ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 173 |
|
![]() |
||
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 48 |
Obsah |
|
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné |
Strana |
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
|
|
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné |
|
|
|
Rada |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
Komisia |
|
|
* |
Rozhodnutie Komisie zo 4. júla 2005 o postupe preukazovania zhody stavebných výrobkov podľa článku 20 ods. 2 smernice Rady 89/106/EHS, pokiaľ ide o zostavy chladiarenských budov a zostavy obvodových plášťov chladiarenských budov [oznámené pod číslom K(2005) 1961] ( 1 ) |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné
6.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 173/1 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1049/2005
z 5. júla 2005,
ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe. |
(2) |
Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 6. júla 2005.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. júla 2005
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1947/2002 (Ú. v. ES L 299, 1.11.2002, s. 17).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 5. júla 2005, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód tretích krajín (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
052 |
61,4 |
096 |
25,6 |
|
999 |
43,5 |
|
0707 00 05 |
052 |
90,5 |
999 |
90,5 |
|
0709 90 70 |
052 |
86,0 |
999 |
86,0 |
|
0805 50 10 |
382 |
71,1 |
388 |
63,7 |
|
528 |
69,8 |
|
999 |
68,2 |
|
0808 10 80 |
388 |
84,8 |
400 |
112,4 |
|
404 |
94,3 |
|
508 |
76,1 |
|
512 |
77,9 |
|
528 |
64,9 |
|
720 |
78,9 |
|
804 |
92,7 |
|
999 |
85,3 |
|
0808 20 50 |
388 |
87,0 |
512 |
78,0 |
|
528 |
67,0 |
|
800 |
55,9 |
|
999 |
72,0 |
|
0809 10 00 |
052 |
191,6 |
999 |
191,6 |
|
0809 20 95 |
052 |
285,8 |
400 |
317,1 |
|
999 |
301,5 |
|
0809 40 05 |
624 |
121,4 |
999 |
121,4 |
(1) Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 750/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.
6.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 173/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1050/2005
z 5. júla 2005,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2377/1999, ktorým sa stanovuje obchodná norma pre špargľu
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2200/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhu s ovocím a zeleninou (1), a najmä na jeho článok 2 ods. 2,
keďže:
(1) |
V nariadení Komisie (ES) č. 2377/1999 (2) sa stanovujú obchodné normy pre špargľu. V prílohe k tomuto nariadeniu sa v časti týkajúcej sa minimálnych požiadaviek na kvalitu stanovuje, že výhonky špargle možno umývať, nie však namáčať vo vode. |
(2) |
V odvetví je bežnou praxou ponoriť výhonky špargle pred ich balením do ľadovej vody, aby sa tak zabránilo ich zružoveniu. |
(3) |
Z dôvodu zohľadnenia takéhoto postupu je potrebné zmeniť a doplniť ustanovenia o minimálnych požiadavkách týkajúcich sa nevhodného umývania. |
(4) |
Nariadenie (ES) č. 2377/1999 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre čerstvé ovocie a zeleninu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha k nariadeniu (ES) č. 2377/1999 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. júla 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 47/2003 (Ú. v. ES L 7, 11.1.2003, s. 64).
(2) Ú. v. ES L 287, 10.11.1999, s. 6. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 907/2004 (Ú. v. EÚ L 163, 30.4.2004, s. 50).
PRÍLOHA
V bode A (Minimálne požiadavky) hlavy II (Ustanovenia týkajúce sa kvality) prílohy k nariadeniu (ES) č. 2377/1999 sa tretia zarážka nahrádza takto:
„— |
bez poškodenia spôsobeného nevhodným umývaním alebo chladením,“. |
6.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 173/5 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1051/2005
z 5. júla 2005,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1622/1999, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 2201/96 o schéme skladovania nespracovaných sušených hroznových bobúľ a sušených fíg
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2201/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhu s výrobkami zo spracovaného ovocia a zeleniny (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 8,
keďže:
(1) |
V článku 9 nariadenia (ES) č. 2201/96 sa ustanovil režim skladovania nespracovaných sušených hroznových bobúľ a sušených fíg počas dvoch posledných mesiacov príslušných hospodárskych rokov týchto produktov. Tento režim obsahuje systém schvaľovania skladovacích agentúr a úhrady podpory na skladovanie a finančnej náhrady týmto agentúram. Nariadením Komisie (ES) č. 1622/1999 (2) sa stanovili podmienky, ktoré musia skladovacie agentúry spĺňať, aby mohli byť schválené, najmä pokiaľ ide o spôsob zabezpečenia vhodného skladovania týchto produktov. |
(2) |
V článku 2 ods. 2 druhom pododseku druhej zarážke nariadenia (ES) č. 1622/1999 sa stanovili prechodné opatrenia až do konca hospodárskeho roku 2003/2004 týkajúce sa nespracovaných sušených fíg. |
(3) |
Poveternostné podmienky boli počas časti hospodárskeho roka 2004/2005 nepriaznivé, čo neumožnilo dozrievanie ovocia v uspokojivých podmienkach. Toto viedlo niektorých producentov k zberu časti úrody takého ovocia, ktoré malo o niečo menšiu veľkosť, než je norma, ale ktoré spĺňa ostatné kvalitatívne požiadavky, aby bolo vhodné na konzumáciu. Aby sa predišlo spracovaniu uvedených množstiev na figovú pastu, čo by spôsobilo veľkú ekonomickú stratu, je potrebné predĺžiť uvedené prechodné opatrenia s tým, že sa stanoví dodatočná minimálna veľkosť na hospodársky rok 2004/2005. |
(4) |
V článku 4 nariadenia (ES) č. 1622/1999 sa stanovuje predaj produktov, ktoré sú v držbe skladovacích agentúr, formou verejnej súťaže. Stanovené využitie, čo sa týka nespracovaných sušených fíg, je špecifické priemyselné využitie, ktoré musí spresniť príslušný orgán v oznámení o vypísaní verejnej súťaže. Vzhľadom na malý ekonomický význam tohto využitia, keďže sa žiadna ponuka nepredložila počas verejných súťaží, je potrebné umožniť príslušným orgánom rozšíriť možnosti využitia produktov na vyskladnenie tým, že sa pridá priame kŕmenie zvierat a využitie na kompostovanie a biodegradáciu. |
(5) |
Je potrebné určiť postupy pre fyzickú kontrolu a kontrolu dokumentov pre tieto nové využitia tak v momente uskladňovania, ako aj po jeho skončení. |
(6) |
Nariadenie (ES) č. 1622/1999 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spracované produkty na báze ovocia a zeleniny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 1622/1999 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 2 sa odsek 2 nahrádza týmto odsekom: „2. Produkty sa dodávajú skladovacím agentúram v stohovateľných plastových prepravkách. Avšak prechodne sa môžu nespracované sušené hroznové bobule dodávať vo vhodných kontajneroch až do konca hospodárskeho roku 2001/2002 a nespracované sušené figy až do konca hospodárskeho roku 2004/2005. Dodávané produkty musia:
|
2. |
Článok 4 sa mení a dopĺňa takto:
|
3. |
Článok 10 sa mení a dopĺňa takto:
|
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. júla 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 29. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 386/2004 (Ú. v. EÚ L 64, 2.3.2004, s. 25).
(2) Ú. v. ES L 192, 24.7.1999, s. 33.
(3) Ú. v. ES L 187, 20.7.1999, s. 27.“
6.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 173/7 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1052/2005
z 5. júla 2005,
ktorým sa určuje konečná miera náhrady a percentuálny podiel výdaja vývozných povolení systému B na ovocie a zeleninu (rajčiny, pomaranče, citróny a jablká)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2200/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhu s ovocím a zeleninou (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1961/2001 z 8. októbra 2001 o podmienkach uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 2200/96 v oblasti vývozných náhrad za ovocie a zeleninu (2), a najmä na jeho článok 6 ods. 7,
keďže:
(1) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 618/2005 (3) určilo smerné množstvá, na ktoré sa môžu vývozné povolenia systému B vydať. |
(2) |
Pre povolenia systému B na rajčiny, pomaranče, citróny, stolové hrozno a jablká, o ktoré boli žiadosti podané od 14. mája do 30. júna 2005, sa má určiť definitívna miera náhrad na úrovni smernej miery a určiť percentuálny podiel na vydanie požadovaných množstiev, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Pre žiadosti o vývozné povolenia systému B, vydané na základe článku 1 nariadenia (ES) č. 618/2005 medzi 14. májom a 30. júnom 2005, sú percentuálne podiely vydania a miera uplatniteľných náhrad určené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 6. júla 2005.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. júla 2005
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 47/2003 (Ú. v. ES L 7, 11.1.2003, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 268, 9.10.2001, s. 8. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).
(3) Ú. v. EÚ L 103, 22.4.2005, s. 22.
PRÍLOHA
Percentuálny podiel požadovaných množstiev a miera uplatniteľných náhrad pre povolenia systému B, o ktoré bolo požiadané od 14. mája do 30. júna 2005 (rajčiny, pomaranče, citróny a jablká)
Produkt |
Miera náhrad (EUR/t netto) |
Percentuálny podiel vydania požadovaných množstiev |
Rajčiny |
35 |
100 % |
Pomaranče |
35 |
100 % |
Citróny |
60 |
100 % |
Jablká |
36 |
100 % |
6.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 173/9 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1053/2005
z 5. júla 2005,
ustanovujúce podmienky, za ktorých možno vyhovieť žiadostiam o dovozné povolenie predloženým v zmysle nariadenia (ES) č. 1081/1999 týkajúceho sa dovozu býkov kráv a jalovíc niektorých alpských a horských plemien
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1254/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s hovädzím a teľacím mäsom (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1081/1999 26. mája 1999, ustanovujúce otvorenie a spôsob riadenia colných dovozných kvót pre nejatočné býky, kravy a jalovice niektorých alpských a horských plemien, zrušujúce nariadenie (ES) č. 1012/98 a pozmeňujúce a doplňujúce nariadenie (ES) č. 1143/98 (2), a najmä na jeho článok 5,
keďže:
(1) |
Článok 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1081/1999 ustanovuje, že množstvá vyhradené pre takzvaných tradičných dovozcov v rámci dvoch colných kvót sa priraďujú primerane podľa dovozov uskutočnených v období od 1. júla 2002 do 30. júna 2005. |
(2) |
V prípade hospodárskych činiteľov uvedených v článku 2 ods. 3 uvedeného nariadenia sa rozdelenie dostupných množstiev v rámci dvoch colných kvót v ich prospech vykonáva v pomere k žiadaným množstvám. Keďže žiadané množstvá v zmysle článku 2 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1081/1999, s číslom objednávky 09.0003, presahujú dostupné množstvá, je potrebné stanoviť jednotný percentuálny podiel na zníženie tohto množstva, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Každej žiadosti o dovozné povolenie podanej v zmysle ustanovení nariadenia (ES) č. 1081/1999 pre číslo objednávky 09.0001 sa vyhovie v rozsahu nasledujúcich množstiev:
a) |
100 % dovezených množstiev v zmysle článku 2 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1081/1999; |
b) |
100 % žiadaných množstiev v zmysle článku 2 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1081/1999. |
2. Každej žiadosti o dovozné povolenie podanej v zmysle ustanovení nariadenia (ES) č. 1081/1999 pre číslo objednávky 09.0003 sa vyhovie v rozsahu nasledujúcich množstiev:
a) |
100 % dovezených množstiev v zmysle článku 2 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1081/1999; |
b) |
42,253521 % žiadaných množstiev v zmysle článku 2 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1081/1999. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 6. júla 2005.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. júla 2005
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 21. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1782/2003 (Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 131, 27.5.1999, s. 15. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1096/2001 (Ú. v. ES L 150, 6.6.2001, s. 33).
6.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 173/10 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1054/2005
z 5. júla 2005,
ktorým sa menia a dopĺňajú vývozné náhrady za biely cukor a surový cukor bez ďalšieho spracovania, stanovené v naradení (ES) č. 1013/2005
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1260/2001 z 19. júna 2001 o spoločnej organizácii trhu v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 27 odsek 5 tretí pododsek,
keďže:
(1) |
Náhrady uplatniteľné za vývoz bieleho cukru a surového cukru bez ďalšieho spracovania boli stanovené v nariadení Komisie (ES) č. 1013/2005 (2). |
(2) |
Vzhľadom na to, že údaje, ktoré má Komisia v súčasnosti k dispozícii, sa odlišujú od údajov z obdobia prijatia nariadenia (ES) č. 1013/2005, je potrebné tieto náhrady zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vývozné náhrady stanovené v nariadení (ES) č. 1260/2001 za produkty uvedené v článku 1 odsek 1 bod a) nariadenia (ES) č. 1013/2005, bez ďalšieho spracovania a nedenaturovaných, sa menia a dopĺňajú a sú uvedené v prílohe tohto nariadenia.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 6. júla 2005.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. júla 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 39/2004 (Ú. v. EÚ L 6, 10.1.2004, s. 16).
(2) Ú. v. EÚ L 170, 1.7.2005, s. 39.
PRÍLOHA
SADZBY UPRAVUJÚCE NÁHRADY ZA BIELY CUKOR A SUROVÝ CUKOR VYVEZENÝ BEZ ĎALŠIEHO SPRACOVANIA 6. JÚLA 2005 (1)
Kód výrobkov |
Miesto určenia |
Merná jednotka |
Výška náhrad |
|||
1701 11 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
32,04 (2) |
|||
1701 11 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
30,90 (2) |
|||
1701 12 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
32,04 (2) |
|||
1701 12 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
30,90 (2) |
|||
1701 91 00 9000 |
S00 |
EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku |
0,3483 |
|||
1701 99 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
34,83 |
|||
1701 99 10 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
33,59 |
|||
1701 99 10 9950 |
S00 |
EUR/100 kg |
33,59 |
|||
1701 99 90 9100 |
S00 |
EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku |
0,3483 |
|||
Poznámka: Kódy výrobkov ako aj kódy miest určenia série „A“ sú definované v nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1). Číselné kódy miesta určenia sú definované v nariadení Komisie (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11). Ostatné miesta určenia sú definované nasledovne:
|
(1) Sadzby stanovené v tejto prílohe sa s účinnost'ou od 1. februára 2005 neuplatňujú v súlade s rozhodnutím Rady 2005/45/ES z 22. decembra 2004 o uzavretí a dočasnom uplatňovaní Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972, pokiaľ ide o ustanovenia uplatniteľné na spracované poľnohospodárske výrobky (Ú. v. EÚ L 23, 26.1.2005, s. 17).
(2) Táto sadzba je uplatniteľná na surový cukor, ktorého výťažnosť je 92 %. Ak sa výťažnosť vyvezeného surového cukru odchýli od 92 %, výška uplatniteľnej náhrady sa vypočíta v súlade s ustanoveniami článku 28 odsek 4 nariadenia (ES) č. 1260/2001.
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné
Rada
6.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 173/12 |
ROZHODNUTIE ASOCIAČNEJ RADY EÚ–RUMUNSKO č. 1/2005
z 25. mája 2005
o účasti Rumunska na systéme Spoločenstva pre rýchlu výmenu informácií o nebezpečenstvách vznikajúcich z používania spotrebiteľských výrobkov (systém RAPEX) podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/95/ES z 3. decembra 2001 o všeobecnej bezpečnosti výrobkov
(2005/482/ES)
ASOCIAČNÁ RADA,
so zreteľom na Európsku dohodu medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Rumunskom na strane druhej, ktorá bola podpísaná 1. februára 1993 v Bruseli, a najmä na jej článok 93,
so zreteľom na smernicu 2001/95/ES (1), a najmä na jej článok 12,
so zreteľom na list Misie Rumunska pri Európskych spoločenstvách z 10. novembra 2003, adresovaný generálnemu riaditeľovi pre zdravie a ochranu spotrebiteľov, v ktorom bola Komisia požiadaná, aby začala postupy, ktorými umožní Rumunsku prístup do systému RAPEX,
keďže:
(1) |
Článok 93 európskej dohody ustanovuje, že zmluvné strany spolupracujú s cieľom dosiahnuť úplnú kompatibilitu medzi systémami ochrany spotrebiteľa v Rumunsku a v Spoločenstve. Na tento účel v rámci existujúcich možností spolupráca okrem iného zahŕňa výmenu informácií a prístup do databáz Spoločenstva. |
(2) |
Článok 12 ods. 4 smernice 2001/95/ES ustanovuje, že systém RAPEX je prístupný kandidátskym krajinám v rámci dohôd medzi Spoločenstvom a týmito krajinami a na základe podmienok definovaných v týchto dohodách. Všetky takéto dohody majú byť založené na reciprocite a majú obsahovať ustanovenia o dôvernosti, zodpovedajúce ustanoveniam platným v Spoločenstve. |
(3) |
Príloha II k smernici 2001/95/ES ustanovuje postupy na používanie RAPEX-u a usmernenia na oznamovanie. |
(4) |
Komisia prijala usmernenia riadenia systému RAPEX, ako sa požaduje v bode 8 prílohy II k smernici 2001/95/ES, 29. apríla 2004 (2). |
(5) |
Od spustenia systému TRAPEX (prechodný systém na rýchlu výmenu informácií), ktorý odráža činnosti systému RAPEX pre kandidátske krajiny, v máji 1999 sa na ňom Rumunsko aktívne zúčastňovalo, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Rumunsko sa zúčastňuje na systéme RAPEX, pričom má rovnaké práva a povinnosti ako súčasní členovia v súlade s príslušnými ustanoveniami smernice 2001/95/ES a usmerneniami systému RAPEX.
Článok 2
Rumunsko uplatňuje rovnaké zásady dôvernosti ako ostatní členovia systému RAPEX.
Článok 3
Rumunsko podnikne v spolupráci so službami Komisie nevyhnutné praktické kroky na dosiahnutie plného súladu s požiadavkami stanovenými v smernici 2001/95/ES a postupmi stanovenými v usmerneniach systému RAPEX.
Komisia zabezpečí najmä úvodnú odbornú prípravu rumunských úradníkov na používanie aplikácie RAPEX.
Článok 4
Akékoľvek problémy, ktoré vzniknú pri uplatňovaní toho rozhodnutia, sa riešia v priamom styku medzi službami Komisie a rumunskými orgánmi v kontexte systému RAPEX. Ak sa nenájde obojstranne prijateľné riešenie, do troch mesiacov od podania žiadosti niektorej zo strán sa v asociačnej rade uskutoční výmena názorov.
Po tejto výmene názorov alebo po uplynutí obdobia uvedeného v predchádzajúcom pododseku môže asociačná rada prijať náležité odporúčania na vyriešenie daných problémov.
Tieto postupy používané v asociačnej rade sa nedotýkajú žiadnej činnosti v zmysle príslušných právnych predpisov o ochrane spotrebiteľa, platných na území strán.
Článok 5
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 25. mája 2005
Za Asociačnú radu
predseda
J. ASSELBORN
(1) Ú. v. ES L 11, 15.1.2002, s. 4.
(2) Ú. v. EÚ L 151, 30.4.2004, s. 86; oprava v Ú. v. EÚ L 208, 10.6.2004, s. 73.
6.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 173/14 |
ROZHODNUTIE POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÉHO VÝBORU BiH/6/2005
zo 14. júna 2005
o vymenovaní veliteľa ozbrojených síl EÚ pre vojenskú operáciu Európskej únie v Bosne a Hercegovine
(2005/483/SZBP)
POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÝ VÝBOR,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 25 tretí odsek,
so zreteľom na jednotnú akciu Rady 2004/570/SZBP z 12. júla 2004 o vojenskej operácii Európskej únie v Bosne a Hercegovine (1), a najmä na jej článok 6,
keďže:
(1) |
Generálmajor A. David LEAKEY bol podľa článku 4 jednotnej akcie 2004/570/SZBP vymenovaný za veliteľa ozbrojených síl EÚ pre vojenskú operáciu Európskej únie v Bosne a Hercegovine. |
(2) |
Veliteľ operácie EÚ odporučil vymenovať generálmajora Giana Marca CHIARINIHO za nového veliteľa ozbrojených síl EÚ pre vojenskú operáciu Európskej únie v Bosne a Hercegovine. |
(3) |
Dňa 1. júna 2005 Vojenský výbor EÚ vymenovanie podporil. |
(4) |
Podľa článku 6 jednotnej akcie 2004/570/SZBP Rada poverila Politický a bezpečnostný výbor (PBV) prijímať ďalšie rozhodnutia o vymenovaní veliteľa ozbrojených síl EÚ. |
(5) |
V súlade s článkom 6 Protokolu o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, sa Dánsko nezúčastňuje na vypracúvaní a vykonávaní rozhodnutí a činností Európskej únie, ktoré majú obranné dôsledky. |
(6) |
Európska rada v Kodani prijala 12. a 13. decembra 2002 vyhlásenie, ktoré uvádza, že dojednania „Berlín plus“ a ich vykonávanie sa budú vzťahovať len na tie členské štáty EÚ, ktoré sú tiež buď členmi NATO, alebo stranami „Partnerstva pre mier“, a ktoré následne uzavreli dvojstranné bezpečnostné dohody s NATO, |
ROZHODOL TAKTO:
Článok 1
Generálmajor Gian Marco CHIARINI sa týmto vymenúva za veliteľa ozbrojených síl EÚ pre vojenskú operáciu Európskej únie v Bosne a Hercegovine.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 5. decembra 2005.
V Bruseli 14. júna 2005
Za Politický a bezpečnostný výbor
predseda
P. DUHR
(1) Ú. v. EÚ L 252, 28.7.2004, s. 10.
Komisia
6.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 173/15 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
zo 4. júla 2005
o postupe preukazovania zhody stavebných výrobkov podľa článku 20 ods. 2 smernice Rady 89/106/EHS, pokiaľ ide o zostavy chladiarenských budov a zostavy obvodových plášťov chladiarenských budov
[oznámené pod číslom K(2005) 1961]
(Text s významom pre EHP)
(2005/484/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 89/106/EHS z 21. decembra 1988 o aproximácii právnych a správnych predpisov členských štátov vzťahujúcich sa na stavebné výrobky (1), a najmä na jej článok 13 ods. 4,
keďže:
(1) |
Od Komisie sa vyžaduje, aby z oboch postupov preukazovania zhody výrobku, uvedených v článku 13 ods. 3 smernice 89/106/EHS, vybrala čo najmenej náročný postup, ktorý je v súlade s požiadavkami na bezpečnosť. To znamená, že je potrebné rozhodnúť, či je pre daný výrobok alebo skupinu výrobkov systém vnútropodnikovej kontroly, za ktorý je zodpovedný výrobca, nevyhnutnou a postačujúcou podmienkou preukazovania zhody, alebo či sa z dôvodov súvisiacich so splnením kritérií uvedených v článku 13 ods. 4 vyžaduje zásah schváleného certifikačného orgánu. |
(2) |
Podľa článku 13 ods. 4 smernice 89/106/EHS sa vyžaduje, aby bol takto určený postup uvedený v mandátoch a technických špecifikáciách. Je preto žiaduce vymedziť, ktoré výrobky alebo skupina výrobkov budú predmetom mandátov a technických špecifikácií. |
(3) |
Obidva postupy ustanovené v článku 13 ods. 3 smernice 89/106/EHS sú podrobne opísané v prílohe III k tejto smernici. Je preto potrebné jasne stanoviť metódy, ktorými sa tieto dva postupy budú s prihliadnutím na prílohu III uplatňovať pre každý výrobok alebo skupinu výrobkov, pretože v prílohe III sa uprednostňujú určité systémy. |
(4) |
Postup uvedený v písmene a) článku 13 ods. 3 smernice 89/106/EHS zodpovedá systémom stanoveným na základe prvej možnosti, bez priebežnej inšpekcie, a na základe druhej a tretej možnosti podľa bodu ii) oddielu 2 prílohy III k smernici 89/106/EHS. Postup uvedený v písmene b) článku 13 ods. 3 zodpovedá systémom stanoveným v bode i) oddielu 2 prílohy III a na základe prvej možnosti, s priebežnou inšpekciou, podľa bodu ii) oddielu 2 prílohy III. |
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre stavebníctvo, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Zhoda výrobkov uvedených v prílohe I sa preukazuje postupom, pri ktorom je okrem systému vnútropodnikovej kontroly, uplatňovaného výrobcom, do preukazovania zhody a dohľadu nad kontrolou výroby alebo samotným výrobkom zapojený aj schválený certifikačný orgán.
Článok 2
Postup preukazovania zhody, stanovený v prílohe II, sa uvádza v mandátoch pre usmernenia pre európske technické osvedčenia.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 4. júla 2005
Za Komisiu
Günter VERHEUGEN
podpredseda
(1) Ú. v. ES L 40, 11.2.1989, s. 12. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).
PRÍLOHA I
Zostavy chladiarenských budov a zostavy obvodových plášťov chladiarenských budov:
— |
na použitie v budovách. |
PRÍLOHA II
Poznámka: pre výrobky, ktoré majú viac ako jedno z určených použití uvedených v nasledujúcich skupinách, sa úlohy autorizovanej osoby, odvodené z príslušných systémov preukazovania zhody, kumulujú.
ZOSTAVY CHLADIARENSKÝCH BUDOV A ZOSTAVY OBVODOVÝCH PLÁŠŤOV CHLADIARENSKÝCH BUDOV
Systémy preukazovania zhody
Od Európskej organizácie pre technické osvedčovanie (EOTA) sa vyžaduje, aby v príslušnom usmernení pre európske technické osvedčenia stanovila pre uvedený(-é) výrobok(-y) a pre ich určené použitie(-ia) tento (tieto) systém(-y) preukazovania zhody:
Výrobok(-y) |
Určené použitie(-ia) |
Úroveň(-ne) alebo trieda(-y) (reakcie na oheň) |
Systém(-y) preukazovania zhody |
Zostavy chladiarenských budov a zostavy obvodových plášťov chladiarenských budov |
pri stavebných prácach |
— |
1 |
Systém 1: pozri smernicu 89/106/EHS, prílohu III oddiel 2 bod i), bez auditačného hodnotenia vzoriek. |
Špecifikácia systému by mala byť taká, aby ho bolo možné zaviesť aj v prípade, že sa pre určitú charakteristiku nemusí stanoviť ukazovateľ úžitkovej vlastnosti, pretože aspoň jeden členský štát nemá vôbec žiadnu právnu požiadavku na takúto charakteristiku (pozri článok 2 ods. 1 smernice 89/106/EHS a prípadne bod 1.2.3 interpretačných dokumentov). V týchto prípadoch sa výrobcovi nesmie nariadiť overenie takejto charakteristiky, ak si neželá úžitkovú vlastnosť výrobku uvádzať.