ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 249 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 47 |
Obsah |
|
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné |
Strana |
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné
23.7.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 249/1 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1337/2004
z 22. júla 2004,
ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe. |
(2) |
Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 23. júla 2004.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. júla 2004
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo
(1) Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1947/2002 (Ú. v. ES L 299, 1.11.2002, s. 17).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie zo 22. júla 2004, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód tretích krajín (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
096 |
42,5 |
999 |
42,5 |
|
0707 00 05 |
052 |
83,4 |
999 |
83,4 |
|
0709 90 70 |
052 |
75,3 |
999 |
75,3 |
|
0805 50 10 |
052 |
65,1 |
382 |
58,2 |
|
388 |
54,9 |
|
508 |
39,2 |
|
524 |
31,8 |
|
528 |
53,5 |
|
999 |
50,5 |
|
0806 10 10 |
052 |
166,0 |
220 |
120,6 |
|
616 |
105,2 |
|
624 |
144,8 |
|
800 |
131,4 |
|
999 |
133,6 |
|
0808 10 20, 0808 10 50, 0808 10 90 |
388 |
76,6 |
400 |
104,5 |
|
508 |
79,1 |
|
512 |
69,3 |
|
524 |
56,0 |
|
528 |
81,6 |
|
720 |
88,5 |
|
804 |
93,6 |
|
999 |
81,2 |
|
0808 20 50 |
052 |
98,8 |
388 |
96,8 |
|
512 |
96,9 |
|
999 |
97,5 |
|
0809 10 00 |
052 |
185,7 |
092 |
189,7 |
|
094 |
69,5 |
|
999 |
148,3 |
|
0809 20 95 |
052 |
272,9 |
400 |
296,9 |
|
616 |
183,0 |
|
999 |
250,9 |
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
052 |
157,4 |
999 |
157,4 |
|
0809 40 05 |
512 |
91,6 |
624 |
149,8 |
|
999 |
120,7 |
(1) Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.
23.7.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 249/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1338/2004
z 22. júla 2004,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2799/1999, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia (ES) č. 1255/1999, pokiaľ ide o poskytovanie pomoci pre odstredené mlieko a odstredené sušené mlieko určené na výživu zvierat a predaj takéhoto sušeného odstredeného mlieka
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (1), najmä na jeho článok 10,
keďže:
(1) |
V súlade s článkom 26 nariadenia Komisie (ES) č. 2799/1999 (2) predávajú intervenčné agentúry prostredníctvom stáleho ponukového konania sušené odstredené mlieko uskladnené pred 1. júlom 2002. |
(2) |
Pri zohľadnení zostávajúceho dostupného množstva a situácie na trhu by sa uvedený dátum mal zmeniť na 1. októbra 2002. |
(3) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V článku 26 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2799/1999 sa dátum „1. júla 2002“ nahrádza dátumom „1. októbra 2002“.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť v deň jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. júla 2004
Za Komisiu
Franz FISCHLER
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 186/2004 (Ú. v. EÚ L 29, 3.2.2004, s. 6).
(2) Ú. v. ES L 340, 31.12.1999, s. 3. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1079/2004 (Ú. v. EÚ L 203, 8.6.2004, s. 13).
23.7.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 249/4 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1339/2004
z 22. júla 2004,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 214/2001, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999, pokiaľ ide o intervenciu na trhu so sušeným odstredeným mliekom
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (1), najmä na jeho článok 10,
keďže:
(1) |
Článok 21 nariadenia Komisie (ES) č. 214/2001 (2) obmedzil predaj sušeného odstredeného mlieka prostredníctvom intervenčných agentúr členských štátov na množstvá uskladnené pred 1. júlom 2002. |
(2) |
Vzhľadom na množstvo, ktoré je stále k dispozícii, a vzhľadom na súčasnú situáciu na trhu by sa mal dátum zmeniť na 1. októbra 2002. |
(3) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V článku 21 nariadenia (ES) č. 214/2001 sa dátum „1. júla 2002“ nahrádza dátumom „1. októbra 2002“.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť v deň jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. júla 2004
Za Komisiu
Franz FISCHLER
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 186/2004 (Ú. v. EÚ L 29, 3.2.2004, s. 6).
(2) Ú. v. ES L 37, 7.2.2001, s. 100. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1319/2004 (Ú. v. EÚ L 245, 17.7.2004, s. 11).
23.7.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 249/5 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1340/2004
z 22. júla 2004,
ktorým sa mení a dopĺňa príloha I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. a),
keďže:
(1) |
Nariadenie (EHS) č. 2658/87 stanovilo nomenklatúru tovaru, ďalej označovanú ako „kombinovaná nomenklatúra“, ktorá je uvedená v prílohe I k tomuto nariadeniu. |
(2) |
Aby sa mohol určiť obsah pridaného cukru v ovocných šťavách patriacich pod položku 2009, nariadenie (EHS) č. 2658/87 prevzalo vo svojej doplnkovej poznámke 5 a) kapitoly 20 kombinovanej nomenklatúry niektoré hodnoty stanovené nariadením Rady (EHS) č. 950/68 z 28. júna 1968 o Spoločnom colnom sadzobníku (2). Pre jablčnú šťavu bola táto hodnota 11. |
(3) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1776/2001 zo 7. septembra 2001, ktorým sa mení a dopĺňa príloha I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (3), vložilo doplnkovú poznámku 5 b) kapitoly 20, ktorou sa mení a dopĺňa doplnková poznámka 5 kombinovanej nomenklatúry. Podľa doplnkovej poznámky 5 b) ovocná šťava s pridaným cukrom si môže uchovať svoj pôvodný charakter ovocnej šťavy s položkou 2009 len v prípade, že obsahuje najmenej 50 % ovocia. |
(4) |
Spôsob vypočítania obsahu ovocnej šťavy, ktorý používa Brixovu hodnotu stanovenú doplnkovou poznámkou 2 b) kapitoly 20 kombinovanej nomenklatúry a paušálnu hodnotu zahrnutú v doplnkovej poznámke 5 a) kapitoly 20, je opísaný vo vysvetľujúcej poznámke položky 2009 kombinovanej nomenklatúry (4). |
(5) |
Ukázalo sa, že vzhľadom na nadobudnutie účinnosti nariadenia (ES) č. 1776/2001 a vzhľadom na vysvetľujúcu poznámku položky 2009 niektoré koncentrované jablčné šťavy s Brixovou hodnotou nižšou ako 67 boli na základe uplatnenia poznámky 5 a na základe výsledkov výpočtu obsahu jablčnej šťavy podľa vysvetľujúcej poznámky položky 2009 vylúčené z tejto položky napriek tomu, že to boli prírodné jablčné šťavy bez pridania cukru, z ktorých bola, na účely získania koncentrovanej šťavy, odňatá voda. |
(6) |
Vedecké štúdie okrem toho dokázali, že od roku 1968, keď bola stanovená paušálna hodnota 11 pre jablčné šťavy, sa vypestovali nové odrody jabĺk používané na výrobu koncentrovanej jablčnej šťavy. Tieto nové odrody dosahujúce vysoký stupeň kyslosti umožnili dosiahnuť priemerné Brixove hodnoty 13 pre nekoncentrované jablčné šťavy. S cieľom zabrániť vylúčeniu niektorých prírodných jablčných štiav pochádzajúcich z týchto nových odrôd z položky 2009 je potrebné prehodnotiť hodnotu 11 stanovenú roku 1968 a zmeniť ju na 13. |
(7) |
Z toho dôvodu je potrebné týmto zmeniť a doplniť doplnkovú poznámku 5 a) kapitoly 20 kombinovanej nomenklatúry uvedenej v prílohe I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87 a vypustiť riadok „— šťava z jabĺk: 11“, ktorý sa zlúči s riadkom „— šťava z ostatného ovocia alebo zeleniny vrátane zmesí štiav: 13“. |
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný sadzobník, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V doplnkovej poznámke 5 a) kapitoly 20 kombinovanej nomenklatúry uvedenej v prílohe I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87 sa vypúšťa druhá zarážka „— šťava z jabĺk: 11“.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiaty deň po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. júla 2004
Za Komisiu
Frederik BOLKESTEIN
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 2344/2003 (Ú. v. EÚ L 346, 31.12.2003, s. 38).
(2) Ú. v. ES L 172, 22.7.1968, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (EHS) č. 3529/87 (Ú. v. ES L 336, 26.11.1987, s. 3).
(3) Ú. v. ES L 240, 8.9.2001, s. 3.
(4) Ú. v. ES C 256, 23.10.2002, s. 84.
23.7.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 249/7 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1341/2004
z 22. júla 2004,
týkajúce sa verejnej súťaže na zníženie dovozného cla na dovoz kukurice pochádzajúcej z tretích krajín do Španielska
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), a najmä na jeho článok 12 ods. 1,
keďže:
(1) |
V zmysle dohody o poľnohospodárstve (2) uzatvorenej v rámci cyklu mnohostranných obchodných rokovaní s Uruguajom sa spoločenstvo zaviazalo dovážať do Španielska určité množstvo kukurice. |
(2) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1839/95 z 26. júla 1995 o spôsoboch uplatňovania tarifných kvót na dovoz kukurice a ciroku do Španielska a kukurice do Portugalska (3), určilo špecifické pravidlá potrebné na uplatňovanie verejných súťaží. |
(3) |
Vzhľadom k súčasnému tempu dovozu kukurice do Španielska z tretích krajín a vzhľadom na súčasné potreby trhu v Španielsku je vhodné otvoriť verejnú súťaž na zníženie dovozného cla na kukuricu. |
(4) |
Opatrenia uvedené v tomto nariadení sú v súlade s vyjadrením Riadiaceho výboru pre obilniny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Pristupuje sa k verejnej súťaži na zníženie cla podľa článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 pre kukuricu dovážanú do Španielska.
2. Ustanovenia nariadenia (ES) č. 1839/95 sú vykonateľné, pokiaľ nie je v tomto nariadení stanovené inak.
Článok 2
Verejná súťaž je otvorená do 9. septembra 2004. Počas jej trvania sa budú konať týždenné výzvy na predloženie ponúk, pre ktoré množstvá a termíny podania ponúk sú stanovené v oznámení o výzve na predkladanie ponúk.
Článok 3
Dovozné licencie vydané v rámci tejto verejnej súťaže sú platné päťdesiat dní odo dňa ich vydania, v zmysle článku 10 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1839/95.
Článok 4
Toto nariadenie nadobúda účinnosť v deň uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. júla 2004
Za Komisiu
Franz FISCHLER
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78.
(2) Ú. v. ES L 336, 23.12.1994, s. 22.
(3) Ú. v. ES L 177, 28.7.1995, s. 4. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 777/2004 (Ú. v. EÚ L 123, 27.4.2004, s. 50).
23.7.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 249/8 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1342/2004
z 22. júla 2004
o uplatňovaní redukčného koeficientu na osvedčenia o náhrade pre tovary, na ktoré sa nevzťahuje príloha I zmluvy, tak ako je ustanovené v článku 8 odsek 5 nariadenia Komisie (ES) č. 1520/2000
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 3448/93 zo 6. decembra 1993, ktorým sa ustanovujú obchodné opatrenia uplatňované na niektoré tovary vznikajúce spracovaním poľnohospodárskych výrobkov (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1520/2000 z 13. júla 2000, ktorým sa ustanovujú spoločné podrobné pravidlá pre uplatňovanie systému udeľovania vývozných náhrad na niektoré poľnohospodárske výrobky vyvážané vo forme tovaru, na ktoré sa nevzťahuje príloha I zmluvy, a kritériá pre stanovenie čiastky týchto náhrad (2), najmä na jeho článok 8 odsek 5,
keďže:
(1) |
Oznámenia členských štátov podľa článku 8 odsek 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1520/2000 naznačujú, že celková čiastka prijatých žiadostí dosahuje 443 844 247 EUR, zatiaľ čo čiastka, ktorá je k dispozícii pre osvedčenia o náhrade určené na použitie v období od 1. augusta 2004, podľa článku 8 odsek 4 nariadenia Komisie (ES) č. 1520/2000, predstavuje 31 519 560 EUR. |
(2) |
Redukčný koeficient sa vypočíta na základe článku 8 odseky 3 a 4 nariadenia Komisie (ES) č. 1520/2000. Takýto koeficient by sa mal preto uplatňovať na požadované čiastky vo forme osvedčení o náhrade určených na použitie v období od 1. augusta 2004, ako to stanovuje článok 8 odsek 6 nariadenia Komisie (ES) č. 1520/2000, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Čiastky pre žiadosti o osvedčenia o náhrade určené na použitie v období od 1. augusta 2004 podliehajú redukčnému koeficientu vo výške 0,929.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 22. júla 2004.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. júla 2004
Za Komisiu
Olli REHN
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 318, 20.12.1993, s. 18. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 2580/2000 (Ú. v. ES L 298, 25.11.2000, s. 5).
(2) Ú. v. ES L 177, 15.7.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 886/2004 (Ú. v. EÚ L 168, 1.5.2004, s. 14).
23.7.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 249/9 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1343/2003
z 22. júla 2004
o výdaji vývozných licencií systému A 3 na ovocie a zeleninu (rajčiny a jablká)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2200/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhu s ovocím a zeleninou (1), a najmä na jeho článok 35 ods. 3 tretí pododsek,
keďže:
(1) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1205/2004 (2) vyhlásilo verejnú súťaž a určilo smerné sadzby náhrady a smerné množstvá, pre ktoré možno vydať vývozné licencie systému A 3. |
(2) |
Na základe predložených ponúk sa majú určiť maximálne sadzby náhrady a percentuálne podiely pre výdaj množstiev, vzťahujúce sa na ponuky uskutočnené na úrovni týchto maximálnych sadzieb. |
(3) |
Pre jablká maximálna sadzba potrebná na udelenie povolení do výšky smerného množstva v rozmedzí ponúknutých množstiev neprevyšuje jedenapolnásobne smernú mieru náhrady. |
(4) |
Pre rajčiny požadovaná sadzba výrazne prevyšuje smernú sadzbu, preto je vhodné odmietnuť všetky ponuky stanovením maximálnej nulovej sadzby, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Pre rajčiny a jablká sú maximálna sadzba náhrad a percentuálne podiely výdaja na výberové konanie vyhlásené nariadením (ES) č. 1205/2004 určené v prílohe.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 23. júla 2004.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. júla 2004
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo
(1) Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 47/2003 (Ú. v. ES L 7, 11.1.2003, s. 64).
(2) Ú. v. ES L 230, 30.6.2004, s 39.
PRÍLOHA
Výdaj vývozných licencií systému A3 na ovocie a zeleninu (rajčiny a jablká)
Produkt |
Maximálna miera náhrady (EUR/t netto) |
Percentuálny podiel vydania požadovaných množstiev na úrovni maximálnej miery náhrady |
Rajčiny |
0 |
— |
Jablká |
30 |
100 % |
23.7.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 249/11 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1344/2004
zo 22. júla 2004,
ktorým sa menia a dopĺňajú dovozné clá v sektore ryže
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie (ES) č. 3072/95 Rady z 22. decembra 1995 o spoločnej organizácii trhu s ryžou (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1503/96 z 29. júla 1996 o podrobných pravidlách pre uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 3072/95, pokiaľ ide o dovozné clá v sektore ryže (2), najmä na jeho článok 4 odsek 1,
keďže:
(1) |
Dovozné clá v sektore ryže boli stanovené v nariadení Komisie (ES) č. 1290/2004 (3). |
(2) |
Článok 4 odsek 1 nariadenia (ES) č. 1503/96 určuje, že ak sa počas obdobia uplatňovania dovozných ciel ich priemer odchýli o 10 EUR na tonu od stanoveného cla, musí dôjsť k príslušnej úprave. Uvedená odchýlka bola zaznamenaná. Preto je potrebné upraviť dovozné clá stanovené v nariadení (ES) č. 1290/2004, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prílohy I a II nariadenia (ES) č. 1290/2004 sa nahrádzajú prílohami I a II tohto nariadenia.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 23. júla 2004.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. júla 2004
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo
(1) Ú. v. ES L 329, 30.12.1995, s. 18. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 411/2002 (Ú. v. ES L 62, 5.3.2002, s. 27).
(2) Ú. v. ES L 189, 30.7.1996, s. 71. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2294/2003 (Ú. v. EÚ L 340, 24.12.2003, s. 12).
(3) Ú. v. EÚ L 243, 15.7.2004, s. 18.
PRÍLOHA I
Dovozné clá uplatniteľné na ryžu a zlomkovú ryžu
(EUR/t) |
|||||
Kód KN |
Dovozné clo (5) |
||||
Tretie krajiny (okrem AKT a Bangladéša) (3) |
Bangladéš (4) |
Basmati India a Pakistan (6) |
Egypt (8) |
||
1006 10 21 |
69,51 |
101,16 |
|
158,25 |
|
1006 10 23 |
69,51 |
101,16 |
|
158,25 |
|
1006 10 25 |
69,51 |
101,16 |
|
158,25 |
|
1006 10 27 |
69,51 |
101,16 |
|
158,25 |
|
1006 10 92 |
69,51 |
101,16 |
|
158,25 |
|
1006 10 94 |
69,51 |
101,16 |
|
158,25 |
|
1006 10 96 |
69,51 |
101,16 |
|
158,25 |
|
1006 10 98 |
69,51 |
101,16 |
|
158,25 |
|
1006 20 11 |
264,00 |
88,06 |
127,66 |
|
198,00 |
1006 20 13 |
264,00 |
88,06 |
127,66 |
|
198,00 |
1006 20 15 |
264,00 |
88,06 |
127,66 |
|
198,00 |
1006 20 17 |
190,51 |
62,34 |
90,92 |
0,00 |
142,88 |
1006 20 92 |
264,00 |
88,06 |
127,66 |
|
198,00 |
1006 20 94 |
264,00 |
88,06 |
127,66 |
|
198,00 |
1006 20 96 |
264,00 |
88,06 |
127,66 |
|
198,00 |
1006 20 98 |
190,51 |
62,34 |
90,92 |
0,00 |
142,88 |
1006 30 21 |
416,00 |
133,21 |
193,09 |
|
312,00 |
1006 30 23 |
416,00 |
133,21 |
193,09 |
|
312,00 |
1006 30 25 |
416,00 |
133,21 |
193,09 |
|
312,00 |
1006 30 27 |
133,21 |
193,09 |
|
312,00 |
|
1006 30 42 |
416,00 |
133,21 |
193,09 |
|
312,00 |
1006 30 44 |
416,00 |
133,21 |
193,09 |
|
312,00 |
1006 30 46 |
416,00 |
133,21 |
193,09 |
|
312,00 |
1006 30 48 |
133,21 |
193,09 |
|
312,00 |
|
1006 30 61 |
416,00 |
133,21 |
193,09 |
|
312,00 |
1006 30 63 |
416,00 |
133,21 |
193,09 |
|
312,00 |
1006 30 65 |
416,00 |
133,21 |
193,09 |
|
312,00 |
1006 30 67 |
133,21 |
193,09 |
|
312,00 |
|
1006 30 92 |
416,00 |
133,21 |
193,09 |
|
312,00 |
1006 30 94 |
416,00 |
133,21 |
193,09 |
|
312,00 |
1006 30 96 |
416,00 |
133,21 |
193,09 |
|
312,00 |
1006 30 98 |
133,21 |
193,09 |
|
312,00 |
|
1006 40 00 |
41,18 |
|
96,00 |
(1) Na dovoz ryže pochádzajúcej zo štátov AKT sa dovozné clo uplatňuje v rámci režimu, ktorý sa definuje v nariadení Rady (ES) č. 2286/2002 (Ú. v. ES L 348, 21.12.2002, s. 5) a v zmenenom a doplnenom nariadení Komisie (ES) č. 638/2003 (Ú. v. ES L 93, 10.4.2003, s. 3).
(2) V súlade s nariadením (ES) č. 1706/98 nie sú dovozné clá uplatniteľné na produkty pochádzajúce z afrických, karibských a tichomorských štátov a priamo dovážané do zámorského departementu Réunion.
(3) Dovozné clo na ryžu v zámorskom departemente Réunion sa definuje v článku 11 odsek 3 nariadenia (ES) č. 3072/95.
(4) Na dovoz ryže, okrem zlomkovej ryže (kód KN 1006 40 00), pochádzajúcej z Bangladéša, sa dovozné clo uplatňuje v rámci režimu, ktorý sa definuje v nariadení Rady (EHS) č. 3491/90 (Ú. v. ES L 337, 4.12.1990, s. 1) a v zmenenom a doplnenom nariadení Komisie (EHS) č. 862/91 (Ú. v. ES L 88, 9.4.1991, s. 7).
(5) Dovoz produktov pochádzajúcich zo ZKÚ nepodlieha dovoznému clu v zmysle článku 101 odsek 1 zmeneného a doplneného rozhodnutia Rady 91/482/EHS (Ú. v. ES L 263, 19.9.1991, s. 1).
(6) Pre lúpanú ryžu odrody Basmati pochádzajúcu z Indie a Pakistanu zníženie o 250 EUR/t [Článok 4a zmeneného a doplneného nariadenia (ES) č. 1503/96].
(7) Colný poplatok stanovený v Spoločnom colnom sadzobníku.
(8) Na dovoz ryže pochádzajúcej alebo dovezenej z Egypta sa uplatňuje dovozné clo platné v rámci režimu definovaného v nariadení Rady (ES) č. 2184/96 (Ú. v. ES L 292, 15.11.1996, s. 1) a v nariadení Komisie (ES) č. 196/97 (Ú. v. ES L 31, 1.2.1997, s. 53).
PRÍLOHA II
Výpočet dovozných ciel v sektore ryže
|
Nelúpaná |
Druh Indica |
Druh Japonica |
Zlomková |
||||
Lúpaná |
Bielená |
Lúpaná |
Bielená |
|||||
|
190,51 |
416,00 |
264,00 |
416,00 |
||||
2. Prvky výpočtu: |
||||||||
|
— |
360,92 |
224,10 |
280,58 |
361,91 |
— |
||
|
— |
— |
— |
256,18 |
337,51 |
— |
||
|
— |
— |
— |
24,40 |
24,40 |
— |
||
|
— |
USDA a operátori |
USDA a operátori |
Operátori |
Operátori |
— |
(1) Colný poplatok stanovený v Spoločnom colnom sadzobníku.
23.7.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 249/14 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1345/2004
z 22. júla 2004,
ktorým sa menia a dopĺňajú náležitosti špecifikácie výrobku názvu uvedeného v prílohe nariadenia (ES) č. 1107/96 o registrácii označení pôvodu a zemepisných označení (Scotch Lamb)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2081/92 zo 14. júla 1992 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), najmä na jeho článok 9,
keďže:
(1) |
V súlade s článkom 9 nariadenia (EHS) č. 2081/92 úrady Spojeného kráľovstva požiadali o zmenu a doplnenie popisu a spôsobu výroby produktu pre názov „Scotch Lamb“, zaregistrovaný ako chránené zemepisné označenie podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1107/96 z 12. júna 1996 o registrácii označení pôvodu a zemepisných označení podľa postupu uvedeného v článku 17 nariadenia Rady (EHS) č. 2081/92 (2). |
(2) |
Po preskúmaní tejto žiadosti o zmeny a doplnenia sa rozhodlo, že dotknuté zmeny nie sú zanedbateľné. |
(3) |
V súlade s postupom uvedeným v článku 9 nariadenia (EHS) č. 2081/92 a nakoľko zmeny a doplnenia nie sú zanedbateľné, postup podľa článku 6 sa uplatňuje mutatis mutandis. |
(4) |
Rozhodlo sa, že zmeny a doplnenia sú v tomto prípade v súlade s nariadením (EHS) č. 2081/92. Po uverejnení požadovaných zmien a doplnkov v Úradnom vestníku Európskej únie (3) nebola Komisii zaslaná žiadna námietka v zmysle článku 7 tohto nariadenia. |
(5) |
Tieto zmeny a doplnenia sa musia následne zaregistrovať a uverejniť v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmeny a doplnenia uvedené v prílohe I tohto nariadenia sa týmto zaregistrujú a uverejnia v súlade s článkom 6 odsek 4 nariadenia (EHS) č. 2081/92.
Konsolidovaný výkaz hlavných náležitostí špecifikácie produktu je uvedený v prílohe II tohto nariadenia.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiaty deň po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. júla 2004
Za Komisiu
Franz FISCHLER
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 208, 24.7.1992, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 806/2003 (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 148, 21.6.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 526/2004 (Ú. v. EÚ L 85, 23.3.2004, s. 3).
(3) Ú. v. EÚ C 99, 25.4.2003, s. 3 (Scotch Lamb).
PRÍLOHA I
NARIADENIE RADY (EHS) č. 2081/92
ZMENA A DOPLNENIE ŠPECIFIKÁCIE VÝROBKU CHRÁNENÉHO ZEMEPISNÉHO OZNAČENIA (článok 9)
č. ES: UK/0275/24.1.1994
1. Zaregistrované označenie: CHZO Scotch Lamb
2. Žiadaná(-é) zmena(-y):
— |
Záhlavie špecifikácie:
|
— |
Zmena(-y): Popis Aby sme lepšie zohľadnili súčasnú prax a záujmy spotrebiteľov týkajúce sa zvýšenia transparentnosti označovania etiketami a v snahe zlepšiť kvalitu Scotch Lamb, súčasný popis: „Výrobok pochádza z jahniat chovaných v poslednej fáze – v dĺžke minimálne dva mesiace – zabitých a spracovaných vo vymedzenej oblasti.“ sa mení a dopĺňa takto: „Výrobok pochádza z jahniat narodených, chovaných počas celého života, zabitých a spracovaných v geograficky vymedzenej oblasti. Zvieratá sú vychované a zabité v súlade so systémom riadenia kvality zodpovedajúcim európskej norme EN 45011 (Guide ISO 65), ktorej normy, hodnotenia a frekvencie hodnotenia zodpovedajú tým, ktoré si stanovil žiadateľ.“ Spôsob výroby Zmena a doplnenie uvedeného popisu vyžaduje zmenu a doplnenie detailov spôsobu výroby. Navyše v čase, keď bola podaná pôvodná žiadosť, mäso Scotch Lamb nebolo takmer nikde predávané v zmrazenom stave. Napriek tomu, že táto prax ešte nie je rozšírená, žiadateľ si želá zrušiť výraz „výrobok sa môže predávať len v čerstvom alebo chladenom stave“ s cieľom umožniť predaj Scotch Lamb aj v zmrazenom stave, ak si to bude spracovateľ želať. Preto sa súčasný popis: „Jahňatá, ktorých posledná fáza je minimálne dva mesiace, sú chované v Škótsku. Sú zabité a spracované v súlade so špecifikáciou výrobku. Výrobok sa môže predávať len v čerstvom alebo chladenom stave.“ mení a dopĺňa takto: „Jahňatá sú narodené a chované počas celého života v geograficky vymedzenej oblasti. Zvieratá sú vychované a zabité v súlade so systémom riadenia kvality zodpovedajúcim európskej norme EN 45011 (Guide ISO 65), ktorej normy, hodnotenia a frekvencie hodnotenia zodpovedajú tým, ktoré si stanovil žiadateľ. Sú zabité a spracované v tejto oblasti v súlade so špecifikáciou výrobku.“ |
PRÍLOHA II
KONSOLIDOVANÝ VÝKAZ
Nariadenie Rady (EHS) č. 2081/92
„SCOTCH LAMB“
č. ES: UK/0275/24.1.1994
CHOP ( ) CHZO (x)
Tento stručný výkaz je vytvorený na informačný účel. Úplnú informáciu, najmä pre výrobcov produktov chránených CHOP alebo CHZO, môžete získať prostredníctvom konzultácie úplnej verzie špecifikácie výrobku buď na národnej úrovni, alebo na oddeleniach Európskej komisie (1).
1.
Názov |
: |
Department of Environment, Food and Rural Affairs Food Chain Marketing and Competitiveness Division |
||||
Adresa |
: |
|
||||
Tel. |
: |
(44-207) 238 66 87 |
||||
Fax |
: |
(44-207) 238 57 28 |
||||
|
: |
rlf.feedback@defra.gsi.gov.uk |
2.
2.1. |
|
2.2. |
|
2.3. |
Zloženie: Výrobcovia (6 633), spracovatelia (32), ostatné (310) |
3.
4.
4.1. Názov:
Scotch Lamb4.2. Popis Výrobok pochádza z jahniat narodených a chovaných počas celého života, zabitých a spracovaných vo vymedzenej oblasti. Zvieratá sú vychované a zabité v súlade so systémom riadenia kvality zodpovedajúcim európskej norme EN 45011 (Guide ISO 65), ktorej normy, hodnotenia a frekvencie hodnotenia zodpovedajú tým, ktoré si stanovil žiadateľ.
4.3. Zemepisná oblasť Definovaná zemepisná oblasť je oblasť kontinentálneho Škótska vrátane ostrovov na západnom pobreží, Orkney a Shetland.
4.4. Dôkaz o pôvode: Už od 19. storočia je mäso Scotch Lamb známe svojou vysokou kvalitou vďaka používaniu tradičných foriem výživy. Na trhu s mäsom získalo výbornú povesť, v Spojenom kráľovstve, ako aj mimo neho.
4.5. Spôsob výroby Jahňatá sú narodené a chované počas celého života v geograficky vymedzenej oblasti. Zvieratá boli vychované a zabité v súlade so systémom riadenia kvality zodpovedajúcim európskej norme EN 45011 (Guide ISO 65), ktorej normy, hodnotenia a frekvencie hodnotenia zodpovedajú tým, ktoré si stanovil žiadateľ. Sú zabité a spracované v tejto oblasti v súlade so špecifikáciou výrobku.
4.6. Prepojenie Rozľahlé pastviny na typických škótskych lúkach dodávajú mäsu Scotch Lamb kvalitu a jeho zvláštny ráz.
4.7. Orgán inšpekcie
Názov |
: |
Scottish Food Quality Certification |
||||
Adresa |
: |
|
||||
Tel. |
: |
(44-131) 335 66 15 |
||||
Fax |
: |
(44-131) 335 66 01 |
||||
|
: |
enquiries@sfqc.co.uk |
4.8. Označovanie etiketami: CHZO
4.9. Národné požiadavky: —
(1) Európska komisia – Generálne riaditeľstvo pre poľnohospodárstvo – Oddelenie pre politiku kvality poľnohospodárskych výrobkov – B-1049 Brusel.
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné
Komisia
23.7.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 249/18 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 2. júla 2004,
ktorým sa ustanovuje derogácia z prechodného režimu ustanoveného článkom 6 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 998/2003 na tranzit spoločenských zvierat cez územie Švédska medzi ostrovom Bornholm a ostatnými časťami územia Dánska
(oznámené pod číslom K(2004) 2435)
(Iba dánsky a švédsky text je autentický)
(Text s významom pre EHP)
(2004/557/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 998/2003 z 26. mája 2003 o požiadavkách na zdravie zvierat, ktoré sa uplatňujú na nekomerčné premiestňovanie spoločenských zvierat, a ktorým sa mení a dopĺňa smernica Rady 92/65/EHS (1), najmä na jeho článok 21,
keďže:
(1) |
Článok 6 nariadenia (ES) č. 998/2003 ustanovuje na prechodné obdobie piatich rokov veterinárne podmienky, ktoré sa uplatňujú okrem iného na nekomerčné premiestňovanie domácich psov a mačiek na území Švédska. |
(2) |
Tieto podmienky sú zväčša také isté ako vnútroštátne podmienky, ktoré sa uplatňujú na vstup do Švédska pred implementáciou nariadenia (ES) č. 998/2003. |
(3) |
Bilaterálna dohoda, ktorá bola medzi Švédskom a Dánskom, ustanovovala menej reštriktívne požiadavky, ako sa uplatňujú na vstup do Švédska v prípade tranzitu spoločenských zvierat cez územie Švédska medzi ostrovom Bornholm (DK) v Baltickom mori a ostatnými časťami územia Dánska. |
(4) |
Je potrebné zachovať túto obmedzenú derogáciu z prechodného režimu ustanoveného podľa článku 6 nariadenia (ES) č. 998/2003. |
(5) |
Opatrenie ustanovené v tomto rozhodnutí je v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Odlišne od článku 6 nariadenia (ES) č. 998/2003 a do konca prechodného obdobia ustanoveného v tomto článku sa tranzit spoločenských zvierat druhov uvedených v časti A prílohy I k nariadeniu (ES) č. 998/2003 medzi ostrovom Bornholm a ostatnými časťami územia Dánska cez územie Švédska povoľuje na základe podmienok dohodnutých medzi dvomi členskými štátmi.
Článok 2
Toto rozhodnutie sa bude uplatňovať od 3. júla 2004.
Článok 3
Toto rozhodnutie je adresované Dánsku a Švédsku.
V Bruseli 2. júla 2004
Za Komisiu
David BYRNE
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 146, 13.6.2003, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 592/2004 (Ú. v. EÚ L 94, 31.3.2004, s. 7).
23.7.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 249/20 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 15. júla 2004
o zavedení smernice Rady 64/432/EHS týkajúcej sa dodatočných záruk v rámci spoločenstva pri obchodovaní s hovädzími zvieratami vzhľadom na infekčnú bovinnú rinotracheitídu a schválenie programov na jej zničenie, navrhnutých niektorými členskými štátmi
(oznámené pod číslom K(2004) 2104)
(Text s významom pre EHP)
(2004/558/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 64/432/EHS z 26. júna 1964 o zdravotných problémoch zvierat, ktoré postihujú obchod spoločenstva s hovädzími zvieratami a ošípanými (1), a najmä na články 9 ods. 2 a 10 ods. 2,
keďže:
(1) |
Infekčná bovinná rinotracheitída je popis najvýraznejších klinických príznakov infekcie bovinného herpesvírusu typu 1 (BHV 1). Pretože mnohé infekcie s týmto vírusom majú subklinický priebeh, kontrolné opatrenia by mali smerovať skôr k zničeniu infekcie ako k potláčaniu príznakov. |
(2) |
Príloha E (II) k smernici 64/432/EHS zaraďuje infekčnú bovinnú rinotracheitídu medzi ochorenia, pre ktoré možno schváliť národné kontrolné programy a požadovať dodatočné záruky. |
(3) |
Nemecko navrhlo program určený na zničenie infekcie BHV 1 vo všetkých častiach svojho územia, ktorý je v súlade s kritériami stanovenými v článku 9 ods. 1 smernice 64/432/EHS a stanovuje pravidlá pre pohyb hovädzích zvierat v rámci krajiny, ktoré sú rovnaké ako pravidlá uvedené v Rakúsku, v provincii Bolzano v Taliansku a vo Švédsku, kde sa úspešne podarilo infekciu zničiť. |
(4) |
Program bol navrhnutý Nemeckom a na žiadosť tohto členského štátu boli schválené dodatočné záruky vzhľadom na obchodovanie s hovädzími zvieratami, aby sa zabezpečil úspech tohto programu podľa rozhodnutia Komisie 2004/215/ES (2) z 1. marca 2004 podľa smernice Rady 64/432/EHS vzhľadom na dodatočné záruky v rámci spoločenstva pri obchodovaní s hovädzími zvieratami týkajúce sa infekčnej bovinnej rinotracheitídy a schválenie programov na zničenie, ktoré navrhli niektoré členské štáty. |
(5) |
Dodatočné záruky existujú v Dánsku, Rakúsku, Fínsku a Švédsku, ako aj v Taliansku, v provincii Bolzano. Tieto členské štáty potvrdzujú, že na ich území sa nevyskytuje infekčná bovinná rinotracheitída, a to isté platí v Taliansku pre provinciu Bolzano. V súlade s článkom 10 ods. 1 smernice 64/432/EHS predložili Komisii podporný dokument, ktorý dokazuje, že situácia sa neustále sleduje. |
(6) |
Preto sa na členské štáty alebo oblasti, kde sa choroba nevyskytuje a ktoré sú v zozname prílohy rozhodnutia Komisie 93/42/EHS (3), vzťahujú iba minimálne požiadavky pri vývoze hovädzích zvierat na chov a spracovanie do ostatných členských štátov. |
(7) |
Kvôli štandardizácii testov na BHV 1 v laboratóriách Svetová organizácia pre zdravie zvierat (OIE) zvolila silne pozitívne, slabo pozitívne a negatívne sérum ako medzinárodné štandardy OIE pre testy na BHV 1, ktoré sú k dispozícii v referenčných laboratóriách pre infekčnú bovinnú rinotracheitídu OIE uvedených v Príručke štandardov diagnostických testov a vakcín (4). |
(8) |
Problémy vznikli v rámci spoločenstva pri obchodovaní s hovädzími zvieratami, ktoré pochádzajú z členských krajín, ktoré majú iné postavenie vzhľadom na infekčnú bovinnú rinotracheitídu. |
(9) |
Z dôvodov jednoznačnosti, aby sa zaistila lingvistická dôslednosť opatrení, je vhodné v jednom rozhodnutí spojiť schválenie nemeckého programu a dodatočné záruky pre infekčnú bovinnú rinotracheitídu a zrušiť rozhodnutie 2004/215/ES. |
(10) |
Opatrenia prijaté v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potraviny a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Schvaľujú sa programy navrhnuté členskými štátmi uvedenými v prvom odstavci tabuľky v prílohe I o kontrole a zničení infekcie bovinného herpesvírusu typu 1 (BHV 1), ďalej ako „infekčná bovinná rinotracheitída“ alebo „IBR“, v regiónoch tých členských štátov, ktoré sú uvedené v druhom odstavci tabuľky v prílohe I.
Článok 2
1. Hovädzie zvieratá určené na chov a produkciu, ktoré pochádzajú z iných členských štátov alebo regiónov ako v prílohe II a ktoré sú určené pre členské štáty alebo regióny uvedené v prílohe I, musia spĺňať aspoň nasledovné dodatočné záruky:
a) |
musia pochádzať zo spoločnosti, u ktorej podľa oficiálnych informácii nebol zaznamenaný klinický alebo patologický prejav infekčnej bovinnej rinotracheitídy za posledných 12 mesiacov; |
b) |
30 dní pred pohybom boli zvieratá oddelené v zariadení schválenom kompetentným úradom a ani jedno z hovädzích zvierat v tomto zariadení nejavilo klinické príznaky infekčnej bovinnej rinotracheitídy počas tohto obdobia; |
c) |
tieto a všetky ostatné hovädzie zvieratá v tomto zariadení mali negatívne výsledky sérologického testu krvných vzoriek, ktorý sa nevykonal skôr ako 21 dní po ich umiestnení do zariadenia a ktorý zisťoval nasledovné protilátky:
|
2. Pokiaľ spoločnosti nespĺňajú ods. 1, môžu kompetentné úrady členského štátu povoliť vývoz hovädzích zvierat do spoločností nachádzajúcich sa v regiónoch uvedených v prílohe I, ak spĺňajú aspoň jednu z nasledovných podmienok:
a) |
zvieratá pochádzajú z členského štátu uvedeného v prílohe I a pochádzajú zo spoločností bez výskytu BHV 1 a spĺňajú aspoň požiadavky stanovené v prílohe III; |
b) |
zvieratá sú určené na mäsovú výrobu a spĺňajú nasledovné podmienky:
|
c) |
zvieratá pochádzajú zo spoločností, kde sú očkované a pravidelne preočkované všetky hovädzie zvieratá staršie ako 15 mesiacov a všetky zvieratá v spoločnosti staršie ako 9 mesiacov mali negatívny výsledok sérologického testu na protilátky proti gE-glykoproteínu z BHV 1 v intervale najviac 12 mesiacov a zvieratá mali negatívne výsledky testu na protilátky v krvnej vzorke, odobratej za posledných 14 dní pred vývozom, ako je uvedené v ods. 1 písm. c) bode i); |
d) |
zvieratá pochádzajúce zo spoločností bez výskytu BHV 1, definovaných v prílohe III, ktoré sa nachádzajú v členskom štáte, v ktorom je infekčná bovinná rinotracheitída chorobou, ktorá sa musí povinne hlásiť, a na území 5 km okolo spoločností sa nezaznamenali žiadne klinické alebo patologické prejavy infekcie BHV 1 za posledných 30 dní a zvieratá mali negatívne výsledky testu na protilátky v krvnej vzorke, odobratej za posledných 14 dní pred vývozom, ako je uvedené v ods. 1 písm. c). |
3. Hovädzie zvieratá určené na porážku, pochádzajúce z členských štátov alebo regiónov iných ako sú uvedené v prílohe II, a určené pre členské štáty alebo regióny uvedené v prílohe I sa prevážajú priamo na cieľový bitúnok alebo do schváleného zberného centra, odkiaľ budú presunuté v súlade s druhou odrážkou článku 7 smernice 64/432/EHS na bitúnok na porážku.
4. V bode 4 odsek C zdravotného potvrdenia stanoveného v modeli 1 prílohy F smernice 64/432/EHS týkajúceho sa hovädzích zvierat, ako je uvedené v ods. 1, budú doplnené nasledovné údaje:
a) |
po prvej odrážke: „IBR“; |
b) |
po druhej odrážke: „článok 2 ods. ... bod ... rozhodnutia Komisie 2004/558/ES“. |
Článok 3
1. Hovädzie zvieratá určené na chov a spracovanie, ktoré pochádzajú z členských štátov alebo regiónov iných ako sú uvedené v prílohe II a ktoré sú určené pre členské štáty alebo regióny, kde sa nevyskytuje infekčná bovinná rinotracheitída, a sú uvedené v prílohe II, musia spĺňať nasledovné dodatočné záruky:
a) |
musia byť v súlade s dodatočnými zárukami stanovenými v článku 2 ods. 1 písm. a) a b); |
b) |
tieto a všetky ostatné hovädzie zvieratá v tom istom zariadení uvedenom v článku 2 ods. 1 písm. b) musia mať negatívne výsledky sérologického testu krvných vzoriek odobratých na zistenie protilátok proti celému BHV 1 najskôr 21 dní po ich príchode do zariadenia; |
c) |
neboli očkované proti infekčnej bovinnej rinotracheitíde. |
2. Hovädzie zvieratá určené na bitúnok, ktoré pochádzajú z iných členských štátov ako sú uvedené v prílohe II a ktoré sú určené pre členské štáty alebo regióny uvedené v prílohe II, sa musia prevážať priamo do cieľového bitúnku na porážku v súlade s prvou odrážkou článku 7 smernice 64/432/EHS.
3. V bode 4 odsek C zdravotného potvrdenia stanoveného v modeli 1 prílohy F smernice 64/432/EHS týkajúceho sa hovädzích zvierat, ako je uvedené v ods. 1, budú doplnené nasledovné údaje:
a) |
po prvej odrážke: „IBR“, |
b) |
po druhej odrážke: „článok 3 rozhodnutia Komisie 2004/558/ES“. |
Článok 4
Hovädzie zvieratá určené na chov a spracovanie, ktoré pochádzajú z členskej krajiny alebo regiónu uvedených v prílohe II a ktoré sú určené pre členský štát alebo región uvedený v prílohách I alebo II, musia spĺňať podmienky stanovené v článku 2 ods. 1 písm. a).
Článok 5
Členské štáty zabezpečia, že sérologický test uvedený v článku 2 ods. 1 písm. c) bod ii) a v článku 3 ods. 1 písm. b) na zistenie protilátok proti celému BHV 1 je štandardizovaný podľa silne pozitívneho, slabo pozitívneho a negatívneho séra, prijatých ako medzinárodný OIE štandard pre testy na BHV 1.
Článok 6
Rozhodnutie 2004/215/ES sa ruší.
Článok 7
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť od 26. júla 2004.
Článok 8
Toto rozhodnutie je adresované členským štátom.
V Bruseli 15. júla 2004
Za Komisiu
David BYRNE
člen Komisie
(1) Ú. v. ES 121, 29.7.1964, s. 1977/64. Smernica naposledy pozmenená a doplnená nariadením (ES) č. 21/2004 (Ú. v. EÚ L 5, 9.1.2004, s. 8).
(2) Ú. v. EÚ L 67, 5.3.2004, s. 24.
(3) Ú. v. ES L 16, 25.1.1993, s. 50. Rozhodnutie naposledy pozmenené a doplnené rozhodnutím 2000/502/ES (Ú. v. ES L 200, 8.8.2000, s. 62).
(4) Príručka štandardov diagnostických testov a vakcín, 4. vydanie, august 2000.
PRÍLOHA I
Členský štát |
Regióny členského štátu, na ktoré sa vzťahujú dodatočné záruky na infekčnú bovinnú rinotracheitídu v súlade s článkom 9 smernice 64/432/EHS |
Nemecko |
Všetky regióny |
PRÍLOHA II
Členský štát |
Regióny členského štátu, na ktoré sa vzťahujú dodatočné záruky na infekčnú hovädziu rinotracheitídu v súlade s článkom 10 smernice 64/432/EHS |
Dánsko |
Všetky regióny |
Taliansko |
Provincia Bolzano |
Rakúsko |
Všetky regióny |
Fínsko |
Všetky regióny |
Švédsko |
Všetky regióny |
PRÍLOHA III
Spoločnosť bez výskytu BHV 1
1. |
Spoločnosť zaoberajúca sa hovädzími zvieratami sa bude považovať za spoločnosť bez výskytu infekcie BHV 1, ak spĺňa nasledovné podmienky:
|
2. |
Spoločnosť zaoberajúca sa hovädzími zvieratami je spoločnosťou zachovávajúcou status spoločnosti bez výskytu BHV 1, ak:
|
3. |
Status spoločnosti bez výskytu BHV 1 sa pozastavuje, pokiaľ počas zisťovaní uvedených v bode 2.2.1 až 2.2.3 má niektoré zviera pozitívny výsledok testu na zisťovanie protilátok uvedený v článku 2 ods. 1 písm. c). |
4. |
Status spoločnosti bez výskytu BHV 1 pozastavený v súlade s bodom 3 možno obnoviť až po vykonaní sérologického testu s negatívnym výsledkom vo všetkých prípadoch pri dvoch príležitostiach v intervale najmenej 2 mesiace a obnoviť ho možno najskôr 30 dní po odstránení všetkých séropozitívnych zvierat, čo zahrňuje sérologické testovanie na protilátky uvedené v článku 2 ods. 1 písm. c) u všetkých hovädzích zvierat v spoločnosti na vzorkách krvi alebo v prípade dojných kráv testovanie na protilátky proti BHV 1 na jednotlivých vzorkách mlieka alebo zmiešanine vzoriek mlieka odobratej najviac 5 zvieratám. |
23.7.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 249/26 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 21. júna 2004,
ktoré uvádza zoznam oblastí v Českej republike, ktoré prichádzajú do úvahy podľa cieľa 2 štrukturálnych fondov pre obdobie rokov 2004 až 2006
(oznámené pod číslom K(2004) 2134)
(Iba český text je autentický)
(2004/559/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1260/1999 z 21. júna 1999, ktoré určuje všeobecné ustanovenia o štrukturálnych fondoch (1), a najmä na jeho článok 4 ods. 4,
po konzultácii s Výborom pre rozvoj a premenu regiónov, Výborom pre poľnohospodárske štruktúry a vidiecky rozvoj a Výborom pre štruktúry rybárstva a akvakultúry,
keďže:
(1) |
Cieľ 2 štrukturálnych fondov má podporovať ekonomickú a sociálnu premenu oblastí, ktoré čelia štrukturálnym problémom. |
(2) |
Komisia a členské štáty sa usilujú zabezpečiť, aby pomoc bola skutočne zameraná na oblasti, ktoré sú najviac postihnuté, a na najvhodnejšiu geografickú úroveň. |
(3) |
Maximálna výška populácie, ktorá prichádza do úvahy, je 370 000 obyvateľov, v súlade s článkom 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1260/1999, ktoré stanovuje maximálnu výšku pre Českú republiku 31 % populácie regiónov NUTS II, ktoré nie sú zahrnuté v cieli 1. |
(4) |
Na základe návrhov členských štátov a v úzkej zhode s príslušným členským štátom Komisia zostavuje zoznam oblastí, ktoré pripadajú do úvahy podľa cieľa 2 s náležitým zreteľom na národné priority, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Oblasti v Českej republike, ktoré pripadajú do úvahy podľa cieľa 2 štrukturálnych fondov od 1. mája 2004 do 31. decembra 2006, sú uvedené v prílohe k tomuto dokumentu.
Článok 2
Toto rozhodnutie je adresované Českej republike.
V Bruseli 21. júna 2004
Za Komisiu
Jacques BARROT
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 161, 26.6.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené Aktom o pristúpení.
PRÍLOHA
Zoznam oblastí, ktoré pripadajú do úvahy pre cieľ 2 v Českej republike
Obdobie rokov 2004 až 2006
Región NUTS III |
Oblasti, ktoré pripadajú do úvahy |
Populácia regiónu úrovne NUTS III v oblastiach, ktoré pripadajú do úvahy (počet obyvateľov) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Všetky z regiónu úrovne NUTS III okrem |
Iba nasledujúce oblasti regiónu úrovne NUTS III |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Oblasti, ktoré spĺňajú ustanovenia ods. 7 článku 4 nariadenia (ES) č. 1260/1999 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Praha |
|
Obvody (národný kód):
|
364 766 |