ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 188 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 48 |
Obsah |
|
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné |
Strana |
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
|
|
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné |
|
|
|
Rada |
|
|
* |
||
|
|
Komisia |
|
|
* |
|
|
Akty prijaté v súlade s hlavou V Zmluvy o založení Európskej únie |
|
|
* |
||
|
* |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné
20.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 188/1 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1162/2005
z 19. júla 2005,
ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe. |
(2) |
Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. júla 2005.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 19. júla 2005
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1947/2002 (Ú. v. ES L 299, 1.11.2002, s. 17).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 19. júla 2005, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód tretích krajín (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
052 |
74,2 |
096 |
42,0 |
|
999 |
58,1 |
|
0707 00 05 |
052 |
88,0 |
999 |
88,0 |
|
0709 90 70 |
052 |
75,3 |
999 |
75,3 |
|
0805 50 10 |
388 |
66,4 |
508 |
58,8 |
|
524 |
73,5 |
|
528 |
62,0 |
|
999 |
65,2 |
|
0808 10 80 |
388 |
83,8 |
400 |
107,9 |
|
404 |
86,7 |
|
508 |
70,2 |
|
512 |
75,6 |
|
528 |
52,6 |
|
720 |
57,9 |
|
804 |
80,7 |
|
999 |
76,9 |
|
0808 20 50 |
388 |
77,0 |
512 |
40,0 |
|
528 |
53,2 |
|
999 |
56,7 |
|
0809 10 00 |
052 |
156,5 |
999 |
156,5 |
|
0809 20 95 |
052 |
291,3 |
400 |
311,5 |
|
999 |
301,4 |
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
052 |
136,8 |
999 |
136,8 |
|
0809 40 05 |
624 |
88,0 |
999 |
88,0 |
(1) Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 750/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.
20.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 188/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1163/2005
z 19. júla 2005,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1622/2000 ustanovujúce niektoré podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom a ustanovujúce Zákonník Spoločenstva pre vinárske (enologické) postupy a procesy
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (1), najmä na jeho článok 46 ods. 3,
keďže:
(1) |
V článku 44 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1622/2000 (2) sa stanovilo, že od 1. augusta 2005 sa upúšťa od niekoľkých bežne používaných metód analýzy opísaných v nariadení Komisie (EHS) č. 2676/90 zo 17. septembra 1990, ktoré stanovuje analytické metódy Spoločenstva pre sektor vína (3). |
(2) |
Po schválení niektorých z týchto metód podľa uznávaných medzinárodných kritérií sa tieto metódy v súčasnosti uznávajú ako referenčné a sú opísané ako také v nariadení (EHS) č. 2676/90. |
(3) |
Niektoré zjednodušené metódy opísané v nariadení (EHS) č. 2676/90 umožňujú navyše veľmi rýchlo a dostatočne spoľahlivo stanoviť prvky, ktoré sú pri kontrole vín najdôležitejšie, a to najmä oxid siričitý, cukry a niektoré ďalšie prvky prítomné vo víne. S cieľom zabezpečiť jednotnosť postupov analýzy v Spoločenstve sa musí opis týchto metód ponechať v nariadení (EHS) č. 2676/90. |
(4) |
Nariadenie (ES) č. 1622/2000 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre víno, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V článku 44 nariadenia (ES) č. 1622/2000 sa odsek 2 nahrádza takto:
„2. Nariadenie (EHS) č. 2676/90 sa uplatňuje na výrobky, ktoré spadajú pod nariadenie (ES) č. 1493/1999. Ustanovenia uvedené v prílohe k nariadeniu (EHS) č. 2676/90 v kapitole 12 ods. 3, kapitole 18 ods. 3, kapitole 23 ods. 3, kapitole 25 ods. 3 a kapitole 37 ods. 3 a 4 sa zrušujú od 1. augusta 2005.“
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 19. júla 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1795/2003 (Ú. v. EÚ L 262, 14.10.2003, s. 13).
(2) Ú. v. ES L 194, 31.7.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1428/2004 (Ú. v. EÚ L 263, 10.8.2004, s. 7).
(3) Ú. v. ES L 272, 3.10.1990, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 355/2005 (Ú. v. EÚ L 56, 2.3.2005, s. 3).
20.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 188/4 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1164/2005
z 19. júla 2005,
ktorým sa otvára stála verejná súťaž pre ďalší predaj kukurice v držbe poľskej intervenčnej agentúry na trhu Spoločenstva
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), najmä na jeho článok 6,
keďže:
(1) |
V nariadení Komisie (EHS) č. 2131/93 z 28. júla 1993, ktorým sa ustanovuje postup a podmienky pre predaj obilnín v držbe intervenčných agentúr (2), sa ustanovuje, že predaj obilnín v držbe intervenčnej agentúry sa uskutočňuje prostredníctvom verejnej súťaže a za ceny, ktoré nenarúšajú trh. |
(2) |
Následkom nepriaznivých klimatických podmienok na Pyrenejskom polostrove došlo na vnútornom trhu Spoločenstva k relatívnemu zvýšeniu cien, čo sťažuje chovateľom a krmovinárskemu priemyslu zásobovanie za konkurencieschopné ceny. |
(3) |
Poľsko má veľké intervenčné zásoby kukurice, ktoré by sa mali využiť. |
(4) |
Zásoby kukurice v držbe poľskej intervenčnej agentúry by sa preto mali umiestniť na vnútorný trh s obilninami. |
(5) |
Verejnú súťaž by mala riadiť Komisia, aby sa zohľadnila situácia na trhu Spoločenstva. Navyše by sa mal stanoviť koeficient pridelenia pre ponuky, ktoré sa nachádzajú na úrovni minimálnej predajnej ceny. |
(6) |
Okrem toho je dôležité, aby sa v oznámení poľskej intervenčnej agentúry Komisii zachovala anonymita uchádzačov. |
(7) |
S cieľom zmodernizovať riadenie by sa malo ustanoviť, aby sa prenos informácií požadovaných Komisiou uskutočňoval elektronickou cestou. |
(8) |
Opatrenia uvedené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Poľská intervenčná agentúra ponúkne na predaj 99 068 ton kukurice, ktoré má vo svojej držbe, na vnútorný trh Spoločenstva prostredníctvom stálej verejnej súťaže.
Článok 2
Predaj stanovený v článku 1 sa riadi nariadením (EHS) č. 2131/93.
Avšak na základe výnimky z uvedeného nariadenia:
a) |
sa ponuky vyhotovujú vzhľadom na skutočnú kvalitu dávky, na ktorú sa ponuka vzťahuje; |
b) |
minimálna predajná cena sa stanovuje na takej úrovni, aby nenarúšala trhy s obilninami a v žiadnom prípade nebola nižšia ako intervenčná cena platná v príslušnom mesiaci, vrátane mesačných zvýšení. |
Článok 3
Na základe výnimky z článku 13 ods. 4 nariadenia (EHS) č. 2131/93 je zábezpeka za ponuku stanovená na 10 EUR na tonu.
Článok 4
1. Lehota na predloženie ponúk do prvej čiastočnej verejnej súťaže uplynie 27. júla 2005 o 15.00 hod. (bruselského času).
Lehota na predloženie ponúk do ďalších čiastočných verejných súťaží uplynie každú stredu o 15.00 hod. (bruselského času), s výnimkou 3. augusta 2005, 17. augusta 2005 a 31. augusta 2005. Počas uvedených týždňov sa nebudú konať žiadne verejné súťaže.
Lehota na predloženie ponúk do poslednej čiastočnej verejnej súťaže uplynie 26. októbra 2005 o 15.00 hod. (bruselského času).
2. Ponuky sa musia predložiť poľskej intervenčnej agentúre na túto adresu:
Agencja Rynku Rolnego |
Biuro Produktów Roślinnych |
Dzial Zbóż |
Ul. Nowy Świat 6/12 |
PL-00-400 Warszawa |
Telefón: (+48) 22 661 78 10 |
Fax: (+48) 22 661 78 26 |
Článok 5
Poľská intervenčná agentúra oznámi Komisii prijaté ponuky najneskôr do dvoch hodín od uplynutia lehoty na predkladanie ponúk. Toto oznámenie sa uskutoční elektronickou cestou podľa vzoru uvedeného v prílohe.
Článok 6
V súlade s postupom uvedeným v článku 25 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 Komisia stanoví minimálnu predajnú cenu alebo sa rozhodne nevybrať žiadnu z ponúk. V prípade, že sa ponuky vzťahujú na rovnakú dávku a na celkové množstvo vyššie, ako je dostupné množstvo, cena sa môže stanoviť zvlášť pre každú dávku.
V prípade ponúk, ktoré sú na úrovni minimálnej predajnej ceny, sa súčasne s cenou môže stanoviť aj koeficient pridelenia ponúkaných množstiev.
Článok 7
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 19. júla 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78.
(2) Ú. v. ES L 191, 31.7.1993, s. 76. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 749/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 10).
PRÍLOHA
Stála verejná súťaž na ďalší predaj 99 068 ton kukurice v držbe poľskej intervenčnej agentúry
Vzor (1)
(Nariadenie (ES) č. 1164/2005)
1 |
2 |
3 |
4 |
Poradové číslo uchádzača |
Číslo dávky |
Množstvo (t) |
Ponúknutá cena EUR/t |
1 |
|
|
|
2 |
|
|
|
3 |
|
|
|
atď. |
|
|
|
(1) Odovzdať GR AGRI (D2).
20.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 188/7 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1165/2005
z 19. júla 2005,
ktorým sa otvára stála verejná súťaž pre ďalší predaj kukurice v držbe maďarskej intervenčnej agentúry na trhu Spoločenstva
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), najmä na jeho článok 6,
keďže:
(1) |
V nariadení Komisie (EHS) č. 2131/93 z 28. júla 1993, ktorým sa ustanovuje postup a podmienky pre predaj obilnín v držbe intervenčných agentúr (2), sa ustanovuje, že predaj obilnín v držbe intervenčnej agentúry sa uskutočňuje prostredníctvom verejnej súťaže a za ceny, ktoré nenarúšajú trh. |
(2) |
Následkom nepriaznivých klimatických podmienok na Pyrenejskom polostrove došlo na vnútornom trhu Spoločenstva k relatívnemu zvýšeniu cien, čo sťažuje chovateľom a krmovinárskemu priemyslu zásobovanie za konkurencieschopné ceny. |
(3) |
Maďarsko má veľké intervenčné zásoby kukurice, ktoré by sa mali využiť. |
(4) |
Zásoby kukurice v držbe maďarskej intervenčnej agentúry by sa preto mali umiestniť na vnútorný trh s obilninami. |
(5) |
Verejnú súťaž by mala riadiť Komisia, aby sa zohľadnila situácia na trhu Spoločenstva. Navyše by sa mal stanoviť koeficient pridelenia pre ponuky, ktoré sa nachádzajú na úrovni minimálnej predajnej ceny. |
(6) |
Okrem toho je dôležité, aby sa v oznámení maďarskej intervenčnej agentúry Komisii zachovala anonymita uchádzačov. |
(7) |
S cieľom zmodernizovať riadenie by sa malo ustanoviť, aby sa prenos informácií požadovaných Komisiou uskutočňoval elektronickou formou. |
(8) |
Opatrenia uvedené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Maďarská intervenčná agentúra ponúkne na predaj 500 000 ton kukurice, ktoré má vo svojej držbe, na vnútorný trh Spoločenstva prostredníctvom stálej verejnej súťaže.
Článok 2
Predaj stanovený v článku 1 sa riadi nariadením (EHS) č. 2131/93.
Avšak na základe výnimky z uvedeného nariadenia:
a) |
sa ponuky vyhotovujú vzhľadom na skutočnú kvalitu dávky, na ktorú sa ponuka vzťahuje; |
b) |
minimálna predajná cena sa stanovuje na takej úrovni, aby nenarúšala trhy s obilninami a v žiadnom prípade nebola nižšia ako intervenčná cena platná v príslušnom mesiaci, vrátane mesačných zvýšení. |
Článok 3
Na základe výnimky z článku 13 ods. 4 nariadenia (EHS) č. 2131/93 je zábezpeka za ponuku stanovená na 10 EUR na tonu.
Článok 4
1. Lehota na predloženie ponúk do prvej čiastočnej verejnej súťaže uplynie 27. júla 2005 o 15.00 hod. (bruselského času).
Lehota na predloženie ponúk do ďalších čiastočných verejných súťaží uplynie každú stredu o 15.00 hod. (bruselského času), s výnimkou 3. augusta 2005, 17. augusta 2005 a 31. augusta 2005. Počas uvedených týždňov sa nebudú konať žiadne verejné súťaže.
Lehota na predloženie ponúk do poslednej čiastočnej verejnej súťaže uplynie 26. októbra 2005 o 15.00 hod. (bruselského času).
2. Ponuky sa musia predložiť maďarskej intervenčnej agentúre na túto adresu:
Mezogazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal |
Alkotmány u. 29. |
H-1385 Budapest 62 |
Pf 867 |
Tel.: (+36) 1 219 62 60 |
Fax: (+36) 1 219 62 59 |
Článok 5
Maďarská intervenčná agentúra oznámi Komisii prijaté ponuky najneskôr do dvoch hodín od uplynutia lehoty na predkladanie ponúk. Toto oznámenie sa uskutoční elektronickou cestou podľa vzoru uvedeného v prílohe.
Článok 6
V súlade s postupom uvedeným v článku 25 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 Komisia stanoví minimálnu predajnú cenu alebo sa rozhodne nevybrať žiadnu z ponúk. V prípade, že sa ponuky vzťahujú na rovnakú dávku a na celkové množstvo vyššie, ako je dostupné množstvo, cena sa môže stanoviť zvlášť pre každú dávku.
V prípade ponúk, ktoré sú na úrovni minimálnej predajnej ceny, sa súčasne s cenou môže stanoviť aj koeficient pridelenia ponúkaných množstiev.
Článok 7
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 19. júla 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78.
(2) Ú. v. ES L 191, 31.7.1993, s. 76. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 749/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 10).
PRÍLOHA
Stála verejná súťaž na ďalší predaj 500 000 ton kukurice v držbe maďarskej intervenčnej agentúry
Vzor (1)
(Nariadenie (ES) č. 1165/2005)
1 |
2 |
3 |
4 |
Poradové číslo uchádzača |
Číslo dávky |
Množstvo (t) |
Ponúknutá cena EUR/t |
1 |
|
|
|
2 |
|
|
|
3 |
|
|
|
atď. |
|
|
|
(1) Odovzdať GR AGRI (D2).
20.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 188/10 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1166/2005
z 19. júla 2005,
ktorým sa otvára stála verejná súťaž pre ďalší predaj kukurice v držbe francúzskej intervenčnej agentúry na trhu Spoločenstva
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), najmä na jeho článok 6,
keďže:
(1) |
V nariadení Komisie (EHS) č. 2131/93 z 28. júla 1993, ktorým sa ustanovuje postup a podmienky pre predaj obilnín v držbe intervenčných agentúr (2), sa ustanovuje, že predaj obilnín v držbe intervenčnej agentúry sa uskutočňuje prostredníctvom verejnej súťaže a za ceny, ktoré nenarúšajú trh. |
(2) |
Následkom nepriaznivých klimatických podmienok na Pyrenejskom polostrove došlo na vnútornom trhu Spoločenstva k relatívnemu zvýšeniu cien, čo sťažuje chovateľom a krmovinárskemu priemyslu zásobovanie za konkurencieschopné ceny. |
(3) |
Francúzsko má veľké intervenčné zásoby kukurice, ktoré by sa mali využiť. |
(4) |
Zásoby kukurice v držbe francúzskej intervenčnej agentúry by sa preto mali umiestniť na vnútorný trh s obilninami. |
(5) |
Verejnú súťaž by mala riadiť Komisia, aby sa zohľadnila situácia na trhu Spoločenstva. Navyše by sa mal stanoviť koeficient pridelenia pre ponuky, ktoré sa nachádzajú na úrovni minimálnej predajnej ceny. |
(6) |
Okrem toho je dôležité, aby sa v oznámení francúzskej intervenčnej agentúry Komisii zachovala anonymita uchádzačov. |
(7) |
S cieľom zmodernizovať riadenie by sa malo ustanoviť, aby sa prenos informácií požadovaných Komisiou uskutočňoval elektronickou cestou. |
(8) |
Opatrenia uvedené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Francúzska intervenčná agentúra ponúkne na predaj 53 641 ton kukurice, ktoré má vo svojej držbe, na vnútorný trh Spoločenstva prostredníctvom stálej verejnej súťaže.
Článok 2
Predaj stanovený v článku 1 sa riadi nariadením (EHS) č. 2131/93.
Avšak na základe výnimky z uvedeného nariadenia:
a) |
sa ponuky vyhotovujú vzhľadom na skutočnú kvalitu dávky, na ktorú sa ponuka vzťahuje; |
b) |
minimálna predajná cena sa stanovuje na takej úrovni, aby nenarúšala trhy s obilninami a v žiadnom prípade nebola nižšia ako intervenčná cena platná v príslušnom mesiaci, vrátane mesačných zvýšení. |
Článok 3
Na základe výnimky z článku 13 ods. 4 nariadenia (EHS) č. 2131/93 je zábezpeka za ponuku stanovená na 10 EUR na tonu.
Článok 4
1. Lehota na predloženie ponúk do prvej čiastočnej verejnej súťaže uplynie 27. júla 2005 o 15.00 hod. (bruselského času).
Lehota na predloženie ponúk do ďalších čiastočných verejných súťaží uplynie každú stredu o 15.00 hod. (bruselského času), s výnimkou 3. augusta 2005, 17. augusta 2005 a 31. augusta 2005. Počas uvedených týždňov sa nebudú konať žiadne verejné súťaže.
Lehota na predloženie ponúk do poslednej čiastočnej verejnej súťaže uplynie 26. októbra 2005 o 15.00 hod. (bruselského času).
2. Ponuky sa musia predložiť francúzskej intervenčnej agentúre na túto adresu:
Office national interprofessionnel des céréales |
|
21, avenue Bosquet |
|
F-75007 Paris |
Fax: |
(33-1) 44 18 20 08 (33-1) 44 18 20 80 |
Článok 5
Francúzska intervenčná agentúra oznámi Komisii prijaté ponuky najneskôr do dvoch hodín od uplynutia lehoty na predkladanie ponúk. Toto oznámenie sa uskutoční elektronickou cestou podľa vzoru uvedeného v prílohe.
Článok 6
V súlade s postupom uvedeným v článku 25 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 Komisia stanoví minimálnu predajnú cenu alebo sa rozhodne nevybrať žiadnu z ponúk. V prípade, že sa ponuky vzťahujú na rovnakú dávku a na celkové množstvo vyššie, ako je dostupné množstvo, cena sa môže stanoviť zvlášť pre každú dávku.
V prípade ponúk, ktoré sú na úrovni minimálnej predajnej ceny, sa súčasne s cenou môže stanoviť aj koeficient pridelenia ponúkaných množstiev.
Článok 7
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 19. júla 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78.
(2) Ú. v. ES L 191, 31.7.1993, s. 76. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 749/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 10).
PRÍLOHA
Stála verejná súťaž na ďalší predaj 53 641 ton kukurice v držbe francúzskej intervenčnej agentúry
Vzor (1)
(Nariadenie (ES) č. 1166/2005)
1 |
2 |
3 |
4 |
Poradové číslo uchádzača |
Číslo dávky |
Množstvo (t) |
Ponúknutá cena EUR/t |
1 |
|
|
|
2 |
|
|
|
3 |
|
|
|
atď. |
|
|
|
(1) Odovzdať GR AGRI (D2).
20.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 188/13 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1167/2005
z 19. júla 2005,
ktorým sa otvára stála verejná súťaž pre ďalší predaj kukurice v držbe nemeckej intervenčnej agentúry na trhu Spoločenstva
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), najmä na jeho článok 6,
keďže:
(1) |
V nariadení Komisie (EHS) č. 2131/93 z 28. júla 1993, ktorým sa ustanovuje postup a podmienky pre predaj obilnín v držbe intervenčných agentúr (2), sa ustanovuje, že predaj obilnín v držbe intervenčnej agentúry sa uskutočňuje prostredníctvom verejnej súťaže a za ceny, ktoré nenarúšajú trh. |
(2) |
Následkom nepriaznivých klimatických podmienok na Pyrenejskom polostrove došlo na vnútornom trhu Spoločenstva k relatívnemu zvýšeniu cien, čo sťažuje chovateľom a krmovinárskemu priemyslu zásobovanie za konkurencieschopné ceny. |
(3) |
Nemecko má veľké intervenčné zásoby kukurice, ktoré by sa mali využiť. |
(4) |
Zásoby kukurice v držbe nemeckej intervenčnej agentúry by sa preto mali umiestniť na vnútorný trh s obilninami. |
(5) |
Verejnú súťaž by mala riadiť Komisia, aby sa zohľadnila situácia na trhu Spoločenstva. Navyše by sa mal stanoviť koeficient pridelenia pre ponuky, ktoré sa nachádzajú na úrovni minimálnej predajnej ceny. |
(6) |
Okrem toho je dôležité, aby sa v oznámení nemeckej intervenčnej agentúry Komisii zachovala anonymita uchádzačov. |
(7) |
S cieľom zmodernizovať riadenie by sa malo ustanoviť, aby sa prenos informácií požadovaných Komisiou uskutočňoval elektronickou cestou. |
(8) |
Opatrenia uvedené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nemecká intervenčná agentúra ponúkne na predaj 10 044 ton kukurice, ktoré má vo svojej držbe, na vnútorný trh Spoločenstva prostredníctvom stálej verejnej súťaže.
Článok 2
Predaj stanovený v článku 1 sa riadi nariadením (EHS) č. 2131/93.
Avšak na základe výnimky z uvedeného nariadenia:
a) |
sa ponuky vyhotovujú vzhľadom na skutočnú kvalitu dávky, na ktorú sa ponuka vzťahuje; |
b) |
minimálna predajná cena sa stanovuje na takej úrovni, aby nenarúšala trhy s obilninami a v žiadnom prípade nebola nižšia ako intervenčná cena platná v príslušnom mesiaci, vrátane mesačných zvýšení. |
Článok 3
Na základe výnimky z článku 13 ods. 4 nariadenia (EHS) č. 2131/93 je zábezpeka za ponuku stanovená na 10 EUR na tonu.
Článok 4
1. Lehota na predloženie ponúk do prvej čiastočnej verejnej súťaže uplynie 27. júla 2005 o 15.00 hod. (bruselského času).
Lehota na predloženie ponúk do ďalších čiastočných verejných súťaží uplynie každú stredu o 15.00 hod. (bruselského času), s výnimkou 3. augusta 2005, 17. augusta 2005 a 31. augusta 2005. Počas uvedených týždňov sa nebudú konať žiadne verejné súťaže.
Lehota na predloženie ponúk do poslednej čiastočnej verejnej súťaže uplynie 26. októbra 2005 o 15.00 hod. (bruselského času).
2. Ponuky sa musia predložiť nemeckej intervenčnej agentúre na túto adresu:
Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE) |
|
Deichmannsaue 29 |
|
D-53179 Bonn |
Fax: |
00 49 228 6845 3985 00 49 228 6845 3276. |
Článok 5
Nemecká intervenčná agentúra oznámi Komisii prijaté ponuky najneskôr do dvoch hodín od uplynutia lehoty na predkladanie ponúk. Toto oznámenie sa uskutoční elektronickou cestou podľa vzoru uvedeného v prílohe.
Článok 6
V súlade s postupom uvedeným v článku 25 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 Komisia stanoví minimálnu predajnú cenu alebo sa rozhodne nevybrať žiadnu z ponúk. V prípade, že sa ponuky vzťahujú na rovnakú dávku a na celkové množstvo vyššie, ako je dostupné množstvo, cena sa môže stanoviť zvlášť pre každú dávku.
V prípade ponúk, ktoré sú na úrovni minimálnej predajnej ceny, sa súčasne s cenou môže stanoviť aj koeficient pridelenia ponúkaných množstiev.
Článok 7
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 19. júla 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78.
(2) Ú. v. ES L 191, 31.7.1993, s. 76. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 749/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 10).
PRÍLOHA
Stála verejná súťaž na ďalší predaj 10 044 ton kukurice v držbe nemeckej intervenčnej agentúry
Vzor (1)
(Nariadenie (ES) č. 1167/2005)
1 |
2 |
3 |
4 |
Poradové číslo uchádzača |
Číslo dávky |
Množstvo (t) |
Ponúknutá cena EUR/t |
1 |
|
|
|
2 |
|
|
|
3 |
|
|
|
atď. |
|
|
|
(1) Odovzdať GR AGRI (D2).
20.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 188/16 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1168/2005
z 19. júla 2005,
ktorým sa otvára stála verejná súťaž pre ďalší predaj kukurice v držbe rakúskej intervenčnej agentúry na trhu Spoločenstva
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), najmä na jeho článok 6,
keďže:
(1) |
V nariadení Komisie (EHS) č. 2131/93 z 28. júla 1993, ktorým sa ustanovuje postup a podmienky pre predaj obilnín v držbe intervenčných agentúr (2), sa ustanovuje, že predaj obilnín v držbe intervenčnej agentúry sa uskutočňuje prostredníctvom verejnej súťaže a za ceny, ktoré nenarúšajú trh. |
(2) |
Následkom nepriaznivých klimatických podmienok na Pyrenejskom polostrove došlo na vnútornom trhu Spoločenstva k relatívnemu zvýšeniu cien, čo sťažuje chovateľom a krmovinárskemu priemyslu zásobovanie za konkurencieschopné ceny. |
(3) |
Rakúsko má veľké intervenčné zásoby kukurice, ktoré by sa mali využiť. |
(4) |
Zásoby kukurice v držbe rakúskej intervenčnej agentúry by sa preto mali umiestniť na vnútorný trh s obilninami. |
(5) |
Verejnú súťaž by mala riadiť Komisia, aby sa zohľadnila situácia na trhu Spoločenstva. Navyše by sa mal stanoviť koeficient pridelenia pre ponuky, ktoré sa nachádzajú na úrovni minimálnej predajnej ceny. |
(6) |
Okrem toho je dôležité, aby sa v oznámení rakúskej intervenčnej agentúry Komisii zachovala anonymita uchádzačov. |
(7) |
S cieľom zmodernizovať riadenie by sa malo ustanoviť, aby sa prenos informácií požadovaných Komisiou uskutočňoval elektronickou cestou. |
(8) |
Opatrenia uvedené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Rakúska intervenčná agentúra ponúkne na predaj 113 297 ton kukurice, ktoré má vo svojej držbe, na vnútorný trh Spoločenstva prostredníctvom stálej verejnej súťaže.
Článok 2
Predaj stanovený v článku 1 sa riadi nariadením (EHS) č. 2131/93.
Avšak na základe výnimky z uvedeného nariadenia:
a) |
sa ponuky vyhotovujú vzhľadom na skutočnú kvalitu dávky, na ktorú sa ponuka vzťahuje; |
b) |
minimálna predajná cena sa stanovuje na takej úrovni, aby nenarúšala trhy s obilninami a v žiadnom prípade nebola nižšia ako intervenčná cena platná v príslušnom mesiaci, vrátane mesačných zvýšení. |
Článok 3
Na základe výnimky z článku 13 ods. 4 nariadenia (EHS) č. 2131/93 je zábezpeka za ponuku stanovená na 10 EUR na tonu.
Článok 4
1. Lehota na predloženie ponúk do prvej čiastočnej verejnej súťaže uplynie 27. júla 2005 o 15.00 hod. (bruselského času).
Lehota na predloženie ponúk do ďalších čiastočných verejných súťaží uplynie každú stredu o 15.00 hod. (bruselského času), s výnimkou 3. augusta 2005, 17. augusta 2005 a 31. augusta 2005. Počas uvedených týždňov sa nebudú konať žiadne verejné súťaže.
Lehota na predloženie ponúk do poslednej čiastočnej verejnej súťaže uplynie 26. októbra 2005 o 15.00 hod. (bruselského času).
2. Ponuky sa musia predložiť rakúskej intervenčnej agentúre na túto adresu:
AMA (Agrarmarkt Austria) |
|
Dresdnerstraße 70 |
|
A-1200 Wien |
Fax: |
(00 43 1) 33151 4624 (00 43 1) 33151 4469 |
Článok 5
Rakúska intervenčná agentúra oznámi Komisii prijaté ponuky najneskôr do dvoch hodín od uplynutia lehoty na predkladanie ponúk. Toto oznámenie sa uskutoční elektronickou cestou podľa vzoru uvedeného v prílohe.
Článok 6
V súlade s postupom uvedeným v článku 25 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 Komisia stanoví minimálnu predajnú cenu alebo sa rozhodne nevybrať žiadnu z ponúk. V prípade, že sa ponuky vzťahujú na rovnakú dávku a na celkové množstvo vyššie, ako je dostupné množstvo, cena sa môže stanoviť zvlášť pre každú dávku.
V prípade ponúk, ktoré sú na úrovni minimálnej predajnej ceny, sa súčasne s cenou môže stanoviť aj koeficient pridelenia ponúkaných množstiev.
Článok 7
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 19. júla 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78.
(2) Ú. v. ES L 191, 31.7.1993, s. 76. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 749/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 10).
PRÍLOHA
Stála verejná súťaž na ďalší predaj 113 297 ton kukurice v držbe rakúskej intervenčnej agentúry
Vzor (1)
(Nariadenie (ES) č. 1168/2005)
1 |
2 |
3 |
4 |
Poradové číslo uchádzača |
Číslo dávky |
Množstvo (t) |
Ponúknutá cena EUR/t |
1 |
|
|
|
2 |
|
|
|
3 |
|
|
|
atď. |
|
|
|
(1) Odovzdať GR AGRI (D2).
20.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 188/19 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1169/2005
z 19. júla 2005,
ktorým sa otvára stála výzva na predkladanie ponúk na vývoz raže v držbe nemeckej intervenčnej agentúry
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), najmä na jeho článok 6,
keďže:
(1) |
Nariadenie Komisie (EHS) č. 2131/93 (2) určuje postupy a podmienky uvedenia do predaja obilnín v držbe intervenčných agentúr. |
(2) |
Nariadenie Komisie (EHS) č. 3002/92 (3) ustanovuje spoločné podrobné pravidlá na overovanie použitia a/alebo miesta určenia intervenčných produktov. |
(3) |
V súčasnej situácii na trhu je vhodné otvoriť stálu výzvu na predkladanie ponúk na vývoz 500 000 ton raže v držbe nemeckej intervenčnej agentúry. |
(4) |
Musia sa stanoviť špeciálne podmienky na zabezpečenie pravidelnosti operácií a ich kontroly. Preto je účelné vytvoriť systém garancií, ktorý zabezpečí dodržiavanie sledovaných cieľov a pritom umožní vyhnúť sa neúmerným nákladom pre operátorov. Je teda vhodné pozmeniť niektoré predpisy, najmä nariadenie (EHS) č. 2131/93. |
(5) |
Z dôvodu modernizácie systému riadenia je nevyhnutné, aby boli Komisiou vyžadované informácie predkladané v elektronickej podobe. |
(6) |
Opatrenia uvedené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nemecká intervenčná agentúra vykoná stálu výzvu na predkladanie ponúk na vývoz raže, ktorá sa nachádza v jej držbe, za podmienok stanovených nariadením (EHS) č. 2131/93, pokiaľ nie je ustanovené v tomto nariadení inak.
Článok 2
Verejná súťaž sa vzťahuje na maximálne množstvo 500 000 ton raže, ktorá sa bude vyvážať do tretích krajín.
Článok 3
1. Na vývozy realizované z titulu tohto nariadenia sa nevzťahujú žiadne vývozné náhrady, vývozné clá ani mesačné zvýšenia.
2. Článok 8 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2131/93 sa neuplatňuje.
3. Na rozdiel od ustanovení článku 16 tretí pododsek nariadenia (EHS) č. 2131/93, cenou za vývoz je cena uvedená v ponuke, bez mesačného zvýšenia.
Článok 4
1. Vývozné licencie sú platné odo dňa ich vydania v zmysle článku 9 nariadenia (EHS) č. 2131/93 do konca štvrtého mesiaca nasledujúceho po tomto dátume.
2. Ponuky predložené v rámci verejnej súťaže otvorenej na základe tohto nariadenia nesmú byť sprevádzané žiadosťami o vývozné licencie v rámci článku 49 nariadenia Komisie (ES) č. 1291/2000 (4).
Článok 5
1. Na rozdiel od ustanovení článku 7 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2131/93, termín na predloženie ponúk do prvej čiastkovej verejnej súťaže uplynie dňa 28. júla 2005 o 9.00 hod. (bruselského času).
Termín na predloženie ponúk pre nasledujúce čiastkové verejné súťaže uplynie vždy vo štvrtok o 9.00 hod. (bruselského času), s výnimkou dňa 4. augusta 2005, 18. augusta 2005, 1. septembra 2005, 3. novembra 2005, 29. decembra 2005, 13. apríla 2006, 25. mája 2006 a 15. júna 2006. V týchto týždňoch nebudú otvorené žiadne verejné súťaže.
Termín na predkladanie ponúk do poslednej čiastkovej verejnej súťaže uplynie 22. júna 2006 o 9.00 hod. (bruselského času).
2. Ponuky musia byť podané na nemeckú intervenčnú agentúru na nasledujúcu adresu:
Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE) |
|
Deichmannsaue 29 |
|
D-53179 Bonn |
Fax: |
00 49 228 6845 3985 00 49 228 6845 3276 |
Článok 6
Intervenčná agentúra, skladovateľ a účastník verejnej súťaže, ak si to želá, vykonajú na základe vzájomnej dohody buď pred, alebo počas odvozu zo skladu, podľa výberu účastníka verejnej súťaže, obojstranný odber vzoriek na analýzu, a to najmenej 1 vzorku na 500 ton. Intervenčná agentúra môže byť zastúpená splnomocnencom za podmienky, že to nebude skladovateľ.
Obojstranné odobratie vzoriek a ich analýza sa vykoná v termíne siedmich pracovných dní odo dňa podania žiadosti účastníkom verejnej súťaže, alebo v termíne do troch pracovných dní, ak sa odber vzoriek vykoná pri vyskladnení.
V prípade námietok sa výsledky analýz postúpia Komisii v elektronickej podobe.
Článok 7
1. Účastník verejnej súťaže musí prijať zásielku v danom stave, ak konečné výsledky vykonaných analýz zo vzoriek vykazujú kvalitu:
a) |
vyššiu ako bolo uvedené vo výzve na predkladanie ponúk; |
b) |
vyššiu ako minimálne požadované charakteristiky pri intervencii, ale nižšiu ako je kvalita opísaná vo výzve na predkladanie ponúk, pričom sa však nachádza v medziach odchýlky, ktorá môže byť až:
|
2. Ak konečné výsledky vykonaných analýz zo vzoriek vykazujú kvalitu vyššiu ako minimálne požadované charakteristiky pri intervencii, ale nižšiu, ako je kvalita opísaná vo výzve na predkladanie ponúk, pričom rozdiel je väčší ako rozdiel uvedený v písm. b), účastník verejnej súťaže môže:
a) |
buď prijať zásielku v danom stave; |
b) |
alebo odmietnuť prevziať príslušnú zásielku. |
V prípade uvedenom v písm. b) účastník bude zbavený všetkých svojich povinností v súvislosti s danou zásielkou, vrátane zábezpek, až potom, ako bude okamžite informovať Komisiu a intervenčnú agentúru na formulári uvedenom v prílohe I.
3. Ak konečný výsledok vykonaných analýz poukazuje na nižšiu kvalitu, ako sú minimálne požadované charakteristiky pri intervencii, účastník verejnej súťaže nemôže prevziať príslušnú zásielku. Zbavený všetkých svojich povinností v súvislosti s danou zásielkou, vrátane zábezpek, bude až potom, ako bude okamžite informovať Komisiu a intervenčnú agentúru na formulári uvedenom v prílohe I.
Článok 8
V prípadoch podľa článku 7 ods. 2 písmeno b) a ods. 3 účastník môže požiadať intervenčnú agentúru o dodávku inej zásielky raže v plánovanej kvalite, bez ďalších nákladov, zábezpeka nebude uvoľnená. Výmena zásielky musí byť vykonaná najneskôr do troch dní od žiadosti účastníka verejnej súťaže. Účastník verejnej súťaže o tom okamžite informuje Komisiu na formulári uvedenom v prílohe I.
Ak v termíne najneskôr do jedného mesiaca od žiadosti účastníka verejnej súťaže o výmenu, po následných výmenách, účastník nedostane náhradnú zásielku vyhovujúcej kvality, bude zbavený všetkých povinností, vrátane zábezpek, potom, ako bude okamžite informovať Komisiu a intervenčnú agentúru na formulári uvedenom v prílohe I.
Článok 9
1. Ak však k vyskladneniu raže dôjde pred výsledkami analýz podľa článku 6, všetky riziká nesie účastník verejnej súťaže od chvíle prevzatia zásielky, čo však nemá vplyv na možnosti uplatnenia prípadných nárokov (opravných prostriedkov) účastníka verejnej súťaže voči skladovateľovi.
2. Náklady v súvislosti s odberom vzoriek a s analýzami uvedenými v článku 6, okrem tých uvedených v článku 7 ods. 3, sú na ťarchu Európskeho poľnohospodárskeho a usmerňovacieho záručného fondu (EPUZF) v rozsahu jednej analýzy na 500 ton, s výnimkou nákladov na vysilážovanie. Náklady na vysilážovanie a prípadné doplňujúce analýzy požadované účastníkom verejnej súťaže znáša účastník.
Článok 10
Na rozdiel od ustanovení článku 12 nariadenia (EHS) č. 3002/92, na dokumentoch týkajúcich sa predaja raže v súlade s týmto nariadením, a najmä na vývoznej licencii, na príkaze na odber v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia (EHS) č. 3002/92, na vývoznej deklarácii, prípadne na tlačive T5 musia byť uvedené údaje podľa prílohy II.
Článok 11
1. Zábezpeka poskytnutá v súlade s článkom 13 ods. 4 nariadenia (EHS) č. 2131/93 musí byť uvoľnená okamžite po vydaní vývozných licencií účastníkom verejnej súťaže.
2. Na rozdiel od ustanovení článku 17 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2131/93, povinnosť vývozu je krytá zábezpekou, ktorej výška sa rovná rozdielu medzi intervenčnou cenou, platnou v deň verejnej súťaže, a vydraženou cenou a nikdy nemôže byť nižšia ako 25 EUR na tonu. Polovica tejto sumy sa zloží pri vydaní licencie a druhá polovica pred odobratím obilnín.
Článok 12
Nemecká intervenčná agentúra zašle Komisii v elektronickej podobe prevzaté ponuky najneskôr do dvoch hodín po uplynutí termínu na podanie ponúk. Musia byť odovzdané v súlade so schémou uvedenou v prílohe III.
Článok 13
Toto nariadenie nadobúda platnosť v deň jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 19. júla 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 270, 21.10.2003, s. 78.
(2) Ú. v. ES L 191, 31.7.1993, s. 76. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 749/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 10).
(3) Ú. v. ES L 301, 17.10.1992, s. 17. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 770/96 (Ú. v. ES L 104, 27.4.1996, s. 13).
(4) Ú. v. ES L 152, 24.6.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1741/2004 (Ú. v. EÚ L 311, 8.10.2004, s. 17).
(5) Ú. v. ES L 100, 20.4.2000, s. 31. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1068/2005 (Ú. v. EÚ L 174, 7.7.2005, s. 65).
PRÍLOHA I
Oznámenie o zamietnutí alebo prípadnej výmene zásielky v rámci stálej výzvy na predkladanie ponúk na vývoz raže v držbe nemeckej intervenčnej agentúry
(Nariadenie (ES) č. 1169/2005)
— |
Meno úspešného účastníka verejnej súťaže: |
— |
Dátum verejnej súťaže: |
— |
Dátum odmietnutia zásielky účastníkom: |
Číslo zásielky |
Množstvo v tonách |
Adresa sila |
Zdôvodnenie odmietnutia prevzatia |
||||||||||
|
|
|
|
PRÍLOHA II
podľa článku 10
— |
: |
po španielsky |
: |
Centeno de intervención sin aplicación de restitución ni gravamen, Reglamento (CE) no 1169/2005, |
— |
: |
po česky |
: |
Intervenční žito nepodléhá vývozní náhradě ani clu, nařízení (ES) č. 1169/2005, |
— |
: |
po dánsky |
: |
Rug fra intervention uden restitutionsydelse eller -afgift, forordning (EF) nr. 1169/2005, |
— |
: |
po nemecky |
: |
Interventionsroggen ohne Anwendung von Ausfuhrerstattungen oder Ausfuhrabgaben, Verordnung (EG) Nr. 1169/2005, |
— |
: |
po estónsky |
: |
Sekkumisrukis, mille puhul ei rakendata toetust või maksu, määrus (EÜ) nr 1169/2005, |
— |
: |
po grécky |
: |
Σίκαλη παρέμβασης χωρίς εφαρμογή επιστροφής ή φόρου, κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1169/2005, |
— |
: |
po anglicky |
: |
Intervention rye without application of refund or tax, Regulation (EC) No 1169/2005, |
— |
: |
po francúzsky |
: |
seigle d'intervention ne donnant pas lieu à restitution ni taxe, règlement (CE) no 1169/2005, |
— |
: |
po taliansky |
: |
Segala d'intervento senza applicazione di restituzione né di tassa, regolamento (CE) n. 1169/2005, |
— |
: |
po litovsky |
: |
Intervences rudzi bez kompensācijas vai nodokļa piemērošanas, Regula (EK) Nr. 1169/2005, |
— |
: |
po lotyšsky |
: |
Intervenciniai rugiai, kompensacija ar mokesčiai netaikytini, Reglamentas (EB) Nr. 1169/2005, |
— |
: |
po maďarsky |
: |
Intervenciós rozs, visszatérítés illetve adó nem alkalmazandó, 1169/2005/EK rendelet, |
— |
: |
po holandsky |
: |
Rogge uit interventie, zonder toepassing van restitutie of belasting, Verordening (EG) nr. 1169/2005, |
— |
: |
po poľsky |
: |
Żyto interwencyjne nie dające prawa do refundacji ani do opłaty, rozporządzenie (WE) nr 1169/2005, |
— |
: |
po portugalsky |
: |
Centeio de intervenção sem aplicação de uma restituição ou imposição, Regulamento (CE) n.o 1169/2005, |
— |
: |
po slovensky |
: |
Intervenčný jačmeň, nepodlieha vývozným náhradám ani clu, nariadenie (ES) č. 1169/2005, |
— |
: |
po slovinsky |
: |
Intervencija rži brez zahtevkov za nadomestila ali carine, Uredba (ES) št. 1169/2005, |
— |
: |
po fínsky |
: |
Interventioruista, johon ei sovelleta vientitukea eikä vientimaksua, asetus (EY) N:o 1169/2005, |
— |
: |
po švédsky |
: |
Interventionsråg, utan tillämpning av bidrag eller avgift, förordning (EG) nr 1169/2005. |
PRÍLOHA III
Stála výzva na predkladanie ponúk na vývoz raže v držbe nemeckej intervenčnej agentúry
Formulár (1)
(Nariadenie (ES) č. 1169/2005)
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
Číslovanie účastníkov |
Číslo zásielky |
Množstvo v tonách |
Cena ponuky (v EUR na tonu) (2) |
Bonifikácie (+) Zrážky z ceny (–) (v EUR na tonu) (pre informáciu) |
Obchodné náklady (3) (v EUR na tonu) |
Krajina určenia |
1 |
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
atď. |
|
|
|
|
|
|
(1) Zašlite DG AGRI (D.2).
(2) Táto cena zahŕňa príspevky a zrážky vo vzťahu k dávke, na ktorú sa vzťahuje ponuka ponukového konania.
(3) Obchodné náklady zodpovedajú nákladom na služby a poistenie, ktoré vznikli od doby vyskladnenia z intervenčných zásob až po fázu FOB v prístave nakládky na účely vývozu, s výnimkou nákladov na dopravu. Oznamované náklady sú kalkulované na základe priemeru skutočných nákladov zaznamenaných intervenčnou agentúrou po dobu 6 mesiacov predchádzajúcich dátumu začiatku obdobia na predkladanie ponúk a sú vyjadrené v EUR/t.
20.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 188/25 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1170/2005
z 19. júla 2005,
ktorým sa ustanovuje zákaz výlovu krevetky severnej v zóne Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (NAFO) 3L plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Litvy
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (1), najmä na jeho článok 26 ods. 4,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2847/93 z 12. októbra 1993, ktorým sa zriaďuje kontrolný systém spoločnej politiky rybolovu (2), najmä na jeho článok 21 ods. 3,
keďže:
(1) |
V nariadení Rady (ES) č. 27/2005 z 22. decembra 2004, ktorým sa na rok 2005 stanovujú príležitosti na rybolov a príslušné podmienky pre určité násadové ryby a skupiny násadových rýb, uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie úlovkov (3), sa stanovujú kvóty na rok 2005. |
(2) |
Podľa informácií, ktoré dostala Komisia, výlovy zásob uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe vyčerpali kvótu stanovenú na rok 2005. |
(3) |
Je preto nevyhnutné zakázať výlov týchto zásob, ako aj ich ponechanie na palube, prekládku alebo vykládku, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vyčerpanie kvóty
Kvóta na rybolov stanovená pre členský štát uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu pre zásoby uvedené v danej prílohe na rok 2005 sa považuje za vyčerpanú dátumom uvedeným v danej prílohe.
Článok 2
Zákazy
Výlov zásob uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe sa zakazuje dátumom uvedeným v danej prílohe. Zakazuje sa ponechať na palube, prekladať alebo vykladať takéto zásoby vylovené týmito plavidlami po uvedenom dátume.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 19. júla 2005
Za Komisiu
Jörgen HOLMQUIST
generálny riaditeľ pre rybné hospodárstvo a morské záležitosti
(1) Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59.
(2) Ú. v. ES L 261, 20.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 768/2005 (Ú. v. EÚ L 128, 21.5.2005, s. 1).
(3) Ú. v. EÚ L 12, 14.1.2005, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 860/2005 (Ú. v. EÚ L 144, 8.6.2005, s. 1).
PRÍLOHA
Členský štát |
Litva |
Zásoby |
PRA/N3L. |
Druhy |
Krevetka severná (Pandalus borealis) |
Zóna |
NAFO 3L |
Dátum |
6. júna 2005 |
20.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 188/27 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1171/2005
z 19. júla 2005
o dovozných certifikátoch pre výrobky patriace do sektora hovädzieho a teľacieho mäsa, pochádzajúce z Botswany, Kene, Madagaskaru, Svazijska, Zimbabwe a Namíbie
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1254/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s hovädzím a teľacím mäsom (1),
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2286/2002 z 10. decembra 2002, ustanovujúce režim uplatniteľný pre poľnohospodárske výrobky a tovary vyrobené ich spracovaním, pochádzajúce zo štátov africkej, karibskej a tichomorskej oblasti (AKT), a zrušujúce nariadenie (ES) č. 1706/98 (2),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 2247/2003 z 19. decembra 2003, ustanovujúce podrobné pravidlá uplatňovania v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa, nariadenia Rady (ES) č. 2286/2002 ustanovujúce režim uplatniteľný pre poľnohospodárske výrobky a tovary vyrobené ich spracovaním, pochádzajúce zo štátov africkej, karibskej a tichomorskej oblasti (AKT) (3), a najmä na jeho článok 5,
keďže:
(1) |
Prvý článok nariadenia (ES) č. 2247/2003 ustanovuje možnosť vydania dovozných certifikátov pre výrobky patriace do sektora hovädzieho a teľacieho mäsa, pochádzajúce z Botswany, Kene, Madagaskaru, Svazijska, Zimbabwe a Namíbie. Avšak dovoz nesmie prekročiť množstvo stanovené pre každú tretiu krajinu. |
(2) |
Žiadosti o vydanie certifikátov, predložené v období od 1. do 10. júla 2005, vyjadrené v množstve vykosteného mäsa, v zmysle nariadenia (ES) č. 2247/2003 nepresahujú, pre výrobky pochádzajúce z Botswany, Kene, Madagaskaru, Svazijska, Zimbabwe a Namíbie uplatniteľné množstvá pre tieto krajiny. Preto možno vydať dovozné certifikáty na žiadané množstvá. |
(3) |
V tejto súvislosti je potrebné stanoviť množstvá, na ktoré možne žiadať certifikáty od 1. augusta 2005, v celkovom rozsahu 52 100 t. |
(4) |
Je užitočné pripomenúť, že toto nariadenie neodporuje uplatňovaniu smernice Rady 72/462/EHS z 12. decembra 1972, týkajúcej sa hygienických problémov a hygienickej polície v súvislosti s dovozom zvierat hovädzieho, bravčového, ovčieho a kozieho druhu, čerstvého mäsa alebo výrobkov vyrobených z mäsa pochádzajúceho z tretích krajín (4), |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nasledujúce členské štáty udeľujú dňa 21. júla 2005 dovozné certifikáty týkajúce sa výrobkov patriacich do sektora hovädzieho a teľacieho mäsa, vyjadrených v hmotnosti vykosteného mäsa, pochádzajúcich z niektorých zo štátov africkej, karibskej a tichomorskej oblasti, pre množstvá a krajiny pôvodu uvedené nižšie:
|
Spojené kráľovstvo:
|
|
Nemecko:
|
Článok 2
Žiadosti o udelenie certifikátov sa môžu podávať v zmysle článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2247/2003 počas prvých desiatich dní mesiaca augusta 2005 pre nasledujúce množstvá vykosteného hovädzieho mäsa:
Botswana: |
13 686 t, |
Keňa: |
142 t, |
Madagaskar: |
7 579 t, |
Svazijsko: |
3 337 t, |
Zimbabwe: |
9 100 t, |
Namíbia: |
6 825 t. |
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 21. júla 2005.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 19. júla 2005
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 21. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1899/2004 (Ú. v. EÚ L 328, 30.10.2004, s. 67).
(2) Ú. v. ES L 348, 21.12.2002, s. 5.
(3) Ú. v. EÚ L 333, 20.12.2003, s. 37. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1118/2004 (Ú. v. EÚ L 217, 17.6.2004, s. 10).
(4) Ú. v. ES L 302, 31.12.1972, s. 28. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 807/2003 (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 36).
20.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 188/29 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1172/2005
z 19. júla 2005,
ktorým sa určujú vývozné náhrady v rámci systémov A 1 a B za ovocie a zeleninu (rajčiny, pomaranče, citróny, hrozno a jablká)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2200/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhu s ovocím a zeleninou (1), a najmä na článok 35 ods. 3 tretí pododsek,
keďže:
(1) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1961/2001 (2) stanovilo podmienky uplatňovania vývozných náhrad za ovocie a zeleninu. |
(2) |
Podľa článku 35 ods. 1 nariadenia (ES) č. 2200/96 sa na produkty vyvážané Spoločenstvom môže v nevyhnutnej miere pre umožnenie ekonomicky dôležitého vývozu vzťahovať vývozná náhrada so zreteľom na vymedzené normy, vyplývajúce z dohôd uzatvorených podľa článku 300 zmluvy. |
(3) |
Podľa článku 35 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2200/96 sa má dohliadnuť na to, aby sa nenarušili obchodné toky, predtým zavedené prostredníctvom režimu náhrad. Z toho dôvodu, ako aj z dôvodu sezónneho zamerania vývozu ovocia a zeleniny je potrebné na základe nomenklatúry poľnohospodárskych produktov pre vývozné náhrady, ktorú zaviedlo nariadenie Komisie (EHS) č. 3846/87 (3), stanoviť pre každý produkt predbežné množstvá. Tieto množstvá je potrebné prerozdeliť so zreteľom na to, ako príslušné produkty podliehajú skaze. |
(4) |
Podľa článku 35 ods. 4 nariadenia (ES) č. 2200/96 treba pri určovaní náhrad brať do úvahy situáciu a vývojové perspektívy cien ovocia a zeleniny na trhu Spoločenstva a ich disponibilitu, ale aj cien, ktoré sú zaužívané na medzinárodnom trhu. Takisto je potrebné brať do úvahy výdavky spojené s predajom a s prepravou, ako aj ekonomické hľadisko plánovaného vývozu. |
(5) |
Podľa článku 35 ods. 5 nariadenia (ES) č. 2200/96 sú ceny na trhu Spoločenstva stanovené vzhľadom na ceny, ktoré sa z hľadiska vývozu javia ako najvýhodnejšie. |
(6) |
Situácia na svetovom trhu alebo špecifické požiadavky niektorých trhov môžu pre určitý produkt spôsobiť nevyhnutnú diferenciáciu náhrady podľa miesta jeho určenia. |
(7) |
Rajčiny, pomaranče, citróny, hrozno a jablká kategórií Extra, I a II všeobecných noriem akosti sa skutočne môžu stať ekonomicky dôležitým vývozným artiklom. |
(8) |
Aby sa umožnilo čo najefektívnejšie využitie disponibilných zdrojov a vzhľadom na vývoznú štruktúru Spoločenstva majú sa určiť vývozné náhrady podľa systémov A 1 a B. |
(9) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre čerstvé ovocie a zeleninu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Pre systém A 1 sú miera náhrad, obdobie na predkladanie žiadostí o náhrady a predpokladané množstvá pre príslušné produkty určené v prílohe. Pre systém B sú smerná miera náhrad, obdobie na doručenie žiadostí o povolenia a plánované množstvá pre príslušné produkty určené v prílohe.
2. Povolenia vydané z titulu potravinovej pomoci na základe článku 16 nariadenia Komisie (ES) č. 1291/2000 (4) sa do oprávneného množstva uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu nezapočítavajú.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 9. septembra 2005.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 19. júla 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 47/2003 (Ú. v. ES L 7, 11.1.2003, s. 64).
(2) Ú. v. ES L 268, 9.10.2001, s. 8. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).
(3) Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 558/2005 (Ú. v. EÚ L 94, 13.4.2005, s. 22).
(4) Ú. v. ES L 152, 24.6.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1741/2004 (Ú. v. EÚ L 311, 8.10.2004, s. 17).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 19. júla 2005, ktorým sa určujú vývozné náhrady za ovocie a zeleninu (rajčiny, pomaranče, citróny, hrozno a jablká)
Kód produktu (1) |
Krajina určenia (2) |
Systém A 1 Lehota na podávanie žiadostí o náhradu: 9.9.2005 – 8.11.2005 |
Systém B Lehota na podávanie žiadostí o povolenia: 16.9.2005 – 15.11.2005 |
||
Miera náhrady (EUR/t netto) |
Plánované množstvo (t) |
Smerná miera náhrady (EUR/t netto) |
Plánované množstvo (t) |
||
0702 00 00 9100 |
F08 |
35 |
|
35 |
3 407 |
0805 10 20 9100 |
A00 |
38 |
|
38 |
7 121 |
0805 50 10 9100 |
A00 |
60 |
|
60 |
3 995 |
0806 10 10 9100 |
A00 |
23 |
|
23 |
14 012 |
0808 10 80 9100 |
F04, F09 |
36 |
|
36 |
20 168 |
(1) Kódy produktov sú definované v nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1).
(2) Kódy krajín určenia série A sú definované v prílohe II k nariadeniu (EHS) č. 3846/87.
Číselné kódy krajín určenia sú definované v nariadení Komisie (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11).
Ostatné krajiny určenia sú definované takto:
F03 |
: |
všetky krajiny určenia s výnimkou Švajčiarska. |
||||||
F04 |
: |
Hongkong, Singapur, Malajzia, Srí Lanka, Indonézia, Thajsko, Taiwan, Papua-Nová Guinea, Laos, Kambodža, Vietnam, Japonsko, Uruguaj, Paraguaj, Argentína, Mexiko, Kostarika. |
||||||
F08 |
: |
všetky krajiny určenia s výnimkou Bulharska. |
||||||
F09 |
: |
nasledujúce krajiny určenia:
|
20.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 188/32 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1173/2005
z 19. júla 2005,
ktorým sa menia a dopĺňajú dovozné clá v sektore obilnín uplatniteľné od 19. júla 2005
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhov s obilninami (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1249/96 z 28. júna 1996 o pravidlách uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 týkajúceho sa dovozných ciel v sektore obilnín (2), najmä na jeho článok 2 odsek 1,
keďže:
(1) |
Dovozné clá na obilniny boli stanovené nariadením Komisie (ES) č. 1150/2005 (3). |
(2) |
Článok 2 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1249/96 predpokladá, že ak sa priemer vypočítaných dovozných ciel v priebehu doby ich uplatňovania odchýli o 5 EUR/t od stanoveného cla, vykoná sa ich úprava. K tejto odchýlke došlo. Preto je potrebné upraviť dovozné clá určené v nariadení (ES) č. 1150/2005, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prílohy I a II k nariadeniu (ES) č. 1150/2005 sa nahrádzajú prílohami I a II k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. júla 2005.
Uplatňuje sa od 19. júla 2005.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 19. júla 2005
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 270, 29.9.2003, s. 78.
(2) Ú. v. ES L 161, 29.6.1996, s. 125. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1110/2003 (Ú. v. EÚ L 158, 27.6.2003, s. 12).
(3) Ú. v. EÚ L 185, 16.7.2005, s. 24.
PRÍLOHA I
Dovozné clá v zmysle článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 uplatniteľné od 19. júla 2005
Kód KN |
Názov tovaru |
Dovozné clo (1) (v EUR/t) |
1001 10 00 |
Pšenica tvrdá vysokej kvality |
0,00 |
strednej kvality |
0,00 |
|
nízkej kvality |
0,00 |
|
1001 90 91 |
Pšenica mäkká, na siatie |
0,00 |
ex 1001 90 99 |
Pšenica mäkká vysokej kvality, iná ako na siatie |
0,00 |
1002 00 00 |
Raž |
33,95 |
1005 10 90 |
Kukurica na siatie, iná ako hybrid |
48,90 |
1005 90 00 |
Kukurica, iná ako na siatie (2) |
48,90 |
1007 00 90 |
Cirok zrná, iné ako hybrid na siatie |
38,94 |
(1) Na tovar prichádzajúci do spoločenstva cez Atlantický oceán alebo cez Suezský prieplav (článok 2 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1249/96) môže dovozca požívať výhodu zníženia cla o:
— |
3 EUR/t, ak sa vykladací prístav nachádza v Stredozemnom mori, alebo o |
— |
2 EUR/t, ak sa vykladací prístav nachádza v Írsku, Spojenom kráľovstve, Dánsku, v Estónsku, v Litve, v Lotyšsku, v Poľsku, Fínsku, Švédsku alebo na Atlantickom pobreží Pyrenejského polostrova. |
(2) Dovozca môže byť zvýhodnený paušálnou zľavou 24 EUR/t, keď sú splnené podmienky stanovené v článku 2 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1249/96.
PRÍLOHA II
Podklady na výpočet cla
obdobie od 15.7.2005–18.7.2005
1. |
Priemery za referenčné obdobie podľa článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96:
|
2. |
Priemery za referenčné obdobie podľa článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96: Doprava/náklady: Mexický záliv–Rotterdam: 18,22 EUR/t; Veľké jazerá–Rotterdam: 28,99 EUR/t. |
3. |
|
(1) Negatívna prémia 10 EUR/t (článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96).
(2) Negatívna prémia 30 EUR/t (článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96).
(3) Pozitívna prémia 14 EUR/t zahrnutá (článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96).
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné
Rada
20.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 188/35 |
ROZHODNUTIE RADY
z 12. júla 2005
o úprave príspevkov vyplácaných členom a náhradníkom Hospodárskeho a sociálneho výboru
(2005/554/ES, Euratom)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na štvrtý pododsek jej článku 258,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na štvrtý pododsek jej článku 166,
so zreteľom na žiadosť Hospodárskeho a sociálneho výboru zo 4. apríla 2005,
keďže:
Sumy denných príspevkov vyplácaných členom a náhradníkom Hospodárskeho a sociálneho výboru stanovené v rozhodnutí Rady 81/121/EHS (1) by sa mali upraviť,
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Článok 2 rozhodnutia 81/121/EHS sa nahrádza takto:
„Článok 2
1. Denný príspevok na deň cesty je:
— |
130 EUR pre členov a náhradníkov. |
2. Denný príspevok na deň zasadnutia je:
— |
208 EUR pre členov a náhradníkov. |
3. Ak oprávnená osoba preukáže, že jej vznikli výdavky za nocľah v mieste výkonu práce, vyplatí sa jej doplnkový denný príspevok vo výške 30 EUR.“
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 12. júla 2005
V Bruseli 12. júla 2005
Za Radu
predseda
G. BROWN
(1) Ú. v. ES L 67, 12.3.1981, s. 29. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2002/985/ES, Euratom (Ú. v. ES L 343, 18.12.2002, s. 31).
Komisia
20.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 188/36 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 15. júla 2005,
ktorým sa z financovania Spoločenstva vylučujú niektoré výdavky uskutočnené členskými štátmi v rámci záručnej sekcie Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu (EPUZF)
[oznámené pod číslom K(2005) 2685]
(Iba nemecký, anglický, dánsky, španielsky, francúzsky, grécky, taliansky, holandský a portugalský text je autentický)
(2005/555/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 729/70 z 21. apríla 1970 o financovaní Spoločnej poľnohospodárskej politiky (1), najmä na jeho článok 5 ods. 2 písm. c),
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1258/1999 zo 17. mája 1999 o financovaní Spoločnej poľnohospodárskej politiky (2), najmä na jeho článok 7 ods. 4,
po konzultácii výboru pre fond,
keďže:
(1) |
Článok 5 nariadenia (EHS) č. 729/70 a článok 7 nariadenia (ES) č. 1258/1999, ako aj článok 8 ods. 1 a 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1663/95 zo 7. júla 1995 stanovujúceho podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 729/70 týkajúceho sa postupu pri zúčtovaní výkazov záručnej sekcie EPUZF (3) stanovujú, že Komisia uskutoční potrebné kontroly, informuje členské štáty o výsledkoch svojich kontrol, oboznámi sa s ich pripomienkami, iniciuje dvojstranné rozhovory s cieľom dospieť k dohode s dotknutými členskými štátmi a oficiálne im oznámi svoje závery odvolávajúc sa na rozhodnutie Komisie 94/442/ES z 1. júla 1994, ktorým sa ustanovuje zmierovací postup v súvislosti s postupom schvaľovania účtovnej uzávierky záručnej sekcie Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu (EPUZF) (4). |
(2) |
Členské štáty mali možnosť požiadať o začatie zmierovacieho postupu. Táto možnosť bola v niektorých prípadoch využitá a správa vydaná po ukončení tohto postupu bola preskúmaná Komisiou. |
(3) |
Články 2 a 3 nariadenia (EHS) č. 729/70, ako aj článok 2 nariadenia (ES) č. 1258/1999 ustanovujú, že sa môžu financovať iba refundácie za vývoz do tretích krajín a intervencie zamerané na stabilizáciu poľnohospodárskych trhov, ktoré boli poskytnuté alebo vykonané podľa pravidiel Spoločenstva v rámci spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov. |
(4) |
Vykonané kontroly, výsledky dvojstranných rozhovorov a zmierovacie postupy odhalili, že časť výdavkov vykázaných členskými štátmi nespĺňa tieto podmienky, a teda sa nemôže financovať záručnou sekciou EPUZF. |
(5) |
Je potrebné uviesť čiastky, ktoré neboli uznané záručnou sekciou EPUZF a ktoré sa nevzťahujú na výdavky uskutočnené skôr ako dvadsaťštyri mesiacov predchádzajúcich písomnému oznámeniu, v ktorom Komisia oznámila členským štátom výsledky svojich kontrol. |
(6) |
Pre prípady, na ktoré sa vzťahuje toto rozhodnutie, Komisia oznámila členským štátom v rámci súhrnnej správy vyhodnotenie čiastok, ktoré treba vylúčiť z dôvodu ich nesúladu s predpismi Spoločenstva. |
(7) |
Toto rozhodnutie sa nedotýka finančných dôsledkov, ktoré by Komisia mohla vyvodiť z rozsudkov Súdneho dvora vo veciach prejednávaných k 15. februáru 2005 a týkajúcich sa záležitostí, ktoré sú predmetom tohto rozhodnutia, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Výdavky platobných agentúr schválených členskými štátmi, ktoré boli vykázané v rámci záručnej sekcie EPUZF a ktoré sú uvedené v prílohe, sú vylúčené z financovania Spoločenstva z dôvodu ich nesúladu s predpismi Spoločenstva.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené Belgickému kráľovstvu, Dánskemu kráľovstvu, Spolkovej republike Nemecko, Helénskej republike, Španielskemu kráľovstvu, Francúzskej republike, Írsku, Talianskej republike, Luxemburskému veľkovojvodstvu, Holandskému kráľovstvu, Rakúskej republike, Portugalskej republike a Spojenému kráľovstvu Veľkej Británie a Severného Írska.
V Bruseli 15. júla 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 94, 28.4.1970, s. 13. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1287/95 (Ú. v. ES L 125, 8.6.1995, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 103.
(3) Ú. v. ES L 158, 8.7.1995, s. 6. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 465/2005 (Ú. v. EÚ L 77, 23.3.2005, s. 6).
(4) Ú. v. ES L 182, 16.7.1994, s. 45. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2001/535/ES (Ú. v. ES L 193, 17.7.2001, s. 25).
PRÍLOHA
Odvetvie |
Členský štát |
Rozpočtová položka |
Dôvod |
Mena štátu |
Výdavky, ktoré sa vylúčia z financovania |
Už vykonané zrážky |
Finančné dôsledky tohto rozhodnutia |
Rozpočtový rok |
Príspevky na zvieratá |
AT |
21 20, 21 21, 21 25, 21 28 |
Oprava v paušálnej výške 5 % – nadmerná deklarácia oblastí horských pasienkov, nebol používaný systém merania rozlohy |
EUR |
– 1 580 413,53 |
0,00 |
– 1 580 413,53 |
2001–2002 |
|
Spolu AT |
|
|
|
– 1 580 413,53 |
0,00 |
– 1 580 413,53 |
|
Finančný audit |
BE |
Rôzne |
Finančná oprava – certifikácia účtov |
EUR |
– 73 583,84 |
0,00 |
– 73 583,84 |
2002 |
|
Spolu BE |
|
|
|
– 73 583,84 |
0,00 |
– 73 583,84 |
|
Finančný audit |
DE |
21 20, 21 24, 23 20 |
Oprava – uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1258/1999 – nedodržanie platobných lehôt. |
EUR |
– 300 160,13 |
– 332 346,61 |
32 186,48 |
2003 |
Finančný audit |
DE |
Rôzne |
Finančná oprava – certifikácia účtov |
EUR |
– 1 179 506,70 |
0,00 |
– 1 179 506,70 |
2002 |
|
Spolu DE |
|
|
|
– 1 479 666,83 |
– 332 346,61 |
– 1 147 320,22 |
|
Príspevky na zvieratá |
DK |
21 24, 21 28 |
Chybná kontrola štatistík podaných za rok 2002, nedodržanie nariadenia Komisie (EHS) č. 3887/92, bez príslušnej analýzy rizík |
DKK |
– 1 385 375,53 |
0,00 |
– 1 385 375,53 |
2002–2003 |
Finančný audit |
DK |
21 25 |
Oprava – uplatňovanie nariadenia (ES) č. 1258/99 – nedodržanie platobných lehôt. |
DKK |
– 208 243,99 |
– 208 243,99 |
0,00 |
2003 |
|
Spolu DK |
|
|
|
– 1 593 619,52 |
– 208 243,99 |
– 1 385 375,53 |
|
Ovocie a zelenina |
GR |
15 15 |
Viacročné zmluvy: presná finančná oprava – neboli dosiahnuté minimálne množstvá. Ročné a viacročné zmluvy: finančná oprava v paušálnej výške 5 % – množstvá dodané na spracovanie boli nižšie ako zmluvné množstvá |
EUR |
– 330 595,00 |
0,00 |
– 330 595,00 |
2000–2001 |
Príspevky na zvieratá |
GR |
21 25 |
Vyňatie z celkových deklarovaných výdavkov – chýbajúca kontrola kvality hustoty chovu, chýbajúca kontrola extenzifikačných prémií, nedostatočné postupy kontroly požiadaviek na pridelenie extenzifikačnej prémie, neoprávnená pôda vzatá do úvahy pri kontrole požiadaviek na účasť, chýbajúce dôkazy o sankciách |
EUR |
– 34 530 717,69 |
0,00 |
– 34 530 717,69 |
2001–2003 |
Plodiny na ornej pôde |
GR |
10 40–10 62, 13 10, 18 58 |
Oprava v paušálnej výške 5 % – neúplná implementácia IACS, kľúčové kontrolné mechanizmy neboli úplne funkčné |
EUR |
– 25 437 255,00 |
0,00 |
– 25 437 255,00 |
2003 |
|
Spolu GR |
|
|
|
– 60 298 567,69 |
0,00 |
– 60 298 567,69 |
|
Ovocie a zelenina |
ES |
15 07 |
Oprava v paušálnej výške 10 % – nedodržanie platobných lehôt |
EUR |
– 13 341 081,60 |
0,00 |
– 13 341 081,60 |
2000–2001 |
Ovocie a zelenina |
ES |
15 01, 15 02, 15 11, 15 12, 15 15, 314 |
Oprava v paušálnej výške 5 % – nedostatky v kontrolnom systéme andalúzskych úradov. Oprava vo výške 2 % pre opatrenia v spracovateľskom odvetví. Oprava v paušálnej výške 10 % – neudelenie stanovených sankcií |
EUR |
– 1 821 776,35 |
0,00 |
– 1 821 776,35 |
1999–2001 |
Ovocie a zelenina |
ES |
15 02 |
Výdavky, ktoré treba vyňať z financovania Spoločenstva – nevyvážený operačný plán, nedostatočná činnosť pre životné prostredie |
EUR |
– 2 902 219,77 |
0,00 |
– 2 902 219,77 |
2000–2002 |
Mlieko |
ES |
20 71 |
Zrušenie rozhodnutia Komisie 2001/137/ES – suma sa má vrátiť Španielsku |
EUR |
14 582 115,50 |
0,00 |
14 582 115,50 |
1996 |
Verejné sklady |
ES |
32 20 |
Opravná škála podľa článku 4 nariadenia (ES) č. 296/96 – nedodržanie platobných lehôt |
EUR |
– 1 479 326,74 |
0,00 |
– 1 479 326,74 |
2000–2002 |
Víno a tabak |
ES |
16 50 |
Oprava vo výške 100 % na časť výdavkov – nedodržanie nariadenia Rady (ES) č. 1493/99 |
EUR |
– 4 790 799,61 |
0,00 |
– 4 790 799,61 |
2001–2003 |
Príspevky na zvieratá |
ES |
21 20, 21 21, 21 22, 21 24, 21 25, 21 28 |
Oprava v paušálnej výške 5 % – nedostatočná úroveň kontrol na mieste |
EUR |
– 3 066 016,28 |
0,00 |
– 3 066 016,28 |
2002–2003 |
Med |
ES |
23 20 |
Oprava v paušálnej výške 5 % – nedostatočné kontroly, nezvýšil sa počet kontrol na mieste, chybne požadovaná DPH |
EUR |
– 71 495,57 |
0,00 |
– 71 495,57 |
2002–2003 |
|
Spolu ES |
|
|
|
– 12 890 600,42 |
0,00 |
– 12 890 600,42 |
|
Ovocie a zelenina |
FR |
15 01, 15 02, 15 09, 15 12, 314 |
Presná oprava vo výške 25,3 % a oprava v paušálnej výške 10 % – obhliadka: nedostatky v kontrolnom systéme. Oprava v paušálnej výške 5 % – opatrenia týkajúce sa produktov stiahnutých z trhu: nedostatky v kontrolnom systéme. Oprava v paušálnej výške 10 % – neudelenie sankcií. |
EUR |
– 63 792 464,12 |
0,00 |
– 63 792 464,12 |
1999–2002 |
Ovocie a zelenina |
FR |
15 02 |
Oprava v paušálnej výške 2 % – používanie paušálnych súm a chybná metóda výpočtu príspevku do operačného fondu. |
EUR |
– 2 669 660,60 |
0,00 |
– 2 669 660,60 |
2000–2003 |
Finančný audit |
FR |
12 10, 15 02, 16 10, 21 21, 21 24, 21 25, 21 28 |
Oprava – uplatňovanie nariadenia (ES) č. 1258/99 – nedodržanie platobných lehôt. |
EUR |
– 5 648 423,18 |
– 5 648 423,18 |
0,00 |
2003 |
|
Spolu FR |
|
|
|
– 72 110 547,90 |
– 5 648 423,18 |
– 66 462 124,72 |
|
Rybolov |
IE |
26 10 |
Oprava v paušálnej výške 2 % – chýbajúca kontrola výlovu rýb. Oprava v paušálnej výške 5 % – nesprávna kontrola spracovania produktov nevhodných na ľudskú spotrebu. Oprava v paušálnej výške 10 % – nedostatky v inventarizácii skladov. Presná oprava – požiadavky došlé po lehote na ich podávanie. |
EUR |
– 582 331,61 |
0,00 |
– 582 331,61 |
2001–2003 |
Finančný audit |
IE |
21 25, 22 21 |
Oprava – uplatňovanie nariadenia (ES) č. 1258/1999 – nedodržanie platobných lehôt. |
EUR |
– 625 136,09 |
– 625 136,09 |
0,00 |
2003 |
|
Spolu IE |
|
|
|
– 1 207 467,70 |
– 625 136,09 |
– 582 331,61 |
|
Ovocie a zelenina |
IT |
15 02 |
Opravná škála podľa článku 4 nariadenia (ES) č. 296/96 – nedodržanie platobných lehôt |
EUR |
– 1 223 457,00 |
0,00 |
– 1 223 457,00 |
2002 |
Med |
IT |
23 20 |
Oprava v paušálnej výške 5 % za rok 2001 a 2002, 2 % za rok 2003 – nedostatočná kontrola, nedostatočná evidencia dohľadu platobnej agentúry, neoprávnené výdavky uplatnené voči fondu |
EUR |
– 582 226,79 |
0,00 |
– 582 226,79 |
2001–2003 |
Finančný audit |
IT |
Rôzne |
Oprava – uplatňovanie nariadenia (ES) č. 1258/1999 – nedodržanie platobných lehôt. |
EUR |
– 28 852 472,77 |
– 29 264 364,26 |
411 891,49 |
2002 |
|
Spolu IT |
|
|
|
– 30 658 156,56 |
– 29 264 364,26 |
– 1 393 792,30 |
|
Príspevky na zvieratá |
LU |
22 20, 22 21, 22 22 |
Oprava v paušálnej výške 5 % – nedostatky v sledovaní súladu s požiadavkami na účasť, chýbajúca kontrola podporných dokumentov, príliš skoré oznamovanie inšpekcií, chýbajúce kontroly miest, v ktorých sú zvieratá držané |
EUR |
– 13 978,14 |
0,00 |
– 13 978,14 |
2002–2004 |
Plodiny na ornej pôde |
LU |
10 40–10 60, 10 62, 13 10 |
Oprava v paušálnej výške 2 % – opakované nedostatky v správe auditov na mieste, oneskorené audity na mieste, chyby vo výpočtoch pomoci, používanie nesprávnych sadzieb zníženia |
EUR |
– 621 471,00 |
0,00 |
– 621 471,00 |
2000–2002 |
Rozvoj vidieka |
LU |
40 40 |
Oprava – nedodržanie požiadaviek na účasť |
EUR |
– 122 153,00 |
0,00 |
– 122 153,00 |
2002 |
Finančný audit |
LU |
21 28 |
Oprava – uplatňovanie nariadenia (ES) č. 1258/1999 – nedodržanie platobných lehôt. |
EUR |
0,00 |
– 1 523 705,30 |
1 523 705,30 |
2003 |
|
Spolu LU |
|
|
|
– 757 602,14 |
– 1 523 705,30 |
766 103,16 |
|
Príspevky na zvieratá |
NL |
22 20, 22 21, 22 22 |
Oprava v paušálnej výške 2 % – nedostatočná implementácia registrov stád |
EUR |
– 676 571,03 |
0,00 |
– 676 571,03 |
2002–2004 |
Finančný audit |
NL |
10 49, 18 00, 21 20, 21 24, 21 25, 21 28 |
Oprava – uplatňovanie nariadenia (ES) č. 1258/1999 – nedodržanie platobných lehôt. |
EUR |
– 763 843,83 |
– 1 317 551,36 |
553 707,53 |
2003 |
|
Spolu NL |
|
|
|
– 1 440 414,86 |
– 1 317 551,36 |
– 122 863,50 |
|
Príspevky na zvieratá |
PT |
21 20, 21 21, 21 22, 21 24, 21 25, 21 28 |
Oprava v paušálnej výške 5 % na žiadosti z roku 2000, 2 % na žiadosti z roku 2001, 5 % na žiadosti z roku 2002 a 2003 – nedostatočný I&R systém, nedostatočná kontrola žiadostí, slabá administratívna krížová kontrola |
EUR |
– 6 805 576,11 |
0,00 |
– 6 805 576,11 |
2001–2004 |
Príspevky na zvieratá |
PT |
22 20, 22 21, 22 22 |
Oprava v paušálnej výške 5 % (2 % pre niektoré regióny za rok 2001) – nedostatočná implementácia registrov stád, nedostatočný počet kontrol na mieste |
EUR |
– 5 103 616,08 |
0,00 |
– 5 103 616,08 |
2001–2003 |
Finančný audit |
PT |
16 30 |
Oprava – uplatňovanie nariadenia (ES) č. 1258/1999 – nedodržanie platobných lehôt. |
EUR |
– 24 809,86 |
– 24 809,86 |
0,00 |
2003 |
|
Spolu PT |
|
|
|
– 11 934 002,05 |
– 24 809,86 |
– 11 909 192,19 |
|
Intervenčné sklady |
UK |
38 00 |
Opravná škála podľa článku 4 nariadenia (ES) č. 296/96 – nedodržanie platobných lehôt |
GBP |
– 523 063,45 |
0,00 |
– 523 063,45 |
2002 |
Finančný audit |
UK |
Rôzne |
Oprava – uplatňovanie nariadenia (ES) č. 1258/1999 – nedodržanie platobných lehôt. |
GBP |
– 34 151 974,35 |
– 34 151 974,35 |
0,00 |
2003 |
|
Spolu UK |
|
|
|
– 34 675 037,80 |
– 34 151 974,35 |
– 523 063,45 |
|
Akty prijaté v súlade s hlavou V Zmluvy o založení Európskej únie
20.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 188/43 |
JEDNOTNÁ AKCIA RADY 2005/556/SZBP
z 18. júla 2005
o vymenovaní osobitného zástupcu Európskej únie pre Sudán
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej články 14, 18 ods. 5 a 23 ods. 2,
keďže
(1) |
Od počiatkov medzinárodného úsilia o zvládnutie a vyriešenie krízy v Dárfúre je Európska únia aktívne zapojená do tohto procesu na diplomatickej a politickej úrovni. |
(2) |
Prianím Únie je posilniť svoju politickú úlohu v rámci krízy, ktorá zahŕňa množstvo miestnych, regionálnych a medzinárodných aktérov, a zachovať súdržnosť medzi pomocou Únie pre krízové riadenie v Dárfúre pod vedením Africkej únie (AÚ) na jednej strane a celkovými politickými vzťahmi so Sudánom vrátane tých, ktoré sa týkajú vykonávania Dohody o úplnom prímerí (CPA) medzi vládou Sudánu a Ľudovým liberálnym hnutím/armádou Sudánu (SPLM/A), na strane druhej. |
(3) |
Únia poskytuje pomoc misii AÚ v oblasti sudánskeho Dárfúru (AMIS) pokiaľ ide o plánovanie a podporu riadenia, financovanie a logistiku a objem tejto pomoci stále rastie. |
(4) |
AÚ rozhodla o rozšírení misie AMIS na 6 171 členov vojenského a 1 560 členov civilného policajného personálu a Únie s cieľom podporiť AÚ navrhuje pre toto posilnenie niekoľko opatrení vymedzených v jednotnej akcii 2005/557/SZBP z 18. júla 2005 o civilno-vojenskej akcii Európskej únie na podporu misie Africkej únie v oblasti sudánskeho Dárfúru (1), ktoré si vyžadujú zodpovedajúce politické zapojenie AÚ a vlády Sudánu a osobitné koordinačné kapacity. |
(5) |
Bezpečnostná rada OSN prijala 31. marca 2005 rezolúciu č. 1593(2005) o správe medzinárodnej vyšetrovacej komisie o porušovaní medzinárodného humanitárneho práva a ľudských práv v Dárfúre. |
(6) |
OZEÚ bude uplatňovať svoj mandát podľa situácie, ktorá sa môže zhoršiť a mohla by poškodiť ciele SZBP vymedzené v článku 11 zmluvy, |
PRIJALA TÚTO JEDNOTNÚ AKCIU:
Článok 1
Pán Pekka HAAVISTO sa týmto vymenúva za osobitného zástupcu Európskej únie (OZEÚ) pre Sudán.
Článok 2
Mandát OZEÚ je založený na cieľoch politiky Únie v Sudáne, najmä vo vzťahu k:
a) |
úsiliu dosiahnuť v rámci medzinárodného spoločenstva a na podporu úsilia AÚ a OSN politické urovnanie konfliktu v Dárfúre, ako aj uľahčiť vykonávanie CPA a podporovať dialóg juh-juh, pričom sa zohľadnia regionálne dôsledky týchto otázok a zásada africkej iniciatívy; a |
b) |
zaručeniu maximálnej účinnosti a zviditeľnenia príspevku Únie na misiu AMIS. |
Článok 3
1. Na dosiahnutie cieľov politiky je mandátom OZEÚ:
a) |
nadväzovať styky s AÚ, vládou Sudánu a ostatnými sudánskymi stranami, ako aj s mimovládnymi organizáciami a zachovať úzku spoluprácu s OSN a ostatnými dôležitými aktérmi s cieľom splniť ciele politiky Únie; |
b) |
zastupovať Úniu počas politických rozhovorov v Abuji, na stretnutiach spoločnej komisie na najvyššej úrovni a podľa potreby aj na iných dôležitých stretnutiach; |
c) |
zaručiť súdržnosť medzi príspevkom Únie na krízové riadenie v Dárfúre a celkovým politickým vzťahom Únie so Sudánom; |
d) |
s ohľadom na ľudské práva vrátane práv detí a žien a boj proti beztrestnosti v Sudáne sledovať situáciu a udržiavať pravidelné kontakty so sudánskymi orgánmi, AÚ a OSN, najmä s Úradom vysokého komisára pre ľudské práva, pozorovateľmi dodržiavania ľudských práv v oblasti a úradom prokurátora Medzinárodného trestného súdu. |
2. Na účely plnenia svojho mandátu OZEÚ okrem iného:
a) |
má prehľad o všetkých činnostiach Únie; |
b) |
zabezpečuje koordináciu a súdržnosť príspevkov EÚ na misiu AMIS; |
c) |
podporuje politický proces a činnosti, ktoré sa týkajú vykonávania CPA; |
d) |
sleduje pokrok a poskytuje správy o dodržiavaní príslušných rezolúcií Bezpečnostnej rady OSN; najmä č. 1556(2004), 1564(2004), 1591(2005) a 1593(2005) sudánskymi stranami. |
Článok 4
1. OZEÚ je zodpovedný za vykonávanie svojho mandátu konajúc na základe právomoci udelenej vysokým splnomocnencom a pod jeho operatívnym vedením. OZEÚ zodpovedá Komisii za všetky výdavky.
2. Politický a bezpečnostný výbor (PBV) udržiava nadštandardné vzťahy s OZEÚ a je hlavným styčným bodom s Radou. PBV poskytuje OZEÚ strategické vedenie a politické usmernenia v rámci mandátu.
3. OZEÚ pravidelne informuje PBV o uskutočňovaní pomoci Únie pre misiu AMIS a o vývoji situácie v Dárfúre, ako aj v celom Sudáne.
Článok 5
1. Referenčná finančná suma na 6-mesačné obdobie určená na úhradu výdavkov spojených s mandátom OZEÚ je 675 000 EUR. Rada rozhodne podľa potreby o referenčnej finančnej sume na pokračovanie tejto jednotnej akcie.
2. Výdavky financované sumou stanovenou v odseku 1 sa riadia v súlade s postupmi a pravidlami Európskeho spoločenstva, ktoré sa vzťahujú na rozpočet s výnimkou, že žiadne predbežné financovanie neostáva vlastníctvom Spoločenstva.
3. Hospodárenie s výdavkami je predmetom zmluvy medzi OZEÚ a Komisiou. Oprávnenosť výdavkov začína dňom prijatia tejto jednotnej akcie.
4. Predsedníctvo, Komisia a/alebo členské štáty podľa potreby zabezpečia logistickú podporu v oblasti.
Článok 6
1. V medziach svojho mandátu a zodpovedajúcich pridelených finančných prostriedkov zodpovedá OZEÚ za vytvorenie svojho tímu po porade s predsedníctvom, ktorému pomáha Generálny tajomník/vysoký splnomocnenec, a v plnej súčinnosti s Komisiou. OZEÚ oznámi predsedníctvu a Komisii konečné zloženie svojho tímu.
2. Členské štáty a inštitúcie Európskej únie môžu navrhnúť vyslanie personálu pre OZEÚ. Odmeňovanie personálu, ktorý môže byť vyslaný členským štátom alebo inštitúciou Európskej únie pre OZEÚ, zabezpečí príslušný členský štát alebo inštitúcia Európskej únie.
3. Generálny sekretariát Rady náležite uverejňuje všetky pracovné miesta kategórie A, ktoré sa neobsadia v rámci vyslania, a taktiež ich oznámi členským štátom a inštitúciám Európskej únie s cieľom prijať najkvalifikovanejších záujemcov.
4. Výsady, imunity a ďalšie záruky, ktoré sú potrebné na plnenie a plynulý priebeh misie OZEÚ a členov jeho personálu, sa vymedzia v súčinnosti so zúčastnenými stranami. Členské štáty a Komisia poskytnú potrebnú podporu pre dosiahnutie tohto cieľa.
Článok 7
1. OZEÚ pri koordinácii príspevkov Únie na misiu AMIS pomáha koordinačná bunka (ACC) ad hoc vytvorená v Addis Abebe a pôsobiaca pod jeho vedením, ako je uvedené v článku 5 ods. 2 jednotnej akcie 2005/557/SZBP.
2. ACC sa skladá z politického poradcu, vojenského poradcu a policajného poradcu.
3. Policajní a vojenskí poradcovia v ACC pôsobia ako poradcovia pre OZEÚ pre policajnú a vojenskú zložku podpornej akcie Únie uvedenej v odseku 1. V rámci tejto funkcie podávajú správy OZEÚ.
4. Policajní a vojenskí poradcovia neprijímajú pokyny od OZEÚ o hospodárení s výdavkami vo vzťahu k policajnej a vojenskej zložke podpornej akcie Únie uvedenej v odseku 1. V tomto ohľade OZEÚ nenesie zodpovednosť.
Článok 8
OZEÚ v zásade podáva správy vysokému splnomocnencovi a PBV osobne a môže tiež podávať správy príslušnej pracovnej skupine. Pravidelné písomné správy sa postúpia vysokému splnomocnencovi, Rade a Komisii. OZEÚ môže na odporúčanie vysokého splnomocnenca a PBV podávať správy Rade pre všeobecné záležitosti a vonkajšie vzťahy.
Článok 9
S cieľom zabezpečiť súlad vonkajšej činnosti Európskej únie sa činnosti OZEÚ koordinujú s činnosťami vysokého splnomocnenca, predsedníctva a Komisie. OSEÚ pravidelne poskytuje informácie misiám členských štátov a delegáciám Komisie. V tejto oblasti sa udržiavajú úzke styky s predsedníctvom, Komisiou a vedúcimi misií, ktorí vyvíjajú maximálne úsilie pomôcť OZEÚ pri vykonávaní jeho mandátu. OZEÚ takisto nadväzuje styky s inými medzinárodnými a regionálnymi aktérmi v tejto oblasti.
Článok 10
Vykonávanie tejto jednotnej akcie a jej súlad s ostatnými príspevkami Únie pre túto oblasť sa pravidelne posudzuje. OZEÚ predloží dva mesiace pred skončením svojho mandátu súhrnnú písomnú správu o vykonávaní mandátu vysokému splnomocnencovi, Rade a Komisii. Táto správa je základom pre hodnotenie jednotnej akcie v rámci príslušných pracovných skupín a PBV. V súvislosti s celkovými prioritami vyslania vysoký splnomocnenec uskutoční odporúčania pre PBV, ktoré sa týkajú rozhodnutia Rady o obnovení, zmene alebo ukončení mandátu.
Článok 11
Táto jednotná akcia nadobúda účinnosť dňom jej prijatia.
Uplatňuje sa do ukončenia podpornej akcie Únie na základe rozhodnutia Rady v súlade s článkom 16 ods. 2 jednotnej akcie 2005/557/SZBP.
Článok 12
Táto jednotná sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 18. júla 2005
Za Radu
predseda
J. STRAW
(1) Porzi stranu 46 Ú. v. EÚ.
20.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 188/46 |
JEDNOTNÁ AKCIA RADY 2005/557/SZBP
z 18. júla 2005
o civilno-vojenskej akcii Európskej únie na podporu misie Africkej únie v oblasti sudánskeho Dárfúru
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 14, článok 25, tretí odsek, článok 26 a článok 28 ods. 3,
keďže:
(1) |
Africká únia (AÚ) 28. mája 2004 rozhodla o rozmiestnení pozorovateľskej misie v Dárfúre, na účely sledovania dodržiavania Dohody o prímerí z N’djameny z 8. apríla 2004 (AMIS) a 20. októbra 2004 Mierová a bezpečnostná rada Africkej únie rozhodla o rozšírení AMIS a o začlenení do jej mandátu pomoci procesu budovaniu dôvery a ochrany civilných a humanitárnych operácií a pozorovania dodržiavania všetkých dohôd podpísaných medzi stranami od uzavretia Dohody o prímerí z N’djameny (AMIS II). |
(2) |
Bezpečnostná rada Organizácie Spojených národov (BR OSN) vo svojej rezolúcii č. 1547 z 11. júna 2004 vyzvala medzinárodné spoločenstvo, aby bolo pripravené na trvalú účasť vrátane rozsiahlej finančnej pomoci na podporu mieru v Sudáne. BR OSN vo svojej rezolúcii č. 1556 z 30. júla 2004 schválila nasadenie medzinárodných pozorovateľov do oblasti sudánskeho Dárfúru pod vedením AÚ, vyzvala členské štáty Organizácie Spojených národov (OSN), aby posilnili medzinárodný pozorovateľský tím vedený AÚ a uvítala už uskutočnené príspevky, najmä Európskej únie (EÚ), na podporu operácie vedenej AÚ. |
(3) |
BR OSN vo svojej rezolúcii č. 1564 z 18. septembra 2004, uvítala a podporila zámer AÚ posilniť a rozšíriť jej pozorovateľskú misiu v oblasti sudánskeho Dárfúru a vyzvala k aktívnemu pozorovaniu. BR OSN ďalej vyzvala členské štáty OSN, aby podporili AÚ v tomto úsilí, a to aj poskytnutím všetkého vybavenia, logistických, finančných, materiálnych a iných zdrojov nevyhnutných na podporu rýchleho rozšírenia misie AÚ a podporou jej úsilia o mierové ukončenie krízy a ochranu dobrých životných podmienok obyvateľov Dárfúru. |
(4) |
BR OSN sa vo svojej rezolúcii č. 1574 z 19. novembra 2004 rozhodla sledovať, ako zúčastnené strany dodržiavajú svoje záväzky, aby sa okamžite ukončilo všetko násilie a útoky, vyjadrila silnú podporu rozhodnutiam AÚ rozšíriť svoju misiu v Dárfúre a vyzvala členské štáty OSN, aby poskytli požadované vybavenie, logistické, finančné, materiálne a iné nevyhnutné zdroje. |
(5) |
BR OSN vo svojej rezolúcii č. 1590 z 24. marca 2005 rozhodla o zriadení misie OSN v Sudáne (UNMIS). |
(6) |
BR OSN vo svojej rezolúcii č. 1593 z 31. marca 2005 rozhodla, že upozorní žalobcu Medzinárodného trestného súdu na situáciu pretrvávajúcu v Dárfúre od 1. júla 2002. |
(7) |
BR OSN vo svojej rezolúcii č. 1325 z 31. októbra 2000 uznala dôležitosť odbornej prípravy zameranej na ochranu, osobitné potreby a ľudské práva žien a detí v konfliktných situáciách. |
(8) |
Spoločná pozícia 2005/304/SZBP z 12. apríla 2005 o predchádzaní, riadení a riešení konfliktov v Afrike, ktorou sa zrušuje spoločná pozícia 2004/85/SZBP (1), zdôrazňuje, že AÚ je hlavným aktérom v predchádzaní ozbrojeným konfliktom v Afrike a v ich riadení a riešení. Následné závery Rady prijaté od júla 2004 vyjadrujú záväzok EÚ podporovať AÚ v jej úsilí monitorovať prímerie a napomáhať politickému urovnaniu konfliktu v oblasti sudánskeho Dárfúru. |
(9) |
Po tom, ako Rada 22. novembra 2004 schválila akčný plán Európskej bezpečnostnej a obrannej politiky (EBOP), ktorého cieľom je podpora mieru a bezpečnosti v Afrike, usmernenia pre vykonávanie podpory mieru a bezpečnosti v Afrike v rámci EBOP schválila Rada 13. decembra 2004 v súlade so zásadou africkej iniciatívy a v plnej spolupráci s príslušnými medzinárodnými aktérmi, najmä s OSN a AÚ. |
(10) |
Na podporu snáh AÚ pomôcť stabilizovať situáciu v Dárfúre poskytuje EÚ stále sa zvyšujúcu sumu. EÚ sa zúčastňuje na misii AÚ zodpovednej za monitorovanie prímeria a prostredníctvom afrického mierového nástroja sa podieľa na jej spolufinancovaní. Vojenský personál EÚ sa zúčastňuje na Komisii AÚ pre prímerie (CFC) okrem iného prostredníctvom jej podpredsedu a prostredníctvom členstva v spoločnej komisii zriadenej na politický dohľad nad prímerím. EÚ tak isto poskytuje širokú pomoc vrátane odborníkov na plánovanie, technickej, finančnej, materiálnej a logistickej pomoci širšej misii AÚ na podporu mieru (AMIS). |
(11) |
Predseda komisie AÚ pán Alpha Oumar Konaré v liste generálnemu tajomníkovi/vysokému splnomocnencovi (GT/VS) z 29. apríla 2005 uviedol, že vzhľadom na výzvu, akú pre AÚ a jej partnerov naďalej predstavuje situácia v Dárfúre, na jednej strane, a strategický rozmer partnerstva medzi AÚ a EÚ, na strane druhej, verí, že sa môže spoliehať na zásadnú podporu úsilia AÚ a posilňovania AMIS II zo strany EÚ a jej členských štátov. |
(12) |
Ako odpoveď na požiadavku AÚ Rada 23. mája 2005 súhlasila s udelením akejkoľvek možnej podpory pre vojenské, policajné a civilné úsilie tým, že predstavila komplexnú a zásadnú ponuku, ktorú navrhla AÚ na darcovskej konferencii pre AMIS 26. mája 2005 v Addis Abebe. Koordinácia medzi aktérmi EÚ je nevyhnutná, aby sa tento navrhnutý súbor opatrení premietol do koherentnej a včasnej pomoci AÚ. |
(13) |
Rada 23. júna 2005 schválila koncepciu civilno-vojenskej akcie EÚ na podporu AMIS II. |
(14) |
Dohoda o postavení misie a založení a riadení komisie pre prímerie v oblasti sudánskeho Dárfúru, ktorú podpísala AÚ a vláda Sudánu 4. júna 2004 sa vzťahuje na vojenských pozorovateľov EÚ, vojenský a civilný personál iný ako úradníci CFC a odkazuje na Všeobecný dohovor o výsadách a imunitách Organizácie africkej jednoty (OAJ), ktorého článok VII sa vzťahuje na odborníkov misie pre OAJ. |
(15) |
Výmena listov medzi GT/VS a predsedom Komisie Africkej únie, potvrdzujúca opatrenia pre akciu EÚ na podporu AMIS II tiež potvrdzuje, že na zamestnancov EÚ, ktorí sú alebo budú rozmiestnení v Sudáne a iných afrických štátoch v súvislosti s podpornou akciou EÚ sa vzťahuje, pokiaľ ide o ich postavenie, dohoda medzi AÚ a Sudánom o postavení misie AÚ. |
(16) |
Rada dňa 18. júla 2005 prijala jednotnú akciu 2005/556/SBZP, ktorou sa vymenúva osobitný zástupca Európskej únie pre Sudán (2). Osobitný zástupca EÚ (OZEÚ) pre Sudán by mal zabezpečovať koherenciu medzi činnosťami EÚ na podporu AMIS II a Dohody o úplnom prímerí (CPA) a celkovými cieľmi politiky EÚ vo vzťahu k Sudánu. |
(17) |
Mala by sa zaistiť koordinácia medzi všetkými darcami v Addis Abebe, aby sa pomoc, ktorú poskytne medzinárodné spoločenstvo, dopĺňala a aby zodpovedala osobitným požiadavkám AÚ. |
(18) |
Politický a bezpečnostný výbor (PBV) by mal vykonávať politickú kontrolu a strategické usmerňovanie civilno-vojenskej akcie EÚ na podporu AMIS II, najmä vzhľadom na zabezpečenie včasnej a koherentnej podpory AMIS II zo strany EÚ, a prijímať príslušné rozhodnutia v súlade s článkom 25 ods. 3 zmluvy. Výbor pre civilné aspekty krízového riadenia (CIVCOM) a Vojenský výbor EÚ (EUMC), ktorému pomáha vojenský štáb Európskej únie (EUMS) v súlade s jeho právomocami, by mali naďalej poskytovať PBV poradenstvo vo svojich oblastiach právomoci. |
(19) |
V súlade s usmerneniami, ktoré prijala Európska rada na svojom zasadnutí v Nice 7. až 9. decembra 2000, by táto jednotná akcia mala v súlade s článkami 18 a 26 zmluvy vymedziť úlohu GT/VS pri vykonávaní opatrení, ktoré spadajú do politickej kontroly a strategického usmerňovania, ktoré vykonáva PBV. |
(20) |
Článok 14 ods. 1 zmluvy vyžaduje, aby sa pri jednotných akciách uviedli prostriedky, ktoré Únia dostane k dispozícii. |
(21) |
V súlade s článkom 28 ods. 3 zmluvy sa prevádzkové výdavky účtujú na ťarchu rozpočtu Európskych spoločenstiev, s výnimkou výdavkov vyplývajúcich z operácií s vojenskými alebo obrannými dôsledkami. Uvedenie súm, ktoré sa majú financovať z rozpočtu Spoločenstva, závisí od vôle politického orgánu a dostupnosti viazaných rozpočtových prostriedkov v príslušnom rozpočtovom roku. |
(22) |
Prevádzkové výdavky, ktoré vyplývajú z tých prvkov tejto podpornej akcie, ktoré majú vojenské alebo obranné dôsledky, by sa mali účtovať členským štátom v súlade s článkom 28 ods. 3 zmluvy a mali by sa výnimočne spravovať mechanizmom zriadeným rozhodnutím Rady 2004/197/SZBP z 23. februára 2004, ktorým sa ustanovuje mechanizmus správy financovania spoločných nákladov na operácie Európskej únie s vojenskými alebo obrannými dôsledkami (3) (ďalej len „Athena“). Finančná referenčná suma predstavuje najlepší súčasný odhad týchto nákladov. |
(23) |
Mal by sa vytvoriť zdroj v rozsahu vhodnom na presun vybavenia, ktoré zostalo z ostatných operačných aktivít EÚ pri zohľadnení prevádzkových potrieb a zásad riadneho finančného hospodárenia. |
(24) |
Akcia EÚ na podporu AMIS II bude riadená v kontexte situácie, ktorá môže zhoršiť a poškodiť ciele SZBP stanovené v článku 11 zmluvy. |
(25) |
V súlade s článkom 6 Protokolu o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, sa Dánsko nepodieľa na vypracovaní a vykonávaní rozhodnutí a akcií EÚ, ktoré majú obranné dôsledky. Dánsko sa nepodieľa na vykonávaní oddielu III tejto jednotnej akcie, a preto sa nepodieľa na financovaní vojenských zložiek tejto podpornej akcie, |
PRIJALA TÚTO JEDNOTNÚ AKCIU:
ODDIEL I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Cieľ
Európska únia týmto zriaďuje civilno-vojenskú akciu EÚ na podporu AMIS II, ktorá sa týmto nazýva „akcia EÚ na podporu AMIS“.
Cieľom podpornej akcie EÚ je zabezpečiť účinnú a včasnú pomoc EÚ na podporu posilňovania AMIS II. EÚ dodržiava a podporuje zásady africkej iniciatívy a podporná akcia EÚ podporí AÚ a jej politické, vojenské a policajné úsilie o riešenie krízy v oblasti sudánskeho Dárfúru.
Podporná akcia EÚ zahŕňa civilnú a vojenskú zložku.
Článok 2
Vzťahy s AÚ
GT/VS a OZEÚ pre Sudán pôsobia v rámci svojich mandátov ako hlavné styčné body pre zástupcov AÚ v záležitostiach, ktoré sa týkajú vykonávania tejto jednotnej akcie. Predsedníctvo je o týchto kontaktoch pravidelne a bezodkladne informované.
Článok 3
Koordinácia s ostatnými aktérmi
1. EÚ pokračuje v úzkej a účinnej koordinácii so všetkými inštitucionálnymi a bilaterálnymi darcami, ktorí sa zúčastňujú na podpore AMIS II.
2. EÚ naďalej pôsobí v úzkej koordinácii s OSN a pokiaľ ide o vojenskú zložku podpornej akcie s NATO.
3. Všetky členské štáty EÚ sú informované o procese koordinácie s cieľom zaistiť ich plnú účasť na rozhodovacom procese EÚ.
Článok 4
Politická kontrola a strategické usmerňovanie
1. PBV vykonáva pod vedením Rady politickú kontrolu a strategické usmerňovanie podpornej akcie EÚ, najmä vzhľadom na zabezpečenie včasnej a koherentnej podpory AMIS II zo strany EÚ. Rada týmto poveruje PBV, aby v súlade s článkom 25 zmluvy prijal príslušné rozhodnutia. Toto poverenie zahŕňa právomoc vymenovať veliteľa policajného tímu EÚ na základe návrhu GT/VS založenom na odporúčaní OZEÚ. Toto poverenie zahŕňa tiež právomoc vymenovať vojenského poradcu OZEÚ na základe návrhu GT/VS založenom na odporúčaní OZEÚ. Právomoc rozhodovať o cieľoch a ukončení podpornej akcie EÚ prináleží Rade, ktorej pomáha GT/VS.
CIVCOM a EUMC, ktorým pomáha EUMS v súlade s jeho právomocami, poskytujú PBV poradenstvo vo svojich oblastiach právomoci.
2. OZEÚ zabezpečuje zastúpenie Únie vo všetkých oblastiach, ktoré súvisia s riadením krízy v Dárfúre, vrátane koordinácie príspevkov EÚ pre AMIS II, podpory politického procesu a záležitostí spojených s vykonávaním a dodržiavaním príslušných rezolúcií BR OSN.
3. PBV dostáva od OZEÚ prostredníctvom GT/VS pravidelné správy o riadení podpornej akcie EÚ. V prípade potreby môže PBV pozvať OZEÚ na svoje zasadnutia.
4. PBV podáva Rade pravidelné správy.
Článok 5
Koordinácia EÚ
1. GT/VS prijme všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie koordinácie činností EÚ na podporu posilňovania AMIS II a koordináciu medzi Generálnym sekretariátom rady (GSR) a koordinačnou bunkou EÚ v Addis Abebe (ACC). GSR usmerňuje a podporuje ACC v jej povinnostiach pri riadení každodennej koordinácie, aby sa zabezpečila koherentná a včasná podpora AMIS zo strany EÚ v jej politických, vojenských, policajných a iných civilných podporných akciách. GSR podáva príslušným orgánom Rady správy o stave a aktualizácie a hodnotí podporu EÚ pre AMIS II a posilňovanie AMIS II a na strategickej úrovni zabezpečuje koordináciu s inými darcami, najmä s OSN a NATO.
2. ACC pôsobí pod vedením OZEÚ v súlade s článkom 7 jednotnej akcie 2005/556/SZBP, podporuje jeho činnosti a skladá sa z politického poradcu, vojenského poradcu a policajného poradcu. Riadi každodennú koordináciu so všetkými príslušnými aktérmi EÚ a s administratívnym kontrolným a riadiacim centrom (ACMC) v rámci velenia AÚ v Addis Abebe, aby sa zabezpečila koherentná a včasná podpora AMIS II zo strany EÚ.
ODDIEL II
CIVILNÁ ZLOŽKA
Článok 6
Úlohy, štruktúra a personál policajnej zložky
1. Akcia EÚ na podporu civilnej policajnej zložky (CIVPOL) AMIS II poskytuje:
— |
podporu policajnej štruktúre velenia AMIS II poskytnutím skúsených vyšších policajných poradcov AÚ na všetkých úrovniach štruktúry velenia, |
— |
podporu pre výcvik personálu CIVPOL tým, že zaisťuje kapacitu pre výcvik v rámci misie vedený skupinou školiteľov EÚ, |
— |
podporu pre vytvorenie policajnej jednotky v rámci sekretariátu AÚ. |
2. Policajný tím EÚ sa skladá z príslušníkov polície dočasne pridelených členskými štátmi. Obdobie vyslania by malo byť spravidla 6 mesiacov. Každý členský štát znáša náklady na príslušníkov polície, ktorých vyslal, vrátane platov, zdravotného poistenia, iných požitkov, ako sú diéty, a cestovných nákladov do a z oblasti operácie.
3. Medzinárodný civilný personál a miestny personál prijíma v prípade potreby veliteľ policajného tímu EÚ na zmluvnom základe.
4. Vysielajúci členský štát alebo inštitúcia EÚ môže tiež v prípade potreby vyslať medzinárodný civilný personál spravidla na obdobie 6 mesiacov. Každý prispievajúci členský štát alebo inštitúcia EÚ znáša náklady na každého člena personálu, ktorého vyslal, vrátane platov, zdravotného poistenia, iných požitkov, ako sú diéty, a cestovných nákladov do a z oblasti operácie.
Článok 7
Policajný tím EÚ
1. Policajný poradca OZEÚ, ktorý je tiež veliteľom policajného tímu EÚ, zodpovedá za riadenie každodennej koordinácie policajných podporných akcií EÚ.
2. Veliteľ policajného tímu EÚ vykonáva každodenné riadenie policajnej zložky podpornej akcie v troch oblastiach uvedených v článku 6 ods. 1 a zodpovedá za personálne a disciplinárne otázky.
3. Veliteľ policajného tímu EÚ podpisuje zmluvu s Komisiou. Veliteľ policajného tímu EÚ zodpovedá Komisii za všetky výdavky.
4. Všetci odborníci v policajnom tíme EÚ však ostávajú pod vedením ich vysielajúcich členských štátov alebo inštitúcií EÚ a plnia si svoje povinnosti výlučne s ohľadom na záujem podpornej akcie EÚ. Počas podpornej akcie EÚ, ako aj po jej skončení odborníci zachovávajú maximálnu mlčanlivosť, pokiaľ ide o všetky skutočnosti a informácie súvisiace s podpornou akciou EÚ.
5. S cieľom zabezpečiť zviditeľnenie podpornej akcie EÚ nosia členovia policajného tímu EÚ identifikačné označenie EÚ.
Článok 8
Finančné opatrenia
1. Finančná referenčná suma určená na pokrytie výdavkov na vykonávanie ODDIELU II tejto jednotnej akcie na obdobie 6 mesiacov je 2 120 000 EUR.
Rada v prípade potreby rozhodne o referenčnej sume na pokračovanie podpornej akcie EÚ.
2. Výdavky financované zo sumy stanovenej v odseku 1 sa spravujú v súlade s postupmi a pravidlami Európskeho spoločenstva uplatniteľnými na rozpočet, pričom platí výnimka, že akékoľvek predbežné financovanie neostáva vlastníctvom Spoločenstva. Štátni príslušníci tretích štátov môžu predkladať ponuky do verejnej súťaže.
3. Finančné opatrenia rešpektujú operačné požiadavky policajnej pomoci AMIS II vrátane kompatibility vybavenia.
4. Výdavky sa považujú za oprávnené odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto jednotnej akcie.
ODDIEL III
VOJENSKÁ ZLOŽKA
Článok 9
Úlohy a personál vojenskej zložky
1. Vojenská zložka akcie EÚ na podporu AMIS II zahŕňa rôzne druhy pomoci:
— |
poskytovanie plánovacej a technickej pomoci na všetkých úrovniach velenia AMIS II vrátane logistickej podpornej koordinačnej štruktúry, |
— |
poskytovanie vojenských pozorovateľov v súvislosti s plánom posilňovania AMIS II, a |
— |
v prípade potreby výcvik afrických jednotiek a pozorovateľov, ktorý tvorí súčasť posilňovania AMIS II, |
— |
strategickú a taktickú prepravu, |
— |
vzdušné pozorovanie podľa požiadavky AÚ. |
2. Celý vojenský personál však ostáva pod vedením vysielajúcich členských štátov alebo inštitúcií EÚ a plní si svoje povinnosti výlučne s ohľadom na záujem podpornej akcie EÚ. Počas podpornej akcie EÚ, ako aj po jej skončení vojenský personál zachováva maximálnu mlčanlivosť, pokiaľ ide o všetky skutočnosti a informácie súvisiace s podpornou akciou EÚ.
3. S cieľom zabezpečiť zviditeľnenie podpornej akcie EÚ nosí vojenský personál identifikačné označenie EÚ.
4. Obdobie vyslania vojenského personálu by malo byť spravidla 6 mesiacov.
Článok 10
Vojenský poradca OZEÚ
Pod vedením OZEÚ a s podporou GSR, vrátane podpory EUMS v súlade s jeho právomocami, vojenský poradca OZEÚ:
a) |
pomáha pri zabezpečovaní koherencie vojenskej zložky podpornej akcie EÚ v Addis Abebe v súlade s úlohami ustanovenými v článku 9; a |
b) |
zodpovedá za riadenie každodennej koordinácie vojenskej zložky podpornej akcie EÚ s ACMC v Addis Abebe, aby sa zabezpečila koherentná a včasná podpora AMIS II. |
Článok 11
Finančné opatrenia
1. Pokiaľ ide o vojenskú zložku podpornej akcie EÚ, spoločne sa financujú tieto náklady:
a) |
náklady na komunikačné a informačné systémy (CIS), dopravu, evakuáciu zo zdravotných dôvodov (MEDEVAC) a ubytovanie dôstojníkov EÚ, ktorí pôsobia vo velení AMIS II, a vojenského personálu v ACC; |
b) |
náklady na CIS a MEDEVAC týkajúce sa vojenských pozorovateľov; a |
c) |
náklady na identifikačné označenie EÚ pre vojakov a vojenských pozorovateľov EÚ. |
2. Financovanie týchto spoločných nákladov spravuje ATHENA.
3. Referenčná suma pre tieto spoločné náklady na obdobie 6 mesiacov je 1 970 000 EUR. Percentuálny podiel referenčnej sumy uvedenej v článku 31 ods. 3 rozhodnutia 2004/197/SBZB je 100 %.
ODDIEL IV
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 12
Postavenie personálu podpornej misie EÚ
1. GT/VS zabezpečí právne záväzné záruky od afrických štátov, na území ktorých je alebo bude rozmiestnený personál podpornej akcie EÚ o tom, že sa ich postavenie riadi dohodou o postavení misie a založení a riadení komisie pre prímerie v oblasti sudánskeho Dárfúru, ktorú podpísala AÚ a sudánska vláda 4. júna 2004 a Všeobecným dohovorom o výsadách a imunitách OAJ. V prípade potreby sa v súlade s postupom ustanoveným v článku 24 zmluvy dohodne postavenie personálu podpornej akcie EÚ, ak je to vhodné, vrátane výsad, imunít a ďalších záruk potrebných na zavŕšenie a hladký chod podpornej akcie EÚ. GT/VS, ktorý pomáha predsedníctvu, môže dojednať takúto dohodu v jeho mene.
2. Členské štáty alebo inštitúcie EÚ, ktoré dočasne pridelili alebo rozmiestnili člena personálu na podpornú akciu EÚ, zodpovedajú za riešenie akýchkoľvek nárokov súvisiacich s personálom. Príslušné členské štáty alebo inštitúcie EÚ zodpovedajú za začatie akéhokoľvek konania voči členom personálu.
Článok 13
Sprístupnenie utajovaných skutočností
1. GT/VS sa týmto poveruje, aby v súlade s bezpečnostnými nariadeniami Rady prijatými rozhodnutím 2001/264/ES z 19. marca 2001 (4) a operačnými potrebami podpornej akcie EÚ sprístupnil AÚ a OSN utajované skutočnosti a dokumenty EÚ až po úroveň RESTREINT UE, ktoré boli vypracované na účely podpornej akcie EÚ.
2. GT/VS sa týmto poveruje, aby v súlade s operačnými potrebami podpornej akcie EÚ sprístupnil AÚ a OSN neutajované dokumenty EÚ, ktoré súvisia s rokovaniami Rady o podpornej akcii EÚ, na ktoré sa vzťahuje povinnosť dodržiavať služobné tajomstvo podľa článku 6 ods. 1 rokovacieho poriadku Rady (5).
Článok 14
Akcia Spoločenstva
Rada a Komisia každá v súlade so svojimi právomocami zabezpečujú súlad medzi vykonávaním tejto jednotnej akcie a ostatnými vonkajšími činnosťami Spoločenstva v súlade s článkom 3 ods. 2 zmluvy. Na tento účel Rada a Komisia navzájom spolupracujú.
Článok 15
Preskúmanie
Rada najneskôr do 31. decembra 2005 zhodnotí, či by sa malo pokračovať v podpornej akcii EÚ.
Článok 16
Nadobudnutie účinnosti a ukončenie
1. Táto jednotná akcia nadobúda účinnosť dňom jej prijatia.
2. Podporná akcia EÚ sa ukončí k dátumu, o ktorom rozhodne Rada.
Článok 17
Uverejnenie
Táto jednotná akcia sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 18. júla 2005
Za Radu
predseda
J. STRAW
(1) Ú. v. EÚ L 97, 15.4.2005, s. 57.
(2) Pozri stranu 43 Ú. v. EÚ.
(3) Ú. v. EÚ L 63, 28.2.2004, s. 68. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2005/68/SZBP (Ú. v. EÚ L 27, 29.1.2005, s. 59).
(4) Ú. v. ES L 101, 11.4.2001, s. 1. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2004/194/ES (Ú. v. EÚ L 63, 28.2.2004, s. 48).
(5) Rozhodnutie 2004/338/ES, Euratom z 22. marca 2004, ktorým sa schvaľuje rokovací poriadok Rady (Ú. v. EÚ L 106, 15.4.2004, s. 22). Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2004/701/ES, Euratom (Ú. v. EÚ L 319, 20.10.2004, s. 15).