ISSN 1977-1037

Úradný vestník

Európskej únie

C 452

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Ročník 65
29. novembra 2022


Obsah

Strana

 

IV   Informácie

 

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európsky parlament

2022/C 452/01

Rozhodnutie predsedníctva Európskeho parlamentu zo 17. októbra 2022, ktorým sa menia vykonávacie pravidlá k štatútu poslancov Európskeho parlamentu

1

 

Európska komisia

2022/C 452/02

Výmenný kurz eura – 28. novembra 2022

15

2022/C 452/03

Stanovisko k obmedzujúcim postupom a dominantnému postaveniu prijaté na zasadnutí 4. júla 2022 k návrhu rozhodnutia vo veci AT.40305 – Spoločné využívanie siete – Česká republika – Spravodajca: Taliansko ( 1 )

16

2022/C 452/04

Záverečná správa úradníka pre vypočutie – Vec AT.40305 – Spoločné využívanie siete – Česká republika ( 1 )

17

2022/C 452/05

Zhrnutie rozhodnutia Komisie z 11. júla 2022 týkajúceho sa konania podľa článku 101 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a článku 53 Dohody o EHP (VEC AT. 40305 – SPOLOČNÉ VYUŽÍVANIE SIETE – ČESKÁ REPUBLIKA) [oznámené pod číslom C(2022) 4742 final]  ( 1 )

19

2022/C 452/06

Oznámenie týkajúce sa platných dôkazov o pôvode výrobkov s pôvodom na Pobreží Slonoviny pri dovoze do Európskej únie od 2. decembra 2022 podľa dočasnej dohody o hospodárskom partnerstve medzi EÚ a Pobrežím Slonoviny

22

 

Európsky dozorný úradník pre ochranu údajov

2022/C 452/07

Zhrnutie stanoviska európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o horizontálnych požiadavkách kybernetickej bezpečnosti pre produkty s digitálnymi prvkami, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2019/1020 (Úplné znenie tohto stanoviska je k dispozícii v anglickom, vo francúzskom a v nemeckom jazyku na webovom sídle európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov https://edps.europa.eu)

23


 

V   Oznamy

 

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY

 

Európska komisia

2022/C 452/08

Oznámenie o začatí revízneho prešetrovania pred uplynutím platnosti antidumpingových opatrení uplatniteľných na dovoz ručných paletovacích vozíkov a ich hlavných častí s pôvodom v Čínskej ľudovej republike

26

 

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

 

Európska komisia

2022/C 452/09

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M.10913 – SADCO / HACP / JV) – Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu ( 1 )

36

2022/C 452/10

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M.10963 – BMWK / SEFE) – Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu ( 1 )

38

2022/C 452/11

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M.10760 - AIRBUS / SAFRAN / TAC / AUBERT & DUVAL) ( 1 )

40

2022/C 452/12

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M.10944 – MITSUBISHI / HERE) – Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu ( 1 )

42

 

INÉ AKTY

 

Európska komisia

2022/C 452/13

Uverejnenie žiadosti o schválenie podstatnej zmeny špecifikácie výrobku podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

44


 

Korigendá

 

Korigendum k oznámeniu Komisie podľa článku 16 ods. 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve – Záväzky služby vo verejnom záujme v súvislosti s pravidelnými leteckými dopravnými službami ( Ú. v. EÚ C 210, 25.5.2022 )

55


 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


IV Informácie

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európsky parlament

29.11.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 452/1


ROZHODNUTIE PREDSEDNÍCTVA EURÓPSKEHO PARLAMENTU

zo 17. októbra 2022,

ktorým sa menia vykonávacie pravidlá k štatútu poslancov Európskeho parlamentu

(2022/C 452/01)

PREDSEDNÍCTVO EURÓPSKEHO PARLAMENTU

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 223 ods. 2,

so zreteľom na štatút poslancov Európskeho parlamentu (1), najmä na jeho článok 2 ods. 1 a článok 20 ods. 1, 3 a 4,

so zreteľom na článok 25 ods. 3 rokovacieho poriadku Európskeho parlamentu,

so zreteľom na článok 28 ods. 2 vykonávacích pravidiel k štatútu poslancov,

keďže:

(1)

V článku 20 ods. 3 štatútu poslancov sa stanovuje, že niektoré výdavky, ktoré vzniknú poslancom pri výkone ich mandátu, sa nahrádzajú paušálne. V odôvodnení 17 štatútu poslancov sa uvádza, že takáto náhrada sa má uskutočniť v súlade so zásadami, ktoré stanovil Súdny dvor Európskych spoločenstiev v rozsudku vo veci Lord Bruce (2).

(2)

Parlament preto môže v záujme dobrej správy vecí takúto náhradu uskutočniť prostredníctvom paušálnej sumy, ak sa tým znížia administratívne náklady a záťaž spojená so systémom, v rámci ktorého sa inak vyžaduje kontrola každej jednotlivej položky výdavkov.

(3)

V súlade s článkom 25 ods. 3 rokovacieho poriadku prijíma Predsedníctvo finančné, organizačné a administratívne rozhodnutia v záležitostiach týkajúcich sa poslancov.

(4)

V článku 25 vykonávacích pravidiel k štatútu poslancov Európskeho parlamentu (3) (ďalej len „vykonávacie pravidlá“) sa stanovuje, že poslanci majú nárok na príspevok na všeobecné výdavky vo forme paušálnej sumy. Článok 28 ods. 2 vykonávacích pravidiel poveruje Predsedníctvo prijatím neúplného zoznamu výdavkov, ktoré je možné hradiť z uvedeného príspevku.

(5)

Najnovšiu verziu zoznamu výdavkov, ktoré sa môžu uhradiť z príspevku na všeobecné výdavky, prijalo Predsedníctvo vo svojom rozhodnutí z 2. júla 2018. Predsedníctvo má uvedené rozhodnutie zhodnotiť na základe skúseností získaných počas 9. volebného obdobia a ponechať ho do konca roku 2022.

(6)

V nadväznosti na oznámenie predsedníčky zo 4. apríla 2022 bola vytvorená ad hoc pracovná skupina Predsedníctva pre príspevok na všeobecné výdavky (ďalej len „ad hoc pracovná skupina Predsedníctva“), ktorá bola poverená vykonaním hodnotenia rozhodnutia Predsedníctva z 2. júla 2018 a predložením jeho výsledku Predsedníctvu najneskôr v novembri 2022 spolu s prípadnými odporúčaniami a návrhmi.

(7)

Ad hoc pracovná skupina Predsedníctva predložila 6. októbra 2022 Predsedníctvu odporúčanie, aby do hlavy I vykonávacích pravidiel vložilo samostatnú kapitolu, konkrétne kapitolu 7, venovanú príspevku na všeobecné výdavky, ako aj niekoľko sprievodných opatrení na zvýšenie transparentnosti v súvislosti s uvedeným príspevkom.

(8)

Ad hoc pracovná skupina Predsedníctva taktiež navrhla, aby Predsedníctvo posúdilo a v prípade potreby prehodnotilo pravidlá týkajúce sa príspevku na všeobecné výdavky podľa kapitoly 7 vykonávacích pravidiel po tom, ako vezme na vedomie prehľad dobrovoľne vrátených nevyužitých súm, ktorý po skončení každého legislatívneho obdobia vypracúva generálne riaditeľstvo Parlamentu pre financie. Toto posúdenie a akékoľvek prehodnotenie by sa mali vykonať najneskôr do konca roka nasledujúceho po voľbách do Európskeho parlamentu, aby všetky nové pravidlá nadobudli účinnosť počas nasledujúceho volebného obdobia.

(9)

Okrem toho vzhľadom na doplnenie kapitoly 7 a s cieľom zachovať logickú štruktúru vykonávacích pravidiel je vhodné zmeniť poradie, a teda prečíslovať niektoré z jej existujúcich článkov,

PRIJALO TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Vykonávacie pravidlá sa menia takto:

1.

V hlave I kapitole 4 sa nadpis oddielu 3 nahrádza takto:

„Oddiel 3: Všeobecné ustanovenia“

2.

Článok 25 sa nahrádza takto:

„Článok 25

Pomoc poslancom počas služobných ciest

1.   Poslanec, ktorý počas služobnej cesty uvedenej v článku 10 ods. 1 písm. a) a v článku 10 ods. 2 a 2a vážne ochorie, utrpí úraz alebo ktorému nepredvídateľné udalosti znemožnia hladký priebeh cesty, má nárok na poskytnutie pomoci Parlamentom. Táto pomoc zahŕňa zabezpečenie repatriácie a prevzatie zodpovednosti za platbu všetkých súvisiacich výdavkov. Poslanec alebo v prípade potreby jeho zástupca môže požiadať o repatriáciu na jedno z pracovných miest Parlamentu alebo do miesta svojho bydliska.

2.   V prípade úmrtia poslanca v priebehu takejto služobnej cesty je možná úhrada výdavkov potrebných na prevoz zosnulého poslanca do miesta jeho bydliska.

3.   Parlament plní svoje povinnosti pomoci prostredníctvom poistnej zmluvy. Nároky poslancov uvedené v odsekoch 1 a 2 sú vykonávané podľa podmienok stanovených v poistnej zmluve.

4.   Poistná zmluva pokrýva okrem iného náklady spojené s poskytnutím tejto pomoci:

pomoc v prípade vážneho ochorenia, úrazu alebo úmrtia poslanca,

pomoc a zabezpečenie predčasného návratu v prípade prírodnej katastrofy, vážneho narušenia verejného poriadku alebo vážneho ochorenia, úrazu alebo úmrtia rodinného príslušníka poslanca,

logistická a administratívna pomoc v prípade straty alebo krádeže dokumentov,

pomoc v prípade trestného stíhania poslanca,

doplnkové životné a invalidné poistenie (neuhradený zostatok ).“

3.

Článok 26 sa nahrádza takto:

„Článok 26

Asistencia zdravotne postihnutým poslancom

Na návrh generálneho tajomníka a na základe stanoviska lekára Parlamentu môžu kvestori povoliť, aby niektoré výdavky potrebné na zabezpečenie asistencie poslancovi so závažným zdravotným postihnutím financoval Parlament s cieľom umožniť tomuto poslancovi plnenie jeho úloh. Stupeň zdravotného postihnutia a vhodnosť navrhovanej asistenciepravidelne potvrdzuje lekár Parlamentu. Súhlas kvestorov určí podmienky poskytnutia asistencie a dobu, počas ktorej sa má poskytnúť.“

4.

Článok 27 sa nahrádza takto:

„Článok 27

Neprítomnosť

Diéty stanovené v článku 24 sa znižujú o 50 % za každý deň, v ktorý poslanec nebol prítomný na viac ako polovici hlasovaní podľa mien, ktoré sa konajú v utorok, stredu a štvrtok počas schôdzí v Štrasburgu a druhý deň počas schôdzí v Bruseli.“

5.

Článok 28 sa nahrádza takto:

„Článok 28

Peňažné postihy

1.   Poslanci, ktorí boli v súlade s článkom 152 rokovacieho poriadku Parlamentu vykázaní z rokovacej miestnosti, strácajú nárok na diéty stanovené v článku 24 na celé obdobie vykázania.

2.   Poslanci strácajú nárok na diéty v prípadoch uvedených v článku 153 rokovacieho poriadku Parlamentu.“

6.

Za článkom 28 sa nadpis „Oddiel 4 Všeobecné ustanovenia“ nahrádza takto:

„Kapitola 5

Osobní asistenti poslancov

7.

Článok 29 sa nahrádza takto:

„Článok 29

Financovanie výdavkov na asistentov poslancov

1.   Poslanci majú nárok na osobných asistentov, ktorých si sami vyberú. Parlament hradí vynaložené výdavky, ktoré vznikajú v plnej miere a výlučne v súvislosti so zamestnávaním jedného alebo niekoľkých asistentov alebo s využívaním služieb v súlade s týmito vykonávacími pravidlami a za podmienok stanovených Predsedníctvom.

2.   Úhrada sa môže týkať len výdavkov, ktoré si vyžaduje potrebná práca asistentov priamo spojená s výkonom mandátu poslancov. Úhrada nesmie v žiadnom prípade pokrývať výdavky spojené so súkromným životom poslancov.

3.   Výdavky sa uhrádzajú počas trvania funkčného obdobia poslanca. Uhrádzať sa môžu len výdavky, ktoré vznikli najneskôr 30 dní pred predložením žiadosti o úhradu v súlade s touto kapitolou.

4.   S účinnosťou od 1. januára 2022 predstavuje maximálna výška úhrady výdavkov na všetkých asistentov uvedených v článku 30 mesačne sumu 26 734 EUR.

5.   Ak sa funkčné obdobie poslanca nezačína prvým dňom v mesiaci alebo ak sa nekončí posledným dňom v mesiaci, výška úhrady výdavkov na asistentov poslancov za daný mesiac sa vypočíta na pomernom základe.

6.   Nevyužitá časť mesačnej sumy stanovenej v odseku 4, ktorá sa nahromadila na konci rozpočtového roka, sa prenesie do nasledujúceho rozpočtového roka až do výšky mesačnej sumy uvedenej v uvedenom odseku.“

8.

Článok 30 sa nahrádza takto:

„Článok 30

Všeobecné zásady

1.   Poslanci môžu využívať:

a)

služby akreditovaných asistentov poslancov uvedených v článku 5a Podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov Európskej únie, a

b)

služby fyzických osôb, ktoré im pomáhajú v členskom štáte, v ktorom boli zvolení, a ktoré s nimi uzatvorili pracovnú zmluvu alebo zmluvu o poskytovaní služieb v súlade s platným vnútroštátnym právom, za podmienok stanovených v tejto kapitole (ďalej len ‚miestni asistenti‘).

2.   Niekoľko poslancov môže na základe písomnej dohody vytvoriť zoskupenie s cieľom spoločne zamestnať alebo využívať služby jedného asistenta alebo niekoľkých asistentov, ako sa uvádza v odseku 1, alebo služby jedného stážistu alebo niekoľkých stážistov. V takom prípade si príslušní poslanci spomedzi seba vyberú jedného alebo niekoľkých poslancov s oprávnením v mene celého zoskupenia podpisovať zmluvy alebo predkladať žiadosti o prijatie asistenta do zamestnania.

Poslanci poskytnú príslušnému oddeleniu písomné vyhlásenie uvádzajúce rozdelenie na príslušné pomerné časti, ktoré sa odpočítajú od sumy uvedenej v článku 29 ods. 4.

3.   Články 31 až 38 sa neuplatňujú na akreditovaných asistentov poslancov.

4.   Uhrádzať sa môžu aj výdavky vzniknuté v súvislosti so zmluvami o stáži uzavretými za podmienok stanovených Predsedníctvom.

5.   Poslanci sa tiež môžu obrátiť na fyzické alebo právnické osoby poskytujúce služby s cieľom využívať príležitostné a jasne vymedzené služby, ktoré priamo súvisia s výkonom ich poslaneckého mandátu, v súlade s podmienkami stanovenými v tejto kapitole.

6.   Žiadna poskytovaná služba nesmie zahŕňať zabezpečovanie personálu s výnimkou dočasných služieb poskytovaných poskytovateľmi služieb, ktorí zabezpečujú tieto služby pravidelne a na profesionálnom základe a sú oprávnení poskytovať tieto služby podľa vnútroštátneho práva.

7.   Predsedníctvo prijme zoznam výdavkov, ktoré môžu byť uhradené na účely asistentskej výpomoci (*1).

8.   Mená asistentov a stážistov, ako aj mená alebo obchodné mená poskytovateľov služieb a osôb poverených výkonom platieb sa počas trvania ich zmlúv uverejnia spolu s menom poslanca či menami poslancov, pre ktorých pracujú, na webovom sídle Parlamentu.

Títo asistenti, stážisti, poskytovatelia služieb a osoby poverené výkonom platieb môžu z náležite opodstatneného dôvodu ochrany vlastnej bezpečnosti písomne požiadať, aby ich meno alebo obchodné meno nebolo uverejnené na webovom sídle Parlamentu. Generálny tajomník rozhodne o tom, či sa tejto žiadosti vyhovie.

9.   Medzi poslancom a akreditovanými asistentmi sa nikdy nesmú uzavrieť viac ako tri zmluvy bez ohľadu na trvanie prác stanovených v týchto zmluvách. Toto obmedzenie sa môže zvýšiť na štyri zmluvy, ak predseda Parlamentu vyslovene udelí výnimku po tom, ako príslušné oddelenie overí, že daný poslanec má dostatočné kancelárske priestory na dodržanie noriem platných pre využívanie budov Parlamentu, pričom sa zohľadní aj počet stážistov, ktorí sa v nich môžu nachádzať.

10.   Aspoň 25 % zo súm stanovených v článku 29 ods. 4 sa vyhradí na náklady spojené so schôdzami, ktoré vzniknú podľa hlavy VII Podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov Európskej únie. Všetky náklady súvisiace s inými výdavkami na asistentskú výpomoc, než sú výdavky vyplývajúce z hlavy VII Podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov Európskej únie, preto nesmú spolu presiahnuť 75 % sumy stanovenej v článku 29 ods. 4.

Okrem toho nesmú výdavky spojené s poskytovaním služieb uvedených v článku 30 presiahnuť 25 % zo sumy uvedenej v článku 29 ods. 4.

Tieto limity sa vypočítavajú na kumulatívnom základe za rozpočtový rok na základe mesačných nárokov uvedených v článku 29 ods. 4 a na pomernom základe sa k nim pripočítajú akékoľvek nevyužité zostatky prenesené do nasledujúceho rozpočtového roka podľa článku 29 ods. 6.

11.   Parlament uhrádza výdavky na miestnych asistentov v prípade hrubých zárobkov alebo poplatkov bez DPH do výšky mesačných stropov, ktoré stanoví Predsedníctvo v súlade s odsekom 12. Predsedníctvo môže tieto stropy každý rok upraviť. Platné stropy sa uverejňujú na webovom sídle Parlamentu.

12.   Stropy zodpovedajú trojnásobku referenčnej sumy. Referenčná suma predstavuje dvanástinu sumy, ktorú uverejnil Eurostat ako priemerný hrubý ročný zárobok osôb zamestnaných na plný pracovný úväzok v členskom štáte, v ktorom bol daný poslanec zvolený.

Takto vypočítané stropy však nemôžu byť nižšie ako základný plat akreditovaného asistenta poslanca v platovej triede 6 alebo vyššie ako základný plat akreditovaného asistenta poslanca v platovej triede 19.

Akákoľvek odmena sa uhrádza len do výšky uvedených stropov vypočítaných na ročnom základe.

Stropy sa znížia pomerne, ak miestny asistent pracuje na čiastočný pracovný úväzok alebo ak nepracuje celý mesiac.

(*1)  Pozri zoznam výdavkov, ktoré môžu byť uhradené na účely asistentskej výpomoci, prijatý Predsedníctvom 5. júla 2010 a 26. októbra 2015.“"

9.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 30a

Finančné dôsledky v prípade preukázaného obťažovania akreditovaného asistenta poslanca

Ak predseda v nadväznosti na interný postup vo veciach obťažovania, v ktorom boli vypočuté obe strany, dospeje k záveru, že zo strany poslanca došlo k psychickému alebo sexuálnemu obťažovaniu akreditovaného asistenta, Parlament odchylne od článku 29 odpočíta od úhrady výdavkov uvedeného poslanca na asistentskú výpomoc všetky peňažné záväzky poslanca vyplývajúce zo zmluvy s daným akreditovaným asistentom, najmä mzdu asistenta, a poslanec nemá nárok na ďalšie poskytovanie akýchkoľvek služieb týmto asistentom.“

10.

Článok 31 sa nahrádza takto:

„Článok 31

Osoba poverená výkonom platieb

1.   Všetky pracovné zmluvy a zmluvy o poskytovaní služieb, ako aj všetky dohody o stáži týkajúce sa stážistov usadených v členskom štáte zvolenia uzatvorené poslancom alebo zoskupením poslancov musí spravovať osoba poverená výkonom platieb so sídlom v členskom štáte.

2.   Služby osoby poverenej výkonom platieb vykonáva fyzická alebo právnická osoba, ktorá je oprávnená vykonávať v členskom štáte zárobkovú činnosť spočívajúcu v spracúvaní daňových aspektov a aspektov sociálneho zabezpečenia pracovných zmlúv alebo zmlúv o poskytovaní služieb v súlade s vnútroštátnym právom.

3.   Poslanec uzatvorí individuálnu zmluvu s osobou poverenou výkonom platieb podľa vlastného výberu, ktorá spĺňa požiadavku stanovenú v odseku 2.

Výdavky spojené s využitím služieb osoby poverenej výkonom platieb v súlade s odsekom 1 sa uhrádzajú v rámci sumy stanovenej v článku 29 ods. 4 a nezahŕňajú sa do limitu stanoveného v článku 30 ods. 10, pokiaľ ide o služby.

Poplatky na osoby poverené výkonom platieb bez DPH nesmú presiahnuť 10 % výšky nákladov na mzdy, poplatkov a príspevkov na miestnych asistentov, poskytovateľov služieb a stážistov, za ktorých vyplatenie táto osoba zodpovedá, ani 4 % zo sumy stanovenej v článku 29 ods. 4.

Maximálna výška poplatkov na osoby poverené výkonom platieb sa reviduje na kumulatívnom základe za kalendárny rok v pomere k dĺžke trvania ich zmluvy.

4.   Zmluva medzi poslancom a osobou poverenou výkonom platieb sa uzatvára na základe vzorovej zmluvy schválenej Predsedníctvom.

Vo vzorovej zmluve sa v súlade s touto kapitolou vymedzia spôsoby platby v prípade zmlúv uvedených v odseku 1, ako aj odmeňovanie a zodpovednosť osoby poverenej výkonom platieb.“

11.

Článok 32 sa nahrádza takto:

„Článok 32

Pravidlá spravovania zmlúv s asistentmi

1.   Osoba poverená výkonom platieb zabezpečuje riadne uplatňovanie vnútroštátneho práva a práva Spoločenstva, najmä v oblasti povinností sociálneho zabezpečenia a daňových povinností, v súvislosti so zmluvami, ktoré spravuje.

2.   Odmeny osoby poverenej výkonom platieb sa vyplácajú po predložení príslušných faktúr alebo potvrdení o vyplatení odmien.

3.   Poslanci poskytnú osobe poverenej výkonom platieb všetky podklady a informácie, ktoré sú potrebné na zabezpečenie zákonnosti a riadneho spravovania zmlúv, ktoré jej boli zverené, konkrétne doklady a informácie uvedené v článku 33 ods. 2, článku 34 ods. 1 písm. a), článku 36, článku 37 ods. 1 písm. a) a článku 38.

4.   Po predložení potrebných dokladov Parlament vyplatí osobe poverenej výkonom platieb sumy splatné podľa zmlúv vrátane dohôd o stáži, za ktoré táto osoba zodpovedá.

5.   Na žiadosť poslanca Parlament výnimočne vyplatí v jeho mene čistú mzdu priamo asistentom, s ktorými poslanec uzatvoril pracovnú zmluvu. Osoba poverená výkonom platieb bezodkladne informuje príslušné oddelenie o výške odvodov na sociálne zabezpečenie a výške daní a vystaví výplatné doklady.

6.   Ak to vyžadujú okolnosti, Parlament môže v súvislosti s pracovnou zmluvou a na žiadosť poslanca vyplatiť zálohy na platby uvedené v odsekoch 4 a 5.

Zálohy sa môžu použiť aj na krytie nákladov vzniknutých miestnym asistentom pri krátkych cestách. V tomto prípade sa vyplácajú na základe paušálnej sumy vo výške najviac 100 EUR na asistenta mesačne. Ak vzniknuté náklady prevyšujú uvedený strop, osoba poverená výkonom platieb predloží každý štvrťrok doklady preukazujúce vzniknuté náklady. Vo výnimočných prípadoch môžu byť tieto doklady nahradené vyhlásením.

Za vyrovnanie týchto záloh zodpovedá v plnej miere osoba poverená výkonom platieb a uskutoční sa v súlade s týmito vykonávacími pravidlami a s príslušným vnútroštátnym právom.“

12.

Za článkom 32 sa vypúšťa nadpis „Kapitola 5 Osobní asistenti poslancov“

13.

Článok 33 sa nahrádza takto:

„Článok 33

Žiadosť o úhradu výdavkov na asistentov poslancov

1.   Žiadosť o úhradu výdavkov na asistentov poslancov podľa článku 30 ods. 1 písm. b) a článku 30 ods. 2, 4 a 5, v ktorej sú presne uvedení príjemcovia a výška splatných súm, predkladá poslanec alebo osoba poverená výkonom platieb príslušnému oddeleniu a podpisujú ju všetci dotknutí poslanci a s výnimkou prípadu uvedeného v článku 32 ods. 5a písm. b) aj osoba poverená výkonom platieb. V prípade pracovných zmlúv sa k žiadosti priložia doklady uvedené v článku 34 a v prípade zmlúv o poskytovaní služieb doklady uvedené v článku 37.

2.   Poslanec bezodkladne oznámi osobe poverenej výkonom platieb a príslušnému oddeleniu akékoľvek zmeny súvisiace s jeho zmluvnými vzťahmi, ako aj pokyny týkajúce sa platieb a zároveň im oznámi zmeny v zmluve.

Osoba poverená výkonom platieb bezodkladne postúpi tieto informácie a príslušné doklady príslušnému oddeleniu. “

14.

Článok 34 sa nahrádza takto:

„Článok 34

Dokumenty, ktoré sa predložia v súvislosti s pracovnou zmluvou

Žiadosti o úhradu výdavkov spojených s pracovnou zmluvou obsahujú:

a)

originál pracovnej zmluvy, ktorú uzatvoril poslanec so svojím miestnym asistentom;

b)

podrobný opis práce a presnú adresu miesta, na ktorom majú byť úlohy vykonávané;

c)

podrobný prehľad výpočtu mzdy, odvodov zamestnávateľa aj zamestnanca do systému sociálneho zabezpečenia a ďalších predvídateľných výdavkov, ktoré musia byť zaplatené alebo uhradené v priebehu kalendárneho roka a po ukončení zmluvy, v ktorom sú zohľadnené ustanovenia vnútroštátneho práva vrátane predpisov o minimálnej mzde, ako aj zmluvné záväzky vrátane akejkoľvek úhrady výdavkov na služobné cesty;

d)

overenú kópiu platného dokladu totožnosti miestneho asistenta;

e)

doklad o mieste obvyklého pobytu miestneho asistenta;

f)

doklad o kvalifikáciách a odborných skúsenostiach miestneho asistenta; a

g)

vyhlásenie, ktoré riadne podpísal poslanec, o tom, že miestny asistent nie je počas trvania svojej zmluvy priamo ani nepriamo zapojený do iných aktivít organizácií venujúcich sa politickým cieľom, ako sú politické strany, nadácie, hnutia alebo parlamentné politické skupiny, a to ani do takých aktivít, z ktorých pre neho nevyplýva nárok na odmenu, pokiaľ by sa takéto aktivity prekrývali s plnením povinností asistenta alebo pokiaľ by viedli ku konfliktu záujmov. “

15.

Článok 34a sa vypúšťa.

16.

Článok 35 sa nahrádza takto:

„Článok 35

Regularizácia účtov

1.   Osoba poverená výkonom platieb predloží najneskôr do 31. marca roka, ktorý nasleduje po referenčnom rozpočtovom roku Parlamentu, za každého zamestnaného miestneho asistenta príslušnému oddeleniu prehľad výdavkov na mzdy, daňové odvody a odvody zamestnávateľa a zamestnanca na sociálne zabezpečenie, ako aj všetkých ďalších výdavkov, ktoré môžu byť uhradené, najmä na účely vyúčtovania vyplatených záloh. Okrem toho musí poskytnúť dôkaz, že príslušní miestni asistenti sú prihlásení v systéme sociálneho zabezpečenia, pričom ako zamestnávateľ sa uvedie poslanec, ako aj doklad o poistení proti pracovným úrazom, ak sa takéto poistenie vyžaduje podľa príslušných vnútroštátnych právnych predpisov. Potvrdí tiež, že všetky povinnosti vyplývajúce z príslušných vnútroštátnych právnych predpisov sú splnené.

V prípade ukončenia zmluvy medzi osobou poverenou výkonom platieb a poslancom a na konci mandátu poslanca musia byť tieto povinnosti splnené najneskôr do troch mesiacov.

Prehľady uvedené v prvom pododseku sa vypracujú v súlade s požiadavkami Parlamentu.

2.   Po preskúmaní prehľadov uvedených v odseku 1 pošle príslušné oddelenie osobe poverenej výkonom platieb s kópiou pre poslanca oznámenie, v ktorom je potvrdená správnosť alebo nesprávnosť vykonaných platieb, pričom sa v prípade potreby uvedú chýbajúce dokumenty, ktoré je potrebné doložiť.

Ak sa v tomto oznámení uvádzajú nezrovnalosti v platbách, požadované dokumenty na ich regularizáciu sa príslušnému oddeleniu predložia do jedného mesiaca od dátumu oznámenia. Ak tieto dokumenty nebudú predložené, Parlament uplatní články 67 a 68.“

17.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 35a

Povinnosti týkajúce sa pracovných zmlúv

1.   Počas obdobia stanoveného v platných vnútroštátnych právnych predpisoch, ktoré však nesmie byť kratšie ako jeden rok po skončení príslušného volebného obdobia, je osoba poverená výkonom platieb povinná viesť evidenciu výplatných dokladov a zaznamenávať v nej sumy vyplatené ako odmeny, a daňové odvody a odvody zamestnanca aj zamestnávateľa na sociálne zabezpečenie. Ak zmluva s osobou poverenou výkonom platieb končí pred koncom funkčného obdobia poslanca, novej osobe poverenej výkonom platieb, ktorú vybral poslanec podľa článku 31 ods. 3, sa musí bezodkladne zaslať overená kópia evidencie výplatných dokladov.

2.   Asistenti sa zdržia akýchkoľvek krokov, ktoré by viedli ku konfliktu so záujmami poslancov, pre ktorých pracujú, a záujmami Parlamentu. Bezodkladne informujú príslušného poslanca o svojom zámere vykonávať akúkoľvek platenú alebo neplatenú externú činnosť alebo kandidovať vo voľbách.

Sú povinní zdržiavať sa v takej vzdialenosti od svojho pracoviska, ktorá umožňuje riadne plnenie ich povinností.

3.   Poslanec okamžite informuje príslušné oddelenie o akýchkoľvek zmenách podmienok zamestnania, ktoré sa týkajú výdavkov na asistentskú výpomoc, a o akýchkoľvek plánoch asistentov vykonávať externé činnosti alebo kandidovať vo voľbách. Poslanec musí zabezpečiť, aby externé činnosti a kandidovanie vo voľbách asistentom nebránili v plnení ich povinností alebo aby neboli v rozpore s finančnými záujmami Únie. Príslušné oddelenie môže požadovať dôkaz o dohodách s príslušnými asistentmi na tento účel.

4.   Miestni asistenti, ktorí chcú kandidovať vo voľbách, musia postupovať v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi o volebnej kampani. Asistenti musia minimálne počas trvania oficiálnej kampane čerpať ročnú dovolenku alebo neplatené voľno. V prípade ich zvolenia sa úhrada výdavkov, ktoré sa ich týkajú, pozastaví, pokiaľ neposkytnú dôkaz o tom, že ich mandát je zlučiteľný s výkonom ich povinností ako asistentov poslancov.

5.   Zmluvy uzatvorené medzi poslancami a ich asistentmi musia zahŕňať povinnosti stanovené v odsekoch 2 a 4.“

18.

Článok 36 sa nahrádza takto:

„Článok 36

Výdavky spojené s ukončením pracovnej zmluvy

1.   Odchylne od článku 29 ods. 3 je možné uhradiť doplnkové výdavky vynaložené v súvislosti s ukončením pracovných zmlúv, ktoré boli uzatvorené medzi poslancami a ich miestnymi asistentmi, z dôvodu skončenia ich funkčného obdobia, ak tieto výdavky vyplývajú z príslušných vnútroštátnych pracovno-právnych predpisov vrátane kolektívnych zmlúv.

2.   Odsek 1 sa neuplatní, ak:

a)

je poslanec ihneď znovu zvolený na ďalšie volebné obdobie;

b)

poslanec vykonával svoj mandát počas obdobia kratšieho ako šesť mesiacov;

c)

si poslanec nesplnil svoje zákonom stanovené povinnosti týkajúce sa ukončenia pracovnej zmluvy vrátane výpovednej lehoty v primeranom čase pred skončením funkčného obdobia s výnimkou prípadov, keď skončenie jeho funkčného obdobia nebolo možné vopred stanoviť;

d)

je asistentovi v tom istom období vyplácaná iná odmena inštitúciou Spoločenstva, alebo ak ho zamestnáva iný poslanec alebo iné zoskupenie poslancov;

e)

príslušné výdavky vyplývajú z osobitnej dohody medzi stranami alebo z rozhodnutia o poskytnutí osobitnej odmeny nad rámec zákonom stanovených alebo zmluvných povinností v čase skončenia pracovnej zmluvy.

3.   Osoba poverená výkonom platieb predloží príslušnému oddeleniu do troch mesiacov po skončení funkčného obdobia poslanca žiadosť o financovanie výdavkov podľa odseku 1, ktorú podpísal poslanec a v ktorej sa uvádza právny základ tejto úhrady.

4.   Ak sú v prípade výdavkov, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti odseku 1, poslanci podľa platných vnútroštátnych pracovno-právnych predpisov povinní vyplatiť sumu viac než trojnásobne vyššiu, než je suma uvedená v článku 29 ods. 4, tieto výdavky sa môžu výnimočne uhradiť po predložení náležite pripravených dokladov, ktoré musia overiť príslušné vnútroštátne orgány. Žiadosť o financovanie sa predkladá podľa postupu uvedeného v odseku 3.

5.   S cieľom uhradiť výdavky súvisiace s ukončením pracovnej zmluvy, ktoré nemôžu byť uhradené podľa odseku 1 až 4, môžu poslanci vydať pokyny svojej osobe poverenej výkonom platieb, aby vyčlenila prostriedky zo sumy uvedenej v článku 29 ods. 4 a preniesla ich na nasledujúce rozpočtové roky, za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:

a)

poslanec v príslušnej písomnej dokumentácii potvrdí, že mimo Parlamentu a bez účasti poslancov Parlamentu existuje v odvetví, s ktorým súvisí pracovná zmluva, zavedená prax, podľa ktorej sa vyplácajú dodatočné náhrady za prepustenie presahujúce zákonné minimum;

b)

náhrady za prepustenie zodpovedajúce praxi uvedenej v písmene a) boli dohodnuté v pracovnej zmluve s miestnym asistentom. Dohodnuté sumy nesmú v žiadnom prípade presiahnuť mesačnú mzdu za každý odpracovaný rok;

c)

vyčlenené prostriedky sú deklarované na zamestnanca počas ročného vyrovnania uvedeného v článku 35. Osoba poverená výkonom platieb otvorí samostatný bankový účet pre tieto prostriedky a každý rok predloží bankový výpis na vyrovnanie. V každom rozpočtovom roku môže osoba poverená výkonom platieb vyčleniť sumy zodpovedajúce odpracovaným obdobiam so začiatkom prebiehajúceho volebného obdobia do konca príslušného rozpočtového roka, alebo ak platnosť zmluvy v danom roku končí, do konca platnosti zmluvy. Úroky za vyčlenené sumy sa deklarujú v čase ročného vyrovnania. Všetky prebytky alebo nevyužité sumy sa vracajú Parlamentu každoročne a na konci príslušnej pracovnej zmluvy.“

19.

Článok 37 sa nahrádza takto:

„Článok 37

Dokumenty, ktoré sa predložia v súvislosti so zmluvou o poskytovaní služieb

1.   S výnimkou príležitostných služieb, ktorých cena nepresiahne 500 EUR vrátane DPH, musí byť žiadosť o úhradu výdavkov predložená pred uzavretím zmluvy o poskytovaní služieb a musí obsahovať:

a)

odhad a návrh zmluvy, ktorú chce poslanec uzavrieť s poskytovateľom služieb, v ktorom je jasne stanovená povaha služieb, ktoré sa majú poskytnúť;

b)

v prípade služieb, ktorých hodnota presahuje 60 000 EUR vrátane DPH, odôvodnenie vybranej ponuky, ktorá musí byť ekonomicky najvýhodnejšia spomedzi aspoň troch ponúk úplne nezávislých poskytovateľov, pričom sa okrem ceny berie do úvahy aj kvalita a sociálne aspekty ponuky; táto prahová hodnota sa uplatňuje na kumulatívnom základe v prípade po sebe nasledujúcich zmlúv o poskytovaní podobných služieb tým istým poskytovateľom;

c)

v prípade poskytovateľov služieb, ktorí sú právnickými osobami, kópiu ich výpisu z obchodného registra alebo rovnocenný dokument spolu so stanovami, alebo v prípade poskytovateľov služieb, ktorí sú fyzickými osobami, dokumenty uvedené v článku 34 písm. d) až f) a okrem príležitostných zmlúv aj v písmene g) uvedeného článku;

d)

v prípade poskytovateľov služieb, ktorí sú právnickými osobami, vyhlásenie o neexistencii konfliktu záujmov, ktorým sa potvrdzuje, že žiadna z osôb zapojených do poskytovania služieb nie je asistentom v zmysle článku 30 ani nepatrí do žiadnej z kategórií uvedených v článku 39 písm. d).

2.   Náklady na poskytované služby sa uhrádzajú po tom, ako poslanec predloží príslušnému oddeleniu faktúru alebo potvrdenie o zaplatení poplatku s podrobným opisom skutočne poskytnutých služieb a kópiu zmluvy uzatvorenej s poskytovateľom služieb. K faktúre alebo vyúčtovaniu poplatkov sa priloží potvrdenie poslanca o tom, že služby boli skutočne poskytnuté. Na žiadosť príslušného oddelenia predloží poslanec aj hlavné podporné dokumenty.

Ak sú služby čiastočne alebo úplne oslobodené od DPH, príslušné oddelenie môže od osoby poverenej výkonom platieb vyžadovať, aby potvrdila právny základ tohto oslobodenia.“

20.

Článok 38 sa nahrádza takto:

„Článok 38

Osobitné výdavky

Ak miestny asistent s pracovnou zmluvou nie je prítomný počas viac ako troch mesiacov z dôvodu materskej dovolenky alebo vážnej choroby, časť výdavkov na jeho zastúpenie počínajúc tretím mesiacom jeho neprítomnosti, ktorú nepokrývajú dávky vyplácané zamestnancovi podľa príslušného vnútroštátneho systému sociálneho zabezpečenia, sa môže uhrádzať ako dodatok k sume uvedenej v článku 29 ods. 4. Žiadosť o úhradu takýchto výdavkov predkladá osoba poverená výkonom platieb príslušnému oddeleniu a podpisuje ju poslanec.“

21.

Článok 39 sa nahrádza takto:

„Článok 39

Nehradené výdavky

Sumy hradené podľa tejto kapitoly nemôžu slúžiť priamo ani nepriamo na:

a)

financovanie zmlúv uzatvorených s organizáciou, ktorá sleduje politické ciele, ako sú politická strana, nadácia, hnutie alebo parlamentná politická skupina;

b)

pokrytie výdavkov, ktoré je možné uhradiť v rámci iných príspevkov stanovených týmito vykonávacími pravidlami alebo inými ustanoveniami rokovacieho poriadku Parlamentu;

c)

pokrytie výdavkov, ktoré vznikli v rámci zmluvy o poskytovaní služieb, ktorá môže viesť ku konfliktu záujmov, najmä v prípade, že poslanec alebo jedna z osôb uvedených v písmene d):

vlastní celú spoločnosť alebo zárobkovú organizáciu, ktorá je jeho poskytovateľom služieb, prípadne jej časť,

je členom správnej rady alebo iných orgánov alebo výkonných orgánov spoločnosti či zárobkovej organizácie, ktorá je jeho poskytovateľom služieb,

má prístup k bankovému účtu svojho poskytovateľa služieb,

má záujem alebo akýkoľvek finančný prospech súvisiaci s činnosťou poskytovateľa služieb;

d)

financovanie zmlúv umožňujúcich zamestnanie či využívanie služieb manželov/manželiek poslancov alebo ich stálych partnerov alebo ich rodičov, detí či súrodencov, alebo vo všeobecnosti zmlúv, ktoré by viedli k akémukoľvek prípadnému konfliktu záujmov, ako sa vymedzuje v článku 62 ods. 1a. “

22.

Článok 39a sa vypúšťa.

23.

Za článok 39 sa vkladá tento nadpis:

„Kapitola 6

Poskytovanie zariadenia a technických prostriedkov

24.

Článok 40 sa nahrádza takto:

„Článok 40

Prístup k interným službám a poskytovanie zariadenia a technických prostriedkov

1.   Predsedníctvo prijme predpisy týkajúce sa prístupu poslancov k interným službám Parlamentu a poskytovania zariadenia a technických prostriedkov poslancom, najmä pokiaľ ide o:

využívanie služobných vozidiel,

zariadenie kancelárií poslancov,

poskytovanie počítačového a telekomunikačného zariadenia,

poskytovanie kancelárskych potrieb,

využívanie kancelárskych priestorov poslancami a politickými skupinami, ktoré sú im poskytované v styčných kanceláriách Parlamentu,

spracovanie osobných archívov poslancov, ktoré boli odovzdané formou darov alebo odkazov v závetoch inštitútu, združeniu alebo nadácii,

opatrenia umožňujúce poslancom, ktorým sa skončí funkčné obdobie v priebehu volebného obdobia, prepravu ich osobných vecí z ich kancelárií v Bruseli a Štrasburgu do ich krajiny pôvodu,

používanie služobných bicyklov,

jazykové kurzy a kurzy výpočtovej techniky pre poslancov,

využívanie služieb poskytovaných zdravotným strediskom.

2.   Predsedníctvo môže tiež prijať ustanovenia o poskytovaní prístupu k infraštruktúre Parlamentu bývalým predsedom Parlamentu počas ich funkčného obdobia poslanca, ako aj bývalým poslancom.“

25.

Články 41, 42 a 43 sa vypúšťajú.

26.

Nadpis „Kapitola 6 Poskytovanie zariadenia a technických prostriedkov“ a článok 44 sa vypúšťajú.

27.

Vkladá sa táto kapitola:

„KAPITOLA 7

Príspevok na všeobecné výdavky

Článok 41

Nárok na príspevok

1.   Poslanci majú nárok na príspevok na všeobecné výdavky na pokrytie výdavkov, ktoré sú spojené s ich parlamentnou činnosťou.

2.   Príspevok na všeobecné výdavky sa v súlade s odôvodnením 17 a článkom 20 ods. 3 štatútu vypláca vo forme paušálnej sumy.

3.   Poslanci majú nárok na príspevok počnúc mesiacom, v ktorom bola prijatá ich žiadosť o platbu.

4.   Poslanci si môžu zvoliť, či budú príspevok dostávať v plnej výške alebo jeho časť.

Článok 42

Hradené obdobie

1.   Príspevok na všeobecné výdavky sa vypláca počas obdobia trvania funkčného obdobia poslanca.

2.   Mesačná výška príspevku na všeobecné výdavky je stanovená na 4 778 EUR.

3.   Poslancom, ktorých funkčné obdobie začína po pätnástom dni mesiaca, sa vyplatí len polovica príspevku na všeobecné výdavky stanoveného na príslušný mesiac.

4.   Polovica príspevku na všeobecné výdavky sa vypláca aj počas troch mesiacov nasledujúcich po mesiaci, v ktorom skončilo funkčné obdobie poslanca, za predpokladu, že poslanec vykonával poslaneckú činnosť aspoň šesť mesiacov a nebol znovu zvolený.

Článok 43

Platby a neprítomnosť

1.   Všetky sumy v súvislosti s príspevkom na všeobecné výdavky sa vyplácajú priamo poslancom.

2.   Poslanci, ktorí boli v priebehu parlamentného roku (od 1. septembra do 31. augusta) neprítomní počas minimálne 50 % dní stanovených Predsedníctvom na plenárne zasadania Parlamentu, musia Parlamentu vrátiť 50 % príspevku na všeobecné výdavky za dané obdobie.

3.   Predseda môže ospravedlniť neprítomnosť poslanca uvedenú v odseku 2, ak je odôvodnená zdravotnými problémami alebo vážnymi rodinnými dôvodmi alebo služobnou cestou poslanca uskutočnenou v mene Parlamentu. Príslušné doklady sa musia predložiť kvestorom najneskôr do dvoch mesiacov od prvého dňa neprítomnosti.

4.   Tehotná poslankyňa je oslobodená od povinnosti zúčastňovať sa na oficiálnych schôdzach Parlamentu počas troch mesiacov, ktoré predchádzajú narodeniu dieťaťa. Poslankyňa musí predložiť lekárske potvrdenie, v ktorom sa uvádza predpokladaný termín pôrodu. Po pôrode je poslankyňa počas šiestich mesiacov oslobodená od účasti na oficiálnych schôdzach. Poslankyňa musí predložiť kópiu rodného listu dieťaťa.

Článok 44

Kryté výdavky

1.   Príspevok na všeobecné výdavky je určený okrem iného na pokrytie výdavkov, ako sú náklady na prevádzku a údržbu kancelárií, kancelárske potreby a dokumentáciu, náklady na kancelárske vybavenie, reprezentačné činnosti alebo administratívne náklady.

2.   Ak poslanci zistia, že sumy poskytnuté z iných príspevkov podľa týchto vykonávacích pravidiel alebo iných pravidiel Parlamentu sú vyčerpané, môžu použiť príspevok na všeobecné výdavky aj na priamu úhradu činností, na ktoré sa vzťahujú uvedené príspevky.

Článok 44a

Zásady využívania príspevku na všeobecné výdavky

1.   S cieľom uľahčiť poslancom správu a monitorovanie ich výdavkov Parlament vypláca finančné prostriedky vyčlenené na príspevok na všeobecné výdavky na účet určený na tento príspevok, na ktorý preto neprevádza žiadne iné prostriedky. Na takýto účet sa vzťahujú zvyčajné záruky, ktoré sú spojené s mandátom.

2.   Výhradnú zodpovednosť za spôsob, akým sa použijú sumy vyplatené podľa tejto kapitoly, nesú poslanci.

3.   Poslanci môžu zdokumentovať použitie týchto súm, a to jednotlivo alebo podľa druhov nákladov, ktoré sú uvedené v odseku 4, či už sami, alebo pomocou externého auditu, a úplne alebo čiastočne uverejniť tieto informácie na svojej webovej stránke na webovom sídle Parlamentu v súlade s článkom 11 ods. 4 a 5 rokovacieho poriadku Parlamentu.

4.   Druhy nákladov uvedené v odseku 3:

 

Druh 1: Prenájom miestnych kancelárií a súvisiace poplatky

 

Druh 2: Náklady na prevádzku miestnej kancelárie

 

Druh 3: Kancelárske a písacie potreby a spotrebný materiál

 

Druh 4: Knihy, periodiká, noviny a prehľady tlače

 

Druh 5: Kancelárske vybavenie a nábytok

 

Druh 6: Protokol a reprezentácia

 

Druh 7: Organizácia podujatí, seminárov a konferencií

 

Druh 8: Iné administratívne výdavky

 

Druh 9: Činnosti hradené z iných príspevkov v prípade, že tieto príspevky boli vyčerpané

 

Druh 10: Iné náklady súvisiace s mandátom poslanca.

5.   Predsedníctvo prijme akékoľvek dodatočné opatrenia, ktoré považuje za potrebné na uľahčenie vykonávania rozhodnutí poslancov, pokiaľ ide o odsek 3.“

28.

V článku 64 ods. 3 prvom pododseku sa slová „článku 36 ods. 5“ nahrádzajú slovami „článku 32 ods. 5“.

29.

V článku 65 ods. 2 prvom pododseku sa slová „článku 36 ods. 4 a 5“ nahrádzajú slovami „článku 32 ods. 4 a 5“.

30.

V článku 67 prvom odseku sa slová „článkom 35“ nahrádzajú slovami „článkom 31“.

31.

V článku 69 ods. 1 sa slová „a v článku 26 ods. 2“ nahrádzajú slovami „a v článku 42 ods. 2“.

32.

V článku 69 ods. 2 sa slová „článku 33 ods. 4“ nahrádzajú slovami „článku 29 ods. 4“.

33.

V článku 78 ods. 1 sa slová „článkov 34 a 35“ nahrádzajú slovami „článkov 30 a 31“.

Článok 2

Predsedníctvo Európskeho parlamentu posúdi a v prípade potreby prehodnotí pravidlá týkajúce sa príspevku na všeobecné výdavky podľa kapitoly 7 vykonávacích pravidiel po tom, ako vezme na vedomie prehľad dobrovoľne vrátených nevyužitých súm, ktorý po skončení každého legislatívneho obdobia vypracúva generálne riaditeľstvo Európskeho parlamentu pre financie. Toto posúdenie a akékoľvek prehodnotenie sa vykonajú najneskôr do konca roka nasledujúceho po voľbách do Európskeho parlamentu, aby všetky nové pravidlá nadobudli účinnosť počas nasledujúceho volebného obdobia.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.


(1)  Rozhodnutie Európskeho parlamentu 2005/684/ES, Euratom z 28. septembra 2005, ktorým sa prijíma štatút poslancov Európskeho parlamentu (Ú. v. EÚ L 262, 7.10.2005, s. 1).

(2)  Rozsudok Súdneho dvora z 15. septembra 1981, Lord Bruce of Donington/Aspden, C-208/80, ECLI:EU:C:1981:194.

(3)  Rozhodnutie Predsedníctva Európskeho parlamentu z 19. mája a 9. júla 2008, ktorým sa uplatňujú vykonávacie pravidlá k štatútu poslancov Európskeho parlamentu (Ú. v. EÚ C 159, 13.7.2009, s. 1).


Európska komisia

29.11.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 452/15


Výmenný kurz eura (1)

28. novembra 2022

(2022/C 452/02)

1 euro =


 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,0463

JPY

Japonský jen

144,90

DKK

Dánska koruna

7,4367

GBP

Britská libra

0,86606

SEK

Švédska koruna

10,8973

CHF

Švajčiarsky frank

0,9872

ISK

Islandská koruna

146,70

NOK

Nórska koruna

10,3640

BGN

Bulharský lev

1,9558

CZK

Česká koruna

24,348

HUF

Maďarský forint

408,87

PLN

Poľský zlotý

4,6938

RON

Rumunský lei

4,9246

TRY

Turecká líra

19,4844

AUD

Austrálsky dolár

1,5632

CAD

Kanadský dolár

1,4062

HKD

Hongkongský dolár

8,1782

NZD

Novozélandský dolár

1,6827

SGD

Singapurský dolár

1,4375

KRW

Juhokórejský won

1 396,56

ZAR

Juhoafrický rand

17,9376

CNY

Čínsky juan

7,5326

HRK

Chorvátska kuna

7,5488

IDR

Indonézska rupia

16 440,45

MYR

Malajzijský ringgit

4,6874

PHP

Filipínske peso

59,210

RUB

Ruský rubeľ

 

THB

Thajský baht

37,285

BRL

Brazílsky real

5,6354

MXN

Mexické peso

20,2200

INR

Indická rupia

85,4370


(1)  Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


29.11.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 452/16


Stanovisko k obmedzujúcim postupom a dominantnému postaveniu prijaté na zasadnutí 4. júla 2022 k návrhu rozhodnutia vo veci AT.40305 – Spoločné využívanie siete – Česká republika

Spravodajca: Taliansko

(Text s významom pre EHP)

(2022/C 452/03)

1.   

Poradný výbor (12 členských štátov) sa stotožňuje s obavami Komisie vyjadrenými v jej návrhu rozhodnutia podľa článku 101 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a článku 53 Dohody o EHP.

2.   

Poradný výbor (12 členských štátov) súhlasí s Komisiou, že konanie možno ukončiť prostredníctvom rozhodnutia v súlade s článkom 9 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003, ako sa opisuje v návrhu rozhodnutia.

3.   

Poradný výbor (12 členských štátov) súhlasí s Komisiou, že predložené záväzky sú vhodné, nevyhnutné a primerané a mali by sa stať právne záväznými, ako sa uvádza v návrhu rozhodnutia. Jedenásť členských štátov hlasovalo za. Jeden členský štát sa zdržal hlasovania.

4.   

Poradný výbor (12 členských štátov) súhlasí s návrhom rozhodnutia Komisie, že vzhľadom na predložené záväzky už pominuli dôvody na prijatie opatrení Komisiou bez toho, aby bol dotknutý článok 9 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1/2003. Jedenásť členských štátov hlasovalo za. Jeden členský štát sa zdržal hlasovania.

5.   

Poradný výbor (12 členských štátov) odporúča, aby sa jeho stanovisko uverejnilo v Úradnom vestníku Európskej únie.


29.11.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 452/17


Záverečná správa úradníka pre vypočutie (1)

Vec AT.40305 – Spoločné využívanie siete – Česká republika

(Text s významom pre EHP)

(2022/C 452/04)

1.   

Táto správa sa týka návrhu rozhodnutia o záväzkoch podľa článku 9 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003 (2) (ďalej len „návrh rozhodnutia“) určeného spoločnostiam O2 Czech Republic, a. s. (ďalej len „O2“), CETIN, a. s. (ďalej len „CETIN“), a ich materskej spoločnosti PPF Group NV (ďalej len „PPF“), ako aj spoločnosti T-Mobile Czech Republic, a. s. (ďalej len „TMCZ“), a jej materskej spoločnosti Deutsche Telekom AG (ďalej len „DT“) (3).

2.   

Dňa 25. októbra 2016 po prijatí sťažnosti podľa článku 7 nariadenia č. 1/2003 Komisia začala v tejto veci konanie proti zmluvným stranám spoločného využívania.

3.   

Komisia 7. augusta 2019 začala konanie aj proti spoločnostiam DT a PPF.

4.   

Komisia 7. augusta 2019 prijala oznámenie námietok určené zmluvným stranám spoločného využívania, ktoré im bolo oznámené 9. augusta 2019. V oznámení námietok sa uvádzajú predbežné obavy Komisie týkajúce sa možného jediného a trvajúceho porušenia článku 101 ZFEÚ a článku 53 Dohody o EHP prostredníctvom spolupráce zakotvenej v niektorých dohodách o spoločnom využívaní siete (4) (ďalej len „NSA“) pre mobilné telekomunikačné siete na území Česka (s výnimkou oblastí Praha a Brno) uzavretých medzi zmluvnými stranami spoločného využívania (5).

5.   

Komisia 14. februára 2020 prijala oznámenie námietok určené spoločnostiam DT a PPF, ktoré im bolo oznámené 18. februára 2020.

6.   

Stranám bol poskytnutý prístup k spisu. V nadväznosti na písomné odpovede strán na (príslušné) oznámenie námietok sa v priebehu troch dní od 15. do 17. septembra 2020 konalo ústne vypočutie, na ktorom sa zúčastnili všetky strany (6).

7.   

Po analýze dôkazov v spise a argumentov a dôkazov predložených stranami v ich odpovediach a na ústnom vypočutí Komisia 27. augusta 2021 prijala predbežné posúdenie v zmysle článku 9 ods. 1 nariadenia č. 1/2003, v ktorom uviedla revidované obavy Komisie týkajúce sa hospodárskej súťaže. Toto predbežné posúdenie bolo stranám oznámené 30. augusta 2021.

8.   

V dňoch 15., 16. a 17. septembra 2021 strany predložili návrh záväzkov (ďalej len „navrhované záväzky“) s cieľom reagovať na obavy Komisie vyjadrené v predbežnom posúdení.

9.   

Komisia 1. októbra 2021 uverejnila oznámenie v súlade s článkom 27 ods. 4 nariadenia č. 1/2003, v ktorom vyzýva zainteresované tretie strany, aby sa k týmto navrhovaným záväzkom vyjadrili.

10.   

Komisia informovala strany o prijatých pripomienkach 15. decembra 2021.

11.   

V dňoch 29. marca a 7. apríla 2022 strany predložili zmenený návrh záväzkov. V dňoch 3. a 8. júna 2022 strany predložili konečný súbor revidovaných záväzkov (ďalej len „konečné záväzky“).

12.   

Návrhom rozhodnutia nadobúdajú konečné záväzky právnu záväznosť pre strany a konštatuje sa, že v tejto veci neexistujú žiadne ďalšie dôvody na konanie Komisie týkajúce sa obáv uvedených v predbežnom posúdení.

13.   

Nedostala som žiadnu žiadosť ani sťažnosť v súvislosti s postupom prijímania záväzkov podľa článku 15 ods. 1 rozhodnutia 2011/695/EÚ. Celkovo konštatujem, že v tejto veci sa rešpektoval účinný výkon procesných práv.

V Bruseli 5. júla 2022

Dorothe DALHEIMER


(1)  V súlade s článkami 16 a 17 rozhodnutia predsedu Európskej komisie 2011/695/EÚ z 13. októbra 2011 o funkcii a pôsobnosti vyšetrovateľa v niektorých konaniach vo veci hospodárskej súťaže (Ú. v. EÚ L 275, 20.10.2011, s. 29) (ďalej len „rozhodnutie 2011/695/EÚ“).

(2)  Nariadenie Rady (ES) č. 1/2003 zo 16. decembra 2002 o vykonávaní pravidiel hospodárskej súťaže stanovených v článkoch 81 a 82 zmluvy (Ú. v. ES L 1, 4.1.2003, s. 1) (ďalej len „nariadenie č. 1/2003“).

(3)  O2, CETIN a TMCZ sa budú ďalej spoločne označovať ako „zmluvné strany spoločného využívania“. Spolu so svojimi materskými spoločnosťami (PPF a DT) sa budú spoločne označovať ako „strany“.

(4)  Príslušné dohody sú NSA podpísané 29. októbra 2013, pokiaľ ide o 2G a 3G technológie, a 2. mája 2014, pokiaľ ide o technológiu LTE/4G.

(5)  Signatárom dohôd bol v skutočnosti predchodca spoločnosti O2 – spoločnosť Telefónica Czech Republic. Od 1. júna 2015 spoločnosť CETIN (právny nástupca spoločnosti O2, pokiaľ ide o infraštruktúru a súvisiace veľkoobchodné činnosti) nahradila O2 ako zmluvnú stranu NSA.

(6)  V dôsledku prebiehajúcej pandémie koronavírusu bolo na mieste ústneho vypočutia v Bruseli fyzicky prítomných niekoľko zástupcov, zatiaľ čo iní sa zúčastnili na diaľku prostredníctvom videokonferencie alebo internetového pripojenia.


29.11.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 452/19


Zhrnutie rozhodnutia Komisie

z 11. júla 2022

týkajúceho sa konania podľa článku 101 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a článku 53 Dohody o EHP (VEC AT. 40305 – SPOLOČNÉ VYUŽÍVANIE SIETE – ČESKÁ REPUBLIKA)

[oznámené pod číslom C(2022) 4742 final]

(Iba anglické znenie je autentické)

(Text s významom pre EHP)

(2022/C 452/05)

Komisia prijala 11. júla 2022 rozhodnutie týkajúce sa konania podľa článku 101 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a článku 53 Dohody o EHP. V súlade s ustanoveniami článku 30 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003 (1) Komisia týmto uverejňuje mená dotknutých strán a hlavný obsah rozhodnutia vrátane všetkých uložených pokút, pričom sa zohľadňuje oprávnený záujem podnikov chrániť svoje obchodné tajomstvá.

1.   ÚVOD

1.

Účelom tohto rozhodnutia je stanoviť záväzky navrhnuté spoločnosťou T-Mobile Czech Republic, a. s. (ďalej len „T-Mobile“), a jej materskou spoločnosťou Deutsche Telekom AG (ďalej len „Deutsche Telekom“), ako aj spoločnosťou CETIN, a. s. (ďalej len „CETIN“), O2 Czech Republic, a. s. (ďalej len „O2“), a ich materskou spoločnosťou PPF Group N.V. (ďalej len „PPF Group“) (ďalej spoločne len „strany“), za záväzné pre Európsku úniu a Európsky hospodársky priestor (ďalej len „EHP“).

2.

Záväzkami sa účinne reaguje na obavy, ktoré Komisia vyjadrila vo svojom predbežnom posúdení s tým, že dohody o horizontálnom spoločnom využívaní siete (ďalej len „NSA“) uzatvorené medzi spoločnosťami T-Mobile a CETIN (pôvodne O2, ktoré potom právne nahradila spoločnosť CETIN) (2), ako aj dohoda o službách mobilnej siete (ďalej len „MNSA“) uzavretá medzi spoločnosťami O2 a CETIN mohli znížiť schopnosť a motiváciu zmluvných strán spoločného využívania jednostranne investovať do sieťovej infraštruktúry, čím mohli negatívne ovplyvniť schopnosť a motiváciu spoločností T-Mobile a O2 súťažiť na maloobchodnom a veľkoobchodnom trhu mobilných telekomunikačných služieb v Českej republike. Tieto obavy spochybňujú zlučiteľnosť NSA s článkom 101 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a článkom 53 Dohody o Európskom hospodárskom priestore.

3.

Poradný výbor pre obmedzujúce postupy a dominantné postavenie 4. júla 2022 vydal kladné stanovisko.

2.   OBAVY V PREDBEŽNOM POSÚDENÍ

4.

V predbežnom posúdení sa dospelo k záveru, že NSA, ako aj MNSA môžu svojím účinkom obmedziť hospodársku súťaž v rozpore s článkom 101 ods. 1 ZFEÚ. Komisia predbežne usúdila, že NSA (spolu s MNSA), posudzované v ich špecifickom kontexte trhu, znižujú schopnosť a motiváciu zmluvných strán spoločného využívania jednostranne investovať do kapacity určitými špecifickými spôsobmi, čo zase znižuje ich flexibilitu v oblasti konkurencieschopnosti, inovácie a diferenciácie technológií/produktov, a preto môžu negatívne ovplyvniť schopnosť a motiváciu spoločností T-Mobile a O2 konkurovať na maloobchodnom a veľkoobchodnom trhu mobilných telekomunikačných služieb v Českej republike, čo vedie k menšiemu výberu, nižšej kvalite služieb, ako aj k oneskoreniam v oblasti inovácií.

5.

Komisia sa v predbežnom oznámení domnievala, že NSA i) viedli k nedostatočnému zavádzaniu kapacitného pásma 2 100 MHz vo východnom Česku spoločnosťou T-Mobile, ako aj k obmedzeniam individuálnej flexibility zmluvných strán spoločného využívania pri zavádzaní pásma 1 800 MHz, a ii) odrádzali zmluvné strany spoločného využívania od jednostranného zavádzania sietí akéhokoľvek typu v dôsledku finančných odrádzajúcich faktorov, ako aj výmeny informácií.

6.

Pokiaľ ide o bod i), v predbežnom oznámení Komisia poznamenala, že z dôvodu určitých obmedzení infraštruktúry v oblasti prevádzkovanej spoločnosťou CETIN (východné Česko), (3) spoločnosť T-Mobile nebola v danej oblasti schopná zaviesť LTE2100, čo znevýhodňuje predplatiteľov v tejto časti krajiny. Okrem toho sa rozšírená kapacita v pásme 1 800 MHz mohla pridať bez akýchkoľvek väčších inštalácií a/alebo úprav len na konkrétnych miestach na základe spoločného plánovania siete zmluvných strán spoločného využívania.

7.

Pokiaľ ide o bod ii), Komisia predbežne dospela k záveru, že stimuly hosťujúceho operátora na investovanie môžu byť znížené, pretože cena za modernizáciu siete, ktorú hlavný operátor účtuje hosťujúcemu operátorovi, je vyššia ako súvisiace náklady. Komisia sa takisto predbežne domnievala, že rozsah vymieňaných informácií presahuje rámec nevyhnutne potrebný na plnenie NSA a obsahuje strategické informácie, ktoré znižujú motiváciu zmluvných strán spoločného využívania navzájom si konkurovať. Výmena informácií nebude pravdepodobne vyvážená štrukturálnym oddelením spoločností O2 a CETIN, keďže spoločnosť CETIN – na základe ustanovení MNSA, ktorými sa od spoločnosti CETIN vyžaduje, aby spoločnosti O2 poskytovala určité informácie – nefunguje dostatočne účinne ako „čierna skrinka“, t. j. nebráni účinne prelievaniu informácií medzi T-Mobile a O2.

3.   NAVRHOVANÉ ZÁVÄZKY

8.

Strany ponúkli v súlade s článkom 9 nariadenia (ES) č. 1/2003 záväzky, ktorými reagovali na obavy Komisie v súvislosti s hospodárskou súťažou.

Záväzok modernizácie siete – zavádzanie zariadení rádiovej prístupovej siete („RAN“) s viacerými štandardmi vo vrstvách stredného pásma do menej ako 5 rokov od dátumu začatia (4).

Finančný záväzok – stanovenie a preskúmanie finančných podmienok pre jednostranné zavádzanie – tvorba cien na základe nákladov pre všetky investície, ktoré si hosťujúci operátor vyžiada od hlavného operátora.

Záväzok týkajúci sa výmeny informácií – zlepšenie zmluvných ustanovení NSA, pokiaľ ide o výmenu informácií – zmluvné zmeny, ktorých cieľom je obmedziť výmenu informácií zjednodušením riadiacej štruktúry a ďalej obmedziť vymieňané informácie.

Záväzky týkajúce sa MNSA – zmeny zmluvných ustanovení s cieľom zabezpečiť, aby spoločnosť CETIN pôsobila ako „čierna skrinka“ medzi T-Mobile a O2.

9.

Záväzky týkajúce sa NSA zostávajú v platnosti do 28. októbra 2033. Záväzky týkajúce sa s MNSA zostávajú v platnosti počas obdobia i) trvania MNSA alebo ii) trvania NSA podľa toho, ktoré z týchto období skončí skôr.

10.

Po vykonaní testu trhu strany v revidovaných záväzkoch stanovili dodatočný záväzok nerozširovať zemepisnú pôsobnosť súčasných NSA na Prahu a Brno. Tento záväzok by zostal v platnosti do [dátum do 7 – 10 rokov] (ďalej len „záväzok Praha a Brno“).

11.

Napokon, v dňoch 3. a 8. júna 2022 strany predložili konečné záväzky, ktoré sú rovnaké ako revidované záväzky, s jedným objasnením.

4.   ZÁVER

12.

Konečné záväzky sú dostatočné na odstránenie predbežných obáv, ktoré Komisia vyjadrila vo svojom predbežnom oznámení, pričom tieto záväzky sú primerané.

13.

Pokiaľ ide o záväzok týkajúci sa modernizácie siete, Komisia sa domnieva, že po prvé, týmto záväzkom by sa vyriešili obavy týkajúce sa odkladného účinku LTE2100, keďže zmluvné strany spoločného využívania by boli schopné zaviesť pásmo LTE 2 100 MHz na celom území Česka.

14.

Po druhé, záväzok týkajúci sa modernizácie siete by zmiernil obavy, ktoré vznikli v súvislosti s rozšírením kapacity v pásme 1 800 MHz, pretože zmluvné strany spoločného využívania by mohli toto pásmo pridať bez väčších inštalácií a/alebo úprav na všetkých miestach, na ktoré sa vzťahuje záväzok modernizácie siete.

15.

Po tretie, záväzkom modernizácie siete by sa posilnila schopnosť a motivácia zmluvných strán spoločného využívania jednostranne investovať, keďže nové predinštalácie hardvéru by poskytli vyššiu úroveň flexibility pri zavádzaní kapacity efektívnejšie a nezávislejšie s využitím vrstiev stredného pásma.

16.

Pokiaľ ide o finančný záväzok, Komisia sa domnieva, že by sa ním odstránili finančné demotivačné faktory, ktoré zmluvné strany spoločného využívania odrádzajú od jednostranného investovania do svojich sietí, a to tým, že by sa zabezpečilo, že každé zavedenie vykonané hlavným operátorom pre hosťujúceho operátora sa uskutoční za cenu založenú na nákladoch.

17.

Pokiaľ ide o záväzok týkajúci sa výmeny informácií, Komisia sa domnieva, že by znížil koordináciu a transparentnosť na trhu tým, že by obmedzil typ vymieňaných informácií a počet osôb zapojených do tejto výmeny.

18.

Komisia sa napokon domnieva, že záväzok Praha a Brno by zmiernil akékoľvek obavy týkajúce sa možného budúceho zemepisného rozšírenia existujúcich NSA, a to aj vzhľadom na to, že jedným z faktorov, ktoré sa v predbežnom oznámení zvažovali, je zemepisná pôsobnosť spoločného využívania siete, pričom najhustejšie oblasti krajiny, t. j. Praha a Brno, sa vynechali zo spolupráce.

19.

Vykonávanie záväzkov bude podliehať nezávislému odbornému preskúmaniu monitorujúceho správcu, ktorý bude konať pod dohľadom Komisie, počas celého obdobia vykonávania záväzkov.

(1)  Ú. v. ES L 1, 4.1.2003, s. 1. Nariadenie zmenené nariadením (ES) č. 411/2004 (Ú. v. EÚ L 68, 6.3.2004, s. 1).

(2)  Od 1. júna 2015 spoločnosť CETIN vlastní a spravuje pevnú aj mobilnú infraštruktúru, ktorú formálne vlastní spoločnosť O2, pričom spoločnosť O2 zostáva aktívnym prevádzkovateľom mobilných sietí v Čechách. Spoločnosti T-Mobile a O2/CETIN sa spoločne označujú ako „zmluvné strany spoločného využívania“.

(3)  Rozvoj a prevádzka rádiového prístupu sa delia podľa zásady teritoriality štruktúry hlavného/hosťujúceho operátora (Master/Visitor Operator), pričom každá zo spoločností T-Mobile a CETIN zodpovedá za sieť na jednej strane krajiny, napr. T-Mobile zavádza, prevádzkuje a udržiava konsolidovanú mobilnú sieťovú infraštruktúru v západnej časti Česka (t. j. je hlavným operátorom v tejto časti krajiny) a obsluhuje predplatiteľov oboch operátorov v tejto oblasti.

(4)  Dátum začatia je deň, keď Komisia oznámi zmluvným stranám spoločného využívania, že bolo prijaté konečné rozhodnutie, ktorým sa tieto záväzky podľa článku 9 nariadenia č. 1/2003 schvaľujú a ktorým sa uzatvára vec AT.40305.


29.11.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 452/22


Oznámenie týkajúce sa platných dôkazov o pôvode výrobkov s pôvodom na Pobreží Slonoviny pri dovoze do Európskej únie od 2. decembra 2022 podľa dočasnej dohody o hospodárskom partnerstve medzi EÚ a Pobrežím Slonoviny

(2022/C 452/06)

Toto oznámenie sa vydáva na účely informovania colných orgánov, dovozcov a hospodárskych subjektov, ktorí sú zapojení do dovozu výrobkov s pôvodom na Pobreží Slonoviny do Európskej únie podľa dočasnej dohody o hospodárskom partnerstve (ďalej len „dočasná DHP“).

V súlade s článkom 17 ods. 3 a článkom 21 ods. 1 písm. b) a c) protokolu č. 1 k dočasnej DHP a bez toho, aby boli dotknuté výnimky stanovené v článku 17 ods. 4 a článku 26 uvedeného protokolu, sa od 2. decembra 2022 na výrobky s pôvodom na Pobreží Slonoviny pri dovoze do Európskej únie vzťahuje preferenčné sadzobné zaobchádzanie podľa dočasnej DHP len po predložení vyhlásenia o pôvode, ktoré vyhotovil:

i)

vývozca registrovaný v súlade s príslušnými ustanoveniami právnych predpisov Pobrežia Slonoviny

alebo

ii)

ktorýkoľvek vývozca pre akúkoľvek zásielku pozostávajúcu z jedného alebo viacerých balení, ktoré obsahujú pôvodné výrobky, ktorých celková hodnota nepresahuje 6 000 EUR.


Európsky dozorný úradník pre ochranu údajov

29.11.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 452/23


Zhrnutie stanoviska európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o horizontálnych požiadavkách kybernetickej bezpečnosti pre produkty s digitálnymi prvkami, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2019/1020

(2022/C 452/07)

(Úplné znenie tohto stanoviska je k dispozícii v anglickom, vo francúzskom a v nemeckom jazyku na webovom sídle európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov https://edps.europa.eu)

Európska komisia 15. septembra 2022 vydala návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o horizontálnych požiadavkách kybernetickej bezpečnosti pre produkty s digitálnymi prvkami, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2019/1020 (1) (ďalej len „návrh“).

Európsky dozorný úradník pre ochranu údajov (EDPS) víta návrh a plne podporuje jeho všeobecný cieľ zlepšiť fungovanie vnútorného trhu stanovením jednotného právneho rámca pre základné požiadavky kybernetickej bezpečnosti na uvádzanie produktov s digitálnymi prvkami na trh Únie.

EDPS pripomína, že v článku 5 ods. 1 písm. f) všeobecného nariadenia o ochrane údajov sa stanovuje bezpečnosť ako jedna z hlavných zásad týkajúcich sa spracúvania osobných údajov. V článku 32 všeobecného nariadenia o ochrane údajov sa ďalej vymedzuje táto povinnosť vzťahujúca sa na prevádzkovateľov aj sprostredkovateľov s cieľom zabezpečiť primeranú úroveň bezpečnosti. EDPS preto víta, že zásady bezpečnosti a minimalizácie údajov sú už zakotvené v základných požiadavkách kybernetickej bezpečnosti vymenovaných v prílohe I k návrhu. EDPS okrem toho dôrazne odporúča zahrnúť zásadu špecificky navrhnutej a štandardnej ochrany údajov do základných požiadaviek kybernetickej bezpečnosti produktov s digitálnymi prvkami.

V odôvodnení 17 sa stanovujú veľmi dôležité ustanovenia o riadení, ktoré nie sú zohľadnené v prevádzkovej časti návrhu. EDPS preto odporúča, aby sa v operačnej časti návrhu špecifikovali všetky aspekty súvisiace s vytváraním synergií v oblasti normalizácie a certifikácie kybernetickej bezpečnosti, ako aj synergie medzi týmto návrhom a právnymi predpismi Únie v ochrany údajov v oblasti dohľadu nad trhom a presadzovania. Okrem toho EDPS považuje za potrebné objasniť, že cieľom návrhu nie je ovplyvniť uplatňovanie existujúcich právnych predpisov EÚ, ktoré upravujú spracúvanie osobných údajov vrátane úloh a právomocí nezávislých dozorných orgánov oprávnených monitorovať dodržiavanie týchto nástrojov.

EDPS víta skutočnosť, že v tomto ustanovení sa uznáva, že spracúvanie osobných údajov je rozhodujúcou a citlivou funkciou a ako také by si mohlo vyžadovať, aby zodpovedajúce kľúčové produkty s digitálnymi prvkami získali európsky certifikát kybernetickej bezpečnosti v rámci európskeho systému certifikácie kybernetickej bezpečnosti. EDPS zároveň odporúča v odôvodnení návrhu objasniť, že získanie európskej certifikácie kybernetickej bezpečnosti podľa návrhu nezaručuje súlad so všeobecným nariadením o ochrane údajov.

EDPS na záver víta navrhované sankcie, ktoré sú podobné sankciám stanoveným vo všeobecnom nariadení o ochrane údajov za porušenie článku 32 všeobecného nariadenia o ochrane údajov o bezpečnosti spracúvania, s maximálnou pokutou 2,5 % celkového ročného obratu. V dôsledku toho by návrh mohol slúžiť ako ďalšia forma ochrany pre jednotlivcov, ktorí majú pobyt v členských štátoch EÚ, v spojení s ustanoveniami všeobecného nariadenia o ochrane údajov.

1.   ÚVOD

1.

Európska komisia 15. septembra 2022 vydala návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o horizontálnych požiadavkách kybernetickej bezpečnosti pre produkty s digitálnymi prvkami, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2019/1020.

2.

Cieľom návrhu je zlepšiť fungovanie vnútorného trhu stanovením jednotného právneho rámca pre základné požiadavky kybernetickej bezpečnosti na uvádzanie produktov s digitálnymi prvkami na trh Únie (2). Cieľom návrhu je najmä stanoviť hranice podmienok pre vývoj bezpečných produktov s digitálnymi prvkami tým, že sa zabezpečí, aby sa hardvérové a softvérové produkty uvádzali na trh s menším počtom zraniteľných miest a aby výrobcovia brali bezpečnosť vážne počas celého životného cyklu produktu. Jeho cieľom je tiež vytvoriť podmienky, ktoré používateľom umožnia zohľadniť kybernetickú bezpečnosť pri výbere a používaní produktov s digitálnymi prvkami (3).

3.

Na tento účel sa v návrhu stanovujú (4):

pravidlá uvádzania produktov s digitálnymi prvkami na trh s cieľom zabezpečiť kybernetickú bezpečnosť takýchto produktov,

základné požiadavky na navrhovanie, vývoj a výrobu produktov s digitálnymi prvkami a povinnosti hospodárskych subjektov v súvislosti s týmito produktmi, pokiaľ ide o kybernetickú bezpečnosť,

základné požiadavky na postupy riešenia zraniteľných prvkov zavedené výrobcami s cieľom zabezpečiť kybernetickú bezpečnosť produktov s digitálnymi prvkami počas celého životného cyklu a povinnosti hospodárskych subjektov v súvislosti s týmito postupmi,

pravidlá dohľadu nad trhom a presadzovania uvedených pravidiel a požiadaviek.

4.

Rámec EÚ zahŕňa niekoľko horizontálnych právnych predpisov, ktoré sa vzťahujú na určité aspekty spojené s kybernetickou bezpečnosťou z rôznych uhlov (produkty, služby, krízové riadenie a trestné činy). V roku 2013 nadobudla účinnosť smernica o útokoch na informačné systémy (5), ktorou sa harmonizuje kriminalizácia a tresty za viaceré trestné činy namierené proti informačným systémom. V auguste 2016 nadobudla účinnosť smernica (EÚ) 2016/1148 (6) o bezpečnosti sietí a informačných systémov (smernica NIS) ako prvý celoeurópsky právny predpis o kybernetickej bezpečnosti. Jej revízia, ktorej výsledkom je smernica NIS2, zvyšuje spoločnú úroveň ambícií EÚ, pokiaľ ide o kybernetickú bezpečnosť služieb v oblasti IKT. V roku 2019 nadobudol účinnosť akt EÚ o kybernetickej bezpečnosti (7), ktorého cieľom je zvýšiť bezpečnosť produktov IKT, služieb IKT a procesov IKT zavedením dobrovoľného európskeho rámca certifikácie kybernetickej bezpečnosti.

5.

Európsky dozorný úradník pre ochranu údajov vydáva toto stanovisko v reakcii na konzultácie s Európskou komisiou z 15. júla 2022 podľa článku 42 ods. 1 nariadenia o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie. Európsky dozorný úradník víta odkaz na túto konzultáciu v odôvodnení 71 návrhu. V spojitosti s tým EDPS tiež s uspokojením konštatuje, že v súlade s odôvodnením 60 nariadenia o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie sa s ním uskutočnila neformálna konzultácia.

3.   ZÁVERY

31.

V kontexte uvedeného EDPS uvádza tieto odporúčania:

(1)

zahrnúť zásadu špecificky navrhnutej a štandardnej ochrany údajov do základných požiadaviek kybernetickej bezpečnosti produktov s digitálnymi prvkami,

(2)

v preambule vysvetliť význam produktov s digitálnymi prvkami, ktoré vykonávajú kryptografické operácie vrátane šifrovania v pokoji a v tranzite a pseudonymizácie, ktoré sú potrebné na účinnú bezpečnosť informácií, kybernetickú bezpečnosť, ochranu údajov a súkromie,

(3)

doplniť do prílohy II hmotné a nehmotné produkty s digitálnymi prvkami, ktoré vykonávajú kryptografické operácie,

(4)

vypustiť nariadenie (EÚ) 2017/745 (8) zo zoznamu právnych predpisov vylúčených z uplatňovania návrhu,

(5)

v návrhu výslovne objasniť, aké sú prvky základných požiadaviek uvedených v článku 3 ods. 3 písm. e) smernice 2014/53/EÚ (9) o osobných údajoch a súkromí,

(6)

špecifikovať v prevádzkovej časti návrhu praktické aspekty súvisiace s vytváraním synergií v oblasti normalizácie a certifikácie kybernetickej bezpečnosti, ako aj synergie medzi týmto návrhom a právnymi predpismi Únie v oblasti ochrany údajov v oblasti dohľadu nad trhom a presadzovania,

(7)

objasniť, že cieľom návrhu nie je ovplyvniť uplatňovanie existujúcich právnych predpisov EÚ, ktoré upravujú spracúvanie osobných údajov vrátane úloh a právomocí nezávislých dozorných orgánov oprávnených monitorovať dodržiavanie týchto nástrojov.

(8)

doplniť príslušné vymedzenia pojmov „bezplatný softvér“, „softvér s otvoreným zdrojovým kódom“ a „bezplatný softvér a softvér s otvoreným zdrojovým kódom“,

(9)

v odôvodnení návrhu objasniť, že získanie európskej certifikácie kybernetickej bezpečnosti podľa návrhu nezaručuje súlad so všeobecným nariadením o ochrane údajov.

V Bruseli 9. november 2022

Wojciech Rafał WIEWIÓROWSKI


(1)  COM/2022/454 final.

(2)  Odôvodnenie 1 návrhu.

(3)  Odôvodnenie 2 návrhu.

(4)  Článok 1 návrhu.

(5)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/40/EÚ z 12. augusta 2013 o útokoch na informačné systémy, ktorou sa nahrádza rámcové rozhodnutie Rady 2005/222/SVV (Ú. v. EÚ L 218, 14.8.2013, s. 8).

(6)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1148 zo 6. júla 2016 o opatreniach na zabezpečenie vysokej spoločnej úrovne bezpečnosti sietí a informačných systémov v Únii (Ú. v. EÚ L 194, 19.7.2016, s. 1).

(7)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/881 zo 17. apríla 2019 o agentúre ENISA (Agentúra Európskej únie pre kybernetickú bezpečnosť) a o certifikácii kybernetickej bezpečnosti informačných a komunikačných technológií a o zrušení nariadenia (EÚ) č. 526/2013 (akt o kybernetickej bezpečnosti), (Ú. v. EÚ L 151, 7.6.2019, s. 15).

(8)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/745 z 5. apríla 2017 o zdravotníckych pomôckach, ktorým sa mení a dopĺňa smernica 2001/83/ES, nariadenie (ES) č. 178/2002 a nariadenie (ES) č. Smernice Rady 90/385/EHS a 93/42/EHS (Ú. v. EÚ L 117, 5.5.2017, s. 1).

(9)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/53/EÚ zo 16. apríla 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupňovania rádiových zariadení na trhu a o zrušení smernice 1999/5/ES (Ú. v. EÚ L 153, 22.5.2014, s. 62).


V Oznamy

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY

Európska komisia

29.11.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 452/26


Oznámenie o začatí revízneho prešetrovania pred uplynutím platnosti antidumpingových opatrení uplatniteľných na dovoz ručných paletovacích vozíkov a ich hlavných častí s pôvodom v Čínskej ľudovej republike

(2022/C 452/08)

Po uverejnení oznámenia o blížiacom sa uplynutí platnosti (1) antidumpingových opatrení uplatniteľných na dovoz ručných paletovacích vozíkov a ich hlavných častí s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ďalej len „ČĽR“ alebo „dotknutá krajina“) bola Európskej komisii (ďalej len „Komisia“) doručená žiadosť o revízne prešetrovanie podľa článku 11 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1036 z 8. júna 2016 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskej únie (2) (ďalej len „základné nariadenie“).

1.   Žiadosť o revízne prešetrovanie

Žiadosť predložili 29. augusta 2022 združenia Toyota Material Handling Europe a PR Industrial S.r.l. (ďalej len „žiadatelia“) v mene výrobného odvetvia Únie vyrábajúceho ručné paletovacie vozíky a ich hlavné časti v zmysle článku 5 ods. 4 základného nariadenia.

Verejne prístupná verzia žiadosti a analýza miery podpory žiadosti výrobcami z Únie sa nachádzajú v spise, ktorý je zainteresovaným stranám k dispozícii na nahliadnutie. Informácie o prístupe zainteresovaných strán k spisu sa nachádzajú v bode 5.6 tohto oznámenia.

2.   Prešetrovaný výrobok

Výrobkom, ktorý je predmetom tohto revízneho prešetrovania, sú ručné paletovacie vozíky a ich hlavné časti, t. j. podvozok a hydraulika (ďalej len „prešetrovaný výrobok“), v súčasnosti patriace pod číselné znaky KN ex 8427 90 00 (kódy TARIC 8427900011 a 8427900019) a ex 8431 20 00 (kódy TARIC 8431200011 a 8431200019). Tieto číselné znaky KN a kódy TARIC sa uvádzajú len pre informáciu.

3.   Existujúce opatrenia

V súčasnosti platným opatrením je konečné antidumpingové clo uložené vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2017/2206 (3) a nariadením Rady (ES) č. 499/2009 (4) rozšírené na dovoz zasielaný z Thajska bez ohľadu na to, či majú alebo nemajú deklarovaný pôvod v Thajsku, a vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2016/1346 (5) rozšírené na dovoz mierne upravených ručných paletovacích vozíkov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike.

4.   Dôvody revízneho prešetrovania

Žiadosť sa odôvodňuje tým, že uplynutie platnosti opatrení by pravdepodobne malo za následok pokračovanie dumpingu a opätovný výskyt ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Únie.

4.1.    Tvrdenie o pravdepodobnosti pokračovania dumpingu

4.1.1.   Tvrdenie o pravdepodobnosti pokračovania dumpingu z ČĽR

Žiadatelia tvrdili, že vzhľadom na existenciu výrazných deformácií v zmysle článku 2 ods. 6a písm. b) základného nariadenia nie je vhodné použiť ceny a náklady na domácom trhu v ČĽR.

S cieľom podložiť tvrdenia o výrazných deformáciách žiadatelia vychádzali z informácií uvedených v správe o krajine vydanej útvarmi Komisie 20. decembra 2017, v ktorej je opísaná špecifická situácia na trhu v ČĽR (6). Žiadatelia poukázali najmä na deformácie, akou je prítomnosť štátu vo všeobecnosti, a konkrétnejšie ovplyvňujúce oceliarske odvetvie (oceľ je pre ručné paletovacie vozíky hlavnou surovinou), a na kapitoly právnych predpisov o konkurze a vlastníctve a deformácie týkajúce sa pôdy, energetiky, kapitálu, surovín a práce. Žiadatelia sa okrem toho opierali o verejne dostupné informácie, najmä o zistenia Komisie počas antisubvenčného prešetrovania týkajúceho sa plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla (7) z ČĽR, ako aj o pracovné dokumenty ekonomického úseku OECD č. 1536 z februára 2019 o štátom vlastnených spoločnostiach za čínskym podnikovým dlhom, 14. päťročný plán čínskej vlády a mnohé články v tlači.

Podľa článku 2 ods. 6a písm. a) základného nariadenia je preto tvrdenie o pokračovaní dumpingu z ČĽR založené na porovnaní normálnej hodnoty vytvorenej na základe nákladov na výrobu a predaj odrážajúcich nedeformované ceny alebo referenčné hodnoty vo vhodnej reprezentatívnej krajine s vývoznou cenou (na úrovni ceny zo závodu) prešetrovaného výrobku z dotknutej krajiny pri jeho predaji na vývoz do Únie.

Dumpingové rozpätia vypočítané na tomto základe sú v prípade ČĽR značné.

Vzhľadom na dostupné informácie sa Komisia domnieva, že existujú dostatočné dôkazy podľa článku 5 ods. 9 základného nariadenia, ktoré nasvedčujú, že v dôsledku výrazných deformácií ovplyvňujúcich ceny a náklady je použitie cien a nákladov na domácom trhu v dotknutej krajine nevhodné, čo odôvodňuje začatie prešetrovania na základe článku 2 ods. 6a základného nariadenia.

Správa o krajine je dostupná v spise, ktorý je zainteresovaným stranám k dispozícii na nahliadnutie, a na webovom sídle GR pre obchod (8).

4.2.    Tvrdenie o pravdepodobnosti opätovného výskytu ujmy

Žiadatelia tvrdia, že je pravdepodobné, že by došlo k opätovnému výskytu ujmy spôsobenej dovozom z ČĽR. Žiadatelia v tejto súvislosti poskytli dostatočné dôkazy o tom, že ak by uplynula platnosť opatrení, súčasná úroveň dovozu prešetrovaného výrobku z ČĽR do Únie by sa pravdepodobne zvýšila z dôvodu existencie nevyužitej kapacity v ČĽR. Ďalším dôvodom je atraktívnosť trhu Európskej únie z hľadiska veľkosti.

Žiadatelia napokon tvrdia, že ujma bola odstránená najmä vďaka existencii opatrení a že ak by uplynula ich platnosť, akýkoľvek opätovný výskyt značného dovozu za dumpingové ceny z ČĽR by pravdepodobne viedol k opätovnému výskytu ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Únie.

5.   Postup

Keďže Komisia po porade s výborom zriadeným článkom 15 ods. 1 základného nariadenia stanovila, že existujú dostatočné dôkazy o pravdepodobnosti dumpingu a ujmy na odôvodnenie začatia revízneho prešetrovania pred uplynutím platnosti, začína týmto revízne prešetrovanie v súlade s článkom 11 ods. 2 základného nariadenia.

Týmto revíznym prešetrovaním pred uplynutím platnosti sa stanoví, či je pravdepodobné, že uplynutie platnosti opatrení by mohlo viesť k pokračovaniu alebo opätovnému výskytu dumpingu prešetrovaného výrobku s pôvodom v ČĽR a k pokračovaniu alebo opätovnému výskytu ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Únie.

Komisia okrem toho strany upozorňuje na uverejnené oznámenie (9) o dôsledkoch vypuknutia ochorenia COVID-19 na antidumpingové a antisubvenčné prešetrovania, ktoré sa môže uplatňovať na toto konanie.

5.1.    Obdobie revízneho prešetrovania a posudzované obdobie

Prešetrovanie pokračovania alebo opätovného výskytu dumpingu sa bude vzťahovať na obdobie od 1. októbra 2021 do 30. septembra 2022 (ďalej len „obdobie revízneho prešetrovania“). Preskúmanie trendov relevantných z hľadiska posúdenia pravdepodobnosti pokračovania alebo opätovného výskytu ujmy sa bude vzťahovať na obdobie od 1. januára 2019 do konca obdobia revízneho prešetrovania (ďalej len „posudzované obdobie“).

5.2.    Pripomienky týkajúce sa žiadosti a začatia prešetrovania

Všetky zainteresované strany, ktoré sa chcú vyjadriť k žiadosti (vrátane otázok týkajúcich sa opätovného výskytu ujmy a príčinnej súvislosti) alebo k akýmkoľvek aspektom týkajúcim sa začatia prešetrovania (vrátane miery podpory žiadosti), tak musia urobiť do 37 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie (10).

Každá žiadosť o vypočutie týkajúca sa začatia prešetrovania sa musí predložiť do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia.

5.3.    Postup stanovenia pravdepodobnosti pokračovania alebo opätovného výskytu dumpingu

V revíznom prešetrovaní pred uplynutím platnosti Komisia preskúmava vývoz do Únie počas obdobia revízneho prešetrovania a nezávisle od vývozu do Únie posudzuje, či je situácia spoločností, ktoré vyrábajú a predávajú prešetrovaný výrobok v dotknutej krajine, taká, že by pravdepodobne došlo k pokračovaniu alebo opätovnému vývozu do Únie za dumpingové ceny, ak by platnosť opatrení uplynula.

Preto sa všetci výrobcovia (11) prešetrovaného výrobku z dotknutej krajiny vrátane tých, ktorí nespolupracovali pri prešetrovaní (prešetrovaniach) vedúcom k zavedeniu platných opatrení, vyzývajú, aby sa zúčastnili na prešetrovaní zo strany Komisie.

5.3.1.   Prešetrovanie výrobcov v dotknutej krajine

Vzhľadom na možný veľký počet výrobcov v ČĽR, ktorých sa toto revízne prešetrovanie pred uplynutím platnosti týka, a s cieľom dokončiť prešetrovanie v rámci stanovených lehôt môže Komisia obmedziť počet výrobcov, ktorí budú predmetom prešetrovania, na primeraný počet vybraním vzorky (tento postup sa nazýva aj „výber vzorky“). Výber vzorky sa vykoná v súlade s článkom 17 základného nariadenia.

S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v prípade kladného rozhodnutia k nemu pristúpila, sa všetci výrobcovia alebo zástupcovia konajúci v ich mene vrátane tých, ktorí nespolupracovali pri prešetrovaní vedúcom k zavedeniu opatrení, ktoré sú predmetom tohto revízneho prešetrovania, týmto vyzývajú, aby Komisii poskytli informácie o svojich spoločnostiach do siedmich dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia. Tieto informácie sa musia poskytnúť prostredníctvom platformy TRON.tdi na tejto adrese: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi/form/R783_SAMPLING_FORM_FOR_EXPORTING_PRODUCER. Informácie o prístupe k platforme Tron možno nájsť v bodoch 5.6 a 5.9.

Komisia s cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné na výber vzorky výrobcov, osloví aj orgány Čínskej ľudovej republiky a môže osloviť všetky známe združenia výrobcov v tejto krajine.

Ak je výber vzorky potrebný, výrobcovia budú vybraní na základe najväčšieho reprezentatívneho objemu výroby, predaja alebo vývozu, ktorý možno v rámci dostupného času primerane prešetriť. Všetkým známym výrobcom v ČĽR, orgánom dotknutej krajiny a združeniam výrobcov Komisia oznámi, ktoré spoločnosti boli vybrané do vzorky, a to v prípade potreby prostredníctvom orgánov dotknutej krajiny.

Len čo budú Komisii doručené informácie potrebné na výber vzorky výrobcov, bude informovať dotknuté strany o svojom rozhodnutí, či ich zaradila do vzorky. Výrobcovia zaradení do vzorky budú musieť predložiť vyplnený dotazník do 30 dní odo dňa oznámenia rozhodnutia o ich zaradení do vzorky, pokiaľ nie je stanovené inak.

Komisia doplní záznam o výbere vzorky do spisu, ktorý je zainteresovaným stranám k dispozícii na nahliadnutie. Pripomienky k výberu vzorky sa musia doručiť do 3 dní odo dňa oznámenia rozhodnutia o výbere vzorky.

Kópia dotazníka pre výrobcov v dotknutej krajine je dostupná v spise, ktorý je zainteresovaným stranám k dispozícii na nahliadnutie, a na webovom sídle GR pre obchod: https://tron.trade.ec.europa.eu/investigations/case-view?caseId=2635.

Bez toho, aby bolo dotknuté prípadné uplatňovanie článku 18 základného nariadenia, spoločnosti, ktoré súhlasili so svojím prípadným zaradením do vzorky, ale neboli do nej vybrané, sa budú považovať za spolupracujúce.

5.3.2.   Ďalší postup v súvislosti s ČĽR, v ktorej dochádza k výrazným deformáciám

V súlade s ustanoveniami tohto oznámenia sa týmto všetky zainteresované strany vyzývajú, aby oznámili svoje stanoviská, predložili informácie a poskytli podporné dôkazy v súvislosti s uplatnením článku 2 ods. 6a základného nariadenia. Tieto informácie a podporné dôkazy musia byť Komisii doručené do 37 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia, pokiaľ nie je stanovené inak.

Komisia predovšetkým vyzýva všetky zainteresované strany, aby oznámili svoje stanoviská týkajúce sa vstupov a kódov harmonizovaného systému poskytnutých v žiadosti, navrhli vhodnú reprezentatívnu krajinu, resp. krajiny a uviedli totožnosť výrobcov prešetrovaného výrobku v uvedených krajinách. Tieto informácie a podporné dôkazy musia byť Komisii doručené do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia.

V súlade s článkom 2 ods. 6a písm. e) základného nariadenia Komisia krátko po začatí prešetrovania informuje strany dotknuté prešetrovaním prostredníctvom záznamu do spisu, ktorý je zainteresovaným stranám k dispozícii na nahliadnutie, o príslušných zdrojoch, ktoré zamýšľa použiť na účely stanovenia normálnej hodnoty v ČĽR podľa článku 2 ods. 6a základného nariadenia. Týka sa to všetkých zdrojov vrátane prípadného výberu vhodnej reprezentatívnej tretej krajiny. Stranám dotknutým prešetrovaním bude poskytnutá desaťdňová lehota od doplnenia záznamu do spisu, aby sa k nemu vyjadrili.

Podľa informácií, ktoré má Komisia k dispozícii, je možnou reprezentatívnou treťou krajinou vo vzťahu k ČĽR v tomto prípade Brazília. S cieľom s konečnou platnosťou vybrať vhodnú reprezentatívnu tretiu krajinu Komisia preskúma, či existujú krajiny s podobnou úrovňou hospodárskeho rozvoja ako ČĽR, v ktorých existuje výroba a predaj prešetrovaného výrobku a v ktorých sú príslušné údaje ľahko dostupné. Ak je takýchto krajín viac, v príslušných prípadoch sa uprednostnia krajiny s náležitou úrovňou sociálnej a environmentálnej ochrany.

Pokiaľ ide o relevantné zdroje, Komisia vyzýva všetkých výrobcov v ČĽR, aby jej do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia poskytli informácie o materiáloch (surovinách a spracovaných materiáloch) a energiách používaných pri výrobe prešetrovaného výrobku. Tieto informácie sa musia poskytnúť prostredníctvom platformy TRON.tdi na tejto adrese: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi/form/R783_INFO_ON_INPUTS_FOR_EXPORTING_PRODUCER_FORM. Informácie o prístupe k platforme Tron možno nájsť v bodoch 5.6 a 5.9.

Okrem toho platí, že akékoľvek faktické informácie na účely určenia hodnoty nákladov a cien podľa článku 2 ods. 6a písm. a) základného nariadenia sa musia predložiť do 65 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Takéto faktické informácie by mali pochádzať výlučne z verejne dostupných zdrojov.

Komisia v snahe získať informácie, ktoré považuje za potrebné na účely svojho prešetrovania v súvislosti s údajnými výraznými deformáciami v zmysle článku 2 ods. 6a písm. b) základného nariadenia, sprístupní dotazník aj vláde ČĽR.

5.3.3.   Prešetrovanie neprepojených dovozcov (12) (13)

Neprepojení dovozcovia prešetrovaného výrobku z dotknutej krajiny do Únie vrátane tých, ktorí nespolupracovali pri prešetrovaní vedúcom k zavedeniu platných opatrení, sa vyzývajú, aby sa zúčastnili na tomto prešetrovaní.

Vzhľadom na možný veľký počet neprepojených dovozcov, ktorých sa toto revízne prešetrovanie pred uplynutím platnosti týka, a s cieľom dokončiť prešetrovanie v rámci stanovených lehôt môže Komisia obmedziť počet neprepojených dovozcov, ktorí budú predmetom prešetrovania, na primeraný počet vybraním vzorky (tento postup sa nazýva aj „výber vzorky“). Výber vzorky sa vykoná v súlade s článkom 17 základného nariadenia.

S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v prípade kladného rozhodnutia k nemu pristúpila, sa všetci neprepojení dovozcovia alebo zástupcovia konajúci v ich mene vrátane tých, ktorí nespolupracovali pri prešetrovaní vedúcom k zavedeniu opatrení, ktoré sú predmetom tohto revízneho prešetrovania, týmto vyzývajú, aby sa Komisii prihlásili. Tieto strany tak musia urobiť do siedmich dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia, a to tak, že Komisii poskytnú informácie o svojej spoločnosti, resp. spoločnostiach požadované v prílohe k tomuto oznámeniu.

Komisia s cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné na výber vzorky neprepojených dovozcov, môže osloviť aj všetky známe združenia dovozcov.

Ak je výber vzorky potrebný, dovozcovia môžu byť vybraní na základe najväčšieho reprezentatívneho objemu predaja prešetrovaného výrobku z dotknutej krajiny v Únii, ktorý možno v rámci dostupného času primerane prešetriť. Všetkým známym neprepojeným dovozcom a združeniam dovozcov Komisia oznámi spoločnosti, ktoré boli vybrané do vzorky.

Komisia takisto doplní záznam o výbere vzorky do spisu, ktorý je zainteresovaným stranám k dispozícii na nahliadnutie. Pripomienky k výberu vzorky sa musia doručiť do 3 dní odo dňa oznámenia rozhodnutia o výbere vzorky.

Komisia s cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné na účely svojho prešetrovania, sprístupní dotazníky neprepojeným dovozcom zaradeným do vzorky. Uvedené strany musia predložiť vyplnený dotazník do 30 dní odo dňa oznámenia výberu vzorky, pokiaľ nie je stanovené inak.

Kópia dotazníka pre neprepojených dovozcov je dostupná v spise, ktorý je zainteresovaným stranám k dispozícii na nahliadnutie, a na webovom sídle GR pre obchod: https://tron.trade.ec.europa.eu/investigations/case-view?caseId=2635.

5.4.    Postup stanovenia pravdepodobnosti pokračovania alebo opätovného výskytu ujmy a prešetrovanie výrobcov z Únie

S cieľom stanoviť, či existuje pravdepodobnosť pokračovania alebo opätovného výskytu ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Únie, Komisia vyzýva výrobcov z Únie vyrábajúcich prešetrovaný výrobok, aby sa zúčastnili na prešetrovaní.

Vzhľadom na veľký počet výrobcov z Únie, ktorých sa toto revízne prešetrovanie pred uplynutím platnosti týka, a s cieľom dokončiť prešetrovanie v rámci stanovených lehôt sa Komisia rozhodla obmedziť počet výrobcov z Únie, ktorí budú predmetom prešetrovania, na primeraný počet vybraním vzorky (tento postup sa nazýva aj „výber vzorky“). Výber vzorky sa vykoná v súlade s článkom 17 základného nariadenia.

Komisia predbežne vybrala vzorku výrobcov z Únie. Podrobnosti možno nájsť v spise, ktorý je zainteresovaným stranám k dispozícii na nahliadnutie.

Zainteresované strany sa týmto vyzývajú, aby sa vyjadrili k predbežnej vzorke. Okrem toho sa ostatní výrobcovia z Únie alebo zástupcovia konajúci v ich mene vrátane výrobcov z Únie, ktorí nespolupracovali pri prešetrovaní, resp. prešetrovaniach vedúcich k zavedeniu platných opatrení, ktorí sa domnievajú, že existujú dôvody, na základe ktorých by mali byť zaradení do vzorky, musia obrátiť na Komisiu do siedmich dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia. Všetky pripomienky týkajúce sa predbežnej vzorky musia byť doručené do siedmich dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia, pokiaľ nie je stanovené inak.

Všetkým známym výrobcom z Únie a/alebo združeniam výrobcov z Únie Komisia oznámi spoločnosti, ktoré boli s konečnou platnosťou vybrané do vzorky.

Výrobcovia z Únie zaradení do vzorky budú musieť predložiť vyplnený dotazník do 30 dní odo dňa oznámenia rozhodnutia o ich zaradení do vzorky, pokiaľ nie je stanovené inak.

Kópia dotazníka pre výrobcov z Únie je dostupná v spise, ktorý je zainteresovaným stranám k dispozícii na nahliadnutie, a na webovom sídle GR pre obchod: https://tron.trade.ec.europa.eu/investigations/case-view?caseId=2635.

5.5.    Postup posudzovania záujmu Únie

Ak sa preukáže pravdepodobnosť pokračovania alebo opätovného výskytu dumpingu a ujmy, rozhodne sa v zmysle článku 21 základného nariadenia o tom, či by zachovanie antidumpingových opatrení nebolo v rozpore so záujmom Únie.

Výrobcovia z Únie, dovozcovia a ich zastupujúce združenia, používatelia a ich zastupujúce združenia, odborové zväzy a organizácie zastupujúce spotrebiteľov sa vyzývajú, aby Komisii poskytli informácie týkajúce sa záujmu Únie.

Informácie týkajúce sa posúdenia záujmu Únie sa musia poskytnúť do 37 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia, pokiaľ nie je stanovené inak. Tieto informácie môžu byť poskytnuté v ľubovoľnom formáte alebo vyplnením dotazníka vyhotoveného Komisiou.

Kópie dotazníkov vrátane dotazníka pre používateľov prešetrovaného výrobku sú dostupné v spise, ktorý je zainteresovaným stranám k dispozícii na nahliadnutie, a na webovom sídle GR pre obchod: https://tron.trade.ec.europa.eu/investigations/case-view?caseId=2635. Informácie predložené v súlade s článkom 21 základného nariadenia sa v každom prípade zohľadnia len vtedy, ak budú v čase ich predloženia podložené konkrétnymi dôkazmi, ktoré potvrdzujú ich platnosť.

5.6.    Zainteresované strany

Aby sa zainteresované strany, ako napríklad výrobcovia v dotknutej krajine, výrobcovia z Únie, dovozcovia a ich zastupujúce združenia, používatelia a ich zastupujúce združenia, odborové zväzy a organizácie zastupujúce spotrebiteľov, mohli zúčastniť na prešetrovaní, musia najskôr preukázať objektívnu súvislosť medzi svojou činnosťou a prešetrovaným výrobkom.

Výrobcovia v dotknutej krajine, výrobcovia z Únie, dovozcovia a ich zastupujúce združenia, ktorí poskytli informácie v súlade s postupmi opísanými v bodoch 5.3.1, 5.3.3 a 5.4, sa budú považovať za zainteresované strany, ak existuje objektívna súvislosť medzi ich činnosťou a prešetrovaným výrobkom.

Iné strany sa budú môcť zúčastniť na prešetrovaní ako zainteresovaná strana až od okamihu, keď sa prihlásia, a pod podmienkou, že existuje objektívna súvislosť medzi ich činnosťou a prešetrovaným výrobkom. Tým, že sa strana považuje za zainteresovanú stranu, nie je dotknuté uplatňovanie článku 18 základného nariadenia.

Prístup k spisu, ktorý je zainteresovaným stranám k dispozícii na nahliadnutie, je zabezpečený prostredníctvom platformy TRON.tdi na tejto adrese: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI. Na získanie prístupu postupujte podľa pokynov uvedených na danej stránke (14).

5.7.    Iné písomné podania

V súlade s ustanoveniami tohto oznámenia sa týmto všetky zainteresované strany vyzývajú, aby oznámili svoje stanoviská, predložili informácie a poskytli podporné dôkazy. Tieto informácie a podporné dôkazy musia byť Komisii doručené do 37 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia, pokiaľ nie je stanovené inak.

5.8.    Možnosť vypočutia útvarmi Komisie vykonávajúcimi prešetrovanie

Všetky zainteresované strany môžu požiadať o vypočutie útvarmi Komisie vykonávajúcimi prešetrovanie. Každá žiadosť o vypočutie musí byť podaná písomne a musia sa v nej uvádzať dôvody žiadosti, ako aj zhrnutie toho, čím sa chce zainteresovaná strana zaoberať pri vypočutí. Vypočutie bude obmedzené na otázky, ktoré zainteresované strany uviedli vopred písomnou formou.

V zásade platí, že vypočutia sa nevyužívajú na predkladanie faktických informácií, ktoré ešte nie sú v spise. V záujme dobrej správy vecí verejných a s cieľom umožniť útvarom Komisie napredovať v prešetrovaní sa však zainteresované strany môžu usmerniť, aby poskytli nové faktické informácie po vypočutí.

5.9.    Pokyny na predkladanie písomných podaní a zasielanie vyplnených dotazníkov a korešpondencie

Na informácie predkladané Komisii na účely prešetrovaní na ochranu obchodu sa nesmú vzťahovať autorské práva. Zainteresované strany si musia pred tým, ako Komisii predložia informácie a/alebo údaje, na ktoré sa vzťahujú autorské práva tretej strany, vyžiadať od držiteľa autorských práv osobitné povolenie, v ktorom sa Komisii výslovne povoľuje, že: a) môže používať dané informácie a údaje na účely tohto konania na ochranu obchodu a b) dané informácie a/alebo údaje môže poskytnúť zainteresovaným stranám tohto prešetrovania, a to vo forme, ktorá im umožní uplatniť ich práva na obhajobu.

Všetky písomné podania vrátane informácií požadovaných v tomto oznámení, vyplnených dotazníkov a korešpondencie, ktoré zainteresované strany poskytujú ako dôverné, sa označia ako Sensitive (15). Strany, ktoré predkladajú informácie v priebehu tohto prešetrovania, sa vyzývajú, aby odôvodnili svoju žiadosť o dôverné zaobchádzanie.

Od strán, ktoré poskytujú informácie označené ako Sensitive, sa požaduje, aby v súlade s článkom 19 ods. 2 základného nariadenia predložili súhrn týchto informácií, ktorý nemá dôverný charakter a ktorý sa označí ako For inspection by interested parties. Tento súhrn musí byť dostatočne podrobný, aby umožnil primerane pochopiť podstatu predložených dôverných informácií. Ak strana, ktorá poskytuje dôverné informácie, nepreukáže dostatočný dôvod na žiadosť o dôverné zaobchádzanie alebo nepredloží súhrn týchto informácií, ktorý nemá dôverný charakter, v požadovanom formáte a kvalite, Komisia nemusí na takéto informácie prihliadať, pokiaľ jej nemožno pomocou vhodných zdrojov uspokojivo dokázať, že predmetné informácie sú správne.

Zainteresované strany sa vyzývajú, aby všetky podania a žiadosti vrátane žiadostí o to, aby boli zaregistrované ako zainteresované strany, naskenovaných splnomocnení a osvedčení predkladali cez platformu TRON.tdi (https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI). Použitím platformy TRON.tdi alebo e-mailu zainteresované strany vyjadrujú súhlas s pravidlami platnými pre elektronické podania uvedenými v dokumente „KOREŠPONDENCIA S EURÓPSKOU KOMISIOU V PRÍPADOCH TÝKAJÚCICH SA OCHRANY OBCHODU“ uverejnenom na webovom sídle Generálneho riaditeľstva pre obchod: https://circabc.europa.eu/ui/group/2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/c8672a13-8b83-4129-b94c-bfd1bf27eaac/details Zainteresované strany musia uviesť svoje meno (názov), adresu, telefónne číslo a platnú e-mailovú adresu a mali by zabezpečiť, aby bola uvedená e-mailová adresa funkčným oficiálnym pracovným e-mailom, ktorý sa denne kontroluje. Po poskytnutí kontaktných údajov bude Komisia komunikovať so zainteresovanými stranami iba prostredníctvom platformy TRON.tdi alebo e-mailom, pokiaľ výslovne nepožiadajú o doručenie všetkých dokumentov Komisie inými komunikačnými prostriedkami alebo ak si povaha dokumentov, ktoré sa majú zaslať, nevyžaduje použitie doporučenej zásielky. Ďalšie pravidlá a informácie týkajúce sa korešpondencie s Komisiou vrátane zásad, ktoré sa vzťahujú na podania prostredníctvom platformy TRON.tdi a e-mailom, nájdu zainteresované strany v už spomínaných pokynoch o komunikácii so zainteresovanými stranami.

Adresa Komisie na účely korešpondencie:

European Commission

Directorate-General for Trade

Riaditeľstvo G

Office: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

TRON.tdi: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi

E-mail: TRADE-R783-HPT-DUMPING@ec.europa.eu; TRADE-R783-HPT-INJURY@ec.europa.eu

6.   Harmonogram prešetrovania

Prešetrovanie sa v súlade s článkom 11 ods. 5 základného nariadenia obvykle dokončí do 12 mesiacov a v každom prípade najneskôr do 15 mesiacov od dátumu uverejnenia tohto oznámenia.

7.   Predkladanie informácií

Pravidlom je, že zainteresované strany môžu predkladať informácie len v časových rámcoch uvedených v bode 5 tohto oznámenia.

S cieľom dokončiť prešetrovanie v rámci záväzných lehôt Komisia nebude akceptovať podania zainteresovaných strán po uplynutí lehoty na predloženie pripomienok ku konečnému poskytnutiu informácií, resp. po uplynutí lehoty na predloženie pripomienok k dodatočnému konečnému poskytnutiu informácií.

8.   Možnosť vyjadriť sa k podaniam iných strán

S cieľom zaručiť právo na obhajobu by mali mať zainteresované strany možnosť vyjadriť sa k informáciám, ktoré predložili iné zainteresované strany. Zainteresované strany môžu pri tejto príležitosti reagovať jedine na záležitosti uvedené v podaniach iných zainteresovaných strán a nesmú uvádzať žiadne nové záležitosti.

Pripomienky k informáciám, ktoré poskytli iné zainteresované strany v reakcii na poskytnutie konečných zistení, by sa mali predložiť do piatich dní od uplynutia lehoty na predloženie pripomienok ku konečným zisteniam, pokiaľ nie je stanovené inak. V prípade dodatočného konečného poskytnutia informácií by sa pripomienky k informáciám predloženým inými zainteresovanými stranami v reakcii na toto ďalšie poskytnutie informácií mali predložiť do jedného dňa od uplynutia lehoty na predloženie pripomienok k tomuto ďalšiemu poskytnutiu informácií, pokiaľ nie je stanovené inak.

Uvedeným časovým rámcom nie je dotknuté právo Komisie v riadne odôvodnených prípadoch si vyžiadať od zainteresovaných strán dodatočné informácie.

9.   Predĺženie lehôt uvedených v tomto oznámení

O akékoľvek predĺženie lehôt stanovených v tomto oznámení by sa malo žiadať len za výnimočných okolností a povolí sa len v riadne odôvodnených prípadoch. Prípadné predĺženia termínu na zaslanie vyplnených dotazníkov budú v každom prípade obmedzené obvykle na tri dni a spravidla nepresiahnu sedem dní. Pokiaľ ide o lehoty na predloženie ďalších informácií uvedené v tomto oznámení o začatí revízneho prešetrovania pred uplynutím platnosti, predĺženia sa obmedzia na tri dni, pokiaľ sa nepreukáže existencia mimoriadnych okolností.

10.   Nespolupráca

V prípadoch, ak niektorá zainteresovaná strana odmietne sprístupniť potrebné informácie, alebo ich neposkytne v príslušných lehotách, alebo významnou mierou bráni v prešetrovaní, zistenia, či už pozitívne alebo negatívne, možno v súlade s článkom 18 základného nariadenia vypracovať na základe dostupných skutočností.

Ak sa zistí, že niektorá zainteresovaná strana poskytla nepravdivé alebo zavádzajúce informácie, tieto informácie sa nemusia zohľadniť a môžu sa použiť dostupné skutočnosti.

Ak niektorá zainteresovaná strana nespolupracuje alebo spolupracuje len čiastočne a zistenia sa preto v súlade s článkom 18 základného nariadenia zakladajú na dostupných skutočnostiach, výsledok môže byť pre túto stranu menej priaznivý než v prípade, keby bola spolupracovala.

Neposkytnutie odpovede v elektronickej podobe sa nepovažuje za nespoluprácu, pokiaľ zainteresovaná strana preukáže, že poskytnutie odpovede v požadovanej forme by jej spôsobilo ďalšiu neprimeranú záťaž alebo ďalšie neprimerané výdavky. Zainteresovaná strana by sa mala okamžite obrátiť na Komisiu.

11.   Úradník pre vypočutie

Zainteresované strany sa môžu obrátiť na úradníka pre vypočutie v obchodných konaniach. Úradník pre vypočutie skúma žiadosti o prístup k spisu, spory týkajúce sa dôvernosti dokumentov, žiadosti o predĺženie lehôt a akékoľvek iné žiadosti týkajúce sa práva zainteresovaných strán a tretích strán na obhajobu, ktoré sa môžu vyskytnúť počas konania.

Úradník pre vypočutie môže usporiadať vypočutia a pôsobiť ako sprostredkovateľ medzi zainteresovanou stranou, resp. stranami a útvarmi Komisie v snahe zabezpečiť plné uplatnenie práva zainteresovaných strán na obhajobu. Žiadosť o vypočutie úradníkom pre vypočutie by sa mala predložiť písomne a mali by sa v nej uviesť dôvody žiadosti. Úradník pre vypočutie preskúma dôvody žiadostí. Tieto vypočutia by sa mali uskutočniť len vtedy, ak otázky neboli vyriešené s útvarmi Komisie v čase na to určenom.

Každá takáto žiadosť musí byť podaná včas a bezodkladne s cieľom neohroziť riadny priebeh konania. Na tento účel by sa mali zainteresované strany obrátiť na úradníka pre vypočutie v najskoršom možnom čase po vzniknutí udalosti odôvodňujúcej takúto intervenciu. Ak sa žiadosti o vypočutie predložia mimo príslušných časových rámcov, úradník pre vypočutie preskúma aj dôvody takéhoto oneskorenia, povahu nastolených otázok a vplyv uvedených otázok na právo na obhajobu, a to s náležitým ohľadom na záujmy dobrej správy vecí verejných a včasné ukončenie prešetrovania.

Ďalšie informácie a kontaktné údaje môžu zainteresované strany nájsť na webových stránkach úradníka pre vypočutie na webovom sídle GR pre obchod:

https://policy.trade.ec.europa.eu/contacts/hearing-officer_en

12.   Možnosť požiadať o revízne prešetrovanie podľa článku 11 ods. 3 základného nariadenia

Keďže toto revízne prešetrovanie pred uplynutím platnosti sa začína v súlade s ustanoveniami článku 11 ods. 2 základného nariadenia, jeho zistenia nepovedú k zmene existujúcich opatrení, ale k zrušeniu alebo zachovaniu týchto opatrení v súlade s článkom 11 ods. 6 základného nariadenia.

Ak niektorá zainteresovaná strana usúdi, že revízne prešetrovanie opatrení je opodstatnené, aby sa umožnila zmena opatrení, táto strana môže požiadať o revízne prešetrovanie podľa článku 11 ods. 3 základného nariadenia.

Strany, ktoré chcú požiadať o takéto revízne prešetrovanie, ktoré by sa uskutočnilo nezávisle od revízneho prešetrovania pred uplynutím platnosti uvedeného v tomto oznámení, sa môžu obrátiť na Komisiu na už uvedenej adrese.

13.   Spracovanie osobných údajov

So všetkými osobnými údajmi získanými počas tohto prešetrovania sa bude zaobchádzať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 (16).

Oznámenie o ochrane údajov, ktorým sa všetky fyzické osoby informujú o spracúvaní osobných údajov v rámci činností Komisie v oblasti ochrany obchodu, je dostupné na webovom sídle GR pre obchod:

https://circabc.europa.eu/ui/group/2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/cef4ace2-299e-4e29-a17e-d450f34a23a5/details


(1)  Ú. v. EÚ C 104, 4.3.2022, s. 10.

(2)  Ú. v. EÚ L 176, 30.6.2016, s. 21.

(3)  VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/2206 z 29. novembra 2017, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na ručné paletovacie vozíky a ich hlavné časti s pôvodom v Čínskej ľudovej republike po revíznom prešetrovaní pred uplynutím platnosti podľa článku 11 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1036 (Ú. v. EÚ L 314, 30.11.2017, s. 12).

(4)  NARIADENIE RADY (ES) č. 499/2009 z 11. júna 2009, ktorým sa rozširuje konečné antidumpingové clo uložené nariadením (ES) č. 1174/2005 na dovoz ručných paletových vozíkov a ich hlavných častí s pôvodom v Čínskej ľudovej republike na dovoz rovnakého výrobku zasielaného z Thajska, či už deklarovaného ako výrobok s pôvodom v Thajsku, alebo nie (Ú. v. EÚ L 151, 16.6.2009, s. 1).

(5)  VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/1346 z 8. augusta 2016, ktorým sa rozširuje konečné antidumpingové clo uložené vykonávacím nariadením Rady (EÚ) č. 1008/2011 zmeneným vykonávacím nariadením Rady (EÚ) č. 372/2013 na dovoz ručných paletovacích vozíkov a ich hlavných častí s pôvodom v Čínskej ľudovej republike na dovoz mierne upravených ručných paletovacích vozíkov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (Ú. v. EÚ L 214, 9.8.2016, s. 1).

(6)  Pracovný dokument útvarov Komisie, Significant Distortions in the Economy of the People’s Republic of China for the Purposes of Trade Defence Investigation (Výrazné deformácie v hospodárstve Čínskej ľudovej republiky na účely prešetrovaní na ochranu obchodu), 20. decembra 2017, SWD (2017) 483 final/2, k dispozícii na adrese: https://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2017/december/tradoc_156474.pdf

(7)  VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/969 z 8. júna 2017, ktorým sa ukladajú konečné vyrovnávacie clá na dovoz určitých plochých výrobkov zo železa, z nelegovanej ocele alebo ostatnej legovanej ocele valcovaných za tepla s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a ktorým sa mení vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/649, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz určitých plochých výrobkov zo železa, z nelegovanej ocele alebo ostatnej legovanej ocele valcovaných za tepla s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (Ú. v. EÚ L 146, 9.6.2017, s. 17).

(8)  Dokumenty, na ktoré sa správa o krajine odvoláva, možno takisto získať na základe riadne odôvodnenej žiadosti.

(9)  https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/?uri=CELEX%3A52020XC0316 %2802 %29.

(10)  Všetky odkazy na uverejnenie tohto oznámenia budú predstavovať odkazy na uverejnenie tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je uvedené inak.

(11)  Výrobcom je každá spoločnosť v dotknutej krajine, ktorá vyrába prešetrovaný výrobok, vrátane akýchkoľvek s ňou prepojených spoločností, ktoré sú zapojené do výroby, predaja na domácom trhu alebo vývozu prešetrovaného výrobku.

(12)  Do vzorky môžu byť zaradení iba dovozcovia neprepojení s výrobcami v dotknutej krajine (dotknutých krajinách). Dovozcovia, ktorí sú prepojení s výrobcami, musia v súvislosti s týmito výrobcami vyplniť prílohu I k dotazníku. V súlade s článkom 127 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2015/2447 z 24. novembra 2015, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania určitých ustanovení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie, sa dve osoby považujú za prepojené, ak: a) jedna z nich je predstaviteľom alebo riaditeľom podniku druhej osoby alebo naopak; b) sú právne uznanými obchodnými spoločníkmi; c) sú zamestnávateľom a zamestnancom; d) tretia strana priamo alebo nepriamo vlastní, ovláda alebo má v držbe aspoň 5 % hodnoty akcií alebo podielov s hlasovacím právom jednej aj druhej osoby; e) jedna z nich priamo alebo nepriamo ovláda druhú; f) obe sú priamo alebo nepriamo ovládané treťou osobou; g) spoločne priamo alebo nepriamo ovládajú tretiu osobu; alebo h) sú členmi jednej rodiny (Ú. v. EÚ L 343, 29.12.2015, s. 558). Osoby sa považujú za členov jednej rodiny, ak majú medzi sebou niektorý z týchto vzťahov: i) manžel a manželka; ii) rodič a dieťa; iii) brat a sestra (vlastní aj nevlastní súrodenci); iv) starý rodič a vnuk alebo vnučka; v) strýc alebo teta a synovec alebo neter; vi) svokor alebo svokra a zať alebo nevesta; vii) švagor a švagriná. V súlade s článkom 5 bodom 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie, „osoba“ je fyzická osoba, právnická osoba a akékoľvek združenie osôb, ktoré nie je právnickou osobou, ale je podľa práva Únie alebo vnútroštátneho práva spôsobilou na právne úkony (Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1).

(13)  Informácie poskytnuté neprepojenými dovozcami môžu byť použité aj v súvislosti s inými aspektmi tohto prešetrovania, než je stanovenie dumpingu.

(14)  V prípade technických problémov sa obráťte na servisné pracovisko Trade Service Desk e-mailom na trade-service-desk@ec.europa.eu alebo telefonicky na číslo + 32 22979797.

(15)  Dokument označený ako Sensitive je dokument, ktorý sa považuje za dôverný v zmysle článku 19 základného nariadenia a článku 6 Dohody WTO o uplatňovaní článku VI GATT 1994 (antidumpingová dohoda). Tento dokument je chránený aj podľa článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43).

(16)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).


KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

Európska komisia

29.11.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 452/36


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec M.10913 – SADCO / HACP / JV)

Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu

(Text s významom pre EHP)

(2022/C 452/09)

1.   

Komisii bolo 17. novembra 2022 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii.

Toto oznámenie sa týka týchto podnikov:

Saudi Aramco Development Co Ltd („SADCO“, Saudská Arábia) pod kontrolou podniku Saudi Arabian Oil Company („Saudi Aramco“, Saudská Arábia),

Honeywell Automation and Control Products Ltd („HACP“, USA) pod kontrolou podniku Honeywell International Inc. („Honeywell“, USA),

spoločný podnik („JV“, Saudská Arábia).

Podniky SADCO a HACP získajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) a článku 3 ods. 4 nariadenia o fúziách spoločnú kontrolu nad novozaloženým spoločným podnikom.

Koncentrácia sa uskutočňuje prostredníctvom kúpy akcií v spoločnom podniku.

2.   

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

SADCO: dcérska spoločnosť podniku Saudi Aramco, ktorý je akciovou spoločnosťou zaoberajúcou sa najmä vyhľadávaním, prieskumom, vŕtaním a ťažbou uhľovodíkových látok a spracovaním, výrobou, rafináciou týchto látok a ich uvádzaním na trh,

HACP: dcérska spoločnosť podniku Honeywell, ktorý je nadnárodným konglomerátnym podnikom pôsobiacim v štyroch oblastiach podnikateľskej činnosti: letecký a kozmický priemysel, stavebné technológie, vysokovýkonné materiály a technológie a riešenia zamerané na bezpečnosť a produktivitu.

3.   

Podnikateľská činnosť novovzniknutého spoločného podniku bude spočívať v/vo: vývoji, marketingu, uvádzaní na trh a prevádzke integrovaného systému riadenia výrobných operácií (iMOMS) pod značkou „Plant.Digital“, ktorý pôsobí predovšetkým v regióne Rady pre spoluprácu v Perzskom zálive a v Iraku.

4.   

Na základe predbežného posúdenia sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách. Tým však nie je dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci.

V súlade s oznámením Komisie o zjednodušenom postupe pri riešení niektorých koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) treba uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v uvedenom oznámení.

5.   

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr 10 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia. Vždy je nutné uviesť túto referenčnú značku:

M.10913 – SADCO / HACP / JV

Pripomienky možno Komisii zaslať e-mailom, faxom alebo poštou. Použite tieto kontaktné údaje:

E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Poštová adresa:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).

(2)  Ú. v. EÚ C 366, 14.12.2013, s. 5.


29.11.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 452/38


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec M.10963 – BMWK / SEFE)

Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu

(Text s významom pre EHP)

(2022/C 452/10)

1.   

Komisii bolo 21. novembra podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii.

Toto oznámenie sa týka týchto podnikov:

Spolková republika Nemecko, zastúpená nemeckým spolkovým ministerstvom hospodárstva a ochrany klímy („BMWK“, Nemecko),

SEFE Securing Energy for Europe GmbH („SEFE“, Nemecko).

BMWK získa v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách kontrolu nad celým podnikom SEFE.

Koncentrácia sa uskutočňuje prostredníctvom kapitálových opatrení vedúcich k nadobudnutiu akcií.

2.   

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

BMWK v súčasnosti nevyvíja žiadnu komerčnú činnosť na trhoch s energiou. V rámci svojej reakcie na aktuálnu energetickú krízu buduje BMWK v Nemecku päť zariadení na spätné splyňovanie LNG, z ktorých prvé začne fungovať v decembri 2022,

SEFE (predtým známa pod názvom „Gazprom Germania GmbH“) je dodávateľ zemného plynu, ktorý pôsobí najmä na nemeckom trhu. Medzi hlavné činnosti podniku patria veľkoobchodné dodávky zemného plynu a LNG v spodnej časti dodávateľského reťazca a obchodovanie s nimi, ako aj prevádzka podzemných zásobníkov plynu.

3.   

Na základe predbežného posúdenia sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách. Tým však nie je dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci.

V súlade s oznámením Komisie o zjednodušenom postupe pri riešení niektorých koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) treba uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v uvedenom oznámení.

4.   

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr 10 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia. Vždy je nutné uviesť túto referenčnú značku:

M.10963 – BMWK / SEFE

Pripomienky možno Komisii zaslať e-mailom, faxom alebo poštou. Použite tieto kontaktné údaje:

E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Poštová adresa:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).

(2)  Ú. v. EÚ C 366, 14.12.2013, s. 5.


29.11.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 452/40


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec M.10760 - AIRBUS / SAFRAN / TAC / AUBERT & DUVAL)

(Text s významom pre EHP)

(2022/C 452/11)

1.   

Komisii bolo 17. novembra 2022 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii.

Toto oznámenie sa týka týchto podnikov:

Airbus SAS („Airbus“, Francúzsko), v konečnom dôsledku pod kontrolou podniku Airbus SE (Holandsko),

Safran S.A. („Safran“, Francúzsko),

Tikehau Ace Capital S.A.S. („TAC“, Francúzsko),

Aubert & Duval S.A. („Aubert & Duval“, Francúzsko).

Podniky Airbus, Safran a TAC získajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách spoločnú kontrolu nad celým podnikom Aubert & Duval.

Koncentrácia sa uskutočňuje prostredníctvom kúpy akcií.

2.   

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

Airbus pôsobí celosvetovo v sektore aeronautiky, vesmíru a služieb súvisiacich s obranou. Podnikanie má rozdelené na tri prevádzkové segmenty: i) Airbus (komerčné lietadlá), ii) Airbus Helicopters (vrtuľníky) a iii) Airbus Defence and Space (obrana a vesmír),

Safran sa zameriava na tri hlavné oblasti: i) letecký pohon, ii) vybavenie lietadiel, obranné a letecké/kozmické systémy a iii) vnútorné vybavenie lietadiel. Safran pokrýva celý životný cyklus motorov, systémov a vybavenia civilných a vojenských letúnov a rotorových lietadiel,

TAC je správcovská spoločnosť zameraná na dva sektory: strategické odvetvia (letectvo, obrana a námorné odvetvie) a dôveryhodné technológie (analýza kybernetických a softvérových rizík a kybernetická bezpečnosť),

Aubert & Duval je dodávateľ moderných metalurgických výrobkov vo forme dielov, dlhých výrobkov a kovových práškov na rôzne priemyselné využitia vrátane sektorov letectva, vesmíru, jadrovej energie, obrany a energetiky.

3.   

Na základe predbežného posúdenia sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách. Tým však nie je dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci.

4.   

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr 10 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia. Vždy je nutné uviesť túto referenčnú značku:

M.10760 - AIRBUS / SAFRAN / TAC / AUBERT & DUVAL

Pripomienky možno Komisii zaslať e-mailom, faxom alebo poštou. Použite tieto kontaktné údaje:

E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Poštová adresa:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).


29.11.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 452/42


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec M.10944 – MITSUBISHI / HERE)

Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu

(Text s významom pre EHP)

(2022/C 452/12)

1.   

Komisii bolo 15. novembra 2022 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii.

Toto oznámenie sa týka týchto podnikov:

Mitsubishi Corporation („MC“, Japonsko),

HERE International B.V. („HERE“, Holandsko).

Podnik MC získa v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách výlučnú kontrolu nad celým podnikom HERE.

Koncentrácia sa uskutočňuje na základe zmluvy alebo iným spôsobom.

2.   

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

MC je integrovaná obchodná spoločnosť s celosvetovou pôsobnosťou, ktorá rozvíja a vykonáva podnikateľskú činnosť v rôznych priemyselných odvetviach. MC sa delí do desiatich obchodných skupín: zemný plyn, priemyselné materiály, riešenia v ropnom a chemickom priemysle, nerastné zdroje, priemyselná infraštruktúra, automobilový priemysel a mobilita, potravinársky priemysel, spotrebiteľský sektor, elektrina a mestský rozvoj,

HERE sa venuje mapovaniu a lokalizácii, pričom poskytuje digitálne mapovacie údaje, ako aj navigačné a lokalizačné riešenia rôznym zákazníkom na celom svete.

3.   

Na základe predbežného posúdenia sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách. Tým však nie je dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci.

V súlade s oznámením Komisie o zjednodušenom postupe pri riešení niektorých koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) treba uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v uvedenom oznámení.

4.   

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr 10 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia. Vždy je nutné uviesť túto referenčnú značku:

M.10944 – MITSUBISHI / HERE

Pripomienky možno Komisii zaslať e-mailom, faxom alebo poštou. Použite tieto kontaktné údaje:

E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Poštová adresa:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).

(2)  Ú. v. EÚ C 366, 14.12.2013, s. 5.


INÉ AKTY

Európska komisia

29.11.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 452/44


Uverejnenie žiadosti o schválenie podstatnej zmeny špecifikácie výrobku podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

(2022/C 452/13)

Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietku proti žiadosti o zmenu podľa článku 51 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (1) do troch mesiacov od dátumu tohto uverejnenia.

ŽIADOSŤ O SCHVÁLENIE PODSTATNEJ ZMENY ŠPECIFIKÁCIE VÝROBKU S CHRÁNENÝM OZNAČENÍM PÔVODU/CHRÁNENÝM ZEMEPISNÝM OZNAČENÍM

Žiadosť o schválenie zmeny v súlade s článkom 53 ods. 2 prvým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012

„Ricotta di Bufala Campana“

EÚ č.: PDO-IT-0559-AM01 – 23. 12. 2021

CHOP (X) CHZO ( )

1.   Skupina žiadateľov a oprávnený záujem

Consorzio Tutela Ricotta di Bufala Campana DOP so sídlom na adrese Regie Cavallerizze – Reggia di Caserta, Via R. Gasparri 1, Caserta, a emailovou adresou consorzio.ricotta@legalmail.it.

„Consorzio Tutela Ricotta di Bufala Campana DOP“ (Združenie na ochranu výrobkov s CHOP „Ricotta di Bufala Campana“) je tvorené výrobcami syra „Ricotta di Bufala Campana“ a je oprávnené podať žiadosť o zmenu podľa článku 13 ods. 1 vyhlášky Ministerstva poľnohospodárskej, potravinárskej a lesníckej politiky č. 12511 zo 14. októbra 2013.

2.   Členský štát alebo tretia krajina

Taliansko

3.   Položky v špecifikácii, ktorých sa zmena týka

Názov výrobku

Opis výrobku

Zemepisná oblasť

Dôkaz o pôvode

Spôsob výroby

Súvislosť

Označovanie

Iné: Údaje o kontrolnom orgáne. Balenie.

4.   Typ zmeny (zmien)

Zmena špecifikácie výrobku s registrovaným CHOP alebo CHZO, ktorú nemožno považovať za nepodstatnú v súlade s článkom 53 ods. 2 tretím pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012.

Zmena špecifikácie výrobku s registrovaným CHOP alebo CHZO, pre ktorý nebol uverejnený jednotný dokument (alebo ekvivalentný dokument), ktorá nemá byť v súlade s článkom 53 ods. 2 tretím pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 kvalifikovaná ako nepodstatná.

5.   Zmena (zmeny)

Opis výrobku

Táto zmena v súvislosti s obsahom tuku výrobku sa týka článku 2 špecifikácie výrobku a bodu 3.2 jednotného dokumentu.

Súčasná verzia:

„tuk v sušine: minimálne 45 %“

„obsah tuku: najmenej 12 % v celej hmote“

Nová verzia:

„minimálny obsah tuku v sušine 20 %“

„obsah tuku: najmenej 4 % v celej hmote“

Cieľom tejto navrhovanej zmeny je umožniť, aby sa „Ricotta di Bufala Campana“ s CHOP uvádzala na trh s minimálnym obsahom tuku 20 %. Ricotta, vrátane jej nízkotučných verzií, je na trhu veľmi žiadaná. Predchádzajúce prahové hodnoty obsahu tuku boli založené na použití srvátky s obzvlášť vysokým obsahom tuku. Bolo to tak preto, lebo technológie a nástroje používané na rozdrobenie syreniny viedli k strate veľkého množstva tuku v srvátke (čo už dnes neplatí) a/alebo preto, lebo sa do srvátky zvyklo pridávať mlieko a/alebo smotana.

Minimálna hodnota obsahu tuku v ricotte je nižšia, pretože spracovávaná srvátka má nižší obsah tuku a viac sa už do nej nepridáva žiadne mlieko a/alebo smotana. Srvátka s týmito vlastnosťami sa dosahuje tak, že sa v rámci procesu dbá na skoršie rozdrobenie syreniny alebo sa obsah tuku upraví bez pridania mlieka a/alebo smotany do prípravku. Ricotta s nižším obsahom tuku priťahuje čoraz väčšiu skupinu spotrebiteľov, ktorí chcú dosiahnuť rovnováhu medzi výživnou hodnotou a gastronomickým pôžitkom bez toho, aby tým utrpela chuť, ktorou bol tento výrobok vždy známy. Je to vďaka tomu, že takýto výrobok má rovnakú sviežu a miernu chuť a typickú voňavú arómu ricotty vyrobenej výlučne zo srvátky. Chuť a vôňu výrobku dáva práve srvátka a pridaním mlieka a smotany sa tieto vlastnosti stávajú ešte výraznejšími. Pridanie mlieka a/alebo smotany robí tieto vlastnosti výrobku lepšie vnímateľnými.

Táto zmena v súvislosti s obsahom vlhkosti výrobku sa týka článku 2 špecifikácie výrobku a bodu 3.2 jednotného dokumentu.

Súčasná verzia:

„vlhkosť: nepresahuje 75 %“

Nová verzia:

„vlhkosť: nepresahuje 80 %“

Výrazné zníženie minimálnej prahovej hodnoty tuku vedie k fyziologickému zvýšeniu maximálnej prípustnej hodnoty vlhkosti.

Táto zmena v súvislosti s obsahom kyseliny mliečnej vo výrobku sa týka článku 2 špecifikácie výrobku a bodu 3.2 jednotného dokumentu.

Súčasná verzia:

„kyselina mliečna: nepresahuje 0,3 %“

Nová verzia:

„kyselina mliečna: nepresahuje 0,4 %“

Žiadosť o mierne zvýšenie maximálnej prahovej hodnoty kyseliny mliečnej z 0,3 % na 0,4 % nadväzuje na žiadosť o povolenie používania „prvej srvátky“ s kyslosťou 5 oSH/50 ml namiesto 3,5 oSH/50 ml. Dôvody sú vysvetlené v ďalšom bode o zmene týkajúcej sa článku 5 špecifikácie výrobku a bodu 3.3 jednotného dokumentu.

Táto zmena v súvislosti s obsahom sodíka sa týka článku 2 špecifikácie výrobku a bodov 3.2 a 3.3 jednotného dokumentu.

Súčasná verzia:

„obsah sodíka: nepresahuje 0,3 %“

Nová verzia:

„obsah sodíka: nepresahuje 0,4 %“

Návrh zvýšiť maximálnu hodnotu obsahu sodíka na 0,4 % sa predkladá s cieľom zabezpečiť, aby mal získaný výrobok tie správne vlastnosti z hľadiska arómy, najmä s prihliadnutím na zníženie obsahu tuku.

Spôsob výroby

Suroviny

Táto zmena v súvislosti s možnosťou hydrolýzy laktózy v surovine sa týka článku 5 špecifikácie výrobku a bodov 3.2 a 3.3 jednotného dokumentu.

Súčasná verzia:

„Prvá srvátka“ (alebo „sladká srvátka“) sa získava tak, že sa nechá odvodniť rozdrobená syrenina určená na výrobu „mozzarella di bufala campana“.

Dopĺňajú sa tieto vety:

„‚Prvá srvátka‘ (alebo ‚sladká srvátka‘) sa musí získať odvodnením rozdrobenej syreniny, ktorá sa používa na výrobu ‚Mozzarella di Bufala Campana‘. Mlieko použité na výrobu ‚Mozzarella di Bufala Campana‘ môže prejsť hydrolýzou laktózy, alebo je možné hydrolyzovať laktózu obsiahnutú v ‚prvej srvátke‘ získanej z mlieka s nehydrolyzovanou laktózou.“

Táto zmena sa navrhuje s cieľom odlíšiť proces výroby „Ricotta di Bufala Campana“ s CHOP od výrobného procesu pre bezlaktózovú „Mozzarella di Bufala Campana“ s CHOP, ktorá je jediným výrobkom, pri ktorom srvátka už neobsahuje žiadnu laktózu po jej hydrolýze v mlieku. Trhy týchto dvoch výrobkov však nemusia byť nevyhnutne úzko spojené, pretože „Mozzarella di Bufala Campana“ s CHOP je syr, ktorý už má prirodzene nízky obsah laktózy, ktorý môže byť vhodný aj pre spotrebiteľov s len miernou neznášanlivosťou. Oveľa vyšší obsah laktózy v ricotte však znamená, že sa musí hydrolyzovať, aby bola vhodná pre spotrebiteľov trpiacich na neznášanlivosť laktózy. Možnosť použitia vhodných enzýmov (laktázy) na hydrolýzu srvátky získanej zo všetkého mlieka použitého v procese výroby „Mozzarella di Bufala Campana“ s CHOP by preto umožnila kontrolovať množstvo vyrábanej bezlaktózovej „Ricotta di Bufala Campana“ s CHOP v súlade s dopytom na trhu bez toho, aby bola viazaná na obmedzenú dostupnosť srvátky získanej výlučne z výroby bezlaktózovej „Mozzarella di Bufala Campana“ s CHOP.

Táto zmena v súvislosti s maximálnou titrovateľnou kyslosťou suroviny sa týka článku 5 špecifikácie výrobku a bodu 3.3 jednotného dokumentu. Táto zmena zahŕňa aj redakčnú zmenu bodu 5 jednotného dokumentu (odkaz).

Súčasná verzia:

„Maximálna titrovateľná kyslosť srvátky použitá na výrobu ‚Ricotta di Bufala Campana‘ s CHOP je 3,5 oSH/50 ml.“

Nová verzia:

„Maximálna titrovateľná kyslosť srvátky používanej na výrobu ‚Ricotta di Bufala Campana‘ s CHOP je 5,0 oSH/50 ml.“

Táto zmena maximálnej titrovateľnej kyslosti z 3,5 oSH/50 ml na 5 oSH/50 ml sa navrhuje preto, lebo bolo pozorované, že kyslosť „prvej srvátky“ po rozdrobení syreniny je v letnom období často vyššia ako 3,5 oSH/50 ml, pretože vyššia teplota okolia urýchľuje okysľovaciu činnosť komplexnej mikroflóry nachádzajúcej sa v prírodnej srvátke. Vzhľadom na jej prirodzenú jemnú sladkosť, mierne zvýšenie kyslosti srvátky použitej na výrobu ricotty nevedie k zmenám senzorických vlastností „Ricotta di Bufala Campana“ s CHOP, ktoré by bežný spotrebiteľ dokázal vnímať. Zachovanie predošlej hodnoty kyslosti srvátky by vylúčilo použitie značného objemu srvátky vyrobenej v letnom období, čím by došlo k riziku zníženej dostupnosti výrobku „Ricotta di Bufala Campana“ s CHOP v tomto ročnom období. Toto pravidlo má väčší vplyv na malé podniky, ktoré sú v menšej miere vybavené systémami klimatizácie prostredia.

Táto zmena v súvislosti s pridávaním soli sa týka článku 5 špecifikácie výrobku a bodov 3.2 a 3.3 jednotného dokumentu.

Súčasná verzia:

„Pridávanie soli priamo do srvátky nielenže dodáva výrobku viac arómy, ale ovplyvňuje aj procesy denaturácie a koagulácie bielkovín, a tým aj konzistenciu výrobku.“

Dopĺňa sa táto veta:

„Soľ je možné pridávať aj priamo do ricotty, ktorá už bola extrahovaná a odvodnená, a to pred druhým vyhladzovaním a/alebo úpravou tepelnou stabilizáciou, za podmienky dodržania maximálneho celkového obsahu NaCl v súlade s článkom 2 tejto špecifikácie.“

Tento návrh umožní zabezpečiť, aby hotový výrobok obsahoval správne množstvo soli výsledkom jej jednoduchého primiešania. Na druhej strane, ak sa soľ môže pridávať len do suroviny, obsah soli vo výslednej ricotte bude závisieť od komplexnejších javov (napr. obsahu vlhkosti výrobku, interakcie medzi NaCl a bielkovinami), ktoré sa nedajú jednoducho kontrolovať tak, aby sa vždy zabezpečil rovnaký výsledok.

Táto zmena v súvislosti s teplotou zahrievania sa týka článku 5 špecifikácie výrobku. Táto zmena však nemá vplyv na jednotný dokument.

Súčasná verzia:

„Fáza zahrievania sa ukončí po dosiahnutí teploty najviac 92 oC.“

Nová verzia:

„Fáza zahrievania sa ukončí po dosiahnutí teploty najviac 96 oC.“

Návrh na zvýšenie maximálnej teploty v tejto fáze procesu z 92 oC na 96 oC sa predkladá s cieľom optimalizovať vlastnosti „Ricotta di Bufala Campana“ s CHOP, najmä vzhľadom na jej použitie ako zložky v iných potravinách, či už pri varení alebo v priemysle spracovania potravín. Na jednej strane táto vyššia teplota umožňuje vyššiu a účinnejšiu agregáciu bielkovín a lepšiu výťažnosť bielkovín. Na druhej strane, keďže sa srvátka oddeľuje účinnejšie, znižujú sa úrovne vlhkosti a ricotta si lepšie zachováva svoju vlastnú zvyškovú vlhkosť. To znamená, že sa znižuje pravdepodobnosť jej presakovania do iných zložiek, napríklad pri použití ako zložky do čerstvých cestovín s náplňou alebo v cukrovinkách.

Táto zmena v súvislosti s fázou oddeľovania ricotty sa týka článku 5 špecifikácie výrobku. Táto zmena však nemá vplyv na jednotný dokument.

Súčasná verzia:

„Ricotta sa oddeľuje buď ručne pomocou lyžice so štrbinovými otvormi na jemné umiestnenie vlhkej syreniny priamo do typických cedidiel vyrobených z plastu na potravinárske účely alebo do plátien na odvodnenie syra, alebo mechanickými prostriedkami za použitia extrakčného zariadenia.“

Nová verzia:

„Ricotta sa oddeľuje buď ručne pomocou lyžice so štrbinovými otvormi na jemné umiestnenie vlhkej syreniny priamo do typických cedidiel vyrobených z plastu na potravinárske účely alebo do plátien na odvodnenie syra, alebo mechanickými prostriedkami za použitia extrakčného zariadenia, ktoré umožňuje aj rýchle oddelenie srvátky, po ktorom okamžite nasleduje balenie ešte za tepla.“

Účelom tejto navrhovanej zmeny je určiť, že mechanická extrakcia je sprevádzaná rýchlejším odvodňovaním srvátky, čo umožňuje balenie ricotty ešte za tepla. Zrýchlenie tejto fázy výrobného procesu skracuje čas, počas ktorého je odvodňovaná ricotta v kontakte s prostredím, čím sa chráni pred možnosťou jej následnej kontaminácie prostredím. Týmto návrhom sa preto nevyžadujú žiadne zmeny v procese a jeho jediným účelom je poskytnúť presnejšie informácie o spôsobe výroby.

Táto zmena v súvislosti s fázou oddeľovania ricotty sa týka článku 5 špecifikácie výrobku. Táto zmena však nemá vplyv na jednotný dokument.

Súčasná verzia:

„Ricotta uložená do cedidiel alebo plátien na odvodnenie syra sa preto ďalej odvodňuje, dokým sa neoddelí všetka srvátka, čím dosiahne svoju konečnú konzistenciu.“

Nová verzia:

„Ricotta uložená do cedidiel alebo plátien na odvodnenie syra sa však preto ďalej odvodňuje, dokým sa neoddelí všetka srvátka, čím dosiahne svoju konečnú konzistenciu.“

Táto zmena spočíva v pridaní slova „však“. Táto zmena znamená len doplnenie slova, aby bolo možné vetu ľahšie pochopiť, pretože ide o porovnanie s alternatívnym systémom mechanickej extrakcie a balenia za tepla.

Táto zmena v súvislosti s technikami chladenia ricotty sa týka článku 5 špecifikácie výrobku. Táto zmena však nemá vplyv na jednotný dokument.

Súčasná verzia:

„Ak sa ricotta nezabalí okamžite, chladenie pokračuje až do dosiahnutia teploty +4 °C v chladiarenskom sklade; ak je však ricotta zabalená, chladenie pokračuje až do dosiahnutia teploty +4 °C v chladiarenskom sklade alebo vo vodnom a/alebo ľadovom kúpeli.“

Nová verzia:

Ak sa ricotta nezabalí okamžite, chladenie pokračuje až do dosiahnutia teploty +4 °C v chladiarenskom sklade; ak je však ricotta zabalená, chladenie pokračuje až do dosiahnutia teploty +4 °C v chladiarenskom sklade, vo vodnom a/alebo ľadovom kúpeli alebo za použitia iných funkčných chladiacich systémov na urýchlenie chladiaceho procesu.“

Táto zmena sa navrhuje s cieľom povoliť použitie iných techník chladenia (napríklad prechod obalov cez tunely chladené studeným vzduchom prostredníctvom nútenej cirkulácie vrátane teplôt pod nulou, dusíkatej pary alebo oxidu uhličitého atď.), ktoré umožňujú rýchlejšie zníženie teploty bez toho, aby dochádzalo k zamrznutiu výrobku alebo zmene jeho štruktúrnych vlastností (napr. bez toho, aby sa jeho štruktúra stala pieskovou).

Táto zmena v súvislosti s tým, kedy sa môže používať výraz „fresca“ [čerstvá], sa týka článku 5 špecifikácie výrobku a bodu 3.2 jednotného dokumentu.

Súčasná verzia:

„Maximálna doba použiteľnosti typu ‚fresca‘ [čerstvá] výrobku ‚Ricotta di Bufala Campana‘ nesmie presiahnuť sedem dní od dátumu výroby.“

Nová verzia:

„Maximálna trvanlivosť výrobku ‚Ricotta di Bufala Campana‘, ktorý je vyrobený jediným tepelným spracovaním, aby došlo ku koagulácii bielkovín v surovinách, a v prípade ktorého je želateľné splniť podmienky na pridanie výrazu ‚fresca‘ [čerstvá], nesmie presiahnuť sedem dní od dátumu výroby.“

Cieľom navrhovanej zmeny je ozrejmiť, že možnosť použitia doplnkového výrazu „fresca“ je spojená s maximálnou trvanlivosťou a podmienená tým, že výrobok prejde len jedným tepelným spracovaním. Z definície v predošlej verzii špecifikácie výrobku mohlo vyplývať, že akákoľvek ricotta získaná jediným tepelným spracovaním by mohla spĺňať podmienky na typ „fresca“ a mala by maximálnu trvanlivosť sedem dní. Ak sa však ricotta oddelí pomocou extrakčných systémov s rýchlym odvodnením a zabalí sa za tepla pri teplote vyššej ako 60 oC, jej trvanlivosť je možné predĺžiť. V tomto prípade si výrobca musí vybrať, či použije výraz „fresca“ a obmedzí trvanlivosť na sedem dní, alebo sa rozhodne pre dlhšiu trvanlivosť, ktorá musí byť vždy kratšia ako maximálna trvanlivosť stanovená pre „Ricotta di Bufala Campana“ s CHOP, ak nie je uvedené inak.

Táto zmena v súvislosti s trvanlivosťou výrobku sa týka článku 5 špecifikácie výrobku a bodu 3.2 jednotného dokumentu.

Súčasná verzia:

„S cieľom dosiahnuť dlhšiu dobu použiteľnosti (maximálne 21 dní od dátumu výroby) sa ricotta s odvodnenou srvátkou musí pred fázou balenia tepelne upraviť. Potom sa ricotta vyhladí alebo homogenizuje, aby získala krémovejší vzhľad. Takto získaný výrobok sa vymedzuje ako ‚Ricotta di Bufala Campana‘‚fresca omogeneizzata‘. Ricotta sa môže baliť ešte horúca (povolené je aj balenie pomocou strojového vybavenia) do plastových nádob, ktoré sa ihneď tepelne uzavrú. Zabalená ricotta sa potom rýchlo ochladí až na teplotu +4 °C v chladiarenskom sklade alebo vo vodnom a/alebo ľadovom kúpeli.“

Nová verzia:

„S cieľom dosiahnuť dlhšiu trvanlivosť ricotty (maximálne 30 dní od dátumu výroby) sa ricotta s odvodnenou srvátkou môže pred fázou balenia aj tepelne upraviť. Niekedy môže tomu predchádzať vyhladenie alebo homogenizácia, aby sa dosiahol jej krémovejší vzhľad. Takto získaný výrobok sa vymedzuje ako ‚Ricotta di Bufala Campana‘. V tomto prípade sa ricotta môže baliť ešte horúca (povolené je aj balenie pomocou strojového vybavenia) do plastových nádob, ktoré sa ihneď tepelne uzavrú. Zabalená ricotta sa potom rýchlo ochladí až na teplotu +4 °C v chladiarenskom sklade, vo vodnom a/alebo ľadovom kúpeli alebo pomocou iných funkčných chladiacich systémov, ktoré urýchľujú proces chladenia.“

i)

Navrhlo sa zvýšenie maximálnej trvanlivosti z 21 na 30 dní, aby sa predĺžilo obdobie, počas ktorého sa výrobok môže predávať. Zistilo sa totiž, že si výrobok zachováva svoje vlastnosti aj v kombinácii so zvýšením maximálnej teploty procesu (z 92 oC na 96 oC), a zároveň sa potvrdilo, že dlhšia trvanlivosť nevedie k badateľnému zvýšeniu tvorby spór bacilov. Trvanlivosť je možné predĺžiť na 30 dní vďaka technológiám balenia (napr. homogenizácia a pasterizácia výrobku) vyvinutým v podnikoch.

ii)

V súvislosti s postupom vyhladzovania a homogenizácie sa doplnili slová „niekedy môže“, aby bolo jasnejšie, že táto operácia je voliteľná.

iii)

Táto zmena stanovuje, že slová „fresca omogeneizzata“ sa musia vypustiť. Zmena sa navrhuje preto, lebo tieto slová by mohli navodiť dojem, že je operácia vyhladzovania a homogenizácie povinná. Výrobok však môže mať dlhšiu trvanlivosť aj bez toho, aby prešiel vyhladzovaním alebo homogenizáciou, ak sa rozhodne, že si má zachovať svoj „zrnitejší“ vzhľad a konzistenciu. Aby sa predišlo nejasnostiam, najmä vzhľadom na požiadavku predĺžiť trvanlivosť, navrhuje sa vypustiť slová „fresca omogeneizzata“. Pridanie novej podkategórie výrobku pre ricottu balenú pri vysokej teplote, ktorá ale nebola homogenizovaná, by bolo zároveň pre spotrebiteľov ťažko pochopiteľné.

Označovanie

Táto zmena v súvislosti s označovanými údajmi sa týka článku 8 špecifikácie výrobku a bodu 3.6 jednotného dokumentu.

Súčasná verzia:

„Ricotta di Bufala Campana“ s CHOP musí byť obalená papierom a balená v tepelne uzavretých nádobách z plastu na potravinárske účely alebo v iných obaloch na potravinárske účely. Ak sa výrobok predáva ako prísada do spracovaných výrobkov, povolené sú až 40 kg balenia.

Okrem loga označenia, grafického symbolu EÚ a zákonom vyžadovaných informácií musia byť na balení zreteľne a čitateľne uvedené tieto údaje:

slová „fresca“ alebo „fresca omogeneizzata“ v súlade s článkom 5 tejto špecifikácie. Slová „fresca“ alebo „fresca omogeneizzata“ musia byť uvedené bezprostredne pod označením „Ricotta di Bufala Campana“, a to písmom, ktorého veľkosť je 50 % veľkosti písma použitého na označenie „Ricotta di Bufala Campana“.

Nová verzia:

„Ricotta di Bufala Campana“ s CHOP musí byť balená priamo pri zdroji vo výrobnom závode. Môže sa použiť papier, plastové nádoby alebo iné materiály na potravinárske účely. V závislosti od materiálov sa balenie môže uzavrieť skrútením alebo tepelným alebo vákuovým spojením. Ak sa výrobok predáva ako prísada do spracovaných výrobkov, povolené sú až 40 kg balenia.

Okrem loga označenia, grafického symbolu EÚ a informácií vyžadovaných zákonom musí byť na obale zreteľne a čitateľne uvedený nápis „Ricotta di Bufala Campana DOP“ [CHOP], ako aj tieto ďalšie údaje:

slovo „fresca“ v súlade s článkom 5 tejto špecifikácie. Slovo „fresca“ musí byť uvedené bezprostredne pod CHOP „Ricotta di Bufala Campana“ písmom, ktorého veľkosť je 50 % veľkosti písma použitého na CHOP „Ricotta di Bufala Campana“.“

Tento návrh sa predkladá vzhľadom na zmeny v článku 5.

Do špecifikácie výrobku sa doplnila požiadavka na spotrebiteľské balenie pri zdroji vo výrobnom závode s cieľom zabezpečiť kvalitu, bezpečnosť a zhodu výrobku.

Návrh, ktorý umožňuje použitie iných ako plastových materiálov má za cieľ zlepšiť udržateľnosť procesu. Cieľom určenia, že výrobok môže byť uzavretý vákuovým spojom, je poskytnúť spotrebiteľom transparentnejšie informácie o možnostiach balenia výrobku.

Iné

Kontroly

Táto zmena v súvislosti s kontrolami sa týka článku 7 špecifikácie výrobku. Táto zmena však nemá vplyv na jednotný dokument.

Súčasná verzia:

„Zhodu výrobku so špecifikáciou monitoruje kontrolný orgán v súlade s ustanoveniami článku 10 a článku 11 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006. Údaje o tomto kontrolnom orgáne: CSQA Certificazioni Srl – Via San Gaetano, 74 - 36016 Thiene (VI) – Tel. +39-044-531301,1 Fax +39-0445-313070 Email csqa@csqa.it“

Nová verzia:

„Zhodu výrobku so špecifikáciou výrobku monitoruje kontrolný orgán v súlade s ustanoveniami článku 10 a článku 11 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006. Údaje o tomto kontrolnom orgáne: DQA Cerificazioni srl – Via Bosio 4, Rím; Tel. +39 0646974641; E-mail: info@dqacertificazioni.it.“

Údaje o kontrolnom orgáne boli aktualizované, aby uvádzali nový kontrolný orgán.

Balenie

Táto zmena v súvislosti s balením sa týka článku 8 špecifikácie výrobku a bodu 3.5 jednotného dokumentu.

Súčasná verzia:

„Ricotta di Bufala Campana“ s CHOP musí byť obalená papierom a balená v tepelne uzavretých nádobách z plastu na potravinárske účely alebo v iných obaloch na potravinárske účely. Ak sa výrobok predáva na použitie ako zložka v spracovaných potravinách, povolené sú až 40 kg balenia.

Nová verzia:

„Výrobok ‚Ricotta di Bufala Campana‘ s CHOP musí byť spotrebiteľsky balený. Môže sa použiť papier, plastové nádoby alebo iné materiály na potravinárske účely. V závislosti od materiálov sa balenie môže uzavrieť skrútením alebo tepelným alebo vákuovým spojením. Ak sa výrobok predáva na použitie ako zložka v spracovaných potravinách, povolené sú až 40 kg balenia.“

Cieľom tejto navrhovanej zmeny je umožniť výrobcom „Ricotta di Bufala Campana“ s CHOP prispôsobiť fázu balenia vývoju na poli obalových technológií a použitiu materiálov s lepšími technickými vlastnosťami, ktoré sú udržateľnejšie. Umožnenie vákuového balenia výrobku prispieva aj k predĺženiu jeho trvanlivosti. A napokon, spotrebiteľské balenie je povolené len vo výrobných zariadeniach z dôvodu bezpečnosti potravín a umožnenia presného monitorovania zo strany kontrolného orgánu CHOP.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

„Ricotta di Bufala Campana“

EÚ č.: PDO-IT-0559-AM01 – 23. 12. 2021

CHOP (X) CHZO ( )

1.   Názov (názvy) [CHOP alebo CHZO]

„Ricotta di Bufala Campana“

2.   Členský štát alebo tretia krajina

Taliansko

3.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny

3.1.   Druh výrobku [uvedený v prílohe XI]

Trieda 1.4. Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla atď.)

3.2.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1

„Ricotta di Bufala Campana“ s CHOP je čerstvý, t. j. nevyzretý, mliečny výrobok, vyrobený tepelným vyzrážaním srvátkových bielkovín z byvolieho mlieka, suroviny pochádzajúcej z produkcie „mozzarella di bufala“. „Ricotta di Bufala Campana“ s CHOP sa vyznačuje vysokým obsahom vody (menej ako 80 %) a obsahom tuku v celej hmote najmenej 4 %. Vysoký obsah vody a obsah tuku, ktorý zostáva významný (minimálne 20 % v sušine), dávajú výrobku jeho osobitnú smotanovú jemnosť. „Ricotta di Bufala Campana“ s CHOP sa ďalej vyznačuje svojou typickou sladkou a voňavou chuťou po byvoľom mlieku, ktoré sa používa na výrobu mozarelly a jej čerstvých derivátov, ako je „sladká“ srvátka a čerstvá srvátková smotana, vďaka zanedbateľnej fermentačnej kyslosti (najviac 0,4 % kyseliny mliečnej) a obmedzenému obsahu sodíka (najviac 0,4 %). „Ricotta di Bufala Campana“ s CHOP sa uvoľňuje na spotrebu ako porcelánovobiely výrobok bez kôry v tvare ihlanu alebo kužeľa s hmotnosťou najviac 2 000 g a s mäkkou, hrudkovitou, ale nie pieskovou konzistenciou. Má charakteristickú, sviežu a jemnú chuť a vonia po mlieku a smotane. Tieto vlastnosti sú lepšie znateľné vo výrobku s vyšším obsahom tuku. „Ricotta di Bufala Campana“ s CHOP sa na trhu predáva aj v kategórii „fresca“ (čerstvá), ktorá má maximálnu trvanlivosť sedem dní. „Ricotta di Bufala Campana“ s CHOP s odvodnenou srvátkou môže prejsť tepelným spracovaním, alebo dokonca aj procesom vyhladzovania alebo homogenizácie, aby bola smotanovejšia a predĺžila sa jej trvanlivosť (maximálne 30 dní od dátumu výroby).

Na trhu je dostupná aj bezlaktózová verzia „Ricotta di Bufala Campana“ s CHOP (ktorej zložky absolvujú predchádzajúcu hydrolýzu laktózy).

3.3.   Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu) a suroviny (len pri spracovaných výrobkoch)

Dojčiace byvolie samice sú kŕmené čerstvou a/alebo konzervovanou krmovinou, z ktorej aspoň polovica pochádza z oblasti uvedenej v bode 4, čo umožňuje zachovať nevyhnutnú súvislosť medzi týmto výrobkom a územím. Z hlavných typických zdrojov krmovín na lúkach a pasienkoch oblasti treba uviesť tieto rastliny: vičenec vikolistý (Onobrychis viciaefolia); sekernica vencová (Hedysarum coronarium L.); ďatelina obrátená (Trifolium resupinatum); ďatelina kostrbatá (Trifolium squarrosum L.); ďatelina egyptská (Trifolium alexandrinum); vika siata (Vicia sativa); stoklas preháňavý (Bromus catharticus); ľadenec rožkatý. Okrem toho sa umožňuje používať jednoduché alebo zložené jadrové krmivá s povolenými minerálnymi a vitamínovými doplnkami.

Surovina používaná na výrobu „Ricotta di Bufala Campana“ s CHOP pozostáva z „prvej srvátky“ (alebo „sladkej srvátky“), ktorá vznikla spracovaním byvolieho mlieka získaného ručným a/alebo mechanickým dojením byvolích samíc talianskeho stredomorského plemena chovaných v oblasti výroby uvedenej v bode 4. „Prvá srvátka“ (alebo „sladká srvátka“) sa musí získať odvodnením rozdrobenej syreniny, ktorá sa používa na výrobu byvolej mozzarelly. Maximálna titrovateľná kyslosť srvátky použitej na výrobu „Ricotta di Bufala Campana“ s CHOP je 5 °SH/50 ml, čo znamená, že nie je možné použitie „kyslej srvátky“, ktorá je výsledkom záverečnej fázy dozrievania syreniny, na výrobu „Ricotta di Bufala Campana“ s CHOP. Pridanie tepelne upraveného alebo pasterizovaného surového byvolieho mlieka pochádzajúceho z oblasti uvedenej v bode 4 je povolené v pomere maximálne 6 % hmotnosti použitej „prvej srvátky“ (alebo „sladkej srvátky“). Je povolené pridávať aj čerstvú smotanu zo srvátky z byvolieho mlieka pochádzajúceho z oblasti uvedenej v bode 4 v pomere maximálne 5 % hmotnosti použitej prvej srvátky. Tieto nepovinné pridania slúžia na zhustenie konzistencie ricotty a na podporenie jej tvorby alebo extrakcie. Zložky použité na výrobu bezlaktózovej „Ricotta di Bufala Campana“ absolvujú predchádzajúcu hydrolýzou laktózy.

Pridanie soli (NaCl) je povolené v pomere maximálne 1 kg na 100 kg „prvej srvátky“ (alebo „sladkej srvátky“) alebo zmesi srvátky a mlieka a/alebo čerstvej smotany. Soľ (NaCl) je možné pridať aj priamo do extrahovanej a odvodnenej ricotty, pokiaľ konečný maximálny obsah sodíka nepresiahne 0,4 g na 100 g výrobku.

3.4.   Konkrétne kroky pri výrobe, ktoré sa musia uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti

Výroba mlieka, srvátky a čerstvej smotany zo srvátky, ako aj ricotty, sa musí celá uskutočňovať na území uvedenom v bode 4.

3.5.   Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď. výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov

„Ricotta di Bufala Campana“ s CHOP je nefermentovaný výrobok bez kôry, ktorý je jedlý na 100 % a obzvlášť vystavený – možno ešte viac ako mnohé iné čerstvé mliečne výrobky – riziku následnej kontaminácie a znehodnotenia v dôsledku vyššej prítomnosti baktérií z okolitého prostredia, ktoré mohli prísť do styku s povrchom výrobku v záverečnej fáze odvodňovania ricotty. Ako čerstvý výrobok „Ricotta di Bufala Campana“ s CHOP nie je vyzretá, a preto je potrebné zabrániť akémukoľvek množeniu mikroorganizmov počas trvanlivosti. Aby sa vylúčilo riziko znehodnotenia, výrobok by sa mal baliť vo vnútorných priestoroch certifikovaného výrobného zariadenia. „Ricotta di Bufala Campana“ s CHOP musí byť obalená papierom a balená v uzavretých nádobách z plastu na potravinárske účely alebo v iných obaloch na potravinárske účely pomocou tepelného alebo vákuového spoja. Ak sa výrobok predáva ako prísada do spracovaných výrobkov, povolené sú až 40 kg balenia.

3.6.   Špecifické pravidlá označovania výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov

Okrem loga označenia, grafického symbolu EÚ a informácií vyžadovaných právnymi predpismi, ako aj v závislosti od druhu balenia, etiketa musí podľa príslušnosti obsahovať aj slovo „fresca“ uvedené zreteľným a čitateľným tlačeným písmom, a to priamo pod CHOP „Ricotta di Bufala Campana“ písmom o 50 % menším, ako je písmo použité na označení „Ricotta di Bufala Campana“.

Je zakázané pridávať akýkoľvek prívlastok, ktorý nie je výslovne stanovený, najmä prídavné mená „fine“ [jemná], „scelto“ [výber], „extra“ [extra], „selezionato“ [výberová], „superiore“ [vyššej kvality], „genuino“ [pravá] alebo akékoľvek iné prívlastky pochvaľujúce výrobok. Je však povolené používať značkové názvy, pod podmienkou, že nemajú žiadny pochvalný charakter a spotrebiteľa nemôžu uviesť do omylu. Je možné používať aj iné pravdivé a overiteľné odkazy povolené platnými právnymi predpismi. Slová „Ricotta di Bufala Campana DOP“ musia byť v talianskom jazyku.

Logo označenia vydáva kontrolný orgán v súlade s pokynmi Ministerstva pre poľnohospodársku, potravinovú a lesnú politiku. Logom výrobku je trojfarebná stuha v tvare slučky, ktorá obkolesuje profil hlavy byvolej samice. Okolo celého loga je veľkým tlačeným písmom do kruhu vyznačená poznámka „RICOTTA DI BUFALA CAMPANA“.

Image 1

4.   Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti

Oblasť výroby „Ricotta di Bufala Campana“ s CHOP zahŕňa časť správneho územia oblastí Kampánia, Lazio, Puglia a Molise, a to takto. V Kampánii ide najmä o územie v povodiach okolitých riek Garigliano a Volturno a o územie medzi planinou rieky Sele a oblasťou Cilento, t. j. pozdĺž pobrežia a v údoliach. V Laziu sa oblasť výroby sústreďuje v priestore medzi riečnym údolím Amaseno a susednou planinou Pontina. V Puglii sa týka pásu tvoreného planinami a pahorkami v provincii Foggia v predhorí výbežku Gargano. Jediná obec, ktorej sa to týka v Molise, je Venafro, ktorá len nedávno prešla pod administratívnu správu Molise. Bola vždy súčasťou známej oblasti „Terra di Lavoro“, ktorá zahŕňa celú dnešnú provinciu Caserta. Po celé stáročia slúžila ako poľovnícky revír Neapolského kráľovstva, ktorému panoval rod Bourbonovcov.

5.   Súvislosť so zemepisnou oblasťou

Orografické, pôdne a klimatické vlastnosti území uvedených v bode 4 sú hlavnými činiteľmi, ktoré napomohli šíreniu chovu byvolov v týchto oblastiach. Morfologické vlastnosti byvolov z nich totiž robia zvieratá schopné veľmi dobre znášať nepriazeň prostredia a byť chované v oblastiach s typickou stredomorskou makroklímou. Pôdne vlastnosti planín tvorených naplaveninovými pôdami a/alebo pôvodne mokraďami a močiarmi, ako aj kopcovitými oblasťami, v ktorých prevládajú pôdy sopečného pôvodu, spolu s makroklímou typickou pre túto časť Stredomoria, priamo určujú, ktoré rastliny divoko rastú alebo sa pestujú na poliach a lúkach, ako aj seno z rôznych rastlín používaných na kŕmenie byvolov. Tieto územia po celé stáročia tvorili jedinú územnú, politickú a administratívnu jednotku, ktorú v rokoch 1282 až 1860 predstavovalo Neapolské kráľovstvo. Jedným z určujúcich znakov, ktoré tieto územia spolu zdieľajú, bol po celé stáročia chov byvolov na produkciu mlieka na účely výroby syra a ricotty. Dokonca aj po vysušení močiarnych oblastí a politicko-administratívnych zmenách si zemepisná oblasť zachovala mnohé spoločné črty vrátane tradície a rozvoja dôležitého výrobného odvetvia, ktoré tvoria stovky chovateľov byvolov a výrobcov syra. Podľa údajov Národného zootechnického registra v Terame (Registro Nazionale Zootecnico di Teramo) z roku 2008 je vo vymedzenej oblasti koncentrovaných 92 % byvolov stredomorského plemena chovaných v Taliansku.

„Ricotta di Bufala Campana“ sa líši od ostatných výrobkov patriacich do rovnakej kategórie, a najmä od ostatných druhov ricotty, svojimi osobitnými vlastnosťami týkajúcimi sa štruktúry, ako sú smotanová jemnosť, porcelánovobiela farba a nezameniteľné senzorické vlastnosti, ktoré je možné popísať ako vôňa mlieka a sladkosť. Osobitosť výrobku súvisí so skutočnosťou, že srvátka z byvolieho mlieka má z kvantitatívneho a kvalitatívneho hľadiska odlišné zloženie (tuky a bielkoviny) ako srvátka z kravského a ovčieho mlieka používaná na výrobu iných druhov ricotty. Tento výrobok má aj odlišné aromatické vlastnosti, ktoré sú pripísateľné prirodzenému mliečnemu zákvasu používanému na výrobu byvolej mozarelly, ktorého vlastnosti, vrátane aromatických, sa v rovnakom pomere prenášajú do sladkej srvátky, ktorá sa používa na výrobu „Ricotta di Bufala Campana“ s CHOP. Mliečny zákvas môže obsahovať aromatické zlúčeniny vlastné mlieku, ako aj zlúčeniny, ktoré nie sú prítomné v mlieku, ale vytvára ich pôvodná mikroflóra počas výroby štartovacej kultúry. Vysoký obsah tuku v sušine a osobitné vlastnosti triglyceridov v byvolom mlieku (ktorého mastné kyseliny sa esterifikovali inak ako mastné kyseliny v kravskom mlieku) napomáhajú vzniku absolútne špecifických fyzikálnych a organoleptických vlastností, ako sú smotanovosť a jemnosť, pri súčasnom zachovaní všetkých aromatických zložiek. Neprítomnosť beta-karoténu v byvolom mlieku je jednou z príčin typického porcelánovobieleho sfarbenia mlieka a syrov z byvolieho mlieka, ku ktorým patrí aj ricotta, na rozdiel od výrobkov z kravského mlieka. „Ricotta di Bufala Campana“ s CHOP sa líši od ricotty zo srvátky z ovčieho mlieka. Je to tak preto, lebo mnohé z ovčích syrov sa vyrábajú za použitia kašovitého syridla, ktorého vysoký obsah lipázy môže ovplyvniť senzorické vlastnosti tuku. Neprítomnosť lypolýzy je teda charakteristikou črtou „Ricotta di Bufala Campana“ s CHOP, ktorá účinkuje ako zvýrazňovač jej sladkosti a mliečnej vône. Zákaz používať srvátku v procese okyslenia a stanovenie určitých povinností týkajúcich sa maximálnej trvanlivosti vo výrobnom procese sú dva úzko späté nástroje na zabezpečenie a zachovanie osobitných vlastností tohto výrobku, ktoré sú jedinečné naprieč celým radom výrobkov typu ricotta. V záujme zabezpečenia charakteristickej sladko-mliečnej chuti zvýraznenej neprítomnosťou kyslých tónov je povolené používať iba „prvú srvátku“ (alebo „sladkú srvátku“) oddelenú od syreniny ihneď po jej rozdrobení, ktorej maximálny obsah titrovateľnej kyseliny je 5 °SH/50 ml. „Kyslá srvátka“, ktorá vznikla odvodnením srvátky po rozdrobení syreniny počas fázy jej dozrievania, sa teda nemôže použiť na výrobu „Ricotta di Bufala Campana“ s CHOP, pretože vysoký obsah kyseliny mliečnej by oslabil špecifické vlastnosti ricotty a vyvolal by nutnosť uplatniť neutralizačné postupy s pridaním alkalických látok, ktoré by zmenili chuť, štruktúru a konzistenciu. „Ricotta di Bufala Campana“ s CHOP sa teda líši aj od ricotty z obyčajného byvolieho mlieka, pretože zloženie srvátky je úzko spojené s vlastnosťami mlieka a spôsobom, akým sa spracováva na syr.

Popísané špecifiká „Ricotta di Bufala Campana“ sú úzko spojené s kvalitou surovín: srvátka, čerstvá smotana z byvolej srvátky a mlieka, ktoré, ak sú vyrobené v oblasti výroby uvedenej v bode 4, prinášajú vlastnosti lepšie ako tie, ktoré sa dosahujú v iných oblastiach. Orografické, geologicko-pôdne a makroklimatické vlastnosti vymedzenej oblasti sú hlavné faktory, ktoré dodávajú krmivu na pasienkoch – a následne aj mlieku a srvátke, z ktorej sa vyrába „Ricotta di Bufala Campana“ s CHOP – organoleptické, chuťové a aromatické vlastnosti, ktoré ju robia tak jedinečnou a rozpoznateľnou. Na rozdiel od syrov je v prípade ricotty príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou, surovinou a výrobkom zložitejšia, pretože ricotta je výrobok, ktorého hlavná surovina, srvátka, je vedľajším produktom procesu, ktorým sa z mlieka stáva syr. Súvislosť so zemepisnou oblasťou preto závisí od schopnosti výrobcov získavať srvátku, ktorá si v medziach určitej nevyhnutnej rozmanitosti zachováva pôvodné vlastnosti mlieka. Voľba spočívajúca v používaní iba sladkej srvátky, t. j. nefermentovanej srvátky, vyrábanej pri rozdrobení syreniny z čerstvého byvolieho mlieka, je jediným spôsobom, ako zabezpečiť, že sa vlastnosti mlieka – ktoré sú neoddeliteľne spojené s oblasťou výroby – prenesú aj do ricotty. Vysoký obsah tuku v byvolom mlieku spôsobuje, že srvátka z neho má vyšší obsah tuku ako srvátka z kravského mlieka, čo umožňuje, že sa nestrácajú aromatické vlastnosti mlieka, ktoré sú špecificky obsiahnuté v tuku. Ľudský faktor sa teda stáva nevyhnutným na zachovanie tohto silného prepojenia, a tým aj jedinečnosti získaného výrobku.

Nutnosť používať iba čerstvé mlieko a skutočne čerstvú srvátku, teda oddelenú od syreniny ihneď po jej rozdrobení, bola zrejmá už v rámci starodávnych postupov, ktoré sa používali na výrobu „Ricotta di Bufala“ na území bývalého Neapolského kráľovstva a neskôr na území súčasných zemepisných a správnych celkov. Achille Bruni, profesor neapolskej univerzity, popísal v roku 1859 vo svojej monografii „O mlieku a jeho derivátoch“ uverejnenej v Novej poľnohospodárskej encyklopédii vtedajšiu výrobu „Ricotta di Bufala“ týmito slovami: „Zoberte čerstvé byvolie mlieko, nalejte ho do kade a pridajte kozie syridlo; po zrazení ho drevenou špachtľou rozbite na veľké kusy. Potom pomocou drevenej naberačky odvodnite srvátku a priveďte ju do bodu varu na získanie ricotty.

Odkaz na uverejnenie špecifikácie výrobku

Úplné znenie špecifikácie výrobku je dostupné na tomto webovom sídle: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

alebo prípadne:

priamo na domovskej stránke Ministerstva pre poľnohospodársku, potravinovú a lesnú politiku (www.politicheagricole.it) a kliknutím na položku „Qualità“ (na obrazovke vpravo hore), potom na „Prodotti DOP IGP STG“ (na obrazovke vľavo) a napokon na „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“.


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.


Korigendá

29.11.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 452/55


Korigendum k oznámeniu Komisie podľa článku 16 ods. 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve – Záväzky služby vo verejnom záujme v súvislosti s pravidelnými leteckými dopravnými službami

( Úradný vestník Európskej únie C 210 z 25. mája 2022 )

(2022/C 452/14)

Na strane 30 v oddiele „Dátum nadobudnutia účinnosti záväzkov vyplývajúcich zo služieb vo verejnom záujme“ v znení korigenda uverejneného 3. augusta 2022 (2022/C 296/06):

namiesto:

„16. december 2022“

má byť:

„1. december 2022“