ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 272 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 47 |
Obsah |
|
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné |
Strana |
|
|
||
|
* |
||
|
* |
|
|
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné |
|
|
|
Komisia |
|
|
* |
||
|
|
Prekladateľské stredisko pre inštitúcie Európskej únie |
|
|
* |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné
20.8.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 272/1 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1479/2004
z 19. augusta 2004,
ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe. |
(2) |
Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. augusta 2004.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 19. augusta 2004
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo
(1) Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1947/2002 (Ú. v. ES L 299, 1.11.2002, s. 17).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 19. augusta 2004, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód tretích krajín (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0707 00 05 |
052 |
88,0 |
999 |
88,0 |
|
0709 90 70 |
052 |
73,0 |
999 |
73,0 |
|
0805 50 10 |
382 |
55,0 |
388 |
50,2 |
|
524 |
76,0 |
|
528 |
57,2 |
|
999 |
59,6 |
|
0806 10 10 |
052 |
86,4 |
400 |
177,3 |
|
624 |
145,6 |
|
999 |
136,4 |
|
0808 10 20, 0808 10 50, 0808 10 90 |
388 |
80,0 |
400 |
107,5 |
|
404 |
115,9 |
|
508 |
60,7 |
|
512 |
88,1 |
|
528 |
87,6 |
|
720 |
53,0 |
|
800 |
162,8 |
|
804 |
77,6 |
|
999 |
92,6 |
|
0808 20 50 |
052 |
104,0 |
388 |
93,5 |
|
528 |
81,3 |
|
999 |
92,9 |
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
052 |
138,6 |
999 |
138,6 |
|
0809 40 05 |
052 |
101,8 |
066 |
45,5 |
|
093 |
37,5 |
|
624 |
142,2 |
|
999 |
81,8 |
(1) Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.
20.8.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 272/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1480/2004
z 10. augusta 2004,
ktorým sa ustanovujú špecifické pravidlá týkajúce sa tovaru prichádzajúceho z oblastí, ktoré nie sú pod efektívnou kontrolou vlády Cypru v oblastiach, v ktorých vláda vykonáva efektívnu kontrolu
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 866/2004 z 29. apríla 2004 (1), a najmä na jeho článok 4 ods. 12,
po konzultácii s Líniovým regulačným výborom,
keďže:
(1) |
Článok 4 nariadenia (ES) č. 866/2004 stanovuje špeciálny režim zaobchádzania s tovarom prichádzajúcim z oblastí, ktoré nie sú pod efektívnou kontrolou vlády Cyperskej republiky (ďalej len „dané oblasti“), do oblastí, v ktorých vláda vykonáva efektívnu kontrolu. |
(2) |
Vykonávanie režimu zriadeného nariadením Rady (ES) č. 866/2004, pokiaľ ide o tovar iný než tovar, ktorý bol celkove získaný v daných oblastiach, a v súlade s prílohou II k danému nariadeniu podlieha prijatiu špecifických pravidiel Komisiou podľa článku 4 ods. 12 nariadenia. Je však jasne určené, že tieto špecifické pravidlá by sa mali použiť na všetok tovar v právomoci nariadenia. |
(3) |
Je nevyhnutné zabezpečiť podrobné pravidlá týkajúce sa formy a obsahu dokladu, ktorý má vystaviť Turecká cyperská obchodná komora alebo iný oprávnený orgán, a týkajúce sa kontrol s ohľadom na dodržiavanie platných pravidiel. |
(4) |
Je tiež potrebné zabezpečiť podrobné pravidlá týkajúce sa oznamovacích povinností pre Tureckú cyperskú obchodnú komoru alebo iný oprávnený orgán, orgány Cyperskej republiky a orgány Východnej zvrchovanej oblasti na Cypre s ohľadom na charakter, množstvá, miesto určenia a hodnotu tovaru, pre ktorý sa potvrdzujú osvedčenia a ktorý prekračuje hranice, a tiež akékoľvek uplatnené sankcie alebo uvalené dovozné clá. |
(5) |
Musia byť zaručené požiadavky zdravia rastlín, potravinovej bezpečnosti a iné bezpečnostné požiadavky. Musí sa zabezpečiť ochrana proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do spoločenstva a ich rozšíreniu v spoločenstve a musia sa ustanoviť podrobné pravidlá týkajúce sa vystavovania dokladov súvisiacich s kontrolami, ako je uvedené v článku 4 ods. 4 nariadenia Rady (ES) č. 886/2004. V očakávaní zriadenia fytosanitárneho stavu daných oblastí, pokiaľ ide o príslušné škodlivé organizmy uvedené v prílohe I alebo II k smernici Rady 2000/29/ES (2), tiež by mali byť zavedené špecifické ochranné opatrenia alebo dodatočné kontroly. |
(6) |
Z dôvodov bezpečnosti a aby sa definitívne predišlo akémukoľvek zneužívaniu určitých kategórií tovaru, ktorým podlieha, reštrikcie alebo opatrenia komerčnej ochrany by mali byť vylúčené z rozsahu uplatnenia nariadenia č. 866/2004. |
(7) |
Malo by sa objasniť, že v prípade presunu tovaru pochádzajúceho z daných oblastí do iných členských štátov musí sa tento tovar na účely DPH považovať za dovezený do Cyperskej republiky. |
(8) |
Tiež je nevyhnutné určiť význam mimoriadnych udalostí v článku 11 ods. 4 nariadenia Rady (ES) č. 866/2004, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Pravidlá pôvodu
Pôvod akéhokoľvek produktu, na ktorý sa toto nariadenie vzťahuje, sa určí v súlade s ustanoveniami platnými v spoločenstve.
Článok 2
Sprievodný doklad
1. Sprievodný doklad, na ktorý sa odvoláva článok 4 ods. 5 nariadenia Rady (ES) č. 866/2004, bude spĺňať nasledujúce podmienky:
1. |
bude obsahovať všetky podrobné údaje potrebné na identifikáciu tovaru, ku ktorému sa vzťahuje, najmä:
|
2. |
zabezpečí súlad s pravidlami pôvodu, na ktoré sa odvoláva článok 1, a jednoznačne osvedčí, že tovar, na ktorý sa vzťahuje, pochádza z oblastí, ako je definované v článku 1 ods. 1 protokolu č. 10 Aktu o pristúpení z roku 2003; na daný účel pred vystavením takéhoto dokladu Turecká cyperská obchodná komora alebo akýkoľvek iný oprávnený orgán vykoná kontroly potrebné na zistenie, či sú špecifikácie uvedené producentom a odosielateľom presné. Medzi takéto kontroly bude patriť aspoň jedno overenie v priestoroch producenta. |
Sprievodný doklad bude vyhotovený na tlačivách, ktoré zodpovedajú vzoru uvedenému v prílohe I.
2. Operátori vyžadujúci sprievodný doklad predložia písomnú žiadosť vystavujúcim orgánom uvedeným vyššie. Táto žiadosť bude obsahovať nasledujúce informácie:
1. |
vyhlásenie producenta, ktorým:
|
2. |
vyhlásenie odosielateľa týkajúce sa miesta určenia tovaru. |
Žiadosť bude vyhotovená na tlačivách, ktoré zodpovedajú vzoru uvedenému v prílohe II.
3. Orgány uvedené v odseku 1 bode 2 postúpia Komisii, vláde Cypru a orgánom Východnej zvrchovanej oblasti mená a funkcie osôb poverených podpisovaním dokumentov, ako aj vzor ich podpisu a používanej pečiatky.
4. Orgány Cyperskej republiky budú informovať služby Komisie o prípadoch primeraných pochybností, čo sa týka súladu tovaru s kritériami pôvodu. V takýchto prípadoch orgány Cyperskej republiky umožnia tovaru prekročiť hranice za podmienok stanovených v článku 4 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 866/2004, v závislosti od akýchkoľvek preventívnych opatrení považovaných za nevyhnutné pri očakávaní výsledkov následného overovania.
Ak sa zistí, že doklady boli vystavené bez toho, aby boli podmienky riadne splnené, všetky clá a dane splatné pri uvoľnení tovaru do voľného obehu do colného územia spoločenstva budú splatné s použitím sadzby platnej pre tretie krajiny, ak chýba akýkoľvek preferenčný režim. Ustanovenia týkajúce sa vzniku colného dlhu a jeho vymáhania sa použijú mutatis mutandis.
Článok 3
Fytosanitárna kontrola a podávanie hlásení
1. Ak sa tovar skladá z rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov, na ktoré sa vzťahuje časť B prílohy V k smernici Rady 2000/29/ES, nezávislí fytosanitárni znalci menovaní Komisiou, ktorí pracujú v koordinácii s Tureckou cyperskou obchodnou komorou pri vykonávaní nariadenia Rady (ES) č. 866/2004, tovar skontrolujú v štádiu produkcie a znova pri zbere a v štádiu marketingu.
V prípade zemiakov vyššie uvedení znalci overia, či zemiaky v zásielke boli vypestované priamo zo sadbových zemiakov certifikovaných v jednom z členských štátov, alebo zo sadbových zemiakov certifikovaných v inom štáte, pre ktorý vstup zemiakov do spoločenstva určených na pestovanie nie je zakázaný podľa prílohy III k smernici 2000/29/ES.
V prípade citrusového ovocia vyššie uvedení znalci overia, či sa zistilo, že ovocie je bez listov a stopiek, a či je na ňom vhodná značka pôvodu.
2. Ak vyššie uvedení znalci, podľa svojho najlepšieho vedomia a pokiaľ možno určiť, stanovia, že príslušné rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety v zásielke vyhovujú príslušným požiadavkám a kontrolám stanoveným v prílohe II k nariadeniu Rady (ES) č. 866/2004, ako aj ustanoveniam druhého a tretieho pododseku odseku 1, ohlásia svoje zistenia, s využitím modelového tlačiva Správy o fytosanitárnej kontrole, podľa prílohy III k tomuto nariadeniu. Správa o fytosanitárnej kontrole bude pridaná ako doplnok k sprievodnému dokladu, na ktorý sa odvoláva článok 2.
Znalci nevystavia Správy o fytosanitárnej kontrole s ohľadom na rastliny určené na pestovanie vrátane hľúz Solanum tuberosum L. určených na pestovanie.
3. Následne zapečatia nákladné automobily alebo iné dopravné prostriedky takým spôsobom, aby zabránili otvoreniu zásielky, dokiaľ neprekročí hranice. Cez hranice sa nepresunú žiadne komodity, na ktoré sa vzťahujú ustanovenia tohto článku, pokiaľ nie je predmetné tlačivo riadne vyplnené a riadne podpísané aspoň jedným z vyššie uvedených fytosanitárnych znalcov.
4. Po príchode do oblastí, v ktorých vláda Cyperskej republiky vykonáva efektívnu kontrolu, zásielku skontrolujú kompetentné orgány. V príslušných prípadoch Správu o fytosanitárnej kontrole nahradí rastlinný pas, vydaný v súlade s ustanoveniami smerníc Komisie 92/105/EHS (3) a 93/51/EHS (4).
5. Ak zásielka obsahuje zemiakové podiely, primeraná časť týchto podielov sa bude kontrolovať s ohľadom na Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. a Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al., v súlade s metódami stanovenými spoločenstvom na zisťovanie a diagnostiku týchto škodlivých organizmov.
Článok 4
Potravinová a produktová bezpečnosť, falšovaný a pirátsky tovar
1. Z dôvodov potravinovej bezpečnosti bude cezhraničný pohyb zložených krmív, prísad do krmiva, vopred pripravených zmesí alebo všetkých krmív obsahujúcich produkt živočíšneho pôvodu a akýkoľvek produkt patriaci pod rozhodnutia Komisie uvedené v prílohe IV, ako aj podobné rozhodnutia prijaté v budúcnosti zakázaný. Články 6, 7 a 18 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 (5) sa použijú mutatis mutandis.
2. Orgány Cyperskej republiky a orgány Východnej zvrchovanej oblasti zabezpečia, že tovar prekračujúci hranice vyhovuje pravidlám ES o ochrane zdravia, bezpečnosti, životného prostredia a spotrebiteľa a o zákaze prinášania falšovaného a pirátskeho tovaru.
Článok 5
Opatrenia na ochranu obchodu
Pre tovar, ktorý podlieha opatreniam EÚ na ochranu obchodu, vrátane tovaru obsahujúceho materiál podliehajúci takýmto opatreniam, sa nevystaví žiadny sprievodný doklad. Týmto nie je dotknuté použitie antidumpingových, antidotačných, bezpečnostných opatrení alebo iných opatrení na ochranu obchodu.
Článok 6
DPH
V prípade tovaru pochádzajúceho z daných oblastí, ktorý sa presúva do iných členských štátov, ich predchádzajúci vstup do oblastí, kde sa vykonáva efektívna kontrola vlády, sa bude považovať za dovoz tovaru v súlade s článkom 7 smernice Rady 77/388/EHS (6), pre ktorý bude vlastník tovaru alebo akákoľvek iná osoba určená alebo akceptovaná za zodpovednú vládou Cyperskej republiky zodpovedný (-á) za úhradu dovoznej DPH v súlade s článkom 21 ods. 4 uvedenej smernice.
Článok 7
Mimoriadne udalosti
Medzi iné mimoriadne udalosti v zmysle článku 11 ods. 4 nariadenia Rady (ES) č. 866/2004 bude patriť akákoľvek situácia alebo okolnosť, ktorá môže vyvolať vážne a trvalé poškodenie regiónu Cyperskej republiky, alebo hrozí, že ho vyvolá, alebo akákoľvek situácia alebo okolnosť, ktorá predstavuje riziko pre fungovanie vnútorného trhu, alebo hrozí, že ho bude predstavovať, a to najmä tam, kde takéto ohrozenie vzniká z neuplatňovania dovozných ciel v daných oblastiach, ekvivalentných clám, ktoré sú zriadené podľa Spoločného colného sadzobníka pre suroviny používané pri spracovaní tovaru.
Článok 8
Oznamovacie povinnosti
1. Turecká cyperská obchodná komora alebo iný orgán oprávnený podľa článku 4 ods. 5 nariadenia Rady (ES) č. 866/2004 bude mesačne oznamovať Komisii typ, objem a hodnotu tovaru, pre ktorý vystavila dokumenty, na ktoré sa odvoláva článok 2 ods. 1, a podrobnosti o všetkých zistených nezrovnalostiach a všetkých uplatnených sankciách.
2. Orgány Cyperskej republiky, v súlade s článkom 4 ods. 2 a 3 nariadenia Rady (ES) č. 866/2004, budú mesačne oznamovať Komisii typ, objem a hodnotu tovaru, ktorý podľa vyhlásení uvedených v dokumentoch, na ktoré sa odvoláva článok 2 ods. 1, prekročil hranice, podrobnosti o všetkých zistených nezrovnalostiach a všetkých uplatnených sankciách a podrobnosti o všetkých clách alebo poplatkoch uvalených na tovar podľa opatrení pre vývozné náhrady alebo intervencie.
3. Orgány Cyperskej republiky budú oznamovať Komisii každé tri mesiace typ, objem a hodnotu tovaru, ktorého miestom konečného určenia nebola Cyperská republika podľa vyhlásení uvedených v dokumentoch, na ktoré sa odvoláva článok 2 ods. 1. Tovar, ktorého miestom konečného určenia je iný členský štát ako Cyprus, sa bude uvádzať oddelene.
Článok 9
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretí deň po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 10. augusta 2004
Za Komisiu
Günter VERHEUGEN
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 161, 30.4.2004, s. 128.
(2) Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1.
(3) Ú. v. ES L 4, 8.1.1993, s. 22.
(4) Ú. v. ES L 205, 17.8.1993, s. 24.
(5) Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1.
(6) Ú. v. ES L 145, 13.6.1977, s. 1.
PRÍLOHA I
Vzor sprievodného dokladu, na ktorý sa odvoláva článok 2 ods. 1
PRÍLOHA II
Vzor tlačiva žiadosti, na ktorý sa odvoláva článok 2 ods. 2
PRÍLOHA III
Model Správy o fytosanitárnej kontrole, na ktorú sa odvoláva článok 3 ods. 2
PRÍLOHA IV
Zoznam rozhodnutí Komisie, na ktoré sa odvoláva článok 4 ods. 1
— |
rozhodnutie Komisie 2002/80/ES, naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2004/429/ES, ktorým sa stanovujú špeciálne podmienky na dovoz fíg, lieskových orieškov a pistácií a určitých produktov z nich odvodených, pochádzajúcich alebo zasielaných z Turecka |
— |
rozhodnutie Komisie 2002/79/ES, naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2004/429/ES, ktorým sa stanovujú špeciálne podmienky na dovoz podzemnice olejnej a určitých produktov odvodených z podzemnice olejnej, pochádzajúcich alebo zasielaných z Číny |
— |
rozhodnutie Komisie 2000/49/ES, naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2004/429/ES, ktorým sa stanovujú špeciálne podmienky na dovoz podzemnice olejnej a určitých produktov odvodených z podzemnice olejnej, pochádzajúcich alebo zasielaných z Egypta |
— |
rozhodnutie Komisie 2003/493/ES, naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2004/428/ES, ktorým sa stanovujú špeciálne podmienky na dovoz para orechov v škrupinke, pochádzajúcich alebo zasielaných z Brazílie |
— |
rozhodnutie Komisie 1997/830/ES, naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2004/429/ES, ktorým sa stanovujú špeciálne podmienky na dovoz pistácií a určitých produktov odvodených z pistácií, pochádzajúcich alebo zasielaných z Iránu |
— |
rozhodnutie Komisie 2004/92/ES zo dňa 21. januára 2004 o mimoriadnych opatreniach týkajúcich sa čili a produktov z čili |
20.8.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 272/11 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1481/2004
z 19. augusta 2004,
ktorým sa mení nariadenie Rady (EHS) č. 2092/91 o ekologickej výrobe poľnohospodárskych výrobkov a príslušných označeniach poľnohospodárskych výrobkov a potravín
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2092/91 z 24. júna 1991 o ekologickej výrobe poľnohospodárskych výrobkov a príslušných označeniach poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 2 a 3,
keďže:
(1) |
Po vstupe nových členských štátov do Európskej únie neobsahuje typografia pre logo spoločenstva, definovaná grafickým manuálom ustanoveným v prílohe V, časti B.4, k nariadeniu (EHS) č. 2092/91 všetky potrebné znaky a diakritické znamienka všetkých oficiálnych jazykov. Preto sa v grafickom manuáli musí uviesť ďalšia typografia. |
(2) |
Príloha VI, oddiel C, k nariadeniu (EHS) č. 2092/91 uvádza zoznam zložiek poľnohospodárskeho pôvodu, ktoré sa však môžu používať pri príprave potravín v súlade s podmienkami ustanovenými v článku 5 nariadenia za predpokladu, že bolo uvedené, že takéto zložky získané ekologickými metódami výroby nie sú dostupné v dostatočných množstvách v spoločenstve. |
(3) |
Po ustanovení, že ekologicky vyrobené obaly neboli v spoločenstve dostupné v dostatočnom množstve, príloha VI, oddiel C, k nariadeniu (EHS) č. 2092/91 bola zmenená nariadením Komisie (ES) č. 473/2002 (2) aby sa do zoznamu poľnohospodárskych zložiek zaradili obaly na prechodné obdobie končiace dňa 1. apríla 2004. |
(4) |
Zdá sa však, že dostupnosť ekologicky vyrobených obalov zostane naďalej veľmi obmedzená a že je nepravdepodobné, že v budúcnosti budú k dispozícii ich dostatočné množstvá. Preto je nutné umožniť používanie obalov, ktoré neboli vyrobené podľa metódy ekologického poľnohospodárstva, bez akéhokoľvek obmedzenia v čase. |
(5) |
Nariadenie (EHS) č. 2092/91 by sa preto malo adekvátne upraviť. |
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru pripraveným v súlade s článkom 14 nariadenia (EHS) č. 2092/91, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (EHS) č. 2092/91 sa mení takto:
1. |
V prílohe V, časti B.4, oddiele 2.4 (Typografia), sa text nahrádza nasledujúcim textom: „Pre znenie použite veľké písmená tučného zhusteného písma Frutiger alebo Myriad. Veľkosť písmen znenia sa zmenší podľa noriem stanovených v oddiele 2.6.“ |
2. |
V prílohe VI, oddiele C, bode C.3, v hesle „obaly“, sa slová „len do 1. apríla 2004“ vymažú. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmy deň odo dňa jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 19. augusta 2004
Za Komisiu
Franz FISCHLER
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 198, 22.7.1991, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 746/2004 (Ú. v. EÚ L 122, 26.4.2004, s. 10).
(2) Ú. v. ES L 75, 16.3.2002, s. 21. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 746/2004.
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné
Komisia
20.8.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 272/12 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
zo 7. júla 2004
o splnomocnení turecko-cyperskej obchodnej komory podľa článku 4 ods. 5 nariadenia Rady (ES) č. 866/2004
(oznámené pod číslom dokumentu K(2004) 2583)
(Iba grécky text je autentický)
(2004/604/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 866/2004 (1), najmä na jeho článok 4 ods. 5,
keďže:
(1) |
Podľa článku 4 ods. 5 nariadenia Rady (ES) č. 866/2004 musí byť k tovaru prichádzajúcemu z oblastí, ktoré nepodliehajú účinnej kontrole vlády Cyperskej republiky do oblastí, ktoré podliehajú takejto kontrole, priložený sprievodný doklad vydaný turecko-cyperskou obchodnou komorou, riadne splnomocnenou dohodou medzi Komisiou a vládou Cyperskej republiky. |
(2) |
Je preto za týmto účelom nevyhnutné náležite splnomocniť turecko-cyperskú obchodnú komoru. |
(3) |
Vláda Cyperskej republiky s týmto splnomocnením súhlasila, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Turecko-cyperská obchodná komora sa splnomocňuje vydávať sprievodné doklady tak, ako je stanovené v článku 4 ods. 5 nariadenia Rady (ES) č. 866/2004.
Vzor sprievodného dokladu je uvedený v prílohe I nariadenia Komisie (ES) č. 1480/2004 (2).
Článok 2
Toto rozhodnutie je adresované Cyperskej republike.
V Bruseli 7. júla 2004
Za Komisiu
Günter VERHEUGEN
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 161, 30.4.2004, s. 128. Oprava tiskové chyby v. EÚ L 206, ze dne 9.6.2004, s. 51.
(2) Pozri stranu 3 tohto úradného vestníka.
Prekladateľské stredisko pre inštitúcie Európskej únie
20.8.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 272/13 |
ROZHODNUTIE PREKLADATEĽSKÉHO STREDISKA PRE ORGÁNY EURÓPSKEJ ÚNIE
z 13. apríla 2004
o vykonávaní nariadenia Európskeho Parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 o prístupe verejnosti k dokumentom
(2004/605/ES)
SPRÁVNA RADA,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2965/94 z 28. novembra 1994, ktorým sa zakladá Prekladateľské stredisko pre orgány Európskej únie (1), naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 1645/2003 (2), a najmä na článok 18a tohto nariadenia,
keďže:
(1) |
Druhý pododsek článku 1 Zmluvy o Európskej únii zakotvuje koncepciu otvorenosti, konštatujúc, že zmluva znamená nové štádium v procese vytvárania stále užšieho zväzku medzi národmi Európy, v ktorom sa rozhodnutia prijímajú čo najotvorenejším spôsobom a čo najbližšie k občanom. |
(2) |
Otvorenosť zaručuje, že v demokratickom systéme je spravovanie zákonnejšie a efektívnejšie a zodpovedá sa občanovi a prispieva k posilneniu princípov demokracie a rešpektovania základných práv tak, ako je to ustanovené v článku 6 Zmluvy o EÚ a v Charte základných práv Európskej únie. |
(3) |
Článok 18a nariadenia (ES) č. 2965/94 ustanovuje, že nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 z 30. mája 2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (3) (ďalej len „nariadenie (ES) č. 1049/2001“) sa uplatňuje na dokumenty strediska. Tiež ustanovuje, že správna rada prijme konkrétne opatrenia na zavedenie nariadenia (ES) č. 1049/2001, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príjemcovia a rozsah pôsobnosti
1. Každá fyzická a právnická osoba má právo na prístup k dokumentom Prekladateľského strediska pre orgány Európskej únie (ďalej len „stredisko“), ktoré sú predmetom zásad, podmienok a obmedzení stanovených v nariadení (ES) č. 1049/2001, a v súlade s ustanoveniami tohto rozhodnutia.
2. Dokumenty, ktoré stredisko vlastní len na účely prekladu, nie sú vlastníctvom strediska v zmysle článku 2 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1049/2001.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto rozhodnutia:
a) |
„dokumentom“ sa rozumie akýkoľvek obsah bez ohľadu na to, aké je jeho médium (napísaný na papieri alebo uložený v elektronickej forme, alebo ako zvukový, vizuálny alebo audiovizuálny záznam), týkajúci sa akejkoľvek veci vzťahujúcej sa na politiku, činnosť a rozhodnutia, ktoré spadajú do oblasti pôsobnosti strediska; |
b) |
„treťou osobou“ sa rozumie akákoľvek fyzická alebo právnická osoba, alebo akýkoľvek subjekt mimo strediska, vrátane členských štátov, iných orgánov alebo inštitúcií patriacich do spoločenstva alebo mimo neho, a tretie krajiny. |
Článok 3
Žiadosti
1. Žiadosti o prístup k dokumentu sa zašlú stredisku prostredníctvom jeho internetovej stránky (http://www.cdt.eu.int), elektronickej pošty (cdt@cdt.eu.int), pošty Translation Centre for the Bodies of the European Union, Bâtiment Nouvel Hémicycle, 1 rue du Fort Thüngen, L-1499 Luxembourg) alebo faxu [(352) 421 71 12 20]. Stredisko odpovedá na prvé žiadosti a opakované žiadosti o prístup do pätnástich pracovných dní od dátumu zaevidovania žiadosti. V prípade komplikovaných alebo objemných žiadostí sa lehota dodania môže predĺžiť o pätnásť pracovných dní. Predĺženie dodacej lehoty musí byť odôvodnené a musí sa vopred oznámiť žiadateľovi.
2. Ak je žiadosť nepresná, stredisko vyzve žiadateľa tak, ako je to uvedené v článku 6 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1049/2001, aby poskytol ďalšie informácie, ktoré by umožnili identifikovať žiadaný dokument, a dodacia lehota na odpoveď začne plynúť až od okamihu, keď stredisko obdrží tieto informácie.
3. Každé, aj čiastočne zamietnuté rozhodnutie uvádza dôvod zamietnutia, ktorý spočíva v jednej z výnimiek uvedených v článku 4 nariadenia (ES) č. 1049/2001, a informuje žiadateľa o opravných prostriedkoch, ktoré sú mu k dispozícii.
Článok 4
Postup pri vybavovaní prvej žiadosti
1. Ak sa nezašle okamžite odpoveď, hneď po zaevidovaní žiadosti sa žiadateľovi pošle potvrdenie o jej prijatí. Potvrdenie o prijatí a odpoveď sa posielajú písomne, prípadne elektronickými prostriedkami.
2. Podľa ustanovení článku 9 tohto rozhodnutia má administratívne oddelenie právomoc rozhodnúť o podniknutí krokov so zreteľom na prvé žiadosti. Jeden zo zamestnancov je určený na spracovanie žiadostí o prístup a na koordináciu odpovedí.
Žiadateľ je informovaný o výsledku svojej žiadosti.
Každá, aj čiastočne zamietnutá žiadosť informuje žiadateľa o jeho právach podať na stredisku do pätnástich pracovných dní od prijatia odpovede opakovanú žiadosť.
3. V prípade úplného alebo čiastočného zamietnutia môže žiadateľ do pätnástich pracovných dní od obdržania odpovede od strediska podať opakovanú žiadosť s požiadavkou, aby stredisko prehodnotilo svoje stanovisko.
4. Ak sa stredisku nepodarí odpovedať v stanovenej lehote, žiadateľ má nárok podať opakovanú žiadosť.
Článok 5
Postup pri vybavovaní opakovanej žiadosti
1. O opakovaných žiadostiach rozhoduje riaditeľ strediska. O svojom rozhodnutí informuje správnu radu strediska.
2. Rozhodnutie sa žiadateľovi pošle písomnou formou, prípadne elektronickými prostriedkami, a informuje ho o práve podať žalobu na súde prvého stupňa alebo sťažnosť u európskeho ombudsmana.
Článok 6
Konzultácie
1. Ak stredisko dostane žiadosť o prístup k dokumentu, ktorý vlastní, ale jeho pôvodca je tretia strana, preskúma, či sa uplatňuje niektorý z predpokladov, ktoré sú stanovené v článku 4 nariadenia (ES) č. 1049/2001.
2. Ak po takomto preskúmaní stredisko usúdi, že podľa predpokladov stanovených v článku 4 nariadenia (ES) č. 1049/2001 musí byť prístup zamietnutý, pošle sa žiadateľovi zamietavá odpoveď bez konzultácií s treťou stranou.
3. Podľa ustanovení odseku 4 tohto článku stredisko vyhovie žiadosti bez konzultácie s treťou stranou v prípade, že:
a) |
požadovaný dokument už zverejnil sám autor alebo bol zverejnený podľa nariadenia (ES) č. 1049/2001 alebo podobných ustanovení; |
b) |
zverejnenie alebo čiastočné zverejnenie jeho obsahu by za bežných okolností neohrozilo ani jeden zo záujmov uvedených v článku 4 nariadenia (ES) č. 1049/2001. |
V iných prípadoch sa konzultuje s treťou stranou.
4. Ak sa žiadosť o prístup týka dokumentu, ktorý pochádza z členského štátu, stredisko to konzultuje s pôvodcom podľa ustanovení odseku 3 písm. a) tohto článku.
5. Tretia strana, s ktorou sa konzultuje, má na odpoveď lehotu aspoň päť dní alebo dostatočný čas tak, aby sa aj stredisku umožnilo dodržať jeho časové lehoty na odpoveď. Ak sa nezíska odpoveď v rámci predpísanej lehoty, alebo ak nie je možné skontaktovať sa s treťou stranou alebo sa nedá vôbec identifikovať, stredisko rozhodne v súlade s pravidlami o výnimkách uvedených v článku 4 nariadenia (ES) č. 1049/2001, vezmúc do úvahy zákonné záujmy tretej strany na základe informácií, ktoré má k dispozícii.
6. Ak stredisko zamýšľa umožniť prístup k dokumentu vyslovene proti stanovisku autora, informuje ho o svojom úmysle zverejniť dokument po uplynutí desiatich pracovných dní a upozorní ho na opravné prostriedky, ktoré má k dispozícii, aby zabránil zverejneniu.
Článok 7
Vykonávanie práva na prístup
1. Dokumenty sa posielajú poštou, faxom a ak je k dispozícii, aj elektronickou poštou. Ak sú dokumenty objemné alebo náročné na spracovanie, žiadateľ môže byť vyzvaný k nahliadnutiu do dokumentov na mieste. Nahliadnutie do dokumentov je bezplatné.
2. Ak už bol dokument uvoľnený na zverejnenie, odpoveď bude obsahovať odkaz na uverejnenie a/alebo miesto, kde je dokument dostupný, prípadne na príslušnú internetovú adresu www.cdt.eu.int, kde je dokument k dispozícii.
3. Ak požadovaný dokument bude väčší než dvadsať strán, môže sa žiadateľovi účtovať poplatok 0,10 EUR za stranu plus poštovné. Výšku tohto poplatku môže zmeniť riaditeľ strediska. O poplatkoch za iné médiá sa rozhoduje jednotlivo, ale nemali by prekročiť rozumnú čiastku.
Článok 8
Opatrenia uľahčujúce prístup k dokumentom
1. Stredisko poskytne prístup do registra dokumentov za účelom nadobudnutia účinnosti práv občanov vyplývajúcich z nariadenia (ES) č. 1049/2001. Prístup sa zabezpečí elektronickou formou.
2. Register obsahuje názov dokumentu (v jazyku, v ktorom je dostupný), prípadne ďalšie užitočné odkazy, meno autora a dátum vytvorenia alebo schválenia.
3. Pomocná stránka (vo všetkých úradných jazykoch) informuje verejnosť o tom, ako je možné získať dokument. Ak je dokument zverejnený, je tam uvedený odkaz na pôvodný text.
Článok 9
Dokumenty s priamym prístupom pre verejnosť
1. Tento článok sa uplatňuje len pri dokumentoch, ktoré boli vytvorené alebo obdržané po dátume, od ktorého sa uplatňuje nariadenie (ES) č. 1049/2001.
2. Nasledujúce dokumenty sa poskytujú na požiadanie automaticky a sú v najväčšej možnej miere priamo prístupné v elektronickej forme:
a) |
texty, ktoré prijala správna rada strediska alebo jeho riaditeľ a ktoré sú určené na zverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie alebo na internetovej stránke strediska; |
b) |
dokumenty pochádzajúce od tretích strán, ktoré už ich autori zverejnili alebo dali súhlas na ich zverejnenie; |
c) |
už uverejnené dokumenty v dôsledku predchádzajúcej žiadosti. |
Článok 10
Správy
Stredisko každoročne uverejňuje v rámci svojej výročnej správy informácie za minulý rok vrátane informácií týkajúcich sa vykonávania tohto rozhodnutia, najmä štatistické údaje o počte žiadostí o prístup k dokumentom strediska, o počte zamietnutých žiadostí a o dôvodoch pre ich zamietnutie v súlade s článkom 17 ods.1 nariadenia (ES) č. 1049/2001.
Článok 11
Nadobudnutie účinnosti
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. apríla 2004.
Článok 12
Uverejnenie
Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Luxemburgu 13. apríla 2004
Za správnu radu
predseda
K.-J. LÖNNROTH
(1) Ú. v. ES L 314, 7.12.1994, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 245, 29.9.2003, s. 13.
(3) Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43.