ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 280

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 47
31. augusta 2004


Obsah

 

I   Akty, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1543/2004 z 30. augusta 2004, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

1

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1544/2004 z 30. augusta 2004, ktorým sa určujú vývozné náhrady uplatniteľné na vývoz obilnín, pšeničných a ražných múk a krupíc

3

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1545/2004 z 30. augusta 2004, určujúce opravné čiastky náhrad pre obilniny

5

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1546/2004 z 30. augusta 2004, ktorým sa určujú vývozné náhrady za vývoz sladu

7

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1547/2004 z 30. augusta 2004, ktorým sa stanovuje opravná čiastka na vývoznú náhradu za vývoz sladu

9

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1548/2004 z 30. augusta 2004, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 1722/93 týkajúce sa spôsobov uplatnenia nariadení Rady (EHS) č. 1766/92 a (EHS) č. 1418/76 o dotácii na produkciu v sektore obilnín a ryže

11

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1549/2004 z 30. augusta 2004, ktoré sa odlišuje od nariadenia Rady (ES) č. 1785/2003 týkajúceho sa dovozného režimu pre ryžu, a ktoré stanovuje špecifické prechodné pravidlá uplatniteľné na dovoz ryže Basmati

13

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1550/2004 z 30. augusta 2004, ktorým sa stanovujú výrobné náhrady na biely cukor využívaný v chemickom priemysle v dobe od 1. do 30. september 2004

23

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1551/2004 z 30. augusta 2004, ktorým sa určujú výrobné ceny spoločenstva a dovozné ceny spoločenstva pre klince a ruže pre uplatňovanie dovozného režimu niektorých kvetinárskych produktov pochádzajúcich z Cypru, Izraela, Jordánska a Maroka, ako aj z Predjordánska a z pásma Gazy

24

 

 

II   Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

Komisia

 

*

2004/623/ES:Rozhodnutie Komisie z 23. júla 2004 meniace a doplňujúce rozhodnutie 2003/804/ES, čo sa týka dovozov živých lastúrnikov pre ľudskú spotrebu (oznámené pod číslom K(2004) 2613)  ( 1 )

26

 

*

2004/624/ES:Rozhodnutie Komisie z 19. augusta 2004, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 1999/815/ES týkajúce sa opatrení zakazujúcich umiestňovanie na trh hračiek a výrobkov určených starostlivosti o dieťa, ktoré si deti mladšie ako tri roky môžu vkladať do úst, vyrobených z mäkkého PVC s obsahom niektorých ftalátov (oznámené pod číslom K(2004) 3071)  ( 1 )

34

 

*

2004/625/ES:Rozhodnutie Komisie z 26. augusta 2004, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2003/526/ES týkajúce sa ukončenia opatrení na kontrolu výskytu klasického moru ošípaných, uplatňovaných v Sársku (Nemecko), a rozšírenia oblastí Slovenska, na ktorých sa opatrenia na kontrolu výskytu klasického moru ošípaných uplatňujú (oznámené pod číslom K(2004) 3241)  ( 1 )

36

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty, ktorých uverejnenie je povinné

31.8.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 280/1


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1543/2004

z 30. augusta 2004,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 31. augusta 2004.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 30. augusta 2004

Za Komisiu

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo


(1)  Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1947/2002 (Ú. v. ES L 299, 1.11.2002, s. 17).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 30. augusta 2004, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0707 00 05

052

93,7

999

93,7

0709 90 70

052

87,5

999

87,5

0805 50 10

382

51,9

388

42,7

524

41,7

528

51,7

999

47,0

0806 10 10

052

80,2

400

177,0

624

158,4

999

138,5

0808 10 20, 0808 10 50, 0808 10 90

388

87,8

400

89,1

508

61,8

512

47,6

528

74,2

720

40,6

800

164,1

804

78,1

999

80,4

0808 20 50

052

122,6

388

90,0

999

106,3

0809 30 10, 0809 30 90

052

134,7

999

134,7

0809 40 05

052

80,0

066

34,5

093

37,5

094

25,2

624

164,2

999

68,3


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.


31.8.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 280/3


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1544/2004

z 30. augusta 2004,

ktorým sa určujú vývozné náhrady uplatniteľné na vývoz obilnín, pšeničných a ražných múk a krupíc

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. september 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), najmä na jeho článok 13 ods. 3,

keďže:

(1)

Podľa článku 13 nariadenia (ES) č. 1784/2003 rozdiel medzi kurzom alebo cenou produktov v zmysle článku 1 uvedeného nariadenia a cenou týchto produktov v spoločenstve sa môže pokryť dotáciou na vývoz.

(2)

Vývozné náhrady musia byť určené tak, aby sa zohľadnili údaje článku 1 nariadenia Komisie (ES) č. 1501/95 z 29. júna 1995 upravujúceho niektoré podmienky uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 vo veci poskytnutia vývozných náhrad, ako i opatrenia, ktoré treba prijať v prípade narušenia trhu s obilninami (2).

(3)

Pokiaľ ide o pšeničné a ražné múky, krupice, vývozné náhrady uplatniteľné na tieto produkty sa musia vypočítať tak, aby sa zohľadnilo množstvo obilnín potrebné na výrobu zvažovaných produktov. Tieto množstvá boli stanovené v nariadení (ES) č. 1501/95.

(4)

Situácia na svetovom trhu alebo špecifické nároky niektorých trhov môžu vyžadovať diferenciáciu vývozných náhrad pre niektoré produkty, podľa ich krajiny určenia.

(5)

Dotácia musí byť stanovená raz mesačne. V priebehu tohto intervalu sa môže zmeniť.

(6)

Aplikácia týchto podmienok na súčasnú situáciu na trhoch s obilninami a najmä na kurzy alebo ceny týchto produktov v spoločenstve a na svetovom trhu vedie k tomu, aby bola stanovená dotácia v čiastkach zhrnutých v prílohe.

(7)

Opatrenia uvedené v tomto nariadení sú v súlade s vyjadrením Riadiaceho výboru pre obilniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Za daného stavu sú vývozné náhrady na produkty uvedené v článku 1 body a), b) a c) nariadenia (ES) č. 1784/2003, s výnimkou sladu, stanovené v čiastkach zhrnutých v prílohe.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňa 1. septembra 2004.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 30. augusta 2004

Za Komisiu

Franz FISCHLER

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78.

(2)  Ú. v. ES L 147, 30.6.1995, s. 7. Nariadenie naposledy zmeneného nariadením (ES) č. 1431/2003 (Ú. v. EÚ L 203, 12.8.2003, s. 16).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 30. augusta 2004, ktorým sa určujú vývozné náhrady uplatniteľné na vývoz obilnín, pšeničných a ražných múk a krupíc

Kód produktov

Krajina určenia

Merná jednotka

Výška dotácií

1001 10 00 9200

EUR/t

1001 10 00 9400

EUR/t

1001 90 91 9000

EUR/t

1001 90 99 9000

A00

EUR/t

0

1002 00 00 9000

A00

EUR/t

0

1003 00 10 9000

EUR/t

1003 00 90 9000

A00

EUR/t

0

1004 00 00 9200

EUR/t

1004 00 00 9400

A00

EUR/t

0

1005 10 90 9000

EUR/t

1005 90 00 9000

EUR/t

1007 00 90 9000

EUR/t

1008 20 00 9000

EUR/t

1101 00 11 9000

EUR/t

1101 00 15 9100

A00

EUR/t

0

1101 00 15 9130

A00

EUR/t

0

1101 00 15 9150

A00

EUR/t

0

1101 00 15 9170

A00

EUR/t

0

1101 00 15 9180

A00

EUR/t

0

1101 00 15 9190

EUR/t

1101 00 90 9000

EUR/t

1102 10 00 9500

A00

EUR/t

0

1102 10 00 9700

A00

EUR/t

0

1102 10 00 9900

EUR/t

1103 11 10 9200

A00

EUR/t

0

1103 11 10 9400

A00

EUR/t

0

1103 11 10 9900

EUR/t

1103 11 90 9200

A00

EUR/t

0

1103 11 90 9800

EUR/t

Pozn.: Kódy produktov a kódy krajín určenia série A sú definované v zmenenom a doplnenom nariadení Komisie (EEB) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1).


31.8.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 280/5


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1545/2004

z 30. augusta 2004,

určujúce opravné čiastky náhrad pre obilniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 zo dňa 29. september 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), najmä na článok 15 ods. 2,

keďže:

(1)

V zmysle článku 14 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 sa náhrada uplatniteľná na vývoz obilnín v deň podania žiadosti o licenciu musí aplikovať, na požiadanie, na vývoz, ktorý sa má uskutočniť počas trvania platnosti licencie. V takom prípade sa na náhradu môže použiť opravná čiastka.

(2)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1501/95 zo dňa 29. júna 1995 stanovujúce niektoré spôsoby uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92, pokiaľ ide o poskytovanie vývozných náhrad, ako aj opatrenia v prípade narušenia trhu s obilninami (2), umožnilo stanovenie korekčného koeficientu pre produkty uvedené v článku 1 ods. 1 podods. c) nariadenia (EHS) č. 1766/92. Pri výpočte tohto korekčného koeficientu je potrebné brať do úvahy údaje uvedené v článku 1 nariadenia (ES) č. 1501/95.

(3)

Vzhľadom na situáciu na svetovom trhu alebo na špecifické požiadavky niektorých trhov môže byť diferenciácia opravnej čiastky potrebná – vzhľadom na miesto určenia.

(4)

Opravná čiastka musí byť stanovená súčasne s náhradou a podľa rovnakého postupu. Medzi dvoma stanoveniami sa môže zmeniť.

(5)

Z predchádzajúcich ustanovení vyplýva, že opravná čiastka musí byť stanovená v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

(6)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Opravná čiastka náhrad stanovených vopred pre vývoz produktov uvedených v článku 1 ods. 1 bodoch a), b) a c) nariadenia (ES) č. 1784/2003, okrem sladu, je stanovená v prílohe.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňa 1. septembra 2004.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 30. augusta 2004

Za Komisiu

Franz FISCHLER

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78.

(2)  Ú. v. ES L 147, 30.6.1995, s. 7. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1431/2003 (Ú. v. EÚ L 203, 12.8.2003, s. 16).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 30. augusta 2004 určujúcemu opravné čiastky na náhrady pre obilniny

(EUR/t)

Kód produktov

Miesto určenia

Bežný

9

1. termín

10

2. termín

11

3. termín

12

4. termín

1

5. termín

2

6. termín

3

1001 10 00 9200

1001 10 00 9400

1001 90 91 9000

1001 90 99 9000

A00

0

0

0

0

0

1002 00 00 9000

A00

0

0

0

0

0

1003 00 10 9000

1003 00 90 9000

A00

0

0

0

0

0

1004 00 00 9200

1004 00 00 9400

A00

0

0

0

0

0

1005 10 90 9000

1005 90 00 9000

1007 00 90 9000

1008 20 00 9000

1101 00 11 9000

1101 00 15 9100

A00

0

0

0

0

0

1101 00 15 9130

A00

0

0

0

0

0

1101 00 15 9150

A00

0

0

0

0

0

1101 00 15 9170

A00

0

0

0

0

0

1101 00 15 9180

A00

0

0

0

0

0

1101 00 15 9190

1101 00 90 9000

1102 10 00 9500

A00

0

0

0

0

0

1102 10 00 9700

A00

0

0

0

0

0

1102 10 00 9900

1103 11 10 9200

A00

0

0

0

0

0

1103 11 10 9400

A00

0

0

0

0

0

1103 11 10 9900

1103 11 90 9200

A00

0

0

0

0

0

1103 11 90 9800

Pozn.: Kódy produktov, ako aj kódy krajiny určenia série „A“ sú definované v zmenenom a doplnenom nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1).

Číselné kódy krajín určenia sú definované v nariadení (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11).


31.8.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 280/7


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1546/2004

z 30. augusta 2004,

ktorým sa určujú vývozné náhrady za vývoz sladu

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 zo dňa 29. septembra 2003, týkajúce sa organizácie spoločného trhu s obilninami (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 3,

keďže:

(1)

Podľa článku 13 nariadenia (ES) č. 1784/2003 rozdiel medzi kurzom alebo cenou produktov určených v článku 1 vyššie spomenutého nariadenia na svetovom trhu a cenou týchto produktov v spoločenstve môže byť vykrytý vývoznou náhradou.

(2)

Vývozné náhrady musia byť stanovené pri zohľadnení podkladov určených v článku 1 nariadenia Komisie (ES) č. 1501/95 z 29. júna 1995, v ktorom sú stanovené niektoré zmeny pri uplatňovaní nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 týkajúce sa poskytovania vývozných náhrad, ako aj opatrení v prípade narušenia trhu s obilninami (2).

(3)

Vývozná náhrada pre slady sa musí vypočítať berúc do úvahy množstvo obilnín potrebné na výrobu daného produktu. Tieto množstvá boli stanovené nariadením (ES) č. 1501/95.

(4)

Situácia na svetovom trhu alebo špecifické požiadavky niektorých trhov môžu viesť k nevyhnutnosti odlíšiť vývozné náhrady pre určité produkty podľa ich krajiny určenia.

(5)

Vývozná náhrada musí byť stanovená raz za mesiac. V tomto období sa môže zmeniť.

(6)

Na základe aplikácie vyššie uvedených kritérií na súčasnú situáciu trhu príslušnej obilniny, a najmä na kurzy alebo na ceny týchto produktov v spoločenstve a na svetovom trhu sa vývozné náhrady určujú v čiastkach uvedených v prílohe.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vývozné náhrady na vývoz sladu v zmysle článku 1 ods. 1 pīsm. c) nariadenia (ES) č. 1784/2003 sa stanovujú vo výške podľa prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňa 1. septembra 2004.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 30. augusta 2004

Za Komisiu

Franz FISCHLER

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78.

(2)  Ú. v. ES L 147, 30.6.1995, s. 7. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1431/2003 (Ú. v. EÚ L 203, 12.8.2003, s. 16).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 30. augusta 2004, ktorým sa určujú vývozné náhrady za vývoz sladu

Kód produktu

Krajina určenia

Merná jednotka

Výška náhrad

1107 10 19 9000

A00

EUR/t

0,00

1107 10 99 9000

A00

EUR/t

0,00

1107 20 00 9000

A00

EUR/t

0,00

Pozn: Kódy produktov, ako aj kódy krajiny určenia série A, sú definované v zmenenom a doplnenom nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1).

Číselné kódy krajín určenia sú definované v nariadení Komisie (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11).


31.8.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 280/9


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1547/2004

z 30. augusta 2004,

ktorým sa stanovuje opravná čiastka na vývoznú náhradu za vývoz sladu

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 zo dňa 29. septembra 2003, týkajúce sa organizácie spoločného trhu s obilninami (1), najmä na jeho článok 15 ods. 2,

keďže:

(1)

V zmysle článku 14 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 sa pri vývoze obilnín na vývoz, ktorý sa má uskutočniť v dobe platnosti licencie, na žiadosť záujemcu musí použiť náhrada platná v deň podania žiadosti o licenciu.V tomto prípade sa môže na vývoznú náhradu uplatniť opravná čiastka.

(2)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1501/95 zo 29. júna 1995, ustanovujúce niektoré zmeny pri uplatňovaní nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 týkajúceho sa priznania vývozných náhrad, ako aj opatrení, ktoré je potrebné prijať v prípade narušenia trhu s obilninami (2), umožnilo stanoviť opravnú čiastku pre slad v zmysle článku 1ods. 1 bodu c) nariadenia (EHS) č. 1766/92. Táto opravná čiastka sa vypočíta na základe údajov uvedených v článku 1 nariadenia (ES) č. 1501/95.

(3)

Z vyššie uvedených ustanovení vyplýva, že opravnú čiastku treba stanoviť v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Opravná čiastka uplatňovaná na vývozné náhrady stanovené vopred na vývoz sladu v zmysle článku 15 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1784/2003 je určená v prílohe.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňa 1. septembra 2004

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli dňa 30. augusta 2004

Za Komisiu

Franz FISCHLER

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 270, 21.10.2003, s. 78.

(2)  Ú. v. ES L 147, 30.6.1995, s. 7. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1431/2003 (Ú. v. ES L 203, 12.8.2003, s. 16).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 30. augusta 2004, ktorým sa stanovuje opravná čiastka na vývoznú náhradu za vývoz sladu

Pozn.: Kódy produktov, ako aj kódy krajiny určenia série A sú definované v zmenenom a doplnenom nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1).

Číselné kódy krajín určenia sú definované v nariadení (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11).

(v EUR/t)

Kód produktov

Krajina určenia

Bežná

9

1. termín

10

2. termín

11

3. termín

12

4. termín

1

5. termín

2

1107 10 11 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 10 19 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 10 91 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 10 99 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 20 00 9000

A00

0

0

0

0

0

0


(v EUR/t)

Kód produktov

Krajina určenia

6. termín

3

7. termín

4

8. termín

5

9. termín

6

10. termín

7

11. termín

8

1107 10 11 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 10 19 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 10 91 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 10 99 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 20 00 9000

A00

0

0

0

0

0

0


31.8.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 280/11


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1548/2004

z 30. augusta 2004,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 1722/93 týkajúce sa spôsobov uplatnenia nariadení Rady (EHS) č. 1766/92 a (EHS) č. 1418/76 o dotácii na produkciu v sektore obilnín a ryže

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhov v sektore obilnín (1), najmä na jeho článok 8 ods. 3,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 3072/95 z 22. decembra 1995 o spoločnej organizácii trhu ryže (2), najmä na jeho článok 8 písm. e),

keďže:

(1)

Nariadenie Komisie (EHS) č. 1722/93 (3) stanovuje podmienky na poskytovanie dotácie na produkciu škrobu a niektorých vedľajších produktov získaných zvlášť z ryže a zo zlomkovej ryže. Nariadenie Rady (ES) č. 1785/2003 z 29. septembra 2003, týkajúce sa spoločnej organizácie trhu ryže (4), už neuvádza možnosť poskytovania tejto dotácie. Je teda dôvod odvolať tieto ustanovenia v prospech tejto skupiny škrobu z nariadenia (EHS) č. 1722/93, a to od 1. septembra 2004, dňa aplikácie nariadenia (ES) č. 1785/2003.

(2)

Platnosť certifikátov o dotáciách týkajúcich sa ryžového škrobu alebo škrobu zo zlomkovej ryže sa teda musí obmedziť do 31. augusta 2004.

(3)

Metóda výpočtu dotácií na produkciu sa stanovuje najmä podľa článku 3 nariadenia (EHS) č. 1722/93 trhovou cenou kukurice vzhľadom na zistené cenové úrovne za pšenicu. Pri kukurici je vhodné, aby bolo toto ustanovenie jasné, zároveň pokiaľ ide o geografický pôvod kukurice a pokiaľ ide o niektoré obmedzenia pri aplikovaní cenovej úrovne v prípade značného zvýšenia. Započítavanie cien pšenice, ktoré nemalo v minulosti praktický vplyv na výpočet čiastky dotácie, značí, že sa táto odvolávka zruší.

(4)

Zvláštne ustanovenia pre esterifikované a éterifikované škroby sa ukázali neprimerané, keď je čiastka dotácie pomerne nízka. To značí zavedenie maximálnej sumy, pod ktorú sa týmto podmienkam nesmie vyhovieť.

(5)

Podľa toho je dôvod zmeniť a doplniť nariadenie (EHS) č. 1722/93.

(6)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (EHS) č. 1722/93 sa mení a dopĺňa takto:

1.

Názov nariadenia sa nahrádza nasledujúcim textom:

„Nariadenie Komisie (EHS) č. 1722/93 z 30. júna 1993, týkajúce sa spôsobov aplikácie nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 ohľadne dotácií na produkciu v sektore obilnín“.

2.

V článku 1 ods. 1 sa prvý riadok odseku nahrádza nasledujúcim textom:

„Dotácia na produkciu (ďalej len ,dotácia‘) sa môže odsúhlasiť každej fyzickej alebo právnickej osobe, ktorá používa pšeničný alebo kukuričný škrob alebo používa zemiakový škrob alebo skrátka určité vedľajšie produkty na produkciu tovarov, ktoré sa uvádzajú v prílohe I.“

3.

V článku 3 sa odsek 2 nahrádza nasledujúcim textom:

„2.   Dotácia vyjadrená tonou kukuričného, pšeničného, jačmenného alebo ovseného škrobu sa vypočíta najmä na základe rozdielu vynásobeného koeficientom 1,60 medzi:

a)

trhovou cenou kukurice vo Francúzsku, platnou počas piatich dní pred dňom stanovenia; a

b)

priemerom reprezentatívnych cien na dovoz CAF Rotterdam, používaných na stanovenie dovozného cla kukurice, zistených v priebehu piatich dní pred dňom prvého poskytnutia.

Na účely výpočtu rozdielu uvedeného v prvom riadku odseku sa uplatňujú tieto pravidlá:

a)

ak je trhová cena kukurice akceptovaná v bode a) vyššia než intervenčná cena, ale nižšia ako 155 % tejto ceny, započítavaná cena sa rovná intervenčnej cene zvýšenej o polovicu rozdielu medzi reálnou cenou a intervenčnou cenou;

b)

ak je trhová cena kukurice akceptovaná v bode a) vyššia než 155 % intervenčnej ceny, započítavaná cena sa rovná intervenčnej cene zvýšenej o 27,5 % intervenčnej ceny.

Pri zemiakovom škrobe sa môže stanoviť iná dotácia, keď uvažujeme o úrovni minimálnej ceny akceptovanej v článku 8 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 1766/92. V tomto prípade sa výpočet urobí na základe trhovej ceny kukurice vo Francúzsku, akceptovanej v písm. a) prvého riadku odseku s obmedzením stanoveným na 115 % intervenčnej ceny.

Počas júla, augusta, septembra sa cena kukurice akceptovaná v písm. a) prvého riadku odseku zníži o rozdiel medzi intervenčnou cenou pšenice platnou v júni a intervenčnou cenou pšenice platnou v júli, ak už cena kukurice akceptovaná v písm. a) prvého riadku odseku zodpovedá cene platnej pre novú úrodu.“

4.

V článku 9 sa prvý riadok odseku 2 dopĺňa nasledujúcim textom:

„Ak však čiastka dotácie na produkciu je nižšia než 16 eur/tona škrobu alebo zemiakového škrobu, túto záruku netreba a opatrenia na dohľad a kontrolu, uvedené v článku 10 tohto nariadenia, sa neuplatňujú.“

5.

Príloha II sa mení a dopĺňa takto:

a)

v tabuľke písm. A sa riadok týkajúci sa ryžového škrobu vypúšťa;

b)

v poznámke pod čiarou 1 sa výrazy „ryžový“ vypúšťajú;

c)

v poznámke pod čiarou 4 sa výrazy „ryžový“ vypúšťajú.

Článok 2

Platnosť certifikátov na dotáciu na ryžový škrob alebo škrob zo zlomkovej ryže sa obmedzuje do 31. augusta 2004.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretí deň odo dňa jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 1 body 1, 2 a 5 sa uplatňuje od 1. septembra 2004.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 30. augusta 2004

Za Komisiu

Franz FISCHLER

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78.

(2)  Ú. v. ES L 329, 30.12.1995, s. 18. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené Aktom o pristúpení z roku 2003.

(3)  Ú. v. ES L 159, 1.7.1993, s. 112. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 216/2004 (Ú. v. EÚ L 36, 7.2.2004, s. 13).

(4)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 96.


31.8.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 280/13


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1549/2004

z 30. augusta 2004,

ktoré sa odlišuje od nariadenia Rady (ES) č. 1785/2003 týkajúceho sa dovozného režimu pre ryžu, a ktoré stanovuje špecifické prechodné pravidlá uplatniteľné na dovoz ryže Basmati

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1785/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s ryžou (1), a najmä na jeho článok 10 ods. 2 a jeho článok 11 ods. 4,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2004/619/ES z 11. augusta 2004, ktorým sa mení a dopĺňa dovozný režim spoločenstva pokiaľ ide o ryžu v spoločenstve (2), najmä na jeho článok 2,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2004/617/ES z 11. augusta 2004, ktoré sa týka uzavretia dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Indiou v súlade s článkom XXVIII GATT 1994 týkajúcim sa úpravy úľav, pokiaľ ide o ryžu, uvedených v zozname CXL, ktorý tvorí prílohu ku GATT 1994 (3), a najmä na jeho článok 2,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2004/618/ES z 11. augusta 2004, ktoré sa týka uzavretia dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Pakistanom v súlade s článkom XXVIII GATT 1994 týkajúcim sa úpravy úľav, pokiaľ ide o ryžu, uvedených v zozname CXL, ktorý tvorí prílohu ku GATT 1994 (4), najmä na jeho článok 2,

keďže:

(1)

Rozhodnutie 2004/619/ES mení a dopĺňa dovozný režim lúpanej ryže a bielenej ryže do spoločenstva. Rozhodnutie 2004/617/ES a rozhodnutie 2004/618/ES stanovujú dovozné podmienky pre ryžu Basmati. Zmena dovozného režimu si vyžaduje zmenu a doplnenie nariadenia (ES) č. 1785/2003. Aby bolo možné uplatňovať tieto rozhodnutia tak, ako je stanovené v dohodách schválených uvedenými rozhodnutiami, teda od 1. septembra 2004, je nevyhnutné udeliť výnimku z nariadenia (ES) č. 1785/2003 na prechodné obdobie, ktoré sa skončí v deň nadobudnutia účinnosti zmeny a doplnenia uvedeného nariadenia, najneskôr však 30. júna 2005.

(2)

Rozhodnutie 2004/617/ES a rozhodnutie 2004/618/ES tiež stanovujú zavedenie prechodného dovozného režimu pre ryžu Basmati platného až do nadobudnutia účinnosti definitívneho dovozného režimu. Je preto potrebné stanoviť špecifické prechodné pravidlá.

(3)

Na ryžu Basmati by sa mala vzťahovať nulová sadzba cla, preto by mala byť zahrnutá medzi odrody uvedené v dohodách. S cieľom zabezpečiť, aby ryža Basmati dovážaná s nulovou sadzbou cla mala charakteristické vlastnosti odrody, by pre ňu mali príslušné orgány vystaviť osvedčenie o pravosti.

(4)

S cieľom predísť podvodom, by mali byť stanovené opatrenia určené na overovanie odrody prihlásenej ryže Basmati.

(5)

Prechodný dovozný režim pre ryžu Basmati stanovuje postup konzultácií s krajinou vývozu v prípade narušenia trhu a prípadné uplatňovanie plnej sadzby cla, ak sa ani prostredníctvom konzultácií nenájde uspokojivé riešenie. Je potrebné stanoviť od akého časového obdobia možno trh považovať za narušený.

(6)

Po zavedení prechodného režimu je potrebné zrušiť nariadenie Komisie (ES) č. 1503/96 z 29. júla 1996 o podrobných pravidlách na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 3072/95 pokiaľ ide o dovozné clá v sektore ryže (5).

(7)

Dovozné clá lúpanej ryže a bielenej ryže stanovené v článku 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1785/2003 slúžia ako základ pre výpočet znížených dovozných ciel stanovených nariadením Komisie (ES) č. 638/2003 z 9. apríla 2003, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 2286/2002 a rozhodnutia Rady 2001/822/ES pokiaľ ide o režim uplatniteľný na dovozy ryže s pôvodom v afrických, karibských a tichomorských štátoch (štáty AKT) a zámorských krajinách a územiach (ZKÚ) (6), nariadením Komisie (EHS) č. 862/91 z 8. apríla 1991, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (EHS) č. 3491/90 o dovozoch ryže pochádzajúcej z Bangladéšu (7) a nariadením Rady (ES) č. 2184/96 z 28. októbra 1996 týkajúcim sa dovozu ryže do spoločenstva pochádzajúcej a dovážanej z Egypta (8). Sumy dovozných ciel stanovené v tomto nariadení by mali dočasne slúžiť ako základ pre výpočet znížených dovozných ciel príslušných výrobkov.

(8)

Riadiaci výbor pre obilniny nepredložil do lehoty stanovenej jeho predsedom žiadne stanovisko,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Odlišne od článku 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1785/2003, dovozné clo pre lúpanú ryžu s kódom KN 1006 20, je 65 eur za tonu a dovozné clo pre bielenú ryžu s kódom KN 1006 30, je 175 eur za tonu.

2.   Odlišne od článku 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1785/2003 sa na odrody ryže Basmati s kódom KN 1006 20 17 a KN 1006 20 98, uvedené v prílohe I, vzťahuje nulová sadzba cla.

V prípadoch, v ktorých je uplatniteľný prvý pododsek, sa uplatňujú opatrenia stanovené v článkoch 2 až 8.

Článok 2

1.   Žiadosť o dovoznú licenciu pre ryžu Basmati obsahuje:

a)

označenie krajiny pôvodu v rámčeku 8 a slovo „áno“ označené krížikom;

b)

jedno zo slov uvedených v prílohe II v rámčeku 20.

2.   K žiadosti o dovoznú licenciu pre ryžu Basmati je potrebné priložiť tieto dokumenty:

a)

dôkaz o tom, že žiadateľ je fyzická alebo právnická osoba, ktorá počas najmenej dvanástich mesiacov vykonáva obchodnú činnosť v sektore ryže, a ktorá je zaregistrovaná v členskom štáte, v ktorom podáva žiadosť;

b)

osvedčenie o pravosti výrobku vydané príslušným orgánom v krajine vývozu uvedeným v prílohe III.

Článok 3

1.   Osvedčenie o pravosti sa vystavuje na formulári, ktorého vzor je uvedený v prílohe IV.

Formát tohto formuláru je približne 210 × 297 mm. Originál je vystavený na papieri, ktorý umožní odhaliť akékoľvek falšovanie spôsobené mechanicky alebo chemicky.

Formuláre sú vytlačené a vypĺňajú sa v anglickom jazyku.

Originál a jeho kópie sa vypĺňajú písacím strojom alebo ručne. V prípade, že je formulár vyplnený ručne, vypĺňa sa atramentovým perom a paličkovým písmom.

Každé osvedčenie o pravosti je v pravom hornom políčku označené sériovým číslom. Kópie sú označené rovnakým číslom ako originál.

2.   Orgán, ktorý vydáva dovoznú licenciu, si ponecháva originál osvedčenia o pravosti a žiadateľovi poskytuje kópiu.

Osvedčenie o pravosti je platné deväťdesiat dní odo dňa vydania.

Osvedčenie je platné, len ak je riadne vyplnené a podpísané.

Článok 4

1.   Dovozná licencia pre ryžu Basmati obsahuje:

a)

označenie krajiny pôvodu v rámčeku 8 a slovo „áno“ označené krížikom;

b)

jedno zo slov uvedených v prílohe V v rámčeku 20.

2.   Odlišne od článku 9 nariadenia Komisie (ES) č. 1291/2000 (9), práva vyplývajúce z dovoznej licencie na ryžu Basmati nie sú prenosné.

3.   Odlišne od článku 12 nariadenia Komisie (ES) č. 1342/2003 (10) je výška záruky, ktorá sa vzťahuje na dovozné licencie na ryžu Basmati, 70 eur za tonu.

Článok 5

Členské štáty oznamujú Komisii prostredníctvom faxu alebo elektronickou cestou tieto informácie:

a)

najneskôr do dvoch pracovných dní nasledujúcich po zamietnutí, množstvá, na ktoré boli zamietnuté žiadosti o dovozné licencie na ryžu Basmati, spolu s informáciou o dátume a dôvode zamietnutia, kóde KN, krajine pôvodu, vydávajúcom orgáne a čísle osvedčenia o pravosti ako aj meno a adresu jeho držiteľa;

b)

najneskôr do dvoch pracovných dní nasledujúcich po vydaní, množstvá, na ktoré boli vydané dovozné licencie na ryžu Basmati spolu s informáciou o dátume, kóde KN, krajine pôvodu, vydávajúcom orgáne a čísle osvedčenia o pravosti ako aj meno a adresu jeho držiteľa;

c)

v prípade zrušenia licencie najneskôr do dvoch pracovných dní nasledujúcich po zrušení, množstvá, na ktoré boli licencie zrušené ako aj mená a adresy držiteľov zrušených licencií;

d)

posledný pracovný deň mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom boli uvedené do voľného obehu, množstvá, ktoré boli skutočne uvedené do voľného obehu, spolu s informáciou o kóde KN, krajine pôvodu, vydávajúcom orgáne a čísle osvedčenia o pravosti.

Informácie stanovené v prvom pododseku sa oznamujú oddelene od informácií, ktoré sa týkajú iných žiadostí o dovozné licencie v sektore ryže.

Článok 6

V rámci náhodných kontrol alebo kontrol zameraných na operácie, ktoré predstavujú riziko podvodu, členské štáty odoberú vzorky dovezenej ryže Basmati. Tieto sa zašlú príslušnému orgánu v krajine pôvodu, uvedenom v prílohe VI, ktorý vykoná test odrody na základe porovnania vzoriek DNA.

Členský štát tiež môže vykonať test odrody na tej istej vzorke v laboratóriu spoločenstva. V prípade, že výsledky jedného z týchto testov preukážu, že analyzovaný výrobok nezodpovedá odrode označenej na osvedčení o pravosti, uplatňuje sa dovozné clo stanovené v článku 1 ods. 1.

Článok 7

Trh s ryžou sa považuje za narušený najmä vtedy, ak je zaznamenaný výrazný nárast dovozov ryže Basmati v jednom zo štyroch kvartálov v roku v porovnaní s predchádzajúcim kvartálom, a tento nárast nie je uspokojivo vysvetlený.

Článok 8

Komisia aktualizuje prílohu III a prílohu IV.

Článok 9

Nariadenie (ES) č. 1503/96 sa ruší.

Dovozné licencie na ryžu Basmati, o ktoré bolo požiadané pred 1. septembrom 2004 v súlade s týmto nariadením, zostávajú platné a na výrobky dovezené na základe týchto licencií sa vzťahuje dovozné clo stanovené v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia.

Článok 10

Dovozné clá uvedené v článku 1 ods. 1 tohto nariadenia prechodne slúžia ako základ pre výpočet zníženého dovozného cla uvedeného v druhej a tretej zarážke článku 1 nariadenia (EHS) č. 862/91, v článku 1 nariadenia (ES) č. 2184/96 a v článku 6 nariadenia (ES) č. 638/2003.

Článok 11

Toto nariadenie nadobúda účinnosť nasledujúci deň po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. septembra 2004.

Uplatňuje sa do dátumu nadobudnutia účinnosti nariadenia, ktoré mení a dopĺňa článok 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1785/2003, najneskôr však do 30. júna 2005.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 30. augusta 2004

Za Komisiu

Franz FISCHLER

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 96.

(2)  Ú. v. EÚ L 279, 28.8.2004, s. 29.

(3)  Ú. v. EÚ L 279, 28.8.2004, s. 17.

(4)  Ú. v. EÚ L 279, 28.8.2004, s. 25.

(5)  Ú. v. ES L 189, 30.7.1996, s. 71. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2294/2003 (Ú. v. EÚ L 340, 24.12.2003, s. 12).

(6)  Ú. v. EÚ L 93, 10.4.2003, s. 3.

(7)  Ú. v. ES L 88, 9.4.1991, s. 7. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1482/98 (Ú. v. ES L 195, 11.7.1998, s. 14).

(8)  Ú. v. ES L 292, 15.11.1996, s. 1.

(9)  Ú. v. ES L 152, 24.6.2000, s. 1.

(10)  Ú. v. EÚ L 189, 29.7.2003, s. 12.


PRÍLOHA I

Odrody uvedené v článku 1 ods. 2

Basmati 217

Basmati 370

Basmati 386

Kernel (Basmati)

Pusa Basmati

Ranbir Basmati

Super Basmati

Taraori Basmati (HBC-19)

Typ-3 (Dehradun)


PRÍLOHA II

Slová uvedené v článku 2 ods. 1 písm. b)

—   španielsky: Arroz Basmati del código NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importado con derecho cero en aplicación del Reglamento (CE) no 1549/2004, acompañado del certificado de autenticidad no … expedido por [nombre de la autoridad competente]

—   česky: rýže Basmati kódu KN 1006 20 17 nebo 1006 20 98, která se dováží za nulové clo na základě nařízení (ES) č. 1549/2004, a ke které se připojí osvědčení o pravosti č. … vydané [název příslušného subjektu]

—   dánsky: Basmati-ris henhørende under KN-kode 1006 20 17 eller 1006 20 98 importeres med nultold i henhold til forordning (EF) nr. 1549/2004, ledsaget af ægthedscertifikat nr. … udstedt af [den kompetente myndigheds navn]

—   nemecky: Basmati-Reis des KN-Codes 1006 20 17 oder 1006 20 98, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1549/2004 und begleitet von einer Kopie des Echtheitszeugnisses Nr. …, ausgestellt durch [Name der zuständigen Behörde]

—   estónsky: basmati riis CN-koodiga 1006 20 17 või 1006 20 98, mis on imporditud tollimaksu nullmääraga vastavalt määrusele (EÜ) nr 1549/2004 ning millega on kaasas [pädeva asutuse nimi] välja antud autentsussertifikaat nr …

—   grécky: Ρύζι μπασμάτι του κωδικού 1006 20 17 ή 1006 20 98 εισαγόμενο με μηδενικό δασμό κατ’ εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1549/2004, συνοδευόμενο με το πιστοποιητικό γνησιότητας αριθ. … που εκδόθηκε από [ονομασία της αρμόδιας αρχής]

—   anglicky: basmati rice falling within code of CN 1006 20 17 or 1006 20 98 and imported at a zero rate of duty under Regulation (EC) No 1549/2004, accompanied by authenticity certificate No … drawn up by [name of the competent authority]

—   francúzsky: Riz Basmati du code NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importé à droit nul en application du règlement (CE) no 1549/2004, accompagné d’une copie du certificat d’authenticité no … établi par [nom de l’autorité compétente]

—   taliansky: Riso Basmati di cui al codice NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importato a dazio zero ai sensi del regolamento (CE) n. 1549/2004, corredato di una copia del certificato di autenticità n. … rilasciato da [nome dell’autorità competente]

—   lotyšsky: Basmati rīsi ar KN kodu 1006 20 17 vai 1006 20 98, ko importē bez ievedmuitas nodokļa saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1549/2004, kuriem pievienota autentiskuma apliecības Nr. … kopija, ko izsniegusi [kompetentās iestādes nosaukums]

—   litovsky: Basmati ryžiai klasifikuojami KN kodu 1006 20 17 arba 1006 20 98, įvežti pagal nulinį muito mokestį pagal Reglamentas (EB) Nr. 1549/2004, prie kurio pridėtas autentiškumo sertifikatas Nr. …, išduotas [kompetentingos institucijos pavadinimas], kopija.

—   maďarsky: az 1006 20 17 vagy az 1006 20 98 KN-kód alá sorolt, a 1549/2004/EK rendelet alkalmazásában nulla vámtétel mellett behozott basmati rizs, a [illetékes hatóság neve] által kiállított, … számú eredetiségigazolással együtt

—   holandsky: Basmati-rijst van GN-code 1006 20 17 of 1006 20 98, ingevoerd met nulrecht overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1549/2004, vergezeld van het echtheidscertificaat nr. …, opgesteld door [naam van de bevoegde instantie]

—   poľsky: Ryż Basmati objęty kodem CN 1006 20 17 lub 1006 20 98, do którego przywiezienia zastosowano zerową stawkę celną zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1549/2004, z załączonym do niego certyfikatem autentyczności nr … sporządzonym przez [nazwa właściwego organu]

—   portugalsky: Arroz Basmati do código NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importado com direito nulo em aplicação do Regulamento (CE) n.o 1549/2004, acompanhado do certificado de autenticidade n.o … estabelecido por [nome da autoridade competente]

—   slovensky: ryža Basmati s kódom KN 1006 20 17 alebo 1006 20 98 dovážaná s nulovou sadzbou cla v súlade s nariadením (ES) č. 1549/2004, sprevádzaná osvedčením o pravosti č. … vystavenom [názov príslušného orgánu]

—   slovinsky: Riž basmati s kodo KN 1006 20 17 ali 1006 20 98, uvožen po stopnji nič ob uporabi Uredbe (ES) št. 1549/2004, s priloženo kopijo potrdila o pristnosti št. …, ki ga je izdal [naziv pristojnega organa]

—   fínsky: Asetuksen (EY) N:o 1549/2004 mukaisesti tullivapaasti tuotu CN-koodiin 1006 20 17 tai 1006 20 98 kuuluva Basmati-riisi, jonka mukana on ….:n [toimivaltaisen viranomaisen nimi] myöntämän aitoustodistuksen N:o … jäljennös

—   švédsky: Basmatiris med KN-nummer 1006 20 17 eller 1006 20 98 som importeras tullfritt i enlighet med förordning (EG) nr 1549/2004, åtföljt av äkthetsintyg nr … som utfärdats av [den behöriga myndighetens namn]


PRÍLOHA III

Orgány príslušné na vydávanie osvedčení o pravosti uvedené v článku 2 ods. 2 písm. b)

INDIA:

Export Inspection Council (Ministry of Commerce, Government of India)

Directorate of Marketing and Inspection (Ministry of Agriculture and Rural Development)

PAKISTAN:

Trading Corporation of Pakistan (Pvt) Ltd


PRÍLOHA IV

Vzor osvedčenia o pravosti uvedeného v článku 3 ods. 1

Image


PRÍLOHA V

Slová uvedené v článku 4 ods. 1 písm. b)

—   španielsky: Arroz Basmati del código NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importado con derecho cero en aplicación del Reglamento (CE) no 1549/2004, acompañado del certificado de autenticidad no … expedido por [nombre de la autoridad competente]

—   česky: rýže Basmati kódu KN 1006 20 17 nebo 1006 20 98, která se dováží za nulové clo na základě nařízení (ES) č. 1549/2004, a ke které se připojí osvědčení o pravosti č. … vydané [název příslušného subjektu]

—   dánsky: Basmati-ris henhørende under KN-kode 1006 20 17 eller 1006 20 98 importeres med nultold i henhold til forordning (EF) nr. 1549/2004, ledsaget af ægthedscertifikat nr. … udstedt af [den kompetente myndigheds navn]

—   nemecky: Basmati-Reis des KN-Codes 1006 20 17 oder 1006 20 98, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1549/2004 und begleitet von einer Kopie des Echtheitszeugnisses Nr. …, ausgestellt durch [Name der zuständigen Behörde]

—   estónsky: basmati riis CN-koodiga 1006 20 17 või 1006 20 98, mis on imporditud tollimaksu nullmääraga vastavalt määrusele (EÜ) nr 1549/2004 ning millega on kaasas [pädeva asutuse nimi] välja antud autentsussertifikaat nr …

—   grécky: Ρύζι μπασμάτι του κωδικού 1006 20 17 ή 1006 20 98 εισαγόμενο με μηδενικό δασμό με εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1549/2004, συνοδευόμενο με αντίγραφο του πιστοποιητικού γνησιότητας αριθ. … που εκδόθηκε από [ονομασία της αρμόδιας αρχής]

—   anglicky: basmati rice falling within code of CN 1006 20 17 or 1006 20 98 and imported at a zero rate of duty under Regulation (EC) No 1549/2004, accompanied by authenticity certificate No … drawn up by [name of the competent authority]

—   francúzsky: Riz Basmati du code NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importé à droit nul en application du règlement (CE) no 1549/2004, accompagné d’une copie du certificat d’authenticité no … établi par [nom de l’autorité compétente]

—   taliansky: Riso Basmati di cui al codice NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importato a dazio zero ai sensi del regolamento (CE) n. 1549/2004, corredato di una copia del certificato di autenticità n. … rilasciato da [nome dell’autorità competente]

—   lotyšsky: Basmati rīsi ar KN kodu 1006 20 17 vai 1006 20 98, ko importē bez ievedmuitas nodokļa saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1549/2004, kuriem pievienota autentiskuma apliecības Nr. … kopija, ko izsniegusi [kompetentās iestādes nosaukums]

—   litovsky: Basmati ryžiai klasifikuojami KN kodu 1006 20 17 arba 1006 20 98, įvežti pagal nulinį muito mokestį pagal Reglamenta (EB) Nr. 1549/2004, prie kurio pridėta autentiškumo sertifikato Nr. …, išduoto [kompetentingos institucijos pavadinimas], kopija.

—   maďarsky: az 1006 20 17 vagy az 1006 20 98 KN-kód alá sorolt, a 1549/2004/EK rendelet alkalmazásában nulla vámtétel mellett behozott basmati rizs, a [illetékes hatóság neve] által kiállított, … számú eredetiségigazolással együtt

—   holandsky: Basmati-rijst van GN-code 1006 20 17 of 1006 20 98, ingevoerd met nulrecht overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1549/2004, vergezeld van het echtheidscertificaat nr. …, opgesteld door [naam van de bevoegde instantie]

—   poľsky: Ryż Basmati objęty kodem CN 1006 20 17 lub 1006 20 98, do którego przywiezienia zastosowano zerową stawkę celną zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1549/2004, z załączonym do niego certyfikatem autentyczności nr … sporządzonym przez [nazwa właściwego organu]

—   portugalsky: Arroz Basmati do código NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importado com direito nulo em aplicação do Regulamento (CE) n.o 1549/2004, acompanhado de uma cópia do certificado de autenticidade n.o … estabelecido por [nome da autoridade competente]

—   slovensky: ryža Basmati s kódom KN 1006 20 17 alebo 1006 20 98 dovážaná s nulovou sadzbou cla v súlade s nariadením (ES) č. 1549/2004, sprevádzaná osvedčením o pravosti č. … vystavenom [názov príslušného orgánu]

—   slovinsky: Riž basmati s kodo KN 1006 20 17 ali 1006 20 98, uvožen po stopnji nič ob uporabi Uredbe (ES) št. 1549/2004, s priloženo kopijo potrdila o pristnosti št. …, ki ga je izdal [naziv pristojnega organa]

—   fínsky: Asetuksen (EY) N:o 1549/2004 mukaisesti tullivapaasti tuotu CN-koodiin 1006 20 17 tai 1006 20 98 kuuluva Basmati-riisi, jonka mukana on ….:n [toimivaltaisen viranomaisen nimi] myöntämän aitoustodistuksen N:o … jäljennös

—   švédsky: Basmatiris med KN-nummer 1006 20 17 eller 1006 20 98 som importeras tullfritt i enlighet med förordning (EG) nr 1549/2004, åtföljt av äkthetsintyg nr … som utfärdats av [den behöriga myndighetens namn]


PRÍLOHA VI

Orgány príslušné na vykonávanie testov odrody uvedených v článku 6

 

INDIA:

Export Inspection Council

Department of Commerce

Ministry of Commerce and Industry

3rd Floor

NDYMCA Cultural Central Bulk

1 Jaisingh Road

New Delhi 110 001

India

Tel: +91-11/37 48 188/89, 336 55 40

Fax: +91-11/37 48 024

e-mail: eic@eicindia.org

 

PAKISTAN:

Trading Corporation of Pakistan Limited

4th and 5th Floor,

Finance & Trade Centre,

Shahrah-e-Faisal,

Karachi 75530,

Pakistan

Tel: +92-21/290 28 47

Fax: +92-21/920 27 22 & 920 27 31


31.8.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 280/23


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1550/2004

z 30. augusta 2004,

ktorým sa stanovujú výrobné náhrady na biely cukor využívaný v chemickom priemysle v dobe od 1. do 30. september 2004

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1260/2001 z 19. júna 2001 o spoločnej organizácii trhu v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 5 piata zarážka.

keďže:

(1)

Článok 7 odsek 3 nariadenia (ES) č. 1260/2001 stanovuje možnosť udelenia vývozných náhrad za výrobky uvedené v článku 1 odsek 1 body a) a f) uvedeného nariadenia, za sirupy uvedené v bode d) uvedeného odseku, ako aj za chemicky čistú fruktózu (levulózu), s kódom KN 1702 50 00 ako medziprodukt, a na ktorý sa vzťahuje niektorá z podmienok uvedených v článku 23 odsek 2 zmluvy, a na ktoré sa využívajú pri výrobe niektorých výrobkov chemického priemyslu.

(2)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1265/2001 z 27. júna 2001, ktoré ustanovuje podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1260/2001 o udeľovaní výrobných náhrad za niektoré produkty patriace do sektora cukru, používané v chemickom priemysle (2), ukladá, že tieto náhrady sú určené v závislosti od náhrady stanovenej pre biely cukor.

(3)

Článok 9 nariadenia (ES) č. 1265/2001 stanovuje, že výrobná náhrada za biely cukor sa stanovuje mesačne na obdobie začínajúce prvým dňom v mesiaci.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Výrobná náhrada na biely cukor podľa článku 4 nariadenia (ES) č. 1265/2001 sa stanovuje na 40,388 EUR/100 kg netto na obdobie od 1. do 30. september 2004.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. septembra 2004

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 30. augusta 2004

Za Komisiu

Franz FISCHLER

Člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené doplnené nariadením Komisie (ES) č. 39/2004 (Ú. v. EÚ L 6, 10.1.2004, s. 16).

(2)  Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 63.


31.8.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 280/24


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1551/2004

z 30. augusta 2004,

ktorým sa určujú výrobné ceny spoločenstva a dovozné ceny spoločenstva pre klince a ruže pre uplatňovanie dovozného režimu niektorých kvetinárskych produktov pochádzajúcich z Cypru, Izraela, Jordánska a Maroka, ako aj z Predjordánska a z pásma Gazy

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 4088/87 z 21. decembra 1987, ktorým sa určujú podmienky uplatňovania preferenčného dovozného cla na niektoré kvetinárske produkty pochádzajúce z Cypru, Izraela, Jordánska a Maroka, ako aj z Predjordánska a z pásma Gazy (1), najmä na článok 5 ods. 2 bod a),

keďže:

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Výrobné ceny spoločenstva a dovozné ceny spoločenstva pre jednokveté klince štandard), mnohokveté klince (spray), veľkokveté ruže a malokveté ruže v zmysle článku 1 nariadenia (EHS) č. 700/88, pre obdobie dvoch týždňov, sú určené v prílohe.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 31. augusta 2004.

Toto nariadenie je uplatniteľné od 1. do 14. septembra 2004.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 30. augusta 2004

Za Komisiu

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo


(1)  Ú. v. ES L 382, 31.12.1987, s. 22. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1300/97 (Ú. v. ES L 177, 5.7.1997, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 72, 18.3.1988, s. 16. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2062/97 (Ú. v. ES L 289, 22.10.1997, s. 1).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie zo 30. augusta 2004, ktorým sa určujú výrobné ceny spoločenstva a dovozné ceny spoločenstva pre klince a ruže pri uplatňovaní dovozného režimu niektorých kvetinárskych produktov pochádzajúcich z Cypru, Izraela, Jordánska a Maroka, ako aj z Predjordánska a pásma Gazy

(EUR/100 kusov)

Obdobie: od 1. do 14. septembra 2004

Výrobné ceny spoločenstva

Jednokveté klince

(štandard)

Viackveté klince

(spray)

Veľkokveté ruže

Malokveté ruže

 

18,38

11,64

30,67

15,60


Dovozné ceny spoločenstva

Jednokveté klince

(štandard)

Viackveté klince

(spray)

Veľkokveté ruže

Malokveté ruže

Izrael

Maroko

Cyprus

Jordánsko

Predjordánsko a pásmo Gazy


II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

Komisia

31.8.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 280/26


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 23. júla 2004

meniace a doplňujúce rozhodnutie 2003/804/ES, čo sa týka dovozov živých lastúrnikov pre ľudskú spotrebu

(oznámené pod číslom K(2004) 2613)

(Text s významom pre EHP)

(2004/623/ES)

KOMISIA EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady (ES) č. 91/67/EHS z 28. januára 1991 o veterinárnych predpisoch, ktoré upravujú uvádzanie na trh vodných živočíchov a výrobkov akvakultúry (1), a najmä na jej článok 20 ods. 1 a článok 21 ods. 2,

keďže:

(1)

Rozhodnutie Komisie 2003/804/ES zo 14. novembra 2003, stanovujúce zdravotné podmienky zvierat a požiadavky na certifikáty pre dovozy lastúrnikov, ich vajíčok a gamét pre ďalší chov, výkrm, násadu alebo ľudskú spotrebu (2), určuje špecifické zdravotné podmienky zvierat na dovozy živých lastúrnikov do spoločenstva z tretích krajín.

(2)

Je nevyhnutné zohľadniť, že dovozy lastúrnikov v malých množstvách, často vysokej hodnoty, priamo pre maloobchodný predaj v supermarketoch alebo reštauráciách, môžu predstavovať nízke riziko, čo sa týka zdravia zvierat, keďže tieto dodávky nie sú určené na ďalší chov, výkrm alebo nasadenie do vôd spoločenstva.

(3)

Požiadavky stanovené v smernici Rady 91/492/EHS z 15. júla 1991 stanovujúcej zdravotné podmienky výroby živých lastúrnikov a ich uvádzanie na trh (3) a v smernici Rady 91/493/EHS z 22. júla 1991 stanovujúcej zdravotné podmienky výroby produktov rybolovu a ich uvádzanie na trh (4), predstavujú náležitý stupeň ochrany, čo sa týka živých lastúrnikov balených vo veľkostných baleniach vhodných na maloobchodný predaj v reštauráciách alebo priamo spotrebiteľovi za podmienky, že lastúrniky neprídu do kontaktu s vodami spoločenstva. Dodatočný certifikát o zdravotnom stave zvierat by pre takéto zásielky nemal byť nevyhnutný.

(4)

Je nevyhnutné zohľadniť možnosť, že dovozy živých lastúrnikov, ktoré by neboli úplne v súlade s požiadavkami stanovenými v článku 3 rozhodnutia 2003/804/ES pre situácie, kedy sú lastúrniky určené na ďalšie spracovanie, by mohli byť smerované do dovozných stredísk schválených v súlade s článkom 8 rozhodnutia 2003/804/ES a balené vo veľkostných baleniach vyhovujúcich pre maloobchodný predaj v reštauráciách alebo priamo spotrebiteľovi. V týchto prípadoch, dovezené mäkkýše neprídu do priameho kontaktu s prirodzenými vodami spoločenstva.

(5)

So živými lastúrnikmi by sa malo zachádzať ako s vodnými živočíchmi, ak sú určené na ďalší chov a produkciu, ale môžu sa taktiež považovať za výrobky, ak sú určené na priamu ľudskú spotrebu s výnimkou, keď sú prepravované zaživa na udržanie čerstvosti. Akokoľvek, čo sa týka veterinárnych kontrol, všetky lastúrniky musia byť prekontrolované v zariadeniach schválených na zaobchádzanie s výrobkami živočíšneho pôvodu, ktoré sú najvhodnejšie na vybavenie takýchto zásielok.

(6)

Živé lastúrniky dovezené z tretích krajín by mali preto podliehať veterinárnym kontrolám v súlade so smernicou Rady 97/78/ES z 18. decembra 1997 stanovujúcou princípy vplývajúce na organizáciu veterinárnych kontrol produktov vstupujúcich do spoločenstva z tretích krajín (5).

(7)

Nariadenie Komisie (ES) č. 282/2004 z 18. februára 2004 zavádzajúce doklad na potvrdenie veterinárnej kontroly zvierat, ako aj veterinárne kontroly zvierat vstupujúcich do spoločenstva z tretích krajín (6) nahradilo rozhodnutie Komisie 92/527/EHS (7). Ak sú živé lastúrniky určené na chov alebo produkciu mali by byť použité kontrolné postupy uvedené v článku 8 smernice 97/78/ES a podľa nich by mal byť štátnym veterinárnym lekárom vystavený spoločný veterinárny colný doklad v nariadení Komisie (ES) č. 282/2004.

(8)

Ak sú lastúrniky dovezené a určené pre ľudskú spotrebu, musí byť štátnym veterinárnym lekárom použitý a vyplnený spoločný veterinárny colný doklad uvedený v nariadení Komisie (ES) č. 136/2004 stanovujúcom postupy pre veterinárne kontroly v hraničných inšpek-čných staniciach spoločenstva pre produkty dovezené z tretích krajín (8).

(9)

Na to, aby sa predišlo zbytočnému prerušeniu dovozov, vezmúc do úvahy nízke riziko ohrozenia zdravia zvierat, ktoré takéto dodávky predstavujú, kontrolné postupy stanovené v článku 6 rozhodnutia 2003/804/ES by mali byť príslušne zmenené a príloha IV zrušená.

(10)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Rozhodnutie 2003/804/ES sa upravuje takto:

1.

Článok 4 sa nahrádza takto:

„Článok 4

Podmienky týkajúce sa dovozu živých lastúrnikov určených na ľudskú spotrebu

1.   Členské štáty povolia dovoz živých lastúrnikov určených na ďalšie spracovanie pred ľudskou spotrebou na ich územie, iba ak zásielka:

a)

spĺňa podmienky stanovené v článku 3 ods. 1 i alebo

b)

je zaslaná priamo schválenému dovoznému stredisku na ďalšie spracovanie.

2.   Členské štáty povolía dovoz živých lastúrnikov určených na bezprostrednú ľudskú spotrebu na ich územie, iba ak lastúrniky pochádzajú z tretích krajín a zariadení schválených v súlade s článkom 9 smernice 91/492/EHS a článkom 11 smernice 91/493/EHS a spĺňajú požiadavky verejného zdravotného certifikátu stanoveného týmito smernicami; a

 

buď

a)

zásielka pozostáva z lastúrnikov balených vo veľkostných baleniach vhodných na malooobchodný predaj v reštauráciách alebo priamo spotrebiteľovi a balíky sú jasne označené nasledujúcim textom ‚Živé lastúrniky pre bezprostrednú ľudskú spotrebu. Nenasadiť do vôd spoločenstva.’;

 

alebo

b)

zásielka je zaslaná priamo schválenému dovoznému stredisku, kde sa lastúrniky ďalej spracúvajú. Živé lastúrniky môžu však opustiť tieto priestory, iba ak sú zabalené a označené, ako je stanovené v bode a) vyššie.“

2.

Článok 6 sa nahrádza takto:

„Článok 6

Kontrolné postupy

1.   Živé lastúrniky dovezené z tretích krajín budú podliehať veterinárnym kontrolám v hraničných inšpekčných staniciach v členskom štáte vstupu v súlade s článkom 8 smernice 97/78/ES.

2.   V prípade živých lastúrnikov, ich vajíčok a gamét, dovezených do spoločenstva na účely ďalšieho chovu, výkrmu alebo násady, musí byť vyplnená spoločná veterinárna colná deklarácia stanovená v nariadení Komisie (ES) č. 282/2004.

3.   V prípade živých lastúrnikov dovezených do spoločenstva na bezprostrednú ľudskú spotrebu alebo na účely ďalšieho spracovania pred ľudskou spotrebou musí byť náležite vyplnený spoločný veterinárny colný doklad stanovený v nariadení Komisie (ES) č. 136/2004.“

3.

Príloha II sa nahrádza textom v prílohe tohto rozhodnutia.

4.

Vypúšťa sa príloha IV.

5.

Text v bode A.2. prílohy V sa nahrádza textom:

„2.

Živé mäkkýše môžu opustiť schválené dovozné stredisko, iba ak sú zabalené a označené v súlade s článkom 4 ods. 2 písm. a) tohto rozhodnutia.“

Článok 2

Toto rozhodnutie je adresované členským štátom.

V Bruseli 23. júla 2004

Za Komisiu

David BYRNE

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 46, 19.2.1991, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 806/2003 (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 1).

(2)  Ú. v. EÚ L 302, 20.11.2003, s. 22. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2004/319/ES (Ú. v. EÚ L 102, 7.4.2004, p. 73).

(3)  Ú. v. ES L 268, 24.9.1991, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 806/2003.

(4)  Ú. v. ES L 268, 24.9.1991, s. 15. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 806/2003.

(5)  Ú. v. ES L 24, 30.1.1998, s. 9. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 (Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1).

(6)  Ú. v. EÚ L 49, 19.2.2004, s. 11. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 585/2004 (Ú. v. EÚ L 91, 30.3.2004, s. 17).

(7)  Ú. v. ES L 332, 18.11.1992, s. 22.

(8)  Ú. v. EÚ L 21, 28.1.2004, s. 11.


PRÍLOHA

"PRÍLOHA II

Image

Image

Image

Image

Image


31.8.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 280/34


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 19. augusta 2004,

ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 1999/815/ES týkajúce sa opatrení zakazujúcich umiestňovanie na trh hračiek a výrobkov určených starostlivosti o dieťa, ktoré si deti mladšie ako tri roky môžu vkladať do úst, vyrobených z mäkkého PVC s obsahom niektorých ftalátov

(oznámené pod číslom K(2004) 3071)

(Text s významom pre EHP)

(2004/624/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2001/95/ES z 3. decembra 2001 o všeobecnej bezpečnosti výrobkov (1), najmä na jej článok 13 ods. 2,

keďže:

(1)

Dňa 7. decembra 1999 prijala Komisia rozhodnutie 1999/815/ES (2) na základe článku 9 smernice 92/59/EHS (3), ktoré vyžaduje, aby členské štáty zakázali umiesťňovanie na trh hračiek a výrobkov určených starostlivosti o dieťa, ktoré si deti mladšie ako tri roky môžu vkladať do úst, vyrobených z mäkkého PVC s obsahom jednej alebo viacerých z látok di-izo-nonylftalát (DINP), di(2-etylhexyl) ftalát (DEHP), dibutylftalát (DBP), di-izo-decylftalát (DIDP), di-n-oktylftalát (DNOP) a butylbenzylftalát (BBP).

(2)

Platnosť rozhodnutia 1999/815/ES sa v súlade s ustanovením článku 11 ods. 2 smernice 92/59/EHS obmedzila na tri mesiace. Preto sa platnosť rozhodnutia skončila 8. marca 2000.

(3)

Pri prijímaní rozhodnutia 1999/815/ES sa predpokladalo, že jeho platnosť sa v prípade potreby predĺži. Platnosť opatrení prijatých podľa rozhodnutia 1999/815/ES sa predĺžila prijatím niekoľkých rozhodnutí, v každom z nich na dodatočné obdobie troch mesiacov a naposledy na dodatočné obdobie šiestich mesiacov, a skončí sa 20. augusta 2004.

(4)

Došlo k podstatnému rozvoju, pokiaľ ide o potvrdenie metódy skúšok na uvoľňovanie ftalátov, hodnotenie bezpečnosti náhradných látok a komplexnejšie hodnotenie rizika týchto ftalátov podľa nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 z 23. marca 1993 o vyhodnocovaní a kontrole rizík existujúcich látok (4). Parlament a Rada zvažujú prijatie trvalých opatrení, ktoré by sa zaoberali rizikami, ktoré predstavujú uvedené výrobky, ale na ukončenie diskusií o tejto záležitosti je potrebný dlhší čas, najmä s cieľom zohľadniť celkový nový vedecký vývoj.

(5)

Do prijatia trvalých opatrení Parlamentom a Radou a s cieľom zaručiť splnenie cieľov stanovených v rozhodnutí 1999/815/ES a jeho prolongáciách je nevyhnutné dodržiavať zákaz umiestňovania uvedených výrobkov na trh.

(6)

Niektoré členské štáty implementovali rozhodnutie 1999/815/ES prijatím opatrení platných do 20. augusta 2004. Preto je potrebné zabezpečiť predĺženie platnosti týchto opatrení.

(7)

S cieľom zabezpečiť, aby všetky členské štáty dodržiavali zákaz stanovený rozhodnutím 1999/815/ES, je potrebné predĺžiť platnosť tohto rozhodnutia.

(8)

Článok 13 ods. 2 smernice 2001/95/ES, ktorou sa od 15. januára 2004 zrušila a nahradila smernica 92/59/ES, stanovuje, že rozhodnutia Komisie, na základe ktorých majú členské štáty prijať opatrenia na predchádzanie vážnym rizikám, ktoré predstavujú určité výrobky, platia na obdobie nepresahujúce jeden rok a možno ich predĺžiť na dodatočné obdobia nepresahujúce jeden rok. Je vhodné predĺžiť platnosť rozhodnutia 1999/815/ES na obdobie troch mesiacov s cieľom poskytnúť dostatočný čas na prípravu trvalých opatrení podľa úvodného ustanovenia č. 4 a zároveň v primeranom čase zaistiť možnosť opätovného posúdenia trvania platnosti rozhodnutia.

(9)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného v článku 15 smernice 2001/95/ES,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

V článku 5 rozhodnutia 1999/815/ES sa slová „20. augusta 2004“ nahrádzajú slovami „20. novembra 2004“.

Článok 2

Členské štáty bezodkladne prijmú opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s týmto rozhodnutím a uverejnia uvedené opatrenia. Bezodkladne o tom informujú Komisiu.

Článok 3

Toto rozhodnutie je adresované členským štátom.

V Bruseli 19. augusta 2004

Za Komisiu

David BYRNE

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 11, 15.1.2002, s. 4.

(2)  Ú. v. ES L 315, 9.12.1999, s. 46. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2004/178/ES (Ú. v. EÚ L 55, 24.2.2004, s. 66).

(3)  Ú. v. ES L 228, 11.8.1992, s. 24. Smernica zmenená a doplnená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).

(4)  Ú. v. ES L 84, 5.4.1993, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1882/2003.


31.8.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 280/36


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 26. augusta 2004,

ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2003/526/ES týkajúce sa ukončenia opatrení na kontrolu výskytu klasického moru ošípaných, uplatňovaných v Sársku (Nemecko), a rozšírenia oblastí Slovenska, na ktorých sa opatrenia na kontrolu výskytu klasického moru ošípaných uplatňujú

(oznámené pod číslom K(2004) 3241)

(Text s významom pre EHP)

(2004/625/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990, týkajúcu sa veterinárnych a zootechnických kontrol uplatniteľných v obchode vnútri spoločenstva s určitými živými zvieratami a produktmi vzhľadom na dobudovanie vnútorného trhu (1), najmä na článok 10 ods. 4 tejto smernice,

keďže:

(1)

Vzhľadom na výskyt klasického moru ošípaných v určitých členských štátoch prijala Komisia okrem iného rozhodnutie 2003/526/ES z 18. júla 2003, týkajúce sa ochranných opatrení súvisiacich s výskytom klasického moru ošípaných v určitých členských štátoch (2), ktoré zaviedli určité dodatočné kontrolné opatrenia.

(2)

Situácia, pokiaľ ide o výskyt klasického moru ošípaných v Sársku (Nemecko), sa do značnej miery zlepšila. Opatrenia prijaté rozhodnutím 2003/526/ES by sa preto v prípade Sárska už nemali dlhšie uplatňovať.

(3)

Na Slovensku bol nedávno zistený prípad výskytu klasického moru ošípaných v populácii diviačej zveri v okrese Lučenec, ktorý touto chorobou dosiaľ nebol zasiahnutý.

(4)

Rozhodnutie 2003/526/ES by sa preto malo v tomto zmysle zmeniť a doplniť.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Príloha k rozhodnutiu 2003/526/ES sa mení a dopĺňa takto:

1.

V časti I bode 1 Nemecko sa odsek C Sársko ruší.

2.

Text časti II sa nahrádza takto:

Oblasti Slovenska uvedené v článkoch 2, 3, 5, 7 a 8:

Regionálna veterinárna a potravinová správa (RVPS) Trnava (zahŕňa okresy Piešťany, Hlohovec a Trnava); Levice (zahŕňa okres Levice); Nitra (zahŕňa okresy Nitra a Zlaté Moravce); Topoľčany (zahŕňa okres Topoľčany); Nové Mesto nad Váhom (zahŕňa okres Nové Mesto nad Váhom); Trenčín (zahŕňa okresy Trenčín a Bánovce nad Bebravou); Prievidza (zahŕňa okresy Prievidza a Partizánske); Púchov (zahŕňa okresy Púchov a Ilava); Žiar nad Hronom (zahŕňa okresy Žiar nad Hronom, Žarnovica a Banská Štiavnica); Zvolen (zahŕňa okresy Zvolen a Detva); Banská Bystrica (zahŕňa okresy Banská Bystrica a Brezno); Lučenec (zahŕňa okresy Lučenec a Poltár).“

Článok 2

Toto rozhodnutie je adresované členským štátom.

V Bruseli 26. augusta 2004

Za Komisiu

David BYRNE

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/33/ES (Ú. v. ES L 315, 19.11.2002, s. 14).

(2)  Ú. v. EÚ L 183, 22.7.2003, s. 46. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2004/375/ES (Ú. v. EÚ L 118, 23.4.2004, s. 72).