ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 287 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 48 |
Obsah |
|
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné |
Strana |
|
|
Rada |
|
|
* |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné
Rada
28.10.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 287/1 |
ROZHODNUTIE RADY MINISTROV AKT – ES č. 5/2005
z 25. júna 2005
týkajúce sa prechodných opatrení uplatniteľných odo dňa podpisu do dňa nadobudnutia platnosti revidovanej Dohody o partnerstve AKT – ES
(2005/750/ES)
RADA MINISTROV AKT – ES,
so zreteľom na Dohodu o partnerstve AKT – ES podpísanú 23. júna 2000 v Cotonou (ďalej len „dohoda“), a najmä na jej článok 95 ods. 3,
keďže:
(1) |
Dohoda bola uzavretá na obdobie dvadsiatich rokov, počnúc 1.marcom 2000. Bola však stanovená možnosť zmeniť a doplniť ustanovenia v prípade revízie po každých piatich rokoch. |
(2) |
Rokovania o revízii Dohody o partnerstve AKT – ES (ďalej len „revidovaná dohoda“) boli teda uzavreté 23. februára 2005 v Bruseli. Revidovaná dohoda bola podpísaná v Luxemburgu 25. júna 2005 a nadobudne platnosť po ukončení procesov ratifikácie stanovených v jej článku 93. |
(3) |
V súlade s článkom 95 ods. 3 dohody Rada ministrov prijme prechodné opatrenia na obdobie medzi dňom podpisu a dňom nadobudnutia platnosti revidovanej dohody. |
(4) |
S výnimkou ustanovení týkajúcich sa povolenia a vykonávania viacročného finančného rámca spolupráce, boja proti terorizmu a spolupráce v boji proti šíreniu zbraní hromadného ničenia a ustanovení prílohy IV, o ktorých sa má rokovať v rámci článku 100 dohody, považujú zmluvné strany za vhodné stanoviť predbežné uplatňovanie revidovanej dohody odo dňa jej podpisu. |
(5) |
Ustanovenia týkajúce sa povolenia a vykonávania finančných zdrojov podľa viacročného finančného rámca ustanoveného v prílohe Ia k revidovanej dohode nemôžu nadobudnúť účinnosť predtým, ako finančný rámec nadobudne platnosť. Spolupráca bude preto počas prechodného obdobia, najdlhšie však do 31. decembra 2007, financovaná zo zdrojov deviateho ERF a zostatkov prevedených z predchádzajúcich ERF. |
(6) |
Programovanie zdrojov dostupných z viacročného finančného rámca môže začať ešte predtým, ako tento rámec nadobudne platnosť. Akonáhle bude stanovený celkový rozpočet, môžu byť do programovania začlenené orientačné čiastky. Žiadne zdroje však nemôžu byť viazané, pokiaľ viacročný finančný rámec nenadobudne platnosť. |
(7) |
Rada Európskej únie rozhodne o finančnej a technickej pomoci v oblasti boja proti terorizmu a spolupráce v boji proti šíreniu zbraní hromadného ničenia. Táto pomoc bude financovaná prostredníctvom osobitných nástrojov odlišných od nástrojov určených na spoluprácu ES – AKT, |
ROZHODLA TAKTO (1):
Článok 1
Prechodné uplatňovanie revidovanej dohody
1. Všetky ustanovenia revidujúce dohodu sa predbežne uplatňujú od dátumu jej podpisu okrem požadovaných zmien a doplnení týkajúcich sa viacročného finančného rámca a s ním súvisiacich prvkov dohody z Cotonou, o ktorých rozhodne v súlade s odsekom 3 prílohy Ia revidovanej dohody Rada ministrov AKT – ES odchylne od článku 95 tejto dohody predtým, ako revidovaná dohoda nadobudne platnosť.
2. Predbežné uplatňovanie nasledovných ustanovení však podlieha predbežnému rozhodnutiu Rady Európskej únie, ktoré stanoví dostupnosť vyčíslených finančných zdrojov uvedených v týchto článkoch:
a) |
článok 11a: Boj proti terorizmu; |
b) |
článok 11b: Spolupráca v boji proti šíreniu zbraní hromadného ničenia. |
3. Revidované ustanovenia dohody sú uvedené v prílohe II k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Vykonanie tohto rozhodnutia
Vyzývame štáty AKT, členské štáty a Spoločenstvo, aby prijali príslušné opatrenia, ktoré považujú za vhodné na vykonanie tohto rozhodnutia.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti a platnosť tohto rozhodnutia
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom podpisu revidovanej dohody. Uplatňuje sa do dňa nadobudnutia platnosti revidovanej dohody.
V Luxemburgu 25. júna 2005
Za Radu ministrov AKT – ES
predseda
V. BORGES
(1) Prostredníctvom vyhlásenia uvedeného v prílohe I k tomuto rozhodnutiu.
PRÍLOHA I
VYHLÁSENIE AKT – ES
Každá zo zmluvných strán sa snaží, aby bol proces ratifikácie revidovanej dohody z Cotonou uskutočnený do 18 mesiacov od podpisu, a to v súlade s vnútroštátnymi právomocami a postupmi, ako aj právomocami a postupmi Spoločenstva.
PRÍLOHA II
DOHODA,
ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej, podpísaná v Cotonou 23. júna 2000
JEHO VELIČENSTVO KRÁĽ BELGIČANOV,
PREZIDENT ČESKEJ REPUBLIKY,
JEJ VELIČENSTVO KRÁĽOVNÁ DÁNSKA,
PREZIDENT SPOLKOVEJ REPUBLIKY NEMECKO,
PREZIDENT ESTÓNSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENT HELÉNSKEJ REPUBLIKY,
JEHO VELIČENSTVO KRÁĽ ŠPANIELSKA,
PREZIDENT FRANCÚZSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENT ÍRSKA,
PREZIDENT TALIANSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENT CYPERSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENT LOTYŠSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENT LITOVSKEJ REPUBLIKY,
JEHO KRÁĽOVSKÁ VÝSOSŤ VEĽKOVOJVODA LUXEMBURSKA,
PREZIDENT MAĎARSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENT MALTY,
JEJ VELIČENSTVO KRÁĽOVNÁ HOLANDSKA,
SPOLKOVÝ PREZIDENT RAKÚSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENT POĽSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENT PORTUGALSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENT SLOVINSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENT SLOVENSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENT FÍNSKEJ REPUBLIKY,
VLÁDA ŠVÉDSKEHO KRÁĽOVSTVA,
JEJ VELIČENSTVO KRÁĽOVNÁ SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,
zmluvné strany Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ďalej len „Spoločenstvo“, štáty Spoločenstva, ďalej len „členské štáty“,
a
EURÓPSKE SPOLOČENSTVO
na jednej strane a
PREZIDENT ANGOLSKEJ REPUBLIKY,
JEJ VELIČENSTVO KRÁĽOVNÁ ANTIGUY A BARBUDY,
HLAVA ŠTÁTU BAHAMSKÉHO SPOLOČENSTVA,
HLAVA ŠTÁTU BARBADOS,
JEJ VELIČENSTVO KRÁĽOVNÁ BELIZE,
PREZIDENT BENINSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENT BOTSWANSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENT BURKINA FASO,
PREZIDENT BURUNDSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENT KAMERUNSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENT KAPVERDSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENT STREDOAFRICKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENT ISLAMSKEJ SPOLKOVEJ REPUBLIKY KOMORY,
PREZIDENT KONŽSKEJ DEMOKRATICKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENT KONŽSKEJ REPUBLIKY,
VLÁDA COOKOVÝCH OSTROVOV,
PREZIDENT REPUBLIKY POBREŽIE SLONOVINY,
PREZIDENT DŽIBUTSKEJ REPUBLIKY,
VLÁDA SPOLOČENSTVA DOMINIKA,
PREZIDENT DOMINIKÁNSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENT ERITREJSKÉHO ŠTÁTU,
PREZIDENT ETIÓPSKEJ FEDERATÍVNEJ DEMOKRATICKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENT SUVERÉNNEJ DEMOKRATICKEJ REPUBLIKY FIDŽI,
PREZIDENT GABONSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENT A HLAVA ŠTÁTU GAMBIJSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENT GHANSKEJ REPUBLIKY,
JEJ VELIČENSTVO KRÁĽOVNÁ GRENADY,
PREZIDENT GUINEJSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENT REPUBLIKY GUINEA-BISSAU,
PREZIDENT REPUBLIKY ROVNÍKOVÁ GUINEA,
PREZIDENT GUYANSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENT REPUBLIKY HAITI,
HLAVA ŠTÁTU JAMAJKA,
PREZIDENT KENSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENT KIRIBATSKEJ REPUBLIKY,
JEHO VELIČENSTVO KRÁĽ LESOTHSKÉHO KRÁĽOVSTVA,
PREZIDENT LIBÉRIJSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENT MADAGASKARSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENT MALAWIJSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENT MALIJSKEJ REPUBLIKY,
VLÁDA REPUBLIKY MARŠALOVE OSTROVY,
PREZIDENT MAURITÁNSKEJ ISLAMSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENT MAURÍCIJSKEJ REPUBLIKY,
VLÁDA MIKRONÉZSKYCH FEDERATÍVNYCH ŠTÁTOV,
PREZIDENT MOZAMBICKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENT NAMÍBIJSKEJ REPUBLIKY,
VLÁDA NAURSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENT NIGERSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENT NIGÉRIJSKEJ FEDERATÍVNEJ REPUBLIKY,
VLÁDA NIUE,
VLÁDA PALAUSKEJ REPUBLIKY,
JEJ VELIČENSTVO KRÁĽOVNÁ NEZÁVISLÉHO ŠTÁTU PAPUA-NOVÁ GUINEA,
PREZIDENT RWANDSKEJ REPUBLIKY,
JEJ VELIČENSTVO KRÁĽOVNÁ SVÄTÉHO KRIŠTOFA A NEVISA,
JEJ VELIČENSTVO KRÁĽOVNÁ SVÄTEJ LUCIE,
JEJ VELIČENSTVA KRÁĽOVNÁ SVÄTÉHO VINCENTA A GRENADÍN,
HLAVA ŠTÁTU NEZÁVISLÉHO ŠTÁTU SAMOA,
PREZIDENT DEMOKRATICKEJ REPUBLIKY SVÄTÝ TOMÁŠ A PRINCOV OSTROV,
PREZIDENT SENEGALSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENT SEYCHELSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENT REPUBLIKY SIERRA LEONE,
JEJ VELIČENSTVO KRÁĽOVNÁ ŠALAMÚNOVÝCH OSTROVOV,
PREZIDENT JUHOAFRICKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENT SUDÁNSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENT SURINAMSKEJ REPUBLIKY,
JEHO VELIČENSTVO KRÁĽ SVAZIJSKÉHO KRÁĽOVSTVA,
PREZIDENT TANZÁNIJSKEJ ZJEDNOTENEJ REPUBLIKY,
PREZIDENT REPUBLIKY ČAD,
PREZIDENT TOŽSKEJ REPUBLIKY,
JEHO VELIČENSTVO KRÁĽ TAUFA'AHAU TUPOU IV TONGA,
PREZIDENT REPUBLIKY TRINIDAD A TOBAGO,
JEJ VELIČENSTVO KRÁĽOVNÁ TUVALU,
PREZIDENT UGANDSKEJ REPUBLIKY,
VLÁDA VANUATSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENT ZAMBIJSKEJ REPUBLIKY,
VLÁDA ZIMBABWIANSKEJ REPUBLIKY,
ktorých štáty sú ďalej len „štáty AKT“,
na strane druhej,
SO ZRETEĽOM NA Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva na jednej strane a Georgetownskú dohodu o založení skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov (AKT) na strane druhej,
SO ZRETEĽOM NA Dohodu o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej, podpísanú v Cotonou 23. júna 2000 (ďalej len „dohoda z Cotonou“),
BERÚC DO ÚVAHY, že článok 95 ods. 1 dohody z Cotonou stanovuje dĺžka trvania dohody na dvadsať rokov od 1. marca 2000,
BERÚC DO ÚVAHY, že druhý pododsek článku 95 ods. 3 dohody z Cotonou ustanovuje, že desať mesiacov pred uplynutím každého päťročného obdobia zmluvné strany začnú rokovania na účely preskúmania akýchkoľvek možných zmien a doplnení k ustanoveniam dohody z Cotonou,
ROZHODLI SA podpísať túto dohodu, ktorou sa mení a dopĺňa dohoda z Cotonou, a na tento účel splnomocnili svojich zástupcov:JEHO VELIČENSTVO KRÁĽA BELGIČANOV,
PREZIDENTA ČESKEJ REPUBLIKY,
JEJ VELIČENSTVO KRÁĽOVNÚ DÁNSKA,
PREZIDENTA SPOLKOVEJ REPUBLIKY NEMECKO,
PREZIDENTA ESTÓNSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA HELÉNSKEJ REPUBLIKY,
JEHO VELIČENSTVO KRÁĽA ŠPANIELSKA,
PREZIDENTA FRANCÚZSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA ÍRSKA,
PREZIDENTA TALIANSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA CYPERSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA LOTYŠSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA LITOVSKEJ REPUBLIKY,
JEHO KRÁĽOVSKÚ VÝSOSŤ VEĽKOVOJVODU LUXEMBURSKA,
PREZIDENTA MAĎARSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA MALTY,
JEJ VELIČENSTVO KRÁĽOVNÚ HOLANDSKA,
SPOLKOVÉHO PREZIDENTA RAKÚSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA POĽSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA PORTUGALSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA SLOVINSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA SLOVENSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA FÍNSKEJ REPUBLIKY,
VLÁDU ŠVÉDSKEHO KRÁĽOVSTVA,
JEJ VELIČENSTVO KRÁĽOVNÚ SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,
EURÓPSKE SPOLOČENSTVO,
PREZIDENTA ANGOLSKEJ REPUBLIKY,
JEJ VELIČENSTVO KRÁĽOVNÚ ANTIGUY A BARBUDY,
HLAVU ŠTÁTU BAHAMSKÉHO SPOLOČENSTVA,
HLAVU ŠTÁTU BARBADOS,
JEJ VELIČENSTVO KRÁĽOVNÚ BELIZE,
PREZIDENTA BENINSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA BOTSWANSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA BURKINA FASO,
PREZIDENTA BURUNDSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA KAMERUNSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA KAPVERDSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA STREDOAFRICKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA ISLAMSKEJ SPOLKOVEJ REPUBLIKY KOMORY,
PREZIDENTA KONŽSKEJ DEMOKRATICKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA KONŽSKEJ REPUBLIKY,
VLÁDU COOKOVÝCH OSTROVOV,
PREZIDENTA REPUBLIKY POBREŽIE SLONOVINY,
PREZIDENTA DŽIBUTSKEJ REPUBLIKY,
VLÁDU SPOLOČENSTVA DOMINIKA,
PREZIDENTA DOMINIKÁNSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA ERITREJSKÉHO ŠTÁTU,
PREZIDENT ETIÓPSKEJ FEDERATÍVNEJ DEMOKRATICKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA SUVERÉNNEJ DEMOKRATICKEJ REPUBLIKY FIDŽI,
PREZIDENTA GABONSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA A HLAVU ŠTÁTU GAMBIJSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA GHANSKEJ REPUBLIKY,
JEJ VELIČENSTVO KRÁĽOVNÚ GRENADY,
PREZIDENTA GUINEJSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA REPUBLIKY GUINEA-BISSAU,
PREZIDENTA REPUBLIKY ROVNÍKOVÁ GUINEA,
PREZIDENTA GUYANSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA REPUBLIKY HAITI,
HLAVU ŠTÁTU JAMAJKA,
PREZIDENTA KENSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA KIRIBATSKEJ REPUBLIKY,
JEHO VELIČENSTVO KRÁĽA LESOTHSKÉHO KRÁĽOVSTVA,
PREZIDENTA LIBÉRIJSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA MADAGASKARSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA MALAWIJSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENT MALIJSKEJ REPUBLIKY,
VLÁDU REPUBLIKY MARŠALOVE OSTROVY,
PREZIDENTA MAURITÁNSKEJ ISLAMSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA MAURÍCIJSKEJ REPUBLIKY,
VLÁDU MIKRONÉZSKYCH FEDERATÍVNYCH ŠTÁTOV,
PREZIDENTA MOZAMBICKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA NAMÍBIJSKEJ REPUBLIKY,
VLÁDU NAURSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA NIGERSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA NIGÉRIJSKEJ FEDERATÍVNEJ REPUBLIKY,
VLÁDU NIUE,
VLÁDU PALAUSKEJ REPUBLIKY,
JEJ VELIČENSTVO KRÁĽOVNÚ NEZÁVISLÉHO ŠTÁTU PAPUA-NOVÁ GUINEA,
PREZIDENTA RWANDSKEJ REPUBLIKY,
JEJ VELIČENSTVO KRÁĽOVNÚ SVÄTÉHO KRIŠTOFA A NEVISA,
JEJ VELIČENSTVO KRÁĽOVNÚ SVÄTEJ LUCIE,
JEJ VELIČENSTVO KRÁĽOVNÚ SVÄTÉHO VINCENTA A GRENADÍN,
HLAVU ŠTÁTU NEZÁVISLÉHO ŠTÁTU SAMOA,
PREZIDENTA DEMOKRATICKEJ REPUBLIKY SVÄTÝ TOMÁŠ A PRINCOV OSTROV,
PREZIDENTA SENEGALSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA SEYCHELSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA REPUBLIKY SIERRA LEONE,
JEJ VELIČENSTVO KRÁĽOVNÚ ŠALAMÚNOVÝCH OSTROVOV,
PREZIDENTA JUHOAFRICKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA SUDÁNSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA SURINAMSKEJ REPUBLIKY,
JEHO VELIČENSTVO KRÁĽA SVAZIJSKÉHO KRÁĽOVSTVA,
PREZIDENTA TANZÁNIJSKEJ ZJEDNOTENEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA REPUBLIKY ČAD,
PREZIDENTA TOŽSKEJ REPUBLIKY,
JEHO VELIČENSTVO KRÁĽA TAUFA'AHAU TUPOU IV TONGA,
PREZIDENTA REPUBLIKY TRINIDAD A TOBAGO,
JEJ VELIČENSTVO KRÁĽOVNÚ TUVALU,
PREZIDENTA UGANDSKEJ REPUBLIKY,
VLÁDU VANUATSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA ZAMBIJSKEJ REPUBLIKY,
VLÁDU ZIMBABWIANSKEJ REPUBLIKY,
KTORÍ po výmene svojich plných mocí formálne uznaných za správne a náležitéDOHODLI SA TAKTO:
JEDINÝ ČLÁNOK
V súlade s postupom ustanoveným v jej článku 95 sa dohoda z Cotonou mení a dopĺňa týmito ustanoveniami:
A. PREAMBULA
1. |
Za ôsme odôvodnenie, ktoré sa začína slovami: „POVAŽUJÚC Dohovor Rady Európy o ochrane ľudských práv…“, sa vkladajú tieto odôvodnenia: „OPÄTOVNE POTVRDZUJÚC, že najzávažnejšie zločiny vyvolávajúce obavy medzinárodného spoločenstva nesmú zostať nepotrestané a že sa musí zabezpečiť ich účinné stíhanie prostredníctvom prijímania opatrení na vnútroštátnej úrovni a zlepšovania globálnej spolupráce; BERÚC DO ÚVAHY, že zriadenie a účinné fungovanie Medzinárodného trestného súdu predstavujú dôležitý krok vpred pre mier a medzinárodnú spravodlivosť;“. |
2. |
Desiate odôvodnenie, ktoré sa začína slovami: „DOMNIEVAJÚC SA, že rozvojové ciele a zásady…“ sa nahrádza takto: „BERÚC DO ÚVAHY, že rozvojové ciele tisícročia, ktoré vychádzajú z Miléniovej deklarácie prijatej Valným zhromaždením Organizácie Spojených národov v roku 2000, najmä eliminácia extrémnej chudoby a hladu, ako aj rozvojové ciele a zásady dohodnuté na konferenciách Organizácie Spojených národov, poskytujú jasnú víziu a musia podporiť spoluprácu AKT — EÚ v rámci tejto dohody;“. |
B. TEXT ČLÁNKOV DOHODY Z COTONOU
1. |
V článku 4 sa úvodná časť nahrádza takto: „Štáty AKT určujú rozvojové zásady, stratégie a modely svojich hospodárstiev a spoločností za plnej suverenity. Vypracujú so Spoločenstvom kooperačné programy stanovené v tejto dohode. Zmluvné strany však uznávajú doplňujúcu úlohu a potenciál prispenia neštátnych aktérov a miestnych decentralizovaných orgánov k rozvojovému procesu. Na tento účel a za podmienok stanovených v tejto dohode neštátni aktéri a miestne decentralizované orgány tam, kde je to vhodné:“. |
2. |
Článok 8 sa mení a dopĺňa takto:
|
3. |
Názov článku 9 sa nahrádza takto: „ “. |
4. |
Článok 11 sa mení a dopĺňa takto:
|
5. |
Vkladajú sa tieto články: „Článok 11a Boj proti terorizmu Zmluvné strany znova opakujú, že rozhodne odsudzujú všetky teroristické činy, a zaväzujú sa bojovať proti terorizmu prostredníctvom medzinárodnej spolupráce v súlade s Chartou Organizácie Spojených národov a medzinárodným právom, príslušnými dohovormi a listinami, a najmä plnou implementáciou rezolúcií Bezpečnostnej rady OSN 1373 (2001) a 1456 (2003) a iných príslušných rezolúcií OSN. Na tento účel sa zmluvné strany dohodli vymieňať si:
Článok 11b Spolupráca v boji proti šíreniu zbraní hromadného ničenia 1. Zmluvné strany sa domnievajú, že šírenie zbraní hromadného ničenia a ich nosičov a ich poskytnutie tak štátnym, ako aj neštátnym aktérom predstavuje jednu z najvážnejších hrozieb medzinárodnej stabilite a bezpečnosti. Zmluvné strany sa preto dohodli spolupracovať a prispievať k boju proti šíreniu zbraní hromadného ničenia a ich nosičov dôsledným plnením existujúcich záväzkov, vyplývajúcich pre ne z medzinárodných zmlúv a dohôd o odzbrojení a nešírení zbraní hromadného ničenia, ako aj z iných príslušných medzinárodných záväzkov, a ich vnútroštátnou implementáciou. Zmluvné strany sa dohodli, že toto ustanovenie predstavuje nevyhnutnú súčasť tejto dohody. 2. Zmluvné strany sa okrem toho dohodli, že budú spolupracovať a prispievať k dosiahnutiu cieľa nešíriť zbrane hromadného ničenia:
Finančná a technická pomoc v oblasti spolupráce v boji proti šíreniu zbraní hromadného ničenia sa bude financovať špecifickými nástrojmi, inými ako sú tie, ktoré sú určené na financovanie spolupráce AKT — ES. 3. Zmluvné strany sa dohodli otvoriť pravidelný politický dialóg, ktorý bude dopĺňať a upevňovať ich spoluprácu v tejto oblasti. 4. Ak sa zmluvná strana informovaná najmä správami Medzinárodného úradu pre jadrovú energiu (IAEA), Organizácie pre zákaz chemických zbraní (OPCW) a iných významných multilaterálnych inštitúcií po tom, ako viedla intenzívny politický dialóg, domnieva, že druhá zmluvná strana nesplnila záväzok vyplývajúci z odseku 1, poskytne okrem mimoriadne naliehavých prípadov druhej zmluvnej strane a Rade ministrov AKT i Rade ministrov EÚ príslušné informácie nevyhnutné na dôkladné preskúmanie situácie s cieľom hľadať riešenie prijateľné pre obe zmluvné strany. Na tento účel vyzve druhú zmluvnú stranu na konzultácie, ktoré sa zamerajú na prijaté opatrenia alebo opatrenia, ktoré má príslušná zmluvná strana prijať, aby napravila situáciu. 5. Konzultácie sa vedú na úrovni a vo forme, ktorá sa považuje za najvhodnejšiu pre nájdenie riešenia. Konzultácie sa začnú najneskôr do 30 dní po výzve a pokračujú počas obdobia stanoveného vzájomnou dohodou v závislosti od povahy a závažnosti porušenia. V žiadnom prípade však dialóg, ktorý sa vedie podľa konzultačného postupu, netrvá dlhšie ako 120 dní. 6. Ak konzultácie nevedú k riešeniu prijateľnému pre obe strany, ak je konzultácia odmietnutá alebo v mimoriadne naliehavých prípadoch sa môžu prijať primerané opatrenia. Tieto opatrenia sa zrušia, len čo dôvody na ich prijatie zaniknú.“ |
6. |
V článku 23 sa dopĺňa toto písmeno:
|
7. |
V článku 25 ods. 1 sa písmeno d) nahrádza takto:
|
8. |
Článok 26 sa mení a dopĺňa takto:
|
9. |
V článku 28 sa úvodná časť nahrádza takto: „Spoluprácou sa poskytuje účinná pomoc na dosiahnutie cieľov a priorít, ktoré pre seba stanovili štáty AKT v kontexte regionálnej a subregionálnej spolupráce a integrácie, vrátane medziregionálnej a vnútroregionálnej spolupráce AKT. Regionálna spolupráca môže taktiež zahŕňať rozvojové krajiny, ktoré nepatria do skupiny štátov AKT, ako aj zámorské krajiny a územia (ZKÚ) a najvzdialenejšie regióny. V tejto súvislosti sa podpora spolupráce zameria na:“. |
10. |
V článku 29 písm. a) sa bod i) nahrádza takto:
|
11. |
Odsek 2 článku 30 sa nahrádza takto: „2. Spolupráca taktiež podporuje schémy a iniciatívy medzi AKT a vnútri AKT, vrátane tých, do ktorých sú zapojené rozvojové krajiny nepatriace do skupiny štátov AKT.“ |
12. |
V článku 43 ods. 4 sa dopĺňa táto zarážka:
|
13. |
Článok 58 sa nahrádza takto: „ČLÁNOK 58 Nárok na financovanie 1. Tieto subjekty alebo orgány majú nárok na finančnú podporu podľa dohody:
2. S výhradou dohody dotknutého štátu alebo štátov AKT nárok na finančnú podporu majú aj:
3. Neštátni aktéri miestneho charakteru zo štátov AKT a Spoločenstva majú nárok na finančnú podporu poskytovanú podľa tejto dohody v súlade s pravidlami dohodnutými vo vnútroštátnych a regionálnych indikatívnych programoch.“ |
14. |
Odseky 2 a 3 článku 68 sa nahrádzajú takto: „2. Účelom podpory v prípadoch krátkodobých výkyvov výnosov z vývozu je chrániť sociálno-ekonomické reformy a politiky, ktoré by mohli byť negatívne ovplyvnené následkom poklesu príjmov, a odstrániť nepriaznivé účinky nestability výnosov z vývozu najmä pri produktoch poľnohospodárstva a baníctva. 3. Pri prideľovaní zdrojov na rok uplatňovania sa berie do úvahy extrémna závislosť hospodárstiev štátov AKT od vývozu, najmä z odvetví poľnohospodárstva a baníctva. V tejto súvislosti sa bude s najmenej rozvinutými, suchozemskými a ostrovnými štátmi AKT a štátmi AKT, ktoré boli postihnuté konfliktmi a prírodnými katastrofami, priaznivejšie zaobchádzať.“ |
15. |
V článku 89 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Konkrétne opatrenia na podporu úsilia ostrovných štátov AKT sa podnikajú na zastavenie a zvrátenie ich zvyšujúcej sa zraniteľnosti spôsobenej novými a náročnými hospodárskymi, sociálnymi a ekologickým výzvami. Tieto opatrenia sa snažia urýchliť implementáciu priorít trvalo udržateľného rozvoja malých ostrovných rozvojových štátov za súčasnej podpory harmonizovaného prístupu k ich hospodárskemu rastu a ľudskému rozvoju.“ |
16. |
Článok 96 sa mení a dopĺňa takto:
|
17. |
V článku 97 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. V takýchto prípadoch môže jedna zo zmluvných strán vyzvať druhú zmluvnú stranu na začatie konzultácií. Takéto konzultácie sa začnú do 30 dní od výzvy a dialóg podľa konzultačného postupu trvá najviac 120 dní.“ |
18. |
Článok 100 sa nahrádza takto: „Článok 100 Status textov Protokoly a prílohy priložené k tejto dohode tvoria jej neoddeliteľnú súčasť. Rada ministrov môže revidovať, preskúmať a/alebo meniť a doplniť prílohy Ia, II, III, IV a VI na základe odporúčania Výboru AKT — ES pre rozvojovú finančnú spoluprácu. Táto dohoda v dvoch pôvodných vyhotoveniach v jazyku anglickom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom, pričom každý z týchto textov je rovnako autentický, je uložená v archíve Generálneho sekretariátu Rady Európskej únie a sekretariátu štátov AKT, ktoré oba zašlú overenú kópiu každej z vlád signatárskych štátov.“ |
C. PRÍLOHY
1. |
V prílohe I sa dopĺňa tento odsek:
|
2. |
Vkladá sa táto príloha: „PRÍLOHA Ia Viacročný finančný rámec spolupráce podľa tejto dohody
|
3. |
Príloha II sa mení a dopĺňa takto:
|
4. |
Príloha IV sa mení a dopĺňa takto:
|
5. |
Dopĺňa sa táto príloha: „PRÍLOHA VII Politický dialóg o ľudských právach, demokratických zásadách a právnom štáte Článok 1 Ciele 1. Konzultácie uvedené v článku 96 ods. 2 písm. a) sa okrem mimoriadne naliehavých prípadov uskutočnia po dôkladnom politickom dialógu uvedenom v článku 8 a článku 9 ods. 4 dohody. 2. Obe zmluvné strany by takýto politický dialóg mali viesť v duchu dohody, pričom zohľadnia usmernenia pre politický dialóg AKT — EÚ, vypracované Radou ministrov. 3. Politický dialóg je proces, ktorý by mal podporovať prehlbovanie vzťahov AKT — EÚ a prispievať k dosiahnutiu cieľov partnerstva. Článok 2 Zintenzívnený politický dialóg predchádzajúci konzultácie podľa článku 96 dohody 1. Politický dialóg týkajúci sa dodržiavania ľudských práv, demokratických zásad a právneho štátu sa vedie v súlade s článkom 8 a článkom 9 ods. 4 dohody a podľa medzinárodne uznávaných štandardov a noriem. V rámci tohto dialógu sa zmluvné strany môžu dohodnúť na spoločných programoch a prioritách. 2. Pri zohľadnení osobitných a konkrétnych okolností dotknutého štátu AKT môžu zmluvné strany v rámci medzinárodne dohodnutých štandardov a noriem spoločne vyvinúť a dohodnúť špecifické porovnávacie ukazovatele alebo ciele vzťahujúce sa na ľudské práva, demokratické zásady a právny štát. Porovnávacie ukazovatele sú mechanizmy na dosiahnutie cieľov stanovením strednodobých úloh a časových rámcov na ich splnenie. 3. Politický dialóg podľa odsekov 1 a 2 je systematický a formálny a vyčerpáva všetky dostupné možnosti pred konzultáciami podľa článku 96 dohody. 4. Okrem mimoriadne naliehavých prípadov v zmysle článku 96 ods. 2 písm. b) dohody sa konzultácie podľa článku 96 môžu tiež začať bez toho, aby im predchádzal zintenzívnený politický dialóg, ak jedna zo zmluvných strán trvalo neplní záväzky, na ktoré sa zaviazala počas predchádzajúceho dialógu, alebo ak sa dialóg nevedie v dobrej viere. 5. Politický dialóg podľa článku 8 sa medzi zmluvnými stranami použije aj s cieľom pomôcť krajinám, ktoré podliehajú primeraným opatreniam podľa článku 96 dohody, normalizovať vzťahy. Článok 3 Dodatočné pravidlá o konzultáciách podľa článku 96 dohody 1. Zmluvné strany sa snažia byť počas konzultácií podľa článku 96 dohody zastúpené na rovnakej úrovni. 2. Zmluvné strany sa pred formálnymi konzultáciami, počas nich a po ich skončení usilujú o transparentnú interakciu, pričom zohľadňujú špecifické porovnávacie ukazovatele a ciele uvedené v článku 2 ods. 2 tejto prílohy. 3. Zmluvné strany využijú 30-dňovú oznamovaciu lehotu ustanovenú v článku 96 ods. 2 dohody na dôkladnú prípravu z ich strany, ako aj na hlbšie konzultácie v rámci skupiny AKT i medzi Spoločenstvom a jeho členskými štátmi. Zmluvné strany v priebehu konzultačného procesu prijímajú pružné časové rámce, berúc na vedomie, že mimoriadne naliehavé prípady v zmysle článku 96 ods. 2 písm. b) dohody a článku 2 ods. 4 tejto prílohy môžu vyžadovať okamžitú reakciu. 4. Zmluvné strany uznávajú úlohu skupiny AKT v politickom dialógu na základe pravidiel, ktoré skupina AKT určí a oznámi Európskemu spoločenstvu a jeho členským štátom. 5. Zmluvné strany uznávajú potrebu štruktúrovaných a nepretržitých konzultácií podľa článku 96 dohody. Rada ministrov môže na tento účel vytvoriť ďalšie pravidlá.“ |
NA DÔKAZ TOHO dolupodpísaní splnomocnení zástupcovia pristúpili k podpísaniu tejto dohody.
ZÁVEREČNÝ AKT
Splnomocnení zástupcovia:JEHO VELIČENSTVA KRÁĽA BELGIČANOV,
PREZIDENTA ČESKEJ REPUBLIKY,
JEJ VELIČENSTVA KRÁĽOVNEJ DÁNSKA,
PREZIDENTA SPOLKOVEJ REPUBLIKY NEMECKO,
PREZIDENTA ESTÓNSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA HELÉNSKEJ REPUBLIKY,
JEHO VELIČENSTVA KRÁĽA ŠPANIELSKA,
PREZIDENTA FRANCÚZSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA ÍRSKA,
PREZIDENTA TALIANSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA CYPERSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA LOTYŠSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA LITOVSKEJ REPUBLIKY,
JEHO KRÁĽOVSKEJ VÝSOSTI VEĽKOVOJVODU LUXEMBURSKA,
PREZIDENTA MAĎARSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA MALTY,
JEJ VELIČENSTVA KRÁĽOVNEJ HOLANDSKA,
SPOLKOVÉHO PREZIDENTA RAKÚSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA POĽSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA PORTUGALSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA SLOVINSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA SLOVENSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA FÍNSKEJ REPUBLIKY,
VLÁDY ŠVÉDSKEHO KRÁĽOVSTVA,
JEJ VELIČENSTVA KRÁĽOVNEJ SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,
zmluvné strany Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ďalej len „Spoločenstvo“, štáty Spoločenstva ďalej len „členské štáty“,a EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA
na jednej strane a
splnomocnení zástupcovia:PREZIDENTA ANGOLSKEJ REPUBLIKY,
JEJ VELIČENSTVA KRÁĽOVNEJ ANTIGUY A BARBUDY,
HLAVY ŠTÁTU BAHAMSKÉHO SPOLOČENSTVA,
HLAVY ŠTÁTU BARBADOS,
JEJ VELIČENSTVA KRÁĽOVNEJ BELIZE,
PREZIDENTA BENINSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA BOTSWANSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA BURKINA FASO,
PREZIDENTA BURUNDSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA KAMERUNSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA KAPVERDSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA STREDOAFRICKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA ISLAMSKEJ SPOLKOVEJ REPUBLIKY KOMORY,
PREZIDENTA KONŽSKEJ DEMOKRATICKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA KONŽSKEJ REPUBLIKY,
VLÁDY COOKOVÝCH OSTROVOV,
PREZIDENTA REPUBLIKY POBREŽIE SLONOVINY,
PREZIDENTA DŽIBUTSKEJ REPUBLIKY,
VLÁDY SPOLOČENSTVA DOMINIKA,
PREZIDENTA DOMINIKÁNSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA ERITREJSKÉHO ŠTÁTU,
PREZIDENTA ETIÓPSKEJ FEDERATÍVNEJ DEMOKRATICKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA SUVERÉNNEJ DEMOKRATICKEJ REPUBLIKY FIDŽI,
PREZIDENTA GABONSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA A HLAVY ŠTÁTU GAMBIJSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA GHANSKEJ REPUBLIKY,
JEJ VELIČENSTVA KRÁĽOVNEJ GRENADY,
PREZIDENTA GUINEJSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA REPUBLIKY GUINEA-BISSAU,
PREZIDENTA REPUBLIKY ROVNÍKOVÁ GUINEA,
PREZIDENTA GUYANSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA REPUBLIKY HAITI,
HLAVY ŠTÁTU JAMAJKA,
PREZIDENTA KENSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA KIRIBATSKEJ REPUBLIKY,
JEHO VELIČENSTVA KRÁĽA LESOTHSKÉHO KRÁĽOVSTVA,
PREZIDENTA LIBÉRIJSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA MADAGASKARSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA MALAWIJSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA MALIJSKEJ REPUBLIKY,
VLÁDY REPUBLIKY MARŠALOVE OSTROVY,
PREZIDENTA MAURITÁNSKEJ ISLAMSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA MAURÍCIJSKEJ REPUBLIKY,
VLÁDY MIKRONÉZSKYCH FEDERATÍVNYCH ŠTÁTOV,
PREZIDENTA MOZAMBICKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA NAMÍBIJSKEJ REPUBLIKY,
VLÁDY NAURSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA NIGERSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA NIGÉRIJSKEJ FEDERATÍVNEJ REPUBLIKY,
VLÁDY NIUE,
VLÁDY PALAUSKEJ REPUBLIKY,
JEJ VELIČENSTVA KRÁĽOVNEJ NEZÁVISLÉHO ŠTÁTU PAPUA-NOVÁ GUINEA,
PREZIDENTA RWANDSKEJ REPUBLIKY,
JEJ VELIČENSTVA KRÁĽOVNEJ SVÄTÉHO KRIŠTOFA A NEVISA,
JEJ VELIČENSTVA KRÁĽOVNEJ SVÄTEJ LUCIE,
JEJ VELIČENSTVA KRÁĽOVNEJ SVÄTÉHO VINCENTA A GRENADÍN,
HLAVY ŠTÁTU NEZÁVISLÉHO ŠTÁTU SAMOA,
PREZIDENTA DEMOKRATICKEJ REPUBLIKY SVÄTÝ TOMÁŠ A PRINCOV OSTROV,
PREZIDENTA SENEGALSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA SEYCHELSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA REPUBLIKY SIERRA LEONE,
JEJ VELIČENSTVA KRÁĽOVNEJ ŠALAMÚNOVÝCH OSTROVOV,
PREZIDENTA JUHOAFRICKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA SUDÁNSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA SURINAMSKEJ REPUBLIKY,
JEHO VELIČENSTVA KRÁĽA SVAZIJSKÉHO KRÁĽOVSTVA,
PREZIDENTA TANZÁNIJSKEJ ZJEDNOTENEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA REPUBLIKY ČAD,
PREZIDENTA TOŽSKEJ REPUBLIKY,
JEHO VELIČENSTVA KRÁĽA TAUFA'AHAU TUPOU IV TONGA,
PREZIDENTA REPUBLIKY TRINIDAD A TOBAGO,
JEJ VELIČENSTVA KRÁĽOVNEJ TUVALU,
PREZIDENTA UGANDSKEJ REPUBLIKY,
VLÁDY VANUATSKEJ REPUBLIKY,
PREZIDENTA ZAMBIJSKEJ REPUBLIKY,
VLÁDY ZIMBABWIANSKEJ REPUBLIKY,
ktorých štáty sú ďalej len „štáty AKT“,na strane druhej,
na zasadnutí dvadsiateho piateho júna dvetisícpäť v Luxemburgu pri príležitosti podpisu Dohody, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej, podpísaná v Cotonou 23. júna 2000,
pri podpise tejto dohody prijali tieto vyhlásenia, ktoré sú priložené k tomuto záverečnému aktu:
Vyhlásenie I |
Spoločné vyhlásenie k článku 8 dohody z Cotonou |
Vyhlásenie II |
Spoločné vyhlásenie k článku 68 dohody z Cotonou |
Vyhlásenie III |
Spoločné vyhlásenie k prílohe Ia |
Vyhlásenie IV |
Spoločné vyhlásenie k článku 3 ods. 5 prílohy IV |
Vyhlásenie V |
Spoločné vyhlásenie k článku 9 ods. 2 prílohy IV |
Vyhlásenie VI |
Spoločné vyhlásenie k článku 12 ods. 2 prílohy IV |
Vyhlásenie VII |
Spoločné vyhlásenie k článku 13 prílohy IV |
Vyhlásenie VIII |
Spoločné vyhlásenie k článku 19a prílohy IV |
Vyhlásenie IX |
Spoločné vyhlásenie k článku 24 ods. 3 prílohy IV |
Vyhlásenie X |
Spoločné vyhlásenie k článku 2 prílohy VII |
Vyhlásenie XI |
Vyhlásenie Spoločenstva k článku 4 a článku 58 ods. 2 dohody z Cotonou |
Vyhlásenie XII |
Vyhlásenie Spoločenstva k článku 11a dohody z Cotonou |
Vyhlásenie XIII |
Vyhlásenie Spoločenstva k článku 11b ods. 2 dohody z Cotonou |
Vyhlásenie XIV |
Vyhlásenie Spoločenstva k článkom 28, 29, 30 a 58 dohody z Cotonou a k článku 6 prílohy IV |
Vyhlásenie XV |
Vyhlásenie Európskej únie k prílohe Ia |
Vyhlásenie XVI |
Vyhlásenie Spoločenstva k článku 4 ods. 3, článku 5 ods. 7, článku 16 a článku 17 ods. 2 prílohy IV |
Vyhlásenie XVII |
Vyhlásenie Spoločenstva k článku 4 ods. 5 prílohy IV |
Vyhlásenie XVIII |
Vyhlásenie Spoločenstva k článku 20 prílohy IV |
Vyhlásenie XIX |
Vyhlásenie Spoločenstva k článkom 34, 35 a 36 prílohy IV |
Vyhlásenie XX |
Vyhlásenie Spoločenstva k článku 3 prílohy VII. |
VYHLÁSENIE I
Spoločné vyhlásenie k článku 8 dohody z cotonou
Pokiaľ ide o dialóg na vnútroštátnych a regionálnych úrovniach, na účely článku 8 dohody z Cotonou sa pod „skupinou AKT“ rozumie trojka z Výboru veľvyslancov AKT (CoA) a predseda Podvýboru AKT pre politické, sociálne, humanitárne a kultúrne záležitosti (PSHCA); pod Spoločným parlamentným zhromaždením (JPA) sa rozumejú predsedovia JPA alebo nimi určené osoby.
VYHLÁSENIE II
Spoločné vyhlásenie k článku 68 dohody z cotonou
Rada ministrov AKT — ES preskúma pri uplatnení ustanovení článku 100 dohody z Cotonou návrhy zo strany AKT týkajúce sa jej prílohy II o krátkodobých výkyvoch vo vývozných výnosoch (FLEX).
VYHLÁSENIE III
Spoločné vyhlásenie k prílohe Ia
Ak Dohoda, ktorou sa mení a dopĺňa dohoda z Cotonou, nenadobudne platnosť do 1. januára 2008, spolupráca sa financuje zo zostatkov 9. ERF a z predchádzajúcich ERF.
VYHLÁSENIE IV
Spoločné vyhlásenie k článku 3 ods. 5 prílohy IV
Na účely článku 3 ods. 5 prílohy IV „osobitné potreby“ sú potreby vyplývajúce z mimoriadnych alebo nepredvídaných okolností, ako sú situácie po kríze; „výnimočná výkonnosť“ je situácia, keď sú zdroje, ktoré boli pridelené istej krajine, úplne viazané mimo strednodobého a záverečného preskúmania a keď sa na základe účinnej politiky znižovania chudoby a riadneho finančného riadenia môžu vyčleniť dodatočné zdroje na financovanie národného indikatívneho programu.
VYHLÁSENIE V
Spoločné vyhlásenie k článku 9 ods. 2 prílohy IV
Na účely článku 9 ods. 2 prílohy IV „nové potreby“ sú potreby vyplývajúce z mimoriadnych alebo nepredvídaných okolností, ako sú situácie po krízach; „výnimočná výkonnosť“ je situácia, keď sú zdroje, ktoré boli pridelené určitému regiónu, úplne viazané mimo strednodobého a záverečného preskúmania a keď sa na základe účinnej politiky regionálnej integrácie a riadneho finančného riadenia môžu vyčleniť dodatočné zdroje na financovanie regionálneho indikatívneho programu.
VYHLÁSENIE VI
Spoločné vyhlásenie k článku 12 ods. 2 prílohy IV
Na účely článku 12 ods. 2 prílohy IV „nové potreby“ sú potreby, ktoré môžu vyplynúť z mimoriadnych alebo nepredvídaných okolností, ako sú okolnosti, ktoré vyplývajú z nových záväzkov voči medzinárodným iniciatívam alebo výzvam, ktoré sú spoločné pre štáty AKT.
VYHLÁSENIE VII
Spoločné vyhlásenie k článku 13 prílohy IV
Vzhľadom na osobitnú geografickú situáciu karibských a tichomorských regiónov môže Rada ministrov AKT a Výbor veľvyslancov AKT bez ohľadu na článok 13 ods. 2 písm. a) podať osobitnú žiadosť o financovanie pre niektorý z regiónov.
VYHLÁSENIE VIII
Spoločné vyhlásenie k článku 19a prílohy IV
Rada ministrov preskúma v súlade s článkom 100 dohody z Cotonou ustanovenia prílohy IV týkajúce sa zadávania a vykonávania zmlúv na účely ich prijatia pred nadobudnutím platnosti dohody, ktorou sa mení a dopĺňa dohoda z Cotonou.
VYHLÁSENIE IX
Spoločné vyhlásenie k článku 24 ods. 3 prílohy IV
Každá zmena alebo doplnenie pravidiel Spoločenstva uvedených v článku 24 ods. 3 prílohy IV sa bude konzultovať so štátmi AKT.
VYHLÁSENIE X
Spoločné vyhlásenie k článku 2 prílohy VII
Medzinárodné štandardy sú štandardy listín uvedených v preambule dohody z Cotonou.
VYHLÁSENIE XI
Vyhlásenie spoločenstva k článku 4 a článku 58 ods. 2 dohody z cotonou
Na účely článku 4 a článku 58 ods. 2 je dohodnuté, že pojem „miestne decentralizované orgány“ zahŕňa všetky úrovne decentralizácie vrátane „collectivités locales“.
VYHLÁSENIE XII
Vyhlásenie spoločenstva k článku 11a dohody z cotonou
Finančná a technická pomoc v oblasti spolupráce v boji proti terorizmu sa bude financovať z iných zdrojov, ako sú tie, ktoré sú určené na financovanie rozvojovej spolupráce AKT — ES.
VYHLÁSENIE XIII
Vyhlásenie spoločenstva k článku 11b ods. 2 dohody z cotonou
Je dohodnuté, že opatrenia článku 11b ods. 2 dohody z Cotonou sa prijmú v priebehu prispôsobeného časového rámca, ktorý zohľadní špecifické obmedzenia každej krajiny.
VYHLÁSENIE XIV
Vyhlásenie spoločenstva k článkom 28, 29, 30 a 58 dohody z cotonou a k článku 6 prílohy IV
Implementácia týchto ustanovení (o regionálnej spolupráci, do ktorej sú zapojené krajiny nepatriace do skupiny AKT) bude podliehať implementácii ekvivalentných ustanovení v rámci finančných nástrojov Spoločenstva o spolupráci s ostatnými krajinami a regiónmi sveta. Spoločenstvo bude informovať skupinu AKT o nadobudnutí platnosti týchto ekvivalentných ustanovení.
VYHLÁSENIE XV
Vyhlásenie európskej únie k prílohe Ia
1. |
Európska únia sa zaväzuje navrhnúť pri najbližšej možnej príležitosti, podľa možnosti do septembra 2005, presnú výšku viacročného finančného rámca pre spoluprácu podľa dohody, ktorou sa mení a dopĺňa dohoda z Cotonou, a obdobie jej uplatňovania. |
2. |
Minimálna výška pomoci uvedená v odseku 2 prílohy Ia je zaručená bez toho, aby bol dotknutý nárok štátov AKT na dodatočné prostriedky v rámci iných finančných nástrojov, ktoré už existujú alebo by sa prípadne mohli vytvoriť na podporu činností v oblastiach, ako je humanitárna pomoc v núdzi, zabezpečenie potravín, choroby súvisiace s chudobou, podpora vykonávania dohôd o hospodárskom partnerstve, podpora plánovaných opatrení, ktoré nasledujú po reforme trhu s cukrom, a v oblasti mieru a stability. |
3. |
Lehota záväzku prostriedkov 9. ERF, stanovená na 31. decembra 2007, sa v prípade potreby môže preskúmať. |
VYHLÁSENIE XVI
Vyhlásenie spoločenstva k článku 4 ods. 3, článku 5 ods. 7, článku 16 ods. 5 a 6 a článku 17 ods. 2 prílohy IV
Týmito ustanoveniami nie je dotknutá úloha členských štátov v rozhodovacom procese.
VYHLÁSENIE XVII
Vyhlásenie spoločenstva k článku 4 ods. 5 prílohy IV
Článok 4 ods. 5 prílohy IV a návrat k štandardným dojednaniam sa implementuje prostredníctvom rozhodnutia Rady na návrh Komisie. Toto rozhodnutia sa riadne oznámi skupine AKT.
VYHLÁSENIE XVIII
Vyhlásenie spoločenstva k článku 20 prílohy IV
Ustanovenia článku 20 prílohy IV sa implementujú v súlade so zásadou reciprocity s inými darcami.
VYHLÁSENIE XIX
Vyhlásenie spoločenstva k článkom 34, 35 a 36 prílohy IV
Presné právomoci útvarov poverených riadením a realizáciou zdrojov fondu sú zahrnuté v príručke o postupoch, o ktorej sa bude v súlade s článkom 12 dohody z Cotonou konzultovať so štátmi AKT. Príručka bude k dispozícii štátom AKT pred nadobudnutím platnosti dohody, ktorou sa mení a dopĺňa dohoda z Cotonou. Tento postup platí pre každú zmenu alebo doplnenie príručky.
VYHLÁSENIE XX
Vyhlásenie spoločenstva k článku 3 prílohy vii
Pokiaľ ide o úpravy uvedené v článku 3 prílohy VII, stanovisko, ktoré má zaujať Rada Európskej únie v rámci Rady ministrov, bude založené na návrhu Komisie.