ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 244

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 48
20. septembra 2005


Obsah

 

I   Akty, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1515/2005 z 19. septembra 2005, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

1

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1516/2005 z 19. septembra 2005, ktorým sa otvára stála verejná súťaž na vývoz jačmeňa v držbe rakúskej intervenčnej agentúry

3

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1517/2005 z 19. septembra 2005 o dovozných certifikátoch pre výrobky patriace do sektora hovädzieho a teľacieho mäsa, pochádzajúce z Botswany, Kene, Madagaskaru, Svazijska, Zimbabwe a Namíbie

9

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1518/2005 z 19. septembra 2005, ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy I a III k nariadeniu Rady (EHS) č. 2377/90, ktorým sa stanovuje postup Spoločenstva na určenie maximálnych limitov rezíduí veterinárnych liečiv v potravinách živočíšneho pôvodu, pokiaľ ide o acetylizovaleryltylozín a fluazuron ( 1 )

11

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1519/2005 z 19. septembra 2005, ktorým sa začína konanie o udelení vývozných licencií pre syry, ktoré sa majú vyvážať do Spojených štátov amerických v roku 2006 v rámci určitých kvót podľa GATT

13

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1520/2005 z 19. septembra 2005, ktorým sa menia a dopĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru, stanovené nariadením (ES) č. 1011/2005 na hospodársky rok 2005/2006

19

 

*

Smernica Komisie 2005/54/ES, z 19. septembra 2005, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS s cieľom zaradiť tribenuron ako účinnú látku ( 1 )

21

 

 

II   Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

Komisia

 

*

Rozhodnutie Komisie z 15. septembra 2005 o finančnom príspevku Spoločenstva v rámci vakcinácie proti katarálnej horúčke oviec vo Francúzsku v rokoch 2004 a 2005 [oznámené pod číslom K(2005) 3445]

24

 

*

Rozhodnutie Komisie z 15. septembra 2005, ktoré sa týka finančnej pomoci Spoločenstva v rámci núdzových opatrení v boji proti katarálnej horúčke oviec v Portugalsku v rokoch 2004 a 2005 [oznámené pod číslom K(2005) 3446]

28

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k nariadeniu Komisie (ES) č. 2139/2004 z 8. decembra 2004, ktorým sa upravuje a vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 571/88 a mení a dopĺňa sa rozhodnutie Komisie 2000/115/ES v súvislosti s organizáciou prieskumov Spoločenstva o štruktúre poľnohospodárskych podnikov v r. 2005 a 2007 (Ú. v. EÚ L 369, 16.12.2004)

34

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty, ktorých uverejnenie je povinné

20.9.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 244/1


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1515/2005

z 19. septembra 2005,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. septembra 2005.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. septembra 2005

Za Komisiu

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 19. septembra 2005, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

052

39,4

096

19,5

204

49,2

999

36,0

0707 00 05

052

89,6

096

81,9

999

85,8

0709 90 70

052

61,5

999

61,5

0805 50 10

388

66,1

524

60,9

528

61,4

999

62,8

0806 10 10

052

81,4

212

105,3

220

193,2

624

133,0

999

128,2

0808 10 80

388

80,9

400

82,7

508

34,6

512

52,3

528

22,9

720

37,8

800

136,7

804

68,1

999

64,5

0808 20 50

052

93,0

388

68,1

528

37,0

720

84,9

800

143,7

999

85,3

0809 30 10, 0809 30 90

052

91,9

624

108,8

999

100,4

0809 40 05

052

77,7

066

72,0

098

65,3

388

18,0

508

24,5

624

125,8

999

63,9


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 750/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.


20.9.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 244/3


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1516/2005

z 19. septembra 2005,

ktorým sa otvára stála verejná súťaž na vývoz jačmeňa v držbe rakúskej intervenčnej agentúry

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), a najmä na jeho článok 6,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (EHS) č. 2131/93 (2) sa ustanovuje postup a podmienky predaja obilnín v držbe intervenčných agentúr.

(2)

Nariadením Komisie (EHS) č. 3002/92 (3) sa ustanovujú spoločné podrobné pravidlá overovania použitia a/alebo miesta určenia intervenčných produktov.

(3)

Vzhľadom na súčasnú situáciu na trhu by sa mala otvoriť stála verejná súťaž na vývoz 30 530 ton jačmeňa v držbe rakúskej intervenčnej agentúry.

(4)

Je potrebné stanoviť osobitné pravidlá, aby sa zabezpečila pravidelnosť operácií a ich kontrola. Z tohto dôvodu by sa mal vytvoriť garančný systém, ktorý zabezpečí, že sa budú dodržiavať sledované ciele, a zároveň umožní prevádzkovateľom vyhnúť sa neúmerným nákladom. Je teda vhodné, aby sa stanovili odchýlky od niektorých pravidiel, najmä pravidiel stanovených nariadením (EHS) č. 2131/93.

(5)

Vývozy v rámci súťaže otvorenej týmto nariadením sa musia obmedziť iba na niektoré tretie krajiny, aby sa zabránilo opätovnému dovozu.

(6)

V článku 7 ods. 2a nariadenia (EHS) č. 2131/93 sa ustanovuje, že najnižšie prepravné náklady medzi miestom skladovania a miestom skutočného výstupu sa môžu úspešnému uchádzačovi preplatiť, a to do určitej maximálnej výšky. Vzhľadom na zemepisnú polohu Rakúska by sa toto ustanovenie malo uplatniť.

(7)

S cieľom zmodernizovať riadenie systému by sa malo ustanoviť, aby sa prenos informácií požadovaných Komisiou uskutočňoval elektronicky.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Rakúska intervenčná agentúra uskutoční stálu verejnú súťaž na vývoz jačmeňa, ktorý sa nachádza v jej držbe, za podmienok stanovených nariadením (EHS) č. 2131/93, pokiaľ sa v tomto nariadení neustanovuje inak.

Článok 2

Verejná súťaž sa vzťahuje na maximálne množstvo 30 530 ton jačmeňa, ktorý sa bude vyvážať do tretích krajín, s výnimkou Albánska, Bosny a Hercegoviny, Bulharska, Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko, Chorvátska, Kanady, Lichtenštajnska, Mexika, Rumunska, Spojených štátov amerických, Srbska a Čiernej Hory (4) a Švajčiarska.

Článok 3

1.   Na vývozy zrealizované podľa tohto nariadenia sa nevzťahujú žiadne vývozné náhrady, vývozné clá ani mesačné zvýšenia.

2.   Článok 8 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2131/93 sa neuplatňuje.

3.   Odchylne od článku 16 tretieho pododseku nariadenia (EHS) č. 2131/93 je cenou, ktorá sa má zaplatiť za vývoz, cena uvedená v ponuke bez mesačného zvýšenia.

4.   V súlade s článkom 7 ods. 2a nariadenia (EHS) č. 2131/93 sa najnižšie prepravné náklady medzi miestom skladovania a miestom skutočného výstupu preplatia úspešnému uchádzačovi do maximálnej výšky stanovenej v oznámení o vyhlásení verejnej súťaže.

Článok 4

1.   Vývozné licencie sú platné odo dňa ich vydania v zmysle článku 9 nariadenia (EHS) č. 2131/93 do konca štvrtého mesiaca nasledujúceho po ich vydaní.

2.   Ponuky predložené v rámci verejnej súťaže otvorenej na základe tohto nariadenia nemusia byť doložené žiadosťami o vývozné licencie, predloženými podľa článku 49 nariadenia Komisie (ES) č. 1291/2000 (5).

Článok 5

1.   Odchylne od článku 7 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2131/93 lehota na predkladanie ponúk do prvej čiastkovej verejnej súťaže uplynie 29. septembra 2005 o 9.00 hod. (bruselského času).

Lehota na predkladanie ponúk do ďalších čiastkových verejných súťaží uplynie každý štvrtok o 9.00 hod. (bruselského času), s výnimkou 3. novembra 2005, 29. decembra 2005, 13. apríla 2006 a 25. mája 2006. Počas uvedených týždňov sa nebudú konať žiadne verejné súťaže.

Lehota na predkladanie ponúk do poslednej čiastkovej verejnej súťaže uplynie 22. júna 2006 o 9.00 hod. (bruselského času).

2.   Ponuky sa musia predložiť rakúskej intervenčnej agentúre na tejto adrese:

AMA (Agrarmarkt Austria)

Dresdnerstraße 70

A-1200 Wien

Fax

:

(43-1) 33 151 46 24

(43-1) 33 151 44 69.

Článok 6

Intervenčná agentúra, skladovateľ a úspešný uchádzač vykonajú na žiadosť posledného a po vzájomnej dohode odber a analýzu kontrolných vzoriek, a to buď pred výstupom, alebo počas výstupu zo skladu vybraného uchádzačom, pričom sa urobí najmenej jeden odber na každých 500 ton. Intervenčná agentúra môže byť zastúpená splnomocneným zástupcom pod podmienkou, že ním nebude skladovateľ.

Odber kontrolných vzoriek a ich analýza sa vykonajú v lehote siedmich pracovných dní odo dňa podania žiadosti úspešného uchádzača alebo v lehote troch pracovných dní, ak sa odber vzoriek vykoná pri vyskladnení.

V prípade námietok sa výsledky analýz postúpia Komisii v elektronickej podobe.

Článok 7

1.   Úspešný uchádzač musí prijať zásielku v danom stave, ak konečné výsledky analýz vykonaných na vzorkách vykazujú kvalitu, ktorá je:

a)

vyššia, ako bolo uvedené v oznámení o vyhlásení verejnej súťaže;

b)

vyššia, ako sú minimálne charakteristiky požadované pri intervencii, ale nižšia, ako je kvalita opísaná v oznámení o vyhlásení verejnej súťaže, pričom sa však nachádza v medziach odchýlky, ktorá môže predstavovať až:

1 kilogram na hektoliter pre mernú hmotnosť, pričom však nesmie byť nižšia ako 64 kilogramov na hektoliter,

jeden percentuálny bod pre obsah vlhkosti,

pol percenta pre nečistoty uvedené v bodoch B.2 a B.4 prílohy I k nariadeniu Komisie (ES) č. 824/2000 (6),

pol percenta pre nečistoty uvedené v bode B.5 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 824/2000, pričom sa však nesmú meniť povolené percentá škodlivých zŕn a námeľa.

2.   Ak konečné výsledky analýz vykonaných na vzorkách vykazujú kvalitu, ktorá je vyššia, ako sú minimálne požadované charakteristiky pri intervencii, ale nižšia, ako je kvalita opísaná v oznámení o vyhlásení verejnej súťaže, pričom rozdiel je väčší ako rozdiel uvedený v odseku 1 písm. b), úspešný uchádzač môže:

a)

buď prijať zásielku v danom stave;

b)

alebo odmietnuť prevzatie príslušnej zásielky.

V prípade uvedenom v prvom pododseku písm. b) bude úspešný uchádzač zbavený všetkých svojich záväzkov v súvislosti s danou zásielkou, vrátane zábezpek, až po tom, čo bezodkladne informuje Komisiu a intervenčnú agentúru prostredníctvom formulára uvedeného v prílohe I.

3.   Ak konečný výsledok analýz vykonaných na vzorkách poukazuje na nižšiu kvalitu, ako sú minimálne požadované charakteristiky pri intervencii, uchádzač nemôže prevziať príslušnú zásielku. Úspešný uchádzač je zbavený všetkých svojich záväzkov v súvislosti s danou zásielkou, vrátane zábezpek, až po tom, čo bezodkladne informuje Komisiu a intervenčnú agentúru prostredníctvom formulára uvedeného v prílohe I.

Článok 8

V prípadoch uvedených v článku 7 ods. 2 prvom pododseku písm. b) a ods. 3 úspešný uchádzač môže požiadať intervenčnú agentúru o dodávku inej zásielky jačmeňa v stanovenej kvalite, a to bez ďalších nákladov. V takom prípade zábezpeka nebude uvoľnená. Výmena zásielky sa musí vykonať najneskôr do troch dní od predloženia žiadosti uchádzačom. Uchádzač o tom bezodkladne informuje Komisiu prostredníctvom formulára uvedeného v prílohe I.

Ak v maximálnej lehote jedného mesiaca od podania prvej žiadosti o výmenu úspešným uchádzačom a ani po nasledujúcich výmenách zásielok uchádzač nedostane náhradnú zásielku vyhovujúcej kvality, bude zbavený všetkých záväzkov, vrátane zábezpek, po tom, čo bezodkladne informuje Komisiu a intervenčnú agentúru prostredníctvom formulára uvedeného v prílohe I.

Článok 9

1.   Ak k vyskladneniu jačmeňa dôjde pred výsledkami analýz stanovených v článku 6, všetky riziká nesie uchádzač od chvíle prevzatia zásielky bez toho, aby boli dotknuté možnosti uplatnenia opravných prostriedkov úspešného uchádzača voči skladovateľovi.

2.   Náklady spojené s odberom vzoriek a s analýzami uvedenými v článku 6, okrem tých, ktoré sú uvedené v článku 7 ods. 3, hradí Európsky poľnohospodársky usmerňovací a záručný fond (EPUZF) v rozsahu jednej analýzy na 500 ton, s výnimkou nákladov na prekladanie medzi silami. Náklady na prekladanie medzi silami a prípadné doplňujúce analýzy požadované úspešným uchádzačom hradí uchádzač.

Článok 10

Odchylne od článku 12 nariadenia (EHS) č. 3002/92 musí byť na dokumentoch týkajúcich sa predaja jačmeňa v súlade s týmto nariadením, a najmä na vývoznej licencii, na príkaze na odber v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia (EHS) č. 3002/92, na vývoznej deklarácii, prípadne na tlačive T 5, uvedený údaj podľa prílohy II.

Článok 11

1.   Zábezpeka zložená v súlade s článkom 13 ods. 4 nariadenia (EHS) č. 2131/93 musí byť uvoľnená okamžite po vydaní vývozných licencií uchádzačom.

2.   Odchylne od článku 17 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2131/93 je povinnosť vývozu krytá zábezpekou, ktorej výška sa rovná rozdielu medzi intervenčnou cenou platnou v deň verejnej súťaže a cenou víťaznej ponuky, pričom nemôže byť nižšia ako 25 EUR na tonu. Polovica tejto zábezpeky sa zloží pri vydaní licencie a druhá polovica pred odobraním obilnín.

Článok 12

Rakúska intervenčná agentúra oznámi elektronicky Komisii prijaté ponuky najneskôr do dvoch hodín od uplynutia lehoty na predkladanie ponúk. Toto oznámenie uskutoční prostredníctvom formulára uvedeného v prílohe III.

Článok 13

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. septembra 2005

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).

(2)  Ú. v. ES L 191, 31.7.1993, s. 76. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 749/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 10).

(3)  Ú. v. ES L 301, 17.10.1992, s. 17. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 770/96 (Ú. v. ES L 104, 27.4.1996, s. 13).

(4)  Vrátane Kosova, tak ako ho definuje rezolúcia Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov č. 1244 z 10. júna 1999.

(5)  Ú. v. ES L 152, 24.6.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1741/2004 (Ú. v. EÚ L 311, 8.10.2004, s. 17).

(6)  Ú. v. ES L 100, 20.4.2000, s. 31. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1068/2005 (Ú. v. EÚ L 174, 7.7.2005, s. 65).


PRÍLOHA I

Oznámenie o zamietnutí alebo prípadnej výmene zásielok v rámci stálej verejnej súťaže na vývoz jačmeňa v držbe rakúskej intervenčnej agentúry

(Nariadenie (ES) č. 1516/2005)

Meno úspešného účastníka verejnej súťaže:

Dátum verejnej súťaže:

Dátum zamietnutia zásielky účastníkom:


Číslo zásielky

Množstvo v tonách

Adresa sila

Odôvodnenie zamietnutia prebratia

 

 

 

merná hmotnosť (kg/hl)

% naklíčených zŕn

% rôznych nečistôt (Schwarzbesatz)

% častí, ktoré nie sú základnými obilninami bezchybnej kvality

iné


PRÍLOHA II

Údaje uvedené v článku 10

:

po španielsky

:

Cebada de intervención sin aplicación de restitución ni gravamen, Reglamento (CE) no 1516/2005

:

po česky

:

Intervenční ječmen nepodléhá vývozní náhradě ani clu, nařízení (ES) č. 1516/2005

:

po dánsky

:

Byg fra intervention uden restitutionsydelse eller -afgift, forordning (EF) nr. 1516/2005

:

po nemecky

:

Interventionsgerste ohne Anwendung von Ausfuhrerstattungen oder Ausfuhrabgaben, Verordnung (EG) Nr. 1516/2005

:

po estónsky

:

Sekkumisoder, mille puhul ei rakendata toetust või maksu, määrus (EÜ) nr 1516/2005

:

po grécky

:

Κριθή παρέμβασης χωρίς εφαρμογή επιστροφής ή φόρου, κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1516/2005

:

po anglicky

:

Intervention barley without application of refund or tax, Regulation (EC) No 1516/2005

:

po francúzsky

:

Orge d'intervention ne donnant pas lieu à restitution ni taxe, règlement (CE) no 1516/2005

:

po taliansky

:

Orzo d'intervento senza applicazione di restituzione né di tassa, regolamento (CE) n. 1516/2005

:

po lotyšsky

:

Intervences mieži bez kompensācijas vai nodokļa piemērošanas, Regula (EK) Nr. 1516/2005

:

po litovsky

:

Intervenciniai miežiai, kompensacija ar mokesčiai netaikytini, Reglamentas (EB) Nr. 1516/2005

:

po maďarsky

:

Intervenciós árpa, visszatérítés, illetve adó nem alkalmazandó, 1516/2005/EK rendelet

:

po holandsky

:

Gerst uit interventie, zonder toepassing van restitutie of belasting, Verordening (EG) nr. 1516/2005

:

po poľsky

:

Jęczmień interwencyjny niedający prawa do refundacji ani do opłaty, rozporządzenie (WE) nr 1516/2005

:

po portugalsky

:

Cevada de intervenção sem aplicação de uma restituição ou imposição, Regulamento (CE) n.o 1516/2005

:

po slovensky

:

Intervenčný jačmeň nepodlieha vývozným náhradám ani clu, nariadenie (ES) č. 1516/2005

:

po slovinsky

:

Intervencija ječmena brez zahtevkov za nadomestila ali carine, Uredba (ES) št. 1516/2005

:

po fínsky

:

Interventio-ohra, johon ei sovelleta vientitukea eikä vientimaksua, asetus (EY) N:o 1516/2005

:

po švédsky

:

Interventionskorn, utan tillämpning av bidrag eller avgift, förordning (EG) nr 1516/2005.


PRÍLOHA III

Verejná súťaž na vývoz jačmeňa v držbe rakúskej intervenčnej agentúry

Formulár (1)

(Nariadenie (ES) č. 1516/2005)

1

2

3

4

5

6

7

Poradové číslo uchádzača

Číslo zásielky

Množstvo

(v tonách)

Cena ponuky

(v eurách za tonu) (2)

Zvýšenie (+)

Zníženie (–)

(v eurách za tonu)

(na záznamy)

Obchodné náklady (3)

(v eurách za tonu)

Krajina určenia

1.

 

 

 

 

 

 

2.

 

 

 

 

 

 

3.

 

 

 

 

 

 

atď.

 

 

 

 

 

 


(1)  Odoslať GR pre poľnohospodárstvo (D/2).

(2)  Táto cena zahŕňa zvýšenia alebo zníženia súvisiace so zásielkou, na ktorú sa vzťahuje ponuka.

(3)  Obchodné náklady predstavujú náklady za služby a poistenie, ktoré vzniknú po výstupe z intervenčného skladu až po fázu FOB (free on board) v prístave vývozu, s výnimkou nákladov za prepravu. Oznámené náklady sa stanovia na základe priemeru reálnych nákladov zistených intervenčnou agentúrou počas polroka predchádzajúceho otvoreniu verejnej súťaže a vyjadrujú sa v eurách na tonu.


20.9.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 244/9


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1517/2005

z 19. septembra 2005

o dovozných certifikátoch pre výrobky patriace do sektora hovädzieho a teľacieho mäsa, pochádzajúce z Botswany, Kene, Madagaskaru, Svazijska, Zimbabwe a Namíbie

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1254/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s hovädzím a teľacím mäsom (1),

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2286/2002 z 10. decembra 2002, ustanovujúce režim uplatniteľný pre poľnohospodárske výrobky a tovary vyrobené ich spracovaním, pochádzajúce zo štátov africkej, karibskej a tichomorskej oblasti (AKT), a zrušujúce nariadenie (ES) č. 1706/98 (2),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 2247/2003 z 19. decembra 2003, ustanovujúce podrobné pravidlá uplatňovania v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa, nariadenia Rady (ES) č. 2286/2002 ustanovujúce režim uplatniteľný pre poľnohospodárske výrobky a tovary vyrobené ich spracovaním, pochádzajúce zo štátov africkej, karibskej a tichomorskej oblasti (AKT) (3), a najmä na jeho článok 5,

keďže:

(1)

Prvý článok nariadenia (ES) č. 2247/2003 ustanovuje možnosť vydania dovozných certifikátov pre výrobky patriace do sektora hovädzieho a teľacieho mäsa, pochádzajúce z Botswany, Kene, Madagaskaru, Svazijska, Zimbabwe a Namíbie. Avšak dovoz nesmie prekročiť množstvo stanovené pre každú tretiu krajinu.

(2)

Žiadosti o vydanie certifikátov, predložené v období od 1. do 10. septembra 2005, vyjadrené v množstve vykosteného mäsa, v zmysle nariadenia (ES) č. 2247/2003 nepresahujú, pre výrobky pochádzajúce z Botswany, Kene, Madagaskaru, Svazijska, Zimbabwe a Namíbie uplatniteľné množstvá pre tieto krajiny. Preto možno vydať dovozné certifikáty na žiadané množstvá.

(3)

V tejto súvislosti je potrebné stanoviť množstvá, na ktoré možne žiadať certifikáty od 1. októbra 2005, v celkovom rozsahu 52 100 t.

(4)

Je užitočné pripomenúť, že toto nariadenie neodporuje uplatňovaniu smernice Rady 72/462/EHS z 12. decembra 1972, týkajúcej sa hygienických problémov a hygienickej polície v súvislosti s dovozom zvierat hovädzieho, bravčového, ovčieho a kozieho druhu, čerstvého mäsa alebo výrobkov vyrobených z mäsa pochádzajúceho z tretích krajín (4),

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nasledujúce členské štáty udeľujú dňa 21. septembra 2005 dovozné certifikáty týkajúce sa výrobkov patriacich do sektora hovädzieho a teľacieho mäsa, vyjadrených v hmotnosti vykosteného mäsa, pochádzajúcich z niektorých zo štátov africkej, karibskej a tichomorskej oblasti, pre množstvá a krajiny pôvodu uvedené nižšie:

 

Spojené kráľovstvo:

150 t pochádzajúcich z Botswany,

750 t pochádzajúcich z Namíbie;

 

Nemecko:

650 t pochádzajúcich z Botswany,

120 t pochádzajúcich z Namíbie.

Článok 2

Žiadosti o udelenie certifikátov sa môžu podávať v zmysle článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2247/2003 počas prvých desiatich dní mesiaca októbra 2005 pre nasledujúce množstvá vykosteného hovädzieho mäsa:

Botswana:

12 386 t,

Keňa:

142 t,

Madagaskar:

7 579 t,

Svazijsko:

3 337 t,

Zimbabwe:

9 100 t,

Namíbia:

4 305 t.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 21. septembra 2005.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. septembra 2005

Za Komisiu

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 21. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1899/2004 (Ú. v. EÚ L 328, 30.10.2004, s. 67).

(2)  Ú. v. ES L 348, 21.12.2002, s. 5.

(3)  Ú. v. EÚ L 333, 20.12.2003, s. 37. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1118/2004 (Ú. v. EÚ L 217, 17.6.2004, s. 10).

(4)  Ú. v. ES L 302, 31.12.1972, s. 28. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 807/2003 (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 36).


20.9.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 244/11


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1518/2005

z 19. septembra 2005,

ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy I a III k nariadeniu Rady (EHS) č. 2377/90, ktorým sa stanovuje postup Spoločenstva na určenie maximálnych limitov rezíduí veterinárnych liečiv v potravinách živočíšneho pôvodu, pokiaľ ide o acetylizovaleryltylozín a fluazuron

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2377/90 z 26. júna 1990, ktorým sa stanovuje postup Spoločenstva na určenie maximálnych limitov rezíduí veterinárnych liečiv v potravinách živočíšneho pôvodu (1), a najmä na jeho článok 2 a článok 4 ods. 3,

so zreteľom na stanoviská Európskej agentúry pre lieky, ktoré sformuloval Výbor pre veterinárne lieky,

keďže:

(1)

V súlade s nariadením (EHS) č. 2377/90 by sa mali zhodnotiť všetky farmakologicky účinné látky, ktoré sa používajú v rámci Spoločenstva vo veterinárnych liekoch určených na podávanie zvieratám určeným na výrobu potravín.

(2)

Acetylizovaleryltylozín bol zaradený do prílohy I k nariadeniu (EHS) č. 2377/90 pre svalové tkanivo, kožu, tuk, pečeň a obličku ošípaných. Táto látka bola takisto zaradená do prílohy III k tomuto nariadeniu pre kožu, tuk a pečeň hydiny okrem zvierat, ktoré znášajú vajcia určené na ľudskú spotrebu, zatiaľ čo sa očakáva ukončenie vedeckých štúdií. Tieto štúdie sú už ukončené a acetylizovaleryltylozín by mal byť preto pre hydinu zaradený do prílohy I k tomuto nariadeniu.

(3)

Bola predložená žiadosť o ustanovenie maximálnych limitov rezíduí pre fluazuron. S cieľom umožniť ukončenie vedeckých štúdií pre hovädzí dobytok by mal byť fluazuron zaradený do prílohy III k tomuto nariadeniu.

(4)

Nariadenie (EHS) č. 2377/90 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(5)

Pred uplatniteľnosťou tohto nariadenia by sa mala poskytnúť primeraná lehota na to, aby členské štáty mohli vykonať akékoľvek úpravy, ktoré môžu byť na základe tohto nariadenia potrebné pre obchodné povolenia udelené v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES zo 6. novembra 2001, ktorou sa ustanovuje Zákonník Spoločenstva o veterinárnych liekoch (2).

(6)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre veterinárne lieky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Prílohy I a III k nariadeniu (EHS) č. 2377/90 sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 19. novembra 2005.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. septembra 2005

Za Komisiu

Günter VERHEUGEN

podpredseda


(1)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1356/2005 (Ú. v. EÚ L 214, 19.8.2005, s. 3).

(2)  Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2004/28/ES (Ú. v. EÚ L 136, 30.4.2004, s. 58).


PRÍLOHA

A.   Do prílohy I sa zaraďuje(-ú) táto (tieto) látka(-y) (Zoznam farmakologicky účinných látok, pre ktoré boli určené maximálne limity rezíduí)

„1.   Antiinfekčné látky

1.2.   Antibiotiká

1.2.4.   Makrolidy

Farmakologicky účinná(-é) látka(-y)

Marker rezídua

Druh zvierat

MRL

Cieľové tkanivá

Acetylizovaleryltylozín

acetyl-izovaleryltylozín a 3-O-acetyltylozín

hydina (1)

50 μg/kg

koža + tuk

50 μg/kg

pečeň

B.   Do prílohy III sa zaraďuje(-ú) táto (tieto) látka(-y) (Zoznam farmakologicky účinných látok používaných vo veterinárnych liekoch, pre ktoré boli určené predbežné maximálne limity rezíduí)

„2.   Antiparazitné látky

2.2.   Látky pôsobiace proti ektoparazitom

2.2.5.   Deriváty acylmočoviny

Farmakologicky účinná(-é) látka(-y)

Marker rezídua

Druh zvierat

MRL

Cieľové tkanivá

Fluazuron  (2)

fluazuron

hovädzí dobytok (3)

200 μg/kg

svalové tkanivo

7 000 μg/kg

tuk

500 μg/kg

pečeň

500 μg/kg

oblička


(1)  Neurčené pre zvieratá, ktoré znášajú vajcia určené na ľudskú spotrebu.“

(2)  Predbežné MRL strácajú platnosť 1.1.2007.

(3)  Neurčené pre zvieratá, ktoré produkujú mlieko určené na ľudskú spotrebu.“


20.9.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 244/13


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1519/2005

z 19. septembra 2005,

ktorým sa začína konanie o udelení vývozných licencií pre syry, ktoré sa majú vyvážať do Spojených štátov amerických v roku 2006 v rámci určitých kvót podľa GATT

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (1), a najmä na jeho článok 30,

keďže:

(1)

V článku 20 nariadenia Komisie (ES) č. 174/1999 z 26. januára 1999, ktoré stanovuje osobitné podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 804/68, týkajúceho sa vývozných licencií a vývozných náhrad v prípade mlieka a mliečnych výrobkov (2), sa stanovuje, že vývozné licencie pre syr vyvážaný do Spojených štátov amerických v rámci kvóty podľa dohôd uzavretých počas multilaterálnych obchodných rokovaní sa môžu udeliť v súlade s osobitným konaním, v ňom ustanoveným.

(2)

Toto konanie by sa malo začať na vývoz v roku 2006 a mali by sa stanoviť dodatočné pravidlá, ktoré sa ho týkajú.

(3)

V rámci správy dovozu príslušné orgány Spojených štátoch amerických rozlišujú medzi dodatočnou kvótou poskytnutou Európskemu spoločenstvu podľa Uruguajského kola a kvótou vyplývajúcou z Tokijského kola. Vývozné licencie by sa mali udeliť s prihliadnutím na oprávnenosť týchto výrobkov na danú kvótu Spojených štátov uvedenú v Harmonizovanom zozname taríf Spojených štátov amerických.

(4)

Aby sa umožnil vývoz maximálnych množstiev v rámci kvót vzbudzujúcich mierny záujem, schvália sa žiadosti týkajúce sa vývozu celkových množstiev v rámci kvót.

(5)

S cieľom zabezpečiť stabilitu a bezpečnosť pre subjekty, ktoré podávajú žiadosti v rámci tohto osobitného režimu, je potrebné určiť deň, ktorým sa tieto žiadosti považujú za podané na účely článku 1 ods. 1 nariadenia (ES) č. 174/1999.

(6)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vývozné licencie výrobkov, na ktoré sa vzťahuje položka KN 0406 a ktoré sú uvedené v prílohe I k tomuto nariadeniu a majú sa vyviezť do Spojených štátov amerických v roku 2006 v rámci kvót uvedených v článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 174/1999, sa vydávajú v súlade s článkom 20 nariadenia (ES) č. 174/1999 a týmto nariadením.

Článok 2

1.   Žiadosti o dočasné licencie uvedené v článku 20 ods. 2 nariadenia (ES) č. 174/1999 (ďalej len „žiadosti“) sa podávajú príslušným orgánom od 26. do 30. septembra 2005 najneskôr.

2.   Žiadosti sú prípustné iba v prípade, ak obsahujú všetky informácie uvedené v článku 20 ods. 2 nariadenia (ES) č. 174/1999 a sprevádzajú ich dokumenty uvedené v tomto článku.

V prípade, ak sa pre rovnakú skupinu výrobkov uvedených v stĺpci 2 prílohy I k tomuto nariadeniu množstvo, ktoré je k dispozícii, rozdeľuje medzi kvótu vyplývajúcu z Uruguajského kola a kvótu vyplývajúcu z Tokijského kola, žiadosti o licenciu sa môžu týkať iba jednej z týchto kvót a uvedú príslušnú kvótu, pričom špecifikujú označenie skupiny a kvóty uvedenej v stĺpci 3 prílohy I.

Informácie uvedené v článku 20 ods. 2 nariadenia (ES) č. 174/1999 sa predložia v súlade so vzorom stanoveným v prílohe II k tomuto nariadeniu.

3.   Pokiaľ ide o kvóty identifikované ako 22 – Tokio a 22 – Uruguaj v stĺpci 3 prílohy I, žiadosti sa musia týkať najmenej 10 ton a nesmú prekročiť množstvo, ktoré je k dispozícii v rámci príslušnej kvóty uvedenej v stĺpci 4 tejto prílohy.

Pokiaľ ide o iné kvóty identifikované v stĺpci 3 prílohy I, žiadosti sa musia týkať najmenej 10  ton a nie viac ako 40 % množstva, ktoré je k dispozícii v rámci príslušnej kvóty uvedenej v stĺpci 4 tejto prílohy.

4.   Žiadosti sú prípustné iba vtedy, ak žiadatelia predložia písomné vyhlásenie, že nepodali iné žiadosti pre rovnakú skupinu výrobkov a rovnakú kvótu, a zaviažu sa tak neurobiť.

Ak žiadateľ podá viaceré žiadosti pre rovnakú skupinu výrobkov a rovnakú kvótu v jednom alebo viacerých členských štátoch, považujú sa všetky jeho žiadosti za neprípustné.

5.   Na účely článku 1 ods. 1 nariadenia (ES) č. 174/1999 sa všetky žiadosti podané v lehote stanovenej v odseku 1 tohto článku považujú za podané dňa 26. septembra 2005.

Článok 3

1.   Členské štáty oznámia Komisii do piatich pracovných dní od uplynutia lehoty na predkladanie žiadostí žiadosti podané pre každú skupinu výrobkov a v prípade potreby pre kvóty uvedené v prílohe I.

Všetky oznámenia, vrátane oznámení „bezpredmetné“, sa vykonajú faxom podľa vzorového formulára uvedeného v prílohe III.

2.   Toto oznámenie obsahuje pre každú skupinu a v prípade potreby pre každú kvótu:

a)

zoznam žiadateľov;

b)

množstvá požadované každým žiadateľom, rozdelené podľa kódu výrobku kombinovanej nomenklatúry a podľa ich kódu v súlade s Harmonizovaným zoznamom taríf Spojených štátov amerických (2005);

c)

údaj, či žiadateľ vyviezol príslušné výrobky v priebehu predchádzajúcich troch rokov;

d)

meno a adresu dovozcu, ktorého určí žiadateľ, a údaje, či je tento dovozca pobočkou žiadateľa.

Článok 4

Komisia podľa článku 20 ods. 3, 4 a 5 nariadenia (ES) č. 174/1999 bezodkladne rozhodne o udelení licencií a túto skutočnosť oznámi členským štátom najneskôr do 31. októbra 2005.

Členské štáty oznámia Komisii do piatich pracovných dní od uverejnenia prideľovacích koeficientov dočasných licencií pre každú skupinu a v prípade potreby pre každú kvótu množstvá, na ktoré sa žiadateľovi udelili dočasné licencie vydané v súlade s článkom 20 ods. 4 nariadenia (ES) č. 174/1999.

Toto oznámenie sa vykoná faxom podľa vzorového formulára uvedeného v prílohe IV k tomuto nariadeniu.

Článok 5

Pred vydaním plných licencií a najneskôr do 31. decembra 2005 členské štáty overia informácie oznámené podľa článku 3 tohto nariadenia a podľa článku 20 ods. 2 nariadenia (ES) č. 174/1999.

Ak sa zistí, že niektorý zo subjektov, ktorému sa udelila dočasná licencia, poskytol nesprávne informácie, licencia sa odoberie a záruka prepadne. Členské štáty bezodkladne oznámia túto skutočnosť Komisii.

Článok 6

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. septembra 2005

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 186/2004 (Ú. v. EÚ L 29, 3.2.2004, s. 6).

(2)  Ú. v. ES L 20, 27.1.1999, s. 8. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1513/2005 (Ú. v. EÚ L 241, 17.9.2005, s. 45).


PRÍLOHA I

Syry, ktoré sa majú vyvážať do Spojených štátov amerických v roku 2006 v rámci určitých kvót podľa GATT

(Článok 20 nariadenia (ES) č. 174/1999 a nariadenia (ES) č. 1513/2005)

Označenie skupiny v súlade s doplňujúcimi poznámkami v kapitole 4 Harmonizovaného zoznamu taríf Spojených štátov amerických

Označenie skupiny a kvóty

Množstvo, ktoré je k dispozícii v roku 2006

Poznámka

Skupina

(t)

(1)

(2)

(3)

(4)

16

Not specifically provided for (NSPF)

16 – Tokio

908,877

16 – Uruguaj

3 446,000

17

Blue Mould

17

350,000

18

Cheddar

18

1 050,000

20

Edam/Gouda

20

1 100,000

21

Italian type

21

2 025,000

22

Swiss or Emmenthaler cheese other than with eye formation

22 – Tokio

393,006

22 – Uruguaj

380,000

25

Swiss or Emmenthaler cheese with eye formation

25 – Tokio

4 003,172

25 – Uruguaj

2 420,000


PRÍLOHA II

Predloženie informácií požadovaných podľa článku 20 ods. 2 nariadenia (ES) č. 174/1999

Image


PRÍLOHA III

Predloženie informácií požadovaných podľa článku 20 ods. 2 nariadenia (ES) č. 174/1999

Image


PRÍLOHA IV

Predloženie udelených dočasnych licencií v súlade s článkom 20 ods. 4 nariadenia č. 174/1999

Image


20.9.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 244/19


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1520/2005

z 19. septembra 2005,

ktorým sa menia a dopĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru, stanovené nariadením (ES) č. 1011/2005 na hospodársky rok 2005/2006

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1260/2001 z 19. júna 2001 o spoločnej organizácii trhu v sektore cukru (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1423/95 z 23. júna 1995, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania na dovoz produktov v sektore cukru okrem melasy (2), a najmä na jeho článok 1 ods. 2 druhý pododsek druhú vetu a na jeho článok 3 ods. 1,

keďže:

(1)

Výšky reprezentatívnych cien a dodatočných ciel uplatniteľných na dovoz bieleho cukru, surového cukru a niektorých sirupov na hospodársky rok 2005/2006 boli stanovené v nariadení Komisie (ES) č. 1011/2005 (3). Tieto ceny a clá boli naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1427/2005 (4).

(2)

Údaje, ktoré má Komisia v súčasnosti k dispozícii, vedú k zmene uvedených cien a ciel v súlade s pravidlami uvedenými v nariadení (ES) č. 1423/95,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Reprezentatívne ceny a dodatočné clá uplatniteľné na dovoz produktov uvedených v článku 1 nariadenia (ES) č. 1423/95, stanovené nariadením (ES) č. 1011/2005 na hospodársky rok 2005/2006, sa menia a dopĺňajú a sú uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. septembra 2005.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. septembra 2005

Za Komisiu

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 39/2004 (Ú. v. EÚ L 6, 10.1.2004, s. 16).

(2)  Ú. v. ES L 141, 24.6.1995, s. 16. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 624/98 (Ú. v. ES L 85, 20.3.1998, s. 5).

(3)  Ú. v. EÚ L 170, 1.7.2005, s. 35.

(4)  Ú. v. EÚ L 225, 31.8.2005, s. 15.


PRÍLOHA

Zmenené a doplnené výšky reprezentatívnych cien a dodatočných dovozných ciel na biely cukor, surový cukor a produkty patriace pod kód KN 1702 90 99 uplatniteľné od 20. septembra 2005

(EUR)

Kód KN

Výška reprezentatívnej ceny na 100 kg netto na daný produkt

Výška dodatočného cla na 100 kg netto na daný produkt

1701 11 10 (1)

22,93

4,84

1701 11 90 (1)

22,93

10,07

1701 12 10 (1)

22,93

4,64

1701 12 90 (1)

22,93

9,64

1701 91 00 (2)

27,43

11,52

1701 99 10 (2)

27,43

7,00

1701 99 90 (2)

27,43

7,00

1702 90 99 (3)

0,27

0,38


(1)  Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v prílohe I bode II nariadenia Rady (ES) č. 1260/2001 (Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1).

(2)  Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v prílohe I bode I nariadenia Rady (ES) č. 1260/2001 (Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1).

(3)  Stanovené na 1 % obsahu sacharózy.


20.9.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 244/21


SMERNICA KOMISIE 2005/54/ES,

z 19. septembra 2005,

ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS s cieľom zaradiť tribenuron ako účinnú látku

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (1), najmä na jej článok 6 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadeniami Komisie (ES) č. 451/2000 (2) a (ES) č. 703/2001 (3) sa stanovujú podrobné pravidlá na realizáciu druhého stupňa pracovného programu podľa článku 8 ods. 2 smernice 91/414/EHS a ustanovuje sa zoznam účinných látok na posúdenie, s ohľadom na ich možné zaradenie do prílohy I k smernici 91/414/EHS. Tento zoznam zahŕňa tribenuron.

(2)

Účinky tribenuronu na ľudské zdravie a životné prostredie boli posúdené v súlade s ustanoveniami nariadení (ES) č. 451/2000 a (ES) č. 703/2001 pre rad použití navrhnutých oznamovateľmi. Na základe týchto nariadení sú naviac určené spravodajské členské štáty, ktoré musia predložiť príslušné hodnotiace správy a odporúčania Európskemu úradu pre bezpečnosť potravín (EÚBP) v súlade s článkom 8 ods. 1 nariadenia (ES) č. 451/2000. V prípade tribenuronu (vo forme tribenuron-metyl) bol spravodajský členský štát Švédsko a všetky relevantné informácie poskytlo 19. júna 2003.

(3)

Hodnotiacu správu vzájomne preskúmali členské štáty a EÚBP v rámci svojej pracovnej skupiny pre hodnotenie a predložili ju Komisii 19. októbra 2004 vo forme vedeckej správy EÚBP pre tribenuron (4). Túto správu preskúmali členské štáty a Komisia v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a sformulovali ho 15. februára 2005 vo formáte revíznej správy Komisie pre tribenuron.

(4)

Z rôznych vyšetrovaní vyplynulo, že od prípravkov na ochranu rastlín s obsahom tribenuronu možno očakávať, že vo všeobecnosti spĺňajú požiadavky ustanovené v článku 5 ods. 1 písm. a) a b) smernice 91/414/EHS, najmä s ohľadom na použitie, ktoré bolo skúmané a opísané v revíznej správe Komisie. Je preto vhodné zaradiť tribenuron do prílohy I s cieľom zabezpečiť, že vo všetkých členských štátoch môže byť povoľovanie prípravkov na ochranu rastlín s obsahom tejto účinnej látky zaručené v súlade s ustanoveniami uvedenej smernice.

(5)

Predtým, než sa účinná látka zaradí do prílohy I, by mala uplynúť primeraná časová lehota, s cieľom umožniť členským štátom a zúčastneným stranám pripraviť sa na splnenie nových požiadaviek, ktoré vyplynú z tohto zaradenia.

(6)

Bez toho, aby boli dotknuté povinnosti určené smernicou 91/414/EHS ako následok zaradenia účinnej látky do prílohy I, po zaradení by sa členským štátom mala udeliť lehota šesť mesiacov na preskúmanie existujúcich povolení prípravkov na ochranu rastlín obsahujúcich tribenuron, aby sa zabezpečilo splnenie požiadaviek ustanovených v smernici 91/414/EHS, najmä v jej článku 13, a príslušných podmienok stanovených v prílohe I. Členské štáty v prípade potreby zmenia, nahradia alebo odoberú existujúce povolenia v súlade s ustanoveniami smernice 91/414/EHS. Odchylne od vyššie uvedeného termínu by malo byť poskytnuté dlhšie obdobie na podanie a posúdenie úplného dokumentačného súboru údajov prílohy III pre každý prípravok na ochranu rastlín pre každé plánované použitie v súlade s jednotnými zásadami ustanovenými v smernici 91/414/EHS.

(7)

Skúsenosti získané z predchádzajúcich zaradení účinných látok hodnotených v rámci nariadenia Komisie (EHS) č. 3600/92 (5) do prílohy I k smernici 91/414/EHS ukázali, že pri výklade povinností držiteľov existujúcich povolení môžu vzniknúť ťažkosti, pokiaľ ide o prístup k údajom. S cieľom predísť ďalším ťažkostiam sa preto zdá potrebné objasniť povinnosti členských štátov, najmä povinnosť overiť, že držiteľ povolenia preukáže prístup k dokumentačnému súboru údajov spĺňajúceho požiadavky prílohy II k danej smernici. Toto objasnenie však neustanovuje žiadne nové povinnosti pre členské štáty alebo držiteľov oprávnení v porovnaní so smernicami, ktoré boli doteraz prijaté a ktoré menia a dopĺňajú prílohu I.

(8)

Je preto vhodné smernicu 91/414/EHS zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(9)

Opatrenia ustanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Príloha I k smernici 91/414/EHS sa mení a dopĺňa tak, ako je stanovené v prílohe k tejto smernici.

Článok 2

Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do 31. augusta 2006 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Bezodkladne oznámia Komisii znenie týchto ustanovení a korelačnú tabuľku takýchto ustanovení a tejto smernice.

Tieto ustanovenia sa uplatňujú od 1. septembra 2006.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

Článok 3

1.   V prípade potreby členské štáty zmenia a doplnia alebo odoberú povolenia v súlade so smernicou 91/414/EHS pre prípravky na ochranu rastlín obsahujúce účinnú látku tribenuron do 31. augusta 2006.

Do tohto dňa overia najmä to, či podmienky prílohy I k tejto smernici týkajúce sa tribenuronu boli splnené, s výnimkou tých, ktoré sú stanovené v časti B údajov týkajúcich sa tejto účinnej látky, a či držiteľ povolenia má dokumentačný súbor údajov alebo má k nemu prístup, spĺňajúci požiadavky prílohy II k uvedenej smernici v súlade s podmienkami článku 13 uvedenej smernice.

2.   Odchylne od odseku 1 členské štáty prehodnotia každý povolený prípravok na ochranu rastlín s obsahom tribenuronu ako buď jeho jedinej účinnej látky, alebo jednej z viacerých účinných látok, z ktorých všetky boli uvedené v prílohe I k smernici 91/414/EHS najneskôr do 28. februára 2006, v súlade s jednotnými zásadami ustanovenými v prílohe VI k smernici 91/414/EHS na základe dokumentačného súboru údajov spĺňajúceho požiadavky prílohy III k uvedenej smernici a berúc do úvahy časť B údajov v prílohe I k uvedenej smernici, ktorá sa týka tribenuronu. Na základe tohto zhodnotenia určia, či prípravok spĺňa podmienky ustanovené v článku 4 ods. 1 písm. b), c), d) a e) smernice 91/414/EHS.

Podľa tohto určenia členské štáty:

a)

v prípade prípravku s obsahom tribenuronu ako jedinej účinnej látky zmenia a doplnia alebo odoberú povolenie, pokiaľ je to potrebné, najneskôr do 28. februára 2010, alebo

b)

v prípade prípravku s obsahom tribenuronu ako jednej z viacerých účinných látok zmenia a doplnia alebo odoberú povolenie, pokiaľ je to potrebné, najneskôr do 28. februára 2010 alebo do neskoršieho dátumu určeného pre takúto zmenu a doplnenie alebo odobratie v príslušnej smernici, alebo smerniciach, ktoré dopĺňajú príslušnú látku alebo látky do prílohy I k smernici 91/414/EHS, pričom určujúci je neskorší dátum.

Článok 4

Táto smernica nadobúda účinnosť 1. marca 2006.

Článok 5

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli 19. septembra 2005

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 (Ú. v. EÚ L 70, 16.3.2005, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 55, 29.2.2000, s. 25. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1044/2003 (Ú. v. EÚ L 151, 19.6.2003, s. 32).

(3)  Ú. v. ES L 98, 7.4.2001, s. 6.

(4)  Vedecká správa EÚBP (2004) 15, 1-52o, Správa o vzájomnom posúdení rizika v prípade tribenuronu (ukončené: 19. októbra 2004).

(5)  Ú. v. ES L 366, 15.12.1992, s. 10. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2266/2000 (Ú. v. ES L 259, 13.10.2000, s. 27).


PRÍLOHA

Tieto údaje sa dopĺňajú na koniec tabuľky v prílohe I k smernici 91/414/ES

Č.

Všeobecný názov, Identifikačné čísla

IUPAC názov

Čistota (1)

Nadobudnutie účinnosti

Skončenie platnosti zaradenia

Osobitné ustanovenia

„107

Tribenuron

CAS číslo 106040-48-6 (tribenuron)

CIPAC číslo 546

2-[4-metoxy-6-metyl-1,3,5-triazín-2-yl(metyl)karbamoyl sulfamoyl]benzoát

950 g/kg (vyjadrené ako tribenuron-metyl)

1. marca 2006

28. februára 2016

ČASŤ A

Môže byť povolené len použitie ako herbicíd.

ČASŤ B

Na implementáciu jednotných zásad prílohy VI sa berú do úvahy výsledky revíznej správy pre tribenuron, a najmä jej dodatkov I a II tak, ako ich formuloval Stály výbor pre potravinový reťazec a zdravie zvierat 15. februára 2005. V tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať mimoriadnu pozornosť ochrane necieľových suchozemských rastlín, vyšších vodných rastlín a podzemnej vody v zraniteľných situáciách. V prípade potreby by sa mali použiť ochranné opatrenia na zníženie rizika.“


(1)  Ďalšie podrobnosti o totožnosti a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v revíznej správe.


II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

Komisia

20.9.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 244/24


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 15. septembra 2005

o finančnom príspevku Spoločenstva v rámci vakcinácie proti katarálnej horúčke oviec vo Francúzsku v rokoch 2004 a 2005

[oznámené pod číslom K(2005) 3445]

(Iba francúzsky text je autentický)

(2005/659/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 2000/75/ES z 20. novembra 2000 stanovujúcu špecifické ustanovenia na kontrolu a likvidáciu katarálnej horúčky oviec – modrého jazyka (1), najmä na jej článok 9 ods. 2,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 90/424/EHS z 26. júna 1990 o výdavkoch na veterinárnom úseku (2), najmä na jeho článok 3 ods. 3, 4 a ods. 5 druhá zarážka,

keďže:

(1)

Ohniská katarálnej horúčky oviec sa vo Francúzsku vyskytli od roku 2000, najmä na Korzike.

(2)

Francúzsko 13. septembra 2004 ohlásilo nové ohniská katarálnej horúčky oviec na Korzike. Potvrdila sa prítomnosť sérotypov 2, 4 a 16.

(3)

Ohniská katarálnej horúčky oviec predstavujú vážne nebezpečenstvo pre dobytok v Spoločenstve.

(4)

Komisia prijala viaceré rozhodnutia, najmä to najnovšie rozhodnutie 2005/393/ES z 23. mája 2005 o zónach ochrany a dozoru vo vzťahu ku katarálnej horúčke oviec a podmienkach vzťahujúcich sa na presun z týchto zón alebo cez tieto zóny (3), s cieľom určiť zóny dozoru a ochrany a stanoviť podmienky, ktoré musia spĺňať zvieratá, ktoré sa presúvajú mimo týchto zón.

(5)

Keďže ide o chorobu, ktorá sa prenáša výlučne „komármi“, zo všetkých opatrení stanovených v článku 3 ods. 2 rozhodnutia 90/424/EHS sú vhodné len tie, ktoré majú za cieľ buď ochraňovať zvieratá pred útokmi vektorov (ošetrenie insekticídmi, vychádzky v čase malej aktivity vektorov), alebo zabrániť rozšíreniu epidémie prostredníctvom presunu zvierat (rozhodnutie 2005/393/ES). Usmrtenie zvierat vnímavých druhov je vhodné iba v prípade klinicky postihnutých zvierat.

(6)

Keďže sa cirkulácia vírusu nezastavila a ochrana, ktorú prináša táto vakcína, trvá len jeden rok, s cieľom zastaviť postup tejto epidémie sa musí vakcinácia proti katarálnej horúčke oviec každoročne opakovať. Z dôvodu vývoja situácie tejto choroby je preto potrebné v zónach ochrany, vytvorených okolo ohnísk choroby, uskutočniť vakcinačnú kampaň.

(7)

Spolu s už prijatými opatreniami je vakcinácia opatrením, ktoré umožňuje:

a)

znížiť mortalitu u oviec;

b)

zabrániť virémii u hovädzieho dobytka a týmto umožniť presun zvierat tohto druhu zo zón podliehajúcich obmedzeniu.

(8)

Francúzsko predložilo plán vakcinácie, ktorý stanovuje používanie novej, v súčasnosti dostupnej inaktivovanej vakcíny (sérotyp 2).

(9)

23. novembra 2004 Francúzsko predložilo žiadosť o preplatenie výdavkov vzniknutých v súvislosti s vakcináciou proti tejto chorobe. Podľa dostupných informácií sa kúpilo asi 300 000 dávok inaktivovanej vakcíny sérotypu 2.

(10)

Finančný príspevok Spoločenstva musí byť 100 % nákladov za dodanie vakcíny a 50 % nákladov za uskutočnenie vakcinácie. Preto je teraz potrebné, v očakávaní vykonania kontrol zo strany Komisie, stanoviť sumu prvej čiastky finančnej pomoci Spoločenstva, ktorá sa má uhradiť.

(11)

V súlade s článkom 3 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1258/1999 zo 17. mája 1999 o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky (4) sa veterinárne a fytosanitárne opatrenia vykonávané podľa pravidiel Spoločenstva financujú Záručnou sekciou Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu. Články 8 a 9 uvedeného nariadenia sa vzťahujú na finančnú kontrolu týchto činností.

(12)

Výplata finančnej pomoci Spoločenstva musí byť podmienená uskutočnením plánovaných činností a poskytnutím všetkých potrebných informácií orgánmi v stanovených termínoch.

(13)

Francúzske orgány úplne splnili svoje technické a administratívne povinnosti, pokiaľ ide o opatrenia stanovené v článku 3 rozhodnutia Rady 90/424/EHS.

(14)

Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Schválenie vakcinačnej kampane

Vakcinačná kampaň proti katarálnej horúčke oviec, uskutočnená Francúzskom na Korzike v zónach uvedených v prílohe I k rozhodnutiu 2005/393/ES, sa schvaľuje.

Článok 2

Udelenie finančnej pomoci Spoločenstva Francúzsku

S cieľom bojovať proti katarálnej horúčke oviec v roku 2004 a počas prvej polovice roka 2005 môže Francúzsko na účely vakcinácie proti katarálnej horúčke oviec na Korzike získať finančný príspevok Spoločenstva vo výške:

100 % výdavkov (bez DPH) spojených s nákupom 300 000 dávok inaktivovanej vakcíny sérotypu 2,

50 % nákladov na platy a odmeny personálu osobitne zamestnaného na účely tejto vakcinácie, rovnako ako aj 50 % výdavkov (bez DPH) priamo spojených s výkonom tejto vakcinácie (spotrebný tovar a malé položky).

Článok 3

Definícia

Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje táto definícia:

„Primerané platby“: platby uskutočnené na nákup materiálu alebo služieb za primerané ceny v porovnaní s trhovými cenami platnými pred vakcinačnou kampaňou.

Článok 4

Spôsoby výplaty finančnej pomoci

1.   Podľa výsledku prípadných kontrol uvedených v článku 7 sa uhradí prvá čiastka v sume 150 000 eur v rámci finančnej pomoci Spoločenstva, uvedenej v článku 2 na základe podporných dokladov predložených Francúzskom, ktoré sa týkajú vakcinácie zvierat.

2.   Zostatok finančnej pomoci Spoločenstva uvedenej v článku 2 bude stanovený v následnom rozhodnutí, prijatom v súlade s postupom stanoveným v článku 41 rozhodnutia 90/424/EHS.

Článok 5

Oprávnené náklady, ktoré pokrýva finančná pomoc Spoločenstva

Finančná pomoc Spoločenstva uvedená v článku 2 sa vzťahuje len na primerané a oprávnené platby vzťahujúce sa na povolené výdavky uvedené v článku 2.

Článok 6

Podmienky platby a podporné doklady

1.   Finančná pomoc Spoločenstva uvedená v článku 2 sa vyplatí na základe:

a)

žiadosti predloženej v súlade s prílohou v lehote stanovenej v odseku 2;

b)

dokladov o výdavkoch uvedených v článku 2 vrátane epidemiologickej správy o každej prevádzke, v ktorej boli zvieratá vakcinované;

c)

výsledkov všetkých kontrol na mieste vykonaných Komisiou, ako je uvedené v článku 7.

Dokumenty uvedené v bode b) sa musia sprístupniť na účely auditu na mieste, ktorý uskutoční Komisia.

2.   Žiadosť uvedená v odseku 1 bod a) sa musí vyplniť vo forme elektronického súboru, v súlade s prílohou, v lehote šesťdesiat kalendárnych dní od oznámenia tohto rozhodnutia. V prípade nedodržania tejto lehoty sa finančná pomoc Spoločenstva znižuje o 25 % za každý mesiac oneskorenia.

Článok 7

Kontroly Komisie na mieste

Komisia, v spolupráci s príslušnými francúzskymi orgánmi, môže na mieste uskutočniť kontroly, týkajúce sa realizácie opatrení uvedených v článku 1 a výdavkov s tým súvisiacich.

Článok 8

Adresát

Toto rozhodnutie je určené Francúzskej republike.

V Bruseli 15. septembra 2005

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 327, 22.12.2000, s. 74.

(2)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 19. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2003/99/ES (Ú. v. EÚ L 325, 12.12.2003, s. 31).

(3)  Ú. v. EÚ L 130, 24.5.2005, s. 22. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2005/603/ES (Ú. v. EÚ L 206, 9.8.2005, s. 11).

(4)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 103.


PRÍLOHA

Žiadosť o príspevok na úhradu oprávnených nákladov v rámci vakcinačnej kampane proti katarálnej horúčke oviec

Vzniknuté náklady

Druh vakcín

Počet dávok

Suma (bez DPH)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Platy a odmeny (osobitne prijatý personál)

 

Spotrebný tovar a osobitné zariadenie na vakcináciu

 

Spolu

 


20.9.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 244/28


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 15. septembra 2005,

ktoré sa týka finančnej pomoci Spoločenstva v rámci núdzových opatrení v boji proti katarálnej horúčke oviec v Portugalsku v rokoch 2004 a 2005

[oznámené pod číslom K(2005) 3446]

(Iba portugalský text je autentický)

(2005/660/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 2000/75/ES z 20. novembra 2000 stanovujúcu špecifické ustanovenia na kontrolu a likvidáciu katarálnej horúčky oviec – modrého jazyka (1), a najmä na jej článok 9 ods. 2,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 90/424/EHS z 26. júna 1990 o výdavkoch na veterinárnom úseku (2), a najmä na jeho článok 3 ods. 3, 4 a ods. 5 druhá zarážka a jeho článok 5 ods. 3,

keďže:

(1)

Ohniská katarálnej horúčky oviec sa v Portugalsku vyskytli 24. novembra 2004. Výskyt tejto choroby predstavuje vážne nebezpečenstvo pre dobytok v Spoločenstve.

(2)

S cieľom v čo najkratšom čase predísť rozšíreniu epidémie Spoločenstvo sa musí finančne podieľať na oprávnených výdavkoch, ktoré znáša členský štát v rámci núdzových opatrení v boji proti tejto chorobe, za podmienok stanovených v rozhodnutí 90/424/EHS.

(3)

Komisia prijala viaceré rozhodnutia, najmä to najnovšie rozhodnutie 2005/393/ES z 23. mája 2005 o zónach ochrany a dozoru vo vzťahu ku katarálnej horúčke oviec a podmienkach vzťahujúcich sa na presun z týchto zón alebo cez tieto zóny (3), s cieľom určiť zóny dozoru a ochrany a stanoviť podmienky, ktoré musia spĺňať zvieratá, ktoré sa presúvajú mimo týchto zón.

(4)

Keďže ide o chorobu, ktorá sa prenáša výlučne „komármi“, zo všetkých opatrení stanovených v článku 3 ods. 2 rozhodnutia 90/424/EHS sú vhodné len tie, ktoré majú za cieľ buď ochraňovať zvieratá pred útokmi vektorov (ošetrenie insekticídmi, vychádzky v čase malej aktivity vektorov), alebo zabrániť rozšíreniu epidémie prostredníctvom presunu zvierat (rozhodnutie 2005/393/ES). Usmrtenie zvierat vnímavých druhov je vhodné iba v prípade klinicky postihnutých zvierat.

(5)

Z dôvodu vývoja situácie choroby je vhodné uskutočniť v zónach ochrany, vytvorených okolo ohnísk výskytu choroby, vakcinačnú kampaň.

(6)

Spolu s vhodnými eradikačnými opatreniami je vakcinácia opatrením, ktoré umožňuje:

a)

znížiť mortalitu u oviec;

b)

zabrániť virémii u hovädzieho dobytka a týmto umožniť presun zvierat tohto druhu zo zón podliehajúcich obmedzeniu.

(7)

V súlade s článkom 3 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1258/1999 zo 17. mája 1999 o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky (4) sa veterinárne a fytosanitárne opatrenia vykonávané podľa pravidiel Spoločenstva financujú Záručnou sekciou Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu. Články 8 a 9 uvedeného nariadenia sa vzťahujú na finančnú kontrolu týchto činností.

(8)

Výplata finančnej pomoci Spoločenstva musí byť podmienená uskutočnením plánovaných činností a poskytnutím všetkých potrebných informácií orgánmi v stanovených termínoch.

(9)

Portugalsko 28. decembra 2004 predstavilo prvý odhad nákladov vzniknutých v rámci núdzových opatrení v boji proti tejto chorobe; odhad sa aktualizoval 25. februára 2005 a dosiahol 9 005 320 eur.

(10)

Je preto teraz potrebné, v očakávaní vykonania kontrol zo strany Komisie, stanoviť sumu prvej čiastky finančnej pomoci Spoločenstva, ktorá sa má uhradiť. Táto prvá čiastka sa musí rovnať sume 50 % príspevku Spoločenstva stanoveného na základe odhadnutých nákladov určených chovateľom na náhradu strát za zvieratá a iných nákladov.

(11)

Je potrebné upresniť výraz „bezodkladná a primeraná náhrada strát chovateľom dobytka“, použitý v článku 3 rozhodnutia 90/424/EHS, rovnako ako aj výrazy „primerané platby“ a „oprávnené platby“ a kategórie oprávnených výdavkov v rámci „iných výdavkov“, spojených s povinným usmrtením zvierat.

(12)

Portugalské orgány úplne splnili svoje technické a administratívne povinnosti, pokiaľ ide o opatrenia stanovené v článku 3 rozhodnutia 90/424/EHS.

(13)

Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Schválenie vakcinačnej kampane

Vakcinačná kampaň proti katarálnej horúčke oviec, zavedená Portugalskom v zónach uvedených v prílohe I k rozhodnutiu 2005/393/ES, sa schvaľuje.

Článok 2

Udelenie finančnej pomoci Spoločenstva Portugalsku

V rámci výdavkov na núdzové opatrenia v boji proti katarálnej horúčke oviec v rokoch 2004 a 2005 je Portugalsko oprávnené na finančný príspevok Spoločenstva:

1.

do výšky 50 % výdavkov spojených s:

a)

bezodkladným a primeraným odškodnením chovateľov prinútených k povinnému usmrteniu svojich zvierat z dôvodu opatrení v boji proti ohniskám katarálnej horúčky oviec, ktoré sa vyskytli v roku 2004, v súlade s ustanoveniami článku 3 ods. 2 siedma zarážka rozhodnutia 90/424/EHS a tohto rozhodnutia;

b)

nákladmi týkajúcimi sa opatrení na likvidáciu nakazených zvierat, dezinsekcie a výdavkov potrebných na výkon vakcinácie za podmienok stanovených v článku 3 ods. 2 prvá a tretia zarážka a v článku 3 ods. 4 a ods. 5 druhá zarážka, v tomto poradí, rozhodnutia 90/424/EHS a v tomto rozhodnutí;

2.

do výšky 100 % výdavkov spojených s dodaním vakcín za podmienok stanovených v článku 3 ods. 4 a ods. 5 druhá zarážka rozhodnutia 90/424/EHS a v tomto rozhodnutí.

Článok 3

Definície

Na účely tohto rozhodnutia sa uplatňujú tieto definície:

a)

„bezodkladná a primeraná náhrada strát“: výplata náhrady, v priebehu 90 dní, ktoré nasledujú po usmrtení zvierat, zodpovedajúcej ich trhovej hodnote (cene, ktorú by majiteľ mohol za bežných podmienok získať za zviera bezprostredne pred jeho nakazením alebo usmrtením, vzhľadom na jeho spôsobilosť, kvalitu a vek), ktorú mali bezprostredne pred ich nakazením, usmrtením alebo likvidáciou;

b)

„primerané platby“: platby uskutočnené na nákup materiálu alebo služieb za primerané ceny v porovnaní s trhovými cenami platnými pred objavením sa katarálnej horúčky oviec;

c)

„oprávnené platby“: platby uskutočnené na nákup materiálu alebo služieb uvedených v článku 3 ods. 2 rozhodnutia 90/424/EHS, povaha ktorých sa preukázala byť v priamom spojení s povinným usmrtením zvierat v prevádzkach.

Článok 4

Spôsoby výplaty finančnej pomoci

1.   Podľa výsledku prípadných kontrol uvedených v článku 7 sa uhradí prvá čiastka v sume 1 000 000 eur v rámci finančnej pomoci Spoločenstva uvedenej v článku 2 na základe podporných dokladov predložených Portugalskom, ktorá sa týka bezodkladnej a primeranej náhrady škôd majiteľom za povinné usmrtenie a likvidáciu zvierat, dezinsekciu prevádzky a, v prípade potreby, za vakcináciu zvierat.

2.   Zostatok finančnej pomoci Spoločenstva uvedenej v článku 2 bude stanovený v následnom rozhodnutí, prijatom v súlade s postupom stanoveným v článku 41 rozhodnutia 90/424/EHS.

Článok 5

Oprávnené náklady, ktoré pokrýva finančná pomoc Spoločenstva

1.   Finančná pomoc Spoločenstva uvedená v článku 2 sa vzťahuje len na oprávnené a primerané platby vzhľadom na oprávnené výdavky uvedené v prílohe I.

2.   Nedodržanie termínu platby uvedeného v článku 3 písm. a) zo strany portugalských orgánov vedie k zníženiu oprávnených súm podľa týchto pravidiel:

zníženie platieb vykonaných v rozmedzí 91 a 105 dní po usmrtení zvierat o 25 %;

zníženie platieb vykonaných v rozmedzí 106 a 120 dní po usmrtení zvierat o 50 %;

zníženie platieb vykonaných v rozmedzí 121 a 135 dní po usmrtení zvierat o 75 %;

zníženie platieb vykonaných po viac ako 136 dňoch po usmrtení zvierat o 100 %.

Komisia však môže uplatňovať rozdielne meradlo a/alebo nižšie zníženia alebo vôbec žiadne, pokiaľ budú určité opatrenia konfrontované s výnimočnými podmienkami riadenia, alebo ak Portugalsko predloží náležite doložené odôvodnenia.

3.   Z finančnej pomoci Spoločenstva uvedenej v článku 2 sa vylučujú:

a)

daň z pridanej hodnoty;

b)

odmeny úradníkov alebo verejných zamestnancov;

c)

výdavky spojené s používaním verejného materiálu, s výnimkou spotrebného tovaru;

d)

náhrady škôd súvisiace s inými ako povinnými usmrteniami zvierat;

e)

náhrady škôd združené s inou pomocou Spoločenstva, ako sú prémie na jatočné zabitie, pri porušení pravidiel Spoločenstva;

f)

náhrady škôd súvisiace s likvidáciou alebo renováciou budov prevádzky, s nákladmi na infraštruktúru a s nákladmi spojenými s hospodárskymi stratami a nezamestnanosťou, súvisiacimi s výskytom choroby alebo so zákazom repopulácie.

Článok 6

Podmienky platby a podporné doklady

1.   Finančná pomoc Spoločenstva uvedená v článku 2 sa vyplatí na základe:

a)

žiadosti predloženej v súlade s prílohami II, IIIa a IIIb v lehote stanovenej v odseku 2;

b)

dokladov o výdavkoch uvedených v článku 2 vrátane epidemiologickej správy o každej prevádzke, v ktorej boli zvieratá usmrtené alebo zlikvidované, rovnako ako aj finančnej správy;

c)

výsledkov prípadných kontrol na mieste uskutočnených Komisiou, ako je uvedené v článku 7.

Dokumenty uvedené v bode b) sa musia sprístupniť na účely auditu na mieste, ktorý uskutoční Komisia.

2.   Žiadosť uvedená v odseku 1 bod a) sa musí podať formou elektronického súboru, v súlade s prílohami II, IIIa a IIIb, v lehote šesťdesiat kalendárnych dní od oznámenia tohto rozhodnutia. V prípade nedodržania tejto lehoty sa finančná pomoc Spoločenstva znižuje o 25 % za každý mesiac oneskorenia.

Článok 7

Kontroly na mieste vykonávané Komisiou

Komisia v spolupráci s príslušnými portugalskými orgánmi môže na mieste uskutočniť kontroly opatrení uvedených v článku 2 a výdavkov s tým súvisiacich.

Článok 8

Adresát

Toto rozhodnutie je určené Portugalskej republike.

V Bruseli 15. septembra 2005

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 327, 22.12.2000, s. 74.

(2)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 19. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2003/99/ES (Ú. v. EÚ L 325, 12.12.2003, s. 31).

(3)  Ú. v. EÚ L 130, 24.5.2005, s. 22. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2005/603/ES (Ú. v. EÚ L 206, 9.8.2005, s. 11).

(4)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 103.


PRÍLOHA I

Oprávnené náklady uvedené v článku 5 ods. 1

1.

Výdavky spojené s povinným usmrtením zvierat:

a)

platy a odmeny personálu zamestnaného osobitne na usmrtenie zvierat;

b)

spotrebný tovar a osobitné zariadenie použité pri usmrtení;

c)

nákup služieb alebo prenájom materiálu na prevoz zvierat na miesto usmrtenia.

2.

Výdavky spojené s likvidáciou jatočných tiel a/alebo vajec:

a)

štvrtenie: nákup služieb alebo prenájom materiálu na prevoz jatočných tiel a/alebo vajec do kafilérie, spracovanie jatočných tiel a/alebo vajec v kafilérii, spotrebný tovar a osobitné zariadenie použité na likvidáciu vajec a likvidáciu múčky;

b)

zakopanie: osobitne zamestnaný personál, nákup služieb alebo prenájom materiálu na prepravu a zakopanie jatočných tiel a/alebo vajec a výrobkov použitých na dezinfekciu prevádzky;

c)

spálenie, vrátane spálenia na mieste: osobitne zamestnaný personál, palivo alebo iné použité materiály, nákup služieb alebo prenájom materiálu na prepravu jatočných tiel a/alebo vajec a výrobkov použitých na dezinfekciu prevádzky.

3.

Výdavky spojené s dezinsekciou prevádzok:

a)

výrobky použité na dezinsekciu;

b)

platy a odmeny osobitne zamestnaného personálu.

4.

V rámci vakcinácie môžu oprávnené náklady zahŕňať platy a odmeny osobitne prijatého personálu, spotrebný tovar a zariadenie osobitne používané na vakcináciu a, v prípade potreby, nákup vakcín uskutočnený členským štátom v prípade, keď Spoločenstvo nie je schopné zabezpečiť vakcíny potrebné na eradikáciu choroby.


PRÍLOHA II

Žiadosť o príspevok na náhradu ceny povinne usmrtených zvierat

Ohnisko nákazy č.

Kontakt s ohniskom nákazy č.

Identifikačné číslo prevádzky

Chovateľ

Umiestnenie prevádzky

Dátum usmrtenia

Spôsob likvidácie

Váha v čase likvidácie

Počet zvierat podľa kategórie

Vyplatená suma podľa kategórie

Ďalšie náklady vyplatené chovateľovi

(bez DPH)

Celková náhrada škody

(bez DPH)

Dátum platby

Priezvisko

Meno

Kafiléria

Iné

(upresnite, prosím)

Ovce

Kozy

Iné

Ovce

Kozy

Iné

Bahnice

Barany

Jahňatá

Kozy

Capy

Kozľatá

Bahnice

Barany

Jahňatá

Kozy

Capy

Kozľatá

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


PRÍLOHA IIIa

Žiadosť o príspevok na náhradu ďalších oprávnených nákladov spojených s povinným usmrtením

„Ďalšie náklady“ vzniknuté prevádzke č. … (okrem náhrady hodnoty zvierat)

Bod

Suma bez DPH

Usmrtenie

 

Likvidácia (prevoz a spracovanie)

 

Dezinsekcia (platy a výrobky)

 

Spolu

 


PRÍLOHA IIIb

Žiadosť o príspevok na náhradu ďalších oprávnených nákladov v rámci vakcinačnej kampane proti katarálnej horúčke oviec

Vzniknuté náklady

Druh vakcín

Počet dávok

Suma bez DPH

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Platy a odmeny (osobitne prijatý personál)

 

Spotrebný tovar a osobitné zariadenie na vakcináciu

 

Spolu

 


Korigendá

20.9.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 244/34


Korigendum k nariadeniu Komisie (ES) č. 2139/2004 z 8. decembra 2004, ktorým sa upravuje a vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 571/88 a mení a dopĺňa sa rozhodnutie Komisie 2000/115/ES v súvislosti s organizáciou prieskumov Spoločenstva o štruktúre poľnohospodárskych podnikov v r. 2005 a 2007

( Úradný vestník Európskej únie L 369 zo 16. decembra 2004 )

na strane 34 v prílohe I bode I. Následné druhotné plodiny, huby, zavlažovanie a orná pôda ponechaná ladom:

namiesto:

„4.

Plocha zahrnutá do stimulačných programov na podporu zámerného neobrábania pôdy rozčlenená podľa:“,

má byť:

„8.

Plocha zahrnutá do stimulačných programov na podporu zámerného neobrábania pôdy rozčlenená podľa:“.