ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 317 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 48 |
Obsah |
|
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné |
Strana |
|
* |
||
|
|
||
|
* |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1974/2005 z 2. decembra 2005, ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy X a XI k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, pokiaľ ide o národné referenčné laboratóriá a špecifikovaný rizikový materiál ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
|
|
Korigendá |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné
3.12.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 317/1 |
NARIADENIE RADY (ES, EURATOM) č. 1972/2005
z 29. novembra 2005,
ktorým sa od 1. júla 2005 upravuje sadzba príspevku do systému dôchodkového zabezpečenia úradníkov a ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na Služobný poriadok úradníkov Európskych spoločenstiev a na Podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov Spoločenstiev ustanovené v nariadení (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 (1), a naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES, Euratom) č. 723/2004 (2), a najmä na článok 83a a prílohu XII k uvedenému služobnému poriadku,
so zreteľom na návrh Komisie,
keďže:
(1) |
V súlade s článkom 13 prílohy XII k služobného poriadku Eurostat predložil 1. septembra 2005 správu o poistno-matematickom hodnotení systému dôchodkového zabezpečenia za rok 2005, ktorá aktualizuje parametre uvedené v tejto prílohe. Z tohto hodnotenia vyplýva, že sadzba príspevku potrebná na zabezpečenie poistno-matematickej rovnováhy systému dôchodkového zabezpečenia je 10,3 % základného platu. |
(2) |
V súlade s článkom 2 ods. 2 prílohy XII však nesmie úprava účinná od 1. júla 2005 viesť k zvýšeniu príspevku na viac ako 10,25 %. |
(3) |
Je teda potrebné upraviť sadzbu príspevku potrebnú na zabezpečenie poistno-matematickej rovnováhy systému dôchodkového zabezpečenia úradníkov a ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev do výšky povoleného maxima t. j. 10,25 % základného platu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
S účinnosťou od 1. júla 2005 je sadzba príspevku uvedená v článku 83 ods. 2 služobného poriadku stanovená na 10,25 %.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 29. novembra 2005
Za Radu
predseda
A. JOHNSON
(1) Ú. v. ES L 56, 4.3.1968, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 124, 27.4.2004, s. 1.
3.12.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 317/2 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1973/2005
z 2. decembra 2005,
ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe. |
(2) |
Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 3. decembra 2005.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 2. decembra 2005
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 2. decembra 2005, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód tretích krajín (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
052 |
60,8 |
204 |
33,7 |
|
212 |
74,2 |
|
999 |
56,2 |
|
0707 00 05 |
052 |
101,5 |
204 |
51,2 |
|
220 |
147,3 |
|
999 |
100,0 |
|
0709 90 70 |
052 |
116,7 |
204 |
110,6 |
|
999 |
113,7 |
|
0805 10 20 |
052 |
72,9 |
382 |
31,4 |
|
388 |
38,0 |
|
524 |
43,6 |
|
999 |
46,5 |
|
0805 20 10 |
204 |
62,9 |
624 |
79,3 |
|
999 |
71,1 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
052 |
70,7 |
624 |
86,0 |
|
999 |
78,4 |
|
0805 50 10 |
052 |
63,0 |
220 |
47,3 |
|
999 |
55,2 |
|
0808 10 80 |
052 |
78,2 |
388 |
68,7 |
|
400 |
80,9 |
|
404 |
89,9 |
|
720 |
62,1 |
|
999 |
76,0 |
|
0808 20 50 |
052 |
101,8 |
400 |
92,7 |
|
404 |
53,2 |
|
720 |
49,3 |
|
999 |
74,3 |
(1) Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 750/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.
3.12.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 317/4 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1974/2005
z 2. decembra 2005,
ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy X a XI k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, pokiaľ ide o národné referenčné laboratóriá a špecifikovaný rizikový materiál
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 z 22. mája 2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (1), najmä na prvý odsek jeho článku 23,
keďže:
(1) |
V nariadení (ES) č. 999/2001 sa nachádza zoznam ustanovených národných referenčných laboratórií pre prenosné spongiformné encefalopatie. |
(2) |
Niektoré členské štáty oznámili Komisii zmeny týkajúce sa názvu alebo adresy svojich národných referenčných laboratórií, preto by sa zoznam týchto laboratórií mal aktualizovať. |
(3) |
V nariadení (ES) č. 999/2001 sú niektoré tkanivá hovädzieho dobytka označené ako špecifikovaný rizikový materiál a stanovujú sa v ňom pravidlá na ich odstránenie. |
(4) |
V nariadení (ES) č. 999/2001 sa stanovuje, že vývoz špecifikovaných rizikových materiálov je zakázaný, ale možno ho povoliť s ohľadom na ich konečnú deštrukciu. V prechodných opatreniach uvedených v prílohe XI k uvedenému nariadeniu sa stanovuje, že jatočné telá, jatočné polovičky alebo štvrtiny, ktoré neobsahujú žiaden špecifikovaný rizikový materiál, okrem chrbtice, možno odosielať do ďalšieho členského štátu, kde možno odstrániť chrbticu v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva. Takéto odstránenie nie je zaručené v prípade tretích krajín. Z dôvodov týkajúcich sa bezpečnosti potravín by sa takáto výnimka nemala povoliť pre vývozy špecifikovaných rizikových materiálov do tretích krajín. |
(5) |
Vo svojom stanovisku z 9. decembra 1997 Vedecký riadiaci výbor (VRR) navrhuje zostavenie zoznamu špecifikovaných rizikových materiálov (ŠRM) pri hovädzom dobytku, ktoré sa majú vyradiť z konzumácie ľudí a zvierat na základe relatívnej infekčnosti tkanív, druhov a veku. VRR toto stanovisko revidoval a aktualizoval na základe stanovísk k riziku spongiformnej encefalopatie u hovädzieho dobytka (BSE) z februára 1998, k riziku vystavenia človeka prostredníctvom potravín v súvislosti s BSE z decembra 1999, k orálnemu vystaveniu človeka voči pôvodcovi BSE z apríla 2000 a k rozšíreniu infekčnosti TSE v tkanivách prežúvavcov z januára 2002. |
(6) |
VVR považoval za veľmi nepravdepodobné, že by sa centrálna nervová sústava mohla preukázateľne infikovať pri hovädzom dobytku mladšom ako 30 mesiacov, a to ani v prípade, keď boli zvieratá infekcii vystavené ako teľatá. Výnimočné prípady zistenia klinických príznakov BSE pri mladých zvieratách viedli k opatrnému prístupu a VVR preto odporučil odstránenie rôznych ŠRM pri hovädzom dobytku vo veku 12 mesiacov alebo staršom. Toto odporúčanie viedlo k rozhodnutiu manažmentu stanoviť vekovú hranicu na odstraňovanie určitých ŠRM pri hovädzom dobytku na 12 mesiacov. |
(7) |
Rôzne faktory naznačujú priaznivý trend v epidémii BSE a zjavné zlepšenie situácie v posledných rokoch vďaka opatreniam na znižovanie rizika, najmä úplný zákaz vzťahujúci sa na krmivo a odstránenie a deštrukcia ŠRM. Správy z kontrol uvádzajú, že implementácia požiadaviek v súvislosti s BSE sa v členských štátoch zlepšila. Zohľadňujúc priaznivý vývoj epidémie BSE a nové údaje, ktoré sú k dispozícii zo štúdií patogenézy BSE, Európska komisia poskytla Európskemu úradu pre bezpečnosť potravín (EÚBP) mandát v októbri 2004 na zhodnotenie vekovej hranice na odstránenie ŠRM pri hovädzom dobytku. |
(8) |
V období medzi rokmi 2001 a 2004 vzrástol priemerný vek pri pozitívnych prípadoch BSE hlásených v EÚ z 86 na 108 mesiacov. Zaznamenané boli len 4 prípady BSE vo veku 35 mesiacov z celkových 6 520 prípadov BSE z celkového počtu skoro 41 miliónov testovaných zvierat od roku 2001. |
(9) |
Vo svojom stanovisku z 28. apríla 2005 EÚBP dospel k záveru, že na základe súčasných vedeckých poznatkov zistiteľná infekčnosť sa objavuje asi v tretej štvrtine inkubačného obdobia. |
(10) |
Existuje teda vedecký základ pre preskúmanie vekovej hranice na odstránenie určitých ŠRM pri hovädzom dobytku, najmä v súvislosti s chrbticou. Na základe vývoja infekčnosti v centrálnom nervovom systéme počas inkubačnej doby možno vekovú štruktúru pozitívnych BSE prípadov a zníženie veku pri vystavení dobytka narodeného po 1. januári 2001 na odstránenie chrbtice, vrátane dorzálnych koreňových ganglií hovädzieho dobytka ako špecifikovaného rizikového materiálu, zvýšiť na 24 mesiacov. Túto vekovú hranicu možno preskúmať na základe hodnotenia epidémie BSE. |
(11) |
Nariadenie (ES) č. 999/2001 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(12) |
Opatrenia určené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prílohy X a XI k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Bude sa uplatňovať od 1. januára 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 2. decembra 2005
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1292/2005 (Ú. v. EÚ L 205, 6.8.2005, s. 3).
PRÍLOHA
Prílohy X a XI k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa menia a dopĺňajú takto:
1. |
Bod 3 kapitoly A prílohy X sa nahrádza takto:
|
2. |
Časť A prílohy XI sa mení a dopĺňa takto:
|
3.12.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 317/9 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1975/2005
z 2. decembra 2005
o rozdelení 5 000 ton krátkych ľanových a konopných vlákien ako zaručených národných množstiev medzi Dánsko, Grécko, Írsko, Taliansko a Luxembursko na hospodársky rok 2005/2006
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1673/2000 z 27. júla 2000 o spoločnej organizácii trhu s ľanom a konope (1), a najmä na jeho článok 9,
keďže:
(1) |
Článok 8 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 245/2001 (2), ktorým sa ustanovili vykonávacie pravidlá na uplatňovanie nariadenia (ES) č. 1673/2000, určuje, že rozdelenie 5 000 t krátkych ľanových a konopných vlákien ako zaručených národných množstiev sa podľa článku 3 ods. 2 písm. b) nariadenia (ES) č. 1673/2000 musí uskutočniť do 16. novembra bežného hospodárskeho roka. |
(2) |
Na tieto účely oznámili Dánsko a Taliansko Komisii plochy, ktoré sú predmetom kúpno-predajnej zmluvy, spracovateľského záväzku alebo zmluvy o práci vo mzde, a odhady výnosov slamy, ako aj ľanových a konopných vlákien. |
(3) |
V Grécku, Írsku a Luxembursku sa naopak v hospodárskom roku 2005/2006 ľanové a konopné vlákna nedorobia. |
(4) |
Na základe týchto oznámení sa odhaduje, že celková výroba piatich dotknutých členských štátov nedosiahne celkové pridelené množstvo 5 000 ton a mali by sa stanoviť národné zaručené množstvá, ako sa uvádza nižšie. |
(5) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre prírodné vlákna, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Na hospodársky rok 2005/2006 sa v súlade s článkom 3 ods. 2 písm. b) nariadenia (ES) č. 1673/2000 stanovuje nasledujúce rozdelenie na zaručené národné množstvá:
— |
Dánsko |
60 ton, |
— |
Grécko |
0 ton, |
— |
Írsko |
0 ton, |
— |
Taliansko |
112 ton, |
— |
Luxembursko |
0 ton. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom nasledujúcim po dni jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Bude sa uplatňovať od 16. novembra 2005.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 2. decembra 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 193, 29.7.2000, s. 16. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 393/2004 (Ú. v. EÚ L 65, 3.3.2004, s. 4).
(2) Ú. v. ES L 35, 6.2.2001, s. 18. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 873/2005 (Ú. v. EÚ L 146, 10.6.2005, s. 3).
3.12.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 317/10 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1976/2005
z 2. decembra 2005,
ktorým sa menia a dopĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru, stanovené nariadením (ES) č. 1011/2005 na hospodársky rok 2005/2006
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1260/2001 z 19. júna 2001 o spoločnej organizácii trhu v sektore cukru (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1423/95 z 23. júna 1995, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania na dovoz produktov v sektore cukru okrem melasy (2), a najmä na jeho článok 1 ods. 2 druhý pododsek druhú vetu a na jeho článok 3 ods. 1,
keďže:
(1) |
Výšky reprezentatívnych cien a dodatočných ciel uplatniteľných na dovoz bieleho cukru, surového cukru a niektorých sirupov na hospodársky rok 2005/2006 boli stanovené v nariadení Komisie (ES) č. 1011/2005 (3). Tieto ceny a clá boli naposledy zmenené a doplnené v nariadení Komisie (ES) č. 1951/2005 (4). |
(2) |
Údaje, ktoré má Komisia v súčasnosti k dispozícii, vedú k zmene uvedených cien a ciel v súlade s pravidlami uvedenými v nariadení (ES) č. 1423/95, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Reprezentatívne ceny a dodatočné clá uplatniteľné na dovoz produktov uvedených v článku 1 nariadenia (ES) č. 1423/95, stanovené nariadením (ES) č. 1011/2005 na hospodársky rok 2005/2006, sa menia a dopĺňajú a sú uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 3. decembra 2005.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 2. decembra 2005
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 39/2004 (Ú. v. EÚ L 6, 10.1.2004, s. 16).
(2) Ú. v. ES L 141, 24.6.1995, s. 16. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 624/98 (Ú. v. ES L 85, 20.3.1998, s. 5).
(3) Ú. v. EÚ L 170, 1.7.2005, s. 35.
(4) Ú. v. EÚ L 312, 28.11.2005, s. 45.
PRÍLOHA
Zmenené a doplnené výšky reprezentatívnych cien a dodatočných dovozných ciel na biely cukor, surový cukor a produkty patriace pod kód KN 1702 90 99 uplatniteľné od 3. decembra 2005
(EUR) |
||
Kód KN |
Výška reprezentatívnej ceny na 100 kg netto na daný produkt |
Výška dodatočného cla na 100 kg netto na daný produkt |
1701 11 10 (1) |
26,90 |
3,22 |
1701 11 90 (1) |
26,90 |
8,08 |
1701 12 10 (1) |
26,90 |
3,08 |
1701 12 90 (1) |
26,90 |
7,65 |
1701 91 00 (2) |
27,05 |
11,71 |
1701 99 10 (2) |
27,05 |
7,19 |
1701 99 90 (2) |
27,05 |
7,19 |
1702 90 99 (3) |
0,27 |
0,38 |
(1) Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v prílohe I bode II nariadenia Rady (ES) č. 1260/2001 (Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1).
(2) Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v prílohe I bode I nariadenia (ES) č. 1260/2001.
(3) Stanovené na 1 % obsahu sacharózy.
3.12.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 317/12 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1977/2005
z 2. decembra 2005,
ktorým sa menia a dopĺňajú vývozné náhrady za biely cukor a surový cukor bez ďalšieho spracovania, stanovené v naradení (ES) č. 1918/2005
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1260/2001 z 19. júna 2001 o spoločnej organizácii trhu v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 27 odsek 5 tretí pododsek,
keďže:
(1) |
Náhrady uplatniteľné za vývoz bieleho cukru a surového cukru bez ďalšieho spracovania boli stanovené v nariadení Komisie (ES) č. 1918/2005 (2). |
(2) |
Vzhľadom na to, že údaje, ktoré má Komisia v súčasnosti k dispozícii, sa odlišujú od údajov z obdobia prijatia nariadenia (ES) č. 1918/2005, je potrebné tieto náhrady zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vývozné náhrady stanovené v nariadení (ES) č. 1260/2001 za produkty uvedené v článku 1 odsek 1 bod a) nariadenia (ES) č. 1918/2005, bez ďalšieho spracovania a nedenaturovaných, sa menia a dopĺňajú a sú uvedené v prílohe tohto nariadenia.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 3. decembra 2005.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 2. decembra 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 39/2004 (Ú. v. EÚ L 6, 10.1.2004, s. 16).
(2) Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2005, s. 14.
PRÍLOHA
SADZBY UPRAVUJÚCE NÁHRADY ZA BIELY CUKOR A SUROVÝ CUKOR VYVEZENÝ BEZ ĎALŠIEHO SPRACOVANIA 3. DECEMBRA 2005 (1)
Kód výrobkov |
Miesto určenia |
Merná jednotka |
Výška náhrad |
|||
1701 11 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
31,39 (2) |
|||
1701 11 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
31,39 (2) |
|||
1701 12 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
31,39 (2) |
|||
1701 12 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
31,39 (2) |
|||
1701 91 00 9000 |
S00 |
EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku |
0,3412 |
|||
1701 99 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
34,12 |
|||
1701 99 10 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
34,12 |
|||
1701 99 10 9950 |
S00 |
EUR/100 kg |
34,12 |
|||
1701 99 90 9100 |
S00 |
EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku |
0,3412 |
|||
Poznámka: Kódy výrobkov ako aj kódy miest určenia série „A“ sú definované v nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1). Číselné kódy miesta určenia sú definované v nariadení Komisie (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11). Ostatné miesta určenia sú definované nasledovne:
|
(1) Sadzby stanovené v tejto prílohe sa s účinnost'ou od 1. februára 2005 neuplatňujú v súlade s rozhodnutím Rady 2005/45/ES z 22. decembra 2004 o uzavretí a dočasnom uplatňovaní Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972, pokiaľ ide o ustanovenia uplatniteľné na spracované poľnohospodárske výrobky (Ú. v. EÚ L 23, 26.1.2005, s. 17).
(2) Táto sadzba je uplatniteľná na surový cukor, ktorého výťažnosť je 92 %. Ak sa výťažnosť vyvezeného surového cukru odchýli od 92 %, výška uplatniteľnej náhrady sa vypočíta v súlade s ustanoveniami článku 28 odsek 4 nariadenia (ES) č. 1260/2001.
3.12.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 317/14 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1978/2005
z 2. decembra 2005,
ktorým sa menia a dopĺňajú náhrady na sirupy a niektoré ďalšie produkty vyvezené bez ďalšieho spracovania, patriace do sektoru cukru, stanovené v naradení (ES) č. 1919/2005
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1260/2001 z 19. júna 2001 o spoločnej organizácii trhu v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 27 odsek 5 tretí pododsek,
keďže:
(1) |
Náhrady uplatniteľné na vývoz sirupov a niektorých ďalších produktov bez ďalšieho spracovania, patriace do sektoru cukru, boli stanovené v naridení Komisie (ES) č. 1919/2005 (2). |
(2) |
Údaje, ktoré má Komisia v súčastnosti k dispozícii, sa odlišujú od údajov z obdobia prijatia nariadenia (ES) č. 1919/2005, je potrebné tieto náhrady zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Náhrady, ktoré sa udeľujú počas vývozu produktov bez ďalšieho spracovania, uvedených v článku 1 odsek 1 body d), f) a g) nariadenia (ES) č. 1260/2001, a ktoré sú stanovené v nariadení (ES) č. 1919/2005 pre hospodársky rok 2005/2006, sa menia a dopĺňajú a sú uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 3. decembra 2005.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 2. decembra 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 39/2004 (Ú. v. EÚ L 6, 10.1.2004, s. 16).
(2) Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2005, s. 16.
PRÍLOHA
ZMENENÉ A DOPLNENÉ VÝŠKY NÁHRAD NA SIRUPY A NIEKTORÉ ĎALŠIE PRODUKTY VYVEZENÉ BEZ ĎALŠIEHO SPRACOVANIA, PATRIACE DO SEKTORU CUKRU (1)
Kód výrobku |
Miesto určenia |
Merná jednotka |
Výška náhrady |
|||
1702 40 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg sušiny |
34,12 (2) |
|||
1702 60 10 9000 |
S00 |
EUR/100 kg sušiny |
34,12 (2) |
|||
1702 60 80 9100 |
S00 |
EUR/100 kg sušiny |
64,83 (3) |
|||
1702 60 95 9000 |
S00 |
EUR/1 % sacharózy × 100 kg výrobku netto |
0,3412 (4) |
|||
1702 90 30 9000 |
S00 |
EUR/100 kg sušiny |
34,12 (2) |
|||
1702 90 60 9000 |
S00 |
EUR/1 % sacharózy × 100 kg výrobku netto |
0,3412 (4) |
|||
1702 90 71 9000 |
S00 |
EUR/1 % sacharózy × 100 kg výrobku netto |
0,3412 (4) |
|||
1702 90 99 9900 |
S00 |
EUR/1 % sacharózy × 100 kg výrobku netto |
||||
2106 90 30 9000 |
S00 |
EUR/100 kg sušiny |
34,12 (2) |
|||
2106 90 59 9000 |
S00 |
EUR/1 % sacharózy × 100 kg výrobku netto |
0,3412 (4) |
|||
Poznámka: Kódy výrobkov, ako aj kódy miest určení série „A“ sú definované v nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1). Číselné kódy miest určenia sú uvedené v nariadení Komisie (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11). Ostatné miesta určenia sú definované nasledovne:
|
(1) Sadzby stanovené v tejto prílohe sa s účinnost'ou od 1. februára neuplatňujú v súlade s rozhodnutím Rady 2005/45/ES z 22. decembra 2004 o uzavretí a dočasnom uplatňovaní Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972, pokiaľ ide o ustanovenia uplatniteľné na spracované poľnohospodárske výrobky (Ú. v. EÚ L 23, 26.1.2005, s. 17).
(2) Platné výhradne pre výrobky uvedené v článku 5 nariadenia (ES) č. 2135/95.
(3) Platné výhradne pre výrobky uvedené v článku 6 nariadenia (ES) č. 2135/95.
(4) Základná sadzba neplatí pre sirupy, ktorých čistota je nižšia ako 85 % (nariadenie (ES) č. 2135/95). Obsah sacharózy sa stanovuje v súlade s článkom 3 nariadenia (ES) č. 2135/95.
(5) Sadzba nie je uplatniteľná na výrobok definovaný v bode 2 prílohy nariadenia (EHS) č. 3513/92 (Ú. v. ES L 355, 5.12.1992, s. 12).
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné
Rada
3.12.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 317/16 |
ROZHODNUTIE POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÉHO VÝBORU ACEH/1/2005
z 15. novembra 2005
o zriadení Výboru prispievateľov pre Pozorovateľskú misiu Európskej únie v Acehu (Indonézia) (Acehská pozorovateľská misia – APM)
(2005/860/ES)
POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÝ VÝBOR,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na tretí pododsek jej článku 25,
so zreteľom na jednotnú akciu Rady 2005/643/SZBP z 9. septembra 2005 o Pozorovateľskej misii Európskej únie v Acehu (Indonézia) (Acehská pozorovateľská misia – APM) (1), a najmä na jej článok 10 ods. 3,
keďže:
(1) |
Podľa článku 10 ods. 3 jednotnej akcie 2005/643/SZBP Rada poverila politický a bezpečnostný výbor (PBV), aby zriadil Výbor prispievateľov pre Pozorovateľskú misiu Európskej únie v Acehu (Indonézia) (Acehská pozorovateľská misia – APM). |
(2) |
Dňa 10. decembra 2002 Rada schválila Konzultácie o príspevkoch nečlenských štátov EÚ na operácie civilného krízového riadenia EÚ a postupy pri vykonávaní týchto príspevkov, ktoré rozpracovali dojednania pre účasť tretích štátov na operáciách civilného krízového riadenia vrátane zriadenia výboru prispievateľov. |
(3) |
Výbor prispievateľov bude zohrávať kľúčovú úlohu pri každodennom riadení misie; výbor bude hlavným fórom na prerokúvanie všetkých problémov týkajúcich sa každodenného riadenia misie; PBV, ktorý vykonáva politickú kontrolu a strategické riadenie misie, bude zohľadňovať názory vyjadrené výborom, |
ROZHODOL TAKTO:
Článok 1
Zriadenie
Týmto sa zriaďuje Výbor prispievateľov pre Pozorovateľskú misiu Európskej únie v Acehu (Indonézia) (Acehská pozorovateľská misia – APM) (ďalej len „VP“).
Článok 2
Funkcie
1. VP môže vyjadriť názory. PBV berie takéto názory do úvahy a vykonáva politickú kontrolu a strategické riadenie misie.
2. Mandát VP je ustanovený v Konzultáciách o príspevkoch nečlenských štátov EÚ na operácie civilného krízového riadenia EÚ a postupoch pri vykonávaní týchto príspevkov.
Článok 3
Zloženie
1. Všetky členské štáty sú oprávnené zúčastňovať sa na rokovaní výboru. Len prispievajúce štáty sa však zúčastňujú na každodennom riadení misie. Na zasadnutiach VP sa môžu zúčastňovať zástupcovia tretích štátov, ktoré sa podieľajú na misii. Na zasadnutiach VP sa môže zúčastňovať aj zástupca Komisie Európskych spoločenstiev.
2. VP dostáva pravidelné informácie od vedúceho misie.
Článok 4
Predseda
Pre misiu uvedenú v článku 1 predsedom VP je v súlade s konzultáciami a postupmi uvedenými v článku 2 ods. 2 zástupca generálneho tajomníka/vysokého splnomocnenca v úzkej spolupráci s predsedníctvom.
Článok 5
Zasadnutia
1. VP pravidelne zvoláva predseda. Ak si to vyžadujú okolnosti, môže sa zvolať mimoriadne zasadnutie, a to na podnet predsedu alebo na žiadosť zástupcu štátu, ktorý sa podieľa na misii.
2. Predseda vopred rozošle predbežný program a dokumenty, ktoré sa týkajú zasadnutia. Predseda zodpovedá za sprostredkovanie výsledkov rokovaní VP pre PBV.
Článok 6
Dôvernosť
1. Na zasadnutia a konanie VP sa vzťahujú bezpečnostné predpisy Rady. Zástupcovia vo VP majú predovšetkým zodpovedajúcu bezpečnostnú previerku.
2. Na rokovania VP sa vzťahuje povinnosť zachovania služobného tajomstva.
Článok 7
Nadobudnutie účinnosti
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 15. novembra 2005
Za politický a bezpečnostný výbor
predseda
J. KING
(1) Ú. v. EÚ L 234, 10.9.2005, s. 13.
3.12.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 317/18 |
ROZHODNUTIE RADY
z 24. novembra 2005,
ktorým sa vymenúva náhradník Výboru regiónov
(2005/861/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 263,
so zreteľom na návrh holandskej vlády,
keďže:
(1) |
Rada prijala 22. januára 2002 rozhodnutie 2002/60/ES, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2002 do 25. januára 2006 (1). |
(2) |
V dôsledku odstúpenia pána G. Ph. HUFFNAGELA sa uvoľnilo jedno miesto člena Výboru regiónov, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Do Výboru regiónov sa na zvyšný čas funkčného obdobia, ktoré trvá do 25. januára 2006, vymenúva za náhradníčku:
pani L. J. GRIFFITH
„Wethouder“ v Amsterdame
ako náhrada za pána G. Ph. HUFFNAGELA.
Článok 2
Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
Nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 24. novembra 2005
Za Radu
predseda
I. LEWIS
(1) Ú. v. ES L 24, 26.1.2002, s. 38.
Komisia
3.12.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 317/19 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 30. novembra 2005,
ktorým sa menia a dopĺňajú rozhodnutia 2005/759/ES a 2005/760/ES, pokiaľ ide o opatrenia na boj proti vtáčej chrípke u vtákov iných ako hydina
[oznámené pod číslom K(2005) 4663]
(Text s významom pre EHP)
(2005/862/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcu sa veterinárnych a zootechnických kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Spoločenstva s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (1), a najmä na jej článok 10 odsek 3,
so zreteľom na smernicu Rady 91/496/EHS z 15. júla 1991 stanovujúcu princípy, ktoré sa týkajú organizácie veterinárnych kontrol zvierat vstupujúcich do Spoločenstva z tretích krajín a ktoré menia a dopĺňajú smernice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS (2), a najmä na jej článok 18 odsek 1,
so zreteľom na smernicu Rady 97/78/ES z 18. decembra 1997, ktorou sa stanovujú zásady organizácie veterinárnych kontrol výrobkov, ktoré vstupujú do Spoločenstva z tretích krajín (3), a najmä na jej článok 22 odsek 1,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 998/2003 z 26. mája 2003 o veterinárnych požiadavkách uplatniteľných na nekomerčné premiestňovanie spoločenských zvierat, ktorým sa mení a dopĺňa smernica Rady 92/65/EHS (4), a najmä na jeho článok 18,
keďže:
(1) |
Vtáčia chrípka je infekčné vírusové ochorenie hydiny a iných vtákov spôsobujúce úmrtnosť a poruchy, ktoré môžu rýchlo nadobudnúť epizootické rozmery, a tak predstavovať vážne ohrozenie zdravia zvierat a verejnosti a výrazne znížiť ziskovosť v oblasti chovu hydiny. Existuje riziko, že pôvodca ochorenia by sa mohol rozšíriť prostredníctvom medzinárodného obchodu so živými vtákmi inými ako hydina vrátane vtákov v sprievode ich majiteľov (spoločenské zvieratá). |
(2) |
V rozhodnutí Komisie 2000/666/ES zo 16. októbra 2000, ktoré ustanovuje zdravotné podmienky pre zvieratá a veterinárnu certifikáciu na dovoz vtákov s výnimkou hydiny a podmienky karantény (5), sa ustanovuje, že členské štáty povolia len dovoz vtákov z tretích krajín uvedených na zozname členov Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (OIE). |
(3) |
V jednom členskom štáte bola zistená vysoko patogénna vtáčia chrípka u dovezených vtákov v karanténe a Komisia prijala rozhodnutie 2005/759/ES z 27. októbra 2005, ktoré sa týka určitých ochranných opatrení v súvislosti s vysoko patogénnou vtáčou chrípkou v určitých tretích krajinách a premiestňovaním vtákov z tretích krajín v sprievode ich majiteľov (6) a rozhodnutie 2005/760/ES z 27. októbra 2005, ktoré sa týka určitých ochranných opatrení na dovoz vtákov chovaných v zajatí, v súvislosti s vysokopatogénnou vtáčou chrípkou v určitých tretích krajinách (7). |
(4) |
V niektorých členských krajinách OIE boli nahlásené nové prípady vtáčej chrípky. Preto by sa malo predĺžiť pozastavenie pohybu spoločenských zvierat a dovozu iných vtákov z určitých rizikových oblastí. |
(5) |
Nariadením (ES) č. 998/2003 sa ustanovujú rôzne režimy veterinárnych kontrol v závislosti od počtu zvierat a ich krajiny pôvodu. Na stanovenie výnimiek v tomto rozhodnutí je vhodné použiť zoznam tretích krajín v oddiele 2 časti B prílohy II k tomuto nariadeniu spolu so zoznamom krajín uvedených v článku 1 ods. 4 nariadenia Komisie (ES) č. 745/2004 zo 16. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú opatrenia týkajúce sa dovozu produktov živočíšneho pôvodu na osobnú spotrebu (8). |
(6) |
V zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 z 3. októbra 2002, ktorým sa stanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa živočíšnych vedľajších produktov neurčených pre ľudskú spotrebu (9), sa povoľuje uvádzať na trh rad živočíšnych vedľajších produktov, ako napríklad želatínu na technické účely, materiály na farmaceutické použitie a iné produkty s pôvodom v oblastiach Spoločenstva s veterinárnymi obmedzeniami, keďže tieto produkty sa pokladajú za bezpečné z hľadiska špecifických výrobných podmienok, spracovania a zužitkovania, ktorými sa účinne inaktivujú možné patogény alebo sa predchádza kontaktu s podozrivými zvieratami. V súlade s bodom 7 časti B oddielu II kapitoly III prílohy VIII k tomuto nariadeniu uvedenie guána na trh nepodlieha žiadnym veterinárnym podmienkam. |
(7) |
V súlade s článkom 21 nariadenia (ES) č. 1774/2002 sa ochranné opatrenia súvisiace s produktmi, na ktoré sa vzťahujú prílohy VII a VIII k tomuto nariadeniu, prijímajú v súlade s článkom 10 smernice 90/425/EHS. |
(8) |
Rozhodnutia 2005/759/ES a 2005/760/ES by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(9) |
Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Rozhodnutie 2005/759/ES sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 1 sa nahrádza takto: „Článok 1 Premiestňovanie z tretích krajín 1. Členské štáty povoľujú premiestňovanie živých vtákov ako spoločenských zvierat z tretích krajín len vtedy, ak zásielka obsahuje najviac päť jedincov a:
2. Splnenie podmienok odseku 1 – v prípade podmienok stanovených v odseku 1 písm. b) bode ii) na základe vyhlásenia majiteľa – osvedčuje úradný veterinárny lekár v tretej krajine odoslania v súlade so vzorovým osvedčením uvedeným v prílohe II. 3. K veterinárnemu osvedčeniu sa doloží:
|
2. |
Článok 3 sa nahrádza takto: „Článok 3 Toto rozhodnutie sa nevzťahuje na premiestňovanie živých vtákov ako spoločenských zvierat z Andorry, Faerských ostrovov, Grónska, Islandu, Lichtenštajnska, Monaka, Nórska, San Marína, Švajčiarska a Vatikánskeho mestského štátu v sprievode svojich majiteľov na území Spoločenstva.“ |
3. |
V článku 5 sa dátum „30. novembra 2005“ nahrádza dátumom „31. januára 2006“. |
4. |
Príloha I sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Rozhodnutie 2005/760/ES sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 2 sa nahrádza takto: „Článok 2 1. Odchylne od článku 1 ods. 1 písm. a) členské štáty povoľujú dovoz vtákov pochádzajúcich zo zariadení, inštitútov a stredísk a určených pre zariadenia, inštitúty a strediská schválené príslušným orgánom v členskom štáte miesta určenia v súlade so smernicou 92/65/EHS. 2. Odchylne od článku 1 ods. 1 písm. b) členské štáty povoľujú dovoz:
|
2. |
V článku 6 sa dátum „30. novembra 2005“ nahrádza dátumom „31. januára 2006“. |
Článok 3
Členské štáty bezodkladne prijmú opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s týmto rozhodnutím a uverejnia tieto opatrenia. Bezodkladne o tom informujú Komisiu.
Článok 4
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 30. novembra 2005
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady (ES) 2002/33/ES (Ú. v. ES L 315, 19.11.2002, s. 14).
(2) Ú. v. ES L 268, 24.9.1991, s. 56. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.
(3) Ú. v. ES L 24, 31.1.1998, s. 9. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.
(4) Ú. v. EÚ L 146, 13.6.2003, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1193/2005 (Ú. v. EÚ L 194, 26.7.2005, s. 4).
(5) Ú. v. ES L 278, 31.10.2000, s. 26. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2002/279/ES (Ú. v. ES L 99, 16.4.2002, s. 17).
(6) Ú. v. EÚ L 285, 28.10.2005, s. 52.
(7) Ú. v. EÚ L 285, 28.10.2005, s. 60.
(8) Ú. v. EÚ L 122, 26.4.2004, s. 1.
(9) Ú. v. ES L 273, 10.10.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 416/2005 (Ú. v. EÚ L 66, 12.3.2005, s. 10).
PRÍLOHA
Príloha I k rozhodnutiu 2005/759/ES sa nahrádza takto:
„PRÍLOHA I
ČASŤ A
Členské krajiny OIE patriace k regionálnym komisiám OIE, ako je uvedené v článku 1 ods. 1 písm. a):
—
ČASŤ B
Členské krajiny OIE patriace k regionálnym komisiám OIE, ako je uvedené v článku 1 ods. 1 písm. b):
— |
Afrika, |
— |
Amerika (celý kontinent), |
— |
Ázia, Ďaleký východ a Oceánia, |
— |
Európa okrem krajín uvedených v článku 3, a |
— |
Stredný východ.“ |
3.12.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 317/23 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 2. decembra 2005,
ktorým sa stanovuje finančná pomoc Spoločenstva na výdavky vynaložené na likvidáciu klasického moru ošípaných v Španielsku na konci roku 2001 a v roku 2002
[oznámené pod číslom K(2005) 4627]
(Iba španielsky text je autentický)
(2005/863/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 90/424/EHS z 26. júna 1990 o výdavkoch na veterinárnom úseku (1), a najmä na jeho článok 3 ods. 3,
keďže:
(1) |
Ohniská klasického moru ošípaných sa v Španielsku vyskytli na konci roku 2001 a v roku 2002. Výskyt tejto choroby predstavoval vážne nebezpečenstvo pre dobytok v Spoločenstve. |
(2) |
S cieľom v čo najkratšom čase predísť rozšíreniu epidémie a prispieť k likvidácii choroby sa Spoločenstvo musí finančne podieľať na oprávnených výdavkoch, ktoré znáša členský štát v rámci núdzových opatrení v boji proti tejto chorobe, za podmienok stanovených v rozhodnutí 90/424/EHS. |
(3) |
Podľa rozhodnutia Komisie 2003/494/ES z 3. júla 2003 o finančnej pomoci Spoločenstva v rámci likvidácie klasického moru ošípaných v Španielsku na konci roku 2001 a v roku 2002 (2), bola Španielsku udelená finančná pomoc Spoločenstva na výdavky vynaložené v rámci núdzových opatrení v boji proti klasického moru ošípaných uskutočnených na konci roku 2001 a v roku 2002. |
(4) |
V súlade s týmto rozhodnutím bola udelená prvá časť finančnej pomoci vo výške 6 000 000 EUR. |
(5) |
V súlade s tým istým rozhodnutím sa zostatok finančnej pomoci Spoločenstva musí zakladať na žiadosti predloženej Španielskom 1. augusta 2003, na podrobných dokladoch potvrdzujúcich údaje uvedené v žiadosti a na výsledkoch kontrol na mieste, ktoré vykonala Komisia. |
(6) |
So zreteľom na uvedené skutočnosti treba stanoviť celkovú výšku finančnej pomoci Spoločenstva na výdavky vynaložené na likvidáciu klasického moru ošípaných v Španielsku na konci roku 2001 a v roku 2002. |
(7) |
Výsledky kontrol vykonaných Komisiou, pokiaľ ide o dodržiavanie pravidiel Spoločenstva vo veterinárnej oblasti a o dodržiavanie podmienok prijímania finančnej pomoci Spoločenstva, neumožňujú uznať všetky predložené výdavky za oprávnené. |
(8) |
Pripomienky Komisie a spôsob výpočtu oprávnených výdavkov boli oznámené španielskym orgánom listom zo 14. septembra 2005. |
(9) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Celková výška finančnej pomoci Spoločenstva na výdavky vynaložené v rámci likvidácie klasického moru ošípaných v Španielsku na konci roku 2001 a v roku 2002, upravenej rozhodnutím 2003/494/ES, sa stanovuje na 6 784 124,44 EUR.
Keďže rozhodnutie 2003/494/ES umožnilo vyplatenie prvej časti vo výške 6 000 000 EUR, Španielsku sa vyplatí zostatok vo výške 784 124,44 EUR.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené Španielskemu kráľovstvu.
V Bruseli 2. decembra 2005
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 19. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2003/99/ES (Ú. v. EÚ L 325, 12.12.2003, s. 31).
(2) Ú. v. EÚ L 169, 8.7.2003, s. 67.
3.12.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 317/25 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 2. decembra 2005
o nezaradení endosulfanu do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS a odňatí povolení pre prípravky na ochranu rastlín obsahujúce túto účinnú látku
[oznámené pod číslom K(2005) 4611]
(Text s významom pre EHP)
(2005/864/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (1), a najmä na štvrtý pododsek jej článku 8 ods. 2,
keďže:
(1) |
Článkom 8 ods. 2 smernice 91/414/EHS sa stanovilo, že Komisia vypracuje pracovný program na preskúmanie účinných látok použitých v prípravkoch na ochranu rastlín, ktoré už 25. júla 1993 boli na trhu. Podrobné pravidlá na uskutočnenie tohto programu sa stanovili v nariadení Komisie (EHS) č. 3600/92 z 11. decembra 1992, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na realizáciu prvého stupňa pracovného programu, na ktorý sa vzťahuje článok 8 ods. 2 smernice Rady 91/414/EHS o umiestnení na trh prípravkov na ochranu rastlín (2). |
(2) |
Nariadením Komisie (ES) č. 933/94 z 27. apríla 1994, ktorým sa ustanovujú účinné látky prípravkov na ochranu rastlín a určujú spravodajské členské štáty pre vykonávanie nariadenia Komisie (EHS) č. 3600/92 (3), sa určili účinné látky, ktoré sa majú hodnotiť v rámci nariadenia (EHS) č. 3600/92, stanovil sa spravodajský členský štát pre každú z týchto účinných látok a označili sa výrobcovia, ktorí včas predložili oznámenie. |
(3) |
Endosulfan je jednou z 89 účinných látok stanovených v nariadení (ES) č. 933/94. |
(4) |
V súlade s článkom 7 ods. 1 písm. c) nariadenia (EHS) č. 3600/92 predložilo Španielsko, ako stanovený spravodajský štát, 22. februára 2000 Komisii správu o svojom hodnotení informácií predložených oznamovateľmi v súlade s článkom 6 ods. 1 tohto nariadenia. |
(5) |
Po prijatí správy spravodajského členského štátu sa Komisia začala radiť s odborníkmi z členských štátov, ako aj s hlavnými oznamovateľmi Bayer CropScience a Makhteshim Agan ako je stanovené v článku 7 ods. 3 nariadenia (EHS) č. 3600/92. Ukázalo sa, že potrebné boli ďalšie údaje. Rozhodnutím Komisie 2001/810/ES (4) sa stanovil termín, dokedy má oznamovateľ predložiť údaje, ktorý vypršal 25. mája 2002. Týmto rozhodnutím sa stanovil aj ďalší termín pre špecifikované dlhodobé štúdie na 31. mája 2003. |
(6) |
Komisia zorganizovala 17. mája 2004 tripartitné stretnutie s hlavnými predkladateľmi údajov a spravodajským členským štátom, ktoré bolo venované tejto účinnej látke. |
(7) |
Členské štáty a Komisia si v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat prezreli hodnotiacu správu, ktorú vypracovalo Španielsko. Po jej preskúmaní vypracovala Komisia 15. februára 2005 posudkovú správu pre endosulfan. |
(8) |
Počas hodnotenia tejto účinnej látky sa označilo niekoľko oblastí záujmu. Išlo najmä o ďalšie pôsobenie a správanie sa tejto účinnej látky vo vzťahu k životnému prostrediu, keďže jej proces rozpadu nie je úplne jasný, a pri pôdnom, vodnom/sedimentačnom rozpade, ako aj pri štúdiách mezokozmu boli nájdené neznáme metabolity. Mnohé obavy stále existujú v ekotoxikológii, pretože na základe dostupných informácií nie je možné v dôsledku prítomnosti uvedených metabolitov v dostatočnej miere riešiť dlhodobé riziko. Okrem toho nie je na základe dostupných informácií dostatočné ani riešenie vystavenia prevádzkovateľov pri vnútorných podmienkach. Navyše je endosulfan prchavá látka, jej hlavný metabolit je trvalý a bol nájdený pri výsledkoch monitorovania regiónov, kde sa táto látka nepoužila. Keďže tieto problémy zostávajú nevyriešené, z hodnotenia vykonaného na základe predložených informácií následne nevyplýva, že by sa dalo očakávať, že prípravky na ochranu rastlín obsahujúce endosulfan budú za navrhovaných podmienok používania vo všeobecnosti spĺňať požiadavky stanovené v článku 5 ods. 1 písm. a) a b) smernice 91/414/EHS. |
(9) |
Preto by sa endosulfan nemal zaradiť do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS. |
(10) |
Do predpísaného obdobia by sa mali prijať opatrenia na zabezpečenie odňatia existujúcich povolení pre prípravky na ochranu rastlín obsahujúce endosulfan a na zabezpečenie toho, že tieto povolenia sa nebudú obnovovať, a že sa pre takéto výrobky nebudú vydávať nové povolenia. |
(11) |
Vo svetle informácií predložených Komisii sa zdá, že ak neexistujú účinné alternatívy pre určité obmedzené použitia v určitých členských štátoch, je tu potreba ďalšieho použitia účinnej látky, aby sa umožnil vývoj alternatív. Preto je opodstatnené, aby sa za súčasných okolností a za prísnych podmienok zameraných na zníženie rizika určilo dlhšie obdobie na odňatie existujúcich oprávnení na obmedzené použitia považované za dôležité, pre ktoré sa zdá, že v súčasnej dobe nie sú k dispozícii účinné alternatívy na kontrolu škodlivých organizmov. |
(12) |
Akákoľvek tolerančná lehota na likvidáciu, skladovanie, uvádzanie na trh a využívanie existujúcich zásob prípravkov na ochranu rastlín obsahujúcich endosulfan, ktoré sú povolené v členských štátoch, by sa mala obmedziť na obdobie maximálne 12 mesiacov, aby sa využívanie týchto zásob obmedzilo na jedno ďalšie vegetačné obdobie. |
(13) |
Toto rozhodnutie neovplyvňuje žiadne kroky, ktoré Komisia podnikne v súvislosti s touto účinnou látkou v neskoršej etape v rámci smernice Rady 79/117/EHS z 21. decembra 1978, ktorou sa zakazuje uvedenie na trh a používanie prípravkov na ochranu rastlín obsahujúcich určité účinné látky (5). |
(14) |
Toto rozhodnutie neovplyvňuje predkladanie žiadostí pre endosulfan v súlade s ustanoveniami článku 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS v súvislosti s jeho možným zaradením do jej prílohy I. |
(15) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Endosulfan sa nezaraďuje ako účinná látka do prílohy I k smernici 91/414/EHS.
Článok 2
Členské štáty zabezpečia:
1. |
vyňatie povolení pre prípravky na ochranu rastlín obsahujúce endosulfan do 2. júna 2006; |
2. |
od 3. decembra 2005 neudeľovanie a neobnovovanie povolení pre prípravky na ochranu rastlín obsahujúce endosulfan v zmysle výnimky stanovenej v článku 8 ods. 2 smernice 91/414/EHS; |
3. |
v súvislosti s používaním uvedeným v stĺpci B prílohy možnosť pre členský štát uvedený v stĺpci A do 30. júna 2007 ponechať v platnosti povolenia pre prípravky na ochranu rastlín obsahujúcich endosulfan, za predpokladu, že:
|
Príslušný členský štát informuje Komisiu najneskôr do 31. decembra 2005 o uplatňovaní tohto odseku a najmä o podniknutých krokoch v súlade s písmenami a) až c) a každoročne poskytne odhady množstva endosulfanu použitého na základné účely v zmysle tohto článku.
Článok 3
Akákoľvek tolerančná lehota udelená členskými štátmi v súlade s ustanoveniami článku 4 ods. 6 smernice 91/414/EHS bude podľa možnosti čo najkratšia a:
a) |
pri použití, pre ktoré má byť odňaté povolenie dňa 2. júna 2006, vyprší do 2. júna 2007; |
b) |
pri použití, pre ktoré má byť odňaté povolenie do 30. júna 2007, vyprší pred 31. decembrom 2007. |
Článok 4
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 2. decembra 2005
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2005/58/ES (Ú. v. EÚ L 246, 22.9.2005, s. 17).
(2) Ú. v. ES L 366, 15.12.1992, s. 10. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2266/2000 (Ú. v. ES L 259, 13.10.2000, s. 27).
(3) Ú. v. ES L 107, 28.4.1994, s. 8. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2230/95 (Ú. v. ES L 225, 22.9.1995, s. 1).
(4) Ú. v. ES L 305, 22.11.2001, s. 32.
(5) Ú. v. ES L 33, 8.2.1979, s. 36. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 850/2004 (Ú. v. EÚ L 158, 30.4.2004, s. 7).
PRÍLOHA
Zoznam povolení uvedených v článku 2 ods. 3
Stĺpec A |
Stĺpec B |
Členský štát |
Použitie |
Grécko |
bavlna, rajčiaky, paprika, hrušky, zemiaky, alfa-alfa |
Španielsko |
lieskové orechy, bavlna, rajčiaky |
Taliansko |
lieskové orechy |
Poľsko |
lieskové orechy, jahody, gerbery, cibule okrasných rastlín |
Korigendá
3.12.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 317/29 |
Korigendum k nariadeniu Rady (ES) č. 1952/2005 z 23. novembra 2005 o spoločnej organizácii trhu s chmeľom, ktorým sa zrušujú nariadenia (EHS) č. 1696/71, (EHS) č. 1037/72, (EHS) č. 879/73 a (EHS) č. 1981/82
(Týmto textom sa ruší a nahrádza text uverejnený v Úradnom vestníku Európskej únie 314 z 30. novembra 2005, s. 1 )
NARIADENIE RADY (ES) č. 1952/2005
z 23. novembra 2005
o spoločnej organizácii trhu s chmeľom, ktorým sa zrušujú nariadenia (EHS) č. 1696/71, (EHS) č. 1037/72, (EHS) č. 879/73 a (EHS) č. 1981/82
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej články 36 a 37 ods. 2 tretí pododsek,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (2),
keďže:
(1) |
Nariadenie Rady (EHS) č. 1696/71 z 26. júla 1971 o spoločnej organizácii trhu s chmeľom (3) bolo niekoľkokrát podstatne zmenené a doplnené, najmä v dôsledku zmien a doplnení v rámci nariadenia Rady (ES) č. 1782/2003 z 29. septembra 2003, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá pre režimy priamej podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zavádzajú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov (4). V záujme zrozumiteľnosti by sa nariadenie (EHS) č. 1696/71 malo zrušiť a nahradiť. |
(2) |
Taktiež by sa malo zrušiť nariadenie Rady (EHS) č. 1037/72 z 18. mája 1972, ktorým sa stanovujú všeobecné pravidlá poskytovania a financovania podpory výrobcom chmeľu (5), nariadenie Rady (EHS) č. 1981/82 z 19. júla 1982, ktorým sa vytvára zoznam regiónov Spoločenstva, v ktorých sa výrobná pomoc na chmeľ poskytuje iba uznaným odbytovým organizáciám výrobcov (6), a nariadenie Rady (EHS) č. 879/73 z 26. marca 1973 o poskytovaní a uhradení pomoci poskytnutej členskými štátmi uznaným odbytovým organizáciám výrobcov v sektore chmeľu (7), tieto nariadenia sa stali bezpredmetné po prijatí nariadenia (ES) č. 1782/2003. Keďže však Slovinsko plánuje zaviesť režim jednotnej platby až od 1. januára 2007, malo by sa stanoviť, že článok 7 nariadenia (EHS) č. 1696/71, ako aj nariadenia (EHS) č. 1037/72 a č. 1981/82 sa budú stále uplatňovať v Slovinsku na zber v roku 2006. |
(3) |
Chmeľové šťavy a výťažky a chmeľ sú produkty vzájomne ľahko zameniteľné. Aby sa umožnilo uskutočnenie cieľov článku 33 zmluvy a aby sa zaručil komplexný účinok spoločnej poľnohospodárskej politiky v sektore chmeľu, je potrebné rozšíriť opatrenia týkajúce sa obchodovania s tretími krajinami a pravidlá uvádzania na trh prijaté pre chmeľ o chmeľové šťavy a výťažky. |
(4) |
S cieľom zabezpečiť primeranú životnú úroveň producentov, nariadenie (ES) č. 1782/2003 určilo schémy pomoci pre niektoré sektory vrátane sektora chmeľu. |
(5) |
Je potrebné dodržovať politiku kvality v Spoločenstve prostredníctvom uplatňovania ustanovení týkajúcich sa certifikácie, spolu s pravidlami v zásade zakazujúcimi uvedenie na trh produktov, pre ktoré sa nevydal certifikát, alebo pre dovezené produkty, ktoré nezodpovedajú minimálnym rovnocenným kvalitatívnym charakteristikám. |
(6) |
S cieľom stabilizovať trhy a zabezpečiť spotrebiteľom primerané ceny dodávok treba podporovať centralizáciu dodávok a snahu poľnohospodárov spoločne prispôsobovať poľnohospodársku produkciu trhu. |
(7) |
Združovanie poľnohospodárov do organizácií, ktoré vyžadujú od svojich členov, aby sa prispôsobili niektorým spoločným pravidlám, tak podporuje uskutočnenie cieľov uvedených v článku 33 zmluvy. |
(8) |
S cieľom vyhnúť sa každej forme diskriminácie medzi producentmi a s cieľom zabezpečiť jednotnosť a účinnosť začatej činnosti by sa mali určiť pre celé Spoločenstvo podmienky, ktoré musia spĺňať organizácie producentov, aby boli uznané členskými štátmi. S cieľom dosiahnuť účinnú centralizáciu dodávok je najmä potrebné, aby na jednej strane preukázali organizácie dostatočnú ekonomickú silu a aby na druhej strane bola celková produkcia producentov ponúknutá na trh buď priamo organizáciou, alebo producentmi podľa spoločných predpisov. |
(9) |
Plánované opatrenia by mali umožniť stanovenie dovozného režimu, ktorý neobsahuje iné opatrenia než uplatňovanie Spoločného colného sadzobníka. |
(10) |
Všetky tieto opatrenia by mali umožniť zrušenie všetkých množstvových obmedzení na vonkajších hraniciach Spoločenstva. Tento postup sa však môže vo výnimočných prípadoch ukázať ako nedostatočný. S cieľom neponechať v takýchto prípadoch trh Spoločenstva bez ochrany voči narušeniam, ktoré by z toho mohli vyplynúť, by sa Spoločenstvu malo umožniť bezodkladne prijať všetky potrebné opatrenia. Je potrebné, aby všetky tieto opatrenia boli v súlade s medzinárodnými záväzkami Spoločenstva. |
(11) |
Riadne fungovanie vnútorného trhu by sa ohrozilo poskytnutím štátnej pomoci. Preto je potrebné, aby sa ustanovenia zmluvy, ktoré upravujú štátnu pomoc, uplatňovali na produkty, ktoré pokrýva táto spoločná organizácia trhu. |
(12) |
Skúsenosti získané počas uplatňovania nariadenia (EHS) č. 1696/71 ukázali, že je potrebné mať k dispozícii nástroje, ktoré umožňujú vykonávať preventívnu činnosť, ak sa ukáže riziko vzniku štrukturálnych prebytkov alebo narušenia trhu. |
(13) |
Je vhodné mať k dispozícii dostatočné informácie o situácii a perspektívach vývoja trhu v Spoločenstve. Z toho dôvodu je vhodné stanoviť evidenciu všetkých zmlúv o dodávkach chmeľu vypestovaného v Spoločenstve. |
(14) |
Mali by sa prijať opatrenia potrebné na vykonávanie tohto nariadenia v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (8). |
(15) |
Prechod z ustanovení nariadenia (EHS) č. 1696/71 k ustanoveniam v tomto nariadení by mohol zapríčiniť ťažkosti, ktoré nerieši toto nariadenie. S cieľom čeliť týmto ťažkostiam by sa mala poveriť Komisia, aby prijala prechodné opatrenia, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
KAPITOLA I
PREDMET A VYMEDZENIE POJMOV
Článok 1
1. Zriaďuje sa spoločná organizácia trhu s chmeľom, ktorá zahŕňa pravidlá, ktoré sa uplatňujú na uvádzanie na trh, na odbytové organizácie producentov a na obchodovanie s tretími krajinami, pokiaľ ide o nasledujúce produkty:
Kód KN |
Opis tovaru |
1210 |
Chmeľové šišky, čerstvé alebo sušené, mleté alebo vo forme peliet; lupulín |
2. Pravidlá tohto nariadenia týkajúce sa uvádzania na trh a obchodovania s tretími krajinami sa vzťahujú aj na tieto produkty:
Kód KN |
Opis tovaru |
1302 13 00 |
Chmeľové šťavy a výťažky |
Článok 2
Na účely tohto nariadenia sa rozumie pod pojmom:
a) |
„chmeľ“: sušené kvety, tiež známe ako šišky (samičej) popínavej rastliny chmeľ (humulus lupulus); tieto kvety majú zelenkavožltú farbu a oválny tvar, okvetnú stopku a ich najdlhší rozmer je zvyčajne od 2 cm do 5 cm; |
b) |
„chmeľový prášok“: produkt získaný zomletím chmeľu, ktorý obsahuje všetky prírodné prvky; |
c) |
„chmeľový prášok s vyšším obsahom lupulínu“: produkt získaný zomletím chmeľu po mechanickom odstránení listov, stopiek, listeňov a vretien listov; |
d) |
„chmeľový výťažok“: koncentrované produkty získané pôsobením rozpúšťadla na chmeľ alebo na chmeľový prášok; |
e) |
„zmiešané chmeľové produkty“: zmes dvoch alebo viacerých produktov uvedených v písmenách a) až d). |
Článok 3
Toto nariadenie sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté opatrenia ustanovené v nariadení (ES) č. 1782/2003.
KAPITOLA II
UVÁDZANIE NA TRH
Článok 4
1. Produkty uvedené v článku 1, ktoré sa zozbierali alebo vyrobili v Spoločenstve, podliehajú certifikačnému konaniu.
2. Certifikát sa môže vydať iba na produkty, ktoré majú minimálne kvalitatívne charakteristiky platné v určitom štádiu uvedenia na trh. V prípade chmeľového prášku, chmeľového prášku s vyšším obsahom lupulínu, chmeľového výťažku a zmiešaných chmeľových produktov sa môže certifikát vydať iba vtedy, ak obsah alfa kyseliny v týchto produktoch nie je nižší ako v chmeli, z ktorého sa vyrobili.
3. Certifikát uvádza minimálne:
a) |
miesto alebo miesta produkcie chmeľu; |
b) |
rok alebo roky zberu; |
c) |
odrodu alebo odrody. |
Článok 5
1. Produkty uvedené v článku 1 sa môžu uvádzať na trh alebo vyvážať, iba ak sa vydal certifikát stanovený v článku 4.
Ak ide o dovezené produkty uvedené v článku 1, osvedčenie stanovené v článku 9 ods. 2 sa považuje za rovnocenné certifikátu.
2. Opatrenia, ktoré sú výnimkou z odseku 1, sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 16 ods. 2:
a) |
s cieľom uspokojiť obchodné požiadavky niektorých tretích krajín; alebo |
b) |
pre produkty určené na zvláštne použitie. |
Opatrenia ustanovené v prvom pododseku musia:
a) |
nenarušiť normálny odbyt produktov, na ktoré sa certifikát vydal; |
b) |
byť doplnené o záruky s cieľom vyhnúť sa zámene s uvedenými produktmi. |
KAPITOLA III
ODBYTOVÉ ORGANIZÁCIE PRODUCENTOV
Článok 6
Na účely tohto nariadenia sa rozumie pod pojmom „odbytová organizácia producentov“ organizácia zložená výhradne alebo, ak to vnútroštátne právne predpisy povoľujú, najmä z producentov chmeľu, ktorú uznal členský štát v súlade s článkom 7 a ktorá je vytvorená z iniciatívy uvedených producentov, najmä s cieľom splniť jeden alebo viacero nasledujúcich cieľov:
a) |
uskutočniť koncentráciu ponúk a prispieť k stabilizácii trhu uvedením celej produkcie svojich členov na trh alebo v prípade potreby výkupom chmeľu za vyššiu cenu v súlade s článkom 7 ods. 4 písm. a); |
b) |
spoločne prispôsobiť takúto produkciu požiadavkám trhu a zlepšiť, najmä prechodom na iné odrody, reorganizáciu chmeľníc, podporu odbytu a výskum v oblasti produkcie, uvádzania na trh, ako aj v oblasti integrovanej ochrany; |
c) |
propagovať racionalizáciu a mechanizáciu pestovania a zberu s cieľom zlepšiť ziskovosť produkcie a ochranu životného prostredia; |
d) |
rozhodnúť, ktoré odrody chmeľu môžu byť pestované jej členmi, a prijať spoločné pravidlá týkajúce sa produkcie. |
Článok 7
1. Členský štát, na ktorého území má odbytová organizácia producentov registrované sídlo, je orgánom príslušným na uznávanie odbytovej organizácie producentov.
2. Členské štáty uznajú odbytové organizácie producentov, ktoré o to žiadajú a ktoré spĺňajú nasledujúce všeobecné podmienky:
a) |
majú právnu subjektivitu alebo dostatočnú právnu spôsobilosť na to, aby boli nositeľmi práv a povinností podľa vnútroštátnych právnych predpisov; |
b) |
uplatňujú spoločné pravidlá pre produkciu a uvádzanie na trh (prvé štádium uvádzania na trh); |
c) |
zahŕňajú do svojich stanov povinnosť producentov, ktorí sú členmi organizácií:
|
d) |
poskytujú dôkaz o dostatočnej ekonomickej aktivite; |
e) |
vylučujú pre celý rozsah svojej činnosti všetky formy diskriminácie medzi producentmi a organizáciami Spoločenstva, hlavne na základe štátnej príslušnosti alebo miesta založenia; |
f) |
zabezpečujú bez diskriminácie každému producentovi, ktorý sa zaviaže rešpektovať stanovy, právo stať sa členom organizácie; |
g) |
zahŕňajú vo svojich stanovách ustanovenia, ktoré zabezpečujú, že členovia organizácie, ktorí chcú z organizácie vystúpiť, tak môžu urobiť, ak boli jej členmi najmenej počas troch rokov a pod podmienkou, že informujú organizáciu najmenej jeden rok pred svojím odchodom, bez toho, aby boli dotknuté vnútroštátne právne predpisy alebo nariadenia, ktoré majú za cieľ chrániť v určitých prípadoch organizáciu alebo jej veriteľov pred finančnými dôsledkami, ktoré by mohli vyplynúť z odchodu člena, alebo ktoré majú za cieľ zabrániť odchodu člena počas rozpočtového roka; |
h) |
zahŕňajú vo svojich stanovách povinnosť viesť oddelené účty pre tie činnosti, na ktoré im bola udelená podpora; |
i) |
nemajú dominantnú pozíciu v Spoločenstve. |
3. Povinnosť stanovená v odseku 2 písm. c) sa nevzťahuje na produkty, na ktoré producenti uzatvorili kúpne zmluvy pred ich pristúpením do odbytových organizácií producentov za predpokladu, že uvedené organizácie boli o tom informované a že ich schválili.
4. Odchylne od odseku 2 písm. c) bode ii), ak to odbytová organizácia producentov schváli a za podmienok, ktoré určí, producenti, ktorí sú členmi organizácie, môžu:
a) |
nahradiť povinnosť uvádzať na trh celú produkciu odbytovou organizáciou producentov, stanovenú v odseku 2 písm. c) bode ii), uvádzaním na trh založeným na spoločných pravidlách stanovených v stanovách, ktoré zaručujú, že odbytová organizácia producentov má právo dozoru nad výškou predajnej ceny, ktorá podlieha schváleniu organizáciou; ak sa neschváli, organizácia spätne odkúpi príslušný chmeľ za vyššiu cenu; |
b) |
uviesť na trh, prostredníctvom inej odbytovej organizácie producentov vybranej vlastnou organizáciou, produkty, ktoré z dôvodu ich charakteristík nespadajú a priori pod obchodné aktivity vlastnej organizácie. |
KAPITOLA IV
OBCHOD S TRETÍMI KRAJINAMI
Článok 8
Pokiaľ v tomto nariadení nie je uvedené inak, na produkty uvedené v článku 1 sa uplatňujú sadzby dovozných ciel podľa Spoločného colného sadzobníka.
Článok 9
1. Produkty uvedené v článku 1, pochádzajúce z tretích krajín, sa môžu dovážať, len ak spĺňajú kvalitatívne charakteristiky minimálne rovnocenné tým, ktoré sa prijali pre rovnaké produkty zozbierané v Spoločenstve, alebo ak sa vyrobili z takýchto produktov.
2. Produkty uvedené v článku 1, sprevádzané osvedčením, ktoré vydali orgány krajiny pôvodu a ktoré bolo uznané za rovnocenné certifikátu stanovenému v článku 4, sa považujú za produkty, ktoré majú charakteristiky uvedené v odseku 1 tohto článku.
V prípade chmeľového prášku, chmeľového prášku s vyšším obsahom lupulínu, chmeľového extraktu a zmiešaných chmeľových produktov sa osvedčenie môže uznať za rovnocenné certifikátom, iba ak obsah alfa kyseliny v týchto produktoch nie je nižší ako obsah v chmeli, z ktorého sa vyrobili.
Rovnocennosť osvedčení sa zisťuje v súlade s postupom uvedeným v článku 16 ods. 2.
Článok 10
1. Všeobecné pravidlá pre výklad kombinovanej nomenklatúry a zvláštne pravidlá pre jej uplatňovanie sa vzťahujú na sadzobné zaradenie produktov uvedených v článku 1. Colná nomenklatúra vyplývajúca z uplatňovania tohto nariadenia sa zahrnie do Spoločného colného sadzobníka.
2. Pokiaľ nie je v tomto nariadení alebo v ustanoveniach prijatých podľa neho ustanovené inak, v obchodovaní s tretími krajinami sa zakazuje:
a) |
vyberanie akýchkoľvek poplatkov, ktoré majú rovnocenný účinok ako clo; |
b) |
uplatňovanie akýchkoľvek množstvových obmedzení alebo opatrení s rovnocenným účinkom. |
Článok 11
1. V prípade, že z dôvodu dovozu alebo vývozu je vážne narušená stabilita trhu Spoločenstva s jedným alebo viacerými produktmi uvedenými v článku 1, alebo ak hrozí, že sa tak stane, pričom sa dá očakávať, že sa tým ohrozí splnenie cieľov uvedených v článku 33 zmluvy, možno uplatňovať vhodné opatrenia v obchodovaní s tretími krajinami, ktoré nie sú členmi Svetovej obchodnej organizácie, až do doby, kým takéto narušenie stability alebo hrozba takéhoto narušenia nepominú.
2. Ak nastane situácia uvedená v odseku 1, Komisia rozhodne na žiadosť členského štátu alebo z vlastnej iniciatívy o potrebných opatreniach. Tieto opatrenia sa oznámia členským štátom a budú sa ihneď uplatňovať. Ak Komisia obdrží od členského štátu žiadosť, rozhodne o nej do troch pracovných dní odo dňa jej doručenia.
3. Každý členský štát môže postúpiť Rade opatrenia uvedené v odseku 2 do troch pracovných dní odo dňa ich oznámenia. Rada bezodkladne zasadne. Rozhodnutím kvalifikovanej väčšiny môže zmeniť a doplniť alebo zrušiť príslušné opatrenia do jedného mesiaca odo dňa postúpenia.
4. Ustanovenia tohto článku sa uplatňujú so zreteľom na záväzky vyplývajúce z dohôd uzavretých v súlade s článkom 300 ods. 2 zmluvy.
KAPITOLA V
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 12
Pokiaľ toto nariadenie neustanovuje inak, články 87, 88 a 89 zmluvy sa uplatňujú na produkciu a obchod s produktmi uvedenými v článku 1 ods. 1 tohto nariadenia.
Článok 13
V prípade rizika vzniku prebytkov alebo rizika narušenia štruktúry zásobovania trhu Rada, rozhodujúca kvalifikovanou väčšinou na návrh Komisie, môže prijať príslušné opatrenia s cieľom predísť nerovnováhe trhu. Tieto opatrenia môžu mať najmä formu činností týkajúcich sa:
a) |
produkčného potenciálu; |
b) |
objemu ponuky; |
c) |
podmienky uvádzania na trh. |
Článok 14
1. Každá zmluva o dodávke chmeľu vypestovaného v Spoločenstve uzavretá medzi producentom alebo organizáciou producentov na jednej strane a kupujúcim na strane druhej sa musí evidovať subjektmi, ktoré na tento účel určí každý pestovateľský členský štát.
2. Zmluvy o dodávkach určitých množstiev za dohodnuté ceny po určitú dobu, ktorá zahrňuje jeden alebo viacero zberov, uzavreté pred 1. augustom roku prvého zahrnutého zberu, sa nazývajú „zmluvy uzavreté vopred“. Tieto zmluvy sa evidujú oddelene.
3. Evidované údaje sa môžu použiť výhradne na účely uplatňovania tohto nariadenia.
Článok 15
Členské štáty a Komisia si budú navzájom oznamovať informácie potrebné na uplatňovanie tohto nariadenia.
Článok 16
1. Komisii pomáha Riadiaci výbor pre chmeľ (ďalej len „výbor“).
2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 4 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES.
Lehota ustanovená v článku 4 ods. 3 rozhodnutia 1999/468/ES je jeden mesiac.
3. Výbor prijme svoj rokovací poriadok.
Článok 17
Podrobné pravidlá na uplatňovanie tohto nariadenia sa prijímajú v súlade s postupom uvedeným v článku 16 ods. 2, a najmä pre:
— |
minimálne kvalitatívne charakteristiky stanovené v článku 4 ods. 2, |
— |
uvádzanie na trh v zmysle článku 7 ods. 2 písm. b), |
— |
ustanovenia ustanovené v článku 7 ods. 2 písm. g), |
— |
evidenciu zmlúv o dodávkach uvedenú v článku 14, |
— |
spôsob oznamovania informácií podľa článku 15. |
KAPITOLA VI
PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 18
1. S účinnosťou od 1. januára 2006 sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 1696/71.
Avšak článok 7 sa bude naďalej uplatňovať pre Slovinsko až do zberu v roku 2006 vrátane.
Pod odkazmi na nariadenie (EHS) č. 1696/71 sa rozumejú odkazy na toto nariadenie v súlade s tabuľkou zhody v prílohe.
2. Nariadenia (EHS) č. 1037/72, (EHS) č. 879/73 a (EHS) č. 1981/82 sa zrušujú s účinnosťou od 1. januára 2006.
Avšak pre Slovinsko sa nariadenia (EHS) č. 1037/72 a (EHS) č. 1981/82 budú naďalej uplatňovať až do zberu v roku 2006 vrátane.
Článok 19
1. Odbytové organizácie producentov uznané podľa nariadenia (EHS) č. 1696/71 sa považujú za uznané podľa tohto nariadenia.
2. V súlade s postupom uvedeným v článku 16 ods. 2 sa môžu prijať prechodné opatrenia na uľahčenie prechodu z ustanovení nariadenia (EHS) č. 1696/71 na ustanovenia tohto nariadenia.
Článok 20
Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 23. novembra 2005
Za Radu
predsedníčka
M. BECKETT
PRÍLOHA
Tabuľka zhody
Nariadenie (EHS) č. 1696/71 |
Toto nariadenie |
Článok 1 ods. 1 a 2 |
Článok 1 |
Článok 1 ods. 3 |
Článok 2 |
Článok 1 ods. 4 |
— |
— |
Článok 3 |
Článok 2 ods. 1, 2 a 3 |
Článok 4 |
Článok 2 ods. 4 |
— |
Článok 2 ods. 5 |
Článok 17 |
Článok 3 |
Článok 5 |
Článok 5 ods. 1 a 2 |
Článok 9 |
Článok 5 ods. 3 |
Článok 17 |
Článok 6 ods. 1, 2 a 4 |
Článok 14 |
Článok 6 ods. 3 |
Článok 15 |
Článok 6 ods. 5 |
Článok 17 |
Článok 7 ods. 1 písm. a), b), c) a d) |
Článok 6 |
Článok 7 ods. 1 písm. e) |
— |
Článok 7 ods. 1a a 2 |
— |
Článok 7 ods. 3 písm. a) |
Článok 7 ods. 2 písm. b) |
Článok 7 ods. 3 písm. b) prvý pododsek |
Článok 7 ods. 2 písm. c) |
Článok 7 ods. 3 písm. b) druhý pododsek |
Článok 7 ods. 3 |
Článok 7 ods. 3 písm. b) tretí pododsek |
Článok 7 ods. 4 |
Článok 7 ods. 3 písm. c) až f) |
Článok 7 ods. 2 písm. d) až g) |
Článok 7 ods. 3 písm. g) |
Článok 7 ods. 2 písm. a) |
Článok 7 ods. 3 písm. h) a i) |
Článok 7 ods. 2 písm. h) a i) |
Článok 7 ods. 4 |
Článok 7 ods. 1 |
Článok 7 ods. 5 |
Článok 17 |
Článok 12 |
— |
Článok 13 |
— |
Článok 14 |
Článok 8 |
Článok 15 |
Článok 10 |
Článok 15a ods. 1 prvý pododsek |
Článok 11 ods. 1 |
Článok 15a ods. 1 druhý pododsek |
— |
Článok 15a ods. 2, 3 a 4 |
Článok 11 ods. 2, 3 a 4 |
Článok 16 |
Článok 12 |
Článok 16a |
Článok 13 |
Článok 17 |
— |
Článok 18 prvý pododsek prvá veta |
Článok 15 |
Článok 18 prvý pododsek druhá veta |
Článok 17 |
Článok 18 druhý pododsek |
— |
Článok 20 |
Článok 16 |
Článok 21 |
— |
Článok 22 |
— |
— |
Článok 18 |
— |
Článok 19 ods. 1 |
Článok 23 prvý pododsek |
Článok 19 ods. 2 |
Článok 23 druhý pododsek |
— |
Článok 24 |
Článok 20 |
(1) Zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.
(2) Zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.
(3) Ú. v. ES L 175, 4.8.1971, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2320/2003 (Ú. v. EÚ L 345, 31.12.2003, s. 18).
(4) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 118/2005 (Ú. v. EÚ L 24, 27.1.2005, s. 15).
(5) Ú. v. ES L 118, 20.5.1972, s. 19. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (EHS) č. 1604/91 (Ú. v. ES L 149, 14.6.1991, s. 13).
(6) Ú. v. ES L 215, 23.7.1982, s. 3. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené Aktom o pristúpení z roku 2003.
(7) Ú. v. ES L 86, 31.3.1973, s. 26. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (EHS) č. 2254/77 (Ú. v. ES L 261, 14.10.1977, s. 3).
(8) Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.
3.12.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 317/36 |
Korigendum k nariadeniu Komisie (ES) č. 1973/2004 z 29. októbra 2004 ustanovujúcemu podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1782/2003 o schémach podpory stanovených v hlavách IV a IVa tohto nariadenia a využití pozemkov vyňatých z produkcie na výrobu surovín
( Úradný vestník Európskej únie L 345 z 20. novembra 2004 )
Strana 84, príloha XXIII, piata zarážka:
Namiesto:
„0602 91 10“
má byť:
„0602 90 10“.