|
ISSN 1725-5147 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 371 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 47 |
|
Obsah |
|
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné |
Strana |
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
Nariadenie Komisie (ES) č. 2172/2004 zo 17. decembra 2004, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 417/2002 o urýchlenom zavedení konštrukčných požiadaviek na dvojitý alebo ekvivalentný trup pre ropné tankery s jednoduchým trupom ( 1 ) |
|
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
* |
|
|
|
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné |
|
|
|
|
Rada |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
Komisia |
|
|
|
* |
|
|
|
Korigendá |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné
|
18.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 371/1 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2164/2004
zo 17. decembra 2004,
ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe. |
|
(2) |
Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 18. decembra 2004.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. decembra 2004
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1947/2002 (Ú. v. ES L 299, 1.11.2002, s. 17).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie zo 17. decembra 2004, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kód KN |
Kód tretích krajín (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
|
0702 00 00 |
052 |
112,2 |
|
204 |
84,3 |
|
|
624 |
182,9 |
|
|
999 |
126,5 |
|
|
0707 00 05 |
052 |
101,2 |
|
999 |
101,2 |
|
|
0709 90 70 |
052 |
110,5 |
|
204 |
69,1 |
|
|
999 |
89,8 |
|
|
0805 10 10 , 0805 10 30 , 0805 10 50 |
052 |
31,2 |
|
204 |
47,8 |
|
|
388 |
43,1 |
|
|
528 |
41,6 |
|
|
999 |
40,9 |
|
|
0805 20 10 |
204 |
62,6 |
|
999 |
62,6 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
052 |
71,3 |
|
204 |
43,0 |
|
|
464 |
171,7 |
|
|
624 |
98,1 |
|
|
999 |
96,0 |
|
|
0805 50 10 |
052 |
46,6 |
|
528 |
38,8 |
|
|
999 |
42,7 |
|
|
0808 10 20 , 0808 10 50 , 0808 10 90 |
388 |
149,0 |
|
400 |
77,6 |
|
|
404 |
102,4 |
|
|
720 |
67,5 |
|
|
999 |
99,1 |
|
|
0808 20 50 |
400 |
99,8 |
|
528 |
47,4 |
|
|
720 |
54,6 |
|
|
999 |
67,3 |
|
(1) Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11). Kód „ 999 “ označuje „iné miesto pôvodu“.
|
18.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 371/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2165/2004
zo 17. decembra 2004
o otvorení výberového konania na udeľovanie vývozných povolení systému A3 na ovocie a zeleninu (rajčiny, pomaranče, citróny a jablká)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2200/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhov s ovocím a zeleninou (1), najmä na jeho článok 35 ods. 3, tretí pododsek,
keďže:
|
(1) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1961/2001 (2), stanovuje spôsoby uplatnenia vývozných náhrad na ovocie a zeleninu. |
|
(2) |
Podľa článku 35 ods. 1 nariadenia (ES) č. 2200/96, v miere potrebnej pre ekonomicky významný vývoz, na produkty, ktoré vyváža Spoločenstvo, je možné uplatniť vývoznú náhradu, s ohľadom na obmedzenia vyplývajúce zo zmlúv uzatvorených v súlade s článkom 300 zmluvy. |
|
(3) |
V súlade s článkom 35 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2200/96 sa má dbať na to, aby sa nenarušili predtým zavedené obchodné toky prostredníctvom režimu náhrad. Z tohto dôvodu, ako aj z dôvodu sezónnosti vývozu ovocia a zeleniny, je treba na každý produkt stanoviť plánované množstvo na základe nomenklatúry poľnohospodárskych produktov pre vývozné náhrady, ktorú určilo nariadenie Komisie (EHS) č. 3846/87 (3). Toto množstvo sa musí rozvrhnúť s ohľadom na podliehanie týchto produktov skaze. |
|
(4) |
Podľa článku 35 ods. 4 nariadenia (ES) č. 2200/96 sa náhrady musia určiť s ohľadom na situáciu a vývojové perspektívy cien ovocia a zeleniny na trhu Spoločenstva a ich dostupnosti, ale aj cien na medzinárodnom trhu. Do úvahy sa tiež musia vziať obchodné a dopravné náklady, ako aj ekonomické hľadisko plánovaných vývozov. |
|
(5) |
V súlade s článkom 35 ods. 5 nariadenia (ES) č. 2200/96 sa ceny na trhu Spoločenstva určujú s ohľadom na najpriaznivejšie ceny z hľadiska vývozu. |
|
(6) |
Situácia na medzinárodnom trhu alebo špecifické požiadavky niektorých trhov si môžu vyžiadať diferenciáciu náhrad pre určitý produkt podľa miesta určenia tohto produktu. |
|
(7) |
Rajčiny, pomaranče, citróny a jablká kategórií extra I a II všeobecných noriem akosti sa môžu v súčasnosti vyvážať v ekonomicky významnom množstve. |
|
(8) |
S cieľom umožniť čo najefektívnejšie využitie dostupných zdrojov a s ohľadom na štruktúru vývozu Spoločenstva je treba postupovať prostredníctvom výberového konania a stanoviť smernú čiastku náhrad a plánované množstvá pre dané obdobie. |
|
(9) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre ovocie a zeleninu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Otvára sa výberové konanie pre udeľovanie vývozných povolení systému A3. Príslušné produkty, obdobie podávania ponúk, smerné miery náhrad a plánované množstvá sa určujú v prílohe.
2. Povolenia vydané z titulu potravinovej pomoci na základe článku 16 nariadenia Komisie (ES) č. 1291/2000 (4) sa do oprávneného množstva uvedeného v prílohe tohto nariadenia nezapočítavajú.
3. Bez ujmy na uplatňovaní ustanovení článku 5 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1961/2001, doba platnosti povolení typu A3 je dva mesiace.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 10. januára 2005.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. decembra 2004
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 47/2003 (Ú. v. ES L 7, 11.1.2003, s. 64).
(2) Ú. v. ES L 268, 9.10.2001, s. 8. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 537/2004 (Ú. v. EÚ L 86, 24.3.2004, s. 9).
(3) Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2180/2003 (Ú. v. EÚ L 335, 22.12.2003, s. 1).
PRÍLOHA
UDEĽOVANIE VÝVOZNÝCH POVOLENÍ SYSTÉMU A3 NA OVOCIE A ZELENINU (RAJČINY, POMARANČE, CITRÓNY A JABLKÁ)
|
Obdobie podávania ponúk: od 10 do 11.1.2005. |
|||
|
Kód produktov (1) |
Krajina určenia (2) |
Smerná miera náhrad (v EUR/t netto) |
Plánované množstvo (v t) |
|
0702 00 00 9100 |
F08 |
30 |
3 074 |
|
0805 10 20 9100 |
A00 |
29 |
59 194 |
|
0805 50 10 9100 |
A00 |
43 |
19 601 |
|
0808 10 80 9100 |
F04 , F09 |
28 |
15 757 |
(1) Kódy produktov sa určujú v nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1).
(2) Kódy krajín určenia série „A“ sa určujú v prílohe II nariadenia (EHS) č. 3846/87. Číselné kódy krajín určenia sa určujú v nariadení Komisie (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11). Ostatné krajiny určenia sú definované nasledovne:
|
F03: |
Všetky krajiny určenia s výnimkou Švajčiarska. |
||||||
|
F04: |
Hongkong, Singapur, Malajzia, Srí Lanka, Indonézia, Thajsko, Taiwan, Papua-Nová-Guinea, Laos, Kambodža, Vietnam, Japonsko, Uruguaj, Paraguaj, Argentína, Mexiko, Kostarika. |
||||||
|
F08: |
Všetky krajiny určenia s výnimkou Bulharska. |
||||||
|
F09: |
Nasledujúce krajiny určenia:
|
|
18.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 371/6 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2166/2004
zo 17. decembra 2004
o otvorení colných kvót na rok 2005, ktoré sa uplatňujú na dovoz niektorých spracovaných poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom vo Švajčiarsku do Európskeho spoločenstva
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 3448/93 zo 6. decembra 1993 stanovujúce obchodné opatrenia uplatňované na niektoré tovary vznikajúce spracovaním poľnohospodárskych výrobkov (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 2,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2000/239/ES z 13. marca 2000, ktoré sa týka uzatvorenia Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na druhej strane o Protokole 2 k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou (2), a najmä na jeho článok 2,
keďže:
|
(1) |
Ročné colné kvóty na niektoré spracované poľnohospodárske výrobky určené v Dohode vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na druhej strane o Protokole 2 k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou (3), ďalej len ako „dohoda“, by sa na rok 2005 mali otvoriť. |
|
(2) |
Ročná kvóta na tovar zaradený pod kódy KN 2202 10 00 a ex 2202 90 10 , ktoré sa určujú v dohode, sa vyčerpala. V súlade s dohodou by sa preto mala na rok 2005 zvýšiť o 10 %. |
|
(3) |
Nariadenie Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993 zavádzajúce ustanovenia pre vykonávanie nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 ustanovujúceho Colný kódex Spoločenstva (4) stanovuje pravidlá riadenia colných kvót. Je vhodné stanoviť, že colné kvóty, ktoré sa otvárajú týmto nariadením, sa majú riadiť v súlade s týmito pravidlami. |
|
(4) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom riadiaceho výboru pre horizontálne otázky o obchode so spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami, ktoré sa neuvádzajú v prílohe I k zmluve, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Colné kvóty na dovoz spracovaných poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom vo Švajčiarsku do Spoločenstva, ktoré sa uvádzajú v prílohe, sa otvárajú s oslobodením od cla od 1. januára do 31. decembra 2005.
Na dovoz tovaru uvedeného v tabuľke 2 v prílohe, ktorý prekračuje kvótu na oslobodenie od cla, sa uplatňuje clo 9,1 %.
Článok 2
Colné kvóty Spoločenstva uvedené v článku 1 riadi Komisia v súlade s článkami 308a, 308b a 308c nariadenia (EHS) č. 2454/93.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2005.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. decembra 2004
Za Komisiu
Günter VERHEUGEN
podpredseda
(1) Ú. v. ES L 318, 20.12.1993, s. 18. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2580/2000 (Ú. v. ES L 298, 25.11.2000, s. 5).
(2) Ú. v. ES L 76, 25.3.2000, s. 11.
(3) Ú. v. ES L 76, 25.3.2000, s. 12.
(4) Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2286/2003 (Ú. v. ES L 341, 31.12.2003, s. 1).
PRÍLOHA
Tabuľka 1
|
Poradové číslo |
Kód KN |
Popis |
Množstvá na rok 2005 (čistá hmotnosť) |
Uplatniteľná colná sadzba |
|
09.0911 |
1302 20 10 |
Pektínové látky, pektináty a pektáty: v suchom stave |
733 ton |
Oslobodené |
|
09.0912 |
2101 11 11 |
Výťažky, esencie a koncentráty s obsahom kávovej sušiny v hmotnosti 95 % alebo väčším |
2 263 ton |
Oslobodené |
|
09.0913 |
2101 20 20 |
Extrakty, esencie a koncentráty z čaju alebo z maté |
159 ton |
Oslobodené |
|
09.0914 |
2106 90 92 |
Potravinové prípravky/ostatné so žiadnym obsahom mliečnych tukov, sacharózy, izoglukózy, glukózy alebo škrobu alebo s obsahom menej ako 1,5 % mliečneho tuku, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu v hmotnosti |
1 309 ton (*1) |
Oslobodené |
Tabuľka 2
|
Poradové číslo |
Kód KN |
Popis |
Objem na rok 2005 |
Colná sadzba uplatniteľná v rámci kvóty |
Colná sadzba uplatniteľná mimo kvóty |
|
09.0916 |
2202 10 00 |
Vody, vrátane minerálnych vôd a sódových vôd s obsahom pridaného cukru alebo iných sladidiel alebo ochucujúcich látok |
120 788 250 litrov |
Oslobodené |
9,1 % |
|
ex 2202 90 10 (kód Taric 10) |
Iné nealkoholické nápoje s obsahom cukru |
(*1) Pozri nariadenie Rady (ES) č. …/2004, ktorým sa ustanovujú niektoré koncesie pre Švajčiarsku konfederáciu vo forme colných kvót Spoločenstva na niektoré spracované poľnohospodárske výrobky. V dôsledku pristúpenia desiatich nových členských štátov sa k základnej kvóte roku 2004 pridáva 280 ton.
|
18.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 371/8 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2167/2004
zo 17 decembra 2004,
ktorým sa upravuje nariadenie (EHS) č. 1848/93 z dôvodu pristúpenia Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na Zmluvu o pristúpení Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska, najmä na jej článok 2 ods. 3,
so zreteľom na Akt o pristúpení Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska, najmä na jej článok 57 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
Nariadenie Rady (EHS) č. 2082/92 zo 14. júla 1992 o osvedčeniach špecifického charakteru na poľnohospodárske výrobky a potraviny (1) zavádza systém Spoločenstva na ochranu tradičných špecialít a ustanovuje v článkoch 12 a 15 symbol a označenie Spoločenstva. |
|
(2) |
Príloha I k nariadeniu Komisie (EHS) č. 1848/93 z 9. júla 1993, ktorou sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady 2082/92 o osvedčeniach špecifického charakteru na poľnohospodárske výrobky a potraviny (2), ustanovuje tento symbol Spoločenstva a toto označenie Spoločenstva vo všetkých jazykoch Spoločenstva. |
|
(3) |
Z dôvodu pristúpenia Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska je potrebné ustanoviť symbol a označenie Spoločenstva vo všetkých jazykoch nových členských štátov. |
|
(4) |
Nariadenie (EHS) č. 1848/93 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prílohu I k nariadeniu (EHS) č. 1848/93 nahrádza text v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. decembra 2004
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 208, 24.7.1992, s. 9. Nariadenie naposledy zmenené s doplnené nariadením (ES) č. 806/2003 (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 168, 10.7.1993, s. 35. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 296/2004 (Ú. v. EÚ L 50, 20.2.2004, s. 15).
PRÍLOHA
„PRÍLOHA I
Časť A
Español
Čeština
Dansk
Deutsch
Eesti keel
Ελληνικά
English
Français
Italiano
Latviešu valoda
Lietuvių kalba
Magyar
Malti
Nederlands
Polski
Português
Slovenčina
Slovenščina
Suomi
Svenska
Časť B
|
ES |
ESPECIALIDAD TRADICIONAL GARANTIZADA |
|
CS |
ZARUČENÁ TRADIČNÍ SPECIALITA |
|
DA |
GARANTI FOR TRADITIONEL SPECIALITET |
|
DE |
GARANTIERT TRADITIONELLE SPEZIALITÄT |
|
ET |
GARANTEERITUD TRADITSIOONILINE ERITUNNUS |
|
ΕL |
ΕΙΔΙΚΟ ΠΑΡΑΔΟΣΙΑΚΟ ΠΡΟΪΟΝ ΕΓΓΥΗΜΕΝΟ |
|
EN |
TRADITIONAL SPECIALITY GUARANTEED |
|
FR |
SPÉCIALITÉ TRADITIONNELLE GARANTIE |
|
IT |
SPECIALITÀ TRADIZIONALE GARANTITA |
|
LV |
GARANTĒTAS TRADICIONĀLĀS ĪPATNĪBAS |
|
LT |
GARANTUOTAS TRADICINIS GAMINYS |
|
HU |
HAGYOMÁNYOS KÜLÖNLEGES TERMÉK |
|
MT |
SPEĊJALITÀ TRADIZZJONALI GARANTITA |
|
NL |
GEGARANDEERDE TRADITIONELE SPECIALITEIT |
|
PL |
GWARANTOWANA TRADYCYJNA SPECJALNOŚĆ |
|
PT |
ESPECIALIDADE TRADICIONAL GARANTIDA |
|
SK |
ŠPECIALITA GARANTOVANÁ TRADÍCIOU |
|
SL |
ZAJAMČENA TRADICIONALNA POSEBNOST |
|
FI |
AITO PERINTEINEN TUOTE |
|
SV |
GARANTERAD TRADITIONELL SPECIALITET“ |
|
18.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 371/12 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2168/2004
zo 17. decembra 2004,
ktorým sa z dôvodu pristúpenia Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska upravuje nariadenie (EHS) č. 2037/93
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na Zmluvu o pristúpení Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska, a najmä na jej článok 2 ods. 3,
so zreteľom na Akt o pristúpení Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska, a najmä na jeho článok 57 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
Nariadenie Rady (EHS) č. 2081/92 zo 14. júla 1992 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1) vytvára v rámci Spoločenstva systém ochrany zemepisných označení a označení pôvodu. |
|
(2) |
Príloha I k nariadeniu Komisie (EHS) č. 2037/93 z 27. júla 1993, stanovujúca podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 2081/92 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (2), obsahuje príslušný symbol a označenie Spoločenstva vo všetkých jazykoch Spoločenstva. |
|
(3) |
Z dôvodu pristúpenia Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska je potrebné stanoviť symbol a označenie Spoločenstva v jazykoch nových členských štátov. |
|
(4) |
Nariadenie (EHS) č. 2037/93 by sa malo z tohto dôvodu príslušne zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha I k nariadeniu (EHS) č. 2037/93 sa nahrádza textom v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť nasledujúcim dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. decembra 2004
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 208, 24.7.1992, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 806/2003 (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 185, 28.7.1993, s. 5. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1726/98 (Ú. v. ES L 224, 11.8.1998, s. 1).
PRÍLOHA
„PRÍLOHA I
Časť A.1
Español
Čeština
Dansk
Deutsch
Eesti keel
Ελληνικά
English
Français
Italiano
Latviešu valoda
Lietuvių kalba
Magyar
Malti
Nederlands
Polski
Português
Slovenčina
Slovenščina
Suomi
Svenska
Časť A.2
Español
Čeština
Dansk
Deutsch
Eesti keel
Ελληνικά
English
Français
Italiano
Latviešu valoda
Lietuvių kalba
Magyar
Malti
Nederlands
Polski
Português
Slovenčina
Slovenščina
Suomi
Svenska
Časť B
|
Jazyky ES |
Skratky |
Označenia |
|
ES |
DOP/IGP |
denominación de origen protegida indicación geográfica protegida |
|
CS |
CHOP/CHZO |
chráněné označení původu chráněné zeměpisné označení |
|
DA |
BOB/BGB |
beskyttet oprindelsesbetegnelse beskyttet geografisk betegnelse |
|
DE |
g.U./g.g.A. |
geschützte Ursprungsbezeichnung geschützte geographische Angabe |
|
ET |
KPN/KGT |
kaitstud päritolunimetus kaitstud geograafiline tähis |
|
EL |
ΠΟΠ/ ΠΓΕ |
προστατευόμενη oνομασία προελεύσεως προστατευόμενη γεωγραφική ένδειξη |
|
EN |
PDO/PGI |
protected designation of origin protected geographical indication |
|
FR |
AOP/IGP |
appellation d’origine protégée indication géographique protégée |
|
IT |
DOP/IGP |
denominazione d’origine protetta indicazione geografica protetta |
|
LV |
ACVN/AĢIN |
aizsargāts cilmes vietas nosaukums aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde |
|
LT |
SKVN/SGN |
saugoma kilmės vietos nuoroda saugoma geografinė nuoroda |
|
HU |
OEM/OFJ |
oltalom alatt álló eredetmegjelölés oltalom alatt álló földrajzi jelzés |
|
MT |
DPO/IĠP |
denominazzjoni protetta ta’ oriġini indikazzjoni ġeografika protetta |
|
NL |
BOB/BGA |
beschermde oorsprongsbenaming beschermde geografische aanduiding |
|
PL |
CHNP/CHOG |
chroniona nazwa pochodzenia chronione oznaczenie geograficzne |
|
PT |
DOP/IGP |
denominação de origem protegida indicação geográfica protegida |
|
SK |
CHOP/CHZO |
chránené označenie pôvodu chránené zemepisné označenie |
|
SL |
ZOP/ZGO |
zaščitena označba porekla zaščitena geografska označba |
|
FI |
SAN/SMM |
suojattu alkuperänimitys suojattu maantieteellinen merkintä |
|
SV |
SUB/SGB |
skyddad ursprungsbeteckning skyddad geografisk beteckning“ |
|
18.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 371/18 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2169/2004
zo 17. decembra 2004,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1535/2003, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 2201/96 o systéme pomoci pre výrobky z ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2201/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhu s výrobkami zo spracovaného ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 6b ods. 3 a článok 6c ods. 7,
keďže:
|
(1) |
Článok 9 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1535/2003 (2) stanovuje, že dodatky ku zmluvám môžu zvýšiť množstvo pôvodne stanovené v zmluve najviac o 30 %. Avšak čo sa týka sušených fíg určených na výrobu figových pást, môžu sa zvýšiť množstvá pôvodne stanovené v zmluve medzi výrobcom a spracovávateľom najviac o 100 %. Táto výnimka je uplatniteľná iba do hospodárskeho roka 2003/2004. |
|
(2) |
Vzhľadom na to, že príčiny udelenia tejto výnimky stále pretrvávajú, keďže výroba a vývoz sú nepretržité počas celého hospodárskeho roka, je potrebné ustanoviť ju trvalou. |
|
(3) |
V dôsledku toho je potrebné zmeniť a doplniť nariadenie (ES) č. 1535/2003. |
|
(4) |
Opatrenia uvedené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre výrobky z ovocia a zeleniny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Článok 9 ods. 2 pododsek 2 nariadenia (ES) č. 1535/2003 sa nahrádza týmto textom:
„Avšak dodatky ku zmluvám pre nespracované sušené figy určené na výrobu figových pást sa môžu uzatvárať najneskôr do 31. mája a môžu zvýšiť pôvodne stanovené množstvá v zmluvách najviac o 100 %.“
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Je uplatniteľné od hospodárskeho roka 2004/2005.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. decembra 2004
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 29. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 386/2004 (Ú. v. EÚ L 64, 2.3.2004, s. 25).
(2) Ú. v. EÚ L 218, 30.8.2003, s. 14. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1132/2004 (Ú. v. EÚ L 219, 19.6.2004, s. 3).
|
18.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 371/19 |
NARIADENIE ΚOMISIE (ES) č. 2170/2004
zo 17. decembra 2004
o rozdelení 5 000 ton krátkych ľanových a konopných vláken ako zaručených národných množstiev medzi Dánsko, Grécko, Írsko, Taliansko a Luxembursko na hospodársky rok 2004/2005
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1673/2000 z 27. júla 2000 o spoločnej organizácii trhu s ľanom a konope (1), a najmä na jeho článok 9,
keďže:
|
(1) |
Článok 8 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 245/2001 (2), ktorým sa ustanovili vykonávacie pravidlá uplatňovania nariadenia (ES) č. 1673/2000, určuje, že rozdelenie 5 000 ton krátkych ľanových a konopných vláken ako zaručených národných množstiev sa podľa článku 3 ods. 2 písm. b) nariadenia (ES) č. 1673/2000 musí uskutočniť do 16. novembra bežného hospodárskeho roku. |
|
(2) |
Na tento účel Dánsko a Taliansko oznámili Komisii plochy, ktoré sú predmetom kúpno-predajnej zmluvy, spracovateľského záväzku alebo zmluvy o práci za mzdu, a odhady výnosov slamy, ako aj ľanových a konopných vláken. |
|
(3) |
V Grécku, Írsku a Luxembursku sa, naopak, v hospodárskom roku 2004/2005 ľanové a konopné vlákna nedorobia. |
|
(4) |
Na základe týchto oznámení sa odhaduje, že celková výroba piatich dotknutých členských štátov nedosiahne celkové pridelené množstvo 5 000 ton, a mali by sa stanoviť národné zaručené množstvá, ako sa uvádza nižšie. |
|
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre prírodné vlákna, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Na hospodársky rok 2004/2005 sa v súlade s článkom 3 ods. 2 písm. b) nariadenia (ES) č. 1673/2000 stanovuje nasledujúce rozdelenie na zaručené národné množstvá:
|
57 ton |
||
|
0 ton |
||
|
0 ton |
||
|
1 227 ton |
||
|
0 ton. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom nasledujúcim po dni jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Bude sa uplatňovať od 16. novembra 2004.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. decembra 2004
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 193, 29.7.2000, s. 16. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 393/2004 (Ú. v. EÚ L 65, 3.3.2004, s. 4).
(2) Ú. v. ES L 35, 6.2.2001, s. 18. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1401/2003 (Ú. v. EÚ L 199, 7.8.2003, s. 3).
|
18.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 371/20 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2171/2004
zo 17. decembra 2004,
ktorým sa ustanovujú pravidlá riadenia a prideľovania textilných kvót stanovených pre rok 2005 podľa nariadenia Rady (ES) č. 517/94
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 517/94 zo 7. marca 1994 o spoločných predpisoch pre dovoz textilných výrobkov z určitých tretích krajín, na ktoré sa nevzťahujú bilaterálne dohody, protokoly a iné dojednania alebo iné osobitné dovozné predpisy Spoločenstva (1), najmä na jeho článok 17 ods. 3 a 6 a článok 21 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
Nariadenie (ES) č. 517/94 stanovilo množstevné obmedzenia na dovoz určitých textilných výrobkov s pôvodom v určitých tretích krajinách, ktoré sa prideľujú podľa zásady „kto príde prvý“. |
|
(2) |
Podľa tohto nariadenia je za určitých podmienok možné použiť iné metódy prideľovania, rozdeliť kvóty na tranže alebo si vyhradiť časť osobitného množstevného limitu výlučne pre žiadosti, ktoré sú podporené dôkazmi o vykonávaní dovozu v minulosti. |
|
(3) |
Pravidlá riadenia kvót stanovené pre rok 2005 by mali byť prijaté pred začiatkom kvótového roka, aby sa príliš neovplyvnila plynulosť obchodných tokov. |
|
(4) |
Opatrenia prijaté v predchádzajúcich rokoch, ako napríklad opatrenia v nariadení Komisie (ES) č. 2308/2003, ktoré ustanovujú pravidlá riadenia a prideľovania textilných kvót stanovených pre rok 2004 nariadením Rady (ES) č. 517/94 (2) sa ukázali ako vyhovujúce, a preto je vhodné prijať podobné predpisy pre rok 2005 s tým, že sa vypustia úpravy uvedené v nariadení (ES) č. 2308/2003, aby sa mohlo vziať do úvahy rozšírenie Európskej únie od 1. mája 2004. |
|
(5) |
S cieľom uspokojiť najväčší možný počet prevádzkovateľov je vhodné použiť metódu prideľovania podľa zásady „kto príde prvý“ pružnejšie a to tak, že sa stanoví strop pre množstvá, ktoré môžu byť touto metódou pridelené každému prevádzkovateľovi. |
|
(6) |
Aby sa zabezpečila určitá plynulosť v obchode a účinná správa kvót, prevádzkovatelia by mali mať možnosť predložiť svoju úvodnú žiadosť o dovozné povolenie pre rok 2005, ktorá by sa rovnala množstvu, ktoré doviezli v roku 2004. |
|
(7) |
Na dosiahnutie optimálneho využitia množstiev by prevádzkovateľovi, ktorý vyčerpal minimálne polovicu už povolenej sumy, malo byť povolené požiadať o ďalšiu sumu za predpokladu, že množstvá v kvótach sú dostupné. |
|
(8) |
Dovozné povolenia by mali byť kvôli spoľahlivej správe platné deväť mesiacov od dátumu vydania, avšak najneskôr do konca roka. Členské štáty by mali vydávať licencie iba potom, ako Komisia oznámi, že množstvá sú dostupné, a iba ak prevádzkovateľ môže dokázať existenciu dohody a môže potvrdiť, v prípade absencie osobitných ustanovení o opaku, že mu ešte nebolo pridelené dovozné povolenie Spoločenstva podľa tohto nariadenia pre príslušné kategórie a krajiny. V rámci reakcie na žiadosti dovozcov by však príslušné národné orgány mali byť oprávnené predĺžiť licencie, ktoré vyčerpali minimálne polovicu sumy do dátumu žiadosti o tri mesiace a do 31. marca 2006. |
|
(9) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre textil zriadeného článkom 25 nariadenia (ES) č. 517/94, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Cieľom tohto nariadenia je ustanoviť pravidlá riadenia množstevných kvót na dovoz určitých textilných výrobkov uvedených v prílohách IIIB a IV k nariadeniu (ES) č. 517/94 pre rok 2005.
Článok 2
Kvóty uvedené v článku 1 sa pridelia chronologicky podľa toho, v akom poradí Komisia dostala oznámenia od členských štátov o žiadostiach od jednotlivých prevádzkovateľov o sumy nepresahujúce maximálne množstvá na prevádzkovateľa uvedených v prílohe I.
Maximálne množstvá sa však nevzťahujú na prevádzkovateľov, ktorí sú schopní dokázať príslušným národným orgánom v čase ich prvej žiadosti pre rok 2005, že v súvislosti s danými kategóriami a danými tretími krajinami doviezli viac ako maximálne množstvá upresnené pre každú kategóriu podľa dovozných licencií, ktoré im boli udelené v roku 2004.
V prípade týchto prevádzkovateľov môžu príslušné orgány povoliť dovoz, ktorý nepresahuje množstvá dovezené v roku 2004 z daných tretích krajín a daných kategórií za predpokladu, že je dostupné dostatočné množstvo kvót.
Článok 3
Každý dovozca, ktorý už vyčerpal 50 % alebo viac zo sumy pridelenej podľa tohto nariadenia, môže požiadať o sumy, ktoré nepresahujú maximálne množstvá uvedené v prílohe I, v súvislosti s rovnakou kategóriou a krajinou pôvodu.
Článok 4
1. Príslušné národné orgány uvedené v prílohe II môžu od 4. januára 2005 od 10:00 hod oznámiť Komisii sumy pokryté v žiadostiach o dovozné povolenie.
Pod časom stanoveným v prvom pododseku sa rozumie bruselský čas.
2. Príslušné národné orgány vydajú povolenia iba potom, ako im Komisia podľa článku 17 ods. 2 nariadenia (ES) č. 517/94 oznámi, že množstvá sú dostupné na dovoz.
Povolenie vydajú, iba ak prevádzkovateľ:
|
a) |
dokáže existenciu dohody týkajúcej sa ustanovení o tovare a |
|
b) |
písomne potvrdí, že v súvislosti s príslušnými kategóriami a krajinami:
|
3. Dovozné povolenia sú platné deväť mesiacov od dátumu vydania, ale najneskôr do 31. december 2005.
Príslušné národné orgány však môžu, na žiadosť dovozcu, poskytnúť trojmesačné predĺženie pre povolenia, ktoré vyčerpali pridelenú sumu na minimálne 50 % v čase žiadosti. Tieto predĺženia za žiadnych okolností nevypršia neskôr ako 31. marca 2006.
Článok 5
Toto nariadenie nadobúda platnosť 1. januára 2005.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. decembra 2004
Za Komisiu
Peter MANDELSON
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 67, 10.3.1994, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1877/2004 (Ú. v. EÚ L 326, 29.10.2004, s. 25).
PRÍLOHA I
Maximálne sumy uvedené v článkoch 2 a 3
|
Príslušná krajina |
Kategória |
Jednotka |
Maximálna suma |
|
Severná Kórea |
1 |
Kilogramy |
10 000 |
|
2 |
Kilogramy |
10 000 |
|
|
3 |
Kilogramy |
10 000 |
|
|
4 |
Kusy |
10 000 |
|
|
5 |
Kusy |
10 000 |
|
|
6 |
Kusy |
10 000 |
|
|
7 |
Kusy |
10 000 |
|
|
8 |
Kusy |
10 000 |
|
|
9 |
Kilogramy |
10 000 |
|
|
12 |
Páry |
10 000 |
|
|
13 |
Kusy |
10 000 |
|
|
14 |
Kusy |
10 000 |
|
|
15 |
Kusy |
10 000 |
|
|
16 |
Kusy |
10 000 |
|
|
17 |
Kusy |
10 000 |
|
|
18 |
Kilogramy |
10 000 |
|
|
19 |
Kusy |
10 000 |
|
|
20 |
Kilogramy |
10 000 |
|
|
21 |
Kusy |
10 000 |
|
|
24 |
Kusy |
10 000 |
|
|
26 |
Kusy |
10 000 |
|
|
27 |
Kusy |
10 000 |
|
|
28 |
Kusy |
10 000 |
|
|
29 |
Kusy |
10 000 |
|
|
31 |
Kusy |
10 000 |
|
|
36 |
Kilogramy |
10 000 |
|
|
37 |
Kilogramy |
10 000 |
|
|
39 |
Kilogramy |
10 000 |
|
|
59 |
Kilogramy |
10 000 |
|
|
61 |
Kilogramy |
10 000 |
|
|
68 |
Kilogramy |
10 000 |
|
|
69 |
Kusy |
10 000 |
|
|
70 |
Kusy |
10 000 |
|
|
73 |
Kusy |
10 000 |
|
|
74 |
Kusy |
10 000 |
|
|
75 |
Kusy |
10 000 |
|
|
76 |
Kilogramy |
10 000 |
|
|
77 |
Kilogramy |
5 000 |
|
|
78 |
Kilogramy |
5 000 |
|
|
83 |
Kilogramy |
10 000 |
|
|
87 |
Kilogramy |
10 000 |
|
|
109 |
Kilogramy |
10 000 |
|
|
117 |
Kilogramy |
10 000 |
|
|
118 |
Kilogramy |
10 000 |
|
|
142 |
Kilogramy |
10 000 |
|
|
151A |
Kilogramy |
10 000 |
|
|
151B |
Kilogramy |
10 000 |
|
|
161 |
Kilogramy |
10 000 |
|
|
Srbsko a Čierna Hora (1) |
1 |
Kilogramy |
20 000 |
|
2 |
Kilogramy |
20 000 |
|
|
2a |
Kilogramy |
10 000 |
|
|
3 |
Kilogramy |
10 000 |
|
|
5 |
Kusy |
10 000 |
|
|
6 |
Kusy |
10 000 |
|
|
7 |
Kusy |
10 000 |
|
|
8 |
Kusy |
10 000 |
|
|
9 |
Kilogramy |
10 000 |
|
|
15 |
Kusy |
10 000 |
|
|
16 |
Kusy |
10 000 |
|
|
67 |
Kilogramy |
10 000 |
(1) Vrátane Kosova, tak ako je vymedzené podľa rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN 1244 z 10. júna 1999.
PRÍLOHA II
Zoznam licenčných orgánov uvedených v článku 4
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
18.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 371/26 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2172/2004
zo 17. decembra 2004,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 417/2002 o urýchlenom zavedení konštrukčných požiadaviek na dvojitý alebo ekvivalentný trup pre ropné tankery s jednoduchým trupom
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 417/2002 z 18. februára 2002 o urýchlenom zavedení konštrukčných požiadaviek na dvojitý alebo ekvivalentný trup pre ropné tankery s jednoduchým trupom (1), najmä na jeho článok 11,
keďže:
|
(1) |
Nariadenie (ES) č. 417/2002 je založené na definíciách a normách stanovených v prílohe I k Medzinárodnému dohovoru o zabránení znečisťovaniu z lodí (ďalej len „dohovor MARPOL“). |
|
(2) |
Výbor pre ochranu morského prostredia (MEPC) Medzinárodnej námornej organizácie prijal 4. decembra 2003 niekoľko zmien a doplnení prílohy I k dohovoru MARPOL. Tieto zmeny a doplnenia nadobudnú účinnosť 5. apríla 2005. |
|
(3) |
Vzhľadom na tieto zmeny a doplnenia sa musia odkazy na prílohu I k dohovoru MARPOL v nariadení (ES) č. 417/2002 aktualizovať. |
|
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre bezpečnosť na mori a pre zabránenie znečisťovania z lodí, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 417/2002 sa mení a dopĺňa takto:
|
1. |
Článok 3 sa mení a dopĺňa takto:
|
|
2. |
V článku 6 sa odkaz na „rezolúciu MEPC 94(46) z 27. apríla 2001“ nahrádza odkazom na „rezolúciu MEPC 94(46) z 27. apríla 2001, zmenenú a doplnenú rezolúciou MEPC 99(48) z 11. októbra 2002 a rezolúciou MEPC 112(50) zo 4. decembra 2003“. |
|
3. |
V článku 11 sa odkaz na „rezolúcie MEPC 94(46) a 95(46)“ nahrádza odkazom na „rezolúciu MEPC 111(50) a rezolúciu MEPC 94(46), zmenenú a doplnenú rezolúciou MEPC 99(48) a rezolúciou MEPC 112(50)“. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. decembra 2004
Za Komisiu
Jacques BARROT
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 64, 7.3.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1726/2003 (Ú. v. EÚ L 249, 1.10.2003, s. 1).
|
18.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 371/28 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2173/2004
zo 17. decembra 2004,
ktorým sa určujú vývozné náhrady za bravčové mäso
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2759/75 z 29. októbra 1975 o spoločnej organizácii trhu s bravčovým mäsom (1), najmä na jeho článok 13 ods. 3 druhý pododsek,
keďže:
|
(1) |
Podľa článku 13 nariadenia (EHS) č. 2759/75 sa rozdiel medzi cenami produktov určených v článku 1 ods. 1 tohto nariadenia na svetovom trhu a v spoločenstve môže pokryť vývoznou náhradou. |
|
(2) |
Uplatnenie týchto pravidiel a kritérií v aktuálnej situácii na trhu s bravčovým mäsom vedie k stanoveniu náhrady, a to tak, ako je uvedené nižšie. |
|
(3) |
Pre produkty kódu KN 0210 19 81 sa má stanoviť náhrada vo výške, ktorá zohľadňuje na jednej strane kvalitatívne vlastnosti produktov patriacich pod tento kód a na druhej strane predvídateľný vývoj výrobných nákladov na svetovom trhu. Je však dôležité, aby sa spoločenstvo mohlo ďalej zúčastňovať na medzinárodnom obchode v prípade určitých typických talianskych produktov patriacich pod kód KN 0210 19 81 . |
|
(4) |
Vzhľadom na konkurenčné podmienky v niektorých tretích krajinách, ktoré sú tradične najvýznamnejšími dovozcami produktov patriacich pod kódy KN 1601 00 a KN 1602 , má sa pre tieto produkty určiť čiastka, ktorá túto situáciu zohľadňuje. Treba však zabezpečiť, aby náhrada bola pridelená len na čistú hmotnosť požívatín s vylúčením čistej hmotnosti kostí, ktoré môžu tieto prípravky obsahovať. |
|
(5) |
Podľa článku 13 nariadenia (EHS) č. 2759/75 si môže situácia na svetovom trhu alebo špecifické požiadavky niektorých trhov vyžiadať diferenciáciu náhrady za produkty v zmysle článku 1 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2759/75 podľa ich krajiny určenia. |
|
(6) |
Náhrady sa majú určiť s ohľadom na zmeny a doplnky v nomenklatúre náhrad, ktorú ustanovilo nariadenie Komisie (EHS) č. 3846/87 (2). |
|
(7) |
Odporúča sa obmedziť udelenie náhrad za produkty, ktoré môžu voľne obiehať v rámci spoločenstva. Produkty s nárokom na udelenie náhrady musia byť označené zdravotnou známkou podľa ustanovení smernice Rady 64/433/EHS (3), smernice Rady 94/65/ES (4) a smernice Rady 77/99/EHS (5). |
|
(8) |
Opatrenia určené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre bravčové mäso, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zoznam produktov, za ktoré sa poskytuje vývozná náhrada v zmysle článku 13 nariadenia (EHS) č. 2759/75, a výška týchto náhrad sa určujú v prílohe.
Produkty musia vyhovovať príslušným ustanoveniam o zdravotných známkach, tak ako ich určuje:
|
— |
kapitola XI prílohy I k smernici 64/433/EHS, |
|
— |
kapitola VI prílohy I k smernici 94/65/ES, |
|
— |
kapitola VI prílohy B k smernici 77/99/EHS. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. decembra 2004.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. decembra 2004
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 282, 1.11.1975, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1365/2000 (Ú. v. ES L 156, 29.6.2000, s. 5).
(2) Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2180/2003 (Ú. v. EÚ L 335, 22.12.2003, s. 1).
(3) Ú. v. ES 121, 29.7.1964, s. 2012/64. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 95/23/ES (Ú. v. ES L 243, 11.10.1995, s. 7).
(4) Ú. v. ES L 368, 31.12.1994, s. 10.
(5) Ú. v. ES L 26, 31.1.1977, s. 85. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 97/76/ES (Ú. v. ES L 10, 16.1.1998, s. 25).
PRÍLOHA
nariadenia Komisie zo 17. decembra 2004, ktorým sa určujú vývozné náhrady na bravčové mäso
|
Kód produktov |
Krajina určenia |
Merná jednotka |
Výška náhrad |
||
|
0210 11 31 9110 |
P08 |
EUR/100 kg |
59,50 |
||
|
0210 11 31 9910 |
P08 |
EUR/100 kg |
59,50 |
||
|
0210 19 81 9100 |
P08 |
EUR/100 kg |
59,50 |
||
|
0210 19 81 9300 |
P08 |
EUR/100 kg |
59,50 |
||
|
1601 00 91 9120 |
P08 |
EUR/100 kg |
21,50 |
||
|
1601 00 99 9110 |
P08 |
EUR/100 kg |
16,50 |
||
|
1602 41 10 9110 |
P08 |
EUR/100 kg |
32,00 |
||
|
1602 41 10 9130 |
P08 |
EUR/100 kg |
19,00 |
||
|
1602 42 10 9110 |
P08 |
EUR/100 kg |
25,00 |
||
|
1602 42 10 9130 |
P08 |
EUR/100 kg |
19,00 |
||
|
1602 49 19 9130 |
P08 |
EUR/100 kg |
19,00 |
||
|
Pozn.: Kódy produktov ako aj krajín určenia série „A“ sa definujú v zmenenom a doplnenom nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366 z 27.3.2002, s. 1). Číselné kódy krajín určenia sa definujú v nariadení (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313 z 28.11.2003, s. 11). Ďalšie krajiny určenia sú definované nasledovne:
|
|||||
|
18.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 371/31 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2174/2004
zo 17. decembra 2004
stanovujúce minimálne predajné ceny masla pre 154. individuálnu výzvu na predkladanie ponúk, uskutočnenú v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (ES) č. 2571/97
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov (1), najmä na jeho článok 10,
keďže:
|
(1) |
V súlade s nariadením Komisie (ES) č. 2571/97 z 15. decembra 1997 týkajúcim sa predaja masla za zníženú cenu a udelenia subvencie pre smotanu, maslo a zahustené maslo, ktoré sú určené na výrobu cukrárenských výrobkov, zmrzlín a iných potravinárskych výrobkov (2), intervenčné orgány pristupujú prostredníctvom ponukového konania k predaju istých množstiev intervenčného masla, ktoré sa nachádza v ich vlastníctve, a k udeleniu subvencie pre smotanu, maslo a zahustené maslo. Článok 18 uvedeného nariadenia ustanovuje, že vzhľadom na ponuky prijaté pre každú individuálnu výzvu na predkladanie ponúk sa určuje minimálna predajná cena masla, ako aj maximálna výška subvencie pre smotanu, maslo a zahustené maslo, ktoré sa môžu líšiť v závislosti od miesta určenia, obsahu tuku v masle a spôsobu použitia, alebo sa rozhodne o zastavení ponukového konania. Podľa toho je potom potrebné stanoviť výšku záruky alebo záruk na spracovanie. |
|
(2) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Pre 154. ponukové konanie, uskutočnené v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (ES) č. 2571/97, sa minimálne predajné ceny pre intervenčné maslo, ako aj výšky záruk na spracovanie stanovujú na hodnoty uvedené v tabuľke prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 18. decembra 2004.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. decembra 2004
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 186/2004 (Ú. v. EÚ L 29, 3.2.2004, s. 6).
(2) Ú. v. ES L 350, 20.12.1997, s. 3. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 921/2004 (Ú. v. EÚ L 163, 30.4.2004, s. 94).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie zo 17. decembra 2004, ktorým sa stanovujú minimálne predajné ceny masla pre 154. individuálnu výzvu na predkladanie ponúk, uskutočnenú v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (ES) č. 2571/97
|
(EUR/100 kg) |
||||||
|
Vzorec |
A |
B |
||||
|
Spôsob zavedenia |
So značkovacími látkami |
Bez značkovacích látok |
So značkovacími látkami |
Bez značkovacích látok |
||
|
Minimálna predajná cena |
Maslo ≥ 82 % |
Prirodzené |
211,1 |
214,25 |
— |
215,1 |
|
Zahustené |
208,5 |
— |
— |
— |
||
|
Záruka na spracovanie |
Prirodzené |
73 |
73 |
— |
73 |
|
|
Zahustené |
73 |
— |
— |
— |
||
|
18.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 371/33 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2175/2004
zo 17. decembra 2004
stanovujúce maximálne výšky subvencií pre smotanu, maslo a zahustené maslo pre 154. zvláštne ponukové konanie uskutočnené v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (ES) č. 2571/97
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov (1), najmä na jeho článok 10,
keďže:
|
(1) |
V súlade s nariadením Komisie (ES) č. 2571/97 z 15. decembra 1997 týkajúcim sa predaja masla za zníženú cenu a udelenia subvencie pre smotanu, maslo a zahustené maslo, ktoré sú určené pre výrobu cukrárenských výrobkov, zmrzlín a iných potravinárskych výrobkov (2), intervenčné orgány pristupujú prostredníctvom ponukového konania k predaju istých množstiev intervenčného masla, ktoré sa nachádza v ich vlastníctve a k udeleniu subvencie pre smotanu, maslo a zahustené maslo. Článok 18 uvedeného nariadenia ustanovuje, že vzhľadom na ponuky prijaté pre každú individuálnu výzvu na predkladanie ponúk sa určuje minimálna predajná cena masla, ako aj maximálna výška subvencie pre smotanu, maslo a zahustené maslo, ktoré sa môžu líšiť v závislosti od miesta určenia, obsahu tuku v masle a spôsobu použitia, alebo sa rozhodne o zastavení ponukového konania. Podľa toho je potom potrebné stanoviť výšku záruky alebo záruk na spracovanie. |
|
(2) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Pre 154. ponukové konanie uskutočnené v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (ES) č. 2571/97 sa maximálna výška subvencií, ako aj výšky záruk na spracovanie stanovujú pre hodnoty uvedené v tabuľke v prílohe.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 18. decembra 2004.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. decembra 2004
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 186/2004 (Ú. v. EÚ L 29, 3.2.2004, s. 6).
(2) Ú. v. ES L 350, 20.12.1997, s. 3. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 921/2004 (Ú. v. EÚ L 163, 30.4.2004, s. 94).
PRÍLOHA
K nariadeniu Komisie zo 17. decembra 2004, ktorým sa stanovuje maximálna výška subvencií pre smotanu, maslo a zahustené maslo pre 154. individuálnu výzvu na predkladanie ponúk, uskutočnenú v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (ES) č. 2571/97
|
(EUR/100 kg) |
|||||
|
Vzorec |
A |
B |
|||
|
Spôsob zavedenia |
So značkovacími látkami |
Bez značkovacích látok |
So značkovacími látkami |
Bez značkovacích látok |
|
|
Maximálna výška subvencie |
Maslo ≥ 82 % |
58 |
54 |
58 |
54 |
|
Maslo < 82 % |
56 |
52 |
— |
— |
|
|
Zahustené maslo |
69 |
65 |
69 |
65 |
|
|
Smotana |
|
|
26 |
23 |
|
|
Záruka na spracovanie |
Maslo |
64 |
— |
64 |
— |
|
Zahustené maslo |
76 |
— |
76 |
— |
|
|
Smotana |
— |
— |
29 |
— |
|
|
18.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 371/35 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2176/2004
zo 17. decembra 2004
týkajúce sa 73. individuálnej výzvy na predkladanie ponúk, uskutočnenej v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (ES) č. 2799/1999
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov (1), najmä na jeho článok 10,
keďže:
|
(1) |
V zmysle článku 26 nariadenia Komisie (ES) č. 2799/1999 zo 17. decembra 1999, ktorým sa stanovujú podmienky uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999 v súvislosti s udeľovaním subvencie pre odtučnené sušené mlieko určené na kŕmenie zvierat a s predajom uvedeného odtučneného mlieka (2), intervenčné orgány zaradili do stáleho ponukového konania niektoré množstvá odtučneného sušeného mlieka, ktorého sú vlastníkmi. |
|
(2) |
Podľa článku 30 nariadenia (ES) č. 2799/1999 sa určuje, vzhľadom na ponuky prijaté pre každú individuálnu výzvu na predkladanie ponúk, minimálna predajná cena alebo sa rozhodne o zastavení ponukového konania. |
|
(3) |
Po preskúmaní prijatých ponúk sa intervenčné orgány rozhodli zastaviť ponukové konanie. |
|
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V súvislosti so 73. individuálnou výzvou na predkladanie ponúk, uskutočnenou v zmysle nariadenia (ES) č. 2799/1999 a ktorej lehota na podávanie ponúk vypršala dňa 14. decembra 2004, intervenčné orgány rozhodli zastaviť ponukové konanie.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňa 18. decembra 2004.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. decembra 2004
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 186/2004 (Ú. v. ES L 29, 3.2.2004, s. 6).
(2) Ú. v. ES L 340, 31.12.1999, s. 3. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1839/2004 (Ú. v. ES L 322, 23.10.2004, s. 4).
|
18.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 371/36 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2177/2004
zo 17. decembra 2004
stanovujúce minimálnu predajnú cenu masla pri 10. individuálnej výzve na verejné obstarávanie, vyhlásené na základe obvyklej výzvy na verejné obstarávanie, ktorá sa odvoláva na nariadenie (ES) č. 2771/1999
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskych spoločenstiev,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (1), a najmä na jeho článok 10 písm. c),
keďže:
|
(1) |
V súlade s článkom 21 nariadenia Komisie (ES) č. 2771/1999 zo 16. decembra 1999, ustanovujúceho podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999, pokiaľ ide o intervenciu na trhu s maslom a smotanou (2), ponúkajú intervenčné agentúry na základe obvyklej výzvy na verejné obstarávanie na predaj určité množstvá masla, ktoré vlastnia. |
|
(2) |
Na základe ponúk prijatých po každej individuálnej výzve na verejné obstarávanie je potrebné stanoviť minimálnu predajnú cenu alebo je potrebné prijať rozhodnutie o neposkytnutí odmeny v súlade s článkom 24a nariadenia (ES) č. 2771/1999. |
|
(3) |
Na základe prijatých ponúk je potrebné stanoviť minimálnu predajnú cenu. |
|
(4) |
Riadiaci výbor pre mlieko a mliečne výrobky nedoručil stanovisko v lehote stanovenej jeho predsedom, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Pre 10. individuálnu výzvu na verejné obstarávanie sa v súlade s nariadením (ES) č. 2771/1991, na základe ktorého lehota na predloženie ponúk uplynula 14. decembra 2004, stanovuje minimálna predajná cena masla na 270 EUR/100 kg.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 18. decembra 2004.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. decembra 2004
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 186/2004 (Ú. v. EÚ L 29, 3.2.2004, s. 6).
(2) Ú. v. ES L 333, 24.12.1999, s. 11. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1932/2004 (Ú. v. EÚ L 333, 9.11.2004, s. 4).
|
18.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 371/37 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2178/2004
zo 17. decembra 2004
stanovujúce minimálnu predajnú cenu prášku z odstredeného mlieka pri 9. individuálnej výzve na verejnú súťaž vyhlásenú na základe obvyklej výzvy na verejnú súťaž, ktorá sa odvoláva na nariadenie (ES) č. 214/2001
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (1) a najmä jeho článok 10 písm. c),
keďže:
|
(1) |
V súlade s článkom 21 nariadenia Komisie (ES) č. 214/2001 z 12. januára 2001 ustanovujúce podrobné pravidlá pre uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999 o intervencii na trhu s odtučneným práškovým mliekom (2) a na základe obvyklej výzvy na verejnú súťaž, intervenčné agentúry ponúkajú na predaj určité množstvá prášku z odstredeného mlieka, ktoré vlastnia. |
|
(2) |
Na základe ponúk prijatých po každej individuálnej výzve na verejnú súťaž je potrebné stanoviť minimálnu predajnú cenu alebo je potrebné prijať rozhodnutie o neposkytnutí odmeny v súlade s článkom 24a nariadenia (ES) č. 214/2001. |
|
(3) |
Na základe prijatých ponúk je potrebné stanoviť minimálnu predajnú cenu. |
|
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Pre 9. individuálnu výzvu na verejnú súťaž v súlade s nariadením (ES) č. 214/2001, na základe ktorého lehota na predloženie verejných súťaží vypršala 14. decembra 2004, sa minimálna predajná cena odstredeného mlieka stanovuje na 204,00 EUR/100 kg.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 18. decembra 2004.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. decembra 2004
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 186/2004 (Ú. v. EÚ L 29, 3.2.2004, s. 6).
(2) Ú. v. ES L 37, 7.2.2001, s. 100. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1675/2004 (Ú. v. EÚ L 300, 25.9.2004, s. 12).
|
18.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 371/38 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2179/2004
zo 17. decembra 2004
stanovujúce maximálnu výšku subvencie pre zahustené maslo na 326. individuálnu výzvu na predkladanie ponúk, uskutočnenú v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (EHS) č. 429/90
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov (1), najmä na jeho článok 10,
keďže:
|
(1) |
V súlade s nariadením Komisie (EHS) č. 429/90 z 20. februára 1990 týkajúcim sa udeľovania subvencie pre zahustené maslo určené na priamu spotrebu v spoločenstve (2) prostredníctvom ponukového konania, intervenčné orgány pristupujú k stálemu ponukovému konaniu za účelom udelenia subvencie pre zahustené maslo. Článok 6 uvedeného nariadenia ustanovuje, že vzhľadom na ponuky prijaté pre každú individuálnu výzvu na predkladanie ponúk sa určuje maximálna výška subvencie pre zahustené maslo s minimálnym obsahom tuku 96 %, alebo sa rozhodne o zastavení ponukového konania. Z tohto dôvodu je potrebné stanoviť výšku záruky miesta určenia. |
|
(2) |
Na základe prijatých ponúk je potrebné stanoviť maximálnu výšku subvencie na úrovni uvedenej vyššie a následne stanoviť záruku miesta určenia. |
|
(3) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V súvislasti s 326. ponukovým konaním, uskutočneným v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (EHS) č. 429/90, a maximálna výška subvencie a záruka miesta určenia stanovujú takto:
|
69 EUR/100 kg, |
||
|
76 EUR/100 kg. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňa 18. decembra 2004.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. decembra 2004
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmemené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 186/2004 (Ú. v. EÚ L 29, 3.2.2004, s. 6).
(2) Ú. v. ES L 45, 21.2.1990, s. 8. Nariadenie naposledy zmemené a doplnené nariadením (ES) č. 921/2004 (Ú. v. EÚ L 163, 30.4.2004, s. 94).
|
18.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 371/39 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2180/2004
zo 17. decembra 2004,
ktorým sa menia a dopĺňajú dovozné clá v sektore obilnín uplatniteľné od 18. decembra 2004
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhov s obilninami (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1249/96 z 28. júna 1996 o pravidlách uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 týkajúceho sa dovozných ciel v sektore obilnín (2), najmä na jeho článok 2 odsek 1,
keďže:
|
(1) |
Dovozné clá na obilniny boli stanovené nariadením Komisie (ES) č. 2142/2004 (3). |
|
(2) |
Článok 2 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1249/96 predpokladá, že ak sa priemer vypočítaných dovozných ciel v priebehu doby ich uplatňovania odchýli o 5 EUR/t od stanoveného cla, vykoná sa ich úprava. K tejto odchýlke došlo. Preto je potrebné upraviť dovozné clá určené v nariadení (ES) č. 2142/2004, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prílohy I a II k nariadenia (ES) č. 2142/2004 sa nahrádzajú prílohami I a II k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 18. decembra 2004.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. decembra 2004
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 270, 29.9.2003, s. 78.
(2) Ú. v. ES L 161, 29.6.1996, s. 125. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1110/2003 (Ú. v. EÚ L 158, 27.6.2003, s. 12).
PRÍLOHA I
Dovozné clá v zmysle článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 uplatniteľné od 18. decembra 2004
|
Kód KN |
Názov tovaru |
Dovozné clo (1) (v EUR/t) |
|
1001 10 00 |
Pšenica tvrdá vysokej kvality |
0,00 |
|
strednej kvality |
0,00 |
|
|
nízkej kvality |
0,00 |
|
|
1001 90 91 |
Pšenica mäkká, na siatie |
0,00 |
|
ex 1001 90 99 |
Pšenica mäkká vysokej kvality, iná ako na siatie |
0,00 |
|
1002 00 00 |
Raž |
47,57 |
|
1005 10 90 |
Kukurica na siatie, iná ako hybrid |
52,37 |
|
1005 90 00 |
Kukurica, iná ako na siatie (2) |
52,37 |
|
1007 00 90 |
Cirok zrná, iné ako hybrid na siatie |
47,57 |
(1) Na tovar prichádzajúci do spoločenstva cez Atlantický oceán alebo cez Suezský prieplav (článok 2 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1249/96) môže dovozca požívať výhodu zníženia cla o:
|
— |
3 EUR/t, ak sa vykladací prístav nachádza v Stredozemnom mori, alebo o |
|
— |
2 EUR/t, ak sa vykladací prístav nachádza v Írsku, Spojenom kráľovstve, Dánsku, v Estónsku, v Litve, v Lotyšsku, v Poľsku, Fínsku, Švédsku alebo na Atlantickom pobreží Pyrenejského polostrova. |
(2) Dovozca môže byť zvýhodnený paušálnou zľavou 24 EUR/t, keď sú splnené podmienky stanovené v článku 2 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1249/96.
PRÍLOHA II
Podklady na výpočet cla
obdobie od 15.12.2004-16.12.2004
1.
Priemery za referenčné obdobie podľa článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96:|
Kótovanie na burze |
Minneapolis |
Chicago |
Minneapolis |
Minneapolis |
Minneapolis |
Minneapolis |
|
Produkty (% bielkovín pri 12 % vlhkosti) |
HRS2 (14 %) |
YC3 |
HAD2 |
stredná kvalita (*1) |
nízka kvalita (*2) |
US barley 2 |
|
Kurz (EUR/t) |
109,43 (*3) |
59,79 |
156,74 (*4) |
146,74 (*4) |
126,74 (*4) |
78,13 (*4) |
|
Prémia v zálive (EUR/t) |
— |
11,13 |
— |
|
|
— |
|
Prémia na Veľkých jazerách (EUR/t) |
23,12 |
— |
— |
|
|
— |
2.
Priemery za referenčné obdobie podľa článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96:Doprava/náklady: Mexický záliv–Rotterdam: 32,77 EUR/t; Veľké jazerá–Rotterdam: 46,26 EUR/t.
3.
|
Dotácie v zmysle článku 4 ods. 2 tretí podods. nariadenia (ES) č. 1249/96: |
0,00 EUR/t (HRW2) 0,00 EUR/t (SRW2). |
(*1) Negatívna prémia 10 EUR/t (článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96).
(*2) Negatívna prémia 30 EUR/t (článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96).
(*3) Pozitívna prémia 14 EUR/t zahrnutá (článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96).
(*4) Fob.
|
18.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 371/42 |
NARIADENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (ES) č. 2181/2004
zo 16. decembra 2004,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2423/2001 (ECB/2001/13), ktoré sa týka konsolidovanej súvahy sektora peňažných finančných ústavov, a nariadenie (ES) č. 63/2002 (ECB/2001/18), ktoré sa týka štatistiky úrokových sadzieb uplatňovaných finančnými ústavmi na vklady prijímané od fyzických osôb a nefinančných spoločností a na úvery poskytované fyzickým osobám a nefinančným spoločnostiam
(ECB/2004/21)
RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2533/98 z 23. novembra 1998 o zbere štatistických informácií Európskou centrálnou bankou (1), a najmä na jeho článok 5 ods. 1 a článok 6 ods. 4,
keďže:
|
(1) |
Nariadenie Európskej centrálnej banky (ES) č. 2423/2001 (ECB/2001/13) z 22. novembra 2001, ktoré sa týka konsolidovanej súvahy sektora peňažných finančných ústavov (2), vyžaduje, aby peňažné finančné ústavy (PFÚ) na účely zostavovania konsolidovanej súvahy za sektor PFÚ vykazovali okrem iného mesačné štatistické informácie o ich súvahách ku koncu mesiaca. |
|
(2) |
Nariadenie (ES) č. 2423/2001 (ECB/2001/13) ustanovuje, že účtovné pravidlá, ktorými sa treba pri tomto vykazovaní riadiť, sú pravidlá stanovené vo vnútroštátnych predpisoch, ktorými sa preberá smernica Rady 86/635/EHS z 8. decembra 1986 o ročnej účtovnej závierke a konsolidovaných účtoch bánk a iných finančných inštitúcií (3) a v ďalších platných medzinárodných normách. Od prijatia nariadenia (ES) č. 2423/2001 (ECB/2001/13) sa zmenili a doplnili vnútroštátne právne predpisy týkajúce sa účtovníctva, ako aj medzinárodné normy. Smernica 86/635/EHS sa zmenila a doplnila tak, že niektoré finančné nástroje sa môžu oceňovať reálnou hodnotou. Medzinárodné účtovné normy môžu takisto ustanoviť oceňovanie niektorých finančných nástrojov reálnou hodnotou. |
|
(3) |
Na účely štatistických informácií, ktoré Európska centrálna banka (ECB) potrebuje na plnenie svojich úloh, sa majú depozitné pasíva a úvery vykazovať v ich nominálnej hodnote. |
|
(4) |
Vzhľadom na vyššie uvedené je potrebné zmeniť a doplniť nariadenie (ES) č. 2423/2001 (ECB/2001/13) tak, aby obsahovalo výslovnú požiadavku týkajúcu sa vykazovania depozitných pasív a úverov v nominálnej hodnote. |
|
(5) |
Vzhľadom na súčasný stav procesu harmonizácie v oblasti štatistiky, ktorý je výsledkom nariadenia (ES) č. 2423/2001 (ECB/2001/13), je zároveň žiadúce, aby sa pokračovalo v uplatňovaní pravidiel oceňovania, ktoré sa doteraz uplatňovali na úvery, ku ktorým sa tvoria opravné položky, a na úvery nadobudnuté za odplatu. Národné centrálne banky môžu preto dovoliť, aby sa existujúce pravidlá oceňovania uplatňovali na takéto úvery až do doby, kým ECB na účely ďalšej harmonizácie vykazovania tieto pravidlá nezmení. |
|
(6) |
Vzhľadom na možnosť, že niektoré PFÚ môžu oceňovať emitované dlžobné cenné papiere reálnou hodnotou, je potrebné upresniť rozsah vykazovania úprav z „ostatných precenení“, pokiaľ ide o precenenie cenných papierov. |
|
(7) |
V dôsledku vyššie uvedeného by sa malo zmeniť a doplniť aj nariadenie (ES) č. 63/2002 (ECB/2001/18), ktoré sa týka štatistiky úrokových sadzieb uplatňovaných finančnými ústavmi na vklady prijímané od fyzických osôb a nefinančných spoločností a na úvery poskytované fyzickým osobám a nefinančným spoločnostiam (4), |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Rozhodnutie (ES) č. 2423/2001 (ECB/2001/13) sa mení a dopĺňa takto:
Príloha I sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Rozhodnutie (ES) č. 63/2002 (ECB/2001/18) sa mení a dopĺňa takto:
Príloha II sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. januára 2005.
Vo Frankfurte nad Mohanom 16. decembra 2004
Za Radu guvernérov ECB
Jean-Claude TRICHET
prezident ECB
(1) Ú. v. ES L 318, 27.11.1998, s. 8.
(2) Ú. v. ES L 333, 17.12.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1746/2003 (ECB/2003/10) (Ú. v. EÚ L 250, 2.10.2003, s. 17).
(3) Ú. v. ES L 372, 31.12.1986, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2003/51/ES (Ú. v. EÚ L 178, 17.7.2003, s. 16).
PRÍLOHA I
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 2423/2001 (ECB/2001/13) sa mení a dopĺňa takto:
|
1. |
Časť 1, oddiel II sa nahrádza takto: „II. Účtovné pravidlá Pokiaľ nie je v tomto nariadení ustanovené inak, účtovné pravidlá, ktorými sa riadia PFÚ na účely vykazovania podľa tohto nariadenia, sú pravidlá stanovené vo vnútroštátnych predpisoch, ktorými sa preberá smernica Rady 86/635/EHS z 8. decembra 1986 o ročnej účtovnej závierke a konsolidovaných účtoch bánk a iných finančných inštitúcií (*1) a v ďalších platných medzinárodných normách. Bez toho, aby boli dotknuté účtovné postupy a mechanizmy vzájomného započítania (nettingu) bežné v členských štátoch, všetky finančné aktíva a pasíva sa na štatistické účely vykazujú v hrubom vyjadrení.“ |
|
2. |
V časti 1 oddieli III sa dopĺňajú odseky, ktoré znejú: „Štatistické oceňovanie depozitných pasív a úverov
|
|
3. |
V časti 1 oddieli IV sa dopĺňa odsek 10, ktorý znie: „Štatistické oceňovanie depozitných pasív a úverov
|
|
4. |
V časti 1 oddieli V sa odsek 11 nahrádza odsekom, ktorý znie:
|
|
5. |
V časti 1 oddieli V sa odsek 12 nahrádza odsekom, ktorý znie:
|
|
6. |
V časti 3 sa tabuľka nazvaná „Podrobný opis nástrojových kategórií mesačnej agregovanej súvahy sektora PFÚ“ mení a dopĺňa takto:
|
PRÍLOHA II
Príloha II k nariadeniu (ES) č. 63/2002 (ECB/2001/18) sa mení a dopĺňa takto:
V časti 4 oddieli XIII sa odsek 42 nahrádza odsekom, ktorý znie:
|
„42. |
Ak nie je v nasledujúcich odsekoch ustanovené inak, členenie úrokových sadzieb PFÚ podľa nástrojov a definície druhov nástrojov sa riadi členením kategórií aktív a pasív, ktoré sa uvádzajú v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 2423/2001 (ECB/2001/13).“ |
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné
Rada
|
18.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 371/46 |
ROZHODNUTIE RADY
zo 6. decembra 2004,
ktorým sa menujú dvaja luxemburskí členovia a štyria luxemburskí náhradníci Výboru regiónov
(2004/865/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 263,
so zreteľom na návrh luxemburskej vlády,
keďže:
|
(1) |
Rada prijala 22. januára 2002 rozhodnutie 2002/60/ES (1), ktorým sa menujú členovia a náhradníci Výboru regiónov. |
|
(2) |
V dôsledku odstúpenia Jeana ASSELBORNA, ktoré bolo Rade oznámené 21. septembra 2004 a Lydie MUTSCH, ktoré bolo Rade oznámené 18. októbra 2004, sa uvoľnili dve miesta členov Výboru regiónov, v dôsledku odstúpenia Romaina SCHNEIDERA, Jean-Marie HALSDORFA, Johna LIBERA a Luciena LUXA, ktoré bolo oznámené Rade 18. októbra 2004, sa uvoľnili 4 miesta náhradníkov Výboru regiónov, |
ROZHODLA TAKTO:
Jediný článok
Za členov Výboru regiónov sú vymenovaní
|
a) |
za členov:
|
|
b) |
za náhradníkov:
|
na zvyšný čas funkčných období, ktoré trvajú do 25. januára 2006.
V Bruseli 6. decembra 2004
Za Radu
predseda
H. HOOGERVORST
|
18.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 371/47 |
ROZHODNUTIE RADY
z 13. decembra 2004,
ktorým sa Rakúskej republike povoľuje uplatňovanie opatrenia odchyľujúceho sa od článku 17 Šiestej smernice 77/388/EHS o zosúladení právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa daní z obratu
(2004/866/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Šiestu smernicu Rady 77/388/EHS zo 17. mája 1977 o zosúladení právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa daní z obratu – spoločný systém dane z pridanej hodnoty: jednotný základ jej stanovenia (1), a najmä na jej článok 27 ods. 1,
so zreteľom na návrh Komisie,
keďže:
|
(1) |
Listom prijatým Generálnym sekretariátom Komisie dňa 12. decembra 2003 požiadali rakúske orgány o povolenie uplatňovania osobitného opatrenia odchyľujúceho sa od článku 17 Šiestej smernice 77/388/EHS. |
|
(2) |
Ostatné členské štáty boli o tejto žiadosti upovedomené dňa 26. marca 2004. |
|
(3) |
Cieľom odchyľujúceho sa opatrenia je úplne vyňať z práva na odpočet daň z pridanej hodnoty (ďalej len DPH), ktorou sa zdaňujú výdavky na majetky a služby, ak percento ich používania na súkromné potreby daňovníka alebo jeho zamestnancov alebo vo všeobecnosti na iné ako podnikové účely presahuje 90 % z ich celkového používania. Toto odchyľujúce sa opatrenie je odôvodnené potrebou zjednodušenia postupu pri výbere DPH. |
|
(4) |
Odporúča sa časovo obmedziť platnosť tohto povolenia do 31. decembra 2009. Táto maximálna lehota umožní vyhodnotenie vhodnosti zachovania odchyľujúceho sa opatrenia s prihliadnutím na skúsenosti, ktoré Rakúsko v priebehu tohto obdobia nadobudne. |
|
(5) |
Odchýľujúce sa opatrenie nemá negatívny dopad na vlastné príjmy Spoločenstva pochádzajúce z DPH, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Odchylne od článku 17 ods. 2 smernice 77/388/EHS, sa Rakúskej republike povoľuje vyňatie z práva na odpočet DPH, ktorou sa zdaňujú výdavky na majetky a služby, ak percento ich používania na súkromné potreby daňovníka alebo jeho zamestnancov alebo vo všeobecnosti na iné ako podnikové účely presahuje 90 % z ich celkového používania.
Článok 2
Toto rozhodnutie sa uplatňuje do 31. decembra 2009.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené Rakúskej republike.
V Bruseli 13. decembra 2004
Za Radu
predseda
B. R. BOT
(1) Ú. v. ES L 145, 13.6.1977, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2004/66/ES (Ú. v. EÚ L 168 z 1.5.2004, s. 35).
|
18.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 371/48 |
ROZHODNUTIE RADY
z 13. decembra 2004,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2002/463/ES, ktorým sa prijíma akčný program pre správnu spoluprácu v oblastiach vonkajších hraníc, víz, azylu a prisťahovalectva (Program ARGO)
(2004/867/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 66,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (2),
po porade s Výborom regiónov,
keďže:
|
(1) |
Hlavným cieľom rozhodnutia 2002/463/ES (3) je podpora správnej spolupráce v oblastiach vonkajších hraníc, víz, azylu a prisťahovalectva. |
|
(2) |
Vo svojom oznámení Európskemu parlamentu a Rade z 3. júna 2003 o príprave spoločnej politiky týkajúcej sa nelegálneho prisťahovalectva, prevádzania a pašovania ľudí, vonkajších hraniciach a návrate nelegálnych rezidentov, Komisia predkladá možnosť revidovať program ARGO kvôli poskytovaniu finančnej podpory národným projektom v oblasti vonkajších hraníc tým, že sa riešia osobitné štrukturálne slabé stránky na strategických hraničných miestach, ktoré by sa určili po dohode s členskými štátmi na základe objektívnych kritérií. |
|
(3) |
Európska rada v Solúne vyzvala Komisiu preskúmať možnosť pridelenia finančných prostriedkov v položke 3 finančnej perspektívy s cieľom riešiť v období 2004 – 2006 najnaliehavejšie štrukturálne potreby a zabezpečiť všeobecnejšiu definíciu solidarity, ktorá by zahŕňala, okrem iného, podporu Spoločenstva pri správe vonkajších hraníc. |
|
(4) |
Rozpočtový orgán (4) podstatne zvýšil rozpočtové prostriedky pridelené programu ARGO na rok 2004 s cieľom lepšej správy vonkajších hraníc. |
|
(5) |
S cieľom podporiť všeobecné ciele programu ARGO je vhodné zvýšiť počet akcií, ktoré sa majú navrhnúť v oblasti vonkajších hraníc a uvažovať o nových typoch akcií. |
|
(6) |
S cieľom dosiahnuť lepšiu dostupnosť pre národné vlády členské štáty by mali byť schopné navrhnúť akcie, ktoré nevyhnutne nezapájajú ostatné členské štáty, no ktoré prispievajú k všeobecným cieľom a podporujú činnosti v oblasti vonkajších hraníc ako je uvedené v rozhodnutí 2002/463/ES. |
|
(7) |
Mala by sa stanoviť indikatívna najvyššia hodnota dostupných rozpočtových prostriedkov vyčlenených na akcie jednotlivého členského štátu. |
|
(8) |
Ustanovenia o konzultáciách s výborom pre ARGO v rozhodnutí 2002/463/ES sa musia uviesť do súladu s novým finančným nariadením uplatňovaným na všeobecný rozpočet Európskej únie (5). |
|
(9) |
V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu o pozícii Dánska pripojeného k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, Dánsko sa nezúčastňuje prijímania tohto rozhodnutia a preto ním nie je viazané, ani nepodlieha jeho uplatňovaniu. |
|
(10) |
V súlade s článkom 3 protokolu o pozícii Spojeného kráľovstva a Írska pripojeného k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, Spojené kráľovstvo oznámilo svoje prianie podieľať sa na prijatí a uplatňovaní tohto rozhodnutia. |
|
(11) |
V súlade s článkom 1 Protokolu o pozícii Spojeného kráľovstva a Írska pripojeného k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, Írsko sa nezúčastňuje uplatňovania tohto rozhodnutia. V dôsledku toho, a bez toho, aby bol dotknutý článok 4 uvedeného protokolu, ustanovenia tohto rozhodnutia sa neuplatňujú na Írsko. |
|
(12) |
Rozhodnutie 2002/463/ES by preto malo byť primerane zmenené a doplnené, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Rozhodnutie 2002/463/ES sa mení a dopĺňa takto:
|
1. |
V článku 10 sa vkladá tento odsek: „1a. Akcie uvedené v článku 8 a navrhované národnou agentúrou jedného členského štátu, ktorý vykonáva jednu z činností v oblasti uvedenej v článku 4, sú oprávnené na financovanie v rámci programu ARGO za predpokladu, že:
|
|
2. |
Článok 11 sa mení a dopĺňa takto:
|
|
3. |
Článok 12 sa mení a dopĺňa takto:
|
Článok 2
Toto rozhodnutie sa uplatňuje odo dňa jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené členským štátom v súlade so Zmluvou o založení Európskeho spoločenstva.
V Bruseli 13. decembra 2004
Za Radu
predseda
B. R. BOT
(1) Stanovisko doručené 17.11.2004 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
(2) Stanovisko doručené 27.10.2004 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
(3) Ú. v. ES L 161, 19.6.2002, s. 11.
(4) Všeobecný rozpočet EÚ na rozpočtový rok 2004 (Ú. v. EÚ L 53, 23.2.2004).
Komisia
|
18.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 371/50 |
ROZHODNUTIE č. 29/2004 SPOLOČNÉHO VÝBORU USTANOVENÉHO PODĽA DOHODY O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A SPOJENÝMI ŠTÁTMI AMERICKÝMI
z 5. novembra 2004
týkajúce sa zaradenia orgánu na posudzovanie zhody do zoznamu sektorovej prílohy o elektromagnetickej kompatibilite
(2004/868/ES)
SPOLOČNÝ VÝBOR,
so zreteľom na dohodu o vzájomnom uznávaní medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými, najmä na články 7 a 14,
ROZHODOL TAKTO:
|
1. |
Do zoznamu orgánov na posudzovanie zhody sa v stĺpci „prístup ES na trh USA“ v oddieli V sektorovej prílohy o elektromagnetickej kompatibilite doplní orgán na posudzovanie zhody uvedený v dodatku A. |
|
2. |
Zmluvné strany sa dohodli na špecifickom rozsahu zaradenia orgánu na posudzovanie zhody do zoznamu uvedeného v dodatku A pokiaľ ide o výrobky a postupy na posudzovanie zhody, a budú ho dodržiavať. |
Toto rozhodnutie, vypracované dvojmo, podpíšu zástupcovia Spoločného výboru, ktorí sú oprávnení konať v mene zmluvných strán, na účely zmeny a doplnenia dohody. Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dátumom posledného podpisu.
Vo Washingtone 25. októbra 2004.
V mene Spojených štátov amerických
James C. SANFORD
V Bruseli 5. novembra 2004.
V mene Európskeho spoločenstva
Joanna KIOUSSI
Dodatok A
Orgán na posudzovanie zhody ES doplnený do zoznamu orgánov na posudzovanie zhody v stĺpci „prístup ES na trh USA“ v oddieli V sektorovej prílohy o elektromagnetickej kompatibilite
|
D.A.R.E. Consultancy BV |
|
Vijzelmolenlaan 7 |
|
3447 GX Woerden |
|
Netherlands |
|
Tel. (31) 348 430 979 |
|
Fax (31) 348 430 645 |
Korigendá
|
18.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 371/52 |
Korigendum k Nariadenie Komisie (ES) č. 2129/2004 zo 14. decembra 2004, ktoré určuje reprezentatívne ceny v sektore hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1484/95
Strana 21, tabuľka uvedená v prílohe, piaty stľpec – Pôvod, posledný riadok:
Namiesto:
„02“
má býť:
„03“.