|
ISSN 1977-1037 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
C 367 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Ročník 65 |
|
Obsah |
Strana |
|
|
|
II Oznámenia |
|
|
|
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2022/C 367/01 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec M.10850 – ASMENT DE TEMARA / VEOM / JV) ( 1 ) |
|
|
2022/C 367/02 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec M.10871 – E.ON / FSI / WESTENERGIE BREITBAND) ( 1 ) |
|
|
III Prípravné akty |
|
|
|
EURÓPSKA CENTRÁLNA BANKA |
|
|
2022/C 367/03 |
|
|
IV Informácie |
|
|
|
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2022/C 367/04 |
||
|
2022/C 367/05 |
|
|
V Oznamy |
|
|
|
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2022/C 367/06 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M.10935 – DNB / DANSKE BANK / SB1 / EIKA / BALDER / VIPPS / MOBILEPAY) ( 1 ) |
|
|
2022/C 367/07 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M.10840 – INFINIGATE / NUVIAS) ( 1 ) |
|
|
2022/C 367/08 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M.10863 – HANWHA Q CELLS / ENERCITY / LYNQTECH) – Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu ( 1 ) |
|
|
2022/C 367/09 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M.10909 – KFW / NEDERLANDSE GASUNIE / JV) – Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu ( 1 ) |
|
|
|
INÉ AKTY |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2022/C 367/10 |
||
|
2022/C 367/11 |
||
|
2022/C 367/12 |
||
|
2022/C 367/13 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
|
II Oznámenia
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európska komisia
|
26.9.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 367/1 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Vec M.10850 – ASMENT DE TEMARA / VEOM / JV)
(Text s významom pre EHP)
(2022/C 367/01)
Dňa 7. septembra 2022 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú s vnútorným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v francúzskom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:
|
— |
v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
|
— |
v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lexu (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sk) pod číslom dokumentu 32022M10850. EUR-Lex predstavuje online prístup k právu Európskej únie. |
|
26.9.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 367/2 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Vec M.10871 – E.ON / FSI / WESTENERGIE BREITBAND)
(Text s významom pre EHP)
(2022/C 367/02)
Dňa 7. septembra 2022 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú s vnútorným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:
|
— |
v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
|
— |
v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lexu (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sk) pod číslom dokumentu 32022M10871. EUR-Lex predstavuje online prístup k právu Európskej únie. |
III Prípravné akty
EURÓPSKA CENTRÁLNA BANKA
|
26.9.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 367/3 |
STANOVISKO EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY
z 28. júla 2022
k návrhu nariadenia, ktorým sa mení nariadenie o centrálnych depozitároch cenných papierov
(CON/2022/25)
(2022/C 367/03)
Úvod a právny základ
Európska centrálna banka (ECB) prijala 13. apríla 2022 žiadosť Rady o stanovisko k návrhu nariadenia, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 909/2014 o zlepšení vyrovnania transakcií s cennými papiermi v Európskej únii, centrálnych depozitároch cenných papierov a o zmene smerníc 98/26/ES a 2014/65/EÚ a nariadenia (EÚ) č. 236/2012 (1) (ďalej len „navrhované nariadenie“).
Právomoc ECB vydať stanovisko k navrhovanému nariadeniu je založená na článku 127 ods. 4 a článku 282 ods. 5 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), keďže navrhované nariadenie sa týka 1. základnej úlohy Európskeho systému centrálnych bánk (ESCB) podporovať plynulé fungovanie platobných systémov podľa článku 127 ods. 2 štvrtej zarážky ZFEÚ a článku 3.1 štatútu ESCB a ECB (ďalej len „štatút ESCB“) a 2. prispievania ESCB k hladkému uskutočňovaniu politík prijatých príslušnými orgánmi, ktoré sa týkajú stability finančného systému, podľa článku 127 ods. 5 ZFEÚ a článku 3.3 štatútu ESCB. V súlade s článkom 17.5 prvou vetou rokovacieho poriadku Európskej centrálnej banky Rada guvernérov prijala toto stanovisko.
Všeobecné pripomienky
ECB víta navrhované nariadenie, ktoré podporuje priority Únie v oblasti kapitálových trhov a poobchodného prostredia, ako aj jedno z hlavných opatrení akčného plánu na vybudovanie únie kapitálových trhov prijatého Komisiou v roku 2020, ktorým je rozvoj služieb cezhraničného vyrovnania. Podporuje ich okrem iného zjednodušením procesu udeľovania povolení na činnosť v zahraničí podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 909/2014 (2) (ďalej len „nariadenie o centrálnych depozitároch cenných papierov“ alebo „nariadenie CSDR“) a posilnením spolupráce medzi príslušnými a relevantnými orgánmi. ECB dôrazne podporuje všeobecný cieľ ďalej uľahčiť integráciu kapitálových trhov znížením prekážok pre cezhraničné poskytovanie služieb vyrovnania. Navrhované nariadenie je takisto vo všeobecnosti zosúladené s politikami vykonávanými na medzinárodnej úrovni po globálnej finančnej kríze, ku ktorej došlo v rokoch 2008 – 2009, ktorých cieľom je posilniť odolnosť a účinnosť základných systémovo dôležitých infraštruktúr finančného trhu (vrátane systémov vyrovnania transakcií s cennými papiermi), čo je predpokladom zdravých a stabilných kapitálových trhov, a podporiť finančnú stabilitu (3).
Konkrétne pripomienky
1. Režim disciplíny pri vyrovnaní
|
1.1 |
ECB víta cieľ zákonodarcu Únie vytvoriť cielenejší rozsah pôsobnosti pre režim disciplíny pri vyrovnaní v rámci nariadenia CSDR tým, že rieši trhové správanie, ktoré vedie k neefektívnosti vyrovnania, avšak bez toho, aby sa automaticky penalizovali všetky jednotlivé zlyhania vyrovnania bez ohľadu na kontext a zúčastnené strany. Rozsah pôsobnosti a fungovanie režimu disciplíny pri vyrovnaní by mali vychádzať zo zásady proporcionality. To si okrem iného vyžaduje rozlišovanie medzi zlyhaniami vyrovnania, ktoré majú nepriaznivé finančné dôsledky pre plniacu stranu finančnej transakcie, a zlyhaniami vyrovnania, ktoré buď nemajú žiadne nepriaznivé finančné dôsledky, alebo ovplyvňujú len finančné záujmy neplniacej strany. Zahrnutie druhého z uvedených typov zlyhania vyrovnania do rozsahu pôsobnosti režimu disciplíny pri vyrovnaní by bolo v rozpore so základným princípom režimu. Preskúmanie režimu disciplíny pri vyrovnaní by preto malo vychádzať z cieľa sankcionovať len tie zlyhania vyrovnania, ktoré majú nepriaznivé finančné dôsledky na protistranu neplniacej strany. |
|
1.2 |
ECB v rovnakom duchu víta návrh vylúčiť z režimu disciplíny pri vyrovnaní zlyhania vyrovnania spôsobené faktormi, ktoré nemožno pripísať účastníkom transakcie, ako aj zlyhania vyrovnania, ku ktorým dôjde v rámci transakcií, ktorých súčasťou nie sú „dve obchodné strany“. ECB však vyzýva zákonodarcu Únie, aby zvážil objasnenie rozsahu pôsobnosti druhého z týchto dvoch navrhovaných vylúčení, pretože umožňuje rôzne výklady. ECB toto navrhované vylúčenie chápe tak, že zahŕňa prevody cenných papierov „bez platby“ (free-of-payment – FOP) na účty cenných papierov v centrálnych depozitároch cenných papierov (ďalej len „centrálne depozitáre“) v kontexte (de)mobilizácie zábezpeky, či už ide o prevody medzi súkromnými subjektmi, alebo medzi členmi ESCB a ich protistranami. ECB by v navrhovanom nariadení uvítala výslovné objasnenie v tomto zmysle. V tejto súvislosti by sa v delegovaných aktoch Komisie mali poskytnúť ďalšie objasnenia rozsahu pôsobnosti druhého navrhovaného vylúčenia s cieľom vymedziť transakcie, ktoré sa nepovažujú za transakcie, ktorých súčasťou sú dve obchodné strany. Centrálne depozitáre v súčasnosti nemusia byť pripravené rozpoznať pokyny na vyrovnanie, ktoré sa majú podľa navrhovaného nariadenia vylúčiť z rozsahu pôsobnosti režimu disciplíny pri vyrovnaní. Delegované akty Komisie by s cieľom uľahčiť takéto rozpoznávanie mohli ústretovo zahŕňať vymedzenie pojmov, ktoré umožní konkrétne rozpoznať zamýšľané vylúčenia, čím by centrálnym depozitárom pomohli dosiahnuť automatizáciu procesu. ECB je pripravená podporiť zákonodarcu Únie pri vypracúvaní týchto objasnení a poznamenáva, že návrhy delegovaných aktov vypracované Komisiou sú „návrhy aktov Únie“ v zmysle článku 127 ods. 4 a článku 282 ods. 5 zmluvy, v ktorých sa stanovuje, že ECB musí byť požiadaná o radu pri všetkých návrhoch aktov Únie, ktoré patria do oblasti jej pôsobnosti (4). |
|
1.3 |
Okrem toho by sa v takýchto delegovaných aktoch Komisie, v ktorých sa stanovia transakcie, ktoré sa nemajú považovať za transakcie, ktorých súčasťou sú dve obchodné strany, mal stanoviť dostatočne dlhý prípravný čas, aby centrálne depozitáre a účastníci finančného trhu prispôsobili svoje systémy. Napríklad pokiaľ ide o systém TARGET2-Securities (T2S), ak sa majú určité transakcie vylúčiť z rozsahu pôsobnosti režimu disciplíny pri vyrovnaní na úrovni centrálneho depozitára, bol by vhodný dialóg s trhom, ktorý by pomohol identifikovať potenciálne problémy s vykonávaním a možné riešenia. V prípadoch, keď by príslušné delegované akty Komisie zahŕňali podstatné zmeny koncepcie systému T2S, vykonanie takýchto zmien by si vyžadovalo značný čas. ECB preto odporúča, aby obdobie 24 mesiacov, ktoré sa v navrhovanom nariadení zvažuje medzi prijatím revidovaného nariadenia CSDR a nadobudnutím účinnosti zmeneného rozsahu pôsobnosti režimu disciplíny pri vyrovnaní (5), začalo plynúť až od prijatia príslušných delegovaných aktov Komisie. |
|
1.4 |
Existencia povinných odkupov vychádzajúcich z právnych predpisov významne ovplyvňuje uskutočňovanie transakcií s cennými papiermi a fungovanie trhov s cennými papiermi. Vzhľadom na dôsledky, ktoré môže mať zavedenie povinných odkupov Európskou komisiou (a to aj v súvislosti s možnou nedostupnosťou agenta odkupu), by bolo vhodnejšie úplne vypustiť možnosť povinných odkupov. Všetky neskoršie zmeny v tejto súvislosti by sa mali ponechať zákonodarcovi Únie na následné posúdenie. |
|
1.5 |
Ak sa však zákonodarca Únie rozhodne zachovať navrhované ustanovenia týkajúce sa vykonávacieho aktu Európskej komisie na zavedenie mechanizmu povinných odkupov, ECB by k tomu chcela uviesť tieto skutočnosti. Po prvé, ECB víta revízie mechanizmu povinných odkupov v navrhovanom nariadení. Uplatňovanie podmienok aktivácie mechanizmu povinných odkupov v súvislosti s určitými finančnými nástrojmi alebo kategóriami transakcií prostredníctvom vykonávacieho aktu by sa malo zvážiť vzhľadom na vplyv povinných odkupov na fungovanie trhov s cennými papiermi. Okrem toho by sa v takomto vykonávacom akte mali zohľadniť potenciálne účinky mechanizmu povinných odkupov na finančnú stabilitu Únie a na efektívnosť vyrovnania v Únii (6), pričom obe tieto témy by sa mali považovať za témy patriace do oblasti poradenskej právomoci ECB a takýto vykonávací akt by sa preto mal pred prijatím predložiť na konzultáciu ECB. Účastníkom trhu by mal tiež poskytnúť dostatočný čas na implementáciu, aby mohli dosiahnuť prevádzkovú pripravenosť. Pokiaľ ide o požiadavky týkajúce sa podmienok uplatniteľných na uskutočňovanie odkupov, dôležité je, že náklady na uskutočnenie by nemali byť neprimerané hodnote vymieňanej v rámci príslušnej transakcie. V súlade so zásadou proporcionality by sa okrem toho účastníkom trhu, na ktorých by sa v danom prípade vzťahoval odkup, mala poskytnúť určitá miera flexibility. Mal by sa zvážiť prístup, podľa ktorého právne predpisy nestanovujú presný spôsob uskutočňovania odkupov a namiesto toho sa od účastníkov trhu vyžaduje, aby sa na takýchto podrobnostiach zmluvne dohodli medzi sebou. Plniacej strane by sa okrem toho mohla poskytnúť možnosť rozhodnúť, či sa má, alebo nemá spustiť proces odkupu. Táto flexibilita by plniacej strane umožnila vyhnúť sa neprimeranej záťaži vyplývajúcej z vykonávania zložitých prevádzkových, technických a právnych zmien potrebných na použitie odkupov. |
|
1.6 |
ECB napokon vyzýva zákonodarcu Únie, aby zvážil vylúčenie transakcií financovania prostredníctvom cenných papierov z rozsahu pôsobnosti povinných odkupov. Transakcia financovania prostredníctvom cenných papierov nevytvára medzi obchodnými stranami priamu otvorenú pozíciu, ktorá by odôvodňovala odkup voči neplniacej strane. Uplatňovanie povinných odkupov v súvislosti s transakciami financovania prostredníctvom cenných papierov by preto nebolo primerané zámeru zákonodarcu znížiť prostredníctvom povinných odkupov počet zlyhaní vyrovnania. |
2. Spolupráca medzi príslušnými orgánmi a relevantnými orgánmi: preskúmanie a hodnotenie
|
2.1 |
ECB víta, že v rámci navrhovaného nariadenia sa posilňuje úloha relevantných orgánov pri udeľovaní povolení centrálnym depozitárom na poskytovanie hlavných služieb a vedľajších služieb bankového typu, ako aj pri vykonávaní pravidelného preskúmania a hodnotenia centrálnych depozitárov, čím sa náležite uznáva oprávnený záujem týchto orgánov na hladkom fungovaní príslušných infraštruktúr. ECB rovnako víta vyvážený prístup navrhovaného nariadenia, pokiaľ ide o frekvenciu vykonávania preskúmania a hodnotenia hlavných služieb centrálnych depozitárov, ako aj dlhší časový rámec, v ktorom môžu relevantné orgány poskytnúť odôvodnené stanovisko k povoleniu centrálnych depozitárov na poskytovanie vedľajších služieb bankového typu. S cieľom zabezpečiť konzistentnosť by bolo vhodné zosúladiť navrhovanú minimálnu frekvenciu, s ktorou príslušné orgány preskúmavajú a hodnotia súlad vedľajších služieb bankového typu s nariadením CSDR, s frekvenciou preskúmania a hodnotenia hlavných služieb centrálnych depozitárov. |
|
2.2 |
Pokiaľ ide o preskúmanie a hodnotenie hlavných služieb centrálnych depozitárov, v navrhovanom nariadení sa zamýšľa, že príslušný orgán konzultuje s relevantnými orgánmi. V súvislosti s preskúmaním a hodnotením vedľajších služieb bankového typu sa však neuvažuje o žiadnom zodpovedajúcom postupe. S cieľom vyriešiť tento nesúlad ECB odporúča, aby sa do navrhovaného nariadenia doplnil zodpovedajúci postup konzultácie týkajúci sa preskúmania a hodnotenia vedľajších služieb bankového typu. |
|
2.3 |
Členom ESCB, ktorí konajú ako relevantný orgán, by takýto postup konzultácie uľahčil plnenie úlohy ESCB zabezpečiť efektívne a spoľahlivé zúčtovacie systémy v rámci Únie. Centrálne depozitáre, ktorým bolo udelené povolenie na poskytovanie vedľajších služieb bankového typu, sa okrem toho pri vykonávaní svojich každodenných činností do veľkej miery spoliehajú na služby centrálnych bánk (7), čo tiež odôvodňuje zapojenie centrálnych bánk. Bezpečnosť a efektívnosť finančných vyrovnaní v peniazoch komerčných bánk sú obzvlášť dôležité pre emisné centrálne banky, keďže neadekvátne riadenie kreditných rizík a rizík likvidity centrálnymi depozitármi poskytujúcimi vedľajšie služby bankového typu by mohlo ovplyvniť plynulé fungovanie peňažných trhov. |
|
2.4 |
Centrálne banky majú ako orgány dohľadu nad zúčtovacími a platobnými systémami rozsiahle odborné znalosti v oblasti finančného vyrovnania v peniazoch centrálnych a komerčných bánk (vrátane súvisiacich vedľajších služieb bankového typu), a to najmä z hľadiska riadenia finančných rizík. Centrálne banky pri vykonávaní svojich činností týkajúcich sa dohľadu uplatňujú rámec, ktorý v súlade s globálnymi štandardmi odráža systémové hľadisko. Preto sa odporúča zapojiť ich do pravidelného preskúmania a hodnotenia vedľajších služieb bankového typu ako relevantné orgány podľa nariadenia CSDR. |
3. Spolupráca medzi príslušnými orgánmi a relevantnými orgánmi: zriadenie kolégií
|
3.1 |
ECB víta zavedenie kolégií orgánov dohľadu s cieľom posilniť konvergenciu dohľadu a uľahčiť výmenu informácií medzi zúčastnenými orgánmi (8). Štruktúre kolégií pre udeľovanie povolení na činnosť v zahraničí by však mohli prospieť ďalšie úpravy s cieľom zabezpečiť pokrytie rôznych druhov cezhraničnej činnosti na jednej strane a to, aby spolupráca v rámci kolégia bola efektívna a nevytvárala záťaž v prípadoch, keď sa vyžaduje účasť vo viacerých kolégiách, na strane druhej. Udeľovanie povolení na činnosť v zahraničí sa netýka všetkých služieb centrálnych depozitárov s cezhraničným rozmerom. ECB preto navrhuje rozšíriť rozsah pôsobnosti mandátu kolégií pre udeľovanie povolení na činnosť v zahraničí tak, aby sa vzťahoval aj na iné druhy cezhraničnej činnosti vrátane vyrovnania v príslušných zahraničných menách a prevádzky interoperabilných prepojení s výnimkou interoperabilných prepojení centrálnych depozitárov, ktoré zadali poskytovanie niektorých svojich služieb (súvisiacich s týmito interoperabilnými prepojeniami) verejnému subjektu, ako sa stanovuje v článku 19 ods. 5 nariadenia CSDR (9). ECB tiež navrhuje premenovať kolégiá pre udeľovanie povolení na činnosť v zahraničí na kolégiá pre cezhraničnú činnosť. Navyše, účasť na kolégiách je kľúčová pre orgány členských štátov, pre ktorých trhy sú činnosti centrálneho depozitára dôležité. Účasť by však mohla byť menej relevantná pre orgány členských štátov, v ktorých je činnosť centrálneho depozitára obmedzená, a nemala by byť povinná. |
|
3.2 |
Pokiaľ ide o skupinové kolégiá, ECB podporuje ich zriadenie, a najmä možnosť zlúčiť kolégiá do jedného kolégia, ktorú zavádza navrhované nariadenie. Okrem toho by sa mohla priniesť dodatočná flexibilita tým, že by sa domovskému príslušnému orgánu umožnilo pozvať do kolégií pre udeľovanie povolení na činnosť v zahraničí a/alebo skupinových kolégií ako pozorovateľov príslušné a relevantné orgány z krajín, ktoré nie sú členskými štátmi. |
4. Vedľajšie služby bankového typu
|
4.1 |
Navrhované nariadenie zahŕňa zmeny nariadenia CSDR, ktoré umožňujú vyrovnanie peňažných platieb v systéme vyrovnania transakcií s cennými papiermi prevádzkovanom centrálnym depozitárom prostredníctvom iného centrálneho depozitára, ktorý má povolenie na poskytovanie vedľajších služieb bankového typu. Spolu s navrhovaným zvýšením limitu pre vyrovnanie prostredníctvom určených úverových inštitúcií by tieto zmeny uľahčili vyrovnanie v zahraničných menách a podporili cezhraničné vyrovnanie v rámci Únie. Zároveň by sa obmedzilo možné využitie vyrovnania typu FOP v prípadoch, keď peňažné prevody a prevody cenných papierov nie sú vzájomne podmienené, a teda zvyšujú riziko súvisiace s vyrovnaním. |
|
4.2 |
Poskytovanie vedľajších služieb bankového typu centrálnymi depozitármi, ktorým bolo udelené povolenie ich poskytovať (ďalej len „bankové centrálne depozitáre“), iným centrálnym depozitárom (ďalej len „používateľské centrálne depozitáre“) by však malo dôsledky pre finančný rizikový profil bankových centrálnych depozitárov a pre rovnaké podmienky pre centrálne depozitáre a účastníkov systémov vyrovnania transakcií s cennými papiermi prevádzkovaných centrálnymi depozitármi, ako aj dôsledky v súvislosti s konfliktmi záujmov, pričom všetky tieto dôsledky by zákonodarca Únie musel ďalej riešiť. Navrhované nariadenie by sa preto mohlo zmeniť tak, aby obsahovalo možnosť vypracovať regulačné technické predpisy s cieľom riešiť dôsledky poskytovania vedľajších služieb bankového typu bankovými centrálnymi depozitármi používateľským centrálnym depozitárom opísané v odsekoch 4.3 až 4.8. |
|
4.3 |
V článku 40 nariadenia CSDR sa osobitne v prípade transakcií denominovaných v mene krajiny, v ktorej sa vyrovnanie uskutočňuje, vyžaduje, aby centrálne depozitáre vyrovnávali peňažnú časť transakcií s cennými papiermi spracúvaných vo svojich systémoch vyrovnania transakcií s cennými papiermi prostredníctvom účtov vedených v centrálnej banke, pokiaľ je to vhodné a dostupné. Zmeny navrhované v navrhovanom nariadení by nemali viesť k neúmyselnému posunu od vyrovnania v peniazoch centrálnych bánk k vyrovnaniu v peniazoch komerčných bánk, ani by nemali odrádzať centrálne depozitáre od úsilia dosiahnuť vyrovnanie v peniazoch centrálnych bánk. V tejto súvislosti treba poznamenať, že v súčasnosti všetky národné centrálne banky členských štátov až na jednu výnimku umožňujú zahraničným centrálnym depozitárom v Únii a ich účastníkom prístup k vyrovnaniu v peniazoch centrálnych bánk. Vyrovnanie v peniazoch centrálnych bánk v prípade mien, ktoré nie sú menami Únie, však môže byť ťažké dosiahnuť. |
|
4.4 |
Hoci cieľom zmien, ktoré sa zamýšľajú v navrhovanom nariadení, je uľahčiť vyrovnanie v zahraničných menách (10), bankovým centrálnym depozitárom tiež otvárajú možnosť bez obmedzenia ponúkať akúkoľvek vedľajšiu službu bankového typu používateľským centrálnym depozitárom. Rozsah služieb, ktoré majú bankové centrálne depozitáre ponúkať používateľským centrálnym depozitárom, by sa mal obmedziť na služby poskytované na účely vyrovnania v zahraničných menách. Takéto obmedzenie by zabránilo bankovým centrálnym depozitárom venovať sa širokej škále činností a podstupovať nadmerné riziká. Takéto obmedzenie by okrem toho odradilo používateľské centrálne depozitáre od toho, aby využívali služby bankových centrálnych depozitárov vtedy, keď by bolo v prípade mien EÚ k dispozícii aj finančné vyrovnanie v peniazoch centrálnych bánk. |
|
4.5 |
Poskytovanie vedľajších služieb bankového typu centrálnymi depozitármi používateľským centrálnym depozitárom by so sebou nieslo dodatočné expozície. Služby, ktoré by bankový centrálny depozitár mohol poskytovať používateľskému centrálnemu depozitáru, by predovšetkým vytvárali pre centrálne depozitáre finančné riziká (napr. investičné riziká, úverové riziká alebo riziká likvidity) (11). Závažnosť týchto rizík závisí od rozsahu služieb, ktoré by využívali používateľské centrálne depozitáre, a od hodnoty činnosti takýchto centrálnych depozitárov na účtoch v bankových centrálnych depozitároch. Ak by sa vyrovnanie v zahraničných menách koncentrovalo v jednom alebo dvoch bankových centrálnych depozitároch v rámci Únie, môže to navyše viesť k riziku škodlivého vplyvu. Prudenciálne požiadavky stanovené v nariadení CSDR poskytujú spoľahlivý prudenciálny rámec a riešia riziká v súvislosti s vedľajšími službami bankového typu. Môže sa však ukázať, že zavedenie opatrení na kontrolu rizík, keď bankový centrálny depozitár poskytuje služby používateľským centrálnym depozitárom, je zložité v situácii, keď účastníci používateľského centrálneho depozitára ani činnosť vytvárajúca tieto riziká a ich vývoj nie sú pod priamou kontrolou tohto bankového centrálneho depozitára. Preto môže byť potrebné, aby zákonodarca Únie zvážil zavedenie požiadavky, aby bankové centrálne depozitáre vypracovali rámec, v ktorom by sa rozpracovalo, ako možno obmedziť riziká vyplývajúce z činnosti používateľských centrálnych depozitárov. ECB celkovo podporuje vyvážený prístup, ktorého cieľom je zabezpečiť, aby potenciálne rozšírenie tejto činnosti bankových centrálnych depozitárov (a teda aj zvýšenie rizikových expozícií, ako aj riziko koncentrácie a potenciálne riziko nákazy vyplývajúce z jej rozšírenia) bolo primerané zamýšľanému cieľu uľahčiť používateľským centrálnym depozitárom vyrovnanie v zahraničných menách a neohrozovalo finančné zdravie bankových centrálnych depozitárov. |
|
4.6 |
Podľa navrhovaného nariadenia by bankové centrálne depozitáre mohli poskytovať služby finančného zúčtovania a vyrovnania nielen svojim účastníkom, ale aj účastníkom používateľských centrálnych depozitárov. To by mohlo viesť k možným konfliktom záujmov, keď by bankový centrálny depozitár prijímal rozhodnutia alebo zavádzal politiky, ktoré zvýhodňujú jeho vlastných účastníkov alebo centrálne depozitáre v rámci tej istej skupiny. Mohlo by to byť obzvlášť závažné v krízovej situácii, napríklad keď dôjde k nepredvídanému nedostatku likvidity alebo nekrytým úverovým stratám. Regulačný rámec by preto mal zahŕňať požiadavku, aby centrálne depozitáre mali zavedené jasné pravidlá a postupy na riešenie potenciálnych konfliktov záujmov a zmiernenie rizika diskriminačného zaobchádzania s ktorýmkoľvek používateľským centrálnym depozitárom a jeho účastníkmi. |
|
4.7 |
Poskytovanie vedľajších služieb bankového typu bankovými centrálnymi depozitármi používateľským centrálnym depozitárom by malo vplyv na rizikový profil týchto bankových centrálnych depozitárov a mohlo by mať za následok aj dodatočné náklady a zložitosť prevádzky. Všetky bankové centrálne depozitáre nemusia byť ochotné alebo schopné zvýšiť svoje expozície voči kreditným rizikám a rizikám likvidity a prideliť zdroje s cieľom umožniť rozšírenie vyrovnania používateľských centrálnych depozitárov v zahraničných menách. ECB sa domnieva, že poskytovanie vedľajších služieb bankového typu používateľským centrálnym depozitárom zostáva na obchodnom rozhodnutí jednotlivých bankových centrálnych depozitárov (na rozdiel od zriadenia prepojení a otvoreného prístupu do iných centrálnych depozitárov, ktoré by sa mali zabezpečiť ako samozrejmosť (12)). |
|
4.8 |
Okrem toho by sa v záujme podpory transparentnosti v súvislosti s podmienkami poskytovania vedľajších služieb bankového typu vo všetkých budúcich regulačných technických predpisoch mali stanoviť požiadavky na zverejňovanie, ktoré by mali bankové centrálne depozitáre dodržiavať, pokiaľ ide o minimálny rozsah ponúkaných služieb, ako aj podmienky takýchto služieb a náklady a riziká, ktoré sú s nimi spojené. Tým by sa zabránilo možnosti, že by sa na centrálne depozitáre v rámci tej istej skupiny ako bankový centrálny depozitár vzťahovalo preferenčné zaobchádzanie a tým získaniu konkurenčnej výhody oproti ostatným používateľským centrálnym depozitárom, pokiaľ ide o služby vyrovnania v zahraničných menách. |
5. Čisté zúčtovanie
|
5.1 |
ECB víta, že navrhovaným nariadením sa zavádza požiadavka, aby bankové centrálne depozitáre primerane monitorovali a riadili všetky riziká vyplývajúce z dohôd o čistom zúčtovaní v súvislosti s peňažnými časťami ich uplatneného modelu vyrovnania (13). ECB vychádza z toho, že existujú centrálne depozitáre usídlené v Únii, ktoré prevádzkujú systémy vyrovnania transakcií s cennými papiermi, v ktorých sa peňažné prostriedky a/alebo cenné papiere v súvislosti s transakciami s cennými papiermi vyrovnávajú v čistej výške. Na takéto centrálne depozitáre sa v súčasnosti nevzťahujú osobitné požiadavky, ktoré by riešili riziká vyplývajúce z ich dohôd o čistom zúčtovaní. |
|
5.2 |
Riziká spojené s dohodami o čistom zúčtovaní a požiadavky, ktoré majú tieto riziká riešiť, sa odrážajú vo viacerých zásadách v rámci zásad pre infraštruktúry finančného trhu (Principles for financial market infrastructures – PFMI), ktoré vydali Výbor pre platobné a zúčtovacie systémy (Committee on Payment and Settlement Systems – CPSS) a Medzinárodná organizácia komisií pre cenné papiere (International Organisation of Securities Commissions – IOSCO) (14). Treba poznamenať, že požiadavka zamýšľaná v navrhovanom nariadení, ako sa uvádza v odseku 5.1, sa vzťahuje len na bankové centrálne depozitáre. Mala by sa však vzťahovať na všetky centrálne depozitáre prevádzkujúce systémy vyrovnania transakcií s cennými papiermi, ktoré využívajú dohody o čistom zúčtovaní, bez ohľadu na to, či tieto centrálne depozitáre poskytujú vedľajšie služby bankového typu, alebo nie. Vzhľadom na technickú povahu dodatočnej požiadavky, ktorá sa vzťahuje na takéto systémy podľa navrhovaného nariadenia, by táto požiadavka mohla byť podrobnejšie rozpracovaná v regulačných technických predpisoch, ku ktorým je ECB pripravená prispieť. |
6. Zlyhanie
|
6.1 |
Je prospešné rozšíriť rozsah vymedzenia pojmu „zlyhanie účastníka“ v nariadení CSDR (15), ktoré sa v súčasnosti obmedzuje na začatie konkurzného konania proti účastníkovi systému vyrovnania transakcií s cennými papiermi prevádzkovaného centrálnym depozitárom (ďalej len „účastník centrálneho depozitára“). Na tento účel by sa vymedzenie pojmu mohlo zosúladiť s vymedzením pojmu stanoveným v zásadách PFMI (16) , (17), v ktorom sa odkazuje na udalosti uvedené v interných pravidlách centrálneho depozitára ako na udalosti predstavujúce zlyhanie, a to vrátane udalostí súvisiacich s neuskutočnením prevodu aktív v súlade s podmienkami a pravidlami príslušného systému. |
|
6.2 |
Mimoriadne dôležité je to, aby v prípade, že účastník centrálneho depozitára z akéhokoľvek dôvodu nie je schopný splniť si svoje záväzky v čase splatnosti, príslušný centrálny depozitár mohol okamžite prijať opatrenia na obmedzenie strát a tlakov na likviditu. Zákonodarca Únie by preto mohol zvážiť objasnenie v tom zmysle, že centrálny depozitár má možnosť určiť ďalšie udalosti, ktoré predstavujú zlyhanie účastníka centrálneho depozitára, ak pravidlá a postupy riadenia zlyhania uvedené v nariadení CSDR nie sú dostatočné na riešenie významných udalostí, ktoré sa môžu vyskytnúť v systéme.
V prípadoch, kde ECB odporúča zmenu navrhovaného nariadenia, navrhované znenie príslušných zmien je uvedené spolu s odôvodnením v osobitnom technickom pracovnom dokumente. Technický pracovný dokument je dostupný v anglickom jazyku na webovom sídle EUR-Lex. |
Vo Frankfurte nad Mohanom 28. júla 2022
Prezidentka ECB
Christine LAGARDE
(1) COM(2022) 120 final.
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 909/2014 z 23. júla 2014 o zlepšení vyrovnania transakcií s cennými papiermi v Európskej únii, centrálnych depozitároch cenných papierov a o zmene smerníc 98/26/ES a 2014/65/EÚ a nariadenia (EÚ) č. 236/2012 (Ú. v. EÚ L 257, 28.8.2014, s. 1).
(3) Odkazuje sa na významnú prácu Rady pre finančnú stabilitu s názvom Reducing the moral hazard posed by systemically important financial institutions - FSB Recommendations and Time Lines (Zníženie morálneho hazardu, ktorý predstavujú systémovo dôležité finančné inštitúcie – Odporúčania a časový harmonogram FSB), 20. októbra 2010, dostupnú na webovom sídle Rady pre finančnú stabilitu na adrese www.fsb.org.
(4) Pozri odsek 4.1 stanoviska CON/2017/39. Všetky stanoviská ECB sa uverejňujú na webovom sídle EUR-Lex.
(5) Pozri článok 2 navrhovaného nariadenia.
(6) Pozri článok 1 ods. 2 písm. b) navrhovaného nariadenia.
(7) Centrálne depozitáre napríklad ukladajú svoje dlhé pokladničné zostatky na účtoch v centrálnych bankách, organizujú financovanie a znižovanie financovania svojich činností vyrovnania prevodmi prostredníctvom účtov s platobnými systémami prevádzkovanými centrálnymi bankami a využívajú kreditné facility centrálnych bánk ako kľúčový zdroj kvalifikovaných likvidných zdrojov.
(8) Pozri článok 1 ods. 9 navrhovaného nariadenia.
(9) V článku 19 ods. 5 nariadenia CSDR sa stanovuje osobitné zaobchádzanie s takýmito interoperabilnými prepojeniami.
(10) Pozri odôvodnenie 25 navrhovaného nariadenia.
(11) Napríklad vnútrodenné/jednodňové vklady účastníkov používateľských centrálnych depozitárov na účtoch v bankovom centrálnom depozitári sa musia reinvestovať, čo vedie k vzniku rizikových expozícií. Predĺženie vnútrodenného úveru by mohlo viesť ku kreditnému riziku a riziku likvidity v prípade, že jeden alebo viacerí účastníci nebankových centrálnych depozitárov nesplatia sumy v čase splatnosti. Úverové linky poskytované bankovými centrálnymi depozitármi v niekoľkých menách by tiež predstavovali zdroj trhových a kreditných rizík a rizík likvidity. Výplaty kupónov alebo splatenia cenných papierov emitovaných/držaných prostredníctvom používateľského centrálneho depozitára takisto vytvárajú pre bankový centrálny depozitár vnútrodenné alebo jednodňové rizikové expozície.
(12) Pozri kapitolu III, oddiel 2 nariadenia CSDR o prístupe medzi centrálnymi depozitármi.
(13) Pozri článok 1 ods. 19 písm. a) bod iii) navrhovaného nariadenia.
(14) Pozri zásady CPSS-IOSCO pre infraštruktúry finančného trhu dostupné na webovej stránke BIS na adrese www.bis.org.
(15) Pozri článok 2 ods. 1 bod 26 nariadenia CSDR.
(16) Podľa prílohy H k zásadám PFMI zlyhanie znamená udalosť, ktorá podľa dohody predstavuje zlyhanie. Vo všeobecnosti sa takéto udalosti týkajú neuskutočnenia prevodu finančných prostriedkov alebo cenných papierov v súlade s podmienkami a pravidlami príslušného systému.
(17) V tejto súvislosti treba poznamenať, že v odôvodnení 6 nariadenia CSDR sa zdôrazňuje význam zabezpečenia súladu medzi právnymi predpismi súvisiacimi s nariadením CSDR a medzinárodnými štandardmi.
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európska komisia
|
26.9.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 367/10 |
Výmenný kurz eura (1)
23. septembra 2022
(2022/C 367/04)
1 euro =
|
|
Mena |
Výmenný kurz |
|
USD |
Americký dolár |
0,9754 |
|
JPY |
Japonský jen |
139,43 |
|
DKK |
Dánska koruna |
7,4365 |
|
GBP |
Britská libra |
0,88201 |
|
SEK |
Švédska koruna |
10,9328 |
|
CHF |
Švajčiarsky frank |
0,9565 |
|
ISK |
Islandská koruna |
139,90 |
|
NOK |
Nórska koruna |
10,2335 |
|
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
Česká koruna |
24,658 |
|
HUF |
Maďarský forint |
406,30 |
|
PLN |
Poľský zlotý |
4,7543 |
|
RON |
Rumunský lei |
4,9433 |
|
TRY |
Turecká líra |
17,9515 |
|
AUD |
Austrálsky dolár |
1,4828 |
|
CAD |
Kanadský dolár |
1,3177 |
|
HKD |
Hongkongský dolár |
7,6567 |
|
NZD |
Novozélandský dolár |
1,6846 |
|
SGD |
Singapurský dolár |
1,3897 |
|
KRW |
Juhokórejský won |
1 381,97 |
|
ZAR |
Juhoafrický rand |
17,3853 |
|
CNY |
Čínsky juan |
6,9442 |
|
HRK |
Chorvátska kuna |
7,5228 |
|
IDR |
Indonézska rupia |
14 697,30 |
|
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,4659 |
|
PHP |
Filipínske peso |
57,217 |
|
RUB |
Ruský rubeľ |
|
|
THB |
Thajský baht |
36,636 |
|
BRL |
Brazílsky real |
5,0456 |
|
MXN |
Mexické peso |
19,5708 |
|
INR |
Indická rupia |
79,0705 |
(1) Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
|
26.9.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 367/11 |
Oznámenie Komisie o aktuálnych úrokových sadzbách pre vymáhanie štátnej pomoci a referenčných/diskontných sadzbách platných od 1. 10. 2022
[Uverejnené v súlade s článkom 10 nariadenia Komisie (ES) č. 794/2004 (1) ]
(2022/C 367/05)
Základné sadzby vypočítané podľa oznámenia Komisie o revízii spôsobu stanovenia referenčných a diskontných sadzieb (Ú. v. EÚ C 14, 19.1.2008, s. 6). V závislosti od použitia referenčnej sadzby sa musia k tejto základnej sadzbe naďalej pripočítavať príslušné marže, ako je stanovené v uvedenom oznámení. V prípade diskontnej sadzby to znamená zvýšenie o maržu 100 bázických bodov. Nariadenie Komisie (ES) č. 271/2008 z 30. januára 2008, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 794/2004, stanovuje, že pokiaľ nie je osobitným rozhodnutím stanovené inak, úroková sadzba pre vymáhanie štátnej pomoci sa tiež vypočíta pripočítaním 100 bázických bodov k základnej sadzbe.
Upravené sadzby sú vyznačené tučným písmom.
Predchádzajúca tabuľka bola uverejnená v Ú. v. EÚ C 306, 11. 8. 2022, s. 20.
|
Od |
Do |
AT |
BE |
BG |
CY |
CZ |
DE |
DK |
EE |
EL |
ES |
FI |
FR |
HR |
HU |
IE |
IT |
LT |
LU |
LV |
MT |
NL |
PL |
PT |
RO |
SE |
SI |
SK |
UK |
|
1. 10. 2022 |
… |
1,03 |
1,03 |
0,00 |
1,03 |
6,95 |
1,03 |
1,45 |
1,03 |
1,03 |
1,03 |
1,03 |
1,03 |
0,26 |
11,15 |
1,03 |
1,03 |
1,03 |
1,03 |
1,03 |
1,03 |
1,03 |
7,17 |
1,03 |
6,58 |
1,55 |
1,03 |
1,03 |
1,76 |
|
1. 9. 2022 |
30. 9. 2022 |
0,71 |
0,71 |
0,00 |
0,71 |
6,95 |
0,71 |
1,12 |
0,71 |
0,71 |
0,71 |
0,71 |
0,71 |
0,26 |
9,23 |
0,71 |
0,71 |
0,71 |
0,71 |
0,71 |
0,71 |
0,71 |
7,17 |
0,71 |
6,58 |
1,22 |
0,71 |
0,71 |
1,52 |
|
1. 8. 2022 |
31. 8. 2022 |
0,38 |
0,38 |
0,00 |
0,38 |
5,73 |
0,38 |
0,81 |
0,38 |
0,38 |
0,38 |
0,38 |
0,38 |
0,26 |
7,67 |
0,38 |
0,38 |
0,38 |
0,38 |
0,38 |
0,38 |
0,38 |
5,81 |
0,38 |
5,10 |
0,82 |
0,38 |
0,38 |
1,19 |
|
1. 7. 2022 |
31. 7. 2022 |
0,02 |
0,02 |
0,00 |
0,02 |
5,73 |
0,02 |
0,44 |
0,02 |
0,02 |
0,02 |
0,02 |
0,02 |
0,26 |
6,24 |
0,02 |
0,02 |
0,02 |
0,02 |
0,02 |
0,02 |
0,02 |
5,81 |
0,02 |
5,10 |
0,50 |
0,02 |
0,02 |
1,19 |
|
1. 6. 2022 |
30. 6. 2022 |
-0,19 |
-0,19 |
0,00 |
-0,19 |
4,85 |
-0,19 |
0,24 |
-0,19 |
-0,19 |
-0,19 |
-0,19 |
-0,19 |
0,26 |
6,24 |
-0,19 |
-0,19 |
-0,19 |
-0,19 |
-0,19 |
-0,19 |
-0,19 |
4,88 |
-0,19 |
4,40 |
0,22 |
-0,19 |
-0,19 |
1,02 |
|
1. 5. 2022 |
31. 5. 2022 |
-0,35 |
-0,35 |
0,00 |
-0,35 |
4,85 |
-0,35 |
0,08 |
-0,35 |
-0,35 |
-0,35 |
-0,35 |
-0,35 |
0,26 |
5,40 |
-0,35 |
-0,35 |
-0,35 |
-0,35 |
-0,35 |
-0,35 |
-0,35 |
4,06 |
-0,35 |
3,38 |
0,08 |
-0,35 |
-0,35 |
0,86 |
|
1. 4. 2022 |
30. 4. 2022 |
-0,49 |
-0,49 |
0,00 |
-0,49 |
4,00 |
-0,49 |
0,00 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
0,26 |
4,66 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
3,42 |
-0,49 |
3,38 |
-0,01 |
-0,49 |
-0,49 |
0,66 |
|
1. 3. 2022 |
31. 3. 2022 |
-0,49 |
-0,49 |
0,00 |
-0,49 |
4,00 |
-0,49 |
-0,03 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
0,26 |
4,02 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
2,85 |
-0,49 |
2,74 |
-0,04 |
-0,49 |
-0,49 |
0,66 |
|
1. 2. 2022 |
28. 2. 2022 |
-0,49 |
-0,49 |
0,00 |
-0,49 |
3,29 |
-0,49 |
-0,03 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
0,26 |
3,17 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
2,04 |
-0,49 |
2,74 |
-0,05 |
-0,49 |
-0,49 |
0,66 |
|
1. 1. 2022 |
31. 1. 2022 |
-0,49 |
-0,49 |
0,00 |
-0,49 |
2,49 |
-0,49 |
-0,01 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
0,26 |
2,38 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
-0,49 |
1,21 |
-0,49 |
2,27 |
-0,03 |
-0,49 |
-0,49 |
0,51 |
V Oznamy
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
Európska komisia
|
26.9.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 367/12 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec M.10935 – DNB / DANSKE BANK / SB1 / EIKA / BALDER / VIPPS / MOBILEPAY)
(Text s významom pre EHP)
(2022/C 367/06)
1.
Komisii bolo 16. septembra 2022 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii.Toto oznámenie sa týka týchto podnikov:
|
— |
Vipps AS („Vipps“, Nórsko), |
|
— |
DNB Bank ASA („DNB“, Nórsko), |
|
— |
Sparebank 1 Betaling AS („SB1“, Nórsko), |
|
— |
Eika VBB AS („Eika“, Nórsko), |
|
— |
Balder Betaling AS („Balder“, Nórsko) a |
|
— |
MobilePay A/S („MobilePay“, Dánsko), v úplnom vlastníctve a pod úplnou kontrolou podniku Danske Bank A/S („Danske Bank“, Dánsko). |
Podniky Vipps a MobilePay sa zlúčia do nového subjektu, pričom DNB, SB1, Eika, Balder a Danske Bank získajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) a článku 3 ods. 4 nariadenia o fúziách spoločnú kontrolu nad daným novovytvoreným subjektom.
Koncentrácia sa uskutočňuje prostredníctvom kúpy akcií.
2.
Predmet činnosti dotknutých podnikov:|
— |
Vipps je poskytovateľom mobilných platobných služieb v Nórsku. Vipps ponúka platobné služby prispôsobené rôznym platobným situáciám vrátane prevodov medzi fyzickými osobami („P2P“), platieb na mieste („POS“), faktúr a platieb online (elektronický obchod), |
|
— |
MobilePay poskytuje platobné služby v Dánsku, pričom ponúka mobilné platobné služby prispôsobené rôznym platobným situáciám vrátane POS, P2P, faktúr a elektronického obchodu, |
|
— |
DNB je univerzálna banka a materská spoločnosť skupiny DNB Group a je kótovaná na burze cenných papierov v Osle. Skupina DNB Group poskytuje služby v oblasti bankovníctva, investícií, poistenia, správy aktív a nehnuteľností retailovým aj firemným klientom a verejnému sektoru, |
|
— |
SB1 je holdingová spoločnosť, ktorú v súčasnosti vlastní 14 nezávislých nórskych bánk pod názvom „Sparebank 1“, pričom spolupracujú na spoločnej platforme a pod spoločnou značkou, |
|
— |
Eika je holdingová spoločnosť, ktorá je súčasťou aliancie Eika Alliance, ktorá v súčasnosti zahŕňa 63 nezávislých nórskych bánk, |
|
— |
Balder je holdingová spoločnosť, ktorú v súčasnosti vlastní 13 nezávislých nórskych bánk, |
|
— |
Danske Bank je škandinávsky poskytovateľ finančných služieb so sídlom v Dánsku. Danske Bank je univerzálna banka, ktorá poskytuje retailové aj veľkoobchodné služby v oblasti bankovníctva, dôchodkov, životného poistenia, hypotekárneho financovania, správy aktív, maklérstva, nehnuteľností a lízingu retailovým aj firemným klientom a verejnému sektoru. |
3.
Na základe predbežného posúdenia sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách. Tým však nie je dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci.
4.
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr 10 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia. Vždy je nutné uviesť túto referenčnú značku:
M.10935 – DNB / DANSKE BANK / SB1 / EIKA / BALDER / VIPPS / MOBILEPAY
Pripomienky možno Komisii zaslať e-mailom, faxom alebo poštou. Použite tieto kontaktné údaje:
E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Fax +32 22964301
Poštová adresa:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).
|
26.9.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 367/14 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec M.10840 – INFINIGATE / NUVIAS)
(Text s významom pre EHP)
(2022/C 367/07)
1.
Komisii bolo 16. septembra 2022 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii.Toto oznámenie sa týka týchto podnikov:
|
— |
Infinigate Holding AG („Infinigate“, Švajčiarsko), v konečnom dôsledku pod kontrolou podniku Bridgepoint Group plc (Spojené kráľovstvo), |
|
— |
RPE Investments Limited („RPE“, Spojené kráľovstvo), v konečnom dôsledku pod kontrolou podniku Rigby Group (RG) plc (Spojené kráľovstvo). |
Podnik Infinigate získa v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách výlučnú kontrolu nad celým podnikom RPE.
Koncentrácia sa uskutočňuje prostredníctvom kúpy akcií.
2.
Predmet činnosti dotknutých podnikov:|
— |
Infinigate je veľkoobchodný distribútor IT produktov so zameraním na kybernetickú bezpečnosť (firewally, brány VPN, systémy detekcie a prevencie prienikov, šifrovanie, ochrana pred vírusmi, zabezpečenie e-mailov a obsahu, ako aj cloudové zabezpečenie) v západnej Európe, |
|
— |
RPE je holdingová spoločnosť skupiny Nuvias Group („Nuvias“), ktorú tvoria Nuvias Group Ltd. (Spojené kráľovstvo) a Nuvias UC Overseas Limited (Spojené kráľovstvo). Nuvias je veľkoobchodný distribútor IT produktov so zameraním na produkty kybernetickej bezpečnosti a sieťové riešenia v západnej Európe. |
3.
Na základe predbežného posúdenia sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách. Tým však nie je dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci.
4.
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr 10 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia. Vždy je nutné uviesť túto referenčnú značku:
M.10840 – INFINIGATE / NUVIAS
Pripomienky možno Komisii zaslať e-mailom, faxom alebo poštou. Použite tieto kontaktné údaje:
E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Fax +32 22964301
Poštová adresa:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).
|
26.9.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 367/15 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec M.10863 – HANWHA Q CELLS / ENERCITY / LYNQTECH)
Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu
(Text s významom pre EHP)
(2022/C 367/08)
1.
Komisii bolo 19. septembra 2022 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii.Toto oznámenie sa týka týchto podnikov:
|
— |
Hanwha Q CELLS GmbH („Hanwha Q CELLS“, Nemecko), pod kontrolou podniku Hanwha Corporation (Kórejská republika), |
|
— |
Enercity digital GmbH („enercity“, Nemecko), pod kontrolou podniku Versorgungs- und Verkehrsgesellschaft Hannover mbH („VVG“, Nemecko), |
|
— |
LynqTech GmbH („LynqTech“, Nemecko), v súčasnosti pod kontrolou podniku enercity. |
Podniky Hanwha Q CELLS a enercity získajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách spoločnú kontrolu nad celým podnikom LynqTech.
Koncentrácia sa uskutočňuje prostredníctvom kúpy akcií.
2.
Predmet činnosti dotknutých podnikov:|
— |
Hanwha Q CELLS: poskytovateľ energetických riešení so zameraním na sprostredkovateľský trh s článkami a modulmi, ako aj odberateľské solárne riešenia pre obytné, obchodné a priemyselné budovy a pre veľké solárne elektrárne, |
|
— |
enercity: poskytovateľ verejných služieb, ktorý distribuuje elektrinu, zemný plyn, diaľkové vykurovanie, energiu z dreva a pitnú vodu. Okrem toho ponúka energetické služby a prevádzkuje elektrárne, elektrické teplárne diaľkového vykurovania, ako aj zariadenia na výrobu bioplynu. Enercity je v konečnom dôsledku pod kontrolou holdingovej spoločnosti, ktorá je v držbe mesta Hannover a regiónu Hannover. VVG pôsobí v oblasti verejnej dopravy, infraštruktúry (ľahká železničná doprava) a verejných služieb, |
|
— |
LynqTech: vývoj, zavádzanie, prevádzka, predaj a licencovanie IT riešení podpory predaja pre firmy (od iniciovania zmluvy po účtovníctvo), najmä v odvetví energetiky. |
3.
Na základe predbežného posúdenia sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách. Tým však nie je dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci.V súlade s oznámením Komisie o zjednodušenom postupe pri riešení niektorých koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) treba uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v uvedenom oznámení.
4.
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr 10 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia. Vždy je nutné uviesť túto referenčnú značku:
M.10863 – HANWHA Q CELLS / ENERCITY / LYNQTECH
Pripomienky možno Komisii zaslať e-mailom, faxom alebo poštou. Použite tieto kontaktné údaje:
E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Fax +32 22964301
Poštová adresa:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).
|
26.9.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 367/17 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec M.10909 – KFW / NEDERLANDSE GASUNIE / JV)
Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu
(Text s významom pre EHP)
(2022/C 367/09)
1.
Komisii bolo 16. septembra 2022 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii.Toto oznámenie sa týka týchto podnikov:
|
— |
Kreditanstalt für Wiederaufbau („KfW“, Nemecko), vo vlastníctve Nemeckej spolkovej republiky a nemeckých spolkových krajín, |
|
— |
N.V. Nederlandse Gasunie („Nederlandse Gasunie“, Holandsko) – hlavná materská spoločnosť skupiny Gasunie („Gasunie Group“, Holandsko), |
|
— |
German LNG Terminal GmbH („GLNG“, Nemecko), v úplnom vlastníctve podniku Nederlandse Gasunie. |
Podniky KfW a Nederlandse Gasunie získajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) a článku 3 ods. 4 nariadenia o fúziách spoločnú kontrolu nad podnikom GLNG.
Koncentrácia sa uskutočňuje prostredníctvom kúpy akcií.
2.
Predmet činnosti dotknutých podnikov:|
— |
KfW je národná podporná banka, ktorej cieľom je podporovať udržateľné zlepšovanie hospodárskych, sociálnych a ekologických životných podmienok na celom svete v mene Nemeckej spolkovej republiky a spolkových krajín, |
|
— |
Nederlandse Gasunie rozvíja, spravuje a udržiava energetickú infraštruktúru, t. j. plynovodné siete, medzinárodné tranzitné potrubia, zásobníky plynu, zariadenia na konverziu plynu a infraštruktúru LNG, ako aj virtuálne platformy na obchodovanie s plynom. |
3.
Účelom GLNG je vybudovať, vlastniť a prevádzkovať zariadenie na spätné splyňovanie skvapalneného zemného plynu (LNG) v Brunsbütteli na severe Nemecka. Predpokladaným rozsahom činnosti terminálu je prevádzka terminálu na dovoz a distribúciu LNG.
4.
Na základe predbežného posúdenia sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách. Tým však nie je dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci.V súlade s oznámením Komisie o zjednodušenom postupe pri riešení niektorých koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) treba uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v uvedenom oznámení.
5.
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr 10 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia. Vždy je nutné uviesť túto referenčnú značku:
M.10909 – KFW / NEDERLANDSE GASUNIE / JV
Pripomienky možno Komisii zaslať e-mailom, faxom alebo poštou. Použite tieto kontaktné údaje:
E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Fax +32 22964301
Poštová adresa:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).
INÉ AKTY
Európska komisia
|
26.9.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 367/19 |
Uverejnenie oznámenia o schválení štandardnej zmeny špecifikácie výrobku v súvislosti s názvom v sektore vinohradníctva a vinárstva v zmysle článku 17 ods. 2 a 3 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2019/33
(2022/C 367/10)
Toto oznámenie sa uverejňuje v súlade s článkom 17 ods. 5 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2019/33 (1).
OZNÁMENIE O SCHVÁLENÍ ŠTANDARDNEJ ZMENY
„Alsace grand cru Schoenenbourg“
PDO-FR-A0418-AM02
Dátum oznámenia: 20. 7. 2022
OPIS A DÔVODY SCHVÁLENEJ ZMENY
1. Dodatočné označenie
V kapitole I časti II bode 1 špecifikácie výrobku sa dopĺňajú tieto používané názvy: „Sylvaner“ a „Pinot noir“, ako aj súvisiace odrody: „Sylvaner B“ a „Pinot noir N“.
S cieľom opraviť opomenutie v prvej verzii špecifikácie výrobku sa dopĺňa používaný názov „Sylvaner“. V tejto prvej verzii sa v kapitole I časti X bode 1 písm. b) uvádza, že z povolených odrôd „sa môžu vína vyrábať a uvádzať na trh pod ich príslušným názvom“, ale súvisiaci používaný názov nebol zaradený do zoznamu možných používaných názvov. Vnútroštátnym rozhodnutím sa pred schválením prvej verzie špecifikácie výrobku doplnila k povoleným odrodám na výrobu vín s označením pôvodu „Alsace grand cru Zotzenberg“ odroda Sylvaner B, pričom sa zohľadnilo miestne použitie a dobré meno týchto vín.
Do špecifikácie výrobku sa dopĺňa používaný názov „Pinot noir“, pretože na vnútroštátnej úrovni bola predložená žiadosť o uznanie určitých označení pôvodu „Alsace grand cru“ pre tiché červené vína. Táto žiadosť o uznanie červeného vína vychádza z histórie, všeobecnej známosti a vlastností vín vyrábaných z hrozna odrody Pinot noir N vyrobeného na pozemkoch vymedzených pre tieto označenia „Alsace grand cru“. Pinot noir N je jediná povolená odroda pre tieto červené vína.
V kapitole I časti II bode 1 špecifikácie výrobku sa v prípade odrôd Muscats à petits grains zodpovedajúcich používanému názvu „Muscat“ do názvu uvedených odrôd doplnili slová „biele“ a „ružové“ s cieľom opraviť opomenutie v predchádzajúcej verzii špecifikácie výrobku.
Tieto zmeny sa netýkajú jednotného dokumentu.
2. Druhy výrobkov
V kapitole I časti III špecifikácie výrobku sa text zmenil tak, aby sa v ňom uvádzalo, že chránené označenia pôvodu uvedené v tejto špecifikácii výrobku už nie sú výlučne označeniami vyhradenými pre tiché biele vína.
Chránené označenia pôvodu „Alsace grand cru“ vyhradené pre tiché biele a červené vína sú menovite uvedené („Alsace grand cru Hengst“ a „Alsace grand cru Kirchberg de Barr“).
Táto zmena sa netýka jednotného dokumentu.
3. Zemepisná oblasť
V kapitole I časti IV bode 1 špecifikácie výrobku sa dopĺňa odsek, ktorý odkazuje na dátumy potvrdenia zemepisnej oblasti príslušným vnútroštátnym výborom INAO a uvádza sa v ňom úradný zemepisný kódex z roku 2021 ako referenčný rámec na vymedzenie hraníc oblasti, ako je uvedená v špecifikácii výrobku. Toto označenie umožňuje právne zabezpečiť vymedzenie oblasti.
Dôsledkom zavedenia odkazu na úradný zemepisný kódex z roku 2021 je aktualizácia zoznamu názvov obcí. Preto sa vypúšťajú obce Kientzheim a Sigolsheim, keďže ich územie je teraz územím obce Kaysersberg Vignoble.
Týmito redakčnými zmenami sa nemenia hranice zemepisnej oblasti.
V bode 1 sa dopĺňajú aj tieto vety:
„Kartografická dokumentácia znázorňujúca zemepisnú oblasť je k dispozícii na webovom sídle INAO.
Pokiaľ ide o čiastočne zahrnuté obce, kartografická dokumentácia vymedzujúca hranice zemepisnej oblasti je uložená na obecnom úrade.“
V dôsledku týchto zmien sa mení bod 6 jednotného dokumentu.
4. Vymedzená pozemková oblasť
V kapitole I časti IV° bode 2 špecifikácie výrobku:
|
— |
v prvom odseku sa dopĺňa informácia „6. a 7. septembra 2006“, čo zodpovedá dátumu schválenia vymedzenej pozemkovej oblasti príslušným vnútroštátnym výborom s cieľom opraviť opomenutie, |
|
— |
v druhom odseku sa znenie mení tak, aby sa zohľadnili zmeny názvov obcí vykonané v časti IV bode 1, |
|
— |
stĺpec „Obce“ v tabuľke sa aktualizuje tak, aby zodpovedal názvom obcí uvedeným v časti IV bode 1. |
Tieto zmeny sa netýkajú jednotného dokumentu.
5. Oblasť v bezprostrednej blízkosti
V kapitole I časti IV bode 3 špecifikácie výrobku sa mení jeden odsek, aby sa uviedol úradný zemepisný kódex z roku 2021 ako referenčný rámec na vymedzenie hraníc oblasti, ako je uvedená v špecifikácii výrobku. Toto označenie umožňuje právne zabezpečiť vymedzenie oblasti.
Dôsledkom zavedenia odkazu na úradný zemepisný kódex z roku 2021 je aktualizácia zoznamu názvov obcí. Vypúšťa sa teda názov obce Kaysersberg a dopĺňa sa názov obce Kaysersberg Vignoble s informáciou, že táto obec je čiastočne zahrnutá len na území delegovanej obce Kaysersberg.
Týmito redakčnými zmenami sa nemenia hranice oblasti v bezprostrednej blízkosti.
V dôsledku týchto zmien sa mení bod 9 jednotného dokumentu.
6. Odrodová skladba
V kapitole I časti V bode 1 písm. a) špecifikácie výrobku sa doplnili výrazy „– pre biele vína: ‚a‘ – pre červené vína: odroda Pinot noir N“, pretože na vnútroštátnej úrovni bola predložená žiadosť o uznanie určitých označení pôvodu „Alsace grand cru“ pre tiché červené vína. Pinot noir N je jediná povolená odroda pre tieto červené vína. Ide zároveň o jedinú povolenú odrodu na výrobu červeného vína s označením pôvodu „Alsace“.
V časti V bode 1 písm. a), b) a e) a časti V bode 2 písm. b) sa do názvu odrôd Muscats à petits grains doplnili slová „biele“ a „ružové“ s cieľom opraviť opomenutie v predchádzajúcej verzii špecifikácie výrobku.
Jednotný dokument sa týmito zmenami nemení.
7. Hustota výsadby
V kapitole I časti VI bode 1 písm. a) špecifikácie výrobku sa dopĺňajú slová: „Na výrobu bieleho vína“ a „Na výrobu červeného vína“, aby sa rozlíšila minimálna hustota výsadby podľa farby vín. Táto hustota sa uvádza pre označenia, pod ktorými sa môžu vyrábať červené vína.
Jednotný dokument sa týmito doplneniami nemení.
V kapitole I časti VI bode 1 písm. a) špecifikácie výrobku bol stanovený dátum nadobudnutia účinnosti pravidla týkajúceho sa možnosti prispôsobiť hustotu vyklčovania: „25. októbra 2011“, ktorým sa nahrádza znenie „do dátumu schválenia tejto špecifikácie výrobku“.
V dôsledku tejto zmeny sa mení bod 5 jednotného dokumentu.
8. Pravidlá rezu
V kapitole I časti VI bode 1 písm. b) špecifikácie výrobku sa v prípade bielych vín vypúšťa pravidlo počtu očiek na meter štvorcový plochy, ktoré sa líšilo podľa odrôd, v prospech jediného pravidla 18 očiek na ker.
Táto zmena umožňuje zharmonizovať znenie v špecifikáciách výrobkov s označením pôvodu „Alsace“ a zjednodušiť metódy kontroly.
Jednotný dokument sa mení v bode 5.
Na začiatku vety sa dopĺňajú slová „Pre biele vína“ z dôvodu predloženia žiadosti o uznanie určitých označení pôvodu „Alsace grand cru“ pre tiché červené vína.
Dopĺňa sa pravidlo rezu pre červené vína, maximálny počet očiek na ker je 14. Je menší ako počet povolený na výrobu bielych vín. Toto pravidlo umožňuje dodržanie súladu s výnosmi a produkciu kvalitného hrozna.
Tieto posledné zmeny sa netýkajú jednotného dokumentu.
9. Pravidlá vyväzovania výhonkov a výšky listovej steny
V kapitole I časti VI bode 1 písm. c) špecifikácie výrobku sa vypúšťa maximálna výška oblúkového nosného drôtu a mení sa spôsob merania výšky listovej steny.
Tieto zmeny umožňujú dodržiavať počas vegetačného obdobia výšku listovej steny, čo predtým bolo len všeobecnou povinnosťou.
Táto zmena sa netýka jednotného dokumentu.
10. Maximálny priemerný výnos na pozemok
V kapitole I časti VI bode 1 písm. d) špecifikácie výrobku sa výška maximálneho priemerného výnosu na pozemok pre biele vína znížila z 10 000 na 8 500 kilogramov na hektár, čo zodpovedá zníženiu výnosov týchto vín.
Hodnota stanovená pre červené vína bola nižšia ako hodnota stanovená pre biele vína, čo zodpovedá výnosom týchto vín.
Tieto zmeny sa netýkajú jednotného dokumentu.
11. Zrelosť hrozna a minimálny prirodzený obsah alkoholu
Tabuľka v kapitole I časti VII bode 2 písm. a) špecifikácie výrobku bola zmenená tak, aby sa zohľadnilo predloženie žiadosti o uznanie určitých označení pôvodu „Alsace grand cru“ pre tiché červené vína.
Pre tieto označenia „Alsace grand cru“ v prípade červených vín sa stanovil minimálny obsah cukru v hrozne pri zbere a ich minimálny prirodzený obsah alkoholu (v obj. %).
Týmito označeniami sa nemení jednotný dokument.
V prípade bielych vín sa minimálny obsah cukru v hrozne zvýšil o 2 alebo 3 gramy na liter muštu, aby sa dosiahol rovnaký rozdiel 1 obj. % v porovnaní s minimálnym prirodzeným obsahom alkoholu (v obj. %) uvedeným pre každý prípad ako v predchádzajúcej verzii špecifikácie výrobku. Organizácia výrobcov sa na výpočet spracovania gramov cukru na alkohol rozhodla použiť pre biele vína hodnotu 17 gramov cukru na 1 obj. %, zatiaľ čo v pôvodnej verzii špecifikácie výrobku sa použila hodnota 16,83. Túto hodnotu 17 odporučil príslušný vnútroštátny výbor INAO pri vypracúvaní prvej verzie špecifikácií výrobkov.
Tieto zmeny sa netýkajú jednotného dokumentu.
12. Výnosy
V kapitole I časti VIII bodoch 1 a 2 špecifikácie výrobku sa znížili výnosy, ako aj strop výnosov, čím sa umožnilo lepšie riadenie kvality v prípade bielych vín a bielych vín s charakteristikou „vendanges tardives“ (neskorý zber) v súlade s hierarchickou štruktúrou označení regiónu Alsasko.
V bode 5 jednotného dokumentu sa vykonala zmena, pokiaľ ide o maximálne výnosy (strop výnosov).
Pre vína bez tejto charakteristiky sa dopĺňajú slová „Biele vína“, pretože na vnútroštátnej úrovni bola predložená žiadosť o uznanie určitých označení pôvodu „Alsace grand cru“ pre tiché červené vína.
Výnos a strop výnosov pre červené vína sa stanovil v súlade s hierarchickou štruktúrou označení regiónu Alsasko, a teda s nižšími hodnotami pre tieto označenia Grand cru.
Tieto posledné zmeny sa netýkajú jednotného dokumentu.
13. Jablčno-mliečne kvasenie, obsah skvasiteľných cukrov v prípade červených vín
V kapitole I časti IX bode 1 písm. c) špecifikácie výrobku sa uvádza, že v prípade červených vín sa jablčno-mliečne kvasenie ukončí.
S cieľom zabezpečiť kontrolu tohto pravidla sa obsah kyseliny jablčnej pri balení stanovil na maximálne 0,4 gramu na liter.
V časti IX bode 1 písm. d) sa obsah skvasiteľných cukrov (glukózy a fruktózy) v červených vínach po kvasení stanovil na maximálne 2 gramy na liter.
Jednotný dokument sa nemení.
14. Zákaz zvyšovania minimálneho prirodzeného obsahu alkoholu v prípade červených vín
V kapitole I časti IX bode 1 písm. e) špecifikácie výrobku sa uvádza, že červené vína sa nezahusťujú. Toto obmedzenie uplatniteľné pri výrobe je v súlade s vymedzením pozemkov na produkciu hrozna, minimálnou hustotou výsadby, pravidlami rezu a nízkymi hodnotami výnosov.
Jednotný dokument sa nemení.
15. Spracovateľská kapacita na výrobu vína
V kapitole I časti IX bode 1 písm. g) špecifikácie výrobku sa znížil koeficient na výpočet spracovateľskej kapacity na výrobu vína.
Pomer medzi objemom predchádzajúceho zberu a spracovateľskou kapacitou nemusí byť taký vysoký.
Táto zmena sa netýka jednotného dokumentu.
16. Dátum vyzrievania a uvádzanie na spotrebiteľský trh v prípade červených vín
V kapitole I časti IX bode 2 špecifikácie výrobku sa pre červené vína stanovuje minimálna dĺžka vyzrievania do 1. októbra roku nasledujúceho po roku zberu. Vína vyrobené z hrozna odrody Pinot noir N z týchto terroir si vyžadujú minimálnu dĺžku, aby sa dobre rozvinuli ich vlastnosti.
V kapitole I časti IX bode 5 písm. a) sa uvádza, že po skončení obdobia vyzrievania sa červené vína môžu uvádzať na spotrebiteľský trh až od 1. októbra roku nasledujúceho po roku zberu.
Tieto zmeny sa netýkajú jednotného dokumentu.
17. Kontrola zabalených šarží
V kapitole I časti IX bode 3 písm. b) špecifikácie výrobku sa vypustilo pravidlo týkajúce sa skladovania kontrolných fliaš na účely kontroly zabalených šarží.
Toto pravidlo je kontrolným opatrením, ktorého zavedenie sa premieta do plánu kontroly.
Táto zmena nemá vplyv na jednotný dokument.
18. Skladovanie balených vín
V kapitole I časti IX° bode 4 špecifikácie výrobku sa stanovili vlastnosti miesta, na ktorom sa skladujú balené vína.
To umožňuje prevádzkovateľom lepšie porozumieť tomuto pravidlu a uľahčuje jeho kontrolu.
Táto zmena sa netýka jednotného dokumentu.
19. Ľudské faktory, ktoré sú rozhodujúce pre súvislosť
V kapitole I časti X bode 1 písm. b) špecifikácie výrobku sa text mení tak, aby sa zohľadnilo uznávanie označení pôvodu „Alsace grand cru Hengst“ a „Alsace grand cru Kirchberg de Barr“ pre tiché červené vína:
|
— |
v prípade chráneného označenia pôvodu „Alsace grand cru Hengst“ sa dopĺňajú tieto informácie: pri uznávaní v roku 2022 sa v prípade červených vín povoľuje len odroda Pinot noir N, minimálna hustota výsadby je 5 500 krov na hektár na výrobu červeného vína, nezahusťujú sa, musí byť dodržaná minimálna dĺžka vyzrievania desať mesiacov, |
|
— |
v prípade chráneného označenia pôvodu „Alsace grand cru Kirchberg de Barr“ sa dopĺňajú tieto informácie: pri uznávaní v roku 2022 sa v prípade červených vín povoľuje len odroda Pinot noir N, minimálna hustota výsadby je 5 000 krov na hektár na výrobu červeného vína, nezahusťujú sa, musí byť dodržaná minimálna dĺžka vyzrievania desať mesiacov, |
V časti X bode 1 písm. b) sa vypúšťa informácia o tom, že uznanie týchto dvoch označení pôvodu sa týka bielych odrôd, a dopĺňajú sa slová „pre biele vína“, ak je to potrebné na pochopenie textu.
Jednotný dokument sa týmito zmenami nemení.
Do názvu odrôd Muscats à petits grains sa doplnili slová „biele“ a „ružové“ s cieľom opraviť opomenutie v predchádzajúcej verzii špecifikácie výrobku. Týmito doplneniami sa nemení jednotný dokument.
20. Opis vína (vín)
V kapitole I časti X bode 2 špecifikácie výrobku sa doplnil opis vzhľadu bielych vín s cieľom lepšie ich charakterizovať.
Pokiaľ ide o prvé dva druhy opísaných vín: „Tieto dva druhy vína sa vyznačujú výraznou intenzívnou farbou, ktorá prechádza až do zlatožltej.“
Pokiaľ ide o posledné dva druhy opísaných vín: „Tieto dva druhy vína sa vyznačujú výraznou intenzívnou farbou, ktorá prechádza až do jantárovej.“
Mení sa bod 4 jednotného dokumentu.
Doplnil sa opis hlavných organoleptických vlastností červených vín pre označenia pôvodu „Alsace grand cru Hengst“ a „Alsace grand cru Kirchberg de Barr“.
Týmito opismi sa nemení jednotný dokument.
21. Súvislosť so zemepisnou oblasťou
V kapitole I časti X bode 3 špecifikácie sa v prípade označenia pôvodu „Alsace grand cru Hengst“ informácie o súvislosti medzi zemepisným pôvodom a vlastnosťami vín, ktoré sa môžu vzťahovať aj na červené vína v rámci tohto označenia, dopĺňajú o informácie špecifické pre červené vína.
Jednotný dokument sa nemení.
22. Prechodné opatrenia
V kapitole I časti XI bode 2 špecifikácie výrobku sa v súlade so zmenami v kapitole I časti VI vypúšťa maximálna výška oblúkového drôtu a znižuje sa maximálny počet očiek na ker.
Táto zmena sa netýka jednotného dokumentu.
23. Povinné uvádzanie obsahu cukru na etiketách a iných doplňujúcich informácií v prípade bielych vín
V kapitole I časti XII bode 2 písm. d) špecifikácie výrobku sa ako náhrada vkladá nový text, aby sa povinne uvádzal obsah cukru vymedzený v nariadení (EÚ) 2019/33, čo je v súčasnosti dobrovoľné.
Vďaka tomuto označeniu môže spotrebiteľ získať zrozumiteľnejšie informácie o tomto druhu vína.
Toto nové pravidlo sa nevzťahuje na vína s tradičnými pojmami „vendanges tardives“ a „sélection de grains nobles“.
Dopĺňa sa bod 9 jednotného dokumentu.
Pôvodné písmeno d) v bode 2 časti XII sa mení na písmeno e).
Táto zmena sa netýka jednotného dokumentu.
24. Predbežné vyhlásenie o vyčlenení pozemkov
V kapitole II časti I bode 1 špecifikácie výrobku sa doplnilo spresnenie pravidiel týkajúcich sa predbežného vyhlásenia o vyčlenení pozemkov, ktoré podal prevádzkovateľ spolu s organizáciou výrobcov s označením pôvodu „Alsace grand cru“, v prípade, že ukončí výrobu s týmto označením.
Táto zmena sa netýka jednotného dokumentu.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
1. Názov (názvy)
Alsace grand cru Schoenenbourg
2. Druh zemepisného označenia
CHOP – chránené označenie pôvodu
3. Kategórie vinohradníckych/vinárskych výrobkov
|
1. |
Víno |
4. Opis vína (vín)
1.
STRUČNÝ OPIS
Ide o tiché biele vína.
Minimálny prirodzený obsah alkoholu vo vínach je 12,5 obj. % pri odrodách Gewurztraminer Rs a Pinot gris G a 11 obj. % pri iných odrodách. Celkový obsah alkoholu vo vínach neprekročí po zahustení 15 obj. % pri vínach z odrôd Gewurztraminer B a Pinot gris G a 14 obj. % pri vínach z iných odrôd.
Ostatné analytické vlastnosti zodpovedajú hodnotám stanoveným v právnych predpisoch EÚ.
Biele vína veľmi vhodné na vyzrievanie sa vyznačujú výraznou sviežosťou, ktorá spočíva v dominantnej úrovni kyseliny vínnej v spojení s dobrou zrelosťou hrozna. Názov označenia sa môže doplniť používanými názvami za predpokladu, že vína pochádzajú výlučne z odrôd, ktoré môžu byť označené príslušným názvom. Vyznačujú sa veľkou hutnosťou, veľmi komplexnou chuťou a intenzívnou aromatickou silou s rôznymi odtienkami. Chuť v ústach je trvácna a časom sa stáva komplexnejšou.
Rozlišujú sa: – suché, minerálne vína, – aromatické, ovocné, korpulentné, bohaté vína. Tieto dva druhy vína sa vyznačujú výraznou intenzívnou farbou, ktorá prechádza až do zlatožltej.
|
Všeobecné analytické vlastnosti |
|
|
Maximálny celkový obsah alkoholu (v obj. %) |
|
|
Minimálny skutočný obsah alkoholu (v obj. %) |
|
|
Minimálna celková kyslosť |
v miliekvivalentoch na liter |
|
Maximálny obsah prchavých kyselín (v miliekvivalentoch na liter) |
|
|
Maximálny celkový obsah oxidu siričitého (v miligramoch na liter) |
|
2. Označenie doplnené pojmom „vendanges tardives“ (neskorý zber)
STRUČNÝ OPIS
Minimálny prirodzený obsah alkoholu vo vínach je 16 obj. % pri odrodách Gewurztraminer Rs a Pinot gris G a 14,5 obj. % pri iných odrodách.
Ostatné analytické vlastnosti zodpovedajú hodnotám stanoveným v právnych predpisoch EÚ.
Vína označené pojmom „vendanges tardives“ sa často vyznačujú veľmi exotickými arómami kandizovaného ovocia so sviežou koncovkou. Majú pozoruhodnú koncentráciu a pretrvávajúcu arómu. Tieto vína sa vyznačujú výraznou intenzívnou farbou, ktorá prechádza až do jantárovej.
|
Všeobecné analytické vlastnosti |
|
|
Maximálny celkový obsah alkoholu (v obj. %) |
|
|
Minimálny skutočný obsah alkoholu (v obj. %) |
|
|
Minimálna celková kyslosť |
v miliekvivalentoch na liter |
|
Maximálny obsah prchavých kyselín (v miliekvivalentoch na liter) |
|
|
Maximálny celkový obsah oxidu siričitého (v miligramoch na liter) |
|
3. Označenie doplnené výrazom „Sélection de grains nobles“ (výber z ušľachtilých bobúľ)
STRUČNÝ OPIS
Minimálny prirodzený obsah alkoholu vo vínach je 18,2 obj. % pri odrodách Gewurztraminer Rs a Pinot gris G a 16,4 obj. % pri iných odrodách.
Ostatné analytické vlastnosti zodpovedajú hodnotám stanoveným v právnych predpisoch EÚ.
Vína označené pojmom „sélection de grains nobles“ sú koncentrovanejšie, silnejšie vína, ktoré sa často vyznačujú arómami ovocného pyré. Majú pozoruhodnú koncentráciu a pretrvávajúcu arómu. Tieto vína sa vyznačujú výraznou intenzívnou farbou, ktorá prechádza až do jantárovej.
|
Všeobecné analytické vlastnosti |
|
|
Maximálny celkový obsah alkoholu (v obj. %) |
|
|
Minimálny skutočný obsah alkoholu (v obj. %) |
|
|
Minimálna celková kyslosť |
v miliekvivalentoch na liter |
|
Maximálny obsah prchavých kyselín (v miliekvivalentoch na liter) |
|
|
Maximálny celkový obsah oxidu siričitého (v miligramoch na liter) |
|
5. Vinárske výrobné postupy
5.1. Osobitné enologické postupy
1.
Pestovateľský postup
Minimálna hustota výsadby viniča je 4 500 krov na hektár.
Vzdialenosť medzi radmi viniča nesmie presiahnuť 2 m.
Vzdialenosť medzi radmi viniča sa pohybuje od 0,75 m do maximálne 1,50 m.
Od 25. októbra 2011 nesmie vyklčovaním radov na pozemku vzniknúť medzi najširšími radmi viniča vzdialenosť viac ako 3 m.
2.
Pestovateľské postupy
Vinič je vedený jednoduchým alebo dvojitým Guyotovým rezom najviac s 18 očkami na ker.
3.
Pestovateľské postupy
Vína sa vyrábajú z ručne zozbieraného hrozna ručne.
4.
Osobitný enologický postup
Minimálny priemerný prirodzený obsah alkoholu (v obj. %) sa nesmie zvýšiť o viac než:
0,5 obj. % v prípade vín z odrôd Gewurztraminer B a Pinot gris G
a 1,5 obj. % v prípade vín z iných odrôd.
Vína, ktoré možno označiť pojmami „vendanges tardives“ alebo „sélection de grains nobles“, sa nezahusťujú.
5.
Obmedzenie týkajúce sa výroby
Používanie kúskov dreva je zakázané.
6.
Osobitný enologický postup
Osobitný enologický postup
Vína vyzrievajú najmenej do 1. júna roku nasledujúceho po roku zberu.
Vína, ktoré možno označiť pojmami „vendanges tardives“ alebo „sélection de grains nobles“, vyzrievajú najmenej do 1. júna druhého roku nasledujúceho po roku zberu.
5.2. Maximálne výnosy
|
1. |
Výnosy – Označenie doplnené alebo nedoplnené pojmom „vendanges tardives“ 60 hektolitrov na hektár |
|
2. |
Výnosy – Označenie doplnené pojmom „sélection de grains nobles“ 48 hektolitrov na hektár |
6. Vymedzená zemepisná oblasť
Zber hrozna, vinifikácia, výroba a vyzrievanie vín sa uskutočňujú na území týchto obcí podľa úradného zemepisného kódexu z roku 2021:
|
— |
departement Haut-Rhin: Obce zahrnuté vcelku: Ammerschwihr, Beblenheim, Bennwihr, Bergheim, Bergholtz, Eguisheim, Gueberschwihr, Guebwiller, Hattstatt, Hunawihr, Ingersheim, Katzenthal, Mittelwihr, Niedermorschwihr, Orschwihr, Pfaffenheim, Ribeauvillé, Riquewihr, Rodern, Rouffach, Saint-Hippolyte, Soultzmatt, Thann, Turckheim, Vieux-Thann, Voegtlinshoffen, Westhalten, Wettolsheim, Wintzenheim, Wuenheim, Zellenberg. Čiastočne zahrnutá obec: Kaysersberg Vignoble len pre územie delegovaných obcí Kientzheim a Sigolsheim, |
|
— |
departement Bas-Rhin: Andlau, Barr, Bergbieten, Blienschwiller, Dahlenheim, Dambach-la-Ville, Eichhoffen, Kintzheim, Marlenheim, Mittelbergheim, Molsheim, Nothalten, Scharrachbergheim-Irmstett, Wolxheim. |
Pokiaľ ide o čiastočne zahrnuté obce, kartografická dokumentácia vymedzujúca hranice zemepisnej oblasti je uložená na obecných úradoch.
Kartografická dokumentácia znázorňujúca zemepisnú oblasť je k dispozícii na webovom sídle INAO.
7. Muštové odrody
Gewurztraminer Rs
Muscat Ottonel B – Muscat, Moscato
Muscat à petits grains blancs B – Muscat, Moscato
Muscat à petits grains roses Rs – Muscat, Moscato
Pinot gris G
Riesling B
8. Opis súvislostí
Vďaka priaznivým klimatickým podmienkam, ktoré charakterizujú vinohradnícku oblasť v regióne Alsasko, využíva chránené označenie pôvodu „Alsace grand cru Schoenenbourg“ jedno z najlepších miest. Vinohradnícka oblasť sa rozprestiera v malebnej alsaskej krajine a umožňuje výrobu veľmi výrazných vín s osobitým charakterom a jedinečnými vlastnosťami.
Hlboké a slieňovité pôdy umožňujú vznik plných, štruktúrovaných, hlbokých a komplexných vín, ktoré sú ako mladé vína veľmi zdržanlivé. Štruktúra kyselín je mimoriadne pozoruhodná a veľmi originálna, prejavuje sa v nej sadrovec a výrazná horkosť.
Vynikajúce klimatické podmienky v závere jesene priaznivé pre koncentráciu na kre a rast ušľachtilej plesne poskytujú príležitosti na výrobu vín z prezretého hrozna.
Vyzrievanie uvedené v špecifikácii výrobku umožňuje dobré uležanie vín.
Prijatím prísnych pravidiel produkcie, ako je udržiavanie veľkej listovej plochy a ručný zber, alsaskí vinohradníci zachovávajú výrazný charakter vín známych svojou komplexnosťou a vhodnosťou na dlhé skladovanie.
Tvoria vyššiu úroveň vín tohto regiónu. Ide o vína s vyššou hodnotou ako vína s chráneným označením pôvodu „Alsace“.
9. Ďalšie základné podmienky (balenie, označovanie, iné požiadavky)
Oblasť v bezprostrednej blízkosti
Právny rámec:
vnútroštátne právne predpisy
Druh ďalšej podmienky:
výnimka pre výrobu vo vymedzenej zemepisnej oblasti
Opis podmienky:
Oblasť v bezprostrednej blízkosti, ktorá je vymedzená na základe výnimky pre vinifikáciu, výrobu a vyzrievanie vín, pozostáva z územia týchto obcí (podľa úradného zemepisného kódexu z roku 2021):
|
— |
departement Haut-Rhin: Obce zahrnuté vcelku: Bergholtz-Zell, Berrwiller, Buhl, Cernay, Colmar, Gundolsheim, Hartmanswiller, Herrlisheim, Houssen, Husseren-les-Châteaux, Jungholtz, Leimbach, Obermorschwihr, Osenbach, Ostheim, Rorschwihr, Soultz, Steinbach, Uffholtz, Walbach, Wattwiller, Wihr-au-Val, Zimmerbach. Čiastočne zahrnutá obec: Kaysersberg Vignoble len pre územie delegovanej obce Kaysersberg, |
|
— |
departement Bas-Rhin: Albé, Avolsheim, Balbronn, Bernardswiller, Bernardvillé, Bischoffsheim, Boersch, Bourgheim, Châtenois, Cleebourg, Dachstein, Dangolsheim, Dieffenthal, Dorlisheim, Epfig, Ergersheim, Ernolsheim- Bruche, Fessenheim-le-Bas, Flexbourg, Furdenheim, Gertwiller, Gimbrett-Berstett, Goxwiller, Heiligenstein, Itterswiller, Kienheim, Kirchheim, Kuttolsheim, Mittelhausen, Mutzig, Nordheim, Oberhoffen-les-Wissenbourg, Obernai, Odratzheim, Orschwiller, Osthoffen, Ottrott, Petersbach, Reichsfeld, Riedseltz, Rosenwiller, Rosheim, Rott, Saint-Nabor, Saint-Pierre, Scherwiller, Seebach, Soultz-les-Bains, Steinseltz, Stotzheim, Strasbourg, Traenheim, Villé, Wangen, Westhoffen, Wissembourg, Zellwiller. |
Balenie v oblasti
Právny rámec:
vnútroštátne právne predpisy
Druh ďalšej podmienky:
balenie vo vymedzenej zemepisnej oblasti
Opis podmienky:
Vína sa balia do fliaš typických pre „Vin du Rhin“, ktoré spĺňajú ustanovenia vyhlášky č. 55/673 z 20. mája 1955, vyhlášky z 13. mája 1959 a vyhlášky z 19. marca 1963, s výnimkou akýchkoľvek iných typov fliaš.
Od vydania zákona 5. júla 1972 sa vína povinne plnia do fliaš v departementoch Bas-Rhin a Haut-Rhin do fľaše typickej pre „Vin du Rhin“, ktorá je opísaná vo vyhláške z roku 1955.
Označenie ročníka
Právny rámec:
vnútroštátne právne predpisy
Druh ďalšej podmienky:
dodatočné ustanovenia o označovaní
Opis podmienky:
Označenie ročníka sa musí uviesť spolu s názvom označenia, vo vyhláseniach o úrode a zásobách, v sprievodných dokumentoch, v inzercii, na prospektoch, etiketách, faktúrach, nádobách akéhokoľvek druhu.
Používaný názov
Právny rámec:
vnútroštátne právne predpisy
Druh ďalšej podmienky:
dodatočné ustanovenia o označovaní
Opis podmienky:
Názov chráneného označenia pôvodu sa môže doplniť jedným z používaných názvov za predpokladu, že vína pochádzajú výlučne z odrôd, ktorá môžu byť označené príslušným názvom.
Uvedenie dvoch alebo viacerých používaných názvov na tej istej etikete je zakázané.
Používajú sa tieto názvy:
Gewurztraminer,
Muscat,
Muscat Ottonel,
Pinot gris,
Riesling.
Tradičné pojmy „vendanges tardives“ a „sélection de grains nobles“
Právny rámec:
vnútroštátne právne predpisy
Druh ďalšej podmienky:
dodatočné ustanovenia o označovaní
Opis podmienky:
Vína, ktoré možno označiť pojmami „vendanges tardives“ alebo „sélection de grains nobles“, sa musia uvádzať na trh:
|
— |
s označením ročníka, |
|
— |
a s jedným z používaných názvov. |
Označenie obsahu cukru
Právny rámec:
vnútroštátne právne predpisy
Druh ďalšej podmienky:
dodatočné ustanovenia o označovaní
Opis podmienky:
Biele vína, ktoré sú v súlade s touto špecifikáciou výrobku označené jedným z 51 chránených označení pôvodu „Alsace Grand Cru – lieu-dit“ s výnimkou pojmov „vendanges tardives“ a „sélection de grains nobles“ a ktoré sú uvedené pod príslušným označením, možno ponúkať verejnosti, odosielať, uvádzať do predaja alebo predávať, len ak sa v inzercii, na prospektoch, etiketách, faktúrach, nádobách akéhokoľvek druhu jasne viditeľným písmom uvádzajú údaje o obsahu cukru, ako sa vymedzuje v európskych právnych predpisoch.
Odkaz na špecifikáciu výrobku
https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-4cec3ff9-abd4-4253-a1db-245ddd809faa
|
26.9.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 367/31 |
Uverejnenie oznámenia o schválení štandardnej zmeny špecifikácie výrobku v súvislosti s názvom v sektore vinohradníctva a vinárstva v zmysle článku 17 ods. 2 a 3 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2019/33
(2022/C 367/11)
Toto oznámenie sa uverejňuje v súlade s článkom 17 ods. 5 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2019/33 (1).
OZNÁMENIE O SCHVÁLENÍ ŠTANDARDNEJ ZMENY
„Alsace grand cru Saering“
PDO-FR-A0375-AM02
Dátum oznámenia: 20.7.2022
OPIS A DÔVODY SCHVÁLENEJ ZMENY
1. Dodatočné označenie
V kapitole I časti II bode 1 špecifikácie výrobku sa dopĺňajú tieto používané názvy: „Sylvaner“ a „Pinot noir“, ako aj súvisiace odrody: „Sylvaner B“ a „Pinot noir N“.
S cieľom opraviť opomenutie v prvej verzii špecifikácie výrobku sa dopĺňa používaný názov „Sylvaner“. V tejto prvej verzii sa v kapitole I časti X bode 1 písm. b) uvádza, že z povolených odrôd „sa môžu vína vyrábať a uvádzať na trh pod ich príslušným názvom“, ale súvisiaci používaný názov nebol zaradený do zoznamu možných používaných názvov. Vnútroštátnym rozhodnutím sa pred schválením prvej verzie špecifikácie výrobku doplnila k povoleným odrodám na výrobu vín s označením pôvodu „Alsace grand cru Zotzenberg“ odroda Sylvaner B, pričom sa zohľadnilo miestne použitie a dobré meno týchto vín.
Do špecifikácie výrobku sa dopĺňa používaný názov „Pinot noir“, pretože na vnútroštátnej úrovni bola predložená žiadosť o uznanie určitých označení pôvodu „Alsace grand cru“ pre tiché červené vína. Táto žiadosť o uznanie červeného vína vychádza z histórie, všeobecnej známosti a vlastností vín vyrábaných z hrozna odrody Pinot noir N vyrobeného na pozemkoch vymedzených pre tieto označenia „Alsace grand cru“. Pinot noir N je jediná povolená odroda pre tieto červené vína.
V kapitole I časti II bode 1 špecifikácie výrobku sa v prípade odrôd Muscats à petits grains zodpovedajúcich používanému názvu „Muscat“ do názvu uvedených odrôd doplnili slová „biele“ a „ružové“ s cieľom opraviť opomenutie v predchádzajúcej verzii špecifikácie výrobku.
Tieto zmeny sa netýkajú jednotného dokumentu.
2. Druhy výrobkov
V kapitole I časti III špecifikácie výrobku sa text zmenil tak, aby sa v ňom uvádzalo, že chránené označenia pôvodu uvedené v tejto špecifikácii výrobku už nie sú výlučne označeniami vyhradenými pre tiché biele vína.
Chránené označenia pôvodu „Alsace grand cru“ vyhradené pre tiché biele a červené vína sú menovite uvedené („Alsace grand cru Hengst“ a „Alsace grand cru Kirchberg de Barr“).
Táto zmena sa netýka jednotného dokumentu.
3. Zemepisná oblasť
V kapitole I časti IV bode 1 špecifikácie výrobku sa dopĺňa odsek, ktorý odkazuje na dátumy potvrdenia zemepisnej oblasti príslušným vnútroštátnym výborom INAO a uvádza sa v ňom úradný zemepisný kódex z roku 2021 ako referenčný rámec na vymedzenie hraníc oblasti, ako je uvedená v špecifikácii výrobku. Toto označenie umožňuje právne zabezpečiť vymedzenie oblasti.
Dôsledkom zavedenia odkazu na úradný zemepisný kódex z roku 2021 je aktualizácia zoznamu názvov obcí. Preto sa vypúšťajú obce Kientzheim a Sigolsheim, keďže ich územie je teraz územím obce Kaysersberg Vignoble.
Týmito redakčnými zmenami sa nemenia hranice zemepisnej oblasti.
V bode 1 sa dopĺňajú aj tieto vety:
„Kartografická dokumentácia znázorňujúca zemepisnú oblasť je k dispozícii na webovom sídle INAO.
Pokiaľ ide o čiastočne zahrnuté obce, kartografická dokumentácia vymedzujúca hranice zemepisnej oblasti je uložená na obecnom úrade.“
V dôsledku týchto zmien sa mení bod 6 jednotného dokumentu.
4. Vymedzená pozemková oblasť
V kapitole I časti IV° bode 2 špecifikácie výrobku:
|
— |
v prvom odseku sa dopĺňa informácia „6. a 7. septembra 2006“, čo zodpovedá dátumu schválenia vymedzenej pozemkovej oblasti príslušným vnútroštátnym výborom s cieľom opraviť opomenutie, |
|
— |
v druhom odseku sa znenie mení tak, aby sa zohľadnili zmeny názvov obcí vykonané v časti IV bode 1, |
|
— |
stĺpec „Obce“ v tabuľke sa aktualizuje tak, aby zodpovedal názvom obcí uvedeným v časti IV bode 1. |
Tieto zmeny sa netýkajú jednotného dokumentu.
5. Oblasť v bezprostrednej blízkosti
V kapitole I časti IV bode 3 špecifikácie výrobku sa mení jeden odsek, aby sa uviedol úradný zemepisný kódex z roku 2021 ako referenčný rámec na vymedzenie hraníc oblasti, ako je uvedená v špecifikácii výrobku. Toto označenie umožňuje právne zabezpečiť vymedzenie oblasti.
Dôsledkom zavedenia odkazu na úradný zemepisný kódex z roku 2021 je aktualizácia zoznamu názvov obcí. Vypúšťa sa teda názov obce Kaysersberg a dopĺňa sa názov obce Kaysersberg Vignoble s informáciou, že táto obec je čiastočne zahrnutá len na území delegovanej obce Kaysersberg.
Týmito redakčnými zmenami sa nemenia hranice oblasti v bezprostrednej blízkosti.
V dôsledku týchto zmien sa mení bod 9 jednotného dokumentu.
6. Odrodová skladba
V kapitole I časti V bode 1 písm. a) špecifikácie výrobku sa doplnili výrazy „– pre biele vína: ‚a‘ – pre červené vína: odroda Pinot noir N“, pretože na vnútroštátnej úrovni bola predložená žiadosť o uznanie určitých označení pôvodu „Alsace grand cru“ pre tiché červené vína. Pinot noir N je jediná povolená odroda pre tieto červené vína. Ide zároveň o jedinú povolenú odrodu na výrobu červeného vína s označením pôvodu „Alsace“.
V časti V bode 1 písm. a), b) a e) a časti V bode 2 písm. b) sa do názvu odrôd Muscats à petits grains doplnili slová „biele“ a „ružové“ s cieľom opraviť opomenutie v predchádzajúcej verzii špecifikácie výrobku.
Jednotný dokument sa týmito zmenami nemení.
7. Hustota výsadby
V kapitole I časti VI bode 1 písm. a) špecifikácie výrobku sa dopĺňajú slová: „Na výrobu bieleho vína“ a „Na výrobu červeného vína“, aby sa rozlíšila minimálna hustota výsadby podľa farby vín. Táto hustota sa uvádza pre označenia, pod ktorými sa môžu vyrábať červené vína.
Jednotný dokument sa týmito doplneniami nemení.
V kapitole I časti VI bode 1 písm. a) špecifikácie výrobku bol stanovený dátum nadobudnutia účinnosti pravidla týkajúceho sa možnosti prispôsobiť hustotu vyklčovania: „25. októbra 2011“, ktorým sa nahrádza znenie „do dátumu schválenia tejto špecifikácie výrobku“.
V dôsledku tejto zmeny sa mení bod 5 jednotného dokumentu.
8. Pravidlá rezu
V kapitole I časti VI bode 1 písm. b) špecifikácie výrobku sa v prípade bielych vín vypúšťa pravidlo počtu očiek na meter štvorcový plochy, ktoré sa líšilo podľa odrôd, v prospech jediného pravidla 18 očiek na ker.
Táto zmena umožňuje zharmonizovať znenie v špecifikáciách výrobkov s označením pôvodu „Alsace“ a zjednodušiť metódy kontroly.
Jednotný dokument sa mení v bode 5.
Na začiatku vety sa dopĺňajú slová „Pre biele vína“ z dôvodu predloženia žiadosti o uznanie určitých označení pôvodu „Alsace grand cru“ pre tiché červené vína.
Dopĺňa sa pravidlo rezu pre červené vína, maximálny počet očiek na ker je 14. Je menší ako počet povolený na výrobu bielych vín. Toto pravidlo umožňuje dodržanie súladu s výnosmi a produkciu kvalitného hrozna.
Tieto posledné zmeny sa netýkajú jednotného dokumentu.
9. Pravidlá vyväzovania výhonkov a výšky listovej steny
V kapitole I časti VI bode 1 písm. c) špecifikácie výrobku sa vypúšťa maximálna výška oblúkového nosného drôtu a mení sa spôsob merania výšky listovej steny.
Tieto zmeny umožňujú dodržiavať počas vegetačného obdobia výšku listovej steny, čo predtým bolo len všeobecnou povinnosťou.
Táto zmena sa netýka jednotného dokumentu.
10. Maximálny priemerný výnos na pozemok
V kapitole I časti VI bode 1 písm. d) špecifikácie výrobku sa výška maximálneho priemerného výnosu na pozemok pre biele vína znížila z 10 000 na 8 500 kilogramov na hektár, čo zodpovedá zníženiu výnosov týchto vín.
Hodnota stanovená pre červené vína bola nižšia ako hodnota stanovená pre biele vína, čo zodpovedá výnosom týchto vín.
Tieto zmeny sa netýkajú jednotného dokumentu.
11. Zrelosť hrozna a minimálny prirodzený obsah alkoholu
Tabuľka v kapitole I časti VII bode 2 písm. a) špecifikácie výrobku bola zmenená tak, aby sa zohľadnilo predloženie žiadosti o uznanie určitých označení pôvodu „Alsace grand cru“ pre tiché červené vína.
Pre tieto označenia „Alsace grand cru“ v prípade červených vín sa stanovil minimálny obsah cukru v hrozne pri zbere a ich minimálny prirodzený obsah alkoholu (v obj. %).
Týmito označeniami sa nemení jednotný dokument.
V prípade bielych vín sa minimálny obsah cukru v hrozne zvýšil o 2 alebo 3 gramy na liter muštu, aby sa dosiahol rovnaký rozdiel 1 obj. % v porovnaní s minimálnym prirodzeným obsahom alkoholu (v obj. %) uvedeným pre každý prípad ako v predchádzajúcej verzii špecifikácie výrobku. Organizácia výrobcov sa na výpočet spracovania gramov cukru na alkohol rozhodla použiť pre biele vína hodnotu 17 gramov cukru na 1 obj. %, zatiaľ čo v pôvodnej verzii špecifikácie výrobku sa použila hodnota 16,83. Túto hodnotu 17 odporučil príslušný vnútroštátny výbor INAO pri vypracúvaní prvej verzie špecifikácií výrobkov.
Tieto zmeny sa netýkajú jednotného dokumentu.
12. Výnosy
V kapitole I časti VIII bodoch 1 a 2 špecifikácie výrobku sa znížili výnosy, ako aj strop výnosov, čím sa umožnilo lepšie riadenie kvality v prípade bielych vín a bielych vín s charakteristikou „vendanges tardives“ (neskorý zber) v súlade s hierarchickou štruktúrou označení regiónu Alsasko.
V bode 5 jednotného dokumentu sa vykonala zmena, pokiaľ ide o maximálne výnosy (strop výnosov).
Pre vína bez tejto charakteristiky sa dopĺňajú slová „Biele vína“, pretože na vnútroštátnej úrovni bola predložená žiadosť o uznanie určitých označení pôvodu „Alsace grand cru“ pre tiché červené vína.
Výnos a strop výnosov pre červené vína sa stanovil v súlade s hierarchickou štruktúrou označení regiónu Alsasko, a teda s nižšími hodnotami pre tieto označenia Grand cru.
Tieto posledné zmeny sa netýkajú jednotného dokumentu.
13. Jablčno-mliečne kvasenie, obsah skvasiteľných cukrov v prípade červených vín
V kapitole I časti IX bode 1 písm. c) špecifikácie výrobku sa uvádza, že v prípade červených vín sa jablčno-mliečne kvasenie ukončí.
S cieľom zabezpečiť kontrolu tohto pravidla sa obsah kyseliny jablčnej pri balení stanovil na maximálne 0,4 gramu na liter.
V časti IX bode 1 písm. d) sa obsah skvasiteľných cukrov (glukózy a fruktózy) v červených vínach po kvasení stanovil na maximálne 2 gramy na liter.
Jednotný dokument sa nemení.
14. Zákaz zvyšovania minimálneho prirodzeného obsahu alkoholu v prípade červených vín
V kapitole I časti IX bode 1 písm. e) špecifikácie výrobku sa uvádza, že červené vína sa nezahusťujú. Toto obmedzenie uplatniteľné pri výrobe je v súlade s vymedzením pozemkov na produkciu hrozna, minimálnou hustotou výsadby, pravidlami rezu a nízkymi hodnotami výnosov.
Jednotný dokument sa nemení.
15. Spracovateľská kapacita na výrobu vína
V kapitole I časti IX bode 1 písm. g) špecifikácie výrobku sa znížil koeficient na výpočet spracovateľskej kapacity na výrobu vína.
Pomer medzi objemom predchádzajúceho zberu a spracovateľskou kapacitou nemusí byť taký vysoký.
Táto zmena sa netýka jednotného dokumentu.
16. Dátum vyzrievania a uvádzanie na spotrebiteľský trh v prípade červených vín
V kapitole I časti IX bode 2 špecifikácie výrobku sa pre červené vína stanovuje minimálna dĺžka vyzrievania do 1. októbra roku nasledujúceho po roku zberu. Vína vyrobené z hrozna odrody Pinot noir N z týchto terroir si vyžadujú minimálnu dĺžku, aby sa dobre rozvinuli ich vlastnosti.
V kapitole I časti IX bode 5 písm. a) sa uvádza, že po skončení obdobia vyzrievania sa červené vína môžu uvádzať na spotrebiteľský trh až od 1. októbra roku nasledujúceho po roku zberu.
Tieto zmeny sa netýkajú jednotného dokumentu.
17. Kontrola zabalených šarží
V kapitole I časti IX bode 3 písm. b) špecifikácie výrobku sa vypustilo pravidlo týkajúce sa skladovania kontrolných fliaš na účely kontroly zabalených šarží.
Toto pravidlo je kontrolným opatrením, ktorého zavedenie sa premieta do plánu kontroly.
Táto zmena nemá vplyv na jednotný dokument.
18. Skladovanie balených vín
V kapitole I časti IX° bode 4 špecifikácie výrobku sa stanovili vlastnosti miesta, na ktorom sa skladujú balené vína.
To umožňuje prevádzkovateľom lepšie porozumieť tomuto pravidlu a uľahčuje jeho kontrolu.
Táto zmena sa netýka jednotného dokumentu.
19. Ľudské faktory, ktoré sú rozhodujúce pre súvislosť
V kapitole I časti X bode 1 písm. b) špecifikácie výrobku sa text mení tak, aby sa zohľadnilo uznávanie označení pôvodu „Alsace grand cru Hengst“ a „Alsace grand cru Kirchberg de Barr“ pre tiché červené vína:
|
— |
v prípade chráneného označenia pôvodu „Alsace grand cru Hengst“ sa dopĺňajú tieto informácie: pri uznávaní v roku 2022 sa v prípade červených vín povoľuje len odroda Pinot noir N, minimálna hustota výsadby je 5 500 krov na hektár na výrobu červeného vína, nezahusťujú sa, musí byť dodržaná minimálna dĺžka vyzrievania desať mesiacov, |
|
— |
v prípade chráneného označenia pôvodu „Alsace grand cru Kirchberg de Barr“ sa dopĺňajú tieto informácie: pri uznávaní v roku 2022 sa v prípade červených vín povoľuje len odroda Pinot noir N, minimálna hustota výsadby je 5 000 krov na hektár na výrobu červeného vína, nezahusťujú sa, musí byť dodržaná minimálna dĺžka vyzrievania desať mesiacov, |
V časti X bode 1 písm. b) sa vypúšťa informácia o tom, že uznanie týchto dvoch označení pôvodu sa týka bielych odrôd, a dopĺňajú sa slová „pre biele vína“, ak je to potrebné na pochopenie textu.
Jednotný dokument sa týmito zmenami nemení.
Do názvu odrôd Muscats à petits grains sa doplnili slová „biele“ a „ružové“ s cieľom opraviť opomenutie v predchádzajúcej verzii špecifikácie výrobku. Týmito doplneniami sa nemení jednotný dokument.
20. Opis vína (vín)
V kapitole I časti X bode 2 špecifikácie výrobku sa doplnil opis vzhľadu bielych vín s cieľom lepšie ich charakterizovať.
Pokiaľ ide o prvé dva druhy opísaných vín: „Tieto dva druhy vína sa vyznačujú výraznou intenzívnou farbou, ktorá prechádza až do zlatožltej.“
Pokiaľ ide o posledné dva druhy opísaných vín: „Tieto dva druhy vína sa vyznačujú výraznou intenzívnou farbou, ktorá prechádza až do jantárovej.“
Mení sa bod 4 jednotného dokumentu.
Doplnil sa opis hlavných organoleptických vlastností červených vín pre označenia pôvodu „Alsace grand cru Hengst“ a „Alsace grand cru Kirchberg de Barr“.
Týmito opismi sa nemení jednotný dokument.
21. Súvislosť so zemepisnou oblasťou
V kapitole I časti X bode 3 špecifikácie sa v prípade označenia pôvodu „Alsace grand cru Hengst“ informácie o súvislosti medzi zemepisným pôvodom a vlastnosťami vín, ktoré sa môžu vzťahovať aj na červené vína v rámci tohto označenia, dopĺňajú o informácie špecifické pre červené vína.
Jednotný dokument sa nemení.
22. Prechodné opatrenia
V kapitole I časti XI bode 2 špecifikácie výrobku sa v súlade so zmenami v kapitole I časti VI vypúšťa maximálna výška oblúkového drôtu a znižuje sa maximálny počet očiek na ker.
Táto zmena sa netýka jednotného dokumentu.
23. Povinné uvádzanie obsahu cukru na etiketách a iných doplňujúcich informácií v prípade bielych vín
V kapitole I časti XII bode 2 písm. d) špecifikácie výrobku sa ako náhrada vkladá nový text, aby sa povinne uvádzal obsah cukru vymedzený v nariadení (EÚ) 2019/33, čo je v súčasnosti dobrovoľné.
Vďaka tomuto označeniu môže spotrebiteľ získať zrozumiteľnejšie informácie o tomto druhu vína.
Toto nové pravidlo sa nevzťahuje na vína s tradičnými pojmami „vendanges tardives“ a „sélection de grains nobles“.
Dopĺňa sa bod 9 jednotného dokumentu.
Pôvodné písmeno d) v bode 2 časti XII sa mení na písmeno e).
Táto zmena sa netýka jednotného dokumentu.
24. Predbežné vyhlásenie o vyčlenení pozemkov
V kapitole II časti I bode 1 špecifikácie výrobku sa doplnilo spresnenie pravidiel týkajúcich sa predbežného vyhlásenia o vyčlenení pozemkov, ktoré podal prevádzkovateľ spolu s organizáciou výrobcov s označením pôvodu „Alsace grand cru“, v prípade, že ukončí výrobu s týmto označením.
Táto zmena sa netýka jednotného dokumentu.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
1. Názov (názvy)
Alsace grand cru Saering
2. Druh zemepisného označenia
CHOP – chránené označenie pôvodu
3. Kategórie vinohradníckych/vinárskych výrobkov
|
1. |
Víno |
4. Opis vína (vín)
1.
STRUČNÝ OPIS
Ide o tiché biele vína.
Minimálny prirodzený obsah alkoholu vo vínach je 12,5 obj. % pri odrodách Gewurztraminer Rs a Pinot gris G a 11 obj. % pri iných odrodách. Celkový obsah alkoholu vo vínach neprekročí po zahustení 15 obj. % pri vínach z odrôd Gewurztraminer B a Pinot gris G a 14 obj. % pri vínach z iných odrôd.
Ostatné analytické vlastnosti zodpovedajú hodnotám stanoveným v právnych predpisoch EÚ.
Biele vína veľmi vhodné na vyzrievanie sa vyznačujú výraznou sviežosťou, ktorá spočíva v dominantnej úrovni kyseliny vínnej v spojení s dobrou zrelosťou hrozna. Názov označenia sa môže doplniť používanými názvami za predpokladu, že vína pochádzajú výlučne z odrôd, ktoré môžu byť označené príslušným názvom. Vyznačujú sa veľkou hutnosťou, veľmi komplexnou chuťou a intenzívnou aromatickou silou s rôznymi odtienkami. Chuť v ústach je trvácna a časom sa stáva komplexnejšou.
Rozlišujú sa: – suché, minerálne vína, – aromatické, ovocné, korpulentné, bohaté vína. Tieto dva druhy vína sa vyznačujú výraznou intenzívnou farbou, ktorá prechádza až do zlatožltej.
|
Všeobecné analytické vlastnosti |
|
|
Maximálny celkový obsah alkoholu (v obj. %) |
|
|
Minimálny skutočný obsah alkoholu (v obj. %) |
|
|
Minimálna celková kyslosť |
v miliekvivalentoch na liter |
|
Maximálny obsah prchavých kyselín (v miliekvivalentoch na liter) |
|
|
Maximálny celkový obsah oxidu siričitého (v miligramoch na liter) |
|
2. Označenie doplnené pojmom „vendanges tardives“ (neskorý zber)
STRUČNÝ OPIS
Minimálny prirodzený obsah alkoholu vo vínach je 16 obj. % pri odrodách Gewurztraminer Rs a Pinot gris G a 14,5 obj. % pri iných odrodách.
Ostatné analytické vlastnosti zodpovedajú hodnotám stanoveným v právnych predpisoch EÚ.
Vína označené pojmom „vendanges tardives“ sa často vyznačujú veľmi exotickými arómami kandizovaného ovocia so sviežou koncovkou. Majú pozoruhodnú koncentráciu a pretrvávajúcu arómu. Tieto vína sa vyznačujú výraznou intenzívnou farbou, ktorá prechádza až do jantárovej.
|
Všeobecné analytické vlastnosti |
|
|
Maximálny celkový obsah alkoholu (v obj. %) |
|
|
Minimálny skutočný obsah alkoholu (v obj. %) |
|
|
Minimálna celková kyslosť |
v miliekvivalentoch na liter |
|
Maximálny obsah prchavých kyselín (v miliekvivalentoch na liter) |
|
|
Maximálny celkový obsah oxidu siričitého (v miligramoch na liter) |
|
3. Označenie doplnené výrazom „Sélection de grains nobles“ (výber z ušľachtilých bobúľ)
STRUČNÝ OPIS
Minimálny prirodzený obsah alkoholu vo vínach je 18,2 obj. % pri odrodách Gewurztraminer Rs a Pinot gris G a 16,4 obj. % pri iných odrodách.
Ostatné analytické vlastnosti zodpovedajú hodnotám stanoveným v právnych predpisoch EÚ.
Vína označené pojmom „sélection de grains nobles“ sú koncentrovanejšie, silnejšie vína, ktoré sa často vyznačujú arómami ovocného pyré. Majú pozoruhodnú koncentráciu a pretrvávajúcu arómu. Tieto vína sa vyznačujú výraznou intenzívnou farbou, ktorá prechádza až do jantárovej.
|
Všeobecné analytické vlastnosti |
|
|
Maximálny celkový obsah alkoholu (v obj. %) |
|
|
Minimálny skutočný obsah alkoholu (v obj. %) |
|
|
Minimálna celková kyslosť |
v miliekvivalentoch na liter |
|
Maximálny obsah prchavých kyselín (v miliekvivalentoch na liter) |
|
|
Maximálny celkový obsah oxidu siričitého (v miligramoch na liter) |
|
5. Vinárske výrobné postupy
5.1. Osobitné enologické postupy
1.
Pestovateľský postup
Minimálna hustota výsadby viniča je 4 500 krov na hektár.
Vzdialenosť medzi radmi viniča nesmie presiahnuť 2 m.
Vzdialenosť medzi radmi viniča sa pohybuje od 0,75 m minimálne do 1,50 m maximálne.
Od 25. októbra 2011 nesmie vyklčovaním radov na pozemku vzniknúť medzi najširšími radmi viniča vzdialenosť viac ako 3 m.
2.
Pestovateľské postupy
Vinič je vedený jednoduchým alebo dvojitým Guyotovým rezom najviac s 18 očkami na ker.
3.
Pestovateľské postupy
Vína sa vyrábajú z ručne zozbieraného hrozna ručne.
4.
Osobitný enologický postup
Minimálny priemerný prirodzený obsah alkoholu (v obj. %) sa nesmie zvýšiť o viac než:
0,5 obj. % v prípade vín z odrôd Gewurztraminer B a Pinot gris G
a 1,5 obj. % v prípade vín z iných odrôd.
Vína, ktoré možno označiť pojmami „vendanges tardives“ alebo „sélection de grains nobles“, sa nezahusťujú.
5.
Obmedzenie týkajúce sa výroby
Používanie kúskov dreva je zakázané.
6.
Osobitný enologický postup
Vína vyzrievajú najmenej do 1. júna roku nasledujúceho po roku zberu.
Vína, ktoré možno označiť pojmami „vendanges tardives“ alebo „sélection de grains nobles“, vyzrievajú najmenej do 1. júna druhého roku nasledujúceho po roku zberu.
5.2. Maximálne výnosy
|
1. |
Výnosy – Označenie doplnené alebo nedoplnené pojmom „vendanges tardives“ 60 hektolitrov na hektár |
|
2. |
Výnosy – Označenie doplnené pojmom „sélection de grains nobles“ 48 hektolitrov na hektár |
6. Vymedzená zemepisná oblasť
Zber hrozna, vinifikácia, výroba a vyzrievanie vín sa uskutočňujú na území týchto obcí podľa úradného zemepisného kódexu z roku 2021:
|
— |
departement Haut-Rhin: Obce zahrnuté vcelku: Ammerschwihr, Beblenheim, Bennwihr, Bergheim, Bergholtz, Eguisheim, Gueberschwihr, Guebwiller, Hattstatt, Hunawihr, Ingersheim, Katzenthal, Mittelwihr, Niedermorschwihr, Orschwihr, Pfaffenheim, Ribeauvillé, Riquewihr, Rodern, Rouffach, Saint-Hippolyte, Soultzmatt, Thann, Turckheim, Vieux-Thann, Voegtlinshoffen, Westhalten, Wettolsheim, Wintzenheim, Wuenheim, Zellenberg. Čiastočne zahrnutá obec: Kaysersberg Vignoble len pre územie delegovaných obcí Kientzheim a Sigolsheim, |
|
— |
departement Bas-Rhin: Andlau, Barr, Bergbieten, Blienschwiller, Dahlenheim, Dambach-la-Ville, Eichhoffen, Kintzheim, Marlenheim, Mittelbergheim, Molsheim, Nothalten, Scharrachbergheim-Irmstett, Wolxheim. Pokiaľ ide o čiastočne zahrnuté obce, kartografická dokumentácia vymedzujúca hranice zemepisnej oblasti je uložená na obecných úradoch. Kartografická dokumentácia znázorňujúca zemepisnú oblasť je k dispozícii na webovom sídle INAO. |
7. Muštové odrody
Gewurztraminer Rs
Muscat Ottonel B – Muscat, Moscato
Muscat à petits grains blancs B – Muscat, Moscato
Muscat à petits grains roses Rs – Muscat, Moscato
Pinot gris G
Riesling B
8. Opis súvislostí
Vďaka priaznivým klimatickým podmienkam, ktoré charakterizujú vinohradnícku oblasť v regióne Alsasko, využíva chránené označenie pôvodu „Alsace grand cru Saering“ jedno z najlepších miest. Vinohradnícka oblasť sa rozprestiera v malebnej alsaskej krajine a umožňuje výrobu veľmi výrazných vín s osobitým charakterom a jedinečnými vlastnosťami.
Výraznú salinitu vín možno vysvetliť kamenistou textúrou a pieskovcom. Prítomnosť vápenca zabezpečuje prenikavejšiu kyslosť, ktorá je zárukou dlhovekosti vín.
Vynikajúce klimatické podmienky v závere jesene priaznivé pre koncentráciu na kre a rast ušľachtilej plesne poskytujú príležitosti na výrobu vín z prezretého hrozna.
Vyzrievanie uvedené v špecifikácii výrobku umožňuje dobré uležanie vín.
Prijatím prísnych pravidiel produkcie, ako je udržiavanie veľkej listovej plochy a ručný zber, alsaskí vinohradníci zachovávajú výrazný charakter vín známych svojou komplexnosťou a vhodnosťou na dlhé skladovanie.
Tvoria vyššiu úroveň vín tohto regiónu. Ide o vína s vyššou hodnotou ako vína s chráneným označením pôvodu „Alsace“.
Túto dnes uznávanú lokalitu spomína už Médard Barth vo svojom diele „Der Rebbau des Elsass und die Absatzgebieten seiner Weine“ napísanom v roku 1958.
9. Ďalšie základné podmienky (balenie, označovanie, iné požiadavky)
Oblasť v bezprostrednej blízkosti
Právny rámec:
vnútroštátne právne predpisy
Druh ďalšej podmienky:
výnimka pre výrobu vo vymedzenej zemepisnej oblasti
Opis podmienky:
Oblasť v bezprostrednej blízkosti, ktorá je vymedzená na základe výnimky pre vinifikáciu, výrobu a vyzrievanie vín, pozostáva z územia týchto obcí (podľa úradného zemepisného kódexu z roku 2021):
|
— |
departement Haut-Rhin: Obce zahrnuté vcelku: Bergholtz-Zell, Berrwiller, Buhl, Cernay, Colmar, Gundolsheim, Hartmanswiller, Herrlisheim, Houssen, Husseren-les-Châteaux, Jungholtz, Leimbach, Obermorschwihr, Osenbach, Ostheim, Rorschwihr, Soultz, Steinbach, Uffholtz, Walbach, Wattwiller, Wihr-au-Val, Zimmerbach. Čiastočne zahrnutá obec: Kaysersberg Vignoble len pre územie delegovanej obce Kaysersberg, |
|
— |
departement Bas-Rhin: Albé, Avolsheim, Balbronn, Bernardswiller, Bernardvillé, Bischoffsheim, Boersch, Bourgheim, Châtenois, Cleebourg, Dachstein, Dangolsheim, Dieffenthal, Dorlisheim, Epfig, Ergersheim, Ernolsheim- Bruche, Fessenheim-le-Bas, Flexbourg, Furdenheim, Gertwiller, Gimbrett-Berstett, Goxwiller, Heiligenstein, Itterswiller, Kienheim, Kirchheim, Kuttolsheim, Mittelhausen, Mutzig, Nordheim, Oberhoffen-les-Wissenbourg, Obernai, Odratzheim, Orschwiller, Osthoffen, Ottrott, Petersbach, Reichsfeld, Riedseltz, Rosenwiller, Rosheim, Rott, Saint-Nabor, Saint-Pierre, Scherwiller, Seebach, Soultz-les-Bains, Steinseltz, Stotzheim, Strasbourg, Traenheim, Villé, Wangen, Westhoffen, Wissembourg, Zellwiller. |
Balenie v oblasti
Právny rámec:
vnútroštátne právne predpisy
Druh ďalšej podmienky:
balenie vo vymedzenej zemepisnej oblasti
Opis podmienky:
Vína sa balia do fliaš typických pre „Vin du Rhin“, ktoré spĺňajú ustanovenia vyhlášky č. 55-673 z 20. mája 1955, vyhlášky z 13. mája 1959 a vyhlášky z 19. marca 1963, s výnimkou akýchkoľvek iných typov fliaš.
Od vydania zákona 5. júla 1972 sa vína povinne plnia do fliaš v departementoch Bas-Rhin a Haut-Rhin do fľaše typickej pre „Vin du Rhin“, ktorá je opísaná vo vyhláške z roku 1955.
Označenie ročníka
Právny rámec:
vnútroštátne právne predpisy
Druh ďalšej podmienky:
dodatočné ustanovenia o označovaní
Opis podmienky:
Označenie ročníka sa musí uviesť spolu s názvom označenia, vo vyhláseniach o úrode a zásobách, v sprievodných dokumentoch, v inzercii, na prospektoch, etiketách, faktúrach, nádobách akéhokoľvek druhu.
Používaný názov
Právny rámec:
vnútroštátne právne predpisy
Druh ďalšej podmienky:
dodatočné ustanovenia o označovaní
Opis podmienky:
Názov chráneného označenia pôvodu sa môže doplniť jedným z používaných názvov za predpokladu, že vína pochádzajú výlučne z odrôd, ktorá môžu byť označené príslušným názvom.
Uvedenie dvoch alebo viacerých používaných názvov na tej istej etikete je zakázané.
Používajú sa tieto názvy:
Gewurztraminer,
Muscat,
Muscat Ottonel,
Pinot gris,
Riesling.
Tradičné pojmy „vendanges tardives“ a „sélection de grains nobles“
Právny rámec:
vnútroštátne právne predpisy
Druh ďalšej podmienky:
dodatočné ustanovenia o označovaní
Opis podmienky:
Vína, ktoré možno označiť pojmami „vendanges tardives“ alebo „sélection de grains nobles“, sa musia uvádzať na trh:
|
— |
s označením ročníka, |
|
— |
a s jedným z používaných názvov. |
Označenie obsahu cukru
Právny rámec:
vnútroštátne právne predpisy
Druh ďalšej podmienky:
dodatočné ustanovenia o označovaní
Opis podmienky:
Biele vína, ktoré sú v súlade s touto špecifikáciou výrobku označené jedným z 51 chránených označení pôvodu „Alsace Grand Cru – lieu-dit“ s výnimkou pojmov „vendanges tardives“ a „sélection de grains nobles“ a ktoré sú uvedené pod príslušným označením, možno ponúkať verejnosti, odosielať, uvádzať do predaja alebo predávať, len ak sa v inzercii, na prospektoch, etiketách, faktúrach, nádobách akéhokoľvek druhu jasne viditeľným písmom uvádzajú údaje o obsahu cukru, ako sa vymedzuje v európskych právnych predpisoch.
Odkaz na špecifikáciu výrobku
https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-4cec3ff9-abd4-4253-a1db-245ddd809faa
|
26.9.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 367/42 |
Uverejnenie oznámenia o schválení štandardnej zmeny špecifikácie výrobku v súvislosti s názvom v sektore vinohradníctva a vinárstva v zmysle článku 17 ods. 2 a 3 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2019/33
(2022/C 367/12)
Toto oznámenie sa uverejňuje v súlade s článkom 17 ods. 5 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2019/33 (1).
OZNÁMENIE O SCHVÁLENÍ ŠTANDARDNEJ ZMENY
„Alsace grand cru Winzenberg“
PDO-FR-A0641-AM02
Dátum oznámenia: 20. 7. 2022
OPIS A DÔVODY SCHVÁLENEJ ZMENY
1. Dodatočné označenie
V kapitole I časti II bode 1 špecifikácie výrobku sa dopĺňajú tieto používané názvy: „Sylvaner“ a „Pinot noir“, ako aj súvisiace odrody: „Sylvaner B“ a „Pinot noir N“.
S cieľom opraviť opomenutie v prvej verzii špecifikácie výrobku sa dopĺňa používaný názov „Sylvaner“. V tejto prvej verzii sa v kapitole I časti X bode 1 písm. b) uvádza, že z povolených odrôd „sa môžu vína vyrábať a uvádzať na trh pod ich príslušným názvom“, ale súvisiaci používaný názov nebol zaradený do zoznamu možných používaných názvov. Vnútroštátnym rozhodnutím sa pred schválením prvej verzie špecifikácie výrobku doplnila k povoleným odrodám na výrobu vín s označením pôvodu „Alsace grand cru Zotzenberg“ odroda Sylvaner B, pričom sa zohľadnilo miestne použitie a dobré meno týchto vín.
Do špecifikácie výrobku sa dopĺňa používaný názov „Pinot noir“, pretože na vnútroštátnej úrovni bola predložená žiadosť o uznanie určitých označení pôvodu „Alsace grand cru“ pre tiché červené vína. Táto žiadosť o uznanie červeného vína vychádza z histórie, všeobecnej známosti a vlastností vín vyrábaných z hrozna odrody Pinot noir N vyrobeného na pozemkoch vymedzených pre tieto označenia „Alsace grand cru“. Pinot noir N je jediná povolená odroda pre tieto červené vína.
V kapitole I časti II bode 1 špecifikácie výrobku sa v prípade odrôd Muscats à petits grains zodpovedajúcich používanému názvu „Muscat“ do názvu uvedených odrôd doplnili slová „biele“ a „ružové“ s cieľom opraviť opomenutie v predchádzajúcej verzii špecifikácie výrobku.
Tieto zmeny sa netýkajú jednotného dokumentu.
2. Druhy výrobkov
V kapitole I časti III špecifikácie výrobku sa text zmenil tak, aby sa v ňom uvádzalo, že chránené označenia pôvodu uvedené v tejto špecifikácii výrobku už nie sú výlučne označeniami vyhradenými pre tiché biele vína.
Chránené označenia pôvodu „Alsace grand cru“ vyhradené pre tiché biele a červené vína sú menovite uvedené („Alsace grand cru Hengst“ a „Alsace grand cru Kirchberg de Barr“).
Táto zmena sa netýka jednotného dokumentu.
3. Zemepisná oblasť
V kapitole I časti IV bode 1 špecifikácie výrobku sa dopĺňa odsek, ktorý odkazuje na dátumy potvrdenia zemepisnej oblasti príslušným vnútroštátnym výborom INAO a uvádza sa v ňom úradný zemepisný kódex z roku 2021 ako referenčný rámec na vymedzenie hraníc oblasti, ako je uvedená v špecifikácii výrobku. Toto označenie umožňuje právne zabezpečiť vymedzenie oblasti.
Dôsledkom zavedenia odkazu na úradný zemepisný kódex z roku 2021 je aktualizácia zoznamu názvov obcí. Preto sa vypúšťajú obce Kientzheim a Sigolsheim, keďže ich územie je teraz územím obce Kaysersberg Vignoble.
Týmito redakčnými zmenami sa nemenia hranice zemepisnej oblasti.
V bode 1 sa dopĺňajú aj tieto vety:
„Kartografická dokumentácia znázorňujúca zemepisnú oblasť je k dispozícii na webovom sídle INAO.
Pokiaľ ide o čiastočne zahrnuté obce, kartografická dokumentácia vymedzujúca hranice zemepisnej oblasti je uložená na obecnom úrade.“
V dôsledku týchto zmien sa mení bod 6 jednotného dokumentu.
4. Vymedzená pozemková oblasť
V kapitole I časti IV° bode 2 špecifikácie výrobku:
|
— |
v prvom odseku sa dopĺňa informácia „6. a 7. septembra 2006“, čo zodpovedá dátumu schválenia vymedzenej pozemkovej oblasti príslušným vnútroštátnym výborom s cieľom opraviť opomenutie, |
|
— |
v druhom odseku sa znenie mení tak, aby sa zohľadnili zmeny názvov obcí vykonané v časti IV bode 1, |
|
— |
stĺpec „Obce“ v tabuľke sa aktualizuje tak, aby zodpovedal názvom obcí uvedeným v časti IV bode 1. |
Tieto zmeny sa netýkajú jednotného dokumentu.
5. Oblasť v bezprostrednej blízkosti
V kapitole I časti IV bode 3 špecifikácie výrobku sa mení jeden odsek, aby sa uviedol úradný zemepisný kódex z roku 2021 ako referenčný rámec na vymedzenie hraníc oblasti, ako je uvedená v špecifikácii výrobku. Toto označenie umožňuje právne zabezpečiť vymedzenie oblasti.
Dôsledkom zavedenia odkazu na úradný zemepisný kódex z roku 2021 je aktualizácia zoznamu názvov obcí. Vypúšťa sa teda názov obce Kaysersberg a dopĺňa sa názov obce Kaysersberg Vignoble s informáciou, že táto obec je čiastočne zahrnutá len na území delegovanej obce Kaysersberg.
Týmito redakčnými zmenami sa nemenia hranice oblasti v bezprostrednej blízkosti.
V dôsledku týchto zmien sa mení bod 9 jednotného dokumentu.
6. Odrodová skladba
V kapitole I časti V bode 1 písm. a) špecifikácie výrobku sa doplnili výrazy „– pre biele vína: ‚a‘ – pre červené vína: odroda Pinot noir N“, pretože na vnútroštátnej úrovni bola predložená žiadosť o uznanie určitých označení pôvodu „Alsace grand cru“ pre tiché červené vína. Pinot noir N je jediná povolená odroda pre tieto červené vína. Ide zároveň o jedinú povolenú odrodu na výrobu červeného vína s označením pôvodu „Alsace“.
V časti V bode 1 písm. a), b) a e) a časti V bode 2 písm. b) sa do názvu odrôd Muscats à petits grains doplnili slová „biele“ a „ružové“ s cieľom opraviť opomenutie v predchádzajúcej verzii špecifikácie výrobku.
Jednotný dokument sa týmito zmenami nemení.
7. Hustota výsadby
V kapitole I časti VI bode 1 písm. a) špecifikácie výrobku sa dopĺňajú slová: „Na výrobu bieleho vína“ a „Na výrobu červeného vína“, aby sa rozlíšila minimálna hustota výsadby podľa farby vín. Táto hustota sa uvádza pre označenia, pod ktorými sa môžu vyrábať červené vína.
Jednotný dokument sa týmito doplneniami nemení.
V kapitole I časti VI bode 1 písm. a) špecifikácie výrobku bol stanovený dátum nadobudnutia účinnosti pravidla týkajúceho sa možnosti prispôsobiť hustotu vyklčovania: „25. októbra 2011“, ktorým sa nahrádza znenie „do dátumu schválenia tejto špecifikácie výrobku“.
V dôsledku tejto zmeny sa mení bod 5 jednotného dokumentu.
8. Pravidlá rezu
V kapitole I časti VI bode 1 písm. b) špecifikácie výrobku sa v prípade bielych vín vypúšťa pravidlo počtu očiek na meter štvorcový plochy, ktoré sa líšilo podľa odrôd, v prospech jediného pravidla 18 očiek na ker.
Táto zmena umožňuje zharmonizovať znenie v špecifikáciách výrobkov s označením pôvodu „Alsace“ a zjednodušiť metódy kontroly.
Jednotný dokument sa mení v bode 5.
Na začiatku vety sa dopĺňajú slová „Pre biele vína“ z dôvodu predloženia žiadosti o uznanie určitých označení pôvodu „Alsace grand cru“ pre tiché červené vína.
Dopĺňa sa pravidlo rezu pre červené vína, maximálny počet očiek na ker je 14. Je menší ako počet povolený na výrobu bielych vín. Toto pravidlo umožňuje dodržanie súladu s výnosmi a produkciu kvalitného hrozna.
Tieto posledné zmeny sa netýkajú jednotného dokumentu.
9. Pravidlá vyväzovania výhonkov a výšky listovej steny
V kapitole I časti VI bode 1 písm. c) špecifikácie výrobku sa vypúšťa maximálna výška oblúkového nosného drôtu a mení sa spôsob merania výšky listovej steny.
Tieto zmeny umožňujú dodržiavať počas vegetačného obdobia výšku listovej steny, čo predtým bolo len všeobecnou povinnosťou.
Táto zmena sa netýka jednotného dokumentu.
10. Maximálny priemerný výnos na pozemok
V kapitole I časti VI bode 1 písm. d) špecifikácie výrobku sa výška maximálneho priemerného výnosu na pozemok pre biele vína znížila z 10 000 na 8 500 kilogramov na hektár, čo zodpovedá zníženiu výnosov týchto vín.
Hodnota stanovená pre červené vína bola nižšia ako hodnota stanovená pre biele vína, čo zodpovedá výnosom týchto vín.
Tieto zmeny sa netýkajú jednotného dokumentu.
11. Zrelosť hrozna a minimálny prirodzený obsah alkoholu
Tabuľka v kapitole I časti VII bode 2 písm. a) špecifikácie výrobku bola zmenená tak, aby sa zohľadnilo predloženie žiadosti o uznanie určitých označení pôvodu „Alsace grand cru“ pre tiché červené vína.
Pre tieto označenia „Alsace grand cru“ v prípade červených vín sa stanovil minimálny obsah cukru v hrozne pri zbere a ich minimálny prirodzený obsah alkoholu (v obj. %).
Týmito označeniami sa nemení jednotný dokument.
V prípade bielych vín sa minimálny obsah cukru v hrozne zvýšil o 2 alebo 3 gramy na liter muštu, aby sa dosiahol rovnaký rozdiel 1 obj. % v porovnaní s minimálnym prirodzeným obsahom alkoholu (v obj. %) uvedeným pre každý prípad ako v predchádzajúcej verzii špecifikácie výrobku. Organizácia výrobcov sa na výpočet spracovania gramov cukru na alkohol rozhodla použiť pre biele vína hodnotu 17 gramov cukru na 1 obj. %, zatiaľ čo v pôvodnej verzii špecifikácie výrobku sa použila hodnota 16,83. Túto hodnotu 17 odporučil príslušný vnútroštátny výbor INAO pri vypracúvaní prvej verzie špecifikácií výrobkov.
Tieto zmeny sa netýkajú jednotného dokumentu.
12. Výnosy
V kapitole I časti VIII bodoch 1 a 2 špecifikácie výrobku sa znížili výnosy, ako aj strop výnosov, čím sa umožnilo lepšie riadenie kvality v prípade bielych vín a bielych vín s charakteristikou „vendanges tardives“ (neskorý zber) v súlade s hierarchickou štruktúrou označení regiónu Alsasko.
V bode 5 jednotného dokumentu sa vykonala zmena, pokiaľ ide o maximálne výnosy (strop výnosov).
Pre vína bez tejto charakteristiky sa dopĺňajú slová „Biele vína“, pretože na vnútroštátnej úrovni bola predložená žiadosť o uznanie určitých označení pôvodu „Alsace grand cru“ pre tiché červené vína.
Výnos a strop výnosov pre červené vína sa stanovil v súlade s hierarchickou štruktúrou označení regiónu Alsasko, a teda s nižšími hodnotami pre tieto označenia Grand cru.
Tieto posledné zmeny sa netýkajú jednotného dokumentu.
13. Jablčno-mliečne kvasenie, obsah skvasiteľných cukrov v prípade červených vín
V kapitole I časti IX bode 1 písm. c) špecifikácie výrobku sa uvádza, že v prípade červených vín sa jablčno-mliečne kvasenie ukončí.
S cieľom zabezpečiť kontrolu tohto pravidla sa obsah kyseliny jablčnej pri balení stanovil na maximálne 0,4 gramu na liter.
V časti IX bode 1 písm. d) sa obsah skvasiteľných cukrov (glukózy a fruktózy) v červených vínach po kvasení stanovil na maximálne 2 gramy na liter.
Jednotný dokument sa nemení.
14. Zákaz zvyšovania minimálneho prirodzeného obsahu alkoholu v prípade červených vín
V kapitole I časti IX bode 1 písm. e) špecifikácie výrobku sa uvádza, že červené vína sa nezahusťujú. Toto obmedzenie uplatniteľné pri výrobe je v súlade s vymedzením pozemkov na produkciu hrozna, minimálnou hustotou výsadby, pravidlami rezu a nízkymi hodnotami výnosov.
Jednotný dokument sa nemení.
15. Spracovateľská kapacita na výrobu vína
V kapitole I časti IX bode 1 písm. g) špecifikácie výrobku sa znížil koeficient na výpočet spracovateľskej kapacity na výrobu vína.
Pomer medzi objemom predchádzajúceho zberu a spracovateľskou kapacitou nemusí byť taký vysoký.
Táto zmena sa netýka jednotného dokumentu.
16. Dátum vyzrievania a uvádzanie na spotrebiteľský trh v prípade červených vín
V kapitole I časti IX bode 2 špecifikácie výrobku sa pre červené vína stanovuje minimálna dĺžka vyzrievania do 1. októbra roku nasledujúceho po roku zberu. Vína vyrobené z hrozna odrody Pinot noir N z týchto terroir si vyžadujú minimálnu dĺžku, aby sa dobre rozvinuli ich vlastnosti.
V kapitole I časti IX bode 5 písm. a) sa uvádza, že po skončení obdobia vyzrievania sa červené vína môžu uvádzať na spotrebiteľský trh až od 1. októbra roku nasledujúceho po roku zberu.
Tieto zmeny sa netýkajú jednotného dokumentu.
17. Kontrola zabalených šarží
V kapitole I časti IX bode 3 písm. b) špecifikácie výrobku sa vypustilo pravidlo týkajúce sa skladovania kontrolných fliaš na účely kontroly zabalených šarží.
Toto pravidlo je kontrolným opatrením, ktorého zavedenie sa premieta do plánu kontroly.
Táto zmena nemá vplyv na jednotný dokument.
18. Skladovanie balených vín
V kapitole I časti IX° bode 4 špecifikácie výrobku sa stanovili vlastnosti miesta, na ktorom sa skladujú balené vína.
To umožňuje prevádzkovateľom lepšie porozumieť tomuto pravidlu a uľahčuje jeho kontrolu.
Táto zmena sa netýka jednotného dokumentu.
19. Ľudské faktory, ktoré sú rozhodujúce pre súvislosť
V kapitole I časti X bode 1 písm. b) špecifikácie výrobku sa text mení tak, aby sa zohľadnilo uznávanie označení pôvodu „Alsace grand cru Hengst“ a „Alsace grand cru Kirchberg de Barr“ pre tiché červené vína:
|
— |
v prípade chráneného označenia pôvodu „Alsace grand cru Hengst“ sa dopĺňajú tieto informácie: pri uznávaní v roku 2022 sa v prípade červených vín povoľuje len odroda Pinot noir N, minimálna hustota výsadby je 5 500 krov na hektár na výrobu červeného vína, nezahusťujú sa, musí byť dodržaná minimálna dĺžka vyzrievania desať mesiacov, |
|
— |
v prípade chráneného označenia pôvodu „Alsace grand cru Kirchberg de Barr“ sa dopĺňajú tieto informácie: pri uznávaní v roku 2022 sa v prípade červených vín povoľuje len odroda Pinot noir N, minimálna hustota výsadby je 5 000 krov na hektár na výrobu červeného vína, nezahusťujú sa, musí byť dodržaná minimálna dĺžka vyzrievania desať mesiacov, |
V časti X bode 1 písm. b) sa vypúšťa informácia o tom, že uznanie týchto dvoch označení pôvodu sa týka bielych odrôd, a dopĺňajú sa slová „pre biele vína“, ak je to potrebné na pochopenie textu.
Jednotný dokument sa týmito zmenami nemení.
Do názvu odrôd Muscats à petits grains sa doplnili slová „biele“ a „ružové“ s cieľom opraviť opomenutie v predchádzajúcej verzii špecifikácie výrobku. Týmito doplneniami sa nemení jednotný dokument.
20. Opis vína (vín)
V kapitole I časti X bode 2 špecifikácie výrobku sa doplnil opis vzhľadu bielych vín s cieľom lepšie ich charakterizovať.
Pokiaľ ide o prvé dva druhy opísaných vín: „Tieto dva druhy vína sa vyznačujú výraznou intenzívnou farbou, ktorá prechádza až do zlatožltej.“
Pokiaľ ide o posledné dva druhy opísaných vín: „Tieto dva druhy vína sa vyznačujú výraznou intenzívnou farbou, ktorá prechádza až do jantárovej.“
Mení sa bod 4 jednotného dokumentu.
Doplnil sa opis hlavných organoleptických vlastností červených vín pre označenia pôvodu „Alsace grand cru Hengst“ a „Alsace grand cru Kirchberg de Barr“.
Týmito opismi sa nemení jednotný dokument.
21. Súvislosť so zemepisnou oblasťou
V kapitole I časti X bode 3 špecifikácie sa v prípade označenia pôvodu „Alsace grand cru Hengst“ informácie o súvislosti medzi zemepisným pôvodom a vlastnosťami vín, ktoré sa môžu vzťahovať aj na červené vína v rámci tohto označenia, dopĺňajú o informácie špecifické pre červené vína.
Jednotný dokument sa nemení.
22. Prechodné opatrenia
V kapitole I časti XI bode 2 špecifikácie výrobku sa v súlade so zmenami v kapitole I časti VI vypúšťa maximálna výška oblúkového drôtu a znižuje sa maximálny počet očiek na ker.
Táto zmena sa netýka jednotného dokumentu.
23. Povinné uvádzanie obsahu cukru na etiketách a iných doplňujúcich informácií v prípade bielych vín
V kapitole I časti XII bode 2 písm. d) špecifikácie výrobku sa ako náhrada vkladá nový text, aby sa povinne uvádzal obsah cukru vymedzený v nariadení (EÚ) 2019/33, čo je v súčasnosti dobrovoľné.
Vďaka tomuto označeniu môže spotrebiteľ získať zrozumiteľnejšie informácie o tomto druhu vína.
Toto nové pravidlo sa nevzťahuje na vína s tradičnými pojmami „vendanges tardives“ a „sélection de grains nobles“.
Dopĺňa sa bod 9 jednotného dokumentu.
Pôvodné písmeno d) v bode 2 časti XII sa mení na písmeno e).
Táto zmena sa netýka jednotného dokumentu.
24. Predbežné vyhlásenie o vyčlenení pozemkov
V kapitole II časti I bode 1 špecifikácie výrobku sa doplnilo spresnenie pravidiel týkajúcich sa predbežného vyhlásenia o vyčlenení pozemkov, ktoré podal prevádzkovateľ spolu s organizáciou výrobcov s označením pôvodu „Alsace grand cru“, v prípade, že ukončí výrobu s týmto označením.
Táto zmena sa netýka jednotného dokumentu.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
1. Názov (názvy)
Alsace grand cru Winzenberg
2. Druh zemepisného označenia
CHOP – chránené označenie pôvodu
3. Kategórie vinohradníckych/vinárskych výrobkov
|
1. |
Víno |
4. Opis vína (vín)
1.
STRUČNÝ OPIS
Ide o tiché biele vína.
Minimálny prirodzený obsah alkoholu vo vínach je 12,5 obj. % pri odrodách Gewurztraminer Rs a Pinot gris G a 11 obj. % pri iných odrodách. Celkový obsah alkoholu vo vínach neprekročí po zahustení 15 obj. % pri vínach z odrôd Gewurztraminer B a Pinot gris G a 14 obj. % pri vínach z iných odrôd.
Ostatné analytické vlastnosti zodpovedajú hodnotám stanoveným v právnych predpisoch EÚ.
Biele vína veľmi vhodné na vyzrievanie sa vyznačujú výraznou sviežosťou, ktorá spočíva v dominantnej úrovni kyseliny vínnej v spojení s dobrou zrelosťou hrozna. Názov označenia sa môže doplniť používanými názvami za predpokladu, že vína pochádzajú výlučne z odrôd, ktoré môžu byť označené príslušným názvom. Vyznačujú sa veľkou hutnosťou, veľmi komplexnou chuťou a intenzívnou aromatickou silou s rôznymi odtienkami. Chuť v ústach je trvácna a časom sa stáva komplexnejšou.
Rozlišujú sa: – suché, minerálne vína, – aromatické, ovocné, korpulentné, bohaté vína. Tieto dva druhy vína sa vyznačujú výraznou intenzívnou farbou, ktorá prechádza až do zlatožltej.
|
Všeobecné analytické vlastnosti |
|
|
Maximálny celkový obsah alkoholu (v obj. %) |
|
|
Minimálny skutočný obsah alkoholu (v obj. %) |
|
|
Minimálna celková kyslosť |
v miliekvivalentoch na liter |
|
Maximálny obsah prchavých kyselín (v miliekvivalentoch na liter) |
|
|
Maximálny celkový obsah oxidu siričitého (v miligramoch na liter) |
|
2. Označenie doplnené pojmom „vendanges tardives“ (neskorý zber)
STRUČNÝ OPIS
Minimálny prirodzený obsah alkoholu vo vínach je 16 obj. % pri odrodách Gewurztraminer Rs a Pinot gris G a 14,5 obj. % pri iných odrodách.
Ostatné analytické vlastnosti zodpovedajú hodnotám stanoveným v právnych predpisoch EÚ.
Vína označené pojmom „vendanges tardives“ sa často vyznačujú veľmi exotickými arómami kandizovaného ovocia so sviežou koncovkou. Majú pozoruhodnú koncentráciu a pretrvávajúcu arómu. Tieto vína sa vyznačujú výraznou intenzívnou farbou, ktorá prechádza až do jantárovej.
|
Všeobecné analytické vlastnosti |
|
|
Maximálny celkový obsah alkoholu (v obj. %) |
|
|
Minimálny skutočný obsah alkoholu (v obj. %) |
|
|
Minimálna celková kyslosť |
v miliekvivalentoch na liter |
|
Maximálny obsah prchavých kyselín (v miliekvivalentoch na liter) |
|
|
Maximálny celkový obsah oxidu siričitého (v miligramoch na liter) |
|
3. Označenie doplnené výrazom „Sélection de grains nobles“ (výber z ušľachtilých bobúľ)
STRUČNÝ OPIS
Minimálny prirodzený obsah alkoholu vo vínach je 18,2 obj. % pri odrodách Gewurztraminer Rs a Pinot gris G a 16,4 obj. % pri iných odrodách.
Ostatné analytické vlastnosti zodpovedajú hodnotám stanoveným v právnych predpisoch EÚ.
Vína označené pojmom „sélection de grains nobles“ sú koncentrovanejšie, silnejšie vína, ktoré sa často vyznačujú arómami ovocného pyré. Majú pozoruhodnú koncentráciu a pretrvávajúcu arómu. Tieto vína sa vyznačujú výraznou intenzívnou farbou, ktorá prechádza až do jantárovej.
|
Všeobecné analytické vlastnosti |
|
|
Maximálny celkový obsah alkoholu (v obj. %) |
|
|
Minimálny skutočný obsah alkoholu (v obj. %) |
|
|
Minimálna celková kyslosť |
v miliekvivalentoch na liter |
|
Maximálny obsah prchavých kyselín (v miliekvivalentoch na liter) |
|
|
Maximálny celkový obsah oxidu siričitého (v miligramoch na liter) |
|
5. Vinárske výrobné postupy
5.1. Osobitné enologické postupy
1.
Pestovateľský postup
Minimálna hustota výsadby viniča je 4 500 krov na hektár.
Vzdialenosť medzi radmi viniča nesmie presiahnuť 2 m.
Vzdialenosť medzi radmi viniča sa pohybuje od 0,75 m do maximálne 1,50 m.
Od 25. októbra 2011 nesmie vyklčovaním radov na pozemku vzniknúť medzi najširšími radmi viniča vzdialenosť viac ako 3 m.
2.
Pestovateľské postupy
Vinič je vedený jednoduchým alebo dvojitým Guyotovým rezom najviac s 18 očkami na ker.
3.
Pestovateľské postupy
Vína sa vyrábajú z ručne zozbieraného hrozna ručne.
4.
Osobitný enologický postup
Minimálny priemerný prirodzený obsah alkoholu (v obj. %) sa nesmie zvýšiť o viac než:
0,5 obj. % v prípade vín z odrôd Gewurztraminer B a Pinot gris G
a 1,5 obj. % v prípade vín z iných odrôd.
Vína, ktoré možno označiť pojmami „vendanges tardives“ alebo „sélection de grains nobles“, sa nezahusťujú.
5.
Obmedzenie týkajúce sa výroby
Používanie kúskov dreva je zakázané.
6.
Osobitný enologický postup
Vína vyzrievajú najmenej do 1. júna roku nasledujúceho po roku zberu.
Vína, ktoré možno označiť pojmami „vendanges tardives“ alebo „sélection de grains nobles“, vyzrievajú najmenej do 1. júna druhého roku nasledujúceho po roku zberu.
5.2. Maximálne výnosy
|
1. |
Označenie doplnené alebo nedoplnené pojmom „vendanges tardives“ 60 hektolitrov na hektár |
|
2. |
Označenie doplnené pojmom „sélection de grains nobles“ 48 hektolitrov na hektár |
6. Vymedzená zemepisná oblasť
Zber hrozna, vinifikácia, výroba a vyzrievanie vín sa uskutočňujú na území týchto obcí podľa úradného zemepisného kódexu z roku 2021:
|
— |
departement Haut-Rhin: Obce zahrnuté vcelku: Ammerschwihr, Beblenheim, Bennwihr, Bergheim, Bergholtz, Eguisheim, Gueberschwihr, Guebwiller, Hattstatt, Hunawihr, Ingersheim, Katzenthal, Mittelwihr, Niedermorschwihr, Orschwihr, Pfaffenheim, Ribeauvillé, Riquewihr, Rodern, Rouffach, Saint-Hippolyte, Soultzmatt, Thann, Turckheim, Vieux-Thann, Voegtlinshoffen, Westhalten, Wettolsheim, Wintzenheim, Wuenheim, Zellenberg. Čiastočne zahrnutá obec: Kaysersberg Vignoble len pre územie delegovaných obcí Kientzheim a Sigolsheim, |
|
— |
departement Bas-Rhin: Andlau, Barr, Bergbieten, Blienschwiller, Dahlenheim, Dambach-la-Ville, Eichhoffen, Kintzheim, Marlenheim, Mittelbergheim, Molsheim, Nothalten, Scharrachbergheim-Irmstett, Wolxheim. Pokiaľ ide o čiastočne zahrnuté obce, kartografická dokumentácia vymedzujúca hranice zemepisnej oblasti je uložená na obecných úradoch. Kartografická dokumentácia znázorňujúca zemepisnú oblasť je k dispozícii na webovom sídle INAO. |
7. Muštové odrody
Gewurztraminer Rs
Muscat Ottonel B – Muscat, Moscato
Muscat à petits grains blancs B – Muscat, Moscato
Muscat à petits grains roses Rs – Muscat, Moscato
Pinot gris G
Riesling B
8. Opis súvislostí
Vďaka priaznivým klimatickým podmienkam, ktoré charakterizujú vinohradnícku oblasť v regióne Alsasko, využíva chránené označenie pôvodu „Alsace grand cru Winzenberg“ jedno z najlepších miest. Vinohradnícka oblasť sa rozprestiera v malebnej alsaskej krajine a umožňuje výrobu veľmi výrazných vín s osobitým charakterom a jedinečnými vlastnosťami.
Mezoklíma prospieva vzniku vín, ktoré sa vyznačujú eleganciou a jemnosťou. Vďaka špecifickej geológii v tejto oblasti získava víno živosť a kryštalickú čistotu, ktorú možno vnímať pri degustácii na všetkých úrovniach.
Vynikajúce klimatické podmienky v závere jesene priaznivé pre koncentráciu na kre a rast ušľachtilej plesne poskytujú príležitosti na výrobu vín z prezretého hrozna.
Vyzrievanie uvedené v špecifikácii výrobku umožňuje dobré uležanie vín.
Prijatím prísnych pravidiel produkcie, ako je udržiavanie veľkej listovej plochy a ručný zber, alsaskí vinohradníci zachovávajú výrazný charakter vín známych svojou komplexnosťou a vhodnosťou na dlhé skladovanie.
Tvoria vyššiu úroveň vín tohto regiónu. Ide o vína s vyššou hodnotou ako vína s chráneným označením pôvodu „Alsace“.
Túto dnes uznávanú lokalitu spomína už Médard Barth vo svojom diele „Der Rebbau des Elsass und die Absatzgebieten seiner Weine“ napísanom v roku 1958. Winzenberg sa spomína v pergamenovej listine, ktorá pochádza až z roku 1477.
9. Ďalšie základné podmienky (balenie, označovanie, iné požiadavky)
Oblasť v bezprostrednej blízkosti
Právny rámec:
vnútroštátne právne predpisy
Druh ďalšej podmienky:
výnimka pre výrobu vo vymedzenej zemepisnej oblasti
Opis podmienky:
Oblasť v bezprostrednej blízkosti, ktorá je vymedzená na základe výnimky pre vinifikáciu, výrobu a vyzrievanie vín, pozostáva z územia týchto obcí (podľa úradného zemepisného kódexu z roku 2021):
|
— |
departement Haut-Rhin: Obce zahrnuté vcelku: Bergholtz-Zell, Berrwiller, Buhl, Cernay, Colmar, Gundolsheim, Hartmanswiller, Herrlisheim, Houssen, Husseren-les-Châteaux, Jungholtz, Leimbach, Obermorschwihr, Osenbach, Ostheim, Rorschwihr, Soultz, Steinbach, Uffholtz, Walbach, Wattwiller, Wihr-au-Val, Zimmerbach. Čiastočne zahrnutá obec: Kaysersberg Vignoble len pre územie delegovanej obce Kaysersberg, |
|
— |
departement Bas-Rhin: Albé, Avolsheim, Balbronn, Bernardswiller, Bernardvillé, Bischoffsheim, Boersch, Bourgheim, Châtenois, Cleebourg, Dachstein, Dangolsheim, Dieffenthal, Dorlisheim, Epfig, Ergersheim, Ernolsheim- Bruche, Fessenheim-le-Bas, Flexbourg, Furdenheim, Gertwiller, Gimbrett-Berstett, Goxwiller, Heiligenstein, Itterswiller, Kienheim, Kirchheim, Kuttolsheim, Mittelhausen, Mutzig, Nordheim, Oberhoffen-les-Wissenbourg, Obernai, Odratzheim, Orschwiller, Osthoffen, Ottrott, Petersbach, Reichsfeld, Riedseltz, Rosenwiller, Rosheim, Rott, Saint-Nabor, Saint-Pierre, Scherwiller, Seebach, Soultz-les-Bains, Steinseltz, Stotzheim, Strasbourg, Traenheim, Villé, Wangen, Westhoffen, Wissembourg, Zellwiller. |
Balenie v oblasti
Právny rámec:
vnútroštátne právne predpisy
Druh ďalšej podmienky:
balenie vo vymedzenej zemepisnej oblasti
Opis podmienky:
Vína sa balia do fliaš typických pre „Vin du Rhin“, ktoré spĺňajú ustanovenia vyhlášky č. 55/673 z 20. mája 1955, vyhlášky z 13. mája 1959 a vyhlášky z 19. marca 1963, s výnimkou akýchkoľvek iných typov fliaš.
Od vydania zákona 5. júla 1972 sa vína povinne plnia do fliaš v departementoch Bas-Rhin a Haut-Rhin do fľaše typickej pre „Vin du Rhin“, ktorá je opísaná vo vyhláške z roku 1955.
Označenie ročníka
Právny rámec:
vnútroštátne právne predpisy
Druh ďalšej podmienky:
dodatočné ustanovenia o označovaní
Opis podmienky:
Označenie ročníka sa musí uviesť spolu s názvom označenia, vo vyhláseniach o úrode a zásobách, v sprievodných dokumentoch, v inzercii, na prospektoch, etiketách, faktúrach, nádobách akéhokoľvek druhu.
Používaný názov
Právny rámec:
vnútroštátne právne predpisy
Druh ďalšej podmienky:
dodatočné ustanovenia o označovaní
Opis podmienky:
Názov chráneného označenia pôvodu sa môže doplniť jedným z používaných názvov za predpokladu, že vína pochádzajú výlučne z odrôd, ktorá môžu byť označené príslušným názvom.
Uvedenie dvoch alebo viacerých používaných názvov na tej istej etikete je zakázané.
Používajú sa tieto názvy:
Gewurztraminer,
Muscat,
Muscat Ottonel,
Pinot gris,
Riesling.
Tradičné pojmy „vendanges tardives“ a „sélection de grains nobles“
Právny rámec:
vnútroštátne právne predpisy
Druh ďalšej podmienky:
dodatočné ustanovenia o označovaní
Opis podmienky:
Vína, ktoré možno označiť pojmami „vendanges tardives“ alebo „sélection de grains nobles“, sa musia uvádzať na trh:
|
— |
s označením ročníka, |
|
— |
a s jedným z používaných názvov. |
Označenie obsahu cukru
Právny rámec:
vnútroštátne právne predpisy
Druh ďalšej podmienky:
dodatočné ustanovenia o označovaní
Opis podmienky:
Biele vína, ktoré sú v súlade s touto špecifikáciou výrobku označené jedným z 51 chránených označení pôvodu „Alsace Grand Cru – lieu-dit“ s výnimkou pojmov „vendanges tardives“ a „sélection de grains nobles“ a ktoré sú uvedené pod príslušným označením, možno ponúkať verejnosti, odosielať, uvádzať do predaja alebo predávať, len ak sa v inzercii, na prospektoch, etiketách, faktúrach, nádobách akéhokoľvek druhu jasne viditeľným písmom uvádzajú údaje o obsahu cukru, ako sa vymedzuje v európskych právnych predpisoch.
Odkaz na špecifikáciu výrobku
https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-4cec3ff9-abd4-4253-a1db-245ddd809faa
|
26.9.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 367/53 |
Uverejnenie oznámenia o schválení štandardnej zmeny špecifikácie výrobku v súvislosti s názvom v sektore vinohradníctva a vinárstva v zmysle článku 17 ods. 2 a 3 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2019/33
(2022/C 367/13)
Toto oznámenie sa uverejňuje v súlade s článkom 17 ods. 5 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2019/33 (1).
OZNÁMENIE O SCHVÁLENÍ ŠTANDARDNEJ ZMENY
„Alsace grand cru Rosacker“
PDO-FR-A0341-AM02
Dátum oznámenia: 20. 7. 2022
OPIS A DÔVODY SCHVÁLENEJ ZMENY
1. Dodatočné označenie
V kapitole I časti II bode 1 špecifikácie výrobku sa dopĺňajú tieto používané názvy: „Sylvaner“ a „Pinot noir“, ako aj súvisiace odrody: „Sylvaner B“ a „Pinot noir N“.
S cieľom opraviť opomenutie v prvej verzii špecifikácie výrobku sa dopĺňa používaný názov „Sylvaner“. V tejto prvej verzii sa v kapitole I časti X bode 1 písm. b) uvádza, že z povolených odrôd „sa môžu vína vyrábať a uvádzať na trh pod ich príslušným názvom“, ale súvisiaci používaný názov nebol zaradený do zoznamu možných používaných názvov. Vnútroštátnym rozhodnutím sa pred schválením prvej verzie špecifikácie výrobku doplnila k povoleným odrodám na výrobu vín s označením pôvodu „Alsace grand cru Zotzenberg“ odroda Sylvaner B, pričom sa zohľadnilo miestne použitie a dobré meno týchto vín.
Do špecifikácie výrobku sa dopĺňa používaný názov „Pinot noir“, pretože na vnútroštátnej úrovni bola predložená žiadosť o uznanie určitých označení pôvodu „Alsace grand cru“ pre tiché červené vína. Táto žiadosť o uznanie červeného vína vychádza z histórie, všeobecnej známosti a vlastností vín vyrábaných z hrozna odrody Pinot noir N vyrobeného na pozemkoch vymedzených pre tieto označenia „Alsace grand cru“. Pinot noir N je jediná povolená odroda pre tieto červené vína.
V kapitole I časti II bode 1 špecifikácie výrobku sa v prípade odrôd Muscats à petits grains zodpovedajúcich používanému názvu „Muscat“ do názvu uvedených odrôd doplnili slová „biele“ a „ružové“ s cieľom opraviť opomenutie v predchádzajúcej verzii špecifikácie výrobku.
Tieto zmeny sa netýkajú jednotného dokumentu.
2. Druhy výrobkov
V kapitole I časti III špecifikácie výrobku sa text zmenil tak, aby sa v ňom uvádzalo, že chránené označenia pôvodu uvedené v tejto špecifikácii výrobku už nie sú výlučne označeniami vyhradenými pre tiché biele vína.
Chránené označenia pôvodu „Alsace grand cru“ vyhradené pre tiché biele a červené vína sú menovite uvedené („Alsace grand cru Hengst“ a „Alsace grand cru Kirchberg de Barr“).
Táto zmena sa netýka jednotného dokumentu.
3. Zemepisná oblasť
V kapitole I časti IV bode 1 špecifikácie výrobku sa dopĺňa odsek, ktorý odkazuje na dátumy potvrdenia zemepisnej oblasti príslušným vnútroštátnym výborom INAO a uvádza sa v ňom úradný zemepisný kódex z roku 2021 ako referenčný rámec na vymedzenie hraníc oblasti, ako je uvedená v špecifikácii výrobku. Toto označenie umožňuje právne zabezpečiť vymedzenie oblasti.
Dôsledkom zavedenia odkazu na úradný zemepisný kódex z roku 2021 je aktualizácia zoznamu názvov obcí. Preto sa vypúšťajú obce Kientzheim a Sigolsheim, keďže ich územie je teraz územím obce Kaysersberg Vignoble.
Týmito redakčnými zmenami sa nemenia hranice zemepisnej oblasti.
V bode 1 sa dopĺňajú aj tieto vety:
„Kartografická dokumentácia znázorňujúca zemepisnú oblasť je k dispozícii na webovom sídle INAO.
Pokiaľ ide o čiastočne zahrnuté obce, kartografická dokumentácia vymedzujúca hranice zemepisnej oblasti je uložená na obecnom úrade.“
V dôsledku týchto zmien sa mení bod 6 jednotného dokumentu.
4. Vymedzená pozemková oblasť
V kapitole I časti IV° bode 2 špecifikácie výrobku:
|
— |
v prvom odseku sa dopĺňa informácia „6. a 7. septembra 2006“, čo zodpovedá dátumu schválenia vymedzenej pozemkovej oblasti príslušným vnútroštátnym výborom s cieľom opraviť opomenutie, |
|
— |
v druhom odseku sa znenie mení tak, aby sa zohľadnili zmeny názvov obcí vykonané v časti IV bode 1, |
|
— |
stĺpec „Obce“ v tabuľke sa aktualizuje tak, aby zodpovedal názvom obcí uvedeným v časti IV bode 1. |
Tieto zmeny sa netýkajú jednotného dokumentu.
5. Oblasť v bezprostrednej blízkosti
V kapitole I časti IV bode 3 špecifikácie výrobku sa mení jeden odsek, aby sa uviedol úradný zemepisný kódex z roku 2021 ako referenčný rámec na vymedzenie hraníc oblasti, ako je uvedená v špecifikácii výrobku. Toto označenie umožňuje právne zabezpečiť vymedzenie oblasti.
Dôsledkom zavedenia odkazu na úradný zemepisný kódex z roku 2021 je aktualizácia zoznamu názvov obcí. Vypúšťa sa teda názov obce Kaysersberg a dopĺňa sa názov obce Kaysersberg Vignoble s informáciou, že táto obec je čiastočne zahrnutá len na území delegovanej obce Kaysersberg.
Týmito redakčnými zmenami sa nemenia hranice oblasti v bezprostrednej blízkosti.
V dôsledku týchto zmien sa mení bod 9 jednotného dokumentu.
6. Odrodová skladba
V kapitole I časti V bode 1 písm. a) špecifikácie výrobku sa doplnili výrazy „– pre biele vína: ‚a‘ – pre červené vína: odroda Pinot noir N“, pretože na vnútroštátnej úrovni bola predložená žiadosť o uznanie určitých označení pôvodu „Alsace grand cru“ pre tiché červené vína. Pinot noir N je jediná povolená odroda pre tieto červené vína. Ide zároveň o jedinú povolenú odrodu na výrobu červeného vína s označením pôvodu „Alsace“.
V časti V bode 1 písm. a), b) a e) a časti V bode 2 písm. b) sa do názvu odrôd Muscats à petits grains doplnili slová „biele“ a „ružové“ s cieľom opraviť opomenutie v predchádzajúcej verzii špecifikácie výrobku.
Jednotný dokument sa týmito zmenami nemení.
7. Hustota výsadby
V kapitole I časti VI bode 1 písm. a) špecifikácie výrobku sa dopĺňajú slová: „Na výrobu bieleho vína“ a „Na výrobu červeného vína“, aby sa rozlíšila minimálna hustota výsadby podľa farby vín. Táto hustota sa uvádza pre označenia, pod ktorými sa môžu vyrábať červené vína.
Jednotný dokument sa týmito doplneniami nemení.
V kapitole I časti VI bode 1 písm. a) špecifikácie výrobku bol stanovený dátum nadobudnutia účinnosti pravidla týkajúceho sa možnosti prispôsobiť hustotu vyklčovania: „25. októbra 2011“, ktorým sa nahrádza znenie „do dátumu schválenia tejto špecifikácie výrobku“.
V dôsledku tejto zmeny sa mení bod 5 jednotného dokumentu.
8. Pravidlá rezu
V kapitole I časti VI bode 1 písm. b) špecifikácie výrobku sa v prípade bielych vín vypúšťa pravidlo počtu očiek na meter štvorcový plochy, ktoré sa líšilo podľa odrôd, v prospech jediného pravidla 18 očiek na ker.
Táto zmena umožňuje zharmonizovať znenie v špecifikáciách výrobkov s označením pôvodu „Alsace“ a zjednodušiť metódy kontroly.
Jednotný dokument sa mení v bode 5.
Na začiatku vety sa dopĺňajú slová „Pre biele vína“ z dôvodu predloženia žiadosti o uznanie určitých označení pôvodu „Alsace grand cru“ pre tiché červené vína.
Dopĺňa sa pravidlo rezu pre červené vína, maximálny počet očiek na ker je 14. Je menší ako počet povolený na výrobu bielych vín. Toto pravidlo umožňuje dodržanie súladu s výnosmi a produkciu kvalitného hrozna.
Tieto posledné zmeny sa netýkajú jednotného dokumentu.
9. Pravidlá vyväzovania výhonkov a výšky listovej steny
V kapitole I časti VI bode 1 písm. c) špecifikácie výrobku sa vypúšťa maximálna výška oblúkového nosného drôtu a mení sa spôsob merania výšky listovej steny.
Tieto zmeny umožňujú dodržiavať počas vegetačného obdobia výšku listovej steny, čo predtým bolo len všeobecnou povinnosťou.
Táto zmena sa netýka jednotného dokumentu.
10. Maximálny priemerný výnos na pozemok
V kapitole I časti VI bode 1 písm. d) špecifikácie výrobku sa výška maximálneho priemerného výnosu na pozemok pre biele vína znížila z 10 000 na 8 500 kilogramov na hektár, čo zodpovedá zníženiu výnosov týchto vín.
Hodnota stanovená pre červené vína bola nižšia ako hodnota stanovená pre biele vína, čo zodpovedá výnosom týchto vín.
Tieto zmeny sa netýkajú jednotného dokumentu.
11. Zrelosť hrozna a minimálny prirodzený obsah alkoholu
Tabuľka v kapitole I časti VII bode 2 písm. a) špecifikácie výrobku bola zmenená tak, aby sa zohľadnilo predloženie žiadosti o uznanie určitých označení pôvodu „Alsace grand cru“ pre tiché červené vína.
Pre tieto označenia „Alsace grand cru“ v prípade červených vín sa stanovil minimálny obsah cukru v hrozne pri zbere a ich minimálny prirodzený obsah alkoholu (v obj. %).
Týmito označeniami sa nemení jednotný dokument.
V prípade bielych vín sa minimálny obsah cukru v hrozne zvýšil o 2 alebo 3 gramy na liter muštu, aby sa dosiahol rovnaký rozdiel 1 obj. % v porovnaní s minimálnym prirodzeným obsahom alkoholu (v obj. %) uvedeným pre každý prípad ako v predchádzajúcej verzii špecifikácie výrobku. Organizácia výrobcov sa na výpočet spracovania gramov cukru na alkohol rozhodla použiť pre biele vína hodnotu 17 gramov cukru na 1 obj. %, zatiaľ čo v pôvodnej verzii špecifikácie výrobku sa použila hodnota 16,83. Túto hodnotu 17 odporučil príslušný vnútroštátny výbor INAO pri vypracúvaní prvej verzie špecifikácií výrobkov.
Tieto zmeny sa netýkajú jednotného dokumentu.
12. Výnosy
V kapitole I časti VIII bodoch 1 a 2 špecifikácie výrobku sa znížili výnosy, ako aj strop výnosov, čím sa umožnilo lepšie riadenie kvality v prípade bielych vín a bielych vín s charakteristikou „vendanges tardives“ (neskorý zber) v súlade s hierarchickou štruktúrou označení regiónu Alsasko.
V bode 5 jednotného dokumentu sa vykonala zmena, pokiaľ ide o maximálne výnosy (strop výnosov).
Pre vína bez tejto charakteristiky sa dopĺňajú slová „Biele vína“, pretože na vnútroštátnej úrovni bola predložená žiadosť o uznanie určitých označení pôvodu „Alsace grand cru“ pre tiché červené vína.
Výnos a strop výnosov pre červené vína sa stanovil v súlade s hierarchickou štruktúrou označení regiónu Alsasko, a teda s nižšími hodnotami pre tieto označenia Grand cru.
Tieto posledné zmeny sa netýkajú jednotného dokumentu.
13. Jablčno-mliečne kvasenie, obsah skvasiteľných cukrov v prípade červených vín
V kapitole I časti IX bode 1 písm. c) špecifikácie výrobku sa uvádza, že v prípade červených vín sa jablčno-mliečne kvasenie ukončí.
S cieľom zabezpečiť kontrolu tohto pravidla sa obsah kyseliny jablčnej pri balení stanovil na maximálne 0,4 gramu na liter.
V časti IX bode 1 písm. d) sa obsah skvasiteľných cukrov (glukózy a fruktózy) v červených vínach po kvasení stanovil na maximálne 2 gramy na liter.
Jednotný dokument sa nemení.
14. Zákaz zvyšovania minimálneho prirodzeného obsahu alkoholu v prípade červených vín
V kapitole I časti IX bode 1 písm. e) špecifikácie výrobku sa uvádza, že červené vína sa nezahusťujú. Toto obmedzenie uplatniteľné pri výrobe je v súlade s vymedzením pozemkov na produkciu hrozna, minimálnou hustotou výsadby, pravidlami rezu a nízkymi hodnotami výnosov.
Jednotný dokument sa nemení.
15. Spracovateľská kapacita na výrobu vína
V kapitole I časti IX bode 1 písm. g) špecifikácie výrobku sa znížil koeficient na výpočet spracovateľskej kapacity na výrobu vína.
Pomer medzi objemom predchádzajúceho zberu a spracovateľskou kapacitou nemusí byť taký vysoký.
Táto zmena sa netýka jednotného dokumentu.
16. Dátum vyzrievania a uvádzanie na spotrebiteľský trh v prípade červených vín
V kapitole I časti IX bode 2 špecifikácie výrobku sa pre červené vína stanovuje minimálna dĺžka vyzrievania do 1. októbra roku nasledujúceho po roku zberu. Vína vyrobené z hrozna odrody Pinot noir N z týchto terroir si vyžadujú minimálnu dĺžku, aby sa dobre rozvinuli ich vlastnosti.
V kapitole I časti IX bode 5 písm. a) sa uvádza, že po skončení obdobia vyzrievania sa červené vína môžu uvádzať na spotrebiteľský trh až od 1. októbra roku nasledujúceho po roku zberu.
Tieto zmeny sa netýkajú jednotného dokumentu.
17. Kontrola zabalených šarží
V kapitole I časti IX bode 3 písm. b) špecifikácie výrobku sa vypustilo pravidlo týkajúce sa skladovania kontrolných fliaš na účely kontroly zabalených šarží.
Toto pravidlo je kontrolným opatrením, ktorého zavedenie sa premieta do plánu kontroly.
Táto zmena nemá vplyv na jednotný dokument.
18. Skladovanie balených vín
V kapitole I časti IX° bode 4 špecifikácie výrobku sa stanovili vlastnosti miesta, na ktorom sa skladujú balené vína.
To umožňuje prevádzkovateľom lepšie porozumieť tomuto pravidlu a uľahčuje jeho kontrolu.
Táto zmena sa netýka jednotného dokumentu.
19. Ľudské faktory, ktoré sú rozhodujúce pre súvislosť
V kapitole I časti X bode 1 písm. b) špecifikácie výrobku sa text mení tak, aby sa zohľadnilo uznávanie označení pôvodu „Alsace grand cru Hengst“ a „Alsace grand cru Kirchberg de Barr“ pre tiché červené vína:
|
— |
v prípade chráneného označenia pôvodu „Alsace grand cru Hengst“ sa dopĺňajú tieto informácie: pri uznávaní v roku 2022 sa v prípade červených vín povoľuje len odroda Pinot noir N, minimálna hustota výsadby je 5 500 krov na hektár na výrobu červeného vína, nezahusťujú sa, musí byť dodržaná minimálna dĺžka vyzrievania desať mesiacov, |
|
— |
v prípade chráneného označenia pôvodu „Alsace grand cru Kirchberg de Barr“ sa dopĺňajú tieto informácie: pri uznávaní v roku 2022 sa v prípade červených vín povoľuje len odroda Pinot noir N, minimálna hustota výsadby je 5 000 krov na hektár na výrobu červeného vína, nezahusťujú sa, musí byť dodržaná minimálna dĺžka vyzrievania desať mesiacov, |
V časti X bode 1 písm. b) sa vypúšťa informácia o tom, že uznanie týchto dvoch označení pôvodu sa týka bielych odrôd, a dopĺňajú sa slová „pre biele vína“, ak je to potrebné na pochopenie textu.
Jednotný dokument sa týmito zmenami nemení.
Do názvu odrôd Muscats à petits grains sa doplnili slová „biele“ a „ružové“ s cieľom opraviť opomenutie v predchádzajúcej verzii špecifikácie výrobku. Týmito doplneniami sa nemení jednotný dokument.
20. Opis vína (vín)
V kapitole I časti X bode 2 špecifikácie výrobku sa doplnil opis vzhľadu bielych vín s cieľom lepšie ich charakterizovať.
Pokiaľ ide o prvé dva druhy opísaných vín: „Tieto dva druhy vína sa vyznačujú výraznou intenzívnou farbou, ktorá prechádza až do zlatožltej.“
Pokiaľ ide o posledné dva druhy opísaných vín: „Tieto dva druhy vína sa vyznačujú výraznou intenzívnou farbou, ktorá prechádza až do jantárovej.“
Mení sa bod 4 jednotného dokumentu.
Doplnil sa opis hlavných organoleptických vlastností červených vín pre označenia pôvodu „Alsace grand cru Hengst“ a „Alsace grand cru Kirchberg de Barr“.
Týmito opismi sa nemení jednotný dokument.
21. Súvislosť so zemepisnou oblasťou
V kapitole I časti X bode 3 špecifikácie sa v prípade označenia pôvodu „Alsace grand cru Hengst“ informácie o súvislosti medzi zemepisným pôvodom a vlastnosťami vín, ktoré sa môžu vzťahovať aj na červené vína v rámci tohto označenia, dopĺňajú o informácie špecifické pre červené vína.
Jednotný dokument sa nemení.
22. Prechodné opatrenia
V kapitole I časti XI bode 2 špecifikácie výrobku sa v súlade so zmenami v kapitole I časti VI vypúšťa maximálna výška oblúkového drôtu a znižuje sa maximálny počet očiek na ker.
Táto zmena sa netýka jednotného dokumentu.
23. Povinné uvádzanie obsahu cukru na etiketách a iných doplňujúcich informácií v prípade bielych vín
V kapitole I časti XII bode 2 písm. d) špecifikácie výrobku sa ako náhrada vkladá nový text, aby sa povinne uvádzal obsah cukru vymedzený v nariadení (EÚ) 2019/33, čo je v súčasnosti dobrovoľné.
Vďaka tomuto označeniu môže spotrebiteľ získať zrozumiteľnejšie informácie o tomto druhu vína.
Toto nové pravidlo sa nevzťahuje na vína s tradičnými pojmami „vendanges tardives“ a „sélection de grains nobles“.
Dopĺňa sa bod 9 jednotného dokumentu.
Pôvodné písmeno d) v bode 2 časti XII sa mení na písmeno e).
Táto zmena sa netýka jednotného dokumentu.
24. Predbežné vyhlásenie o vyčlenení pozemkov
V kapitole II časti I bode 1 špecifikácie výrobku sa doplnilo spresnenie pravidiel týkajúcich sa predbežného vyhlásenia o vyčlenení pozemkov, ktoré podal prevádzkovateľ spolu s organizáciou výrobcov s označením pôvodu „Alsace grand cru“, v prípade, že ukončí výrobu s týmto označením.
Táto zmena sa netýka jednotného dokumentu.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
1. Názov (názvy)
Alsace grand cru Rosacker
2. Druh zemepisného označenia
CHOP – chránené označenie pôvodu
3. Kategórie vinohradníckych/vinárskych výrobkov
|
1. |
Víno |
4. Opis vína (vín)
1.
STRUČNÝ OPIS
Ide o tiché biele vína.
Minimálny prirodzený obsah alkoholu vo vínach je 12,5 obj. % pri odrodách Gewurztraminer Rs a Pinot gris G a 11 obj. % pri iných odrodách. Celkový obsah alkoholu vo vínach neprekročí po zahustení 15 obj. % pri vínach z odrôd Gewurztraminer B a Pinot gris G a 14 obj. % pri vínach z iných odrôd.
Ostatné analytické vlastnosti zodpovedajú hodnotám stanoveným v právnych predpisoch EÚ.
Biele vína veľmi vhodné na vyzrievanie sa vyznačujú výraznou sviežosťou, ktorá spočíva v dominantnej úrovni kyseliny vínnej v spojení s dobrou zrelosťou hrozna. Názov označenia sa môže doplniť používanými názvami za predpokladu, že vína pochádzajú výlučne z odrôd, ktoré môžu byť označené príslušným názvom. Vyznačujú sa veľkou hutnosťou, veľmi komplexnou chuťou a intenzívnou aromatickou silou s rôznymi odtienkami. Chuť v ústach je trvácna a časom sa stáva komplexnejšou.
Rozlišujú sa: – suché, minerálne vína, – aromatické, ovocné, korpulentné, bohaté vína. Tieto dva druhy vína sa vyznačujú výraznou intenzívnou farbou, ktorá prechádza až do zlatožltej.
|
Všeobecné analytické vlastnosti |
|
|
Maximálny celkový obsah alkoholu (v obj. %) |
|
|
Minimálny skutočný obsah alkoholu (v obj. %) |
|
|
Minimálna celková kyslosť |
v miliekvivalentoch na liter |
|
Maximálny obsah prchavých kyselín (v miliekvivalentoch na liter) |
|
|
Maximálny celkový obsah oxidu siričitého (v miligramoch na liter) |
|
2. Označenie doplnené pojmom „vendanges tardives“ (neskorý zber)
STRUČNÝ OPIS
Minimálny prirodzený obsah alkoholu vo vínach je 16 obj. % pri odrodách Gewurztraminer Rs a Pinot gris G a 14,5 obj. % pri iných odrodách.
Ostatné analytické vlastnosti zodpovedajú hodnotám stanoveným v právnych predpisoch EÚ.
Vína označené pojmom „vendanges tardives“ sa často vyznačujú veľmi exotickými arómami kandizovaného ovocia so sviežou koncovkou. Majú pozoruhodnú koncentráciu a pretrvávajúcu arómu. Tieto vína sa vyznačujú výraznou intenzívnou farbou, ktorá prechádza až do jantárovej.
|
Všeobecné analytické vlastnosti |
|
|
Maximálny celkový obsah alkoholu (v obj. %) |
|
|
Minimálny skutočný obsah alkoholu (v obj. %) |
|
|
Minimálna celková kyslosť |
v miliekvivalentoch na liter |
|
Maximálny obsah prchavých kyselín (v miliekvivalentoch na liter) |
|
|
Maximálny celkový obsah oxidu siričitého (v miligramoch na liter) |
|
3. Označenie doplnené výrazom „Sélection de grains nobles“ (výber z ušľachtilých bobúľ)
STRUČNÝ OPIS
Minimálny prirodzený obsah alkoholu vo vínach je 18,2 obj. % pri odrodách Gewurztraminer Rs a Pinot gris G a 16,4 obj. % pri iných odrodách.
Ostatné analytické vlastnosti zodpovedajú hodnotám stanoveným v právnych predpisoch EÚ.
Vína označené pojmom „sélection de grains nobles“ sú koncentrovanejšie, silnejšie vína, ktoré sa často vyznačujú arómami ovocného pyré. Majú pozoruhodnú koncentráciu a pretrvávajúcu arómu. Tieto vína sa vyznačujú výraznou intenzívnou farbou, ktorá prechádza až do jantárovej.
|
Všeobecné analytické vlastnosti |
|
|
Maximálny celkový obsah alkoholu (v obj. %) |
|
|
Minimálny skutočný obsah alkoholu (v obj. %) |
|
|
Minimálna celková kyslosť |
v miliekvivalentoch na liter |
|
Maximálny obsah prchavých kyselín (v miliekvivalentoch na liter) |
|
|
Maximálny celkový obsah oxidu siričitého (v miligramoch na liter) |
|
5. Vinárske výrobné postupy
5.1. Osobitné enologické postupy
1.
Pestovateľský postup
Minimálna hustota výsadby viniča je 4 500 krov na hektár.
Vzdialenosť medzi radmi viniča nesmie presiahnuť 2 m.
Vzdialenosť medzi radmi viniča sa pohybuje od 0,75 m do maximálne 1,50 m.
Od 25. októbra 2011 nesmie vyklčovaním radov na pozemku vzniknúť medzi najširšími radmi viniča vzdialenosť viac ako 3 m.
2.
Pestovateľské postupy
Vinič je vedený jednoduchým alebo dvojitým Guyotovým rezom najviac s 18 očkami na ker.
3.
Pestovateľské postupy
Vína sa vyrábajú z ručne zozbieraného hrozna ručne.
4.
Osobitný enologický postup
Minimálny priemerný prirodzený obsah alkoholu (v obj. %) sa nesmie zvýšiť o viac než:
|
|
0,5 obj. % v prípade vín z odrôd Gewurztraminer B a Pinot gris G |
|
|
a 1,5 obj. % v prípade vín z iných odrôd. |
Vína, ktoré možno označiť pojmami „vendanges tardives“ alebo „sélection de grains nobles“, sa nezahusťujú.
5.
Obmedzenie týkajúce sa výroby
Používanie kúskov dreva je zakázané.
6.
Osobitný enologický postup
Vína vyzrievajú najmenej do 1. júna roku nasledujúceho po roku zberu.
Vína, ktoré možno označiť pojmami „vendanges tardives“ alebo „sélection de grains nobles“, vyzrievajú najmenej do 1. júna druhého roku nasledujúceho po roku zberu.
5.2. Maximálne výnosy
1.
60 hektolitrov na hektár
2.
48 hektolitrov na hektár
6. Vymedzená zemepisná oblasť
Zber hrozna, vinifikácia, výroba a vyzrievanie vín sa uskutočňujú na území týchto obcí podľa úradného zemepisného kódexu z roku 2021:
|
— |
departement Haut-Rhin: Obce zahrnuté vcelku: Ammerschwihr, Beblenheim, Bennwihr, Bergheim, Bergholtz, Eguisheim, Gueberschwihr, Guebwiller, Hattstatt, Hunawihr, Ingersheim, Katzenthal, Mittelwihr, Niedermorschwihr, Orschwihr, Pfaffenheim, Ribeauvillé, Riquewihr, Rodern, Rouffach, Saint-Hippolyte, Soultzmatt, Thann, Turckheim, Vieux-Thann, Voegtlinshoffen, Westhalten, Wettolsheim, Wintzenheim, Wuenheim, Zellenberg. |
Čiastočne zahrnutá obec: Kaysersberg Vignoble len pre územie delegovaných obcí Kientzheim a Sigolsheim,
|
— |
departement Bas-Rhin: Andlau, Barr, Bergbieten, Blienschwiller, Dahlenheim, Dambach-la-Ville, Eichhoffen, Kintzheim, Marlenheim, Mittelbergheim, Molsheim, Nothalten, Scharrachbergheim-Irmstett, Wolxheim. |
Pokiaľ ide o čiastočne zahrnuté obce, kartografická dokumentácia vymedzujúca hranice zemepisnej oblasti je uložená na obecných úradoch.
Kartografická dokumentácia znázorňujúca zemepisnú oblasť je k dispozícii na webovom sídle INAO.
7. Muštové odrody
Gewurztraminer Rs
Muscat Ottonel B – Muscat, Moscato
Muscat à petits grains blancs B – Muscat, Moscato
Muscat à petits grains roses Rs – Muscat, Moscato
Pinot gris G
Riesling B
8. Opis súvislostí
Vďaka priaznivým klimatickým podmienkam, ktoré charakterizujú vinohradnícku oblasť v regióne Alsasko, využíva chránené označenie pôvodu „Alsace grand cru Rosacker“ jedno z najlepších miest. Vinohradnícka oblasť sa rozprestiera v malebnej alsaskej krajine a umožňuje výrobu veľmi výrazných vín s osobitým charakterom a jedinečnými vlastnosťami.
Hĺbka pôdy spolu s podnebím v oblasti Rosacker, kde hrozno dozrieva neskôr, dodávajú vínam, ktoré majú vďaka silnej a zrelej kyslosti (kyselina vínna) štruktúru, značnú dĺžku a sviežosť. Dlhé, pravidelné a úplné zrenie hrozna zabezpečuje jemnosť a aromatickú komplexnosť.
Vynikajúce klimatické podmienky v závere jesene priaznivé pre koncentráciu na kre a rast ušľachtilej plesne poskytujú príležitosti na výrobu vín z prezretého hrozna.
Vyzrievanie uvedené v špecifikácii výrobku umožňuje dobré uležanie vín.
Prijatím prísnych pravidiel produkcie, ako je udržiavanie veľkej listovej plochy a ručný zber, alsaskí vinohradníci zachovávajú výrazný charakter vín známych svojou komplexnosťou a vhodnosťou na dlhé skladovanie.
Tvoria vyššiu úroveň vín tohto regiónu. Ide o vína s vyššou hodnotou ako vína s chráneným označením pôvodu „Alsace“.
Túto dnes uznávanú lokalitu spomína už Médard Barth vo svojom diele „Der Rebbau des Elsass und die Absatzgebieten seiner Weine“ napísanom v roku 1958.
9. Ďalšie základné podmienky (balenie, označovanie, iné požiadavky)
Oblasť v bezprostrednej blízkosti
Právny rámec:
vnútroštátne právne predpisy
Druh ďalšej podmienky:
výnimka pre výrobu vo vymedzenej zemepisnej oblasti
Opis podmienky:
Oblasť v bezprostrednej blízkosti, ktorá je vymedzená na základe výnimky pre vinifikáciu, výrobu a vyzrievanie vín, pozostáva z územia týchto obcí (podľa úradného zemepisného kódexu z roku 2021):
|
— |
departement Haut-Rhin: Obce zahrnuté vcelku: Bergholtz-Zell, Berrwiller, Buhl, Cernay, Colmar, Gundolsheim, Hartmanswiller, Herrlisheim, Houssen, Husseren-les-Châteaux, Jungholtz, Leimbach, Obermorschwihr, Osenbach, Ostheim, Rorschwihr, Soultz, Steinbach, Uffholtz, Walbach, Wattwiller, Wihr-au-Val, Zimmerbach. |
Čiastočne zahrnutá obec: Kaysersberg Vignoble len pre územie delegovanej obce Kaysersberg,
|
— |
departement Bas-Rhin: Albé, Avolsheim, Balbronn, Bernardswiller, Bernardvillé, Bischoffsheim, Boersch, Bourgheim, Châtenois, Cleebourg, Dachstein, Dangolsheim, Dieffenthal, Dorlisheim, Epfig, Ergersheim, Ernolsheim- Bruche, Fessenheim-le-Bas, Flexbourg, Furdenheim, Gertwiller, Gimbrett-Berstett, Goxwiller, Heiligenstein, Itterswiller, Kienheim, Kirchheim, Kuttolsheim, Mittelhausen, Mutzig, Nordheim, Oberhoffen-les-Wissenbourg, Obernai, Odratzheim, Orschwiller, Osthoffen, Ottrott, Petersbach, Reichsfeld, Riedseltz, Rosenwiller, Rosheim, Rott, Saint-Nabor, Saint-Pierre, Scherwiller, Seebach, Soultz-les-Bains, Steinseltz, Stotzheim, Strasbourg, Traenheim, Villé, Wangen, Westhoffen, Wissembourg, Zellwiller. |
Balenie v oblasti
Právny rámec:
vnútroštátne právne predpisy
Druh ďalšej podmienky:
balenie vo vymedzenej zemepisnej oblasti
Opis podmienky:
Vína sa balia do fliaš typických pre „Vin du Rhin“, ktoré spĺňajú ustanovenia vyhlášky č. 55/673 z 20. mája 1955, vyhlášky z 13. mája 1959 a vyhlášky z 19. marca 1963, s výnimkou akýchkoľvek iných typov fliaš.
Od vydania zákona 5. júla 1972 sa vína povinne plnia do fliaš v departementoch Bas-Rhin a Haut-Rhin do fľaše typickej pre „Vin du Rhin“, ktorá je opísaná vo vyhláške z roku 1955.
Označenie ročníka
Právny rámec:
vnútroštátne právne predpisy
Druh ďalšej podmienky:
dodatočné ustanovenia o označovaní
Opis podmienky:
Označenie ročníka sa musí uviesť spolu s názvom označenia, vo vyhláseniach o úrode a zásobách, v sprievodných dokumentoch, v inzercii, na prospektoch, etiketách, faktúrach, nádobách akéhokoľvek druhu.
Používaný názov
Právny rámec:
vnútroštátne právne predpisy
Druh ďalšej podmienky:
dodatočné ustanovenia o označovaní
Opis podmienky:
Názov chráneného označenia pôvodu sa môže doplniť jedným z používaných názvov za predpokladu, že vína pochádzajú výlučne z odrôd, ktorá môžu byť označené príslušným názvom.
Uvedenie dvoch alebo viacerých používaných názvov na tej istej etikete je zakázané.
Používajú sa tieto názvy:
|
|
Gewurztraminer, |
|
|
Muscat, |
|
|
Muscat Ottonel, |
|
|
Pinot gris, |
|
|
Riesling. |
Tradičné pojmy „vendanges tardives“ a „sélection de grains nobles“
Právny rámec:
vnútroštátne právne predpisy
Druh ďalšej podmienky:
dodatočné ustanovenia o označovaní
Opis podmienky:
Vína, ktoré možno označiť pojmami „vendanges tardives“ alebo „sélection de grains nobles“, sa musia uvádzať na trh:
|
— |
s označením ročníka, |
|
— |
a s jedným z používaných názvov. |
Označenie obsahu cukru
Právny rámec:
vnútroštátne právne predpisy
Druh ďalšej podmienky:
dodatočné ustanovenia o označovaní
Opis podmienky:
Biele vína, ktoré sú v súlade s touto špecifikáciou výrobku označené jedným z 51 chránených označení pôvodu „Alsace Grand Cru – lieu-dit“ s výnimkou pojmov „vendanges tardives“ a „sélection de grains nobles“ a ktoré sú uvedené pod príslušným označením, možno ponúkať verejnosti, odosielať, uvádzať do predaja alebo predávať, len ak sa v inzercii, na prospektoch, etiketách, faktúrach, nádobách akéhokoľvek druhu jasne viditeľným písmom uvádzajú údaje o obsahu cukru, ako sa vymedzuje v európskych právnych predpisoch.
Odkaz na špecifikáciu výrobku
https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-4cec3ff9-abd4-4253-a1db-245ddd809faa