|
ISSN 1725-5147 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 328 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 47 |
|
Obsah |
|
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné |
Strana |
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné |
|
|
|
|
Rada |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
2004/745/ES:Rohodnutie Rady z 12. júla 2004, ktorým sa menuje jeden španielsky člen Výboru regiónov |
|
|
|
* |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné
|
30.10.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/1 |
NARIADENIE RADY (ES) č. 1886/2004
z 25. októbra 2004,
ktorým sa rozširuje konečné antidumpingové clo uložené nariadením (ES) č. 1796/1999 na dovoz oceľových lán a káblov okrem iného s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, na dovoz oceľových lán a káblov zasielaných z Maroka bez ohľadu na to, či je alebo nie je deklarovaný ich pôvod v Maroku, a ktorým sa ukončuje prešetrovanie týkajúce sa dovozu od jedného marockého vývozcu
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 384/96 z 22. decembra 1995 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva („základné nariadenie“) (1), najmä jeho článok 13,
so zreteľom na návrh predložený Komisiou po porade s poradným výborom,
keďže:
A. POSTUP
1. Existujúce opatrenia
|
(1) |
Rada svojím nariadením (ES) č. 1796/1999 (2) uložila v auguste 1999 antidumpingové clo vo výške 60,4 % na dovozy oceľových lán a káblov („oceľové drôtené laná“) okrem iného pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ďalej len „ČĽR“). |
2. Žiadosť
|
(2) |
5. januára 2004 Komisia dostala od Koordinačného výboru európskej federácie odvetví oceľových lán (EWRIS) podľa článku 13 ods. 3 základného nariadenia žiadosť o prešetrenie údajného obchádzania antidumpingových opatrení zavedených na dovozy oceľových lán a káblov s pôvodom v ČĽR. Táto žiadosť bola predložená v mene výrobcov zastupujúcich väčšinový podiel na výrobe oceľových drôtených lán v Spoločenstve. |
|
(3) |
V žiadosti boli uvedené tvrdenia a predložené dodstatočné prima facie dôkazy, ktoré preukazovali, že po zavedení opatrení na dovozy oceľových drôtených lán s pôvodom v ČĽR došlo ku závažnej zmene v štruktúre obchodu zahŕňajúceho vývoz oceľových drôtených lán z ČĽR a Maroka do Spoločenstva. Táto zmena v štruktúre obchodu údajne pramenila z prepravy oceľových drôtených lán s pôvodom v ČĽR cez Maroko. Dovozy z Maroka sa značne zvýšili, zatiaľ čo dovozy z ČĽR sa medzitým približne v rovnakom rozsahu znížili. |
|
(4) |
V žiadosti sa na záver uvádza, že neexistoval iný dostatočný dôvod alebo hospodárske odôvodnenie uvedených zmien, než antidumpingové clo vzťahujúce sa na oceľové drôtené laná s pôvodom v ČĽR. |
|
(5) |
Nakoniec EWRIS tiež predložil dostatočné dôkazy o tom, že nápravné účinky tohto cla boli oslabené, pokiaľ ide o množstvá i ceny, a že ceny oceľových drôtených lán z Maroka boli predmetom dumpingu v porovnaní s bežnými hodnotami, ktoré boli predtým zistené pre oceľové drôtené laná s pôvodom v ČĽR. |
3. Začatie prešetrovania
|
(6) |
Komisia začala svojím nariadením (ES) č. 275/2004 (3) („nariadenie o začatí prešetrovania“) prešetrovanie údajného obchádzania a v súlade s článkami 13 ods. 3 a 14 ods. 5 základného nariadenia nariadila colným orgánom, aby registrovali dovozy oceľových drôtených lán zasielaných z Maroka bez ohľadu na to, či je alebo nie je deklarovaný ich pôvod v Maroku, a to od 19. februára 2004. Komisia oznámila orgánom ČĽR a Maroka začatie prešetrovania. |
4. Prešetrovanie
|
(7) |
Dovozcom Spoločenstva, ako aj vývozcom oceľových drôtených lán, ktorí majú sídlo v ČĽR a Maroku, a ktorí boli uvedení v žiadosti a ďalším zúčastneným stranám, ktoré sa prihlásili v stanovených lehotách, boli zaslané dotazníky. Všetky strany boli oboznámené s tým, že odmietnutie spolupráce by mohlo viesť k uplatneniu článku 18 základného nariadenia. Boli tiež upovedomené o dôsledkoch odmietnutia spolupráce. |
|
(8) |
Niekoľko dovozcov Spoločenstva sa písomne obrátilo na Komisiu s vyhlásením, že z Maroka nedovážali žiadne oceľové drôtené laná. |
|
(9) |
Od vývozcov/výrobcov v ČĽR Komisia nedostala odpovede na dotazníky. |
|
(10) |
Odpoveď na dotazník bola prijatá od jedného marockého vyvážajúceho výrobcu, Remer Maroc SARL, Settat. Komisia vykonala v priestoroch tejto spoločnosti overovanie na mieste. |
5. Obdobie prešetrovania
|
(11) |
Prešetrovanie pokrývalo obdobie od 1. januára 2003 do 31. decembra 2003 („OP“). S cieľom prešetriť údajnú zmenu v štruktúre obchodu sa údaje zbierali od roku 1999 do konca OP. |
B. VÝSLEDKY PREŠETROVANIA
1. Všeobecné informácie/rozsah spolupráce
|
(12) |
Ako je uvedené v odôvodnení č. 9, spoluprácu odmietli výrobcovia alebo vývozcovia oceľových drôtených lán v ČĽR. Informácie však boli získané od jedného spolupracujúceho vyvážajúceho výrobcu v Maroku, Remer Maroc SARL, ktorý vyrábal oceľové drôtené laná a vyvážal malú časť svojej produkcie do Spoločenstva počas OP. Podľa EUROSTAT-u táto spoločnosť vyviezla do Spoločenstva počas OP menej než 5 % celkového objemu vývozu oceľových drôtených lán z Maroka. Zistenia sa preto museli čiastočne zakladať na dostupných informáciách, v súlade s článkom 18 základného nariadenia. |
2. Príslušný výrobok a podobný výrobok
|
(13) |
Príslušné výrobky sú, ako je definované vo prešetrovaní, ktoré viedlo k zavedeniu existujúcich opatrení („pôvodné prešetrovanie“), oceľové laná a káble vrátane uzavretých splietaných lán, s výnimkou lán a káblov z nehrdzavejúcej ocele, s maximálnym rozmerom prierezu presahujúcim 3 mm (v terminológii odvetvia označovaných ako „SWR“), s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, bežne deklarovaných pod kódmi KN ex 7312 10 82, ex 7312 10 84, ex 7312 10 86, ex 7312 10 88 a ex 7312 10 99. |
|
(14) |
Prešetrovanie preukázalo, že oceľové drôtené laná vyvážané do Spoločenstva z ČĽR a oceľové drôtené laná zasielané do Spoločenstva z Maroka majú rovnaké základné fyzické a technické charakteristiky a použitie. Z toho dôvodu sa považujú za podobné výrobky v zmysle článku 1 ods. 4 základného nariadenia. |
3. Zmena v štruktúre obchodu
|
(15) |
Spolupracujúci vývozca Remer Maroc SARL bol založený v roku 2001 ako dcérska spoločnosť v úplnom vlastníctve talianskej spoločnosti Remer Italia Srl. Počas OP, Remer Maroc SARL vyviezla do Spoločenstva iba veľmi malé množstvo príslušného výrobku. Vývoz predstavoval menej než 5 % celkových dovozov oceľových drôtených lán z Maroka v tom istom období. Väčšina jej predaja je určená pre miestny marocký trh. |
|
(16) |
Zistilo sa tiež, že Remer Maroc SARL je výrobcom aj vývozcom oceľových drôtených lán a prevádzkuje výrobné zariadenia umožňujúce uskutočniť celý výrobný proces príslušného výrobku, pričom spracúva kupovaný oceľový drôt, textilné jadro a mazivo. Predáva iba svoje vlastné výrobky alebo výrobky svojej materskej spoločnosti v Taliansku a nikdy nekúpil žiadne oceľové drôtené laná alebo iné materiály z ČĽR. |
|
(17) |
Vzhľadom na uvedené spoločnosť Maroc SARL preukázala, že jej vývozy nezohrávajú úlohu v zmene štruktúry obchodu medzi ČĽR a Spoločenstvom. Prešetrovanie týkajúce sa oceľových drôtených lán vyvážaných spoločnosťou Remer Maroc SARL treba preto ukončiť. |
|
(18) |
Pokiaľ ide o nespolupracujúcich vývozcov, vývozy do Spoločenstva museli byť podľa článku 18 základného nariadenia stanovené na základe dostupných informácií. Usúdilo sa, že údaje EUROSTAT-u na úrovni kódov KN boli najlepšie dostupné informácie pre stanovenie záverov týkajúcich sa vývozu do Spoločenstva po zavedení antidumpingového cla na dovoz oceľových drôtených lán s pôvodom v ČĽR. V tejto súvislosti treba poznamenať, že žiadosť výrobného odvetvia Spoločenstva tiež vychádza z údajov EUROSTAT-u, a že Komisii neboli počas tohto prešetrovania dostupné žiadne iné nezávislé zdroje údajov. Vývozná cena z Maroka do EÚ bola stanovená na základe celkovej hodnoty vývozu a množstva v tonách oznámených EUROSTAT-om na úrovni kódov KN, od ktorých sa odpočítali množstvá a hodnoty vyvezené spolupracujúcou marockou spoločnosťou. Pokiaľ ide o údaje z obdobia pred zavedením opatrení, sa navyše usúdilo, že pri nedostatku iných nezávislých zdrojov boli údaje EUROSTAT-u na úrovni kódov KN najlepšie dostupné informácie. |
|
(19) |
Zistilo sa, že po tom, čo v auguste 1999 nadobudli účinnosť antidumpingové opatrenia týkajúce sa oceľových drôtených lán s pôvodom v ČĽR, došlo k výraznej zmene z dovozov z ČĽR do Spoločenstva na dovozy z Maroka do Spoločenstva. Po zavedení antidumpingových opatrení Spoločenstvom sa podstatne znížili dovozy oceľových drôtených lán z ČĽR do Spoločenstva, a to zo 14 057 ton v roku 1998 na 364 ton v roku 2000. V rokoch 2000 a 2003 zotrvali na približne rovnakých nízkych úrovniach. V tom istom období sa dovozy oceľových drôtených lán z Maroka do Spoločenstva zvýšili z nulovej hodnoty v roku 1998 na 2 338 ton v roku 2003. |
|
(20) |
Zistila sa tak zreteľná zmena v štruktúre obchodu vo vzťahu k nespolupracujúcim spoločnostiam, ku ktorej došlo po tom, čo v auguste 1999 nadobudli účinnosť antidumpingové opatrenia Spoločenstva týkajúce sa oceľových drôtených lán s pôvodom v ČĽR. |
4. Nedostatočný dôvod alebo hospodárske odôvod nenie (nespolupracujúci marockí vývozcovia)
|
(21) |
Na základe dostupných informácií sa zistilo, že neexistovalo žiadne, ani nedostatočné ekonomické odôvodnenie tejto zmenenej štruktúry obchodu. Predovšetkým, spolupracujúci marocký výrobca nedovážal žiadne oceľové drôtené laná z ČĽR. Po druhé, na základe čínskych a marockých štatistík a štatistík ES sa zvýšili dovozy z ČĽR do Maroka, pričom tento nárast zodpovedá nárastu dovozov z Maroka do Spoločenstva v tom istom období. Je pravdou, že marocké a čínske obchodné štatistiky nerozlišujú medzi oceľovými drôtenými lanami a prameňmi (polodokončené oceľové drôtené laná), zatiaľ čo štatistiky ES medzi týmito výrobkami rozlišujú. Vzhľadom na rozšírenú neochotu spolupracovať a z dôvodu nedostatku akéhokoľvek náznaku toho, že transformácia prameňov na laná sa uskutočňuje v Maroku sa však dá predpokladať, že tieto štatistické údaje poskytujú primeraný obraz o dovozoch oceľových drôtených lán z ČĽR do Maroka. Navyše, ak by k takejto transformácii došlo, nebola by podstatná. Z ekonomického hľadiska by sa nevyplatilo uskutočniť akúkoľvek transformáciu prameňov na oceľové drôtené na inom mieste, než tam kde sa pramene vyrábajú, keďže pridaná hodnota tohto procesu je v porovnaní s nákladmi na prepravu dosť nízka. Tiež sa berie do úvahy, že jedna marocká spoločnosť, ktorá nevyplnila dotazník ani neumožnila overovanie na mieste, poskytla protichodné informácie týkajúce sa jej činností, hoci spoluprácou na prešetrovaní mohla situáciu ľahko objasniť. Z podobnosti vo vývoji vývozu a dovozu a pri nedostočnej spolupráci s ktoroukoľvek inou spoločnosťou okrem Remer Maroc SARL preto možno usudzovať, že dovozy z ČĽR do Maroka neboli určené pre marocký trh, ale na vývoz do Spoločenstva. |
|
(22) |
K tomuto záveru prispieva aj skutočnosť, že jediný známy vývozca príslušného výrobku z Maroka, okrem spolupracujúceho výrobcu, je dcérskou spoločnosťou čínskeho vyvážajúceho výrobcu. Táto dcérska spoločnosť bola založená v Maroku v roku 2001 v čase, keď vývozy oceľových drôtených lán z Maroka do Spoločenstva začali. |
|
(23) |
Vzhľadom na uvedené a na to, že spomínaná náhrada dovozov z ČĽR dovozmi z Maroka prebehla v období po zavedení antidumpingových ciel, sa musí dospieť k záveru, keďže neexistuje iné vysvetlenie, že zmena štruktúry obchodu pramenila skôr zo zavedenia cla, než z akéhokoľvek iného dostatočného dôvodu alebo hospodárskeho odôvodnenia, v zmysle článku 13 ods. 1 druhej vety základného nariadenia. |
|
(24) |
S ohľadom na uvedené sa však dá usúdiť, že obvinenie obsiahnuté v sťažnosti, t. j. že drvivá väčšina vývozu z ČĽR do Maroka bola iba prepravená cez Maroko ďalej do Spoločenstva, sa potvrdilo. |
5. Oslabenie nápravných účinkov cla z hľadiska cien a/alebo množstiev podobných výrobkov (nespolupracujúci marockí vývozcovia)
|
(25) |
Z údajov uvedených v odôvodnení č. 19 je zrejmé, že k zreteľnej kvantitatívnej zmene v štruktúre dovozov Spoločenstva príslušného výrobku došlo po zavedení opatrení. Značný objem vývozu oceľových drôtených lán z ČĽR do Spoločenstva pred zavedením opatrení bol čiastočne nahradený menším, ale stále podstatným objemom vývozu nespolupracujúcich marockých vývozcov. Objem vývozu marockých nespolupracujúcich vývozcov predstavuje 20 %–25 % objemu dovozov z ČĽR počas OP pôvodného prešetrovania (od 1. januára 1997 do 31. marca 1998). Preto sa usudzuje, že táto výrazná zmena v obchodných tokoch oslabila nápravné účinky opatrení z hľadiska množstiev dovezených na trh Spoločenstva. |
|
(26) |
Čo sa týka cien a vzhľadom na nízky stupeň spolupráce sa museli použiť dostupné informácie, t. j. údaje EUROSTAT-u na úrovni kódov KN. Tieto údaje odhalili, že vývozné ceny CIF z Maroka boli pri nominálnych podmienkach približne o 3 % nižšie, než ceny CIF čínskych vývozov v pôvodnom prešetrovaní. Dá sa teda predpokladať, že vývozné ceny marockých vývozov sa nachádzajú pod úrovňou vylučujúcou ujmu pre ceny Spoločenstva stanovenou v pôvodnom prešetrovaní. |
|
(27) |
Preto sa uzatvára, že spomínané dovozy oslabili nápravné účinky cla z hľadiska cien a množstiev. |
6. Dôkazy o dumpingu v súvislosti s predtým stanovenými bežnými hodnotami pre rovnaké alebo podobné výrobky (nespolupracujúci marockí vývozcovia)
|
(28) |
S cieľom určiť, či by sa mohli nájsť dôkazy o dumpingu, pokiaľ ide o oceľové drôtené laná vyvážané nespolupracujúcimi vývozcami z Maroka do Spoločenstva počas OP, sa ako základ pre stanovenie vývozných cien do Spoločenstva použili údaje o vývoze podľa EUROSTAT-u na úrovni kódov KN podľa článku 18 základného nariadenia. |
|
(29) |
V súlade s článkom 13 ods. 1 základného nariadenia bežnou hodnotou určenou na použitie vo prešetrovaní obchádzania je bežná hodnota stanovená počas pôvodného prešetrovania. |
|
(30) |
V pôvodnom prešetrovaní sa za vhodnú krajinu s trhovým hospodárstvom porovnateľnú s ČĽR považovalo Poľsko a bežná hodnota bola stanovená na základe cien a vypočítanej bežnej hodnoty v tejto porovnateľnej krajine. Na tomto základe bolo pre ČĽR stanovené celoštátne dumpingové rozpätie vo výške 60,4 %. |
|
(31) |
V súčasnom prešetrovaní obchádzania a pri nedostatočnej spolupráci, nemohli byť dumpingové rozpätia vypočítané na detailnom základe týkajúcom sa typu výrobku. Vývozné ceny však mohli byť porovnané s cenami v pôvodnom prešetrovaní vďaka údajom EUROSTAT-u na základe kódu KN, ktoré boli dostatočne podrobné. Toto porovnanie ukázalo, že vývozné ceny CIF z Maroka do Spoločenstva v OP boli v priemere o 3 % nižšie než vývozné ceny CIF z ČĽR do Spoločenstva v pôvodnom prešetrovaní. Keďže tieto vývozné ceny treba porovnať s rovnakými celoštátnymi bežnými hodnotami, ktoré boli použité na určenie pôvodného dumpingového rozpätia vo výške 60,4 %, možno usúdiť, že aj v tomto prípade ide o dumpingové ceny na úrovni vyššej než 60 %. |
C. ŽIADOSTI O OSLOBODENIE OD REGISTRÁCIE ALEBO ROZŠÍRENIA CLA
|
(32) |
Komisia dostala od marockého výrobcu Remer Maroc SARL žiadosť o oslobodenie z registrácie a od opatrení. Ako je uvedené v odôvodnení č. 12, táto spoločnosť spolupracovala na prešetrovaní tým, že odovzdala dotazník s odpoveďami a umožnila overovanie na mieste. |
|
(33) |
Nariadením (ES) č. 1699/2004 (4) Komisia zmenila a doplnila nariadenie o začatí prešetrovania s cieľom ukončiť registráciu dovozov oceľových drôtených lán od marockej spoločnosti, v súvislosti s ktorou sa zistilo, že neobchádzala antidumpingové clá, menovite Remer Maroc SARL. |
|
(34) |
V súlade s uvedenými zisteniami, podľa ktorých spoločnosť neobchádzala platné antidumpingové opatrenia, by spoločnosť mala byť oslobodená aj od pripravovaného rozšírenia opatrení. |
D. OPATRENIA
|
(35) |
Vzhľadom na uvedené zistenie obchádzania v zmysle článku 13 ods. 1 základného nariadenia je potrebné existujúce antidumpingové opatrenia týkajúce sa oceľových drôtených lán s pôvodom v ČĽR rozšíriť podľa článku 13 ods. 1 základného nariadenia na ten istý výrobok zasielaný z Maroka bez ohľadu na to, či je alebo nie je deklarovaný jeho pôvod v Maroku. Toto rozšírenie sa nevzťahuje na výrobky vyrobené spolupracujúcim výrobcom Remer Maroc SARL. |
|
(36) |
V súlade s článkom 14 ods. 5 základného nariadenia, ktorý stanovuje, že akékoľvek rozšírené opatrenia vo vzťahu k registrovaným dovozom treba uplatniť odo dňa registrácie, je potrebné vyberať antidumpingové clo na dovozy tých oceľových drôtených lán zasielaných z Maroka, ktoré vstúpili na územie Spoločenstva v rámci registrácie zavedenej nariadením o začatí prešetrovania, s výnimkou oceľových drôtených lán vyrobených spoločnosťou Remer Maroc SARL. |
|
(37) |
Nerozšírenie ciel na dovozy oceľových drôtených lán vyvážaných spoločnosťou Remer Maroc SARL bolo stanovené na základe zistení súčasného prešetrovania. Toto nerozšírenie je teda uplatniteľné výhradne na dovozy oceľových drôtených lán zasielaných z Maroka a vyrábaných konkrétne týmto právnym subjektom. Na dovážané oceľové drôtené laná vyrábané alebo zasielané ktoroukoľvek inou spoločnosťou, ktorá nie je osobitne uvedená spolu s názvom a adresou v normatívnej časti tohto nariadenia, vrátane subjektov spojených s týmito spoločnosťami, sa nevzťahuje výhoda vyplývajúca z oslobodenia a má byť predmetom rovnakej sadzby cla, aká bola uložená nariadením (ES) č. 1796/1999. |
|
(38) |
K obchádzaniu dochádza mimo územia Spoločenstva. Cieľom článku 13 základného nariadenia je čeliť praktikám obchádzania bez toho, aby boli dotknuté hospodárske subjekty, ktoré sa nezúčastňujú na takýchto praktikách. Neobsahuje však osobitné ustanovenie stanovujúce zaobchádzanie s výrobcami, ktorí by mohli preukázať, že sa nezúčastňujú na praktikách obchádzania. Preto sa ukazuje ako potrebné zaviesť možnosť požiadať o oslobodenie od opatrení zavedených na tieto dovozy pre tých výrobcov, ktorí nepredali príslušný výrobok na vývoz počas OP a nie sú v spojení so žiadnymi vývozcami alebo výrobcami, na ktorých sa vzťahuje rozšírené antidumpingové clo. Dotknutí výrobcovia, ktorí by zvažovali podanie žiadosti o oslobodenie od rozšíreného antidumpingového cla, budú požiadaní o vyplnenie dotazníka, aby Komisia mohla určiť, či je toto oslobodenie odôvodnené. Takéto oslobodenie možno udeliť napríklad po preskúmaní situácie na trhu, pokiaľ ide o príslušný výrobok, výrobnej kapacity a jej využitia, zásobovania a predaja, pravdepodobnosti uplatňovania praktík, pre ktoré neexistuje iný dostatočný dôvod alebo hospodárske odôvodnenie a po posúdení dôkazov o existencii dumpingu. Komisia by zvyčajne vykonala návštevu zameranú na overovanie na mieste. Žiadosť by musela byť bezodkladne adresovaná Komisii, obsahovať všetky príslušné informácie, predovšetkým akékoľvek zmeny v činnostiach spoločnosti súvisiace s výrobou a predajom. |
|
(39) |
Dovozcovia by mohli mať z oslobodenia od registrácie alebo opatrení výhodu do tej miery, že ich dovozy pochádzajú od vývozcov, ktorým je udelené takéto oslobodenie, a v súlade s článkom 13 ods. 4 základného nariadenia. |
|
(40) |
Komisia po porade s poradným výborom navrhne zodpovedajúcu zmenu a doplnenie nariadenia v tých prípadoch, v ktorých je oslobodenie od registrácie alebo opatrení odôvodnené. Akékoľvek udelené oslobodenie od registrácie alebo opatrení bude následne monitorované, aby sa zabezpečilo dodržiavanie v ňom stanovených podmienok. |
E. POSTUP
|
(41) |
Zainteresované strany boli informované o podstatných skutočnostiach a zreteľoch, na základe ktorých Rada zamýšľala rozšíriť platné konečné antidumpingové clo, a bola im poskytnutá možnosť vyjadriť sa a byť vypočuté. Neboli obdržané žiadne vyjadrenia takej povahy, ktoré by mohli zmeniť uvedené závery, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Konečné antidumpingové clo uložené nariadením (ES) č. 1796/1999 na dovozy oceľových lán a káblov pochádzajúcich z Čínskej ľudovej republiky, patriacich pod kódy KN ex 7312 10 82, ex 7312 10 84, ex 7312 10 86, ex 7312 10 88 a ex 7312 10 99, sa týmto rozširuje na dovozy rovnakých oceľových lán a káblov zasielaných z Maroka, bez ohľadu na to, či je alebo nie je deklarovaný ich pôvod v Maroku (kódy TARIC 7312108212, 7312108412, 7312108612, 7312108812, 7312109912), s výnimkou výrobkov vyrobených spoločnosťou Remer Maroc SARL, Zone Industrielle, Tranche 2, Lot 10, Settat, Morocco (doplnkový kód TARIC A567).
2. Clo rozšírené odsekom 1 tohto článku sa vyberá z dovozov registrovaných v súlade s článkom 2 nariadenia Komisie (ES) č. 275/2004 a článkom 13 ods. 3 a článkom 14 ods. 5 nariadenia (ES) č. 384/96 s výnimkou výrobkov vyrobených spoločnosťou Remer Maroc SARL, Zone Industrielle, Tranche 2, Lot 10, Settat, Morocco.
3. Uplatňujú sa platné ustanovenia týkajúce sa ciel.
Článok 2
1. Žiadosti o oslobodenie od cla rozšíreného článkom 1 sa predkladajú písomne v jednom z úradných jazykov Spoločenstva a musia byť podpísané osobou oprávnenou zastupovať žiadateľa. Žiadosť musí byť zaslaná na túto adresu:
|
Európska Komisa |
|
Generálne riaditeľstvo pre obchod |
|
Riaditeľstvo B |
|
Kancelária: J-79 05/17 |
|
1049 Brusel |
|
Belgicko |
|
Fax (32-2) 295 65 05 |
|
Telex COMEU B 21877. |
2. Komisia môže po porade s poradným výborom rozhodnutím povoliť oslobodenie dovozov, pri ktorých sa preukázalo, že neobchádzajú antidumpingové clo uložené nariadením (ES) č. 1796/1999, od cla rozšíreného článkom 1 tohto nariadenia.
Článok 3
Colným orgánom sa týmto nariaďuje zastaviť registráciu dovozov ustanovenú v súlade s článkom 2 nariadenia (ES) č. 275/2004.
Článok 4
Toto nariadenie nadobúda účinnosť nasledujúci deň po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Luxemburgu 25. októbra 2004
Za Radu
predseda
R. VERDONK
(1) Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 461/2004 (Ú. v. EÚ L 77, 13.3.2004, s. 12).
(2) Ú. v. ES L 217, 17.8.1999, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1674/2003 (Ú. v. EÚ L 238, 25.9.2003, s. 1).
(3) Ú. v. EÚ L 47, 18.2.2004, s. 13. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1699/2004 (Ú. v. EÚ L 305, 1.10.2004, s. 25).
(4) Ú. v. EÚ L 305, 1.10.2004, s. 25.
|
30.10.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/7 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1887/2004
z 29. októbra 2004,
ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe. |
|
(2) |
Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 30. októbra 2004.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 29. októbra 2004
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo
(1) Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1947/2002 (Ú. v. ES L 299, 1.11.2002, s. 17).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 29. októbra 2004, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kód KN |
Kód tretích krajín (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
|
0702 00 00 |
052 |
53,6 |
|
204 |
52,7 |
|
|
999 |
53,2 |
|
|
0707 00 05 |
052 |
111,0 |
|
999 |
111,0 |
|
|
0709 90 70 |
052 |
93,7 |
|
204 |
41,2 |
|
|
388 |
34,1 |
|
|
999 |
56,3 |
|
|
0805 50 10 |
052 |
63,1 |
|
388 |
44,8 |
|
|
524 |
67,6 |
|
|
528 |
56,5 |
|
|
999 |
58,0 |
|
|
0806 10 10 |
052 |
91,1 |
|
400 |
198,0 |
|
|
999 |
144,6 |
|
|
0808 10 20, 0808 10 50, 0808 10 90 |
052 |
58,3 |
|
388 |
95,5 |
|
|
400 |
109,8 |
|
|
404 |
80,1 |
|
|
442 |
61,0 |
|
|
512 |
106,7 |
|
|
720 |
99,6 |
|
|
800 |
201,0 |
|
|
804 |
106,7 |
|
|
999 |
102,1 |
|
|
0808 20 50 |
052 |
68,3 |
|
720 |
75,4 |
|
|
999 |
71,9 |
|
(1) Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.
|
30.10.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/9 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1888/2004
z 29. októbra 2004,
ktorým sa určujú dovozné clá v oblasti obilnín použiteľné od 1. novembra 2004
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhov s obilninami (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1249/96 z 28. júna 1996 o pravidlách uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 týkajúceho sa dovozných ciel v sektore obilnín (2), najmä na jeho článok 2 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
Článok 10 nariadenia (ES) č. 1784/2003 predpokladá, že pri dovoze produktov uvedených v článku 1 uvedeného nariadenia sa vyberajú colné poplatky vo výške podľa Spoločného colného sadzobníka. Avšak pre produkty uvedené v odseku 2 tohto článku sa dovozné clo rovná intervenčnej cene platnej pre tieto produkty pri dovoze, zvýšenej o 55 % a zníženej o dovoznú cenu CIF, platnú pre príslušnú zásielku. Avšak tento colný poplatok nesmie byť vyšší ako výška poplatkov v Spoločnom colnom sadzobníku. |
|
(2) |
V zmysle článku 10 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1784/2003 sa dovozné ceny CIF vypočítavajú na základe reprezentatívnych cien príslušného produktu na svetovom trhu. |
|
(3) |
Nariadenie (ES) č. 1249/96 stanovilo pravidlá uplatňovania nariadenia (ES) č. 1784/2003 týkajúceho sa dovozných ciel v sektore obilnín. |
|
(4) |
Dovozné clá zostávajú platné, kým nevstúpi do platnosti ich nové určenie. |
|
(5) |
S cieľom umožniť normálne fungovanie režimu dovozných ciel sa pre ich výpočet majú zvoliť reprezentatívne trhové sadzby zistené v priebehu určitého referenčného obdobia. |
|
(6) |
Uplatňovanie nariadenia (ES) č. 1249/96 vedie k určeniu dovozných ciel v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Dovozné clá v sektore obilnín v zmysle článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 sú určené v prílohe I k tomuto nariadeniu na základe podkladov uvedených v prílohe II.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. novembra 2004.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 29. októbra 2004
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78.
(2) Ú. v. ES L 161, 29.6.1996, s. 125. Nariadenie naposledy zmenené a doplenené nariadením (ES) č. 1110/2003 (Ú. v. EÚ L 158, 27.6.2003, s. 12).
PRÍLOHA I
Dovozné clá v zmysle článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 uplatniteľné od 29. októbra 2004
|
Kód KN |
Názov tovaru |
Dovozné clo (1) (v EUR/t) |
|
1001 10 00 |
Pšenica tvrdá vysokej kvality |
0,00 |
|
strednej kvality |
0,00 |
|
|
nízkej kvality |
0,00 |
|
|
1001 90 91 |
Pšenica mäkká, na siatie |
0,00 |
|
ex 1001 90 99 |
Pšenica mäkká vysokej kvality, iná ako na siatie |
0,00 |
|
1002 00 00 |
Raž |
34,43 |
|
1005 10 90 |
Kukurica na siatie, iná ako hybrid |
49,99 |
|
1005 90 00 |
Kukurica, iná ako na siatie (2) |
49,99 |
|
1007 00 90 |
Cirok zrná, iné ako hybrid na siatie |
34,43 |
(1) Na tovar prichádzajúci do spoločenstva cez Atlantický oceán alebo cez Suezský prieplav (článok 2 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1249/96) môže dovozca požívať výhodu zníženia cla o:
|
— |
3 EUR/t, ak sa vykladací prístav nachádza v Stredozemnom mori, alebo o |
|
— |
2 EUR/t, ak sa vykladací prístav nachádza v Írsku, Spojenom kráľovstve, Dánsku, v Estónsku, v Litve, v Lotyšsku, v Poľsku, Fínsku, Švédsku alebo na Atlantickom pobreží Pyrenejského polostrova. |
(2) Dovozca môže byť zvýhodnený paušálnou zľavou 24 EUR/t, keď sú splnené podmienky stanovené v článku 2 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1249/96.
PRÍLOHA II
Podklady na výpočet cla
obdobie od 15.10.–28.10.2004
|
1. |
Priemery za referenčné obdobie podľa článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96:
|
|
2. |
Priemery za referenčné obdobie podľa článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96: Doprava/náklady: Mexický záliv–Rotterdam: 30,56 EUR/t; Veľké jazerá–Rotterdam: 39,31 EUR/t. |
|
3. |
|
(1) Negatívna prémia 10 EUR/t [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].
(2) Negatívna prémia 30 EUR/t [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].
(3) Pozitívna prémia 14 EUR/t zahrnutá (článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96).
(4) Fob.
|
30.10.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/12 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1889/2004
z 29. októbra 2004,
ktorým sa určujú vývozné náhrady uplatniteľné na vývoz obilnín, pšeničných a ražných múk a krupíc
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. september 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), najmä na jeho článok 13 ods. 3,
keďže:
|
(1) |
Podľa článku 13 nariadenia (ES) č. 1784/2003 rozdiel medzi kurzom alebo cenou produktov v zmysle článku 1 uvedeného nariadenia a cenou týchto produktov v spoločenstve sa môže pokryť dotáciou na vývoz. |
|
(2) |
Vývozné náhrady musia byť určené tak, aby sa zohľadnili údaje článku 1 nariadenia Komisie (ES) č. 1501/95 z 29. júna 1995 upravujúceho niektoré podmienky uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 vo veci poskytnutia vývozných náhrad, ako i opatrenia, ktoré treba prijať v prípade narušenia trhu s obilninami (2). |
|
(3) |
Pokiaľ ide o pšeničné a ražné múky, krupice, vývozné náhrady uplatniteľné na tieto produkty sa musia vypočítať tak, aby sa zohľadnilo množstvo obilnín potrebné na výrobu zvažovaných produktov. Tieto množstvá boli stanovené v nariadení (ES) č. 1501/95. |
|
(4) |
Situácia na svetovom trhu alebo špecifické nároky niektorých trhov môžu vyžadovať diferenciáciu vývozných náhrad pre niektoré produkty, podľa ich krajiny určenia. |
|
(5) |
Dotácia musí byť stanovená raz mesačne. V priebehu tohto intervalu sa môže zmeniť. |
|
(6) |
Aplikácia týchto podmienok na súčasnú situáciu na trhoch s obilninami a najmä na kurzy alebo ceny týchto produktov v spoločenstve a na svetovom trhu vedie k tomu, aby bola stanovená dotácia v čiastkach zhrnutých v prílohe. |
|
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Za daného stavu sú vývozné náhrady na produkty uvedené v článku 1 body a), b) a c) nariadenia (ES) č. 1784/2003, s výnimkou sladu, stanovené v čiastkach zhrnutých v prílohe.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňa 1. novembra 2004.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 29. októbra 2004
Za Komisiu
Franz FISCHLER
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78.
(2) Ú. v. ES L 147, 30.6.1995, s. 7. Nariadenie naposledy zmeneného nariadením (ES) č. 1431/2003 (Ú. v. EÚ L 203, 12.8.2003, s. 16).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 29. októbra 2004, ktorým sa určujú vývozné náhrady uplatniteľné na vývoz obilnín, pšeničných a ražných múk a krupíc
|
Kód produktov |
Krajina určenia |
Merná jednotka |
Výška dotácií |
|
1001 10 00 9200 |
— |
EUR/t |
— |
|
1001 10 00 9400 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|
1001 90 91 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|
1001 90 99 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|
1002 00 00 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|
1003 00 10 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|
1003 00 90 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|
1004 00 00 9200 |
— |
EUR/t |
— |
|
1004 00 00 9400 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|
1005 10 90 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|
1005 90 00 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|
1007 00 90 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|
1008 20 00 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|
1101 00 11 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|
1101 00 15 9100 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|
1101 00 15 9130 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|
1101 00 15 9150 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|
1101 00 15 9170 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|
1101 00 15 9180 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|
1101 00 15 9190 |
— |
EUR/t |
— |
|
1101 00 90 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|
1102 10 00 9500 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|
1102 10 00 9700 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|
1102 10 00 9900 |
— |
EUR/t |
— |
|
1103 11 10 9200 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|
1103 11 10 9400 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|
1103 11 10 9900 |
— |
EUR/t |
— |
|
1103 11 90 9200 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|
1103 11 90 9800 |
— |
EUR/t |
— |
|
Pozn.: Kódy produktov a kódy krajín určenia série A sú definované v zmenenom a doplnenom nariadení Komisie (EEB) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1). |
|||
|
30.10.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/14 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1890/2004
z 29. októbra 2004,
určujúce opravné čiastky náhrad pre obilniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 zo dňa 29. september 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), najmä na článok 15 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
V zmysle článku 14 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 sa náhrada uplatniteľná na vývoz obilnín v deň podania žiadosti o licenciu musí aplikovať, na požiadanie, na vývoz, ktorý sa má uskutočniť počas trvania platnosti licencie. V takom prípade sa na náhradu môže použiť opravná čiastka. |
|
(2) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1501/95 zo dňa 29. júna 1995 stanovujúce niektoré spôsoby uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92, pokiaľ ide o poskytovanie vývozných náhrad, ako aj opatrenia v prípade narušenia trhu s obilninami (2), umožnilo stanovenie korekčného koeficientu pre produkty uvedené v článku 1 ods. 1 podods. c) nariadenia (EHS) č. 1766/92. Pri výpočte tohto korekčného koeficientu je potrebné brať do úvahy údaje uvedené v článku 1 nariadenia (ES) č. 1501/95. |
|
(3) |
Vzhľadom na situáciu na svetovom trhu alebo na špecifické požiadavky niektorých trhov môže byť diferenciácia opravnej čiastky potrebná – vzhľadom na miesto určenia. |
|
(4) |
Opravná čiastka musí byť stanovená súčasne s náhradou a podľa rovnakého postupu. Medzi dvoma stanoveniami sa môže zmeniť. |
|
(5) |
Z predchádzajúcich ustanovení vyplýva, že opravná čiastka musí byť stanovená v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu. |
|
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Opravná čiastka náhrad stanovených vopred pre vývoz produktov uvedených v článku 1 ods. 1 bodoch a), b) a c) nariadenia (ES) č. 1784/2003, okrem sladu, je stanovená v prílohe.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňa 1. novembra 2004.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 29. októbra 2004
Za Komisiu
Franz FISCHLER
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78.
(2) Ú. v. ES L 147, 30.6.1995, s. 7. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1431/2003 (Ú. v. EÚ L 203, 12.8.2003, s. 16).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 29. októbra 2004 určujúcemu opravné čiastky na náhrady pre obilniny
|
(EUR/t) |
||||||||
|
Kód produktov |
Miesto určenia |
Bežný 11 |
1. termín 12 |
2. termín 1 |
3. termín 2 |
4. termín 3 |
5. termín 4 |
6. termín 5 |
|
1001 10 00 9200 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
1001 10 00 9400 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|
1001 90 91 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
1001 90 99 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|
1002 00 00 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|
1003 00 10 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
1003 00 90 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|
1004 00 00 9200 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
1004 00 00 9400 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|
1005 10 90 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
1005 90 00 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
1007 00 90 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
1008 20 00 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
1101 00 11 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
1101 00 15 9100 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|
1101 00 15 9130 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|
1101 00 15 9150 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|
1101 00 15 9170 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|
1101 00 15 9180 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|
1101 00 15 9190 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
1101 00 90 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
1102 10 00 9500 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|
1102 10 00 9700 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|
1102 10 00 9900 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
1103 11 10 9200 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|
1103 11 10 9400 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|
1103 11 10 9900 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
1103 11 90 9200 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|
1103 11 90 9800 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
Pozn.: Kódy produktov, ako aj kódy krajiny určenia série „A“ sú definované v zmenenom a doplnenom nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1). Číselné kódy krajín určenia sú definované v nariadení (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11). |
||||||||
|
30.10.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/16 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1891/2004
z 21. októbra 2004,
ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 1383/2003 o prijatí opatrení colnými orgánmi pri tovare, pri ktorom je podozrenie z porušovania niektorých práv duševného vlastníctva a opatrení, ktoré sa majú prijať pri tovare, pri ktorom sa zistilo, že sa práva duševného vlastníctva porušili
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1383/2003 z 22. júla 2003 o prijatí opatrení pri tovare, pri ktorom je podozrenie z porušovania niektorých práv duševného vlastníctva a opatrení, ktoré sa majú prijať pri tovare, pri ktorom sa zistilo, že sa práva duševného vlastníctva porušili (1), najmä na jeho článok 20,
keďže:
|
(1) |
Nariadenie (ES) č. 1383/2003 zaviedlo spoločné pravidlá s cieľom zabrániť vstupu, prepusteniu do voľného obehu, výstupu, vývozu, spätnému vývozu alebo prepusteniu do režimu s podmienečným oslobodením od cla falzifikátov alebo nedovolených napodobenín a takto efektívne čeliť protiprávnemu obchodovaniu s takýmto tovarom bez toho, aby sa sťažil zákonný obchod. |
|
(2) |
Nariadením (ES) č. 1383/2003 sa nahrádza nariadenie Rady (ES) č. 3295/94 z 22. decembra 1994, ktorým sa stanovujú opatrenia týkajúce sa zákazu prepustenia do režimu voľného obehu, vývozu, spätného vývozu alebo prepustenia do režimu s podmienečným oslobodením od cla tovaru, pri ktorom je podozrenie z porušovania niektorých práv duševného vlastníctva (2), je potrebné nahradiť nariadenie Komisie (ES) č. 1367/95 (3), ktorým sa stanovujú pravidlá o vykonávaní opatrenia Rady (ES) č. 3295/94. |
|
(3) |
V závislosti od rôznych druhov duševného vlastníctva je potrebné určiť fyzické a právnické osoby, ktoré môžu byť zástupcami držiteľa práva alebo akejkoľvek oprávnenej osoby užívať toto právo. |
|
(4) |
Je potrebné vymedziť postupy na preukázanie práva k duševnému vlastníctvu, tak ako ich vyžadujú ustanovenia článku 5 ods. 5 druhého pododseku nariadenia (ES) č. 1383/2003. |
|
(5) |
Na zabezpečenie harmonizácie a jednotného obsahu a formy tlačív žiadosti o prijatie opatrení v súlade s ustanovením článku 5 ods. 1 a 4 nariadenia (ES) č. 1383/2003, tak ako aj informácií, ktoré majú tieto tlačivá žiadosti o prijatie opatrení obsahovať, je potrebné zaviesť tlačivo. Rovnako je potrebné určiť jazyky, ktoré sa na žiadosti o prijatie opatrenia budú používať podľa článku 5 ods. 4 uvedeného nariadenia. |
|
(6) |
Je potrebné určiť druh a rozsah informácií, ktoré musí žiadosť o prijatie opatrenia obsahovať, aby mohli colné orgány ľahšie rozpoznať tovar, ktorý môže porušovať práva duševného vlastníctva. |
|
(7) |
Je potrebné určiť vzor vyhlásenia držiteľa práva, ktorý sa musí priložiť k žiadosti o prijatie opatrenia. |
|
(8) |
V záujme právnej istoty je potrebné ustanoviť začiatok lehoty v súlade s článkom 13 nariadenia (ES) č. 1383/2003. |
|
(9) |
Na jednej strane je potrebné stanoviť postupy na výmenu informácií medzi členskými štátmi a Komisiou, aby Komisia mohla sledovať efektívne uplatňovanie postupov určených v nariadení (ES) č. 1383/2003, vypracovať správu v primeranom čase v súlade s článkom 23 uvedeného nariadenia a na druhej strane pokúsiť sa kvantifikovať a opísať príklady podvodov a umožniť členským štátom zaviesť primeranú analýzu rizík. |
|
(10) |
Toto nariadenie by malo nadobudnúť účinnosť od rovnakého dátumu ako nariadenie (ES) č. 1383/2003. |
|
(11) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Na účely článku 2 ods. 2 písm. b) nariadenia (ES) č. 1383/2003 (ďalej ako „základné nariadenie“) zástupcami držiteľa práva alebo akejkoľvek inej osoby oprávnenej užívať toto právo môžu byť fyzické osoby alebo právnické osoby.
Pritom právnickými osobami uvedenými v prvej vete sú správcovské spoločnosti, ktorých jediným cieľom alebo jedným zo základných cieľov je riadiť alebo spravovať autorské práva alebo práva príbuzné autorskému právu, združenia alebo zástupcovia, ktorí predložili žiadosť o zápis označenia pôvodu výrobku alebo zemepisného označenia výrobku, a pestovatelia rastlín.
Článok 2
1. Ak držiteľ práva sám podá žiadosť o prijatie opatrenia podľa článku 5 ods. 1 základného nariadenia, právo stanovené v článku 5 ods. 5 druhom pododseku uvedeného nariadenia sa preukáže takto:
|
a) |
v prípade práv, ktoré sú predmetom registrácie alebo na ktoré sa žiadosť podá, je ním dôkaz o registrácii oprávneným orgánom alebo o podaní na registráciu; |
|
b) |
v prípade autorských práv, príbuzných práv alebo práv na ochranu dizajnu, ktoré nie sú zaregistrované alebo o ktorých registráciu nebola podaná žiadosť, akýkoľvek dôkaz o autorstve alebo o postavení žiadateľa ako pôvodného držiteľa. |
Ako dôkaz podľa ods. 1 písm. a) možno považovať kópiu potvrdenia o registrácii v národnom alebo medzinárodnom informačnom systéme.
V prípade označenia pôvodu výrobku alebo zemepisného označenia výrobkov dôkaz uvedený v písm. a) prvého odseku musí pozostávať z dvoch povinných prvkov: z dôkazu, že držiteľ práva alebo združenie je výrobcom, a z dôkazu, že označenie pôvodu výrobkov alebo zemepisné označenie výrobkov bolo zaregistrované. Tento odsek sa primerane uplatňuje na vína a liehové nápoje.
2. Keď žiadosť o prijatie opatrenia podá akákoľvek osoba oprávnená využívať jedno z práv uvedených v článku 2 ods. 1 základného nariadenia, na preukázanie práva je potrebné predložiť, okrem dôkazov ustanovených v odseku 1 tohto článku, aj doklad, na základe ktorého je táto osoba oprávnená užívať príslušné právo.
3. Ak žiadosť o prijatie opatrenia podá zástupca držiteľa práva alebo akákoľvek iná osoba oprávnená využívať jedno z práv stanovených v článku 2 ods. 2 základného nariadenia, preukázaním je predloženie, okrem dôkazov uvedených v odseku 1 tohto článku, jeho oprávnenia konať.
Zástupca držiteľa práva, uvedený v prvom odseku, musí predložiť vyhlásenie držiteľa práva stanovené v článku 6 základného nariadenia, podpísané osobami uvedenými v odsekoch 1 a 2 tohto článku, alebo na základe výnimky, predloží potvrdenie o tom, že je oprávnený hradiť všetky ďalšie náklady spojené s prijatými opatreniami colných orgánov v jeho mene podľa článku 6 základného nariadenia.
Článok 3
1. Všetky doklady súvisiace so žiadosťou o prijatie opatrenia, stanovené v článku 5 ods. 1 a 4 základného nariadenia, ako aj rozhodnutí stanovených v ods. 7 a 8 tohto článku, oprávňujúcich podať takúto žiadosť, ako aj vyhlásenie podľa článku 6 tohto nariadenia musia zodpovedať tlačivám uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.
Tlačivá možno vyplniť elektronicky, písacím strojom alebo čitateľne rukou. V poslednom prípade musia byť vyplnené atramentovým perom paličkovým písmom. Pri ktoromkoľvek z použitých postupov sa nesmie gumovať, prepisovať alebo iným spôsob meniť text. Ak sa tlačivo vypĺňa elektronicky, je potrebné, aby ho žiadateľ mal prístupné v elektronickej forme na jednej alebo viacerých verejne prístupných webových stránkach. Následne sa môžu tlačivá kopírovať na súkromných kopírovacích zariadeniach.
Ak je potrebné priložiť doplňujúce prílohy uvedené v bodoch 8, 9, 10 a 11 tlačiva, na ktorom sa podáva žiadosť o prijatie opatrenia podľa článku 5 ods. 1 základného nariadenia, alebo priložiť dokumenty uvedené v bodoch 7, 8, 9 a 10 tlačiva, na ktorom sa podáva žiadosť podľa článku 5 ods. 4 tohto nariadenia, tieto prílohy sú neoddeliteľnou súčasťou tlačiva.
2. Tlačivá žiadosti o prijatie opatrenia podľa článku 5 ods. 4 základného nariadenia sa vytlačia a vyplnia v jednom z úradných jazykov Spoločenstva, určených príslušnými orgánmi členských štátov, v ktorých sa podáva žiadosť o prijatie opatrenia, spolu s každým ďalším prekladom, ktorý sa môže požadovať.
3. Tlačivo tvoria dve vyhotovenia:
|
a) |
vyhotovenie pre členský štát, v ktorom sa žiadosť podala, označené číslom 1; |
|
b) |
vyhotovenie určené pre držiteľa práva je označené číslom 2. |
Tlačivo, riadne vyplnené a podpísané, doplnené zodpovedajúcim počtom výpisov pre každý členský štát označený v bode 6 tlačiva, ako aj preukázaním dokladov o práve uvedenom v bodoch 8, 9 a 10 tlačiva, sa podáva na príslušnom colnom orgáne, ktorý ho po jeho prijatí uchováva najmenej o jeden rok dlhšie, než je lehota jeho platnosti.
V prípade, ak sa výpis rozhodnutia umožňujúceho podať žiadosť o prijatie opatrenia zasiela jednému alebo viacerým členským štátom v súlade s ustanoveniami článku 5 ods. 4 základného nariadenia, členský štát, ktorý prijme tento výpis, bezodkladne vyplní v časti tlačiva „potvrdenie prijatia“ dátum prijatia a zašle jednu kópiu výpisu príslušnému orgánu označenému v bode 2 tlačiva.
Držiteľ práva môže počas lehoty platnosti svojej žiadosti o prijatie opatrenia v Spoločenstve požiadať v členskom štáte, v ktorom bola žiadosť o prijatie opatrenia pôvodne podaná, aby opatrenia prijal iný členský štát, predtým uvedený v žiadosti. V tomto prípade lehotou platnosti novej žiadosti je zostavajúca lehota pôvodne plynúca z pôvodnej žiadosti. Lehotu možno predĺžiť v súlade s podmienkami vzťahujúcimi sa na pôvodnú žiadosť.
Článok 4
Orgán, ktorého úlohou je prijímať a spracúvať žiadosti o prijatie opatrení, môže na účely ustanovení článku 5 ods. 6 základného nariadenia požiadať o informácie týkajúce sa miest výroby alebo spracúvania, distribučných sietí alebo mien oprávnených osôb, ako aj o ďalšie informácie s cieľom zjednodušiť technickú analýzu predmetných výrobkov.
Článok 5
Ak sa žiadosť o prijatie opatrenia podala v súlade s článkom 4 ods. 1 základného nariadenia v lehote troch pracovných dní pred uplynutím stanovenej lehoty a colné orgány určené na tento účel ju prijali, lehoty ustanovené v článkoch 11 a 13 tohto nariadenia začnú plynúť až odo dňa nasledujúceho po dni doručenia žiadosti.
Ak v súlade s článkom 4 ods. 1 základného nariadenia colný orgán informuje deklaranta alebo držiteľa tovaru, že pri tovare je podozrenie z porušovania práva duševného vlastníctva a že bol zaistený a jeho prepustenie je pozastavené, lehota 3 pracovných dní začne plynúť odo dňa, keď s tým bol držiteľ práv oboznámený.
Článok 6
Ak je predmetom podania žiadosti o prijatie opatrenia tovar podliehajúci skaze, je potrebné čo najskôr začať konanie o pozastavení prepustenia alebo o zaistení takéhoto tovaru.
Článok 7
1. Ak sa uplatní článok 11 ods. 2 základného nariadenia, držiteľ práva musí informovať colné orgány o tom, že sa začalo konanie s cieľom určiť, či došlo k porušeniu práv duševného vlastníctva podľa vnútroštátnych právnych predpisov. S výnimkou tovaru podliehajúceho skaze, ak zvyšná časť lehoty podľa článku 13 ods. 1 prvého pododseku základného nariadenia je na takýto postup nedostatočná, môže byť na riešenie podľa tohto postupu predĺžená podľa článku 13 ods. 1 druhého pododseku tohto nariadenia.
2. Ak došlo k predĺženiu o desať pracovných dní na základe článku 11 základného nariadenia, nie je možné udeliť ďalšie predĺženie lehoty na základe článku 13 uvedeného nariadenia.
Článok 8
1. Každý členský štát oznámi Komisii bez zbytočného odkladu informácie o príslušnom colnom orgáne, ustanovené v článku 5 ods. 2 základného nariadenia, príslušnom na prijímanie a spracúvanie žiadosti o prijatie opatrení od držiteľov práva.
2. Každý členský štát poskytne Komisii na konci každého kalendárneho roku zoznam písomných žiadostí o prijatie opatrenia, stanovených v článku 5 ods. 1 a 4 základného nariadenia, s označením mena a iných údajov o každom držiteľovi práva a typu práva, na ktoré držiteľ podal žiadosť, ako aj stručný opis výrobku. Rovnako sa musia uviesť aj žiadosti, ktoré neboli schválené.
3. V mesiaci nasledujúcom po ukončení každého štvrťroka poskytnú členské štáty Komisii zoznam spracovaný podľa typov výrobkov spolu s podrobnými informáciami týkajúcimi sa prípadov, pri ktorých bolo pozastavené prepustenie tovaru alebo bol tovar zaistený. V zoznamoch sa musia uviesť všetky tieto informácie:
|
a) |
meno držiteľa práva, opis tovaru, pôvod tovaru, miesto, kde bol tovar vyrobený, a miesto určenia, ak sú známe, právo duševného vlastníctva, ktoré bolo porušené; |
|
b) |
pre každú položku množstvo tovaru, ktorého prepustenie bolo pozastavené alebo ktorý bol zaistený, jeho colný status, typ práva duševného vlastníctva, ktoré bolo porušené, použité dopravné prostriedky; |
|
c) |
či sa použila nákladná, alebo osobná preprava, a či ide o konanie začaté ex offo, alebo na základe podania žiadosti o prijatie opatrenia. |
4. Členské štáty môžu predložiť Komisii informácie, ktoré obsahujú aj údaje o skutočnej alebo odhadnutej hodnote tovaru, pri ktorom bolo pozastavené prepustenie tovaru alebo bol tovar zaistený.
5. Na konci každého roka poskytne Komisia členským štátom informácie, ktoré získala pri uplatňovaní odsekov 1 a 4.
6. Komisia uverejňuje zoznam príslušných útvarov colných orgánov podľa článku 5 ods. 2 základného nariadenia v sérii C Úradného vestníka Európskej únie.
Článok 9
Žiadosti o prijatie opatrení, ktoré boli podané pred 1. júlom 2004, ostávajú v platnosti do konca ich zákonnej lehoty a nemožno ich predĺžiť. Po 1. júli 2004 súčasťou úplných žiadostí uvedených v článku 6 základného nariadenia musí byť návrh vyhlásenia v súlade s prílohami k tomuto nariadeniu. Navrhnuté vyhlásenie uvoľní záruky a poplatky splatné v členských štátoch.
Ak sa konanie pred príslušným orgánom začalo pred 1. júlom 2004 a stále prebieha, záruka nemôže byť uvoľnená pred ukončením tohto konania.
Článok 10
Nariadenie (ES) č. 1367/95 sa zrušuje. Odkazy na zrušené nariadenie sa chápu ako odkazy na toto nariadenie.
Článok 11
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. júla 2004.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 21. októbra 2004
Za Komisiu
Frederik BOLKESTEIN
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 196, 2.8.2003, s. 7.
(2) Ú. v. ES L 341, 30.12.1994, s. 8. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 806/2003 (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 1).
(3) Ú. v. ES L 133, 17.6.1995, s. 2. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené Aktom o pristúpení z roku 2003.
PRÍLOHA I
PRÍLOHA I-A
POKYN NA VYPĹŇANIE TLAČIVA
I. POVINNÉ INFORMÁCIE O PRÁVE A SPÔSOBILOSTI KONAŤ
|
a) |
Ak držiteľ práva sám podáva žiadosť, predloží:
|
|
b) |
Ak žiadosť podá akákoľvek iná osoba ustanovená v článku 2 ods. 2 písm. b), ktorá je oprávnená užívať jedno z práv ustanovených v článku 2 ods. 1 písm. a), b) a c) základného nariadenia, predloží okrem potvrdení ustanovených v písmene a) tohto článku oprávnenie, na základe ktorého môže užívať toto právo. |
|
c) |
Ak žiadosť podá zástupca držiteľa práva alebo akákoľvek iná osoba určená v článku 2 ods. 2 písm. a) a b), ktorá je oprávnená užívať jedno z práv ustanovených v článku 2 ods. 1 písm. a), b) a c) základného nariadenia, okrem potvrdení a oprávnení podľa písmen a) a b) tohto článku predloží oprávnenie, že môže konať. Fyzická alebo právnická osoba, ktorá vypĺňa údaje v bode 3 žiadosti o prijatie opatrenia, musí byť v každom prípade tá istá ako osoba, ktorá poskytuje doklady podľa bodu 11 žiadosti. |
|
d) |
Bod 5 obsahuje zemepisné označenie výrobku. Označenie pôvodu výrobkov a zemepisné označenie výrobkov sú oficiálne názvy ustanovené podľa nariadení Rady (EHS) č. 2081/92 (Ú. v. ES L 208, 24.7.1992, s. 1), Komisie (ES) č. 1107/96 (Ú. v. ES L 148, 21.6.1996, s. 1) a Komisie (ES) č. 2400/96 (Ú. v. ES L 327, 18.12.1996, s. 11). „Zemepisné označenie alkoholických nápojov“ je oficiálny názov podľa nariadenia (EHS) č. 1576/89. Jednotliví výrobcovia, združenia alebo ich zástupcovia sú oprávnení vypĺňať žiadosť. |
|
e) |
Registrácia a vymedzenie sa použije vtedy, keď je žiadosť vystavená na označenie pôvodu výrobkov a zemepisného označenia výrobkov. |
II. ČO MUSÍ OBSAHOVAŤ ŽIADOSŤ O PRIJATIE OPATRENIA?
Žiadosť o prijatie opatrenia môže bezplatne použiť držiteľ práva buď ako predbežné opatrenie, alebo vtedy, keď má tento dôvod domnievať sa, že jeho právo alebo práva duševného vlastníctva boli alebo pravdepodobne budú porušené. Žiadosť musí obsahovať všetky skutočnosti umožňujúce colným orgánom ľahko rozpoznať tovar, na ktorý bola žiadosť podaná, a najmä musí obsahovať:
|
— |
podrobný a presný technický opis tovaru, |
|
— |
presné informácie o druhu a príkladoch napodobenín, o ktorých má držiteľ vedomosť, |
|
— |
meno a adresu kontaktnej osoby, ktorú určí držiteľ práva, |
|
— |
potvrdenie žiadateľa podľa článku 6 základného nariadenia, tak ako aj preukázanie práva, dokazujúce, že žiadateľ je držiteľom práva na uvedený tovar, |
|
— |
držitelia práva sú povinní odoslať potvrdenie o prijatí oznámenia, ktoré im doručila colná správa, v súlade s článkami 4 (úradne) a 9. Potvrdenie musí byť odoslané ihneď po prijatí oznámenia. Zákonné lehoty (3 až 10 pracovných dní) začínajú plynúť dňom prijatia oznámenia. Je nevyhnutné, aby držiteľ práva, len čo sa na neho obrátia colné orgány, ihneď potvrdil prijatie oznámenia, |
|
— |
Podľa základného nariadenia „pracovnými dňami“ (odkaz na nariadenie Rady (EHS, Euratom) č. 1182/71 (Ú. v. ES L 124, 8.6.1971, s. 1)) sú všetky dni okrem sviatkov, sobôt a nedieľ. Do výpočtu pracovných dní podľa ustanovení článkov 4 a 13 sa nezapočítava deň prijatia oznámenia. Aj lehota, ktorá sa berie do úvahy v zmysle základného nariadenia, začína plynúť na druhý deň po prijatí oznámenia. |
Žiadosť o prijatie opatrenia možno predložiť v elektronickej podobe, pokiaľ existuje systém elektronickej výmeny údajov. V každom inom prípade sa tlačivo musí vyplniť strojom alebo čitateľne rukou, údaje v ňom sa nesmú prepisovať ani vymazávať.
III. AKO PODAŤ ŽIADOSŤ O KONANIE
Držiteľ práva musí podať žiadosť o prijatie opatrenia príslušnému orgánu uvedenému v bode 2 tlačiva. Príslušný colný orgán spracuje túto žiadosť a informuje žiadateľa písomne v lehote 30 pracovných dní o svojom rozhodnutí. Ak colný orgán odôvodnene zamietne žiadosť, žiadateľ môže podať sťažnosť proti tomuto rozhodnutiu. Lehota, počas ktorej colné orgány konajú, je stanovená na jeden rok a môže sa predlžovať ročne.
IV. VYSVETLENIE K HLAVNÝM BODOM VYPĹŇANÝM ŽIADATEĽOM
Bod 3: Meno, adresa a zaradenie (funkcia) žiadateľa. Žiadateľom môže byť podľa článku 2 ods. 2 samotný držiteľ práva, oprávnená osoba užívať právo na duševné vlastníctvo alebo určený zástupca.
Bod 4: Postavenie žiadateľa. Označte zodpovedajúcu možnosť.
Bod 5: V bode sú uvedené typy práva, na ktoré sa podáva žiadosť o konanie. Zaškrtnite zodpovedajúcu možnosť.
Body 6 a 7: Bod 6 musí obsahovať adresné údaje kontaktnej osoby žiadateľa, ktorá je poverená vybavovaním žiadosti, a bod 7 musí obsahovať adresné údaje osoby schopnej dostaviť sa a zastupovať žiadateľa pred colnými orgánmi počas preverovania technických detailov zadržaného tovaru. Takúto osobu colné orgány musia ľahko a rýchlo zastihnúť.
Body 8, 9 a 12: Bod 8 obsahuje osobitné a presné informácie, ktoré colným orgánom umožnia správne určiť pravosť tovaru, ako aj informácie o druhu a príkladoch napodobenín, ktoré sú držiteľovi práva známe (dokumentácia, fotografie atď.).
Informácie musia byť čo možno najpodrobnejšie, aby colným orgánom umožnili jednoducho a efektívne určiť podozrivé zásielky na báze analýzy rizík.
V týchto bodoch sa musia uvádzať rôzne druhy informácií, ktoré umožnia colným správam získať čo najviac poznatkov o výrobkoch a existujúcich napodobeninách. Ďalšie informácie sa môžu uviesť na doplnenie uvedených informácií, ako napríklad informácie o hodnote legálneho tovaru bez daní a poplatkov, miesto, na ktorom sa tovar nachádza, alebo predpokladané miesto jeho určenia, identifikačné prvky zásielky alebo balíkov, predpokladaný dátum doručenia alebo odoslania tovaru, použitý prepravný prostriedok, identita dovozcu, vývozcu alebo majiteľa.
Bod 11: Fyzická alebo právnická osoba, ktorá vyplnila bod 3 žiadosti o prijatie opatrenia, musí byť vo všetkých prípadoch tá istá ako osoba, ktorá poskytuje doklady podľa bodu 11 žiadosti o prijatie opatrenia.
Bod 13: Držiteľ práva svojím podpisom v tomto bode potvrdzuje, že súhlasí s podmienkami nariadenia a ich záväznosťou.
PRÍLOHA I-B
VYHLÁSENIE PODĽA ČLÁNKU 6 NARIADENIA (ES) č. 1383/2003
Podpísaný/-á …,
držiteľ práva duševného vlastníctva, preukázanie ktorého je v prílohe, podľa článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1383/2003, uvádzaného ako základné nariadenie, sa zaväzujem, že v súlade s článkom 6 citovaného nariadenia prijímam zodpovednosť voči dotknutým osobám, ktoré sa nachádzajú v situácii uvedenej v článku 1 ods. 1 v prípade, že postup začatý podľa tohto nariadenia nemôže pokračovať z dôvodov konania alebo zanedbaním z mojej strany, alebo v prípade, že sa následne zistí, že príslušný tovar neporušuje právo duševného vlastníctva.
|
— |
Zaväzujem sa zaplatiť všetky vzniknuté náklady podľa základného nariadenia, ktoré sú spojené s uchovávaním tovaru pod colnou kontrolou podľa článku 9, prípadne článku 11, vrátane nákladov vzniknutých zničením tovaru podozrivého z porušenia práv duševného vlastníctva podľa článku 17. |
|
— |
Ustanovenia článku 12 základného nariadenia sú mi známe a beriem ich na vedomie a zaväzujem sa oznámiť colným orgánom podľa článku 5 ods. 2 všetky zmeny alebo stratu svojich práv duševného vlastníctva. |
V … dňa …/…/20…
…
(Podpis)
PRÍLOHA I-C
ADRESY NA PODANIE ŽIADOSTI O PRIJATIE OPATRENIA
BELGICKO
|
Monsieur le Directeur général des douanes et accises |
|
Service „Gestion des Groupes cibles“ — Direction 1 (Contrefaçon-Piraterie) |
|
Boîte 37 Boulevard du Jardin Botanique 50 |
|
B-1010 Bruxelles |
|
Téléphone (32-2) 210 31 38 |
|
Télécopieur (32-2) 210 32 13 |
|
Courrier électronique: org.contr.reg.div@minfin.fed.be |
|
De heer Directeur-generaal van de Administratie der Douane en Accijnzen Dienst |
|
Diverse regelingen |
|
Directie 1 „Namaak en Piraterij“ |
|
Rijksadministratief Centrum |
|
Financietoren bus 37 Kruidtuinlaan 50 |
|
B-1010 Brussel |
|
Tel.: (32-2) 210 31 38 |
|
Fax: (32-2) 210 32 13 |
|
E-mail: org.contr.reg.div@minfin.fed.be |
DÁNSKO
|
Central Customs and Tax Administration |
|
Customs Control |
|
Østbanegade 123 |
|
DK-2100 Copenhagen |
|
Tel. +45 72379000 |
|
Fax: +45 72372917 |
|
E-mail: toldskat@toldskat.dk |
|
Internet: www.erhverv.toldskat.dk |
NEMECKO
|
Oberfinanzdirektion Nürnberg Zentralstelle Gewerblicher Rechtsschutz |
|
Sophienstraße 6 |
|
D-80333 München |
|
Tel.: (49-89) 59 95 (23 49) |
|
Fax: (49-89) 59 95 23 17 |
|
E-mail: zgr@ofdm.bfinv.de |
|
Internet: www.zoll.de/e0_downloads/b0_vordrucke/e0_vub/index.html |
ŠPANIELSKO
|
Departamento de Aduanas e Impuestos Especiales |
|
Subdirección General de Gestión Aduanera |
|
Avenida del Llano Castellano 17 |
|
E-28071 Madrid |
|
Tel.: (34) 917 28 98 54 |
|
Fax: (34) 917 29 12 00 |
FRANCÚZSKO
|
Direction générale des douanes |
|
Bureau E4 — Section de la propriété intellectuelle |
|
8 rue de la Tour des dames |
|
F-75436 Paris Cedex 09 |
|
Téléphone (33-1) 55 07 48 60 |
|
Télécopieur (33-1) 55 07 48 66 |
ÍRSKO
|
Office of the Revenue Commissioners |
|
Customs Branch |
|
Unit 2 |
|
Government Offices |
|
Nenagh |
|
Co Tipperary |
|
Ireland |
|
Tel.: (353 67 63238) |
|
Fax: (353 67 32381) |
|
E-mail: tariff@revenue.ie |
|
Internet: www.revenue.ie |
TALIANSKO
|
Agenzia Delle Dogane |
|
Ufficio Antifrode |
|
Via Mario Carucci, 71 |
|
I-00144 Roma |
|
Tel.: (39-6) 50 24 20 81 — 50 24 65 96 |
|
Fax: (39-6) 50 95 73 00 — 50 24 20 21 |
|
E-mail: dogane.antifrode@agenziadogane.it |
LUXEMBURSKO
|
Direction des douanes et accises |
|
Division „Attributions Sécuritaires“ |
|
Boîte postale 1605 |
|
L-1016 Luxembourg |
|
Téléphone (352) 29 01 91 |
|
Télécopieur (352) 49 87 90 |
HOLANDSKO
|
Douane-Noord/kantoor Groningen, afdeling IER |
|
P.O. Box 380 |
|
9700 AJ Groningen |
|
Nederland |
|
Tel. +31 50 5232175 |
|
Fax: +31 50 5232176 |
|
E-mail: Douane.hier@tiscalimail.nl |
|
Internet: www.douane.nl |
RAKÚSKO
|
Zollamt Villach |
|
Competence Center Gewerblicher Rechtsschutz |
|
Ackerweg 19 |
|
A-9500 Villach |
|
Tel.: (43) 42 42 30 28-(39, 41 o 52) |
|
Fax: (43) 42 42 30 28-71 oder 73 |
|
E-mail: post.425-pdp.zaktn@bmf.gv.at |
PORTUGALSKO
|
Ministério das Finanças |
|
Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos |
|
Especiais sobre o Consumo |
|
Direcção de Servicos de Regulação Aduaneira |
|
Rua da Alfândega, n.o 5 R/C |
|
P-1149-006 Lisboa |
|
Tel.: +351 21 881 3890 |
|
Fax: +351 21 881 3984 |
|
E-mail: dsra@dgaiec.min-financas.pt |
|
Internet: www.dgaiec.min-financas.pt |
FÍNSKO
|
Tullihallitus |
|
Valvontaosasto |
|
PL 512 |
|
FI-00101 Helsinki |
|
Tel.: (358) 20 492 27 48 |
|
Fax: (358) 20 492 26 69 |
|
Enforcement Department |
|
National Board of Customs |
|
Box 512 |
|
FI-00101 Helsinki |
ŠVÉDSKO
|
Tullverkets huvudkontor |
|
Handelsenheten |
|
Box 12854 |
|
S-112 98 Stockholm |
|
Tel.: (46) 771 520 520 |
|
Fax: (46-8) 405 05 50 |
Od júla 2004 bude platiť táto adresa:
|
Tullverket |
|
Kc Ombud |
|
Specialistenheten |
|
Box 850 |
|
S-201 80 Malmö |
|
Tel.: (46) 771 520 520 |
|
Fax: (46-40) 661 30 13 |
|
Internet: www.tullverket.se |
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO
|
HM Customs & Excise |
|
CITOPS 1st Floor West |
|
Alexander House |
|
21 Victoria Avenue |
|
Southend-on-Sea |
|
Essex SS99 IAA |
|
United Kingdom |
|
Tel.: +44 1702 367221 |
|
Fax: +44 1702 366825 |
|
Internet: www.hmce.gov.uk |
GRÉCKO
|
ATTIKA CUSTOMS DISTRICT |
|
Pl. Ag. Nikolaou |
|
GR-18510 Pireas |
|
Tel.: (+30 210) 4282461, 4515587 |
|
Fax: (+30 210) 451 10 09 |
|
Internet: www.e-oikonomia.gr |
SLOVENSKO
|
Customs Directorate of the Slovak Republic |
|
Mierova 23 |
|
SK-815 11 Bratislava |
|
Tel.: +421 2 48273101 |
|
Fax: +421 2 43336448 |
|
Internet: www.colnasprava.sk |
ESTÓNSKO
|
Maksu- ja Tolliamet |
|
Narva mnt 9j |
|
EE-15176 Tallinn |
|
Tel.: +372 683 5700 |
|
Fax: +372 683 5709 |
|
E-mail: toll@customs.ee |
LITVA
|
Customs Department under the Ministry of Finance of the Republic of Lithuania |
|
A. Jaksto 1/25 |
|
LT-2600 Vilnius |
|
Tel.: +370 5 2666111 |
|
Fax: +370 5 2666005 |
ČESKÁ REPUBLIKA
|
CUSTOMS DIRECTORATE HRADEC KRALOVE |
|
ul. Bohuslava Martinu 1672/8a |
|
P.O.BOX 88 |
|
CZ-501 01 HRADEC KRALOVE |
|
Tel: 00420 49 5756 111, 00420 495756214, 00420 495756267 |
|
Fax: 00420 49 5756 200 |
|
E-mail: posta0601@cs.mfcr.cz |
|
Internet: www.cs.mfcr.cz |
ΜΑLTA
|
Director General of Customs |
|
Customs House |
|
Lascaris Wharf Valletta, |
|
Tel.: +356 25685101 |
|
Fax: +356 25685243 |
|
E-mail: carmel.v.portelli@gov.mt |
|
Internet: www.customs.business-line.com/ |
SLOVINSKO
|
Customs Administration of Republic of Slovenia |
|
General Customs Directorate |
|
Šmartinska 55 |
|
SLO-1523 Ljubljana |
|
Tel.: +386 1 478 38 00 |
|
Fax: +386 1 478 39 04 |
|
E-mail: ipr.curs@gov.si |
CYPRUS
|
Customs Headquarters |
|
Address: M. Karaoli |
|
1096 Nicosia |
|
Cyprus |
|
Postal address: |
|
Customs Headquarters |
|
1440 Nicosia |
|
Cyprus |
|
Tel.: 00357-22-601652, 00357-22-601858 |
|
Fax: 00357-22-602769 |
|
E-mail: headquarters@customs.mof.gov.cy |
LOTYŠSKO
|
Intellectual Property Rights Subdivision |
|
Enforcement Division |
|
National Customs Board |
|
State Revenue Service |
|
Republic of Latvia |
|
Kr. Valdemara Street 1a |
|
LV-1841 Riga |
|
Tel.: +371 7047442, +371 7047400 |
|
Fax: +371 7047440 |
|
E-mail: customs@dep.vid.gov.lv |
|
Internet: www.vid.gov.lv |
MAĎARSKO
|
17. sz. Vámhivatal (Customs Office no. 17) |
|
Dirección: H-1143, Budapest |
|
Hungária krt. 112-114. |
|
Dirección postal: |
|
H-1591 Budapest |
|
Pf. 310. |
|
Tel.: +361 470-42-60 +361 470-42-61 |
|
Fax: +361 470-42-78 +361 470-42-79 |
|
E-mail: vh17000@mail.vpop.hu |
POĽSKO
|
The Customs Chamber in Warsaw |
|
Str. Modlińska 4 |
|
PL-03 216 Warsaw |
|
Tel.: +48 22 5104611 |
|
Fax: +48 22 8115745 |
PRÍLOHA II
PRÍLOHA II-A
POKYN NA VYPĹŇANIE TLAČIVA
I. POVINNÉ INFORMÁCIE O PRÁVE A SPÔSOBILOSTI KONAŤ
|
a) |
Ak držiteľ práva sám podáva žiadosť, predloží:
|
|
b) |
Ak žiadosť podá akákoľvek iná osoba ustanovená v článku 2 ods. 2 písm. b), ktorá je oprávnená užívať jedno z práv ustanovených v článku 2 ods. 1 písm. a), b) a c) základného nariadenia, predloží okrem dôkazov ustanovených v písmene a) tohto článku oprávnenie, na základe ktorého je oprávnená užívať toto právo. |
|
c) |
Ak žiadosť podá zástupca držiteľa práva alebo akákoľvek iná osoba určená v článku 2 ods. 2 písm. a) a b), ktorá je oprávnená užívať jedno z práv ustanovených v článku 2 ods. 1 písm. a), b) a c) základného nariadenia, okrem oprávnení stanovených v písmenách a) a b) tohto článku, predloží dôkaz o svojom práve konať. Právnická alebo fyzická osoba, ktorá vyplnila bod 3 žiadosti o prijatie opatrenia, musí byť vo všetkých fázach konania rovnaká ako tá, ktorá predkladá doklady ustanovené v bode 11 žiadosti. |
|
d) |
Bod 5 obsahuje zemepisné označenie výrobku. Označenie pôvodu výrobkov a zemepisné označenie výrobkov sú oficiálne názvy ustanovené podľa nariadení (EHS) č. 2081/92, (ES) č. 1107/96 a (ES) č. 2400/96. „Zemepisné označenie pre vína“ označuje oficiálny názov podľa nariadenia (ES) č. 1493/99. „Zemepisné označenie alkoholických nápojov“ označuje oficiálny názov podľa nariadenia (EHS) č. 1576/89. Všetci jednotliví výrobcovia, združenia alebo ich zástupcovia sú spôsobilí vyplniť žiadosť o prijatie opatrenia. |
|
e) |
Registrácia a špecifikácia sa požadujú vtedy, keď je žiadosť podaná na označenie pôvodu výrobkov a zemepisné označenie výrobkov. |
II. ČO MUSÍ OBSAHOVAŤ ŽIADOSŤ O PRIJATIE OPATRENIA?
(Článok 5 ods. 4: „Ak je žiadateľ držiteľom práva ochrannej známky Spoločenstva alebo práva na dizajn, práva rastlinnej odrody Spoločenstva alebo označenia pôvodu výrobkov alebo zemepisného označenia výrobkov, v žiadosti môže požadovať, okrem prijatia opatrenia colnými orgánmi členského štátu, v ktorom je žiadosť podaná, o prijatie opatrenia colnými orgánmi jedného alebo ďalších členských štátov.“)
Žiadosť o prijatie opatrenia sa môže bezplatne použiť držiteľom práva buď ako predbežné opatrenie, alebo vtedy, keď má dôvod domnievať sa, že jeho právo duševného vlastníctva je alebo môže byť porušené. Žiadosť musí obsahovať všetky skutočnosti umožňujúce colným orgánom ľahko rozpoznať tovar, na ktorý bola žiadosť podaná, a preto musí obsahovať najmä:
|
— |
podrobný a presný technický opis tovarov, |
|
— |
presné informácie o druhu alebo príkladoch napodobenín, o ktorých má držiteľ vedomosť, |
|
— |
meno a adresu kontaktnej osoby, ktorú určí držiteľ práva, |
|
— |
potvrdenie žiadateľa podľa článku 6 základného nariadenia, ako aj preukázanie práva dokazujúce, že žiadateľ je držiteľom práva na uvedený tovar. |
Žiadosť o prijatie opatrenia možno predložiť v elektronickej podobe, pokiaľ existuje elektronický systém výmeny informácií. V každom inom prípade treba tlačivo vyplniť strojom alebo čitateľne rukou a údaje v ňom sa nesmú prepisovať ani vymazávať.
|
— |
Držitelia práva sú povinní odoslať potvrdenie o prijatí oznámenia, ktoré im doručila colná správa, v súlade s článkami 4 (úradne) a 9. Potvrdenie musí byť odoslané ihneď po prijatí oznámenia. Zákonné lehoty (3 až 10 pracovných dní) začínajú plynúť dňom prijatia oznámenia. Keď sa na držiteľa práva obrátia colné úrady, je povinný bezodkladne potvrdiť prijatie oznámenia. |
|
— |
Podľa základného nariadenia „pracovnými dňami“ [odkaz na nariadenie (EHS) č. 1182/71] sú všetky dni okrem sviatkov, sobôt a nedieľ. Do výpočtu pracovných dní podľa ustanovení článkov 4 a 13 sa nezapočítava deň prijatia oznámenia. Aj lehota, ktorá sa berie do úvahy v zmysle základného nariadenia, začína plynúť nasledujúci deň po prijatí oznámenia. |
III. AKO PODAŤ ŽIADOSŤ O PRIJATIE OPATRENIA
Držiteľ práva musí podať žiadosť o prijatie opatrenia príslušnému orgánu uvedenému v bode 2 tlačiva. Príslušná colná správa prijme a spracuje túto žiadosť a informuje žiadateľa písomne v lehote 30 pracovných dní o svojom rozhodnutí. Ak colná správa odôvodnene namieta alebo zamietne žiadosť, žiadateľ môže podať sťažnosť proti tomuto rozhodnutiu. Lehota, počas ktorej colné úrady konajú, je stanovená na jeden rok a môže sa predlžovať ročne.
IV. VYSVETLENIE K HLAVNÝM BODOM VYPĹŇANÝM ŽIADATEĽOM
Bod 3: Meno, adresa a zaradenie (funkcia) žiadateľa. Žiadateľom môže byť podľa článku 2 ods. 2 samotný držiteľ práva, oprávnená osoba užívať právo na duševné vlastníctvo alebo určený zástupca.
Fyzická alebo právnická osoba, ktorá vyplnila bod 3 žiadosti o prijatie opatrenia, musí byť za každých okolností tá istá ako osoba, ktorá vypĺňa bod 10 žiadosti a poskytuje v ňom uvedené doklady.
Bod 4: Postavenie žiadateľa. Označte zodpovedajúcu možnosť.
Bod 5: V bode sú uvedené typy práva, na ktoré sa podáva žiadosť o konanie. Označte zodpovedajúcu možnosť.
Bod 6: Označte členské štáty, v ktorých bola podaná žiadosť o colné konanie. Odporúča sa podať žiadosť v každom členskom štáte.
Body 7, 8 a 9: Vyplnenie týchto rubrík je veľmi dôležité. Tvoria ich presné a praktické informácie, ktoré umožnia colným orgánom rýchlu identifikáciu prijatého tovaru (fotografie, dokumentácia atď.).
Podrobné informácie o druhu alebo príkladoch napodobenín uľahčujú analýzu rizík.
Informácie musia byť čo možno najpodrobnejšie, aby colným úradom umožnili jednoducho a efektívne určiť podozrivé zásielky na báze analýzy rizík. Tieto body musia obsahovať podrobné informácie o výrobkoch, ktoré umožnia colným orgánom vyšpecifikovať spôsob prepravy. K týmto informáciám možno pridať ďalšie na ich doplnenie, ako napríklad informácie o hodnote legálneho tovaru bez daní a poplatkov, miesto, na ktorom sa tovar nachádza, alebo predpokladané miesto určenia, identifikačné prvky zásielky alebo balíkov, predpokladaný dátum doručenia alebo odoslania tovaru, použitý prepravný prostriedok, identitu dovozcu, vývozcu alebo majiteľa.
Body 11 a 12: Body 11 a 12 musia obsahovať adresné údaje kontaktných osôb žiadateľa, ktoré sú poverené spravovaním žiadosti a sú znalé technickej stránky tovaru. Bod 12 musí obsahovať kontaktné údaje o osobe schopnej zastupovať žiadateľa pri analýze technických detailov zadržaného tovaru. Takúto osobu colné orgány musia ľahko a rýchlo zastihnúť.
Bod 14: Držiteľ práva svojím podpisom v tomto bode potvrdzuje, že prijíma opatrenia ustanovené nariadením a je nimi viazaný.
Bod 15: Riadne vyplnené a podpísané tlačivo, doplnené počtom výpisov zodpovedajúcim počtu členských štátov určených v bode 6 tlačiva, sa predkladá colnej správe podľa článku 5 ods. 2 základného nariadenia. Možno požadovať preklad žiadosti o konanie do jazyka členského štátu, v ktorom sa žiadosť podáva.
V prípade potreby dodatočných informácií sú v prílohe II-C uvedené colné úrady.
PRÍLOHA II-B
VYHLÁSENIE PODĽA ČLÁNKU 6 NARIADENIA RADY (ES) č. 1383/2003
Podpísaný/-á …,
držiteľ práva duševného vlastníctva podľa článku 2 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1383/2003 (ďalej len „základné nariadenie“), preukázanie ktorého je v prílohe, sa zaväzujem, že podľa článku 6 uvedeného nariadenia prijímam zodpovednosť voči dotknutým osobám, ktoré sa nachádzajú v situácii uvedenej v článku 1 ods. 1 v prípade, že postup začatý podľa tohto nariadenia nemôže pokračovať z dôvodov konania alebo zanedbaním z mojej strany, alebo v prípade, že sa následne zistí, že príslušný tovar neporušuje právo duševného vlastníctva.
|
— |
Zaväzujem sa zabezpečiť zaplatenie všetkých vzniknutých nákladov v súlade so základným nariadením, ktoré sú spojené s uchovávaním tovaru pod colnou kontrolou podľa článku 9, resp. článku 11, vrátane nákladov vzniknutých zničením tovaru podozrivého z porušenia práv duševného vlastníctva podľa článku 17. |
|
— |
Týmto potvrdzujem, že tento záväzok prijímam v každom z členských štátov, v ktorých ma rozhodnutie oprávňuje podať žiadosť a využiť toto právo. Okrem toho sa zaväzujem, ak sa bude požadovať, že zaplatím náklady spojené s prípadným prekladom. |
|
— |
Sú mi známe a beriem na vedomie ustanovenia článku 12 základného nariadenia a zaväzujem sa oznámiť orgánom podľa článku 5 ods. 2 všetky zmeny alebo stratu svojich práv duševného vlastníctva. |
V … dňa …/…/20…
…
(Podpis)
PRÍLOHA II-C
ADRESY NA PODANIE ŽIADOSTI O PRIJATIE OPATRENIA
|
|
BELGICKO
|
|
|
DÁNSKO
|
|
|
NEMECKO
|
|
|
ŠPANIELSKO
|
|
|
FRANCÚZSKO
|
|
|
ÍRSKO
|
|
|
TALIANSKO
|
|
|
LUXEMBURSKO
|
|
|
HOLANDSKO
|
|
|
RAKÚSKO
|
|
|
PORTUGALSKO
|
|
|
FÍNSKO
|
|
|
ŠVÉDSKO
Od júla 2004 bude platiť táto adresa:
|
|
|
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO
|
|
|
GRÉCKO
|
|
|
SLOVENSKO
|
|
|
ESTÓNSKO
|
|
|
LITVA
|
|
|
ČESKÁ REPUBLIKA
|
|
|
ΜΑLTA
|
|
|
SLOVINSKO
|
|
|
CYPRUS
|
|
|
LOTYŠSKO
|
|
|
MAĎARSKO
|
|
|
POĽSKO
|
|
30.10.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/50 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1892/2004
z 29. októbra 2004
o prechodných opatreniach na rok 2005 pre dovoz banánov do Spoločenstva z dôvodu pristúpenia Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na Zmluvu o pristúpení Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska,
so zreteľom na Akt o pristúpení Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska, najmä na jeho článok 41 prvý odsek,
so zreteľom na nariadenie (EHS) č. 404/93 z 13. februára 1993 o spoločnej organizácii trhu s banánmi (1),
keďže:
|
(1) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 896/2001 (2) ustanovilo podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia (EHS) č. 404/93, pokiaľ ide o režim dovozu banánov do Spoločenstva. |
|
(2) |
Nariadením Komisie (ES) č. 838/2004 z 28. apríla 2004 (3) boli prijaté prechodné opatrenia potrebné na uľahčenie prechodu od režimov existujúcich v nových členských štátoch pred ich pristúpením na dovozný režim vyplývajúci zo spoločnej organizácie trhu s banánmi na obdobie od 1. mája do 31. decembra 2004. S cieľom zabezpečiť zásobovanie trhu, najmä v nových členských štátoch, toto nariadenie dočasne stanovilo dodatočné množstvo nad rámec kvót otvorených pre dovozy produktov s pôvodom v tretích krajinách na základe článku 18 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 404/93 za rovnakých colných podmienok, a to na obdobie od 1. mája do 31. decembra 2004. |
|
(3) |
S cieľom uľahčiť prechod k uplatňovaniu režimu spoločnej organizácie trhu v nových členských štátoch a vzhľadom na pripravovaný prechod na čisto colný režim uplatniteľný na dovoz najneskôr 1. januára 2006, podľa článku 16 nariadenia (EHS) č. 404/93, je potrebné prijať prechodné opatrenia aj na rok 2005. |
|
(4) |
S cieľom zabezpečiť zásobovanie trhu, najmä v nových členských štátoch, je potrebné stanoviť dodatočné množstvo nad rámec kvót otvorených pre dovoz produktov s pôvodom vo všetkých tretích krajinách na základe článku 18 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 404/93 za rovnakých colných podmienok. Toto stanovenie musí byť len dočasné a nesmie prejudikovať výsledok prebiehajúcich rokovaní v rámci Svetovej obchodnej organizácie (WTO) v dôsledku pristúpenia nových členov. Navyše nesmie v prípade potreby vylúčiť možnosť zvýšenia, aby sa mohlo reagovať na potreby odôvodnené dopytom. |
|
(5) |
Toto dodatočné množstvo musí byť spravované s použitím mechanizmov a nástrojov, ktoré boli na účely spravovania existujúcich colných kvót zavedené nariadením (ES) č. 896/2001. Keďže sú však tieto opatrenia dočasné, toto dodatočné množstvo a colné kvóty musia byť spravované oddelene. |
|
(6) |
V rámci mechanizmov ustanovených nariadením (ES) č. 896/2001 je potrebné zachovať rozdelenie tohto dodatočného množstva medzi dve kategórie prevádzkovateľov definované v článku 2 uvedeného nariadenia a prijať ustanovenia týkajúce sa určenia osobitného referenčného množstva pre každého tradičného prevádzkovateľa a osobitnej kvóty pre každého netradičného prevádzkovateľa. Je potrebné pripomenúť, že uvedené rozdelenie a určenie referenčných množstiev, ako aj kvót, sa týka prevádzkovateľov, ktorí v rokoch pred pristúpením zásobovali trhy nových členských štátov. |
|
(7) |
Zdá sa, že na účely určenia referenčných množstiev tradičných prevádzkovateľov je odôvodnené zachovať trojročné referenčné obdobie rokov 2000, 2001 a 2002 stanovené v článku 6 ods. 1 nariadenia (ES) č. 838/2004, ako aj priemer prvotných dovozov uskutočnených počas tohto obdobia každým z tradičných prevádzkovateľov zaregistrovaných na základe prechodných opatrení ustanovených v roku 2004, po kontrolách vykonaných príslušnými orgánmi. Ustanovenia, ktoré majú byť prijaté, však musia umožniť zohľadnenie žiadostí predložených tradičnými prevádzkovateľmi nezaregistrovanými v roku 2004, za predpokladu, že tieto žiadosti budú spĺňať podmienky stanovené pre registráciu týchto prevádzkovateľov nariadeniami (ES) č. 414/2004 (4) a (ES) č. 838/2004, najmä pokiaľ ide o definíciu prvotných dovozov a dôkaz, že tieto operácie zásobovali nové členské štáty počas príslušného obdobia. |
|
(8) |
Pokiaľ ide o nových netradičných prevádzkovateľov, je odôvodnené predpokladať, že sa ich registrácia musí vykonať na základe ich obchodnej činnosti týkajúcej sa dovozu počas jedného z rokov 2002, 2003 a 2004, v súlade s ustanoveniami článkov 6, 7 a 8 nariadenia (ES) č. 896/2001. |
|
(9) |
Na účely spravovania tohto disponibilného množstva je potrebné počítať so stanovením vyrovnávacích koeficientov, ktoré sa budú uplatňovať na množstvá oznámené členskými štátmi. |
|
(10) |
S cieľom zabezpečiť uspokojivé zásobovanie trhu, najmä zabezpečiť kontinuitu dovozov do nových členských štátov, prechodné opatrenia by mali zahŕňať vydávanie licencií na účely prepustenia do voľného obehu v novom členskom štáte. Zložené zábezpeky sú z tohto dôvodu uvoľňované v pomere k množstvám prepusteným do voľného obehu v novom členskom štáte. |
|
(11) |
Opatrenia uvedené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre banány, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia:
|
a) |
„Spoločenstvo pätnástich“ je Spoločenstvo v jeho zložení k 30. aprílu 2004; |
|
b) |
„nové členské štáty“ sú Česká republika, Estónsko, Cyprus, Lotyšsko, Litva, Maďarsko, Malta, Poľsko, Slovinsko a Slovensko; |
|
c) |
„rozšírené Spoločenstvo“ je Spoločenstvo v jeho zložení k 1. máju 2004; |
|
d) |
„prvotný dovoz“ je hospodárska operácia definovaná v článku 3 ods. 1 prvom pododseku nariadenia (ES) č. 896/2001 na účely predaja v jednom alebo viacerých nových členských štátoch; |
|
e) |
„minimálne množstvo“ je minimálne množstvo definované v článku 3 ods. 1 treťom pododseku nariadenia (ES) č. 896/2001, stanovené na základe všetkých prvotných dovozov realizovaných na účely zásobovania trhov nových členských štátov; |
|
f) |
„príslušné orgány“ sú príslušné orgány uvedené v prílohe k nariadeniu (ES) č. 896/2001. |
Článok 2
Účel tohto nariadenia
Účelom tohto nariadenia je prijať na rok 2005 prechodné opatrenia potrebné na uľahčenie prechodu od režimov existujúcich v nových členských štátoch pred ich pristúpením k Spoločenstvu pätnástich na dovozný režim colných kvót zavedený nariadením (EHS) č. 404/93 a nariadením (ES) č. 896/2001.
Ustanovenia nariadenia (ES) č. 896/2001 sa uplatňujú s výhradou ustanovení tohto nariadenia.
Článok 3
Dodatočné množstvo
1. Na dovoz banánov do nových členských štátov na rok 2005 je k dispozícii 460 000 ton čistej hmotnosti.
Toto množstvo je k dispozícii na dovozy produktov s pôvodom uvedeným v článku 18 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 404/93.
Dovozy v rámci tohto množstva podliehajú clám stanoveným v článku 18 ods. 2 uvedeného nariadenia.
2. Množstvo stanovené v odseku 1 môže byť zvýšené, ak sa spozoruje nárast dopytu v nových členských štátoch.
Článok 4
Prístup k dodatočnému množstvu
1. K dodatočnému množstvu stanovenému v článku 3 majú prístup tradiční prevádzkovatelia a netradiční prevádzkovatelia so sídlom v rozšírenom Spoločenstve, ktorí spĺňajú podmienky stanovené v článku 5 alebo článku 6, v závislosti od jednotlivých prípadov.
2. 381 800 ton je k dispozícii tradičným dovozcom a 78 200 ton netradičným dovozcom.
Článok 5
Osobitné referenčné množstvo pre tradičných prevádzkovateľov na rok 2005
1. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 4, osobitné referenčné množstvo každého tradičného prevádzkovateľa uvedeného v článku 6 ods. 1 nariadenia (ES) č. 838/2004 a zaregistrovaného v roku 2004 podľa tohto nariadenia sa na rok 2005 určuje na základe priemeru prvotných dovozov banánov uskutočnených počas trojročného obdobia 2000–2002, stanovených na základe sprievodných dokladov uvedených v článku 6 ods. 2 a ods. 4 prvom pododseku nariadenia (ES) č. 414/2004, a to na základe písomnej žiadosti prevádzkovateľa predloženej najneskôr 12. novembra 2004.
2. Nezaregistrovaný prevádzkovateľ podľa nariadenia (ES) č. 838/2004, ktorý spĺňa podmienky stanovené v článku 6 ods. 1 uvedeného nariadenia, podá písomnú žiadosť o pridelenie osobitného referenčného množstva príslušným orgánom členského štátu podľa vlastného výberu pre rok 2005. Táto žiadosť, ktorá sa musí podať najneskôr 12. novembra 2004, uvádza:
|
a) |
za každý z rokov 2000, 2001 a 2002 množstvá uskutočnených prvotných dovozov banánov, po ktorých nasledovalo prepustenie do voľného obehu v nových členských štátoch a |
|
b) |
zodpovedajúce množstvá prepustené do voľného obehu v rôznych nových členských štátoch za každý z príslušných rokov. |
Na to, aby žiadosť mohla byť prijatá, musia byť k nej priložené sprievodné doklady uvedené v článku 6 ods. 2 a ods. 4, prvý pododsek, nariadenia (ES) č. 414/2004.
Príslušné orgány stanovia referenčné množstvo na základe priemeru prvotného dovozu, ktorý bol uskutočnený v priebehu vyššie uvedeného obdobia.
3. Príslušné orgány oznámia Komisii najneskôr 26. novembra 2004 súhrnné množstvo osobitných referenčných množstiev tradičných prevádzkovateľov určených na základe odsekov 1 a 2.
4. Na základe oznámení členských štátov na základe odseku 3 a disponibilného množstva stanoveného v článku 4 ods. 2 stanoví Komisia v prípade potreby vyrovnávací koeficient, ktorý sa bude uplatňovať na osobitné referenčné množstvo každého tradičného prevádzkovateľa.
5. Príslušné orgány oznámia v prípade potreby každému prevádzkovateľovi jeho osobitné referenčné množstvo upravené vyrovnávacím koeficientom uvedeným v odseku 4 najneskôr 10. decembra 2004.
Článok 6
Osobitná kvóta netradičných prevádzkovateľov
1. Prevádzkovateľ spĺňajúci podmienky stanovené v článku 6 nariadenia (ES) č. 896/2001, ktorý v jednom z rokov 2002, 2003 a 2004 vykonával obchodnú činnosť spočívajúcu v dovoze čerstvých banánov spadajúcich pod kód KN 0803 00 19 do jedného alebo viacerých nových členských štátov v deklarovanej colnej hodnote rovnajúcej sa alebo väčšej ako 1 200 000 eur, môže podať žiadosť o registráciu v členskom štáte podľa vlastného výberu, aby mu boli vydané dovozné licencie v rámci dodatočného množstva.
K žiadosti o registráciu sa priložia sprievodné doklady uvedené v článku 7 ods. 2 nariadenia (ES) č. 896/2001.
2. Netradičný prevádzkovateľ, zaregistrovaný v roku 2004 podľa nariadenia (ES) č. 838/2004 musí na to, aby bola jeho registrácia obnovená, poskytnúť príslušným orgánom členského štátu registrácie dôkaz, že skutočne na svoj vlastný účet doviezol najmenej 50 % množstva, ktoré mu bolo pridelené na obdobie od 1. mája do 31. decembra 2004.
Na to, aby žiadosť o obnovenie registrácie mohla byť prijatá, musia byť k nej priložené kópie použitých dovozných licencií a dôkaz o zaplatení príslušných ciel v deň ukončenia dovozných colných formalít.
3. Podľa jednotlivých prípadov podá prevádzkovateľ príslušným orgánom členského štátu podľa vlastného výberu žiadosť o registráciu alebo žiadosť o obnovenie svojej registrácie.
Na to, aby žiadosť o registráciu alebo obnovenie registrácie mohla byť prijatá, musí k nej byť priložená žiadosť o osobitnú kvótu, ako aj dôkaz o zložení zábezpeky uvedenej v článku 8 ods. 1 nariadenia (ES) č. 896/2001.
Na to, aby žiadosť o osobitnú kvótu mohla byť prijatá, nesmie uvádzať množstvo väčšie ako 12,5 % z celkového množstva prideleného netradičným prevádzkovateľom stanoveného v článku 4 ods. 2.
Žiadosť sa musí podať najneskôr 12. novembra 2004.
4. Príslušné orgány oznámia Komisii najneskôr 26. novembra 2004:
|
— |
celkové množstvo, ktorého sa týkajú žiadosti o osobitné kvóty predložené netradičnými prevádzkovateľmi, |
|
— |
zoznam prevádzkovateľov, ktorí podali žiadosť o registráciu a o obnovenie registrácie, ako aj, v prípade obnovenia registrácie, číslo licencií a v prípade potreby použité a vydané výpisy. |
5. Na základe oznámení uskutočnených na základe ods. 4 a množstva stanoveného v článku 4 ods. 2 stanoví Komisia v prípade potreby vyrovnávací koeficient, ktorý sa bude uplatňovať na osobitnú kvótu každého netradičného prevádzkovateľa.
6. Príslušné orgány oznámia každému netradičnému prevádzkovateľovi jeho osobitnú kvótu najneskôr 10. decembra 2004.
Článok 7
Pravidlá vydávania dovozných licencií
1. Dovozné licencie, ďalej len „prístupové licencie“, sú vydávané iba na prepustenie do voľného obehu v novom členskom štáte.
2. V žiadostiach o licenciu sú uvedené výrazy: „prístupová licencia“, v závislosti od prípadu „tradičný prevádzkovateľ“ alebo „netradičný prevádzkovateľ“ a „nariadenie (ES) č. 1892/2004. Licencia platí iba v novom členskom štáte“.
Tieto výrazy sa nachádzajú v kolónke č. 20 licencie.
Článok 8
Predkladanie a vydávanie dovozných licencií na 1. štvrťrok 2005
1. Odlišne od článku 15 nariadenia (ES) č. 896/2001 musia byť žiadosti o licenciu na prvý štvrťrok 2005 podané najneskôr 17. decembra 2004.
2. Na to, aby žiadosť alebo žiadosti o licenciu podaná/-é jedným prevádzkovateľom mohla/-i byť prijatá/-é, nesmie/-ú sa vzťahovať na celkové množstvo väčšie ako:
|
a) |
27 % osobitného referenčného množstva oznámeného podľa článku 5 ods. 5 v prípade tradičného prevádzkovateľa; |
|
b) |
27 % osobitnej kvóty oznámenej podľa článku 6 ods. 6 v prípade netradičného prevádzkovateľa. |
Príslušné národné orgány vydávajú dovozné licencie okamžite.
3. Dovozné licencie vydané podľa tohto článku platia odo dňa ich vydania a ich platnosť končí 7. apríla 2005.
Článok 9
Uvoľnenie zábezpek
1. Zábezpeka na dovoznú licenciu pre tradičných prevádzkovateľov ustanovená v článku 24 nariadenia (ES) č. 896/2001 sa uvoľňuje v pomere k množstvám prepusteným do voľného obehu v novom členskom štáte.
2. Zábezpeka na kvótu pre netradičných prevádzkovateľov ustanovená v článku 8 ods. 2 nariadenia (ES) č. 896/2001 sa uvoľňuje v pomere k množstvám skutočne prepusteným do voľného obehu v novom členskom štáte za podmienok stanovených v uvedenom článku.
Článok 10
Licencie na opätovné pridelenie kvóty
Odlišne od článku 19 nariadenia (ES) č. 896/2001:
|
1. |
nevyužité množstvá, na ktoré sa vzťahuje prístupová licencia, môžu byť na základe žiadosti opätovne pridelené tomu istému prevádzkovateľovi, v závislosti od prípadu držiteľovi alebo nadobúdateľovi uvedenej licencie, na využitie v nasledujúcom období. Toto opätovné pridelenie sa uplatňuje na dovoz banánov v rámci dodatočného množstva; |
|
2. |
v žiadosti a licencii na opätovné pridelenie kvóty sú v kolónke č. 20 uvedené tieto výrazy: „licencia na opätovné pridelenie kvóty“, „tradičný prevádzkovateľ“ alebo „netradičný prevádzkovateľ“ v závislosti od prípadu, a „článok 10 nariadenia (ES) č. 1892/2004. Licencia platí iba v novom členskom štáte“. |
Článok 11
Postúpenie prístupových licencií
Práva vyplývajúce z prístupových licencií sa v rámci dodatočného množstva môžu previesť len na jediného prevádzkovateľa-nadobúdateľa.
Prevod sa môže uskutočniť len:
|
— |
medzi tradičnými prevádzkovateľmi uvedenými v článku 5, |
|
— |
z tradičných prevádzkovateľov uvedených v článku 5 na netradičných prevádzkovateľov uvedených v článku 6, |
|
— |
medzi netradičnými prevádzkovateľmi uvedenými v článku 6. |
Článok 12
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť v nasledujúci deň po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 29. októbra 2004
Za Komisiu
Franz FISCHLER
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 47, 25.2.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené Aktom o pristúpení z roku 2003.
(2) Ú. v. ES L 126, 8.5.2001, s. 6. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 838/2004 (Ú. v. EÚ L 127, 29.4.2004, s. 52).
(3) Ú. v. EÚ L 127, 29.4.2004, s. 52. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1260/2004 (Ú. v. EÚ L 239, 9.7.2004, s. 16).
(4) Ú. v. EÚ L 68, 6.3.2004, s. 64. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 689/2004 (Ú. v. EÚ L 106, 15.4.2004, s. 17).
|
30.10.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/55 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1893/2004
z 29. októbra 2004,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 815/2004 stanovujúce prechodné opatrenia týkajúce sa vývozu mlieka a mliečnych výrobkov podľa nariadenia (ES) č. 174/1999 z dôvodu vstupu Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska do Európskej únie
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na Zmluvu o pristúpení Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska,
so zreteľom na Akt o pristúpení Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska, najmä jeho prvý odsek článku 41,
keďže:
|
(1) |
Rozhodnutie Komisie č. 2004/280/ES z 19. marca 2004 stanovujúce prechodné opatrenia týkajúce sa obchodovania s niektorými výrobkami živočíšneho pôvodu získanými v Českej republike, Estónsku, Lotyšsku, Litve, Maďarsku, Poľsku, Slovinsku, Slovensku, na Cypre a Malte (1) (ďalej len „nové členské štáty“) stanovuje opatrenia na uľahčenie prechodu zo súčasného režimu v nových členských štátoch na režim, ktorý upravuje legislatíva Spoločenstva v oblasti veterinárstva. Podľa článku 3 tohto rozhodnutia, členské štáty musia na obdobie medzi 1. májom 2004 až 31. augustom 2004 vydať oprávnenie na obchod s výrobkami, ktoré boli získané od spoločností v nových členských štátoch pred ich vstupom do Únie, ktoré mali oprávnenie vyvážať mliečne výrobky na trh Spoločenstva za podmienky, že tieto výrobky sú označené známkou kvality Spoločenstva pre vývoz alebo sú vybavené dokladom potvrdzujúcim, že boli vyrobené v súlade s požiadavkami stanovenými týmto rozhodnutím. |
|
(2) |
V dôsledku toho nariadenie Komisie (ES) č. 815/2004 (2) stanovilo, že na výrobky, ktoré spĺňajú požiadavky uvedené v článku 3 rozhodnutia 2004/280/ES a sú vybavené oprávnením na predaj v období od 1. mája 2004 do 31. augusta 2004, by sa mala vzťahovať náhrada za vývoz. |
|
(3) |
Rozhodnutie Komisie 2004/700/ES ustanovuje rozšírenie ustanovení článku 3 rozhodnutia 2004/280/ES do 30. apríla 2005. Preto je vhodné rozšíriť ustanovenia článku 1 nariadenia (ES) č. 815/2004. |
|
(4) |
Nariadenie (ES) č. 815/2004 by preto malo byť primerane zmenené a doplnené. |
|
(5) |
Aby sa predišlo nezrovnalostiam u prevádzkovateľov, toto nariadenie sa začne uplatňovať od 1. septembra 2004. |
|
(6) |
Opatrenia uvedené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 815/2004 sa mení a dopĺňa takto:
|
1. |
v prvom odseku článku 1 sa dátum „31. augusta 2004“ nahrádza dátumom „30. apríla 2005“, |
|
2. |
v druhom odseku článku 2 sa dátum „31. augusta 2004“ nahrádza dátumom „30. apríla 2005“. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť v deň uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa na vývozné colné vyhlásenia prijaté v období od 1. septembra 2004 do 30. apríla 2005.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 29. októbra 2004
Za Komisiu
Franz FISCHLER
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 87, 25.3.2004, s. 60. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím č. 2004/700/ES (Ú. v. EÚ L 318, 19.10.2004, s. 21).
(2) Ú. v. EÚ L 153, 30.4.2004, s. 17; opravené v Ú. v. EÚ L 231, 30.6.2004, s. 14.
|
30.10.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/57 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1894/2004
z 29. októbra 2004
o otvorení výberového konania na udeľovanie vývozných povolení systému A3 na ovocie a zeleninu (rajčiny, pomaranče, citróny, stolové hrozno a jablká)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2200/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhov s ovocím a zeleninou (1), najmä na jeho článok 35 ods. 3 tretí pododsek,
keďže:
|
(1) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1961/2001 (2), stanovuje spôsoby uplatnenia vývozných náhrad na ovocie a zeleninu. |
|
(2) |
Podľa článku 35 ods. 1 nariadenia (ES) č. 2200/96, v miere potrebnej pre ekonomicky významný vývoz, na produkty, ktoré vyváža spoločenstvo, je možné uplatniť vývoznú náhradu, s ohľadom na obmedzenia vyplývajúce zo zmlúv uzatvorených v súlade s článkom 300 zmluvy. |
|
(3) |
V súlade s článkom 35 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2200/96 sa má dbať na to, aby sa nenarušili predtým zavedené obchodné toky prostredníctvom režimu náhrad. Z tohto dôvodu, ako aj z dôvodu sezónnosti vývozu ovocia a zeleniny, je treba na každý produkt stanoviť plánované množstvo na základe nomenklatúry poľnohospodárskych produktov pre vývozné náhrady, ktorú určilo nariadenie Komisie (EHS) č. 3846/87 (3). Toto množstvo sa musí rozvrhnúť s ohľadom na podliehanie týchto produktov skaze. |
|
(4) |
Podľa článku 35 ods. 4 nariadenia (ES) č. 2200/96 sa náhrady musia určiť s ohľadom na situáciu a vývojové perspektívy cien ovocia a zeleniny na trhu spoločenstva a ich dostupnosti, ale aj cien na medzinárodnom trhu. Do úvahy sa tiež musia vziať obchodné a dopravné náklady, ako aj ekonomické hľadisko plánovaných vývozov. |
|
(5) |
V súlade s článkom 35 ods. 5 nariadenia (ES) č. 2200/96 sa ceny na trhu spoločenstva určujú s ohľadom na najpriaznivejšie ceny z hľadiska vývozu. |
|
(6) |
Situácia na medzinárodnom trhu alebo špecifické požiadavky niektorých trhov si môžu vyžiadať diferenciáciu náhrad pre určitý produkt podľa miesta určenia tohto produktu. |
|
(7) |
Rajčiny, pomaranče, citróny, stolové hrozno a jablká kategórií Extra, I a II všeobecných noriem akosti sa môžu v súčasnosti vyvážať v ekonomicky významnom množstve. |
|
(8) |
S cieľom umožniť čo najefektívnejšie využitie dostupných zdrojov a s ohľadom na štruktúru vývozu spoločenstva je treba postupovať prostredníctvom výberového konania a stanoviť smernú čiastku náhrad a plánované množstvá pre dané obdobie. |
|
(9) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre ovocie a zeleninu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Otvára sa výberové konanie pre udeľovanie vývozných povolení systému A3. Príslušné produkty, obdobie podávania ponúk, smerné miery náhrad a plánované množstvá sa určujú v prílohe.
2. Povolenia vydané z titulu potravinovej pomoci na základe článku 16 nariadenia Komisie (ES) č. 1291/2000 (4), sa do oprávneného množstva uvedeného v prílohe tohto nariadenia nezapočítavajú.
3. Bez ujmy na uplatňovaní ustanovení článku 5 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1961/2001, doba platnosti povolení typu A3 je dva mesiace.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 9. novembra 2004.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 29. októbra 2004
Za Komisiu
Franz FISCHLER
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 47/2003 (Ú. v. ES L 7, 11.1.2003, s. 64).
(2) Ú. v. ES L 268, 9.10.2001, s. 8. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 537/2004 (Ú. v. EÚ L 86, 24.3.2004, s. 9).
(3) Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2180/2003 (Ú. v. EÚ L 335, 22.12.2003, s. 1).
(4) Ú. v. ES L 152, 24.6.2000, s. 1.
PRÍLOHA
UDEĽOVANIE VÝVOZNÝCH POVOLENÍ SYSTÉMU A3 NA OVOCIE A ZELENINU (rajčiny, pomaranče, citróny, stolové hrozno a jablká)
|
Obdobie podávania ponúk: od 9.11. do 10.11.2004. |
|||
|
Kód produktov (1) |
Krajina určenia (2) |
Smerná miera náhrad (v EUR/t netto) |
Plánované množstvo (v t) |
|
0702 00 00 9100 |
F08 |
30 |
4 311 |
|
0805 10 10 9100 0805 10 30 9100 0805 10 50 9100 |
A00 |
24 |
52 599 |
|
0805 50 10 9100 |
A00 |
43 |
15 713 |
|
0806 10 10 9100 |
A00 |
35 |
6 515 |
|
0808 10 20 9100 0808 10 50 9100 0808 10 90 9100 |
F04, F09 |
28 |
11 175 |
(1) Kódy produktov sa určujú v nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1).
(2) Kódy krajín určenia série „A“ sa určujú v prílohe II nariadenia (EHS) č. 3846/87.
NB: Číselné kódy krajín určenia sa určujú v nariadení Komisie (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. ES L 313, 28.11.2003, s. 11).
Ostatné krajiny určenia sú definované nasledovne:
|
F03 |
: |
Všetky krajiny určenia s výnimkou Švajčiarska. |
||||||
|
F04 |
: |
Hongkong, Singapur, Malajzia, Srí Lanka, Indonézia, Thajsko, Taiwan, Papua-Nová-Guinea, Laos, Kambodža, Vietnam, Japonsko, Uruguaj, Paraguaj, Argentína, Mexiko, Kostarika. |
||||||
|
F08 |
: |
Všetky krajiny určenia s výnimkou Bulharska. |
||||||
|
F09 |
: |
Nasledujúce krajiny určenia:
|
|
30.10.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/60 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1895/2004
z 29. októbra 2004,
ktorým sa otvárajú dražby vínneho destilátu používaného ako bioetanol v Spoločenstve
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (1), najmä na jeho článok 33,
keďže:
|
(1) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1623/2000 z 25. júla 2000, ktoré určuje podrobné pravidlá na implementáciu nariadenia (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom vzhľadom na trhové mechanizmy (2), medzi iným ustanovuje pravidlá uplatňovania týkajúce sa odpredaja zásob alkoholu pochádzajúcich z destilácií podľa článkov 27, 28 a 30 nariadenia (ES) č. 1493/1999 a ktoré sú v držbe intervenčných agentúr. |
|
(2) |
Dražby vínneho destilátu za účelom jeho použitia v sektore palív v rámci Spoločenstva majú byť organizované v zmysle článkov 92 a 93 nariadenia (ES) č. 1623/2000 s cieľom znížiť zásoby vínneho destilátu v Spoločenstve a zabezpečiť v určitej miere zásobovanie schválených spoločností v zmysle článku 92 nariadenia (ES) č. 1623/2000. Vínny destilát pochádzajúci zo Spoločenstva, ktorý skladujú členské štáty, pozostáva z množstva vyrobeného destiláciou podľa článkov 35, 36 a 39 nariadenia Rady (EHS) č. 822/87 zo 16. marca 1987 o spoločnej organizácii trhu s vínom (3), a v súlade s článkami 27, 28 a 30 nariadenia (ES) č. 1493/1999. |
|
(3) |
Od 1. januára 1999 v súlade s nariadením Rady (ES) č. 2799/98 z 15. decembra 1998, ktorým sa ustanovuje nový agromonetárny režim pre euro (4), sa predajná cena a zábezpeky musia vyjadrovať v eurách a platby sa musia vykonávať v eurách. |
|
(4) |
Vzhľadom na to, že existuje riziko zneužitia prostredníctvom substitúcie alkoholu, kontroly na konečnom mieste určenia alkoholu musia byť posilnené a intervenčným agentúram musí byť umožnené požiadať o pomoc medzinárodné kontrolné agentúry a kontrolovať predávaný alkohol prostredníctvom analýz jadrovej magnetickej rezonancie. |
|
(5) |
opatrenia určené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre vína, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Pristupuje sa k dražbe alkoholu na použitie v sektore palív v rámci Spoločenstva v siedmych dávkach očíslovaných 35/2004 ES, 36/2004 ES, 37/2004, 38/2004 ES, 39/2004 ES, 40/2004 ES a 41/2004 ES v príslušnom množstve 100 000 hektolitrov, 50 000 hektolitrov, 50 000 hektolitrov, 100 000 hektolitrov, 100 000 hektolitrov, 50 000 hektolitrov a 30 000 hektolitrov s obsahom 100 % obj.
2. Tento alkohol pochádza z destilácií v súlade s článkom 35 nariadenia (EHS) č. 822/87 a článkami 27 a 30 nariadenia (ES) č. 1493/1999 a je v držbe francúzskej, španielskej a talianskej intervenčnej agentúry.
3. Umiestnenie a čísla sudov tvoriacich dávky, objem alkoholu v každom sude, alkoholometrický titer a charakteristiky alkoholu sú uvedené v prílohe tohto nariadenia.
4. Dávky sa prideľujú schváleným spoločnostiam podľa článku 92 nariadenia (ES) č. 1623/2000.
Článok 2
Všetky oznámenia týkajúce sa tejto dražby sa odosielajú na nasledovné oddelenie Komisie:
|
Commission européenne |
|
Direction générale de l'agriculture, unité D-4 |
|
Rue de la Loi 200 |
|
B-1049 |
|
Bruxelles |
|
Fax (32-2) 295 92 52 |
|
Elektronická adresa: agri-d4@cec.eu.int |
Článok 3
Dražby sa konajú v súlade s ustanoveniami článkov 92, 93, 94, 95, 96, 98, 100 a 101 nariadenia (ES) č. 1623/2000 a článku 2 nariadenia (ES) č. 2799/98.
Článok 4
Cena alkoholu určeného na dražbu je stanovená na EUR 22 za hektoliter alkoholu s obsahom 100 % vol.
Článok 5
Alkohol musí byť vyskladnený najneskôr do 8 mesiacov od oznámenia rozhodnutia Komisie o udelení predaja.
Článok 6
Realizačná zábezpeka sa stanovuje na 30 EUR na hektoliter alkoholu s obsahom 100 % obj. Pred akýmkoľvek vyskladnením alkoholu a najneskôr v deň vydania príkazu na vyskladnenie zložia spoločnosti, ktoré uspeli vo výberovom konaní, u príslušnej intervenčnej agentúry realizačnú zábezpeku s cieľom zaručiť, že daný alkohol sa použije ako bioetanol v sektore palív v prípade, pokiaľ by stála záruka nebola zložená.
Článok 7
Schválené spoločnosti v súlade s článkom 92 nariadenia (ES) č. 1623/2000 môžu získať vzorky alkoholu ponúkaného na predaj za poplatok 10 EUR na liter, keď sa obrátia na príslušnú intervenčnú agentúru do tridsiatich dní od oznámenia o dražbe. Po tomto dátume je odber vzoriek možný podľa ustanovení odsekov 2 a 3 článku 98 nariadenia (ES) č. 1623/2000. Schváleným spoločnostiam sa poskytuje množstvo obmedzené na päť litrov na jeden sud.
Článok 8
Intervenčné agentúry členských štátov, kde sa alkohol ponúkaný na predaj skladuje, zavedú náležité kontroly na preverenie druhu alkoholu pri konečnom použití. Za týmto účelom môžu:
|
a) |
uplatniť článok 102 nariadenia (ES) č. 1623/2000 mutatis mutandis, |
|
b) |
uskutočniť kontrolu vzoriek prostredníctvom analýzy jadrovou magnetickou rezonanciou na preverenie druhu alkoholu pri konečnom použití. |
Náklady znášajú spoločnosti, ktorým sa alkohol predáva.
Článok 9
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 29. októbra 2004
Za Komisiu
Franz FISCHLER
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1795/2003 (Ú. v. EÚ L 262, 14.10.2003, s. 13).
(2) Ú. v. ES L 194, 31.7.2000, s. 45. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1774/2004 (Ú. v. EÚ L 316, 15.10.2004, s. 61).
(3) Ú. v. ES L 84, 27.3.1987, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1677/1999 (Ú. v. ES L 199, 30.7.1999, s. 8).
(4) Ú. v. ES L 349, 24.12.1998, s. 1.
PRÍLOHA
DRAŽBY VÍNNEHO DESTILÁTU POUŽÍVANÉHO AKO BIOETANOL V SPOLOČENSTVE č. 35/2004 ES, 36/2004 ES, 37/2004 ES, 38/2004 ES, 39/2004 ES, 40/2004 ES A 41/2004 ES
I. Miesto skladovania, objem a charakteristiky alkoholu ponúkaného na predaj
|
Členský štát a číslo dávky |
Umiestnenie |
Číslo suda |
Objem (alkoholu s obsahom 100 % obj. v hektolitroch) |
Odkaz na nariadenia (EHS) č. 822/87 a (ES) č. 1493/1999 (články) |
Typ alkoholu |
Schválené spoločnosti [podľa článku 92 nariadenia (ES) č. 1623/2000] |
||||
|
ŠPANIELSKO Dávka č. 35/2004 ES |
Tarancon |
A-1 |
24 108 |
27 |
Surový |
Ecocarburantes españoles SA |
||||
|
A-6 |
24 492 |
27 |
Surový |
|||||||
|
B-1 |
24 609 |
27 |
Surový |
|||||||
|
B-2 |
18 278 |
27 |
Surový |
|||||||
|
B-3 |
8 513 |
27 |
Surový |
|||||||
|
Celkom |
|
100 000 |
|
|
||||||
|
ŠPANIELSKO Dávka č. 36/2004 ES |
Tarancon |
B-3 |
16 102 |
27 |
Surový |
Bioetanol Galicia SA |
||||
|
B-5 |
24 602 |
27 |
Surový |
|||||||
|
B-6 |
9 296 |
27 |
Surový |
|||||||
|
Celkom |
|
50 000 |
|
|
||||||
|
FRANCÚZSKO Dávka č. 37/2004 ES |
|
10 |
11 230 |
27 |
Surový |
Ecocarburantes españoles SA |
||||
|
9 |
22 080 |
27 |
Surový |
|||||||
|
8 |
16 690 |
27 |
Surový |
|||||||
|
Celkom |
|
50 000 |
|
|
||||||
|
FRANCÚZSKO Dávka č. 38/2004 ES |
|
31 |
22 540 |
27 |
Surový |
Bioetanol Galicia SA |
||||
|
29 |
22 500 |
27 |
Surový |
|||||||
|
33 |
4 200 |
30 |
Surový |
|||||||
|
33 |
18 130 |
28 |
Surový |
|||||||
|
32 |
22 170 |
27 |
Surový |
|||||||
|
39 |
1 760 |
27 |
Surový |
|||||||
|
38 |
8 700 |
27 |
Surový |
|||||||
|
Celkom |
|
100 000 |
|
|
||||||
|
FRANCÚZSKO Dávka č. 39/2004 ES |
|
B4 |
45 060 |
27 |
Surový |
Sekab (Svensk Etanolkemi AB) |
||||
|
B1 |
4 940 |
27 |
Surový |
|||||||
|
504 |
7 460 |
30 |
Surový |
||||||
|
506 |
6 510 |
27 |
Surový |
|||||||
|
604 |
2 600 |
27 |
Surový |
|||||||
|
605 |
9 120 |
30 |
Surový |
|||||||
|
605 |
30 |
30 |
Surový |
|||||||
|
606 |
4 590 |
30 |
Surový |
|||||||
|
606 |
2 030 |
30 |
Surový |
|||||||
|
607 |
8 530 |
30 |
Surový |
|||||||
|
608 |
9 130 |
30 |
Surový |
|||||||
|
Celkom |
|
100 000 |
|
|
||||||
|
TALIANSKO Dávka č. 40/2004 ES |
CAVIRO – Faenza |
16A |
22 301,71 |
27 |
Surový |
Sekab (Svensk Etanolkemi AB) |
||||
|
VILLAPANA – Faenza |
9A |
10 000,00 |
27 |
Surový |
||||||
|
CIPRIANI – Chizzola di Ala (TN) |
24A |
4 500,07 |
35 |
Surový |
||||||
|
D’AURIA – Ortona (CH) |
3A-9A-61A |
3 417,29 |
35 |
Surový |
||||||
|
BONOLLO – Paduni (FR) |
40A |
9 780,93 |
35 |
Surový |
||||||
|
Celkom |
|
50 000 |
|
|
||||||
|
TALIANSKO Dávka č. 41/2004 ES |
ENODISTIL – Alcamo |
3A-11A-20A-21A |
30 000,00 |
27/30 |
Surový |
Altia Corporation |
||||
|
Celkom |
|
30 000 |
|
|
II. Španielska intervenčná agentúra má nasledovnú adresu:
FEGA, Beneficencia 8, E-28004 Madrid (Tel.: (34) 913 47 65 00; Telex: 23427 FEGA; Fax: (34) 915 21 98 32).
III. Francúzska intervenčná agentúra má nasledovnú adresu:
Onivins-Libourne, Délégation nationale, 17 avenue de la Ballastière, boîte postale 231, F-33505 Libourne Cedex (Tel.: (33-5) 57 55 20 00; Telex: 57 20 25; Fax: (33-5) 57 55 20 59).
IV. Talianska intervenčná agentúra má nasledovnú adresu:
AGEA, via Torino 45, I-00184 Roma (Tel.: (39) 06 49499 714; Fax: (39) 06 49499 761).
|
30.10.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/64 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1896/2004
z 29. októbra 2004,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1499/2004 o určitých mimoriadnych opatreniach na podporu trhu v sektore vajec v Belgicku
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2771/75 z 29. októbra 1975 o spoločnej organizácii trhu s vajciami (1), najmä na jeho článok 14,
keďže:
|
(1) |
Z dôvodu vypuknutia vtáčej chrípky v Belgicku prijali belgické úrady opatrenia na podporu trhu vzťahujúce sa na násadové vajcia. Nariadením Komisie (ES) č. 1499/2004 (2) boli tieto opatrenia zaradené medzi mimoriadne opatrenia na podporu trhu v zmysle článku 14 nariadenia (EHS) č. 2771/75. |
|
(2) |
Článok 1 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1499/2004 stanovuje obdobie, počas ktorého sa malo uskutočniť spracovanie násadových vajec oprávnených na získanie podpory. Z dôkladnejšieho preskúmania situácie v apríli a máji 2003 vyplynulo, že z veterinárnych a zdravotných dôvodov nie je možné toto obdobie dodržať. Je preto potrebné predĺžiť ho. |
|
(3) |
Opatrenia uvedené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre hydinové mäso a vajcia, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V článku 1 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1499/2004 sa dátum 5. mája 2003 nahrádza dátumom 13. júna 2003.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretí deň po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 29. októbra 2004
Za Komisiu
Franz FISCHLER
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 282, 1.11.1975, s. 49. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 806/2003 (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 1).
(2) Ú. v. EÚ L 275, 25.8.2004, s. 10.
|
30.10.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/65 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1897/2004
z 29. októbra 2004,
ktoré dopĺňa prílohu nariadenia (ES) č. 2400/96 pokiaľ ide o registráciu názvu do „Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení“ (Cartoceto) – (CHOP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2081/92 zo 14. júla 1992 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), najmä na jeho článok 6 ods. 3 a ods. 4,
keďže:
|
(1) |
Žiadosť Talianska o registráciu názvu „Cartoceto“ bola v súlade s článkom 6 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2081/92 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie (2). |
|
(2) |
Komisii nebola oznámená žiadna námietka voči registrácii v zmysle článku 7 nariadenia (EHS) č. 2081/92, tento názov preto môže byť zapísaný do „Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení“, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Do prílohy k nariadeniu (ES) č. 2400/96 sa dopĺňa názov uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiaty deň po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 29. októbra 2004
Za Komisiu
Franz FISCHLER
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 208, 24.7.1992, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1215/2004 (Ú. v. EÚ L 232, 1.7.2004, s. 21).
(2) Ú. v. EÚ C 41, 17.2.2004, s. 2 (Cartoceto).
PRÍLOHA
VÝROBKY UVEDENÉ V PRÍLOHE I ZMLUVY URČENÉ PRE ĽUDSKÚ SPOTREBU
Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.)
TALIANSKO
Cartoceto (CHOP)
|
30.10.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/66 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1898/2004
z. 29. októbra 2004,
ktoré dopĺňa prílohu nariadenia (ES) č. 2400/96 pokiaľ ide o registráciu určitých názvov do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení (Terre Tarentine) – (CHOP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2081/92 zo 14. júla 1992 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), najmä na jeho článok 6 ods. 3 a 4,
keďže:
|
(1) |
Žiadosť Talianska o registráciu názvu „Terre Tarentine“ bola uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie (2) v súlade s článkom 6 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2081/92. |
|
(2) |
Komisii nebola oznámená žiadna námietka voči registrácii v zmysle článku 7 nariadenia (EHS) č. 2081/92, tento názov preto môže byť zapísaný do „Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení“. |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Do prílohy k nariadeniu (ES) č. 2400/96 sa dopĺňa názov uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiaty deň po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 29. októbra 2004
Za Komisiu
Franz FISCHLER
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 208, 24.7.1992, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1215/2004 (Ú. v. EÚ L 232, 1.7.2004, s. 21).
(2) Ú. v. EÚ C 31, 5.2.2004, s. 2 (Terre Tarentine).
PRÍLOHA
VÝROBKY UVEDENÉ V PRÍLOHE I ZMLUVY O ES, URČENÉ NA ĽUDSKÚ SPOTREBU
Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.)
TALIANSKO
Terre Tarentine (CHOP)
|
30.10.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/67 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1899/2004
z 29. októbra 2004,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2342/1999, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá pre uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1254/1999 o spoločnej organizácii trhu s hovädzím a teľacím mäsom týkajúce sa prémiových systémov
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1782/2003 z 29. septembra 2003, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá pre režimy priamej podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zavádzajú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (EHS) č. 2019/93, (ES) č. 1452/2001, (ES) č. 1453/2001, (ES) č. 1454/2001, (ES) č. 1868/94, (ES) č. 1251/1999, (ES) č. 1254/1999, (ES) č. 1673/2000, (EHS) č. 2358/71 a (ES) č. 2529/2001 (1), najmä na jeho článok 155,
keďže:
|
(1) |
Článok 42 nariadenia Komisie (ES) č. 2342/1999 (2) ustanovuje pravidlá týkajúce sa roku pridelenia pre zvieratá, na ktoré sa okrem iného vzťahujú žiadosti o osobitnú prémiu. V očakávaní implementácie režimu jednotnej platby členskými štátmi stanovenom v hlave III nariadenia (ES) č. 1782/2003 sa môžu výrobcovia rozhodnúť presunúť porážku zvierat na koniec roka 2004 s cieľom získať osobitnú prémiu poskytnutú v dobe porážky v súlade s článkom 4 ods. 6 nariadenia Rady (ES) č. 1254/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s hovädzím a teľacím mäsom (3). |
|
(2) |
V dôsledku preťaženosti bitúnkov na konci roka 2004 a následného zníženého počtu porážok na začiatku nasledujúceho roka možno očakávať narušenie trhu s hovädzím a teľacím mäsom. Z tohto dôvodu by sa mali prijať ustanovenia, ktoré by počas obmedzeného obdobia umožnili výrobcom predložiť žiadosť o osobitnú podporu na rok 2004 pre zvieratá, ktoré sú na ňu spôsobilé 31. decembra 2004 a ktoré budú porazené na začiatku roka 2005. |
|
(3) |
Miera rizika narušenia trhu s hovädzím a teľacím mäsom, v dôsledku neobvyklého nárastu počtu porážok, závisí od existujúcich kapacít bitúnkov v každom členskom štáte. Obdobie, počas ktorého možno porážať zvieratá sa môže teda v jednotlivých členských štátoch líšiť. Z tohto dôvodu by sa mali prijať ustanovenia, ktoré by samotným členským štátom umožnili stanoviť dĺžku obdobia nevyhnutného na porážku, a to v období od 1. januára do 31. marca 2005. |
|
(4) |
V prípade, ak sa členské štáty rozhodnú poskytnúť osobitnú prémiu v čase porážky, článok 4 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1254/1999 stanovuje, že u býkov sa kritérium veku, uvedené v článku 4 ods. 2 písm. a), nahrádza minimálnou jatočnou hmotnosťou. Pri zvieratách porazených po 31. decembri 2004 nebude samozrejme možné určiť, či dané zviera splnilo najneskôr k tomuto dátumu kritérium hmotnosti. Aby sa zabránilo porážke a žiadostiam o prémiu pri zvieratách, ktoré by k 31. decembru 2004 nesplnili kritérium hmotnosti, je potrebné nahradiť kritérium hmotnosti kritériom veku, v prípade, ak chce žiadateľ využiť toto opatrenie. |
|
(5) |
Nariadenie (ES) č. 2342/1999 by sa malo preto náležite zmeniť a doplniť. |
|
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre priame platby, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 2342/1999 sa mení a dopĺňa takto:
|
1. |
V článku 8 ods. 5 sa pridáva tento pododsek: „Bez ohľadu na článok 4 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1254/1999 je v členských štátoch, ktoré sa v súlade s hlavou III nariadenia (ES) č. 1782/2003 (4) rozhodnú od 1. januára 2005 uplatňovať režim jednotnej platby, možné požiadať o poskytnutie osobitnej prémie pri býkoch porazených v období uvedenom v článku 42 ods. 4, v prípade, ak 31. decembra 2004 splnili kritérium veku stanovené v článku 4 ods. 2 písm. a) nariadenia (ES) č. 1254/1999. Vek zvieraťa bude uvedený v dôkaze o porážke. |
|
2. |
V článku 42 sa po treťom odseku vkladá tento odsek: „Bez ohľadu na prvý a druhý odsek a článok 35 ods. 1, v členských štátoch, ktoré sa v súlade s hlavou III nariadenia (ES) č. 1782/2003 rozhodnú od 1. januára 2005 uplatňovať režim jednotnej platby, je možné poskytnúť osobitnú prémiu v súlade s možnosťou stanovenou v článku 8 ods. 1, v prípade, ak je zviera porazené v období stanovenom členským štátom medzi 1. januárom a 31. marcom 2005 a ak je žiadosť o prémiu na toto zviera na kalendárny rok 2004 podaná na žiadosť výrobcu najneskôr 15. apríla 2005. Junce sú na prémiu spôsobilé 31. decembra 2004 v zmysle článku 4 ods. 2 písm. b) nariadenia (ES) č. 1254/1999. V tomto prípade je rokom pridelenia rok 2004 a výška prémie je tá výška, ktorá je platná 31. decembra 2004.“ |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmy deň po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 29. októbra 2004
Za Komisiu
Franz FISCHLER
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 864/2004 (Ú. v. EÚ L 161, 30.4.2004, s. 48).
(2) Ú. v. ES L 281, 4.11.1999, s. 30. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1777/2004 (Ú. v. EÚ L 316, 15.10.2004, s. 66).
(3) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 21. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1782/2003 (Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 1).
(4) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 1.“
|
30.10.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/69 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1900/2004
z 29. októbra 2004
určujúce koeficienty rovnováhy pre obdobie 2004/2005, ktoré slúžia na výpočet cien trhu porážkových prasiat v Spoločenstvách
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
vzhľadom na zriaďovaciu dohodu Európskych spoločenstiev,
vzhľadom na nariadenie Rady (EHS) č. 2759/75 z 29. októbra 1975, ktoré obsahuje všeobecnú organizáciu trhov v sektore bravčového mäsa (1),
keďže:
|
(1) |
Ceny na trhu porážkových prasiat v Spoločenstvách, ktoré sú uvedené v článku 4 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2759/75, musia byť nastolené vyvážením cien, ktoré sa zistia v každom členskom štáte koeficientmi, ktoré vyjadrujú relatívnu dôležitosť stavu prasiat v každom členskom štáte. |
|
(2) |
Tieto koeficienty je vhodné stanoviť vychádzajúc z počtu prasiat zo sčítania na začiatku decembra každého roka s použitím smernice Rady 93/23/EHS z 1. júna 1993, ktorá sa vzťahuje na štatistické ankety, ktoré sa vykonávajú v oblasti produkcie prasiat (2). |
|
(3) |
Na základe výsledkov sčítania z decembra 2003 treba pristúpiť k novému určeniu koeficientov rovnováhy pre obdobie 2004/2005 a zrušiť nariadenie Komisie (ES) č. 1075/2003 (3). |
|
(4) |
Opatrenia plánované v tejto dohode sú zhodné s názorom riadiaceho výboru pre bravčové mäso, |
ZRUŠILA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Koeficienty rovnováhy, ktoré sú uvedené v článku 4 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2759/75, sú určené v prílohe tohto nariadenia.
Článok 2
Nariadenie (ES) č. 1075/2003 je zrušené.
Článok 3
Toto nariadenie vstupuje do platnosti dňom nasledujúcim po uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Môže vstúpiť do platnosti od 1. júla 2004.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 29. októbra 2004
Za Komisiu
Franz FISCHLER
člen Komisie
(1) Ú. V. ES L 282, 1.11.1975, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 258/2004 (Ú. v. EÚ L 44, 14.2.2004, s. 14).
(2) Ú. v. ES L 149, 21.6.1993, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).
(3) Ú. v. EÚ L 155, 24.6.2003, s. 9. Nariadenie zmenené a doplnené, ešte neuverejnené.
PRÍLOHA
Koeficienty rovnováhy pre obdobie 2004/2005, ktoré slúžia na výpočet cien na trhu porážkových prasiat v Spoločenstvách
[Článok 4 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2759/75]
|
Belgicko |
4,2 |
|
Česká republika |
2,2 |
|
Dánsko |
8,5 |
|
Nemecko |
17,4 |
|
Estónsko |
0,2 |
|
Grécko |
0,6 |
|
Španielsko |
15,7 |
|
Francúzsko |
10,0 |
|
Írsko |
1,1 |
|
Taliansko |
6,0 |
|
Cyprus |
0,3 |
|
Lotyšsko |
0,3 |
|
Litva |
0,7 |
|
Luxembursko |
0,1 |
|
Maďarsko |
3,1 |
|
Malta |
0,1 |
|
Holandsko |
7,1 |
|
Rakúsko |
2,1 |
|
Poľsko |
12,1 |
|
Portugalsko |
1,5 |
|
Slovinsko |
0,4 |
|
Slovensko |
0,9 |
|
Fínsko |
0,9 |
|
Švédsko |
1,3 |
|
Spojené kráľovstvo Veľkej Británie |
3,2 |
|
30.10.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/71 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1901/2004
z 29. októbra 2004,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2123/89 ustanovujúce zoznam reprezentatívnych trhov s bravčovým mäsom v Spoločenstve
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2759/75 z 29. októbra 1975 o spoločnej organizácii trhu s bravčovým mäsom (1),
keďže:
|
(1) |
Nariadenie Komisie (EHS) č. 2123/89 (2) ustanovilo zoznam reprezentatívnych trhov s bravčovým mäsom v Spoločenstve. |
|
(2) |
Vzhľadom na pristúpenie Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska k Európskej únii je potrebné ustanoviť reprezentatívne trhy pre tieto krajiny. |
|
(3) |
Vzhľadom na zmeny reprezentatívnych trhov vo viacerých členských štátoch by sa mala príloha k nariadeniu (EHS) č. 2123/89 nahradiť. |
|
(4) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre bravčové mäso, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha k nariadeniu (EHS) č. 2123/89 sa nahrádza prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť v deň po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. júla 2004.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 29. októbra 2004
Za Komisiu
Franz FISCHLER
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 282, 1.11.1975, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 258/2004 (Ú. v. EÚ L 44, 14.2.2004, s. 14).
(2) Ú. v. ES L 203, 15.7.1989, s. 23. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2712/2000 (Ú. v. ES L 313, 13.12.2000, s. 4).
PRÍLOHA
|
Členský štát |
Typ reprezentatívneho trhu |
Trh/Stredisko cenového monitoringu |
|
België/ Belgique |
Stredisko cenového monitoringu |
Brussel/Bruxelles |
|
Česká republika |
Trh |
Praha |
|
Danmark |
Stredisko cenového monitoringu |
København |
|
Deutschland |
Strediská cenového monitoringu |
Kiel, Hamburg, Oldenburg, Münster, Düsseldorf, Trier, Gießen, Stuttgart, München, Bützow, Potsdam, Magdeburg, Erfurt, Dresden |
|
Eesti |
Stredisko cenového monitoringu |
Tallinn |
|
Elláda |
Strediská cenového monitoringu |
Preveza, Chalkida, Korinthos, Agrinio, Drama, Larissa, Verria |
|
España |
Strediská cenového monitoringu |
Ebro, Mercolleida, Campillos, Segovia, Segura, Silleda |
|
A skupina trhov |
Murcia, Malaga, Barcelona, Huesca, Burgos, Lleida, Navarra, Ourense, Segovia, Ciudad Real |
|
|
France |
Strediská cenového monitoringu |
Rennes, Nantes, Metz, Lyon, Toulouse |
|
Ireland |
Skupina trhov |
Waterford, Mitchelstown, Edenderry |
|
Italia |
Skupina trhov |
Milano, Cremona, Mantova, Modena, Parma, Reggio Emilia, Perugia |
|
Kypros |
Trh |
Nicosia |
|
Latvija |
Trh |
Rīga |
|
Lietuva |
Stredisko cenového monitoringu |
Vilnius |
|
Luxembourg |
Skupina trhov |
Esch-sur Alzette, Ettelbruck, Mersch, Wecker |
|
Magyarország |
Stredisko cenového monitoringu |
Budapest |
|
Malta |
Stredisko cenového monitoringu |
Marsa |
|
Nederland |
Stredisko cenového monitoringu |
Zoetermeer |
|
Österreich |
Stredisko cenového monitoringu |
Wien |
|
Polska |
Stredisko cenového monitoringu |
Warszawa |
|
Portugal |
Skupina trhov |
Famalicao, Coimbra, Leiria, Montijo, Povoa da Galega, Rio Maior |
|
Slovenija |
Stredisko cenového monitoringu |
Ljubljana |
|
Slovensko |
Stredisko cenového monitoringu |
Bratislava |
|
Suomi/ Finland |
Stredisko cenového monitoringu |
Helsinki |
|
Sverige |
Skupina trhov |
Helsingborg, Trelleborg, Skövde, Skara, Kalmar, Uppsala, Visby, Kristianstad |
|
United Kingdom |
Stredisko cenového monitoringu Milton Keynes pre skupinu regiónov |
Scotland, Northern Ireland, Northern England, Eastern England |
|
30.10.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/73 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1902/2004
z 29. októbra 2004,
ktorým sa menia a dopĺňajú náležitosti špecifikácie výrobku názvu uvedeného v prílohe k nariadeniu (ES) č. 1107/96 o registrácii označení pôvodu a zemepisných označení (Les Garrigues)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2081/92 zo 14. júla 1992 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), najmä na jeho článok 9,
keďže:
|
(1) |
V súlade s článkom 9 nariadenia (EHS) č. 2081/92, španielske úrady požiadali o zmenu a doplnenie zemepisnej oblasti pre názov „Les Garrigues“, zaregistrovaný ako chránené označenie pôvodu podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1107/96 z 12. júna 1996 o registrácii označení pôvodu a zemepisných označení podľa postupu stanoveného v článku 17 nariadenia Rady (EHS) č. 2081/92 (2). |
|
(2) |
Po preskúmaní tejto žiadosti o zmeny a doplnenia sa rozhodlo, že dotknuté zmeny a doplnenia nie sú zanedbateľné. |
|
(3) |
V súlade s postupom, uvedeným v článku 9 nariadenia (EHS) č. 2081/92 a nakoľko zmeny a doplnenia nie sú zanedbateľné, postup podľa článku 6 sa uplatňuje mutatis mutandi. |
|
(4) |
Bolo zobraté do úvahy, že zmeny a doplnenia sú v tomto prípade v súlade s nariadením (EHS) č. 2081/92. Po uverejnení požadovaných zmien a doplnkov v Úradnom vestníku Európskej únie (3) nebola Komisii predložená žiadna námietka v zmysle článku 7 tohto nariadenia. |
|
(5) |
Tieto zmeny a doplnenia sa musia následne zaregistrovať a uverejniť v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmeny a doplnenia uvedené v prílohe I k tomuto nariadeniu sa týmto zaregistrujú a uverejnia v súlade s článkom 6 ods. 4 nariadenia (EHS) č. 2081/92.
Konsolidovaný zoznam hlavných náležitostí špecifikácie výrobku je uvedený v prílohe II k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiaty deň po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 29. októbra 2004
Za Komisiu
Franz FISCHLER
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 208, 24.7.1992, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1215/2004 (Ú. v. EÚ L 232, 1.7.2004, s. 21).
(2) Ú. v. ES L 148, 21.6.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1345/2004 (Ú. v. EÚ L 249, 23.7.2004, s. 14).
(3) Ú. v. EÚ C 187, 7.8.2003, s. 7 (Les Garrigues).
PRÍLOHA I
NARIADENIE RADY (EHS) č. 2081/92
ZMENA A DOPLNENIE ŠPECIFIKÁCIE VÝROBKU CHRÁNENÉHO OZNAČENIA PÔVODU (Článok 9)
č. ES: ES/0070/24.1.1994
|
1. |
Zaregistrovaný názov: „Les Garrigues“ |
|
2. |
Žiadané zmeny a doplnenia:
|
PRÍLOHA II
KONSOLIDOVANÝ ZOZNAM
NARIADENIE RADY (EHS) č. 2081/92
„LES GARRIGUES“
No CE : ES/0070/24.1.1994
CHOP (X) CHZO( )
Tento stručný záznam je vytvorený za informačným účelom. Úplnú informáciu najmä pre výrobcov produktov chránených CHOP alebo CHZO, môžete získať prostredníctvom nahliadnutia do úplnej verzie špecifikácie výrobku buď na národnej úrovni, alebo na útvaroch Európskej komisie (1).
1. Zodpovedný úrad v členskom štáte:
|
Názov |
: |
Subdirección General de Sistemas de Calidad Diferenciada. Dirección General de Alimentación. Secretaría General de Agricultura y Alimentación. Ministerio de Agricultura Pesca y Alimentación de España. |
|
Adresa |
: |
Po Infanta Isabel, 1, E- 28071 – Madrid |
|
Telefón |
: |
(34-91) 347 53 94 |
|
Fax: |
: |
(34-91) 347 54 10 |
2. Žiadateľská skupina::
|
2.1 |
|
|
2.2 |
|
|
2.3 |
Zloženie: Výrobcovia/spracovatelia (X) ostatné( ) |
3. Druh výrobku: panenský olivový olej – Trieda 1.5
4. Popis špecifikácie výrobku: (zhrnutie podmienok článku 4 ods. 2)
4.1 Názov: „Les Garrigues“
4.2 Popis: Panenský olivový olej pochádza z olív odrody „Arbequina“ a „Verdiell“. Kyslosť menšia ako 0,5; peroxidové číslo: 15; obsah vody nižší ako 0,1 %. Rozlišujeme dva druhy olejov: olej s ovocnou arómou a sladký olej. Olej s ovocnou arómou má zelenkavú farbu a arómu horkej mandle. Sladký olej má žltú farbu a sladkú arómu.
4.3 Zemepisná oblasť: Táto oblasť sa nachádza v kraji Lérida a zahŕňa komúny Les Garrigues, El Segriá a L'Urgel. Komúny, ktoré tvoria túto zemepisnú oblasť sú tieto:
4.4 Dôkaz o pôvode: Olivový olej sa získava z povolených odrôd pochádzajúcich z olivových hájov zaregistrovaných v podnikoch, ktoré kontroluje Consejo regulador (Regulačná rada).
4.5 Spôsob výroby: Olej sa extrahuje zo zdravých a čistých olejov s použitím vhodných extrakčných metód, ktoré v ničom nemenia vlastnosti výrobku.
4.6 Prepojenie: Pôdy sú vápenaté, poddajné s hlinitou a bahnistou textúrou a majú červenkastú alebo okrovú farbu. Klíma je kontinentálna. Pestovanie, zber úrody a získavanie sú kontrolované.
4.7 Orgán inšpekcie:
|
Názov |
: |
Consejo Regulador D.O. „Les Garrigues“ |
|
Adresa |
: |
Complex la Caparrella 97 1a planta. 25192 Lleida |
|
Telefón |
: |
(34-973) 28 04 70 |
|
Fax |
: |
(34-973) 26 04 27 |
Regulačná rada spĺňa podmienky normy EN 45011 pre chránené označenie pôvodu „les Garrigues“.
4.8 Označovanie etiketami: Etikety sú povolené Regulačnou radou. Je na nich označenie: „Denominación de Origen“ Les Garrigues„ aceite virgen“. (Označenie pôvodu „Les Garrigues“ panenský olivový olej). Zadné etikety sú očíslované a vydávané Regulačnou radou (Consejo regulador).
4.9 Národné požiadavky: (v prípade potreby): Zákon 25/1970 z 2. decembra. Dekrét z 10. mája 1987, ktorý spravuje označenie pôvodu „Borjas Blancas“ a jeho Regulačná rada. Dekrét z 9. augusta 1993, ktorý nahrádza názov kontrolovaného označenia „Borjas Blancas“ názvom „Les Garrigues“.
(1) Európska komisia - Generálne riaditeľstvo pre poľnohospodárstvo - Oddelenie pre politiku kvality poľnohospodárskych výrobkov - B - 1049 Brusel
|
30.10.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/77 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1903/2004
z 29. októbra 2004,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 3149/92 o stanovení podrobných vykonávacích pravidiel pre dodávky potravín z intervenčných zásob v prospech najchudobnejších osôb v Spoločenstve
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 3730/87 z 10. decembra 1987, ktorým sa stanovujú všeobecné pravidlá pre dodávanie potravín z intervenčných zásob vymenovaným organizáciám na rozdeľovanie medzi najchudobnejšie osoby v Spoločenstve (1), najmä na jeho článok 6,
keďže:
|
(1) |
Nariadenie (EHS) č. 3149/92 (2) prijalo vykonávacie ustanovenia nariadenia (EHS) č. 3730/87 pre dodávku potravín z výrobkov z intervenčných zásob na ich distribúciu najchudobnejším osobám Spoločenstva prostredníctvom charitatívnych organizácií určených členskými štátmi. |
|
(2) |
Je vhodné upresniť pojem „požívatelia“ alebo „koneční príjemcovia“ opatrenia, aby sa zabezpečilo jednotnejšie uplatňovanie v členských štátoch, ktoré sa zúčastňujú na tejto akcii. Aby sa uľahčilo riadenie, ako aj kontrola realizácie ročného plánu, stanovená v článku 2 nariadenia (EHS) č. 3149/92, je určené stanoviť, že za konečných príjemcov môžu byť považované charitatívne organizácie určené príslušnými národnými orgánmi, keď v istej forme zabezpečujú skutočnú distribúciu potravín na mieste, kde bývajú najchudobnejšie osoby. |
|
(3) |
Je potrebné zdôrazniť, že realizácia plánu v každom členskom štáte, ktorý sa zúčastňuje na tejto akcii, musí byť naplánovaná, stupňovito rozvrhnutá a regulárna tak pri výberoch výrobkov z intervenčných zásob, ako aj v priebehu ďalších fáz, až do distribúcie požívateľom alebo konečným príjemcom, aby sa dosiahol cieľ akcie Spoločenstva a vyhovelo sa požiadavkám vhodného riadenia intervenčných zásob. Na tieto účely sa výbery z intervenčných zásob musia z väčšej časti vykonať pred 1. júlom roku realizácie plánu. V oblasti mliečnych výrobkov, charakteristické vlastnosti tohto citlivého trhu a predovšetkým dopad opätovného dodávania výrobkov na trh vyžadujú, v rámci realizácie uvedeného opatrenia, zavedenie nástrojov obmedzujúcich výbery výrobkov z verejných zásob počas období, keď je možný nákup intervenčnými agentúrami a vzhľadom na vplyv implementácie plánu na rok 2006 aj počas týždňov predchádzajúcich týmto nákupným obdobiam. Členské štáty musia uplatniť vhodné opatrenia, ktoré budú obsahovať progresívne pokuty v závislosti od meškaní pri prevzatí výrobkov. |
|
(4) |
Je potrebné upresniť najvhodnejšie typy kontrol v rámci realizácie ročného plánu, predovšetkým mieru kontroly, ktorá má byť vykonaná príslušnými orgánmi. Ročné správy o realizácii plánu musia obsahovať údaje, ktoré umožnia vyhodnotiť výsledky týchto kontrol a tým aj celkový výsledok realizácie akcie. Kontroly musia byť vykonané s ohľadom na uplatnenie ustanovení nariadenia Komisie (EHS) č. 3002/92 o ustanovení spoločných podrobných pravidiel kontroly použitia a/alebo určenia výrobkov pochádzajúcich z intervencie (3). |
|
(5) |
Nariadenie (EHS) č. 3149/92 sa musí v súlade s tým zmeniť a doplniť. Zmeny musia nadobudnúť účinnosť od začiatku obdobia realizácie ročného plánu na rok 2005. |
|
(6) |
Príslušné riadiace výbory neprijali stanoviská v termínoch stanovených ich predsedami, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 3149/92 sa týmto mení a dopĺňa takto:
|
1. |
Do článku 1 sa vkladá tento odsek: „3. Na účely tohto nariadenia ‚najchudobnejšie osoby’ označujú fyzické osoby, jednotlivcov a rodiny alebo zoskupenia zložené z takých osôb, u ktorých sa zistil alebo ktorým sa priznal stav sociálnej a finančnej závislosti na základe kritérií určených kompetentnými orgánmi, alebo ktoré sú takto posudzované vzhľadom na kritériá charitatívnych organizácií, a ktoré sú schválené príslušnými orgánmi.“ |
|
2. |
Článok 3 sa nahrádza nasledovným: „Článok 3 1. Realizácia plánu prebieha od 1. októbra do 31. decembra nasledujúceho roka. 2. Prevzatie výrobkov z intervenčných zásob sa uskutoční od 1. októbra do 31. augusta nasledujúceho roka podľa pravidelného rozvrhu prispôsobeného požiadavkám na realizáciu plánu. Sedemdesiat percent z množstiev stanovených v článku 2 ods. 3, bod 1 písm. b) musí byť vyskladnených zo zásob pred 1. júlom roku realizácie plánu; toto ustanovenie sa však neuplatňuje pri vyskladneniach, ktoré sa týkajú množstiev rovných alebo nižších ako 500 ton. Akékoľvek množstvá, ktoré neboli vyskladnené do 30. septembra v roku realizácie plánu, už nebudú vyhradené členskému štátu, ktorému boli pridelené podľa daného plánu. V prípade masla a sušeného odstredeného (nízkotučného) mlieka, 70 % tovaru musí byť vyskladnených z intervenčných zásob pred 1. marcom v roku realizácie plánu na rok 2005 a pred 1. februárom v prípade plánu na rok 2006. Tieto ustanovenie neplatia pre vyskladnenia množstiev rovných alebo nižších ako 500 ton. Výrobky k odberu musia byť vyskladnené z intervenčných zásob v lehote 60 dní od pridelenia zákazky. 3. Počas obdobia realizácie plánu členské štáty neodkladne nahlásia Komisii akékoľvek zmeny, ktoré vykonajú pri realizácii plánu na ich území v rámci striktných limitov financovania, ktoré sú im dostupné. Takéto hlásenie obsahuje všetky náležité informácie. Pokiaľ sa odôvodnené zmeny týkajú 5 a viac percent množstiev alebo hodnôt na výrobok v pláne rozdeľovania Spoločenstva, plán sa reviduje. 4. Členské štáty okamžite informujú Komisiu o predpokladaných zníženiach výdavkov pri uplatňovaní plánu. Komisia môže prerozdeliť nevyčerpané zdroje iným členským štátom na základe ich žiadostí a skutočného využitia sprístupnených produktov, ako aj prerozdelení vykonaných počas predošlých rozpočtových rokov.“ |
|
3. |
Vkladá sa tento článok 5a: „Článok 5a Na účely distribúcie potravín najchudobnejším osobám a vykonávania kontroly sa za konečných príjemcov distribúcie považujú charitatívne organizácie, ktoré sa priamo starajú o požívateľov, ak skutočne vykonávajú distribúciu potravín. Za distribuované sa považujú potraviny, ktoré na miestnej úrovni a bez akéhokoľvek ďalšieho sprostredkovania sú priamo vydávané vo forme balíčka alebo jedla podľa každodenných alebo týždenných potrieb požívateľov.“ |
|
4. |
Článok 9 sa nahrádza nasledovným: „Článok 9 1. Členské štáty prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby:
2. Kontroly príslušnými orgánmi sa vykonávajú počnúc od prevzatia pri výdaji z intervenčných zásob, v každom štádiu procesu realizácie plánu a predovšetkým na všetkých úrovniach distribučného reťazca. Tieto kontroly sa vykonávajú počas celého obdobia realizácie plánu, na všetkých stupňoch a vrátane miestnej úrovne. Kontroly sa týkajú prinajmenšom 5% z celkového množstva každého typu výrobku uvedených v článku 2 ods. 3, bod 1 písm. b). Táto miera kontroly sa uplatňuje v každom štádiu procesu realizácie, pričom sa berú do úvahy kritériá rizika, okrem štádia, kde prebieha distribúcia priamo najchudobnejším osobám. Kontroly sa zameriavajú na preverenie operácií spojených s dovozom a výdajom výrobkov, ako aj prevodu výrobkov medzi postupnými sprostredkovateľmi. Obsahujú takisto porovnanie medzi účtovnými zásobami a skutočnými zásobami kontrolovaných výrobkov. 3. Členské štáty prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie náležitej realizácie plánu a vyvarovanie sa protiprávnemu konaniu, ako aj zabezpečenie náležitých sankcií. Preto môžu pozastaviť účasť podnikateľov na výberovom konaní, v závislosti od závažnosti nedostatkov alebo nezrovnalostí zaznamenaných pri realizácii dodávky.“ |
|
5. |
V článku 10 sa druhý pododsek nahrádza nasledovným: „Správa uvedie kontrolné opatrenia použité na overenie toho, či tovar dosiahol stanovený cieľ, ako aj konečných príjemcov. Táto správa uvedie predovšetkým druhy a počet vykonaných kontrol, dosiahnuté výsledky, ako aj prípady uplatnenia sankcií uvedených v článku 9 odsek 3. Správa sa berie do úvahy ako rozhodujúci činiteľ pri vypracovávaní následných ročných plánov.“ |
|
6. |
Vkladá sa nasledujúci článok 10a: „Článok 10a Ustanovenia tohto nariadenia sa uplatňujú bez toho, aby boli dotknuté v ustanoveniach nariadenia Komisie (EHS) č. 3002/92.“ |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmy deň nasledujúci po dni jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od prvého dňa realizácie ročného plánu na rok 2005.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 29. októbra 2004
Za Komisiu
Franz FISCHLER
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 352, 15.12.1987, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (EHS) č. 2535/95 (Ú. v. ES L 260, 31.10.1995, s. 3).
(2) Ú. v. ES L 313, 30.10.1992, s. 50. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2339/2003 (Ú. v. EÚ L 346, 31.12.2003, s. 29).
(3) Ú. v. ES L 301, 17.10.1992, s. 17. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (EHS) č. 770/96 (Ú. v. ES L 104, 27.4.1996, s. 13).
|
30.10.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/80 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1904/2004
z 29. októbra 2004,
ktorým sa určujú vývozné náhrady za vývoz sladu
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 zo dňa 29. septembra 2003, týkajúce sa organizácie spoločného trhu s obilninami (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 3,
keďže:
|
(1) |
Podľa článku 13 nariadenia (ES) č. 1784/2003 rozdiel medzi kurzom alebo cenou produktov určených v článku 1 vyššie spomenutého nariadenia na svetovom trhu a cenou týchto produktov v spoločenstve môže byť vykrytý vývoznou náhradou. |
|
(2) |
Vývozné náhrady musia byť stanovené pri zohľadnení podkladov určených v článku 1 nariadenia Komisie (ES) č. 1501/95 z 29. júna 1995, v ktorom sú stanovené niektoré zmeny pri uplatňovaní nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 týkajúce sa poskytovania vývozných náhrad, ako aj opatrení v prípade narušenia trhu s obilninami (2). |
|
(3) |
Vývozná náhrada pre slady sa musí vypočítať berúc do úvahy množstvo obilnín potrebné na výrobu daného produktu. Tieto množstvá boli stanovené nariadením (ES) č. 1501/95. |
|
(4) |
Situácia na svetovom trhu alebo špecifické požiadavky niektorých trhov môžu viesť k nevyhnutnosti odlíšiť vývozné náhrady pre určité produkty podľa ich krajiny určenia. |
|
(5) |
Vývozná náhrada musí byť stanovená raz za mesiac. V tomto období sa môže zmeniť. |
|
(6) |
Na základe aplikácie vyššie uvedených kritérií na súčasnú situáciu trhu príslušnej obilniny, a najmä na kurzy alebo na ceny týchto produktov v spoločenstve a na svetovom trhu sa vývozné náhrady určujú v čiastkach uvedených v prílohe. |
|
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vývozné náhrady na vývoz sladu v zmysle článku 1 ods. 1 pīsm. c) nariadenia (ES) č. 1784/2003 sa stanovujú vo výške podľa prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňa 1. novembra 2004.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 29. októbra 2004
Za Komisiu
Franz FISCHLER
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78.
(2) Ú. v. ES L 147, 30.6.1995, s. 7. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1431/2003 (Ú. v. EÚ L 203, 12.8.2003, s. 16).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 29. októbra 2004, ktorým sa určujú vývozné náhrady za vývoz sladu
|
Kód produktu |
Krajina určenia |
Merná jednotka |
Výška náhrad |
|
1107 10 19 9000 |
A00 |
EUR/t |
0,00 |
|
1107 10 99 9000 |
A00 |
EUR/t |
0,00 |
|
1107 20 00 9000 |
A00 |
EUR/t |
0,00 |
|
Pozn: Kódy produktov, ako aj kódy krajiny určenia série A, sú definované v zmenenom a doplnenom nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1). Číselné kódy krajín určenia sú definované v nariadení Komisie (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11). |
|||
|
30.10.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/82 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1905/2004
z 29. októbra 2004,
ktorým sa stanovuje opravná čiastka na vývoznú náhradu za vývoz sladu
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003, týkajúce sa organizácie spoločného trhu s obilninami (1), najmä na jeho článok 15 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
V zmysle článku 14 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 sa pri vývoze obilnín na vývoz, ktorý sa má uskutočniť v dobe platnosti licencie, na žiadosť záujemcu musí použiť náhrada platná v deň podania žiadosti o licenciu.V tomto prípade sa môže na vývoznú náhradu uplatniť opravná čiastka. |
|
(2) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1501/95 z 29. júna 1995, ustanovujúce niektoré zmeny pri uplatňovaní nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 týkajúceho sa priznania vývozných náhrad, ako aj opatrení, ktoré je potrebné prijať v prípade narušenia trhu s obilninami (2), umožnilo stanoviť opravnú čiastku pre slad v zmysle článku 1ods. 1 bodu c) nariadenia (EHS) č. 1766/92. Táto opravná čiastka sa vypočíta na základe údajov uvedených v článku 1 nariadenia (ES) č. 1501/95. |
|
(3) |
Z vyššie uvedených ustanovení vyplýva, že opravnú čiastku treba stanoviť v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu. |
|
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Opravná čiastka uplatňovaná na vývozné náhrady stanovené vopred na vývoz sladu v zmysle článku 15 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1784/2003 je určená v prílohe.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. novembra 2004
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 29. októbra 2004
Za Komisiu
Franz FISCHLER
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 270, 21.10.2003, s. 78.
(2) Ú. v. ES L 147, 30.6.1995, s. 7. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1431/2003 (Ú. v. ES L 203, 12.8.2003, s. 16).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 29. októbra 2004, ktorým sa stanovuje opravná čiastka na vývoznú náhradu za vývoz sladu
Pozn.: Kódy produktov, ako aj kódy krajiny určenia série A sú definované v zmenenom a doplnenom nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1).
Číselné kódy krajín určenia sú definované v nariadení (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11).
|
(v EUR/t) |
|||||||
|
Kód produktov |
Krajina určenia |
Bežná 11 |
1. termín 12 |
2. termín 1 |
3. termín 2 |
4. termín 3 |
5. termín 4 |
|
1107 10 11 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
1107 10 19 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
1107 10 91 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
1107 10 99 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
1107 20 00 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
(v EUR/t) |
|||||||
|
Kód produktov |
Krajina určenia |
6. termín 5 |
7. termín 6 |
8. termín 7 |
9. termín 8 |
10. termín 9 |
11. termín 10 |
|
1107 10 11 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
1107 10 19 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
1107 10 91 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
1107 10 99 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
1107 20 00 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
30.10.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/84 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1906/2004
z 29. októbra 2004,
ktorým sa stanovujú vývozné náhrady na produkty v sektore obilnín a ryže, dodávané v rámci národnej a komunitárnej potravinovej pomoci
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. september 2003 o spoločnej organizácii trhov s obilninami (1), najmä na jeho článok 13 ods. 3,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 3072/95 z 22. decembra 1995 o spoločnej organizácii trhu s ryžou (2), najmä na jeho článok 13 ods. 3,
keďže:
|
(1) |
Článok 2 nariadenia Rady (EHS) č. 2681/74 z 21. októbra 1974 týkajúci sa komunitárneho financovania nákladov vyplývajúcich z dodávky poľnohospodárskych produktov z titulu potravinovej pomoci (3) určuje, že časť nákladov zodpovedajúcich vývozným náhradám stanoveným v súlade s pravidlami spoločenstva podlieha Európskemu poľnohospodárskemu a usmerňovaciemu záruenému fondu, sekcii „garancia“. |
|
(2) |
Na zjednodušenie zostavenia a riadenia rozpočtu pre aktivity spoločenstva v oblasti potravinovej pomoci a s cieľom umožniť, aby mohli členské štáty poznať úroveň účasti spoločenstva na financovaní národných aktivít potravinovej pomoci, je potrebné stanoviť výšku náhrad priznaných pre tieto aktivity. |
|
(3) |
Všeobecné pravidlá a podmienky uplatňovania podľa článku 13 nariadenia (ES) č. 1784/2003 a článku 13 nariadenia (ES) č. 3072/95 pre vývozné náhrady sú uplatniteľné mutatis mutandis na vyššie uvedené operácie. |
|
(4) |
Špecifické kritériá, ktoré treba zohľadniť pri výpočte vývoznej náhrady na ryžu, sú definované v článku 13 nariadenia (ES) č. 3072/95. |
|
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Náhrady uplatniteľné na produkty v sektore obilnín a ryže pre aktivity národnej a komunitárnej potravinovej pomoci, uvedené v rámci medzinárodných dohovorov alebo iných dodatočných programov, ako aj pre iné aktivity spoločenstva týkajúce sa bezplatných dodávok sa určujú v súlade s prílohou.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. novembra 2004.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 29. októbra 2004
Za Komisiu
Franz FISCHLER
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ. L 270, 21.10.2003, s. 78.
(2) Ú. v. ES L 329, 30.12.1995, s. 18. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 411/2002 (Ú. v. ES L 62, 5.3.2002, s. 27).
(3) Ú. v. ES L 288, 25.10.1974, s. 1.
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 29. októbra 2004, ktorým sa stanovujú náhrady uplatniteľné na produkty v sektore obilnín a ryže dodávané v rámci národnej a komunitárnej potravinovej pomoci
|
(v EUR/t) |
|
|
Kód produktu |
Výška náhrad |
|
1001 10 00 9400 |
0,00 |
|
1001 90 99 9000 |
0,00 |
|
1002 00 00 9000 |
0,00 |
|
1003 00 90 9000 |
0,00 |
|
1005 90 00 9000 |
0,00 |
|
1006 30 92 9100 |
0,00 |
|
1006 30 92 9900 |
0,00 |
|
1006 30 94 9100 |
0,00 |
|
1006 30 94 9900 |
0,00 |
|
1006 30 96 9100 |
0,00 |
|
1006 30 96 9900 |
0,00 |
|
1006 30 98 9100 |
0,00 |
|
1006 30 98 9900 |
0,00 |
|
1006 30 65 9900 |
0,00 |
|
1007 00 90 9000 |
0,00 |
|
1101 00 15 9100 |
0,00 |
|
1101 00 15 9130 |
0,00 |
|
1102 10 00 9500 |
0,00 |
|
1102 20 10 9200 |
43,13 |
|
1102 20 10 9400 |
36,97 |
|
1103 11 10 9200 |
0,00 |
|
1103 13 10 9100 |
55,46 |
|
1104 12 90 9100 |
0,00 |
|
Pozn.: Kódy produktov sú definované v nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366 z 24. 12. 1987, s. 1), v znení neskorších úprav. |
|
|
30.10.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/86 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1907/2004
z 29. októbra 2004
stanovujúce minimálne predajné ceny masla pre 151. individuálnu výzvu na predkladanie ponúk, uskutočnenú v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (ES) č. 2571/97
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov (1), najmä na jeho článok 10,
keďže:
|
(1) |
V súlade s nariadením Komisie (ES) č. 2571/97 z 15. decembra 1997 týkajúcim sa predaja masla za zníženú cenu a udelenia subvencie pre smotanu, maslo a zahustené maslo, ktoré sú určené na výrobu cukrárenských výrobkov, zmrzlín a iných potravinárskych výrobkov (2), intervenčné orgány pristupujú prostredníctvom ponukového konania k predaju istých množstiev intervenčného masla, ktoré sa nachádza v ich vlastníctve, a k udeleniu subvencie pre smotanu, maslo a zahustené maslo. Článok 18 uvedeného nariadenia ustanovuje, že vzhľadom na ponuky prijaté pre každú individuálnu výzvu na predkladanie ponúk sa určuje minimálna predajná cena masla, ako aj maximálna výška subvencie pre smotanu, maslo a zahustené maslo, ktoré sa môžu líšiť v závislosti od miesta určenia, obsahu tuku v masle a spôsobu použitia, alebo sa rozhodne o zastavení ponukového konania. Podľa toho je potom potrebné stanoviť výšku záruky alebo záruk na spracovanie. |
|
(2) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Pre 151. ponukové konanie, uskutočnené v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (ES) č. 2571/97, sa minimálne predajné ceny pre intervenčné maslo, ako aj výšky záruk na spracovanie stanovujú na hodnoty uvedené v tabuľke prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 30. októbra 2004.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 29. októbra 2004
Za Komisiu
Franz FISCHLER
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 186/2004 (Ú. v. EÚ L 29, 3.2.2004, s. 6).
(2) Ú. v. ES L 350, 20.12.1997, s. 3. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 921/2004 (Ú. v. EÚ L 163, 30.4.2004, s. 94).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 29. októbra 2004, ktorým sa stanovujú minimálne predajné ceny masla pre 151. individuálnu výzvu na predkladanie ponúk, uskutočnenú v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (ES) č. 2571/97
|
(EUR/100 kg) |
||||||
|
Vzorec |
A |
B |
||||
|
Spôsob zavedenia |
So značkovacími látkami |
Bez značkovacích látok |
So značkovacími látkami |
Bez značkovacích látok |
||
|
Minimálna predajná cena |
Maslo ≥ 82 % |
Prirodzené |
211,1 |
215,1 |
215,1 |
— |
|
Zahustené |
209,1 |
— |
— |
— |
||
|
Záruka na spracovanie |
Prirodzené |
129 |
129 |
129 |
— |
|
|
Zahustené |
129 |
— |
— |
— |
||
|
30.10.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/88 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1908/2004
z 29. októbra 2004
stanovujúce maximálne výšky subvencií pre smotanu, maslo a zahustené maslo pre 151. zvláštne ponukové konanie uskutočnené v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (ES) č. 2571/97
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov (1), najmä na jeho článok 10,
keďže:
|
(1) |
V súlade s nariadením Komisie (ES) č. 2571/97 z 15. decembra 1997 týkajúcim sa predaja masla za zníženú cenu a udelenia subvencie pre smotanu, maslo a zahustené maslo, ktoré sú určené pre výrobu cukrárenských výrobkov, zmrzlín a iných potravinárskych výrobkov (2), intervenčné orgány pristupujú prostredníctvom ponukového konania k predaju istých množstiev intervenčného masla, ktoré sa nachádza v ich vlastníctve a k udeleniu subvencie pre smotanu, maslo a zahustené maslo. Článok 18 uvedeného nariadenia ustanovuje, že vzhľadom na ponuky prijaté pre každú individuálnu výzvu na predkladanie ponúk sa určuje minimálna predajná cena masla, ako aj maximálna výška subvencie pre smotanu, maslo a zahustené maslo, ktoré sa môžu líšiť v závislosti od miesta určenia, obsahu tuku v masle a spôsobu použitia, alebo sa rozhodne o zastavení ponukového konania. Podľa toho je potom potrebné stanoviť výšku záruky alebo záruk na spracovanie. |
|
(2) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Pre 151. ponukové konanie uskutočnené v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (ES) č. 2571/97 sa maximálna výška subvencií, ako aj výšky záruk na spracovanie stanovujú pre hodnoty uvedené v tabuľke v prílohe.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 30. októbra 2004.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 29. októbra 2004
Za Komisiu
Franz FISCHLER
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 186/2004 (Ú. v. EÚ L 29, 3.2.2004, s. 6).
(2) Ú. v. ES L 350, 20.12.1997, s. 3. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 921/2004 (Ú. v. EÚ L 163, 30.4.2004, s. 94).
PRÍLOHA
K nariadeniu Komisie z 29. októbra 2004, ktorým sa stanovuje maximálna výška subvencií pre smotanu, maslo a zahustené maslo pre 151. individuálnu výzvu na predkladanie ponúk, uskutočnenú v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (ES) č. 2571/97
|
(EUR/100 kg) |
|||||
|
Vzorec |
A |
B |
|||
|
Spôsob zavedenia |
So značkovacími látkami |
Bez značkovacích látok |
So značkovacími látkami |
Bez značkovacích látok |
|
|
Maximálna výška subvencie |
Maslo ≥ 82 % |
59 |
55 |
— |
55 |
|
Maslo < 82 % |
57 |
53 |
— |
— |
|
|
Zahustené maslo |
74 |
67 |
74 |
65 |
|
|
Smotana |
|
|
26 |
23 |
|
|
Záruka na spracovanie |
Maslo |
65 |
— |
— |
— |
|
Zahustené maslo |
81 |
— |
81 |
— |
|
|
Smotana |
— |
— |
29 |
— |
|
|
30.10.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/90 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1909/2004
z 29. októbra 2004
stanovujúce maximálnu výšku subvencie pre zahustené maslo na 323. individuálnu výzvu na predkladanie ponúk, uskutočnenú v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (EHS) č. 429/90
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov (1), najmä na jeho článok 10,
keďže:
|
(1) |
V súlade s nariadením Komisie (EHS) č. 429/90 z 20. februára 1990 týkajúcim sa udeľovania subvencie pre zahustené maslo určené na priamu spotrebu v spoločenstve (2) prostredníctvom ponukového konania, intervenčné orgány pristupujú k stálemu ponukovému konaniu za účelom udelenia subvencie pre zahustené maslo. Článok 6 uvedeného nariadenia ustanovuje, že vzhľadom na ponuky prijaté pre každú individuálnu výzvu na predkladanie ponúk sa určuje maximálna výška subvencie pre zahustené maslo s minimálnym obsahom tuku 96 %, alebo sa rozhodne o zastavení ponukového konania. Z tohto dôvodu je potrebné stanoviť výšku záruky miesta určenia. |
|
(2) |
Na základe prijatých ponúk je potrebné stanoviť maximálnu výšku subvencie na úrovni uvedenej vyššie a následne stanoviť záruku miesta určenia. |
|
(3) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V súvislasti s 323. ponukovým konaním, uskutočneným v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (EHS) č. 429/90, a maximálna výška subvencie a záruka miesta určenia stanovujú takto:
|
74 EUR/100 kg, |
||
|
82 EUR/100 kg. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňa 30. októbra 2004.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 29. októbra 2004
Za Komisiu
Franz FISCHLER
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmemené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 186/2004 (Ú. v. EÚ L 29, 3.2.2004, s. 6).
(2) Ú. v. ES L 45, 21.2.1990, s. 8. Nariadenie naposledy zmemené a doplnené nariadením (ES) č. 921/2004 (Ú. v. EÚ L 163, 30.4.2004, s. 94).
|
30.10.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/91 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1910/2004
z 29. októbra 2004
týkajúce sa 70. individuálnej výzvy na predkladanie ponúk, uskutočnenej v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (ES) č. 2799/1999
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov (1), najmä na jeho článok 10,
keďže:
|
(1) |
V zmysle článku 26 nariadenia Komisie (ES) č. 2799/1999 zo 17. decembra 1999, ktorým sa stanovujú podmienky uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999 v súvislosti s udeľovaním subvencie pre odtučnené sušené mlieko určené na kŕmenie zvierat a s predajom uvedeného odtučneného mlieka (2), intervenčné orgány zaradili do stáleho ponukového konania niektoré množstvá odtučneného sušeného mlieka, ktorého sú vlastníkmi. |
|
(2) |
Podľa článku 30 nariadenia (ES) č. 2799/1999 sa určuje, vzhľadom na ponuky prijaté pre každú individuálnu výzvu na predkladanie ponúk, minimálna predajná cena alebo sa rozhodne o zastavení ponukového konania. |
|
(3) |
Po preskúmaní prijatých ponúk sa intervenčné orgány rozhodli zastaviť ponukové konanie. |
|
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V súvislosti so 70. individuálnou výzvou na predkladanie ponúk, uskutočnenou v zmysle nariadenia (ES) č. 2799/1999 a ktorej lehota na podávanie ponúk vypršala dňa 26. októbra 2004, intervenčné orgány rozhodli zastaviť ponukové konanie.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňa 30. októbra 2004.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 29. októbra 2004
Za Komisiu
Franz FISCHLER
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 186/2004 (Ú. v. ES L 29, 3.2.2004, s. 6).
(2) Ú. v. ES L 340, 31.12.1999, s. 3. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1839/2004 (Ú. v. ES L 322, 23.10.2004, s. 4).
|
30.10.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/92 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1911/2004
z 29. októbra 2004
stanovujúce minimálnu predajnú cenu masla pri 7. individuálnej výzve na verejné obstarávanie, vyhlásené na základe obvyklej výzvy na verejné obstarávanie, ktorá sa odvoláva na nariadenie (ES) č. 2771/1999
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskych spoločenstiev,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (1), a najmä na jeho článok 10 písm. c),
keďže:
|
(1) |
V súlade s článkom 21 nariadenia Komisie (ES) č. 2771/1999 zo 16. decembra 1999, ustanovujúceho podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999, pokiaľ ide o intervenciu na trhu s maslom a smotanou (2), ponúkajú intervenčné agentúry na základe obvyklej výzvy na verejné obstarávanie na predaj určité množstvá masla, ktoré vlastnia. |
|
(2) |
Na základe ponúk prijatých po každej individuálnej výzve na verejné obstarávanie je potrebné stanoviť minimálnu predajnú cenu alebo je potrebné prijať rozhodnutie o neposkytnutí odmeny v súlade s článkom 24a nariadenia (ES) č. 2771/1999. |
|
(3) |
Na základe prijatých ponúk je potrebné stanoviť minimálnu predajnú cenu. |
|
(4) |
Riadiaci výbor pre mlieko a mliečne výrobky nedoručil stanovisko v lehote stanovenej jeho predsedom, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Pre 7. individuálnu výzvu na verejné obstarávanie sa v súlade s nariadením (ES) č. 2771/1991, na základe ktorého lehota na predloženie ponúk uplynula 26. októbra 2004, stanovuje minimálna predajná cena masla na 270 EUR/100 kg.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 30. októbra 2004.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 29. októbra 2004
Za Komisiu
Franz FISCHLER
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 186/2004 (Ú. v. EÚ L 29, 3.2.2004, s. 6).
(2) Ú. v. ES L 333, 24.12.1999, s. 11. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1448/2004 (Ú. v. EÚ L 267, 14.8.2004, s. 30).
|
30.10.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/93 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1912/2004
z 29. októbra 2004
stanovujúce minimálnu predajnú cenu prášku z odstredeného mlieka pri 6. individuálnej výzve na verejnú súťaž vyhlásenú na základe obvyklej výzvy na verejnú súťaž, ktorá sa odvoláva na nariadenie (ES) č. 214/2001
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (1) a najmä jeho článok 10 písm. c),
keďže:
|
(1) |
V súlade s článkom 21 nariadenia Komisie (ES) č. 214/2001 z 12. januára 2001 ustanovujúce podrobné pravidlá pre uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999 o intervencii na trhu s odtučneným práškovým mliekom (2) a na základe obvyklej výzvy na verejnú súťaž, intervenčné agentúry ponúkajú na predaj určité množstvá prášku z odstredeného mlieka, ktoré vlastnia. |
|
(2) |
Na základe ponúk prijatých po každej individuálnej výzve na verejnú súťaž je potrebné stanoviť minimálnu predajnú cenu alebo je potrebné prijať rozhodnutie o neposkytnutí odmeny v súlade s článkom 24a nariadenia (ES) č. 214/2001. |
|
(3) |
Na základe prijatých ponúk je potrebné stanoviť minimálnu predajnú cenu. |
|
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Pre 6. individuálnu výzvu na verejnú súťaž v súlade s nariadením (ES) č. 214/2001, na základe ktorého lehota na predloženie verejných súťaží vypršala 26. októbra 2004, sa minimálna predajná cena odstredeného mlieka stanovuje na 200,70 EUR/100 kg.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 30. októbra 2004.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 29. októbra 2004
Za Komisiu
Franz FISCHLER
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 186/2004 (Ú. v. EÚ L 29, 3.2.2004, s. 6).
(2) Ú. v. ES L 37, 7.2.2001, s. 100. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1675/2004 (Ú. v. EÚ L 300, 25.9.2004, s. 12).
|
30.10.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/94 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1913/2004
z 29. októbra 2004,
ktorým sa určuje cena nevyzrnenej bavlny na svetovom trhu
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na protokol 4 o bavlne, ktorý je prílohou k Aktu o pristúpení Grécka, naposledy zmenený a doplnený nariadením Rady (ES) č. 1050/2001 (1),
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1051/2001 z 22. mája 2001 o pomoci pri výrobe bavlny (2), najmä na jeho článok 4,
keďže:
|
(1) |
Podľa článku 4 nariadenia (ES) č. 1051/2001 sa cena nevyzrnenej bavlny na svetovom trhu určuje pravidelne na základe ceny vyzrnenej bavlny na svetovom trhu, s ohľadom na historický pomer medzi cenou stanovenou pre vyzrnenú bavlnu a cenou vypočítanou pre nevyzrnenú bavlnu. Tento historický pomer ustanovuje článok 2 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1591/2001 z 2. augusta 2001 (3), o pravidlách uplatňovania režimu pomoci pre bavlnu. V prípade, že cenu na svetovom trhu nemožno takto určiť, stanovuje sa táto cena na základe poslednej určenej ceny. |
|
(2) |
V zmysle článku 5 nariadenia (ES) č. 1051/2001 sa cena nevyzrnenej bavlny na svetovom trhu určuje pre produkt, ktorý má určité vlastnosti, a s ohľadom na najpriaznivejšie ponuky a kurzy na svetovom trhu medzi tými, ktoré sa považujú za reprezentatívne v rámci skutočného trhového trendu. Na účely tohto určenia sa berie do úvahy priemer ponúk a kurzov zaznamenaných na jednej alebo viacerých európskych burzách pre produkt dodaný do prístavu v rámci spoločenstva a pochádzajúci z rôznych dodávateľských krajín, považovaných za najreprezentatívnejšie pre medzinárodný obchod. Úpravy týchto kritérií na určenie ceny vyzrnenej bavlny na svetovom trhu sa však berú do úvahy s ohľadom na odlišnosti odôvodnené kvalitou dodaného produktu alebo príslušnými ponukami a kurzmi. Tieto úpravy ustanovuje článok 3 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1591/2001. |
|
(3) |
Uplatnenie vyššie uvedených kritérií vedie k určeniu ceny nevyzrnenej bavlny na svetovom trhu na úrovni uvedenej ďalej, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Cena nevyzrnenej bavlny na svetovom trhu v zmysle článku 4 nariadenia (ES) č. 1051/2001 sa určuje na 18,204 EUR/100 kg.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 30. októbra 2004.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 29. októbra 2004
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo
(1) Ú. v. ES L 148, 1.6.2001, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 148, 1.6.2001, s. 3.
(3) Ú. v. ES L 210, 3.8.2001, s. 10. Nariadeníe zmenené, a doplnené nariadením (ES) č. 1486/2002 (Ú. v. ES L 223, 20.8.2002, s. 3).
|
30.10.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/95 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1914/2004
z 29. októbra 2004,
ktorým sa stanovujú výrobné náhrady na biely cukor využívaný v chemickom priemysle v dobe od 1. do 30. november 2004
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1260/2001 z 19. júna 2001 o spoločnej organizácii trhu v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 5 piata zarážka.
keďže:
|
(1) |
Článok 7 odsek 3 nariadenia (ES) č. 1260/2001 stanovuje možnosť udelenia vývozných náhrad za výrobky uvedené v článku 1 odsek 1 body a) a f) uvedeného nariadenia, za sirupy uvedené v bode d) uvedeného odseku, ako aj za chemicky čistú fruktózu (levulózu), s kódom KN 1702 50 00 ako medziprodukt, a na ktorý sa vzťahuje niektorá z podmienok uvedených v článku 23 odsek 2 zmluvy, a na ktoré sa využívajú pri výrobe niektorých výrobkov chemického priemyslu. |
|
(2) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1265/2001 z 27. júna 2001, ktoré ustanovuje podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1260/2001 o udeľovaní výrobných náhrad za niektoré produkty patriace do sektora cukru, používané v chemickom priemysle (2), ukladá, že tieto náhrady sú určené v závislosti od náhrady stanovenej pre biely cukor. |
|
(3) |
Článok 9 nariadenia (ES) č. 1265/2001 stanovuje, že výrobná náhrada za biely cukor sa stanovuje mesačne na obdobie začínajúce prvým dňom v mesiaci. |
|
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Výrobná náhrada na biely cukor podľa článku 4 nariadenia (ES) č. 1265/2001 sa stanovuje na 39,120 EUR/100 kg netto na obdobie od 1. do 30. november 2004.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. novembra 2004
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 29. októbra 2004
Za Komisiu
Franz FISCHLER
Člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené doplnené nariadením Komisie (ES) č. 39/2004 (Ú. v. EÚ L 6, 10.1.2004, s. 16).
(2) Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 63.
|
30.10.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/96 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1915/2004
z 29. októbra 2004,
ktorým sa určuje výrobná náhrada za olivový olej používaný pri výrobe niektorých druhov konzerv
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady č. 136/66/EHS z 22. septembra 1966 o vytvorení spoločnej organizácie trhov v sektore olejov a tukov (1), najmä na jeho článok 20a,
keďže:
|
(1) |
Článok 20a nariadenia č. 136/66/EHS určuje udelenie výrobnej náhrady za olivový olej používaný pri výrobe niektorých druhov konzerv. Podľa odseku 6 tohto článku a bez ujmy na jeho odsek 3 určuje Komisia výšku tejto náhrady každé dva mesiace. |
|
(2) |
Podľa článku 20a ods. 2 uvedeného nariadenia sa náhrada určuje na základe existujúceho rozdielu medzi cenami na svetovom trhu a na trhu spoločenstva, s ohľadom na dovozný poplatok, ktorý sa uplatňuje na olivový olej patriaci do podzložky KN 1509 90 00, ako aj na činitele použité pri určovaní vývozných náhrad platných pre olivový olej v referenčnom období. Za referenčné obdobie sa považuje obdobie dvoch mesiacov predchádzajúcich začiatku platnosti výrobnej náhrady. |
|
(3) |
Uplatnenie uvedených kritérií vedie k stanoveniu náhrady, ako sa uvádza ďalej, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Výška výrobnej náhrady za mesiace november a december 2004 v zmysle článku 20a ods. 2 nariadenia č. 136/66/EHS sa rovná 44,00 EUR/100 kg.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. novembra 2004.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 29. októbra 2004
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo
(1) Ú. v. ES 172, 30.9.1966, s. 3025/66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 865/2004 (Ú. v. ES L 161, 30.4.2004, s. 97).
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné
Rada
|
30.10.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/97 |
ROHODNUTIE RADY
z 28. júna 2004,
ktorým sa menuje jeden francúzsky člen Hospodárskeho a sociálneho výboru
(2004/742/ES, Euratom)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 259,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, najmä na jej článok 167,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2002/758/ES, Euratom zo 17. septembra 2002, ktorým sa menujú členovia Hospodárskeho a sociálneho výboru na obdobie od 21. septembra 2002 do 20. septembra 2006 (1),
so zreteľom na kandidatúru predloženú francúzskou vládou,
po získaní stanoviska Komisie Európskej únie,
ROZHODLA TAKTO:
Jediný článok
Pani Laura BATUT je vymenovaná za člena Hospodárskeho a sociálneho výboru namiesto pána Jean-Marca BILQUEZA na zvyšný čas jeho funkčného obdobia, ktoré trvá do 20. septembra 2006.
V Luxemburgu 28. júna 2004
Za Radu
predseda
M. CULLEN
(1) Ú. v. ES L 253, 21.9.2002, s. 9.
|
30.10.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/98 |
ROHODNUTIE RADY
z 5. júla 2004,
ktorým sa menuje jeden belgický člen Hospodárskeho a sociálneho výboru
(2004/743/ES, Euratom)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 259,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, najmä na jej článok 167,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2002/758/ES, Euratom zo 17. septembra 2002, ktorým sa menujú členovia Hospodárskeho a sociálneho výboru na obdobie od 21. septembra 2002 do 20. septembra 2006 (1),
so zreteľom na kandidatúru predloženú belgickou vládou,
po získaní stanoviska Komisie Európskej únie,
ROZHODLA TAKTO:
Jediný článok
Pán Tony VANDEPUTTE je vymenovaný za člena Hospodárskeho a sociálneho výboru namiesto pána Wilfrieda BEIRNAERTA na zvyšný čas jeho funkčného obdobia, ktoré trvá do 20. septembra 2006.
V Bruseli 5. júla 2004
Za Radu
predseda
G. ZALM
(1) Ú. v. ES L 253, 21.9.2002, s. 9.
|
30.10.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/99 |
ROHODNUTIE RADY
z 12. júla 2004,
ktorým sa menuje jeden španielsky náhradník Výboru regiónov
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 263,
so zreteľom na návrh španielskej vlády,
keďže:
|
(1) |
Rada prijala 22. januára 2002 rozhodnutie 2002/60/ES (1), ktorým sa menujú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2002 do 25. januára 2006. |
|
(2) |
V dôsledku skončenia mandátu pána Joaquina RIVASA RUBIALESA, ktoré bolo oznámené Rade 24. júna 2004, sa uvoľnilo jedno miesto náhradníka Výboru regiónov, |
ROZHODLA TAKTO:
Jediný článok
Pán Pedro MOYA MILANES, Secretario General de Acción Exterior, Consejería de Presidencia, Gobierno de la Comunidad Autónoma de Andalucía, je vymenovaný za náhradníka Výboru regiónov namiesto pána Joaquina RIVASA RUBIALESA na zvyšný čas jeho funkčného obdobia, ktoré trvá do 25. januára 2006.
V Bruseli 12. júla 2004
Za Radu
predseda
B. R. BOT
(1) Ú. v. ES L 24, 26.1.2002, s. 38.
|
30.10.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/100 |
ROHODNUTIE RADY
z 12. júla 2004,
ktorým sa menuje jeden španielsky člen Výboru regiónov
(2004/745/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 263,
so zreteľom na návrh španielskej vlády,
keďže:
|
(1) |
Rada prijala 22. januára 2002 rozhodnutie 2002/60/ES (1), ktorým sa menujú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2002 do 25. januára 2006. |
|
(2) |
V dôsledku skončenia mandátu pána José BONO MARTINEZA, ktoré bolo oznámené Rade 24. júna 2004, sa uvoľnilo jedno miesto člena Výboru regiónov, |
ROZHODLA TAKTO:
Jediný článok
Pán José María BARREDA FONTES, Presidente – Gobierno de Castilla-La Mancha, je vymenovaný za člena Výboru regiónov namiesto pána José BONO MARTINEZA na zvyšný čas jeho funkčného obdobia, ktoré trvá do 25. januára 2006.
V Bruseli 12. júla 2004
Za Radu
predseda
B. R. BOT
(1) Ú. v. ES L 24, 26.1.2002, s. 38.
|
30.10.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/101 |
ROZHODNUTIE RADY
z 18. októbra 2004
o splnení podmienok stanovených v článku 3 Dodatkového protokolu k Európskej dohode o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bulharskou republikou na strane druhej, s ohľadom na predĺženie obdobia stanoveného v článku 9 ods. 4 protokolu 2 k Európskej dohode
(2004/746/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 87 ods. 3,
so zreteľom na rozhodnutie Rady z 29. júla 2002 o podpísaní a predbežnom uplatňovaní Dodatkového protokolu k Európskej dohode o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bulharskou republikou na strane druhej, s ohľadom na predĺženie obdobia stanoveného v článku 9 ods. 4 protokolu 2 k Európskej dohode,
so zreteľom na Dodatkový protokol k Európskej dohode o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bulharskou republikou na strane druhej, s ohľadom na predĺženie obdobia stanoveného v článku 9 ods. 4 protokolu 2 k Európskej dohode, najmä na jeho článok 3,
so zreteľom na návrh Komisie,
keďže:
|
(1) |
Európska dohoda o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bulharskou republikou na strane druhej (1) nadobudla platnosť 1. februára 1995. |
|
(2) |
Článok 9 ods. 4 protokolu 2 k Európskej dohode stanovuje, že počas prvých piatich rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody a odchylne od odseku 1 bodu iii) uvedeného článku môže Bulharsko výnimočne poskytnúť pre výrobky z ocele verejnú pomoc na účely reštrukturalizácie za predpokladu, že to na konci obdobia reštrukturalizácie povedie k životaschopnosti prijímajúcich podnikov za bežných trhových podmienok. Výška a intenzita štátnej pomoci sú prísne obmedzené do miery nevyhnutnej na obnovenie tejto životaschopnosti a sú postupne znižované. Program reštrukturalizácie je spojený s celkovou racionalizáciou a znižovaním celkových výrobných kapacít v Bulharsku. |
|
(3) |
Počiatočné obdobie piatich rokov uplynulo 31. decembra 1997. |
|
(4) |
Bulharská republika požiadala 21. novembra 2002 o predĺženie uvedeného obdobia. |
|
(5) |
Je vhodné predĺžiť toto obdobie o dodatočné obdobie ôsmich rokov počnúc 1. januárom 1998 alebo až do dátumu pristúpenia Bulharska k Európskej únii, podľa toho, k čomu dôjde skôr. |
|
(6) |
Na tento účel podpísalo Spoločenstvo a Bulharsko 21. novembra 2002 dodatkový protokol k Európskej dohode, ktorý sa od tohto dátumu predbežne uplatňuje. |
|
(7) |
Podľa článku 2 dodatkového protokolu je predĺženie uvedeného obdobia podmienené tým, že Bulharsko predloží Komisii program reštrukturalizácie a obchodné plány, ktoré spĺňajú požiadavky článku 9 ods. 4 protokolu 2 k Európskej dohode a ktoré boli posúdené a schválené Národným úradom pre štátnu pomoc (Komisia na ochranu hospodárskej súťaže). |
|
(8) |
V marci 2004 predložilo Bulharsko Komisii program reštrukturalizácie a obchodný plán pre jeho jedinú spoločnosť, ktorá prijímala alebo prijíma štátnu podporu na reštrukturalizáciu. |
|
(9) |
Podľa článku 3 dodatkového protokolu je predĺženie uvedeného obdobia podmienené konečným hodnotením programu reštrukturalizácie a obchodných plánov Komisiou. |
|
(10) |
Komisia vykonala konečné hodnotenie programu reštrukturalizácie a obchodného plánu predloženého Bulharskom. Z tohto hodnotenia vyplýva, že vykonávanie programu reštrukturalizácie a obchodného plánu umožní dotknutej spoločnosti dosiahnuť životaschopnosť za bežných trhových podmienok. Taktiež sa ukazuje, že výška štátnej pomoci na účely reštrukturalizácie, ktorá je vymedzená v pláne, je obmedzená do miery nevyhnutnej na dosiahnutie životaschopnosti dotknutej spoločnosti a bude postupne znižovaná a do roku 2005 zastavená. Z hodnotenia tiež plynie, že sa dosiahne všeobecná racionalizácia a znižovanie nadmerných kapacít prijímajúcej spoločnosti. Na základe hodnotenia sa usudzuje, že program reštrukturalizácie a obchodný plán spĺňajú požiadavky článku 9 ods. 4 protokolu 2 k Európskej dohode, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Program reštrukturalizácie a obchodný plán predložené Komisii Bulharskom v súlade s článkom 2 Dodatkového protokolu k Európskej dohode o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bulharskou republikou na strane druhej, s ohľadom na predĺženia obdobia stanoveného v článku 9 ods. 4 protokolu 2 k Európskej dohode spĺňajú požiadavky článku 9 ods. 4 protokolu 2.
Článok 2
Týmto sa podľa článku 1 dodatkového protokolu predlžuje obdobie, počas ktorého môže Bulharsko výnimočne poskytnúť pre výrobky z ocele verejnú pomoc na účely reštrukturalizácie v súlade s ustanoveniami článku 9 ods. 4 protokolu 2 o dodatočné obdobie ôsmych rokov počnúc 1. januárom 1998 alebo až do dátumu pristúpenia Bulharska k Európskej únii, podľa toho, k čomu dôjde skôr.
V Bruseli 18. októbra 2004
Za Radu
predseda
C. VEERMAN
(1) Ú. v. ES L 358, 31.12.1994, s. 3.