ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 271 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 48 |
|
|
Akty prijaté v súlade s hlavou VI Zmluvy o založení Európskej únie |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné
15.10.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 271/1 |
NARIADENIE RADY (ES) č. 1679/2005
zo 6. októbra 2005,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2075/92 o spoločnej organizácii trhu so surovým tabakom
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 37,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (2),
keďže:
(1) |
V hlave I a hlave II nariadenia (EHS) č. 2075/92 (3) sa stanovujú prémiový systém a systém obmedzenia výroby, ktoré sa vzťahujú na výrobu tabaku. |
(2) |
Článkom 152 nariadenia (ES) č. 1782/2003 (4), ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá pre režimy priamej podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zavádzajú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov, sa s účinnosťou od 1. januára 2005 zrušujú hlavy I a II nariadenia (EHS) č. 2075/92, avšak v článku sa zároveň stanovuje, že tieto hlavy sa naďalej budú uplatňovať v súvislosti so zberom úrody v roku 2005. Uplatňovanie prémiového systému a systému obmedzenia výroby v zmysle nariadenia (EHS) č. 2075/1992 sa končí ukončením zberu úrody v roku 2005. |
(3) |
Následkom toho sa niektoré články nariadenia (EHS) č. 2075/92 stanú obsolentnými a z dôvodov právnej čistoty a transparentnosti by sa tieto články mali zrušiť. |
(4) |
Je preto nevyhnutné zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť nariadenie (EHS) č. 2075/92, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (EHS) č. 2075/92 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 1 sa nahrádza takto: „Článok 1 Spoločná organizácia trhu so surovým tabakom sa vzťahuje na surový alebo nespracovaný tabak a tabakový odpad zaradený do číselného znaku KN 2401.“ |
2. |
Články 2, 12, 19, 25, 26 a 27 a príloha k nariadeniu sa zrušujú. |
3. |
V článku 13 ods. 2 sa písmeno b) nahrádza takto:
|
4. |
Článok 14 sa zrušuje. |
5. |
Článok 14a sa nahrádza takto: „Článok 14a Podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 13 sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 23.“ |
6. |
Článok 17 sa nahrádza takto: „Článok 17 1. Členské štáty uskutočňujú všetky potrebné kroky s cieľom zabezpečiť a preveriť dodržiavanie ustanovení Spoločenstva týkajúcich sa surového tabaku. 2. Pravidlá na uplatňovanie tejto hlavy sa prijmú v súlade s postupom ustanoveným v článku 23.“ |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 1 body 1, 2 a 6 sa uplatňujú od 1. januára 2006.
Ustanovenia potrebné na správu prémiového systému a kontrolu nad ním sa budú uplatňovať naďalej v súvislosti so zberom úrody v roku 2005.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Luxemburgu 6. októbra 2005
Za Radu
predseda
A. DARLING
(1) Stanovisko zo 6.9.2005 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
(2) Stanovisko z 28.9.2005 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
(3) Ú. v. ES L 215, 30.7.1992, s. 70. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2319/2003 (Ú. v. EÚ L 345, 31.12.2003, s. 17).
(4) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 118/2005 (Ú. v. EÚ L 24, 27.1.2005, s. 15).
15.10.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 271/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1680/2005
zo 14. októbra 2005,
ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe. |
(2) |
Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 15. októbra 2005.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. októbra 2005
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie zo 14. októbra 2005, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód tretích krajín (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
052 |
49,2 |
204 |
45,6 |
|
999 |
47,4 |
|
0707 00 05 |
052 |
105,9 |
999 |
105,9 |
|
0709 90 70 |
052 |
96,3 |
999 |
96,3 |
|
0805 50 10 |
052 |
73,1 |
388 |
65,2 |
|
524 |
57,2 |
|
528 |
64,9 |
|
999 |
65,1 |
|
0806 10 10 |
052 |
89,2 |
400 |
215,8 |
|
999 |
152,5 |
|
0808 10 80 |
388 |
85,3 |
400 |
101,3 |
|
512 |
86,0 |
|
528 |
11,2 |
|
720 |
48,5 |
|
800 |
163,1 |
|
804 |
80,4 |
|
999 |
82,3 |
|
0808 20 50 |
052 |
92,7 |
388 |
56,9 |
|
720 |
55,6 |
|
999 |
68,4 |
(1) Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 750/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.
15.10.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 271/5 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1681/2005
zo 14. októbra 2005
stanovujúce minimálne predajné ceny masla pre 172. individuálnu výzvu na predkladanie ponúk, uskutočnenú v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (ES) č. 2571/97
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov (1), najmä na jeho článok 10,
keďže:
(1) |
V súlade s nariadením Komisie (ES) č. 2571/97 z 15. decembra 1997 týkajúcim sa predaja masla za zníženú cenu a udelenia subvencie pre smotanu, maslo a zahustené maslo, ktoré sú určené na výrobu cukrárenských výrobkov, zmrzlín a iných potravinárskych výrobkov (2), intervenčné orgány pristupujú prostredníctvom ponukového konania k predaju istých množstiev intervenčného masla, ktoré sa nachádza v ich vlastníctve, a k udeleniu subvencie pre smotanu, maslo a zahustené maslo. Článok 18 uvedeného nariadenia ustanovuje, že vzhľadom na ponuky prijaté pre každú individuálnu výzvu na predkladanie ponúk sa určuje minimálna predajná cena masla, ako aj maximálna výška subvencie pre smotanu, maslo a zahustené maslo, ktoré sa môžu líšiť v závislosti od miesta určenia, obsahu tuku v masle a spôsobu použitia, alebo sa rozhodne o zastavení ponukového konania. Podľa toho je potom potrebné stanoviť výšku záruky alebo záruk na spracovanie. |
(2) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Pre 172. ponukové konanie, uskutočnené v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (ES) č. 2571/97, sa minimálne predajné ceny pre intervenčné maslo, ako aj výšky záruk na spracovanie stanovujú na hodnoty uvedené v tabuľke prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 15. októbra 2005.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. októbra 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 186/2004 (Ú. v. EÚ L 29, 3.2.2004, s. 6).
(2) Ú. v. ES L 350, 20.12.1997, s. 3. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 2250/2004 (Ú. v. EÚ L 381, 28.12.2004, s. 25).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie zo 14. októbra 2005, ktorým sa stanovujú minimálne predajné ceny masla pre 172. individuálnu výzvu na predkladanie ponúk, uskutočnenú v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (ES) č. 2571/97
(EUR/100 kg) |
||||||
Vzorec |
A |
B |
||||
Spôsob zavedenia |
So značkovacími látkami |
Bez značkovacích látok |
So značkovacími látkami |
Bez značkovacích látok |
||
Minimálna predajná cena |
Maslo ≥ 82 % |
Prirodzené |
206 |
210 |
— |
— |
Zahustené |
204,1 |
— |
— |
— |
||
Záruka na spracovanie |
Prirodzené |
79 |
79 |
— |
— |
|
Zahustené |
79 |
— |
— |
— |
15.10.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 271/7 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1682/2005
zo 14. októbra 2005
stanovujúce maximálne výšky subvencií pre smotanu, maslo a zahustené maslo pre 172. zvláštne ponukové konanie uskutočnené v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (ES) č. 2571/97
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov (1), najmä na jeho článok 10,
keďže:
(1) |
V súlade s nariadením Komisie (ES) č. 2571/97 z 15. decembra 1997 týkajúcim sa predaja masla za zníženú cenu a udelenia subvencie pre smotanu, maslo a zahustené maslo, ktoré sú určené pre výrobu cukrárenských výrobkov, zmrzlín a iných potravinárskych výrobkov (2), intervenčné orgány pristupujú prostredníctvom ponukového konania k predaju istých množstiev intervenčného masla, ktoré sa nachádza v ich vlastníctve a k udeleniu subvencie pre smotanu, maslo a zahustené maslo. Článok 18 uvedeného nariadenia ustanovuje, že vzhľadom na ponuky prijaté pre každú individuálnu výzvu na predkladanie ponúk sa určuje minimálna predajná cena masla, ako aj maximálna výška subvencie pre smotanu, maslo a zahustené maslo, ktoré sa môžu líšiť v závislosti od miesta určenia, obsahu tuku v masle a spôsobu použitia, alebo sa rozhodne o zastavení ponukového konania. Podľa toho je potom potrebné stanoviť výšku záruky alebo záruk na spracovanie. |
(2) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Pre 172. ponukové konanie uskutočnené v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (ES) č. 2571/97 sa maximálna výška subvencií, ako aj výšky záruk na spracovanie stanovujú pre hodnoty uvedené v tabuľke v prílohe.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 15. októbra 2005.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. októbra 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 186/2004 (Ú. v. EÚ L 29, 3.2.2004, s. 6).
(2) Ú. v. ES L 350, 20.12.1997, s. 3. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2250/2004 (Ú. v. EÚ L 381, 28.12.2004, s. 25).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie zo 14. októbra 2005, ktorým sa stanovuje maximálna výška subvencií pre smotanu, maslo a zahustené maslo pre 172. individuálnu výzvu na predkladanie ponúk, uskutočnenú v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (ES) č. 2571/97
(EUR/100 kg) |
|||||
Vzorec |
A |
B |
|||
Spôsob zavedenia |
So značkovacími látkami |
Bez značkovacích látok |
So značkovacími látkami |
Bez značkovacích látok |
|
Maximálna výška subvencie |
Maslo ≥ 82 % |
39 |
35 |
39 |
35 |
Maslo < 82 % |
37 |
34,1 |
— |
34 |
|
Zahustené maslo |
46,5 |
42,6 |
46,5 |
42 |
|
Smotana |
— |
— |
19 |
15 |
|
Záruka na spracovanie |
Maslo |
43 |
— |
43 |
— |
Zahustené maslo |
51 |
— |
51 |
— |
|
Smotana |
— |
— |
21 |
— |
15.10.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 271/9 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1683/2005
zo 14. októbra 2005
stanovujúce minimálnu predajnú cenu odtučneného sušeného mlieka pre 91. individuálnu výzvu na predkladanie ponúk uskutočnenú v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (ES) č. 2799/1999
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov (1), najmä na jeho článok 10,
keďže:
(1) |
V zmysle článku 26 nariadenia Komisie (ES) č. 2799/1999 zo 17. decembra 1999, ktorým sa ustanovujú podmienky pre uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999 v súvislosti s udeľovaním subvencie pre odtučnené sušené mlieko určené na kŕmenie zvierat a s predajom uvedeného odtučneného sušeného mlieka (2) intervenčné orgány zaradili do stáleho ponukového konania niektoré množstvá odtučneného sušeného mlieka, ktorého sú vlastníkmi. |
(2) |
Podľa článku 30 tohto nariadenia sa určuje, vzhľadom na ponuky prijaté pre každú individuálnu výzvu na predkladanie ponúk, minimálna predajná cena, alebo sa rozhodne o zastavení ponukového konania. Výška záruky na spracovanie musí byť stanovená na základe rozdielu medzi trhovou cenou odtučneného sušeného mlieka a minimálnou predajnou cenou. |
(3) |
Na základe prijatých ponúk je potrebné stanoviť minimálnu predajnú cenu na úrovni uvedenej vyššie a následne stanoviť záruku na spracovanie. |
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Pre 91. individuálnu výzvu na predkladanie ponúk uskutočnenú v zmysle nariadenia (ES) č. 2799/1999 a pre ktorú lehota na podávanie žiadostí vypršala 11. októbra 2005, sa minimálna predajná cena a záruka na spracovanie stanovujú nasledovne:
|
185,30 EUR/100 kg, |
||
|
35,00 EUR/100 kg. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 15. októbra 2005.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. októbra 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 186/2004 (Ú. v. EÚ L 29, 3.2.2004, s. 6).
(2) Ú. v. ES L 340, 31.12.1999, s. 3. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2250/2004 (Ú. v. EÚ L 381, 28.12.2004, s. 25).
15.10.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 271/10 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1684/2005
zo 14. októbra 2005
stanovujúce maximálnu výšku subvencie pre zahustené maslo na 344. individuálnu výzvu na predkladanie ponúk, uskutočnenú v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (EHS) č. 429/90
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov (1), najmä na jeho článok 10,
keďže:
(1) |
V súlade s nariadením Komisie (EHS) č. 429/90 z 20. februára 1990 týkajúcim sa udeľovania subvencie pre zahustené maslo určené na priamu spotrebu v spoločenstve (2) prostredníctvom ponukového konania, intervenčné orgány pristupujú k stálemu ponukovému konaniu za účelom udelenia subvencie pre zahustené maslo. Článok 6 uvedeného nariadenia ustanovuje, že vzhľadom na ponuky prijaté pre každú individuálnu výzvu na predkladanie ponúk sa určuje maximálna výška subvencie pre zahustené maslo s minimálnym obsahom tuku 96 %, alebo sa rozhodne o zastavení ponukového konania. Z tohto dôvodu je potrebné stanoviť výšku záruky miesta určenia. |
(2) |
Na základe prijatých ponúk je potrebné stanoviť maximálnu výšku subvencie na úrovni uvedenej vyššie a následne stanoviť záruku miesta určenia. |
(3) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V súvislasti s 344. ponukovým konaním, uskutočneným v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (EHS) č. 429/90, a maximálna výška subvencie a záruka miesta určenia stanovujú takto:
|
45,5 EUR/100 kg, |
||
|
50 EUR/100 kg. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 15. októbra 2005.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. októbra 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmemené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 186/2004 (Ú. v. EÚ L 29, 3.2.2004, s. 6).
(2) Ú. v. ES L 45, 21.2.1990, s. 8. Nariadenie naposledy zmemené a doplnené nariadením (ES) č. 2250/2004 (Ú. v. EÚ L 381, 28.12.2004, s. 25).
15.10.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 271/11 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1685/2005
zo 14. októbra 2005
stanovujúce minimálnu predajnú cenu masla pri 28. individuálnej výzve na verejné obstarávanie, vyhlásené na základe obvyklej výzvy na verejné obstarávanie, ktorá sa odvoláva na nariadenie (ES) č. 2771/1999
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskych spoločenstiev,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (1), a najmä na jeho článok 10 písm. c),
keďže:
(1) |
V súlade s článkom 21 nariadenia Komisie (ES) č. 2771/1999 zo 16. decembra 1999, ustanovujúceho podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999, pokiaľ ide o intervenciu na trhu s maslom a smotanou (2), ponúkajú intervenčné agentúry na základe obvyklej výzvy na verejné obstarávanie na predaj určité množstvá masla, ktoré vlastnia. |
(2) |
Na základe ponúk prijatých po každej individuálnej výzve na verejné obstarávanie je potrebné stanoviť minimálnu predajnú cenu alebo je potrebné prijať rozhodnutie o neposkytnutí odmeny v súlade s článkom 24a nariadenia (ES) č. 2771/1999. |
(3) |
Na základe prijatých ponúk je potrebné stanoviť minimálnu predajnú cenu. |
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Pre 28. individuálnu výzvu na verejné obstarávanie sa v súlade s nariadením (ES) č. 2771/1991, na základe ktorého lehota na predloženie ponúk uplynula 11. októbra 2005, stanovuje minimálna predajná cena masla na 261,00 EUR/100 kg.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 15. októbra 2005.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. októbra 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 186/2004 (Ú. v. EÚ L 29, 3.2.2004, s. 6).
(2) Ú. v. ES L 333, 24.12.1999, s. 11. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2250/2004 (Ú. v. EÚ L 381, 28.12.2004, s. 25).
15.10.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 271/12 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1686/2005
zo 14. októbra 2005,
ktorým sa stanovuje výška produkčných odvodov, ako aj koeficientu dodatkového odvodu v sektore cukru na hospodársky rok 2004/2005
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1260/2001 z 19. júna 2001 o spoločnej organizácii trhu v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 15 ods. 8 prvú zarážku a článok 16 ods. 5,
keďže:
(1) |
V článku 8 nariadenia Komisie (ES) č. 314/2002 z 20. februára 2002 ustanovujúceho podrobné pravidlá pre uplatňovanie systému kvót v sektore cukru (2) sa ustanovuje, že výška základného produkčného odvodu a výška odvodu B, a ak sa to bude vyžadovať, aj koeficient uvedený v článku 16 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1260/2001 pre cukor, izoglukózu a inulínový sirup sa stanovia do 15. októbra na predchádzajúci hospodársky rok. |
(2) |
Nariadením Komisie (ES) č. 1462/2004 zo 17. augusta 2004, ktorým sa opravuje najvyššia čiastka pre výrobný odvod B a upravuje najnižšia cena pre repu B v sektore cukru pre hospodársky rok 2004/2005 (3), sa na hospodársky rok 2004/2005 zvýšila maximálna čiastka odvodu B, uvedená v článku 15 ods. 4 prvej zarážke nariadenia (ES) č. 1260/2001, na 37,5 % z intervenčnej ceny bieleho cukru. |
(3) |
Na hospodársky rok 2004/2005 odhadovaná celková strata zaznamenaná v súlade s článkom 15 ods. 1 a 2 nariadenia (ES) č. 1260/2001, v súlade s odsekmi 4 a 5 uvedeného článku, vedie k zachovaniu maximálnej čiastky 2 % pre základný odvod určený v ods. 3 druhom pododseku prvej zarážke uvedeného článku a 37,5 % pre odvod B určený v článku 1 nariadenia (ES) č. 1462/2004. |
(4) |
V článku 16 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1260/2001 sa ustanovuje, že sa účtuje dodatkový odvod, ak celková strata zaznamenaná v súlade s článkom 15 ods. 1 a 2 uvedeného nariadenia nie je plne pokrytá príjmami zo základných produkčných odvodov a odvodu B. Keďže na hospodársky rok 2004/2005 dosahuje táto nepokrytá celková strata 133 529 997 EUR, je potrebné určiť koeficient uvedený v článku 16 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1260/2001. Pri určení tohto koeficientu je potrebné vziať do úvahy výšku odvodov určenú na hospodársky rok 2003/2004 pre členské štáty Spoločenstva v zložení k 30. aprílu 2004. |
(5) |
Riadiaci výbor pre cukor nevydal žiadne stanovisko v lehote, ktorá mu bola pridelená jeho predsedom, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Výška produkčných odvodov v sektore cukru sa na hospodársky rok 2004/2005 stanovuje takto:
a) |
12,638 EUR za tonu bieleho cukru ako základný produkčný odvod pre cukor A a cukor B; |
b) |
236,963 EUR za tonu bieleho cukru ako odvod B pre cukor B; |
c) |
5,330 EUR za tonu sušiny ako základný produkčný odvod pre izoglukózu A a izoglukózu B; |
d) |
99,424 EUR za tonu sušiny ako odvod B pre izoglukózu B; |
e) |
12,638 EUR za tonu sušiny vyjadrenej ako ekvivalent cukru/izoglukózy ako základný produkčný odvod pre inulínový sirup A a pre inulínový sirup B; |
f) |
236,963 EUR za tonu sušiny vyjadrenej ako ekvivalent cukru/izoglukózy ako odvod B pre inulínový sirup B. |
Článok 2
Na hospodársky rok 2004/2005 sa koeficient stanovený v článku 16 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1260/2001 stanovuje na 0,27033 pre Českú republiku, Lotyšsko, Litvu, Maďarsko, Poľsko, Slovinsko a Slovensko a 0,15935 pre ostatné členské štáty.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. októbra 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 39/2004 (Ú. v. EÚ L 6, 10.1.2004, s. 16).
(2) Ú. v. ES L 50, 21.2.2002, s. 40. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 38/2004 (Ú. v. EÚ L 6, 10.1.2004, s. 13).
(3) Ú. v. EÚ L 270, 18.8.2004, s. 4.
15.10.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 271/14 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1687/2005
zo 14. októbra 2005,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2869/95 o poplatkoch splatných Úradu pre harmonizáciu vnútorného trhu (ochranné známky a vzory), týkajúce sa úpravy niektorých poplatkov
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 40/94 z 20. decembra 1993 o ochrannej známke Spoločenstva (1), a najmä na jeho článok 139 ods. 3,
keďže:
(1) |
Článok 139 ods. 2 nariadenia (ES) č. 40/94 ustanovuje, že výška poplatkov, ktoré sa majú platiť Úradu pre harmonizáciu vnútorného trhu (ochranné známky a vzory) (ďalej len „úrad“), sa stanoví tak, aby tomu zodpovedajúce príjmy zabezpečili rovnováhu jeho rozpočtu. |
(2) |
Zo strednodobého hľadiska sa predpokladá značné zvýšenie príjmov Úradu v dôsledku vyplácania poplatkov za obnovenie ochranných známok Spoločenstva. |
(3) |
Pristúpenie Európskeho spoločenstva k protokolu, ktorý sa týka Madridskej dohody o medzinárodnom zápise ochranných známok, schválenému rozhodnutím Rady č. 2003/793/ES (2) (ďalej len „madridský protokol“), ako aj riadenie postupu registrácie elektronickou cestou by mali tento postup zjednodušiť a ušetriť náklady naň. Efektívnejšie hospodárenie v úrade vedie takisto k zníženiu výdavkov. |
(4) |
V dôsledku toho sa zníženie poplatkov javí byť vhodným opatrením na zabezpečenie potrebnej rovnováhy rozpočtu, súčasne podporujúcim prístup užívateľov do systému. Je však vhodné poznamenať, že istý prebytok sa dá vždy odôvodniť, pretože umožňuje čeliť situáciám, ktoré sú viac-menej nepredvídateľné, ako aj vyhnúť sa nežiaducemu deficitu. |
(5) |
Bolo by preto odôvodnené zmeniť a doplniť sadzby, aby sa tak dosiahlo zníženie finančného rámca o približne 35 až 40 miliónov EUR za rok. Tento rámec by sa mal rozdeliť medzi poplatok za prihlášku a registračný poplatok na jednej strane a medzi poplatok za obnovenie na druhej strane. Navyše treba počítať so znížením poplatku za žiadosť podanú elektronickou cestou. |
(6) |
Vývoj hlavných ukazovateľov sa bude pravidelne sledovať, aby sa zabezpečila rovnováha medzi príjmami a výdavkami. |
(7) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 2869/95 (3) by sa preto malo zmeniť a doplniť. |
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre poplatky, vykonávacie pravidlá a konanie odvolacích senátov Úradu pre harmonizáciu vnútorného trhu (ochranné známky a vzory), |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 2869/95 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Tabuľka v článku 2 sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
V článku 5 ods. 1 sa vypúšťajú písmená b) a c). |
3. |
Článok 8 sa mení a dopĺňa takto:
|
4. |
V článku 11 ods. 3 sa písmená a) a b) nahrádzajú takto:
|
5. |
V článku 12 ods. 2 sa písmená a) a b) sa nahrádzajú takto:
|
6. |
V článku 13 ods. 1 sa písmená a) a b) sa nahrádzajú takto:
|
Článok 2
V prípade zmeny výšky poplatkov uvedených v článkoch 2, 11 a 12 sa bude uplatňovať tento prechodný režim:
1. |
Výška poplatku za prihlášku ochrannej známky Spoločenstva, do ktorej sú v prípade potreby zahrnuté poplatky za triedu, je stanovená nariadením, ktoré sa uplatňuje v čase prijatia prihlášky podľa článku 25 ods. 1 písm. a) alebo b) nariadenia (ES) č. 40/94. |
2. |
Výška registračného poplatku ochrannej známky Spoločenstva, do ktorej sú v prípade potreby zahrnuté poplatky za triedu, je stanovená nariadením, ktoré sa uplatňuje v čase odoslania oznámenia podľa článku 23 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 2868/95. |
3. |
Výška poplatku za podanie inej prihlášky alebo za vyhotovenie iného spisu je stanovená nariadením, ktoré sa uplatňuje v čase platby. |
4. |
Výška poplatkov uvedených v článkoch 11 a 12 je stanovená v súlade s vykonávacím nariadením, ktoré je spoločné pre Madridskú dohodu o medzinárodnom zápise ochranných známok a pre protokol k tejto dohode. |
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. októbra 2005
Za Komisiu
Charlie McCREEVY
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 11, 14.1.1994, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 422/2004 (Ú. v. EÚ L 70, 9.3.2004, s. 1).
(2) Ú. v. EÚ L 296, 14.11.2003, s. 20.
(3) Ú. v. ES L 303, 15.12.1995, s. 33. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1042/2005 (Ú. v. EÚ L 172, 5.7.2005, s. 22).
15.10.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 271/17 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1688/2005
zo 14. októbra 2005,
ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, pokiaľ ide o osobitné záruky týkajúce sa salmonely v súvislosti so zásielkami istých druhov mäsa a vajec do Fínska a Švédska
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (1), najmä na jeho článok 9,
keďže:
(1) |
Fínsko a Švédsko dostali v čase svojho pristúpenia k EÚ dodatočné záruky týkajúce sa salmonely v súvislosti s čerstvým mäsom z hovädzieho dobytka a ošípaných, čerstvým mäsom z hydiny a s konzumnými vajciami. Tieto záruky sa neskôr smernicou Rady 94/65/ES (2) rozšírili aj na mleté mäso. Uvedené záruky sa uvádzajú v niektorých smerniciach v znení Aktu o pristúpení Rakúska, Fínska a Švédska a týkajú sa príslušných potravín uvedených v smernici Rady 64/433/EHS (3), pokiaľ ide o čerstvé mäso, smernice Rady 71/118/EHS (4), pokiaľ ide o čerstvé hydinové mäso, a smernice Rady 92/118/EHS (5), pokiaľ ide o vajcia. |
(2) |
Od 1. januára 2006 sa majú smernice 64/433/EHS, 71/118/EHS a 94/65/ES zrušiť smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2004/41/ES z 21. apríla 2004, ktorou sa zrušujú určité smernice týkajúce sa hygieny potravín a zdravotných podmienok výroby a uvádzania určitých produktov živočíšneho pôvodu určených pre ľudskú spotrebu na trh a ktorou sa menia a dopĺňajú smernice Rady 89/662/EHS a 92/118/EHS a rozhodnutie Rady 95/408/ES (6). Smernica 92/118/EHS sa má zmeniť a doplniť smernicou 2004/41/ES. |
(3) |
V článku 4 smernice 2004/41/ES sa stanovuje, že až do prijatia potrebných ustanovení na základe nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 (7), (ES) č. 853/2004, (ES) č. 854/2004 (8) alebo smernice Rady 2002/99/ES (9) sa naďalej uplatňujú mutatis mutandis predpisy prijaté na základe smerníc 71/118/EHS a 94/65/ES a smerníc prijatých na základe prílohy II k smernici 92/118/EHS, s výnimkou rozhodnutia Rady 94/371/ES (10). |
(4) |
Od 1. januára platia nové predpisy týkajúce sa osobitných záruk na potraviny s ohľadom na salmonelu v znení nariadenia (ES) č. 853/2004. |
(5) |
Z tohto dôvodu existuje potreba v súlade s novými ustanoveniami nariadenia (ES) č. 853/2004 aktualizovať a podľa potreby doplniť vykonávacie nariadenia ustanovené v rozhodnutí Komisie 95/168/ES z 8. mája 1995 ustanovujúcom dodatočné záruky na zásielky určitých druhov vajec určených na ľudskú spotrebu do Fínska a Švédska, pokiaľ ide o salmonelu (11), v rozhodnutí Rady 95/409/ES z 22. júna 1995 ustanovujúcom pravidlá mikrobiologických skúšok vzorkovaním čerstvého hovädzieho, teľacieho a bravčového mäsa určeného pre Fínsko a Švédsko (12), v rozhodnutí Rady 95/411/ES z 22. júna 1995 ustanovujúcom pravidlá mikrobiologických skúšok na určenie prítomnosti salmonely odberom vzoriek z čerstvého hydinového mäsa určeného pre Fínsko a Švédsko (13) a v rozhodnutí Komisie 2003/470/ES z 24. júna 2003 o povolení používania niektorých alternatívnych metód pri mikrobiologickom testovaní mäsa určeného pre Fínsko a Švédsko (14). Okrem toho je vhodné sústrediť všetky ustanovenia do jedného nariadenia Komisie a zrušiť rozhodnutia 95/168/ES, 95/409/ES, 95/411/ES a 2003/470/ES. |
(6) |
Prijatie vykonávacích nariadení je potrebné aj v prípade nových osobitných záruk uvedených v nariadení (ES) č. 853/2004 týkajúcich sa mletého hydinového mäsa. |
(7) |
Pravidlá súvisiace s mikrobiologickým testovaním odoberaním vzoriek treba vypracovať so stanovením metódy odberu vzorky, počtu odoberaných vzoriek a mikrobiologickej metódy testovania vzoriek. |
(8) |
V prípade mäsa z hovädzieho dobytka a ošípaných je v predpisoch týkajúcich sa metód odberu vzoriek vhodné rozlišovať medzi jatočnými telami a jatočnými polovičkami na jednej strane a štvrtinami, kusmi a menšími kusmi na druhej strane. V prípade hydinového mäsa treba rozlišovať medzi celými telami na jednej strane a kusmi mäsa a vnútornosťami na druhej strane. |
(9) |
Je vhodné uplatňovať medzinárodné metódy odoberania a mikrobiologického testovania vzoriek ako referenčné metódy a pritom umožňovať využívanie niektorých alternatívnych metód, validovaných a certifikovaných v zmysle poskytovania rovnocenných záruk. |
(10) |
Je nevyhnutné aktualizovať a prípadne vytvoriť vzory obchodných a certifikačných dokladov prikladaných k zásielkam, v ktorých sa uvádza vyhlásenie alebo osvedčenie týkajúce sa splnenia záruk. |
(11) |
Podľa článku 8 ods. 2 písm. c) a d) nariadenia (ES) č. 853/2004 by sa osobitné záruky nemali uplatňovať na akékoľvek zásielky, na ktoré sa vzťahuje program považovaný za rovnocenný s programom realizovaným vo Fínsku a Švédsku, alebo na zásielky mäsa z hovädzieho dobytka alebo ošípaných a vajec určených na osobitnú úpravu. |
(12) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Odber vzoriek mäsa z hovädzieho dobytka
Odber vzoriek mäsa z hovädzieho dobytka vrátane mletého mäsa, určeného pre Fínsko a Švédsko a podrobeného mikrobiologickému testovaniu, s výnimkou mäsových prípravkov a mechanicky separovaného mäsa, sa uskutoční v súlade s prílohou I.
Článok 2
Odber vzoriek mäsa z ošípaných
Odber vzoriek mäsa z ošípaných vrátane mletého mäsa, určeného pre Fínsko a Švédsko a podrobeného mikrobiologickému testovaniu, s výnimkou mäsových prípravkov a mechanicky separovaného mäsa, sa uskutoční v súlade s prílohou I.
Článok 3
Odber vzoriek hydinového mäsa
Odber vzoriek mäsa z domácej hydiny, moriek, perličiek, kačíc a husí vrátane mletého mäsa, určeného pre Fínsko a Švédsko a podrobeného mikrobiologickému testovaniu, s výnimkou mäsových prípravkov a mechanicky separovaného mäsa, sa uskutoční v súlade s prílohou II.
Článok 4
Odber vzoriek z kŕdľov pôvodu vajec
Odber vzoriek z kŕdľov pôvodu vajec určených pre Fínsko a Švédsko, podrobených mikrobiologickému testovaniu, sa uskutoční v súlade s prílohou III.
Článok 5
Mikrobiologická metóda vyšetrovania vzoriek
1. Mikrobiologické testovanie na prítomnosť salmonely v prípade vzoriek odobratých v súlade s článkom 1 až 4 sa uskutoční v súlade s najnovším vydaním:
a) |
normy EN/ISO 6579 (15) („EN/ISO 6579“); alebo |
b) |
metódy č. 71 opísanej Severským výborom pre analýzu potravín (Nordic Committee on Food Analysis, NMKL) (16) („metóda č. 71“). |
Ak dôjde k spochybneniu výsledkov mikrobiologického testovania jedného členského štátu iným členským štátom, za referenčnú metódu sa považuje najnovšie vydanie normy EN/ISO 6579.
2. V prípade vzoriek mäsa z hovädzieho dobytka a ošípaných a mäsa z hydiny možno na účely mikrobiologickej testovania na prítomnosť salmonely použiť tieto analytické metódy, ktoré sú validované na základe ich použitia na vzorkách mäsa v rámci validačných štúdií.
Metódy validované na základe najnovších vydaní normy EN/ISO 6579 alebo metódy č. 71, alebo v prípade patentovaných metód certifikované treťou stranou v súlade s protokolom uvedeným v norme EN/ISO 16140 („EN/ISO 16140“) alebo v súlade s inými medzinárodne prijatými protokolmi.
Článok 6
Dokumentácia
1. K zásielkam mäsa uvedeného v článkoch 1, 2 a 3 sa prikladá doklad podľa vzoru stanoveného v prílohe IV.
2. K zásielkam vajec uvedených v článku 4 sa prikladá certifikačný doklad podľa vzoru stanoveného v prílohe V.
Článok 7
Rozhodnutia 95/168/ES, 95/409/ES, 95/411/ES a 2003/470/ES sa zrušujú.
Článok 8
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Bude sa uplatňovať sa od 1. januára 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. októbra 2005
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 3. Korigendum uverejnené v Ú. v. EÚ L 226, 25.6.2004, s. 22.
(2) Ú. v. ES L 368, 31.12.1994, s. 10. Smernica zmenená nariadením (ES) č. 806/2003 (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 1).
(3) Ú. v. ES L 121, 29.7.1964, s. 2012/64. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.
(4) Ú. v. ES L 55, 8.3.1971, s. 23. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.
(5) Ú. v. ES L 62, 15.3.1993, s. 49. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Komisie (ES) č. 445/2004 (Ú. v. EÚ L 72, 11.3.2004, s. 60).
(6) Ú. v. EÚ L 157, 30.4.2004, s. 33. Korigendum uverejnené v Ú. v. EÚ L 195, 2.6.2004, s. 12.
(7) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1. Korigendum uverejnené v Ú. v. EÚ L 226, 25.6.2004, s. 3.
(8) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 206. Korigendum uverejnené v Ú. v. EÚ L 226, 25.6.2004, s. 83.
(9) Ú. v. ES L 18, 23.1.2003, s. 11.
(10) Ú. v. ES L 168, 2.7.1994, s. 34.
(11) Ú. v. ES L 109, 16.5.1995, s. 44. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 97/278/ES (Ú. v. ES L 110, 26.4.1997, s. 77).
(12) Ú. v. ES L 243, 11.10.1995, s. 21. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 98/227/ES (Ú. v. ES L 87, 21.3.1998, s. 14).
(13) Ú. v. ES L 243, 11.10.1995, s. 29. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 98/227/ES.
(14) Ú. v. ES L 157, 26.6.2003, s. 66.
(15) EN/ISO 6579: Mikrobiológia potravín a živočíšnych krmív – Horizontálna metóda detekcie salmonely spp.
(16) Metóda NMKL č. 71: Salmonela: Detekcia v potravinách.
PRÍLOHA I
Pravidlá uplatniteľné pri odbere vzoriek mäsa z hovädzieho dobytka a ošípaných alebo mletého mäsa takéhoto pôvodu určeného pre Fínsko a Švédsko
Oddiel A
METÓDA ODBERU VZORIEK
1. Telá, polovičky tiel a štvrtiny získané z bitúnku pôvodu („technika sterov“)
Je potrebné uplatňovať metódu nedeštruktívneho odberu vzoriek podľa normy ISO 17604 vrátane pravidiel skladovania a prepravy vzoriek.
V prípade tiel hovädzieho dobytka treba odoberať vzorky na troch miestach (stehno, bok a krk). V prípade tiel ošípaných treba odoberať vzorky na dvoch miestach (stehno a hruď). Je potrebné použiť metódu odberu abrazívnou špongiou. Oblasť odberu na vybranom mieste nesmie byť menšia ako 100 cm2. Pred testovaním je potrebné zhromaždiť vzorky získané z rôznych miest odberu na jatočnom tele.
Každá vzorka sa riadne označí a identifikuje.
2. Štvrtiny získané z inej prevádzkárne ako z bitúnku pôvodu jatočného tela, kusy a menšie kusy („deštruktívna metóda“)
Kúsky tkanív sa získavajú zabodnutím sterilného korkovrtu do povrchu mäsa alebo odrezaním plátku tkaniva s veľkosťou približne 25 cm2 sterilnými nástrojmi. Je potrebné zabezpečiť aseptický presun vzoriek do nádoby určenej na uchovávanie vzoriek alebo plastového zrieďovacieho vrecka, a následne ich homogenizovať [v peristaltickom stomacheri alebo rotačnom miešači (homogenizátore)]. Počas prepravy do laboratória je nevyhnutné vzorky mrazeného mäsa udržiavať v mrazenom stave. Vzorky chladeného mäsa sa nemrazia, ale uchovávajú sa v chlade. Podľa normy EN/ISO 6579 možno v rovnakej zásielke spolu uchovávať najviac 10 samostatných vzoriek.
Každá vzorka sa riadne označí a identifikuje.
3. Mleté mäso („deštruktívna metóda“)
Kusy mäsa je potrebné získať na základe odberu vzorky s hmotnosťou približne 25 g uskutočneného sterilnými nástrojmi. Je potrebné zabezpečiť aseptický presun vzoriek do nádoby určenej na uchovávanie vzoriek alebo plastového zrieďovacieho vrecka, a následne ich homogenizovať (v peristaltickom stomacheri alebo rotačnom miešači (homogenizátore)]. Počas prepravy do laboratória je nevyhnutné vzorky mrazeného mäsa udržiavať v mrazenom stave. Vzorky chladeného mäsa sa nemrazia, ale uchovávajú sa v chlade. Podľa normy EN/ISO 6579 možno v rovnakej zásielke spolu uchovávať najviac 10 samostatných vzoriek.
Každá vzorka sa riadne označí a identifikuje.
Oddiel B
POČET ODOBERANÝCH VZORIEK
1. Telá, polovičky tiel, polovičky tiel rozrezané na maximálne tri kusy a štvrtiny uvedené v oddiele A bod 1
Počet jatočných tiel alebo polovičiek (kusov) v zásielke, z ktorých sa odoberú samostatné náhodné vzorky:
Zásielka (počet balených kusov) |
Počet balených kusov, z ktorých sa odoberú vzorky |
1–24 |
Počet rovnocenný s počtom balených kusov s maximom 20 ks |
25–29 |
20 |
30–39 |
25 |
40–49 |
30 |
50–59 |
35 |
60–89 |
40 |
90–199 |
50 |
200–499 |
55 |
500 alebo viac |
60 |
2. Štvrtiny, kusy a menšie kusy uvedené v oddiele A bod 2 a mleté mäso uvedené v oddiele A bod 3
Počet balených kusov v zásielke, z ktorých sa odoberajú samostatné náhodné vzorky:
Zásielka (počet balených kusov) |
Počet balených kusov, z ktorých sa odoberú vzorky |
1–24 |
Počet rovnocenný s počtom balených kusov s maximom 20 ks |
25–29 |
20 |
30–39 |
25 |
40–49 |
30 |
50–59 |
35 |
60–89 |
40 |
90–199 |
50 |
200–499 |
55 |
500 alebo viac |
60 |
V závislosti od hmotnosti balených kusov je možné znížiť počet balených kusov, z ktorých sa odoberajú vzorky, pomocou týchto koeficientov násobenia:
Hmotnosť balených kusov |
> 20 kg |
10–20 kg |
< 10 kg |
Koeficienty násobenia |
× 1 |
× 3/4 |
× 1/2 |
PRĹOHA II
Pravidlá uplatniteľné na hovädzie a bravčové mäso alebo mleté mäso určené pre Fínsko a Švédsko
Oddiel A
METÓDA ODBERU VZORIEK
1. Jatočné telá (zatiaľ neoddelené od kože krku)
Náhodné vzorky treba v rámci celej zásielky rovnomerne rozložiť. Vzorky musia obsahovať približne 10 g kože krku, ktorá sa asepticky odstráni sterilným skalpelom a pinzetou. Vzorky sa až do uskutočnenia testovania uchovávajú v chlade. Podľa normy EN/ISO 6579 možno zhromaždiť najviac 10 samostatných vzoriek.
Vzorky sa riadne označia a identifikujú.
2. Jatočné telá bez kože krku, častí tela a vnútorností („deštruktívna metóda“)
Kúsky tkanív s veľkosťou približne 25 cm2 sa získavajú zabodnutím sterilného korkovrtu do povrchu mäsa alebo odrezaním plátku tkaniva sterilnými nástrojmi. Vzorky sa až do uskutočnenia testovania uchovávajú v chlade. Podľa normy EN/ISO 6579 možno zhromaždiť najviac 10 vzoriek.
Vzorky sa riadne označia a identifikujú.
3. Mleté mäso („deštruktívna metóda“)
Kusy mäsa je potrebné získať na základe odberu vzorky s hmotnosťou približne 25 g uskutočneného sterilnými nástrojmi. Vzorky sa až do uskutočnenia testovania uchovávajú v chlade. Podľa normy EN/ISO 6579 možno zhromaždiť najviac 10 vzoriek.
Vzorky sa riadne označia a identifikujú.
Oddiel B
POČET ODOBERANÝCH VZORIEK
Počet balených kusov v zásielke, z ktorých sa odoberajú samostatné náhodné vzorky:
Zásielka (počet balených kusov) |
Počet balených kusov, z ktorých sa odoberú vzorky |
1–24 |
Počet rovnocenný s počtom balených kusov s maximom 20 ks |
25–29 |
20 |
30–39 |
25 |
40–49 |
30 |
50–59 |
35 |
60–89 |
40 |
90–199 |
50 |
200–499 |
55 |
500 alebo viac |
60 |
Počet vzoriek možno znížiť v závislosti od hmotnosti balených kusov pomocou týchto koeficientov násobenia:
Hmotnosť balených kusov |
> 20 kg |
10–20 kg |
< 10 kg |
Koeficienty násobenia |
× 1 |
× 3/4 |
× 1/2 |
PRÍLOHA III
Pravidlá odberu vzoriek uplatniteľné na kŕdle v prípade zásielok vajec určených do Fínska a Švédska
Oddiel A
METÓDA ODBERU VZORIEK
V rámci odberu vzoriek sa využíva trusový materiál zbieraný podľa týchto metód:
1. |
V prípade sliepok z chovov využívajúcich bidlá alebo voľný výbeh:
|
2. |
V prípade nosníc chovaných v klietkových chovoch sa tieto vzorky odoberajú z trusu usadeného na škrabkách alebo povrchového trusu v jamách. |
Oddiel B
POČET ODOBERANÝCH VZORIEK
Počet vzoriek v závislosti od metódy odberu vzorky použitej podľa oddielu A:
— |
V prípade metódy uvedenej v bode 1.1: v chovnej budove alebo skupine chovných budov je potrebné odobrať 60 vzoriek trusu. |
— |
V prípade metódy uvedenej v bode 1.2: je potrebné použiť 2 páry návlekov na nohy. |
— |
V prípade metódy uvedenej v bode 2: je potrebné odobrať 60 vzoriek trusu alebo aspoň 60 gramov prirodzene zmiešaného trusu. |
Oddiel C
FREKVENCIA ODBERU VZORIEK
Počas dvoch týždňov pred začatím znášky vajec a potom aspoň raz za obdobie 25 týždňov je potrebné vykonávať odber vzoriek u príslušného kŕdľa.
PRÍLOHA IV
Poznámky
a) |
Obchodné doklady sa vypracujú podľa grafického usporiadania vzoru uvedeného v prílohe. Súčasťou uvedeného dokladu sú číslami označené a príslušne zoradené osvedčenia vyžadované pri preprave mäsa z hovädzieho dobytka alebo ošípaných, prípadne mäsa z hydiny, vrátane mletého mäsa. |
b) |
Doklad sa vyhotoví v jednom z úradných jazykov členského štátu EÚ určenia. Môže však byť vyhotovený aj v iných jazykoch EÚ, ak je k nemu pripojený aj úradný preklad, alebo ak s tým súhlasí príslušný úrad členského štátu EÚ určenia. |
c) |
Obchodný doklad sa musí vyhotoviť aspoň trojmo (v jednom origináli a dvoch kópiách). Originál musí sprevádzať zásielku na jej konečné miesto určenia. Príjemca si ho musí ponechať. Jednu z kópií si musí ponechať výrobca a druhú prepravca. |
d) |
Originál každého obchodného dokladu pozostáva z jedného obojstranného listu alebo v prípade potreby uviesť viac informácií má tento doklad taký formát, aby všetky potrebné strany boli súčasťou jedného nedeliteľného celku. |
e) |
Ak sú k tomuto dokladu z dôvodu identifikácie častí zásielky pripojené dodatočné strany, je potrebné považovať ich za súčasť originálu dokladu na základe doplnenia podpisu zodpovednej osoby na každú z týchto strán. |
f) |
V prípade, že tento doklad vrátane dodatočných strán uvedených v bode e) obsahuje viac ako jednu stranu, v spodnej časti každej strany je potrebné uviesť číslo – (číslo strany) – (z celkového počtu strán) – a v hornej časti strany uviesť kódové číslo dokladu určené zodpovednou osobou. |
g) |
Originál dokladu vyplní a podpíše zodpovedná osoba. |
h) |
Farba podpisu zodpovednej osoby sa musí líšiť od farby tlače. |
PRÍLOHA V
Vzor certifikátu týkajúceho sa zásielky vajec určených na ľudskú spotrebu do Fínska a Švédska
15.10.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 271/29 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1689/2005
zo 14. októbra 2005
stanovujúce koeficienty zníženia hodnoty, ktoré sa majú uplatňovať pri nákupe poľnohospodárskych produktov na rozpočtový rok 2006
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 1883/78 z 2. augusta 1978, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá financovania intervencií zo strany „záručnej“ sekcie Európskeho usmerňovacieho a záručného fondu (1), a najmä na druhú vetu jeho článku 8 ods. 1,
keďže:
(1) |
Podľa článku 8 nariadenia (EHS) č. 1883/78 sa zníženie hodnoty poľnohospodárskych produktov skladovaných vo verejných intervenčných skladoch musí uskutočniť pri ich nákupe. Koeficient zníženia hodnoty nesmie byť vyšší ako rozdiel medzi nákupnou cenou a predvídateľnou odbytovou cenou pre každý z týchto produktov. |
(2) |
Podľa článku 8 ods. 3 nariadenia (EHS) č. 1883/78 môže Komisia obmedziť zníženie hodnoty pri nákupe na jeho pomernú časť, ktorá však nesmie byť nižšia ako 70 % celkového zníženia. |
(3) |
Zdá sa byť primerané stanoviť na rozpočtový rok 2006 pre určité produkty koeficienty, ktoré majú uplatňovať intervenčné agentúry na mesačnú nákupnú hodnotu týchto produktov tak, aby mohli určiť čiastku zníženia hodnoty. |
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre EPUZF, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Pokiaľ ide o produkty uvedené v prílohe, ktoré budú po nákupe prostredníctvom verejnej intervencie v období od 1. októbra 2005 do 30. septembra 2006 skladované alebo prevzaté intervenčnými agentúrami, uplatňujú intervenčné agentúry na hodnoty produktov nakúpených každý mesiac koeficienty zníženia stanovené v prílohe.
Článok 2
Výška výdavkov, ktorá sa určí zohľadňujúc zníženie stanovené v prvom článku, sa Komisii oznamuje prostredníctvom oznámení ustanovených podľa nariadenia Komisie (ES) č. 296/96 (2).
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. októbra 2005.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. októbra 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 216, 5.8.1978, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 695/2005 (Ú. v. EÚ L 114, 4.5.2005, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 39, 17.2.1996, s. 5. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1607/2005 (Ú. v. EÚ L 256, 1.10.2005, s.12).
PRÍLOHA
Koeficienty zníženia hodnoty, ktoré sa majú uplatňovať na mesačné nákupné ceny
Produkty |
Koeficienty |
Mäkká pšenica na chlieb |
0,10 |
Jačmeň |
0,15 |
Kukurica |
— |
Cirok |
— |
Cukor |
0,40 |
Paddy ryža |
— |
Alkohol |
0,55 |
Maslo |
0,01 |
Sušené odstredené mlieko |
0,02 |
Hovädzie štvrtiny |
— |
Vykostené hovädzie mäso |
— |
15.10.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 271/31 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1690/2005
zo 14. októbra 2005,
ktorým sa päťdesiaty piatykrát mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným s Usámom bin Ládinom, sieťou Al-Kaída a Talibanom a zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 467/2001
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným s Usámom bin Ládinom, sieťou Al-Kaída a Talibanom a zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 467/2001, ktoré zakazuje vývoz určitého tovaru a služieb do Afganistanu, posilňuje zákaz letov a rozširuje zmrazenie finančných prostriedkov a ďalších finančných zdrojov vo vzťahu k Talibanu v Afganistane (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 1 prvú zarážku,
keďže:
(1) |
V prílohe I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sú uvedené osoby, skupiny a subjekty, na ktoré sa vzťahuje zmrazenie finančných zdrojov a hospodárskych zdrojov podľa uvedeného nariadenia. |
(2) |
Dňa 6. októbra 2005 Sankčný výbor Bezpečnostnej rady Organizácie spojených národov rozhodol o doplnení údajov týkajúcich sa dvoch jednotlivcov, ktorí boli 29. septembra 2005 pridaní do zoznamu osôb, skupín a subjektov, na ktoré by sa malo uplatňovať zmrazenie finančných zdrojov a hospodárskych zdrojov. Príloha I by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(3) |
S cieľom zabezpečiť, aby opatrenia stanovené v tomto nariadení boli účinné, musí nariadenie nadobudnúť účinnosť bezodkladne, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa týmto mení a dopĺňa tak, ako je stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. októbra 2005
Za Komisiu
Eneko LANDÁBURU
generálny riaditeľ pre vonkajšie vzťahy
(1) Ú. v. ES L 139, 29.5.2002, s. 9. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1629/2005 (Ú. v. EÚ L 260, 6.10.2005, s. 9).
PRÍLOHA
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Záznam „Hani El Sayyed Elsebai Yusef (alias Abu Karim). Dátum narodenia: 1.3.1961. Miesto narodenia: Qaylubiyah. Národnosť: egyptská. Iné údaje: Trvalý pobyt v Spojenom kráľovstve.“ pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa nahrádza týmto: „Hani Al-Sayyid Al-Sebai (alias a) Hani Yousef Al-Sebai, b) Hani Youssef, c) Hany Youseff, d) Hani Yusef, e) Hani al-Sayyid Al-Sabai, f) Hani al-Sayyid El Sebai, g) Hani al-Sayyid Al Siba’i, h) Hani al-Sayyid El Sabaay, i) El-Sababt, j) Abu Tusnin, k) Abu Akram, l) Hani El Sayyed Elsebai Yusef, m) Abu Karim). Adresa: Londýn, Spojené kráľovstvo. Dátum narodenia: a) 1.3.1961, b) 16.6.1960. Miesto narodenia: Qaylubiyah, Egypt. Štátna príslušnosť: Egypt.“ |
2. |
Záznam „El Sayed Ahmad Fathi Hussein Elaiwa (alias a) Hatim, b) Hisham, c) Abu Umar. Dátum narodenia: 30.7.1964. Miesto narodenia: Suez. Národnosť: egyptská.“ pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa nahrádza týmto: „Al Sayyid Ahmed Fathi Hussein Eliwah (alias a) Al Sayyid Ahmed Fathi Hussein Eliwa, b) Al Sayyid Ahmed Fathi Hussein Alaiwah, c) Al Sayyid Ahmed Fathi Hussein Elaiwa, d) Al Sayyid Ahmed Fathi Hussein Ilewah, e) Al Sayyid Ahmed Fathi Hussein Alaywah, f) El Sayed Ahmad Fathi Hussein Elaiwa, g) Hatim, h) Hisham, i) Abu Umar. Dátum narodenia: a) 30.7.1964, b) 30.1.1964. Miesto narodenia: a) Suez, Egypt, b) Alexandria, Egypt. Štátna príslušnosť: Egypt. Iné údaje: žije v Spojenom kráľovstve.“ |
15.10.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 271/33 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1691/2005
zo 14. októbra 2005
o výdaji dovozných povolení na cesnak pre trimestrálne obdobie od 1. decembra 2005 do 28. februára 2006
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2200/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhu s ovocím a zeleninou (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 565/2002 z 2. apríla 2002, ktoré určuje spôsob riadenia tarifných kvót a ktoré zavádza režim potvrdení o pôvode pre cesnak dovážaný z tretích krajín (2), najmä na jeho článok 8 ods. 2,
keďže:
(1) |
Množstvá, na ktoré podali noví a tradiční dovozcovia v dňoch 10. a 11. októbra 2005 žiadosti o vydanie povolení podľa článku 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 565/2002, presahujú disponibilné množstvá pre produkty pochádzajúce z Číny a z tretích krajín s výnimkou Číny a Argentíny. |
(2) |
Množstvá, na ktoré podali noví dovozcovia v dňoch 10. a 11. októbra 2005 žiadosti o vydanie povolení podľa článku 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 565/2002, presahujú disponibilné množstvá pre produkty pochádzajúce z Argentíny. |
(3) |
Má sa určiť, do akej miery sa môže vyhovieť žiadostiam o výdaj povolení, podaným Komisii dňa 13. októbra 2005, a podľa kategórií dovozcov a pôvodu produktov určiť dátumy, do ktorých musí byť výdaj povolení pozastavený, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Žiadostiam o dovozné povolenia, podaným v súlade s článkom 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 565/2002, v dňoch 10. a 11. októbra 2005 a predloženým Komisii dňa 13. októbra 2005, sa vyhovuje do miery percentuálneho podielu požadovaných množstiev uvedených v prílohe I tohto nariadenia.
Článok 2
Pre príslušnú kategóriu dovozcov a pôvod produktov sa žiadosti o dovozné povolenia podľa článku 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 565/2002 o trimestrálnom období od 1. decembra 2005 do 28. februára 2006, ktoré boli podané po 11. októbra 2005 a pred dátumom uvedeným v prílohe I tohto nariadenia, zamietajú.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda platnosť 15. októbra 2005.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. októbra 2005
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 47/2003 (Ú. v. ES L 7, 11.1.2003, s. 64).
(2) Ú. v. ES L 86, 3.4.2002, s. 11. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 537/2004 (Ú. v. EÚ L 86, 24.3.2004, s. 9).
PRÍLOHA I
Pôvod produktov |
Povolený percentuálny podiel |
||||||||
Čína |
Tretie krajiny s výnimkou Číny a Argentíny |
Argentína |
|||||||
|
10,642 % |
100 % |
95,813 % |
||||||
|
0,650 % |
29,335 % |
2,088 % |
||||||
|
PRÍLOHA II
Pôvod produktov |
Dátumy |
||||
Čína |
Tretie krajiny s výnimkou Číny a Argentíny |
Argentína |
|||
|
28.2.2006 |
— |
28.2.2006 |
||
|
28.2.2006 |
2.1.2006 |
28.2.2006 |
15.10.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 271/35 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1692/2005
zo 14. októbra 2005,
ktorým sa určujú dovozné clá v oblasti obilnín použiteľné od 16. októbra 2005
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhov s obilninami (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1249/96 z 28. júna 1996 o pravidlách uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 týkajúceho sa dovozných ciel v sektore obilnín (2), najmä na jeho článok 2 ods. 1,
keďže:
(1) |
Článok 10 nariadenia (ES) č. 1784/2003 predpokladá, že pri dovoze produktov uvedených v článku 1 uvedeného nariadenia sa vyberajú colné poplatky vo výške podľa Spoločného colného sadzobníka. Avšak pre produkty uvedené v odseku 2 tohto článku sa dovozné clo rovná intervenčnej cene platnej pre tieto produkty pri dovoze, zvýšenej o 55 % a zníženej o dovoznú cenu CIF, platnú pre príslušnú zásielku. Avšak tento colný poplatok nesmie byť vyšší ako výška poplatkov v Spoločnom colnom sadzobníku. |
(2) |
V zmysle článku 10 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1784/2003 sa dovozné ceny CIF vypočítavajú na základe reprezentatívnych cien príslušného produktu na svetovom trhu. |
(3) |
Nariadenie (ES) č. 1249/96 stanovilo pravidlá uplatňovania nariadenia (ES) č. 1784/2003 týkajúceho sa dovozných ciel v sektore obilnín. |
(4) |
Dovozné clá zostávajú platné, kým nevstúpi do platnosti ich nové určenie. |
(5) |
S cieľom umožniť normálne fungovanie režimu dovozných ciel sa pre ich výpočet majú zvoliť reprezentatívne trhové sadzby zistené v priebehu určitého referenčného obdobia. |
(6) |
Uplatňovanie nariadenia (ES) č. 1249/96 vedie k určeniu dovozných ciel v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Dovozné clá v sektore obilnín v zmysle článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 sú určené v prílohe I k tomuto nariadeniu na základe podkladov uvedených v prílohe II.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 16. októbra 2005.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. októbra 2005
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) Ú. v. ES L 161, 29.6.1996, s. 125. Nariadenie naposledy zmenené a doplenené nariadením (ES) č. 1110/2003 (Ú. v. EÚ L 158, 27.6.2003, s. 12).
PRÍLOHA I
Dovozné clá v zmysle článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 uplatniteľné od 16. októbra 2005
Kód KN |
Názov tovaru |
Dovozné clo (1) (v EUR/t) |
1001 10 00 |
Pšenica tvrdá vysokej kvality |
0,00 |
strednej kvality |
0,00 |
|
nízkej kvality |
0,00 |
|
1001 90 91 |
Pšenica mäkká, na siatie |
0,00 |
ex 1001 90 99 |
Pšenica mäkká vysokej kvality, iná ako na siatie |
0,00 |
1002 00 00 |
Raž |
37,19 |
1005 10 90 |
Kukurica na siatie, iná ako hybrid |
50,97 |
1005 90 00 |
Kukurica, iná ako na siatie (2) |
50,97 |
1007 00 90 |
Cirok zrná, iné ako hybrid na siatie |
37,19 |
(1) Na tovar prichádzajúci do spoločenstva cez Atlantický oceán alebo cez Suezský prieplav (článok 2 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1249/96) môže dovozca požívať výhodu zníženia cla o:
— |
3 EUR/t, ak sa vykladací prístav nachádza v Stredozemnom mori, alebo o |
— |
2 EUR/t, ak sa vykladací prístav nachádza v Írsku, Spojenom kráľovstve, Dánsku, v Estónsku, v Litve, v Lotyšsku, v Poľsku, Fínsku, Švédsku alebo na Atlantickom pobreží Pyrenejského polostrova. |
(2) Dovozca môže byť zvýhodnený paušálnou zľavou 24 EUR/t, keď sú splnené podmienky stanovené v článku 2 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1249/96.
PRÍLOHA II
Podklady na výpočet cla
obdobie od 30.9.2005–13.10.2005
1. |
Priemery za referenčné obdobie podľa článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96:
|
2. |
Priemery za referenčné obdobie podľa článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96: Doprava/náklady: Mexický záliv–Rotterdam: 22,03 EUR/t; Veľké jazerá–Rotterdam: 27,96 EUR/t. |
3. |
|
(1) Negatívna prémia 10 EUR/t (článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96).
(2) Negatívna prémia 30 EUR/t (článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96).
(3) Pozitívna prémia 14 EUR/t zahrnutá (článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96).
15.10.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 271/38 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1693/2005
zo 14. októbra 2005,
ktorým sa určuje cena nevyzrnenej bavlny na svetovom trhu
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na protokol 4 o bavlne, ktorý je prílohou k Aktu o pristúpení Grécka, naposledy zmenený a doplnený nariadením Rady (ES) č. 1050/2001 (1),
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1051/2001 z 22. mája 2001 o pomoci pri výrobe bavlny (2), najmä na jeho článok 4,
keďže:
(1) |
Podľa článku 4 nariadenia (ES) č. 1051/2001 sa cena nevyzrnenej bavlny na svetovom trhu určuje pravidelne na základe ceny vyzrnenej bavlny na svetovom trhu, s ohľadom na historický pomer medzi cenou stanovenou pre vyzrnenú bavlnu a cenou vypočítanou pre nevyzrnenú bavlnu. Tento historický pomer ustanovuje článok 2 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1591/2001 z 2. augusta 2001 (3), o pravidlách uplatňovania režimu pomoci pre bavlnu. V prípade, že cenu na svetovom trhu nemožno takto určiť, stanovuje sa táto cena na základe poslednej určenej ceny. |
(2) |
V zmysle článku 5 nariadenia (ES) č. 1051/2001 sa cena nevyzrnenej bavlny na svetovom trhu určuje pre produkt, ktorý má určité vlastnosti, a s ohľadom na najpriaznivejšie ponuky a kurzy na svetovom trhu medzi tými, ktoré sa považujú za reprezentatívne v rámci skutočného trhového trendu. Na účely tohto určenia sa berie do úvahy priemer ponúk a kurzov zaznamenaných na jednej alebo viacerých európskych burzách pre produkt dodaný do prístavu v rámci Spoločenstva a pochádzajúci z rôznych dodávateľských krajín, považovaných za najreprezentatívnejšie pre medzinárodný obchod. Úpravy týchto kritérií na určenie ceny vyzrnenej bavlny na svetovom trhu sa však berú do úvahy s ohľadom na odlišnosti odôvodnené kvalitou dodaného produktu alebo príslušnými ponukami a kurzmi. Tieto úpravy ustanovuje článok 3 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1591/2001. |
(3) |
Uplatnenie vyššie uvedených kritérií vedie k určeniu ceny nevyzrnenej bavlny na svetovom trhu na úrovni uvedenej ďalej, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Cena nevyzrnenej bavlny na svetovom trhu v zmysle článku 4 nariadenia (ES) č. 1051/2001 sa určuje na 24,010 EUR/100 kg.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 15. októbra 2005.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. októbra 2005
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 148, 1.6.2001, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 148, 1.6.2001, s. 3.
(3) Ú. v. ES L 210, 3.8.2001, s. 10. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1486/2002 (Ú. v. ES L 223, 20.8.2002, s. 3).
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné
Rada
15.10.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 271/39 |
ROZHODNUTIE RADY
z 11. októbra 2005,
ktorým sa povoľuje Spolkovej republike Nemecko a Holandskému kráľovstvu, aby uplatňovali opatrenie odchyľujúce sa od článku 3 šiestej smernice 77/388/EHS o zosúladení právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa daní z obratu
(2005/713/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na šiestu smernicu Rady 77/388/EHS zo 17. mája 1977 o zosúladení právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa daní z obratu – spoločný systém dane z pridanej hodnoty: jednotný základ jej stanovenia (1), a najmä na jej článok 27 ods. 1,
so zreteľom na návrh Komisie,
keďže:
(1) |
Podľa článku 27 ods. 1 smernice 77/388/EHS môže Rada, konajúc jednomyseľne na návrh Komisie, povoliť ktorémukoľvek členskému štátu, aby zaviedol osobitné opatrenia pre odchýlenie sa od ustanovení uvedenej smernice s cieľom zjednodušiť postup pri účtovaní dane. |
(2) |
Prostredníctvom listov, ktoré boli zaevidované na generálnom sekretariáte Komisie 14. októbra 2004 a 27. októbra 2004, Spolková republika Nemecko (ďalej len „Nemecko“) a Holandské kráľovstvo (ďalej len „Holandsko“) požiadali o povolenie zaviesť osobitné opatrenie týkajúce sa výstavby, opravy a renovácie cezhraničného mostu nad riekou Rodebach medzi Selfkantom (severne od Millenu, Nemecko) a Echt-Susterenom (severne od Sittardu, Holandsko). |
(3) |
V súlade s článkom 27 ods. 2 smernice 77/388/EHS informovala Komisia listom z 11. januára 2005 ostatné členské štáty o žiadosti Nemecka a Holandska. Listami zo 14. januára 2005 oznámila Komisia Nemecku a Holandsku, že má všetky informácie, ktoré považuje za potrebné na posúdenie žiadosti. |
(4) |
Pokiaľ ide o dodávky tovaru a služieb, nadobudnutia v rámci Spoločenstva a dovozy tovaru určeného na výstavbu, opravu a renováciu mosta, účelom osobitného opatrenia je považovať celú konštrukčnú lokalitu cezhraničného mosta a po ukončení výstavby samotný cezhraničný most za nachádzajúce sa na území Nemecka. |
(5) |
V prípade, že by neexistovalo osobitné opatrenie, pre každú dodávku tovaru a služieb použitých na výstavbu, opravu alebo renováciu daného mosta by bolo nevyhnutné stanoviť, či miestom zdaňovania bolo Nemecko alebo Holandsko, čo by bolo v praxi veľmi zložité pre dodávateľov zodpovedných za príslušné práce. |
(6) |
Účelom tejto výnimky je zjednodušiť postup pri účtovaní dane z výstavby, opravy alebo renovácie daného mosta. |
(7) |
Odchýlka nebude mať žiadny nepriaznivý vplyv na vlastné zdroje Spoločenstva pochádzajúce z DPH, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Odchylne od článku 3 smernice 77/388/EHS sa týmto Spolkovej republike Nemecko a Holandskému kráľovstvu povoľuje, aby v súvislosti s dodávkami tovaru a služieb, nadobudnutím v rámci Spoločenstva a dovozom tovaru určeného na výstavbu, opravu alebo renováciu cezhraničného mosta nad riekou Rodebach medzi Selfkantom (severne od Millenu, Nemecko) a Echt-Susterenom (severne od Sittardu, Holandsko), považovali celé miesto stavby cezhraničného mosta a po ukončení prác na ňom samotný cezhraničný most za nachádzajúce sa na území Nemecka.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené Spolkovej republike Nemecko a Holandskému kráľovstvu.
V Luxemburgu 11. októbra 2005
Za Radu
predseda
G. BROWN
(1) Ú. v. ES L 145, 13.6.1977, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2004/66/ES (Ú. v. EÚ L 168, 1.5.2004, s. 35).
15.10.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 271/41 |
ROZHODNUTIE POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÉHO VÝBORU BiH/7/2005
z 20. septembra 2005
o vymenovaní vedúceho veliteľskej štruktúry EÚ v Neapoli pre vojenskú operáciu Európskej únie v Bosne a Hercegovine
(2005/714/SZBP)
POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÝ VÝBOR,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 25 tretí odsek,
so zreteľom na jednotnú akciu Rady 2004/570/SZBP z 12. júla 2004 o vojenskej operácii Európskej únie v Bosne a Hercegovine (1), a najmä na jej článok 6,
keďže:
(1) |
Výmenou listov medzi generálnym tajomníkom/vysokým splnomocnencom a generálnym tajomníkom NATO 28. septembra 2004 a 8. októbra 2004 Severoatlantická rada súhlasila, aby sa veliteľ Spoločného veliteľstva síl Neapol uvoľnil pre funkciu vedúceho veliteľskej štruktúry EÚ v Neapoli. |
(2) |
Vojenský výbor EÚ podporil odporúčanie veliteľa operácie EÚ, aby bol veliteľ Spoločného veliteľstva síl Neapolgenerál poručík (nominovaný) Giuseppe MARANI vymenovaný za vedúceho veliteľskej štruktúry EÚ v Neapoli pre vojenskú operáciu Európskej únie v Bosne a Hercegovine. |
(3) |
Podľa článku 6 jednotnej akcie 2004/570/SZBP Rada poverila Politický a bezpečnostný výbor (PBV) určovať politické a strategické vedenie vojenských operácií EÚ. |
(4) |
V súlade s článkom 6 Protokolu o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, sa Dánsko nezúčastňuje na vypracovaní a vykonávaní rozhodnutí a činností Európskej únie, ktoré majú obranné dôsledky. |
(5) |
Európska Rada v Kodani prijala 12. a 13. decembra 2002 vyhlásenie, ktoré uvádza, že dojednania „Berlín plus“ a ich vykonávanie sa bude vzťahovať len na tie členské štáty EÚ, ktoré sú buď členmi NATO, alebo stranami „Partnerstva pre mier“ a ktoré následne uzavreli dvojstranné bezpečnostné dohody s NATO, |
ROZHODOL TAKTO:
Článok 1
Generálporučík (nominovaný) Giuseppe MARANI je týmto vymenovaný za vedúceho veliteľskej štruktúry EÚ v Neapoli pre vojenskú operáciu Európskej únie v Bosne a Hercegovine.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 20. septembra 2005
Za Politický a bezpečnostný výbor
predseda
J. KING
(1) Ú. v. EÚ L 252, 28.7.2004, s. 10.
Komisia
15.10.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 271/42 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 10. októbra 2005
o stanovení konečných finančných príspevkov členským štátom na rozpočtový rok 2005, na určitý počet hektárov, na reštrukturalizáciu a konverziu vinohradov na základe nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999
[oznámené pod číslom K(2005) 3737]
(Iba španielsky, český, nemecký, grécky, anglický, francúzsky, taliansky, maďarský, portugalský, slovenský a slovinský text je autentický)
(2005/715/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (1), a najmä na jeho článok 14 ods. 2,
keďže:
(1) |
Pravidlá reštrukturalizácie a konverzie vinohradov sú stanovené nariadením (ES) č. 1493/1999 a nariadením Komisie (ES) č. 1227/2000 z 31. mája 2000 ustanovujúcim podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom s ohľadom na výrobný potenciál (2). |
(2) |
Podľa podrobných pravidiel finančného plánovania a účasti na financovaní systému reštrukturalizácie a konverzie stanovených nariadením (ES) č. 1227/2000 sa odkazy na daný rozpočtový rok týkajú platieb, ktoré členské štáty skutočne vykonali medzi 16. októbrom a 15. októbrom nasledujúceho roka. |
(3) |
V súlade s článkom 14 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1493/1999 Komisia každý rok poskytne členským štátom prvú splátku prostriedkov na základe objektívnych kritérií zohľadňujúcich osobitnú situáciu a potreby, ako aj činnosti, ktoré je potrebné uskutočniť vzhľadom na ciele systému. |
(4) |
Komisia vo svojom rozhodnutí 2004/687/ES (3) stanovila orientačné finančné príspevky na hospodársky rok 2004/2005. |
(5) |
Podľa článku 17 ods. 1 a 3 nariadenia (ES) č. 1227/2000 sú výdavky vynaložené a vyúčtované členskými štátmi obmedzené výškou ich príspevkov uvedených v rozhodnutí 2004/687/ES. V rozpočtovom roku 2005 sa toto obmedzenie neuplatňuje na žiaden členský štát. |
(6) |
Podľa článku 17 ods. 4 sa v prípade, že skutočné výdavky členského štátu na hektár prekročia výdavky stanovené rozhodnutím 2004/687/ES, uplatní pokuta. V tomto roku sa pokuta vo výške 289 EUR uplatňuje na Luxembursko. |
(7) |
Podľa článku 16 ods. 1 písm. c) nariadenia (ES) č. 1227/2000 môžu členské štáty v rámci bežného rozpočtového roku podať ďalšiu žiadosť. Podali ju Nemecko, Španielsko, Francúzsko, Taliansko, Rakúsko a Portugalsko. |
(8) |
Podľa článku 17 ods. 9 nariadenia (ES) č. 1227/2000 môžu členské štáty, pre ktoré je rozpočtový rok 2005 prvým rokom uplatňovania systému reštrukturalizácie a konverzie, požiadať o doplnkové financovanie do výšky 90 % finančného príspevku, ktorý im bol priznaný na základe rozhodnutia 2004/687/ES. Toto ustanovenie sa uplatňuje na Českú republiku, Maďarsko, Maltu a na Slovensko. |
(9) |
Podľa článku 17 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1227/2000 sa žiadosti podané na základe článku 16 ods. 1 písm. c) uvedeného nariadenia prijmú pre členské štáty, ktoré vyčerpali pôvodný príspevok, a to pomerne k ich žiadostiam, použitím disponibilných prostriedkov. Zo súm priznaných členským štátom sa pre všetky členské štáty odpočíta súčet súm oznámených v súlade s článkom 16 ods. 1 písm. a) a b) uvedeného nariadenia, prípadne opravených uplatnením článku 17 ods. 1 a 3, a súčet súm oznámených a prijatých na základe článku 17 ods. 9 uvedeného nariadenia. Toto ustanovenie sa na rozpočtový rok 2005 uplatňuje na Nemecko, Španielsko, Francúzsko, Taliansko, Rakúsko a Portugalsko. |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Konečné finančné príspevky príslušným členským štátom na hospodársky rok 2004/2005, na určitý počet hektárov, na reštrukturalizáciu a konverziu vinohradov na základe nariadenia (ES) č. 1493/1999 sú na obdobie rozpočtového roka 2005 uvedené v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené Českej republike, Spolkovej republike Nemecko, Helénskej republike, Španielskemu kráľovstvu, Francúzskej republike, Talianskej republike, Cyperskej republike, Luxemburskému veľkovojvodstvu, Maďarskej republike, Maltskej republike, Rakúskej republike, Portugalskej republike, Slovinskej republike a Slovenskej republike.
V Bruseli 10. októbra 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené Aktom o pristúpení z roku 2003.
(2) Ú. v. ES L 143, 16.6.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1216/2005 (Ú. v. EÚ L 199, 29.7.2005, s. 32).
(3) Ú. v. EÚ L 313, 12.10.2004, s. 23.
PRÍLOHA
Konečné finančné príspevky na hospodársky rok 2004/2005 (rozpočtový rok 2005)
Členský štát |
Plocha (ha) |
Finančný príspevok (EUR) |
Česká republika |
84 |
772 352 |
Nemecko |
1 975 |
12 695 680 |
Grécko |
988 |
7 047 724 |
Španielsko |
19 888 |
149 316 032 |
Francúzsko |
13 691 |
108 227 509 |
Taliansko |
14 633 |
103 757 903 |
Cyprus |
193 |
2 340 941 |
Luxembursko |
10 |
83 200 |
Maďarsko |
1 132 |
9 054 545 |
Malta |
15 |
154 474 |
Rakúsko |
1 275 |
7 248 066 |
Portugalsko |
7 153 |
45 588 331 |
Slovinsko |
172 |
2 913 565 |
Slovensko |
221 |
799 448 |
Spolu |
61 429 |
449 999 711 |
15.10.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 271/45 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 10. októbra 2005
o stanovení orientačných finančných príspevkov členským štátom na hospodársky rok 2005/2006, na určitý počet hektárov, na reštrukturalizáciu a konverziu vinohradov na základe nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999
[oznámené pod číslom K(2005) 3738]
(Iba španielsky, český, nemecký, grécky, anglický, francúzsky, taliansky, maďarský, portugalský, slovenský a slovinský text je autentický)
(2005/716/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (1), najmä na jeho článok 14 ods. 1,
keďže:
(1) |
Pravidlá reštrukturalizácie a konverzie vinohradov sú stanovené nariadením (ES) č. 1493/1999 a nariadením Komisie (ES) č. 1227/2000 z 31. mája 2000 ustanovujúcim podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom s ohľadom na výrobný potenciál (2). |
(2) |
Podľa podrobných pravidiel finančného plánovania a účasti na financovaní systému reštrukturalizácie a konverzie stanovených nariadením (ES) č. 1227/2000 sa odkazy na daný rozpočtový rok týkajú platieb, ktoré členské štáty skutočne vykonali medzi 16. októbrom a 15. októbrom nasledujúceho roka. |
(3) |
V súlade s článkom 14 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1493/1999 musí rozdelenie finančných príspevkov medzi členské štáty prihliadať na pomer rozlohy vinohradov Spoločenstva v príslušnom členskom štáte. |
(4) |
Pri uplatňovaní článku 14 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1493/1999 je dôležité, aby boli finančné príspevky použité na určitý počet hektárov. |
(5) |
Podľa článku 13 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1493/1999 je účasť Spoločenstva na financovaní nákladov na reštrukturalizáciu a konverziu vyššia v regiónoch, ktoré sú klasifikované ako regióny cieľa č. 1 v súlade s nariadením Rady (ES) č. 1260/1999 z 21. júna 1999 o všeobecných ustanoveniach o štrukturálnych fondoch (3). |
(6) |
Je vhodné vziať do úvahy náhradu straty príjmov vinohradníkov v priebehu obdobia, počas ktorého vinohrad ešte neprodukuje. |
(7) |
V súlade s článkom 17 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1227/2000, ak sú výdavky skutočne vynaložené členským štátom v danom rozpočtovom roku nižšie ako 75 percent súm pôvodných príspevkov, tak sa výdavky, ktoré sa majú uznať na nasledujúci rozpočtový rok, a celková príslušná plocha znížia o tretinu z rozdielu medzi touto prahovou hodnotou a výdavkami skutočne vynaloženými počas príslušného rozpočtového roka. Toto ustanovenie sa na hospodársky rok 2005/2006 uplatňuje na Grécko, ktorého výdavky vynaložené v rozpočtovom roku 2005 predstavujú 72,63 % jeho pôvodného príspevku, a na Luxembursko, ktorého vynaložené výdavky predstavujú 74,54 % jeho pôvodného príspevku. Toto ustanovenie sa podľa článku 17 ods. 9 nariadenia (ES) č. 1227/2000 neuplatňuje na členské štáty, ktoré sa na systéme reštrukturalizácie a konverzie zúčastnili prvýkrát v hospodárskom roku 2004/2005. |
(8) |
V súlade s článkom 14 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1493/1999 sa prvotné rozdelenie prostriedkov upraví na základe skutočných výdavkov a na základe upravených prognóz výdavkov oznámených členskými štátmi, berúc do úvahy cieľ systému a v rámci dostupných finančných prostriedkov, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Orientačné finančné príspevky príslušným členským štátom na hospodársky rok 2005/2006, na určitý počet hektárov, na reštrukturalizáciu a konverziu vinohradov na základe nariadenia (ES) č. 1493/1999 sú uvedené v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené Českej republike, Spolkovej republike Nemecko, Helénskej republike, Španielskemu kráľovstvu, Francúzskej republike, Talianskej republike, Cyperskej republike, Luxemburskému veľkovojvodstvu, Maďarskej republike, Maltskej republike, Rakúskej republike, Portugalskej republike, Slovinskej republike a Slovenskej republike.
V Bruseli 10. októbra 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené Aktom o pristúpení z roku 2003.
(2) Ú. v. ES L 143, 16.6.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1216/2005 (Ú. v. EÚ L 199, 29.7.2005, s. 32).
(3) Ú. v. ES L 161, 26.6.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 173/2005 (Ú. v. EÚ L 29, 2.2.2005, s. 3).
PRÍLOHA
Orientačné finančné príspevky na hospodársky rok 2005/2006
Členský štát |
Plocha (ha) |
Finančný príspevok (EUR) |
Česká republika |
526 |
1 821 677 |
Nemecko |
1 998 |
12 468 667 |
Grécko |
1 249 |
8 574 504 |
Španielsko |
21 131 |
151 508 106 |
Francúzsko |
11 380 |
106 286 269 |
Taliansko |
13 874 |
99 743 891 |
Cyprus |
206 |
2 378 971 |
Luxembursko |
10 |
76 000 |
Maďarsko |
1 331 |
10 645 176 |
Malta |
23 |
119 973 |
Rakúsko |
1 077 |
6 574 057 |
Portugalsko |
5 747 |
44 975 908 |
Slovinsko |
153 |
2 336 740 |
Slovensko |
299 |
2 490 063 |
Spolu |
59 002 |
450 000 000 |
15.10.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 271/48 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 13. októbra 2005,
ktorým sa na účely prispôsobenia sa technickému pokroku mení a dopĺňa príloha k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2002/95/ES o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach
[oznámené pod číslom K(2005) 3754]
(Text s významom pre EHP)
(2005/717/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2002/95/ES z 27. januára 2003 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach (1), a najmä na jej článok 5 ods. 1 písm. b),
keďže:
(1) |
Podľa smernice 2002/95/ES sa od Komisie vyžaduje, aby prehodnotila určité nebezpečné látky, ktoré sú podľa článku 4 ods. 1 tejto smernice zakázané. |
(2) |
Určité materiály a komponenty obsahujúce olovo, ortuť, kadmium, šesťmocný chróm, polybromované bifenyly (PBB) alebo polybromované difenylétery (PBDE) by sa mali vyňať zo zákazu, lebo ešte stále nie je možné uskutočniť elimináciu a substitúciu týchto nebezpečných látok v takýchto špecifických materiáloch a komponentoch. |
(3) |
Keďže sa hodnotením rizika Deka-BDE podľa nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 z 23. marca 1993 o vyhodnocovaní a kontrole rizík existujúcich látok (2) dospelo k záveru, že v súčasnosti nie sú potrebné žiadne opatrenia na zníženie rizík pre spotrebiteľov nad rámec tých, ktoré sa už uplatňujú, ale z hľadiska hodnotenia rizika sú potrebné dodatočné skúšky, Deka-BDE môžu byť až do ďalšieho oznámenia vyňaté z požiadaviek článku 4 ods. 1 smernice 2002/95/ES. Ak by sa novými dôkazmi dospelo k inému záveru, pokiaľ ide o hodnotenie rizika, toto rozhodnutie by sa opäť preskúmalo a v prípade potreby by sa zmenilo a doplnilo. Zároveň sa v priemysle implementuje program dobrovoľného zníženia emisií. |
(4) |
Rozsah výnimiek z tohto zákazu na určité špecifické materiály alebo komponenty by sa mal obmedziť, aby sa nebezpečné látky v elektrických a elektronických zariadeniach postupne prestali používať, za predpokladu, že bude možné vyhnúť sa použitiu týchto látok v takýchto prístrojoch. |
(5) |
Podľa článku 5 ods. 1 písm. c) smernice 2002/95/ES každá výnimka uvedená v prílohe k smernici podlieha preskúmaniu aspoň každé štyri roky alebo štyri roky po tom, ako sa do zoznamu pridá položka, s cieľom zvážiť vyradenie materiálov a komponentov v elektrických a elektronických zariadeniach, ak ich odstránenie alebo nahradenie v rámci dizajnových zmien alebo materiálov a komponentov, ktoré si nevyžadujú žiadne iné materiály alebo látky uvedené v článku 4 ods. 1, je technicky alebo vedecky možné, za podmienky, že negatívne vplyvy na životné prostredie, zdravie a/alebo bezpečnosť spotrebiteľov spôsobené nahradením nevyvážia jeho možné výhody pre oblasť životného prostredia, zdravia a/alebo bezpečnosti spotrebiteľov. Preskúmanie každej výnimky ustanovenej v tomto rozhodnutí bude preto vykonané do roku 2010. |
(6) |
Podľa článku 5 ods. 2 smernice 2002/95/ES sa Komisia radila s výrobcami elektrických a elektronických zariadení, prevádzkovateľmi recyklačných a spracovateľských zariadení, environmentálnymi organizáciami a zamestnaneckými a spotrebiteľskými združeniami a predložila pripomienky výboru zriadenému článkom 18 smernice Rady 75/442/EHS z 15. júla 1975 o odpade (3), ďalej len „výbor“. |
(7) |
Komisia predložila 19. apríla 2005 opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí na hlasovanie vo výbore zriadenom na základe článku 18 smernice 75/442/EHS o odpade. Za návrh rozhodnutia nehlasovala kvalifikovaná väčšina. Z tohto dôvodu bol návrh rozhodnutia Rady v súlade s postupom stanoveným v článku 18 smernice 75/442/EHS predložený 6. júna 2005 Rade. Keďže Rada navrhnuté opatrenia neprijala do lehoty stanovenej v článku 7 ods. 2 smernice 2002/95/ES, ani voči nim v súlade s článkom 5 ods. 6 rozhodnutia Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (4), nevyjadrila svoje námietky, Komisia by mala tieto opatrenia prijať, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Jediný článok
Príloha k smernici 2002/95/ES sa mení a dopĺňa tak, ako je stanovené v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 13. októbra 2005
Za Komisiu
Stavros DIMAS
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 37, 13.2.2003, s. 19.
(2) Ú. v. ES L 84, 5.4.1993, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).
(3) Ú. v. ES L 194, 25.7.1975, s. 39. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 1882/2003.
(4) Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.
PRÍLOHA
Príloha k smernici 2002/95/ES sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Nadpis sa nahrádza takto: |
2. |
Vkladá sa tento bod 9a:
|
3. |
Vkladá sa tento bod 9b:
|
15.10.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 271/51 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 13. októbra 2005
o súlade niektorých noriem s požiadavkou všeobecnej bezpečnosti stanovenou v smernici 2001/95/ES a o uverejnení odkazov na tieto normy v Úradnom vestníku EÚ
[oznámené pod číslom K(2005) 3803]
(Text s významom pre EHP)
(2005/718/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2001/95/ES z 3. decembra 2001 o všeobecnej bezpečnosti výrobkov (1), a najmä na druhý a štvrtý pododsek článku 4 odsek 2,
po porade so stálym výborom zriadeným v súlade s článkom 5 smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/34/ES z 22. júna 1998 o postupe pri poskytovaní informácií v oblasti technických noriem a predpisov (2),
keďže:
(1) |
V článku 3 ods. 1 smernice 2001/95/ES sa výrobcom ukladá povinnosť umiestňovať na trh len bezpečné výrobky. |
(2) |
Podľa článku 3 ods. 2 smernice 2001/95/ES sa za bezpečný výrobok považuje výrobok, ktorý s prihliadnutím na riziká a kategórie rizík zahrnuté v príslušných vnútroštátnych normách vyhovuje dobrovoľným vnútroštátnym normám transponujúcim európske normy. Odkazy na tieto normy uverejňuje Komisia v Úradnom vestníku Európskej Únie v súlade s článkom 4 tejto smernice. |
(3) |
V súlade s článkom 4 ods. 1 smernice majú európske normalizačné orgány zaviesť európske normy v rámci mandátu stanoveného Komisiou. Komisia uverejní odkazy na tieto normy. |
(4) |
V článku 4 ods. 2 smernice sa stanovuje postup pri uverejňovaní odkazov na normy prijaté európskymi normalizačnými orgánmi pred nadobudnutím účinnosti tejto smernice. Pokiaľ tieto normy zabezpečujú súlad s požiadavkami všeobecnej bezpečnosti, Komisia pristúpi k uverejneniu odkazov na tieto normy v Úradnom vestníku Európskej únie. V takomto prípade v súlade s postupom uvedeným v článku 15 ods. 2 tejto smernice Komisia z vlastnej iniciatívy alebo na žiadosť členského štátu rozhodne o tom, či daná norma vyhovuje požiadavkám všeobecnej bezpečnosti. Po porade s výborom zriadeným v súlade s článkom 5 smernice 98/34/ES Komisia pristúpi k uverejneniu odkazu na túto normu a svoje rozhodnutie oznámi členským štátom. |
(5) |
Európske normalizačné orgány však od nadobudnutia účinnosti tejto smernice prijali niektoré normy, pritom tak urobili bez mandátu ustanoveného v článku 4 ods. 1 tejto smernice. Zámerom zákonodarcu bolo zabezpečiť spoluprácu s európskymi normalizačnými orgánmi a stanoviť vhodné bezpečnostné normy uplatniteľné na výrobky patriace do rozsahu pôsobnosti tejto smernice, pričom nedošlo k vydaniu mandátu Komisie v súlade s príslušnými ustanoveniami uvedenými v článku 4. Preto je vhodné zvážiť uverejnenie odkazov na tieto normy a v tejto súvislosti naďalej dodržiavať postup ustanovený v článku 4 ods. 2. |
(6) |
Toto rozhodnutie o súlade noriem uvedených v prílohe s požiadavkami všeobecnej bezpečnosti sa predkladá z iniciatívy Komisie. |
(7) |
Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného smernicou 2001/95/ES, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Normy uvedené v prílohe spĺňajú požiadavky všeobecnej bezpečnosti stanovené v smernici 2001/95/ES s ohľadom na v nich obsiahnuté riziká.
Článok 2
Odkazy na normy uvedené v prílohe sa uverejnia v časti C Úradného vestníka Európskej únie.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 13. októbra 2005
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 11, 15.1.2002, s. 4.
(2) Ú. v. ES L 204, 21.7.1998, s. 37. Smernica zmenená a doplnená smernicou 98/48/ES (Ú. v. ES L 217, 5.8.1998, s. 18).
PRÍLOHA
Normy uvedené v článkoch 1 a 2 tohto rozhodnutia:
1. |
EN 13899:2003 – Kolieskové športové vybavenie – Kolieskové korčule – Bezpečnostné požiadavky a skúšobné metódy |
2. |
EN 13138-2:2003 – Plávacie pomôcky na plavecký výcvik – Časť 2: Bezpečnostné požiadavky a skúšobné metódy na plávacie pomôcky na pridŕžanie |
3. |
EN 13319:2000 – Potápačské vybavenie – Hĺbkomery a hĺbkomery kombinované s meračmi času – Funkčné a bezpečnostné požiadavky, skúšobné metódy |
4. |
EN 1651:1999 – Zariadenia na padákové lietanie – Postroje – Bezpečnostné požiadavky a skúšky pevnosti konštrukcie |
5. |
EN 12491:2001 – Zariadenia na padákové lietanie – Záložné padáky – Bezpečnostné požiadavky a skúšobné metódy |
6. |
EN 913:1996 – Gymnastické náradie – Všeobecné bezpečnostné požiadavky a skúšobné metódy |
7. |
EN 12655:1998 – Gymnastické náradie – Kruhy – Funkčné a bezpečnostné požiadavky, skúšobné metódy |
8. |
EN 12197:1997 – Vybavenie telocviční. Hrazdy. Bezpečnostné požiadavky a skúšobné metódy |
9. |
EN 12346:1998 – Vybavenie telocviční – Rebriny, mriežkové rebríky a šplhacie rámy – Bezpečnostné požiadavky a skúšobné metódy |
10. |
EN 12432:1998 – Vybavenie telocviční – Kladiny – Funkčné a bezpečnostné požiadavky, skúšobné metódy |
11. |
EN 916:2003 – Gymnastické náradie – Gymnastické debny – Požiadavky a skúšobné metódy vrátane bezpečnosti |
12. |
EN 12196:2003 – Vybavenie telocviční – Kone a kozy – Požiadavky na funkčnosť a bezpečnosť, skúšobné metódy |
13. |
EN 1860-1:2003 – Spotrebiče, tuhé palivá a zapaľovače plameňa na pečenie – Časť 1: Tuhé palivá používané pri pečení – Požiadavky a skúšobné metódy |
14. |
EN 1129-1:1995 – Nábytok – Sklápacie postele – Bezpečnostné požiadavky a skúšanie – Časť 1: Bezpečnostné požiadavky |
15. |
EN 1129-2:1995 – Nábytok – Sklápacie postele – Bezpečnostné požiadavky a skúšanie – Časť 2: Skúšobné metódy |
16. |
EN 14344:2004 – Výrobky pre deti a výrobky určené na starostlivosť o deti – Detské sedačky na bicykle – Bezpečnostné požiadavky a skúšobné metódy |
17. |
EN 14350-1:2004 – Výrobky pre deti a výrobky určené na starostlivosť o deti – Vybavenie na pitie – Časť 1: Všeobecné a mechanické požiadavky a skúšky |
Akty prijaté v súlade s hlavou VI Zmluvy o založení Európskej únie
15.10.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 271/54 |
ROZHODNUTIE RADY 2005/719/SVV
z 12. októbra 2005,
ktorým sa stanovuje dátum uplatňovania určitých ustanovení rozhodnutia 2005/211/SVV o zavedení niektorých nových funkcií pre Schengenský informačný systém vrátane boja proti terorizmu
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2005/211/SVV z 24. februára 2005 o zavedení niektorých nových funkcií pre Schengenský informačný systém vrátane boja proti terorizmu (1), a najmä na jeho článok 2 ods. 4,
keďže:
(1) |
Rozhodnutie 2005/211/SVV stanovuje, že ustanovenia článku 1 uvedeného rozhodnutia sa uplatňujú odo dňa, ktorý stanoví Rada, čo najskôr po splnení potrebných podmienok a že Rada môže rozhodnúť o stanovení rôznych dátumov pre uplatňovanie rôznych ustanovení. Tieto podmienky boli splnené s ohľadom na článok 1 ods. 12 rozhodnutia 2005/211/SVV. |
(2) |
Pokiaľ ide o Švajčiarsko, toto rozhodnutie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Dohody podpísanej medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis (2), ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1 bode G rozhodnutia 1999/437/ES (3) v spojení s článkom 4 ods. 1 rozhodnutí Rady 2004/849/ES (4) a 2004/860/ES (5) o podpise v mene Európskej únie a o podpise v mene Európskeho spoločenstva a o predbežnom vykonávaní niektorých ustanovení tejto dohody, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Článok 1 ods. 12 rozhodnutia 2005/211/SVV sa uplatňuje od 15. októbra 2005.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia. Uverejní sa v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Luxemburgu 12. októbra 2005
Za Radu
predseda
C. CLARKE
(1) Ú. v. EÚ L 68, 15.3.2005, s. 44.
(2) Dokument Rady 13054/04 je dostupný na http://register.consilium.eu.int
(3) Ú. v. ES L 176, 10.7.1999, s. 31.
(4) Ú. v. EÚ L 368, 15.12.2004, s. 26.
(5) Ú. v. EÚ L 370, 17.12.2004, s. 78.