6.2.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 37/8


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 21. novembra 2008

o uzatvorení Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Čilskou republikou o zmenách a doplneniach dodatku V k Dohode o obchode s vínom v rámci Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čilskou republikou na strane druhej

(2009/104/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2002/979/ES z 18. novembra 2002 o podpísaní a predbežnom uplatňovaní niektorých ustanovení Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čilskou republikou na strane druhej (1), a najmä na jeho článok 5 ods. 1,

keďže:

(1)

Nové enologické postupy schválené Európskym spoločenstvom boli oznámené Čilskej republike 11. októbra 2006 v súlade s článkom 18 Dohody o obchode s vínom v rámci Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čilskou republikou na strane druhej (ďalej len ako „dohoda o obchode s vínom“).

(2)

Vzhľadom na závery tretieho zasadania Spoločného výboru EÚ a Čile pre dohodu o obchode s vínom, ktoré sa konalo v Santiagu de Chile 10. januára 2008, je nevyhnutné zmeniť a doplniť dodatok V k dohode o obchode s vínom s cieľom doplniť nové enologické postupy schválené Spoločenstvom.

(3)

Spoločenstvo a Čilská republika preto v súlade s článkom 29 ods. 2 dohody o obchode s vínom dojednali dohodu vo forme výmeny listov, ktorou sa má zmeniť a doplniť dodatok V k uvedenej dohode.

(4)

Táto výmena listov by sa preto mala schváliť.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Čilskou republikou, ktorou sa mení a dopĺňa dodatok V k Dohode o obchode s vínom v rámci Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čilskou republikou na strane druhej, sa týmto schvaľuje v mene Spoločenstva.

Znenie dohody sa nachádza v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Komisár pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka sa týmto splnomocňuje na podpísanie výmeny listov tak, aby boli pre Spoločenstvo záväzné.

V Bruseli 21. novembra 2008

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 352, 30.12.2002, s. 1.


DOHODA VO FORME VÝMENY LISTOV

medzi Európskym spoločenstvom a Čilskou republikou o zmene a doplnení dodatku V k Dohode o obchode s vínom v rámci Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čilskou republikou na strane druhej

V Bruseli 4. januára 2009

Vážený pane,

mám tú česť odvolať sa na článok 29 ods. 2 Dohody o obchode s vínom v rámci Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na strane druhej z 18. novembra 2002, v ktorej sa ustanovuje, že zmluvné strany môžu po vzájomnom súhlase zmeniť a doplniť dodatky k tejto dohode.

Vzhľadom na doplnenie nových enologických postupov alebo ich úpravu schválených Spoločenstvom a oznámených Vašim orgánom 11. októbra 2006 a vo svetle záverov tretieho zasadania Spoločného výboru pre dohodu o obchode s vínom, ktoré sa konalo v Santiagu de Chile 10. januára 2008, je nevyhnutné zmeniť a doplniť bod 2 dodatku V (Enologické postupy a procesy a špecifikácie produktov) k dohode o obchode s vínom.

Mám preto tú česť navrhnúť, aby sa bod 2 dodatku V k dohode o obchode s vínom nahradil znením pripojeným v prílohe s účinnosťou odo dňa Vašej odpovede potvrdzujúcej Váš súhlas s obsahom tohto listu.

Bola by som Vám zaviazaná, keby ste mohli potvrdiť, že Vaša vláda s obsahom tohto listu súhlasí.

Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

V mene Európskeho spoločenstva

Mariann FISCHER BOEL

V Bruseli 8. januára 2009

Vážená pani,

mám tú česť potvrdiť dnešným dátumom prijatie Vášho listu zo 4. januára 2009 tohto znenia:

„mám tú česť odvolať sa na článok 29 ods. 2 Dohody o obchode s vínom v rámci Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na strane druhej z 18. novembra 2002, v ktorej sa ustanovuje, že zmluvné strany môžu po vzájomnom súhlase zmeniť a doplniť dodatky k tejto dohode.

Vzhľadom na doplnenie nových enologických postupov alebo ich úpravu schválených Spoločenstvom a oznámených Vašim orgánom 11. októbra 2006 a vo svetle záverov tretieho zasadania Spoločného výboru pre dohodu o obchode s vínom, ktoré sa konalo v Santiagu de Chile 10. januára 2008, je nevyhnutné zmeniť a doplniť bod 2 dodatku V (Enologické postupy a procesy a špecifikácie produktov) k dohode o obchode s vínom.

Mám preto tú česť navrhnúť, aby sa bod 2 dodatku V k dohode o obchode s vínom nahradil znením pripojeným v prílohe s účinnosťou odo dňa Vašej odpovede potvrdzujúcej Váš súhlas s obsahom tohto listu.

Bola by som Vám zaviazaná, keby ste mohli potvrdiť, že Vaša vláda s obsahom tohto listu súhlasí.“

Mám tú česť Vám oznámiť, že Čílska republika súhlasí s obsahom tohto listu.

Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

V mene Čílskej republiky

Juan SALAZAR SPARKS

PRÍLOHA

Bod 2 dodatku V k dohode o obchode s vínom sa nahrádza takto:

„2.

Zoznam enologických postupov a procesov schválených pre vína pochádzajúce zo Spoločenstva s týmito obmedzeniami alebo, ak neexistujú, za podmienok ustanovených v pravidlách Spoločenstva:

1.

prevzdušňovanie alebo prebublávanie argónom, dusíkom alebo kyslíkom

2.

tepelné ošetrovanie

3.

ak ide o suché vína, použitie čerstvých vínnych kalov, ktoré sú zdravé a neriedené, obsahujúce kvasnice pochádzajúce z nedávnej výroby suchých vín

4.

odstreďovanie a filtrácia inertnými filtračnými materiálmi, ak nezanechávajú nežiaduce rezíduá v produktoch takto spracovaných, alebo filtrácia bez filtračných materiálov

5.

použitie vínnych kvasiniek na výrobu vína

6.

použitie preparátov z bunkových stien kvasiniek

7.

použitie polyvinylpolypyrolidónu

8.

použitie mliečnych baktérií vo vínnych suspenziách

9.

na podporu tvorby kvasiniek pridanie jednej alebo viacerých z týchto látok:

i)

pridanie:

hydrogenfosforečnanu amónneho alebo síranu amónneho

siričitanu amónneho alebo hydrogensiričitanu amónneho

ii)

pridanie tiamínhydrochloridu

10.

použitie oxidu uhličitého, argónu alebo dusíka jednotlivo alebo ich zmesi výhradne na vytvorenie inertnej atmosféry a na manipuláciu s produktom bez prítomnosti vzduchu

11.

pridanie oxidu uhličitého

12.

použitie oxidu siričitého, hydrogensiričitanu draselného alebo disiričitanu didraselného nazývaného aj disiričitan draselný alebo pyrosiričitan draselný

13.

pridanie kyseliny sorbovej alebo sorbanu draselného

14.

pridanie kyseliny L(-) askorbovej

15.

pridanie kyseliny citrónovej na stabilizáciu vína za predpokladu, že jej obsah v upravenom víne nepresiahne 1 gram na liter

16.

použitie kyseliny vínnej na okyslenie za predpokladu, že počiatočná kyslosť vo víne vyjadrená v kyseline vínnej sa nezvýši o viac ako 2,5 g/l

17.

na odkyslenie použitie jednej alebo viacerých z týchto látok:

neutrálny vínan draselný

hydrogenuhličitan draselný

uhličitan vápenatý, ktorý môže obsahovať malé množstvá podvojnej vápenatej soli kyseliny L(+) vínnej a kyseliny L(–) jablčnej

homogénny prípravok kyseliny vínnej a uhličitanu vápenatého v rovnakom pomere a rozomletý na jemný prášok

vínan vápenatý alebo kyselina vínna

18.

čírenie prostredníctvom jednej alebo viacerých z týchto látok na enologické použitie:

želatíny jedlej

rastlinných proteínov

bentonitu

vyziny

kazeínu a kazeinátu draselného

vaječného bielka, mliečneho albumínu

kaolínu

pektolytických enzýmov

oxidu kremičitého vo forme gélu alebo koloidného roztoku

tanínu

enzymatických prípravkov obsahujúcich betaglukanáz

19.

pridanie tanínu

20.

ošetrenie muštu a ešte kvasiaceho mladého vína aktívnym uhlím určeným na enologické účely, v rámci určitých limitov

21.

ošetrenie:

bielych vín a ružových vín hexakyanoželeznatanom draselným

červených vín hexakyanoželeznatanom draselným alebo fytátom vápenatým, ak takto upravené víno obsahuje reziduálne železo

22.

pridanie kyseliny metavínnej

23.

použitie akácie (arabskej gumy) po ukončení kvasenia

24.

použitie kyseliny DL-vínnej, nazývanej tiež kyselina hroznová (racemát), alebo jej neutrálnej draselnej soli na vyzrážanie prebytočného vápnika

25.

pri výrobe šumivých vín získaných kvasením vo fľašiach, ak sa vínne kaly odstraňujú degoržovaním, použitie:

alginátu vápenatého alebo

alginátu draselného

26.

použitie síranu meďnatého

27.

pridanie hydrogenvínanu draselného alebo vínanu vápenatého na podporu vyzrážania vínneho kameňa

28.

pridanie karamelu na prifarbovanie likérových vín

29.

použitie síranu vápenatého pri výrobe niektorých akostných likérových vín V. O. V. P.

30.

použitie živice z borovice Aleppo na výrobu stolového vína ‚retsina‘, ktoré sa môže vyrábať len v Grécku, za podmienok ustanovených v pravidlách Spoločenstva

31.

pridanie lyzozýmu

32.

elektrodialýza na zabezpečenie stabilizácie vínneho kameňa vo víne

33.

použitie ureázy na zníženie obsahu močoviny vo víne

34.

pridanie hroznového muštu alebo rektifikovaného zahusteného hroznového muštu na sladenie vína za podmienok uvedených v pravidlách Spoločenstva

35.

čiastočné zahusťovanie fyzikálnymi procesmi, vrátane reverznej osmózy, na zvýšenie prirodzeného obsahu alkoholu hroznového muštu alebo vína

36.

pridanie sacharózy, zahusteného hroznového muštu alebo rektifikovaného zahusteného hroznového muštu na zvýšenie prirodzeného obsahu alkoholu hrozna, hroznového muštu alebo vína v súlade s pravidlami Spoločenstva

37.

pridanie vínneho destilátu alebo destilátu zo sušeného hrozna alebo neutrálneho alkoholu vínneho pôvodu pri výrobe likérových vín

38.

pridanie kyseliny L(–) askorbovej do určitých limitov

39.

pridanie dimetyldikarbonátu do vína v rámci určitých limitov a za podmienok, ktoré sa určia, na zabezpečenie jeho mikrobiologickej stabilizácie

40.

pridanie manoproteínov kvasiniek na zabezpečenie stabilizácie vínneho kameňa a proteínov vo vínach

41.

použitie kusov dubového dreva pri výrobe vína.“