ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 177 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 48 |
Obsah |
|
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné |
Strana |
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
* |
||
|
|
||
|
* |
Smernica Komisie 2005/46/ES z 8. júla 2005, ktorou sa menia a dopĺňajú prílohy k smerniciam Rady 86/362/EHS, 86/363/EHS a 90/642/EHS, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí amitrazu ( 1 ) |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné
9.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 177/1 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1077/2005
z 8. júla 2005,
ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe. |
(2) |
Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 9. júla 2005.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. júla 2005
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1947/2002 (Ú. v. ES L 299, 1.11.2002, s. 17).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 8. júla 2005, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód tretích krajín (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
052 |
43,9 |
096 |
42,0 |
|
999 |
43,0 |
|
0707 00 05 |
052 |
71,6 |
999 |
71,6 |
|
0709 90 70 |
052 |
80,1 |
999 |
80,1 |
|
0805 50 10 |
388 |
71,7 |
528 |
57,0 |
|
999 |
64,4 |
|
0808 10 80 |
388 |
85,2 |
400 |
95,0 |
|
404 |
94,3 |
|
508 |
69,2 |
|
512 |
79,0 |
|
528 |
57,5 |
|
720 |
76,1 |
|
804 |
92,3 |
|
999 |
81,1 |
|
0808 20 50 |
388 |
84,7 |
512 |
51,2 |
|
528 |
62,4 |
|
800 |
31,4 |
|
804 |
99,5 |
|
999 |
65,8 |
|
0809 10 00 |
052 |
181,6 |
999 |
181,6 |
|
0809 20 95 |
052 |
281,9 |
400 |
316,1 |
|
999 |
299,0 |
|
0809 40 05 |
624 |
113,3 |
999 |
113,3 |
(1) Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 750/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.
9.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 177/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1078/2005
z 8. júla 2005,
ktorým sa opravuje nariadenie (ES) č. 951/2005, ktorým sa určujú vývozné náhrady v rámci systémov A 1 a B za ovocie a zeleninu (rajčiny, pomaranče, stolové hrozno, jablká a broskyne)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2200/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhu s ovocím a zeleninou (1), a najmä na jeho článok 35 ods. 3 tretí pododsek,
keďže:
(1) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 951/2005 (2) stanovilo vývozné náhrady za ovocie a zeleninu pre rajčiny, pomaranče, stolové hrozno, jablká a broskyne. |
(2) |
Overovaním sa zistilo, že v prílohe k návrhu predloženému riadiacemu výboru sa vyskytli chyby. Z tohto dôvodu je potrebné opraviť nariadenie (ES) č. 951/2005. |
(3) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre čerstvé ovocie a zeleninu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha k nariadeniu (ES) č. 951/2005 sa nahrádza prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 9. júla 2005.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. júla 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 47/2003 (Ú. v. ES L 7, 11.1.2003, s. 64).
(2) Ú. v. EÚ L 160, 23.6.2005, s. 19.
PRÍLOHA
„PRÍLOHA
Vývozné náhrady za ovocie a zeleninu (rajčiny, pomaranče, stolové hrozno, jablká a broskyne)
Kód produktu (1) |
Krajina určenia (2) |
Systém A 1 Lehota na podávanie žiadostí o náhradu: 24.6.2005–8.9.2005 |
Systém B Lehota na podávanie žiadostí o povolenia: 1.7.2005–15.9.2005 |
||
Miera náhrady (EUR/t netto) |
Plánované množstvo (t) |
Smerná miera náhrady (EUR/t netto) |
Plánované množstvo (t) |
||
0702 00 00 9100 |
F08 |
35 |
|
35 |
1 874 |
0805 10 20 9100 |
A00 |
38 |
|
38 |
615 |
0806 10 10 9100 |
A00 |
25 |
|
25 |
6 627 |
0808 10 80 9100 |
F09,F04 |
36 |
|
36 |
19 233 |
0809 30 10 9100 0809 30 90 9100 |
F03 |
13 |
|
13 |
9 708 |
(1) Kódy produktov sú definované v nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1).
(2) Kódy krajín určenia série A sú definované v prílohe II k nariadeniu (EHS) č. 3846/87.
Číselné kódy krajín určenia sú definované v nariadení Komisie (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11).
Ostatné krajiny určenia sú definované takto:
F03 |
: |
všetky krajiny určenia s výnimkou Švajčiarska. |
||||||
F04 |
: |
Hongkong, Singapur, Malajzia, Srí Lanka, Indonézia, Thajsko, Taiwan, Papua-Nová Guinea, Laos, Kambodža, Vietnam, Japonsko, Uruguaj, Paraguaj, Argentína, Mexiko, Kostarika. |
||||||
F08 |
: |
všetky krajiny určenia s výnimkou Bulharska. |
||||||
F09 |
: |
nasledujúce krajiny určenia:
|
9.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 177/5 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1079/2005
z 8. júla 2005,
ktorým sa určuje rozsah, v ktorom možno prijať žiadosti o dovozné povolenia predložené v júni 2005 na niektoré produkty na báze bravčového mäsa v rámci režimu, ktorý určujú dohody, ktoré uzatvorilo Spoločenstvo s Bulharskom a Rumunskom
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1898/97 z 29. septembra 1997, ustanovujúce v sektore bravčového mäsa pravidlá uplatňovania v rámci režimu, ktorý určujú dohody, ktoré uzatvorilo Spoločenstvo s Poľskou republikou, Maďarskou republikou, Českou republikou, Slovenskom, Bulharskom a Rumunskom (1), a najmä na jeho článok 4 ods. 5,
keďže:
(1) |
Žiadosti o dovozné povolenia predložené na tretí štvrťrok 2005 sa vzťahujú na menšie alebo rovnaké množstvo, ako je disponibilné množstvo, a možno im plne vyhovieť. |
(2) |
Určí sa prebytok, ktorý sa pripočíta k disponibilnému množstvu na nasledujúce obdobie. |
(3) |
Odporúča sa, aby prevádzkovatelia upriamili pozornosť na skutočnosť, že povolenia sa môžu použiť len na produkty, ktoré zodpovedajú všetkým veterinárnym ustanoveniam, ktoré v súčasnosti v Spoločenstve platia, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. V zmysle prílohy I sa žiadostiam o dovozné povolenia, predloženým na obdobie od 1. júla do 30. septembra 2005 podľa nariadenia (ES) č. 1898/97, vyhovuje.
2. Na obdobie od 1. októbra do 31. decembra 2005 sa žiadosti o dovozné povolenia môžu predkladať na celkové množstvo v zmysle prílohy II, v súlade s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 1898/97.
3. Povolenia sa môžu použiť len na produkty, ktoré zodpovedajú všetkým veterinárnym ustanoveniam, ktoré v súčasnosti v Spoločenstve platia.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 9. júla 2005.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. júla 2005
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 267, 30.9.1997, s. 58. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1467/2003 (Ú. v. EÚ L 210, 28.8.2003, s. 11).
PRÍLOHA I
Skupina |
Percento prijatia žiadostí o dovozné povolenia predložených na obdobie od 1. júla do 30. septembra 2005 |
B1 |
100,0 |
15 |
100,0 |
16 |
100,0 |
17 |
100,0 |
PRÍLOHA II
(v t) |
|
Skupina |
Celkové disponibilné množstvo na obdobie od 1. októbra do 31. decembra 2005 |
B1 |
2 000,0 |
15 |
562,5 |
16 |
1 062,5 |
17 |
7 812,5 |
9.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 177/7 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1080/2005
z 8. júla 2005,
ktorým sa otvára stála verejná súťaž na ďalší predaj pšenice mäkkej v držbe maďarskej intervenčnej agentúry na španielskom trhu
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), a najmä na jeho článok 6,
keďže:
(1) |
V nariadení Komisie (EHS) č. 2131/93 z 28. júla 1993, ktorým sa ustanovuje postup a podmienky predaja obilnín v držbe intervenčných agentúr (2), sa ustanovuje, že predaj obilnín v držbe intervenčnej agentúry sa uskutočňuje prostredníctvom verejnej súťaže a za ceny, ktoré nenarúšajú trh. |
(2) |
Vo veľkej časti Španielska sa pre nepriaznivé poveternostné podmienky podstatne zníži produkcia obilnín v hospodárskom roku 2005/2006. Táto situácia už spôsobila miestne zvýšenie cien, čo sťažuje chovateľom a krmovinárskemu priemyslu zásobovanie za konkurencieschopné ceny. |
(3) |
Maďarsko disponuje značnými intervenčnými zásobami pšenice mäkkej, ktoré je potrebné využiť. |
(4) |
Zásoby pšenice mäkkej v držbe maďarskej intervenčnej agentúry, ktoré obzvlášť vyhovujú požiadavkám hospodárskych subjektov vzhľadom na potrebu zásobovania producentov vo východnej časti Španielska, by sa preto mali umiestniť na španielsky trh s obilninami. |
(5) |
Pšenica mäkká sa musí dodať do prístavov Tarragona, Cartagena alebo Valencia, aby sa zabezpečili čo najlepšie podmienky zásobovania týchto regiónov. |
(6) |
Verejnú súťaž by mala riadiť Komisia, aby sa zobrala do úvahy situácia na trhu Spoločenstva. Navyše je potrebné stanoviť koeficient pridelenia pre ponuky, ktoré sa nachádzajú na úrovni minimálnej predajnej ceny. |
(7) |
Okrem iného je dôležité, aby sa v oznámení maďarskej intervenčnej agentúry Komisii zachovala anonymita uchádzačov. |
(8) |
S cieľom zmodernizovať riadenie je potrebné ustanoviť, aby sa prenos informácií požadovaných Komisiou uskutočňoval elektronicky. |
(9) |
S cieľom vyhnúť sa narušeniam španielskeho trhu najmä počas predaja úrody kukurice nového hospodárskeho roku je potrebné stanoviť, aby sa dodanie obilnín uskutočnilo pred 30. septembrom 2005. |
(10) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Maďarská intervenčná agentúra ponúkne na predaj 200 000 ton pšenice mäkkej, ktoré má v držbe, prostredníctvom stálej verejnej súťaže na vnútorný trh Spoločenstva.
2. Toto množstvo je určené na zásobovanie španielskeho trhu. Dovoz do Španielska sa uskutoční výhradne cez španielske prístavy Tarragona, Cartagena alebo Valencia.
Článok 2
Predaj stanovený v článku 1 sa riadi nariadením (EHS) č. 2131/93.
Avšak na základe výnimky z uvedeného nariadenia:
a) |
ponuky sa stanovujú podľa skutočnej kvality šarže, ktorej sa týka ponuka; |
b) |
minimálna predajná cena je stanovená na takej úrovni, aby nenarušila trhy s obilninami. |
Článok 3
1. Na základe výnimky z článku 13 ods. 4 nariadenia (EHS) č. 2131/93 je zábezpeka za ponuku stanovená na 10 EUR za tonu.
2. Ponuky sú platné iba vtedy, ak sú doložené písomným záväzkom uchádzača, že zloží zábezpeku vo výške 80 EUR za tonu najneskôr do 2 pracovných dní od prijatia oznámenia o pridelení zákazky.
Článok 4
1. Lehota na predkladanie ponúk do prvej čiastočnej verejnej súťaže uplynie 13. júla 2005 o 15.00 hod. (bruselského času).
Lehota na predkladanie ponúk do nasledujúcich čiastočných verejných súťaží uplynie každú stredu o 15.00 hod. (bruselského času) okrem 20. júla, 3. augusta, 17. augusta a 31. augusta 2005. Počas týchto týždňov sa neuskutoční žiadna verejná súťaž.
Lehota na predkladanie ponúk do poslednej čiastočnej verejnej súťaže uplynie 14. septembra 2005 o 15.00 hod. (bruselského času).
2. Ponuky sa musia predložiť maďarskej intervenčnej agentúre na tejto adrese:
Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal |
Alkotmány u. 29. |
H-1385 Budapest 62 |
Pf. 867 |
Tel.: (36) 1-219 62 60 |
Fax: (36) 1-219 62 59. |
Článok 5
Maďarská intervenčná agentúra oznámi Komisii prijaté ponuky najneskôr do dvoch hodín od uplynutia lehoty na predkladanie ponúk. Toto oznámenie sa uskutoční elektronicky v súlade s formulárom, ktorý sa nachádza v prílohe.
Článok 6
V súlade s postupom uvedeným v článku 25 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 Komisia stanoví minimálnu predajnú cenu alebo sa rozhodne nevybrať žiadnu prijatú ponuku. V prípade, že sa ponuky týkajú tej istej šarže a celkového množstva, ktoré je vyššie ako dostupné množstvo, cena sa môže stanoviť zvlášť pre každú šaržu.
V prípade ponúk, ktoré sú na úrovni minimálnej predajnej ceny, sa súčasne s cenou môže stanoviť aj koeficient pridelenia ponúkaných množstiev.
Článok 7
Okrem ustanovení článku 16 nariadenia (EHS) č. 2131/93 úspešný uchádzač verejnej súťaže musí vyzdvihnúť pridelené zásoby obilnín pred 30. septembrom 2005.
Článok 8
1. Zábezpeka uvedená v článku 3 ods. 1 sa celá uvoľní pre množstvá, pri ktorých:
a) |
sa ponuka nevybrala; |
b) |
vyplatenie predajnej ceny sa uskutočnilo v stanovenej lehote a zábezpeka stanovená v článku 3 ods. 2 sa zložila. |
2. Zábezpeka uvedená v článku 3 ods. 2 sa uvoľní proporcionálne k množstvám obilnín, ktoré sa vyložia v jednom z prístavov uvedených v článku 1 ods. 2. Dôkaz o osobitnom mieste určenia sa predloží v súlade s ustanoveniami nariadenia Komisie (EHS) č. 3002/92 (3). V kontrolnom tlačive T 5 sa musí preukázať dodržiavanie podmienok stanovených v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia.
3. Dotknutá osoba uvedená v článku 3 ods. 1 písm. d) nariadenia (EHS) č. 3002/92 informuje ešte pred vykládkou príslušný španielsky orgán poverený kontrolou konečného miesta určenia s tým, že uvedie:
— |
názov prístavu alebo prístavov, v ktorých sa uskutoční vykládka, |
— |
názov dopravného prostriedku alebo prostriedkov, ktoré sa použijú, |
— |
množstvá, ktoré sa vyložia z každého dopravného prostriedku, |
— |
predpokladaný dátum alebo dátumy vykládky. |
Článok 9
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. júla 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78.
(2) Ú. v. ES L 191, 31.7.1993, s. 76. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 749/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 10).
(3) Ú. v. ES L 301, 17.10.1992, s. 17.
PRÍLOHA
Stála verejná súťaž na ďalší predaj 200 000 ton pšenice mäkkej v držbe maďarskej intervenčnej agentúry na španielskom trhu
Formulár (1)
(nariadenie (ES) č. 1080/2005)
1 |
2 |
3 |
4 |
Poradové čísla uchádzačov |
Číslo šarže |
Množstvo (t) |
Ponuková cena EUR/t |
1 |
|
|
|
2 |
|
|
|
3 |
|
|
|
atď. |
|
|
|
(1) Poslať GR pre poľnohospodárstvo (D2).
9.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 177/10 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1081/2005
z 8. júla 2005,
ktorým sa otvára stála verejná súťaž na ďalší predaj kukurice v držbe slovenskej intervenčnej agentúry na španielskom trhu
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), a najmä na jeho článok 6,
keďže:
(1) |
V nariadení Komisie (EHS) č. 2131/93 z 28. júla 1993, ktorým sa ustanovuje postup a podmienky predaja obilnín v držbe intervenčných agentúr (2), sa ustanovuje, že predaj obilnín v držbe intervenčnej agentúry sa uskutočňuje prostredníctvom verejnej súťaže a za ceny, ktoré nenarúšajú trh. |
(2) |
Následkom nepriaznivých klimatických podmienok sa vo veľkej časti Španielska výrazne zníži produkcia obilnín v hospodárskom roku 2005/2006. Z tohto dôvodu už došlo k miestnemu zvýšeniu cien, čo sťažuje chovateľom a krmovinárskemu priemyslu zásobovanie za konkurencieschopné ceny. |
(3) |
Slovensko má veľké intervenčné zásoby kukurice, ktoré by sa mali využiť. |
(4) |
Zásoby kukurice v držbe slovenskej intervenčnej agentúry, ktoré obzvlášť vyhovujú požiadavkám hospodárskych subjektov vzhľadom na potrebu zásobovať producentov v južnej časti Španielska, by sa preto mali umiestniť na španielskom trhu s obilninami. |
(5) |
Kukurica sa musí dodať do prístavov Huelva, Sevilla alebo Cádiz, aby sa zabezpečili čo najlepšie podmienky zásobovania týchto regiónov. |
(6) |
Verejnú súťaž by mala riadiť Komisia, aby sa zohľadnila situácia na trhu Spoločenstva. Navyše by sa mal stanoviť koeficient pridelenia pre ponuky, ktoré sa nachádzajú na úrovni minimálnej predajnej ceny. |
(7) |
Okrem toho je dôležité, aby sa v oznámení slovenskej intervenčnej agentúry Komisii zachovala anonymita uchádzačov. |
(8) |
S cieľom zmodernizovať riadenie by sa malo ustanoviť, aby sa prenos informácií požadovaných Komisiou uskutočňoval elektronickou formou. |
(9) |
S cieľom zabrániť narušeniu španielskeho trhu najmä počas predaja úrody kukurice nového hospodárskeho roka by sa malo ustanoviť, aby sa obilniny dodali do 30. septembra 2005. |
(10) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Slovenská intervenčná agentúra ponúkne na predaj 100 000 ton kukurice, ktoré má vo svojej držbe, na vnútorný trh Spoločenstva prostredníctvom stálej verejnej súťaže.
2. Toto množstvo je určené na zásobenie španielskeho trhu. Dovoz do Španielska sa uskutoční výlučne cez španielske prístavy Huelva, Sevilla alebo Cádiz.
Článok 2
Predaj stanovený v článku 1 sa riadi nariadením (EHS) č. 2131/93.
Avšak na základe výnimky z uvedeného nariadenia:
a) |
sa ponuky vyhotovujú vzhľadom na skutočnú kvalitu dávky, na ktorú sa ponuka vzťahuje; |
b) |
minimálna predajná cena je stanovená na takej úrovni, aby nenarušila trhy s obilninami. |
Článok 3
1. Na základe výnimky z článku 13 ods. 4 nariadenia (EHS) č. 2131/93 sa zábezpeka za ponuku stanovuje na 10 EUR za tonu.
2. Ponuky sú platné iba pod podmienkou, že sú doložené písomným záväzkom uchádzača, že zloží zábezpeku vo výške 80 EUR za tonu najneskôr do dvoch pracovných dní od prijatia oznámenia o pridelení zákazky.
Článok 4
1. Lehota na predkladanie ponúk do prvej čiastočnej verejnej súťaže uplynie 13. júla 2005 o 15.00 hod. (bruselského času).
Lehota na predkladanie ponúk do nasledujúcich čiastočných verejných súťaží uplynie každú stredu o 15.00 hod. (bruselského času) okrem 20. júla 2005, 3. augusta 2005, 17. augusta 2005 a 31. augusta 2005. Počas týchto týždňov sa neuskutoční žiadna verejná súťaž.
Lehota na predkladanie ponúk do poslednej čiastočnej verejnej súťaže uplynie 14. septembra 2005 o 15.00 hod. (bruselského času).
2. Ponuky sa musia predložiť slovenskej intervenčnej agentúre na tejto adrese:
Pôdohospodárska platobná agentúra oddelenie obilnín a škrobu |
Dobrovičova 12 |
815 26 Bratislava |
Slovenská republika |
tel.: (421-2) 58 24 32 71 |
fax: (421-2) 58 24 33 62 |
Článok 5
Slovenská intervenčná agentúra oznámi Komisii prijaté ponuky najneskôr do dvoch hodín od uplynutia lehoty na predkladanie ponúk. Toto oznámenie uskutoční elektronicky podľa vzoru uvedeného v prílohe.
Článok 6
V súlade s postupom uvedeným v článku 25 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 Komisia stanoví minimálnu predajnú cenu alebo sa rozhodne nevybrať žiadnu z prijatých ponúk. V prípade, že sa ponuky vzťahujú na rovnakú dávku a na celkové množstvo, ktoré je vyššie, ako je dostupné množstvo, cena sa môže stanoviť zvlášť pre každú dávku.
V prípade ponúk, ktoré sú na úrovni minimálnej predajnej ceny, sa súčasne s cenou môže stanoviť aj koeficient pridelenia ponúkaných množstiev.
Článok 7
Okrem ustanovení článku 16 nariadenia (EHS) č. 2131/93 úspešný uchádzač musí vyzdvihnúť pridelené obilniny zo skladu do 30. septembra 2005.
Článok 8
1. Zábezpeka uvedená v článku 3 ods. 1 sa uvoľní v celkovej výške za množstvá, pri ktorých:
a) |
sa ponuka nevybrala; |
b) |
sa v určenej lehote uhradila predajná cena a zložila zábezpeka uvedená v článku 3 ods. 2. |
2. Zábezpeka uvedená v článku 3 ods. 2 sa uvoľní pomerne k množstvám obilnín vyloženým v jednom z prístavov uvedených v článku 1 ods. 2. Dôkaz o osobitnom mieste určenia sa predloží v súlade s ustanoveniami nariadenia Komisie (EHS) č. 3002/92 (3). V kontrolnom tlačive T 5 sa musí preukázať dodržiavanie podmienok stanovených v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia.
3. Príslušná osoba uvedená v článku 3 ods. 1 písm. d) nariadenia (EHS) č. 3002/92 oznámi ešte pred vykládkou príslušnému španielskemu orgánu zodpovednému za kontrolu konečného miesta určenia tieto údaje:
— |
názov prístavu alebo prístavov, v ktorých sa uskutoční vykládka, |
— |
názov dopravného prostriedku alebo prostriedkov, ktoré sa použijú, |
— |
množstvá, ktoré sa vyložia z každého dopravného prostriedku, |
— |
plánovaný dátum alebo dátumy vykládky. |
Článok 9
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. júla 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78.
(2) Ú. v. ES L 191, 31.7.1993, s. 76. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 749/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 10).
(3) Ú. v. ES L 301, 17.10.1992, s. 17.
PRÍLOHA
Stála verejná súťaž na ďalší predaj 100 000 ton kukurice v držbe slovenskej intervenčnej agentúry na španielskom trhu
Formulár (1)
(nariadenie (ES) č. 1081/2005)
1 |
2 |
3 |
4 |
Poradové čísla uchádzačov |
Číslo dávky |
Množstvo (t) |
Ponúknutá cena EUR/t |
1 |
|
|
|
2 |
|
|
|
3 |
|
|
|
atď. |
|
|
|
(1) Odovzdať GR pre poľnohospodárstvo (D2).
9.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 177/13 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1082/2005
z 8. júla 2005,
ktorým sa otvára stála verejná súťaž na ďalší predaj kukurice v držbe maďarskej intervenčnej agentúry na španielsky trh
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), a najmä na jeho článok 6,
keďže:
(1) |
V nariadení Komisie (EHS) č. 2131/93 z 28. júla 1993, ktorým sa ustanovuje postup a podmienky predaja obilnín v držbe intervenčných agentúr (2), sa ustanovuje, že predaj obilnín v držbe intervenčnej agentúry sa uskutočňuje prostredníctvom verejnej súťaže a za ceny, ktoré nenarúšajú trh. |
(2) |
Následkom nepriaznivých klimatických podmienok sa vo veľkej časti Španielska výrazne zníži produkcia obilnín v hospodárskom roku 2005/2006. Z tohto dôvodu už došlo k miestnemu zvýšeniu cien, čo sťažuje chovateľom a krmovinárskemu priemyslu zásobovanie za konkurencieschopné ceny. |
(3) |
Maďarsko má veľké intervenčné zásoby kukurice, ktoré by sa mali využiť. |
(4) |
Zásoby kukurice v držbe maďarskej intervenčnej agentúry, ktoré obzvlášť vyhovujú požiadavkám hospodárskych subjektov vzhľadom na potrebu zásobovať producentov v južnej časti Španielska, by sa preto mali umiestniť na španielsky trh s obilninami. |
(5) |
Kukurica sa musí dodať do prístavov Huelva, Sevilla alebo Cádiz, aby sa zabezpečili čo najlepšie podmienky zásobovania týchto regiónov. |
(6) |
Verejnú súťaž by mala riadiť Komisia, aby sa zohľadnila situácia na trhu Spoločenstva. Navyše by sa mal stanoviť koeficient pridelenia pre ponuky, ktoré sa nachádzajú na úrovni minimálnej predajnej ceny. |
(7) |
Okrem toho je dôležité, aby sa v oznámení maďarskej intervenčnej agentúry Komisii zachovala anonymita uchádzačov. |
(8) |
S cieľom zmodernizovať riadenie by sa malo ustanoviť, aby sa prenos informácií požadovaných Komisiou uskutočňoval elektronicky. |
(9) |
S cieľom zabrániť narušeniu španielskeho trhu najmä počas predaja úrody kukurice nového hospodárskeho roka by sa malo ustanoviť, aby sa obilniny dodali do 30. septembra 2005. |
(10) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Maďarská intervenčná agentúra ponúkne na predaj 100 000 ton kukurice, ktoré má vo svojej držbe, na vnútorný trh Spoločenstva prostredníctvom stálej verejnej súťaže.
2. Toto množstvo je určené na zásobenie španielskeho trhu. Dovoz do Španielska sa uskutoční výlučne cez španielske prístavy Huelva, Sevilla alebo Cádiz.
Článok 2
Predaj stanovený v článku 1 sa riadi nariadením (EHS) č. 2131/93.
Avšak na základe výnimky z uvedeného nariadenia:
a) |
sa ponuky vyhotovujú vzhľadom na skutočnú kvalitu dávky, na ktorú sa ponuka vzťahuje; |
b) |
minimálna predajná cena je stanovená na takej úrovni, aby nenarušila trhy s obilninami. |
Článok 3
1. Na základe výnimky z článku 13 ods. 4 nariadenia (EHS) č. 2131/93 sa zábezpeka na ponuku stanovuje na 10 EUR za tonu.
2. Ponuky sú platné iba pod podmienkou, že sú doložené písomným záväzkom uchádzača, že zloží zábezpeku vo výške 80 EUR za tonu najneskôr do dvoch pracovných dní od prijatia oznámenia o pridelení zákazky.
Článok 4
1. Lehota na predkladanie ponúk do prvej čiastočnej verejnej súťaže uplynie 13. júla 2005 o 15.00 hod. (bruselského času).
Lehota na predkladanie ponúk do nasledujúcich čiastočných verejných súťaží uplynie každú stredu o 15.00 hod. (bruselského času) okrem 20. júla 2005, 3. augusta 2005, 17. augusta 2005 a 31. augusta 2005. Počas týchto týždňov sa neuskutoční žiadna verejná súťaž.
Lehota na predkladanie ponúk do poslednej čiastočnej verejnej súťaže uplynie 14. septembra 2005 o 15.00 hod. (bruselského času).
2. Ponuky sa musia predložiť maďarskej intervenčnej agentúre na tejto adrese:
Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal |
Alkotmány u. 29. |
H-1385 Budapest 62 |
Pf. 867 |
Tel.: (36-1) 219 62 60 |
Fax: (36-1) 219 62 59 |
Článok 5
Maďarská intervenčná agentúra oznámi Komisii prijaté ponuky najneskôr do dvoch hodín od uplynutia lehoty na predkladanie ponúk. Toto oznámenie uskutoční elektronicky podľa vzoru uvedeného v prílohe.
Článok 6
V súlade s postupom uvedeným v článku 25 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 Komisia stanoví minimálnu predajnú cenu alebo sa rozhodne nevybrať žiadnu z prijatých ponúk. V prípade, že sa ponuky vzťahujú na rovnakú dávku a na celkové množstvo, ktoré je vyššie, ako je dostupné množstvo, cena sa môže stanoviť zvlášť pre každú dávku.
V prípade ponúk, ktoré sú na úrovni minimálnej predajnej ceny, sa súčasne s cenou môže stanoviť aj koeficient pridelenia ponúkaných množstiev.
Článok 7
Okrem ustanovení článku 16 nariadenia (EHS) č. 2131/93 musí úspešný uchádzač vyzdvihnúť pridelené obilniny zo skladu do 30. septembra 2005.
Článok 8
1. Zábezpeka uvedená v článku 3 ods. 1 sa uvoľní v celkovej výške za množstvá, pri ktorých:
a) |
sa ponuka nevybrala; |
b) |
sa v určenej lehote uhradila predajná cena a zložila zábezpeka uvedená v článku 3 ods. 2. |
2. Zábezpeka uvedená v článku 3 ods. 2 sa uvoľní pomerne k množstvám obilnín vyloženým v jednom z prístavov uvedených v článku 1 ods. 2. Dôkaz o osobitnom mieste určenia sa predloží v súlade s ustanoveniami nariadenia Komisie (EHS) č. 3002/92 (3). V kontrolnom tlačive T 5 sa musí preukázať dodržiavanie podmienok stanovených v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia.
3. Príslušná osoba uvedená v článku 3 ods. 1 písm. d) nariadenia (EHS) č. 3002/92 oznámi ešte pred vykládkou príslušnému španielskemu orgánu zodpovednému za kontrolu konečného miesta určenia tieto údaje:
— |
názov prístavu alebo prístavov, v ktorých sa uskutoční vykládka, |
— |
názov dopravného prostriedku alebo prostriedkov, ktoré sa použijú, |
— |
množstvá, ktoré sa vyložia z každého dopravného prostriedku, |
— |
plánovaný dátum alebo dátumy vykládky. |
Článok 9
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. júla 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78.
(2) Ú. v. ES L 191, 31.7.1993, s. 76. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 749/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 10).
(3) Ú. v. ES L 301, 17.10.1992, s. 17.
PRÍLOHA
Stála verejná súťaž na ďalší predaj 100 000 ton kukurice v držbe maďarskej intervenčnej agentúry na španielsky trh
Formulár (1)
(nariadenie (ES) č. 1082/2005)
1 |
2 |
3 |
4 |
Poradové čísla uchádzačov |
Číslo šarže |
Množstvo (t) |
Ponuková cena EUR/t |
1 |
|
|
|
2 |
|
|
|
3 |
|
|
|
atď. |
|
|
|
(1) Poslať GR pre poľnohospodárstvo (D2).
9.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 177/16 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1083/2005
z 8. júla 2005,
ktorým sa otvára stála verejná súťaž na ďalší predaj jačmeňa v držbe nemeckej intervenčnej agentúry na španielskom trhu
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), a najmä na jeho článok 6,
keďže:
(1) |
V nariadení Komisie (EHS) č. 2131/93 z 28. júla 1993, ktorým sa ustanovuje postup a podmienky predaja obilnín v držbe intervenčných agentúr (2), sa ustanovuje, že predaj obilnín v držbe intervenčnej agentúry sa uskutočňuje prostredníctvom verejnej súťaže a za ceny, ktoré nenarúšajú trh. |
(2) |
Vo veľkej časti Španielska sa pre nepriaznivé poveternostné podmienky podstatne zníži produkcia obilnín v hospodárskom roku 2005/2006. Táto situácia už spôsobila miestne zvýšenie cien, čo sťažuje chovateľom a krmovinárskemu priemyslu zásobovanie za konkurencieschopné ceny. |
(3) |
Nemecko disponuje značnými intervenčnými zásobami jačmeňa, ktoré je potrebné využiť. |
(4) |
Zásoby jačmeňa v držbe nemeckej intervenčnej agentúry, ktoré obzvlášť vyhovujú požiadavkám hospodárskych subjektov vzhľadom na potrebu zásobovania producentov v severnej časti Španielska, by sa preto mali umiestniť na španielsky trh s obilninami. |
(5) |
Jačmeň sa musí dodať do prístavov A Coruña, Santander alebo Bilbao, aby sa zabezpečili čo najlepšie podmienky zásobovania týchto regiónov. |
(6) |
Verejnú súťaž by mala riadiť Komisia, aby sa zobrala do úvahy situácia na trhu Spoločenstva. Navyše je potrebné stanoviť koeficient pridelenia pre ponuky, ktoré sa nachádzajú na úrovni minimálnej predajnej ceny. |
(7) |
Okrem iného je dôležité, aby sa v oznámení nemeckej intervenčnej agentúry Komisii zachovala anonymita uchádzačov. |
(8) |
S cieľom zmodernizovať riadenie je potrebné ustanoviť, aby sa prenos informácií požadovaných Komisiou uskutočňoval elektronicky. |
(9) |
S cieľom vyhnúť sa narušeniam španielskeho trhu najmä počas predaja úrody kukurice nového hospodárskeho roku je potrebné stanoviť, aby sa dodanie obilnín uskutočnilo pred 30. septembrom 2005. |
(10) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Nemecká intervenčná agentúra ponúkne na predaj 100 000 ton jačmeňa, ktoré má v držbe, prostredníctvom stálej verejnej súťaže na vnútorný trh Spoločenstva.
2. Toto množstvo je určené na zásobovanie španielskeho trhu. Dovoz do Španielska sa uskutoční výhradne cez španielske prístavy A Coruña, Santander alebo Bilbao.
Článok 2
Predaj stanovený v článku 1 sa riadi nariadením (EHS) č. 2131/93.
Avšak na základe výnimky z uvedeného nariadenia:
a) |
ponuky sa stanovujú podľa skutočnej kvality šarže, ktorej sa týka ponuka; |
b) |
minimálna predajná cena je stanovená na takej úrovni, aby nenarušila trhy s obilninami. |
Článok 3
1. Na základe výnimky z článku 13 ods. 4 nariadenia (EHS) č. 2131/93 je zábezpeka za ponuku stanovená na 10 EUR za tonu.
2. Ponuky sú platné iba vtedy, ak sú doložené písomným záväzkom uchádzača, že zloží zábezpeku vo výške 60 EUR za tonu najneskôr do 2 pracovných dní od prijatia oznámenia o pridelení zákazky.
Článok 4
1. Lehota na predkladanie ponúk do prvej čiastočnej verejnej súťaže uplynie 13. júla 2005 o 15.00 hod. (bruselského času).
Lehota na predkladanie ponúk do nasledujúcich čiastočných verejných súťaží uplynie každú stredu o 15.00 hod. (bruselského času) okrem 20. júla 2005, 3. augusta 2005, 17. augusta 2005 a 31. augusta 2005. Počas týchto týždňov sa neuskutoční žiadna verejná súťaž.
Lehota na predkladanie ponúk do poslednej čiastočnej verejnej súťaže uplynie 14. septembra 2005 o 15.00 hod. (bruselského času).
2. Ponuky sa musia predložiť nemeckej intervenčnej agentúre na tejto adrese:
Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE) |
Deichmannsaue 29 |
D-53179 Bonn |
Fax 1: 00 49 228 6845 3985 |
Fax 2: 00 49 228 6845 3276 |
Článok 5
Nemecká intervenčná agentúra oznámi Komisii prijaté ponuky najneskôr do dvoch hodín od uplynutia lehoty na predkladanie ponúk. Toto oznámenie sa uskutoční elektronicky v súlade s formulárom, ktorý sa nachádza v prílohe.
Článok 6
V súlade s postupom uvedeným v článku 25 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 Komisia stanoví minimálnu predajnú cenu alebo sa rozhodne nevybrať žiadnu prijatú ponuku. V prípade, že sa ponuky týkajú tej istej šarže a celkového množstva, ktoré je vyššie ako dostupné množstvo, cena sa môže stanoviť zvlášť pre každú šaržu.
V prípade ponúk, ktoré sú na úrovni minimálnej predajnej ceny, sa súčasne s cenou môže stanoviť aj koeficient pridelenia ponúkaných množstiev.
Článok 7
Okrem ustanovení článku 16 nariadenia (EHS) č. 2131/93 úspešný uchádzač verejnej súťaže musí vyzdvihnúť pridelené zásoby obilnín pred 30. septembrom 2005.
Článok 8
1. Zábezpeka uvedená v článku 3 ods. 1 sa celá uvoľní pre množstvá, pri ktorých:
a) |
sa ponuka nevybrala; |
b) |
vyplatenie predajnej ceny sa uskutočnilo v stanovenej lehote a zábezpeka stanovená v článku 3 ods. 2 sa zložila. |
2. Zábezpeka uvedená v článku 3 ods. 2 sa uvoľní proporcionálne k množstvám obilnín, ktoré sa vyložia v jednom z prístavov uvedených v článku 1 ods. 2. Dôkaz o osobitnom mieste určenia sa predloží v súlade s ustanoveniami nariadenia Komisie (EHS) č. 3002/92 (3). V kontrolnom tlačive T 5 sa musí preukázať dodržiavanie podmienok stanovených v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia.
3. Dotknutá osoba uvedená v článku 3 ods. 1 písm. d) nariadenia (EHS) č. 3002/92 informuje ešte pred vykládkou príslušný španielsky orgán poverený kontrolou konečného miesta určenia s tým, že uvedie:
— |
názov prístavu alebo prístavov, v ktorých sa uskutoční vykládka, |
— |
názov dopravného prostriedku alebo prostriedkov, ktoré sa použijú, |
— |
množstvá, ktoré sa vyložia z každého dopravného prostriedku, |
— |
predpokladaný dátum alebo dátumy vykládky. |
Článok 9
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. júla 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78.
(2) Ú. v. ES L 191, 31.7.1993, s. 76. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 749/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 10).
(3) Ú. v. ES L 301, 17.10.1992, s. 17.
PRÍLOHA
Stála verejná súťaž na ďalší predaj 100 000 ton jačmeňa v držbe nemeckej intervenčnej agentúry na španielskom trhu
Formulár (1)
(nariadenie (ES) č. 1083/2005)
1 |
2 |
3 |
4 |
Poradové čísla uchádzačov |
Číslo šarže |
Množstvo (t) |
Ponuková cena EUR/t |
1 |
|
|
|
2 |
|
|
|
3 |
|
|
|
atď. |
|
|
|
(1) Poslať GR pre poľnohospodárstvo (D2).
9.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 177/19 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1084/2005
z 8. júla 2005,
ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy II, III a V k nariadeniu Rady (EHS) č. 3030/93 o spoločných pravidlách na dovozy určitých textilných výrobkov z tretích krajín
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 3030/93 z 12. októbra 1993 o spoločných pravidlách na dovozy určitých textilných výrobkov z tretích krajín (1), a najmä na jeho článok 19,
keďže:
(1) |
Po uplynutí platnosti Dohody WTO o textilných a odevných výrobkoch sa 1. januára 2005 zrušili kvóty na dovoz kategórií textilných a odevných výrobkov vis-à-vis členské štáty WTO. |
(2) |
Pred liberalizáciou kvót zaviedlo Spoločenstvo 13. decembra 2004 nariadením Rady (ES) č. 2200/2004 (2) systém dohľadu pre 35 kategórií textilných výrobkov dotknutých liberalizáciou. |
(3) |
Odsekom 242 správy pracovnej skupiny o pristúpení Čínskej ľudovej republiky (3) („ČĽR“) k WTO (osobitná bezpečnostná doložka pre oblasť textilu alebo „OBDT“) sa zaviedla možnosť osobitných bezpečnostných opatrení na vývoz textilu z Číny. Ak sa člen WTO domnieval, že hrozí, že dovoz textilu pôvodom z Číny môže v dôsledku narušenia trhu prekážať riadnemu rozvoju obchodu s týmito výrobkami, mohol tento člen požiadať, aby sa uskutočnili konzultácie s ČĽR s cieľom zmierniť účinky takého narušenia trhu alebo im zabrániť. |
(4) |
Nariadením (ES) č. 138/2003 (4) vložila Rada článok 10a do nariadenia Rady (EHS) č. 3030/93 s cieľom transponovať odsek 242 správy pracovnej skupiny do právnych predpisov Spoločenstva. |
(5) |
Dňa 6. apríla 2005 prijala Komisia všeobecné usmernenia na uplatňovanie článku 10a nariadenia Rady (EHS) č. 3030/93 týkajúceho sa bezpečnostnej doložky pre oblasť textilu („usmernenia“). |
(6) |
Európska komisia žiadala konzultácie s ČĽR a uskutočnila ich v rámci odseku 242 správy pracovnej skupiny o pristúpení ČĽR k WTO a článku 10a nariadenia Rady (EHS) č. 3030/93 pre kategórie výrobkov, v rámci ktorých údajne hrozilo, že dovoz pôvodom z ČĽR bude v dôsledku narušenia trhu prekážať riadnemu rozvoju obchodu. Tieto konzultácie sa skončili 10. júna 2005 a viedli k vzájomne výhodnému riešeniu v prípade desiatich kategórií výrobkov. Výsledok konzultácií je uvedený v Memorande o porozumení týkajúcom sa vývozu určitých textilných a odevných výrobkov z Číny do Európskej únie, uzavretom v ten istý deň medzi Európskou úniou a Ministerstvom obchodu Čínskej ľudovej republiky. |
(7) |
Memorandum o porozumení zahŕňa dovoz desiatich kategórií výrobkov z ČĽR do Spoločenstva: kategória 2 (bavlnené tkaniny), kategória 4 (tričká), kategória 5 (pulóvre), kategória 6 (nohavice), kategória 7 (blúzky), kategória 20 (posteľná bielizeň), kategória 26 (šaty), kategória 31 (podprsenky), kategória 39 (stolná a kuchynská bielizeň) a kategória 115 (ľanová alebo rámiová priadza). Príslušné colné kódy sú na zozname v prílohe I k nariadeniu Rady (EHS) č. 3030/93. |
(8) |
Komisia sa domnieva, že hrozí, že dovoz týchto kategórií pôvodom z Číny v dôsledku prítomnosti alebo ohrozenia narušenia trhu bude prekážať v riadnom rozvoji obchodu v zmysle odseku 242 správy pracovnej skupiny o pristúpení ČĽR k WTO a článku 10a nariadenia Rady (EHS) č. 3030/93 z týchto dôvodov: |
(9) |
Dovoz kategórie 2 (vlnené tkaniny) pôvodom z ČĽR sa v prvých štyroch mesiacoch roku 2005 zvýšil o 71 % obsahu v porovnaní s rovnakým obdobím roku 2004. Táto skutočnosť posunula dovoz tejto kategórie na varovnú úroveň 124 %, uvedenú v usmerneniach („varovná úroveň“). Za rovnaké obdobie sa dovoz tejto kategórie zo všetkých krajín mierne zvýšil o 4 %. Priemerná cena dovozu z Číny sa však znížila o 21 % (podľa údajov z dohľadu týkajúcich sa dovozu), oveľa rýchlejšie ako priemerná cena z ostatných krajín (– 2 % podľa údajov Eurostatu z januára až marca). Čo sa týka dovozu subkategórie 2 A (tkaniny z denimu), je táto situácia vážnejšia, keďže dovoz z Číny sa v prvom štvrťroku 2005 zvýšil o 102 % v porovnaní s rovnakým obdobím roku 2004, zatiaľ čo celkový dovoz sa zvýšil o 15 % a priemerné jednotkové ceny klesli o 20 %. |
(10) |
Dovoz kategórie 4 (tričká) pôvodom z ČĽR sa v prvých štyroch mesiacoch roku 2005 zvýšil o 199 % obsahu v porovnaní s rovnakým obdobím roku 2004. Táto skutočnosť posunula dovoz tejto kategórie na varovnú úroveň 197 %. Za rovnaké obdobie sa dovoz tejto kategórie zo všetkých krajín zvýšil o 24 %. Priemerná cena dovozu pôvodom z Číny sa znížila o 37 %. |
(11) |
Dovoz kategórie 5 (pulóvre) pôvodom z ČĽR sa v prvých štyroch mesiacoch roku 2005 zvýšil o 530 % obsahu v porovnaní s rovnakým obdobím roku 2004. Táto skutočnosť posunula dovoz tejto kategórie dostal na varovnú úroveň 194 %. Za rovnaké obdobie sa dovoz tejto kategórie zo všetkých krajín zvýšil o 14 %. Priemerná cena dovozu pôvodom z Číny sa znížila o 42 %. |
(12) |
Dovoz kategórie 6 (nohavice) pôvodom z ČĽR sa v prvých štyroch mesiacoch roku 2005 zvýšil o 413 % obsahu v porovnaní s rovnakým obdobím roku 2004. Táto skutočnosť posunula dovoz tejto kategórie na varovnú úroveň 312 %. Za rovnaké obdobie sa dovoz tejto kategórie zo všetkých krajín zvýšil o 18 %. Priemerná cena dovozu pôvodom z Číny sa znížila o 14 %. |
(13) |
Dovoz kategórie 7 (blúzky) pôvodom z ČĽR sa v prvých štyroch mesiacoch roku 2005 zvýšil o 256 % obsahu v porovnaní s rovnakým obdobím roku 2004. Táto skutočnosť posunula dovoz tejto kategórie na varovnú úroveň 207 %. Za rovnaké obdobie sa dovoz tejto kategórie zo všetkých krajín zvýšil o 4 %. Priemerná cena dovozu pôvodom z Číny sa znížila o 30 %. |
(14) |
Dovoz kategórie 20 (posteľná bielizeň) pôvodom z ČĽR sa v prvých štyroch mesiacoch roku 2005 zvýšil o 158 % obsahu v porovnaní s rovnakým obdobím roku 2004. Táto skutočnosť posunula dovoz tejto kategórie na varovnú úroveň 107 %. Za rovnaké obdobie sa dovoz tejto kategórie zo všetkých krajín zvýšil o 6 %. Priemerná cena dovozu pôvodom z Číny sa znížila o 34 %. |
(15) |
Dovoz kategórie 26 (šaty) pôvodom z ČĽR sa v prvých štyroch mesiacoch roku 2005 zvýšil o 219 % obsahu v porovnaní s rovnakým obdobím roku 2004. Táto skutočnosť posunula dovoz tejto kategórie na varovnú úroveň 212 %. Za rovnaké obdobie sa dovoz tejto kategórie zo všetkých krajín zvýšil o 1 %. Ako uvádza systém dohľadu sa priemerná cena dovozu pôvodom z Číny zvýšila o 2 %. Aktuálne údaje Eurostatu za prvý štvrťrok však ukazujú veľký cenový pokles 42 %. |
(16) |
Dovoz kategórie 31 (podprsenky) pôvodom z ČĽR sa v prvých štyroch mesiacoch roku 2005 zvýšil o 110 % obsahu v porovnaní s rovnakým obdobím roku 2004. Táto skutočnosť posunula dovoz tejto kategórie na varovnú úroveň 145 %. Za rovnaké obdobie dovoz tejto kategórie zo všetkých krajín vzrástol o 6 %. Priemerná cena dovozu pôvodom z Číny sa znížila o 37 %. |
(17) |
Dovoz kategórie 39 (stolná a kuchynská bielizeň) pôvodom z ČĽR sa v prvých štyroch mesiacoch roku 2005 zvýšil o 64 % obsahu v porovnaní s rovnakým obdobím roku 2004. Táto skutočnosť posunula dovoz tejto kategórie na varovnú úroveň 110 %. Za rovnaké obdobie dovoz tejto kategórie zo všetkých krajín vzrástol o 10 %. Priemerná cena dovozu pôvodom z Číny sa znížila o 39 %. |
(18) |
Dovoz kategórie 115 (ľanová a rámiová priadza) pôvodom z ČĽR sa v prvých štyroch mesiacoch roku 2005 zvýšil o 55 % obsahu v porovnaní s rovnakým obdobím roku 2004. Táto skutočnosť posunula dovoz tejto kategórie na varovnú úroveň 150 %. Za rovnaké obdobie dovoz tejto kategórie zo všetkých krajín vzrástol o 40 %. Priemerná cena dovozu pôvodom z Číny zostala rovnaká (podľa údajov z dohľadu týkajúcich sa dovozu sa zvýšila o 3 %, podľa Eurostatu sa nezmenila). Je však potrebné poznamenať, že priemerná jednotková cena dovozu pôvodom z Číny je nižšia ako polovica priemernej ceny používanej výrobcami v Spoločenstve. |
(19) |
Do nariadenia (EHS) č. 3030/93 je potrebné transponovať úrovne dovozu textilných a odevných výrobkov z ČĽR a ostatné implementačné opatrenia stanovené v Memorande o porozumení. |
(20) |
Článok 27 prílohy III k nariadeniu (EHS) č. 3030/93 by sa mal zmeniť a doplniť tak, aby podrobne opisoval ustanovenia na poskytovanie údajov členskými štátmi v rámci systému následného štatistického dohľadu pre určité textilné výrobky. |
(21) |
Nariadenie (EHS) č. 3030/93 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(22) |
Nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení s cieľom rýchlej implementácie Memoranda o porozumení. |
(23) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre textil, ustanoveným článkom 17 nariadenia (EHS) č. 3030/93, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prílohy II, III a V k nariadeniu (EHS) č. 3030/93 sa menia a dopĺňajú, ako je uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. júla 2005
Za Komisiu
Peter MANDELSON
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 275, 8.11.1993, s. 3. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 930/2005 (Ú. v. EÚ L 162, 23.6.2005, s. 1).
(2) Ú. v. EÚ L 374, 22.12.2004, s. 1.
(3) Dokument WT/MIN(01)3 z 10. novembra 2001.
(4) Ú. v. ES L 23, 28.1.2003, s. 1.
PRÍLOHA
1. |
Príloha II sa nahrádza takto: „PRÍLOHA II VYVÁŽAJÚCE KRAJINY UVEDENÉ V ČLÁNKU 1
|
2. |
Príloha III sa mení a dopĺňa takto:
|
3. |
Príloha V sa nahrádza takto: „PRÍLOHA V MNOŽSTVOVÉ OBMEDZENIA SPOLOČENSTVA a) platí na rok 2005 (Kompletný opis tovaru sa nachádza v prílohe I)
b) platí na roky 2005, 2006 a 2007 (Kompletný opis tovaru sa nachádza v prílohe I)
|
(1) Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 883/2005 (Ú. v. EÚ L 148, 11.6.2005, s. 5).“
(2) Množstvové obmedzenia v prípade Srbska neplatia podľa dohody o obchode s textilnými výrobkami, uzavretej medzi Európskou úniou a Srbskom (Ú. v. EÚ L 90, 8.4.2005, s. 36). Európske spoločenstvo si ponecháva právo za určitých okolností opätovne uplatňovať množstvové obmedzenia.
(3) Množstvové obmedzenia v prípade Vietnamu boli zrušené podľa dohody o prístupe na trh, uzavretej medzi Európskym spoločenstvom a vládou Vietnamskej socialistickej republiky (Ú. v. EÚ L 75, 22.3.2005, s. 35). Európske spoločenstvo si ponecháva právo za určitých okolností opätovne uplatňovať množstvové obmedzenia.
(4) Dovoz výrobkov do Spoločenstva, ktoré boli poslané pred 11. júnom 2005, ale uvedené do voľného obehu 11. júna alebo neskôr, nepodliehajú množstvovým obmedzeniam. Dovozné povolenia pre takéto výrobky sa udeľujú automaticky a bez množstvových obmedzení príslušných orgánov členských štátov po predložení dostatočného dôkazu, ako je konosament, a po predložení podpísaného vyhlásenia dovozcom, že tovar bol poslaný pred uvedeným dátumom. Odchylne od článku 2 ods. 2 nariadenia Rady (EHS) č. 3030/93 sa dovoz tovaru poslaného pred 11. júnom 2005 tiež uvoľní do voľného obehu po predložení dokladu o dohľade vydanom v súlade s článkom 10a ods. 2a nariadenia (EHS) č. 3030/93.
Dovozné povolenia pre tovar poslaný medzi 11. júnom 2005 a 12. júlom 2005 sa udeľujú automaticky a nemôžu byť zamietnuté s odôvodnením, že v roku 2005 neexistujú žiadne množstvá v rámci množstvových obmedzení. Dovoz všetkých výrobkov poslaných po 11. júni 2005 sa však bude započítavať do množstvových obmedzení roku 2005.
Udelenie dovozných povolení si nebude vyžadovať predloženie príslušných vývozných licencií na poslaný tovar, kým Čína nezavedie svoj systém udeľovania vývozných licencií (20. júla 2005).
Od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia žiadosti o dovozné licencie na dovoz tovaru poslaného od 11. júna 2005 do 19. júla 2005 (vrátane) je potrebné predložiť príslušným orgánom členského štátu najneskôr do 15. augusta 2005.“
9.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 177/27 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1085/2005
z 8. júla 2005,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 795/2004, ktorým sa ustanovujú predpisy na vykonávanie schémy jednotných platieb, ustanovenej v nariadení Rady (ES) č. 1782/2003, ktorým sa ustanovujú spoločné predpisy pre schémy priamej podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a určité podporné schémy pre poľnohospodárov
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1782/2003 z 29. septembra 2003, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá pre režimy priamej podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zavádzajú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (EHS) č. 2019/93, (ES) č. 1452/2001, (ES) č. 1453/2001, (ES) č. 1454/2001, (ES) č. 1868/94, (ES) č. 1251/1999, (ES) č. 1254/1999, (ES) č. 1673/2000, (EHS) č. 2358/71 a (ES) č. 2529/2001 (1), a najmä na jeho článok 60 ods. 2 a článok 145 písm. c,
keďže:
(1) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 795/2004 (2) zavádza vykonávacie pravidlá pre systém jednotnej platby od roku 2005. Skúsenosti z administratívneho a operatívneho zavádzania tohto systému na národnej úrovni ukázali, že v určitých ohľadoch sú nevyhnutné ďalšie podrobné pravidlá a v iných ohľadoch sa existujúce pravidlá musia vyjasniť a prispôsobiť. |
(2) |
Aby sa uľahčila úloha vnútroštátnych správ v rámci implementácie článku 54 ods. 2 a článku 61 nariadenia (ES) č. 1782/2003, členské štáty by mali pre oblasti nachádzajúce sa v schéme prerozdeľovania pozemkov určiť, ktoré z nich sa majú považovať za stále pastviny v období medzi dátumom podania žiadosti o podporu na rok 2003 a dátumom žiadosti o režim jednotnej platby v prvom roku zavedenia uvedených článkov. |
(3) |
Podľa článku 50 ods. 2 nariadenia (ES) č. 795/2004 v prípade, že sa schéma jednotných platieb vykonáva na regionálnej úrovni, ako ustanovuje článok 58 nariadenia (ES) č. 1782/2003, členské štáty oznamujú údaje podľa článku 50 ods. 1 písm. a) a b) nariadenia (ES) č. 795/2004 pre každý príslušný región a najneskôr do 1. augusta prvého roku uplatňovania schémy jednotných platieb zodpovedajúcu časť maximálnej čiastky určenej v súlade s článkom 58 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1782/2003. Z dôvodu zjednodušenia je vhodné zameniť 1. august rovnakým dátumom, ktorý je ustanovený na oznámenie podľa článku 50 ods. 1 nariadenia (ES) č. 795/2004. |
(4) |
Článok 51 nariadenia (ES) č. 1782/2003, zmeneného a doplneného nariadením Rady (ES) č. 864/2004 a uvedeného do platnosti 1. januára 2005 nariadením Komisie (ES) č. 394/2005, umožňuje členským štátom, aby povolili pestovanie vedľajších plodín na hektároch, na ktoré možno poskytnúť podporu, počas maximálne trojmesačného obdobia každoročne počnúc 15. augustom. Tento dátum je vhodné posunúť dopredu, aby sa umožnilo dopestovanie dočasných plodín v regiónoch, v ktorých sa obilniny zvyčajne zberajú skôr vzhľadom na klimatické podmienky podľa oznámení príslušných členských štátov Komisii. |
(5) |
Podľa článku 60 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1782/2003 členské štáty uplatňujúce regionálnu možnosť ustanovenú v článku 59 uvedeného nariadenia môžu využívať pozemky prihlásené v súlade s článkom 44 ods. 3 uvedeného nariadenia na pestovanie produktov uvedených v článku 1 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 2200/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhu s ovocím a zeleninou (3) a v článku 1 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 2201/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhu s výrobkami zo spracovaného ovocia a zeleniny (4), ako aj zemiakov, okrem tých, ktoré sú určené na výrobu škrobu. |
(6) |
Článok 60 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1782/2003 ustanovuje, že členské štáty určia počet hektárov, ktoré sa môžu využívať v súlade s odsekom 1 tohto článku, tak, že na základe objektívnych kritérií rozdelia priemerný počet hektárov, ktoré sa využívali na pestovanie produktov uvedených v odseku 1 tohto článku na vnútroštátnej úrovni počas trojročného obdobia 2000 – 2002 medzi regióny vymedzené v zmysle článku 58 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1782/2003. Je vhodné, aby sa priemerný počet hektárov na vnútroštátnej a regionálnej úrovni stanovil na základe údajov, ktoré príslušné členské štáty oznámili Komisii. |
(7) |
Nariadenie (ES) č. 795/2004 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(8) |
Vzhľadom na to, že nariadenie (ES) č. 795/2004 sa uplatňuje od 1. januára 2005, je vhodné ustanoviť, aby sa toto nariadenie uplatňovalo spätne od uvedeného dátumu. |
(9) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre priame platby, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 795/2004 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 28a sa výraz „v prílohe“ nahrádza výrazom „v prílohe I“. |
2. |
Do článku 32 ods. 4 sa vkladá tretí pododsek: „V prípade plôch, ktoré boli nanovo zaradené v rámci vnútroštátnej schémy prerozdeľovania pozemkov v období medzi dátumom podania žiadosti o podporu na rok 2003 a dátumom žiadosti o režim jednotnej platby v prvom roku zavedenia uvedených článkov, určia príslušné členské štáty plochy, ktoré sa majú považovať za stále pastviny na účely článku 54 ods. 2 a článku 61 nariadenia (ES) č. 1782/2003. V týchto prípadoch berú členské štáty pred prerozdelením pozemkov do úvahy situáciu na úrovni poľnohospodára a v čo najväčšej miere minimalizujú akýkoľvek účinok na možnosti poľnohospodára využívať platobné nároky. Členské štáty prijmú opatrenia, aby sa zabránilo na plochách ovplyvnených schémou prerozdeľovania pozemkov akémukoľvek významnému zvýšeniu celkovej plochy, na ktorú sa môžu vzťahovať nároky za vyňatie pôdy z produkcie, ako aj akémukoľvek významnému zníženiu trvalých pasienkov.“ |
3. |
Do článku 41 sa vkladá odsek 5 takto: „5. Priemerný počet hektárov na vnútroštátnej a regionálnej úrovni, uvedený v článku 60 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1782/2003, sa stanovuje v prílohe II k tomuto nariadeniu“. |
4. |
V prvom pododseku článku 50 ods. 2 sa dátum 1. augusta nahrádza dátumom 15. septembra. |
5. |
Príloha sa nahradí textom v prílohe I k tomuto nariadeniu. |
6. |
Text v prílohe II k tomuto nariadeniu sa pripája ako príloha II. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Bude sa uplatňovať od 1. januára 2005.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. júla 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 118/2005 (Ú. v. EÚ L 24, 27.1.2005, s. 15).
(2) Ú. v. EÚ L 141, 30.4.2004, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 606/2005 (Ú. v. EÚ L 100, 20.4.2005, s. 15).
(3) Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 47/2003 (Ú. v. ES L 7, 11.1.2003, s. 64).
(4) Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 29. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 386/2004 (Ú. v. EÚ L 64, 2.3.2004, s. 25).
PRÍLOHA I
„PRÍLOHA I
Členský štát |
Dátum |
Belgicko |
15. júla |
Dánsko |
15. júla |
Nemecko |
15. júla |
Taliansko |
11. júna |
Rakúsko |
30. júna |
Portugalsko |
1. marca“ |
PRÍLOHA II
„PRÍLOHA II
Počet hektárov uvedený v článku 60 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1782/2003
Členský štát a regióny |
Počet hektárov |
DÁNSKO |
33 740 |
NEMECKO |
301 849 |
Bádensko-Württembersko |
18 322 |
Bavorsko |
50 451 |
Brandenbursko a Berlín |
12 910 |
Hesensko |
12 200 |
Dolné Sasko a Brémy |
76 347 |
Meklenbursko-Západné Pomoransko |
13 895 |
Severné Porýnie-Vestfálsko |
50 767 |
Porýnie-Falcko |
19 733 |
Sársko |
369 |
Sasko |
12 590 |
Sasko-Anhaltsko |
14 893 |
Šlezvicko-Holštajnsko a Hamburg |
14 453 |
Durínsko |
4 919 |
LUXEMBURSKO |
705 |
Švédsko |
|
Región 1 |
9 193 |
Región 2 |
8 375 |
Región 3 |
17 448 |
Región 4 |
4 155 |
Región 5 |
4 051 |
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO |
|
Anglicko (iné) |
241 000 |
Anglicko (Moorland SDA) |
10 |
Anglicko (Upland SDA) |
190 |
Severné Írsko |
8 304“ |
9.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 177/31 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1086/2005
z 8. júla 2005
o vydávaní dovozných certifikátov pre čerstvé, chladené, alebo hovädzie a teľacie mäso vysokej kvality
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1254/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s hovädzím a teľacím mäsom (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 936/97 zo dňa 27. mája 1997 ustanovujúce otvorenie a spôsob riadenia colných dovozných kvót pre čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso vysokej kvality a pre mrazené byvolie mäso (2),
keďže:
(1) |
Nariadenie (ES) č. 936/97 ustanovuje v článku 4 a 5 podmienky pre žiadosti a udelenie dovozných certifikátov pre mäsá uvedené v článku 2 bode f). |
(2) |
Nariadenie (ES) č. 936/97 v článku 2 bode f) stanovilo množstvo čerstvého, chladeného alebo mrazeného hovädzieho mäsa vysokej kvality, ktoré zodpovedá definíciám ustanoveným v tom istom nariadení, ktoré je možné dovážať za zvláštnych podmienok v období od 1. júla 2005 do 30. júna 2006 na 11 500 ton. |
(3) |
Je potrebné pripomenúť, že certifikáty uvedené v tomto nariadení sa môžu používať počas celej doby ich platnosti len pri splnení podmienok existujúcich v oblasti veterinárnej hygieny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Každej žiadosti o dovozný certifikát, predloženej v období od 1. do 5. júla 2005 pre čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso vysokej kvality, uvedené v článku 2 bode f) nariadenia (ES) č. 936/97 sa vyhovie v plnom rozsahu.
2. Žiadosti o certifikáty je možné predkladať v zmysle článku 5 nariadenia (ES) č. 936/97 počas prvých piatich dní mesiaca august 2005 pre množstvo 1 862,67 ton.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 9. júla 2005.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. júla 2005
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 21. Nariadenie naposledy zmenené nariadením (ES) č. 1782/2003 (Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 137, 28.5.1997, s. 10. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1118/2004 (Ú. v. EÚ L 217, 17.6.2004, s. 10).
9.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 177/32 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1087/2005
z 8. júla 2005,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1210/2003 o niektorých osobitných obmedzeniach hospodárskych a finančných vzťahov s Irakom
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1210/2003 o niektorých osobitných obmedzeniach hospodárskych a finančných vzťahov s Irakom, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 2465/96 (1), a najmä na jeho článok 11 písm. b,
keďže:
(1) |
Príloha IV k nariadeniu (ES) č. 1210/2003 uvádza zoznam fyzických a právnických osôb, orgánov a subjektov, ktoré sú prepojené s režimom bývalého prezidenta Saddáma Husseina a na ktoré sa vzťahuje zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov podľa uvedeného nariadenia. |
(2) |
Sankčný výbor Bezpečnostnej rady Spojených národov sa 22. júna 2005 rozhodol zmeniť a doplniť zoznam zahŕňajúci Saddáma Husseina a iných vyšších úradníkov bývalého irackého režimu, ich najbližších členov rodiny a subjekty vlastnené alebo kontrolované nimi alebo osobami, ktoré konajú v ich mene alebo na ich príkazy, na ktorých sa zmrazenie finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov malo vzťahovať. Preto by sa mala príloha IV podľa toho zmeniť a doplniť. |
(3) |
V snahe zabezpečiť, aby opatrenia uvedené v tomto nariadení boli účinné, toto nariadenie musí nadobudnúť účinnosť ihneď, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha IV k nariadeniu (ES) č. 1210/2003 sa týmto mení a dopĺňa, ako sa uvádza v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. júla 2005
Za Komisiu
Eneko LANDÁBURU
generálny riaditeľ pre medzinárodné vzťahy
(1) Ú. v. EÚ L 169, 8.7.2003, s. 6. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1566/2004 (Ú. v. EÚ L 285, 4.9.2004, s. 6).
PRÍLOHA
Príloha IV k nariadeniu (ES) č. 1210/2003 sa mení a dopĺňa takto:
Vkladajú sa tieto fyzické osoby:
„Muhammad Yunis Ahmad (alias a) Muhammad Yunis Al-Ahmed, b) Muhammad Yunis Ahmed, c) Muhammad Yunis Ahmad Al-Badrani, d) Muhammad Yunis Ahmed Al-Moali). Adresy: a) Al-Dawar Street, Bludan, Sýria, b) Damašk, Sýria, c) Mosul, Irak, d) Wadi Al-Hawi, Irak, e) Dubaj, Spojené arabské emiráty, f) Al-Hasaka, Sýria. Dátum narodenia: 1949. Miesto narodenia: Al-Mowall, Mosul, Irak. Národnosť: iracká.“
9.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 177/34 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1088/2005
z 8. júla 2005,
ktorým sa určuje cena nevyzrnenej bavlny na svetovom trhu
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na protokol 4 o bavlne, ktorý je prílohou k Aktu o pristúpení Grécka, naposledy zmenený a doplnený nariadením Rady (ES) č. 1050/2001 (1),
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1051/2001 z 22. mája 2001 o pomoci pri výrobe bavlny (2), najmä na jeho článok 4,
keďže:
(1) |
Podľa článku 4 nariadenia (ES) č. 1051/2001 sa cena nevyzrnenej bavlny na svetovom trhu určuje pravidelne na základe ceny vyzrnenej bavlny na svetovom trhu, s ohľadom na historický pomer medzi cenou stanovenou pre vyzrnenú bavlnu a cenou vypočítanou pre nevyzrnenú bavlnu. Tento historický pomer ustanovuje článok 2 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1591/2001 z 2. augusta 2001 (3), o pravidlách uplatňovania režimu pomoci pre bavlnu. V prípade, že cenu na svetovom trhu nemožno takto určiť, stanovuje sa táto cena na základe poslednej určenej ceny. |
(2) |
V zmysle článku 5 nariadenia (ES) č. 1051/2001 sa cena nevyzrnenej bavlny na svetovom trhu určuje pre produkt, ktorý má určité vlastnosti, a s ohľadom na najpriaznivejšie ponuky a kurzy na svetovom trhu medzi tými, ktoré sa považujú za reprezentatívne v rámci skutočného trhového trendu. Na účely tohto určenia sa berie do úvahy priemer ponúk a kurzov zaznamenaných na jednej alebo viacerých európskych burzách pre produkt dodaný do prístavu v rámci spoločenstva a pochádzajúci z rôznych dodávateľských krajín, považovaných za najreprezentatívnejšie pre medzinárodný obchod. Úpravy týchto kritérií na určenie ceny vyzrnenej bavlny na svetovom trhu sa však berú do úvahy s ohľadom na odlišnosti odôvodnené kvalitou dodaného produktu alebo príslušnými ponukami a kurzmi. Tieto úpravy ustanovuje článok 3 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1591/2001. |
(3) |
Uplatnenie vyššie uvedených kritérií vedie k určeniu ceny nevyzrnenej bavlny na svetovom trhu na úrovni uvedenej ďalej, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Cena nevyzrnenej bavlny na svetovom trhu v zmysle článku 4 nariadenia (ES) č. 1051/2001 sa určuje na 22,523 EUR/100 kg.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 9. júla 2005.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. júla 2005
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 148, 1.6.2001, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 148, 1.6.2001, s. 3.
(3) Ú. v. ES L 210, 3.8.2001, s. 10. Nariadeníe zmenené, a doplnené nariadením (ES) č. 1486/2002 (Ú. v. ES L 223, 20.8.2002, s. 3).
9.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 177/35 |
SMERNICA KOMISIE 2005/46/ES
z 8. júla 2005,
ktorou sa menia a dopĺňajú prílohy k smerniciam Rady 86/362/EHS, 86/363/EHS a 90/642/EHS, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí amitrazu
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 86/362/EHS z 24. júla 1986 o stanovení maximálnych hladín rezíduí pesticídov v a na obilninách (1), a najmä na jej článok 10,
so zreteľom na smernicu Rady 86/363/EHS z 24. júla 1986, ktorou sa stanovujú maximálne úrovne rezíduí pesticídov v a na potravinách živočíšneho pôvodu (2), a najmä na jej článok 10,
so zreteľom na smernicu Rady 90/642/EHS z 27. novembra 1990 o stanovení maximálnych hladín pre rezíduá pesticídov v a na určitých produktoch rastlinného pôvodu vrátane ovocia a zeleniny (3), a najmä na jej článok 7,
keďže:
(1) |
Rozhodnutím Komisie 2004/141/ES (4) sa prijalo rozhodnutie o nezaradení existujúcej účinnej látky amitraz do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS (5). Týmto rozhodnutím sa stanovuje, že používanie prípravkov na ochranu rastlín, ktoré obsahujú uvedenú účinnú látku, už nie je v Spoločenstve povolené, s výnimkou obmedzeného počtu použití, pre ktoré v súčasnosti nie sú k dispozícii žiadne alternatívy (nevyhnutné použitia). |
(2) |
Rozhodnutím 2004/141/ES sa zaviedlo obdobie postupného vylúčenia tejto látky a je preto vhodné, aby sa maximálne hladiny rezíduí za predpokladu, že použitie príslušnej látky v Spoločenstve nie je povolené, neuplatňovali až do konca obdobia vzťahujúceho sa na túto látku. |
(3) |
V rámci nariadenia Rady (EHS) č. 2377/90 (6) sa stanovili maximálne hladiny rezíduí amitrazu vo výrobkoch živočíšneho pôvodu pre rezíduá vyplývajúce z výsledkov veterinárnych liečivých použití. Tieto hladiny je vhodné zohľadniť v tejto smernici. |
(4) |
Maximálne hladiny rezíduí Spoločenstva a hladiny odporúčané Potravinovým kódexom (7) sú stanovené a hodnotia sa na základe podobných postupov. Pokiaľ ide o amitraz, kódex obsahuje obmedzený počet maximálnych hladín rezíduí. Tieto hladiny sa zohľadnili pri stanovovaní maximálnych hladín rezíduí v tejto smernici. Maximálne hladiny rezíduí uvedené v kódexe, ktorých zrušenie sa v blízkej budúcnosti odporučí, neboli zohľadnené. Maximálne hladiny rezíduí založené na maximálnych hladinách rezíduí uvedených v kódexe sa prehodnotili s ohľadom na riziká pre spotrebiteľov a nezistilo sa žiadne riziko. |
(5) |
S cieľom zabezpečiť primeranú ochranu spotrebiteľa pred vystavením rezíduám vyplývajúcim z nepovoleného používania prípravkov na ochranu rastlín by sa mali stanoviť maximálne hladiny rezíduí pre príslušné kombinácie prípravkov/pesticídov na nižšom limite analytického určenia. |
(6) |
V prílohách k smerniciam 86/362/EHS, 86/363/EHS a 90/642/EHS je preto nevyhnutné zmeniť a doplniť niekoľko rezíduí pesticídov, ktoré sú výsledkom používania amitrazu, aby sa tým umožnil riadny dohľad a kontrola zákazu ich používania a ochrana spotrebiteľa. |
(7) |
Príslušné prílohy k smerniciam 86/362/EHS, 86/363/EHS a 90/642/EHS by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(8) |
Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
V časti A prílohy II k smernici 86/362/EHS sa nahrádza tento riadok:
Rezíduá pesticídov |
Maximálne hladiny v mg/kg |
„Amitraz vrátane metabolitov obsahujúcich podiel 2,4-dimetylanilínu, vyjadrený ako amitraz |
0,05 (8) obilniny |
Článok 2
V časti B prílohy II k smernici 86/363/EHS sa nahrádzajú tieto riadky:
Rezíduá pesticídov |
Maximálne hladiny v mg/kg |
||
|
mäsa vrátane tuku, prípravkov z mäsa, vnútorností a živočíšnych tukov, ako je uvedené v prílohe I v rámci kódov KN 0201, 0202, 0203, 0204, 0205 00 00, 0206, 0207, ex 0208, 0209 00, 0210, 1601 00 a 1602 |
pre mlieko a mliečne výrobky uvedené v prílohe I v rámci kódov KN 0401, 0402, 0405 00 a 0406 |
čerstvých vajec bez škrupín, pre vtáčie vajcia a vaječné žĺtka uvedené v prílohe I v rámci kódov KN 0407 00 a 0408 |
„Amitraz vrátane metabolitov obsahujúcich podiel 2,4-dimetylanilínu, vyjadrený ako amitraz |
0,05 (9), hydina |
|
0,01 (9) |
Článok 3
Maximálne hladiny rezíduí pesticídov pre amitraz v prílohe II k smernici 90/642/EHS sa nahrádzajú hladinami uvedenými v prílohe k tejto smernici.
Článok 4
1. Členské štáty prijmú a uverejnia právne predpisy, nariadenia a správne ustanovenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do 9. januára 2006. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a korelačnú tabuľku týchto ustanovení a tejto smernice.
Tieto ustanovenia sa uplatňujú od 10. januára 2007.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 5
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 6
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 8. júla 2005
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 221, 7.8.1986, s. 37. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2005/37/ES (Ú. v. EÚ L 141, 4.6.2005, s. 10).
(2) Ú. v. ES L 221, 7.8.1986, s. 43. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2004/61/ES (Ú. v. EÚ L 127, 29.4.2004, s. 81).
(3) Ú. v. ES L 350, 14.12.1990, s. 71. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2005/37/ES.
(4) Ú. v. EÚ L 46, 17.2.2004, s. 35.
(5) Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 (Ú. v. EÚ L 70, 16.3.2005, s. 1).
(6) Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 869/2005 (Ú. v. EÚ L 145, 9.6.2005, s. 19).
(7) http://apps.fao.org/CodexSystem/pestdes/pest_q-e.htm
(8) Uvádza nižší limit analytického určenia.“
(9) Uvádza nižší limit analytického určenia.“
PRÍLOHA
Skupiny a príklady jednotlivých produktov, na ktoré sa vzťahujú maximálne hladiny rezíduí |
Amitraz vrátane metabolitov obsahujúcich podiel 2,4-dimetylanilínu, vyjadrený ako amitraz |
||
|
0,05 (1) |
||
|
|
||
Grapefruity |
|
||
Citróny |
|
||
Limety |
|
||
Mandarínky (vrátane klementínok a podobných hybridov) |
|
||
Pomaranče |
|
||
Pomelá |
|
||
Ostatné |
|
||
|
|
||
Mandle |
|
||
Para orechy |
|
||
Kešu orechy |
|
||
Jedlé gaštany |
|
||
Kokosové orechy |
|
||
Lieskové orechy |
|
||
Makadamové orechy |
|
||
Pekanové orechy |
|
||
Píniové oriešky |
|
||
Pistácie |
|
||
Vlašské orechy |
|
||
Ostatné |
|
||
|
|
||
Jablká |
|
||
Hrušky |
|
||
Dule |
|
||
Ostatné |
|
||
|
|
||
Marhule |
|
||
Čerešne |
|
||
Broskyne (vrátane nektáriniek a podobných hybridov) |
|
||
Slivky |
|
||
Ostatné |
|
||
|
|
||
|
|
||
Stolové hrozno |
|
||
Muštové hrozno |
|
||
|
|
||
|
|
||
Ostružiny |
|
||
Ostružina |
|
||
Ostružinové maliny |
|
||
Maliny |
|
||
Ostatné |
|
||
|
|
||
Čučoriedky |
|
||
Brusnice |
|
||
Ríbezle (červené, čierne a biele) |
|
||
Egreše |
|
||
Ostatné |
|
||
|
|
||
|
|
||
Avokádo |
|
||
Banány |
|
||
Datle |
|
||
Figy |
|
||
Kivi |
|
||
Kumkváty |
|
||
Liči |
|
||
Mango |
|
||
Olivy |
|
||
Plody mučenky |
|
||
Ananás |
|
||
Granátové jablká |
|
||
Ostatné |
|
||
|
0,05 (1) |
||
|
|
||
Cvikla |
|
||
Mrkva |
|
||
Zeler |
|
||
Chren |
|
||
Topinambury |
|
||
Paštrnák |
|
||
Petržlen |
|
||
Reďkovka |
|
||
Kozia brada |
|
||
Sladké zemiaky |
|
||
Kvaka |
|
||
Okrúhlica |
|
||
Yamy |
|
||
Ostatné |
|
||
|
|
||
Cesnak |
|
||
Cibuľa |
|
||
Šalotka |
|
||
Cibuľa jarná |
|
||
Ostatné |
|
||
|
|
||
|
|
||
Rajčiaky |
|
||
Paprika |
|
||
Baklažán |
|
||
Ostatné |
|
||
|
|
||
Uhorky |
|
||
Uhorky nakladačky |
|
||
Cukiny |
|
||
Ostatné |
|
||
|
|
||
Melón cukrový |
|
||
Tekvica |
|
||
Melón vodový |
|
||
Ostatné |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
Brokolica |
|
||
Karfiol |
|
||
Ostatné |
|
||
|
|
||
Ružičkový kel |
|
||
Hlávková kapusta |
|
||
Ostatné |
|
||
|
|
||
Čínska kapusta |
|
||
Kel kučeravý |
|
||
Ostatné |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
Žerucha |
|
||
Valeriánka poľná |
|
||
Šalát |
|
||
Eskariol |
|
||
Ostatné |
|
||
|
|
||
Špenát |
|
||
Mangold |
|
||
Ostatné |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
Trebuľka |
|
||
Pažítka |
|
||
Petržlen |
|
||
Zelerová vňať |
|
||
Ostatné |
|
||
|
|
||
Fazuľa (struky) |
|
||
Fazuľa (vylúpaná) |
|
||
Hrach (struky) |
|
||
Hrach (vylúpaný) |
|
||
Ostatné |
|
||
|
|
||
Špargľa |
|
||
Kardy |
|
||
Zeler |
|
||
Fenikel |
|
||
Artičoky |
|
||
Pór |
|
||
Rebarbora |
|
||
Ostatné |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
0,05 (1) |
||
Fazuľa |
|
||
Šošovica |
|
||
Hrach |
|
||
Ostatné |
|
||
|
|
||
Ľanové semeno |
|
||
Arašidy |
|
||
Semená maku |
|
||
Sezamové semená |
|
||
Slnečnicové semená |
|
||
Semená repky |
|
||
Sójové bôby |
|
||
Horčičné semená |
|
||
Bavlníkové semená |
1 (2) |
||
Ostatné |
0,05 (1) |
||
|
0,05 (1) |
||
Skoré zemiaky |
|
||
Konzumné zemiaky |
|
||
|
0,1 (1) |
||
|
0,1 (1) |
(1) Uvádza nižší limit analytického určenia.
(2) V prípade, že sa táto hladina smernicou nepotvrdí alebo nezmení a nedoplní, uplatní sa od 1. júla 2007 vhodný nižší limit analytického určenia.“