|
ISSN 1725-5147 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 232 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 47 |
|
Obsah |
|
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné |
Strana |
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
Nariadenie Komisie (ES) č. 1220/2004 z 30. júna 2004, ktorým sa stanovujú dovozné clá v sektore ryže |
|
|
|
|
Nariadenie Komisie (ES) č. 1221/2004 z 30. júna 2004, ktorým sa určujú dovozné clá v oblasti obilnín |
|
|
|
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné |
|
|
|
|
Rada |
|
|
|
* |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné
|
1.7.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 232/1 |
NARIADENIE RADY (ES) č. 1208/2004
z 28. júna 2004
o rozšírení konečných antidumpingových opatrení uložených nariadením Rady (ES) č. 119/97 na dovoz určitých mechanizmov krúžkových viazačov pochádzajúcich z Čínskej ľudovej republiky, aj na dovoz tohto výrobku dodávaného z Vietnamskej socialistickej republiky
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 384/96 z 22. decembra 1995 o ochrane proti dumpingovým dovozom zo štátov, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), najmä na jeho články 9 a 13,
so zreteľom na návrh predložený Komisiou po porade s poradným výborom,
keďže:
1. POSTUP
1.1. Existujúce opatrenia
|
(1) |
Nariadením (ES) č. 119/97 (2) (ďalej len „pôvodné nariadenie“) Rada uložila konečné antidumpingové clá v rozsahu od 32,5 % do 39,4 % na dovoz určitých mechanizmov krúžkových viazačov (ďalej „MKV“) pochádzajúcich z Čínskej ľudovej republiky. |
|
(2) |
Na základe prešetrovania podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 384/96 Rada zmenila a rozšírila uvedené clá prostredníctvom nariadenia (ES) č. 2100/2000 („antiabsorpčné prešetrovanie“). Zmenené konečné antidumpingové clá sa pohybovali od 51,2 % do 78,8 %. |
|
(3) |
V januári 2002 Komisia začala podľa článku 11 ods. 2 základného nariadenia preskúmanie uvedených antidumpingových opatrení (3) („preskúmanie pri uplynutí platnosti“). Toto preskúmanie stále pokračuje. |
1.2. Žiadosť
|
(4) |
Komisia dostala 18. augusta 2003 žiadosť podľa článku 13 ods. 3 základného nariadenia, aby prešetrila údajné obchádzanie antidumpingových opatrení uložených na dovoz určitých MKV pochádzajúcich z Čínskej ľudovej republiky. Túto žiadosť predložil SX Bürowaren und Ringbuchtechnik Handelsgesellschaft GmbH v mene výrobcov predstavujúcich veľkú časť výroby určitých MKV v spoločenstve („žiadatelia“). V žiadosti sa tvrdí, že antidumpingové opatrenia platné pre dovoz určitých MKV pochádzajúcich z Čínskej ľudovej republiky sa obchádzali prostredníctvom dovozu cez Vietnam. |
|
(5) |
V žiadosti sa ďalej tvrdí, že pre takúto zmenu profilu obchodovania neexistuje iná dostatočná primeraná príčina alebo odôvodnenie ako uloženie antidumpingových opatrení a že nápravný účinok existujúcich antidumpingových opatrení na dovoz určitých MKV pochádzajúcich z Čínskej ľudovej republiky je narušený z hľadiska množstva, ako aj ceny. Zdá sa, že veľké objemy dovozu určitých MKV z Vietnamu nahradili dovoz určitých MKV z Čínskej ľudovej republiky. Okrem toho existovali dostatočné dôkazy, že toto zvýšenie dovozu sa uskutočňovalo za ceny, ktoré sú nižšie ako cena nespôsobujúca ujmu určená pri prešetrovaní, ktoré viedlo k súčasným opatreniam. |
|
(6) |
Žiadatelia napokon tvrdili, že ceny určitých MKV dodávaných z Vietnamu boli dumpingové v porovnaní s obvyklou hodnotou, ktorá sa predtým stanovila pre príslušný výrobok. |
1.3. Začatie prešetrovania
|
(7) |
Keď sa po porade s poradným výborom určilo, že existujú dostatočné dôkazy na začatie prešetrovania podľa článku 13 základného nariadenia, Komisia začala prešetrovanie podľa nariadenia (ES) č. 1733/2003 (4) („iniciačné nariadenie“). Komisia podľa článku 13 ods. 3, článku 14 ods. 3 a článku 14 ods. 5 základného nariadenia tiež nariadila na základe iniciačného nariadenia colným orgánom, aby od 2. októbra 2003 registrovali dovoz určitých MKV dodávaných z Vietnamu bez ohľadu, či sú deklarované ako pochádzajúce z Vietnamu alebo nie. |
1.4. Prešetrovanie
|
(8) |
Komisia oficiálne oznámila orgánom Čínskej ľudovej republiky a Vietnamu, výrobcom/vývozcom, dovozcom v spoločenstve, o ktorých sa vie, že sa ich to týka, a žiadateľskému výrobnému odvetviu spoločenstva o začatí prešetrovania. Výrobcom/vývozcom v Čínskej ľudovej republike a Vietname, ako aj dovozcom v spoločenstve, ktorí boli uvedení v žiadosti, alebo ktorých Komisia poznala z pôvodného prešetrovania, sa zaslali dotazníky. Zainteresované strany dostali možnosť oznámiť svoje názory písomne a požiadať o vypočutie v rámci časového limitu určeného v iniciačnom nariadení. |
|
(9) |
Jeden výrobca/vývozca z Vietnamu, prepojený s čínskym vyvážajúcim výrobcom, predložil odpoveď na dotazník, kým od čínskych výrobcov/vývozcov neprišla žiadna odpoveď. Odpovede na dotazník predložili aj piati neprepojení dovozcovia v spoločenstve. |
|
(10) |
Pri prešetrovaní spolupracovali a odpoveď na dotazník predložili tieto spoločnosti:
|
|
(11) |
Kontrolné návštevy sa vykonali v priestoroch týchto podnikov:
|
1.5. Obdobie prešetrovania
|
(12) |
Obdobie prešetrovania zahŕňalo obdobie od 1. júla 2002 do 30. júna 2003 („OV“). Údaje na prešetrenie zmeny profilu obchodu sa zbierali od r. 1999 do OV. |
2. VÝSLEDKY PREŠETROVANIA
2.1. Všeobecné faktory
i) Určenie objemu dovozu
|
(13) |
Objem vývozu MKV do spoločenstva počas OV, nahlásený jediným spolupracujúcim vietnamským výrobcom/vývozcom, Office Xpress Manufacturing Company Limited („Office Xpress Manufacturing“), podstatne prekročil (t. j. približne 50 percentami) celkový objem dovozu MKV z Vietnamu evidovaný v Eurostate za to isté obdobie. To bolo spôsobené skutočnosťou, že nahlásená hmotnosť nezodpovedala skutočnej hmotnosti nákladu, ale teoretickej, t. j. odhadovanej hmotnosti častí. Prešetrovanie tiež odhalilo, že vo Vietname existuje len jeden vývozca MKV, t. j. Office Xpress Manufacturing. Na základe toho sa dospelo k záveru, že údaje evidované v Eurostate ako dovoz z Vietnamu sa veľmi pravdepodobne vzťahujú výhradne na vývoz firmy Office Xpress Manufacturing. Za týchto okolností sa predpokladá, že údaje Eurostatu sú spoľahlivejšie ako údaje, ktoré nahlásil Office Xpress Manufacturing. |
|
(14) |
Čo sa týka trendov dovozu MKV od r. 1999, treba uviesť, že prepojený obchodník firmy Office Xpress Manufacturing v Hongkongu, Hong Kong Stationery Manufacturing Corporation Limited („Hong Kong Stationery“), prostredníctvom ktorého sa realizuje všetok vývoz Office Xpress Manufacturing do EÚ, neposkytol žiadne takéto údaje o vývoze, týkajúce sa predaja MKV v rokoch pred OV. Keďže neexistuje žiadny primeranejší základ alebo zdroj logicky porovnateľných informácií, na určenie skutočných objemov dovozu MKV v OV a trendov ich dovozu z rôznych zdrojov od r. 1999 sa preto používali údaje Eurostatu. Príslušné údaje o dovoze poskytnuté dvoma spolupracujúcimi neprepojenými dovozcami napokon potvrdili všeobecné závery Eurostatu. |
ii) Výrobné odvetvie spoločenstva
|
(15) |
Prešetrovaním sa zistilo, že jeden z neprepojených dovozcov v spoločenstve počas OV taktiež vyrábal MKV v spoločenstve. Táto spoločnosť vyhlásila, že z dôvodu úpadku a zatvorenia výrobných závodov jedného zo žiadateľov v spoločenstve teraz vyrába veľkú časť produkcie totožného výrobku v spoločenstve. Tento dovozca/výrobca preto prišiel k záveru, že žiadatelia už nemajú dostatočné postavenie a že súčasné konanie preto treba ukončiť bez rozšírenia platných antidumpingových opatrení vzťahujúcich sa na dovoz pochádzajúci z Vietnamu. |
|
(16) |
Treba uviesť, že článok 4 odsek 1 bod a) základného nariadenia predvída, že výrobcovia spoločenstva, ktorí tiež dovážajú údajný dumpingový výrobok, môžu byť vylúčení z definície výrobného odvetvia spoločenstva. Treba tiež uviesť, že článok 13 odsek 3 základného nariadenia nevyžaduje, aby žiadosť o začatie prešetrovania týkajúceho sa obchádzania museli predložiť výrobcovia spoločenstva, ktorí reprezentujú veľkú časť produkcie totožného výrobku v spoločenstve. Preto skutočnosť, že výrobca spoločenstva, ktorý bol proti takémuto prešetrovaniu, by mohol reprezentovať väčší podiel ako strana, ktorá oň požiadala, nie je sám osebe dôvodom ukončiť toto konanie. V každom prípade, a aj keby tohto dovozcu bolo skutočne potrebné považovať za súčasť výrobného odvetvia spoločenstva, prešetrovanie zistilo, že aj pri uzatvorení jedného výrobného závodu po OV žiadatelia stále ešte vyrábali významné množstvá a stále reprezentujú veľký podiel výroby totožného výrobku v spoločenstve. Žiadosť o skončenie prebiehajúceho konania sa preto musela zamietnuť. |
2.2. Príslušný výrobok a totožný výrobok
|
(17) |
Príslušný výrobok sú, ako sa definuje v pôvodnom nariadení, určité MKV, ktoré v súčasnosti možno klasifikovať do kódu CN ex 8305 10 00. Tieto MKV sa skladajú z dvoch obdĺžnikových kovových listov alebo drôtov s aspoň štyrmi polkrúžkami vyrobenými z oceľového drôtu pripevnenými na ne, ktoré drží spolu kovový kryt. Možno ich otvoriť buď potiahnutím polkrúžkov, alebo použitím malého kovového otváracieho mechanizmu pripevneného na príslušný výrobok. MKV sa vo všeobecnosti skladajú z krúžku, listu, krytu, očka a v prípade aktuálnosti otváracieho mechanizmu. |
|
(18) |
Prešetrovanie ukázalo, že MKV vyvezené do spoločenstva z Čínskej ľudovej republiky a MKV dodávané do spoločenstva z Vietnamu majú rovnakú základnú fyzickú charakteristiku a rovnaké použitie. Musia sa preto považovať za totožné výrobky v zmysle článku 1 ods. 4 základného nariadenia. |
2.3. Povaha praxe obchádzania
2.3.1. Zmena profilu obchodu
|
(19) |
Prešetrovanie ukázalo, že po uložení konečných opatrení na dovoz MKV z Čínskej ľudovej republiky, a najmä po podstatnom rozšírení týchto opatrení v r. 2000 v nadväznosti na antiabsorpčné prešetrovanie ustanovené v bode 2 preambuly vyššie, sa dovoz z Čínskej ľudovej republiky podstatne znížil, t. j. z 1 684,3 t v r. 1999 na 301,9 t v r. 2002 a na 357,1 t v OV. Počas toho istého obdobia sa dovoz MKV z Vietnamu podstatne zvýšil, t. j. z 0 t v období r. 1999 až 2001 na 1 105 t v r. 2002. Počas OV sa dovoz z Vietnamu ďalej zvýšil na 1 589,2 t. |
|
(20) |
V spojitosti s tým treba uviesť, že prepojená spoločnosť spolupracujúceho vietnamského výrobcu/vývozcu, Hong Kong Stationery, má výrobné závody v Číne a približne v r. 1998 vybudovala výrobný/montážny závod v Indonézii. Indonézsky závod bol zatvorený v r. 2002 a počas OV súčasného prešetrovania sa nekonal žiaden dovoz MKV z Indonézie. Vybudovanie závodu v Indonézii a následné dovozy do EÚ z Indonézie viedli k tomu, že výrobné odvetvie spoločenstva požiadal o začatie prešetrovania, ktoré viedlo k uloženiu antidumpingových a vyrovnávacích opatrení na dovoz príslušného výrobku z Indonézie v r. 2002. |
|
(21) |
Office Xpress Manufacturing začal v marci 2002 montážnu činnosť vo Vietname (pozri nižšie) a dovoz vzrástol z 0 na 1 105 t, čím dosiahol úrovne dovozu podobné úrovniam z Čínskej ľudovej republiky v r. 1999 pred výrazným zvýšením ciel v r. 2000 (pozri body 1 a 2 preambuly vyššie). Tento nárast nastal bezprostredne pred uložením konečných antidumpingových a vyrovnávacích ciel na dovoz MKV pochádzajúcich z Indonézie v r. 2002.
|
|
(22) |
Preto dospelo k záveru, že nastala zmena profilu obchodu medzi spoločenstvom na jednej strane a Čínskou ľudovou republikou a Vietnamom na druhej strane, a že dovoz MKV pochádzajúcich z Čínskej ľudovej republiky bol nahradený dovozom toho istého výrobku z Vietnamu. |
|
(23) |
Vietnamský vývozca tvrdil, že neexistuje žiadna spojitosť medzi skončením vývozu z Číny realizovaného prepojenou spoločnosťou a začiatkom činnosti vo Vietname z dôvodu časového odstupu medzi týmito dvomi udalosťami. Zmena profilu obchodu preto nie je spôsobená vybudovaním závodu vo Vietname. Presné čísla o vývoze prepojenej čínskej spoločnosti však nebolo možné overiť, preto objemy vývozu tejto spoločnosti nebolo možné určiť. Preto nemožno potvrdiť, že vývoz MKV prepojenou čínskou spoločnosťou skutočne skončil pred zriadením činnosti vo Vietname, ako tvrdí. V každom prípade samotná skutočnosť, že vývoz z Číny prestal pred začatím činnosti vo Vietname, nemá žiadny vplyv na záver, či nastala alebo nenastala zmena profilu obchodu. V súčasnom prešetrovaní sa jasne dokázalo, že dovoz MKV z Číny bol nahradený dovozom rovnakého výrobku z Vietnamu. To sa považuje za jasnú zmenu profilu obchodu podľa článku 13 základného nariadenia bez ohľadu, či dovoz z Číny bol nahradený okamžite, alebo až po určitom čase. Argument vietnamského vývozcu sa preto musel zamietnuť. |
|
(24) |
Vietnamský vývozca tvrdil, že keďže Komisia konkrétne nevyžiadala informácie týkajúce sa výrobných nákladov na montážnu činnosť vo Vietname, nemožno vyvodiť žiadne závery o kritériách ustanovených v článku 13 ods. 2 bode b) základného nariadenia. |
|
(25) |
Treba najprv uviesť, že rozhodnutia sa vykonávali na základe informácií predložených v odpovediach na dotazník a zbieraných počas kontrol na mieste. Príslušné spoločnosti tieto informácie dobrovoľne poskytli na žiadosť Komisie. Závery prijaté vo vzťahu k článku 13 ods. 2 bodu b) základného nariadenia sa preto prijali výlučne na základe skutočne poskytnutých informácií, vrátane informácií týkajúcich sa výrobných nákladov, príslušnou spoločnosťou v spojitosti so súčasným prešetrovaním týkajúcim sa obchádzania. Argument uvedený vyššie sa preto musel zamietnuť. |
2.3.2. Prax, proces alebo práca
|
(26) |
Vietnamský výrobno-montážny závod firmy Office Xpress Manufacturing, jediného spolupracujúceho vývozcu, bol zapísaný do registra v januári 2002 a skutočnú prevádzku začal v marci 2002. |
|
(27) |
Zistilo sa, že stroje aj zariadenia používané vo Vietname boli prenesené z prepojených spoločností zaoberajúcich sa MKV, ktoré sa nachádzajú v Čínskej ľudovej republike alebo sa predtým nachádzali v Indonézii. Prenos zariadení z Indonézie a Čínskej ľudovej republiky do Vietnamu sa začal vo februári 2002, bezprostredne pred uložením konečných opatrení na dovoz MKV pochádzajúcich z Indonézie a následne po uložení konečných antidumpingových opatrení na dovoz príslušného výrobku z Číny. |
|
(28) |
Prešetrovanie tiež ukázalo, že počas OV všetky komponenty MKV, ktoré potrebuje vietnamský vývozca, vyrábali prepojené spoločnosti so sídlom v Čínskej ľudovej republike, v krajine, na ktorú sa vzťahujú opatrenia. V niektorých prípadoch sa komponenty dovážali v polozmontovanej forme, napríklad polkrúžky zmontované s listom. |
|
(29) |
Komisia preskúmala podiel častí importovaných z Číny na celkovej hodnote častí zmontovaného výrobku, ako sa ustanovuje v článku 13 ods. 2 bodu b) základného nariadenia. V tomto ohľade hodnota častí, a to dovážaných častí aj častí celkového zmontovaného výrobku, sa určila vo vzťahu k nákupnej hodnote všetkých komponentov krúžkového viazača, ako krúžok, list, kryt, očko a otvárač. |
|
(30) |
Na základe toho sa zistilo, že hodnota častí importovaných firmou Office Xpress Manufacturing z Čínskej ľudovej republiky predstavuje výrazne viac ako 60 % celkovej hodnoty častí zmontovaného výrobku. Väčšinu častí zmontovaného výrobku Office Xpress skutočne nakupoval počas OV od svojich prepojených spoločností v Číne. |
|
(31) |
Komisia tiež preskúmala hodnotu pridanú spoločnosťou Office Xpress Manufacturing pri montážnej operácii počas IP. To sa vykonalo odpočítaním od čistého obratu, bez výnosov z predaja odpadu, nákladov vynaložených na výrobnú spotrebu, t. j. všetkých nákladov zaplatených dodávateľom a potrebných na chod firmy a výrobu príslušného výrobku (napr. dodávky tovaru a služieb). V spojitosti s tým sa zistilo, že hodnota, ktorú Office Xpress pridal k dovezeným dielom počas OV, je podstatne nižšia ako 25 % výrobných nákladov spoločnosti |
|
(32) |
Preto treba konštatovať, že prevádzka vo Vietname predstavuje montážnu činnosť v zmysle článku 13 ods. 2 základného nariadenia. |
2.3.3. Nedostatočná primeraná príčina alebo ekonomické opodstatnenie iné ako uloženie antidumpingového cla
|
(33) |
Zmena profilu obchodu opísaná vyššie nastala súčasne so zavedením montáže MKV vo Vietname a nezistilo sa žiadne ekonomické opodstatnenie takejto zmeny profilu obchodu. Spoločnosť skutočne nakupovala všetky svoje komponenty pre MKV od prepojenej spoločnosti v Číne a malá hodnota sa pridala vo Vietname. Okrem toho by sa očakávalo, že akékoľvek údajné ekonomické výhody montáže výrobkov vo Vietname sa odrazia vo všetkom predaji tohto výrobku touto skupinou. Zistilo sa však, že jedine predaj MKV pre spoločenstvo sa realizoval z Vietnamu, kým na ostatné trhy sa dodávky naďalej vykonávali priamo z Čínskej ľudovej republiky. Spoločnosť dokonca pripustila, že predaj pre spoločenstvo sa vykonával z Vietnamu len z dôvodu antidumpingových ciel zavedených na MKV pochádzajúce z Čínskej ľudovej republiky. |
|
(34) |
Zistilo sa, že objednávky od zákazníkov zo spoločenstva prijímal prepojený obchodník, Hong Kong Stationery. Táto spoločnosť informovala Office Xpress Manufacturing vo Vietname a svoje prepojené spoločnosti v Číne o potrebných komponentoch a montážnych operáciách na vybavenie zadaných objednávok. Komponenty sa potom dopravili do Vietnamu, kde sa zmontoval konečný výrobok. Tento postup sa líši od postupu, ktorý sa používa na predaj pre tretie štáty iné ako spoločenstvo, kde konečný výrobok v celom rozsahu vyrábajú čínski výrobcovia. |
|
(35) |
Všetky výrobky montované vo Vietname sú určené pre trh spoločenstva a vyvážajú sa cez prepojeného obchodníka v Hongkongu, ktorý sa stará o fakturáciu zákazníkom zo spoločenstva. Ako sa uvádza vyššie, MKV vyvážané do tretích štátov boli vyrobené v Čínskej ľudovej republike a priamo sa z nej vyviezli. |
|
(36) |
Vietnamský vývozca tvrdil, že dôvodom začatia činnosti vo Vietname bolo, že vietnamská vláda vytvorila priaznivé prostredie pre zahraničné investície a zlepšila infraštruktúru. Mzdové náklady sú okrem toho značne nižšie ako v iných štátoch Ďalekého východu. Napokon tvrdil, že MKV montované vo Vietname sa výhradne vyvážali do spoločenstva z dôvodu osobitnej situácie na trhu, čo sa týka dopytu, druhov výrobkov a cien v porovnaní s trhmi iných tretích štátov. |
|
(37) |
Čo sa týka prilákania zahraničných investícií do Vietnamu, nepredložil sa žiaden presvedčivý dôkaz, ktorý by mohol potvrdiť, že takéto faktory sa skutočne brali do úvahy v čase rozhodnutia o začiatku činnosti v tomto štáte. Konkrétne okolnosti tohto prípadu, najmä čas začatia činnosti a druh činnosti, skôr naznačujú, že dôvodom premiestnenia do Vietnamu bola existencia antidumpingových opatrení týkajúcich sa dovozu z Číny. |
|
(38) |
Čo sa týka mzdových nákladov, treba uviesť, že sa nepredložil žiadny dôkaz, ktorý by mohol podporiť tento argument, alebo že by predstavovali faktor, ktorý bol rozhodujúci pre rozhodnutie spoločnosti presťahovať sa do Vietnamu. Aj keby mzdové náklady boli podstatne nižšie vo Vietname ako v Číne, prešetrovanie odhalilo, že mzdové náklady predstavovali len malú časť nákladov na MKV (v priemere približne 3 % výrobných nákladov) a že toto sa nemohlo považovať samo osebe za dostatočnú primeranú príčinu v zmysle článku 13 základného nariadenia. |
|
(39) |
Čo sa týka rozdielnych trhových situácií v spoločenstve a na iných tretích trhoch, nebol poskytnutý žiadny dôkaz a tento argument sa preto musel zamietnuť. |
|
(40) |
Na základe toho sa dospelo k záveru, že zmena profilu obchodu medzi príslušnými vývoznými štátmi a spoločenstvom je spôsobená procesom montáže čínskych dielov vo Vietname, pre ktorý sa nezistilo iné ekonomické opodstatnenie ako uloženie cla na dovoz MKV z Čínskej ľudovej republiky. |
2.3.4. Narušenie nápravného účinku antidumpingového cla
|
(41) |
Vykonala sa analýza, či dovážané výrobky z hľadiska cien, resp. množstiev narúšajú nápravný účinok platných opatrení vzťahujúcich sa na dovoz MKV z Čínskej ľudovej republiky. |
|
(42) |
Analýza obchodných tokov ukazuje, že zmena profilu dovozu do spoločenstva, ktorá nastala od uloženia konečných opatrení na dovoz pochádzajúci z Číny a Indonézie, narušila nápravný účinok antidumpingových opatrení z hľadiska množstiev dovážaných na trh spoločenstva. Vietnamská spoločnosť skutočne vyvážala do spoločenstva podstatne viac počas OV tohto prešetrovania ako vyvážala jej prepojená spoločnosť v Čínskej ľudovej republike počas OV pôvodného prešetrovania. |
|
(43) |
Čo sa týka cien výrobku dodávaného z Vietnamu, zistilo sa, že ceny pre neprepojených zákazníkov v spoločenstve boli celkovo v priemere nižšie ako dumpingové vývozné ceny jej prepojenej spoločnosti v Čínskej ľudovej republike počas OV pôvodného prešetrovania. Okrem toho ceny vietnamských vývozov sú nižšie ako iniciačná úroveň pre zabránenie spôsobovania ujmy, ktorú určili výrobcovia spoločenstva v pôvodnom prešetrovaní. |
|
(44) |
Vietnamský vývozca tvrdil, že Komisia nepreskúmala, či dovoz MKV z Vietnamu narúša účinok antidumpingových ciel z pohľadu výrobného odvetvia spoločenstva, t. j. či dovoz z Vietnamu má zásadný negatívny vplyv na výrobcov spoločenstva. Tvrdil najmä, že sa nevykonalo žiadne náležité vyhodnotenie podmienok súťaže na trhu a jeho zmien od uloženia pôvodných ciel. |
|
(45) |
Treba uviesť, že základné nariadenie nevyžaduje takéto preskúmanie v rámci súčasného prešetrovania. Cieľom tohto prešetrovania je len zistiť, či dovozom z Vietnamu sa obchádzajú opatrenia, ktoré platia pre dovoz príslušného výrobku z Číny. Ako sa uvádza vyššie, toto sa preukázalo. Nápravný účinok pôvodných antidumpingových ciel bol narušený touto praxou obchádzania, keďže veľké množstvá sa dovážali za ceny, ktoré sú ešte nižšie ako počas obdobia pôvodného prešetrovania. Tento argument sa preto zamietol. |
|
(46) |
Preto sa dospelo k záveru, že dovoz príslušného výrobku z Vietnamu narúša nápravný účinok cla z hľadiska cien a množstiev. |
2.3.5. Dôkaz o dumpingu
|
(47) |
Napokon sa preskúmalo podľa článku 13 ods. 1 základného nariadenia, či existujú dôkazy o dumpingu vo vzťahu k obvyklej hodnote predtým určenej pre totožné alebo podobné výrobky. V tomto ohľade sa vývozné ceny vietnamského spolupracujúceho výrobcu/vývozcu MKV počas OV porovnávali s obvyklou hodnotu určenou pri prešetrovaní, ktoré viedlo k uloženiu konečných opatrení pre totožný výrobok. |
|
(48) |
Na účel objektívneho porovnania obvyklej hodnoty s vývoznou cenou sa prijala prípustná tolerancia, vo forme korekcií, pre rozdiely, ktoré majú vplyv na ceny a porovnateľnosť cien. Tieto korekcie sa robili v súlade s článkom 2 odsekom 10 základného nariadenia vo vzťahu k doprave, poisteniu a úveru. |
|
(49) |
Porovnaním podľa článku 2 odsekov 11 a 12 základného nariadenia váženej priemernej obvyklej hodnoty určenej pri pôvodnom prešetrovaní s váženým priemerom vývozných cien počas OV tohto prešetrovania, vyjadreným ako percento ceny CIF hranica spoločenstva bez zaplatenia cla, sa zistil výrazný dumping. |
|
(50) |
Jeden neprepojený dovozca tvrdil, že Komisia by nemala určovať hranicu dumpingu vo vzťahu k obvyklej hodnote určenej pri pôvodnom prešetrovaní, ale by mala radšej používať obvyklú hodnotu určenú v prebiehajúcom preskúmaní pri uplynutí platnosti. Vietnamský vývozca podobne tvrdil, že Komisia by mala určiť obvyklú hodnotu na základe nákladov vynaložených vo Vietname. |
|
(51) |
Treba konštatovať, že podľa článku 13 dôkaz o dumpingu treba preskúmať vo vzťahu k obvyklým hodnotám určeným v minulosti. Čo sa týka prebiehajúceho preskúmania pri skončení platnosti, ešte sa nezískali žiadne závery, ktoré by sa potenciálne mohli použiť pri súčasnom prešetrovaní. Tieto požiadavky sa preto zamietli. |
2.4. Záujem spoločenstva
|
(52) |
Jeden neprepojený dovozca tvrdil, že hoci sa to v článku 13 základného nariadenia výslovne neuvádza, záujem spoločenstva bolo treba prešetriť podrobne, berúc do úvahy najmä zmenu situácie od uloženia konečných opatrení. |
|
(53) |
Konštatuje sa, že prešetrovanie vedúce k uloženiu pôvodných opatrení odhalilo, že ich uloženie je v záujme spoločenstva. Článok 13 nevyžaduje prešetrovanie, či sa situácia týkajúca sa určenia záujmu spoločenstva zmenila od uloženia opatrení. Konštatuje sa však, že bez ohľadu, či takéto prešetrovanie by mohlo byť oprávnené, v žiadnom prípade žiadna zainteresovaná strana nepredložila žiadne prvky, ktoré by naznačovali, že uloženie opatrení už nebude v záujme spoločenstva. Preto sa prišlo k záveru, že rozšírenie opatrení na Vietnam s cieľom zabránenia obchádzania, ktoré sa uskutočňuje a ktoré narúša nápravný účinok pôvodných opatrení, je tiež v záujme spoločenstva. Tento argument preto treba zamietnuť. |
3. ZÁVERY
|
(54) |
Súčasné prešetrovanie bolo iniciované na základe žiadosti prijatej od výrobného odvetvia spoločenstva, ktorá obsahuje dostatočné dôkazy o údajnej redistribúcii MKV pochádzajúcich z Čínskej ľudovej republiky cez Vietnam. Zistenia uvedené vyššie skutočne preukázali, že nastáva obchádzanie opatrení vzťahujúcich sa na MKV z Číny cez Vietnam. Skôr, ako sa hotové výrobky vyvezú do spoločenstva, časti a komponenty sa prepravia z Čínskej ľudovej republiky do Vietnamu, kde sa následne zmontujú. Z hľadiska zisteného obchádzania sa navrhuje, aby sa existujúce antidumpingové opatrenia uložené na dovoz príslušného výrobku pochádzajúceho z Čínskej ľudovej republiky rozšírili na ten istý výrobok dodávaný z Vietnamu bez ohľadu, či sa deklaruje ako pochádzajúci z Vietnamu alebo nie. |
|
(55) |
Opatrenia, ktoré treba rozšíriť, sú opatrenia, ktoré sa ustanovujú v článku 1 ods. 2 pôvodného nariadenia, naposledy zmeneného a doplneného antiabsorpčným konaním, a sú takéto:
|
|
(56) |
Podľa článku 14 ods. 5 základného nariadenia, ktorý ustanovuje, že akékoľvek rozšírené opatrenia majú platiť pre dovoz, ktorý vstúpil do spoločenstva na základe registrácie uloženej iniciačným nariadením, sa clo musí vyberať z tých registrovaných dovozov určitých MKV, ktoré sa dodávajú z Vietnamu. |
4. ŽIADOSŤ O VÝNIMKU
|
(57) |
Jediný spolupracujúci vývozca podal žiadosť o výnimku z navrhovaného rozšíreného antidumpingového cla podľa článku 13 ods. 4 základného nariadenia. |
|
(58) |
Prešetrovanie ukázalo, že táto spoločnosť svojím vývozom obchádzala opatrenia uložené na dovoz príslušného výrobku pochádzajúceho z Čínskej ľudovej republiky. Žiadosť o oslobodenie sa preto podľa článku 13 ods. 4 základného nariadenia musí zamietnuť. |
|
(59) |
Hoci sa počas prešetrovania nezistilo, že by vo Vietname existoval akýkoľvek ďalší vývozca MKV do spoločenstva, ďalší príslušní vývozcovia, ktorí majú v úmysle podať žiadosť o výnimku z rozšíreného antidumpingového cla podľa článku 13 ods. 4 základného nariadenia, budú musieť vyplniť dotazník, aby Komisia mohla určiť, či oslobodenie môže byť oprávnené. Toto oslobodenie môže byť poskytnuté po vyhodnotení trhovej situácie príslušného výrobku, výrobnej kapacity a využitia kapacít, obstarávania a predaja, pravdepodobnosti pokračovania praktík, pre ktoré neexistuje dostatočná primeraná príčina alebo ekonomické opodstatnenie, a dôkazov o dumpingu. Komisia zvyčajne vykoná aj kontrolnú návštevu na mieste. Žiadosť treba okamžite zaslať Komisii so všetkými relevantnými informáciami, najmä o akejkoľvek zmene v činnostiach spoločnosti spojených s výrobou a vývozom preskúmavaného výrobku. |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Konečné antidumpingové clá uložené nariadením (ES) č. 119/97, zmeneným a doplneným nariadením (ES) č. 2100/2000, na dovoz určitých mechanizmov krúžkových viazačov, ktoré patria do kódu CN ex 8305 10 00, pochádzajúcich z Čínskej ľudovej republiky, sa týmto rozširujú na dovoz určitých mechanizmov krúžkových viazačov, ktoré sa dodávajú z Vietnamu, bez ohľadu na to, či sa deklarujú alebo nedeklarujú ako pochádzajúce z Vietnamu (kódy TARIC 8305100011 a 8305100021).
Na účel tohto nariadenia sa mechanizmy krúžkových viazačov skladajú z dvoch obdĺžnikových kovových listov alebo drôtov s aspoň štyrmi polkrúžkami vyrobenými z oceľového drôtu a pripevnenými na ne, ktoré drží spolu kovový kryt. Možno ich otvoriť buď potiahnutím polkrúžkov, alebo použitím malého kovového otváracieho mechanizmu pripevneného na mechanizmus krúžkového viazača.
2. Clá, ktoré sa rozširujú odsekom 1 tohto článku, sa vyberajú za dovozy registrované podľa článku 13 ods. 3 a článku 14 ods. 5 nariadenia (ES) č. 384/96.
3. Uplatnia sa platné ustanovenia týkajúce sa cla.
Článok 2
1. Žiadosť o oslobodenie od cla, ktoré sa rozširuje článkom 1, treba podať písomne v jednom z úradných jazykov spoločenstva a musí ju podpísať osoba oprávnená zastupovať žiadateľa. Žiadosť treba zaslať na túto adresu:
|
Európska komisia |
|
Generálny direktoriát obchodu |
|
Direktoriát B |
|
Office: J-79 05/17 |
|
B-1049 Brusel |
|
Fax: (32 2) 295 65 05 |
|
Telex: COMEU B 21877. |
2. Komisia môže podľa článku 13 ods. 4 nariadenia (ES) č. 384/96, po porade s poradným výborom, povoliť formou rozhodnutia oslobodenie dovozu od spoločností, ktoré neobchádzajú antidumpingové opatrenia uložené nariadením (ES) č. 119/97, naposledy zmeneným a doplneným nariadením (ES) č. 2100/2000, od cla rozšíreného článkom 1.
Článok 3
Colným orgánom sa týmto nariaďuje, aby zastavili registráciu dovozov, ktorá sa zaviedla podľa článku 2 nariadenia (ES) č. 1733/2003.
Článok 4
Toto nariadenie nadobúda platnosť v deň nasledujúci po dátume jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Luxemburgu 28. júna 2004
Za Radu
predseda
M. CULLEN
(1) Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 461/2004 (Ú. v. EÚ L 77, 13.3.2004, s. 12).
(2) Ú. v. ES L 22, 24.1.1997, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2100/2000 (Ú. v. ES L 250, 5.10.2000, s. 1).
(3) Ú. v. ES C 21, 24.1.2002, s. 25.
(4) Ú. v. EÚ L 249, 1.10.2003, s. 24.
|
1.7.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 232/9 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1209/2004
z 30. júna 2004,
ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe. |
|
(2) |
Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. júla 2004.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 30. júna 2004
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo
(1) Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1947/2002 (Ú. v. ES L 299, 1.11.2002, s. 17).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 30. júna 2004, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kód KN |
Kód tretích krajín (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
|
0707 00 05 |
052 |
101,8 |
|
999 |
101,8 |
|
|
0709 90 70 |
052 |
83,4 |
|
999 |
83,4 |
|
|
0805 50 10 |
382 |
55,6 |
|
388 |
57,9 |
|
|
508 |
49,3 |
|
|
528 |
60,1 |
|
|
999 |
55,7 |
|
|
0808 10 20, 0808 10 50, 0808 10 90 |
388 |
85,5 |
|
400 |
105,4 |
|
|
404 |
106,8 |
|
|
508 |
70,1 |
|
|
512 |
74,9 |
|
|
528 |
72,2 |
|
|
720 |
76,7 |
|
|
804 |
93,7 |
|
|
999 |
85,7 |
|
|
0809 10 00 |
052 |
231,3 |
|
092 |
165,3 |
|
|
624 |
104,3 |
|
|
999 |
167,0 |
|
|
0809 20 95 |
052 |
347,6 |
|
068 |
127,8 |
|
|
400 |
366,6 |
|
|
616 |
146,8 |
|
|
999 |
247,2 |
|
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
052 |
152,4 |
|
624 |
106,1 |
|
|
999 |
129,3 |
|
|
0809 40 05 |
052 |
107,2 |
|
512 |
96,4 |
|
|
624 |
191,1 |
|
|
999 |
131,6 |
|
(1) Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.
|
1.7.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 232/11 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1210/2004
z 30. júna 2004,
ktorým sa stanovujú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru pre hospodársky rok 2004/05
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1260/2001 z 19. júna 2001 o spoločnej organizácii trhu v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 24 odsek 4,
keďže:
|
(1) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1423/95 z 23. júna 1995, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania pre dovoz produktov v sektore cukru okrem melasy (2), stanovuje, že ceny cif za dovoz bieleho cukru a surového cukru stanovené v súlade s nariadením Komisie (EHS) č. 784/68 (3) sa považujú za „reprezentatívne ceny“. Týmito cenami sa rozumejú ceny stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v prílohe I bode I a bode II nariadenia (ES) č. 1260/2001. |
|
(2) |
Pri stanovovaní týchto reprezentatívnych cien treba brať do úvahy všetky informácie uvedené v článku 2 nariadenia (EHS) č. 784/68, okrem prípadov vymenovaných v článku 3 uvedeného nariadenia. |
|
(3) |
Pri úprave ceny, ktorá sa netýka štandardnej kvality, je v prípade bieleho cukru potrebné uplatniť na zohľadnené ponuky zvýšenia alebo zníženia uvedené v článku 5 odsek 1 bod a) nariadenia (EHS) č. 784/68. V prípade surového cukru je potrebné uplatniť metódu opravných koeficientov definovanú v bode b) uvedeného odseku. |
|
(4) |
Ak existuje rozdiel medzi spúšťacou cenou daného produktu a reprezentatívnou cenou, je potrebné stanoviť dodatočné dovozné clá, ak sú splnené podmienky uvedené v článku 3 nariadenia (ES) č. 1423/95. |
|
(5) |
Je potrebné stanoviť reprezentatívne ceny a dodatočné dovozné clá na dané produkty v súlade s článkom 1 odsek 2 druhý pododsek a s článkom 3 odsek 1 nariadenia (ES) č. 1423/95. |
|
(6) |
Opatrenia uvedené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Reprezentatívne ceny a dodatočné clá uplatniteľné na dovoz produktov uvedených v článku 1 nariadenia (ES) č. 1423/95 sú uvedené v prílohe na hospodársky rok 2004/05.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. júla 2004.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli dňa 30. júna 2004
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo
(1) Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 39/2004 (Ú. v. EÚ L 6, 10.1.2004, s. 16).
(2) Ú. v. ES L 141, 24.6.1995, s. 16. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 624/98 (Ú. v. ES L 85, 20.3.1998, s. 5).
(3) Ú. v. ES L 145, 27.6.1968, s. 10. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 260/96 (Ú. v. ES L 34, 13.2.1996, s. 16).
PRÍLOHA
Reprezentatívne ceny a dodatočné dovozné clá na biely cukor, surový cukor a produkty patriace pod kód KN 1702 90 99 na hospodársky rok 2004/05
|
(v eurách) |
||
|
Kód KN |
Výška reprezentatívnej ceny na 100 kg netto na daný produkt |
Výška dodatočného cla na 100 kg netto na daný produkt |
|
1701 11 10 (1) |
17,39 |
7,61 |
|
1701 11 90 (1) |
17,39 |
13,77 |
|
1701 12 10 (1) |
17,39 |
7,42 |
|
1701 12 90 (1) |
17,39 |
13,26 |
|
1701 91 00 (2) |
19,64 |
16,66 |
|
1701 99 10 (2) |
19,64 |
11,21 |
|
1701 99 90 (2) |
19,64 |
11,21 |
|
1702 90 99 (3) |
0,20 |
0,44 |
(1) Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v prílohe I bode II nariadenia Rady (ES) č. 1260/2001 (Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1).
(2) Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v prílohe I bode I nariadenia Rady (ES) č. 1260/2001 (Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1).
(3) Stanovené na 1 % obsahu sacharózy.
|
1.7.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 232/13 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1211/2004
z 30. júna 2004,
ktorým sa stanovujú výrobné náhrady na biely cukor využívaný v chemickom priemysle v dobe od 1. do 31. júla 2004
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1260/2001 z 19. júna 2001 o spoločnej organizácii trhu v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 5 piata zarážka.
keďže:
|
(1) |
Článok 7 odsek 3 nariadenia (ES) č. 1260/2001 stanovuje možnosť udelenia vývozných náhrad za výrobky uvedené v článku 1 odsek 1 body a) a f) uvedeného nariadenia, za sirupy uvedené v bode d) uvedeného odseku, ako aj za chemicky čistú fruktózu (levulózu), s kódom KN 1702 50 00 ako medziprodukt, a na ktorý sa vzťahuje niektorá z podmienok uvedených v článku 23 odsek 2 zmluvy, a na ktoré sa využívajú pri výrobe niektorých výrobkov chemického priemyslu. |
|
(2) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1265/2001 z 27. júna 2001, ktoré ustanovuje podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1260/2001 o udeľovaní výrobných náhrad za niektoré produkty patriace do sektora cukru, používané v chemickom priemysle (2), ukladá, že tieto náhrady sú určené v závislosti od náhrady stanovenej pre biely cukor. |
|
(3) |
Článok 9 nariadenia (ES) č. 1265/2001 stanovuje, že výrobná náhrada za biely cukor sa stanovuje mesačne na obdobie začínajúce prvým dňom v mesiaci. |
|
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Výrobná náhrada na biely cukor podľa článku 4 nariadenia (ES) č. 1265/2001 sa stanovuje na 43,062 EUR/100 kg netto na obdobie od 1. do 31. júla 2004.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. júla 2004
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 30. júna 2004
Za Komisiu
Franz FISCHLER
Člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené doplnené nariadením Komisie (ES) č. 39/2004 (Ú. v. ES L 6, 10.1.2004, s. 16).
(2) Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 63.
|
1.7.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 232/14 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1212/2004
z 30. júna 2004
o vydávaní dovozných licencií pre trstinový cukor v rámci niektorých colných kvót a preferenčných dohôd
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1260/2001 z 19. júna 2001 o spoločnej organizácii trhu v sektore cukru (1),
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1095/96 z 18. júna 1996 o implementácii koncesií stanovených v zozname CXL vypracovanom bezprostredne po závere rokovaní GATT XXIV.6 (2),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1159/2003 z 30. júna 2003, ktorým sa na hospodárske roky 2003/2004, 2004/2005 a 2005/2006 stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania na dovoz trstinového cukru v rámci niektorých colných kvót a preferenčných dohôd a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1464/95 a nariadenie (ES) č. 779/96 (3), a najmä jeho článok 5 ods. 3,
keďže:
|
(1) |
Článok 9 nariadenia (ES) č. 1159/2003 stanovuje pravidlá týkajúce sa určenia povinností pri dodávkach produktov kódu NC 1701 s nulovou colnou sadzbou, vyjadrených ekvivalentom bieleho cukru, pre dovozy pochádzajúce z krajín, ktoré sú signatármi protokolu AKT a dohody s Indiou. |
|
(2) |
Článok 16 nariadenia (ES) č. 1159/2003 stanovuje pravidlá týkajúce sa určenia colných kvót na produkty kódu KN 1701 11 10 s nulovou colnou sadzbou, vyjadrených ekvivalentom bieleho cukru, pre dovozy pochádzajúce z krajín, ktoré sú signatármi protokolu AKT a dohody s Indiou. |
|
(3) |
Článok 22 nariadenia (ES) č. 1159/2003 otvára colné kvóty na produkty kódu KN 1701 11 10 s colnou sadzbou 98 eur na každú tonu pre dovozy pochádzajúce z Brazílie, Kuby a ostatných tretích krajín. |
|
(4) |
Žiadosti o vydanie dovozných licencií na celkové množstvo prevyšujúce povinné množstvo dodávky pre príslušnú krajinu, určené podľa článku 9 nariadenia (ES) č. 1159/2003 pre preferenčný cukor AKT-India, boli v týždni od 21. do 25. júna 2004 predložené kompetentným úradom v súlade s článkom 5 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1159/2003. |
|
(5) |
Za týchto okolností Komisia musí určiť redukčný koeficient, ktorý umožní výdaj licencií v pomere k disponibilnému množstvu, a uviesť, že uvedený limit bol dosiahnutý, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Pre žiadosti o dovozné licencie predložené v týždni od 21. do 25. júna 2004 v zmysle článku 5 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1159/2003 sa licencie vydávajú v rozmedzí množstvových limitov uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. júla 2004.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 30. júna 2004
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo
(1) Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 39/2004 (Ú. v. EÚ L 6, 10.1.2004, s. 2).
(2) Ú. v. ES L 146, 20.6.1996, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 162, 1.7.2003, s. 25. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 96/2004 (Ú. v. EÚ L 15, 22.1.2004, s. 3).
PRÍLOHA
Preferenčný cukor AKT – INDIA
Hlava II nariadenia (ES) č. 1159/2003
Hospodársky rok 2003/2004
|
Príslušná krajina |
% na vydanie na požadované množstvá v týždni od 21. júna do 25. júna 2004 |
Limit |
|
Barbados |
100 |
|
|
Belize |
0 |
Dosiahnutý |
|
Kongo |
0 |
Dosiahnutý |
|
Fidži |
0 |
Dosiahnutý |
|
Guyana |
0 |
Dosiahnutý |
|
India |
0 |
Dosiahnutý |
|
Pobrežie Slonoviny |
0 |
Dosiahnutý |
|
Jamajka |
100 |
|
|
Keňa |
100 |
|
|
Madagaskar |
100 |
|
|
Malawi |
0 |
Dosiahnutý |
|
Maurícius |
0 |
Dosiahnutý |
|
Sv.Krištof a Nevis |
0 |
Dosiahnutý |
|
Svazijsko |
0 |
Dosiahnutý |
|
Tanzánia |
100 |
|
|
Trinidad a Tobago |
100 |
|
|
Zambia |
100 |
|
|
Zimbabwe |
0 |
Dosiahnutý |
Hospodársky rok 2004/2005
|
Príslušná krajina |
% na vydanie na požadované množstvá v týždni od 21. júna do 25. júna 2004 |
Limit |
|
Barbados |
100 |
|
|
Belize |
100 |
|
|
Kongo |
100 |
|
|
Fidži |
100 |
|
|
Guyana |
100 |
|
|
India |
0 |
Dosiahnutý |
|
Pobrežie Slonoviny |
100 |
|
|
Jamajka |
100 |
|
|
Keňa |
100 |
|
|
Madagaskar |
100 |
|
|
Malawi |
100 |
|
|
Maurícius |
100 |
|
|
Sv.Krištof a Nevis |
100 |
|
|
Svazijsko |
100 |
|
|
Tanzánia |
100 |
|
|
Trinidad a Tobago |
100 |
|
|
Zambia |
100 |
|
|
Zimbabwe |
97,3420 |
Dosiahnutý |
Špeciálny preferenčný cukor
Hlava III nariadenia (ES) č. 1159/2003
Hospodársky rok 2003/2004
Kvóta otvorená pre členské štaty, uvedené v článku 39 nariadenia (ES) č. 1260/2001, s výnimkou Slovinska
|
Príslušná krajina |
% na vydanie na požadované množstvá v týždni od 21. júna do 25. júna 2004 |
Limit |
|
India |
100 |
|
|
Ostatné |
0 |
Dosiahnutý |
Špeciálny preferenčný cukor
Hlava III nariadenia (ES) č. 1159/2003
Hospodársky rok 2003/2004
Kvóta otvorená pre Slovinsko
|
Príslušná krajina |
% na vydanie na požadované množstvá v týždni od 21. júna do 25. júna 2004 |
Limit |
|
Ostatné |
100 |
Dosiahnutý |
Koncesný cukor CXL
Hlava IV nariadenia (ES) č. 1159/2003
Hospodársky rok 2003/2004
|
Príslušná krajina |
% na vydanie na požadované množstvá v týždni od 21. júna do 25. júna 2004 |
Limit |
|
Brazília |
0 |
Dosiahnutý |
|
Kuba |
0 |
Dosiahnutý |
|
Ostatné tretie krajiny |
0 |
Dosiahnutý |
|
1.7.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 232/17 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1213/2004
z 30. júna 2004
týkajúce sa otvorenia tarifnej kvóty pre dovoz surového cukru vyrobeného z cukrovej trstiny, pochádzajúceho z krajín AKT a Indie, určeného na zásobovanie spracovateľských závodov v období od 1. júla 2004 do 28. februára 2005
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1260/2001 z 19. júna 2001 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru (1), najmä na jeho článok 39 odsek 6,
keďže:
|
(1) |
Článok 39 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1260/2001 stanovuje, že počas hospodárskych rokov 2001/2002 až 2005/2006 a pre adekvátne zásobovanie spracovateľských závodov spoločenstva sa poberá zvláštna znížená daň pre dovoz surového cukru vyrobeného z cukrovej trstiny, pochádzajúceho zo štátov, s ktorými spoločenstvo uzavrelo dohody o zásobovaní podľa preferenčných podmienok. Tieto dohody boli uzatvorené prostredníctvom rozhodnutia Rady 2001/870/ES (2) na jednej strane so štátmi Afriky, Karibiku a Tichomoria (krajiny AKT), ktoré sú členmi protokolu č. 3 o cukre AKT uvedeného v prílohe V partnerského dohovoru AKT-ES (3), a na druhej strane s Indickou republikou. |
|
(2) |
Podľa dohôd uzatvorených na základe rozhodnutia 2001/870/ES musia zúčastnení spracovatelia zaplatiť minimálnu nákupnú cenu vo výške garantovanej ceny pre surový cukor, od ktorej sa odpočíta adaptačná dotácia stanovená pre príslušný hospodársky rok. Je preto potrebné stanoviť minimálnu cenu v súlade s podmienkami uplatniteľnými pre hospodársky rok 2004/2005. |
|
(3) |
Množstvá špeciálneho cukru určeného na dovoz sú stanovené v súlade s uvedeným článkom 39 nariadenia (ES) č. 1260/2001 na základe predbežnej ročnej bilancie spoločenstva. Na základe tejto bilancie sa zistila potreba doviezť surový cukor a otvoriť v tejto fáze hospodárskeho roku 2004/2005 tarifné kvóty so špeciálnym zníženým clom na základe uvedených dohôd, ktoré umožnia pokryť potreby spracovateľských závodov spoločenstva počas jedného obdobia spomínaného hospodárskeho roku. |
|
(4) |
Keďže je v súčasnosti k dispozícii analýza predpokladaného vývoja pre výrobu surového cukru vyrábaného z cukrovej trstiny pre hospodársky rok 2003/2004, so zreteľom k chýbajúcim množstvám vyplývajúcich z predbežnej bilancie je potrebné stanoviť dovozné povolenia pre obdobie od 1. júla 2004 do 28. februára 2005. |
|
(5) |
Je potrebné upresniť, že nariadenie Komisie (ES) č. 1159/2003 z 30. júna 2003, ktorým sa stanovujú pre hospodársky rok 2003/2004, 2004/2005 a 2005/2006 podmienky pre dovoz podľa tarifných kvót a preferenčných dohôd pre surový cukor vyrobený z cukrovej trstiny a menia nariadenia (ES) č. 1464/95 a (ES) č. 779/96 (4) sa bude uplatňovať na novú kvótu. |
|
(6) |
Opatrenia uvedené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Na základe rozhodnutia 2001/870/ES sa pre obdobie od 1. júla 2004 do 25. februára 2005 pre dovoz surového cukru vyrobeného z cukrovej trstiny, určeného na spracovanie a patriaceho pod kód KN 1701 11 10, otvárajú tarifné kvóty vo výške
|
a) |
138 000 ton, ktoré sa vzťahujú na biely cukor pochádzajúci z krajín AKT, ktoré uzatvorili dohodu formou výmenných listov schválenú na základe rozhodnutia 2001/870/ES, |
|
b) |
10 000 ton, ktoré sa vzťahujú na biely cukor pochádzajúci z Indie. |
Článok 2
1. Špeciálne znížené clo na 100 kilogramov surového cukru štandardnej kvality, určeného na dovoz pre množstvá uvedené v článku 1, sa stanovuje na 0 EUR.
2. Minimálna nákupná cena pre spracovateľské závody spoločenstva sa stanovuje na obdobie uvedené v článku 1 na 49,68 EUR na 100 kilogramov surového cukru štandardnej kvality.
Článok 3
Nariadenie (ES) č. 1159/2003 sa aplikuje na tarifnú kvótu otvorenú týmto nariadením.
Článok 4
Toto nariadenie nadobudne účinnosť v deň jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Bude sa uplatňovať od 1. júla 2004.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 30. júna 2004
Za Komisiu
Franz FISCHLER
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 39/2004 (Ú. v. EÚ L 6, 10.1.2004, s. 16).
(2) Ú. v. ES L 325, 8.12.2001, s. 21.
(3) Ú. v. ES L 317, 15.12.2000, s. 3.
(4) Ú. v. ES L 162, 1.7.2003, s. 25. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 96/2004 (Ú. v. ES L 15, 22.1.2004, s. 3).
|
1.7.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 232/19 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1214/2004
z 30. júna 2004
o odchýlke od nariadenia (ES) č. 2424/1999 stanovujúceho podrobné pravidlá použitia dovoznej colnej kvóty sušeného vykosteného hovädzieho mäsa, uvedené v nariadení Rady (ES) č. 2249/1999
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1254/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s hovädzím a teľacím mäsom (1), najmä na jeho článok 32 ods. 1,
so zreteľom na rozhodnutie 2002/309/ES, Euratom, Rady a Komisie týkajúce sa Dohody o vedeckej a technickej spolupráci zo 4. apríla 2002 o uzatvorení siedmich dohôd so Švajčiarskou konfederáciou (2), najmä na jeho článok 5 ods. 3,
keďže:
|
(1) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 2424/1999 (3) otvorilo dovoznú colnú kvótu sušeného vykosteného hovädzieho mäso na dovozy zo Švajčiarska na viacročnom základe na ročný objem 700 ton od 1. júla do 30. júna nasledujúceho roka. |
|
(2) |
Od vstupu do platnosti nariadenia (ES) č. 2424/1999 vstúpila do platnosti konečná verzia dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi produktmi. Táto dohoda bola schválená v mene Európskeho spoločenstva rozhodnutím 2002/309/ES, Euratom. |
|
(3) |
Uvedená dohoda zabezpečuje bezcolný dovoz v množstve 1 200 ton ročne vykosteného sušeného mäsa z hovädzieho dobytka, ktoré patrí pod kód KN ex 0210 20 90. V dôsledku problémov s chorobou BSE strany dohody uviedli v spoločnom vyhlásení o sektore mäsového priemyslu, ktoré je zahrnuté v závere uvedenej dohody (4), že spoločenstvo výnimočne otvorí ročnú autonómnu kvótu na 700 ton netto hmotnosti sušeného hovädzieho mäsa, na ktoré sa bude vzťahovať clo z hodnoty a nebude sa vzťahovať zvláštne clo. |
|
(4) |
Spočiatku sa predpokladalo, že táto výnimka by mala platiť na jeden rok od vstupu dohody do platnosti, ale že túto situáciu bude treba prehodnotiť, ak do tohto termínu nebudú zrušené obmedzenia na dovoz uvalené určitými členskými štátmi EÚ na Švajčiarsko. |
|
(5) |
Na prvom stretnutí Spoločného výboru pre poľnohospodárstvo, ktoré sa konalo v Bruseli 12. decembra 2002, strany dohody zopakovali svoje stanovisko, ako sa uvádza v spoločnom vyhlásení. |
|
(6) |
Situácia bola skutočne prehodnotená jeden rok po vstupe dohody do platnosti na druhom stretnutí Spoločného výboru pre poľnohospodárstvo, ktoré sa konalo v Berne 11. júna 2003 a rozhodlo, že situácia sa ešte nezmenila, takže preferencie v oblasti mäsových produktov uvedené v dohode nebolo možné realizovať, ale že autonómne opatrenia predpokladané v spoločnom vyhlásení majú pokračovať. |
|
(7) |
Na svojom treťom stretnutí, ktoré sa konalo v Bruseli 4. decembra 2003, Spoločný výbor pre poľnohospodárstvo rozhodol, že po prijatí rozhodnutia č. 2/2003 Spoločného veterinárneho výboru vytvoreného dohodou medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi produktmi z 25. novembra 2003, ktoré mení dodatky 1, 2, 3, 4, 5, 6 a 11 k prílohe 11 dohody (5), a následnom zrušení reštriktívnych opatrení členských štátov EÚ voči Švajčiarsku budú koncesie uvedené v dohode použité hneď, ako to bude možné. Vzhľadom na zmenu pravidiel pre pôvod sa však spoločne považovalo za potrebné poskytnúť operátorom dostatočný čas na prispôsobenie sa a vykonanie primeraných krokov vo vzťahu k možným zásobám, takže táto realizácia sa predpokladá k 1. januáru 2005. |
|
(8) |
Preto treba vykonať opatrenia na zostávajúce mesiace roku 2004 predtým, než sa od 1. januára 2005 zavedie nový režim realizácie koncesií. |
|
(9) |
Koncesia umožňuje dovoz ročného množstva 700 ton. Na mesiace júl až december 2004 by toto množstvo malo byť obmedzené na polovicu tohto množstva. V prípade, že by v roku 2004 boli vydané importné licencie na menej než 700 ton, rozdiel by sa mal prirátať k množstvám, ktoré sú k dispozícii na rok 2005. Túto situáciu treba prehodnotiť po skončení roka 2004. |
|
(10) |
Preto je vhodné stanoviť potrebné odchýlky od nariadenia (ES) č. 2424/1999. |
|
(11) |
Opatrenia uvedené v tomto nariadení sú v súlade s názorom Riadiaceho výboru pre hovädzie a teľacie mäso, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Prostredníctvom odchýlky od článku 1 ods. 1 nariadenia (ES) č. 2424/1999 colná kvóta spoločenstva pre sušené vykostené mäso z hovädzieho dobytka, ktoré patrí pod kód KN ex 0210 20 90, bude otvorená pre objem 350 ton na obdobie od 1. júla 2004 do 31. decembra 2004.
2. Prostredníctvom odchýlky od článku 5 nariadenia (ES) č. 2424/1999 obdobie platnosti certifikátov o pôvode a dovozných licencií vydaných k 1. júlu 2004 vypršia najneskôr 31. decembra 2004.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda platnosť odo dňa jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Bude sa uplatňovať od 1. júla 2004.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 30. júna 2004
Za Komisiu
Franz FISCHLER
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 21. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1782/2003 (Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 114, 30.4.2002, s. 1.
(3) Ú. v. ES L 294, 16.11.1999, s. 13. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2589/1999 (Ú. v. ES L 315, 9.12.1999, s. 6).
(4) Ú. v. ES L 114, 30.4.2002, s. 352.
(5) Rozhodnutie 2004/78/ES (Ú. v. EÚ L 23, 28.1.2004, s. 27).
|
1.7.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 232/21 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1215/2004
z 30. júna 2004,
ktorým sa menia a dopĺňajú náležitosti špecifikácie výrobku názvu uvedeného v prílohe k nariadeniu (ES) č. 1107/96 o registrácii označení pôvodu a zemepisných označení
(Scotch Beef)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2081/92 zo 14. júla 1992 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), najmä na jeho článok 9,
keďže:
|
(1) |
V súlade s článkom 9 nariadenia (EHS) č. 2081/92 úrady Spojeného kráľovstva požiadali o zmenu a doplnenie opisu a spôsobu výroby produktu s názvom „Scotch Beef“, zaregistrovaného ako chránené zemepisné označenie podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1107/96 z 12. júna 1996 o registrácii označení pôvodu a zemepisných označení podľa postupu uvedeného v článku 17 nariadenia Rady (2) (EHS) č. 2081/92. |
|
(2) |
Po preskúmaní tejto žiadosti o zmeny a doplnenia sa rozhodlo, že dotknuté zmeny nie sú zanedbateľné. |
|
(3) |
V súlade s postupom uvedeným v článku 9 nariadenia (EHS) č. 2081/92, a keďže zmeny a doplnenia nie sú zanedbateľné, postup podľa článku 6 sa uplatňuje mutatis mutandi. |
|
(4) |
Rozhodlo sa, že zmeny a doplnenia sú v tomto prípade v súlade s nariadením (EHS) č. 2081/92. Po uverejnení požadovaných zmien a doplnkov v Úradnom vestníku Európskej únie (3) nebola Komisii zaslaná žiadna námietka v zmysle článku 7 tohto nariadenia. |
|
(5) |
Tieto zmeny a doplnenia sa musia následne zaregistrovať a uverejniť v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmeny a doplnenia uvedené v prílohe I k tomuto nariadeniu sa týmto zaregistrujú a uverejnia v súlade s článkom 6 ods. 4 nariadenia (EHS) č. 2081/92.
Konsolidovaný výkaz hlavných náležitostí špecifikácie produktu je uvedený v prílohe II k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiaty deň po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 30. júna 2004
Za Komisiu
Franz FISCHLER
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 208, 24.7.1992, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 806/2003 (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s.1).
(2) Ú. v. ES L 148, 21.6.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 526/2004 (Ú. v. EÚ L 85, 23.3.2004, s. 3).
(3) Ú. v. EÚ C 99, 25.4.2003, s. 2 (Scotch Beef).
PRÍLOHA I
Nariadenie Rady (EHS) č. 2081/92
ZMENA A DOPLNENIE ŠPECIFIKÁCIE VÝROBKU CHRÁNENÉHO ZEMEPISNÉHO OZNAČENIA (článok 9)
č. ES: UK/0274/25.1.1994
1.
2.
Názov
Opis
Zemepisná oblasť
Dôkaz o pôvode
Spôsob výroby
Prepojenie
Označovanie etiketami
Národné požiadavky
3.
Opis
V snahe lepšie zohľadniť súčasnú prax a záujmy spotrebiteľov týkajúce sa zvýšenia transparentnosti označovania etiketami a v snahe zlepšiť kvalitu Scotch Beef, súčasný opis:
„Výrobok pochádza z hovädzieho dobytka chovaného v poslednej fáze – v dĺžke minimálne 3 mesiace – zabitého a spracovaného vo vymedzenej oblasti.“
sa mení a dopĺňa takto:
„Výrobok pochádza z hovädzieho dobytka narodeného, chovaného počas celého života, zabitého a spracovaného v geograficky vymedzenej oblasti. Zvieratá sú vychované a zabité v súlade so systémom riadenia kvality zodpovedajúcim európskej norme EN 45011 (Guide ISO 65), ktorej normy, hodnotenia a frekvencie hodnotenia zodpovedajú tým, ktoré si stanovil žiadateľ.“
Spôsob výroby
Zmena a doplnenie uvedeného opisu vyžaduje zmenu a doplnenie detailov spôsobu výroby. Navyše v čase, keď bola podaná pôvodná žiadosť, hovädzie mäso Scotch Beef sa takmer nikde nepredávalo v zmrazenom stave. Napriek tomu, že táto prax nie je ešte rozšírená, žiadateľ si želá zrušiť výraz „výrobok sa môže predávať len v čerstvom alebo chladenom stave“ s cieľom umožniť predaj Scotch Beef aj v zmrazenom stave, ak si to bude spracovateľ želať.
Preto sa súčasný opis:
„Hovädzí dobytok, ktorého posledná fáza je minimálne tri mesiace, sa chová v Škótsku. Je zabitý a spracovaný v súlade so špecifikáciou výrobku. Výrobok sa môže predávať len v čerstvom alebo chladenom stave.“
mení a dopĺňa takto:
„Hovädzí dobytok je narodený a chovaný počas celého života v geograficky vymedzenej oblasti. Zvieratá sú vychované a zabité v súlade so systémom riadenia kvality zodpovedajúcim európskej norme EN 45011 (Guide ISO 65), ktorej normy, hodnotenia a frekvencie hodnotenia zodpovedajú tým, ktoré si stanovil žiadateľ. Sú zabité a spracované v tejto oblasti v súlade so špecifikáciou výrobku.“
PRÍLOHA II
KONSOLIDOVANÝ VÝKAZ
Nariadenie Rady (EHS) č. 2081/92
„SCOTCH BEEF“
č. ES: UK/0274/25.1.1994
CHOP ( ) CHZO (X)
Tento stručný výkaz je vytvorený na informačné účely. Úplnú informáciu najmä pre výrobcov produktov chránených CHOP alebo CHZO môžete získať prostredníctvom konzultácie úplnej verzie špecifikácie výrobku buď na národnej úrovni, alebo na oddeleniach Európskej komisie (1).
1. Zodpovedný ústav v členskom štáte :
|
Názov: |
: |
Department of Environment, Food and Rural Affairs Food Chain Marketing and Competitiveness Division |
|||||
|
Adresa |
: |
|
|||||
|
Tel. |
: |
(44-207) 238 66 87 |
|||||
|
Fax |
: |
(44-207) 238 57 28 |
|||||
|
|
: |
rlf.feedback@defra.gsi.gov.uk |
2. Žiadateľská skupina :
|
2.1. |
|
|
2.2. |
|
|
2.3. |
Zloženie : výrobcovia (8 969), spracovatelia (32), ostatné (310) |
3. Druh výrobku : trieda 1.1. – čerstvé mäso
4. Opis špecifikácie výrobku : (zhrnutie podmienok podľa článku 4 ods. 2)
4.1. Názov : „Scotch Beef“
4.2. Opis : Výrobok pochádza z dobytka narodeného a chovaného počas celého života, zabitého a spracovaného vo vymedzenej oblasti. Zvieratá sú vychované a zabité v súlade so systémom riadenia kvality zodpovedajúcim európskej norme EN 45011 (Guide ISO 65), ktorej normy, hodnotenia a frekvencie hodnotenia zodpovedajú tým, ktoré si stanovil žiadateľ.
4.3. Zemepisná oblasť : Definovaná zemepisná oblasť je oblasť kontinentálneho Škótska vrátane ostrovov na západnom pobreží, Orkney a Shetland.
4.4. Dôkaz o pôvode : Už od 19. storočia hovädzie mäso Scotch Beef je známe svojou vysokou kvalitou vďaka používaniu tradičných foriem výživy. Na trhu s mäsom získalo výbornú povesť v Spojenom kráľovstve, ako aj mimo neho.
4.5. Spôsob výroby : Hovädzí dobytok je narodený a chovaný počas celého života v geograficky vymedzenej oblasti. Zvieratá boli vychované a zabité v súlade so systémom riadenia kvality zodpovedajúcim európskej norme EN 45011 (Guide ISO 65), ktorej normy, hodnotenia a frekvencie hodnotenia zodpovedajú tým, ktoré si stanovil žiadateľ. Sú zabité a spracované v tejto oblasti v súlade so špecifikáciou výrobku.
4.6. Prepojenie : Rozľahlé pastviny na typických škótskych lúkach dodávajú mäsu Scotch Beef kvalitu a jeho zvláštny ráz.
4.7. Orgán inšpekcie :
|
Názov |
: |
Scottish Food Quality Certification |
|||||
|
Adresa |
: |
|
|||||
|
Tel. |
: |
(44-131) 335 66 15 |
|||||
|
Fax |
: |
(44-131) 335 66 01 |
|||||
|
|
: |
enquiries@sfqc.co.uk |
4.8. Označovanie etiketami : CHZO
4.9. Národné požiadavky : –
(1) Európska komisia – Generálne riaditeľstvo pre poľnohospodárstvo – oddelenie pre politiku kvality poľnohospodárskych výrobkov – B-1049 Brusel.
|
1.7.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 232/25 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1216/2004
z 30. júna 2004,
ktorým sa stanovujú odvodené intervenčné ceny pre biely cukor na hospodársky rok 2004/2005
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1260/2001 z 19. júna 2001 o spoločnom organizovaní trhu v sektore cukru (1), najmä na jeho článok 2 ods. 4,
keďže:
|
(1) |
Článok 2 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1260/2001 stanovuje intervenčnú cenu pre biely cukor pre oblasti, ktoré nie sú deficitné, na 631,9 EUR na tonu na hospodárske roky 2001/2002 až 2005/2006. |
|
(2) |
Článok 2 ods. 1 písm. b) uvedeného nariadenia stanovuje, že odvodená intervenčná cena pre biely cukor sa má stanoviť každý rok pre každú z deficitných oblastí. Pri stanovení tejto ceny je potrebné zohľadniť regionálne rozdiely v cene cukru, ktoré sa za bežnej úrody a voľného pohybu cukru môžu očakávať v prirodzených podmienkach tvorby ceny na trhu a vzhľadom na získané skúsenosti a náklady na prepravu cukru z oblastí s prebytkom do deficitných oblastí. |
|
(3) |
Na stanovenie toho, či je oblasť deficitnou oblasťou, by sa malo uskutočniť premietnutie založené na údajoch predložených členskými štátmi, ktoré sa týkajú bežného hospodárskeho roku, pokiaľ ide o trendy spotreby, a prognóz na nasledujúci hospodársky rok, pokiaľ ide o vývoj v dostupnej výrobe. Potom by sa za deficitné oblasti mali pokladať len tie oblasti, kde premietnutie jasne poukazuje na pravdepodobnosť vzniku deficitu. |
|
(4) |
Na základe tohto sú výrobné oblasti Grécka, Španielska, Írska a Spojeného kráľovstva, Talianska, Portugalska a Fínska pravdepodobne deficitnými oblasťami. |
|
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Odvodené intervenčné ceny pre biely cukor v deficitných oblastiach spoločenstva na hospodársky rok 2004/2005 sú:
|
a) |
655,30 EUR na tonu pre všetky oblasti v Grécku; |
|
b) |
648,80 EUR na tonu pre všetky oblasti v Španielsku; |
|
c) |
646,50 EUR na tonu pre všetky oblasti v Írsku a v Spojenom kráľovstve; |
|
d) |
655,30 EUR na tonu pre všetky oblasti v Taliansku; |
|
e) |
646,50 EUR na tonu pre všetky oblasti v Portugalsku; |
|
f) |
646,50 EUR na tonu pre všetky oblasti vo Fínsku. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. júla 2004.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 30. júna 2004
Za Komisiu
Franz FISCHLER
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 39/2004 (Ú. v. EÚ L 6, 10.1.2004, s. 16).
|
1.7.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 232/26 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1217/2004
z 29. júna 2004
o stanovení jednotkových hodnôt za účelom určenia colnej hodnoty určitých tovarov podliehajúcich skaze
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
zo zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
zo zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992 (1), ktorým sa ustanovuje Colný kódex spoločenstva,
zo zreteľom na nariadenie Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993 (2), ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá k nariadeniu (EHS) č. 2913/92, a osobitne jeho článok 173 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
Články 173 až 177 nariadenia (EHS) č. 2454/93 predpokladajú, že Komisia pravidelne stanoví jednotkové hodnoty pre tovary uvedené v klasifikácii obsiahnutej v prílohe č. 26 uvedeného nariadenia. |
|
(2) |
Uplatnenie pravidiel a kritérií stanovených vo vyššie uvedených článkoch na skutočnosti oznámené Komisii na základe článku 173 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2454/93, má za následok stanovenie jednotkových hodnôt pre dotknuté tovary v rámci prílohy k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Jednotkové hodnoty, ktoré predpokladá článok 173 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2454/93, sú stanovené v tabuľke prílohy tohto nariadenia.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 2. júla 2004.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné v každom členskom štáte.
V Bruseli 29. júna 2004
Za Komisiu
Erkki LIIKANEN
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1. Nariedenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2700/2000 (Ú. v. ES L 311, 12.12.2000, s. 17).
(2) Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1. Nariedenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 2286/2003 (Ú. v. ES L 343, 31.12.2003, s. 1).
PRÍLOHA
|
Kód |
Opis |
Hodnota jednotných cien na 100 kg |
|||||||
|
Druhy, odrody, kód KN |
EUR LTL SEK |
CYP LVL GBP |
CZK MTL |
DKK PLN |
EEK SIT |
HUF SKK |
|||
|
1.10 |
Nové zemiaky 0701 90 50 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
|
— |
— |
|
|
|
|
||||
|
1.30 |
Cibuľa (iná ako sadzačka) 0703 10 19 |
25,14 |
14,62 |
796,01 |
186,85 |
393,37 |
6 360,62 |
||
|
86,81 |
16,47 |
10,70 |
114,84 |
6 024,74 |
1 002,82 |
||||
|
230,01 |
16,76 |
|
|
|
|
||||
|
1.40 |
Cesnak 0703 20 00 |
125,76 |
73,13 |
3 981,85 |
934,66 |
1 967,74 |
31 817,58 |
||
|
434,23 |
82,40 |
53,54 |
574,46 |
30 137,41 |
5 016,36 |
||||
|
1 150,56 |
83,83 |
|
|
|
|
||||
|
1.50 |
Pór ex 0703 90 00 |
45,21 |
26,29 |
1 431,44 |
336,00 |
707,38 |
11 438,13 |
||
|
156,10 |
29,62 |
19,25 |
206,51 |
10 834,12 |
1 803,34 |
||||
|
413,62 |
30,14 |
|
|
|
|
||||
|
1.60 |
Kel 0704 10 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
1.80 |
Kapusta biela a kapusta červená 0704 90 10 |
41,98 |
24,41 |
1 329,17 |
312,00 |
656,84 |
10 620,94 |
||
|
144,95 |
27,51 |
17,87 |
191,76 |
10 060,09 |
1 674,50 |
||||
|
384,07 |
27,98 |
|
|
|
|
||||
|
1.90 |
Brokolica (Brassica oleracea L. convar. botrytis (L.) Alef. var. italica Plenck) ex 0704 90 90 |
61,43 |
35,72 |
1 945,00 |
456,55 |
961,17 |
15 541,79 |
||
|
212,11 |
40,25 |
26,15 |
280,61 |
14 721,09 |
2 450,32 |
||||
|
562,01 |
40,95 |
|
|
|
|
||||
|
1.100 |
Čínska kapusta ex 0704 90 90 |
75,36 |
43,82 |
2 386,05 |
560,08 |
1 179,13 |
19 066,08 |
||
|
260,20 |
49,38 |
32,08 |
344,24 |
18 059,27 |
3 005,96 |
||||
|
689,45 |
50,23 |
|
|
|
|
||||
|
1.110 |
Hlávkový šalát 0705 11 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
1.130 |
Mrkva ex 0706 10 00 |
26,74 |
15,55 |
846,64 |
198,73 |
418,39 |
6 765,22 |
||
|
92,33 |
17,52 |
11,38 |
122,15 |
6 407,97 |
1 066,61 |
||||
|
244,64 |
17,82 |
|
|
|
|
||||
|
1.140 |
Reďkovka ex 0706 90 90 |
44,01 |
25,59 |
1 393,44 |
327,08 |
688,61 |
11 134,53 |
||
|
151,96 |
28,84 |
18,74 |
201,03 |
10 546,56 |
1 755,47 |
||||
|
402,64 |
29,34 |
|
|
|
|
||||
|
1.160 |
Hrach (Pisum sativum) 0708 10 00 |
374,31 |
217,66 |
11 851,39 |
2 781,87 |
5 856,67 |
94 700,30 |
||
|
1 292,42 |
245,25 |
159,34 |
1 709,81 |
89 699,53 |
14 930,46 |
||||
|
3 424,48 |
249,51 |
|
|
|
|
||||
|
1.170 |
Fazuľa: |
|
|
|
|
|
|
||
|
1.170.1 |
|
119,93 |
69,74 |
3 797,38 |
891,36 |
1 876,57 |
30 343,53 |
||
|
414,11 |
78,58 |
51,06 |
547,85 |
28 741,20 |
4 783,96 |
||||
|
1 097,26 |
79,95 |
|
|
|
|
||||
|
1.170.2 |
|
126,14 |
73,35 |
3 993,84 |
937,47 |
1 973,66 |
31 913,42 |
||
|
435,54 |
82,65 |
53,70 |
576,19 |
30 228,19 |
5 031,47 |
||||
|
1 154,03 |
84,08 |
|
|
|
|
||||
|
1.180 |
Bôby ex 0708 90 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
1.190 |
Artičoky 0709 10 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
1.200 |
Asperges |
|
|
|
|
|
|
||
|
1.200.1 |
|
375,21 |
218,19 |
11 880,05 |
2 788,60 |
5 870,83 |
94 929,32 |
||
|
1 295,54 |
245,84 |
159,73 |
1 713,94 |
89 916,45 |
14 966,56 |
||||
|
3 432,76 |
250,12 |
|
|
|
|
||||
|
1.200.2 |
|
281,45 |
163,66 |
8 911,27 |
2 091,74 |
4 403,74 |
71 206,85 |
||
|
971,79 |
184,41 |
119,81 |
1 285,64 |
67 446,68 |
11 226,48 |
||||
|
2 574,93 |
187,61 |
|
|
|
|
||||
|
1.210 |
Baklažán (ľuľok) 0709 30 00 |
89,80 |
52,22 |
2 843,36 |
667,42 |
1 405,12 |
22 720,29 |
||
|
310,07 |
58,84 |
38,23 |
410,21 |
21 520,51 |
3 582,08 |
||||
|
821,59 |
59,86 |
|
|
|
|
||||
|
1.220 |
Zeler rebrový (Apium graveolens L., var. dulce (Mill.) Pers.) ex 0709 40 00 |
90,50 |
52,63 |
2 865,57 |
672,63 |
1 416,10 |
22 897,76 |
||
|
312,50 |
59,30 |
38,53 |
413,42 |
21 688,62 |
3 610,06 |
||||
|
828,01 |
60,33 |
|
|
|
|
||||
|
1.230 |
Kuriatka 0709 59 10 |
806,38 |
468,91 |
25 531,60 |
5 993,02 |
12 617,11 |
204 014,14 |
||
|
2 784,27 |
528,34 |
343,28 |
3 683,46 |
193 240,90 |
32 164,89 |
||||
|
7 377,41 |
537,53 |
|
|
|
|
||||
|
1.240 |
Sladká paprika 0709 60 10 |
136,93 |
79,62 |
4 335,39 |
1 017,64 |
2 142,45 |
34 642,58 |
||
|
472,78 |
89,71 |
58,29 |
625,47 |
32 813,23 |
5 461,75 |
||||
|
1 252,72 |
91,28 |
|
|
|
|
||||
|
1.250 |
Fenikel 0709 90 50 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
1.270 |
Sladké zemiaky, celé, čerstvé (určené na ľudskú konzumáciu) 0714 20 10 |
88,42 |
51,41 |
2 799,43 |
657,11 |
1 383,41 |
22 369,27 |
||
|
305,28 |
57,93 |
37,64 |
403,88 |
21 188,03 |
3 526,74 |
||||
|
808,90 |
58,94 |
|
|
|
|
||||
|
2.10 |
Jedlé gaštany (Castanea ssp.), čerstvé ex 0802 40 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
2.30 |
Ananás, čerstvý ex 0804 30 00 |
83,47 |
48,54 |
2 642,91 |
620,37 |
1 306,06 |
21 118,57 |
||
|
288,21 |
54,69 |
35,53 |
381,29 |
20 003,37 |
3 329,56 |
||||
|
763,67 |
55,64 |
|
|
|
|
||||
|
2.40 |
Avokádo, čerstvé ex 0804 40 00 |
148,80 |
86,53 |
4 711,24 |
1 105,87 |
2 328,18 |
37 645,89 |
||
|
513,77 |
97,49 |
63,34 |
679,69 |
35 657,95 |
5 935,25 |
||||
|
1 361,32 |
99,19 |
|
|
|
|
||||
|
2.50 |
Guajavy a mangá, čerstvé ex 0804 50 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
2.60 |
Sladké pomaranče, čerstvé: |
|
|
|
|
|
|
||
|
2.60.1 |
|
48,60 |
28,26 |
1 538,77 |
361,20 |
760,42 |
12 295,80 |
||
|
167,81 |
31,84 |
20,69 |
222,00 |
11 646,50 |
1 938,56 |
||||
|
444,63 |
32,40 |
|
|
|
|
||||
|
2.60.2 |
|
56,97 |
33,13 |
1 803,63 |
423,36 |
891,31 |
14 412,15 |
||
|
196,69 |
37,32 |
24,25 |
260,21 |
13 651,09 |
2 272,22 |
||||
|
521,16 |
37,97 |
|
|
|
|
||||
|
2.60.3 |
|
48,60 |
28,26 |
1 538,77 |
361,20 |
760,42 |
12 295,80 |
||
|
167,81 |
31,84 |
20,69 |
222,00 |
11 646,50 |
1 938,56 |
||||
|
444,63 |
32,40 |
|
|
|
|
||||
|
2.70 |
Mandarinky (vrátane druhov tangerines and satsumas), čerstvé; klementínky, wilkingy a podobné citrusové hybridy, čerstvé: |
|
|
|
|
|
|
||
|
2.70.1 |
|
75,89 |
44,13 |
2 402,93 |
564,04 |
1 187,47 |
19 200,95 |
||
|
262,04 |
49,73 |
32,31 |
346,67 |
18 187,02 |
3 027,22 |
||||
|
694,33 |
50,59 |
|
|
|
|
||||
|
2.70.2 |
|
52,75 |
30,68 |
1 670,32 |
392,07 |
825,43 |
13 346,94 |
||
|
182,15 |
34,56 |
22,46 |
240,98 |
12 642,14 |
2 104,28 |
||||
|
482,64 |
35,17 |
|
|
|
|
||||
|
2.70.3 |
|
24,73 |
14,38 |
783,00 |
183,79 |
386,94 |
6 256,69 |
||
|
85,39 |
16,20 |
10,53 |
112,96 |
5 926,30 |
986,43 |
||||
|
226,25 |
16,49 |
|
|
|
|
||||
|
2.70.4 |
|
80,60 |
46,87 |
2 551,96 |
599,02 |
1 261,12 |
20 391,80 |
||
|
278,30 |
52,81 |
34,31 |
368,17 |
19 314,98 |
3 214,97 |
||||
|
737,39 |
53,73 |
|
|
|
|
||||
|
2.85 |
Limety (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), čerstvé 0805 50 90 |
90,28 |
52,50 |
2 858,35 |
670,94 |
1 412,53 |
22 840,11 |
||
|
311,71 |
59,15 |
38,43 |
412,38 |
21 634,00 |
3 600,97 |
||||
|
825,93 |
60,18 |
|
|
|
|
||||
|
2.90 |
Grapefruity, čerstvé: |
|
|
|
|
|
|
||
|
2.90.1 |
|
55,91 |
32,51 |
1 770,11 |
415,50 |
874,75 |
14 144,34 |
||
|
193,03 |
36,63 |
23,80 |
255,38 |
13 397,43 |
2 230,00 |
||||
|
511,48 |
37,27 |
|
|
|
|
||||
|
2.90.2 |
|
65,29 |
37,97 |
2 067,15 |
485,22 |
1 021,54 |
16 517,89 |
||
|
225,43 |
42,78 |
27,79 |
298,23 |
15 645,64 |
2 604,21 |
||||
|
597,31 |
43,52 |
|
|
|
|
||||
|
2.100 |
Stolové hrozno 0806 10 10 |
156,68 |
91,11 |
4 960,93 |
1 164,47 |
2 451,57 |
39 641,03 |
||
|
541,00 |
102,66 |
66,70 |
715,72 |
37 547,73 |
6 249,81 |
||||
|
1 433,47 |
104,45 |
|
|
|
|
||||
|
2.110 |
Vodové melóny 0807 11 00 |
42,35 |
24,63 |
1 340,88 |
314,74 |
662,63 |
10 714,52 |
||
|
146,23 |
27,75 |
18,03 |
193,45 |
10 148,73 |
1 689,25 |
||||
|
387,45 |
28,23 |
|
|
|
|
||||
|
2.120 |
Melóny (iné ako vodové melóny): |
|
|
|
|
|
|
||
|
2.120.1 |
|
47,12 |
27,40 |
1 491,91 |
350,20 |
737,27 |
11 921,36 |
||
|
162,70 |
30,87 |
20,06 |
215,24 |
11 291,84 |
1 879,52 |
||||
|
431,09 |
31,41 |
|
|
|
|
||||
|
2.120.2 |
|
88,90 |
51,70 |
2 814,76 |
660,71 |
1 390,99 |
22 491,75 |
||
|
306,95 |
58,25 |
37,84 |
406,09 |
21 304,04 |
3 546,05 |
||||
|
813,33 |
59,26 |
|
|
|
|
||||
|
2.140 |
Hrušky |
|
|
|
|
|
|
||
|
2.140.1 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
|
— |
— |
|
|
|
|
||||
|
2.140.2 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
|
— |
— |
|
|
|
|
||||
|
2.150 |
Marhule 0809 10 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
|
— |
— |
|
|
|
|
||||
|
2.160 |
Čerešne 0809 20 95 0809 20 05 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
2.170 |
Broskyne 0809 30 90 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
|
— |
— |
|
|
|
|
||||
|
2.180 |
Nektarinky ex 0809 30 10 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
|
— |
— |
|
|
|
|
||||
|
2.190 |
Slivky 0809 40 05 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
|
— |
— |
|
|
|
|
||||
|
2.200 |
Jahody 0810 10 00 |
112,40 |
65,36 |
3 558,81 |
835,36 |
1 758,68 |
28 437,20 |
||
|
388,09 |
73,64 |
47,85 |
513,43 |
26 935,54 |
4 483,41 |
||||
|
1 028,33 |
74,93 |
|
|
|
|
||||
|
2.205 |
Maliny 0810 20 10 |
304,95 |
177,33 |
9 655,33 |
2 266,39 |
4 771,43 |
77 152,35 |
||
|
1 052,93 |
199,80 |
129,82 |
1 392,98 |
73 078,22 |
12 163,85 |
||||
|
2 789,93 |
203,28 |
|
|
|
|
||||
|
2.210 |
Plody druhu Vaccinium myrtillus 0810 40 30 |
1 605,61 |
933,66 |
50 836,82 |
11 932,89 |
25 122,34 |
406 219,33 |
||
|
5 543,85 |
1 052,00 |
683,51 |
7 334,27 |
384 768,38 |
64 044,57 |
||||
|
14 689,40 |
1 070,30 |
|
|
|
|
||||
|
2.220 |
Kiwi (Actinidia chinensis Planch.) 0810 50 00 |
105,19 |
61,17 |
3 330,49 |
781,76 |
1 645,85 |
26 612,77 |
||
|
363,20 |
68,92 |
44,78 |
480,49 |
25 207,44 |
4 195,77 |
||||
|
962,35 |
70,12 |
|
|
|
|
||||
|
2.230 |
Granátové jablká ex 0810 90 95 |
253,43 |
147,37 |
8 024,10 |
1 883,49 |
3 965,32 |
64 117,79 |
||
|
875,04 |
166,05 |
107,89 |
1 157,64 |
60 731,97 |
10 108,82 |
||||
|
2 318,58 |
168,94 |
|
|
|
|
||||
|
2.240 |
Kaki (vrátane tzv. Sharon fruit) ex 0810 90 95 |
285,47 |
166,00 |
9 038,64 |
2 121,63 |
4 466,68 |
72 224,62 |
||
|
985,68 |
187,04 |
121,53 |
1 304,01 |
68 410,70 |
11 386,94 |
||||
|
2 611,73 |
190,30 |
|
|
|
|
||||
|
2.250 |
Liči ex 0810 90 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
1.7.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 232/32 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1218/2004
z 30. júna 2004,
ktorým sa určuje cena nevyzrnenej bavlny na svetovom trhu
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na protokol 4 o bavlne, ktorý je prílohou k Aktu o pristúpení Grécka, naposledy zmenený a doplnený nariadením Rady (ES) č. 1050/2001 (1),
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1051/2001 z 22. mája 2001 o pomoci pri výrobe bavlny (2), najmä na jeho článok 4,
keďže:
|
(1) |
Podľa článku 4 nariadenia (ES) č. 1051/2001 sa cena nevyzrnenej bavlny na svetovom trhu určuje pravidelne na základe ceny vyzrnenej bavlny na svetovom trhu, s ohľadom na historický pomer medzi cenou stanovenou pre vyzrnenú bavlnu a cenou vypočítanou pre nevyzrnenú bavlnu. Tento historický pomer ustanovuje článok 2 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1591/2001 z 2. augusta 2001 (3), o pravidlách uplatňovania režimu pomoci pre bavlnu. V prípade, že cenu na svetovom trhu nemožno takto určiť, stanovuje sa táto cena na základe poslednej určenej ceny. |
|
(2) |
V zmysle článku 5 nariadenia (ES) č. 1051/2001 sa cena nevyzrnenej bavlny na svetovom trhu určuje pre produkt, ktorý má určité vlastnosti, a s ohľadom na najpriaznivejšie ponuky a kurzy na svetovom trhu medzi tými, ktoré sa považujú za reprezentatívne v rámci skutočného trhového trendu. Na účely tohto určenia sa berie do úvahy priemer ponúk a kurzov zaznamenaných na jednej alebo viacerých európskych burzách pre produkt dodaný do prístavu v rámci spoločenstva a pochádzajúci z rôznych dodávateľských krajín, považovaných za najreprezentatívnejšie pre medzinárodný obchod. Úpravy týchto kritérií na určenie ceny vyzrnenej bavlny na svetovom trhu sa však berú do úvahy s ohľadom na odlišnosti odôvodnené kvalitou dodaného produktu alebo príslušnými ponukami a kurzmi. Tieto úpravy ustanovuje článok 3 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1591/2001. |
|
(3) |
Uplatnenie vyššie uvedených kritérií vedie k určeniu ceny nevyzrnenej bavlny na svetovom trhu na úrovni uvedenej ďalej, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Cena nevyzrnenej bavlny na svetovom trhu v zmysle článku 4 nariadenia (ES) č. 1051/2001 sa určuje na 22,224 EUR/100 kg.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. júla 2004.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 30. júna 2004
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo
(1) Ú. v. ES L 148, 1.6.2001, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 148, 1.6.2001, s. 3.
(3) Ú. v. ES L 210, 3.8.2001, s. 10. Nariadeníe zmenené, a doplnené nariadením (ES) č. 1486/2002 (Ú. v. ES L 223, 20.8.2002, s. 3).
|
1.7.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 232/33 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1219/2004
z 30. júna 2004,
ktorým sa určuje výrobná náhrada za olivový olej používaný pri výrobe niektorých druhov konzerv
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady č. 136/66/EHS z 22. septembra 1966 o vytvorení spoločnej organizácie trhov v sektore olejov a tukov (1), najmä na jeho článok 20a,
keďže:
|
(1) |
Článok 20a nariadenia č. 136/66/EHS určuje udelenie výrobnej náhrady za olivový olej používaný pri výrobe niektorých druhov konzerv. Podľa odseku 6 tohto článku a bez ujmy na jeho odsek 3 určuje Komisia výšku tejto náhrady každé dva mesiace. |
|
(2) |
Podľa článku 20a ods. 2 uvedeného nariadenia sa náhrada určuje na základe existujúceho rozdielu medzi cenami na svetovom trhu a na trhu spoločenstva, s ohľadom na dovozný poplatok, ktorý sa uplatňuje na olivový olej patriaci do podzložky KN 1509 90 00, ako aj na činitele použité pri určovaní vývozných náhrad platných pre olivový olej v referenčnom období. Za referenčné obdobie sa považuje obdobie dvoch mesiacov predchádzajúcich začiatku platnosti výrobnej náhrady. |
|
(3) |
Uplatnenie uvedených kritérií vedie k stanoveniu náhrady, ako sa uvádza ďalej, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Výška výrobnej náhrady za mesiace júl a august 2004 v zmysle článku 20a ods. 2 nariadenia č. 136/66/EHS sa rovná 44,00 EUR/100 kg.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. júla 2004.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 30. júna 2004
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo
(1) Ú. v. ES 172, 30.9.1966, s. 3025/66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1513/2001 (Ú. v. ES L 201, 26.7.2001, s. 4).
|
1.7.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 232/34 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1220/2004
z 30. júna 2004,
ktorým sa stanovujú dovozné clá v sektore ryže
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 3072/95 z 22. decembra 1995 o spoločnej organizácii trhu s ryžou (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1503/96 z 29. júla 1996 o podrobných pravidlách uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 3072/95, pokiaľ ide o dovozné clá v sektore ryže (2), najmä na jeho článok 4 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
Článok 11 nariadenia (ES) č. 3072/95 ustanovuje, že pri dovoze produktov uvedených v článku 1 uvedeného nariadenia sa vyberajú clá podľa Spoločného colného sadzobníka. Avšak pre produkty uvedené v odseku 2 tohto článku sa dovozné clo rovná intervenčnej cene platnej pre tieto produkty pri dovoze a táto cena sa zvýši na základe stanoveného percentuálneho podielu podľa toho, či ide o lúpanú, alebo bielenú ryžu, mínus dovozná cena, ak tento poplatok nepresahuje výšku ciel v Spoločnom colnom sadzobníku. |
|
(2) |
V súlade s článkom 12 ods. 3 nariadenia (ES) č. 3072/95 sa dovozné ceny CIF počítajú na základe reprezentatívnych cien pre daný produkt na svetovom trhu alebo na dovoznom trhu príslušného produktu v spoločenstve. |
|
(3) |
Nariadenie (ES) č. 1503/96 ustanovilo podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia (ES) č. 3072/95, pokiaľ ide o dovozné clá v sektore ryže. |
|
(4) |
Dovozné clá sú platné dovtedy, kým nebudú stanovené nové clá. Tieto clá zostávajú taktiež v platnosti, ak nie je dostupné žiadne kótovanie v referenčnom zdroji, ktorý sa ustanovuje v článku 5 nariadenia (ES) č. 1503/96 počas dvoch týždňov pred nasledujúcim pravidelným stanovením týchto ciel. |
|
(5) |
S cieľom zabezpečiť normálny chod režimu dovozných ciel je potrebné pri ich výpočte zohľadniť trhové sadzby zaznamenané počas referenčného obdobia. |
|
(6) |
Uplatňovanie článku 4 ods. 1 druhého podods. nariadenia (ES) č. 1503/96 vedie k úprave dovozných ciel stanovenych s platnosťou od 24. júna 2004 v nariadení Komisie (ES) č. 1157/2004 (3) v súlade s prílohami k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Dovozné clá v sektore ryže uvedené v článku 11 ods. 1 a 2 nariadenia (ES) č. 3072/95 sa upravujú v súlade s č. lánkom 4 nariadenia (ES) č. 1503/96 a stanovujú v prílohe I tomuto nariadeniu na základe informácií uvedených v prílohe II.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. júla 2004.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 30. júna 2004
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo
(1) Ú. v. ES L 329, 30.12.1995, s. 18.Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 411/2002 (Ú. v. ES L 62, 5.3.2002, s. 27).
(2) Ú. v. ES L 189, 30.7.1996, s. 71. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2294/2003 (Ú. v. ES L 340, 24.12.2003, s. 12).
(3) Ú. v. ES L 223, 24.6.2004, s. 31
PRÍLOHA I
Dovozné clá uplatniteľné na ryžu a zlomkovú ryžu
|
(v EUR/t) |
|||||
|
Kód KN |
Dovozné clo (5) |
||||
|
Tretie krajiny (okrem AKT a Bangladéša) (3) |
Bangladéš (4) |
Basmati India a Pakistan (6) |
Egypt (8) |
||
|
1006 10 21 |
69,51 |
101,16 |
|
158,25 |
|
|
1006 10 23 |
69,51 |
101,16 |
|
158,25 |
|
|
1006 10 25 |
69,51 |
101,16 |
|
158,25 |
|
|
1006 10 27 |
69,51 |
101,16 |
|
158,25 |
|
|
1006 10 92 |
69,51 |
101,16 |
|
158,25 |
|
|
1006 10 94 |
69,51 |
101,16 |
|
158,25 |
|
|
1006 10 96 |
69,51 |
101,16 |
|
158,25 |
|
|
1006 10 98 |
69,51 |
101,16 |
|
158,25 |
|
|
1006 20 11 |
264,00 |
88,06 |
127,66 |
|
198,00 |
|
1006 20 13 |
264,00 |
88,06 |
127,66 |
|
198,00 |
|
1006 20 15 |
264,00 |
88,06 |
127,66 |
|
198,00 |
|
1006 20 17 |
177,63 |
57,83 |
84,47 |
0,00 |
133,22 |
|
1006 20 92 |
264,00 |
88,06 |
127,66 |
|
198,00 |
|
1006 20 94 |
264,00 |
88,06 |
127,66 |
|
198,00 |
|
1006 20 96 |
264,00 |
88,06 |
127,66 |
|
198,00 |
|
1006 20 98 |
177,63 |
57,83 |
84,47 |
0,00 |
133,22 |
|
1006 30 21 |
416,00 |
133,21 |
193,09 |
|
312,00 |
|
1006 30 23 |
416,00 |
133,21 |
193,09 |
|
312,00 |
|
1006 30 25 |
416,00 |
133,21 |
193,09 |
|
312,00 |
|
1006 30 27 |
133,21 |
193,09 |
|
312,00 |
|
|
1006 30 42 |
416,00 |
133,21 |
193,09 |
|
312,00 |
|
1006 30 44 |
416,00 |
133,21 |
193,09 |
|
312,00 |
|
1006 30 46 |
416,00 |
133,21 |
193,09 |
|
312,00 |
|
1006 30 48 |
133,21 |
193,09 |
|
312,00 |
|
|
1006 30 61 |
416,00 |
133,21 |
193,09 |
|
312,00 |
|
1006 30 63 |
416,00 |
133,21 |
193,09 |
|
312,00 |
|
1006 30 65 |
416,00 |
133,21 |
193,09 |
|
312,00 |
|
1006 30 67 |
133,21 |
193,09 |
|
312,00 |
|
|
1006 30 92 |
416,00 |
133,21 |
193,09 |
|
312,00 |
|
1006 30 94 |
416,00 |
133,21 |
193,09 |
|
312,00 |
|
1006 30 96 |
416,00 |
133,21 |
193,09 |
|
312,00 |
|
1006 30 98 |
133,21 |
193,09 |
|
312,00 |
|
|
1006 40 00 |
41,18 |
|
96,00 |
||
(1) Na dovoz ryže pochádzajúcej zo štátov AKT sa dovozné clo uplatňuje v rámci režimu, ktorý sa definuje v nariadení Rady (ES) č. 2286/2002 (Ú. v. ES L 348, 21.12.2002, s. 5) a v zmenenom a doplnenom nariadení Komisie (ES) č. 638/2003 (Ú. v. ES L 93, 10.4.2003, s. 3).
(2) V súlade s nariadením (ES) č. 1706/98 nie sú dovozné clá uplatniteľné na produkty pochádzajúce z afrických, karibských a tichomorských štátov a priamo dovážané do zámorského departementu Réunion.
(3) Dovozné clo na ryžu v zámorskom departemente Réunion sa definuje v článku 11 odsek 3 nariadenia (ES) č. 3072/95.
(4) Na dovoz ryže, okrem zlomkovej ryže (kód KN 1006 40 00), pochádzajúcej z Bangladéša, sa dovozné clo uplatňuje v rámci režimu, ktorý sa definuje v nariadení Rady (EHS) č. 3491/90 (Ú. v. ES L 337, 4.12.1990, s. 1) a v zmenenom a doplnenom nariadení Komisie (EHS) č. 862/91 (Ú. v. ES L 88, 9.4.1991, s. 7).
(5) Dovoz produktov pochádzajúcich zo ZKÚ nepodlieha dovoznému clu v zmysle článku 101 odsek 1 zmeneného a doplneného rozhodnutia Rady 91/482/EHS (Ú. v. ES L 263, 19.9.1991, s. 1).
(6) Pre lúpanú ryžu odrody Basmati pochádzajúcu z Indie a Pakistanu zníženie o 250 EUR/t [Článok 4a zmeneného a doplneného nariadenia (ES) č. 1503/96].
(7) Colný poplatok stanovený v Spoločnom colnom sadzobníku.
(8) Na dovoz ryže pochádzajúcej alebo dovezenej z Egypta sa uplatňuje dovozné clo platné v rámci režimu definovaného v nariadení Rady (ES) č. 2184/96 (Ú. v. ES L 292, 15.11.1996, s. 1) a v nariadení Komisie (ES) č. 196/97 (Ú. v. ES L 31, 1.2.1997, s. 53).
PRÍLOHA II
Výpočet dovozných ciel v sektore ryže
|
|
Nelúpaná |
Druh Indica |
Druh Japonica |
Zlomková |
||||
|
Lúpaná |
Bielená |
Lúpaná |
Bielená |
|||||
|
177,63 |
416,00 |
264,00 |
416,00 |
||||
| 2. Prvky výpočtu: |
||||||||
|
— |
373,80 |
220,64 |
295,83 |
378,01 |
— |
||
|
— |
— |
— |
271,18 |
353,36 |
— |
||
|
— |
— |
— |
24,65 |
24,65 |
— |
||
|
— |
USDA a operátori |
USDA a operátori |
Operátori |
Operátori |
— |
||
(1) Colný poplatok stanovený v Spoločnom colnom sadzobníku.
|
1.7.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 232/37 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1221/2004
z 30. júna 2004,
ktorým sa určujú dovozné clá v oblasti obilnín
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 1766/92 z 30. júna 1992 o spoločnej organizácii trhov s obilninami (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1249/96 z 28. júna 1996 o pravidlách uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 týkajúceho sa dovozných ciel v sektore obilnín (2), najmä na jeho článok 2 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
Článok 10 nariadenia (EHS) č. 1766/92 predpokladá, že pri dovoze produktov uvedených v článku 1 uvedeného nariadenia sa vyberajú colné poplatky vo výške podľa Spoločného colného sadzobníka. Avšak pre produkty uvedené v odseku 2 tohto článku sa dovozné clo rovná intervenčnej cene platnej pre tieto produkty pri dovoze, zvýšenej o 55 % a zníženej o dovoznú cenu CIF, platnú pre príslušnú zásielku. Avšak tento colný poplatok nesmie byť vyšší ako výška poplatkov v Spoločnom colnom sadzobníku. |
|
(2) |
V zmysle článku 10 ods. 3 nariadenia (EHS) č. 1766/92 sa dovozné ceny CIF vypočítavajú na základe reprezentatívnych cien príslušného produktu na svetovom trhu. |
|
(3) |
Nariadenie (ES) č. 1249/96 stanovilo pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 týkajúceho sa dovozných ciel v sektore obilnín. |
|
(4) |
Dovozné clá zostávajú platné, kým nevstúpi do platnosti ich nové určenie. |
|
(5) |
S cieľom umožniť normálne fungovanie režimu dovozných ciel sa pre ich výpočet majú zvoliť reprezentatívne trhové sadzby zistené v priebehu určitého referenčného obdobia. |
|
(6) |
Uplatňovanie nariadenia (ES) č. 1249/96 vedie k určeniu dovozných ciel v súlade s prílohouk tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Dovozné clá v sektore obilnín v zmysle článku 10 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 1766/92 sú určené v prílohe I k tomuto nariadeniu na základe podkladov uvedených v prílohe II.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. júla 2004.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 30. júna 2004
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo
(1) Ú. v. ES L 181, 1.7.1992, s. 21. Nariadenie naposledy zmenené a doplenené nariadením (ES) č. 1104/2003 (Ú. v. EÚ L 158, 27.6.2003, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 161, 29.6.1996, s. 125. Nariadenie naposledy zmenené a doplenené nariadením (ES) č. 1110/2003 (Ú. v. EÚ L 158, 27.6.2003, s. 12).
PRÍLOHA I
Dovozné clá v zmysle článku 10 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 1766/1992
|
Kód KN |
Názov tovaru |
Dovozné clo (1) (v EUR/t) |
|
1001 10 00 |
Pšenica tvrdá vysokej kvality |
0,00 |
|
strednej kvality |
0,00 |
|
|
nízkej kvality |
1,44 |
|
|
1001 90 91 |
Pšenica mäkká, na siatie |
0,00 |
|
ex 1001 90 99 |
Pšenica mäkká vysokej kvality, iná ako na siatie |
0,00 |
|
1002 00 00 |
Raž |
20,79 |
|
1005 10 90 |
Kukurica na siatie, iná ako hybrid |
49,87 |
|
1005 90 00 |
Kukurica, iná ako na siatie (2) |
49,87 |
|
1007 00 90 |
Cirok zrná, iné ako hybrid na siatie |
30,88 |
(1) Na tovar prichádzajúci do spoločenstva cez Atlantický oceán alebo cez Suezský prieplav (článok 2 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1249/96) môže dovozca požívať výhodu zníženia cla o:
|
— |
3 EUR/t, ak sa vykladací prístav nachádza v Stredozemnom mori, alebo o |
|
— |
2 EUR/t, ak sa vykladací prístav nachádza v Írsku, Spojenom kráľovstve, Dánsku, v Estónsku, v Litve, v Lotyšsku, v Poľsku, Fínsku, Švédsku alebo na Atlantickom pobreží Pyrenejského polostrova. |
(2) Dovozca môže byť zvýhodnený paušálnou zľavou 24 EUR na tonu, keď sú splnené podmienky stanovené v článku 2 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1249/96.
PRÍLOHA II
Podklady na výpočet cla
obdobie od 16. júna 2004 do 29. júna 2004
|
1. |
Priemery za referenčné obdobie podľa článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č 1249/96:
|
|
2. |
Priemery za referenčné obdobie podľa článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96: Doprava/náklady: Mexický záliv–Rotterdam: 18,98 EUR/t; Veľké jazerá–Rotterdam: 30,41 EUR/t. |
|
3. |
|
(1) Negatívna prémia 10 EUR/t [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].
(2) Negatívna prémia 30 EUR/t [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].
(3) Pozitívna prémia 14 EUR/t zahrnutá (článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96).
(4) Fob.
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné
Rada
|
1.7.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 232/40 |
ROZHODNUTIE RADY
z 28. júna 2004
o žiadosti Burkiny Faso o pristúpenie k protokolu o cukre AKT
(2004/527/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 133, v spojení s jej článkom 300 ods. 2 prvá veta,
so zreteľom na návrh Komisie,
keďže:
|
(1) |
Spoločné vyhlásenie v Protokole 3 o cukre AKT k Dohode o partnerstve AKT – ES (1) stanovuje, že akákoľvek žiadosť afrických, karibských alebo tichomorských štátov, ktoré sú zmluvnými stranami dohovoru a ktoré nie sú osobitne uvedené v protokole, sa posúdi. |
|
(2) |
Burkina Faso je štátom AKT, ktorý je zmluvnou stranou Dohody o partnerstve AKT – ES. Burkina Faso v novembri 2000 požiadala o účasť na ustanoveniach uvedeného protokolu. |
|
(3) |
V liste z 30. septembra 2002 vyjadrili štáty AKT svoj súhlas s pristúpením Burkiny Faso k uvedenému protokolu. |
|
(4) |
Z posúdenia žiadosti Burkiny Faso vyplýva, že táto krajina nie je čistým vývozcom cukru a nie je schopná dlhodobo vyvážať cukor. |
|
(5) |
Tieto závery by mali byť Burkine Faso oznámené písomnou formou, |
ROZHODLA TAKTO:
Jediný článok
Žiadosť Burkiny Faso o pristúpenie k Protokolu č. 3 o cukre AKT k Dohode o partnerstve AKT – ES sa neprijíma.
Burkine Faso bude zaslaný pripojený list.
V Luxemburgu 28. júna 2004
Za Radu
predseda
M. CULLEN
(1) Ú. v. ES L 317, 15.12.2000, s. 269.
PRÍLOHA
V Bruseli
Vaša Excelencia,
dovoľte mi reagovať na Váš list z 8. novembra 2000 týkajúci sa žiadosti o pristúpenie k protokolu o cukre AKT. V súlade so spoločným vyhlásením pripojeným k protokolu o cukre AKT posúdilo Európske spoločenstvo Vašu žiadosť a dospelo k záveru, že Burkina Faso v súčasnosti nie je v stave plniť dlhodobo záväzky vyplývajúce z protokolu. V predchádzajúcich prípadoch sa schopnosť plniť tieto záväzky určovala skutočnosťou, či príslušná krajina bola čistým vývozcom cukru.
S poľutovaním Vám preto oznamujem, že žiadosť Burkiny Faso o pristúpenie k protokolu o cukre spoločenstvo nemôže prijať.
Kópia tohto listu bude zaslaná generálnemu tajomníkovi krajín AKT.
Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.
V mene Rady Európskej únie