ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 219

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 47
19. júna 2004


Obsah

 

I   Akty, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1131/2004 z 18. júna 2004, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

1

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1132/2004 z 18. júna 2004, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 1764/86 a nariadenie (ES) č. 1535/2003 týkajúce sa tradičného výrobku kunserva

3

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1133/2004 z 18. júna 2004, ktorým sa stanovuje maximálna náhrada na vývoz bielenej ryže s dlhými zrnami B do niektorých tretích krajín v rámci výberového konania v zmysle nariadenia (ES) č. 1877/2003

5

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1134/2004 z 18. júna 2004, ktorým sa stanovuje maximálna náhrada za vývoz bielenej ryže s okrúhlymi zrnami do niektorých tretích krajín v rámci výberového konania v zmysle nariadenia (ES) č. 1875/2003

6

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1135/2004 z 18. júna 2004, ktorým sa stanovuje maximálna náhrada za vývoz ryže so strednými a dlhými zrnami A do niektorých tretích krajín v rámci výberového konania v zmysle nariadenia (ES) č. 1876/2003

7

 

*

Smernica Rady 2004/84/ES z 10. júna 2004, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2001/113/ES vzťahujúca sa na ovocné džemy, rôsoly a marmelády a sladené gaštanové pyré, určené na ľudskú spotrebu

8

 

 

II   Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

Rada

 

*

2004/514/ES:Rozhodnutie Rady zo 14. júna 2004, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 98/161/ES oprávňujúce Holandské kráľovstvo uplatniť opatrenie odchyľujúce sa od ustanovení článku 2 a článku 28a ods. 1 Šiestej smernice Rady 77/388/EHS o zosúladení právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa daní z obratu

11

 

 

EURÓPSKY HOSPODÁRSKY PRIESTOR

 

 

Spoločný výbor EHP

 

*

Rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 78/2004 z 8. júna 2004, ktorým sa mení a dopĺňa príloha XIV (Hospodárska súťaž), Protokol č. 21 (o implementácii pravidiel hospodárskej súťaže, vzťahujúcich sa na podniky), Protokol č. 22 [o definícii výrazov podnik a obrat (článok 56)] a Protokol č. 24 (o spolupráci v oblasti kontroly koncentrácií) k Dohode o EHP

13

 

*

Rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 79/2004 z 8. júna 2004, ktorým sa mení a dopĺňa príloha XIV (Hospodárska súťaž), Protokol č. 21 (o implementácii pravidiel hospodárskej súťaže vzťahujúcich sa na podniky) a Protokol č. 24 (o spolupráci v oblasti kontroly koncentrácií) k Dohode EHP ( 1 )

24

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty, ktorých uverejnenie je povinné

19.6.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 219/1


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1131/2004

z 18. júna 2004,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 19. júna 2004.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 18. júna 2004

Za Komisiu

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo


(1)  Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1947/2002 (Ú. v. ES L 299, 1.11.2002, s. 17).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie zo 18. júna 2004, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

052

70,4

999

70,4

0707 00 05

052

111,0

999

111,0

0709 90 70

052

90,3

999

90,3

0805 50 10

388

68,2

508

51,4

528

64,4

999

61,3

0808 10 20, 0808 10 50, 0808 10 90

388

84,5

400

113,7

404

108,5

508

71,2

512

75,4

524

65,1

528

67,6

720

75,1

804

94,3

999

83,9

0809 10 00

052

292,2

624

221,0

999

256,6

0809 20 95

052

404,4

400

372,7

616

272,4

999

349,8

0809 30 10, 0809 30 90

052

135,3

624

175,1

999

155,2

0809 40 05

052

102,5

624

225,5

999

164,0


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.


19.6.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 219/3


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1132/2004

z 18. júna 2004,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 1764/86 a nariadenie (ES) č. 1535/2003 týkajúce sa tradičného výrobku kunserva

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2201/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhu s výrobkami zo spracovaného ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článku 6 odsek 1,

keďže:

(1)

Nariadenie Komisie (EHS) č. 1764/86 z 27. mája 1986 ustanovujúce minimálne požiadavky na kvalitu výrobkov spracovaných z rajčiakov v systéme výrobných dotácií (2) ustanovuje definíciu rajčiakového koncentrátu, na ktorý možno poskytnúť výrobné dotácie.

(2)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1535/2003 z 29. augusta 2003 ustanovujúce podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 2201/96 týkajúce sa systému dotácií pre výrobky spracované z ovocia a zeleniny (3) uvádza zoznam výrobkov, na ktoré možno poskytnúť dotácie.

(3)

Kunserva je tradičný, presne definovaný maltský výrobok a na rajčiaky použité na výrobu kunservy by sa mali poskytnúť výrobné dotácie od dátumu vstupu Malty do Európskej únie.

(4)

Nariadenia (EHS) č. 1764/86 a (ES) č. 1535/2003 by mali byť z tohto dôvodu primerane zmenené a doplnené.

(5)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre výrobky spracované z ovocia a zeleniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (EHS) č. 1764/86 sa mení a dopĺňa takto:

1)

Článok 8 je nahradený takto:

„Článok 8

Na účely tejto hlavy znamená „rajčiaková šťava“ a „rajčiakový koncentrát“ výrobky definované v nariadení Komisie (ES) č. 1535/2003 (4)

.

2)

Článok 9 je nahradený takto:

„Článok 9

1.   Do rajčiakovej šťavy a rajčiakového koncentrátu sa môžu pridávať len nasledujúce prísady:

a)

kuchynská soľ (chlórid sodný);

b)

prírodné korenie, aromatické byliny a výťažky z nich a prírodné aromatické látky.

V prípade kunservy sa pridá navyše cukor predstavujúci 8 % až 25 % hmotnosti hotového výrobku.

2.   Pri výrobe rajčiakovej šťavy a rajčiakového koncentrátu sa ako prídavná látka môže používať kyselina citrónová (E 330).

Pri výrobe rajčiakovej šťavy s obsahom sušiny menším ako 7 % sa môže použiť kyselina askorbová (E 300). Obsah kyseliny askorbovej však neprekročí 0,03 % váhy hotového výrobku;

Pri výrobe rajčiakového koncentrátu v prášku sa môže používať oxid kremičitý (551). Obsah oxidu kremičitého však neprekročí 1 % váhy hotového výrobku.

3.   Množstvo pridanej kuchynskej soli:

a)

neprekročí 15 % hmotnosti obsahu sušiny v rajčiakovom koncentráte, ktorého obsah sušiny je vyšší ako 20 %;

b)

neprekročí 3 % netto hmotnosti ostatných rajčiakových koncentrátov a rajčiakovej šťavy;

c)

bude 2 % až 5 % váhy kunservy.

Pri stanovení množstva pridanej kuchynskej soli sa prihliada na prirodzený obsah chloridov, ktorý zodpovedá 2 % obsahu sušiny.“

Článok 2

Do článku 2 nariadenia (ES) č. 1535/2003 sa pridáva nasledujúci bod 18:

„18.

kunserva: výrobok získaný priamo z čerstvých rajčiakov koncentrovaním rajčiakovej šťavy, obsahujúci pridaný cukor a soľ, ktorý má obsah sušiny 28 % až 36 %, balený vo vzduchotesne balených nádobách označených „kunserva“ a spadajúci pod kód KN ex 2002 90.“

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť v deň po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od dátumu nadobudnutia platnosti Zmluvy o pristúpení Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 18. júna 2004

Za Komisiu

Franz FISCHLER

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 29. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 386/2004 (Ú. v. EÚ L 64, 2.3.2004, s. 25).

(2)  Ú. v. ES 153, 7.6.1986, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 996/2001 (Ú. v. ES L 139, 23.5.2001, s. 9).

(3)  Ú. v. EÚ L 218, 30.8.2003, s. 14. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 444/2004 (Ú. v. EÚ L 72, 11.3.2004, s. 54).

(4)  Ú. v. EÚ L 218, 30.8. 2003, s. 14.“


19.6.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 219/5


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1133/2004

z 18. júna 2004,

ktorým sa stanovuje maximálna náhrada na vývoz bielenej ryže s dlhými zrnami B do niektorých tretích krajín v rámci výberového konania v zmysle nariadenia (ES) č. 1877/2003

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 3072/95 z 22. decembra 1995 o spoločnej organizácii trhu s ryžou (1), najmä na jeho článok 13 ods. 3,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 1877/2003 (2) sa otvorilo výberové konanie pre vývoznú náhradu na ryžu.

(2)

V súlade s článkom 5 nariadenia Komisie (EHS) č. 584/75 (3), môže Komisia na základe predložených ponúk podľa postupu určeného v článku 22 nariadenia (ES) č. 3072/95 rozhodnúť o stanovení maximálnej vývoznej náhrady. Pri tomto stanovení je potrebné zobrať do úvahy najmä kritériá určené v článku 13 nariadenia (ES) č. 3072/95. Zmluva sa uzatvorí s každým uchádzačom vo výberovom konaní, ktorého ponuka sa nachádza na úrovni maximálnej vývoznej náhrady alebo na nižšej úrovni.

(3)

Uplatňovanie kritérií uvedených vyššie na súčasnú situáciu na trhu s danou ryžou vedie k stanoveniu maximálnej vývoznej náhrady vo výške uvedenej v článku 1.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Maximálna náhrada na vývoz bielenej ryže s dlhými zrnami B do niektorých tretích krajín sa stanovuje na základe ponúk, predložených v období od 14. do 17. júna 2004, na 169,00 EUR/t v rámci výberového konania v zmysle nariadenia (ES) č. 1877/2003.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 19. júna 2004.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 18. júna 2004

Za Komisiu

Franz FISCHLER

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 329, 30.12.1995, s. 18. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 411/2002 (Ú. v. ES L 62, 5.3.2002, s. 27).

(2)  Ú. v. ES L 275, 25.10.2003, s. 20.

(3)  Ú. v. ES L 61, 7.3.1975, s. 25. Nariadenie naposledy zmeneného a doplneného nariadením (ES) č. 1948/2002 (Ú. v. ES L 299, 1.11.2002, s. 18).


19.6.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 219/6


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1134/2004

z 18. júna 2004,

ktorým sa stanovuje maximálna náhrada za vývoz bielenej ryže s okrúhlymi zrnami do niektorých tretích krajín v rámci výberového konania v zmysle nariadenia (ES) č. 1875/2003

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 3072/95 z 22. decembra 1995 o spoločnej organizácii trhu s ryžou (1), najmä na jeho článok 13 ods. 3,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 1875/2003 (2) sa otvorilo výberové konanie pre vývoznú náhradu za ryžu.

(2)

V súlade s článkom 5 nariadenia Komisie (EHS) č. 584/75 (3) môže Komisia na základe predložených ponúk, podľa postupu určeného v článku 22 nariadenia (ES) č. 3072/95, rozhodnúť o stanovení maximálnej vývoznej náhrady. Pri tomto stanovení je potrebné zobrať do úvahy najmä kritériá uvedené v článku 13 nariadenia (ES) č. 3072/95. Zmluva sa uzatvorí s každým uchádzačom vo výberovom konaní, ktorého ponuka sa nachádza na úrovni maximálnej vývoznej náhrady alebo na nižšej úrovni.

(3)

Uplatňovanie kritérií uvedených vyššie na súčasnú situáciu na trhu s danou ryžou vedie k stanoveniu maximálnej vývoznej náhrady vo výške, ktorá sa uvádza v článku 1.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Maximálna náhrada za vývoz bielenej ryže s okrúhlymi zrnami do niektorých tretích krajín sa stanovuje na základe ponúk predložených v období od 14. do 17. júna 2004 na 50,00 EUR/t v rámci výberového konania v zmysle nariadenia (ES) č. 1875/2003.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 19. júna 2004.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 18. júna 2004

Za Komisiu

Franz FISCHLER

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 329, 30.12.1995, s. 18. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 411/2002 (Ú. v. ES L 62, 5.3.2002, s. 27).

(2)  Ú. v. ES L 275, 25.10.2003, s. 14.

(3)  Ú. v. ES L 61, 7.3.1975, s. 25. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1948/2002 (Ú. v. ES L 299, 1.11.2002, s. 18).


19.6.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 219/7


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1135/2004

z 18. júna 2004,

ktorým sa stanovuje maximálna náhrada za vývoz ryže so strednými a dlhými zrnami A do niektorých tretích krajín v rámci výberového konania v zmysle nariadenia (ES) č. 1876/2003

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 3072/95 z 22. decembra 1995 o spoločnej organizácii trhu s ryžou (1), najmä na jeho článok 13 ods 3,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 1876/2003 (2) sa otvorilo výberové konanie pre vývoznú náhradu za ryžu.

(2)

V súlade s článkom 5 nariadenia Komisie (EHS) č. 584/75 (3), môže Komisia na základe predložených ponúk podľa postupu určeného v článku 22 nariadenia (ES) č. 3072/95 rozhodnúť o stanovení maximálnej vývoznej náhrady. Pri tomto stanovení je potrebné zobrať do úvahy najmä kritériá uvedené v článku 13 nariadenia (ES) č. 3072/95. Zmluva sa uzatvorí s každým uchádzačom vo výberovom konaní, ktorého ponuka sa nachádza na úrovni maximálnej vývoznej náhrady alebo na nižšej úrovni.

(3)

Uplatňovanie kritérií uvedených vyššie na súčasnú situáciu na trhu s danou ryžou vedie k stanoveniu maximálnej vývoznej náhrady vo výške, ktorá sa uvádza v článku 1.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Maximálna náhrada za vývoz bielenej ryže so strednými a dlhými zrnami A do niektorých tretích krajín sa stanovuje na základe ponúk predložených v období od 14. do 17. júna 2004 na 50,00 EUR/t v rámci výberového konania, v zmysle nariadenia (ES) č. 1897/2002.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 19. júna 2004.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 18. júna 2004

Za Komisiu

Franz FISCHLER

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 329, 30.12.1995, s. 18. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 411/2002 (Ú. v. ES L 62, 5.3.2002, s. 27).

(2)  Ú. v. ES L 275, 25.10.2003, s. 17.

(3)  Ú. v. ES L 61, 7.3.1975, s. 25. Nariadenie naposledy zmenené a doplneného nariadením (ES) č. 1948/2002 (Ú. v. ES L 299, 1.11.2002, s. 18).


19.6.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 219/8


SMERNICA RADY 2004/84/ES

z 10. júna 2004,

ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2001/113/ES vzťahujúca sa na ovocné džemy, rôsoly a marmelády a sladené gaštanové pyré, určené na ľudskú spotrebu

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 37,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu,

keďže:

(1)

Smernica 2001/113/ES (1) stanovuje základné požiadavky, ktoré majú spĺňať výrobky vymedzené v jej prílohe I, vrátane džemov a marmelád, takže tieto výrobky sa môžu voľne pohybovať v rámci vnútorného trhu.

(2)

V nemeckej jazykovej verzii sa názvy výrobkov „Konfitüre“ a „Marmelade“ používajú jednotlivo pre „džem“ a „marmeládu“.

(3)

Na určitých miestnych trhoch v Rakúsku a Nemecku, ako sú trhy poľnohospodárov alebo týždenné trhy, sa pojem „Marmelade“ tradične používa pre výrobok s názvom „džem“; v takýchto prípadoch sa pojem „Marmelade aus Zitrusfrüchten“ používa pre pojem „marmeláda“, aby sa odlíšili tieto dve kategórie výrobkov.

(4)

Je preto vhodné, aby v Rakúsku a Nemecku vzali tieto tradície do úvahy pri prijímaní opatrení, ktorými sa má dosiahnuť súlad so smernicou 2001/113/ES.

(5)

Táto smernica sa má uplatňovať od 12. júla 2004 na účely zabezpečenia celkového prospechu z jej ustanovení,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Príloha I smernice 2001/113/ES sa v nemeckej jazykovej verzii nahrádza prílohou k tejto smernici.

Článok 2

Táto smernica nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 12. júla 2004.

Článok 3

Táto smernica je adresovaná členským štátom.

V Luxemburgu 10. júna 2004

Za Radu

predseda

D. AHERN


(1)  Ú. v. ES L 10, 12.1.2002, s. 67.


PRÍLOHA

ANHANG I

VERKEHRSBEZEICHNUNGEN, BESCHREIBUNG UND BEGRIFFSBESTIMMUNGEN DER ERZEUGNISSE

I.   BEGRIFFSBESTIMMUNGEN

‚Konfitüre‘ (1) ist die auf die geeignete gelierte Konsistenz gebrachte Mischung von Zuckerarten, Pülpe und/oder Fruchtmark einer oder mehrerer Fruchtsorte(n) und Wasser. Abweichend davon darf Konfitüre von Zitrusfrüchten aus der in Streifen und/oder in Stücke geschnittenen ganzen Frucht hergestellt werden.

Die für die Herstellung von 1 000 g Enderzeugnis verwendete Menge Pülpe und/oder Fruchtmark beträgt mindestens

350 g im Allgemeinen,

250 g bei roten Johannisbeeren/Ribiseln, Vogelbeeren, Sanddorn, schwarzen Johannisbeeren/Ribiseln, Hagebutten und Quitten,

150 g bei Ingwer,

160 g bei Kaschuäpfeln,

60 g bei Passionsfrüchten.

‚Konfitüre extra‘ ist die auf die geeignete gelierte Konsistenz gebrachte Mischung von Zuckerarten, nicht konzentrierter Pülpe aus einer oder mehreren Fruchtsorte(n) und Wasser. Konfitüre extra von Hagebutten sowie kernlose Konfitüre extra von Himbeeren, Brombeeren, schwarzen Johannisbeeren/Ribiseln, Heidelbeeren und roten Johannisbeeren/Ribiseln kann jedoch ganz oder teilweise aus nicht konzentriertem Fruchtmark hergestellt werden. Konfitüre extra von Zitrusfrüchten darf aus der in Streifen und/oder in Stücke geschnittenen ganzen Frucht hergestellt werden.

Aus Mischungen der nachstehenden Früchte mit anderen Früchten kann keine Konfitüre extra hergestellt werden: Äpfeln, Birnen, nicht steinlösenden Pflaumen, Melonen, Wassermelonen, Trauben, Kürbissen, Gurken, Tomaten/Paradeisern.

Die für die Herstellung von 1 000 g Enderzeugnis verwendete Menge Pülpe beträgt mindestens

450 g im Allgemeinen,

350 g bei roten Johannisbeeren/Ribiseln, Vogelbeeren, Sanddorn, schwarzen Johannisbeeren/Ribiseln, Hagebutten und Quitten,

250 g bei Ingwer,

230 g bei Kaschuäpfeln,

80 g bei Passionsfrüchten.

‚Gelee‘ ist die hinreichend gelierte Mischung von Zuckerarten sowie Saft und/oder wässrigen Auszügen einer oder mehrerer Fruchtsorte(n).

Die für die Herstellung von 1 000 g Enderzeugnis verwendete Menge an Saft und/oder wässrigen Auszügen entspricht mindestens der für die Herstellung von Konfitüre vorgeschriebenen Menge. Die Mengenangaben gelten nach Abzug des Gewichts des für die Herstellung der wässrigen Auszüge verwendeten Wassers.

Bei der Herstellung von ‚Gelee extra‘ entspricht die für die Herstellung von 1 000 g Enderzeugnis verwendete Menge an Fruchtsaft und/oder wässrigen Auszügen mindestens der für die Herstellung von Konfitüre extra vorgeschriebenen Menge. Die Mengenangaben gelten nach Abzug des Gewichts des für die Herstellung der wässrigen Auszüge verwendeten Wassers. Aus Mischungen der nachstehenden Früchte mit anderen Früchten kann kein Gelee extra hergestellt werden: Äpfeln, Birnen, nicht steinlösenden Pflaumen, Melonen, Wassermelonen, Trauben, Kürbissen, Gurken, Tomaten/Paradeisern.

‚Marmelade‘ ist die auf die geeignete gelierte Konsistenz gebrachte Mischung von Wasser, Zuckerarten und einem oder mehreren der nachstehenden, aus Zitrusfrüchten hergestellten Erzeugnisse: Pülpe, Fruchtmark, Saft, wässriger Auszug, Schale (2).

Die für die Herstellung von 1 000 g Enderzeugnis verwendete Menge Zitrusfrüchte beträgt mindestens 200 g, von denen mindestens 75 g dem Endokarp entstammen.

Mit ‚Gelee-Marmelade‘ wird das Erzeugnis bezeichnet, aus dem sämtliche unlöslichen Bestandteile mit Ausnahme etwaiger kleiner Anteile feingeschnittener Schale entfernt worden sind.

‚Maronenkrem‘ ist die auf die geeignete Konsistenz gebrachte Mischung von Wasser, Zucker und mindestens 380 g Maronenmark (von Castanea sativa) je 1 000 g Enderzeugnis.

II.   Die in Abschnitt I definierten Erzeugnisse müssen mindestens 60 % lösliche Trockenmasse (Refraktometerwert) enthalten; hiervon ausgenommen sind die Erzeugnisse, bei denen der Zucker ganz oder teilweise durch Süßungsmittel ersetzt wurde.

Unbeschadet des Artikels 5 Absatz 1 der Richtlinie 2000/13/EG können die Mitgliedstaaten jedoch die vorbehaltenen Bezeichnungen für die in Abschnitt I definierten Erzeugnisse, die weniger als 60 % lösliche Trockenmasse enthalten, zulassen, um bestimmten Sonderfällen Rechnung zu tragen.

III.   Bei Mischungen wird der in Abschnitt I vorgeschriebene Mindestanteil der einzelnen Fruchtsorten proportional zu den verwendeten Prozentanteilen angepasst.


(1)  In Österreich und Deutschland kann für den Verkauf an den Endverbraucher auf bestimmten lokalen Märkten auch die Bezeichnung ‚Marmelade‘ verwendet werden.

(2)  In Österreich und Deutschland kann für den Verkauf an den Endverbraucher auf bestimmten lokalen Märkten auch die Bezeichnung ‚Marmelade aus Zitrusfrüchten‘ verwendet werden.


II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

Rada

19.6.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 219/11


ROZHODNUTIE RADY

zo 14. júna 2004,

ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 98/161/ES oprávňujúce Holandské kráľovstvo uplatniť opatrenie odchyľujúce sa od ustanovení článku 2 a článku 28a ods. 1 Šiestej smernice Rady 77/388/EHS o zosúladení právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa daní z obratu

(2004/514/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na Šiestu smernicu Rady 77/388/EHS zo 17. mája 1977 o zosúladení právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa daní z obratu – spoločný systém dane z pridanej hodnoty: jednotný základ jej stanovenia (1), najmä na jej článok 27,

so zreteľom na návrh Komisie,

keďže:

(1)

Podľa článku 27 ods. 1 smernice 77/388/ES o DPH Rada môže jednomyseľne na základe návrhu Komisie udeliť ktorémukoľvek členskému štátu právo zaviesť alebo predĺžiť špeciálne opatrenia odchyľujúce sa od tejto smernice v záujme zjednodušenia postupu pri účtovaní dane alebo zabráneniu daňovým únikom alebo obchádzaniu daňových povinností.

(2)

Holandská vláda formou listu doručeného 26. novembra 2003 Generálnemu sekretariátu Komisie požiadala o predĺženie rozhodnutia 98/161/ES (2) povoľujúce mu uplatniť špeciálne daňové opatrenia na sektor recyklovateľného odpadu.

(3)

Ostatné členské štáty boli informované o žiadosti 14. januára 2004.

(4)

Rozhodnutie 98/161/ES povolilo Holandskému kráľovstvu uplatňovať do 31. decembra 2003 tieto opatrenia:

oslobodenie od dane dodávky a nadobúdania v rámci spoločenstva použitých materiálov a odpadu podnikmi s ročným obratom nižším než 2,5 milióna NGL. Na účely výpočtu tohto prahu sa neberie do úvahy obrat z neželezných kovov,

oslobodenie od dane dodávky a nadobúdania v rámci spoločenstva neželezných kovov.

(5)

Daňovým subjektom, ktorých operácie sú oslobodené od dane v zmysle článkov 2 a 3 rozhodnutia 98/161/ES, môže byť povolené neuskutočňovať dodávky a nadobúdania v rámci spoločenstva použitých materiálov a odpadu, podliehajúc špeciálnym opatreniam stanovených v tomto rozhodnutí.

(6)

Toto odchyľujúce sa opatrenie bolo potrebné kvôli ťažkostiam v predchádzaní daňovým podvodom v tomto sektore, kde určití prevádzkovatelia, najmä malí obchodníci, si neplnili svoje povinnosti vyplývajúce z ustanovení článku 21 ods. 1 písm. a) smernice 77/388/EHS ohľadne platenia úradom dane, ktorú účtovali na ich dodávky. Je obzvlášť ťažké posilniť výber dane v tomto sektore kvôli ťažkostiam pri identifikácii a dozore nad činnosťou obchodníkov, ktorí si neplnia svoje povinnosti. Preto tieto ustanovenia vytvárajú účinné opatrenie na predchádzanie daňovým podvodom.

(7)

Dňa 7. júna 2000 Komisia uverejnila stratégiu, ktorej cieľom je zlepšiť fungovanie systému DPH v krátkodobom výhľade a v ktorej sa zaviazala racionalizovať veľký počet výnimiek platných v súčasnosti. V niektorých prípadoch by však táto racionalizácia mohla mať za následok rozšírenie niektorých zvlášť účinných výnimiek na všetky členské štáty. Oznámenie Komisie z 20. októbra 2003 tento kompromis potvrdzuje.

(8)

Holandskému kráľovstvu by malo byť povolené predĺžiť súčasnú výnimku až do dňa, kedy nadobudne účinnosť osobitný systém pre uplatňovanie DPH v sektore recyklovateľného odpadu, ale najneskôr do 31. decembra 2005.

(9)

Výnimka nemá negatívny vplyv na vlastné zdroje spoločenstiev, ktoré pochádzajú z DPH, ani na čiastku DPH účtovanú v konečnej fáze.

(10)

Na účel zabezpečenia právnej kontinuity sa toto rozhodnutie uplatňuje od 1. januára 2004,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

V článku 1 rozhodnutia 98/161/ES sa dátum „31. december 2003“ nahrádza textom, ktorý znie: „až do dňa, kedy nadobudne účinnosť osobitný systém pre uplatňovanie DPH v sektore recyklovateľného odpadu, ktorý mení a dopĺňa smernicu 77/388/EHS, ale najneskôr do 31. decembra 2005“.

Článok 2

Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. januára 2004.

Článok 3

Toto rozhodnutie je adresované Holandskému kráľovstvu.

V Luxemburgu 14. júna 2004

za Radu

predseda

B. COWEN


(1)  Ú. v. ES L 145, 13.6.1977, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Komisie (ES) č. 290/2004 (Ú. v. EÚ L 50, 20.2.2004, s. 5).

(2)  Ú. v. ES L 53, 24.2.1998, s. 19. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2000/435/ES (Ú. v. ES L 172, 12.7.2000, s. 24).


EURÓPSKY HOSPODÁRSKY PRIESTOR

Spoločný výbor EHP

19.6.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 219/13


ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP

č. 78/2004

z 8. júna 2004,

ktorým sa mení a dopĺňa príloha XIV (Hospodárska súťaž), Protokol č. 21 (o implementácii pravidiel hospodárskej súťaže, vzťahujúcich sa na podniky), Protokol č. 22 [o definícii výrazov „podnik“ a „obrat“ (článok 56)] a Protokol č. 24 (o spolupráci v oblasti kontroly koncentrácií) k Dohode o EHP

SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, zmenenú a doplnenú Protokolom upravujúcim Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, ďalej len „dohoda“, najmä na jej článok 98,

keďže:

(1)

Príloha XIV k dohode bola zmenená a doplnená Dohodou o účasti Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Litovskej republiky, Lotyšskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky v Európskom hospodárskom priestore, podpísanou 14. októbra 2003 v Luxembursku (1).

(2)

Protokol č. 21 k dohode bol zmenený a doplnený Dohodou o účasti Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Litovskej republiky, Lotyšskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky v Európskom hospodárskom priestore, podpísanou 14. októbra 2003 v Luxembursku.

(3)

Protokol č. 22 k dohode doteraz nebol zmenený a doplnený Spoločným výborom EHP.

(4)

Protokol č. 24 k dohode doteraz nebol zmenený a doplnený Spoločným výborom EHP.

(5)

Článok 57 k dohode poskytuje právny základ na kontrolu koncentrácií v rámci Európskeho hospodárskeho priestoru.

(6)

Článok 57 sa musí uplatňovať v súlade s protokolmi 21 a 24 a prílohou XIV, ktoré ustanovujú pravidlá upravujúce kontrolu koncentrácií.

(7)

Nariadenie Rady (EHS) č. 4064/89 z 21. decembra 1989 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi (2), naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1310/97 (3), je zahrnuté v prílohe XIV a v protokole 21 a uvedené v Protokole č. 24 k dohode.

(8)

Príloha XIV a Protokol č. 21 boli zmenené a doplnené rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 27/1998 z 27. marca 1998 (4), ktoré zahŕňa nariadenie Rady (ES) č. 1310/97 z 30. júna 1997, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 4064/89, do dohody v súlade s cieľom o udržanie dynamického a homogénneho EHS, založeného na spoločných pravidlách a rovnakých podmienkach hospodárskej súťaže.

(9)

Nariadenie (ES) č. 1310/97, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 4064/89, mení a dopĺňa článok 5 odsek 3 tohto nariadenia. Je vhodné zodpovedajúco zmeniť a doplniť protokol 22 k dohode;

(10)

Nariadenie Rady (ES) č. 139/2004 z 20. januára 2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi (Nariadenie ES o fúziách) (5) ruší a nahrádza nariadenie (ES) č. 4064/89;

(11)

Nariadenie (ES) č. 139/2004 by sa malo začleniť do prílohy XIV a Protokolu č. 21 a malo by byť uvedené v Protokole č. 24 k dohode, aby sa zachovali rovnaké podmienky hospodárskej súťaže v rámci EHP,

ROZHODOL TAKTO:

Článok 1

Príloha XIV k dohode sa mení a dopĺňa tak, ako je ustanovené v prílohe I k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Protokol č. 21 k dohode sa mení a dopĺňa tak, ako je ustanovené v prílohe II k tomuto rozhodnutiu.

Článok 3

Protokol č. 22 k dohode sa mení a dopĺňa tak, ako je ustanovené v prílohe III tohto rozhodnutia.

Článok 4

Protokol č. 24 k dohode sa nahrádza tak, ako je ustanovené v prílohe IV k tomuto rozhodnutiu.

Článok 5

Znenia nariadenia (ES) č. 139/2004 v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa majú uverejniť v dodatku EHS Úradného vestníka Európskej únie, sú autentické.

Článok 6

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 9. júna 2004 za predpokladu, že sa Spoločnému výboru EHP predložili všetky oznámenia podľa článku 103 odsek 1 dohody (6).

Článok 7

Toto rozhodnutie sa uverejní v časti EHP a v dodatku EHP Úradného vestníka Európskej únie.

V Bruseli 8. júna 2004

Za Spoločný výbor EHP

predseda

S. GILLESPIE


(1)  Ú. v. EÚ L 130, 29.4.2004, s. 3.

(2)  Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 1.

(3)  Ú. v. ES L 180, 9.7.1997, s. 1.

(4)  Ú. v. ES L 310, 19.11.1998, s. 9 a dodatok EHS č. 48, 19.11.1998, s. 190.

(5)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.

(6)  Žiadne ústavné požiadavky nie sú uvedené.


PRÍLOHA I

Znenie bodu 1 [nariadenie Rady (EHS) č. 4064/89] v prílohe XIV k dohode sa nahrádza takto:

32004 R 0139: nariadenie Rady (ES) č. 139/2004 z 20. januára 2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi (Nariadenie ES o fúziách) (Ú. v. EÚ L 24, 29. 1. 2004, s. 1).

Na účely dohody sa ustanovenia nariadenia upravujú týmto spôsobom:

a)

V článku 1 odsek 1 sa slová ‚alebo príslušné ustanovenia v Protokole č. 21 a Protokole č. 24 k Dohode o EHP’ vkladajú za slová ‚Bez toho, aby bol dotknutý článok 4 odsek 5’;

ďalej výraz ‚v rozsahu spoločenstva’ sa nahrádza výrazom ‚v rozsahu spoločenstva alebo EZVO’.

b)

V článku 1 odsek 2 sa výraz ‚v rozsahu spoločenstva’ nahrádza výrazom ‚v rozsahu spoločenstva prípadne EZVO’;

ďalej výraz ‚obrat v rámci spoločenstva’ sa nahrádza výrazom ‚obrat v rámci spoločenstva alebo obrat v rámci EZVO’;

v poslednom odseku sa výraz ‚členskom štáte’ nahrádza výrazom ‚členskom štáte ES alebo štáte EZVO’.

c)

V článku 1 odsek 3 sa výraz ‚v rozsahu spoločenstva’ nahrádza výrazom ‚v rozsahu spoločenstva prípadne EZVO’;

ďalej výraz ‚obrat v rámci spoločenstva’ sa nahrádza výrazom ‚obrat v rámci spoločenstva alebo obrat v rámci EZVO’;

v článku 1 odsek 3 písmená b) a c) sa výraz ‚členských štátov’ nahrádza výrazom ‚členských štátov ES alebo v každom z aspoň troch štátov EZVO’;

v poslednom pododseku sa výraz ‚členskom štáte’ nahrádza výrazom ‚členskom štáte ES alebo štáte EZVO’.

d)

Článok 1 odseky 4 a 5 sa neuplatňujú.

e)

V článku 2 odsek 1 prvý pododsek sa výraz ‚spoločným trhom’ nahrádza výrazom ‚vykonávaním Dohody o EHP’.

f)

V článku 2 odsek 2 na konci sa výraz ‚spoločným trhom’ nahrádza výrazom ‚vykonávaním Dohody o EHP’.

g)

Na konci článku 2 odsek 3 sa výraz ‚spoločným trhom’ nahrádza výrazom ‚vykonávaním Dohody o EHP’.

h)

Na konci článku 2 odsek 4 sa výraz ‚spoločným trhom’ nahrádza výrazom ‚vykonávaním Dohody o EHP’.

i)

V článku 3 odsek 5 písmeno b) sa výraz ‚členského štátu’ nahrádza výrazom ‚členského štátu ES alebo štátu EZVO’.

j)

V článku 4 odsek 1 prvý pododsek sa výraz ‚v rozsahu spoločenstva’ nahrádza výrazom ‚v rozsahu spoločenstva alebo EZVO’;

ďalej v prvej vete sa slová ‚v súlade s článkom 57 Dohody o EHP’ vkladajú za slová ‚musia byť oznámené Komisii’;

v článku 4 odsek 1 druhý pododsek sa výraz ‚v rozsahu spoločenstva’ nahrádza výrazom ‚v rozsahu spoločenstva alebo EZVO’.

k)

Článok 5 odsek 1 posledný pododsek znie takto:

‚Obrat v spoločenstve alebo v členskom štáte ES predstavuje predané výrobky a poskytnuté služby podnikom alebo spotrebiteľom v spoločenstve, prípadne v tomto členskom štáte ES. Toto isté sa uplatňuje na obrat na území štátov EZVO ako celku alebo v jednom štáte EZVO’

l)

Článok 5 odsek 3 písmeno a) posledný pododsek znie takto:

‚Obrat úverovej alebo finančnej inštitúcie v spoločenstve alebo v členskom štáte ES predstavuje vyššie definované príjmové položky, ktoré získala pobočka alebo oddelenie tejto inštitúcie sídliace v spoločenstve, prípadne v tomto členskom štáte ES. To isté sa uplatňuje na obrat úverovej alebo finančnej inštitúcie na území štátov EZVO ako celku alebo v jednom štáte EZVO’

m)

V článku 5 odsek 3 písmeno b) na konci sa slová ‚... hrubé poistné prijaté od rezidentov v spoločenstve prípadne od rezidentov v jednom členskom štáte.’ nahrádzajú slovami:

‚... hrubé poistné prijaté od rezidentov v spoločenstve, prípadne od rezidentov v jednom členskom štáte ES. To isté sa uplatňuje na hrubé poistné prijaté od rezidentov na území štátov EZVO ako celku, prípadne od rezidentov v jednom štáte EZVO.’“.


PRÍLOHA II

Znenie bodu 1 odsek 1 [nariadenie Rady (EHS) č. 4064/89‘ v článku 3 Protokolu č. 21 k dohode sa nahrádza takto:

32004 R 0139: článok 4 odseky 4 a 5, články 6 až 12, články 14 až 21 a články 23 až 26 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 z 20. januára 2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi (Nariadenie ES o fúziách) (Ú. v. EÚ L 24, 29. 1. 2004, s. 1).“


PRÍLOHA III

Znenie článku 3 Protokolu č. 22 k dohode sa nahrádza takto:

„Namiesto obratu sa použije nasledujúce:

a)

pre úverové inštitúcie a iné finančné inštitúcie, súčet nasledujúcich príjmových položiek, definovaných smernicou Rady 86/635/EHS, po odčítaní dane z pridanej hodnoty a iných daní priamo spojených s týmito položkami, kde je to vhodné:

i)

príjmy z úrokov a podobné príjmy;

ii)

príjem z cenných papierov:

príjem z akcií a iných cenných papierov s pohyblivým výnosom,

príjem z účastí,

príjem z akcií v prepojených podnikoch;

iii)

pohľadávka provízie;

iv)

čistý zisk z finančných operácií;

v)

ostatný prevádzkový príjem.

Obrat úverovej alebo finančnej inštitúcie na území, na ktoré sa vzťahuje dohoda, predstavuje vyššie definované príjmové položky, ktoré získala pobočka alebo oddelenie tejto inštitúcie založené na území, na ktoré sa vzťahuje dohoda;

b)

pre poisťovacie podniky, hodnota hrubého predpísaného poistného, ktorá predstavuje všetky prijaté čiastky a pohľadávky z poistných zmlúv vystavených poisťovacími podnikmi alebo v ich mene, vrátane odosielaného poistného z opätovného poistenia, a po odpočítaní daní a parafiškálnych príspevkov alebo poplatkov účtovaných vo vzťahu k čiastkam jednotlivého poistného alebo k celkovej hodnote poistného; čo sa týka článku 1 odsek 2 písmeno b) a odsek 3 písmená b), c) a d) a poslednej časti článku 1 odseky 2 a 3 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004, do úvahy sa berie hrubé poistné prijaté od rezidentov na území, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda.“


PRÍLOHA IV

Protokol č. 24 k dohode sa nahrádza takto:

PROTOKOL č. 24

o spolupráci v oblasti kontroly koncentrácií

VŠEOBECNÉ ZÁSADY

Článok 1

1.   Dozorný orgán EZVO a Komisia ES si na základe žiadosti ktoréhokoľvek z dozorných orgánov navzájom vymieňajú informácie a radia sa o otázkach všeobecnej politiky.

2.   V prípadoch, na ktoré sa vzťahuje článok 57 odsek 2 písmeno a) dohody, Komisia ES a Dozorný orgán EZVO spolupracujú na posudzovaní koncentrácií ustanovených ďalej.

3.   Na účely tohto protokolu výraz ‚územie dozorného orgánu’ znamená pre Komisiu ES územie členských štátov ES, na ktoré sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva na základe podmienok ustanovených v tejto zmluve, a pre Dozorný orgán EZVO územia štátov EZVO, na ktoré sa uplatňuje dohoda.

Článok 2

1.   Spolupráca sa uskutočňuje v súlade s ustanoveniami tohto protokolu, keď:

a)

zložený obrat účastníkov koncentrácie na území štátov EZVO sa rovná alebo je vyšší ako 25 percent z ich celkového obratu v rámci územia, na ktoré sa vzťahuje dohoda, alebo

b)

každý z aspoň dvoch účastníkov koncentrácie má obrat presahujúci 250 miliónov EUR na území štátov EZVO, alebo

c)

koncentrácia môže významne narušiť efektívnu hospodársku súťaž na územiach štátov EZVO alebo na ich podstatnej časti, najmä ako výsledok vytvorenia alebo posilnenia dominantného postavenia.

2.   Spolupráca sa taktiež uskutoční, keď:

a)

koncentrácia spĺňa kritériá na postúpenie oznámenia podľa článku 6.

b)

štát EZVO si želá prijať opatrenia na ochranu oprávnených záujmov ustanovených v článku 7.

POČIATOČNÁ FÁZA KONANÍ

Článok 3

1.   Komisia ES odovzdá Dozornému orgánu EZVO do troch pracovných dní kópie oznámení prípadov uvedených v článku 2 odseky 1 a 2 písmeno a) a hneď, ako je to možné, kópie najdôležitejších dokumentov, ktoré jej boli predložené alebo ktoré vydala.

2.   Komisia ES postupuje pri implementácii článku 57 dohody v úzkom a stálom spojení s Dozorným orgánom EZVO. Dozorný orgán EZVO a štáty EZVO môžu vyjadriť k týmto postupom svoje názory. Na účely článku 6 odsek 1 tohto protokolu získa Komisia ES informácie od príslušného orgánu dotknutého štátu EZVO a umožní mu vyjadriť svoje názory v každej procesnej fáze, až do prijatia rozhodnutia podľa tohto článku. Na tento účel mu Komisia ES umožní prístup k dokumentácii.

Dokumenty, ktoré má zaslať Komisia štátu EZVO a štát EZVO Komisii podľa tohto protokolu, sa predkladajú prostredníctvom Dozorného orgánu EZVO.

VYPOČUTIA

Článok 4

V prípadoch uvedených v článku 2 odseky 1 a 2 písmeno a) Komisia ES vyzve Dozorný orgán EZVO, aby sa zúčastnil na vypočutiach účastníkov koncentrácie. Štáty EZVO sa taktiež môžu zúčastniť na týchto vypočutiach.

PORADNÝ VÝBOR ES PRE KONCENTRÁCIE

Článok 5

1.   V prípadoch uvedených v článku 2 odseky 1 a 2 písmeno a) Komisia ES včas informuje Dozorný orgán EZVO o dátume zasadnutia Poradného výboru ES pre koncentrácie a zašle príslušnú dokumentáciu.

2.   Všetky dokumenty, ktoré na tento účel zašle Dozorný orgán EZVO, vrátane dokumentov pochádzajúcich zo štátov EZVO, sa predložia Poradnému výboru ES pre koncentrácie spolu s ďalšou príslušnou dokumentáciou, ktorú zašle Komisia ES.

3.   Dozorný orgán EZVO a štáty EZVO majú právo zúčastniť sa zasadnutia Poradného výboru pre koncentrácie a vyjadriť tam svoje názory, nemajú však právo voliť.

PRÁVA JEDNOTLIVÝCH ŠTÁTOV

Článok 6

1.   Komisia ES môže prostredníctvom rozhodnutia, ktoré bezodkladne oznámi účastníkom koncentrácie, príslušným orgánom členských štátov ES a Dozornému orgánu EZVO, postúpiť oznámený prípad koncentrácie, úplne alebo sčasti, štátu EZVO, keď:

a)

hrozí, že koncentrácia významne ovplyvní hospodársku súťaž na trhu v rámci tohto štátu EZVO, ktorý má všetky znaky samostatného trhu, alebo

b)

koncentrácia ovplyvní hospodársku súťaž na trhu v rámci tohto štátu EZVO, ktorý má všetky znaky samostatného trhu a ktorý netvorí podstatnú časť územia, na ktoré sa vzťahuje dohoda.

2.   V prípadoch uvedených v odseku 1 sa môže ktorýkoľvek štát EZVO odvolať na Európsky súdny dvor z rovnakých dôvodov a za rovnakých podmienok ako členský štát ES podľa článkov 230 a 243 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, najmä žiadať uplatnenie dočasných opatrení s cieľom uplatnenia svojho vnútroštátneho súťažného práva.

3.   (Žiadny text)

4.   Pred oznámením koncentrácie v zmysle článku 4 odsek 1 nariadenia (ES) č. 139/2004 môžu osoby alebo podniky uvedené v článku 4 odsek 2 nariadenia (ES) č. 139/2004 informovať Komisiu ES prostredníctvom odôvodneného podania o tom, že koncentrácia môže významne ovplyvniť hospodársku súťaž na trhu v rámci štátu EZVO, ktorý má všetky znaky samostatného trhu, a mala by byť preto preskúmaná, úplne alebo sčasti, týmto štátom EZVO.

Komisia ES zašle bezodkladne všetky podania podľa článku 4 odsek 4 nariadenia (ES) č. 139/2004 a tohto odseku Dozornému orgánu EZVO.

5.   S ohľadom na koncentráciu definovanú v článku 3 nariadenia (ES) č. 139/2004, ktorá nemá rozsah spoločenstva v zmysle článku 1 tohto nariadenia a ktorá sa môže preskúmať podľa vnútroštátneho súťažného práva aspoň troch členských štátov ES a aspoň jedného štátu EZVO, môžu osoby alebo podniky uvedené v článku 4 odsek 2 tohto nariadenia pred oznámením príslušným orgánom informovať Komisiu ES prostredníctvom odôvodneného podania o tom, že koncentrácia by mala byť preskúmaná Komisiou.

Komisia ES zašle bezodkladne všetky podania podľa článku 4 odsek 5 nariadenia (ES) č. 139/2004 Dozornému orgánu EZVO.

Keď aspoň jeden takýto štát EZVO vyjadril svoj nesúhlas so žiadosťou o postúpenie prípadu, príslušný(-é) štát(-y) EZVO nestratí/nestratia svoju právomoc a štáty EZVO prípad v zmysle tohto odseku nevrátia.

Článok 7

1.   Napriek výlučnej právomoci Komisie ES zaoberať sa koncentráciami v rozsahu spoločenstva stanovenými nariadením Rady (ES) č. 139/2004 môžu štáty EZVO prijať vhodné opatrenia na ochranu oprávnených záujmov, iných ako zohľadňuje spomínané nariadenie, a to v súlade so všeobecnými zásadami a inými ustanoveniami stanovenými priamo alebo nepriamo podľa dohody.

2.   Za oprávnené záujmy v zmysle odseku 1 sa považuje verejná bezpečnosť, pluralita médií a pravidlá obozretného podnikania.

3.   Akýkoľvek iný verejný záujem sa musí oznámiť Komisii ES, ktorá ho uzná po posúdení jeho súladu so všeobecnými zásadami a inými ustanoveniami stanovenými priamo alebo nepriamo podľa dohody, a to predtým, ako sa prijmú spomínané opatrenia. Komisia ES informuje Dozorný orgán EZVO a príslušný štát EZVO o svojom rozhodnutí do 25 pracovných dní po tomto oznámení.

SPRÁVNA POMOC

Článok 8

1.   Ak Komisia ES rozhodnutím žiada, aby osoba, podnik alebo združenie podnikov, sídliace na území Dozorného orgánu EZVO, poskytli informácie, bezodkladne zašle kópiu tohto rozhodnutia Dozornému orgánu EZVO. Na výslovnú žiadosť Dozorného orgánu EZVO zašle tiež Komisia ES Dozornému orgánu EZVO kópie jednoduchých žiadostí o informácie týkajúcich sa oznámenej koncentrácie.

2.   Na žiadosť Komisie ES poskytnú Dozorný orgán EZVO a štáty EZVO Komisii ES všetky informácie potrebné na to, aby si mohla plniť svoje povinnosti určené článkom 57 dohody.

3.   Keď Komisia ES kladie otázky fyzickej alebo právnickej osobe, ktorá na to dala súhlas, na území Dozorného orgánu EZVO, Dozorný orgán EZVO musí byť o tom dopredu informovaný. Dozorný orgán EZVO, ako aj úradníci z orgánu hospodárskej súťaže, na ktorého území sa kladenie otázok vedie, sa môžu na kladení otázok zúčastniť.

4.   (Žiadny text)

5.   (Žiadny text)

6.   (Žiadny text)

7.   Keď Komisia ES vedie vyšetrovania v rámci územia spoločenstva, čo sa týka prípadov patriacich pod článok 2 odseky 1 a 2 písmeno a), informuje Dozorný orgán EZVO o skutočnosti, že takéto vyšetrovania prebehli, a na požiadanie mu vhodným spôsobom oznámi príslušné výsledky vyšetrovaní.

SLUŽOBNÉ TAJOMSTVO

Článok 9

1.   Informácie získané ako výsledok uplatňovania tohto protokolu sa použijú len na účely postupov podľa článku 57 dohody.

2.   Komisia ES, Dozorný orgán EZVO, príslušné orgány členských štátov ES a štátov EZVO, ich úradníci a iní zamestnanci a ostatné osoby pracujúce pod dohľadom týchto orgánov, ako aj úradníci, civilní zamestnanci iných orgánov členských štátov a štátov EZVO nezverejnia informácie získané ako výsledok uplatňovania tohto protokolu a informácie, ktoré podliehajú služobnému tajomstvu.

3.   Pravidlá služobného tajomstva a obmedzené používanie informácií ustanovených v dohode alebo v právnych predpisoch zmluvných strán nebráni výmene a používaniu informácií, ktoré sú uvedené v tomto protokole.

OZNÁMENIA

Článok 10

1.   Podniky zasielajú svoje oznámenia príslušnému dozornému orgánu v súlade s článkom 57 odsek 2 dohody.

2.   Oznámenia alebo sťažnosti zaslané orgánu, ktorý podľa článku 57 dohody nie je príslušný rozhodovať o danom prípade, sa bezodkladne postúpia príslušnému dozornému orgánu.

Článok 11

Dňom podania oznámenia je deň, kedy oznámenie získal príslušný dozorný orgán.

JAZYKY

Článok 12

1.   Podniky majú právo osloviť Dozorný orgán EZVO a byť oslovené týmto orgánom a Komisiou ES v úradnom jazyku štátu EZVO alebo spoločenstva, ktorý si v súvislosti s oznámením vyberú. Toto sa vzťahuje aj na všetky procesné fázy.

2.   Ak sa podniky rozhodnú osloviť dozorný orgán v jazyku, ktorý nie je jedným z úradných jazykov štátov spadajúcich pod tento orgán, ani pracovným jazykom tohto orgánu, súčasne doplnia celú dokumentáciu prekladom v jednom z pracovných jazykov tohto orgánu.

3.   Podniky, ktoré sa nezúčastňujú na oznámení, majú takisto právo, aby ich Dozorný orgán EZVO a Komisia ES oslovili v príslušnom úradnom jazyku štátu EZVO alebo spoločenstva alebo v pracovnom jazyku jedného z týchto orgánov. Ak sa tieto podniky rozhodnú osloviť dozorný orgán v jazyku, ktorý nie je jedným z úradných jazykov štátov spadajúcich pod tento orgán alebo pracovným jazykom tohto orgánu, uplatní sa odsek 2.

4.   Jazyk, ktorý bol vybraný na preklad, určí jazyk, v ktorom môže príslušný orgán osloviť podniky.

LEHOTY A INÉ PROCESNÉ OTÁZKY

Článok 13

Čo sa týka lehôt a iných procesných ustanovení vrátane postupov pre postúpenie koncentrácie medzi Komisiou ES a jedným alebo viacerými štátmi EZVO, pravidlá implementujúce článok 57 dohody sa taktiež uplatňujú na spoluprácu medzi Komisiou ES a Dozorným orgánom EZVO a štátmi EZVO, ak tento protokol neustanoví inak.

Počítanie lehôt uvedených v článku 4 odseky 4 a 5 a v článku 9 odseky 2 a 6 nariadenia (ES) č. 139/2004 sa pre Dozorný orgán EZVO a štáty EZVO začne, keď sú príslušné dokumenty doručené Dozornému organu EZVO.

PRECHODNÉ USTANOVENIE

Článok 14

Článok 57 dohody sa neuplatňuje na žiadnu koncentráciu, ktorá bola predmetom dohody alebo oznámenia, alebo kde bola kontrola získaná pred dátumom nadobudnutia účinnosti dohody. Za žiadnych okolností sa neuplatňuje na koncentráciu, v súvislosti s ktorou začal vnútroštátny orgán zodpovedný za hospodársku súťaž konanie pred týmto dátumom.


19.6.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 219/24


ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP

č. 79/2004

z 8. júna 2004,

ktorým sa mení a dopĺňa príloha XIV (Hospodárska súťaž), Protokol č. 21 (o implementácii pravidiel hospodárskej súťaže vzťahujúcich sa na podniky) a Protokol č. 24 (o spolupráci v oblasti kontroly koncentrácií) k Dohode EHP

SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, zmenenú a doplnenú Protokolom upravujúcim Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, ďalej len „dohoda“, najmä na jej článok 98,

keďže:

(1)

Príloha XIV k dohode bola zmenená a doplnená Dohodou o účasti Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Litovskej republiky, Lotyšskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky v Európskom hospodárskom priestore, podpísanou 14. októbra 2003 v Luxembursku (1).

(2)

Protokol č. 21 k dohode bol zmenený a doplnený Dohodou o účasti Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Litovskej republiky, Lotyšskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky v Európskom hospodárskom priestore, podpísanou 14. októbra 2003 v Luxembursku.

(3)

Protokol č. 24 k dohode doteraz nebol zmenený a doplnený Spoločným výborom EHP.

(4)

Nariadenie Rady (ES) č. 139/2004 z 20. januára 2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi (Nariadenie ES o fúziách) (2) bolo zahrnuté do dohody rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 78/2004 z 8. júna 2004 (3).

(5)

Články 13 a 22 nariadenia (ES) č. 139/2004 neboli zahrnuté rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 78/2004 z 8. júna 2004.

(6)

Články 13 a 22 nariadenia (ES) č. 139/2004 by mali byť zahrnuté do dohody,

ROZHODOL TAKTO:

Článok 1

V bode 1 (nariadenie Rady (ES) č. 139/2004) prílohy XIV k dohode sa znenie úpravy (písmeno a) nahrádza takto:

„V článku 1 odsek 1 sa slová ‚alebo zodpovedajúce ustanovenia v Protokole č. 21 a Protokole č. 24 k Dohode EHP’ vložia za slová ‚bez toho, aby bol dotknutý článok 4 odsek 5 a článok 22;

ďalej výraz ‚v rozsahu Spoločenstva’ sa nahrádza výrazom ‚v rozsahu Spoločenstva alebo EZVO;“.

Článok 2

Znenie bodu 1 odsek 1 (nariadenia Rady (ES) č. 139/2004) v článku 3 Protokolu č. 21 k dohode sa nahrádza takto:

32004 R 0139: článok 4 odseky 4 a 5 a články 6 až 26 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 z 20. januára 2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi (Nariadenie ES o fúziách) (Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1).“

Článok 3

Protokol 24 k dohode sa mení a dopĺňa takto:

1.

Do článku 6 sa vkladá tento nový odsek 3:

„3.   Kde koncentrácia môže ovplyvniť obchod medzi jedným alebo viacerými členskými štátmi a jedným alebo viacerými štátmi EZVO, Komisia ES bezodkladne informuje Dozorný orgán EZVO o každej žiadosti získanej od členského štátu ES podľa článku 22 nariadenia (ES) č. 139/2004.

Jeden alebo viac členských štátov EZVO sa môžu pripojiť k žiadosti podľa pododseku 1, ak koncentrácia ovplyvňuje obchod medzi jedným alebo viacerými členským štátmi ES a jedným alebo viacerými štátmi EZVO a významne ohrozuje hospodársku súťaž v rámci územia štátu EZVO alebo štátov, ktoré sa pripojili k žiadosti.

Po doručení kópie žiadosti podľa pododseku 1 sa plynutie vnútroštátnych lehôt týkajúce sa koncentrácie v štátoch EZVO prerušuje, až kým sa nerozhodne, kde sa koncentrácia preskúma. Hneď ako štát EZVO informuje Komisiu a účastníkov koncentrácie, že si neželá pripojiť sa k žiadosti, vnútroštátne lehoty začnú opäť plynúť.

Ak sa Komisia rozhodne koncentráciu preskúmať, štát EZVO alebo štáty, ktoré sa pripojili k žiadosti, ďalej na koncentráciu vnútroštátne pravidlá o hospodárskej súťaži neuplatňujú.“

2.

Do článku 8 sa vkladajú tieto nové odseky 4, 5 a 6:

„4.   Na žiadosť Komisie ES uskutoční Dozorný orgán EZVO vyšetrovania v rámci svojho územia.

5.   Komisia ES má právo byť zastúpená a zohrávať aktívnu úlohu vo vyšetrovaniach vykonávaných podľa odseku 4.

6.   Všetky informácie získané počas takýchto vyšetrovaní majú byť okamžite po ich ukončení odovzdané Komisii ES.“

3.

V článku 13 druhý pododsek sa slová „článok 4 odseky 4 a 5 a článok 9 odseky 2 a 6“ nahrádzajú slovami „článok 4 odseky 4 a 5, článok 9 odseky 2 a 6 a článok 22 odsek 2“.

Článok 4

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 9. júna 2004 za predpokladu, že sa Spoločnému výboru EHP predložili všetky oznámenia podľa článku 103 odsek 1 dohody. (4)

Článok 5

Toto rozhodnutie sa uverejní v časti EHP a v dodatku EHP Úradného vestníka Európskej únie.

V Bruseli 8. júna 2004

Za Spoločný výbor EHP

predseda

S. GILLESPIE


(1)  Ú. v. EÚ L 130, 29.4.2004, s. 3.

(2)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.

(3)  Pozri stranu 13 tohto úradného vestníka.

(4)  Ústavné požiadavky sú uvedené.