ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 348

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 47
24. novembra 2004


Obsah

 

I   Akty, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

*

Nariadenie Rady (ES) č. 2003/2004 z 21. októbra 2004 o uzavretí Protokolu, ktorým sa na obdobie od 3. decembra 2003 do 2. decembra 2007 stanovujú možnosti rybolovu a finančný príspevok uvedený v Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a vládou Maurícia o rybolove v maurícijských vodách

1

Protokol, ktorým sa na obdobie od 3. decembra 2003 do 2. decembra 2007 stanovujú možnosti rybolovu a finančný príspevok uvedený v dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a vládou Maurícia o rybolove v Maurícijských vodách

3

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 2004/2004 z 23. novembra 2004, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

14

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 2005/2004 z 23. novembra 2004 o výdaji dovozných povolení na cesnak pre trimestrálne obdobie od 1. decembra 2004 do 28. februára 2005

16

 

 

II   Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

Komisia

 

*

2004/787/ES:Odporúčanie Komisie zo 4. októbra 2004 o technických usmerneniach pre odber vzoriek a určovanie geneticky modifikovaných organizmov a materiálov vyrobených z geneticky modifikovaných organizmov ako výrobkov alebo vo výrobkoch, v súvislosti s nariadením (ES) č. 1830/2003 ( 1 )

18

 

 

Európsky hospodársky a sociálny výbor

 

*

2004/788/ES, Euratom:Kodifikovaná verzia vnútorného poriadku EHSV (platná od 24. októbra 2004)

27

 

 

Akty prijaté v súlade s hlavou V Zmluvy o založení Európskej únie

 

*

Jednotná akcia Rady 2004/789/SZBP z 22. novembra 2004 o predĺžení policajnej misie Európskej únie v bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko (EUPOL PROXIMA)

40

 

*

Rozhodnutie Rady 2004/790/SZBP z 22. novembra 2004 o predĺžení účinnosti a o zmene a doplnení rozhodnutia 2003/276/SZBP o vykonávaní jednotnej akcie 2002/589/SZBP s ohľadom na príspevok Európskej únie k zničeniu streliva do ručných zbraní a ľahkých zbraní v Albánsku

45

 

*

Rozhodnutie Rady 2004/791/SZBP z 22. novembra 2004 o predĺžení účinnosti a o zmene a doplnení rozhodnutia 2002/842/SZBP týkajúceho sa vykonania jednotnej akcie 2002/589/SZBP vzhľadom na príspevok Európskej únie k boju proti destabilizujúcemu akumulovaniu a rozširovaniu ručných zbraní a ľahkých zbraní v juhovýchodnej Európe

46

 

*

Rozhodnutie Rady 2004/792/SZBP z 22. novembra 2004 o predĺžení účinnosti a o zmene a doplnení rozhodnutia 1999/730/SZBP o vykonávaní jednotnej akcie 1999/34/SZBP na účely príspevku Európskej únie k boju proti destabilizačnému zhromažďovaniu a rozširovaniu zbraní malého kalibru a ľahkých zbraní v Kambodži

47

 

 

 

*

1. novembra 2004 – Nová verzia EUR-Lexu!(Pozri vnútornú stranu zadnej obálky)

s3

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty, ktorých uverejnenie je povinné

24.11.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 348/1


NARIADENIE RADY (ES) č. 2003/2004

z 21. októbra 2004

o uzavretí Protokolu, ktorým sa na obdobie od 3. decembra 2003 do 2. decembra 2007 stanovujú možnosti rybolovu a finančný príspevok uvedený v Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a vládou Maurícia o rybolove v maurícijských vodách

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 37 v spojení s článkom 300 ods. 2 a článkom 300 ods. 3 prvým pododsekom,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),

keďže:

(1)

V súlade s článkom 12 ods. 3 Dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a vládou Maurícia o rybolove v maurícijských vodách (2) na záver doby platnosti protokolu uskutočnili zmluvné strany rokovania, aby stanovili vzájomnou dohodou ustanovenia protokolu na nasledujúce obdobie a v prípade potreby akékoľvek potrebné zmeny a doplnenia alebo dodatky k prílohe.

(2)

Výsledkom týchto rokovaní bolo 11. septembra 2003 parafovanie nového protokolu, ktorý na obdobie od 3. decembra 2003 do 2. decembra 2007 stanovuje možnosti rybolovu a finančný príspevok uvedený v spomínanej dohode.

(3)

Schválenie tohto protokolu je v záujme spoločenstva.

(4)

Spôsob rozdelenia možností rybolovu medzi členské štáty by sa mal stanoviť na základe tradičného rozdelenia možností rybolovu podľa dohody o rybolove,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Týmto sa v mene Spoločenstva schvaľuje protokol, ktorým sa na obdobie od 3. decembra 2003 do 2. decembra 2007 stanovujú možnosti rybolovu a finančný príspevok uvedený v dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a vládou Maurícia o rybolove v maurícijských vodách.

Znenie protokolu je pripojené k tomuto nariadeniu (3).

Článok 2

Možnosti rybolovu stanovené v tomto protokole sa rozdelia medzi členské štáty takto:

plavidlá na lov tuniakov záťahovými sieťami: Francúzsko 16, Španielsko 22, Taliansko 2, Spojené kráľovstvo 1,

plavidlá s dlhými lovnými šnúrami na lov pri hladine: Španielsko 19, Francúzsko 23, Portugalsko 7,

plavidlá na lov so šnúrami: Francúzsko 25 BRT/mesiac v ročnom priemere.

Ak žiadosti o povolenia z týchto členských štátov nevyčerpajú všetky možnosti rybolovu stanovené týmto protokolom, Komisia môže posúdiť žiadosti o povolenie z ktoréhokoľvek iného členského štátu.

Článok 3

Členské štáty, ktorých plavidlá lovia podľa tejto dohody, oznámia Komisii množstvo každého druhu vyloveného v rámci rybolovnej oblasti ostrova Maurícius v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 500/2001 (4).

Článok 4

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osoby splnomocnené na podpis protokolu s cieľom zaviazať Spoločenstvo.

Článok 5

Toto nariadenie nadobudne účinnosť tretí deň po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Luxemburgu 21. októbra 2004

Za Radu

predseda

G. ZALM


(1)  Stanovisko z 15. septembra 2004 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

(2)  Ú. v. ES L 159, 10.6.1989, s. 2.

(3)  Pozri stranu 3 tohto úradného vestníka.

(4)  Ú. v. ES L 73, 15.3.2001, s. 8.


PROTOKOL,

ktorým sa na obdobie od 3. decembra 2003 do 2. decembra 2007 stanovujú možnosti rybolovu a finančný príspevok uvedený v dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a vládou Maurícia o rybolove v Maurícijských vodách

Článok 1

1.   Podľa článku 2 dohody sú na obdobie štyroch rokov od 3. decembra 2003 udelené tieto možnosti rybolovu:

plavidlá na lov tuniakov záťahovými sieťami: povolenia pre 41 plavidiel,

plavidlá s dlhými lovnými šnúrami na lov pri hladine: povolenia pre 49 plavidiel,

plavidlá na lov so šnúrami: povolenia pre 25 BRT/mesiac na ročný priemer.

2.   Len plavidlá spoločenstva, ktoré vlastnia platné povolenie vydané podľa tohto protokolu a v súlade s formalitami opísanými v prílohe sú oprávnené loviť v rybolovnej oblasti Maurícia.

Článok 2

1.   Finančný príspevok uvedený v článku 6 dohody na vyššie uvedené obdobie sa stanovuje na 487 500 EUR ročne.

2.   Tento príspevok zodpovedá úlovku 6 500 ton ročne vo vodách Maurícia. Ak ročný úlovok plavidiel Spoločenstva vo vodách Maurícia presiahne toto množstvo, uvedený príspevok sa pomerne zvýši o 75 EUR za každú dodatočne vylovenú tonu. Celková výška finančného príspevku, ktorú zaplatí spoločenstvo za tuniaky a im príbuzné druhy, však nesmie presiahnuť dvojnásobok sumy uvedenej v odseku 1.

3.   Prvá časť finančného príspevku zodpovedajúca 292 500 EUR ročne sa prevedie na účet štátnej pokladnice, údaje o účte sa oznámia delegácii Európskej komisie na Mauríciu po nadobudnutí platnosti tohto protokolu. Prvá splátka je splatná najneskôr do 1. júna 2004 a ostatné v rovnakých ročných splátkach do výročného dňa uzavretia protokolu. Použitie tohto príspevku je vo výlučnej právomoci Maurícia.

4.   Druhá časť finančného príspevku zodpovedá 195 000 EUR ročne a je určená na financovanie opatrení uvedených v článku 3 tohto protokolu.

Článok 3

1.   S cieľom zaručiť rozvoj udržateľného a zodpovedného rybolovu podporujú obidve strany vo svojom spoločnom záujme partnerstvo s cieľom podporiť najmä rozvoj znalostí v oblasti rybného hospodárstva a biologických zdrojov, kontrolu rybného hospodárstva, rozvoj drobného rybolovu, rybolovných komunít a odborného vzdelávania.

2.   Nižšie uvedené opatrenia sú financované z druhej časti finančného príspevku vo výške 195 000 EUR ročne, ktorý je rozdelený takto:

a)

150 000 EUR na vedecké a technické programy na podporu rozvoja znalostí a riadenia rybolovu a biologických zdrojov v rybolovnej oblasti Maurícia;

b)

30 000 EUR na štipendiá a prípravu v rôznych vedeckých, technických a ekonomických oblastiach spojených s rybným hospodárstvom a na účasť na medzinárodných stretnutiach týkajúcich sa rybného hospodárstva;

c)

15 000 EUR na monitorovanie, kontrolu a dohľad vrátane systému pre monitorovanie plavidiel (VMS).

3.   Sumy uvedené v odseku 2 písm. a) a c) sa poskytnú maurícijskému ministerstvu rybného hospodárstva po odovzdaní podrobného ročného plánu Európskej komisii vrátane rozvrhu a predpokladaných cieľov jednotlivých činností vykonaných v rámci každého opatrenia za prvý rok najneskôr do 1. júna 2004 a pre nasledujúce roky do 1. apríla. Prevedú sa na účet štátnej pokladnice, údaje o účte sa oznámia delegácii Európskej komisie na Mauríciu po nadobudnutí platnosti tohto protokolu.

4.   Suma uvedená v písmene b) sa poskytne maurícijskému ministerstvu rybného hospodárstva a prevedie sa na bankové účty príslušných maurícijských orgánov postupne, ako je využívaná.

5.   Maurícijské ministerstvo rybného hospodárstva predloží podrobnú ročnú správu o vykonávaní týchto opatrení a dosiahnutých výsledkoch delegácii Európskej komisie na Mauríciu najneskôr tri mesiace po výročnom dni uzavretia protokolu. Komisia si vyhradzuje právo požiadať o dodatočné informácie o týchto výsledkoch od marícijskeho orgánu zodpovedného za rybné hospodárstvo a preskúmať zodpovedajúce platby s ohľadom na skutočné vykonávanie opatrení.

Článok 4

Ak spoločenstvo včas neuskutoční platby ustanovené v článku 2 a 3, Maurícius môže pozastaviť uplatňovanie tohto protokolu.

Článok 5

Ak vážne okolnosti nesúvisiace s prírodnými činiteľmi bránia rybolovnej činnosti v rybolovnej oblasti Maurícia, Európske spoločenstvo môže pozastaviť platbu finančného príspevku, ak je to možné, po porade medzi dvoma stranami v rámci spoločného výboru uvedeného v článku 8 dohody.

Platby finančného príspevku sa obnovia, keď sa situácia navráti do bežného stavu, a po porade medzi dvoma stranami v rámci spoločného výboru uvedeného v článku 8 dohody, ktorá potvrdí, že situácia pravdepodobne umožní návrat k bežnej rybolovnej činnosti.

Platnosť povolení udelených plavidlám spoločenstva podľa článku 4 dohody sa predĺži o obdobie rovnajúce sa obdobiu, počas ktorého boli rybolovné činnosti pozastavené.

Článok 6

Príloha k dohode medzi Európskym spoločenstvom a vládou Maurícia o rybnom hospodárstve v maurícijských vodách sa týmto zrušuje a nahrádza sa prílohou k tomuto protokolu.

Článok 7

Tento protokol a jeho príloha nadobudnú platnosť dňom ich podpísania.

Uplatňujú sa od 3. decembra 2003.


PRÍLOHA

Podmienky pre výkon rybolovných činností plavidlami spoločenstva v Maurícijských vodách

1.   Formálne náležitosti žiadostí o povolenie a ich vydávania

Postup pri žiadostiach o povolenia a vydávaní povolení, ktoré umožňujú plavidlám Spoločenstva loviť vo vodách Maurícia je takýto:

a)

Európska komisia postúpi prostredníctvom delegácie Európskej komisie na Mauríciu maurícijskému orgánu žiadosť majiteľa lode pre každé plavidlo, ktoré má záujem loviť podľa tejto dohody, aspoň 20 dní pred dňom začiatku požadovaného obdobia platnosti. Žiadosť sa podáva na formulároch, ktoré poskytne na tento účel Maurícius a ktorých vzor je uvedený v dodatku 1.

b)

Každé povolenie sa vydáva majiteľovi lode pre určené plavidlo. Na žiadosť Európskej komisie môže byť povolenie pre plavidlo nahradené, alebo v prípadoch vis major sa nahradí povolením pre iné plavidlo spoločenstva.

c)

Maurícijské orgány postúpia povolenia delegácii Európskej komisie na Mauríciu.

d)

Dokument o povolení musí byť vždy uschovaný na palube. Po doručení oznámenia o zaplatení preddavku Európskou komisiou maurícijskému orgánu, však bude plavidlo zapísané do zoznamu, ktorý sa oznámi maurícijským orgánom pre dozor nad rybným hospodárstvom. Počas čakania na doručenie dokumentu o povolení, je možné získať faxovú kópiu tohto dokumentu o povolení, ktorá sa uschová na palube a ktorá oprávňuje na rybolov do doručenia dokumentu o povolení.

e)

Maurícijský orgán oznámi pred nadobudnutím účinnosti protokolu bližšie informácie o platbách poplatkov za povolenia a najmä údaje o bankovom účte a mene, ktorá sa použije.

f)

Majitelia lodí navrhnú a vymenujú zástupcu s pobytom na Mauríciu oprávneného na zastupovanie majiteľov lodí v akomkoľvek právnom konaní. Majitelia lodí oznámia maurícijským orgánom meno a adresu tohto zástupcu.

2.   Platnosť povolení a platba poplatkov

1.   Platby preddavkov

Pre plavidlá na lov tuniakov záťahovými sieťami a plavidlá s dlhými lovnými šnúrami na lov pri hladine sú povolenia platné na obdobie jedného roka. Sú obnoviteľné.

Poplatok je stanovený na 25 EUR za tonu vylovenú vo vodách Maurícia.

Pre plavidlá na lov tuniakov záťahovými sieťami sa povolenie vydáva na základe zaplatenia preddavku vo výške 2 000 EUR na plavidlo na lov tuniakov záťahovými sieťami, ktorá zodpovedá poplatkom za 80 ton ročného úlovku vo vodách Maurícia.

Pre plavidlá s dlhými lovnými šnúrami na lov pri hladine sa povolenie vydáva na základe zaplatenia preddavku vo výške 1 550 EUR na plavidlo s dlhými lovnými šnúrami na lov pri hladine s viac ako 150 BRT a vo výške 1 100 EUR na plavidlo s dlhými lovnými šnúrami na lov pri hladine so 150 BRT alebo menej. Tieto sumy zodpovedajú poplatkom, ktoré sú splatné buď za 62 ton, resp. 44 ton ročného úlovku v maurícijských vodách.

Pre plavidlá na lov so šnúrami sú povolenia platné na tri, šesť alebo dvanásť mesiacov. Poplatky sú stanovené vo vzťahu ku BRT takto: 80 EUR za rok na BRT na základe zásady pro rata temporis.

2.   Konečný výkaz

Končený výkaz splatných poplatkov na rybolovný rok pre plavidlá na lov tuniakov záťahovými sieťami a plavidlá s dlhými lovnými šnúrami na lov pri hladine je vypracovaný Európskou komisiou na konci každého kalendárneho roka na základe výkazov o úlovkoch vypracovaných majiteľmi lodí a potvrdených kvalifikovanými vedeckými ústavmi na overovanie štatistík o výlove, napr. IRD (Úrad pre výskum a rozvoj), IFREMER (Francúzsky výskumný ústav pre využívanie mora), IEO (Španielsky oceánografický ústav), IPIMAR (Národný výskumný ústav pre rybné hospodárstvo a more) alebo akákoľvek medzinárodná rybolovná organizácia v Indickom oceáne, ktorá môže byť určená maurícijským orgánom.

Výkaz je oznámený maurícijským orgánom najneskôr do 15. marca nasledujúceho roka. Maurícijký orgán odpovie do 30 dní od tohto oznámenia. Výkaz je potom oznámený majiteľom lodí.

Majitelia lodí musia splniť svoje finančné povinnosti do 30 dní od doručenia tohto výkazu.

Ak je výška splatnej čiastky za skutočne vykonanú rybolovnú činnosť nižšia ako preddavok, rozdiel sa majiteľom lodí nevracia.

3.   Prekládka

Plavidlá môžu prekladať svoje úlovky na Mauríciu v súlade so svojimi záujmami.

Všetky prekládky, ktoré sa uskutočnia v maurícijských prístavoch musia byť oznámené orgánom Maurícia 48 hodín vopred.

4.   Hlásenie úlovkov

Plavidlá oprávnené loviť v maurícijských vodách podľa dohody oznámia svoje údaje o úlovkoch maurícijským orgánom a zašlú kópiu delegácii Európskej komisie podľa tohto postupu.

 

Plavidlá na lov tuniakov záťahovými sieťami vyplnia rybolovný denník, ktorý zodpovedá vzoru v dodatku 2. Plavidlá s dlhými lovnými šnúrami na lov pri hladine vyplnia rybolovný denník, ktorý zodpovedá vzoru v dodatku 3. Plavidlá na lov so šnúrami vyplnia rybolovný denník, ktorý zodpovedá vzoru v dodatku 4.

 

Rybolovné denníky sa musia vyplniť čitateľne a musia byť podpísané kapitánom lode alebo zástupcom združenia majiteľov lodí. Okrem toho musia byť tieto vyplnené všetkými plavidlami, ktoré získali povolenie, aj keď nelovili.

 

Rybolovné denníky sa zasielajú maurícijským orgánom najneskôr do 45 dní po každom období lovu.

5.   Oznamovanie

Plavidlá nad 50 BRT oznamujú aspoň jednu hodinu pred vstupom a/alebo výstupom z maurícijských vôd a každé tri dni počas lovu v marícijských vodách svoju pozíciu a objem úlovku na palube na rádiovú stanicu (meno, volací znak a frekvencia sú presne vymedzené v povolení) alebo faxom (č. 230-208-1929) alebo e-mailom (fish@intnet.mu).

6.   Pozorovatelia

Na požiadanie maurícijských orgánov akékoľvek plavidlo nad 50 BRT vezme na palubu pozorovateľa určeného týmito orgánmi. Pozorovateľ má k dispozícii všetky potrebné zariadenia na výkon svojich povinností tak, ako sú ďalej vymedzené, vrátane prístupu k miestam a dokumentom. Nesmie zotrvať dlhšie, ako je nevyhnutné na splnenie jeho povinností. Počas obdobia na palube mu prislúcha postavenie lodného dôstojníka.

Počas doby na palube je mu poskytnutá primeraná strava a ubytovanie. Mzdy a sociálne príspevky pozorovateľa hradia orgány Maurícia.

Prístav nalodenia, ako aj podmienky, ktorými sa riadi jeho nalodenie, sa určia spoločnou dohodou medzi majiteľom lode alebo jeho zástupcom a orgánmi Maurícia.

Ak plavidlo s maurícijským pozorovateľom na palube opustí vody Maurícia, podniknú sa všetky kroky, aby sa čo najskôr zaručil jeho návrat na Maurícius na náklady majiteľa lode.

Majiteľ lode prostredníctvom svojho zástupcu zaplatí 14 EUR maurícijskej vláde za každý deň, ktorý pozorovateľ strávi na palube lode v rybárskej oblasti Maurícia.

Pozorovateľ na palube

pozoruje rybolovné činnosti plavidla,

overuje pozíciu plavidla, ktoré vykonáva rybolovnú činnosť,

zaznamenáva používané nástroje na lov,

overuje údaje o úlovku z rybolovnej oblasti Maurícia zaznamenané v denníku,

vypracuje správu o činnosti, ktorú pošle maurícijskému orgánu.

Počas svojho pobytu na palube pozorovateľ

prijme všetky vhodné opatrenia, aby podmienky, na základe ktorých bol prijatý na palubu, a jeho prítomnosť na palube nenarušovali alebo nebránili rybolovnej činnosti,

dbá na materiál a vybavenie na palube a rešpektuje dôvernosť všetkých dokumentov patriacich k plavidlu.

7.   Inšpekcia

Plavidlá tiež umožnia vstup na palubu a pomáhajú pri vykonávaní povinností akémukoľvek inému marícijskému úradníkovi, ktorý je zodpovedný za inšpekciu a monitorovanie.

8.   Zamestnávanie námorníkov

Desať maurícijských námorníkov sa nalodí do flotily ES.

Pracovná zmluva sa pre miestnych námorníkov nalodených na plavidlo ES uzatvára medzi majiteľom lode alebo jeho zástupcom a námorníkom a/alebo jeho odborovým zväzom alebo jeho zástupcom v spojení s príslušným orgánom Maurícia. Tieto zmluvy zaručujú námorníkom právo využívať režim sociálneho zabezpečenia vrátane životného, zdravotného a úrazového poistenia. Podmienky odmeňovania miestnych námorníkov nesmú byť nepriaznivejšie ako tie, ktoré platia pre miestne posádky, a v žiadnom prípade nesmú byť nepriaznivejšie ako normy Medzinárodnej organizácie práce.

Kópia zmluvy sa odovzdá jej signatárom a orgánom Maurícia.

Ak je pracovná zmluva uzavretá medzi zástupcom majiteľa lode, musí sa v nej uviesť meno majiteľa plavidla a štát vlajky.

Majiteľ plavidla zaručí nalodeným miestnym námorníkom podobné životné a pracovné podmienky na palube ako tie, ktoré majú námorníci ES.

V prípade nenalodenia majitelia lodí zaplatia paušálny poplatok rovný mzde nenalodeného námorníka počas trvania obdobia lovu vo vodách Maurícia. Ak obdobie lovu trvá menej ako jeden mesiac, od majiteľov lodí sa vyžaduje, aby zaplatili čiastku zodpovedajúcu jednomesačnej mzde.

9.   Rybolovné oblasti

S cieľom predísť nepriaznivým dosahom na drobných podnikateľov v oblasti rybolovu na Mauríciu nie je dovolený rybolov plavidlami spoločenstva na lov tuniakov záťahovými sieťami a plavidlami spoločenstva s dlhými lovnými šnúrami na lov pri hladine nie je dovolený vo vzdialenosti pätnásť námorných míľ od základnej línie ani v rámci troch námorných míľ okolo akéhokoľvek zariadenia na zoskupovanie rýb umiestneného Mauríciom, ktorého geografická pozícia je oznámená predstaviteľom alebo zástupcom majiteľov lodí.

Plavidlám na lov so šnúrami je dovolené loviť iba v ich tradičných oblastiach, a to pri pobreží Soudan a na východnom pobreží Soundan.

10.   Dodávky pre konzervárenský priemysel na spracovanie tuniakov

Plavidlá spoločenstva na lov tuniakov sa budú usilovať predať časť ich úlovku konzervárskemu priemyslu na spracovanie tuniakov za cenu, ktorá sa určí spoločnou dohodou medzi majiteľmi lodí spoločenstva a majiteľmi konzervárskeho priemyslu na spracovanie tuniakov.

11.   Sankcie

Bez ohľadu na sankcie podľa maurícijského práva, možno za nedodržanie akýchkoľvek podmienok protokolu a tejto prílohy alebo inej podstatnej maurícijskej legislatívy pozastaviť, zrušiť alebo neobnoviť rybolovné povolenia pre dotknuté plavidlá. Pred uplatnením akýchkoľvek týchto sankcií maurícijské orgány zohľadnia závažnosť porušenia a uplatnia zásadu proporcionality. Pozastavenie alebo zrušenie rybolovného povolenia sa považuje za vis major na účely bodu 1 písm. b) v uvedenom oddiele o žiadostiach o povolenie a formalitách pri ich vydávaní.

Delegácia Európskej komisie a zástupca majiteľa lode na Mauríciu sú do 24 hodín písomne oboznámení o akomkoľvek pozastavení, zrušení alebo neobnovení povolenia spolu so stručnou správou s dôležitými faktami.

12.   Postup pri kontrolách

1.   Prenos informácií

Marícijský orgán zodpovedný za rybné hospodárstvo do 48 hodín písomne informuje delegáciu Európskej komisie na Mauríciu a štát vlajky o kontrole akéhokoľvek rybárskeho plavidla plávajúceho pod vlajkou členského štátu spoločenstva loviaceho podľa dohody o rybolove v rybolovnej oblasti Maurícia a pošle stručnú správu o okolnostiach a dôvodoch kontroly. Delegácia a štát vlajky sú informovaní o začatí každého konania alebo uložených pokutách.

2.   Vysporiadanie po kontrole

V súlade so zákonom o rybnom hospodárstve a súvisiacimi právnymi predpismi sa porušenia vysporiadajú:

a)

buď v zmierovacom konaní, v tomto prípade sa suma pokuty určí v rámci rozpätia stanoveného maurícijskými právnymi predpismi;

b)

alebo v súdnom konaní podľa príslušných maurícijských právnych predpisov, ak zmierenie nie je možné.

3.   Plavidlo je prepustené a jeho posádka môže opustiť prístav:

a)

po predložení dokladu o splnení povinnosti uloženej v zmierovacom konaní; alebo

b)

po predložení dokladu o zložení bankovej záruky v priebehu trvania súdneho konania.

Dodatok 1

ŽIADOSŤ O POVOLENIE PRE ZAHRANIČNÉ RYBÁRSKE PLAVIDLO

Meno/názov žiadateľa: …

Adresa žiadateľa: …

Meno/názov a adresa nájomcov plavidla, ak sú iní ako žiadateľ: …

Meno/názov a adresa zástupcu na Mauríciu: …

Názov plavidla: …

Typ plavidla: …

Krajina registrácie: …

Prístav a registračné číslo: …

Vonkajšia identifikácia rybárskeho plavidla: …

Rádiový volací znak a frekvencia: …

Faxové číslo plavidla: …

Dĺžka plavidla: …

Šírka plavidla: …

Typ motoru a výkon: …

Brutto registrovaná tonáž plavidla: …

Netto registrovaná tonáž plavidla: …

Minimálne zloženie posádky: …

Druh vykonávaného rybolovu: …

Navrhované druhy rýb: …

Požadovaná doba platnosti: …

Potvrdzujem správnosť uvedených údajov.

Dátum: … Podpis: …

Dodatok 2

Image

Dodatok 3

Image

Image

Dodatok 4

RYBOLOV SO ŠNÚRAMI

Názov plavidla:

 

Štát vlajky:

 


Výkon motora:

 

Brutto tonáž:

 

Mesiac Rok

Spôsob rybolovu:

 

Prístav vylodenia:

 


Dátum

Rybolovná oblasť

Počet hodín

Počet hodín rybolovu

Druhy rýb

Zemepisná dĺžka

Zemepisná šírka

 

 

 

 

 

 

 

Spolu

1/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

17/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

20/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

21/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

22/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

23/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

24/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

25/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

26/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

27/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

28/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

29/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

30/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

31/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SPOLU

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


24.11.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 348/14


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2004/2004

z 23. novembra 2004,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 24. novembra 2004.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 23. novembra 2004

Za Komisiu

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1947/2002 (Ú. v. ES L 299, 1.11.2002, s. 17).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 23. novembra 2004, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

052

119,4

070

62,9

204

92,3

999

91,5

0707 00 05

052

104,6

204

41,8

999

73,2

0709 90 70

052

100,2

204

92,7

999

96,5

0805 20 10

204

58,7

999

58,7

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

052

73,2

624

79,4

999

76,3

0805 50 10

052

47,2

388

49,8

524

65,7

528

21,1

999

46,0

0808 10 20, 0808 10 50, 0808 10 90

388

139,3

400

80,8

404

103,4

720

67,1

800

194,4

999

117,0

0808 20 50

720

69,7

999

69,7


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.


24.11.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 348/16


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2005/2004

z 23. novembra 2004

o výdaji dovozných povolení na cesnak pre trimestrálne obdobie od 1. decembra 2004 do 28. februára 2005

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2200/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhu s ovocím a zeleninou (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 565/2002 z 2. apríla 2002, ktoré určuje spôsob riadenia tarifných kvót a ktoré zavádza režim potvrdení o pôvode pre cesnak dovážaný z tretích krajín (2), najmä na jeho článok 8 ods. 2,

keďže:

(1)

Množstvá, na ktoré podali tradiční a noví dovozcovia v dňoch 17., 18. a 19. novembra 2004 žiadosti o vydanie povolení podľa článku 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 565/2002, presahujú disponibilné množstvá pre produkty pochádzajúce z Argentíny.

(2)

Má sa určiť, do akej miery sa môže vyhovieť žiadostiam o výdaj povolení, podaným Komisii dňa 22. novembra 2004, a podľa kategórií dovozcov a pôvodu produktov určiť dátumy, do ktorých musí byť výdaj povolení pozastavený,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Žiadostiam o dovozné povolenia, podaným v súlade s článkom 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 565/2002 v dňoch 17., 18. a 19. novembra 2004 a predloženým Komisii dňa 22. novembra 2004, sa vyhovuje do miery percentuálneho podielu požadovaných množstiev uvedených v prílohe I tohto nariadenia.

Článok 2

Pre príslušnú kategóriu dovozcov a pôvod produktov sa žiadosti o dovozné povolenia podľa článku 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 565/2002 o trimestrálnom období od 1. decembra 2004 do 28. februára 2005, ktoré boli podané po 19. novembri 2004 a pred dátumom uvedeným v prílohe I tohto nariadenia zamietajú.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda platnosť 24. novembra 2004.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 23. novembra 2004

Za Komisiu

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 47/2003 (Ú. v. ES L 7, 11.1.2003, s. 64).

(2)  Ú. v. ES L 86, 3.4.2002, s. 11. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 537/2004 (Ú. v. ES L 86, 24.3.2004, s. 9).


PRÍLOHA I

Pôvod produktov

Povolený percentuálny podiel

Čína

Tretie krajiny s výnimkou Číny a Argentíny

Argentína

tradiční dovozcovia

(článok 2 bod c), nariadenia (ES) č. 565/2002)

52,212

noví dovozcovia

(článok 2 bod e), nariadenia (ES) č. 565/2002)

„X“

:

Pre tento pôvod nie je žiadny podiel pre daný trimester.

„—“

:

Komisii nebola predložená žiadna žiadosť o povolenie.


PRÍLOHA II

Pôvod produktov

Dátumy

Čína

Tretie krajiny s výnimkou Číny a Argentíny

Argentína

tradiční dovozcovia

(článok 2, bod c), nariadenia (ES) č. 565/2002)

28.2.2005

28.2.2005

noví dovozcovia

(článok 2, bod e), nariadenia (ES) č. 565/2002)

28.2.2005

3.1.2004

28.2.2005


II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

Komisia

24.11.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 348/18


ODPORÚČANIE KOMISIE

zo 4. októbra 2004

o technických usmerneniach pre odber vzoriek a určovanie geneticky modifikovaných organizmov a materiálov vyrobených z geneticky modifikovaných organizmov ako výrobkov alebo vo výrobkoch, v súvislosti s nariadením (ES) č. 1830/2003

(Text s významom pre EHP)

(2004/787/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na druhú zarážku jej článku 211,

keďže:

(1)

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1830/2003 z 22. septembra 2003, ktoré sa týka sledovateľnosti a označovania geneticky modifikovaných organizmov a sledovateľnosti potravín a krmív vyrobených z geneticky modifikovaných organizmov, a ktorým sa mení a dopĺňa smernica 2001/18/ES (1), zavádza systém na prenos a zachovanie informácií medzi prevádzkovateľmi v každej fáze umiestnenia výrobkov na trhu, ktoré obsahujú alebo pozostávajú z geneticky modifikovaných organizmov, ďalej len „GMO“, alebo potravín a krmív vyrobených z GMO, ale nevyžaduje od operátorov odber vzoriek a testovanie výrobkov, či sú prítomné GMO alebo materiál vyrobený z GMO v každej fáze umiestnenia na trhu.

(2)

Podľa článku 9 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1830/2003 sa však od členských štátov vyžaduje zabezpečiť vykonávanie inšpekcií a iných kontrolných opatrení vrátane kontroly a testovania vzoriek (kvalitatívne a kvantitatívne), podľa potreby, aby sa zabezpečil súlad s uvedeným nariadením.

(3)

S cieľom uľahčiť koordinovaný postup inšpekcií a kontrolných opatrení vyžaduje článok 9 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1830/2003 zavedenie technických usmernení pre odber vzoriek a testovanie výrobkov na účely určenia prítomnosti GMO a prítomnosti potravín a krmív vyrobených z GMO.

(4)

Tieto usmernenia by sa mali vzťahovať na výrobky, ktoré získali oprávnenia na umiestnenie na trh, ale bez toho, aby bol dotknutý článok 4 ods. 5 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/18/ES (2) s ohľadom na GMO, ktoré nie sú v Európskej únii povolené.

(5)

Odber vzoriek a určovanie by sa mali vykonávať pomocou overených vedeckých a štatistických protokolov na to, aby sa dosiahla potrebná úroveň dôveryhodnosti určovania GMO a materiálu vyrobeného z GMO.

(6)

Pri vytváraní usmernení prebehli konzultácie s výborom ustanoveným článkom 30 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/18/ES a zobrala sa do úvahy práca príslušných vnútroštátnych úradov, Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a Referenčného laboratória Spoločenstva.

(7)

V prípadoch, kde sa vyžaduje pre veľké množstvo geneticky nemodifikovaného osiva alebo iného množiteľského materiálu súlad s normami o náhodnej alebo technicky nezabrániteľnej prítomnosti geneticky modifikovaného osiva alebo iného množiteľského materiálu, by sa mal vytvoriť právne záväzný protokol pre odber vzoriek a testovanie prítomnosti geneticky modifikovaného osiva alebo iného množiteľského materiálu, ktorý bude v rámci príslušných právnych predpisov o osive a inom množiteľskom materiále; pričom body uvedené v protokole by mali tiež slúžiť ako základ na odber vzoriek a testovanie iných geneticky modifikovaných plodín, ktoré nie sú zahrnuté vo vyššie uvedených právnych predpisoch, kde to je vhodné.

TÝMTO ODPORÚČA:

I.   VŠEOBECNÉ ZÁSADY

1.

Na účely splnenia požiadaviek stanovených v článku 9 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1830/2003 by členské štáty mali zohľadniť:

a)

predchádzajúce záznamy o prevádzkovateľoch, pokiaľ ide o dodržiavanie príslušných právnych predpisov;

b)

spoľahlivosť akýchkoľvek kontrol, ktoré prevádzkovatelia vykonali;

c)

situácie, kde je podozrenie z nesúladu;

d)

použitie primeraných prostriedkov na dosiahnutie príslušných cieľov, a najmä na základe nadobudnutých skúseností;

e)

stupeň heterogénnosti a fáza v dodávateľskom reťazci, v ktorej by sa mali vykonať testy.

2.

Úradné kontroly by sa mali uskutočniť bez predchádzajúceho upozornenia, s výnimkou tých prípadov, kedy je predchádzajúce varovanie prevádzkovateľov nutné.

3.

Úradné kontroly by sa mali uskutočniť v ktoromkoľvek štádiu výroby, spracovania, uskladňovania a distribúcie výrobkov, ktoré obsahujú alebo môžu obsahovať GMO alebo potraviny a krmivá vyrobené z GMO, vrátane v štádiu, keď sú pripravené na vývoz (3).

4.

Úradné kontroly by nemali byť odlišné pre výrobky určené na vývoz mimo Spoločenstva a výrobky určené na umiestnenie na trh v rámci Spoločenstva.

5.

Prevádzkovatelia, ktorých výrobky sa musia podrobiť odberu vzoriek a analýzam, by mali byť oprávnené sa odvolať a získať druhé stanovisko. Úradné orgány by mali zhromaždiť dostatočné množstvo kontrolnej vzorky na uplatnenie a referenčné účely, aby zaručili prevádzkovateľom právo odvolať sa a získať druhé stanovisko tak, ako to vyžadujú vnútroštátne právne predpisy.

6.

Popri doporučovaných stratégiách v týchto usmerneniach je možné uplatniť alternatívne stratégie odberu vzoriek.

7.

Popri doporučovaných stratégiách v týchto usmerneniach je možné uplatniť alternatívne stratégie odberu vzoriek, za predpokladu, že takéto metódy sú schválené referenčným laboratóriom Spoločenstva ustanoveným nariadením (ES) č. 1829/2003.

8.

Bez toho, aby boli dotknuté príslušné požiadavky stanovené v právnych predpisoch EÚ, ktoré sa týkajú potravín, krmív a iných kontrol, a najmä smernica 95/53/ES, ktorá ustaľuje zásady upravujúce organizovanie úradných kontrol v oblasti výživy zvierat, smernica 70/373/EHS o zavádzaní metód Spoločenstva na odber vzoriek a metód analýz na úradné kontroly krmív, smernica 89/397/EHS o úradnej kontrole potravín a smernica 93/99/EHS o dodatočných opatreniach týkajúcich sa úradnej kontroly potravín, členské štáty by mali zabezpečiť vykonanie úradných kontrol, aby sa dosiahli ciele nariadenia (ES) č. 1830/2003.

II.   DEFINÍCIE

a)

Dávka je definovaná ako určité a špecifikované množstvo materiálu.

Nasledovné definície zohľadňujú druh materiálu tvoriaci dávku a sú v súlade s ISTA, ISO normami 6644 a 13690, a FAO (Medzinárodné normy pre fytosanitárne opatrenia):

Dávka osiva: špecifikované množstvo osiva, fyzicky identifikovateľné a homogénne, neprekračujúce maximálnu dávku, ako je definovaná v smerniciach osív a tvoriace celkovú alebo čiastočnú zásielku.

Iný množiteľský materiál rastlinného pôvodu: niekoľko jednotiek jednej plodiny identifikovateľnej svojou homogenitou kompozície, pôvodu atď., neprekračujúce maximálny objem dávky, ako je definované v právnych predpisoch o inom množiteľskom materiále rastlinného pôvodu a tvoriace celkovú alebo časť zásielky.

Dávka potravín a krmív: množstvo naraz odoslaného alebo obdržaného produktu, na ktorý sa vzťahuje príslušná zmluva alebo prepravný dokument.

b)

Čiastková vzorka : malé rovnaké množstvo produktu, ktoré sa odoberie z každého jedného odberného bodu v dávke cez celú hĺbku dávky (štatistický odber vzoriek), alebo, ktoré sa odoberie z priebežnej výroby počas stanoveného časového obdobia (odber vzoriek z tekutych plodín).

c)

Archivovaná čiastková vzorka : čiastková vzorka, ktorá sa získa na konkrétne časové obdobie na účely ďalšej analýzy.

d)

Súhrnná vzorka : množstvo produktu získaného kombináciou a zmiešaním čiastok odobraných z konkrétnej dávky.

e)

Laboratórna vzorka : množstvo produktu, ktoré sa odoberie zo súhrnnej vzorky na účely skúmania a testovania v laboratóriu.

f)

Analytická vzorka : homogenizovaná laboratórna vzorka, ktorá pozostáva buď z úplnej laboratórnej vzorky alebo zjej reprezentatívnej časti.

g)

Kontrolná vzorka : vzorka, ktorá sa uchováva na určité časové obdobie na účely uplatnenia a referenčné účely.

h)

Percento geneticky modifikovanej DNA : percentuálny vzťah počtu geneticky modifikovaných DNA kópií k cieľovému taxonu určitého počtu DNA kópií vypočítaných na základe haploidných genómov.

III.   ZÁSADY PROTOKOLOV PRE ODBER VZORIEK

1.

Členské štáty by mali zobrať do úvahy usmernenia, týkajúce sa protokolov pre odber vzoriek pre výrobky pozostávajúce z, obsahujúce, alebo vyrobené z GMO, keď vykonávajú inšpekcie a kontroly prevádzkovateľov, či dodržiavajú články 4 a 5 nariadenia (ES) č. 1830/2003.

2.

Referenčné laboratórium Spoločenstva ustanovené nariadením (ES) č. 1829/2003 a na vnútroštátnej úrovni určené laboratóriá patriace k Európskej sieti laboratórií pre GMO, ďalej len „ENGL“, poskytnú ďalšie usmernenia a pomoc pri metódach pre odber vzoriek, ktoré sú v rozsahu pôsobnosti tohto odporúčania.

3.

Harmonizované postupy odberu vzoriek by sa mali využiť na účely stanovenia prítomnosti GMO. Tieto postupy by sa mali uplatniť v prípade osiva a iného množiteľského materiálu, potravín, krmív a dávok poľnohospodárskych plodín.

4.

S cieľom zabezpečiť, aby zozbierané a analyzované postupy boli reprezentatívne pre rôzne druhy sledovaných plodín, navrhujú sa nasledovné postupy odberu vzoriek. Keďže protokoly pre odber vzoriek na určenie prítomnosti geneticky modifikovaného osiva a iného množiteľského materiálu v dávkach osiva by mali byť vytvorené podľa špecifických právnych predpisov pre osivá a iný množiteľský materiál, stratégiou pre odber vzoriek pre väčšie množstvo plodín a potravín a krmív sa zaoberajú samostatné oddiely, ktoré berú do úvahy špecifické vlastnosti plodín.

IV.   PROTOKOLY PRE ODBER VZORIEK

1.   Odber vzoriek z dávok osiva a iného množiteľského materiálu

Tento oddiel sa zaoberá určením geneticky modifikovaných osív alebo iného množiteľského materiálu v dávkach osiva alebo iného množiteľského materiálu geneticky nemodifikovaných druhov alebo klonov a určením geneticky modifikovaných osív alebo iného množiteľského materiálu pochádzajúceho z iného transformačného postupu ako toho, ktorý bol určený pre dávku osiva alebo iný množiteľský materiál rastlinného pôvodu geneticky modifikovaného druhu alebo klonu.

Vzorky by mali byť odoberané v súlade so súčasnými medzinárodnými metódami, a kde je to možné, z dávok, ako je definované v smernici Rady 66/401/EHS, 66/402/EHS, 68/193/EHS, 92/34/EHS, 98/56/EHS, 1999/105/ES, 2002/54/ES, 2002/55/ES, 2002/56/ES, 2002/57/ES. Všeobecné zásady a metódy odberu vzoriek osív a iného množiteľského materiálu rastlinného pôvodu by mali byť v súlade s pravidlami Medzinárodnej asociácie pre testovanie osiva (ISTA) a s príručkou asociácie ISTA zameranou na odber vzoriek osiva.

Schémy odberu vzoriek a testovania, ktoré sa majú použiť pre osivo alebo iný množiteľský materiál, by mali spĺňať požiadavky uvedené v špecifických právnych predpisoch pre osivá a množiteľský materiál, ktoré sa týkajú štatistických rizík. Stupeň kvality dávok osiva alebo iného množiteľského materiálu rastlinného pôvodu, a s ním spojená štatistická neurčitosť, sú definované s ohľadom na medzné hodnoty pre GMO a s ohľadom na percentuálny vzťah počtu geneticky modifikovaných DNA kópií k cieľovému taxonu určitého počtu DNA kópií vypočítaných na základe haploidných genómov.

2.   Odber vzoriek poľnohospodárskych plodín

Protokol pre odber vzoriek je založený na dvojfázovom postupe, ktorý umožňuje, ak je to potrebné, získať odhady prítomnosti GMO, rovnako ako aj príslušnú neistotu vyjadrenú ako štandardná odchýlka (SD), bez vyhlásenia akejkoľvek domnienky o možnej heterogénnosti GMO.

S cieľom umožniť odhad SD by sa mala najskôr urobiť súhrnná vzorka a odvodená analytická vzorka skúmaná na prítomnosť geneticky modifikovaných materiálov. Tam, kde je analytický výsledok blízko k stanovenej hranici (± 50 % jeho hodnoty), odporúča sa urobiť analýz z jednotlivých archivovaných vzoriek, aby sa stanovilo, aká veľká je príslušná neistota.

Musia sa zohľadniť nasledovné dokumenty:

a)

ISO norma 6644 (2002);

b)

ISO norma 13690 (1999);

c)

ISO norma 5725 (1994);

d)

ISO norma 2859 (1985);

e)

ISO norma 542 (1990).

2.1.   Protokol pre odber vzoriek poľnohospodárskych plodín

Odporúča sa, aby sa odber vzoriek voľne ložených plodín (zrna, olejnín) uskutočnil v súlade so všeobecnými zásadami a metódami odberu vzoriek uvedených v normách ISO 6644 a 13690. V prípade voľne plynúcich plodín by sa malo definovať obdobie pre odber vzoriek podľa normy ISO 6644, ako: celkový čas vyloženia/celkový počet čiastok. V prípade štatistického odberu vzoriek by sa mali čiastky zozbierať v špecifickom odbernom bode. Takéto odberné body by mali byť jednotne rozložené v rámci objemu celej časti, podľa zásad uvedených v ISO 13690. Počet čiastok alebo odberných bodov (kde sa berú čiastkové vzorky na vytvorenie súhrnnej vzorky a archivovanej čiastkovej vzorky) je definovaný podľa veľkosti dávky nasledovne:

Veľkosť dávky v tonách

Veľkosť súhrnnej vzorky v kg

Počet čiastkových vzoriek

≤ 50

5

10

100

10

20

250

25

50

≥ 500

50

100

Pokiaľ ide o dávky od 50 do 500 ton, veľkosť súhrnnej vzorky by mala byť 0,01 % celkovej veľkosti dávky. Pokiaľ ide o dávky menšie ako 50 ton, veľkosť súhrnnej vzorky by mala byť 5kg. Pokiaľ ide o dávky väčšie ako 500 ton, veľkosť súhrnnej vzorky by mala byť 50 kg. Pri každom intervale odberu vzoriek (systematický odber vzoriek) alebo bode odberu vzoriek (štatistický odber vzoriek) by sa mala čiastka 1 kg zozbierať a rozdeliť na dva diely 0,5kg: jedna sa použije ako čiastka na stanovenie súhrnnej vzorky, druhá na uloženie ako archivovaná čiastková vzorka.

Odber vzoriek materiálov väčších ako zrná (napr. ovocie, odnože, zemiaky) by sa mal vykonať podľa normy ISO 2859. Odber vzoriek olejnín by sa mal vykonať podľa normy ISO 542.

2.2.   Protokol pre prípravu analytických odberov vzoriek

Odporúča sa niekoľkofázový postup, na účely minimalizovania nákladov a maximalizovania štatistickej hodnoty podľa preddefinovaných stupňov prípustnosti.

Pôvodne zozbierané čiastkové vzorky podľa pododdielu 2.1 sa skombinujú a dôkladne zmiešajú podľa postupov uvedených v normách ISO 13690 a 6644 na vytvorenie súhrnnej vzorky.

Súhrnná vzorka sa používa na vytvorenie analytického odberu vzoriek podľa postupov uvedených v normách ISO 13690 a 6644 a analyzuje sa na zistenie prítomnosti GMO podľa protokolov analytických testov/testovacích metód tak, ako je to uvedené v oddieli V. Ak je výsledok analýzy blízko k stanovenej hranici (hranica ± 50 % jeho hodnoty), môže byť nevyhnutný odhad príslušnej neistoty (protokol na odhad tejto neistoty je uvedený v článku 2.3).

2.3.   Protokol na odhad neistoty

Ak je 20 alebo menej archivovaných čiastkových vzoriek, ako je to v prípade menších dávok, všetky vzorky by sa mali analyzovať jednotlivo a malo by sa prijať rozhodnutie týkajúce sa označovania.

Ak je viac ako 20 archivovaných čiastkových vzoriek, malo by sa náhodne vybrať 20 vzoriek na odber a jednotlivo analyzovať na prítomnosť GMO. Analytické výsledky z týchto vzoriek sa použijú na odhad obsahu GMO v dávke a jej príslušnej neistoty vyjadrenej ako štandardná odchýlka. Ak táto neistota spojená s analýzou 20 vzoriek je prípustná, nie je potrebná žiadna ďalšia analýza zostávajúcich archivovaných čiastkových vzoriek. V prípade, že príslušná neistota nie je prípustná, je potrebné vykonať dodatočné analýzy zostávajúcich archivovaných čiastkových vzoriek.

Počet dodatočných vzoriek, ktoré je potrebné analyzovať, by sa mal stanoviť individuálne od prípadu k prípadu, v závislosti na stupni neistoty odhadnutého z pôvodných 20 vzoriek.

Postupný analytický proces by sa mal zastaviť, keď nastane jeden alebo oba z nasledovných prípadov:

odhadovaný podiel GMO dávky (priemerný podiel GMO analyzovaných archivovaných čiastkových vzoriek) je nad alebo pod stanovenou hranicou ± 50% jeho hodnoty,

neistota spojená s meraným podielom GMO dávky dosahuje prijateľný stupeň (± 50% priemernej hodnoty analytického výsledku).

Keď boli otestované všetky vzorky, malo by sa prijať rozhodnutie týkajúce sa označenia.

2.4.   Protokol pre odber vzoriek dávok potravín a krmív

Odber vzoriek predbalených potravín a krmív by sa mal vykonať podľa postupov uvedených v ISO 2859.

Odber vzoriek potravín a krmív, ktoré nie sú predbalené, by sa mal vykonať podľa protokolu uvedeného v pododdieli 2.1.

V.   PROTOKOLY ANALYTICKÝCH TESTOV/TESTOVACIE METÓDY

1.   Referenčné laboratórium Spoločenstva ustanovené nariadením (ES) č. 1829/2003 a na vnútroštátnej úrovni určené laboratóriá patriace k ENGL zabezpečia ďalšie usmernenia a pomoc s testovacími metódami, ktoré patria do oblasti pôsobnosti tohto odporúčania.

2.   Požiadavky na laboratóriá

Laboratória členských štátov, ktoré vykonávajú analýzy v súlade s týmto odporúčaním, by mali byť akreditované podľa EN ISO/IEC 17025/1999 alebo certifikované podľa príslušnej schémy a mali by sa pravidelne zúčastňovať na testovacích schémach zabezpečujúcich rovnakú úroveň, organizovaných alebo koordinovaných uznávanými vnútroštátnymi alebo medzinárodnými laboratóriami a/ alebo vnútroštátnymi alebo medzinárodnými organizáciami.

Potraviny predložené na analýzu v súlade s týmto odporúčaním by sa mali odovzdať laboratóriám, ktoré spĺňajú usmernenia článku 3 smernice 93/99/EHS.

Analytické skúmanie vzoriek by sa malo vykonať v súlade so všeobecnými a procedurálnymi požiadavkami návrhu Európskej normy prEN ISO 24276:2002.

3.   Analytická príprava vzorky

Cieľom pri odoberaní vzoriek je získať reprezentatívnu a homogénnu laboratórnu vzorku bez zavádzania sekundárnej kontaminácie. Členské štáty by mali používať návrh Európskej normy prEN ISO 24276:2002 a prEN ISO 21571:2002, ktoré uvádzajú stratégie pre homogenizáciu laboratórnej vzorky, redukciu laboratórnej vzorky na testovaciu vzorku, prípravu testovacej vzorky a extrakciu cieľového analytu.

Získavanie vzoriek osív by sa malo vykonávať v súlade s medzinárodnými pravidlami pre testovanie osiva asociácie ISTA. Získavanie vzoriek množiteľského materiálu rastlinného pôvodu by sa malo vykonávať v súlade so súčasnými medzinárodnými metódami v prípade, že takéto metódy existujú.

4.   Analytické testovanie

Súčasné vedecké znalosti neumožňujú určenie a kvantifikáciu všetkých GMO alebo potravín a krmív vyrobených z GMO, ktorých umiestnenie na trh už bolo odsúhlasené použitím jedinej metódy.

Niekoľko testovacích postupov pravdepodobne zabezpečí rovnako spoľahlivé výsledky. Tieto môžu zahrnúť jednu alebo kombináciu z nasledovných:

a)

kvalitatívne metódy, ktoré môžu byť špecifické pre určité prípady, štruktúry alebo genetické elementy.

b)

kvantitatívne metódy, ktoré môžu byť špecifické pre určité prípady, štruktúry alebo genetické elementy.

Je asi vhodné začať s preverovacou metódou, aby sa otestovalo, či sú GMO prítomné alebo nie. Ak sa dosiahne pozitívny výsledok, malo by sa pokračovať so špecifickými metódami pre genetickú štruktúru a/alebo by sa mal vykonať transformačný postup. Ak sú na trhu prítomné rôzne GMO obsahujúce tú istú genetickú štruktúru, dôrazne sa odporúča špecifická metóda pre prípad. Výsledky kvantitatívnej analýzy by mali byť vyjadrené ako percento počtu geneticky modifikovaných kópií v súvislosti s cieľovým taxonom určitého počtu DNA kópií vypočítaných na základe haploidných genómov. Vždy, keď je to možné, laboratóriá by mali použiť metódu potvrdenú medzinárodne uznávanými kritériami (napr. ISO 5725/1994 alebo IUPAC harmonizovaný protokol), a zahrnúť použitie certifikovaného referenčného materiálu.

Aktualizovaný zoznam metód vrátane overených metód oznámených Kódexu Alimentarius, je dostupný na (http://biotech.jrc.it).

5.   Neprítomnosť overených metód

Ak nastane situácia, keď neexistujú žiadne overené metódy, napríklad na testovanie prítomnosti či neprítomnosti GMO, laboratóriá členských štátov by mali vykonať interné overenie metódy v súlade s medzinárodne uznávanými kritériami. Ak nie je k dispozícii žiadna overená metóda pre matrice v rámci analýzy, odporúča sa vybrať z databázy dostupnej na http://biotech.jrc.it metódu, ktorá bola overená na podobnej matrici alebo na surovom materiáli. Pred uplatnením takej metódy by sa malo otestovať, ako táto metóda funguje na príslušnej matrici.

6.   Vyjadrenie a interpretácia výsledkov týchto analýz

Pokiaľ ide o kvalitatívnu metódu, medza dokázateľnosti (LOD) je najnižšia pri analyte, ktorý je možné spoľahlivo dokázať, ak berieme do úvahy známe čísla cieľového taxónu genómových kópií.

Pokiaľ ide o kvantitatívne metódy, medza kvantifikovateľnosti (LOQ) je najnižšia pri analyte, ktorý je možné spoľahlivo kvantifikovať, ak berieme do úvahy známe čísla cieľového taxónu genómových kópií. Výsledky kvantitatívnej analýzy by sa mali vyjadriť ako počet geneticky modifikovaných DNA kópií vo vzťahu s cieľovým taxónom určitého počtu DNA kópií vypočítaných na základe haploidných genómov. Ak je obsah geneticky modifikovanej postupnosti nižší ako medza kvantifikovateľnosti (LOQ), v tom prípade budú výsledky vyjadrené len kvalitatívne.

Odporúča sa prezentovať výsledky podľa inštrukcií uvedených v návrhu Európskej normy prEN ISO 24276:2002.

VI.   ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Metodológia odberu vzoriek a určovania, vrátane príslušných protokolov a dokumentov by sa mala naďalej rozvíjať a aktualizovať, berúc do úvahy akékoľvek zmeny v medzných hodnotách stanovených článkami 12, 24 a 47 nariadenia (ES) č. 1829/2003, článku 21 ods. 2 a ods. 3 smernice 2001/18/ES, a podľa iných právnych predpisov Spoločenstva, správy podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 1830/2003, ktorá sa týka implementácie uvedeného nariadenia, pokroku v technológii a rozvoja medzinárodného fóra.

V Bruseli 4. októbra 2004

Za Komisiu

Margot WALLSTRÖM

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 24.

(2)  Ú. v. ES L 106, 17.4.2001, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 1830/2003.

(3)  V súlade s článkom 9 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1830/2003 relevantné informácie, ktoré sa týkajú GMO a ktoré nie sú povolené v EÚ, by sa mali, kde je to možné, začleniť do centrálneho registra.


Európsky hospodársky a sociálny výbor

24.11.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 348/27


KODIFIKOVANÁ VERZIA VNÚTORNÉHO PORIADKU EHSV

(platná od 24. októbra 2004)

(2004/788/ES, Euratom)

Toto vydanie obsahuje:

Vnútorný poriadok Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru, ktorý bol prijatý na plenárnom zasadnutí 17. júla 2002 (Ú. v. ES L 268 zo 4. októbra 2002), a

úpravy vyplývajúce z nasledujúcich aktov:

(1)

Úpravy Vnútorného poriadku Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 27. februára 2003;

(2)

Úpravy Vnútorného poriadku Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 31. marca 2004.

Toto vydanie bolo vypracované generálnym sekretariátom Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru a zahŕňa rôzne úpravy schválené zhromaždením EHSV. Ustanovenia vnútorného poriadku, ktoré boli zmenené, sú vedľa čísla článku označené zátvorkami, ktoré obsahujú číslicu zodpovedajúcu číslovaniu úprav obsiahnutých vyššie.

PREAMBULA

1.

Európsky hospodársky a sociálny výbor vytvára podmienky pre zastúpenie rôznych hospodárskych a sociálnych zložiek organizovanej občianskej spoločnosti. Tento poradný inštitucionálny orgán bol založený Rímskou zmluvou v roku 1957.

2.

Poradná funkcia Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru umožňuje jeho členom, a teda organizáciám, ktoré títo členovia zastupujú, zúčastňovať sa na rozhodovacom procese Spoločenstva. Keďže pri riešení problémov niekedy dochádza k stretu diametrálne odlišných názorov, výbor zapája do dialógu nielen tradičných sociálnych partnerov, t. j. zamestnávateľov (Skupina I) a zamestnancov (Skupina II), ale aj všetky ostatné zastúpené socio-profesijné záujmové skupiny (Skupina III). Expertízna činnosť, dialóg a hľadanie súladu, ktoré táto spolupráca umožňuje, môžu zvýšiť kvalitu a vierohodnosť politického rozhodovania Spoločenstva, ktoré sa tak stáva zrozumiteľnejším, prijateľnejším a transparentnejším pre európskych občanov.

3.

V rámci európskych orgánov plní výbor špecifickú úlohu: predstavuje priestor na reprezentáciu a vyjadrovanie názorov organizovanej občianskej spoločnosti a pôsobí ako výsadný partner medzi občianskou spoločnosťou a orgánmi Únie.

4.

Ako fórum i výkonné pracovisko súčasne, Európsky hospodársky a sociálny výbor prispieva k naplneniu potreby demokratického prejavu pri budovaní a rozvoji Európskej únie, a to aj vo vzťahoch medzi ňou a hospodárskymi a sociálnymi kruhmi tretích krajín. Touto činnosťou sa podieľa na prehlbovaní skutočného európskeho povedomia.

5.

S cieľom úspešne plniť svoje poslanie prijal výbor dňa 17. júla 2002 v súlade s článkom 260 § 2 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva nasledujúci vnútorný poriadok.

HLAVA I

ORGANIZÁCIA VÝBORU

KAPITOLA I

Zriadenie výboru

Článok 1

1.

Výbor vykonáva svoju činnosť v štvorročných obdobiach.

2.

Výbor zvoláva po uplynutí štvorročného funkčného obdobia vekovo najstarší člen, pokiaľ možno najneskôr do jedného mesiaca po tom, čo Rada upovedomila členov o ich menovaní.

Článok 2

1.

Výbor pozostáva z týchto orgánov: zhromaždenie, grémium, predseda a odborné sekcie.

2.

Výbor je rozčlenený na tri skupiny, ktorých úloha a zloženie sú stanovené v článku 27.

KAPITOLA II

Grémium

Článok 3 (2)

1.

Je zložené z 37 členov tak, aby v ňom boli zastúpené všetky členské štáty.

2.

Pozostáva:

a)

z predsedu, dvoch podpredsedov a 25 členov priamo volených zhromaždením;

b)

z troch predsedov skupín volených podľa ustanovení článku 27;

c)

zo šiestich predsedov odborných sekcií.

3.

Vo funkcii predsedu sa pravidelne striedajú členovia všetkých troch skupín.

4.

Predseda a podpredsedovia nemôžu byť opätovne zvolení do svojej funkcie počas dvoch rokov nasledujúcich hneď po ukončení ich prvého dvojročného funkčného obdobia.

5.

Podpredsedovia sú volení spomedzi členov zvyšných dvoch skupín, z ktorých nepochádza predseda.

6.

Voľba členov grémia musí prebiehať v súlade s princípom stanoveným v bode 1 tohto článku a to tak, aby bola dodržaná rovnováha medzi skupinami zriadenými v zmysle článku 27.

Článok 4

1.

Počas prvého zasadania konaného v zmysle prvého článku, ktorému predsedá vekovo najstarší člen, si výbor zvolí spomedzi svojich členov: predsedu, dvoch podpredsedov, predsedov odborných sekcií a ostatných členov grémia s výnimkou predsedov skupín, a to na obdobie dvoch rokov odo dňa zriadenia výboru.

2.

Počas dočasného predsedníctva najstaršieho člena výboru sa diskusie môžu týkať len tém súvisiacich s prebiehajúcimi voľbami.

Článok 5

Zasadanie, počas ktorého sa uskutočnia voľby grémia výboru na posledné dva roky prebiehajúceho štvorročného funkčného obdobia, zvoláva odchádzajúci predseda. Konajú sa na začiatku zasadania v mesiaci, v ktorom sa končí funkčné obdobie prvého grémia, a predsedá mu odchádzajúci predseda.

Článok 6

1.

Výbor si môže vytvoriť prípravnú komisiu, v ktorej na každý členský štát pripadne jeden zástupca. Táto komisia prijíma kandidatúry a predkladá zhromaždeniu zoznam kandidátov v súlade s ustanoveniami článku 3.

2.

Výbor sa vyjadruje k zoznamu alebo zoznamom kandidátov na predsedníctvo a členstvo v grémiu v súlade s ustanoveniami tohto článku.

3.

Výbor volí členov grémia. Z tejto voľby sú vylúčení predsedovia skupín a odborných sekcií. Hlasovanie prebieha v prípade potreby i niekoľkokrát po sebe, pričom musí byť dodržaný hlasovací postup rozhodovania o jednom či niekoľkých zoznamoch.

4.

Na hlasovanie môžu byť predložené len kompletné zoznamy kandidátov spĺňajúce ustanovenia článku 3, ku ktorým je pripojené súhlasné vyhlásenie každého kandidáta.

5.

Za členov grémia sú zvolení tí kandidáti zo zoznamu, ktorí dostanú najvyšší počet hlasov, najmenej však jednu štvrtinu všetkých platných hlasov.

6.

Zhromaždenie následne zvolí jednoduchou väčšinou hlasov predsedu a podpredsedov výboru. Volení kandidáti sú vyberaní spomedzi členov grémia zvolených v zmysle odseku 3 tohto článku.

7.

Výbor ďalej zvolí jednoduchou väčšinou predsedov odborných sekcií.

8.

Napokon výbor pristúpi k hlasovaniu o členoch grémia ako celku. Platnosť hlasovania je podmienená získaním najmenej dvoch tretín platných hlasov.

Článok 7

V prípade, že niektorý člen grémia nemôže vykonávať svoju funkciu alebo v prípadoch uvedených v článku 70 ods. 2 nastane výmena tohto člena v súlade s článkom 6 tohto vnútorného poriadku, a to na zostatok jeho mandátu.

Článok 8 (2)

1.

Predseda zvoláva grémium buď z úradnej moci, alebo na žiadosť desiatich členov.

2.

Z každého zasadania grémia sa vyhotovuje zápisnica, ktorá sa predkladá grémiu na schválenie.

3.

Grémium si stanovuje vlastné vnútorné predpisy.

4.

Grémium určuje organizáciu a pracovné postupy výboru a vypracúva vykonávacie predpisy vnútorného poriadku.

5.

Grémium a predseda vykonávajú svoje právomoci v oblasti rozpočtu a financií. Tieto sú stanovené vo finančnom a vnútornom poriadku výboru.

6.

Grémium vypracúva vykonávacie predpisy týkajúce sa cestovných nákladov a nákladov na pobyt svojich členov, ich náhradníkov, menovaných v zmysle článku 18 a určuje výšku denných náhrad (diét) expertov menovaných v zmysle článku 23, pričom sa musia dodržiavať ustanovenia o rozpočtových a finančných postupoch.

7.

Grémium nesie politickú zodpovednosť za všeobecné riadenie výboru. Pri výkone tejto zodpovednosti dbá najmä o to, aby činnosť výboru, jeho orgánov a jeho pracovníkov bola v súlade s inštitucionálnou úlohou, ktorá mu prislúcha.

8.

Grémium zodpovedá za správne využívanie ľudských, rozpočtových a technických zdrojov pri plnení úloh, ktoré preňho vyplývajú zo zmluvy. Ovplyvňuje predovšetkým rozpočtové postupy a organizáciu sekretariátu.

9.

Grémium môže zo svojich členov vytvárať ad hoc skupiny na skúmanie akýchkoľvek otázok spadajúcich do jeho pôsobnosti. S výnimkou finančných a rozpočtových otázok a menovania úradníkov môžu byť do prác týchto skupín zapojení aj ďalší členovia.

10.

Grémium každých šesť mesiacov preskúma, aký dosah mali stanoviská výboru a vypracuje o ňom správu.

11.

Na žiadosť niektorého člena alebo generálneho tajomníka grémium upresní výklad vnútorného poriadku a príslušné vykonávacie predpisy. Závery grémia sú záväzné, pričom existuje právo odvolať sa na zhromaždenie, ktoré vynesie konečné rozhodnutie.

12.

V období výmeny členov po každom štvorročnom funkčnom období zabezpečuje odchádzajúce grémium bežný chod výboru až do prvého zasadania nového výboru.

Článok 9

V rámci medziinštitucionálnej spolupráce môže grémium udeliť plnú moc predsedovi na uzavretie dohôd o spolupráci s inštitúciami a orgánmi Európskej únie.

Článok 10 (2)

1.

Zakladá sa tzv. „rozpočtová skupina“, poverená napomáhaním grémiu pri výkone jeho právomocí vo finančnej a rozpočtovej oblasti.

2.

Rozpočtovej skupine predsedá jeden z dvoch podpredsedov poverených predsedom. Rozpočtová skupina pozostáva z 9 členov, ktorých menuje do funkcie grémium na návrh skupín.

3.

V stanovených otázkach môže grémium poveriť rozpočtovú skupinu rozhodovacím právom.

4.

Návrhy, ktoré boli jednomyseľne prijaté rozpočtovou skupinou, sa priamo predkladajú na schválenie grémiu.

5.

Rozpočtová skupina sa zúčastňuje na príprave rozpočtu a zaručuje jeho správne plnenie.

6.

Predseda rozpočtovej skupiny sa zúčastňuje na rokovaniach s orgánmi rozhodujúcimi o rozpočte a predkladá o týchto rokovaniach správu grémiu.

7.

Úlohou rozpočtovej skupiny je poskytovanie poradenstva predsedovi, grémiu a výboru, ako i vykonávanie finančnej kontroly jednotlivých útvarov.

Článok 10 a (2)

1.

Zakladá sa tzv. komunikačná skupina, poverená riadením, podporovaním a monitorovaním komunikačnej stratégie výboru.

2.

Komunikačnej skupine predsedá jeden alebo dvaja podpredsedovia poverení predsedom. Komunikačná skupina pozostáva z 9 členov, ktorých do funkcie menuje grémium na návrh skupín.

KAPITOLA III

Predsedníctvo a predseda

Článok 11

1.

Predsedníctvo je orgán výboru pozostávajúci z predsedu a dvoch podpredsedov.

2.

Predsedníctvo výboru sa schádza s predsedami skupín pri príprave činnosti grémia a zhromaždenia. Ak je to potrebné a vhodné, prizývajú sa na tieto porady aj predsedovia príslušných odborných sekcií.

3.

V rámci plánovania prác výboru sa predsedníctvo stretáva s predsedami skupín a s predsedami odborných sekcií najmenej dvakrát do roka.

Článok 12

1.

Predseda riadi prácu výboru v súlade so zmluvami a podmienkami uvedenými v tomto vnútornom poriadku.

2.

Predseda trvale zapája do výkonu svojej funkcie podpredsedov, ktorým môže zverovať konkrétne úlohy alebo zodpovednosti spadajúce do jeho kompetencie.

3.

Predseda môže poveriť generálneho tajomníka konkrétnymi časovo obmedzenými úlohami.

4.

Predseda je oprávnený zastupovať výbor navonok. Pri niektorých príležitostiach môže túto právomoc preniesť na podpredsedu alebo na iného člena.

5.

Predseda podáva výboru správy o svojej činnosti a konaní v mene výboru v období medzi zasadaniami. Po týchto správach nenasleduje rozprava.

6.

Po svojom zvolení prednesie predseda na plenárnom zasadaní program činnosti na dobu svojho funkčného obdobia. Po ukončení svojho mandátu predloží vyhodnotenie plnenia tohto programu.

Tieto dve správy môžu byť predmetom rozpravy v zhromaždení.

Článok 13 (2)

Obaja podpredsedovia sa pravidelne striedajú vo funkcii predsedu rozpočtovej skupiny a predsedu komunikačnej skupiny. Pri výkone týchto funkcií sú podriadení predsedovi.

KAPITOLA IV

Odborné sekcie

Článok 14

1.

Výbor má šesť odborných sekcií. Na návrh grémia však plenárne zhromaždenie môže vytvoriť aj ďalšie odborné sekcie pre oblasti zahrnuté v zmluvách.

2.

Výbor zostavuje nové odborné sekcie po uplynutí každého štvorročného funkčného obdobia, a to na svojom ustanovujúcom zasadaní.

3.

Zoznam a kompetencie odborných sekcií môžu byť prehodnotené po uplynutí každého štvorročného funkčného obdobia pri príležitosti nového zostavenia týchto sekcií.

Článok 15

1.

Počet členov odborných sekcií stanovuje výbor na návrh grémia.

2.

S výnimkou predsedu musí byť každý člen výboru členom najmenej jednej odbornej sekcie.

3.

Žiadny člen nesmie patriť do viac ako dvoch sekcií, s výnimkou prípadu, keď takéto členstvo povolí grémium z dôvodu zabezpečenia rovnocenného zastúpenia členských štátov.

4.

Členov odborných sekcií menuje výbor na obdobie dvoch rokov. Ich mandát je obnoviteľný.

5.

Nahradenie člena odbornej sekcie sa vykonáva za rovnakých podmienok ako jeho menovanie.

Článok 16 (2)

1.

Grémium odbornej sekcie zvolené na dva roky pozostáva z dvanástich členov vrátane predsedu a troch podpredsedov, pričom v ňom musí byť zastúpená každá skupina.

2.

Predsedov a členov grémia odborných sekcií volí výbor.

3.

Predseda a členovia grémia sekcií môžu byť zvolení opätovne.

4.

V predsedaní odborným sekciám sa jednotlivé skupiny striedajú každé dva roky. Tá istá skupina nemôže predsedať jednej odbornej sekcii dlhšie ako štyri po sebe nasledujúce roky.

Článok 17

1.

Úlohou odborných sekcií je vypracúvať stanoviská alebo informatívne správy o problematikách, ktorými sú poverené v zmysle článku 32 tohto vnútorného poriadku.

2.

Odborné sekcie si môžu na riešenie otázok, ktorými sú poverené, interne vytvoriť pracovnú skupinu, redakčnú skupinu, alebo určiť jedného spravodajcu. Úlohou spravodajcu je priebežne sledovať odozvu na stanovisko po jeho prijatí na plenárnom zasadaní a včas o nej informovať odbornú sekciu.

3.

O menovaní spravodajcov, prípadne pomocných spravodajcov a o zložení pracovných a redakčných skupín sa rozhoduje na základe návrhov skupín.

4.

Pracovné skupiny sa môžu stať trvalými orgánmi len vo výnimočných prípadoch po schválení grémiom na prebiehajúce dvojročné obdobie.

Článok 18

1.

Ak sa člen výboru nemôže dostaviť na porady pracovnej skupiny, do ktorej patrí, môže byť zastúpený náhradníkom.

2.

Meno a funkcia zvoleného náhradníka musia byť oznámené grémiu výboru na schválenie.

3.

Náhradník vykonáva v pracovných skupinách rovnaké funkcie ako člen, ktorého zastupuje.

KAPITOLA V

Podvýbory a hlavný spravodajca

Článok 19 (2)

1.

Vo výnimočných prípadoch môže výbor na podnet grémia zostaviť zo svojich členov podvýbory. Tieto majú za úlohu vypracúvanie návrhov stanovísk alebo informačných správ k otázkam všeobecného, výlučne horizontálneho charakteru. Návrhy stanovísk sa najprv predkladajú na prerokovanie grémiu a následne výboru.

2.

V období medzi zasadaniami môže grémium zostaviť podvýbory s podmienkou, že tieto budú neskôr schválené výborom. Jeden podvýbor môže byť vytvorený vždy len pre jednu problematiku. Zanikne hneď po tom, čo výbor odhlasuje návrh vypracovaného stanoviska alebo informačnej správy.

3.

Pokiaľ niektorý problém spadá do kompetencie viacerých odborných sekcií, v podvýbore sú zastúpení členovia všetkých zainteresovaných odborných sekcií.

4.

Pravidlá týkajúce sa odborných sekcií sa vzťahujú analogicky aj na podvýbory.

Článok 20

Výbor môže vymenovať hlavného spravodajcu pre každú problematiku, ktorú dostane na preskúmanie.

KAPITOLA VI

Observatóriá, vypočutia, experti

Článok 21

1.

Ak si špecifický charakter a rozsah posudzovanej problematiky vyžaduje osobitne pružné využitie pracovných metód, postupov a prostriedkov, môže výbor na tento účel zakladať observatóriá.

2.

Rozhodnutie o založení observatória prislúcha plenárnemu zhromaždeniu, ktoré schváli uznesenie grémia, prijaté na základe spoločného návrhu skupín alebo odbornej sekcie.

3.

Rozhodnutie o založení observatória musí obsahovať cieľ, štruktúru, zloženie, pravidlá a dĺžku jeho pôsobnosti.

Článok 22

Ak je posudzovaná problematika dostatočne významná, jednotlivé orgány a útvary výboru môžu prizvať externých spolupracovníkov na vypočutie. Ak je potrebné uhradiť náklady spojené s pozvaním týchto spolupracovníkov, príslušný orgán musí vopred predložiť grémiu výboru žiadosť o schválenie so zdôvodnením upresňujúcim tie body programu, pre ktoré považuje za nevyhnutné prizvať externú pomoc.

Článok 23

Ak je to nevyhnutné na splnenie určitých úloh, predseda môže buď z vlastnej iniciatívy, alebo na návrh skupín, odborných sekcií a spravodajcov vymenovať expertov podľa podmienok stanovených grémiom v zmysle ustanovení článku 8 (6).

KAPITOLA VII

Poradné komisie

Článok 24 (2)

1.

Výbor má možnosť vytvárať poradné komisie. V týchto pracujú členovia výboru a delegáti z oblastí organizovanej občianskej spoločnosti, ktoré si výbor želá zapojiť do svojej činnosti.

2.

Vytvorenie týchto komisií podlieha rozhodnutiu plenárneho zhromaždenia potvrdzujúceho rozhodnutie prijaté grémiom. Rozhodnutie o vytvorení týchto komisií musí definovať ich cieľ, štruktúru, zloženie, pravidlá a dĺžku ich pôsobnosti.

3.

Podľa ustanovení odsekov 1 a 2 tohto článku sa môže vytvoriť „Poradná komisia pre priemyselné zmeny“ (CCMI), pozostávajúca z členov výboru a delegátov z odborných organizácií, ktoré zastupujú sektor uhlia a ocele, ako aj k nemu pridružené odvetvia. Predseda tejto komisie je členom grémia výboru. Je vybraný z dvadsiatich piatich členov grémia, na ktorých sa vzťahuje písmeno a) článku 3 ods. 2 tohto vnútorného poriadku.

KAPITOLA VIII

Dialóg s hospodárskymi a sociálnymi organizáciami Únie a tretích krajín

Článok 25

1.

Na podnet grémia môže výbor udržiavať štruktúrované vzťahy s hospodárskymi a sociálnymi radami a s podobnými inštitúciami a organizáciami hospodárskeho a sociálneho zamerania občianskej spoločnosti Európskej únie a tretích krajín.

2.

Výbor takisto vyvíja aktivitu na podporu vytvárania hospodárskych a sociálnych rád alebo podobných inštitúcií v krajinách, ktoré uvedenými inštitúciami zatiaľ nedisponujú.

Článok 26

1.

Na návrh grémia môže výbor určiť delegácie na udržiavanie vzťahov s jednotlivými zložkami hospodárskeho a sociálneho života organizovanej občianskej spoločnosti štátov alebo združení štátov, ktoré nie sú členmi Európskej únie.

2.

Spolupráca medzi výborom a partnermi organizovanej občianskej spoločnosti kandidátskych krajín prebieha formou zmiešaných poradných výborov, ak ich asociačné rady vytvorili. V opačnom prípade sa uskutočňuje v rámci kontaktných skupín.

KAPITOLA IX

Skupiny a kategórie

Článok 27

1.

Výbor pozostáva z troch skupín, ktoré tvoria členovia zastupujúci zamestnávateľov, zamestnancov a ostatné hospodárske a sociálne zložky organizovanej občianskej spoločnosti.

2.

Skupiny si volia svojich predsedov a podpredsedov. Skupiny sa zúčastňujú na príprave, organizovaní a koordinácii prác výboru a jeho orgánov a prispievajú k ich informovanosti. Každá skupina má k dispozícii vlastný sekretariát.

3.

V zmysle ustanovení článku 3 ods. 2 písm. b) sú predsedovia skupiny členmi grémia.

4.

Predsedovia skupín sú nápomocní predsedníctvu výboru vo vytyčovaní jeho politiky, prípadne pri kontrole výdavkov.

5.

Predsedovia skupín sa schádzajú s predsedníctvom výboru a podieľajú sa na prípravách prác grémia a zhromaždenia.

6.

Skupiny predkladajú zhromaždeniu návrhy na voľbu predsedov odborných sekcií v zmysle článku 6 ods. 7) a grémií odborných sekcií v zmysle článku 16.

7.

Skupiny predkladajú návrhy na zloženie rozpočtovej skupiny, ktorú zostavuje grémium výboru v zmysle článku 10 ods. 1.

8.

Skupiny predkladajú návrhy na zloženie poradných komisií a observatórií, ktoré zostavuje zhromaždenie v zmysle článkov 21 a 24.

9.

Skupiny predkladajú návrhy na zloženie delegácií a zmiešaných poradných výborov zostavovaných v zmysle článku 26 ods. 1 a 2.

10.

Skupiny predkladajú návrhy na menovanie spravodajcov a členov pracovných a redakčných skupín, ktoré zostavujú odborné sekcie v zmysle článku 17 ods. 3.

11.

Pri uplatňovaní odsekov 6 až 10 tohto článku skupiny zohľadňujú zastúpenie členských štátov vo výbore, reprezentáciu rôznych zložiek hospodárskej a sociálnej činnosti, ako aj kompetencie a kritériá kvalitného riadenia.

12.

Členovia výboru sa môžu dobrovoľne stať členmi niektorej zo skupín, ak daná skupina potvrdí ich spôsobilosť. Žiaden člen nesmie súčasne patriť do viac ako jednej skupiny.

13.

Generálny sekretariát poskytuje členom, ktorí nepatria do žiadnej skupiny, materiálnu a technickú pomoc potrebnú na výkon ich funkcie. Ich účasť v pracovných skupinách a v iných interných štruktúrach podlieha rozhodnutiu predsedu výboru, ktorému predchádza konzultácia so skupinami.

Článok 28

1.

Členovia výboru sa môžu dobrovoľne zoskupovať do kategórií zastupujúcich rôzne zložky hospodárskeho a sociálneho života organizovanej občianskej spoločnosti Únie.

2.

Kategória môže byť zložená z členov všetkých troch skupín výboru. Jeden člen môže patriť súčasne len do jednej kategórie.

3.

Vznik kategórie podlieha schváleniu grémia, ktoré o tom informuje zhromaždenie.

HLAVA II

ČINNOSŤ VÝBORU

KAPITOLA I

Konzultačná činnosť výboru

Článok 29

1.

Výbor zvoláva jeho predseda na účel vypracúvania stanovísk, ktoré si vyžiada Rada, Komisia, alebo Európsky parlament.

2.

Výbor zvoláva jeho predseda na návrh grémia a so súhlasom väčšiny jeho členov, aby sa z vlastnej iniciatívy vyjadril ku akýmkoľvek otázkam súvisiacim s úlohami Európskej únie.

Článok 30

Žiadosti o vypracovanie stanovísk sa v zmysle článku 29 ods. 1 podávajú predsedovi výboru. Predseda v spolupráci s grémiom organizuje práce výboru, pričom sa usiluje v maximálnej možnej miere dodržať termíny stanovené v žiadosti o stanovisko.

Článok 31

Výbor môže na návrh grémia rozhodnúť o vypracovaní informačnej správy zaoberajúcej sa akoukoľvek otázkou v súvislosti s politikou Európskej únie.

KAPITOLA II

Organizácia práce

A.   Činnosť odborných sekcií

Článok 32 (1)

1.

Vypracovaním stanoviska alebo informačnej správy grémium poverí v zmysle článku 8 ods. 4 kompetentnú odbornú sekciu, ktorá bude zodpovedná za prípravu príslušných prác. Ak daná úloha spadá jednoznačne do kompetencie určitej odbornej sekcie, predseda ju touto úlohou poverí a informuje o tom grémium.

2.

Pokiaľ si poverená odborná sekcia, do ktorej kompetencií spadá vypracovanie stanoviska, želá vypočuť názor Poradnej komisie pre priemyselné zmeny (CCMI), alebo ak si CCMI želá vyjadriť sa k téme stanoviska prideleného odbornej sekcii, grémium môže poveriť CCMI vypracovaním doplnkového stanoviska týkajúceho sa jedného alebo viacerých bodov, ktoré sú predmetom žiadosti na vypracovanie stanoviska. Grémium môže takto rozhodnúť aj z vlastnej iniciatívy. Grémium organizuje práce výboru tak, aby bolo CCMI umožnené vypracovať svoje stanovisko v čase dostatočnom na jeho zohľadnenie odbornou sekciou.

Odborná sekcia ako jediná nesie zodpovednosť za podávanie správ výboru. Je však povinná pripojiť ku svojmu stanovisku stanovisko vypracované poradnou komisiou ako dodatok.

3.

Predseda výboru oznámi svoje rozhodnutie predsedovi príslušnej odbornej sekcie, pričom upresní termín, v ktorom majú byť práce zavŕšené.

4.

Predseda výboru informuje členov výboru o pridelení práce sekcii, pričom upresní termín prerokovania tejto práce na plenárnom zasadnutí.

Článok 33

Odborné sekcie nerokujú spoločne.

Článok 34

Predseda výboru môže dať po dohode s grémiom odbornej sekcii súhlas k spoločnému rokovaniu s niektorou komisiou Európskeho parlamentu, výboru regiónov alebo s inou odbornou sekciou výboru.

Článok 35

Odborné sekcie, ktorým boli zverené úlohy v súlade s týmto vnútorným poriadkom, zvoláva ich predseda.

Článok 36

1.

Schôdze odborných sekcií pripravujú predsedovia odborných sekcií v spolupráci s ich grémiom.

2.

Schôdze vedie predseda odbornej sekcie alebo, v prípade jeho neprítomnosti, jeden z jej podpredsedov.

Článok 37

1.

Odborná sekcia je uznášaniaschopná, ak je prítomná alebo zastúpená nadpolovičná väčšina riadnych členov.

2.

Ak nie je dosiahnuté predpísané kvórum, predseda ukončí schôdzu, pričom podľa vlastného uváženia určí hodinu ďalšej schôdze, ktorá sa musí konať počas toho istého dňa. Počas novej schôdze bude odborná sekcia uznášaniaschopná bez ohľadu na počet prítomných alebo zastúpených členov.

Článok 38

Odborná sekcia vypracuje stanovisko s ohľadom na návrh stanoviska predloženého spravodajcom, prípadne pomocným spravodajcom.

Článok 39

1.

Stanovisko odbornej sekcie obsahuje len text, ktorý sekcia schválila v súlade s postupom uvedeným v článku 56 tohto vnútorného poriadku.

2.

Zamietnuté pozmeňujúce návrhy sú pripojené v prílohe s uvedením výsledkov hlasovania, ak získali najmenej štvrtinu odovzdaných hlasov.

Článok 40

Stanovisko odbornej sekcie spolu s prílohami postúpi predseda odbornej sekcie v zmysle článku 39 predsedovi výboru. Grémium ďalej toto stanovisko predloží výboru, a to v čo najkratšom čase. Príslušné dokumenty musia byť včas zaslané členom výboru.

Článok 41

Z každej schôdze odborných sekcií sa vyhotovuje stručná zápisnica. Táto zápisnica podlieha schváleniu odbornej sekcie.

Článok 42

Predseda môže so súhlasom grémia, prípadne zhromaždenia, požiadať odbornú sekciu o nové preskúmanie zadaného problému, ak usúdi, že neboli dodržané ustanovenia tohto vnútorného poriadku, týkajúce sa postupu vypracovania stanovísk, alebo ak je potrebné štúdiu doplniť.

Článok 43

1.

Prípravné práce odborných sekcií sa v zásade vykonávajú v rámci pracovnej skupiny, pričom naďalej platia ustanovenia článku 17 ods. 2.

2.

Spravodajca, ktorý môže spolupracovať s jedným alebo viacerými pomocnými spravodajcami a s expertom, preskúma danú problematiku, zhromaždí vyjadrené názory a na tomto základe vypracuje návrh stanoviska, ktoré postúpi predsedovi odbornej sekcie.

3.

Pracovné skupiny nehlasujú.

B.   Činnosť na plenárnych zasadaniach

Článok 44

Zhromaždenie pozostávajúce zo všetkých členov výboru sa schádza počas rôznych plenárnych zasadaní.

Článok 45

1.

Zasadania pripravuje predseda v spolupráci s grémiom. Na tento účel sa grémium schádza pred každým zasadaním a prípadne aj počas jeho priebehu.

2.

Grémium môže na každé stanovisko vyhradiť časový limit všeobecnej rozpravy počas plenárneho zasadnutia.

Článok 46

1.

Návrh programu rokovania, zostavený grémiom na návrh predsedníctva výboru v spolupráci s predsedami skupín, zašle predseda výboru najmenej pätnásť dní pred začiatkom zasadania všetkým členom výboru, ako aj Rade, Komisii a Európskemu parlamentu.

2.

Návrh programu rokovania podlieha schváleniu zhromaždenia na začiatku každého zasadania. Po schválení programu musia byť jednotlivé body prebrané v priebehu toho rokovania, na ktoré boli naplánované. Dokumenty potrebné na rokovanie výboru sú zasielané členom v súlade s článkom 40.

Článok 47

1.

Počas zasadnutia je výbor uznášaniaschopný, ak je prítomná alebo zastúpená nadpolovičná väčšina jeho členov.

2.

Ak nie je dosiahnuté predpísané kvórum, predseda ukončí schôdzu, pričom podľa vlastného uváženia určí hodinu ďalšej schôdze, ktorá sa musí konať počas toho istého plenárneho zasadania. Počas novej schôdze bude odborná sekcia uznášaniaschopná bez ohľadu na počet prítomných alebo zastúpených členov.

Článok 48

Pri schvaľovaní programu môže predseda oznámiť prerokovanie akéhokoľvek aktuálneho bodu.

Článok 49

Návrh programu môže výbor pozmeniť tak, aby boli prerokované návrhy uznesení predložené jednou alebo viacerými skupinami v zmysle platného postupu.

Článok 50 (2)

1.

Predseda otvára rokovanie, vedie rozpravu a dbá na dodržiavanie vnútorného poriadku. Spolupracuje pri tom s podpredsedami.

2.

V prípade neprítomnosti zastupujú predsedu podpredsedovia. Ak sú neprítomní podpredsedovia, zabezpečuje zastupovanie najstarší člen grémia.

3.

Počas rokovania výbor vychádza z práce odbornej sekcie, ktorá bola poverená prednesením správy o danej problematike na zhromaždení.

4.

Ak bol text jednomyseľne schválený v odbornej sekcii, grémium môže navrhnúť zhromaždeniu postup hlasovania bez diskusie. Tento postup možno použiť, ak s ním súhlasí najmenej 25 členov výboru.

5.

Ak na zhromaždení niektorý text nezíska väčšinu hlasov, môže predseda výboru so súhlasom zhromaždenia vrátiť predmetné stanovisko príslušnej odbornej sekcii na opätovné preskúmanie, alebo môže určiť hlavného spravodajcu, ktorý počas toho istého zasadania alebo na inom zasadaní prednesie nový návrh stanoviska.

Článok 51 (2)

1.

Pozmeňujúce návrhy musia byť pripravené písomne, podpísané autorom a odovzdané na sekretariát pred otvorením zasadania.

2.

V záujme efektívnej organizácie práce zhromaždenia určuje grémium postup pre podávanie pozmeňujúcich návrhov.

3.

Výbor však akceptuje podanie pozmeňujúcich návrhov pred otvorením rokovania, ak sú podpísané najmenej pätnástimi členmi.

4.

Pozmeňujúce návrhy musia obsahovať údaj o tom, na ktorú časť textu sa vzťahujú, a musí k nim byť pripojené stručné zdôvodnenie.

5.

Zhromaždenie ku každému pozmeňujúcemu návrhu spravidla vypočuje len jeho autora, oponenta a spravodajcu.

6.

Pri rokovaní o pozmeňujúcom návrhu môže spravodajca so súhlasom autora uvedeného pozmeňujúceho návrhu ústne predniesť kompromisné návrhy, ku ktorým sa zhromaždenie vyjadrí hlasovaním.

7.

Ak ide o protinávrh, ktorým sa vyjadruje názor diametrálne odlišný od stanoviska odbornej sekcie, grémium spolu s predsedom odbornej sekcie a spravodajcom musia posúdiť, či je možné predložiť pozmeňujúci návrh ako taký na rokovanie výboru, alebo rozhodnúť o jeho vrátení odbornej sekcii na opätovné preskúmanie.

8.

V prípade potreby môže predseda výboru spolu s predsedom a spravodajcom príslušnej odbornej sekcie navrhnúť výboru také spracovanie pozmeňujúcich návrhov, aby konečný text zostal koherentný.

Článok 52 (2)

1.

Predseda môže z vlastnej iniciatívy alebo na požiadanie niektorého člena vyzvať výbor, aby sa vyjadril k možnosti časového obmedzenia dĺžky jednotlivých vystúpení a počtu rečníkov, prerušenia zasadania alebo ukončenia rozpravy. Po ukončení rozpravy môže byť udelené slovo už len na vysvetlenie uskutočneného hlasovania a v rámci časového obmedzenia určeného predsedom.

2.

Člen výboru môže kedykoľvek požiadať o slovo a prednostne predniesť faktickú poznámku k procedurálnym návrhom.

Článok 53

1.

Z každého plenárneho zasadania sa vyhotovuje zápisnica. Tento dokument sa predkladá výboru na schválenie.

2.

Zápisnicu v jej konečnej podobe podpisuje predseda a generálny tajomník výboru.

Článok 54

1.

Okrem formulácie právneho základu stanoviska výboru obsahuje stanovisko zdôvodnenie a vyjadrenie názoru výboru na celú problematiku.

2.

Výsledok hlasovania o celom znení stanoviska je uvedený v preambule k textu stanoviska. Pri rozhodovaní menovitým hlasovaním sa uvádzajú mená hlasujúcich.

3.

Text a zdôvodnenie pozmeňujúcich návrhov zamietnutých na plenárnom zasadaní sú uvedené spolu s výsledkami hlasovania v prílohe stanoviska, pokiaľ získali najmenej štvrtinu odovzdaných hlasov. Táto podmienka sa vzťahuje aj na protinávrhy.

4.

Ak zhromaždenie zamietne text stanoviska odbornej sekcie v prospech pozmeňujúceho návrhu schváleného zhromaždením, zamietnutý text musí byť priložený spolu s výsledkami hlasovania v prílohe stanoviska za predpokladu, že získal najmenej štvrtinu odovzdaných hlasov.

5.

Pokiaľ niektorá zo skupín vytvorených v rámci výboru v zmysle článku 27 alebo niektorá z kategórií hospodárskeho a sociálneho života vytvorených v zmysle článku 28 zastáva iný názor na prerokúvanú tému, tento názor, ktorý musí byť jednotný, sa môže uviesť v krátkom vyhlásení, ktoré sa následne pripojí do prílohy stanoviska. Takýto postup sa volí len za predpokladu, že rozprava na danú tému bola uzavretá menovitým hlasovaním.

Článok 55

1.

Stanoviská schválené výborom a zápisnica zo zasadania sa zasielajú Európskemu parlamentu, Rade a Komisii.

2.

Priebežné sledovanie odozvy na stanovisko zabezpečuje spravodajca s pomocou generálneho sekretariátu.

HLAVA III

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

KAPITOLA I

Spôsoby hlasovania

Článok 56

1.

Platné hlasovanie je vyjadrené hlasmi „za“, „proti“ alebo „zdržal sa hlasovania“.

2.

Dokumenty alebo uznesenia výboru a jeho orgánov sa prijímajú, pokiaľ nie je uvedené inak v tomto vnútornom poriadku, väčšinou odovzdaných hlasov, pričom sa berú do úvahy hlasy „za“ a „proti“.

3.

Hlasuje sa verejne, menovite, alebo tajne.

4.

Menovité hlasovanie o pozmeňujúcom návrhu sa uskutoční, ak o to požiada štvrtina členov výboru. Okrem toho sa vykoná menovité hlasovanie ku každému stanovisku ako celku, pokiaľ si to želá minimálne desať členov.

5.

Tajné hlasovanie sa uskutoční, ak o to požiada väčšina členov výboru.

6.

Ak pri verejnom alebo menovitom hlasovaní na plenárnom zasadaní alebo v odbornej sekcii dôjde k rovnosti hlasov, rozhoduje hlas člena predsedajúceho zasadaniu alebo schôdzi.

7.

Súhlas spravodajcu s pozmeňujúcim návrhom nie je dôvodom na to, aby sa o tomto pozmeňujúcom návrhu nehlasovalo.

KAPITOLA II

Skrátené konanie a písomné schvaľovanie

Článok 57

1.

S ohľadom na nutnosť dodržania termínov vypracovania stanovísk určených Radou, Európskym parlamentom, alebo Komisiou môže byť použité skrátené konanie, ak predseda usúdi, že takýto postup je potrebný na prijatie stanoviska výborom v stanovenom termíne.

2.

V prípade nutnosti urýchlenia na úrovni výboru môže predseda okamžite a bez predchádzajúcej konzultácie s grémiom prijať všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie vykonania prác výboru. Informuje o tom členov grémia.

3.

Opatrenia prijaté predsedom sa predložia výboru na schválenie pri nasledujúcom zasadaní.

Článok 58

Stanoviská výboru, ktoré si vyžadujú povinnú konzultáciu s Radou alebo s Komisiou, ale len formálny súhlas výboru, môžu byť schválené písomnou formou na základe rozhodnutia grémia na návrh príslušnej odbornej sekcie.

Článok 59

1.

S ohľadom na nutnosť dodržania termínu stanoveného pre odbornú sekciu sa môže predseda sekcie, so súhlasom predsedu výboru a v spolupráci s grémiom danej odbornej sekcie, odchýliť od ustanovení tohto vnútorného poriadku platných pre organizáciu prác odborných sekcií.

2.

Opatrenia prijaté predsedom odbornej sekcie sa predložia na schválenie odbornej sekcii na jej nasledujúcej schôdzi.

KAPITOLA III

Neprítomnosť a zastupovanie

Článok 60

1.

Každý člen výboru, ktorý sa nemôže zúčastniť na zasadaní, na ktoré bol riadne pozvaný, musí vopred informovať príslušného predsedu.

2.

Ak nebol člen výboru prítomný alebo zastúpený na viac ako troch po sebe nasledujúcich plenárnych zasadnutiach bez toho, aby mu bol uznaný dôvod neprítomnosti, môže predseda po porade s grémiom a po vyzvaní príslušného člena, aby zdôvodnil svoju neprítomnosť, požiadať Radu o ukončenie jeho mandátu.

3.

Ak nebol člen odbornej sekcie prítomný alebo zastúpený na viac ako troch po sebe nasledujúcich schôdzach sekcie bez toho, aby mu bol uznaný dôvod neprítomnosti, môže predseda odbornej sekcie tohto člena po vyzvaní, aby zdôvodnil svoju absenciu, požiadať, aby uvoľnil svoju funkciu v prospech iného člena.

Článok 61

1.

Člen výboru, ktorý sa nemôže zúčastniť na niektorom zasadaní alebo na schôdzi odbornej sekcie, môže po tom, čo informoval príslušného predsedu, písomne postúpiť svoje hlasovacie právo inému členovi výboru alebo odbornej sekcie.

2.

Na plenárnom zasadaní alebo v odbornej sekcii nesmie mať člen viac ako jedno hlasovacie právo.

Článok 62

1.

Člen odbornej sekcie, pracovnej skupiny alebo delegácie, ktorý sa nemôže zúčastniť na schôdzi, na ktorú bol riadne pozvaný, vopred písomne informuje o tejto skutočnosti príslušného predsedu, a to buď priamo, alebo prostredníctvom sekretariátu svojej skupiny. Následne sa môže nechať zastupovať iným členom výboru.

2.

Splnomocnenie na zastúpenie platí výlučne len pre tú schôdzu, na ktorú bolo udelené.

3.

V čase vzniku pracovnej skupiny môže jej člen požiadať o svoje zastupovanie iným členom výboru. Toto zastupovanie je platné pre danú problematiku počas celého obdobia trvania prác odbornej sekcie v tejto oblasti a je neodvolateľné.

KAPITOLA IV

Publikovanie a distribúcia dokumentov

Článok 63

1.

Výbor publikuje svoje stanoviská v Úradnom vestníku Európskej únie v súlade s postupom stanoveným Radou a Komisiou po konzultácii s grémiom výboru.

2.

Mená členov výboru, grémia a odborných sekcií, ako aj všetky zmeny, ktoré sa týkajú zloženia výboru, sú uverejňované v Úradnom vestníku Európskej únie a na internetovej stránke výboru.

Článok 64

1.

Výbor zabezpečuje transparentnosť svojich rozhodnutí v súlade s článkom 1 Zmluvy o EÚ.

2.

Generálny tajomník je poverený vykonaním potrebných opatrení, ktoré zaručujú právo prístupu verejnosti k príslušným dokumentom.

3.

V súlade s článkom 21ods. 3 Zmluvy o ES, má každý občan Európskej únie právo napísať výboru v niektorom z úradných jazykov a dostať odpoveď v tom istom jazyku.

Článok 65

1.

Plenárne zasadania výboru a schôdze odborných sekcií sú verejné.

2.

Diskusie, ktoré sa netýkajú poradnej činnosti, môžu byť vyhlásené za dôverné na požiadanie zainteresovanej inštitúcie alebo orgánu, na návrh grémia a po schválení výborom.

3.

Ostatné schôdze nie sú verejné.

Článok 66

1.

Členovia európskych inštitúcií sa môžu zúčastňovať a aktívne vystupovať na schôdzach výboru a jeho orgánov.

2.

Členovia iných orgánov, ako aj oprávnení úradníci inštitúcií a orgánov môžu byť pozvaní na schôdze výboru, kde môžu vystúpiť a zodpovedať otázky v diskusii, ktorú vedie predseda schôdze.

KAPITOLA V

Tituly, výsady, imunity a štatút členov, kvestori

Článok 67

1.

Členovia výboru majú titul „radca Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru“.

2.

Ustanovenia kapitoly IV, článku 11 Protokolu o výsadách a imunitách Európskych spoločenstiev z „8. apríla 1965“, ktorý je prílohou zmluvy, sa vzťahujú aj na členov Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru.

Článok 68

1.

Štatút členov obsahuje práva a povinnosti členov, ako aj všetky pravidlá upravujúce ich činnosť a ich vzťahy s inštitúciou a jej útvarmi.

2.

Stanovuje tiež opatrenia, ktoré môžu byť prijaté v prípade porušenia vnútorného poriadku a štatútu.

Článok 69

Na návrh grémia zvolí zhromaždenie na každé dvojročné obdobie troch členov, ktorí nemajú v rámci výboru žiadnu inú zodpovednosť trvalého charakteru a ktorí vytvoria skupinu kvestorov s nasledujúcimi úlohami:

a)

zabezpečovať a dohliadať na riadne plnenie štatútu členov;

b)

vypracúvať primerané návrhy na vylepšovanie obsahu štatútu členov;

c)

prichádzať s vhodnými podnetmi v snahe vyriešiť prípadné sporné či konfliktné situácie v rámci uplatňovania štatútu členov;

d)

zabezpečovať kontakty medzi členmi výboru a generálnym sekretariátom v oblasti uplatňovania štatútu členov.

KAPITOLA VI

Koniec mandátu členov, nezlučiteľnosť

Článok 70

1.

Funkčné obdobie členov výboru sa končí uplynutím štvorročného obdobia stanoveného Radou po novom zostavení výboru.

2.

Mandát člena výboru sa končí jeho odstúpením, odvolaním, úmrtím, v prípade zasiahnutia vyššej moci alebo nezlučiteľnosti funkcií.

3.

Funkcie členov výboru sú nezlučiteľné s funkciou člena vlády, parlamentu, inštitúcie Spoločenstiev, Výboru regiónov a Rady riaditeľov Európskej investičnej banky, ako aj s funkciou úradníka alebo zamestnanca Spoločenstiev v aktívnom pracovnom pomere.

4.

Odstúpenie sa oznamuje písomne predsedovi výboru.

5.

Okolnosti, za ktorých môže dôjsť k odvolaniu, sú stanovené v článku 60 ods. 2 tohto vnútorného poriadku. Ak výbor v týchto prípadoch rozhodne ukončiť mandát člena, začne konanie na výmenu člena.

6.

V prípade odstúpenia, úmrtia, v prípade zasiahnutia vyššej moci alebo nezlučiteľnosti funkcie predseda výboru o tejto skutočnosti informuje Radu, ktorá skonštatuje uvoľnenie funkcie a začne konanie na obsadenie voľného miesta. V prípade odstúpenia však zostáva odstupujúci člen vo funkcii až do nadobudnutia účinnosti vymenovania jeho nástupcu, pokiaľ odstupujúci člen oficiálne neoznámi inak.

7.

Vo všetkých prípadoch uvedených v druhom odseku tohto článku je nástupca vymenovaný na zostatok funkčného obdobia.

KAPITOLA VII

Administratíva výboru

Článok 71

1.

Výboru pomáha sekretariát pod vedením generálneho tajomníka, ktorý za svoju činnosť zodpovedá predsedovi zastupujúcemu grémium.

2.

Generálny tajomník sa s poradným hlasom zúčastňuje na schôdzach grémia, z ktorých vyhotovuje zápisnicu.

3.

Slávnostne sa pred grémiom zaväzuje, že bude vykonávať svoje funkcie svedomito a úplne nestranne.

4.

Generálny tajomník zabezpečuje plnenie rozhodnutí zhromaždenia, grémia a predsedu, prijatých v súlade s týmto vnútorným poriadkom a každé tri mesiace podáva predsedovi písomnú správu o prijatých či zamýšľaných kritériách a vykonávacích predpisoch, súvisiacich s administratívnymi alebo organizačnými problémami, ako aj s personálnymi otázkami.

5.

Generálny tajomník môže preniesť svoje právomoci na iných členov v rozsahu, ktorý určí predseda.

6.

Na návrh generálneho tajomníka vypracuje grémium organizačný plán generálneho sekretariátu, ktorého úlohou je zabezpečovať fungovanie výboru a jeho orgánov a napomáhať členom pri výkone ich funkcie, najmä pri organizovaní schôdzí a vypracúvaní stanovísk.

Článok 72 (2)

1.

V súlade so štatútom úradníkov Spoločenstiev sa menovacie právomoci vykonávajú takto:

generálneho tajomníka menuje grémium,

úradníkov so zaradením AD16, AD15, a AD14, menuje grémium na návrh generálneho tajomníka pri uplatnení článkov 13, 29, 30, 31, 32, 40, 41, 49, 50, 51, 78 a 90 ods. 1 Štatútu úradníkov; pri ostatných ustanoveniach štatútu vrátane článku 90 ods. 2, má menovacie právomoci predseda na návrh generálneho tajomníka,

úradníkov so zaradením AD13, AD12 a AD11 menuje predseda na návrh generálneho tajomníka,

zamestnancov ostatných funkčných stupňov zaradenia AD a zaradenia AST menuje generálny tajomník.

2.

V súlade s Podmienkami zamestnávania iných pracovníkov Spoločenstva (PZIP) a so splnomocnením uzatvárať zamestnanecké zmluvy sa menovacie právomoci vykonávajú takto:

dočasných pracovníkov stupňa AD16, AD15, a AD14 menuje grémium na návrh generálneho tajomníka v prípade uplatnenia článkov 11, 17, 33 a 48 PZIP; v prípade uplatnenia iných ustanovení PZIP, predseda na návrh generálneho tajomníka,

dočasných pracovníkov stupňa AD13, AD12, a AD11 menuje predseda na návrh generálneho tajomníka,

dočasných pracovníkov iných stupňov zaradení administratívnych pracovníkov a zaradenia asistentov menuje generálny tajomník,

odborných poradcov, pomocných zamestnancov, zmluvných zamestnancov a miestnych zamestnancov menuje generálny tajomník.

3.

Predseda vykonáva právomoci pridelené výboru v článku 110 štatútu úradníkov ohľadom uplatňovania všeobecných ustanovení štatútu a predpisov dosiahnutých spoločnou dohodou.

4.

Grémium, predseda a generálny tajomník môžu prenášať ich právomoci na iných členov podľa tohto článku.

5.

Akt prenášania právomocí, ktorý sa uskutočňuje podľa odseku 4 tohto článku určuje rozsah zverených právomocí, ich obmedzenia a termíny ako i to, či môžu osoby, ktorým boli právomoci postúpené tieto preniesť na ďalšie osoby.

Článok 73

1.

Predseda má k dispozícii svoj sekretariát.

2.

Pracovníci sekretariátu sa prijímajú v rámci rozpočtu ako dočasné pracovné sily. Uzatváranie pracovných zmlúv pracovníkov sekretariátu je v právomoci predsedu.

Článok 74

1.

Najneskôr do 1. júna každého roka predloží generálny tajomník grémiu návrh predpokladaných výdavkov a príjmov výboru na rozpočtové obdobie nasledujúceho roka. Grémium zostaví plán rozpočtu výdavkov a príjmov výboru. Tento rozpočet grémium predloží podľa podmienok a v termínoch stanovených vo finančných predpisoch Európskych spoločenstiev.

2.

V súlade s ustanoveniami finančných predpisov predseda výboru vykoná alebo nechá vykonať výkaz príjmov a výdavkov.

Článok 75

Korešpondenciu určenú výboru je potrebné posielať na adresu predsedu alebo generálneho tajomníka.

KAPITOLA VIII

Všeobecné ustanovenia

Článok 76

Použité pomenovania funkcií a hodností uvedených v tomto vnútornom poriadku sa vzťahujú rovnako na príslušníkov obidvoch pohlaví.

Článok 77

1.

O revízii tohto vnútorného poriadku rozhoduje výbor absolútnou väčšinou hlasov.

2.

Ak výbor rozhodne o revízii, zriadi Komisiu pre vnútorný poriadok. Výbor vymenuje hlavného spravodajcu, ktorý má za úlohu vypracovať návrh nového vnútorného poriadku.

3.

Dátum nadobudnutia účinnosti nového vnútorného poriadku určí výbor pri jeho schválení.

Článok 78

Tento vnútorný poriadok nadobúda účinnosť v prvý deň mesiaca nasledujúceho po jeho schválení absolútnou väčšinou členov výboru.


Akty prijaté v súlade s hlavou V Zmluvy o založení Európskej únie

24.11.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 348/40


JEDNOTNÁ AKCIA RADY 2004/789/SZBP

z 22. novembra 2004

o predĺžení policajnej misie Európskej únie v bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko (EUPOL PROXIMA)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, najmä na jej článok 14, článok 25 tretí odsek, článok 26 a článok 28 ods. 3,

keďže:

(1)

Podľa Ohridskej rámcovej dohody je príspevok únie založený na širokom prístupe a činnostiach, ktoré sa dotýkajú všetkých aspektov právneho štátu, vrátane programov budovania inštitúcií a policajných činností, ktoré sa majú navzájom podporovať a posilňovať. Činnosti únie, ktoré sú, okrem iného, podporované programami budovania inštitúcií spoločenstva podľa nariadenia CARDS, prispejú k celkovému nastoleniu mieru v bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko, ako aj k úspechom celkovej politiky únie v tomto regióne, najmä k procesu stabilizácie a pridruženia.

(2)

Únia vymenovala osobitného zástupcu Európskej únie (OZEÚ), ktorý má prispievať k upevňovaniu mierového politického procesu a plnému vykonávaniu Ohridskej rámcovej dohody, pomáhať zabezpečovať súdržnosť vonkajšej činnosti EÚ a koordináciu úsilia medzinárodného spoločenstva, ktoré má pomôcť pri vykonávaní a udržateľnosti ustanovení tejto rámcovej dohody.

(3)

Rezolúcia Bezpečnostnej rady OSN č. 1371 (2001), prijatá 26. septembra 2001, víta Ohridskú rámcovú dohodu a podporuje jej plné vykonávanie, okrem iného, prostredníctvom úsilia EÚ.

(4)

V záujme zachovania významných výsledkov, ktoré sa dosiahli v bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko prostredníctvom značného politického úsilia a zdrojov EÚ posilnila EÚ svoju úlohu vo výkone policajnej práce, aby prispela k stabilnému, bezpečnému prostrediu, čo umožní vláde bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko vykonávať Ohridskú rámcovú dohodu.

(5)

Bezpečnostná situácia v bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko sa od konfliktu v roku 2001 naďalej zlepšuje. V roku 2004 sa stabilita ďalej posilnila. Podnikli sa kroky v príprave a vykonávaní kľúčových reforiem Ohridskej rámcovej dohody a vyvinulo sa úsilie riešiť ďalšie priority reformy aj v oblasti právneho štátu. Nedá sa však vylúčiť, že bezpečnostná situácia sa môže zhoršiť, čo by mohlo mať vážne následky na medzinárodnú bezpečnosť. Nepretržité nasadenie politického úsilia a zdrojov EÚ teda pomôže upevniť stabilitu v krajine ako aj v tomto regióne.

(6)

16. septembra 2003 orgány bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko vyzvali EÚ, aby prevzala zodpovednosť za posilnenie svojej úlohy vo výkone policajnej práce a za vyslanie policajnej misie EÚ (EUPOL PROXIMA).

(7)

Jednotná akcia Rady 2003/681/SZBP (1) z 29. septembra 2003 založila EUPOL PROXIMA na obdobie 12 mesiacov od 15. decembra 2003 do 14. decembra 2004.

(8)

1. októbra 2003 predseda vlády bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko (FYROM), pán Hari Kostov, zaslal generálnemu tajomníkovi/vysokému splnomocnencovi (GT/VS) list, v ktorom vyzval EÚ, aby podnikla potrebné kroky na predĺženie EUPOL PROXIMA o 12 mesiacov po uplynutí súčasného mandátu 14. decembra 2004.

(9)

11. októbra Rada vedomá si dosiahnutého pokroku súhlasila s predĺžením EUPOL PROXIMA na ďalších 12 mesiacov po uplynutí súčasného mandátu 14. decembra 2004. Rada tiež súhlasila, že cieľom predĺženej misie bude aj naďalej podporovať rozvoj účinnej a profesionálnej policajnej služby založenej na európskych normách policajnej práce. Pod vedením osobitného zástupcu EÚ v Skopje a v spolupráci s orgánmi hostiteľskej krajiny, budú policajní odborníci EÚ naďalej monitorovať, školiť a poskytovať rady polícii v krajine, pričom sa zamerajú na stredné a vyššie zložky riadenia, čím prispejú k účinnejšiemu boju proti organizovanému zločinu, ďalšiemu posilňovaniu dôvery verejnosti k policajnej práci, upevňovaniu práva a poriadku a k napomáhaniu vytvárania hraničnej polície.

(10)

Politický a bezpečnostný výbor (PBV) by mal vykonávať politickú kontrolu EUPOL PROXIMA, zabezpečovať jej strategické riadenie a prijímať príslušné rozhodnutia v súlade s článkom 25, tretím pododsekom Zmluvy o Európskej únii (zmluvy o EÚ). PBV by mal byť pravidelne informovaný o všetkých aspektoch misie, podľa potreby aj prostredníctvom brífingov OZEÚ a veliteľa misie/policajného komisára.

(11)

V súlade s usmerneniami Európskej rady, ktorá zasadala v Nice 7. - 9. decembra 2000, by táto jednotná akcia mala vymedziť úlohu GT/VS v súlade s článkami 18 a 26 zmluvy o EÚ pri vykonávaní opatrení, ktoré spadajú pod politickú kontrolu a strategické riadenie vykonávané PBV v súlade s článkom 25 zmluvy o EÚ.

(12)

Tretie štáty by sa mali na operácii zúčastňovať v súlade s usmerneniami, ktoré stanovila Európska rada v Nice.

(13)

Článok 14 ods. 1 zmluvy o EÚ vyžaduje stanovenie finančnej referenčnej sumy na celé obdobie vykonávania jednotnej akcie. Stanovenie súm, ktoré majú byť financované z rozpočtu spoločenstva, predstavuje vôľu legislatívneho orgánu a závisí od dostupnosti rozpočtových prostriedkov počas príslušného rozpočtového roka,

PRIJALA TÚTO JEDNOTNÚ AKCIU:

Článok 1

Misia

1.   Európska únia týmto predlžuje policajnú misiu Európskej únie (EUPOL PROXIMA) v bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko (FYROM) od 15. decembra 2004 do 14. decembra 2005.

2.   EUPOL PROXIMA pôsobí v súlade s cieľmi a ostatnými ustanoveniami obsiahnutými vo vyhlásení misie uvedenom v článku 3.

Článok 2

Plánovanie predĺženia

1.   Pri príprave predĺženia misie stanoví súčasný policajný veliteľ misie v rámci misie pracovnú skupinu, v ktorej bude potrebný personál riešiť úlohy vyplývajúce z predlžovania misie.

2.   V procese plánovania sa ako priorita uskutoční komplexné hodnotenie rizika a podľa potreby sa môže aktualizovať.

3.   Súčasný veliteľ misie vypracuje na základe koncepcie operácie (CONOPS), ktorú schvaľuje Rada, a na základe usmernení Politického a bezpečnostného výboru (PBV) revidovaný Operačný plán (OPLAN) a pripraví všetky technické nástroje na vykonanie EUPOL PROXIMA. Revidovaný OPLAN zohľadní komplexné hodnotenie rizika.

4.   Pri príprave predĺženia misie, ako aj vypracúvaní revidovaného OPLAN-u sa súčasný veliteľ misie radí a spolupracuje s projektom reformy polície Európskej komisie a OBSE v Skopje.

Článok 3

Vyhlásenie misie

EUPOL PROXIMA v súlade s cieľmi Ohridskej rámcovej dohody, v pevnom partnerstve s príslušnými orgánmi, v rámci širšej perspektívy právneho štátu a v plnej koordinácii s budovaním inštitúcií spoločenstva, ako aj s OBSE a bilaterálnymi programami, naďalej monitoruje, školí a poskytuje rady polícii v krajine, pričom sa zameriava na stredné a vyššie zložky riadenia, čím podľa potreby podporuje:

upevňovanie práva a poriadku, vrátane boja proti organizovanému zločinu, najmä v citlivých oblastiach,

praktické vykonávanie komplexnej reformy ministerstva vnútra, vrátane polície,

operatívnu transformáciu smerujúcu k vytvoreniu hraničnej polície ako súčasti širšieho úsilia EÚ na podporu integrovaného riadenia hraníc,

miestnu políciu pri budovaní dôvery obyvateľstva,

zvýšenú spoluprácu so susednými štátmi v oblasti policajnej práce.

Článok 4

Štruktúra

EUPOL PROXIMA má v zásade túto štruktúru:

a)

veliteľstvo v Skopje zložené z veliteľa misie/policajného komisára a personálu, ako je vymedzené v revidovanom OPLAN-e;

b)

jedna centrálna pričlenená jednotka na úrovni ministerstva vnútra;

c)

niekoľko jednotiek pričlenených v rámci bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko na príslušných úrovniach.

Článok 5

Veliteľ misie/policajný komisár

1.   Veliteľ misie/policajný komisár vykonáva operatívnu kontrolu (OPCON) nad EUPOL PROXIMA a preberá každodenné riadenie operácií EUPOL PROXIMA.

2.   Veliteľ misie/policajný komisár podpíše zmluvu s Komisiou.

3.   Všetci príslušníci polície zostanú pod plným velením príslušného vnútroštátneho orgánu. Vnútroštátne orgány odovzdajú OPCON veliteľovi EUPOL PROXIMA.

4.   Veliteľ misie/policajný komisár je zodpovedný za disciplinárnu kontrolu personálu. Disciplinárne konanie vo vzťahu k vyslanému personálu vykonáva príslušný vnútroštátny orgán alebo orgán EÚ.

Článok 6

Personál

1.   Počty a právomoc personálu EUPOL PROXIMA sú v súlade s vyhlásením misie stanoveným v článku 3 a so štruktúrou stanovenou v článku 4.

2.   Príslušníkov polície vyšlú členské štáty. Každý členský štát znáša náklady na príslušníkov polície, ktorých vyslal, ktoré zahŕňajú platy, zdravotné poistenie, iné príplatky ako diéty a cestovné výdavky do a z bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko.

3.   EUPOL PROXIMA uskutoční podľa potreby nábor medzinárodných civilných zamestnancov a miestnych zamestnancov na základe zmluvy.

4.   Prispievajúce štáty alebo orgány spoločenstva môžu tiež podľa potreby vyslať medzinárodných civilných zamestnancov. Každý prispievajúci štát alebo orgán spoločenstva znáša náklady na každého vyslaného zamestnanca, ktoré zahŕňajú mzdy, zdravotné poistenie, iné príplatky ako diéty a cestovné výdavky do a z bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko.

Článok 7

Velenie

Štruktúra EUPOL PROXIMA, ako súčasť širšieho prístupu EÚ na podporu právneho štátu v bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko, má jednotné velenie ako operácia krízového riadenia.

Osobitný zástupca Európskej únie (OZEÚ) podáva hlásenia Rade prostredníctvom GT/VS.

PBV zabezpečuje politickú kontrolu a strategické usmerňovanie.

Veliteľ misie/policajný komisár velí EUPOL PROXIMA a zabezpečuje jej každodenné riadenie.

Veliteľ misie/policajný komisár podáva hlásenia GT/VS prostredníctvom OZEÚ.

GT/VS usmerňuje veliteľa misie/policajného komisára prostredníctvom OZEÚ.

Článok 8

Politická kontrola a strategické riadenie

1.   PBV vykonáva pod vedením Rady politickú kontrolu a strategické riadenie misie. Rada týmto splnomocňuje Politický a bezpečnostný výbor, aby prijímal príslušné rozhodnutia v súlade s článkom 25 zmluvy o EÚ. Toto splnomocnenie zahŕňa právomoc vymenovať na návrh GT/VS veliteľa misie, schvaľovať a meniť a dopĺňať revidovaný OPLAN a postupnosť velenia. Rada má naďalej právomoc rozhodovať o cieľoch a ukončení operácie, pričom jej pomáha GT/VS.

2.   OZEÚ poskytuje policajnému veliteľovi misie miestne politické usmernenie. OZEÚ zabezpečuje spoluprácu s ďalšími subjektami EÚ ako aj vzťahy s orgánmi a médiami hostiteľskej strany.

3.   PBV v pravidelných intervaloch informuje Radu.

4.   PBV prijíma od policajného veliteľa misie v pravidelných intervaloch hlásenia o vedení misie. PBV môže v prípade potreby prizvať na svoje zasadnutia policajného veliteľa misie.

Článok 9

Účasť tretích štátov

1.   Bez toho, aby bola dotknutá autonómia rozhodovania EÚ a jednotný inštitucionálny rámec únie, pristupujúce štáty sú vyzvané a ostatné tretie štáty môžu byť vyzvané, aby prispeli na EUPOL PROXIMA tým, že budú niesť náklady na vyslanie príslušníkov polície a/alebo medzinárodných civilných zamestnancov, ktorých vyšlú, vrátane platov, príplatkov a cestovných výdavkov do bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko a z bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko, a aby primerane prispeli na prevádzkové náklady EUPOL PROXIMA.

2.   Bez toho, aby bola dotknutá autonómia rozhodovania EÚ a jednotný inštitucionálny rámec Európskej únie, je možné vyzvať tretie štáty, aby sa zúčastnili na operácii.

3.   Rada týmto splnomocňuje PBV, aby na základe odporúčania policajného veliteľa misie a Výboru pre civilné aspekty krízového riadenia prijímal príslušné rozhodnutia o prijatí navrhovaných príspevkov.

4.   Tretie štáty, ktoré prispievajú na EUPOL PROXIMA, majú rovnaké práva a povinnosti, pokiaľ ide o každodenné riadenie operácie, ako členské štáty EÚ, ktoré sa zúčastňujú na operácii.

5.   PBV prijme príslušné kroky vzhľadom na dojednania o účasti, a ak sa to bude vyžadovať, predloží ich Rade vrátane dojednaní o možnom finančnom príspevku tretích štátov na spoločné náklady.

6.   Podrobné dojednania týkajúce sa účasti tretích štátov podliehajú dohode v súlade s článkom 24 Zmluvy o Európskej únii. GT/VS, ktorý pomáha predsedníctvu, môže v jeho mene rokovať o týchto dojednaniach.

Článok 10

Finančné ustanovenia

1.   Finančná referenčná suma určená na krytie výdavkov v súvislosti s predĺženou misiou je 15 950 000 EUR pre záväzky, z čoho je 5 000 000 EUR z rozpočtu na rok 2004 a 10 950 000 EUR z rozpočtu na rok 2005.

2.   Pokiaľ ide o výdavky financované z rozpočtu spoločenstva, platí nasledovné:

a)

výdavky sa spravujú v súlade s pravidlami a postupmi Európskeho spoločenstva, ktoré sa vzťahujú na rozpočet s výnimkou, že akékoľvek predbežné financovanie nezostane majetkom spoločenstva. Štátnym príslušníkom tretích štátov sa umožní účasť na verejnej súťaži o verejné dodávky;

b)

veliteľ misie podáva Komisii, ktorá nad ním vykonáva dohľad, úplné správy o uskutočnených činnostiach v rámci svojej zmluvy.

3.   Finančné opatrenia rešpektujú prevádzkové požiadavky EUPOL PROXIMA vrátane kompatibility vybavenia a schopnosti jej tímov navzájom spolupracovať.

Článok 11

Činnosť spoločenstva

1.   Rada berie na vedomie, že Komisia aj naďalej zameriava svoju činnosť na splnenie cieľov tejto jednotnej akcie, ak to bude potrebné, príslušnými opatreniami spoločenstva.

2.   Rada takisto berie na vedomie, že náležité koordinačné opatrenia pokračujú v Skopje ako aj v Bruseli.

Článok 12

Poskytovanie utajovaných skutočností

1.   GT/VS je splnomocnený poskytnúť NATO/KFOR a tretím stranám pridruženým k tejto jednotnej akcii utajované skutočnosti a dokumenty EÚ do stupňa „CONFIDENTIEL UE“, ktoré boli vytvorené na účely operácie v súlade s bezpečnostnými nariadeniami Rady.

2.   GT/VS je takisto splnomocnený, podľa operatívnych potrieb misie, poskytnúť pre OBSE EÚ utajované skutočnosti a dokumenty EÚ do stupňa „RESTREINT UE“, ktoré boli vytvorené na účely operácie v súlade s bezpečnostnými nariadeniami Rady. Na tento účel sa vypracujú miestne dojednania.

3.   V prípade špecifickej a okamžitej operatívnej potreby je GT/VS takisto splnomocnený poskytnúť hostiteľskému štátu EÚ utajované skutočnosti a dokumenty EÚ do stupňa „CONFIDENTIEL UE“, ktoré boli vytvorené na účely operácie v súlade s bezpečnostnými nariadeniami Rady. Vo všetkých ostatných prípadoch sa takéto skutočnosti a dokumenty poskytnú hostiteľskému štátu v súlade s postupmi, ktoré zodpovedajú úrovni spolupráce hostiteľského štátu s EÚ.

4.   GT/VS je splnomocnený poskytnúť tretím stranám pridruženým k tejto jednotnej akcii neutajované dokumenty EÚ, ktoré sa týkajú rokovaní Rady so zreteľom na operáciu, na ktorú sa vzťahuje povinnosť služobného tajomstva podľa článku 6 ods. 1 rokovacieho poriadku Rady.

Článok 13

Postavenie personálu EUPOL PROXIMA

1.   Postavenie personálu EUPOL PROXIMA v bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko vrátane výsad, imunít a ďalších záruk potrebných na plnenie a hladké fungovanie EUPOL PROXIMA je ustanovené v Dohode medzi Európskou úniou a bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko o právnom postavení a činnosti policajnej misie Európskej únie v bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko (EUPOL „Proxima“) uzavretej rozhodnutím 2004/75/SZBP (2).

2.   Štát alebo inštitúcia spoločenstva, ktorá vyslala zamestnanca, zodpovedá za riešenie akýchkoľvek nárokov súvisiacich s vyslaním, ktoré uplatní zamestnanec, alebo ktoré sa ho týkajú, a za začatie akéhokoľvek konania voči vyslanej osobe.

Článok 14

Nadobudnutie účinnosti

Táto jednotná akcia nadobúda účinnosť v deň jej prijatia a je účinná do 14. decembra 2005.

Článok 15

Uverejnenie

Táto jednotná akcia sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 22. novembra 2004

Za Radu

predseda

B. R. BOT


(1)  Ú. v. EÚ L 249, 1.10.2003, s. 66.

(2)  Ú. v. EÚ L 16, 23.1.2004, s. 65.


24.11.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 348/45


ROZHODNUTIE RADY 2004/790/SZBP

z 22. novembra 2004

o predĺžení účinnosti a o zmene a doplnení rozhodnutia 2003/276/SZBP o vykonávaní jednotnej akcie 2002/589/SZBP s ohľadom na príspevok Európskej únie k zničeniu streliva do ručných zbraní a ľahkých zbraní v Albánsku

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, najmä na jej článok 23 ods. 2,

so zreteľom na jednotnú akciu Rady 2002/589/SZBP z 12. júla 2002 o príspevku Európskej únie k boju proti destabilizujúcemu akumulovaniu a rozširovaniu ručných zbraní a ľahkých zbraní (1), a najmä na jej článok 6,

keďže:

(1)

Rada prijala 14. apríla 2003 rozhodnutie 2003/276/SZBP (2) týkajúce sa príspevku Európskej únie k zničeniu streliva do ručných zbraní a ľahkých zbraní v Albánsku, ktoré bolo zamerané na vykonávanie jednotnej akcie 2002/589/SZBP, a ktoré umožnilo dať k dispozícii 820 000 EUR na tento účel.

(2)

Niektoré ciele sa nemohli splniť do 31. októbra 2004, čo je dátum, kedy uplynie účinnosť rozhodnutia Rady 2003/276/SZBP a iné ciele by sa mali konsolidovať a rozšíriť po tomto dátume. Príslušný projekt je viacročným projektom trvajúcim štyri roky.

(3)

Rozhodnutie 2003/276/SZBP by sa preto malo zmeniť a doplniť a jeho účinnosť by sa mala predĺžiť,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Rozhodnutie 2003/276/SZBP sa týmto mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 2 ods. 1 sa finančná referenčná čiastka „820 000 EUR“ nahrádza čiastkou „1 320 000 EUR“;

2.

V článku 4 sa druhá veta v odseku 1 nahrádza takto „Stráca účinnosť 31. decembra 2005“.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. novembra 2004.

Článok 3

Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 22. novembra 2004

Za Radu

predseda

B. R. BOT


(1)  Ú. v. ES L 191, 19. 7. 2002, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 99, 17. 4. 2003, s. 60.


24.11.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 348/46


ROZHODNUTIE RADY 2004/791/SZBP

z 22. novembra 2004

o predĺžení účinnosti a o zmene a doplnení rozhodnutia 2002/842/SZBP týkajúceho sa vykonania jednotnej akcie 2002/589/SZBP vzhľadom na príspevok Európskej únie k boju proti destabilizujúcemu akumulovaniu a rozširovaniu ručných zbraní a ľahkých zbraní v juhovýchodnej Európe

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na jednotnú akciu 2002/589/SZBP (1), a najmä na jej článok 6 v spojení s druhou zarážkou článku 23 ods. 2 Zmluvy o Európskej únii,

keďže:

(1)

Rada prijala 21. októbra 2002 rozhodnutie 2002/842/SZBP (2) týkajúce sa príspevku Európskej únie k boju proti destabilizujúcemu akumulovaniu a šíreniu ručných zbraní a ľahkých zbraní v juhovýchodnej Európe, ktoré bolo zamerané na vykonanie jednotnej akcie 2002/589/SZBP, a ktoré umožnilo dať k dispozícii 200 000 EUR na tento účel.

(2)

Niektoré ciele sa nemôžu splniť do 31. decembra 2004, čo je dátum, kedy uplynie účinnosť rozhodnutia 2002/842/SZBP a iné ciele by sa mali konsolidovať a rozšíriť po tomto dátume. Príslušný projekt je viacročným projektom.

(3)

Rozhodnutie 2002/842/SZBP by sa preto malo zmeniť a doplniť a jeho účinnosť by sa mala predĺžiť,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Rozhodnutie 2002/842/SZBP sa týmto mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 2 ods. 1 sa finančná referenčná čiastka „300 000 EUR“ nahrádza čiastkou „330 000 EUR“.

2.

V článku 4 ods. 1 sa druhý pododsek nahrádza takto „Stráca účinnosť 31. decembra 2005“.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

Článok 3

Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 22. novembra 2004

Za Radu

predseda

B. R. BOT


(1)  Ú. v. ES L 191, 19. 7. 2001, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 289, 26. 10. 2002, s. 1. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2003/807/SZBP (Ú. v. EÚ L 302, 20.11.2003, s. 39).


24.11.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 348/47


ROZHODNUTIE RADY 2004/792/SZBP

z 22. novembra 2004

o predĺžení účinnosti a o zmene a doplnení rozhodnutia 1999/730/SZBP o vykonávaní jednotnej akcie 1999/34/SZBP na účely príspevku Európskej únie k boju proti destabilizačnému zhromažďovaniu a rozširovaniu zbraní malého kalibru a ľahkých zbraní v Kambodži

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, najmä na jej článok 23 ods. 2,

so zreteľom na jednotnú akciu Rady 1999/34/SZBP zo 17. decembra 1998 o príspevku Európskej únie na boj proti destabilizačnému zhromažďovaniu a rozširovaniu zbraní malého kalibru a ľahkých zbraní (1), najmä na jej článok 6,

keďže:

(1)

Rada 15. novembra 1999 prijala rozhodnutie 1999/730/SZBP týkajúce sa príspevku Európskej únie na boj proti destabilizujúcemu zhromažďovaniu a rozširovaniu zbraní malého kalibru a ľahkých zbraní v Kambodži (2), cieľom ktorého bolo vykonanie jednotnej akcie 1999/34/SZBP.

(2)

Niektoré ciele sa nemôžu splniť do 15. novembra 2004, čo je dátum, kedy skončí účinnosť rozhodnutia 1999/730/SZBP, a iné ciele by sa mali konsolidovať a rozšíriť po tomto dátume. Príslušný projekt je viacročným projektom.

(3)

Rozhodnutie 1999/730/SZBP by sa preto malo zmeniť a doplniť a jeho účinnosť by sa mala predĺžiť,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Rozhodnutie 1999/730/SZBP sa týmto mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 3 ods. 1 sa finančná referenčná čiastka „1 436 953 EUR“ nahrádza čiastkou „1 375 565 EUR“;

2.

V článku 4 druhom pododseku sa dátum „15. november 2004“ nahrádza dátumom „15. november 2005“.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 16. novembra 2004.

Článok 3

Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 22. novembra 2004

Za Radu

predseda

B. R. BOT


(1)  Ú. v. ES L 9, 15.1.1999, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 294, 16.11.1999, s. 5.


24.11.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 348/s3


1. novembra 2004 – Nová verzia EUR-Lexu!

europa.eu.int/eur-lex/lex/

Nová stránka začleňuje služby CELEX-u a poskytuje bezplatný a jednoduchý prístup v 20 jazykoch k najrozsiahlejšej databáze dokumentov európskeho práva.