ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 295

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 47
18. septembra 2004


Obsah

 

I   Akty, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

*

Nariadenie Rady (ES) č. 1627/2004 z 13. septembra 2004, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 3030/93 o spoločných pravidlách pre dovozy určitých textilných výrobkov z tretích krajín

1

 

*

Nariadenie Rady (ES) č. 1628/2004 z 13. septembra 2004, ktorým sa ukladá konečné vyrovnávacie clo a s konečnou platnosťou sa vyberá dočasné clo uložené na dovoz určitých grafitových elektródových systémov s pôvodom v Indii

4

 

*

Nariadenie Rady (ES) č. 1629/2004 z 13. septembra 2004, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo a s konečnou platnosťou sa vyberá predbežné clo uložené na dovoz určitých grafitových elektródových systémov s pôvodom v Indii

10

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1630/2004 zo 17. septembra 2004, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

15

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1631/2004 zo 17. septembra 2004 o uplatňovaní redukčného koeficientu na osvedčenia o náhrade pre tovary, na ktoré sa nevzťahuje príloha I zmluvy, tak ako je ustanovené v článku 8 odsek 5 nariadenia Komisie (ES) č. 1520/2000

17

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1632/2004 zo 17. septembra 2004 stanovujúce minimálne predajné ceny masla pre 148. individuálnu výzvu na predkladanie ponúk, uskutočnenú v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (ES) č. 2571/97

18

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1633/2004 zo 17. septembra 2004 stanovujúce maximálne výšky subvencií pre smotanu, maslo a zahustené maslo pre 148. zvláštne ponukové konanie uskutočnené v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (ES) č. 2571/97

20

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1634/2004 zo 17. septembra 2004 stanovujúce minimálnu predajnú cenu masla pri 4. individuálnej výzve na verejné obstarávanie, vyhlásené na základe obvyklej výzvy na verejné obstarávanie, ktorá sa odvoláva na nariadenie (ES) č. 2771/1999

22

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1635/2004 zo 17. septembra 2004 stanovujúce minimálnu predajnú cenu odtučneného sušeného mlieka pre 67. individuálnu výzvu na predkladanie ponúk uskutočnenú v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (ES) č. 2799/1999

23

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1636/2004 zo 17. septembra 2004 stanovujúce maximálnu výšku subvencie pre zahustené maslo na 320. individuálnu výzvu na predkladanie ponúk, uskutočnenú v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (EHS) č. 429/90

24

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1637/2004 zo 17. septembra 2004 stanovujúce minimálnu predajnú cenu prášku z odstredeného mlieka pri 3. individuálnej výzve na verejnú súťaž vyhlásenú na základe obvyklej výzvy na verejnú súťaž, ktorá sa odvoláva na nariadenie (ES) č. 214/2001

25

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1638/2004 zo 17. septembra 2004, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 2793/1999 s cieľom zohľadniť nariadenia Komisie (ES) č. 2031/2001 a (ES) č. 1789/2003, ktorými sa mení a dopĺňa príloha I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku

26

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1639/2004 zo 17. septembra 2004 týkajúce sa doručených ponúk na vývoz ovsa v rámci verejnej súťaže uvedenej v nariadení (ES) č. 1565/2004

27

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1640/2004 zo 17. septembra 2004, ktoré sa týka vydávania dovozných povolení na ryžu pochádzajúcu z najmenej rozvinutých krajín

28

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1641/2004 zo 17. septembra 2004, ktoré sa týka vydávania povolení na ryžu pochádzajúcu zo štátov AKT a zo zámorských krajín a území na základe žiadostí predložených počas prvých piatich pracovných dní v mesiaci september 2004, v zmysle nariadenia (ES) č. 638/2003

29

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1642/2004 zο 17. septembra 2004, ktorým sa určuje cena nevyzrnenej bavlny na svetovom trhu

31

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1643/2004 zo 17. septembra 2004, ktorým sa menia a dopĺňajú dovozné clá v sektore obilnín uplatniteľné od 18 septembra 2004

32

 

 

II   Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

Komisia

 

*

2004/643/ES:Rozhodnutie Komisie z 19. júla 2004 o uvedení na trh, v súlade s nariadením 2001/18/ES Európskeho parlamentu a Rady, kukuričného výrobku (Zea mays L. NK603) geneticky modifikovaného pre odolnosť voči glyfosátu (oznámené pod číslom K(2004) 2761)  ( 1 )

35

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty, ktorých uverejnenie je povinné

18.9.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 295/1


NARIADENIE RADY (ES) č. 1627/2004

z 13. septembra 2004,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 3030/93 o spoločných pravidlách pre dovozy určitých textilných výrobkov z tretích krajín

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 133,

so zreteľom na návrh Komisie,

keďže:

(1)

Od 1. mája 2004 pristúpilo k Európskej únii desať nových členských štátov. Článok 6 ods. 7 aktu o pristúpení z roku 2003 stanovuje, že nové členské štáty majú uplatňovať spoločnú obchodnú politiku v oblasti textilu, ako aj to, že množstvové obmedzenia pre dovozy textilných výrobkov a odevov uplatňované spoločenstvom sa majú prispôsobiť s ohľadom na pristúpenie nových členských štátov do spoločenstva.

(2)

S účinnosťou od 1. mája 2004 nariadenie Rady (ES) č. 487/2004 (1) naposledy zmenilo a doplnilo nariadenie Rady (EHS) č. 3030/93 (2). Upravilo množstvové limity pre dovozy určitých textilných výrobkov z tretích krajín do rozšíreného spoločenstva so zohľadnením tradičných dovozov do desiatich nových členských štátov a s využitím plánu priemerných dovozov upravených pro rata temporis za roky 2000 až 2002. Táto istá metodológia by sa mala teraz použiť na úpravu množstvových limitov pre dovozy určitých textilných výrobkov z Vietnamskej socialistickej republiky.

(3)

Nariadenie (EHS) č. 3030/93 by sa preto malo príslušne zmeniť a doplniť.

(4)

Je žiaduce, aby toto nariadenie nadobudlo účinnosť v deň po jeho uverejnení s cieľom umožniť hospodárskym subjektom využívať ho čo najskôr,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V nariadení (EHS) č. 3030/93 sa množstvové limity spoločenstva pre Vietnam za rok 2004 stanovené v prílohe V a prílohe VII uvedeného nariadenia nahrádzajú množstvovými limitmi spoločenstva stanovenými v časti A a B prílohy k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť v nasledujúci deň po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 13. septembra 2004

Za Radu

predseda

B. R. BOT


(1)  Ú. v. EÚ L 79, 17.3.2004, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 275, 8.11.1993, s. 1.


PRÍLOHA

ČASŤ A

V prílohe V nariadenia (EHS) č. 3030/93 sa množstvové limity spoločenstva pre Vietnam za rok 2004 nahrádzajú týmto:

Tretia krajina

Kategória

Jednotka

Množstvové limity spoločenstva

2004

„Vietnam

SKUPINA IB

 

 

4

1 000 kusov

22 276

5

1 000 kusov

7 669

6

1 000 kusov

9 755

7

1 000 kusov

6 408

8

1 000 kusov

22 628

SKUPINA IIA

 

 

9

tony

1 067

20

tony

289

39

tony

266

SKUPINA IIB

 

 

12

1 000 párov

5 539

13

1 000 kusov

14 984

14

1 000 kusov

636

15

1 000 kusov

1 061

18

tony

2 132

21

1 000 kusov

22 942

26

1 000 kusov

2 348

28

1 000 kusov

7 110

29

1 000 kusov

747

31

1 000 kusov

8 088

68

tony

790

73

1 000 kusov

2 093

76

tony

2 050

78

tony

2 126

83

tony

710

SKUPINA IIIA

 

 

35

tony

1 341

41

tony

1 336

SKUPINA IIIB

 

 

10

1 000 párov

6 841

97

tony

367

SKUPINA IV

 

 

118

tony

295

SKUPINA V

 

 

161

tony

545“

ČASŤ B

V prílohe VII nariadenia (EHS) č. 3030/93 sa množstvové limity spoločenstva za rok 2004 pre spätne dovezené tovary v rámci pasívneho zošľachťovacieho styku pre Vietnam nahrádzajú týmto:

Tretia krajina

Kategória

Jednotka

Množstvové limity spoločenstva

2004

„Vietnam

SKUPINA IB

 

 

4

1 000 kusov

1 065

5

1 000 kusov

812

6

1 000 kusov

765

7

1 000 kusov

1 418

8

1 000 kusov

3 287

SKUPINA IIB

 

 

12

1 000 párov

3 348

13

1 000 kusov

1 024

15

1 000 kusov

331

18

tony

385

21

1 000 kusov

2 239

26

1 000 kusov

210

31

1 000 kusov

1 869

68

tony

156

76

tony

532

78

tony

372“


18.9.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 295/4


NARIADENIE RADY (ES) č. 1628/2004

z 13. septembra 2004,

ktorým sa ukladá konečné vyrovnávacie clo a s konečnou platnosťou sa vyberá dočasné clo uložené na dovoz určitých grafitových elektródových systémov s pôvodom v Indii

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2026/97 zo 6. októbra 1997 o ochrane pred subvencovaným dovozom z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), najmä na jeho článok 15,

so zreteľom na návrh predložený Komisiou po porade s Poradným výborom,

keďže:

A.   DOČASNÉ OPATRENIA

(1)

Nariadením Rady (ES) č. 1008/2004 (2) (ďalej len „dočasné nariadenie“) Komisia 19. mája 2004 uložila dočasné vyrovnávacie clo na dovoz určitých grafitových elektródových systémov s pôvodom v Indii do spoločenstva.

B.   NÁSLEDNÝ POSTUP

(2)

Po zverejnení podstatných skutočností a úvah, na základe ktorých sa rozhodlo o uložení dočasných vyrovnávacích opatrení, viaceré zainteresované strany písomne vyjadrili svoje názory na predbežné zistenia. Strany, ktoré o to požiadali, dostali možnosť byť vypočuté.

(3)

Komisia pokračovala v hľadaní a overovaní informácií, ktoré považovala za nevyhnutné pre konečné zistenia.

(4)

Všetky strany boli informované o podstatných skutočnostiach a úvahách, na základe ktorých sa zamýšľalo odporúčať uloženie konečného vyrovnávacieho cla na dovoz určitých grafitových elektródových systémov s pôvodom v Indii a konečný výber sumy získavanej prostredníctvom dočasného cla. Bolo im tiež poskytnuté obdobie, v rámci ktorého sa mohli vyjadriť k zverejneným podstatným skutočnostiam a úvahám.

(5)

Ústne a písomné pripomienky predložené zainteresovanými stranami sa posúdili a v prípade opodstatnenosti aj zohľadnili.

C.   PRÍSLUŠNÝ VÝROBOK A PODOBNÝ VÝROBOK

(6)

Keďže neboli predložené žiadne nové pripomienky týkajúce sa príslušného a podobného výrobku, odôvodnenia 12 a 16 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.

D.   SUBVENCOVANIE

1.   Schéma colných úverových knižiek (DEPB)

(7)

Po zverejnení informácie o uložení dočasných opatrení a následne po zverejnení konečnej informácie bolo predložených niekoľko pripomienok zo strany vlády Indie (GOI) a zo strany vyvážajúcich výrobcov. Prvá pripomienka sa týkala toho, že DEPB na povývoznej báze je schémou refundácie cla, a preto akékoľvek výhody z nej vyplývajúce by sa mali obmedziť na nadmerné odpustenie dovozných ciel, ktoré mohli byť nariadené. Ďalšia sa týkala toho, že kvantifikácia akýchkoľvek výhod by mala byť založená na dátume udelenia licencií DEPB a nie na dátume ich využitia alebo predaja, ako rozhodla Komisia. Posledná sa týkala toho, že výška výhody by sa mala znížiť na základe tvrdenia, že sadzba DEPB na príslušný výrobok bola znížená z 19 % na 11 % vo februári 2004, konkrétne po období vyšetrovania.

(8)

Čo sa týka prvej pripomienky, v odôvodnení 33 dočasného nariadenia sa poznamenáva, že základné nariadenie umožňuje výnimku okrem iného pri schémach refundácie a substitučnej refundácie cla, ktoré vyhovujú striktným pravidlám zakotveným v prílohe I bod i), prílohe II (definícia a pravidlá refundácie cla) a v prílohe III (definícia a pravidlá „substitučnej refundácie cla“).

(9)

V tejto súvislosti treba poznamenať, že vláda Indie nepoužila efektívny overovací systém alebo metódu, aby potvrdila, či a v akom rozsahu boli vstupy spotrebované na výrobu vyvážaného výrobku (príloha II časť II ods. 4 základného nariadenia a v prípade schém substitučnej refundácie cla príloha III časť II ods. 2 základného nariadenia). Vláda Indie navyše nevykonala povývozné vyšetrenie založené na skutočne spotrebovaných vstupoch, aby určila, či sa vyskytla nejaká nadmerná platba, hoci by sa to bežne vyžadovalo v prípade nepoužitia efektívneho overovacieho systému (príloha II časť II ods. 5 a príloha III časť II ods. 3 základného nariadenia). V odôvodnení 37 dočasného nariadenia sa ďalej uvažovalo, že „DEPB na povývoznej báze nemôže byť považované za povolenú schému refundácie alebo substitučnej refundácie cla (príloha III) v zmysle článku 2 ods. 1 písm. a) bod ii) základného nariadenia“. Záver odôvodnenia 38 dočasného nariadenia, podľa ktorého vyrovnávacou výhodou je odpustenie celkového dovozného cla, bežne sa vzťahujúceho na všetky dovozy, je týmto potvrdený.

(10)

Spoločnosť musí vyvážať výrobky, aby bola oprávnená užívať výhody vyplývajúce z tejto schémy. V čase vývoznej transakcie musí vývozca urobiť vyhlásenie úradom v Indii, že vývoz sa uskutočňuje podľa schémy DEPB. Aby mohol byť tovar vyvezený, vydajú indické colné úrady pred vývozom tovaru palubný konosament, ktorý okrem iného udáva sumu finančného zvýhodnenia DEPB, ktorá bude poskytnutá pre túto vývoznú transakciu. V tomto čase vývozu spoločnosť pozná výhody, ktoré získa. V momente, keď colné úrady vydajú palubný konosament, vláda Indie stráca možnosť rozhodovať o udeľovaní finančného zvýhodnenia DEPB. Bolo tiež overené, že akákoľvek zmena sadzieb DEPB v období medzi skutočným vývozom a vydaním licencie DEPB neovplyvní úroveň poskytnutých výhod. Za relevantnú sadzbu DEPB sa považuje tá, ktorá bola použitá v čase vyhotovovania vyhlásenia o vývoze. Výška výhody preto nemôže byť upravená retroaktívne. Podobne, hneď ako sa uskutoční vývozná transakcia, vláda Indie je povinná vzdať sa cla, čo predstavuje finančný príspevok v zmysle článku 2 ods. 1 písm. a) bod i) základného nariadenia.

(11)

Článok 1 ods. 1 základného nariadenia ustanovuje, že „vyrovnávacie clo môže byť uložené na účely kompenzácie akejkoľvek poskytnutej subvencie […] , ktorej povolenie pre celé spoločenstvo spôsobuje poškodenie“. Uloženie takéhoto cla je odôvodnené tým, že ceny dovážaných výrobkov sú v dôsledku prijatia subvencií nižšie a že takéto nízke ceny spôsobujú poškodenie. V takomto prípade sú si vývozcovia grafitových elektródových systémov pri dohodovaní vývozných cien vedomí výhod zo subvencie poskytnutej podľa schémy DEPB. Keďže vývozcovia si uvedomujú, že dostanú takúto subvenciu a isté výhody podľa iných schém, tieto spoločnosti sú pri dohodovaní cien v konkurenčne oveľa výhodnejšej pozícii, to znamená, že môžu zohľadniť subvencie ponúknutím nižších cien.

(12)

Účtovné normy Indie umožňujú časové rozlíšenie zaúčtovania sumy finančného zvýhodnenia prijatého podľa schémy DEPB ako príjem v momente, i) keď táto výhoda bola získaná a ii) keď je odôvodnene isté, že konečný výber príjmov z vývoznej transakcie sa uskutoční. V tejto súvislosti je relevantný moment, v ktorom boli výhody získané. Ako stanovuje odôvodnenie 10, v momente, keď colné úrady vydajú palubný konosament, kde je okrem iného uvedená suma finančného zvýhodnenia DEPB, ktorá bude poskytnutá pre túto transakciu, vláda Indie stráca možnosť rozhodovať o udelení subvencie a jej výške. Ako sa ďalej uvádza v spomenutom odôvodnení, akákoľvek zmena sadzieb DEPB v období medzi skutočným vývozom a vydaním licencie DEPB retroaktívne neovplyvní výšku poskytnutej výhody. Nakoniec, ako sa uvádza v odôvodnení 11, predpokladá sa, že ceny vývozných transakcií odrážajú subvencie (to znamená cez nižšie ceny), z ktorých môžu vývozcovia profitovať. Za týchto okolností sa považujú výhody za získané momentom, keď je transakcia uskutočnená. Na základe toho si spoločnosti podľa účtovných štandardov Indie môžu v štádiu vývoznej transakcie účtovať sumu finančného zvýhodnenia DEPB ako príjem.

(13)

V súlade s článkom 2 ods. 2 a článkom 5 základného nariadenia, výška vyrovnávajúcich subvencií bude vypočítaná na základe výhody, ktorej poskytnutie prijímateľovi sa zistilo v období vyšetrovania. V zmysle uvedeného sa považuje za vhodné zhodnotiť výhodu vyplývajúcu z tejto schémy ako sumu finančného zvýhodnenia získaného na všetky vývozné transakcie uskutočnené podľa tejto schémy počas obdobia vyšetrovania. Toto sa líši od postupu uplatňovaného v dočasnom nariadení, kde sa hodnotila využitá suma finančného zvýhodnenia. V súlade s článkom 7 ods. 1 písm. a) základného nariadenia, poplatky súvisiace so získaním subvencie boli odpočítané.

(14)

Čo sa týka posledného argumentu vzťahujúceho sa na údajné zníženie sadzby DEPB, akceptuje sa predloženie jasného dôkazu preukazujúceho, že sadzba DEPB pre príslušný výrobok bola znížená na 11 % s účinnosťou od 9. februára 2004. Keďže však celková výška výhody sa hodnotí na základe výšky výhod získaných na všetky vývozné transakcie uskutočnené počas obdobia vyšetrovania, zníženie sadzby DEPB po tomto období nebude mať žiadny účinok na výšku určenej subvencie.

(15)

Na základe týchto zmien, výhoda podľa tejto schémy bola pre dve spolupracujúce spoločnosti upravená na 16,6 % a 14,4 %, v tomto poradí.

2.   Schéma na podporu vývozu investičného majetku (ďalej len „EPCG“)

(16)

Keďže zainteresované strany nepredložili žiadne pripomienky, závery načrtnuté v odôvodneniach 56 až 58 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.

3.   Schéma predbežnej licencie (ďalej len „ALS“)

(17)

V prechodnom období bol jeden vyvážajúci výrobca v Indii považovaný za príjemcu vyrovnávacej výhody podľa tejto schémy. Predstavitelia tejto vyvážajúcej spoločnosti tvrdili, že i) schéma nebola vyrovnávacia a že ii) akákoľvek prijatá výhoda bola poskytnutá iba podnikateľskej jednotke spoločnosti, ktorá nevyrobila príslušný výrobok a ktorú spoločnosť po období vyšetrovania predala. Na základe toho tvrdia, že vývozca by sa nemal považovať za príjemcu výhody podľa schémy ALS.

(18)

Čo sa týka prvého tvrdenia, nebol predložený žiadny nový dôkaz, ktorý by preukazoval, že ALS nie je vyrovnávacia vývozná subvencia. V tejto súvislosti sa pripomína, že vláda Indie nepoužila efektívny overovací systém alebo metódu, aby potvrdila, či a v akom rozsahu boli vstupy spotrebované na výrobu vyvážaného výrobku (príloha II časť II ods. 4 základného nariadenia a v prípade schém substitučnej refundácie cla príloha III časť II ods. 2 základného nariadenia). Vláda Indie navyše nevykonala povývozné vyšetrenie založené na skutočne spotrebovaných vstupoch, aby určila, či sa vyskytla nejaká nadmerná platba, hoci by sa to bežne vyžadovalo v prípade nepoužitia efektívneho overovacieho systému (príloha II časť II ods. 5 a príloha III časť II ods. 3 základného nariadenia). Závery odôvodnení 64 až 70 dočasného nariadenia sa preto týmto potvrdzujú.

(19)

Pokiaľ ide o druhé tvrdenie, zistilo sa, že príslušný vývozca počas obdobia vyšetrovania využil schému a následne nato získal vyrovnávaciu výhodu. Skutočnosť, že podnikateľská jednotka vyrábajúca tento výrobok bola po OV predaná, nie je dôležitá na to, aby sa určilo, či spoločnosť využila subvenciu počas OV. Takisto to nie je považované za rozhodujúce pri hodnotení výšky subvencovania spoločnosti ako celku, či schéma subvencií bola určená pre jednotku spoločnosti, ktorá nevyrobila príslušný výrobok. Prešetruje sa spoločnosť ako celok, a preto akákoľvek výhoda pre jednu z jednotiek predstavuje výhodu pre spoločnosť ako celok. Potvrdilo sa, že počas OV tvorili podnikateľská jednotka, ktorá využila schému ALS a podnikateľské jednotky, ktoré vyrobili príslušný výrobok, jeden právny hospodársky subjekt. Záver uvedený v odôvodnení 71 dočasného nariadenia sa preto týmto potvrdzuje.

4.   Oblasti produkujúce na vývoz (ďalej len „EPZ“)/Jednotka orientovaná na vývoz (ďalej len „EOU“)

(20)

Keďže zainteresované strany nepredložili žiadne pripomienky, záver načrtnutý v úvodnom ustanovení 72 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzuje.

5.   Oslobodenie od dane z príjmu (ďalej len „ITE“)

(21)

Keďže zainteresované strany nepredložili žiadne pripomienky, záver načrtnutý v odôvodnení 74 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzuje.

6.   Výška vyrovnávacích subvencií

(22)

V zmysle uvedených záverov je definitívne potvrdená nasledujúca výška vyrovnávacích subvencií:

Druh subvencie

DEPB

EPCG

ALS

EPZ/EOU

ITE

Celková výška

Graphite India Limited (GIL)

16,6 %

0,1 %

 

 

 

16,7 %

Hindustan Electro Graphite (HEG) Limited

14,4 %

0,3 %

0,2 %

 

 

14,9 %

Všetky ostatné

 

 

 

 

 

16,7 %

E.   PRIEMYSELNÉ ODVETVIE SPOLOČENSTVA

(23)

Nepredložením žiadnych podstatne nových informácií alebo argumentov sa týmto odôvodnenia 76 až 79 dočasného nariadenia potvrdzujú.

F.   POŠKODENIE

(24)

Po zverejnení predbežných zistení indickí vývozcovia poukázali na nezrovnalosť medzi neodôvodnene zníženou maržou jedného konkrétneho druhu príslušného výrobku a neodôvodnene zníženými maržami podobných druhov. Tvrdenie bolo dôkladne vyšetrené a zistilo sa, že nesúlad bol spôsobený chybou vo vykazovaní dobropisov a zliav jedného konkrétneho výrobcu spoločenstva. Pripomienka bola preto akceptovaná a neodôvodnene znížená marža tohto konkrétneho druhu a v prípade opodstatnenosti aj iných druhov bola podľa toho opravená.

(25)

Ďalej bolo zistené, že množstvo obchodných transakcií priemyselného odvetvia spoločenstva použitých na výpočty zníženia bolo počítané dvojnásobne. S ohľadom na uvedené museli byť dvojmo počítané transakcie odstránené a výpočty náležite upravené. Toto dvojnásobné počítanie sa však neuskutočnilo pri stanovení čísiel určených na hodnotenie ukazovateľov poškodenia. Preto nevznikla potreba upraviť ukazovatele poškodenia.

(26)

Následkom toho porovnanie ukázalo, že počas OV ceny príslušného výrobku s pôvodom v Indii predávaného v spoločenstve znížili ceny priemyselného odvetvia spoločenstva o 3 % až 11 %.

(27)

Nepredložením žiadnych podstatne nových informácií alebo argumentov v tejto súvislosti sa týmto potvrdzujú odôvodnenia 80 až 116 dočasného nariadenia, s výnimkou odôvodnenia 86 (pozri odôvodnenia 24 až 26).

G.   KAUZALITA (PRÍČINNÁ SÚVISLOSŤ)

1.   Návrat k bežným konkurenčným podmienkam po rozpade kartelu

(28)

Indickí vývozcovia zopakovali svoj argument, že určenie príčinnej súvislosti medzi subvencovaným dovozom a poškodením, ktoré utrpelo priemyselné odvetvie spoločenstva, sa zakladá na údajoch, ktoré sú nedôveryhodné pre existenciu kartelu až do začiatku roku 1998. Indickí vývozcovia však neposkytli žiadne nové informácie v termíne stanovenom na predloženie pripomienok v tomto smere.

(29)

Nepredložením žiadnych podstatne nových informácií alebo argumentov v tejto súvislosti sa týmto potvrdzujú odôvodnenia 117 až 137 dočasného nariadenia.

H.   ZÁUJEM SPOLOČENSTVA

(30)

Združenie zastupujúce užívateľov a užívateľskú spoločnosť znovu vyjadrilo ich hlavnú obavu, že uloženie akéhokoľvek opatrenia zníži vylúčením indických dodávateľov z trhu spoločenstva celkovú konkurenciu na trhu spoločenstva pri tomto konkrétnom výrobku a nevyhnutne povedie k nárastu cien. V zmysle hodnotenia podľa odseku 147 dočasného nariadenia však vplyv akéhokoľvek zvýšenia ceny podobného výrobku na konečných spotrebiteľov bude pravdepodobne minimálny. Ďalej sa pripomína, že účelom akéhokoľvek vyrovnávacieho opatrenia v žiadnom prípade nie je zastaviť prístup výrobkov z Indie do spoločenstva, ale znovu zaviesť pravidlá, ktoré boli zdeformované nekalými obchodnými praktikami. Záverom sa rozhodlo, že opatrenia nie sú také, že by vylučovali indických výrobcov z trhu spoločenstva.

(31)

Nepredložením žiadnych podstatne nových informácií alebo argumentov v tejto súvislosti sa týmto potvrdzujú odôvodnenia 138 až 151 dočasného nariadenia.

I.   ÚROVEŇ ODSTRÁNENIA UJMY

(32)

Niektoré zo zainteresovaných strán po zverejnení predbežných zistení tvrdili, že zisk na úrovni 9,4 %, o ktorom sa predpokladá, že zodpovedá finančnej situácii priemyselného odvetvia spoločenstva pri neexistencii poškodzujúcich subvencií zo strany Indie, je príliš vysoký. Zainteresované strany tvrdili, že bežnou praxou je stanoviť mieru zisku na úrovni 5 % pre komodity ako sú oceľ, textílie a základné chemikálie. Tieto strany tiež požadovali úplné zverejnenie metodiky použitej na zistenie tohto údaju.

(33)

Ako je vysvetlené v odôvodnení 154 dočasného nariadenia, zisk na úrovni 9,4 % sa určil na základe vyhodnotenia viacerých faktorov, okrem iného i) zisku priemyselného odvetvia spoločenstva v roku 1999, keď trhový podiel subvencovaných dovozov dosiahol najnižšiu úroveň; ii) trhových podmienok v tom čase a iii) objemu výroby získaného z databázy účtovníctva spoločností. Táto databáza pozostáva z účtovných údajov spoločností, ktoré najprv zbierajú národné centrálne banky najväčších priemyselných krajín, t. j. väčšiny členských štátov Európskej Únie, USA a Japonska, a potom súhrnne odvetvia, Európsky výbor pre ústredné úrady súvahových dát a Európska komisia. Databáza bola medzi predbežným a konečným rozhodnutím aktualizovaná. Analýza aktualizovaných dát týkajúcich sa členských štátov EÚ, USA a Japonska ukazuje, že priemerný zisk pred mimoriadnymi položkami pre spoločnosti patriace k najbližšie dostupnému podnikateľskému sektoru bol 7,5 % v roku 2002, ktorý je posledným dostupným rokom v databáze.

(34)

Pri určovaní zisku, ktorý mohol byť dosiahnutý v prípade neexistencie subvencovania, musia byť náležite zvážené všetky kvalitatívne i kvantitatívne faktory relevantné pre tento účel. Podobne, ako pri odôvodnení 154 dočasného nariadenia, bola náležite preskúmaná výška zisku priemyselného odvetvia spoločenstva v období, keď trhový podiel subvencovaných dovozov dosahoval najnižšiu úroveň (konkrétne 1999), ako aj akékoľvek ďalšie príčiny a okolnosti, ktoré mohli ovplyvniť reprezentatívnosť neskoršieho obdobia. Na záver treba poznamenať, že príslušný výrobok je používaný v náročných podmienkach a musí striktne spĺňať určité parametre, najmä vzhľadom na elektrický odpor. To vyžaduje kapitálovo náročný výrobný proces a nezanedbateľné náklady na výskum a vývoj. Túto technológiu ovláda iba obmedzený počet výrobcov na svete, a preto tento výrobok rozhodne nemožno považovať za základnú komoditu.

(35)

Po zvážení všetkých týchto okolností a faktorov sa s konečnou platnosťou rozhodlo, že marža zisku, o ktorej sa predpokladá, že zodpovedá finančnej situácii priemyselného odvetvia spoločenstva pri neexistencii poškodzujúcich subvencií zo strany Indie, by mala byť na účely výpočtu marže poškodenia stanovená na úrovni 8 %.

(36)

V dôsledku uvedeného, ako aj zistení týkajúcich sa neodôvodneného zníženia ceny (pozri odôvodnenia 24 až 26), marže poškodenia boli upravené takto:

Graphite India Limited (GIL)

15,7 %

Hindustan Electro Graphite (HEG) Limited

7,0 %

J.   KONEČNÉ OPATRENIA

(37)

So zreteľom na závery vyvodené vzhľadom na subvencovanie, ujmu, kauzalitu a záujmy spoločenstva sa dospelo k názoru, že v záujme zabránenia ďalšiemu poškodeniu priemyselného odvetvia spoločenstva subvencovanými dovozmi by sa malo zaviesť konečné vyrovnávacie clo. Konečné opatrenia by mali byť zavedené na úrovni zistenej marže subvencie, ale nemali by byť vyššie ako marža poškodenia vypočítaná podľa článku 15 ods. 1 základného nariadenia. V prípade vysokého objemu celkovej spolupráce s Indiou, zostávajúca marža subvencie pre všetky ostatné spoločnosti bola stanovená na úrovni spoločnosti s najvyššou individuálnou maržou, to znamená 16,7 %.

K.   KONEČNÝ VÝBER DOČASNÉHO CLA

(38)

Vzhľadom na výšku marže subvencie zistenú pri vyvážajúcich výrobcoch v Indii a danú úroveň poškodenia spôsobenú priemyselnému odvetviu spoločenstva je nevyhnutné, aby sumy získavané prostredníctvom dočasného vyrovnávacieho cla uloženého dočasným nariadením sa vyberali s konečnou platnosťou do výšky uložených konečných ciel. Keďže konečné vyrovnávacie clo pre Graphite India Limited (GIL) je vyššie ako dočasné vyrovnávacie clo, sumy získané prostredníctvom dočasného vyrovnávacieho cla zavedeného dočasným nariadením sa majú s konečnou platnosťou vyberať. Naopak, keďže konečné vyrovnávacie clo pre Hindustan Electro Graphite (HEG) Limited je nižšie ako dočasné vyrovnávacie clo, sumy predbežne získané nad konečnú sadzbu vyrovnávacích ciel budú odpustené.

(39)

Individuálne sadzby vyrovnávacieho cla uvedené v tomto nariadení boli určené na základe zistení súčasného vyšetrovania. Odrážajú preto situáciu o týchto spoločnostiach v čase vyšetrovania. Tieto colné sadzby (na rozdiel od celoštátneho cla platného pre ostatné spoločnosti) sú preto výhradne uplatniteľné na dovoz výrobkov s pôvodom v príslušnej krajine vyrobených danými spoločnosťami, resp. výslovne uvedenými právnickými osobami. Dovezené výrobky vyrobené akoukoľvek inou spoločnosťou, ktorej názov a adresa nie sú výslovne uvedené v operatívnej časti tohto nariadenia, vrátane právnických osôb so vzťahom k výslovne uvedeným spoločnostiam, nemôžu profitovať z týchto sadzieb a podliehajú colnej sadzbe platnej pre ostatné spoločnosti.

(40)

Akákoľvek požiadavka týkajúca sa uplatnenia týchto individuálnych vyrovnávacích colných sadzieb (napríklad po zmene názvu právnickej osoby alebo po založení nových výrobných alebo predajných jednotiek) by mala byť ihneď zaslaná Komisii spolu s relevantnými informáciami, ako je akákoľvek zmena aktivít spoločnosti týkajúcich sa výroby, tržieb na domácom trhu a tržieb z vývozu, súvisiaca napríklad s touto zmenou názvu alebo zmenou výrobných alebo predajných jednotiek. V prípade jej uznania sa nariadenie v tomto zmysle zmení a doplní aktualizáciou zoznamu spoločností využívajúcich výhody z týchto individuálnych sadzieb.

L.   ZÁVÄZKY

(41)

V priebehu vyšetrovania ponúkli dvaja vyvážajúci výrobcovia z Indie, Graphite India Limited a Hindustan Electro Graphite Limited, cenové záväzky v súlade s článkom 13 ods. 1 základného nariadenia. Pozorované boli avšak významné odlišnosti pri porovnaní cien surovín z obdobia vyšetrovania a súčasných cien, spôsobené všeobecnou nestálosťou tohto konkrétneho trhu. Z toho vyplýva, že prijatie záväzkov na základe minimálnych dovozných cien, ktoré boli zistené výhradne z údajov týkajúcich sa obdobia vyšetrovania, by mohlo mať v tomto prípade negatívne následky na efektívnosť daných záväzkov pri odstraňovaní ujmy spôsobenej subsidizáciou. Navyše vyvstáva zvýšené riziko obchádzania ponúknutého záväzku jedným z vyvážajúcich výrobcov, ktorý po tom, čo ponúkol záväzok, nadobudol spoločnosť na výrobu grafitových elektród nachádzajúcu sa v spoločenstve. S ohľadom na obe tieto skutočnosti nebolo možné uzavrieť fungujúce, a preto ani prijateľné záväzky v dobe stanovenej na účely tohto konania,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Týmto sa ukladá konečné vyrovnávacie clo na dovoz grafitových elektród s pôvodom v Indii používaných pre elektrické pece so zrejmou hustotou 1,65 g/cm3 alebo viac a elektrickým odporom 6,0 μΩ.m alebo menej, spadajúcich pod kód KN ex 8545 11 00 (TARIC kód 8545110010), a konektorov na takéto elektródy spadajúcich pod kód KN ex 8545 90 90 (TARIC kód 8545909010), či už dovážaných spolu alebo samostatne.

2.   Výška konečného vyrovnávacieho cla uplatniteľného na čistú cenu „vyplatené po hranicu spoločenstva“ pred preclením na výrobky vyrobené uvedenými spoločnosťami bude takáto:

Spoločnosť

Konečné clo

Doplnkový kód TARIC

Graphite India Limited (GIL), 31 Chowringhee Road, Kolkatta – 700016, West Bengal

15,7 %

A530

Hindustan Electro Graphite (HEG) Limited, Bhilwara Towers, A-12, Sector-1, Noida – 201301, Uttar Pradesh

7,0 %

A531

Všetky ostatné

15,7 %

A999

3.   Ak nie je uvedené inak, doteraz platné ustanovenia týkajúce sa cla sa budú uplatňovať naďalej.

Článok 2

Sumy zabezpečené prostredníctvom dočasných vyrovnávacích ciel v zmysle dočasného nariadenia na dovoz grafitových elektród s pôvodom v Indii používaných pre elektrické pece so zrejmou hustotou 1,65 g/cm3 alebo viac a elektrickým odporom 6.0 μΩ.m alebo menej, spadajúcich pod KN kód ex 8545 11 00 (TARIC kód 8545110010), a konektorov na takéto elektródy spadajúcich pod KN kód ex 8545 90 90 (TARIC kód 8545909010), či už dovážaných spolu, alebo samostatne, budú s konečnou platnosťou takto vyberané.

Sumy prevyšujúce konečnú sadzbu vyrovnávacích ciel budú odpustené. V prípade, že konečné clo je vyššie ako dočasné, bude sa s konečnou platnosťou vyberať iba suma na úrovni dočasného cla.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 13. septembra 2004

Za Radu

predseda

B. R. BOT


(1)  Ú. v. ES L 288, 21.10.1997, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 461/2004 (Ú. v. EÚ L 77, 13.3.2004, s. 12).

(2)  Ú. v. EÚ L 183, 20.5.2004, s. 35.


18.9.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 295/10


NARIADENIE RADY (ES) č. 1629/2004

z 13. septembra 2004,

ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo a s konečnou platnosťou sa vyberá predbežné clo uložené na dovoz určitých grafitových elektródových systémov s pôvodom v Indii

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskych spoločenstiev,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 384/96 z 22. decembra 1995 o ochrane pred dumpingovým dovozom z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), najmä na jeho článok 9,

so zreteľom na návrh predložený Komisiou po porade s Poradným výborom,

keďže:

A.   DOČASNÉ OPATRENIA

(1)

Nariadením Rady (ES) č. 1009/2004 (2) (ďalej len „predbežné nariadenie“) Komisia 19. mája uložila dočasné antidumpingové clo na dovoz určitých grafitových elektródových systémov s pôvodom v Indii do spoločenstva.

B.   NÁSLEDNÝ POSTUP

(2)

Po zverejnení podstatných skutočností a úvah, na základe ktorých sa rozhodlo o zavedení dočasných antidumpingových opatrení, viaceré zainteresované strany písomne vyjadrili svoje názory na predbežné zistenia. Strany, ktoré o to požiadali, mali možnosť byť vypočuté.

(3)

Komisia pokračovala v hľadaní a overovaní informácií, ktoré považovala za nevyhnutné pre konečné zistenia.

(4)

Všetky strany boli informované o podstatných skutočnostiach a úvahách, na základe ktorých sa zamýšľalo odporúčať uloženie konečného antidumpingového cla na dovoz určitých grafitových elektródových systémov s pôvodom v Indii a konečný výber sumy získavanej prostredníctvom dočasného cla. Bolo im tiež poskytnuté obdobie, v rámci ktorého sa mohli vyjadriť k zverejneným podstatným skutočnostiam a úvahám.

(5)

Ústne a písomné pripomienky predložené zainteresovanými stranami sa posúdili a v prípade opodstatnenosti aj zohľadnili.

C.   PRÍSLUŠNÝ VÝROBOK A PODOBNÝ VÝROBOK

(6)

Keďže neboli predložené žiadne nové pripomienky týkajúce sa príslušného a podobného výrobku, odôvodnenia 11 až 15 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.

D.   DUMPING

1.   Pripomienky predložené vyvážajúcimi výrobcami

(7)

Dvaja spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia znovu vyslovili svoju pripomienku, že by sa mala umožniť úprava týkajúca sa refundácie cla na bežnú hodnotu v zmysle článku 2 ods. 10 písm. b) „dovozné prirážky a nepriame dane“ alebo podľa článku 2 ods. 10 písm. k) „iné faktory“ základného nariadenia pre výhody prijaté podľa schémy DEPB na povývoznej báze. V zmysle článku 2 ods. 10 písm. b) títo výrobcovia namietali, že prinajmenšom suma finančného zvýhodnenia DEPB, použitá na kompenzáciu dovozu surovín spotrebovaných pri výrobe vyvážaného výrobku, by mala byť priznaná ako úľava.

(8)

V tejto súvislosti treba poznamenať, že žiadna úprava sa neumožní, pretože ako sa uvádza v úvodnom ustanovení 25 dočasného nariadenia, vyšetrovanie ukázalo, že neexistuje žiadna priama súvislosť medzi poskytnutou sumou finančného zvýhodnenia DEBP a nakúpenými surovinami, keďže suma finančného zvýhodnenia môže byť použitá na kompenzáciu ciel splatných na akýkoľvek dovezený tovar, s výnimkou investičného majetku a tovarov podliehajúcich dovozným obmedzeniam alebo zákazom. Dokonca aj keď suma finančného zvýhodnenia bola použitá na kompenzáciu dovozu surovín nevyhnutných na výrobu grafitových elektród, vyvážajúci výrobcovia nevedeli preukázať, že tieto suroviny boli použité na výrobu vyvážaného výrobku. Výhoda DEPB sa zaúčtovala ako príjem a nie ako záporná položka v systéme účtovania nákladov spoločností. Účtovné záznamy spoločností preto nepreukázali žiadnu súvislosť medzi oceňovaním vyvážaných tovarov a získaným príjmom DEBP. Žiadne nové argumenty odôvodňujúce uplatnenie článku 2 ods. 10 písm. k) základného nariadenia neboli predložené. Uvedené pripomienky preto nemohli byť akceptované a zistenia uvedené v odôvodneniach 25 a 26 dočasného nariadenia sa týmto potvrdili.

(9)

Obaja spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia tiež znovu vyslovili svoje pripomienky v zmysle článku 2 ods. 10 písm. d) bod ii) základného nariadenia týkajúce sa rozdielov v úrovni obchodu. Žiadne nové argumenty však neboli predložené. Preto zistenia uvedené v odôvodneniach 27 a 28 dočasného nariadenia sa týmto potvrdili.

(10)

Spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia spochybnili výmenné kurzy použité pre výpočet vývozných cien. Tvrdili, že by mali byť použité výmenné kurzy platné v deň uskutočnenia platby a nie v deň fakturácie. Ďalej namietali, že by bolo presnejšie použiť aktuálne výmenné kurzy pre daný deň namiesto priemerných výmenných kurzov za mesiac, v ktorom bola faktúra vystavená.

(11)

V tejto súvislosti treba uviesť, že je bežnou praxou Komisie používať výmenné kurzy viažuce sa ku dňu fakturácie, pretože pri určovaní ceny sa berú do úvahy výmenné kurzy v momente fakturácie. Pripomienka týkajúca sa použitia výmenných kurzov platných v deň uskutočnenia platby bola preto zamietnutá. Dohodlo sa však použitie aktuálnych výmenných kurzov platných v deň fakturácie namiesto priemerných mesačných výmenných kurzov viažucich sa k tomuto dátumu. V tomto zmysle boli dumpingové kalkulácie doplnené a zmenené.

(12)

Pri prešetrovaní tejto záležitosti bola zistená administratívna chyba v poskytnutých priemerných mesačných výmenných kurzoch. Keďže tieto výmenné kurzy boli nahradené dennými výmennými kurzami, ako bolo vysvetlené v odôvodnení 11, táto chyba sa považuje za opravenú.

2.   Dumpingové kalkulácie

(13)

Po úpravách v súvislosti s použitými výmennými kurzami, popísaných v úvodných ustanoveniach 10 až 12, konečná výška dumpingu vyjadrená percentom z čistej ceny „vyplatené po hranicu spoločenstva“ (free at Community frontier – CIF) bola určená takto:

Graphite India Limited (GIL)

31,1 %

Hindustan Electro Graphite (HEG) Limited

22,4 %

Všetky ostatné

31,1 %

E.   PRIEMYSELNÉ ODVETVIE SPOLOČENSTVA

(14)

Keďže neboli predložené žiadne podstatne nové informácie alebo argumenty v tejto súvislosti, odôvodnenia 32 až 35 dočasného nariadenia sa týmto potvrdili.

F.   UJMA

(15)

Po zverejnení predbežných zistení indickí vývozcovia poukázali na nezrovnalosť medzi neodôvodnene zníženou maržou jedného konkrétneho druhu príslušného výrobku a neodôvodnene zníženými maržami podobných druhov. Tvrdenie bolo dôsledne prešetrené a zistilo sa, že nesúlad bol spôsobený chybou vo vykazovaní dobropisov a zliav jedného konkrétneho výrobcu spoločenstva. Pripomienka bola preto akceptovaná a neodôvodnene znížená marža tohto konkrétneho druhu a v prípade opodstatnenosti aj iných druhov bola podľa toho opravená.

(16)

Ďalej bolo zistené, že množstvo obchodných transakcií priemyselného odvetvia spoločenstva použité na výpočty zníženia bolo počítané dvojnásobne. S ohľadom na uvedené museli byť dvojmo počítané transakcie odstránené a výpočty náležite upravené. Toto dvojnásobné počítanie sa však neuskutočnilo pri stanovení čísiel určených na hodnotenie ukazovateľov poškodenia. Nevznikla preto potreba upraviť ukazovatele ujmy.

(17)

Následkom toho porovnanie ukázalo, že počas OV ceny príslušného výrobku s pôvodom v Indii predávaného v spoločenstve znížili ceny priemyselného odvetvia spoločenstva o 3 % až 11 %.

(18)

Keďže neboli predložené žiadne podstatne nové informácie alebo argumenty v tejto súvislosti, odôvodnenia 36 až 72 dočasného nariadenia sa týmto potvrdili, s výnimkou odôvodnenia 42 (pozri odôvodnenia 15 až 17).

G.   KAUZALITA (PRÍČINNÁ SÚVISLOSŤ)

1.   Návrat k bežným konkurenčným podmienkam po rozpade kartelu

(19)

Indickí vývozcovia zopakovali svoj argument, že určenie príčinnej súvislosti medzi dumpingovými dovozmi a poškodením priemyselného odvetvia spoločenstva sa zakladá na údajoch, ktoré sú nedôveryhodné pre existenciu kartelu až do začiatku roku 1998. Indickí vývozcovia však neposkytli žiadne nové informácie v termíne stanovenom na predloženie pripomienok v tomto smere.

2.   Dovozy z tretích krajín

(20)

Viaceré zainteresované strany navrhli, aby Komisia iniciovala toto konanie tiež proti dovozu podobného výrobku z Japonska. V čase začatia súčasného konania však Komisia nedisponovala dostatočným dôkazom o škodlivom dumpingu, ktorý by opodstatnil začatie konania proti dovozom pôvodom z Japonska v súlade s požiadavkami článku 5 základného nariadenia. Informácie poskytnuté niektorými stranami po začatí konania takýto dostatočný dôkaz nepredstavujú, bez ohľadu na to, či sú brané do úvahy samostatne alebo súčasne s ostatnými informáciami dostupnými Komisii v čase vyšetrovania, keďže z nich nevyplýva žiadny dôkaz o škodlivom dumpingu. Napríklad vyššie uvedený dôkaz poskytnutý stranami obsahoval iba informácie o priemerných domácich a vývozných cenách pre japonské grafitové elektródy bez uvedenia, či vôbec tieto grafitové elektródy spĺňali parametre definujúce príslušný výrobok tak, ako je uvedené v odôvodnení 13 dočasného nariadenia. V každom prípade však fakt, že dovozy s pôvodom v Japonsku nie sú predmetom konania, žiadnym spôsobom nemení závery vyšetrovania týkajúceho sa existencie príčinnej súvislosti.

(21)

Keďže neboli predložené žiadne podstatne nové informácie alebo argumenty v tejto súvislosti, odôvodnenia 73 až 93 dočasného nariadenia sú týmto potvrdené.

H.   ZÁUJEM SPOLOČENSTVA

(22)

Združenie zastupujúce užívateľov a užívateľskú spoločnosť znovu vyjadrilo ich hlavnú obavu, že uloženie akéhokoľvek opatrenia zníži vylúčením indických dodávateľov z trhu spoločenstva celkovú konkurenciu na trhu spoločenstva pri tomto konkrétnom výrobku a nevyhnutne povedie k nárastu cien. V zmysle hodnotenia podľa odôvodnenia 103 dočasného nariadenia však vplyv akéhokoľvek zvýšenia ceny podobného výrobku na konečných spotrebiteľov bude pravdepodobne minimálny. Ďalej sa pripomína, že účelom akéhokoľvek antidumpingového opatrenia v žiadnom prípade nie je zastaviť prístup výrobkov z Indie do spoločenstva, ale znovu zaviesť pravidlá, ktoré boli zdeformované nekalými obchodnými praktikami. Na záver sa rozhodlo, že opatrenia nie sú také, že by vylučovali indických výrobcov z trhu spoločenstva.

(23)

Keďže neboli predložené žiadne podstatne nové informácie alebo argumenty v tejto súvislosti, odôvodnenia 94 až 107 dočasného nariadenia sú týmto potvrdené.

I.   ÚROVEŇ ODTSRÁNENIA UJMY

(24)

Niektoré zo zainteresovaných strán po zverejnení predbežných zistení tvrdili, že zisk na úrovni 9,4 %, o ktorom sa predpokladá, že zodpovedá finančnej situácii priemyselného odvetvia spoločenstva pri neexistencii poškodzujúceho dumpingu zo strany Indie, je príliš vysoký. Zainteresované strany tvrdili, že bežnou praxou je stanoviť mieru zisku na úrovni 5 % pre komodity ako sú oceľ, textílie a základné chemikálie. Tieto strany tiež požadovali úplné zverejnenie metodiky použitej na zistenie tohto údaju.

(25)

Ako sa uvádza v odôvodnení 110 dočasného nariadenia, zisk na úrovni 9,4 % sa určil na základe vyhodnotenia viacerých faktorov, okrem iného: i) zisku priemyselného odvetvia spoločenstva v roku 1999, keď trhový podiel dumpingových dovozov dosiahol najnižšiu úroveň; ii) trhových podmienok v tom čase a iii) objemu výroby získaného z databázy účtovníctva spoločností. Táto databáza pozostáva z účtovných údajov spoločností, ktoré najprv zbierajú národné centrálne banky najväčších priemyselných krajín, t. j. väčšiny členských krajín Európskej únie, USA a Japonska, a potom súhrnne odvetvia, Európsky výbor pre ústredné úrady súvahových dát a Európska komisia. Databáza bola medzi dočasným a konečným určením aktualizovaná. Analýza aktualizovaných dát týkajúcich sa členských štátov EÚ, USA a Japonska ukazuje, že priemerný zisk pred mimoriadnymi položkami pre spoločnosti patriace k najbližšie dostupnému podnikateľskému sektoru bol 7,5 % v roku 2002, ktorý je posledným dostupným rokom v databáze.

(26)

Pri určovaní zisku, ktorý mohol byť dosiahnutý v prípade neexistencie dumpingu, musia byť náležite zvážené všetky kvalitatívne i kvantitatívne faktory relevantné pre tento účel. Podobne, ako pri odôvodnení 110 dočasného nariadenia, bola náležite preskúmaná výška zisku priemyselného odvetvia spoločenstva v období, keď trhový podiel dumpingových dovozov dosahoval najnižšiu úroveň (t. j. 1999), ako aj akékoľvek ďalšie príčiny a okolnosti, ktoré mohli ovplyvniť reprezentatívnosť neskoršieho obdobia. Na záver treba poznamenať, že príslušný výrobok je používaný v náročných podmienkach a musí striktne spĺňať určité parametre, najmä vzhľadom na elektrický odpor. To vyžaduje kapitálovo náročný výrobný proces a nezanedbateľné náklady na výskum a vývoj. Túto technológiu ovláda iba obmedzený počet výrobcov na svete, a preto tento výrobok rozhodne nemožno považovať za základnú komoditu.

(27)

Po zvážení všetkých týchto okolností a faktorov sa s konečnou platnosťou rozhodlo, že marža zisku, o ktorej sa predpokladá, že zodpovedá finančnej situácii priemyselného odvetvia spoločenstva pri neexistencii poškodzujúceho dumpingu zo strany Indie, by mala byť na účely výpočtu marže poškodenia stanovená na úrovni 8 %.

(28)

V dôsledku uvedeného, ako aj zistení týkajúcich sa neodôvodneného zníženia ceny (pozri odôvodnenia 15 až 17) s prihliadnutím na úpravu výmenných kurzov (pozri odôvodnenie 11), marže poškodenia boli upravené takto:

Graphite India Limited (GIL)

15,7 %

Hindustan Electro Graphite (HEG) Limited

7,0 %

J.   KONEČNÉ OPATRENIA

(29)

So zreteľom na závery vyvodené vzhľadom na dumping, ujmu, kauzalitu a záujmy spoločenstva a v súlade s článkom 9 ods. 4 základného nariadenia by sa malo zaviesť konečné antidumpingové clo na úrovni zistenej dumpingovej marže, nemalo by však byť vyššie ako vypočítaná marža ujmy.

(30)

Úprava dumpingovej marže a marže ujmy nemala žiadny účinok na uplatnenie pravidla menšieho cla. Preto sa týmto potvrdzuje metodika použitá na určenie úrovne antidumpingových ciel, zohľadňujúca paralelné zavedenie vyrovnávajúcich ciel na dovoz toho istého výrobku z Indie, ako je to uvedené v odôvodneniach 114 a 115 dočasného nariadenia. Konečné clá budú preto tieto:

Spoločnosť

Marža odstránenia ujmy poškodenia

Dumpingová marža

Vyrovnávajúce clo

Navrhované antidumpingové clo

Graphite India Limited (GIL)

15,7 %

31,1 %

15,7 %

0 %

Hindustan Electro Graphite (HEG) Limited

7,0 %

22,4 %

7,0 %

0 %

Všetky ostatné

15,7 %

31,1 %

15,7 %

0 %

K.   KONEČNÝ VÝBER PREDBEŽNÉHO CLA

(31)

Vzhľadom na výšku dumpingovej marže zistenej v prípade vyvážajúcich výrobcov v Indii a danú úroveň ujmy spôsobenú priemyselnému odvetviu spoločenstva je nevyhnutné, aby sa sumy získavané prostredníctvom dočasného antidumpingového cla zavedeného dočasným nariadením vyberali s konečnou platnosťou do výšky zavedených konečných ciel. Keďže konečné antidumpingové clá sú nižšie ako dočasné clá, sumy predbežne získané nad konečnú sadzbu antidumpingových ciel budú odpustené.

(32)

Individuálne sadzby antidumpingového cla uvedené v tomto nariadení boli určené na základe zistení súčasného vyšetrovania. Odrážajú preto situáciu týchto spoločností v čase vyšetrovania. Tieto colné sadzby (na rozdiel od celoštátneho cla platného pre „všetky ostatné“) sú preto výlučne uplatniteľné na dovozy výrobkov s pôvodom v príslušnej krajine a vyrobených týmito spoločnosťami, a teda konkrétne spomenutými právnymi subjektami. Na dovezené výrobky vyrobené akoukoľvek inou spoločnosťou, ktorej meno a adresa nie je výslovne spomenutá v operatívnej časti tohto nariadenia, vrátane subjektov spriaznených s tými subjektami, ktoré sú výslovne spomenuté, sa nemôžu vzťahovať tieto sadzby a tieto výrobky podliehajú colnej sadzbe uplatniteľnej „na všetky ostatné“.

(33)

Akákoľvek požiadavka týkajúca sa uplatnenia týchto individuálnych antidumpingových colných sadzieb (napr. po zmene názvu právnickej osoby alebo po založení nových výrobných alebo predajných jednotiek) by mala byť ihneď zaslaná Komisii spolu s relevantnými informáciami, ako je akákoľvek zmena aktivít spoločnosti týkajúcich sa výroby, tržieb na domácom trhu a tržieb z vývozu spojenými napr. s touto zmenou názvu alebo zmenou výrobných alebo predajných subjektov. V prípade jej uznania sa nariadenie v tomto zmysle zmení a doplní aktualizáciou zoznamu spoločností využívajúcich výhody z týchto individuálnych sadzieb,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Týmto sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz grafitových elektród s pôvodom v Indii používaných pre elektrické pece so zrejmou hustotou 1,65 g/cm3 alebo viac a elektrickým odporom 6,0 μΩ.m alebo menej, spadajúcich pod kód KN ex 8545 11 00 (kód TARIC 8545110010), a konektorov na takéto elektródy spadajúcich pod kód KN ex 8545 90 90 (kód TARIC 8545909010), či už dovážaných spolu alebo samostatne.

2.   Sadzba konečného antidumpingového cla uplatniteľného na čistú cenu „vyplateného po hranicu spoločenstva“ pred preclením na výrobky vyrobené nižšie uvedenými spoločnosťami je takáto:

Spoločnosť

Konečné clo

Doplnkový kód TARIC

Graphite India Limited (GIL), 31 Chowringhee Road, Kolkatta – 700016, West Bengal

0 %

A530

Hindustan Electro Graphite (HEG) Limited, Bhilwara Towers, A-12, Sector-1, Noida – 201301, Uttar Pradesh

0 %

A531

Všetky ostatné

0 %

A999

3.   Ak nie je uvedené inak, doteraz platné ustanovenia týkajúce sa ciel sa budú uplatňovať naďalej.

Článok 2

Clá získavané prostredníctvom dočasných antidumpingových ciel v zmysle dočasného nariadenia o dovoze grafitových elektród s pôvodom v Indii, používaných pre elektrické pece so zrejmou hustotou 1,65 g/cm3 alebo viac a elektrickým odporom 6,0 μΩ.m alebo menej, spadajúcich pod kód KN ex 8545 11 00 (kód TARIC 8545110010), a konektorov na takéto elektródy spadajúcich pod kód KN ex 8545 90 90 (kód TARIC 8545909010), či už dovážaných spolu alebo samostatne, budú takto s konečnou platnosťou vyberané.

Sumy prevyšujúce konečnú výšku antidumpingových ciel sú odpustené.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť deň po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 13. septembra 2004

Za Radu

predseda

B. R. BOT


(1)  Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 461/2004 (Ú. v. EÚ L 77, 13.3.2004, s. 12).

(2)  Ú. v. EÚ L 183, 20.5.2004, s. 61.


18.9.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 295/15


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1630/2004

zo 17. septembra 2004,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 18. septembra 2004.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 17. septembra 2004

Za Komisiu

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo


(1)  Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1947/2002 (Ú. v. ES L 299, 1.11.2002, s. 17).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie zo 17. septembra 2004, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

052

38,9

999

38,9

0707 00 05

052

101,8

096

12,9

999

57,4

0709 90 70

052

74,2

999

74,2

0805 50 10

382

67,7

388

61,6

508

37,1

524

39,7

528

58,9

999

53,0

0806 10 10

052

88,6

220

129,7

400

169,8

624

144,8

999

133,2

0808 10 20, 0808 10 50, 0808 10 90

388

89,3

400

105,8

508

68,9

512

105,3

528

86,4

800

177,0

804

93,3

999

103,7

0808 20 50

052

102,8

388

79,0

999

90,9

0809 30 10, 0809 30 90

052

111,4

999

111,4

0809 40 05

066

52,2

094

29,3

624

130,7

999

70,7


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.


18.9.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 295/17


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1631/2004

zo 17. septembra 2004

o uplatňovaní redukčného koeficientu na osvedčenia o náhrade pre tovary, na ktoré sa nevzťahuje príloha I zmluvy, tak ako je ustanovené v článku 8 odsek 5 nariadenia Komisie (ES) č. 1520/2000

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 3448/93 zo 6. decembra 1993, ktorým sa ustanovujú obchodné opatrenia uplatňované na niektoré tovary vznikajúce spracovaním poľnohospodárskych výrobkov (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1520/2000 z 13. júla 2000, ktorým sa ustanovujú spoločné podrobné pravidlá pre uplatňovanie systému udeľovania vývozných náhrad na niektoré poľnohospodárske výrobky vyvážané vo forme tovaru, na ktoré sa nevzťahuje príloha I zmluvy, a kritériá pre stanovenie čiastky týchto náhrad (2), najmä na jeho článok 8 odsek 5,

keďže:

(1)

Oznámenia členských štátov podľa článku 8 odsek 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1520/2000 naznačujú, že celková čiastka prijatých žiadostí dosahuje 310 936 040 EUR, zatiaľ čo čiastka, ktorá je k dispozícii pre osvedčenia o náhrade určené na použitie v období od 1. október 2004, podľa článku 8 odsek 4 nariadenia Komisie (ES) č. 1520/2000, predstavuje 114 000 000 EUR.

(2)

Redukčný koeficient sa vypočíta na základe článku 8 odseky 3 a 4 nariadenia Komisie (ES) č. 1520/2000. Takýto koeficient by sa mal preto uplatňovať na požadované čiastky vo forme osvedčení o náhrade určených na použitie v období od 1. október 2004, ako to stanovuje článok 8 odsek 6 nariadenia Komisie (ES) č. 1520/2000,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Čiastky pre žiadosti o osvedčenia o náhrade určené na použitie v období od 1. október 2004 podliehajú redukčnému koeficientu vo výške 0,634.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 18. septembra 2004.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 17. septembra 2004

Za Komisiu

Olli REHN

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 318, 20.12.1993, s. 18. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 2580/2000 (Ú. v. ES L 298, 25.11.2000, s. 5).

(2)  Ú. v. ES L 177, 15.7.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 886/2004 (Ú. v. EÚ L 168, 1.5.2004, s. 14).


18.9.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 295/18


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1632/2004

zo 17. septembra 2004

stanovujúce minimálne predajné ceny masla pre 148. individuálnu výzvu na predkladanie ponúk, uskutočnenú v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (ES) č. 2571/97

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov (1), najmä na jeho článok 10,

keďže:

(1)

V súlade s nariadením Komisie (ES) č. 2571/97 z 15. decembra 1997 týkajúcim sa predaja masla za zníženú cenu a udelenia subvencie pre smotanu, maslo a zahustené maslo, ktoré sú určené na výrobu cukrárenských výrobkov, zmrzlín a iných potravinárskych výrobkov (2), intervenčné orgány pristupujú prostredníctvom ponukového konania k predaju istých množstiev intervenčného masla, ktoré sa nachádza v ich vlastníctve, a k udeleniu subvencie pre smotanu, maslo a zahustené maslo. Článok 18 uvedeného nariadenia ustanovuje, že vzhľadom na ponuky prijaté pre každú individuálnu výzvu na predkladanie ponúk sa určuje minimálna predajná cena masla, ako aj maximálna výška subvencie pre smotanu, maslo a zahustené maslo, ktoré sa môžu líšiť v závislosti od miesta určenia, obsahu tuku v masle a spôsobu použitia, alebo sa rozhodne o zastavení ponukového konania. Podľa toho je potom potrebné stanoviť výšku záruky alebo záruk na spracovanie.

(2)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Pre 148. ponukové konanie, uskutočnené v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (ES) č. 2571/97, sa minimálne predajné ceny pre intervenčné maslo, ako aj výšky záruk na spracovanie stanovujú na hodnoty uvedené v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 18. septembra 2004.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 17. septembra 2004

Za Komisiu

Franz FISCHLER

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 186/2004 (Ú. v. EÚ L 29, 3.2.2004, s. 6).

(2)  Ú. v. ES L 350, 20.12.1997, s. 3. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 921/2004 (Ú. v. EÚ L 163, 30.4.2004, s. 94).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie zo 17. septembra 2004, ktorým sa stanovujú minimálne predajné ceny masla pre 148. individuálnu výzvu na predkladanie ponúk, uskutočnenú v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (ES) č. 2571/97

(EUR/100 kg)

Vzorec

A

B

Spôsob zavedenia

So značkovacími látkami

Bez značkovacích látok

So značkovacími látkami

Bez značkovacích látok

Minimálna predajná cena

Maslo ≥ 82 %

Prirodzené

211,1

215,1

215,1

Zahustené

209,1

Záruka na spracovanie

Prirodzené

129

129

129

Zahustené

129


18.9.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 295/20


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1633/2004

zo 17. septembra 2004

stanovujúce maximálne výšky subvencií pre smotanu, maslo a zahustené maslo pre 148. zvláštne ponukové konanie uskutočnené v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (ES) č. 2571/97

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov (1), najmä na jeho článok 10,

keďže:

(1)

V súlade s nariadením Komisie (ES) č. 2571/97 z 15. decembra 1997 týkajúcim sa predaja masla za zníženú cenu a udelenia subvencie pre smotanu, maslo a zahustené maslo, ktoré sú určené pre výrobu cukrárenských výrobkov, zmrzlín a iných potravinárskych výrobkov (2), intervenčné orgány pristupujú prostredníctvom ponukového konania k predaju istých množstiev intervenčného masla, ktoré sa nachádza v ich vlastníctve a k udeleniu subvencie pre smotanu, maslo a zahustené maslo. Článok 18 uvedeného nariadenia ustanovuje, že vzhľadom na ponuky prijaté pre každú individuálnu výzvu na predkladanie ponúk sa určuje minimálna predajná cena masla, ako aj maximálna výška subvencie pre smotanu, maslo a zahustené maslo, ktoré sa môžu líšiť v závislosti od miesta určenia, obsahu tuku v masle a spôsobu použitia, alebo sa rozhodne o zastavení ponukového konania. Podľa toho je potom potrebné stanoviť výšku záruky alebo záruk na spracovanie.

(2)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Pre 148. ponukové konanie uskutočnené v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (ES) č. 2571/97 sa maximálna výška subvencií, ako aj výšky záruk na spracovanie stanovujú pre hodnoty uvedené v tabuľke v prílohe.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 18. septembra 2004.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 17. septembra 2004

Za Komisiu

Franz FISCHLER

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 186/2004 (Ú. v. EÚ L 29, 3.2.2004, s. 6).

(2)  Ú. v. ES L 350, 20.12.1997, s. 3. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 921/2004 (Ú. v. EÚ L 163, 30.4.2004, s. 94).


PRÍLOHA

K nariadeniu Komisie zo 17. septembra 2004, ktorým sa stanovuje maximálna výška subvencií pre smotanu, maslo a zahustené maslo pre 148. individuálnu výzvu na predkladanie ponúk, uskutočnenú v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (ES) č. 2571/97

(EUR/100 kg)

Vzorec

A

B

Spôsob zavedenia

So značkovacími látkami

Bez značkovacích látok

So značkovacími látkami

Bez značkovacích látok

Maximálna výška subvencie

Maslo ≥ 82 %

59

55

55

Maslo < 82 %

57

53

Zahustené maslo

74

67

74

65

Smotana

 

 

23

Záruka na spracovanie

Maslo

65

Zahustené maslo

81

81

Smotana


18.9.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 295/22


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1634/2004

zo 17. septembra 2004

stanovujúce minimálnu predajnú cenu masla pri 4. individuálnej výzve na verejné obstarávanie, vyhlásené na základe obvyklej výzvy na verejné obstarávanie, ktorá sa odvoláva na nariadenie (ES) č. 2771/1999

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskych spoločenstiev,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (1), a najmä na jeho článok 10 písm. c),

keďže:

(1)

V súlade s článkom 21 nariadenia Komisie (ES) č. 2771/1999 zo 16. decembra 1999, ustanovujúceho podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999, pokiaľ ide o intervenciu na trhu s maslom a smotanou (2), ponúkajú intervenčné agentúry na základe obvyklej výzvy na verejné obstarávanie na predaj určité množstvá masla, ktoré vlastnia.

(2)

Na základe ponúk prijatých po každej individuálnej výzve na verejné obstarávanie je potrebné stanoviť minimálnu predajnú cenu alebo je potrebné prijať rozhodnutie o neposkytnutí odmeny v súlade s článkom 24a nariadenia (ES) č. 2771/1999.

(3)

Na základe prijatých ponúk je potrebné stanoviť minimálnu predajnú cenu.

(4)

Riadiaci výbor pre mlieko a mliečne výrobky nedoručil stanovisko v lehote stanovenej jeho predsedom,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Pre 4. individuálnu výzvu na verejné obstarávanie sa v súlade s nariadením (ES) č. 2771/1991, na základe ktorého lehota na predloženie ponúk uplynula 14. septembra 2004, stanovuje minimálna predajná cena masla na 270 EUR/100 kg.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 18. septembra 2004.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 17. septembra 2004

Za Komisiu

Franz FISCHLER

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 186/2004 (Ú. v. EÚ L 29, 3.2.2004, s. 6).

(2)  Ú. v. ES L 333, 24.12.1999, s. 11. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1448/2004 (Ú. v. EÚ L 267, 14.8.2004, s. 30).


18.9.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 295/23


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1635/2004

zo 17. septembra 2004

stanovujúce minimálnu predajnú cenu odtučneného sušeného mlieka pre 67. individuálnu výzvu na predkladanie ponúk uskutočnenú v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (ES) č. 2799/1999

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov (1), najmä na jeho článok 10,

keďže:

(1)

V zmysle článku 26 nariadenia Komisie (ES) č. 2799/1999 zo 17. decembra 1999, ktorým sa ustanovujú podmienky pre uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999 v súvislosti s udeľovaním subvencie pre odtučnené sušené mlieko určené na kŕmenie zvierat a s predajom uvedeného odtučneného sušeného mlieka (2) intervenčné orgány zaradili do stáleho ponukového konania niektoré množstvá odtučneného sušeného mlieka, ktorého sú vlastníkmi.

(2)

Podľa článku 30 tohto nariadenia sa určuje, vzhľadom na ponuky prijaté pre každú individuálnu výzvu na predkladanie ponúk, minimálna predajná cena, alebo sa rozhodne o zastavení ponukového konania. Výška záruky na spracovanie musí byť stanovená na základe rozdielu medzi trhovou cenou odtučneného sušeného mlieka a minimálnou predajnou cenou.

(3)

Na základe prijatých ponúk je potrebné stanoviť minimálnu predajnú cenu na úrovni uvedenej vyššie a následne stanoviť záruku na spracovanie.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Pre 67. individuálnu výzvu na predkladanie ponúk uskutočnenú v zmysle nariadenia (ES) č. 2799/1999 a pre ktorú lehota na podávanie žiadostí vypršala 14. septembra 2004, sa minimálna predajná cena a záruka na spracovanie stanovujú nasledovne:

minimálna predajná cena:

186,24 EUR/100 kg,

záruka na spracovanie:

40,00 EUR/100 kg.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňa 18. septembra 2004.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 17. septembra 2004

Za Komisiu

Franz FISCHLER

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 186/2004 (Ú. v. EÚ L 29, 3.2.2004, s. 6).

(2)  Ú. v. ES L 340, 31.12.1999, s. 3. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1338/2004 (Ú. v. EÚ L 249, 23.7.2004, s. 3).


18.9.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 295/24


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1636/2004

zo 17. septembra 2004

stanovujúce maximálnu výšku subvencie pre zahustené maslo na 320. individuálnu výzvu na predkladanie ponúk, uskutočnenú v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (EHS) č. 429/90

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov (1), najmä na jeho článok 10,

keďže:

(1)

V súlade s nariadením Komisie (EHS) č. 429/90 z 20. februára 1990 týkajúcim sa udeľovania subvencie pre zahustené maslo určené na priamu spotrebu v spoločenstve (2) prostredníctvom ponukového konania, intervenčné orgány pristupujú k stálemu ponukovému konaniu za účelom udelenia subvencie pre zahustené maslo. Článok 6 uvedeného nariadenia ustanovuje, že vzhľadom na ponuky prijaté pre každú individuálnu výzvu na predkladanie ponúk sa určuje maximálna výška subvencie pre zahustené maslo s minimálnym obsahom tuku 96 %, alebo sa rozhodne o zastavení ponukového konania. Z tohto dôvodu je potrebné stanoviť výšku záruky miesta určenia.

(2)

Na základe prijatých ponúk je potrebné stanoviť maximálnu výšku subvencie na úrovni uvedenej vyššie a následne stanoviť záruku miesta určenia.

(3)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V súvislasti s 320. ponukovým konaním, uskutočneným v rámci stáleho ponukového konania ustanoveného v nariadení (EHS) č. 429/90, a maximálna výška subvencie a záruka miesta určenia stanovujú takto:

maximálna výška subvencie:

74 EUR/100 kg,

záruka miesta určenia:

82 EUR/100 kg.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňa 18. septembra 2004.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 17. septembra 2004

Za Komisiu

Franz FISCHLER

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmemené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 186/2004 (Ú. v. EÚ L 29, 3.2.2004, s. 6).

(2)  Ú. v. ES L 45, 21.2.1990, s. 8. Nariadenie naposledy zmemené a doplnené nariadením (ES) č. 921/2004 (Ú. v. EÚ L 163, 30.4.2004, s. 94).


18.9.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 295/25


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1637/2004

zo 17. septembra 2004

stanovujúce minimálnu predajnú cenu prášku z odstredeného mlieka pri 3. individuálnej výzve na verejnú súťaž vyhlásenú na základe obvyklej výzvy na verejnú súťaž, ktorá sa odvoláva na nariadenie (ES) č. 214/2001

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (1) a najmä jeho článok 10 písm. c),

keďže:

(1)

V súlade s článkom 21 nariadenia Komisie (ES) č. 214/2001 z 12. januára 2001 ustanovujúce podrobné pravidlá pre uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999 o intervencii na trhu s odtučneným práškovým mliekom (2) a na základe obvyklej výzvy na verejnú súťaž, intervenčné agentúry ponúkajú na predaj určité množstvá prášku z odstredeného mlieka, ktoré vlastnia.

(2)

Na základe ponúk prijatých po každej individuálnej výzve na verejnú súťaž je potrebné stanoviť minimálnu predajnú cenu alebo je potrebné prijať rozhodnutie o neposkytnutí odmeny v súlade s článkom 24a nariadenia (ES) č. 214/2001.

(3)

Na základe prijatých ponúk je potrebné stanoviť minimálnu predajnú cenu.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Pre 3. individuálnu výzvu na verejnú súťaž v súlade s nariadením (ES) č. 214/2001, na základe ktorého lehota na predloženie verejných súťaží vypršala 14. septembra 2004, sa minimálna predajná cena odstredeného mlieka stanovuje na 188,50 EUR/100 kg.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 18. septembra 2004.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 17. septembra 2004

Za Komisiu

Franz FISCHLER

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 186/2004 (Ú. v. EÚ L 29, 3.2.2004, s. 6).

(2)  Ú. v. ES L 37, 7.2.2001, s. 100. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1339/2004 (Ú. v. EÚ L 249, 23.7.2004, s. 4).


18.9.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 295/26


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1638/2004

zo 17. septembra 2004,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 2793/1999 s cieľom zohľadniť nariadenia Komisie (ES) č. 2031/2001 a (ES) č. 1789/2003, ktorými sa mení a dopĺňa príloha I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2793/1999 zo 17. decembra 1999 o určitých postupoch pri uplatňovaní Dohody o obchode, rozvoji a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Juhoafrickou republikou (1), najmä na jeho článok 5 a 6,

keďže:

(1)

Nariadeniami Komisie (ES) č. 2031/2001 (2) z 11. septembra 2003 a (ES) č. 1789/2003 (3), ktorými sa mení a dopĺňa príloha I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 (4) o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku boli vykonané zmeny v nomenklatúre v súvislosti s niektorým konzervovaným ovocím, ovocnou šťavou a ferochrómom, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 2793/1999.

(2)

Príloha k nariadeniu (ES) č. 2793/1999 by sa preto mala príslušne zmeniť a doplniť s účinnosťou odo dňa nadobudnutia účinnosti nariadení (ES) č. 2031/2001 a (ES) č. 1789/2003.

(3)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný sadzobník,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V druhom stĺpci prílohy k nariadeniu (ES) č. 2793/1999 sa zapracúvajú tieto zmeny a doplnenia:

a)

v položke č. 09.1813:

sa číselné znaky KN 2008 40 91 a 2008 40 99 nahrádzajú číselným znakom KN „2008 40 90“,

sa číselné znaky KN 2008 70 94 a 2008 70 99 nahrádzajú číselným znakom KN 2008 70 98.

b)

V položke č. 09.1821:

sa číselný znak KN 2009 40 30 nahrádza číselným znakom KN 2009 41 10 a 2009 49 30,

sa číselné znaky KN 2009 70 11 až 2009 70 99 nahrádzajú číselnými znakmi KN 2009 71 10, 2009 71 91, 2009 71 99, 2009 79 11, 2009 79 19, 2009 79 30, 2009 79 91, 2009 79 93, 2009 79 99.

c)

V položke č. 09.1827:

sa číselné znaky KN 7202 41 91 a 7202 41 99 nahrádzajú číselným znakom KN 7202 41 90.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 1 písm. b) sa uplatňuje od 1. januára 2002. Článok 1 písm. a) a písm. c) sa uplatňuje od 1. januára 2004.

Toto nariadenie je záväzné v plnom rozsahu a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 17. septembra 2004

Za Komisiu

Frederik BOLKESTEIN

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 337, 30.12.1999, s. 29. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 120/2002 (Ú. v. ES L 28, 30.1.2002, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 279, 23.10.2001, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 281, 30.10.2003, s. 1.

(4)  Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1558/2004 (Ú. v. EÚ L 283, 2.9.2004, s. 7).


18.9.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 295/27


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1639/2004

zo 17. septembra 2004

týkajúce sa doručených ponúk na vývoz ovsa v rámci verejnej súťaže uvedenej v nariadení (ES) č. 1565/2004

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), a najmä na jeho článok 7,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1501/95 z 29. júna 1995 upravujúce niektoré podmienky uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 vo veci pridelenia vývozných náhrad, ako i opatrenia, ktoré treba prijať v prípade narušenia trhu s obilninami (2), a najmä na jeho článok 7,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1565/2004 z 3. septembra 2004 týkajúce sa osobitného intervenčného opatrenia pre obilniny vo Fínsku a Švédsku na hospodársky rok 2004/2005 (3),

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 1565/2004 otvorilo verejnú súťaž na vývozné náhrady na vývoz ovsa vypestovaného vo Fínsku a vo Švédsku a určeného na vývoz z Fínska a Švédska do všetkých tretích krajín s výnimkou Bulharska, Nórska, Rumunska a Švajčiarska.

(2)

Berúc do úvahy najmä kritériá uvedené v článku 1 nariadenia (ES) č. 1501/95 nie je vhodné pristúpiť k určeniu maximálnych vývozných náhrad.

(3)

opatrenia uvedené v tomto nariadení sú v súlade s vyjadrením Riadiaceho výboru pre obilniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Ponukám doručeným od 10. do 16. septembra 2004 v rámci verejnej súťaže na vývozné náhrady na vývoz ovsa podľa nariadenia (ES) č. 1565/2004 sa nevyhovuje.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 18. septembra 2004.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli dňa 17. septembra 2004

Za Komisiu

Franz FISCHLER

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78.

(2)  Ú. v. ES L 147, 30.6.1995, s. 7. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1431/2003 (Ú. v. EÚ L 203, 12.8.2003, s. 16).

(3)  Ú. v. EÚ L 285, 4.9.2004, s. 3.


18.9.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 295/28


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1640/2004

zo 17. septembra 2004,

ktoré sa týka vydávania dovozných povolení na ryžu pochádzajúcu z najmenej rozvinutých krajín

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2501/2001 z 10. decembra 2001, ktorým sa uplatňuje schéma colných preferencií na obdobie od 1. januára 2002 do 31. decembra 2004 (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1401/2002 z 31. júla 2002, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre otvorenie a riadenie tarifných kvót platných pre ryžu pochádzajúcu z najmenej rozvinutých krajín v rámci hospodárskych rokov 2002/2003 až 2008/2009 (2), najmä na jeho článok 5 odsek 2,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 1401/2002 otvorilo v rámci hospodárskeho roku 2004/2005 tarifnú kvótu vo výške 3 828 ton, vyjadrenú v prepočte na lúpanú ryžu.

(2)

Množstvá uvedené v predložených žiadostiach presahujú dostupné množstvo. Preto je potrebné stanoviť redukčný percentuálny koeficient uplatniteľný na požadované množstvá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Na základe žiadostí o dovozné povolenia na ryžu pochádzajúcu z najmenej rozvinutých krajín uvedených v článku 9 nariadenia (ES) č. 2501/2001, predložených počas prvých piatich pracovných dní mesiaca september 2004 v zmysle článku 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1401/2002 a oznámených Komisii v súlade s článkom 5 ods. 1 uvedeného nariadenia, sa vydávajú povolenia na množstvá uvedené v predložených žiadostiach, upravené redukčným percentuálnym koeficientom vo výške 91,8620 %.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 18. septembra 2004.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 17. septembra 2004

Za Komisiu

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo


(1)  Ú. v. ES L 346, 31.12.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 905/2004 (Ú. v. EÚ L 163, 30.4.2004, s. 45).

(2)  Ú. v. EÚ L 203, 1.8.2003, s. 42.


18.9.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 295/29


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1641/2004

zo 17. septembra 2004,

ktoré sa týka vydávania povolení na ryžu pochádzajúcu zo štátov AKT a zo zámorských krajín a území na základe žiadostí predložených počas prvých piatich pracovných dní v mesiaci september 2004, v zmysle nariadenia (ES) č. 638/2003

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2286/2002 z 10. decembra 2002, ktorým sa ustanovuje režim uplatniteľný na poľnohospodárske produkty a tovary vyrobené ich spracovaním, pochádzajúce z afrických, karibských a tichomorských štátov (štáty AKT) a nariadenie (ES) č. 1706/98 (1),

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2001/822/ES z 27. novembra 2001, ktoré sa týka asociácie zámorských krajín a území s Európskym spoločenstvom (rozhodnutie o zámorskej asociácii) (2),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 638/2003 z 9. apríla 2003, ktoré obsahuje podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 2286/2002 a rozhodnutia Rady 2001/822/ES, pokiaľ ide o režim uplatniteľný na dovoz ryže pochádzajúcej z afrických, karibských a tichomorských štátov (AKT) a zo zámorských krajín a území (3), najmä na jeho článok 17 odsek 2,

keďže:

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Na základe žiadostí o dovozné povolenia na ryžu, predložených počas prvých piatich pracovných dní v mesiaci september 2004 v zmysle nariadenia (ES) č. 638/2003 a oznámených Komisii, sa vydávajú povolenia na množstvá uvedené v žiadostiach a v prípade potreby sa znižujú o redukčný percentuálny koeficient stanovený v prílohe.

2.   Množstvá presunuté do nasledujúcej tranže sa stanovujú v prílohe.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 18. septembra 2004.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 17. septembra 2004

Za Komisiu

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo


(1)  Ú. v. ES L 348, 21.12.2002, s. 5.

(2)  Ú. v. ES L 314, 30.11.2001, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 93, 10.4.2003, s. 3.


PRÍLOHA

Redukčné percentuálne koeficienty, ktoré sa uplatňujú na požadované množstvá pre tranžu na september 2004 a množstvá presunuté do nasledujúcej tranže:

Pôvod/Produkt

Redukčný percentuálny koeficient

Množstvo presunuté do nasledujúcej tranže október 2004 (v tonách)

Holandské Antily a Aruba

Najmenej rozvinuté ZKÚ

Holandské Antily a Aruba

Najmenej rozvinuté ZKÚ

ZKÚ (Článok 10 odsek 1 body a) a b) Nariadenia (ES) č. 638/2003)

Kód KN 1006

0

582,275

10 000,000


Pôvod/Produkt

Redukčný percentuálny koeficient

Množstvo presunuté do tranže október 2004 (v tonách)

AKT (Článok 3 odsek 1 Nariadenia (ES) č. 638/2003)

Kódy KN 1006 10 21 až 1006 10 98, 1006 20 a 1006 30

88,7604

0


18.9.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 295/31


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1642/2004

zο 17. septembra 2004,

ktorým sa určuje cena nevyzrnenej bavlny na svetovom trhu

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na protokol 4 o bavlne, ktorý je prílohou k Aktu o pristúpení Grécka, naposledy zmenený a doplnený nariadením Rady (ES) č. 1050/2001 (1),

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1051/2001 z 22. mája 2001 o pomoci pri výrobe bavlny (2), najmä na jeho článok 4,

keďže:

(1)

Podľa článku 4 nariadenia (ES) č. 1051/2001 sa cena nevyzrnenej bavlny na svetovom trhu určuje pravidelne na základe ceny vyzrnenej bavlny na svetovom trhu, s ohľadom na historický pomer medzi cenou stanovenou pre vyzrnenú bavlnu a cenou vypočítanou pre nevyzrnenú bavlnu. Tento historický pomer ustanovuje článok 2 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1591/2001 z 2. augusta 2001 (3), o pravidlách uplatňovania režimu pomoci pre bavlnu. V prípade, že cenu na svetovom trhu nemožno takto určiť, stanovuje sa táto cena na základe poslednej určenej ceny.

(2)

V zmysle článku 5 nariadenia (ES) č. 1051/2001 sa cena nevyzrnenej bavlny na svetovom trhu určuje pre produkt, ktorý má určité vlastnosti, a s ohľadom na najpriaznivejšie ponuky a kurzy na svetovom trhu medzi tými, ktoré sa považujú za reprezentatívne v rámci skutočného trhového trendu. Na účely tohto určenia sa berie do úvahy priemer ponúk a kurzov zaznamenaných na jednej alebo viacerých európskych burzách pre produkt dodaný do prístavu v rámci spoločenstva a pochádzajúci z rôznych dodávateľských krajín, považovaných za najreprezentatívnejšie pre medzinárodný obchod. Úpravy týchto kritérií na určenie ceny vyzrnenej bavlny na svetovom trhu sa však berú do úvahy s ohľadom na odlišnosti odôvodnené kvalitou dodaného produktu alebo príslušnými ponukami a kurzmi. Tieto úpravy ustanovuje článok 3 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1591/2001.

(3)

Uplatnenie vyššie uvedených kritérií vedie k určeniu ceny nevyzrnenej bavlny na svetovom trhu na úrovni uvedenej ďalej,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Cena nevyzrnenej bavlny na svetovom trhu v zmysle článku 4 nariadenia (ES) č. 1051/2001 sa určuje na 20,451 EUR/100 kg.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 18. septembra 2004.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 17. septembra 2004

Za Komisiu

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo


(1)  Ú. v. ES L 148, 1.6.2001, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 148, 1.6.2001, s. 3.

(3)  Ú. v. ES L 210, 3.8.2001, s. 10. Nariadeníe zmenené, a doplnené nariadením (ES) č. 1486/2002 (Ú. v. ES L 223, 20.8.2002, s. 3).


18.9.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 295/32


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1643/2004

zo 17. septembra 2004,

ktorým sa menia a dopĺňajú dovozné clá v sektore obilnín uplatniteľné od 18 septembra 2004

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhov s obilninami (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1249/96 z 28. júna 1996 o pravidlách uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 týkajúceho sa dovozných ciel v sektore obilnín (2), najmä na jeho článok 2 odsek 1,

keďže:

(1)

Dovozné clá na obilniny boli stanovené nariadením Komisie (ES) č. 1612/2004 (3).

(2)

Článok 2 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1249/96 predpokladá, že ak sa priemer vypočítaných dovozných ciel v priebehu doby ich uplatňovania odchýli o 5 EUR/t od stanoveného cla, vykoná sa ich úprava. K tejto odchýlke došlo. Preto je potrebné upraviť dovozné clá určené v nariadení (ES) č. 1612/2004,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Prílohy I a II k nariadenia (ES) č. 1612/2004 sa nahrádzajú prílohami I a II k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 18. septembra 2004.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 17. septembra 2004

Za Komisiu

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 29.9.2003, s. 78.

(2)  Ú. v. ES L 161, 29.6.1996, s. 125. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1110/2003 (Ú. v. EÚ L 158, 27.6.2003, s. 12).

(3)  Ú. v. EÚ L 293, 16.9.2004, s. 7.


PRÍLOHA I

Dovozné clá v zmysle článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 uplatniteľné od 18. septembra 2004

Kód KN

Názov tovaru

Dovozné clo (1)

(v EUR/t)

1001 10 00

Pšenica tvrdá vysokej kvality

0,00

strednej kvality

0,00

nízkej kvality

9,98

1001 90 91

Pšenica mäkká, na siatie

0,00

ex 1001 90 99

Pšenica mäkká vysokej kvality, iná ako na siatie

0,00

1002 00 00

Raž

43,08

1005 10 90

Kukurica na siatie, iná ako hybrid

55,86

1005 90 00

Kukurica, iná ako na siatie (2)

55,86

1007 00 90

Cirok zrná, iné ako hybrid na siatie

53,17


(1)  Na tovar prichádzajúci do spoločenstva cez Atlantický oceán alebo cez Suezský prieplav (článok 2 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1249/96) môže dovozca požívať výhodu zníženia cla o:

3 EUR/t, ak sa vykladací prístav nachádza v Stredozemnom mori, alebo o

2 EUR/t, ak sa vykladací prístav nachádza v Írsku, Spojenom kráľovstve, Dánsku, v Estónsku, v Litve, v Lotyšsku, v Poľsku, Fínsku, Švédsku alebo na Atlantickom pobreží Pyrenejského polostrova.

(2)  Dovozca môže byť zvýhodnený paušálnou zľavou 24 EUR/t, keď sú splnené podmienky stanovené v článku 2 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1249/96.


PRÍLOHA II

Podklady na výpočet cla

obdobie od 15.9.–16.9.2004

1.

Priemery za referenčné obdobie podľa článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96:

Kótovanie na burze

Minneapolis

Chicago

Minneapolis

Minneapolis

Minneapolis

Minneapolis

Produkty (% bielkovín pri 12 % vlhkosti)

HRS2 (14 %)

YC3

HAD2

stredná kvalita (1)

nízka kvalita (2)

US barley 2

Kurz (EUR/t)

124,11 (3)

72,93

145,08 (4)

135,08 (4)

115,08 (4)

82,38 (4)

Prémia v zálive (EUR/t)

11,62

 

 

Prémia na Veľkých jazerách (EUR/t)

13,74

 

 

2.

Priemery za referenčné obdobie podľa článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96:

Doprava/náklady: Mexický záliv–Rotterdam: 26,70 EUR/t; Veľké jazerá–Rotterdam: 31,97 EUR/t.

3.

Dotácie v zmysle článku 4 ods. 2 tretí podods. nariadenia (ES) č. 1249/96:

0,00 EUR/t (HRW2)

0,00 EUR/t (SRW2).


(1)  Negatívna prémia 10 EUR/t (článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96).

(2)  Negatívna prémia 30 EUR/t (článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96).

(3)  Pozitívna prémia 14 EUR/t zahrnutá (článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96).

(4)  Fob.


II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

Komisia

18.9.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 295/35


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 19. júla 2004

o uvedení na trh, v súlade s nariadením 2001/18/ES Európskeho parlamentu a Rady, kukuričného výrobku (Zea mays L. NK603) geneticky modifikovaného pre odolnosť voči glyfosátu

(oznámené pod číslom K(2004) 2761)

(Iba španielsky text je autentický)

(Text s významom pre EHP)

(2004/643/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu 2001/18/ES Európskeho parlamentu a Rady z 12. marca 2001 o plánovanom uvedení do prostredia geneticky modifikovaných organizmov a so zreteľom na zrušenie smernice Rady 90/220/EHS (1), a najmä jej prvého odseku článku 18 (1),

po porade s Európskym úradom pre bezpečnosť potravín,

keďže:

(1)

Podľa smernice 2001/18/ES, uvedenie výrobku, ktorý obsahuje alebo sa skladá z geneticky modifikovaného organizmu alebo kombinácie geneticky modifikovaných organizmov, na trh, podlieha písomnému oprávneniu, ktoré udeľuje kompetentný úrad členského štátu, ktorý dostal oznámenie, že je možné tento výrobok uviesť na trh v súlade s konaním stanoveným v smernici.

(2)

Oznámenie týkajúce sa uvedenia výrobku z geneticky modifikovanej kukurice na trh (Zea mays L. NK603), ktorý sa bude používať ako každá iná kukurica, nie však na kultiváciu, predložila spoločnosť Monsanto S.A. kompetentnému úradu v Španielsku, ktorý ho poslal Komisii a kompetentným úradom ostatných členských štátov, ktoré vyjadrili kladné stanovisko.

(3)

Kompetentné úrady ostatných členských štátov vzniesli námietky voči uvedeniu výrobku na trh.

(4)

Stanovisko, ktoré dňa 25. novembra 2003 prijal Európsky úrad pre bezpečnosť potravín, ktorý vznikol na základe nariadenia (ES) č. 178/2002 Európskeho parlamentu a Rady z 28. januára 2002, ktoré stanovuje všeobecné princípy a požiadavky na zákon o potravinách, a ktorým sa zakladá Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v otázkach bezpečnosti potravín (2), uvádza, že kukurica Zea mays L. NK603 je rovnako bezpečná ako bežná kukurica a že je nepravdepodobné, že jej uvedenie na trh s potravinami, krmivom alebo spracovateľský trh bude mať škodlivý účinok na zdravie ľudí alebo zvierat a v tomto zmysle aj na životné prostredie.

(5)

Preverovanie všetkých námietok podľa smernice 2001/18/ES voči údajom predloženým v oznámení a voči stanovisku Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín neprinieslo žiadny dôvod domnievať sa, že uvedenie Zea mays L. NK603 na trh bude nepriaznivo ovplyvňovať zdravie ľudí alebo zvierat alebo životné prostredie.

(6)

Jedinečný identifikátor sa výrobku pridelí na účely nariadenia (ES) č. 1830/2003.

(7)

Náhodné alebo technicky nevyhnutné stopy geneticky modifikovaných organizmov vo výrobkoch nepodliehajú požiadavkám na označovanie a zreteľnosť v súlade s hraničnými hodnotami stanovenými v smernici 2001/18/ES a v nariadení (ES) č. 1829/2003 Európskeho parlamentu a Rady z 22. septembra 2003 o geneticky modifikovaných potravinách a krmive (3).

(8)

Vzhľadom na stanovisko Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín neexistuje žiadny dôvod na stanovenie špecifických podmienok pre prenášanie alebo balenie výrobku a ochranu niektorých ekosystémov/prostredí a/alebo zemepisných oblastí.

(9)

Pred uvedením výrobku na trh sa prijmú všetky nevyhnutné opatrenia, aby sa zaistilo označovanie a zreteľnosť na všetkých stupňoch uvedenia na trh vrátane overovania vhodnou metódou zisťovania.

(10)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí nie sú v súlade so stanoviskom výboru, ktorý bol založený podľa článku 30 smernice 2001/18/ES, a preto Komisia predložila Rade návrh týkajúci sa týchto opatrení. Keďže do uplynutia lehoty stanovenej v článku 30 (2) smernice 2001/18/ES Rada neprijala navrhnuté opatrenia ani nevyjadrila voči nim námietky, v súlade s článkom 5 (6) rozhodnutia Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorý stanovuje postup pri uplatňovaní kompetencií prenesených na Komisiu (4), opatrenia má prijať Komisia,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Oprávnenie

Nezávisle od ostatnej legislatívy spoločenstva, najmä nariadenia (ES) č. 258/97 Európskeho parlamentu a Rady (5) a nariadenia (ES) č. 1829/2003 Európskeho parlamentu a Rady, kompetentný úrad v Španielsku udelí písomné oprávnenie v súlade s týmto rozhodnutím o uvedení na trh výrobku, ktorý je bližšie určený v článku 2, podľa oznámenia spoločnosti Monsanto Europe S.A. (doklad C/ES/00/01).

Písomné oprávnenie musí v súlade s článkom 19 (3) smernice 2001/18/ES explicitne špecifikovať podmienky, ktoré sú predmetom oprávnenia, ako sú stanovené v článkoch 3 a 4.

Článok 2

Výrobok

1.   Geneticky modifikované organizmy, ktoré sa majú uviesť na trh ako výrobky alebo vo výrobkoch, ďalej ako „výrobok“, sú zrná kukurice (Zea mays L.) so zvýšenou odolnosťou voči herbicídnemu glyfosátu, ktoré sú získané transformačným procesom z kukurice NK603, ktorá bola pozmenená použitím technológie urýchľovača častíc s obmedzujúcim fragmentom MluI, ktorý je izolovaný z plazmidu PV-ZMGT32L, a ktorá obsahuje nasledovné sekvencie DNA v dvoch neporušených vrstvách:

a)

Vrstva 1:

Syntéza génu 5-enolpyruvylšikimečnan-3-fosforečnanu (epsps) získaného z Agrobacterium sp. kmeň CP4 (CP4 EPSPS), ktorý dodáva odolnosť voči glyfosátu, riadená iniciátorom génu ryžového aktínu 1, konečná sekvencia z Agrobacterium tumefaciens a sekvencia chloroplast transit peptidu z génu epsps z Arabidopsis thaliana.

b)

Vrstva 2:

Syntéza génu 5-enolpyruvylšikimečnan-3-fosforečnanu (epsps) získaného z Agrobacterium sp. kmeň CP4 (CP4 EPSPS), ktorý dodáva odolnosť voči glyfosátu, riadená iniciátorom obohateného 35S odvodeného z karfiolového mozaikového vírusu, konečná sekvencia z Agrobacterium tumefaciens a sekvencia chloroplast transit peptidu z génu epsps z Arabidopsis thaliana.

Obmedzujúci fragment MluI, ktorý obsahuje dve vrsty špecifikované v bodoch a) a b) prvého odseku, neobsahuje gén neomycínu fosfotransfer typu II, ktorý prenáša odolnosť voči určitým aminoglykosidným antibiotikám alebo vznik reprodukcie z Escherichia coli, hoci obe vrstvy sú prítomné v pôvodnom plazmide PV-ZMGT32L.

2.   Jedinečný identifikátor výrobku je MON-00603-6.

3.   Oprávnenie sa vzťahuje na zrná z plodov získaných krížením kukurice NK603 s akoukoľvek tradične pestovanou kukuricou ako alebo vo výrobkoch.

Článok 3

Podmienky uvedenia na trh

Výrobok sa môže využívať ako každá iná kukurica s výnimkou kultivácie a použitia ako potrava alebo v potrave a možno ho uviesť na trh za nasledovných podmienok:

a)

doba platnosti písomného oprávnenia je 10 rokov;

b)

jedinečný identifikátor výrobku je MON-00603-6, v súlade s článkom 2 (2);

c)

nezávisle od článku 25 smernice 2001/18/ES držiteľ oprávnenia poskytne na požiadanie kontrolné vzorky kompetentným úradom;

d)

slová „tento výrobok obsahuje geneticky modifikované organizmy“ alebo „tento výrobok obsahuje geneticky modifikovanú kukuricu“ sa vyznačia na etikete alebo na dokumente, ktorý sprevádza výrobok, zaznamená sa, kde legislatíva spoločenstva stanovila hraničné hodnoty, pod ktorými už nie je nutné tieto informácie uvádzať;

e)

kým výrobok nebol schválený pre uvedenie na trh na účely kultivácie, slová „nie na kultiváciu“ sa vyznačia buď na etikete alebo v dokumente, ktorý sprevádza výrobok.

Článok 4

Monitoring

1.   Počas doby platnosti oprávnenia je držiteľ oprávnenia zodpovedný za to, aby zabezpečil, že sa zavedie všeobecný monitorovací plán škodlivých účinkov na ľudské zdravie alebo životné prostredie, ktoré by vznikli zaobchádzaním alebo použitím výrobku.

2.   Držiteľ oprávnenia priamo informuje obchodníkov a spotrebiteľov o bezpečnosti a všeobecných vlastnostiach výrobku a o podmienkach týkajúcich sa všeobecného dozoru.

3.   Držiteľ oprávnenia počas celej doby platnosti oprávnenia poskytne nezávisle od článku 20 smernice 2001/18/ES Komisii a kompetentným úradom členských štátov výročnú správu o všeobecnom monitoringu a v svetle týchto výsledkov návrhy na prepracovaný plán monitoringu.

4.   Držiteľ oprávnenia musí podávať Komisii a kompetentným úradom členských štátov dôkazy o tom, že:

a)

dozorné siete, najmä tie špecifikované v tabuľke 1 monitorovacieho plánu, ktorý je uvedený v oznámení, zbierajú informácie, ktoré sa týkajú všeobecného dozoru nad výrobkom a

b)

dozorné siete sa dohodli poskytnúť tieto informácie držiteľovi oprávnenia pred dátumom podania monitorovacej správy Komisii a kompetentným úradom členských štátov v súlade s odsekom 3.

Článok 5

Právoplatnosť

Toto rozhodnutie nie je právoplatné skôr, ako začne platiť rozhodnutie Komisie povoľujúce uvedenie na trh výrobkov uvedených v článku 1 na použitie ako potraviny alebo v potravinách v zmysle nariadenia (ES) č. 178/2002, ktoré zahŕňa metódu na zisťovanie týchto výrobkov, ktorú schválilo referenčné laboratórium spoločenstva.

Článok 6

Toto rozhodnutie je adresované Španielskemu kráľovstvu.

V Bruseli 19. júla 2004

Za Komisiu

Margot WALLSTRÖM

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 106, 17.4.2001, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 1830/2003 Európskeho parlamentu a Rady (Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 24).

(2)  Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1642/2003 (Ú. v. EÚ L 245, 29.9.2003, s. 4).

(3)  Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 1.

(4)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.

(5)  Ú. v. ES L 43, 14.2.1997, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).