ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 77

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 48
23. marca 2005


Obsah

 

I   Akty, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

*

Nariadenie Rady (ES) č. 463/2005 zo 16. marca 2005, ktoré sa týka ukončenia čiastočného predbežného preskúmania antidumpingových opatrení uplatňovaných na dovoz určitého príslušenstva na rúry alebo rúrky zo železa alebo ocele s pôvodom, okrem iného, v Thajsku

1

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 464/2005 z 22. marca 2005, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

4

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 465/2005 z 22. marca 2005, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1663/95 stanovujúce podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 729/70 týkajúceho sa postupu pri zúčtovaní výkazov záručnej sekcie EPUZF

6

 

 

II   Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

Rada
Komisia

 

*

Rozhodnutie Rady a Komisie z 21. februára 2005 o uzavretí Protokolu k Dohode o partnerstve a spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Arménskou republikou na druhej strane, s cieľom zohľadniť pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii

9

 

 

Rada

 

*

Odporúčanie Rady z 8. marca 2005 o absolutóriu, ktoré sa má udeliť Komisii v súvislosti s vykonávaním operácií Európskeho rozvojového fondu (deviaty ERF) za rozpočtový rok 2003

11

 

*

Odporúčanie Rady z 8. marca 2005 o absolutóriu, ktoré sa má udeliť Komisii v súvislosti s vykonávaním operácií Európskeho rozvojového fondu (ôsmy ERF) za rozpočtový rok 2003

12

 

*

Odporúčanie Rady z 8. marca 2005 o absolutóriu, ktoré sa má udeliť Komisii v súvislosti s vykonávaním operácií Európskeho rozvojového fondu (siedmy ERF) za rozpočtový rok 2003

13

 

*

Odporúčanie Rady z 8. marca 2005 o absolutóriu, ktoré sa má udeliť Komisii v súvislosti s vykonávaním operácií Európskeho rozvojového fondu (šiesty ERF) za rozpočtový rok 2003

14

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty, ktorých uverejnenie je povinné

23.3.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 77/1


NARIADENIE RADY (ES) č. 463/2005

zo 16. marca 2005,

ktoré sa týka ukončenia čiastočného predbežného preskúmania antidumpingových opatrení uplatňovaných na dovoz určitého príslušenstva na rúry alebo rúrky zo železa alebo ocele s pôvodom, okrem iného, v Thajsku

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 384/96 z 22. decembra 1995 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (základné nariadenie) (1), a najmä na jeho článok 11 ods. 3,

so zreteľom na návrh predložený Komisiou po porade s poradným výborom,

keďže:

A.   POSTUP

1.   Predchádzajúci postup a súčasné opatrenia

(1)

Rada uložila nariadením (ES) č. 584/96 (2) antidumpingové clo na dovoz určitého príslušenstva na rúry alebo rúrky zo železa alebo ocele s pôvodom, okrem iného, v Thajsku. Na základe predbežného preskúmania boli opatrenia uplatňované na dovoz od spoločnosti Thai Benkan Co. Ltd, thajského vyvážajúceho výrobcu, zrušené v júli 2000 nariadením Rady (ES) č. 1592/2000 (3). Následne, po ukončení platnosti opatrení a po ich predbežnom preskúmaní boli platné opatrenia vzťahujúce sa na ostatných thajských vyvážajúcich výrobcov zachované na základe nariadenia Rady (ES) č. 964/2003 (4) a zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 1496/2004 (5).

2.   Žiadosť o preskúmanie

(2)

Žiadosť o čiastočné predbežné preskúmanie vzťahujúce sa na dumping v súvislosti s Thai Benkan Co. Ltd podal v mene štyroch výrobcov zo Spoločenstva Obranný výbor Európskej únie pre odvetvie oceľového príslušenstva na zváranie na tupo (žiadateľ). Tieto spoločnosti majú najväčší podiel na výrobe príslušného výrobku v Spoločenstve.

(3)

Žiadateľ uvádza zvýšenie dumpingu na základe porovnania cien spoločnosti Thai Benkan Co. Ltd na domácom trhu s cenami pri vývoze určitého príslušenstva na rúry alebo rúrky do Spoločenstva. V tejto súvislosti by bolo vypočítané dumpingové rozpätie výrazne vyššie ako rozpätie stanovené počas predchádzajúceho preskúmania, ktoré viedlo k zrušeniu opatrení uplatňovaných na dovoz spoločnosti Thai Benkan Co. Ltd.

3.   Vyšetrovanie

(4)

Keďže Komisia stanovila, že žiadosť obsahovala dostatočný dôkaz prima facie, otvorila prostredníctvom oznámenia z 21. apríla 2004 (6) a v súlade s článkom 11 ods. 3 základného nariadenia čiastočné predbežné preskúmanie dumpingu týkajúceho sa spoločnosti Thai Benkan Co. Ltd.

(5)

Komisia oficiálne upovedomila žiadateľa a príslušného vyvážajúceho výrobcu, priemyselné odvetvie Spoločenstva, ako aj thajské orgány o začatí konania. Zúčastneným stranám bola poskytnutá príležitosť písomne predložiť svoje stanoviská a požiadať o vypočutie v časovej lehote stanovenej v oznámení o začatí.

(6)

V záujme získania informácií nevyhnutných pre vyšetrovanie poslala Komisia spoločnosti Thai Benkan Co. Ltd dotazník. Spoločnosť bola oboznámená so skutočnosťou, že odmietnutie spolupráce by mohlo viesť k uplatneniu článku 18 základného nariadenia. Rovnako bola upovedomená o dôsledkoch odmietnutia spolupráce.

(7)

Odpovede na dotazník boli prijaté v stanovenej lehote. Komisia vykonala v priestoroch spoločnosti overovanie na mieste.

(8)

Žiadateľ písomne predložil svoje stanoviská a bol vypočutý.

(9)

Obdobie vyšetrovania (OV) trvalo od 1. apríla 2003 do 31. marca 2004.

B.   PRÍSLUŠNÝ VÝROBOK A PODOBNÝ VÝROBOK

(10)

Príslušným výrobkom je, ako je stanovené vo vyšetrovaní, ktoré viedlo k uloženiu súčasných opatrení, určité príslušenstvo na rúry alebo rúrky (okrem liateho príslušenstva, prírub a závitového príslušenstva) zo železa alebo ocele (okrem nehrdzavejúcej ocele), s najväčším vonkajším priemerom nepresahujúcim 609,6 mm, druhu používaného na zváranie na tupo alebo na ostatné účely, s pôvodom v Thajsku (príslušný výrobok), zvyčajne označované číselnými znakmi KN ex 7307 93 11, ex 7307 93 19, ex 7307 99 30 a ex 7307 99 90.

(11)

Vyšetrovanie preukázalo, že príslušný výrobok vyvážaný z Thajska do Spoločenstva a príslušenstvo na rúry alebo rúrky zo železa alebo ocele, vyrábané a predávané na domácom trhu v Thajsku, majú rovnaké základné fyzické a technické vlastnosti a rovnaké použitie. Z tohto dôvodu sa majú považovať za podobné výrobky v zmysle článku 1 ods. 4 základného nariadenia.

C.   DUMPING

1.   Normálna hodnota

(12)

V súlade s článkom 2 ods. 2 základného nariadenia sa najskôr preskúmalo, či bol predaj podobného výrobku uskutočnený spoločnosťou na domácom trhu reprezentatívny, t. j. či celkový objem takéhoto predaja predstavoval minimálne 5 % z celkového vývozného objemu výrobcu do Spoločenstva. Vyšetrovanie preukázalo, že predaj na domácom trhu bol reprezentatívny.

(13)

V súlade s článkom 2 ods. 1 základného nariadenia sa pri stanovení normálnej hodnoty nebral do úvahy predaj na domácom trhu spoločnosti spojenej so spoločnosťou Thai Benkan Co. Ltd.

(14)

Následne sa určili typy podobných výrobkov predávaných spoločnosťou nezávislým domácim odberateľom, ktoré boli totožné alebo priamo porovnateľné s typmi predanými na vývoz do Spoločenstva.

(15)

Pre každý typ predávaný vyvážajúcim výrobcom na domácom trhu, pri ktorom sa zistila priama porovnateľnosť s typom výrobku predávaným na vývoz do Spoločenstva, bolo stanovené, či bol domáci predaj nezávislým odberateľom dostatočne reprezentatívny na účely článku 2 ods. 2 základného nariadenia. Domáci predaj určitého typu podobného výrobku bol považovaný za dostatočne reprezentatívny, keď celkový objem predaja tohto typu na domácom trhu počas obdobia vyšetrovania predstavoval 5 % alebo viac z celkového objemu predaja porovnateľného typu príslušného výrobku vyvážaného do Spoločenstva. Pri väčšine typov výrobkov bol domáci predaj považovaný za reprezentatívny.

(16)

Následne sa preskúmalo, či tieto typy výrobkov určené v odôvodnení č. (14) možno považovať za tie, ktoré sa predávajú pri bežnom obchodovaní, pričom sa stanoví podiel ziskového predaja príslušného typu výrobku. V prípade, ak objem predaja daného typu výrobku, predávaného za čistú predajnú cenu, ktorá je rovnaká alebo vyššia ako vypočítané výrobné náklady, predstavoval viac ako 80 % celkového objemu predaja tohto typu, a ak vážený priemer ceny daného typu výrobku bol rovnaký alebo vyšší ako výrobné náklady, bola normálna hodnota založená na skutočnej domácej cene vypočítanej ako vážený priemer cien celkového domáceho predaja daného typu výrobku uskutočneného počas obdobia vyšetrovania, bez ohľadu na to, či bol tento predaj ziskový alebo nie. V prípade, ak objem ziskového predaja daného typu výrobku predstavoval 80 % alebo menej z celkového objemu predaja tohto typu výrobku, alebo ak vážený priemer ceny tohto typu výrobku bol nižší ako výrobné náklady, bola normálna hodnota založená na skutočnej domácej cene vypočítanej ako vážený priemer ziskového predaja len tohto typu výrobku, za predpokladu, že tento predaj predstavoval minimálne 10 % z celkového objemu predaja daného typu výrobku. Na účely určenia normálnej hodnoty bolo pri veľkej väčšine typov výrobkov možné použiť domáce ceny.

(17)

V prípade absencie domáceho predaja porovnateľného typu výrobku nezávislým odberateľom, alebo ak objem ziskového predaja predstavoval menej ako 10 % celkového objemu predaja daného typu výrobku sa usúdilo, že tento príslušný typ výrobku bol predávaný v nedostatočných množstvách na to, aby mohla domáca cena poskytnúť primeraný základ na určenie normálnej hodnoty. V tomto prípade sa použila normálna hodnota vypočítaná v súlade s článkom 2 ods. 3 základného nariadenia.

(18)

V súlade s článkom 2 ods. 3 základného nariadenia bola normálna hodnota vypočítaná na základe vlastných výrobných nákladov vyvážajúceho výrobcu, ktoré sa zvýšili o primeranú čiastku na predajné, všeobecné a administratívne náklady (ďalej len PVA náklady) a o zisk. Vzhľadom na reprezentatívny charakter domáceho predaja podobného výrobku bol tento výpočet založený na PVA nákladoch spoločnosti. Pri ziskovom rozpätí sa v súlade s prvou vetou článku 2 ods. 6 základného nariadenia použili zisky z predaja podobného výrobku pri bežnom obchodovaní.

(19)

V prípade niektorých kategórií PVA nákladov nemohla Komisia určiť, či rozdelenie nákladov uvedené v odpovediach na dotazník primerane odrážalo náklady spojené s výrobou a predajom príslušného výrobku. Hoci bola spoločnosti počas overovania na mieste poskytnutá príležitosť vyjadriť sa k tejto skutočnosti, nebola schopná tieto nezrovnalosti vysvetliť. Z tohto dôvodu a v súlade s ustanoveniami článku 2 ods. 5 základného nariadenia bolo rozdelenie nákladov pri určovaní výrobných nákladov uskutočnené na základe obratu.

2.   Vývozná cena

(20)

Vývozné ceny boli stanovené v súlade s článkom 2 ods. 8 základného nariadenia na základe cien zaplatených alebo obvykle platených za príslušný výrobok pri jeho predaji na spotrebu v Spoločenstve prvému nezávislému odberateľovi.

3.   Porovnanie

(21)

Aby sa zaistilo spravodlivé porovnanie normálnej hodnoty a vývoznej ceny na úrovni ceny zo závodu a na tej istej úrovni obchodovania, na rozdiely, o ktorých sa tvrdilo alebo bolo preukázané, že ovplyvňujú ceny a cenovú porovnateľnosť, sa prihliadlo vo forme náležitých úprav v súlade s článkom 2 ods. 10 základného nariadenia. V oprávnených a odôvodnených prípadoch boli vykonané úpravy súvisiace s nákladmi na dopravu, poistenie, manipuláciu a na úvery.

4.   Dumpingové rozpätie

(22)

V súlade s článkom 2 ods. 11 a článkom 2 ods. 12 základného nariadenia bolo dumpingové rozpätie stanovené na základe porovnania váženého priemeru normálnej hodnoty a váženého priemeru vývozných cien na určitý typ výrobku, ako to je stanovené vyššie.

(23)

Dumpingové rozpätie vyjadrené ako percento ceny CIF na hranici Spoločenstva bez cla sa na základe zistení nachádzalo pod 2 % prahom stanoveným v článku 9 ods. 3 základného nariadenia.

D.   OPATRENIA

(24)

Vzhľadom na uvedené zistenia sa usúdilo, že v súlade s článkom 11 ods. 3 základného nariadenia by malo byť súčasné preskúmanie ukončené a antidumpingové clo vo výške 0 %, uložené nariadením (ES) č. 964/2003 a potvrdené nariadením (ES) č. 1496/2004, na dovoz príslušného výrobku vyrábaného a vyvážaného do Spoločenstva spoločnosťou Thai Benkan Co. Ltd by malo byť zachované.

E.   ZÁVER

(25)

Zúčastnené strany boli oboznámené o podstatných skutočnostiach a okolnostiach, na základe ktorých sa navrhuje ukončenie konania, a bola im poskytnutá príležitosť vyjadriť svoje pripomienky a byť vypočuté. Všetky prijaté pripomienky sa zvážili, avšak žiadna z nich nezmenila uvedené závery,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Týmto sa ukončuje čiastočné predbežné preskúmanie antidumpingových opatrení uplatňovaných na dovoz určitého príslušenstva na rúry alebo rúrky zo železa alebo ocele s pôvodom, okrem iného, v Thajsku, spadajúceho pod číselné znaky KN ex 7307 93 11, ex 7307 93 19, ex 7307 99 30 a ex 7307 99 90, pokiaľ sa tieto opatrenia týkajú thajského vývozcu Thai Benkan Co. Ltd.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po dni jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 16. marca 2005

Za Radu

predseda

J. ASSELBORN


(1)  Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 461/2004 (Ú. v. EÚ L 77, 13.3.2004, s. 12).

(2)  Ú. v. ES L 84, 3.4.1996, s. 1.

(3)  Ú. v. ES L 182, 21.7.2000, s. 1.

(4)  Ú. v. EÚ L 139, 6.6.2003, s. 1.

(5)  Ú. v. EÚ L 275, 25.8.2004, s. 1.

(6)  Ú. v. EÚ C 96, 21.4.2004, s. 38.


23.3.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 77/4


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 464/2005

z 22. marca 2005,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 23. marca 2005.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 22. marca 2005

Za Komisiu

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1947/2002 (Ú. v. ES L 299, 1.11.2002, s. 17).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 22. marca 2005, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

052

99,5

204

89,4

212

129,8

624

175,4

628

124,5

999

123,7

0707 00 05

052

167,1

204

65,9

999

116,5

0709 10 00

220

98,6

999

98,6

0709 90 70

052

145,5

204

44,7

220

65,2

624

56,7

999

78,0

0805 10 20

052

54,3

204

53,2

212

52,9

220

49,3

400

55,7

624

62,6

999

54,7

0805 50 10

052

55,8

220

21,8

400

74,3

624

57,4

999

52,3

0808 10 80

388

62,3

400

99,2

404

87,4

508

65,3

512

78,3

524

55,3

528

67,8

720

73,6

999

73,7

0808 20 50

052

157,0

388

62,1

512

60,7

528

56,0

720

45,2

999

76,2


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.


23.3.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 77/6


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 465/2005

z 22. marca 2005,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1663/95 stanovujúce podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 729/70 týkajúceho sa postupu pri zúčtovaní výkazov záručnej sekcie EPUZF

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1258/1999 zo 17. mája 1999 o financovaní Spoločnej poľnohospodárskej politiky (1), a najmä na jeho článok 4 ods. 8,

keďže:

(1)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1663/95 (2) stanovuje najmä smernice pre kritériá akreditácie platobných ústavov členských štátov.

(2)

Zodpovednosť za kontrolu výdavkov záručnej sekcie Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu (EPUZF) nesú v prvom rade členské štáty. Pri plnení tejto úlohy musia členské štáty zabezpečiť, aby sa v informačnom systéme platobných inštitútov dosiahol vysoký stupeň bezpečnosti. Na tento účel by mali byť zavedené postupy pri zabezpečovaní bezpečnosti informačných systémov pri prvom udelení akreditácie platobnej agentúre a pri každom ďalšom takom udelení akreditácie.

(3)

Komisia môže počas zúčtovania určiť celkové výdavky záručnej sekcie, ktoré sa majú zaúčtovať na hlavný účet, iba ak sa dostatočne ubezpečila o tom, že vnútroštátne kontroly sú zodpovedajúce a transparentné vrátane tých, ktoré súvisia s bezpečnosťou informačných systémov platobných agentúr. Preto by sa malo stanoviť, aby schvaľujúce orgány vypracovali bezpečnostnú správu v rámci atestácie výročného zúčtovania na základe medzinárodne prijatých bezpečnostných noriem.

(4)

Členským štátom by mal byť poskytnutý primeraný čas na prijatie vnútorných pravidiel a postupov na vypracovanie bezpečnostnej správy pre informačné systémy platobných agentúr.

(5)

Malo by sa ustanoviť, že platobné agentúry zašlú Komisii výkazy a všetky dokumenty, ktoré s nimi súvisia, v elektronickej forme s cieľom uľahčiť ďalšiu analýzu týchto informácií.

(6)

Postúpenie riadenia informačných systémov tretej strane sa stáva čoraz bežnejším a platobné agentúry by mali mať možnosť uskutočniť toto postúpenie podľa tých istých podmienok, za akých možno postúpiť úlohu schvaľovania a/alebo poskytovania technických služieb.

(7)

Nariadenie (ES) č. 1663/95 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre fondy,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 1663/95 sa mení a dopĺňa takto:

1.

Článok 1 sa mení a dopĺňa takto:

a)

v druhej vete druhého pododseku odseku 3 sa výraz „bezpečnosť počítačových systémov“ nahrádza výrazom „bezpečnosť informačných systémov“;

b)

v prvom pododseku odseku 7 sa pridáva táto zarážka:

„—

ustanovenia, ktoré sa týkajú informačných systémov“.

2.

V článku 3 ods. 1 sa pridávajú tieto pododseky:

„Najneskôr od začiatku finančného roku 2008 certifikačné orgány naďalej vydávajú do dátumu uvedeného v treťom pododseku správu o bezpečnostných opatreniach informačného systému, ktoré zaviedla platobná agentúra. Správa je založená na verzii uplatniteľnej v príslušnom finančnom roku vybraných medzinárodne prijatých bezpečnostných noriem, uvedených v bode 6 vi) prílohy k tomuto nariadeniu, ktoré slúži ako základ bezpečnostných opatrení, a uvádza, či pre príslušný finančný rok boli zavedené efektívne bezpečnostné opatrenia.

Za finančné roky, ktoré predchádzajú rok, za ktorý sa vypracovala prvá správa o bezpečnosti informačných systémov platobnej agentúry, certifikačný orgán uvedie v správe o svojich zisteniach aj poznámky a predbežné závery, pričom použije mechanizmus hodnotenia týkajúci sa bezpečnostných opatrení informačných systémov zavedených platobnou agentúrou. Správa je založená na verzii uplatniteľnej v príslušnom finančnom roku vybraných medzinárodne prijatých bezpečnostných noriem, uvedených v bode 6 vi) prílohy k tomuto nariadeniu, ktoré slúži ako základ bezpečnostných opatrení, a uvádza, v akej miere boli pre príslušný finančný rok zavedené efektívne bezpečnostné opatrenia.“

3.

Článok 4 ods. 2 sa nahrádza takto:

„2.   Dokumenty a informácie súvisiace s účtovníctvom, uvedené v odseku 1, sa zašlú Komisii do 10. februára roku, ktorý nasleduje po ukončení príslušného finančného roku. Zašle sa jedna kópia dokumentov uvedených v odseku 1 písm. a) a b) spolu s elektronickou verziou.“

4.

Príloha sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom nasledujúcim po dni jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Začne sa uplatňovať po prvý raz vzhľadom na finančný rok, ktorý sa začína 16. októbra 2004.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 22. marca 2005

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 103.

(2)  Ú. v. ES L 158, 8.7.1995, s. 6. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2025/2001 (Ú. v. ES L 274, 17.10.2001, s. 3).


PRÍLOHA

Príloha k nariadeniu (ES) č. 1663/95 sa mení a dopĺňa takto:

1.

Bod 2 iii) sa nahrádza takto:

„iii)

zúčtovanie platieb: cieľom tejto činnosti je zaznamenať platbu v samostatnej účtovnej knihe výdavkov EPUZF agentúry, čo bude za normálnych okolností vo forme informačného systému, a pripraviť periodické súhrny výdavkov vrátane mesačných a ročných daňových priznaní pre Komisiu. Účtovná kniha zaznamenáva aj aktíva poskytnuté fondom, najmä pokiaľ ide o intervenčné zásoby, nezaplatené zálohy a dlžníkov.“

2.

V úvodnej vete bodu 4 sa výraz „a/alebo technické služby“ nahrádza výrazom „ technické služby a/alebo riadenie informačných systémov“.

3.

Bod 6 vi) sa nahrádza takto:

„vi)

Bezpečnosť informačných systémov je založená na kritériách stanovených vo verzii uplatniteľnej v príslušnom finančnom roku tejto jednej alebo viacerých medzinárodne prijatých noriem:

Norma ISO 17799/BS 7799: Systém riadenia informačnej bezpečnosti (angl. ‚Code of Practice for Information Security Management’, ISO/IEC 17799, BS 7799),

Úrad pre ochranu informačných technológií: Príručka základov ochrany IT [nem. Bundesamt fuer Sicherheit in der Informationstechnik (BSI): IT-Grundschutzhandbuch/IT Baseline Protection Manual],

Ústav pre audit a kontrolu informačných systémov: Ciele kontroly bezpečnosti informačných technológií [angl. ‚Information Systems Audit and Control Foundation: Control Objectives for Information and Related Technology (COBIT)’].

Platobná agentúra vyberie jednu z medzinárodných noriem uvedených v prvom pododseku ako základ bezpečnosti svojich informačných systémov.

Bezpečnostné opatrenia by sa mali prijať v rámci správnej štruktúry, zamestnancov a technologického prostredia každej samostatnej platobnej agentúry. Finančné a technologické úsilie by malo byť primerané doterajším skutočným ziskom.“


II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

Rada Komisia

23.3.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 77/9


ROZHODNUTIE RADY A KOMISIE

z 21. februára 2005

o uzavretí Protokolu k Dohode o partnerstve a spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Arménskou republikou na druhej strane, s cieľom zohľadniť pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii

(2005/252/ES, Euratom)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE

A KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 44 ods. 2, poslednú vetu článku 47 ods. 2 a články 55, 57 ods. 2, 71, 80 ods. 2, 93, 94, 133 a 181a, v spojení s druhou vetou článku 300 ods. 2 a prvým pododsekom článku 300 ods. 3,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na druhý odsek jej článku 101,

so zreteľom na Zmluvu o pristúpení z roku 2003, a najmä na jej článok 2 ods. 3,

so zreteľom na Akt o pristúpení z roku 2003, a najmä na jeho článok 6 ods. 2,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),

keďže:

(1)

Protokol k Dohode o partnerstve a spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Arménskou republikou na druhej strane (2), s cieľom zohľadniť pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii, bol v mene Európskych spoločenstiev a ich členských štátov podpísaný dňa 30. apríla 2004.

(2)

Protokol by mal byť schválený,

ROZHODLI TAKTO:

Článok 1

Protokol k Dohode o partnerstve a spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Arménskou republikou na druhej strane, s cieľom zohľadniť pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii sa týmto schvaľuje v mene Spoločenstva, Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu a členských štátov.

Text protokolu je pripojený k tomuto rozhodnutiu (3).

Článok 2

Predseda Rady odovzdá v mene Spoločenstva a jeho členských štátov oznámenie ustanovené v článku 4 protokolu. Predseda Komisie zároveň odovzdá takéto oznámenie v mene Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu.

V Bruseli 21. februára 2005

Za Komisiu

predseda

J. ASSELBORN

Za Radu

predseda

J. M. BARROSO


(1)  Stanovisko z 26. októbra 2004 (zatiaľ neuverejnené v Úradnom vestníku).

(2)  Ú. v. ES L 239, 9.9.1999, s. 3.

(3)  Pozri Ú. v. EÚ L 300, 25.9.2004, s. 44.


Rada

23.3.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 77/11


ODPORÚČANIE RADY

z 8. marca 2005

o absolutóriu, ktoré sa má udeliť Komisii v súvislosti s vykonávaním operácií Európskeho rozvojového fondu (deviaty ERF) za rozpočtový rok 2003

(2005/253/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na Dohodu o partnerstve AKT – ES, podpísanú v Cotonou 23. júna 2000 (1),

so zreteľom na vnútornú dohodu o financovaní a správe pomoci Spoločenstva podľa finančného protokolu k Dohode o partnerstve AKT – ES (2), ktorá ustanovila medziiným deviaty Európsky rozvojový fond (deviaty ERF), a najmä na článok 32 ods. 3 tejto dohody,

so zreteľom na finančné nariadenie z 27. marca 2003 uplatňované na 9. Európsky rozvojový fond (3), a najmä na jeho články 96 až 103,

po preskúmaní účtu príjmov a výdavkov a súvahy o operáciách deviateho ERF k 31. decembru 2003 a správy Dvora audítorov o finančnom roku 2003, spolu s odpoveďami Komisie (4),

keďže:

(1)

Podľa článku 32 ods. 3 uvedenej vnútornej dohody sa absolutórium za finančné hospodárenie deviateho ERF má udeliť Komisii Európskym parlamentom na odporúčanie Rady.

(2)

Keďže celkové vykonávanie operácií deviateho ERF Komisiou počas rozpočtového roku 2003 bolo uspokojivé,

TÝMTO ODPORÚČA, aby Európsky parlament udelil Komisii absolutórium v súvislosti s vykonávaním operácií deviateho ERF za rozpočtový rok 2003.

V Bruseli 8. marca 2005

Za Radu

predseda

J.-C. JUNCKER


(1)  Ú. v. ES L 317, 15.12.2000, s. 3.

(2)  Ú. v. ES L 317, 15.12.2000, s. 355.

(3)  Ú. v. EÚ L 83, 1.4.2003, s. 1.

(4)  Ú. v. EÚ C 293, 30.11.2004, s. 315.


23.3.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 77/12


ODPORÚČANIE RADY

z 8. marca 2005

o absolutóriu, ktoré sa má udeliť Komisii v súvislosti s vykonávaním operácií Európskeho rozvojového fondu (ôsmy ERF) za rozpočtový rok 2003

(2005/254/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na štvrtý dohovor AKT–ES, podpísaný v Lomé 15. decembra 1989, zmenený a doplnený dohodou podpísanou na Mauríciu 4. novembra 1995,

so zreteľom na vnútornú dohodu o financovaní a správe pomoci Spoločenstva podľa druhého finančného protokolu k štvrtému dohovoru AKT–ES (1), ktorý ustanovil medziiným ôsmy Európsky rozvojový fond (ôsmy ERF), a najmä na článok 33 ods. 3 tejto dohody,

so zreteľom na finančné nariadenie zo 16. júna 1998, vzťahujúce sa na spoluprácu pri financovaní rozvoja podľa štvrtého dohovoru AKT–ES (2), a najmä na jeho články 66 až 74,

po preskúmaní účtu príjmov a výdavkov a súvahy o operáciách ôsmeho ERF k 31. decembru 2003 a správy Dvora audítorov o rozpočtovom roku 2003, spolu s odpoveďami Komisie (3),

keďže:

(1)

Podľa článku 33 ods. 3 uvedenej vnútornej dohody sa absolutórium za finančné hospodárenie ôsmeho ERF má udeliť Komisii Európskym parlamentom na odporúčanie Rady.

(2)

Keďže celkové vykonávanie operácií ôsmeho ERF Komisiou počas rozpočtového roku 2003 bolo uspokojivé,

TÝMTO ODPORÚČA, aby Európsky parlament udelil Komisii absolutórium v súvislosti s vykonávaním operácií ôsmeho ERF za rozpočtový rok 2003.

V Bruseli 8. marca 2005

Za Radu

predseda

J.-C. JUNCKER


(1)  Ú. v. ES L 156, 29.5.1998, s. 108.

(2)  Ú. v. ES L 191, 7.7.1998, s. 53.

(3)  Ú. v. EÚ C 293, 30.11.2004, s. 315.


23.3.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 77/13


ODPORÚČANIE RADY

z 8. marca 2005

o absolutóriu, ktoré sa má udeliť Komisii v súvislosti s vykonávaním operácií Európskeho rozvojového fondu (siedmy ERF) za rozpočtový rok 2003

(2005/255/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na štvrtý dohovor AKT – ES, podpísaný v Lomé 15. decembra 1989, zmenený a doplnený dohodou podpísanou na Mauríciu 4. novembra 1995,

so zreteľom na vnútornú dohodu 91/401/EHS o financovaní a správe pomoci Spoločenstva podľa štvrtého dohovoru AKT – EHS (1), ktorá ustanovila medziiným siedmy Európsky rozvojový fond (siedmy ERF), a najmä na článok 33 ods. 3 tejto dohody,

so zreteľom na finančné nariadenie z 29. júla 1991, uplatniteľné na rozvojovú finančnú spoluprácu podľa štvrtého dohovoru AKT – EHS (2), a najmä na jeho články 69 až 77,

po preskúmaní účtu príjmov a výdavkov a súvahy o operáciách siedmeho ERF k 31. decembru 2003 a správy Dvora audítorov o finančnom roku 2003, spolu s odpoveďami Komisie (3),

keďže:

(1)

Podľa článku 33 ods. 3 vnútornej dohody sa absolutórium za finančné hospodárenie siedmeho ERF má udeliť Komisii Európskym parlamentom na odporúčanie Rady.

(2)

Keďže celkové vykonávanie operácií siedmeho ERF Komisiou počas rozpočtového roku 2003 bolo uspokojivé,

TÝMTO ODPORÚČA, aby Európsky parlament udelil Komisii absolutórium v súvislosti s vykonávaním operácií siedmeho ERF za rozpočtový rok 2003.

V Bruseli 8. marca 2005

Za Radu

predseda

J.-C. JUNCKER


(1)  Ú. v. ES L 229, 17.8.1991, s. 288.

(2)  Ú. v. ES L 266, 21.9.1991, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ C 293, 30.11.2004, s. 315.


23.3.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 77/14


ODPORÚČANIE RADY

z 8. marca 2005

o absolutóriu, ktoré sa má udeliť Komisii v súvislosti s vykonávaním operácií Európskeho rozvojového fondu (šiesty ERF) za rozpočtový rok 2003

(2005/256/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na tretí dohovor AKT – EHS, podpísaný v Lomé 8. decembra 1984,

so zreteľom na vnútornú dohodu 86/126/EHS o financovaní a správe pomoci Spoločenstva (1), a najmä na jej článok 29 ods. 3,

so zreteľom na finančné nariadenie z 11. novembra 1986, uplatniteľné na šiesty Európsky rozvojový fond (šiesty ERF) (2), a najmä na jeho články 66 až 73,

po preskúmaní účtu príjmov a výdavkov a súvahy o operáciách šiesteho ERF k 31. decembru 2003 a správy Dvora audítorov o finančnom roku 2003, spolu s odpoveďami Komisie (3),

keďže:

(1)

Podľa článku 29 ods. 3 vnútornej dohody sa absolutórium za finančné hospodárenie šiesteho ERF má udeliť Komisii Európskym parlamentom na odporúčanie Rady.

(2)

Keďže celkové vykonávanie operácií šiesteho ERF Komisiou počas rozpočtového roku 2003 bolo uspokojivé,

TÝMTO ODPORÚČA, aby Európsky parlament udelil Komisii absolutórium v súvislosti s vykonávaním operácií šiesteho ERF za rozpočtový rok 2003.

V Bruseli 8. marca 2005

Za Radu

predseda

J.-C. JUNCKER


(1)  Ú. v. ES L 86, 31.3.1986, s. 210. Dohoda naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím 86/281/EHS (Ú. v. ES L 178, 2.7.1986, s. 13).

(2)  Ú. v. ES L 325, 20.11.1986, s. 42.

(3)  Ú. v. EÚ C 293, 30.11.2004, s. 315.