5.1.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 2/4


ROZHODNUTIE RADY

z 22. decembra 2004

o uzavretí dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Organizáciou pre oslobodenie Palestíny (OOP), konajúcou v prospech Palestínskej samosprávy pre západný breh Jordánu a pásmo Gazy, týkajúcej sa recipročných liberalizačných opatrení a nahradenia protokolov 1 a 2 dočasnej dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a Palestínskou samosprávou

(2005/4/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 133 v spojení s prvou vetou článku 300 ods. 2 zmluvy,

so zreteľom na návrh Komisie,

keďže:

(1)

Článok 12 Dočasnej euro-stredomorskej dohody o pridružení týkajúcej sa obchodu a spolupráce medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a a Organizáciou pre oslobodenie Palestíny (OOP), konajúcou v prospech Palestínskej samosprávy pre západný breh Jordánu a pásmo Gazy (ďalej len „palestínska samospráva“) na strane druhej (1) (ďalej len „dočasná dohoda o pridružení“), platnej od 1. júla 1997 stanovuje, že Spoločenstvo a Palestínska samospráva postupne zavedú väčšiu liberalizáciu, okrem iného, ich obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami. Článok 14 stanovuje, že Spoločenstvo a Palestínska samospráva od 1. januára 1999 preskúmajú situáciu s cieľom určiť liberalizačné opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať od 1. januára 2000 v súlade s cieľom uvedeným v článku 12.

(2)

Komisia v mene Spoločenstva dohodla dohodu vo forme výmeny listov s cieľom nahradiť protokoly 1 a 2 dočasnej dohody o pridružení.

(3)

Opatrenia potrebné na vykonanie tohto rozhodnutia by mali byť prijaté v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (2),

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Organizáciou pre oslobodenie Palestíny (OOP), konajúcou v prospech Palestínskej samosprávy pre západný breh Jordánu a Pásmo Gazy, týkajúca sa recipročných liberalizačných opatrení a nahradenia protokolov 1 a 2 dočasnej dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a Organizáciou pre oslobodenie Palestíny sa týmto v mene Spoločenstva schvaľuje.

Znenie dohody je priložené k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Opatrenia potrebné na vykonanie protokolov 1 a 2 sa prijmú v súlade s postupom stanoveným v článku 3.

Článok 3

1.   Komisii pomáhajú výbory zriadené príslušnými ustanoveniami nariadení o spoločnej organizácii trhov alebo Výbor pre colný kódex zriadený článkom 248a nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (3).

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 4 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES.

Lehota ustanovená v článku 4 ods. 3 rozhodnutia 1999/468/ES je jeden mesiac.

3.   Výbory prijmú svoje rokovacie poriadky.

Článok 4

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu splnomocnenú na podpis dohody zaviazať Spoločenstvo.

V Bruseli 22. decembra 2004

Za Radu

predseda

C. VEERMAN


(1)  Ú. v. ES L 187, 16.7.1997, s. 3.

(2)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.

(3)  Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 60/2004 (Ú. v. EÚ L 9, 15.1.2004, s. 8).


DOHODA

vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Organizáciou pre oslobodenie palestíny (OOP), konajúcou v prospech palestínskej samosprávy pre západný breh Jordánu a pásmo Gazy, týkajúca sa recipročných liberalizačných opatrení a nahradenia protokolov 1 a 2 dočasnej dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a palestínskou samosprávou

Vážený pane,

mám tú česť odvolávať sa na rokovania, ktoré prebiehali v súlade s článkom 12 Dočasnej euro-stredomorskej dohody o pridružení týkajúcej sa obchodu a spolupráce medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Organizáciou pre oslobodenie Palestíny (OOP), konajúcou v prospech Palestínskej samosprávy pre západný breh Jordánu a pásmo Gazy (ďalej len „palestínska samospráva“) na strane druhej (ďalej len „dočasná dohoda o pridružení“), platnej od 1. júla 1997, ktorá stanovuje, že Spoločenstvo a palestínska samospráva postupne v záujme oboch strán zavedú väčšiu liberalizáciu, okrem iného, ich obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami.

Rokovania prebiehali v súlade s ustanoveniami článku 14, ktorý stanovuje, že Spoločenstvo a palestínska samospráva od 1. januára 1999 preskúmajú situáciu s cieľom stanovenia liberalizačných opatrení, ktoré má Spoločenstvo a palestínska samospráva uplatňovať od 1. januára 2000 v súlade s cieľom stanoveným v článku 12.

Uzatvorením rokovaní sa obidve strany dohodli takto:

1.

Protokoly 1 a 2 dočasnej dohody o pridružení a ich prílohy sa nahrádzajú protokolmi 1 a 2 a ich prílohami, ktoré sú uvedené v prílohe I a II tejto výmeny listov.

2.

Dohoda vo forme výmeny listov medzi Spoločenstvom a palestínskou samosprávou pripojená k dočasnej dohode o pridružení, vzťahujúca sa na protokol 1 a týkajúca sa dovozu čerstvých rezaných kvetov a pukov spadajúcich pod podpoložku 0603 10 Spoločného colného sadzobníka do Spoločenstva, sa týmto zrušuje.

3.

Spoločenstvo a palestínska samospráva najneskôr v roku 2007 zhodnotia situáciu s cieľom určiť liberalizačné opatrenia, ktoré má Spoločenstvo a palestínska samospráva uplatňovať od 1. januára 2008 v súlade s cieľom stanoveným v článku 12 dočasnej dohody o pridružení.

Ustanovenia tejto dohody vo forme výmeny listov sa uplatňujú od 1. januára 2005.

Bol by som Vám vďačný, keby ste potvrdili súhlas Vašej vlády s týmto znením.

Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

V mene Rady Európskej únie

Vážený pane,

mám tú česť potvrdiť dnešným dátumom prijatie Vášho listu tohto znenia:

„Mám tú česť odvolávať sa na rokovania, ktoré prebiehali v súlade s článkom 12 Dočasnej euro-stredomorskej dohody o pridružení týkajúcej sa obchodu a spolupráce medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Organizáciou pre oslobodenie Palestíny (OOP), konajúcou v prospech Palestínskej samosprávy pre západný breh Jordánu a pásmo Gazy (ďalej len ‚palestínska samospráva’) na strane druhej (ďalej len ‚dočasná dohoda o pridružení’), platnej od 1. júla 1997, ktorá stanovuje, že Spoločenstvo a palestínska samospráva postupne v záujme oboch strán zavedú väčšiu liberalizáciu, okrem iného, ich obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami.

Rokovania prebiehali v súlade s ustanoveniami článku 14, ktorý stanovuje, že Spoločenstvo a palestínska samospráva od 1. januára 1999 preskúmajú situáciu s cieľom stanovenia liberalizačných opatrení, ktoré má Spoločenstvo a palestínska samospráva uplatňovať od 1. januára 2000 v súlade s cieľom stanoveným v článku 12.

Uzatvorením rokovaní sa obidve strany dohodli takto:

1.

Protokoly 1 a 2 dočasnej dohody o pridružení a ich prílohy sa nahrádzajú protokolmi 1 a 2 a ich prílohami, ktoré sú uvedené v prílohe I a II tejto výmeny listov.

2.

Dohoda vo forme výmeny listov medzi Spoločenstvom a palestínskou samosprávou pripojená k dočasnej dohode o pridružení, vzťahujúca sa na protokol 1 a týkajúca sa dovozu čerstvých rezaných kvetov a pukov spadajúcich pod podpoložku 0603 10 Spoločného colného sadzobníka do Spoločenstva, sa týmto zrušuje.

3.

Spoločenstvo a palestínska samospráva najneskôr v roku 2007 zhodnotia situáciu s cieľom určiť liberalizačné opatrenia, ktoré má Spoločenstvo a palestínska samospráva uplatňovať od 1. januára 2008 v súlade s cieľom stanoveným v článku 12 dočasnej dohody o pridružení.

Ustanovenia tejto dohody vo forme výmeny listov sa uplatňujú od 1. januára 2005.

Bol by som Vám vďačný, keby ste potvrdili súhlas Vašej vlády s týmto znením.“

Mám tú česť potvrdiť súhlas palestínskej samosprávy s obsahom tohto listu.

Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

Za palestínsky orgán

PRÍLOHA I

PROTOKOL č. 1

o opatreniach uplatňujúcich sa na dovozy poľnohospodárskych výrobkov pochádzajúcich zo západného brehu Jordánu a pásma Gazy do Spoločenstva

1.

Dovoz výrobkov uvedených v prílohe a pochádzajúcich zo západného brehu Jordánu a pásma Gazy do Spoločenstva sa povoľuje podľa ďalej uvedených podmienok a podmienok uvedených v prílohe.

a)

Clá sa zrušujú alebo znižujú na úroveň uvedenú v stĺpci „a“.

b)

Na určité výrobky, na ktoré Spoločný colný sadzobník vymeriava clo ad valorem a špecifické clo, sa sadzby zníženia uvedené v stĺpcoch „a“ a „c“ vzťahujú len na clo ad valorem. Pokiaľ však ide o výrobok spadajúci pod kód 1509 10, toto zníženie sa vzťahuje na špecifické clo.

c)

Pre určité výrobky sa clá zrušujú v rámci colných kvót uvedených pre každý výrobok v stĺpci „b“. Pokiaľ nie je stanovené inak, colné kvóty sa uplatňujú na ročnom základe od 1. januára do 31. decembra.

d)

Pre dovezené množstvá presahujúce kvóty sa clá Spoločného colného sadzobníku podľa daného výrobku uplatňujú v plnej alebo v zníženej miere podľa stĺpca „c“.

2.

Na určité výrobky sa vzťahuje oslobodenie od cla udelené v rámci referenčných množstiev uvedených v stĺpci „d“.

Ak objem dovozu jedného z týchto výrobkov prekročí referenčné množstvo, Spoločenstvo so zreteľom na ročný prehľad obchodných tokov, ktorý vykoná, môže na príslušný výrobok stanoviť colné kvóty Spoločenstva, ktorých objem sa rovná referenčným množstvám. V tomto prípade sa na dovezené množstvá presahujúce kvóty uplatňuje clo Spoločného colného sadzobníka podľa daného výrobku v plnej alebo zníženej miere podľa stĺpca „c“.

3.

Počas prvého roka uplatňovania sa objemy colných kvót a referenčných množstiev vypočítajú pomerným dielom zo základného objemu, pričom sa zohľadní doba, ktorá uplynula predo dňom nadobudnutia platnosti tohto protokolu.

4.

Pre niektoré výrobky uvedené v prílohe sa objem colných kvót dvakrát zvýši na základe množstiev uvedených v stĺpci „e“. Prvé zvýšenie sa uskutoční ku dňu, kedy je každá colná kvóta stanovená po druhýkrát.

PRÍLOHA PROTOKOLU č. 1

Kód KN (1)

Opis (2)

Znížená colná sadzba MFN (%) (3)

Colné kvóty (t, pokiaľ nie je uvedené inak)

Zníženie colnej sadzby MFN pri presiahnutí súčasných alebo potenciálnych colných kvót (%) (3)

Referenčné množstvá (t, pokiaľ nie je uvedené inak)

Osobitné ustanovenia

a

b

c

d

e

0409 00 00

Prírodný med

100

500

0

 

bod 4 – ročný nárast 250 t

ex 0603 10

Rezané kvety a puky, čerstvé

100

2 000

0

 

bod 4 – ročný nárast 250 t

0702 00 00

Paradajky, čerstvé alebo chladené, od 1. decembra do 31. marca

100

 

60

2 000

 

ex 0703 10

Cibuľa, čerstvá alebo chladená, od 15. februára do 15. mája

100

 

60

 

 

0709 30 00

Baklažán, čerstvý alebo chladený, od 15. januára do 30. apríla

100

 

60

3 000

 

ex 0709 60

Plody z rodu Capsicum alebo rodu Pimenta, čerstvé alebo chladené:

 

 

 

 

 

0709 60 10

Sladká paprika

100

 

40

1 000

 

0709 60 99

Ostatné

100

 

80

 

 

0709 90 70

Tekvice, čerstvé alebo chladené, od 1. decembra do konca februára

100

 

60

300

 

ex 0709 90 90

Divá cibuľa druhu Muscari comosum, čerstvá alebo chladená, od 15. februára do 15. mája

100

 

60

 

 

0710 80 59

Plody z rodu Capsicum alebo Pimenta, okrem sladkej papriky, nevarené alebo varené v pare alebo vo vode, mrazené

100

 

80

 

 

0711 90 10

Plody z rodu Capsicum alebo Pimenta, okrem sladkej papriky, dočasne konzervované, ale v tomto stave nevhodné na bezprostrednú konzumáciu

100

 

80

 

 

0712 31 00

0712 32 00

0712 33 00

0712 39 00

Huby, huby Auricularia spp., huby Tremella spp. a hľuzovky letné, sušené

100

500

0

 

 

ex 0805 10

Pomaranče, čerstvé

100

 

60

25 000

 

ex 0805 20

Mandarínky (vrátane tangerínok a satsum); klementínky, wilkingy a podobné citrusové hybridy, čerstvé

100

 

60

500

 

0805 40 00

Grapefruit

100

 

80

 

 

ex 0805 50 10

Citróny (Citrus limon, Citrus limonum), čerstvé

100

 

40

800

 

0806 10 10

Čerstvé stolové hrozno, od 1. februára do 14. júla

100

1 000

0

 

bod 4 – ročný nárast 500 t

0807 19 00

Melóny (okrem vodových melónov), čerstvé, od 1. novembra do 31. mája

100

 

50

10 000

 

0810 10 00

Čerstvé jahody, od 1. novembra do 31. marca

100

2 000

0

 

bod 4 – ročný nárast 500 t

0812 90 20

Pomaranče, dočasne konzervované, ale v tomto stave nevhodné na bezprostrednú konzumáciu

100

 

80

 

 

0904 20 30

Plody z rodu Capsicum alebo Pimenta, okrem sladkej papriky, sušené, nedrvené ani nemleté

100

 

80

 

 

1509 10

Panenský olivový olej

100

2 000

0

 

bod 4 – ročný nárast 500 t

2001 90 20

Plody z rodu Capsicum, okrem sladkej papriky alebo pimentos, pripravované alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej

100

 

80

 

 

2005 90 10

Plody z rodu Capsicum, okrem sladkej papriky alebo pimentos, pripravované alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazené

100

 

80

 

 


(1)  Kódy KN zodpovedajú nariadeniu (ES) č. 1789/2003 (Ú. v. EÚ L 281, 30.10.2003, s. 1).

(2)  Bez toho, aby boli dotknuté pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry, má text opisu výrobkov len informatívny charakter, preferenčný systém sa na účely tejto prílohy určuje uvedením kódov KN. Ak sú uvedené kódy ex KN, určuje sa preferenčný systém uplatnením číselného kódu KN spolu s príslušným opisom.

(3)  Zníženie cla sa uplatňuje len na clo ad valorem. Pokiaľ však ide o výrobok spadajúci pod kód 1509 10, toto zníženie sa vzťahuje na špecifické clo.

PRÍLOHA II

PROTOKOL č. 2

o opatreniach uplatňujúcich sa na dovozy poľnohospodárskych výrobkov pochádzajúcich zo Spoločenstva do oblasti západného brehu Jordánu a pásma Gazy

1.

Dovoz výrobkov uvedených v prílohe a pochádzajúcich zo Spoločenstva do oblasti západného brehu Jordánu a pásma Gazy sa povoľuje podľa ďalej uvedených podmienok a podmienok uvedených v prílohe.

2.

Dovozné clá sa zrušujú alebo znižujú na mieru uvedenú v stĺpci „a“ v rámci ročne stanovenej colnej kvóty uvedenej v stĺpci „b“ a pokiaľ osobitné ustanovenia uvedené v stĺpci „c“ neustanovujú inak.

3.

Na dovezené množstvá presahujúce colné kvóty sa uplatňujú platné clá uplatňované voči tretím krajinám, pokiaľ osobitné ustanovenia uvedené v stĺpci „c“ neustanovujú inak.

4.

Počas prvého roka uplatňovania sa objemy colných kvót a referenčných množstiev vypočítajú pomerným dielom zo základného objemu, pričom sa zohľadní doba, ktorá uplynula pred dňom nadobudnutia platnosti tohto protokolu.

PRÍLOHA PROTOKOLU č. 2

Kód KN

Opis

Clo

(%)

Colná kvóta

(t, pokiaľ nie je uvedené inak)

Osobitné ustanovenia

a

b

c

0102 90 71

Živý jatočný hovädzí dobytok, s hmotnosťou presahujúcou 300 kg, okrem jalovíc a kráv

0

300

 

0202 30 90

Mäso hovädzieho dobytka, vykostené okrem predných štvrtín, „kompenzovaných“ štvrtín, prednej časti, lopatky, pliecka a kusov hrude, mrazené

0

200

 

0206 22 00

Jedlé pečene hovädzieho dobytka, mrazené

0

100

 

0406

Syry a tvaroh

0

200

 

0407 00 19

Násadové vajcia hydiny, okrem morčacích a husacích

0

120 000 kusov

 

1101 00 15

Múka z mäkkej pšenice a špaldy

0

13 000

 

2309 90 99

Ostatné prípravky používané ako krmivo pre zvieratá

2

100