|
ISSN 1977-1037 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
C 189 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Ročník 65 |
|
Obsah |
Strana |
|
|
|
II Oznámenia |
|
|
|
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2022/C 189/01 |
||
|
2022/C 189/02 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec M.10676 – NEXT / WP / PINK) ( 1 ) |
|
|
2022/C 189/03 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec M.10707 – MACQUARIE / BCI / REDEN HOLDING AND REDEN HOLDING 2020) ( 1 ) |
|
|
2022/C 189/04 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec M.10650 – EGERIA / ISOPLUS GROUP / BRUGG / ISOPLUS JV) ( 1 ) |
|
|
2022/C 189/05 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec M.10716 – PLD / NBIM / TARGET ASSET BLEISWIJK) ( 1 ) |
|
|
IV Informácie |
|
|
|
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2022/C 189/06 |
||
|
2022/C 189/07 |
||
|
|
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV |
|
|
2022/C 189/08 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
|
II Oznámenia
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európska komisia
|
10.5.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 189/1 |
OZNÁMENIE KOMISIE
Schválenie obsahu návrhu nariadenia Komisie, ktorým sa určité kategórie pomoci v odvetviach poľnohospodárstva a lesného hospodárstva a vo vidieckych oblastiach vyhlasujú za zlučiteľné s vnútorným trhom podľa článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a ktorým sa zrušuje nariadenie Komisie (EÚ) č. 702/2014
(2022/C 189/01)
Komisia 17. decembra 2021 schválila obsah návrhu nariadenia Komisie, ktorým sa určité kategórie pomoci v odvetviach poľnohospodárstva a lesného hospodárstva a vo vidieckych oblastiach vyhlasujú za zlučiteľné s vnútorným trhom podľa článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a ktorým sa zrušuje nariadenie Komisie (EÚ) č. 702/2014.
Návrh nariadenia Komisie tvorí prílohu k tomuto oznámeniu. Verejná konzultácia k návrhu nariadenia sa začne v januári 2022 a bude dostupná na adrese:
http://ec.europa.eu/competition/consultations/open.html
PRÍLOHA
NÁVRH NARIADENIA KOMISIE (EÚ) …/…
z …,
ktorým sa určité kategórie pomoci v odvetviach poľnohospodárstva a lesného hospodárstva a vo vidieckych oblastiach vyhlasujú za zlučiteľné s vnútorným trhom podľa článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a ktorým sa zrušuje nariadenie Komisie (EÚ) č. 702/2014
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 108 ods. 4,
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) 2015/1588 z 13. júla 2015 o uplatňovaní článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na určité kategórie horizontálnej štátnej pomoci (1), a najmä na jeho článok 1 ods. 1 písm. a) a b),
po uverejnení návrhu tohto nariadenia v súlade s článkom 6 a článkom 8 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2015/1588 (2),
po porade s Poradným výborom pre štátnu pomoc,
keďže:
|
(1) |
Štátne financovanie, ktoré spĺňa kritériá stanovené v článku 107 ods. 1 zmluvy, predstavuje štátnu pomoc a podľa článku 108 ods. 3 zmluvy sa musí Komisii notifikovať. Podľa článku 109 zmluvy však Rada môže určiť kategórie pomoci, ktoré sú od tejto notifikačnej povinnosti oslobodené. V súlade s článkom 108 ods. 4 zmluvy Komisia môže prijímať predpisy týkajúce sa týchto kategórií pomoci. Komisia je na základe nariadenia (EÚ) 2015/1588 oprávnená v súlade s článkom 109 zmluvy vyhlásiť, že určité kategórie pomoci môžu byť oslobodené od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy. Na základe uvedeného nariadenia Komisia prijala nariadenie Komisie (EÚ) č. 702/2014 (3), ktorým sa určité kategórie pomoci v odvetví poľnohospodárstva a lesného hospodárstva a vo vidieckych oblastiach vyhlasujú za zlučiteľné s vnútorným trhom pri uplatňovaní článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, ktoré sa uplatňuje do 31. decembra 2022. |
|
(2) |
Podľa článku 42 zmluvy sa pravidlá hospodárskej súťaže uplatňujú na výrobu poľnohospodárskych výrobkov a obchod s nimi len v rozsahu, aký určia Európsky parlament a Rada. Na základe článku 211 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 (4) sa na pomoc v oblasti výroby poľnohospodárskych výrobkov a obchodu s nimi uplatňujú pravidlá štátnej pomoci s prihliadnutím na osobitné výnimky. V článku 211 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 sa stanovuje, že pravidlá štátnej pomoci sa neuplatňujú na platby uskutočnené členskými štátmi na opatrenia stanovené v uvedenom nariadení, ktoré sú čiastočne alebo úplne financované Úniou, ani na opatrenia zahrnuté v článkoch 213 až 218 uvedeného nariadenia. Okrem toho podľa článku 145 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) [nariadenie o strategických plánoch] sa pravidlá štátnej pomoci neuplatňujú na platby uskutočnené členskými štátmi v súlade s uvedeným nariadením, ani na dodatočné vnútroštátne financovanie v rozsahu pôsobnosti článku 42 zmluvy. Takéto platby, ktorých účelom je zabezpečiť dodatočné vnútroštátne financovanie v rozsahu pôsobnosti článku 42 zmluvy, musia spĺňať kritériá stanovené v nariadení (EÚ) [nariadenie o strategických plánoch], aby ich Komisia schválila ako súčasť strategického plánu SPP daného členského štátu. Pravidlá štátnej pomoci sa však uplatňujú na časť spolufinancovanú z Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV), ako aj na dodatočné vnútroštátne financovanie opatrení, ktoré nepatria do rozsahu pôsobnosti článku 42 zmluvy. |
|
(3) |
Keďže hospodárske účinky pomoci sa nemenia v závislosti od toho, či je pomoc čiastočne financovaná Úniou alebo nie je, alebo či je financovaná iba členským štátom, mal by existovať súlad a súdržnosť medzi politikou Komisie v oblasti kontroly štátnej pomoci a podporou, ktorá sa poskytuje v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky Únie a jej politiky rozvoja vidieka. |
|
(4) |
Pokiaľ ide o opatrenia spolufinancované z EPFRV, rozsah pôsobnosti tohto nariadenia by sa mal zosúladiť s rozsahom pôsobnosti nariadenia (EÚ) [nariadenie o strategických plánoch]. |
|
(5) |
Toto nariadenie by malo umožniť väčšie zjednodušenie a malo by zlepšiť transparentnosť, účinné hodnotenie a kontrolu dodržiavania pravidiel štátnej pomoci na vnútroštátnej úrovni aj na úrovni Únie pri súčasnom zachovaní inštitucionálnych právomocí Komisie a členských štátov. |
|
(6) |
Komisia uplatnila články 107 a 108 zmluvy na odvetvia poľnohospodárstva a lesného hospodárstva pri mnohých príležitostiach, a to v súlade s podmienkami stanovenými v usmerneniach o štátnej pomoci v odvetviach poľnohospodárstva a lesného hospodárstva a vo vidieckych oblastiach z roku 2014 (5) (ďalej len „usmernenia z roku 2014“). Získala tak v týchto oblastiach značné skúsenosti s opatreniami pomoci, na ktoré sa stále vzťahuje povinnosť členských štátov notifikovať pomoc Komisii. Tieto skúsenosti umožnili Komisii lepšie vymedziť podmienky, za ktorých možno určité kategórie pomoci považovať za zlučiteľné s vnútorným trhom, a rozšíriť rozsah skupinových výnimiek a zároveň zabezpečiť transparentnosť a primeranosť pomoci. |
|
(7) |
Všeobecné podmienky uplatňovania tohto nariadenia by sa mali stanoviť na základe súboru spoločných zásad, ktorými sa zabezpečí, aby pomoc mala jednoznačný stimulačný účinok, bola vhodná a primeraná, poskytovala sa úplne transparentne, podliehala kontrolnému mechanizmu a pravidelnému hodnoteniu a aby nepriaznivo neovplyvňovala hospodársku súťaž a podmienky obchodu. |
|
(8) |
Pomoc, ktorá spĺňa všetky podmienky stanovené v tomto nariadení, t. j. všeobecné, ako aj osobitné podmienky týkajúce sa príslušných kategórií pomoci, by mala byť oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy. S cieľom zabezpečiť účinný dohľad a zjednodušiť administratívu bez oslabenia monitorovacej činnosti Komisie by sa v prípade pomoci oslobodenej od notifikačnej povinnosti (schémy pomoci a individuálna pomoc) mal uvádzať osobitný odkaz na toto nariadenie. |
|
(9) |
Štátna pomoc v zmysle článku 107 ods. 1 zmluvy, na ktorú sa nevzťahuje toto nariadenie, aj naďalej podlieha notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy. Týmto nariadením nie je dotknutá možnosť členských štátov notifikovať pomoc, ktorej ciele zodpovedajú cieľom, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie. |
|
(10) |
Vzhľadom na väčší potenciálny dosah veľkých schém na obchod a hospodársku súťaž by sa na schémy pomoci, ktorých priemerný ročný rozpočet štátnej pomoci prekračuje strop založený na absolútnej hodnote, nemalo vzťahovať hodnotenie štátnej pomoci. Hodnotenie by sa malo zameriavať na overenie dosiahnutia predpokladov a podmienok nevyhnutných pre zlučiteľnosť schémy, ako aj na overenie účinnosti opatrenia pomoci vzhľadom na jeho všeobecné a konkrétne ciele, pričom by z neho mali vyplynúť ukazovatele vplyvu danej schémy na hospodársku súťaž a obchod. Hodnotenie štátnej pomoci by sa malo vykonávať na základe plánu hodnotenia schváleného Komisiou. Hoci by sa mal tento plán vypracovať ešte v čase navrhovania schémy a schváliť v dostatočnom predstihu pred nadobudnutím účinnosti danej schémy, vo všetkých prípadoch sa to realizovať nedá. S cieľom neodďaľovať nadobudnutie účinnosti schém sa preto toto nariadenie bude uplatňovať na takéto schémy počas obdobia najviac šiestich mesiacov. Komisia by mala byť schopná na základe schválenia plánu hodnotenia rozhodnúť o predĺžení tohto obdobia. Na tento účel by sa mal plán hodnotenia, ako aj všetky informácie potrebné na to, aby mohla Komisia posúdiť plány hodnotenia a prijať rozhodnutie, notifikovať Komisii do 20 pracovných dní po nadobudnutí účinnosti schémy. |
|
(11) |
Toto nariadenie by sa nemalo uplatňovať na pomoc, ktorá je podmienená uprednostňovaním používania domácich výrobkov pred dovážanými, ani na pomoc na činnosti súvisiace s vývozom. Predovšetkým by sa nemalo uplatňovať na pomoc, ktorou sa financuje založenie a prevádzka distribučnej siete v inom členskom štáte alebo tretej krajine. Pomoc na pokrytie nákladov spojených s účasťou na veľtrhoch, so štúdiami alebo s poradenskými službami potrebnými na uvedenie nového alebo existujúceho produktu na nový trh v inom členskom štáte alebo tretej krajine by nemala predstavovať pomoc na činnosti súvisiace s vývozom. |
|
(12) |
Komisia by mala zabezpečiť, aby schválená pomoc nemala nepriaznivý vplyv na podmienky obchodu v takom rozsahu, ktorý je v rozpore so všeobecným záujmom. Preto by mala byť pomoc poskytnutá príjemcovi, voči ktorému sa nárokuje vrátenie pomoci na základe predchádzajúceho rozhodnutia Komisie, ktorým bola pomoc označená za neoprávnenú a nezlučiteľnú s vnútorným trhom, vyňatá z rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia. V prípade kompenzačnej pomoci v rizikových a krízových situáciách, ako je napríklad pomoc na náhradu škôd spôsobených prírodnými katastrofami alebo škodcami rastlín a pomoc na náklady na prevenciu, kontrolu a eradikáciu chorôb zvierat, je však dôležité konať rýchlo. Vylúčenie z pomoci by sa preto v takýchto situáciách nemalo uplatňovať. Okrem toho by sa vzhľadom na charakter takýchto schém, pri ktorých sú jednotliví príjemcovia neidentifikovateľní, nemalo uplatňovať ani na pomoc v obmedzenej výške pre malé a stredné podniky (MSP) zapojené do projektov miestneho rozvoja vedeného komunitou alebo do projektov operačných skupín európskeho partnerstva v oblasti inovácií (EIP) zameraného na poľnohospodársku produktivitu a udržateľnosť. |
|
(13) |
Pomoc poskytnutá podnikom v ťažkostiach by mala byť vo všeobecnosti vyňatá z rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, pretože takáto pomoc by sa mala posudzovať podľa usmernení o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu firiem v ťažkostiach (6). Je však potrebné stanoviť určité výnimky z tohto pravidla. Po prvé, toto nariadenie by sa malo skutočne uplatňovať na podniky v ťažkostiach v prípadoch dotovaných služieb, ako aj v prípadoch pomoci pre MSP zapojené do projektov miestneho rozvoja vedeného komunitou alebo do operačných projektov EIP, prípadne MSP, ktoré majú z takýchto projektov prínos, ak možno jednotlivých príjemcov takýchto schém len ťažko identifikovať. Po druhé, toto nariadenie by sa malo uplatňovať na takéto podniky v prípadoch, keď ide o ochranu verejného zdravia, t. j. v prípadoch pomoci určenej na náklady na eradikáciu chorôb zvierat a pomoci určenej na likvidáciu a odstránenie mŕtvych hospodárskych zvierat. Po tretie, podľa článku 107 ods. 2 písm. b) zmluvy sa musí toto nariadenie uplatňovať na podniky v ťažkostiach aj v prípadoch, keď sa pomoc vypláca na náhradu škôd spôsobených prírodnými katastrofami. To isté by malo platiť v prípadoch, keď sa podnik ocitne v ťažkostiach v dôsledku škôd spôsobených udalosťami mimo kontroly dotknutého podniku, najmä nepriaznivými poveternostnými udalosťami, ktoré možno prirovnať k prírodnej katastrofe, chorobami zvierat alebo škodcami rastlín, chránenými zvieratami, lesnými požiarmi, katastrofickými udalosťami v lesoch a udalosťami súvisiacimi so zmenou klímy v lesoch. |
|
(14) |
V prípade, že štátna pomoc alebo s ňou spojené podmienky vrátane metódy financovania (ak tvorí jej podstatnú súčasť) predstavujú neoddeliteľné porušenie právnych predpisov Únie, pomoc nemožno vyhlásiť za zlučiteľnú s vnútorným trhom. Toto nariadenie by sa preto nemalo uplatňovať na pomoc, ktorá predstavuje neoddeliteľné porušenie právnych predpisov Únie. |
|
(15) |
Presadzovanie pravidiel štátnej pomoci do veľkej miery závisí od spolupráce členských štátov. Členské štáty by preto mali prijať všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie dodržiavania tohto nariadenia, a to aj v prípade individuálnej pomoci poskytovanej podľa schém, na ktoré sa vzťahuje skupinová výnimka. |
|
(16) |
Z dôvodu vysokého rizika negatívneho vplyvu na podmienky obchodu by Komisia mala po notifikácii posudzovať vysoké sumy pomoci poskytnutej individuálne alebo kumulatívne. Preto by sa na základe maximálnej výšky pomoci mali stanoviť stropy pre niektoré kategórie investičnej pomoci patriacej do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia na úrovni, ktorá zohľadňuje príslušnú kategóriu pomoci a jej pravdepodobný vplyv na podmienky obchodu. Každá poskytnutá pomoc, ktorá prevyšuje tieto stropy, by mala naďalej podliehať notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy. Stropy stanovené v tomto nariadení by sa nemali obchádzať umelým rozdeľovaním schém pomoci alebo projektov pomoci, napríklad do niekoľkých schém či projektov pomoci s podobnými črtami, cieľmi alebo príjemcami. V prípade iných kategórií pomoci, pri ktorých sa dodržiavajú podmienky zlučiteľnosti a maximálne intenzity pomoci alebo maximálne výšky pomoci stanovené v tomto nariadení, by sa daná pomoc nemala považovať za pomoc s vysokým rizikom nepriaznivého ovplyvnenia podmienok obchodu. |
|
(17) |
Na účely transparentnosti, rovnakého zaobchádzania a účinného monitorovania by sa toto nariadenie malo uplatňovať len na pomoc, pri ktorej možno ex ante presne vypočítať ekvivalent hrubého grantu bez toho, aby bolo potrebné vykonať posúdenie rizika (ďalej len „transparentná pomoc“). |
|
(18) |
V prípade určitých osobitných nástrojov pomoci, ako sú úvery, záruky, daňové opatrenia a predovšetkým vratné preddavky, by malo byť v tomto nariadení vymedzené, za akých podmienok ich možno považovať za transparentné. Pomoc v podobe záruk by sa mala považovať za transparentnú, ak sa ekvivalent hrubého grantu vypočítal na základe prémií podľa pravidla bezpečného prístavu stanovených pre príslušný druh podniku. Mala by sa zároveň považovať za transparentnú, ak bola metodika použitá na výpočet intenzity pomoci štátnej záruky notifikovaná a schválená Komisiou v súlade s oznámením o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc vo forme záruk (7) (ďalej len „oznámenie o zárukách“), a to ešte pred vykonaním daného opatrenia. Na účely tohto nariadenia by sa pomoc vo forme opatrení rizikového financovania a kapitálových injekcií nemala považovať za transparentnú. |
|
(19) |
Pomoc, ktorá by inak patrila do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, ale nie je transparentná, by sa mala vždy notifikovať Komisii. Notifikáciu netransparentnej pomoci by Komisia mala posudzovať najmä na základe kritérií stanovených v usmerneniach Európskej únie o štátnej pomoci v odvetviach poľnohospodárstva a lesného hospodárstva a vo vidieckych oblastiach na rok 2023 (ďalej len „usmernenia na rok 2023“) alebo na základe ďalších relevantných rámcov, usmernení, oznámení a oznamov. |
|
(20) |
Aby sa zabezpečilo, že pomoc je potrebná a má stimulačný účinok na ďalší rozvoj činností alebo projektov, toto nariadenie by sa nemalo uplatňovať na pomoc určenú na činnosti alebo projekty, do ktorých by sa príjemca zapojil aj bez poskytnutia pomoci. Žiadna pomoc by sa nemala poskytnúť retroaktívne v súvislosti s činnosťami alebo projektmi, ktoré už príjemca v minulosti realizoval. Pomoc by mala byť oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy v súlade s týmto nariadením, keď sa činnosť alebo práca na podporovanom projekte začne až po tom, ako príjemca predložil písomnú žiadosť o pomoc. |
|
(21) |
V prípade, že sa príjemcovi, ktorým je veľký podnik, poskytuje akákoľvek pomoc ad hoc, na ktorú sa vzťahuje toto nariadenie, členský štát by mal okrem podmienok týkajúcich sa stimulačného účinku, ktoré sa uplatňujú na MSP, zabezpečiť aj to, aby príjemca v internom dokumente analyzoval životaschopnosť podporovaného projektu alebo činnosti, a to s pomocou aj bez pomoci. Členský štát by mal overiť, či sa v tomto internom dokumente potvrdzuje podstatný nárast rozsahu projektu alebo činnosti, podstatné zvýšenie celkovej sumy vynaloženej príjemcom na podporovaný projekt alebo činnosť alebo podstatné urýchlenie dokončenia daného projektu alebo činnosti. Takisto by malo byť možné konštatovať stimulačný účinok na základe skutočnosti, že investičný projekt alebo činnosť by sa v príslušnej vidieckej oblasti bez poskytnutia pomoci nerealizovali. |
|
(22) |
Na automatické schémy pomoci vo forme daňového zvýhodnenia by sa mali naďalej vzťahovať osobitné podmienky týkajúce sa stimulačného účinku vzhľadom na skutočnosť, že pomoc poskytnutá na základe týchto schém sa poskytuje automaticky. Z tejto osobitnej podmienky vyplýva, že uvedené schémy pomoci sa mali prijať pred začatím činnosti alebo práce na podporovanom projekte/činnosti. Táto podmienka by sa však neuplatňovala v prípade následných fiškálnych schém, ak sa na danú činnosť vzťahovali predchádzajúce fiškálne schémy vo forme daňového zvýhodnenia. Rozhodujúcim momentom na posúdenie stimulačného účinku následných schém pomoci je moment, keď sa po prvýkrát stanovuje daňové opatrenie v pôvodnej schéme. |
|
(23) |
Pokiaľ ide o sústavu Natura 2000 pre odvetvie poľnohospodárstva, cieľom je zabezpečiť environmentálne správanie a efektívnosť MSP pôsobiacich v tomto odvetví. Pomoc na hektár by mala byť v súlade s právnymi predpismi Únie a s vnútroštátnymi právnymi predpismi dotknutých členských štátov týkajúcimi sa ochrany životného prostredia, dosiahnutia poľnohospodárskych, environmentálnych a klimatických cieľov vrátane stavu ochrany biodiverzity druhov a biotopov, ako aj zvýšenia spoločenskej hodnoty oblastí sústavy Natura 2000. |
|
(24) |
Pokiaľ ide o pomoc na sceľovanie pozemkov, pomoc na propagačné opatrenia vo forme publikácií zameraných na zvýšenie informovanosti širšej verejnosti o poľnohospodárskych výrobkoch, pomoc na náhradu strát spôsobených nepriaznivou poveternostnou udalosťou, ktorú možno prirovnať k prírodnej katastrofe, a inými nepriaznivými poveternostnými udalosťami, pomoc na náhradu nákladov na eradikáciu chorôb zvierat a škodcov rastlín a strát spôsobených takýmito chorobami zvierat alebo škodcami rastlín, pomoc na pokrytie nákladov na odstránenie a likvidáciu mŕtvych hospodárskych zvierat, pomoc na náhradu škôd spôsobených prírodnými katastrofami a pomoc na investície v prospech zachovania kultúrneho a prírodného dedičstva v poľnohospodárskom podniku, stimulačný účinok by sa nemal vyžadovať alebo by sa mal považovať za prítomný, ak sú splnené osobitné podmienky týkajúce sa uvedených kategórií pomoci, ktoré sú stanovené v tomto nariadení. |
|
(25) |
S cieľom zabezpečiť, aby bola pomoc primeraná a obmedzená na nevyhnutnú výšku, mala by sa maximálna výška pomoci vždy, keď je to možné, vyjadriť formou intenzity pomoci vo vzťahu k súboru oprávnených nákladov. Ak sa maximálna intenzita pomoci nedá stanoviť, pretože sa nedajú určiť oprávnené náklady, alebo ak sa majú poskytnúť jednoduchšie nástroje pre nižšie sumy, maximálna výška pomoci by sa mala vyjadriť nominálne, aby sa zabezpečila primeranosť opatrení pomoci. Intenzita pomoci a maximálna výška pomoci by sa mali stanoviť na úrovni, ktorou sa minimalizuje narušenie hospodárskej súťaže v podporovanom odvetví a ktorá súčasne vhodne prispieva k plneniu cieľa uľahčiť rozvoj hospodárskych činností príjemcov v odvetví poľnohospodárstva, vo vidieckych oblastiach a v odvetví lesného hospodárstva. Na dosiahnutie súdržnosti s intervenciami v záujme rozvoja vidieka, ktoré financuje Únia, by sa tieto stropy mali zosúladiť so stropmi stanovenými v nariadení (EÚ) [nariadenie o strategických plánoch], pokiaľ je to v súlade so zásadami štátnej pomoci vyplývajúcimi z uplatňovania článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy. |
|
(26) |
Na výpočet intenzity pomoci by sa mali použiť len oprávnené náklady. Týmto nariadením by sa od notifikačnej pomoci nemala oslobodiť pomoc, ktorá v dôsledku zahrnutia neoprávnených nákladov prekračuje príslušnú intenzitu pomoci. Stanovenie oprávnených nákladov by malo byť podložené zrozumiteľnými, konkrétnymi a aktuálnymi listinnými dôkazmi. Výpočet by mal vychádzať zo súm pred akýmkoľvek odpočtom dane alebo iných poplatkov. Pomoc splatná v niekoľkých splátkach by sa mala diskontovať na svoju hodnotu platnú v deň poskytnutia pomoci. Oprávnené náklady by sa takisto mali diskontovať na svoju hodnotu platnú v deň poskytnutia pomoci. Úrokovou sadzbou, ktorá sa má použiť na diskontné účely a na výpočet výšky pomoci, by v prípade pomoci, ktorá nemá formu grantu, mala byť diskontná sadzba, resp. referenčná sadzba uplatniteľná v deň poskytnutia pomoci, ako je stanovené v oznámení Komisie o revízii spôsobu stanovenia referenčných a diskontných sadzieb (8). Ak sa pomoc poskytuje inou formou ako formou grantu, výška pomoci by sa mala vyjadriť ako ekvivalent hrubého grantu. Ak sa pomoc poskytuje formou daňového zvýhodnenia, tranže pomoci by sa mali diskontovať na základe diskontných sadzieb uplatniteľných k jednotlivým dňom nadobudnutia účinnosti daňového zvýhodnenia. Malo by sa podporovať využívanie pomoci vo forme vratných preddavkov, keďže takéto nástroje zdieľania rizika do veľkej miery vedú k posilneniu stimulačného účinku pomoci. Preto je vhodné stanoviť, že ak sa pomoc poskytuje vo forme vratných preddavkov, uplatniteľné intenzity pomoci uvedené v tomto nariadení sa môžu zvýšiť. |
|
(27) |
V prípade daňového zvýhodnenia týkajúceho sa budúcich daní nemusia byť uplatniteľná diskontná sadzba a presná výška tranží pomoci vopred známe. V takom prípade by členské štáty mali vopred stanoviť hornú hranicu diskontovanej hodnoty pomoci so zreteľom na uplatniteľnú intenzitu pomoci. Následne, keď už je výška tranže pomoci v danom dni známa, sa diskontácia môže uskutočniť na základe diskontnej sadzby uplatniteľnej v danom čase. Diskontovaná hodnota každej tranže pomoci by sa mala odpočítať z celkovej výšky hornej hranice (ďalej len „maximálna suma“). |
|
(28) |
S cieľom určiť, či sa dodržiavajú jednotlivé stropy vymedzujúce notifikačnú povinnosť a maximálne intenzity pomoci alebo maximálne výšky pomoci stanovené v tomto nariadení, by sa mala vziať do úvahy celková výška štátnej pomoci poskytnutej na podporovanú činnosť alebo projekt. Okrem toho by sa v tomto nariadení mali stanoviť okolnosti, za akých sa môžu kumulovať rôzne kategórie pomoci. Pomoc oslobodená na základe tohto nariadenia sa môže kumulovať s akoukoľvek inou zlučiteľnou pomocou oslobodenou od notifikačnej povinnosti na základe iného nariadenia alebo schválenou Komisiou, ak sa takéto opatrenia týkajú rozdielnych identifikovateľných oprávnených nákladov. Ak sa rozdielne zdroje pomoci vzťahujú na tie isté – čiastočne alebo úplne sa prekrývajúce – identifikovateľné oprávnené náklady, kumulácia by mala byť povolená do maximálnej intenzity pomoci alebo výšky pomoci uplatniteľnej na takúto pomoc podľa tohto nariadenia. V tomto nariadení by sa mali takisto stanoviť osobitné pravidlá kumulácie pomoci s identifikovateľnými oprávnenými nákladmi a bez identifikovateľných oprávnených nákladov a pravidlá kumulácie s pomocou de minimis. Pomoc de minimis sa často neposkytuje na osobitné identifikovateľné oprávnené náklady alebo ju k týmto nákladom nemožno priradiť. V takom prípade by malo byť možné voľne kumulovať pomoc de minimis so štátnou pomocou oslobodenou od notifikačnej povinnosti podľa tohto nariadenia. Keď sa však pomoc de minimis poskytuje na tie isté identifikovateľné oprávnené náklady ako štátna pomoc oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa tohto nariadenia, kumulácia by mala byť povolená len do výšky maximálnej intenzity pomoci uvedenej v kapitole III tohto nariadenia. |
|
(29) |
Financovanie zo strany Únie, ktoré centrálne spravujú inštitúcie, agentúry, spoločné podniky alebo iné orgány Únie a ktoré nie je priamo ani nepriamo pod kontrolou členských štátov, nepredstavuje štátnu pomoc. Ak sa takéto financovanie zo strany Únie kombinuje so štátnou pomocou, je pri zisťovaní dodržiavania stropov vymedzujúcich notifikačnú povinnosť a maximálnych intenzít pomoci alebo maximálnych výšok pomoci potrebné zohľadňovať len túto štátnu pomoc, a to za predpokladu, že celková suma verejného financovania poskytnutá v súvislosti s rovnakými oprávnenými nákladmi nepresahuje najvýhodnejšiu mieru financovania stanovenú v uplatniteľných právnych predpisoch Únie. |
|
(30) |
Štátna pomoc v zmysle článku 107 ods. 1 zmluvy je v zásade zakázaná. Podľa článku 107 ods. 2 a 3 zmluvy však Komisia za určitých podmienok členským štátom povoľuje alebo môže povoliť poskytnutie štátnej pomoci. Je preto dôležité, aby mohli všetky strany overiť, či sa pomoc poskytuje v súlade s platnými pravidlami. Transparentnosť štátnej pomoci je preto nevyhnutná z hľadiska správneho uplatňovania pravidiel zmluvy a vedie k lepšiemu dodržiavaniu pravidiel, väčšej zodpovednosti, partnerskému hodnoteniu a v konečnom dôsledku k efektívnejšiemu vynakladaniu verejných prostriedkov. S cieľom zabezpečiť transparentnosť by sa od členských štátov malo vyžadovať, aby vytvorili komplexné webové sídla venované štátnej pomoci, a to na regionálnej alebo celoštátnej úrovni, na ktorých budú uvedené súhrnné informácie o každom opatrení pomoci oslobodenom od notifikačnej povinnosti podľa tohto nariadenia. Táto povinnosť by mala byť podmienkou zlučiteľnosti individuálnej pomoci s vnútorným trhom. V súlade so štandardnou praxou týkajúcou sa uverejňovania informácií podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1024 (9) by sa mal používať štandardný formát, vďaka ktorému možno informácie vyhľadávať, sťahovať a ľahko uverejňovať na internete. Na webovom sídle Komisie by mali byť uverejnené odkazy na webové sídla všetkých členských štátov venované štátnej pomoci. Súhrnné informácie o každom opatrení pomoci, ktoré je oslobodené od notifikačnej povinnosti podľa tohto nariadenia, by mali byť v súlade s článkom 3 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2015/1588 uverejnené na webovom sídle Komisie. |
|
(31) |
V súvislosti s uverejňovaním informácií o individuálnej pomoci je vhodné stanoviť stropy. V prípade ich prekročenia možno predmetné uverejnenie považovať vzhľadom na význam pomoci za primerané. Zo skúseností Komisie vyplýva, že v období 2014 – 2019, keď bol v prípade poľnohospodárskej prvovýroby strop pre uverejnenie informácií stanovený na 60 000 EUR, bolo uverejnených približne 30 % poskytnutej pomoci. S cieľom zvýšiť účinnosť požiadaviek na transparentnosť a keďže priemerná výška investičnej pomoci na prvovýrobu poskytnutej v období 2014 – 2019 sa odhaduje na približne 17 000 EUR, je vhodné, aby sa v prípade poľnohospodárskej prvovýroby strop pre uverejnenie informácií znížil na 10 000 EUR. |
|
(32) |
V záujme účinného monitorovania je vhodné v súlade s článkom 3 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2015/1588 stanoviť štandardný formát, v ktorom by členské štáty mali podávať Komisii súhrnné informácie v súlade s týmto nariadením vždy, keď sa vykonáva schéma pomoci alebo poskytuje individuálna pomoc mimo schémy pomoci. Okrem toho je v súlade s článkom 5 nariadenia Komisie (ES) č. 794/2004 (10) a s článkom 3 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2015/1588 vhodné stanoviť pravidlá týkajúce sa predkladania výročnej správy o pomoci oslobodenej od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy v súlade s podmienkami stanovenými v tomto nariadení vrátane osobitných požiadaviek pre určité kategórie pomoci, ktorú majú členské štáty predkladať Komisii. |
|
(33) |
Vzhľadom na širokú dostupnosť potrebných technológií by mali byť súhrnné informácie a výročná správa poskytované v elektronickom formáte a mali by sa posielať Komisii. |
|
(34) |
Vzhľadom na premlčaciu lehotu na vymoženie pomoci stanovenú v článku 17 nariadenia Rady (EÚ) 2015/1589 (11) je vhodné v súlade s článkom 3 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2015/1588 stanoviť pravidlá týkajúce sa záznamov, ktoré by mali členské štáty viesť o pomoci oslobodenej od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy týmto nariadením. |
|
(35) |
S cieľom posilniť účinnosť podmienok zlučiteľnosti stanovených v tomto nariadení by mala mať Komisia možnosť odňať výhodu skupinovej výnimky pri budúcich opatreniach pomoci v prípade nedodržania týchto požiadaviek. Komisia by mala mať možnosť obmedziť odňatie výhody skupinovej výnimky na určité druhy pomoci, určitých príjemcov alebo opatrenia pomoci prijaté určitými orgánmi, a to v prípade, že sa nedodržanie ustanovení tohto nariadenia týka len obmedzenej skupiny opatrení alebo určitých orgánov. Takéto cielené odňatie výhody by malo byť primeranou nápravou, ktorá priamo súvisí so zisteným nedodržaním ustanovení tohto nariadenia. Ak pomoc nie je notifikovaná a nespĺňa všetky podmienky na oslobodenie od notifikácie, predstavuje neoprávnenú pomoc, ktorú Komisia preskúma v rámci príslušného postupu stanoveného v nariadení (EÚ) 2015/1589 týkajúceho sa nenotifikovanej pomoci. Ak nie sú splnené požiadavky kapitoly II, odňatie výhody skupinovej výnimky pri budúcich opatreniach pomoci nemá vplyv na skutočnosť, že na predchádzajúce opatrenia, ktoré boli v súlade s týmto nariadením, sa skupinová výnimka vzťahovala. |
|
(36) |
MSP zohrávajú rozhodujúcu úlohu pri vytváraní pracovných miest a vo všeobecnosti pôsobia ako faktor sociálnej stability a sú hnacou silou hospodárstva. Ich rozvoj však môže byť obmedzený zlyhaniami trhu, v dôsledku čoho môžu MSP trpieť typickými znevýhodneniami. MSP mávajú často ťažkosti pri získavaní kapitálu alebo úverov vzhľadom na obavy niektorých finančných trhov z podstupovania rizika a vzhľadom na obmedzené záruky, ktoré sú MSP schopné ponúknuť. Ich obmedzené zdroje im môžu brániť aj v prístupe k informáciám, najmä pokiaľ ide o nové technológie a potenciálne trhy. V záujme uľahčenia rozvoja hospodárskych činností MSP by sa týmto nariadením mali oslobodiť určité kategórie pomoci poskytovanej v prospech MSP od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy. |
|
(37) |
Na odstránenie rozdielov, ktoré by mohli viesť k narušeniu hospodárskej súťaže, a na zjednodušenie koordinácie medzi rôznymi iniciatívami Únie a vnútroštátnymi iniciatívami týkajúcimi sa MSP, ako aj z dôvodu administratívnej jasnosti a právnej istoty by vymedzenie pojmu MSP použité na účely tohto nariadenia malo vychádzať z definícií stanovených v odporúčaní Komisie 2003/361/ES (12). |
|
(38) |
V záujme zabezpečenia súdržnosti s politikou rozvoja vidieka a dosiahnutia zjednodušenia pravidiel na základe skúseností, ktoré už Komisia získala pri uplatňovaní usmernení z roku 2014, je vhodné oslobodiť od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy rôzne kategórie pomoci v prospech podnikov pôsobiacich v odvetviach poľnohospodárstva a lesného hospodárstva, a to bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie akýchkoľvek platných hmotnoprávnych pravidiel. |
|
(39) |
Takisto je vhodné vziať do úvahy, že odvetvia poľnohospodárstva a lesného hospodárstva sú v osobitne vysokej miere vystavené nepriaznivým poveternostným udalostiam, chorobám zvierat, škodcom rastlín a škodám spôsobeným chránenými zvieratami. Zo skúseností vyplýva, že tieto odvetvia sú takýmito udalosťami mimoriadne postihované a že poľnohospodárom a lesníkom vznikajú v dôsledku týchto udalostí značné škody. Opatrenia pomoci na náhradu takýchto škôd sa preto považujú za vhodný nástroj na pomoc podnikom zotaviť sa z takýchto škôd a udržať si svoje podnikanie, a tým zabezpečiť rozvoj hospodárskych činností v týchto odvetviach. |
|
(40) |
V odvetví poľnohospodárstva by sa mali výnimky uplatňovať na pomoc pre MSP zameranú na investície do výroby a spracovania a odbytu poľnohospodárskych výrobkov, sceľovania pozemkov, premiestňovania hospodárskych budov, začatie podnikateľskej činnosti, mladých poľnohospodárov a malých poľnohospodárskych podnikov, skupín výrobcov, systémov kvality, prenosu znalostí a informačných akcií, poradenských služieb, propagačných činností, služieb týkajúcich sa zastupovania pracovníkov v rámci poľnohospodárskeho podniku a takisto do riadenia rizík a krízového riadenia v prípade nepriaznivých poveternostných udalostí, chorôb zvierat, škodcov rastlín a platieb poistného. Výnimky by sa mali uplatňovať na podniky všetkých veľkostí aj v prípade pomoci na investície v prospech zachovania kultúrneho a prírodného dedičstva nachádzajúceho sa v poľnohospodárskych podnikoch, pomoci na náhradu škôd spôsobených prírodnými katastrofami v odvetví poľnohospodárstva, ako aj pomoci na výskum a vývoj. |
|
(41) |
Výnimky by sa mali uplatňovať na pomoc lesnému hospodárstvu a niektorým nepoľnohospodárskym činnostiam vo vidieckych oblastiach, ktoré sú spolufinancované ako intervencie v záujme rozvoja vidieka z EPFRV, ako aj na pomoc na prenos znalostí a informačné akcie, výskum a vývoj a sceľovanie pozemkov. |
|
(42) |
Z dôvodu rizika narušenia hospodárskej súťaže v dôsledku cielenej investičnej pomoci v odvetví poľnohospodárskej prvovýroby by sa investičná pomoc oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy nemala obmedzovať na konkrétne poľnohospodárske výrobky. Táto podmienka by nemala brániť členskému štátu v tom, aby z rozsahu danej pomoci vylúčil určité poľnohospodárske výrobky, a to vtedy, ak nemožno nájsť bežné odbytiská, alebo vtedy, ak je na vnútornom trhu nadmerná kapacita. Okrem toho podľa tohto nariadenia by pomoc na určité druhy investícií nemala byť sama osebe oprávnená na oslobodenie od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy. |
|
(43) |
S cieľom zabezpečiť primeranú rovnováhu medzi minimalizovaním narušení hospodárskej súťaže a podporou efektívneho využívania energie a zdrojov by sa v prípade investícií v poľnohospodárskych podnikoch, ktoré sa týkajú poľnohospodárskej prvovýroby, mala pomoc poskytovať iba na investície viazané na výrobu biopalív alebo energie z obnoviteľných zdrojov na úrovni poľnohospodárskeho podniku, a to len za predpokladu, že výroba neprekročí priemernú ročnú spotrebu paliva alebo energie poľnohospodárskeho podniku. V takých prípadoch by pomoc na biopalivá mala byť pokrytá len v takom prípade, že sa poskytuje na udržateľné biopalivá v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/2001 (13). |
|
(44) |
S cieľom stimulovať prechod na výrobu pokročilejších foriem biopalív, ako sa stanovuje v pravidlách horizontálnej štátnej pomoci v oblasti životného prostredia a energetiky, by sa v prípade pomoci na investície súvisiace so spracovaním poľnohospodárskych výrobkov mala z tohto nariadenia vyňať pomoc na biopalivá na báze potravín. |
|
(45) |
Na základe nariadenia (EÚ) 2015/1588 môže Komisia formou nariadení vyhlásiť určité kategórie pomoci za zlučiteľné s vnútorným trhom, pokiaľ má dostatočné skúsenosti, ktoré jej umožňujú stanoviť všeobecné kritériá zlučiteľnosti. Vzhľadom na skúsenosti získané v období 2014 – 2021 s posudzovaním zlučiteľnosti viacerých štátnych pomocí s usmerneniami z roku 2014 môže Komisia v súčasnosti využiť svoje právomoci v oblasti oslobodenia od notifikačnej povinnosti v prípade štátnej pomoci poskytnutej MSP pôsobiacim v odvetví poľnohospodárskej prvovýroby, pomoci na základné služby a obnovu dedín spolufinancovanej z prostriedkov EPFRV, opatrení na predchádzanie škodám spôsobeným chránenými zvieratami a náhradu takýchto škôd, ako aj pomoci na kompenzáciu znevýhodnení súvisiacich s oblasťami sústavy Natura 2000. |
|
(46) |
Okrem toho, pokiaľ ide o odvetvie lesného hospodárstva, Komisia môže na základe svojich skúseností s vykonávaním usmernení z roku 2014 oslobodiť od notifikačnej povinnosti opatrenia financované výlučne z vnútroštátnych prostriedkov, a to bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie akýchkoľvek platných hmotnoprávnych pravidiel. |
|
(47) |
V rokoch 2014 až 2020 a počas uplatňovania usmernení z roku 2014 Komisia schválila 52 schém pomoci týkajúcich sa náhrady škôd spôsobených odvetviu poľnohospodárstva chránenými zvieratami. Škody spôsobené chránenými zvieratami si vyžadujú okamžité konanie zo strany orgánov poskytujúcich pomoc, aby bolo možné čo najrýchlejšie obnoviť výrobné prostriedky a hospodársku činnosť, čo dotknutým podnikom umožní pokračovať v podnikaní a zabezpečiť rozvoj hospodárskych činností. Zo skúseností Komisie vyplýva, že táto pomoc zvyčajne nevedie k žiadnemu výraznému narušeniu hospodárskej súťaže na vnútornom trhu, keďže má charakter náhrady, ako aj vzhľadom na jednoznačné kritériá zlučiteľnosti s vnútorným trhom. Preto je primerané oslobodiť túto pomoc od notifikačnej povinnosti týkajúcej sa štátnej pomoci. |
|
(48) |
Pomoc na náhradu škôd spôsobených chránenými zvieratami by mala byť k dispozícii pre MSP pôsobiace v poľnohospodárskej prvovýrobe. Podmienky oslobodenia pomoci na náhradu škôd spôsobených chránenými zvieratami by mali vychádzať z už zavedených postupov pre iné druhy pomoci na náhradu škôd, akými sú pomoc na náhradu strát na zvieratách alebo zničených rastlinách vychádzajúca z ich trhovej hodnoty, úhrada nákladov na veterinára a nákladov práce a náhrada materiálnej škody na zariadeniach poľnohospodárskeho podniku, strojoch a poľnohospodárskych budovách a zásobách. |
|
(49) |
Komisia uplatnila články 107 a 108 zmluvy na pomoc týkajúcu sa znevýhodnení v súvislosti so sústavou Natura 2000 v odvetví poľnohospodárstva v rámci usmernení z roku 2014. V rokoch 2014 až 2020 Komisia schválila približne desať takýchto schém pomoci. Zo skúseností Komisie vyplýva, že táto pomoc zvyčajne nevedie k žiadnemu výraznému narušeniu hospodárskej súťaže, ale môže stimulovať hospodárske činnosti podliehajúce dodatočným obmedzeniam v daných oblastiach. Je preto vhodné, aby Komisia využívala právomoci, ktoré jej boli zverené nariadením (EÚ) 2015/1588, pokiaľ ide o pomoc týkajúcu sa znevýhodnení v súvislosti so sústavou Natura 2000 v odvetví poľnohospodárstva. |
|
(50) |
Oslobodenie pomoci týkajúcej sa znevýhodnení v súvislosti so sústavou Natura 2000 v odvetví poľnohospodárstva by sa malo uplatňovať len na MSP pôsobiace v poľnohospodárskej prvovýrobe. |
|
(51) |
Komisia uplatnila články 107 a 108 zmluvy na podniky pôsobiace v odvetví lesného hospodárstva v mnohých rozhodnutiach, najmä v rámci usmernení z roku 2014. V období 2014 – 2020 Komisia schválila v súlade s týmito usmerneniami viac ako 200 schém pomoci v prospech odvetvia lesného hospodárstva. Zo skúseností Komisie vyplýva, že opatreniami pomoci v odvetví lesného hospodárstva sa vďaka existencii jednoznačných kritérií zlučiteľnosti nevytvorilo žiadne výrazné narušenie hospodárskej súťaže na vnútornom trhu. Vzhľadom na tieto skúsenosti a v záujme zjednodušenia a hospodárnosti konania by preto malo byť možné oslobodiť tieto opatrenia pomoci od notifikačnej povinnosti bez ohľadu na to, či sú spolufinancované z prostriedkov EPFRV. Je preto vhodné, aby Komisia využívala právomoci, ktoré jej boli zverené nariadením (EÚ) 2015/1588, v oblasti pomoci na zalesňovanie a vytváranie lesnatej plochy; pomoci na agrolesnícke systémy; pomoci na prevenciu a odstraňovanie lesných škôd spôsobených lesnými požiarmi, prírodnými katastrofami, nepriaznivými poveternostnými udalosťami, ktoré možno prirovnať k prírodnej katastrofe, inými nepriaznivými poveternostnými udalosťami, škodcami rastlín a katastrofickými udalosťami; pomoci na investície na zlepšenie odolnosti a environmentálnej hodnoty lesných ekosystémov; pomoci týkajúcej sa osobitných znevýhodnení jednotlivých oblastí vyplývajúcich z určitých povinných požiadaviek vymedzených v článku 3 smernice Rady 92/43/EHS (14) a v článku 3 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/147/ES (15); pomoci na lesnícko-environmentálne a klimatické služby a zachovanie lesa; pomoci na investície do infraštruktúry súvisiacej s rozvojom, modernizáciou alebo prispôsobením odvetvia lesného hospodárstva; pomoci na investície do lesníckych technológií a do spracovania, mobilizácie a odbytu lesníckych výrobkov; pomoci na zachovanie genetických zdrojov v lesnom hospodárstve a pomoci na začatie podnikateľskej činnosti pre skupiny a organizácie výrobcov v odvetví lesného hospodárstva. |
|
(52) |
S cieľom stimulovať zoskupené iniciatívy v odvetví lesného hospodárstva Komisia uplatňuje články 107 a 108 zmluvy na pomoc na začatie podnikateľskej činnosti pre skupiny a organizácie výrobcov v odvetví lesného hospodárstva. V rokoch 2014 až 2020 Komisia schválila takúto pomoc v piatich prípadoch. V odvetví poľnohospodárstva už bola takáto pomoc oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa nariadenia (EÚ) č. 702/2014. Preto je vhodné oslobodiť od notifikačnej povinnosti týkajúcej sa štátnej pomoci aj pomoc na začatie podnikateľskej činnosti pre skupiny a organizácie výrobcov v odvetví lesného hospodárstva. |
|
(53) |
Hospodárska diverzifikácia a vytváranie nových hospodárskych činností majú zásadný význam z hľadiska rozvoja a konkurencieschopnosti vidieckych oblastí, a najmä MSP, ktoré tvoria základ vidieckeho hospodárstva Únie. V nariadení (EÚ) [nariadenie o strategických plánoch] sa stanovujú opatrenia na podporu rozvoja nepoľnohospodárskych podnikov vo vidieckych oblastiach, ktoré sú zamerané na podporu zamestnanosti, vytváranie kvalitných pracovných miest vo vidieckych oblastiach, zachovanie existujúcich pracovných miest, zníženie sezónnych výkyvov zamestnanosti, rozvoj nepoľnohospodárskych odvetví mimo spracovania poľnohospodárskych výrobkov a potravín a zároveň na podporu integrácie podnikov a miestnych medziodvetvových prepojení. |
|
(54) |
S cieľom zabezpečiť súdržnosť s nariadením (EÚ) [nariadenie o strategických plánoch] a dosiahnuť zjednodušenie pravidiel na získanie schválenia štátnej pomoci na spolufinancovanú časť a dodatočné vnútroštátne financovanie strategického plánu SPP by sa notifikačná povinnosť nemala uplatňovať na rôzne kategórie pomoci v prospech MSP pôsobiacich vo vidieckych oblastiach, ku ktorým patrí pomoc na začatie podnikateľskej činnosti, na nové zapojenie poľnohospodárov do systémov kvality pre bavlnu a potraviny a na propagačné opatrenia v prospech potravín, na ktoré sa vzťahuje systém kvality. Takéto opatrenia pomoci musia byť rovnaké ako základné intervencie v záujme rozvoja vidieka a pomoc oslobodená od notifikačnej povinnosti sa musí poskytovať iba podľa strategického plánu SPP dotknutého členského štátu a v súlade s ním. |
|
(55) |
Komisia uplatnila články 107 a 108 zmluvy na pomoc v prospech základných služieb a obnovy dedín vo vidieckych oblastiach v mnohých prípadoch, najmä v rámci usmernení z roku 2014. V období 2014 až 2020 Komisia schválila 27 schém pomoc týkajúcich sa základných služieb a obnovy dedín vo vidieckych oblastiach. Zo skúseností Komisie vyplýva, že opatreniami pomoci v odvetví lesného hospodárstva sa vďaka existencii jednoznačných kritérií zlučiteľnosti nevytvorili žiadne výrazné narušenia hospodárskej súťaže na vnútornom trhu a že pomoc prispieva k hospodárskej diverzifikácii a vytváraniu nových hospodárskych činností. Preto je vhodné oslobodiť pomoc v prospech základných služieb a obnovy dedín vo vidieckych oblastiach od notifikačnej povinnosti týkajúcej sa štátnej pomoci. |
|
(56) |
Pomoc v prospech základných služieb a obnovy dedín vo vidieckych oblastiach by však mala byť oslobodená od notifikačnej povinnosti iba vtedy, ak tvorí súčasť strategického plánu SPP overeného Komisiou v rámci nariadenia (EÚ) [nariadenie o strategických plánoch]. |
|
(57) |
Štátna pomoc poskytnutá podnikom zapojeným do projektov operačných skupín EIP, ktorých sa týka článok 77 nariadenia (EÚ) [nariadenie o strategických plánoch], alebo do projektov miestneho rozvoja vedeného komunitou označených ako LEADER podľa nariadenia (EÚ) [nariadenie o strategických plánoch], na ktoré sa uplatňuje nariadenie (EÚ) 2021/1060, má malý vplyv na hospodársku súťaž, a to najmä vzhľadom na pozitívnu úlohu, ktorú pomoc zohráva pri výmene znalostí predovšetkým v prípade miestnych a poľnohospodárskych komunít, ako aj často kolektívny charakter pomoci, pričom má relatívne malý rozsah. Tieto projekty majú integrovaný charakter, zahŕňajú viacero aktérov a dotýkajú sa viacerých odvetví, čo môže viesť k určitým ťažkostiam pri ich klasifikácii podľa právnych predpisov o štátnej pomoci. Vzhľadom na miestny charakter jednotlivých projektov operačných skupín EIP a projektov miestneho rozvoja vedeného komunitou vybratých na základe viacročnej stratégie miestneho rozvoja určenej a vykonávanej verejno-súkromným partnerstvom, ako aj vzhľadom na ich orientáciu na komunitný, sociálny, environmentálny a klimatický záujem, by sa toto nariadenie malo zamerať na určité ťažkosti, ktorým čelia projekty operačných skupín EIP a projektov miestneho rozvoja vedeného komunitou, aby sa tak uľahčil ich súlad s pravidlami štátnej pomoci. |
|
(58) |
Vzhľadom na obmedzený vplyv malých súm pomoci poskytovaných MSP, ktoré priamo alebo nepriamo využívajú projekty operačných skupín EIP a projekty miestneho rozvoja vedeného komunitou, na obchod a hospodársku súťaž, by sa mali stanoviť jednoduché pravidlá pre prípady, keď súhrnná suma pomoci na jeden projekt nepresahuje určitý strop. |
|
(59) |
V prípade niekoľkých kategórií pomoci, ako je napríklad pomoc v oblasti výskumu, prenosu znalostí a informácií, poradenských služieb, služieb týkajúcich sa zastupovania pracovníkov v rámci poľnohospodárskeho podniku, propagácie a prevencie a eradikácie chorôb zvierat a škodcov rastlín, sa pomoc poskytuje konečným príjemcom pomoci nepriamo, v podobe vecného plnenia, vo forme dotovaných služieb. V týchto prípadoch by sa mala pomoc oslobodená od notifikačnej povinnosti vyplatiť poskytovateľovi služby alebo predmetnej činnosti. |
|
(60) |
V súlade s článkom 4 ods. 1 nariadenia 2015/1588 treba politiku štátnej pomoci pravidelne revidovať. Z tohto dôvodu by sa obdobie uplatňovania tohto nariadenia malo obmedziť. Je preto vhodné stanoviť prechodné ustanovenia vrátane pravidiel týkajúcich sa adaptačného obdobia na konci obdobia platnosti tohto nariadenia pre schémy pomoci oslobodené od notifikačnej povinnosti. Vďaka týmto pravidlám by členské štáty mali dostať čas na prispôsobenie sa prípadnému novému režimu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
OBSAH
|
KAPITOLA I |
SPOLOČNÉ USTANOVENIA | 11 |
|
KAPITOLA II |
PROCEDURÁLNE POŽIADAVKY | 23 |
|
KAPITOLA III |
KATEGÓRIE POMOCI | 24 |
|
Oddiel 1 |
Pomoc v prospech MSP pôsobiacich v odvetví poľnohospodárskej prvovýroby, spracovania poľnohospodárskych výrobkov a odbytu poľnohospodárskych výrobkov | 24 |
|
Oddiel 2 |
Pomoc na investície v prospech zachovania kultúrneho a prírodného dedičstva nachádzajúceho sa v poľnohospodárskych podnikoch | 41 |
|
Oddiel 3 |
Pomoc na náhradu škôd spôsobených prírodnými katastrofami v odvetví poľnohospodárstva | 42 |
|
Oddiel 4 |
Pomoc na výskum a vývoj v odvetviach poľnohospodárstva a lesného hospodárstva | 43 |
|
Oddiel 5 |
Pomoc v prospech odvetvia lesného hospodárstva | 44 |
|
Oddiel 6 |
Pomoc v prospech MSP vo vidieckych oblastiach | 54 |
|
KAPITOLA IV |
PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA | 58 |
KAPITOLA I
SPOLOČNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Rozsah pôsobnosti
1. Toto nariadenie sa uplatňuje na tieto kategórie pomoci:
|
a) |
pomoc pre mikropodniky, malé a stredné podniky (MSP):
|
|
b) |
pomoc na investície na zachovanie kultúrneho a prírodného dedičstva nachádzajúceho sa v poľnohospodárskych podnikoch; |
|
c) |
pomoc na náhradu škôd spôsobených prírodnými katastrofami v odvetví poľnohospodárstva; |
|
d) |
pomoc na výskum a vývoj v odvetviach poľnohospodárstva a lesného hospodárstva; |
|
e) |
pomoc v prospech odvetvia lesného hospodárstva. |
2. Ak to členské štáty považujú za vhodné, môžu si v súlade s nariadením (EÚ) č. 651/2014 (16) zvoliť poskytovanie pomoci uvedenej v odseku 1 písm. a), d) a e).
3. Toto nariadenie sa neuplatňuje na:
|
a) |
schémy pomoci uvedené v článkoch 13, 16, 33, 34 a 35, článku 36 a článkoch 41 a 42, ak priemerný ročný rozpočet na štátnu pomoc prekračuje 150 miliónov EUR, a to od šiestich mesiacov od nadobudnutia ich účinnosti. Komisia však môže rozhodnúť o tom, že toto nariadenie sa naďalej uplatňuje na schému pomoci na dlhšie obdobie ako šesť mesiacov po tom, ako posúdi príslušný plán hodnotenia notifikovaný Komisii členským štátom, a to do 20 pracovných dní od nadobudnutia účinnosti schémy. Pri predkladaní plánov hodnotenia uvedených v predchádzajúcom pododseku predkladajú členské štáty aj všetky informácie, ktoré Komisia potrebuje na vykonanie posúdenia plánov hodnotenia a prijatie rozhodnutia; |
|
b) |
akékoľvek zmeny schém uvedených v písmene a) iné ako zmeny, ktoré neovplyvňujú zlučiteľnosť schémy pomoci podľa tohto nariadenia alebo výrazným spôsobom neovplyvňujú obsah schváleného plánu hodnotenia; |
|
c) |
pomoc na činnosti súvisiace s vývozom do tretích krajín alebo členských štátov, konkrétne pomoc priamo súvisiaca s vyvážanými množstvami, so zriadením a prevádzkou distribučnej siete alebo s inými bežnými nákladmi súvisiacimi s vývoznou činnosťou; |
|
d) |
pomoc, ktorá je podmienená uprednostňovaním používania domáceho tovaru pred dovážaným. |
4. Toto nariadenie sa neuplatňuje na:
|
a) |
schémy pomoci, ktoré výslovne nevylučujú vyplatenie individuálnej pomoci podniku, voči ktorému sa nárokuje vrátenie pomoci poskytnutej na základe predchádzajúceho rozhodnutia Komisie, ktorým sa pomoc poskytnutá tým istým členským štátom vyhlasuje za neoprávnenú a nezlučiteľnú s vnútorným trhom, s výnimkou:
|
|
b) |
pomoc ad hoc podniku uvedenému v písmene a). |
5. Toto nariadenie sa neuplatňuje na pomoc podnikom v ťažkostiach s výnimkou pomoci poskytnutej:
|
a) |
na informačné akcie v odvetví poľnohospodárstva v súlade s článkom 20; |
|
b) |
na propagačné opatrenia vo forme publikácií zameraných na zvyšovanie informovanosti širšej verejnosti o poľnohospodárskych výrobkoch v súlade s článkom 23 ods. 2 písm. b); |
|
c) |
na náhradu nákladov na prevenciu, kontrolu a eradikáciu chorôb zvierat v súlade s článkom 25 ods. 8 a ods. 9; |
|
d) |
na pokrytie nákladov na odstránenie a likvidáciu mŕtvych hospodárskych zvierat v súlade s článkom 26 ods. 1 písm. c), d) a e); |
|
e) |
na náhradu škôd spôsobených prírodnými katastrofami v súlade s článkom 31; |
|
f) |
pre MSP zapojené do projektov miestneho rozvoja vedeného komunitou a do projektov operačných skupín EIP, prípadne MSP, ktoré majú z takýchto projektov prínos, v súlade s článkom 51; |
|
g) |
v týchto prípadoch za predpokladu, že sa podnik stal podnikom v ťažkostiach v dôsledku strát alebo škôd spôsobených predmetnou udalosťou:
|
6. Toto nariadenie sa neuplatňuje na pomoc, ktorá sama osebe, podmienkami s ňou spojenými alebo metódou financovania predstavuje neoddeliteľné porušenie práva Únie, najmä na:
|
a) |
pomoc, ktorej poskytnutie je podmienené povinnosťou, aby príjemca využíval domáce výrobky alebo služby; |
|
b) |
pomoc, ktorá obmedzuje možnosť príjemcov využívať výsledky výskumu, vývoja a inovácií v iných členských štátoch. |
7. Toto nariadenie sa neuplatňuje na pomoc v prospech poľnohospodárskych výrobkov v zmysle prílohy 1 k Dohode WTO o poľnohospodárstve, ktorá podľa uvedenej dohody predstavuje vývoznú subvenciu. Podobne sa neuplatňuje na pomoc v prospech takýchto výrobkov, ktorá predstavuje finančnú podporu v oblasti vývozu poskytovanú vládou alebo akýmkoľvek verejným orgánom v rozsahu pôsobnosti ministerského rozhodnutia WTO o hospodárskej súťaži v oblasti vývozu z 19. decembra 2015 (17), ak nie je v súlade s príslušnými požiadavkami odseku 15 uvedeného rozhodnutia týkajúcimi sa maximálnej lehoty splatnosti a samofinancovania.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
|
1. |
„aktívny poľnohospodár“ je poľnohospodár v zmysle článku 4 ods. 5 nariadenia (EÚ) [nariadenie o strategických plánoch]; |
|
2. |
„pomoc ad hoc“ je pomoc, ktorá sa neposkytuje na základe schémy pomoci; |
|
3. |
„nepriaznivé poveternostné udalosti, ktoré možno prirovnať k prírodnej katastrofe“, sú nepriaznivé poveternostné podmienky, ako napríklad mráz, búrky a krupobitie, námraza, silný alebo dlhotrvajúci dážď alebo veľké sucho, ktoré zničia viac ako 30 % priemernej produkcie vypočítanej na základe niektorého z nasledujúcich kritérií:
|
|
4. |
„poradenstvo“ je komplexné poradenstvo poskytované v rámci jednej a tej istej zmluvy; |
|
5. |
„poľnohospodársky podnik“ je jednotka pozostávajúca z pôdy, priestorov a zariadení používaných na poľnohospodársku prvovýrobu; |
|
6. |
„poľnohospodárske výrobky“ sú výrobky uvedené v prílohe I k zmluve, s výnimkou produktov rybolovu a akvakultúry uvedených v prílohe I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1379/2013 (18); |
|
7. |
„odvetvie poľnohospodárstva“ sú všetky podniky pôsobiace v odvetví poľnohospodárskej prvovýroby, spracovania a odbytu poľnohospodárskych výrobkov; |
|
8. |
„agrolesnícke systémy“ sú systémy využívania pôdy, v rámci ktorých sa na tej istej pôde spája pestovanie stromov s poľnohospodárstvom; |
|
9. |
„pomoc“ je každé opatrenie, ktoré spĺňa všetky kritériá stanovené v článku 107 ods. 1 zmluvy; |
|
10. |
„pomoc poskytnutá v rámci strategického plánu SPP“ je podpora poskytnutá v súlade s nariadením (EÚ) [nariadenie o strategických plánoch] buď ako pomoc spolufinancovaná z EPFRV, alebo ako dodatočné vnútroštátne financovanie pre takúto spolufinancovanú pomoc; |
|
11. |
„intenzita pomoci“ je výška pomoci v hrubom vyjadrení, vyjadrená ako percento oprávnených nákladov pred odpočítaním daní alebo iných poplatkov; |
|
12. |
„schéma pomoci“ je každý akt, na základe ktorého možno bez toho, aby boli potrebné ďalšie vykonávacie opatrenia, poskytnúť individuálnu pomoc podnikom vymedzeným v danom akte všeobecným a abstraktným spôsobom, a každý akt, na základe ktorého možno pomoc, ktorá nie je viazaná na osobitný projekt, poskytnúť jednému alebo niekoľkým podnikom na neurčené obdobie a v neurčenej výške; |
|
13. |
„trhový odstup“ je situácia, keď sa podmienky transakcie medzi zmluvnými stranami nelíšia od tých, ktoré by boli stanovené medzi nezávislými podnikmi, pričom neobsahujú žiadny prvok kolúzie. Za transakciu spĺňajúcu zásadu trhového odstupu sa považuje akákoľvek transakcia, ktorej predchádzal otvorený, transparentný a bezpodmienečný postup; |
|
14. |
„opatrenia biologickej bezpečnosti“ sú riadiace a fyzické opatrenia, ktorých cieľom je znížiť riziko zavlečenia, rozvoja a rozšírenia chorôb do, z a v rámci:
|
|
15. |
„plemenná kniha“ je kniha v zmysle článku 2 ods. 12 nariadenia (EÚ) 2016/1012 (19); |
|
16. |
„strategický plán SPP“ je strategický plán SPP v zmysle článku 1 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) [nariadenie o strategických plánoch]; |
|
17. |
„investičné práce“ sú práce, ktoré realizuje samotný poľnohospodár alebo jeho pracovníci v poľnohospodárskom podniku a ktoré vytvárajú majetok; |
|
18. |
„katastrofická udalosť“ je nepredvídaná udalosť biotického alebo abiotického charakteru spôsobená ľudským konaním, ktorá vedie k významnému narušeniu lesných štruktúr, v dôsledku čoho môže dôjsť k významným hospodárskym škodám v odvetví lesného hospodárstva; |
|
19. |
„deň poskytnutia pomoci“ je dátum, keď je príjemcovi priznané vymáhateľné právo prijať pomoc v súlade s uplatniteľným vnútroštátnym právnym režimom; |
|
20. |
„EÚ27“ je všetkých 27 členských štátov Únie (okrem Severného Írska); |
|
21. |
„plán hodnotenia“ je dokument, ktorý obsahuje aspoň tieto minimálne prvky: ciele schémy pomoci, ktorá sa má hodnotiť; otázky týkajúce sa hodnotenia; ukazovatele výsledkov; plánovanú metodiku uskutočnenia hodnotenia; požiadavky na zber údajov; navrhovaný časový plán hodnotenia vrátane dátumu predloženia záverečnej hodnotiacej správy; opis nezávislého orgánu vykonávajúceho hodnotenie alebo opis kritérií, ktoré sa použijú na jeho výber, ako aj spôsobov, ako zabezpečiť zverejnenie tohto hodnotenia; |
|
22. |
„mŕtve hospodárske zvieratá“ sú zvieratá zabité eutanáziou s konečnou diagnózou alebo bez nej alebo zvieratá, ktoré uhynuli, vrátane mŕtvonarodených alebo nenarodených zvierat, v priestoroch poľnohospodárskeho podniku alebo v iných priestoroch, alebo počas prepravy, ale neboli usmrtené na ľudskú spotrebu; |
|
23. |
„rýchlorastúce stromy“ sú stromy s krátkym cyklom striedania, pričom minimálny čas pred výrubom nesmie byť menej ako osem rokov a maximálny čas pred výrubom nesmie presiahnuť 20 rokov; |
|
24. |
„následná fiškálna schéma“ je schéma vo forme daňového zvýhodnenia, ktorá je upravenou verziou predchádzajúcej schémy vo forme daňového zvýhodnenia a ktorá ju nahrádza; |
|
25. |
„fixné náklady vyplývajúce zo zapojenia do systému kvality“ sú náklady, ktoré vznikli v súvislosti so vstupom do podporovaného systému kvality a s ročným príspevkom na zapojenie do tohto systému, v prípade potreby vrátane výdavkov na kontroly požadované na overenie súladu so špecifikáciami systému kvality; |
|
26. |
„biopalivo na báze potravín“ je biopalivo vyrábané z plodín bohatých na škrob, cukornatých plodín alebo olejnín vypestovaných na poľnohospodárskej pôde ako hlavná plodina okrem zvyškov, odpadu alebo lignocelulózového materiálu a z dočasných plodín, ako sú napríklad medziplodiny a krycie plodiny, pod podmienkou, že používanie takýchto dočasných plodín nevyvoláva dopyt po ďalšej pôde, ako sa vymedzuje v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2018/2001 (20); |
|
27. |
„potraviny“ sú potraviny, ktoré nie sú poľnohospodárskymi výrobkami a ktoré sú uvedené v prílohe I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (21); |
|
28. |
„ekvivalent hrubého grantu“ je výška pomoci, ak bola príjemcovi poskytnutá formou grantu, a to pred odpočítaním daní alebo iných poplatkov; |
|
29. |
„individuálna pomoc“ je:
|
|
30. |
„nehmotný majetok“ je majetok, ktorý nemá fyzickú alebo finančnú podobu, ako napríklad patenty, licencie, know-how alebo iné duševné vlastníctvo; |
|
31. |
„investície na dosiahnutie súladu s normou Únie“ sú investície uskutočňované s cieľom dodržiavať normu Únie po uplynutí prechodného obdobia stanoveného v právnych predpisoch Únie; |
|
32. |
„veľké podniky“ sú podniky, ktoré nespĺňajú kritériá stanovené v prílohe I; |
|
33. |
„odbyt poľnohospodárskych výrobkov“ je uchovávanie alebo vystavovanie výrobku na účely jeho predaja, ponúkanie výrobku na predaj, jeho dodanie alebo akýkoľvek iný spôsob umiestňovania výrobku na trh, s výnimkou prvého predaja od prvovýrobcu ďalším predajcom alebo spracovateľom a akejkoľvek činnosti, ktorou sa výrobok pripravuje na takýto prvý predaj. Predaj od prvovýrobcu konečným spotrebiteľom sa považuje za odbyt poľnohospodárskych výrobkov, ak sa uskutočňuje v osobitných priestoroch vyhradených na tento účel; |
|
34. |
„podielové fondy“ sú systém akreditovaný členským štátom v súlade s jeho vnútroštátnym právom, ktorý umožňuje združeným poľnohospodárom, aby sa poistili, a pomocou ktorého sa združeným poľnohospodárom vyplácajú kompenzačné platby za hospodárske straty; |
|
35. |
„oblasti sústavy Natura 2000“ sú osobitné poľnohospodárske plochy a lesné oblasti, ako sa vymedzujú v článku 3 smernice 92/43/EHS a v článku 3 smernice 2009/147/ES; |
|
36. |
„prírodné katastrofy“ sú zemetrasenia, lavíny, zosuvy pôdy a povodne, tornáda, hurikány, sopečné erupcie a nekontrolované požiare prírodného pôvodu; |
|
37. |
„neproduktívne investície“ sú investície, ktoré nevedú k výraznému nárastu hodnoty ani ziskovosti poľnohospodárskeho podniku; |
|
38. |
„operácie pred priemyselným spracovaním“ sú akákoľvek činnosť vykonávaná dovtedy, kým drevo nedorazí na pílu, pričom maximálna kapacita je 5 000 m3 ročne, s absolútnym limitom 10 000 m3 guľatiny na pílenie; |
|
39. |
„iné nepriaznivé poveternostné udalosti“ sú nepriaznivé poveternostné podmienky, ktoré nepatria do vymedzenia uvedeného v bode 3; |
|
40. |
„najvzdialenejšie regióny“ sú regióny uvedené v prvom odseku článku 349 zmluvy; |
|
41. |
„škodcovia rastlín“ sú karanténni škodcovia Únie, ktorí sú uvedení v zozname podľa článku 5 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady 2016/2031 (22), škodcovia, na ktorých sa vzťahujú opatrenia prijaté podľa článku 30 uvedeného nariadenia, a karanténni škodcovia chránených zón uvedení v zozname podľa článku 32 ods. 2 uvedeného nariadenia; |
|
42. |
„poľnohospodárska prvovýroba“ je výroba produktov rastlinnej a živočíšnej výroby, uvedených v prílohe I k zmluve, bez toho, aby došlo k akejkoľvek ďalšej operácii, ktorou by sa zmenila povaha takýchto výrobkov; |
|
43. |
„spracovanie poľnohospodárskych výrobkov“ je akékoľvek pôsobenie na poľnohospodársky výrobok, ktorého výsledkom je takisto poľnohospodársky výrobok, s výnimkou poľnohospodárskych činností potrebných na prípravu živočíšneho alebo rastlinného výrobku na prvý predaj; |
|
44. |
„spracovanie poľnohospodárskych výrobkov na nepoľnohospodárske výrobky“ je akékoľvek pôsobenie na poľnohospodársky výrobok, ktorého výsledkom je výrobok, na ktorý sa nevzťahuje príloha I k zmluve; |
|
45. |
„skupina alebo organizácia výrobcov“ je skupina alebo organizácia, ktorá bola vytvorená na jeden z týchto účelov:
|
|
46. |
„chránené zviera“ je každé zviera chránené na základe právnych predpisov Únie alebo vnútroštátnych právnych predpisov; |
|
47. |
„mapy regionálnej pomoci“ sú zoznam oblastí, ktoré určil členský štát v súlade s podmienkami stanovenými v usmerneniach o regionálnej štátnej pomoci (23) a ktoré schválila Komisia; |
|
48. |
„vratný preddavok“ je úver na projekt, ktorý sa poskytne v jednej splátke alebo vo viacerých splátkach a ktorého podmienky náhrady závisia od výsledku projektu; |
|
49. |
„organizácia venujúca sa výskumu a šíreniu poznatkov“ je subjekt (ako napr. univerzity alebo výskumné ústavy, agentúry zamerané na transfer technológií, sprostredkovatelia v oblasti inovácií, fyzické alebo virtuálne spolupracujúce subjekty zamerané na výskum) bez ohľadu na jeho právne postavenie (verejnoprávny alebo súkromnoprávny subjekt) alebo spôsob financovania, ktorého primárnym cieľom je nezávisle vykonávať základný výskum, priemyselný výskum alebo experimentálny vývoj alebo šíriť výsledky takýchto činností medzi širokou verejnosťou prostredníctvom výučby, publikačnej činnosti alebo prenosu znalostí; |
|
50. |
„menšie ostrovy v Egejskom mori“ sú menšie ostrovy uvedené v článku 1 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 229/2013 (24); |
|
51. |
„MSP“ alebo „mikropodniky, malé a stredné podniky“ sú podniky, ktoré spĺňajú kritériá stanovené v prílohe I; |
|
52. |
„začatie prác na projekte alebo činnosti“ je buď začiatok činností alebo stavebných prác týkajúcich sa investície, alebo prvý právny záväzok objednať zariadenie alebo využívať služby alebo akýkoľvek iný záväzok, na základe ktorého je daný projekt alebo činnosť nezvratná, a to podľa toho, čo nastane skôr; nákup pozemku a prípravné práce, ako je získanie povolení a vypracovanie štúdií uskutočniteľnosti, sa nepokladá za začatie prác alebo činnosti; |
|
53. |
„dotované služby“ sú forma pomoci, pri ktorej sa pomoc poskytuje konečnému príjemcovi nepriamo, formou vecného plnenia, a vypláca sa poskytovateľovi príslušnej služby alebo činnosti; |
|
54. |
„hmotný majetok“ je majetok pozostávajúci z pozemkov, budov a závodov, strojov a zariadení; |
|
55. |
„transakčné náklady“ sú dodatočné náklady spojené s plnením záväzku, ktoré však nie sú priamo pripísateľné jeho realizácii alebo zahrnuté do priamo nahrádzaných nákladov alebo ušlého príjmu a ktoré možno vypočítať na základe štandardných nákladov; |
|
56. |
„náklady na test prenosnej spongiformnej encefalopatie (TSE) a bovinnej spongiformnej encefalopatie (BSE)“ sú všetky náklady vrátane nákladov na testovacie súpravy, odoberanie, prepravu, testovanie, uskladňovanie a zničenie vzoriek potrebných na výber vzorky a laboratórne testovanie vykonávané v súlade s kapitolou C prílohy X k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (25); |
|
57. |
„stromy určené na výmladkové plantáže“ sú druhy stromov s číselným znakom KN 06 02 9041, ktoré vymedzia členské štáty a ktoré pozostávajú z drevnatých viacročných rastlín, podpníkov alebo pňov zostávajúcich v zemi po ťažbe dreva, z ktorých v nasledujúcej sezóne vyrastú nové výhonky, pričom ich maximálny cyklus ťažby majú určiť členské štáty; |
|
58. |
„podnik v ťažkostiach“ je podnik, v prípade ktorého došlo aspoň k jednej z týchto situácií:
|
|
59. |
„norma Únie“ je povinná norma stanovená v právnych predpisoch Únie, v ktorých sa stanovujú úrovne, ktoré musia dosiahnuť jednotlivé podniky predovšetkým v oblasti ochrany životného prostredia, hygieny a dobrých životných podmienok zvierat. Normy alebo ciele stanovené na úrovni Únie, ktoré sú záväzné pre členské štáty, ale nie pre jednotlivé podniky, sa však nepovažujú za normy Únie; |
|
60. |
„mladý poľnohospodár“ je poľnohospodár v zmysle článku 4 ods. 6 nariadenia (EÚ) [nariadenie o strategických plánoch]. |
Článok 3
Podmienky oslobodenia od notifikačnej povinnosti
Schémy pomoci, individuálna pomoc poskytnutá podľa schém pomoci a pomoc ad hoc sú zlučiteľné s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 2 alebo ods. 3 zmluvy a sú oslobodené od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy, ak takáto pomoc spĺňa všetky podmienky stanovené v kapitole I tohto nariadenia, ako aj osobitné podmienky týkajúce sa predmetnej kategórie pomoci stanovené v kapitole III tohto nariadenia.
Článok 4
Stropy vymedzujúce notifikačnú povinnosť
1. Toto nariadenie sa neuplatňuje na individuálnu pomoc, ktorej ekvivalent hrubého grantu prekračuje tieto stropy:
|
a) |
pomoc na investície v poľnohospodárskych podnikoch viazaná na poľnohospodársku prvovýrobu, ako sa uvádza v článku 13: 500 000 EUR na jeden podnik a jeden investičný projekt; |
|
b) |
pomoc na investície týkajúce sa premiestnenia poľnohospodárskej budovy vedúceho k modernizácii zariadení alebo k zvýšeniu výrobnej kapacity, ako sa uvádza v článku 15 ods. 4: 500 000 EUR na jeden podnik a jeden investičný projekt; |
|
c) |
pomoc na investície v súvislosti so spracovaním poľnohospodárskych výrobkov a s odbytom poľnohospodárskych výrobkov, ako sa uvádza v článku 16: 7,5 milióna EUR na jeden podnik a jeden investičný projekt; |
|
d) |
pomoc na investície v prospech zachovania kultúrneho a prírodného dedičstva nachádzajúceho sa v poľnohospodárskom podniku, ako sa uvádza v článku 30: 500 000 EUR na jeden podnik a jeden investičný projekt; |
|
e) |
pomoc na výskum a vývoj v odvetviach poľnohospodárstva a lesného hospodárstva, ako sa uvádza v článku 32: 7,5 milióna EUR na jeden projekt; |
|
f) |
pomoc na zalesňovanie a vytváranie lesnatej plochy, ako sa uvádza v článku 33: 7,5 milióna EUR na jeden projekt týkajúci sa zriadenia; |
|
g) |
pomoc na agrolesnícke systémy, ako sa uvádza v článku 34: 7,5 milióna EUR na jeden projekt týkajúci sa zriadenia agrolesníckeho systému; |
|
h) |
pomoc na investície na zvýšenie odolnosti a environmentálnej hodnoty lesných ekosystémov, ako sa uvádza v článku 36: 7,5 milióna EUR na jeden investičný projekt; |
|
i) |
pomoc na poradenské služby v odvetví lesného hospodárstva, ako sa uvádza v článku 40: 200 000 EUR na jeden podnik a jeden projekt; |
|
j) |
pomoc na investície do infraštruktúry súvisiacej s rozvojom, modernizáciou alebo prispôsobením odvetvia lesného hospodárstva, ako sa uvádza v článku 41: 7,5 milióna EUR na jeden investičný projekt; |
|
k) |
pomoc na investície do lesníckych technológií a do spracovania, mobilizácie a odbytu lesníckych výrobkov, ako sa uvádza v článku 42: 7,5 milióna EUR na jeden investičný projekt; |
|
l) |
pomoc na investície do základných služieb a obnovy dedín vo vidieckych oblastiach, ako sa uvádza v článku 46: 10 miliónov EUR na jeden investičný projekt; |
|
m) |
pomoc na náklady, ktoré vznikli MSP zapojeným do projektov miestneho rozvoja vedeného komunitou označených ako LEADER – miestny rozvoj v rámci EPFRV alebo do projektov operačných skupín EIP, ako sa uvádza v článku 50: 2 milióny EUR na jeden podnik a jeden projekt; |
|
n) |
obmedzená výška pomoci pre MSP, ktoré majú prínos zo zapojenia do projektov miestneho rozvoja vedeného komunitou alebo do projektov operačných skupín EIP, ako sa uvádza v článku 51: 200 000 EUR na projekty miestneho rozvoja vedeného komunitou a 350 000 EUR na projekty operačných skupín EIP. |
2. Stropy uvedené v odseku 1 sa nesmú obchádzať umelým rozdeľovaním schém pomoci alebo projektov pomoci.
Článok 5
Transparentnosť pomoci
1. Toto nariadenie sa uplatňuje len na transparentnú pomoc.
2. Pomoc sa považuje za transparentnú, ak možno presne vypočítať ekvivalent hrubého grantu ex ante, pričom nie je potrebné vykonať posúdenie rizika (ďalej len „transparentná pomoc“).
3. Za transparentné sa považujú tieto formy pomoci:
|
a) |
pomoc vo forme grantov a bonifikácie úrokovej sadzby; |
|
b) |
pomoc vo forme úverov, ak sa ekvivalent hrubého grantu pomoci vypočítal na základe referenčnej sadzby platnej v čase poskytnutia grantu; |
|
c) |
pomoc v podobe záruk, pre ktorú platí niektoré z nasledujúcich:
|
|
d) |
pomoc vo forme daňového zvýhodnenia, ak sa v opatrení stanovuje horná hranica, ktorou sa zabezpečí, že nedôjde k prekročeniu uplatniteľného stropu; |
|
e) |
pomoc vo forme vratných preddavkov, ak celková nominálna výška vratného preddavku nepresahuje stropy uplatniteľné v súlade s týmto nariadením alebo ak metodika na výpočet ekvivalentu hrubého grantu vratného preddavku bola pred začatím uplatňovania opatrenia akceptovaná v nadväznosti na jej notifikáciu Komisii; |
|
f) |
pomoc vo forme predaja alebo lízingu hmotného majetku pod úrovňou trhových sadzieb, ak je hodnota stanovená buď na základe odhadu nezávislého znalca pred transakciou, alebo na základe odkazu na verejne dostupnú, pravidelne aktualizovanú a všeobecne akceptovanú referenčnú hodnotu. |
4. Na účely tohto nariadenia sa za transparentné nepovažujú tieto formy pomoci:
|
a) |
pomoc vo forme kapitálových injekcií; |
|
b) |
pomoc vo forme opatrení rizikového financovania. |
Článok 6
Stimulačný účinok
1. Toto nariadenie sa uplatňuje iba na pomoc, ktorá má stimulačný účinok.
2. Pomoc sa považuje za pomoc so stimulačným účinkom, ak pred začatím práce na projekte alebo činnosti príjemca predložil príslušnému členskému štátu písomnú žiadosť o pomoc. Žiadosť o pomoc obsahuje aspoň tieto informácie:
|
a) |
názov a veľkosť podniku; |
|
b) |
opis projektu alebo činnosti vrátane dátumov jeho/jej začatia a ukončenia; |
|
c) |
miesto realizácie projektu alebo činnosti; |
|
d) |
zoznam oprávnených nákladov; |
|
e) |
druh pomoci (grant, úver, záruka, vratný preddavok alebo iný druh) a výška verejných financií potrebných na projekt/činnosť. |
3. Pomoc ad hoc poskytnutá veľkým podnikom sa považuje za pomoc, ktorá má stimulačný účinok, ak okrem zabezpečenia splnenia podmienky stanovenej v odseku 2 členský štát overil pred poskytnutím príslušnej pomoci ad hoc, že v dokumentácii vypracovanej príjemcom sa stanovuje, že pomoc prinesie jeden alebo viacero z týchto výsledkov:
|
a) |
podstatné zväčšenie rozsahu pôsobnosti projektu alebo činnosti v dôsledku poskytnutia pomoci; |
|
b) |
podstatné zvýšenie celkovej sumy vynaloženej príjemcom na projekt alebo činnosť v dôsledku poskytnutia pomoci; |
|
c) |
podstatné urýchlenie dokončenia daného projektu alebo činnosti; |
|
d) |
v prípade pomoci ad hoc to, že projekt alebo činnosť ako také by sa bez poskytnutia pomoci v dotknutej vidieckej oblasti neuskutočnili alebo by v dotknutej vidieckej oblasti neboli pre príjemcu dostatočne ziskové. |
4. Odchylne od odsekov 2 a 3 sa opatrenia vo forme daňového zvýhodnenia považujú za pomoc, ktorá má stimulačný účinok, ak sú splnené obe tieto podmienky:
|
a) |
opatrenie vytvára nárok na pomoc v súlade s objektívnymi kritériami a bez ďalšieho uplatnenia diskrečnej právomoci členského štátu; |
|
b) |
opatrenie bolo prijaté a je účinné pred začatím práce na podporovanom projekte alebo pred začatím činnosti, okrem prípadu následných fiškálnych schém, kde sa už na danú činnosť vzťahovali predchádzajúce schémy vo forme daňového zvýhodnenia. |
5. Odchylne od odsekov 2, 3 a 4 sa v prípade ďalej uvedených kategórií pomoci nevyžaduje, aby mali alebo aby sa predpokladalo, že majú stimulačný účinok:
|
a) |
schémy pomoci na sceľovanie pozemkov v prípade splnenia podmienok stanovených v článku 14 alebo článku 45 a ak:
|
|
b) |
pomoc na výmenu poznatkov a informačné akcie v odvetví poľnohospodárstva, ak sú splnené podmienky stanovené v článku 20; |
|
c) |
pomoc na propagačné opatrenia vo forme publikácií zameraných na zvyšovanie informovanosti širšej verejnosti o poľnohospodárskych výrobkoch, ak sú splnené podmienky stanovené v článku 23 ods. 2 písm. b); |
|
d) |
pomoc na náhradu strát spôsobených nepriaznivou poveternostnou udalosťou, ktorú možno prirovnať k prírodnej katastrofe, ak sú splnené podmienky stanovené v článku 24; |
|
e) |
pomoc na náhradu nákladov na prevenciu, kontrolu a eradikáciu chorôb zvierat a škodcov rastlín a strát spôsobených uvedenými chorobami zvierat alebo škodcami rastlín, ak sú splnené podmienky stanovené v článku 25; |
|
f) |
pomoc na pokrytie nákladov na odstránenie a likvidáciu mŕtvych hospodárskych zvierat, ak sú splnené podmienky stanovené v článku 26 ods. 1 písm. c), d), e), f) a g); |
|
g) |
pomoc na náhradu škôd spôsobených chránenými zvieratami, ak sú splnené podmienky stanovené v článku 28; |
|
h) |
pomoc na investície v prospech zachovania kultúrneho a prírodného dedičstva nachádzajúceho sa v poľnohospodárskych podnikoch, ak sú splnené podmienky stanovené v článku 30; |
|
i) |
pomoc na náhradu škôd spôsobených prírodnými katastrofami, ak sú splnené podmienky stanovené v článku 31; |
|
j) |
pomoc na výskum a vývoj v odvetviach poľnohospodárstva a lesného hospodárstva, ak sú splnené podmienky stanovené v článku 32; |
|
k) |
pomoc na odstraňovanie škôd v lesoch v súlade s článkom 35 ods. 2 písm. d), ak sú splnené podmienky stanovené v článku 35; |
|
l) |
pomoc na výmenu poznatkov a informačné akcie v odvetví lesného hospodárstva, ak sú splnené podmienky stanovené v článku 39; |
|
m) |
pomoc na zapojenie poľnohospodárov do systémov kvality pre bavlnu a potraviny, ak sú splnené podmienky stanovené v článku 49; |
|
n) |
pomoc pre MSP zapojené do projektov miestneho rozvoja vedeného komunitou alebo do projektov operačných skupín EIP, prípadne MSP, ktoré majú z takýchto projektov prínos, ak sú splnené príslušné podmienky stanovené v článkoch 50 a 51. |
Článok 7
Intenzita pomoci a oprávnené náklady
1. Na účely výpočtu intenzity pomoci a oprávnených nákladov sa všetky číselné údaje použijú pred odpočítaním daní alebo iných poplatkov. Oprávnené náklady je potrebné doložiť príslušnými listinnými dôkazmi, ktoré sú zrozumiteľné, konkrétne a aktuálne. Výška oprávnených nákladov sa môže vypočítať v súlade s možnosťami zjednodušeného vykazovania nákladov stanovenými v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1303/2013 (27) za predpokladu, že operácia je aspoň čiastočne financovaná z EPFRV a že predmetná kategória nákladov je oprávnená podľa príslušného ustanovenia o oslobodení od notifikačnej povinnosti.
2. Daň z pridanej hodnoty (DPH) nepredstavuje oprávnené náklady na pomoc, s výnimkou prípadu, ak nie je vymáhateľná podľa vnútroštátnych právnych predpisov o DPH.
3. Ak sa pomoc poskytuje inou formou než formou grantu, výška pomoci sa rovná ekvivalentu hrubého grantu pomoci.
4. Pomoc splatná v budúcnosti vrátane pomoci splatnej v niekoľkých splátkach sa diskontuje na jej hodnotu v čase jej poskytnutia. Oprávnené náklady sa diskontujú na svoju hodnotu v deň poskytnutia pomoci. Ako úroková sadzba na diskontné účely sa použije diskontná sadzba uplatniteľná v deň poskytnutia pomoci.
5. Ak sa pomoc poskytuje formou daňového zvýhodnenia, diskontácia tranží pomoci sa uskutoční na základe diskontných sadzieb uplatniteľných v rôznych časoch, keď daňové zvýhodnenie nadobudlo účinnosť.
6. Ak sa pomoc poskytuje vo forme vratných preddavkov, ktoré sú vzhľadom na absenciu prijatej metodiky výpočtu ich ekvivalentu hrubého grantu vyjadrené ako percento oprávnených nákladov, a ak sa v opatrení stanovuje, že v prípade úspešnej realizácie projektu stanovenej na základe primeranej a prezieravej hypotézy budú preddavky splatené s úrokovou sadzbou, ktorá sa prinajmenšom rovná diskontnej sadzbe uplatniteľnej v deň poskytnutia pomoci, môžu sa maximálne intenzity pomoci stanovené v kapitole III zvýšiť o 10 percentuálnych bodov.
Článok 8
Kumulácia
1. Pri zisťovaní, či sa dodržiavajú stropy vymedzujúce notifikačnú povinnosť stanovené v článku 4 a maximálne intenzity pomoci a maximálne výšky pomoci stanovené v kapitole III, sa berie do úvahy celková výška štátnej pomoci pre podporovanú činnosť, projekt alebo podnik.
2. Ak sa financovanie zo strany Únie, ktoré centrálne spravujú inštitúcie, agentúry, spoločné podniky alebo iné orgány Únie a ktoré nie je priamo ani nepriamo pod kontrolou členského štátu, kombinuje so štátnou pomocou, pri určovaní dodržiavania stropov vymedzujúcich notifikačnú povinnosť a maximálnych intenzít pomoci a stropov pomoci sa zohľadňuje len táto štátna pomoc, a to za predpokladu, že celková výška verejného financovania poskytnutého v súvislosti s rovnakými oprávnenými nákladmi nepresiahne najvýhodnejšie miery financovania stanovené v uplatniteľných právnych predpisoch Únie.
3. Pomoc s identifikovateľnými oprávnenými nákladmi, ktorá je na základe tohto nariadenia oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy, sa môže kumulovať s:
|
a) |
akoukoľvek inou štátnou pomocou, pokiaľ sa dané opatrenia týkajú iných identifikovateľných oprávnených nákladov; |
|
b) |
akoukoľvek inou štátnou pomocou v súvislosti s tými istými – čiastočne alebo úplne sa prekrývajúcimi – oprávnenými nákladmi, len ak sa v dôsledku takejto kumulácie neprekročí maximálna intenzita pomoci alebo výška pomoci uplatniteľná na túto pomoc v súlade s týmto nariadením. |
4. Pomoc oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článkov 18, 47 a 51, ktorá nemá identifikovateľné oprávnené náklady, sa môže kumulovať s akoukoľvek inou štátnou pomocou s identifikovateľnými oprávnenými nákladmi.
Pomoc bez identifikovateľných oprávnených nákladov sa môže kumulovať s inou štátnou pomocou, ktorá nemá identifikovateľné oprávnené náklady, a to až do výšky najvyššieho príslušného celkového stropu financovania stanoveného za osobitných okolností každého prípadu v tomto alebo inom nariadení o skupinovej výnimke alebo rozhodnutí prijatom Komisiou.
5. Štátna pomoc, ktorá je na základe oddielov 1, 2 a 3 kapitoly III tohto nariadenia oslobodená od notifikačnej povinnosti, sa nekumuluje s platbami uvedenými v článku 145 ods. 2 a článku 146 nariadenia (EÚ) [nariadenie o strategických plánoch] v súvislosti s rovnakými oprávnenými nákladmi, ak by v dôsledku takej kumulácie intenzita pomoci alebo výška pomoci presiahla úroveň intenzity alebo výšku pomoci stanovené v tomto nariadení.
6. Štátna pomoc, ktorá je na základe tohto nariadenia oslobodená od notifikačnej povinnosti, sa nesmie kumulovať so žiadnou pomocou de minimis vzhľadom na rovnaké oprávnené náklady, ak by v dôsledku takej kumulácie intenzita pomoci alebo výška pomoci presiahla úroveň intenzity alebo výšku pomoci stanovené v kapitole III.
7. Pomoc na investície zamerané na obnovenie potenciálu poľnohospodárskej výroby, ktorá sa uvádza v článku 14 ods. 3 písm. e), sa nekumuluje s pomocou na náhradu materiálnych škôd, ktorá sa uvádza v článkoch 24, 25, 28 a 31 tohto nariadenia.
8. Pomoc na začatie podnikateľskej činnosti pre skupiny a organizácie výrobcov v odvetví poľnohospodárstva, ktorá sa uvádza v článku 18 tohto nariadenia, sa nekumuluje s pomocou na zakladanie skupín a organizácií výrobcov v odvetví poľnohospodárstva, ktorá sa uvádza v článku 77 nariadenia (EÚ) [nariadenie o strategických plánoch].
Pomoc na začatie podnikateľskej činnosti pre mladých poľnohospodárov a pomoc na začatie poľnohospodárskych činností, ktorá sa uvádza v článku 17 tohto nariadenia, sa nekumuluje s podporou na začatie činnosti mladých poľnohospodárov alebo na začatie podnikateľskej činnosti vidieckych podnikov uvedenou v článku 75 nariadenia (EÚ) [nariadenie o strategických plánoch], ak by v dôsledku takejto kumulácie výška pomoci presiahla úrovne stanovené v tomto nariadení.
Článok 9
Uverejňovanie a informácie
1. Dotknutý členský štát zabezpečí, aby sa v module Komisie pre transparentné prideľovanie pomoci (28) alebo na súhrnnom webovom sídle venovanom štátnej pomoci na celoštátnej alebo regionálnej úrovni uverejňovali:
|
a) |
súhrnné informácie uvedené v článku 11 alebo odkaz na ne; |
|
b) |
úplný text týkajúci sa každej takejto pomoci, ako sa uvádza v článku 11, a to vrátane akýchkoľvek zmien, alebo odkaz umožňujúci prístup k úplnému textu; |
|
c) |
informácie uvedené v prílohe III o každej poskytnutej individuálnej pomoci prekračujúcej:
|
2. V prípade schém pomoci vo forme daňového zvýhodnenia sa táto podmienka považuje za splnenú, ak členské štáty uverejnia požadované informácie o sumách individuálnej pomoci v týchto rozpätiach v miliónoch EUR:
|
a) |
0,01 – 0,1 len v prípade poľnohospodárskej prvovýroby; |
|
b) |
0,1 – 0,5; |
|
c) |
0,5 – 1; |
|
d) |
1 – 2; |
|
e) |
2 – 5; |
|
f) |
5 – 10; |
|
g) |
10 – 30 a |
|
h) |
30 a viac. |
3. Informácie uvedené v odseku 1 musia byť štruktúrované a prístupné štandardizovaným spôsobom, ako sa opisuje v prílohe III, vďaka čomu ich možno efektívne vyhľadávať a sťahovať. Informácie uvedené v odseku 2 sa musia uverejniť do šiestich mesiacov odo dňa poskytnutia pomoci alebo v prípade pomoci vo forme daňového zvýhodnenia do jedného roka odo dňa, keď sa má podávať daňové priznanie, pričom sú k dispozícii aspoň desať rokov odo dňa poskytnutia pomoci.
4. Úplný text schémy pomoci alebo pomoci ad hoc v zmysle odseku 1 obsahuje predovšetkým výslovný odkaz na toto nariadenie, a to s uvedením jeho názvu a odkazu na uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie, ako aj na osobitné ustanovenia kapitoly III týkajúce sa daného predpisu, alebo prípadne na vnútroštátne právne predpisy, vďaka čomu sa zabezpečí dodržiavanie príslušných ustanovení tohto nariadenia. K schéme pomoci alebo pomoci ad hoc sú pripojené ich vykonávacie ustanovenia a zmeny.
5. Povinnosti týkajúce sa uverejňovania stanovené v odseku 1 sa neuplatňujú na pomoc poskytnutú na projekty operačných skupín EIP ani na projekty miestneho rozvoja vedeného komunitou podľa článku 51.
6. Komisia na svojom webovom sídle uverejní:
|
a) |
súhrnné informácie uvedené v odseku 1; |
|
b) |
odkazy na webové sídla všetkých členských štátov venované štátnej pomoci, ktoré sú uvedené v odseku 2. |
KAPITOLA II
PROCEDURÁLNE POŽIADAVKY
Článok 10
Odňatie výhody skupinovej výnimky
Ak členský štát poskytne pomoc podľa tohto nariadenia bez toho, aby boli splnené podmienky stanovené v kapitolách I až III uvedeného nariadenia, Komisia môže po tom, ako poskytla príslušnému členskému štátu možnosť vyjadriť svoje stanovisko, prijať rozhodnutie, na základe ktorého sa všetky alebo niektoré budúce opatrenia pomoci prijaté príslušným členským štátom, ktoré by inak spĺňali požiadavky tohto nariadenia, majú notifikovať Komisii v súlade s článkom 108 ods. 3 zmluvy. Pomoc, ktorá sa má notifikovať, sa môže obmedzovať na určité druhy, na pomoc poskytnutú v prospech určitých príjemcov alebo na pomoc prijatú určitými orgánmi príslušného členského štátu.
Článok 11
Podávanie správ
1. Členské štáty zašlú Komisii prostredníctvom elektronického notifikačného systému Komisie súhrnné informácie o každom opatrení pomoci oslobodenom od notifikačnej povinnosti podľa tohto nariadenia v štandardizovanom formáte stanovenom v prílohe II, spolu s odkazom na prístup k úplnému zneniu opatrenia pomoci vrátane všetkých zmien, a to do 20 pracovných dní odo dňa, keď opatrenie nadobudlo účinnosť.
2. Členské štáty zašlú Komisii výročnú správu v elektronickej forme v zmysle kapitoly III nariadenia (ES) č. 794/2004, ktorá bude venovaná uplatňovaniu tohto nariadenia za každý celý rok alebo za každú časť roka, počas ktorej sa toto nariadenie uplatňuje.
3. Výročná správa musí takisto obsahovať informácie týkajúce sa:
|
a) |
chorôb zvierat alebo škodcov rastlín uvedených v článku 25; |
|
b) |
meteorologických informácií o druhu, čase výskytu, relatívnom rozpätí a lokalite poveternostných udalostí, ktoré možno prirovnať k prírodnej katastrofe, ako sa uvádzajú v článku 24, alebo prírodných katastrof v odvetví poľnohospodárstva, ako sa uvádzajú v článku 31. |
Článok 12
Monitorovanie
Členské štáty uchovávajú podrobné záznamy s informáciami a podpornou dokumentáciou, ktoré sú potrebné na určenie toho, či došlo k splneniu všetkých podmienok stanovených v tomto nariadení. Takéto záznamy sa vedú počas desiatich rokov odo dňa poskytnutia pomoci ad hoc alebo poskytnutia poslednej pomoci v rámci danej schémy pomoci. Príslušný členský štát poskytne Komisii v lehote 20 pracovných dní alebo v dlhšej lehote stanovenej v žiadosti všetky informácie a podpornú dokumentáciu, ktoré Komisia považuje za potrebné na monitorovanie uplatňovania tohto nariadenia.
KAPITOLA III
KATEGÓRIE POMOCI
ODDIEL 1
Pomoc v prospech MSP pôsobiacich v odvetví poľnohospodárskej prvovýroby, spracovania poľnohospodárskych výrobkov a odbytu poľnohospodárskych výrobkov
Článok 13
Pomoc na investície do poľnohospodárskych podnikov viazaná na poľnohospodársku prvovýrobu
1. Pomoc na investície do poľnohospodárskych podnikov viazaná na poľnohospodársku prvovýrobu je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy, ak spĺňa podmienky stanovené v odsekoch 2 až 21 tohto článku a v kapitole I.
2. Investíciu môže vykonávať jeden príjemca alebo viacero príjemcov alebo sa môže týkať hmotného majetku alebo nehmotného majetku, ktorý využíva jeden alebo viacero príjemcov.
3. Investície musia byť zamerané aspoň na jeden z týchto cieľov:
|
a) |
zlepšenie celkovej výkonnosti a udržateľnosti poľnohospodárskeho podniku, najmä prostredníctvom znižovania výrobných nákladov alebo zlepšovania a reorganizácie výroby; |
|
b) |
zlepšenie noriem týkajúcich sa prírodného prostredia, hygienických podmienok alebo dobrých životných podmienok zvierat; |
|
c) |
vytvorenie a zlepšenie infraštruktúry súvisiacej s rozvojom, prispôsobením a modernizáciou poľnohospodárstva vrátane prístupu k poľnohospodárskej pôde, sceľovania pozemkov a zúrodňovania pôdy, dodávok a úspor energie z udržateľných zdrojov, energetickej efektívnosti a dodávok a úspor vody; |
|
d) |
obnova výrobného potenciálu poškodeného prírodnými katastrofami, nepriaznivými poveternostnými udalosťami, ktoré možno prirovnať k prírodným katastrofám, chorobami zvierat, škodcami rastlín a chránenými zvieratami a prevencia škôd spôsobených uvedenými udalosťami a faktormi; ak škoda môže súvisieť so zmenou klímy, príjemcovia v prípade potreby zahrnú do obnovy opatrenia na adaptáciu na zmenu klímy; |
|
e) |
dodržiavanie noriem za podmienok uvedených v bode 11 písm. f); |
|
f) |
prispenie k zmierneniu zmeny klímy a k adaptácii na ňu, a to aj znižovaním emisií skleníkových plynov a zvyšovaním sekvestrácie uhlíka, ako aj podpora udržateľnej energie; |
|
g) |
podpora udržateľného rozvoja a efektívneho manažmentu prírodných zdrojov, ako sú voda, pôda a vzduch, a to aj znížením závislosti od chemikálií; |
|
h) |
prispenie k zastaveniu a zvráteniu straty biodiverzity, zlepšenie ekosystémových služieb a ochrana biotopov a krajinných oblastí. |
4. Investícia môže byť viazaná na výrobu biopalív alebo energie z obnoviteľných zdrojov na úrovni poľnohospodárskeho podniku za predpokladu, že táto výroba neprekročí priemernú ročnú spotrebu paliva alebo energie daného poľnohospodárskeho podniku.
V prípade investície na výrobu biopalív nesmie výrobná kapacita výrobných zariadení presiahnuť ekvivalent priemernej ročnej spotreby pohonných hmôt v danom poľnohospodárskom podniku, pričom toto vyrobené biopalivo sa nesmie predávať na trhu.
5. V prípade investície na výrobu tepelnej a elektrickej energie z obnoviteľných zdrojov v poľnohospodárskych podnikoch musia výrobné zariadenia slúžiť len na uspokojenie vlastných energetických potrieb príjemcu, pričom výrobná kapacita podnikov nesmie prekročiť ekvivalent priemernej kombinovanej ročnej energetickej spotreby tepelnej a elektrickej energie v danom poľnohospodárskom podniku vrátane poľnohospodárskej domácnosti. Predaj elektrickej energie do sústavy sa povoľuje len za podmienky dodržania priemerného ročného limitu vlastnej spotreby.
6. Ak investíciu realizuje viac ako jeden príjemca s cieľom uspokojiť svoje vlastné potreby týkajúce sa biopalív a energie, priemerná ročná spotreba predstavuje kumulovanú sumu, ktorá zodpovedá priemernej ročnej spotrebe všetkých príjemcov.
7. Investície do infraštruktúry na výrobu alebo čerpanie energie z obnoviteľných zdrojov musia byť v súlade s minimálnymi normami energetickej efektívnosti, ak takéto normy existujú na vnútroštátnej úrovni.
8. Na pomoc nie sú oprávnené investície do zariadení, ktorých hlavným účelom je výroba elektrickej energie z biomasy, pokiaľ nedôjde k využívaniu minimálneho percentuálneho podielu tepelnej energie, ktorý určia členské štáty.
9. Členské štáty stanovia stropy pre maximálne podiely obilnín a iných plodín bohatých na škrob, cukornatých plodín a olejnín v rámci výroby bioenergie vrátane biopalív pre rôzne druhy zariadení. Pomoc na investičné projekty týkajúce sa bioenergie je obmedzená na bioenergiu, ktorá spĺňa uplatniteľné kritériá udržateľnosti stanovené v právnych predpisoch Únie.
10. Investície musia byť v súlade s právnymi predpismi Únie a s vnútroštátnymi právnymi predpismi predmetného členského štátu v oblasti ochrany životného prostredia. V prípade investícií, ktoré si vyžadujú posúdenie vplyvu na životné prostredie v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady 2011/92/EÚ (29), sa poskytnutie pomoci podmieňuje požiadavkou, aby sa takéto posúdenie vykonalo a aby sa na daný investičný projekt udelilo príslušné povolenie ešte pred dňom poskytnutia individuálnej pomoci.
Oprávnené náklady
11. Pomoc pokrýva tieto oprávnené náklady:
|
a) |
náklady na výstavbu, nadobudnutie (vrátane lízingu) alebo rekonštrukciu nehnuteľného majetku, pričom náklady na zakúpený pozemok sú oprávnené, iba ak neprekračujú 10 % celkových oprávnených nákladov danej operácie; |
|
b) |
nákup alebo lízing strojov a zariadení až do výšky trhovej hodnoty majetku; |
|
c) |
všeobecné náklady spojené s výdavkami podľa písmen a) a b), ako sú odmeny pre architektov a technikov a poplatky za konzultácie, poplatky súvisiace s poradenstvom v oblasti environmentálnej a hospodárskej udržateľnosti vrátane štúdií uskutočniteľnosti; štúdie uskutočniteľnosti naďalej predstavujú oprávnené výdavky, aj keď na základe ich výsledkov nevznikli žiadne výdavky podľa písmen a) a b); |
|
d) |
poplatky za nadobudnutie, vývoj alebo používanie počítačového softvéru, cloudu a podobných riešení a nadobudnutie patentov, licencií, autorských práv a ochranných známok; |
|
e) |
výdavky na neproduktívne investície viazané na špecifické ciele v oblasti životného prostredia a klímy uvedené v odseku 3 písm. f), g) a h); |
|
f) |
v prípade zavlažovania iba náklady na investície, ktoré spĺňajú tieto podmienky:
|
|
g) |
v prípade investícií zameraných na obnovu poľnohospodárskeho výrobného potenciálu poškodeného prírodnými katastrofami, nepriaznivými poveternostnými udalosťami, ktoré možno prirovnať k prírodným katastrofám, chorobami zvierat, škodcami rastlín alebo chránenými zvieratami môžu oprávnené náklady zahŕňať náklady, ktoré sa vynaložili na obnovu poľnohospodárskeho výrobného potenciálu na úroveň, ktorú dosahoval pred výskytom týchto udalostí; |
|
h) |
v prípade investícií určených na prevenciu škôd spôsobených prírodnými katastrofami, nepriaznivými poveternostnými udalosťami, ktoré možno prirovnať k prírodným katastrofám, chorobami zvierat, škodcami rastlín alebo chránenými zvieratami môžu oprávnené náklady zahŕňať náklady, ktoré sa vynaložili na osobitné preventívne akcie. |
12. Náklady iné ako náklady uvedené v odseku 11 písm. a) a b) súvisiace s nájomnými zmluvami, ako napríklad marža prenajímateľa, náklady na refinancovanie úrokov, režijné náklady a poistné poplatky, sa nepovažujú za oprávnené náklady.
Prevádzkový kapitál sa nepovažuje za oprávnené náklady.
13. Pokiaľ ide o zavlažovanie, pomoc vyplácajú len členské štáty, ktoré, pokiaľ ide o povodie, v ktorom sa investícia realizuje, zabezpečia príspevok rozličných spôsobov využívania vody k náhrade nákladov za vodohospodárske služby v odvetví poľnohospodárstva v súlade s článkom 9 ods. 1 prvou zarážkou smernice 2000/60/ES, pričom podľa potreby prihliadnu na sociálne, environmentálne a ekonomické účinky tejto náhrady, ako aj na geografické a klimatické podmienky dotknutého regiónu alebo regiónov.
14. Pomoc sa nesmie poskytnúť na:
|
a) |
nákup platobných nárokov; |
|
b) |
nákup a výsadbu jednoročných rastlín s výnimkou pomoci pokrývajúcej náklady uvedené v odseku 11 písm. g); |
|
c) |
odvodňovacie práce; |
|
d) |
nákup hospodárskych zvierat s výnimkou pomoci pokrývajúcej náklady uvedené v odseku 11 písm. g). |
15. S výnimkou investícií na obnovu potenciálu poľnohospodárskej výroby poškodeného chorobami zvierat alebo škodcami rastlín sa pomoc neobmedzuje na konkrétne poľnohospodárske výrobky, a preto musí byť prístupná buď pre všetky odvetvia poľnohospodárskej prvovýroby, alebo pre celé odvetvie rastlinnej výroby, prípadne pre celé odvetvie živočíšnej výroby. Členský štát však môže vylúčiť určité výrobky z dôvodu nadmernej kapacity na vnútornom trhu alebo nedostatku trhových odbytísk.
16. Pomoc uvedená v odseku 1 sa nesmie poskytnúť v rozpore s akýmkoľvek zákazom alebo obmedzením stanoveným v nariadení (EÚ) č. 1308/2013, aj keď sa tieto zákazy a obmedzenia vzťahujú iba na podporu Únie stanovenú v uvedenom nariadení.
Intenzita pomoci
17. Intenzita pomoci nepresahuje 65 % oprávnených nákladov.
18. Intenzita pomoci sa môže zvýšiť na maximálne 80 % v prípade týchto investícií:
|
a) |
investícií viazaných na jeden alebo viacero špecifických cieľov v oblasti životného prostredia a klímy uvedených v odseku 3 písm. f), g) a h) alebo na dobré životné podmienky zvierat; |
|
b) |
investícií uskutočňovaných mladými poľnohospodármi; |
|
c) |
investícií do najvzdialenejších regiónov alebo menších ostrovov v Egejskom mori. |
19. Intenzita pomoci uvedená v odseku 17 a v odseku 18 písm. c) sa môže zvýšiť na maximálne 85 % v prípade investícií malých poľnohospodárskych podnikov.
20. Intenzita pomoci sa môže zvýšiť na maximálne 100 % v prípade týchto investícií:
|
a) |
neproduktívnych investícií viazaných na jeden alebo viacero špecifických cieľov v oblasti životného prostredia a klímy uvedených v odseku 3 písm. f), g) a h); |
|
b) |
investícií na obnovenie výrobného potenciálu podľa odseku 3 písm. d) a investícií týkajúcich sa prevencie a zmierňovania rizík vzniku škôd spôsobených prírodnými katastrofami, mimoriadnymi udalosťami, nepriaznivými poveternostnými udalosťami, ktoré možno prirovnať k prírodnej katastrofe, alebo chránenými zvieratami. |
21. Intenzita pomoci na zavlažovanie podľa odseku 11 písm. f) sa obmedzuje na jednu alebo viacero mier nepresahujúcich:
|
a) |
80 % oprávnených nákladov na investície do zavlažovania v poľnohospodárskom podniku realizované podľa odseku 11 tretieho pododseku písm. f); |
|
b) |
100 % oprávnených nákladov na investície do infraštruktúry v oblasti poľnohospodárstva mimo poľnohospodárskeho podniku, ktoré sa majú použiť na zavlažovanie; |
|
c) |
65 % oprávnených nákladov na ostatné investície do zavlažovania v poľnohospodárskom podniku. |
Článok 14
Pomoc na sceľovanie poľnohospodárskych pozemkov
Pomoc na sceľovanie poľnohospodárskych pozemkov je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy, ak spĺňa podmienky stanovené v kapitole I a ak sa poskytuje a obmedzuje na právne a administratívne náklady vrátane nákladov na prieskum, a to až do výšky 100 % skutočne vynaložených nákladov.
Článok 15
Pomoc na investície týkajúce sa premiestnenia poľnohospodárskych budov
1. Pomoc poskytovaná MSP pôsobiacim v poľnohospodárskej prvovýrobe na investície týkajúce sa premiestňovania hospodárskych budov je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy, ak spĺňa podmienky stanovené v odsekoch 2 až 5 tohto článku a v kapitole I.
2. Premiestnenie poľnohospodárskej budovy je zamerané na cieľ verejného záujmu.
Verejný záujem, ktorým sa odôvodňuje poskytnutie pomoci podľa tohto článku sa musí uvádzať v príslušných ustanoveniach dotknutého členského štátu.
3. Ak premiestnenie poľnohospodárskej budovy spočíva v demontáži, premiestnení a opätovnom postavení existujúcich zariadení, intenzita pomoci je obmedzená na 100 % skutočne vynaložených nákladov na takéto činnosti.
4. Ak popri demontáži, premiestnení a opätovnom postavení existujúcich zariadení v zmysle odseku 3 dôjde vďaka premiestneniu k modernizácii týchto zariadení alebo zvýšeniu výrobnej kapacity, uplatnia sa v súvislosti s nákladmi spojenými s modernizáciou zariadení alebo so zvýšením výrobnej kapacity intenzity pomoci platné pre investície, ktoré sa uvádzajú v článku 13 ods. 17 až 21.
Na účely tohto odseku sa len samotné nahradenie existujúcej budovy alebo zariadení novou modernou budovou alebo zariadeniami bez zásadnej zmeny výroby alebo súvisiacej technológie nepovažuje za súvisiace s modernizáciou.
5. Maximálna intenzita pomoci môže dosiahnuť až 100 % oprávnených nákladov, ak sa premiestnenie týka činností v blízkosti vidieckych sídiel v záujme zlepšenia kvality života alebo environmentálneho správania vidieckeho sídla.
Článok 16
Pomoc na investície v súvislosti so spracovaním a s odbytom poľnohospodárskych výrobkov
1. Pomoc na investície v súvislosti so spracovaním a s odbytom poľnohospodárskych výrobkov je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy, ak spĺňa podmienky stanovené v odsekoch 2 až 9 tohto článku a v kapitole I.
2. Investícia sa týka hmotného alebo nehmotného majetku v súvislosti so spracovaním poľnohospodárskych výrobkov alebo s odbytom poľnohospodárskych výrobkov v zmysle článku 2 ods. 43 a 33.
3. Investície súvisiace s výrobou biopalív na báze potravín nie sú oprávnené na pomoc podľa tohto článku.
4. Investície musia byť v súlade s právnymi predpismi Únie a s vnútroštátnymi právnymi predpismi predmetného členského štátu v oblasti ochrany životného prostredia. V prípade investícií, ktoré si vyžadujú posúdenie vplyvu na životné prostredie v zmysle smernice 2011/92/EÚ, sa poskytnutie pomoci podmieňuje požiadavkou, aby sa takéto posúdenie vykonalo a aby sa na daný investičný projekt udelilo príslušné povolenie ešte pred dňom poskytnutia individuálnej pomoci.
5. Pomoc pokrýva tieto oprávnené náklady:
|
a) |
výstavbu, nadobudnutie (vrátane lízingu) alebo rekonštrukciu nehnuteľného majetku, pričom náklady na zakúpený pozemok sú oprávnené, iba ak neprekračujú 10 % celkových oprávnených nákladov danej operácie; |
|
b) |
nákup alebo lízing strojov a zariadení až do výšky trhovej hodnoty majetku; |
|
c) |
všeobecné náklady spojené s výdavkami podľa písmen a) a b), ako sú odmeny pre architektov, technikov a poplatky za konzultácie, poplatky súvisiace s poradenstvom v oblasti environmentálnej a hospodárskej udržateľnosti vrátane štúdií uskutočniteľnosti; štúdie uskutočniteľnosti naďalej predstavujú oprávnené výdavky, aj keď na základe ich výsledkov nevznikli žiadne výdavky podľa písmen a) a b); |
|
d) |
poplatky za nadobudnutie, vývoj alebo používanie počítačového softvéru, cloudu a podobných riešení a nadobudnutie patentov, licencií, autorských práv a ochranných známok; |
6. Náklady iné ako náklady uvedené v odseku 5 písm. a) a b) súvisiace s nájomnými zmluvami, ako napríklad marža prenajímateľa, náklady na refinancovanie úrokov, režijné náklady a poistné poplatky, sa nepovažujú za oprávnené náklady.
Prevádzkový kapitál sa nepovažuje za oprávnené náklady.
7. Pomoc sa nesmie poskytnúť na investície na dosiahnutie súladu s platnými normami Únie.
8. Pomoc uvedená v odseku 1 sa nesmie poskytnúť v rozpore s akýmkoľvek zákazom alebo obmedzením stanoveným v nariadení (EÚ) č. 1308/2013, aj keď sa tieto zákazy a obmedzenia vzťahujú iba na podporu Únie stanovenú v uvedenom nariadení.
9. Intenzita pomoci nepresahuje 65 %. Môže sa zvýšiť na maximálne 80 % v prípade investícií do najvzdialenejších regiónov alebo menších ostrovov v Egejskom mori.
Článok 17
Pomoc na začatie podnikateľskej činnosti pre mladých poľnohospodárov a pomoc na začatie poľnohospodárskych činností
1. Pomoc na začatie podnikateľskej činnosti pre mladých poľnohospodárov a pomoc na začatie poľnohospodárskych činností sú zlučiteľné s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy a sú oslobodené od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy, ak spĺňajú podmienky stanovené v odsekoch 2 až 7 tohto článku a v kapitole I. Poskytujú sa mladým poľnohospodárom podľa vymedzenia v článku 2 ods. 60.
2. Tento článok sa uplatňuje na začatie podnikania v prípade poľnohospodárskych činností a na diverzifikáciu príjmov v poľnohospodárskych domácnostiach smerom k ďalším poľnohospodárskym činnostiam.
3. Pomoc sa poskytuje iba mikropodnikom a malým podnikom.
4. Ak sa pomoc poskytuje mladému poľnohospodárovi, ktorý zakladá poľnohospodársky podnik vo forme právnickej osoby, mladý poľnohospodár musí nad touto právnickou osobou vykonávať účinnú a dlhodobú kontrolu, pokiaľ ide o rozhodnutia týkajúce sa riadenia, ziskov a finančných rizík. Ak sa na kapitále alebo riadení tejto právnickej osoby podieľa viacero fyzických osôb vrátane osôb, ktoré nie sú mladými poľnohospodármi, mladý poľnohospodár musí byť schopný vykonávať takúto účinnú a dlhodobú kontrolu buď samostatne, alebo spoločne s inými osobami. Ak má nad právnickou osobou samostatnú alebo spoločnú kontrolu iná právnická osoba, tieto požiadavky sa uplatňujú na všetky fyzické osoby, ktoré majú kontrolu nad uvedenou inou právnickou osobou (32).
5. Pomoc je podmienená predložením podnikateľského plánu príslušnému orgánu dotknutého členského štátu.
6. V prípade mladých poľnohospodárov platí, že ak príjemca nemá primerané zručnosti a spôsobilosti potrebné na výkon zamestnania, na základe ktorých by sa naňho vzťahovalo vymedzenie pojmu mladý poľnohospodár, je napriek tomu oprávnený získať pomoc pre mladých poľnohospodárov, pokiaľ sa zaviaže nadobudnúť tieto zručnosti a spôsobilosti potrebné na výkon zamestnania do 36 mesiacov odo dňa prijatia rozhodnutia o poskytnutí pomoci. Tento záväzok musí byť uvedený v podnikateľskom pláne.
7. Podpora má formu jednorazových platieb a obmedzuje sa na 100 000 EUR na mladého poľnohospodára alebo na startup v odvetví poľnohospodárstva alebo na poľnohospodársku domácnosť.
Článok 18
Pomoc na začatie podnikateľskej činnosti pre skupiny a organizácie výrobcov v odvetví poľnohospodárstva
1. Pomoc na začatie podnikateľskej činnosti pre skupiny a organizácie výrobcov je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy, ak spĺňa podmienky stanovené v odsekoch 2 až 10 tohto článku a v kapitole I.
2. Oprávnenými príjemcami pomoci sú iba skupiny alebo organizácie výrobcov oficiálne uznané príslušným orgánom členského štátu na základe predloženia podnikateľského plánu.
3. Pomoc sa poskytne pod povinnou podmienkou, že príslušný členský štát overí, či sa ciele podnikateľského plánu uvedeného v odseku 2 podarilo splniť do piatich rokov odo dňa oficiálneho uznania skupiny alebo organizácie výrobcov.
4. Členské štáty upravia pomoc oslobodenú od notifikačnej povinnosti v súlade s týmto článkom tak, aby sa zohľadnili všetky zmeny v nariadeniach upravujúcich spoločnú organizáciu trhov s poľnohospodárskymi výrobkami.
5. Dohody, rozhodnutia a ďalšie postupy v rámci skupiny alebo organizácie výrobcov sú v súlade s pravidlami hospodárskej súťaže tak, ako sa uplatňujú na základe článkov 206 až 210a nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.
6. Pomoc sa neposkytuje:
|
a) |
výrobným organizáciám, subjektom alebo orgánom, ako sú spoločnosti alebo družstvá, ktorých cieľom je riadenie jedného alebo niekoľkých poľnohospodárskych podnikov a ktoré sú preto fakticky samostatnými výrobcami; |
|
b) |
poľnohospodárskym združeniam, ktoré v členských poľnohospodárskych podnikoch plnia úlohy, medzi ktoré patria napríklad služby vzájomnej podpory, služby týkajúce sa zastupovania pracovníkov v rámci poľnohospodárskeho podniku a služby riadenia, a to bez toho, aby boli zapojené do spoločného prispôsobenia ponuky trhu; |
|
c) |
skupinám, organizáciám alebo združeniam výrobcov, ktorých ciele sú nezlučiteľné s článkom 152 ods. 1 písm. c), článkom 152 ods. 3 a s článkom 156 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013. |
7. Pomoc pokrýva tieto oprávnené náklady:
|
a) |
náklady na prenájom vhodných priestorov; |
|
b) |
nadobudnutie kancelárskeho vybavenia; |
|
c) |
náklady na administratívnych zamestnancov; |
|
d) |
režijné náklady a právne a administratívne poplatky; |
|
e) |
nadobudnutie počítačového hardvéru a poplatky za nadobudnutie alebo používanie počítačového softvéru, cloudu a podobných riešení. |
Pri kúpe priestorov sa oprávnené náklady na priestory musia obmedziť na náklady na nájomné podľa trhových sadzieb.
8. Pomoc sa vypláca ako paušálna pomoc v ročných splátkach počas prvých piatich rokov odo dňa, keď bola skupina alebo organizácia výrobcov oficiálne uznaná príslušným orgánom na základe jej podnikateľského plánu uvedeného v odseku 2.
Členské štáty uhradia poslednú splátku, až keď overia, že sa podnikateľský plán správne realizoval.
9. Pomoc sa obmedzuje na 10 % ročnej produkcie skupiny alebo organizácie výrobcov uvedenej na trh.
10. Výška pomoci je obmedzená na 100 000 EUR. Pomoc musí byť degresívna.
Článok 19
Pomoc na zapojenie výrobcov poľnohospodárskych výrobkov do systémov kvality
1. Tieto kategórie pomoci pre výrobcov poľnohospodárskych výrobkov a ich skupín sú zlučiteľné s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy a sú oslobodené od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy:
|
a) |
pomoc na nové zapojenie sa do systémov kvality, ak došlo k splneniu podmienok stanovených v odsekoch 2 až 6 tohto článku a v kapitole I; |
|
b) |
pomoc na náklady na povinné kontrolné opatrenia v súvislosti so systémami kvality, vykonané podľa právnych predpisov Únie alebo vnútroštátnych právnych predpisov príslušným orgánom alebo v mene príslušného orgánu, ak spĺňa podmienky stanovené v odsekoch 2, 3, 5, 6 a 7 tohto článku a v kapitole I; |
|
c) |
pomoc na náklady na činnosti prieskumu trhu, koncepciu a návrh výrobku a na prípravu žiadostí o uznanie systémov kvality, ak spĺňa podmienky stanovené v odsekoch 2, 6, 7 a 8 tohto článku a v kapitole I. |
2. Pomoc uvedená v odseku 1 sa poskytuje v súvislosti s týmito systémami kvality:
|
a) |
systémy kvality zriadené na základe:
|
|
b) |
systémy kvality poľnohospodárskych výrobkov (vrátane systémov certifikácie poľnohospodárskych podnikov), ktoré členské štáty uznali za systémy kvality spĺňajúce tieto podmienky:
|
|
c) |
dobrovoľné systémy certifikácie poľnohospodárskych výrobkov, ktoré členské štáty uznali za systémy spĺňajúce požiadavky stanovené v oznámení Komisie – Usmernenia EÚ s osvedčenými postupmi v oblasti dobrovoľných systémov certifikácie poľnohospodárskych výrobkov a potravín (36). |
3. Pomoc uvedená v odseku 1 písm. a) sa poskytuje výrobcom poľnohospodárskych výrobkov vo forme ročnej motivačnej platby, ktorej výška sa určí podľa výšky fixných nákladov vyplývajúcich zo zapojenia do systémov kvality.
4. Pomoc uvedená v odseku 1 písm. a) a b) sa neposkytne na náklady na kontroly, ktoré vykonal sám príjemca, alebo ak sa v právnych predpisoch Únie stanovuje, že náklady na kontroly znášajú výrobcovia poľnohospodárskych výrobkov a ich skupiny, bez uvedenia skutočnej výšky poplatkov.
5. Pomoc uvedená v odseku 1 písm. a) sa poskytuje na obdobie najviac siedmich rokov.
6. Pomoc je dostupná všetkým oprávneným podnikom v príslušnej oblasti na základe objektívne vymedzených podmienok.
7. Pomoc uvedená v odseku 1 písm. b) a c) nezahŕňa priame platby príjemcom.
Vypláca sa subjektu zodpovednému za kontrolné opatrenia, poskytovateľovi výskumu alebo poskytovateľovi poradenských služieb.
8. Pomoc uvedená v odseku 1 písm. b) a c) je obmedzená na 100 % skutočne vynaložených nákladov.
Článok 20
Pomoc na výmenu poznatkov a informačné akcie
1. Pomoc na výmenu poznatkov a informačné akcie je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy, ak spĺňa podmienky stanovené v odsekoch 2 až 8 tohto článku a v kapitole I.
2. Pomoc pokrýva akcie týkajúce sa odbornej prípravy a získavania zručností, medzi ktoré patria vzdelávacie kurzy, workshopy a koučing, demonštračné činnosti a informačné akcie.
Pomoc môže pokrývať aj krátkodobú výmenu v rámci riadenia poľnohospodárskych podnikov a návštevy poľnohospodárskych podnikov.
Pomoc na demonštračné činnosti môže pokrývať príslušné investičné náklady.
3. Pomoc pokrýva tieto oprávnené náklady:
|
a) |
náklady na organizovanie odbornej prípravy, akcií v oblasti získavania zručností vrátane vzdelávacích kurzov, workshopov a koučingu, demonštračných činností alebo informačných akcií; |
|
b) |
náklady na dopravu, ubytovanie a denné výdavky účastníkov; |
|
c) |
náklady na poskytovanie služieb týkajúcich sa zastupovania účastníkov počas ich neprítomnosti v poľnohospodárskom podniku; |
|
d) |
v prípade demonštračných projektov v súvislosti s investíciami:
|
4. Náklady uvedené v odseku 3 písm. d) sú oprávnené len v prípade využitia na účely demonštračného projektu a na obdobie trvania demonštračného projektu.
Za oprávnené sa považujú iba náklady na odpisy zodpovedajúce dĺžke trvania demonštračného projektu vypočítané na základe všeobecne uznávaných účtovných zásad.
5. Pomoc uvedená v odseku 3 písm. a) a c) nezahŕňa priame platby príjemcom.
Pomoc na náklady na poskytovanie služieb týkajúcich sa zastupovania uvedená v odseku 3 písm. c) sa môže vyplatiť priamo poskytovateľovi služieb týkajúcich sa zastupovania.
6. Subjekty poskytujúce výmenu poznatkov a informačné akcie musia mať primerané kapacity v podobe kvalifikovanosti a pravidelnej odbornej prípravy zamestnancov na vykonávanie týchto úloh.
Poskytovanie činností uvedených v odseku 2 môžu uskutočňovať skupiny výrobcov alebo iné organizácie výrobcov bez ohľadu na ich veľkosť.
7. Pomoc je dostupná všetkým oprávneným podnikom v príslušnej oblasti na základe objektívne vymedzených podmienok.
Ak činnosti uvedené v odseku 2 poskytujú skupiny a organizácie výrobcov, členstvo v takýchto skupinách alebo organizáciách nesmie predstavovať podmienku prístupu k týmto činnostiam.
Každý príspevok nečlenov na administratívne náklady príslušnej skupiny alebo organizácie výrobcov je obmedzený na náklady na vykonávanie činností uvedených v odseku 2.
8. Intenzita pomoci je obmedzená na 100 % oprávnených nákladov.
V prípade demonštračných projektov uvedených v odseku 3 písm. d) je maximálna výška pomoci obmedzená na 100 000 EUR počas troch rozpočtových rokov.
Článok 21
Pomoc na poradenské služby
1. Pomoc na poradenské služby je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy, ak spĺňa podmienky stanovené v odsekoch 2 až 9 tohto článku a v kapitole I.
2. Pomoc má umožniť podnikom pôsobiacim v odvetví poľnohospodárstva a mladým poľnohospodárom využívať poradenské služby.
3. Poradenstvo je spojené najmenej s jedným špecifickým cieľom v súlade s článkom 6 nariadenia (EÚ) [nariadenie o strategických plánoch] a vzťahuje sa minimálne na jeden z týchto prvkov:
|
a) |
všetky požiadavky, podmienky a záväzky riadenia uplatňujúce sa na poľnohospodárov a iných príjemcov stanovené v strategickom pláne SPP vrátane požiadaviek a noriem v rámci podmienenosti a podmienok týkajúcich sa intervencií, ako aj informácie o finančných nástrojoch a podnikateľských plánoch stanovených v strategickom pláne SPP; |
|
b) |
požiadavky stanovené členskými štátmi na vykonávanie smernice 2000/60/ES, smernice 92/43/EHS, smernice 2009/147/ES, smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/50/ES (37), smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2284 (38), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2031 (39), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 (40), článku 55 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 (41) a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/128/ES (42); |
|
c) |
poľnohospodárske postupy brániace vzniku antimikrobiálnej rezistencie, ako sa uvádzajú v oznámení s názvom Európsky akčný plán „jedno zdravie“ proti antimikrobiálnej rezistencii (43); |
|
d) |
riadenie rizík; |
|
e) |
podpora inovácie, a to najmä v oblasti prípravy a vykonávania projektov operačných skupín EIP; |
|
f) |
digitálne technológie v poľnohospodárstve, ako sa uvádzajú v článku 114 písm. b) nariadenia XXX [nariadenie o strategických plánoch]; |
|
g) |
udržateľné riadenie živín, prinajmenšom od roku 2024 vrátane používania nástroja udržateľnosti poľnohospodárskeho podniku pre živiny uvedeného v článku 13 ods. 4 nariadenia XXX [nariadenie o strategických plánoch]; |
|
h) |
podmienky zamestnávania a povinnosti zamestnávateľov, ako aj na bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci a sociálnu starostlivosť v poľnohospodárskych komunitách. |
4. Poradenstvo sa môže vzťahovať aj na iné oblasti, ako sú oblasti uvedené v odseku 3, spojené s hospodárskou výkonnosťou a environmentálnym správaním poľnohospodárskeho podniku vrátane aspektov konkurencieschopnosti. Môže sem patriť aj poradenstvo v oblasti vytvárania krátkych dodávateľských reťazcov, ekologického poľnohospodárstva a zdravotných aspektov chovu hospodárskych zvierat.
5. Pomoc má formu dotovanej služby.
6. Orgány vybraté na poskytovanie poradenských služieb majú primerané zdroje v podobe pravidelne školených kvalifikovaných zamestnancov a poradenskú prax a spoľahlivosť v oblastiach, v ktorých poskytujú poradenstvo.
Poradenské služby môžu poskytovať skupiny výrobcov alebo iné organizácie bez ohľadu na ich veľkosť.
Členské štáty zabezpečia, aby bol poskytovateľ poradenských služieb nestranný a aby nepodliehal konfliktu záujmov.
7. Pomoc je dostupná všetkým oprávneným podnikom v príslušnej oblasti na základe objektívne vymedzených podmienok.
Ak poradenské služby poskytujú skupiny a organizácie výrobcov, členstvo v takýchto skupinách alebo organizáciách nesmie predstavovať podmienku prístupu k danej službe.
Každý príspevok nečlenov na administratívne náklady príslušnej skupiny alebo organizácie je obmedzený na náklady na poskytovanie poradenských služieb.
8. Výška pomoci je obmedzená na 100 % oprávnených nákladov do výšky 25 000 EUR (s výnimkou tých, ktoré sú uvedené v odseku 4) na obdobie troch rokov na poradenské služby poskytované poskytovateľom služieb jednému príjemcovi pôsobiacemu v poľnohospodárskej prvovýrobe.
9. Výška pomoci je obmedzená na 100 % oprávnených nákladov do výšky 200 000 EUR (s výnimkou tých, ktoré sú uvedené v odseku 4) na obdobie troch rokov na poradenské služby poskytované poskytovateľom služieb jednému príjemcovi pôsobiacemu v oblasti spracovania a odbytu poľnohospodárskych výrobkov.
Článok 22
Pomoc na poskytovanie služieb týkajúcich sa zastupovania pracovníkov v rámci poľnohospodárskeho podniku
1. Pomoc na poskytovanie služieb týkajúcich sa zastupovania pracovníkov v rámci poľnohospodárskeho podniku je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy, ak spĺňa podmienky stanovené v odsekoch 2 až 5 tohto článku a v kapitole I.
2. Pomoc pokrýva skutočné náklady vynaložené na zastupovanie poľnohospodára, fyzickej osoby, ktorá je členom poľnohospodárskej domácnosti, alebo poľnohospodárskeho pracovníka počas ich neprítomnosti v práci z dôvodu choroby vrátane choroby ich detí, dovolenky, materskej a rodičovskej dovolenky, prípadne povinnej vojenskej služby alebo v prípade úmrtia.
3. Celkové trvanie zastupovania je obmedzené na tri mesiace za rok na jedného príjemcu, s výnimkou zastupovania z dôvodu materskej a rodičovskej dovolenky a zastupovania počas povinnej vojenskej služby. V prípade materskej a rodičovskej dovolenky je trvanie zastupovania v každom prípade obmedzené na šesť mesiacov. V prípade povinnej vojenskej služby je trvanie zastupovania obmedzené na trvanie vojenskej služby.
4. Pomoc má formu dotovanej služby.
Služby týkajúce sa zastupovania pracovníkov v rámci poľnohospodárskeho podniku môžu poskytovať skupiny a organizácie výrobcov bez ohľadu na svoju veľkosť. V takomto prípade nesmie členstvo v takýchto skupinách alebo organizáciách predstavovať podmienku prístup k danej službe.
5. Intenzita pomoci je obmedzená na 100 % skutočne vynaložených nákladov.
Článok 23
Pomoc na propagačné opatrenia v prospech poľnohospodárskych výrobkov
1. Pomoc na propagačné opatrenia v prospech poľnohospodárskych výrobkov je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy, ak spĺňa podmienky stanovené v odsekoch 2 až 8 tohto článku a v kapitole I.
2. Pomoc pokrýva náklady na:
|
a) |
organizáciu súťaží, obchodných veľtrhov a výstav a účasť na týchto podujatiach; |
|
b) |
publikácie zamerané na zvyšovanie informovanosti širokej verejnosti o poľnohospodárskych výrobkoch. |
3. V publikáciách uvedených v odseku 2 písm. b) sa nesmie uvádzať žiadny konkrétny podnik, názov značky ani pôvod.
Prvý pododsek sa však neuplatňuje na odkazy na pôvod poľnohospodárskych výrobkov, ktoré sú zahrnuté v:
|
a) |
systémoch kvality uvedených v článku 19 ods. 2 písm. a) za predpokladu, že tento odkaz presne zodpovedá odkazu chránenému Úniou; |
|
b) |
systémoch kvality uvedených v článku 19 ods. 2 písm. b) a c) za predpokladu, že tento odkaz je v texte druhoradý. |
4. Pomoc pokrýva tieto oprávnené náklady na organizovanie súťaží, obchodných veľtrhov a výstav a účasť na nich:
|
a) |
účastnícke poplatky; |
|
b) |
cestovné náklady a náklady na prepravu zvierat a výrobkov, na ktoré sa bude vzťahovať propagačná akcia; |
|
c) |
náklady na publikácie a webové sídla informujúce o podujatí; |
|
d) |
prenájom výstavných priestorov a stánkov a náklady na ich montáž a demontáž; |
|
e) |
symbolické ceny do výšky 1 000 EUR na cenu a víťaza súťaže. |
5. Pomoc pokrýva tieto oprávnené náklady na publikácie zamerané na zvyšovanie povedomia širšej verejnosti o poľnohospodárskych výrobkoch:
|
a) |
náklady na publikácie v tlačenej i elektronickej podobe, webové sídla a informačný priestor v elektronických médiách, rozhlase alebo televízii, ktoré sú zamerané na prezentovanie faktických informácií o príjemcoch z daného regiónu alebo o výrobcoch daného poľnohospodárskeho výrobku, za predpokladu, že tieto informácie sú neutrálne a že všetci dotknutí príjemcovia majú rovnaké príležitosti na zastúpenie v publikácii; |
|
b) |
náklady na šírenie vedeckých poznatkov a faktických informácií:
|
6. Podpora sa poskytuje:
|
a) |
formou vecného plnenia alebo |
|
b) |
na základe náhrady skutočných nákladov, ktoré vznikli príjemcovi. |
Ak sa pomoc poskytuje formou vecného plnenia, pomoc má formu dotovanej služby.
Propagačné opatrenia môžu vykonávať skupiny výrobcov alebo iné organizácie bez ohľadu na svoju veľkosť.
Pomoc na symbolické ceny uvedená v odseku 4 písm. e) sa vypláca poskytovateľovi propagačných opatrení, iba ak cena bola skutočne udelená, a to na základe preukázania udelenia ceny.
7. Pomoc na propagačné opatrenia musí byť dostupná všetkým oprávneným podnikom v príslušnej oblasti na základe objektívne vymedzených podmienok.
Ak propagačné opatrenie vykonávajú skupiny a organizácie výrobcov, členstvo v takýchto skupinách alebo organizáciách nesmie predstavovať podmienku účasti. Každý príspevok nečlenov na administratívne náklady dotknutej skupiny alebo organizácie výrobcov sa obmedzuje na náklady na vykonanie propagačných opatrení.
8. Intenzita pomoci je obmedzená na 100 % oprávnených nákladov.
Článok 24
Pomoc na náhradu škôd spôsobených nepriaznivými poveternostnými udalosťami, ktoré možno prirovnať k prírodnej katastrofe
1. Pomoc na náhradu škôd spôsobených nepriaznivou poveternostnou udalosťou, ktorú možno prirovnať k prírodnej katastrofe, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy, ak spĺňa podmienky stanovené v odsekoch 2 až 10 tohto článku a v kapitole I.
2. Na pomoc sa vzťahujú tieto podmienky:
|
a) |
pomoc sa vyplatí, keď príslušný orgán členského štátu oficiálne uzná udalosť vzhľadom na jej charakter za nepriaznivú poveternostnú udalosť, ktorú možno prirovnať k prírodnej katastrofe, a |
|
b) |
keď existuje priama príčinná súvislosť medzi nepriaznivou poveternostnou udalosťou, ktorú možno prirovnať k prírodnej katastrofe, a škodou, ktorú podnik utrpel. |
3. Pomoc sa vypláca priamo dotknutému podniku či skupine alebo organizácii výrobcov, ktorej je daný podnik členom.
Ak sa pomoc vypláca skupine alebo organizácii výrobcov, jej výška nesmie presiahnuť výšku pomoci, na ktorú je daný podnik oprávnený.
4. Schémy pomoci týkajúce sa nepriaznivej poveternostnej udalosti, ktorú možno prirovnať k prírodnej katastrofe, sa zavedú do troch rokov a pomoc sa vyplatí do štyroch rokov odo dňa výskytu nepriaznivej poveternostnej udalosti, ktorú možno prirovnať k prírodnej katastrofe.
5. Oprávnené náklady sú náklady na škody, ktoré vznikli priamo v dôsledku nepriaznivej poveternostnej udalosti, ktorú možno prirovnať k prírodnej katastrofe, a to na základe posúdenia vykonaného verejným orgánom, nezávislým znalcom uznaným orgánom poskytujúcim pomoc alebo poisťovňou.
6. Škoda, ku ktorej došlo v dôsledku nepriaznivej poveternostnej udalosti, ktorú možno prirovnať k prírodnej katastrofe, sa vypočíta na úrovni jednotlivých príjemcov. Pomoc sa môže týkať:
|
a) |
straty príjmu v dôsledku úplného alebo čiastočného zničenia poľnohospodárskej výroby a výrobných prostriedkov, ako sa uvádza v odseku 7; |
|
b) |
materiálnej škody, ako sa uvádza v odseku 8. |
7. Strata príjmu sa vypočíta tak, že sa odpočíta:
|
a) |
súčin množstva poľnohospodárskych výrobkov vyrobených v roku, v ktorom došlo k nepriaznivej poveternostnej udalosti, ktorú možno prirovnať k prírodnej katastrofe, alebo v každom nasledujúcom roku ovplyvnenom úplným alebo čiastočným zničením výrobných prostriedkov a priemernej predajnej ceny dosiahnutej počas daného roka, od |
|
b) |
súčinu priemerného ročného množstva poľnohospodárskych výrobkov vyrobených počas obdobia troch rokov pred danou nepriaznivou poveternostnou udalosťou, ktorú možno prirovnať k prírodnej katastrofe, alebo trojročného priemeru stanoveného na základe päťročného obdobia predchádzajúceho danej nepriaznivej poveternostnej udalosti, ktorú možno prirovnať k prírodnej katastrofe, pričom sa vylúči najvyššia a najnižšia hodnota, a priemernej dosiahnutej predajnej ceny. |
Strata príjmu sa môže vypočítať buď na úrovni ročnej produkcie poľnohospodárskeho podniku, alebo na úrovni rastlinnej alebo živočíšnej výroby.
Výška straty príjmu sa môže zvýšiť o ďalšie náklady, ktoré vznikli príjemcovi v dôsledku nepriaznivej poveternostnej udalosti, ktorú možno prirovnať k prírodnej katastrofe.
Táto výška straty príjmu sa zníži o akékoľvek náklady, ktoré nevznikli z dôvodu nepriaznivej poveternostnej udalosti, ktorú možno prirovnať k prírodnej katastrofe.
Na výpočet poľnohospodárskej výroby príjemcu možno použiť indexy za predpokladu, že použitá metóda výpočtu umožňuje určiť skutočnú stratu, ktorú príjemca v danom roku utrpel.
8. Výpočet materiálnych škôd na majetku, ako sú škody na poľnohospodárskych budovách, zariadeniach a strojoch, skladoch a výrobných prostriedkoch, ku ktorým došlo v dôsledku nepriaznivej poveternostnej udalosti, ktorú možno prirovnať k prírodnej katastrofe, vychádza z nákladov na opravy alebo z ekonomickej hodnoty poškodeného majetku pred výskytom nepriaznivej poveternostnou udalosti, ktorú možno prirovnať k prírodnej katastrofe.
Materiálna škoda nesmie presiahnuť náklady na opravu alebo sumu, o ktorú sa v dôsledku katastrofy znížila reálna trhová hodnota, teda rozdiel medzi hodnotou majetku bezprostredne pred nepriaznivou poveternostnou udalosťou, ktorú možno prirovnať k prírodnej katastrofe, a bezprostredne po nej.
Ak sa pri výpočte straty príjmu príjemcu uvedenej v odseku 7 vychádza z úrovne rastlinnej alebo živočíšnej výroby, do úvahy sa berie len materiálna škoda týkajúca sa daných plodín alebo chovu.
9. Pomoc sa zníži o 50 %, pokiaľ sa neposkytuje príjemcom, ktorí uzavreli poistenie pokrývajúce aspoň 50 % ich priemernej ročnej výroby alebo príjmu súvisiaceho s výrobou a pokrývajúce štatisticky najvýznamnejšie klimatické riziká v dotknutom členskom štáte alebo regióne, pre ktoré sa poskytuje poistné krytie.
10. Pomoc a všetky ďalšie platby prijaté na náhradu strát vrátane platieb v rámci vnútroštátnych opatrení alebo opatrení Únie, prípadne poistných zmlúv, sú obmedzené na 80 % oprávnených nákladov.
Intenzita pomoci sa môže zvýšiť na 90 % v oblastiach s prírodnými obmedzeniami.
Článok 25
Pomoc na náklady na prevenciu, kontrolu a eradikáciu chorôb zvierat a škodcov rastlín a pomoc na náhradu škôd spôsobených chorobami zvierat alebo škodcami rastlín
1. Pomoc na pokrytie nákladov na prevenciu, kontrolu a eradikáciu chorôb zvierat alebo škodcov rastlín a pomoc na odškodnenie podnikov za straty spôsobené týmito chorobami zvierat alebo škodcami rastlín sú zlučiteľné s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy a sú oslobodené od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy, ak spĺňajú podmienky stanovené v odsekoch 2 až 15 tohto článku a v kapitole I.
2. Na pomoc sa vzťahujú tieto podmienky:
|
a) |
vypláca sa iba v súvislosti s chorobami zvierat alebo so škodcami rastlín, v prípade ktorých existujú predpisy Únie alebo vnútroštátne predpisy, ktoré sú stanovené v zákonoch, iných právnych predpisoch alebo vo forme administratívnych opatrení, a |
|
b) |
je súčasťou:
|
Program a opatrenia uvedené v písmene b) musia obsahovať opis príslušných opatrení na prevenciu, kontrolu alebo eradikáciu.
3. Pokiaľ ide o choroby zvierat, pomoc sa poskytne v súvislosti s chorobami zvierat uvedenými v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429, v prílohe III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/690 a v zozname chorôb a infekcií zvierat a napadnutí škodcami z Kódexu zdravia suchozemských zvierat vypracovaného Svetovou organizáciou pre zdravie zvierat.
4. Na pomoc v súvislosti s chorobami zvierat alebo so škodcami rastlín inými, ako sa uvádzajú v odseku 3, sa vzťahujú tieto podmienky:
|
a) |
choroba zvierat alebo škodcovia rastlín spôsobili poľnohospodárom závažnú škodu, ktorá prekračuje strop na úrovni aspoň 30 % priemernej ročnej produkcie alebo príjmu poľnohospodára za predchádzajúce obdobie troch rokov alebo trojročného priemeru za predchádzajúce obdobie piatich rokov, pričom sa vylúči najvyššia a najnižšia hodnota, a |
|
b) |
príjemcovia uzavreli poistenie, ak je k dispozícii, alebo uhradili finančné príspevky do podielových fondov akreditovaných v členskom štáte pokrývajúce aspoň 50 % ich priemernej ročnej produkcie alebo príjmu súvisiaceho s produkciou, ako aj štatisticky najčastejšie choroby zvierat alebo škodcov rastlín v dotknutom členskom štáte alebo regióne, pre ktoré sa poskytuje poistné krytie alebo akreditovaný podielový fond. |
5. Pomoc sa nevzťahuje na opatrenia, pri ktorých sa v právnych predpisoch Únie uvádza, že náklady na ne musí znášať príjemca, pokiaľ náklady na také opatrenia nie sú úplne vykompenzované povinnými poplatkami príjemcov.
6. Pomoc sa vypláca priamo dotknutému podniku či skupine alebo organizácii výrobcov, ktorej je daný podnik členom.
Ak sa pomoc vypláca skupine alebo organizácii výrobcov, jej výška nesmie presiahnuť výšku pomoci, na ktorú je daný podnik oprávnený.
7. Schémy pomoci týkajúce sa chorôb zvierat alebo škodcov rastlín sa zavádzajú do troch rokov a pomoc sa vyplatí do štyroch rokov odo dňa vzniku nákladov alebo škôd spôsobených chorobou zvierat alebo škodcami rastlín.
8. V prípade preventívnych opatrení pomoc pokrýva oprávnené náklady na:
|
a) |
zdravotné kontroly; |
|
b) |
analýzy vrátane diagnostiky in vitro; |
|
c) |
testy a iné skríningové opatrenia vrátane testov na TSE a BSE; |
|
d) |
nákup, skladovanie, podávanie a distribúciu vakcín, liekov, látok na liečbu zvierat a prípravkov na ochranu rastlín; |
|
e) |
zabitie zvierat alebo vyradenie zvierat z chovu, alebo likvidáciu živočíšnych výrobkov a rastlín a čistenie a dezinfekciu poľnohospodárskeho podniku a vybavenia; |
|
f) |
stanovenie alebo zlepšenie opatrení biologickej bezpečnosti. |
9. V prípade kontrolných a eradikačných opatrení pomoc pokrýva oprávnené náklady na:
|
a) |
testy a iné skríningové opatrenia v prípade chorôb zvierat vrátane testov na TSE a BSE; |
|
b) |
nákup, skladovanie, podávanie a distribúciu vakcín, liekov, látok na liečbu zvierat a prípravkov na ochranu rastlín; |
|
c) |
zabitie zvierat alebo vyradenie zvierat z chovu a likvidáciu s nimi súvisiacich výrobkov a vybavenia alebo likvidáciu rastlín vrátane likvidácie uhynutých zvierat alebo zničených rastlín v dôsledku očkovania alebo iných opatrení nariadených príslušnými orgánmi a čistenie a dezinfekciu poľnohospodárskeho podniku a vybavenia. |
10. V prípade pomoci na náhradu škôd spôsobených chorobami zvierat alebo škodcami rastlín sa náhrada vypočíta iba na základe:
|
a) |
trhovej hodnoty zabitých, resp. utratených alebo uhynutých zvierat alebo s nimi súvisiacich výrobkov, alebo zničených rastlín:
|
|
b) |
straty príjmu v dôsledku povinností súvisiacich s karanténou, ťažkostí pri opätovnom zazverení alebo opätovnej výsadbe a povinného striedania plodín uloženého v rámci verejného programu alebo opatrenia, ako sa uvádza v odseku 2 písm. b); |
|
c) |
nákladov na náhradu vybavenia zničeného na príkaz príslušných orgánov členského štátu. |
Na účely prvého pododseku písm. a) sa trhová hodnota stanoví na základe hodnoty zvierat, výrobkov a rastlín bezprostredne pred objavením alebo potvrdením akéhokoľvek podozrenia na chorobu zvierat alebo výskyt škodcov rastlín.
11. Náhrada vypočítaná v súlade s odsekom 10 sa zníži o všetky náklady, ktoré nevznikli priamo v dôsledku choroby zvierat alebo výskytu škodcov rastlín a ktoré by inak príjemcovi vznikli.
12. Pomoc na náhradu škôd spôsobených chorobami zvierat alebo škodcami rastlín je obmedzená na náklady a škody spôsobené chorobami zvierat a škodcami rastlín, v súvislosti s ktorými príslušný orgán:
|
a) |
v prípade choroby zvierat oficiálne uznal výskyt jej ohniska; |
|
b) |
v prípade škodcov rastlín oficiálne uznal ich výskyt. |
13. Pomoc v súvislosti s oprávnenými nákladmi uvedenými v odsekoch 8 a 9 sa poskytuje formou vecného plnenia a vypláca sa poskytovateľovi preventívnych, kontrolných a eradikačných opatrení.
Odchylne od prvého pododseku tohto odseku sa môže pomoc v súvislosti s oprávnenými nákladmi uvedenými v nasledujúcich ustanoveniach poskytnúť priamo príjemcovi na základe náhrady nákladov, ktoré príjemcovi skutočne vznikli:
|
a) |
ods. 8 písm. d) a e) a ods. 9 písm. b) v prípade chorôb zvierat alebo škodcov rastlín; |
|
b) |
ods. 8 písm. e) a ods. 9 písm. c) v prípade škodcov rastlín a na účely čistenia a dezinfekcie poľnohospodárskeho podniku a vybavenia. |
14. Individuálna pomoc sa neposkytuje, ak sa preukáže, že daná choroba zvierat alebo zamorenie škodcami rastlín bolo spôsobené úmyselne alebo z nedbanlivosti príjemcu.
15. Pomoc a všetky ďalšie platby prijaté príjemcom vrátane platieb v rámci iných opatrení na úrovni členských štátov alebo Únie alebo poistných zmlúv, ktoré sa týkajú tých istých oprávnených nákladov, ako sa uvádzajú v odsekoch 8, 9 a 10, sú obmedzené na 100 % oprávnených nákladov.
Článok 26
Pomoc odvetviu chovu hospodárskych zvierat a pomoc na mŕtve hospodárske zvieratá
1. Táto pomoc chovateľom hospodárskych zvierat je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy, ak spĺňa podmienky stanovené v odsekoch 2 až 5 tohto článku a v kapitole I.
2. Pomoc pokrýva náklady na:
|
a) |
administratívne náklady týkajúce sa zavedenia a vedenia plemenných kníh; |
|
b) |
testy uskutočnené tretími stranami alebo v ich mene s cieľom určiť genetickú kvalitu alebo úžitkovosť hospodárskych zvierat, s výnimkou kontrol, ktoré vykonáva vlastník hospodárskych zvierat a pravidelných kontrol kvality mlieka; |
|
c) |
odstránenie mŕtvych hospodárskych zvierat; |
|
d) |
likvidáciu mŕtvych hospodárskych zvierat; |
|
e) |
poistné hradené poľnohospodármi za poistenie, ktoré pokrýva náklady na odstránenie a likvidáciu mŕtvych hospodárskych zvierat; |
|
f) |
odstránenie a likvidáciu mŕtvych hospodárskych zvierat, ak je pomoc financovaná prostredníctvom poplatkov alebo povinných príspevkov určených na financovanie likvidácie takýchto mŕtvych hospodárskych zvierat, pod podmienkou, že tieto poplatky alebo príspevky sú obmedzené na odvetvie mäsa a sú uložené priamo tomuto odvetviu; |
|
g) |
odstránenie a likvidáciu mŕtvych hospodárskych zvierat, ak existuje povinnosť vykonať testy na TSE na príslušných mŕtvych hospodárskych zvieratách alebo v prípade výskytu ohniska choroby zvierat v zmysle článku 25 ods. 3. |
3. Pomoc uvedená v odseku 2 písm. c), d), e), f) a g) je podmienená existenciou konzistentného monitorovacieho programu, ktorým sa zaisťuje bezpečná likvidácia všetkých mŕtvych hospodárskych zvierat v členskom štáte.
Pomoc na náklady na poistné hradené poľnohospodármi za poistenie, ktoré pokrýva náklady na odstránenie a likvidáciu mŕtvych hospodárskych zvierat, uvedené v odseku 2 písm. e) tohto článku, je v súlade s podmienkami stanovenými v článku 27 ods. 2.
4. Pomoc sa poskytuje formou vecného plnenia a nezahŕňa priame platby príjemcom.
V záujme uľahčenia správy pomoci uvedenej v odseku 2 písm. c), d), e), f) a g) sa pomoc môže vyplatiť hospodárskym subjektom alebo orgánom, ktoré:
|
a) |
pôsobia v odvetviach nadväzujúcich na činnosť podnikov pôsobiacich v odvetví hospodárskych zvierat a |
|
b) |
poskytujú služby spojené s odstránením a likvidáciou mŕtvych hospodárskych zvierat. |
5. Intenzita pomoci je obmedzená na:
|
a) |
70 % nákladov na genetické testy podľa odseku 2 písm. b); |
|
b) |
75 % nákladov súvisiacich s likvidáciou podľa odseku 2 písm. d) a e); |
|
c) |
100 % nákladov súvisiacich s administratívnymi nákladmi, odstránením, likvidáciou a poistným v súvislosti s odstránením podľa odseku 2 písm. a), c), e), f) a g). |
Článok 27
Pomoc na platby poistného
1. Pomoc na platby poistného je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy, ak spĺňa podmienky stanovené v odsekoch 2 až 6 tohto článku a v kapitole I.
2. Pomoc nesmie:
|
a) |
brániť fungovaniu vnútorného trhu s poisťovacími službami; |
|
b) |
byť obmedzená na poistenie poskytované jednou poisťovňou alebo skupinou poisťovní; |
|
c) |
byť podmienená tým, že poistná zmluva sa má uzavrieť so spoločnosťou, ktorá má sídlo v dotknutom členskom štáte. |
3. Poistenie má kryť straty spôsobené ktorýmkoľvek z týchto faktorov:
|
a) |
prírodnými katastrofami; |
|
b) |
nepriaznivou poveternostnou udalosťou, ktorú možno prirovnať k prírodnej katastrofe, a inými nepriaznivými poveternostnými udalosťami; |
|
c) |
chorobami zvierat, škodcami rastlín alebo chránenými zvieratami. |
4. Poistením sa:
|
a) |
kompenzujú len náklady na náhradu strát uvedených v odseku 3; |
|
b) |
nevyžaduje ani sa nešpecifikuje druh ani množstvo budúcej poľnohospodárskej produkcie. |
5. Členské štáty môžu obmedziť výšku poistného, ktoré je oprávnené na pomoc, uplatnením príslušných stropov.
6. Intenzita pomoci je obmedzená na 70 % nákladov na poistné.
Článok 28
Pomoc na náhradu škôd spôsobených chránenými zvieratami
1. Pomoc na náhradu škôd spôsobených chránenými zvieratami je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy, ak spĺňa podmienky stanovené v odsekoch 2 až 9 tohto článku a v kapitole I.
2. Členský štát určí priamu príčinnú súvislosť medzi utrpenou škodou a správaním chráneného zvieraťa.
3. Pomoc sa vypláca priamo dotknutému podniku či skupine alebo organizácii výrobcov, ktorej je daný podnik členom. Ak sa pomoc vypláca skupine alebo organizácii výrobcov, jej výška nesmie presiahnuť výšku pomoci, na ktorú je daný podnik oprávnený.
4. Schéma pomoci sa zavedie do troch rokov a pomoc sa vyplatí do štyroch rokov od dátumu výskytu udalosti, ktorá viedla k vzniku škody.
5. Oprávnené náklady sú náklady na škodu, ktorá vznikla priamo v dôsledku správania chránených zvierat, na základe posúdenia vykonaného verejným orgánom, nezávislým znalcom uznaným orgánom poskytujúcim pomoc alebo poisťovňou.
Škoda môže zahŕňať:
|
a) |
zabité zvieratá alebo zničené rastliny: oprávnené náklady vychádzajú z trhovej hodnoty zvierat, ktoré zabili chránené zvieratá, alebo rastlín, ktoré tieto chránené zvieratá zničili, v čase bezprostredne pred udalosťou, ktorá spôsobila škodu; |
|
b) |
nepriame náklady: veterinárne náklady vyplývajúce z ošetrenia zranených zvierat a náklady práce v súvislosti s hľadaním stratených zvierat; |
|
c) |
materiálne škody na zariadeniach poľnohospodárskeho podniku, strojoch a poľnohospodárskych budovách a zásobách; |
|
d) |
na účely druhého pododseku písm. c) vychádza výpočet materiálnej škody z nákladov na opravy alebo z ekonomickej hodnoty poškodeného aktíva pred udalosťou, ktorá škodu spôsobila. Výška škody nepresiahne náklady na opravu alebo sumu, o ktorú sa v dôsledku udalosti, ktorá škodu spôsobila, znížila reálna trhová hodnota, teda rozdiel medzi hodnotou majetku bezprostredne pred udalosťou a bezprostredne po nej. |
6. Škoda sa vypočíta na úrovni jednotlivých príjemcov.
Príslušná suma sa zníži o všetky náklady, ktoré neboli vynaložené v dôsledku udalosti, ktorá spôsobila škodu, a ktoré by inak príjemcovi vznikli.
7. Na zníženie rizika narušenia hospodárskej súťaže a v záujme vytvorenia podnetu na minimalizáciu rizika sa od príjemcov vyžaduje minimálne úsilie. Toto úsilie má formu preventívnych opatrení, ako sú napríklad bezpečnostné oplotenia tam, kde je to možné, alebo psy na stráženie hospodárskych zvierat, ktoré sú primerané riziku škôd spôsobených chránenými zvieratami v príslušnej oblasti, okrem prípadov, keď takéto opatrenia nie sú možné.
8. Pomoc podľa tohto článku možno poskytnúť až do výšky 100 % oprávnených nákladov.
9. Pomoc a všetky ďalšie platby prijaté na náhradu škôd vrátane platieb v rámci iných vnútroštátnych opatrení, opatrení Únie alebo poistných zmlúv za škody, na ktorých náhradu sa pomoc prijíma, sú obmedzené na 100 % oprávnených nákladov.
Článok 29
Pomoc týkajúca sa znevýhodnení v súvislosti so sústavou Natura 2000
1. Pomoc týkajúca sa znevýhodnení v súvislosti s poľnohospodárskymi oblasťami sústavy Natura 2000 je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy, ak spĺňa podmienky stanovené v odsekoch 2, 3 a 4 tohto článku a v kapitole I.
2. Pomoc sa poskytuje ročne a na hektár poľnohospodárskej pôdy s cieľom kompenzovať príjemcom ich dodatočné náklady a ušlý príjem vrátane transakčných nákladov v dôsledku znevýhodnení v poľnohospodárskych oblastiach, na ktoré má priamy vplyv vykonávanie smernice 92/43/EHS a smernice 2009/147/ES.
3. Pomoc sa vyplatí iba v súvislosti s týmito poľnohospodárskymi oblasťami:
|
a) |
poľnohospodárske oblasti sústavy Natura 2000; |
|
b) |
prvky krajiny, ktoré prispievajú k vykonávaniu článku 10 smernice 92/43/EHS a ktoré nepresahujú 5 % oblastí zahrnutých do sústavy Natura 2000. |
4. Intenzita pomoci je obmedzená na 100 % nákladov uvedených v odseku 2.
ODDIEL 2
Pomoc na investície v prospech zachovania kultúrneho a prírodného dedičstva nachádzajúceho sa v poľnohospodárskych podnikoch
Článok 30
Pomoc na investície v prospech zachovania kultúrneho a prírodného dedičstva nachádzajúceho sa v poľnohospodárskych podnikoch
1. Pomoc na investície v prospech zachovania kultúrneho a prírodného dedičstva nachádzajúceho sa v poľnohospodárskom podniku poskytovaná podnikom pôsobiacim v poľnohospodárskej prvovýrobe je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy, ak spĺňa podmienky stanovené v odsekoch 2 až 5 tohto článku a v kapitole I.
2. Pomoc sa poskytuje na kultúrne a prírodné dedičstvo vo forme prírodnej krajiny a budov, ktoré príslušné verejné orgány dotknutého členského štátu oficiálne uznali za kultúrne alebo prírodné dedičstvo.
3. Pomoc pokrýva tieto oprávnené náklady určené na zachovanie kultúrneho a prírodného dedičstva:
|
a) |
investičné náklady na hmotný majetok; |
|
b) |
investičné práce. |
4. Intenzita pomoci je obmedzená na 100 % oprávnených nákladov.
5. Pomoc na investičné práce je obmedzená na sumu 10 000 EUR ročne.
ODDIEL 3
Pomoc na náhradu škôd spôsobených prírodnými katastrofami v odvetví poľnohospodárstva
Článok 31
Pomoc na náhradu škôd spôsobených prírodnými katastrofami v odvetví poľnohospodárstva
1. Schémy pomoci na náhradu škôd spôsobených prírodnými katastrofami sú zlučiteľné s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 2 písm. b) zmluvy a sú oslobodené od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy, ak spĺňajú podmienky stanovené v odsekoch 2 až 9 tohto článku a v kapitole I.
2. Na pomoc sa vzťahujú tieto podmienky:
|
a) |
vypláca sa iba vtedy, ak príslušný orgán členského štátu oficiálne uznal, že udalosť má charakter prírodnej katastrofy, a |
|
b) |
ak existuje priama príčinná súvislosť medzi prírodnou katastrofou a škodou, ktorú daný podnik utrpel. |
3. Pomoc sa vypláca priamo dotknutému podniku či skupine alebo organizácii výrobcov, ktorej je daný podnik členom.
Ak sa pomoc vypláca skupine alebo organizácii výrobcov, jej výška nesmie presiahnuť výšku pomoci, na ktorú je daný podnik oprávnený.
4. Schémy pomoci súvisiace s prírodnou katastrofou sa zavedú do troch rokov a pomoc sa vyplatí do štyroch rokov odo dňa výskytu prírodnej katastrofy.
5. Oprávnené náklady sú náklady na škodu, ktorá vznikla priamo v dôsledku prírodnej katastrofy, a to na základe posúdenia vykonaného verejným orgánom, nezávislým znalcom uznaným orgánom poskytujúcim pomoc alebo poisťovňou.
6. Škoda, ku ktorej došlo v dôsledku prírodnej katastrofy, sa vypočíta na úrovni jednotlivých príjemcov. Pomoc sa môže týkať:
|
a) |
straty príjmu v dôsledku úplného alebo čiastočného zničenia poľnohospodárskej výroby a výrobných prostriedkoch, ako sa uvádza v odseku 7; |
|
b) |
materiálnej škody uvedenej v odseku 8. |
7. Strata príjmu sa vypočíta tak, že sa odpočíta:
|
a) |
súčin množstva poľnohospodárskych výrobkov vyrobených v roku, v ktorom došlo k prírodnej katastrofe, alebo v každom nasledujúcom roku ovplyvnenom úplným alebo čiastočným zničením výrobných prostriedkov a priemernej predajnej ceny dosiahnutej počas daného roka, od |
|
b) |
súčinu priemerného ročného množstva poľnohospodárskych výrobkov vyrobených počas obdobia troch rokov pred prírodnou katastrofou alebo trojročného priemeru stanoveného na základe päťročného obdobia predchádzajúceho danej prírodnej katastrofe, pričom sa vylúči najvyššia a najnižšia hodnota, a priemernej dosiahnutej predajnej ceny. |
Táto suma sa môže zvýšiť o ďalšie náklady, ktoré vznikli príjemcovi priamo v dôsledku prírodnej katastrofy.
Táto suma sa zníži o akékoľvek náklady, ktoré nevznikli v dôsledku prírodnej katastrofy.
Na výpočet ročnej poľnohospodárskej výroby príjemcu možno použiť indexy za predpokladu, že použitá metóda výpočtu umožňuje určiť skutočnú stratu, ktorú príjemca v danom roku utrpel.
8. Materiálna škoda na majetku, ako sú napríklad poľnohospodárske budovy, vybavenie a stroje, zásoby a výrobné prostriedky, ku ktorej došlo v dôsledku prírodnej katastrofy, vychádza z nákladov na opravy alebo z ekonomickej hodnoty poškodeného majetku bezprostredne pred katastrofou.
Materiálna škoda nesmie presiahnuť náklady na opravu alebo sumu, o ktorú sa v dôsledku katastrofy znížila reálna trhová hodnota, teda rozdiel medzi hodnotou majetku bezprostredne pred katastrofou a bezprostredne po nej.
9. Pomoc a všetky ďalšie platby získané na náhradu strát vrátane platieb v rámci poistných zmlúv sú obmedzené na 100 % oprávnených nákladov.
ODDIEL 4
Pomoc na výskum a vývoj v odvetviach poľnohospodárstva a lesného hospodárstva
Článok 32
Pomoc na výskum a vývoj v odvetviach poľnohospodárstva a lesného hospodárstva
1. Pomoc na projekty výskumu a vývoja v odvetviach a pododvetviach poľnohospodárstva a lesného hospodárstva je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy, ak spĺňa podmienky stanovené v odsekoch 2 až 10 tohto článku a v kapitole I.
2. Podporený projekt je vo všeobecnom záujme dotknutých odvetví alebo pododvetví, ako sa uvádza v odseku 1.
3. Pred dňom začatia podporovaného projektu uverejní na internete organizácia venujúca sa výskumu a šíreniu poznatkov, ktorá vykonáva projekt, tieto informácie:
|
a) |
informácie o tom, že sa podporený projekt má realizovať; |
|
b) |
ciele podporovaného projektu; |
|
c) |
približný termín uverejnenia očakávaných výsledkov podporeného projektu; |
|
d) |
miesto uverejnenia očakávaných výsledkov podporeného projektu na internete; |
|
e) |
zmienku o tom, že výsledky podporeného projektu budú bezplatne prístupné všetkým podnikom pôsobiacim v dotknutých odvetviach alebo pododvetviach. |
4. Výsledky podporovaného projektu sa sprístupnia na internete odo dňa ukončenia podporovaného projektu alebo odo dňa, keď sa členom akejkoľvek konkrétnej organizácie poskytnú akékoľvek informácie týkajúce sa týchto výsledkov, podľa toho, čo nastane skôr. Výsledky zostanú dostupné na internete počas obdobia najmenej piatich rokov odo dňa ukončenia podporeného projektu.
5. Pomoc sa poskytuje priamo organizácii venujúcej sa výskumu a šíreniu poznatkov.
6. Pomoc nezahŕňa platby podnikom pôsobiacim v odvetví poľnohospodárstva alebo lesného hospodárstva, ktoré vychádzajú z ceny poľnohospodárskych alebo lesníckych výrobkov.
7. Oprávnené náklady sú:
|
a) |
osobné náklady týkajúce sa výskumných pracovníkov, technikov a iných pomocných pracovníkov v rozsahu, v akom sa podieľajú na projekte; |
|
b) |
náklady na nástroje a vybavenie v rozsahu a v období ich použitia v rámci projektu; ak sa takéto nástroje a vybavenie nepoužívajú v rámci projektu počas celej dĺžky jeho trvania, za oprávnené náklady sa považujú iba odpisy zodpovedajúce dĺžke projektu vypočítané na základe všeobecne uznávaných účtovných zásad; |
|
c) |
náklady na budovy a pozemky v rozsahu a v trvaní ich využívania v rámci projektu. v súvislosti s budovami sa za oprávnené náklady považujú iba odpisy zodpovedajúce dĺžke trvania projektu vypočítané na základe všeobecne uznávaných účtovných zásad; v prípade pozemkov sú oprávnenými nákladmi náklady na komerčný prevod alebo skutočne vynaložené kapitálové náklady; |
|
d) |
náklady na zmluvný výskum, poznatky a patenty zakúpené alebo licencované z vonkajších zdrojov na základe zásady trhového odstupu, ako aj náklady na poradenské služby a rovnocenné služby použité výlučne na daný projekt; |
|
e) |
ďalšie režijné náklady a iné prevádzkové náklady, a to vrátane nákladov na materiály, dodávky a podobné výrobky, vzniknuté priamo v dôsledku projektu. |
8. Ak organizácia venujúca sa výskumu a šíreniu poznatkov vykonáva aj hospodárske činnosti, musia sa financovanie, náklady a príjmy spojené s takýmito hospodárskymi činnosťami účtovať osobitne.
9. Podniky, ktoré môžu ovplyvňovať organizáciu venujúcu sa výskumu a šíreniu poznatkov, napríklad v postavení akcionárov alebo členov, nesmú mať prednostný prístup k jej výskumným kapacitám ani k výsledkom, ku ktorým dospela.
10. Intenzita pomoci je obmedzená na 100 % oprávnených nákladov.
ODDIEL 5
Pomoc v prospech odvetvia lesného hospodárstva
Článok 33
Pomoc na zalesňovanie a vytváranie lesnatej plochy
1. Pomoc na zalesňovanie a vytváranie lesnatej plochy je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy, ak spĺňa podmienky stanovené v odsekoch 2 až 11 tohto článku a v kapitole I.
2. Pomoc na zalesňovanie a vytváranie lesnatej plochy pokrýva náklady na zriadenie a ročnú prémiu na hektár.
Pomoc na zalesňovanie a vytváranie lesnatej plochy môže pokrývať investičné operácie.
3. Pomoc na zalesňovanie a vytváranie lesnatej plochy týkajúca sa investičných operácií pokrýva tieto oprávnené náklady:
|
a) |
výstavbu, nadobudnutie (vrátane lízingu) alebo rekonštrukciu nehnuteľného majetku, pričom náklady na zakúpený pozemok sú oprávnené, iba ak neprekračujú 10 % celkových oprávnených nákladov danej operácie, s výnimkou nákupu pozemku, ak sa pomoc poskytuje v rámci strategického plánu SPP; |
|
b) |
nákup alebo lízing strojov a zariadení až do výšky trhovej hodnoty majetku; |
|
c) |
všeobecné náklady spojené s výdavkami podľa písmen a) a b), ako sú odmeny pre architektov a technikov a poplatky za konzultácie, poplatky súvisiace s poradenstvom v oblasti environmentálnej a hospodárskej udržateľnosti vrátane štúdií uskutočniteľnosti; štúdie uskutočniteľnosti naďalej predstavujú oprávnené výdavky, aj keď na základe ich výsledkov nevznikli žiadne výdavky podľa písmen a) a b); |
|
d) |
poplatky za nadobudnutie, vývoj alebo používanie počítačového softvéru, cloudu a podobných riešení a nadobudnutie patentov, licencií, autorských práv a ochranných známok; |
|
e) |
náklady na vypracovanie plánov obhospodarovania lesov alebo rovnocenných nástrojov. |
Pomoc poskytnutá v rámci strategického plánu SPP vo forme finančných nástrojov môže pokrývať aj iné oprávnené náklady, ako sú náklady uvedené v prvom pododseku, pokiaľ sú tieto náklady plne oprávnené podľa príslušného strategického plánu SPP a pomoc nadobudne účinnosť po schválení príslušného strategického plánu Komisiou.
S výnimkou prípadov, keď sa podpora poskytuje v rámci strategického plánu SPP vo forme finančných nástrojov, sa prevádzkový kapitál nepovažuje za oprávnené náklady.
4. Investičné operácie musia byť v súlade s právnymi predpismi Únie a s vnútroštátnymi právnymi predpismi predmetného členského štátu v oblasti ochrany životného prostredia. V prípade investičných operácií, ktoré si vyžadujú posúdenie vplyvu na životné prostredie v zmysle smernice 2011/92/EÚ, sa poskytnutie pomoci podmieňuje požiadavkou, aby sa takéto posúdenie vykonalo a aby sa na daný investičný projekt udelilo príslušné povolenie ešte pred dňom poskytnutia individuálnej pomoci.
5. Oprávnenými nákladmi na zriadenie môžu byť:
|
a) |
náklady na výsadbový a rozmnožovací materiál; |
|
b) |
náklady na výsadbu a náklady priamo súvisiace s výsadbou; |
|
c) |
náklady na iné súvisiace operácie, ako sú napríklad skladovanie a ošetrenie semenáčikov s použitím potrebného materiálu na prevenciu a ochranu; |
|
d) |
náklady na opätovnú výsadbu potrebnú v priebehu prvého roka zalesnenia. |
6. Ročná prémia na hektár pokrýva náklady na ušlý príjem a náklady na údržbu vrátane skorého a neskorého čistenia.
7. Pomoc sa neposkytne na výsadbu týchto stromov:
|
a) |
stromov určených na výmladkové plantáže; |
|
b) |
vianočných stromčekov; |
|
c) |
rýchlorastúcich stromov na výrobu energie; |
|
d) |
druhov, ktoré nemajú pôvod v danej oblasti, okrem prípadov, keď sa podpora poskytuje v rámci strategického plánu SPP. |
8. Vysadené druhy sa prispôsobujú environmentálnym a klimatickým podmienkam danej oblasti a spĺňajú minimálne požiadavky na ochranu životného prostredia.
9. V oblastiach, kde zalesňovanie sťažujú nepriaznivé pôdnoklimatické podmienky, sa pomoc môže poskytovať na výsadbu viacročných druhov drevín, napríklad krovín alebo kríkov, ktorým miestne podmienky vyhovujú.
10. Pomoc pre veľké podniky je podmienená predložením príslušných informácií z plánu obhospodarovania lesov alebo rovnocenného nástroja v súlade s udržateľným obhospodarovaním lesov, ako sa vymedzuje vo Všeobecných usmerneniach pre udržateľné obhospodarovanie lesov v Európe prijatých na druhej ministerskej konferencii o ochrane lesov v Európe, ktorá sa konala v Helsinkách 16. – 17. júna 1993 (44).
11. Intenzita pomoci je obmedzená na 100 % oprávnených nákladov.
Článok 34
Pomoc na agrolesnícke systémy
1. Pomoc na agrolesnícke systémy je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy, ak spĺňa podmienky stanovené v odsekoch 2 až 9 tohto článku a v kapitole I.
2. Pomoc na agrolesnícke systémy pokrýva náklady na zriadenie, regeneráciu alebo obnovu a ročnú prémiu na hektár.
3. Pomoc na agrolesnícke systémy môže pokrývať investičné operácie.
4. S výnimkou prípadov, keď sa podpora poskytuje vo forme finančných nástrojov, pomoc na agrolesnícke systémy súvisiace s investičnými operáciami pokrýva tieto oprávnené náklady:
|
a) |
výstavbu, nadobudnutie (vrátane lízingu) alebo rekonštrukciu nehnuteľného majetku, pričom náklady na zakúpený pozemok sú oprávnené, iba ak neprekračujú 10 % celkových oprávnených nákladov danej operácie, s výnimkou nákupu pozemku, ak sa pomoc poskytuje v rámci strategického plánu SPP; |
|
b) |
nákup alebo lízing strojov a zariadení až do výšky trhovej hodnoty majetku; |
|
c) |
všeobecné náklady spojené s výdavkami podľa písmen a) a b), ako sú odmeny pre architektov, technikov a poplatky za konzultácie, poplatky súvisiace s poradenstvom v oblasti environmentálnej a hospodárskej udržateľnosti vrátane štúdií uskutočniteľnosti; štúdie uskutočniteľnosti naďalej predstavujú oprávnené výdavky, aj keď na základe ich výsledkov nevznikli žiadne výdavky podľa písmen a) a b); |
|
d) |
poplatky za nadobudnutie, vývoj alebo používanie počítačového softvéru, cloudu a podobných riešení a nadobudnutie patentov, licencií, autorských práv a ochranných známok; |
|
e) |
náklady na vypracovanie plánov obhospodarovania lesov alebo rovnocenného nástroja. |
S výnimkou prípadov, keď sa podpora poskytuje v rámci strategického plánu SPP vo forme finančných nástrojov, sa prevádzkový kapitál nepovažuje za oprávnené náklady.
5. Investičné operácie musia byť v súlade s právnymi predpismi Únie a s vnútroštátnymi právnymi predpismi predmetného členského štátu v oblasti ochrany životného prostredia. V prípade investičných operácií, ktoré si vyžadujú posúdenie vplyvu na životné prostredie v zmysle smernice 2011/92/EÚ, sa poskytnutie pomoci podmieňuje požiadavkou, aby sa takéto posúdenie vykonalo a aby sa na daný investičný projekt udelilo príslušné povolenie ešte pred dňom poskytnutia individuálnej pomoci.
Prvý pododsek sa nevzťahuje na pomoc poskytovanú vo forme finančných nástrojov.
6. Oprávnenými nákladmi na zriadenie, regeneráciu alebo obnovu agrolesníckeho systému môžu byť:
|
a) |
náklady na výsadbu stromov vrátane nákladov na výsadbový materiál, výsadbu, skladovanie a ošetrenie semenáčikov s použitím potrebného materiálu na prevenciu a ochranu; |
|
b) |
náklady na konverziu existujúcich lesov alebo inej lesnej pôdy, a to vrátane nákladov na výrub, prerieďovanie a prerezávanie stromov a nákladov na ochranu proti spásaniu porastu zvieratami; |
|
c) |
iné náklady priamo spojené so zriadením, s regeneráciou alebo obnovou agrolesníckeho systému, ako sú náklady na štúdie uskutočniteľnosti, plán zriadenia, analýzu pôdy, prípravu pôdy a jej ochranu; |
|
d) |
náklady na zavlažovacie a ochranné zariadenia v rámci lesopastierskeho systému, a to konkrétne systému plôch určených na spásanie; |
|
e) |
náklady spojené s potrebným ošetrovaním v súvislosti so zriadením, s regeneráciou alebo obnovou agrolesníckeho systému vrátane zavlažovania a výrubu vegetácie; |
|
f) |
náklady na opätovnú výsadbu v priebehu prvého roka po zriadení, regenerácii alebo obnove agrolesníckeho systému. |
7. Ročná prémia na hektár pokrýva náklady na údržbu agrolesníckeho systému a vypláca sa najviac na obdobie piatich rokov odo dňa poskytnutia pomoci.
Oprávnené náklady na údržbu sa môžu vzťahovať na zriadené pásma stromov, odstraňovanie buriny, prerezávanie a prerieďovanie vegetácie a ochranné opatrenia a investície, ako sú napríklad oplotenia alebo individuálne ochranné rúrkové ohrady.
8. Členské štáty určia štruktúru a zloženie agrolesníckeho systému, pričom zohľadnia tieto skutočnosti:
|
a) |
miestne pôdnoklimatické a environmentálne podmienky; |
|
b) |
lesné druhy a |
|
c) |
potrebu zabezpečiť udržateľné poľnohospodárske využívanie pôdy. |
9. Maximálna intenzita pomoci je obmedzená na 100 % oprávnených nákladov.
Článok 35
Pomoc na prevenciu a odstraňovanie škôd v lesoch
1. Pomoc na prevenciu a odstraňovanie škôd v lesoch spôsobených lesnými požiarmi, prírodnými katastrofami, nepriaznivými poveternostnými udalosťami, ktoré možno prirovnať k prírodnej katastrofe, inými nepriaznivými poveternostnými udalosťami, škodcami rastlín, katastrofickými udalosťami a udalosťami súvisiacimi so zmenou klímy je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 2 písm. b), resp. článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy, ak spĺňa podmienky stanovené v odsekoch 2 až 9 tohto článku a v kapitole I.
2. Pomoc pokrýva tieto oprávnené náklady:
|
a) |
vytvorenie ochrannej infraštruktúry vrátane nákladov na údržbu v prípade vypuknutia požiarov; |
|
b) |
miestne preventívne činnosti malého rozsahu proti požiaru alebo iným prírodným rizikám vrátane nákladov na využitie hospodárskych zvierat na spásanie porastu, ako napríklad nákladov na prístrešky, vodné nádrže, oplotenie a prepravu zvierat; |
|
c) |
vytvorenie a zlepšenie zariadení na monitorovanie lesných požiarov, výskytu škodcov a chorôb a komunikačného vybavenia; |
|
d) |
obnovu lesného potenciálu, ku ktorého poškodeniu došlo v dôsledku požiarov, prírodných katastrof, nepriaznivých poveternostných udalostí, ktoré možno prirovnať k prírodnej katastrofe, iných nepriaznivých poveternostných udalostí, výskytu škodcov rastlín, katastrofických udalostí a udalostí súvisiacich so zmenou klímy. |
3. Pomoc sa neposkytuje na činnosti súvisiace s poľnohospodárstvom v oblastiach, na ktoré sa vzťahujú agroenvironmentálne záväzky.
4. Iba lesné oblasti uvedené v pláne ochrany lesov vypracovaného členskými štátmi sú oprávnené na pomoc na prevenciu požiarov.
5. V prípade obnovy lesného potenciálu uvedeného v odseku 2 písm. d) je pomoc podmienená:
|
a) |
formálnym uznaním zo strany príslušných orgánov dotknutého členského štátu, že došlo k požiaru, prírodnej katastrofe, nepriaznivej poveternostnej udalosti, ktorú možno prirovnať k prírodnej katastrofe, inej nepriaznivej poveternostnej udalosti, výskytu škodcov rastlín, ku katastrofickej udalosti alebo k udalosti súvisiacej so zmenou klímy, a predložením dôkazu zo strany príjemcov o vhodných nástrojoch na riadenie rizík, zameraných na riešenie potenciálneho výskytu škodlivej udalosti v budúcnosti; |
|
b) |
formálnym uznaním zo strany príslušných orgánov dotknutého členského štátu, že boli zavedené opatrenia prijaté v súlade s nariadením (EÚ) 2016/2031 na boj proti škodcom rastlín, ich eradikáciu alebo obmedzenie ich výskytu, a |
|
c) |
v prípade pomoci podľa článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy predložením dôkazu zo strany príjemcov, že takáto obnova bude zahŕňať opatrenia na adaptáciu na zmenu klímy. |
6. V prípade pomoci na prevenciu lesných škôd v dôsledku výskytu škodcov rastlín sa riziko výskytu škodcov rastlín musí podporiť vedeckými dôkazmi a uznať verejnou vedeckou organizáciou.
Zoznam druhov škodlivých organizmov, ktoré môžu zapríčiňovať výskyt škodcov rastlín, je súčasťou schémy pomoci alebo pomoci ad hoc predloženej príslušným členským štátom.
7. Podporené činnosti alebo projekty musia byť v súlade s plánom ochrany lesov vytvoreným daným členským štátom.
Pomoc pre veľké podniky je podmienená predložením príslušných informácií z plánu obhospodarovania lesov alebo rovnocenného nástroja v súlade s udržateľným obhospodarovaním lesov, ako sa vymedzuje vo Všeobecných usmerneniach pre udržateľné obhospodarovanie lesov v Európe prijatých na druhej ministerskej konferencii o ochrane lesov v Európe, ktorá sa konala v Helsinkách 16. – 17. júna 1993.
8. Pomoc sa neposkytne v súvislosti so stratou príjmu v dôsledku požiaru, prírodných katastrof, nepriaznivých poveternostných udalostí, ktoré možno prirovnať k prírodnej katastrofe, iných nepriaznivých poveternostných udalostí, výskytu škodcov rastlín, katastrofických udalostí a udalostí súvisiacich so zmenou klímy.
9. Intenzita pomoci je obmedzená na 100 % oprávnených nákladov.
Pomoc poskytnutá na oprávnené náklady uvedené v odseku 2 písm. d) a akékoľvek iné platby prijaté príjemcom vrátane platieb v rámci iných vnútroštátnych opatrení alebo opatrení na úrovni Únie, prípadne poistných zmlúv na tie isté oprávnené náklady, sú obmedzené na 100 % oprávnených nákladov.
Článok 36
Pomoc na investície na zlepšenie odolnosti a environmentálnej hodnoty lesných ekosystémov
1. Pomoc na investície na zlepšenie odolnosti a environmentálnej hodnoty lesných ekosystémov je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy, ak spĺňa podmienky stanovené v odsekoch 2 až 6 tohto článku a v kapitole I.
2. Investície sú určené na splnenie záväzkov na environmentálne účely v súvislosti s poskytovaním ekosystémových služieb alebo so zvyšovaním spoločenskej hodnoty lesov a lesnej pôdy v dotknutej oblasti, alebo zlepšovaním potenciálu ekosystémov zmierňovať zmenu klímy alebo sa na ňu adaptovať bez toho, aby sa z dlhodobého hľadiska vylučovali hospodárske výhody. Druhy, ktoré nemajú pôvod v danej oblasti, sa vylučujú, okrem prípadov, keď sa podpora poskytuje v rámci strategického plánu SPP.
3. Investície musia byť v súlade s právnymi predpismi Únie a vnútroštátnymi právnymi predpismi predmetného členského štátu v oblasti ochrany životného prostredia. S výnimkou prípadov, keď sa pomoc poskytuje vo forme finančných nástrojov, sa v prípade investícií, ktoré si vyžadujú posúdenie vplyvu na životné prostredie v zmysle smernice 2011/92/EÚ, poskytnutie pomoci podmieňuje požiadavkou, aby sa takéto posúdenie vykonalo a aby sa na daný investičný projekt udelilo príslušné povolenie ešte pred dňom poskytnutia individuálnej pomoci.
4. S výnimkou prípadov poskytovania podpory vo forme finančných nástrojov pomoc pokrýva tieto oprávnené náklady:
|
a) |
výstavbu, nadobudnutie (vrátane lízingu) alebo rekonštrukciu nehnuteľného majetku, pričom náklady na zakúpený pozemok sú oprávnené, iba ak neprekračujú 10 % celkových oprávnených nákladov danej operácie, s výnimkou nákupu pozemku, ak sa pomoc poskytuje v rámci strategického plánu SPP; |
|
b) |
nákup alebo lízing strojov a zariadení až do výšky trhovej hodnoty majetku; |
|
c) |
všeobecné náklady spojené s výdavkami podľa písmen a) a b), ako sú odmeny pre architektov, technikov a poplatky za konzultácie, poplatky súvisiace s poradenstvom v oblasti environmentálnej a hospodárskej udržateľnosti vrátane štúdií uskutočniteľnosti; štúdie uskutočniteľnosti naďalej predstavujú oprávnené výdavky, aj keď na základe ich výsledkov nevznikli žiadne výdavky podľa písmen a) a b); |
|
d) |
poplatky za nadobudnutie, vývoj alebo používanie počítačového softvéru, cloudu a podobných riešení a nadobudnutie patentov, licencií, autorských práv a ochranných známok; |
|
e) |
náklady na vypracovanie plánov obhospodarovania lesov alebo rovnocenného nástroja. |
5. S výnimkou prípadov, keď sa podpora poskytuje vo forme finančných nástrojov, sa náklady iné ako náklady uvedené v odseku 4 písm. a) a b) súvisiace s nájomnými zmluvami, ako napríklad marža prenajímateľa, náklady na refinancovanie úrokov, režijné náklady a poistné poplatky, nepovažujú za oprávnené náklady.
S výnimkou prípadov, keď sa podpora poskytuje v rámci strategického plánu SPP vo forme finančných nástrojov, sa prevádzkový kapitál nepovažuje za oprávnené náklady.
6. Intenzita pomoci je obmedzená na 100 % oprávnených nákladov.
Článok 37
Pomoc týkajúca sa osobitných znevýhodnení jednotlivých oblastí vyplývajúcich z určitých povinných požiadaviek
1. Pomoc týkajúca sa osobitných znevýhodnení jednotlivých oblastí vyplývajúcich z vykonávania smerníc 92/43/EHS, 2009/147/ES alebo 2000/60/ES, ktorá sa poskytuje vlastníkom lesov, správcom lesov a ich združeniam, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy. Tento druh pomoci prispieva k dosiahnutiu jedného alebo viacerých špecifických cieľov stanovených v článku 6 nariadenia (EÚ) [nariadenie o strategických plánoch] a je oslobodený od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy, ak spĺňa podmienky stanovené v odsekoch 2 až 5 tohto článku a v kapitole I.
2. Pomoc sa poskytuje ročne a na hektár lesnej oblasti s cieľom kompenzovať príjemcom ich dodatočné náklady a ušlý príjem vrátane transakčných nákladov vyplývajúce zo znevýhodnení v lesných oblastiach uvedených v odseku 3, pokiaľ ide o vykonávanie smernice 92/43/EHS a smernice 2009/147/ES.
3. Pomoc sa vyplatí iba v súvislosti s týmito lesnými oblasťami:
|
a) |
lesnými oblasťami sústavy Natura 2000; |
|
b) |
krajinnými prvkami, ktoré prispievajú k vykonávaniu článku 10 smernice 92/43/EHS a nepresahujú 5 % oblastí zahrnutých v sústave Natura 2000, na ktoré sa vzťahuje územná pôsobnosť dotknutého strategického plánu. |
4. Intenzita pomoci je obmedzená na 100 % nákladov uvedených v odseku 2.
Článok 38
Pomoc na lesnícko-environmentálne a klimatické služby a zachovanie lesa
1. Pomoc na lesnícko-environmentálne a klimatické služby a zachovanie lesa je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy, ak spĺňa podmienky stanovené v odsekoch 2, 3 a 4 tohto článku a v kapitole I.
2. Pomoc pokrýva iba záväzky, ktoré prekračujú rámec povinných požiadaviek stanovených vo vnútroštátnom zákone o lesnom hospodárstve alebo v iných príslušných vnútroštátnych právnych predpisoch alebo právnych predpisoch Únie. Povinné vnútroštátne požiadavky musia byť jasne identifikované.
Záväzky sa prijmú na obdobie piatich až siedmich rokov. V prípade potreby a v riadne odôvodnených prípadoch však členské štáty môžu pre konkrétne druhy záväzkov stanoviť dlhšie obdobie.
3. Pomoc kompenzuje príjemcom všetky dodatočné náklady a ušlý príjem v dôsledku prijatých záväzkov uvedených v odseku 4 alebo ich časť.
V prípade potreby môže pomoc pokrývať transakčné náklady až do výšky 20 % pomoci.
V riadne odôvodnených prípadoch, napríklad v prípade operácií týkajúcich sa ochrany životného prostredia sa môže poskytnúť pomoc na kompenzáciu záväzkov nevyužívať stromy a lesy na komerčné účely, a to vo forme paušálnej alebo jednorazovej platby na jednotku, ktorá sa vypočíta na základe dodatočných nákladov a ušlého príjmu.
4. Intenzita pomoci je obmedzená na 100 % oprávnených nákladov.
Článok 39
Pomoc na výmenu poznatkov a informačné akcie v odvetví lesného hospodárstva
1. Pomoc na výmenu poznatkov a informačné akcie, ktorá sa poskytuje v prospech podnikov pôsobiacich v odvetví lesného hospodárstva, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy, ak spĺňa podmienky stanovené v odsekoch 1 až 6 tohto článku a v kapitole I.
2. Táto pomoc môže pokrývať náklady na všetky príslušné akcie na podporu inovácie, odbornej prípravy a poradenstva, vypracovanie a aktualizáciu plánov, štúdií, ako aj na výmenu a šírenie poznatkov a informácií, ktoré prispievajú k dosiahnutiu jedného alebo viacerých špecifických cieľov stanovených v článku 6 nariadenia (EÚ) [nariadenie o strategických plánoch].
Pomoc môže pokrývať aj krátkodobé výmeny v rámci obhospodarovania lesov a návštevy lesov, ktoré sa zameriavajú predovšetkým na udržateľné metódy alebo technológie lesného hospodárstva, rozvoj nových obchodných príležitostí a nových technológií, ako aj na zlepšenie odolnosti lesov.
Pomoc na demonštračné činnosti môže pokrývať príslušné investičné náklady.
3. Pomoc pokrýva tieto oprávnené náklady:
|
a) |
náklady na organizáciu a zabezpečenie výmeny poznatkov alebo informačných akcií; |
|
b) |
v prípade demonštračných projektov v súvislosti s investíciami:
|
|
c) |
náklady na dopravu, ubytovanie a denné výdavky účastníkov. |
Prevádzkový kapitál sa nepovažuje za oprávnené náklady.
4. Pomoc uvedená v odseku 3 písm. a) nezahŕňa priame platby príjemcom. Pomoc sa vypláca poskytovateľovi výmeny poznatkov a informačných akcií.
5. Subjekty zabezpečujúce výmenu poznatkov a informačné akcie musia mať primerané kapacity v podobe kvalifikovanosti a pravidelnej odbornej prípravy zamestnancov na vykonávanie takýchto úloh.
6. Pomoc je obmedzená na 100 % nákladov.
Článok 40
Pomoc na poradenské služby v odvetví lesného hospodárstva
1. Pomoc na poradenské služby v odvetví lesného hospodárstva je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy, ak spĺňa podmienky stanovené v odsekoch 2 až 7 tohto článku a v kapitole I.
2. Dotknuté služby nepredstavujú stálu ani pravidelnú činnosť, ani nesúvisia s prevádzkovými nákladmi podniku. Poradenské služby zahŕňajú hospodársky, environmentálny a sociálny rozmer a zabezpečujú aktuálne technologické a vedecké informácie získané prostredníctvom výskumu a inovácií.
3. Poradenstvo sa týka minimálne otázok súvisiacich s vykonávaním smernice 92/43/EHS, smernice 2000/60/ES, smernice 2009/147/ES, smernice 2008/50/ES, nariadenia (EÚ) 2016/2031, článku 55 nariadenia (EÚ) č. 1107/2009 a smernice (EÚ) 2009/128/ES.
4. Pomoc má formu dotovanej služby.
Orgány vybraté na poskytovanie poradenských služieb majú primerané zdroje v podobe pravidelne školených kvalifikovaných zamestnancov a poradenskú prax a spoľahlivosť v oblastiach, v ktorých poskytujú poradenstvo.
5. Členské štáty zabezpečia, aby bol poskytovateľ poradenských služieb nestranný a aby nepodliehal konfliktu záujmov.
6. V odôvodnených a náležitých prípadoch sa môže poradenstvo čiastočne poskytovať v skupine s prihliadnutím na situáciu jednotlivých príjemcov poradenských služieb.
7. Pomoc je obmedzená na 100 % oprávnených nákladov.
Článok 41
Pomoc na investície do infraštruktúry súvisiacej s rozvojom, modernizáciou alebo prispôsobením odvetvia lesného hospodárstva
1. Pomoc na investície do infraštruktúry súvisiacej s rozvojom, modernizáciou alebo prispôsobením odvetvia lesného hospodárstva je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy, ak spĺňa podmienky stanovené v odsekoch 2 až 7 tohto článku a v kapitole I.
2. Investície musia byť v súlade s právnymi predpismi Únie a vnútroštátnymi právnymi predpismi predmetného členského štátu v oblasti ochrany životného prostredia. V prípade investícií, ktoré si vyžadujú posúdenie vplyvu na životné prostredie v zmysle smernice 2011/92/EÚ, sa poskytnutie pomoci podmieňuje požiadavkou, aby sa takéto posúdenie vykonalo a aby sa na daný investičný projekt udelilo príslušné povolenie ešte pred dňom poskytnutia individuálnej pomoci.
Prvý pododsek sa nevzťahuje na pomoc poskytovanú vo forme finančných nástrojov.
3. Pomoc pre veľké podniky je podmienená predložením príslušných informácií z plánu obhospodarovania lesov alebo rovnocenného nástroja v súlade s udržateľným obhospodarovaním lesov, ako sa vymedzuje vo Všeobecných usmerneniach pre udržateľné obhospodarovanie lesov v Európe prijatých na druhej ministerskej konferencii o ochrane lesov v Európe, ktorá sa konala v Helsinkách 16. – 17. júna 1993.
4. Pomoc môže pokrývať investície, ktoré sa týkajú infraštruktúry súvisiacej s rozvojom, modernizáciou alebo prispôsobením lesov. Ak sa pomoc poskytne mimo rámca strategického plánu SPP, týka sa iba:
|
a) |
prístupu k lesnej pôde; |
|
b) |
sceľovania pozemkov a zúrodňovania pôdy; |
|
c) |
dodávok energie z udržateľných zdrojov, energetickej efektívnosti, dodávok a úspor vody; |
|
d) |
využívania hospodárskych zvierat namiesto strojov. |
5. Pomoc pokrýva tieto oprávnené náklady:
|
a) |
výstavbu, nadobudnutie (vrátane lízingu) alebo rekonštrukciu nehnuteľného majetku, pričom náklady na zakúpený pozemok sú oprávnené, iba ak neprekračujú 10 % celkových oprávnených nákladov danej operácie, s výnimkou nákupu pozemku na účely ochrany životného prostredia, ak sa pomoc poskytuje v rámci strategického plánu SPP; |
|
b) |
nákup alebo lízing strojov a zariadení vrátane využívania hospodárskych zvierat namiesto strojov do výšky trhovej hodnoty majetku; |
|
c) |
všeobecné náklady spojené s výdavkami podľa písmen a) a b), ako sú odmeny pre architektov, technikov a poplatky za konzultácie, poplatky súvisiace s poradenstvom v oblasti environmentálnej a hospodárskej udržateľnosti vrátane štúdií uskutočniteľnosti; štúdie uskutočniteľnosti naďalej predstavujú oprávnené výdavky, aj keď na základe ich výsledkov nevznikli žiadne výdavky podľa písmen a) a b); |
|
d) |
poplatky za nadobudnutie, vývoj alebo používanie počítačového softvéru, cloudu a podobných riešení a nadobudnutie patentov, licencií, autorských práv a ochranných známok; |
|
e) |
náklady na vypracovanie plánov obhospodarovania lesov a im rovnocenných nástrojov. |
6. S výnimkou prípadov, keď sa podpora poskytuje v rámci strategického plánu SPP vo forme finančných nástrojov, sa prevádzkový kapitál nepovažuje za oprávnené náklady:
|
a) |
iné náklady ako náklady uvedené v odseku 5 písm. a) a b), ktoré súvisia s nájomnými zmluvami, ako napríklad marža prenajímateľa, náklady na refinancovanie úrokov, režijné náklady a poistné poplatky, a |
|
b) |
prevádzkový kapitál. |
7. Intenzita pomoci je obmedzená na 65 % oprávnených nákladov.
Môže sa zvýšiť na maximálne 80 % v prípade investícií do najvzdialenejších regiónov alebo menších ostrovov v Egejskom mori.
Môže sa zvýšiť na 100 % v prípade neproduktívnych investícií, sceľovania pozemkov a zúrodňovania pôdy a investícií do lesných ciest, ktoré sú bezplatne prístupné verejnosti a ktoré slúžia multifunkčným aspektom lesa.
Článok 42
Pomoc na investície do lesníckych technológií a do spracovania, mobilizácie a odbytu lesníckych výrobkov
1. Pomoc na investície do lesníckych technológií a do spracovania, mobilizácie a odbytu lesníckych výrobkov je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy, ak spĺňa podmienky stanovené v odsekoch 2 až 8 tohto článku a v kapitole I.
2. Investície musia byť v súlade s právnymi predpismi Únie a vnútroštátnymi právnymi predpismi predmetného členského štátu v oblasti ochrany životného prostredia. V prípade investícií, ktoré si vyžadujú posúdenie vplyvu na životné prostredie v zmysle smernice 2011/92/EÚ, sa poskytnutie pomoci podmieňuje požiadavkou, aby sa takéto posúdenie vykonalo a aby sa na daný investičný projekt udelilo príslušné povolenie ešte pred dňom poskytnutia individuálnej pomoci.
3. Pomoc pre veľké podniky je podmienená predložením príslušných informácií z plánu obhospodarovania lesov alebo rovnocenného nástroja v súlade s udržateľným obhospodarovaním lesov, ako sa vymedzuje vo Všeobecných usmerneniach pre udržateľné obhospodarovanie lesov v Európe prijatých na druhej ministerskej konferencii o ochrane lesov v Európe, ktorá sa konala v Helsinkách 16. – 17. júna 1993.
4. Pomoc pokrýva tieto oprávnené náklady:
|
a) |
výstavbu, nadobudnutie (vrátane lízingu) alebo rekonštrukciu nehnuteľného majetku, pričom náklady na zakúpený pozemok sú oprávnené, iba ak neprekračujú 10 % celkových oprávnených nákladov danej operácie, s výnimkou nákupu pozemku na účely ochrany životného prostredia, ak sa pomoc poskytuje v rámci strategického plánu SPP; |
|
b) |
nákup alebo lízing strojov a zariadení až do výšky trhovej hodnoty majetku; |
|
c) |
všeobecné náklady spojené s výdavkami podľa písmen a) a b), ako sú odmeny pre architektov, technikov a poplatky za konzultácie, poplatky súvisiace s poradenstvom v oblasti environmentálnej a hospodárskej udržateľnosti vrátane štúdií uskutočniteľnosti; štúdie uskutočniteľnosti naďalej predstavujú oprávnené výdavky, aj keď na základe ich výsledkov nevznikli žiadne výdavky podľa písmen a) a b); |
|
d) |
poplatky za nadobudnutie, vývoj alebo používanie počítačového softvéru, cloudu a podobných riešení a nadobudnutie patentov, licencií, autorských práv a ochranných známok; |
|
e) |
náklady na vypracovanie plánov obhospodarovania lesov a im rovnocenného nástroja. |
5. S výnimkou prípadov, keď sa podpora poskytuje v rámci strategického plánu SPP vo forme finančných nástrojov, sa prevádzkový kapitál nepovažuje za oprávnené náklady:
|
a) |
náklady súvisiace s nájomnými zmluvami, ako napríklad marža prenajímateľa, náklady na refinancovanie úrokov, režijné náklady a poistné poplatky a |
|
b) |
prevádzkový kapitál. |
6. Investície týkajúce sa zlepšenia ekonomickej hodnoty lesov musia byť odôvodnené z hľadiska očakávaných zlepšení lesov nachádzajúcich sa v rámci jedného alebo viacerých podnikov a môžu zahŕňať investície do ťažobného strojového zariadenia a ťažobných postupov, ktoré sú šetrné voči pôde a zdrojom.
7. Investície, ktoré súvisia s využívaním dreva ako suroviny alebo zdroja energie, sú obmedzené na všetky pracovné operácie pred priemyselným spracovaním.
8. Intenzita pomoci je obmedzená na 65 % oprávnených nákladov. Môže sa zvýšiť na maximálne 80 % v prípade investícií do najvzdialenejších regiónov alebo menších ostrovov v Egejskom mori.
Článok 43
Zachovanie genetických zdrojov v lesnom hospodárstve
1. Pomoc na zachovanie genetických zdrojov v lesnom hospodárstve v súvislosti s lesnícko-environmentálnymi a klimatickými službami a zachovaním lesa je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy, ak spĺňa podmienky stanovené v odsekoch 2, 3 a 4 tohto článku a v kapitole I.
2. Na účely tohto článku sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
|
a) |
„zachovanie in situ“ je zachovanie genetického materiálu v ekosystémoch a prirodzených biotopoch a udržiavanie a obnova životaschopnej populácie druhov v ich prírodnom prostredí; |
|
b) |
„zachovanie v rámci lesného podniku“ je zachovanie a rozvoj in situ na úrovni lesného podniku; |
|
c) |
„zachovanie ex situ“ je zachovanie genetického materiálu pre lesné hospodárstvo mimo jeho prirodzeného biotopu; |
|
d) |
„zber ex situ“ je zbieranie a udržiavanie genetického materiálu pre lesné hospodárstvo mimo jeho prirodzeného biotopu. |
3. Pomoc pokrýva náklady na tieto operácie:
|
a) |
cielené akcie: akcie určené na podporu zachovania in situ a ex situ, charakterizácie, zbierania a využívania genetických zdrojov v lesnom hospodárstve vrátane webových inventárov genetických zdrojov v súčasnosti zachovávaných in situ (vrátane zachovania v rámci lesného podniku) a zbierok a databáz ex situ; |
|
b) |
zosúladené akcie: akcie na podporu výmeny informácií týkajúcich sa zachovania, charakterizácie, zbierania a využívania genetických zdrojov v lesnom hospodárstve Únie medzi príslušnými organizáciami v členských štátoch; |
|
c) |
sprievodné akcie: informačné, propagačné a poradenské akcie so zapojením mimovládnych organizácií a iných príslušných zainteresovaných strán, kurzy odborného vzdelávania a vypracúvanie technických správ. |
4. Pomoc je obmedzená na 100 % oprávnených nákladov.
Článok 44
Pomoc na začatie podnikateľskej činnosti pre skupiny a organizácie výrobcov v odvetví lesného hospodárstva
1. Pomoc na začatie podnikateľskej činnosti pre skupiny a organizácie výrobcov v odvetví lesného hospodárstva je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy, ak spĺňa podmienky stanovené v odsekoch 2 až 8 tohto článku a v kapitole I.
2. Členmi skupiny alebo organizácie výrobcov nesmú byť veľké podniky.
3. Ako alternatívu k poskytnutiu pomoci skupinám alebo organizáciám výrobcov možno pomoc do celkovej výšky pomoci, na ktorú by skupina alebo organizácia výrobcov mala nárok podľa tohto článku, poskytnúť priamo výrobcom s cieľom vykompenzovať ich príspevky na prevádzkové náklady skupín alebo organizácií počas prvých piatich rokov od vytvorenia danej skupiny alebo organizácie.
4. Dohody, rozhodnutia a iné postupy v rámci skupiny alebo organizácie výrobcov sú v súlade s príslušnými ustanoveniami práva hospodárskej súťaže, a to najmä s článkami 101 a 102 zmluvy.
5. Pomoc pokrýva tieto náklady:
|
a) |
náklady na prenájom vhodných priestorov za trhové ceny; |
|
b) |
náklady na nadobudnutie kancelárskeho vybavenia; |
|
c) |
náklady na administratívnych zamestnancov; |
|
d) |
režijné náklady a právne a administratívne poplatky; |
|
e) |
náklady na nadobudnutie počítačového hardvéru a poplatky za nadobudnutie alebo používanie počítačového softvéru, cloudu a podobných riešení. |
6. Pomoc sa nevypláca na náklady, ktoré vznikli po siedmom roku od oficiálneho uznania skupiny alebo organizácie výrobcov príslušným orgánom na základe jej podnikateľského plánu, s výnimkou prípadov kolektívnych opatrení v oblasti životného prostredia a klímy na dosiahnutie cieľov uvedených v článku 6 nariadenia (EÚ) [nariadenie o strategických plánoch].
7. Ak sa pomoc vypláca v ročných splátkach, členské štáty uhradia poslednú splátku až po overení správnej realizácie podnikateľského plánu.
8. Intenzita pomoci je obmedzená na 100 % oprávnených nákladov.
Článok 45
Pomoc na sceľovanie lesníckych pozemkov
1. Pomoc na sceľovanie lesníckych pozemkov je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy, ak spĺňa podmienky stanovené v odsekoch 2 a 3 tohto článku a v kapitole I.
2. Pomoc sa poskytuje výlučne na právne a administratívne náklady vrátane nákladov na prieskum.
3. Intenzita pomoci je obmedzená na 100 % skutočne vynaložených nákladov.
ODDIEL 6
Pomoc v prospech MSP vo vidieckych oblastiach
Článok 46
Pomoc na základné služby a obnovu dedín vo vidieckych oblastiach
1. Pomoc na základné služby a obnovu dedín vo vidieckych oblastiach poskytnutá v rámci strategického plánu SPP je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy, ak nadobudne účinnosť po schválení príslušného strategického plánu SPP Komisiou a ak spĺňa podmienky stanovené v odsekoch 2 až 7 tohto článku a v kapitole I.
2. Pomoc spĺňa obe tieto podmienky:
|
a) |
poskytuje sa v rámci strategického plánu SPP v súlade s nariadením (EÚ) [nariadenie o strategických plánoch]:
|
|
b) |
je zhodná s príslušným opatrením stanoveným v strategickom pláne SPP uvedenom v písmene a). |
3. Pomoc pokrýva:
|
a) |
investície do vytvárania, zlepšovania alebo rozširovania všetkých druhov infraštruktúr s oprávnenými nákladmi v maximálnej výške 2 milióny EUR (ďalej len „infraštruktúra malého rozsahu“) s výnimkou investícií do energie z obnoviteľných zdrojov, úspor energie a do širokopásmovej infraštruktúry; |
|
b) |
investície do vytvárania, zlepšovania alebo rozširovania miestnych základných služieb pre vidiecke obyvateľstvo vrátane voľnočasových a kultúrnych služieb a súvisiacej infraštruktúry; |
|
c) |
investície do rekreačnej infraštruktúry, turistických informácií a do turistickej infraštruktúry malého rozsahu na verejné využitie; |
|
d) |
investície, ktoré súvisia s udržiavaním, obnovou a skvalitňovaním kultúrneho a prírodného dedičstva obcí, vidieckych krajinných oblastí a lokalít s vysokou prírodnou hodnotou vrátane súvisiacich sociálno-ekonomických hľadísk, ako aj akcií v oblasti environmentálnej osvety; |
|
e) |
investície zamerané na premiestnenie činností a prestavbu budov alebo iných zariadení umiestnených v rámci vidieckych sídel alebo v ich blízkosti s cieľom zvýšiť kvalitu života alebo zlepšiť environmentálne správanie takéhoto sídla. |
4. Podporené investície sú oprávnené, ak sa príslušné operácie vykonávajú v súlade s plánmi rozvoja obcí a dedín vo vidieckych oblastiach a ich základných služieb, ak takéto plány existujú, pričom sú v súlade so všetkými príslušnými stratégiami miestneho rozvoja. V prípade investícií, pri ktorých sa podpora poskytuje vo forme finančných nástrojov, nie sú tieto plány potrebné.
5. Oprávnené sú tieto náklady:
|
a) |
náklady na vypracovanie a aktualizáciu plánov rozvoja a riadenia, ktoré sa týkajú vidieckych oblastí a ich základných služieb a lokalít s vysokou prírodnou hodnotou; |
|
b) |
náklady na vypracovanie štúdií týkajúcich sa kultúrneho a prírodného dedičstva, vidieckych oblastí a lokalít s vysokou prírodnou hodnotou; |
|
c) |
investičné náklady na hmotný a nehmotný majetok; |
|
d) |
náklady súvisiace s opatreniami na zvyšovanie povedomia o životnom prostredí. |
Na získanie pomoci uvedenej v odseku 3 písm. d) môžu byť oprávnené aj náklady na investičné práce.
Prevádzkový kapitál sa nepovažuje za oprávnené náklady. Pomoc sa neposkytuje ako prevádzková pomoc.
6. V prípade činností uvedených v odseku 3 písm. a) až d) je intenzita pomoci obmedzená na 100 % oprávnených nákladov.
S cieľom nepresiahnuť maximálnu intenzitu pomoci sa v prípade činností uvedených v odseku 3 písm. b), c) a d) čisté príjmy odpočítajú od oprávnených nákladov ex ante na základe primeraných odhadov alebo prostredníctvom mechanizmu spätného vrátenia. Alternatívne môže byť v prípade pomoci nepresahujúcej 1 milión EUR maximálna intenzita pomoci stanovená na úrovni 80 % oprávnených nákladov.
7. V prípade investícií uvedených v odseku 3 písm. e) nesmie intenzita pomoci presiahnuť 100 % skutočne vynaložených nákladov na tieto činnosti, ak premiestnenie činností alebo prestavba budov, prípadne iných zariadení spočíva v demontáži, premiestnení a opätovnom postavení existujúcich zariadení.
Ak premiestnenie činností alebo prestavba budov alebo iných zariadení vedie okrem demontáže, premiestnenia a opätovného postavenia existujúcich zariadení uvedených v prvom pododseku k modernizácii týchto zariadení alebo k zvýšeniu ich výrobnej kapacity, intenzity pomoci nepresiahnu maximálnu intenzitu pomoci stanovenú v mape regionálnej pomoci, ktorá platí v čase poskytnutia pomoci v príslušnej oblasti pre náklady na modernizáciu zariadení alebo zvýšenie výrobnej kapacity. Samotné nahradenie existujúcej budovy alebo zariadení novou modernou budovou alebo zariadeniami bez toho, aby došlo k zásadnej zmene v rámci výroby či príslušnej technológie, sa nepovažuje za činnosť súvisiacu s modernizáciou.
Článok 47
Pomoc na začatie podnikateľskej činnosti pre nepoľnohospodárske činnosti vo vidieckych oblastiach
1. Pomoc na začatie podnikateľskej činnosti pre nepoľnohospodárske činnosti vo vidieckych oblastiach je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy, ak spĺňa podmienky stanovené v odsekoch 2 až 8 tohto článku a v kapitole I.
2. Pomoc spĺňa obe tieto podmienky:
|
a) |
poskytuje sa v rámci strategického plánu SPP v súlade s nariadením (EÚ) [nariadenie o strategických plánoch]:
|
|
b) |
je zhodná s príslušným opatrením stanoveným v strategickom pláne SPP uvedenom v písmene a). |
3. Pomoc sa poskytuje týmto kategóriám príjemcov:
|
a) |
poľnohospodárom alebo členom poľnohospodárskej domácnosti vo vidieckych oblastiach, ktorí uskutočňujú diverzifikáciu na nepoľnohospodárske činnosti; |
|
b) |
mikropodnikom a malým podnikom vo vidieckych oblastiach; |
|
c) |
fyzickým osobám vo vidieckych oblastiach. |
4. Ak je člen poľnohospodárskej domácnosti uvedený v odseku 4 písm. a) právnickou osobou alebo skupinou právnických osôb, v čase podania žiadosti o pomoc vykonáva poľnohospodársku činnosť v danom poľnohospodárskom podniku.
5. Pomoc je podmienená predložením podnikateľského plánu príslušnému orgánu dotknutého členského štátu. Realizácia tohto podnikateľského plánu sa musí začať do deviatich mesiacov odo dňa rozhodnutia o poskytnutí pomoci.
V podnikateľskom pláne sa musí opisovať:
|
a) |
hospodárska situácia príjemcu na začiatku podnikania; |
|
b) |
míľniky a ciele rozvoja nových činností príjemcu; |
|
c) |
podrobnosti o akciách, ktoré sú potrebné na rozvoj činností príjemcu, ako sú napríklad podrobnosti o investíciách, odbornej príprave, poradenstve. |
Podnikateľský plán musí trvať maximálne päť rokov.
6. Pomoc sa poskytuje v najmenej dvoch splátkach.
Splátky môžu byť degresívne.
7. Úhrada poslednej splátky je podmienená správnou realizáciou podnikateľského plánu uvedeného v odseku 5. Členské štáty pri určovaní výšky pomoci zohľadňujú sociálno-ekonomickú situáciu v oblasti, na ktorú sa strategický plán SPP vzťahuje.
8. Pomoc je obmedzená na 70 000 EUR na príjemcu.
Článok 48
Pomoc na nové zapojenie poľnohospodárov do systémov kvality pre bavlnu a potraviny
1. Pomoc na nové zapojenie poľnohospodárov a skupín poľnohospodárov do systémov kvality pre bavlnu a potraviny, prípadne na ich zapojenie do týchto systémov v predchádzajúcich piatich rokoch, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy, ak spĺňa podmienky stanovené v odsekoch 2 až 7 tohto článku a v kapitole I tohto nariadenia.
2. Pomoc spĺňa obe tieto podmienky:
|
a) |
poskytuje sa v rámci strategického plánu SPP v súlade s nariadením (EÚ) [nariadenie o strategických plánoch]:
|
|
b) |
je zhodná s príslušnou intervenciou stanovenou v strategickom pláne SPP uvedenom v písmene a). |
3. Pomoc sa poskytuje na nové zapojenie do jedného z týchto druhov systémov kvality:
|
a) |
systémy kvality pre bavlnu a potraviny zriadené na základe nariadenia (EÚ) č. 1151/2012; |
|
b) |
systémy kvality pre bavlnu a potraviny vrátane systémov certifikácie, ktoré členské štáty uznali za systémy kvality spĺňajúce tieto kritériá:
|
|
c) |
dobrovoľné systémy certifikácie potravín, ktoré dotknuté členské štáty uznali za systémy spĺňajúce požiadavky stanovené v oznámení Komisie – Usmernenia EÚ s osvedčenými postupmi v oblasti dobrovoľných systémov certifikácie poľnohospodárskych výrobkov a potravín. |
4. Pomoc sa poskytuje vo forme ročnej motivačnej platby, ktorej výška sa určí podľa výšky fixných nákladov vyplývajúcich zo zapojenia do systémov kvality.
5. Pomoc sa poskytuje na obdobie najviac piatich rokov.
6. Ak sa prvotné zapojenie do systému kvality začalo pred podaním žiadosti o podporu, maximálne obdobie piatich rokov sa zníži o počet rokov, ktoré uplynuli medzi daným prvotným zapojením a časom podania žiadosti o podporu.
7. Pomoc je obmedzená na 3 000 EUR na príjemcu za rok.
Článok 49
Pomoc na informačné a propagačné činnosti týkajúce sa bavlny a potravín, na ktoré sa vzťahuje systém kvality
1. Pomoc na informačné a propagačné činnosti týkajúce sa bavlny a potravín, na ktoré sa vzťahuje systém kvality, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy, ak spĺňa podmienky stanovené v odsekoch 2 až 10 tohto článku a v kapitole I.
2. Pomoc spĺňa obe tieto podmienky:
|
a) |
poskytuje sa v rámci strategického plánu SPP v súlade s nariadením (EÚ) [nariadenie o strategických plánoch]:
|
|
b) |
je zhodná s príslušným opatrením stanoveným v strategickom pláne SPP uvedenom v písmene a). |
3. Pomoc sa poskytuje skupinám výrobcov, ktorí realizujú informačné a propagačné činnosti.
4. Na pomoc sú oprávnené iba informačné a propagačné činnosti, ktoré sa realizujú na vnútornom trhu.
5. Pomoc sa poskytuje na informačné a propagačné činnosti týkajúce sa bavlny a potravín, na ktoré sa vzťahuje systém kvality a v prípade ktorých sa pomoc poskytuje v súlade s článkom 48.
6. Oprávnené náklady sú náklady na akcie s týmito charakteristikami:
|
a) |
sú navrhnuté tak, aby povzbudili spotrebiteľov k nákupu potravín alebo bavlny, na ktoré sa vzťahuje systém kvality, ako sa uvádza v článku 48 ods. 4 tohto nariadenia; |
|
b) |
upriamujú pozornosť na osobitné vlastnosti či prednosti potravín alebo bavlny, a to predovšetkým na kvalitu, špecifickú výrobnú metódu, prísne normy týkajúce sa dobrých životných podmienok zvierat a šetrnosť voči životnému prostrediu v súvislosti s daným systémom kvality. |
7. Akcie uvedené v odseku 6 nesmú spotrebiteľov nabádať k tomu, aby kupovali potraviny alebo bavlnu z dôvodu ich konkrétneho pôvodu okrem tých, na ktoré sa vzťahujú systémy kvality uvedené v hlave II nariadenia (EÚ) č. 1151/2012.
8. Pôvod potraviny alebo bavlny možno uviesť, pokiaľ je zmienka o pôvode druhoradá vo vzťahu k hlavnej myšlienke.
9. Informačné a propagačné činnosti týkajúce sa konkrétnych podnikov alebo obchodných značiek nie sú oprávnené na pomoc.
10. Intenzita pomoci je obmedzená na 70 % oprávnených nákladov.
Článok 50
Pomoc na náklady, ktoré vznikli MSP zapojeným do projektov miestneho rozvoja vedeného komunitou alebo do projektov operačných skupín EIP
1. Pomoc na náklady, ktoré vznikli MSP zapojeným do projektov miestneho rozvoja vedeného komunitou označených ako LEADER – miestny rozvoj v rámci Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (EÚ) 2021/1060, ako aj do projektov operačných skupín EIP, na ktoré sa vzťahuje článok 77 nariadenia (EÚ) [nariadenie o strategických plánoch], je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené v odsekoch 2 a 3 tohto článku a v kapitole I.
2. Oprávnenými nákladmi v prípade projektov miestneho rozvoja vedeného komunitou a projektov operačných skupín EIP sú:
|
a) |
náklady na prípravnú podporu, budovanie kapacít, odbornú prípravu a vytváranie sietí na účely prípravy a vykonávania stratégie miestneho rozvoja vedeného komunitou alebo projektu operačnej skupiny EIP; |
|
b) |
vykonanie schválených operácií; |
|
c) |
príprava a vykonanie činností spolupráce skupiny; |
|
d) |
prevádzkové náklady spojené s riadením vykonávania stratégie miestneho rozvoja vedeného komunitou alebo projektu operačnej skupiny EIP; |
|
e) |
aktivizácia komunity EIP alebo stratégie miestneho rozvoja vedeného komunitou v záujme uľahčenia výmeny medzi zainteresovanými stranami, ktorej cieľom je poskytovať informácie a propagovať stratégiu a projekty a podporovať potenciálnych príjemcov na účely rozvoja operácií a prípravy žiadostí. |
3. Intenzita pomoci nepresiahne maximálne miery podpory stanovené pre každý druh operácie v nariadení (EÚ) [nariadenie o strategických plánoch].
Článok 51
Obmedzené sumy pomoci pre MSP, ktoré majú prínos zo zapojenia do projektov miestneho rozvoja vedeného komunitou alebo do projektov operačných skupín EIP
1. Pomoc podnikom zapojeným do projektov miestneho rozvoja vedeného komunitou alebo do projektov operačných skupín EIP, ako sa uvádza v článku 50 ods. 1, prípadne podnikom, ktoré majú z takýchto projektov prínos, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené v tomto článku a v kapitole I.
2. Celková suma pomoci poskytovanej podľa tohto článku na jeden projekt nesmie presiahnuť 200 000 EUR v prípade projektov miestneho rozvoja vedeného komunitou a 350 000 EUR v prípade projektov operačných skupín EIP.
KAPITOLA IV
PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 52
Zrušenie
1. Nariadenie (EÚ) č. 702/2014 sa zrušuje.
2. Pravidlá stanovené v uvedenom nariadení sa však naďalej uplatňujú až do 31. decembra 2023 na pomoc poskytnutú podľa nariadenia Rady (EÚ) č. 1305/2013 (45).
Článok 53
Prechodné ustanovenia
1. Toto nariadenie sa uplatňuje na individuálnu pomoc poskytnutú pred dňom nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, ak daná individuálna pomoc spĺňa všetky podmienky stanovené v tomto nariadení, a to s výnimkou článku 9.
2. Komisia posúdi každú pomoc, ktorá nebola oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy, a to v súlade s usmerneniami na rok 2023 a s ďalšími príslušnými rámcami, usmerneniami, oznámeniami a oznamami.
3. Každá individuálna pomoc poskytnutá pred 1. januárom 2023 na základe akéhokoľvek nariadenia prijatého podľa článku 1 nariadenia (EÚ) 2015/1588, ktoré je účinné v čase poskytnutia pomoci, je zlučiteľná s vnútorným trhom a oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy.
4. Po uplynutí obdobia platnosti tohto nariadenia zostávajú všetky schémy pomoci oslobodené od notifikačnej povinnosti na základe tohto nariadenia naďalej oslobodené od tejto povinnosti počas prechodného obdobia šiestich mesiacov.
Odchylne od prvého pododseku na konci obdobia platnosti tohto nariadenia zostávajú schémy pomoci, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti nariadenia (EÚ) [nariadenie o strategických plánoch] a ktoré sú buď spolufinancované z EPFRV, alebo prostredníctvom dodatočného vnútroštátneho financovania takýchto spolufinancovaných opatrení, aj naďalej oslobodené od notifikačnej povinnosti počas trvania programového obdobia v súlade s nariadením (EÚ) [nariadenie o strategických plánoch].
Článok 54
Toto nariadenie nadobúda účinnosť [XX] dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa do 31. decembra 2027.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 248, 24.9.2015, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ […], […], s. […].
(3) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 702/2014, ktorým sa určité kategórie pomoci v odvetví poľnohospodárstva a lesného hospodárstva a vo vidieckych oblastiach vyhlasujú za zlučiteľné s vnútorným trhom pri uplatňovaní článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (Ú. v. EÚ L 193, 1.7.2014, s. 1).
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671).
(5) Usmernenia Európskej únie o štátnej pomoci v odvetviach poľnohospodárstva a lesného hospodárstva a vo vidieckych oblastiach z roku 2014 (Ú. v. EÚ C 204, 1.7.2014, s. 1), zmenené oznámeniami uverejnenými v Ú. v. EÚ C 390, 24.11.2015, s. 4; Ú. v. EÚ C 139, 20.4.2018, s. 3 a Ú. v. EÚ C 403, 9.11.2018, s. 10 a korigendom uverejneným v Ú. v. EÚ C 265, 21.7.2016, s. 5.
(6) Ú. v. EÚ C 249, 31.7.2014, s. 1.
(7) Ú. v. EÚ C 155, 20.6.2008, s. 10.
(8) Ú. v. EÚ C 14, 19.1.2008, s. 6.
(9) Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1024 z 20. júna 2019 o otvorených dátach a opakovanom použití informácií verejného sektora (Ú. v. EÚ L 172, 26.6.2019, s. 56).
(10) Nariadenie Komisie (ES) č. 794/2004 z 21. apríla 2004, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EÚ) 2015/1589 stanovujúce podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (Ú. v. EÚ L 140, 30.4.2004, s. 1).
(11) Nariadenie Rady (EÚ) 2015/1589 z 13. júla 2015 stanovujúce podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (Ú. v. EÚ L 248, 24.9.2015, s. 9).
(12) Odporúčanie Komisie 2003/361/ES o vymedzení mikropodnikov, malých a stredných podnikov (Ú. v. EÚ L 124, 20.5.2003, s. 36).
(13) Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/2001 z 11. decembra 2018 o podpore využívania energie z obnoviteľných zdrojov (Ú. v. EÚ L 328, 21.12.2018, s. 82).
(14) Smernica Rady 92/43/EHS z 21. mája 1992 o ochrane prirodzených biotopov a voľne žijúcich živočíchov a rastlín (Ú. v. ES L 206, 22.7.1992, s. 7).
(15) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/147/ES z 30. novembra 2009 o ochrane voľne žijúceho vtáctva (Ú. v. EÚ L 20, 26.1.2010, s. 7).
(16) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 651/2014 o vyhlásení určitých kategórií pomoci za zlučiteľné s vnútorným trhom podľa článkov 107 a 108 zmluvy (Ú. v. EÚ L 187, 26.6.2014, s. 1).
(17) WT/MIN(15)/45 – WT/L/980.
(18) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1379/2013 o spoločnej organizácii trhov s produktmi rybolovu a akvakultúry, ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1184/2006 a (ES) č. 1224/2009 a zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 104/2000 (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 1).
(19) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1012 z 8. júna 2016 o zootechnických a genealogických podmienkach na plemenitbu čistokrvných plemenných zvierat, hybridných plemenných ošípaných a ich zárodočných produktov a na obchodovanie s nimi a ich vstup do Únie a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 652/2014, smernice Rady 89/608/EHS a 90/425/EHS a zrušujú určité akty v oblasti plemenitby zvierat („nariadenie o plemenitbe zvierat“) (Ú. v. EÚ L 171, 29.6.2016, s. 66).
(20) Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/2001 z 11. decembra 2018 o podpore využívania energie z obnoviteľných zdrojov (Ú. v. EÚ L 328, 21.12.2018, s. 82).
(21) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1).
(22) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2031 z 26. októbra 2016 o ochranných opatreniach proti škodcom rastlín, ktorým sa menia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 228/2013, (EÚ) č. 652/2014 a (EÚ) č. 1143/2014 a zrušujú smernice Rady 69/464/EHS, 74/647/EHS, 93/85/EHS, 98/57/ES, 2000/29/ES, 2006/91/ES a 2007/33/ES (Ú. v. EÚ L 317, 23.11.2016, s. 4).
(23) Usmernenia o regionálnej štátnej pomoci (Ú. v. EÚ C 153, 29.4.2021, s. 1).
(24) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 229/2013 z 13. marca 2013 o osobitných opatreniach v oblasti poľnohospodárstva v prospech menších ostrovov v Egejskom mori a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1405/2006 (Ú. v. EÚ L 78, 20.3.2013, s. 41).
(25) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 z 22. mája 2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1).
(26) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/34/EÚ z 26. júna 2013 o ročných účtovných závierkach, konsolidovaných účtovných závierkach a súvisiacich správach určitých druhov podnikov, ktorou sa mení smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/43/ES a zrušujú smernice Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS (Ú. v. EÚ L 182, 29.6.2013, s. 19).
(27) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1303/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde, Európskom poľnohospodárskom fonde pre rozvoj vidieka a Európskom námornom a rybárskom fonde a ktorým sa stanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde a Európskom námornom a rybárskom fonde, a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1083/2006 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 320).
(28) „Verejné vyhľadávanie v databáze transparentnosti poskytovania štátnej pomoci“ je k dispozícii na tomto webovom sídle: https://webgate.ec.europa.eu/competition/transparency/public?lang=sk.
(29) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/92/EÚ z 13. decembra 2011 o posudzovaní vplyvov určitých verejných a súkromných projektov na životné prostredie (Ú. v. EÚ L 26, 28.1.2012, s. 1).
(30) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/60/ES z 23. októbra 2000, ktorou sa stanovuje rámec pôsobnosti pre opatrenia Spoločenstva v oblasti vodného hospodárstva (Ú. v. ES L 327, 22.12.2000, s. 1).
(31) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/741 z 25. mája 2020 o minimálnych požiadavkách na opätovné využívanie vody (Ú. v. EÚ L 177, 5.6.2020, s. 32).
(32) Pokiaľ ide o pojem kontrola, analogicky sa uplatňuje kapitola II bod 1 konsolidovaného oznámenia Komisie o právomoci podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi (Ú. v. EÚ C 95, 16.4.2008, s. 1 – 48).
(33) Nariadenie Rady (ES) č. 834/2007 z 28. júna 2007 o ekologickej výrobe a označovaní ekologických produktov, ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 2092/91 (Ú. v. EÚ L 189, 20.7.2007, s. 1).
(34) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/787 zo 17. apríla 2019 o definovaní, popise, prezentácii a označovaní liehovín, používaní názvov liehovín pri prezentácii a označovaní iných potravín, ochrane zemepisných označení liehovín, používaní etylalkoholu a destilátov poľnohospodárskeho pôvodu v alkoholických nápojoch a o zrušení nariadenia (ES) č. 110/2008 (Ú. v. EÚ L 130, 17.5.2019, s. 1).
(35) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 251/2014 z 26. februára 2014 o vymedzení, opise, obchodnej úprave, označovaní a ochrane zemepisných označení aromatizovaných vínnych výrobkov a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 1601/91 (Ú. v. EÚ L 84, 20.3.2014, s. 14).
(36) Oznámenie Komisie s názvom Usmernenia EÚ s osvedčenými postupmi v oblasti dobrovoľných systémov certifikácie poľnohospodárskych výrobkov a potravín (Ú. v. EÚ C 341, 16.12.2010, s. 5).
(37) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/50/ES z 21. mája 2008 o kvalite okolitého ovzdušia a čistejšom ovzduší v Európe (Ú. v. EÚ L 152, 11.6.2008, s. 1).
(38) Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2284 zo 14. decembra 2016 o znížení národných emisií určitých látok znečisťujúcich ovzdušie, ktorou sa mení smernica 2003/35/ES a zrušuje smernica 2001/81/ES (Ú. v. EÚ L 344, 17.12.2016, s. 1).
(39) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2031 z 26. októbra 2016 o ochranných opatreniach proti škodcom rastlín, ktorým sa menia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 228/2013, (EÚ) č. 652/2014 a (EÚ) č. 1143/2014 a zrušujú smernice Rady 69/464/EHS, 74/647/EHS, 93/85/EHS, 98/57/ES, 2000/29/ES, 2006/91/ES a 2007/33/ES (Ú. v. EÚ L 317, 23.11.2016, s. 4).
(40) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 z 9. marca 2016 o prenosných chorobách zvierat a zmene a zrušení určitých aktov v oblasti zdravia zvierat (právna úprava v oblasti zdravia zvierat) (Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2016, s. 1).
(41) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1).
(42) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/128/ES z 21. októbra 2009, ktorou sa ustanovuje rámec pre činnosť Spoločenstva na dosiahnutie trvalo udržateľného používania pesticídov (Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 71).
(43) Európsky akčný plán „jedno zdravie“ proti antimikrobiálnej rezistencii (AMR) [COM(2017) 339 final].
(44) Všeobecné usmernenia pre udržateľné obhospodarovanie lesov v Európe (https://www.foresteurope.org/docs/MC/MC_helsinki_resolutionH1.pdf).
(45) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 zo 17. decembra 2013 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1698/2005 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 487).
PRÍLOHA I
VYMEDZENIE MSP
Článok 1
Podnik
Za podnik sa považuje každý subjekt, ktorý vykonáva hospodársku činnosť bez ohľadu na jeho právnu formu. Patria sem najmä samostatne zárobkovo činné osoby a rodinné podniky, ktoré vykonávajú remeselnícke alebo iné činnosti, ako aj partnerstvá alebo združenia, ktoré pravidelne vykonávajú hospodársku činnosť.
Článok 2
Počet pracovníkov a finančné limity určujúce kategórie podnikov
1. Kategóriu mikropodnikov, malých a stredných podnikov (MSP) tvoria podniky, ktoré zamestnávajú menej ako 250 osôb a ktorých ročný obrat nepresahuje 50 miliónov EUR a/alebo celková ročná súvaha nepresahuje 43 miliónov EUR.
2. V rámci kategórie MSP sa malý podnik vymedzuje ako podnik, ktorý zamestnáva menej ako 50 osôb a ktorého ročný obrat a/alebo celková ročná súvaha nepresahuje 10 miliónov EUR.
3. V rámci kategórie MSP sa mikropodnik vymedzuje ako podnik, ktorý zamestnáva menej ako 10 osôb a ktorého ročný obrat a/alebo celková ročná súvaha nepresahuje 2 milióny EUR.
Článok 3
Druhy podnikov, ktoré sa zohľadňujú pri výpočte počtu pracovníkov a finančných súm
1. „Samostatný podnik“ je každý podnik, ktorý nie je zatriedený ako partnerský podnik v zmysle odseku 2 alebo ako prepojený podnik v zmysle odseku 3.
2. „Partnerské podniky“ sú všetky podniky, ktoré nie sú zatriedené ako prepojené podniky v zmysle odseku 3 a medzi ktorými je takýto vzťah: podnik (vyššie postavený podnik) buď samostatne, alebo spoločne s jedným alebo viacerými prepojenými podnikmi v zmysle odseku 3 vlastní 25 % alebo viac kapitálu alebo hlasovacích práv iného podniku (nižšie postavený podnik).
Podnik sa však môže klasifikovať ako samostatný, teda ako podnik, ktorý nemá žiadne partnerské podniky, aj keď investori uvedení ďalej v texte tento 25 % limit dosiahnu alebo prekročia, a to za predpokladu, že títo investori nie sú s príslušným podnikom individuálne alebo spoločne prepojení v zmysle odseku 3:
|
a) |
verejné investičné spoločnosti, spoločnosti investujúce do rizikového kapitálu, fyzické osoby alebo skupiny fyzických osôb, ktoré sa pravidelne zúčastňujú na činnostiach týkajúcich sa investícií do rizikového kapitálu, ktoré investujú vlastný kapitál do nekótovaných podnikov (tzv. podnikateľskí anjeli) za predpokladu, že celkové investície týchto podnikateľských anjelov v rovnakom podniku sú nižšie ako 1 250 000 EUR; |
|
b) |
univerzity alebo neziskové výskumné centrá; |
|
c) |
inštitucionálni investori vrátane regionálnych rozvojových fondov; |
|
d) |
orgány miestnej samosprávy s ročným rozpočtom nižším ako 10 miliónov EUR a s menej ako 5 000 obyvateľmi. |
3. „Prepojené podniky“ sú podniky, medzi ktorými je niektorý z týchto vzájomných vzťahov:
|
a) |
podnik má väčšinu hlasovacích práv akcionárov alebo členov v inom podniku; |
|
b) |
podnik má právo vymenovať alebo odvolať väčšinu členov správneho, riadiaceho alebo dozorného orgánu iného podniku; |
|
c) |
podnik má právo dominantne pôsobiť na iný podnik na základe zmluvy uzatvorenej s týmto podnikom alebo na základe ustanovenia v jeho zakladacej listine alebo stanovách; |
|
d) |
podnik, ktorý je akcionárom alebo členom iného podniku, sám kontroluje na základe zmluvy s inými akcionármi tohto podniku alebo členmi tohto podniku väčšinu hlasovacích práv akcionárov alebo členov v tomto podniku. |
Vychádza sa z predpokladu, že dominantný vplyv neexistuje, ak sa investori uvedení v druhom pododseku odseku 2 nezapoja priamo alebo nepriamo do vedenia príslušného podniku bez toho, aby boli dotknuté ich práva ako akcionárov.
Podniky, ktoré sa nachádzajú v niektorom zo vzťahov uvedených v prvom pododseku prostredníctvom jedného alebo viacerých iných podnikov alebo prostredníctvom niektorého z investorov uvedených v odseku 2, sa takisto považujú za prepojené.
Podniky, ktoré sa nachádzajú v niektorom z týchto vzťahov prostredníctvom fyzickej osoby alebo skupiny fyzických osôb konajúcich spoločne, sa tiež považujú za prepojené podniky, ak svoju činnosť alebo časť svojej činnosti vykonávajú na rovnakom relevantnom trhu alebo na priľahlých trhoch.
Za „priľahlý trh“ sa považuje trh pre výrobok alebo službu, ktorý sa nachádza bezprostredne vo vyššej alebo nižšej pozícii vo vzťahu k relevantnému trhu.
4. Okrem prípadov uvedených v druhom pododseku odseku 2 sa podnik nemôže považovať za MSP, ak 25 % alebo viac imania alebo hlasovacích práv je priamo alebo nepriamo kontrolovaných spoločne alebo individuálne jedným alebo viacerými verejnými orgánmi.
5. Podniky môžu poskytnúť vyhlásenie o svojom postavení samostatného podniku, partnerského podniku alebo prepojeného podniku vrátane údajov týkajúcich sa limitov stanovených v článku 2. Vyhlásenie sa môže poskytnúť aj vtedy, keď je kapitál rozptýlený tak, že nie je možné presne určiť, kto ho vlastní. V takomto prípade podnik môže poskytnúť vyhlásenie v dobrej viere, že môže odôvodnene predpokladať, že v ňom 25 % alebo väčší podiel nevlastní jeden podnik alebo spoločne viacero vzájomne prepojených podnikov. Také vyhlásenia sa poskytujú bez toho, aby boli dotknuté kontroly alebo vyšetrovania stanovené podľa vnútroštátnych pravidiel alebo pravidiel Únie.
Článok 4
Údaje používané pri výpočte počtu pracovníkov a finančných súm a referenčné obdobie
1. Údajmi používanými pri výpočte počtu pracovníkov a finančných súm sú údaje týkajúce sa posledného schváleného účtovného obdobia a vypočítané na ročnom základe. Zohľadňujú sa odo dňa účtovnej závierky. Výška zvoleného obratu sa vypočíta bez dane z pridanej hodnoty (DPH) a iných nepriamych daní.
2. Ak podnik v deň účtovnej závierky zistí, že na ročnom základe prekročil počet pracovníkov alebo finančné limity stanovené v článku 2, alebo klesol pod tento počet pracovníkov a finančné limity, nebude to mať za následok stratu alebo nadobudnutie statusu stredného alebo malého podniku alebo mikropodniku, pokiaľ sa tieto limity neprekročili v dvoch po sebe nasledujúcich účtovných obdobiach.
3. V prípade novozaložených podnikov, ktorých účtovné závierky zatiaľ neboli schválené, sa uplatnia údaje získané odhadom v dobrej viere vykonaným počas finančného roka.
Článok 5
Počet pracovníkov
Počet pracovníkov zodpovedá počtu ročných pracovných jednotiek (RPJ), t. j. počtu osôb, ktoré boli v príslušnom podniku alebo v jeho mene zamestnané na plný úväzok počas celého posudzovaného referenčného roku. Práca osôb, ktoré nepracovali celý rok, práca osôb, ktoré pracovali na kratší pracovný čas bez ohľadu na jeho trvanie a práca sezónnych pracovníkov sa započítava ako podiely RPJ. Pracovníkmi sú:
|
a) |
zamestnanci; |
|
b) |
osoby pracujúce pre podnik v podriadenom postavení, ktoré sa podľa vnútroštátneho práva považujú za zamestnancov; |
|
c) |
vlastníci-manažéri; |
|
d) |
spoločníci zapojení do bežnej činnosti podniku, ktorí majú finančný prospech z podniku. Učni alebo študenti, ktorí sa zúčastňujú na odbornom vzdelávaní na základe zmluvy o učňovskej alebo odbornej príprave, sa nepovažujú za pracovníkov. Obdobie trvania materskej alebo rodičovskej dovolenky sa nezapočítava. |
Článok 6
Vyhotovenie údajov o podniku
1. V prípade samostatného podniku sa údaje vrátane počtu pracovníkov určujú výlučne na základe účtovných výkazov tohto podniku.
2. Údaje o podniku, ktorý má partnerské podniky alebo prepojené podniky, vrátane údajov o počte pracovníkov, sa určia na základe účtovných výkazov a iných údajov o podniku, alebo, ak je k dispozícii, podľa konsolidovanej účtovnej závierky podniku alebo konsolidovanej účtovnej závierky, do ktorej je podnik zahrnutý v rámci konsolidácie.
K údajom uvedeným v prvom pododseku sa pripočítajú údaje každého partnerského podniku príslušného podniku, ktorý sa nachádza bezprostredne vo vyššom alebo nižšom postavení vo vzťahu k nemu. Výsledok je úmerný percentuálnemu podielu imania alebo hlasovacích práv (podľa toho, ktorá z hodnôt je vyššia). V prípade krížových podielov sa použije vyšší percentuálny podiel.
K údajom uvedeným v prvom a druhom pododseku sa pripočíta 100 % údajov každého podniku, ktorý je priamo alebo nepriamo prepojený s príslušným podnikom, ak už tieto údaje neboli zahrnuté prostredníctvom konsolidácie do účtovnej závierky.
3. Na uplatnenie odseku 2 sa údaje partnerských podnikov príslušného podniku určia z ich účtovných uzávierok a ostatných údajov, podľa možnosti v konsolidovanej verzii. K týmto údajom sa pripočíta 100 % údajov podnikov, ktoré sú prepojené s týmito partnerskými podnikmi, pokiaľ ich účtovné údaje už nie sú zahrnuté prostredníctvom konsolidácie.
Na uplatnenie toho istého odseku 2 sa údaje podnikov, ktoré sú prepojené s príslušným podnikom, určia z ich účtovných uzávierok a ostatných konsolidovaných údajov, ak existujú. K týmto údajom sa proporcionálne pripočítajú údaje každého prípadného partnerského podniku tohto prepojeného podniku, ktorý sa v súvislosti s ním nachádza bezprostredne vo vyššom alebo nižšom postavení, pokiaľ už údaje neboli zahrnuté v konsolidovaných účtovných závierkach s percentuálnym podielom úmerným percentuálnemu podielu uvedenému podľa druhého pododseku odseku 2.
4. Ak sa v konsolidovanej účtovnej závierke neuvádzajú za daný podnik údaje o pracovníkoch, čísla týkajúce sa pracovníkov sa vypočítajú úmerne na základe súhrnu údajov z jeho partnerských podnikov a pripočítaním údajov z podnikov, s ktorými je príslušný podnik prepojený.
PRÍLOHA II
INFORMÁCIE O ŠTÁTNEJ POMOCI OSLOBODENEJ OD NOTIFIKAČNEJ POVINNOSTI NA ZÁKLADE PODMIENOK TOHTO NARIADENIA
v súlade s článkom 9 ods. 1
(Text s významom pre EHP (1))
ČASŤ I
|
Referenčné číslo pomoci |
(vyplní Komisia) |
||||||||||
|
Členský štát |
… |
||||||||||
|
Referenčné číslo členského štátu |
… |
||||||||||
|
Región |
Názov regiónu (NUTS (2)) |
Status regionálnej pomoci (3) |
|||||||||
|
Orgán poskytujúci pomoc |
Názov |
… |
|||||||||
|
Poštová adresa/ Webová adresa |
… |
||||||||||
|
Názov opatrenia pomoci |
… |
||||||||||
|
Vnútroštátny právny základ (odkaz na príslušné oficiálne vnútroštátne uverejnenie) |
… |
||||||||||
|
Webový odkaz na úplné znenie opatrenia pomoci |
… |
||||||||||
|
Typ opatrenia |
|
|
|||||||||
|
Názov príjemcu a skupiny (4) , ku ktorej patrí |
||||||||||
|
Zmena existujúcej schémy pomoci alebo pomoci ad hoc |
|
Referenčné číslo pomoci Komisie |
|||||||||
|
… |
||||||||||
|
… |
||||||||||
|
Trvanie (5) |
|
od dd. mm. rrrr do dd. mm. rrrr |
|||||||||
|
Dátum poskytnutia pomoci |
|
dd. mm. rrrr |
|||||||||
|
Dotknuté hospodárske odvetvie(-a) |
Uveďte na úrovni skupín podľa klasifikácie NACE (6) |
… |
|||||||||
|
Typ príjemcu |
|
|
|||||||||
|
|||||||||||
|
Rozpočet |
|
||||||||||
|
Národná mena … (v plnej výške) |
||||||||||
|
|
|||||||||||
|
Národná mena … (v plnej výške) |
||||||||||
|
|
|||||||||||
|
V prípade záruk (9) |
Národná mena … (v plnej výške) |
||||||||||
|
|
|||||||||||
|
Nástroj pomoci |
|
||||||||||
|
|||||||||||
|
|||||||||||
|
|||||||||||
|
|||||||||||
|
|||||||||||
|
Uveďte, ktorej z ďalej uvedených širších kategórií by štátna pomoc najlepšie zodpovedala z hľadiska jej účinku/funkcie:
|
|||||||||||
|
V prípade spolufinancovania z fondu(-ov) EÚ |
Názov fondu(-ov) EÚ: |
Výška finančného príspevku (za každý fond EÚ) |
Národná mena (v plnej výške) |
||||||||
|
|
|
|
|||||||||
|
Ďalšie informácie |
|
||||||||||
ČASŤ II
Uveďte, podľa ktorého ustanovenia tohto nariadenia sa pomoc poskytuje.
|
Primárne ciele (Možné sú viaceré ciele; v tom prípade uveďte všetky ciele) |
Maximálna intenzita pomoci v % |
Maximálna výška pomoci v národnej mene (v plnej výške) |
||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||
|
Druh prírodnej katastrofy |
|
|||||||||||||||||
|
Dátum výskytu prírodnej katastrofy |
Od dd. mm. rrrr do dd. mm. rrrr |
|||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||
(1) Vzťahuje sa len na pomoc týkajúcu sa lesného hospodárstva a výrobkov neuvedených v prílohe I k zmluve.
(2) NUTS – nomenklatúra územných jednotiek pre štatistické účely. Región sa zvyčajne vymedzuje na úrovni 2.
(3) Článok 107 ods. 3 písm. a) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (status „A“), článok 107 ods. 3 písm. c) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (status „C“), nepodporované oblasti, t. j. oblasti, ktoré nie sú oprávnené na poskytnutie regionálnej pomoci (status „N“).
(4) Na účely pravidiel hospodárskej súťaže stanovených v Zmluve o fungovaní Európskej únie a na účely tohto nariadenia je podnikom každý subjekt, ktorý vykonáva hospodársku činnosť bez ohľadu na jeho právne postavenie a spôsob jeho financovania. Súdny dvor rozhodol, že subjekty, ktoré sú pod kontrolou (právne alebo de facto) toho istého subjektu, by sa mali považovať za jeden podnik.
(5) Obdobie, na ktoré sa orgán poskytujúci pomoc môže zaviazať, že bude pomoc poskytovať.
(6) NACE Rev. 2 – štatistická klasifikácia ekonomických činností v Európskej únii. Odvetvie sa zvyčajne vymedzuje na úrovni skupiny.
(7) V prípade schémy pomoci: uveďte celkovú výšku rozpočtu plánovaného podľa danej schémy alebo odhadovanú daňovú stratu na rok pre všetky nástroje pomoci zahrnuté v schéme.
(8) V prípade poskytnutia pomoci ad hoc: uveďte celkovú výšku pomoci alebo daňovú stratu.
(9) V prípade záruk uveďte maximálnu výšku zaručených úverov.
(10) V prípade potreby odkaz na rozhodnutie Komisie, ktorým sa schvaľuje metodika výpočtu ekvivalentu hrubého grantu v súlade s článkom 5 ods. 2 písm. c) bodom ii) tohto nariadenia.
PRÍLOHA III
Ustanovenia týkajúce sa uverejňovania informácií podľa článku 9 ods. 2
Členské štáty zriadia svoje komplexné webové sídla venované štátnej pomoci, na ktorých sa majú uverejňovať informácie stanovené v článku 9 ods. 2, a to takým spôsobom, aby bol možný jednoduchý prístup k informáciám. Informácie sa uverejňujú v tabuľkovom formáte, vďaka ktorému možno údaje vyhľadávať či získavať, ako aj jednoducho ich uverejňovať na internete, napr. vo formáte CSV alebo XML. Prístup na webové sídlo venované štátnej pomoci sa umožní každej zainteresovanej strane. Na prístup na webové sídlo venované štátnej pomoci sa nevyžaduje predchádzajúca registrácia používateľa.
O poskytnutí individuálnej pomoci sa podľa článku 9 ods. 2 písm. c) uverejňujú tieto informácie:
|
a) |
odkaz na identifikačné číslo pomoci (1); |
|
b) |
identifikačný kód príjemcu; |
|
c) |
druh podniku (MSP/veľký podnik) v deň poskytnutia pomoci; |
|
d) |
región, v ktorom príjemca sídli, na úrovni NUTS II (2); |
|
e) |
odvetvie činnosti na úrovni skupín podľa klasifikácie NACE (3); |
|
f) |
nástroj pomoci vyjadrený v plnej výške v národnej mene (4); |
|
g) |
nástroj pomoci (5) [grant/bonifikácia úrokovej sadzby, úver/vratné preddavky/návratný grant, záruka, daňové zvýhodnenie alebo oslobodenie od dane, rizikové financovanie, iné (uveďte)]; |
|
h) |
deň poskytnutia pomoci; |
|
i) |
cieľ pomoci (6); |
|
j) |
orgán poskytujúci pomoc. |
(1) Ako ho Komisia uviedla v rámci postupu uvedeného v článku 9 ods. 1 tohto nariadenia.
(2) NUTS – nomenklatúra územných jednotiek pre štatistické účely. Región sa zvyčajne vymedzuje na úrovni 2.
(3) Nariadenie Rady (EHS) č. 3037/90 z 9. októbra 1990 o štatistickej klasifikácii ekonomických činností v Európskom spoločenstve (Ú. v. ES L 293, 24.10.1990, s.1), zmenené nariadením Komisie (EHS) č. 761/93 z 24. marca 1993 (Ú. v. ES L 83, 3.4.1993, s. 1) a korigendom (Ú. v. ES L 159, 11.7.1995, s. 31).
(4) Ekvivalent hrubého grantu.
(5) Ak sa pomoc poskytuje prostredníctvom viacerých nástrojov pomoci, uvádza sa výška pomoci pre každý nástroj pomoci.
(6) Ak pomoc slúži na viacero cieľov, uvádza sa výška pomoci pre každý cieľ.
|
10.5.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 189/69 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Vec M.10676 – NEXT / WP / PINK)
(Text s významom pre EHP)
(2022/C 189/02)
Dňa 21. apríla 2022 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú s vnútorným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:
|
— |
v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
|
— |
v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lexu (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sk) pod číslom dokumentu 32022M10676. EUR-Lex predstavuje online prístup k právu Európskej únie. |
|
10.5.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 189/70 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Vec M.10707 – MACQUARIE / BCI / REDEN HOLDING AND REDEN HOLDING 2020)
(Text s významom pre EHP)
(2022/C 189/03)
Dňa 29. apríla 2022 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú s vnútorným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:
|
— |
v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
|
— |
v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lexu (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sk) pod číslom dokumentu 32022M10707. EUR-Lex predstavuje online prístup k právu Európskej únie. |
|
10.5.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 189/71 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Vec M.10650 – EGERIA / ISOPLUS GROUP / BRUGG / ISOPLUS JV)
(Text s významom pre EHP)
(2022/C 189/04)
Dňa 29. apríla 2022 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú s vnútorným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:
|
— |
v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
|
— |
v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lexu (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sk) pod číslom dokumentu 32022M10650. EUR-Lex predstavuje online prístup k právu Európskej únie. |
|
10.5.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 189/72 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Vec M.10716 – PLD / NBIM / TARGET ASSET BLEISWIJK)
(Text s významom pre EHP)
(2022/C 189/05)
Dňa 3. mája 2022 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú s vnútorným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:
|
— |
v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
|
— |
v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lexu (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sk) pod číslom dokumentu 32022M10716. EUR-Lex predstavuje online prístup k právu Európskej únie. |
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európska komisia
|
10.5.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 189/73 |
Výmenný kurz eura (1)
6. mája 2022
(2022/C 189/06)
1 euro =
|
|
Mena |
Výmenný kurz |
|
USD |
Americký dolár |
1,0570 |
|
JPY |
Japonský jen |
137,90 |
|
DKK |
Dánska koruna |
7,4400 |
|
GBP |
Britská libra |
0,85625 |
|
SEK |
Švédska koruna |
10,4686 |
|
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,0419 |
|
ISK |
Islandská koruna |
138,30 |
|
NOK |
Nórska koruna |
9,9808 |
|
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
Česká koruna |
24,665 |
|
HUF |
Maďarský forint |
381,47 |
|
PLN |
Poľský zlotý |
4,7028 |
|
RON |
Rumunský lei |
4,9490 |
|
TRY |
Turecká líra |
15,8078 |
|
AUD |
Austrálsky dolár |
1,4888 |
|
CAD |
Kanadský dolár |
1,3560 |
|
HKD |
Hongkongský dolár |
8,2969 |
|
NZD |
Novozélandský dolár |
1,6440 |
|
SGD |
Singapurský dolár |
1,4642 |
|
KRW |
Juhokórejský won |
1 343,90 |
|
ZAR |
Juhoafrický rand |
16,9614 |
|
CNY |
Čínsky juan |
7,0506 |
|
HRK |
Chorvátska kuna |
7,5336 |
|
IDR |
Indonézska rupia |
15 312,44 |
|
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,6191 |
|
PHP |
Filipínske peso |
55,467 |
|
RUB |
Ruský rubeľ |
|
|
THB |
Thajský baht |
36,303 |
|
BRL |
Brazílsky real |
5,3183 |
|
MXN |
Mexické peso |
21,3555 |
|
INR |
Indická rupia |
81,2980 |
(1) Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
|
10.5.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 189/74 |
Výmenný kurz eura (1)
9. mája 2022
(2022/C 189/07)
1 euro =
|
|
Mena |
Výmenný kurz |
|
USD |
Americký dolár |
1,0559 |
|
JPY |
Japonský jen |
138,10 |
|
DKK |
Dánska koruna |
7,4385 |
|
GBP |
Britská libra |
0,85235 |
|
SEK |
Švédska koruna |
10,5818 |
|
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,0462 |
|
ISK |
Islandská koruna |
139,50 |
|
NOK |
Nórska koruna |
10,0583 |
|
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
Česká koruna |
25,055 |
|
HUF |
Maďarský forint |
383,23 |
|
PLN |
Poľský zlotý |
4,6985 |
|
RON |
Rumunský lei |
4,9467 |
|
TRY |
Turecká líra |
15,8941 |
|
AUD |
Austrálsky dolár |
1,5048 |
|
CAD |
Kanadský dolár |
1,3656 |
|
HKD |
Hongkongský dolár |
8,2887 |
|
NZD |
Novozélandský dolár |
1,6584 |
|
SGD |
Singapurský dolár |
1,4676 |
|
KRW |
Juhokórejský won |
1 345,48 |
|
ZAR |
Juhoafrický rand |
17,1332 |
|
CNY |
Čínsky juan |
7,0886 |
|
HRK |
Chorvátska kuna |
7,5335 |
|
IDR |
Indonézska rupia |
15 367,67 |
|
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,6285 |
|
PHP |
Filipínske peso |
55,670 |
|
RUB |
Ruský rubeľ |
|
|
THB |
Thajský baht |
36,497 |
|
BRL |
Brazílsky real |
5,4321 |
|
MXN |
Mexické peso |
21,4341 |
|
INR |
Indická rupia |
81,7415 |
(1) Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV
|
10.5.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 189/75 |
Uverejnenie aktualizácie zoznamu národných normalizačných orgánov podľa článku 27 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1025/2012 o európskej normalizácii
(2022/C 189/08)
1. BELGICKO
NBN
Bureau de normalisation
Bureau voor Normalisatie
CEB/BEC
Comité électrotechnique belge
Belgisch Elektrotechnisch Comité
2. BULHARSKO
БИС
Български институт за стандартизация
3. ČESKÁ REPUBLIKA
ÚNMZ
Úřad pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví
4. Dánsko
DS
Fonden Dansk Standard
5. NEMECKO
DIN
Deutsches Institut für Normung e.V.
DKE
Deutsche Kommission Elektrotechnik Elektronik Informationstechnik im DIN und VDE
6. ESTÓNSKO
EVS
Eesti Standardimis- ja Akrediteerimiskeskus
TTJA
Tarbijakaitse ja Tehnilise Järelevalve Amet
7. ÍRSKO
NSAI
National Standards Authority of Ireland
8. GRÉCKO
ΕΣΥΠ / ΕΛΟΤ
ΕΘΝΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΥΠΟΔΟΜΩΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑΣ / Αυτοτελής Λειτουργική Μονάδα Τυποποίησης ΕΛΟΤ
9. ŠPANIELSKO
UNE
Asociación Española de Normalización
10. FRANCÚZSKO
AFNOR
Association française de normalisation
11. CHORVÁTSKO
HZN
Hrvatski zavod za norme
12. TALIANSKO
UNI
Ente Italiano di Normazione
CEI
Comitato Elettrotecnico Italiano
13. CYPRUS
CYS
Κυπριακός Οργανισμός Τυποποίησης (Cyprus Organisation for Standardisation)
14. LOTYŠSKO
LVS
Latvijas standarts
15. LITVA
LST
Lietuvos standartizacijos departamentas
16. LUXEMBURSKO
ILNAS
Institut luxembourgeois de normalisation, de l’accréditation, de la sécurité et qualité des produits et services
17. MAĎARSKO
MSZT
Magyar Szabványügyi Testület
18. MALTA
MCCAA
L-Awtorita’ ta’ Malta għall-Kompetizzjoni u għall-Affarijiet tal-Konsumatur
19. HOLANDSKO
NEN
Stichting Koninklijk Nederlands Normalisatie Instituut
NEC
Stichting Koninklijk Nederlands Elektrotechnisch Comité
20. RAKÚSKO
ASI
Austrian Standards International – Standardisierung und Innovation
OVE
Österreichischer Verband für Elektrotechnik
21. POĽSKO
PKN
Polski Komitet Normalizacyjny
22. PORTUGALSKO
IPQ
Instituto Português da Qualidade
23. RUMUNSKO
ASRO
Asociaţia de Standardizare din România
24. SLOVINSKO
SIST
Slovenski inštitut za standardizacijo
25. SLOVENSKO
ÚNMS SR
Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo Slovenskej republiky
26. FÍNSKO
SFS
Suomen Standardisoimisliitto SFS ry
Finlands Standardiseringsförbund SFS rf
TRAFICOM
Liikenne- ja viestintävirasto Traficom
Transport- och kommunikationsverket Traficom
SESKO
Suomen Sähköteknillinen Standardisoimisyhdistys SESKO ry
Finlands Elektrotekniska Standardiseringsförening SESKO rf
27. ŠVÉDSKO
SIS
Swedish Institute for Standards
SEK
Svensk Elstandard
ITS
Svenska informations- och telekommunikationsstandardiseringen
28. ISLAND
IST
Staðlaráð Íslands (Icelandic Standards)
29. NÓRSKO
SN
Standard Norge
NEK
Norsk Elektroteknisk Komité
Nkom
Nasjonal kommunikasjonsmyndighet