ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 312

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 47
9. októbra 2004


Obsah

 

I   Akty, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1748/2004 z 8. októbra 2004, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

1

 

*

Rozhodnutie Komisie (ES) č. 1749/2004 zo 7. októbra 2004 o otvorení a metóde správy autonómnej colnej kvóty pre konzervované huby od 1. septembra 2004

3

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1750/2004 z 8. októbra 2004, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1019/2002 o obchodných normách na olivový olej

7

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1751/2004 z 8. októbra 2004, ktorým sa stanovujú úrokové miery, ktoré sa majú používať pri výpočte nákladov na financovanie intervenčných opatrení vo forme nákupu, skladovania a odbytu na účtovný rok 2005 sekcie záruk EPUZF

9

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1752/2004 z 8. októbra 2004, ktorým sa určuje cena nevyzrnenej bavlny na svetovom trhu

10

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1753/2004 z 8. októbra 2004 o vydávaní dovozných certifikátov pre čerstvé, chladené, alebo hovädzie a teľacie mäso vysokej kvality

11

 

 

II   Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

Rada

 

*

2004/683/ES:Rozhodnutie Rady z 28. mája 2004 o pozícii Spoločenstva týkajúcej sa rozhodnutia EÚ a Stabilizačnej a asociačnej rady pre Bývalú juhoslovanskú republiku Macedónsko, ktorým prijíma svoj rokovací poriadok vrátane rokovacieho poriadku Stabilizačného a asociačného výboru

12

 

*

2004/684/ES:Rozhodnutie Rady z 8. júna 2004, ktorým sa vymenúva nemecký člen Výboru regiónov

18

 

 

Komisia

 

*

2004/685/ES:Rozhodnutie Komisie z 27. septembra 2004, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2004/432/ES o schvaľovaní plánov na monitorovanie rezíduí predkladaných tretími krajinami v súlade so smernicou Rady 96/23/ES (oznámené pod číslom K(2004) 3522)  ( 1 )

19

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty, ktorých uverejnenie je povinné

9.10.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 312/1


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1748/2004

z 8. októbra 2004,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 9. októbra 2004.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 8. októbra 2004

Za Komisiu

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo


(1)  Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1947/2002 (Ú. v. ES L 299, 1.11.2002, s. 17).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 8. októbra 2004, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

052

63,1

999

63,1

0707 00 05

052

80,5

999

80,5

0709 90 70

052

87,3

999

87,3

0805 50 10

052

68,7

388

56,8

524

24,1

528

47,3

999

49,2

0806 10 10

052

86,0

624

85,8

999

85,9

0808 10 20, 0808 10 50, 0808 10 90

052

85,9

388

86,0

400

96,4

508

97,6

512

110,5

524

110,5

800

166,1

804

92,1

999

105,6

0808 20 50

052

107,0

388

83,8

999

95,4


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.


9.10.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 312/3


ROZHODNUTIE KOMISIE (ES) č. 1749/2004

zo 7. októbra 2004

o otvorení a metóde správy autonómnej colnej kvóty pre konzervované huby od 1. septembra 2004

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na Zmluvu o pristúpení Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska,

so zreteľom na Akt o pristúpení Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska, najmä na jeho článok 41 prvý pododsek,

keďže:

(1)

Nariadenie Komisie (ES) č. 2125/95 (1) otvorilo a stanovilo metódu správy colných kvót pre konzervované huby.

(2)

Nariadenie Komisie (ES) č. 359/2004 z 27. februára 2004, ktorým sa určili prechodné opatrenia uplatniteľné na nariadenie (ES) č. 2125/95 a spojené s pristúpením Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska (2), prijalo opatrenia umožňujúce dovozcom z týchto krajín využívať výhody nariadenia (ES) č. 2125/95. Cieľom týchto opatrení bolo rozlíšiť tradičných a nových dovozcov v nových členských štátoch a prispôsobiť množstvá, na ktoré sa môžu vzťahovať žiadosti o licencie zo strany tradičných dovozcov nových členských štátov, aby títo dovozcovia mohli využívať uvedený systém.

(3)

S cieľom zabezpečiť kontinuitu zásobovania trhu rozšíreného Spoločenstva, prihliadajúc na hospodárske podmienky zásobovania existujúce v nových členských štátoch pred pristúpením, je potrebné otvoriť autonómne a dočasne novú dovoznú colnú kvótu pre konzervované huby rodu Agaricus, spadajúce pod KN kódy 0711 51 00, 2003 10 20 a 2003 10 30. Táto nová colná kvóta sa pripája ku kvóte otvorenej nariadením Komisie (ES) č. 1076/2004 zo 7. júna 2004 o otvorení a metóde správy autonómnej colnej kvóty pre konzervované huby (3).

(4)

Toto nové stanovenie musí byť len dočasné a nesmie prejudikovať výsledok prebiehajúcich rokovaní v rámci Svetovej obchodnej organizácie (WTO) v súvislosti s pristúpením nových členov.

(5)

Riadiaci výbor pre výrobky získané z ovocia a zeleniny nedoručil stanovisko v lehote stanovenej jeho predsedom,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Od 1. septembra 2004 sa otvára autonómna colná kvóta 1 200 ton (čistá hmotnosť bez nálevu) s poradovým číslom 09.4110, ďalej len „autonómna kvóta“, pre dovoz konzervovaných húb rodu Agaricus do Spoločenstva, spadajúcich pod KN kódy 0711 51 00, 2003 10 20 a 2003 10 30.

2.   Sadzba hodnotového cla uplatniteľného na výrobky dovezené v rámci autonómnej kvóty je 12 % pre výrobky spadajúce pod KN kód 0711 51 00 a 23 % pre výrobky spadajúce pod KN kódy 2003 10 20 a 2003 10 30.

Článok 2

Nariadenie (ES) č. 2125/95 a nariadenie (ES) č. 359/2004 sú uplatniteľné na správu autonómnej kvóty podľa ustanovení tohto nariadenia.

Ustanovenia článku 1, článku 2 odsek 2 a článku 4 odsek 5 nariadenia (ES) č. 2125/95 však nie sú uplatniteľné na správu autonómnej kvóty.

Článok 3

Dovozné licencie vydané v rámci autonómnej kvóty, ďalej len „licencie“, sú platné do 31. marca 2005.

Licencie obsahujú v rámčeku 24 jeden zo záznamov uvedených v prílohe I.

Článok 4

1.   Dovozcovia môžu predložiť žiadosti o licencie príslušným orgánom v členských štátoch do piatich pracovných dní odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

Žiadosti musia obsahovať v rámčeku 20 jeden zo záznamov uvedených v prílohe II.

2.   Žiadosti o licenciu predložené tradičným dovozcom nemôžu presiahnuť 9 % z množstva autonómnej kvóty.

3.   Žiadosti o licenciu predložené novým dovozcom nemôžu presiahnuť 1 % z množstva autonómnej kvóty.

Článok 5

Autonómna kvóta sa rozdelí týmto spôsobom:

95 % tradičným dovozcom,

5 % novým dovozcom.

Ak jedna kategória dovozcov nevyčerpá množstvo, ktoré má pridelené, zostatok môže byť pridelený druhej kategórii.

Článok 6

1.   Členské štáty do siedmich pracovných dní odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia oznámia Komisii množstvá pre požadované licencie.

2.   Licencie sa vydávajú dvanásty pracovný deň, ktorý nasleduje po dni nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, pokiaľ Komisia neprijme zvláštne opatrenia podľa odseku 3 tohto článku.

3.   Ak Komisia zistí, na základe oznámení, ktoré jej boli predložené v súlade s odsekom 1 tohto článku, že žiadosti o licencie prevyšujú disponibilné množstvá na kategóriu dovozcov v súlade s článkom 5 tohto nariadenia, prijme nariadenie o jednotnej percentuálnej sadzbe zníženia pre príslušné žiadosti.

Článok 7

Toto nariadenie nadobúda účinnosť v deň jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 7. októbra 2004

Za Komisiu

Franz FISCHLER

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 212, 7.9.1995, s. 16. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 498/2004 (Ú. v. EÚ L 80, 18.3.2004, s. 20).

(2)  Ú. v. EÚ L 63, 28.2.2004, s. 11.

(3)  Ú. v. EÚ L 203, 8.6.2004, s. 3.


PRÍLOHA I

ZÁZNAMY UVEDENÉ V ČLÁNKU 3

:

španielsky

:

Certificado expedido en virtud del Reglamento (CE) no 1749/2004 y válido únicamente hasta el 31 de marzo de 2005.

:

česky

:

licence vydaná na základě nařízení (ES) č. 1749/2004 a platná pouze do 31. března 2005.

:

dánsky

:

licens udstedt i henhold til forordning (EF) nr. 1749/2004 og kun gyldig til den 31. marts 2005.

:

nemecky

:

Lizenz gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1749/2004 erteilt und nur bis zum 31. März 2005 gültig.

:

estónsky

:

määruse (EÜ) nr 1749/2004 kohaselt väljastatud litsents, mis kehtib 31. märtsini 2005.

:

grécky

:

Το πιστοποιητικό εκδόθηκε βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1749/2004 και ισχύει μόνο έως τις 31 Μαρτίου 2005.

:

anglicky

:

licence issued under Regulation (EC) No 1749/2004 and valid only until 31 March 2005.

:

francúzsky

:

certificat émis au titre du règlement (CE) no 1749/2004 et valable seulement jusqu'au 31 mars 2005.

:

taliansky

:

domanda di titolo presentata ai sensi del regolamento (CE) n. 1749/2004 e valida soltanto fino al 31 marzo 2005.

:

lotyšsky

:

atļauja, kas izdota saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1749/2004 un ir derīga tikai līdz 2005. gada 31. martam.

:

litovsky

:

licencija, išduota pagal Reglamento (EB) Nr. 1749/2004 nuostatas, galiojanti tik iki 2005 m. kovo 31 d.

:

maďarsky

:

az 1749/2004/EK rendelet szerint kibocsátott engedély, csak 2005. március 31-ig érvényes.

:

holandsky

:

overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1749/2004 afgegeven certificaat dat slechts tot en met 31 maart 2005 geldig is.

:

poľsky

:

pozwolenie wydane zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1749/2004 i ważne wyłącznie do 31 marca 2005 r.

:

portugalsky

:

certificado emitido a título do Regulamento (CE) n.o 1749/2004 e eficaz somente até 31 de Março de 2005.

:

slovensky

:

licencia vydaná na základe nariadenia (ES) č. 1749/2004 a platná len do 31. marca 2005.

:

slovinsky

:

dovoljenje, izdano v skladu z Uredbo (ES) št. 1749/2004 in veljavno samo do 31. marca 2005.

:

fínsky

:

asetuksen (EY) N:o 1749/2004 mukaisesti annettu todistus, joka on voimassa ainoastaan 31 päivään maaliskuuta 2005.

:

švédsky

:

Licens utfärdad i enlighet med förordning (EG) nr 1749/2004, giltig endast till och med den 31 mars 2005.


PRÍLOHA II

ZÁZNAMY UVEDENÉ V ČLÁNKU 4 ODSEK 1

:

španielsky

:

Solicitud de certificado presentada al amparo del Reglamento (CE) no 1749/2004.

:

česky

:

žádost o licenci podaná na základě nařízení (ES) č. 1749/2004.

:

dánsky

:

licensansøgning i henhold til forordning (EF) nr. 1749/2004.

:

nemecky

:

Lizenzantrag gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1749/2004.

:

estónsky

:

määruse (EÜ) nr 1749/2004 kohaselt esitatud litsentsitaotlus.

:

grécky

:

Αίτηση χορήγησης πιστοποιητικού υποβληθείσα βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1749/2004.

:

anglicky

:

licence application under Regulation (EC) No 1749/2004.

:

francúzsky

:

demande de certificat faite au titre du règlement (CE) no 1749/2004.

:

taliansky

:

domanda di titolo fatta ai sensi del regolamento (CE) n. 1749/2004.

:

lotyšsky

:

atļaujas pieteikums saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1749/2004.

:

litovsky

:

prašymas išduoti licenciją pagal Reglamentą (EB) Nr. 1749/2004.

:

maďarsky

:

a 1749/2004/EK rendelet szerinti engedélykérelem.

:

holandsky

:

overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1749/2004 ingediende certficaataanvraag.

:

poľsky

:

wniosek o pozwolenie przedłożony zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1749/2004.

:

portugalsky

:

pedido de certificado apresentado a título do Regulamento (CE) n.o 1749/2004.

:

slovensky

:

žiadosť o licenciu na základe nariadenia (ES) č. 1749/2004.

:

slovinsky

:

zahtevek za dovoljenje, vložen v skladu z Uredbo (ES) št. 1749/2004.

:

fínsky

:

asetuksen (EY) N:o 1749/2004 mukainen todistushakemus.

:

švédsky

:

Licensansökan enligt förordning (EG) nr 1749/2004.


9.10.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 312/7


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1750/2004

z 8. októbra 2004,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1019/2002 o obchodných normách na olivový olej

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady č. 136/66/EHS z 22. septembra 1966 o vytvorení spoločnej organizácie trhu s olejmi a tukmi (1) najmä na jeho článok 35a,

keďže:

(1)

Podľa článku 5 písm. c) nariadenia Komisie (ES) č. 1019/2002 (2), sa označenie organoleptických vlastností môže uvádzať na etikete len vtedy, ak sa opiera o výsledky analytickej metódy uvedenej v nariadení Komisie (EHS) č. 2568/91 z 11. júla 1991 o charakteristikách olivového oleja a oleja z olivových zvyškov a o relevantných analytických metódach (3).

(2)

Podľa desiatej zarážky ods. 1 článku 2 nariadenia (EHS) č. 2568/91 sa hodnotenie organoleptických vlastností vykonáva podľa metódy stanovenej v prílohe XII uvedeného nariadenia, pričom sa môžu používať iba pozitívne charakteristické znaky uvedené v tejto prílohe. Avšak vzhľadom na veľmi malý počet organoleptických znakov stanovených v uvedenej prílohe XII obchodníci narážajú na ťažkosti pri opise organoleptických vlastností na etiketách ich olejov.

(3)

V súčasnosti neexistuje objektívna metóda na hodnotenie určitých organoleptických vlastností, ktoré značne zlepšujú panenské olivové oleje, pokiaľ ide o chuť, arómu a farbu, takéto znaky sa nemôžu objaviť na etiketách. Navyše pozitívne organoleptické znaky uvedené v prílohe XII nariadenia (EHS) č. 2568/91 nemôžu pokryť celú škálu druhov olív alebo chutí panenských olivových olejov.

(4)

Medzinárodné orgány ešte stále pracujú na výskume nových metód hodnotenia organoleptických vlastností, ktoré majú za cieľ rozšíriť škálu pozitívnych znakov panenských olivových olejov a zdá sa, že tento výskum potrvá dlhšie ako sa predpokladalo v roku 2003, je potrebné stanoviť novú, dostatočne dlhú lehotu na zavedenie týchto metód do praxe. Z tohto dôvodu je potrebné, aby sa dátum, kedy sa mal začať uplatňovať článok 5 písm. c) nariadenia (ES) č. 1019/2002, znovu odložil. 1. júl 2006 ako deň, kedy sa začne uplatňovať tento článok, je v súlade s dátumom začiatku hospodárskeho roka.

(5)

V dôsledku toho je potrebné zmeniť a doplniť nariadenie (ES) č. 1019/2002.

(6)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre oleje a tuky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V článku 12 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1019/2002 sa tretí pododsek nahrádza nasledujúcim textom:

„Článok 5 písm. c) sa uplatňuje od 1. júla 2006.“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretí deň po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 8. októbra 2004

Za Komisiu

Franz FISCHLER

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES 172, 30.9.1966, s. 3025/66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 865/2004 (Ú. v. EÚ L 161, 30.4.2004, s. 97).

(2)  Ú. v. ES L 155, 14.6.2002, s. 27. (Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 406/2004 (Ú. v. EÚ L 67, 5.3.2004, s. 10).

(3)  Ú. v. ES L 248, 5.9.1991, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1989/2003 (Ú. v. EÚ L 295, 13.11.2003, s. 57).


9.10.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 312/9


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1751/2004

z 8. októbra 2004,

ktorým sa stanovujú úrokové miery, ktoré sa majú používať pri výpočte nákladov na financovanie intervenčných opatrení vo forme nákupu, skladovania a odbytu na účtovný rok 2005 sekcie záruk EPUZF

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 1883/78 z 2. augusta 1978, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá financovania intervencií sekciou záruk Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu (EPUZF) (1), najmä na prvý pododsek jeho článku 5,

keďže:

(1)

Článok 3 nariadenia Komisie (EHS) č. 411/88 z 12. februára 1988 o metóde a úrokovej miere, ktorá sa má používať pri výpočte nákladov na financovanie intervenčných opatrení vo forme nákupu, skladovania a odbytu (2), ustanovuje jednotnú úrokovú mieru používanú pri výpočte nákladov na financovanie intervenčných opatrení ako vážený priemer 3-mesačnej EURIBOR sadzby s váhou 1/3 a 12-mesačnej EURIBOR sadzby s váhou 2/3.

(2)

Komisia stanovuje túto úrokovú mieru pred začiatkom každého účtovného roka sekcie záruk EPUZF na základe úrokových mier fixovaných počas šiestich mesiacov predchádzajúcim stanoveniu.

(3)

Článok 4 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 411/88 ustanovuje, že ak je úroková miera, ktorú znáša členský štát, aspoň počas šiestich mesiacov nižšia ako jednotná úroková miera stanovená pre Spoločenstvo, má sa pre tento členský štát stanoviť osobitná úroková miera. V prípade, keď členský štát neoznámi úrokové miery do konca účtovného roka, určí sa úroková miera, ktorá sa má uplatňovať, na základe referenčných úrokových mier stanovených v prílohe k uvedenému nariadeniu.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre EPUZF,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Pre výdavky sekcie záruk EPUZF na účtovný rok 2005:

1.

úroková miera uvedená v článku 3 nariadenia (EHS) č. 411/88 je 2,2 %;

2)

osobitná úroková miera uvedená v článku 4 nariadenia (EHS) č. 411/88 je pre Francúzsko, Rakúsko, Portugalsko a Švédsko 2,1 % a pre Írsko a Fínsko 2,0 %.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť v deň jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Bude sa uplatňovať od 1. októbra 2004.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 8. októbra 2004

Za Komisiu

Franz FISCHLER

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 216, 5.8.1978, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1259/96 (Ú. v. ES L 163, 2.7.1996, s. 10).

(2)  Ú. v. ES L 40, 13.2.1988, s. 25. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2623/1999 (Ú. v. ES L 318, 11.12.1999, s. 14).


9.10.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 312/10


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1752/2004

z 8. októbra 2004,

ktorým sa určuje cena nevyzrnenej bavlny na svetovom trhu

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na protokol 4 o bavlne, ktorý je prílohou k Aktu o pristúpení Grécka, naposledy zmenený a doplnený nariadením Rady (ES) č. 1050/2001 (1),

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1051/2001 z 22. mája 2001 o pomoci pri výrobe bavlny (2), najmä na jeho článok 4,

keďže:

(1)

Podľa článku 4 nariadenia (ES) č. 1051/2001 sa cena nevyzrnenej bavlny na svetovom trhu určuje pravidelne na základe ceny vyzrnenej bavlny na svetovom trhu, s ohľadom na historický pomer medzi cenou stanovenou pre vyzrnenú bavlnu a cenou vypočítanou pre nevyzrnenú bavlnu. Tento historický pomer ustanovuje článok 2 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1591/2001 z 2. augusta 2001 (3), o pravidlách uplatňovania režimu pomoci pre bavlnu. V prípade, že cenu na svetovom trhu nemožno takto určiť, stanovuje sa táto cena na základe poslednej určenej ceny.

(2)

V zmysle článku 5 nariadenia (ES) č. 1051/2001 sa cena nevyzrnenej bavlny na svetovom trhu určuje pre produkt, ktorý má určité vlastnosti, a s ohľadom na najpriaznivejšie ponuky a kurzy na svetovom trhu medzi tými, ktoré sa považujú za reprezentatívne v rámci skutočného trhového trendu. Na účely tohto určenia sa berie do úvahy priemer ponúk a kurzov zaznamenaných na jednej alebo viacerých európskych burzách pre produkt dodaný do prístavu v rámci spoločenstva a pochádzajúci z rôznych dodávateľských krajín, považovaných za najreprezentatívnejšie pre medzinárodný obchod. Úpravy týchto kritérií na určenie ceny vyzrnenej bavlny na svetovom trhu sa však berú do úvahy s ohľadom na odlišnosti odôvodnené kvalitou dodaného produktu alebo príslušnými ponukami a kurzmi. Tieto úpravy ustanovuje článok 3 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1591/2001.

(3)

Uplatnenie vyššie uvedených kritérií vedie k určeniu ceny nevyzrnenej bavlny na svetovom trhu na úrovni uvedenej ďalej,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Cena nevyzrnenej bavlny na svetovom trhu v zmysle článku 4 nariadenia (ES) č. 1051/2001 sa určuje na 19,734 EUR/100 kg.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 9. októbra 2004.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 8. októbra 2004

Za Komisiu

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo


(1)  Ú. v. ES L 148, 1.6.2001, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 148, 1.6.2001, s. 3.

(3)  Ú. v. ES L 210, 3.8.2001, s. 10. Nariadeníe zmenené, a doplnené nariadením (ES) č. 1486/2002 (Ú. v. ES L 223, 20.8.2002, s. 3).


9.10.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 312/11


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1753/2004

z 8. októbra 2004

o vydávaní dovozných certifikátov pre čerstvé, chladené, alebo hovädzie a teľacie mäso vysokej kvality

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1254/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s hovädzím a teľacím mäsom (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 936/97 zo dňa 27. mája 1997 ustanovujúce otvorenie a spôsob riadenia colných dovozných kvót pre čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso vysokej kvality a pre mrazené byvolie mäso (2),

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 936/97 ustanovuje v článku 4 a 5 podmienky pre žiadosti a udelenie dovozných certifikátov pre mäsá uvedené v článku 2 bode f).

(2)

Nariadenie (ES) č. 936/97 v článku 2 bode f) stanovilo množstvo čerstvého, chladeného alebo mrazeného hovädzieho mäsa vysokej kvality, ktoré zodpovedá definíciám ustanoveným v tom istom nariadení, ktoré je možné dovážať za zvláštnych podmienok v období od 1. júla 2004 do 30. júna 2005 na 11 500 ton.

(3)

Je potrebné pripomenúť, že certifikáty uvedené v tomto nariadení sa môžu používať počas celej doby ich platnosti len pri splnení podmienok existujúcich v oblasti veterinárnej hygieny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Každej žiadosti o dovozný certifikát, predloženej v období od 1. do 5. októbra 2004 pre čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso vysokej kvality, uvedené v článku 2 bode f) nariadenia (ES) č. 936/97 sa vyhovie v plnom rozsahu.

2.   Žiadosti o certifikáty je možné predkladať v zmysle článku 5 nariadenia (ES) č. 936/97 počas prvých piatich dní mesiaca november 2004 pre množstvo 4 331,540 ton.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 11. októbra 2004.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 8. októbra 2004

Za Komisiu

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 21. Nariadenie naposledy zmenené nariadením (ES) č. 1782/2003 (Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 137, 28.5.1997, s. 10. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1118/2004 (Ú. v. EÚ L 217, 17.6.2004, s. 10).


II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

Rada

9.10.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 312/12


ROZHODNUTIE RADY

z 28. mája 2004

o pozícii Spoločenstva týkajúcej sa rozhodnutia EÚ a Stabilizačnej a asociačnej rady pre Bývalú juhoslovanskú republiku Macedónsko, ktorým prijíma svoj rokovací poriadok vrátane rokovacieho poriadku Stabilizačného a asociačného výboru

(2004/683/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva a Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (Euratom),

so zreteľom na rozhodnutie Rady a Komisie 2004/239/ES, Euratom (1) z 23. februára 2004 o uzavretí Stabilizačnej a asociačnej dohody medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko na druhej strane, najmä na jeho článok 2 ods. 1,

so zreteľom na návrh Komisie,

keďže:

(1)

Článok 108 Stabilizačnej a asociačnej dohody zriaďuje Stabilizačnú a asociačnú radu.

(2)

Článok 112 uvedenej dohody ustanovuje, že Stabilizačný a asociačný výbor pomáha Stabilizačnej a asociačnej rade.

(3)

Článok 109 uvedenej dohody ustanovuje, že Stabilizačná a asociačná rada prijme vlastný rokovací poriadok.

(4)

Článok 110 uvedenej dohody ustanovuje, že Stabilizačná a asociačná rada vymedzí vo svojom rokovacom poriadku úlohy Stabilizačného a asociačného výboru a môže prenášať akékoľvek svoje právomoci na Stabilizačný a asociačný výbor,

ROZHODLA TAKTO:

Jediný článok

Pozícia, ktorú má prijať Spoločenstvo v rámci Stabilizačnej a asociačnej rady, ktorá je zriadená článkom 108 Stabilizačnej a asociačnej dohody medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko na druhej strane, vo vzťahu k rokovaciemu poriadku uvedenej Stabilizačnej a asociačnej rady a delegovaniu jej právomocí Stabilizačnému a asociačnému výboru v súlade s článkom 110 uvedenej dohody, by sa mala zakladať na návrhu rozhodnutia Stabilizačnej a asociačnej rady v prílohe k tomuto rozhodnutiu. Menšie zmeny a doplnky k týmto navrhovaným rozhodnutiam možno prijať bez ďalšieho rozhodnutia Rady.

V Bruseli 28. mája 2004

Za Radu

predseda

N. DEMPSEY


(1)  Ú. v. EÚ L 84, 20.3.2004, s. 1.


PRÍLOHA 1

ROZHODNUTIE č. 1/2004

z 28. mája 2004

EÚ a Stabilizačnej a asociačnej rady pre Bývalú juhoslovanskú republiku Macedónsko, ktorým prijíma svoj rokovací poriadok vrátane rokovacieho poriadku Stabilizačného a asociačného výboru

STABILIZAČNÁ A ASOCIAČNÁ RADA,

so zreteľom na Stabilizačnú a asociačnú dohodu medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko na druhej strane (1), najmä na jej články 108, 109, 110, 111, 112 a 113,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Predsedníctvo

Stabilizačnej a asociačnej rade striedavo predsedá na obdobie 12 mesiacov zástupca Rady Európskej únie v mene Spoločenstva a jeho členských štátov a zástupca vlády Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko. Prvé obdobie začne plynúť v deň prvého zasadnutia Stabilizačnej a asociačnej rady a uplynie 31. decembra 2004.

Článok 2

Zasadnutia

Stabilizačná a asociačná rada zasadá pravidelne na ministerskej úrovni raz do roka. Mimoriadne zasadnutia Stabilizačnej a asociačnej rady sa môžu uskutočniť na požiadanie jednej zo strán, ak sa tak strany dohodnú.

Ak sa strany nedohodnú inak, všetky schôdze Stabilizačnej a asociačnej rady sa uskutočnia na obvyklom mieste zasadnutí Rady Európskej únie v deň, na ktorom sa obidve strany dohodnú.

Zasadnutia Stabilizačnej a asociačnej rady zvolávajú spoločne tajomníci Stabilizačnej a asociačnej rady po dohode s predsedom.

Článok 3

Zastúpenie

Členov Stabilizačnej a asociačnej rady možno zastúpiť, ak sa nemôžu zúčastniť na zasadnutiach osobne. Ak si člen želá byť zastúpený, musí informovať predsedu o mene zástupcu pred zasadnutím, na ktorom ho má zastupovať.

Zástupca člena Stabilizačnej a asociačnej rady vykonáva všetky práva tohto člena.

Článok 4

Delegácie

Každého člena Stabilizačnej a asociačnej rady môžu sprevádzať úradníci.

Predsedu treba pred každým stretnutím informovať o plánovanom zložení delegácií obidvoch strán.

Zástupca Európskej investičnej banky sa zúčastní na zasadnutiach Stabilizačnej a asociačnej rady ako pozorovateľ v prípade, ak sú na programe rokovania záležitosti týkajúce sa banky.

Stabilizačná a asociačná rada môže pozvať na zasadnutia aj nečlenov, aby poskytli informácie ku konkrétnej záležitosti.

Článok 5

Sekretariát

Úradník generálneho sekretariátu Rady Európskej únie a úradník Misie Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko v Bruseli spoločne konajú ako tajomníci Stabilizačnej a asociačnej rady.

Článok 6

Korešpondencia

Korešpondencia adresovaná Stabilizačnej a asociačnej rade sa posiela predsedovi Stabilizačnej a asociačnej rady na adresu generálneho sekretariátu Rady Európskej únie.

Obidvaja tajomníci zabezpečia postúpenie korešpondencie predsedovi Stabilizačnej a asociačnej rady a prípadne sa korešpondencia rozošle ostatným členom Stabilizačnej a asociačnej rady. Korešpondencia, ktorá sa dáva na vedomie, sa posiela generálnemu sekretariátu Komisie, stálym zastúpeniam členských štátov a Misii Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko v Bruseli.

Oznámenia predsedu Stabilizačnej a asociačnej rady sa posielajú na adresy oboch tajomníkov a prípadne sa rozošlú ostatným členom Stabilizačnej a asociačnej rady na adresy uvedené v predchádzajúcom odseku.

Článok 7

Verejnosť

Pokiaľ sa nerozhodne inak, zasadnutia Stabilizačnej a asociačnej rady sú neverejné.

Článok 8

Programy zasadnutí

1.   Predseda vypracuje predbežný program pre každé zasadnutie. Tajomníci Stabilizačnej a asociačnej rady ho zašlú na adresy uvedené v článku 6 najneskôr do 15 dní pred začiatkom zasadnutia.

Predbežný program obsahuje body, ktoré boli zaslané predsedovi so žiadosťou o zaradenie do programu najneskôr do 21 dní pred začiatkom zasadnutia; body však nemôžu byť zaradené do predbežného programu, pokiaľ sa sprievodná dokumentácia neodovzdá tajomníkom najneskôr v deň odoslania programu zasadnutia.

Program zasadnutia prijme Stabilizačná a asociačná rada na začiatku každého zasadnutia. Ak sa tak obidve strany dohodnú, do programu možno zaradiť aj bod, ktorý nie je v predbežnom programe.

2.   Predseda môže po dohode s oboma stranami skrátiť lehoty stanovené v odseku 1, aby sa zohľadnili požiadavky konkrétneho prípadu.

Článok 9

Zápisnica

Návrh zápisnice z každého zasadnutia vypracúvajú dvaja tajomníci.

Zápisnica spravidla pri každom bode programu obsahuje toto:

dokumentáciu predloženú Stabilizačnej a asociačnej rade,

stanoviská, o zaznamenanie ktorých požiadal člen Stabilizačnej a asociačnej rady,

prijaté rozhodnutia a odporúčania, dohodnuté stanoviská a prijaté závery.

Návrh zápisnice sa predloží Stabilizačnej a asociačnej rade na schválenie. Po schválení podpíše zápisnicu predseda a dvaja tajomníci. Zápisnica sa uloží do archívu generálneho sekretariátu Rady Európskej únie, ktorý funguje ako depozitár dokumentov asociácie. Overená kópia sa odošle na každú adresu uvedenú v článku 6.

Článok 10

Rozhodnutia a odporúčania

1.   Stabilizačná a asociačná rada prijíma svoje rozhodnutia a odporúčania na základe spoločnej dohody strán.

V období medzi schôdzami prijíma Stabilizačná a asociačná rada rozhodnutia a odporúčania na základe písomného postupu, ak sa tak obidve strany dohodnú.

2.   Rozhodnutia a odporúčania Stabilizačnej a asociačnej rady v zmysle článku 110 Stabilizačnej a asociačnej dohody sa nazývajú ako „rozhodnutie“ a „odporúčanie“ s poradovým číslom, dátumom ich prijatia a opisom predmetu.

Rozhodnutia a odporúčania Stabilizačnej a asociačnej rady podpíše predseda a overia dvaja tajomníci.

Rozhodnutia a odporúčania sa posielajú na každú z adries uvedených v článku 6.

Každá zo strán sa môže rozhodnúť, že rozhodnutia alebo odporúčania Stabilizačnej a asociačnej rady uverejní vo svojej príslušnej úradnej publikácii.

Článok 11

Jazyky

Úradnými jazykmi Stabilizačnej a asociačnej rady sú úradné jazyky oboch strán.

Pokiaľ sa nerozhodne inak, porady Stabilizačnej a asociačnej rady sa zakladajú na dokumentácii vypracovanej v týchto jazykoch.

Článok 12

Výdavky

Spoločenstvo a Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko uhradia každý osobitne výdavky, ktoré sa vynaložia v súvislosti s ich účasťou na zasadnutiach Stabilizačnej a asociačnej rady, obidve strany hradia služobné, cestovné náklady a diéty, ako aj poštovné a telekomunikačné náklady.

Výdavky spojené s tlmočením na zasadnutiach, prekladmi a kopírovaním dokumentov hradí Spoločenstvo, s výnimkou nákladov na tlmočenie alebo preklady do alebo z úradného jazyka Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko, ktoré hradí Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko. Ostatné výdavky spojené s organizáciou zasadnutí hradí hostiteľská strana.

Článok 13

Stabilizačný a asociačný výbor

1.   Týmto sa zriaďuje Stabilizačný a asociačný výbor, ktorý bude pomáhať Stabilizačnej a asociačnej rade pri plnení jej úloh. Výbor bude pozostávať zo zástupcov Rady Európskej únie a zástupcov Komisie Európskych spoločenstiev na jednej strane a zo zástupcov vlády Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko na druhej strane, obyčajne na úrovni vyšších štátnych úradníkov.

2.   Stabilizačný a asociačný výbor pripravuje zasadnutia a porady Stabilizačnej a asociačnej rady, prípadne vykonáva rozhodnutia Stabilizačnej a asociačnej rady a všeobecne zabezpečuje kontinuitu vzťahov asociácie a riadne plnenie Stabilizačnej a asociačnej dohody. Výbor posudzuje všetky otázky predložené Stabilizačnou a asociačnou radou, takisto ako aj iné záležitosti, ktoré sa môžu vyskytnúť pri každodennom plnení ustanovení Stabilizačnej a asociačnej dohody. Výbor predkladá koncepty alebo návrhy rozhodnutí/odporúčaní na prijatie Stabilizačnej a asociačnej rade.

3.   V prípadoch, keď Stabilizačná a asociačná dohoda odkazuje na povinnosť konzultovať alebo možnosť konzultovať, môže sa takáto konzultácia uskutočniť v rámci Stabilizačného a asociačného výboru. Konzultácia môže pokračovať v Stabilizačnej a asociačnej rade, ak sa tak obidve strany dohodnú.

4.   Rokovací poriadok Stabilizačného a asociačného výboru tvorí prílohu k tomuto rozhodnutiu.

V Bruseli 28. mája 2004

Za Stabilizačnú a asociačnú radu

predseda

PRÍLOHA

ROKOVACÍ PORIADOK STABILIZAČNÉHO A ASOCIAČNÉHO VÝBORU

Článok 1

Predsedníctvo

Stabilizačnému a asociačnému výboru striedavo predsedá na obdobie 12 mesiacov zástupca Európskej komisie v mene Spoločenstva a jeho členských štátov a zástupca vlády Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko. Prvé obdobie začne plynúť v deň prvého zasadnutia Stabilizačného a asociačného výboru a uplynie 31. decembra 2004.

Článok 2

Zasadnutia

Zasadnutie Stabilizačného a asociačného výboru sa uskutoční vtedy, keď si to vyžiadajú okolnosti, a po dohode oboch strán.

Každé zasadnutie Stabilizačného a asociačného výboru sa uskutoční v termíne a na mieste, ktoré si dohodnú obidve strany.

Zasadnutia Stabilizačného a asociačného výboru zvoláva jeho predseda.

Článok 3

Delegácie

Pred každým zasadnutím treba informovať predsedu o plánovanom zložení delegácie každej strany.

Článok 4

Sekretariát

Úradník Európskej komisie a úradník vlády Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko konajú spoločne ako tajomníci Stabilizačného a asociačného výboru.

Všetky oznámenia pre alebo od predsedu Stabilizačného a asociačného výboru, ustanovené v tomto rozhodnutí, sa posielajú tajomníkom Stabilizačného a asociačného výboru a tajomníkom a predsedovi Stabilizačnej a asociačnej rady.

Článok 5

Verejnosť

Pokiaľ sa nerozhodne inak, zasadnutia Stabilizačného a asociačného výboru sú neverejné.

Článok 6

Programy zasadnutí

1.   Predseda vypracuje predbežný program pre každé zasadnutie. Tajomníci Stabilizačného a asociačného výboru ho zašlú na adresy uvedené v článku 4 najneskôr do 15 dní pred začiatkom zasadnutia.

Predbežný program obsahuje body, ktoré boli zaslané predsedovi so žiadosťou o zaradenie do programu najneskôr 21 dní pred začiatkom zasadnutia; body však nemôžu byť zaradené do predbežného programu, pokiaľ sa sprievodná dokumentácia neodovzdá tajomníkom najneskôr v deň odoslania programu zasadnutia.

Stabilizačný a asociačný výbor môže vyzvať odborníkov, aby sa zúčastnili na ich zasadnutiach a poskytli informácie ku konkrétnym záležitostiam.

Program zasadnutia prijme Stabilizačný a asociačný výbor na začiatku každého zasadnutia. Ak sa tak obidve strany dohodnú, do programu možno zaradiť aj bod, ktorý nie je v predbežnom programe.

2.   Predseda môže po dohode s oboma stranami skrátiť lehoty stanovené v odseku 1, aby sa zohľadnili požiadavky konkrétneho prípadu.

Článok 7

Zápisnica

Zápisnica sa robí z každého zasadnutia a zakladá sa na súhrne záverov Stabilizačného a asociačného výboru, ktorý predloží predseda.

Po schválení Stabilizačným a asociačným výborom podpíše zápisnicu predseda a tajomníci a potom si jeden exemplár uschová každá zo strán. Kópia zápisnice sa zašle na všetky adresy uvedené v článku 4.

Článok 8

Rozhodnutia a odporúčania

V špecifických prípadoch, keď je Stabilizačný a asociačný výbor splnomocnený Stabilizačnou a asociačnou radou, podľa článku 110 Stabilizačnej a asociačnej dohody, prijímať rozhodnutia a odporúčania, sa tieto akty nazývajú ako „rozhodnutie“ a „odporúčanie“ s poradovým číslom, dátumom ich prijatia a opisom predmetu. Rozhodnutia a odporúčania sa prijímajú spoločnou dohodou medzi stranami.

Rozhodnutia a odporúčania Stabilizačného a asociačného výboru podpíše predseda a overia dvaja tajomníci a zašlú ich na adresy uvedené v článku 4 tejto prílohy.

Každá zo strán sa môže rozhodnúť, že rozhodnutia alebo odporúčania Stabilizačného a asociačného výboru uverejní vo svojej príslušnej úradnej publikácii.

Článok 9

Výdavky

Spoločenstvo a Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko uhradia každý osobitne výdavky, ktoré sa vynaložia v súvislosti s ich účasťou na zasadnutiach Stabilizačného a asociačného výboru, obidve strany hradia služobné, cestovné náklady a diéty, ako aj poštovné a telekomunikačné náklady.

Výdavky spojené s tlmočením na zasadnutiach, prekladmi a kopírovaním dokumentov hradí Spoločenstvo, s výnimkou nákladov na tlmočenie alebo preklady do alebo z úradného jazyka Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko, ktoré hradí Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko. Ostatné výdavky spojené s organizáciou zasadnutí hradí hostiteľská strana.

Článok 10

Podvýbory a špeciálne skupiny

Stabilizačný a asociačný výbor môže zriadiť podvýbory alebo špeciálne skupiny, ktoré budú pracovať pod dozorom Stabilizačného a asociačného výboru, ktorému po každom svojom zasadnutí podajú správu. Stabilizačný a asociačný výbor môže rozhodnúť o zrušení existujúcich podvýborov alebo skupín, môže stanovovať alebo meniť ich podmienky alebo tiež zriadiť ďalšie podvýbory alebo skupiny, ktoré mu budú pomáhať pri plnení jeho úloh. Tieto podvýbory a skupiny nemajú žiadne rozhodovacie právomoci.


(1)  Ú. v. EÚ L 84, 20.3.2004, s. 13.


9.10.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 312/18


ROZHODNUTIE RADY

z 8. júna 2004,

ktorým sa vymenúva nemecký člen Výboru regiónov

(2004/684/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 263,

so zreteľom na návrh nemeckej vlády,

keďže:

(1)

22. januára 2002 (1) prijala Rada rozhodnutie 2002/60/ES, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov.

(2)

Po odstúpení Berndta RÖDERA sa uvoľnilo miesto člena Výboru regiónov, o čom bola Rada informovaná 5. mája 2004,

ROZHODLA TAKTO:

Jediný článok

Rolf HARLINGHAUSEN, Mitglied des Europaausschusses der Hamburgischen Bürgerschaft, sa vymenúva za člena Výboru regiónov namiesto Berndta RÖDERA na zvyšok jeho funkčného obdobia, ktoré uplynie 25. januára 2006.

V Luxemburgu 8. júna 2004

Za Radu

predseda

M. McDOWELL


(1)  Ú. v. ES L 24, 26.1.2002, s. 38.


Komisia

9.10.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 312/19


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 27. septembra 2004,

ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2004/432/ES o schvaľovaní plánov na monitorovanie rezíduí predkladaných tretími krajinami v súlade so smernicou Rady 96/23/ES

(oznámené pod číslom K(2004) 3522)

(Text s významom pre EHP)

(2004/685/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 96/23/ES z 29. apríla 1996 o opatreniach na monitorovanie určitých látok a ich rezíduí v živých zvieratách a živočíšnych produktoch a o zrušení smerníc 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (1), a najmä na štvrtý pododstavec jej článku 29(1),

keďže:

(1)

Podľa smernice 96/23/ES zaradenie a udržanie tretej krajiny v zoznamoch tretích krajín ustanovených v právnych predpisoch Spoločenstva, z ktorých majú členské štáty povolené dovážať zvieratá a primárne produkty živočíšneho pôvodu („produkty“), na ktoré sa vzťahuje uvedená smernica, je podmienené tým, že príslušné tretie krajiny predložia plán s garanciami, ktoré poskytujú pokiaľ ide o monitorovanie skupín rezíduí a látok stanovených v uvedenej smernici. Uvedená smernica tiež stanovuje niektoré požiadavky, ktoré sa týkajú lehôt na predloženie plánov.

(2)

Rozhodnutie Komisie 2004/432/ES (2) uvádza zoznam tretích krajín, ktoré predložili plán na monitorovanie rezíduí s garanciami, ktoré poskytujú tieto štáty v súlade s požiadavkami uvedenej smernice.

(3)

Niektoré tretie krajiny predložili Komisii plány monitorovania rezíduí vo zvieratách a produktoch, ktoré nie sú uvedené v rozhodnutí 2004/432/ES. Hodnotenie týchto plánov a dodatočné informácie požadované Komisiou poskytujú dostatočné garancie na monitorovanie rezíduí v príslušných zvieratách a produktoch v týchto krajinách. Je preto potrebné, aby tieto zvieratá a produkty boli zaradené do zoznamu týchto tretích krajín.

(4)

Preto je potrebné podľa toho zmeniť a doplniť rozhodnutie 2004/432/ES.

(5)

Opatrenia uvedené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Príloha rozhodnutia 2004/432/ES sa nahrádza textom v prílohe tohto rozhodnutia.

Článok 2

Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 12. októbra 2004.

Článok 3

Toto rozhodnutie je adresované členským štátom.

V Bruseli 27. septembra 2004

Za Komisiu

David BYRNE

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 10. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 882/2004 Európskeho parlamentu a Rady (Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1).

(2)  Ú. v. EÚ L 154, 30.4.2004, s. 44 (korigendum v Ú. v. EÚ L 189, 27.5.2004, s. 33).


PRÍLOHA

„PRÍLOHA

Kód ISO2

Krajina

Hoväd. dobyt.

Ovce/ kozy

Ošíp.

Kone

Hydina

Akva-kultúra

Mlieko

Vajíčka

Králiky

Divina

Chovaná divina

Med

AD

Andorra (1)

X

X

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

AE

Spojené arabské emiráty

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

AF

Afganistan

 

X (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AL

Albánsko

 

X

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

AN

Holandské Antily

 

 

 

 

 

 

X (3)

 

 

 

 

 

AR

Argentína

X

X

X (2)

X

X

X

X

X

X

X

X

X

AU

Austrália

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

BD

Bangladéš

 

X (2)

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

BG

Bulharsko

X

X

X

X (4)

X

X

X

X

 

X

X

X

BH

Bahrain

 

X (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BR

Brazília

X

X (2)

X

X

X

X

X

 

 

 

X

X

BW

Botswana

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

BY

Bielorusko

 

 

 

X (4)

 

 

 

 

 

 

 

 

BZ

Belize

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

CA

Kanada

X

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

CH

Švajčiarsko

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

X (3)

CL

Čile

X

X (5)

X

X (2)

X

X

 

 

 

X

 

X

CN

Čína

 

X (2)

X (2)

 

X

X

 

 

X

 

 

X

CO

Kolumbia

 

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

CR

Kostarika

X (2)

X (2)

X (2)

 

 

X

 

 

 

 

 

 

CS

Srbsko a Čierna Hora (6)

X

X

X

X (4)

 

 

 

 

 

 

 

X

CU

Kuba

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

EC

Ekvádor

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

EG

Egypt

 

X (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ER

Eritrea

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

FK

Falklandy

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FO

Faerské ostrovy

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

GL

Grónsko

 

X

 

X (4)

 

 

 

 

 

X

X

 

GT

Guatemala

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

HK

Hongkong

 

 

 

 

X (3)

X (3)

 

 

 

 

 

 

HN

Honduras

 

X (2)

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

HR

Chorvátsko

X

X

X

X (4)

X

X

X

X

X

X

X

X

ID

Indonézia

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

IL

Izrael

 

 

 

 

X

X

X

X

 

 

X

X

IN

India

X (2)

X (2)

 

 

 

X

X

X

 

 

 

X

IR

Irán

 

X (2)

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

IS

Island

X

X

X

X

 

X

X

 

 

 

X (3)

 

JM

Jamajka

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

JP

Japonsko

 

X (2)

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

KE

Keňa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

KR

Južná Kórea

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

KW

Kuvajt

 

X (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LB

Libanon

 

X (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LK

Srí Lanka

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

MA

Maroko

 

X (2)

 

X (4)

 

X

 

 

 

 

 

 

MD

Moldavsko

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

MG

Madagaskar

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

MK

Bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko (7)

X

X

 

X (4)

 

 

X

 

 

 

 

 

MN

Mongolsko

 

X (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MX

Mexiko

X

X (2)

 

X

X

X

X

X

X

 

 

X

MY

Malajzia

 

 

 

 

X (8)

X

 

 

 

 

 

 

MZ

Mozambik

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

NA

Namíbia

X

X

 

 

 

X

 

 

 

X

X

 

NC

Nová Kaledónia

X

 

 

 

 

X

 

 

 

X

X

 

NI

Nikaragua

X (2)

X (2)

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

NO

Nórsko (9)

X

X

X

 

X

X

X

X

 

X

X

X

NZ

Nový Zéland

X

X

 

X

 

X

X

 

 

X

X

X

OM

Omán

X (2)

X (2)

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

PA

Panama

X

X (2)

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

PE

Peru

 

X (2)

 

 

X

X

 

 

 

 

 

 

PH

Filipíny

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

PK

Pakistan

X (2)

X (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PY

Paraguaj

X

X (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

RO

Rumunsko

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

RU

Rusko

X

X

X

X (4)

X

 

X

X

 

 

X (10)

X

SC

Seychely

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

SG

Singapur

X (3)

 

X (3)

 

X (3)

X (3)

X (3)

 

 

 

 

 

SM

San Marino (11)

X

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

X

SR

Surinam

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

SV

Salvádor

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

SY

Sýria

 

X (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SZ

Svazijsko

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TH

Thajsko

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

X

TM

Turkmenistan

 

X (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TN

Tunisko

 

X (2)

 

X (4)

X

X

 

 

 

X

X

 

TR

Turecko

 

X (2)

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

TW

Tchaj-wan

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

TZ

Tanzánia

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

UA

Ukrajina

 

 

 

X (4)

 

 

 

 

 

 

 

X

US

Spojené štáty

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

UY

Uruguaj

X

X

 

X

 

X

X

 

X

X

X

X

UZ

Uzbekistan

 

X (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VE

Venezuela

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

VN

Vietnam

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

YT

Mayotte

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

ZA

Južná Afrika

X

X

X

 

X

 

X

 

 

X

X

X

ZM

Zambia

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

ZW

Zimbabwe

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 


(1)  Počiatočný plán na monitorovanie rezíduí schválený veterinárnou podskupinou ES/Andorra (v súlade s rozhodnutím č. 2/1999 Spoločného výboru ES/Andorra (Ú. v. ES L 31, 5.2.2000, s. 84)).

(2)  Iba črievka.

(3)  Tretie krajiny, ktoré používajú suroviny iba z iných schválených tretích krajín pokiaľ ide o výrobu potravín.

(4)  Vývoz živých koní na porážku (iba zvieratá na výrobu potravín).

(5)  Iba ovce.

(6)  Bez Kosova, ako je určené rezolúciou Bezpečnostnej rady OSN 1244 z 10. júna 1999.

(7)  Vhodné pomenovanie sa stále prejednáva v OSN.

(8)  Iba polostrovná (západná) Malajzia.

(9)  Plán monitorovania schválený v súlade s rozhodnutím Dozorného orgánu Európskeho združenia voľného obchodu (EFTA) č. 223/96/COL (Ú. v. ES L 78, 20.3.1997, s. 38).

(10)  Iba v prípade sobov z oblasti Murmanska.

(11)  Plán monitorovania schválený v súlade s rozhodnutím č. 1/94 Výboru pre spoluprácu medzi ES a San Marínom z 28. júna 1994 (Ú. v. ES L 238, 13.9.1994, s. 25).“