ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 323 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 47 |
Obsah |
|
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné |
Strana |
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1851/2004 z 25. októbra 2004, ktorým sa mení a dopĺňa príloha I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2377/90 o postupe Spoločenstva pri stanovení maximálnych hladín rezíduí veterinárnych liečivých prípravkov v potravinách živočíšneho pôvodu ( 1 ) |
|
|
|
||
|
* |
|
|
Akty prijaté v súlade s hlavou V Zmluvy o založení Európskej únie |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné
26.10.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 323/1 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1848/2004
z 25. októbra 2004,
ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe. |
(2) |
Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 26. októbra 2004.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 25. októbra 2004
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo
(1) Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1947/2002 (Ú. v. ES L 299, 1.11.2002, s. 17).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 25. októbra 2004, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód tretích krajín (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
052 |
47,4 |
204 |
43,6 |
|
624 |
74,2 |
|
999 |
55,1 |
|
0707 00 05 |
052 |
97,0 |
999 |
97,0 |
|
0709 90 70 |
052 |
84,0 |
204 |
39,5 |
|
628 |
48,8 |
|
999 |
57,4 |
|
0805 50 10 |
052 |
54,9 |
388 |
56,2 |
|
524 |
66,0 |
|
528 |
40,9 |
|
999 |
54,5 |
|
0806 10 10 |
052 |
95,5 |
400 |
177,2 |
|
999 |
136,4 |
|
0808 10 20, 0808 10 50, 0808 10 90 |
388 |
60,2 |
400 |
94,0 |
|
404 |
80,2 |
|
512 |
107,5 |
|
720 |
100,8 |
|
800 |
212,5 |
|
804 |
77,7 |
|
999 |
104,7 |
|
0808 20 50 |
052 |
97,5 |
388 |
105,3 |
|
720 |
75,4 |
|
999 |
92,7 |
(1) Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.
26.10.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 323/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1849/2004
z 21. októbra 2004
týkajúce sa zatriedenia určitých druhov tovaru do kombinovanej nomenklatúry
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o tarifnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. a),
keďže:
(1) |
S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry priloženej k nariadeniu (EHS) č. 2658/87 je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu. |
(2) |
Nariadenie (EHS) č. 2658/87 stanovuje všeobecné pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa taktiež uplatňujú na akúkoľvek inú nomenklatúru, ktorá sa na kombinovanej nomenklatúre celkovo alebo čiastočne zakladá, alebo ktorá k nej pridáva akékoľvek ďalšie delenie, a ktorá je stanovená v osobitných ustanoveniach Spoločenstva s ohľadom na uplatňovania tarifných a iných opatrení vzťahujúcich sa na obchod s tovarom. |
(3) |
Podľa vyššie uvedených všeobecných pravidiel by mal byť tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe zatriedený pod KN kód, uvedený v stĺpci 2, na základe dôvodov uvedených v stĺpci 3. |
(4) |
Je vhodné zabezpečiť, aby sa na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru vydané colnými orgánmi členských štátov s ohľadom na zatriedenie tovaru do kombinovanej nomenklatúry, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, mohol držiteľ naďalej odvolávať po dobu troch mesiacov, podľa nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (2). |
(5) |
Opatrenia tohto nariadenia sú v súlade so stanoviskom Výboru pre Colný kódex, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe je v kombinovanej nomenklatúre zatriedený pod KN kód uvedený v stĺpci 2.
Článok 2
Na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru vydané colnými orgánmi členských štátov, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, je možné odvolávať sa naďalej po dobu troch mesiacov podľa článku 12 ods. 6 nariadenia (EHS) č. 2913/92.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. deň odo dňa jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 21. októbra 2004
Za Komisiu
Frederik BOLKESTEIN
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1558/2004 (Ú. v. EÚ L 283, 2.9.2004, s. 7).
(2) Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené Aktom o pristúpení z roku 2003.
PRÍLOHA
Opis tovaru |
Zatriedenie (KN kód) |
Dôvody |
(1) |
(2) |
(3) |
Projektor stolového typu určený na projekciu dát a obrazu z určitej vzdialenosti na veľkú premietaciu plochu alebo stenu, pracujúci prostredníctvom zariadenia z tekutých kryštálov. Môže byť pripojený k stroju na automatické spracovanie údajov. Vybavený je video vstupom na reprodukciu obrazu prichádzajúceho z takých video zdrojov, ako je napríklad zariadenie na videozáznam alebo videokamera. |
8528 30 05 |
Zatriedenie sa riadi ustanoveniami všeobecných pravidiel 1, 3 c) a 6 pre interpretáciu kombinovanej nomenklatúry a znením kódov KN 8528, 8528 30 a 8528 30 05. Prístroj môže byť považovaný za jednotku pre automatické spracovanie údajov položky 8471 alebo za videoprojektor položky 8528. Žiadnu z týchto funkcií prístroja nemožno považovať za hlavnú funkciu. Z uvedeného dôvodu je prístroj zatriedený do položky 8528, ktorá je posledná v numerickom poradí spomedzi tých, ktoré rovnako pripadajú do úvahy. |
26.10.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 323/5 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1850/2004
z 25. októbra 2004,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Komisie (ES) č. 1117/2004, ktorým sa stanovuje výmenný kurz uplatniteľný v roku 2004 na určitú priamu pomoc a opatrenia štrukturálnej alebo environmentálnej povahy v Českej republike, v Estónsku, na Cypre, v Lotyšsku, v Litve, v Maďarsku, na Malte, v Poľsku, v Slovinsku a na Slovensku
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 751/2004 z 22. apríla 2004, ktorým sa stanovujú určité rozhodujúce skutočnosti pre výmenný kurz v roku 2004 pre Českú republiku, Estónsko, Cyprus, Lotyšsko, Litvu, Maďarsko, Maltu, Poľsko, Slovinsko a Slovensko v dôsledku ich pristúpenia k Európskej únii (1), najmä na jeho článok 1 druhý pododsek,
keďže:
(1) |
Výmenný kurz uvedený v prílohe k nariadeniu Komisie (ES) č. 1117/2004 (2) je uplatniteľný na režimy podpory, pre ktoré bola rozhodujúca skutočnosť pre výmenný kurz stanovená v uvedených členských štátoch k 1. máju 2004 na základe nariadenia Komisie (ES) č. 751/2004. |
(2) |
Po zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 751/2004 nariadením (ES) č. 1843/2004 je rozhodujúca skutočnosť pre výmenný kurz, ktorý sa má uplatňovať v roku 2004 v Českej republike, v Estónsku, na Cypre, v Lotyšsku, v Litve, v Maďarsku, na Malte, v Poľsku, v Slovinsku a na Slovensku na účely prevodu na národnú menu platby na plochu pre škrupinové ovocie, ustanovenej v hlave IV kapitole 4 nariadenia Rady (ES) č. 1782/2003 (3), ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá pre režimy priamej podpory v rámci Spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zavádzajú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré nariadenia, stanovená na deň vstupu do platnosti Zmluvy o pristúpení z roku 2004. |
(3) |
Nariadenie (ES) č. 1117/2004 sa neodvoláva na platbu na plochu pre škrupinové ovocie ustanovenú v hlave IV kapitole 4 nariadenia (ES) č. 1782/2003. Je však potrebné stanoviť, aby kurzy stanovené v prílohe nariadenia (ES) č. 1117/2004 boli uplatniteľné aj na platbu na plochu pre škrupinové ovocie. |
(4) |
V dôsledku toho je potrebné zmeniť a doplniť nariadenie (ES) č. 1117/2004, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
K článku 1 prvému pododseku nariadenia (ES) č. 1117/2004 sa vkladá toto písm. e):
„e) |
platba na plochu pre škrupinové ovocie ustanovená v hlave IV kapitole 4 nariadenia (ES) č. 1782/2003“. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretí deň po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 25. októbra 2004
Za Komisiu
Franz FISCHLER
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 118, 23.4.2004, s. 19. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1843/2004 (Ú. v. EÚ L 322, 23.10.2004, s. 10).
(2) Ú. v. EÚ L 217, 17.6.2004, s. 8.
(3) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 864/2004 (Ú. v. EÚ L 161, 30.4.2004, s. 48).
26.10.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 323/6 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1851/2004
z 25. októbra 2004,
ktorým sa mení a dopĺňa príloha I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2377/90 o postupe Spoločenstva pri stanovení maximálnych hladín rezíduí veterinárnych liečivých prípravkov v potravinách živočíšneho pôvodu
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2377/90 z 26. júna 1990, ustanovujúce postup Spoločenstva pri určení maximálnych hladín rezíduí veterinárnych liečivých prípravkov v potravinách živočíšneho pôvodu (1) najmä na jeho články 7 a 8,
keďže:
(1) |
V súlade s nariadením (EHS) č. 2377/90 sa maximálne hladiny rezíduí stanovujú pre všetky farmakologicky aktívne látky, ktoré sa v Spoločenstve používajú na výrobu veterinárnych liečivých prípravkov a podávajú hospodárskym zvieratám. |
(2) |
Maximálne hladiny rezíduí sa stanovia až po preskúmaní všetkých dôležitých informácií Výborom pre veterinárne liečivé prípravky (CVMP), ktoré sa týkajú bezpečnosti rezíduí látky, závažných pre spotrebiteľa potravín živočíšneho pôvodu, a vplyvu rezíduí na priemyselné spracovanie potravín. |
(3) |
Na stanovenie maximálnych hladín rezíduí veterinárnych liečivých prípravkov v potravinách živočíšneho pôvodu je potrebné špecifikovať živočíšne druhy, v ktorých sa vyskytujú rezíduá, príslušná potrava z liečeného zvieraťa („cieľové tkanivo“), ako aj charakteristika rezídua dôležitého na sledovanie rezíduí (markerov rezídua). |
(4) |
Na kontrolu rezíduí podľa príslušnej legislatívy Spoločenstva sa maximálne povolené hladiny rezíduí stanovujú pre cieľové tkanivá pečene alebo obličiek. Keďže pečeň a obličky sa väčšinou odoberajú z mŕtvych zvierat a vstupujú do medzinárodného obchodu, maximálne hladiny rezíduí sa vždy stanovujú aj pre svaly alebo tukové tkanivá. |
(5) |
Pri veterinárnych liečivých prípravkoch pre nosnice, dojnice alebo medonosné včely sa maximálne hladiny rezíduí stanovujú aj pre vajcia, mlieko a med. |
(6) |
Podľa nariadenia (EHS) č. 2377/90 stanovenie maximálnych hladín rezíduí v žiadnom prípade nebráni používať inú príslušnú legislatívu Spoločenstva. |
(7) |
Nariadením Komisie (ES) č. 997/1999 (2) sa na základe názoru CVMP príloha III k nariadeniu (EHS) č. 2377/90 mení a dopĺňa tak, že vo vedeckých štúdiách zameraných na markery rezídua a na analytickú metódu pri stanovení maximálnych hladín rezíduí v cieľových tkanivách sa používajú prechodné maximálne hladiny rezíduí morantelu. Nariadením Komisie (ES) č. 1322/2001 (3) sa zvýšili maximálne hladiny rezíduí, čo poskytuje žiadateľovi viac času na vykonanie príslušných výskumov. |
(8) |
Na základe vyhodnotenia údajov o markeroch rezídua a analytickej metódy, vykonaných CVMP, sa zistilo, že nevyhovujú úplne požiadavkám podľa zväzku 8 Pravidiel liečivých prípravkov v Európskej únii. Metóda sa uplatňuje pri svaloch a mlieku, ako aj pri obličkách alebo pečeni dobytka a oviec. Podľa návrhu CVMP sa v prílohe II k nariadeniu (EHS) č. 2377/90 uvádza morantel na rýchle odstránenie rezíduí, preto na ochranu zdravia verejnosti nie sú stanovené maximálne hladiny rezíduí. |
(9) |
Rezíduá morantelu v potravinách z liečených zvierat nahradia prijateľný denný príjem 24 hodín po podaní, pre bezpečnosť spotrebiteľa a primerané obdobie ukončenia veterinárnych liečivých prípravkov s obsahom morantelu je potrebné stanoviť maximálne hladiny rezíduí pri zohľadnení predtým stanovených maximálnych hladín rezíduí. |
(10) |
Morantel je farmakologicky aktívna anthelmintická látka, ktorá sa používa na výrobu veterinárnych liečivých prípravkov pre hospodárske zvieratá pri liečbe škrkavky a pásomnice. Pri vzniku rezistencie je zabezpečená možnosť uplatnenia viacerých druhov liečby. |
(11) |
Podľa nariadenia (ES) č. 178/2002 (4) rizikový manažment zohľadňuje výsledky rizikového hodnotenia a ostatné faktory odôvodnené pri výbere detekčných metód a kontrole s cieľom predísť rizikám spôsobeným týmito látkami. Príslušné referenčné laboratórium Spoločenstva potvrdilo, že metódy navrhnuté žiadateľom sa uplatnia v analýzach na zistenie výskytu morantelu v cieľových tkanivách. |
(12) |
Podľa Komisie je vhodné zahrnúť do prílohy I pre dobytok a ovce morantel ako bezpečnostné opatrenie v záujme spotrebiteľa, ktoré umožňuje dostatočnú kontrolu morantelu v potravinách z liečených zvierat. |
(13) |
Členské štáty majú pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia lehotu 60 dní na vykonanie úprav potrebných na autorizované uvedenie príslušných veterinárnych liečivých prípravkov na trh podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES o kóde Spoločenstva o veterinárnych liečivých prípravkoch (5). |
(14) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre veterinárne liečivé prípravky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha I k nariadeniu (EHS) č. 2377/90 sa mení a dopĺňa podľa prílohy k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 60. dňa po jeho uverejnení.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 25. októbra 2004
Za Komisiu
Olli REHN
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1646/2004 (Ú. v. EÚ L 296, 21.9.2004, s. 5).
(2) Ú. v. ES L 122, 12.5.1999, s. 24.
(3) Ú. v. ES L 177, 30.6.2001, s. 52.
(4) Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1642/2003 (Ú. v. EÚ L 245, 29.9.2003, s. 4).
(5) Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2004/28/ES (Ú. v. EÚ L 136, 30.4.2004, s. 58).
PRÍLOHA
Nasledujúca látka je uvedená v prílohe I k nariadeniu (EHS) č. 2377/90:
2. Antiparazitické činidlá
2.1. Činidlá proti endoparazitom
2.1.7. Benzimidazoly a probenzimidazoly
Farmakologicky aktívna (-e) látka (-y) |
Marker rezídua |
Druhy zvierat |
Maximálne hladiny rezíduí |
Cieľové tkanivá |
„Morantel |
súhrn rezíduí, ktoré sa hydrolyzujú na N-methyl-1,3- propanediamin, vyjadrené ako ekvivalenty morantela |
hovädzí dobytok, ovce |
100 μg/kg |
sval |
100 μg/kg |
tuk |
|||
800 μg/kg |
pečeň |
|||
200 μg/kg |
oblička |
|||
50 μg/kg |
mlieko“ |
26.10.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 323/9 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1852/2004
z 25. októbra 2004,
ktorým sa určujú výrobné ceny spoločenstva a dovozné ceny spoločenstva pre klince a ruže pre uplatňovanie dovozného režimu niektorých kvetinárskych produktov pochádzajúcich z Cypru, Izraela, Jordánska a Maroka, ako aj z Predjordánska a z pásma Gazy
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 4088/87 z 21. decembra 1987, ktorým sa určujú podmienky uplatňovania preferenčného dovozného cla na niektoré kvetinárske produkty pochádzajúce z Cypru, Izraela, Jordánska a Maroka, ako aj z Predjordánska a z pásma Gazy (1), najmä na článok 5 ods. 2 bod a),
keďže:
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Výrobné ceny spoločenstva a dovozné ceny spoločenstva pre jednokveté klince štandard), mnohokveté klince (spray), veľkokveté ruže a malokveté ruže v zmysle článku 1 nariadenia (EHS) č. 700/88, pre obdobie dvoch týždňov, sú určené v prílohe.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 26. októbra 2004.
Toto nariadenie je uplatniteľné od 27. októbra do 9. novembra 2004.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 25. októbra 2004
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo
(1) Ú. v. ES L 382, 31.12.1987, s. 22. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1300/97 (Ú. v. ES L 177, 5.7.1997, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 72, 18.3.1988, s. 16. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2062/97 (Ú. v. ES L 289, 22.10.1997, s. 1).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 25. októbra 2004, ktorým sa určujú výrobné ceny spoločenstva a dovozné ceny spoločenstva pre klince a ruže pri uplatňovaní dovozného režimu niektorých kvetinárskych produktov pochádzajúcich z Cypru, Izraela, Jordánska a Maroka, ako aj z Predjordánska a pásma Gazy
(EUR/100 kusov) |
||||
Obdobie: od 27. októbra do 9. novembra 2004 |
||||
Výrobné ceny spoločenstva |
Jednokveté klince (štandard) |
Viackveté klince (spray) |
Veľkokveté ruže |
Malokveté ruže |
|
14,68 |
12,02 |
28,91 |
12,93 |
Dovozné ceny spoločenstva |
Jednokveté klince (štandard) |
Viackveté klince (spray) |
Veľkokveté ruže |
Malokveté ruže |
Izrael |
— |
— |
— |
— |
Maroko |
— |
— |
— |
— |
Cyprus |
— |
— |
— |
— |
Jordánsko |
— |
— |
— |
— |
Predjordánsko a pásmo Gazy |
— |
— |
— |
— |
26.10.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 323/11 |
NARIADENIE RADY (ES) č. 1853/2004
z 25. októbra 2004
o dodatočných obmedzujúcich opatreniach voči Barme/Mjanmarsku a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 798/2004
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej články 60 a 301,
so zreteľom na spoločnú pozíciu Rady 2004/730/SZBP z 25. októbra 2004 o dodatočných opatreniach voči Barme/Mjanmarsku, ktorou sa mení a dopĺňa spoločná pozícia 2004/423/SZBP, ktorá sa týka obmedzujúcich opatrení voči Barme/Mjanmarsku (1),
so zreteľom na návrh Komisie,
keďže:
(1) |
Rada, znepokojená absenciou vývoja smerom k demokratizácii a neustálym porušovaním ľudských práv v Barme/Mjanmarsku, uložila 28. októbra 1996 spoločnou pozíciou 1996/635/CFSP (2) určité obmedzujúce opatrenia voči Barme/Mjanmarsku. So zreteľom na pretrvávajúce závažné a systematické porušovanie ľudských práv barmskými úradmi a najmä na neustále a vyostrujúce sa potláčanie občianskych a politických práv a neschopnosť týchto úradov podniknúť kroky smerom k demokracii a zmierenie boli obmedzujúce opatrenia voči Barme/Mjanmarsku niekoľkokrát následne rozšírené, naposledy spoločnou pozíciou 2004/423/CFSP (3). Niektoré z týchto obmedzujúcich opatrení uložených na Barmu/Mjanmarsko sa na úrovni Spoločenstva uplatňovali nariadením Rady (ES) č. 798/2004 z 26.apríla 2004, ktorým sa obnovujú obmedzujúce opatrenia voči Barme/Mjanmarsku a ruší sa nariadenie (ES) č. 1081/2000 (4). |
(2) |
So zreteľom na súčasnú politickú situáciu v Barme/Mjanmarsku, svedectvom ktorej je neprepustenie Daw Aung San Suu Kyi a iných členov Národnej ligy za demokraciu (NLD), ako aj iných politických väzňov, a neumožnenie skutočného a otvoreného národného konventu, a so zreteľom na pokračujúcu diskrimináciu NLD a iných organizovaných politických hnutí, spoločná pozícia 2004/730/SZBP zachováva a posilňuje obmedzujúce opatrenia uložené voči Barme/Mjanmarsku spoločnou pozíciou 2004/423/SZBP, zahŕňajúc, okrem iného, zákaz poskytovania finančných pôžičiek alebo úverov barmským štátnym podnikom a nadobúdania alebo rozširovania účasti v nich; zatiaľčo takýto zákaz by nemal ovplyvniť výkon súvisiacich záväzkov vyplývajúcich z existujúcich zmlúv alebo dohôd, uzatváranie nových zmlúv alebo dohôd, na predmet ktorých sa vzťahuje toto nariadenie, alebo obnovenie existujúcich zmlúv alebo dohôd po skončení ich platnosti by malo byť po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia zakázané. |
(3) |
Tieto opatrenia patria do rámca zmluvy, a preto, aby sa zabránilo obmedzeniu hospodárskej súťaže, pokiaľ ide o Spoločenstvo, je potrebná právna úprava Spoločenstva na ich vykonávanie. |
(4) |
S cieľom zabezpečiť, aby opatrenia stanovené v tomto nariadení boli účinné, toto nariadenie by malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia. |
(5) |
Nariadenie (ES) č. 798/2004 by sa preto malo príslušne zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (EHS) č. 798/2004 sa týmto mení a dopĺňa takto:
1) |
Vkladá sa tento článok: „Článok 8a 1. Zakazuje sa:
2. Vedomá a úmyselná účasť na aktivitách, ktorých priamy alebo nepriamy cieľ alebo účinok spočíva v porušení ustanovení odseku 1, sa zakazuje. 3. Odsek 1 sa nedotýka výkonu obchodných zmlúv o dodaní tovaru alebo služieb, na ktoré sa vzťahujú bežné obchodné platobné podmienky a obvyklých doplnkových dohôd spojených s výkonom týchto zmlúv, ako je napr. poistenie vývozných úverov. 4. Ustanovenia odseku 1 písm. a) sa nedotýkajú výkonu záväzku vyplývajúceho zo zmlúv alebo dohôd uzatvorených pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia. 5. Zákaz podľa odseku 1 písm. b) nebráni v rozšírení účasti v barmských štátnych podnikoch uvedených v prílohe IV, ak je takéto rozšírenie povinné na základe zmluvy uzatvorenej s príslušným barmským štátnym podnikom pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia. Pred každou takouto transakciou je informovaný príslušný orgán uvedený v prílohe II a Komisia. Komisia informuje príslušné úrady ostatných členských štátov.“ |
2. |
Článok 12 sa nahrádza takto: „Článok 12 Komisia sa splnomocňuje:
|
3) |
Vkladá sa príloha uvedená v prílohe k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Luxemburgu 25. októbra 2004
Za Radu
Predseda
R. VERDONK
(1) Pozri stranu 17 tohto vydania úradného vestníka.
(2) Ú. v. ES L 287, 8.11.1996, s. 1. Spoločná pozícia zrušená a nahradená spoločnou pozíciou 2003/297/SZBP (Ú. v. EÚ L 106, 29.4.2003, s. 36).
(3) Ú. v. EÚ L 125, 28.4.2004, s. 61. Spoločná pozícia zmenená a doplnená spoločnou pozíciou 2004/730/SZBP.
(4) Ú. v. EÚ L 125, 28.4.2004, s. 4. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1517/2004 (Ú. v. EÚ L 278, 27.8.2004, s. 18).
PRÍLOHA
„PRÍLOHA IV
Zoznam barmských štátnych podnikov, na ktoré sa odkazuje v článku 8 a
Názov |
Adresa |
Meno riaditeľa |
|||||||||
I. UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDING LTD |
|||||||||||
UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDING LTD |
|
MAJ-GEN WIN HLAING, MANAGING DIRECTOR |
|||||||||
A. MANUFACTURING |
|||||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
COL MAUNG MAUNG AYE, MANAGING DIRECTOR |
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
B. TRADING |
|||||||||||
|
|
COL MYINT AUNG, MANAGING DIRECTOR |
|||||||||
C. SERVICES |
|||||||||||
|
|
BRIG-GEN WIN HLAING AND U TUN KYI, MANAGING DIRECTORS |
|||||||||
|
AND/OR
|
COL MYO MYINT, MANAGING DIRECTOR |
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
JOINT VENTURES AND SUBSIDIARIES |
|||||||||||
A. MANUFACTURING |
|||||||||||
|
|
U BE AUNG, MANAGER |
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
RETD LT-COL MAUNG MAUNG AYE, CHAIRMAN |
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
U AYE CHO AND/OR LT-COL TUN MYINT, MANAGING DIRECTOR |
|||||||||
|
|
U NYO MIN OO |
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
B. TRADING |
|||||||||||
|
|
|
|||||||||
C. SERVICES |
|||||||||||
|
|
DR. KHIN SHWE, CHAIRMAN |
|||||||||
|
AND
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
II. MYANMA ECONOMIC CORPORATION (MEC) |
|||||||||||
MYANMA ECONOMIC CORPORATION (MEC) |
|
COL YE HTUT OR BRIG-GEN KYAW WIN, MANAGING DIRECTOR |
|||||||||
|
|
U YIN SEIN, GENERAL MANAGER |
|||||||||
|
|
COL KHIN MAUNG SOE |
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
COL KHIN MAUNG SOE |
|||||||||
|
KANT BALU |
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
PYINMANAR |
|
|||||||||
|
LOIKAW |
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
THIBAW“ |
|
Akty prijaté v súlade s hlavou V Zmluvy o založení Európskej únie
26.10.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 323/17 |
SPOLOČNÁ POZÍCIA RADY 2004/730/SZBP
z 25. októbra 2004
o dodatočných obmedzujúcich opatreniach voči Barme/Mjanmarsku a o zmene a doplnení spoločnej pozície 2004/423/SZBP
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskej únie, najmä na jej článok 15,
keďže:
(1) |
Rada 26. apríla 2004 prijala spoločnú pozíciu 2004/423/SZBP (1), ktorou sa obnovujú obmedzujúce opatrenia voči Barme/Mjanmarsku. |
(2) |
Vzhľadom na súčasnú politickú situáciu v Barme/Mjanmarsku, o ktorej svedčí neschopnosť vojenských orgánov prepustiť Dawa Aunga Sana Suua Kyiho a iných členov Národnej ligy za demokraciu (NLD), a tiež iných zadržaných osôb z politických dôvodov a umožniť skutočný a otvorený národný konvent a vzhľadom na pokračujúce prenasledovanie NLD a ostatných organizovaných politických hnutí považuje Rada, ako uviedla vo svojich záveroch z 13. septembra 2004, za nutné zaviesť dodatočné opatrenia k tým, ktoré sú obsiahnuté v spoločnej pozícii 2004/423/SZBP, voči vojenskému režimu v Barme/Mjanmarsku, voči tým, ktorí majú najväčší prospech z jeho zlej vlády a tým, ktorí aktívne maria proces národného zmierenia, dodržiavanie ľudských práv a demokracie. |
(3) |
Preto by sa mal rozsah pôsobnosti týchto opatrení rozšíriť a zahrnúť slúžiacich členov armády od hodnosti brigádneho generála a členov ich rodín a mal by sa zaviesť zákaz poskytovania finančných pôžičiek alebo úverov štátnym barmským podnikom a nadobúdania alebo rozširovania účasti v nich. |
(4) |
V prípade podstatného zlepšenia celkovej politickej situácie v Barme/Mjanmarsku, sa po zhodnotení vývoja zo strany Rady zváži nielen pozastavenie týchto obmedzujúcich opatrení, ale aj postupný návrat k spolupráci s Barmou/Mjanmarskom. |
(5) |
Na vykonanie niektorých týchto opatrení je potrebná akcia Spoločenstva, |
PRIJALA TÚTO SPOLOČNÚ POZÍCIU:
Článok 1
Spoločná pozícia 2004/423/SZBP sa týmto mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 5 sa nahrádza takto: „Článok 5 Nehumanitárna pomoc alebo rozvojové programy sa pozastavujú. Výnimky môžu byť udelené pre projekty a programy, ktoré podporujú:
Programy a projekty by sa mali realizovať prostredníctvom agentúr OSN, mimovládnych organizácií a prostredníctvom decentralizovanej spolupráce s miestnymi občianskymi správami. V tejto súvislosti bude Európska únia naďalej rokovať s vládou Barmy o jej zodpovednosti za vynaloženie väčšej snahy na dosiahnutie Rozvojových cieľov tisícročia OSN. Programy a projekty by sa mali, pokiaľ je to možné, definovať, monitorovať, realizovať a hodnotiť po porade s občianskou spoločnosťou a všetkými demokratickými skupinami vrátane Národnej ligy za demokraciu.“; |
2. |
Článok 6 ods. 1 sa nahrádza takto: „1. Členské štáty prijmú potrebné opatrenia, aby sa zamedzil vstup na ich územie alebo tranzit cez ich územie:
|
3. |
Článok 7 sa mení a dopĺňa takto:
|
4. |
Článok 9 sa nahrádza takto: „Článok 9 Rada uznášajúca sa na návrh členského štátu alebo Komisie prijme v prípade potreby zmeny v zozname, ktorý je uvedený v prílohe I.“; |
5. |
Článok 10 „Článok 10 Táto spoločná pozícia sa uplatňuje počas 12 mesiacov. Podlieha stálemu preskúmaniu. Obnoví sa, alebo zmení a doplní podľa potreby, najmä pokiaľ ide o barmské štátne podniky uvedené v prílohe II, ak sa Rada domnieva, že jej ciele neboli splnené.“; |
6. |
Príloha sa premenúva na „Príloha I“; |
7. |
Vkladá sa nová príloha II ako je uvedená v prílohe k tejto spoločnej pozícii. |
Článok 2
Táto spoločná pozícia nadobúda účinnosť dňom jej prijatia.
Článok 3
Táto spoločná pozícia sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Luxemburgu 25. októbra 2004
Za Radu
predseda
R. VERDONK
(1) Ú. v. EÚ L 125, 28.4.2004, s. 61.
PRÍLOHA
„PRÍLOHA II
Zoznam barmských štátnych podnikov, na ktoré sa odkazuje v článku 7 ods. 5
Názov |
Adresa |
Meno riaditeľa |
|||||||||
I. UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDING LTD |
|||||||||||
UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDING LTD |
|
MAJ-GEN WIN HLAING, MANAGING DIRECTOR |
|||||||||
A. MANUFACTURING |
|||||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
COL MAUNG MAUNG AYE, MANAGING DIRECTOR |
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
B. TRADING |
|||||||||||
|
|
COL MYINT AUNG, MANAGING DIRECTOR |
|||||||||
C. SERVICES |
|||||||||||
|
|
BRIG-GEN WIN HLAING AND U TUN KYI, MANAGING DIRECTORS |
|||||||||
|
AND/OR
|
COL MYO MYINT, MANAGING DIRECTOR |
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
JOINT VENTURES AND SUBSIDIARIES |
|||||||||||
A. MANUFACTURING |
|||||||||||
|
|
U BE AUNG, MANAGER |
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
RETD LT-COL MAUNG MAUNG AYE, CHAIRMAN |
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
U AYE CHO AND/OR LT-COL TUN MYINT, MANAGING DIRECTOR |
|||||||||
|
|
U NYO MIN OO |
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
B. TRADING |
|||||||||||
|
|
|
|||||||||
C. SERVICES |
|||||||||||
|
|
DR. KHIN SHWE, CHAIRMAN |
|||||||||
|
AND
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
II. MYANMA ECONOMIC CORPORATION (MEC) |
|||||||||||
MYANMA ECONOMIC CORPORATION (MEC) |
|
COL YE HTUT OR BRIG-GEN KYAW WIN, MANAGING DIRECTOR |
|||||||||
|
|
U YIN SEIN, GENERAL MANAGER |
|||||||||
|
|
COL KHIN MAUNG SOE |
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
COL KHIN MAUNG SOE |
|||||||||
|
KANT BALU |
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
PYINMANAR |
|
|||||||||
|
LOIKAW |
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
THIBAW“ |
|