ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 177

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 48
9. júla 2005


Obsah

 

I   Akty, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1077/2005 z 8. júla 2005, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

1

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1078/2005 z 8. júla 2005, ktorým sa opravuje nariadenie (ES) č. 951/2005, ktorým sa určujú vývozné náhrady v rámci systémov A 1 a B za ovocie a zeleninu (rajčiny, pomaranče, stolové hrozno, jablká a broskyne)

3

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1079/2005 z 8. júla 2005, ktorým sa určuje rozsah, v ktorom možno prijať žiadosti o dovozné povolenia predložené v júni 2005 na niektoré produkty na báze bravčového mäsa v rámci režimu, ktorý určujú dohody, ktoré uzatvorilo Spoločenstvo s Bulharskom a Rumunskom

5

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1080/2005 z 8. júla 2005, ktorým sa otvára stála verejná súťaž na ďalší predaj pšenice mäkkej v držbe maďarskej intervenčnej agentúry na španielskom trhu

7

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1081/2005 z 8. júla 2005, ktorým sa otvára stála verejná súťaž na ďalší predaj kukurice v držbe slovenskej intervenčnej agentúry na španielskom trhu

10

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1082/2005 z 8. júla 2005, ktorým sa otvára stála verejná súťaž na ďalší predaj kukurice v držbe maďarskej intervenčnej agentúry na španielsky trh

13

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1083/2005 z 8. júla 2005, ktorým sa otvára stála verejná súťaž na ďalší predaj jačmeňa v držbe nemeckej intervenčnej agentúry na španielskom trhu

16

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1084/2005 z 8. júla 2005, ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy II, III a V k nariadeniu Rady (EHS) č. 3030/93 o spoločných pravidlách na dovozy určitých textilných výrobkov z tretích krajín

19

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1085/2005 z 8. júla 2005, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 795/2004, ktorým sa ustanovujú predpisy na vykonávanie schémy jednotných platieb, ustanovenej v nariadení Rady (ES) č. 1782/2003, ktorým sa ustanovujú spoločné predpisy pre schémy priamej podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a určité podporné schémy pre poľnohospodárov

27

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1086/2005 z 8. júla 2005 o vydávaní dovozných certifikátov pre čerstvé, chladené, alebo hovädzie a teľacie mäso vysokej kvality

31

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1087/2005 z 8. júla 2005, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1210/2003 o niektorých osobitných obmedzeniach hospodárskych a finančných vzťahov s Irakom

32

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1088/2005 z 8. júla 2005, ktorým sa určuje cena nevyzrnenej bavlny na svetovom trhu

34

 

*

Smernica Komisie 2005/46/ES z 8. júla 2005, ktorou sa menia a dopĺňajú prílohy k smerniciam Rady 86/362/EHS, 86/363/EHS a 90/642/EHS, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí amitrazu ( 1 )

35

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty, ktorých uverejnenie je povinné

9.7.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 177/1


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1077/2005

z 8. júla 2005,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 9. júla 2005.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 8. júla 2005

Za Komisiu

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1947/2002 (Ú. v. ES L 299, 1.11.2002, s. 17).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 8. júla 2005, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

052

43,9

096

42,0

999

43,0

0707 00 05

052

71,6

999

71,6

0709 90 70

052

80,1

999

80,1

0805 50 10

388

71,7

528

57,0

999

64,4

0808 10 80

388

85,2

400

95,0

404

94,3

508

69,2

512

79,0

528

57,5

720

76,1

804

92,3

999

81,1

0808 20 50

388

84,7

512

51,2

528

62,4

800

31,4

804

99,5

999

65,8

0809 10 00

052

181,6

999

181,6

0809 20 95

052

281,9

400

316,1

999

299,0

0809 40 05

624

113,3

999

113,3


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 750/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.


9.7.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 177/3


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1078/2005

z 8. júla 2005,

ktorým sa opravuje nariadenie (ES) č. 951/2005, ktorým sa určujú vývozné náhrady v rámci systémov A 1 a B za ovocie a zeleninu (rajčiny, pomaranče, stolové hrozno, jablká a broskyne)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2200/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhu s ovocím a zeleninou (1), a najmä na jeho článok 35 ods. 3 tretí pododsek,

keďže:

(1)

Nariadenie Komisie (ES) č. 951/2005 (2) stanovilo vývozné náhrady za ovocie a zeleninu pre rajčiny, pomaranče, stolové hrozno, jablká a broskyne.

(2)

Overovaním sa zistilo, že v prílohe k návrhu predloženému riadiacemu výboru sa vyskytli chyby. Z tohto dôvodu je potrebné opraviť nariadenie (ES) č. 951/2005.

(3)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre čerstvé ovocie a zeleninu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha k nariadeniu (ES) č. 951/2005 sa nahrádza prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 9. júla 2005.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 8. júla 2005

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 47/2003 (Ú. v. ES L 7, 11.1.2003, s. 64).

(2)  Ú. v. EÚ L 160, 23.6.2005, s. 19.


PRÍLOHA

„PRÍLOHA

Vývozné náhrady za ovocie a zeleninu (rajčiny, pomaranče, stolové hrozno, jablká a broskyne)

Kód produktu (1)

Krajina určenia (2)

Systém A 1

Lehota na podávanie žiadostí o náhradu: 24.6.2005–8.9.2005

Systém B

Lehota na podávanie žiadostí o povolenia: 1.7.2005–15.9.2005

Miera náhrady

(EUR/t netto)

Plánované množstvo

(t)

Smerná miera náhrady

(EUR/t netto)

Plánované množstvo

(t)

0702 00 00 9100

F08

35

 

35

1 874

0805 10 20 9100

A00

38

 

38

615

0806 10 10 9100

A00

25

 

25

6 627

0808 10 80 9100

F09,F04

36

 

36

19 233

0809 30 10 9100

0809 30 90 9100

F03

13

 

13

9 708


(1)  Kódy produktov sú definované v nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1).

(2)  Kódy krajín určenia série A sú definované v prílohe II k nariadeniu (EHS) č. 3846/87.

Číselné kódy krajín určenia sú definované v nariadení Komisie (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11).

Ostatné krajiny určenia sú definované takto:

F03

:

všetky krajiny určenia s výnimkou Švajčiarska.

F04

:

Hongkong, Singapur, Malajzia, Srí Lanka, Indonézia, Thajsko, Taiwan, Papua-Nová Guinea, Laos, Kambodža, Vietnam, Japonsko, Uruguaj, Paraguaj, Argentína, Mexiko, Kostarika.

F08

:

všetky krajiny určenia s výnimkou Bulharska.

F09

:

nasledujúce krajiny určenia:

Nórsko, Island, Grónsko, Faerské ostrovy, Rumunsko, Albánsko, Bosna a Hercegovina, Chorvátsko, Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko, Srbsko a Čierna Hora (vrátane Kosova, pod záštitou Spojených národov, podla rezólúcie č. 1244 Bezpečnostnej rady OSN z 10. júna 1999), Arménsko, Azerbajdžan, Bielorusko, Gruzínsko, Kazachstan, Kirgizsko, Moldavsko, Rusko, Tadžikistan, Turkménsko, Uzbekistan, Ukrajina, Saudská Arábia, Bahrajn, Katar, Omán, Spojené arabské emiráty (Abú Dabí, Dubaj, Šardža, Adžmán, Umm al-Kuvajn, Rás al-Chajmá a Fudžajra), Kuvajt, Jemen, Sýria, Irán, Jordánsko, Bolívia, Brazília, Venezuela, Peru, Panama, Ekvádor a Kolumbia,

africké krajiny a územia s výnimkou Juhoafrickej republiky,

krajiny určenia v zmysle článku 36 nariadenia Komisie (ES) č. 800/1999 (Ú. v. ES L 102, 17.4.1999, s. 11).“


9.7.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 177/5


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1079/2005

z 8. júla 2005,

ktorým sa určuje rozsah, v ktorom možno prijať žiadosti o dovozné povolenia predložené v júni 2005 na niektoré produkty na báze bravčového mäsa v rámci režimu, ktorý určujú dohody, ktoré uzatvorilo Spoločenstvo s Bulharskom a Rumunskom

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1898/97 z 29. septembra 1997, ustanovujúce v sektore bravčového mäsa pravidlá uplatňovania v rámci režimu, ktorý určujú dohody, ktoré uzatvorilo Spoločenstvo s Poľskou republikou, Maďarskou republikou, Českou republikou, Slovenskom, Bulharskom a Rumunskom (1), a najmä na jeho článok 4 ods. 5,

keďže:

(1)

Žiadosti o dovozné povolenia predložené na tretí štvrťrok 2005 sa vzťahujú na menšie alebo rovnaké množstvo, ako je disponibilné množstvo, a možno im plne vyhovieť.

(2)

Určí sa prebytok, ktorý sa pripočíta k disponibilnému množstvu na nasledujúce obdobie.

(3)

Odporúča sa, aby prevádzkovatelia upriamili pozornosť na skutočnosť, že povolenia sa môžu použiť len na produkty, ktoré zodpovedajú všetkým veterinárnym ustanoveniam, ktoré v súčasnosti v Spoločenstve platia,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   V zmysle prílohy I sa žiadostiam o dovozné povolenia, predloženým na obdobie od 1. júla do 30. septembra 2005 podľa nariadenia (ES) č. 1898/97, vyhovuje.

2.   Na obdobie od 1. októbra do 31. decembra 2005 sa žiadosti o dovozné povolenia môžu predkladať na celkové množstvo v zmysle prílohy II, v súlade s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 1898/97.

3.   Povolenia sa môžu použiť len na produkty, ktoré zodpovedajú všetkým veterinárnym ustanoveniam, ktoré v súčasnosti v Spoločenstve platia.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 9. júla 2005.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 8. júla 2005

Za Komisiu

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 267, 30.9.1997, s. 58. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1467/2003 (Ú. v. EÚ L 210, 28.8.2003, s. 11).


PRÍLOHA I

Skupina

Percento prijatia žiadostí o dovozné povolenia predložených na obdobie od 1. júla do 30. septembra 2005

B1

100,0

15

100,0

16

100,0

17

100,0


PRÍLOHA II

(v t)

Skupina

Celkové disponibilné množstvo na obdobie od 1. októbra do 31. decembra 2005

B1

2 000,0

15

562,5

16

1 062,5

17

7 812,5


9.7.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 177/7


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1080/2005

z 8. júla 2005,

ktorým sa otvára stála verejná súťaž na ďalší predaj pšenice mäkkej v držbe maďarskej intervenčnej agentúry na španielskom trhu

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), a najmä na jeho článok 6,

keďže:

(1)

V nariadení Komisie (EHS) č. 2131/93 z 28. júla 1993, ktorým sa ustanovuje postup a podmienky predaja obilnín v držbe intervenčných agentúr (2), sa ustanovuje, že predaj obilnín v držbe intervenčnej agentúry sa uskutočňuje prostredníctvom verejnej súťaže a za ceny, ktoré nenarúšajú trh.

(2)

Vo veľkej časti Španielska sa pre nepriaznivé poveternostné podmienky podstatne zníži produkcia obilnín v hospodárskom roku 2005/2006. Táto situácia už spôsobila miestne zvýšenie cien, čo sťažuje chovateľom a krmovinárskemu priemyslu zásobovanie za konkurencieschopné ceny.

(3)

Maďarsko disponuje značnými intervenčnými zásobami pšenice mäkkej, ktoré je potrebné využiť.

(4)

Zásoby pšenice mäkkej v držbe maďarskej intervenčnej agentúry, ktoré obzvlášť vyhovujú požiadavkám hospodárskych subjektov vzhľadom na potrebu zásobovania producentov vo východnej časti Španielska, by sa preto mali umiestniť na španielsky trh s obilninami.

(5)

Pšenica mäkká sa musí dodať do prístavov Tarragona, Cartagena alebo Valencia, aby sa zabezpečili čo najlepšie podmienky zásobovania týchto regiónov.

(6)

Verejnú súťaž by mala riadiť Komisia, aby sa zobrala do úvahy situácia na trhu Spoločenstva. Navyše je potrebné stanoviť koeficient pridelenia pre ponuky, ktoré sa nachádzajú na úrovni minimálnej predajnej ceny.

(7)

Okrem iného je dôležité, aby sa v oznámení maďarskej intervenčnej agentúry Komisii zachovala anonymita uchádzačov.

(8)

S cieľom zmodernizovať riadenie je potrebné ustanoviť, aby sa prenos informácií požadovaných Komisiou uskutočňoval elektronicky.

(9)

S cieľom vyhnúť sa narušeniam španielskeho trhu najmä počas predaja úrody kukurice nového hospodárskeho roku je potrebné stanoviť, aby sa dodanie obilnín uskutočnilo pred 30. septembrom 2005.

(10)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Maďarská intervenčná agentúra ponúkne na predaj 200 000 ton pšenice mäkkej, ktoré má v držbe, prostredníctvom stálej verejnej súťaže na vnútorný trh Spoločenstva.

2.   Toto množstvo je určené na zásobovanie španielskeho trhu. Dovoz do Španielska sa uskutoční výhradne cez španielske prístavy Tarragona, Cartagena alebo Valencia.

Článok 2

Predaj stanovený v článku 1 sa riadi nariadením (EHS) č. 2131/93.

Avšak na základe výnimky z uvedeného nariadenia:

a)

ponuky sa stanovujú podľa skutočnej kvality šarže, ktorej sa týka ponuka;

b)

minimálna predajná cena je stanovená na takej úrovni, aby nenarušila trhy s obilninami.

Článok 3

1.   Na základe výnimky z článku 13 ods. 4 nariadenia (EHS) č. 2131/93 je zábezpeka za ponuku stanovená na 10 EUR za tonu.

2.   Ponuky sú platné iba vtedy, ak sú doložené písomným záväzkom uchádzača, že zloží zábezpeku vo výške 80 EUR za tonu najneskôr do 2 pracovných dní od prijatia oznámenia o pridelení zákazky.

Článok 4

1.   Lehota na predkladanie ponúk do prvej čiastočnej verejnej súťaže uplynie 13. júla 2005 o 15.00 hod. (bruselského času).

Lehota na predkladanie ponúk do nasledujúcich čiastočných verejných súťaží uplynie každú stredu o 15.00 hod. (bruselského času) okrem 20. júla, 3. augusta, 17. augusta a 31. augusta 2005. Počas týchto týždňov sa neuskutoční žiadna verejná súťaž.

Lehota na predkladanie ponúk do poslednej čiastočnej verejnej súťaže uplynie 14. septembra 2005 o 15.00 hod. (bruselského času).

2.   Ponuky sa musia predložiť maďarskej intervenčnej agentúre na tejto adrese:

Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal

Alkotmány u. 29.

H-1385 Budapest 62

Pf. 867

Tel.: (36) 1-219 62 60

Fax: (36) 1-219 62 59.

Článok 5

Maďarská intervenčná agentúra oznámi Komisii prijaté ponuky najneskôr do dvoch hodín od uplynutia lehoty na predkladanie ponúk. Toto oznámenie sa uskutoční elektronicky v súlade s formulárom, ktorý sa nachádza v prílohe.

Článok 6

V súlade s postupom uvedeným v článku 25 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 Komisia stanoví minimálnu predajnú cenu alebo sa rozhodne nevybrať žiadnu prijatú ponuku. V prípade, že sa ponuky týkajú tej istej šarže a celkového množstva, ktoré je vyššie ako dostupné množstvo, cena sa môže stanoviť zvlášť pre každú šaržu.

V prípade ponúk, ktoré sú na úrovni minimálnej predajnej ceny, sa súčasne s cenou môže stanoviť aj koeficient pridelenia ponúkaných množstiev.

Článok 7

Okrem ustanovení článku 16 nariadenia (EHS) č. 2131/93 úspešný uchádzač verejnej súťaže musí vyzdvihnúť pridelené zásoby obilnín pred 30. septembrom 2005.

Článok 8

1.   Zábezpeka uvedená v článku 3 ods. 1 sa celá uvoľní pre množstvá, pri ktorých:

a)

sa ponuka nevybrala;

b)

vyplatenie predajnej ceny sa uskutočnilo v stanovenej lehote a zábezpeka stanovená v článku 3 ods. 2 sa zložila.

2.   Zábezpeka uvedená v článku 3 ods. 2 sa uvoľní proporcionálne k množstvám obilnín, ktoré sa vyložia v jednom z prístavov uvedených v článku 1 ods. 2. Dôkaz o osobitnom mieste určenia sa predloží v súlade s ustanoveniami nariadenia Komisie (EHS) č. 3002/92 (3). V kontrolnom tlačive T 5 sa musí preukázať dodržiavanie podmienok stanovených v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia.

3.   Dotknutá osoba uvedená v článku 3 ods. 1 písm. d) nariadenia (EHS) č. 3002/92 informuje ešte pred vykládkou príslušný španielsky orgán poverený kontrolou konečného miesta určenia s tým, že uvedie:

názov prístavu alebo prístavov, v ktorých sa uskutoční vykládka,

názov dopravného prostriedku alebo prostriedkov, ktoré sa použijú,

množstvá, ktoré sa vyložia z každého dopravného prostriedku,

predpokladaný dátum alebo dátumy vykládky.

Článok 9

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 8. júla 2005

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78.

(2)  Ú. v. ES L 191, 31.7.1993, s. 76. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 749/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 10).

(3)  Ú. v. ES L 301, 17.10.1992, s. 17.


PRÍLOHA

Stála verejná súťaž na ďalší predaj 200 000 ton pšenice mäkkej v držbe maďarskej intervenčnej agentúry na španielskom trhu

Formulár (1)

(nariadenie (ES) č. 1080/2005)

1

2

3

4

Poradové čísla uchádzačov

Číslo šarže

Množstvo

(t)

Ponuková cena

EUR/t

1

 

 

 

2

 

 

 

3

 

 

 

atď.

 

 

 


(1)  Poslať GR pre poľnohospodárstvo (D2).


9.7.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 177/10


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1081/2005

z 8. júla 2005,

ktorým sa otvára stála verejná súťaž na ďalší predaj kukurice v držbe slovenskej intervenčnej agentúry na španielskom trhu

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), a najmä na jeho článok 6,

keďže:

(1)

V nariadení Komisie (EHS) č. 2131/93 z 28. júla 1993, ktorým sa ustanovuje postup a podmienky predaja obilnín v držbe intervenčných agentúr (2), sa ustanovuje, že predaj obilnín v držbe intervenčnej agentúry sa uskutočňuje prostredníctvom verejnej súťaže a za ceny, ktoré nenarúšajú trh.

(2)

Následkom nepriaznivých klimatických podmienok sa vo veľkej časti Španielska výrazne zníži produkcia obilnín v hospodárskom roku 2005/2006. Z tohto dôvodu už došlo k miestnemu zvýšeniu cien, čo sťažuje chovateľom a krmovinárskemu priemyslu zásobovanie za konkurencieschopné ceny.

(3)

Slovensko má veľké intervenčné zásoby kukurice, ktoré by sa mali využiť.

(4)

Zásoby kukurice v držbe slovenskej intervenčnej agentúry, ktoré obzvlášť vyhovujú požiadavkám hospodárskych subjektov vzhľadom na potrebu zásobovať producentov v južnej časti Španielska, by sa preto mali umiestniť na španielskom trhu s obilninami.

(5)

Kukurica sa musí dodať do prístavov Huelva, Sevilla alebo Cádiz, aby sa zabezpečili čo najlepšie podmienky zásobovania týchto regiónov.

(6)

Verejnú súťaž by mala riadiť Komisia, aby sa zohľadnila situácia na trhu Spoločenstva. Navyše by sa mal stanoviť koeficient pridelenia pre ponuky, ktoré sa nachádzajú na úrovni minimálnej predajnej ceny.

(7)

Okrem toho je dôležité, aby sa v oznámení slovenskej intervenčnej agentúry Komisii zachovala anonymita uchádzačov.

(8)

S cieľom zmodernizovať riadenie by sa malo ustanoviť, aby sa prenos informácií požadovaných Komisiou uskutočňoval elektronickou formou.

(9)

S cieľom zabrániť narušeniu španielskeho trhu najmä počas predaja úrody kukurice nového hospodárskeho roka by sa malo ustanoviť, aby sa obilniny dodali do 30. septembra 2005.

(10)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Slovenská intervenčná agentúra ponúkne na predaj 100 000 ton kukurice, ktoré má vo svojej držbe, na vnútorný trh Spoločenstva prostredníctvom stálej verejnej súťaže.

2.   Toto množstvo je určené na zásobenie španielskeho trhu. Dovoz do Španielska sa uskutoční výlučne cez španielske prístavy Huelva, Sevilla alebo Cádiz.

Článok 2

Predaj stanovený v článku 1 sa riadi nariadením (EHS) č. 2131/93.

Avšak na základe výnimky z uvedeného nariadenia:

a)

sa ponuky vyhotovujú vzhľadom na skutočnú kvalitu dávky, na ktorú sa ponuka vzťahuje;

b)

minimálna predajná cena je stanovená na takej úrovni, aby nenarušila trhy s obilninami.

Článok 3

1.   Na základe výnimky z článku 13 ods. 4 nariadenia (EHS) č. 2131/93 sa zábezpeka za ponuku stanovuje na 10 EUR za tonu.

2.   Ponuky sú platné iba pod podmienkou, že sú doložené písomným záväzkom uchádzača, že zloží zábezpeku vo výške 80 EUR za tonu najneskôr do dvoch pracovných dní od prijatia oznámenia o pridelení zákazky.

Článok 4

1.   Lehota na predkladanie ponúk do prvej čiastočnej verejnej súťaže uplynie 13. júla 2005 o 15.00 hod. (bruselského času).

Lehota na predkladanie ponúk do nasledujúcich čiastočných verejných súťaží uplynie každú stredu o 15.00 hod. (bruselského času) okrem 20. júla 2005, 3. augusta 2005, 17. augusta 2005 a 31. augusta 2005. Počas týchto týždňov sa neuskutoční žiadna verejná súťaž.

Lehota na predkladanie ponúk do poslednej čiastočnej verejnej súťaže uplynie 14. septembra 2005 o 15.00 hod. (bruselského času).

2.   Ponuky sa musia predložiť slovenskej intervenčnej agentúre na tejto adrese:

Pôdohospodárska platobná agentúra oddelenie obilnín a škrobu

Dobrovičova 12

815 26 Bratislava

Slovenská republika

tel.: (421-2) 58 24 32 71

fax: (421-2) 58 24 33 62

Článok 5

Slovenská intervenčná agentúra oznámi Komisii prijaté ponuky najneskôr do dvoch hodín od uplynutia lehoty na predkladanie ponúk. Toto oznámenie uskutoční elektronicky podľa vzoru uvedeného v prílohe.

Článok 6

V súlade s postupom uvedeným v článku 25 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 Komisia stanoví minimálnu predajnú cenu alebo sa rozhodne nevybrať žiadnu z prijatých ponúk. V prípade, že sa ponuky vzťahujú na rovnakú dávku a na celkové množstvo, ktoré je vyššie, ako je dostupné množstvo, cena sa môže stanoviť zvlášť pre každú dávku.

V prípade ponúk, ktoré sú na úrovni minimálnej predajnej ceny, sa súčasne s cenou môže stanoviť aj koeficient pridelenia ponúkaných množstiev.

Článok 7

Okrem ustanovení článku 16 nariadenia (EHS) č. 2131/93 úspešný uchádzač musí vyzdvihnúť pridelené obilniny zo skladu do 30. septembra 2005.

Článok 8

1.   Zábezpeka uvedená v článku 3 ods. 1 sa uvoľní v celkovej výške za množstvá, pri ktorých:

a)

sa ponuka nevybrala;

b)

sa v určenej lehote uhradila predajná cena a zložila zábezpeka uvedená v článku 3 ods. 2.

2.   Zábezpeka uvedená v článku 3 ods. 2 sa uvoľní pomerne k množstvám obilnín vyloženým v jednom z prístavov uvedených v článku 1 ods. 2. Dôkaz o osobitnom mieste určenia sa predloží v súlade s ustanoveniami nariadenia Komisie (EHS) č. 3002/92 (3). V kontrolnom tlačive T 5 sa musí preukázať dodržiavanie podmienok stanovených v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia.

3.   Príslušná osoba uvedená v článku 3 ods. 1 písm. d) nariadenia (EHS) č. 3002/92 oznámi ešte pred vykládkou príslušnému španielskemu orgánu zodpovednému za kontrolu konečného miesta určenia tieto údaje:

názov prístavu alebo prístavov, v ktorých sa uskutoční vykládka,

názov dopravného prostriedku alebo prostriedkov, ktoré sa použijú,

množstvá, ktoré sa vyložia z každého dopravného prostriedku,

plánovaný dátum alebo dátumy vykládky.

Článok 9

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 8. júla 2005

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78.

(2)  Ú. v. ES L 191, 31.7.1993, s. 76. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 749/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 10).

(3)  Ú. v. ES L 301, 17.10.1992, s. 17.


PRÍLOHA

Stála verejná súťaž na ďalší predaj 100 000 ton kukurice v držbe slovenskej intervenčnej agentúry na španielskom trhu

Formulár (1)

(nariadenie (ES) č. 1081/2005)

1

2

3

4

Poradové čísla uchádzačov

Číslo dávky

Množstvo

(t)

Ponúknutá cena

EUR/t

1

 

 

 

2

 

 

 

3

 

 

 

atď.

 

 

 


(1)  Odovzdať GR pre poľnohospodárstvo (D2).


9.7.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 177/13


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1082/2005

z 8. júla 2005,

ktorým sa otvára stála verejná súťaž na ďalší predaj kukurice v držbe maďarskej intervenčnej agentúry na španielsky trh

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), a najmä na jeho článok 6,

keďže:

(1)

V nariadení Komisie (EHS) č. 2131/93 z 28. júla 1993, ktorým sa ustanovuje postup a podmienky predaja obilnín v držbe intervenčných agentúr (2), sa ustanovuje, že predaj obilnín v držbe intervenčnej agentúry sa uskutočňuje prostredníctvom verejnej súťaže a za ceny, ktoré nenarúšajú trh.

(2)

Následkom nepriaznivých klimatických podmienok sa vo veľkej časti Španielska výrazne zníži produkcia obilnín v hospodárskom roku 2005/2006. Z tohto dôvodu už došlo k miestnemu zvýšeniu cien, čo sťažuje chovateľom a krmovinárskemu priemyslu zásobovanie za konkurencieschopné ceny.

(3)

Maďarsko má veľké intervenčné zásoby kukurice, ktoré by sa mali využiť.

(4)

Zásoby kukurice v držbe maďarskej intervenčnej agentúry, ktoré obzvlášť vyhovujú požiadavkám hospodárskych subjektov vzhľadom na potrebu zásobovať producentov v južnej časti Španielska, by sa preto mali umiestniť na španielsky trh s obilninami.

(5)

Kukurica sa musí dodať do prístavov Huelva, Sevilla alebo Cádiz, aby sa zabezpečili čo najlepšie podmienky zásobovania týchto regiónov.

(6)

Verejnú súťaž by mala riadiť Komisia, aby sa zohľadnila situácia na trhu Spoločenstva. Navyše by sa mal stanoviť koeficient pridelenia pre ponuky, ktoré sa nachádzajú na úrovni minimálnej predajnej ceny.

(7)

Okrem toho je dôležité, aby sa v oznámení maďarskej intervenčnej agentúry Komisii zachovala anonymita uchádzačov.

(8)

S cieľom zmodernizovať riadenie by sa malo ustanoviť, aby sa prenos informácií požadovaných Komisiou uskutočňoval elektronicky.

(9)

S cieľom zabrániť narušeniu španielskeho trhu najmä počas predaja úrody kukurice nového hospodárskeho roka by sa malo ustanoviť, aby sa obilniny dodali do 30. septembra 2005.

(10)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Maďarská intervenčná agentúra ponúkne na predaj 100 000 ton kukurice, ktoré má vo svojej držbe, na vnútorný trh Spoločenstva prostredníctvom stálej verejnej súťaže.

2.   Toto množstvo je určené na zásobenie španielskeho trhu. Dovoz do Španielska sa uskutoční výlučne cez španielske prístavy Huelva, Sevilla alebo Cádiz.

Článok 2

Predaj stanovený v článku 1 sa riadi nariadením (EHS) č. 2131/93.

Avšak na základe výnimky z uvedeného nariadenia:

a)

sa ponuky vyhotovujú vzhľadom na skutočnú kvalitu dávky, na ktorú sa ponuka vzťahuje;

b)

minimálna predajná cena je stanovená na takej úrovni, aby nenarušila trhy s obilninami.

Článok 3

1.   Na základe výnimky z článku 13 ods. 4 nariadenia (EHS) č. 2131/93 sa zábezpeka na ponuku stanovuje na 10 EUR za tonu.

2.   Ponuky sú platné iba pod podmienkou, že sú doložené písomným záväzkom uchádzača, že zloží zábezpeku vo výške 80 EUR za tonu najneskôr do dvoch pracovných dní od prijatia oznámenia o pridelení zákazky.

Článok 4

1.   Lehota na predkladanie ponúk do prvej čiastočnej verejnej súťaže uplynie 13. júla 2005 o 15.00 hod. (bruselského času).

Lehota na predkladanie ponúk do nasledujúcich čiastočných verejných súťaží uplynie každú stredu o 15.00 hod. (bruselského času) okrem 20. júla 2005, 3. augusta 2005, 17. augusta 2005 a 31. augusta 2005. Počas týchto týždňov sa neuskutoční žiadna verejná súťaž.

Lehota na predkladanie ponúk do poslednej čiastočnej verejnej súťaže uplynie 14. septembra 2005 o 15.00 hod. (bruselského času).

2.   Ponuky sa musia predložiť maďarskej intervenčnej agentúre na tejto adrese:

Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal

Alkotmány u. 29.

H-1385 Budapest 62

Pf. 867

Tel.: (36-1) 219 62 60

Fax: (36-1) 219 62 59

Článok 5

Maďarská intervenčná agentúra oznámi Komisii prijaté ponuky najneskôr do dvoch hodín od uplynutia lehoty na predkladanie ponúk. Toto oznámenie uskutoční elektronicky podľa vzoru uvedeného v prílohe.

Článok 6

V súlade s postupom uvedeným v článku 25 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 Komisia stanoví minimálnu predajnú cenu alebo sa rozhodne nevybrať žiadnu z prijatých ponúk. V prípade, že sa ponuky vzťahujú na rovnakú dávku a na celkové množstvo, ktoré je vyššie, ako je dostupné množstvo, cena sa môže stanoviť zvlášť pre každú dávku.

V prípade ponúk, ktoré sú na úrovni minimálnej predajnej ceny, sa súčasne s cenou môže stanoviť aj koeficient pridelenia ponúkaných množstiev.

Článok 7

Okrem ustanovení článku 16 nariadenia (EHS) č. 2131/93 musí úspešný uchádzač vyzdvihnúť pridelené obilniny zo skladu do 30. septembra 2005.

Článok 8

1.   Zábezpeka uvedená v článku 3 ods. 1 sa uvoľní v celkovej výške za množstvá, pri ktorých:

a)

sa ponuka nevybrala;

b)

sa v určenej lehote uhradila predajná cena a zložila zábezpeka uvedená v článku 3 ods. 2.

2.   Zábezpeka uvedená v článku 3 ods. 2 sa uvoľní pomerne k množstvám obilnín vyloženým v jednom z prístavov uvedených v článku 1 ods. 2. Dôkaz o osobitnom mieste určenia sa predloží v súlade s ustanoveniami nariadenia Komisie (EHS) č. 3002/92 (3). V kontrolnom tlačive T 5 sa musí preukázať dodržiavanie podmienok stanovených v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia.

3.   Príslušná osoba uvedená v článku 3 ods. 1 písm. d) nariadenia (EHS) č. 3002/92 oznámi ešte pred vykládkou príslušnému španielskemu orgánu zodpovednému za kontrolu konečného miesta určenia tieto údaje:

názov prístavu alebo prístavov, v ktorých sa uskutoční vykládka,

názov dopravného prostriedku alebo prostriedkov, ktoré sa použijú,

množstvá, ktoré sa vyložia z každého dopravného prostriedku,

plánovaný dátum alebo dátumy vykládky.

Článok 9

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 8. júla 2005

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78.

(2)  Ú. v. ES L 191, 31.7.1993, s. 76. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 749/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 10).

(3)  Ú. v. ES L 301, 17.10.1992, s. 17.


PRÍLOHA

Stála verejná súťaž na ďalší predaj 100 000 ton kukurice v držbe maďarskej intervenčnej agentúry na španielsky trh

Formulár (1)

(nariadenie (ES) č. 1082/2005)

1

2

3

4

Poradové čísla uchádzačov

Číslo šarže

Množstvo

(t)

Ponuková cena

EUR/t

1

 

 

 

2

 

 

 

3

 

 

 

atď.

 

 

 


(1)  Poslať GR pre poľnohospodárstvo (D2).


9.7.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 177/16


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1083/2005

z 8. júla 2005,

ktorým sa otvára stála verejná súťaž na ďalší predaj jačmeňa v držbe nemeckej intervenčnej agentúry na španielskom trhu

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), a najmä na jeho článok 6,

keďže:

(1)

V nariadení Komisie (EHS) č. 2131/93 z 28. júla 1993, ktorým sa ustanovuje postup a podmienky predaja obilnín v držbe intervenčných agentúr (2), sa ustanovuje, že predaj obilnín v držbe intervenčnej agentúry sa uskutočňuje prostredníctvom verejnej súťaže a za ceny, ktoré nenarúšajú trh.

(2)

Vo veľkej časti Španielska sa pre nepriaznivé poveternostné podmienky podstatne zníži produkcia obilnín v hospodárskom roku 2005/2006. Táto situácia už spôsobila miestne zvýšenie cien, čo sťažuje chovateľom a krmovinárskemu priemyslu zásobovanie za konkurencieschopné ceny.

(3)

Nemecko disponuje značnými intervenčnými zásobami jačmeňa, ktoré je potrebné využiť.

(4)

Zásoby jačmeňa v držbe nemeckej intervenčnej agentúry, ktoré obzvlášť vyhovujú požiadavkám hospodárskych subjektov vzhľadom na potrebu zásobovania producentov v severnej časti Španielska, by sa preto mali umiestniť na španielsky trh s obilninami.

(5)

Jačmeň sa musí dodať do prístavov A Coruña, Santander alebo Bilbao, aby sa zabezpečili čo najlepšie podmienky zásobovania týchto regiónov.

(6)

Verejnú súťaž by mala riadiť Komisia, aby sa zobrala do úvahy situácia na trhu Spoločenstva. Navyše je potrebné stanoviť koeficient pridelenia pre ponuky, ktoré sa nachádzajú na úrovni minimálnej predajnej ceny.

(7)

Okrem iného je dôležité, aby sa v oznámení nemeckej intervenčnej agentúry Komisii zachovala anonymita uchádzačov.

(8)

S cieľom zmodernizovať riadenie je potrebné ustanoviť, aby sa prenos informácií požadovaných Komisiou uskutočňoval elektronicky.

(9)

S cieľom vyhnúť sa narušeniam španielskeho trhu najmä počas predaja úrody kukurice nového hospodárskeho roku je potrebné stanoviť, aby sa dodanie obilnín uskutočnilo pred 30. septembrom 2005.

(10)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Nemecká intervenčná agentúra ponúkne na predaj 100 000 ton jačmeňa, ktoré má v držbe, prostredníctvom stálej verejnej súťaže na vnútorný trh Spoločenstva.

2.   Toto množstvo je určené na zásobovanie španielskeho trhu. Dovoz do Španielska sa uskutoční výhradne cez španielske prístavy A Coruña, Santander alebo Bilbao.

Článok 2

Predaj stanovený v článku 1 sa riadi nariadením (EHS) č. 2131/93.

Avšak na základe výnimky z uvedeného nariadenia:

a)

ponuky sa stanovujú podľa skutočnej kvality šarže, ktorej sa týka ponuka;

b)

minimálna predajná cena je stanovená na takej úrovni, aby nenarušila trhy s obilninami.

Článok 3

1.   Na základe výnimky z článku 13 ods. 4 nariadenia (EHS) č. 2131/93 je zábezpeka za ponuku stanovená na 10 EUR za tonu.

2.   Ponuky sú platné iba vtedy, ak sú doložené písomným záväzkom uchádzača, že zloží zábezpeku vo výške 60 EUR za tonu najneskôr do 2 pracovných dní od prijatia oznámenia o pridelení zákazky.

Článok 4

1.   Lehota na predkladanie ponúk do prvej čiastočnej verejnej súťaže uplynie 13. júla 2005 o 15.00 hod. (bruselského času).

Lehota na predkladanie ponúk do nasledujúcich čiastočných verejných súťaží uplynie každú stredu o 15.00 hod. (bruselského času) okrem 20. júla 2005, 3. augusta 2005, 17. augusta 2005 a 31. augusta 2005. Počas týchto týždňov sa neuskutoční žiadna verejná súťaž.

Lehota na predkladanie ponúk do poslednej čiastočnej verejnej súťaže uplynie 14. septembra 2005 o 15.00 hod. (bruselského času).

2.   Ponuky sa musia predložiť nemeckej intervenčnej agentúre na tejto adrese:

Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE)

Deichmannsaue 29

D-53179 Bonn

Fax 1: 00 49 228 6845 3985

Fax 2: 00 49 228 6845 3276

Článok 5

Nemecká intervenčná agentúra oznámi Komisii prijaté ponuky najneskôr do dvoch hodín od uplynutia lehoty na predkladanie ponúk. Toto oznámenie sa uskutoční elektronicky v súlade s formulárom, ktorý sa nachádza v prílohe.

Článok 6

V súlade s postupom uvedeným v článku 25 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 Komisia stanoví minimálnu predajnú cenu alebo sa rozhodne nevybrať žiadnu prijatú ponuku. V prípade, že sa ponuky týkajú tej istej šarže a celkového množstva, ktoré je vyššie ako dostupné množstvo, cena sa môže stanoviť zvlášť pre každú šaržu.

V prípade ponúk, ktoré sú na úrovni minimálnej predajnej ceny, sa súčasne s cenou môže stanoviť aj koeficient pridelenia ponúkaných množstiev.

Článok 7

Okrem ustanovení článku 16 nariadenia (EHS) č. 2131/93 úspešný uchádzač verejnej súťaže musí vyzdvihnúť pridelené zásoby obilnín pred 30. septembrom 2005.

Článok 8

1.   Zábezpeka uvedená v článku 3 ods. 1 sa celá uvoľní pre množstvá, pri ktorých:

a)

sa ponuka nevybrala;

b)

vyplatenie predajnej ceny sa uskutočnilo v stanovenej lehote a zábezpeka stanovená v článku 3 ods. 2 sa zložila.

2.   Zábezpeka uvedená v článku 3 ods. 2 sa uvoľní proporcionálne k množstvám obilnín, ktoré sa vyložia v jednom z prístavov uvedených v článku 1 ods. 2. Dôkaz o osobitnom mieste určenia sa predloží v súlade s ustanoveniami nariadenia Komisie (EHS) č. 3002/92 (3). V kontrolnom tlačive T 5 sa musí preukázať dodržiavanie podmienok stanovených v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia.

3.   Dotknutá osoba uvedená v článku 3 ods. 1 písm. d) nariadenia (EHS) č. 3002/92 informuje ešte pred vykládkou príslušný španielsky orgán poverený kontrolou konečného miesta určenia s tým, že uvedie:

názov prístavu alebo prístavov, v ktorých sa uskutoční vykládka,

názov dopravného prostriedku alebo prostriedkov, ktoré sa použijú,

množstvá, ktoré sa vyložia z každého dopravného prostriedku,

predpokladaný dátum alebo dátumy vykládky.

Článok 9

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 8. júla 2005

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78.

(2)  Ú. v. ES L 191, 31.7.1993, s. 76. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 749/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 10).

(3)  Ú. v. ES L 301, 17.10.1992, s. 17.


PRÍLOHA

Stála verejná súťaž na ďalší predaj 100 000 ton jačmeňa v držbe nemeckej intervenčnej agentúry na španielskom trhu

Formulár (1)

(nariadenie (ES) č. 1083/2005)

1

2

3

4

Poradové čísla uchádzačov

Číslo šarže

Množstvo

(t)

Ponuková cena

EUR/t

1

 

 

 

2

 

 

 

3

 

 

 

atď.

 

 

 


(1)  Poslať GR pre poľnohospodárstvo (D2).


9.7.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 177/19


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1084/2005

z 8. júla 2005,

ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy II, III a V k nariadeniu Rady (EHS) č. 3030/93 o spoločných pravidlách na dovozy určitých textilných výrobkov z tretích krajín

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 3030/93 z 12. októbra 1993 o spoločných pravidlách na dovozy určitých textilných výrobkov z tretích krajín (1), a najmä na jeho článok 19,

keďže:

(1)

Po uplynutí platnosti Dohody WTO o textilných a odevných výrobkoch sa 1. januára 2005 zrušili kvóty na dovoz kategórií textilných a odevných výrobkov vis-à-vis členské štáty WTO.

(2)

Pred liberalizáciou kvót zaviedlo Spoločenstvo 13. decembra 2004 nariadením Rady (ES) č. 2200/2004 (2) systém dohľadu pre 35 kategórií textilných výrobkov dotknutých liberalizáciou.

(3)

Odsekom 242 správy pracovnej skupiny o pristúpení Čínskej ľudovej republiky (3) („ČĽR“) k WTO (osobitná bezpečnostná doložka pre oblasť textilu alebo „OBDT“) sa zaviedla možnosť osobitných bezpečnostných opatrení na vývoz textilu z Číny. Ak sa člen WTO domnieval, že hrozí, že dovoz textilu pôvodom z Číny môže v dôsledku narušenia trhu prekážať riadnemu rozvoju obchodu s týmito výrobkami, mohol tento člen požiadať, aby sa uskutočnili konzultácie s ČĽR s cieľom zmierniť účinky takého narušenia trhu alebo im zabrániť.

(4)

Nariadením (ES) č. 138/2003 (4) vložila Rada článok 10a do nariadenia Rady (EHS) č. 3030/93 s cieľom transponovať odsek 242 správy pracovnej skupiny do právnych predpisov Spoločenstva.

(5)

Dňa 6. apríla 2005 prijala Komisia všeobecné usmernenia na uplatňovanie článku 10a nariadenia Rady (EHS) č. 3030/93 týkajúceho sa bezpečnostnej doložky pre oblasť textilu („usmernenia“).

(6)

Európska komisia žiadala konzultácie s ČĽR a uskutočnila ich v rámci odseku 242 správy pracovnej skupiny o pristúpení ČĽR k WTO a článku 10a nariadenia Rady (EHS) č. 3030/93 pre kategórie výrobkov, v rámci ktorých údajne hrozilo, že dovoz pôvodom z ČĽR bude v dôsledku narušenia trhu prekážať riadnemu rozvoju obchodu. Tieto konzultácie sa skončili 10. júna 2005 a viedli k vzájomne výhodnému riešeniu v prípade desiatich kategórií výrobkov. Výsledok konzultácií je uvedený v Memorande o porozumení týkajúcom sa vývozu určitých textilných a odevných výrobkov z Číny do Európskej únie, uzavretom v ten istý deň medzi Európskou úniou a Ministerstvom obchodu Čínskej ľudovej republiky.

(7)

Memorandum o porozumení zahŕňa dovoz desiatich kategórií výrobkov z ČĽR do Spoločenstva: kategória 2 (bavlnené tkaniny), kategória 4 (tričká), kategória 5 (pulóvre), kategória 6 (nohavice), kategória 7 (blúzky), kategória 20 (posteľná bielizeň), kategória 26 (šaty), kategória 31 (podprsenky), kategória 39 (stolná a kuchynská bielizeň) a kategória 115 (ľanová alebo rámiová priadza). Príslušné colné kódy sú na zozname v prílohe I k nariadeniu Rady (EHS) č. 3030/93.

(8)

Komisia sa domnieva, že hrozí, že dovoz týchto kategórií pôvodom z Číny v dôsledku prítomnosti alebo ohrozenia narušenia trhu bude prekážať v riadnom rozvoji obchodu v zmysle odseku 242 správy pracovnej skupiny o pristúpení ČĽR k WTO a článku 10a nariadenia Rady (EHS) č. 3030/93 z týchto dôvodov:

(9)

Dovoz kategórie 2 (vlnené tkaniny) pôvodom z ČĽR sa v prvých štyroch mesiacoch roku 2005 zvýšil o 71 % obsahu v porovnaní s rovnakým obdobím roku 2004. Táto skutočnosť posunula dovoz tejto kategórie na varovnú úroveň 124 %, uvedenú v usmerneniach („varovná úroveň“). Za rovnaké obdobie sa dovoz tejto kategórie zo všetkých krajín mierne zvýšil o 4 %. Priemerná cena dovozu z Číny sa však znížila o 21 % (podľa údajov z dohľadu týkajúcich sa dovozu), oveľa rýchlejšie ako priemerná cena z ostatných krajín (– 2 % podľa údajov Eurostatu z januára až marca). Čo sa týka dovozu subkategórie 2 A (tkaniny z denimu), je táto situácia vážnejšia, keďže dovoz z Číny sa v prvom štvrťroku 2005 zvýšil o 102 % v porovnaní s rovnakým obdobím roku 2004, zatiaľ čo celkový dovoz sa zvýšil o 15 % a priemerné jednotkové ceny klesli o 20 %.

(10)

Dovoz kategórie 4 (tričká) pôvodom z ČĽR sa v prvých štyroch mesiacoch roku 2005 zvýšil o 199 % obsahu v porovnaní s rovnakým obdobím roku 2004. Táto skutočnosť posunula dovoz tejto kategórie na varovnú úroveň 197 %. Za rovnaké obdobie sa dovoz tejto kategórie zo všetkých krajín zvýšil o 24 %. Priemerná cena dovozu pôvodom z Číny sa znížila o 37 %.

(11)

Dovoz kategórie 5 (pulóvre) pôvodom z ČĽR sa v prvých štyroch mesiacoch roku 2005 zvýšil o 530 % obsahu v porovnaní s rovnakým obdobím roku 2004. Táto skutočnosť posunula dovoz tejto kategórie dostal na varovnú úroveň 194 %. Za rovnaké obdobie sa dovoz tejto kategórie zo všetkých krajín zvýšil o 14 %. Priemerná cena dovozu pôvodom z Číny sa znížila o 42 %.

(12)

Dovoz kategórie 6 (nohavice) pôvodom z ČĽR sa v prvých štyroch mesiacoch roku 2005 zvýšil o 413 % obsahu v porovnaní s rovnakým obdobím roku 2004. Táto skutočnosť posunula dovoz tejto kategórie na varovnú úroveň 312 %. Za rovnaké obdobie sa dovoz tejto kategórie zo všetkých krajín zvýšil o 18 %. Priemerná cena dovozu pôvodom z Číny sa znížila o 14 %.

(13)

Dovoz kategórie 7 (blúzky) pôvodom z ČĽR sa v prvých štyroch mesiacoch roku 2005 zvýšil o 256 % obsahu v porovnaní s rovnakým obdobím roku 2004. Táto skutočnosť posunula dovoz tejto kategórie na varovnú úroveň 207 %. Za rovnaké obdobie sa dovoz tejto kategórie zo všetkých krajín zvýšil o 4 %. Priemerná cena dovozu pôvodom z Číny sa znížila o 30 %.

(14)

Dovoz kategórie 20 (posteľná bielizeň) pôvodom z ČĽR sa v prvých štyroch mesiacoch roku 2005 zvýšil o 158 % obsahu v porovnaní s rovnakým obdobím roku 2004. Táto skutočnosť posunula dovoz tejto kategórie na varovnú úroveň 107 %. Za rovnaké obdobie sa dovoz tejto kategórie zo všetkých krajín zvýšil o 6 %. Priemerná cena dovozu pôvodom z Číny sa znížila o 34 %.

(15)

Dovoz kategórie 26 (šaty) pôvodom z ČĽR sa v prvých štyroch mesiacoch roku 2005 zvýšil o 219 % obsahu v porovnaní s rovnakým obdobím roku 2004. Táto skutočnosť posunula dovoz tejto kategórie na varovnú úroveň 212 %. Za rovnaké obdobie sa dovoz tejto kategórie zo všetkých krajín zvýšil o 1 %. Ako uvádza systém dohľadu sa priemerná cena dovozu pôvodom z Číny zvýšila o 2 %. Aktuálne údaje Eurostatu za prvý štvrťrok však ukazujú veľký cenový pokles 42 %.

(16)

Dovoz kategórie 31 (podprsenky) pôvodom z ČĽR sa v prvých štyroch mesiacoch roku 2005 zvýšil o 110 % obsahu v porovnaní s rovnakým obdobím roku 2004. Táto skutočnosť posunula dovoz tejto kategórie na varovnú úroveň 145 %. Za rovnaké obdobie dovoz tejto kategórie zo všetkých krajín vzrástol o 6 %. Priemerná cena dovozu pôvodom z Číny sa znížila o 37 %.

(17)

Dovoz kategórie 39 (stolná a kuchynská bielizeň) pôvodom z ČĽR sa v prvých štyroch mesiacoch roku 2005 zvýšil o 64 % obsahu v porovnaní s rovnakým obdobím roku 2004. Táto skutočnosť posunula dovoz tejto kategórie na varovnú úroveň 110 %. Za rovnaké obdobie dovoz tejto kategórie zo všetkých krajín vzrástol o 10 %. Priemerná cena dovozu pôvodom z Číny sa znížila o 39 %.

(18)

Dovoz kategórie 115 (ľanová a rámiová priadza) pôvodom z ČĽR sa v prvých štyroch mesiacoch roku 2005 zvýšil o 55 % obsahu v porovnaní s rovnakým obdobím roku 2004. Táto skutočnosť posunula dovoz tejto kategórie na varovnú úroveň 150 %. Za rovnaké obdobie dovoz tejto kategórie zo všetkých krajín vzrástol o 40 %. Priemerná cena dovozu pôvodom z Číny zostala rovnaká (podľa údajov z dohľadu týkajúcich sa dovozu sa zvýšila o 3 %, podľa Eurostatu sa nezmenila). Je však potrebné poznamenať, že priemerná jednotková cena dovozu pôvodom z Číny je nižšia ako polovica priemernej ceny používanej výrobcami v Spoločenstve.

(19)

Do nariadenia (EHS) č. 3030/93 je potrebné transponovať úrovne dovozu textilných a odevných výrobkov z ČĽR a ostatné implementačné opatrenia stanovené v Memorande o porozumení.

(20)

Článok 27 prílohy III k nariadeniu (EHS) č. 3030/93 by sa mal zmeniť a doplniť tak, aby podrobne opisoval ustanovenia na poskytovanie údajov členskými štátmi v rámci systému následného štatistického dohľadu pre určité textilné výrobky.

(21)

Nariadenie (EHS) č. 3030/93 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(22)

Nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení s cieľom rýchlej implementácie Memoranda o porozumení.

(23)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre textil, ustanoveným článkom 17 nariadenia (EHS) č. 3030/93,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Prílohy II, III a V k nariadeniu (EHS) č. 3030/93 sa menia a dopĺňajú, ako je uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 8. júla 2005

Za Komisiu

Peter MANDELSON

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 275, 8.11.1993, s. 3. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 930/2005 (Ú. v. EÚ L 162, 23.6.2005, s. 1).

(2)  Ú. v. EÚ L 374, 22.12.2004, s. 1.

(3)  Dokument WT/MIN(01)3 z 10. novembra 2001.

(4)  Ú. v. ES L 23, 28.1.2003, s. 1.


PRÍLOHA

1.

Príloha II sa nahrádza takto:

„PRÍLOHA II

VYVÁŽAJÚCE KRAJINY UVEDENÉ V ČLÁNKU 1

 

Bielorusko

 

Čína

 

Rusko

 

Srbsko

 

Ukrajina

 

Uzbekistan

 

Vietnam“

2.

Príloha III sa mení a dopĺňa takto:

a)

Článok 27 sa nahrádza takto:

„Článok 27

Textilné výrobky uvedené v tabuľkách C and D sú predmetom systému následného štatistického dohľadu. Tento dohľad by sa mal vykonávať v súlade so systémom ustanoveným v článku 308d nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 (1). Po uvoľnení výrobkov do voľného obehu, ak je to možné každý týždeň, ale minimálne do 12. dňa každého mesiaca za predchádzajúci mesiac, príslušné orgány členských štátov oznámia Komisii celkové dovezené množstvo a jeho hodnotu, označia dátum uvoľnenia výrobkov do voľného obehu, pôvod výrobkov a poradové číslo. Tieto údaje uvedú kód kombinovanej nomenklatúry, a ak je to vhodné, klasifikáciu TARIC, do ktorej patria, a prípadne doplnkové jednotky požadované pre tento kód nomenklatúry. Údaje musia byť vo formáte kompatibilnom so systémom dohľadu, ktorý spravuje generálne riaditeľstvo pre dane a colnú úniu.

b)

Článok 28 ods. 6 sa nahrádza takto:

„6.   Tento kód pozostáva z týchto údajov:

dve písmená označujúce vyvážajúcu krajinu sú tieto:

Bielorusko = BY

Čína = CN

Srbsko = XS

Uzbekistan = UZ

Vietnam = VN

dve písmená označujúce členský štát miesta určenia alebo skupinu takýchto členských štátov sú tieto:

AT = Rakúsko

BL = Benelux

CY = Cyprus

CZ = Česká republika

DE = Nemecká spolková republika

DK = Dánsko

EE = Estónsko

GR = Grécko

ES = Španielsko

FI = Fínsko

FR = Francúzsko

GB = Spojené kráľovstvo

HU = Maďarsko

IE = Írsko

IT = Taliansko

LT = Litva

LV = Lotyšsko

MT = Malta

PL = Poľsko

PT = Portugalsko

SE = Švédsko

SI = Slovinsko

SK = Slovensko

jednomiestne číslo označujúce ročnú kvótu alebo rok, v ktorom bol dovoz zaznamenaný, v prípade výrobkov uvedených v tabuľke A tejto prílohy zodpovedá poslednej číslici príslušného roku, napríklad ‚5’ pre rok 2005 a ‚6’ pre rok 2006,

dvojmiestne číslo označujúce vydávajúci orgán vyvážajúcej krajiny,

päťmiestne po sebe nasledujúce číslo od 00001 do 99999, priradené k príslušnému členskému štátu miesta určenia.“

c)

Tabuľka B sa nahrádza takto:

„Krajiny a kategórie podliehajúce systému dohľadu

Tretia krajina

Skupina

Kategória

Jednotka

Čína

I A

1

tony

3

tony

z toho 3a

tony

ex 20

tony

I B

8

1 000 kusov

II A

9

tony

22

tony

23

tony

II B

12

1 000 párov

13

1 000 kusov

14

1 000 kusov

15

1 000 kusov

16

1 000 kusov

17

1 000 kusov

28

1 000 kusov

29

1 000 kusov

78

tony

83

tony

III A

35

tony

III B

97

tony

IV

117

tony

118

tony

122

tony

V

136A

tony

156

tony

157

tony

159

tony

163

tony“

3.

Príloha V sa nahrádza takto:

„PRÍLOHA V

MNOŽSTVOVÉ OBMEDZENIA SPOLOČENSTVA

a)   platí na rok 2005

(Kompletný opis tovaru sa nachádza v prílohe I)

Tretia krajina

Kategória

Jednotka

Množstvové obmedzenia Spoločenstva

2005

Bielorusko

SKUPINA I A

 

 

1

tony

1 585

2

tony

5 100

3

tony

233

SKUPINA I B

 

 

4

1 000 kusov

1 600

5

1 000 kusov

1 058

6

1 000 kusov

1 400

7

1 000 kusov

1 200

8

1 000 kusov

1 110

SKUPINA II A

 

 

9

tony

363

20

tony

318

22

tony

498

23

tony

255

39

tony

230

SKUPINA II B

 

 

12

1 000 párov

5 958

13

1 000 kusov

2 651

15

1 000 kusov

1 500

16

1 000 kusov

186

21

1 000 kusov

889

24

1 000 kusov

803

26/27

1 000 kusov

1 069

29

1 000 kusov

450

73

1 000 kusov

315

83

tony

178

SKUPINA III A

 

 

33

tony

387

36

tony

1 242

37

tony

463

50

tony

196

SKUPINA III B

 

 

67

tony

339

74

1 000 kusov

361

90

tony

199

SKUPINA IV

 

 

115

tony

87

117

tony

1 800

118

tony

448

Srbsko (2)

SKUPINA I A

 

 

1

tony

 

2

tony

 

2a

tony

 

3

tony

 

SKUPINA I B

 

 

5

1 000 kusov

 

6

1 000 kusov

 

7

1 000 kusov

 

8

1 000 kusov

 

SKUPINA II A

 

 

9

tony

 

SKUPINA II B

 

 

15

1 000 kusov

 

16

1 000 kusov

 

SKUPINA III B

 

 

67

tony

 

Vietnam (3)

SKUPINA I B

 

 

4

1 000 kusov

 

5

1 000 kusov

 

6

1 000 kusov

 

7

1 000 kusov

 

8

1 000 kusov

 

SKUPINA II A

 

 

9

tony

 

20

tony

 

39

tony

 

SKUPINA II B

 

 

12

1 000 párov

 

13

1 000 kusov

 

14

1 000 kusov

 

15

1 000 kusov

 

18

tony

 

21

1 000 kusov

 

26

1 000 kusov

 

28

1 000 kusov

 

29

1 000 kusov

 

31

1 000 kusov

 

68

tony

 

73

1 000 kusov

 

76

tony

 

78

tony

 

83

tony

 

SKUPINA III A

 

 

35

tony

 

41

tony

 

SKUPINA III B

 

 

10

1 000 párov

 

97

tony

 

SKUPINA IV

 

 

118

tony

 

SKUPINA V

 

 

161

tony

 

b)   platí na roky 2005, 2006 a 2007

(Kompletný opis tovaru sa nachádza v prílohe I)

Tretia krajina

Kategória

Jednotka

Množstvové obmedzenia Spoločenstva

11. júna až 31. decembra 2005 (4)

2006

2007

Čína

SKUPINA I A

 

 

 

 

2 (vrátane 2a)

tony

26 217

61 948

69 692

SKUPINA I B

 

 

 

 

4

1 000 kusov

150 985

540 204

594 225

5

1 000 kusov

68 974

199 704

219 674

6

1 000 kusov

104 045

348 072

382 880

7

1 000 kusov

24 761

80 493

88 543

SKUPINA II A

 

 

 

 

20

tony

6 451

15 795

17 770

39

tony

5 521

12 349

13 892

SKUPINA II B

 

 

 

 

26

1 000 kusov

7 959

27 001

29 701

31

1 000 kusov

96 086

225 692

248 261

SKUPINA IV

 

 

 

 

115

tony

1 911

4 740

5 214


(1)  Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 883/2005 (Ú. v. EÚ L 148, 11.6.2005, s. 5).“

(2)  Množstvové obmedzenia v prípade Srbska neplatia podľa dohody o obchode s textilnými výrobkami, uzavretej medzi Európskou úniou a Srbskom (Ú. v. EÚ L 90, 8.4.2005, s. 36). Európske spoločenstvo si ponecháva právo za určitých okolností opätovne uplatňovať množstvové obmedzenia.

(3)  Množstvové obmedzenia v prípade Vietnamu boli zrušené podľa dohody o prístupe na trh, uzavretej medzi Európskym spoločenstvom a vládou Vietnamskej socialistickej republiky (Ú. v. EÚ L 75, 22.3.2005, s. 35). Európske spoločenstvo si ponecháva právo za určitých okolností opätovne uplatňovať množstvové obmedzenia.

(4)  Dovoz výrobkov do Spoločenstva, ktoré boli poslané pred 11. júnom 2005, ale uvedené do voľného obehu 11. júna alebo neskôr, nepodliehajú množstvovým obmedzeniam. Dovozné povolenia pre takéto výrobky sa udeľujú automaticky a bez množstvových obmedzení príslušných orgánov členských štátov po predložení dostatočného dôkazu, ako je konosament, a po predložení podpísaného vyhlásenia dovozcom, že tovar bol poslaný pred uvedeným dátumom. Odchylne od článku 2 ods. 2 nariadenia Rady (EHS) č. 3030/93 sa dovoz tovaru poslaného pred 11. júnom 2005 tiež uvoľní do voľného obehu po predložení dokladu o dohľade vydanom v súlade s článkom 10a ods. 2a nariadenia (EHS) č. 3030/93.

Dovozné povolenia pre tovar poslaný medzi 11. júnom 2005 a 12. júlom 2005 sa udeľujú automaticky a nemôžu byť zamietnuté s odôvodnením, že v roku 2005 neexistujú žiadne množstvá v rámci množstvových obmedzení. Dovoz všetkých výrobkov poslaných po 11. júni 2005 sa však bude započítavať do množstvových obmedzení roku 2005.

Udelenie dovozných povolení si nebude vyžadovať predloženie príslušných vývozných licencií na poslaný tovar, kým Čína nezavedie svoj systém udeľovania vývozných licencií (20. júla 2005).

Od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia žiadosti o dovozné licencie na dovoz tovaru poslaného od 11. júna 2005 do 19. júla 2005 (vrátane) je potrebné predložiť príslušným orgánom členského štátu najneskôr do 15. augusta 2005.“


9.7.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 177/27


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1085/2005

z 8. júla 2005,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 795/2004, ktorým sa ustanovujú predpisy na vykonávanie schémy jednotných platieb, ustanovenej v nariadení Rady (ES) č. 1782/2003, ktorým sa ustanovujú spoločné predpisy pre schémy priamej podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a určité podporné schémy pre poľnohospodárov

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1782/2003 z 29. septembra 2003, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá pre režimy priamej podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zavádzajú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (EHS) č. 2019/93, (ES) č. 1452/2001, (ES) č. 1453/2001, (ES) č. 1454/2001, (ES) č. 1868/94, (ES) č. 1251/1999, (ES) č. 1254/1999, (ES) č. 1673/2000, (EHS) č. 2358/71 a (ES) č. 2529/2001 (1), a najmä na jeho článok 60 ods. 2 a článok 145 písm. c,

keďže:

(1)

Nariadenie Komisie (ES) č. 795/2004 (2) zavádza vykonávacie pravidlá pre systém jednotnej platby od roku 2005. Skúsenosti z administratívneho a operatívneho zavádzania tohto systému na národnej úrovni ukázali, že v určitých ohľadoch sú nevyhnutné ďalšie podrobné pravidlá a v iných ohľadoch sa existujúce pravidlá musia vyjasniť a prispôsobiť.

(2)

Aby sa uľahčila úloha vnútroštátnych správ v rámci implementácie článku 54 ods. 2 a článku 61 nariadenia (ES) č. 1782/2003, členské štáty by mali pre oblasti nachádzajúce sa v schéme prerozdeľovania pozemkov určiť, ktoré z nich sa majú považovať za stále pastviny v období medzi dátumom podania žiadosti o podporu na rok 2003 a dátumom žiadosti o režim jednotnej platby v prvom roku zavedenia uvedených článkov.

(3)

Podľa článku 50 ods. 2 nariadenia (ES) č. 795/2004 v prípade, že sa schéma jednotných platieb vykonáva na regionálnej úrovni, ako ustanovuje článok 58 nariadenia (ES) č. 1782/2003, členské štáty oznamujú údaje podľa článku 50 ods. 1 písm. a) a b) nariadenia (ES) č. 795/2004 pre každý príslušný región a najneskôr do 1. augusta prvého roku uplatňovania schémy jednotných platieb zodpovedajúcu časť maximálnej čiastky určenej v súlade s článkom 58 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1782/2003. Z dôvodu zjednodušenia je vhodné zameniť 1. august rovnakým dátumom, ktorý je ustanovený na oznámenie podľa článku 50 ods. 1 nariadenia (ES) č. 795/2004.

(4)

Článok 51 nariadenia (ES) č. 1782/2003, zmeneného a doplneného nariadením Rady (ES) č. 864/2004 a uvedeného do platnosti 1. januára 2005 nariadením Komisie (ES) č. 394/2005, umožňuje členským štátom, aby povolili pestovanie vedľajších plodín na hektároch, na ktoré možno poskytnúť podporu, počas maximálne trojmesačného obdobia každoročne počnúc 15. augustom. Tento dátum je vhodné posunúť dopredu, aby sa umožnilo dopestovanie dočasných plodín v regiónoch, v ktorých sa obilniny zvyčajne zberajú skôr vzhľadom na klimatické podmienky podľa oznámení príslušných členských štátov Komisii.

(5)

Podľa článku 60 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1782/2003 členské štáty uplatňujúce regionálnu možnosť ustanovenú v článku 59 uvedeného nariadenia môžu využívať pozemky prihlásené v súlade s článkom 44 ods. 3 uvedeného nariadenia na pestovanie produktov uvedených v článku 1 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 2200/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhu s ovocím a zeleninou (3) a v článku 1 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 2201/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhu s výrobkami zo spracovaného ovocia a zeleniny (4), ako aj zemiakov, okrem tých, ktoré sú určené na výrobu škrobu.

(6)

Článok 60 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1782/2003 ustanovuje, že členské štáty určia počet hektárov, ktoré sa môžu využívať v súlade s odsekom 1 tohto článku, tak, že na základe objektívnych kritérií rozdelia priemerný počet hektárov, ktoré sa využívali na pestovanie produktov uvedených v odseku 1 tohto článku na vnútroštátnej úrovni počas trojročného obdobia 2000 – 2002 medzi regióny vymedzené v zmysle článku 58 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1782/2003. Je vhodné, aby sa priemerný počet hektárov na vnútroštátnej a regionálnej úrovni stanovil na základe údajov, ktoré príslušné členské štáty oznámili Komisii.

(7)

Nariadenie (ES) č. 795/2004 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(8)

Vzhľadom na to, že nariadenie (ES) č. 795/2004 sa uplatňuje od 1. januára 2005, je vhodné ustanoviť, aby sa toto nariadenie uplatňovalo spätne od uvedeného dátumu.

(9)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre priame platby,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 795/2004 sa mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 28a sa výraz „v prílohe“ nahrádza výrazom „v prílohe I“.

2.

Do článku 32 ods. 4 sa vkladá tretí pododsek:

„V prípade plôch, ktoré boli nanovo zaradené v rámci vnútroštátnej schémy prerozdeľovania pozemkov v období medzi dátumom podania žiadosti o podporu na rok 2003 a dátumom žiadosti o režim jednotnej platby v prvom roku zavedenia uvedených článkov, určia príslušné členské štáty plochy, ktoré sa majú považovať za stále pastviny na účely článku 54 ods. 2 a článku 61 nariadenia (ES) č. 1782/2003. V týchto prípadoch berú členské štáty pred prerozdelením pozemkov do úvahy situáciu na úrovni poľnohospodára a v čo najväčšej miere minimalizujú akýkoľvek účinok na možnosti poľnohospodára využívať platobné nároky. Členské štáty prijmú opatrenia, aby sa zabránilo na plochách ovplyvnených schémou prerozdeľovania pozemkov akémukoľvek významnému zvýšeniu celkovej plochy, na ktorú sa môžu vzťahovať nároky za vyňatie pôdy z produkcie, ako aj akémukoľvek významnému zníženiu trvalých pasienkov.“

3.

Do článku 41 sa vkladá odsek 5 takto:

„5.   Priemerný počet hektárov na vnútroštátnej a regionálnej úrovni, uvedený v článku 60 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1782/2003, sa stanovuje v prílohe II k tomuto nariadeniu“.

4.

V prvom pododseku článku 50 ods. 2 sa dátum 1. augusta nahrádza dátumom 15. septembra.

5.

Príloha sa nahradí textom v prílohe I k tomuto nariadeniu.

6.

Text v prílohe II k tomuto nariadeniu sa pripája ako príloha II.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Bude sa uplatňovať od 1. januára 2005.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 8. júla 2005

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 118/2005 (Ú. v. EÚ L 24, 27.1.2005, s. 15).

(2)  Ú. v. EÚ L 141, 30.4.2004, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 606/2005 (Ú. v. EÚ L 100, 20.4.2005, s. 15).

(3)  Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 47/2003 (Ú. v. ES L 7, 11.1.2003, s. 64).

(4)  Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 29. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 386/2004 (Ú. v. EÚ L 64, 2.3.2004, s. 25).


PRÍLOHA I

„PRÍLOHA I

Členský štát

Dátum

Belgicko

15. júla

Dánsko

15. júla

Nemecko

15. júla

Taliansko

11. júna

Rakúsko

30. júna

Portugalsko

1. marca“


PRÍLOHA II

„PRÍLOHA II

Počet hektárov uvedený v článku 60 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1782/2003

Členský štát a regióny

Počet hektárov

DÁNSKO

33 740

NEMECKO

301 849

Bádensko-Württembersko

18 322

Bavorsko

50 451

Brandenbursko a Berlín

12 910

Hesensko

12 200

Dolné Sasko a Brémy

76 347

Meklenbursko-Západné Pomoransko

13 895

Severné Porýnie-Vestfálsko

50 767

Porýnie-Falcko

19 733

Sársko

369

Sasko

12 590

Sasko-Anhaltsko

14 893

Šlezvicko-Holštajnsko a Hamburg

14 453

Durínsko

4 919

LUXEMBURSKO

705

Švédsko

Región 1

9 193

Región 2

8 375

Región 3

17 448

Región 4

4 155

Región 5

4 051

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

Anglicko (iné)

241 000

Anglicko (Moorland SDA)

10

Anglicko (Upland SDA)

190

Severné Írsko

8 304“


9.7.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 177/31


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1086/2005

z 8. júla 2005

o vydávaní dovozných certifikátov pre čerstvé, chladené, alebo hovädzie a teľacie mäso vysokej kvality

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1254/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s hovädzím a teľacím mäsom (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 936/97 zo dňa 27. mája 1997 ustanovujúce otvorenie a spôsob riadenia colných dovozných kvót pre čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso vysokej kvality a pre mrazené byvolie mäso (2),

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 936/97 ustanovuje v článku 4 a 5 podmienky pre žiadosti a udelenie dovozných certifikátov pre mäsá uvedené v článku 2 bode f).

(2)

Nariadenie (ES) č. 936/97 v článku 2 bode f) stanovilo množstvo čerstvého, chladeného alebo mrazeného hovädzieho mäsa vysokej kvality, ktoré zodpovedá definíciám ustanoveným v tom istom nariadení, ktoré je možné dovážať za zvláštnych podmienok v období od 1. júla 2005 do 30. júna 2006 na 11 500 ton.

(3)

Je potrebné pripomenúť, že certifikáty uvedené v tomto nariadení sa môžu používať počas celej doby ich platnosti len pri splnení podmienok existujúcich v oblasti veterinárnej hygieny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Každej žiadosti o dovozný certifikát, predloženej v období od 1. do 5. júla 2005 pre čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso vysokej kvality, uvedené v článku 2 bode f) nariadenia (ES) č. 936/97 sa vyhovie v plnom rozsahu.

2.   Žiadosti o certifikáty je možné predkladať v zmysle článku 5 nariadenia (ES) č. 936/97 počas prvých piatich dní mesiaca august 2005 pre množstvo 1 862,67 ton.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 9. júla 2005.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 8. júla 2005

Za Komisiu

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 21. Nariadenie naposledy zmenené nariadením (ES) č. 1782/2003 (Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 137, 28.5.1997, s. 10. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1118/2004 (Ú. v. EÚ L 217, 17.6.2004, s. 10).


9.7.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 177/32


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1087/2005

z 8. júla 2005,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1210/2003 o niektorých osobitných obmedzeniach hospodárskych a finančných vzťahov s Irakom

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1210/2003 o niektorých osobitných obmedzeniach hospodárskych a finančných vzťahov s Irakom, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 2465/96 (1), a najmä na jeho článok 11 písm. b,

keďže:

(1)

Príloha IV k nariadeniu (ES) č. 1210/2003 uvádza zoznam fyzických a právnických osôb, orgánov a subjektov, ktoré sú prepojené s režimom bývalého prezidenta Saddáma Husseina a na ktoré sa vzťahuje zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov podľa uvedeného nariadenia.

(2)

Sankčný výbor Bezpečnostnej rady Spojených národov sa 22. júna 2005 rozhodol zmeniť a doplniť zoznam zahŕňajúci Saddáma Husseina a iných vyšších úradníkov bývalého irackého režimu, ich najbližších členov rodiny a subjekty vlastnené alebo kontrolované nimi alebo osobami, ktoré konajú v ich mene alebo na ich príkazy, na ktorých sa zmrazenie finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov malo vzťahovať. Preto by sa mala príloha IV podľa toho zmeniť a doplniť.

(3)

V snahe zabezpečiť, aby opatrenia uvedené v tomto nariadení boli účinné, toto nariadenie musí nadobudnúť účinnosť ihneď,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha IV k nariadeniu (ES) č. 1210/2003 sa týmto mení a dopĺňa, ako sa uvádza v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 8. júla 2005

Za Komisiu

Eneko LANDÁBURU

generálny riaditeľ pre medzinárodné vzťahy


(1)  Ú. v. EÚ L 169, 8.7.2003, s. 6. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1566/2004 (Ú. v. EÚ L 285, 4.9.2004, s. 6).


PRÍLOHA

Príloha IV k nariadeniu (ES) č. 1210/2003 sa mení a dopĺňa takto:

Vkladajú sa tieto fyzické osoby:

„Muhammad Yunis Ahmad (alias a) Muhammad Yunis Al-Ahmed, b) Muhammad Yunis Ahmed, c) Muhammad Yunis Ahmad Al-Badrani, d) Muhammad Yunis Ahmed Al-Moali). Adresy: a) Al-Dawar Street, Bludan, Sýria, b) Damašk, Sýria, c) Mosul, Irak, d) Wadi Al-Hawi, Irak, e) Dubaj, Spojené arabské emiráty, f) Al-Hasaka, Sýria. Dátum narodenia: 1949. Miesto narodenia: Al-Mowall, Mosul, Irak. Národnosť: iracká.“


9.7.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 177/34


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1088/2005

z 8. júla 2005,

ktorým sa určuje cena nevyzrnenej bavlny na svetovom trhu

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na protokol 4 o bavlne, ktorý je prílohou k Aktu o pristúpení Grécka, naposledy zmenený a doplnený nariadením Rady (ES) č. 1050/2001 (1),

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1051/2001 z 22. mája 2001 o pomoci pri výrobe bavlny (2), najmä na jeho článok 4,

keďže:

(1)

Podľa článku 4 nariadenia (ES) č. 1051/2001 sa cena nevyzrnenej bavlny na svetovom trhu určuje pravidelne na základe ceny vyzrnenej bavlny na svetovom trhu, s ohľadom na historický pomer medzi cenou stanovenou pre vyzrnenú bavlnu a cenou vypočítanou pre nevyzrnenú bavlnu. Tento historický pomer ustanovuje článok 2 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1591/2001 z 2. augusta 2001 (3), o pravidlách uplatňovania režimu pomoci pre bavlnu. V prípade, že cenu na svetovom trhu nemožno takto určiť, stanovuje sa táto cena na základe poslednej určenej ceny.

(2)

V zmysle článku 5 nariadenia (ES) č. 1051/2001 sa cena nevyzrnenej bavlny na svetovom trhu určuje pre produkt, ktorý má určité vlastnosti, a s ohľadom na najpriaznivejšie ponuky a kurzy na svetovom trhu medzi tými, ktoré sa považujú za reprezentatívne v rámci skutočného trhového trendu. Na účely tohto určenia sa berie do úvahy priemer ponúk a kurzov zaznamenaných na jednej alebo viacerých európskych burzách pre produkt dodaný do prístavu v rámci spoločenstva a pochádzajúci z rôznych dodávateľských krajín, považovaných za najreprezentatívnejšie pre medzinárodný obchod. Úpravy týchto kritérií na určenie ceny vyzrnenej bavlny na svetovom trhu sa však berú do úvahy s ohľadom na odlišnosti odôvodnené kvalitou dodaného produktu alebo príslušnými ponukami a kurzmi. Tieto úpravy ustanovuje článok 3 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1591/2001.

(3)

Uplatnenie vyššie uvedených kritérií vedie k určeniu ceny nevyzrnenej bavlny na svetovom trhu na úrovni uvedenej ďalej,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Cena nevyzrnenej bavlny na svetovom trhu v zmysle článku 4 nariadenia (ES) č. 1051/2001 sa určuje na 22,523 EUR/100 kg.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 9. júla 2005.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 8. júla 2005

Za Komisiu

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 148, 1.6.2001, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 148, 1.6.2001, s. 3.

(3)  Ú. v. ES L 210, 3.8.2001, s. 10. Nariadeníe zmenené, a doplnené nariadením (ES) č. 1486/2002 (Ú. v. ES L 223, 20.8.2002, s. 3).


9.7.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 177/35


SMERNICA KOMISIE 2005/46/ES

z 8. júla 2005,

ktorou sa menia a dopĺňajú prílohy k smerniciam Rady 86/362/EHS, 86/363/EHS a 90/642/EHS, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí amitrazu

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 86/362/EHS z 24. júla 1986 o stanovení maximálnych hladín rezíduí pesticídov v a na obilninách (1), a najmä na jej článok 10,

so zreteľom na smernicu Rady 86/363/EHS z 24. júla 1986, ktorou sa stanovujú maximálne úrovne rezíduí pesticídov v a na potravinách živočíšneho pôvodu (2), a najmä na jej článok 10,

so zreteľom na smernicu Rady 90/642/EHS z 27. novembra 1990 o stanovení maximálnych hladín pre rezíduá pesticídov v a na určitých produktoch rastlinného pôvodu vrátane ovocia a zeleniny (3), a najmä na jej článok 7,

keďže:

(1)

Rozhodnutím Komisie 2004/141/ES (4) sa prijalo rozhodnutie o nezaradení existujúcej účinnej látky amitraz do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS (5). Týmto rozhodnutím sa stanovuje, že používanie prípravkov na ochranu rastlín, ktoré obsahujú uvedenú účinnú látku, už nie je v Spoločenstve povolené, s výnimkou obmedzeného počtu použití, pre ktoré v súčasnosti nie sú k dispozícii žiadne alternatívy (nevyhnutné použitia).

(2)

Rozhodnutím 2004/141/ES sa zaviedlo obdobie postupného vylúčenia tejto látky a je preto vhodné, aby sa maximálne hladiny rezíduí za predpokladu, že použitie príslušnej látky v Spoločenstve nie je povolené, neuplatňovali až do konca obdobia vzťahujúceho sa na túto látku.

(3)

V rámci nariadenia Rady (EHS) č. 2377/90 (6) sa stanovili maximálne hladiny rezíduí amitrazu vo výrobkoch živočíšneho pôvodu pre rezíduá vyplývajúce z výsledkov veterinárnych liečivých použití. Tieto hladiny je vhodné zohľadniť v tejto smernici.

(4)

Maximálne hladiny rezíduí Spoločenstva a hladiny odporúčané Potravinovým kódexom (7) sú stanovené a hodnotia sa na základe podobných postupov. Pokiaľ ide o amitraz, kódex obsahuje obmedzený počet maximálnych hladín rezíduí. Tieto hladiny sa zohľadnili pri stanovovaní maximálnych hladín rezíduí v tejto smernici. Maximálne hladiny rezíduí uvedené v kódexe, ktorých zrušenie sa v blízkej budúcnosti odporučí, neboli zohľadnené. Maximálne hladiny rezíduí založené na maximálnych hladinách rezíduí uvedených v kódexe sa prehodnotili s ohľadom na riziká pre spotrebiteľov a nezistilo sa žiadne riziko.

(5)

S cieľom zabezpečiť primeranú ochranu spotrebiteľa pred vystavením rezíduám vyplývajúcim z nepovoleného používania prípravkov na ochranu rastlín by sa mali stanoviť maximálne hladiny rezíduí pre príslušné kombinácie prípravkov/pesticídov na nižšom limite analytického určenia.

(6)

V prílohách k smerniciam 86/362/EHS, 86/363/EHS a 90/642/EHS je preto nevyhnutné zmeniť a doplniť niekoľko rezíduí pesticídov, ktoré sú výsledkom používania amitrazu, aby sa tým umožnil riadny dohľad a kontrola zákazu ich používania a ochrana spotrebiteľa.

(7)

Príslušné prílohy k smerniciam 86/362/EHS, 86/363/EHS a 90/642/EHS by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(8)

Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

V časti A prílohy II k smernici 86/362/EHS sa nahrádza tento riadok:

Rezíduá pesticídov

Maximálne hladiny v mg/kg

„Amitraz vrátane metabolitov obsahujúcich podiel 2,4-dimetylanilínu, vyjadrený ako amitraz

0,05 (8) obilniny

Článok 2

V časti B prílohy II k smernici 86/363/EHS sa nahrádzajú tieto riadky:

Rezíduá pesticídov

Maximálne hladiny v mg/kg

 

mäsa vrátane tuku, prípravkov z mäsa, vnútorností a živočíšnych tukov, ako je uvedené v prílohe I v rámci kódov KN 0201, 0202, 0203, 0204, 0205 00 00, 0206, 0207, ex 0208, 0209 00, 0210, 1601 00 a 1602

pre mlieko a mliečne výrobky uvedené v prílohe I v rámci kódov KN 0401, 0402, 0405 00 a 0406

čerstvých vajec bez škrupín, pre vtáčie vajcia a vaječné žĺtka uvedené v prílohe I v rámci kódov KN 0407 00 a 0408

„Amitraz vrátane metabolitov obsahujúcich podiel 2,4-dimetylanilínu, vyjadrený ako amitraz

0,05 (9), hydina

 

0,01 (9)

Článok 3

Maximálne hladiny rezíduí pesticídov pre amitraz v prílohe II k smernici 90/642/EHS sa nahrádzajú hladinami uvedenými v prílohe k tejto smernici.

Článok 4

1.   Členské štáty prijmú a uverejnia právne predpisy, nariadenia a správne ustanovenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do 9. januára 2006. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a korelačnú tabuľku týchto ustanovení a tejto smernice.

Tieto ustanovenia sa uplatňujú od 10. januára 2007.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 5

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 6

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli 8. júla 2005

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 221, 7.8.1986, s. 37. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2005/37/ES (Ú. v. EÚ L 141, 4.6.2005, s. 10).

(2)  Ú. v. ES L 221, 7.8.1986, s. 43. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2004/61/ES (Ú. v. EÚ L 127, 29.4.2004, s. 81).

(3)  Ú. v. ES L 350, 14.12.1990, s. 71. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2005/37/ES.

(4)  Ú. v. EÚ L 46, 17.2.2004, s. 35.

(5)  Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 (Ú. v. EÚ L 70, 16.3.2005, s. 1).

(6)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 869/2005 (Ú. v. EÚ L 145, 9.6.2005, s. 19).

(7)  http://apps.fao.org/CodexSystem/pestdes/pest_q-e.htm

(8)  Uvádza nižší limit analytického určenia.“

(9)  Uvádza nižší limit analytického určenia.“


PRÍLOHA

Skupiny a príklady jednotlivých produktov, na ktoré sa vzťahujú maximálne hladiny rezíduí

Amitraz vrátane metabolitov obsahujúcich podiel 2,4-dimetylanilínu, vyjadrený ako amitraz

„1.

Ovocie, čerstvé, sušené alebo tepelne neupravené, konzervované zmrazením, neobsahujúce pridaný cukor; orechy

0,05 (1)

i)

CITRUSOVÉ PLODY

 

Grapefruity

 

Citróny

 

Limety

 

Mandarínky (vrátane klementínok a podobných hybridov)

 

Pomaranče

 

Pomelá

 

Ostatné

 

ii)

ORECHY (vylúpané alebo nevylúpané)

 

Mandle

 

Para orechy

 

Kešu orechy

 

Jedlé gaštany

 

Kokosové orechy

 

Lieskové orechy

 

Makadamové orechy

 

Pekanové orechy

 

Píniové oriešky

 

Pistácie

 

Vlašské orechy

 

Ostatné

 

iii)

JADROVÉ OVOCIE

 

Jablká

 

Hrušky

 

Dule

 

Ostatné

 

iv)

KÔSTKOVÉ OVOCIE

 

Marhule

 

Čerešne

 

Broskyne (vrátane nektáriniek a podobných hybridov)

 

Slivky

 

Ostatné

 

v)

BOBUĽOVINY A DROBNÉ OVOCIE

 

a)

Stolové a muštové hrozno

 

Stolové hrozno

 

Muštové hrozno

 

b)

Jahody (okrem voľne rastúcich)

 

c)

Krovité ovocné druhy (okrem voľne rastúcich)

 

Ostružiny

 

Ostružina

 

Ostružinové maliny

 

Maliny

 

Ostatné

 

d)

Ostatné drobné ovocie a bobuľoviny (okrem voľne rastúcich)

 

Čučoriedky

 

Brusnice

 

Ríbezle (červené, čierne a biele)

 

Egreše

 

Ostatné

 

e)

Voľne rastúce bobuľoviny a ovocie

 

vi)

RÔZNE OVOCIE

 

Avokádo

 

Banány

 

Datle

 

Figy

 

Kivi

 

Kumkváty

 

Liči

 

Mango

 

Olivy

 

Plody mučenky

 

Ananás

 

Granátové jablká

 

Ostatné

 

2.

Zelenina, čerstvá alebo tepelne neupravená, mrazená alebo sušená

0,05 (1)

i)

KOREŇOVÁ A HĽÚZOVÁ ZELENINA

 

Cvikla

 

Mrkva

 

Zeler

 

Chren

 

Topinambury

 

Paštrnák

 

Petržlen

 

Reďkovka

 

Kozia brada

 

Sladké zemiaky

 

Kvaka

 

Okrúhlica

 

Yamy

 

Ostatné

 

ii)

CIBUĽOVITÁ ZELENINA

 

Cesnak

 

Cibuľa

 

Šalotka

 

Cibuľa jarná

 

Ostatné

 

iii)

PLODOVÁ ZELENINA

 

a)

Solanacae

 

Rajčiaky

 

Paprika

 

Baklažán

 

Ostatné

 

b)

Cucurbita – jedlá šupa

 

Uhorky

 

Uhorky nakladačky

 

Cukiny

 

Ostatné

 

c)

Cucurbita – nejedlá šupa

 

Melón cukrový

 

Tekvica

 

Melón vodový

 

Ostatné

 

d)

Sladká kukurica

 

iv)

HLÚBOVÁ ZELENINA

 

a)

Hlúbová zelenina, ktorá tvorí ružice

 

Brokolica

 

Karfiol

 

Ostatné

 

b)

Hlúbová zelenina hlávková

 

Ružičkový kel

 

Hlávková kapusta

 

Ostatné

 

c)

Hlúbová zelenina listová

 

Čínska kapusta

 

Kel kučeravý

 

Ostatné

 

d)

Kaleráb

 

v)

LISTOVÁ ZELENINA A ČERSTVÉ BYLINKY

 

a)

Šalát a podobné

 

Žerucha

 

Valeriánka poľná

 

Šalát

 

Eskariol

 

Ostatné

 

b)

Špenát a podobné

 

Špenát

 

Mangold

 

Ostatné

 

c)

Potočnica

 

d)

Čakanka Witloof

 

e)

Bylinky

 

Trebuľka

 

Pažítka

 

Petržlen

 

Zelerová vňať

 

Ostatné

 

vi)

STRUKOVINY (čerstvé)

 

Fazuľa (struky)

 

Fazuľa (vylúpaná)

 

Hrach (struky)

 

Hrach (vylúpaný)

 

Ostatné

 

vii)

STONKOVÁ ZELENINA (čerstvá)

 

Špargľa

 

Kardy

 

Zeler

 

Fenikel

 

Artičoky

 

Pór

 

Rebarbora

 

Ostatné

 

viii)

HUBY

 

a)

Huby pestované

 

b)

Huby voľne rastúce

 

3.

Strukoviny

0,05 (1)

Fazuľa

 

Šošovica

 

Hrach

 

Ostatné

 

4.

Olejnaté semená

 

Ľanové semeno

 

Arašidy

 

Semená maku

 

Sezamové semená

 

Slnečnicové semená

 

Semená repky

 

Sójové bôby

 

Horčičné semená

 

Bavlníkové semená

1 (2)

Ostatné

0,05 (1)

5.

Zemiaky

0,05 (1)

Skoré zemiaky

 

Konzumné zemiaky

 

6.

Čaj (sušené lístky a stonky, fermentované alebo nefermentované, z listov Camellia sinensis)

0,1 (1)

7.

Chmeľ (sušený) vrátane chmeľových peliet a nekoncentrovaného prášku

0,1 (1)


(1)  Uvádza nižší limit analytického určenia.

(2)  V prípade, že sa táto hladina smernicou nepotvrdí alebo nezmení a nedoplní, uplatní sa od 1. júla 2007 vhodný nižší limit analytického určenia.“