ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 309

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 47
6. októbra 2004


Obsah

 

I   Akty, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1731/2004 z 5. októbra 2004, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

1

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1732/2004 z 5. októbra 2004, ktorým sa určuje konečná miera náhrady a percentuálny podiel výdaja vývozných povolení systému B na ovocie a zeleninu (rajčiny, pomaranče, stolové hrozno, jablká a broskyne)

3

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1733/2004 z 5. októbra 2004, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 635/2004 o stanovení výmenného kurzu uplatniteľného na určité priame pomoci a štrukturálne alebo environmentálne opatrenia na rok 2004

5

 

*

Smernica Komisie 2004/99/ES z 1. októbra 2004, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS o zaradení acetamipridu a thiaclopridu medzi účinné látky ( 1 )

6

 

*

Smernica Komisie 2004/102/ES z 5. októbra 2004, ktorou sa menia a dopĺňajú prílohy II, III, IV a V k smernici Rady 2000/29/ES o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva

9

 

 

II   Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

Komisia

 

*

2004/675/ES:Rozhodnutie Komisie z 29. septembra 2004 o ustanovení logistickej podpory pre systém TRACES (oznámené pod číslom K(2004) 3584)

26

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty, ktorých uverejnenie je povinné

6.10.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 309/1


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1731/2004

z 5. októbra 2004,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 6. októbra 2004.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 5. októbra 2004

Za Komisiu

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo


(1)  Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1947/2002 (Ú. v. ES L 299, 1.11.2002, s. 17).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 5. októbra 2004, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

052

54,6

999

54,6

0707 00 05

052

100,0

999

100,0

0709 90 70

052

85,9

999

85,9

0805 50 10

052

72,1

388

52,8

524

66,6

528

50,5

999

60,5

0806 10 10

052

86,7

400

163,7

624

85,8

999

112,1

0808 10 20, 0808 10 50, 0808 10 90

052

85,9

388

80,1

400

92,9

508

98,9

512

107,7

720

16,9

800

137,8

804

89,0

999

88,7

0808 20 50

052

103,4

388

43,0

999

73,2


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.


6.10.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 309/3


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1732/2004

z 5. októbra 2004,

ktorým sa určuje konečná miera náhrady a percentuálny podiel výdaja vývozných povolení systému B na ovocie a zeleninu (rajčiny, pomaranče, stolové hrozno, jablká a broskyne)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2200/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhu s ovocím a zeleninou (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1961/2001 z 8. októbra 2001 o podmienkach uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 2200/96 v oblasti vývozných náhrad na ovocie a zeleninu (2), najmä na jeho článok 6 ods. 7,

keďže:

(1)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1153/2004 (3), určilo smerné množstvá, na ktoré môžu byť vývozné povolenia systému B vydané.

(2)

Pre povolenia systému B na rajčiny, pomaranče, stolové hrozno, jablká a broskyne, o ktoré boli žiadosti podané od 1. júla do 16. septembra 2004, sa má určiť definitívna miera náhrad na úrovni smernej miery a určiť percentuálny podiel pre vydanie požadovaných množstiev,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Pre žiadosti o vývozné povolenia systému B, vydané na základe článku 1 nariadenia (ES) č. 1153/2004 medzi 1. júlom a 16. septembrom 2004, sú percentuálne podiely vydania a miera uplatniteľných náhrad určené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 6. októbra 2004.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 5. októbra 2004

Za Komisiu

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo


(1)  Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 47/2003 (Ú. v. ES L 7, 11.1.2003, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 268, 9.10.2001, s. 8. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1176/2002 (Ú. v. ES L 170, 29.6.2002, s. 69).

(3)  Ú. v. EÚ L 223, 24.6.2004, s. 6.


PRÍLOHA

Percentuálny podiel požadovaných množstiev a miera uplatniteľných náhrad pre povolenia systému B, o ktoré bolo požiadané od 1. júla do 16. septembra 2004 (rajčiny, pomaranče, stolové hrozno, jablká a broskyne)

Produkt

Miera náhrad

(EUR/t netto)

Percentuálny podiel vydania požadovaných množstiev

Rajčiny

30

100 %

Pomaranče

25

100 %

Stolové hrozno

19

100 %

Jablká

30

100 %

Broskyne

13

100 %


6.10.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 309/5


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1733/2004

z 5. októbra 2004,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 635/2004 o stanovení výmenného kurzu uplatniteľného na určité priame pomoci a štrukturálne alebo environmentálne opatrenia na rok 2004

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 2808/98 z 22. decembra 1998, ustanovujúce podrobné pravidlá uplatňovania poľnohospodárskeho menového systému pre euro v poľnohospodárstve (1), najmä na druhú vetu jeho článku 4 ods. 3,

keďže:

(1)

Podľa článku 4 ods. 1 prvého pododseku nariadenia (ES) č. 2808/98 je rozhodujúcou skutočnosťou pre výmenný kurz pre platbu na plochu pre škrupinové ovocie uvedené v hlave IV kapitole 4 nariadenia Rady (ES) č. 1782/2003 (2), ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá pre režimy priamej podpory v rámci Spoločnej poľnohospodárskej politiky, ktorým sa zavádzajú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré nariadenia, začatie príslušného hospodárskeho roka.

(2)

Podľa článku 4 druhého pododseku nariadenia Komisie (ES) č. 659/97 zo 16. apríla 1997, ustanovujúceho podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 2200/96 o intervenčných opatreniach v sektore ovocia a zeleniny (3), sa hospodársky rok pre škrupinové ovocie začína 1. januára.

(3)

V prílohe k nariadeniu Komisie (ES) č. 635/2004 (4) sa uvádzajú výmenné kurzy uplatniteľné na sumy, v ktorých prípade je rozhodujúcou skutočnosťou 1. január.

(4)

Nariadenie (ES) č. 635/2004 neodkazuje na platby na plochu pre škrupinové ovocie uvedené v hlave IV kapitole 4 nariadenia (ES) č. 1782/2003. Je však potrebné počítať s tým, že sadzby stanovené v prílohe k uvedenému nariadeniu sú rovnako uplatniteľné aj na platby na plochu pre škrupinové ovocie.

(5)

V dôsledku toho je potrebné zmeniť a doplniť nariadenie (ES) č. 635/2004,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Do článku 1 prvého pododseku nariadenia (ES) č. 635/2004 sa vkladá písmeno f):

„f)

platba na plochu pre škrupinové ovocie uvedené v hlave IV kapitole 4 nariadenia (ES) č. 1782/2003.“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 5. októbra 2004

Za Komisiu

Franz FISCHLER

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 349, 24.12.1998, s. 36. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1250/2004 (Ú. v. EÚ L 237, 8.7.2004, s. 13).

(2)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 864/2004 (Ú. v. EÚ L 161, 30.4.2004, s. 48).

(3)  Ú. v. ES L 100, 17.4.1997, s. 22. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1135/2001 (Ú. v. ES L 154, 9.6.2001, s. 9).

(4)  Ú. v. EÚ L 100, 6.4.2004, s. 22.


6.10.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 309/6


SMERNICA KOMISIE 2004/99/ES

z 1. októbra 2004,

ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS o zaradení acetamipridu a thiaclopridu medzi účinné látky

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991, ktorá sa týka umiestnenia výrobkov na ochranu rastlín na trhu (1), a najmä na jej článok 6 ods. 1,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS dostalo Grécko 22. októbra 1999 prihlášku od Nisso Chemical Europe GmbH na zaradenie účinnej látky acetamipridu do prílohy I k smernici 91/414/EHS. Rozhodnutie Komisie 2000/390/ES (2) potvrdilo, že „vyhotovenie“ dokumentu v zásade možno považovať za spĺňajúce požiadavky na údaje a informácie z príloh II a III k smernici 91/414/EHS.

(2)

Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska dostalo 11. septembra 1998 prihlášku podľa článku 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS od Bayer Plc. (teraz Bayer CropScience AG), ktorá sa týka thiaclopridu. Rozhodnutie Komisie 2000/181/ES (3) potvrdilo, že „vyhotovenie“ dokumentu v zásade možno považovať za spĺňajúce požiadavky na údaje a informácie z príloh II a III k smernici 91/414/EHS.

(3)

Pri týchto účinných látkach boli zistené účinky na ľudské zdravie a životné prostredie v súlade s ustanoveniami článku 6 ods. 2 a 4 smernice 91/414/EHS na účely navrhnuté žiadateľmi. Vymenovaný spravodajca členských štátov predložil Komisii návrh hodnotiacich správ, ktoré sa týkajú týchto látok, 19. marca 2001 (acetamiprid) a 22. novembra 2000 (thiacloprid).

(4)

V rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat členské štáty a Komisia opätovne preskúmali návrh hodnotiacich správ. Opätovné preskúmanie sa skončilo 29. júna 2004 formou kontrolných správ Komisie pre acetamiprid a thiacloprid.

(5)

Pri skúmaní acetamipridu a thiaclopridu nevznikli žiadne otvorené otázky ani obavy, ktoré by si vyžadovali konzultáciu Vedeckého výboru pre rastliny.

(6)

Z viacerých uskutočnených výskumov výrobkov na ochranu rastlín s obsahom účinných látok vyplýva, že možno očakávať všeobecné splnenie požiadaviek stanovených v článku 5 ods. 1 písm. a) a b) a v článku 5 ods. 3 smernice 91/414/EHS, najmä pokiaľ ide o ich využitie, čomu sa podrobne venovala kontrolná správa Komisie. Vhodné je preto zaradiť do prílohy I k tejto smernici acetamiprid a thiacloprid, aby sa vo všetkých členských štátoch zabezpečilo udeľovanie povolení na produkty na ochranu rastlín s obsahom týchto účinných látok v súlade s ustanoveniami tejto smernice

(7)

Po zaradení acetamipridu a thiaclopridu do prílohy I k smernici 91/414/EHS by sa členským štátom malo povoliť potrebné obdobie na zavedenie ustanovení tejto smernice, ktoré sa týkajú výrobkov na ochranu rastlín s obsahom týchto látok, najmä na opätovné preskúmanie existujúcich dočasných povolení, a najneskôr do konca tohto obdobia transformovať tieto povolenia na riadne povolenia, zmeniť a doplniť ich alebo odobrať v súlade s ustanoveniami smernice 91/414/EHS.

(8)

Preto je vhodné primerane upraviť smernicu 91/414/EHS.

(9)

Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Príloha I k smernici 91/414/EHS sa mení a dopĺňa, ako je ustanovené v prílohe k tejto smernici.

Článok 2

1.   Členské štáty prijmú a uverejnia zákony, nariadenia a správne opatrenia, ktoré musia spĺňať požiadavky tejto smernice, najneskôr do 30. júna 2005. Okamžite predložia Komisii text týchto ustanovení a korelačnú tabuľku medzi nimi a touto smernicou.

Členské štáty uplatňujú tieto ustanovenia od 1. júla 2005.

V týchto ustanoveniach bude po ich prijatí členskými štátmi odkaz na túto smernicu alebo sa takým odkazom doplnia pri príležitosti ich úradného uverejnenia. Členské štáty rozhodnú o tom, ako sa taký odkaz vykoná.

2.   Členské štáty predložia Komisii text hlavných ustanovení národného práva, ktoré prijímajú v oblasti pokrývajúcej túto smernicu.

Článok 3

1.   Členské štáty opätovne preskúmajú povolenie každého výrobku na ochranu rastlín, ktorý obsahuje acetamiprid alebo thiacloprid, aby sa zabezpečilo splnenie podmienok, ktoré sa týkajú týchto účinných látok stanovených v prílohe I k smernici 91/414/EHS. Povolenia budú zmenené a doplnené alebo sa odoberú, keď je to potrebné, v súlade so smernicou 91/414/EHS najneskôr do 30. júna 2005.

2.   Každý povolený výrobok na ochranu rastlín, ktorý obsahuje acetamiprid alebo thiacloprid, buď ako jedinú účinnú látku, alebo ako jednu z viacerých účinných látok, ktoré boli všetky vymenované v prílohe I k smernici 91/414/EHS najneskôr do 31. decembra 2004, členské štáty opätovne posúdia v súlade s jednotnými princípmi stanovenými v prílohe VI k smernici 91/414/EHS na základe dokumentu, ktorý spĺňa požiadavky prílohy III k tejto smernici. Členské štáty po posúdení rozhodnú, či výrobok spĺňa podmienky ustanovené v článku 4 ods. 1 písm. b), c), d) a e) smernice 91/414/EHS.

Podľa tohto rozhodnutia členské štáty:

a)

v prípade, že výrobok obsahuje acetamiprid alebo thiacloprid ako jedinú účinnú látku, zmenia a doplnia alebo odoberú povolenie, ak je to potrebné, najneskôr do 30. júna 2006 alebo

b)

v prípade, že výrobok obsahuje acetamiprid alebo thiacloprid ako jednu z viacerých účinných látok, zmenia a doplnia alebo odoberú povolenie, ak je to potrebné, najneskôr do 30. júna 2006 alebo do dátumu, ktorý je stanovený pre pozmeňujúci návrh alebo odobratie v príslušnej smernici alebo smerniciach, v ktorých sa príslušná látka alebo látky zaradia do prílohy I k smernici 91/414/EHS podľa toho, ktorá je posledná.

Článok 4

Táto smernica nadobúda účinnosť 1. januára 2005.

Článok 5

Táto smernica je adresovaná členským štátom.

V Bruseli 1. októbra 2004

Za Komisiu

David BYRNE

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2004/71/ES (Ú. v. EÚ L 127, 29.4.2004, s. 104).

(2)  Ú. v. ES L 145, 20.6.2000, s. 36.

(3)  Ú. v. ES L 57, 2.3.2000, s. 35.


PRÍLOHA

V prílohe I sa na koniec tabuľky pridávajú tieto riadky:

Č.

Spoločný názov, identifikačné čísla

Názov IUPAC

Čistota (1)

Nadobudnutie účinnosti

Dátum uplynutia lehoty zaradenia

Špecifické ustanovenia

„92

Acetamiprid

CAS č. 160430-64-8

CIPAC č. zatiaľ neboli udelené

(E)-N1-[(6-chloro-3-pyridyl)metyl]-N2-kyano-N1-metylacetamidín

≥ 990 g/kg

1. januára 2005

31. decembra 2014

Povolenie sa vydáva jedine na využitie ako insekticíd.

Na implementáciu jednotných princípov prílohy VI sa berú do úvahy závery kontrolnej správy o acetamipride, a najmä jej dodatky I a II, ako ich definitívne schválil Stály výbor pre potravinový reťazec a zdravie zvierat 29. júna 2004.

V tomto celkovom ustanovení by členské štáty mali venovať

mimoriadnu pozornosť vystaveniu pracovníkov týmto látkam,

mimoriadnu pozornosť ochrane vodných organizmov.

Tam, kde je to potrebné, by sa mali uplatňovať opatrenia na zmiernenie rizika.

93

Thiacloprid

CAS č. 111988-49-9

CIPAC č. 631

(Z)-N-{3-[(6-chloro-3-pyridinyl)metyl]-1,3-tiazolan-2-yliden}kyanamid

≥ 975 g/kg

1. januára 2005

31. decembra 2014

Povolenie sa vydáva iba na využitie ako insekticíd.

Na implementáciu jednotných princípov prílohy VI sa berú do úvahy závery kontrolnej správy o thiaclopride, a najmä jej dodatky I a II, ako ich definitívne schválil Stály výbor pre potravinový reťazec a zdravie zvierat 29. júna 2004.

V tomto celkovom ustanovení by členské štáty mali venovať

mimoriadnu pozornosť ochrane členovcov,

mimoriadnu pozornosť ochrane vodných organizmov,

mimoriadnu pozornosť možnej kontaminácii podzemnej vody v prípade použitia účinnej látky v regiónoch s ohrozenou pôdou a/alebo klimatickými podmienkami.

Tam, kde je to potrebné, by sa mali uplatňovať opatrenia na zmiernenie rizika.


(1)  Ďalšie podrobnosti o identite a špecifikácii účinných látok sú stanovené v kontrolnej správe.“


6.10.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 309/9


SMERNICA KOMISIE 2004/102/ES

z 5. októbra 2004,

ktorou sa menia a dopĺňajú prílohy II, III, IV a V k smernici Rady 2000/29/ES o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva (1), a najmä jej článok 14 ods. 2 písm. c) a d),

keďže:

(1)

Smernica 2000/29/ES stanovuje, že drevo ihličnanov (Coniferales), okrem dreva tuje Thuja L., vo forme debien, klietok, bubnov, jednoduchých paliet, skriňových paliet a iných nakladacích plošín, prekladov, rozpier, nosníkov, vrátane opracovaného dreva, s pôvodom v Kanade, Číne, Japonsku, Kórei, Tajwane a v USA, musí byť odkôrnené a nesmie mať larválne diery s priečnym priemerom väčším ako 3 mm a jeho vlhkosť, vyjadrená ako percento zo suchej hmoty, musí byť v čase spracovania menšia ako 20 %.

(2)

Medzinárodná norma pre fytosanitárne opatrenia č. 15 FAO (Food and agriculture organization) v Usmerneniach pre reguláciu obalového materiálu z dreva v medzinárodnom obchode (2) obsahuje fytosanitárne opatrenia, pokiaľ ide o pohyb obalového materiálu z dreva vo forme debien, klietok, bubnov, jednoduchých paliet, nakladacích plošín, nástavných rámov paliet a prekladov s cieľom zníženia rizika zavlečenia a/alebo rozšírenia karanténnych škodcov, ktoré sa spájajú s obalovým materiálom z dreva vyrobeným zo surového ihličnatého alebo neihličnatého dreva, ktoré sa používajú v medzinárodnom obchode. Príslušné ustanovenia smernice 2000/29/ES týkajúce sa obalového materiálu z dreva by sa mali zosúladiť s ustanoveniami uvedených usmernení.

(3)

Ustanovenia týkajúce sa dreva s pôvodom v krajinách s výskytom Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. by sa mali upraviť vzhľadom na sprístupnenie nových technologických ošetrení proti tomuto patogénu.

(4)

Ustanovenia týkajúce sa dreva s pôvodom v Rusku, Kazachstane a Turecku a v iných tretích krajinách by sa mali vylepšiť a upraviť, aby bolo Spoločenstvo lepšie chránené proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre drevo a aby boli zohľadnené nové technologické ošetrenia, ktoré boli proti organizmom škodlivým pre drevo nedávno sprístupnené.

(5)

Tieto vylepšené opatrenia by mali zahŕňať používanie „fytosanitárneho osvedčenia“ pre výrobky z dreva s pôvodom v tretích krajinách.

(6)

Ustanovenia týkajúce sa Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr. by mali byť upravené, aby zohľadnili aktualizované informácie týkajúce sa jeho výskytu v Spoločenstve a rizika jeho zavlečenia a rozšírenia v Spoločenstve v dreve a oddelenej kôre gaštana Castanea Mill., obmedzením ich pôsobnosti na chránené územia v Českej republike, Dánsku, Grécku, Írsku, Švédsku a v Spojenom kráľovstve, kde ich výskyt nebol zaznamenaný.

(7)

Ustanovenia týkajúce sa výrobkov z dreva s pôvodom mimo Spoločenstva, ktoré sa musia podrobiť fytosanitárnej inšpekcii v krajine pôvodu alebo krajine odosielateľa pred tým, ako získajú povolenie k vstupu do Spoločenstva alebo k pohybu v Spoločenstve, by mali byť upravené vzhľadom na zmeny v technologických požiadavkách na takéto drevo a zmeny v colnej a štatistickej nomenklatúre a v Spoločnom colnom sadzobníku.

(8)

Ustanovenia týkajúce sa rizika zavlečenia škodlivých organizmov v oddelenej kôre ihličnanov (Coniferales) s pôvodom v určitých tretích krajinách by sa mali upraviť, keďže boli sprístupnené nové informácie týkajúce sa ošetrenia takejto oddelenej kôry, ktorým sa odstráni uvedené riziko.

(9)

Je pravdepodobné, že pomenovanie škodlivého organizmu Ceratocystis virescens (Davidson) Moreau sa stane všeobecne akceptovaným pomenovaním organizmu Ceratocystis coerulescens (Münch) Bakshi.

(10)

Príslušné prílohy k smernici 2000/29/ES by preto mali byť náležite zmenené a doplnené.

(11)

Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Stáleho fytosanitárneho výboru,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Prílohy II, III, IV a V k smernici 2000/29/ES sa menia a dopĺňajú podľa prílohy k tejto smernici.

Článok 2

1.   Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do 28. februára 2005 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Okamžite oznámia Komisii znenie týchto ustanovení a korelačnú tabuľku takýchto ustanovení a tejto smernice.

Tieto ustanovenia sa uplatňujú od 1. marca 2005.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii text hlavných ustanovení vnútroštátneho zákona, ktorý schvália v oblasti, ktorú upravuje táto smernica.

Článok 3

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiaty deň nasledujúci po dni jej uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 4

Táto smernica je adresovaná členským štátom.

V Bruseli 5. októbra 2004

Za Komisiu

David BYRNE

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2004/70/ES (Ú. v. EÚ L 127, 29.4.2004, s. 97).

(2)  ISPM č. 15, marec 2002, FAO, Rím.


PRÍLOHA

1.

V prílohe II, časť A, oddiel I sa písmeno c) 4 nahrádza týmto:

„4.

Ceratocystis virescens (Davidson) Moreau

Rastliny javora cukrodarného Accer Saccharum Marsh., okrem plodov a semien, s pôvodom v USA a Kanade, drevo javora cukrodarného Accer Saccharum Marsh., vrátane neopracovaného dreva s pôvodom v USA a Kanade“.

2.

V prílohe II, časť A, oddiel II sa v písmene c) 3 text v pravom stĺpci nahrádza týmto textom:

„Rastliny gaštana Castanea Mill. a duba Quercus L., určené na pestovanie, okrem semien“.

3.

V prílohe II, časť B, písmeno c) sa pred bodom 1 pridáva toto:

„01

Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr.

Drevo, okrem odkôrneného dreva, a oddelená kôra gaštana Castanea Mill.

CZ, DK, EL, (Kréta, Lesvos) IRL, S, UK (okrem Isle of Man)“.

4.

V prílohe III, časť A sa vypúšťa bod 4.

5.

V prílohe IV, časť A, oddiel I sa body 1.1, 1.2, 1.3, 1.4 a 1.5 nahrádzajú týmto:

„1.1.

Tiež neuvedené medzi kódmi KN v prílohe V, časť B, drevo ihličnanov (Coniferales), okrem dreva tuje Thuja L., okrem dreva vo forme:

štiepok, triesok, zvyškov a odpadu z dreva získaných úplne alebo čiastočne z týchto ihličnanov,

obalového materiálu z dreva, vo forme debien, debničiek, klietok, bubnov a podobných obalov, jednoduchých paliet, skriňových paliet a iných nakladacích plošín, nástavných rámov paliet, aktuálne použitých na prepravu rozličných predmetov

dreva použitého na upevnenie alebo oporu nedreveného nákladu,

dreva cédra Libocedrus decurrens Torr., kde existuje dôkaz, že drevo bolo spracované alebo z neho boli vyrobené ceruzy za použitia tepelného ošetrenia, pri ktorom bola dosiahnutá minimálna teplota 82 oC po dobu 7–8 dní,

ale vrátane opracovaného dreva s pôvodom v Kanade, Číne, Japonsku, Kórejskej republike, Mexiku, Tajwane a v USA, kde bol zaznamenaný výskyt Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al.

Úradné potvrdenie, že drevo sa podrobilo náležitému/-ej:

a)

tepelnému ošetreniu, pri ktorom bola dosiahnutá vnútorná teplota 56o C po dobu aspoň 30 min. Urobí sa o tom záznam značkou „HT“, ktorá sa umiestni na drevo alebo na akýkoľvek obal podľa aktuálneho použitia, a na osvedčeniach uvedených v článku 13.1. bod ii),

alebo

b)

fumigácii (dezinfekcii), ktorej špecifikácia bola schválená v súlade s postupom stanoveným v článku 18.2. Na osvedčeniach, uvedených v článku 13.1 bod ii), sa o tom urobí záznam uvedením aktívnej látky, minimálnej teploty dreva, pomeru (g/m3) a doby vystavenia (v hod.),

alebo

c)

chemickej tlakovej impregnácii výrobkom schváleným v súlade s postupom stanoveným v článku 18.2. Na osvedčeniach, uvedených v článku 13.1 bod ii), sa o tom urobí záznam uvedením aktívnej látky, tlaku (v psi alebo kPa) a koncentrácie (v %).

1.2.

Tiež neuvedené medzi kódmi KN v prílohe V, časť B, drevo ihličnanov (Coniferales), okrem dreva tuje Thuja L., vo forme:

štiepok, triesok, zvyškov a odpadu z dreva získaných úplne alebo čiastočne z ihličnanov,

s pôvodom v Kanade, Číne, Japonsku, Kórejskej republike, Mexiku, Tajwane a v USA, kde bol zaznamenaný výskyt Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al.

Úradné potvrdenie, že drevo sa podrobilo náležitému/-ej:

a)

tepelnému ošetreniu, pri ktorom bola dosiahnutá vnútorná teplota 56 °C po dobu aspoň 30 min., urobí sa o tom záznam na osvedčeniach uvedených v článku 13.1. bod ii),

alebo

b)

fumigácii, ktorej špecifikácia bola schválená v súlade s postupom stanoveným v článku 18.2. Na osvedčeniach, uvedených v článku 13.1 bod ii), sa o tom urobí záznam uvedením aktívnej látky, minimálnej teploty dreva, pomeru (g/m3) a doby vystavenia (v hod.).

1.3.

Tiež neuvedené medzi kódmi KN v prílohe V, časť B, drevo tuje Thuja L., okrem dreva vo forme:

štiepok, triesok, pilín, hoblín, zvyškov a odpadu z dreva,

obalového materiálu z dreva vo forme debien, debničiek, klietok, bubnov a podobných obalov, jednoduchých paliet, skriňových paliet a iných nakladacích plošín, nástavných rámov paliet, aktuálne použitých na prepravu rozličných predmetov,

dreva použitého na upevnenie alebo oporu nedreveného nákladu,

s pôvodom v Kanade, Číne, Japonsku, Kórejskej republike, Mexiku, Tajwane a v USA, kde bol zaznamenaný výskyt Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al.

Úradné potvrdenie, že drevo:

a)

je odkôrnené,

alebo

b)

sa podrobilo kiln-sušeniu (umelému sušeniu), aby bola pomocou primeraného časového/teplotného rozvrhu dosiahnutá vlhkosť menšia ako 20 %, vyjadrená ako percento zo suchej hmoty. Značkou ‚kiln-dried’ alebo ‚K.D.’ alebo inou medzinárodne uznávanou značkou sa o tom urobí záznam na dreve alebo akomkoľvek obale podľa aktuálneho použitia,

alebo

c)

sa podrobilo náležitému tepelnému ošetreniu, pri ktorom bola dosiahnutá vnútorná teplota 56 °C po dobu aspoň 30 min. Urobí sa o tom záznam značkou ‚HT’, ktorá sa umiestni na drevo alebo na akýkoľvek obal podľa aktuálneho použitia, a na osvedčeniach uvedených v článku 13.1. bod ii),

alebo

d)

sa podrobilo náležitej fumigácii, ktorej špecifikácia bola schválená v súlade s postupom stanoveným v článku 18.2. Na osvedčeniach, uvedených v článku 13.1 bod ii), sa o tom urobí záznam uvedením aktívnej látky, minimálnej teploty dreva, pomeru (g/m3) a doby vystavenia (v hod.),

alebo

e)

sa podrobilo náležitej chemickej tlakovej impregnácii výrobkom schváleným v súlade s postupom stanoveným v článku 18.2. Na osvedčeniach, uvedených v článku 13.1 bod ii), sa o tom urobí záznam uvedením aktívnej látky, tlaku (v psi alebo kPa) a koncentrácie (v %).

1.4.

Tiež neuvedené medzi kódmi KN v prílohe V, časť B, drevo tuje Thuja L., vo forme:

štiepok, triesok, pilín, hoblín, zvyškov a odpadu z dreva,

s pôvodom v Kanade, Číne, Japonsku, Kórejskej republike, Mexiku, Tajwane a v USA, kde bol zaznamenaný výskyt Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al.

Úradné potvrdenie, že drevo:

a)

bolo vyrobené z odkôrneného okrúhleho dreva,

alebo

b)

sa podrobilo kiln-sušeniu, aby bola pomocou primeraného časového/teplotného rozvrhu dosiahnutá vlhkosť menšia ako 20 %, vyjadrená ako percento zo suchej hmoty

alebo

c)

sa podrobilo náležitej fumigácii, ktorej špecifikácia bola schválená v súlade s postupom stanoveným v článku 18.2. Na osvedčeniach, uvedených v článku 13.1 bod ii), sa o tom urobí záznam uvedením aktívnej látky, minimálnej teploty dreva, pomeru (g/m3) a doby vystavenia (v hod.),

alebo

d)

sa podrobilo náležitému tepelnému ošetreniu, pri ktorom bola dosiahnutá vnútorná teplota 56 oC po dobu aspoň 30 min., urobí sa o tom záznam na osvedčeniach uvedených v článku 13.1. bod ii).

1.5.

Tiež neuvedené medzi kódmi KN v prílohe V, časť B, drevo ihličnanov (Coniferales), okrem dreva vo forme:

štiepok, triesok, pilín, hoblín, zvyškov a odpadu z dreva získaných úplne alebo čiastočne z ihličnanov,

obalového materiálu z dreva vo forme debien, debničiek, klietok, bubnov a podobných obalov, jednoduchých paliet, skriňových paliet a iných nakladacích plošín, nástavných rámov paliet, aktuálne použitých na prepravu rozličných predmetov,

dreva použitého na upevnenie alebo oporu nedreveného nákladu,

ale vrátane opracovaného dreva s pôvodom v Rusku, Kazachstane a Turecku.

Úradné potvrdenie, že drevo:

a)

pochádza z oblastí bez výskytu:

Monochamus spp. (neeurópsky)

Pissodes spp. (neeurópsky)

Scolytidae spp. (neeurópsky)

Oblasť sa uvedie v osvedčeniach uvedených v článku 13.1. bod ii), v kolónke ‚miesto pôvodu’,

alebo

b)

je odkôrnené a nemá larválne diery spôsobené neeurópskymi druhmi rodu vrzúnik Monochamus spp., ktoré sú na tento účel definované ako požerky s priemerom väčším ako 3 mm,

alebo

c)

sa podrobilo kiln-sušeniu, aby bola pomocou primeraného časového/teplotného rozvrhu dosiahnutá vlhkosť menšia ako 20 %, vyjadrená ako percento zo suchej hmoty. Značkou ‚kiln-dried’ alebo ‚K.D.’ alebo inou medzinárodne uznávanou značkou sa o tom urobí záznam na dreve alebo akomkoľvek obale podľa aktuálneho použitia,

alebo

d)

sa podrobilo náležitému tepelnému ošetreniu, pri ktorom bola dosiahnutá vnútorná teplota 56 oC po dobu aspoň 30 min. Urobí sa o tom záznam značkou ‚HT’, ktorá sa umiestni na drevo alebo na akýkoľvek obal podľa aktuálneho použitia, a na osvedčeniach uvedených v článku 13.1. bod ii),

alebo

e)

sa podrobilo náležitej fumigácii, ktorej špecifikácia bola schválená v súlade s postupom stanoveným v článku 18.2. Na osvedčeniach, uvedených v článku 13.1 bod ii), sa o tom urobí záznam uvedením aktívnej látky, minimálnej teploty dreva, pomeru (g/m3) a doby vystavenia (v hod.),

alebo

f)

sa podrobilo náležitej chemickej tlakovej impregnácii výrobkom schváleným v súlade s postupom stanoveným v článku 18.2. Na osvedčeniach, uvedených v článku 13.1 bod ii), sa o tom urobí záznam uvedením aktívnej látky, tlaku (v psi alebo kPa) a koncentrácie (v %).

1.6.

Tiež neuvedené medzi kódmi KN v prílohe V, časť B, drevo ihličnanov (Coniferales), okrem dreva vo forme:

štiepok, triesok, pilín, hoblín, zvyškov a odpadu z dreva získaných úplne alebo čiastočne z ihličnanov,

obalového materiálu z dreva, vo forme debien, debničiek, klietok, bubnov a podobných obalov, jednoduchých paliet, skriňových paliet a iných nakladacích plošín, nástavných rámov paliet, aktuálne použitých na prepravu rozličných predmetov,

dreva použitého na upevnenie alebo oporu nedreveného nákladu,

ale vrátane opracovaného dreva s pôvodom v tretích krajinách, okrem:

Ruska, Kazachstanu a Turecka,

európskych štátov,

Kanady, Číny, Japonska, Kórejskej republiky, Mexika, Tajwanu a USA, kde bol zaznamenaný výskyt Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al.

Úradné potvrdenie, že drevo:

a)

je odkôrnené a nemá larválne diery spôsobené neeurópskymi druhmi rodu vrzúnik Monochamus spp., ktoré sú na tento účel definované ako požerky s priemerom väčším ako 3 mm,

alebo

b)

sa podrobilo kiln-sušeniu, aby bola pomocou primeraného časového/teplotného rozvrhu dosiahnutá vlhkosť menšia ako 20 %, vyjadrená ako percento zo suchej hmoty. Značkou ‚kiln-dried’ alebo ‚K.D.’ alebo inou medzinárodne uznávanou značkou sa o tom urobí záznam na dreve alebo akomkoľvek obale podľa aktuálneho použitia,

alebo

c)

sa podrobilo náležitej fumigácii, ktorej špecifikácia bola schválená v súlade s postupom stanoveným v článku 18.2. Na osvedčeniach, uvedených v článku 13.1 bod ii), sa o tom urobí záznam uvedením aktívnej látky, minimálnej teploty dreva, pomeru (g/m3) a doby vystavenia (v hod.),

alebo

d)

sa podrobilo náležitej chemickej tlakovej impregnácii výrobkom schváleným v súlade s postupom stanoveným v článku 18.2. Na osvedčeniach, uvedených v článku 13.1 bod ii), sa o tom urobí záznam uvedením aktívnej látky, tlaku (v psi alebo kPa) a koncentrácie (v %),

alebo

e)

sa podrobilo náležitému tepelnému ošetreniu, pri ktorom bola dosiahnutá vnútorná teplota 56 oC po dobu aspoň 30 min. Urobí sa o tom záznam značkou ‚HT’, ktorá sa umiestni na drevo alebo na akýkoľvek obal podľa aktuálneho použitia, a na osvedčeniach uvedených v článku 13.1. bod ii).

1.7.

Tiež neuvedené medzi kódmi KN uvedenými v prílohe V, časť B, drevo vo forme štiepok, triesok, pilín, hoblín, zvyškov a odpadu z dreva získaných úplne alebo čiastočne z ihličnanov (Coniferales), s pôvodom v

Rusku, Kazachstane a Turecku,

v neeurópskych štátoch okrem Kanady, Číny, Japonska, Kórejskej republiky, Mexika, Tajwanu a USA, kde bol zaznamenaný výskyt Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al.

Úradné potvrdenie, že drevo:

a)

pochádza z oblastí bez výskytu:

Monochamus spp. (neeurópsky)

Pissodes spp. (neeurópsky)

Scolytidae spp. (neeurópsky).

Oblasť sa uvedie v osvedčeniach uvedených v článku 13.1. bod ii), v kolónke ‚miesto pôvodu’,

alebo

b)

bolo vyrobené z odkôrneného okrúhleho dreva,

alebo

c)

sa podrobilo kiln-sušeniu, aby bola pomocou primeraného časového/teplotného rozvrhu dosiahnutá vlhkosť menšia ako 20 %, vyjadrená ako percento zo suchej hmoty

alebo

d)

sa podrobilo náležitej fumigácii, ktorej špecifikácia bola schválená v súlade s postupom stanoveným v článku 18.2. Na osvedčeniach, uvedených v článku 13.1 bod ii), sa o fumigácii urobí záznam uvedením aktívnej látky, minimálnej teploty dreva, pomeru (g/m3) a doby vystavenia (v hod.),

alebo

e)

sa podrobilo náležitému tepelnému ošetreniu, pri ktorom bola dosiahnutá vnútorná teplota 56 oC po dobu aspoň 30 min., urobí sa o tom záznam na osvedčeniach uvedených v článku 13.1. bod ii).“

6.

V prílohe IV, časť A, oddiel I sa pridáva nový bod 2:

„2.

Obalový materiál z dreva vo forme debien, debničiek, klietok, bubnov a podobných obalov, jednoduchých paliet, skriňových paliet a iných nakladacích plošín, nástavných rámov paliet, aktuálne použitých na prepravu rozličných predmetov, okrem surového dreva s hrúbkou 6 mm alebo menej, a spracovaného dreva vyrobeného lepením, teplotou a tlakom alebo ich kombináciou, pochádzajúceho z tretích krajín, okrem Švajčiarska.

Obalový materiál z dreva:

je vyrobený z odkôrneného okrúhleho dreva, a

podlieha jednému zo schválených opatrení stanovených v prílohe I k Medzinárodnej norme pre fytosanitárne opatrenia č. 15 FAO v Usmerneniach pre reguláciu obalového materiálu z dreva v medzinárodnom obchode, a

je označený

a)

dvoma písmenami ISO kódu krajiny, kódom identifikujúcim výrobcu a kódom identifikujúcim schválené opatrenie uplatnené na označený obalový materiál z dreva, ako je uvedené v prílohe II k Medzinárodnej norme pre fytosanitárne opatrenia č. 15 FAO v Usmerneniach pre reguláciu obalového materiálu z dreva v medzinárodnom obchode. Písmená ‚DB’ sa pridajú k skratke schváleného opatrenia zahrnutej v uvedenom označení.

a

b)

v prípade obalového materiálu z dreva vyrobeného, opraveného alebo recyklovaného po 1. marci 2005, taktiež logo uvedené v prílohe II k uvedenej norme FAO. Táto požiadavka sa však dočasne neuplatňuje do 31. decembra 2007 v prípade obalového materiálu z dreva vyrobeného, opraveného alebo recyklovaného pred 28. februárom 2005.“

7.

V prílohe IV, časť A, oddiel I, sa bod 2.1 nahrádza týmto:

„2.1.

Drevo javora cukrodarného Accer Saccharum Marsh. vrátane opracovaného dreva, okrem dreva vo forme:

dreva určeného na výrobu listov dýhy,

štiepok, triesok, pilín, hoblín, zvyškov a odpadu z dreva, dreva,

s pôvodom v USA a Kanade

Úradné potvrdenie, že sa drevo podrobilo kiln-sušeniu, aby bola pomocou primeraného časového/teplotného rozvrhu dosiahnutá vlhkosť menšia ako 20 %, vyjadrená ako percento zo suchej hmoty. Značkou ‚Kiln-dried’ alebo ‚K.D.’ alebo inou medzinárodne uznávanou značkou sa o tom urobí záznam na dreve alebo akomkoľvek obale podľa aktuálneho použitia.“

8.

V prílohe IV, časť A, oddiel I, sa bod 2.2 nahrádza týmto:

„2.2.

Drevo javora cukrodarného Accer Saccharum Marsh., určené na výrobu listov dýhy s pôvodom v USA a Kanade.

Úradné potvrdenie, že drevo pochádza z oblastí bez výskytu Ceratocystis virescens (Davidson) Moreau a je určené na výrobu listov dýhy.“

9.

V prílohe IV, časť A, oddiel I, sa bod 3 nahrádza týmto:

„3.

Drevo duba Quercus L., okrem dreva vo forme:

štiepok, triesok, pilín, hoblín zvyškov a odpadu z dreva,

sudov, kadí, škopiek, korýt a iných debnárskych výrobkov a ich častí z dreva vrátane dúh (časti steny suda), ak je k dispozícii dôkaz, že drevo bolo spracované alebo vyrobené za použitia tepelného ošetrenia, pri ktorom bola dosiahnutá minimálna teplota 176 oC po dobu 20 minút,

ale vrátane dreva, ktoré si nezachovalo svoj prirodzený oblý povrch, s pôvodom v USA.

Úradné potvrdenie, že drevo:

a)

je rozpílené na štvorce, aby sa úplne odstránil okrúhly povrch,

alebo

b)

je odkôrnené a obsah vody nepresahuje 20 % vyjadrených ako percento zo suchej hmoty,

alebo

c)

je odkôrnené a bolo dezinfikované náležitým ošetrením horúcim vzduchom alebo horúcou vodou,

alebo

d)

ak ide o rezivo, so zvyškami kôry alebo bez, sa podrobilo kiln-sušeniu, aby bola pomocou primeraného časového/teplotného rozvrhu dosiahnutá vlhkosť menšia ako 20 %, vyjadrená ako percento zo suchej hmoty. Značkou ‚Kiln-dried’ alebo ‚K.D.’ alebo inou medzinárodne uznávanou značkou sa o tom urobí záznam na dreve alebo akomkoľvek obale podľa aktuálneho použitia.“

10.

V prílohe IV, časť A, oddiel I sa vypúšťa bod 4.

11.

V prílohe IV, časť A, oddiel I, sa bod 5 nahrádza týmto:

„Drevo platana Platanus L., okrem dreva vo forme štiepok, triesok, pilín, hoblín, zvyškov a odpadu z dreva, ale vrátane opracovaného dreva s pôvodom v USA alebo Arménsku.

Úradné potvrdenie, že drevo sa podrobilo kiln-sušeniu, aby bola pomocou primeraného časového/teplotného rozvrhu dosiahnutá vlhkosť menšia ako 20 %, vyjadrená ako percento zo suchej hmoty. Značkou ‚kiln-dried’ alebo ‚K.D.’ alebo inou medzinárodne uznávanou značkou sa o tom urobí záznam na dreve alebo akomkoľvek obale podľa aktuálneho použitia.“

12.

V prílohe IV, časť A, oddiel I, sa bod 6 nahrádza týmto:

„Drevo topoľa Populus L., okrem dreva vo forme štiepok, triesok, pilín, hoblín, zvyškov a odpadu z dreva, ale vrátane opracovaného dreva s pôvodom v krajinách amerického kontinentu.

Úradné potvrdenie, že drevo:

je odkôrnené

alebo

sa podrobilo kiln-sušeniu, aby bola pomocou primeraného časového/teplotného rozvrhu dosiahnutá vlhkosť menšia ako 20 %, vyjadrená ako percento zo suchej hmoty. Značkou ‚kiln-dried’ alebo ‚K.D.’ alebo inou medzinárodne uznávanou značkou sa o tom urobí záznam na dreve alebo akomkoľvek obale podľa aktuálneho použitia.“

13.

V prílohe IV, časť A, oddiel I, sa bod 7 nahrádza týmto:

„7.1.

Tiež neuvedené medzi kódmi KN v prílohe V, časť B, drevo vo forme štiepok, triesok, pilín, hoblín, zvyškov a odpadu z dreva a získané úplne alebo čiastočne z:

javora cukrodarného Acer saccharum Marsh., s pôvodom v USA a Kanade,

platanu Platanus L., s pôvodom v USA alebo Arménsku,

topoľa Populus L., s pôvodom v krajinách amerického kontinentu.

Úradné potvrdenie, že drevo:

a)

bolo vyrobené z odkôrneného okrúhleho dreva,

alebo

b)

sa podrobilo kiln-sušeniu, aby bola pomocou primeraného časového/teplotného rozvrhu dosiahnutá vlhkosť menšia ako 20 %, vyjadrená ako percento zo suchej hmoty

alebo

c)

sa podrobilo náležitej fumigácii, ktorej špecifikácia bola schválená v súlade s postupom stanoveným v článku 18.2. Na osvedčeniach, uvedených v článku 13.1 bod ii), sa o fumigácii urobí záznam uvedením aktívnej látky, minimálnej teploty dreva, pomeru (g/m3) a doby vystavenia (v hod.),

alebo

d)

sa podrobilo náležitému tepelnému ošetreniu, pri ktorom bola dosiahnutá vnútorná teplota 56 oC po dobu aspoň 30 min., urobí sa o tom záznam na osvedčeniach uvedených v článku 13.1. bod ii).

7.2.

Tiež neuvedené medzi kódmi KN v prílohe V, časť B, drevo vo forme štiepok, triesok, pilín, hoblín, zvyškov a odpadu z dreva a získané úplne alebo čiastočne z duba Quercus L. s pôvodom v USA

Úradné potvrdenie, že drevo:

a)

sa podrobilo kiln-sušeniu, aby bola pomocou primeraného časového/teplotného rozvrhu dosiahnutá vlhkosť menšia ako 20 %, vyjadrená ako percento zo suchej hmoty

alebo

b)

sa podrobilo náležitej fumigácii, ktorej špecifikácia bola schválená v súlade s postupom stanoveným v článku 18.2. Na osvedčeniach, uvedených v článku 13.1 bod ii), sa o fumigácii urobí záznam uvedením aktívnej látky, minimálnej teploty dreva, pomeru (g/m3) a doby vystavenia (v hod.),

alebo

c)

sa podrobilo náležitému tepelnému ošetreniu, pri ktorom bola dosiahnutá vnútorná teplota 56 oC po dobu aspoň 30 min., urobí sa o tom záznam na osvedčeniach uvedených v článku 13.1. bod ii).“

14.

V prílohe IV, časť A, oddiel I sa pridáva nový bod 7.3:

„7.3.

Oddelená kôra ihličnanov (Coniferales), s pôvodom v neeurópskych štátoch.

Úradné potvrdenie, že oddelená kôra:

a)

sa podrobila náležitej fumigácii dezinfekčným činidlom schváleným v súlade s postupom stanoveným v článku 18.2. Na osvedčeniach, uvedených v článku 13.1 bod ii), sa o tom urobí záznam uvedením aktívnej látky, minimálnej teploty kôry, pomeru (g/m3) a doby vystavenia (v hod.)

alebo

b)

sa podrobila náležitému tepelnému ošetreniu, pri ktorom bola dosiahnutá minimálna teplota 56 oC po dobu aspoň 30 min., urobí sa o tom záznam na osvedčeniach uvedených v článku 13.1. bod ii).“

15.

V prílohe IV, časť A, oddiel I sa pridáva nový bod 8:

„8.

Drevo použité na upevnenie alebo oporu nedreveného nákladu, vrátane opracovaného dreva, okrem surového dreva s hrúbkou 6 mm alebo menej a spracovaného dreva vyrobeného lepením, teplotou a tlakom, alebo ich kombináciou, pochádzajúceho z tretích krajín okrem Švajčiarska.

Drevo:

a)

je vyrobené z odkôrneného okrúhleho dreva a:

podlieha jednému zo schválených opatrení špecifikovaných v prílohe I k Medzinárodnej norme pre fytosanitárne opatrenia č. 15 FAO v Usmerneniach pre reguláciu obalového materiálu z dreva v medzinárodnom obchode, a

má označenie s aspoň dvoma písmenami ISO kódu krajiny, kódom identifikujúcim výrobcu a kódom identifikujúcim schválené opatrenie uplatnené na označený obalový materiál z dreva, ako je špecifikované v prílohe II k Medzinárodnej norme pre fytosanitárne opatrenia č. 15 FAO v Usmerneniach pre reguláciu obalového materiálu z dreva v medzinárodnom obchode. Písmená ‚DB’ sa pridajú k skratke schváleného opatrenia zahrnutej v uvedenom označení

alebo dočasne do 31. decembra 2007

b)

je vyrobené z odkôrneného dreva bez výskytu škodcov a príznakov prítomnosti živých škodcov.“

16.

V prílohe IV, časť A, oddiel I, sa bod 11.1 nahrádza týmto:

„11.01.

Rastliny duba Quercus L., okrem plodov a semien, s pôvodom v USA

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia uplatniteľné na rastliny uvedené v prílohe III časť A bod 2, úradné potvrdenie, že rastliny pochádzajú z oblastí bez výskytu Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt.

11.1.

Rastliny gaštana Castanea Mill. a duba Quercus L., okrem plodov a semien, s pôvodom v neeurópskych štátoch

Bez toho, aby boli dotknuté zákazy uplatniteľné na rastliny uvedené v prílohe III časť A bod 2 a v prílohe IV časť A oddiel I bod 11.01, úradné potvrdenie, že neboli spozorované žiadne príznaky Cronartium spp. (neeurópsky) v mieste výroby alebo v jeho bezprostrednej blízkosti od začiatku posledného úplného vegetačného cyklu.“

17.

V prílohe IV, časť A, oddiel I sa v bode 12 text v ľavom stĺpci nahrádza týmto textom:

„12.

Rastliny platana Platanus L., určené na pestovanie, okrem semien, s pôvodom v USA alebo Arménsku“.

18.

V prílohe IV, časť A, oddiel II sa vypúšťajú body 1 a 3.

19.

V prílohe IV, časť B, sa pridáva nový bod 6.3:

„6.3.

Drevo gaštana Castanea Mill.

a)

Drevo má byť odkôrnené

alebo

b)

Úradné potvrdenie, že drevo:

i)

pochádza z oblastí bez výskytu Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr.

alebo

ii)

sa podrobilo kiln-sušeniu, aby bola pomocou primeraného časového/teplotného rozvrhu dosiahnutá vlhkosť menšia ako 20 %, vyjadrená ako percento zo suchej hmoty. Značkou ‚Kiln-dried’ alebo ‚K.D.’ alebo inou medzinárodne uznávanou značkou sa o tom urobí záznam na dreve alebo akomkoľvek obale podľa aktuálneho použitia.

CZ, DK, EL, (Kréta, Lesvos) IRL, S, UK (okrem Isle of Man)“.

20.

V prílohe IV, časť B, bod 14.1 sa v strednom stĺpci vypúšťajú slová ‚bez dosahu na zákazy uplatňujúce sa na kôru vymenované v prílohe III (A) (4)’.

21.

V prílohe IV, časť B, sa v bodoch 14.2, 14.3, 14.4, 14.5 a 14.6 v strednom stĺpci vypúšťajú slová ‚príloha III (A)(4)’.

22.

V prílohe IV, časť B, sa pridáva nový bod 14.9:

„14.9.

Oddelená kôra gaštana Castanea Mill.

Úradné potvrdenie, že oddelená kôra:

a)

pochádza z oblastí bez výskytu Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr.

alebo

b)

sa podrobila fumigácii alebo inému náležitému ošetreniu proti Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr., ktorej špecifikácia bola schválená v súlade s postupom stanoveným v článku 18.2. Na osvedčeniach, uvedených v článku 13.1. bod ii), sa o fumigácii urobí záznam uvedením aktívnej látky, minimálnej teploty kôry, pomeru (g/m3) a doby vystavenia (v hod.).

CZ, DK, EL, (Kréta, Lesvos) IRL, S, UK (okrem Isle of Man)“.

23.

Príloha V, časť A, oddiel I sa mení a dopĺňa takto:

a)

Bod 1.7. sa nahrádza týmto:

„1.7.

Drevo v zmysle prvého pododseku článku 2 ods. 2, ak:

a)

bolo získané úplne alebo čiastočne z platanu Platanus L. vrátane opracovaného dreva

a

b)

spĺňa jeden z nasledujúcich popisov stanovených v prílohe I časť 2 k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1):

Kód KN

Opis

4401 10 00

Palivové drevo v polenách, klátoch, konároch, viazaniciach alebo podobných formách

4401 22 00

Neihličnaté drevo, v štiepkach alebo v trieskach

ex 4401 30 90

Zvyšky a odpad z dreva (okrem pilín), neaglomerované do tvaru klátov, brikiet, paliet alebo podobných tvarov

4403 10 00

Surové drevo, natierané alebo impregnované farbou, moridlom, kreozotom alebo inými konzervačnými prostriedkami, tiež odkôrnené alebo zbavené drevnej beli, alebo nahrubo opracované do štvorcových tvarov

ex 4403 99

Surové neihličnaté drevo [okrem druhov tropického dreva špecifikovaných v poznámke 1 k podpoložkám kapitoly 44 alebo iných druhov tropického dreva, dreva z duba (Quercus spp.) alebo z buka (Fagus spp.)], tiež odkôrnené alebo zbavené drevnej beli, alebo nahrubo opracované do štvorcových tvarov, nenatierané alebo neimpregnované farbou, moridlom, kreozotom alebo inými konzervačnými prostriedkami

ex 4404 20 00

Neihličnaté štiepané tyče, palice, drevené koly a kolíky, zašpicatené, ale nerozrezané po dĺžke

ex 4407 99

Neihličnaté drevo [okrem druhov tropického dreva špecifikovaných v poznámke 1 k podpoložkám kapitoly 44 alebo iných druhov tropického dreva, dreva z duba (Quercus spp.) alebo z buka (Fagus spp.)], rezané alebo štiepané pozdĺžne, priečne alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené alebo na koncoch spájané, v hrúbke presahujúcej 6 mm“

b)

bod 1.8 sa vypúšťa.

24.

V prílohe V, časť A, sa oddiel II mení a dopĺňa takto:

a)

bod 1.10 sa nahrádza týmto:

„1.10.

Drevo v zmysle prvého pododseku článku 2 ods. 2, ak

a)

bolo získané úplne alebo čiastočne z

ihličnanov (Coniferales), okrem odkôrneného dreva;

gaštana Castanea Mill., okrem odkôrneného dreva

a

b)

spĺňa jeden z nasledujúcich popisov stanovených v prílohe I časť 2 k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87:

Kód KN

Opis

4401 11 00

Palivové drevo v polenách, klátoch, konároch, viazaniciach alebo podobných formách

4401 21 00

Ihličnaté drevo, v štiepkach alebo v trieskach

4401 22 00

Neihličnaté drevo, v štiepkach alebo v trieskach

ex 4401 30

Zvyšky a odpad z dreva (okrem pilín), neaglomerované do tvaru klátov, brikiet, peliet alebo podobných tvarov

ex 4403 10 00

Surové drevo, natierané alebo impregnované farbou, moridlom, kreozotom alebo inými konzervačnými prostriedkami, neodkôrnené alebo nezbavené drevnej beli, alebo nahrubo opracované do štvorcových tvarov

ex 4403 20

Surové ihličnaté drevo, neodkôrnené alebo zbavené drevnej beli, alebo nahrubo opracované do štvorcových tvarov, nenatierané alebo neimpregnované farbou, moridlom, kreozotom alebo inými konzervačnými prostriedkami

ex 4403 99

Surové neihličnaté drevo [okrem druhov tropického dreva špecifikovaných v poznámke 1 k podpoložkám kapitoly 44 alebo iných druhov tropického dreva, dreva z duba (Quercus spp.) alebo z buka (Fagus spp.)], tiež odkôrnené alebo zbavené drevnej beli, alebo nahrubo opracované do štvorcových tvarov, nenatierané alebo neimpregnované farbou, moridlom, kreozotom alebo inými konzervačnými prostriedkami

ex 4404

Štiepané tyče, palice, drevené koly a kolíky , zašpicatené, ale nerozrezané po dĺžke

4406

Železničné alebo električkové podvaly z dreva

4407 10

Ihličnaté drevo, rezané alebo štiepané pozdĺžne, priečne alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené alebo na koncoch spájané, v hrúbke presahujúcej 6 mm

ex 4407 99

Neihličnaté drevo [okrem druhov tropického dreva špecifikovaných v poznámke 1 k podpoložkám kapitoly 44 alebo iných druhov tropického dreva, dreva z duba (Quercus spp.) alebo z buka (Fagus spp.)], rezané alebo štiepané pozdĺžne, priečne alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené alebo na koncoch spájané, v hrúbke presahujúcej 6 mm.“

b)

bod 1.11 sa nahrádza týmto:

„1.11.

Oddelená kôra gaštana Castanea Mill., a ihličnany (Coniferales)

“.

25.

V prílohe V, časť B, oddiel I, sa tretia zarážka v bode 2 nahrádza týmto:

„—

javora cukrodarného Acer saccharum Marsh., s pôvodom v USA a Kanade“

26.

V prílohe V, časť B, oddiel I, sa prvá zarážka v bode 5 nahrádza týmto:

„—

ihličnanov (Coniferales), s pôvodom v neeurópskych štátoch.“

27.

V prílohe V, časť B, oddiel I, sa bod 6 nahrádza týmto:

„6.

Drevo v zmysle prvého pododseku článku 2 ods. 2, ak:

a)

bolo získané úplne alebo čiastočne z jedného z druhov, rodov alebo odrôd popísaných nižšie, okrem obalového materiálu z dreva definovaného v prílohe IV časť A oddiel I bod 2:

duba Quercus L. vrátane opracovaného dreva, s pôvodom v USA, okrem dreva, ktoré spĺňa popis uvedený v b) kódu KN 4416 00 00 a ak je k dispozícii dôkaz, že drevo bolo spracované alebo vyrobené za použitia tepelného ošetrenia, pri ktorom bola dosiahnutá minimálna teplota 176 oC po dobu 20 minút,

platana Platanus vrátane opracovaného dreva s pôvodom v USA alebo Arménsku,

topoľa Populus L. vrátane opracovaného dreva s pôvodom v krajinách amerického kontinentu,

javora cukrodarného Accer saccharum Marsh. vrátane opracovaného dreva, s pôvodom v USA a Kanade,

ihličnanov Conifers (Coniferales) vrátane opracovaného dreva s pôvodom v neeurópskych štátoch, v Kazachstane, Rusku a Turecku

a

b)

spĺňa jeden z nasledujúcich popisov stanovených v prílohe I časť 2 k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87:

Kód KN

Opis

4401 10 00

Palivové drevo v polenách, klátoch, konároch, viazaniciach alebo podobných formách

4401 21 00

Ihličnaté drevo, v štiepkach alebo v trieskach

4401 22 00

Neihličnaté drevo, v štiepkach alebo v trieskach

4401 30 10

Piliny

ex 4401 30 90

Ostatné zvyšky a odpad z dreva, neaglomerované do tvaru klátov, brikiet, peliet alebo podobných tvarov

4403 10 00

Surové drevo, natierané alebo impregnované farbou, moridlom, kreozotom alebo inými konzervačnými prostriedkami, tiež odkôrnené alebo zbavené drevnej beli, alebo nahrubo opracované do štvorcových tvarov

4403 20

Surové ihličnaté drevo, okrem dreva natieraného alebo impregnovaného farbou, moridlom, kreozotom alebo inými konzervačnými prostriedkami, tiež odkôrnené alebo zbavené drevnej beli, alebo nahrubo opracované do štvorcových tvarov

4403 91

Surové dubové drevo (Quercus spp.), okrem dreva natieraného alebo impregnovaného farbou, moridlom, kreozotom alebo inými konzervačnými prostriedkami, tiež odkôrnené alebo zbavené drevnej beli, alebo nahrubo opracované do štvorcových tvarov

ex 4403 99

Surové neihličnaté drevo [okrem druhov tropického dreva špecifikovaných v poznámke 1 k podpoložkám kapitoly 44 alebo iných druhov tropického dreva, dreva z duba (Quercus spp.) alebo z buka (Fagus spp.)], tiež odkôrnené alebo zbavené drevnej beli, alebo nahrubo opracované do štvorcových tvarov, nenatierané alebo neimpregnované farbou, moridlom, kreozotom alebo inými konzervačnými prostriedkami

ex 4404

Štiepané tyče, palice, drevené koly a kolíky, zašpicatené, ale nerozrezané po dĺžke

4406

Železničné alebo električkové podvaly z dreva

4407 10

Ihličnaté drevo, rezané alebo štiepané pozdĺžne, priečne alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené alebo na koncoch spájané, v hrúbke presahujúcej 6 mm

4407 91

Dubové drevo (Quercus spp.), rezané alebo štiepané pozdĺžne, priečne alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené alebo na koncoch spájané, v hrúbke presahujúcej 6 mm

ex 4407 99

Neihličnaté drevo [okrem druhov tropického dreva špecifikovaných v poznámke 1 k podpoložkám kapitoly 44 alebo iných druhov tropického dreva, dreva z duba (Quercus spp.) alebo z buka (Fagus spp.)], rezané alebo štiepané pozdĺžne, priečne alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené alebo na koncoch spájané, v hrúbke presahujúcej 6 mm

4415

Debny, debničky, klietky, bubny a podobné obaly, z dreva, káblové bubny z dreva; jednoduché palety, skriňové palety a iné nakladacie plošiny, z dreva; nástavné rámy paliet z dreva

4416 00 00

Sudy, kade, škopky, korytá a ostatné debnárske výrobky a ich časti z dreva, vrátane dúh (časti steny suda)

9406 00 20

Mobilné domy z dreva“

28.

V prílohe V, časť B, oddiel II, sa bod 7 nahrádza týmto:

„7.

Drevo v zmysle prvého pododseku článku 2 ods. 2, ak:

a)

bolo získané úplne alebo čiastočne z ihličnanov (Coniferales), okrem odkôrneného dreva s pôvodom v európskych tretích krajinách, a gaštana Castanea Mill., okrem odkôrneného dreva

b)

spĺňa jeden z nasledujúcich opisov stanovených v prílohe I časť 2 k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87:

Kód KN

Opis

4401 10 00

Palivové drevo v polenách, klátoch, konároch, viazaniciach alebo podobných formách

4401 21 00

Ihličnaté drevo, v štiepkach alebo v trieskach

4401 22 00

Neihličnaté drevo, v štiepkach alebo v trieskach

ex 4401 30

Zvyšky a odpad z dreva (okrem pilín), neaglomerované do tvaru klátov, brikiet, peliet alebo podobných tvarov

ex 4403 10 00

Surové drevo, natierané alebo impregnované farbou, moridlom, kreozotom alebo inými konzervačnými prostriedkami, neodkôrnené alebo nezbavené drevnej beli, alebo neopracované nahrubo do štvorcových tvarov

ex 4403 20

Surové ihličnaté drevo, okrem dreva natretého alebo impregnovaného farbou, moridlom, kreozotom alebo inými konzervačnými prostriedkami, neodkôrnené alebo nezbavené drevnej beli, alebo neopracované nahrubo do štvorcových tvarov

ex 4403 99

Surové neihličnaté drevo [okrem druhov tropického dreva špecifikovaných v poznámke 1 k podpoložkám kapitoly 44 alebo iných druhov tropického dreva, dreva z duba (Quercus spp.) alebo z buka (Fagus spp.)], tiež odkôrnené alebo zbavené drevnej beli, alebo nahrubo opracované do štvorcových tvarov, nenatierané alebo neimpregnované farbou, moridlom, kreozotom alebo inými konzervačnými prostriedkami

ex 4404

Štiepané tyče, palice, drevené koly a kolíky, zašpicatené, ale nerozrezané po dĺžke

4406

Železničné alebo električkové podvaly z dreva

4407 10

Ihličnaté drevo, rezané alebo štiepané pozdĺžne, priečne alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené alebo na koncoch spájané, v hrúbke presahujúcej 6 mm

ex 4407 99

Neihličnaté drevo [okrem druhov tropického dreva špecifikovaných v poznámke 1 k podpoložkám kapitoly 44 alebo iných druhov tropického dreva, dreva z duba (Quercus spp.) alebo z buka (Fagus spp.)], rezané alebo štiepané pozdĺžne, priečne alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené alebo na koncoch spájané, v hrúbke presahujúcej 6 mm

4415

Debny, debničky, klietky, bubny a podobné obaly, z dreva, káblové bubny z dreva, jednoduché palety, skriňové palety a iné nakladacie plošiny, z dreva; nástavné rámy paliet z dreva:

9406 00 20

Mobilné domy z dreva.“

29.

V prílohe V, časť B, oddiel II sa pridáva nový bod 9:

„9.

Oddelená kôra ihličnanov (Coniferales), s pôvodom v neeurópskych štátoch“.


(1)  Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1558/2004 (Ú. v. EÚ L 283, 2.9.2004, s. 7).


II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

Komisia

6.10.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 309/26


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 29. septembra 2004

o ustanovení logistickej podpory pre systém TRACES

(oznámené pod číslom K(2004) 3584)

(2004/675/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady 90/424/EHS z 26. júna 1990 ustanovujúce výdavky vo veterinárnej oblasti (1), najmä na jeho článok 37 a 37 b,

so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 o veterinárnych a zootechnických kontrolách v obchode s niektorými živými zvieratami a produktmi v rámci Spoločenstva, s cieľom doplniť vnútorný trh (2), a najmä na jej článok 20 ods.3,

so zreteľom na nariadenie Rady 92/438/EHS z 13. júla 1992 o počítačovej automatizácii veterinárnych konaní pri dovoze (projekt SHIFT), ktorým sa menia a dopĺňajú smernice 90/675/EHS, 91/496/EHS, 91/628/EHS a rozhodnutie 90/424/EHS, a ktorým sa ruší rozhodnutie 88/192/EHS (3), a najmä jeho článok 12,

keďže:

(1)

Uznesenie Európskeho parlamentu A5-0396/2000 o zvláštnej správe Dvora audítorov č. 1/2000 (4) o klasickom more prasiat v bode 23 vyžaduje, aby „správa a vypracovanie systému riadenia pohybu zvierat (ANIMO) boli úplne pod kontrolou Komisie“.

(2)

Rozhodnutie Komisie 2004/292/ES z 30. marca 2004 ustanovujúce zavedenie systému TRACES, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 92/486/EHS (5), ukladá všetkým členským štátom, aby sa k tomuto systému pripojili do 31. decembra 2004.

(3)

Jedenásť členských štátov je k systému TRACES pripojených od 1. apríla 2004 alebo 1. mája 2004 a na jeho činnosť je nevyhnutná logistická podpora. Po pripojení všetkých členských štátov a používateľov mimo inštitúcií sa potreba tejto technickej pomoci ešte zvýši.

(4)

Táto podpora by mala byť zriadená najskôr na úvodné 15-mesačné skúšobné obdobie, po jeho skončení by mala byť vyhodnotená a prispôsobená podľa potreby.

(5)

Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat.

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

V rámci integrovaného počítačového veterinárneho systému „TRACES“ ustanoveného rozhodnutím 2003/24/ES zriaďuje Komisia na úvodné 15-mesačné obdobie logistickú podporu určenú na pomoc používateľom systému.

Článok 2

Na zriadenie logistickej podpory uvedenej v článku 1 bude mať Komisia k dispozícii rozpočet 300 000 EUR.

Článok 3

Toto rozhodnutie je adresované členským štátom.

V Bruseli 29. septembra 2004

Za Komisiu

David BYRNE

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 19. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2003/99/ES (Ú. v. EÚ L 325, 12.12.2003, s. 31).

(2)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/33/ES (Ú. v. ES L 315, 19.11.2002, s. 14).

(3)  Ú. v. ES L 243, 25.8.1992, s. 27. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 806/2003 (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 1).

(4)  Ú. v. ES C 85, 23.3.2000, s. 1.

(5)  Ú. v. EÚ L 94, 31.3.2004, s. 63.