|
ISSN 1977-1037 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
C 506 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Ročník 64 |
|
Obsah |
Strana |
|
|
|
||
|
|
|
|
I Uznesenia, odporúčania a stanoviská |
|
|
|
UZNESENIA |
|
|
|
Európsky parlament |
|
|
|
Utorok 27. apríla 2021 |
|
|
2021/C 506/01 |
||
|
2021/C 506/02 |
||
|
2021/C 506/03 |
||
|
2021/C 506/04 |
||
|
2021/C 506/05 |
||
|
|
Streda 28. apríla 2021 |
|
|
2021/C 506/06 |
||
|
2021/C 506/07 |
Uznesenie Európskeho parlamentu z 28. apríla 2021 o ochrane pôdy (2021/2548(RSP)) |
|
|
|
Štvrtok 29. apríla 2021 |
|
|
2021/C 506/08 |
||
|
2021/C 506/09 |
||
|
2021/C 506/10 |
||
|
2021/C 506/11 |
||
|
2021/C 506/12 |
||
|
2021/C 506/13 |
||
|
2021/C 506/14 |
||
|
2021/C 506/15 |
Uznesenie Európskeho parlamentu z 29. apríla 2021 o Európskej záruke pre deti (2021/2605(RSP)) |
|
|
2021/C 506/16 |
||
|
|
ODPORÚČANIA |
|
|
|
Európsky parlament |
|
|
|
Štvrtok 29. apríla 2021 |
|
|
2021/C 506/17 |
|
|
II Oznámenia |
|
|
|
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Európsky parlament |
|
|
|
Utorok 27. apríla 2021 |
|
|
2021/C 506/18 |
||
|
2021/C 506/19 |
||
|
2021/C 506/20 |
||
|
2021/C 506/21 |
||
|
2021/C 506/22 |
|
|
III Prípravné akty |
|
|
|
Európsky parlament |
|
|
|
Utorok 27. apríla 2021 |
|
|
2021/C 506/23 |
||
|
2021/C 506/24 |
||
|
2021/C 506/25 |
||
|
2021/C 506/26 |
||
|
2021/C 506/27 |
||
|
2021/C 506/28 |
||
|
2021/C 506/29 |
||
|
2021/C 506/30 |
||
|
2021/C 506/31 |
||
|
2021/C 506/32 |
||
|
2021/C 506/33 |
||
|
2021/C 506/34 |
||
|
2021/C 506/35 |
||
|
2021/C 506/36 |
||
|
|
Streda 28. apríla 2021 |
|
|
2021/C 506/37 |
||
|
2021/C 506/38 |
||
|
2021/C 506/39 |
||
|
|
Štvrtok 29. apríla 2021 |
|
|
2021/C 506/40 |
||
|
2021/C 506/41 |
||
|
2021/C 506/42 |
||
|
2021/C 506/43 |
||
|
2021/C 506/44 |
||
|
2021/C 506/45 |
||
|
2021/C 506/46 |
||
|
2021/C 506/47 |
||
|
2021/C 506/48 |
|
Vysvetlivky k použitým symbolom
(Typ postupu závisí od právneho základu navrhnutého v návrhu aktu.) Pozmeňujúce návrhy Európskeho parlamentu: Nové časti textu sa označujú hrubou kurzívou . Vypustené časti textu sa označujú symbolom ▌ alebo sa prečiarknu. V prípade nahradenia sa nový text vyznačí hrubou kurzívou a nahradený text sa vymaže alebo sa prečiarkne. |
|
SK |
|
|
15.12.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 506/1 |
EURÓPSKY PARLAMENT
ZASADANIE 2021 – 2022
Schôdza 26. až 29. apríla 2021
Prijaté texty z 28. apríla 2021 o absolutóriu za rozpočtový rok 2019 boli uverejnené v Ú. v. EÚ L 340, 24.9.2021 .
PRIJATÉ TEXTY
I Uznesenia, odporúčania a stanoviská
UZNESENIA
Európsky parlament
Utorok 27. apríla 2021
|
15.12.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 506/2 |
P9_TA(2021)0122
Správa o vykonávaní aspektov bezpečnosti cestnej premávky v rámci balíka opatrení o technickom stave vozidiel
Uznesenie Európskeho parlamentu z 27. apríla 2021 o vykonávaní aspektov bezpečnosti cestnej premávky v rámci balíka opatrení o technickom stave vozidiel (2019/2205(INI))
(2021/C 506/01)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na balík opatrení o technickom stave, ktorý zahŕňa smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2014/45/EÚ z 3. apríla 2014 o pravidelnej kontrole technického stavu motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel (1), smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2014/46/EÚ z 3. apríla 2014 o zmene smernice Rady 1999/37/ES o registračných dokumentoch pre vozidlá (2) a smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2014/47/EÚ z 3. apríla 2014 o cestnej technickej kontrole úžitkových vozidiel prevádzkovaných v Únii (3), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. novembra 2017 s názvom Záchrana životov: posilnenie bezpečnosti automobilov v EÚ (4), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 31. mája 2018 o odporúčaniach pre Komisiu o manipulácii s počítadlom kilometrov v motorových vozidlách: revízia právneho rámca EÚ (5), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 20. júla 2010 s názvom Smerom k európskemu priestoru bezpečnosti cestnej premávky: politické usmernenia pre bezpečnosť cestnej premávky na roky 2011 – 2020 (COM(2010)0389), |
|
— |
so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie s názvom Rámec politiky EÚ pre bezpečnosť cestnej premávky na roky 2021 – 2030 – ďalšie kroky smerom k „vízii nulovej úmrtnosti na cestách“ (SWD(2019)0283), |
|
— |
so zreteľom na ciele udržateľného rozvoja OSN, najmä na cieľ 3.6, ktorým je znížiť počet úmrtí a zranení spôsobených dopravnými nehodami na celom svete do roku 2020 na polovicu, a cieľ č. 11.2, ktorým je poskytnúť do roku 2030 prístup k bezpečným, cenovo dostupným, prístupným a udržateľným dopravným systémom pre všetkých a zlepšiť bezpečnosť cestnej premávky, najmä rozšírením verejnej dopravy, s osobitným dôrazom na potreby osôb v zraniteľnej situácii, žien, detí, osôb so zdravotným postihnutím a starších osôb, |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Stratégia pre udržateľnú a inteligentnú mobilitu – nasmerovanie európskej dopravy do budúcnosti (COM(2020)0789), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie o Európskej stratégii pre kooperatívne inteligentné dopravné systémy (6), v ktorom vyzýva Komisiu, aby urýchlene uverejnila legislatívny návrh o prístupe k palubným údajom a zdrojom, |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie zo 16. februára 2020 s názvom Európska dátová stratégia (COM(2020)0066), v ktorom sa spomína aktualizácia súčasných právnych predpisov o prístupe k palubným údajom s cieľom zabezpečiť spravodlivý prístup k určitým údajom o vozidlách, |
|
— |
so zreteľom na posúdenie vykonávania na európskej úrovni, ktoré dala vypracovať výskumná služba Európskeho parlamentu v súvislosti s vykonávaním balíka opatrení o technickom stave a ktoré bolo uverejnené v septembri 2020, |
|
— |
so zreteľom na správu Komisie zo 4. novembra 2020 o vykonávaní smernice 2014/45/EÚ o pravidelnej kontrole technického stavu motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel (COM(2020)0699), |
|
— |
so zreteľom na správu Komisie z 3. novembra 2020 o vykonávaní smernice 2014/47/EÚ o cestnej technickej kontrole úžitkových vozidiel prevádzkovaných v Únii (COM(2020)0676), |
|
— |
so zreteľom na štúdiu, ktorú dalo vypracovať Generálne riaditeľstvo Komisie pre mobilitu a dopravu (ďalej len „GR MOVE“) v súvislosti so zaradením ľahkých prívesov a dvojkolesových alebo trojkolesových vozidiel do rozsahu pravidelnej kontroly technického stavu a ktorá bola uverejnená vo februári 2019, |
|
— |
so zreteľom na štúdiu, ktorú dalo vypracovať GR MOVE v súvislosti so zaradením systému eCall do pravidelnej kontroly technického stavu motorových vozidiel a ktorá bola uverejnená vo februári 2019, |
|
— |
so zreteľom na štúdiu uskutočniteľnosti, ktorú dalo vypracovať GR MOVE v súvislosti s platformou informácií o vozidlách a ktorá bola uverejnená v apríli 2015, |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2144 z 27. novembra 2019 o požiadavkách na typové schvaľovanie motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel a systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek určených pre tieto vozidlá, pokiaľ ide o ich všeobecnú bezpečnosť a ochranu cestujúcich vo vozidle a zraniteľných účastníkov cestnej premávky (7), |
|
— |
so zreteľom na článok 54 rokovacieho poriadku, ako aj na článok 1 ods. 1 písm. e) rozhodnutia Konferencie predsedov z 12. decembra 2002 o postupe udelenia súhlasu s vypracovaním iniciatívnych správ a prílohu 3 k tomuto rozhodnutiu, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre dopravu a cestovný ruch (A9-0028/2021), |
|
A. |
keďže EÚ v roku 2010 prijala politiku v oblasti bezpečnosti cestnej premávky zameranú na zníženie počtu smrteľných nehôd v cestnej doprave do roku 2020 o 50 %; keďže EÚ v roku 2011 stanovila tzv. víziu nulovej úmrtnosti na cestách, ktorej cieľom je dosiahnuť nulovú úmrtnosť v cestnej doprave do roku 2050; keďže v roku 2019 na európskych cestách zomrelo približne 22 800 ľudí a približne 135 000 bolo vážne zranených; keďže na úrovni EÚ a členských štátov sa musia prijať účinnejšie a koordinovanejšie opatrenia na dosiahnutie cieľa nulovej úmrtnosti; |
|
B. |
keďže napriek úsiliu zlepšiť bezpečnosť cestnej premávky v EÚ bol v súvislosti so znižovaním smrteľných nehôd v cestnej doprave v posledných rokoch zaznamenaný síce značný, no príliš pomalý pokrok; keďže technické poruchy vozidiel sú príčinou približne 5 % nehôd, ktoré zahŕňajú vozidlá nákladnej dopravy; keďže zlá údržba vozidiel je príčinou 4 % nehôd, ktoré zahŕňajú účastníkov cestnej premávky; |
|
C. |
keďže z predbežných údajov za rok 2019 vyplýva, že v porovnaní s predchádzajúcim rokom sa znížil počet smrteľných dopravných nehôd na cestách EÚ, no pokrok v tejto oblasti naďalej zostáva príliš pomalý; keďže je isté, že cieľ EÚ znížiť medzi rokom 2010 a koncom roka 2020 počet úmrtí v cestnej doprave o polovicu bude splnený približne na polovicu, pretože do dnešného dňa bolo zaznamenané len 23 % zníženie; keďže zásadný význam pre zvýšenie bezpečnosti cestnej premávky majú časté, podrobné a pravidelné kontroly vozidiel vykonávané kvalifikovanými kontrolnými technikmi, ako aj cestné technické kontroly; |
|
D. |
keďže z obrovských rozdielov v miere úmrtnosti na cestách medzi členskými štátmi, keď krajina s najhoršími výsledkami zaznamenala štyrikrát viac úmrtí na cestách než krajina s najlepšími výsledkami, jasne vyplýva potreba osobitného monitorovania, partnerstva a pomoci členským štátom s najhoršími výsledkami; |
|
E. |
keďže stále pretrvávajú veľké rozdiely v bezpečnosti cestnej premávky medzi členskými štátmi vo východnej a v západnej Európe; keďže štáty východnej Európy sa často stávajú cieľovou stanicou pre ojazdený vozový park zo západnej Európy, čo môže predstavovať riziká pre bezpečnosť ľudí a životné prostredie, ktoré je potrebné zvážiť na úrovni EÚ; |
|
F. |
keďže okrem otázok klímy a životného prostredia je technický stav vozidiel aj záležitosťou verejného zdravia, a to tak z hľadiska bezpečnosti cestnej premávky, ako aj z hľadiska vplyvu emisií na kvalitu ovzdušia; keďže nedávne emisné škandály poukázali na potrebu nezávislých kontrol počas celej životnosti vozidla, pri ktorých sa zohľadňujú jeho skutočné emisie; |
|
G. |
keďže analýza transpozície a vykonávania balíka opatrení o technickom stave členskými štátmi odhalila, že postupy harmonizácie sa na úrovni EÚ musia zlepšiť; |
|
H. |
keďže trh s ojazdenými motorovými vozidlami v Európskej únii je dva až trikrát väčší než trh s novými motorovými vozidlami a keďže podvody s počítadlom celkovej prejdenej vzdialenosti pri ojazdených motorových vozidlách vážne ohrozujú bezpečnosť cestnej premávky; keďže podľa odhadov uvádzaných v štúdiách predstavuje percento ojazdených vozidiel, pri ktorých sa manipulovalo s počítadlom, 5 až 12 % v rámci vnútroštátneho predaja a 30 až 50 % v rámci cezhraničného predaja; keďže neoprávnenú manipuláciu s počítadlom celkovej prejdenej vzdialenosti považuje za trestný čin iba šesť členských štátov; keďže presadzovaniu právnych predpisov na boj proti takýmto podvodným praktikám bráni aj skutočnosť, že neexistuje spoločná európska databáza; |
|
I. |
keďže čoraz častejšie využívanie prvkov automatizovanej jazdy si vyžaduje aktualizáciu balíka predpisov o technickom stave vozidiel, tak aby zahŕňal kontrolu a odbornú prípravu v súvislosti s novými, pokročilými asistenčnými jazdnými prvkami, ktoré sa majú zavádzať od roku 2022; |
|
J. |
keďže niektoré členské štáty už zaviedli nástroje na minimalizáciu neoprávnenej manipulácie s počítadlom celkovej prejdenej vzdialenosti, napr. Car-Pass v Belgicku a Nationale AutoPas (NAP) v Holandsku; keďže obidva tieto členské štáty využívajú databázu zhromažďujúcu údaje z počítadla celkovej prejdenej vzdialenosti pri každej údržbe, servise, oprave, alebo pravidelnej kontrole vozidiel (bez zhromažďovania osobných údajov) a v krátkom časovo úseku takmer odstránili podvody s počítadlom na svojich územiach; |
|
K. |
keďže kvalita cestnej infraštruktúry má mimoriadny význam pre bezpečnosť cestnej premávky; keďže prepojenosť a digitálna infraštruktúra majú a budú mať vzhľadom na nárast prepojených a autonómnych vozidiel čoraz väčší význam pre bezpečnosť cestnej premávky; |
Odporúčania
Transpozícia a vykonávanie balíka opatrení o technickom stave – ciele EÚ v oblasti bezpečnosti
|
1. |
víta skutočnosť, že transpozícia balíka opatrení o technickom stave a vykonávanie niektorých jeho ustanovení viedli k lepšej harmonizácii vnútroštátnych postupov, a to najmä pokiaľ ide o frekvenciu, obsah a metódu kontrol technického stavu vozidiel; |
|
2. |
víta skutočnosť, že transpozícia balíka opatrení o technickom stave prispela k zlepšeniu kvality pravidelných technických kontrol, úrovne kvalifikácie kontrolných technikov a koordinácie a noriem členských štátov týkajúcich sa cestnej technickej kontroly vozidiel v záujme zlepšenia bezpečnosti cestnej premávky; |
|
3. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že napriek lepšej kvalite pravidelných technických kontrol a ich pozitívnemu vplyvu na bezpečnosť cestnej premávky balík opatrení o technickom stave obsahuje isté nepovinné ustanovenia, ktoré neboli netransponované dostatočne prísne alebo jednoducho neboli netransponované vôbec; zdôrazňuje potrebu postupného odklonu od dobrovoľných ustanovení a vytvorenia systému povinných požiadaviek na zvýšenie harmonizácie na úrovni EÚ, pokiaľ ide o aspekty, ako je zabezpečenie nákladu, výmena informácií a spolupráca medzi členskými štátmi, a pripomína osobitný význam týchto opatrení pre cezhraničné regióny; |
|
4. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že niekoľko členských štátov netransponovalo balík opatrení o technickom stave načas a že Komisia musela proti jednému členskému štátu začať postup v prípade nesplnenia povinnosti; naliehavo vyzýva príslušné členské štáty, aby urýchlene transponovali chýbajúce ustanovenia balíka opatrení o technickom stave vozidiel do svojich vnútroštátnych právnych predpisov a v plnej miere vykonávali všetky svoje povinnosti týkajúce sa vypracovania úplných technických informácií, keďže bezpečnosť cestnej premávky pre európskych občanov je prioritou Európskej únie; |
|
5. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že nedostatočné financovanie kontrolných činností vrátane kontrolného personálu, vybavenia a odbornej prípravy naďalej ohrozuje dosiahnutie cieľov týkajúcich sa technického stavu; zdôrazňuje, že členské štáty by mali dať svojim orgánom pre bezpečnosť cestnej premávky k dispozícii dostatočnú finančnú a administratívnu podporu na účinné vykonávanie balíka opatrení o technickom stave vozidiel a jeho budúceho revidovaného znenia; |
Frekvencia a obsah kontrol technického stavu
|
6. |
víta, že po nadobudnutí platnosti balíka opatrení o technickom stave sa 90 % kontrol technického stavu vozidiel uskutočnilo v rovnakých alebo dokonca prísnejších intervaloch, ako sú intervaly stanovené v balíku, čím sa vo veľkej miere prispelo k zníženiu počtu nebezpečných vozidiel na cestách EÚ; vyjadruje však poľutovanie nad tým, že niektoré členské štáty stále požadujú dlhšie intervaly, ako sú intervaly stanovené v balíku, čím znižujú bezpečnosť za prevádzkových podmienok; vyzýva tieto členské štáty, aby bezodkladne začali dodržiavať intervaly stanovené v balíku, keďže ide o bezpečnosť a životy občanov EÚ; |
|
7. |
vyzýva Komisiu, aby zvážila sprísnenie režimu kontroly a zavedenie povinnosti dodatočných kontrol po dosiahnutí stanoveného počtu najazdených kilometrov v prípade vozidiel kategórie M1, ktoré sa využívajú ako taxíky alebo sanitky, a vozidiel kategórie N1, ktoré používajú poskytovatelia služieb dodávania balíkov, a aby zvážila rozšírenie tejto povinnosti na ďalšie vozidlá v rámci týchto kategórií používané na iné komerčné účely; |
|
8. |
konštatuje nárast v používaní osobných vozidiel a spoločnej mobility na účely verejnej dopravy a/alebo logistiky; žiada, aby Komisia posúdila, či by sa mala zodpovedajúcim spôsobom zvýšiť frekvencia kontrol týchto vozidiel, a to zahrnutím možnosti každoročnej povinnej kontroly alebo napríklad zohľadnením intenzity ich využívania z hľadiska najazdených kilometrov a súvisiaceho zastarávania komponentov, ako aj množstva prepravených cestujúcich; |
|
9. |
konštatuje, že vzájomné uznávanie kontrol technického stavu ojazdených vozidiel dovezených z iných členských štátov sa nezvažuje, ak členské štáty vykonávajú kontroly v rôznej frekvencii, a preto sa v balíku v tejto súvislosti stanovuje len obmedzené vzájomné uznávanie; vyzýva Komisiu, aby do nasledujúcej revízie balíka opatrení o technickom stave zaradila protokoly o kontrole technického stavu ojazdených vozidiel na úrovni EÚ; |
|
10. |
konštatuje, že motocyklisti sa považujú za zraniteľných účastníkov cestnej premávky a miera úmrtnosti motocyklistov klesá najpomalšie spomedzi všetkých používateľov vozidiel v EÚ; konštatuje, že u mládeže a mladých dospelých zvyšujú riziko nehôd najmä neoprávnené zásahy do mopedov a ich tuning; vyzýva preto Komisiu, aby zvážila rozšírenie povinnosti vykonávať cestné kontroly na dvoj- a trojkolesové vozidlá a stanovila pre ne minimálny ročný cieľ kontrol na úrovni 5 %, keďže tieto vozidlá sú v súčasnosti úplne vylúčené z rozsahu pôsobnosti smernice 2014/47/EÚ; |
|
11. |
vyzýva Komisiu, aby zvážila ukončenie výnimiek z povinnosti pravidelných technických kontrol pre dvoj- a trojkolesové vozidlá, ktoré sú v súčasnosti možné podľa smernice 2014/45/EÚ; vyzýva Komisiu, aby vo svojom nadchádzajúcom hodnotení posúdila možnosť zahrnúť do režimu povinnej pravidelnej technickej kontroly aj kategórie dvoj- a trojkolesových vozidiel so zdvihovým objemom motora do 125 cm3 a ľahkých prípojných vozidiel, a to na základe príslušných údajov o dopravných nehodách a faktorov nákladov a prínosov, ako je blízkosť skúšobných miest vo vzdialených oblastiach, administratívna záťaž a finančné náklady pre občanov EÚ; žiada Komisiu, aby pri svojom hodnotení vychádzala z porovnania výsledkov medzi krajinami, v ktorých sú už v platnosti pravidelné technické kontroly pre všetky vozidlá v týchto kategóriách, a krajinami, ktoré takéto skúšky nevykonávajú, a dôsledkov na bezpečnosť cestnej premávky; požaduje zavedenie dodatočného harmonogramu kontrol na základe počtu najazdených kilometrov pre motocykle používané na doručovanie balíkov alebo potravín alebo na inú komerčnú prepravu tovaru alebo osôb; |
|
12. |
konštatuje, že úroveň tolerancie pre pravidelné technické kontroly, ktorých platnosť sa skončila, sa v jednotlivých členských štátoch výrazne líši a siaha od štyroch mesiacov až po nulovú toleranciu; vyzýva Komisiu, aby zharmonizovala úroveň tolerancie tým, že ako maximálnu úroveň stanoví konkrétne krátke obdobie, ktoré neohrozí včasné vykonávanie pravidelných technických kontrol, a zvýši následné sankcie za nedodržiavanie predpisov; |
|
13. |
pripomína, že vozidlá upravené tak, aby ich mohli viesť osoby so zdravotným postihnutím, majú osobitné funkcie a nastavenia; poukazuje na to, že vozidlá používané na prepravu osôb so zdravotným postihnutím musia spĺňať osobitné technické podmienky, ako sú ukotvené pásy, a mať prispôsobené priestory, aby sa zaistila ich bezpečnosť; zdôrazňuje, že treba zabezpečiť, aby sa všetky tieto základné prvky boli riadnou súčasťou každej kontroly; |
|
14. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že členské štáty pri transponovaní ustanovení týkajúcich sa sankcií za podvody spojené s počítadlom celkovej prejdenej vzdialenosti doteraz zaviedli len všeobecné opatrenia; naliehavo vyzýva členské štáty, aby splnili túto jasnú požiadavku stanovenú v balíku opatrení o technickom stave, aby bezodkladne transponovali cielenejšie opatrenia do svojich vnútroštátnych právnych predpisov a aby poskytli potrebné finančné a ľudské zdroje na ich vykonávanie; vyjadruje poľutovanie nad tým, že súčasné ustanovenie týkajúce sa sankcií za podvody spojené s počítadlom celkovej prejdenej vzdialenosti zostáva slabé, keďže vyžaduje iba to, aby boli tieto sankcie „účinné, primerané, odrádzajúce a nediskriminačné“, pričom skutočná výška týchto sankcií a súvisiace odrádzajúce opatrenia sa vo veľkej miere ponechávajú na vlastné uváženie členských štátov; domnieva sa, že pri ďalšej revízii by sa mali stanoviť harmonizovanejšie a konkrétnejšie sankcie za podvody spojené s počítadlom celkovej prejdenej vzdialenosti, ako aj ďalšie spoľahlivé opatrenia proti neoprávnenej manipulácii vrátane primeraných mechanizmov kybernetickej bezpečnosti a šifrovacích technológií, s cieľom vytvoriť prekážky pre neoprávnenú elektronickú manipuláciu a uľahčiť jej odhaľovanie; vyzýva Komisiu, aby ustanovila povinnosť zaručiť kontrolným organizáciám dostupnosť určitých údajov, funkcií a softvérových informácií týkajúcich sa vozidiel; žiada, aby pre členské štáty platila povinnosť vytvoriť právne, technické a prevádzkové prekážky, na základe ktorých bude neoprávnená manipulácia s počítadlom celkovej prejdenej vzdialenosti nemožná; zdôrazňuje, že základnou prekážkou odhaľovania podvodov spojených s počítadlom celkovej prejdenej vzdialenosti je neexistencia konzistentnej databázy na zber údajov o počte najazdených kilometrov na ojazdených vozidlách, ktorú by členské štáty navzájom uznávali a používali na výmenu údajov; |
|
15. |
vyzýva Komisiu, aby do najbližšej revízie balíka zaradila povinné ustanovenia, ktoré členským štátom umožnia zaevidovať povinné údaje z počítadla celkovej prejdenej vzdialenosti pri každej vykonanej kontrole, servise, údržbe a väčšej oprave, a to už od prvej evidencie vozidla; |
|
16. |
vyzýva Komisiu, aby náležite zohľadnila nové emisné skúšky v reálnych jazdných podmienkach stanovené v nariadení Euro 6 a prípadné budúce revízie; vyzýva Komisiu, aby do ďalšieho preskúmania balíka opatrení o technickom stave vozidiel zahrnula merania, ktoré by odrážali takéto skúšky v rámci pravidelných technických kontrol, a všetky ďalšie eventuálne trendy; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby harmonizovali technológie merania emisií pri kontrolách technického stavu a maximálne prípustné úrovne s cieľom zabezpečiť, aby všetky vozidlá na európskych cestách spĺňali emisné normy; |
Používané vybavenie a odborný výcvik kontrolných technikov
|
17. |
víta, že po nadobudnutí platnosti balíka opatrení o technickom stave sa vo všetkých členských štátoch zharmonizovalo skúšobné vybavenie a spĺňa isté minimálne požiadavky, čím sa zlepšila jednotnosť kontrol technického stavu v celej EÚ; |
|
18. |
konštatuje, že hoci všetky členské štáty zaviedli minimálnu úroveň kvalifikácií pre kontrolných technikov, ktorí vykonávajú kontroly technického stavu, niektoré nespĺňajú požiadavky stanovené v prílohe IV k smernici 2014/45/EÚ o pravidelnej kontrole technického stavu; vyzýva tieto členské štáty, aby svoje požiadavky náležite zosúladili; žiada Komisiu, aby podporovala výmenu osvedčených postupov a získaných skúseností medzi členskými štátmi v súvislosti s vykonávaním prílohy IV k smernici 2014/45/EÚ a aby posúdila potrebu pravidelných opakovacích odborných výcvikov a primeraných skúšok; vyzýva Komisiu, aby podporovala pravidelné aktualizácie a harmonizáciu obsahu odbornej prípravy medzi členskými štátmi s cieľom zladiť znalosti a zručnosti kontrolných technikov s vývojom procesu automatizácie a digitalizácie automobilového odvetvia, najmä pokiaľ ide o moderné pomocné systémy riadenia, systémy bez vodiča a využívanie systémov elektronickej výmeny informácií medzi vnútroštátnymi orgánmi zodpovednými za bezpečnosť cestnej premávky vrátane bezpečného spoločného využívania údajov, kybernetickej bezpečnosti a ochrany osobných údajov vodičov; zdôrazňuje, že neoprávnená manipulácia a podvody v oblasti elektronických bezpečnostných prvkov, ako sú moderné pomocné systémy riadenia, predstavujú vysoké bezpečnostné riziko, a preto ich musia kontrolní technici odhaľovať; zdôrazňuje, že kontrolným technikom by sa mala poskytnúť osobitná odborná príprava v oblasti kontroly integrity softvéru; |
|
19. |
zdôrazňuje, že by sa mali prijať opatrenia na zaručenie nezávislosti kontrolných technikov a kontrolných organizácií z odvetvia obchodu s vozidlami, údržby a opráv, aby sa zabránilo akémukoľvek finančnému konfliktu záujmov, a to aj v súvislosti s kontrolou emisií, pričom by sa všetkým stranám mali poskytnúť prísnejšie záruky, pokiaľ ide o občianskoprávnu zodpovednosť; |
Cestné technické kontroly a zabezpečenie nákladu
|
20. |
konštatuje, že podľa správ Komisie počet cestných technických kontrol úžitkových vozidiel v posledných šiestich rokoch klesá; vyjadruje poľutovanie nad týmto klesajúcim trendom a pripomína, že podľa balíka opatrení o technickom stave sú členské štáty od roku 2018 povinné zabezpečiť, že v závislosti od počtu vozidiel evidovaných na ich území sa vykoná minimálny počet cestných technických kontrol (5 %); vyzýva členské štáty, aby zintenzívnili svoje úsilie o dosiahnutie minimálneho 5-percentného cieľa, a pripomína, že prvú správu na účely preskúmania tohto cieľa za obdobie 2019 – 2020 musia podať do 31. marca 2021; vyzýva Komisiu, aby zahrnula vozidlá kategórie N1 (8), ktoré sa používajú na účely komerčnej cestnej nákladnej dopravy, do rozsahu cestných technických kontrol, a to vzhľadom na ich zvyšujúci sa počet a vysoký počet najazdených kilometrov; |
|
21. |
vyzýva Komisiu, aby spolupracovala s členskými štátmi na ďalšom zlepšovaní kvality a nediskriminačného charakteru týchto cestných kontrol v súlade s pravidlami vnútorného trhu, napríklad stanovením a zberom údajov o kľúčových ukazovateľoch výkonnosti (KPI) a podporou využívania systémov rizikového profilu v záujme lepšieho zacielenia kontrol a sankcií, najmä v prípade opakovaných páchateľov, a to pri plnom rešpektovaní rámca EÚ na ochranu údajov; |
|
22. |
vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že škrty vo výdavkoch štátneho rozpočtu na presadzovanie práva v oblasti bezpečnosti cestnej premávky a údržbu ciest podľa všetkého prispeli v posledných rokoch k menej častým cestným kontrolám; v tejto súvislosti vyzýva vnútroštátne orgány, aby zaručili zvýšené financovanie kontrolných činností, najmä vzhľadom na možné zavedenie povinných kontrol nových typov vozidiel; |
|
23. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že ustanovenia balíka opatrení o technickom stave týkajúce sa kontrol zabezpečenia nákladu nie sú povinné, čo vedie k tomu, že príslušné bezpečnostné opatrenia transponovalo len niekoľko členských štátov; konštatuje preto, že v tejto súvislosti sa harmonizácia zďaleka nedosiahla; naliehavo vyzýva Komisiu, aby v ďalšej revízii navrhla posilnenie týchto ustanovení, a to aj pokiaľ ide o harmonizované minimálne požiadavky na zabezpečenie nákladu, povinné vybavenie na zabezpečenie nákladu pre každé vozidlo a minimálny rozsah kompetencií, odbornej prípravy a znalostí pracovníkov zapojených do zabezpečovania nákladu, ako aj kontrolných technikov; |
Záznamy informácií a výmena údajov medzi členskými štátmi
|
24. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že len niekoľko členských štátov vedie vnútroštátne elektronické databázy vážnych a nebezpečných chýb, ktoré sa zistili počas cestných technických kontrol, a že členské štáty zriedka oznamujú výsledky týchto kontrol národnému kontaktnému miestu členského štátu, v ktorom je vozidlo evidované; vyjadruje poľutovanie nad tým, že v balíku opatrení o technickom stave sa nestanovujú žiadne opatrenia, ktoré by mal členský štát evidencie vozidla prijať po tom, ako mu boli oznámené takého vážne a nebezpečné chyby; naliehavo vyzýva Komisiu, aby tieto ustanovenia posilnila pri najbližšej revízii, a to aj stanovením jednotného systému opatrení, ktoré by mal prijať členský štát evidencie po prijatí takéhoto oznámenia; |
|
25. |
vyzýva Komisiu, aby vzhľadom na elektronický záznam údajov o vozidlách v rámci balíka opatrení o technickom stave vozidiel zvážila zmenu smernice 2014/46/EÚ o registračných dokumentoch pre vozidlá s cieľom ukončiť povinnosť dodávať fyzické doklady a povinnosť vodiča predkladať tlačené osvedčenia o evidencii; konštatuje, že by sa mali zaviesť podmienky, ktoré kontrolným technikom umožnia v plnej miere využívať elektronické záznamy; |
|
26. |
vyzýva členské štáty, aby uľahčovali systematickú výmenu údajov o kontrolách technického stavu vozidiel a údajoch z počítadla celkovej prejdenej vzdialenosti medzi svojimi príslušnými orgánmi, ktoré zodpovedajú za kontrolu, evidenciu a schvaľovanie vozidiel, výrobcami skúšobného vybavenia a výrobcami vozidiel; v tejto súvislosti víta štúdiu uskutočniteľnosti Komisie o platforme informácií o vozidlách; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby sa usilovali zabezpečiť, že platforma informácií o vozidlách sa zriadi v rámci nasledujúcej revízie s cieľom urýchliť a uľahčiť výmenu údajov a zaistiť účinnejšiu koordináciu medzi členskými štátmi; zdôrazňuje, že táto platforma informácií o vozidlách by mala umožniť úplne bezpapierový proces kontroly a výmeny údajov, a to pri plnom dodržiavaní kybernetickej bezpečnosti a ochrany údajov vo vzťahu k tretím stranám; v tejto súvislosti víta zavedenie platformy MOVEHUB EÚ Komisiou a jej nedávno vyvinutý modul ODOCAR, ktorý poskytuje IT infraštruktúru na výmenu údajov z počítadla celkovej prejdenej vzdialenosti v celej Únii na základe databázového riešenia vrátane možnosti výmeny informácií so sieťou Eucaris; vyzýva Komisiu, aby posúdila, či v rámci budúcej revízie treba pre členské štáty zaviesť povinné používanie MOVEHUB EÚ; |
|
27. |
vyzýva Komisiu, aby počas nasledujúcej revízie posúdila možnosť zahrnúť ako súčasť povinnej výmeny údajov o histórii vozidla medzi orgánmi zodpovednými za evidenciu okrem údajov z počítadla celkovej prejdenej vzdialenosti aj informácie o nehodách, keďže tým by sa zabezpečilo, že občania EÚ budú chránení pred podvodmi a lepšie oboznámení s históriou a stavom ich vozidiel, ako aj s predchádzajúcimi opravami vozidiel, o ktorých predtým nemali informácie; domnieva sa, že dopravné nehody by mali viesť k dodatočným kontrolám, ktoré pomôžu zabezpečiť riadne opravy vozidiel a zvýšiť bezpečnosť cestnej premávky; |
Nadčasový rámec
|
28. |
vyzýva Komisiu, aby v rámci nasledujúcej revízie náležite zohľadnila technický pokrok týkajúci sa bezpečnostných prvkov vozidiel; konštatuje, že v súlade s nariadením (EÚ) 2019/2144 budú od roku 2022 nové vozidlá musieť byť vybavené novými modernými bezpečnostnými systémami a pomocnými systémami riadenia; vyzýva Komisiu, aby takéto nové systémy zahrnula do rozsahu pravidelných technických kontrol, ako aj medzi zručnosti a znalosti kontrolných technikov, a aby znížila riziko neoprávneného zasahovania do týchto systémov a neoprávnenej manipulácie s nimi; žiada Komisiu, aby do pravidelných technických kontrol zahrnula aj eCall, ako aj softvérové a bezdrôtové aktualizácie (9), a aby vypracovala usmernenia a normy pre pravidelné bezpečnostné kontroly a technické kontroly autonómnych a prepojených vozidiel; vyzýva Komisiu, aby v súvislosti s cestnými technickými kontrolami preskúmala ďalšie používanie snímačov zabudovaných vo vozidlách a aby venovala mimoriadnu pozornosť osobitným požiadavkám systémov samodiagnostiky vozidiel a prvoradej zásade verejného zdravia; v tejto súvislosti vyzýva výrobcov automobilov a orgány, aby spolupracovali na zavádzaní nových asistenčných jazdných technológií s cieľom zabezpečiť trvalý súlad s normami a pomôcť predvídať budúce trendy; |
|
29. |
všíma si, že po verejných pozemných komunikáciách sa čoraz častejšie pohybujú nové dopravné prostriedky, napríklad elektrické skútre, jednokolky a hoverboardy; žiada Komisiu, aby posúdila, či by sa tieto nové dopravné prostriedky mali riešiť v rámci nadchádzajúcej revízie v záujme zvýšenia bezpečnosti cestnej premávky; |
|
30. |
vyzýva Komisiu, aby v rámci príprav na rok 2030 v nadchádzajúcich rokoch zorganizovala Európsky rok bezpečnosti cestnej premávky ako priebežný cieľový dátum na dosiahnutie vízie nulovej úmrtnosti; |
|
31. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili náležité finančné prostriedky na zaistenie kvality cestnej infraštruktúry, najmä na jej údržbu; okrem toho vyzýva Komisiu, aby posilnila svoj prístup k údržbe prijatím vhodných opatrení na zlepšenie dlhodobého plánovania údržby zo strany členských štátov; konštatuje, že pripojiteľnosť a digitálna bezpečnosť budú mať mimoriadny význam pre nadchádzajúci nárast prepojených a autonómnych vozidiel; |
o
o o
|
32. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov. |
(1) Ú. v. EÚ L 127, 29.4.2014, s. 51.
(2) Ú. v. EÚ L 127, 29.4.2014, s. 129.
(3) Ú. v. EÚ L 127, 29.4.2014, s. 134.
(4) Ú. v. EÚ C 356, 4.10.2018, s. 2.
(5) Ú. v. EÚ C 76, 9.3.2020, s. 151.
(6) Ú. v. EÚ C 162, 10.5.2019, s. 2.
(7) Ú. v. EÚ L 325, 16.12.2019, s. 1.
(8) Vozidlá používané na prepravu tovaru s maximálnou hmotnosťou nepresahujúcou 3,5 tony (napr. pick-upy, dodávky).
(9) Pozri prílohy I a III k smernici 2014/45/EÚ.
|
15.12.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 506/9 |
P9_TA(2021)0123
Rezíduá chemických látok v Baltskom mori na základe petícií č. 1328/2019 a č. 0406/2020 podľa článku 227 ods. 2
Uznesenie Európskeho parlamentu z 27. apríla 2021 o chemických rezíduách v Baltskom mori na základe petícií č. 1328/2019 a č. 0406/2020 (2021/2567(RSP))
(2021/C 506/02)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na petície č. 1328/2019 a č. 0406/2020, |
|
— |
so zreteľom na článok 3 ods. 3 Zmluvy o Európskej únii, články 4 a 191 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a články 35 a 37 Charty základných práv Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 18. septembra 1997 o ekologickom probléme Baltského mora (1), na cieľ smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/60/ES z 23. októbra 2000, ktorou sa stanovuje rámec pôsobnosti pre opatrenia Spoločenstva v oblasti vodného hospodárstva (2) na zníženie znečistenia a nebezpečných látok, a na záväzok členských štátov monitorovať podmorskú chemickú muníciu podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/56/ES zo 17. júna 2008, ktorou sa ustanovuje rámec pre činnosť Spoločenstva v oblasti morskej environmentálnej politiky (rámcová smernica o morskej stratégii) (3), |
|
— |
so zreteľom na záväzky „zachrániť more“ a dosiahnuť, aby sa región Baltského mora stal svetovým lídrom v otázkach námornej bezpečnosti v rámci stratégie EÚ pre región Baltského mora, a na záväzok členských štátov EÚ v rámci akčného plánu stratégie námornej bezpečnosti EÚ odstrániť chemickú muníciu a nevybuchnuté výbušniny potopené do mora, |
|
— |
so zreteľom na ambíciu nulového znečistenia životného prostredia bez toxických látok, ktorú stanovila Komisia v kapitole 2.1.8 svojho oznámenia z 11. decembra 2019 o Európskej zelenej dohode (COM(2019)0640), a záväzok EÚ zastaviť stratu biodiverzity a stať sa svetovým lídrom pri riešení globálnej krízy v oblasti biodiverzity v súlade so svojou stratégiou v oblasti biodiverzity do roku 2020 a stratégiou v oblasti biodiverzity do roku 2030, |
|
— |
so zreteľom na záväzky, ktoré prijali zmluvné štáty podľa článku 2 Dohovoru Európskej hospodárskej komisie OSN o ochrane a využívaní cezhraničných vodných tokov a medzinárodných jazier z roku 1992 a článku 4 protokolu o vode a zdraví z roku 1999 k tomuto dohovoru, |
|
— |
so zreteľom na nadchádzajúci program Komisie Interreg pre región Baltského mora na roky 2021 – 2027, |
|
— |
so zreteľom na Helsinský dohovor o ochrane morského prostredia oblasti Baltského mora z roku 1992, akčný plán pre Baltské more a zistenia Komisie pre ochranu životného prostredia Baltského mora (HELCOM) o potopenej chemickej munícii v mori, |
|
— |
so zreteľom na záväzky štátov v rámci cieľov OSN v oblasti udržateľného rozvoja, konkrétne cieľ 3.9 znížiť počet úmrtí a ochorení spôsobených nebezpečnými chemikáliami a kontamináciou, cieľ 6.3 zlepšiť kvalitu vody obmedzením skládkovania odpadu a minimalizáciou uvoľňovania nebezpečných chemikálií a ciele 14.1 a 14.2 predchádzať znečisťovaniu morí a chrániť morské a pobrežné ekosystémy, |
|
— |
so zreteľom na rezolúciu Parlamentného zhromaždenia Rady Európy č. 1612(2008) o chemickej munícii potopenej v Baltskom mori a na sprievodnú správu z 28. apríla 2008, |
|
— |
so zreteľom na rokovania o petíciách č. 1328/2019 a č. 0406/2020 počas schôdze Výboru pre petície, ktorá sa konala 3. decembra 2020, |
|
— |
so zreteľom na článok 227 ods. 2 rokovacieho poriadku, |
|
A. |
keďže od konca druhej svetovej vojny bolo do Baltského mora vyhodených najmenej 50 000 ton konvenčných a chemických zbraní obsahujúcich nebezpečné látky (ako sú horčičný a slzný plyn a nervovoparalytické látky a chemické látky spôsobujúce udusenie); |
|
B. |
keďže táto munícia sa pomaly rozkladá a do vody vypúšťa toxické látky, ktoré ohrozujú ľudské zdravie, pretože kontaminujú potraviny a pri priamom kontakte spôsobujú vážne popáleniny a otravu, poškodzujú morské ekosystémy a biodiverzitu a ohrozujú miestne hospodárske činnosti, ako je rybolov, ťažba prírodných zdrojov a výroba energie z obnoviteľných zdrojov v elektrárňach; |
|
C. |
keďže Baltské more je vzhľadom na svoju zemepisnú polohu polouzavreté more, v ktorom sa voda obnovuje veľmi pomaly a ktoré má veľmi nízku kapacitu samočistenia; keďže sa považuje za jedno z najznečistenejších morí na svete a hladina kyslíka v jeho hlbokých vodách klesá, čo už teraz ohrozuje morský život; |
|
D. |
keďže ad hoc pracovná skupina HELCOM pre potopenú chemickú muníciu (CHEMU) uskutočnila významný výskum, a to v rámci projektu financovaného Európskou úniou s názvom Modelovanie ekologických rizík súvisiacich s chemickými zbraňami potopenými do mora (MERCW) a za účasti ad hoc expertných skupín HELCOM poverených aktualizáciou a preskúmaním existujúcich informácií o potopenej chemickej munícii v Baltskom mori (MUNI) a o environmentálnych rizikách nebezpečných ponorených telies (SUBMERGED); |
|
E. |
keďže počas kolokvia zameraného na problémy spojené s nevybuchnutou muníciou v mori, ktoré sa konalo 20. februára 2019 v Bruseli, bola vyjadrená potreba väčšej spolupráce; |
|
F. |
keďže medzinárodné spoločenstvo nemá spoľahlivé informácie o objeme, povahe a umiestnení vyhodenej munície z dôvodu nedostatočnej dokumentácie týchto činností a nedostatočného výskumu morského dna Baltského mora; |
|
G. |
keďže sa nedosiahol konsenzus o súčasnom stave munície, konkrétnom nebezpečenstve, ktoré predstavuje, a o možných riešeniach tohto problému; |
|
H. |
keďže z programu Interreg pre región Baltského mora sa poskytli finančné prostriedky na projekt Vyhľadávanie a posudzovanie chemickej munície na roky 2011 – 2014 (CHEMSEA), na projekt Pomoc pri rozhodovaní o munícii v moriach na roky 2016 – 2019 (DAIMON) a na projekt DAIMON 2 na roky 2019 – 2021 v celkovej výške 10,13 milióna EUR (z čoho 7,8 milióna EUR – 77 % – pochádzalo z Európskeho fondu regionálneho rozvoja); keďže tieto projekty skúmali miesta potopenia munície, jej obsah a stav, ako aj spôsob, akým reaguje na podmienky v Baltskom mori, a poskytli správnym orgánom nástroje na rozhodovanie a odbornú prípravu v oblasti technológií používaných na analýzu rizík, metódy sanácie a hodnotenie vplyvu na životné prostredie; |
|
I. |
keďže problematiku konvenčnej a chemickej munície potopenej do mora rieši NATO, ktoré má primerané prostriedky, nástroje a skúsenosti na úspešné vyriešenie tohto problému; |
|
J. |
keďže v rámci projektu CHEMSEA, ktorý sa skončil v roku 2014, sa dospelo k záveru, že miesta, kde sa nachádza potopená chemická munícia, síce nepredstavujú žiadnu bezprostrednú hrozbu, no naďalej budú pre Baltské more problémom; |
|
K. |
keďže vysoká hustota dopravy a veľmi intenzívna hospodárska činnosť v regióne Baltského mora spôsobujú, že ide nielen o environmentálny problém, ale aj o problém so značnými hospodárskymi dôsledkami, a to aj pre odvetvie rybolovu; |
|
1. |
zdôrazňuje, že nebezpečenstvo pre životné prostredie a zdravie, ktoré predstavuje munícia vyhodená do Baltského mora po druhej svetovej vojne, nie je len regionálnou, európskou záležitosťou, ale aj vážnym celosvetovým problémom s nepredvídateľným krátkodobým a dlhodobým cezhraničným dosahom; |
|
2. |
naliehavo vyzýva medzinárodné spoločenstvo, aby v duchu spolupráce a skutočnej solidarity zintenzívnilo monitorovanie potopenej munície s cieľom minimalizovať možné riziká pre morské prostredie a činnosti; naliehavo vyzýva všetky strany, ktoré disponujú utajenými informáciami o vyhadzovaní munície a jej presnom umiestnení, aby tieto informácie odtajnili a umožnili postihnutým krajinám, Komisii a Európskemu parlamentu čo najskorší prístup k týmto informáciám; |
|
3. |
vyzýva Komisiu a zmiešanú komisiu pre plánovanie v rámci programu Interreg pre región Baltského mora, aby zabezpečili primerané financovanie výskumu a opatrení potrebných na riešenie nebezpečenstiev, ktoré predstavuje potopená munícia v Baltskom mori; víta cielené úsilie a konštruktívny výskum uskutočnený komisiou HELCOM a v rámci projektov CHEMSEA, DAIMON a DAIMON 2 financovaných z programu Interreg pre región Baltského mora; |
|
4. |
vyzýva všetky zúčastnené strany, aby dodržiavali medzinárodné právo v oblasti životného prostredia a poskytli dodatočné finančné príspevky na program Interreg pre región Baltského mora na roky 2021 – 2027; víta nadnárodný program Interreg pre región Baltského mora na roky 2021 – 2027, z ktorého sa budú financovať opatrenia na zníženie znečistenia Baltského mora; |
|
5. |
zdôrazňuje potrebu pravidelne monitorovať stav korózie munície a vypracúvať aktualizované posúdenia environmentálnych rizík spojených s vplyvom uvoľnených kontaminantov na ľudské zdravie, morské ekosystémy a biodiverzitu regiónu; |
|
6. |
víta úsilie vynaložené na vnútroštátnej úrovni, ako je mapovanie umiestnenia potopenej munície a monitorovanie a odstraňovanie nebezpečných materiálov; |
|
7. |
v tejto súvislosti zdôrazňuje význam mechanizmov spolupráce medzi štátmi a medzi regiónmi, voľného prístupu k verejným informáciám a účinnej výmeny vedeckých poznatkov a výskumu; |
|
8. |
vyzýva Komisiu, aby na účel svojho cieľa nulového znečistenia životného prostredia bez toxických látok zriadila expertnú skupinu, do ktorej budú zapojené dotknuté členské štáty a iné zainteresované strany a organizácie a ktorá bude poverená týmito úlohami: i) skúmanie a mapovanie presných lokalít kontaminovaných oblastí; ii) navrhnutie vhodných a nákladovo efektívnych riešení na monitorovanie a odstránenie znečistenia, ktoré budú šetrné k životnému prostrediu, s konečným cieľom odstrániť alebo úplne neutralizovať nebezpečné materiály v prípadoch, keď je ich získanie nemožné; iii) vyvíjanie spoľahlivých nástrojov na podporu pri rozhodovaní; iv) uskutočnenie kampane na zvýšenie povedomia s cieľom informovať dotknuté skupiny (ako sú rybári, miestni obyvatelia, turisti a investori) o možných zdravotných a hospodárskych rizikách; a v) vypracovanie usmernení pre reakcie na núdzové situácie v prípade environmentálnych katastrof; |
|
9. |
vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že zo sumy 8,8 milióna EUR pridelenej v rámci nástroja európskeho susedstva sa žiadne prostriedky nepoužili na projekty DAIMON alebo DAIMON 2 v rámci programu Interreg pre región Baltského mora; |
|
10. |
vyzýva Komisiu, aby zapojila všetky príslušné agentúry a inštitúcie EÚ vrátane Európskej obrannej agentúry do úsilia využiť všetky dostupné zdroje a zabezpečiť, aby sa tento problém zohľadnil vo všetkých príslušných politikách a procesoch plánovania EÚ vrátane rámcovej smernice o morskej stratégii a akčného plánu stratégie námornej bezpečnosti; |
|
11. |
vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, že otázka potopenej munície v európskych moriach bude zahrnutá do horizontálnych programov s cieľom umožniť predkladanie projektov týkajúcich sa regiónov, ktoré majú ten istý problém (Jadranské a Iónske more, Severné more a Baltské more), a uľahčiť výmenu skúseností a najlepších postupov; |
|
12. |
žiada Komisiu, aby vynaložila spoločné úsilie o riešenie znečistenia v Baltskom mori a na tento účel podporovala všetky druhy regionálnej, vnútroštátnej a medzinárodnej spolupráce, a to aj prostredníctvom partnerstva s NATO; |
|
13. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a ostatných dotknutých štátov. |
(1) Ú. v. ES C 304, 6.10.1997, s. 147.
|
15.12.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 506/12 |
P9_TA(2021)0131
Efektívnejšia a ekologickejšia námorná doprava
Uznesenie Európskeho parlamentu z 27. apríla 2021 o technických a prevádzkových opatreniach pre efektívnejšiu a ekologickejšiu námornú dopravu (2019/2193(INI))
(2021/C 506/03)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 15. januára 2020 o Európskej zelenej dohode (1), |
|
— |
so zreteľom na svoju pozíciu prijatú v prvom čítaní 16. septembra 2020 o globálnom systéme zberu údajov o spotrebe lodného paliva (2), |
|
— |
so zreteľom na 3. štúdiu Medzinárodnej námornej organizácie o emisiách skleníkových plynov (3), |
|
— |
so zreteľom na záverečnú správu 4. štúdie Medzinárodnej námornej organizácie o emisiách skleníkových plynov (4), |
|
— |
so zreteľom na ministerské vyhlásenie, ktoré v decembri 2019 prijali zmluvné strany Dohovoru o ochrane morského prostredia a pobrežných oblastí Stredozemného mora (Barcelonský dohovor), |
|
— |
so zreteľom na výročnú správu Komisie za rok 2019 o emisiách CO2 z námornej dopravy, |
|
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2014/94/EÚ z 22. októbra 2014 o zavádzaní infraštruktúry pre alternatívne palivá (5), |
|
— |
so zreteľom na článok 54 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre dopravu a cestovný ruch (A9-0029/2021), |
|
A. |
keďže námorná doprava a prístavy zohrávajú kľúčovú úlohu v hospodárstve EÚ vzhľadom na to, že takmer 90 % zahraničného obchodu s tovarom EÚ sa uskutočňuje na mori (6), a tiež významnú úlohu v cestovnom ruchu; keďže majú zásadný význam pre zabezpečenie neprerušených dodávateľských reťazcov, ako sa ukázalo počas pandémie ochorenia COVID-19; keďže celkový hospodársky vplyv námorného odvetvia EÚ predstavoval v roku 2018 príspevok vo výške 149 miliárd EUR k HDP EÚ a keďže toto odvetvie podporuje viac ako 2 milióny pracovných miest (7); keďže v roku 2018 jeho priamy hospodársky vplyv predstavoval 685 000 pracovných miest na mori a na pevnine v EÚ; keďže EÚ kontroluje 40 % svetového loďstva hrubej priestornosti; |
|
B. |
keďže námorná preprava tovaru a cestujúcich je kľúčovým faktorom hospodárskej, sociálnej a územnej súdržnosti EÚ, a to najmä pokiaľ ide o prepojenosť s okrajovými, ostrovnými a najvzdialenejšími regiónmi a ich prístupnosť; keďže EÚ by v tejto súvislosti mala investovať do konkurencieschopnosti námorného odvetvia a jeho schopnosti uskutočniť udržateľnú transformáciu; |
|
C. |
keďže námorné odvetvie EÚ by malo prispievať aj k boju proti strate biodiverzity a zhoršovaniu životného prostredia, ako aj k cieľom Európskej zelenej dohody a stratégie biodiverzity do roku 2030; |
|
D. |
keďže zdravé oceány a zachovanie a ochrana ich ekosystémov majú zásadný význam pre ľudstvo, keďže pôsobia ako regulátory v oblasti klímy, produkujú aspoň polovicu obsahu kyslíka v atmosfére Zeme, sú nositeľmi biodiverzity, zdrojom globálnej potravinovej bezpečnosti a ľudského zdravia a zdrojom hospodárskych činností vrátane rybárstva, dopravy, obchodu, cestovného ruchu, energie z obnoviteľných zdrojov a zdravotníckych výrobkov, ktoré by sa mali zakladať na zásade udržateľnosti; |
|
E. |
keďže námorné odvetvie je regulované na úrovni EÚ aj na medzinárodnej úrovni a stále vo veľkej miere závisí od fosílnych palív; keďže systém monitorovania, nahlasovania a overovania emisií CO2 z námornej dopravy sa v súčasnosti reviduje s cieľom znížiť emisie skleníkových plynov z lodnej dopravy vo vodách EÚ; |
|
F. |
keďže odvetvie sa neustále usiluje o splnenie cieľov zníženia emisií skleníkových plynov tým, že dodržiava existujúci regulačný rámec a v praxi zavádza dosiahnuté výsledky v oblasti technologického vývoja; |
|
G. |
keďže na dosiahnutie tejto nevyhnutnej transformácie je preto potrebné primerané financovanie; keďže ďalší výskum a inovácie majú zásadný význam pre zavedenie námornej dopravy s nulovými emisiami uhlíka; |
|
H. |
keďže odvetvie medzinárodnej námornej dopravy ročne emituje okolo 940 miliónov ton CO2 a je zodpovedné za približne 2,5 % celosvetových emisií skleníkových plynov (8); keďže námorná doprava tiež ovplyvňuje životné prostredie tým, že prispieva k zmene klímy, a prostredníctvom rôznych zdrojov znečistenia, najmä odplyňovaním, motormi bežiacimi v prístavoch, vypúšťaním balastovej vody, uhľovodíkov, ťažkých kovov a chemikálií a stratou kontajnerov na mori, čo následne vplýva na biodiverzitu a ekosystémy; keďže nariadenia Medzinárodnej námornej organizácie (IMO) zamerané na zníženie emisií SOX z lodí po prvýkrát nadobudli platnosť v roku 2005 v rámci Medzinárodného dohovoru o zabránení znečisťovaniu z lodí (dohovoru MARPOL) a keďže emisné limity SOX boli odvtedy postupne sprísnené, pričom maximálny povolený obsah síry je v súčasnosti stanovený na 0,5 % a v oblastiach kontroly emisií na 0,1 %; keďže toto rozhodnutie by malo prispieť k zníženiu emisií; keďže IMO má v roku 2021 prijať globálne nariadenie o obmedzení „emisií čierneho uhlíka“; keďže námorná doprava je energeticky najúčinnejším druhom dopravy vzhľadom na množstvo prepravovaného nákladu a príslušný objem emisií na tonu prepravovaného tovaru a kilometer plavby; |
|
I. |
keďže v prípade, že sa urýchlene nezavedú zmierňujúce opatrenia, emisie z medzinárodnej námornej dopravy by sa mohli do roku 2050 zvýšiť z približne 90 % emisií z roku 2008 v roku 2018 na 90 % – 130 % emisií z roku 2008 (9), čím by sa dostatočne neprispelo k dosiahnutiu cieľov Parížskej dohody; |
|
J. |
keďže všetky emisie z námorného odvetvia, ktoré poškodzujú kvalitu ovzdušia a zdravie občanov, by sa mali obmedziť a riešiť v nadväznosti na posúdenie vplyvu príslušných právnych predpisov; |
|
K. |
keďže EÚ by mala obhajovať vysokú úroveň ambícií v oblasti znižovania emisií v námornom odvetví na medzinárodnej úrovni aj na úrovni EÚ; |
|
L. |
keďže čisté technológie a riešenia by sa mali upraviť pre rôzne druhy plavidiel a námorných prvkov; keďže výskum, investície a primeraná podpora sú nevyhnutné na zabezpečenie inovatívnych riešení a udržateľnej transformácie námorného odvetvia; |
|
M. |
keďže verejné a súkromné investície v súvislosti s dekarbonizáciou námorného odvetvia musia byť v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/852 z 18. júna 2020 o vytvorení rámca na uľahčenie udržateľných investícií (10) a s kľúčovými zásadami spravodlivej transformácie vrátane vytvárania vysoko kvalitných pracovných miest, záruk rekvalifikácie a preloženia a štrukturálnych opatrení v oblasti zdravia a bezpečnosti pre všetkých pracovníkov s osobitným dôrazom na príležitosti pre ženy a mladých pracovníkov s cieľom diverzifikovať pracovnú silu v námornom odvetví; keďže primeraná odborná príprava a dôstojné pracovné podmienky zamestnancov v námornom odvetví sú nevyhnutné okrem iného aj na predchádzanie nehodám vrátane environmentálnych nehôd; |
|
N. |
keďže Komisia v súčasnosti pracuje na posúdení vplyvu zaradenia námornej dopravy do systému obchodovania s emisiami (ETS) EÚ; |
|
O. |
keďže na dosiahnutie cieľov zelenej dohody je potrebná klimaticky neutrálna transformácia námornej dopravy do roku 2050; |
Motivačné mechanizmy v záujme čistej energie
|
1. |
vyjadruje poľutovanie nad narušením hospodárskej súťaže na európskom trhu medzi fosílnymi palivami, pri ktorých sa uplatňuje priaznivejšie daňové zaobchádzanie, a čistými alternatívnymi palivami z obnoviteľných zdrojov; vyzýva Komisiu, aby túto situáciu napravila tým, že navrhne obnovenie pravidiel spravodlivej hospodárskej súťaže uplatňovaním zásady „znečisťovateľ platí“ v námornej doprave a presadzovaním a ďalším stimulovaním využívania alternatív k ťažkým vykurovacím olejom, ktoré výrazne znižujú vplyv na klímu a životné prostredie, v námornom odvetví, a to aj prostredníctvom oslobodení od dane; |
|
2. |
uznáva vplyv používania ťažkého vykurovacieho oleja; zdôrazňuje potrebu účinne riešiť problém emisií z lodných palív a postupne zrušiť používanie ťažkého vykurovacieho oleja v lodnej doprave, a to nielen ako paliva, ale aj ako prímesi do lodných palív; konštatuje potrebu technologickej neutrality za podmienky, že je v súlade s environmentálnymi cieľmi EÚ; konštatuje, že na námornú dopravu vplýva aj nedostatok primeraných kritérií stavu konca odpadu harmonizovaných na úrovni EÚ; zdôrazňuje, že je potrebné predchádzať úniku uhlíka a zachovať konkurencieschopnosť európskeho odvetvia námornej dopravy; |
|
3. |
pripomína, že námorné odvetvie by malo prispievať k úsiliu Únie o zníženie emisií skleníkových plynov, pričom sa zároveň musí zabezpečiť konkurencieschopnosť odvetvia; zdôrazňuje, že pri znižovaní emisií z námornej dopravy je potrebné využívať všetky riešenia, ktoré sa dajú ľahko zaviesť, a investovať do nich, a to vrátane transformačných technológií, ako sú alternatívy k ťažkému vykurovaciemu oleju, a zároveň nájsť a financovať dlhodobé alternatívy s nulovými emisiami; uznáva význam transformačných technológií, ako sú LNG a súvisiaca infraštruktúra, pre postupný prechod na alternatívy s nulovými emisiami v námornom odvetví; |
|
4. |
pripomína záväzok EÚ dosiahnuť v súlade s Parížskou dohodou klimatickú neutralitu najneskôr do roku 2050; v tejto súvislosti zdôrazňuje vedúcu úlohu EÚ a potrebu rokovať o znižovaní emisií skleníkových plynov z odvetvia námornej dopravy aj na medzinárodnej úrovni v rámci IMO, a to vzhľadom na medzinárodný a konkurenčný rozmer odvetvia námornej dopravy; pripomína predchádzajúce pozície Európskeho parlamentu k zahrnutiu námorného odvetvia do systému EU ETS (11) vrátane aktualizácie posúdenia vplyvu (12); |
|
5. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby s ohľadom na počiatočnú stratégiu IMO o znižovaní emisií skleníkových plynov z lodí prijatú v roku 2018 a jej nadchádzajúcu revíziu využili svoju váhu v IMO v záujme zabezpečenia toho, aby prijala konkrétne opatrenia s cieľom stanoviť ambicióznu a realistickú cestu smerom k lodnej doprave s nulovými emisiami, ktorá je v súlade s teplotným cieľom Parížskej dohody, a tým prispieť k zabezpečeniu rovnakých podmienok na medzinárodnej úrovni; |
|
6. |
vyzýva Komisiu, aby sa v rámci iniciatívy FuelEU Maritime zaoberala nielen uhlíkovou náročnosťou palív, ale aj technickými a prevádzkovými opatreniami, ktoré by zlepšili efektívnosť lodí a ich prevádzky; pripomína, že v súvislosti s revíziou nariadenia (EÚ) 2015/757 (13) Európsky parlament vyzval lodné spoločnosti, aby dosiahli 40 % zníženie emisií do roku 2030 v priemere za všetky lode, za ktoré sú zodpovedné, v porovnaní s priemernou hodnotou na kategóriu lodí rovnakej veľkosti a typu; dodáva, že súčasťou tejto iniciatívy by mal byť aj prístup založený na životnom cykle, v ktorom by boli zahrnuté všetky emisie skleníkových plynov; zdôrazňuje, že alternatívne palivá, ktoré z hľadiska životného cyklu nedosahujú prahovú hodnotu –70 % stanovenú v smernici RED II, by v záujme súladu s právnymi predpismi nemali byť povolené; |
Prístavy a nákladná preprava
|
7. |
pripomína potrebu stimulovať spoluprácu medzi všetkými zainteresovanými stranami a výmenu najlepších postupov medzi prístavmi, lodným odvetvím a dodávateľmi palív a energie s cieľom rozvíjať všeobecný politický rámec dekarbonizácie prístavov a pobrežných oblastí; naliehavo vyzýva prístavné orgány, aby zaviedli udržateľné metódy riadenia a certifikovali ich s použitím metodológií, ktoré zahŕňajú posudzovanie životného cyklu prístavných služieb, ako je posudzovanie, na ktorom sa zakladá vyhlásenie o environmentálnych vlastnostiach výrobku; |
|
8. |
zdôrazňuje, že zámorské územia vrátane najvzdialenejších regiónov a zámorských krajín a území a prístavy, ktoré sa nachádzajú na týchto územiach, majú z dôvodu svojej strategickej polohy zásadný význam pre európsku suverenitu a európsky a medzinárodný námorný obchod; zdôrazňuje, že hybnými silami investícií do týchto prístavov sú rôzne faktory, od podpory ich klasickej úlohy prijímania lodí (nakladanie, vykladanie, uskladňovanie a preprava tovaru) po zabezpečovanie multimodálnych spojení, výstavbu energetickej infraštruktúry, budovanie odolnosti voči zmene klímy a celkovú ekologizáciu a digitalizáciu plavidiel; vyzýva na ďalšie investície do prístavov, ktoré sa nachádzajú na zámorských územiach, s cieľom premeniť ich na strategické klastre multimodálnej dopravy, výroby, uskladňovania a distribúcie energie, ako aj cestovného ruchu; |
|
9. |
berie na vedomie cezhraničný rozmer námorných prístavov; zdôrazňuje úlohu prístavov ako klastrov všetkých druhov dopravy, energie, priemyslu a modrej ekonomiky; uznáva intenzívnejší rozvoj prístavnej spolupráce a vytvárania klastrov; |
|
10. |
berie na vedomie pozitívnu úlohu európskeho námorného klastra a pozitívny vývoj na medzinárodnej úrovni, pokiaľ ide o podporu inovácií a zníženie emisií z lodnej dopravy, a vyzýva Komisiu a členské štáty, aby podporovali iniciatívy, ktoré prispievajú k tomuto pozitívnemu vývoju; |
|
11. |
vyzýva Komisiu, aby prostredníctvom právnych predpisov podporila cieľ nulového znečistenia (emisie skleníkových plynov a látky znečisťujúce ovzdušie) v kotviskách a aby presadzovala vývoj a zavádzanie čistých multimodálnych riešení v prístavoch, ktoré by sa podporovali prostredníctvom koridorového prístupu; najmä vyzýva Komisiu, aby urýchlene prijala opatrenia s cieľom regulovať prístup najznečisťujúcejších lodí do prístavov EÚ na základe rámca smernice o štátnej prístavnej kontrole (14) a stimulovala a podporovala používanie pobrežných systémov zásobovania elektrinou využívajúcich čistú elektrickú energiu alebo akýchkoľvek iných energeticky úsporných technológií, ktoré majú značný vplyv na znižovanie emisií skleníkových plynov a látok znečisťujúcich ovzdušie; vyjadruje poľutovanie nad tým, že revízia smernice 2014/94/EÚ bola odložená; naliehavo vyzýva Komisiu, aby čo najskôr navrhla revíziu smernice 2014/94/EÚ tak, aby zahŕňala stimuly pre členské štáty a prístavy s cieľom rozšíriť zavádzanie potrebnej infraštruktúry; vyzýva Komisiu, aby tiež navrhla revíziu smernice 2003/96/ES (15); |
|
12. |
vyzýva Komisiu, aby vypracovala stratégiu pre prístavy s nulovými emisiami a podporila iniciatívy realizované zdola nahor vrátane opatrení na podporu rozvoja prístavných priemyselných odvetví zameraných na obehové hospodárstvo, ktorými by sa zabezpečilo najmä lepšie využívanie odpadu z lodí, ktorý sa zbiera a spracúva v prístavoch; |
|
13. |
vyzýva Komisiu, aby v zelenej dohode podporovala modálny prechod na príbrežnú námornú dopravu, ako aj železničnú a vnútrozemskú vodnú dopravu, ako udržateľnú alternatívu cestnej a leteckej nákladnej a osobnej dopravy; zdôrazňuje dôležitú úlohu, ktorú príbrežná námorná doprava zohráva pri dosahovaní cieľov modálneho prechodu, pokiaľ ide o zníženie preťaženia a emisií súvisiacich s dopravou, a ako východisko v záujme dosiahnutia druhu dopravy s nulovými emisiami; zdôrazňuje, že na tento účel je dôležité vypracovať stratégiu pre obnovu a modernizáciu flotily EÚ s cieľom presadzovať zelenú a digitálnu transformáciu a podporiť konkurencieschopnosť európskeho odvetvia námorných technológií; pripomína, že na tento účel je potrebná sieť infraštruktúry, ktorá bude schopná podporovať túto intermodálnu kapacitu, čo znamená, že je potrebné splniť záväzky, pokiaľ ide o investície do siete TEN-T v rámci Nástroja na prepájanie Európy (NPE); |
|
14. |
zdôrazňuje, že podporou plynulých multimodálnych dopravných spojení medzi prístavmi a sieťou TEN-T, ako aj zlepšením interoperability medzi rôznymi druhmi dopravy by sa odstránili nedostatky a znížilo preťaženie; zdôrazňuje význam námorných a vnútrozemských prístavov ako strategických a multimodálnych uzlov siete TEN-T; |
|
15. |
žiada tiež jasnú stratégiu s cieľom presadzovať v prípade nákladnej dopravy tzv. prepravu roll-on roll-off (prepravu ro-ro), čo by viedlo k zníženiu počtu ťažkých úžitkových vozidiel na cestách; nabáda Komisiu, aby podnikla konkrétnejšie kroky so zámerom spojiť námornú politiku s cieľom vyhýbať sa cestnej nákladnej doprave, ktorá je zdĺhavá a škodlivá pre životné prostredie, v rámci celého kontinentu tým, že bude presadzovať, aby sa dodávky bližšie k cieľovým trhom vykonávali prostredníctvom menších prístavov; |
|
16. |
vyzýva Komisiu, aby nanovo vymedzila koncepciu námorných diaľnic ako neoddeliteľnej súčasti siete TEN-T, keďže majú zásadný význam pre uľahčenie príbrežných námorných spojení a služieb ako udržateľných alternatív k pozemnej doprave, a aby uľahčila spoluprácu medzi námornými prístavmi a spojenie s vnútrozemím tým, že zjednoduší kritériá prístupu, najmä pokiaľ ide o spojenia medzi prístavmi mimo základnej siete, poskytne významnú finančnú podporu pre námorné spojenia, ktoré sú alternatívou k pozemnej doprave, a zabezpečí spojenie so železničnou sieťou; |
|
17. |
domnieva sa, že udržateľné európske námorné odvetvie a nadčasová infraštruktúra vrátane siete TEN-T a jej budúceho rozšírenia majú kľúčový význam pre dosiahnutie klimaticky neutrálneho hospodárstva; zdôrazňuje, že percentuálny nárast vodnej nákladnej dopravy, ako sa predpokladá v Európskej zelenej dohode, si vyžaduje konkrétny investičný plán EÚ a konkrétne opatrenia na úrovni EÚ; |
Oblasti kontroly emisií a IMO
|
18. |
zdôrazňuje, že z hľadiska zdravia a životného prostredia je naliehavo potrebné zaviesť kontrolnú oblasť emisií síry (SECA), ktorá by pokrývala všetky krajiny Stredozemia; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby aktívne podporovali navrhnutie takejto oblasti Medzinárodnej námornej organizácii do roku 2022; naliehavo vyzýva členské štáty, aby podporili aj zásadu rýchleho prijatia kontrolnej oblasti emisií dusíka (NECA) zameranej na zníženie emisií dusíka v Stredozemí; |
|
19. |
vyzýva Komisiu, aby zabezpečila rozšírenie týchto oblastí kontroly emisií na všetky moria EÚ s cieľom rovnomerne znížiť povolené úrovne emisií NOX a SOX z lodí; zdôrazňuje, že kumulatívne zníženie emisií oxidov síry a oxidov dusíka má priamy vplyv na zníženie objemu jemných tuhých častíc (PM10 a PM2,5); |
|
20. |
zdôrazňuje, že EÚ by mala ísť príkladom tým, že prijme ambiciózne právne požiadavky týkajúce sa čistej námornej dopravy a zároveň bude podporovať a presadzovať aspoň rovnako ambiciózne opatrenia na medzinárodných fórach, ako je IMO, čím odvetviu námornej dopravy umožní postupne odstrániť emisie skleníkových plynov na celosvetovej úrovni a v súlade s Parížskou dohodou; |
Lode a pohon
|
21. |
vyzýva Komisiu, vlastníkov a prevádzkovateľov lodí, aby zabezpečili vykonávanie všetkých dostupných prevádzkových a technických opatrení s cieľom dosiahnuť energetickú efektívnosť, a to najmä optimalizácie rýchlosti vrátane prípadnej pomalej plavby, inovácií v oblasti hydrodynamickej optimalizácie splavných ciest, zavedenia nových spôsobov pohonu, ako sú technológie využívajúce veternú energiu, optimalizácie plavidiel a lepšej optimalizácie v rámci námorného logistického reťazca; |
|
22. |
konštatuje, že v námornom odvetví nie je vlastníkom lode vždy osoba alebo subjekt, ktorý loď komerčne prevádzkuje; domnieva sa preto, že zásada „znečisťovateľ platí“ by sa mala vzťahovať na stranu, ktorá je zodpovedná za komerčnú prevádzku lode, t. j. komerčný subjekt, ktorý platí za palivo, ktoré loď spotrebuje, ako je vlastník lode, správca lode, nájomca lode alebo nájomca lode bez posádky, a že táto strana by na základe uvedenej zásady mala niesť zodpovednosť; |
|
23. |
konštatuje, že digitalizácia a automatizácia námorného odvetvia, prístavov a lodí majú významný potenciál prispieť k zníženiu emisií z odvetvia a zohrávajú kľúčovú úlohu pri dekarbonizácii odvetvia v súlade s ambíciami zelenej dohody najmä prostredníctvom intenzívnejších výmen aktuálnych a overených údajov, ktoré možno použiť na vykonávanie technických operácií a údržby, napríklad na predpovedanie spôsobu prevádzky lode s najúspornejšou spotrebou paliva na konkrétnej trase a na optimalizáciu zastavení v prístave, čo by prispelo k skráteniu čakacieho času plavidiel v prístavoch, a teda aj k zníženiu emisií; zdôrazňuje, že je potrebné využiť digitalizáciu na posilnenie spolupráce medzi zainteresovanými stranami v odvetví a tým dosiahnuť vyššiu energetickú efektívnosť lodí s cieľom umožniť im splniť normy kontroly emisií a uľahčiť riadenie environmentálnych rizík; vyzýva na prijatie opatrení a investície do digitalizácie, výskumu a inovácií najmä v záujme vývoja a harmonizovaného cezhraničného zavádzania monitorovacieho a informačného systému pre lodnú dopravu (VTMIS); konštatuje, že šírenie digitalizácie a automatizácie v odvetví lodnej dopravy povedie k zmene jednotlivých špecifikácií pracovných miest a potrebných zručností; poukazuje na to, že tieto rôzne zručnosti a oblasti znalostí, najmä pokiaľ ide o informačné technológie, sa budú od námorníkov vyžadovať na zaistenie bezpečnosti a prevádzkovej účinnosti lodí; |
|
24. |
víta nové obmedzenie obsahu síry v pohonných hmotách na 0,5 %, ktoré s účinnosťou od 1. januára 2020 zaviedla IMO, a zdôrazňuje, že by nemalo viesť k presunutiu znečistenia z ovzdušia do vody; žiada preto Komisiu a členské štáty, aby v súlade so smernicou (EÚ) 2019/883 (16) a na úrovni IMO pracovali na komplexnom posúdení environmentálnych vplyvov vypúšťania odpadovej vody z práčok plynov s otvoreným okruhom a iných zvyškov nákladu do mora a aby zabezpečili ich riadne zhromažďovanie a spracovanie v prístavných zberných zariadeniach; v tejto súvislosti dôrazne nabáda členské štáty, aby v súlade so smernicou 2000/60/ES (17) zaviedli zákazy vypúšťania odpadovej vody z práčok plynov s otvoreným kruhom a určitých zvyškov nákladu do svojich pobrežných vôd; zdôrazňuje, že od začiatku by sa mali uprednostňovať udržateľné riešenia na základe analýzy životných cyklov; konštatuje, že účelom práčok plynov s otvoreným kruhom je riešiť znečistenie ovzdušia a že do týchto práčok sa už investovalo; poukazuje na to, že používanie práčok plynov s otvoreným kruhom má vplyv na životné prostredie, a víta, že IMO v súčasnosti skúma ich dlhodobý vplyv; v tejto súvislosti vyzýva Komisiu, aby na základe posúdenia vplyvu vykonala postupné zrušenie používania práčok plynov s otvoreným kruhom s cieľom dodržať emisné limity v súlade s rámcom IMO a dohovorom MARPOL; |
|
25. |
vyzýva Komisiu, aby začlenila alternatívne pohonné systémy vrátane veterného a solárneho pohonu do nadchádzajúcej iniciatívy FuelEU Maritime; vyzýva tiež Komisiu, aby posúdila súčasné iniciatívy a projekty týkajúce sa námornej nákladnej dopravy a zabezpečila, že pohonné systémy pre dopravu budú oprávnené na financovanie z prostriedkov EÚ; |
|
26. |
vyzýva Komisiu, aby zaviedla opatrenia doplnené potrebnými finančnými prostriedkami s cieľom umožniť európskym lodeniciam dodatočne investovať do udržateľného, sociálneho a digitalizovaného odvetvia stavby a opravy lodí, ktoré má strategický význam z hľadiska vytvárania pracovných miest, čím podporuje prechod na model obehového hospodárstva, v rámci ktorého sa zohľadňuje celý životný cyklus lodí; zdôrazňuje, že je dôležité, aby sa v EÚ v súlade s novým akčným plánom pre obehové hospodárstvo podporovali a vyvíjali udržateľné riešenia stavby a demontáže plavidiel; v tejto súvislosti zdôrazňuje, že lodenice by mali v súlade s normami OECD a OSN uplatňovať náležitú starostlivosť vo svojich hodnotových reťazcoch v EÚ aj mimo nej, aby sa pri demontáži plavidiel zabránilo nepriaznivým vplyvom na životné prostredie; |
Financovanie z prostriedkov EÚ
|
27. |
žiada Komisiu, aby v rámci svojich európskych finančných programov, a najmä programov Horizont Európa a InvestEU, podporovala výskum a zavádzanie čistých technológií a pohonných hmôt; zdôrazňuje potenciál elektriny z dodatočných obnoviteľných zdrojov vrátane zeleného vodíka, amoniaku a veterného pohonu; v tejto súvislosti zdôrazňuje finančné dôsledky prechodu na čisté alternatívne palivá pre odvetvie lodnej dopravy, dodávateľský reťazec paliva na pevnine a prístavy; domnieva sa, že prístavy sú prirodzené uzly výroby, uskladňovania, distribúcie a prepravy čistých alternatívnych palív; vyzýva, aby sa v rámci programu Horizont Európa obnovila výzva na predkladanie projektov „zelenej dohody“, ktoré Komisia zaviedla v rámci programu Horizont 2020, najmä v záujme ekologizácie námorného odvetvia a podpory výskumu a inovácií a zavádzania alternatív k ťažkým vykurovacím olejom, ktoré výrazne znižujú vplyv na klímu a životné prostredie, do námorného odvetvia; |
|
28. |
vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, že projekty zamerané na dekarbonizáciu námornej dopravy a znižovanie znečisťujúcich emisií vrátane nevyhnutnej prístavnej infraštruktúry a zariadení budú oprávnené na financovanie v rámci politiky súdržnosti a prostredníctvom európskych štrukturálnych a investičných fondov, NPE a zelenej dohody, a aby sprístupnila finančné prostriedky a stimuly na podporu námorného odvetvia pri prechode na bezuhlíkové hospodárstvo s prihliadnutím na sociálny rozmer tohto prechodu; zdôrazňuje, že je dôležité vytvárať synergie a komplementárnosť medzi rôznymi riešeniami financovania EÚ bez toho, aby to viedlo k zbytočnej administratívnej záťaži, ktorá by odradila súkromné subjekty od investovania a tým spomalila technologický pokrok a teda aj zlepšenie nákladovej efektívnosti; vyzýva Komisiu, aby v rámci európskeho plánu priemyselnej obnovy presadzovala zelené európske námorné odvetvie na území EÚ a investovala doň a zároveň zaujala vedúcu pozíciu pri vývoji nových ekologicky navrhovaných lodí, renovácii a modernizácii existujúcich plavidiel a demontáži; |
|
29. |
domnieva sa, že každý realistický proces transformácie v záujme splnenia cieľa nulových emisií sa musí zakladať na zapojení a účasti zainteresovaných strán v odvetví, ako aj na podpore EÚ v podobe primeraného rozpočtu a dialógu, flexibility a starostlivosti pri presadzovaní potrebných regulačných reforiem; konštatuje, že tieto podmienky sú nevyhnutné na podporu strategickej spolupráce so zameraním na udržateľnosť prostredníctvom nástrojov, ako je spoločne programované partnerstvo v oblasti „námornej dopravy s nulovými emisiami“; |
|
30. |
pripomína, že NPE by mal podporovať ciele dekarbonizácie a modálneho prechodu na iné druhy dopravy, pričom by sa naň malo vyčleniť viac rozpočtových zdrojov; |
|
31. |
v tejto súvislosti vyjadruje poľutovanie nad rozhodnutím Rady znížiť rozpočtové prostriedky na programy zamerané na budúcnosť, ako sú NPE, InvestEU a Horizont Európa; konštatuje, že ambiciózny program EÚ pre dekarbonizáciu sa musí podporiť zodpovedajúcimi finančnými prostriedkami a nástrojmi financovania; |
|
32. |
pripomína, že Európska investičná banka (EIB) poskytuje podporu pre atraktívne prevádzkové úvery; domnieva sa však, že prahová hodnota pre financovanie malých projektov by sa mala znížiť; v tejto súvislosti poukazuje na to, že v rámci programu záruky pre ekologickú lodnú dopravu (GSGP), zameraného na urýchlenie realizácie investícií európskych lodných spoločností do zelenších technológií, by sa tiež mala poskytovať podpora pre menšie transakcie vrátane flexibilnejších úverových podmienok; okrem toho sa domnieva, že EIB by mala výrobcom lodí poskytovať finančné prostriedky pred a po dodaní lode, čím by sa výrazne posilnilo vykonávanie a životaschopnosť projektov; |
|
33. |
zdôrazňuje, že prechod k dekarbonizácii a zavedenie motivačných mechanizmov v záujme čistej energie v odvetví námornej dopravy by zahŕňali potrebu rekvalifikácie a odbornej prípravy pracovníkov; pripomína, že na tento účel by sa muselo naplánovať aj financovanie zo strany EÚ a členských štátov; nabáda Komisiu, aby vytvorila sieť EÚ na výmenu osvedčených postupov, ako prispôsobiť pracovnú silu novým potrebám odvetvia; |
|
34. |
podporuje preskúmanie usmernení týkajúcich sa štátnej pomoci, ktoré vykonala Komisia, vo všetkých príslušných odvetviach vrátane dopravy a najmä námornej dopravy s cieľom splniť ciele Európskej zelenej dohody tým, že sa uplatní zásada „spravodlivej transformácie“ a že sa národným vládam umožní priamo podporiť investície do dekarbonizácie a čistej energie; vyzýva Komisiu, aby preskúmala, či súčasné oslobodenia od dane nevytvárajú nespravodlivé medziodvetvové podmienky hospodárskej súťaže; naliehavo vyzýva Komisiu, aby objasnila štátnu pomoc pre udržateľné projekty v oblasti lodnej dopravy; |
|
35. |
upozorňuje na hospodárske dôsledky pandémie ochorenia COVID-19 pre odvetvie vodnej dopravy, a najmä osobnej hromadnej dopravy; vyzýva členské štáty, aby odvetvie vodnej dopravy zaradili ako prioritu do svojich národných plánov obnovy, aby tak pre toto odvetvie zabezpečili komplexný prístup k zdrojom vyčleneným v rámci Mechanizmu na podporu obnovy a odolnosti; okrem toho žiada Komisiu, aby zmapovala inteligentné investičné iniciatívy v záujme udržateľnej a odolnej obnovy odvetvia; |
Kontrola a vykonávanie
|
36. |
vyzýva Komisiu, aby zabezpečila transparentnosť a dostupnosť informácií o environmentálnom vplyve a energetickej efektívnosti lodí a posúdila zavedenie európskeho systému označovania v súlade s opatreniami prijatými na úrovni IMO, ktorého cieľom by malo byť účinne znižovať emisie a pomáhať odvetviu tým, že sa v rámci neho bude poskytovať lepší prístup k financovaniu, úverom a zárukám na základe emisných vlastností a zlepší sa monitorovanie emisií, vytvárať prínos stimulovaním prístavných orgánov, aby diferencovali poplatky za používanie prístavnej infraštruktúry, a zvyšovať atraktívnosť odvetvia; okrem toho zdôrazňuje, že je potrebné ďalej presadzovať, rozvíjať a vykonávať systém „zelených lodí“, v rámci ktorého by sa malo zohľadniť zníženie emisií, spracovanie odpadu a environmentálny vplyv, a to najmä prostredníctvom výmeny skúseností a odborných znalostí; |
|
37. |
vyzýva Komisiu, aby navrhla revíziu smernice o štátnej prístavnej kontrole najneskôr do konca roka 2021, ako sa stanovuje v pracovnom programe Komisie na rok 2021, s cieľom umožniť účinnejšiu a komplexnejšiu kontrolu lodí a zjednodušené postupy vrátane stimulov v záujme dodržiavania noriem v oblasti životného prostredia, sociálnych vecí, verejného zdravia a pracovného práva, bezpečnosti námorníkov aj prístavných pracovníkov na palube lodí, ktoré zastavujú v prístavoch EÚ, a možností účinných primeraných a odrádzajúcich sankcií s ohľadom na environmentálne právo, právo v oblasti verejného zdravia a daňové a sociálne právo; |
|
38. |
vyzýva Komisiu, aby v koordinácii s MOP posilnila budovanie kapacít v tretích krajinách, pokiaľ ide o inšpekcie a presadzovanie, a aby v spolupráci so sociálnymi partnermi začala kampane zamerané na zvyšovanie informovanosti o právach a záväzkoch vyplývajúcich z Dohovoru o pracovných normách v námornej doprave; vyzýva Komisiu, aby presadzovala vytvorenie databázy MOP, ktorá by obsahovala zistenia inšpekcií a sťažnosti námorníkov, s cieľom umožniť námorníkom a vlastníkom lodí prístup k najrenomovanejším náborovým a zamestnaneckým službám, ktoré sú v súlade s Dohovorom o pracovných normách v námornej doprave; |
|
39. |
zdôrazňuje potenciál Európskej námornej bezpečnostnej agentúry (EMSA) a jej satelitného systému Safe Sea Net pri monitorovaní znečistenia ropou a nezákonného vypúšťania pohonných látok do mora a uplatňovania nariadenia (EÚ) 2015/757; zdôrazňuje, že v tejto oblasti, najmä v Stredozemnom mori, je nevyhnutná regionálna spolupráca, a to aj s tretími krajinami; vyzýva preto Komisiu, aby posilnila výmenu informácií a spoluprácu medzi krajinami; |
|
40. |
zdôrazňuje, že partnerstvo, ktoré sa plánuje v súvislosti s vystúpením Spojeného kráľovstva z EÚ, by malo zaručiť primerané a rovnaké podmienky v environmentálnej a sociálnej oblasti bez toho, aby boli narušené dopravné obchodné spojenia vrátane colných kontrol, čo by nemalo narušiť konkurencieschopnosť flotily EÚ a malo by zabezpečiť bezproblémový priebeh vývozných a dovozných operácií medzi Spojeným kráľovstvom a EÚ; |
o
o o
|
41. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii. |
(1) Prijaté texty, P9_TA(2020)0005.
(2) Prijaté texty, P9_TA(2020)0219.
(3) https://gmn.imo.org/wp-content/uploads/2017/05/GHG3-Executive-Summary-and-Report_web.pdf
(4) https://safety4sea.com/wp-content/uploads/2020/08/MEPC-75-7-15-Fourth-IMO-GHG-Study-2020-Final-report-Secretariat.pdf
(5) Ú. v. EÚ L 307, 28.10.2014, s. 1.
(6) https://ec.europa.eu/transport/modes/maritime_en
(7) Oxford Economics (2020): The Economic Value of the EU Shipping Industry
(8) Tretia štúdia IMO o emisiách skleníkových plynov.
(9) Štvrtá štúdia IMO o emisiách skleníkových plynov.
(10) Ú. v. EÚ L 198, 22.6.2020, s. 13.
(11) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES z 13. októbra 2003 o vytvorení systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Spoločenstve, a ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 96/61/ES (Ú. v. EÚ L 275, 25.10.2003, s. 32).
(12) Prijaté texty, P9_TA(2020)0219.
(13) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/757 z 29. apríla 2015 o monitorovaní, nahlasovaní a overovaní emisií oxidu uhličitého z námornej dopravy a o zmene smernice 2009/16/ES (Ú. v. EÚ L 123, 19.5.2015, s. 55).
(14) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/16/ES z 23. apríla 2009 o štátnej prístavnej kontrole (Ú. v. EÚ L 131, 28.5.2009, s. 57).
(15) Smernica Rady 2003/96/ES z 27. októbra 2003 o reštrukturalizácii právneho rámca Spoločenstva pre zdaňovanie energetických výrobkov a elektriny (Ú. v. EÚ L 283, 31.10.2003, s. 51).
(16) Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/883 zo 17. apríla 2019 o prístavných zberných zariadeniach na vykladanie odpadu z lodí, ktorou sa mení smernica 2010/65/EÚ a zrušuje smernica 2000/59/ES (Ú. v. EÚ L 151, 7.6.2019, s. 116).
(17) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/60/ES z 23. októbra 2000, ktorou sa stanovuje rámec pôsobnosti pre opatrenia Spoločenstva v oblasti vodného hospodárstva (Ú. v. ES L 327, 22.12.2000, s. 1).
|
15.12.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 506/20 |
P9_TA(2021)0132
Námietka voči vykonávaciemu aktu: Maximálne hladiny rezíduí pre určité látky vrátane lufenurónu
Uznesenie Európskeho parlamentu z 27. apríla 2021 o návrhu nariadenia Komisie, ktorým sa menia prílohy II, III a IV k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí látok aklonifén, akrinatrín, Bacillus pumilus QST 2808, chlorantraniliprol, etirimol, lufenurón, pentiopyrad, pikloram a Pseudomonas sp. kmeň DSMZ 13134 v určitých produktoch alebo na nich (D070113/03 – 2021/2590(RPS))
(2021/C 506/04)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh nariadenia Komisie, ktorým sa menia prílohy II, III a IV k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí látok aklonifén, akrinatrín, Bacillus pumilus QST 2808, chlorantraniliprol, etirimol, lufenurón, pentiopyrad, pikloram a Pseudomonas sp. kmeň DSMZ 13134 v určitých produktoch alebo na nich (D070113/03, |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 z 23. februára 2005 o maximálnych hladinách rezíduí pesticídov v alebo na potravinách a krmivách rastlinného a živočíšneho pôvodu a o zmene a doplnení smernice Rady 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 5 ods. 1 a článok 14 ods. 1 písm. a), |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá zo 4. decembra 2020, |
|
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2009/128/ES z 21. októbra 2009, ktorou sa ustanovuje rámec pre činnosť Spoločenstva na dosiahnutie trvalo udržateľného používania pesticídov (2), |
|
— |
so zreteľom na odôvodnené stanovisko prijaté Európskym úradom pre bezpečnosť potravín (ďalej len „EFSA“) 15. júla 2020 a uverejnené 18. augusta 2020 (3), |
|
— |
so zreteľom na odôvodnené stanovisko prijaté úradom EFSA 18. novembra 2016 a uverejnené 5. januára 2017 (4), |
|
— |
so zreteľom na vedeckú správu prijatú úradom EFSA 30. septembra 2008 a uverejnenú 22. júna 2009 (5), |
|
— |
so zreteľom na článok 5a ods. 3 písm. b) rozhodnutia Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (6), |
|
— |
so zreteľom na článok 112 ods. 2 a 3 a článok 112 ods. 4 písm. c) rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na návrh uznesenia Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín, |
|
A. |
keďže lufenurón je benzoylmočovinový pesticíd, ktorý bráni produkcii chitínu v hmyze a používa sa ako pesticíd a fungicíd; keďže účinnosť schválenia Úniou pre lufenurón sa skončila 31. decembra 2019 a v rámci nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 nebola predložená žiadna žiadosť o obnovenie (7); keďže lufenurón už nie je povolený na používanie v Únii, ale vyváža sa ako agropotravinársky pesticíd; keďže podľa štúdie nemeckej agentúry pre životné prostredie (8) lufenurón spĺňa kritériá pre látky, ktoré sú perzistentné, bioakumulatívne a toxické, ktoré sú stanovené v prílohe XIII k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 (9); |
|
B. |
keďže v článku 191 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“) sa stanovuje zásada predbežnej opatrnosti ako jedna zo základných zásad Únie; |
|
C. |
keďže v článku 168 ods. 1 ZFEÚ sa uvádza, že „pri stanovení a uskutočňovaní všetkých politík a činností Únie sa zabezpečí vysoká úroveň ochrany ľudského zdravia“; |
|
D. |
keďže cieľom smernice 2009/128/ES je dosiahnuť udržateľné používanie pesticídov v Únii znižovaním rizík a vplyvov používania pesticídov na zdravie ľudí a zvierat a na životné prostredie prostredníctvom podpory alternatívnych prístupov; |
|
E. |
keďže Štokholmský dohovor Organizácie Spojených národov o perzistentných organických látkach a zasadnutie Výboru pre preskúmanie perzistentných organických látok v roku 2012 (10) stanovili, že lufenurón má vysoký potenciál splniť všetky kritériá pre perzistentné organické látky; |
|
F. |
keďže oznámenie Komisie z 20. mája 2020 s názvom Stratégia „z farmy na stôl“ v záujme spravodlivého, zdravého potravinového systému šetrného k životnému prostrediu (11) podporuje „celosvetový prechod na udržateľné agropotravinové systémy“ nielen v rámci hraníc Únie, ale aj mimo nich, a jeho cieľom je zohľadniť „aspekty životného prostredia, keď bude posudzovať žiadosti o dovozné tolerancie na pesticídne látky, ktoré už nie sú v EÚ schválené, tak, aby sa súčasne dodržiavali normy WTO a vyplývajúce povinnosti“; |
|
G. |
keďže návrh nariadenia Komisie bol predložený na základe žiadosti o dovozné tolerancie pre lufenurón používaný v Brazílii na grapefruitoch a cukrovej trstine, v ktorej sa uvádza, že vyššie maximálne hladiny rezíduí sú potrebné na to, aby sa zabránilo necolným prekážkam obchodu pri dovoze týchto plodín; |
|
H. |
keďže návrh nariadenia Komisie vyvoláva obavy týkajúce sa bezpečnosti lufenurónu na základe zásady predbežnej opatrnosti vzhľadom na chýbajúce údaje týkajúce sa účinku lufenurónu na verejné zdravie a životné prostredie; |
|
I. |
keďže v stanovisku úradu EFSA z 15. júla 2020 sa uvádza: „Spoločnosť Syngenta Crop Protection AG v súlade s článkom 6 nariadenia (ES) č. 396/2005 predložila príslušnému vnútroštátnemu orgánu v Portugalsku (hodnotiaci členský štát) žiadosť o stanovenie dovozných tolerancií pre účinnú látku lufenurón v rôznych plodinách a produktoch živočíšneho pôvodu na základe povolených použití lufenurónu v Brazílii, Čile a Maroku. Hodnotiaci členský štát vypracoval hodnotiacu správu v súlade s článkom 8 nariadenia (ES) č. 396/2005, ktorá bola predložená Európskej komisii a postúpená Európskemu úradu pre bezpečnosť potravín (EFSA) 24. mája 2019“; keďže hodnotiaci členský štát navrhol zvýšiť maximálne hladiny rezíduí pre lufenurón v grapefruitoch (x30) a cukrovej trstine (x2) z Brazílie a zvýšiť maximálne hladiny rezíduí pre lufenurón v komoditách živočíšneho pôvodu; |
|
J. |
keďže závery, ku ktorým dospel úrad EFSA vo svojom stanovisku z 15. júla 2020, odôvodňujú zvýšenie maximálnych hladín rezíduí pre lufenurón len na základe potreby dodržiavať normatívne hodnoty v Brazílii a vynechali akékoľvek úvahy týkajúce sa dlhodobého kumulatívneho účinku lufenurónu na reprodukčnú toxicitu, vývojovú neurotoxicitu a jeho imunotoxický potenciál po dlhšom požití; |
|
1. |
vznáša námietku voči prijatiu návrhu nariadenia Komisie; |
|
2. |
domnieva sa, že návrh nariadenia Komisie nie je zlučiteľný s cieľom a obsahom nariadenia (ES) č. 396/2005; |
|
3. |
domnieva sa, že návrh nariadenia Komisie prekračuje vykonávacie právomoci ustanovené v nariadení (ES) č. 396/2005; konštatuje, že v odôvodnení 5 uvedeného nariadenia sa uvádza, že maximálne hladiny rezíduí by sa mali stanoviť na najnižšej dosiahnuteľnej úrovni s cieľom chrániť zraniteľné skupiny, ako sú deti a nenarodené deti; |
|
4. |
poznamenáva, že podľa návrhu nariadenia Komisie by sa existujúce maximálne hladiny rezíduí pre lufenurón zvýšili z 0,01 mg/kg na 0,30 mg/kg v prípade grapefruitov a z 0,01 mg/kg na 0,02 mg/kg v prípade cukrovej trstiny; |
|
5. |
poznamenáva, že v nedávnej vedeckej správe sa dospelo k záveru, že lufenurón môže vyvolať teratogénne účinky a histopatologické zmeny pečene a obličiek u potkanov, čo naznačuje, že tehotné ženy a ich nenarodené deti by mohli byť ohrozené (12); |
|
6. |
konštatuje, že vystavenie insekticídom vyvoláva biochemické zmeny vrátane oxidačného stresu a že vystavenie životného prostredia chemickým znečisťujúcim látkam bolo nedávno zaradené medzi druhú najdôležitejšiu príčinu úmrtnosti detí v rozvojových krajinách (13); |
|
7. |
pripomína, že transgeneračné účinky vystavenia pesticídom nie sú dostatočne preskúmané a že účinky expozície pesticídom u ľudí v gestačnom období sa zriedkavo študujú; zdôrazňuje, že existuje čoraz viac dôkazov o úlohe opakovaného vystavenia počas raného života; |
|
8. |
domnieva sa, že maximálne hladiny rezíduí pre lufenurón by mali zostať na najnižšej stanoviteľnej úrovni; |
|
9. |
domnieva sa, že rozhodnutie zvýšiť maximálne hladiny rezíduí pre lufenurón nemožno odôvodniť, pretože neexistujú dostatočné dôkazy, ktoré by naznačovali, že riziko pre tehotné ženy a ich nenarodené deti a pre bezpečnosť potravín je prijateľné; |
|
10. |
žiada Komisiu, aby stiahla svoj návrh nariadenia a aby predložila výboru nový návrh, v ktorom sa bude dodržiavať zásada predbežnej opatrnosti; |
|
11. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov. |
(1) Ú. v. EÚ L 70, 16.3.2005, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 71.
(3) Odôvodnené stanovisko úradu EFSA k stanoveniu dovozných tolerancií pre lufenurón v rôznych komoditách rastlinného a živočíšneho pôvodu, Vestník EFSA (EFSA Journal) 2020; 18(8):6228, https://efsa.onlinelibrary.wiley.com/doi/10.2903/j.efsa.2020.6228.
(4) Odôvodnené stanovisko úradu EFSA k preskúmaniu existujúcich maximálnych hladín rezíduí pre lufenurón podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 396/2005, Vestník EFSA (EFSA Journal) (2017) 15(1):4652, https://doi.org/10.2903/j.efsa.2016.4652.
(5) Vedecká správa úradu EFSA o závere z partnerského preskúmania účinnej látky lufenurón z hľadiska posúdenia rizika pesticídov. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2009) 7(6):189, https://doi.org/10.2903/j.efsa.2009.189r.
(6) Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.
(7) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1).
(8) Altenburger, R., Gündel, U., Rotter, S., Vogs, C., Faust, M., Backhaus, T., „Establishment of a concept for comparative risk assessment of plant protection products with special focus on the risks to the environment“ (Vytvorenie koncepcie porovnávacieho hodnotenia rizík prípravkov na ochranu rastlín s osobitným zameraním na riziká pre životné prostredie), Text 47/2017, Správa č. (UBA-FB) 002256/ENG, https://www.umweltbundesamt.de/sites/default/files/medien/1410/publikationen/2017-06-07_texte_47-2017_umweltrisiken-pflanzenschutzmittel.pdf.
(9) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry, o zmene a doplnení smernice 1999/45/ES a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 a nariadenia Komisie (ES) č. 1488/94, smernice Rady 76/769/EHS a smerníc Komisie 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 1).
(10) UNEP/POPS/POPRC.8/INF/29.
(11) COM(2020)0381.
(12) Basal, W.T., Rahman T. Ahmed, A., Mahmoud, A.A., Omar, A.R., Lufenuron induces reproductive toxicity and genotoxic effects in pregnant albino rats and their fetuses (Lufenurón podnecuje reprodukčnú toxicitu a genotoxické účinky u gravidných albínskych potkanov a ich plodov, Vedecké správy, 2020: 10:19544, https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC7658361/.
(13) Cremonese, C., Freire, C., Machado De Camargo, A., Silva De Lima, J., Koifman, S., Meyer, A., Pesticide consumption, central nervous system and cardiovascular congenital malformations in the South and Southeast region of Brazil (Požívanie pesticídov, centrálny nervový systém a kardiovaskulárne vrodené chyby v južnom a juhovýchodnom regióne Brazílie), International Journal of Occupational Medicine and Environmental Health. 2014; 27(3), s. 474-86, https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/24847732/.
|
15.12.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 506/23 |
P9_TA(2021)0133
Námietka voči vykonávaciemu aktu: Maximálne hladiny rezíduí pre určité látky vrátane flonikamidu
Uznesenie Európskeho parlamentu z 27. apríla 2021 o návrhu nariadenia Komisie, ktorým sa menia prílohy II, III a IV k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí acechinocylu, acibenzolar-S-metylu, Bacillus subtilis, kmeň IAB/BS03, emamektínu, flonikamidu, flutolanilu, fosetylu, imazamoxu a oxatiapiprolínu v určitých produktoch alebo na nich (D063854/04 – 2021/2608(RPS))
(2021/C 506/05)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh nariadenia Komisie, ktorým sa menia prílohy II, III a IV k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí acechinocylu, acibenzolar-S-metylu, Bacillus subtilis, kmeň IAB/BS03, emamektínu, flonikamidu, flutolanilu, fosetylu, imazamoxu a oxatiapiprolínu v určitých produktoch alebo na nich (D063854/04, |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 z 23. februára 2005 o maximálnych hladinách rezíduí pesticídov v alebo na potravinách a krmivách rastlinného a živočíšneho pôvodu a o zmene a doplnení smernice Rady 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 5 ods. 1 a článok 14 ods. 1 písm. a), |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá z 18. februára 2020, |
|
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2009/128/ES z 21. októbra 2009, ktorou sa ustanovuje rámec pre činnosť Spoločenstva na dosiahnutie trvalo udržateľného používania pesticídov (2), |
|
— |
so zreteľom na odôvodnené stanovisko prijaté Európskym úradom pre bezpečnosť potravín (ďalej len „EFSA“) 27. mája 2019 a uverejnené 2. augusta 2019 (3), |
|
— |
so zreteľom na odôvodnené stanovisko prijaté úradom EFSA 17. augusta 2018 a uverejnené 25. septembra 2018 (4), |
|
— |
so zreteľom na odôvodnené stanovisko prijaté úradom EFSA 29. augusta 2018 a uverejnené 18. septembra 2018 (5), |
|
— |
so zreteľom na závery prijaté úradom EFSA 18. decembra 2009 a uverejnené 7. mája 2010 (6), |
|
— |
so zreteľom na stanovisko výboru Európskej chemickej agentúry pre hodnotenie rizík z 5. júna 2013 (7), |
|
— |
so zreteľom na článok 5a ods. 3 písm. b) a na článok 5a ods. 5 rozhodnutia Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (8), |
|
— |
so zreteľom na článok 112 ods. 2 a 3 a na článok 112 ods. 4 písm. c) rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na návrh uznesenia Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín, |
|
A. |
keďže oznámenie Komisie z 20. mája 2020 s názvom Stratégia „z farmy na stôl v záujme spravodlivého, zdravého potravinového systému šetrného k životnému prostrediu (9) podporuje „celosvetový prechod na udržateľné agropotravinové systémy v súlade s cieľmi tejto stratégie a cieľmi udržateľného rozvoja“; |
|
B. |
keďže flonikamid je selektívny systémový insekticíd, ktorý pôsobí narušením príjmu potravy, pohybu a ďalších foriem správania hmyzu, čo vedie k vyhladovaniu a dehydratácii, po ktorých nasleduje smrť (10); |
|
C. |
keďže obdobie platnosti schválenia účinnej látky flonikamid bolo predĺžené vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2017/2069 (11); |
|
D. |
keďže výbor Európskej chemickej agentúry pre hodnotenie rizík vo svojom stanovisku z 5. júna 2013 (12) informuje o výsledkoch pokusov na potkanoch, ktoré viedli k zvýšenej hmotnosti placenty, oneskorenému otvoreniu vagíny, zníženiu hmotnosti maternice a vaječníkov, nižšej hladine estradiolu a vyššej hladine LH, ale považuje tieto výsledky za nesúvisiace alebo irelevantné; keďže príslušný orgán Dánska upozorňuje na „jasný vplyv na výskyt viscerálnych malformácií u králika pri úrovniach netoxických pre matku“ (13); |
|
E. |
keďže v predbežnom rozhodnutí Agentúry Spojených štátov na ochranu životného prostredia (EPA) o preskúmaní registrácie (vec č. 7436) zo 14. decembra 2020 v súvislosti s flonikamidom sa konštatuje, že „úplnejšie posúdenie rizika pre včely nemožno vykonať bez údajov vyššej úrovne o opeľovačoch“, že „dostupná štúdia stupňa I o akútnej orálnej toxicite nebola vhodná na kvantitatívne použitie a štúdie stupňa II a III o opeľovačoch v súvislosti s flonikamidom nie sú v tomto čase k dispozícii“ a že „požiadavky pre test akútnej orálnej toxicity pre dospelé včely medonosné a údaje stupňa II a III pre včely medonosné (t. j. štúdie čiastočne v teréne/v teréne) stále nie sú splnené“ (14); |
|
F. |
keďže generálny prokurátor Kalifornie Xavier Becerra vo svojich pripomienkach z 2. novembra 2020 (15) k navrhovanému predbežnému rozhodnutiu o preskúmaní registrácie kritizoval, že EPA nemá dostatok informácií na charakterizáciu rizík flonikamidu pre opeľovače; |
|
G. |
keďže generálny prokurátor s odvolaním sa na posúdenie EPA týkajúce sa ekologického rizika ďalej vysvetľuje, že nová štúdia chronickej toxicity u dospelej včely medonosnej zahŕňala predĺžené obdobie pozorovania určené na zachytenie oneskorenej toxicity flonikamidu, keďže účinky sa často pozorujú až o mnoho dní neskôr po tom, ako hmyz zahynie vyhladovaním; keďže v rámci novej štúdie sa zistilo, že flonikamid je pre dospelé včely mimoriadne toxický; keďže na základe týchto výsledkov EPA stanovila, že registrované použitia flonikamidu by včely vystavili 17- až 51-násobku množstva flonikamidu, ktoré spôsobuje značnú ujmu; keďže počas predĺženého obdobia pozorovania sa úmrtnosť naďalej zvyšovala pri všetkých testovaných koncentráciách v závislosti od dávky; keďže úmrtnosť sa do konca predĺženého obdobia pozorovania v rámci častí štúdie týkajúcich sa flonikamidu nestabilizovala; |
|
H. |
keďže v článku 191 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) sa stanovuje zásada predbežnej opatrnosti ako jedna zo základných zásad Únie; |
|
I. |
keďže v článku 168 ods. 1 ZFEÚ sa uvádza, že „pri stanovení a uskutočňovaní všetkých politík a činností Únie sa zabezpečí vysoká úroveň ochrany ľudského zdravia“; |
|
J. |
keďže cieľom smernice 2009/128/ES je dosiahnuť udržateľné používanie pesticídov v Únii znižovaním rizík a vplyvov používania pesticídov na ľudské zdravie, zdravie zvierat a životné prostredie a podporou využívania integrovanej ochrany proti škodcom a alternatívnych prístupov alebo techník, napríklad nechemických alternatív pesticídov; |
|
K. |
keďže pri stanovovaní maximálnych hladín rezíduí (MRL) je potrebné zohľadniť kumulatívne a synergické účinky a je mimoriadne dôležité urýchlene vypracovať vhodné metódy takéhoto posudzovania; |
|
L. |
keďže podľa návrhu nariadenia Komisie by sa maximálna hladina rezíduí v prípade flonikamidu zvýšili z 0,03 mg/kg, čo zodpovedá súčasnému detekčnému limitu, na 0,7 mg/kg v prípade jahôd, na 1 mg/kg v prípade černíc a malín, na 0,7 mg/kg v prípade šípok, moruší, plodov hlohu azarolského, plodov bazy čiernej a iného drobného a bobuľového ovocia, na 0,8 mg/kg v prípade čučoriedok, brusníc, ríbezlí a egrešov, na 0,3 mg/kg v prípade inej koreňovej a hľuzovej zeleniny všeobecne, ale na 0,6 mg/kg v prípade reďkoviek, na 0,07 mg/kg v prípade šalátu a podobnej listovej zeleniny a na 0,8 mg/kg v prípade strukovín; |
|
1. |
vznáša námietku voči prijatiu návrhu nariadenia Komisie; |
|
2. |
domnieva sa, že návrh nariadenia Komisie nie je zlučiteľný s cieľom a obsahom nariadenia (ES) č. 396/2005; |
|
3. |
berie na vedomie, že EFSA pracuje na vyvinutí metód posudzovania kumulatívnych rizík, ale zároveň konštatuje, že problém posudzovania kumulatívnych účinkov pesticídov a rezíduí je známy už desaťročia; žiada preto EFSA a Komisiu, aby tento problém riešili ako mimoriadne naliehavú záležitosť; |
|
4. |
navrhuje, aby maximálna hladina rezíduí flonikamidu zostala na úrovni 0,03 mg/kg; |
|
5. |
žiada Komisiu, aby stiahla svoj návrh nariadenia a aby predložila výboru nový návrh; |
|
6. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov. |
(1) Ú. v. EÚ L 70, 16.3.2005, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 71.
(3) Odôvodnené stanovisko EFSA k úprave existujúcich maximálnych hladín rezíduí flonikamidu v jahodách a iných plodoch, Vestník EFSA (EFSA Journal) 2019; 17(7):5745, https://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/pub/5745.
(4) Odôvodnené stanovisko EFSA k úprave existujúcich maximálnych hladín rezíduí flonikamidu v rôznych plodinách, Vestník EFSA (EFSA Journal) 2018; 16(9):5410, https://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/pub/5410.
(5) Odôvodnené stanovisko EFSA k úprave existujúcich maximálnych hladín rezíduí flonikamidu v rôznych koreňových plodinách, Vestník EFSA (EFSA Journal) 2018; 16(9):5414, https://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/pub/5414.
(6) Záver EFSA z partnerského preskúmania účinnej látky flonikamid z hľadiska posúdenia rizika pesticídov, Vestník EFSA (EFSA Journal) 2010; 8(5):1445, https://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/pub/1445.
(7) Stanovisko výboru pre hodnotenie rizík z 5. júna 2013 s návrhom harmonizovanej klasifikácie a označovania flonikamidu na úrovni EÚ, https://echa.europa.eu/documents/10162/0916c5b3-fa52-9cdf-4603-2cc40356ed95.
(8) Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.
(9) COM(2020)0381.
(10) https://www.regulations.gov/document/EPA-HQ-OPP-2014-0777-0041
(11) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/2069 z 13. novembra 2017, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 540/2011, pokiaľ ide o predĺženie období schválenia účinných látok flonikamid (IKI-220), metalaxyl, penoxsulam a prochinazid (Ú. v. EÚ L 295, 14.11.2017, s. 51).
(12) Stanovisko výboru pre hodnotenie rizík z 5. júna 2013 s návrhom harmonizovanej klasifikácie a označovania flonikamidu na úrovni EÚ, https://echa.europa.eu/documents/10162/0916c5b3-fa52-9cdf-4603-2cc40356ed95.
(13) Príloha 2 k stanovisku výboru pre hodnotenie rizík z 5. júna 2013 s návrhom harmonizovanej klasifikácie a označovania flonikamidu na úrovni EÚ, https://echa.europa.eu/documents/10162/1e59e8be-0905-5fc1-8e76-a35628fa5833.
(14) Č. spisu EPA-HQ-OPP-2014-0777, https://www.regulations.gov/document/EPA-HQ-OPP-2014-0777-0041, s. 13 a s. 18.
(15) https://oag.ca.gov/sites/default/files/FINAL%20Flonicamid%20PID%20Comment% 20Letter.pdf
Streda 28. apríla 2021
|
15.12.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 506/26 |
P9_TA(2021)0141
Výsledok rokovaní medzi EÚ a Spojeným kráľovstvom
Uznesenie Európskeho parlamentu z 28. apríla 2021 o výsledku rokovaní medzi EÚ a Spojeným kráľovstvom (2021/2658(RSP))
(2021/C 506/06)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii (ďalej len „Zmluva o EÚ“) a Zmluvu o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“), |
|
— |
so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie (ďalej len „charta“), |
|
— |
so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (05022/2021), |
|
— |
so zreteľom na rozhodnutie Rady (EÚ) 2020/2252 z 29. decembra 2020 o podpise v mene Únie a predbežnom vykonávaní Dohody o obchode a spolupráci medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska na strane druhej a Dohody medzi Európskou úniou a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska o bezpečnostných postupoch na výmenu a ochranu utajovaných skutočností (1), |
|
— |
so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 217 a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom a článkom 218 ods. 8 druhým pododsekom Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C9-0086/2021), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenia z 5. apríla 2017 o rokovaniach so Spojeným kráľovstvom v nadväznosti na jeho oznámenie o úmysle vystúpiť z Európskej únie (2), z 3. októbra 2017 o stave rokovaní so Spojeným kráľovstvom (3), z 13. decembra 2017 o stave rokovaní so Spojeným kráľovstvom (4), zo 14. marca 2018 o rámci budúcich vzťahov EÚ a Spojeného kráľovstva (5), z 18. septembra 2019 o súčasnom stave postupu vystúpenia Spojeného kráľovstva z Európskej únie (6), z 15. januára 2020 o vykonávaní a monitorovaní ustanovení o právach občanov v dohode o vystúpení (7), z 12. februára 2020 o návrhu mandátu na rokovania o novom partnerstve so Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska (8) a z 18. júna 2020 o rokovaniach o novom partnerstve so Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska (9), |
|
— |
so zreteľom na svoje legislatívne uznesenie z 29. januára 2020 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí dohody o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (10), |
|
— |
so zreteľom na Dohodu o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (11) (ďalej len „dohoda o vystúpení“) a na politické vyhlásenie, ktorým sa stanovuje rámec budúcich vzťahov medzi Európskou úniou a Spojeným kráľovstvom (12), ktoré je priložené k dohode o vystúpení (ďalej len „politické vyhlásenie“), |
|
— |
so zreteľom na príspevky Výboru pre zahraničné veci, Výboru pre rozvoj, Výboru pre medzinárodný obchod, Výboru pre rozpočet, Výboru pre kontrolu rozpočtu, Výboru pre hospodárske a menové veci, Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci, Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín, Výboru pre priemysel, výskum a energetiku, Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa, Výboru pre dopravu a cestovný ruch, Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka, Výboru pre rybárstvo, Výboru pre kultúru a vzdelávanie, Výboru pre právne veci, Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci a Výboru pre ústavné veci, |
|
— |
so zreteľom na odporúčanie na rozhodnutie Rady o poverení začať rokovania o novom partnerstve so Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska, ktoré vymenúva Komisiu za vyjednávača Únie, a na jeho prílohu, ktorá obsahuje smernice na rokovania o novom partnerstve (COM(2020)0035) (ďalej len „smernice na rokovania“), |
|
— |
so zreteľom na článok 132 ods. 2 rokovacieho poriadku, |
|
1. |
rozhodne víta uzatvorenie Dohody o obchode a spolupráci medzi EÚ a Spojeným kráľovstvom (ďalej len „dohoda“), ktorá obmedzuje nepriaznivé dôsledky vystúpenia Spojeného kráľovstva z Európskej únie a vytvára rámec spolupráce, ktorý by mal tvoriť základ silného a konštruktívneho budúceho partnerstva, pričom sa zabráni najrušivejším možnostiam scenára bez dohody a zabezpečí právna istota pre občanov a podniky; v tejto súvislosti oceňuje usilovnú prácu a kľúčovú úlohu hlavného vyjednávača EÚ a jeho tímu; |
|
2. |
opätovne zdôrazňuje, že vystúpenie Spojeného kráľovstva z EÚ je historická chyba, a pripomína, že EÚ vždy rešpektovala rozhodnutie Spojeného kráľovstva, ale trvá na tom, že Spojené kráľovstvo musí akceptovať aj dôsledky vystúpenia z EÚ a že tretia krajina nemôže mať rovnaké práva a výhody ako členský štát; pripomína, že počas celého procesu vystúpenia Spojeného kráľovstva z EÚ sa Európsky parlament usiloval chrániť práva občanov EÚ, mier a prosperitu na ostrove Írsko, chrániť rybárske komunity, presadzovať právny poriadok EÚ, chrániť autonómiu rozhodovania EÚ, zachovať integritu colnej únie a vnútorného trhu a zároveň predchádzať sociálnemu, environmentálnemu, fiškálnemu alebo regulačnému dumpingu, keďže to je nevyhnutné na ochranu pracovných miest, priemyslu a konkurencieschopnosti Únie a na plnenie ambícií stanovených v Európskej zelenej dohode; |
|
3. |
víta, že tieto ciele sa vo veľkej miere dosiahli Dohodou o obchode a spolupráci medzi EÚ a Spojeným kráľovstvom a dohodou o vystúpení stanovením vymožiteľných rovnakých podmienok, a to aj v oblasti štátnej pomoci, sociálnych a environmentálnych noriem, ako aj dlhodobým riešením oblasti rybárstva, hospodárskou dohodou, ktorá zmierni mnohé negatívne dôsledky vystúpenia Spojeného kráľovstva z EÚ, a novým rámcom pre justičnú a policajnú spoluprácu a spoluprácu v oblasti vnútornej bezpečnosti, ktorý je založený na úplnom dodržiavaní EDĽP a právneho rámca EÚ v oblasti ochrany údajov; vyjadruje však poľutovanie nad obmedzeným rozsahom pôsobnosti tejto dohody z dôvodu nedostatku politickej vôle Spojeného kráľovstva zapojiť sa to dôležitých oblastí, najmä do oblasti zahraničnej, obrannej a vonkajšej bezpečnostnej politiky, čím výrazne zaostáva za ambíciami uvedenými v politickom vyhlásení; vyjadruje poľutovanie aj nad rozhodnutím Spojeného kráľovstva nezapojiť sa do programu Erasmus+, čím pripravuje mladých ľudí o túto výnimočnú príležitosť; |
|
4. |
víta výrazný prvok dohody zameraný na tovar vzhľadom na intenzitu obchodu s tovarom medzi EÚ a Spojeným kráľovstvom a konštatuje, že je logickým dôsledkom vystúpenia Spojeného kráľovstva z EÚ, najmä ukončenia slobody pohybu, a že príležitosti pre hospodárstvo Spojeného kráľovstva, ktoré je do veľkej miery založené na službách, budú výrazne obmedzené, ak sa nebude naďalej uplatňovať prístup krajiny pôvodu alebo režim povolení v zahraničí a automatické uznávanie odborných kvalifikácií a poskytovatelia služieb zo Spojeného kráľovstva budú potenciálne čeliť 27 rôznym súborom pravidiel, a teda väčšej byrokracii; zdôrazňuje, že ide o prvú dohodu v histórii EÚ, keď rokovania smerovali skôr k dosiahnutiu divergencie než konvergencie, a preto pri nich nevyhnutne vznikalo viac napätia, prekážok a nákladov pre občanov a podniky; |
|
5. |
víta širší horizontálny mechanizmus urovnávania sporov, ktorý by mal umožniť včasné riešenie sporov a krížové pozastavenie vo všetkých hospodárskych oblastiach, ak si jedna zo strán nebude plniť svoje záväzky; domnieva sa, že tento mechanizmus by sa mohol stať vzorom a normou pre všetky budúce dohody o voľnom obchode; |
|
6. |
opätovne pripomína vyhlásenie koordinačnej skupiny Európskeho parlamentu pre Spojené kráľovstvo a vedúcich skupín z 11. septembra 2020 a berie na vedomie, že Spojené kráľovstvo ako signatár dohody o vystúpení je právne viazané v plnej miere vykonávať a dodržiavať jej ustanovenia, a víta stiahnutie porušujúcich ustanovení návrhu zákona Spojeného kráľovstva o vnútornom trhu; odsudzuje nedávne jednostranné kroky Spojeného kráľovstva, ktoré sú v rozpore s dohodou o vystúpení a ktorých cieľom je predĺžiť lehoty odkladu, na základe ktorých sa vývoz z Veľkej Británie do Severného Írska oslobodzuje od povinnosti predkladať vývozné zdravotné osvedčenia pre všetky dodávky živočíšnych produktov, oslobodzuje zásielky od povinnosti predkladať colné vyhlásenia a umožňuje odchýlku od pravidiel EÚ, ktoré zabraňujú vstupu pôdy na vnútorný trh, a predpisov, ktoré stanovujú pasy pre spoločenské zvieratá; domnieva sa, že tieto opatrenia predstavujú vážnu hrozbu pre integritu jednotného trhu; opakuje, že všetky takéto rozhodnutia sa musia dohodnúť spoločne prostredníctvom príslušných spoločných orgánov; dôrazne vyzýva vládu Spojeného kráľovstva, aby konala v dobrej viere a v plnej miere vykonávala podmienky dohôd, ktoré podpísala, a to bezodkladne a podľa dôveryhodného a komplexného harmonogramu stanoveného spoločne s Európskou komisiou v súlade so záväzkom konať v dobrej viere podľa dohody o vystúpení; v tejto súvislosti vyzýva Komisiu, aby dôrazne pokračovala v konaní o nesplnení povinnosti proti Spojenému kráľovstvu, ktoré sa začalo 15. marca 2021 podľa článku 12 ods. 4 protokolu o Írsku a Severnom Írsku; pripomína, že pretrvávajúce nedodržiavanie výsledkov postupov urovnávania sporov podľa dohody o vystúpení môže viesť aj k pozastaveniu povinností vrátane obmedzenia bezprecedentnej úrovne prístupu na trh v rámci dohody o obchode a spolupráci; v tejto súvislosti sa domnieva, že ratifikáciou dohody o obchode a spolupráci sa posilňuje náš súbor nástrojov na presadzovanie dohody o vystúpení; pripomína, že úplné a riadne dodržiavanie a vykonávanie dohody o vystúpení je kľúčom k ochrane práv občanov, ochrane mierového procesu a zabráneniu vzniku tvrdej hranice na ostrove Írsko, ochrane integrity vnútorného trhu a zabezpečeniu toho, aby Spojené kráľovstvo znášalo spravodlivý podiel záväzkov, ktoré vznikli počas jeho členstva a po jeho vystúpení, a preto je aj naďalej základným predpokladom budúceho rozvoja vzťahov medzi EÚ a Spojeným kráľovstvom; v tejto súvislosti zdôrazňuje význam dobrej viery a potrebu dôvery a dôveryhodnosti; pripomína, že podoba protokolu o Írsku/Severnom Írsku a jeho článok 16 odrážajú veľmi citlivú a krehkú politickú rovnováhu; trvá na tom, že návrhy alebo opatrenia, ktoré by mohli zmeniť túto rovnováhu, by sa nemali prijímať ľahko ani bez riadnej predchádzajúcej konzultácie s oboma stranami; zdôrazňuje jedinečnú situáciu Severného Írska a úlohu, ktorú v protokole zohráva Zhromaždenie Severného Írska, vrátane požiadavky na jeho súhlas s pokračovaním uplatňovania protokolu po uplynutí štyroch rokov; vyjadruje potrebu trvalého a prehĺbeného dialógu medzi politickými predstaviteľmi a občianskou spoločnosťou vrátane zástupcov Severného Írska o všetkých aspektoch protokolu o Írsku/Severnom Írsku a širšom mierovom procese v Severnom Írsku; je hlboko znepokojený nedávnym napätím v Severnom Írsku a pripomína, že EÚ je jedným z hlavných strážcov Veľkopiatkovej dohody a je odhodlaná túto dohodu chrániť; |
Úloha Európskeho parlamentu
|
7. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že dohody boli prijaté na poslednú chvíľu, z čoho vyplynula neistota, ktorá občanom a hospodárskym subjektom spôsobuje vysoké náklady a má vplyv aj na výsadu Európskeho parlamentu kontrolovať konečné znenie dohôd a uplatňovať nad nimi demokratický dohľad ešte pred ich predbežným vykonávaním; zdôrazňuje výnimočnú povahu tohto procesu vzhľadom na pevný termín ukončenia prechodného obdobia a skutočnosť, že Spojené kráľovstvo ho dokonca aj počas pandémie odmietlo predĺžiť; zdôrazňuje, že tento proces nemôže v žiadnom prípade predstavovať precedens pre budúce obchodné dohody, pri ktorých sa musí zaručiť zvyčajný formát spolupráce a prístupu k informáciám v súlade s článkom 218 ods. 10 ZFEÚ vrátane výmeny všetkých textov na rokovanie, pravidelného dialógu a dostatočného času na formálnu kontrolu Európskeho parlamentu a na diskusiu o dohodách; zdôrazňuje, že dohody sa nesmú predbežne vykonávať bez súhlasu Európskeho parlamentu; bez ohľadu na uvedené skutočnosti uznáva, že Európsky parlament mal možnosť pravidelne vyjadrovať svoje stanovisko vzhľadom na intenzívne a časté konzultácie a dialóg s hlavným vyjednávačom EÚ a pracovnou skupinou Komisie pre Spojené kráľovstvo, ako aj prijatím dvoch uznesení Európskeho parlamentu vo februári a v júni 2020, ktorými sa zabezpečilo, že pozície Európskeho parlamentu boli v plnej miere zohľadnené v počiatočnom mandáte EÚ a obhajované hlavným vyjednávačom EÚ počas rokovaní; |
|
8. |
podporuje zriadenie Parlamentného zhromaždenia pre partnerstvo poslancov Európskeho parlamentu a parlamentu Spojeného kráľovstva v rámci dohody; domnieva sa, že úlohou tohto Parlamentného zhromaždenia pre partnerstvo by malo byť monitorovanie úplného a riadneho vykonávania dohody a predkladanie odporúčaní Rade pre partnerstvo; navrhuje, aby rozsah jeho pôsobnosti zahŕňal aj vykonávanie dohody o vystúpení bez toho, aby boli dotknuté riadiace štruktúry jednotlivých dohôd a mechanizmus ich kontroly, ako aj právo predkladať odporúčania pre oblasti, v ktorých by zlepšená spolupráca mohla byť prospešná pre obe strany, a prijímať spoločné iniciatívy na podporu blízkych vzťahov; |
|
9. |
trvá na tom, že Európsky parlament musí zohrávať plnohodnotnú úlohu pri monitorovaní a vykonávaní dohody v súlade s listom predsedu Európskeho parlamentu Sassoliho z 5. februára 2021; bez toho, aby boli dotknuté existujúce záväzky, ktoré príslušní komisári prijali vo vzťahu k príslušným parlamentným výborom, víta vyhlásenie Komisie o úlohe Európskeho parlamentu pri vykonávaní dohody vrátane týchto záväzkov:
|
|
10. |
víta dohodu o bezpečnostných postupoch pri výmene a ochrane utajovaných skutočností; zdôrazňuje, že touto dohodou, najmä jej článkom 3, nie sú dotknuté práva Európskeho parlamentu podľa článku 218 ods. 10 ZFEÚ, najmä vzhľadom na odsek 9 uvedený vyššie; poukazuje na to, že spôsob, akým Rada požiadala o súhlas Európskeho parlamentu, keď sa jeden postup vzťahuje na dve dohody – dohodu o obchode a spolupráci medzi EÚ a Spojeným kráľovstvom a dohodu medzi EÚ a Spojeným kráľovstvom o bezpečnostných postupoch na výmenu a ochranu utajovaných skutočností, nie je v súlade s bežnou praxou a v žiadnom prípade by sa nemal stať precedensom, keďže Európsky parlament by mal mať možnosť udeliť súhlas s každou medzinárodnou dohodou pred nadobudnutím jej platnosti samostatne, a nie v rámci balíčka, inak sú vážne ohrozené jeho výsady; |
|
11. |
vyzýva na intenzívne zapojenie odborových zväzov EÚ a Spojeného kráľovstva a ďalších sociálnych partnerov a organizácií občianskej spoločnosti do monitorovania a vykonávania dohody, a to aj formou konzultácií s nimi a ich prípadnej účasti v osobitných výboroch, ak sa riešia relevantné témy, ako aj na zriadenie osobitného fóra práce, ktoré sa bude schádzať pred každým zasadnutím Rady pre partnerstvo; vzhľadom na význam a potenciálne ďalekosiahle dôsledky dohody navrhuje, aby sa domáca poradná skupina rozšírila o väčší počet zástupcov odborových zväzov a iných sociálnych partnerov, najmä z európskych odvetvových federácií, a aby mali organizácie občianskej spoločnosti, odborové zväzy a iní sociálni partneri právo predkladať Komisii sťažnosti, ktoré bude Komisia povinná riešiť; |
|
12. |
víta úsilie Komisie o čo najväčšie zapojenie zainteresovaných strán vzhľadom na obmedzený čas, ktorý je k dispozícii, a tiež víta podrobné oznámenia o pripravenosti, ktoré podnikom pomohli pripraviť sa na nevyhnutné zmeny od 1. januára 2021, keď Spojené kráľovstvo vystúpilo z colnej únie a vnútorného trhu; vyzýva všetky členské štáty EÚ a prípadne regióny, aby zintenzívnili svoje úsilie s cieľom zabezpečiť, aby prvé mesiace nového režimu vo vzťahu k novému statusu Spojeného kráľovstva boli čo najbezproblémovejšie pre všetky hospodárske subjekty a občanov; uznávajúc, že vystúpenie Spojeného kráľovstva z EÚ má významné krátkodobé hospodárske dôsledky, vyzýva Komisiu, aby po jej prijatí spoluzákonodarcami v plnej miere a včas využila pobrexitovú adaptačnú rezervu vo výške 5 miliárd EUR s cieľom pomôcť odvetviam, podnikom a pracovníkom, ako aj členským štátom najviac postihnutým negatívnymi a nepredvídanými vplyvmi nového vzťahu medzi EÚ a Spojeným kráľovstvom; |
Obchod
|
13. |
zdôrazňuje bezprecedentný rozsah pôsobnosti dohody, pokiaľ ide o obchod s tovarom, pričom sa dosiahol cieľ nulových kvót a nulových ciel, v dôsledku čoho sa uľahčí obchod so Spojeným kráľovstvom v rámci primeraných pravidiel pôvodu a ochránia záujmy výrobcov z EÚ, a to aj dvojstrannou kumuláciou, samoosvedčovaním pôvodu vývozcami, ako aj 12-mesačným obdobím platnosti výnimky v prípade niektorých dokumentov; zdôrazňuje význam účinného zabezpečenia rovnakých podmienok v súvislosti s bezprecedentným rozsahom pôsobnosti dohody, a to najmä v záujme zachovania úrovne ochrany a zabránenia vzniku rozdielov v budúcnosti; |
|
14. |
zdôrazňuje, že pokiaľ ide o obchod so službami, záväzky oboch strán poskytujú úroveň liberalizácie nad rámec ich záväzkov v rámci WTO, a to aj formou výhľadovo orientovanej doložky najvyšších výhod, záväzku preskúmania so zreteľom na budúce zlepšenia a osobitných pravidiel pre mobilitu odborníkov na obchodné účely („služby režimu 4“); zároveň však pripomína, že odchodom z vnútorného trhu stratilo Spojené kráľovstvo svoje automatické neobmedzené právo poskytovať služby v celej EÚ; uznáva jasné ustanovenia o odborných kvalifikáciách, ktoré sú odlišné, pretože Spojené kráľovstvo je treťou krajinou; víta však mechanizmus stanovený v dohode, podľa ktorého sa EÚ a Spojené kráľovstvo môžu neskôr v jednotlivých prípadoch a pre konkrétne profesie dohodnúť na dodatočných opatreniach; |
|
15. |
víta kapitolu o digitálnom obchode vrátane výslovného zákazu požiadaviek na lokalizáciu údajov alebo povinného zverejňovania zdrojového kódu, ktorá je novinkou v dohodách o voľnom obchode doteraz uzatvorených EÚ, pričom zároveň zachováva právo EÚ na reguláciu a požiadavky na ochranu údajov; uznáva, že táto digitálna kapitola môže slúžiť ako vzor pre budúce obchodné dohody; víta tiež regulačnú spoluprácu v oblasti vznikajúcich technológií vrátane umelej inteligencie; |
|
16. |
oceňuje skutočnosť, že napriek počiatočnej zdržanlivosti na strane Spojeného kráľovstva je výsledkom rokovania doteraz najambicióznejšia zastrešujúca kapitola o verejnom obstarávaní, ktorá presahuje rámec Dohody o vládnom obstarávaní, s cieľom zaručiť podnikom z EÚ rovnaké zaobchádzanie, ako aj kapitola o potrebách a záujmoch mikropodnikov a malých a stredných podnikov (MSP); pripomína, že existujúci súbor zemepisných označení je chránený dohodou o vystúpení, ale vyjadruje poľutovanie nad tým, že v rozpore so záväzkami prijatými v politickom vyhlásení nebola dosiahnutá dohoda o budúcich zemepisných označeniach; berie však na vedomie revíznu doložku, ktorá má ochranu v budúcnosti rozšíriť, a naliehavo vyzýva obe strany, aby túto doložku čo najskôr aktivovali; |
|
17. |
dôrazne vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zriadili príslušné platformy regulačnej koordinácie zabezpečujúce Európskemu parlamentu úplnú transparentnosť a aby sa do nich aktívne zapájali s cieľom umožniť vysoký stupeň zbližovania v oblasti regulácie v budúcnosti v súlade s Európskou zelenou dohodou, zabrániť zbytočným konfliktom a zároveň chrániť právo každej strany na reguláciu, ako sa zdôrazňuje v dohode; |
Rovnaké podmienky
|
18. |
víta zastrešujúci a moderný názov kapitoly o rovnakých podmienkach pre otvorenú a spravodlivú hospodársku súťaž a udržateľný rozvoj, ktorá by sa mala považovať za vzor pre iné budúce dohody o voľnom obchode dojednané EÚ a ktorá obsahuje:
|
|
19. |
zdôrazňuje, že náležité monitorovanie a primeraný dohľad majú kľúčový význam pre dôkladné pochopenie pretrvávajúcich aj nových prekážok, ktorým podniky, a najmä MSP, čelia v praxi; zdôrazňuje, že je dôležité vyhnúť sa zbytočnej regulačnej neistote, administratívnej záťaži a zložitosti postupov, ktoré zvyšujú zložitosť a náklady; v tejto súvislosti vyzýva Komisiu a členské štáty, aby spolupracovali s podnikateľskou komunitou, najmä s MSP, s cieľom zmierniť vznikajúce prekážky v obchode; |
Správa vecí verejných
|
20. |
víta horizontálny riadiaci a inštitucionálny rámec stanovený v dohode, ktorý zabezpečuje súdržnosť, prepojenie a spoločné presadzovanie všetkých kapitol, čo zabráni vzniku ďalších paralelných štruktúr a byrokracii a zabezpečí právnu istotu a spoľahlivé záruky, pokiaľ ide o dodržiavanie ustanovení zmluvnými stranami; oceňuje najmä spoľahlivý mechanizmus na riešenie sporov, ktoré môžu vzniknúť medzi EÚ a Spojeným kráľovstvom v súvislosti s výkladom alebo plnením ich záväzkov; |
|
21. |
víta doložku o nediskriminácii v kapitole o správe, ktorou sa zabezpečuje, aby Spojené kráľovstvo nemohlo v rámci svojej vnútroštátnej vízovej politiky diskriminovať medzi občanmi členských štátov EÚ na účely udeľovania krátkodobých víz; odsudzuje diskriminačné zaobchádzanie s niektorými občanmi EÚ (z Bulharska, Estónska, Litvy, Rumunska a Slovinska), ktorí nevyužívajú rovnaký režim poplatkov za žiadosť o víza v Spojenom kráľovstve ako občania ostatných 22 členských štátov EÚ, pokiaľ ide o poplatky za pracovné víza a potvrdenia o sponzorstve; |
Bezpečnosť, zahraničné veci a rozvoj
|
22. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že v rozpore s politickým vyhlásením, v ktorom sa počítalo s ambicióznym, rozsiahlym, blízkym a pružným partnerstvom v oblasti zahraničnej politiky, bezpečnosti a obrany, Spojené kráľovstvo odmietlo rokovať o týchto aspektoch v rámci dohody; pripomína však, že je v záujme oboch strán zachovať úzku a trvalú spoluprácu v týchto oblastiach, najmä v záujme podpory mieru, bezpečnosti vrátane boja proti terorizmu, podpory globálneho poriadku založeného na pravidlách, účinného multilateralizmu, Charty OSN, upevnenia demokracie a právneho štátu, ako aj ochrany ľudských práv a základných slobôd podľa článku 21 Zmluvy o EÚ; navrhuje, aby budúcu spoluprácu a koordináciu medzi EÚ a Spojeným kráľovstvom riadila systémová platforma na konzultácie na vysokej úrovni a koordináciu v otázkach zahraničnej politiky vrátane výziev, ktoré predstavujú krajiny ako Rusko a Čína, a úzkeho zapojenia v bezpečnostných otázkach, a to aj v rámci spolupráce medzi EÚ a NATO, a systematickej preferenčnej spolupráce, najmä pokiaľ ide o mierové operácie; požaduje najmä prehĺbenú spoluprácu a koordináciu Spojeného kráľovstva a EÚ, pokiaľ ide o sankčné politiky, vzhľadom na spoločné hodnoty a záujmy, a v tejto súvislosti vyzýva na vytvorenie koordinačného mechanizmu; |
|
23. |
v tejto súvislosti odsudzuje rozhodnutie Spojeného kráľovstva znížiť diplomatický štatút Európskej únie a vyzýva príslušné orgány Spojeného kráľovstva, aby urýchlene napravili túto situáciu, a naliehavo žiada Komisiu, aby neoblomne obhajovala riadne vykonávanie zmlúv; |
|
24. |
berie na vedomie, že Spojené kráľovstvo je významným aktérom v oblasti rozvojovej a humanitárnej pomoci vzhľadom na rozsah jeho oficiálnej rozvojovej pomoci (aj po znížení rozpočtu z 0,7 na 0,5 % HND), na jeho odborné znalosti, kapacity na realizáciu projektov a komplexné vzťahy so Spoločenstvom národov a rozvojovými krajinami; nabáda Spojené kráľovstvo, aby pomohlo minimalizovať negatívne účinky vystúpenia Spojeného kráľovstva z EÚ na rozvojové krajiny a zachovalo si odhodlanie stáť na čele rozvojovej a humanitárnej pomoci; vyzýva na úzku koordináciu a spoluprácu medzi darcami z EÚ a Spojeného kráľovstva vrátane možnosti vzájomného využívania kapacít s cieľom maximalizovať efektívnosť, účinnosť rozvoja a pokrok pri dosahovaní cieľov OSN v oblasti udržateľného rozvoja; |
Osobitné odvetvové otázky a tematická spolupráca
|
25. |
domnieva sa, že vnútorný trh je kľúčovým úspechom Európskej únie, je veľmi prospešný pre hospodárstva oboch strán a vytvára základ pre zlepšenie kvality života občanov; zdôrazňuje, že táto nová éra hospodárskeho partnerstva by sa mala orientovať na vytváranie vzájomne výhodných príležitostí a v žiadnom prípade by nemala viesť k narušeniu integrity a fungovania vnútorného trhu a colnej únie; uznáva, že rozšírenie uľahčení udelených schváleným hospodárskym subjektom je vhodným spôsobom na zabránenie narušeniam obchodu; |
|
26. |
zdôrazňuje, že v procese vykonávania by EÚ mala venovať osobitnú pozornosť súladu colných kontrol vykonávaných pred vstupom tovaru na vnútorný trh (či už prišiel zo Spojeného kráľovstva alebo z iných tretích krajín cez Spojené kráľovstvo), ako sa predpokladá v dohode, a trvá na tom, že zabezpečenie súladu tovaru s pravidlami vnútorného trhu je mimoriadne dôležité; zdôrazňuje potrebu väčších investícií do zariadení colnej kontroly a ďalšej koordinácie a výmeny informácií medzi oboma stranami s cieľom v čo najväčšej miere zabrániť narušeniu obchodu, ako aj zachovať integritu colnej únie v záujme spotrebiteľov a podnikov; domnieva sa, že bezproblémová spolupráca medzi colnými orgánmi a orgánmi dohľadu nad trhom je absolútne nevyhnutná, a vyjadruje obavy najmä v súvislosti s potrebnou operačnou kapacitou kancelárie zabezpečujúcej prítomnosť EÚ v Severnom Írsku; |
|
27. |
konštatuje, že spotrebiteľské návyky a dôvera spotrebiteľov v cezhraničné nakupovanie už boli negatívne ovplyvnené neistotou týkajúcou sa platných pravidiel, a vyzýva vládu Spojeného kráľovstva, Komisiu a členské štáty, aby urýchlene vykonali opatrenia stanovené v dohode o ochrane spotrebiteľov a posilnili spoluprácu v rôznych odvetvových politikách týkajúcich sa udržateľných výrobných metód a bezpečnosti výrobkov; požaduje transparentnosť v celom dodávateľskom reťazci výrobkov a služieb v prospech spotrebiteľov a vyhlasuje, že ceny, ktoré odrážajú celkové náklady na nákup vrátane všetkých príslušných uplatniteľných poplatkov a ciel, a objasnenie uplatniteľných práv spotrebiteľov sú kľúčom k predchádzaniu sporom a k posilneniu dôvery spotrebiteľov pri cezhraničnom nákupe; |
|
28. |
vyjadruje poľutovanie nad negatívnym vplyvom na niektoré rybárske komunity, pričom uznáva, že ustanovenia o rybárstve, ktoré stanovujú 25 % postupné znižovanie počas viac ako 5 a pol roka, predstavujú menej škodlivý výsledok ako úplné uzavretie vôd Spojeného kráľovstva; v tejto súvislosti vyzýva Komisiu, aby prijala všetky potrebné opatrenia, ktorými zabezpečí, že sa prahová hodnota 25 % zníženia nikdy neprekročí a zachová sa recipročný prístup; v tejto súvislosti vyjadruje znepokojenie nad tým, že Rada pre partnerstvo môže meniť prílohy 35, 36 a 37; žiada, aby sa o každej takejto zmene vopred riadne konzultovalo s Európskym parlamentom; |
|
29. |
vyjadruje vážne znepokojenie, pokiaľ ide o situáciu na konci uvedeného obdobia, a pripomína Spojenému kráľovstvu, že jeho trvalý prístup na trhy EÚ priamo súvisí s tým, aký bude mať potom rybárstvo EÚ prístup do vôd Spojeného kráľovstva; pripomína, že ak by Spojené kráľovstvo po uplynutí počiatočného obdobia 5 a pol roka uvažovalo o obmedzení prístupu, EÚ bude môcť prijať opatrenia na ochranu svojich záujmov vrátane obnovenia ciel alebo kvót na dovoz rýb zo Spojeného kráľovstva alebo pozastavenia iných častí dohody, ak by rybárskym komunitám v EÚ hrozili vážne hospodárske alebo sociálne problémy; vyjadruje hlboké poľutovanie nad tým, že práva EÚ na rybolov sú spochybňované odpútavaním pozornosti nemožnosťou včas prijať dohodu o celkovom povolenom výlove a kvótach a neprijateľnými technickými opatreniami, ako aj kontroverzným reštriktívnym výkladom podmienok na získanie licencií; |
|
30. |
zdôrazňuje svoje hlboké znepokojenie nad možnými dôsledkami odchýlenia sa Spojeného kráľovstva od nariadení Únie o technických opatreniach a iných súvisiacich právnych predpisov Únie v oblasti životného prostredia, čo by mohlo viesť k faktickému obmedzeniu prístupu niektorých európskych rybárskych plavidiel do vôd Spojeného kráľovstva; pripomína, že z dohody vyplýva každej strane povinnosť presne odôvodniť nediskriminačnú povahu akéhokoľvek vývoja v tejto oblasti a potreba zabezpečiť dlhodobú udržateľnosť životného prostredia vzhľadom na vedecky overiteľné údaje; vyzýva Komisiu, aby bola mimoriadne obozretná, pokiaľ ide o plnenie týchto podmienok, a aby dôrazne reagovala, ak bude Spojené kráľovstvo konať diskriminačne; |
|
31. |
vyjadruje znepokojenie, pokiaľ ide o následky rôznych pravidiel platných pre územia, ktoré majú v súvislosti so Spojeným kráľovstvom osobitné postavenie, najmä korunných dependencií a zámorských území; vyzýva Komisiu, aby venovala osobitnú pozornosť týmto územiam a ich špecifikám; |
|
32. |
je znepokojený tým, ako by sa v rámci dohody riešilo a spochybňovalo prípadné budúce jednostranné zníženie sociálnych a pracovných noriem zo strany Spojeného kráľovstva; opätovne pripomína, že akékoľvek jednostranné zníženie sociálnych a pracovných noriem na úkor európskych pracovníkov a spoločností je nutné pružne riešiť a napraviť s cieľom zachovať rovnaké podmienky; vyjadruje tiež poľutovanie nad tým, že hoci Spojené kráľovstvo bolo podľa článku 127 dohody o vystúpení povinné transponovať smernice o rovnováhe medzi pracovným a súkromným životom rodičov a osôb s opatrovateľskými povinnosťami a smernicu o transparentných a predvídateľných pracovných podmienkach (13) počas prechodného obdobia, zatiaľ neprijalo potrebné opatrenia a pripravilo tak pracovníkov v Spojenom kráľovstve o určité novostanovené práva; |
|
33. |
víta skutočnosť, že nový mechanizmus spolupráce, pokiaľ ide o koordináciu sociálneho zabezpečenia, sa približuje existujúcim pravidlám podľa nariadenia (ES) č. 883/2004 (14) o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia a nariadenia (ES) č. 987/2009 (15), ktorým sa stanovuje postup vykonávania nariadenia (ES) č. 883/2004; víta najmä to, že sa v dohode zachovali ustanovenia EÚ o nediskriminácii, rovnakom zaobchádzaní a sčítaní období; vyjadruje však poľutovanie nad obmedzením vecnej pôsobnosti, a najmä nad nezačlenením rodinných prídavkov, dávok dlhodobej starostlivosti a nepríspevkových peňažných dávok a možnosti prenosu dávky v nezamestnanosti; vyzýva strany, aby bezodkladne poskytli občanom, ktorých sa dotkli obmedzenia voľného pohybu, presné a spoľahlivé informácie o ich práve na pobyt, prácu a koordináciu sociálneho zabezpečenia; |
|
34. |
berie na vedomie predbežné ustanovenie o prenose osobných údajov do Spojeného kráľovstva; pripomína svoje uznesenia z 12. februára 2020 a 18. júna 2020 o význame ochrany údajov ako základného práva a kľúčového faktora digitálneho hospodárstva; pripomína, že pokiaľ ide o primeranosť rámca ochrany údajov Spojeného kráľovstva, podľa judikatúry Súdneho dvora EÚ musí byť úroveň ochrany Spojeného kráľovstva v zásade rovnocenná úrovni poskytovanej právnym rámcom EÚ, a to vrátane ďalších prenosov do tretích krajín, pokiaľ ide o komerčné prenosy, ako aj prenosy na účely presadzovania práva; berie na vedomie začatie postupu na účely prijatia dvoch rozhodnutí o primeranosti prenosu osobných údajov do Spojeného kráľovstva podľa všeobecného nariadenia o ochrane údajov (16) a smernice o presadzovaní práva (17)19. februára 2021; vyzýva Komisiu, aby neprijala kladné rozhodnutie o primeranosti, ak nebudú v plnej miere dodržané podmienky stanovené v právnych predpisoch EÚ a judikatúre; zdôrazňuje, že rozhodnutie o primeranosti nesmie byť predmetom rokovaní medzi Spojeným kráľovstvom a EÚ, keďže sa týka ochrany základného práva uznaného v EDĽP, charte a zmluvách EÚ; |
|
35. |
zdôrazňuje, že dohoda zakladá spoluprácu so Spojeným kráľovstvom v oblasti presadzovania práva a justičnú spoluprácu v trestných veciach, a to na neobvykle blízkej úrovni, pokiaľ ide o spoluprácu s treťou krajinou; poukazuje na to, že ako dodatočná záruka sa v časti III, hlave III dohody stanovuje osobitný režim urovnávania sporov vzhľadom na citlivú povahu oblasti, ktorú upravuje; víta ustanovenia o pozastavení a vypovedaní časti III, najmä podmienky dodržiavania EDĽP; |
|
36. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že sa nereagovalo na požiadavky Európskeho parlamentu týkajúce sa spoločného prístupu EÚ k azylu, migrácii a riadeniu hraníc a že tieto dôležité otázky, ktoré majú vplyv aj na práva najzraniteľnejších osôb, ako sú maloleté osoby bez sprievodu, sa teraz budú musieť riešiť v rámci bilaterálnej spolupráce; žiada, aby sa medzi EÚ a Spojeným kráľovstvom urýchlene dosiahla príslušná dohoda, ktorá nahradí dublinské nariadenie (18); |
|
37. |
vyslovuje poľutovanie nad nedostatočnou ambicióznosťou dohody o politikách mobility a vyzýva na rozvoj bezpečných spôsobov legálnej migrácie medzi EÚ a Spojeným kráľovstvom; víta ustanovenia o vízach na krátkodobé cesty a doložku o nediskriminácii medzi členskými štátmi; vyzýva Spojené kráľovstvo, aby nediskriminovalo občanov EÚ na základe ich štátnej príslušnosti, a to ani pokiaľ ide o registráciu v pobytovej schéme pre občanov EÚ (EU Settlement Scheme), ani v súvislosti s otázkami mobility a víz; vyzýva Komisiu, aby dôsledne presadzovala zásadu reciprocity; odsudzuje diskriminačné rozhodnutie Spojeného kráľovstva uplatňovať rozdielne poplatky za pracovné víza na občanov niektorých členských štátov EÚ, napríklad pokiaľ ide o sezónne pracovné víza a víza pracovníkov v oblasti zdravotníctva a opatrovateľstva; zdôrazňuje význam zabezpečenia rovnakého prístupu na trh práce Spojeného kráľovstva pre občanov EÚ a potrebu uplatňovať rovnaký poplatok na všetkých štátnych príslušníkov EÚ, a preto vyzýva Spojené kráľovstvo, aby okamžite svoje rozhodnutie zrušilo; |
|
38. |
vyzýva Komisiu, aby Európsky parlament v plnej miere informovala o monitorovaní vykonávania dohody, ktoré uskutočňujú Európska centrálna banka, európske orgány dohľadu, Európsky výbor pre systémové riziká a Jednotná rada pre riešenie krízových situácií, ako aj o vývoji na trhu s finančnými službami s cieľom včas identifikovať možné narušenia trhu a hrozby pre finančnú stabilitu, integritu trhu a ochranu investorov; |
|
39. |
vyzýva Komisiu, aby využila dostupné nástroje, zvážila nové nástroje pri nadchádzajúcej revízii rámca boja proti praniu špinavých peňazí a zabezpečila lojálnu spoluprácu vo vzťahu k transparentnosti skutočného vlastníctva, zaručila rovnaké podmienky a chránila jednotný trh pred rizikami prania špinavých peňazí a financovania terorizmu, ktoré by mohli pochádzať zo Spojeného kráľovstva; |
|
40. |
s uznaním konštatuje, že dohoda obsahuje záväzky týkajúce sa daňovej transparentnosti a spravodlivej daňovej súťaže, ako aj spoločné politické vyhlásenie o boji proti škodlivým daňovým režimom; |
|
41. |
víta oznámenie dohody medzi Spojeným kráľovstvom a EÚ o memorande o porozumení v oblasti finančných služieb, vyjadruje však poľutovanie nad tým, že rozhodnutia Spojeného kráľovstva o rovnocennosti boli doteraz udelené len jednotlivým štátom EHP vrátane členských štátov Európskej únie, a nie Únii ako celku; pripomína, že rozhodnutia o rovnocennosti sa týkajú niekoľkých oblastí práva, ktoré podliehajú harmonizácii na úrovni EÚ, a že v niektorých prípadoch vykonávajú dohľad priamo orgány EÚ; vyzýva preto Komisiu, aby pred prijatím vlastných rozhodnutí o rovnocennosti zvážila, či boli rozhodnutia Spojeného kráľovstva o rovnocennosti určené EÚ ako celku; |
|
42. |
domnieva sa, že treba ďalej objasniť rozsah povinnosti neznižovať úroveň ochrany, pokiaľ ide o daňové záležitosti; obáva sa vplyvu rozdielnych právnych predpisov týkajúcich sa daňových záležitostí; je osobitne znepokojený tým, že Spojené kráľovstvo včas oznámilo, že sa zaviaže len k povinnému zverejňovaniu opatrení podliehajúcich oznamovaniu na základe slabších medzinárodných noriem, a vyjadruje tiež poľutovanie nad verejnými vyhláseniami o otvorení slobodných prístavov v Spojenom kráľovstve; |
|
43. |
varuje, že nejasná terminológia a nezáväzné alebo nepredvídateľné právne pravidlá a mechanizmy dohľadu v oblasti zdaňovania v rámci dohody zvyšujú riziko fiškálneho dumpingu; okrem toho poznamenáva, že presadzovanie dohody môže viesť k nevyriešeným sporom z dôvodu chýbajúcich doložiek s priamym účinkom, a to aj pokiaľ ide o škodlivé daňové praktiky; so znepokojením konštatuje, že podmienky štátnej pomoci v oblasti daní sú prísnejšie v obchodných dohodách EÚ so Švajčiarskom a Kanadou; |
|
44. |
poznamenáva, že dohoda sa nevzťahuje na korunné dependencie a zámorské územia Spojeného kráľovstva; domnieva sa, že by sa mala vykonať dôkladná kontrola s cieľom zabezpečiť, aby dohoda neobsahovala medzery, ktoré by umožňovali, aby sa tieto územia využívali ako protistrany pre vytvorenie nových škodlivých daňových režimov s vplyvom na fungovanie vnútorného trhu; |
|
45. |
víta skutočnosť, že základným prvkom dohody bude Parížska dohoda; vyjadruje však poľutovanie nad tým, že základná úroveň ochrany klímy, pokiaľ ide o skleníkové plyny, nezohľadnila revidované ciele pre celé hospodárstvo do roku 2030, ktoré sa majú prijať; zdôrazňuje, že EÚ okrem toho plánuje ďalej posilniť a rozšíriť pôsobnosť systému EÚ na obchodovanie s emisiami; domnieva sa, že ak medzi systémom EÚ na obchodovanie s emisiami a britskou schémou obchodovania s emisiami vzniknú výrazné rozdiely, môže to viesť k narušeniu rovnakých podmienok, a preto by to bolo treba zohľadniť pri uplatňovaní mechanizmu EÚ na kompenzáciu uhlíka na hraniciach po jeho zavedení; |
|
46. |
víta ustanovenia o spolupráci v oblasti zdravotnej bezpečnosti, ktoré zmluvným stranám a príslušným orgánom členských štátov umožňujú výmenu relevantných informácií, ale s poľutovaním konštatuje, že táto spolupráca sa obmedzuje na posúdenie „závažných“ rizík pre verejné zdravie a na koordináciu opatrení, ktoré by mohli byť potrebné na ochranu verejného zdravia; |
|
47. |
víta skutočnosť, že normy bezpečnosti potravín EÚ sa nijako nezmenia a že cieľom dohody je zachovať vysoké sanitárne a rastlinolekárske normy EÚ; opakovane zdôrazňuje, že obchodné toky tovaru viazané sanitárnymi a rastlinolekárskymi opatreniami budú medzi EÚ a Spojeným kráľovstvom mimoriadne vysoké a že EÚ by mala mať riadny proces koordinácie, aby sa zabránilo nejednotným kontrolám tovaru Spojeného kráľovstva v prístavoch EÚ; |
|
48. |
víta komplexnú kapitolu o leteckej doprave zahrnutú do dohody, ktorá by mala zabezpečiť ochranu strategických záujmov EÚ a obsahuje primerané ustanovenia o prístupe na trh, prepravných právach, spoločnom označovaní liniek a právach cestujúcich; víta ustanovenia týkajúce sa rovnakých podmienok v kapitole o letectve, ktoré zabezpečia, aby leteckí dopravcovia EÚ a Spojeného kráľovstva súťažili za rovnakých podmienok; berie na vedomie nájdené riešenie, pokiaľ ide o pravidlá vlastníctva a kontroly, ktorými sa riadi prístup na vnútorný trh, pričom sa ponecháva možnosť pokračovať v liberalizácii v budúcnosti; víta osobitnú kapitolu o bezpečnosti letectva, ktorá predpokladá úzku spoluprácu v oblasti bezpečnosti letectva a riadenia letovej prevádzky; domnieva sa, že takáto spolupráca by nemala obmedzovať EÚ pri určovaní úrovne ochrany, ktorú považuje za primeranú v záujme bezpečnosti; zdôrazňuje význam budúcej úzkej spolupráce medzi Úradom civilného letectva Spojeného kráľovstva a Agentúrou Európskej únie pre bezpečnosť letectva; |
|
49. |
víta skutočnosť, že dohodou sa zabezpečí bezkvótová prepojenosť medzi EÚ a Spojeným kráľovstvom pre cestných dopravcov a zaručia plné práva na tranzit cez územia druhej strany, tzv. pozemný most; víta jednoznačné rovnaké podmienky dosiahnuté počas rokovaní o cestnej doprave a ich osobitné ustanovenia, ktoré Spojené kráľovstvo zaviažu k dodržiavaniu prísnych noriem EÚ uplatňovaných v odvetví nákladnej cestnej dopravy; v tejto súvislosti zdôrazňuje, že dohoda okrem iného obsahuje normy týkajúce sa prístupu k povolaniu, vysielania vodičov, časov jazdy a odpočinku, tachografov a hmotností a rozmerov vozidiel; konštatuje, že takéto normy nielen zabezpečia spravodlivú hospodársku súťaž, ale zaručia aj dobré pracovné podmienky pre vodičov a vysokú úroveň bezpečnosti cestnej premávky; víta osobitné ustanovenia týkajúce sa Severného Írska, ktoré boli prijaté ako uznanie jedinečnej situácie Írska a minimalizujú narušenie hospodárstva na celom ostrove; vyzýva členské štáty, aby zintenzívnili úsilie s cieľom poskytnúť zainteresovaným stranám v oblasti dopravy presné a užitočné informácie, zabezpečiť fungovanie a spoľahlivosť príslušných informačných systémov a sprístupniť online všetky dokumenty potrebné na tranzit; upozorňuje na potrebu zvážiť finančnú podporu určitých prístavov s cieľom urýchlene odstrániť prekážky v oblasti fyzickej infraštruktúry, ktoré vznikajú v dôsledku dlhších čakacích lehôt dopravcov prekračujúcich hranice; vyzýva na úzku spoluprácu medzi EÚ a Spojeným kráľovstvom s cieľom predchádzať zbytočným meškaniam a narušeniam dopravného systému a zachovať maximálnu mieru prepojenosti; |
|
50. |
víta pokračovanie európskej spolupráce so Spojeným kráľovstvom v oblasti vedy, výskumu, inovácií a vesmíru; zdôrazňuje, že je dôležité podporovať mobilitu výskumných pracovníkov, aby sa zabezpečil voľný pohyb vedeckých poznatkov a technológií; vyzýva mobilných operátorov, aby naďalej uplatňovali zásadu roamingu za vnútroštátne ceny v EÚ aj v Spojenom kráľovstve; poznamenáva, že platnosť kapitoly o energetike uplynie 30. júna 2026; zdôrazňuje, že spolupráca vo všetkých energetických otázkach musí pokračovať aj po tomto termíne, pretože oba trhy s energiou sú prepojené a Severné Írsko zostane súčasťou vnútorného trhu EÚ s energiou; berie na vedomie dohodu medzi EÚ a Spojeným kráľovstvom o spolupráci v oblasti bezpečného a mierového využívania jadrovej energie; vyjadruje poľutovanie nad tým, že nie je súčasťou postupu súhlasu, keďže v Zmluve o Euratome sa nestanovuje úloha Európskeho parlamentu; požaduje memorandum o porozumení založené na rámci spolupráce v oblasti energetiky v Severnom mori (NSEC), ktoré bude zahŕňať spoločné projekty, námorné priestorové plánovanie a integráciu energie na mori do trhov s energiou; |
|
51. |
víta pravidlá upravujúce účasť Spojeného kráľovstva na programoch Únie uvedené v príslušnom oddiele dohody; domnieva sa, že tieto pravidlá vo všeobecnosti napĺňajú očakávania Európskeho parlamentu stanovené v jeho odporúčaní z 18. júna 2020 o rokovaniach o novom partnerstve so Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska; domnieva sa najmä, že tieto pravidlá chránia finančné záujmy Únie; v tejto súvislosti víta uplatňovanie automatického korekčného mechanizmu na program Horizont Európa; |
|
52. |
víta pridruženie Spojeného kráľovstva k programu Horizont Európa; víta skutočnosť, že Spojené kráľovstvo má v úmysle zapojiť sa do výskumného a vzdelávacieho programu Euratomu, zložky vesmírneho programu Copernicus a projektu ITER a že bude mať prístup k službám dohľadu nad vesmírnym priestorom a sledovania tohto priestoru v rámci Vesmírneho programu; víta skutočnosť, že program PEACE+ bude predmetom samostatnej dohody o financovaní; |
|
53. |
vyjadruje hlboké poľutovanie nad rozhodnutím Spojeného kráľovstva nezúčastniť sa na programe Erasmus+ počas obdobia viacročného finančného rámca (VFR) na roky 2021 – 2027; zdôrazňuje, že toto rozhodnutie bude mať za následok straty pre obe strany, pretože ľudia a organizácie v EÚ a Spojenom kráľovstve nebudú mať príležitosti schopné zmeniť život prostredníctvom výmenných projektov a projektov spolupráce; vyjadruje mimoriadne prekvapenie nad tým, že Spojené kráľovstvo uviedlo ako dôvod svojho rozhodnutia nadmerné náklady na účasť; naliehavo vyzýva Spojené kráľovstvo, aby využilo tzv. lehotu na zváženie stanovenú v spoločnom vyhlásení o účasti na programoch EÚ na prehodnotenie svojej pozície; víta veľkorysú ponuku Írska zaviesť mechanizmus a financovanie, ktoré študentom zo Severného Írska umožní pokračovať v účasti; |
|
54. |
pripomína, že vzdelávanie a výskum sú neoddeliteľnou súčasťou akademickej spolupráce a že súčinnosť medzi programami Horizont Európa a Erasmus+ sú kľúčovým rozmerom novej generácie programov; zdôrazňuje, že bude situáciu pozorne sledovať s cieľom zabezpečiť, aby diferencovaný prístup k účasti Spojeného kráľovstva na dvoch programoch akademickej spolupráce EÚ neoslaboval ich účinnosť ani výsledky predchádzajúcej spolupráce; |
|
55. |
zdôrazňuje, že je dôležité zabezpečiť ochranu finančných záujmov EÚ vo všetkých aspektoch a že Spojené kráľovstvo v plnej miere dodržiava svoje finančné záväzky vyplývajúce z dohody; zdôrazňuje potrebu úzkej spolupráce v oblasti DPH a ciel, aby sa zabezpečil riadny výber a vymáhanie pohľadávok; zdôrazňuje, že colné režimy sú veľmi zložité a že je neustále potrebné zabezpečovať rýchlu výmenu informácií a intenzívnu spoluprácu medzi EÚ a Spojeným kráľovstvom s cieľom zabezpečiť účinné kontroly a zúčtovanie a presadzovanie príslušných právnych predpisov; zdôrazňuje tiež potrebu vyhnúť sa podvodom v oblasti ciel a DPH vrátane nezákonného obchodovania alebo pašovania prostredníctvom primeraných kontrol, pri ktorých sa zohľadní pravdepodobnosť, že konkrétny tovar bude predmetom nezákonného obchodovania alebo pašovania, alebo že bude predložené nesprávne vyhlásenie o jeho pôvode alebo obsahu; |
|
56. |
zdôrazňuje, že treba zabezpečiť, aby sa plne dodržiavalo vykonávanie dohody a v súlade s ustanoveniami o úzkej spolupráci medzi stranami právo útvarov Komisie, Európskeho dvora audítorov, úradu OLAF a Európskej prokuratúry na prístup, ako aj právo Európskeho parlamentu na kontrolu; okrem toho zdôrazňuje význam právomoci Súdneho dvora Európskej únie vo vzťahu k rozhodnutiam Komisie; |
|
57. |
zdôrazňuje význam duševného vlastníctva a potrebu zabezpečiť regulačnú kontinuitu s výnimkou budúcich zemepisných označení; v tejto súvislosti víta posilnenú ochranu práv duševného vlastníctva stanovenú v dohode, ktorá sa vzťahuje na všetky druhy práv duševného vlastníctva, a ustanovenia o presadzovaní a spolupráci, ktoré sa vzťahujú na širokú škálu opatrení; |
|
58. |
vyjadruje hlboké poľutovanie nad tým, že na súčasné typy spoločností zmluvných strán, napríklad Societas Europaea (SE) alebo spoločnosti s ručením obmedzeným, sa dohoda nevzťahuje a príslušná druhá zmluvná strana ich už nebude akceptovať; vyjadruje však potešenie nad tým, že zmluvné strany pri ochrane hospodárskych subjektov vzali do úvahy potrebu zabezpečiť udržateľné a konkurencieschopné prostredie pre rozvoj tým, že sa zaviazali k neznižovaniu úrovne pracovných a sociálnych noriem a dohodli na ustanoveniach o zakázaných praktikách, presadzovaní práva a spolupráci, pokiaľ ide o politiku hospodárskej súťaže; |
|
59. |
s poľutovaním konštatuje, že justičná spolupráca v občianskych veciach nebola súčasťou rokovaní o budúcom partnerstve medzi EÚ a Spojeným kráľovstvom, a zdôrazňuje potrebu čo najskôr dospieť k spoločnému chápaniu tejto oblasti; v tejto súvislosti pripomína, že EÚ by mala veľmi starostlivo zvážiť svoje rozhodnutie o možnosti, aby Spojené kráľovstvo zostalo zmluvnou stranou Lugánskeho dohovoru z roku 2007, najmä vzhľadom na jeho protokol II o jeho jednotnom výklade a možnosť zachovať celkovú rovnováhu svojich vzťahov s tretími krajinami a medzinárodnými organizáciami a že účinná spolupráca a dialóg medzi Komisiou a Európskym parlamentom, najmä s Výborom pre právne veci, povereným výkladom a uplatňovaním medzinárodného práva týkajúceho sa EÚ by mali mimoriadny význam; |
|
60. |
vyjadruje hlboké poľutovanie nad tým, že sa v dohode nestanovilo podrobné a zmysluplné riešenie v oblasti manželských záležitostí, rodičovských práv a povinností a iných rodinných záležitostí; v tejto súvislosti víta možnosti posilnenej spolupráce, aspoň v kľúčových otázkach rodinného práva a v otázkach praktickej spolupráce v oblasti rodičovských práv a povinností, únosov detí a vyživovacej povinnosti, ktorú možno dosiahnuť účasťou Spojeného kráľovstva ako pozorovateľa na zasadnutiach Európskej justičnej siete pre občianske a obchodné veci; |
|
61. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že dohoda nepriznáva Súdnemu dvoru Európskej únie žiadnu úlohu, a to napriek záväzku zmluvných strán v politickom vyhlásení, že sa rozhodcovský tribunál obráti na Súdny dvor Európskej únie, aby záväzne rozhodol v prípadoch, ak spor medzi nimi vyvolá otázku výkladu pojmov práva EÚ; |
|
62. |
poznamenáva, že dohoda sa neuplatňuje na Gibraltár a nemá na toto územie žiadne účinky; berie na vedomie predbežnú dohodu medzi Španielskom a Spojeným kráľovstvom o navrhovanom rámci dohody medzi EÚ a Spojeným kráľovstvom o budúcich vzťahoch Gibraltáru s EÚ, ktorá umožní uplatňovanie príslušných ustanovení schengenského acquis v Gibraltári; |
o
o o
|
63. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii, vládam a parlamentom členských štátov a vláde a parlamentu Spojeného kráľovstva. |
(1) Ú. v. EÚ L 444, 31.12.2020, s. 2.
(2) Ú. v. EÚ C 298, 23.8.2018, s. 24.
(3) Ú. v. EÚ C 346, 27.9.2018, s. 2.
(4) Ú. v. EÚ C 369, 11.10.2018, s. 32.
(5) Ú. v. EÚ C 162, 10.5.2019, s. 40.
(6) Prijaté texty, P9_TA(2019)0016.
(7) Prijaté texty, P9_TA(2020)0006.
(8) Prijaté texty, P9_TA(2020)0033.
(9) Prijaté texty, P9_TA(2020)0152.
(10) Prijaté texty, P9_TA(2020)0018.
(11) Ú. v. EÚ L 29, 31.1.2020, s. 7.
(12) Ú. v. EÚ C 34, 31.1.2020, s. 1.
(13) Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1152 z 20. júna 2019 o transparentných a predvídateľných pracovných podmienkach v Európskej únii (Ú. v. EÚ L 186, 11.7.2019, s. 105).
(14) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 z 29. apríla 2004 o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia (Ú. v. EÚ L 166, 30.4.2004, s. 1).
(15) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009 zo 16. septembra 2009, ktorým sa stanovuje postup vykonávania nariadenia (ES) č. 883/2004 o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia (Ú. v. EÚ L 284, 30.10.2009, s. 1).
(16) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1).
(17) Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/680 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov príslušnými orgánmi na účely predchádzania trestným činom, ich vyšetrovania, odhaľovania alebo stíhania alebo na účely výkonu trestných sankcií a o voľnom pohybe takýchto údajov a o zrušení rámcového rozhodnutia Rady 2008/977/SVV (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 89).
(18) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 604/2013 z 26. júna 2013, ktorým sa stanovujú kritériá a mechanizmy na určenie členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu podanej štátnym príslušníkom tretej krajiny alebo osobou bez štátnej príslušnosti v jednom z členských štátov (prepracované znenie) (Ú. v. EÚ L 180, 29.6.2013, s. 31.)
|
15.12.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 506/38 |
P9_TA(2021)0143
Ochrana pôdy
Uznesenie Európskeho parlamentu z 28. apríla 2021 o ochrane pôdy (2021/2548(RSP))
(2021/C 506/07)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), a najmä na jej článok 191, |
|
— |
so zreteľom na závery Európskej rady z 12. decembra 2019 o zmene klímy, |
|
— |
so zreteľom na závery Rady z 23. októbra 2020 o biodiverzite – je nutné bezodkladne konať, |
|
— |
so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1386/2013/EÚ z 20. novembra 2013 o všeobecnom environmentálnom akčnom programe Únie do roku 2020 „Dobrý život v rámci možností našej planéty“ (1) (ďalej len „7. EAP“) a na jeho víziu do roku 2050, |
|
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2003/35/ES z 26. mája 2003, ktorou sa ustanovuje účasť verejnosti pri navrhovaní určitých plánov a programov týkajúcich sa životného prostredia (2), |
|
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2004/35/ES z 21. apríla 2004 o environmentálnej zodpovednosti pri prevencii a odstraňovaní environmentálnych škôd (3), |
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie na smernicu Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa ustanovuje rámec pre ochranu pôdy a ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2004/35/ES (COM(2006)0232), |
|
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2010/75/EÚ z 24. novembra 2010 o priemyselných emisiách (integrovaná prevencia a kontrola znečisťovania životného prostredia) (4), |
|
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2000/60/ES z 23. októbra 2000, ktorou sa stanovuje rámec pôsobnosti pre opatrenia Spoločenstva v oblasti vodného hospodárstva (5), |
|
— |
so zreteľom na smernicu Rady 86/278/EHS z 12. júna 1986 o ochrane životného prostredia a najmä pôdy pri použití splaškových kalov v poľnohospodárstve (6), |
|
— |
so zreteľom na smernicu Rady 91/676/EHS z 12. decembra 1991 o ochrane vôd pred znečistením dusičnanmi z poľnohospodárskych zdrojov (7) (ďalej len „smernica o dusičnanoch“), |
|
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2009/128/ES z 21. októbra 2009, ktorou sa ustanovuje rámec pre činnosť Spoločenstva na dosiahnutie trvalo udržateľného používania pesticídov (8), a na jej následné zmeny, |
|
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2284 zo 14. decembra 2016 o znížení národných emisií určitých látok znečisťujúcich ovzdušie (9), |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/852 zo 17. mája 2017 o ortuti a o zrušení nariadenia (ES) č. 1102/2008 (10), |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/841 z 30. mája 2018 o začlenení emisií a odstraňovania skleníkových plynov z využívania pôdy, zo zmien vo využívaní pôdy a z lesného hospodárstva do rámca politík v oblasti klímy a energetiky na rok 2030 (11), |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa ustanovujú pravidlá priamych platieb pre poľnohospodárov na základe režimov podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 637/2008 a nariadenie Rady (ES) č. 73/2009 (12), |
|
— |
so zreteľom na politické usmernenia pre Komisiu na roky 2019 – 2024, najmä na ambíciu nulového znečistenia pre Európu, |
|
— |
so zreteľom na návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa stanovujú pravidlá týkajúce sa strategických plánov, ktoré majú zostaviť členské štáty v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky (strategické plány SPP) a ktoré sú financované z Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF) a Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV), a ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013 (COM(2018)0392), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 11. decembra 2019 s názvom Európska zelená dohoda (COM(2019)0640), |
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady o všeobecnom environmentálnom akčnom programe do roku 2030 (8. environmentálny akčný program – EAP) (COM(2020)0652), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 20. mája 2020 s názvom Stratégia EÚ v oblasti biodiverzity do roku 2030 – Prinavrátenie prírody do našich životov (COM(2020)0380), |
|
— |
so zreteľom na správu s názvom Status of the World Soil Resources (Stav svetových pôdnych zdrojov), ktorú v roku 2015 uverejnila Medzivládna odborná skupina pre pôdy (ITPS), Svetové partnerstvo pre pôdu (GSP) a Organizácia OSN pre výživu a poľnohospodárstvo (FAO), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 20. mája 2020 s názvom Stratégia „z farmy na stôl“ v záujme spravodlivého, zdravého potravinového systému šetrného k životnému prostrediu (COM(2020)0381), |
|
— |
so zreteľom na správu Komisie z 13. februára 2021 o implementácii tematickej stratégie na ochranu pôdy a prebiehajúcich činnostiach (COM(2012)0046), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 20. septembra 2011 s názvom Plán pre Európu efektívne využívajúcu zdroje (COM(2011)0571), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 11. marca 2020 s názvom Nový akčný plán EÚ pre obehové hospodárstvo – Za čistejšiu a konkurencieschopnejšiu Európu (COM(2020)0098), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie zo 14. októbra 2020 s názvom Chemikálie – stratégia udržateľnosti: Na ceste k životnému prostrediu bez toxických látok (COM(2020)0667), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie zo 16. apríla 2002 s názvom Smerom k tematickej stratégii na ochranu pôdy (COM(2002)0179), |
|
— |
so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 12. apríla 2012 s názvom Usmernenia o najlepších postupoch na obmedzenie, zmiernenie alebo kompenzáciu zástavby pôdy (SWD(2012)0101), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 19. novembra 2003 k oznámeniu Komisie s názvom Smerom k tematickej stratégii na ochranu pôdy (13), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 13. novembra 2007 o tematickej stratégii na ochranu pôdy (14). |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 16. januára 2020 so zreteľom na pätnáste zasadnutie konferencie zmluvných strán (COP 15) Dohovoru o biodiverzite (15), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 28. novembra 2019 o núdzovom stave v oblasti klímy a životného prostredia (16), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 16. januára 2019 o postupe Únie pre povoľovanie pesticídov (17), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 10. júla 2020 o stratégii pre chemické látky v záujme udržateľnosti (18), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 10. februára 2021 k novému akčnému plánu v oblasti obehového hospodárstva (19), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 15. januára 2020 o európskom ekologickom dohovore (20), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 13. novembra 2007 o tematickej stratégii na ochranu pôdy (21), |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 19. januára 2013 na tému „Implementácia tematickej stratégie na ochranu pôdy“ (22), |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru k oznámeniu Komisie Rade, Európskemu parlamentu, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov: Smerom k tematickej stratégii na ochranu pôdy (COM(2002)0179) (23), |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 5. februára 2021 o agroekológii (CDR 3137/2020), |
|
— |
so zreteľom na osobitnú správu Európskeho dvora audítorov č. 33/2018 s názvom Boj proti dezertifikácii v EÚ: zvládnutie rastúcej hrozby si vyžaduje viac opatrení, |
|
— |
so zreteľom na kontrolu vhodnosti právnych predpisov EÚ o vode (SWD(2019)0439), |
|
— |
so zreteľom na Agendu 2030 pre udržateľný rozvoj a ciele OSN v oblasti udržateľného rozvoja do roku 2030, najmä na cieľ č. 15, ktorým je chrániť, obnovovať a podporovať udržateľné využívanie suchozemských ekosystémov, udržateľne obhospodarovať lesy, bojovať proti dezertifikácii, zastaviť a zvrátiť degradáciu pôdy a zastaviť stratu biodiverzity, |
|
— |
so zreteľom na novú Lipskú chartu – transformačná sila miest pre spoločné dobro, ktorá bola prijatá 30. novembra 2020 na neformálnom zasadnutí ministrov o mestských otázkach, |
|
— |
so zreteľom na dohodu prijatú 12. decembra 2015 na 21. konferencii zmluvných strán Rámcového dohovoru Organizácie Spojených národov o zmene klímy (COP 21) v Paríži (Parížska dohoda), |
|
— |
so zreteľom na Dohovor Organizácie Spojených národov o boji proti dezertifikácii (UNCCD), |
|
— |
so zreteľom na Dohovor OSN o biologickej diverzite (DBD), |
|
— |
so zreteľom na hodnotiacu správu o degradácii a obnove pôdy, ktorú 23. marca 2018 zverejnila Medzivládna vedecko-politická platforma pre biodiverzitu a ekosystémové služby (IPBES), |
|
— |
so zreteľom na správu Európskej environmentálnej agentúry (EEA) zo 4. decembra 2019 s názvom Životné prostredie Európy – stav a perspektíva 2020 (SOER 2020), |
|
— |
so zreteľom na správu o stave pôdy v Európe – Príspevok Spoločného výskumného centra k správe Európskej environmentálnej agentúry s názvom Životné prostredie v Európe – stav a výhľad (SOER 2010), ktorú Komisia a Spoločné výskumné centrum zverejnili v roku 2012, |
|
— |
so zreteľom na osobitnú správu Medzivládneho panelu o zmene klímy (IPCC) o zmene klímy a pôde uverejnenú 8. augusta 2019, |
|
— |
so zreteľom na správu Úradu Organizácie Spojených národov pre znižovanie rizika katastrof (UNDRR) s názvom Economic losses, poverty & disasters: 1998 – 2017 (Hospodárske straty, chudoba a katastrofy) z roku 2018, |
|
— |
so zreteľom na otázky na ústne zodpovedanie Rade a Komisii o ochrane pôdy (O-000024/2021 – B9-0011/2021 a O-000023/2021 – B9-0010/2021), |
|
— |
so zreteľom na článok 136 ods. 5 a článok 132 ods. 2 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na návrh uznesenia Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín, |
|
A. |
keďže pôda je základným, komplexným, multifunkčným a živým ekosystémom rozhodujúceho environmentálneho a sociálno-ekonomického významu, ktorý plní mnohé kľúčové funkcie a poskytuje služby životne dôležité pre ľudskú existenciu a na prežitie ekosystémov, aby súčasné aj budúce generácie mohli uspokojiť svoje potreby; |
|
B. |
keďže zemská pôda je najväčším suchozemským úložiskom uhlíka, pričom obsahuje približne 2 500 Gt uhlíka (1 gigatona = 1 miliarda ton) v porovnaní s 800 Gt v atmosfére a 560 Gt v rastlinách a živočíchoch; keďže zdravé pôdy sú nevyhnutné na zmierňovanie zmeny klímy, keďže odstraňujú asi 25 % ekvivalentu oxidu uhličitého, ktorý sa každý rok uvoľňuje vo svete prostredníctvom fosílnych palív; keďže z obhospodarovanej pôdy sa v celosvetovom meradle uvoľnilo 50 až 70 % pôvodných zásob uhlíka (24); |
|
C. |
keďže v Európe existuje asi 320 základných pôdnych typov, ktoré sa vyznačujú obrovskou fyzikálnou, chemickou a biologickou variabilitou svojich podtypov; |
|
D. |
keďže pôda zohráva ústrednú úlohu ako biotop a genofond, pretože poskytuje útočisko pre 25 % svetovej biodiverzity, poskytuje miestnym komunitám aj v globálnom meradle kľúčové ekosystémové služby, ako je zabezpečovanie potravín, poskytuje suroviny, zabezpečuje reguláciu klímy prostredníctvom sekvestrácie uhlíka, čistenie vody, reguláciu živín a ochranu proti škodcom, slúži ako platforma pre ľudskú činnosť a pomáha predchádzať povodniam a suchám; keďže je známe, že tvorba pôdy patrí k ekosystémovým procesom, ktoré sú v Európe na zostupe; |
|
E. |
keďže pôda je veľmi dynamický, no zároveň veľmi krehký a neobnoviteľný, obmedzený zdroj, ak vezmeme do úvahy čas potrebný na tvorbu pôdy a zhruba jednocentimetrový prírastok ornice za každých 1 000 rokov; keďže vzhľadom na tieto skutočnosti je pôda nesmierne vzácny zdroj; |
|
F. |
keďže pôdy spoluvytvárajú krásu európskej krajiny, rovnako ako lesné oblasti, pobrežia, horské oblasti a všetky európske ekosystémy; |
|
G. |
keďže pôdy pod trávnymi porastmi a lesmi sú čisté zachytávače uhlíka a podľa odhadov v EÚ každoročne odstránia až 80 miliónov ton uhlíka (25); keďže orná pôda a trávne porasty v EÚ však spolu predstavujú čisté zdroje emisií, pričom v roku 2017 vypustili asi 75,3 milióna ton ekvivalentu oxidu uhličitého (MtCO2e) (26); keďže odvetvia poľnohospodárstva a lesného hospodárstva majú preto najlepšie predpoklady nato, aby zachytávaním a ukladaním uhlíka v pôde a biomase prispeli k odstraňovaniu uhlíka z atmosféry; |
|
H. |
keďže štruktúra a vlastnosti pôdy sú výsledkom formovania pôdy, geomorfologických a geologických procesov počas tisícok rokov, a pôda je preto neobnoviteľným zdrojom; keďže je teda nákladovo omnoho úspornejšie zabrániť akémukoľvek spôsobu poškodenia pôdnej vrstvy (erózia, deštrukcia, degradácia, zasolenie atď.) a kontaminácii pôdy, ako pokúšať sa obnoviť jej funkcie; |
|
I. |
keďže pôdne funkcie vo veľkej miere závisia od celkovej pôdnej biodiverzity; keďže nadzemná a podzemná biodiverzita sú významne prepojené, pričom pôdna biodiverzita výrazne prispieva k miestnym úrovniam rastlinnej biodiverzity; |
|
J. |
keďže vo väčšine právnych predpisov na ochranu životného prostredia (napr. smernica o biotopoch alebo Natura 2000) ani v základných spoločných poľnohospodárskych právnych predpisoch EÚ sa ochrana pôdnej biodiverzity neuvádza; keďže zvyšovanie alebo udržiavanie pôdnej biodiverzity je účinné riešenie, ktoré môže pomôcť pri obnove pôdy a jej sanácii; |
|
K. |
keďže v EÚ aj na celom svete sú zem a pôda naďalej degradované širokou škálou ľudskej činnosti, ako sú zlé obhospodarovanie pôdy, zmeny vo využívaní pôdy, neudržateľné poľnohospodárske postupy, opúšťanie pôdy, znečisťovanie, neudržateľné lesnícke postupy a zástavba pôdy, strata biodiverzity a zmena klímy, často v kombinácii s ďalšími faktormi, čo znižuje ich schopnosť poskytovať ekosystémové služby pre celú spoločnosť; |
|
L. |
keďže je poľutovaniahodné, že EÚ a členské štáty v súčasnosti nie sú na správnej ceste, aby plnili svoje medzinárodné a európske záväzky týkajúce sa pôdy, najmä:
|
|
M. |
keďže pôda zohráva významnú úlohu pri hospodárení s vodami, pretože zdravé pôdy s vysokým podielom organickej hmoty sú prospešnejšie pre vodný systém a prispievajú k zmierňovaniu zmeny klímy a adaptácii na ňu; keďže mokrade, rašeliniská a vidiecke a mestské riešenia blízke prírode umožňujú zachytávanie a infiltráciu dažďovej vody, vďaka čomu sa napĺňajú kolektory podzemnej vody, ktoré pomáhajú preklenúť obdobia sucha, a voda sa nemusí odvádzať do kanalizácie, čím sa obmedzuje vylievanie neupravenej odpadovej vody počas silných dažďov; |
|
N. |
keďže v EÚ sa zistilo niekoľko kľúčových hrozieb pre pôdu, ako napríklad zmena klímy, strata priepustnosti, zhutňovanie, erózia, záplavy a zosuvy pôdy, suchá, hydrogeologická nestabilita, úbytok organickej hmoty v pôde, požiare, búrky, zasolenie, kontaminácia, strata biodiverzity pôdy, okysľovanie a dezertifikácia; keďže väčšinu týchto prebiehajúcich procesov degradácie súčasné právne predpisy EÚ a členských štátov neriešia dostatočne alebo ich neriešia vôbec; |
|
O. |
keďže pôdna erózia postihuje 25 % poľnohospodárskej pôdy v EÚ a v rozmedzí rokov 2000 až 2010 sa zvýšila približne o 20 %; keďže sa odhaduje, že pôdna erózia spôsobuje v EÚ ročnú stratu poľnohospodárskej produkcie vo výške 1,25 miliardy EUR (27); keďže zásoby uhlíka v orniciach sa stenčujú a EÚ postupe prichádza o svoje mokrade a rašeliniská; keďže rozsiahle oblasti poľnohospodárskej pôdy v EÚ sú ohrozené zasolením a dezertifikáciou, pričom 32 až 36 % európskych podorníc (28) je značne náchylných na zhutňovanie; |
|
P. |
keďže erózia je prírodný jav a môže sa prejaviť bahnotokmi, ktoré niekedy majú katastrofálne následky, ako je napríklad vznik hlbokých výmoľov, v dôsledku ktorých dochádza k strate úrodnej ornice, a keďže z dlhodobého hľadiska môže erózia nebadateľne spôsobiť degradáciu pôdy a stratu obrábateľnej pôdy; |
|
Q. |
keďže neudržateľné obhospodarovanie zeme a pôdy má viacero negatívnych dôsledkov nielen na suchozemskú a sladkovodnú biodiverzitu, ale aj na morskú biodiverzitu, a spôsobuje zmeny hydrografických podmienok, nadmernú koncentráciu živín a znečisťujúcich látok a vyššie straty a zhoršovanie stavu pobrežných morských ekosystémov; keďže sa predpokladá zhoršovanie ochrany pobreží v Európe, v dôsledku čoho je ohrozená prirodzená schopnosť pobrežných ekosystémov znižovať vplyvy zmeny klímy a extrémnych poveternostných podmienok v najzraniteľnejších pobrežných oblastiach; |
|
R. |
keďže využívaním pôdy sa mení kvalita a kvantita ekosystémových služieb, pretože sa prispôsobuje krajinný a pôdny potenciál na účely poskytovania týchto služieb; keďže hlavnými príčinami degradácie pôdy sú neudržateľné poľnohospodárske a lesnícke postupy, rozširovanie miest a zmena klímy (29); |
|
S. |
keďže informácie o pôde v Európe sú stále neúplné a neharmonizované; keďže to bráni prijatiu príslušných rozhodnutí o ochrane pôdy na regionálnej aj miestnej úrovni; |
|
T. |
keďže zodpovednosť EÚ za ochranu pôdy sa nekončí na jej hraniciach, pretože dopyt po územiach, na ktorých sa možno usadiť či pestovať potraviny a biomasu, rastie na celom svete a zmena klímy pravdepodobne negatívne ovplyvní dopyt po pôde, jej dostupnosť a degradáciu; keďže EÚ prispieva k degradácii pôdy v tretích krajinách ako čistý „dovozca“ pôdy, ktorá je svojím spôsobom súčasťou dovážaných produktov; |
|
U. |
keďže degradácia pôdy umocňuje účinky prírodných katastrof a prispieva k sociálnym problémom; |
|
V. |
keďže do roku 2050 sa veľké časti južnej Európy v dôsledku zmeny klímy a nevhodných poľnohospodárskych a agronomických postupov pravdepodobne zmenia na púšte, ak sa neprijmú rázne opatrenia; keďže táto hrozba sa v EÚ nerieši dostatočne súdržným, efektívnym a účinným spôsobom (30); keďže zasolenie sa v EÚ týka 3,8 milióna hektárov pôdy EÚ, pričom výrazné zasolenie badať pozdĺž pobreží, najmä v Stredozemí; |
|
W. |
keďže ochrana pôdy v Európe sa v súčasnosti odvodzuje od ochrany iných environmentálnych zdrojov, je neúplná a jej jednotlivé prvky sú rozdelené medzi množstvo nedostatočne koordinovaných nástrojov politiky, ktoré sú na úrovni EÚ, členských štátov a regiónov často nezáväzné; |
|
X. |
keďže dobrovoľné vnútroštátne iniciatívy a súčasné vnútroštátne opatrenia sú na dosiahnutie cieľa väčšej ochrany pôdy dôležité, ale samy osebe sa ukázali ako nedostatočné a keďže je potrebné vynaložiť viac úsilia s cieľom zabrániť ďalšej degradácii vrátane záberu pôdy; keďže napriek existencii tematickej stratégie na ochranu pôdy pokračuje v celej EÚ degradácia pôdy; keďže sú potrebné aj cezhraničné riešenia pre problémy vyplývajúce zo znečistenia alebo závažných havárií; |
|
Y. |
keďže v rokoch 2000 až 2018 bola plocha zabranej pôdy 11-krát väčšia než plocha rekultivovanej pôdy (31); keďže pri neexistencii záväzných opatrení na obmedzenie záberu pôdy a podporu jej obnovy, rekultivácie a recyklácie nebude možné splniť cieľ nulového čistého záberu pôdy do roku 2050; |
|
Z. |
keďže nedostatočne komplexný, primeraný, koherentný a integrovaný právny rámec EÚ na ochranu zeme a pôdnych zdrojov Európy bol identifikovaný ako hlavný nedostatok, ktorý prispieva k nepretržitej degradácii množstva pôdy v Únii, znižuje účinnosť súčasných stimulov a opatrení a obmedzuje schopnosť Európy plniť svoj program a medzinárodné záväzky v oblasti životného prostredia, udržateľného rozvoja a klímy; keďže predošlý pokus o zavedenie právneho rámca na ochranu pôdy v EÚ sa skončil neúspechom, keď bol stiahnutý v máji 2014 po ôsmich rokoch jeho blokovania menšinou členských štátov v Rade; pripomína európsku iniciatívu občanov z roku 2016 s názvom People4Soil (Ľudia za pôdu), ktorú podporilo 500 európskych inštitúcií a organizácií a v ktorej sa žiadalo, aby sa EÚ viac angažovala v ochrane pôdy; |
|
AA. |
keďže súčasné odvetvové politiky, napríklad spoločná poľnohospodárska politika (SPP), neplnia, čo sa od nich v tomto smere očakáva, pokiaľ ide o ochranu pôdy; keďže na väčšinu ornej pôdy sa síce vzťahuje režim SPP, no účinnú ochranu pred pôdnou eróziu neuplatňuje v priemere ani štvrtina z nich (32); |
|
AB. |
keďže 80 % dusíka vychádza nazmar a stráca sa v životnom prostredí; keďže nadmerné ukladanie dusíka ohrozuje kvalitu ovzdušia, kvalitu vody, spôsobuje zmenu klímy prostredníctvom emisií oxidu dusného, ohrozuje kvalitu pôdy a biodiverzity vrátane interakcie medzi rastlinami a opeľovačmi a sietí, ktoré spolu vytvárajú, a vedie k ubúdaniu stratosferického ozónu; keďže zlepšovanie efektívnosti využívania dusíka nielenže podporuje klimatické, prírodné a zdravotné ciele, ale mohlo by každoročne priniesť aj globálne ročné úspory vo výške 100 miliárd USD; |
|
AC. |
keďže zintenzívňovanie poľnohospodárstva a nadmerné využívanie pesticídov spôsobuje kontamináciu pôdy rezíduami pesticídov, a to aj z toho dôvodu, že niektoré pesticídy sa dlho držia v pôde a sú toxické pre necieľové druhy a majú trvalé následky pre pôdne zdravie; keďže difúzne znečistenie agrochemikáliami je hrozbou pre pôdu; |
|
AD. |
keďže právne predpisy EÚ o ochrane vody sú relatívne komplexné, no kontrole znečisťujúcich látok z pôdy sa venujú z hľadiska ochrany vody, a nie z hľadiska širšej ochrany životného prostredia vrátane ochrany samotných pôd; keďže znečisťujúce látky vypúšťané do atmosféry a vody môžu mať nepriame účinky, pretože sa usadzujú na pôde, čo môže mať negatívny vplyv na kvalitu pôdy; |
|
AE. |
keďže bolo vedecky preukázané, že pôda a pôdne organizmy sú vo veľkej miere vystavené zmesi chemických látok vrátane perzistentných a bioakumulatívnych chemických látok, rezíduí pesticídov, uhľovodíkov, ťažkých kovov a rozpúšťadiel a ich zmesí, čo zvyšuje riziko chronickej toxicity a môže spôsobiť zmenu biodiverzity, brániť obnove a ekosystémovým funkciám; keďže v Európe existujú približne 3 milióny lokalít, na ktorých prebiehajú potenciálne znečisťujúce činnosti, pričom 340 000 (33) z nich si podľa všetkého vyžaduje sanáciu; keďže chýbajú komplexné informácie o difúznom znečistení pôdy; |
|
AF. |
keďže podľa EEA absencia primeraných právnych predpisov EÚ o pôde prispieva k degradácii pôdy v Európe a keďže k udržateľnému rozvoju v Európe a vo svete nemožno napredovať, pokiaľ sa náležite nebude riešiť otázka pôdy a pôdnych zdrojov (34); |
|
AG. |
keďže 95 % našich potravín priamo alebo nepriamo pochádza z našej pôdy; |
|
AH. |
keďže z prehľadu súčasnej evidencie stavu pôd v EÚ vyplýva, že približne 60 až 70 % pôd v EÚ nie je v dobrom stave v dôsledku súčasných obhospodarovacích postupov, pričom ďalšie, bližšie neurčené percento pôd je v zlom stave v dôsledku slabo vyčíslených problémov so znečistením (35); |
|
AI. |
keďže pôdnou eróziou vplyvom vody a vetra trpí podľa odhadov 22 % európskej pôdy a keďže pri viac ako polovici poľnohospodárskej pôdy v EÚ je priemerná miera erózie vyššia než miera prirodzenej obnovy pôdy (ročná strata pôdy na hektár predstavuje viac ako jednu tonu) (36), čo poukazuje na potrebu uplatňovať udržateľné techniky obhospodarovania z hľadiska pôd; |
|
AJ. |
keďže sa odhaduje, že asi 25 % zavlažovanej poľnohospodárskej pôdy v Stredozemí má problém so zasolením, čo má vplyv na jej poľnohospodársky potenciál; keďže existujúce právne predpisy EÚ sa v súčasnosti problematike zasolenia pôdy nevenujú (37); |
|
AK. |
keďže strata úrodnej pôdy na úkor rozvoja miest znižuje potenciál produkcie biologických materiálov a palív na podporu nízkouhlíkového biohospodárstva; |
|
AL. |
keďže z ekonomického hľadiska je rozumné investovať do prevencie degradácie pôdy a obnovy znehodnotenej pôdy, pretože prínosy zďaleka presahujú náklady; keďže náklady na obnovu sú podľa odhadov desaťkrát vyššie než náklady na prevenciu (38); |
|
AM. |
keďže pôda je v EÚ prevažne v súkromnom vlastníctve, ktoré sa má rešpektovať, a zároveň je pôda spoločným statkom nevyhnutným na produkciu potravín a poskytuje základné ekosystémové služby pre celú spoločnosť a prírodu; keďže je vo verejnom záujme, aby používatelia pôdy mali motiváciu prijímať preventívne opatrenia na predchádzanie degradácii pôdy, ochranu pôdy a jej udržateľné obhospodarovanie v prospech budúcich generácií; keďže by sa mali zvážiť podporné opatrenia a ďalšie finančné stimuly pre vlastníkov pôdy v záujme jej ochrany; |
|
AN. |
keďže recyklácia pôdy predstavuje len 13 % urbanistických operácií v EÚ a keďže nie je pravdepodobné, že cieľ EÚ dosiahnuť nulový čistý záber pôdy do roku 2050 bude splnený, iba ak by sa ešte viac znížili ročné miery záberu pôdy a/alebo zvýšila recyklácia pôdy (39); |
|
AO. |
keďže degradácia zeme a pôdy má neodmysliteľné cezhraničné aspekty spojené napríklad so zmenou klímy, množstvom a kvalitou vody a znečistením, ktoré si vyžadujú reakciu na úrovni EÚ, konkrétne opatrenia zo strany členských štátov a viacstrannú spoluprácu s tretími krajinami; keďže sa môže stať, že za postupy spôsobujúce degradáciu pôdy v jednej krajine bude musieť znášať náklady iný členský štát; keďže z rozdielov medzi vnútroštátnymi režimami ochrany pôdy, napr. pokiaľ ide o kontamináciu pôdy, môžu hospodárskym subjektom vyplývať veľmi odlišné povinnosti, čo môže narúšať hospodársku súťaž na vnútornom trhu; |
|
AP. |
keďže výkopová zemina predstavovala v roku 2018 (40) vyše 520 miliónov ton odpadu, takže ide o vôbec najväčší zdroj odpadu produkovaného v EÚ; keďže výkopová zemina sa podľa platných právnych predpisov EÚ považuje za odpad, a preto sa zneškodňuje na skládkach; keďže väčšina týchto pôd nie je kontaminovaná a mohla by sa znovu bezpečne použiť, ak by sa stanovil cieľ zhodnocovania a zároveň komplexný systém vysledovateľnosti; |
|
AQ. |
keďže kompaktná a primeraná politika ochrany pôdy v EÚ je predpokladom na dosiahnutie cieľov udržateľného rozvoja, cieľov Parížskej dohody a Európskej zelenej dohody, a najmä cieľa klimatickej neutrality, stratégie „z farmy na stôl“, stratégie biodiverzity, cieľa nulového znečistenia, stratégie pre biohospodárstvo a ďalších základných environmentálnych a spoločenských výziev; |
|
AR. |
keďže pravidelne aktualizované, harmonizované a otvorené údaje a informácie o pôde sú základným predpokladom na lepšiu tvorbu politiky na základe údajov a dôkazov v záujme ochrany pôdnych zdrojov na úrovni EÚ a členských štátov; |
|
AS. |
keďže Európsky výbor regiónov vo svojom stanovisku z 5. februára 2021 vyzval Komisiu, aby „navrhla novú európsku smernicu o poľnohospodárskej pôde v snahe zamedziť poklesu organických látok v pôde, zastaviť jej eróziu a vniesť do nej život, najmä v poľnohospodárskej praxi“ (41); |
|
AT. |
keďže potravinová bezpečnosť závisí od pôdnej bezpečnosti a každý postup, ktorý narúša pôdne zdravie, je hrozbou pre potravinovú bezpečnosť; keďže zdravšie pôdy produkujú zdravšie potraviny; |
|
AU. |
keďže v článkoch 4 a 191 ZFEÚ sú zakotvené základné zásady politiky v oblasti životného prostredia a je v nich ustanovená spoločná zodpovednosť v tejto oblasti; |
|
AV. |
keďže lesné pôdy tvoria polovicu pôd v EÚ a zdravé lesy vyznačujúce sa biodiverzitou môžu významne prispieť k pôdnemu zdraviu; |
|
1. |
zdôrazňuje význam ochrany pôdy a podpory zdravej pôdy v Únii pri zohľadnení skutočnosti, že degradácia tohto živého ekosystému, zložky biodiverzity a neobnoviteľného zdroja napriek obmedzeným a nevyrovnaným opatreniam v niektorých členských štátoch pokračuje; zdôrazňuje náklady spojené s nečinnosťou v súvislosti s degradáciou pôdy, pričom podľa odhadov presahujú v Únii 50 miliárd EUR ročne; |
|
2. |
zdôrazňuje multifunkčnú úlohu pôdy (zdroj potravín, zachytávač uhlíka, platforma pre ľudskú činnosť, výroba biomasy, zdroj biodiverzity, predchádzanie povodniam a suchám, zdroj surovín, liečiv a genetických druhov, kolobeh vody a živín, akumulácia a filtrácia, uchovanie geologického a archeologického dedičstva atď.) a potrebu chrániť, udržateľne riadiť a obnoviť ju, ako aj potrebu zachovania jej schopnosti plniť si tieto mnohoraké funkcie prostredníctvom stabilnej spolupráce v rámci Spoločenstva na úrovni EÚ, ako aj na cezhraničných úrovniach a s krajinami mimo EÚ; |
|
3. |
domnieva sa, že zdravé pôdy sú základom pre výživné a bezpečné potraviny a predpokladom udržateľnej potravinárskej výroby; |
|
4. |
zdôrazňuje, že na dosiahnutie cieľov Európskej zelenej dohody, ako je klimatická neutralita, obnova biodiverzity, cieľ nulového znečistenia v záujme životného prostredia bez toxických látok, zdravé a udržateľné potravinové systémy a odolné životné prostredie je zdravá pôda nevyhnutná; |
|
5. |
je presvedčený, že pri vykonávaní stratégie „z farmy na stôl“, stratégie lesného hospodárstva EÚ, stratégie biodiverzity do roku 2030 a stratégie nulového znečistenia vody, ovzdušia a pôdy by sa pôde mala venovať mimoriadna pozornosť; vyzýva preto Komisiu, aby v pripravovanom akčnom pláne nulového znečistenia a v revízii smernice o priemyselných emisiách riešila všetky zdroje znečistenia pôdy; |
|
6. |
víta zaradenie ochrany a obnovy pôdy do tematických prioritných cieľov 8. environmentálneho akčného programu; |
|
7. |
uvedomuje si variabilitu pôdy v Únii a potrebu uplatňovať cielené politické riešenia a udržateľné prístupy k obhospodarovaniu pôdy, ktoré by boli špecifické pre konkrétne životné prostredie, na zabezpečenie jej ochrany na úrovni Únie a členských štátov spoločným úsilím a v súlade s ich príslušnými právomocami a pri súčasnom zohľadnení osobitných podmienok na regionálnej, miestnej a pozemkovej úrovni, cezhraničných vplyvov degradácie pôdy a zeme a potreby stanoviť rovnaké podmienky pre hospodárske subjekty; |
|
8. |
poukazuje na riziká pre fungovanie vnútorného trhu plynúce z neexistencie rovnakých podmienok medzi členskými štátmi a ich odlišných režimov ochrany pôdy, ktoré by sa mali riešiť na úrovni Únie, aby sa predišlo narúšaniu hospodárskej súťaže medzi hospodárskymi subjektmi; zdôrazňuje, že nový rámec by sa mal venovať problému chýbajúcej právnej istoty pre spoločnosti a že má výrazný potenciál podnecovať spravodlivú hospodársku súťaž v súkromnom sektore, rozvíjať inovatívne riešenia a know-how a posilniť vývoz technológií mimo Únie; |
|
9. |
zdôrazňuje, že na pôdu, ktorá je spoločným zdrojom, sa na rozdiel od ovzdušia alebo vody nevzťahujú osobitné právne predpisy; víta preto ambíciu Komisie navrhnúť kompaktný a integrovaný rámec EÚ na ochranu pôdy; |
|
10. |
vyzýva Komisiu, aby v súlade so zásadou subsidiarity navrhla spoločný právny rámec pre celú EÚ na ochranu a udržateľné využívanie pôdy, ktorý by riešil všetky hlavné hrozby pre pôdu a okrem iného obsahoval:
|
|
11. |
vyzýva Komisiu, aby k svojmu právnemu návrhu priložila štúdiu hĺbkového posúdenia vplyvu na základe vedeckých údajov, v ktorej sa zanalyzujú náklady spojené s činnosťou aj nečinnosťou z hľadiska bezprostredných a dlhodobých vplyvov na životné prostredie, ľudské zdravie, vnútorný trh a celkovú udržateľnosť; |
|
12. |
zdôrazňuje, že spoločný rámec má takisto obsahovať ustanovenia o mapovaní rizikových oblastí a znečistených opustených priemyselných pozemkov a plôch, ako aj ich dekontaminácii; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby uplatňovali zásadu „znečisťovateľ platí“ a navrhli mechanizmus na sanáciu opustených lokalít; domnieva sa, že sanácia týchto lokalít by sa mohla financovať z európskych mechanizmov financovania; |
|
13. |
vyzýva Komisiu, aby zvážila návrh otvoreného zoznamu činností, ktoré môžu mať výrazný potenciál spôsobiť kontamináciu pôdy, ktorý by bol zostavený z podrobnejších zoznamov na vnútroštátnej úrovni; zdôrazňuje, že tento zoznam by sa mal zverejniť a pravidelne aktualizovať; okrem toho vyzýva Komisiu, aby uľahčila harmonizáciu metodík posudzovania rizika v prípade znečistených plôch; |
|
14. |
je presvedčený, že by sa malo zohľadniť úsilie, ktoré členské štáty vyvinuli v minulosti na identifikáciu znečistených plôch; zdôrazňuje, že vnútroštátne inventáre by sa mali pravidelne dopĺňať o novoidentifikované znečistené plochy a mali by byť verejnosti k dispozícii na nahliadnutie; okrem toho je presvedčený, že v členských štátoch treba prijať ustanovenia, ktorými sa zabezpečí, aby boli zmluvné strany pri pozemkových transakciách informované o stave pôdy a mohli tak prijať rozhodnutie na základe týchto informácií; |
|
15. |
vyzýva Komisiu, aby do tohto spoločného rámca zahrnula účinné opatrenia na prevenciu a/alebo minimalizáciu zástavby pôdy a všetkých ďalších využití, ktoré majú vplyv na výkonnosť pôdy, pri uprednostnení recyklácie pôdy a zeme na opustených priemyselných pozemkoch a recyklácie opustených lokalít pred využívaním nezastavanej pôdy na dosiahnutie cieľa nulovej degradácie pôdy do roku 2030 a nulového čistého záberu pôdy najneskôr do roku 2050, s priebežným cieľom do roku 2030 na nastolenie obehového hospodárstva a takisto na zahrnutie práva na účinnú a inkluzívnu účasť verejnosti a konzultácie o plánoch na využitie pôdy a aby navrhla opatrenia, ktorými sa zabezpečí, že v prípade, keď dôjde k zástavbe pôdy, zabezpečia sa stavebné a drenážne techniky, ktoré umožnia zachovať čo najviac pôdnych funkcií; |
|
16. |
vyzýva Komisiu, aby zaktualizovala usmernenia o najlepších postupoch na obmedzenie, zmiernenie alebo kompenzáciu zástavby pôdy v súlade s cieľmi Európskej zelenej dohody; |
|
17. |
žiada, aby sa zmerala užívaná a/alebo zastavaná pôda a príslušné straty ekologických služieb a ekologického prepojenia; žida, aby sa tieto aspekty zohľadnili a kompenzovali v kontexte environmentálnych a strategických posudzovaní vplyvu projektov a programov; |
|
18. |
zdôrazňuje, že ochranu pôdy a jej obehové a udržateľné využívanie a obnovu treba zapracovať do všetkých odvetvových politík EÚ a zosúladiť s nimi na zamedzenie ďalšej degradácii, trvalé zabezpečenie vysokej úrovne ochrany a prípadnú rekultiváciu a predchádzanie duplicite, nesúladu a nezrovnalostiam medzi právnymi predpismi EÚ a jej politikami; vyzýva v tejto súvislosti Komisiu, aby preskúmala príslušné politiky s cieľom zabezpečiť súdržnosť politík s ochranou pôdy (42); |
|
19. |
zdôrazňuje, že SPP by mala ponúknuť podmienky na zachovanie produktivity a ekosystémových služieb pôdy; nabáda preto členské štáty, aby do svojich národných strategických plánov SPP zaradili súdržné opatrenia na ochranu pôdy a aby zaručili rozsiahle využívanie agronomických postupov na báze agroekológie; vyzýva Komisiu, aby posúdila, či národné strategické plány SPP zabezpečujú vysokú mieru ochrany pôdy a podporujú opatrenia na obnovu degradovanej poľnohospodárskej pôdy; požaduje opatrenia na podporu menej intenzívnych postupov obrábania pôdy, ktoré spôsobujú minimálne narušenie pôdy, ako aj na podporu ekologického poľnohospodárstva a pridávania organickej hmoty do pôdy; |
|
20. |
vyzdvihuje dôležitú úlohu pôd z hľadiska čistenia a filtrácie vody, a teda aj ich prispievania k zabezpečovaniu pitnej vody pre veľkú časť európskeho obyvateľstva; pripomína že pri nedávnej kontrole vhodnosti vodohospodárskej politiky EÚ boli konštatované obmedzené prepojenia medzi vodohospodárskymi právnymi predpismi EÚ a opatreniami na ochranu pôdy; pripomína potrebu zlepšiť kvalitu pôdy spolu s kvalitou a množstvom podzemnej a povrchovej vody s cieľom dosiahnuť ciele rámcovej smernice o vode; |
|
21. |
zdôrazňuje dôležitosť nastolenia tzv. spoločnosti inteligentne hospodáriacej s vodou, a to v záujme podpory obnovy a ochrany pôdy, ako aj skúmania úzkeho prepojenia medzi pôdnym zdravím a znečistením vody; vyzýva Komisiu, aby povzbudzovala k využívaniu príslušných digitálnych nástrojov na monitorovanie stavu vody a pôdy a účinnosti politických nástrojov; |
|
22. |
víta úmysel Komisie predložiť legislatívny návrh plánu EÚ na obnovu prírody v roku 2021 a podporuje skutočnosť, že súčasťou týchto cieľov by mala byť aj obnova pôdy; zdôrazňuje, že tento plán by mal byť v súlade s revidovanou tematickou stratégiou na ochranu pôdy; |
|
23. |
pripomína svoju výzvu, aby revízia rámcovej smernice o vode a jej cieľov materiálového zhodnocovania stanovených v právnych predpisoch EÚ týkajúcich sa stavebného odpadu a odpadu z demolácie a jeho jednotlivých materiálových zložiek zahŕňala aj cieľ materiálového zhodnocovania výkopovej zeminy; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby stanovili systémovú diagnostiku stavu výkopovej zeminy a jej potenciálu na opätovné využitie, ako aj zriadili systém vysledovateľnosti výkopovej zeminy a vykonávali pravidelné kontroly na skládkach odpadu, aby sa tak predišlo nezákonnému umiestňovaniu kontaminovanej pôdy z opustených priemyselných pozemkov, a zabezpečili jej kompatibilitu s prijímajúcimi miestami; |
|
24. |
zdôrazňuje, že fragmentácia a strata biotopov v pobrežných morských ekosystémoch znižuje ich schopnosť chrániť pobrežia, ako aj poskytovať udržateľné živobytie; uznáva zásadnú úlohu pobrežnej ochrany pri zmierňovaní hrozby, ktorú predstavuje zmena klímy v EÚ, a zdôrazňuje, že je potrebné, aby Komisia zahrnula pobrežnú ochranu a obnovu do novej stratégie EÚ pre pôdu a plánu EÚ na obnovu prírody, a to spolu s ekosystémovým riadením, ako je integrovaný manažment pobrežnej zóny a námorné priestorové plánovanie; vyzýva Komisiu, aby v pláne EÚ na obnovu prírody ako prioritu stanovila obnovu pobrežných zón v regiónoch ohrozených pobrežnou eróziou a/alebo povodňami, ktoré slúžia ako prirodzená morská ochrana a ktoré sú negatívne zasiahnuté urbanizáciou pobreží; |
|
25. |
zdôrazňuje, že pôdna biodiverzita je úplný základ kľúčových ekologických procesov, a so znepokojením si všíma zvýšenú degradáciu pôdy, zástavbu pôdy a zmenšenie biodiverzity pôdy európskej poľnohospodárskej plochy; vyzýva preto Komisiu, aby na základe vedecky podložených údajov a posúdení hospodárskych, environmentálnych a sociálnych vplyvov vytvorila spoločný rámec na ochranu, zachovanie a obnovu kvality pôdy a aby vypracovala konkrétne riešenia problémových otázok v Európe, ktoré by mali dvojitý účel obnovy biodiverzity a zmierňovania zmeny klímy a adaptácie na ňu na báze postupov blízkych prírode; je presvedčený, že by sa malo zaviesť a zachovať široké celoúnijné monitorovanie pôdnych organizmov a trendov z hľadiska ich pestrosti a množstva; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby podporovali ďalší výskum, a to aj v rôznej hĺbke a horizontoch, ako aj monitorovanie a prospešné poľnohospodárske a lesohospodárske postupy na zvýšenie pôdnej organickej hmoty vo väčších hĺbkach; v tejto súvislosti víta ciele v rámci stratégie „z farmy na stôl“ a stratégie biodiverzity do roku 2030; žiada stanoviť jasné trajektórie plánovaných preskúmaní obidvoch stratégií v polovici trvania pri rešpektovaní rôznych východiskových pozícií členských štátov; |
|
26. |
považuje za nanajvýš dôležité dosiahnuť zdravý pôdny mikrobióm; |
|
27. |
zdôrazňuje, že v lesoch EÚ sa ukladá asi 2,5-krát viac uhlíka v pôde ako v dendromase (43); |
|
28. |
zdôrazňuje, že holorubnými postupmi uplatňovanými v rámci lesného hospodárstva sa ničí symbiotická sieť vzájomnej závislosti stromov a húb a že následná obnova tejto siete po holorube je takmer nulová; zdôrazňuje, že v boreálnych lesoch je táto sieť vôbec najdôležitejším mechanizmom akumulácie pôdneho organického uhlíka, ktorý má preto rozhodujúci význam pre globálny kolobeh uhlíka (44); opätovne zdôrazňuje, že holorubné postupy nie sú podobné prírodným rušivým faktorom, ako je požiar, keďže na rozdiel od holorubu sa lokalita zasiahnutá požiarom vyznačuje veľmi veľkým množstvom odumretého dreva a pôdou pripravenou na osídlenie druhmi; |
|
29. |
žiada prísne presadzovanie noriem pre osvedčené postupy chovu hospodárskych zvierat, aby sa tak výrazne znížilo používanie veterinárnych liekov a ich výskyt na poliach v dôsledku rozmetávania hnoja, a prísne presadzovanie smernice o dusičnanoch; |
|
30. |
víta záväzok Komisie zrevidovať smernicu 86/278/EHS o splaškových kaloch, prijatý v kontexte akčného plánu pre obehové hospodárstvo; vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, že táto revízia prispeje k ochrane pôdy prostredníctvom zvýšenia organickej hmoty v pôde, recyklácie živín a znižovania erózie pri súčasnej ochrane pôdy a podzemnej vody pred znečistením; |
|
31. |
vyzýva Komisiu, aby podporovala zber údajov o zhutňovaní pôdy a podporovala udržateľné poľnohospodárske postupy zamerané na obmedzenie používania ťažkej techniky; |
|
32. |
vyzýva Komisiu, aby poverila Európske centrum údajov o pôde monitorovaním rezíduí pesticídov, posúdením množstva uhlíka uloženého v európskych pôdach a stanovením cieľov pre obnovu a zlepšenie kvality pôdy, a to aj prostredníctvom zvýšenia pôdnej organickej hmoty, v súlade s odporúčaniami IPCC a požiadavkami cieľov udržateľného rozvoja; |
|
33. |
je presvedčený, že udržateľné obhospodarovanie pôdy je z dlhodobého hľadiska kľúčovým prvkom poľnohospodárskej a potravinárskej politiky; uznáva však význam právnych ustanovení, ktoré prispievajú k obnove, zachovaniu a prísnej ochrane nedotknutej pôdy a okrem iného sa zameriavajú na zmenu využívania pôdy v mokradiach, rašeliniskách, na trvalých trávnych porastoch a pasienkoch; |
|
34. |
žiada, aby sa v novej stratégii EÚ na ochranu pôdy identifikovali a podporovali osvedčené a inovatívne poľnohospodárske postupy, ktorými možno zamedziť a znížiť hrozbu zasolenia pôdy alebo regulovať jej negatívne účinky; |
|
35. |
nabáda Komisiu a členské štáty, aby sa účinne podieľali na znižovaní nadmerného používania umelých hnojív, najmä dusíka, prostredníctvom zníženia prahových hodnôt vytýčených v smernici o dusičnanoch; vyzýva Komisiu, aby nadviazala na rezolúciu Programu OSN pre životné prostredie o udržateľnom hospodárení s dusíkom a na cieľ znížiť do roku 2030 dusíkatý odpad zo všetkých zdrojov na polovicu, uvedený vo vyhlásení z Kolomba; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby vo všetkých príslušných právnych predpisoch zabezpečili udržateľné hospodárenie so živinami, a to prostredníctvom zlepšovania efektivity využívania dusíka, extenzifikácie chovu hospodárskych zvierat v oblastiach s vysokou hustotou hospodárskych zvierat, zmiešaného poľnohospodárstva integrujúceho chovateľské a pestovateľské systémy, efektívneho využívania maštaľného hnoja a väčšieho využívania plodín, ktoré viažu dusík (napr. strukovín), v rámci striedania plodín; vyzýva Komisiu, aby pri globálnom započítavaní skleníkových plynov venovala väčšiu pozornosť emisiám oxidu dusného a integrovanejšiemu úsiliu na vyriešenie prebytku dusíka ako problému pre klímu, prírodu a zdravie, ako aj poskytnutiu stimulov pre lepšie hospodárenie s dusíkom na úrovni poľnohospodárskych podnikov; |
|
36. |
žiada revíziu smernice 2004/35/ES o environmentálnej zodpovednosti s cieľom posilniť jej ustanovenia so zreteľom na znečistené plochy; |
|
37. |
vyzýva Komisiu, aby zabezpečila súdržnosť medzi novou stratégiou na ochranu pôdy a pripravovanou stratégiou lesného hospodárstva EÚ zahrnutím požiadaviek na udržateľné obhospodarovanie pôdy, napríklad agrolesníckych postupov, do stratégie lesného hospodárstva; |
|
38. |
vyzýva Komisiu, aby zrevidovala tematickú stratégiu na ochranu pôdy a bezodkladne prijala akčný plán s názvom Ako naplniť ambíciu nulového znečistenia ovzdušia, vody a pôdy – vytváranie zdravšej planéty pre zdravších ľudí; v tomto smere víta zámer Komisie zvýšiť právnu istotu spoločností a občanov stanovením jasných úloh, merateľných cieľov a plánu opatrení; |
|
39. |
zdôrazňuje, že agrolesnícke postupy môžu aktívne poskytovať environmentálne výhody a synergie, napríklad opatrenia proti erózii, zlepšovanie biodiverzity, ukladanie uhlíka a regulácia vody; |
|
40. |
vyzýva Komisiu, aby riešila difúznu kontamináciu z poľnohospodárskych činností v súlade s cieľmi stratégie „z farmy na stôl“; v tomto smere víta skutočnosť, že Komisia ohlásila revíziu smernice o udržateľnom používaní pesticídov; pripomína, že už existujú mnohé alternatívy k syntetickým pesticídom, ako je integrovaná ochrana proti škodcom (IOPŠ), pričom by sa malo rozšíriť ich využívanie; očakáva, že sa Komisia a členské štáty budú bezodkladne zaoberať všetkými výzvami uvedenými v uznesení zo 16. januára 2019 o postupe Únie pre povoľovanie pesticídov, |
|
41. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že pri únijnom postupe autorizácie chemikálií vrátane posudzovania rizika na životné prostredie a ekotoxikologických štúdií sa náležite nezohľadňujú ich vplyvy na pôdu; vyzýva preto Komisiu, aby v novej stratégii EÚ na ochranu pôdy a v súlade s dokumentom Chemikálie – stratégia udržateľnosti prijala regulačné opatrenia na prevenciu a zmierňovanie znečistenia pôdy chemickými látkami, najmä perzistentnými a bioakumulatívnymi chemickými látkami (vrátane plastov a mikroplastov), a aby zabezpečila splnenie ekologicky relevantných skúšobných podmienok, ktoré sú reprezentatívne pre terénne podmienky; |
|
42. |
vyzýva Komisiu, aby podporovala výskum zameraný na preklenutie vedomostných medzier o potenciáli pôdnej biodiverzity z hľadiska riešenia znečistenia pôdy a o vplyve znečistenia na pôdnu biodiverzitu, a aby bezodkladne uzavrela legislatívne medzery v súvislosti s toxicitou biocídov a veterinárnych liekov pre pôdu a pôdne organizmy; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby podporovali činnosť príslušných agentúr na zabezpečenie vývoja a propagácie alternatív k najtoxickejším biocídom v rámci veterinárnej ochrany proti škodcom; žiada, aby Komisia v spolupráci s Európskou chemickou agentúrou na základe zásady predbežnej opatrnosti vypracovala európske limity pre perfluóralkylové a polyfluóralkylové látky (PFAS) v prípade pôdy; |
|
43. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že pri nedávnej kontrole vhodnosti vodohospodárskych právnych predpisov EÚ sa nediskutovalo o možnostiach širšieho integrovaného riadenia ochrany životného prostredia v povodiach a prepojení plánov manažmentu povodia so širšími plánmi ochrany pôdy; zastáva názor, že takáto integrovaná analýza a rozhodovanie by boli prospešnejšie pre viacero rôznych cieľov politiky EÚ a eventuálne by viedli k prínosom na úrovni miestnych samospráv; |
|
44. |
vyzýva členské štáty, aby lepšie integrovali vodné a pôdne plánovanie tým, že budú vykonávať spoločné posudzovanie tlakov a rizík (aj v rámci plánov manažmentu povodia) a prijmú integrovaný prístup k opatreniam, ktoré zabezpečujú ochranu obidvoch týchto environmentálnych médií; |
|
45. |
súhlasí s EEA, že v celej Európe treba vykonávať harmonizované a reprezentatívne monitorovanie pôdy s cieľom vyvinúť systém včasného varovania pri prekročení kritických prahových hodnôt a usmerňovať udržateľné obhospodarovanie pôdy (45); vyzýva členské štáty a Komisiu, aby zlepšili a urýchlili zber a integráciu údajov o stave, trendoch a ohrození pôdy na úrovni EÚ; v tejto súvislosti víta začatie činnosti strediska EÚ pre monitorovanie pôdy, ktoré vychádza z údajov prieskumu pôdy v rámci programu LUCAS; vyzýva Komisiu, aby zabezpečila dlhodobú operabilitu oboch nástrojov, ako aj dostatočné zdroje na zaistenie optimálneho a pravidelného monitorovania biologických a fyzikálno-chemických vlastností pôdy vrátane prítomnosti agrochemikálií a iných kontaminantov, napríklad kontaminantov vzbudzujúcich obavy; je presvedčený, že to má zásadný význam na odstránenie nedostatkov v údajoch a ukazovateľoch a na podporu Európskej zelenej dohody; zdôrazňuje potrebu lepšie pochopiť procesy vedúce k degradácii pôdy a dezertifikácii v EÚ; vyzýva Komisiu, aby stanovila metodiku a relevantné ukazovatele na posudzovanie a zber údajov o rozsahu dezertifikácie a degradácie pôdy v EÚ; |
|
46. |
konštatuje, že 13 členských štátov sa vyhlásilo za dotknuté strany v rámci Dohovoru Organizácie Spojených národov o boji proti dezertifikácii (UNCCD); vyzýva Komisiu, aby začlenila do politík EÚ ciele udržateľného rozvoja týkajúce sa pôdy; |
|
47. |
všíma si výzvy riadenia, koordinácie, komunikácie, finančnej, technickej a právnej povahy, ktoré bránia väčšej konzistentnosti a lepšej interoperabilite monitorovania pôdy a zberu informácií na úrovni členských štátov a EÚ; naliehavo žiada Komisiu a členské štáty, aby tieto výzvy riešili spoločne a urýchlili spoluprácu, a to aj v rámci expertnej skupiny EÚ pre ochranu pôdy, s cieľom zabezpečiť vysokú úroveň ochrany pôdy a predchádzať duplicite a zbytočnému byrokratickému zaťaženiu a nákladom pre členské štáty a MSP; |
|
48. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zlepšili a zrýchlili úsilie o plné využitie hodnoty vody, najmä s cieľom dosiahnuť úplné opätovné využitie živín a cenných zložiek z odpadovej vody, a tak zlepšiť obehovosť v poľnohospodárstve a predchádzať nadmernému uvoľňovaniu živín do prostredia; |
|
49. |
vyzýva Komisiu, aby sprostredkovala výročnú konferenciu, na ktorej sa zúčastnia členské štáty a príslušné zainteresované strany, ktoré budú mať kľúčovú úlohu, pretože budú viesť diskusie o aktuálnych otázkach; |
|
50. |
uznáva dôležitú úlohu zdravej pôdy ako najväčšieho suchozemského zachytávača uhlíka, ktorý slúži na jeho zachytávanie a ukladanie, najmä v kombinácii so súvisiacimi prínosmi mokradí a riešení blízkych prírode, čo musí pomôcť dosahovaniu cieľov v oblasti klímy do roku 2030, ako aj cieľa Únie dosiahnuť klimatickú neutralitu najneskôr do roku 2050; zdôrazňuje, že v novej stratégii na ochranu pôdy by sa malo zabezpečiť, aby bol prínos pôdy k zmierňovaniu zmeny klímy a adaptácii na ňu v súlade s ostatnou architektúrou klimatickej politiky EÚ; vyzýva preto členské štáty, aby vo svojich národných energetických a klimatických plánoch, a najmä v opatreniach pre poľnohospodárstvo a odvetvie využívania pôdy, zmeny vo využívaní pôdy a lesného hospodárstva (LULUCF), popri opatreniach na podporu udržateľného využívania pôdy v poľnohospodárstve a na zníženie emisií z poľnohospodárstva posilnili obnovu a udržateľné využívanie pôdy ako nástroja politiky v oblasti klímy a aby zachovali, obnovili a posilnili zachytávanie uhlíka (najmä v oblastiach s pôdou bohatou na uhlík, ako sú trávne porasty a rašeliniská); je presvedčený, že by sa mali podporovať opatrenia na zvýšenie sekvestrácia uhlíka v pôde; víta najmä skutočnosť, že Komisia ohlásila iniciatívu v oblasti uhlíkového poľnohospodárstva, a nabáda Komisiu, aby preskúmala viacero možností; |
|
51. |
je presvedčený, že treba predchádzať neudržateľným postupom, ktoré vedú k úbytku pôdneho organického uhlíka a prispievajú k zmene klímy; vyjadruje poľutovanie nad tým, že odhady obsahu uhlíka sa obmedzujú na vrchný pôdny horizont, a vyzýva členské štáty a Komisiu, aby generovali príslušné údaje o obsahu uhlíka v nižších pôdnych vrstvách, čo by zlepšilo chápanie celkového pôdneho potenciálu zadržiavania a zvyšovania obsahu uhlíka; |
|
52. |
vyzýva Komisiu, aby v súlade s cieľmi klimatickej neutrality do roku 2050 stanovila pri nadchádzajúcej revízii nariadenia o LULUCF cieľový dátum, ku ktorému majú byť všetky poľnohospodárske pôdy čistými zachytávačmi uhlíka; |
|
53. |
zdôrazňuje, že uhlíkové poľnohospodárstvo môže mať viacero prínosov: zmierňovanie zmeny klímy, lepšiu schopnosť pôdotvorby a odolnosť, vyššiu biodiverzitu a menšie odplavovanie živín; požaduje budovanie kapacít, sietí a prenos znalostí s cieľom urýchliť sekvestráciu uhlíka a zvýšiť obsah uhlíka uloženého v pôde, a tak poskytnúť riešenia zmeny klímy; |
|
54. |
zdôrazňuje, že pri neudržateľnom využívaní pôdy sa pôdny uhlík uvoľňuje do atmosféry po tom, čo bol po stáročia a tisícročia súčasťou pôdneho ekosystému; |
|
55. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili, že výskum sa bude náležite venovať multifunkčnej úlohe pôdy, zintenzívnili inovácie v oblasti výskumu a financovanie zamerané na pôdu a upravili príslušné existujúce programy financovania, ako sú výskumné projekty, a to tak, aby odrážali osobitné charakteristiky pôdy v súvisiacom výskume; v tomto smere víta začatie misie pre zdravie pôdy a potraviny v rámci programu Horizont Európa; žiada, aby sa posilnila úloha strediska EÚ pre monitorovanie pôdy a Európskeho centra údajov o pôde a pridelili sa im náležité finančné prostriedky na plnenie ich úloh a dosahovanie cieľov novej stratégie na ochranu pôdy; okrem toho žiada Komisiu a členské štáty, aby rozvíjali taxonomické odborné znalosti o pôdnej biodiverzite a vedomosti o dôsledkoch pôdnych podmienok pre ekosystémové interakcie; zdôrazňuje vzájomnú previazanosť pôdy a vody a požaduje vyhradenú podporu na výskum pozitívnej úlohy, ktorú zdravá pôda zohráva pri ďalšom znižovaní difúzneho znečistenia vo vode; |
|
56. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby poskytli dostatočnú finančnú podporu a stimuly na propagáciu ochrany pôdy, jej udržateľného obhospodarovania, ochrany a obnovy, inovácií a výskumu prostredníctvom spoločnej poľnohospodárskej politiky, politiky súdržnosti, programu Horizont Európa a ďalších dostupných finančných nástrojov; nabáda Komisiu a členské štáty, aby identifikovali oblasti ohrozené eróziou a nízkym obsahom organického uhlíka a oblasti ohrozené zhutňovaním, ktoré by mohli využívať cielené financovanie; |
|
57. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili dostatočné miery ľudských zdrojov a finančnej udržateľnosti agentúr zapojených do činností súvisiacich s tematickou stratégiou na ochranu pôdy; zdôrazňuje, že predpokladom úspešného vykonávania politík Únie je dostatočný počet kvalifikovaných zamestnancov; vyzýva preto Komisiu, aby zabezpečila primeraný počet zamestnancov, najmä pre Generálne riaditeľstvo pre životné prostredie; |
|
58. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zaviedli opatrenia na harmonizovaný a integrovaný zber údajov, komplexný systém monitorovania a výmenu informácií a najlepších postupov ochrany pôdy, jej udržateľné obhospodarovanie a obnovu v celej Únii, ako aj maximalizovali synergie medzi existujúcimi monitorovacími systémami s nástrojmi SPP; |
|
59. |
domnieva sa, že tieto opatrenia by mali byť východiskovými podmienkami oprávnenosti na únijné alebo vnútroštátne financovanie; |
|
60. |
domnieva sa, že členské štáty by mali v pravidelných, najviac päťročných intervaloch vypracúvať a uverejňovať správy o stave pôdy; domnieva sa, že všetky zozbierané údaje o pôde by sa mali zverejniť online; |
|
61. |
podporuje iniciatívy zamerané na zvýšenie informovanosti a znalostí verejnosti o pozitívnom vplyve funkcií a ochrany pôdy vrátane tých, ktoré súvisia s udržateľným obhospodarovaním pôdy, jej ochranou a obnovou, verejným zdravím a environmentálnou udržateľnosťou; zdôrazňuje, že povedomie verejnosti a pochopenie funkcií pôdy sú kľúčom k úspechu novej stratégie na ochranu pôdy a zabezpečeniu účasti občanov, v prvom rade vlastníkov pôdy, poľnohospodárov a lesníkov ako prvoradých aktérov pri obhospodarovaní pôdy; požaduje výraznejšie oslovenie širokej verejnosti v súvislosti s pôdnym zdravím a núdzovou situáciou v oblasti životného prostredia a žiada podporu komunitným aktivitám na ochranu a udržateľné využívanie pôdy; vyjadruje podporu Svetovému dňu pôdy a v tejto súvislosti naliehavo žiada ďalšie opatrenie na zvyšovanie povedomia; |
|
62. |
zdôrazňuje, že environmentálne riziká, ktoré sú predmetom pripravovaných právnych predpisov pre náležitú starostlivosť v oblasti ľudských práv a životného prostredia, by mali zahŕňať degradáciu pôdy na základe cieľov novej stratégie EÚ na ochranu pôdy; |
|
63. |
vyzýva Komisiu, aby z pozície globálneho lídra na poli životného prostredia do novej stratégie EÚ pre pôdu zaradila ochranu a udržateľné využívanie pôdy vo všetkých relevantných aspektoch svojej vonkajšej politiky a aby najmä dôkladne zohľadnila toto hľadisko pri uzatváraní relevantných medzinárodných zmlúv a revízii existujúcich zmlúv; |
|
64. |
vyzýva Komisiu, aby začlenila ochranu pôdy do kapitol o obchode a udržateľnom rozvoji v rámci obchodných dohôd pri zohľadnení opatrení na riešenie „dovozu“ degradácie pôdy z týchto krajín vrátane degradácie spôsobenej biopalivami so značne negatívnymi vplyvmi na životné prostredie a aby upustila od „vyvážania“ degradácie pôdy; vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, že pre dovoz výrobkov z tretích krajín do EÚ budú platiť rovnaké environmentálne normy a normy udržateľného využívania pôdy; |
|
65. |
chápe význam spolupráce na všetkých úrovniach v záujme účinného riešenia všetkých hrozieb pre pôdu; preto vyzýva členské štáty, aby išli príkladom a zvážili iniciovanie dohovoru o pôde v rámci OSN; |
|
66. |
vyjadruje podporu misii programu Horizont s názvom Starať sa o pôdu znamená starať sa o život, ktorú navrhla rada misie pre zdravie pôdy a potraviny a ktorej cieľom je zabezpečiť, aby bolo v záujme zdravých potravín, ľudí, prírody a klímy do roku 2030 zdravých 75 % pôdy; |
|
67. |
odporúča budovanie nových zelených, lesníckych a agrolesníckych plôch, najmä v mestských oblastiach, na vyváženie negatívnych účinkov súčasnej vysokej miery zástavby pôdy v európskych mestách; |
|
68. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov. |
(1) Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 171.
(2) Ú. v. EÚ L 156, 25.6.2003, s. 17.
(3) Ú. v. EÚ L 143, 30.4.2004, s. 56.
(4) Ú. v. EÚ L 334, 17.12.2010, s. 17.
(5) Ú. v. EÚ L 327, 22.12.2000, s. 1.
(6) Ú. v. ES L 181, 4.7.1986, s. 6.
(7) Ú. v. ES L 375, 31.12.1991, s. 1.
(8) Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 71.
(9) Ú. v. EÚ L 344, 17.12.2016, s. 1.
(10) Ú. v. EÚ L 137, 24.5.2017, s. 1.
(11) Ú. v. EÚ L 156, 19.6.2018, s. 1.
(12) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013.
(13) Ú. v. EÚ C 87 E, 7.4.2004, s. 395.
(14) Ú. v. EÚ C 282 E, 6.11.2008, s. 138.
(15) Prijaté texty, P9_TA(2020)0015.
(16) Prijaté texty, P9_TA(2019)0078.
(17) Ú. v. EÚ C 411, 27.11.2020, s. 48.
(18) Prijaté texty, P9_TA(2020)0201.
(19) Prijaté texty, P9_TA(2021)0040.
(20) Prijaté texty, P9_TA(2020)0005.
(21) Ú. v. EÚ C 282 E, 6.11.2008, s. 138.
(22) Ú. v. EÚ C 17, 19.1.2013, s. 37.
(23) Ú. v. EÚ C 61, 14.3.2003, s. 49.
(24) Schwartz, J. D. 2014. Soil as Carbon Storehouse: New Weapon in Climate Fight? (Pôda ako zásobáreň uhlíka: nová zbraň v boji proti zmene klímy?), Yale Environment 360.
(25) Európska environmentálna agentúra, Soil Organic Carbon (Organický uhlík v pôde), 20. februára 2017. https://www.eea.europa.eu/data-and-maps/indicators/soil-organic-carbon-1/assessment.
(26) Inštitút pre európsku environmentálnu politiku, Climate and Soil Policy Brief: Better Integrating Soil Into EU Climate Policy (Informačný materiál o klíme a pôde: lepšie začlenenie pôdy do politiky EÚ v oblasti klímy), október 2020 https://ieep.eu/uploads/articles/attachments/437a17b8-f8a4-478d-ab7f-4a74e2e60ced/IEEP%20(2020)%20Climate%20and%20soil%20policy%20brief%20-%20Better%20integrating%20soil%20into%20EU%20climate%20policy.pdf?v=63771126961.
(27) https://ec.europa.eu/jrc/en/news/soil-erosion-costs-european-farmers-125-billion-year#:~:text=Soil%20erosion%20costs%20European%20countries,consequences%20do%20not%20stop%20ther.
(28) Pracovný dokument útvarov Komisie, Hodnotenie 7. EAP, (SWD(2019)0181).
(29) Európska environmentálna agentúra, Životné prostredie Európy – stav a perspektíva 2020, 2019.
(30) Pracovný dokument útvarov Komisie, Hodnotenie 7. EAP, (SWD(2019)0181).
(31) Európska environmentálna agentúra, Životné prostredie Európy – stav a perspektíva 2020, 2019.
(32) Eurostat, 2014b. Európsky poľnohospodársky cenzus 2010. [Online] URL: http://epp.eurostat.ec.europa.eu/statistics.eurostat.ec.europa.eu/statisticsexplained/index.php/Agricultural census 2010 (navštívené vo februári 2014). Európsky priemer: na 19 % ornej pôdy sa vysievajú oziminy, na 21,5 % sa uplatňuje obmedzené obrábanie pôdy a na 4 % bezorbové obrábanie pôdy.
(33) Európska environmentálna agentúra, Progress in management of contaminated sites (Pokrok pri riadení znečistených plôch).
(34) Európska environmentálna agentúra, Životné prostredie Európy – stav a perspektíva 2020, 2019.
(35) Veerman, C. a ďalší. (2020), Caring for Soil is Caring for Life. In Interim Report for the Mission Board for Soil, Health and Food (Starať sa o pôdu znamená starať sa o život. Priebežná správa pre radu misie pre zdravie pôdy a potraviny), Európska komisia: Brusel, Belgicko, s. 52.
(36) Pracovný dokument útvarov Komisie, Hodnotenie 7. EAP, (SWD(2019)0181).
(37) Pracovný dokument útvarov Komisie, Hodnotenie 7. EAP, (SWD(2019)0181).
(38) Medzivládna vedecko-politická platforma pre biodiverzitu a ekosystémové služby (IPBES), The IPBES assessment report on land degradation and restoration (Hodnotiaca správa IPBES o degradácii a obnove pôdy), 2018.
(39) Európska environmentálna agentúra, Životné prostredie Európy – stav a perspektíva 2020, 2019.
(40) https://ec.europa.eu/eurostat/databrowser/view/ENV_WASGEN/bookmark/table?lang=en&bookmarkId=bbf937c1-ce8b-4b11-91b7-3bc5ef0ea042.
(41) Výbor regiónov 3137/2020.
(42) Eurostat, 2014b. Európsky poľnohospodársky cenzus 2010. [Online] URL: https://ec.europa.eu/eurostat/statistics-explained/index.php?title=Archive:Agricultural_census_2010_-_main_results census 2010 (navštívené vo februári 2014). Európsky priemer: na 19 % ornej pôdy sa vysievajú oziminy, na 21,5 % sa uplatňuje obmedzené obrábanie pôdy a na 4 % bezorbové obrábanie pôdy.
(43) Bruno De Vos a ďalší, Benchmark values for forest soil carbon stocks in Europe: Results from a large scale forest soil survey (Referenčné hodnoty pre zásoby uhlíka v lesnej pôde v Európe: výsledky z rozsiahleho prieskumu lesnej pôdy), Geoderma, zv. 251 – 252, august 2015, s. 33 – 46.
(44) K. E. Clemmensen a ďalší., Roots and Associated Fungi Drive Long-Term Carbon Sequestration in Boreal Forest (Korene a súvisiace huby riadia dlhodobú sekvestráciu uhlíka v boreálnom lese), Science 339, 1615, 2013.
(45) Európska environmentálna agentúra, Životné prostredie Európy – stav a perspektíva 2020, 2019.
Štvrtok 29. apríla 2021
|
15.12.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 506/54 |
P9_TA(2021)0147
Zdaňovanie digitálneho hospodárstva: rokovania OECD, daňová rezidencia digitálnych spoločností a prípadná európska digitálna daň
Uznesenie Európskeho parlamentu z 29. apríla 2021 o zdaňovaní digitálneho hospodárstva: rokovania OECD, daňová rezidencia digitálnych spoločností a možná európska digitálna daň (2021/2010(INI))
(2021/C 506/08)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na články 113 a 115 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na závery Európskej rady z 1.– 2. októbra 2020 (1) a 21. júla 2020 (2), |
|
— |
so zreteľom na závery Rady ECOFIN z 27. novembra 2020 (3), |
|
— |
so zreteľom na návrhy Komisie, ktoré sa majú prijať, najmä o spoločnom základe dane z príjmov právnických osôb (CCTB), spoločnom konsolidovanom základe dane z príjmov právnických osôb (CCCTB) (4) a balíku v oblasti zdaňovania digitálneho hospodárstva (5), ako aj na pozície Európskeho parlamentu k týmto návrhom, |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 15. januára 2019 s názvom Efektívnejšie a demokratickejšie rozhodovanie v oblasti daňovej politiky EÚ (COM(2019)0008), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 19. februára 2020 s názvom Formovanie digitálnej budúcnosti Európy (COM(2020)0067), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 15. júla 2020 s názvom Akčný plán pre spravodlivé a jednoduché zdaňovanie na podporu stratégie obnovy (COM(2020)0312), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 25. novembra 2015 o daňových rozhodnutiach a ďalších opatreniach podobného charakteru alebo účinku (6), ktoré navrhol Osobitný výbor pre daňové rozhodnutia a ďalšie opatrenia podobného charakteru alebo účinku (výbor TAXE), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 6. júla 2016 o daňových rozhodnutiach a ďalších opatreniach podobného charakteru alebo účinku (7), ktoré navrhol jeho druhý Osobitný výbor pre daňové rozhodnutia a ďalšie opatrenia podobného charakteru alebo účinku (výbor TAXE2), |
|
— |
so zreteľom na svoje odporúčanie Rade a Komisii z 13. decembra 2017 v nadväznosti na vyšetrovanie vo veci prania špinavých peňazí, vyhýbania sa daňovým povinnostiam a daňových únikov, ktoré uskutočnil jeho vyšetrovací výbor s cieľom preskúmať údajné porušenia a nesprávny úradný postup pri uplatňovaní práva Únie v súvislosti s praním špinavých peňazí, vyhýbaním sa daňovým povinnostiam a daňovými únikmi (výbor PANA) (8), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 26. marca 2019 o finančnej trestnej činnosti, daňových únikoch a vyhýbaní sa daňovým povinnostiam (9), ktoré navrhol Osobitný výbor pre finančnú trestnú činnosť, daňové úniky a vyhýbanie sa daňovým povinnostiam (TAX3), |
|
— |
so zreteľom na následné opatrenia Komisie v nadväznosti na všetky uvedené uznesenia Európskeho parlamentu (10), |
|
— |
so zreteľom na svoju štúdiu s názvom Vplyv digitalizácie na medzinárodné daňové záležitosti: výzvy a nápravy (11), |
|
— |
so zreteľom na inkluzívny rámec G20/OECD o Akčnom pláne na zabránenie narúšaniu základu dane a presunu ziskov (BEPS) z októbra 2015, a najmä na jeho opatrenie 1 týkajúce sa daňových výziev vyplývajúcich z digitalizácie, |
|
— |
so zreteľom na predbežnú správu inkluzívneho rámca G20/OECD s názvom Daňové výzvy vyplývajúce z digitalizácie, ktorá bola prijatá v roku 2018, a jeho pracovný program na vypracovanie konsenzuálneho riešenia daňových výziev vyplývajúcich z digitalizácie hospodárstva, ktorý bol prijatý v máji 2019, |
|
— |
so zreteľom na úvodné vyhlásenie a správy o koncepcii prvého a druhého piliera, ktoré prijal inkluzívny rámec G20/OECD v októbri 2020, ako aj na k nemu pripojené výsledky hospodárskej analýzy a posúdenia vplyvu, ktoré vypracoval sekretariát OECD, |
|
— |
so zreteľom na výsledky rôznych samitov krajín G7, G8 a G20, ktoré sa konali na témy medzinárodných daňových otázok, |
|
— |
so zreteľom na prebiehajúcu prácu Výboru expertov OSN pre medzinárodnú spoluprácu v daňových záležitostiach v oblasti daňových výziev súvisiacich s digitalizáciou hospodárstva, |
|
— |
so zreteľom na úvodné posúdenie vplyvu digitálnej dane zo 14. januára 2021, ktoré vypracovala Komisia, (Ares(2021)312667), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 18. decembra 2019 s názvom Spravodlivé zdaňovanie v digitalizovanom a globalizovanom hospodárstve: BEPS 2.0 (12), |
|
— |
so zreteľom na článok 54 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Výboru pre rozpočet, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci (A9-0103/2021), |
|
A. |
keďže súčasné medzinárodné pravidlá dane z príjmov právnických osôb sú založené na zásadách, ktoré boli vypracované začiatkom 20. storočia, a už nie sú vhodné pre čoraz globalizovanejšie a digitalizovanejšie hospodárstvo, čím umožňujú viacero škodlivých daňových praktík, ktoré ohrozujú verejné finančné prostriedky a spravodlivú hospodársku súťaž; |
|
B. |
keďže proporcionalita a uskutočniteľnosť týchto medzinárodných daňových pravidiel sú teraz predmetom preskúmania v kontexte rokovaní OECD s cieľom zabezpečiť konkurencieschopnosť európskych spoločností v čoraz globalizovanejšom a digitalizovanejšom hospodárstve; |
|
C. |
keďže digitalizujúca sa ekonomika prehĺbila existujúce problémy spôsobené nadmerným spoliehaním sa nadnárodných spoločností na nehmotný majetok, ako je duševné vlastníctvo; |
|
D. |
keďže po finančnej kríze v rokoch 2008 – 2009 a po sérii odhalení rôznych praktík daňových únikov, agresívneho daňového plánovania, vyhýbania sa daňovým povinnostiam a prania špinavých peňazí sa krajiny G20 dohodli na globálnom riešení týchto otázok na úrovni OECD prostredníctvom projektu týkajúceho sa narúšania základu dane a presunu ziskov (BEPS), ktorý viedol k vytvoreniu akčného plánu BEPS; |
|
E. |
keďže akčnému plánu BEPS sa podarilo dosiahnuť globálny konsenzus v mnohých otázkach s cieľom bojovať proti daňovým únikom, agresívnemu daňovému plánovaniu a vyhýbaniu sa daňovým povinnostiam; keďže sa však nedospelo k dohode o tom, ako riešiť daňové výzvy vyplývajúce z digitalizácie hospodárstva, čo viedlo k prijatiu samostatnej záverečnej správy o opatrení č. 1 akčného plánu BEPS v roku 2015; |
|
F. |
keďže Európsky parlament opakovane požadoval reformu medzinárodného systému dane z príjmov právnických osôb s cieľom bojovať proti daňovým únikom, vyhýbaniu sa daňovým povinnostiam a riešiť výzvy spojené so zdaňovaním digitálneho hospodárstva; |
|
G. |
keďže Komisia v roku 2018 predložila dva návrhy týkajúce sa zdaňovania digitálneho hospodárstva vrátane dočasného krátkodobého riešenia, ktorým sa zavádza daň z digitálnych služieb (DST), a dlhodobého riešenia vymedzujúceho významnú digitálnu prítomnosť ako zdaniteľný nexus, pokiaľ ide o právnické osoby, ktoré by malo nahradiť daň z digitálnych služieb; keďže Komisia predložila 25. októbra 2016 návrh smernice Rady o spoločnom konsolidovanom základe dane z príjmov právnických osôb (CCCTB) (COM(2016)0683); keďže Európsky parlament podporil všetky tieto návrhy, ale neboli prijaté v Rade, čo prinútilo niektoré členské štáty jednostranne zaviesť daň z digitálnych služieb; |
|
H. |
keďže nekoordinované a odlišné dane z digitálnych služieb zavedené členskými štátmi s rôznymi daňovými pravidlami a kritériami zvyšujú fragmentáciu v rámci jednotného trhu, vytvárajú väčšiu daňovú neistotu a majú nižšiu efektívnosť v porovnaní so spoločným riešením na európskej úrovni; |
|
I. |
keďže jednostranné opatrenia členských štátov prinášajú riziko zvýšenia medzinárodných obchodných sporov, ktoré môžu ovplyvniť digitálne aj nedigitálne podniky v rámci jednotného trhu; |
|
J. |
keďže inkluzívny rámec OECD/G20 pre boj proti BEPS – v súlade s mandátom, ktorý v marci 2017 udelili ministri financií skupiny G20, a v nadväznosti na prijatie pracovného programu v máji 2019 – pracuje prostredníctvom svojej pracovnej skupiny pre digitálne hospodárstvo na globálnom riešení založenom na konsenze, ktoré sa zakladá na dvoch pilieroch: prvý pilier sa zameriava na pridelenie práv zdanenia prostredníctvom nových pravidiel týkajúcich sa rozdelenia zisku a zdaniteľného nexu a druhý pilier sa zaoberá zostávajúcimi otázkami BEPS, pričom zavádza opatrenia na zabezpečenie minimálnej úrovne zdaňovania; |
|
K. |
keďže 12. októbra 2020 inkluzívny rámec G20/OECD uverejnil balík pozostávajúci z úvodného vyhlásenia a správ o koncepcii prvého a druhého piliera, ktorý odráža zhodné názory na viaceré politické prvky, zásady a parametre v oboch pilieroch a zároveň identifikuje zostávajúce politické a technické otázky, ktoré je potrebné riešiť; |
|
L. |
keďže zisky popredných nadnárodných spoločností v digitálnej sfére sa v posledných rokoch výrazne zvýšili; keďže obmedzenia pohybu v reakcii na pandémiu ochorenia COVID-19 ďalej urýchlili tento trend prechodu na hospodárstvo založené na digitálnych službách, čím fyzické podniky, a najmä malé a stredné podniky (MSP), ešte viac znevýhodnili; keďže existuje naliehavá potreba konať rýchlo, berúc do úvahy cieľ inkluzívneho rámca G20/OECD uzavrieť rokovania v júli 2021 ako dobrý prvý krok k spravodlivejšiemu rozdeleniu daňového zaťaženia; |
|
M. |
keďže primerané medzinárodné daňové právne predpisy sú kľúčové v záujme predchádzania praktikám v oblasti daňových únikov a vyhýbania sa daňovým povinnostiam a na návrh spravodlivého a účinného daňového systému, ktorý rieši nerovnosť a zabezpečuje istotu a stabilitu, ktoré sú predpokladom hospodárskej súťaže, ako aj rovnakých podmienok pre spoločnosti, najmä pre MSP; |
|
N. |
keďže digitalizácia hospodárstva umožnila malým spoločnostiam z celého sveta a z rôznych odvetví zvýšiť konkurencieschopnosť a osloviť nových klientov; keďže menšie startupy a rozširujúce sa podniky by mali zostať nezaťažené opatreniami EÚ v oblasti zdaňovania digitálneho hospodárstva; |
|
O. |
keďže digitálne podniky sa pri vytváraní obsahu vo veľkej miere spoliehajú na nehmotné aktíva na vytváranie obsahu, najmä využívaním a speňažovaním údajov používateľov, a keďže súčasné daňové systémy túto tvorbu hodnoty nezachytávajú; keďže tento jav nezosúlaďuje miesto tvorby hodnoty s miestom zdanenia; |
|
P. |
keďže neexistencia medzinárodnej dohody alebo nariadenia EÚ o zdaňovaní digitálneho hospodárstva je prekážkou konkurencieschopnejšieho podnikateľského prostredia priaznivého pre rast v rámci digitálneho jednotného trhu; |
|
Q. |
keďže závažná hospodárska kríza, ktorej Únia čelí, si vyžaduje moderné daňové politiky, ktoré členským štátom umožnia efektívnejšie a účinnejšie vyberať dane z činností vykonávaných v rámci jednotného trhu; |
|
R. |
keďže členské štáty by mali úzko spolupracovať a zaujať jednotnú, silnú a ambicióznu pozíciu v medzinárodných daňových rokovaniach; |
|
S. |
keďže v záveroch Rady z 27. novembra 2020 sa uvádza, že Európska rada v marci 2021 posúdi situáciu týkajúcu sa práce na dôležitej otázke digitálneho zdaňovania; |
|
T. |
keďže ministri financií G20 sa stretli 7.–8. apríla 2021 a stretnú sa 9.–10. júla 2021 a zohľadnia oba piliere rokovaní o inkluzívnom rámci; |
Riešenie výziev vyplývajúcich z digitalizácie hospodárstva
|
1. |
poznamenáva, že súčasné medzinárodné daňové pravidlá pochádzajú zo začiatku 20. storočia a že práva zdanenia sú založené najmä na fyzickej prítomnosti spoločností; poukazuje na to, že digitalizácia a výrazné spoliehanie sa na nehmotné aktíva výrazne zvýšili schopnosť spoločností zapájať sa do významných obchodných činností v jurisdikcii, kde nie sú fyzicky prítomné, a preto dane zaplatené v jednej jurisdikcii už neodrážajú hodnotu a zisky vytvorené v tejto jurisdikcii, čo môže viesť k narúšaniu základu dane a presunu ziskov; |
|
2. |
vyzýva na nové a spravodlivejšie rozdelenie daňových práv pre vysoko digitalizované nadnárodné spoločnosti a revíziu tradičnej koncepcie stálej prevádzkarne, pretože sa nevzťahuje na digitalizované hospodárstvo; pripomína pozíciu Európskeho parlamentu k C(C)CTB s cieľom vytvoriť virtuálnu stálu prevádzkareň, pričom treba mať na pamäti, kde je hodnota zachytená, a na základe hodnoty a ziskov vytvorených používateľmi; zdôrazňuje, že používatelia online platforiem a spotrebitelia digitálnych služieb sú teraz ústredným prvkom pri tvorbe hodnoty vysoko digitalizovanými podnikmi a nemôžu byť presunutí z jurisdikcie rovnakým spôsobom ako kapitál a práca, a preto by mali byť základom pre vymedzenie nového zdaniteľného nexu s cieľom poskytnúť účinný prostriedok nápravy proti agresívnemu plánovaniu a vyhýbaniu sa daňovým povinnostiam; |
|
3. |
stotožňuje sa s obavami, že úzke vymedzenie predmetných problémov by viedlo k tomu, že cielené pravidlá by sa navrhovali len pre určité podniky; poukazuje na to, že transferové ceny, vymedzenie stálych prevádzkarní a daňové medzery vyplývajúce z rôznych príliš zložitých daňových systémov sa musia preskúmať, najmä pokiaľ ide o dohody o dvojitom zdanení; |
|
4. |
zdôrazňuje, že nové riešenia zdaňovania digitálneho hospodárstva by mali prednostne zdaňovať zisky, a nie výnosy; |
|
5. |
všíma si významný vývoj našich hospodárstiev, ktorý bol spôsobený digitalizáciou a globalizáciou; berie na vedomie pozitívne účinky digitalizácie na našu spoločnosť a naše hospodárstva, ako aj veľký potenciál digitalizácie pre daňovú správu, ktorá slúži ako nástroj na poskytovanie lepších služieb občanom, zvyšovanie dôvery verejnosti v daňové orgány a zlepšovanie konkurencieschopnosti; vyjadruje poľutovanie nad nedostatkami medzinárodného daňového systému, ktorý nie je vždy vhodný na riadne riešenie výziev globalizácie a digitalizácie; požaduje dohodu, ktorej cieľom bude spravodlivý a účinný daňový systém, pričom sa bude rešpektovať národná suverenita v oblasti zdaňovania; |
|
6. |
vyzýva na reformu daňového systému s cieľom bojovať proti daňovým podvodom a vyhýbaniu sa daňovým povinnostiam; zdôrazňuje, že Únia a jej členské štáty by mali prevziať vedúcu úlohu pri reakcii na tieto nedostatky; |
|
7. |
zdôrazňuje potrebu zdaniť nadnárodné spoločnosti na základe spravodlivého a účinného vzorca na rozdelenie daňových práv medzi krajiny; pripomína návrh Komisie o spoločnom konsolidovanom základe dane z príjmov právnických osôb (CCCTB); |
|
8. |
zdôrazňuje potrebu riešiť nedostatočné zdaňovanie digitalizovaného hospodárstva; zdôrazňuje, že treba zohľadniť prirodzenú mobilitu vysoko digitalizovaných nadnárodných spoločností, najmä s cieľom vytvárať hodnoty, a zabezpečiť spravodlivé rozdelenie daňových práv medzi všetky krajiny, v ktorých vykonávajú hospodársku činnosť a tvorbu hodnôt vrátane výskumu a vývoja; konštatuje, že niektoré existujúce dohody o zamedzení dvojitého zdanenia môžu zabrániť spravodlivému rozdeleniu práva na zdaňovanie, a žiada ich aktualizáciu; zdôrazňuje osobitnú situáciu malých okrajových členských štátov; |
|
9. |
zastáva názor, že sú potrebné ďalšie štúdie o celkovom daňovom zaťažení rôznych obchodných modelov; vyjadruje poľutovanie nad tým, že vyhýbanie sa daňovým povinnostiam nielenže poškodzuje výber verejných príjmov, čo ohrozuje verejné služby a presúva daňové zaťaženie na priemerných občanov, čím vytvára viac nerovností, ale má aj rušivý účinok na trhy tým, že znevýhodňuje podniky, najmä MSP, a vytvára prekážky pre nové miestne subjekty; zdôrazňuje, že je potrebné zvážiť potenciálne vstupné prekážky pre MSP, aby sa zabránilo vytváraniu odvetvia len s niekoľkými veľkými aktérmi; |
|
10. |
pripomína, že na digitálne podniky sa vzťahuje efektívna daňová sadzba v priemere vo výške len 9,5 % v porovnaní s tradičnými obchodnými modelmi, pre ktoré je to 23,2 %; |
|
11. |
zdôrazňuje, že zatiaľ sa dopyt po digitalizovaných službách zvýšil v dôsledku povinnosti vykonávať mnohé úlohy na diaľku v kontexte pandémie COVID-19; konštatuje preto, že poskytovatelia takýchto digitalizovaných služieb sa dostali do priaznivejšej pozície ako tradičné podniky, najmä MSP; |
|
12. |
zdôrazňuje, že v záverečnej správe OECD/G20 o BEPS téma 1 za rok 2015 sa dospelo k záveru, že digitálne hospodárstvo sa čoraz viac stáva samotným hospodárstvom; uznáva rýchlu digitalizáciu väčšiny hospodárskych odvetví a potrebu nadčasového daňového systému, ktorý neodčlení digitálne hospodárstvo, ale zabezpečuje spravodlivé rozdelenie príjmov medzi jednotlivé krajiny, v ktorých sa hodnota vytvára; |
|
13. |
konštatuje, že je dôležité rozlišovať úlohu zdaňovania aj regulácie a že budúce politiky digitálnej dane by nemali byť formulované tak, aby napravili nedostatky v digitálnom hospodárstve, ako sú poplatky vyplývajúce z monopolnej sily nad informáciami, kde by boli namiesto toho vhodnejšími regulačnými opatreniami; |
Globálna mnohostranná dohoda: uprednostňovaná, ale nie jediná cesta vpred
|
14. |
požaduje medzinárodnú dohodu, ktorej cieľom bude spravodlivý a účinný daňový systém; víta úsilie inkluzívneho rámca G20/OECD o dosiahnutie globálneho konsenzu o mnohostrannej reforme medzinárodného daňového systému s cieľom riešiť výzvy pokračujúceho presunu ziskov a digitalizovaného hospodárstva; vyjadruje však poľutovanie nad tým, že lehota na uzavretie dohody stanovená na koniec roka 2020 nebola dodržaná; berie na vedomie pokrok v rokovaniach o návrhoch na technickej úrovni napriek oneskoreniam spôsobeným pandémiou ochorenia COVID-19 a požaduje urýchlené dosiahnutie dohody do polovice roku 2021 a inkluzívny proces rokovania; vyzýva členské štáty, aby sa aktívne zapájali do daňových otázok na iných medzinárodných fórach, ako je OSN; |
|
15. |
berie na vedomie skutočnosť, že prístup založený na dvoch pilieroch navrhnutý v inkluzívnom rámci G20/OECD neodčleňuje digitálne hospodárstvo, ale hľadá komplexné riešenie nových výziev, ktoré vytvára; berie na vedomie rozdielne názory členov inkluzívneho rámca; domnieva sa však, že oba piliere by sa mali považovať za doplnkové a mali by sa prijať do polovice roka 2021; |
|
16. |
zdôrazňuje, že pilier II sa zameriava na riešenie zostávajúcich výziev BEPS, a to najmä zabezpečením toho, aby veľké nadnárodné spoločnosti vrátane digitalizovaných spoločností platili minimálnu úroveň dane z príjmov právnických osôb bez ohľadu na to, kde sa nachádzajú; víta nový impulz v rokovaniach inkluzívneho rámca G20/OECD, ktorý priniesli nedávne návrhy vlády USA o „silnom stimule pre národy, aby sa pripojili ku globálnej dohode, ktorou sa zavedú minimálne daňové pravidlá na celom svete“; konštatuje, že takéto návrhy zahŕňajú zvýšenie minimálnej sadzby dane z globálnych príjmov z nehmotného majetku, na ktorý sa uplatňuje nízka sadzba dane (global intangible low-taxed income, GILTI), na 21 % a sadzbu SHIELD (Stopping Harmful Inversions and Ending Low-tax Developments), ktorá by bola ekvivalentná sadzbe GILTI, ak sa nepodarí dosiahnuť globálnu dohodu o pilieri II (13); domnieva sa, že akákoľvek minimálna efektívna sadzba by sa mala stanoviť na spravodlivej a dostatočnej úrovni s cieľom odradiť od presunu ziskov a zabrániť škodlivej daňovej súťaži; |
|
17. |
vyzýva Komisiu a Radu, aby zabezpečili, že budúce kompromisy rokovaní inštitucionálneho rámca skupiny G20/OECD zohľadnia záujmy EÚ a zabránia zvýšeniu zložitosti a dodatočnej byrokracii pre MSP a občanov; |
|
18. |
víta úsilie sekretariátu OECD nájsť riešenie otázky, ako prispôsobiť naše súčasné medzinárodné daňové pravidlá globalizovanému a digitalizovanému hospodárstvu; víta návrh v rámci prvého piliera týkajúci sa nového zdaniteľného nexu a nových práv zdanenia, ktorý by vytvoril možnosť zdaňovať nadnárodné podniky v trhových jurisdikciách, a to aj v prípade, že nemajú fyzickú prítomnosť na základe ich hospodárskej činnosti; zdôrazňuje, že interakcia s používateľmi a spotrebiteľmi významne prispieva k vytváraniu hodnôt vo vysoko digitalizovaných obchodných modeloch, a preto by sa mala zohľadniť pri prideľovaní práv zdanenia; konštatuje, že niektoré možnosti politiky sa majú naďalej určovať na celosvetovej úrovni; |
|
19. |
uznáva, že takzvaná „suma A“ by vytvorila nové právo na zdaňovanie pre jurisdikcie trhu; zdôrazňuje, že rozsah týchto nových práv zdanenia by sa mal vzťahovať na všetky veľké nadnárodné podniky, ktoré by sa mohli zapojiť do praktík BEPS, a aspoň na automatizované digitálne služby a podniky orientované na spotrebiteľov a zároveň by nemal vytvárať ďalšiu a zbytočnú záťaž pre MSP ani zdražovať služby pre spotrebiteľov; |
|
20. |
vyzýva členské štáty, aby podporovali dohodu s cieľom zaručiť, aby sa dostatočné sumy ziskov prerozdelili do jurisdikcií trhu a mala by ísť nad rámec rozlišovania medzi obvyklým a neobvyklým ziskom, čo by mohlo viesť len k čisto umelému rozlíšeniu; |
|
21. |
je znepokojený tým, že nadmerne komplexný systém by v skutočnosti mohol pridať príležitosti na obchádzanie novodohodnutých pravidiel a vyzýva OECD a rokujúce členské štáty, aby sa usilovali o jednoduché a uskutočniteľné riešenie; žiada, aby sa zvážili zistenia týkajúce sa administratívneho vplyvu akčného plánu OECD/G20 BEPS; |
|
22. |
odporúča, aby politické možnosti, ktoré členské štáty obhajujú pri rokovaniach, znižovali zložitosť; preto podporuje zjednodušené administratívne postupy pre nadnárodné podniky, na ktoré sa vzťahujú nové práva zdanenia, a to aj s cieľom zmierniť zaťaženie členských štátov spojené s vykonávaním, pričom sa zohľadnia členské štáty, ktoré sa nezapájajú do daňových pravidiel narúšajúcich hospodársku súťaž, ako sú napríklad dohody zvýhodňujúce len jednu stranu; domnieva sa, že by bolo vhodné zreformovať princíp nezávislého vzťahu; |
|
23. |
vyzýva Komisiu a Radu, aby zintenzívnili dialóg s novou administratívou USA o digitálnej daňovej politike s cieľom nájsť do júna 2021 spoločný prístup v rámci rokovaní inkluzívneho rámca G20/OECD; víta nedávne vyhlásenie novej administratívy USA, že sa bude opätovne angažovať v rokovaniach OECD s cieľom dosiahnuť dohodu a zavrhnúť koncepciu „bezpečného prístavu“; vyzýva Komisiu, aby dôkladne posúdila dôsledky nových úprav prvého piliera, ktoré navrhuje USA; vyzýva členské štáty, aby namietali proti doložke o bezpečnom prístave a ktorá by mohla vážne ohroziť reformné úsilie; vyzýva Komisiu, aby sa zaoberala vlastným návrhom na riešenie výziev digitalizovaného hospodárstva, ak by sa do prvého piliera reformy začlenila doložka o „bezpečnom prístave“; v tejto súvislosti pripomína dlhodobý návrh Komisie na zameraný na významnú digitálnu prítomnosť; |
|
24. |
berie na vedomie návrh mechanizmu predchádzania sporom a ich riešenia s cieľom zabrániť dvojitému zdaneniu a zvýšiť prijatie nových pravidiel; zdôrazňuje dôležitú úlohu tohto mechanizmu, najmä počas prechodného obdobia, kým sa nezavedie nový medzinárodný daňový režim; zdôrazňuje však, že daňovú istotu možno najlepšie dosiahnuť stanovením jednoduchých, jasných a harmonizovaných pravidiel, ktoré v prvom rade zabránia sporom; zdôrazňuje, že žiadny mechanizmus predchádzania sporom a ich riešenia by nemal znevýhodňovať rozvojové krajiny; |
|
25. |
chápe, že pokiaľ ide o medzinárodnú dohodu, malo by sa zabrániť škodlivým obchodným sporom a odvetným opatreniam, ktoré by mohli mať negatívny vplyv na iné hospodárske odvetvia; |
|
26. |
vyzýva Komisiu, aby dokončila svoje vlastné posúdenie vplyvu účinkov prvého a druhého piliera na výber príjmov pre členské štáty a aby o svojich zisteniach informovala Radu a Európsky parlament; vyzýva Komisiu, aby na základe takéhoto posúdenia vplyvu odporučila a usmernila členské štáty, aby zaujali stanoviská v rokovaniach, ktoré obhajujú záujmy EÚ; |
|
27. |
vyzýva každý členský štát a Komisiu, aby koordinovali svoje pozície s cieľom hovoriť jedným hlasom; |
Výzva na okamžité konanie na úrovni EÚ
|
28. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že neschopnosť inkluzívneho rámca G20/OECD nájsť riešenie v októbri 2020 predĺžila nedostatočné zdaňovanie digitalizovaného hospodárstva; zdôrazňuje, že pandémia COVID-19 vo veľkej miere prospela digitalizovaným podnikom, najmä tým, ktoré boli schopné rozšíriť svoju činnosť, zatiaľ čo mnohé ďalšie podniky, najmä MSP, utrpeli ujmu, a že urýchlila prechod na digitalizované hospodárstvo, čím sa ďalej zdôraznila potreba nájsť mnohostranné riešenia na reformu súčasného daňového systému s cieľom zabezpečiť, aby digitalizované hospodárstvo spravodlivo prispievalo; |
|
29. |
zdôrazňuje, že vlády musia vybrať bezprecedentné zdroje na prekonanie krízy spôsobenej krízou COVID-19 a že mobilizácia príjmov z nedostatočne zdaňovaných odvetví môže prispieť k financovaniu obnovy; |
|
30. |
domnieva sa, že daňové výzvy vyplývajúce z digitalizovaného hospodárstva sú globálnou otázkou a že na umožnenie medzinárodnej koordinácie je naliehavo potrebná dohoda na úrovni štátov G20/OECD; domnieva sa, že ambiciózne a harmonizované medzinárodné riešenie treba uprednostniť pred zmesou vnútroštátnych alebo regionálnych digitálnych daní, ktoré nesú potenciálne riziko, a je omnoho pravdepodobnejšie, že v Rade nájde jednomyseľnú podporu; |
|
31. |
trvá preto na tom, že bez ohľadu na pokrok rokovaní inkluzívneho rámca G20/OECD by EÚ mala maž záložnú pozíciu a byť pripravená zaviesť do konca roku 2021 svoje vlastné riešenia zdaňovania digitálneho hospodárstva, najmä preto, že návrhy OECD sa týkajú iba úzkej skupiny spoločností a môžu sa ukázať ako nedostatočné; vyzýva Komisiu, aby dodržiavala medziinštitucionálnu dohodu o rozpočtových otázkach zo 16. decembra 2020 predložením návrhov na digitálny poplatok do júna 2021 a aby pritom predvídala ich zlučiteľnosť s reformou inkluzívneho rámca G20/OECD, ak o ňom existuje dohoda; odporúča Komisii, aby do polovice roku - 2021 predložila plán zohľadňujúci rôzne scenáre, najmä s dohodou na úrovni OECD a bez nej; |
|
32. |
vyzýva Komisiu, aby zvážila najmä zavedenie dočasnej dane z digitálnych služieb EÚ ako nevyhnutný prvý krok; zdôrazňuje, že ak sa dosiahne medzinárodná dohoda v rámci investičného nástroja OECD/G20, tieto európske riešenia by sa mali zodpovedajúcim spôsobom upraviť; pripomína, že daň z digitálnych služieb EÚ možno považovať len za dočasný prvý krok; |
|
33. |
vyzýva EÚ, aby harmonizovaným spôsobom realizovala budúci výsledok dohody o medzinárodných rokovaniach, a vyzýva Komisiu, aby na tento účel vydala návrh; |
|
34. |
poukazuje na to, že zlyhanie rokovaní OECD by poviedlo k ďalšej fragmentácii v súvislosti s digitálnymi daňami, ktorá by mohla byť škodlivá aj pre európske spoločnosti, ktorých cieľom je rozšíriť svoje obchodné modely na iné trhy; pripomína, že je dôležité dosiahnuť dohodu na úrovni OECD s cieľom predísť potenciálnym obchodným vojnám; zdôrazňuje, že napriek tomu, že zdaňovanie patrí do právomoci členských štátov, je potrebná silná koordinácia; |
|
35. |
zdôrazňuje, že digitálne spoločnosti EÚ so sídlom v členskom štáte EÚ, ktoré podliehajú dani z príjmov právnických osôb v EÚ, sú v nevýhode v porovnaní so zahraničnými spoločnosťami, ktoré nemajú „fyzickú prítomnosť“ v žiadnom členskom štáte, a preto sa môžu vyhýbať plateniu daní z príjmov právnických osôb v EÚ, aj keď pracujú s európskymi používateľmi; zdôrazňuje, že je potrebné vytvoriť rovnaké podmienky pre poskytovateľov tradičných služieb a automatizovaných digitalizovaných služieb a podniky v priamom styku so spotrebiteľmi v EÚ tým, že sa zabezpečí, aby sa digitálne služby zdaňovali v mieste zisku spravodlivou sadzbou; |
|
36. |
zdôrazňuje, že každá daň z digitálnych služieb EÚ musí zabrániť zbytočnému zvyšovaniu nákladov na dodržiavanie predpisov a musí poskytnúť jasné vymedzenie a transparentné ustanovenia, ktoré sa jednoducho dodržiavajú a presadzujú, a podporovať právnu a regulačnú istotu; |
|
37. |
vyzýva na prijatie primeraných pravidiel s cieľom zabrániť oslabovaniu MSP, startupov a spoločností zapojených do procesu digitalizácie svojich obchodných činností; zdôrazňuje, že daňová politika môže byť v tejto súvislosti jedným z nástrojov na podporu konkurencieschopnosti jednotného trhu; zdôrazňuje, že je potrebná daňová politika podporujúca rast, ktorej cieľom je posilniť medzinárodnú konkurencieschopnosť jednotného trhu; |
|
38. |
zdôrazňuje, že je potrebné preskúmať existujúce pravidlá dvojitého zdanenia s cieľom zabezpečiť, aby sa zdanili všetky zisky, ktoré opúšťajú EÚ; |
|
39. |
konštatuje, že niektoré členské štáty považujú zdaňovanie veľkých vysoko digitalizovaných podnikov za naliehavú otázku, a preto na vnútroštátnej úrovni zaviedli dane z digitálnych služieb; konštatuje, že tieto vnútroštátne digitálne dane majú vplyv na medzinárodný obchod a rokovania; poukazuje však na to, že jednostranné zavedenie vnútroštátnych riešení môže vytvoriť riziko fragmentácie a daňovej neistoty v rámci jednotného trhu; zdôrazňuje, že z dôvodu násobenia vnútroštátnych opatrení je zavedenie koordinovaného európskeho riešenie ešte naliehavejšie; pripomína, že tieto vnútroštátne opatrenia by sa mali postupne zrušiť, ak sa nájde účinné multilaterálne riešenie; |
|
40. |
pripomína, že hoci zdaňovanie je v prvom rade v právomoci členských štátov, vlády ho musia v čo najväčšej možnej miere uplatňovať v súlade so spoločnými zásadami práva EÚ, aby sa zabezpečila súdržnosť medzi vnútroštátnymi rámcami, a tým sa umožnila spravodlivá hospodárska súťaž a zabránilo sa negatívnemu vplyvu na celkovú súdržnosť zásad EÚ v oblasti zdaňovania; |
|
41. |
poznamenáva, že Rada sa nedohodla na žiadnom zo súvisiacich návrhov Komisie, t. j. na dani z digitálnych služieb, významnej digitálnej prítomnosti alebo na CCTB a CCCTB; vyzýva členské štáty, aby prehodnotili svoje stanovisko k týmto návrhom, ak neuspejú rokovania OECD, najmä vzhľadom na bezprecedentné okolnosti krízy COVID-19, alebo zvážili ich začlenenie do prípadnej budúcej implementácie dohôd OECD, a aby zvážili všetky možnosti stanovené v zmluvách, ak sa nemôže dosiahnuť jednomyseľná dohoda; |
|
42. |
vyzýva členské štáty, aby obnovili politický dialóg na vysokej úrovni v rámci Rady, pripravili pôdu na rozhodnutie o digitálnom zdaňovaní na jednotnom trhu bez ohľadu na výsledok medzinárodných rokovaní; vyzýva Radu, aby pokročila v legislatívnych spisoch, ktoré už Európsky parlament prijal, s cieľom dodržiavať zásadu lojálnej spolupráce medzi inštitúciami EÚ; |
|
43. |
víta úvodné posúdenie vplyvu digitálnej dane zo 14. januára 2021, ktoré vypracovala Komisia; konštatuje, že digitalizácia môže zvýšiť produktivitu a blahobyt spotrebiteľov, ale je tiež mimoriadne dôležité zabezpečiť, aby veľké, vysoko digitalizované podniky prispievali spravodlivým dielom k spoločnosti; vyzýva Komisiu, aby dôkladne posúdila, ako bude rozsah pôsobnosti, vymedzenie a segmentácia digitálnych činností, transakcií, služieb alebo spoločností v súlade s medzinárodným úsilím o nájdenie globálneho riešenia; |
|
44. |
uznáva tri možnosti daňovej politiky uvedené v úvodnom posúdení vplyvu vrátane:
|
|
45. |
vyzýva na podrobné posúdenie vplyvov, ktoré by každá možnosť mala na digitálnu agendu EÚ aj na jednotný trh, ako aj na všetky možné obchodné spory a odvetné opatrenia od iných hospodárskych subjektov a možné účinky presahovania do iných hospodárskych odvetví; |
|
46. |
žiada posilnenie úlohy Európskeho parlamentu v legislatívnych postupoch v oblasti zdaňovania; vyzýva Komisiu, aby preskúmala všetky možnosti, ktoré ponúkajú zmluvy; v tejto súvislosti berie na vedomie plán hlasovania kvalifikovanou väčšinou, ktorý Komisia navrhla vo svojom oznámení z 15. januára 2019 s názvom Efektívnejšie a demokratickejšie rozhodovanie v oblasti daňovej politiky EÚ; |
Digitálna daň ako nový vlastný zdroj EÚ
|
47. |
víta medziinštitucionálnu dohodu zo 16. decembra 2020 (MID) medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne o spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení, ako aj o nových vlastných zdrojoch vrátane plánu na zavedenie súboru nových vlastných zdrojov (14), v súlade so zásadou všeobecnosti, a pripomína právne záväzný záväzok Komisie predložiť do júna 2021 legislatívny návrh na zavedenie digitálnej dane EÚ ako vlastného zdroja; zdôrazňuje právne záväzný záväzok Európskeho parlamentu, Rady a Komisie bezodkladne dodržať kroky stanovené v pláne s cieľom zaviesť ho najneskôr do 1. januára 2023; |
|
48. |
pripomína, že Európsky parlament opätovne potvrdil svoj záväzok zaviesť digitálnu daň EÚ ako vlastný zdroj s veľkou väčšinou vo viacerých správach a uzneseniach (15); |
|
49. |
zdôrazňuje, že medziinštitucionálna dohoda vrátane plánu zavedenia nových vlastných zdrojov zaväzuje Radu, Európsky parlament a Komisiu, aby neodvolateľne pokročili v otázke digitálnej dane EÚ, ktorá sa stane súčasťou dlhodobého rozpočtu EÚ celkovo ako vlastný zdroj a dlhodobý stabilný zdroj príjmov; zdôrazňuje, že bez ohľadu na to, či sa základné pravidlá určia na úrovni OECD alebo EÚ, príjmy vytvorené zdaňovaním digitálneho hospodárstva v členských štátoch sa môžu a musia stať vlastným zdrojom; domnieva sa, že rovnaký prístup by sa mal uplatniť aj v prípade akýchkoľvek iných príjmov vytvorených akoukoľvek dohodou na úrovni OECD; |
|
50. |
domnieva sa, že príjmy z digitálnej dane EÚ budú úzko spojené s otvorenými hranicami jednotného trhu a tzv. digitálnou úniou, a preto budú predstavovať veľmi vhodný a skutočný základ pre vlastný zdroj EÚ; zdôrazňuje, že nasmerovanie tohto nového toku verejných príjmov do rozpočtu EÚ pomôže vyriešiť niekoľko problematických otázok týkajúcich sa fiškálnej rovnocennosti a fiškálnej súdržnosti; |
|
51. |
požaduje daňový návrh a vykonávacie pravidlá, ktorými sa riziká akéhokoľvek presunu ekonomického vplyvu na občanov a spotrebiteľov EÚ obmedzia na minimum; je presvedčený, že premena výnosov z digitálnej dane na vlastný zdroj rozpočtu EÚ pomôže k rozdeleniu a prerozdeleniu takýchto nákladov spravodlivým spôsobom vo všetkých členských štátoch; |
|
52. |
pripomína, že vlastné zdroje založené na digitálnej dani EÚ a/alebo pravidlách OECD sa v súlade so zásadou všeobecnosti formálne nevyčlenia na výdavky žiadneho konkrétneho programu ani fondu; pripomína, že budú tvoriť všeobecný príjem spolu s ďalšími novými vlastnými zdrojmi, ktorých celková suma by mala postačovať aspoň na pokrytie nákladov splátok nástroja na obnovu Next Generation EU; pripomína, že akýkoľvek príjem z nových vlastných zdrojov, ktorý presiahne skutočné potreby splácania, bude naďalej slúžiť rozpočtu EÚ ako všeobecný príjem; |
|
53. |
pripomína, že ako sa uvádza v bode G prílohy II k medziinštitucionálnej dohode, inštitúcie uznávajú, že zavedenie koša nových vlastných zdrojov by malo podporovať primerané financovanie výdavkov Únie v rámci VFR; |
|
54. |
konštatuje, že príjem z digitálnej dane EÚ bude súčasťou koša nových vlastných zdrojov, ktorých výnosy postačia aspoň na pokrytie budúcich nákladov (istiny a úrokov), prostredníctvom rozpočtu EÚ, na splácanie grantov z nástroja EÚ na obnovu, pričom sa predpokladá, že v priemere dosiahne ročne približne 15 miliárd EUR a najviac 29,25 miliardy EUR ročne od roku 2028 do roku 2058, pričom sa zároveň zamedzí zníženiu výdavkov na programy EÚ; konštatuje, že odhady príjmov sa pohybujú vo výške niekoľkých miliárd až niekoľkých desiatok miliárd eur v závislosti od viacerých faktorov vrátane presného vymedzenia zdaniteľného základu, daňového subjektu, miesta zdanenia, výpočtu a sadzby dane, ako aj mier rastu v dotknutých odvetviach; |
|
55. |
zdôrazňuje, že zavedením koša nových vlastných zdrojov, ako sa stanovuje v pláne MID, vrátane digitálnej dane EÚ, sa zvýši finančná nezávislosť EÚ a jej schopnosť splniť očakávania občanov EÚ, pokiaľ ide o strategické politické ciele EÚ, ako je spravodlivý a silný európsky jednotný trh, Európska zelená dohoda založená na spravodlivej transformácii, Európsky pilier sociálnych práv a digitálna transformácia, ako aj vytvorenie pridanej hodnoty EÚ s vysokou efektívnosťou v porovnaní s vnútroštátnymi výdavkami; |
|
56. |
pripomína, že príjmy z digitálnej dane EÚ musia prispievať k splácaniu nástroja na obnovu a k financovaniu výdavkov na programy a fondy Únie; v tejto súvislosti znovu potvrdzuje, že akýkoľvek podiel príjmov z digitálnych poplatkov, ktoré si členské štáty ponechajú, by mal byť striktne úmerný nákladom na výber, ktoré im vzniknú, a nemal by neprimerane znevýhodňovať rozpočet EÚ; |
|
57. |
naliehavo vyzýva Komisiu, aby do prípravy legislatívnych návrhov digitálnej dane EÚ ako vlastného zdroja a revidovaného rozhodnutia o vlastných zdrojoch zapracovala pozíciu Európskeho parlamentu, a vyzýva Radu, aby v súlade s plánom tento návrh urýchlene prijala; nabáda inštitúcie, aby sa urýchlene a konštruktívne zapojili do pravidelného dialógu podľa dohodnutého plánu zavádzania vlastných zdrojov; naliehavo vyzýva Európsku radu, aby potvrdila pevnú vedúcu úlohu EÚ v celosvetovom úsilí o spravodlivejšie zdaňovanie prijatím rýchlych a rozhodných krokov na zavedenie digitálnej dane ako vlastného zdroja v priebehu roka 2021; v tejto súvislosti víta vyhlásenie členov Európskej rady z 25. marca 2021, v ktorom sa zdôrazňuje ich záväzok k tomuto úsiliu; |
o
o o
|
58. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii. |
(1) https://data.consilium.europa.eu/doc/document/ST-13-2020-INIT/sk/pdf
(2) https://data.consilium.europa.eu/doc/document/ST-10-2020-INIT/sk/pdf
(3) https://data.consilium.europa.eu/doc/document/ST-13350-2020-INIT/sk/pdf
(4) Návrh na smernicu Rady o spoločnom základe dane z príjmov právnických osôb, (COM(2016)0685) z 25. októbra 2016, a o spoločnom konsolidovanom základe dane z príjmov právnických osôb, (COM(2016)0683) z 25. októbra 2016.
(5) Balík tvorí oznámenie Komisie z 21. marca 2018 s názvom Nadišiel čas vytvoriť moderný, spravodlivý a účinný štandard zdaňovania pre digitálne hospodárstvo (COM(2018)0146), návrh z 21. marca 2018 na smernicu Rady, ktorou sa stanovujú pravidlá týkajúce sa zdaňovania príjmov právnických osôb, ktoré sa vyznačujú významnou digitálnou prítomnosťou (COM(2018)0147), návrh z 21. marca 2018 na smernicu Rady o spoločnom systéme zdanenia digitálnych služieb formou dane z výnosov z poskytovania určitých digitálnych služieb (COM(2018)0148) a odporúčanie Komisie z 21. marca 2018 týkajúce sa zdaňovania príjmov právnických osôb, ktoré sa vyznačujú významnou digitálnou prítomnosťou (C(2018)1650).
(6) Ú. v. EÚ C 366, 27.10.2017, s. 51.
(7) Ú. v. EÚ C 101, 16.3.2018, s. 79.
(8) Ú. v. EÚ C 369, 11.10.2018, s. 123.
(9) Ú. v. EÚ C 108, 26.3.2021, s. 8.
(10) Spoločné následné opatrenia zo 16. marca 2016 o začlenení transparentnosti, koordinácie a konvergencie do politík v oblasti dane z príjmov právnických osôb v Únii a uznesenia výboru TAXE, opatrenia zo 16. novembra 2016 nadväzujúce na uznesenie TAXE2, opatrenia nadväzujúce na odporúčanie výboru PANA z apríla 2018 a opatrenia z 27. augusta 2019 nadväzujúce na uznesenie TAX3.
(11) Hadzhieva, E., Vplyv digitalizácie na medzinárodné daňové záležitosti: výzvy a nápravy, Európsky parlament, generálne riaditeľstvo pre vnútorné politiky, tematická sekcia A – politiky v oblastiach hospodárstva, vedy a kvality života, február 2019.
(12) Prijaté texty, P9_TA(2019)0102.
(13) The Made In America Tax Plan, 2021, ministerstvo financií USA, s. 12.
(14) Ú. v. EÚ L 433 I, 22.12.2020, s. 28.
(15) Najmä v uzneseniach zo 14. marca 2018 o reforme systému vlastných zdrojov Európskej únie (Ú. v. EÚ C 162, 10.5.2019, s. 71.), zo 14. novembra 2018 o viacročnom finančnom rámci na roky 2021–2027 – pozícia Parlamentu so zreteľom na dohodu (Ú. v. EÚ C 363, 28.10.2020, s. 179.), uznesenie z 10. októbra 2019 o viacročnom finančnom rámci na roky 2021–2027 a vlastných zdrojoch: je načase splniť očakávania občanov (prijaté texty, P9_TA(2019)0032), z 15. mája 2020 o novom viacročnom finančnom rámci, vlastných zdrojoch a pláne obnovy (prijaté texty, P9_TA(2020)0124) a z 23. júla 2020 o záveroch z mimoriadneho zasadnutia Európskej rady zo 17. – 21. júla 2020 (prijaté texty P9_TA(2020)0206) a na svoje legislatívne uznesenie zo 16. septembra 2020 o návrhu rozhodnutia Rady o systéme vlastných zdrojov Európskej únie (prijaté texty, P9_TA(2020)0220).
|
15.12.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 506/64 |
P9_TA(2021)0148
Vražda Daphne Caruanovej Galiziovej a právny štát na Malte
Uznesenie Európskeho parlamentu z 29. apríla 2021 o vražde Daphne Caruany Galiziovej a dodržiavaní zásad právneho štátu na Malte (2021/2611(RSP))
(2021/C 506/09)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na články 2, 4, 5, 6, 7, 9 a 10 Zmluvy o Európskej únii (ďalej len „Zmluva o EÚ“), |
|
— |
so zreteľom na článok 20 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na články 6, 7, 8, 10, 11, 12 a 47 Charty základných práv Európskej únie (ďalej len „charta“), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenia z 15. novembra 2017 (1), 28. marca 2019 (2) a 16. decembra 2019 (3) o dodržiavaní zásad právneho štátu na Malte, |
|
— |
so zreteľom na vypočutia, výmeny názorov a návštevy delegácií, ktoré uskutočnila monitorovacia skupina pre demokraciu, právny štát a základné práva Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci od 15. novembra 2017, |
|
— |
so zreteľom na výmenu listov medzi predsedom monitorovacej skupiny pre demokraciu, právny štát a základné práva a predsedom vlády Malty, naposledy v apríli 2021, |
|
— |
so zreteľom na uznesenie Parlamentného zhromaždenia Rady Európy č. 2293(2019) z 26. júna 2019 s názvom Vražda Daphne Caruany Galiziovej a zásady právneho štátu na Malte a za jej hranicami: zabezpečiť, aby vyšla najavo celá pravda, |
|
— |
so zreteľom na správu o opatreniach nadväzujúcich na uznesenie Parlamentného zhromaždenia Rady Európy č. 2293(2019), ktorú 8. decembra 2020 schválil Výbor pre právne veci a ľudské práva Parlamentného zhromaždenia, |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Benátskej komisie z 8. októbra 2020 k desiatim aktom a návrhom zákonov, ktorými sa vykonávajú legislatívne návrhy, ktoré sú predmetom stanoviska CDL-AD(2020)006, |
|
— |
so zreteľom na správu Komisie o právnom štáte za rok 2020; |
|
— |
so zreteľom na rozsudok Európskeho súdneho dvora z 20. apríla 2021, Repubblika/Il-Prim Ministru (4), |
|
— |
so zreteľom na článok 132 ods. 2 rokovacieho poriadku, |
|
A. |
keďže Európska únia je založená na hodnotách rešpektovania ľudskej dôstojnosti, slobody, demokracie, rovnosti, zásady právneho štátu a rešpektovania ľudských práv vrátane práv osôb, ktoré patria k menšinám; keďže tieto hodnoty sú všeobecné a spoločné pre všetky členské štáty; |
|
B. |
keďže dodržiavanie zásady právneho štátu, demokracie, ľudských práv a základných slobôd, ako aj hodnôt a zásad uvedených v zmluvách EÚ a medzinárodných nástrojov v oblasti ľudských práv, sú povinnosťou Únie a jej členských štátov a treba ich plniť; keďže v súlade s článkom 2, článkom 3 ods. 1 a článkom 7 Zmluvy o EÚ má Únia možnosť konať s cieľom chrániť spoločné hodnoty, na ktorých je založená; |
|
C. |
keďže charta je súčasťou primárneho práva EÚ; keďže sloboda prejavu a sloboda a pluralita médií sú zakotvené v článku 11 charty a článku 10 Európskeho dohovoru o ľudských právach; |
|
D. |
keďže nezávislosť súdnictva je zakotvená v článku 19 ods. 1 Zmluvy o EÚ, článku 47 charty a článku 6 Európskeho dohovoru o ľudských právach a je základnou požiadavkou demokratickej zásady deľby moci; |
|
E. |
keďže systematické odmietanie jedného členského štátu dodržiavať základné hodnoty Európskej únie a zmluvy, ktorých zmluvnou stranou sa dobrovoľne stal, má vplyv na EÚ ako celok; |
|
F. |
keďže maltská protikorupčná investigatívna novinárka a blogerka Daphne Caruana Galizia bola 16. októbra 2017 zavraždená pri útoku bombou umiestnenou v automobile; keďže bola obeťou obťažovania a početných hrozieb v podobe výhražných telefonátov, listov a textových správ, ako aj podpaľačského útoku na svoj dom a zabili jej psa; keďže nájomný vrah sa k vražde priznal a 16. marca 2021 na súde vypovedal, že dva roky pred zavraždením Daphne Caruany Galiziovej existoval iný plán na jej vraždu puškou AK-47; |
|
G. |
keďže vyšetrovanie vraždy vedené maltskými orgánmi za pomoci Europolu už viedlo k identifikácii, vzneseniu obvinení a začatiu súdnych konaní s niekoľkými podozrivými osobami a jednou osobou podozrivou zo zosnovania vraždy, vlastníkom spoločnosti 17 Black Ltd. so sídlom v Dubaji a bývalým členom predstavenstva spoločnosti ElectroGas Malta Ltd.; keďže do vyšetrovania bol zapojený aj Federálny vyšetrovací úrad (FBI); |
|
H. |
keďže z niektorých záznamov predložených v súdnom konaní a výpovede jedného z údajných páchateľov vyplynulo, že bývalý vedúci kancelárie predsedu vlády Malty bol zapletený do plánovania, financovania a/alebo pokusu o zamaskovanie vraždy; |
|
I. |
keďže 26. novembra 2019 po výsluchu polície vo veci vraždy Daphne Caruany Galiziovej bývalý vedúci kancelárie predsedu vlády odstúpil; keďže bol 20. marca 2021 spolu s viacerými svojimi obchodnými partnermi zatknutý a obvinený z prania špinavých peňazí, podvodov, korupcie a falšovania v samostatnej veci, na ktorú sa vo svojej práci zameriavala Daphne Caruana Galizia; keďže 5. apríla 2021 bol na kauciu prepustený z vyšetrovacej väzby; |
|
J. |
keďže vtedajší maltský minister cestovného ruchu, ktorý bol predtým ministrom energetiky, 26. novembra 2019 odstúpil; keďže konzorcium investigatívnych novinárov zverejnilo podrobnú správu o obchodných vzťahoch istej čínskej rodiny a bývalého ministra energetiky, ako aj vedúceho kancelárie bývalého predsedu vlády (5); keďže táto čínska rodina údajne mala ústrednú úlohu v rokovaniach o investícii čínskej štátnej energetickej spoločnosti Shanghai Electric Power v hodnote 380 miliónov EUR do maltskej energetickej spoločnosti Enemalta a vlastní spoločnosti Dow’s Media Company a Macbridge, pričom druhá z nich plánovala vyplatiť panamským firmám pod kontrolou bývalého ministra energetiky a bývalého vedúceho kancelárie predsedu vlády až 2 milióny USD; keďže ťažiskom práce Daphne Caruany Galiziovej v čase jej vraždy bolo skúmanie týchto obchodných transakcií; |
|
K. |
keďže nezávislé verejné vyšetrovanie vraždy Daphne Caruany Galiziovej sa začalo koncom roka 2019 a stále pokračuje; |
|
L. |
keďže jeden z podozrivých v prebiehajúcom súdnom konaní vo veci vraždy Daphne Caruany Galiziovej svedčil pod prísahou a za účasť v samostatnej veci mu bola udelená prezidentská milosť; keďže podľa jeho vyjadrení bývalý minister hospodárstva mohol byť zapojený do plánu vraždy novinárky a minister súčasnej vlády mohol byť spolupáchateľom závažného trestného činu, čo vyvolalo špekulácie v súvislosti s lúpežným prepadnutím sídla banky HSBC v Qormi v roku 2010, ktoré viedlo k prestrelke s políciou; |
|
M. |
keďže bývalá parlamentná tajomníčka pre občianske práva a reformy maltského ministerstva spravodlivosti, rovnosti a verejnej správy údajne prijala hotovosť od osoby obvinenej z objednávky vraždy Daphne Caruany Galiziovej po tom, ako tvrdila, že v roku 2019 konala ako sprostredkovateľka plánovaného predaja majetku; keďže k tomuto predaju majetku nikdy nedošlo; |
|
N. |
keďže – ako sa uvádza v správe Komisie o právnom štáte za rok 2020 – v súvislosti s bojom proti korupcii a organizovanej trestnej činnosti na Malte pretrvávajú vážne obavy; keďže súčasné normy prevencie, vyšetrovania a stíhania sú zjavne nedostatočné; keďže toto môže oslabiť dôveru občanov vo verejné inštitúcie a vyústiť do nebezpečných prepojení medzi zločineckými skupinami a verejnými orgánmi; keďže organizovanú trestnú činnosť umožňuje v prvom rade korupcia; keďže na odstránenie nedostatkov a posilnenie protikorupčného inštitucionálneho rámca aj v súvislosti s presadzovaním práva a trestným stíhaním sa začal projekt štrukturálnych reforiem; |
|
O. |
keďže proti novinárom, najmä investigatívnym novinárom, ale nielen nim, sa stále množia tzv. strategické žaloby proti verejnej účasti, ktorých jediným cieľom je mariť ich prácu, vyhýbať sa kontrole verejnosti a brániť tomu, aby orgány boli brané na zodpovednosť, čo má negatívny vplyv na slobodu médií; keďže v čase vraždy Daphne Caruany Galiziovej bol zmrazený jej majetok na základe predbežným opatrení vydaných v spojitosti so štyrmi žalobami za úražku na cti, ktoré podal bývalý maltský minister hospodárstva a jeho poradca; keďže tieto žaloby patrili k 42 občianskoprávnym žalobám za urážky na cti, ktoré boli proti nej podané v čase jej smrti, vrátane žaloby vtedajšieho premiéra, dvoch žalôb vtedajšieho ministra cestovného ruchu a dvoch žalôb vedúceho kancelárie vtedajšieho predsedu vlády; |
|
1. |
je hlboko znepokojený najnovšími odhaleniami vyšetrovania vraždy Daphne Caruany Galiziovej, najmä možnou účasťou ministrov vlády a politických nominantov; berie na vedomie pokrok dosiahnutý pri vyšetrovaní vraždy; opakuje však, že nedávne odhalenia vyvolávajú nové otázky o prípade a s ním súvisiacom vyšetrovaní; |
|
2. |
naliehavo žiada maltskú vládu, aby využila všetky potrebné prostriedky na to, aby boli pred súd postavené nielen všetky osoby zapojené do vraždy Daphne Caruany Galiziovej, ale aj osoby zapojené do ďalších prípadov, ktoré sú v súčasnosti predmetom vyšetrovania alebo spravodajstva a ktoré pred svojou vraždou odhalila; domnieva sa, že práca Daphne Caruany Galiziovej bola kľúčová pre odhalenie korupcie na Malte a že nedávny vývoj súvisiaceho vyšetrovania potvrdzuje mimoriadny význam nezávislých médií a aktívnej občianskej spoločnosti ako základných pilierov spravodlivosti, demokracie a právneho štátu; |
|
3. |
opakuje svoju výzvu, aby do všetkých aspektov vyšetrovania vraždy a všetkých súvisiacich vyšetrovaní bol plne a nepretržite zapojený Europol; žiada, aby bolo zapojenie Europolu posilnené, keďže prináša výsledky; |
|
4. |
víta pokračovanie nezávislého verejného vyšetrovania vraždy Daphne Caruany Galiziovej; vyzýva vládu a príslušné orgány Malty, aby v plnej miere vykonávali všetky odporúčania vyplývajúce z vyšetrovania; |
|
5. |
vyjadruje znepokojenie nad tým, že v súvislosti so súdnym procesom vo veci vraždy sa opakovane ponúka a využíva prezidentská milosť; zdôrazňuje, že výpovede v súvislosti s inými trestnými činmi by sa mali veľmi starostlivo posudzovať a nemali by sa zneužívať na únik pred spravodlivosťou za vraždu v plnom rozsahu; konštatuje však, že prezidentská milosť a dohoda o vine a treste boli dva prvky, ktoré v novembri 2019 viedli k zatknutiu jednej osoby podozrivej z vraždy; |
|
6. |
oceňuje pokrok, hoci veľmi oneskorený, v niektorých vyšetrovaniach súvisiacich prípadov prania špinavých peňazí a korupcie, najmä pokiaľ ide o bývalého vedúceho kancelárie predsedu vlády; zdôrazňuje však, že najnovšie svedectvá a odhalenia poukázali na nové podozrivé skutočnosti a možné trestné činy, a preto vyzýva maltské orgány, aby v týchto prípadoch bezodkladne začali vyšetrovanie a pokročili v ňom, a to aj pokiaľ ide o možné pokusy verejných činiteľov zatajovať dôkazy a mariť vyšetrovania a súdne konania; |
|
7. |
domnieva sa, že všetky obvinenia z korupcie a podvodu, najmä na vysokej politickej úrovni, by sa mali vyšetriť a stíhať s náležitou dôslednosťou a na primeranej úrovni, a to aj vzhľadom na možnú účasť zahraničných aktérov; má pochybnosti o tom, či je vhodné, aby obvinenia proti bývalej parlamentnej tajomníčke pre občianske práva a reformy vyšetroval iba komisár pre normy vo verejnom živote; |
|
8. |
opätovne zdôrazňuje, že maltská vláda musí považovať boj proti organizovanej trestnej činnosti, korupcii a zastrašovaniu novinárov za najvyššiu prioritu; |
|
9. |
berie na vedomie, že Súdny dvor EÚ vo svojom rozsudku z 20. apríla 2021 konštatoval, že ustanovenia, ktoré boli zavedené v rámci maltskej ústavnej reformy v roku 2016 a ktoré sa týkali vymenovania sudcov, posilnili nezávislosť súdnictva, a sú tak v súlade s právom EÚ; |
|
10. |
vyjadruje hlboké poľutovanie nad tým, že roky vývoja na Malte viedli k závažnému a pokračujúcemu ohrozovaniu právneho štátu, demokracie a základných práv vrátane takých otázok, ako je sloboda médií, nezávislosť presadzovania práva a súdnictva od politického zasahovania a sloboda pokojného zhromažďovania; domnieva sa, že ústavné záruky deľby moci by sa mali ďalej posilňovať; konštatuje, že po vykonaní niektorých odporúčaní Komisie, Rady Európy a Benátskej komisie dosiahla maltská vláda pokrok v oblasti právneho štátu; odporúča vláde Malty, aby pokračovala v úsilí o posilnenie svojich inštitúcií; |
|
11. |
je hlboko znepokojený niektorými zisteniami Komisie uvedenými v jej správe o právnom štáte za rok 2020, pokiaľ ide o Maltu, a najmä jej hlboko vžitými modelmi korupčného správania; víta však uvedenie projektu štrukturálnych reforiem; opakuje svoju výzvu Komisii, aby využila všetky nástroje a postupy, ktoré má k dispozícii, na zabezpečenie plného súladu s právnymi predpismi EÚ, pokiaľ ide o účinné fungovanie systémov spravodlivosti, boj proti praniu špinavých peňazí, bankový dohľad, verejné obstarávanie a územné plánovanie a rozvoj; |
|
12. |
opakuje svoju výzvu adresovanú maltským orgánom, aby v plnej miere vykonali všetky zostávajúce odporúčania Parlamentného zhromaždenia Rady Európy, Benátskej komisie, Skupiny štátov proti korupcii (GRECO) a výboru expertov pre vyhodnocovanie opatrení proti praniu špinavých peňazí (Moneyval); domnieva sa, že odporúčania týkajúce sa národného parlamentu a jeho poslancov, účinkov rozsudkov ústavného súdu a špecializovaných súdov by sa mali riadne vykonávať; vyzýva maltské orgány, aby požiadali Benátsku komisiu o stanovisko k dodržiavaniu jej odporúčaní; vyhradzuje si právo podať takúto žiadosť sám v súlade s článkom 3 ods. 2 štatútu Benátskej komisie a odsekom 28 memoranda o porozumení medzi Radou Európy a Európskou úniou; |
|
13. |
berie na vedomie, že vražda Daphne Caruanovej Galiziovej podnietila reformy na zlepšenie ochrany novinárov a obranu slobody médií; zdôrazňuje však, že maltské orgány by mali podniknúť ďalšie preukázateľné kroky a vytýčiť dlhodobé legislatívne a politické opatrenia, ktoré zabezpečia prostredie pre kritickú nezávislú žurnalistiku na Malte a zodpovednosť politikov a štátnych úradníkov, najmä pokiaľ ide o predchádzanie verejným alebo online hrozbám, obťažovaniu, šikanovaniu a dehumanizácii novinárov a trestanie týchto javov; vyzýva maltskú vládu, aby sa zaoberala pretrvávajúcimi obavami o slobodu médií a nezávislosť regulačných orgánov pre médiá a verejnoprávnych a súkromných médií od politického zasahovania a nárastom nenávistných prejavov v sociálnych médiách; |
|
14. |
je hlboko znepokojený škodlivým vplyvom predpisov o občianstve a pobyte na integritu občianstva EÚ; pripomína nedávne odhalenia týkajúce sa zhovievavého výkladu požiadaviek na pobyt týkajúcich sa naturalizácie, ako aj úlohy sprostredkovateľov a zapojenia verejných činiteľov; opakuje svoju výzvu maltským orgánom, aby zabezpečili transparentnosť a aby svoje systémy udeľovania občianstva a povolení na pobyt investorom neupravovali, ale zrušili; vyzýva Komisiu, aby v príslušnom prípade nesplnenia povinnosti čo najskôr vydala odôvodnené stanovisko; |
|
15. |
konštatuje, že ochrana investigatívnych novinárov a oznamovateľov protispoločenskej činnosti je pre spoločnosť životne dôležitá; berie na vedomie kľúčovú úlohu medzinárodných a maltských organizácií občianskej spoločnosti a novinárov v pokračovaní pátrania Daphne Caruanovej Galiziovej; vyzýva maltské orgány, aby za každú cenu a za všetkých okolností zaistili ochranu osobnej bezpečnosti, živobytia, a tým aj nezávislosti novinárov a oznamovateľov protispoločenskej činnosti; vyzýva maltské orgány, aby urýchlene vykonali smernicu (EÚ) 2019/1937 (6); |
|
16. |
vyzýva Komisiu, aby navrhla právne predpisy EÚ proti tzv. strategickým žalobám proti verejnej účasti s cieľom chrániť novinárov pred šikanóznymi súdnym konaniam; vyzýva maltské orgány, aby medzitým prijali vnútroštátne právne predpisy o týchto žalobách; zdôrazňuje, že v boji proti korupcii a nesprávnym úradným postupom by sa investigatívnej žurnalistike ako nástroju, ktorý slúži verejnému blahu, mala venovať osobitná pozornosť a finančná podpora; zdôrazňuje potrebu mechanizmov rýchlej reakcie na porušovanie slobody tlače a médií, ako aj fondu cezhraničnej investigatívnej žurnalistiky; |
|
17. |
poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Komisii, Rade, vládam a parlamentom členských štátov, Rade Európy a prezidentovi Maltskej republiky. |
(1) Ú. v. EÚ C 356, 4.10.2018, s. 29.
(2) Ú. v. EÚ C 108, 26.3.2021, s. 107.
(3) Prijaté texty, P9_TA(2019)0103.
(4) Rozsudok z 20. apríla 2021, Repubblika/Il-Prim Ministru, C-896/19, ECLI:EU:C:2021:311.
(5) Special Report: Money trail from Daphne murder probe stretches to China (Osobitná správa: stopa peňazí pri vyšetrovaní vraždy Daphne smeruje do Číny), Reuters, 29. marca 2021.
(6) Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1937 z 23. októbra 2019 o ochrane osôb, ktoré nahlasujú porušenia práva Únie (Ú. v. EÚ L 305, 26.11.2019, s. 17).
|
15.12.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 506/69 |
P9_TA(2021)0155
Pandemická situácia v súvislosti s ochorením COVID-19 v Latinskej Amerike
Uznesenie Európskeho parlamentu z 29. apríla 2021 o pandemickej situácii v súvislosti s ochorením COVID-19 v Latinskej Amerike (2021/2645(RSP))
(2021/C 506/10)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Svetovej zdravotníckej organizácie (WHO) z 11. marca 2020, v ktorom sa ochorenie COVID-19 vyhlasuje za pandémiu, |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenie Svetovej zdravotníckej organizácie (WHO) z 30. januára 2020, v ktorom sa uvádza, že šírenie ochorenia COVID-19 predstavuje núdzový stav verejného zdravia medzinárodného dosahu, |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 13. novembra 2020 o vplyve opatrení súvisiacich s pandémiou COVID-19 na demokraciu, právny štát a základné práva (1), |
|
— |
so zreteľom na správu Európskej investičnej banky s názvom Činnosť EIB v roku 2020 – Latinská Amerika a Karibik, |
|
— |
so zreteľom na správy, ktoré zverejnila Panamerická zdravotnícka organizácia, |
|
— |
so zreteľom na správu Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj (OECD) z novembra 2020 s názvom COVID-19 in Latin America and the Caribbean: An overview of government responses to the crisis (COVID-19 v Latinskej Amerike a Karibskej oblasti: Prehľad reakcie vlád na krízu), |
|
— |
so zreteľom na spoločné oznámenie Komisie a vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku z 8. apríla 2020 o globálnej reakcii EÚ na COVID-19 (JOIN(2020)0011), |
|
— |
so zreteľom na prejav predsedníčky Komisie Ursuly von der Leyenovej zo 16. septembra 2020 o stave Únie, |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenie vysokého predstaviteľa Josepa Borrella z 5. mája 2020 v mene Európskej únie o ľudských právach počas pandémie COVID-19, |
|
— |
so zreteľom na závery Rady z 8. júna 2020 s názvom Globálna reakcia Tímu Európa na COVID-19, |
|
— |
so zreteľom na závery Európskej rady zo 17. až 21. júla 2020 o pláne obnovy a viacročnom finančnom rámci na roky 2021 – 2027, |
|
— |
so zreteľom na závery Rady z 13. júla 2020 o prioritách EÚ v rámci OSN a 75. zasadnutia Valného zhromaždenia OSN na tému Presadzovanie multilateralizmu a silnej a účinnej OSN, ktorá prináša všetkým osoh; |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 25. novembra 2020 o zahraničnopolitických dôsledkoch pandémie COVID-19 (2), |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenie spolupredsedov Euro-latinskoamerického parlamentného zhromaždenia (EuroLat) z 5. novembra 2020 o komplexnej a biregionálnej stratégii EÚ – LAK na zmiernenie dosahu pandémie COVID-19, |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenie spolupredsedov zhromaždenia EuroLat z 30. marca 2020 o pandémii COVID-19, |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 17. apríla 2020 o koordinovanom postupe EÚ v boji proti pandémii COVID-19 a jej dôsledkom (3), |
|
— |
so zreteľom na spoločné komuniké Európskej služby pre vonkajšiu činnosť zo 14. decembra 2020, ktoré je výsledkom neformálneho zasadnutia ministrov EÚ27 – Latinská Amerika a Karibik, |
|
— |
so zreteľom na správu Hospodárskej komisie pre Latinskú Ameriku a Karibik (ECLAC) s názvom Social Panorama of Latin America 2020 (Sociálna panoráma Latinskej Ameriky 2020) zverejnenej v roku 2021, |
|
— |
so zreteľom na 27. iberoamerický samit hláv štátov a predsedov vlád, ktorý sa konal 21. apríla 2021 v Andorre, a na jeho výsledné vyhlásenie, |
|
— |
so zreteľom na výročné správy Rady pre Európsky parlament o spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politike, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre zahraničné veci (A9-0204/2020), |
|
— |
so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv a ostatné zmluvy a nástroje OSN týkajúce sa ľudských práv, |
|
— |
so zreteľom na Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach, Medzinárodný pakt o hospodárskych, sociálnych a kultúrnych právach, Deklaráciu OSN o právach pôvodného obyvateľstva z roku 2007 a Deklaráciu OSN o obhajcoch ľudských práv z roku 1998, |
|
— |
so zreteľom na Dohovor Medzinárodnej organizácie práce (MOP) č. 169 o domorodých a kmeňových národoch, ktorý bol prijatý 27. júna 1989, |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenia generálneho tajomníka OSN Antónia Guterresa a vysokej komisárky OSN pre ľudské práva Michelle Bacheletovej z marca 2020 o zrušení sankcií voči krajinám v boji proti pandémii, |
|
— |
so zreteľom na prezentáciu vysokej komisárky OSN pre ľudské práva Michelle Bacheletovej z 15. apríla 2021 vo Fiocruz, |
|
— |
so zreteľom na Agendu 2030 pre udržateľný rozvoj, ktorú prijalo Valné zhromaždenie OSN 25. septembra 2015, a na ciele udržateľného rozvoja, |
|
— |
so zreteľom na článok 144 ods. 5 a článok 132 ods. 4 rokovacieho poriadku, |
|
A. |
keďže vzťahy medzi EÚ a Latinskou Amerikou a Karibikom majú strategický a kľúčový význam; keďže Latinská Amerika je jedným z regiónov najviac postihnutých ochorením COVID-19; keďže Latinská Amerika má 8,4 % svetovej populácie, ale v súčasnosti je tu akumulovaná viac ako pätina celosvetových úmrtí na COVID-19; |
|
B. |
keďže reakcia na pandémiu COVID-19 bola celosvetovo rôznorodá, a to aj v Latinskej Amerike; keďže všetky krajiny vyhlásili všeobecný výnimočný stav; |
|
C. |
keďže prioritou teraz musí byť obnovenie dôvery v multilaterálne inštitúcie, ktoré sú schopné poskytnúť globálne odpovede, a to pokročením v rokovaniach o iniciatíve WTO v oblasti obchodu a zdravia v súvislosti s pandémiou COVID-19 a súvisiacimi zdravotníckymi výrobkami; |
|
D. |
keďže ničivé účinky pandémie COVID-19 na oboch stranách Atlantiku si vyžadujú úzku spoluprácu medzi WTO, WHO, inštitúciami OSN a Svetovou bankou, ktorá je nevyhnutná na riešenie krízy a zabezpečenie solidarity; keďže na riešenie náročných výziev udržateľného, ekologického a digitálneho oživenia, ktoré bude aj inkluzívne, spravodlivé a odolné, je potrebná koordinovaná globálna reakcia; |
|
E. |
keďže dosah pandémie a politiky vykonávané v reakcii na krízu pre krajiny regiónu zvýšili potrebu likvidity s cieľom čeliť núdzovému obdobiu; keďže tieto faktory viedli k zvýšeniu úrovne dlhu a vlády čelia zvýšeným verejným výdavkom s rizikom platobnej neschopnosti; keďže zlepšený prístup k likvidite a zníženie dlhu musia byť prepojené so strednodobými a dlhodobými rozvojovými cieľmi, a teda s iniciatívami pre lepšie napredovanie; |
|
F. |
keďže iniciatíva COVAX s koordináciou Svetovej aliancie pre vakcíny a imunizáciu (GAVI), Koalície na podporu inovácií v oblasti pripravenosti na epidémiu (CEPI) a Svetovej zdravotníckej organizácie (WHO) doteraz podala približne 38 miliónov dávok; keďže v rámci iniciatívy COVAX je jednoznačne potrebné zvýšiť výrobnú a distribučnú kapacitu; |
|
G. |
keďže do prvého kola prídelu očkovacích látok COVAX patrí 31 krajín Latinskej Ameriky a Karibiku, ktoré by v nadchádzajúcich mesiacoch mali dostať viac ako 27 miliónov dávok očkovacích látok; |
|
H. |
keďže cieľom iniciatívy COVAX je podporovať a zabezpečovať globálny prístup k bezpečným, účinným a cenovo dostupným očkovacím látkam vysokej kvality; poukazuje na to, že v roku 2021 iniciatíva COVAX zabezpečila očkovacie látky len pre 20 % svetovej populácie, a preto sa musí zvýšiť výroba a distribúcia očkovacích látok v Európe aj v Latinskej Amerike; |
|
I. |
keďže Latinská Amerika začala v roku 2020 ako oblasť sveta s najzávažnejšou nerovnosťou, ktorá sa počas pandémie len zhoršila; keďže miera chudoby sa do konca roka 2020 zvýšila na 209 miliónov, čo znamená, že do chudoby sa dostalo ďalších 22 miliónov ľudí, pričom počet ľudí v extrémnej chudobe sa z celkového počtu 78 miliónov zvýšil o 8 miliónov; keďže ukazovatele nerovnosti v regióne sa v dôsledku pandémie COVID-19 a napriek núdzovým opatreniam sociálnej ochrany, ktoré krajiny prijali na zastavenie tohto javu, zhoršili spolu s mierou zamestnanosti a účasti na trhu práce, a to najmä medzi ženami; |
|
J. |
keďže ochorenie COVID-19 neúmerne postihuje krajiny s nízkymi a strednými príjmami a rozvojové krajiny a skupiny v zraniteľnej situácii vrátane žien a dievčat, starších osôb, menšín a komunít pôvodného obyvateľstva, čím sa znehodnocujú prínosy v oblasti zdravia a rozvoja, a tak sa bráni dosiahnutiu cieľov udržateľného rozvoja; |
|
K. |
keďže kríza spôsobená pandémiou COVID-19 prehĺbila rodovú nerovnosť; keďže v Latinskej Amerike je rodovo motivované násilie rozšírené v miere, ktorá patrí k najvyšším na svete a počas pandémie sa len zvýšila, pričom opatrenia na obmedzenie pohybu viedli k výraznému nárastu domáceho násilia, znásilnení a vrážd žien; keďže sexuálne a reprodukčné zdravie počas pandémie nebolo prioritou, čo predstavuje vážnu prekážku práva na zdravie a ohrozuje životy žien a dievčat v regióne; |
|
L. |
keďže pôvodné obyvateľstvo bolo ochorením COVID-19 výrazne postihnuté z dôvodu nedostatočného prístupu k čistej vode, kanalizácii, zdravotníckym službám, sociálnym dávkam a nedostatku kultúrne vhodných mechanizmov na ochranu ich práv na zdravie a živobytie; |
|
M. |
keďže v niektorých krajinách Latinskej Ameriky, ako aj v mnohých častiach sveta sa pandémia COVID-19 využívala aj ako zámienka na represie, neprimerané obmedzovanie politickej opozície a stretávanie a činnosť občianskej spoločnosti; keďže vládne opatrenia často oslabujú všetky základné ľudské práva vrátane občianskych, politických, sociálnych, hospodárskych a kultúrnych práv tých, ktorí sa nachádzajú v najzúfalejšej situácii; keďže obmedzenia spojené s pandémiou COVID-19 majú vplyv aj na slobodu prejavu; |
|
N. |
keďže práca novinárov v regióne je v dôsledku opatrení súvisiacich s pandémiou COVID-19 náročnejšia pre obmedzený fyzický prístup a obmedzený kontakt s orgánmi, najmä pokiaľ ide o ich úlohu v boji proti čoraz viac rozšíreným dezinformáciám; keďže dezinformácie na internete, falošné správy a pseudoveda ako súčasť „infodémie“, ako to nazvala Svetová zdravotnícka organizácia, sú dôležitou hybnou silou pandémie v Latinskej Amerike; keďže konkrétne príklady tohto siahajú od šarlatánstva a zázračných „liekov“ na COVID-19 až po politické útoky a nenávistné kampane proti určitým komunitám a menšinám; keďže významnú úlohu pri šírení dezinformácií a pseudovedy zohrávajú sociálne médiá; |
|
O. |
keďže niektoré vlády boli osobitne kritizované za to, že sa v súvislosti s pandémiou COVID-19 vydali na nebezpečnú politickú cestu, čo svedčí o nesúhlase s regionálnymi a miestnymi iniciatívami v oblasti hygieny vrátane hrozieb o nasadení armády ako protiopatrenia miestnych obmedzení pohybu a reštrikcií, a boli obvinené z ignorovania základných pokynov WHO, odporúčaných postupov riadenia pandémie a vedecky podložených usmernení pre verejné zdravie; |
|
1. |
opätovne zdôrazňuje hlboké znepokojenie nad ničivým dosahom pandémie COVID-19 na európsky aj latinskoamerický kontinent a vyjadruje solidaritu so všetkými obeťami a ich rodinami, ako aj so všetkými osobami postihnutými zdravotnou, hospodárskou a sociálnou krízou; |
|
2. |
vyjadruje hlbokú vďaku za služby zdravotníckych pracovníkov v regióne, ktorí pracujú pod vysokým tlakom a hrozbou spojenou so šírením koronavírusu; |
|
3. |
vyzýva vlády oboch regiónov, inštitúcie EÚ a latinskoamerické integračné orgány, aby zintenzívnili spoluprácu medzi oboma regiónmi a zlepšili kapacity v oblasti pripravenosti a reakcie, sociálne zabezpečenie a prístup k základnej zdravotnej starostlivosti, a účinné vykonávanie rozsiahlych plánov očkovania; |
|
4. |
vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby spolupracovali s orgánmi krajín Latinskej Ameriky, ktoré sú v núdzi, a aby v boji proti pandémii využili mechanizmus Únie v oblasti civilnej ochrany a ďalšie nástroje na financovanie solidarity v súlade s viacročným finančným rámcom na roky 2021 – 2027; ďalej vyzýva Komisiu, aby využila program Horizont Európa a ďalšie programy a fondy EÚ s cieľom podporiť vedeckú spoluprácu medzi krajinami Latinskej Ameriky a EÚ, najmä v oblasti zdravia a inovácií; víta nové iniciatívy regionálnej spolupráce v oblasti zdravia, ako je zriadenie nadnárodného inštitútu pre infekčné choroby; |
|
5. |
vyzýva všetky krajiny a vlády, aby bez zbytočného odkladu zabezpečili voľný prístup k vakcínam pre celé obyvateľstvo, aby zaistili dostatočné zásoby očkovacích látok, podporovali spravodlivý prístup k nim a čo najrýchlejšie pokročili v realizácii prebiehajúceho očkovania; na tento účel navrhuje posilnenie regionálnych a/alebo subregionálnych koordinačných mechanizmov s cieľom zefektívniť obstarávanie a účinnú distribúciu očkovacích látok a zintenzívniť výskum na podporu ich vývoja a výroby; |
|
6. |
vyzýva medzinárodné spoločenstvo, aby zvýšilo úsilie o posilnenie distribučnej kapacity iniciatívy COVAX a podporilo plné financovanie záväzku predbežného nákupu COVAX; |
|
7. |
uznáva vedúcu úlohu, ktorú zohráva EÚ a jej členské štáty v úsilí o zabezpečenie spravodlivého a rovnocenného prístupu k bezpečným a účinným očkovacím látkam v krajinách s nízkymi a strednými príjmami prostredníctvom mechanizmu COVAX, ako je napríklad nedávne oznámenie o poskytnutí dodatočného príspevku vo výške 500 miliónov EUR, čím finančný príspevok EÚ na COVAX dosiahol celkovo takmer 1 miliardu EUR v priamych grantoch a zárukách; konštatuje, že vzhľadom na to, že Komisia, Európska investičná banka a členské štáty EÚ prisľúbili, že na iniciatívu COVAX poskytnú viac ako 2,2 miliardy EUR, Únia je jedným z jej hlavných prispievateľov; |
|
8. |
naliehavo vyzýva latinskoamerické krajiny, aby očkovacie látky poskytovali všetkým bez ohľadu na migračný štatút, aby urýchlene prijali opatrenia na posilnenie distribúcie očkovacích látok neregulárnym migrantom a utečencom, ako aj ľuďom, ktorí pracujú v neformálnom sektore a žijú v neformálnych osadách, a aby tým, ktorí nemajú vnútroštátny preukaz totožnosti, umožnili zaregistrovať sa na očkovanie bez administratívnych prieťahov; v tejto súvislosti oceňuje opatrenia, ako je dočasný štatút ochrany pre venezuelských migrantov v Kolumbii alebo prebiehajúca operácia premiestnenia Operação Acolhida v Brazílii; |
|
9. |
berie na vedomie, že podľa WHO majú viaceré krajiny v regióne potenciálne kapacity na výrobu vakcín proti ochoreniu COVID-19, ktoré by sa mohli zvýšiť, ak sa uskutočnil transfer technológií; |
|
10. |
naliehavo vyzýva vlády, aby pri vykonávaní opatrení na zamedzenie šírenia pandémie COVID-19 zachovávali najvyššiu úroveň dodržiavania ľudských práv; žiada, aby opatrenia prijaté s cieľom reagovať na ohrozenie zdravia boli primerané, potrebné a nediskriminačné; odsudzuje represívne opatrenia, ktoré boli podniknuté počas pandémie, hrubé porušovanie ľudských práv a zlé zaobchádzanie s obyvateľstvom vrátane neprimeraného použitia sily zo strany štátnych a bezpečnostných síl; |
|
11. |
vyzýva všetky zainteresované strany, aby zintenzívnili boj proti dezinformáciám na internete, falošným správam a pseudovede; vyzýva vlády oboch regiónov a medzinárodné organizácie, aby spolupracovali s online platformami s cieľom nájsť účinné riešenia problému infodémie; víta vytvorenie portálu PortalCheck.org, nového internetového strediska zdrojov na overovanie faktov v Latinskej Amerike a Karibiku, ktorého cieľom je riešiť problém dezinformácií súvisiacich s ochorením COVID-19 a ktoré podporuje Európska únia; konštatuje však, že vlády by nemali používať boj proti dezinformáciám na potláčanie slobody vyjadrovať politické názory a obmedzovanie základných slobôd občanov; |
|
12. |
vyzýva Komisiu a ESVČ, aby zabezpečili osobitnú účasť na prenose znalostí a opatreniach a plánovaní reakcie na krízy, a to na základe súčasných legislatívnych návrhov EÚ, ako je nariadenie týkajúce sa riešenia cezhraničných ohrození v oblasti zdravia, a tak pomohli krajinám Latinskej Ameriky lepšie sa pripraviť na budúce pandémie; |
|
13. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že pandémia COVID-19 bola výrazne spolitizovaná, pričom niektoré hlavy štátov a predsedovia vlád ju vo svojich vyjadreniach popierajú alebo zľahčujú závažnosť situácie, a vyzýva politických predstaviteľov, aby konali zodpovedne s cieľom zabrániť ďalším eskaláciám; považuje dezinformačné kampane súvisiace s pandémiou za znepokojujúce a vyzýva orgány, aby identifikovali a právne stíhali subjekty, ktoré sú za ne zodpovedné; |
|
14. |
vyzýva EÚ a jej členské štáty a všetky štáty Latinskej Ameriky, aby podporili hromadné udeľovanie zvláštnych práv čerpania prostriedkov z Medzinárodného menového fondu (SDR) s cieľom zvýšiť likviditu krajín tohto regiónu najmenej nákladným spôsobom a podporiť rozšírenie rozsahu pôsobnosti iniciatívy na pozastavenie dlhovej služby (DSSI) skupiny G20 na krajiny so strednými príjmami; |
|
15. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, podpredsedovi Komisie/vysokému predstaviteľovi Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, Euro-latinskoamerickému parlamentnému zhromaždeniu a orgánom a parlamentom krajín Latinskej Ameriky. |
(1) Prijaté texty, P9_TA(2020)0307.
(2) Prijaté texty, P9_TA(2020)0322.
(3) Prijaté texty, P9_TA(2020)0054.
|
15.12.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 506/74 |
P9_TA(2021)0156
Bolívia a zatknutie bývalej prezidentky Jeanine Añezovej a ďalších činiteľov
Uznesenie Európskeho parlamentu z 29. apríla 2021 o Bolívii a zatknutí bývalej prezidentky Jeanine Añezovej a ďalších činiteľov (2021/2646(RSP))
(2021/C 506/11)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 28. novembra 2019 o situácii v Bolívii (1), |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenie podpredsedu Komisie/vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku v mene Európskej únie z 23. októbra 2020 o všeobecných voľbách v Bolívii a na vyhlásenie jeho hovorcu zo 14. marca 2021 o najnovšom vývoji v Bolívii, |
|
— |
so zreteľom na tlačovú správu Medziamerickej komisie pre ľudské práva (IACHR) zo 16. marca 2021 o dodržiavaní medziamerických noriem pre riadny súdny proces a prístup k spravodlivosti v Bolívii, |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenie o Bolívii z 13. marca 2021, ktorého autorom je hovorca generálneho tajomníka Organizácie Spojených národov, |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenia generálneho sekretariátu Organizácie amerických štátov (OAŠ) z 15. a 17. marca 2021 o situácii v Bolívii, |
|
— |
so zreteľom na politickú ústavu Bolívie, |
|
— |
so zreteľom na Americký dohovor o ľudských právach (Pakt zo San José), |
|
— |
so zreteľom na Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach, |
|
— |
so zreteľom na článok 144 ods. 5 a článok 132 ods. 4 rokovacieho poriadku, |
|
A. |
keďže politická a sociálna situácia v Bolívii vyvoláva od prezidentských volieb, ktoré sa konali 20. októbra 2019, vážne obavy; keďže najmenej 35 ľudí zomrelo a 833 osôb bolo zranených v súvislosti s rozsiahlymi a násilnými protestmi a mnohí ďalší boli zadržaní v rozpore s pravidlami riadneho súdneho procesu, pričom sa šíria správy o rozsiahlom porušovaní ľudských práv; keďže prezident Evo Morales odstúpil z funkcie prezidenta a odišiel z krajiny; keďže viaceré odstúpenia viedli k mocenskému vákuu a druhá podpredsedníčka senátu Jeanine Añez prevzala v súlade s ústavou funkciu dočasnej prezidentky; keďže Ústavný mnohonárodný súd Bolívie schválil Jeanine Áñezovú ako dočasnú prezidentku; |
|
B. |
keďže v súlade so svojím ústavným mandátom Jeanine Áñez a dočasné orgány prijali potrebné kroky na usporiadanie nových demokratických, inkluzívnych, transparentných a spravodlivých volieb, ktoré sa uskutočnili v októbri 2020 napriek výzvam vyplývajúcim z pandémie ochorenia COVID-19; keďže prezidentské voľby vyhral Luis Arce z Hnutia za socializmus (MAS) a Jeanine Áñez, ako aj medzinárodné spoločenstvo vrátane Európskej únie ho uznali za prezidenta, čím sa zabezpečilo transparentné a pokojné odovzdanie moci; |
|
C. |
keďže v uplynulých mesiacoch sa potvrdilo zrušenie alebo zamietnutie niekoľkých súdnych konaní proti stúpencom MAS, pričom sa stupňovali hrozby súdneho prenasledovania politikov vystupujúcich proti vláde MAS; keďže 18. februára 2021 mnohonárodné zhromaždenie schválilo vágny najvyšší dekrét č. 4461, ktorým sa udeľuje všeobecná amnestia a milosť stúpencom vlády prezidenta Arceho, ktorí boli stíhaní počas vlády Áñezovej za trestné činy súvisiace s tzv. politickou krízou, ktorá sa začala v októbri 2019; |
|
D. |
keďže 13. marca 2021 Jeanine Áñez, dvaja z jej ministrov – bývalý minister energetiky Rodrigo Guzmán a bývalý minister spravodlivosti Álvaro Coimbra, a ďalšie osoby, ktoré tvorili dočasnú vládu v rokoch 2019 až 2020, boli zadržané na základe obvinení z terorizmu, podnecovania a sprisahania a prokurátori ich obvinili z účasti na prevrate v roku 2019; keďže ich vyšetrovacia väzba bola predĺžená na šesť mesiacov a bývalej prezidentke Añezovej hrozí v prípade odsúdenia trest odňatia slobody v trvaní 24 rokov; keďže sa čaká na príkaz na zatknutie ďalších troch bývalých ministrov; keďže bývalej prezidentke Jeanine Áñezovej bola na začiatku väzby odopretá lekárska starostlivosť; |
|
E. |
keďže prokurátori vzniesli obžalobu na podnet bývalého člena Kongresu za MAS, v ktorej tvrdia, že uvedené osoby propagovali, riadili a podporovali organizácie, ktorých cieľom bolo narušiť ústavný poriadok Bolívie, a že boli členmi takýchto organizácií; keďže prokurátori obžalovali Jeaninu Áñezovú ako dočasnú prezidentku, ale nie ako civilnú osobu alebo osobu zastávajúcu inú verejnú funkciu; keďže článok 159 ods. 11, článok 160 ods. 6, článok 161 ods. 7 a článok 184 ods. 4 ústavy z roku 2009 a zákon z 8. októbra 2010 stanovujú osobitný postup pre rozsudky týkajúce sa prezidenta, viceprezidenta a vysokých predstaviteľov rôznych tribunálov; keďže súdne konanie proti prezidentke Áñezovej, po ktorom nasledovalo trestné stíhanie, nie je v súlade s bolívijským ústavným právom; keďže dôkazy uvedené v sprievodnej dokumentácii sa javia ako nejasné; |
|
F. |
keďže osoby obžalované z týchto trestných činov tvrdia, že sú prenasledované; keďže osoby, ktoré boli doteraz zatknuté, tvrdia, že neboli riadne informované o dôvodoch obžaloby, hoci generálna prokuratúra zdôraznila, že príkazy na zatknutie boli vydané v súlade so zákonom a bez porušenia práv zadržaných osôb; keďže úrad ombudsmana sa rozhodol monitorovať činnosť bolívijskej polície a prokuratúry s cieľom zabezpečiť dodržanie riadneho súdneho procesu a práva zatknutých osôb na obhajobu; |
|
G. |
keďže článok 3 Medziamerickej demokratickej charty vymedzuje oddelenie a nezávislosť verejných právomocí ako základný prvok zastupiteľskej demokracie; keďže v článku 8 Paktu zo San José sa zdôrazňujú súdne záruky a riadny súdny proces; keďže niekoľko medzinárodných organizácií vyjadrilo znepokojenie nad zneužívaním súdnych mechanizmov v Bolívii a nad ich čoraz častejším využívaním zo strany vládnucej strany ako nástroja represie; keďže novozvolený prezident Arce prisľúbil, že počas jeho vlády nebude dochádzať k žiadnemu politickému nátlaku na prokurátorov a sudcov; |
|
H. |
keďže dôveryhodnosť bolívijského súdneho systému je ovplyvnená neustálymi správami o nedostatočnej nezávislosti, rozsiahlom politickom zasahovaní a korupcii; |
|
I. |
keďže Medziamerická komisia pre ľudské práva zdôraznila, že niektoré bolívijské protiteroristické zákony porušujú zásadu zákonnosti, pretože okrem iného zahŕňajú vyčerpávajúce vymedzenie terorizmu, ktoré je nutne príliš široké alebo nejasné; keďže štáty by mali pri vymedzovaní trestných činov dodržiavať zásadu zákonnosti; keďže podnety podané na Ústavný mnohonárodný súd Bolívie, v ktorých sa žiada, aby sa článok 123 trestného zákonníka o trestnom čine podnecovania a jeho článok 133 o terorizme vyhlásili za protiústavné z dôvodu údajného porušenia Amerického dohovoru o ľudských právach a bolívijskej ústavy, čakajú na rozhodnutie Ústavného mnohonárodného súdu Bolívie; |
|
J. |
keďže EÚ je dlhodobým partnerom Bolívie a mala by naďalej podporovať jej demokratické inštitúcie, posilňovanie právneho štátu, ľudské práva a jej hospodársky a sociálny rozvoj; keďže EÚ zohrávala dôležitú úlohu ako sprostredkovateľ pri upokojení krajiny v rokoch 2019 a 2020 a pri podpore volieb; |
|
1. |
odsudzuje a odmieta svojvoľné a nezákonné zadržiavanie bývalej dočasnej prezidentky Áñezovej, jej dvoch ministrov a ďalších politických väzňov; vyzýva bolívijské orgány, aby ich okamžite prepustili a stiahli politicky motivované obvinenia proti nim; požaduje vytvorenie rámca transparentného a nestranného súdnictva bez politického tlaku a naliehavo vyzýva orgány, aby zabezpečili potrebnú lekársku starostlivosť na zaistenie ich dobrého zdravia; |
|
2. |
zdôrazňuje, že bývalá prezidentka Áñez zaplnila prezidentské vákuum spôsobené odstúpením bývalého prezidenta Eva Moralesa po násilných nepokojoch vyvolaných pokusom o volebný podvod plne v súlade so svojimi povinnosťami druhej podpredsedníčky senátu vyplývajúcimi z bolívijskej ústavy; zdôrazňuje, že mnohonárodný tribunál Bolívie schválil odovzdanie moci Jeanine Áñezovej; konštatuje, že voľby, ktoré sa konali 18. októbra 2020, sa uskutočnili bez incidentov a s plnými demokratickými zárukami; |
|
3. |
vyjadruje znepokojenie nad nedostatočnou nezávislosťou a nestrannosťou bolívijského súdneho systému a nad prevahou štrukturálnych problémov; konštatuje, že tento nedostatok nezávislosti ovplyvňuje prístup k spravodlivosti a vo všeobecnosti znižuje dôveru občanov vo vnútroštátny súdny systém; odsudzuje politický tlak na súdnictvo, aby prenasledovalo politických oponentov, a zdôrazňuje, že je dôležité dodržiavať záruky riadneho súdneho procesu a zabezpečiť, aby súdnictvo pôsobilo bez politického tlaku; zdôrazňuje, že obete si zaslúžia skutočnú a nestrannú spravodlivosť a že všetky zodpovedné osoby by mali byť vzaté na zodpovednosť bez toho, aby im bola udelená amnestia alebo milosť kvôli ich politickým názorom; vyzýva na plné dodržiavanie nezávislosti zložiek moci a plnú transparentnosť všetkých súdnych konaní; |
|
4. |
zdôrazňuje, že všetky súdne konania sa musia viesť v plnom súlade so zásadou riadneho súdneho procesu zakotvenou v medzinárodnom práve; zdôrazňuje, že by mali poskytovať súdne záruky, zabezpečovať súdnu ochranu a prístup k spravodlivosti ako súčasť nezávislého a nestranného súdneho systému, do ktorého nezasahujú iné štátne inštitúcie; |
|
5. |
naliehavo vyzýva Bolíviu, aby bezodkladne uskutočnila štrukturálne zmeny a reformy súdneho systému, najmä pokiaľ ide o jeho zloženie, s cieľom zabezpečiť záruky spravodlivých a dôveryhodných súdnych konaní, nestrannosti a riadneho súdneho procesu; vyzýva bolívijskú vládu, aby riešila rozšírený problém korupcie v krajine; vyzýva bolívijskú vládu, aby zmenila články trestného zákonníka týkajúce sa trestných činov podnecovania a terorizmu, ktoré obsahujú príliš široké vymedzenie terorizmu, čo vedie k možnému porušovaniu zásad zákonnosti a proporcionality; |
|
6. |
vyzýva bolívijskú prokuratúru, aby opätovne otvorila vyšetrovanie údajného tunelovania verejných prostriedkov vo výške 1,6 milióna USD vládou Moralesa uskutočňovaním neoprávnených platieb pre konzultačnú spoločnosť Neurona; |
|
7. |
pripomína nevyhnutnosť posilnených a účinných foriem dialógu v rámci bolívijských inštitúcií s cieľom presadzovať demokratické hodnoty, zásady právneho štátu a dodržiavanie ľudských práv; vyzýva bolívijské orgány, aby viedli proces zmierenia s cieľom uvoľniť napätie a nepriateľstvo, ktoré sú latentne prítomné v bolívijskej spoločnosti; |
|
8. |
vyjadruje znepokojenie nad zúfalou sociálnou a politickou situáciou, ktorá panuje v Bolívii od roku 2019 a ďalej sa zhoršuje, a vyjadruje hlboké poľutovanie nad tragédiou, ktorá postihla obete nepokojov v Bolívii na všetkých stranách; zdôrazňuje, že je naliehavo potrebné zachovať v plnej miere zákonnú multietnickú a mnohojazyčnú povahu štátu; vyzýva Bolíviu, aby uskutočnila štrukturálne zmeny a reformy vrátane vymenovania nezávislého a nestranného ombudsmana s cieľom riešiť základné príčiny kríz, ktoré vypukli v krajine; |
|
9. |
domnieva sa, že EÚ a Bolívia by mali pokračovať vo vzájomnej komunikácii a dialógu v súvislosti s rokovaniami o VSP+ a ďalej ich rozvíjať, keďže Bolívia je jedinou krajinou Andského spoločenstva, ktorá nemá dohodu s EÚ; domnieva sa, že EÚ by mala aj naďalej stáť pri Bolívii a mala by byť pripravená ďalej sa angažovať za predpokladu, že sa podniknú jasné kroky na zlepšenie situácie a budú sa dodržiavať princípy demokracie, zásady právneho štátu a ľudské práva; |
|
10. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, podpredsedovi Komisie/vysokému predstaviteľovi Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, vláde Bolívie, Ústavnému mnohonárodnému súdu Bolívie, Organizácii amerických štátov, Medziamerickej komisii pre ľudské práva, Andskému parlamentu, Euro-latinskoamerickému parlamentnému zhromaždeniu, generálnemu tajomníkovi OSN a vysokej komisárke OSN pre ľudské práva. |
(1) Prijaté texty, P9_TA(2019)0077.
|
15.12.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 506/77 |
P9_TA(2021)0157
Pakistanský zákon o rúhaní, najmä prípad Šagufty Kausarovej a Šafkata Emmanuela
Uznesenie Európskeho parlamentu z 29. apríla 2021 o pakistanskom zákone o rúhaní, najmä prípade Šagufty Kausarovej a Šafkata Emmanuela (2021/2647(RSP))
(2021/C 506/12)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Pakistane, najmä uznesenie z 20. mája 2010 o náboženskej slobode v Pakistane (1), uznesenie z 10. októbra 2013 o nedávnych prípadoch násilia voči kresťanom a ich prenasledovania, predovšetkým v Maalule (Sýria) a Péšávare (Pakistan), a o prípade pastora Sahida Abediniho (Irán) (2), uznesenie zo 17. apríla 2014 o Pakistane: nedávne prípady prenasledovania (3), uznesenie z 27. novembra 2014 o Pakistane: zákony o rúhaní (4) a z 15. júna 2017 o Pakistane, najmä o situácii obhajcov ľudských práv a o treste smrti (5), |
|
— |
so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv, |
|
— |
so zreteľom na Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach z roku 1966 a najmä jeho články 6, 18 a 19, |
|
— |
so zreteľom na Medzinárodný dohovor o odstránení všetkých foriem rasovej diskriminácie, |
|
— |
so zreteľom na pripomienky hovorcu vysokej komisárky OSN pre ľudské práva Ruperta Colvilla, najmä na jeho tlačové informačné materiály o Pakistane z 8. septembra 2020, |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenia vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku o Pakistane, |
|
— |
so zreteľom na strategický plán spolupráce EÚ a Pakistanu z roku 2019, ktorým sa stanovuje dohodnutý základ pre vzájomnú spoluprácu v oblasti priorít, ako sú demokracia, právny štát, dobrá správa vecí verejných a ľudské práva, |
|
— |
so zreteľom na Deklaráciu OSN o odstránení všetkých foriem neznášanlivosti a diskriminácie na základe náboženstva alebo viery, |
|
— |
so zreteľom na spoločnú správu Komisie a vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku z 10. februára 2020 o všeobecnom systéme preferencií za obdobie 2018 – 2019 [JOIN(2020)0003), a najmä na zodpovedajúce posúdenie Pakistanu v súvislosti s osobitným stimulačným opatrením EÚ pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných (VSP+) (SWD(2020)0022), |
|
— |
so zreteľom na usmernenia EÚ týkajúce sa podpory a ochrany slobody náboženského vyznania alebo viery z roku 2013, |
|
— |
so zreteľom na usmernenia EÚ týkajúce sa trestu smrti z roku 2013, |
|
— |
so zreteľom na článok 144 ods. 5 a článok 132 ods. 4 rokovacieho poriadku, |
|
A. |
keďže od roku 1986 sa v Pakistane uplatňujú kontroverzné zákony o rúhaní, na základe ktorých sa rúhanie proti prorokovi Mohamedovi trestá smrťou alebo doživotným väzením; |
|
B. |
keďže pakistanské zákony o rúhaní napriek tomu, že nikdy neviedli k oficiálnym popravám, podnecujú k obťažovaniu obvinených, násiliu voči nim a ich vraždeniu; keďže osoby obvinené z rúhania sa musia obávať o svoj život bez ohľadu na výsledok súdnych konaní; keďže je všeobecne známe, že pakistanské zákony o rúhaní sa často zneužívajú falošnými obvineniami, ktoré slúžia osobným záujmom tých, ktorí ich vznášajú; |
|
C. |
keďže v dôsledku pakistanských zákonov o rúhaní je pre náboženské menšiny nebezpečné slobodne sa vyjadrovať alebo otvorene sa zúčastňovať na náboženských aktivitách; keďže namiesto toho, aby tieto zákony náboženské komunity chránili, vytvárajú v pakistanskej spoločnosti atmosféru strachu; keďže všetky pokusy o reformu týchto zákonov alebo ich uplatňovania boli umlčané vyhrážkami a vraždami; keďže reakciou na pokusy diskutovať o tejto téme v médiách, tlači alebo na internete sú často vyhrážky a prenasledovanie, a to aj zo strany vlády; |
|
D. |
keďže niekoľko desiatok ľudí vrátane moslimov, hinduistov, kresťanov a ďalších je v súčasnosti väznených na základe obvinení z rúhania; keďže niekoľko obvinených osôb bolo zabitých v dôsledku davového násilia; keďže na pakistanský súdny systém je vyvíjaný obrovský tlak; keďže súdne konania často trvajú mnoho rokov a majú zničujúci účinok na nevinných pakistanských občanov, ich rodiny a spoločenstvá; |
|
E. |
keďže za posledný rok došlo v Pakistane k alarmujúcemu nárastu obvinení z rúhania online a offline; keďže mnohé z týchto obvinení sú namierené proti obhajcom ľudských práv, novinárom, umelcom a najviac marginalizovaným osobám v spoločnosti; keďže pakistanské zákony o rúhaní sa čoraz viac využívajú na osobné alebo politické vyrovnávanie účtov v rozpore s právom na slobodu náboženského vyznania a viery a na slobodu presvedčenia a prejavu; |
|
F. |
keďže súdne konania v prípadoch rúhania v Pakistane sa vyznačujú závažnými nedostatkami; keďže na odsúdenie sa vyžadujú nízke štandardy dôkazov a súdne orgány často prijímajú obvinenia nekriticky; keďže obvinení sa často považujú za vinných a musia preukázať svoju nevinu, a nie naopak; |
|
G. |
keďže sloboda myslenia, svedomia a náboženského vyznania sa týka stúpencov náboženstiev, ale rovnako aj ateistov, agnostikov a osôb bez presvedčenia; |
|
H. |
keďže Pakistan je zmluvnou stranou príslušných medzinárodných dohôd o ľudských právach vrátane Medzinárodného paktu o občianskych a politických právach a Dohovoru OSN proti mučeniu a inému krutému, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestaniu, ktoré obsahujú ustanovenia o práve na život, práve na spravodlivý proces, rovnosti pred zákonom a nediskriminácii; |
|
I. |
keďže spoločným faktorom v niekoľkých prípadoch osôb obvinených z rúhania bol odklad súdnych konaní, pričom sudcovia boli často podozriví z používania týchto taktík, pretože sa zdráhali vyniesť rozsudok zbavujúci obžalovaného obvinenia; keďže tí, ktorí pracujú v pakistanskom systéme trestného súdnictva vrátane právnikov, polície, prokurátorov a sudcov, často nemôžu vykonávať svoju prácu účinne, nestranne a bez strachu; keďže svedkovia a rodiny obetí sú nútení skrývať sa zo strachu pred odvetou; |
|
J. |
keďže situácia v Pakistane sa v roku 2020 naďalej zhoršovala, pretože vláda systematicky presadzovala zákony o rúhaní a nedokázala chrániť náboženské menšiny pred zneužívaním zo strany neštátnych subjektov, pričom došlo k prudkému nárastu cieleného zabíjania, prípadov rúhania, nútených konverzií a nenávistných prejavov proti náboženským menšinám vrátane Ahmadíjovcov, šíitských moslimov, hinduistov, kresťanov a sikhov; keďže únosy, nútená konverzia na islam, znásilnenie a nútené manželstvá zostávali v roku 2020 aj naďalej bezprostrednou hrozbou pre ženy a deti z náboženských menšín, najmä z hinduistických a kresťanských vierovyznaní; |
|
K. |
keďže 2. marca 2021 uplynulo 10 rokov, odkedy bol bývalý pakistanský minister pre záležitosti menšín Šahbáz Bhattí zavraždený po tom, ako sa verejne vyjadril proti zákonu o rúhaní; |
|
L. |
keďže pakistanský pár Šagufta Kausar a Šafqat Emmanuel boli v roku 2014 odsúdení na trest smrti na základe obvinenia z rúhania; keďže tieto obvinenia boli založené na údajnom zaslaní textových správ urážajúcich proroka Mohameda z telefónneho čísla zaregistrovaného na Šaguftu Kausarovú osobe obvinenej z rúhania; |
|
M. |
keďže dôkazy, na základe ktorých bol pár odsúdený, možno považovať za plné nedostatkov; keďže skutočnosť, že sú negramotní, vyvracia predpoklad, že mohli poslať textové správy; keďže telefón, ktorý sa údajne použil na zaslanie správ, nebol zaistený na účely vyšetrovania; keďže pár mal údajne nezhody s osobou, ktorá ich obvinila, krátko pred podaním obvinenia; keďže existuje dôvod domnievať sa, že pár bol mučený; |
|
N. |
keďže pár je zadržiavaný vo väzení a čaká na rozhodnutie súdu o ich odvolaní proti trestu smrti; keďže pojednávanie o ich odvolaní malo prebehnúť v apríli 2020, šesť rokov po ich odsúdení, ale bolo viackrát odložené, naposledy 15. februára 2021; |
|
O. |
keďže pár je od svojho odsúdenia odlúčený od svojich štyroch detí; |
|
P. |
keďže Šafkat Emmanuel trpí následkami poranenia miechy v dôsledku nehody v roku 2004 a vo väzení mu nie je poskytovaná primeraná lekárska starostlivosť; keďže Šagufta Kausar je izolovaná vo väzení pre ženy a v dôsledku svojej situácie trpí depresiou; |
|
Q. |
keďže Najvyšší súd v Láhaure prejednávanie prípadu niekoľkokrát odročil a keďže advokát páru Saiful Malúk veľmi intenzívne pracuje na zabezpečení toho, aby sa prípad Šagufty Kausarovej a Šafkata Emmanuela konečne dostal pred súd a aby sa konečne zaručilo ich právo na spravodlivý proces; |
|
R. |
keďže podľa Centra pre sociálnu spravodlivosť v Pakistane bolo na základe zákonov o rúhaní od roku 1987 do februára 2021 obvinených najmenej 1 855 osôb, pričom najvyšší počet obvinení bol zaznamenaný v roku 2020; |
|
S. |
keďže Mašál Chán, moslimský študent, bol v apríli 2017 zabitý rozhnevaným davom po tom, ako bol obvinený z uverejnenia rúhavého obsahu online, o ktorom sa nenašli žiadne dôkazy; keďže v marci 2013 Džunaid Hafíz, univerzitný profesor na Univerzite Baháuddín Zakarjá v Multáne, bol zatknutý za údajné rúhačské vyjadrenia, počas piatich rokov súdneho procesu bol zadržiavaný v samoväzbe, bol uznaný vinným z rúhania a v decembri 2019 bol odsúdený pakistanskými súdmi na trest smrti; keďže odborníci OSN na ľudské práva odsúdili tento rozsudok ako „paródiu spravodlivosti“ v rozpore s medzinárodným právom; |
|
T. |
keďže rastie počet online a offline útokov na novinárov a organizácie občianskej spoločnosti, najmä na ženy a najviac marginalizované osoby v spoločnosti vrátane príslušníkov náboženských menšín, chudobnejších ľudí a osôb so zdravotným postihnutím; keďže takéto útoky často zahŕňajú falošné obvinenia z rúhania, ktoré môžu viesť k fyzickým útokom, zabíjaniu, svojvoľnému zatýkaniu a zadržiavaniu; |
|
U. |
keďže Pakistan využíva obchodné preferencie v rámci programu VSP+ od roku 2014; keďže hospodárske výhody tejto jednostrannej obchodnej dohody pre krajinu sú značné; keďže štatút VSP+ je spojený s povinnosťou ratifikovať a vykonávať 27 medzinárodných dohovorov vrátane záväzkov zaručiť ľudské práva a náboženskú slobodu; |
|
V. |
keďže Komisia vo svojom najnovšom posúdení Pakistanu na účely VSP+ z 10. februára 2020 vyjadrila rôzne vážne obavy týkajúce sa situácie v oblasti ľudských práv v krajine, najmä nedostatočný pokrok pri obmedzovaní rozsahu pôsobnosti a vykonávania trestu smrti; |
|
W. |
keďže v Pakistane sa naďalej uplatňuje zákon o rúhaní v súvislosti s celosvetovým nárastom obmedzovania slobody náboženského vyznania a slobody prejavu v súvislosti s náboženstvom a vierou; keďže v marci 2019 osobitný spravodajca OSN pre slobodu náboženského vyznania a viery uviedol prípad Ásie Bíbíovej ako jeden z príkladov opätovného uplatňovania zákonov proti rúhaniu a odpadlíctvu a využívania zákonov o verejnom poriadku s cieľom obmedziť vyjadrenia, ktoré sa považujú za urážlivé pre náboženské spoločenstvá; |
|
X. |
keďže opakované a zavádzajúce útoky radikálnych pakistanských skupín na francúzske orgány a nedávne vyhlásenia pakistanskej vlády o rúhaní sa stupňujú odvtedy, čo francúzske úrady reagovali na teroristický útok proti francúzskemu učiteľovi brániacemu slobodu prejavu, čo viedlo francúzske orgány k tomu, aby 15. apríla 2021 odporučili, aby ich štátni príslušníci dočasne opustili Pakistan; keďže 20. apríla 2021 člen vládnucej strany predložil v Národnom zhromaždení Pakistanu uznesenie, v ktorom žiada rozpravu o vyhostení francúzskeho veľvyslanca; |
|
1. |
vyjadruje znepokojenie nad zdravím a pohodou Šagufty Kausarovej a Šafkata Emmanuela a naliehavo vyzýva pakistanské orgány, aby zabezpečili, že sa im okamžite poskytne primeraná zdravotná starostlivosť; vyzýva pakistanské orgány, aby okamžite a bezpodmienečne prepustili Šafkata Emmanuela a Šaguftu Kausarovú a zrušili ich trest smrti; |
|
2. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že odvolanie Šagufty Kausarovej a Šafkata Emmanuela sa stále odkladá; vyzýva Vrchný súd v Láhaure, aby vydal svoje rozhodnutie čo najskôr a poskytol primerané vysvetlenie akéhokoľvek ďalšieho odkladu; |
|
3. |
poznamenáva, že Šafkat Emmanuel je zadržiavaný vo väzenskej nemocnici kvôli závažnosti jeho stavu a dvakrát bol podrobený lekárskemu zákroku mimo faisalabadského väzenia; vyjadruje poľutovanie nad tým, že tento pár je zadržiavaný sedem rokov, pričom je izolovaný od seba aj svojej rodiny; vyzýva preto pakistanskú vládu na zabezpečenie dôstojných a humánnych podmienok vo väzeniach; |
|
4. |
je znepokojený pokračujúcim zneužívaním zákonov o rúhaní v Pakistane, čo prehlbuje existujúce náboženské rozdiely, a tým vyvoláva atmosféru náboženskej neznášanlivosti, násilia a diskriminácie; zdôrazňuje, že pakistanské zákony o rúhaní sú nezlučiteľné s medzinárodným právom v oblasti ľudských práv a čoraz častejšie sú používané na zacielenie na zraniteľné menšinové skupiny v krajine vrátane šiitov, členov komunity Ahmadíja, hinduistov a kresťanov; vyzýva preto pakistanskú vládu, aby preskúmala a v konečnom dôsledku zrušila tieto zákony a ich uplatňovanie; žiada, aby boli sudcovia, obhajcovia a svedkovia obhajoby chránení vo všetkých tzv. prípadoch rúhania; |
|
5. |
vyzýva Pakistan, aby zrušil oddiely 295-B a C národného trestného zákonníka a rešpektoval a dodržiaval práva na slobodu myslenia, svedomia, náboženského vyznania a prejavu v celej krajine a účinne zakázal používanie zákonov o rúhaní; okrem toho vyzýva pakistanskú vládu, aby novelizovala zákon o boji proti terorizmu z roku 1997 s cieľom zabezpečiť, že sa prípady rúhania nebudú prerokovávať na súdoch, ktoré sa venujú boju proti terorizmu, a aby v prípadoch údajného rúhania zaistila možnosť udelenia kaucie; |
|
6. |
zdôrazňuje, že sloboda náboženského vyznania alebo viery, sloboda slova a prejavu a práva menšín sú ľudské práva zakotvené v pakistanskej ústave; |
|
7. |
vyzýva pakistanskú vládu, aby jednoznačne odsúdila podnecovanie k násiliu a diskriminácii voči náboženským menšinám v krajine; vyzýva pakistanskú vládu, aby zaviedla účinné, procesné a inštitucionálne záruky na úrovni vyšetrovania, prokuratúry a súdnictva s cieľom zabrániť zneužívaniu zákonov o rúhaní až dovtedy, kým nebudú zrušené; vyjadruje poľutovanie nad pokračujúcou diskrimináciou a násilím voči náboženským menšinám v Pakistane vrátane kresťanov, ahmadíjskych moslimov, šiitov a hinduistov; pripomína útok rozvášneného davu na komunitu Ahmadíja v Gujranwale, ku ktorému došlo v roku 2014 po obvineniach z rúhania voči jej členovi Aqibovi Salimovi, ktorého súd zbavil obvinenia, a pri ktorom prišli o život traja členovia komunity vrátane dvoch detí; konštatuje, že sa zaviedla požiadavka, že obvinenia pred registráciou prípadu môže vyšetrovať iba policajný dôstojník minimálne s hodnosťou komisára; |
|
8. |
je znepokojený tým, že zákony o rúhaní v Pakistane sa často zneužívajú na falošné obvinenia slúžiace rôznym stimulom vrátane riešenia osobných sporov alebo pokusov o obohatenie sa; vyzýva preto pakistanskú vládu, aby túto skutočnosť náležite zohľadnila a následne uvedené zákony zrušila; dôrazne odmieta vyhlásenie pakistanského štátneho tajomníka pre parlamentné záležitosti Aliho Chána, v ktorom vyzval, aby boli ľudia, ktorí sa dopustia rúhania, popravení sťatím; |
|
9. |
naliehavo vyzýva EÚ a európskych diplomatických pracovníkov, aby urobili všetko pre poskytnutie ochrany a podpory Šagufte Kausarovej a Šafkatovi Emmanuelovi, a to aj svojou účasťou na súdnych konaniach, požadovaním návštev vo väzniciach a nepretržitým a odhodlaným oslovovaním miestnych orgánov zapojených do tohto prípadu; |
|
10. |
vyzýva členské štáty, aby uľahčili vydávanie núdzových víz a poskytli medzinárodnú ochranu Šagufte Kausarovej, Šafkatovi Emmanuelovi, ich právnikovi Saifulovi Malookovi a ďalším, ktorí sú obvinení z toho, že si pokojnou cestou uplatňovali svoje práva, vrátane obhajcov ľudských práv, pokiaľ by museli opustiť Pakistan; |
|
11. |
je mimoriadne znepokojený stále častejšími útokmi na novinárov, akademických pracovníkov a organizácie občianskej spoločnosti, najmä na ženy a menšiny, ku ktorým dochádza na internete aj mimo neho; naliehavo vyzýva pakistanskú vládu, aby podnikla okamžité kroky na zaistenie bezpečnosti novinárov, obhajcov ľudských práv a náboženských organizácií a na uskutočnenie rýchlych a účinných vyšetrovaní, a to s cieľom dodržiavať zásady právneho štátu a postaviť páchateľov pred súd; |
|
12. |
vyzýva Komisiu a Európsku službu pre vonkajšiu činnosť (ESVČ), aby vzhľadom na súčasné udalosti okamžite preskúmali, či má Pakistan nárok na štatút VSP+ a či existuje dostatočný dôvod na začatie postupu o dočasnom zrušení tohto štatútu a výhod, ktoré s ním súvisia, a aby o tejto záležitosti čo najskôr informovali Európsky parlament; |
|
13. |
vyzýva ESVČ a Komisiu, aby využili všetky dostupné nástroje vrátane nástrojov stanovených v usmernení EÚ v oblasti presadzovania a ochrany slobody náboženského vyznania alebo viery na to, aby pomohli náboženským komunitám a zatlačili na pakistanskú vládu, aby sa viac zasadila za ochranu náboženských menšín; |
|
14. |
nalieha na ESVČ a členské štáty, aby naďalej podporovali Pakistan pri reforme súdnictva a budovaní kapacít s cieľom zabezpečiť, aby súdy nižšieho stupňa mali kapacitu na urýchlené prerokovanie prípadov zadržaných osôb a na vylúčenie prípadov rúhania, ktoré nie sú podložené dostatočne spoľahlivými dôkazmi; |
|
15. |
víta medzináboženské dialógy, ktoré prebiehajú v Pakistane, a naliehavo vyzýva ESVČ a delegáciu EÚ, aby naďalej podporovali Pakistanskú národnú mierovú radu pre medzináboženskú harmóniu pri organizovaní takýchto pravidelných iniciatív s náboženskými vodcami vrátane vodcov náboženských menšín, ktoré podporujú náboženské menšiny, organizácie občianskej spoločnosti, pracovníci v oblasti ľudských práv, právnici a akademická obec; okrem toho vyzýva delegáciu EÚ a zastúpenia členských štátov, aby naďalej podporovali mimovládne organizácie v Pakistane zapojené do monitorovania ľudských práv a poskytovania podpory obetiam viery a rodovo motivovaného násilia; |
|
16. |
naliehavo vyzýva Pakistan na zintenzívnenie spolupráce s medzinárodnými orgánmi pre ľudské práva vrátane Výboru OSN pre ľudské práva, a to s cieľom vykonať všetky príslušné odporúčania a zlepšiť monitorovanie a podávanie správ o pokroku pri dosahovaní medzinárodných referenčných hodnôt; |
|
17. |
domnieva sa, že násilné demonštrácie a útoky proti Francúzsku nemožno akceptovať; je hlboko znepokojený protifrancúzskymi náladami v Pakistane, v dôsledku čoho museli francúzski štátni príslušníci a podniky dočasne opustiť krajinu; |
|
18. |
víta nedávny rozsudok najvyššieho súdu Pakistanu o zákaze popráv väzňov s poruchami duševného zdravia; opätovne zdôrazňuje rozhodne odmietavý postoj Európskej únie k trestu smrti vo všetkých prípadoch a bez výnimky; vyzýva na všeobecné zrušenie trestu smrti; vyzýva pakistanské orgány, aby zmiernili tresty všetkých osôb, ktorým hrozí trest smrti, s cieľom zabezpečiť dodržiavanie ich práva na spravodlivý proces, ktoré je medzinárodne uznané a zaručené v ústave; |
|
19. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, podpredsedovi Komisie/vysokému predstaviteľovi Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, vládam a parlamentom členských štátov a vláde a parlamentu Pakistanu. |
(1) Ú. v. EÚ C 161 E, 31.5.2011, s. 147.
(2) Ú. v. EÚ C 181, 19.5.2016, s. 82.
(3) Ú. v. EÚ C 443, 22.12.2017, s. 75.
|
15.12.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 506/82 |
P9_TA(2021)0159
Rusko, prípad Alexeja Navaľného, koncentrácia vojenských síl na ukrajinských hraniciach a ruský útok v Českej republike
Uznesenie Európskeho parlamentu z 29. apríla 2021 o Rusku, prípade Alexeja Navaľného, koncentrácii vojenských síl na ukrajinských hraniciach a ruských útokoch v Českej republike (2021/2642(RSP))
(2021/C 506/13)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Rusku a Ukrajine, |
|
— |
so zreteľom na Chartu OSN, Dohovor OSN o morskom práve, Všeobecnú deklaráciu ľudských práv, Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach a na Dohovor Rady Európy o ochrane ľudských práv a základných slobôd, |
|
— |
so zreteľom na tzv. balík opatrení na vykonávanie dohôd z Minska, ktorý bol prijatý a podpísaný v Minsku 12. februára 2015 a ktorý bol ako celok podporený rezolúciou Bezpečnostnej rady OSN č. 2202 (2015) zo 17. februára 2015, |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenie ministrov zahraničných vecí krajín G7 z 18. marca 2021 o Ukrajine a spoločné vyhlásenie s vysokým predstaviteľom Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku k tej istej veci z 12. apríla 2021, |
|
— |
so zreteľom na stretnutie prezidenta Francúzska, prezidenta Ukrajiny a kancelárky Nemecka, ktoré sa konalo 16. apríla 2021 a ktoré sa týkalo otázky posilňovania vojenskej prítomnosti Ruska, |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenia vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku v mene EÚ z 18. apríla 2021 v súvislosti so zhoršením zdravotného stavu Alexeja Navaľného, |
|
— |
so zreteľom na rezolúciu Valného zhromaždenia OSN 68/262 z 27. marca 2014 s názvom Územná celistvosť Ukrajiny, rezolúcie Valného zhromaždenia OSN 71/205 z 19. decembra 2016, 72/190 z 19. decembra 2017, 73/263 z 22. decembra 2018, 74/168 z 18. decembra 2019 a 75/192 zo 16. decembra 2020 s názvom Situácia v oblasti ľudských práv v Krymskej autonómnej republike a v meste Sevastopol, Ukrajina, a rezolúcie Valného zhromaždenia OSN 74/17 z 9. decembra 2019 a 75/29 zo 7. decembra 2020 s názvom Problém militarizácie Krymskej autonómnej republiky a mesta Sevastopol, Ukrajina, ako aj častí Čierneho mora a Azovského mora, |
|
— |
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2014/145/SZBP zo 17. marca 2014 o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na konanie narúšajúce alebo ohrozujúce územnú celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny (1), |
|
— |
so zreteľom na Dohodu o pridružení medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Ukrajinou na strane druhej, a najmä na jej hlavu II o politickom dialógu a zbližovaní v oblasti zahraničných vecí a bezpečnosti (2), |
|
— |
so zreteľom na Budapeštianske memorandum o bezpečnostných zárukách z 5. decembra 1994 týkajúce sa pristúpenia Bieloruska, Kazachstanu a Ukrajiny k Zmluve o nešírení jadrových zbraní, |
|
— |
so zreteľom na návrh Ukrajiny z 29. marca 2021 vrátiť sa k úplnému prímeriu na východnej Ukrajine a návrh spoločného akčného plánu na realizáciu Minských dohôd, |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenie hovorcu Európskej služby pre vonkajšiu činnosť z 19. apríla 2021 o vyhostení českých diplomatov a na vyhlásenie vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku v mene EÚ z 21. apríla 2021 o solidarite s Českou republikou v súvislosti so zločineckými aktivitami na jej území, |
|
— |
so zreteľom na článok 132 ods. 2 a 4 rokovacieho poriadku, |
|
A. |
keďže Ruská federácia v posledných týždňoch výrazne zvýšila svoju vojenskú prítomnosť na východných a severných hraniciach s Ukrajinou a na okupovanom Kryme, pričom zhromaždila celkovo viac ako 100 000 vojakov, ako aj tanky, delostrelectvo a obrnené vozidlá a inú ťažkú techniku; keďže nedávne zvýšenie prítomnosti je najväčšou koncentráciou ruských jednotiek od roku 2014 a jeho rozsah a spôsobilosť na útoky naznačujú úmysel útočiť; |
|
B. |
keďže Ruská federácia oznámila pozastavenie práva voľného prechodu vojnových lodí a komerčných plavidiel iných krajín cez časť Čierneho mora v smere Kerčského prielivu do 31. októbra 2021, čím porušila slobodu plavby, ktorá je zaručená Dohovorom OSN o morskom práve, ktorého zmluvnou stranou je Rusko; keďže dotknuté oblasti sa nachádzajú v teritoriálnych vodách Ukrajiny a obklopujú dočasne okupované územie Krymskej autonómnej republiky a mesta Sevastopol; |
|
C. |
keďže uplynulo šesť rokov od prijatia dohôd z Minska a sedem rokov od protiprávnej anexie Krymského polostrova Ruskou federáciou a od začiatku vojny na Ukrajine; |
|
D. |
keďže podľa ukrajinských zdrojov má Ruská federácia približne 3 000 príslušníkov a vojenských inštruktorov slúžiacich v ozbrojených silách oboch tzv. ľudových republík; |
|
E. |
keďže destabilizácia východnej Ukrajiny Ruskou federáciou prostredníctvom jej zástupných síl v tzv. Doneckej a Luhanskej ľudovej republike prebieha od roku 2014; keďže konflikt si vyžiadal životy viac ako 14 000 ľudí a viedol k tomu, že takmer dva milióny ľudí sa stali vnútorne vysídlenými osobami; |
|
F. |
keďže Ukrajina požiadala o uplatnenie odseku 16.3 kapitoly III Viedenského dokumentu z roku 2011 o opatreniach na budovanie dôvery a bezpečnosti a požiadala o vysvetlenie nezvyčajných vojenských činností Ruskej federácie v blízkosti hraníc s Ukrajinou a na Kryme; keďže Viedenský dokument prijalo v roku 2011 všetkých 57 členov Organizácie pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe (OBSE), aby slúžil ako trvalý zdroj spolupráce a vojenskej transparentnosti; keďže Ruská federácia sa rozhodla nezúčastniť sa na tomto stretnutí; |
|
G. |
keďže účastnícke štáty OBSE si majú navzájom poskytovať informácie okrem iného o plánoch nasadenia vojsk, navzájom sa vopred informovať o významných vojenských činnostiach, ako sú cvičenia, a konzultovať a spolupracovať v prípade nezvyčajnej vojenskej činnosti alebo rastúceho napätia; |
|
H. |
keďže ruské ministerstvo obrany vo štvrtok 23. apríla 2021 vyhlásilo, že zhromaždené ozbrojené sily sa vrátia na svoje trvalé základne do 1. mája 2021; |
|
I. |
keďže práva na slobodu myslenia a prejavu, združovania a pokojného zhromažďovania sú zakotvené v Ústave Ruskej federácie; keďže situácia v oblasti ľudských práv a právneho štátu sa v Rusku naďalej zhoršuje, pričom orgány neustále porušujú tieto práva a slobody; keďže Ruská federácia je signatárom Všeobecnej deklarácie ľudských práv a EDĽP a je členom Rady Európy; |
|
J. |
keďže 9. apríla 2021 ruské orgány nakrátko zadržali a vypočúvali Romana Anina, jedného z popredných investigatívnych novinárov v Rusku zapojených do projektu reportáží o organizovanom zločine a korupcii (OCCRP), a zabavili mu telefóny a dokumenty; keďže tieto kroky ohrozujú aj jeho spolupracovníkov v OCCRP pracujúcich na otázkach transparentnosti a korupcie pre informácie, ku ktorým získala Federálna bezpečnostná služba (FSB) plný prístup; |
|
K. |
keďže Alexej Navaľnyj, najznámejší ruský aktivista v boji proti korupcii a opozičný politik, bol 17. januára 2021 zadržaný a odsúdený na tri a pol ročný trest odňatia slobody 2. februára 2021 za údajné porušenie podmienky trestu v čase, keď sa v Nemecku zotavoval z pokusu o vraždu zakázanou vojenskou látkou, ktorý spáchali agenti ruských bezpečnostných služieb na území Ruskej federácie; keďže Alexej Navaľnyj bol 12. marca 2021 presunutý do trestaneckej kolónie v Pokrove, kde bol opakovane vystavený mučeniu a neľudskému zaobchádzaniu a následne pred viac ako tromi týždňami začal hladovku; |
|
L. |
keďže tieto udalosti počas predchádzajúcich týždňov potvrdili najhoršie obavy jeho rodiny, priateľov a podporovateľov a medzinárodného spoločenstva o jeho osobnú bezpečnosť a život a viedli k jeho prevozu do väzenskej nemocnice neďaleko Moskvy, kde je jeho život naďalej ohrozený; |
|
M. |
keďže 16. februára 2021 sa Európsky súd pre ľudské práva rozhodol oznámiť ruskej vláde podľa článku 39 rokovacieho poriadku, že má prepustiť Alexeja Navaľného; keďže toto opatrenie by sa malo uplatňovať s okamžitou účinnosťou; keďže súd vzal do úvahy povahu a rozsah rizika ohrozenia života Alexeja Navaľného, preukázaný prima facie na účely uplatňovania predbežného opatrenia a vnímaný vo svetle celkových okolností súčasného zadržiavania Alexeja Navaľného; |
|
N. |
keďže v piatok 23. apríla 2021 Alexej Navaľny oznámil, že na základe rád od neväzeňských lekárov postupne pozastaví hladovku, ktorú začal 31. marca 2021; keďže podľa rád lekárov poskytnutých Alexejovi Navaľnému by pokračovanie hladovky bolo život ohrozujúce; keďže aj keby sa pánovi Navaľnému teraz poskytla potrebná starostlivosť, neexistuje žiadna záruka, že nebude vystavený ďalšiemu neľudskému alebo život ohrozujúcemu zaobchádzaniu alebo pokusom o jeho život; |
|
O. |
keďže v roku 2020 sa Rusko umiestnilo v indexe vnímania korupcie organizácie Transparency International na 129. mieste zo 180 krajín, čo je najnižšie v Európe; keďže kleptokratické väzby medzi oligarchami, bezpečnostnými dôstojníkmi a úradníkmi napojenými na Kremeľ boli čiastočne odhalené protikorupčnými aktivistami, ako sú zosnulý Sergej Magnitsky a Nadácia pre boj proti korupcii (FBK) pod vedením Alexeja Navaľného pri vyšetrovaní nevysvetleného bohatstva, ktoré v priebehu rokov zhromaždili; a smerujú na najvyššie miesta vrátane Vladimira Putina, keďže moskovská prokuratúra sa snaží označiť FBK a dve ďalšie organizácie prepojené na Navaľného – Nadáciu na ochranu práv občanov a Regionálne sídlo Navaľného – za „extrémistické“, čo by znamenalo, že ich zamestnanci by mohli čeliť zatýkaniu a trestom odňatia slobody v rozsahu od šiestich do desiatich rokov; |
|
P. |
keďže otrava Alexeja Navaľného zapadá do vzorcu konania proti odporcom prezidenta Putina, ktoré zasiahlo Viktora Juščenka, Sergeja Škripaľa a Vladimira Karu-Murzuviedol a viedlo k smrti niekoľkých popredných predstaviteľov opozície, novinárov, aktivistov a zahraničných vodcov vrátane, ale nielen, Borisa Nemcova, Anny Politkovskej, Sergeja Protazanova, Natalye Estemirovovej a Alexandra Litvinenka; |
|
Q. |
keďže Ruská federácia predstavuje nielen vonkajšiu hrozbu pre európsku bezpečnosť, ale vedie aj vnútornú vojnu proti vlastnému ľudu v podobe systematického utláčania opozície a zatýkania na uliciach; keďže len 21. apríla 2021 dosiahol počet zatknutí pokojných demonštrantov viac ako 1 788, čo dopĺňa celkový počet viac ako 15 000 nevinných ruských občanov zadržaných od januára 2021; |
|
R. |
keďže Parlament vo svojich dvoch predchádzajúcich uzneseniach o Rusku vyzval na preskúmanie politiky EÚ voči Rusku a jej piatich hlavných zásad a požiadal Radu, aby okamžite začala s prípravami a prijala stratégiu EÚ pre budúce vzťahy s demokratickým Ruskom, ktorá by zahŕňala širokú škálu stimulov a podmienok na posilnenie domácich trendov v Rusku smerom k slobode a demokracii; |
|
S. |
keďže Česká republika 17. apríla 2021 vyhostila 18 zamestnancov ruského veľvyslanectva vrátane členov ruských spravodajských agentúr na základe opodstatnených záverov Bezpečnostnej informačnej služby Českej republiky, že aktívni príslušníci ruskej spravodajskej služby boli zapojení do výbuchu muničného skladu v roku 2014, pri ktorom boli zabití dvaja českí občania a boli spôsobené rozsiahle materiálne škody; keďže boli bezohľadne ohrozené životy a majetok tisícov ľudí žijúcich v okolitých obciach; keďže tieto nezákonné činy na území Českej republiky predstavujú zásadné porušenie zvrchovanosti členského štátu EÚ zahraničnou mocnosťou; keďže Ruská federácia v reakcii na vyhostenie 18 zamestnancov veľvyslanectva Českou republikou vyhostila 20 českých diplomatov, ktorým bolo 19. apríla 2021 nariadené odísť; keďže Česká republika sa rozhodla vyrovnať počet zamestnancov veľvyslanectva Ruska v Českej republike s počtom zamestnancov veľvyslanectva Českej republiky v Rusku 22. apríla 2021 po tom, ako Rusko odmietlo prijať vyhostených českých diplomatov späť do krajiny, a v súlade s článkom 11 Viedenského dohovoru o diplomatických vzťahoch, pričom ruskému veľvyslanectvu stanovila lehotu do konca mája; |
|
T. |
keďže tí istí agenti GRU, ktorí boli zapojení do výbuchu muničného skladu v Českej republike, boli zodpovední aj za pokus o vraždu Sergeja Skripala a Júlie Skripalovej v Spojenom kráľovstve v roku 2018 s použitím vojenskej nervovo-paralytickej látky novičok, ktorý tiež viedol k smrti britskej občianky; keďže agenti GRU boli obvinení aj z pokusu o vraždu Emiliana Gebreva, vlastníka zbrojárskej továrne, a dvoch ďalších osôb v Bulharsku v roku 2015; keďže Rusko nespolupracuje pri vyšetrovaní týchto zločinov spáchaných na území Európskej únie, odmieta zapojenie GRU do otravy Skripalovcov a ukrýva kľúčových podozrivých; |
|
1. |
podporuje nezávislosť, zvrchovanosť a územnú celistvosť Ukrajiny v rámci jej medzinárodne uznaných hraníc; opakuje svoju pevnú podporu politike EÚ zameranej na neuznanie protiprávnej anexie Krymskej autonómnej republiky a mesta Sevastopol; víta všetky reštriktívne opatrenia, ktoré EÚ prijala v dôsledku nezákonnej anexie; vyzýva na okamžité prepustenie všetkých nezákonne zadržiavaných a uväznených ukrajinských občanov na Krymskom polostrove a v Rusku, a vyjadruje poľutovanie nad pokračujúcim porušovaním ľudských práv na Kryme a na okupovaných územiach na východnej Ukrajine, ako aj nad rozsiahlym udeľovaním ruskej štátnej príslušnosti (vydávaním pasov) občanom v týchto oblastiach; zdôrazňuje, že ruskí predstavitelia, ktorých konanie alebo nečinnosť umožnili vojnové zločiny na Ukrajine alebo do nich vyústili, budú musieť čeliť medzinárodnému trestnému súdnictvu; |
|
2. |
vyjadruje poľutovanie nad súčasným stavom vzťahov medzi EÚ a Ruskom spôsobeným agresiou Ruska a pokračujúcou destabilizáciou Ukrajiny, nepriateľským správaním voči členským štátom a spoločnostiam EÚ a priamymi útokmi na ne, ktoré sa prejavuje okrem iného zasahovaním do volebných procesov, používaním dezinformácií, vykonštruovaných správ, škodlivými kybernetickými útokmi, sabotážou a používaním chemických zbraní, a tiež výrazným zhoršením situácie v oblasti ľudských práv a dodržiavania práva na slobodu prejavu, združovania a pokojného zhromažďovania v Rusku; silne odsudzuje nepriateľské správanie Ruska v Európe a vyzýva jeho vládu, aby ukončila tieto činnosti, ktoré porušujú medzinárodné zásady a normy a ohrozujú stabilitu v Európe a bránia akejkoľvek pozitívnej obojstrannej spolupráci s týmto dôležitým susedom; |
|
3. |
je veľmi znepokojený rozsiahlym posilňovaním ruskej vojenskej prítomnosti na hranici s Ukrajinou a v protiprávne okupovanej Krymskej autonómnej republike, o ktorom ruské ministerstvo obrany vyhlásilo, že skončilo; odsudzuje tieto hrozby a destabilizujúce kroky pod vedením Ruskej federácie a oceňuje primeranú reakciu Ukrajiny; |
|
4. |
domnieva sa, že EÚ musí vyviesť závery z hlboko znepokojujúceho zhromažďovania ruských vojenských síl na hranici s Ukrajinou, ktoré bolo od piatku 23. apríla 2021 pozastavené; trvá na tom, že návrat ruských jednotiek z hranice s Ukrajinou späť na ich trvalé základne sa musí uskutočniť v plnom rozsahu a bezodkladne; žiada, aby Rusko okamžite ukončilo prax neodôvodneného zhromažďovania vojenských síl zameraných na ohrozovanie svojich susedov, zastavilo všetky pokračujúce provokácie a upustilo od budúcich provokácií a zmiernilo situáciu stiahnutím svojich ozbrojených síl na svoje trvalé základne v súlade s jeho medzinárodnými záväzkami, ako sú zásady OBSE a záväzky týkajúce sa transparentnosti pohybov vojska a Viedenský dokument; opakuje, že zhromažďovanie ruského vojska predstavuje aj hrozbu pre európsku stabilitu, bezpečnosť a mier, a preto by mal byť bezpečnostný dialóg EÚ s Ukrajinou ambiciózny a mal by prispievať ku konvergentnému posudzovaniu bezpečnostných výziev na mieste; zdôrazňuje, že priateľské krajiny by mali zintenzívniť svoju vojenskú podporu Ukrajine a poskytovanie obranných zbraní, čo je v súlade s článkom 51 Charty OSN, ktorý umožňuje individuálnu a kolektívnu sebaobranu; vyzýva Rusko, aby odstránilo svoje jednotky z tzv. Luhanskej a Doneckej ľudovej republiky a aby Ukrajine vrátilo kontrolu nad Krymskou autonómnou republikou a mestom Sevastopol; |
|
5. |
nabáda podpredsedu Komisie/vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, aby zabezpečil, že Rada bude aj napriek ohlásenému premiestneniu ruských vojsk naďalej sledovať vojenský vývoj a bude aj naďalej pripravená dohodnúť sa na ďalšej jednotnej akcii; |
|
6. |
naliehavo vyzýva Rusko, aby si splnilo svoju povinnosť vyplývajúcu z Dohovoru OSN o morskom práve a zaručilo voľnosť plavby a tranzitu cez medzinárodný prieliv do prístavov Azovského mora; vyzýva EÚ, aby v úzkej spolupráci s členskými štátmi a inými medzinárodnými partnermi vypracovala trvalé monitorovanie plavby všetkých plavidiel, ktoré prechádzajú cez Kerčský prieliv; |
|
7. |
požaduje Rusko a separatistov podporovaných Ruskom, aby pristúpili k dohode o prímerí; naliehavo vyzýva Rusko, aby plnilo ustanovenia dohôd z Minska a aby sa konštruktívne zapojili do normandského procesu a činnosti trojstrannej kontaktnej skupiny; zdôrazňuje, že treba nájsť politické riešenie konfliktu na východnej Ukrajine a posilniť úlohu EÚ pri mierovom riešení konfliktu; |
|
8. |
zdôrazňuje, že ak by sa zhromažďovanie vojsk v budúcnosti zmenilo na inváziu Ukrajiny Ruskou federáciou, EÚ musí jasne uviesť, že cena za takéto porušenie medzinárodného práva a noriem by bola veľmi vysoká; trvá preto na tom, aby sa za takýchto okolností okamžite zastavil dovoz ropy a plynu z Ruska do EÚ, zatiaľ čo Rusko by malo byť vylúčené z platobného systému SWIFT a všetky aktíva v EÚ oligarchov blízkych ruským orgánom a ich rodín v EÚ musia byť zmrazené a ich víza zrušené; |
|
9. |
žiada, aby EÚ znížila energetickú závislosť od Ruska a naliehavo preto vyzýva inštitúcie EÚ a všetky členské štáty, aby zastavili dokončovanie plynovodu Nord Stream 2 a predniesli požiadavku na zastavenie výstavby kontroverzných jadrových elektrární realizovanej spoločnosťou Rosatom; |
|
10. |
pripomína svoju podporu medzinárodnému vyšetrovaniu okolností tragického zostrelenia letu spoločnosti Malaysian Airlines MH17, ktoré by mohlo predstavovať vojnový zločin, a opakuje svoju výzvu postaviť zodpovedné osoby pred súd; |
|
11. |
vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby vychádzali z legislatívneho návrhu Spojeného kráľovstva týkajúceho sa nariadenia o globálnych protikorupčných sankciách a iných podobných režimov, a aby prijali protikorupčný sankčný režim EÚ s cieľom doplniť súčasný globálny sankčný režim EÚ v oblasti ľudských práv; zdôrazňuje, že členské štáty EÚ by už nemali byť miestom, kde sú vítané ruské bohatstvo a investície nejasného pôvodu; vyzýva Komisiu a Radu, aby zvýšili úsilie o obmedzenie strategických investícií Kremľa v rámci EÚ na účely podvratu, oslabenia demokratických procesov a inštitúcií a šírenia korupcie; naďalej trvá na tom, že členské štáty ako Bulharsko a Malta musia zrušiť svoje programy tzv. zlatých pasov; |
|
12. |
vyzýva na okamžité a bezpodmienečné prepustenie Alexeja Navaľného, ktorého odsúdenie je politicky motivované a je v rozpore s medzinárodnými záväzkami Ruska v oblasti ľudských práv, a všetkých osôb zadržaných počas protestov usporiadaných na podporu jeho prepustenia alebo jeho protikorupčnej kampane; očakáva, že Rusko vyhovie dočasnému opatreniu Európskeho súdu pre ľudské práva, pokiaľ ide o povahu a rozsah ohrozenia života Alexeja Navaľného; berie Rusko na zodpovednosť za zdravotný stav Alexeja Navaľného a naliehavo vyzýva Rusko, aby vyšetrilo pokus o vraždu Alexeja Navaľného a plne spolupracovalo s Organizáciou pre zákaz chemických zbraní; vyzýva ruské orgány, aby zlepšili podmienky vo väzniciach a väzenských zariadeniach tak, aby zodpovedali medzinárodným normám; vyzýva na zastavenie zatýkania pokojných demonštrantov a systematických útokov na opozíciu v súvislosti s požiadavkami o oslobodenie Alexeja Navaľného; zdôrazňuje, že na všetky osoby zapojené do trestného stíhania, odsúdenia a zlého zaobchádzania s Alexejom Navaľným by sa mali vzťahovať sankcie podľa globálneho sankčného režimu EÚ v oblasti ľudských práv; |
|
13. |
pripomína ruským orgánom a osobne prezidentovi Putinovi ako hlave ruského štátu, že nesú plnú zodpovednosť za starostlivosť o život a telesnú integritu Alexeja Navaľného a musia prijať všetky potrebné opatrenia na ochranu jeho telesného a duševného zdravia a pohody; naďalej naliehavo vyzýva prezidenta Putina a ruské orgány, aby vyšetrili, postavili pred súd a brali na zodpovednosť tých, ktorí sú zodpovední za pokus o jeho vraždu; |
|
14. |
odsudzuje zámer ruských orgánov vyhlásiť protikorupčnú nadáciu pod vedením Alexeja Navaľného za extrémistickú organizáciu ako nepodložený a diskriminačný; zdôrazňuje, že boj proti korupcii a ochota zapojiť sa do slobodnej a pluralitnej verejnej diskusie a volebného procesu je neodňateľné právo každého jednotlivca a demokratickej politickej organizácie a nemá nič spoločné s extrémistickými názormi; |
|
15. |
vyjadruje hlbokú solidaritu s demokratickými silami v Rusku, ktoré sa zasadzujú za otvorenú a slobodnú spoločnosť, ako aj podporu všetkým jednotlivcom a organizáciám, ktoré sa stali terčom útokov a represií; naliehavo vyzýva ruské orgány, aby zastavili akékoľvek obťažovanie, zastrašovanie a útoky namierené proti opozícii, občianskej spoločnosti, médiám, obhajcom ľudských práv a práv žien a iným aktivistom v krajine, najmä pred parlamentnými voľbami na jeseň 2021; nabáda EÚ, aby nepretržite vyzývala Rusko na zrušenie alebo zmenu všetkých právnych predpisov, ktoré nie sú v súlade s medzinárodnými normami; pripomína svoju silnú podporu všetkým obhajcom ľudských práv v Rusku a ich práci; vyzýva delegáciu EÚ a zastúpenia členských štátov v krajine, aby zintenzívnili svoju podporu občianskej spoločnosti a využili všetky dostupné nástroje na zvýšenie svojej podpory práci obhajcov ľudských práv a prípadne uľahčili vydávanie núdzových víz a poskytli dočasné útočisko v členských štátoch EÚ; |
|
16. |
vyzýva ruské orgány, aby rešpektovali slobodu médií a zastavili akékoľvek obťažovanie a tlak na nezávislé médiá, napríklad v prípade investigatívneho novinára Romana Anina; |
|
17. |
opätovne potvrdzuje svoju výzvu inštitúciám EÚ a členským štátom, aby naďalej pozorne monitorovali situáciu v oblasti ľudských práv v Ruskej federácii a naďalej monitorovali súdne prípady týkajúce sa organizácií občianskej spoločnosti, novinárov, opozičných politikov a aktivistov vrátane prípadu Alexeja Navaľného; |
|
18. |
odsudzuje skutočnosť, že páchatelia z radov ruských spravodajských služieb spôsobili výbuch zbrojného skladu vo Vrběticiach v Českej republike, čo predstavovalo porušenie zvrchovanosti Česka a neprijateľný prejav nepriateľstva; dôrazne odsudzuje činnosti zamerané na destabilizáciu a vyhrážanie sa členským štátom EÚ a vyzýva Rusko, aby zastavilo všetky takéto činnosti, vyvodilo zodpovednosť voči páchateľom a odškodnilo rodiny občanov, ktorí pri útoku v roku 2014 zomreli; zdôrazňuje, že EÚ stojí za Českou republikou a vyzýva PK/VP a Radu, aby prijali vhodné protiopatrenia vrátane predĺženia cielených sankcií; vyjadruje hlbokú solidaritu s obyvateľmi a orgánmi Českej republiky po útoku Ruska na území EÚ a neodôvodnenom a neprimeranom vyhostení 20 českých diplomatov z Ruska; vyjadruje podporu rozhodnutiu českých orgánov vyrovnať počet zamestnancov ruského veľvyslanectva v Českej republike počtu zamestnancov českého veľvyslanectva v Rusku, odsudzuje následné hrozby Ruskej federácie voči Českej republike a oceňuje všetky akty podpory a solidarity, ktorú poskytli vlády rôznych členských štátov EÚ a všetky diplomatické služby; vyzýva členské štáty EÚ, aby podľa príkladu prípadu Skripaľ pristúpili ku koordinovanému vyhosteniu ruských diplomatov; |
|
19. |
odsudzuje podporu Kremľa nedemokratickým represívnym režimom na celom svete, ako sú napríklad Irán, Severná Kórea, Venezuela, Sýria a Bielorusko; je hlboko znepokojený rastúcim počtom zatknutí, únosov a deportácií bieloruských občanov žijúcich v Rusku vrátane prípadu predsedu Bieloruského ľudového frontu a bežných ľudí, ktorí hlasne podporovali pokojné protesty v Bielorusku; je osobitne znepokojený kampaňou podporovanou Ruskom proti organizáciám národnostných menšín EÚ v Bielorusku, vrátane najväčšej z nich, Zväzu Poliakov v Bielorusku; |
|
20. |
odsudzuje propagandu a dezinformácie v ruskej tlači a jej nepriateľské šírenie v rámci EÚ, ako aj činnosť ruských trollích fariem, najmä tých, ktoré v súčasnosti očierňujú Českú republiku, keď tvrdia, že je satelit záujmov USA a nie zvrchovaná krajina s nezávislými informačnými službami; odsudzuje kybernetické útoky na strategické inštitúcie českej štátnej správy v súvislosti s ruskou vojenskou špionážou; |
|
21. |
opätovne zdôrazňuje, že jednota medzi členskými štátmi EÚ je najlepšou politikou, ktorá Rusko odradí od vykonávania destabilizačných a podvratných opatrení v Európe; vyzýva členské štáty, aby koordinovali svoje pozície a kroky voči Rusku a vystupovali jednotným hlasom; žiada, aby členské štáty vo Výbore ministrov Rady Európy vystupovali jednotne v otázke toho, že Rusko naďalej ignoruje rozhodnutia Európskeho súdu pre ľudské práva; domnieva sa, že EÚ by sa mala snažiť o ďalšiu spoluprácu s podobne zmýšľajúcimi partnermi, najmä s NATO a USA, aby sa využili všetky dostupné prostriedky na medzinárodnej úrovni na účinný boj proti pretrvávajúcim zásahom Ruska, jeho čoraz agresívnejším dezinformačným kampaniam a jeho hrubému porušovaniu medzinárodného práva, ktoré ohrozuje bezpečnosť a stabilitu v Európe; |
|
22. |
vyzýva členské štáty EÚ, aby včas a rázne reagovali na rozvratnú činnosť ruských spravodajských služieb na území EÚ a aby svoju primeranú reakciu úzko koordinovala s transatlantickými partnermi; odporúča, aby členské štáty posilnili spoluprácu v oblasti kontrarozviedky a výmenu informácií; |
|
23. |
vyzýva PK/VP a Radu, aby vypracovali nový strategický prístup k vzťahom EÚ s Ruskom, ktorý musí lepšie podporovať občiansku spoločnosť, posilňovať medziľudské kontakty s občanmi Ruska, jasne stanoviť hranice spolupráce s ruskými štátnymi subjektmi, využívať technologické normy a otvorený internet na podporu slobodného priestoru a obmedzenie represívnych technológií a prejaviť solidaritu s východnými partnermi EÚ, a to aj čo sa týka otázok bezpečnosti a mierového riešenia konfliktov; zdôrazňuje, že akýkoľvek dialóg s Ruskom musí byť založený na dodržiavaní medzinárodného práva a ľudských práv; |
|
24. |
je mimoriadne znepokojený skutočnosťou, že ruské orgány naďalej obmedzujú prácu nezávislých mediálnych platforiem, ako aj jednotlivých novinárov a iných hráčov v médiách; v tejto súvislosti dôrazne odsudzuje rozhodnutie označiť nezávislé médium Meduza za „zahraničného agenta“; |
|
25. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, Rade, Komisii, vládam a parlamentom členských štátov, Rade Európy, Organizácii pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe, prezidentovi, vláde a Verchovnej rade Ukrajiny a prezidentovi, vláde, a Štátnej dume Ruskej federácie. |
|
15.12.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 506/89 |
P9_TA(2021)0160
Piate výročie mierovej dohody v Kolumbii
Uznesenie Európskeho parlamentu z 29. apríla 2021 o piatom výročí mierovej dohody v Kolumbii (2021/2643(RSP))
(2021/C 506/14)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia a najmä na uznesenie z 20. januára 2016 na podporu mierového procesu v Kolumbii (1), |
|
— |
so zreteľom na obchodnú dohodu medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kolumbiou a Peru na strane druhej (2), podpísanú 26. júla 2012 v Bruseli, ako aj na Dohodu o zrušení vízovej povinnosti medzi Európskou úniou a Kolumbiou (3), ktorá bola podpísaná 2. decembra 2015, |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenie vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku Federicy Mogheriniovej z 1. októbra 2015, na základe ktorého bol Eamon Gilmore vymenovaný za osobitného vyslanca EÚ pre mierový proces v Kolumbii, |
|
— |
so zreteľom na konečnú dohodu o ukončení ozbrojeného konfliktu a o vytvorení stabilného a trvalého mieru medzi národnou vládou Kolumbie a Revolučnými ozbrojenými silami Kolumbie – Ľudovou armádou (FARC-EP), podpísanú 24. novembra 2016, |
|
— |
so zreteľom na správy generálneho tajomníka OSN o overovacej misii OSN v Kolumbii, a najmä na správu z 26. marca 2021, |
|
— |
so zreteľom na výročnú správu vysokej komisárky OSN pre ľudské práva o situácii v oblasti ľudských práv v Kolumbii z 10. februára 2021, |
|
— |
so zreteľom na spoločné vyhlásenie z 9. februára 2021 podpredsedu Komisie/vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (ďalej len „PK/VP“) Josepa Borrella a komisára Janeza Lenarčiča o rozhodnutí Kolumbie priznať postavenie osôb s dočasnou ochranou venezuelským migrantom a na vyhlásenie hovorcu PK/VP z 26. februára 2021 o násilí páchanom na obhajcoch ľudských práv v Kolumbii, |
|
— |
so zreteľom na článok 132 ods. 2 a 4 rokovacieho poriadku, |
|
A. |
keďže Kolumbia si v novembri 2021 pripomenie piate výročie podpísania konečnej dohody o ukončení ozbrojeného konfliktu a vytvorení stabilného a trvalého mieru medzi vládou Kolumbie pod vedením prezidenta Juana Manuela Santosa a Revolučnými ozbrojenými silami Kolumbie – Ľudovou armádou (ďalej len „FARC-EP“), ktorou sa ukončil viac ako päťdesiatročný konflikt a ktorá predstavuje významný krok, pokiaľ ide o budovanie stabilného a trvalého mieru v krajine; keďže Kolumbia si zachovala demokratickú integritu napriek dlhým obdobiam mimoriadneho násilia; |
|
B. |
keďže podľa odhadov kolumbijského ústavného súdu bude trvať najmenej 15 rokov, kým sa dosiahne súlad so záverečnou dohodou, desaťročným plánovaním jednotného plánu a viacročným plánom investícií do mieru, ktorý je v súčasnosti stanovený na štyri roky, s prostriedkami vo výške takmer 11,5 miliardy USD; |
|
C. |
keďže prezident Kolumbie Iván Duque a predseda politickej strany Comunes (predtým strana FARC) Rodrigo Londoño sa stretli 10. marca 2021, aby rokovali o stave vykonávania konečnej dohody; keďže počas dialógu, ktorý sprostredkoval osobitný predstaviteľ generálneho tajomníka OSN pre Kolumbiu a vedúci overovacej misie OSN v Kolumbii, obe strany opakovane zdôraznili odhodlanie vykonávať konečnú dohodu a súhlasili, že spoločne vypracujú plán na zvyšok obdobia naplánovaného na jej komplexné vykonávanie, a zároveň zdvojnásobia úsilie s cieľom posilniť opätovné začlenenie bývalých bojovníkov do spoločnosti a záruky ich bezpečnosti; |
|
D. |
keďže bývalí partizánski bojovníci tiež napredujú v procese opätovného začlenenia do civilného života a keďže právny a ústavný systém v Kolumbii prijíma presné reformy s cieľom zabezpečiť, aby sa plnili záväzky vyplývajúce z dohody a aby sa budúcnosť krajiny mohla stavať na nich; |
|
E. |
keďže strany sa v konečnej dohode dohodli, že zriadia osobitný súd pre mier (ďalej len „JEP“) okrem iného aj vykonávaním komplexného systému pravdy, spravodlivosti, odškodnenia a neopakovania sa konfliktu, ako aj – okrem iných – dohôd o odškodnení obetí, čo sa uznáva v správe vysokej komisárky OSN pre ľudské práva Michelle Bacheletovej z 10. februára 2021; keďže Kolumbia pri komplexnom vykonávaní konečnej dohody čelí zložitým výzvam, ktoré ešte zhoršuje situácia ochorenia COVID-19 a príchod a prijímanie venezuelských migrantov; |
|
F. |
keďže kolumbijský JEP 26. januára 2021 oznámil svoje prvé významné rozhodnutie, pričom ôsmich vedúcich predstaviteľov bývalých FARC-EP obvinil z vojnových zločinov a zo zločinov proti ľudskosti, čo je doteraz najjasnejším výsledkom spravodlivosti v prechodnom období v krajine; keďže tiež potvrdila pokrok dosiahnutý pri vyšetrovaní tzv. „falošne pozitívnych prípadov“; keďže JEP začal činnosti na dosiahnutie pokroku smerom k vytvoreniu trvalého a plynulého dialógu s domorodými orgánmi; |
|
G. |
keďže naďalej dochádza k významnému pokroku, ktorý je príkladom transformačného potenciálu mierovej dohody, ktorej súčasťou je vôbec po prvýkrát osobitné rodové hľadisko; keďže v rámci komplexného programu záruk pre vedúce predstaviteľky, obhajcov ľudských práv a programov na podporu žien a dievčat, ktoré sa stali obeťami násilia vrátane znásilnenia a únosu, by sa mal dosiahnuť väčší pokrok; keďže vzhľadom na vzájomnú prepojenosť rôznych kapitol dohody je mimoriadne dôležité aktívne začleňovať rodové hľadisko do všetkých oblastí; |
|
H. |
keďže napriek tomu, že mierové rozhovory viedli k výraznému zníženiu počtu prípadov smrti a násilia v Kolumbii, narúšanie bezpečnosti v rôznych regiónoch Kolumbie sa vo všeobecnosti považuje za prekážku v mierovom procese, pričom, ako informovala OSN, dochádza k znepokojivému nárastu násilia, nedobrovoľných zmiznutí, únosov a vrážd sociálnych vodcov, ako aj vodcov z radov pôvodného obyvateľstva, bývalých bojovníkov FARC a obhajcov ľudských práv; keďže bezpečnostné sily sú tiež vystavené útokom a násiliu; |
|
I. |
keďže overovacia misia OSN overila v roku 2020 vraždy 73 bývalých bojovníkov, čím sa počet bývalých bojovníkov zavraždených od roku 2016, keď bola podpísaná mierová dohoda, zvýšil na 248; keďže Úrad vysokého komisára OSN pre ľudské práva (OHCHR) bol informovaný o zavraždení približne 120 obhajcov ľudských práv za posledný rok, z čoho bolo overených 53 prípadov; keďže okrem toho zaznamenal v roku 2020 69 prípadov s veľkým počtom civilných obetí, pri ktorých zomrelo 269 civilistov vrátane 24 detí a 19 žien; keďže OSN oznámila, že na vykonávanie mierovej dohody je potrebné väčšie úsilie; |
|
J. |
keďže generálny tajomník OSN stanovil ako priority riešenie pretrvávajúceho násilia voči bývalým bojovníkom, komunitám zasiahnutým konfliktom, sociálnym vodcom a obhajcom ľudských práv, potrebu posilniť udržateľnosť procesu opätovného začleňovania do spoločnosti, upevnenie integrovanej prítomnosti štátu v oblastiach zasiahnutých konfliktom, posilnenie konštruktívneho dialógu medzi stranami ako spôsob presadzovania vykonávania mierovej dohody a potrebu posilniť podmienky na zmierenie medzi stranami; |
|
K. |
keďže v roku 2017 kolumbijská vláda začala formálne mierové rozhovory s Národnou oslobodzovacou armádou (ďalej len „ELN“); keďže v januári 2019 krátko po tom, ako ELN nechala vybuchnúť bombu na policajnej akadémii v Bogote, kde zahynulo 22 ľudí, vláda prezidenta Ivána Duqueho mierové rozhovory ukončila; keďže dynamika konfliktu, ktorý zahŕňa ELN, vrátane konfliktov s inými nezákonnými ozbrojenými skupinami a verejnými bezpečnostnými silami v niektorých oblastiach naďalej pokračuje; keďže vláda trvá na tom, že možnosť obnoviť rozhovory je podmienená ukončením násilných činov vrátane únosov, náboru detí a kladenia mín zo strany ELN, zatiaľ čo ELN trvá na stanovisku, že akákoľvek podobná žiadosť vlády sa musí preskúmať za rokovacím stolom; |
|
L. |
keďže prezident Kolumbie Iván Duque Márquez prijal významné rozhodnutie vyjadriť solidaritu poskytnutím postavenia osoby s dočasnou ochranou približne 1 800 000 venezuelských migrantov s pobytom v krajine a ich legalizáciou dočasnými migračnými povoleniami, ktoré im umožnia zaregistrovať sa a vďaka ktorým sa zlepší ich prístup k štátnym službám, ako je zdravotná starostlivosť a vzdelávanie, a ich sociálno-ekonomická integrácia, čím sa zníži ich zraniteľnosť; keďže medzi Kolumbiou a Venezuelou je viac ako 2 000 kilometrov dlhá priepustná hranica; keďže hranica medzi Kolumbiou a Venezuelou pozostáva najmä z hustých lesov a zložitých terénov, čím je náchylná na vykonávanie nezákonných činností a organizovanej trestnej činnosti; |
|
M. |
keďže Trustový fond EÚ pre Kolumbiu zmobilizoval 128 miliónov EUR z rozpočtu EÚ, 21 členských štátov, Čile a Spojeného kráľovstva; keďže 22. januára 2021 jeho piaty strategický výbor zadefinoval svoje budúce strategické línie; |
|
N. |
keďže pre mier je rozhodujúca občianska spoločnosť, ktorá spája organizácie obhajujúce ľudské práva, organizácie žien, roľnícke komunity, afro-kolumbijské komunity a komunity pôvodného obyvateľstva, ktoré vypracovali viaceré iniciatívy a návrhy na miestnej, regionálnej aj vnútroštátnej úrovni; |
|
O. |
keďže EÚ a Kolumbia uchovávajú rámec úzkej politickej, hospodárskej a obchodnej spolupráce ustanovený v memorande o porozumení v novembri 2009 a v obchodnej dohode medzi Kolumbiou a Peru a EÚ a jej členskými štátmi a ktorého najvyšším zámerom je nielen zintenzívniť hospodárske vzťahy medzi zúčastnenými stranami, ale aj posilniť mier, demokraciu, dodržiavanie ľudských práv, udržateľný rozvoj a blaho občanov; keďže Kolumbia je strategickým partnerom a má kľúčový význam pre stabilitu v regióne; keďže EÚ a Kolumbijská republika zriadili rámec pre účasť Kolumbijskej republiky na operáciách krízového riadenia Európskej únie, ktorý nadobudol platnosť 1. marca 2020; |
|
P. |
keďže tieto úzke vzťahy zasahujú aj do oblastí medzinárodnej spolupráce v mnohostranných otázkach spoločného záujmu, ako je napríklad boj za mier a boj proti terorizmu a obchodovaniu s drogami; |
|
1. |
opakuje svoju podporu mierovej dohode v Kolumbii a víta nedávny dialóg, ktorý sa uskutočnil medzi stranami, pričom uznáva ich politickú snahu, realistický prístup a vytrvalosť; pripomína svoju ochotu naďalej poskytovať všetku možnú politickú a finančnú pomoc s cieľom podporiť komplexné vykonávanie mierovej dohody, asistovať vo fáze po skončení konfliktu, v rámci ktorej je účasť miestnych komunít a organizácií občianskej spoločnosti stále nevyhnutná, a riadne zohľadniť priority obetí, pokiaľ ide o pravdu, spravodlivosť, odškodnenie a záruky neopakovania sa konfliktu; vyjadruje solidaritu so všetkými obeťami; |
|
2. |
vyzdvihuje, že kolumbijská mierová dohoda sa často uvádza ako vzor na celom svete z dôvodu jej odhodlania riešiť problémy, ktoré spôsobili konflikt, a jej ústredného zamerania na práva a dôstojnosť obetí; pripomína, že sa musia vykonávať všetky časti takejto komplexnej a inovatívnej dohody, pretože sú vzájomne prepojené pri riešení základných príčin konfliktu; vyzýva kolumbijskú vládu, aby naďalej dosahovala pokrok vo vykonávaní všetkých prvkov mierovej dohody; |
|
3. |
víta pokrok, ktorý Kolumbia dosiahla v oblastiach, ako sú integrálna reforma vidieka, programy rozvoja vidieka (ďalej len „PDET“), presadzovanie práv obetí, riešenie problému nezákonných drog, nahrádzanie nezákonných plodín, reštitúcia pôdy a opätovné začlenenie bývalých bojovníkov, a nabáda na vynaloženie ďalšieho úsilia na vykonávanie všetkých prvkov mierovej dohody, najmä v tých sociálno-ekonomických oblastiach, v ktorých sa dosiahol menší pokrok; zdôrazňuje, že je dôležité, aby mierový proces sprevádzalo odhodlané úsilie bojovať proti nerovnosti a chudobe, a to aj prostredníctvom spravodlivých riešení pre ľudí a komunity, ktorí boli vysídlení zo svojho územia; domnieva sa, že skupinám, ktoré boli neúmerne postihnuté konfliktom, ako sú afro-kolumbijské a domorodé komunity, sa musí poskytnúť osobitná podpora; uznáva prácu územných rád pre mier, zmierenie a spolužitie; |
|
4. |
zdôrazňuje zásadnú a historickú úlohu plánov rozvoja s územným prístupom (PDET), ktoré vypracovali spoločenstvá v 170 obciach najviac postihnutých opúšťaním, chudobou a násilím; |
|
5. |
víta všetky opatrenia, ktoré doteraz prijal JEPs cieľom vytvoriť budúcnosť, v centre ktorej sa bude nachádzať budovanie mieru a boj proti beztrestnosti, a vyzýva JEP, aby vo svojom značnom úsilí pokračoval aj napriek mnohým problémom vrátane oneskoreniam pri implementácii právnych predpisov; vyzýva kolumbijské orgány, aby zachovávali autonómiu a nezávislosť integrovaného systému pravdy, spravodlivosti, odškodnenia a neopakovania situácie a chránili ho ako zásadný prínos k udržateľnému a trvalému mieru; |
|
6. |
odsudzuje vraždenie obhajcov ľudských práv, bývalých bojovníkov FARC a sociálnych vodcov a vodcov z radov pôvodného obyvateľstva, ako aj násilie voči nim; zdôrazňuje, že riešenie pretrvávajúceho násilia voči nim je jednou z hlavných výziev, ktorým Kolumbia čelí; konštatuje, že konflikt sa vystupňoval vo vidieckych oblastiach krajiny, a vyjadruje poľutovanie nad násilím, ktoré najmä v týchto oblastiach spôsobujú nezákonné ozbrojené skupiny, a organizovanou trestnou činnosťou spojenou s obchodovaním s drogami a nelegálnou ťažbou; konštatuje, že bolo hlásených niekoľko prípadov núteného vysídľovania, núteného náboru, sexuálneho násilia páchaného na deťoch a ženách, masakrov, mučenia a iných zverstiev, ako aj útokov proti etnickým komunitám a orgánom a pretvárky verejných orgánov; žiada rýchle a dôkladné vyšetrovanie a vyvodenie zodpovednosti voči zodpovedným osobám; naliehavo vyzýva kolumbijský štát, aby zvýšil a zaručil ochranu a bezpečnosť sociálnych a politických lídrov, sociálnych aktivistov a ochrancov environmentálnych a vidieckych komunít; s osobitným znepokojením vníma problematickú situáciu v departemente Cauca, ako sa uvádza vo vyhlásení OSN; |
|
7. |
uznáva úsilie v boji proti trestnej činnosti organizovaných ozbrojených skupín a iných organizácií; zdôrazňuje, že je potrebné prijať naliehavé opatrenia s cieľom zvýšiť ich ochranu, a preto žiada silnejšiu integrovanú prítomnosť štátu na územiach a vyzýva Národnú komisiu pre bezpečnostné záruky, aby prijala verejnú politiku s cieľom rozložiť zločinecké skupiny; v tejto súvislosti víta strategický plán bezpečnosti a ochrany pre opätovne začleňované osoby; |
|
8. |
víta predĺženie platnosti zákona o obetiach do roku 2031 a zvýšenie jeho rozpočtu, z ktorého má prospech viac ako deväť miliónov osôb zapísaných v Jednotnom registri obetí a účinnú politickú účasť FARC, teraz strany Comunes, a pokrok dosiahnutý pri opätovnom začleňovaní takmer 14 000 bývalých bojovníkov; víta, že vláda kúpila pozemky siedmich z 24 bývalých územných oblastí na odbornú prípravu a reintegráciu (TATR) a poukazuje okrem opatrení sociálnej ochrany, ktoré sa vzťahujú na viac ako 13 000 bývalých bojovníkov, aj na bezpečnostné nasadenie v týchto oblastiach; |
|
9. |
uznáva úsilie kolumbijských inštitúcií a nabáda ich na dosiahnutie väčšieho pokroku pri zabezpečovaní plného a trvalého rešpektovania ľudských práv v súlade s povinnosťou zaručiť bezpečnosť svojich občanov; vyzdvihuje zníženie počtu vrážd, ktorý v rokoch 2019 až 2020 klesol z 25 na 23,7 na 100 000 obyvateľov, ako sa uvádza v správe vysokej komisárky OSN pre ľudské práva; uznáva záväzok vlády chrániť sociálnych vodcov, obhajcov ľudských práv, bývalých bojovníkov a vzdialené komunity; |
|
10. |
vyjadruje znepokojenie nad tým, že napriek svojej povinnosti poskytnúť informácie o trasách využívaných pri obchodovaní s drogami a zdrojoch financovania zločineckých skupín, ktoré útočia na obhajcov, vodcov a bývalých bojovníkov, bývalé partizánske skupiny tieto informácie dodnes neposkytli; vyjadruje tiež znepokojenie nad tým, že lehota stanovená v prípade odovzdania aktív bývalých FARC-EP na účely nápravy týkajúcej sa obetí uplynula 31. decembra 2020 a že z dohodnutej sumy boli odovzdané len 4 %; |
|
11. |
nabáda vládu, aby v súčasnej hospodárskej situácii prijala všetky potrebné opatrenia s cieľom podporiť štrukturálne zmeny, ako odporúča OSN, ktoré by pomohli zlepšiť celkovú situáciu a maximalizovať potenciál mierovej dohody, pokiaľ ide o pozitívnu transformáciu situácie v oblasti ľudských práv v Kolumbii; vyzýva občianske organizácie, aby spolupracovali na znovunastolení mierového spolužitia v Kolumbii; |
|
12. |
opakovane zdôrazňuje, že násilie nie je legitímnym spôsobom politického boja, a žiada tých, ktorí sú o tom presvedčení, aby prijali demokraciu so všetkými jej dôsledkami a požiadavkami, pričom prvou z nich je definitívne sa vzdať zbraní, a aby svoje myšlienky a ciele obhajovali prostredníctvom dodržiavania demokratických pravidiel a zásady právneho štátu; v tejto súvislosti vyzýva ELN, ktorá je na zozname teroristických organizácie EÚ, a disidentské skupiny FARC-EP, aby ukončili násilie a teroristické útoky proti občanom v Kolumbii a prijali pevný, rozhodný a bezodkladný záväzok k mieru; |
|
13. |
zdôrazňuje pokrok dosiahnutý pri čistení 129 obcí od protipechotných mín a predĺženie lehoty na ich odstránenie do roku 2025; |
|
14. |
oceňuje pozoruhodný a bezprecedentný krok Kolumbie, ktorým je priznanie postavenia dočasnej ochrany približne 1 800 000 venezuelským migrantom žijúcim v krajine, čo prispeje k zaručeniu výkonu a ochrany ich ľudských práv a k zmierneniu ľudského utrpenia venezuelských migrantov v Kolumbii a zároveň poskytne príležitosti na lepšiu pomoc vrátane očkovania proti ochoreniu COVID-19, ochrany a sociálnej integrácie; dúfa, že iniciatíva EÚ napomáhať regionálne úsilie o riešenie migračnej krízy pripraví pôdu pre silnejšiu podporu v súlade s výnimočnou solidaritou Kolumbie, a vyzýva ostatných členov medzinárodného spoločenstva, aby sa spojili a podporili Kolumbiu v tomto procese; žiada posilnenie reakcie na hľadanie politického a demokratického riešenia krízy vo Venezuele; |
|
15. |
žiada Komisiu a Európsku radu, aby v novom rozpočtovom období zdvojnásobili politickú a finančnú podporu Kolumbii v rámci nových nástrojov spolupráce; |
|
16. |
zdôrazňuje príspevok EÚ, najmä prostredníctvom Európskeho fondu pre mier v Kolumbii, ktorého zdroje sa zameriavajú na integrálnu reformu vidieka a reintegráciu s dôrazom na programy PDET a formalizáciu vlastníctva pôdy; |
|
17. |
vydvihuje účasť súkromného sektora pri podpore obetí, reintegrácii, nahrádzaní nezákonných plodín a 170 PDET obcí; žiada Komisiu, aby prehĺbila synergiu medzi obchodnou dohodou a novými nástrojmi spolupráce zameranými na zaručenie prístupu na európsky trh, výmenu a investície s cieľom zabezpečiť udržateľnosť produktívnych projektov a príjem obyvateľstva a znížiť ich zraniteľnosť voči trestnej činnosti a nelegálnym hospodárstvam; |
|
18. |
vyjadruje presvedčenie, že úspešné vykonávanie mierovej dohody z roku 2016 ako príspevku ku globálnemu mieru a stabilite bude aj naďalej kľúčovou prioritou posilnených dvojstranných vzťahov prostredníctvom memoranda o porozumení, ktoré Rada schválila v januári minulého roka; v rovnakom duchu nabáda na ďalšiu spoluprácu medzi EÚ a Kolumbiou s cieľom zlepšiť živobytie občanov Kolumbie aj občanov EÚ prostredníctvom posilnenia synergií medzi obchodným partnerstvom medzi EÚ a Kolumbiou a mierovou dohodou; podporuje predĺženie mandátu osobitného vyslanca EÚ pre mier v Kolumbii; |
|
19. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, rotujúcemu predsedníctvu EÚ, podpredsedovi Komisie/vysokému predstaviteľovi Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, Euro-latinskoamerickému parlamentnému zhromaždeniu a vláde a kongresu Kolumbijskej republiky. |
(1) Ú. v. EÚ C 11, 12.1.2018, s. 79.
|
15.12.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 506/94 |
P9_TA(2021)0161
Európska záruka pre deti
Uznesenie Európskeho parlamentu z 29. apríla 2021 o Európskej záruke pre deti (2021/2605(RSP))
(2021/C 506/15)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na články 2 a 3 Zmluvy o Európskej únii (Zmluva o EÚ), |
|
— |
so zreteľom na ciele stanovené v článku 3 Zmluvy o EÚ, najmä na bojovať proti sociálnemu vylúčeniu a diskriminácii, podporovať sociálnu spravodlivosť, hospodársku, sociálnu a územnú súdržnosť a chrániť práva dieťaťa, |
|
— |
so zreteľom na horizontálnu sociálnu doložku v článku 9 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), |
|
— |
so zreteľom na ciele sociálnej politiky v článkoch 151 a 153 ZFEÚ, |
|
— |
so zreteľom na revidovanú Európsku sociálnu chartu, |
|
— |
so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie a Európsky dohovor o ochrane ľudských práv a základných slobôd podľa článku 6 Zmluvy o EÚ, |
|
— |
so zreteľom na Európsky pilier sociálnych práv, a najmä na jeho zásady 1, 3, 4, 11, 14, 16, 17, 19, 20 a jeho hlavné ciele do roku 2030, |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie o stratégii EÚ v oblasti práv dieťaťa (COM(2021)0142), |
|
— |
so zreteľom na návrh odporúčania Rady, ktorým sa stanovuje Európska záruka pre deti (COM(2021)0137), |
|
— |
so zreteľom na akčný plán Európskeho piliera sociálnych práv, |
|
— |
so zreteľom na ciele OSN v oblasti udržateľného rozvoja, najmä na ciele č. 1, 2, 3, 4 a 10, |
|
— |
so zreteľom na dohovory a odporúčania Medzinárodnej organizácie práce (MOP), |
|
— |
so zreteľom na Dohovor OSN o právach osôb so zdravotným postihnutím (UNCRPD), |
|
— |
so zreteľom na politické usmernenia predsedníčky Komisie Ursuly von der Leyenovej, |
|
— |
so zreteľom na upravený pracovný program Komisie na rok 2020 (COM(2020)0440), |
|
— |
so zreteľom na Rámec EÚ pre vnútroštátne stratégie integrácie Rómov (COM(2011)0173), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 21. januára 2021 o prístupe k dôstojnému a cenovo dostupnému bývaniu pre všetkých (1), |
|
— |
so zreteľom na návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o Európskom sociálnom fonde plus (ESF+) (COM(2018)0382), |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/241 z 12. februára 2021, ktorým sa zriaďuje Mechanizmus na podporu obnovy a odolnosti (2), |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/2221 z 23. decembra 2020, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1303/2013, pokiaľ ide o dodatočné zdroje a vykonávacie opatrenia na poskytovanie pomoci na podporu obnovy po kríze spojenej s pandémiou COVID-19 vrátane jej sociálnych dôsledkov a na prípravu zeleného, digitálneho a odolného oživenia hospodárstva (REACT-EU) (3), |
|
— |
so zreteľom na štúdiu uskutočniteľnosti o záruke pre deti, ktorú vypracovala Komisia, |
|
— |
so zreteľom na písomné vyhlásenie č. 0042/2015 podľa článku 136 rokovacieho poriadku o investovaní do detí, prijaté v marci 2016, |
|
— |
so zreteľom na odporúčanie Rady týkajúce sa vysokokvalitných systémov vzdelávania a starostlivosti v ranom detstve, |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 11. marca 2021 o právach detí vzhľadom na stratégiu EÚ v oblasti práv dieťaťa (4), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 24. októbra 2017 o politikách zameraných na zabezpečenie minimálneho príjmu ako nástroja na boj proti chudobe (5), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 24. novembra 2015 o znižovaní nerovností s osobitným zameraním na chudobu detí (6), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 17. apríla 2020 o koordinovaných opatreniach EÚ na boj proti pandémii COVID-19 a jej dôsledkom (7), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 17. decembra 2020 o silnej sociálnej Európe pre spravodlivé transformácie (8), |
|
— |
so zreteľom na Dohovor OSN o právach dieťaťa z 20. novembra 1989, |
|
— |
so zreteľom na všeobecné pripomienky Výboru OSN pre práva dieťaťa (9), |
|
— |
so zreteľom na Usmernenia OSN o náhradnej starostlivosti o deti, ako sú zakotvené v rezolúcii Valného zhromaždenia OSN A/RES/64/142 z 24. februára 2010, |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenie Výboru ministrov Rady Európy z 1. februára 2012 o náraste neznášanlivosti a rasovo motivovaného násilia voči Rómom v Európe, |
|
— |
so zreteľom na oznámenia Komisie prijaté s cieľom vytvoriť Úniu rovnosti v súlade s politickými usmerneniami pre budúcu Európsku komisiu na roky 2019 – 2024, najmä jej oznámenie z 24. novembra 2020 s názvom Akčný plán pre integráciu a začlenenie 2021 – 2027 (COM(2020)0758), oznámenie z 18. septembra 2020 s názvom Únia rovnosti: akčný plán EÚ proti rasizmu na roky 2020 – 2025 (COM(2020)0565), z 5. marca 2020 s názvom Únia rovnosti: stratégia pre rodovú rovnosť na roky 2020 – 2025 (COM(2020)0152) a oznámenie z 12. novembra 2020 s názvom Únia rovnosti: stratégia pre rovnosť LGBTIQ osôb na roky 2020 – 2025 (COM(2020)0698), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 26. novembra 2019 o právach dieťaťa pri príležitosti 30. výročia prijatia Dohovoru OSN o právach dieťaťa (10), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 12. februára 2019 o potrebe posilneného strategického rámca EÚ pre národné stratégie začleňovania Rómov po roku 2020 a zintenzívnení boja proti protirómskemu zmýšľaniu (11), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 17. septembra 2020 o vykonávaní vnútroštátnych stratégií integrácie Rómov: boj proti negatívnym postojom voči ľuďom rómskeho pôvodu v Európe (12), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom Únia rovnosti: Stratégia v oblasti práv osôb so zdravotným postihnutím na roky 2021 – 2030 (COM(2021)0101), |
|
— |
so zreteľom na spoločné vyhlásenie ministrov Rady EPSCO s názvom Prekonanie chudoby a sociálneho vylúčenia – zmierňovanie vplyvu ochorenia COVID-19 na rodiny – spolupráca na rozvoji vyhliadok pre silné deti, |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 18. júna 2020 o európskej stratégii pre oblasť zdravotného postihnutia na obdobie po roku 2020 (13), |
|
— |
so zreteľom na odporúčanie Komisie s názvom Investovať do detí: východisko z bludného kruhu znevýhodnenia (2013/112/EÚ) (14), |
|
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1158 z 20. júna 2019 o rovnováhe medzi pracovným a súkromným životom rodičov a opatrovateľov, ktorou sa zrušuje smernica Rady 2010/18/EÚ, |
|
— |
so zreteľom na správu OSN o politike z 15. apríla 2020 s názvom Vplyv pandémie COVID-19 na deti, |
|
— |
so zreteľom na odporúčanie Komisie z 3. októbra 2008 o aktívnom začleňovaní osôb vylúčených z trhu práce (2008/867/ES), |
|
— |
so zreteľom na odporúčanie Rady týkajúce sa integrácie dlhodobo nezamestnaných na trh práce, |
|
— |
so zreteľom na odporúčanie Rady o prístupe k sociálnej ochrane, |
|
— |
so zreteľom na nový program v oblasti zručností pre Európu, |
|
— |
so zreteľom na otázky na ústne zodpovedanie Rade a Komisii o Európskej záruke pre deti (O-000025/2021 – B9-0012/2021 a O-000026/2021 – B9-0013/2021), |
|
— |
so zreteľom na článok 136 ods. 5 a článok 132 ods. 2 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na návrh uznesenia Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci, |
|
A. |
keďže návrhom odporúčania Rady, ktorým sa stanovuje Európska záruka pre deti, sa musí dopĺňať stratégia EÚ v oblasti práv dieťaťa, pričom oba dokumenty boli prijaté 24. marca 2021; keďže stratégia EÚ v oblasti práv dieťaťa spája všetky súčasné a budúce iniciatívy v oblasti práv detí do jedného uceleného politického rámca a predkladajú sa v nej odporúčania pre vnútornú aj vonkajšiu činnosť EÚ; |
|
B. |
keďže medzinárodné organizácie, ako je Rada Európy, a mimovládne organizácie, ako je UNICEF, označujú chudobu detí za možnú príčinu porušovania práv detí, ako aj za možný výsledok týchto porušení, a to v dôsledku toho, že má vplyv na schopnosť detí uplatňovať si práva a zároveň je výsledkom nedodržiavania týchto práv; |
|
C. |
keďže medzi deťmi, ktoré vyrastajú bez dostatočných zdrojov a v neistých rodinných situáciách, je pravdepodobnejšie, že budú čeliť chudobe a sociálnemu vylúčeniu, čo má ďalekosiahle vplyvy na ich rozvoj a neskoršiu dospelosť, ako aj nedostatočnému prístupu k primeraným zručnostiam a budú mať obmedzené možnosti zamestnania, v dôsledku čoho sa bude šíriť začarovaný kruh prenosu chudoby z generácie na generáciu; |
|
D. |
keďže medzi šesť kategórií, ktoré sú uvedené v návrhu o záruke pre deti, patria najviac ohrozené skupiny, ktoré potrebujú okamžitú pozornosť a starostlivosť; keďže ciele záruky by sa mali chápať tak, aby sa v čo najväčšej miere vzťahovali na všetky deti v Únii; |
|
E. |
keďže otázky chudoby detí a sociálneho vylúčenia sú všadeprítomné problémy vo všetkých spoločnostiach, ktoré sa najlepšie riešia prostredníctvom komplexných a rozsiahlych politík s úzkym uplatňovaním a so širokým rozsahom pôsobnosti, ktoré sú zamerané na deti, ale aj na ich rodiny a komunity, a prostredníctvom uprednostňovania investícií do vytvárania nových príležitostí a riešení; keďže do riešenia týchto problémov sa musia zapojiť všetky časti spoločnosti, a to od miestnych, regionálnych, vnútroštátnych a európskych orgánov, občianskej spoločnosti a súkromného sektora; |
|
F. |
keďže z výskumu vyplýva, že investície do detí, napríklad do vysokokvalitného vzdelávania a starostlivosti v ranom detstve, môžu na úrovni spoločnosti priniesť návratnosť investícií, ktorá je aspoň štyrikrát vyššia ako pôvodné náklady na investície, pričom sa nezohľadňujú širšie prínosy pre podniky z hľadiska kvalifikovaných pracovníkov alebo pre systémy sociálneho zabezpečenia, ktoré nie sú zaťažené ďalšími výdavkami na deti s prístupom k opatreniam na sociálne začlenenie (15); keďže v rozpočtových postupoch by sa investície do detí mali uznávať ako samostatná investičná kategória, odlišná od pravidelných sociálnych výdavkov; |
|
G. |
keďže v roku 2019 bolo 22,2 % detí v EÚ – takmer 18 miliónov detí – ohrozených chudobou alebo sociálnym vylúčením; keďže deti z rodín s nízkymi príjmami, deti bez domova, deti so zdravotným postihnutím, deti s prisťahovaleckým pôvodom, deti s menšinovým etnickým pôvodom, najmä rómske deti, deti v ústavnej starostlivosti, deti v neistej rodinnej situácii, deti z rodín s jedným rodičom, z LGBTIQ+ rodín a z rodín, v ktorých rodičia pracujú v zahraničí, čelia vážnym ťažkostiam, ako je vážna deprivácia v oblasti bývania alebo preplnenosť bývania, prekážkam v prístupe k základným službám, ako je primeraná výživa a slušné bývanie, ktoré sú kľúčové pre ich blaho a rozvoj sociálnych, kognitívnych a emocionálnych zručností; keďže riadne vykurované bývanie s bezpečnou pitnou vodou a sanitáciou a bývanie vo všeobecnosti sú kľúčové pre zdravie, pohodu, rast a vývoj detí; keďže primerané bývanie podporuje aj vzdelávanie a štúdium detí; |
|
H. |
keďže pre chýbajúce štatistiky nie je známy počet detí so zdravotným postihnutím, no pravdepodobne sa pohybuje okolo 15 % celkového počtu detí v Únii; keďže deti so zdravotným postihnutím by mali naplno požívať všetky ľudské práva a základné slobody rovnocenne s ostatnými deťmi, čo zahŕňa aj právo vyrastať vo vlastných rodinách alebo v rodinnom prostredí v súlade s ich najlepším záujmom, ako sa vymedzuje v Dohovore o právach dieťaťa; keďže rodinní príslušníci musia často obmedziť alebo zastaviť pracovné činnosti, aby sa starali o rodinných príslušníkov so zdravotným postihnutím; keďže v štúdii uskutočniteľnosti o záruke pre deti, ktorú vypracovala Komisia (predbežná správa), sa poukazuje na to, že ako hlavné prekážky pre deti so zdravotným postihnutím boli identifikované problémy s fyzickou prístupnosťou, neprispôsobenie služieb a zariadení potrebám detí a v mnohých prípadoch jednoducho ich nedostupnosť; keďže v tej istej štúdii mnohí respondenti poukázali na problémy s diskrimináciou, konkrétne problémy so vzdelávaním a s cenovou dostupnosťou bývania; |
|
I. |
keďže práva detí nemožno presadzovať bez úspešného plnenia cieľov OSN v oblasti udržateľného rozvoja a naopak; |
|
J. |
keďže všetky deti majú právo na ochranu pred chudobou, čo zjavne znamená, že sú potrebné preventívne politiky; keďže Európsky parlament a európska občianska spoločnosť opakovane vyzvali na vytvorenie záruky pre deti s cieľom zabezpečiť, aby každé dieťa žijúce v chudobe malo účinný a bezplatný prístup ku kvalitnej a k bezplatnej zdravotnej starostlivosti, ako aj k vzdelávaniu a starostlivosti a účinnému prístupu k dôstojnému bývaniu a primeranej výžive v ranom detstve; keďže Agentúra Európskej únie pre základné práva (FRA) zdôraznila, že boj proti chudobe detí je aj otázkou základných práv a právnych povinností (16); |
|
K. |
keďže odstránenie chudoby detí nevyhnutne znamená, že rodičia detí alebo poskytovatelia starostlivosti o dieťa majú prístup k práci s právami, so slušnou mzdou a s bezpečnými a stabilnými pracovnými podmienkami; |
|
L. |
keďže tento návrh ponúka členským štátom konkrétne usmernenia s cieľom zaručiť účinný a bezplatný prístup k vzdelávaniu a školským aktivitám, k vzdelávaniu a starostlivosti v ranom detstve (VSRD), zdravotnej starostlivosti, športu, voľnočasovým a kultúrnym činnostiam pre každé dieťa a najmä pre osoby v núdzi; keďže členské štáty by mali podporovať politiky na zabezpečenie prístupného a cenovo dostupného bývania pre deti v núdzi a zdravej výživy s cieľom riešiť chudobu a podporovať rovnaké príležitosti pre všetky deti na vnútroštátnej, regionálnej a miestnej úrovni; keďže každé dieťa má právo na hranie; |
|
M. |
keďže pandémia COVID-19 zhoršila situáciu detí ohrozených chudobou a sociálnym vylúčením a uvrhla milióny detí a rodín do ešte neistejšej sociálno-ekonomickej situácie; keďže podľa predpokladov by sa v dôsledku pandémie počet detí žijúcich pod hranicou chudoby ich členského štátu mohol zvýšiť až o 117 miliónov a ďalších približne 150 miliónov detí na celom svete žije vo viacrozmernej chudobe; keďže jednotlivci a rodiny s nízkymi a so strednými príjmami sú pri zvyšovaní nezamestnanosti vystavení vyššiemu riziku chudoby; keďže sú takisto vystavení vyššiemu riziku vážnej deprivácie v oblasti bývania, neistoty v oblasti bývania, nadmernej zadlženosti, vysťahovania a bezdomovectva; keďže sa očakáva, že tieto údaje budú exponenciálne stúpať v dôsledku pandémie COVID-19 a jej sociálno-ekonomických dôsledkov, ktoré budú ovplyvňovať milióny detí v Európe počas celého ich života; keďže kríza spôsobená pandémiou COVID-19 zhoršila situáciu marginalizovaných detí žijúcich v preplnených a neľudských podmienkach s obmedzeným prístupom k zdravotnej starostlivosti, pitnej vode, sanitácii a potravinám, v dôsledku čoho boli vystavené väčšiemu riziku nákazy vírusom; |
|
N. |
keďže prechod na dištančné vzdelávanie sa v roku 2020 zrýchlil z dôvodu pandémie COVID-19 a nedostatočný prístup k internetovému pripojeniu, digitálne nástroje a infraštruktúra osobitne vylúčili veľmi malé deti so špeciálnymi potrebami a deti žijúce v chudobe, v marginalizovaných komunitách a vo vzdialených a vidieckych oblastiach vrátane odľahlých regiónov a území; keďže znepokojivo narástol počet detí, ktorých rodičia prišli o ubytovanie alebo o zamestnanie, a počet detí, ktoré prišli o najvýživnejšie jedlo dňa, ako aj prístup k službám po škole, ako sú športové, rekreačné, umelecké a kultúrne aktivity, ktoré podporujú ich rozvoj a blaho; keďže nedostatočný prístup k digitálnym riešeniam a príležitostiam digitálneho vzdelávania môže vážne obmedziť neskorší prístup mladých ľudí k vzdelávaniu a zamestnaniu, pripraviť ich o lepšie príležitosti na trhu práce a takisto pripraviť európske podniky o potenciálnych pracovníkov; keďže je preto potrebné investovať do riešení digitálneho vzdelávania; keďže digitálne riešenia a ďalšie pomocné technológie pre deti so zdravotným postihnutím môžu umožniť a urýchliť proces sociálneho začlenenia a prístup k väčšiemu počtu príležitostí v neskorších etapách života; keďže v tejto súvislosti je preto kľúčový rovnaký prístup; |
|
O. |
keďže deti so zdravotným postihnutím v EÚ sú neúmerne častejšie umiestňované do zariadení ústavnej starostlivosti ako deti bez zdravotného postihnutia a zdá sa, že je v ich prípade oveľa menšia pravdepodobnosť, že sa vyvinie úsilie na umožnenie ich prechodu z ústavnej do rodinnej starostlivosti; keďže deti so zdravotným postihnutím sú naďalej segregované vo vzdelávaní tým, že sú umiestňované na osobitné školy a čelia fyzickým a iným prekážkam, ktoré im bránia využívať inkluzívne vzdelávanie; keďže v dôsledku pandémie COVID-19 zostalo veľa detí s duševným postihnutím bez možnosti pokračovať vo vzdelávaní, lebo online vzdelávanie často nie je vhodné pre ich špeciálne potreby; |
|
P. |
keďže Únia môže zohrávať kľúčovú úlohu v celkovom boji proti chudobe detí a sociálnemu vylúčeniu všetkých detí vrátane šiestich kľúčových kategórií vymedzených Komisiou; |
|
Q. |
keďže deti migrujúcich občanov EÚ sa často stanú obeťami medzier vo vnútroštátnych právnych predpisoch; keďže migrácia za prácou síce znižuje chudobu v krátkodobom horizonte, no vedie k opúšťaniu detí, čo môže prehĺbiť ich nedostatočný sociálny rozvoj a viesť k neistote, pričom deti migrujúcich rodičov, ktoré stále žijú vo svojej krajine pôvodu, čelia väčšej pravdepodobnosti marginalizácie, zlého zaobchádzania a zneužívania, čo je obzvlášť dôležité pre mobilitu pracovnej sily v rámci EÚ (17); |
|
R. |
keďže záruka pre deti je jednou z hlavných iniciatív v oblasti sociálnej politiky uvedených v politických usmerneniach Komisie a v pracovnom programe Komisie na rok 2021 a je nevyhnutné ju v budúcnosti ďalej rozširovať prostredníctvom ambicióznych politík a cieľov; keďže táto otázka musí byť v programe Konferencie o budúcnosti Európy; keďže Európsky pilier sociálnych práv a odporúčanie Komisie z roku 2013 s názvom Investovať do detí: východisko z bludného kruhu znevýhodnenia zostáva dôležitou hlavnou zásadou na zníženie chudoby detí, zlepšenie blaha detí a zabezpečenie stabilnej budúcnosti a zároveň zníženie miery predčasného ukončenia školskej dochádzky; keďže v akčnom pláne na vykonávanie Európskeho piliera sociálnych práv Komisia stanovila cieľ znížiť počet ľudí ohrozených chudobou alebo sociálnym vylúčením v EÚ aspoň o 15 miliónov do roku 2030 – vrátane najmenej 5 miliónov detí; keďže negatívne rodové stereotypy a sociálne podmieňovanie, ktoré vedú k tzv. dream gap (nemožnosť naplno rozvinúť svoj potenciál) alebo tzv. entitlement gap (rozdiely v nárokoch medzi ženami a mužmi), a nedostatočné zastúpenie žien vo vedúcich pozíciách podmieňujú kariéru dievčat a ich voľby v oblasti vzdelávania od útleho veku, a tým prispievajú k zvyšovaniu nerovnosti a rodovej segmentácie medzi mužmi a ženami v určitých odvetviach trhu práce, najmä v prípade kariéry v oblasti vedy, technológie, inžinierstva a matematiky (STEM); |
|
S. |
keďže miestne a regionálne orgány pracujú v prvej línii boja proti chudobe detí a ich vykorisťovaniu, a preto nesú hlavnú zodpovednosť za predchádzanie marginalizácii a sociálnemu vylúčeniu; keďže vnútroštátne orgány by im v prípade potreby mali poskytnúť dostatočné množstvo prostriedkov na dosiahnutie týchto cieľov; |
|
1. |
víta návrh Komisie na odporúčanie Rady, ktorým sa stanovuje Európska záruka pre deti, ktorej cieľom je predchádzať chudobe a sociálnemu vylúčeniu a bojovať proti nim tým, že sa zaručí bezplatný a účinný prístup pre deti v núdzi ku kľúčovým službám, ako je vzdelávanie a starostlivosť v ranom detstve, vzdelávacie a školské činnosti, zdravotná starostlivosť a aspoň jedno zdravé jedlo každý školský deň a účinný prístup pre všetky deti v núdzi k zdravej výžive a primeranému bývaniu; vyzýva Radu a členské štáty, aby boli ambiciózne, pokiaľ ide o úplné a rýchle prijatie odporúčania, a pri jeho vykonávaní; očakáva, že pri prijímaní odporúčania Rady sa zohľadní príspevok uvedený v tomto uznesení; zdôrazňuje, že cieľom záruky pre deti je poskytovať verejnú podporu pri predchádzaní sociálnemu vylúčeniu a boji proti nemu tým, že sa zaručí prístup detí v núdzi k súboru kľúčových služieb, čo znamená, že členské štáty by mali buď organizovať a poskytovať takéto služby, alebo poskytovať primerané dávky, aby rodičia alebo opatrovníci detí v núdzi mohli zaplatiť náklady na tieto služby; |
|
2. |
víta oznámenie Komisie o stratégii EÚ v oblasti práv dieťaťa a súhlasí s jeho cieľmi napĺňania spoločnej zodpovednosti za dodržiavanie a ochranu práv každého dieťaťa popri spoločnom projekte zdravšej, odolnej a spravodlivejšej spoločnosti pre všetkých; uznáva, že návrh Komisie na odporúčanie Rady, ktorým sa stanovuje Európska záruka pre deti, dopĺňa stratégiu a zameriava sa na deti v núdzi pri vytváraní európskeho podporného rámca na ochranu práv detí a kladie ich na popredné miesto programu EÚ; podporuje jej hlavný cieľ bojovať proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu detí a podporovať rovnosť, inkluzívne príležitosti a zdravie; dôrazne podporuje konkrétne usmernenia pre príslušné národné a miestne orgány s cieľom poskytnúť deťom v núdzi rovnaký účinný a bezplatný prístup k súboru kľúčových služieb, ako je bezplatné kvalitné vzdelávanie a starostlivosť v ranom detstve, vzdelávacie a školské činnosti a zdravotná starostlivosť a účinný prístup k primeranému bývaniu a zdravej výžive, ako majú ich rovesníci; |
|
3. |
vyzýva EÚ a členské štáty, aby riešili štrukturálne problémy, ktoré spôsobujú chudobu a sociálne vylúčenie detí, podporovaním vysokej úrovne zamestnanosti a sociálneho začlenenia, a to najmä medzi znevýhodnenými skupinami; vyzýva členské štáty, aby zabezpečili účinné zavedenie Európskej záruky pre deti v celej Únii začleňovaním záruky do všetkých oblastí politiky, a naliehavo ich vyzýva, aby využívali existujúce politiky a finančné prostriedky EÚ na konkrétne opatrenia, ktoré prispievajú k odstráneniu chudoby detí a sociálneho vylúčenia; zdôrazňuje dôležitosť príslušných orgánov na národnej, regionálnej a miestnej úrovni pri zaručovaní účinného a rovnakého prístupu k bezplatnému a kvalitnému vzdelávaniu a starostlivosti v ranom detstve s osobitným zameraním na rodiny s deťmi so zdravotným postihnutím, k vzdelávacím, školským a ku komunitným činnostiam spolu so športovými, voľnočasovými a kultúrnymi aktivitami, k zdravotnej starostlivosti, ako aj účinného prístupu k zdravej výžive a primeranému bývaniu pre všetky deti v núdzi; zdôrazňuje takisto, že príslušné orgány na vnútroštátnej, regionálnej a miestnej úrovni by mali byť informované, vyškolené a podporované pri zabezpečovaní financovania EÚ; vyzýva členské štáty, aby zabezpečili právo detí na primerané bývanie, a to poskytovaním súvisiacej podpory rodičom, ktorí majú ťažkosti s udržaním bývania alebo prístupom k nemu, s cieľom zabezpečiť, aby mohli zostať so svojimi deťmi, pričom osobitnú pozornosť treba venovať mladým dospelým osobám, ktoré odchádzajú z ústavov starostlivosti o deti; |
|
4. |
domnieva sa, že kľúčové je vynaložiť značné investície do detí s cieľom odstrániť chudobu detí a umožniť im rásť a v plnej miere využívať svoje práva v EÚ; zdôrazňuje, že si to vyžaduje holistický prístup k rozvoju v ranom detstve, začínajúc prvými 1 000 dňami, ktorým by sa malo zaručiť zdravie matiek vrátane duševného zdravia, bezpečnosti, ochrany a poskytovania responzívnej starostlivosti; vyzýva členské štáty, aby zabezpečili strategický a komplexný prístup k vykonávaniu Európskej záruky pre deti prostredníctvom primeraných politík a zdrojov, a to aj prostredníctvom integrácie do trhu práce, zosúladenia pracovného a súkromného života rodičov a opatrovníkov a podpory príjmov pre rodiny a domácnosti, aby finančné prekážky nebránili deťom v prístupe ku kvalitným a k inkluzívnym službám; vyzýva na zastrešujúcu európsku stratégiu boja proti chudobe s ambicióznymi cieľmi zameranými na zníženie chudoby a bezdomovectva a ukončenie extrémnej chudoby v Európe do roku 2030, a to najmä medzi deťmi, v súlade so zásadami stanovenými v Európskom pilieri sociálnych práv a cieľmi OSN v oblasti udržateľného rozvoja a na základe hlavných cieľov stanovených v akčnom pláne Európskeho piliera sociálnych práv; |
|
5. |
víta skutočnosť, že pri príprave stratégie EÚ v oblasti práv dieťaťa boli zohľadnené názory a návrhy viac ako 10 000 detí; vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, že názory detí, ako aj ich zastupiteľských organizácií budú vypočuté pri vykonávaní a monitorovaní záruky pre deti na národnej, regionálnej a miestnej úrovni tým, že sa im umožní, aby sa v plnej miere zúčastňovali na zmysluplnom a inkluzívnom verejnom dialógu a konzultáciách a aby sa vyjadrovali k záležitostiam, ktoré sa ich týkajú na úrovni EÚ, ako sa to stalo na fóre o právach dieťaťa v roku 2020; v tejto súvislosti vyzýva všetky členské štáty, aby osobitne poverili verejný orgán, napríklad komisára pre deti alebo ombudsmana, meraním účinkov vnútroštátnych a regionálnych právnych predpisov na deti a vnútroštátnych opatrení na vykonávanie záruky pre deti, ako aj všeobecným podporovaním práv detí vo verejnom poriadku, a vyzýva Komisiu, aby preskúmala možnosť zriadenia Európskeho orgánu pre deti s cieľom podporiť a monitorovať vykonávanie odporúčania členskými štátmi, koordinovať vnútroštátne opatrenia, zabezpečiť výmenu osvedčených postupov a inovačných riešení a zefektívniť podávanie správ a odporúčania; |
|
6. |
vyzýva členské štáty, aby stanovili priority financovania v oblasti práv dieťaťa podľa potrieb identifikovaných na národnej a regionálnej úrovni a dôrazne ich nabáda, aby prekročili rámec vopred určených príspevkov v systémoch financovania EÚ; vyzýva členské štáty, aby poskytovali informácie, odbornú prípravu a podporu miestnym a regionálnym orgánom pri zabezpečovaní finančných prostriedkov EÚ; vyzýva členské štáty, aby zabezpečili koordinovaný prístup k programovaniu a vykonávaniu fondov EÚ a urýchlili ich vykonávanie a aby na boj proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu detí venovali všetky možné národné zdroje, ktoré sa doplnia z fondov EÚ, ako je Európsky sociálny fond plus (ESF+), Pomoc pri obnove v rámci politiky súdržnosti a pri obnove území v Európe (REACT-EU), Mechanizmus na podporu obnovy a odolnosti, Európsky fond regionálneho rozvoja (EFRR), InvestEU, Erasmus+, Fond pre azyl a migráciu (AMF) a program EU4Health; pripomína, že členské štáty musia do svojich národných plánov obnovy a odolnosti zahrnúť cielené opatrenia na investovanie do detí a mladých ľudí s cieľom získať prístup k fondu podľa piliera Next Generation v rámci Mechanizmu na podporu obnovy a odolnosti; pripomína možnosti, ktoré ponúka nástroj Next Generation EU na poskytovanie finančnej podpory aj organizáciám, napríklad MVO a charitatívnym organizáciám, a sociálnej pomoci rodinám v núdzi; v tejto súvislosti vyzýva všetky členské štáty, nielen tie, ktoré sú najviac postihnuté chudobou detí, aby vyčlenili aspoň 5 % zdrojov z ESF+ v rámci zdieľaného riadenia na podporu činností v rámci Európskej záruky pre deti; |
|
7. |
vyzýva členské štáty, aby pri vykonávaní záruky pre deti zohľadňovali konkrétnu situáciu detí v núdzi, najmä tých, ktoré v tejto skupine čelia osobitným znevýhodneniam; zdôrazňuje, že záruka pre deti by mala prispieť k dosiahnutiu cieľa Dohovoru OSN o právach osôb so zdravotným postihnutím, ktorým je prechod z ústavnej do rodinnej alebo komunitnej starostlivosti; vyzýva členské štáty, aby pri vykonávaní záruky pre deti uplatňovali rodovo citlivý a medziodvetvový prístup; |
|
8. |
domnieva sa, že záruka pre deti by sa mala stať trvalým nástrojom na štrukturálnu prevenciu a riešenie chudoby detí v EÚ; zdôrazňuje zjavné prepojenie medzi Next Generation EU a zárukou pre deti ako nástrojmi EÚ na investovanie do budúcich generácií, a preto vyzýva na posilnenie synergií medzi týmito dvoma programami Únie, a to aj s cieľom v plnej miere a zmysluplne vykonávať Európsky pilier sociálnych práv a európsku stratégiu v oblasti práv dieťaťa; |
|
9. |
zdôrazňuje, že členské štáty by mali vypracovať viacročné národné stratégie na znižovanie chudoby, ako sa vymedzuje aj v základnej podmienke 4.3 nadchádzajúceho nariadenia o spoločných ustanoveniach na boj proti chudobe detí a sociálnemu vylúčeniu, a zabezpečiť, aby národné akčné plány v oblasti záruky pre deti boli ich konkrétnymi výsledkami; |
|
10. |
vyzýva členské štáty, aby odstránili akúkoľvek diskrimináciu v prístupe k bezplatnej a kvalitnej starostlivosti o deti, vzdelávaniu, zdravotnej starostlivosti, ako aj primeranému bývaniu a zdravej výžive a rekreačným činnostiam s cieľom zaručiť úplné dodržiavanie príslušných antidiskriminačných právnych predpisov EÚ a členských štátov; žiada, aby sa urýchlene obnovili rokovania o horizontálnej smernici proti diskriminácii, ktorá v tejto súvislosti predstavuje kľúčový nástroj; nabáda členské štáty, aby investovali primerané zdroje do ukončenia segregácie v triedach a podporovali začlenenie s cieľom zabezpečiť deťom rovnaký začiatok v živote a čo najskôr tak prerušiť cyklus chudoby; |
|
11. |
pripomína, že prístup k tečúcej vode a sanitácii sa v rámci Únie značne líši, pričom v severnej, južnej a strednej Európe dosahuje priemerné napojenie na kanalizačné systémy 80 % až 90 %, kým vo východnej Európe je priemerné napojenie na kanalizačné systémy a systémy úpravy vody oveľa nižšie a predstavuje 64 % (18); zdôrazňuje, že nedostupnosť sociálneho bývania je prekážkou pre deti z rodín s nižšími príjmami; vyjadruje znepokojenie nad tým, že pre príliš veľa detí zostáva pitná voda, základná sanitácia a hygienické zariadenia mimo dosahu a že nedostatočný prístup k základným sanitárnym službám je obzvlášť naliehavý medzi najzraniteľnejšími a marginalizovanými deťmi; vyzýva členské štáty, aby zabezpečili prístup všetkých detí k tečúcej vode, sanitácii a zariadeniam osobnej hygieny, a to doma aj v škole; |
|
12. |
vyzýva členské štáty, aby uprednostňovali poskytovanie trvalého bývania deťom bez domova a ich rodinám a aby do svojich národných akčných plánov v oblasti záruky pre deti zahrnuli riešenia bývania pre deti bez domova a deti čeliace vážnemu vylúčeniu z bývania; |
|
13. |
poukazuje na výzvy týkajúce sa chudoby detí špecifické pre jednotlivé mestá, najmä s cieľom riešiť vážnu situáciu v najviac znevýhodnených mestských oblastiach, pri ktorej hrozí, že dôjde k jej prehliadnutiu bez mnohostranných ukazovateľov kvality, ktoré dokážu zachytiť realitu na mieste; zdôrazňuje potrebu venovať tejto oblasti osobitné opatrenia a zdroje s cieľom zaviesť kvalitné, prístupné a inkluzívne služby pre deti v núdzi a ich rodiny žijúce v mestských oblastiach; zdôrazňuje potrebu zapojiť miestne a regionálne orgány a obce, ako aj aktérov občianskej spoločnosti do všetkých fáz vykonávania záruky pre deti; |
|
14. |
vyzýva členské štáty, aby sa usilovali o dosiahnutie cieľov stanovených v rámci európskeho vzdelávacieho priestoru (COM(2020)0625) a pokračovali v úplnom vykonávaní všetkých príslušných opatrení odporúčaných v akčnom pláne pre integráciu a začlenenie na roky 2021 – 2027 (COM(2020)0758) v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy; vyzýva členské štáty, aby bezodkladne vymenovali príslušných národných koordinátorov, ktorí budú disponovať primeranými zdrojmi a silným mandátom, ako aj medzirezortnou právomocou; vyzýva týchto koordinátorov, aby každé dva roky riadne informovali o pokroku dosiahnutom vo všetkých aspektoch záruky pre deti a pravidelne si vymieňali najlepšie postupy so svojimi národnými protistranami; vyzýva Komisiu, aby zabezpečila posilnenú inštitucionálnu koordináciu; |
|
15. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby podporovali vytváranie a posilňovanie univerzálnych verejných sietí starostlivosti o deti, vzdelávania a zdravotnej starostlivosti s vysokokvalitnými normami; |
|
16. |
vyzýva Komisiu, aby v súlade so svojím akčným plánom na vykonávanie Európskeho piliera sociálnych práv predložila návrh na revíziu barcelonských cieľov a európskeho rámca pre kvalitu vzdelávania a starostlivosti v ranom detstve s cieľom podporiť ďalšiu vzostupnú konvergenciu medzi členskými štátmi v oblasti vzdelávania a starostlivosti v ranom detstve; zdôrazňuje, že je potrebné, aby iniciatívy EÚ podporovali online vzdelávanie a dištančné vzdelávanie v záujme pružnejšieho a inkluzívnejšieho základného a stredoškolského vzdelávania pri zachovaní prezenčného vzdelávania ako základnej vzdelávacej metódy so zaručením dostupnosti pre všetky deti, najmä deti so zdravotným postihnutím; vyzýva členské štáty, aby preklenuli digitálnu priepasť rozšírením a uprednostnením internetového pripojenia v odľahlých a vo vidieckych oblastiach, keďže 10 % domácností v EÚ stále chýba prístup na internet; požaduje verejno-súkromné partnerstvo na celoeurópskej úrovni v záujme investícií do zmenšovania digitálnej priepasti a posilnenia postavenia detí prostredníctvom digitálnych a podnikateľských zručností; zdôrazňuje význam rovnakého prístupu k digitálnej infraštruktúre a zručnostiam pre deti, učiteľov a rodičov v mestskom aj vo vidieckom prostredí s cieľom zabrániť digitálnej priepasti, ako aj pre deti vo vzdialených a v odľahlých regiónoch; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby poskytli finančnú podporu oblastiam, ktoré potrebujú technologickú modernizáciu a komplexnú digitálnu odbornú prípravu pre učiteľov aj študentov s cieľom umožniť im prispôsobiť sa novým technológiám; |
|
17. |
vyzýva členské štáty, aby naliehavo riešili narušenie vzdelávania a nerovnosti vo vzdelávaní spôsobené pandémiou ochorenia COVID-19, a to jednak s cieľom čo najrýchlejšie umožniť deťom učiť sa na diaľku, ako aj navrhnúť dlhodobé riešenia štrukturálnych nerovností; vyzýva členské štáty, aby posudzovali, vykonávali a monitorovali prístup k vzdelávaniu, najmä v prípade detí zo zraniteľných skupín a zázemí, a zabezpečili rovnako kvalitné vzdelávanie počas pandémie, ako aj podporovali digitálnu gramotnosť a vzdelávacie nástroje prispôsobené dištančnému vzdelávaniu; vyjadruje obavu, že v súvislosti s obnovou po kríze a prípadným predĺžením krízy sa zvýši potreba boja proti chudobe detí a že chudoba bude mať čoraz väčší vplyv na deti ako najzraniteľnejšiu skupinu spomedzi najviac znevýhodnených skupín; vyzýva členské štáty, aby pripravili a uprednostňovali imunizačné riešenia proti COVID-19 pre kategórie detí, ktoré boli identifikované prostredníctvom záruky, keď budú pre deti široko dostupné; |
|
18. |
pripomína kľúčovú úlohu, ktorú môžu zohrávať podniky sociálneho hospodárstva a podnikateľská činnosť so sociálnym vplyvom pri vykonávaní záruky pre deti, a potrebu investícií do budovania kapacít, prístupu k financovaniu a vzdelávania v oblasti podnikania a odbornej prípravy v tejto oblasti; zdôrazňuje potrebu synergií medzi zárukou pre deti a nadchádzajúcim akčným plánom EÚ pre sociálne hospodárstvo; |
|
19. |
domnieva sa, že strategické investície so sociálnym vplyvom sú nevyhnutné na zabezpečenie toho, aby sa nezakorenil vplyv krízy na deti, najmä tie, ktoré už žijú v chudobe a sú sociálne vylúčené alebo im hrozí chudoba a sociálne vylúčenie a ktoré patria do oblastí s osobitným znevýhodnením stanovených podľa odporúčania; zdôrazňuje význam spustenia verejných aj súkromných investícií na dosiahnutie cieľov záruky a v tejto súvislosti zdôrazňuje úlohu Programu InvestEU a Fondu InvestEU, ktorú zohrávajú najmä prostredníctvom sociálnych investícií a zručností a segmentov politiky týkajúcich sa udržateľnej infraštruktúry; |
|
20. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby preskúmali svoje súčasné rozpočtové postupy týkajúce sa sociálnych výdavkov s cieľom poukázať na odlišné prvky, ktoré investície do detí môžu mať oproti pravidelným sociálnym výdavkom, pokiaľ ide o návratnosť, multiplikačné faktory a alternatívne náklady; |
|
21. |
vyzýva členské štáty, aby posilnili úsilie o predchádzanie tomu, aby deti utrpeli ujmu, a ich ochranu pred všetkými formami násilia vypracovaním stratégií na identifikáciu a uprednostňovanie ohrozených detí v záujme preventívnych a reakčných zásahov v spolupráci s rodičmi, učiteľmi a zdravotníckymi a s komunitnými pracovníkmi; vyzýva členské štáty, aby predchádzali rodovo motivovanému násiliu a chránili každé dieťa a venovali osobitnú pozornosť dievčatám a mladým ženám vytvorením alebo posilnením mechanizmov monitorovania a podávania správ a osobitných služieb s cieľom reagovať na prípady rodovo motivovaného násilia; |
|
22. |
pripomína, že sociálna ochrana a podpora rodín je nevyhnutná, a vyzýva príslušné vnútroštátne orgány, aby zabezpečili primerané a dostupné systémy sociálnej ochrany a integrované systémy ochrany detí vrátane účinnej prevencie, včasnej intervencie a podpory rodiny s cieľom zaistiť bezpečnosť a ochranu pre deti bez rodičovskej starostlivosti alebo deti, ktorým hrozí strata rodičovskej starostlivosti, ako aj opatrenia na podporu prechodu z ústavnej starostlivosti do kvalitnej rodinnej a komunitnej starostlivosti; vyzýva členské štáty, aby zvýšili investície do systémov ochrany detí a služieb sociálneho zabezpečenia, keďže tvoria dôležitú súčasť vykonávania záruky pre deti; zdôrazňuje, že problémy s duševným a fyzickým zdravím sú rozšírené v dôsledku súčasného obmedzenia pohybu, izolácie a vzdelávacieho prostredia, a vyzýva členské štáty, aby prioritne investovali do ochrany duševného a fyzického zdravia detí; |
|
23. |
vyzýva členské štáty, aby poskytovali sociálne služby vrátane služieb v oblasti ochrany maloletých osôb s dostatočnými finančnými, technickými a ľudskými zdrojmi; |
|
24. |
vyzýva členské štáty, aby vypracovali konkrétne stratégie na ochranu detí pred sexuálnym zneužívaním a vykorisťovaním online, keďže v izolácii strávia deti viac času online, čo zvyšuje riziko, že budú vystavené zneužívaniu online, ako aj detskej pornografii a online šikanovaniu; naliehavo žiada členské štáty, aby uskutočnili informačné kampane pre rodičov aj deti v súvislosti s nebezpečenstvami, ktorým sú deti vystavené v online prostredí; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby úzko spolupracovali s prevádzkovateľmi v súkromnom sektore s cieľom financovať vývoj nových technológií na odhaľovanie a odstraňovanie materiálov obsahujúcich detskú pornografiu a sexuálne zneužívanie detí; |
|
25. |
pripomína, že komplexný prístup má zásadný význam na vymanenie detí z chudoby, pričom musí zahŕňať individualizovanú podporu pre ich rodičov; vyzýva členské štáty, aby podporili investície do udržateľných pracovných miest a sociálnej podpory rodičov, a to aj počas materskej a rodičovskej dovolenky, a aby vykonávali cielené politiky zamestnanosti, ktoré zabezpečia dôstojnú životnú úroveň, spravodlivé pracovné podmienky, dobrú rovnováhu medzi pracovným a súkromným životom, inkluzívny trh práce a vyššiu zamestnanosť, s dôrazom na odborné vzdelávanie a prípravu a zvyšovanie úrovne zručností a rekvalifikáciu; vyzýva členské štáty, aby takéto opatrenia začlenili do svojich národných akčných plánov záruky pre deti; zdôrazňuje, že je potrebné zaviesť podporu vo forme bezplatných služieb starostlivosti o dieťa v ranom detstve s cieľom zabezpečiť bezproblémový návrat rodičov do práce; vyzýva všetky členské štáty, aby uznali obdobia poskytovania starostlivosti o nezaopatrené deti v dôchodkových systémoch a zabezpečili dostatočnú finančnú aj odbornú podporu ľuďom, ktorí sa starajú o rodinných príslušníkov so zdravotným postihnutím, s ktorými žijú v spoločnej domácnosti; konštatuje, že starostlivosť o ich príbuzných môže mať často negatívny vplyv na ich rodinný a pracovný život a môže viesť k vylúčeniu a diskriminácii; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby prijali konkrétne opatrenia na zabezpečenie blaha detí, ktoré zostali doma samy – deti opustené migrujúcimi rodičmi; |
|
26. |
pripomína, že návrh týkajúci sa primeraných minimálnych miezd sa zameriava na zlepšenie príjmovej situácie pracujúcich ľudí vrátane situácie rodičov, a najmä žien; pripomína, že dôstojné pracovné podmienky a spravodlivé mzdy musia dopĺňať opatrenia proti chudobe vrátane záruky, pričom sa musia zabezpečiť vnútroštátne osobitosti a dodržiavať subsidiarita; domnieva sa, že takýmto prístupom by sa zlepšila kvalita života detí a znížila by sa nerovnosť od útleho veku, čím by sa prerušil cyklus chudoby; pripomína členským štátom, že v odporúčaní Komisie o účinnej aktívnej podpore zamestnanosti (EASE) (C(2021)1372) sa poskytujú usmernenie na postupný prechod z núdzových opatrení prijatých na zachovanie pracovných miest počas pandémie na nové opatrenia potrebné na obnovu sprevádzanú tvorbou veľkého počtu pracovných miest a orientovanú na rast; víta návrh smernice o transparentnosti odmeňovania, ktorého cieľom je znížiť rozdiely v odmeňovaní žien a mužov, a tým zlepšiť finančnú stabilitu a ekonomickú nezávislosť žien vo všeobecnosti, ako aj umožniť dotknutým ženám uniknúť chudobe a situáciám domáceho násilia; |
|
27. |
nabáda členské štáty, aby riešili predčasné ukončenie školskej dochádzky; zdôrazňuje, že v posilnenej záruke pre mladých ľudí (19) sa uvádza, že všetci mladí ľudia vo veku nad 15 rokov by mali dostať ponuku na zamestnanie, vzdelávanie, stáž alebo učňovskú prípravu do štyroch mesiacov po strate zamestnania alebo ukončení formálneho vzdelávania; ďalej vyzýva členské štáty, aby vykonávali posilnenú záruku pre mladých ľudí, zabezpečili ponuky vysokej kvality vrátane spravodlivej odmeny a podporovali zapojenie mladých ľudí do služieb záruky pre mladých ľudí; zdôrazňuje, že je dôležité zabezpečiť jej komplementárnosť so zárukou pre deti a s európskou stratégiou v oblasti práv osôb so zdravotným postihnutím s cieľom reagovať na potreby detí so zdravotným postihnutím a zabezpečiť lepší prístup k bežným službám a nezávislému životu; |
|
28. |
víta vytvorenie mechanizmov riadenia, monitorovania, podávania správ a hodnotenia; vyzýva Komisiu, aby pokračovala v monitorovaní pokroku v rámci európskeho semestra, a to aj prostredníctvom vyhradených ukazovateľov sociálneho prehľadu a aby v prípade potreby, vydala odporúčania pre jednotlivé krajiny; vyzýva Komisiu, aby zapojila Parlament do spoločného monitorovacieho rámca a do práce Výboru pre sociálnu ochranu; zdôrazňuje dôležitú úlohu Výboru regiónov a Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru pri podpore dialógu s miestnymi a regionálnymi orgánmi a občianskou spoločnosťou; pripomína, že je dôležité zaviesť práva a blaho detí ako parametre a ukazovatele odporúčaní pre jednotlivé krajiny v rámci európskeho semestra a v súlade s Európskym pilierom sociálnych práv; vyzýva Komisiu, aby upravila ukazovatele sociálneho prehľadu vrátane rozčlenených údajov s cieľom zohľadniť všetky kategórie detí v núdzi identifikované Komisiou, aby ďalej rozvíjala referenčné porovnávanie na účel hodnotenia a monitorovania vplyvu Európskej záruky pre deti a aby navrhla inštitucionálnu štruktúru na začlenenie jej vykonávania; |
|
29. |
vyzýva členské štáty, aby vypracovali viacročné národné stratégie boja proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu detí, ako aj národné akčné plány v oblasti Európskej záruky pre deti na základe zistených osobitných skupín detí v núdzi, cieľov a potrebných finančných prostriedkov, ktoré sa majú prideliť na realizáciu podporného politického rámca; zdôrazňuje potrebu vymedziť ambiciózne merateľné ciele; pripomína, že je dôležité zapojiť všetky zodpovedné regionálne a miestne orgány a príslušné zainteresované strany vrátane subjektov v oblasti sociálneho hospodárstva, vzdelávacích inštitúcií, súkromného sektora, MVO a organizácií občianskej spoločnosti, ako aj samotných detí a rodičov; vyzýva Komisiu, aby pravidelne predkladala Parlamentu správu o stave vykonávania záruky; opätovne zdôrazňuje, že je potrebné zlepšiť zber kvalitných rozčlenených údajov na úrovni členských štátov aj na úrovni EÚ s cieľom pomôcť monitorovať a posúdiť pokrok v oblasti odstraňovania chudoby a sociálneho vylúčenia detí a poskytovať informácie pri monitorovaní a vytváraní politík; v tejto súvislosti víta začlenenie národných rámcov pre zber údajov do národných akčných plánov na vykonávanie záruky pre deti; zdôrazňuje, že je potrebné, aby všetky členské štáty vypracovali lepšie ukazovatele kvality vo všetkých oblastiach intervencie záruky pre deti s cieľom primerane pochopiť viacrozmerné výzvy súvisiace s chudobou a so sociálnym vylúčením detí vo vzdelávaní a v starostlivosti o deti, zdravotnej starostlivosti, bývaní a prístupe k primeranej výžive a s cieľom posilniť jej dosah na najviac znevýhodnené deti; pripomína, že je dôležité umožniť členským štátom vymieňať si najlepšie postupy; |
|
30. |
vyzýva Radu, aby urýchlene prijala návrh odporúčania Rady, ktorým sa stanovuje Európska záruka pre deti; |
|
31. |
žiada Radu, aby odblokovala smernicu o zastúpení žien vo vrcholových orgánoch; zdôrazňuje, že zastúpenie žien na vedúcich pozíciách podmieňuje výber školy a kariéry dievčat a mladých žien a prispieva k odstráneniu nerovností v určitých odvetviach trhu práce, v ktorých sú ženy menej zastúpené, ako aj k zlepšeniu pracovných podmienok v odvetviach, ktoré sú tradične považované za ženské; |
|
32. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov. |
(1) Prijaté texty, P9_TA(2021)0020.
(2) Ú. v. EÚ L 57, 18.2.2021, s. 17.
(3) Ú. v. EÚ L 437, 28.12.2020, s. 30.
(4) Prijaté texty, P9_TA(2021)0090.
(5) Ú. v. EÚ C 346, 27.9.2018, s. 156.
(6) Ú. v. EÚ C 366, 27.10.2017, s. 19.
(7) Prijaté texty, P9_TA(2020)0054.
(8) Prijaté texty, P9_TA(2020)0371.
(9) Najmä všeobecnú pripomienku č. 5 o všeobecných vykonávacích opatreniach Dohovoru o právach dieťaťa, č. 6 o zaobchádzaní s deťmi bez sprievodu a odlúčenými deťmi mimo krajiny pôvodu, č. 10 o právach detí v súdnictve pre mladistvých, č. 12 o práve dieťaťa na vypočutie, č. 13 o práve dieťaťa na ochranu pred všetkými formami násilia, č. 14 o práve dieťaťa na to, aby sa za prvoradé hľadisko považoval jeho záujem, č. 15 o práve dieťaťa na najvyššiu dosiahnuteľnú úroveň zdravia, a č. 16 o povinnostiach štátu, pokiaľ ide o vplyv podnikateľskej sféry na práva detí.
(10) Prijaté texty, P9_TA(2019)0066.
(11) Ú. v. EÚ C 449, 23.12.2020, s. 2.
(12) Prijaté texty, P9_TA(2020)0229.
(13) Prijaté texty, P9_TA(2020)0156.
(15) Štúdia Pensylvánskej univerzity o vysokej návratnosti investícií (ROI): https://www.impact.upenn.edu/early-childhood-toolkit/why-invest/what-is-the-return-on-investment/.
(16) Agentúra Európskej únie pre základné práva, Boj proti chudobe detí: otázka základných práv, Úrad pre vydávanie publikácií Európskej únie, Luxemburg, 2018.
(17) UNICEF Study on the impact of parental deprivation on the children left behind by Moldovan migrants (Štúdia UNICEF o vplyve straty rodičov na deti, ktoré opustili moldavskí migranti) http://www.childrenleftbehind.eu/wp-content/uploads/2011/05/2008_UNICEF-CRIC-et.al_._Moldova_ParentalDeprivation1.pdf.
(18) https://www.eea.europa.eu/data-and-maps/indicators/urban-waste-water-treatment/urban-waste-water-treatment-assessment-5
|
15.12.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 506/105 |
P9_TA(2021)0162
Prístup k testom na COVID-19 a ich cenová dostupnosť
Uznesenie Európskeho parlamentu z 29. apríla 2021 o prístupe k testom na COVID-19 a ich cenovej dostupnosti (2021/2654(RSP))
(2021/C 506/16)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na článok 3 Zmluvy o Európskej únii, |
|
— |
so zreteľom na články 4, 6, 9, 114, 153, 168, 169 a 191 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady zo 17. marca 2021 o rámci pre vydávanie, overovanie a uznávanie interoperabilných potvrdení o očkovaní, vykonaní testu a prekonaní ochorenia s cieľom uľahčiť voľný pohyb počas pandémie ochorenia COVID-19 (digitálne zelené osvedčenie) (COM(2021)0130), |
|
— |
so zreteľom na súčasné Medzinárodné zdravotné predpisy, |
|
— |
so zreteľom na odporúčanie Komisie (EÚ) 2020/1595 z 28. októbra 2020 týkajúce sa stratégie testovania na COVID-19 vrátane používania rýchlych antigénových testov (1), |
|
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2004/38/ES z 29. apríla 2004 o práve občanov Únie a ich rodinných príslušníkov voľne sa pohybovať a zdržiavať sa v rámci územia členských štátov (2), |
|
— |
so zreteľom na odporúčanie Rady z 21. januára 2021 k spoločnému rámcu používania a validácie rýchlych antigénových testov a vzájomného uznávania výsledkov testov na COVID-19 v EÚ (3), |
|
— |
so zreteľom na článok 132 ods. 2 rokovacieho poriadku, |
|
A. |
keďže každý občan EÚ má právo slobodne sa pohybovať a zdržiavať na území členských štátov, pričom podlieha obmedzeniam a podmienkam ustanoveným v zmluvách a v opatreniach prijatých na ich vykonanie (4); |
|
B. |
keďže účinné testovanie sa považuje za rozhodujúci nástroj na obmedzenie šírenia vírusu SARS-CoV-2 a jeho variantov vzbudzujúcich obavy, odhaľuje infekcie a obmedzuje izolačné a karanténne opatrenia a bude naďalej zohrávať kľúčovú úlohu pri uľahčovaní voľného pohybu osôb a zabezpečovaní cezhraničnej prepravy a cezhraničného poskytovania služieb počas pandémie; |
|
C. |
keďže na monitorovanie epidemiologickej situácie a rýchle zisťovanie výskytu väčšieho počtu variantov vírusu SARS-CoV-2 sú nevyhnutné dostatočné kapacity na testovanie a sekvenovanie; |
|
D. |
keďže Komisia navrhla legislatívny balík pre európsku zdravotnú úniu; |
|
E. |
keďže prístupnosť a cenová dostupnosť týchto testov sa medzi jednotlivými členskými štátmi výrazne líšia, najmä pokiaľ ide o dostupnosť bezplatných testov pre pracovnú silu v prvej línii vrátane pracovníkov v zdravotníctve, na školách, univerzitách a v zariadeniach starostlivosti o deti; |
|
F. |
keďže Komisia navrhla rámec pre vydávanie, overovanie a uznávanie interoperabilných potvrdení o očkovaní, vykonaní testu a prekonaní ochorenia s cieľom uľahčiť voľný pohyb počas pandémie ochorenia COVID-19, tzv. osvedčenie EÚ pre COVID-19; |
|
G. |
keďže osvedčenie EÚ pre COVID-19 by uľahčilo voľný pohyb občanov EÚ a osôb s pobytom v EÚ; keďže mnohé členské štáty stále vyžadujú, aby osoby cestujúce na ich územie absolvovali test na infekciu vírusom SARS-CoV-2 pred príchodom alebo po ňom; |
|
H. |
keďže nie všetci občania a osoby s pobytom v EÚ budú v čase nadobudnutia účinnosti nariadenia o osvedčení EÚ pre COVID-19 zaočkovaní, jednak preto, že im ešte nebola ponúknutá vakcína, a jednak preto, že nemôžu alebo si neželajú byť očkovaní, a preto sa budú musieť spoliehať na potvrdenia o vykonaní testu alebo prekonaní ochorenia, aby sa uľahčil voľný pohyb; |
|
I. |
keďže testy amplifikácie nukleových kyselín (NAAT) uvedené v zozname, ktorý bol vypracovaný na základe odporúčania Rady z 21. januára 2021, tvoria neoddeliteľnú súčasť plánovaných osvedčení EÚ pre COVID-19; |
|
J. |
keďže náklady na testy, neisté pracovné podmienky a obmedzený prístup k právnej ochrane znamenajú, že sezónni pracovníci čelia osobitným výzvam v súvislosti s testovaním a samoizoláciou v prospech verejného zdravia; |
|
K. |
keďže pandémia ochorenia COVID-19 neúmerne zasiahla zraniteľné obyvateľstvo, etnické menšiny, obyvateľov domovov opatrovateľských služieb, rezidenčné služby pre seniorov, osoby so zdravotným postihnutím a bezdomovcov; keďže zraniteľným skupinám obyvateľstva hrozí vyššie riziko finančnej diskriminácie v prípade, že nemajú možnosť absolvovať testy bezplatne; |
|
L. |
keďže účinné testovanie je tiež kľúčovou zložkou stratégie zameranej na podporu hospodárskej obnovy a umožnenie normálneho vykonávania vzdelávacích a sociálnych činností v členských štátoch, aby sa mohli v plnej miere uplatňovať základné slobody; |
|
M. |
keďže všetky členské štáty poskytujú vakcíny proti ochoreniu COVID-19 svojim občanom a obyvateľom bezplatne, ale len niektoré členské štáty poskytujú bezplatné testovanie; keďže občania a osoby s pobytom v iných členských štátoch musia často platiť vysoké ceny za testy na COVID-19, v dôsledku čoho je táto možnosť pre niektorých nedostupná, čo so sebou nesie riziko vzniku diskriminácie na základe sociálno-ekonomického postavenia; |
|
N. |
keďže v záujme zamedzenia nerovnosti a diskriminácii medzi zaočkovanými a nezaočkovanými občanmi a osobami s pobytom v EÚ by testovanie a očkovanie mali byť bezplatné; |
|
O. |
keďže potvrdenia o vykonaní testu vydané členskými štátmi v súlade s osvedčením EÚ pre COVID-19 by mali byť akceptované členskými štátmi, ktoré vyžadujú dôkaz o teste na COVID-19 v súvislosti s obmedzeniami voľného pohybu zavedenými na obmedzenie šírenia ochorenia COVID-19; |
|
P. |
keďže na jednom mieste by mali byť k dispozícii jasné a ľahko použiteľné informácie o dostupnosti testovania na COVID-19 vo všetkých členských štátoch a o cenách, ak sa bezplatné testovanie neponúka; |
|
Q. |
keďže nedostatok testovacej kapacity a otázka cenovej dostupnosti testovania na COVID-19 predstavujú výzvu z hľadiska účinného riešenia pandémie a významnú prekážku voľného pohybu v rámci EÚ, či už na účely práce, voľného času alebo zlúčenia rodiny, alebo na iný účel; |
|
R. |
keďže 17 miliónov občanov EÚ pracuje alebo žije mimo svojho členského štátu a keďže mnoho miliónov ľudí žije v okrajových a pohraničných oblastiach a musí pravidelne, a to aj denne, prekračovať hranice; keďže títo občania boli tiež neprimerane zasiahnutí ťažkosťami a nákladmi spojenými s testovaním; keďže požiadavky na testovanie alebo karanténu naďalej spôsobujú oneskorenia a zvyšujú náklady pri cezhraničnej preprave tovaru a poskytovaní cezhraničných fyzických služieb; |
|
S. |
keďže aj iní cestujúci môžu čeliť viacerým prekážkam vrátane finančných prekážok a zložitých požiadaviek, ktoré vyplývajú z požiadaviek na testovanie na COVID-19; |
|
T. |
keďže v súčasnej pandémii sa na podporu širokej verejnosti a hospodárstva EÚ prijala široká škála opatrení, dokonca aj výnimočných opatrení; |
|
U. |
keďže voľný pohyb je v zásade právom všetkých občanov EÚ a v čase krízy sa musia prijať všetky možné opatrenia na zabezpečenie toho, aby všetci Európania mohli toto právo využívať rovnako; |
|
V. |
keďže Komisia spoločne obstarala vakcíny proti ochoreniu COVID-19 v mene všetkých členských štátov, čím zabezpečila dostupnosť a zníženie cien pre všetkých; |
|
W. |
keďže Komisia podpísala 18. decembra 2020 rámcovú zmluvu so spoločnosťami Abbott a Roche o nákupe vyše 20 miliónov rýchlych antigénových testov, čím sa testy sprístupnili všetkým členským štátom; |
|
X. |
keďže vo výnimočných prípadoch je (dočasná) intervencia na trhu potrebná a odôvodnená na odstránenie prekážok voľného pohybu v rámci jednotného trhu, na zabezpečenie spravodlivej hospodárskej súťaže a na zabezpečenie poskytovania základných výrobkov a služieb; |
|
1. |
vyzýva členské štáty, aby v súvislosti s osvedčením EÚ pre COVID-19 zabezpečili všeobecné, prístupné, včasné a bezplatné testovanie s cieľom zaručiť právo na voľný pohyb v rámci EÚ bez diskriminácie na základe hospodárskych alebo finančných prostriedkov, v súlade s článkom 3 mandátu Parlamentu na rokovania o návrhu na digitálne zelené osvedčenie (5); zdôrazňuje hrozbu finančnej diskriminácie, ktorej by v opačnom prípade boli po zavedení osvedčenia EÚ pre COVID-19 vystavení neimunizovaní občania EÚ a osoby s pobytom v EÚ; |
|
2. |
vyzýva členské štáty, aby zabezpečili bezplatné testovanie, najmä pre pracovnú silu v prvej línii vrátane zdravotníckych pracovníkov a ich pacientov a pre školy, univerzity a zariadenia starostlivosti o deti; |
|
3. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zaviedli dočasný cenový strop pre testy na COVID-19, ktoré sa nevykonávajú na účel získania osvedčenia EÚ pre COVID-19 alebo v kontexte okolností spomenutých v odseku 2; |
|
4. |
zdôrazňuje, že osvedčenia EÚ pre COVID-19 založené na teste NAAT by nemali spôsobovať ďalšie nerovnosti a sociálne rozdiely; zdôrazňuje, že je absolútne nevyhnutné zabezpečiť spravodlivý a rovnocenný prístup k testovaniu; |
|
5. |
vyzýva členské štáty, aby medzitým ďalej vykonávali odporúčanie Komisie (EÚ) 2020/1595 s cieľom zabezpečiť spoločný prístup a účinnejšie testovacie stratégie v celej EÚ a plne vykonávali aj nariadenie o osvedčení EÚ pre COVID-19, hneď ako bude prijaté; |
|
6. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili dostatočné financovanie a zintenzívnili svoje úsilie v rámci inkubátora Úradu EÚ pre pripravenosť a reakcie na núdzové zdravotné situácie (HERA) s cieľom vyvinúť inovačné neinvazívne testovanie pre deti a zraniteľné skupiny, a to aj na rôzne varianty vírusu; |
|
7. |
zdôrazňuje, že Komisia a členské štáty by mali preukázať silnejší záväzok chrániť svojich občanov a obyvateľov, ktorých právo na slobodu pohybu by nemalo závisieť od ich sociálno-ekonomického postavenia; |
|
8. |
vyzýva Komisiu, aby mobilizovala svoje zdroje s cieľom uľahčiť finančne spravodlivú a nediskriminačnú implementáciu interoperabilného osvedčenia EÚ pre COVID-19; |
|
9. |
vyzýva členské štáty a Komisiu, aby spoločne obstarávali diagnostické testovacie súpravy a podpisovali spoločné zmluvy s poskytovateľmi laboratórnych služieb pre lekárske analýzy s cieľom zvýšiť kapacitu testovania na COVID-19 na úrovni EÚ; zdôrazňuje potrebu zabezpečiť vysokú úroveň transparentnosti a kontroly pri verejnom obstarávaní v oblasti zdravia; zdôrazňuje, že je mimoriadne dôležité zabezpečiť, aby Komisia vyhradila dostatočný rozpočet na získanie vybavenia uvedeného v tomto odseku, aby tak mohla rýchlo a presvedčivo konať; |
|
10. |
víta skutočnosť, že Komisia poskytla flexibilitu na urýchlenie colných formalít a oslobodenie od DPH v prípade testovacích súprav na COVID-19; |
|
11. |
vyzýva členské štáty, aby zdravotníckym pracovníkom a vyškoleným prevádzkovateľom umožnili zhromažďovať testovacie údaje a oznamovať ich príslušným orgánom; zdôrazňuje význam prispôsobenia kapacity testovania najnovším epidemiologickým údajom a zdôrazňuje, že všetky výsledky testov by sa mali oznamovať, aj keď sa vykonávajú v neakreditovaných testovacích strediskách alebo prostrediach; |
|
12. |
vyzýva Komisiu, aby podporila členské štáty aktivovaním nástroja núdzovej podpory na pokrytie nákladov na testovanie na COVID-19, požadovaním dobrovoľných príspevkov od členských štátov, zabezpečením dodatočných finančných prostriedkov na predbežné kúpne zmluvy a zabezpečením bezplatného poskytovania vakcín; očakáva, že toto spoločné úsilie bude inšpiráciou na zvýšenie dostupnosti bezplatného testovania pre občanov a obyvateľov EÚ; |
|
13. |
vyzýva Komisiu, aby na webovú stránku „Re-open EU“ doplnila jasné informácie o dostupnosti testovania na COVID-19 a príslušných testovacích zariadeniach vo všetkých členských štátoch a aby urýchlene zaviedla aplikáciu, ktorá pomôže používateľom zistiť, kde sa nachádza najbližšie zariadenie vykonávajúce testovanie na COVID-19; vyzýva Komisiu, aby tieto informácie ľahko sprístupnila prostredníctvom aplikačného programovacieho rozhrania, aby tak dopravcovia mohli tieto informácie jednoducho postúpiť svojim zákazníkom; |
|
14. |
naliehavo vyzýva členské štáty, aby zvýšili testovacie kapacity v celej EÚ pre testy NAAT aj pre rýchle antigénové testy, najmä v hlavných dopravných uzloch a turistických destináciách, a to aj v odľahlých a ostrovných regiónoch a v pohraničných regiónoch, prostredníctvom využívania mobilných testovacích jednotiek a spoločného využívania laboratórnych zariadení; |
|
15. |
vyzýva Komisiu, aby podporovala vnútroštátne orgány pri zriaďovaní testovacích stredísk s cieľom zabezpečiť fyzickú blízkosť; |
|
16. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Komisii, Rade a vládam a parlamentom členských štátov. |
(1) Ú. v. EÚ L 360, 30.10.2020, s. 43.
(2) Ú. v. EÚ L 158, 30.4.2004, s. 77.
(3) Ú. v. EÚ C 24, 22.1.2021, s. 1.
(4) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/38/ES z 29. apríla 2004 o práve občanov Únie a ich rodinných príslušníkov voľne sa pohybovať a zdržiavať sa v rámci územia členských štátov (Ú. v. EÚ L 158, 30.4.2004, s. 77).
(5) Prijaté texty, P9_TA(2021)0145.
ODPORÚČANIA
Európsky parlament
Štvrtok 29. apríla 2021
|
15.12.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 506/109 |
P9_TA(2021)0163
Vzťahy medzi EÚ a Indiou
Odporúčanie Európskeho parlamentu z 29. apríla 2021 Rade, Komisii a podpredsedovi Komisie/vysokému predstaviteľovi Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku o vzťahoch medzi EÚ a Indiou (2021/2023(INI))
(2021/C 506/17)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na nadchádzajúce stretnutie vedúcich predstaviteľov EÚ a Indie, ktoré sa má konať 8. mája 2021 v Porte (Portugalsko), |
|
— |
so zreteľom na strategické partnerstvo medzi EÚ a Indiou, ktoré začalo v roku 2004, |
|
— |
so zreteľom na dohodu medzi EÚ a Indiou o spolupráci z roku 1994, |
|
— |
so zreteľom na spoločné vyhlásenie a strategické partnerstvo EÚ a Indie: plán činností EÚ a Indie do roku 2025 (1) prijatý na virtuálnom samite EÚ – India 15. júla 2020, ako aj ďalšie nedávno podpísané spoločné vyhlásenia, a to aj v oblasti boja proti terorizmu, klímy a energetiky, urbanizácie, migrácie a mobility a partnerstva v oblasti vodného hospodárstva, |
|
— |
so zreteľom na spoločné oznámenie podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (ďalej len „PK/VP“) a Komisie z 20. novembra 2018 s názvom Prvky stratégie EÚ pre Indiu (JOIN(2018)0028) a súvisiace závery Rady o stratégii EÚ pre Indiu z 10. decembra 2018 (14634/18), |
|
— |
so zreteľom na spoločné oznámenie PK/VP a Komisie z 19. septembra 2018 s názvom Prepájanie Európy a Ázie – základné piliere stratégie EÚ (JOIN(2018)0031) a súvisiace závery Rady z 15. októbra 2018 (13097/18), |
|
— |
so zreteľom na závery Rady o posilnenej bezpečnostnej spolupráci EÚ v Ázii a s Áziou z 28. mája 2018 (9265/1/18 REV 1), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie zo 4. septembra 2001 s názvom Európa a Ázia: Strategický rámec pre posilnené partnerstvá (COM(2001)0469), |
|
— |
so zreteľom na budúce nariadenie, ktorým sa zriaďuje Nástroj susedstva a rozvojovej a medzinárodnej spolupráce na roky 2021 – 2027 (2018/0243(COD)), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenia z 20. januára 2021 o vykonávaní spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky – výročná správa 2020 (2), z 21. januára 2021 o prepojenosti a vzťahoch medzi EÚ a Áziou (3) a z 13. septembra 2017 o politických vzťahoch EÚ s Indiou (4), ako aj na svoje predchádzajúce uznesenia o Indii vrátane uznesení o prípadoch porušovania ľudských práv, demokracie a právneho štátu, |
|
— |
so zreteľom na svoje odporúčanie Rade z 28. októbra 2004 o vzťahoch medzi EÚ a Indiou (5), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 29. septembra 2005 o vzťahoch medzi EÚ a Indiou: strategické partnerstvo (6), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 13. apríla 2016 o EÚ v meniacom sa globálnom prostredí – prepojenejší, konfliktnejší a komplexnejší svet (7), |
|
— |
so zreteľom na uznesenie Európskeho parlamentu z 10. mája 2012 o námornom pirátstve (8), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 27. októbra 2016 o jadrovej bezpečnosti a nešírení jadrových zbraní (9), |
|
— |
so zreteľom na 10. zasadnutie parlamentného partnerstva Ázia – Európa (ASEP10), ktoré sa konalo 27. – 28. septembra 2018 v Bruseli, a na príslušné prijaté vyhlásenie, a na 11. zasadnutie parlamentného partnerstva Ázia – Európa (ASEP11), ktoré sa konalo 26. – 27. mája 2021 v Phnom Penhe v Kambodži, |
|
— |
so zreteľom na dialóg na vysokej úrovni medzi EÚ a Indiou o obchode a investíciách, ktorého prvá schôdza sa konala 5. februára 2021, |
|
— |
so zreteľom na služobnú cestu Výboru pre zahraničné veci do Indie, ktorá sa konala 21. – 22. februára 2017, |
|
— |
so zreteľom na akčný plán EÚ pre ľudské práva a demokraciu na roky 2020 – 2024, |
|
— |
so zreteľom na závery Rady z 22. februára 2021 o prioritách EÚ na fórach OSN zaoberajúcich sa ľudskými právami v roku 2021, |
|
— |
so zreteľom na tematické usmernenia EÚ o ľudských právach, vrátane usmernení týkajúcich sa ochrancov ľudských práv a o ochrane a presadzovaní slobody náboženského vyznania alebo viery, |
|
— |
so zreteľom na článok 118 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na list Výboru pre medzinárodný obchod a so zreteľom na jeho právomoci podľa prílohy VI k rokovaciemu poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre zahraničné veci (A9-0124/2021), |
|
A. |
keďže EÚ a India majú na základe záväzku pravidelne sa stretávať na najvyššej úrovni a posilňovať strategické partnerstvo zriadené v roku 2004 zvolať stretnutie lídrov na 8. mája 2021 v Porte (Portugalsko) s cieľom posilniť hospodársku a politickú spoluprácu; |
|
B. |
keďže strategické partnerstvo medzi EÚ a Indiou v posledných rokoch nabralo dynamiku, odrážajúc obnovenú politickú vôľu posilniť jeho strategický rozmer a rastúcu geopolitickú moc Indie a spoločné demokratické hodnoty po tom, ako sa vyvinulo z hospodárskeho partnerstva na vzťahy vo viacerých sektoroch; |
|
C. |
keďže EÚ a India ako dve najväčšie demokracie na svete majú silné politické, hospodárske, sociálne a kultúrne väzby; keďže však dvojstranné vzťahy ešte nedosiahli svoj plný potenciál a vyžadujú si zvýšenú politickú angažovanosť; keďže vedúci predstavitelia EÚ a Indie potvrdili odhodlanie zachovať a presadzovať účinný multilateralizmus a multilaterálny poriadok založený na pravidlách, ktorého hlavnými piliermi sú Organizácia Spojených národov (ďalej len „OSN“) a Svetová obchodná organizácia (ďalej len „WTO“); |
|
D. |
keďže regionálny a globálny význam Indie rastie a India čoraz viac posilňuje svoju pozíciu darcu, ako aj hospodárskej a vojenskej mocnosti; keďže indické predsedníctvo skupiny G20 v roku 2023 a jej členstvo v Bezpečnostnej rade OSN v rokoch 2021 – 2022 a v Rade OSN pre ľudské práva v rokoch 2019 – 2021 oživilo potrebu koordinácie globálneho riadenia a ďalšej podpory spoločnej vízie multilateralizmu založeného na pravidlách; |
|
E. |
keďže strategický rámec EÚ zakotvený v jej globálnej stratégii, stratégii týkajúcej sa Indie, stratégii EÚ na prepájanie Európy a Ázie, ako aj v novej indicko-tichomorskej stratégii zvýraznil zásadný význam spolupráce s Indiou v rámci globálneho programu EÚ; keďže dvojstranná a mnohostranná spolupráca v súčasnom kontexte zvýšených globálnych rizík a rastúcej hospodárskej súťaže veľmocí by mala zahŕňať posilnenie medzinárodnej bezpečnosti, posilnenie pripravenosti a reakcie na globálne núdzové situácie v oblasti zdravia, ako je súčasná pandémia ochorenia COVID-19, posilnenie globálnej hospodárskej stability a inkluzívneho rastu a plnenie cieľov OSN v oblasti udržateľného rozvoja; |
|
F. |
keďže India má pevnú a rastúcu ekonomiku; keďže EÚ je hlavným obchodným partnerom Indie, zatiaľ čo India je 9. najväčším obchodným partnerom EÚ; keďže Indický oceán má veľký strategický význam pre svetový obchod a má zásadný hospodársky a strategický význam pre EÚ aj Indiu; keďže EÚ a India majú silné spoločné záujmy v indicko-tichomorskom regióne a zameriavajú sa na jeho udržanie ako oblasti spravodlivej hospodárskej súťaže, nenarušených námorných komunikačných liniek, stability a bezpečnosti; |
|
G. |
keďže prepojenosť by mala predstavovať dôležitý prvok spoločného strategického programu EÚ a Indie v súlade so stratégia EÚ na prepájanie Európy a Ázie; keďže na poslednom samite EÚ – India sa dohodli zásady udržateľnej prepojenosti a dohodlo sa, že sa preskúmajú spôsoby, ako zlepšiť prepojenosť medzi EÚ a Indiou a následnú prepojenosť s tretími krajinami, a to aj v indicko-tichomorskom regióne; keďže komplexnosť prepájania sa neobmedzuje len na fyzickú infraštruktúru, ako sú cesty a železnice, ale aj na námorné trasy, digitálnu infraštruktúru a environmentálne aspekty, s osobitným dôrazom na Európsku zelenú dohodu; keďže prepojenosť má geopolitickú a transformačnú úlohu a pôsobí ako udržateľný nástroj rastu a zamestnanosti; |
|
H. |
keďže na podporu účinnej diplomacie v oblasti klímy a globálneho záväzku k vykonávaniu Parížskej dohody a globálnej ochrane klímy a životného prostredia je potrebné vedúce postavenie EÚ a Indie; |
|
I. |
keďže miestni a medzinárodní pozorovatelia pre ľudské práva uvádzajú, že obhajcom ľudských práv a novinárom v Indii chýba bezpečné pracovné prostredie; keďže v októbri 2020 vysoká komisárka OSN pre ľudské práva Michelle Bachelet vyzvala indickú vládu, aby chránila práva obhajcov ľudských práv a mimovládnych organizácií, pričom vyjadrila znepokojenie nad zmenšujúcim sa priestorom pre organizácie občianskej spoločnosti, zadržiavaním obhajcov ľudských práv a obvineniami voči ľuďom, ktorí len uplatňovali svoje práva na slobodu prejavu a pokojné zhromažďovanie, ako aj nad využívaním zákonov na potlačenie nesúhlasu, ako je zákon o regulácii zahraničných príspevkov a zákon o predchádzaní nezákonným činnostiam; |
|
J. |
keďže Amnesty International bola nútená zatvoriť svoje kancelárie v Indii po zmrazení jej bankových účtov z dôvodu údajného porušenia zákona o regulácii zahraničných príspevkov a traja osobitní spravodajcovia OSN vyzvali na zmenu zákona v súlade s právami a povinnosťami Indie podľa medzinárodného práva; |
|
K. |
keďže skupiny občianskej spoločnosti uvádzajú, že ženy v Indii čelia viacerým vážnym výzvam a porušovaniu ich práv, a to aj v súvislosti s kultúrnymi, kmeňovými a tradičnými praktikami, sexuálnym násilím a obťažovaním a obchodovaním s ľuďmi; keďže ženy z prostredia náboženskej menšiny čelia dvojnásobnej zraniteľnosti, ktorá sa ešte viac zhoršuje v prípade žien z nižšej kasty; |
|
L. |
keďže napriek tomu, že je diskriminácia na základe príslušnosti ku kaste zakázaná, zostáva v Indii naďalej systémovým problémom, a to aj v systéme správy trestného súdnictva, ktorý Dalitom bráni v prístupe k zamestnaniu, vzdelávaniu, zdravotnej starostlivosti a rozpočtovým prostriedkom na rozvoj Dalitov; |
|
M. |
keďže India je jednou z krajín, ktoré sú najviac postihnuté novou pandémiou ochorenia COVID-19 s vyše 11 miliónmi potvrdených prípadov a viac ako 150 000 úmrtiami, a keďže indická vláda prijala iniciatívu na darovanie miliónov očkovacích látok krajinám v jej bezprostrednom susedstve a kľúčovým partnerským krajinám v Indickom oceáne; |
1.
odporúča Rade, Komisii a podpredsedovi Komisie/vysokému predstaviteľovi Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku:
Všeobecné vzťahy medzi EÚ a Indiou
|
a) |
pokračovať v zlepšovaní a prehlbovaní vzťahov medzi EÚ a Indiou ako strategických partnerov a dodržiavať záväzok uskutočňovať pravidelné viacúrovňové dialógy vrátane samitov; |
|
b) |
konsolidovať pokrok dosiahnutý v rámci strategického partnerstva od minuloročného samitu a dosiahnuť hmatateľný pokrok v prioritných otázkach, najmä pokiaľ ide o odolnosť globálneho zdravia, zmenu klímy a ekologický rast, digitalizáciu a nové technológie, prepojenosť, obchod a investície, zahraničnú, bezpečnostnú a obrannú politiku a ľudské práva; |
|
c) |
byť naďalej plne odhodlaný a v plnej miere vykonávať stratégiu EÚ pre Indiu z roku 2018 a plán činností EÚ a Indie do roku 2025 v koordinácii s vlastnými vzťahmi členských štátov s Indiou; stanoviť jasné a verejné kritériá na meranie pokroku v súvislosti s plánom; zabezpečiť parlamentný dohľad nad politikou EÚ v Indii prostredníctvom pravidelných výmen názorov s Výborom pre zahraničné veci; |
|
d) |
uvoľniť plný potenciál dvojstranných vzťahov medzi dvoma najväčšími svetovými demokraciami; opätovne zdôrazniť potrebu hlbšieho partnerstva založeného na spoločných hodnotách demokracie, pluralizmu, právneho štátu, rovnosti, dodržiavaní ľudských práv, záväzku podporovať inkluzívny, súdržný globálny poriadok založený na pravidlách, účinnom multilateralizme a udržateľnom rozvoji, bojovať proti zmene klímy a presadzovať mier a stabilitu vo svete; |
|
e) |
zdôrazniť význam Indie ako partnera v celosvetovom boji proti zmene klímy a degradácii biodiverzity a pri ekologickom prechode na energiu z obnoviteľných zdrojov a na klimatickú neutralitu; konsolidovať spoločné plány na úplné vykonávanie Parížskej dohody a jej vnútroštátne stanovených príspevkov a na spoločnú diplomaciu v oblasti klímy; |
|
f) |
obnoviť požiadavku Rady o modernizáciu inštitucionálnej štruktúry dohody o spolupráci medzi EÚ a Indiou z roku 1994 v súlade s novými spoločnými cieľmi a globálnymi výzvami; oživiť myšlienku rokovať o dohode o strategickom partnerstve so silným parlamentným rozmerom, ktorá by v prípade potreby podporovala kontakty a spoluprácu na štátnej úrovni; |
|
g) |
podporovať štruktúrovaný medziparlamentný dialóg, a to aj nabádaním indickej strany, aby vytvorila stále partnerstvo Delegácie Európskeho parlamentu pre vzťahy s Indickou republikou v dolnej snemovni (Lok Sabha) a hornej snemovne (Radžja Sabha) indického parlamentu, ako aj podporou kontaktov medzi výbormi; |
|
h) |
zabezpečiť aktívne a pravidelné konzultácie a zapojenie občianskej spoločnosti EÚ a Indie vrátane odborových zväzov, náboženských organizácií, feministických a LGBTI organizácií, environmentálnych organizácií, obchodných komôr a ďalších zainteresovaných strán do rozvoja, vykonávania a monitorovania vzťahov medzi EÚ a Indiou; usilovať sa o vytvorenie platformy občianskej spoločnosti EÚ – India na tento účel a samit mládeže EÚ – India ako sprievodné podujatie budúcich samitov EÚ – India s cieľom posilniť vzťahy medzi mladšími generáciami; |
|
i) |
konsolidovať úsilie EÚ v oblasti verejnej diplomacie s cieľom zlepšiť vzájomné porozumenie medzi EÚ, jej členskými štátmi a Indiou a pomôcť zvýšiť poznatky na oboch stranách, a to zapojením akademickej obce, think-tankov a zástupcov z celej EÚ a Indie; |
Spolupráca v oblasti zahraničnej a bezpečnostnej politiky
|
j) |
podporovať väčšiu synergiu zahraničnej a bezpečnostnej politiky existujúcimi príslušnými mechanizmami dialógu a na fórach zriadených v rámci plán činností EÚ a Indie do roku 2025, ako aj so zreteľom na nedávny strategický dôraz EÚ na posilnenú bezpečnostnú spoluprácu v Ázii a s Áziou, kde India zohráva čoraz dôležitejšiu a strategickejšiu úlohu; |
|
k) |
zdôrazniť, že väčšia angažovanosť medzi EÚ a Indiou v oblasti bezpečnosti a obrany by sa nemala vnímať ako príspevok k polarizácii v indicko-tichomorskej oblasti, ale skôr ako podpora spoločnej bezpečnosti, stability a mierového rozvoja; |
|
l) |
zdôrazniť potrebu užšej tematickej koordinácie medzinárodných bezpečnostných politík a opatrení v oblastiach, ako sú jadrová bezpečnosť a nešírenie a kontrola zbraní hromadného ničenia, zníženie počtu chemických, biologických a rádiologických zbraní, podpora predchádzania konfliktom a budovania mieru v regióne, boj proti pirátstvu, námorná bezpečnosť, boj proti terorizmu (vrátane boja proti radikalizácii, praniu špinavých peňazí a boj proti financovaniu terorizmu), násilnému extrémizmu, ako aj kybernetická bezpečnosť, hybridné hrozby a kozmický priestor; zdôrazniť význam dialógu medzi EÚ a Indiou o boji proti terorizmu; posilniť medzivojenské vzťahy a výmeny s cieľom posilniť strategické partnerstvo medzi EÚ a Indiou; |
|
m) |
poukázať na to, že EÚ a India sú dvaja z najväčších prispievateľov operácií udržiavania mieru OSN a sú odhodlaní obhajovať udržateľný mier; podporovať diskusie a iniciatívy zamerané na rozšírenie spolupráce v oblasti udržiavania mieru; |
|
n) |
vziať s uspokojením na vedomie šesť pravidelných konzultácií medzi EÚ a Indiou o odzbrojení a nešírení zbraní hromadného ničenia, ktoré sa uskutočnili, a nabádať Indiu, aby v tejto súvislosti posilnila regionálnu spoluprácu a prijala konkrétne kroky v tomto smere; uznať, že India sa pripojila k trom hlavným multilaterálnym režimom kontroly vývozu súvisiacim so šírením zbraní, a podporiť užšie partnerstvo medzi EÚ a Indiou v rámci týchto fór; |
|
o) |
koordinovať pozície a iniciatívy na multilaterálnych fórach, najmä v OSN, WTO a G20, a to presadzovaním spoločných cieľov v súlade so spoločnými medzinárodnými hodnotami a normami, zintenzívnením dialógu a účinným zosúladením pozícií pri obrane multilateralizmu a medzinárodného poriadku založeného na pravidlách; zapojiť sa do diskusií o reforme Bezpečnostnej rady OSN a pracovných metód a podporiť snahu Indie o trvalé členstvo v reformovanej Bezpečnostnej rade OSN; |
|
p) |
podporovať predchádzanie konfliktom a hospodársku spoluprácu prostredníctvom podpory iniciatív regionálnej integrácie v južnej Ázii, a to aj v rámci Juhoázijského združenia pre regionálnu spoluprácu (SAARC); |
|
q) |
vychádzať z rozsiahlych regionálnych skúseností Indie a existujúcich prístupov členských štátov EÚ pre indicko-tichomorský región s cieľom vypracovať proaktívnu, ucelenú a realistickú európsku indicko-tichomorskú stratégiu založenú na spoločných zásadách, hodnotách a záujmoch, a to i ekonomických, a medzinárodnom práve; usilovať sa v prípade potreby o koordináciu politík EÚ a Indie voči indicko-tichomorskému regiónu a rozšíriť spoluprácu na všetky oblasti spoločného záujmu; náležite zohľadniť zvrchované politické rozhodnutia iných krajín v regióne a dvojstranné vzťahy EÚ s nimi; |
|
r) |
podporovať ambicióznu spoločnú činnosť zahŕňajúcu osobitné opatrenia pri koordinácii rozvoja a humanitárnej pomoci, a to i na Blízkom východe a v Afrike, ako aj pri posilňovaní demokratických procesov a v boji proti autoritárskym trendom a všetkým druhom extrémizmu vrátane nacionalistického a náboženského v Ázii a mimo nej; |
|
s) |
podporovať spoločnú činnosť pri koordinácii operácií v oblasti potravinovej bezpečnosti a zmierňovania následkov katastrof v súlade s humanitárnymi zásadami zakotvenými v medzinárodnom humanitárnom práve vrátane nestrannosti, neutrality a nediskriminácie pri poskytovaní pomoci; |
|
t) |
vziať na vedomie, že EÚ pozorne sleduje situáciu v Kašmíre; opätovne zdôrazniť svoju podporu stabilite a zmierneniu napätia medzi Indiou a Pakistanom, keďže obe krajiny sú štátmi s jadrovými zbraňami, a naďalej sa angažovať v dodržiavaní ľudských práv a základných slobôd; podporovať vykonávanie rezolúcií Bezpečnostnej rady a správ UNHCR o Kašmíre; vyzvať Indiu a Pakistan, aby si uvedomili, akým nesmiernym prínosom by pre ľudí, hospodárstvo a politiku bolo vyriešenie tohto konfliktu; |
|
u) |
obnoviť úsilie o zblíženie a obnovu dobrých susedských vzťahov medzi Indiou a Pakistanom na základe zásad medzinárodného práva, prostredníctvom komplexného dialógu a postupného prístupu počnúc opatreniami na budovanie dôvery; v tejto súvislosti privítať spoločné vyhlásenie Indie a Pakistanu o prímerí z 25. februára 2021 ako dôležitý krok pri nastolení mieru a stability v regióne; zdôrazniť význam bilaterálneho rozmeru v práci na dosiahnutí trvalého mieru a spolupráce medzi Indiou a Pakistanom, čo by pozitívne prispelo k bezpečnosti a hospodárskemu rozvoju v regióne; zdôrazniť zodpovednosť za budovanie mieru ako povinnosť oboch strán, ktoré sú jadrovými mocnosťami; |
|
v) |
uznať dlhodobú podporu Afganistanu zo strany Indie a jej záväzok v oblasti úsilia o budovanie mieru zameraného na ľudí a vedeného na miestnej úrovni: spolupracovať s Indiou a inými regionálnymi štátmi na podpore stabilizácie, bezpečnosti, mierového riešenia konfliktov a demokratických hodnôt vrátane práv žien v krajine; opätovne zdôrazniť, že mierový a prosperujúci Afganistan by priniesol prospech širšiemu regiónu; |
|
w) |
zdôrazniť, že zachovanie mieru, stability a slobody plavby v ázijsko-tichomorskom regióne má naďalej kľúčový význam pre záujmy EÚ a jej členských štátov; zvýšiť vzájomnú angažovanosť s cieľom zabezpečiť, aby obchod v indicko-tichomorskom regióne nebol brzdený; podporovať ďalšie spoločné čítanie Dohovoru OSN o morskom práve, a to aj pokiaľ ide o slobodu plavby, a zintenzívniť spoluprácu v oblasti námornej bezpečnosti a spoločných výcvikových misií v indicko-tichomorskom regióne s cieľom zachovať bezpečnosť a slobodu plavby pozdĺž námorných komunikačných liniek; pripomenúť, že najmä v kontexte rastúcej regionálnej mocenskej rivality by sa spolupráca s krajinami indicko-tichomorského regiónu mala riadiť zásadami otvorenosti, prosperity, inkluzívnosti, udržateľnosti, transparentnosti, reciprocity a životaschopnosti; začať dialóg na vysokej úrovni medzi EÚ a Indiou o námornej spolupráci zameraný na rozšírenie rozsahu súčasných konzultácií o boji proti pirátstvu a zvýšenie interoperability a koordinácie medzi operáciou EUNAVFOR Atalanta, indickým strediskom informačnej syntézy pre oblasť Indického oceánu a indickým námorníctvom v oblasti námorného dozoru, zmierňovania následkov katastrof a spoločnej odbornej prípravy a cvičení; |
|
x) |
spoločne podporovať ďalší dialóg s cieľom skorého vypracovania kódexu správania v Juhočínskom mori, ktorým by neboli dotknuté legitímne práva žiadneho národa v súlade s medzinárodným právom; |
|
y) |
vziať so znepokojením na vedomie zhoršenie vzťahov medzi Indiou a Čínskou ľudovou republikou (ďalej len „ČĽR“), a to aj v dôsledku expanzívnej politiky a významného zvyšovania vojenských kapacít ČĽR; podporovať mierové riešenie sporov, konštruktívny a komplexný dialóg a dodržiavanie medzinárodného práva na hraniciach medzi Indiou a ČĽR; |
|
z) |
uznať záväzok Indie týkajúci sa programu Ženy, mier a bezpečnosť (WPS) jej príspevkom k mierovým misiám; posilniť vzájomný záväzok k vykonávaniu rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 1325 vrátane vypracovania národných akčných plánov s primeranými rozpočtovými prostriedkami na účinné vykonávanie; |
|
aa) |
podporiť spoločný záväzok na vykonávanie rezolúcií Bezpečnostnej rady OSN č. 2250, 2419 a 2535 o mládeži, mieri a bezpečnosti (YPS), a to aj vypracovaním národných stratégií a akčných plánov pre mladých ľudí s primeranými rozpočtovými prostriedkami a dôrazom na predchádzanie konfliktom; nabádať Indiu, aby spolu s členskými štátmi EÚ investovala do kapacít mladých ľudí a aby uzavrela partnerstvo s mládežníckymi organizáciami v oblasti presadzovania dialógu a prevzatia zodpovednosti; preskúmať nové spôsoby, ako zapojiť mladých ľudí do budovania pozitívneho mieru a bezpečnosti; |
Podpora zásad právneho štátu, ľudských práv a dobrej správy vecí verejných
|
ab) |
postaviť ľudské práva, demokratické hodnoty do centra spolupráce EÚ s Indiou, čím sa umožní konštruktívny dialóg zameraný na výsledky a hlbšie vzájomné porozumenie; vypracovať v spolupráci s Indiou stratégiu na riešenie otázok ľudských práv, najmä pokiaľ ide o ženy, deti a etnické a náboženské menšiny a slobodu náboženského vyznania a viery, a riešiť otázky právneho štátu, ako je boj proti korupcii, ako aj slobodné a bezpečné prostredie pre nezávislých novinárov a občiansku spoločnosť vrátane obhajcov ľudských práv, a začleniť otázky ľudských práv do širšieho partnerstva medzi EÚ a Indiou; |
|
ac) |
vyjadruje hlboké znepokojenie nad novelou indického zákona o občianstve, ktorá je podľa Úradu vysokého komisára OSN pre ľudské práva zásadne diskriminačná voči moslimom a vytvára nebezpečné rozkoly; nabádať Indiu, aby zaručila právo slobodne vyznávať a šíriť náboženstvo podľa vlastného výberu, ako je to zakotvené v článku 25 jej ústavy; pracovať na odstránení a odrádzaní od nenávistných prejavov, ktoré podnecujú diskrimináciu alebo násilie, čo vedie k toxickému prostrediu, v ktorom môže beztrestne dochádzať k neznášanlivosti a násiliu voči náboženským menšinám; vymieňať si najlepšie postupy v oblasti výcviku policajných síl v oblasti tolerancie a medzinárodných noriem v oblasti ľudských práv; uznať prepojenie medzi zákonmi proti konverzii a násilím voči náboženským menšinám, najmä kresťanským a moslimským komunitám; |
|
ad) |
podporiť Indiu v tom, aby ako člen Rady OSN pre ľudské práva konala v súlade s odporúčaniami svojho procesu všeobecného pravidelného preskúmania, prijala a uľahčila návštevy osobitných spravodajcov OSN a úzko s nimi spolupracovala vrátane osobitného spravodajcu OSN pre podporu a ochranu práva na slobodu presvedčenia a prejavu, osobitného spravodajcu OSN pre slobodu pokojného zhromažďovania a združovania a osobitného spravodajcu OSN pre mimosúdne, zrýchlené alebo svojvoľné popravy, na monitorovanie vývoja v oblasti občianskeho priestoru a základných práv a slobôd v rámci záväzku podporovať skutočnú účasť a účinné zapojenie občianskej spoločnosti do presadzovania a ochrany ľudských práv; |
|
ae) |
riešiť situáciu v oblasti ľudských práv a výzvy, ktorým čelí občianska spoločnosť, najmä obavy, ktoré vzniesol vysoký komisár OSN pre ľudské práva a osobitní spravodajcovia OSN, v rámci dialógu s indickými orgánmi, a to aj na úrovni samitov; nabádať Indiu ako najväčšiu demokraciu na svete, aby preukázala svoj záväzok rešpektovať, chrániť a v plnej miere presadzovať ústavne zaručené práva na slobodu prejavu pre všetkých vrátane online, právo na pokojné zhromažďovanie a združovanie, a to aj v súvislosti s najnovšími rozsiahlymi protestmi poľnohospodárov, a slobodu náboženského vyznania a viery; vyzvať Indiu, aby zabezpečila bezpečné prostredie pre prácu obhajcov ľudských práv a chránila a zaručila základné slobody a slobody ochrancov ľudských práv, ochrancov životného prostredia, novinárov a iných aktérov občianskej spoločnosti, bez politického alebo hospodárskeho tlaku, a aby prestala uplatňovať zákony proti buričstvu a terorizmu ako prostriedok na obmedzovanie ich legitímnych činností, a to aj v Džammú a Kašmíre, zastavila plošné obmedzenia prístupu na internet, preskúmala zákony s cieľom zabrániť ich možnému zneužívaniu na umlčanie opozície a zmenila právne predpisy, ktoré podporujú porušovanie práv, a uľahčila prístup k spravodlivosti; riešiť škodlivé účinky zákona o regulácii zahraničných príspevkov na organizácie občianskej spoločnosti; |
|
af) |
nabádať Indiu, aby podnikla ďalšie kroky s cieľom vyšetriť rodovo motivované násilie a diskrimináciu a predchádzať mu a podporovať rodovú rovnosť a posilnenie postavenia žien; riešiť otázku rastúceho násilia páchaného na ženách a dievčatách v Indii podporovaním dôkladného vyšetrovania násilných trestných činov páchaných na ženách a dievčatách vrátane odbornej prípravy úradníkov v oblasti policajnej práce a vyšetrovania na základe informácií o traume, presadzovaním účinného monitorovacieho mechanizmu na dohľad nad vykonávaním zákonov týkajúcich sa sexuálneho násilia páchaného na ženách a dievčatách, ako aj urýchlením zákonného spracovania a zlepšením ochrany obetí; |
|
ag) |
riešiť otázku prevládajúcej diskriminácie na základe príslušnosti ku kaste a dôležitú otázku udeľovania práv podľa zákona o právach duševného vlastníctva spoločenstvám etnika Adivasi; |
|
ah) |
pripomenúť zásadové a dlhodobé odmietanie trestu smrti zo strany EÚ a opätovne požiadať Indiu o moratórium na trest smrti s cieľom trvalo zrušiť trest smrti; |
|
ai) |
uznať v Indii proces rozvoja národného akčného plánu v oblasti podnikania a ľudských práv s cieľom v plnej miere vykonávať hlavné zásady OSN v oblasti podnikania a ľudských práv a pripomenula zodpovednosť všetkých spoločností za dodržiavanie ľudských práv vo svojich hodnotových reťazcoch, a nabádať EÚ aj Indiu, aby sa aktívne zúčastňovala na prebiehajúcich rokovaniach o záväznej zmluve OSN o zodpovednosti podnikov za ľudské práva; |
|
aj) |
naliehať na Indiu, aby ratifikovala Dohovor OSN proti mučeniu a jeho opčný protokol a Dohovor OSN o ochrane všetkých osôb pred nedobrovoľným zmiznutím; |
|
ak) |
nabádať Indiu, aby ďalej podporovala medzinárodné úsilie v oblasti spravodlivosti podpísaním Rímskeho štatútu Medzinárodného trestného súdu (MTS); |
|
al) |
nabádať Indiu, aby pokračovala vo svojej tradícii poskytovania ochrany osobám, ktoré utekajú pred násilím a prenasledovaním, kým nebudú možné podmienky pre bezpečný, dôstojný a dobrovoľný návrat, a aby prijala všetky opatrenia potrebné na odstránenie rizík stavu bez štátnej príslušnosti pre komunity v Indii; |
|
am) |
pripomína, že je dôležité čo najskôr sa zapojiť do pravidelného dialógu o ľudských právach medzi EÚ a Indiou v súlade so záväzkom v rámci plánu činností EÚ a Indie a v súlade so spoločným zámerom obnoviť zasadnutia po ôsmich rokoch bez toho, aby sa takéto stretnutia uskutočnili, čo je významnou príležitosťou pre obe strany diskutovať a vyriešiť zvyšné otázky ľudských práv; posilniť dialóg na úrovni ústredia a usilovať sa o to, aby bol zmysluplný prostredníctvom účasti na vysokej úrovni, stanovením konkrétnych záväzkov, kritérií a medzníkov pokroku, riešením jednotlivých prípadov a uľahčením dialógu medzi EÚ a Indiou s občianskou spoločnosťou pred medzivládnym dialógom; požiadať ESVČ, aby Európskemu parlamentu pravidelne podávala správy o dosiahnutých výsledkoch; |
Obchod v záujme udržateľnosti a prosperity
|
an) |
pripomenúť, že obchod medzi EÚ a Indiou sa medzi rokmi 2009 a 2019 zvýšil o viac ako 70 % a že je v spoločnom záujme podporovať užšie hospodárske väzby; uznať, že India je spoľahlivou alternatívou pre EÚ, ktorá chce diverzifikovať svoje dodávateľské reťazce a že EÚ je najväčším obchodným partnerom Indie v agropotravinovom sektore; |
|
ao) |
využiť príležitosť, ktorú ponúka stretnutie vedúcich predstaviteľov EÚ a Indie, a otvorene na najvyššej úrovni riešiť spoluprácu v otázkach obchodu a investícií založenú na hodnotách; opätovne zdôrazniť, že EÚ je pripravená zvážiť začatie rokovaní o samostatnej dohode o ochrane investícií, čím by sa zvýšila právna istota pre investorov na oboch stranách a ďalej posilniť bilaterálne obchodné vzťahy; pracovať na dosiahnutí spoločných a vzájomne prospešných cieľov v tých oblastiach, ktoré by mohli prispieť k hospodárskemu rastu a inováciám a ktoré sú v súlade so všeobecnými ľudskými právami vrátane ľudských práv a prispievajú k ich dodržiavaniu, podporovať boj proti zmene klímy a dosahovanie cieľov udržateľného rozvoja Agendy 2030; |
|
ap) |
čo najlepšie využiť záväzok Indie k multilateralizmu a medzinárodnému obchodnému poriadku založenému na pravidlách; podporovať rozhodujúcu úlohu Indie v prebiehajúcom úsilí o reformu Svetovej obchodnej organizácie; |
|
aq) |
posúdiť, do akej miery je potrebné aktualizovať mandát Komisie na rokovania, ak je cieľom uzavrieť dohodu o obchode a spolupráci, ktorá by obsahovala ambiciózne ustanovenia o vynútiteľnej kapitole o obchode a udržateľnom rozvoji v súlade s Parížskou dohodou, ako aj primerané ustanovenia týkajúce sa práv a povinností investorov a ľudských práv; zabezpečiť konštruktívne rokovania a zároveň zohľadňovať rôzne úrovne ambícií oboch strán; v tejto súvislosti vychádzať z povzbudzujúceho vývoja, pokiaľ ide o postoj indických orgánov k ich pripravenosti zahrnúť ustanovenia o obchode a udržateľnom rozvoji do budúcej dohody; |
Odolnosť prostredníctvom odvetvových partnerstiev
|
ar) |
dokončiť rokovania o partnerstve v oblasti prepojenosti s Indiou; podporovať toto partnerstvo poskytovaním úverov a záruk na udržateľné investície do digitálnych a ekologických bilaterálnych a multilaterálnych projektov v Indii verejnými a súkromnými subjektmi EÚ, ako je Európska investičná banka (ďalej len „EIB“), a novým nástrojom na financovanie vonkajšej činnosti v súlade s potenciálom načrtnutým v stratégia EÚ na prepájanie Európy a Ázie; preskúmať synergie medzi spoluprácou medzi EÚ a Indiou a spoluprácou s krajinami južnej Ázie a koordináciu rôznych stratégií v oblasti prepojenosti; |
|
as) |
zabezpečiť, aby iniciatívy v oblasti prepojenosti vychádzali zo sociálnych, environmentálnych a fiškálnych noriem a hodnôt udržateľnosti, transparentnosti, inkluzívnosti, právneho štátu, dodržiavania ľudských práv a reciprocity a boli plne v súlade s Rámcovým dohovorom OSN o zmene klímy (UNFCCC) a jeho právnymi nástrojmi vrátane Parížskej dohody; |
|
at) |
uznať odborné znalosti Indie v oblasti riadenia prírodných katastrof; zintenzívniť spoluprácu s Indiou pri zlepšovaní pripravenosti regiónu na prírodné katastrofy, a to aj prostredníctvom partnerstva v rámci Koalície pre infraštruktúru odolnú proti katastrofám, viacstranného úsilia o rozšírenie výskumu a výmeny poznatkov v oblasti riadenia rizík v oblasti infraštruktúry; |
|
au) |
posilniť spoluprácu v oblasti udržateľnej mobility prostredníctvom konkrétnych opatrení, ako je napríklad ďalší rozvoj infraštruktúr v oblasti elektrickej dopravy a investície do železničných projektov; zdôrazniť zásadný význam železníc pre zmiernenie preťaženia a znečistenia vo veľkých mestských oblastiach, dosiahnutie cieľov v oblasti klímy a zabezpečenie odolnosti dôležitých dodávateľských reťazcov, a to aj počas kríz; |
|
av) |
podporovať ďalšiu spoluprácu v oblasti výziev, ktoré prináša rýchla urbanizácia, a to aj prostredníctvom výmeny poznatkov a najlepších postupov prostredníctvom spoločných platforiem a spolupráce medzi mestami, spolupráce v oblasti technológií inteligentných miest a pokračujúcej finančnej podpory projektov v oblasti mestskej dopravy v Indii prostredníctvom EIB; |
|
aw) |
opätovne pripomína úlohu Indie ako hlavného výrobcu farmaceutických výrobkov, generických liekov a vakcín, najmä v kontexte pretrvávajúcej celosvetovej zdravotnej krízy; nabádať spoločné podniky, aby zabezpečili všeobecný prístup k vakcínam proti ochoreniu COVID-19; usilovať sa o vedúce postavenie EÚ a Indie pri propagácii zdravia ako globálneho verejného statku, najmä podporou multilaterálnych iniciatív vrátane COVAX, a pomáhať pri zabezpečovaní všeobecného prístupu k očkovacím látkam, najmä v krajinách s nižšími príjmami, predovšetkým prostredníctvom spolupráce na relevantných medzinárodných fórach; |
|
ax) |
zvýšiť úroveň ambícií bilaterálnej a multilaterálnej spolupráce medzi EÚ a Indiou v oblasti zmeny klímy, najmä urýchlením ekologického rastu a spravodlivého a bezpečného prechodu na čistú energiu, dosiahnutím klimatickej neutrality a zvýšením ambícií v oblasti vnútroštátne stanovených príspevkov; pokračovať v spoločnom globálnom vedúcom postavení pri podpore Parížskej dohody a zamerať sa na vykonávanie programu v oblasti čistej energie a energie z obnoviteľných zdrojov a obehového hospodárstva; |
|
ay) |
opätovne potvrdiť spoločný záväzok ako dvoch hlavných svetových pôvodcov emisií skleníkových plynov ku koordinovanejšiemu úsiliu o zmiernenie účinkov zmeny klímy; vziať na vedomie vedúce postavenie Indie v oblasti energie z obnoviteľných zdrojov a pokrok dosiahnutý prostredníctvom partnerstva EÚ a Indie v oblasti čistej energie a klímy; podporovať investície a spoluprácu s cieľom ďalej rozvíjať elektrickú mobilitu, udržateľné chladenie, technológiu batérií novej generácie, distribuovanú výrobu elektrickej energie a spravodlivú transformáciu v Indii; iniciovať diskusiu o strategickej spolupráci v oblasti vzácnych zemín a vyhodnotiť ju; zintenzívniť vykonávanie partnerstva v oblasti udržateľného hospodárenia s vodami; |
|
az) |
podporovať ambiciózny spoločný program a globálne opatrenia v oblasti biodiverzity, a to aj v rámci príprav na konferenciu zmluvných strán Dohovoru o biologickej diverzite (COP 15), ktorá sa uskutoční v máji 2021; |
|
ba) |
usilovať sa o spoločné vedúce postavenie pri stanovovaní a presadzovaní medzinárodných noriem v digitálnom hospodárstve, ktoré vychádzajú z udržateľnej a zodpovednej digitalizácie a prostredia IKT založeného na právnom štáte a ľudských právach, a riešiť pri tom kyberneticko-bezpečnostné hrozby a chrániť základné práva a slobody vrátane ochrany osobných údajov; |
|
bb) |
zvýšiť ambície EÚ v oblasti digitálneho prepojenia s Indiou v kontexte stratégie digitálnej transformácie EÚ; spolupracovať s Indiou pri vývoji a využívaní kritických technológií, pričom treba mať na pamäti veľké strategické a bezpečnostné dôsledky, ktoré takéto nové technológie prinášajú; investovať do partnerstva v oblasti digitálnych služieb a rozvoja zodpovednej umelej inteligencie založenej na ľudských právach; uvítať úsilie Indie o vysokú úroveň ochrany osobných údajov podobnú všeobecnému nariadeniu o ochrane údajov a pokračovať v podpore reformy ochrany údajov v Indii; zdôrazniť vzájomný prospech intenzívnejšej spolupráce v tejto oblasti; podporovať ďalšiu konvergenciu medzi regulačnými rámcami s cieľom zabezpečiť vysokú úroveň ochrany osobných údajov a súkromia, a to aj prostredníctvom možných rozhodnutí o primeranosti údajov, s cieľom uľahčiť bezpečné a zabezpečené cezhraničné toky údajov, čím sa umožní užšia spolupráca najmä v sektore IKT a digitálnych služieb; vziať na vedomie, že zosúladenie indického a európskeho nariadenia o údajoch by výrazne uľahčilo vzájomnú spoluprácu, obchod a bezpečný prenos informácií a odborných znalostí; pracovať na opakovaní medzinárodných dohôd EÚ o roamingu v oblasti mobilných telefónov s Indiou; |
|
bc) |
pripomenúť, že rozvoj digitálneho odvetvia je mimoriadne dôležitý a že musí zahŕňať diverzifikáciu dodávateľského reťazca výrobcov zariadení prostredníctvom podpory otvorenej a interoperabilnej štruktúry sietí a partnerstiev v oblasti digitalizácie s partnermi, ktorí sa stotožňujú s hodnotami EÚ a využívajú technológie v súlade so základnými právami; |
|
bd) |
prijať účinné opatrenia na uľahčenie mobility medzi EÚ a Indiou vrátane mobility migrantov, študentov, vysokokvalifikovaných pracovníkov a umelcov vzhľadom na dostupnosť zručností a potreby trhu práce v EÚ a Indii; uznať široký okruh talentov v oblasti digitalizácie a umelej inteligencie v Indii aj v EÚ a spoločný záujem o rozvoj odborných znalostí a spolupráce na vysokej úrovni v tejto oblasti; |
|
be) |
považovať výmeny medzi ľuďmi za jeden z hlavných rozmerov strategického partnerstva; vyzvať na prehĺbenie partnerstva v oblasti verejného vzdelávania, výskumu a inovácií a kultúrnej výmeny; vyzvať členské štáty EÚ a Indiu, aby investovali najmä do kapacít a vedúceho postavenia mladých ľudí a zabezpečili ich zmysluplné začlenenie do politického a hospodárskeho života; podporovať indickú účasť, najmä účasť indických študentov a mladých odborníkov na programoch EÚ, ako sú Horizont Európa, Európska rada pre výskum, štipendium Marie Curie-Skłodowskej a výmeny medzi ľuďmi vo vzdelávaní a kultúre; v tejto súvislosti podporovať program Erasmus+ a zabezpečiť rovnaké začlenenie študentiek, vedkýň, výskumných pracovníčok a odborníčok do týchto programov; pokračovať v úzkej spolupráci v oblasti výskumu a inovácií vrátane digitálnych technológií zameraných na človeka a založených na etike a zároveň podporovať posilňovanie digitálnej gramotnosti a digitálnych zručností; |
|
bf) |
ďalej preskúmať možnosti komplexnej spolupráce v rámci G20 v oblasti zamestnanosti a sociálnych politík, ako je sociálna ochrana, minimálna mzda, účasť žien na trhu práce, vytváranie dôstojných pracovných miest a bezpečnosť a ochrana zdravia pri práci; spolupracovať v oblasti odstránenia detskej práce podporou uplatňovania a monitorovaním dodržiavania dohovorov MOP č. 138 (Dohovor o minimálnom veku) a 182 (Dohovor o najhoršej forme detskej práce), ktoré India ratifikovala v júni 2017; |
|
2. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto odporúčanie Rade, Komisii a podpredsedovi Komisie/vysokému predstaviteľovi Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku. |
(1) https://www.consilium.europa.eu/en/press/press-releases/2020/07/15/joint-statement-15th-eu-india-summit-15-july-2020/
(2) Prijaté texty, P9_TA(2021)0012.
(3) Prijaté texty, P9_TA(2021)0016.
(4) Ú. v. EÚ C 337, 20.9.2018, s. 48.
(5) Ú. v. EÚ C 174 E, 14.7.2005, s. 179.
(6) Ú. v. EÚ C 227 E, 21.9.2006, s. 589.
(7) Ú. v. EÚ C 58, 15.2.2018, s. 109.
II Oznámenia
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európsky parlament
Utorok 27. apríla 2021
|
15.12.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 506/119 |
P9_TA(2021)0116
Žiadosť o zbavenie imunity Filipa De Mana
Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 27. apríla 2021 o žiadosti o zbavenie Filipa De Mana imunity (2020/2271(IMM))
(2021/C 506/18)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na žiadosť o zbavenie Filipa De Mana imunity, ktorú postúpil generálny prokurátor Odvolaciemu súdu v Bruseli v rámci trestného konania listom z 30. októbra 2020 a ktorá bola oznámená v pléne 14. decembra 2020, |
|
— |
so zreteľom na skutočnosť, že Filip de Man sa vzdal práva na vypočutie podľa článku 9 ods. 6 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na článok 9 Protokolu č. 7 o výsadách a imunitách Európskej únie, ako aj na článok 6 ods. 2 aktu z 20. septembra 1976 o priamych a všeobecných voľbách poslancov Európskeho parlamentu, |
|
— |
so zreteľom na článok 59 Ústavy Belgického kráľovstva, |
|
— |
so zreteľom na rozsudky Súdneho dvora Európskej únie z 21. októbra 2008, 19. marca 2010, 6. septembra 2011, 17. januára 2013 a 19. decembra 2019 (1), |
|
— |
so zreteľom na článok 5 ods. 2, článok 6 ods. 1 a článok 9 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A9-0134/2021), |
|
A. |
keďže generálny prokurátor na Odvolacom súde v Bruseli postúpil žiadosť o zbavenie poslaneckej imunity Filipa De Mana, poslanca Európskeho parlamentu zvoleného za Belgické kráľovstvo, v súvislosti s dopravnou nehodou s majetkovou ujmou a priťažujúcimi okolnosťami trestného činu úteku, ktorú údajne spôsobil 1. mája 2019; |
|
B. |
keďže Filip De Man bol obvinený z toho, že 1. mája 2019 vo Vilvoorde narazil do cestného ostrovčeka, následne nezastavil, ale pokračoval v ceste do svojho domova; keďže polícia konštatovala, že na ceste sa nachádzali úlomky z vozidla poslanca a že stopy na zemi boli viditeľné z miesta nehody k domu poslanca; keďže po mnohých predvolaniach mohol byť Filip De Man konečne vypočutý justičnou políciou a pri tejto príležitosti uviedol, že skutočne prevrátil betónový stĺp a že sa nemohol zastaviť z dôvodu zhluku ľudí, ku ktorému došlo na ulici; |
|
C. |
keďže údajný trestný čin patrí do pôsobnosti článku 33 belgického zákona o cestnej dopravnej polícii zo 16. marca 1968 a trestá sa odňatím slobody na pätnásť dní až šesť mesiacov a peňažným trestom od 200 do 2 000 EUR; |
|
D. |
keďže na jednej strane Parlament nemožno považovať za súd a na druhej strane poslanca nemožno v súvislosti s postupom zbavenia imunity považovať za „obvineného“ (2); |
|
E. |
keďže podľa článku 9 prvého pododseku Protokolu č. 7 o výsadách a imunitách Európskej únie poslanci Európskeho parlamentu požívajú na území ich vlastného štátu imunitu priznanú členom ich parlamentu a na území ktoréhokoľvek iného členského štátu imunitu proti zadržaniu a právomoci súdov; |
|
F. |
keďže článok 59 prvý pododsek Ústavy Belgického kráľovstva stanovuje, že „okrem prípadov prichytenia priamo pri čine môže byť v trestných veciach člen ktorejkoľvek komory počas zasadnutia poslaný alebo predvolaný priamo pred súdny orgán alebo byť zatknutý len na základe povolenia komory, ktorej je členom“; |
|
G. |
keďže o zbavení imunity môže v danom prípade rozhodnúť iba Európsky parlament; keďže Európsky parlament môže pri rozhodovaní o zbavení imunity primerane zohľadniť stanovisko príslušného poslanca (3); |
|
H. |
keďže neexistuje priama alebo jednoznačná súvislosť medzi údajným prečinom a výkonom funkcií poslanca Európskeho parlamentu Filipa de Mana a keďže údajný prečin nepredstavuje vyjadrený názor ani hlasovanie pri výkone funkcií poslanca Európskeho parlamentu v zmysle článku 8 Protokolu č. 7 o výsadách a imunitách Európskej únie; |
|
I. |
keďže Parlament nenašiel v tomto prípade dôkazy o fumus persecutionis, teda dostatočne závažnom a konkrétnom podozrení, že vec bola predložená s úmyslom poškodiť politickú činnosť poslanca; |
|
1. |
rozhodol zbaviť Filipa de Mana imunity; |
|
2. |
poveruje svojho predsedu, aby bezodkladne postúpil toto rozhodnutie a správu gestorského výboru príslušnému orgánu Belgického kráľovstva a Filipovi de Manovi. |
(1) Rozsudok Súdneho dvora z 21. októbra 2008, Marra/De Gregorio a Clemente, C-200/07 a C-201/07, ECLI:EÚ:C:2008:579; rozsudok Všeobecného súdu z 19. marca 2010, Gollnisch/Parlament, T-42/06, ECLI:EÚ:T:2010:102; rozsudok Súdneho dvora zo 6. septembra 2011, Patriciello, C-163/10, ECLI: EÚ:C:2011:543; rozsudok Všeobecného súdu zo 17. januára 2013, Gollnisch/Parlament, T-346/11 a T-347/11, ECLI:EÚ:T:2013:23; rozsudok Súdneho dvora z 19. decembra 2019, Junqueras Vies, C-502/19, ECLI:EÚ:C:2019:1115.
(2) Rozsudok Všeobecného súdu z 30. apríla 2019, Briois/Parlement, T-214/18, ECLI:EÚ:T:2019:266.
(3) Rozsudok Všeobecného súdu z 15. októbra 2008, Mote/Parlament, T-345/05, ECLI:EÚ:T:2008:440, bod 28.
|
15.12.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 506/121 |
P9_TA(2021)0117
Žiadosť o zbavenie imunity Zdzisława Krasnodębského
Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 27. apríla 2021 o žiadosti o zbavenie Zdzisława Krasnodębského imunity (2020/2224(IMM))
(2021/C 506/19)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na žiadosť z 9. septembra 2020, aby bol Zdzisław Krasnodębski zbavený imunity, ktorú podal predseda X. trestného senátu okresného súdu Varšava-Śródmieście vo Varšave v súvislosti s trestným konaním, ktoré bolo proti nemu začaté na základe súkromnej obžaloby a ktoré bolo oznámené na plenárnej schôdzi 22. októbra 2020, |
|
— |
po vypočutí Zdzisława Krasnodębskiho v súlade s článkom 9 ods. 6 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na články 8 a 9 Protokolu č. 7 o výsadách a imunitách Európskej únie, ako aj na článok 6 ods. 2 Aktu o priamych a všeobecných voľbách poslancov Európskeho parlamentu z 20. septembra 1976, |
|
— |
so zreteľom na rozsudky Súdneho dvora Európskej únie z 21. októbra 2008, 19. marca 2010, 6. septembra 2011, 17. januára 2013 a 19. decembra 2019 (1), |
|
— |
so zreteľom na článok 105 ods. 2 a 5 Ústavy Poľskej republiky, |
|
— |
so zreteľom na článok 5 ods. 2, článok 6 ods. 1 a článok 9 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A9-0132/2021), |
|
A. |
keďže 23. januára 2020 predseda trestného senátu X okresného súdu Varšava-Śródmieście, Poľsko postúpil žiadosť o zbavenie Zdzisława Krasnodębského poslaneckej imunity, ktorú mu predložila súkromná osoba na základe určitých vyhlásení, ktoré Zdzisław Krasnodębski vydal počas rozhovoru, ktorý poskytol 1. februára 2019 v rozhlase; keďže 19. februára 2020 bol X. trestný senát okresného súdu Varšava-Śródmieście informovaný o tom, že sa vedie spor o otázku príslušnosti orgánu podľa článku 9 ods. 1 a 12 rokovacieho poriadku, čo má vplyv na prípustnosť žiadosti; keďže 18. mája 2020 súd požiadal o objasnenie generálnu prokuratúru, ktorá 8. septembra 2020 zaslala svoje stanovisko, v ktorom sa vyjadrila, že „v prípade súkromných žalôb, na ktorom sa prokurátor nezúčastňuje, príslušným orgánom na podanie žiadosti o zbavenie imunity je súd v súlade s článkom 9 ods. 1 a 12 rokovacieho poriadku Európskeho parlamentu“ a že pojem „príslušný orgán“ sa má vykladať v zmysle článku 9 ods. 12 rokovacieho poriadku; keďže žiadosť o zbavenie poslaneckej imunity predložili súdne orgány v súlade s článkom 9 ods. 12 rokovacieho poriadku a keďže podľa článku 9 ods. 1 rokovacieho poriadku každá žiadosť o zbavenie poslaneckej imunity musí byť predložená „príslušným orgánom členského štátu“, pričom tieto dva pojmy nie sú totožné; |
|
B. |
keďže súkromná trestná žaloba proti Zdzisławovi Krasnodębskému bola pôvodne podaná na okresný súd Kraków-Krowodrza 6. mája 2019; keďže 18. októbra 2019 tento súd z moci úradnej zistil, že rozhlasový program, v ktorom vystúpil Zdzisław Krasnodębski, sa nahrával v rozhlasovom štúdiu vo Varšave, a nie v Krakove, rozhodol, že nie je miestne príslušný, a prípad postúpil okresnému súdu Varšava-Śródmieście vo Varšave; |
|
C. |
keďže Zdzisław Krasnodębski sa 1. februára 2019 počas dopoludňajšieho rozhovoru rozhlasovej stanice vyjadril o súkromnom žalobcovi ako „neznámom právnikovi“ a „gangstrovi“ a tvrdil, že „obviňuje všetkých naokolo“; |
|
D. |
keďže Zdzisław Krasnodębski sa svojím vyjadrením údajne dopustil verejného hanobenia súkromného žalobcu, čím mu údajne spôsobil stratu dôvery, ktorú potrebuje na výkon svojej podnikateľskej činnosti, a očiernil ho v očiach verejnosti, čo je trestný čin, ktorý možno podľa článku 212 ods. 2 poľského trestného zákonníka stíhať na základe súkromnej žaloby; |
|
E. |
keďže v článku 8 Protokolu č. 7 o výsadách a imunitách Európskej únie sa stanovuje, že poslanci Európskeho parlamentu nesmú byť vyšetrovaní, zadržaní alebo stíhaní pre názory alebo hlasovanie počas výkonu svojej funkcie; |
|
F. |
keďže podľa článku 9 Protokolu č. 7 o výsadách a imunitách Európskej únie požívajú poslanci Európskeho parlamentu na území svojho vlastného štátu imunity priznané členom parlamentu daného štátu; |
|
G. |
keďže podľa článku 105 ods. 2 a 5 poľskej ústavy odo dňa oznámenia výsledkov volieb až do dňa skončenia mandátu nesmie byť poslanec bez súhlasu Sejmu (dolnej komory parlamentu) trestne stíhaný, ani zadržaný či zatknutý, s výnimkou prípadov, keď bol zadržaný pri páchaní trestného činu a keď je na riadny priebeh konania potrebné jeho zadržanie; |
|
H. |
keďže údajné konanie nesúvisí s vyjadrenými názormi ani hlasovaním pri výkone funkcie Zdzisława Krasnodębského v zmysle článku 8 Protokolu č. 7 o výsadách a imunitách Európskej únie; |
|
I. |
keďže v tomto prípade Európsky parlament nenašiel žiadne dôkazy fumus persecutionis, teda skutkových okolností, ktoré naznačujú, že uvedené trestné stíhanie bolo začaté s úmyslom poškodiť politickú činnosť poslanca ako poslanca Európskeho parlamentu; |
|
J. |
keďže na jednej strane Európsky parlament nemožno považovať za súd a na druhej strane poslanec nemôže byť v súvislosti s postupom zbavenia imunity považovaný za „obvineného“ (2); |
|
K. |
keďže účelom poslaneckej imunity je chrániť Európsky parlament a jeho členov pred súdnym konaním týkajúcim sa činností súvisiacich s výkonom poslaneckého mandátu a činností, ktoré sú od výkonu tohto mandátu neoddeliteľné; |
|
1. |
rozhodol zbaviť Zdzisława Krasnodębského imunity; |
|
2. |
poveruje svojho predsedu, aby bezodkladne postúpil toto rozhodnutie a správu gestorského výboru príslušnému orgánu Poľskej republiky a Zdzisławovi Krasnodębskému. |
(1) Rozsudok Súdneho dvora z 21. októbra 2008, Marra/De Gregorio a Clemente, C-200/07 a C-201/07, ECLI:EÚ:C:2008:579; rozsudok Všeobecného súdu z 19. marca 2010, Gollnisch/Parlament, T-42/06, ECLI:EÚ:T:2010:102; rozsudok Súdneho dvora zo 6. septembra 2011, Patriciello, C-163/10, ECLI: EÚ:C:2011:543; rozsudok Všeobecného súdu zo 17. januára 2013, Gollnisch/Parlament, T-346/11 a T-347/11, ECLI:EU:T:2013:23; rozsudok Súdneho dvora z 19. decembra 2019, Junqueras Vies, C-502/19, ECLI:EÚ:C:2019:1115.
(2) Rozsudok Všeobecného súdu z 30. apríla 2019, Briois/Parlament, T-214/18, ECLI:EÚ:T:2019:266.
|
15.12.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 506/123 |
P9_TA(2021)0118
Žiadosť o zbavenie imunity Ioannisa Lagosa
Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 27. apríla 2021 o žiadosti o zbavenie Ioannisa Lagosa imunity (2020/2240(IMM))
(2021/C 506/20)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na žiadosť o zbavenie Ioannisa Lagosa imunity, ktorú podal 23. októbra 2020 prokurátor Najvyššieho súdu Helénskej republiky v rámci výkonu odsudzujúceho rozhodnutia č. 2425, 2473, 2506, 2644/2020 Aténskeho odvolacieho súdu (prvá komora s tromi sudcami rozhodujúcimi v trestných veciach), oznámenú v pléne 11. novembra 2020, |
|
— |
po vypočutí Ioannisa Lagosa v súlade s článkom 9 ods. 6 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na články 8 a 9 Protokolu č. 7 o výsadách a imunitách Európskej únie, ako aj na článok 6 ods. 2 Aktu z 20. septembra 1976 o priamych a všeobecných voľbách poslancov Európskeho parlamentu, |
|
— |
so zreteľom na rozsudky Súdneho dvora Európskej únie z 21. októbra 2008, 19. marca 2010, 6. septembra 2011, 17. januára 2013 a 19. decembra 2019 (1), |
|
— |
so zreteľom na článok 62 Ústavy Helénskej republiky, |
|
— |
so zreteľom na článok 5 ods. 2, článok 6 ods. 1 a článok 9 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A9-0136/2021), |
|
A. |
keďže prokurátor zodpovedný za toto konanie požiadal o zbavenie poslanca Európskeho parlamentu Ioannisa Lagosa imunity, aby mohol voči nemu vykonať odsudzujúci rozsudok v celkovej výške trinásť (13) rokov a osem (8) mesiacov a celkovú pokutu vo výške tisíc tristo eur (1 300 EUR) za trestný čin a dva priestupky; |
|
B. |
keďže v článku 9 Protokolu č. 7 o výsadách a imunitách Európskej únie sa stanovuje, že poslanci Európskeho parlamentu požívajú na území svojho vlastného štátu imunitu priznanú členom parlamentu daného členského štátu; |
|
C. |
keďže Ioannis Lagos bol zvolený do Európskeho parlamentu 2. júla 2019 a žiadosť o zbavenie imunity sa týka skutočností a obvinení pred nadobudnutím štatútu poslanca Európskeho parlamentu, a teda imunity poslanca Európskeho parlamentu; |
|
D. |
keďže v súlade s článkom 62 Ústavy Helénskej republiky nemôže byť žiaden poslanec počas svojho mandátu stíhaný, zatknutý, uväznený alebo podliehať iným opatreniam zahŕňajúcim pozbavenie osobnej slobody bez povolenia poslaneckej snemovne; |
|
E. |
keďže Ioannis Lagos bol uznaný vinným z a) trestného činu členstva v zločineckej organizácii a jej vedenia (článok 187 ods. 1 a 3 trestného zákona) páchaného v Aténach od roku 2008 do dnešného dňa, b) prečinu držby zbrane (zákon č. 2168/1993) po povolenej zmene obvinenia z trestného činu držania zbrane, ktorý bol spáchaný v Perame (Atika) 30. septembra 2013, a c) porušenia zákona č. 456/1976 o raketách a zábavnej pyrotechnike, ku ktorému došlo v Perame (Atika) 29. septembra 2013; |
|
F. |
keďže rozsudok aténskeho odvolacieho súdu je okamžite vykonateľný, keďže súd rozhodol, že odvolanie proti tomuto rozhodnutiu nemá odkladný účinok; |
|
G. |
keďže Výbor pre právne veci vzal na vedomie dokumenty, ktoré členom výboru predložil Ioannis Lagos v súlade s článkom 9 ods. 6 rokovacieho poriadku a ktoré považuje za relevantné pre toto konanie; |
|
H. |
keďže toto vyšetrovanie sa netýka vyjadrených názorov alebo hlasovania Ioannisa Lagosa pri výkone jeho funkcií v súlade s článkom 8 Protokolu č. 7 o výsadách a imunitách Európskej únie; |
|
I. |
keďže podľa článku 9 ods. 8 rokovacieho poriadku sa Výbor pre právne veci za žiadnych okolností nevyslovuje o vine či nevine poslanca Európskeho parlamentu alebo o tom, či názory alebo činy pripisované poslancovi odôvodňujú trestné stíhanie, a to ani v prípade, ak výbor pri posudzovaní žiadosti nadobudol podrobnú znalosť skutkových okolností prípadu; |
|
J. |
keďže nie je úlohou Európskeho parlamentu skúmať podstatu vnútroštátnych právnych a súdnych systémov; |
|
K. |
keďže Európsky parlament nemá právomoc posudzovať alebo spochybňovať právomoc vnútroštátnych súdnych orgánov zodpovedných za príslušné trestné konanie; |
|
L. |
keďže Ioannis Lagos patrí do skupiny osôb, ktoré sa nachádzajú v podobnej situácii odsúdenia Aténskym odvolacím súdom na odňatie slobody na niekoľko rokov za predmetné trestné činy, pričom jediným rozdielom je skutočnosť, že v súčasnosti požíva imunitu ako poslanec Európskeho parlamentu; |
|
M. |
keďže v súlade s článkom 5 ods. 2 rokovacieho poriadku poslanecká imunita nie je osobná výsada poslanca, ale záruka nezávislosti Európskeho parlamentu ako celku a jeho poslancov; |
|
N. |
keďže cieľom poslaneckej imunity je chrániť Európsky parlament a jeho členov pred súdnym konaním týkajúcim sa činností súvisiacich s výkonom poslaneckého mandátu a činností, ktoré sú od výkonu tohto mandátu neoddeliteľné; |
|
O. |
keďže predmetné skutky nemajú jasný ani priamy vplyv na výkon funkcie poslanca Európskeho parlamentu Ioannisom Lagosom; |
|
P. |
keďže k predmetným skutkom došlo pred jeho zvolením do Európskeho parlamentu; keďže preto nemožno tvrdiť, že súdne konanie, ktoré sa začalo v roku 2014, sa začalo s úmyslom brániť budúcej politickej činnosti Ioannisa Lagosa ako poslanca Európskeho parlamentu, pretože jeho postavenie poslanca Európskeho parlamentu bolo v tom čase stále hypotetické a budúce; |
|
Q. |
keďže v tomto prípade Európsky parlament nenašiel dôkazy o fumus persecutionis, teda o skutkových okolnostiach, ktoré by naznačovali, že uvedené trestné stíhanie bolo začaté s úmyslom poškodiť politickú činnosť poslanca a v dôsledku toho aj Európskeho parlamentu; |
|
1. |
rozhodol zbaviť Ioannisa Lagosa imunity; |
|
2. |
poveruje svojho predsedu, aby bezodkladne postúpil toto rozhodnutie a správu gestorského výboru prokurátorovi Najvyššieho súdu Helénskej republiky a Ioannisovi Lagosovi. |
(1) Rozsudok Súdneho dvora z 21. októbra 2008, Marra/De Gregorio a Clemente, C-200/07 a C-201/07, ECLI:EÚ:C:2008:579; rozsudok Všeobecného súdu z 19. marca 2010, Gollnisch/Parlament, T-42/06, ECLI:EÚ:T:2010:102; rozsudok Súdneho dvora zo 6. septembra 2011, Patriciello, C-163/10, ECLI:EÚ:C:2011:543; rozsudok Všeobecného súdu zo 17. januára 2013, Gollnisch/Parlament, T-346/11 a T-347/11, ECLI:EÚ:T:2013:23; rozsudok Súdneho dvora z 19. decembra 2019, Junqueras Vies, C-502/19, ECLI:EÚ:C:2019:1115.
|
15.12.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 506/125 |
P9_TA(2021)0119
Žiadosť o zbavenie imunity Ioannisa Lagosa
Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 27. apríla 2021 o žiadosti o zbavenie Ioannisa Lagosa imunity (2020/2219(IMM))
(2021/C 506/21)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na žiadosť o zbavenie imunity Ioannisa Lagosa, ktorú 2. októbra 2020 predložil prokurátor na Najvyššom súde Grécka v súvislosti s možnými trestnoprávnymi obvineniami prokurátora prvostupňového súdu v Aténach (vec: ABM PB2020/65) a oznámené na plenárnom zasadnutí 19. októbra 2020, |
|
— |
po vypočutí Ioannisa Lagosa v súlade s článkom 9 ods. 6 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na článok 8 Protokolu č. 7 o výsadách a imunitách Európskej únie, ako aj na článok 6 ods. 2 Aktu o všeobecných a priamych voľbách poslancov Európskeho parlamentu z 20. septembra 1976, |
|
— |
so zreteľom na rozsudky Súdneho dvora Európskej únie z 21. októbra 2008, 19. marca 2010, 6. septembra 2011, 17. januára 2013 a 19. decembra 2019 (1), |
|
— |
so zreteľom na článok 5 ods. 2, článok 6 ods. 1 a článok 9 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A9-0135/2021), |
|
A. |
keďže prokurátor na Najvyššom súde Grécka predložil žiadosť o zbavenie poslaneckej imunity Ioannisa Lagosa z dôvodu určitých činov, ktorých sa dopustil Ioannis Lagos počas prejavu v Európskom parlamente 29. januára 2020; |
|
B. |
keďže Ioannis Lagos bol obvinený z údajného hanobenia štátneho symbolu Turecka, ku ktorému došlo počas rozpravy v pléne 29. januára 2020 o situácii v oblasti migrácie na grécko-tureckej hranici a spoločnej reakcii EÚ na ňu; |
|
C. |
keďže akt hanobenia štátneho symbolu predstavuje trestný čin podľa 1) článku 1 ods. 1 zákona č. 927/1979, ktorý sa vykonáva zákonom č. 4285/2014 a 2) článku 155, spolu s článkami 1, 12, 14, 26, 27, 51, 53, 57 a 79 gréckeho trestného zákonníka; |
|
D. |
keďže poslanecká imunita nie je osobná výsada poslanca, ale záruka nezávislosti Európskeho parlamentu ako celku a jeho poslancov; |
|
E. |
keďže, po prvé, Európsky parlament nemožno považovať za súd, a po druhé, v rámci konania o zbavení imunity nemožno poslanca Európskeho parlamentu považovať za „obvineného“ (2); |
|
F. |
keďže v článku 8 Protokolu č. 7 o výsadách a imunitách Európskej únie sa stanovuje, že „poslanci Európskeho parlamentu nesmú byť vyšetrovaní, zadržaní alebo stíhaní pre názory alebo hlasovanie počas výkonu svojej funkcie“; |
|
G. |
keďže Ioannis Lagos vykonal skutok počas plenárnej schôdze Európskeho parlamentu v priestoroch, v ktorých sa konala samotná plenárna schôdza, pri výkone svojej funkcie poslanca Európskeho parlamentu; |
|
H. |
keďže skutok Ioannisa Lagosa sa preto uskutočnil v súvislosti s jeho funkciou poslanca Európskeho parlamentu a jeho prácou v Európskom parlamente; |
|
1. |
rozhodol nezbaviť Ioannisa Lagosa imunity; |
|
2. |
poveruje svojho predsedu, aby bezodkladne postúpil toto rozhodnutie a správu gestorského výboru príslušnému orgánu Helénskej republiky a Ioannisovi Lagosovi. |
(1) Rozsudok Súdneho dvora z 21. októbra 2008, Marra/De Gregorio a Clemente, C-200/07 a C-201/07, ECLI:EÚ:C:2008:579; rozsudok Všeobecného súdu z 19. marca 2010, Gollnisch/Parlament, T-42/06, ECLI:EÚ:T:2010:102; rozsudok Súdneho dvora zo 6. septembra 2011, Patriciello, C-163/10, ECLI: EÚ:C:2011:543; rozsudok Všeobecného súdu zo 17. januára 2013, Gollnisch/Parlament, T-346/11 a T-347/11, ECLI:EÚ:T:2013:23; rozsudok Súdneho dvora z 19. decembra 2019, Junqueras Vies, C-502/19, ECLI:EÚ:C:2019:1115.
(2) Rozsudok Všeobecného súdu z 30. apríla 2019, Briois/Parlament, T-214/18, ECLI:EÚ:T:2019:266.
|
15.12.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 506/127 |
P9_TA(2021)0130
Medziinštitucionálna dohoda o povinnom registri transparentnosti
Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 27. apríla 2021 o uzatvorení medziinštitucionálnej dohody medzi Európskym parlamentom, Radou Európskej únie a Európskou komisiou o povinnom registri transparentnosti (2020/2272(ACI))
(2021/C 506/22)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na rozhodnutie Konferencie predsedov z 9. decembra 2020, ktorým sa schvaľuje návrh medziinštitucionálnej dohody o povinnom registri transparentnosti, |
|
— |
so zreteľom na návrh medziinštitucionálnej dohody medzi Európskym parlamentom, Radou Európskej únie a Európskou komisiou o povinnom registri transparentnosti (ďalej len „dohoda“), |
|
— |
so zreteľom na článok 11 ods. 1 a 2 Zmluvy o Európskej únii (ďalej len „Zmluva o EÚ“), |
|
— |
so zreteľom na článok 295 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“), |
|
— |
so zreteľom na návrh politického vyhlásenia Európskeho parlamentu, Rady Európskej únie a Európskej komisie pri príležitosti prijatia medziinštitucionálnej dohody o povinnom registri transparentnosti (ďalej len „politické vyhlásenie“), |
|
— |
so zreteľom na medziinštitucionálnu dohodu medzi Európskym parlamentom a Európskou komisiou o registri transparentnosti pre organizácie a samostatne zárobkovo činné fyzické osoby, ktoré sa podieľajú na tvorbe a vykonávaní politiky Európskej únie, uzatvorenú 16. apríla 2014 (ďalej len „dohoda z roku 2014“) (1), |
|
— |
so zreteľom na návrh medziinštitucionálnej dohody o povinnom registri transparentnosti, ktorý Komisia predložila 28. septembra 2016 (COM(2016)0627), |
|
— |
so zreteľom na mandát Európskeho parlamentu na rokovanie o návrhu medziinštitucionálnej dohody o povinnom registri transparentnosti predloženom Komisiou 28. septembra 2016, ktorý Konferencia predsedov prijala 15. júna 2017, |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. septembra 2017 o transparentnosti, zodpovednosti a integrite v inštitúciách EÚ (2), |
|
— |
so zreteľom na nový balík nástrojov transparentnosti pre poslancov, ktorý Konferencia predsedov schválila 27. júla 2018, |
|
— |
so zreteľom na svoje rozhodnutie z 31. januára 2019 o zmenách rokovacieho poriadku Európskeho parlamentu, ktoré sa týkajú kapitol 1 a 4 hlavy I, kapitoly 3 hlavy V, kapitol 4 a 5 hlavy VII, kapitoly 1 hlavy VIII, hlavy XII, hlavy XIV a prílohy II (3), najmä článkov 11 a 35, |
|
— |
so zreteľom na článok 148 ods. 1 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre ústavné veci (A9-0123/2021), |
|
A. |
keďže v článku 11 ods. 2 Zmluvy o EÚ sa stanovuje, že: „inštitúcie udržiavajú otvorený, transparentný a pravidelný dialóg s reprezentatívnymi združeniami a občianskou spoločnosťou“; |
|
B. |
keďže núdzová situácia v oblasti zdravia spôsobená pandémiou ochorenia COVID-19 viedla k vzniku nových foriem interakcie medzi zástupcami záujmových skupín a činiteľmi s rozhodovacou právomocou; |
|
C. |
keďže Únia poskytne členským štátom v rôznych formách bezprecedentné čiastky finančnej podpory na boj proti dôsledkom pandémie a keďže každé s tým spojené rozhodnutie sa musí prijať úplne transparentne, aby sa zabezpečila plná zodpovednosť aktérov Únie s rozhodovacími právomocami; |
|
D. |
keďže občania by mali mať čo najväčšiu dôveru v inštitúcie Únie: keďže táto dôvera môže existovať len vtedy, ak sa opiera o presvedčenie, že zastupovanie záujmov podlieha vysokým etickým normám a že volení predstavitelia na úrovni Únie, komisári a úradníci Únie sú nezávislí a konajú transparentne a zodpovedne; keďže nezávislý orgán spoločný pre inštitúcie Únie by v budúcnosti mohol prispieť k vytvoreniu spoločného etického rámca pre úradníkov Únie, ktorý by upravoval ich interakcie so zástupcami záujmových skupín; keďže v súvislosti s fungovaním registra transparentnosti by sa malo v náležitých prípadoch zohľadňovať, ako žiadatelia a zaregistrované subjekty dodržiavajú hodnoty Únie a všeobecné etické normy; |
|
E. |
keďže jednotlivé inštitucionálne opatrenia zamerané na vykonávanie dohody sa prijímajú v Európskom parlamente na rôznych úrovniach a siahajú od vykonávacích predpisov prijímaných Predsedníctvom až po zmenu rokovacieho poriadku; |
|
F. |
keďže v dohode každá z troch signatárskych inštitúcií súhlasí s prijatím individuálnych rozhodnutí, ktorými sa správna rada registra (ďalej len „správna rada“) a sekretariát registra (ďalej len „sekretariát“) splnomocňujú prijímať rozhodnutia v jej mene v súlade s článkom 9 a článkom 15 ods. 2 dohody; |
Účel a rozsah pôsobnosti
|
1. |
víta dohodu ako ďalší krok na zvýšenie noriem etického zastupovania záujmov; pripomína však, že podľa článku 295 ZFEÚ môžu inštitúcie upraviť iba podrobnosti svojej spolupráce, a preto musia využiť svoje právomoci samoorganizácie, aby mohli od tretích strán fakticky vyžadovať zaevidovanie sa v registri; opakuje svoju dlhodobú prioritu zriadiť register transparentnosti prostredníctvom legislatívneho aktu, pretože je jediným spôsobom, ako právne zaviazať tretie strany; |
|
2. |
trvá na tom, že v súlade s politickým vyhlásením sa inštitúcie zaväzujú ku koordinovanému prístupu k posilneniu spoločnej kultúry transparentnosti s cieľom zlepšiť a ďalej posilniť etické zastupovanie záujmov; zdôrazňuje, že inštitúcie majú podľa dohody, ako aj podľa článku 13 ods. 2 Zmluvy o EÚ povinnosť pri rozvíjaní spoločného rámca navzájom lojálne spolupracovať, a že by sa preto mali usilovať o najvyššiu mieru záväzkov; poukazuje na to, že opatrenia uvedené v dohode predstavujú minimum a mohli by sa ďalej rozširovať pod podmienkou politickej podpory a pri zohľadnení existujúcich ústavných a právnych obmedzení medziinštitucionálnej dohody; |
|
3. |
potvrdzuje, že je potrebné pokračovať v medziinštitucionálnom dialógu s cieľom vytvoriť register transparentnosti na základe právne záväzného aktu v rámci sekundárnych právnych predpisov Únie; |
|
4. |
navrhuje, aby sa v rámci Konferencie o budúcnosti Európy diskutovalo o možnosti vytvorenia samostatného právneho základu, ktorý by spoluzákonodarcom umožnil prijímať legislatívne akty Únie v súlade s riadnym legislatívnym postupom, a to s cieľom uložiť zástupcom záujmových skupín záväzné etické pravidlá pri ich interakciách s inštitúciami Únie; |
|
5. |
víta skutočnosť, že štatút Rady Európskej únie sa zmenil z pozorovateľa na oficiálnu stranu dohody; domnieva sa však, že jej účasť je obmedzená na stretnutia s najvyššími úradníkmi a v rámci dobrovoľných systémov len na stretnutia stálych predstaviteľov a zástupcov stálych predstaviteľov počas ich predsedníctva a šesť mesiacov predtým; trvá na tom, že v záujme dôveryhodnosti spoločného rámca by sa na ňom mali aktívne zúčastňovať všetky stále zastúpenia, a to prostredníctvom svojich dobrovoľných systémov, pričom by v ich uplatňovaní mali pokračovať aj po skončení svojho predsedníctva a mali by ich rozšíriť, pokiaľ je to možné, i na ďalších úradníkov; |
|
6. |
poukazuje na to, že Komisia v procese rokovaní neprijala žiadne podstatné dodatočné záväzky k spoločnému rámcu; vyjadruje poľutovanie najmä nad tým, že pokiaľ ide o osobný rozsah pôsobnosti, rámec sa vzťahuje len na najvyššie postavených zamestnancov inštitúcií; trvá na tom, že každá revízia opatrení podmienenosti vo vzťahu ku všetkým trom inštitúciám by mala zahŕňať stretnutia s ostatnými zamestnancami inštitúcií, a to na úrovni vedúcich oddelení a na vyššej úrovni; |
|
7. |
víta záväzky, ktoré Európsky parlament prijal v procese rokovaní, pokiaľ ide o podmienenosť a dodatočné opatrenia v oblasti transparentnosti; domnieva sa, že zmena článkov 11 a 35 rokovacieho poriadku priniesla v tomto ohľade silný záväzok; víta skutočnosť, že dohoda zachováva ústavné právo poslancov vykonávať svoj mandát slobodne; |
|
8. |
víta možnosť dobrovoľného zapojenia inštitúcií, orgánov, úradov a agentúr Únie; domnieva sa, že signatárske inštitúcie by mali podporovať takéto zapájanie v súlade so svojou povinnosťou presadzovať používanie registra a využívať ho v čo najvyššej miere; trvá na tom, že takáto účasť si bude vyžadovať, aby signatárske inštitúcie vyhradili na register ďalšie zdroje; |
Činnosti, ktoré patria do pôsobnosti tejto dohody
|
9. |
zdôrazňuje, že dohoda vychádza z prístupu založeného na činnostiach, ktorý zahŕňa nepriame lobistické činnosti; trvá na dôležitosti zahrnutia takýchto činností, najmä vzhľadom na to, že v dôsledku pandémie vznikli medzi zástupcami záujmových skupín a rozhodovacími orgánmi EÚ nové formy interakcie; |
|
10. |
víta vysvetlenie týkajúce sa činností, na ktoré sa dohoda vzťahuje a na ktoré sa nevzťahuje, vrátane vylúčenia spontánnych stretnutí a zahrnutia sprostredkovateľov z tretích krajín, ktorí nemajú diplomatický štatút; |
|
11. |
považuje za dôležité vymedziť stretnutia so zástupcami záujmových skupín, ktoré by sa mali zverejňovať ako vopred naplánované stretnutia; víta prax Komisie zverejňovať aj tie stretnutia, ktoré sa konajú v inom formáte než stretnutia s osobnou účasťou, napríklad prostredníctvom videokonferencie; trvá na tom, že za stretnutie by sa mal považovať aj plánovaný telefonický hovor; |
Podmienenosť, výročná správa a preskúmanie
|
12. |
zastáva názor, že vykonávanie opatrení podmienenosti a ďalších doplňujúcich opatrení na zabezpečenie transparentnosti prostredníctvom individuálnych rozhodnutí je spôsobom, ako rešpektovať príslušné vnútorné organizačné právomoci troch signatárskych inštitúcií; víta v tejto súvislosti skutočnosť, že výročná správa bola rozšírená tak, aby zahŕňala vykonávanie takýchto opatrení prijatých signatárskymi inštitúciami; |
|
13. |
navrhuje, aby výročná správa obsahovala informácie o zaregistrovaných subjektoch, ktoré boli vyšetrované a napokon vymazané z registra z dôvodu nedodržiavania kódexu správania; |
|
14. |
víta včasné a pravidelné preskúmanie vykonávacích opatrení prijatých podľa článku 5 dohody s cieľom vydať odporúčania na zlepšenie a posilnenie týchto opatrení; |
|
15. |
vyzýva signatárske inštitúcie, aby pred ďalšou revíziou registra vykonali analýzu vplyvu nových pravidiel transparentnosti na rozhodovacie postupy vrátane opatrení podmienenosti a doplnkových opatrení v oblasti transparentnosti, ktoré inštitúcie prijali v spoločnom rámci, a analýzu vplyvu týchto pravidiel na to, ako občania vnímajú inštitúcie Únie; |
|
16. |
zdôrazňuje, že jasné a včasné zverejnenie opatrení podmienenosti a doplnkových opatrení v oblasti transparentnosti je nevyhnutné na zabezpečenie transparentnosti z hľadiska zástupcov záujmových skupín a občanov, ktorá je základom ich dôvery v dobré fungovanie spoločného rámca; |
Úloha Európskeho parlamentu
|
17. |
víta záväzky, ktoré Európsky parlament prijal počas rokovaní, najmä pokiaľ ide o návrh nazvaný „Odstránenie právnych medzier – návrhy Európskeho parlamentu o podmienenosti“, a trvá na tom, že je potrebné v plnej miere ich vykonávať a zverejňovať v súlade s článkom 5 ods. 3 dohody bez zbytočného odkladu; |
|
18. |
zdôrazňuje, že je potrebné zabezpečiť, aby v Európskom parlamente existoval vysoký stupeň politickej zodpovednosti za proces vykonávania a preskúmania; navrhuje, aby bol proces preskúmania stanovený v článku 14 dohody utváraný a formovaný v úzkej spolupráci s podpredsedom Európskeho parlamentu zodpovedným za register transparentnosti; |
|
19. |
požaduje konkrétne, aby Predsedníctvo a ďalšie príslušné orgány urýchlene vykonali tieto opatrenia:
|
|
20. |
osobitne vyzýva Konferenciu predsedov výborov, aby
|
|
21. |
vyzýva Výbor pre ústavné veci, aby v rámci revízie rokovacieho poriadku Európskeho parlamentu zvážil ďalšie opatrenia v oblasti transparentnosti, ktoré by sa mali zaviesť s cieľom posilniť záväzok Európskeho parlamentu k spoločnému rámcu; zdôrazňuje význam formálnych požiadaviek, ktoré sa vzťahujú na akúkoľvek revíziu rokovacieho poriadku; |
Oprávnenosť, kódex správania a informácie, ktoré majú poskytnúť zaregistrované subjekty
|
22. |
poznamenáva, že dodržiavanie kódexu správania stanoveného v prílohe I k dohode je súčasťou kritérií oprávnenosti a že zaregistrované subjekty musia zohľadniť požiadavky a pravidlá mlčanlivosti uplatniteľné na bývalých členov a zamestnancov inštitúcií, ktorým títo členovia a zamestnanci podliehajú po odchode z funkcie; |
|
23. |
víta vysvetlenie, že zaregistrované subjekty nie sú oslobodené od povinnosti zabezpečiť dodržiavanie rovnakých etických noriem, keď časť svojich činností zabezpečujú prostredníctvom externých subjektov; |
|
24. |
víta skutočnosť, že zaregistrované subjekty sú povinné uverejňovať finančné informácie klientov aj sprostredkovateľov a že finančné informácie sa vyžadujú aj od zaregistrovaných subjektov, ktoré nezastupujú komerčné záujmy; víta skutočnosť, že zaregistrované subjekty sú nielenže povinné raz ročne uverejňovať finančné informácie, ale musia tieto informácie aj aktualizovať, najmä ak dôjde k významnej zmene detailov, na ktoré sa vzťahujú vykonávacie rozhodnutia; |
|
25. |
zdôrazňuje, že zaregistrované subjekty sú teraz povinné poskytovať informácie o legislatívnych návrhoch, politikách alebo iniciatívach, na ktoré sa zameriavajú; domnieva sa, že to prispeje k zvýšeniu transparentnosti záujmov, ktoré zastupujú; |
Sekretariát a správna rada
|
26. |
víta záväzok zvýšiť zdroje na udržiavanie, rozvoj a propagáciu registra, ako aj formálny príspevok Rady k fungovaniu sekretariátu; domnieva sa, že takéto záväzky týkajúce sa spoločného rámca by mali posilniť schopnosť sekretariátu poskytovať zaregistrovaným subjektom včasné usmernenia a podporovať ich pri registrácii a aktualizácii požadovaných údajov; poukazuje však najmä na to, že ľudské zdroje sú v pomere k počtu zaregistrovaných subjektov v porovnaní s podobnými vnútroštátnymi systémami veľmi obmedzené a že toto obmedzenie bráni efektívnemu fungovaniu registra; vyzýva inštitúcie, aby zabezpečili poskytnutie zdrojov a zamestnancov potrebných na zaručenie riadneho fungovania sekretariátu a správnej rady; |
|
27. |
domnieva sa, že rovnaké postavenie všetkých troch inštitúcií pri zabezpečovaní fungovania sekretariátu a správnej rady by malo zaistiť konsenzus, rozvíjať spoločnú zodpovednosť za rámec a podporovať spoločnú kultúru transparentnosti; |
|
28. |
víta vytvorenie správnej rady a jej úlohu dohliadať na celkové administratívne vykonávanie dohody a pôsobiť ako orgán zodpovedný za preskúmanie opatrení prijatých sekretariátom; víta skutočnosť, že dohoda zahŕňa rozsiahly administratívny postup zabezpečujúci procesné práva zaregistrovaných subjektov; |
Procesné ustanovenia
|
29. |
schvaľuje uzavretie dohody uvedenej v prílohe A k tomuto rozhodnutiu; |
|
30. |
schvaľuje politické vyhlásenie Európskeho parlamentu, Rady Európskej únie a Európskej komisie uvedené v prílohe B k tomuto rozhodnutiu, ktoré sa spolu s dohodou uverejní v sérii L Úradného vestníka Európskej únie; |
|
31. |
prijíma rozhodnutie, že v súlade s článkom 9 a článkom 15 ods. 2 dohody sú správna rada a sekretariát od nadobudnutia účinnosti dohody splnomocnení prijímať v mene Európskeho parlamentu individuálne rozhodnutia týkajúce sa žiadateľov o registráciu a zaregistrovaných subjektov v súlade s medziinštitucionálnou dohodou z 20. mája 2021 medzi Európskym parlamentom, Radou Európskej únie a Európskou komisiou v povinnom registri transparentnosti (4); |
|
32. |
poveruje svojho predsedu, aby dohodu podpísal spoločne s predsedom Rady a predsedom Komisie a zabezpečil jej uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
|
33. |
poveruje svojho predsedu, aby toto rozhodnutie vrátane jeho príloh postúpil pre informáciu Rade, Komisii a parlamentom členských štátov. |
(1) Ú. v. EÚ L 277, 19.9.2014, s. 11.
(2) Ú. v. EÚ C 337, 20.9.2018, s. 120.
(3) Prijaté texty, P8_TA(2019)0046.
PRÍLOHA A
MEDZIINŠTITUCIONÁLNA DOHODA MEDZI EURÓPSKYM PARLAMENTOM, RADOU EURÓPSKEJ ÚNIE A EURÓPSKOU KOMISIOU O POVINNOM REGISTRI TRANSPARENTNOSTI
(Znenie tejto prílohy sa neuvádza, pretože zodpovedá medziinštitucionálnej dohode uverejnenej v Ú. v. EÚ L 207, 11.6.2021, s. 1.)
PRÍLOHA B
POLITICKÉ VYHLÁSENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU, RADY EURÓPSKEJ ÚNIE A EURÓPSKEJ KOMISIE PRI PRÍLEŽITOSTI PRIJATIA MEDZIINŠTITUCIONÁLNEJ DOHODY O POVINNOM REGISTRI TRANSPARENTNOSTI
Európsky parlament, Rada Európskej únie a Európska komisia uznávajú význam zásady podmienenosti ako základného kameňa koordinovaného prístupu, ktorý tieto tri inštitúcie prijali s cieľom posilniť spoločnú kultúru transparentnosti a zároveň stanoviť vysoké normy transparentnosti a etického zastupovania záujmových skupín na úrovni Únie.
Európsky parlament, Rada Európskej únie a Európska komisia uznávajú, že zavedené opatrenia v oblasti podmienenosti a doplňujúce opatrenia v oblasti transparentnosti, pokiaľ ide o tieto záležitosti, sú v súlade s medziinštitucionálnou dohodou o povinnom registri transparentnosti, posilňujú cieľ ich koordinovaného prístupu a predstavujú pevný základ na ďalšie budovanie a zlepšovanie uvedeného prístupu a ďalšie posilňovanie etického zastupovania záujmových skupín na úrovni Únie:
|
— |
v príslušných prípadoch stretnutia osôb s rozhodovacou právomocou s registrovanými zástupcami záujmových skupín (1); |
|
— |
v príslušných prípadoch zverejnenie stretnutí so zástupcami záujmových skupín (2); |
|
— |
stretnutia zamestnancov, najmä na vysokej úrovni, s registrovanými zástupcami záujmových skupín (3); |
|
— |
vystúpenia na verejných vypočutiach v Európskom parlamente (4); |
|
— |
členstvo v expertných skupinách Komisie a účasť na niektorých podujatiach, fórach alebo brífingoch (5); |
|
— |
prístup do priestorov inštitúcií (6); |
|
— |
v príslušných prípadoch záštita nad podujatiami pre registrovaných zástupcov záujmových skupín; |
|
— |
politické vyhlásenie členských štátov o dobrovoľnom uplatňovaní zásady podmienenosti v súlade s vnútroštátnym právom a právomocami, pokiaľ ide o stretnutia ich stálych predstaviteľov a ich zástupcov stálych predstaviteľov so zástupcami záujmových skupín počas ich predsedníctva Rady a predchádzajúcich šiestich mesiacov, a akékoľvek ďalšie dobrovoľné opatrenia jednotlivých členských štátov v súlade s vnútroštátnym právom a právomocami nad tento rámec, ktoré sa obe rovnako berú na vedomie. |
(1) Článok 11 ods. 2 rokovacieho poriadku Európskeho parlamentu; článok 7 rozhodnutia Komisie z 31. januára 2018 o kódexe správania členov Európskej komisie (C(2018)0700) (Ú. v. EÚ C 65, 21.2.2018, s. 7); bod V pracovných metód Európskej komisie.
(2) Článok 11 ods. 3 rokovacieho poriadku Európskeho parlamentu; rozhodnutie Komisie 2014/838/EÚ, Euratom z 25. novembra 2014 o zverejňovaní informácií o stretnutiach medzi generálnymi riaditeľmi Komisie a organizáciami alebo samostatne zárobkovo činnými osobami (Ú. v. EÚ L 343, 28.11.2014, s. 19); rozhodnutie Komisie 2014/839/EÚ z 25. novembra 2014 o zverejňovaní informácií o stretnutiach medzi členmi Komisie a organizáciami alebo samostatne zárobkovo činnými osobami (Ú. v. EÚ L 343, 28.11.2014, s. 22).
(3) Článok 3 rozhodnutia Rady o úprave styku medzi Generálnym sekretariátom Rady a zástupcami záujmových skupín; bod V pracovných metód Európskej komisie.
(4) Článok 7 rozhodnutia Predsedníctva Európskeho parlamentu z 18. júna 2003 o pravidlách verejných vypočutí.
(5) Článok 35 rokovacieho poriadku Európskeho parlamentu, článok 8 rozhodnutia Komisie z 30. mája 2016, ktorým sa stanovujú horizontálne pravidlá vytvárania a fungovania expertných skupín Komisie (C(2016)3301); články 4 a 5 rozhodnutia Rady o úprave styku medzi Generálnym sekretariátom Rady a zástupcami záujmových skupín.
(6) Článok 123 rokovacieho poriadku Európskeho parlamentu v spojení s rozhodnutím generálneho tajomníka z 13. decembra 2013 o predpisoch týkajúcich sa vstupných preukazov a povolení na vstup do priestorov Európskeho parlamentu; článok 6 rozhodnutia Rady o úprave styku medzi Generálnym sekretariátom Rady a zástupcami záujmových skupín.
III Prípravné akty
Európsky parlament
Utorok 27. apríla 2021
|
15.12.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 506/134 |
P9_TA(2021)0120
Dohoda medzi EÚ a Nórskom: úprava koncesií v prípade všetkých colných kvót uvedených v listine CLXXV týkajúcej sa EÚ v dôsledku vystúpenia Spojeného kráľovstva z Európskej únie ***
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 27. apríla 2021 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí v mene Únie Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Nórskym kráľovstvom podľa článku XXVIII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) 1994 v súvislosti s úpravou koncesií v prípade všetkých colných kvót uvedených v listine CLXXV týkajúcej sa EÚ v dôsledku vystúpenia Spojeného kráľovstva z Európskej únie (10643/20 – C9-0424/2020 – 2020/0230(NLE))
(Súhlas)
(2021/C 506/23)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (10643/20), |
|
— |
so zreteľom na Dohodu vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Nórskym kráľovstvom podľa článku XXVIII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) 1994 v súvislosti s úpravou koncesií v prípade všetkých colných kvót uvedených v listine CLXXV týkajúcej sa EÚ v dôsledku vystúpenia Spojeného kráľovstva z Európskej únie (10644/20), |
|
— |
so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 207 ods. 4 prvým pododsekom a článkom 218 ods. 6 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C9-0424/2020), |
|
— |
so zreteľom na článok 105 ods. 1 a 4 a článok 114 ods. 7 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na odporúčanie Výboru pre medzinárodný obchod (A9-0035/2021), |
|
1. |
udeľuje súhlas s uzatvorením dohody; |
|
2. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Nórskeho kráľovstva. |
|
15.12.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 506/135 |
P9_TA(2021)0121
Dobrovoľná dohoda o partnerstve medzi EÚ a Hondurasom ***
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 27. apríla 2021 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dobrovoľnej dohody o partnerstve medzi Európskou úniou a Honduraskou republikou o vynútiteľnosti práva a správe v lesnom hospodárstve a obchode s výrobkami z dreva, ktoré sa dovážajú do Európskej únie (12543/2020 – C9-0084/2021 – 2020/0157(NLE))
(Súhlas)
(2021/C 506/24)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (12543/2020), |
|
— |
so zreteľom na návrh Dobrovoľnej dohody o partnerstve medzi Európskou úniou a Honduraskou republikou o vynútiteľnosti práva a správe v lesnom hospodárstve a obchode s výrobkami z dreva, ktoré sa dovážajú do Európskej únie (10365/2020), |
|
— |
so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 207 ods. 3 prvým pododsekom, článkom 207 ods. 4 prvým pododsekom, článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) bodom v) a článkom 218 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C9-0084/2021), |
|
— |
so zreteľom na svoje nelegislatívne uznesenie z 27. apríla 2021 (1) o návrhu rozhodnutia, |
|
— |
so zreteľom na článok 105 ods. 1 a 4 a článok 114 ods. 7 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Výboru pre rozvoj, |
|
— |
so zreteľom na odporúčanie Výboru pre medzinárodný obchod (A9-0053/2021), |
|
1. |
udeľuje súhlas s uzatvorením dohody; |
|
2. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Honduraskej republiky. |
(1) Prijaté texty, P9_TA(2021)0129.
|
15.12.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 506/136 |
P9_TA(2021)0124
Zriadenie programu Horizont Európa – stanovenie jeho pravidiel účasti a šírenia ***II
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 27. apríla 2021 k pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje Horizont Európa – rámcový program pre výskum a inovácie, stanovujú jeho pravidlá účasti a šírenia a zrušujú nariadenia (EÚ) č. 1290/2013 a (EÚ) č. 1291/2013 (07064/2/2020 – C9-0111/2021 – 2018/0224(COD))
(Riadny legislatívny postup: druhé čítanie)
(2021/C 506/25)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na pozíciu Rady v prvom čítaní (07064/2/2020 – C9-0111/2021), |
|
— |
so zreteľom na stanoviská Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 17. októbra 2018 (1) a 16. júla 2020 (2), |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 9. októbra 2018 (3), |
|
— |
so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní (4) k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2018)0435), |
|
— |
so zreteľom na zmenený návrh Komisie (COM(2020)0459), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorským výborom podľa článku 74 ods. 4 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na článok 67 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na odporúčanie do druhého čítania Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A9-0122/2021), |
|
1. |
schvaľuje pozíciu Rady v prvom čítaní; |
|
2. |
schvaľuje spoločné vyhlásenie Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu; |
|
3. |
schvaľuje svoje vyhlásenie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu; |
|
4. |
berie na vedomie vyhlásenia Rady a Komisie uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu; |
|
5. |
konštatuje, že akt bol prijatý v súlade s pozíciou Rady; |
|
6. |
poveruje svojho predsedu, aby podpísal akt spoločne s predsedom Rady v súlade s článkom 297 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie; |
|
7. |
poveruje svojho generálneho tajomníka, aby podpísal akt hneď potom, čo sa overí, že všetky postupy boli náležite ukončené, a aby s generálnym tajomníkom Rady zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
|
8. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ C 62, 15.2.2019, s. 33.
(2) Ú. v. EÚ C 364, 28.10.2020, s. 124.
(3) Ú. v. EÚ C 461, 21.12.2018, s. 79.
(4) Prijaté texty,17.4.2019, P8_TA(2019)0395.
PRÍLOHA
Spoločné politické vyhlásenie o opätovnom použití finančných prostriedkov, ktorých viazanosť bola zrušená, v súvislosti s programom Horizont Európa
V spoločnom politickom vyhlásení o opätovnom použití finančných prostriedkov, ktorých viazanosť bola zrušená, v súvislosti s výskumným programom (1) Európsky parlament, Rada a Komisia súhlasili s tým, že v období 2021 – 2027 v prospech výskumného programu opätovne sprístupnia viazané rozpočtové prostriedky vo výške do 0,5 miliardy EUR (v cenách roku 2018), ktorých viazanosť bola zrušená, čo vyplýva z úplného alebo čiastočného nevykonania projektov patriacich do rámcového programu Horizont Európa alebo do jeho predchodcu Horizont 2020, ako sa stanovuje v článku 15 ods. 3 nariadenia o rozpočtových pravidlách. Bez toho, aby boli dotknuté právomoci rozpočtového orgánu a právomoci Komisie plniť rozpočet, Európsky parlament, Rada a Komisia súhlasia, že orientačné rozdelenie tejto sumy bude takéto:
|
— |
300 000 000 EUR v stálych cenách roku 2018 na klaster „Digitalizácia, priemysel a vesmír“, najmä na kvantový výskum; |
|
— |
100 000 000 EUR v stálych cenách roku 2018 na klaster „Klíma, energetika a mobilita“; a |
|
— |
100 000 000 EUR v stálych cenách roku 2018 na klaster „Kultúra, kreativita a inkluzívna spoločnosť“. |
Vyhlásenie Európskeho parlamentu o dohodách o pridružení
V článku 218 ods. 6 druhom pododseku písm. a) bode i) ZFEÚ sa stanovuje, že v prípade dohôd o pridružení v zmysle článku 217 ZFEÚ je potrebný súhlas Európskeho parlamentu. Okrem toho sú často súčasťou takýchto dohôd o pridružení podmienky, ktorými sa riadi pridruženie tretej krajiny k programu Horizont Európa. Aby mohol Európsky parlament udeliť svoj súhlas, musí byť ihneď a v plnom rozsahu informovaný vo všetkých etapách konania v súlade s článkom 218 ods. 10 ZFEÚ. Ďalej je v záujme zabezpečenia riadnej parlamentnej kontroly potrebné, aby sa tieto dohody vzťahovali na všetky relevantné aspekty vzťahu Únie s danou treťou krajinou, ktoré sa týkajú programu Horizont Európa.
Európsky parlament preto očakáva, že keď Rada podľa článku 218 ods. 9 ZFEÚ prijme rozhodnutie podľa článku 218 ods. 9 ZFEÚ, ktorým sa určujú pozície, ktoré sa majú prijať v mene Únie v rámci orgánu zriadeného dohodou, ktorá zahŕňa pridruženie tretej krajiny k programu Horizont Európa, tieto pozície nebudú viesť k obchádzaniu požiadavky získať súhlas Európskeho parlamentu tým, že sa určenie základných aspektov účasti tretej krajiny na programe Horizont Európa ponechá na uvedený orgán.
Európsky parlament sa preto domnieva, že takéto rozhodnutia Rady podľa článku 218 ods. 9 ZFEÚ, ak sa týkajú častí dohôd o pridružení súvisiacich s pridružením tretej krajiny k programu Horizont Európa, by sa mali obmedziť na absolútne minimum. Okrem toho, ak vyjednávač Únie alebo Rada alebo jej osobitný výbor pri adresovaní smerníc vyjednávačovi uvažuje o prijatí takéhoto rozhodnutia Rady, Európsky parlament očakáva, že bude ihneď a v plnom rozsahu informovaný vo všetkých etapách konania, a to aj tým, že dostane odôvodnené stanovisko k tomu, prečo je prijatie pozície v mene Únie orgánom zriadeným dohodou potrebné na dosiahnutie cieľov Únie stanovených v [nariadení o programe Horizont Európa] a [rozhodnutí Rady, ktorým sa zriaďuje osobitný program].
Vyhlásenie Komisie k odôvodneniu 47
Komisia má v úmysle plniť rozpočet nástroja EIC Akcelerátor spôsobom, ktorý by zabezpečoval, že podpora pozostávajúca iba z grantov pre MSP vrátane startupov zodpovedá podpore poskytnutej v rámci rozpočtu nástroja pre MSP programu Horizont 2020 v súlade s podmienkami stanovenými v článku 48 ods. 1 a v odôvodnení 47 nariadenia o programe Horizont Európa.
Vyhlásenie Komisie k článku 6
Komisia má v úmysle na požiadanie prediskutovať so zodpovedným výborom Európskeho parlamentu: i) zoznam potenciálnych kandidátov na partnerstvá podľa článkov 185 a 187 ZFEÚ, na ktorý sa budú vzťahovať (úvodné) posúdenia vplyvu; ii) zoznam predbežných misií určených radami pre misie; iii) výsledky strategického plánu pred jeho formálnym prijatím a iv) predloží a poskytne dokumenty týkajúce sa pracovných programov.
Vyhlásenie Komisie o etike/výskume kmeňových buniek – článok 19
Pokiaľ ide o rámcový program Horizont Európa, Európska komisia navrhuje pri rozhodovaní o financovaní výskumu ľudských embryonálnych kmeňových buniek zo zdrojov EÚ vychádzať z rovnakého etického rámca ako v rámcovom programe Horizont 2020.
Európska komisia navrhuje pokračovanie tohto etického rámca, pretože na základe skúseností predstavuje zodpovedný prístup k oblasti vedy, ktorá je veľkým prísľubom, a pretože sa osvedčil v kontexte výskumného programu, na ktorom sa podieľajú výskumní pracovníci z mnohých krajín, v ktorých existujú veľmi rozdielne regulácie.
|
1. |
Rozhodnutím o rámcovom programe Horizont Európa sa z financovania z prostriedkov Únie výslovne vylučujú tri oblasti výskumu:
|
|
2. |
Nebude financovaná nijaká činnosť zakázaná vo všetkých členských štátoch. V členskom štáte nebude financovaná nijaká činnosť, ktorá je v tomto štáte zakázaná. |
|
3. |
Rozhodnutie o programe Horizont Európa a ustanovenia o etickom rámci upravujúcom financovanie výskumu ľudských embryonálnych kmeňových buniek zo zdrojov Únie v nijakom prípade nepredstavujú hodnotiaci úsudok o regulačných alebo etických rámcoch upravujúcich takýto výskum v členských štátoch. |
|
4. |
Výzvou na predkladanie návrhov Európska komisia výslovne nevyžaduje používanie ľudských embryonálnych kmeňových buniek. Používanie ľudských kmeňových buniek, či už ide o bunky dospelých jedincov alebo embryonálne bunky, závisí od posúdenia vedcov vzhľadom na ciele, ktoré chcú dosiahnuť. V praxi zďaleka najväčšia časť prostriedkov Únie určených na výskum kmeňových buniek je vyhradená na používanie kmeňových buniek dospelých jedincov. Nie je dôvod, prečo by sa to malo v rámci programu Horizont Európa výrazne zmeniť. |
|
5. |
Každý projekt navrhujúci používanie ľudských embryonálnych kmeňových buniek musí úspešne prejsť vedeckým hodnotením, v priebehu ktorého nezávislí vedeckí odborníci posudzujú potrebu používania takýchto kmeňových buniek na dosiahnutie vedeckých cieľov. |
|
6. |
Návrhy, ktoré úspešne prejdú vedeckým hodnotením, sa potom podrobia prísnemu etickému posúdeniu, ktoré organizuje Európska komisia. V tomto etickom posúdení sa vezmú do úvahy zásady Charty základných práv EÚ a príslušných medzinárodných dohôd, ako je Dohovor Rady Európy o ľudských právach a biomedicíne podpísaný v Oviede 4. apríla 1997 a jeho dodatkové protokoly, či Všeobecná deklarácia o ľudskom genóme a ľudských právach, ktorú prijalo UNESCO. Etické posúdenie je aj príležitosťou overiť, či sa v návrhoch dodržiavajú pravidlá platné v štátoch, v ktorých má prebiehať výskum. |
|
7. |
V osobitných prípadoch môže etické posúdenie trvať počas celého životného cyklu projektu. |
|
8. |
Pre každý projekt navrhujúci používanie ľudských embryonálnych kmeňových buniek je ešte pred začatím vykonávania príslušných činností potrebné získať súhlas príslušnej vnútroštátnej alebo miestnej etickej komisie. Musia sa dodržiavať všetky vnútroštátne pravidlá a postupy vrátane otázok, ako je rodičovský súhlas, neprítomnosť finančného motívu atď. Bude sa overovať, či projekt zahŕňa aj zmienky o licenčných a kontrolných opatreniach prijímaných príslušnými orgánmi členského štátu, v ktorom má prebiehať výskum. |
|
9. |
Návrh, ktorý úspešne prejde vedeckým hodnotením, vnútroštátnym alebo miestnym etickým posúdením a európskym etickým posúdením, bude individuálne predložený na schválenie členským štátom zastúpeným vo výbore konajúcom v súlade s postupom preskúmania. Nebude financovaný nijaký projekt týkajúci sa využívania ľudských embryonálnych kmeňových buniek, ktorý nezíska súhlas členských štátov. |
|
10. |
Európska komisia bude ďalej pracovať na širokom sprístupnení výsledkov výskumu kmeňových buniek financovaného Úniou výskumným pracovníkom v konečnom záujme pacientov vo všetkých krajinách. |
|
11. |
Európska komisia podporí akcie a iniciatívy prispievajúce ku koordinovaniu a racionalizácii výskumu ľudských embryonálnych kmeňových buniek v rámci zodpovedného etického prístupu. Komisia bude aj naďalej podporovať Európsky register línií ľudských embryonálnych kmeňových buniek. Podpora takéhoto registra umožní monitorovanie existujúcich ľudských embryonálnych kmeňových buniek v Európe, prispeje k zvýšeniu ich využívania vedcami a pomôže zabrániť zbytočným deriváciám nových línií kmeňových buniek. |
|
12. |
Európska komisia bude pokračovať v súčasnej praxi a nebude výboru konajúcemu v súlade s postupom preskúmania predkladať návrhy projektov obsahujúce výskumné aktivity, ktoré ničia ľudské embryá, vrátane získavania kmeňových buniek. Vylúčenie financovania tohto kroku výskumu však Únii nebráni vo financovaní následných krokov týkajúcich sa ľudských embryonálnych kmeňových buniek. |
Vyhlásenie Komisie k článku 5
Komisia berie na vedomie kompromis dosiahnutý spoluzákonodarcami týkajúci sa znenia článku 5. Komisia zastáva názor, že osobitný program na obranný výskum uvedený v článku 1 ods. 2 písm. c) sa týka iba výskumných akcií v rámci budúceho Európskeho obranného fondu, pričom rozvojové aktivity nepatria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia.
Vyhlásenie Komisie k ľudským právam v článku 16 ods. 1 písm. d)
Komisia plne podporuje dodržiavanie ľudských práv, ako je stanovené v druhom pododseku článku 21 Zmluvy o Európskej únii: „Únia sa usiluje o rozvoj vzťahov a budovanie partnerstiev s tretími krajinami a s medzinárodnými, regionálnymi alebo svetovými organizáciami, ktoré uznávajú spoločné zásady uvedené v prvom pododseku.“ Komisia však vyjadruje poľutovanie nad zahrnutím „dodržiavania ľudských práv“ do súboru kritérií, ktoré musia tretie krajiny splniť, aby boli oprávnené na pridruženie k programu podľa článku 16 ods. 1 písm. d). Pri žiadnom inom programe EÚ týkajúcom sa budúceho viacročného finančného rámca sa nepovažovalo za potrebné zahrnúť takýto výslovný odkaz, pričom je nepochybné, že EÚ sa vo svojich vonkajších vzťahoch s tretími krajinami usiluje o konzistentný prístup, pokiaľ ide o ochranu ľudských práv, vo všetkých svojich nástrojoch a oblastiach politiky, a ktorý by mal viesť Komisiu pri vykonávaní tohto ustanovenia.
Vyhlásenie Rady
Rada vyzýva Komisiu, aby zabezpečila čo najväčšiu účasť Rady počas rokovaní o dohodách o pridružení tretích krajín k programom Únie vrátane rámcového programu EÚ pre výskum a inovácie Horizont Európa v súlade s článkom 218 ZFEÚ. Na tento účel môže Rada určiť osobitný výbor, po porade s ktorým sa musia viesť rokovania, a to aj pokiaľ ide o návrh a obsah takýchto dohôd, v súlade s článkom 218 ods. 4 ZFEÚ.
Rada v tejto súvislosti pripomína zásadu lojálnej spolupráce medzi inštitúciami EÚ stanovenú v článku 13 ods. 2 druhej vete Zmluvy o EÚ, ako aj príslušnú judikatúru Súdneho dvora EÚ týkajúcu sa článku 218 ods. 4 ZFEÚ, podľa ktorej musí Komisia predložiť osobitnému výboru všetky nevyhnutné informácie, aby mohol sledovať priebeh rokovaní, akými sú najmä uvedené usmernenia a pozície zastávané ostatnými účastníkmi v priebehu rokovaní. Len v takomto prípade si môže osobitný výbor vytvoriť názor a predstavu o rokovaní (2).
Ak už existujú dohody, ktorými sa tretie krajiny pridružujú k programom Únie, a zahŕňajú trvalé splnomocnenie Komisie na určenie osobitných podmienok vzťahujúcich sa na každú krajinu, pokiaľ ide o jej účasť na danom programe, a ak Komisii pri tejto úlohe pomáha osobitný výbor, Rada pripomína, že Komisia musí počas rokovacieho procesu systematicky konať po porade s týmto osobitným výborom, napríklad tak, že pred zasadnutiami s príslušnými tretími krajinami poskytne návrhy textov a bude usporadúvať pravidelné brífingy a debrífingy.
Ak už existujú dohody, ktorými sa tretie krajiny pridružujú k programom Únie, ale neplánuje sa žiadny osobitný výbor, Rada sa domnieva, že Komisia by mala podobne systematicky spolupracovať s Radou a jej prípravnými orgánmi počas rokovacieho procesu pri určovaní osobitných podmienok pridruženia k programu Horizont Európa.
Vyhlásenie Komisie k medzinárodnej spolupráci
Komisia berie na vedomie jednostranné vyhlásenie Rady, ktoré v súlade so zmluvou, judikatúrou Súdneho dvora EÚ a zásadou inštitucionálnej rovnováhy dôkladne zváži pri konzultácii s osobitným výborom podľa článku 218 ods. 4 ZFEÚ.
Vyhlásenie Rady k článku 5
Rada pripomína, že z článku 179 ods. 3 v spojení s článkom 182 ods. 1 ZFEÚ vyplýva, že Únia môže prijať len jeden viacročný rámcový program, v ktorom sa stanovia všetky činnosti Únie v oblasti výskumu a technologického rozvoja. Rada preto zastáva názor, že Európsky obranný fond uvedený v článku 1 ods. 2 písm. c) nariadenia, ktorým sa zriaďuje rámcový program Únie pre výskum – Horizont Európa, vzťahujúci sa na činnosti tohto fondu v oblasti výskumu aj technologického rozvoja, je osobitným programom, ktorým sa vykonáva rámcový program v zmysle článku 182 ods. 3 ZFEÚ a patrí do rozsahu pôsobnosti nariadenia, ktorým sa zriaďuje uvedený rámcový program.
(1) Ú. v. EÚ C 444 I, 22.12.2020, s. 3.
(2) Pozri rozsudok zo 16. júla 2015, Komisia/Rada, vec C-425/13, EU:C:2015:483, bod 66.
|
15.12.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 506/141 |
P9_TA(2021)0125
Osobitný program na implementáciu programu Horizont Európa – rámcový program pre výskum a inováciu *
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 27. apríla 2021 o návrhu rozhodnutia Rady, ktorým sa ustanovuje osobitný program na implementáciu programu Horizont Európa – rámcový program pre výskum a inováciu (08550/2019 – C9-0167/2020 – 2018/0225(CNS))
(Mimoriadny legislatívny postup – konzultácia)
(2021/C 506/26)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh Rady (08550/2019), |
|
— |
so zreteľom na ďalšiu žiadosť o konzultáciu, ktorú Rada predložila vo svojom liste z 18. júna 2020 v nadväznosti na zmenený návrh Komisie (COM(2020)0459), ktorý doplnil pôvodnú žiadosť o konzultáciu, |
|
— |
so zreteľom na revidovanú verziu návrhu Rady (06199/2021), ktorá odzrkadľuje konečný výsledok rokovaní medzi Európskym parlamentom a Radou, |
|
— |
so zreteľom na článok 182 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C9-0167/2020), |
|
— |
so zreteľom na výmenu názorov medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou uskutočnenú 9. apríla 2019 podľa bodu 25 Medziinštitucionálnej dohody z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva (1), |
|
— |
so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní (2) k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2018)0436), |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Výboru pre právne veci k navrhnutému právnemu základu, |
|
— |
so zreteľom na články 82 a 40 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A9-0118/2021), |
|
1. |
schvaľuje nasledujúci návrh Rady; |
|
2. |
vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu; |
|
3. |
žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť ním schválený text; |
|
4. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1.
(2) Prijaté texty, 17.4.2019, P8_TA(2019)0396.
P9_TC1-CNS(2018)0225
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 27. apríla 2021 na účely prijatia rozhodnutia Rady (EÚ) 2021/…, ktorým sa zriaďuje osobitný program na vykonávanie programu Horizont Európa – rámcový program pre výskum a inovácie a zrušuje rozhodnutie 2013/743/EÚ
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, rozhodnutiu Rady (EÚ) 2021/764.)
|
15.12.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 506/142 |
P9_TA(2021)0126
Európsky inovačný a technologický inštitút ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 27. apríla 2021 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o Európskom inovačnom a technologickom inštitúte (prepracované znenie) (COM(2019)0331 – C9-0042/2019 – 2019/0151(COD))
(Riadny legislatívny postup – prepracovanie)
(2021/C 506/27)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2019)0331), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 173 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C9-0042/2019), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 30. októbra 2019 (1), |
|
— |
po porade s Výborom regiónov, |
|
— |
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 28. novembra 2001 o systematickejšom používaní techniky prepracovania právnych aktov (2), |
|
— |
so zreteľom na list Výboru pre právne veci z 10. januára 2020 adresovaný Výboru pre priemysel, výskum a energetiku v súlade s článkom 110 ods. 3 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorským výborom podľa článku 74 ods. 4 rokovacieho poriadku, a na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 17. februára 2021, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na články 110 a 59 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Výboru pre kultúru a vzdelávanie, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A9-0120/2020), |
|
A. |
keďže podľa stanoviska konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie návrh Komisie neobsahuje žiadne zásadné zmeny okrem tých, ktoré sú ako také označené v návrhu, a keďže, pokiaľ ide o kodifikáciu nezmenených ustanovení skorších aktov spolu s uvedenými zmenami, predmetom návrhu je iba jasná a jednoduchá kodifikácia platných aktov bez zmeny ich podstaty; |
|
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní, pričom berie do úvahy odporúčania konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie; |
|
2. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh; |
|
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
P9_TC1-COD(2019)0151
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 27. apríla 2021 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/… o Európskom inovačnom a technologickom inštitúte (prepracované znenie)
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2021/819.)
|
15.12.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 506/143 |
P9_TA(2021)0127
Strategický inovačný program Európskeho inovačného a technologického inštitútu ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 27. apríla 2021 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o strategickom inovačnom programe Európskeho inovačného a technologického inštitútu (EIT) na roky 2021 – 2027: stimulácia inovačného talentu a inovačnej kapacity Európy (COM(2019)0330 – C9-0043/2019 – 2019/0152(COD))
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
(2021/C 506/28)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2019)0330), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 173 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C9-0043/2019), |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Výboru pre právne veci k navrhnutému právnemu základu, |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 30. októbra 2019 (1), |
|
— |
so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorským výborom podľa článku 74 ods. 4 rokovacieho poriadku, a na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 17. februára 2021, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na články 59 a 40 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Výboru pre kultúru a vzdelávanie, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A9-0121/2020), |
|
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; |
|
2. |
navrhuje, aby sa akt uvádzal ako „rozhodnutie o strategickom inovačnom programe Európskeho inovačného a technologického inštitútu (EIT) na roky 2021 – 2027: stimulácia inovačného talentu a inovačnej kapacity Európy“; |
|
3. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh; |
|
4. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
P9_TC1-COD(2019)0152
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 27. apríla 2021 na účely prijatia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/… o strategickom inovačnom programe Európskeho inovačného a technologického inštitútu (EIT) na roky 2021-2027: stimulácia inovačného talentu a inovačnej kapacity Európy, ktorým sa ruší rozhodnutie č. 1312/2013/EÚ
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, rozhodnutiu (EÚ) 2021/820.)
|
15.12.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 506/144 |
P9_TA(2021)0128
Mechanizmus Únie v oblasti civilnej ochrany ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 27. apríla 2021 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení rozhodnutie č. 1313/2013/EÚ o mechanizme Únie v oblasti civilnej ochrany (COM(2020)0220 – C9-0160/2020 – 2020/0097(COD))
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
(2021/C 506/29)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2020)0220), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2, článok 196 ods. 2 a článok 322 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C9-0160/2020), |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Výboru pre právne veci k navrhnutému právnemu základu, |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Dvora audítorov z 28. septembra 2020 (1), |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 29. októbra 2020 (2), |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov zo 14. októbra 2020 (3), |
|
— |
so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorským výborom podľa článku 74 ods. 4 rokovacieho poriadku, a na záväzok zástupcu Rady vyjadrený v liste zo 17. februára 2021 schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na články 59 a 40 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Výboru pre rozpočet, |
|
— |
so zreteľom na list Výboru pre rozvoj; |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín (A9-0148/2020), |
|
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní (4); |
|
2. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh; |
|
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ C 385, 13.11.2020, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 10, 11.1.2021, s. 66.
(3) Ú. v. EÚ C 440, 18.12.2020, s. 150.
(4) Táto pozícia nahrádza pozmeňujúce návrhy prijaté 16. septembra 2020 (Prijaté texty, P9_TA(2020)0218).
P9_TC1-COD(2020)0097
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 27. apríla 2021 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/…, ktorým sa mení rozhodnutie č. 1313/2013/EÚ o mechanizme Únie v oblasti civilnej ochrany
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2021/836.)
|
15.12.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 506/145 |
P9_TA(2021)0129
Dobrovoľná dohoda o partnerstve medzi EÚ a Hondurasom
Nelegislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 27. apríla 2021 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dobrovoľnej dohody o partnerstve medzi Európskou úniou a Honduraskou republikou o vynútiteľnosti práva a správe v lesnom hospodárstve a obchode s výrobkami z dreva, ktoré sa dovážajú do Európskej únie (12543/2020 – C9-0084/2021 – 2020/0157M(NLE))
(2021/C 506/30)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady o uzavretí Dobrovoľnej dohody o partnerstve medzi Európskou úniou a Honduraskou republikou o vynútiteľnosti práva a správe v lesnom hospodárstve a obchode s výrobkami z dreva, ktoré sa dovážajú do Európskej únie (12543/2020), |
|
— |
so zreteľom na návrh Dobrovoľnej dohody o partnerstve medzi Európskou úniou a Honduraskou republikou o vynútiteľnosti práva a správe v lesnom hospodárstve a obchode s výrobkami z dreva, ktoré sa dovážajú do Európskej únie (10365/2020), |
|
— |
so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade článkom 207 ods. 3 prvým pododsekom a článkom 207 ods. 4 prvým pododsekom v spojení s článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) bodom v) a článkom 218 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C9-0084/2021), |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2173/2005 z 20. decembra 2005 o vytvorení licenčného systému FLEGT na dovoz dreva do Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „nariadenie o systéme FLEGT“), |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 995/2010 z 20. októbra 2010, ktorým sa ustanovujú povinnosti hospodárskych subjektov uvádzajúcich na trh drevo a výrobky z dreva (2) (ďalej len „nariadenie EÚ o dreve“), |
|
— |
so zreteľom na Parížsku dohodu o zmene klímy, |
|
— |
so zreteľom na ciele OSN v oblasti udržateľného rozvoja, |
|
— |
so zreteľom na Európsku zelenú dohodu (COM(2019)0640) a na svoje uznesenie z 15. januára 2020, ktoré sa jej týka (3), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 16. septembra 2020 o úlohe EÚ pri ochrane a obnove svetových lesov (4), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 22. októbra 2020 s odporúčaniami Komisii o právnom rámci EÚ na zastavenie a zvrátenie globálneho odlesňovania, za ktoré je zodpovedná EÚ (5), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. apríla 2016 o Hondurase: situácia obhajcov ľudských práv (6), |
|
— |
so zreteľom na prebiehajúcu kontrolu vhodnosti pravidiel EÚ uplatniteľných na nezákonnú ťažbu dreva, najmä nariadenia EÚ o dreve a nariadenia o systéme FLEGT, |
|
— |
so zreteľom na akčný plán EÚ v oblasti vynútiteľnosti práva, správy a obchodu v lesnom hospodárstve (ďalej len „FLEGT“) z roku 2003 a na pracovný plán na jeho vykonávanie na roky 2018 – 2022, |
|
— |
so zreteľom na Dohodu, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej (7), |
|
— |
so zreteľom na výročný politický dialóg na vysokej úrovni medzi Hondurasom a EÚ v odvetví lesného hospodárstva, |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenie vysokého predstaviteľa v mene EÚ zo 6. decembra 2019 o predĺžení mandátu misie na podporu boja proti korupcii a beztrestnosti v Hondurase (ďalej len „MACCIH“), |
|
— |
so zreteľom na svoje legislatívne uznesenie z 27. apríla 2021 (8) o návrhu rozhodnutia Rady, |
|
— |
so zreteľom na článok 105 ods. 2 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Výboru pre rozvoj, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre medzinárodný obchod (A9-0054/2021), |
|
A. |
keďže takmer polovicu rozlohy Hondurasu pokrývajú lesy, z toho polovicu tvoria tropické dažďové pralesy; keďže ešte stále je obrovským zdrojom neklasifikovaných stromov a druhov; keďže Honduras prišiel od roku 2015 približne o 12,5 % svojej lesnej plochy najmä v dôsledku zamorenia škodcami, ktoré je pravdepodobne spôsobené zmenou klímy, zatiaľ čo niektoré lesnaté plochy zanikli v dôsledku požiarov, odlesňovania a nezákonnej ťažby dreva; |
|
B. |
keďže v roku 2014 Honduras schválil svoj zákon o zmene klímy a v nasledujúcom roku sa stal prvým štátom, ktorý zverejnil svoj prvý vnútroštátne stanovený príspevok (NDC) v rámci Parížskej dohody, pričom jedným z jeho záväzkov je obnova jedného milióna hektárov lesov; |
|
C. |
keďže podiel odvetvia lesného hospodárstva na hospodárstve Hondurasu sa v priebehu rokov znižoval z dôvodu prísnejších požiadaviek na legálnosť vyťaženého dreva na vývozných trhoch Hondurasu a v dôsledku odlesňovania a za posledných 16 rokov predstavoval približne 3,6 % hrubého národného produktu (HNP); keďže proces dohody o dobrovoľnom partnerstve (ďalej len „DDP“), v ktorom sa zdôrazňuje zákonnosť a dobrá správa, pomáha zvyšovať podiel odvetvia lesného hospodárstva, zabezpečovať dôstojné pracovné miesta vo vidieckych oblastiach a vytvárať príjmy pre Hondurasanov; |
|
D. |
keďže objem dreva, ktoré je predmetom obchodu medzi Hondurasom a EÚ, je v súčasnosti relatívne malý a predstavuje menej ako 2 % celkového vývozu dreva z Hondurasu, pričom najväčším obchodným partnerom sú USA a zvyšuje sa vývoz do susedných krajín (Salvádor a Nikaragua); keďže DDP by mohla Hondurasu otvoriť viac príležitostí na vývoz do EÚ a na nové trhy; |
|
E. |
keďže Honduras je podľa klasifikácie Svetovej banky krajina s nižším stredným príjmom; keďže je druhou najchudobnejšou krajinou Latinskej Ameriky a treťou najchudobnejšou krajinou na západnej pologuli; keďže Honduras musí prekonať mnohé problémy, aby mohol bojovať proti chudobe, nerovnosti, korupcii, násiliu a beztrestnosti, ktoré naďalej pretrvávajú, a zlepšiť blahobyt svojich občanov, ako aj situáciu v oblasti práv žien, a to aj vzhľadom na nedávny odmietavý postoj k sexuálnemu a reprodukčnému zdraviu a právam v tejto oblasti; |
|
F. |
konštatuje, že honduraská vláda prijala pozitívne záväzky a iniciovala právne predpisy na ochranu obhajcov ľudských práv; vyjadruje poľutovanie nad zneužívaním obhajcov ľudských, domorodých a pozemkových práv a environmentálnych aktivistov, násilím a hrozbami voči nim, ich svojvoľným zadržiavaním a zabíjaním; keďže Honduras nie je signátorom regionálnej Dohody z Escazú o prístupe k informáciám, účasti verejnosti na rozhodovacom procese a prístupe k spravodlivosti v záležitostiach životného prostredia v Latinskej Amerike a Karibiku, ktorá je prvou environmentálnou dohodou v histórii obsahujúcou osobitné ustanovenia týkajúce sa obhajcov environmentálnych a ľudských práv; |
|
G. |
keďže mandát misie na podporu boja proti korupcii a beztrestnosti v Hondurase (MACCIH) sa skončil v januári 2020 a nebol obnovený; keďže EÚ a jej členské štáty vyzvali vládu Hondurasu, aby obnovila tento mandát s cieľom posilniť právny štát v krajine; |
|
H. |
keďže dohoda o pridružení medzi EÚ a Strednou Amerikou bola uzatvorená v roku 2012, pričom jej obchodná časť sa predbežne uplatňuje od 1. augusta 2013; |
|
I. |
keďže v roku 2013 sa Honduras stal prvou latinskoamerickou krajinou, ktorá začala rokovania s EÚ o DDP v oblasti FLEGT, čo viedlo k parafovaniu návrhu dohody v roku 2018; |
|
J. |
keďže cieľom dohody o dobrovoľnom partnerstve je zabezpečiť, aby všetky zásielky dreva a výrobkov z dreva z Hondurasu určené na trh EÚ vyhovovali honduraskému systému zabezpečenia zákonnosti ťažby dreva (Timber Legality Assurance System, ďalej len „TLAS“), a teda spĺňali podmienky na udelenie licencie FLEGT; keďže domáce drevo a drevo určené na iné vývozné trhy bude takisto musieť byť v súlade so systémom TLAS a bude podliehať vydaniu osvedčenia H-Legal; |
|
K. |
keďže systém TLAS je založený na vymedzení zákonnosti, kontrolách dodávateľského reťazca, overovaní súladu, udeľovaní licencií FLEGT a nezávislom audite; |
|
L. |
keďže dohoda sa vzťahuje na päť povinných výrobkov z dreva podľa nariadenia o systéme FLEGT – guľatina, rezivo, železničné podvaly, preglejka a dyha – a množstvo ďalších výrobkov z dreva; |
|
M. |
keďže účel a očakávané prínosy dohôd o DDP v oblasti FLEGT presahujú uľahčenie obchodu s legálne vyťaženým drevom, pretože sú zároveň navrhnuté tak, aby priniesli systémové zmeny v správe lesov, presadzovaní práva vrátane pracovného práva a práv pôvodného obyvateľstva, transparentnosti pri začleňovaní rôznych zainteresovaných strán do politického rozhodovacieho procesu, najmä organizácií občianskej spoločnosti a pôvodných komunít, ako aj v podpore hospodárskej integrácie a dosahovaní medzinárodných cieľov udržateľného rozvoja; keďže rokovania vedúce k uzatvoreniu tejto DDP vytvorili priestor na spoluprácu rôznych zainteresovaných strán s cieľom diskutovať o otázkach životného prostredia, ľudských práv, ako aj o sociálnych a hospodárskych otázkach; keďže Honduras má zabezpečiť, aby vykonávanie a monitorovanie DDP dohody zahŕňalo relevantné zainteresované strany bez ohľadu na ich pohlavie, vek, miesto, kde sa nachádzajú, náboženstvo alebo vieru, etnický pôvod, rasu, jazyk či zdravotné postihnutie, a účasť súkromného sektora, občianskej spoločnosti, miestnych spoločenstiev, pôvodného a afro-honduraského obyvateľstva Hondurasu a ďalších, ktorí sú závislí od lesov (9); |
|
N. |
keďže v DDP sa stanovuje spoločný vykonávací výbor, ktorý je zodpovedný za vykonávanie a monitorovanie dohody; |
|
O. |
keďže EÚ poskytla podporu procesu rokovaní prostredníctvom troch bilaterálnych programov v rámci svojej rozvojovej pomoci; |
|
P. |
keďže všeobecné voľby v Hondurase sa uskutočnia do konca roka 2021; |
|
Q. |
keďže Honduras ratifikoval Dohovor Medzinárodnej organizácie práce (MOP) o domorodom a kmeňovom obyvateľstve č. 169, ale nevykonal ho v plnej miere a v rámci svojich právnych predpisov nezaviedol kľúčovú zásadu slobodného, predchádzajúceho a informovaného súhlasu, ktorá vyplýva z Deklarácie OSN o právach pôvodného obyvateľstva; |
|
1. |
víta ukončenie rokovaní o DDP medzi EÚ a Hondurasom, ktorou sa zabezpečí, aby sa do EÚ z Hondurasu dovážalo len zákonne vyťažené drevo, presadzovali sa udržateľné postupy obhospodarovania lesov a udržateľný obchod s drevom získaným zákonným spôsobom a zlepšila sa správa lesov, vynútiteľnosť práva (vrátane pracovných a pracovných povinností, záväzkov v oblasti zdravia a bezpečnosti), dodržiavanie ľudských práv, transparentnosť, zodpovednosť a inštitucionálna odolnosť v Hondurase, pričom sa zohľadní to, že lesy sú pre honduraskú ekonomiku dôležité a že problém odlesňovania by sa mal riešiť účinnejšie; vyzýva na urýchlenú ratifikáciu DDP oboma stranami, aby dohoda mohla nadobudnúť platnosť v roku 2021, a tak pripraviť pôdu pre následné dôležité kroky z hľadiska vykonávania vrátane zavedenia udeľovania licencií; |
|
2. |
vyjadruje solidaritu s Hondurasom, ktorý popri pandémii ochorenia COVID-19, ktorá krajinu takisto vážne zasiahla, nedávno postihli dva hurikány s ďalšími závažnými následkami; zdôrazňuje potrebu urýchlene a celosvetovom meradle riešiť základné príčiny takýchto extrémnych výkyvov počasia a zoonóz, ktoré súvisia so zmenou klímy, s odlesňovaním a so stratou biodiverzity; |
|
3. |
veľmi oceňuje, že Hondurasu sa do procesu prípravy DDP podarilo zabezpečiť zapojenie svojich vládnych inštitúcií, občianskej spoločnosti, súkromného sektora, pôvodného a afro-honduraského obyvateľstva, akademickej obce a komunít, ktorí túto ponuku prijali a poskytli svoje príspevky; víta skutočnosť, že všetky tieto odvetvia spoločnosti súhlasili s účasťou za spoločným rokovacím stolom, čím sa dosiahol pocitu spolupatričnosti a možnosť prispieť; |
|
4. |
uznáva, že úplné vykonávanie DDP bude dlhodobým procesom, ktorý si vyžiada prijatie celého súboru právnych predpisov a vytvorenie primeraných administratívnych kapacít, ako aj osvojenie odborných znalostí na jej vykonávanie a presadzovanie; pripomína, že udeľovanie licencií FLEGT sa môže začať len vtedy, keď Honduras preukáže pripravenosť svojho systému TLAS; |
|
5. |
zdôrazňuje, že fáza vykonávania si vyžaduje skutočné a neustále konzultácie a podstatné zapojenie viacerých zainteresovaných strán vrátane zmysluplnej účasti organizácií občianskej spoločnosti a miestneho a pôvodného obyvateľstva na rozhodovaní, aby sa zaručil slobodný, predbežný a informovaný súhlas; pripomína potrebu posilniť transparentnosť a zaistiť účinné zverejňovanie informácií a včasnú výmenu dokumentov s miestnym a pôvodným obyvateľstvom; vyzýva Komisiu, delegáciu EÚ v Hondurase a členské štáty, aby v rámci súčasných a budúcich nástrojov rozvojovej spolupráce zabezpečili a poskytovali podstatnú podporu pre budovanie kapacít a logistickú a technickú podporu s cieľom umožniť Hondurasu plniť si záväzky týkajúce sa zavádzania jeho systému TLAS a súvisiacich opatrení; |
|
6. |
víta nedávne prijatie honduraského akčného plánu na vykonávanie DDP a vyzýva vládu Hondurasu, aby zaujala konkrétny, časovo ohraničený a merateľný prístup; |
|
7. |
vyjadruje znepokojenie nad tým, že od parafovania DDP v júli 2018 bolo zabitých viac ako 20 aktivistov za ochranu životného prostredia a práva pôvodného obyvateľstva; vyjadruje presvedčenie, že úspech DDP bude do veľkej miery závisieť od vytvorenia bezpečného a priaznivého prostredia na ochranu environmentálnych aktivistov a obhajcov ľudských práv a oznamovateľov, zabezpečenia účinných prostriedkov nápravy v prípade porušovania ľudských práv a boja proti beztrestnosti; v tejto súvislosti zdôrazňuje, že ratifikácia dohody z Escazú by bola významným krokom správnym smerom; naliehavo vyzýva vládu Hondurasu, aby podnikla kroky na tento účel; |
|
8. |
domnieva sa, že je potrebné zabezpečiť nepretržitý boj proti korupcii; víta skutočnosť, že transparentnosť sa pri uzatváraní DDP ukázala ako užitočná a mala by sa v nadchádzajúcom procese vykonávania zaistiť v plnej miere; zdôrazňuje, že úspech FLEGT závisí aj od boja proti podvodom a korupcii v celom dodávateľskom reťazci dreva; na tento účel vyzýva EÚ, aby posilnila rozsah pôsobnosti a presadzovanie nariadenia EÚ o dreve s cieľom riešiť riziká korupcie v dodávateľskom reťazci dreva v EÚ, a to aj prostredníctvom pravidelnejších a systematickejších kontrol a vyšetrovaní v prístavoch EÚ; berie na vedomie úsilie Hondurasu o pokrok smerom k väčšej transparentnosti a naliehavo žiada vládu Hondurasu, aby poskytla stimuly v rôznych článkoch lesného hodnotového reťazca, ktoré umožnia väčšiu transparentnosť a zaistia začlenenie najzraniteľnejších subjektov (ako sú mladí ľudia a ženy z domorodých a vidieckych spoločenstiev a spoločenstiev ľudí afrického pôvodu); ďalej naliehavo žiada vládu Hondurasu, aby sa usilovala zastaviť rozsiahlu korupciu a zaoberala sa ďalšími faktormi, ktoré podnecujú nezákonnú ťažbu dreva a degradáciu lesov, najmä pokiaľ ide o colné orgány, honduraský úrad lesného hospodárstva a ministerstvá zaoberajúce sa lesmi a pozemkovými právami a iné orgány, ktoré budú zohrávať kľúčovú úlohu pri vykonávaní a presadzovaní DDP; zdôrazňuje, že je potrebné skoncovať s beztrestnosťou v odvetví lesného hospodárstva tým, že sa zabezpečí stíhanie porušení právnych predpisov; |
|
9. |
naliehavo žiada vládu Hondurasu, aby obnovila mandát misie na podporu boja proti korupcii a beztrestnosti v Hondurase (MACCIH), ktorá sa skončila v januári 2020; |
|
10. |
víta skutočnosť, že Honduras je prvou krajinou s uzatvorenou DDP, ktorá mala za rokovacím stolom pôvodné obyvateľstvo ako samostatnú záujmovú skupinu, ako aj odvážnu účasť skupín pôvodného obyvateľstva s ich osobitnými poznatkami a príspevkami; vyzýva na rýchle zahrnutie slobodného, predbežného a informovaného súhlasu do vymedzenia zákonnosti a na prijatie príslušných zákonov v Hondurase; |
|
11. |
uznáva, že proces rokovania o DDP môže odvetviam umožniť určiť spoločné ciele a priority zamerané na udržateľné obhospodarovanie lesov a tiež ponúknuť spoločnostiam významnú príležitosť na participatívne obhospodarovanie ich lesov na miestnej, komunitnej a regionálnej úrovni, či dokonca až na národnej alebo federálnej úrovni; |
|
12. |
uvedomuje si, že kľúčové práva na držbu pôdy a práva pôvodných komunít v Hondurase si vyžadujú objasnenie a že sú potrebné konkrétne záruky týkajúce sa držby pôdy pre miestne a domorodé komunity; pripomína, že prístup k pôde jej využívanie a kontrola je v Hondurase významným zdrojom sociálnych konfliktov, násilia a porušovania ľudských práv; pripomína najmä, že podľa Úradu vysokého komisára OSN pre ľudské práva je približne 80 % pôdy v súkromnom vlastníctve v Hondurase buď bez listu vlastníctva, alebo s nejasným listom vlastníctva, pričom vyriešenie sporov o vlastníctvo môže trvať roky z dôvodu slabého súdneho systému; naliehavo vyzýva vládu Hondurasu, aby vyčlenila viac zdrojov a posilnila koordináciu zapojených verejných inštitúcií; |
|
13. |
zdôrazňuje význam využívania pôdy v rámci správy lesov a potrebu strategickej vízie v správe lesov spojenej s otázkami zmeny klímy; vyzýva vládu Hondurasu, aby zabezpečila úzku koordináciu medzi rôznymi existujúcimi iniciatívami v odvetví lesného hospodárstva, ako sú znižovanie emisií z odlesňovania a degradácie lesov v rozvojových krajinách (REDD+), DDP v oblasti FLEGT a vnútroštátne stanovené príspevky; |
|
14. |
vyzýva vládu Hondurasu, aby zvýšila opatrnosť a posilnila pásma ochrany pred lesnými požiarmi na pozemkoch v súkromnom vlastníctve; vyzýva, aby sa zaviedlo riadenie dodávateľského reťazca v chove hospodárskych zvierat a odvetviach kávy a palmového oleja, pretože je to nevyhnutné na riešenie základných príčin odlesňovania; |
|
15. |
domnieva sa, že úspešné rokovania o tejto DDP tiež preukazujú význam delegácií Únie v tretích krajinách; |
|
16. |
vyzýva, aby sa vo všetkých činnostiach a projektoch spojených s vykonávaním DDP v oblasti FLEGT uplatňovala rodová analýza; vyzýva na kvantitatívnu a kvalitatívnu rodovo rozčlenenú analýzu držby pôdy, vlastníctva majetku a finančného začlenenia v odvetviach, na ktoré má vplyv obchod; vyzýva Komisiu, aby podporovali toto úsilie technickými a ľudskými zdrojmi; |
|
17. |
vyjadruje hlboké znepokojenie nad zmenou zákonov o umelom prerušení tehotenstva v Hondurase a v niektorých členských štátoch EÚ; |
|
18. |
zdôrazňuje význam pracovných miest v odvetví lesného hospodárstva a zamestnanosti na vidieku pre hospodárstvo Hondurasu, ktoré by sa mali zohľadniť pri vykonávaní DDP; považuje dohodu o dobrovoľnom partnerstve za nástroj na podporu dôstojnej práce; vyzýva Komisiu a honduraské orgány, aby vykonali rozsiahle posúdenie vplyvu DDP na pracovníkov a malých výrobcov v tomto odvetví, ktorí by mohli byť ovplyvnení zvýšenou kontrolou ťažby dreva; vyzýva Komisiu, aby presadzovala a podporovala programy pre dotknutých pracovníkov a výrobcov s cieľom umožniť im zachovať si konkurencieschopnosť v tomto odvetví; |
|
19. |
žiada Komisiu, aby Európsky parlament pravidelne informovala o vykonávaní dohody aj o práci spoločného vykonávacieho výboru, a vyzýva Komisiu, aby aktívne spolupracovala s Európskym parlamentom, najmä tým, že ho požiada o vyslanie delegácie, ktorá sa zúčastní na práci spoločného vykonávacieho výboru; |
|
20. |
vyzýva členské štáty, aby v plnej miere dodržiavali, vykonávali a presadzovali nariadenie EÚ o dreve; vyzýva Komisiu, aby zvážila vylepšenie nariadenia o udeľovaní licencií FLEGT, pokiaľ ide o udeľovanie licencií, v rámci budúceho preskúmania, ktoré by jej umožnilo rýchlo reagovať na prípady závažného porušenia záväzkov vyplývajúcich z DDP; |
|
21. |
zdôrazňuje, že krajinám na celom svete, ktoré majú alebo chcú mať regulované dovozné trhy s legálne vyťaženým drevom, by prospela spolupráca a podľa možnosti vzájomná podpora pravidiel a systémov, ako je systém FLEGT a dohody o dobrovoľnom partnerstve EÚ; zdôrazňuje, že medzinárodné normy by boli účinnejšie a podporovali by dlhodobú právnu istotu pre podniky a spotrebiteľov; |
|
22. |
zdôrazňuje, že DDP predstavujú pre EÚ aj jej partnerské krajiny dôležitý právny rámec, ktorý je možný vďaka dobrej spolupráci a angažovanosti týchto krajín; podporuje Komisiu pri hľadaní ďalších potenciálnych partnerov pre budúce DDP v oblasti FLEGT; |
|
23. |
vyjadruje presvedčenie, že EÚ má veľmi dôležitú a zodpovednú úlohu a povinnosť pri zlepšovaní ponuky dreva a dopytu po ňom s cieľom odmietnuť drevo získané nezákonným spôsobom a pomáhať vyvážajúcim krajinám v ich úsilí bojovať proti nezákonnej ťažbe dreva a korupcii, ktoré vedú k ničeniu ich lesov, zmene klímy a porušovaniu ľudských práv; zdôrazňuje, že túto prácu treba doplniť o budúce nariadenie EÚ o náležitej starostlivosti pre komodity, ktoré sú pre lesy rizikové; zdôrazňuje význam Hondurasu ako svetového výrobcu kávy; |
|
24. |
zdôrazňuje, že DDP sú súčasťou úsilia EÚ o dosiahnutie cieľov stanovených v Parížskej dohode a Agende OSN 2030, najmä cieľov udržateľného rozvoja; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby do nového strategického rámca Európskej zelenej dohody plne začlenili program FLEGT tým, že podporia jeho presadzovanie na celosvetovej a regionálnej úrovni a ďalej posilnia medzinárodnú spoluprácu medzi producentskými a dovážajúcimi krajinami; |
|
25. |
vyzýva EÚ, aby zabezpečila súdržnosť politík v záujme udržateľného rozvoja medzi DDP a všetkými svojimi politikami vrátane politík v oblasti obchodu, rozvoja, poľnohospodárstva a životného prostredia, a zároveň aby zabezpečila doplnkovosť DDP so záväzkami EÚ v oblasti ochrany životného prostredia a klímy; |
|
26. |
poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Honduraskej republiky. |
(1) Ú. v. EÚ L 347, 30.12.2005, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 295, 12.11.2010, s. 23.
(3) Prijaté texty, P9_TA(2020)0005.
(4) Prijaté texty, P9_TA(2020)0212.
(5) Prijaté texty, P9_TA(2020)0285.
(6) Ú. v. EÚ C 58, 15.2.2018, s. 155.
(7) Ú. v. EÚ L 346, 15.12.2012, s. 3.
(8) Prijaté texty, P9_TA(2021)0121.
(9) Podľa článku 16 DDP.
|
15.12.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 506/151 |
P9_TA(2021)0134
Nevznesenie námietky voči delegovanému aktu: preskúmanie zmien podmienok v povolení na uvedenie humánnych liekov a veterinárnych liekov na trh
Rozhodnutie Európskeho parlamentu nevzniesť námietku voči delegovanému nariadeniu Komisie z 24. marca 2021, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1234/2008 o preskúmaní zmien podmienok v povolení na uvedenie humánnych liekov a veterinárnych liekov na trh (C(2021)01603 – 2021/2616(DEA))
(2021/C 506/31)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na delegované nariadenie Komisie z 24. marca 2021, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1234/2008 o preskúmaní zmien podmienok v povolení na uvedenie humánnych liekov a veterinárnych liekov na trh (C(2021)01603), |
|
— |
so zreteľom na list Komisie z 9. marca 2021, ktorým ho žiada, aby oznámil, že nevznesie námietku voči delegovanému nariadeniu, |
|
— |
so zreteľom na list Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín predsedovi Konferencie predsedov výborov zo 16. apríla 2021, |
|
— |
so zreteľom na článok 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2001/83/ES zo 6. novembra 2001, ktorou sa ustanovuje zákonník Spoločenstva o humánnych liekoch (1), a najmä na jej článok 23b a článok 121a ods. 6, |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 z 31. marca 2004, ktorým sa stanovujú postupy Únie pri povoľovaní liekov na humánne použitie a na veterinárne použitie a pri vykonávaní dozoru nad týmito liekmi a ktorým sa zriaďuje Európska agentúra pre lieky (2), a najmä na jeho článok 16a ods. 3 a článok 87b ods. 6, |
|
— |
so zreteľom na článok 111 ods. 6 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na odporúčanie pre rozhodnutie Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín, |
|
— |
so zreteľom na skutočnosť, že neboli vznesené námietky v lehote stanovenej v tretej a štvrtej zarážke článku 111 ods. 6 rokovacieho poriadku, ktorá uplynula 27. apríla 2021, |
|
A. |
keďže nariadenie Komisie (ES) č. 1234/2008 (3) obsahuje ustanovenia o preskúmaní zmien podmienok v povolení na uvedenie humánnych liekov a veterinárnych liekov na trh; |
|
B. |
keďže na základe vedeckého posúdenia, ktoré vykonala Európska agentúra pre lieky, Komisia povolila niekoľko vakcín proti ochoreniu COVID-19; |
|
C. |
keďže na to, aby sa zaručila trvalá účinnosť povolených vakcín proti ochoreniu COVID-19, môže byť potrebné upraviť ich spôsobmi, ktoré zahŕňajú zmenu ich zloženia tak, aby poskytovali ochranu pred novým variantom, resp. viacnásobnými variantmi kmeňov v súvislosti s pandémiou alebo v iných súvislostiach; |
|
D. |
keďže Komisia vo svojom oznámení zo 17. februára 2021 s názvom „Inkubátor HERA – spoločné predvídanie hrozby variantov COVID-19 (4)“ oznámila niekoľko opatrení, ktoré sa zavedú s cieľom účinne riešiť situáciu, keď by nové varianty vírusu ochorenia COVID-19 mohli mať potenciálny vplyv na boj proti súčasnej pandémii; keďže oznámené opatrenia zahŕňali zmenu súčasného regulačného postupu s cieľom umožniť zrýchlené schvaľovanie vakcín proti ochoreniu COVID-19 prispôsobených novým variantom; |
|
E. |
keďže 24. marca 2021 Komisia zaslala Európskemu parlamentu delegované nariadenie, čím sa pre Európsky parlament začalo trojmesačné kontrolné obdobie na vznesenie námietok voči tomuto delegovanému nariadeniu; |
|
F. |
keďže v delegovanom nariadení Komisie sa stanovuje, že s výhradou osobitných podmienok môže Komisia v prípade, že chýbajú určité farmaceutické, neklinické alebo klinické údaje, výnimočne a dočasne prijať zmenu podmienok povolenia na uvedenie na trh pre vakcínu proti ľudskej chrípke alebo ľudskému koronavírusu; keďže však v prípade, keď sa takáto zmena prijme, príslušný držiteľ predloží chýbajúce farmaceutické, neklinické a klinické údaje v lehote stanovenej príslušným orgánom; |
|
G. |
keďže delegované nariadenie Komisie umožní, aby sa žiadosť držiteľa povolenia na uvedenie na trh o zmenu mohla analyzovať na základe počiatočného súboru údajov, ktorý držiteľ povolenia na uvedenie na trh doplní dodatočnými údajmi po schválení, čím sa regulačný proces zjednoduší a uľahčí tak regulačným orgánom, ako aj výrobcom vakcín; |
|
H. |
keďže delegované nariadenie Komisie by malo nadobudnúť účinnosť do 26. apríla 2021 s cieľom zabezpečiť, aby výrobcovia vakcín, ktorí začínajú pripravovať svoje vakcíny proti ochoreniu COVID-19 na varianty, ako aj regulačné orgány mohli tento upravený systém v plnej miere využívať; |
|
1. |
oznamuje, že nevznesie námietku voči delegovanému nariadeniu; |
|
2. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 67.
(2) Ú. v. EÚ L 136, 30.4.2004, s. 1.
(3) Nariadenie Komisie (ES) č. 1234/2008 z 24. novembra 2008 o preskúmaní zmien podmienok v povolení na uvedenie humánnych liekov a veterinárnych liekov na trh (Ú. v. EÚ L 334, 12.12.2008, s. 7).
(4) COM(2021)0078.
|
15.12.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 506/153 |
P9_TA(2021)0135
Program pre vnútorný trh, konkurencieschopnosť podnikov, oblasť rastlín, zvierat, potravín a krmív a európsku štatistiku (Program pre jednotný trh) 2021 – 2027 ***II
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 27. apríla 2021 k pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje Program pre vnútorný trh, konkurencieschopnosť podnikov vrátane malých a stredných podnikov, oblasť rastlín, zvierat, potravín a krmív a európsku štatistiku (Program pre jednotný trh) a ktorým sa zrušujú nariadenia (EÚ) č. 99/2013, (EÚ) č. 1287/2013, (EÚ) č. 254/2014 a (EÚ) č. 652/2014 (14281/1/2020 – C9-0133/2021 – 2018/0231(COD))
(Riadny legislatívny postup: druhé čítanie)
(2021/C 506/32)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na pozíciu Rady v prvom čítaní (14281/1/2020 – C9-0133/2021), |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 17. októbra 2018 (1), |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 5. decembra 2018 (2), |
|
— |
so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní (3) k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2018)0441), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorským výborom podľa článku 74 ods. 4 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na článok 67 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na odporúčanie do druhého čítania Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa (A9-0142/2021), |
|
1. |
schvaľuje pozíciu Rady v prvom čítaní; |
|
2. |
konštatuje, že akt bol prijatý v súlade s pozíciou Rady; |
|
3. |
poveruje svojho predsedu, aby podpísal akt spoločne s predsedom Rady v súlade s článkom 297 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie; |
|
4. |
poveruje svojho generálneho tajomníka, aby podpísal akt hneď potom, čo sa overí, že všetky postupy boli náležite ukončené, a aby s generálnym tajomníkom Rady zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
|
5. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ C 62, 15.2.2019, s. 40.
(2) Ú. v. EÚ C 86, 7.3.2019, s. 259.
(3) Prijaté texty, 12.2.2019, P8_TA(2019)0073.
|
15.12.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 506/154 |
P9_TA(2021)0136
Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii na pomoc pracovníkom, ktorí prišli o zamestnanie (EGF) 2021– 2027 ***II
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 27. apríla 2021 k pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o Európskom fonde na prispôsobenie sa globalizácii na pomoc pracovníkom, ktorí prišli o zamestnanie (EGF), ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 1309/2013 (05532/1/2021 – C9-0139/2021 – 2018/0202(COD))
(Riadny legislatívny postup: druhé čítanie)
(2021/C 506/33)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na pozíciu Rady v prvom čítaní (05532/1/2021 – C9-0139/2021), |
|
— |
so zreteľom na odôvodnené stanovisko predložené na základe Protokolu č. 2 o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality švédskym parlamentom, ktorý tvrdí, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity, |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 12. decembra 2018 (1), |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 5. decembra 2018 (2), |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Komisie (COM(2021)0196), |
|
— |
so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní (3) k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2018)0380), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorským výborom podľa článku 74 ods. 4 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na článok 67 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na odporúčanie do druhého čítania Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci (A9-0140/2021), |
|
1. |
schvaľuje pozíciu Rady v prvom čítaní; |
|
2. |
konštatuje, že akt bol prijatý v súlade s pozíciou Rady; |
|
3. |
poveruje svojho predsedu, aby podpísal akt spoločne s predsedom Rady v súlade s článkom 297 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie; |
|
4. |
poveruje svojho generálneho tajomníka, aby podpísal akt hneď potom, čo sa overí, že všetky postupy boli náležite ukončené, a aby s generálnym tajomníkom Rady zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
|
5. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ C 110, 22.3.2019, s. 82.
|
15.12.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 506/155 |
P9_TA(2021)0137
Program Občania, rovnosť, práva a hodnoty 2021 – 2027 ***II
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 27. apríla 2021 k pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje program Občania, rovnosť, práva a hodnoty a zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1381/2013 a nariadenie Rady (EÚ) č. 390/2014 (06833/1/2020 – C9-0144/2021 – 2018/0207(COD))
(Riadny legislatívny postup: druhé čítanie)
(2021/C 506/34)
Európsky parlament
|
— |
so zreteľom na pozíciu Rady v prvom čítaní (06833/1/2020 – C9-0144/2021), |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 18. októbra 2018 (1), |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 10. októbra 2018 (2), |
|
— |
so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní (3) k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2018)0383), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorským výborom podľa článku 74 ods. 4 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na článok 67 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na odporúčanie do druhého čítania Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A9-0144/2021), |
|
1. |
schvaľuje pozíciu Rady v prvom čítaní; |
|
2. |
schvaľuje spoločné vyhlásenie Európskeho parlamentu a Rady, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu; |
|
3. |
konštatuje, že akt bol prijatý v súlade s pozíciou Rady; |
|
4. |
poveruje svojho predsedu, aby podpísal akt spoločne s predsedom Rady v súlade s článkom 297 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie; |
|
5. |
poveruje svojho generálneho tajomníka, aby podpísal akt hneď potom, čo sa overí, že všetky postupy boli náležite ukončené, a aby s generálnym tajomníkom Rady zabezpečil jeho uverejnenie spolu so spoločným vyhlásením Európskeho parlamentu a Rady v Úradnom vestníku Európskej únie; |
|
6. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ C 62, 15.2.2019, s. 178.
(2) Ú. v. EÚ C 461, 21.12.2018, s. 196.
(3) Prijaté texty, 17.4.2019, P8_TA(2019)0407.
PRÍLOHA
Spoločné vyhlásenie Európskeho parlamentu a Rady o financovaní oblasti Hodnoty Únie v roku 2021
Bez toho, aby boli dotknuté právomoci rozpočtového orgánu, spoluzákonodarcovia súhlasia s tým, že oblasť Hodnoty Únie programu Občianstvo, rovnosť, práva a hodnoty by mala byť od 1. januára 2021 vybavená značnými finančnými prostriedkami.
Spoluzákonodarcovia vyzývajú Komisiu, aby prijala vhodné opatrenia na dosiahnutie tohto cieľa, najmä na účely posúdenia využívania nástrojov flexibility v právnom rámci ročného rozpočtu EÚ na rok 2021 v súlade s kritériami aktivácie stanovenými v nariadení o VFR.
|
15.12.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 506/157 |
P9_TA(2021)0138
Program Spravodlivosť 2021 – 2027 ***II
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 27. apríla 2021 k pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje program Spravodlivosť a zrušuje nariadenie (EÚ) č. 1382/2013 (06834/1/2020 – C9-0138/2021 – 2018/0208(COD))
(Riadny legislatívny postup: druhé čítanie)
(2021/C 506/35)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na pozíciu Rady v prvom čítaní (06834/1/2020 – C9-0138/2021), |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 18. októbra 2018 (1), |
|
— |
po porade s Výborom regiónov, |
|
— |
so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní (2) k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2018)0384), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorskými výbormi podľa článku 74 ods. 4 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na článok 67 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na odporúčanie do druhého čítania Výboru pre právne veci a Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A9-0146/2021), |
|
1. |
schvaľuje pozíciu Rady v prvom čítaní; |
|
2. |
konštatuje, že akt bol prijatý v súlade s pozíciou Rady; |
|
3. |
poveruje svojho predsedu, aby podpísal akt spoločne s predsedom Rady v súlade s článkom 297 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie; |
|
4. |
poveruje svojho generálneho tajomníka, aby podpísal akt hneď potom, čo sa overí, že všetky postupy boli náležite ukončené, a aby s generálnym tajomníkom Rady zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
|
5. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ C 62, 15.2.2019, s. 178.
(2) Prijaté texty, 17.4.2019, P8_TA(2019)0097.
|
15.12.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 506/158 |
P9_TA(2021)0139
Vesmírny program na roky2021 – 2027 a Agentúra Európskej únie pre vesmírny program ***II
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 27. apríla 2021 k pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje Vesmírny program Únie a Agentúra Európskej únie pre vesmírny program a ktorým sa zrušujú nariadenia (EÚ) č. 912/2010, (EÚ) č. 1285/2013, (EÚ) č. 377/2014 a rozhodnutie č. 541/2014/EÚ (14312/1/2020 – C9-0140/2021 – 2018/0236(COD))
(Riadny legislatívny postup: druhé čítanie)
(2021/C 506/36)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na pozíciu Rady v prvom čítaní (14312/1/2020 – C9-0140/2021), |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 17. októbra 2018 (1), |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov zo 6. decembra 2018 (2), |
|
— |
so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní (3) k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2018)0447), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorským výborom podľa článku 74 ods. 4 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na článok 67 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na odporúčanie do druhého čítania Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A9-0141/2021), |
|
1. |
schvaľuje pozíciu Rady v prvom čítaní; |
|
2. |
konštatuje, že akt bol prijatý v súlade s pozíciou Rady; |
|
3. |
poveruje svojho predsedu, aby podpísal akt spoločne s predsedom Rady v súlade s článkom 297 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie; |
|
4. |
poveruje svojho generálneho tajomníka, aby podpísal akt hneď potom, čo sa overí, že všetky postupy boli náležite ukončené, a aby s generálnym tajomníkom Rady zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
|
5. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ C 62, 15.2.2019, s. 51.
(2) Ú. v. EÚ C 86, 7.3.2019, s. 365.
(3) Prijaté texty, 17.4.2019, P8_TA(2019)0402.
Streda 28. apríla 2021
|
15.12.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 506/159 |
P9_TA(2021)0140
Dohoda o obchode a spolupráci medzi EÚ a Spojeným kráľovstvom ***
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 28. apríla 2021 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí v mene Únie Dohody o obchode a spolupráci medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska na strane druhej a Dohody medzi Európskou úniou a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska o bezpečnostných postupoch na výmenu a ochranu utajovaných skutočností (05022/2021 – C9-0086/2021 – 2020/0382(NLE))
(Súhlas)
(2021/C 506/37)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (05022/2021), |
|
— |
so zreteľom na návrh Dohody o obchode a spolupráci medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska na strane druhej (05198/2021), |
|
— |
so zreteľom na návrh Dohody medzi Európskou úniou a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska o bezpečnostných postupoch pri výmene a ochrane utajovaných skutočností (05203/2021), |
|
— |
so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 217 a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom a článkom 218 ods. 8 druhým pododsekom Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C9-0086/2021), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 12. februára 2020 o návrhu mandátu na rokovania o novom partnerstve so Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska (1), |
|
— |
so zreteľom na svoje odporúčanie z 18. júna 2020 k rokovaniam o novom partnerstve so Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska (2), |
|
— |
so zreteľom na článok 105 ods. 1 a 4 a článok 114 ods. 7 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na spoločné rokovania Výboru pre zahraničné veci a Výboru pre medzinárodný obchod podľa článku 58 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na listy Výboru pre právne veci, Výboru pre rozvoj, Výboru pre kontrolu rozpočtu, Výboru pre hospodárske a menové veci, Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci, Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín, Výboru pre priemysel, výskum a energetiku, Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa, Výboru pre dopravu a cestovný ruch, Výboru pre regionálny rozvoj, Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka, Výboru pre rybárstvo, Výboru pre kultúru a vzdelávanie, Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci a Výboru pre ústavné veci, |
|
— |
so zreteľom na odporúčanie Výboru pre zahraničné veci a Výboru pre medzinárodný obchod (A9-0128/2021), |
|
1. |
udeľuje súhlas s uzavretím Dohody o obchode a spolupráci medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska na strane druhej a Dohody medzi Európskou úniou a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska o bezpečnostných postupoch pri výmene a ochrane utajovaných skutočností; |
|
2. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Spojeného kráľovstva. |
(1) Prijaté texty, P9_TA(2020)0033.
(2) Prijaté texty, P9_TA(2020)0152.
|
15.12.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 506/160 |
P9_TA(2021)0142
Viacročný plán riadenia populácie tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 28. apríla 2021 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa stanovuje viacročný plán riadenia populácie tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori a ktorým sa menia nariadenia (ES) č. 1936/2001, (EÚ) 2017/2107 a (EÚ) 2019/833 a zrušuje nariadenie (EÚ) 2016/1627 (COM(2019)0619 – C9-0188/2019 – 2019/0272(COD))
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
(2021/C 506/38)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2019)0619), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 43 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C9-0188/2019), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rybárstvo (A9-0149/2020), |
|
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; |
|
2. |
vyzýva Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh; |
|
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
P9_TC1-COD(2019)0272
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 28. apríla 2021 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/…, ktorým sa stanovuje viacročný plán riadenia populácie tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori a ktorým sa menia nariadenia (ES) č. 1936/2001, (EÚ) 2017/2107 a (EÚ) 2019/833 a zrušuje nariadenie (EÚ) 2016/1627
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),
keďže:
|
(1) |
Cieľom spoločnej rybárskej politiky stanoveným v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 (3) je zaistiť také využívanie morských biologických zdrojov, ktorým sa zabezpečia udržateľné hospodárske, environmentálne a sociálne podmienky. |
|
(2) |
Únia rozhodnutím Rady 98/392/ES (4) schválila Dohovor Organizácie Spojených národov o morskom práve a Dohodu o uplatňovaní ustanovení Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve z 10. decembra 1982 o ochrane a využívaní transzonálnych populácií rýb a populácií rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti, ktoré obsahujú zásady a pravidlá ochrany morských biologických zdrojov a hospodárenia s nimi. Únia sa v rámci svojich širších medzinárodných záväzkov podieľa na úsilí o ochranu populácií rýb v medzinárodných vodách. |
|
(3) |
Únia je zmluvnou stranou Medzinárodného dohovoru o zachovaní atlantických tuniakov (5) (ďalej len „dohovor“). |
|
(4) |
Medzinárodná komisia pre zachovanie atlantických tuniakov (ďalej len „ICCAT“), ktorá bola zriadená na základe dohovoru, na svojom 21. mimoriadnom zasadnutí v roku 2018 prijala odporúčanie 18-02, v ktorom stanovila viacročný plán riadenia populácie tuniaka modroplutvého vo východnom Atlantiku a v Stredozemnom mori (ďalej len „riadiaci plán“). Tento riadiaci plán sa riadi odporúčaním Stáleho výboru ICCAT pre výskum a štatistiku (ďalej len „SCRS“), v ktorom sa uvádza, že ICCAT má stanoviť viacročný plán riadenia danej populácie v roku 2018, keďže sa zdá, že súčasný stav populácie si už nevyžaduje núdzové opatrenia zavedené v rámci plánu obnovy populácie tuniaka modroplutvého (stanoveného odporúčaním 17-07, ktorým sa mení odporúčanie 14-04) , a to bez oslabenia existujúcich monitorovacích a kontrolných opatrení . |
|
(5) |
Odporúčaním 18-02 sa zrušuje odporúčanie 17-07, ktorým sa menilo odporúčanie 14-04, ktorým sa ustanovil plán obnovy populácie tuniaka modroplutvého a ktoré sa do práva Únie transponovalo nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1627 (6). |
|
(6) |
ICCAT na svojom 26. pravidelnom zasadnutí v roku 2019 prijala odporúčanie 19-04, ktorým sa mení viacročný plán riadenia vypracovaný na základe odporúčania 18-02. Odporúčaním ICCAT 19-04 sa ruší a nahrádza odporúčanie 18-02. Týmto nariadením sa má do práva Únie transponovať odporúčanie 19-04. |
|
(7) |
Týmto nariadením sa majú tiež podľa potreby úplne alebo čiastočne vykonať tieto odporúčania ICCAT: 06-07 (7), 18-10 (8), 96-14 (9), 13-13 (10) a 16-15 (11). |
|
(8) |
Pozície Únie v rámci regionálnych organizácií pre riadenia rybárstva sa majú zakladať na najlepších dostupných vedeckých odporúčaniach, aby sa zabezpečilo, že s rybolovnými zdrojmi sa hospodári v súlade s cieľmi spoločnej rybárskej politiky, najmä v súlade s cieľom postupnej obnovy a udržiavania populácií rýb nad úrovňami biomasy, pri ktorých možno dosiahnuť maximálny udržateľný výnos (MSY), a s cieľom poskytnúť podmienky pre ekonomicky životaschopné a konkurencieschopné odvetvie rybolovu a spracovania rýb a pre činnosti na súši súvisiace s rybolovom. Podľa správy z roku 2018 (12) vydanej SCRS je rybolovná úmrtnosť úlovkov tuniaka modroplutvého F0,1 v súlade s rybolovnou úmrtnosťou zodpovedajúcou dosahovaniu maximálneho udržateľného výnosu (Fmsy). Predpokladá sa, že biomasa populácie je na úrovni, ktorá zabezpečuje maximálny udržateľný výnos. Hodnota B0,1 sa pohybuje v rozpätí nad touto úrovňou v prípade stredného a nízkeho prírastku, pričom v prípade vysokého prírastku je nižšia než táto úroveň. |
|
(9) |
V riadiacom pláne sa zohľadňujú osobitosti rôznych druhov výstroja a rybolovných techník. Pri vykonávaní riadiaceho plánu by Únia a členské štáty mali ▌ presadzovať pobrežné rybolovné činnosti a používanie rybárskeho výstroja a rybolovných techník, ktoré sú selektívne a majú menší vplyv na životné prostredie, predovšetkým výstroja a techník používaných v tradičnom a maloobjemovom tradičnom rybolove, a tak prispievať k primeranej životnej úrovni miestnych hospodárstiev. |
|
(10) |
Zohľadniť by sa mali osobitné charakteristiky a potreby drobného a tradičného rybolovu. Okrem príslušných ustanovení odporúčania ICCAT 19-04, ktoré odstraňujú prekážky účasti plavidiel vykonávajúcich maloobjemový pobrežný lov tuniaka modroplutvého, by členské štáty mali vynaložiť ďalšie úsilie na zabezpečenie spravodlivého a transparentného rozdelenia rybolovných možností medzi maloobjemové, tradičné a väčšie rybárske flotily v súlade so svojimi povinnosťami podľa článku 17 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013. |
|
(11) |
Na zabezpečenie súladu so spoločnou rybárskou politikou boli prijaté právne predpisy Únie, ktorými sa zaviedol systém kontrol, inšpekcií a presadzovania predpisov, ktorého súčasťou je boj proti nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému (NNN) rybolovu. V prvom rade bol nariadením Rady (ES) č. 1224/2009 (13) zriadený systém Únie na kontrolu, inšpekciu a presadzovanie pravidiel s globálnou a integrovanou koncepciou, aby sa zaistilo dodržiavanie všetkých pravidiel spoločnej rybárskej politiky. Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 404/2011 (14) sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia (ES) č. 1224/2009. Nariadením Rady (ES) č. 1005/2008 (15) sa zriaďuje systém Spoločenstva na zabraňovanie NNN rybolovu, na odrádzanie od neho a jeho odstránenie. Tieto nariadenia už zahŕňajú ustanovenia, ako sú licencie na rybolov a oprávnenia na rybolov, určité pravidlá pre systémy monitorovania plavidiel vzťahujúce sa na niekoľko opatrení uvedených v odporúčaní ICCAT 19-04 . Tieto ustanovenia preto netreba opakovať v tomto nariadení. |
|
(12) |
V nariadení (EÚ) č. 1380/2013 sa stanovuje koncepcia minimálnej ochrannej referenčnej veľkosti. S cieľom zabezpečiť konzistentnosť by sa koncepcia minimálnych veľkostí podľa ICCAT mala vykonať v práve Únie vo forme minimálnej ochrannej referenčnej veľkosti. |
|
(13) |
Podľa odporúčania ICCAT 19-04 jedince z populácie tuniaka modroplutvého, ktoré pri ulovení nedosahujú minimálnu ochrannú referenčnú veľkosť, sa musia odhodiť a to isté platí v prípade úlovkov tuniaka modroplutvého, ktoré prekročili obmedzenia vedľajších úlovkov stanovené v ročných rybolovných plánoch. V záujme splnenia medzinárodných záväzkov Únie, ktoré jej vyplývajú z dohovoru ICCAT, v článku 4 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2015/98 (16) sa stanovujú výnimky z povinnosti vylodiť úlovky z populácie tuniaka modroplutvého podľa článku 15 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013. Delegovaným nariadením (EÚ) 2015/98 sa vykonávajú určité ustanovenia odporúčania ICCAT 19-04 , v ktorom sa stanovuje povinnosť odhadzovať úlovky z populácie tuniaka modroplutvého plavidlám, ktoré prekročili svoje pridelené kvóty alebo maximálne množstvo povolených vedľajších úlovkov. Do rozsahu pôsobnosti uvedeného delegovaného nariadenia patria aj plavidlá, ktoré vykonávajú rekreačný rybolov. Preto nie je potrebné, aby sa toto nariadenie vzťahovalo na takéto povinnosti odhadzovania a vypúšťania, a nebudú ním dotknuté zodpovedajúce ustanovenia delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/98. |
|
(14) |
Počas výročnej schôdze v roku 2018 zmluvné strany dohovoru uznali, že treba posilniť kontroly týkajúce sa určitých operácií súvisiacich s tuniakom modroplutvým. V záujme tohto cieľa sa počas tejto výročnej schôdze v roku 2018 dosiahla zhoda, že zmluvné strany dohovoru zodpovedné za farmy by mali zabezpečiť úplnú vysledovateľnosť operácií umiestňovania do klietok a mali by vykonávať náhodné kontroly založené na analýze rizika. |
|
(15) |
Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 640/2010 (17) sa stanovuje elektronický doklad o úlovku tuniaka modroplutvého (ďalej len „elektronický BCD“) a vykonáva sa ním odporúčanie ICCAT 09-11, ktorým sa mení odporúčanie 08-12. Odporúčania 17-09 a 11-20 o uplatňovaní elektronického BCD boli nedávno zrušené odporúčaniami 18-12 a 18-13. Nariadenie (EÚ) č. 640/2010 tak už nie je aktuálne a Komisia navrhla prijať nové nariadenie, ktorým sa budú vykonávať najnovšie pravidlá ICCAT pre elektronický BCD. V dôsledku toho by toto nariadenie nemalo obsahovať odkazy na nariadenie (EÚ) č. 640/2010, ale vo všeobecnosti na program dokumentácie úlovkov podľa odporúčania ICCAT. |
|
(16) |
Vzhľadom na to, že zmluvné strany dohovoru ICCAT často menia určité odporúčania ICCAT a že je pravdepodobné, že sa v budúcnosti budú ďalej meniť s cieľom urýchlene zaviesť budúce odporúčania ICCAT, ktorými sa zmení alebo doplní riadiaci plán ICCAT, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), pokiaľ ide o tieto aspekty: ▌lehoty na nahlasovanie informácií; dĺžka trvania rybárskych sezón; výnimky zo zákazu prenosu nevyčerpaných kvót; minimálne ochranné referenčné veľkosti; percentá a parametre; informácie, ktoré sa majú poskytnúť Komisii; úlohy pre národných a regionálnych pozorovateľov, dôvody na odmietnutie povolenia na premiestňovanie rýb; dôvody na zadržanie úlovkov a pre príkaz na vypustenie rýb. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila primerané konzultácie, a to aj na úrovni odborníkov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva (18). Predovšetkým, v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov, sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako odborníkom z členských štátov, a odborníci Európskeho parlamentu a Rady majú systematický prístup na zasadnutia skupín odborníkov Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov. |
|
(17) |
Komisia, ktorá na zasadnutiach komisie ICCAT zastupuje Úniu, každý rok súhlasí s niekoľkými čisto technickými odporúčaniami ICCAT, najmä pokiaľ ide o obmedzenia kapacity, požiadavky na rybárske denníky, formuláre hlásení o úlovkoch, vyhlásenia o prekládke a premiestňovaní, minimálne informácie týkajúce sa oprávnení na rybolov, minimálny počet rybárskych plavidiel v súvislosti s programom ICCAT pre spoločné medzinárodné inšpekcie; špecifikácie systému inšpekcií a pozorovateľov, štandardy na vytváranie videozáznamov, protokol o vypustení rýb, normy zaobchádzania s uhynutými rybami, vyhlásenia o umiestnení do klietok alebo normy systémov monitorovania plavidiel, ktoré sa vykonávajú na základe príloh I – XV tohto nariadenia. Komisia by mala mať právomoc prijať delegovaný akt na účely zmeny alebo doplnenia príloh I – XV v súlade so zmenenými alebo doplnenými odporúčaniami ICCAT. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila primerané konzultácie, a to aj na úrovni odborníkov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva. Predovšetkým, v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov, sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako odborníkom z členských štátov, a odborníci Európskeho parlamentu a Rady majú systematický prístup na zasadnutia skupín odborníkov Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov. |
|
(18) |
Odporúčania ICCAT, ktorými sa riadi rybolov tuniakov modroplutvých (operácie súvisiace s lovom, premiestňovaním, prepravou, umiestňovaním do klietok, chovom, výlovom a prenosom), sú veľmi dynamické. Neustále sa vyvíjajú nové technológie na kontrolu a riadenie rybolovu (napr. stereoskopické kamery a alternatívne metódy), ktoré musia členské štáty uplatňovať jednotne. Podobne sa musia v prípade potreby vyvíjať aj operačné postupy určené na pomoc členským štátom dodržiavať pravidlá ICCAT zakotvené v tomto nariadení. S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia by sa vykonávacie právomoci mali preniesť na Komisiu, pokiaľ ide o podrobné pravidlá prenosu živých jedincov tuniaka modroplutvého, operácií premiestňovania a operácií umiestňovania do klietok. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (19). |
|
(19) |
Delegovanými aktmi a vykonávacími aktmi, ktoré sú stanovené v tomto nariadení, nie je dotknutá transpozícia budúcich odporúčaní ICCAT do práva Únie riadnym legislatívnym postupom. |
|
(20) |
Týmto nariadením sa zabezpečí nový a komplexný plán riadenia populácie tuniaka modroplutvého, a preto by sa ustanovenia týkajúce sa tuniaka modroplutvého uvedené v nariadeniach Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2107 (20) a (EÚ) 2019/833 (21) mali vypustiť. V súvislosti s článkom 43 nariadenia (EÚ) 2017/2107 bola časť týkajúca sa populácie mečiara obyčajného v Stredozemnom mori začlenená do nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1154 (22). Vypustiť by sa mali aj určité ustanovenia nariadenia Rady (ES) č. 1936/2001 (23). Nariadenia (ES) č. 1936/2001, (EÚ) 2017/2107 a (EÚ) 2019/833 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
|
(21) |
Odporúčaním ICCAT 18-02 sa zrušilo odporúčanie 17-07, pretože súčasný stav populácie si už nevyžaduje núdzové opatrenia vytvorené v rámci plánu obnovy populácie tuniaka modroplutvého stanoveného týmto odporúčaním. Nariadenie (EÚ) 2016/1627, ktorým sa tento plán obnovy vykonával, by sa preto malo zrušiť, |
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
KAPITOLA I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Predmet
Týmto nariadením sa stanovujú všeobecné pravidlá jednotného a účinného vykonávania viacročného plánu riadenia populácie tuniaka modroplutvého (Thunnus thynnus) zo strany Únie vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori prijatého Medzinárodnou komisiou pre zachovanie atlantických tuniakov (ďalej len „ICCAT“).
Článok 2
Rozsah pôsobnosti
Toto nariadenie sa vzťahuje na:
|
a) |
rybárske plavidlá Únie a plavidlá Únie vykonávajúce rekreačný rybolov, ktoré:
|
|
b) |
farmy v Únii; |
|
c) |
rybárske plavidlá tretích krajín a plavidlá tretích krajín vykonávajúce rekreačný rybolov, ktoré pôsobia vo vodách Únie a lovia tuniaka modroplutvého v oblasti dohovoru; |
|
d) |
plavidlá tretích krajín, ktoré sa podrobujú inšpekciám v prístavoch členských štátov a ktoré majú na palube tuniaka modroplutvého uloveného v oblasti dohovoru alebo produkty rybolovu tuniaka modroplutvého uloveného vo vodách Únie, ktoré ešte neboli vylodené ani prekladané v prístavoch. |
Článok 3
Cieľ
Cieľom tohto nariadenia je vykonávanie viacročného plánu riadenia populácie tuniaka modrého prijatého ICCAT, ktorý je zameraný na zachovanie biomasy tuniaka modroplutvého nad úrovňou schopnou produkovať maximálny udržateľný výnos.
Článok 4
Vzťah k ostatným aktom Únie
Pokiaľ sa v tomto nariadení neuvádza inak, ustanovenia tohto nariadenia sa uplatňujú bez toho, aby boli dotknuté ostatné akty Únie, ktorými sa riadi odvetvie rybárstva, a najmä:
|
(1) |
nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva; |
|
(2) |
nariadenie (ES) č. 1005/2008, ktorým sa ustanovuje systém Spoločenstva na zabraňovanie nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu, na odrádzanie od neho a jeho odstránenie; |
|
(3) |
nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2403 (24) o udržateľnom riadení vonkajších rybárskych flotíl; |
|
(4) |
nariadenie (EÚ) 2017/2107, ktorým sa stanovujú riadiace, ochranné a kontrolné opatrenia uplatniteľné v oblasti dohovoru Medzinárodnej komisie pre zachovanie atlantických tuniakov (ICCAT). |
|
(5) |
nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1241 (25) o zachovaní rybolovných zdrojov a ochrane morských ekosystémov prostredníctvom technických opatrení, |
Článok 5
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
|
(1) |
„ICCAT“ je Medzinárodná komisia pre zachovanie atlantických tuniakov; |
|
(2) |
„dohovor“ je Medzinárodný dohovor o zachovaní atlantických tuniakov; |
|
(3) |
„rybárske plavidlo“ je každé motorové plavidlo, ktoré sa používa na účely komerčného využívania zdrojov tuniaka modroplutvého, vrátane lovných plavidiel, spracovateľských plavidiel, podporných plavidiel, vlečných plavidiel, plavidiel vykonávajúcich prekládku a prepravných plavidiel vybavených na prepravu výrobkov z tuniaka a pomocných plavidiel s výnimkou kontajnerových plavidiel; |
|
(4) |
„živý jedinec tuniaka modroplutvého“ je jedinec tuniaka modroplutvého udržiavaný na žive po určitý čas v pasci alebo premiestňovaný zaživa do chovného zariadenia▌; |
|
(5) |
„SCRS“ je Stály výbor ICCAT pre výskum a štatistiku; |
|
(6) |
„rekreačný rybolov“ sú neobchodné rybolovné činnosti, pri ktorých sa využívajú morské biologické zdroje▌; |
|
(7) |
„športový rybolov“ je nekomerčný rybolov, ktorého účastníci sú členmi národnej športovej organizácie alebo držiteľmi národnej športovej licencie; |
|
(8) |
„vlečné plavidlo“ je každé plavidlo, ktoré sa používa na vlečenie klietok; |
|
(9) |
„spracovateľské plavidlo“ je plavidlo, na ktorého palube sa produkty rybolovu pred balením podrobia jednej alebo viacerým z týchto operácií: filetovaniu alebo krájaniu, mrazeniu a/alebo spracovaniu; |
|
(10) |
„pomocné plavidlo“ je každé plavidlo, ktoré sa používa na prepravu mŕtvych (nespracovaných) tuniakov modroplutvých z prepravnej/chovnej klietky, vakovej siete alebo pasce do prístavu určenia a/alebo na spracovateľské plavidlo; |
|
(11) |
„pasca“ je stacionárny výstroj ukotvený na dne, ktorého súčasťou je obvykle vodiaca sieť, ktorá jedince tuniaka modroplutvého dovedie do oplôtky alebo série oplôtok, kde ostávajú až do výlovu alebo odchovu; |
|
(12) |
„vaková sieť“ je akákoľvek obchvatná sieť, ktorej spodná časť sa sťahuje sťahovacím lanom v spodnej časti siete, ktoré je prevlečené cez sériu krúžkov pozdĺž spodného lana a ktorým sa sieť sťahuje a uzatvára; |
|
(13) |
„umiestnenie do klietky“ je premiestnenie živých jedincov tuniaka modroplutvého z prepravnej klietky alebo pasce do chovných alebo výkrmných klietok; |
|
(14) |
„lovné plavidlo“ je plavidlo, ktoré sa používa na účely komerčného lovu zdrojov tuniaka modroplutvého; |
|
(15) |
„farma“ je morská oblasť jasne ohraničená zemepisnými súradnicami, ktorá sa používa na výkrm alebo chov jedincov tuniaka modroplutvého, ktoré boli ulovené pascami a/alebo vakovými sieťami. Farma môže mať niekoľko chovných lokalít, ktoré sú všetky ohraničené zemepisnými súradnicami s jasným vymedzením zemepisnej dĺžky a šírky pre každý bod polygónu; |
|
(16) |
„chov“ alebo „výkrm“ je umiestnenie jedincov tuniaka modroplutvého do klietok na farmách a ich následné kŕmenie zamerané na výkrm a nárast celkovej biomasy; |
|
(17) |
„výlov“ je usmrtenie jedincov tuniaka modroplutvého na farme alebo v pasci; |
|
(18) |
„stereoskopická kamera“ je kamera s dvoma alebo viacerými objektívmi, pričom každý objektív má samostatný obrazový snímač alebo filmové okienko, čo umožňuje snímanie trojrozmerného obrazu na účely merania dĺžky rýb a pomáha pri upresňovaní počtu a hmotnosti jedincov tuniaka modroplutvého ; |
|
(19) |
„plavidlo, ktoré vykonáva maloobjemový pobrežný rybolov“ je lovné plavidlo, ktoré sa vyznačuje aspoň tromi z týchto piatich vlastností:
|
|
(20) |
„spoločná rybolovná operácia“ je každá operácia vykonávaná dvoma alebo viacerými plavidlami na lov vakovou sieťou, pri ktorej sa úlovok jedného plavidla na lov vakovou sieťou pripisuje jednému alebo viacerým iným plavidlám na lov vakovou sieťou na základe určitého, vopred dohodnutého kľúča; |
|
(21) |
„aktívny rybolov“ znamená, že lovné plavidlo sa v danej rybárskej sezóne zameriava na tuniaka modroplutvého; |
|
(22) |
„BCD“ je doklad o úlovku tuniaka modroplutvého; |
|
(23) |
„elektronický BCD“ je elektronický doklad o úlovku tuniaka modroplutvého; |
|
(24) |
„oblasť dohovoru“ je geografická oblasť vymedzená v článku 1 dohovoru; |
|
(25) |
„prekládka“ je vyloženie všetkých alebo akýchkoľvek produktov rybolovu z paluby jedného rybárskeho plavidla na iné rybárske plavidlo. Vyloženie mŕtvych jedincov tuniaka modroplutvého z vakovej siete, pasce alebo vlečného plavidla na pomocné plavidlo sa však nepovažuje za prekládku; |
|
(26) |
„kontrolné premiestnenie“ je každé ďalšie premiestnenie, ktoré sa vykonáva na žiadosť prevádzkovateľa plavidla/farmy alebo kontrolných orgánov na účely overenia počtu premiestňovaných rýb; |
|
(27) |
„kontrolná kamera“ je stereoskopická kamera a/alebo konvenčná videokamera, ktorá sa používa na účely kontrol stanovených v tomto nariadení; |
|
(28) |
„zmluvná strana“ je zmluvná strana dohovoru a spolupracujúca nezmluvná strana, subjekt alebo rybársky subjekt; |
|
(29) |
„veľkokapacitné plavidlo na lov pelagických druhov lovnou šnúrou“ je plavidlo na lov pelagických druhov lovnou šnúrou s najväčšou dĺžkou nad 24 metrov; |
|
(30) |
„premiestnenie“ je akékoľvek premiestnenie:
|
|
(31) |
„prevádzkovateľ“ je fyzická alebo právnická osoba, ktorá prevádzkuje alebo vlastní akýkoľvek podnik vykonávajúci akékoľvek činnosti súvisiace s ktoroukoľvek fázou produkcie, spracovania, uvádzania na trh, distribúcie a maloobchodného predaja produktov rybolovu a akvakultúry; |
|
(32) |
„zoskupenie podľa výstroja“ je skupina rybárskych plavidiel, ktoré používajú rovnaký výstroj a ktorým bola pridelená skupinová kvóta; |
|
(33) |
„rybolovné úsilie“ je výsledok kapacity a činnosti rybárskeho plavidla ; v prípade skupiny rybárskych plavidiel je to súčet rybolovného úsilia všetkých plavidiel v danej skupine ; |
|
(34) |
„zodpovedný členský štát“ je vlajkový členský štát alebo členský štát, pod ktorého právomoc patrí oblasť, kde sa nachádza daná farma alebo pasca. |
KAPITOLA II
RIADIACE OPATRENIA
Článok 6
Podmienky týkajúce sa opatrení na riadenie rybárstva
1. Každý členský štát prijíma opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby rybolovné úsilie jeho lovných plavidiel a pascí bolo úmerné rybolovným možnostiam v prípade tuniaka modroplutvého, ktorými tento členský štát disponuje vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori. Opatrenia prijaté členskými štátmi musia zahŕňať vytvorenie individuálnych kvót pre ich lovné plavidlá s dĺžkou viac ako 24 metrov uvedené v zozname oprávnených plavidiel uvedenom v článku 26.
2. Členské štáty vyžadujú, aby lovné plavidlá okamžite plávali do prístavu, ktorý členské štáty určia, keď sa individuálna kvóta daného plavidla považuje za vyčerpanú, v súlade s článkom 35 nariadenia (ES) č. 1224/2009.
3. Prenájom sa v prípade rybolovu tuniaka modroplutvého nepovoľuje.
Článok 7
Prenos nevylovených živých jedincov tuniaka modroplutvého
▌
1. ▌ Prenos nevylovených živých jedincov tuniaka modroplutvého z úlovku predchádzajúceho roku v rámci farmy môže povoliť len vtedy , ak členský štát vytvorí prísnejší systém kontroly a oznámi ho Komisii▌. Tento systém musí byť neodlučiteľnou súčasťou plánu inšpekcií členského štátu uvedeného v článku 13 a musí obsahovať aspoň opatrenia stanovené v článku ▌53 a v článku 61 .
2. Pred začiatkom rybárskej sezóny členské štáty zodpovedné za farmy zabezpečia dôkladné posúdenie živých jedincov tuniaka modroplutvého, ktoré sa prenášajú po hromadnom výlove na farmách patriacich do ich právomoci. Na tento účel sa všetky prenesené živé jedince tuniaka modroplutvého za daný rok výlovu, ktoré neboli predmetom hromadného výlovu na farmách, premiestnia do iných klietok, v ktorých sa používajú systémy stereoskopických kamier alebo alternatívne metódy, za predpokladu, že zaručujú rovnakú úroveň presnosti a precíznosti v súlade s článkom 51. Počas celého procesu sa zabezpečí úplná zdokumentovaná vysledovateľnosť. Prenos tuniaka modroplutvého z rokov, počas ktorých sa neuskutočňoval hromadný výlov, sa kontroluje každoročne uplatnením toho istého postupu za použitia vhodných vzoriek na základe posúdenia rizika.
3. Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými stanoví podrobné pravidlá na vytvorenie prísnejšieho systému kontroly prenosu živých jedincov tuniaka modroplutvého. Takéto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 68.
Článok 8
Prenos nevyčerpaných kvót
Prenos nevyčerpaných kvót sa nepovoľuje.
Článok 9
Prevody kvót
1. Prevody kvót medzi Úniou a ostatnými zmluvnými stranami sa uskutočňujú iba na základe predchádzajúceho povolenia dotknutými členskými štátmi a/alebo zmluvnými stranami. Komisia o tom informuje sekretariát ICCAT 48 hodín pred prevodom kvót.
2. Prevod kvót v rámci zoskupení podľa výstroja, kvót na vedľajšie úlovky a individuálnych rybolovných kvót každého členského štátu sa povolí pod podmienkou, že dotknutý členský štát o týchto prevodoch vopred informuje Komisiu, aby mohla informovať sekretariát ICCAT pred uskutočnením prevodu.
Článok 10
Odpočet z kvót v prípade prekročenia kvót
Keď členské štáty prekročia pridelené kvóty a túto situáciu nemožno napraviť výmenou kvót podľa článku 16 ods. 8 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013, uplatňujú sa články 37 a 105 nariadenia (ES) č. 1224/2009.
Článok 11
Ročné rybolové plány
1. Každý členský štát s kvótou na lov tuniaka modroplutvého vypracuje ročný rybolovný plán. Tento plán musí obsahovať minimálne tieto informácie týkajúce sa lovných plavidiel a pascí :
|
a) |
kvóty pridelené každému zoskupeniu podľa výstroja vrátane kvót na vedľajšie úlovky; |
|
b) |
v prípade potreby metódu použitú na prideľovanie a správu kvót; |
|
c) |
opatrenia na zabezpečenie dodržiavania individuálnych kvót; |
|
d) |
otvorené rybárske sezóny pre každú kategóriu výstroja; |
|
e) |
informácie o určených prístavoch; |
|
f) |
pravidlá vzťahujúce sa na vedľajšie úlovky a |
|
g) |
Počet lovných plavidiel iných než plavidiel s vlečnými sieťami na lov pri dne, ktoré sú dlhšie než 24 m, a plavidiel na lov vakovou sieťou, ktoré majú oprávnenie vykonávať činnosti súvisiace s rybolovom tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori. |
2. Členské štáty s plavidlami, ktoré vykonávajú maloobjemový pobrežný rybolov a ktoré sú oprávnené na lov tuniaka modroplutvého, sa snažia prideliť týmto plavidlám osobitnú sektorovú kvótu a pridelenie tejto kvóty zahrnú do svojich rybolovných plánov. Do svojich monitorovacích, kontrolných a inšpekčných plánov zahrnú aj dodatočné opatrenia s cieľom pozorne monitorovať čerpanie kvóty zo strany takejto flotily. Členské štáty môžu pri uplatnení parametrov uvedených v odseku 1 oprávniť iný počet plavidiel s cieľom v plnej miere využiť svoje rybolovné možnosti.
3. Portugalsko a Španielsko môžu prideliť sektorové kvóty lodiam s návnadou, ktoré pôsobia vo vodách Únie v okolí súostroví Azory, Madeira a Kanárske ostrovy. Sektorové kvóty uvedú vo svojich ročných rybolovných plánoch a dodatočné opatrenia na monitorovanie jej čerpania jasne vymedzia vo svojich monitorovacích, kontrolných a inšpekčných plánoch.
4. Keď členské štáty prideľujú sektorové kvóty v súlade s odsekom 2 alebo 3, požiadavka na minimálnu kvótu vo výške 5 ton stanovená vzhľadom na pridelené rybolovné možnosti v platnom akte Únie sa neuplatňuje.
5. Dotknutý členský štát postúpi všetky zmeny ročného rybolovného plánu Komisii aspoň tri pracovné dni pred začiatkom rybolovnej činnosti, s ktorou daná zmena súvisí. Komisia postúpi zmenu sekretariátu ICCAT aspoň jeden pracovný deň pred začiatkom rybolovnej činnosti, s ktorou daná zmena súvisí.
Článok 12
Prideľovanie rybolovných možností
V súlade s článkom 17 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 členské štáty pri prideľovaní rybolovných možností, ktoré majú k dispozícii, používajú transparentné a objektívne kritériá vrátane kritérií environmentálnej, sociálnej a hospodárskej povahy a takisto▌ rozdeľujú vnútroštátne kvóty spravodlivo medzi rôzne segmenty flotily s osobitným zreteľom na tradičný a maloobjemový tradičný rybolov a ▌poskytujú stimuly rybárskym plavidlám Únie, ktoré používajú selektívny rybársky výstroj alebo rybolovné techniky so zníženým vplyvom na životné prostredie.
Článok 13
Ročné riadiace plány pre rybolovnú kapacitu
Každý členský štát s kvótou na lov tuniaka modroplutvého vypracuje ročný riadiaci plán pre rybolovnú kapacitu. V tomto pláne členské štáty prispôsobia počet lovných plavidiel a pascí tak, aby sa zabezpečilo , že rybolovná kapacita je úmerná rybolovným možnostiam, ktoré sú pridelené lovným plavidlám a pasciam na príslušné obdobie kvóty. Členské štáty upravia rybolovnú kapacitu použitím parametrov prideľovania rybolovných možností stanovených v platnom akte Únie. Úprava rybolovnej kapacity Únie pre plavidlá na lov vakovou sieťou je obmedzená maximálnou odchýlkou 20 % v porovnaní s východiskovou rybolovnou kapacitou na rok 2018.
Článok 14
Ročné plány inšpekcií
Každý členský štát s kvótou na lov tuniaka modroplutvého vypracuje ročný plán inšpekcií s cieľom zabezpečiť súlad s týmto nariadením. Členské štáty predložia svoje príslušné plány Komisii. Pri vypracúvaní týchto plánov treba zohľadniť:
|
a) |
ciele, priority a postupy, ako aj kritériá inšpekčných činností stanovené v rámci osobitného programu kontroly a inšpekcie vzhľadom na tuniaka modroplutvého zostaveného podľa článku 95 nariadenia (ES) č. 1224/2009; |
|
b) |
akčný program vnútroštátnej kontroly pre tuniaka modroplutvého zavedený podľa článku 46 nariadenia (ES) č. 1224/2009. |
Článok 15
Ročné riadiace plány pre chov rýb
1. Každý členský štát s kvótou na lov tuniaka modroplutvého vypracuje ročný riadiaci plán pre chov rýb.
2. Každý členský štát v ročnom riadiacom pláne pre chov rýb zabezpečí, aby celková násadová kapacita a celková chovná kapacita boli úmerné odhadovanému množstvu tuniaka modroplutvého, ktoré možno chovať.
3. Členské štáty obmedzia svoju chovnú kapacitu tuniaka na celkovú chovnú kapacitu zapísanú v „registri ICCAT pre chovné zariadenia tuniaka modroplutvého“ alebo kapacitu, ktorá bola schválená a nahlásená ICCAT v roku 2018.
4. Maximálna násada jedincov tuniaka modroplutvého ulovených vo voľnej prírode, ktorú majú k dispozícii farmy členského štátu, je obmedzená na úroveň množstva nasadených tuniakov, ktorú farmy daného členského štátu dali v rokoch 2005, 2006, 2007 alebo 2008 zapísať do registra ICCAT pre chovné zariadenia tuniaka modroplutvého.
5. Ak členský štát potrebuje zvýšiť maximálnu násadu jedincov tuniaka modroplutvého ulovených vo voľnej prírode v jednej alebo vo viacerých svojich farmách, takéto zvýšenie musí byť úmerné rybolovným možnostiam pridelených danému členskému štátu a všetkým dovozom živých jedincov tuniaka modroplutvého z iného členského štátu alebo od inej zmluvnej strany .
6. Členské štáty zodpovedné za farmy zabezpečia, aby vedci, ktorých SCRS poverí výkonom skúšok s cieľom určiť miery rastu počas obdobia výkrmu, mali prístup na farmy a pomoc, ktorú potrebujú na výkon svojich povinností.
7. V prípade potreby predložia členské štáty Komisii každoročne do 15. mája revidované riadiace plány pre chov rýb.
Článok 16
Predkladanie ročných plánov
1. Každý členský štát s kvótou na lov tuniaka modroplutvého každý rok do 31. januára zašle Komisii tieto plány:
|
a) |
ročný rybolovný plán pre lovné plavidlá a pasce na lov tuniaka modroplutvého vo východnom Atlantiku a v Stredozemnom mori vypracovaný v súlade s článkom 11; |
|
b) |
ročný riadiaci plán pre rybolovnú kapacitu vypracovaný v súlade s článkom 13; |
|
c) |
ročný plán inšpekcií vypracovaný v súlade s článkom 14 a |
|
d) |
ročný riadiaci plán pre chov rýb vypracovaný v súlade s článkom 15. |
2. Komisia zhromaždí plány uvedené v odseku 1 a použije ich na vypracovanie ročného plánu Únie. Komisia plán Únie predloží sekretariátu ICCAT každý rok do 15. februára na prerokovanie a schválenie zo strany ICCAT.
3. V prípade, ak členský štát Komisii nepredloží niektorý z plánov uvedených v odseku 1 v lehote stanovenej v danom odseku , Komisia sa môže rozhodnúť, že plán Únie predloží sekretariátu ICCAT bez plánov dotknutého členského štátu. Na žiadosť dotknutého členského štátu sa Komisia usiluje zohľadniť jeden z plánov uvedených v odseku 1, ktorý bol predložený po lehote stanovenej v danom odseku, ale pred uplynutím lehoty stanovenej v odseku 2. Ak plán predložený členským štátom nie je v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia týkajúcimi sa ročných plánov rybolovu, kapacity, inšpekcie a chovu a ak obsahuje vážnu chybu, ktorá môže viesť k neschváleniu ročného plánu Únie komisiou ICCAT, Komisia sa môže rozhodnúť , že ročný plán Únie predloží sekretariátu ICCAT bez plánov dotknutého členského štátu. Komisia čo najskôr informuje dotknutý členský štát a snaží sa zahrnúť všetky revidované plány predložené týmto členským štátom do plánu Únie alebo do zmien plánu Únie, a to za predpokladu, že sú v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia týkajúcimi sa ročných plánov rybolovu, kapacity, inšpekcie a chovu.
KAPITOLA III
TECHNICKÉ OPATRENIA
Článok 17
Rybárske sezóny
1. Lov tuniaka modroplutvého vakovými sieťami sa vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori povoľuje od 26. mája do 1. júla.
2. Cyprus a Grécko môžu odchylne od odseku 1 vo svojich ročných rybolovných plánoch podľa článku 11 požiadať, aby plavidlá na lov vakovou sieťou, ktoré sa plavia pod ich vlajkou, mohli loviť tuniaka modroplutvého vo východnej časti Stredozemného mora (rybolovná oblasť FAO 37.3.1 a 37.3.2) od 15. mája do 1. júla.
3. Chorvátsko môže odchylne od odseku 1 vo svojich ročných rybolovných plánoch požiadať, ako sa uvádza v článku 11, aby plavidlá na lov vakovou sieťou, ktoré sa plavia pod jeho vlajkou, mohli loviť tuniaky modroplutvé na účely farmového chovu v Jadranskom mori (rybolovná oblasť FAO 37.2.1) do 15. júla.
4. Odchylne od odseku 1, ak členský štát predloží Komisii dôkaz, že v dôsledku poveternostných podmienok niektoré z jeho plavidiel, ktoré lovia tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori vakovou sieťou , nemohli využiť svoje bežné rybolovné dni počas roka, takýto členský štát môže rozhodnúť, že sa rybárska sezóna uvedená v odseku 1 pre plavidlá na lov vakovou sieťou, ktorých sa táto situácia dotkla, predĺži o príslušný počet nevyužitých dní, najviac však o 10 dní ▌. Nečinnosť dotknutých plavidiel a v prípade spoločnej rybolovnej operácie nečinnosť všetkých zúčastnených plavidiel sa musí náležite odôvodniť meteorologickými správami a polohou podľa systému monitorovania plavidiel.
5. Lov tuniaka modroplutvého veľkokapacitnými plavidlami na lov pelagických druhov lovnou šnúrou sa vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori povoľuje od 1. januára do 31. mája.
6. Členské štáty vo svojich ročných rybolovných plánoch určia rybárske sezóny pre svoje flotily okrem plavidiel na lov vakovou sieťou a veľkokapacitných plavidiel na lov pelagických druhov lovnou šnúrou.
Článok 18
Povinnosť vylodiť úlovky
Ustanoveniami tejto kapitoly nie je dotknutý článok 15 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 ani akékoľvek uplatniteľné výnimky z neho.
Článok 19
Minimálna ochranná referenčná veľkosť
1. Zakazuje sa loviť, ponechávať na palube, prekladať, premiestňovať, vyloďovať, prepravovať, skladovať, predávať, vystavovať alebo ponúkať na predaj jedincov tuniaka modroplutvého, ktorých hmotnosť nepresahuje 30 kg alebo ktorých vidlicová dĺžka je menej ako 115 cm, vrátane jedincov, ktorí boli ulovení ako vedľajší úlovok alebo ako úlovok v rámci rekreačného rybolovu.
2. Odchylne od odseku 1 platí minimálna ochranná referenčná veľkosť 8 kg alebo vidlicová dĺžka 75 cm v prípade týchto jedincov tuniaka modroplutvého:
|
a) |
jedince tuniaka modroplutvého ulovené vo východnej časti Atlantického oceánu loďami s návnadou a loďami s vlečnými lovnými šnúrami; |
|
b) |
jedince tuniaka modroplutvého ulovené v Stredozemnom mori v rámci maloobjemového pobrežného rybolovu zameraného na čerstvé ryby loďami s návnadou, plavidlami na lov lovnými šnúrami a plavidlami na lov ručnými šnúrami a |
|
c) |
jedince tuniaka modroplutvého ulovené v Jadranskom mori na chovné účely plavidlami, ktoré sa plavia pod vlajkou Chorvátska. |
3. Osobitné podmienky uplatňovania výnimky uvedenej v odseku 2 sú uvedené v prílohe I.
4. Členské štáty vydajú oprávnenie na rybolov plavidlám, ktoré lovia na základe výnimiek uvedených v odsekoch 2 a 3 prílohy I. Dotknuté plavidlá sa uvádzajú v zozname lovných plavidiel podľa článku 26.
5. Ryby menšie, než je minimálna referenčná veľkosť stanovená v tomto článku, ktoré sa odhodia mŕtve, sa započítajú do kvóty členského štátu.
Článok 20
Náhodné úlovky, ktoré nedosahujú minimálnu referenčnú veľkosť
1. Všetky lovné plavidlá a pasce, ktoré aktívne lovia tuniaka modroplutvého, môžu odchylne od článku 19 ods. 1 ponechať na palube maximálne 5 % počtu náhodného úlovku tuniaka modroplutvého s hmotnosťou medzi 8 a 30 kg alebo prípadne s vidlicovou dĺžkou od 75 do 115 cm.
2. Percentuálny podiel 5 % uvedený v odseku 1 sa vypočíta na základe celkových úlovkov tuniaka modroplutvého, ponechaných na palube plavidla alebo v pasci kedykoľvek po každej rybolovnej operácii.
3. Náhodné úlovky sa odpočítavajú od kvóty členského štátu zodpovedného za dané lovné plavidlo alebo za danú pascu.
4. Na náhodné úlovky tuniaka modroplutvého menšie ako minimálna referenčná veľkosť sa vzťahujú ustanovenia článkov 31, 33, 34 a 35.
Článok 21
Vedľajšie úlovky
1. Každý členský štát prijme v rámci svojej kvóty opatrenia vzhľadom na vedľajšie úlovky tuniaka modroplutvého, ktoré Komisii oznámi pri zasielaní svojho rybolovného plánu.
2. Úroveň povolených vedľajších úlovkov, ktorá nesmie presiahnuť 20 % celkového úlovku na palube na konci každého rybárskeho výjazdu, a metodika, ktorá sa používa na výpočet týchto vedľajších úlovkov v pomere k celkovému úlovku na palube, sa presne vymedzí v ročnom rybolovnom pláne , ako sa uvádza v článku 11. Percentuálny podiel vedľajších úlovkov možno počítať podľa hmotnosti alebo počtu jedincov. Výpočet podľa počtu jedincov sa vzťahuje len na tuniaka a makrelovité ryby, s ktorými hospodári ICCAT. Úroveň povolených vedľajších úlovkov v prípade flotily plavidiel, ktoré vykonávajú maloobjemový pobrežný rybolov, sa môže vypočítať na ročnom základe.
3. Všetky vedľajšie úlovky mŕtvych jedincov tuniaka modroplutvého, ponechané na palube alebo odhodené, sa odpočítajú od kvóty vlajkového členského štátu, zaznamenajú sa a oznámia Komisii v súlade s článkami 31 a 32.
4. V prípade členských štátov, ktoré nemajú pridelenú kvótu na lov tuniaka modroplutvého, sa tieto vedľajšie úlovky odpočítavajú od osobitnej kvóty Únie na vedľajšie úlovky tuniaka modroplutvého stanovenej v súlade s článkom 43 ods. 3 ZFEÚ a s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013.
5. Ak je celková kvóta pridelená členskému štátu vyčerpaná, lov tuniaka modroplutvého plavidlami plaviacimi sa pod jeho vlajkou nie je povolený a tento členský štát prijme opatrenia potrebné na zabezpečenie vypúšťania tuniakov modroplutvých ulovených ako vedľajší úlovok. Ak bola vyčerpaná osobitná kvóta Únie na vedľajšie úlovky tuniaka modroplutvého stanovená v súlade s článkom 43 ods. 3 ZFEÚ a článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013, lov tuniaka modroplutvého plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členských štátov bez kvóty na tuniaka modroplutvého je zakázaný a tieto členské štáty prijmú opatrenia potrebné na zabezpečenie vypúšťania tuniakov modroplutvých ulovených ako vedľajší úlovok. V takých prípadoch sa spracovanie a obchodné využitie mŕtvych jedincov tuniaka modroplutvého zakazuje a všetky úlovky sa zaznamenávajú. Členské štáty každoročne hlásia informácie o takýchto množstvách vedľajších úlovkov mŕtvych jedincov tuniaka modroplutvého Komisii, ktorá tieto informácie postúpi sekretariátu ICCAT.
6. Plavidlá, ktoré aktívne nelovia tuniaka modroplutvého, jasne oddeľujú akékoľvek množstvo tuniaka modroplutvého ponechané na palube od iných druhov, aby kontrolné orgány mohli monitorovať dodržiavanie tohto článku. Uvedené vedľajšie úlovky možno predávať, ak k nim existuje sprievodný elektronický BCD.
Článok 22
Používanie vzdušných prostriedkov
Používanie vzdušných prostriedkov vrátane lietadiel, vrtuľníkov alebo akýchkoľvek typov bezpilotných vzdušných prostriedkov na vyhľadávanie tuniaka modroplutvého sa zakazuje.
KAPITOLA IV
REKREAČNÝ RYBOLOV
Článok 23
Osobitná kvóta pre rekreačný rybolov
1. Každý členský štát s kvótou na lov tuniaka modroplutvého reguluje rekreačný rybolov tak, že im prideľuje osobitnú kvótu. Pri prideľovaní sa zohľadnia možné mŕtve jedince tuniaka modroplutvého, a to aj pri rybolove, pri ktorom sa ulovené ryby vypúšťajú na slobodu. Členské štáty informujú Komisiu o pridelení kvót rekreačnému rybolovu spoločne s predkladanými rybolovnými plánmi.
2. Úlovky mŕtvych jedincov tuniaka modroplutvého sa musia nahlásiť a započítajú sa do kvóty členského štátu.
Článok 24
Osobitné podmienky rekreačného rybolovu
1. Každý členský štát s kvótou na lov tuniaka modroplutvého pridelenou pre rekreačný rybolov reguluje rekreačný rybolov tým, že plavidlám vydáva oprávnenia na rybolov na účely rekreačného rybolovu. Členské štáty na žiadosť ICCAT sprístupnia Komisii zoznam rekreačných plavidiel, ktorým bolo udelené oprávnenie na lov tuniaka modroplutvého . Zoznam , ktorý má Komisia elektronicky predložiť ICCAT, obsahuje tieto informácie o každom plavidle :
|
a) |
názov plavidla; |
|
b) |
registračné číslo; |
|
c) |
číslo záznamu v registri ICCAT (ak existuje); |
|
d) |
všetky predchádzajúce názvy a |
|
e) |
meno a adresa vlastníka (vlastníkov) a prevádzkovateľa (prevádzkovateľov). |
2. V rámci rekreačného rybolovu je zakázané loviť, ponechávať na palube, prekladať alebo vyloďovať viac ako jedného jedinca tuniaka modroplutvého na plavidlo na deň.
3. Predaj tuniaka modroplutvého uloveného v rámci rekreačného rybolovu sa zakazuje.
4. Každý členský štát zaznamenáva údaje o úlovkoch vrátane hmotnosti a podľa možnosti dĺžky každého jedinca tuniaka modroplutvého uloveného v rámci rekreačného rybolovu a každý rok do 30. júna Komisii oznamuje údaje za predchádzajúci rok. Komisia postúpi dané informácie sekretariátu ICCAT.
5. Každý členský štát prijme opatrenia potrebné na to, aby v najväčšej možnej miere zabezpečil vypúšťanie živých, najmä mladých jedincov tuniaka modroplutvého, ktoré boli ulovené v rámci rekreačného rybolovu . Tuniak modroplutvý sa vyloďuje celý, bez žiabier a/alebo vypitvaný.
Článok 25
Odchyt, značkovanie a vypustenie
1. Odchylne od článku 23 ods. 1 členské štáty, ktoré povoľujú v severovýchodnej časti Atlantického oceánu rybolov, pri ktorom sa ulovené ryby vypustia na slobodu, vykonávaný výlučne plavidlami pre športový rybolov , môžu obmedzenému počtu plavidiel pre športový rybolov výlučne povoliť cielený lov tuniaka modroplutvého na účely odchytu, značkovania a vypustenia bez potreby prideľovať im osobitné kvóty. Tieto plavidlá musia pôsobiť v rámci vedeckého projektu výskumného ústavu, ktorý je súčasťou vedeckého výskumného programu. Výsledky projektu sa oznamujú príslušným orgánom vlajkového členského štátu.
2. Plavidlá, ktoré vykonávajú vedecký výskum na základe výskumného programu ICCAT týkajúceho sa tuniaka modroplutvého, sa nepovažujú za plavidlá vykonávajúce činnosti súvisiace s odchytom, značkovaním a vypustením v zmysle odseku 1.
3. Členské štáty, ktoré povoľujú činnosti súvisiace s odchytom, značkovaním a vypustením:
|
a) |
predložia opis týchto činností a s nimi súvisiacich opatrení ako neoddeliteľnú súčasť svojich rybolovných plánov a plánov inšpekcií uvedených v článkoch 12 a 15; |
|
b) |
pozorne monitorujú činnosti dotknutých plavidiel s cieľom zabezpečiť, aby boli v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia; |
|
c) |
zabezpečia, aby úkony súvisiace so značkovaním a vypustením vykonávali školení pracovníci s cieľom zaistiť vysokú mieru prežitia značkovaných jedincov, a |
|
d) |
každý rok aspoň 50 dní pred zasadnutím SCRS v nasledujúcom roku Komisii predložia správu o vykonaných vedeckých činnostiach. Komisia správu postúpi komisii ICCAT 60 dní pred zasadnutím SCRS v nasledujúcom roku. |
4. Každý jedinec tuniaka modroplutvého, ktorý uhynie počas činností súvisiacich s odchytom, značkovaním a vypustením, sa musí nahlásiť a odpočíta sa od kvóty vlajkového členského štátu.
KAPITOLA V
KONTROLNÉ OPATRENIA
ODDIEL 1
ZOZNAMY A REGISTRE PLAVIDIEL A PASCÍ
Článok 26
Zoznamy a registre plavidiel
1. Členské štáty Komisii každý rok, a to jeden mesiac pred začiatkom platnosti oprávnenia, elektronicky predložia tieto zoznamy plavidiel vo formáte stanovenom v poslednej verzii usmernení ICCAT (26) k predkladaniu údajov a informácií:
|
a) |
zoznam všetkých lovných plavidiel s oprávnením na aktívny rybolov tuniaka modroplutvého a |
|
b) |
zoznam všetkých ostatných rybárskych plavidiel používaných na účely komerčného využívania zdrojov tuniaka modroplutvého. |
Komisia tieto informácie pošle sekretariátu ICCAT 15 dní pred začiatkom rybolovnej činnosti, aby bolo možné zapísať tieto plavidlá do registra ICCAT pre oprávnené plavidlá a v prípade potreby do registra ICCAT pre plavidlá s najväčšou dĺžkou 20 metrov alebo viac, ktoré majú oprávnenie pôsobiť v oblasti dohovoru.
2. Počas kalendárneho roka môže byť rybárske plavidlo uvedené v obidvoch zoznamoch uvedených v odseku 1 pod podmienkou, že nie je uvedené v obidvoch zoznamoch súčasne.
3. Informácie o plavidlách uvedených v odseku 1 písm. a) a b) ▌obsahujú názov plavidla a číslo v registri rybárskej flotily Únie (ďalej len „CFR“) ako je vymedzené v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2017/218 (27).
4. Komisia nebude akceptovať žiadne spätne predložené návrhy.
5. Dodatočné zmeny zoznamov uvedených v odsekoch 1 a 3 predložené v priebehu kalendárneho roka sa budú akceptovať len v prípadoch, keď oznámenému rybárskemu plavidlu bránia v účasti na rybolove legitímne prevádzkové dôvody alebo vyššia moc. Za takýchto okolností príslušný členský štát o tejto skutočnosti bezodkladne informuje Komisiu, pričom uvedie:
|
a) |
úplné údaje o rybárskom plavidle alebo rybárskych plavidlách, ktorým sa má nahradiť dané rybárske plavidlo, a |
|
b) |
podrobný prehľad dôvodov na nahradenie plavidla, ako aj všetky relevantné podporné dôkazy alebo podklady. |
6. Komisia v prípade potreby v priebehu roka upraví informácie o plavidlách uvedené v odseku 1 tým, že sekretariátu ICCAT poskytne aktualizované informácie v súlade s článkom 7 ods. 6 nariadenia (EÚ) 2017/2403.
Článok 27
Oprávnenia na rybolov pre plavidlá
1. Členské štáty vydávajú oprávnenia na rybolov plavidlám uvedeným v jednom zo zoznamov uvedených v článku 26 ods. 1 a 5. Oprávnenia na rybolov obsahujú aspoň informácie uvedené v prílohe VII a vydávajú sa vo formáte stanovenom v danej prílohe. Členské štáty zabezpečia, aby informácie uvedené v oprávnení na rybolov boli presné a v súlade s pravidlami stanovenými v tomto nariadení.
2. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 21 ods. 6, rybárske plavidlá Únie, ktoré nie sú zapísané v registri ICCAT podľa článku 26 ods. 1, sa nepovažujú za oprávnené loviť, ponechávať na palube, prekladať, prepravovať, premiestňovať, spracúvať ani vyloďovať tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori.
3. Vlajkový členský štát odoberie oprávnenie na rybolov tuniaka modroplutvého vydané plavidlu a môže žiadať, aby sa plavidlo ihneď dostavilo do prístavu, ktorý mu určí, keď sa individuálna kvóta pridelená plavidlu považuje za vyčerpanú.
Článok 28
Zoznamy a registre pascí s oprávnením na rybolov tuniaka modroplutvého
1. Každý členský štát Komisii v rámci svojich rybolovných plánov elektronicky pošle zoznam pascí s oprávnením loviť tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori. Komisia tieto informácie zašle sekretariátu ICCAT, aby sa dané pasce mohli zapísať do registra ICCAT pre pasce s oprávnením na rybolov tuniaka modroplutvého.
2. Členské štáty vydávajú oprávnenia na rybolov pre pasce uvedené v zozname uvedenom v odseku 1. Oprávnenia na rybolov obsahujú aspoň informácie uvedené v prílohe VII a vydávajú sa vo formáte stanovenom v danej prílohe. Členské štáty zabezpečia, aby informácie uvedené v oprávnení na rybolov boli presné a v súlade s pravidlami stanovenými v tomto nariadení.
3. Pasce Únie, ktoré nie sú zapísané v registri ICCAT pre pasce oprávnené na lov tuniaka modroplutvého, sa nepovažujú za oprávnené na vykonávanie tohto lovu vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori. Zakazuje sa ponechávať na palube, premiestňovať, umiestňovať do klietok alebo vyloďovať jedince tuniaka modroplutvého ulovené týmito pascami.
4. Vlajkový členský štát odoberie oprávnenie na rybolov tuniaka modroplutvého vydané pre pascu, keď sa pridelená kvóta považuje za vyčerpanú.
Článok 29
Informácie o rybolovných činnostiach
1. Každý rok do 15. júla každý členský štát Komisii oznámi podrobné informácie o úlovkoch tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori za predchádzajúci rok. Komisia postúpi tieto informácie ICCAT do 31. júla každého roka. Medzi uvedené informácie patrí:
|
a) |
názov a registračné číslo ICCAT každého lovného plavidla; |
|
b) |
obdobie platnosti oprávnenia alebo oprávnení každého lovného plavidla; |
|
c) |
celkové úlovky každého lovného plavidla za celé obdobie platnosti oprávnenia alebo oprávnení, a to aj v prípade nulového úlovku; |
|
d) |
celkový počet dní, ktoré každé lovné plavidlo strávilo rybolovom vo východnom Atlantiku a v Stredozemnom mori za celé obdobie platnosti oprávnenia alebo oprávnení, a |
|
e) |
celkový úlovok mimo obdobia platnosti oprávnenia (vedľajší úlovok). |
2. Členské štáty v prípade rybárskych plavidiel, ktoré sa plavia pod ich vlajkou a ktoré nemajú oprávnené aktívne loviť tuniaka modroplutvého vo východnom Atlantiku a v Stredozemnom mori, ktoré však ulovili jedince tuniaka modroplutvého v rámci vedľajšieho úlovku, pošlú Komisii tieto informácie:
|
a) |
názov a registračné číslo ICCAT plavidla alebo, ak nie je zapísané v registri ICCAT, jeho vnútroštátne registračné číslo a |
|
b) |
celkové úlovky tuniaka modroplutvého. |
3. Členské štáty oznámia Komisii všetky informácie o akýchkoľvek plavidlách, na ktoré sa nevzťahujú odseky 1 a 2, v prípade ktorých sa však vie alebo predpokladá, že vo východnom Atlantiku a v Stredozemnom mori lovili tuniaka modroplutvého. Komisia pošle tieto informácie sekretariátu ICCAT hneď, ako budú k dispozícii.
Článok 30
Spoločné rybolovné operácie
1. Všetky spoločné rybolovné operácie zamerané na tuniaka modroplutvého sa povoľujú len v prípade, ak zúčastnené plavidlá majú zodpovedajúce oprávnenie od vlajkového členského štátu alebo vlajkových členských štátov. Na získanie oprávnenia musí byť každé plavidlo na lov vakovou sieťou vybavené na lov tuniaka modroplutvého, musí mať pridelenú individuálnu kvótu a musí spĺňať ohlasovacie povinnosti stanovené v článku 32.
2. Kvóta pridelená spoločnej rybolovnej operácii sa rovná celkovým kvótam prideleným zúčastneným plavidlám na lov vakovou sieťou.
3. Plavidlá Únie na lov vakovou sieťou sa nezúčastňujú na spoločných rybolovných operáciách s plavidlami na lov vakovou sieťou iných zmluvných strán.
4. Formulár žiadosti o povolenie účasti na spoločnej rybolovnej operácii sa uvádza v prílohe IV. Každý členský štát musí prijať opatrenia potrebné na to, aby od svojich plavidiel na lov vakovou sieťou, ktoré sa zúčastňujú na spoločnej rybolovnej operácii, získal tieto informácie:
|
a) |
požadované obdobie platnosti oprávnenia na spoločnú rybolovnú operáciu; |
|
b) |
totožnosť zúčastnených prevádzkovateľov; |
|
c) |
kvóty jednotlivých plavidiel; |
|
d) |
kľúč, podľa ktorého sa úlovky rozdelia medzi plavidlá, a |
|
e) |
informácie o farmách určenia. |
5. Každý členský štát najneskôr 10 dní pred začiatkom spoločnej rybolovnej operácie zašle Komisii informácie uvedené v odseku 4 vo formáte stanovenom v prílohe IV. Komisia tieto informácie najmenej päť dní pred začiatkom rybolovnej operácie postúpi sekretariátu ICCAT a vlajkovému štátu ostatných rybárskych plavidiel zúčastnených na spoločnej rybolovnej operácii.
6. V prípade vyššej moci sa na informácie o farmách určenia neuplatňuje lehota stanovená v odseku 5. V takýchto prípadoch členské štáty Komisii predložia aktualizované informácie hneď, ako to bude možné, spolu s opisom udalostí predstavujúcich vyššiu moc. Komisia postúpi dané informácie sekretariátu ICCAT.
ODDIEL 2
ZAZNAMENÁVANIE ÚLOVKOV
Článok 31
Požiadavky na záznamy
1. Kapitáni lovných plavidiel Únie vedú rybársky denník o ich operáciách v súlade s článkami 14, 15, 23 a 24 nariadenia (ES) č. 1224/2009 a s oddielom A prílohy II k tomuto nariadeniu.
2. Kapitáni vlečných plavidiel, pomocných plavidiel a spracovateľských plavidiel Únie zaznamenávajú svoje činnosti v súlade s požiadavkami stanovenými v oddieloch B, C a D prílohy II.
Článok 32
Hlásenia o úlovkoch zasielané kapitánmi a prevádzkovateľmi pascí
1. Kapitáni lovných plavidiel Únie , ktoré aktívne lovia, predkladajú svojim vlajkovým členským štátom elektronicky denné hlásenia o úlovkoch v priebehu celého obdobia, počas ktorého majú oprávnenie na lov tuniaka modroplutvého. Tieto správy nie sú povinné pre plavidlá v prístave, s výnimkou prípadu, keď sa zúčastňujú na spoločnej rybolovnej operácii. Údaje v hláseniach sa preberajú z rybárskych denníkov a obsahujú dátum, čas, polohu (zemepisnú šírku a dĺžku) a hmotnosť a počet jedincov tuniaka modroplutvého ulovených v oblasti dohovoru vrátane vypustených rýb a odhodených mŕtvych rýb. Kapitáni hlásenia posielajú vo formáte uvedenom v prílohe III alebo vo formáte požadovanom členským štátom .
2. Kapitáni plavidiel na lov vakovou sieťou zostavujú každý deň hlásenia podľa odseku 1 o každej rybolovnej operácii vrátane operácií s nulovým úlovkom. Kapitán plavidla alebo jeho splnomocnení zástupcovia tieto hlásenia za predchádzajúci deň posielajú svojmu vlajkovému členskému štátu do 9.00 hod. UTC.
3. Prevádzkovatelia pascí alebo ich splnomocnení zástupcovia, ktorí aktívne lovia tuniaky modroplutvé, každý deň zostavujú hlásenia, ktoré musia oznámiť svojmu vlajkovému členskému štátu elektronickými prostriedkami každých 48 hodín počas celého obdobia platnosti ich oprávnenia na lov tuniaka modroplutvého. Tieto hlásenia obsahujú registračné číslo ICCAT pasce, dátum a čas úlovku, hmotnosť a počet ulovených jedincov tuniaka modroplutvého vrátane nulového úlovku, vypustených jedincov a odhodených mŕtvych rýb. Tieto informácie pošlú vo formáte stanovenom v prílohe III.
4. Kapitáni lovných plavidiel iných než plavidiel na lov vakovou sieťou posielajú svojmu vlajkovému členskému štátu hlásenia podľa odseku 1 najneskôr do utorka do 12.00 hod. UTC za predchádzajúci týždeň končiaci nedeľou.
ODDIEL 3
VYLOĎOVANIE A PREKLÁDKY
Článok 33
Určené prístavy
1. Každý členský štát, ktorému boli pridelené kvóty na lov tuniaka modroplutvého, určí prístavy, kde je povolené vyloďovať alebo prekladať tuniaka modroplutvého. Informácie o určených prístavoch sa zahrnú do ročného rybolovného plánu uvedeného v článku 11. Členské štáty bezodkladne informujú Komisiu o každej zmene informácií týkajúcich sa určených prístavov. Komisia tieto informácie bezodkladne oznámi sekretariátu ICCAT.
2. Na stanovenie prístavu ako určeného prístavu musí členský štát, v ktorom sa daný prístav nachádza, zabezpečiť, že budú splnené tieto podmienky:
|
a) |
stanovené časy vylodenia a prekládky; |
|
b) |
stanovené miesta vykládky a prekládky a |
|
c) |
stanovené postupy inšpekcií a dozoru, ktorými sa zabezpečuje kompletná inšpekcia počas celého vylodenia a prekládky a na všetkých miestach vylodenia a prekládky v súlade s článkom 35. |
3. Zakazuje sa vyloďovať alebo prekladať akékoľvek množstvo tuniaka modroplutvého uloveného vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori z lovných plavidiel, ako aj zo spracovateľských a pomocných plavidiel na iných miestach než v prístavoch, ktoré určili zmluvné strany a členské štáty. Výnimočne možno mŕtveho jedinca tuniaka modroplutvého vyloveného z pasce/klietky prepraviť na spracovateľské plavidlo s použitím pomocného plavidla, pokiaľ sa tak stane za prítomnosti kontrolného orgánu.
Článok 34
Predchádzajúce oznámenie vylodenia
1. Na kapitánov rybárskych plavidiel Únie s dĺžkou 12 metrov alebo viac, ktoré sú zapísané v zozname plavidiel uvedenom v článku 26, sa vzťahuje článok 17 nariadenia (ES) č. 1224/2009. Predchádzajúce oznámenie podľa článku 17 nariadenia (ES) č. 1224/2009 sa zašle príslušnému orgánu členského štátu (vrátane vlajkového členského štátu) alebo zmluvnej strane, ktorých prístavy alebo zariadenia na vylodenie chcú použiť.
2. Kapitáni rybárskych plavidiel Únie s dĺžkou menej ako 12 metrov, ako aj spracovateľských a pomocných plavidiel zapísaných v zozname plavidiel uvedenom v článku 26, alebo ich zástupcovia, pred vplávaním do prístavu príslušnému orgánu členského štátu (vrátane vlajkového členského štátu) alebo zmluvnej strany, ktorých prístavy alebo zariadenia na vylodenie chcú využiť, najneskôr štyri hodiny pred predpokladaným časom príchodu do prístavu oznámia minimálne tieto informácie:
|
a) |
predpokladaný čas príchodu; |
|
b) |
predpokladané množstvo tuniaka modroplutvého na palube; |
|
c) |
informácie o zemepisnej oblasti, z ktorej úlovok pochádza; |
|
d) |
vonkajšie identifikačné číslo a názov rybárskeho plavidla. |
3. V prípade, že sú členské štáty podľa platných právnych predpisov Únie oprávnené uplatňovať kratšiu oznamovaciu lehotu, než je lehota štyroch hodín pred predpokladaným časom príchodu, odhadované množstvá tuniaka modroplutvého ponechané na palube sa môžu oznámiť v tejto príslušnej lehote pred príchodom do prístavu. Ak je rybolovná oblasť revír menej než štyri hodiny od prístavu, odhadované množstvá tuniaka modroplutvého ponechané na palube možno zmeniť kedykoľvek pred príchodom.
4. Príslušné orgány prístavného členského štátu vedú záznamy o všetkých predchádzajúcich oznámeniach za aktuálny rok.
5. Všetky vylodenia v Únii kontrolujú príslušné kontrolné orgány prístavného členského štátu, pričom v prípade istého percentuálneho podielu vykonajú inšpekciu na základe systému posudzovania rizík, ktorý zohľadňuje kvóty, veľkosť flotily a rybolovné úsilie. Podrobné informácie o takomto systéme kontroly prijatom jednotlivými členskými štátmi sa uvádzajú v ich ročných plánoch inšpekcií podľa článku 14.
6. Kapitáni lovných plavidiel Únie bez ohľadu na najväčšiu dĺžku plavidla do 48 hodín od dokončenia vylodenia predložia vyhlásenie o vylodení príslušným orgánom toho členského štátu alebo zmluvnej strany, v ktorých prístave sa vylodenie uskutočnilo, a aj svojmu vlajkovému členskému štátu. Kapitán lovného plavidla zodpovedá za úplnosť a presnosť vyhlásenia a potvrdzuje ich. Vo vyhlásení o vylodení sa ako minimálna požiadavka uvádza množstvo vyložených tuniakov modroplutvých a oblasť, v ktorej boli ulovené. Všetky vylodené úlovky sa vážia. Prístavný členský štát zašle záznam o vylodení orgánom vlajkového členského štátu alebo zmluvnej strany do 48 hodín po skončení vylodenia.
Článok 35
Prekládky
1. Prekládky na mori vykonávané rybárskymi plavidlami Únie, ktoré na palube prevážajú úlovky tuniaka modroplutvého, alebo plavidlami tretích krajín vo vodách Únie sú zakázané za každých okolností.
2. Bez toho, aby boli dotknuté požiadavky stanovené v článku 52 ods. 2 a 3 a v článkoch 54 a 57 nariadenia (EÚ) 2017/2107, rybárske plavidlá môžu úlovky tuniaka modroplutvého prekladať iba v určených prístavoch v zmysle článku 33 tohto nariadenia.
3. Kapitán prijímajúceho rybárskeho plavidla alebo jeho zástupca príslušným orgánom prístavného štátu aspoň 72 hodín pred predpokladaným časom príchodu do prístavu poskytne informácie uvedené vo vzore vyhlásenia o prekládke uvedenom prílohe V. Na každú prekládku je potrebné predchádzajúce povolenie od vlajkového členského štátu alebo vlajkovej zmluvnej strany. Kapitán prekladajúceho plavidla okrem toho v čase prekládky informuje svoj vlajkový členský štát alebo zmluvnú stranu o dátumoch vyžadovaných podľa prílohy V.
4. Prístavný členský štát pri príchode prijímajúceho plavidla vykoná jeho inšpekciu a skontroluje množstvo a dokumentáciu k prekládke.
5. Kapitáni rybárskych plavidiel Únie vyplnia a postúpia vyhlásenie ICCAT o prekládke svojim vlajkovým členským štátom do 15 dní od dokončenia prekládky. Kapitáni prekladajúcich rybárskych plavidiel vyplnia vyhlásenie ICCAT o prekládke v súlade s prílohou V. Toto vyhlásenie bude obsahovať referenčné číslo elektronického BCD na uľahčenie krížovej kontroly údajov uvedených vo vyhlásení.
6. Prístavný štát do piatich dní po skončení prekládky zašle záznam o prekládke vlajkovému členskému štátu alebo orgánu zmluvnej strany prekladajúceho rybárskeho plavidla.
7. Príslušné orgány členského štátu určeného prístavu vykonajú inšpekcie všetkých prekládok.
ODDIEL 4
POVINNOSŤ PODÁVAŤ HLÁSENIA
Článok 36
Týždenné hlásenia o množstve
Každý členský štát zasiela Komisii ▌ týždenné hlásenia o úlovkoch . Tieto hlásenia obsahujú údaje o pasciach, plavidlách na lov vakovou sieťou a iných lovných plavidlách požadované podľa článku 32 . Informácie ▌sú štruktúrované podľa typu výstroja▌. Komisia dané informácie urýchlene postúpi sekretariátu ICCAT.
Článok 37
Informácie o vyčerpaní kvót
1. Okrem dodržiavania súladu s článkom 34 nariadenia (ES) č. 1224/2009 každý členský štát takisto informuje Komisiu, keď sa kvóta pridelená zoskupeniu podľa výstroja považuje za vyčerpanú na 80 %.
2. Okrem dodržiavania súladu s článkom 35 nariadenia (ES) č. 1224/2009 každý členský štát takisto informuje Komisiu, keď sa kvóta pridelená zoskupeniu podľa výstroja na spoločnú rybolovnú operáciu alebo pridelená plavidlu na lov vakovou sieťou považuje za vyčerpanú. K týmto informáciám treba pripojiť úradný doklad preukazujúci, že členský štát vydal zákaz rybolovu alebo výzvu dostaviť sa späť do prístavu pre flotilu, zoskupenie podľa výstroja, spoločnú rybolovnú operáciu alebo plavidlá s individuálnou kvótou s jednoznačným uvedením dátumu a času zákazu rybolovu.
3. Komisia informuje sekretariát ICCAT o dátumoch, keď bola vyčerpaná kvóta Únie na lov tuniaka modroplutvého.
ODDIEL 5
PROGRAMY POZOROVATEĽOV
Článok 38
Program národných pozorovateľov
1. Každý členský štát zabezpečuje, aby národní pozorovatelia, ktorým bol vydaný úradný doklad totožnosti a ktorí svoju činnosť vykonávajú na plavidlách a pasciach, ktorými sa aktívne lovia tuniaky modroplutvé, boli prítomní aspoň:
|
a) |
na palube 20 % ich aktívnych plavidiel s pelagickými vlečnými sieťami (nad 15 m); |
|
b) |
na palube 20 % ich aktívnych plavidiel s lovnými šnúrami (nad 15 m); |
|
c) |
na palube 20 % ich aktívnych lodí s návnadou (nad 15 m); |
|
d) |
na palube 100 % vlečných plavidiel; |
|
e) |
pri 100 % operácií výlovu z pascí. |
Členské štáty, ktoré majú menej než päť lovných plavidiel patriacich do kategórií uvedených v prvom pododseku písm. a), b) a c) a sú oprávnené aktívne loviť tuniaka modroplutvého, zabezpečujú, aby národní pozorovatelia vykonávajúci svoju činnosť boli prítomní aspoň 20 % času, keď plavidlá pôsobia v rybolove tuniaka modroplutvého.
2. Úlohou národného pozorovateľa je najmä:
|
a) |
monitorovať dodržiavanie tohto nariadenia na rybolovných plavidlách a v prípade pascí; |
|
b) |
zaznamenávať rybolovnú činnosť a podávať správy o nej vrátane týchto informácií:
|
|
c) |
overovať zápisy v rybárskom denníku; |
|
d) |
sledovať a zaznamenávať plavidlá, pri ktorých existuje možnosť, že lovia v rozpore s ochrannými opatreniami ICCAT. |
3. Okrem úloh uvedených v odseku 2 národní pozorovatelia vykonávajú aj vedeckú činnosť vrátane zberu potrebných údajov na základe usmernení SCRS.
4 Údaje a informácie zozbierané v rámci programu pozorovateľov každého členského štátu sa postúpia Komisii, ktorá ich podľa potreby pošle buď SCRS, alebo sekretariátu ICCAT.
5. Na účely odsekov 1 až 3 každý členský štát zabezpečí:
|
a) |
časovo a priestorovo reprezentatívne pokrytie so zreteľom na vlastnosti jednotlivých flotíl a druhov rybolovu, s cieľom zabezpečiť pre Komisiu primerané a vhodné údaje a informácie o úlovku, rybolovnom úsilí a o ďalších vedeckých a riadiacich aspektoch; |
|
b) |
spoľahlivé protokoly zberu údajov; |
|
c) |
aby sa pozorovatelia ujali výkonu svojich povinností až po absolvovaní riadnej odbornej prípravy a po schválení; |
|
d) |
aby čo možno najmenej dochádzalo k narušeniu operácií plavidiel a pascí, ktorými sa vykonáva rybolov v oblasti dohovoru. |
Článok 39
Program regionálnych pozorovateľov ICCAT
1. Členské štáty zabezpečia účinné vykonávanie programu regionálnych pozorovateľov ICCAT, ako sa uvádza v tomto článku a v prílohe VIII.
2. Členský štát zabezpečí prítomnosť regionálneho pozorovateľa ICCAT:
|
a) |
na všetkých plavidlách na lov vakovou sieťou s oprávnením na rybolov tuniaka modroplutvého; |
|
b) |
pri všetkých premiestneniach jedincov tuniaka modroplutvého z plavidiel na lov vakovou sieťou; |
|
c) |
pri všetkých premiestneniach jedincov tuniaka modroplutvého z pascí do prepravných klietok; |
|
d) |
pri všetkých premiestneniach z jednej farmy na inú; |
|
e) |
pri všetkých operáciách umiestňovania jedincov tuniaka modroplutvého do klietok na farmách; |
|
f) |
pri každom výlove jedincov tuniaka modroplutvého z fariem a |
|
g) |
pri vypúšťaní jedincov tuniaka modroplutvého z chovných klietok do mora. |
3. Plavidlá na lov vakovou sieťou, na ktorých nie je prítomný regionálny pozorovateľ ICCAT, nie sú oprávnené vykonávať rybolov tuniaka modroplutvého.
4. Členské štáty zabezpečia, že každej farme bude pridelený jeden regionálny pozorovateľ ICCAT na celé obdobie operácií súvisiacich s umiestňovaním do klietok. V prípadoch zásahu vyššej moci a po potvrdení okolností predstavujúcich takýto zásah vyššej moci členským štátom chovného zariadenia môže byť regionálny pozorovateľ ICCAT pridelený viac než jednej farme s cieľom zaručiť kontinuitu činností na farme , ak je zaručené riadne plnenie úloh pozorovateľa . Členský štát zodpovedný za farmu však okamžite požiada o vyslanie dodatočného regionálneho pozorovateľa.
5. Úlohou regionálnych pozorovateľov ICCAT je najmä:
|
a) |
pozorovať a monitorovať, či sú operácie rybolovu a chovu rýb v súlade s príslušnými ochrannými a riadiacimi opatreniami ICCAT, a to aj prostredníctvom prístupu k záznamom stereoskopickej kamery v čase umiestňovania do klietky, ktoré umožňujú merať dĺžku a odhadovať zodpovedajúcu hmotnosť; |
|
b) |
podpisovať vyhlásenia ICCAT o premiestnení a doklady o úlovku tuniaka modroplutvého, ak súhlasia s tým, že obsah daných dokumentov zodpovedá ich pozorovaniam. V opačnom prípade regionálni pozorovatelia ICCAT potvrdia na vyhláseniach o premiestnení a v dokladoch BCD svoju účasť a určia dôvody svojho nesúhlasu, pričom osobitne uvedú pravidlo (pravidlá) alebo postup (postupy), ktoré neboli dodržané; |
|
c) |
na základe usmernení výboru SCRS vykonávať vedeckú prácu vrátane odberu vzoriek. |
6. Kapitáni, posádky a prevádzkovatelia fariem, pascí a plavidiel nesmú nijakým spôsobom regionálnym pozorovateľom pri výkone ich povinností brániť v činnosti, zastrašovať ich, zasahovať do ich činnosti alebo ich ovplyvňovať.
ODDIEL 6
OPERÁCIE PREMIESTŇOVANIA
Článok 40
Oprávnenie na premiestnenie
1. Pred každou operáciou premiestňovania kapitán lovného plavidla alebo vlečného plavidla alebo jeho zástupcovia či prevádzkovateľ farmy alebo pasce, odkiaľ sa ryby premiestňujú, zašle vlajkovému členskému štátu alebo členskému štátu zodpovednému za farmu alebo pascu vopred oznámenie o premiestnení, v ktorom uvedie tieto údaje:
|
a) |
názov lovného plavidla, farmy alebo pasce a číslo záznamu v registri ICCAT; |
|
b) |
predpokladaný čas premiestnenia; |
|
c) |
odhadované množstvo tuniaka modroplutvého, ktoré sa má premiestniť; |
|
d) |
informácie o polohe (zemepisná šírka/dĺžka), kde sa premiestnenie uskutoční, a identifikačné čísla klietok; |
|
e) |
názov vlečného plavidla, počet klietok, ktoré vlečné plavidlo vlečie, a v prípade potreby číslo záznamu v registri ICCAT a |
|
f) |
prístav, farmu alebo klietku, pre ktoré je tuniak modroplutvý určený. |
2. Členské štáty na účely odseku 1 každej prepravnej klietke pridelia jedinečné číslo. V prípade potreby použiť viacero prepravných klietok pri premiestňovaní úlovku zodpovedajúceho jednej rybolovnej operácii sa vyžaduje iba jedno vyhlásenie o premiestnení, musia sa v ňom však zaznamenať čísla každej použitej prepravnej klietky, pričom sa jasne uvedie množstvo jedincov tuniaka modroplutvého prepravovaných v každej klietke.
3. Čísla klietok sa vydávajú v rámci jedinečného systému číslovania, ktorý obsahuje aspoň trojmiestny abecedný kód zodpovedajúci členskému štátu chovného zariadenia , za ktorým nasledujú tri číslice. Jedinečné čísla klietok sú trvalé a nie sú prenosné medzi jednotlivými klietkami.
4. Členský štát uvedený v odseku 1 kapitánovi rybárskeho plavidla, resp. prevádzkovateľovi pasce alebo farmy, pridelí a oznámi číslo oprávnenia na každú operáciu premiestňovania. Číslo oprávnenia pozostáva z troch písmen kódu členského štátu, štyroch číslic označujúcich rok a troch písmen, ktoré znamenajú oprávnenie (AUT) alebo zamietnutie (NEG), za ktorými nasleduje poradové číslo.
5. Členský štát uvedený v odseku 1 udelí alebo zamietne oprávnenie na premiestnenie do 48 hodín od predchádzajúceho predloženia oznámenia o premiestnení. Operácia premiestňovania sa nesmie začať bez predchádzajúceho vydaného pozitívneho oprávnenia.
6. Oprávnenie na premiestnenie nemá vplyv na potvrdenie operácie umiestňovania do klietok.
Článok 41
Zamietnutie udeliť oprávnenie na premiestnenie a vypustenie tuniaka modroplutvého
1. Členský štát zodpovedný za lovné plavidlo, vlečné plavidlo, farmu alebo pascu zamietne udeliť oprávnenie na premiestnenie, ak pri prijatí predchádzajúceho oznámenia o premiestnení skonštatuje, že:
|
a) |
lovné plavidlo alebo pasca, ktoré podľa hlásenia ryby ulovili, nemá dostatočnú kvótu; |
|
b) |
lovné plavidlo alebo pasca ulovené množstvo rýb náležite nenahlásili, ani naň nebolo vydané oprávnenie na umiestnenie do klietok; |
|
c) |
lovné plavidlo, ktoré úlovok rýb nahlásilo, nemá platné oprávnenie loviť tuniaka modroplutvého vydané v súlade s článkom 27 alebo |
|
d) |
vlečné plavidlo, na ktoré boli ryby podľa hlásenia premiestnené, nie je zapísané v registri ICCAT pre všetky ostatné rybárske plavidlá uvedenom v článku 26 alebo nie je vybavené plne funkčným systémom VMS ani rovnocenným sledovacím zariadením. |
2. V prípade neudelenia oprávnenia na premiestnenie členský štát uvedený v odseku 1 podľa potreby kapitánovi lovného plavidla alebo vlečného plavidla, resp. prevádzkovateľovi pasce alebo farmy bezodkladne vydá príkaz na vypustenie rýb, v ktorom mu oznámi, že sa mu neudeľuje oprávnenie na premiestnenie a že musí ryby vypustiť do mora v súlade s prílohou XII.
3. V prípade technickej poruchy systému VMS počas prepravy na farmu sa vlečné plavilo nahradí iným vlečným plavidlom s plne funkčným systémom VMS alebo sa na lodi inštaluje alebo použije nový funkčný systém VMS, a to podľa možnosti čo najskôr a najneskôr do 72 hodín. Lehota 72 hodín sa môže výnimočne predĺžiť v prípade zásahu vyššej moci alebo v prípade oprávnených prevádzkových obmedzení. Technická porucha sa musí bezodkladne oznámiť Komisii, ktorá o tom informuje sekretariát ICCAT. Kapitán alebo jeho zástupca v čase od zistenia technickej poruchy až do jej odstránenia každé štyri hodiny kontrolným orgánom vlajkového členského štátu oznamujú aktuálnu zemepisnú polohu rybárskeho plavidla vhodnými telekomunikačnými prostriedkami.
Článok 42
Vyhlásenie o premiestnení
1. Kapitáni lovných plavidiel alebo vlečných plavidiel alebo prevádzkovatelia fariem alebo pascí na konci operácie premiestňovania vyplnia vyhlásenie ICCAT o premiestnení vo formáte stanovenom v prílohe VI a postúpia ho zodpovednému členskému štátu.
2. Orgány členského štátu zodpovedné za rybárske plavidlo, farmu alebo pascu, z ktorých boli ryby premiestnené, formuláre vyhlásení o premiestnení označujú číslom. Číslo formulára vyhlásenia obsahuje trojpísmenový kód členského štátu, štyri číslice označujúce rok a tri číslice poradového čísla, za ktorými nasledujú tri písmená ITD (ČŠ-20**/xxx/ITD).
3. Originál vyhlásenia o premiestnení slúži ako sprievodný doklad pri premiestnení rýb . Kópiu vyhlásenia si ponecháva lovné plavidlo ▌alebo pasca a vlečné plavidlo .
4. Kapitáni plavidiel vykonávajúcich operácie premiestňovania nahlasujú svoje činnosti v súlade s prílohou II.
5. Informácie, ktoré sa týkajú mŕtvych rýb, sa zaznamenávajú v súlade s postupmi stanovenými v prílohe XIII.
Článok 43
Monitorovanie videokamerou
1. Kapitán lovného plavidla alebo vlečného plavidla, resp. prevádzkovateľ farmy alebo pasce zabezpečí monitorovanie premiestňovania videokamerou umiestnenou vo vode s cieľom overiť počet premiestňovaných rýb. Videozáznam vzniká v súlade s minimálnymi normami a postupmi stanovenými v prílohe X.
2. Ak SCRS požiada Komisiu o poskytnutie kópií videozáznamov, členské štáty poskytnú tieto kópie ▌Komisii, ktorá ich postúpi SCRS▌.
Článok 44
Overenie regionálnymi pozorovateľmi ICCAT a priebeh vyšetrovaní
1. Regionálni pozorovatelia ICCAT nachádzajúci sa na palube lovného plavidla a v blízkosti pasce, ako sa uvádza v článku 39 a v prílohe VIII:
|
a) |
zaznamenávajú vykonávané činnosti súvisiace s premiestňovaním a podávajú o nich správy; |
|
b) |
pozorujú a odhadujú premiestnené úlovky a |
|
c) |
overujú údaje uvedené v predchádzajúcom oprávnení na premiestnenie podľa článku 40 a vo vyhlásení ICCAT o premiestnení podľa článku 42. |
2. V prípade, že sa odhady regionálneho pozorovateľa, príslušných kontrolných orgánov alebo kapitána lovného plavidla či vlečného plavidla alebo prevádzkovateľa pasce či farmy od seba líšia o viac ako 10 % počtu, zodpovedný členský štát začne vyšetrovanie. Takéto vyšetrovanie sa uzavrie pred umiestnením rýb do klietok na farme a v každom prípade do 96 hodín od začiatku vyšetrovania, okrem prípadov zásahu vyššej moci. Kým nie sú k dispozícii výsledky vyšetrovania, nepovolí sa umiestňovanie do klietok ani sa nepotvrdí príslušný oddiel v doklade o úlovku tuniaka modroplutvého.
3. V prípade, že kvalita či jasnosť videozáznamu nepostačuje na odhad premiestňovaného počtu jedincov, však kapitán plavidla alebo prevádzkovateľ farmy či pasce môže požiadať orgány zodpovedného členského štátu o oprávnenie vykonať novú operáciu premiestnenia a poskytnúť regionálnemu pozorovateľovi príslušný videozáznam. Ak sa týmto dobrovoľným kontrolným premiestnením nedosiahnu uspokojivé výsledky, zodpovedný členský štát začne vyšetrovanie. Ak sa týmto vyšetrovaním potvrdí, že kvalita videozáznamu neumožňuje odhadnúť množstvo premiestnených jedincov, kontrolné orgány zodpovedného členského štátu nariadia vykonanie ďalšieho kontrolného premiestnenia a príslušný videozáznam poskytnú regionálnemu pozorovateľovi ICCAT. Nové premiestňovania sa uskutočňujú formou kontrolných premiestnení dovtedy, kým kvalita videozáznamu neumožní odhad premiestňovaného množstva jedincov.
4. Bez toho, aby bolo dotknuté overovanie činnosti vykonávané inšpektormi, regionálny pozorovateľ ICCAT podpíše vyhlásenie o premiestnení len vtedy, keď sú výsledky jeho pozorovania v súlade s ochrannými a riadiacimi opatreniami ICCAT a keď informácie uvedené vo vyhlásení o premiestnení zodpovedajú jeho pozorovaniam a zahŕňajú videozáznam zodpovedajúcemu požiadavkám odsekov 1, 2 a 3. Pozorovateľ ICCAT okrem toho overí, či bolo vyhlásenie ICCAT o premiestnení odovzdané kapitánovi vlečného plavidla, resp. prevádzkovateľovi farmy alebo pasce alebo jeho zástupcovi. Ak pozorovateľ ICCAT nesúhlasí s vyhlásením o premiestnení, potvrdí na vyhláseniach o premiestnení a v dokladoch BCD svoju účasť a uvedie dôvody svojho nesúhlasu, pričom osobitne uvedie pravidlo (pravidlá) alebo postup (postupy), ktoré neboli dodržané.
5. Kapitán lovného plavidla alebo vlečného plavidla alebo prevádzkovatelia fariem či pascí na konci operácie premiestňovania vyplnia vyhlásenie ICCAT o premiestnení vo formáte stanovenom v prílohe VI a postúpia ho zodpovednému členskému štátu. Členské štáty predložia vyhlásenia o premiestnení Komisii▌.
Článok 45
Vykonávacie akty
Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa stanovia operačné postupy na uplatňovanie ustanovení uvedených v tomto oddiele. Takéto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 68.
ODDIEL 7
OPERÁCIE UMIESTŇOVANIA DO KLIETOK
Článok 46
Oprávnenie na umiestňovanie do klietok a možné zamietnutie udelenia oprávnenia
1. Pred začiatkom každej operácie umiestňovania do klietok je vo vzdialenosti do 0,5 námornej míle od chovných zariadení zakázané ukotvovanie prepravných klietok. Na tento účel sa v riadiacich plánoch pre chov rýb uvedených v článku 15 musí uviesť zemepisná poloha zodpovedajúceho polygónu, v ktorom sa nachádza farma.
2. Členský štát zodpovedný za farmu pred každou operáciou umiestňovania do klietok adresuje žiadosť členskému štátu alebo zmluvnej strane zodpovedným za lovné plavidlo alebo pascu, ktoré ulovili jedinca tuniaka modroplutvého na účely umiestnenia do klietky, o vydanie povolenia na umiestnenie do klietky.
3. Príslušný orgán členského štátu zodpovedný za lovné plavidlo alebo pascu odmietne vydať povolenie na umiestnenie do klietky, ak sa domnieva, že:
|
a) |
lovné plavidlo alebo pasca, ktoré ryby ulovili, nemali dostatočnú kvótu na lov tuniaka modroplutvého; |
|
b) |
lovné plavidlo alebo pasca náležite nenahlásili ulovené množstvo rýb alebo |
|
c) |
lovné plavidlo alebo pasca, ktoré podľa vyhlásenia ryby ulovili, nemajú platné oprávnenie loviť tuniaka modroplutvého vydané v súlade s článkom 27. |
4. Ak členský štát zodpovedný za lovné plavidlo alebo pascu odmietne vydať povolenie na umiestnenie do klietky:
|
a) |
informuje o tom príslušný orgán členského štátu alebo zmluvnej strany zodpovedných za farmu a |
|
b) |
požiada príslušný orgán, aby pristúpil k zadržaniu úlovku a ryby vypustil späť do mora. |
5. Umiestňovanie do klietok sa nesmie začať bez povolenia, ktoré v lehote jedného pracovného dňa od žiadosti vydal členský štát alebo zmluvná strana zodpovední za lovné plavidlo či pascu alebo členský štát zodpovedný za farmu, ak s tým súhlasia orgány členského štátu alebo zmluvnej strany zodpovedných za lovné plavidlá alebo pascu. Ak v lehote jedného pracovného dňa nepríde odpoveď od orgánov členského štátu alebo zmluvnej strany zodpovedných za lovné plavidlo alebo pascu, príslušné orgány členského štátu zodpovedného za farmu môžu umiestnenie do klietok povoliť.
6. Ryby sa do klietok umiestňujú každý rok do 22. augusta s výnimkou prípadov, keď príslušné orgány členského štátu alebo zmluvnej strany zodpovedných za farmu poskytnú oprávnené dôvody vrátane zásahu vyššej moci, ktoré sa priložia k hláseniu o umiestnení do klietok pri jeho predkladaní. V každom prípade sa ryby nesmú umiestňovať do klietok po 7. septembri každého roka.
Článok 47
Dokumentácia úlovkov tuniaka modroplutvého
Členské štáty zodpovedné za farmy zakážu umiestňovanie jedincov tuniaka modroplutvého do klietok, pokiaľ k nim neexistuje sprievodná dokumentácia v zmysle požiadaviek ICCAT v rámci programu dokumentácie úlovkov podľa nariadenia (EÚ) č. 640/2010. Táto dokumentácia musí byť správna, úplná a musí ju overiť členský štát alebo zmluvná strana zodpovedné za lovné plavidlá alebo pasce.
Článok 48
Inšpekcie
Členské štáty zodpovedné za farmy prijmú opatrenia potrebné na inšpekciu každej operácie umiestňovania do klietok na farmách.
Článok 49
Monitorovanie videokamerou
Členské štáty zodpovedné za farmy zabezpečia, aby operácie umiestňovania do klietok monitorovali ich kontrolné orgány videokamerami umiestnenými vo vode. V súlade s postupmi stanovenými v prílohe X sa z každej operácie umiestňovania do klietok vyhotoví jeden videozáznam.
Článok 50
Začiatok a priebeh vyšetrovaní
V prípade, že sa odhady množstva jedincov, ku ktorým dospel regionálny pozorovateľ ICCAT, kontrolné orgány príslušných členských štátov a/alebo prevádzkovateľ farmy od seba líšia o viac ako 10 % počtu, členský štát zodpovedný za farmu začne vyšetrovanie v spolupráci s členským štátom alebo zmluvnou stranou zodpovednými za lovné plavidlo a/alebo pascu. Členské štáty, ktoré vykonávajú vyšetrovania, môžu použiť aj iné informácie, ktorými disponujú, vrátane výsledkov programov týkajúcich sa umiestňovania do klietok uvedených v článku 51.
Článok 51
Opatrenia a programy na odhad počtu a hmotnosti jedincov tuniaka modroplutvého, ktoré sa majú umiestniť do klietok
1. Členské štáty zabezpečia, aby sa na stanovenie odhadu počtu a hmotnosti rýb pri 100 % všetkých operácií umiestnenia do klietok používal program merania systémami stereoskopických kamier alebo alternatívnymi metódami, ktoré zaručujú rovnakú úroveň presnosti a správnosti.
2. Tento program sa vykonáva v súlade s postupmi uvedenými v prílohe XI. Alternatívne metódy sa môžu používať iba vtedy, keď ich schváli ICCAT na svojej výročnej schôdzi.
3. Členské štáty zodpovedné za farmu oznámia výsledky tohto programu členskému štátu alebo zmluvnej strane zodpovedným za lovné plavidlá a subjektu, ktorý riadi program regionálnych pozorovateľov za ICCAT.
4. V prípade, že z výsledkov programu vyplynie, že množstvá jedincov tuniaka modroplutvého, ktoré sa umiestňujú do klietok, sa líšia od nahlásených množstiev ulovených a/alebo premiestnených rýb, členský štát zodpovedný za lovné plavidlo alebo pascu začne vyšetrovanie v spolupráci s členským štátom alebo zmluvnou stranou zodpovednými za farmu . Ak sa lovné plavidlo alebo pasca plavia pod vlajkou inej zmluvnej strany, členský štát zodpovedný za farmu začne vyšetrovanie v spolupráci s touto vlajkovou zmluvnou stranou.
5. Členský štát zodpovedný za lovné plavidlo alebo pascu v súlade s postupmi uvedenými v prílohe XII vydá príkaz na vypustenie rýb, a to v množstve, o ktoré počet rýb umiestnených do klietok prevyšuje množstvo rýb, ktoré boli podľa vyhlásenia ulovené a premiestnené, ak:
|
a) |
sa vyšetrovanie uvedené v odseku 4 neuzatvorí do desiatich pracovných dní od oznámenia výsledkov programu v prípade jednej operácie umiestňovania do klietok alebo výsledkov všetkých operácií umiestňovania do klietok v rámci spoločnej rybolovnej operácie alebo |
|
b) |
z výsledkov vyšetrovania vyplýva, že množstvo a/alebo priemerná hmotnosť jedincov tuniaka modroplutvého prevyšuje množstvo a/alebo priemernú hmotnosť rýb, ktoré boli podľa vyhlásenia ulovené a premiestnené. |
Vypustenie nadbytočných rýb sa uskutoční v prítomnosti kontrolných orgánov.
6. Na základe výsledkov programu sa určí, či je vypustenie rýb potrebné, a podľa toho sa vyplnia vyhlásenia o umiestnení do klietok a príslušné oddiely BCD. Po vydaní príkazu na vypustenie rýb prevádzkovateľ farmy požiada o účasť vnútroštátneho kontrolného orgánu a regionálneho pozorovateľa ICCAT, ktorí majú monitorovať vypustenie.
7. Členské štáty výsledky programu predkladajú Komisii každý rok do 1. septembra. V prípade zásahu vyššej moci pri umiestnení do klietok členské štáty predložia tieto výsledky do 12. septembra. Komisia tieto informácie postupuje každý rok do 15. septembra SCRS na vyhodnotenie.
8. Premiestnenie živých jedincov tuniaka modroplutvého z jednej chovnej klietky do druhej chovnej klietky sa neuskutoční bez povolenia a prítomnosti kontrolných orgánov členského štátu alebo zmluvnej strany zodpovedných za farmu. Každé premiestnenie sa musí zaznamenávať s cieľom kontrolovať počet jedincov. Vnútroštátne kontrolné orgány monitorujú premiestňovanie a zabezpečujú, že sa každé premiestnenie v rámci jednotlivých fariem zaznamená do systému elektronického BCD.
9. Rozdiel medzi uloveným množstvom jedincov tuniaka modroplutvého, ktoré nahlásilo plavidlo alebo pasca, a množstvom zisteným pomocou kontrolnej kamery v čase umiestňovania do klietok rovnajúci sa 10 % alebo viac predstavuje možné porušenie povinnosti zo strany dotknutého plavidla alebo pasce. Členské štáty prijmú opatrenia nevyhnutné na zabezpečenie vhodných nadväzujúcich opatrení.
Článok 52
Vyhlásenie o umiestnení do klietok a hlásenie o umiestnení do klietok
1. Do 72 hodín po skončení každej operácie umiestňovania do klietok prevádzkovateľ farmy predloží príslušnému orgánu vyhlásenie o umiestnení do klietok , ako sa stanovuje v prílohe XIV. ▌
2. Okrem vyhlásenia o umiestnení do klietok uvedeného v odseku 1 členský štát zodpovedný za farmu do týždňa od ukončenia operácie umiestňovania do klietok predloží členskému štátu alebo zmluvnej strane, ktorých plavidlá alebo pasce ulovili tuniaka modroplutvého, ako aj Komisii hlásenie o umiestnení do klietok obsahujúce prvky uvedené v oddiele B prílohy XI. Komisia tieto informácie postupuje sekretariátu ICCAT.
3. Na účely odseku 2 sa operácia umiestňovania do klietok nepovažuje za ukončenú, kým sa neuzavrie akékoľvek začaté vyšetrovanie a kým sa neukončí akákoľvek nariadená operácia vypustenia rýb.
Článok 53
Premiestňovanie a náhodné kontroly v rámci jednotlivých fariem
1. Členské štáty zodpovedné za farmy zavedú systém vysledovateľnosti, ktorý zahŕňa vytváranie videozáznamov vnútorného premiestňovania.
2. Kontrolné orgány členských štátov zodpovedné za farmy na základe analýzy rizika vykonávajú náhodné kontroly jedincov tuniaka modroplutvého držaných v chovných klietkach v čase od ukončenia operácií umiestňovania do klietok v danom roku do prvého umiestňovania do klietok v nasledujúcom roku.
3. Každý členský štát zodpovedný za farmy na účely odseku 2 stanoví minimálny percentuálny podiel rýb, ktorý má byť predmetom kontroly. Tento podiel sa uvedie v ročnom pláne inšpekcií podľa článku 14. Každý členský štát Komisii oznámi výsledky každoročne vykonávaných náhodných kontrol. Komisia tieto výsledky postupuje sekretariátu ICCAT v apríli roka nasledujúceho po období vzťahujúcom sa na príslušnú kvótu .
Článok 54
Prístup k videozáznamom a požiadavky na ne
1. Každý členský štát zodpovedný za farmu zabezpečuje, aby sa videozáznamy uvedené v článkoch 49 a 51 na požiadanie sprístupňovali národným inšpektorom ICCAT, ako aj regionálnym inšpektorom a inšpektorom ICCAT a pozorovateľom ICCAT a národným pozorovateľom.
2. Každý členský štát zodpovedný za farmy prijme potrebné opatrenia na zabránenie nahradeniu, úprave či zmanipulovaniu pôvodných videozáznamov.
Článok 55
Ročné hlásenie o umiestnení do klietok
Členské štáty, pre ktoré platí povinnosť predkladať vyhlásenia a hlásenia o umiestnení do klietok podľa článku 52, Komisii každý rok do 31. júla posielajú hlásenie o umiestnení do klietok za predchádzajúci rok. Komisia tieto informácie každoročne posiela sekretariátu ICCAT do 31. augusta. Hlásenie musí obsahovať tieto informácie:
|
a) |
celkové množstvo jedincov tuniaka modroplutvého, ktoré boli na farme umiestnené do klietok, vrátane straty z hľadiska počtu a hmotnosti pri preprave do klietok na farme s použitím rybárskych plavidiel a pascí; |
|
b) |
zoznam plavidiel, ktoré lovia tuniaka modroplutvého, zabezpečujú ho alebo prepravujú na účely chovu (názov plavidla, vlajka, číslo licencie, typ výstroja), a pascí; |
|
c) |
výsledky programu odberu vzoriek na odhadovanie počtu ulovených tuniakov modroplutvých príslušnej veľkosti, ako aj dátum, čas a oblasť úlovku a použitá metóda rybolovu s cieľom zlepšiť štatistické údaje na účely posudzovania populácie rýb. Podľa programu odberu vzoriek sa odber vzoriek podľa veľkosti (dĺžky alebo hmotnosti) v klietkach musí vykonávať na vzorke (= 100 jedincov) na každých 100 ton živých rýb alebo na vzorke 10 % rýb z celkového počtu rýb umiestnených v klietke. Vzorky podľa veľkosti sa odoberú počas výlovu na farme a z mŕtvych rýb počas prepravy v súlade s usmerneniami ICCAT k predkladaniu údajov a informácií. V prípade rýb chovaných dlhšie ako jeden rok sa stanovia ďalšie doplňujúce metodiky odberu vzoriek. Odber vzoriek sa vykonáva počas akéhokoľvek výlovu a vzťahuje sa na všetky klietky; |
|
d) |
množstvo tuniakov modroplutvých umiestnených do klietok a odhad rastu a úmrtnosti počas chovu v zajatí a množstva predaných rýb v tonách. Tieto informácie poskytuje farma; |
|
e) |
množstvo tuniakov modroplutvých umiestnených do klietok v predchádzajúcom roku a |
|
f) |
množstvá rýb predaných v predchádzajúcom roku rozdelené podľa ich pôvodu. |
Článok 56
Vykonávacie akty
Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa stanovia postupy na uplatňovanie ustanovení uvedených v tomto oddiele. Takéto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 68.
ODDIEL 8
MONITOROVANIE A DOHĽAD
Článok 57
Systém monitorovania plavidiel
1. Odchylne od článku 9 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1224/2009 vlajkové členské štáty zavedú pre svoje rybárske plavidlá s najväčšou dĺžkou 12 metrov alebo viac systém monitorovania plavidiel (VMS) v súlade s prílohou XV.
2. Rybárske plavidlá s najväčšou dĺžkou nad 15 metrov, ktoré sú zapísané v zozname plavidiel uvedenom v článku 26 ods. 1 písm. a) alebo v zozname plavidiel uvedenom v článku 26 ods. 1 písm. b), začnú údaje VMS posielať ICCAT aspoň päť dní pred obdobím platnosti ich oprávnenia a budú v tom pokračovať najmenej päť dní po ukončení tohto obdobia s výnimkou prípadov, keď sa Komisii vopred zašle žiadosť o odstránenie plavidla z registra ICCAT pre plavidlá.
3. Kapitán plavidla alebo jeho zástupca na účely kontroly zabezpečuje, aby sa prenos údajov VMS z lovných plavidiel s oprávnením na aktívny rybolov tuniaka modroplutvého počas ich prítomnosti v prístave neprerušil , pokiaľ nie je k dispozícii systém nahlasovania vplávania do prístavu či vyplávania z neho .
4. Členské štáty zabezpečujú, aby ich strediská monitorovania rybolovu postúpili Komisii a ňou určenému orgánu v reálnom čase a vo formáte „https data feed“ správy VMS zaslané rybárskymi plavidlami, ktoré sa plavia pod ich vlajkou. Komisia tieto správy zašle elektronicky sekretariátu ICCAT.
5. Členské štáty zabezpečia:
|
a) |
aby sa správy VMS od rybárskych plavidiel, ktoré sa plavia pod ich vlajkou, postupovali Komisii aspoň každé dve hodiny; |
|
b) |
aby sa v prípade technickej poruchy VMS alternatívne správy doručené podľa článku 25 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 404/2011, ktoré posielajú rybárske plavidlá plaviace sa pod ich vlajkou, postupovali Komisii do 24 hodín po prijatí ich strediskami monitorovania rybolovu; |
|
c) |
aby sa správy postúpené Komisii číslovali podľa poradia (jedinečným identifikačným číslom), čím sa zabráni dvojitým hláseniam; |
|
d) |
aby správy postupované Komisii boli v súlade s článkom 24 ods. 3 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 404/2011. |
6. Každý členský štát zabezpečí, aby sa so všetkými správami sprístupnenými jeho inšpekčným plavidlám zaobchádzalo dôverne a aby sa používali výlučne na účely inšpekcie operácií na mori.
ODDIEL 9
Inšpekcia a presadzovanie dodržiavania predpisov
Článok 58
Program ICCAT pre spoločné medzinárodné inšpekcie
1. Spoločné medzinárodné inšpekcie sa vykonávajú v súlade s programom ICCAT pre spoločné medzinárodné inšpekcie (ďalej len „program ICCAT“) na účely medzinárodnej kontroly mimo vôd v jurisdikcii štátu, ako sa uvádza v prílohe IX k tomuto nariadeniu.
2. Členské štáty, ktorých rybárske plavidlá sú oprávnené loviť tuniaka modroplutvého, v rámci programu ICCAT prideľujú inšpektorov a vykonávajú inšpekcie na mori.
3. Zakaždým, keď v oblasti dohovoru vykonáva rybolov tuniaka modroplutvého súčasne viac ako 15 rybárskych plavidiel, ktoré sa plavia pod vlajkou jedného členského štátu, dotknutý členský štát na základe posúdenia rizika vyšle inšpekčné plavidlo na účely inšpekcie a kontroly na mori v oblasti dohovoru, a to na celé obdobie, keď sa dané plavidlá v danej oblasti vyskytujú. Táto povinnosť sa považuje za splnenú vtedy, keď členské štáty spolupracujú na vyslaní inšpekčného plavidla alebo keď sa do oblasti dohovoru vyšle inšpekčné plavidlo Únie.
4. Inšpektorov Únie pôsobiacich v rámci programu ICCAT môže prideliť Komisia alebo ňou určený orgán.
5. Na účely odseku 3 činnosti dohľadu a inšpekcie vykonávané v mene Únie koordinuje Komisia alebo ňou určený orgán. V koordinácii s príslušnými členskými štátmi môže Komisia vypracovať spoločné inšpekčné programy, aby si Únia mohla plniť povinnosti v rámci programu ICCAT. Členské štáty, ktorých plavidlá vykonávajú lov tuniaka modroplutvého, prijmú opatrenia potrebné na uľahčenie realizácie daných programov najmä z hľadiska potrebných ľudských a materiálnych zdrojov a období a geografických oblastí používania daných zdrojov.
6. Členské štáty do 1. apríla každého roka oboznámia Komisiu s menami inšpektorov a názvami inšpekčných plavidiel, ktoré počas roka plánujú prideliť na program ICCAT. Komisia na základe týchto informácií v spolupráci s členskými štátmi každoročne vypracuje plán účasti Únie na programe ICCAT a zašle ho sekretariátu ICCAT a členským štátom.
Článok 59
Inšpekcie v prípade porušení
Vlajkový členský štát zabezpečí, aby sa fyzická inšpekcia rybárskeho plavidla, ktoré sa plaví pod jeho vlajkou, uskutočnila pod jeho vedením v jeho prístavoch alebo aby ju v prípade, keď rybárske plavidlo nie je v jednom z jeho prístavov, vykonal inšpektor určený vlajkovým členským štátom, ak rybárske plavidlo:
|
a) |
nesplnilo požiadavky na záznamy a na hlásenia uvedené v článkoch 31 a 32 alebo |
|
b) |
porušilo ustanovenia tohto nariadenia alebo sa dopustilo závažného porušenia v zmysle článku 42 nariadenia (ES) č. 1005/2008 alebo článku 90 nariadenia (ES) č. 1224/2009. |
Článok 60
Krížové kontroly
1. Každý členský štát overuje informácie a včasné predloženie správ o inšpekcii a správ pozorovateľov, údaje VMS a v prípade potreby elektronické BCD, rybárske denníky svojich rybárskych plavidiel, dokumenty o premiestnení alebo prekládke a dokumenty o úlovku v súlade s článkom 109 nariadenia (ES) č. 1224/2009.
2. Každý členský štát pri každom vylodení, prekládke alebo umiestnení do klietok vykonáva krížové kontroly, pri ktorých porovnáva množstvá podľa druhov zaznamenané v rybárskych denníkoch rybárskych plavidiel alebo množstvá podľa druhov uvedené vo vyhlásení o prekládke oproti množstvám uvedeným vo vyhlásení o vylodení alebo vyhlásení o umiestnení do klietok alebo v akýchkoľvek iných relevantných dokumentoch, medzi ktoré patria napr. faktúry a/alebo záznamy o predaji.
ODDIEL 10
Presadzovanie dodržiavania predpisov
Článok 61
Presadzovanie dodržiavania predpisov
Bez toho, aby boli dotknuté články 89 až 91 nariadenia (ES) č. 1224/2009, a najmä povinnosť členských štátov prijímať náležité opatrenia na presadzovanie dodržiavania predpisov v súvislosti s rybárskym plavidlom, členský štát zodpovedný za farmu (farmy) na chov tuniaka modroplutvého prijme náležité opatrenia na presadzovanie dodržiavania predpisov v súvislosti s farmou, ak sa preukázalo, že v súlade s právom daného štátu farma nespĺňa ustanovenia článkov 46 až 56 tohto nariadenia . Medzi tieto opatrenia môžu v závislosti od závažnosti priestupku a v súlade s príslušnými ustanoveniami vnútroštátneho práva patriť najmä pozastavenie alebo odňatie oprávnenia a/alebo uloženie pokuty . Členské štáty oznámia každé pozastavenie alebo odňatie oprávnenia Komisii, ktorá o tom informuje sekretariát ICCAT, aby bolo možné zodpovedajúcim spôsobom upraviť register pre chovné zariadenia tuniaka modroplutvého .
KAPITOLA 6
Uvádzanie na trh
Článok 62
Opatrenia týkajúce sa uvádzania na trh
1. Bez toho, aby boli dotknuté nariadenia (ES) č. 1224/2009 a (ES) č. 1005/2008 a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1379/2013 (28), v prípade tuniaka modroplutvého je v rámci Únie zakázané obchodovanie, vyloďovanie, dovoz, vývoz, umiestňovanie do klietok na účely výkrmu alebo chovu, opätovný vývoz a prekládka, ak nie je k dispozícii správna, úplná a overená sprievodná dokumentácia stanovená v tomto nariadení ▌a v právnych predpisoch Únie, ktorými sa vykonávajú pravidlá ICCAT týkajúce sa programu dokumentácie lovu tuniaka modroplutvého .
2. V prípade tuniaka modroplutvého je v rámci Únie zakázané obchodovanie, dovoz, vyloďovanie, umiestňovanie do klietok na účely výkrmu alebo chovu, spracovanie, vývoz, opätovný vývoz a prekládka, ak:
|
a) |
jedince tuniaka modroplutvého boli ulovené rybárskymi plavidlami alebo pascami vlajkového štátu, ktorý v rámci ochranných a riadiacich opatrení ICCAT nedisponuje rybolovnou kvótou ani obmedzením výlovu ▌vzhľadom na tuniaka modroplutvého, alebo |
|
b) |
jedince tuniaka modroplutvého boli ulovené rybárskym plavidlom alebo pascou, v prípade ktorých bola v čase výlovu vyčerpaná individuálna kvóta alebo ktorých štát mal v čase výlovu vyčerpané svoje rybolovné možnosti. |
3. Bez toho, aby boli dotknuté nariadenia (ES) č. 1224/2009, (ES) č. 1005/2008 a (EÚ) č. 1379/2013, je v rámci Únie zakázané obchodovanie, dovoz, vyloďovanie, spracovanie a vývoz tuniaka modroplutvého z výkrmných alebo chovných fariem, ktoré nie sú v súlade s nariadeniami uvedenými v odseku 1.
KAPITOLA 7
Záverečné ustanovenia
Článok 63
Hodnotenie
Členské štáty na žiadosť Komisie jej bezodkladne predložia podrobnú správu o ich vykonávaní tohto nariadenia. Na základe informácií od členských štátov Komisia do dátumu určeného ICCAT predkladá sekretariátu ICCAT podrobnú správu o vykonávaní odporúčania ICCAT 19-04.
Článok 64
Financovanie
Na účely nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 508/2014 (29) sa toto nariadenie považuje za viacročný plán v zmysle článku 9 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013.
Článok 65
Dôvernosť
S údajmi zozbieranými a vymenenými v rámci tohto nariadenia sa nakladá v súlade s uplatniteľnými pravidlami o dôvernosti podľa článkov 112 a 113 nariadenia (ES) č. 1224/2009.
Článok 66
Postup prijímania zmien
1. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 67 týkajúce sa zmien tohto nariadenia s cieľom prispôsobiť ho opatreniam, ktoré prijme ICCAT a ktoré sú záväzné pre Úniu a jej členské štáty, pokiaľ ide o:
▌
|
a) |
výnimky zo zákazu podľa článku 8 v súvislosti s prenosom nevyčerpaných kvót ; |
|
b) |
lehoty na nahlasovanie informácií podľa článku 24 ods. 4, článku 26 ods. 1, článku 29 ods. 1, článku 32 ods. 2 a 3, článku 35 ods. 5 a 6, článku 36, článku 41 ods. 3, článku 44 ods. 2, článku 51 ods. 7, článku 52 ods. 1 2 , článku 55, článok 57 ods. 5 písm. b) a článku 58 ods. 6; |
|
c) |
trvanie období rybárskych sezón podľa článku 17 ods. 1 a 4; |
|
d) |
minimálnu ochrannú referenčnú veľkosť jedincov stanovenú v článku 19 ods. 1 a 2 a v článku 20 ods. 1; |
|
e) |
percentuálne podiely a referenčné parametre stanovené v článku 13, článku 15 ods. 3 a 4, článku 20 ods. 1, článku 21 ods. 2, článku 38 ods. 1, článku 44 ods. 2, článku 50 a článku 51 ods. 9; |
|
f) |
informácie, ktoré sa majú predložiť Komisii, uvedené v článku 11 ods. 1, článku 24 ods. 1, článku 25 ods. 3, článku 29 ods. 1, článku 30 ods. 4, článku 34 ods. 2, článku 40 ods. 1 a článku 55; |
|
g) |
úlohy národných pozorovateľov a regionálnych pozorovateľov ICCAT, ako sa stanovuje v uvedenom poradí v článku 38 ods. 2 a článku 39 ods. 5; |
|
h) |
dôvody na zamietnutie oprávnenia na premiestnenie stanovené v článku 41 ods. 1; |
|
i) |
dôvody na zadržanie úlovku a príkaz na vypustenie rýb podľa článku 46 ods. 4; |
|
j) |
počet plavidiel podľa článku 58 ods. 3; |
|
k) |
prílohy I až XV. |
2. Všetky zmeny prijaté v súlade s odsekom 1 sa striktne obmedzujú na vykonávanie zmien a/alebo doplnení príslušných odporúčaní ICCAT , ktoré sú pre Úniu záväzné .
Článok 67
Vykonávanie delegovania právomocí
1. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.
2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 66 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje o rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.
3. Delegovanie právomoci uvedené v článku 66 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.
4. Komisia pred prijatím delegovaného aktu konzultuje s odborníkmi určenými jednotlivými členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva.
5. Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po jeho prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.
6. Delegovaný akt prijatý podľa článku 66 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu alebo Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.
Článok 68
Postup výboru
1. Komisii pomáha Výbor pre rybolov a akvakultúru zriadený podľa článku 47 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
Článok 69
Zmeny nariadenia (ES) č. 1936/2001
Nariadenie (ES) č. 1936/2001 sa mení takto:
|
a) |
článok 3 písm. g) až j), články 4a, 4b a 4c a príloha Ia sa vypúšťajú; |
|
b) |
v prílohách I a II sa vypúšťa slovné spojenie „Tuniak modroplutvý: Thunnus thynnus“. |
Článok 70
Zmeny nariadenia (EÚ) 2017/2107
V nariadení (EÚ) 2017/2107 sa vypúšťa článok 43.
Článok 71
Zmeny nariadenia (EÚ) 2019/833
V nariadení (EÚ) 2019/833 sa vypúšťa článok 53.
Článok 72
Zrušenie
1. Nariadenie (ES) č. 2016/1627 sa týmto zrušuje.
2. Odkazy na zrušené nariadenia sa považujú za odkazy na toto nariadenie a vykladajú sa v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe XVI.
Článok 73
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť [dvadsiatym] dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V …
Za Európsky parlament
predseda
Za Radu
predseda
(1) Ú. v. EÚ C …
(2) Pozícia Európskeho parlamentu z 28. apríla 2021.
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 z 11. decembra 2013 o spoločnej rybárskej politike, ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutie Rady 2004/585/ES (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 22).
(4) Rozhodnutie Rady 98/392/ES z 23. marca 1998, o uzatvorení Dohovoru Organizácie Spojených národov z 10. decembra 1982 o morskom práve a Dohody z 28. júla 1994 o vykonávaní jeho časti XI Európskym spoločenstvom (Ú. v. ES L 179, 23.6.1998, s. 1).
(5) Medzinárodný dohovor o zachovaní atlantických tuniakov (Ú. v. ES L 162, 18.6.1986, s. 34).
(6) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1627 zo 14. septembra 2016 o viacročnom pláne obnovy populácie tuniaka modroplutvého vo východnom Atlantiku a v Stredozemnom mori, ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 302/2009 (Ú. v. EÚ L 252, 16.9.2016, s. 1).
(7) Odporúčanie ICCAT k chovu tuniaka modroplutvého.
(8) Odporúčanie ICCAT týkajúce sa minimálnych noriem pre systém monitorovania plavidiel v oblasti dohovoru ICCAT.
(9) Odporúčanie ICCAT týkajúce sa dodržiavania pravidiel pri love tuniaka modroplutvého a severoatlantickej populácie mečiara obyčajného.
(10) Odporúčanie ICCAT týkajúce sa vytvorenia registra ICCAT pre plavidlá s najväčšou dĺžkou 20 metrov alebo viac, ktoré majú oprávnenie pôsobiť v oblasti dohovoru ICCAT.
(11) Odporúčanie ICCAT k prekládke.
(12) Správa Stáleho výboru pre výskum a štatistiku (SCRS), Madrid 1. – 5. októbra 2018.
(13) Nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008, (ES) č. 1342/2008 a ktorým sa zrušujú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1).
(14) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 404/2011 z 8. apríla 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky rybného hospodárstva (Ú. v. EÚ L 112, 30.4.2011, s. 1).
(15) Nariadenie Rady (ES) č. 1005/2008 z 29. septembra 2008, ktorým sa ustanovuje systém Spoločenstva na zabraňovanie nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu, na odrádzanie od neho a jeho odstránenie, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1936/2001 a (ES) č. 601/2004 a ktorým sa zrušujú nariadenia (ES) č. 1093/94 a (ES) č. 1447/1999 (Ú. v. EÚ L 286, 29.10.2008, s. 1).
(16) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/98 z 18. novembra 2014 o vykonaní medzinárodných záväzkov Únie v súlade s článkom 15 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 v rámci Medzinárodného dohovoru o zachovaní atlantických tuniakov a Dohovoru o budúcej mnohostrannej spolupráci v oblasti rybárstva v severozápadnom Atlantiku (Ú. v. EÚ L 16, 23.1.2015, s. 23).
(17) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 640/2010 zo 7. júla 2010, ktorým sa zriaďuje program dokumentácie úlovkov tuniaka modroplutvého (Thunnus thynnus) a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1984/2003 (Ú. v. EÚ L 194, 24.7.2010, s. 1).
(18) Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1.
(19) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).
(20) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2107 z 15. novembra 2017, ktorým sa stanovujú riadiace, ochranné a kontrolné opatrenia uplatniteľné v oblasti dohovoru Medzinárodnej komisie pre zachovanie atlantických tuniakov (ICCAT) a ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1936/2001, (ES) č. 1984/2003 a (ES) č. 520/2007 (Ú. v. EÚ L 315, 30.11.2017, s. 1).
(21) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/833 z 20. mája 2019, ktorým sa ustanovujú ochranné a vynucovacie opatrenia uplatniteľné v regulačnej oblasti Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku, mení nariadenie (EÚ) 2016/1627 a zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 2115/2005 a (ES) č. 1386/2007 (Ú. v. EÚ L 141, 28.5.2019, s. 1).
(22) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1154 z 20. júna 2019 o viacročnom pláne obnovy stredomorskej populácie mečiara veľkého, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 1967/2006 a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2107 (Ú. v. EÚ L 188, 12.7.2019, s. 1).
(23) Nariadenie Rady (ES) č. 1936/2001 z 27. septembra 2001 ustanovujúce kontrolné opatrenia uplatniteľné v rybolove na určité zásoby silno sťahovavých rýb (Ú. v. ES L 263, 3.10.2001, s. 1).
(24) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2403 z 12. decembra 2017 o udržateľnom riadení vonkajších rybárskych flotíl, ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1006/2008 (Ú. v. EÚ L 347, 28.12.2017, s. 81).
(25) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1241 z 20. júna 2019 o zachovaní rybolovných zdrojov a ochrane morských ekosystémov prostredníctvom technických opatrení, ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1967/2006, (ES) č. 1224/2009 a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013, (EÚ) 2016/1139, (EÚ) 2018/973, (EÚ) 2019/472 a (EÚ) 2019/1022 a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 894/97, (ES) č. 850/98, (ES) č. 2549/2000, (ES) č. 254/2002, (ES) č. 812/2004 a (ES) č. 2187/2005 (Ú. v. EÚ L 198, 25.7.2019, s. 105) .
(26) https://www.iccat.int/en/SubmitCOMP.html
(27) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/218 zo 6. februára 2017 o registri rybárskej flotily Únie (Ú. v. EÚ L 34, 9.2.2017, s. 9).
(28) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1379/2013 z 11. decembra 2013 o spoločnej organizácii trhov s produktmi rybolovu a akvakultúry, ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1184/2006 a (ES) č. 1224/2009 a zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 104/2000 (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 1).
(29) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 508/2014 z 15. mája 2014 o Európskom námornom a rybárskom fonde, ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 2328/2003, (ES) č. 861/2006, (ES) č. 1198/2006 a (ES) č. 791/2007 a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1255/2011 (Ú. v. EÚ L 149, 20.5.2014, s. 1).
PRÍLOHA I
Osobitné podmienky pre lovné plavidlá loviace na základe článku 19
|
1. |
Každý členský štát zaručuje dodržiavanie týchto obmedzení kapacity:
Maximálny počet jeho lodí s návnadou a lodí s vlečnými lovnými šnúrami s oprávnením loviť tuniaka modroplutvého zodpovedá počtu plavidiel, ktoré sa zúčastňovali na cielenom rybolove tuniaka modroplutvého v roku 2006.
|
|
2. |
Každý členský štát môže prideliť:
|
|
3. |
Chorvátsko môže uplatniť v prípade maximálne 7 % hmotnosti jedincov tuniaka modroplutvého ulovených svojimi plavidlami v Jadranskom mori na chovné účely minimálnu hmotnosť 6,4 kg alebo 66 cm vidlicovej dĺžky. |
|
4. |
Členské štáty, ktorých lode s návnadou, plavidlá s lovnými šnúrami, plavidlá s ručnými šnúrami a lode s vlečnými lovnými šnúrami majú oprávnenie loviť tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantiku a v Stredozemnom mori, stanovia tieto požiadavky na chvostové štítky:
|
PRÍLOHA II
Požiadavky na rybárske denníky
A. LOVNÉ PLAVIDLÁ
Minimálne špecifikácie pre rybárske denníky:
|
1 |
Listy denníka sú očíslované. |
|
2 |
Zápisy do denníka sa vykonávajú každý deň do polnoci alebo pred príchodom do prístavu. |
|
3. |
Do denníka je nutné zapisovať inšpekcie na mori. |
|
4 |
K denníku je ako príloha pripojená jedna kópia jeho listov. |
|
5 |
Na palube treba uchovávať denníky pokrývajúce jeden rok činnosti plavidla. |
Minimálne štandardné informácie zapisované do rybárskeho denníka:
|
1. |
Meno a adresa kapitána. |
|
2. |
Dátumy a prístavy odchodu, dátumy a prístavy príchodu. |
|
3. |
Názov plavidla, registračné číslo, registračné číslo ICCAT, medzinárodný rádiový volací znak a číslo IMO (ak je k dispozícii). |
|
4. |
Rybársky výstroj:
|
|
5. |
Operácie na mori (minimálne) s jednou šnúrou na deň výjazdu s uvedením týchto údajov:
|
|
6. |
Podpis kapitána. |
|
7. |
Spôsob merania hmotnosti: odhad, váženie na palube. |
|
8. |
Do denníka sa zaznamenáva hmotnosť v ekvivalente živej hmotnosti rýb a uvádzajú sa koeficienty prepočtu použité pri hodnotení. |
Minimálne údaje zaznamenávané do rybárskych denníkov v prípade vylodenia alebo prekládky:
|
1. |
Dátum a prístav vylodenia/prekládky. |
|
2. |
Výrobky:
|
|
3. |
Podpis kapitána alebo zástupcu plavidla. |
|
4. |
V prípade prekládky: názov prijímajúceho plavidla, jeho vlajka a registračné číslo ICCAT. |
Minimálne údaje zaznamenávané do rybárskych denníkov v prípade premiestnenia do klietok:
|
1. |
Dátum, čas a poloha (zemepisná šírka/zemepisná dĺžka) premiestnenia. |
|
2. |
Výrobky:
|
|
3. |
Názov a vlajka vlečného plavidla a jeho registračné číslo ICCAT. |
|
4. |
Názov farmy určenia a jej registračné číslo ICCAT. |
|
5. |
V prípade spoločnej rybolovnej operácie kapitáni okrem údajov uvedených v bodoch 1 až 4 zaznamenávajú do denníka:
|
B. VLEČNÉ PLAVIDLÁ
|
1. |
Kapitán vlečného plavidla denne zaznamenáva do rybárskeho denníka dátum, čas a polohu premiestnenia, premiestnené množstvá (počet rýb a hmotnosť v kg), číslo klietky, ako aj názov lovného plavidla, jeho vlajku a registračné číslo ICCAT, názov ostatných zúčastnených plavidiel a ich registračné číslo ICCAT, farmu určenia a jej registračné číslo ICCAT a číslo vyhlásenia ICCAT o premiestnení. |
|
2. |
Ďalšie premiestnenie na pomocné plavidlá alebo iné vlečné plavidlá treba nahlásiť a uviesť pri tom rovnaké informácie, ako sú informácie uvedené v bode 1, ako aj názov pomocného plavidla alebo vlečného plavidla, jeho vlajku a registračné číslo ICCAT a číslo vyhlásenia ICCAT o premiestnení. |
|
3. |
Rybársky denník obsahuje údaje o všetkých premiestneniach uskutočnených počas rybárskej sezóny. Denník sa nachádza na palube a je kedykoľvek k dispozícii na účely kontroly. |
C. POMOCNÉ PLAVIDLÁ
|
1. |
Kapitán pomocného plavidla denne zaznamenáva činnosti do rybárskeho denníka, okrem iného aj dátum, čas a polohy, množstvá tuniaka modroplutvého presunuté na palubu a názov rybárskeho plavidla, farmy alebo pasce, s ktorými spolupracuje. |
|
2. |
Rybársky denník obsahuje podrobné údaje o všetkých činnostiach uskutočnených počas rybárskej sezóny. Denník sa nachádza na palube a je kedykoľvek k dispozícii na účely kontroly. |
D. SPRACOVATEĽSKÉ PLAVIDLÁ
|
1. |
Kapitán spracovateľského plavidla denne zaznamenáva do rybárskeho denníka dátum, čas a polohu činností, preložené množstvá a počet a hmotnosť jedincov tuniaka modroplutvého získaných z fariem, pascí alebo prípadne lovných plavidiel. Kapitán zaznamenáva aj názvy a registračné čísla ICCAT daných fariem, pascí alebo lovných plavidiel. |
|
2. |
Kapitán spracovateľského plavidla denne vedie spracovateľský denník, v ktorom uvádza zaokrúhlenú hmotnosť a počet premiestnených alebo preložených rýb, použitý koeficient prepočtu, ako aj hmotnosti a množstvá podľa úpravy produktov. |
|
3. |
Kapitán spracovateľského plavidla vedie záznamy o skladovaní, na základe ktorých možno identifikovať polohu, ako aj množstvá každého druhu a ich úpravu. |
|
4. |
Rybársky denník obsahuje údaje o všetkých prekládkach uskutočnených počas rybárskej sezóny. Rybársky denník, spracovateľný denník, plán uskladnenia a originály vyhlásení ICCAT o premiestnení sa nachádzajú na palube a sú kedykoľvek k dispozícii na účely kontroly. |
PRÍLOHA III
Formulár hlásenia o úlovku
|
Formulár hlásenia o úlovku |
||||||||||||
|
Vlajka |
Reg. č. ICCAT |
Názov plavidla |
Dátum začiatku hlásenia |
Dátum konca hlásenia |
Trvanie hlásenia (d) |
Dátum úlovku |
Miesto úlovku |
Úlovok |
Pridelená hmotnosť v prípade spoločnej rybolovnej operácie (kg) |
|||
|
Zemepisná šírka |
Zemepisná dĺžka |
Hmotnosť (kg) |
Počet kusov |
Priemerná hmotnosť (kg) |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PRÍLOHA IV
Formulár žiadosti o povolenie zúčastniť sa na spoločnej rybolovnej operácii
|
Spoločná rybolovná operácia |
||||||||
|
Vlajkový štát |
Názov plavidla |
Reg. č. ICCAT |
Trvanie operácie |
Totožnosť prevádzkovateľov |
Individuálna kvóta plavidla |
Kľúč rozdelenia na plavidlo |
Výkrmná a chovná farma určenia |
|
|
Zmluvná strana |
Reg. č. ICCAT |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dátum …
Potvrdenie vlajkového štátu …
PRÍLOHA V
Vyhlásenie ICCAT o prekládke
C5062021SK14110120210427SK0027.000114121411P9_TC1-CNS(2018)0225Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 27. apríla 2021 na účely prijatia rozhodnutia Rady (EÚ) 2021/…, ktorým sa zriaďuje osobitný program na vykonávanie programu Horizont Európa – rámcový program pre výskum a inovácie a zrušuje rozhodnutie 2013/743/EÚ(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, rozhodnutiu Rady (EÚ) 2021/764.)C5062021SK14210120210427SK0028.000114221421P9_TC1-COD(2019)0151Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 27. apríla 2021 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/… o Európskom inovačnom a technologickom inštitúte (prepracované znenie)(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2021/819.)C5062021SK14310120210427SK0029.000114321431P9_TC1-COD(2019)0152Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 27. apríla 2021 na účely prijatia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/… o strategickom inovačnom programe Európskeho inovačného a technologického inštitútu (EIT) na roky 2021-2027: stimulácia inovačného talentu a inovačnej kapacity Európy, ktorým sa ruší rozhodnutie č. 1312/2013/EÚ(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, rozhodnutiu (EÚ) 2021/820.)C5062021SK14410120210427SK0030.000114421441P9_TC1-COD(2020)0097Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 27. apríla 2021 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/…, ktorým sa mení rozhodnutie č. 1313/2013/EÚ o mechanizme Únie v oblasti civilnej ochrany(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2021/836.)C5062021SK16010120210428SK0039.0001160218930P9_TC1-COD(2019)0272Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 28. apríla 2021 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/…, ktorým sa stanovuje viacročný plán riadenia populácie tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori a ktorým sa menia nariadenia (ES) č. 1936/2001, (EÚ) 2017/2107 a (EÚ) 2019/833 a zrušuje nariadenie (EÚ) 2016/1627EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2,so zreteľom na návrh Európskej komisie,po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboruÚ. v. EÚ C …,konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupomPozícia Európskeho parlamentu z 28. apríla 2021.,keďže:(1)Cieľom spoločnej rybárskej politiky stanoveným v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 z 11. decembra 2013 o spoločnej rybárskej politike, ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutie Rady 2004/585/ES (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 22). je zaistiť také využívanie morských biologických zdrojov, ktorým sa zabezpečia udržateľné hospodárske, environmentálne a sociálne podmienky.(2)Únia rozhodnutím Rady 98/392/ESRozhodnutie Rady 98/392/ES z 23. marca 1998, o uzatvorení Dohovoru Organizácie Spojených národov z 10. decembra 1982 o morskom práve a Dohody z 28. júla 1994 o vykonávaní jeho časti XI Európskym spoločenstvom (Ú. v. ES L 179, 23.6.1998, s. 1). schválila Dohovor Organizácie Spojených národov o morskom práve a Dohodu o uplatňovaní ustanovení Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve z 10. decembra 1982 o ochrane a využívaní transzonálnych populácií rýb a populácií rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti, ktoré obsahujú zásady a pravidlá ochrany morských biologických zdrojov a hospodárenia s nimi. Únia sa v rámci svojich širších medzinárodných záväzkov podieľa na úsilí o ochranu populácií rýb v medzinárodných vodách.(3)Únia je zmluvnou stranou Medzinárodného dohovoru o zachovaní atlantických tuniakovMedzinárodný dohovor o zachovaní atlantických tuniakov (Ú. v. ES L 162, 18.6.1986, s. 34). (ďalej len dohovor).(4)Medzinárodná komisia pre zachovanie atlantických tuniakov (ďalej len ICCAT), ktorá bola zriadená na základe dohovoru, na svojom 21. mimoriadnom zasadnutí v roku 2018 prijala odporúčanie 18-02, v ktorom stanovila viacročný plán riadenia populácie tuniaka modroplutvého vo východnom Atlantiku a v Stredozemnom mori (ďalej len riadiaci plán). Tento riadiaci plán sa riadi odporúčaním Stáleho výboru ICCAT pre výskum a štatistiku (ďalej len SCRS), v ktorom sa uvádza, že ICCAT má stanoviť viacročný plán riadenia danej populácie v roku 2018, keďže sa zdá, že súčasný stav populácie si už nevyžaduje núdzové opatrenia zavedené v rámci plánu obnovy populácie tuniaka modroplutvého (stanoveného odporúčaním 17-07, ktorým sa mení odporúčanie 14-04), a to bez oslabenia existujúcich monitorovacích a kontrolných opatrení.(5)Odporúčaním 18-02 sa zrušuje odporúčanie 17-07, ktorým sa menilo odporúčanie 14-04, ktorým sa ustanovil plán obnovy populácie tuniaka modroplutvého a ktoré sa do práva Únie transponovalo nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1627Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1627 zo 14. septembra 2016 o viacročnom pláne obnovy populácie tuniaka modroplutvého vo východnom Atlantiku a v Stredozemnom mori, ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 302/2009 (Ú. v. EÚ L 252, 16.9.2016, s. 1)..(6)ICCAT na svojom 26. pravidelnom zasadnutí v roku 2019 prijala odporúčanie 19-04, ktorým sa mení viacročný plán riadenia vypracovaný na základe odporúčania 18-02. Odporúčaním ICCAT 19-04 sa ruší a nahrádza odporúčanie 18-02. Týmto nariadením sa má do práva Únie transponovať odporúčanie 19-04.(7)Týmto nariadením sa majú tiež podľa potreby úplne alebo čiastočne vykonať tieto odporúčania ICCAT: 06-07Odporúčanie ICCAT k chovu tuniaka modroplutvého., 18-10Odporúčanie ICCAT týkajúce sa minimálnych noriem pre systém monitorovania plavidiel v oblasti dohovoru ICCAT., 96-14Odporúčanie ICCAT týkajúce sa dodržiavania pravidiel pri love tuniaka modroplutvého a severoatlantickej populácie mečiara obyčajného., 13-13Odporúčanie ICCAT týkajúce sa vytvorenia registra ICCAT pre plavidlá s najväčšou dĺžkou 20 metrov alebo viac, ktoré majú oprávnenie pôsobiť v oblasti dohovoru ICCAT. a 16-15Odporúčanie ICCAT k prekládke..(8)Pozície Únie v rámci regionálnych organizácií pre riadenia rybárstva sa majú zakladať na najlepších dostupných vedeckých odporúčaniach, aby sa zabezpečilo, že s rybolovnými zdrojmi sa hospodári v súlade s cieľmi spoločnej rybárskej politiky, najmä v súlade s cieľom postupnej obnovy a udržiavania populácií rýb nad úrovňami biomasy, pri ktorých možno dosiahnuť maximálny udržateľný výnos (MSY), a s cieľom poskytnúť podmienky pre ekonomicky životaschopné a konkurencieschopné odvetvie rybolovu a spracovania rýb a pre činnosti na súši súvisiace s rybolovom. Podľa správy z roku 2018Správa Stáleho výboru pre výskum a štatistiku (SCRS), Madrid 1. – 5. októbra 2018. vydanej SCRS je rybolovná úmrtnosť úlovkov tuniaka modroplutvého F0,1 v súlade s rybolovnou úmrtnosťou zodpovedajúcou dosahovaniu maximálneho udržateľného výnosu (Fmsy). Predpokladá sa, že biomasa populácie je na úrovni, ktorá zabezpečuje maximálny udržateľný výnos. Hodnota B0,1 sa pohybuje v rozpätí nad touto úrovňou v prípade stredného a nízkeho prírastku, pričom v prípade vysokého prírastku je nižšia než táto úroveň.(9)V riadiacom pláne sa zohľadňujú osobitosti rôznych druhov výstroja a rybolovných techník. Pri vykonávaní riadiaceho plánu by Únia a členské štáty mali ▌ presadzovať pobrežné rybolovné činnosti a používanie rybárskeho výstroja a rybolovných techník, ktoré sú selektívne a majú menší vplyv na životné prostredie, predovšetkým výstroja a techník používaných v tradičnom a maloobjemovom tradičnom rybolove, a tak prispievať k primeranej životnej úrovni miestnych hospodárstiev.(10)Zohľadniť by sa mali osobitné charakteristiky a potreby drobného a tradičného rybolovu. Okrem príslušných ustanovení odporúčania ICCAT 19-04, ktoré odstraňujú prekážky účasti plavidiel vykonávajúcich maloobjemový pobrežný lov tuniaka modroplutvého, by členské štáty mali vynaložiť ďalšie úsilie na zabezpečenie spravodlivého a transparentného rozdelenia rybolovných možností medzi maloobjemové, tradičné a väčšie rybárske flotily v súlade so svojimi povinnosťami podľa článku 17 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013.(11)Na zabezpečenie súladu so spoločnou rybárskou politikou boli prijaté právne predpisy Únie, ktorými sa zaviedol systém kontrol, inšpekcií a presadzovania predpisov, ktorého súčasťou je boj proti nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému (NNN) rybolovu. V prvom rade bol nariadením Rady (ES) č. 1224/2009Nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008, (ES) č. 1342/2008 a ktorým sa zrušujú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1). zriadený systém Únie na kontrolu, inšpekciu a presadzovanie pravidiel s globálnou a integrovanou koncepciou, aby sa zaistilo dodržiavanie všetkých pravidiel spoločnej rybárskej politiky. Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 404/2011Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 404/2011 z 8. apríla 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky rybného hospodárstva (Ú. v. EÚ L 112, 30.4.2011, s. 1). sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia (ES) č. 1224/2009. Nariadením Rady (ES) č. 1005/2008Nariadenie Rady (ES) č. 1005/2008 z 29. septembra 2008, ktorým sa ustanovuje systém Spoločenstva na zabraňovanie nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu, na odrádzanie od neho a jeho odstránenie, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1936/2001 a (ES) č. 601/2004 a ktorým sa zrušujú nariadenia (ES) č. 1093/94 a (ES) č. 1447/1999 (Ú. v. EÚ L 286, 29.10.2008, s. 1). sa zriaďuje systém Spoločenstva na zabraňovanie NNN rybolovu, na odrádzanie od neho a jeho odstránenie. Tieto nariadenia už zahŕňajú ustanovenia, ako sú licencie na rybolov a oprávnenia na rybolov, určité pravidlá pre systémy monitorovania plavidiel vzťahujúce sa na niekoľko opatrení uvedených v odporúčaní ICCAT 19-04. Tieto ustanovenia preto netreba opakovať v tomto nariadení.(12)V nariadení (EÚ) č. 1380/2013 sa stanovuje koncepcia minimálnej ochrannej referenčnej veľkosti. S cieľom zabezpečiť konzistentnosť by sa koncepcia minimálnych veľkostí podľa ICCAT mala vykonať v práve Únie vo forme minimálnej ochrannej referenčnej veľkosti.(13)Podľa odporúčania ICCAT 19-04 jedince z populácie tuniaka modroplutvého, ktoré pri ulovení nedosahujú minimálnu ochrannú referenčnú veľkosť, sa musia odhodiť a to isté platí v prípade úlovkov tuniaka modroplutvého, ktoré prekročili obmedzenia vedľajších úlovkov stanovené v ročných rybolovných plánoch. V záujme splnenia medzinárodných záväzkov Únie, ktoré jej vyplývajú z dohovoru ICCAT, v článku 4 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2015/98Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/98 z 18. novembra 2014 o vykonaní medzinárodných záväzkov Únie v súlade s článkom 15 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 v rámci Medzinárodného dohovoru o zachovaní atlantických tuniakov a Dohovoru o budúcej mnohostrannej spolupráci v oblasti rybárstva v severozápadnom Atlantiku (Ú. v. EÚ L 16, 23.1.2015, s. 23). sa stanovujú výnimky z povinnosti vylodiť úlovky z populácie tuniaka modroplutvého podľa článku 15 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013. Delegovaným nariadením (EÚ) 2015/98 sa vykonávajú určité ustanovenia odporúčania ICCAT 19-04, v ktorom sa stanovuje povinnosť odhadzovať úlovky z populácie tuniaka modroplutvého plavidlám, ktoré prekročili svoje pridelené kvóty alebo maximálne množstvo povolených vedľajších úlovkov. Do rozsahu pôsobnosti uvedeného delegovaného nariadenia patria aj plavidlá, ktoré vykonávajú rekreačný rybolov. Preto nie je potrebné, aby sa toto nariadenie vzťahovalo na takéto povinnosti odhadzovania a vypúšťania, a nebudú ním dotknuté zodpovedajúce ustanovenia delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/98.(14)Počas výročnej schôdze v roku 2018 zmluvné strany dohovoru uznali, že treba posilniť kontroly týkajúce sa určitých operácií súvisiacich s tuniakom modroplutvým. V záujme tohto cieľa sa počas tejto výročnej schôdze v roku 2018 dosiahla zhoda, že zmluvné strany dohovoru zodpovedné za farmy by mali zabezpečiť úplnú vysledovateľnosť operácií umiestňovania do klietok a mali by vykonávať náhodné kontroly založené na analýze rizika.(15)Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 640/2010Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 640/2010 zo 7. júla 2010, ktorým sa zriaďuje program dokumentácie úlovkov tuniaka modroplutvého (Thunnus thynnus) a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1984/2003 (Ú. v. EÚ L 194, 24.7.2010, s. 1). sa stanovuje elektronický doklad o úlovku tuniaka modroplutvého (ďalej len elektronický BCD) a vykonáva sa ním odporúčanie ICCAT 09-11, ktorým sa mení odporúčanie 08-12. Odporúčania 17-09 a 11-20 o uplatňovaní elektronického BCD boli nedávno zrušené odporúčaniami 18-12 a 18-13. Nariadenie (EÚ) č. 640/2010 tak už nie je aktuálne a Komisia navrhla prijať nové nariadenie, ktorým sa budú vykonávať najnovšie pravidlá ICCAT pre elektronický BCD. V dôsledku toho by toto nariadenie nemalo obsahovať odkazy na nariadenie (EÚ) č. 640/2010, ale vo všeobecnosti na program dokumentácie úlovkov podľa odporúčania ICCAT.(16)Vzhľadom na to, že zmluvné strany dohovoru ICCAT často menia určité odporúčania ICCAT a že je pravdepodobné, že sa v budúcnosti budú ďalej meniť s cieľom urýchlene zaviesť budúce odporúčania ICCAT, ktorými sa zmení alebo doplní riadiaci plán ICCAT, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), pokiaľ ide o tieto aspekty: ▌lehoty na nahlasovanie informácií; dĺžka trvania rybárskych sezón; výnimky zo zákazu prenosu nevyčerpaných kvót; minimálne ochranné referenčné veľkosti; percentá a parametre; informácie, ktoré sa majú poskytnúť Komisii; úlohy pre národných a regionálnych pozorovateľov, dôvody na odmietnutie povolenia na premiestňovanie rýb; dôvody na zadržanie úlovkov a pre príkaz na vypustenie rýb. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila primerané konzultácie, a to aj na úrovni odborníkov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe právaÚ. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1.. Predovšetkým, v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov, sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako odborníkom z členských štátov, a odborníci Európskeho parlamentu a Rady majú systematický prístup na zasadnutia skupín odborníkov Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov.(17)Komisia, ktorá na zasadnutiach komisie ICCAT zastupuje Úniu, každý rok súhlasí s niekoľkými čisto technickými odporúčaniami ICCAT, najmä pokiaľ ide o obmedzenia kapacity, požiadavky na rybárske denníky, formuláre hlásení o úlovkoch, vyhlásenia o prekládke a premiestňovaní, minimálne informácie týkajúce sa oprávnení na rybolov, minimálny počet rybárskych plavidiel v súvislosti s programom ICCAT pre spoločné medzinárodné inšpekcie; špecifikácie systému inšpekcií a pozorovateľov, štandardy na vytváranie videozáznamov, protokol o vypustení rýb, normy zaobchádzania s uhynutými rybami, vyhlásenia o umiestnení do klietok alebo normy systémov monitorovania plavidiel, ktoré sa vykonávajú na základe príloh I – XV tohto nariadenia. Komisia by mala mať právomoc prijať delegovaný akt na účely zmeny alebo doplnenia príloh I – XV v súlade so zmenenými alebo doplnenými odporúčaniami ICCAT. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila primerané konzultácie, a to aj na úrovni odborníkov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva. Predovšetkým, v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov, sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako odborníkom z členských štátov, a odborníci Európskeho parlamentu a Rady majú systematický prístup na zasadnutia skupín odborníkov Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov.(18)Odporúčania ICCAT, ktorými sa riadi rybolov tuniakov modroplutvých (operácie súvisiace s lovom, premiestňovaním, prepravou, umiestňovaním do klietok, chovom, výlovom a prenosom), sú veľmi dynamické. Neustále sa vyvíjajú nové technológie na kontrolu a riadenie rybolovu (napr. stereoskopické kamery a alternatívne metódy), ktoré musia členské štáty uplatňovať jednotne. Podobne sa musia v prípade potreby vyvíjať aj operačné postupy určené na pomoc členským štátom dodržiavať pravidlá ICCAT zakotvené v tomto nariadení. S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia by sa vykonávacie právomoci mali preniesť na Komisiu, pokiaľ ide o podrobné pravidlá prenosu živých jedincov tuniaka modroplutvého, operácií premiestňovania a operácií umiestňovania do klietok. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13)..(19)Delegovanými aktmi a vykonávacími aktmi, ktoré sú stanovené v tomto nariadení, nie je dotknutá transpozícia budúcich odporúčaní ICCAT do práva Únie riadnym legislatívnym postupom.(20)Týmto nariadením sa zabezpečí nový a komplexný plán riadenia populácie tuniaka modroplutvého, a preto by sa ustanovenia týkajúce sa tuniaka modroplutvého uvedené v nariadeniach Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2107Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2107 z 15. novembra 2017, ktorým sa stanovujú riadiace, ochranné a kontrolné opatrenia uplatniteľné v oblasti dohovoru Medzinárodnej komisie pre zachovanie atlantických tuniakov (ICCAT) a ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1936/2001, (ES) č. 1984/2003 a (ES) č. 520/2007 (Ú. v. EÚ L 315, 30.11.2017, s. 1). a (EÚ) 2019/833Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/833 z 20. mája 2019, ktorým sa ustanovujú ochranné a vynucovacie opatrenia uplatniteľné v regulačnej oblasti Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku, mení nariadenie (EÚ) 2016/1627 a zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 2115/2005 a (ES) č. 1386/2007 (Ú. v. EÚ L 141, 28.5.2019, s. 1). mali vypustiť. V súvislosti s článkom 43 nariadenia (EÚ) 2017/2107 bola časť týkajúca sa populácie mečiara obyčajného v Stredozemnom mori začlenená do nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1154Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1154 z 20. júna 2019 o viacročnom pláne obnovy stredomorskej populácie mečiara veľkého, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 1967/2006 a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2107 (Ú. v. EÚ L 188, 12.7.2019, s. 1).. Vypustiť by sa mali aj určité ustanovenia nariadenia Rady (ES) č. 1936/2001Nariadenie Rady (ES) č. 1936/2001 z 27. septembra 2001 ustanovujúce kontrolné opatrenia uplatniteľné v rybolove na určité zásoby silno sťahovavých rýb (Ú. v. ES L 263, 3.10.2001, s. 1).. Nariadenia (ES) č. 1936/2001, (EÚ) 2017/2107 a (EÚ) 2019/833 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.(21)Odporúčaním ICCAT 18-02 sa zrušilo odporúčanie 17-07, pretože súčasný stav populácie si už nevyžaduje núdzové opatrenia vytvorené v rámci plánu obnovy populácie tuniaka modroplutvého stanoveného týmto odporúčaním. Nariadenie (EÚ) 2016/1627, ktorým sa tento plán obnovy vykonával, by sa preto malo zrušiť,PRIJALI TOTO NARIADENIE:KAPITOLA IVŠEOBECNÉ USTANOVENIAČlánok 1PredmetTýmto nariadením sa stanovujú všeobecné pravidlá jednotného a účinného vykonávania viacročného plánu riadenia populácie tuniaka modroplutvého (Thunnus thynnus) zo strany Únie vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori prijatého Medzinárodnou komisiou pre zachovanie atlantických tuniakov (ďalej len ICCAT).Článok 2Rozsah pôsobnostiToto nariadenie sa vzťahuje na:a)rybárske plavidlá Únie a plavidlá Únie vykonávajúce rekreačný rybolov, ktoré:lovia tuniaka modroplutvého v oblasti dohovoru avykonávajú prekládky alebo prevážajú na palube tuniaka modroplutvého uloveného v oblasti dohovoru, a to aj mimo tejto oblasti;b)farmy v Únii;c)rybárske plavidlá tretích krajín a plavidlá tretích krajín vykonávajúce rekreačný rybolov, ktoré pôsobia vo vodách Únie a lovia tuniaka modroplutvého v oblasti dohovoru;d)plavidlá tretích krajín, ktoré sa podrobujú inšpekciám v prístavoch členských štátov a ktoré majú na palube tuniaka modroplutvého uloveného v oblasti dohovoru alebo produkty rybolovu tuniaka modroplutvého uloveného vo vodách Únie, ktoré ešte neboli vylodené ani prekladané v prístavoch.Článok 3CieľCieľom tohto nariadenia je vykonávanie viacročného plánu riadenia populácie tuniaka modrého prijatého ICCAT, ktorý je zameraný na zachovanie biomasy tuniaka modroplutvého nad úrovňou schopnou produkovať maximálny udržateľný výnos.Článok 4Vzťah k ostatným aktom ÚniePokiaľ sa v tomto nariadení neuvádza inak, ustanovenia tohto nariadenia sa uplatňujú bez toho, aby boli dotknuté ostatné akty Únie, ktorými sa riadi odvetvie rybárstva, a najmä:(1)nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva;(2)nariadenie (ES) č. 1005/2008, ktorým sa ustanovuje systém Spoločenstva na zabraňovanie nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu, na odrádzanie od neho a jeho odstránenie;(3)nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2403Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2403 z 12. decembra 2017 o udržateľnom riadení vonkajších rybárskych flotíl, ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1006/2008 (Ú. v. EÚ L 347, 28.12.2017, s. 81). o udržateľnom riadení vonkajších rybárskych flotíl;(4)nariadenie (EÚ) 2017/2107, ktorým sa stanovujú riadiace, ochranné a kontrolné opatrenia uplatniteľné v oblasti dohovoru Medzinárodnej komisie pre zachovanie atlantických tuniakov (ICCAT).(5)nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1241Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1241 z 20. júna 2019 o zachovaní rybolovných zdrojov a ochrane morských ekosystémov prostredníctvom technických opatrení, ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1967/2006, (ES) č. 1224/2009 a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013, (EÚ) 2016/1139, (EÚ) 2018/973, (EÚ) 2019/472 a (EÚ) 2019/1022 a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 894/97, (ES) č. 850/98, (ES) č. 2549/2000, (ES) č. 254/2002, (ES) č. 812/2004 a (ES) č. 2187/2005 (Ú. v. EÚ L 198, 25.7.2019, s. 105). o zachovaní rybolovných zdrojov a ochrane morských ekosystémov prostredníctvom technických opatrení,Článok 5Vymedzenie pojmovNa účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:(1)ICCAT je Medzinárodná komisia pre zachovanie atlantických tuniakov;(2)dohovor je Medzinárodný dohovor o zachovaní atlantických tuniakov;(3)rybárske plavidlo je každé motorové plavidlo, ktoré sa používa na účely komerčného využívania zdrojov tuniaka modroplutvého, vrátane lovných plavidiel, spracovateľských plavidiel, podporných plavidiel, vlečných plavidiel, plavidiel vykonávajúcich prekládku a prepravných plavidiel vybavených na prepravu výrobkov z tuniaka a pomocných plavidiel s výnimkou kontajnerových plavidiel;(4)živý jedinec tuniaka modroplutvého je jedinec tuniaka modroplutvého udržiavaný na žive po určitý čas v pasci alebo premiestňovaný zaživa do chovného zariadenia▌;(5)SCRS je Stály výbor ICCAT pre výskum a štatistiku;(6)rekreačný rybolov sú neobchodné rybolovné činnosti, pri ktorých sa využívajú morské biologické zdroje▌;(7)športový rybolov je nekomerčný rybolov, ktorého účastníci sú členmi národnej športovej organizácie alebo držiteľmi národnej športovej licencie;(8)vlečné plavidlo je každé plavidlo, ktoré sa používa na vlečenie klietok;(9)spracovateľské plavidlo je plavidlo, na ktorého palube sa produkty rybolovu pred balením podrobia jednej alebo viacerým z týchto operácií: filetovaniu alebo krájaniu, mrazeniu a/alebo spracovaniu;(10)pomocné plavidlo je každé plavidlo, ktoré sa používa na prepravu mŕtvych (nespracovaných) tuniakov modroplutvých z prepravnej/chovnej klietky, vakovej siete alebo pasce do prístavu určenia a/alebo na spracovateľské plavidlo;(11)pasca je stacionárny výstroj ukotvený na dne, ktorého súčasťou je obvykle vodiaca sieť, ktorá jedince tuniaka modroplutvého dovedie do oplôtky alebo série oplôtok, kde ostávajú až do výlovu alebo odchovu;(12)vaková sieť je akákoľvek obchvatná sieť, ktorej spodná časť sa sťahuje sťahovacím lanom v spodnej časti siete, ktoré je prevlečené cez sériu krúžkov pozdĺž spodného lana a ktorým sa sieť sťahuje a uzatvára;(13)umiestnenie do klietky je premiestnenie živých jedincov tuniaka modroplutvého z prepravnej klietky alebo pasce do chovných alebo výkrmných klietok;(14)lovné plavidlo je plavidlo, ktoré sa používa na účely komerčného lovu zdrojov tuniaka modroplutvého;(15)farma je morská oblasť jasne ohraničená zemepisnými súradnicami, ktorá sa používa na výkrm alebo chov jedincov tuniaka modroplutvého, ktoré boli ulovené pascami a/alebo vakovými sieťami. Farma môže mať niekoľko chovných lokalít, ktoré sú všetky ohraničené zemepisnými súradnicami s jasným vymedzením zemepisnej dĺžky a šírky pre každý bod polygónu;(16)chov alebo výkrm je umiestnenie jedincov tuniaka modroplutvého do klietok na farmách a ich následné kŕmenie zamerané na výkrm a nárast celkovej biomasy;(17)výlov je usmrtenie jedincov tuniaka modroplutvého na farme alebo v pasci;(18)stereoskopická kamera je kamera s dvoma alebo viacerými objektívmi, pričom každý objektív má samostatný obrazový snímač alebo filmové okienko, čo umožňuje snímanie trojrozmerného obrazu na účely merania dĺžky rýb a pomáha pri upresňovaní počtu a hmotnosti jedincov tuniaka modroplutvého;(19)plavidlo, ktoré vykonáva maloobjemový pobrežný rybolov je lovné plavidlo, ktoré sa vyznačuje aspoň tromi z týchto piatich vlastností:a)najväčšia dĺžka < 12 m;b)plavidlo loví výlučne vo vodách, ktoré patria do právomoci vlajkového členského štátu;c)rybárske výjazdy netrvajú dlhšie než 24 hodín;d)maximálny počet členov posádky bol stanovený na štyri osoby aleboe)plavidlo loví pomocou techník, ktoré sú selektívne a majú menší vplyv na životné prostredie;(20)spoločná rybolovná operácia je každá operácia vykonávaná dvoma alebo viacerými plavidlami na lov vakovou sieťou, pri ktorej sa úlovok jedného plavidla na lov vakovou sieťou pripisuje jednému alebo viacerým iným plavidlám na lov vakovou sieťou na základe určitého, vopred dohodnutého kľúča;(21)aktívny rybolov znamená, že lovné plavidlo sa v danej rybárskej sezóne zameriava na tuniaka modroplutvého;(22)BCD je doklad o úlovku tuniaka modroplutvého;(23)elektronický BCD je elektronický doklad o úlovku tuniaka modroplutvého;(24)oblasť dohovoru je geografická oblasť vymedzená v článku 1 dohovoru;(25)prekládka je vyloženie všetkých alebo akýchkoľvek produktov rybolovu z paluby jedného rybárskeho plavidla na iné rybárske plavidlo. Vyloženie mŕtvych jedincov tuniaka modroplutvého z vakovej siete, pasce alebo vlečného plavidla na pomocné plavidlo sa však nepovažuje za prekládku;(26)kontrolné premiestnenie je každé ďalšie premiestnenie, ktoré sa vykonáva na žiadosť prevádzkovateľa plavidla/farmy alebo kontrolných orgánov na účely overenia počtu premiestňovaných rýb;(27)kontrolná kamera je stereoskopická kamera a/alebo konvenčná videokamera, ktorá sa používa na účely kontrol stanovených v tomto nariadení;(28)zmluvná strana je zmluvná strana dohovoru a spolupracujúca nezmluvná strana, subjekt alebo rybársky subjekt;(29)veľkokapacitné plavidlo na lov pelagických druhov lovnou šnúrou je plavidlo na lov pelagických druhov lovnou šnúrou s najväčšou dĺžkou nad 24 metrov;(30)premiestnenie je akékoľvek premiestnenie:a)živých jedincov tuniaka modroplutvého zo siete lovného plavidla do prepravnej klietky;b)živých jedincov tuniaka modroplutvého z jednej prepravnej klietky do inej prepravnej klietky;c)klietky so živými jedincami tuniaka modroplutvého z jedného vlečného plavidla na iné vlečné plavidlo;d)klietky so živými jedincami tuniaka modroplutvého z jednej farmy do inej a živých jedincov tuniaka modroplutvého medzi jednotlivými klietkami na tej istej farme;e)živých jedincov tuniaka modroplutvého z pasce do prepravnej klietky bez ohľadu na prítomnosť vlečné plavidlo;(31)prevádzkovateľ je fyzická alebo právnická osoba, ktorá prevádzkuje alebo vlastní akýkoľvek podnik vykonávajúci akékoľvek činnosti súvisiace s ktoroukoľvek fázou produkcie, spracovania, uvádzania na trh, distribúcie a maloobchodného predaja produktov rybolovu a akvakultúry;(32)zoskupenie podľa výstroja je skupina rybárskych plavidiel, ktoré používajú rovnaký výstroj a ktorým bola pridelená skupinová kvóta;(33)rybolovné úsilie je výsledok kapacity a činnosti rybárskeho plavidla; v prípade skupiny rybárskych plavidiel je to súčet rybolovného úsilia všetkých plavidiel v danej skupine;(34)zodpovedný členský štát je vlajkový členský štát alebo členský štát, pod ktorého právomoc patrí oblasť, kde sa nachádza daná farma alebo pasca.KAPITOLA IIRIADIACE OPATRENIAČlánok 6Podmienky týkajúce sa opatrení na riadenie rybárstva1.Každý členský štát prijíma opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby rybolovné úsilie jeho lovných plavidiel a pascí bolo úmerné rybolovným možnostiam v prípade tuniaka modroplutvého, ktorými tento členský štát disponuje vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori. Opatrenia prijaté členskými štátmi musia zahŕňať vytvorenie individuálnych kvót pre ich lovné plavidlá s dĺžkou viac ako 24 metrov uvedené v zozname oprávnených plavidiel uvedenom v článku 26.2.Členské štáty vyžadujú, aby lovné plavidlá okamžite plávali do prístavu, ktorý členské štáty určia, keď sa individuálna kvóta daného plavidla považuje za vyčerpanú, v súlade s článkom 35 nariadenia (ES) č. 1224/2009.3.Prenájom sa v prípade rybolovu tuniaka modroplutvého nepovoľuje.Článok 7Prenos nevylovených živých jedincov tuniaka modroplutvého▌1.▌ Prenos nevylovených živých jedincov tuniaka modroplutvého z úlovku predchádzajúceho roku v rámci farmy môže povoliť len vtedy, ak členský štát vytvorí prísnejší systém kontroly a oznámi ho Komisii▌. Tento systém musí byť neodlučiteľnou súčasťou plánu inšpekcií členského štátu uvedeného v článku 13 a musí obsahovať aspoň opatrenia stanovené v článku ▌53 a v článku 61.2.Pred začiatkom rybárskej sezóny členské štáty zodpovedné za farmy zabezpečia dôkladné posúdenie živých jedincov tuniaka modroplutvého, ktoré sa prenášajú po hromadnom výlove na farmách patriacich do ich právomoci. Na tento účel sa všetky prenesené živé jedince tuniaka modroplutvého za daný rok výlovu, ktoré neboli predmetom hromadného výlovu na farmách, premiestnia do iných klietok, v ktorých sa používajú systémy stereoskopických kamier alebo alternatívne metódy, za predpokladu, že zaručujú rovnakú úroveň presnosti a precíznosti v súlade s článkom 51. Počas celého procesu sa zabezpečí úplná zdokumentovaná vysledovateľnosť. Prenos tuniaka modroplutvého z rokov, počas ktorých sa neuskutočňoval hromadný výlov, sa kontroluje každoročne uplatnením toho istého postupu za použitia vhodných vzoriek na základe posúdenia rizika.3.Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými stanoví podrobné pravidlá na vytvorenie prísnejšieho systému kontroly prenosu živých jedincov tuniaka modroplutvého. Takéto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 68.Článok 8Prenos nevyčerpaných kvótPrenos nevyčerpaných kvót sa nepovoľuje.Článok 9Prevody kvót1.Prevody kvót medzi Úniou a ostatnými zmluvnými stranami sa uskutočňujú iba na základe predchádzajúceho povolenia dotknutými členskými štátmi a/alebo zmluvnými stranami. Komisia o tom informuje sekretariát ICCAT 48 hodín pred prevodom kvót.2.Prevod kvót v rámci zoskupení podľa výstroja, kvót na vedľajšie úlovky a individuálnych rybolovných kvót každého členského štátu sa povolí pod podmienkou, že dotknutý členský štát o týchto prevodoch vopred informuje Komisiu, aby mohla informovať sekretariát ICCAT pred uskutočnením prevodu.Článok 10Odpočet z kvót v prípade prekročenia kvótKeď členské štáty prekročia pridelené kvóty a túto situáciu nemožno napraviť výmenou kvót podľa článku 16 ods. 8 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013, uplatňujú sa články 37 a 105 nariadenia (ES) č. 1224/2009.Článok 11Ročné rybolové plány1.Každý členský štát s kvótou na lov tuniaka modroplutvého vypracuje ročný rybolovný plán. Tento plán musí obsahovať minimálne tieto informácie týkajúce sa lovných plavidiel a pascí:a)kvóty pridelené každému zoskupeniu podľa výstroja vrátane kvót na vedľajšie úlovky;b)v prípade potreby metódu použitú na prideľovanie a správu kvót;c)opatrenia na zabezpečenie dodržiavania individuálnych kvót;d)otvorené rybárske sezóny pre každú kategóriu výstroja;e)informácie o určených prístavoch;f)pravidlá vzťahujúce sa na vedľajšie úlovky ag)Počet lovných plavidiel iných než plavidiel s vlečnými sieťami na lov pri dne, ktoré sú dlhšie než 24 m, a plavidiel na lov vakovou sieťou, ktoré majú oprávnenie vykonávať činnosti súvisiace s rybolovom tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori.2.Členské štáty s plavidlami, ktoré vykonávajú maloobjemový pobrežný rybolov a ktoré sú oprávnené na lov tuniaka modroplutvého, sa snažia prideliť týmto plavidlám osobitnú sektorovú kvótu a pridelenie tejto kvóty zahrnú do svojich rybolovných plánov. Do svojich monitorovacích, kontrolných a inšpekčných plánov zahrnú aj dodatočné opatrenia s cieľom pozorne monitorovať čerpanie kvóty zo strany takejto flotily. Členské štáty môžu pri uplatnení parametrov uvedených v odseku 1 oprávniť iný počet plavidiel s cieľom v plnej miere využiť svoje rybolovné možnosti.3.Portugalsko a Španielsko môžu prideliť sektorové kvóty lodiam s návnadou, ktoré pôsobia vo vodách Únie v okolí súostroví Azory, Madeira a Kanárske ostrovy. Sektorové kvóty uvedú vo svojich ročných rybolovných plánoch a dodatočné opatrenia na monitorovanie jej čerpania jasne vymedzia vo svojich monitorovacích, kontrolných a inšpekčných plánoch.4.Keď členské štáty prideľujú sektorové kvóty v súlade s odsekom 2 alebo 3, požiadavka na minimálnu kvótu vo výške 5 ton stanovená vzhľadom na pridelené rybolovné možnosti v platnom akte Únie sa neuplatňuje.5.Dotknutý členský štát postúpi všetky zmeny ročného rybolovného plánu Komisii aspoň tri pracovné dni pred začiatkom rybolovnej činnosti, s ktorou daná zmena súvisí. Komisia postúpi zmenu sekretariátu ICCAT aspoň jeden pracovný deň pred začiatkom rybolovnej činnosti, s ktorou daná zmena súvisí.Článok 12Prideľovanie rybolovných možnostíV súlade s článkom 17 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 členské štáty pri prideľovaní rybolovných možností, ktoré majú k dispozícii, používajú transparentné a objektívne kritériá vrátane kritérií environmentálnej, sociálnej a hospodárskej povahy a takisto▌ rozdeľujú vnútroštátne kvóty spravodlivo medzi rôzne segmenty flotily s osobitným zreteľom na tradičný a maloobjemový tradičný rybolov a ▌poskytujú stimuly rybárskym plavidlám Únie, ktoré používajú selektívny rybársky výstroj alebo rybolovné techniky so zníženým vplyvom na životné prostredie.Článok 13Ročné riadiace plány pre rybolovnú kapacituKaždý členský štát s kvótou na lov tuniaka modroplutvého vypracuje ročný riadiaci plán pre rybolovnú kapacitu. V tomto pláne členské štáty prispôsobia počet lovných plavidiel a pascí tak, aby sa zabezpečilo, že rybolovná kapacita je úmerná rybolovným možnostiam, ktoré sú pridelené lovným plavidlám a pasciam na príslušné obdobie kvóty. Členské štáty upravia rybolovnú kapacitu použitím parametrov prideľovania rybolovných možností stanovených v platnom akte Únie. Úprava rybolovnej kapacity Únie pre plavidlá na lov vakovou sieťou je obmedzená maximálnou odchýlkou 20 % v porovnaní s východiskovou rybolovnou kapacitou na rok 2018.Článok 14Ročné plány inšpekciíKaždý členský štát s kvótou na lov tuniaka modroplutvého vypracuje ročný plán inšpekcií s cieľom zabezpečiť súlad s týmto nariadením. Členské štáty predložia svoje príslušné plány Komisii. Pri vypracúvaní týchto plánov treba zohľadniť:a)ciele, priority a postupy, ako aj kritériá inšpekčných činností stanovené v rámci osobitného programu kontroly a inšpekcie vzhľadom na tuniaka modroplutvého zostaveného podľa článku 95 nariadenia (ES) č. 1224/2009;b)akčný program vnútroštátnej kontroly pre tuniaka modroplutvého zavedený podľa článku 46 nariadenia (ES) č. 1224/2009.Článok 15Ročné riadiace plány pre chov rýb1.Každý členský štát s kvótou na lov tuniaka modroplutvého vypracuje ročný riadiaci plán pre chov rýb.2.Každý členský štát v ročnom riadiacom pláne pre chov rýb zabezpečí, aby celková násadová kapacita a celková chovná kapacita boli úmerné odhadovanému množstvu tuniaka modroplutvého, ktoré možno chovať.3.Členské štáty obmedzia svoju chovnú kapacitu tuniaka na celkovú chovnú kapacitu zapísanú v registri ICCAT pre chovné zariadenia tuniaka modroplutvého alebo kapacitu, ktorá bola schválená a nahlásená ICCAT v roku 2018.4.Maximálna násada jedincov tuniaka modroplutvého ulovených vo voľnej prírode, ktorú majú k dispozícii farmy členského štátu, je obmedzená na úroveň množstva nasadených tuniakov, ktorú farmy daného členského štátu dali v rokoch 2005, 2006, 2007 alebo 2008 zapísať do registra ICCAT pre chovné zariadenia tuniaka modroplutvého.5.Ak členský štát potrebuje zvýšiť maximálnu násadu jedincov tuniaka modroplutvého ulovených vo voľnej prírode v jednej alebo vo viacerých svojich farmách, takéto zvýšenie musí byť úmerné rybolovným možnostiam pridelených danému členskému štátu a všetkým dovozom živých jedincov tuniaka modroplutvého z iného členského štátu alebo od inej zmluvnej strany.6.Členské štáty zodpovedné za farmy zabezpečia, aby vedci, ktorých SCRS poverí výkonom skúšok s cieľom určiť miery rastu počas obdobia výkrmu, mali prístup na farmy a pomoc, ktorú potrebujú na výkon svojich povinností.7.V prípade potreby predložia členské štáty Komisii každoročne do 15. mája revidované riadiace plány pre chov rýb.Článok 16Predkladanie ročných plánov1.Každý členský štát s kvótou na lov tuniaka modroplutvého každý rok do 31. januára zašle Komisii tieto plány:a)ročný rybolovný plán pre lovné plavidlá a pasce na lov tuniaka modroplutvého vo východnom Atlantiku a v Stredozemnom mori vypracovaný v súlade s článkom 11;b)ročný riadiaci plán pre rybolovnú kapacitu vypracovaný v súlade s článkom 13;c)ročný plán inšpekcií vypracovaný v súlade s článkom 14 ad)ročný riadiaci plán pre chov rýb vypracovaný v súlade s článkom 15.2.Komisia zhromaždí plány uvedené v odseku 1 a použije ich na vypracovanie ročného plánu Únie. Komisia plán Únie predloží sekretariátu ICCAT každý rok do 15. februára na prerokovanie a schválenie zo strany ICCAT.3.V prípade, ak členský štát Komisii nepredloží niektorý z plánov uvedených v odseku 1 v lehote stanovenej v danom odseku, Komisia sa môže rozhodnúť, že plán Únie predloží sekretariátu ICCAT bez plánov dotknutého členského štátu. Na žiadosť dotknutého členského štátu sa Komisia usiluje zohľadniť jeden z plánov uvedených v odseku 1, ktorý bol predložený po lehote stanovenej v danom odseku, ale pred uplynutím lehoty stanovenej v odseku 2. Ak plán predložený členským štátom nie je v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia týkajúcimi sa ročných plánov rybolovu, kapacity, inšpekcie a chovu a ak obsahuje vážnu chybu, ktorá môže viesť k neschváleniu ročného plánu Únie komisiou ICCAT, Komisia sa môže rozhodnúť, že ročný plán Únie predloží sekretariátu ICCAT bez plánov dotknutého členského štátu. Komisia čo najskôr informuje dotknutý členský štát a snaží sa zahrnúť všetky revidované plány predložené týmto členským štátom do plánu Únie alebo do zmien plánu Únie, a to za predpokladu, že sú v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia týkajúcimi sa ročných plánov rybolovu, kapacity, inšpekcie a chovu.KAPITOLA IIITECHNICKÉ OPATRENIAČlánok 17Rybárske sezóny1.Lov tuniaka modroplutvého vakovými sieťami sa vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori povoľuje od 26. mája do 1. júla.2.Cyprus a Grécko môžu odchylne od odseku 1 vo svojich ročných rybolovných plánoch podľa článku 11 požiadať, aby plavidlá na lov vakovou sieťou, ktoré sa plavia pod ich vlajkou, mohli loviť tuniaka modroplutvého vo východnej časti Stredozemného mora (rybolovná oblasť FAO 37.3.1 a 37.3.2) od 15. mája do 1. júla.3.Chorvátsko môže odchylne od odseku 1 vo svojich ročných rybolovných plánoch požiadať, ako sa uvádza v článku 11, aby plavidlá na lov vakovou sieťou, ktoré sa plavia pod jeho vlajkou, mohli loviť tuniaky modroplutvé na účely farmového chovu v Jadranskom mori (rybolovná oblasť FAO 37.2.1) do 15. júla.4.Odchylne od odseku 1, ak členský štát predloží Komisii dôkaz, že v dôsledku poveternostných podmienok niektoré z jeho plavidiel, ktoré lovia tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori vakovou sieťou, nemohli využiť svoje bežné rybolovné dni počas roka, takýto členský štát môže rozhodnúť, že sa rybárska sezóna uvedená v odseku 1 pre plavidlá na lov vakovou sieťou, ktorých sa táto situácia dotkla, predĺži o príslušný počet nevyužitých dní, najviac však o 10 dní▌. Nečinnosť dotknutých plavidiel a v prípade spoločnej rybolovnej operácie nečinnosť všetkých zúčastnených plavidiel sa musí náležite odôvodniť meteorologickými správami a polohou podľa systému monitorovania plavidiel.5.Lov tuniaka modroplutvého veľkokapacitnými plavidlami na lov pelagických druhov lovnou šnúrou sa vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori povoľuje od 1. januára do 31. mája.6.Členské štáty vo svojich ročných rybolovných plánoch určia rybárske sezóny pre svoje flotily okrem plavidiel na lov vakovou sieťou a veľkokapacitných plavidiel na lov pelagických druhov lovnou šnúrou.Článok 18Povinnosť vylodiť úlovkyUstanoveniami tejto kapitoly nie je dotknutý článok 15 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 ani akékoľvek uplatniteľné výnimky z neho.Článok 19Minimálna ochranná referenčná veľkosť1.Zakazuje sa loviť, ponechávať na palube, prekladať, premiestňovať, vyloďovať, prepravovať, skladovať, predávať, vystavovať alebo ponúkať na predaj jedincov tuniaka modroplutvého, ktorých hmotnosť nepresahuje 30 kg alebo ktorých vidlicová dĺžka je menej ako 115 cm, vrátane jedincov, ktorí boli ulovení ako vedľajší úlovok alebo ako úlovok v rámci rekreačného rybolovu.2.Odchylne od odseku 1 platí minimálna ochranná referenčná veľkosť 8 kg alebo vidlicová dĺžka 75 cm v prípade týchto jedincov tuniaka modroplutvého:a)jedince tuniaka modroplutvého ulovené vo východnej časti Atlantického oceánu loďami s návnadou a loďami s vlečnými lovnými šnúrami;b)jedince tuniaka modroplutvého ulovené v Stredozemnom mori v rámci maloobjemového pobrežného rybolovu zameraného na čerstvé ryby loďami s návnadou, plavidlami na lov lovnými šnúrami a plavidlami na lov ručnými šnúrami ac)jedince tuniaka modroplutvého ulovené v Jadranskom mori na chovné účely plavidlami, ktoré sa plavia pod vlajkou Chorvátska.3.Osobitné podmienky uplatňovania výnimky uvedenej v odseku 2 sú uvedené v prílohe I.4.Členské štáty vydajú oprávnenie na rybolov plavidlám, ktoré lovia na základe výnimiek uvedených v odsekoch 2 a 3 prílohy I. Dotknuté plavidlá sa uvádzajú v zozname lovných plavidiel podľa článku 26.5.Ryby menšie, než je minimálna referenčná veľkosť stanovená v tomto článku, ktoré sa odhodia mŕtve, sa započítajú do kvóty členského štátu.Článok 20Náhodné úlovky, ktoré nedosahujú minimálnu referenčnú veľkosť1.Všetky lovné plavidlá a pasce, ktoré aktívne lovia tuniaka modroplutvého, môžu odchylne od článku 19 ods. 1 ponechať na palube maximálne 5 % počtu náhodného úlovku tuniaka modroplutvého s hmotnosťou medzi 8 a 30 kg alebo prípadne s vidlicovou dĺžkou od 75 do 115 cm.2.Percentuálny podiel 5 % uvedený v odseku 1 sa vypočíta na základe celkových úlovkov tuniaka modroplutvého, ponechaných na palube plavidla alebo v pasci kedykoľvek po každej rybolovnej operácii.3.Náhodné úlovky sa odpočítavajú od kvóty členského štátu zodpovedného za dané lovné plavidlo alebo za danú pascu.4.Na náhodné úlovky tuniaka modroplutvého menšie ako minimálna referenčná veľkosť sa vzťahujú ustanovenia článkov 31, 33, 34 a 35.Článok 21Vedľajšie úlovky1.Každý členský štát prijme v rámci svojej kvóty opatrenia vzhľadom na vedľajšie úlovky tuniaka modroplutvého, ktoré Komisii oznámi pri zasielaní svojho rybolovného plánu.2.Úroveň povolených vedľajších úlovkov, ktorá nesmie presiahnuť 20 % celkového úlovku na palube na konci každého rybárskeho výjazdu, a metodika, ktorá sa používa na výpočet týchto vedľajších úlovkov v pomere k celkovému úlovku na palube, sa presne vymedzí v ročnom rybolovnom pláne, ako sa uvádza v článku 11. Percentuálny podiel vedľajších úlovkov možno počítať podľa hmotnosti alebo počtu jedincov. Výpočet podľa počtu jedincov sa vzťahuje len na tuniaka a makrelovité ryby, s ktorými hospodári ICCAT. Úroveň povolených vedľajších úlovkov v prípade flotily plavidiel, ktoré vykonávajú maloobjemový pobrežný rybolov, sa môže vypočítať na ročnom základe.3.Všetky vedľajšie úlovky mŕtvych jedincov tuniaka modroplutvého, ponechané na palube alebo odhodené, sa odpočítajú od kvóty vlajkového členského štátu, zaznamenajú sa a oznámia Komisii v súlade s článkami 31 a 32.4.V prípade členských štátov, ktoré nemajú pridelenú kvótu na lov tuniaka modroplutvého, sa tieto vedľajšie úlovky odpočítavajú od osobitnej kvóty Únie na vedľajšie úlovky tuniaka modroplutvého stanovenej v súlade s článkom 43 ods. 3 ZFEÚ a s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013.5.Ak je celková kvóta pridelená členskému štátu vyčerpaná, lov tuniaka modroplutvého plavidlami plaviacimi sa pod jeho vlajkou nie je povolený a tento členský štát prijme opatrenia potrebné na zabezpečenie vypúšťania tuniakov modroplutvých ulovených ako vedľajší úlovok. Ak bola vyčerpaná osobitná kvóta Únie na vedľajšie úlovky tuniaka modroplutvého stanovená v súlade s článkom 43 ods. 3 ZFEÚ a článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013, lov tuniaka modroplutvého plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členských štátov bez kvóty na tuniaka modroplutvého je zakázaný a tieto členské štáty prijmú opatrenia potrebné na zabezpečenie vypúšťania tuniakov modroplutvých ulovených ako vedľajší úlovok. V takých prípadoch sa spracovanie a obchodné využitie mŕtvych jedincov tuniaka modroplutvého zakazuje a všetky úlovky sa zaznamenávajú. Členské štáty každoročne hlásia informácie o takýchto množstvách vedľajších úlovkov mŕtvych jedincov tuniaka modroplutvého Komisii, ktorá tieto informácie postúpi sekretariátu ICCAT.6.Plavidlá, ktoré aktívne nelovia tuniaka modroplutvého, jasne oddeľujú akékoľvek množstvo tuniaka modroplutvého ponechané na palube od iných druhov, aby kontrolné orgány mohli monitorovať dodržiavanie tohto článku. Uvedené vedľajšie úlovky možno predávať, ak k nim existuje sprievodný elektronický BCD.Článok 22Používanie vzdušných prostriedkovPoužívanie vzdušných prostriedkov vrátane lietadiel, vrtuľníkov alebo akýchkoľvek typov bezpilotných vzdušných prostriedkov na vyhľadávanie tuniaka modroplutvého sa zakazuje.KAPITOLA IVREKREAČNÝ RYBOLOVČlánok 23Osobitná kvóta pre rekreačný rybolov1.Každý členský štát s kvótou na lov tuniaka modroplutvého reguluje rekreačný rybolov tak, že im prideľuje osobitnú kvótu. Pri prideľovaní sa zohľadnia možné mŕtve jedince tuniaka modroplutvého, a to aj pri rybolove, pri ktorom sa ulovené ryby vypúšťajú na slobodu. Členské štáty informujú Komisiu o pridelení kvót rekreačnému rybolovu spoločne s predkladanými rybolovnými plánmi.2.Úlovky mŕtvych jedincov tuniaka modroplutvého sa musia nahlásiť a započítajú sa do kvóty členského štátu.Článok 24Osobitné podmienky rekreačného rybolovu1.Každý členský štát s kvótou na lov tuniaka modroplutvého pridelenou pre rekreačný rybolov reguluje rekreačný rybolov tým, že plavidlám vydáva oprávnenia na rybolov na účely rekreačného rybolovu. Členské štáty na žiadosť ICCAT sprístupnia Komisii zoznam rekreačných plavidiel, ktorým bolo udelené oprávnenie na lov tuniaka modroplutvého. Zoznam, ktorý má Komisia elektronicky predložiť ICCAT, obsahuje tieto informácie o každom plavidle:a)názov plavidla;b)registračné číslo;c)číslo záznamu v registri ICCAT (ak existuje);d)všetky predchádzajúce názvy ae)meno a adresa vlastníka (vlastníkov) a prevádzkovateľa (prevádzkovateľov).2.V rámci rekreačného rybolovu je zakázané loviť, ponechávať na palube, prekladať alebo vyloďovať viac ako jedného jedinca tuniaka modroplutvého na plavidlo na deň.3.Predaj tuniaka modroplutvého uloveného v rámci rekreačného rybolovu sa zakazuje.4.Každý členský štát zaznamenáva údaje o úlovkoch vrátane hmotnosti a podľa možnosti dĺžky každého jedinca tuniaka modroplutvého uloveného v rámci rekreačného rybolovu a každý rok do 30. júna Komisii oznamuje údaje za predchádzajúci rok. Komisia postúpi dané informácie sekretariátu ICCAT.5.Každý členský štát prijme opatrenia potrebné na to, aby v najväčšej možnej miere zabezpečil vypúšťanie živých, najmä mladých jedincov tuniaka modroplutvého, ktoré boli ulovené v rámci rekreačného rybolovu. Tuniak modroplutvý sa vyloďuje celý, bez žiabier a/alebo vypitvaný.Článok 25Odchyt, značkovanie a vypustenie1.Odchylne od článku 23 ods. 1 členské štáty, ktoré povoľujú v severovýchodnej časti Atlantického oceánu rybolov, pri ktorom sa ulovené ryby vypustia na slobodu, vykonávaný výlučne plavidlami pre športový rybolov, môžu obmedzenému počtu plavidiel pre športový rybolov výlučne povoliť cielený lov tuniaka modroplutvého na účely odchytu, značkovania a vypustenia bez potreby prideľovať im osobitné kvóty. Tieto plavidlá musia pôsobiť v rámci vedeckého projektu výskumného ústavu, ktorý je súčasťou vedeckého výskumného programu. Výsledky projektu sa oznamujú príslušným orgánom vlajkového členského štátu.2.Plavidlá, ktoré vykonávajú vedecký výskum na základe výskumného programu ICCAT týkajúceho sa tuniaka modroplutvého, sa nepovažujú za plavidlá vykonávajúce činnosti súvisiace s odchytom, značkovaním a vypustením v zmysle odseku 1.3.Členské štáty, ktoré povoľujú činnosti súvisiace s odchytom, značkovaním a vypustením:a)predložia opis týchto činností a s nimi súvisiacich opatrení ako neoddeliteľnú súčasť svojich rybolovných plánov a plánov inšpekcií uvedených v článkoch 12 a 15;b)pozorne monitorujú činnosti dotknutých plavidiel s cieľom zabezpečiť, aby boli v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia;c)zabezpečia, aby úkony súvisiace so značkovaním a vypustením vykonávali školení pracovníci s cieľom zaistiť vysokú mieru prežitia značkovaných jedincov, ad)každý rok aspoň 50 dní pred zasadnutím SCRS v nasledujúcom roku Komisii predložia správu o vykonaných vedeckých činnostiach. Komisia správu postúpi komisii ICCAT 60 dní pred zasadnutím SCRS v nasledujúcom roku.4.Každý jedinec tuniaka modroplutvého, ktorý uhynie počas činností súvisiacich s odchytom, značkovaním a vypustením, sa musí nahlásiť a odpočíta sa od kvóty vlajkového členského štátu.KAPITOLA VKONTROLNÉ OPATRENIAODDIEL 1ZOZNAMY A REGISTRE PLAVIDIEL A PASCÍČlánok 26Zoznamy a registre plavidiel1.Členské štáty Komisii každý rok, a to jeden mesiac pred začiatkom platnosti oprávnenia, elektronicky predložia tieto zoznamy plavidiel vo formáte stanovenom v poslednej verzii usmernení ICCAThttps://www.iccat.int/en/SubmitCOMP.html k predkladaniu údajov a informácií:a)zoznam všetkých lovných plavidiel s oprávnením na aktívny rybolov tuniaka modroplutvého ab)zoznam všetkých ostatných rybárskych plavidiel používaných na účely komerčného využívania zdrojov tuniaka modroplutvého.Komisia tieto informácie pošle sekretariátu ICCAT 15 dní pred začiatkom rybolovnej činnosti, aby bolo možné zapísať tieto plavidlá do registra ICCAT pre oprávnené plavidlá a v prípade potreby do registra ICCAT pre plavidlá s najväčšou dĺžkou 20 metrov alebo viac, ktoré majú oprávnenie pôsobiť v oblasti dohovoru.2.Počas kalendárneho roka môže byť rybárske plavidlo uvedené v obidvoch zoznamoch uvedených v odseku 1 pod podmienkou, že nie je uvedené v obidvoch zoznamoch súčasne.3.Informácie o plavidlách uvedených v odseku 1 písm. a) a b) ▌obsahujú názov plavidla a číslo v registri rybárskej flotily Únie (ďalej len CFR) ako je vymedzené v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2017/218Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/218 zo 6. februára 2017 o registri rybárskej flotily Únie (Ú. v. EÚ L 34, 9.2.2017, s. 9)..4.Komisia nebude akceptovať žiadne spätne predložené návrhy.5.Dodatočné zmeny zoznamov uvedených v odsekoch 1 a 3 predložené v priebehu kalendárneho roka sa budú akceptovať len v prípadoch, keď oznámenému rybárskemu plavidlu bránia v účasti na rybolove legitímne prevádzkové dôvody alebo vyššia moc. Za takýchto okolností príslušný členský štát o tejto skutočnosti bezodkladne informuje Komisiu, pričom uvedie:a)úplné údaje o rybárskom plavidle alebo rybárskych plavidlách, ktorým sa má nahradiť dané rybárske plavidlo, ab)podrobný prehľad dôvodov na nahradenie plavidla, ako aj všetky relevantné podporné dôkazy alebo podklady.6.Komisia v prípade potreby v priebehu roka upraví informácie o plavidlách uvedené v odseku 1 tým, že sekretariátu ICCAT poskytne aktualizované informácie v súlade s článkom 7 ods. 6 nariadenia (EÚ) 2017/2403.Článok 27Oprávnenia na rybolov pre plavidlá1.Členské štáty vydávajú oprávnenia na rybolov plavidlám uvedeným v jednom zo zoznamov uvedených v článku 26 ods. 1 a 5. Oprávnenia na rybolov obsahujú aspoň informácie uvedené v prílohe VII a vydávajú sa vo formáte stanovenom v danej prílohe. Členské štáty zabezpečia, aby informácie uvedené v oprávnení na rybolov boli presné a v súlade s pravidlami stanovenými v tomto nariadení.2.Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 21 ods. 6, rybárske plavidlá Únie, ktoré nie sú zapísané v registri ICCAT podľa článku 26 ods. 1, sa nepovažujú za oprávnené loviť, ponechávať na palube, prekladať, prepravovať, premiestňovať, spracúvať ani vyloďovať tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori.3.Vlajkový členský štát odoberie oprávnenie na rybolov tuniaka modroplutvého vydané plavidlu a môže žiadať, aby sa plavidlo ihneď dostavilo do prístavu, ktorý mu určí, keď sa individuálna kvóta pridelená plavidlu považuje za vyčerpanú.Článok 28Zoznamy a registre pascí s oprávnením na rybolov tuniaka modroplutvého1.Každý členský štát Komisii v rámci svojich rybolovných plánov elektronicky pošle zoznam pascí s oprávnením loviť tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori. Komisia tieto informácie zašle sekretariátu ICCAT, aby sa dané pasce mohli zapísať do registra ICCAT pre pasce s oprávnením na rybolov tuniaka modroplutvého.2.Členské štáty vydávajú oprávnenia na rybolov pre pasce uvedené v zozname uvedenom v odseku 1. Oprávnenia na rybolov obsahujú aspoň informácie uvedené v prílohe VII a vydávajú sa vo formáte stanovenom v danej prílohe. Členské štáty zabezpečia, aby informácie uvedené v oprávnení na rybolov boli presné a v súlade s pravidlami stanovenými v tomto nariadení.3.Pasce Únie, ktoré nie sú zapísané v registri ICCAT pre pasce oprávnené na lov tuniaka modroplutvého, sa nepovažujú za oprávnené na vykonávanie tohto lovu vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori. Zakazuje sa ponechávať na palube, premiestňovať, umiestňovať do klietok alebo vyloďovať jedince tuniaka modroplutvého ulovené týmito pascami.4.Vlajkový členský štát odoberie oprávnenie na rybolov tuniaka modroplutvého vydané pre pascu, keď sa pridelená kvóta považuje za vyčerpanú.Článok 29Informácie o rybolovných činnostiach1.Každý rok do 15. júla každý členský štát Komisii oznámi podrobné informácie o úlovkoch tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori za predchádzajúci rok. Komisia postúpi tieto informácie ICCAT do 31. júla každého roka. Medzi uvedené informácie patrí:a)názov a registračné číslo ICCAT každého lovného plavidla;b)obdobie platnosti oprávnenia alebo oprávnení každého lovného plavidla;c)celkové úlovky každého lovného plavidla za celé obdobie platnosti oprávnenia alebo oprávnení, a to aj v prípade nulového úlovku;d)celkový počet dní, ktoré každé lovné plavidlo strávilo rybolovom vo východnom Atlantiku a v Stredozemnom mori za celé obdobie platnosti oprávnenia alebo oprávnení, ae)celkový úlovok mimo obdobia platnosti oprávnenia (vedľajší úlovok).2.Členské štáty v prípade rybárskych plavidiel, ktoré sa plavia pod ich vlajkou a ktoré nemajú oprávnené aktívne loviť tuniaka modroplutvého vo východnom Atlantiku a v Stredozemnom mori, ktoré však ulovili jedince tuniaka modroplutvého v rámci vedľajšieho úlovku, pošlú Komisii tieto informácie:a)názov a registračné číslo ICCAT plavidla alebo, ak nie je zapísané v registri ICCAT, jeho vnútroštátne registračné číslo ab)celkové úlovky tuniaka modroplutvého.3.Členské štáty oznámia Komisii všetky informácie o akýchkoľvek plavidlách, na ktoré sa nevzťahujú odseky 1 a 2, v prípade ktorých sa však vie alebo predpokladá, že vo východnom Atlantiku a v Stredozemnom mori lovili tuniaka modroplutvého. Komisia pošle tieto informácie sekretariátu ICCAT hneď, ako budú k dispozícii.Článok 30Spoločné rybolovné operácie1.Všetky spoločné rybolovné operácie zamerané na tuniaka modroplutvého sa povoľujú len v prípade, ak zúčastnené plavidlá majú zodpovedajúce oprávnenie od vlajkového členského štátu alebo vlajkových členských štátov. Na získanie oprávnenia musí byť každé plavidlo na lov vakovou sieťou vybavené na lov tuniaka modroplutvého, musí mať pridelenú individuálnu kvótu a musí spĺňať ohlasovacie povinnosti stanovené v článku 32.2.Kvóta pridelená spoločnej rybolovnej operácii sa rovná celkovým kvótam prideleným zúčastneným plavidlám na lov vakovou sieťou.3.Plavidlá Únie na lov vakovou sieťou sa nezúčastňujú na spoločných rybolovných operáciách s plavidlami na lov vakovou sieťou iných zmluvných strán.4.Formulár žiadosti o povolenie účasti na spoločnej rybolovnej operácii sa uvádza v prílohe IV. Každý členský štát musí prijať opatrenia potrebné na to, aby od svojich plavidiel na lov vakovou sieťou, ktoré sa zúčastňujú na spoločnej rybolovnej operácii, získal tieto informácie:a)požadované obdobie platnosti oprávnenia na spoločnú rybolovnú operáciu;b)totožnosť zúčastnených prevádzkovateľov;c)kvóty jednotlivých plavidiel;d)kľúč, podľa ktorého sa úlovky rozdelia medzi plavidlá, ae)informácie o farmách určenia.5.Každý členský štát najneskôr 10 dní pred začiatkom spoločnej rybolovnej operácie zašle Komisii informácie uvedené v odseku 4 vo formáte stanovenom v prílohe IV. Komisia tieto informácie najmenej päť dní pred začiatkom rybolovnej operácie postúpi sekretariátu ICCAT a vlajkovému štátu ostatných rybárskych plavidiel zúčastnených na spoločnej rybolovnej operácii.6.V prípade vyššej moci sa na informácie o farmách určenia neuplatňuje lehota stanovená v odseku 5. V takýchto prípadoch členské štáty Komisii predložia aktualizované informácie hneď, ako to bude možné, spolu s opisom udalostí predstavujúcich vyššiu moc. Komisia postúpi dané informácie sekretariátu ICCAT.ODDIEL 2ZAZNAMENÁVANIE ÚLOVKOVČlánok 31Požiadavky na záznamy1.Kapitáni lovných plavidiel Únie vedú rybársky denník o ich operáciách v súlade s článkami 14, 15, 23 a 24 nariadenia (ES) č. 1224/2009 a s oddielom A prílohy II k tomuto nariadeniu.2.Kapitáni vlečných plavidiel, pomocných plavidiel a spracovateľských plavidiel Únie zaznamenávajú svoje činnosti v súlade s požiadavkami stanovenými v oddieloch B, C a D prílohy II.Článok 32Hlásenia o úlovkoch zasielané kapitánmi a prevádzkovateľmi pascí1.Kapitáni lovných plavidiel Únie, ktoré aktívne lovia, predkladajú svojim vlajkovým členským štátom elektronicky denné hlásenia o úlovkoch v priebehu celého obdobia, počas ktorého majú oprávnenie na lov tuniaka modroplutvého. Tieto správy nie sú povinné pre plavidlá v prístave, s výnimkou prípadu, keď sa zúčastňujú na spoločnej rybolovnej operácii. Údaje v hláseniach sa preberajú z rybárskych denníkov a obsahujú dátum, čas, polohu (zemepisnú šírku a dĺžku) a hmotnosť a počet jedincov tuniaka modroplutvého ulovených v oblasti dohovoru vrátane vypustených rýb a odhodených mŕtvych rýb. Kapitáni hlásenia posielajú vo formáte uvedenom v prílohe III alebo vo formáte požadovanom členským štátom.2.Kapitáni plavidiel na lov vakovou sieťou zostavujú každý deň hlásenia podľa odseku 1 o každej rybolovnej operácii vrátane operácií s nulovým úlovkom. Kapitán plavidla alebo jeho splnomocnení zástupcovia tieto hlásenia za predchádzajúci deň posielajú svojmu vlajkovému členskému štátu do 9.00 hod. UTC.3.Prevádzkovatelia pascí alebo ich splnomocnení zástupcovia, ktorí aktívne lovia tuniaky modroplutvé, každý deň zostavujú hlásenia, ktoré musia oznámiť svojmu vlajkovému členskému štátu elektronickými prostriedkami každých 48 hodín počas celého obdobia platnosti ich oprávnenia na lov tuniaka modroplutvého. Tieto hlásenia obsahujú registračné číslo ICCAT pasce, dátum a čas úlovku, hmotnosť a počet ulovených jedincov tuniaka modroplutvého vrátane nulového úlovku, vypustených jedincov a odhodených mŕtvych rýb. Tieto informácie pošlú vo formáte stanovenom v prílohe III.4.Kapitáni lovných plavidiel iných než plavidiel na lov vakovou sieťou posielajú svojmu vlajkovému členskému štátu hlásenia podľa odseku 1 najneskôr do utorka do 12.00 hod. UTC za predchádzajúci týždeň končiaci nedeľou.ODDIEL 3VYLOĎOVANIE A PREKLÁDKYČlánok 33Určené prístavy1.Každý členský štát, ktorému boli pridelené kvóty na lov tuniaka modroplutvého, určí prístavy, kde je povolené vyloďovať alebo prekladať tuniaka modroplutvého. Informácie o určených prístavoch sa zahrnú do ročného rybolovného plánu uvedeného v článku 11. Členské štáty bezodkladne informujú Komisiu o každej zmene informácií týkajúcich sa určených prístavov. Komisia tieto informácie bezodkladne oznámi sekretariátu ICCAT.2.Na stanovenie prístavu ako určeného prístavu musí členský štát, v ktorom sa daný prístav nachádza, zabezpečiť, že budú splnené tieto podmienky:a)stanovené časy vylodenia a prekládky;b)stanovené miesta vykládky a prekládky ac)stanovené postupy inšpekcií a dozoru, ktorými sa zabezpečuje kompletná inšpekcia počas celého vylodenia a prekládky a na všetkých miestach vylodenia a prekládky v súlade s článkom 35.3.Zakazuje sa vyloďovať alebo prekladať akékoľvek množstvo tuniaka modroplutvého uloveného vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori z lovných plavidiel, ako aj zo spracovateľských a pomocných plavidiel na iných miestach než v prístavoch, ktoré určili zmluvné strany a členské štáty. Výnimočne možno mŕtveho jedinca tuniaka modroplutvého vyloveného z pasce/klietky prepraviť na spracovateľské plavidlo s použitím pomocného plavidla, pokiaľ sa tak stane za prítomnosti kontrolného orgánu.Článok 34Predchádzajúce oznámenie vylodenia1.Na kapitánov rybárskych plavidiel Únie s dĺžkou 12 metrov alebo viac, ktoré sú zapísané v zozname plavidiel uvedenom v článku 26, sa vzťahuje článok 17 nariadenia (ES) č. 1224/2009. Predchádzajúce oznámenie podľa článku 17 nariadenia (ES) č. 1224/2009 sa zašle príslušnému orgánu členského štátu (vrátane vlajkového členského štátu) alebo zmluvnej strane, ktorých prístavy alebo zariadenia na vylodenie chcú použiť.2.Kapitáni rybárskych plavidiel Únie s dĺžkou menej ako 12 metrov, ako aj spracovateľských a pomocných plavidiel zapísaných v zozname plavidiel uvedenom v článku 26, alebo ich zástupcovia, pred vplávaním do prístavu príslušnému orgánu členského štátu (vrátane vlajkového členského štátu) alebo zmluvnej strany, ktorých prístavy alebo zariadenia na vylodenie chcú využiť, najneskôr štyri hodiny pred predpokladaným časom príchodu do prístavu oznámia minimálne tieto informácie:a)predpokladaný čas príchodu;b)predpokladané množstvo tuniaka modroplutvého na palube;c)informácie o zemepisnej oblasti, z ktorej úlovok pochádza;d)vonkajšie identifikačné číslo a názov rybárskeho plavidla.3.V prípade, že sú členské štáty podľa platných právnych predpisov Únie oprávnené uplatňovať kratšiu oznamovaciu lehotu, než je lehota štyroch hodín pred predpokladaným časom príchodu, odhadované množstvá tuniaka modroplutvého ponechané na palube sa môžu oznámiť v tejto príslušnej lehote pred príchodom do prístavu. Ak je rybolovná oblasť revír menej než štyri hodiny od prístavu, odhadované množstvá tuniaka modroplutvého ponechané na palube možno zmeniť kedykoľvek pred príchodom.4.Príslušné orgány prístavného členského štátu vedú záznamy o všetkých predchádzajúcich oznámeniach za aktuálny rok.5.Všetky vylodenia v Únii kontrolujú príslušné kontrolné orgány prístavného členského štátu, pričom v prípade istého percentuálneho podielu vykonajú inšpekciu na základe systému posudzovania rizík, ktorý zohľadňuje kvóty, veľkosť flotily a rybolovné úsilie. Podrobné informácie o takomto systéme kontroly prijatom jednotlivými členskými štátmi sa uvádzajú v ich ročných plánoch inšpekcií podľa článku 14.6.Kapitáni lovných plavidiel Únie bez ohľadu na najväčšiu dĺžku plavidla do 48 hodín od dokončenia vylodenia predložia vyhlásenie o vylodení príslušným orgánom toho členského štátu alebo zmluvnej strany, v ktorých prístave sa vylodenie uskutočnilo, a aj svojmu vlajkovému členskému štátu. Kapitán lovného plavidla zodpovedá za úplnosť a presnosť vyhlásenia a potvrdzuje ich. Vo vyhlásení o vylodení sa ako minimálna požiadavka uvádza množstvo vyložených tuniakov modroplutvých a oblasť, v ktorej boli ulovené. Všetky vylodené úlovky sa vážia. Prístavný členský štát zašle záznam o vylodení orgánom vlajkového členského štátu alebo zmluvnej strany do 48 hodín po skončení vylodenia.Článok 35Prekládky1.Prekládky na mori vykonávané rybárskymi plavidlami Únie, ktoré na palube prevážajú úlovky tuniaka modroplutvého, alebo plavidlami tretích krajín vo vodách Únie sú zakázané za každých okolností.2.Bez toho, aby boli dotknuté požiadavky stanovené v článku 52 ods. 2 a 3 a v článkoch 54 a 57 nariadenia (EÚ) 2017/2107, rybárske plavidlá môžu úlovky tuniaka modroplutvého prekladať iba v určených prístavoch v zmysle článku 33 tohto nariadenia.3.Kapitán prijímajúceho rybárskeho plavidla alebo jeho zástupca príslušným orgánom prístavného štátu aspoň 72 hodín pred predpokladaným časom príchodu do prístavu poskytne informácie uvedené vo vzore vyhlásenia o prekládke uvedenom prílohe V. Na každú prekládku je potrebné predchádzajúce povolenie od vlajkového členského štátu alebo vlajkovej zmluvnej strany. Kapitán prekladajúceho plavidla okrem toho v čase prekládky informuje svoj vlajkový členský štát alebo zmluvnú stranu o dátumoch vyžadovaných podľa prílohy V.4.Prístavný členský štát pri príchode prijímajúceho plavidla vykoná jeho inšpekciu a skontroluje množstvo a dokumentáciu k prekládke.5.Kapitáni rybárskych plavidiel Únie vyplnia a postúpia vyhlásenie ICCAT o prekládke svojim vlajkovým členským štátom do 15 dní od dokončenia prekládky. Kapitáni prekladajúcich rybárskych plavidiel vyplnia vyhlásenie ICCAT o prekládke v súlade s prílohou V. Toto vyhlásenie bude obsahovať referenčné číslo elektronického BCD na uľahčenie krížovej kontroly údajov uvedených vo vyhlásení.6.Prístavný štát do piatich dní po skončení prekládky zašle záznam o prekládke vlajkovému členskému štátu alebo orgánu zmluvnej strany prekladajúceho rybárskeho plavidla.7.Príslušné orgány členského štátu určeného prístavu vykonajú inšpekcie všetkých prekládok.ODDIEL 4POVINNOSŤ PODÁVAŤ HLÁSENIAČlánok 36Týždenné hlásenia o množstveKaždý členský štát zasiela Komisii ▌týždenné hlásenia o úlovkoch. Tieto hlásenia obsahujú údaje o pasciach, plavidlách na lov vakovou sieťou a iných lovných plavidlách požadované podľa článku 32. Informácie ▌sú štruktúrované podľa typu výstroja▌. Komisia dané informácie urýchlene postúpi sekretariátu ICCAT.Článok 37Informácie o vyčerpaní kvót1.Okrem dodržiavania súladu s článkom 34 nariadenia (ES) č. 1224/2009 každý členský štát takisto informuje Komisiu, keď sa kvóta pridelená zoskupeniu podľa výstroja považuje za vyčerpanú na 80 %.2.Okrem dodržiavania súladu s článkom 35 nariadenia (ES) č. 1224/2009 každý členský štát takisto informuje Komisiu, keď sa kvóta pridelená zoskupeniu podľa výstroja na spoločnú rybolovnú operáciu alebo pridelená plavidlu na lov vakovou sieťou považuje za vyčerpanú. K týmto informáciám treba pripojiť úradný doklad preukazujúci, že členský štát vydal zákaz rybolovu alebo výzvu dostaviť sa späť do prístavu pre flotilu, zoskupenie podľa výstroja, spoločnú rybolovnú operáciu alebo plavidlá s individuálnou kvótou s jednoznačným uvedením dátumu a času zákazu rybolovu.3.Komisia informuje sekretariát ICCAT o dátumoch, keď bola vyčerpaná kvóta Únie na lov tuniaka modroplutvého.ODDIEL 5PROGRAMY POZOROVATEĽOVČlánok 38Program národných pozorovateľov1.Každý členský štát zabezpečuje, aby národní pozorovatelia, ktorým bol vydaný úradný doklad totožnosti a ktorí svoju činnosť vykonávajú na plavidlách a pasciach, ktorými sa aktívne lovia tuniaky modroplutvé, boli prítomní aspoň:a)na palube 20 % ich aktívnych plavidiel s pelagickými vlečnými sieťami (nad 15 m);b)na palube 20 % ich aktívnych plavidiel s lovnými šnúrami (nad 15 m);c)na palube 20 % ich aktívnych lodí s návnadou (nad 15 m);d)na palube 100 % vlečných plavidiel;e)pri 100 % operácií výlovu z pascí.Členské štáty, ktoré majú menej než päť lovných plavidiel patriacich do kategórií uvedených v prvom pododseku písm. a), b) a c) a sú oprávnené aktívne loviť tuniaka modroplutvého, zabezpečujú, aby národní pozorovatelia vykonávajúci svoju činnosť boli prítomní aspoň 20 % času, keď plavidlá pôsobia v rybolove tuniaka modroplutvého.2.Úlohou národného pozorovateľa je najmä:a)monitorovať dodržiavanie tohto nariadenia na rybolovných plavidlách a v prípade pascí;b)zaznamenávať rybolovnú činnosť a podávať správy o nej vrátane týchto informácií:a)množstvo úlovku (vrátane vedľajšieho úlovku) a spôsob zaobchádzania s úlovkom (ponechané na palube, odhodené mŕtve alebo živé);b)oblasť úlovku podľa zemepisnej šírky a dĺžky;c)miera úsilia (ako napríklad počet súprav, počet háčikov) v zmysle praktickej príručky ICCAT pre jednotlivé druhy výstroja;d)dátum úlovku;c)overovať zápisy v rybárskom denníku;d)sledovať a zaznamenávať plavidlá, pri ktorých existuje možnosť, že lovia v rozpore s ochrannými opatreniami ICCAT.3.Okrem úloh uvedených v odseku 2 národní pozorovatelia vykonávajú aj vedeckú činnosť vrátane zberu potrebných údajov na základe usmernení SCRS.4Údaje a informácie zozbierané v rámci programu pozorovateľov každého členského štátu sa postúpia Komisii, ktorá ich podľa potreby pošle buď SCRS, alebo sekretariátu ICCAT.5.Na účely odsekov 1 až 3 každý členský štát zabezpečí:a)časovo a priestorovo reprezentatívne pokrytie so zreteľom na vlastnosti jednotlivých flotíl a druhov rybolovu, s cieľom zabezpečiť pre Komisiu primerané a vhodné údaje a informácie o úlovku, rybolovnom úsilí a o ďalších vedeckých a riadiacich aspektoch;b)spoľahlivé protokoly zberu údajov;c)aby sa pozorovatelia ujali výkonu svojich povinností až po absolvovaní riadnej odbornej prípravy a po schválení;d)aby čo možno najmenej dochádzalo k narušeniu operácií plavidiel a pascí, ktorými sa vykonáva rybolov v oblasti dohovoru.Článok 39Program regionálnych pozorovateľov ICCAT1.Členské štáty zabezpečia účinné vykonávanie programu regionálnych pozorovateľov ICCAT, ako sa uvádza v tomto článku a v prílohe VIII.2.Členský štát zabezpečí prítomnosť regionálneho pozorovateľa ICCAT:a)na všetkých plavidlách na lov vakovou sieťou s oprávnením na rybolov tuniaka modroplutvého;b)pri všetkých premiestneniach jedincov tuniaka modroplutvého z plavidiel na lov vakovou sieťou;c)pri všetkých premiestneniach jedincov tuniaka modroplutvého z pascí do prepravných klietok;d)pri všetkých premiestneniach z jednej farmy na inú;e)pri všetkých operáciách umiestňovania jedincov tuniaka modroplutvého do klietok na farmách;f)pri každom výlove jedincov tuniaka modroplutvého z fariem ag)pri vypúšťaní jedincov tuniaka modroplutvého z chovných klietok do mora.3.Plavidlá na lov vakovou sieťou, na ktorých nie je prítomný regionálny pozorovateľ ICCAT, nie sú oprávnené vykonávať rybolov tuniaka modroplutvého.4.Členské štáty zabezpečia, že každej farme bude pridelený jeden regionálny pozorovateľ ICCAT na celé obdobie operácií súvisiacich s umiestňovaním do klietok. V prípadoch zásahu vyššej moci a po potvrdení okolností predstavujúcich takýto zásah vyššej moci členským štátom chovného zariadenia môže byť regionálny pozorovateľ ICCAT pridelený viac než jednej farme s cieľom zaručiť kontinuitu činností na farme, ak je zaručené riadne plnenie úloh pozorovateľa. Členský štát zodpovedný za farmu však okamžite požiada o vyslanie dodatočného regionálneho pozorovateľa.5.Úlohou regionálnych pozorovateľov ICCAT je najmä:a)pozorovať a monitorovať, či sú operácie rybolovu a chovu rýb v súlade s príslušnými ochrannými a riadiacimi opatreniami ICCAT, a to aj prostredníctvom prístupu k záznamom stereoskopickej kamery v čase umiestňovania do klietky, ktoré umožňujú merať dĺžku a odhadovať zodpovedajúcu hmotnosť;b)podpisovať vyhlásenia ICCAT o premiestnení a doklady o úlovku tuniaka modroplutvého, ak súhlasia s tým, že obsah daných dokumentov zodpovedá ich pozorovaniam. V opačnom prípade regionálni pozorovatelia ICCAT potvrdia na vyhláseniach o premiestnení a v dokladoch BCD svoju účasť a určia dôvody svojho nesúhlasu, pričom osobitne uvedú pravidlo (pravidlá) alebo postup (postupy), ktoré neboli dodržané;c)na základe usmernení výboru SCRS vykonávať vedeckú prácu vrátane odberu vzoriek.6.Kapitáni, posádky a prevádzkovatelia fariem, pascí a plavidiel nesmú nijakým spôsobom regionálnym pozorovateľom pri výkone ich povinností brániť v činnosti, zastrašovať ich, zasahovať do ich činnosti alebo ich ovplyvňovať.ODDIEL 6OPERÁCIE PREMIESTŇOVANIAČlánok 40Oprávnenie na premiestnenie1.Pred každou operáciou premiestňovania kapitán lovného plavidla alebo vlečného plavidla alebo jeho zástupcovia či prevádzkovateľ farmy alebo pasce, odkiaľ sa ryby premiestňujú, zašle vlajkovému členskému štátu alebo členskému štátu zodpovednému za farmu alebo pascu vopred oznámenie o premiestnení, v ktorom uvedie tieto údaje:a)názov lovného plavidla, farmy alebo pasce a číslo záznamu v registri ICCAT;b)predpokladaný čas premiestnenia;c)odhadované množstvo tuniaka modroplutvého, ktoré sa má premiestniť;d)informácie o polohe (zemepisná šírka/dĺžka), kde sa premiestnenie uskutoční, a identifikačné čísla klietok;e)názov vlečného plavidla, počet klietok, ktoré vlečné plavidlo vlečie, a v prípade potreby číslo záznamu v registri ICCAT af)prístav, farmu alebo klietku, pre ktoré je tuniak modroplutvý určený.2.Členské štáty na účely odseku 1 každej prepravnej klietke pridelia jedinečné číslo. V prípade potreby použiť viacero prepravných klietok pri premiestňovaní úlovku zodpovedajúceho jednej rybolovnej operácii sa vyžaduje iba jedno vyhlásenie o premiestnení, musia sa v ňom však zaznamenať čísla každej použitej prepravnej klietky, pričom sa jasne uvedie množstvo jedincov tuniaka modroplutvého prepravovaných v každej klietke.3.Čísla klietok sa vydávajú v rámci jedinečného systému číslovania, ktorý obsahuje aspoň trojmiestny abecedný kód zodpovedajúci členskému štátu chovného zariadenia, za ktorým nasledujú tri číslice. Jedinečné čísla klietok sú trvalé a nie sú prenosné medzi jednotlivými klietkami.4.Členský štát uvedený v odseku 1 kapitánovi rybárskeho plavidla, resp. prevádzkovateľovi pasce alebo farmy, pridelí a oznámi číslo oprávnenia na každú operáciu premiestňovania. Číslo oprávnenia pozostáva z troch písmen kódu členského štátu, štyroch číslic označujúcich rok a troch písmen, ktoré znamenajú oprávnenie (AUT) alebo zamietnutie (NEG), za ktorými nasleduje poradové číslo.5.Členský štát uvedený v odseku 1 udelí alebo zamietne oprávnenie na premiestnenie do 48 hodín od predchádzajúceho predloženia oznámenia o premiestnení. Operácia premiestňovania sa nesmie začať bez predchádzajúceho vydaného pozitívneho oprávnenia.6.Oprávnenie na premiestnenie nemá vplyv na potvrdenie operácie umiestňovania do klietok.Článok 41Zamietnutie udeliť oprávnenie na premiestnenie a vypustenie tuniaka modroplutvého1.Členský štát zodpovedný za lovné plavidlo, vlečné plavidlo, farmu alebo pascu zamietne udeliť oprávnenie na premiestnenie, ak pri prijatí predchádzajúceho oznámenia o premiestnení skonštatuje, že:a)lovné plavidlo alebo pasca, ktoré podľa hlásenia ryby ulovili, nemá dostatočnú kvótu;b)lovné plavidlo alebo pasca ulovené množstvo rýb náležite nenahlásili, ani naň nebolo vydané oprávnenie na umiestnenie do klietok;c)lovné plavidlo, ktoré úlovok rýb nahlásilo, nemá platné oprávnenie loviť tuniaka modroplutvého vydané v súlade s článkom 27 alebod)vlečné plavidlo, na ktoré boli ryby podľa hlásenia premiestnené, nie je zapísané v registri ICCAT pre všetky ostatné rybárske plavidlá uvedenom v článku 26 alebo nie je vybavené plne funkčným systémom VMS ani rovnocenným sledovacím zariadením.2.V prípade neudelenia oprávnenia na premiestnenie členský štát uvedený v odseku 1 podľa potreby kapitánovi lovného plavidla alebo vlečného plavidla, resp. prevádzkovateľovi pasce alebo farmy bezodkladne vydá príkaz na vypustenie rýb, v ktorom mu oznámi, že sa mu neudeľuje oprávnenie na premiestnenie a že musí ryby vypustiť do mora v súlade s prílohou XII.3.V prípade technickej poruchy systému VMS počas prepravy na farmu sa vlečné plavilo nahradí iným vlečným plavidlom s plne funkčným systémom VMS alebo sa na lodi inštaluje alebo použije nový funkčný systém VMS, a to podľa možnosti čo najskôr a najneskôr do 72 hodín. Lehota 72 hodín sa môže výnimočne predĺžiť v prípade zásahu vyššej moci alebo v prípade oprávnených prevádzkových obmedzení. Technická porucha sa musí bezodkladne oznámiť Komisii, ktorá o tom informuje sekretariát ICCAT. Kapitán alebo jeho zástupca v čase od zistenia technickej poruchy až do jej odstránenia každé štyri hodiny kontrolným orgánom vlajkového členského štátu oznamujú aktuálnu zemepisnú polohu rybárskeho plavidla vhodnými telekomunikačnými prostriedkami.Článok 42Vyhlásenie o premiestnení1.Kapitáni lovných plavidiel alebo vlečných plavidiel alebo prevádzkovatelia fariem alebo pascí na konci operácie premiestňovania vyplnia vyhlásenie ICCAT o premiestnení vo formáte stanovenom v prílohe VI a postúpia ho zodpovednému členskému štátu.2.Orgány členského štátu zodpovedné za rybárske plavidlo, farmu alebo pascu, z ktorých boli ryby premiestnené, formuláre vyhlásení o premiestnení označujú číslom. Číslo formulára vyhlásenia obsahuje trojpísmenový kód členského štátu, štyri číslice označujúce rok a tri číslice poradového čísla, za ktorými nasledujú tri písmená ITD (ČŠ-20**/xxx/ITD).3.Originál vyhlásenia o premiestnení slúži ako sprievodný doklad pri premiestnení rýb. Kópiu vyhlásenia si ponecháva lovné plavidlo ▌alebo pasca a vlečné plavidlo.4.Kapitáni plavidiel vykonávajúcich operácie premiestňovania nahlasujú svoje činnosti v súlade s prílohou II.5.Informácie, ktoré sa týkajú mŕtvych rýb, sa zaznamenávajú v súlade s postupmi stanovenými v prílohe XIII.Článok 43Monitorovanie videokamerou1.Kapitán lovného plavidla alebo vlečného plavidla, resp. prevádzkovateľ farmy alebo pasce zabezpečí monitorovanie premiestňovania videokamerou umiestnenou vo vode s cieľom overiť počet premiestňovaných rýb. Videozáznam vzniká v súlade s minimálnymi normami a postupmi stanovenými v prílohe X.2.Ak SCRS požiada Komisiu o poskytnutie kópií videozáznamov, členské štáty poskytnú tieto kópie ▌Komisii, ktorá ich postúpi SCRS▌.Článok 44Overenie regionálnymi pozorovateľmi ICCAT a priebeh vyšetrovaní1.Regionálni pozorovatelia ICCAT nachádzajúci sa na palube lovného plavidla a v blízkosti pasce, ako sa uvádza v článku 39 a v prílohe VIII:a)zaznamenávajú vykonávané činnosti súvisiace s premiestňovaním a podávajú o nich správy;b)pozorujú a odhadujú premiestnené úlovky ac)overujú údaje uvedené v predchádzajúcom oprávnení na premiestnenie podľa článku 40 a vo vyhlásení ICCAT o premiestnení podľa článku 42.2.V prípade, že sa odhady regionálneho pozorovateľa, príslušných kontrolných orgánov alebo kapitána lovného plavidla či vlečného plavidla alebo prevádzkovateľa pasce či farmy od seba líšia o viac ako 10 % počtu, zodpovedný členský štát začne vyšetrovanie. Takéto vyšetrovanie sa uzavrie pred umiestnením rýb do klietok na farme a v každom prípade do 96 hodín od začiatku vyšetrovania, okrem prípadov zásahu vyššej moci. Kým nie sú k dispozícii výsledky vyšetrovania, nepovolí sa umiestňovanie do klietok ani sa nepotvrdí príslušný oddiel v doklade o úlovku tuniaka modroplutvého.3.V prípade, že kvalita či jasnosť videozáznamu nepostačuje na odhad premiestňovaného počtu jedincov, však kapitán plavidla alebo prevádzkovateľ farmy či pasce môže požiadať orgány zodpovedného členského štátu o oprávnenie vykonať novú operáciu premiestnenia a poskytnúť regionálnemu pozorovateľovi príslušný videozáznam. Ak sa týmto dobrovoľným kontrolným premiestnením nedosiahnu uspokojivé výsledky, zodpovedný členský štát začne vyšetrovanie. Ak sa týmto vyšetrovaním potvrdí, že kvalita videozáznamu neumožňuje odhadnúť množstvo premiestnených jedincov, kontrolné orgány zodpovedného členského štátu nariadia vykonanie ďalšieho kontrolného premiestnenia a príslušný videozáznam poskytnú regionálnemu pozorovateľovi ICCAT. Nové premiestňovania sa uskutočňujú formou kontrolných premiestnení dovtedy, kým kvalita videozáznamu neumožní odhad premiestňovaného množstva jedincov.4.Bez toho, aby bolo dotknuté overovanie činnosti vykonávané inšpektormi, regionálny pozorovateľ ICCAT podpíše vyhlásenie o premiestnení len vtedy, keď sú výsledky jeho pozorovania v súlade s ochrannými a riadiacimi opatreniami ICCAT a keď informácie uvedené vo vyhlásení o premiestnení zodpovedajú jeho pozorovaniam a zahŕňajú videozáznam zodpovedajúcemu požiadavkám odsekov 1, 2 a 3. Pozorovateľ ICCAT okrem toho overí, či bolo vyhlásenie ICCAT o premiestnení odovzdané kapitánovi vlečného plavidla, resp. prevádzkovateľovi farmy alebo pasce alebo jeho zástupcovi. Ak pozorovateľ ICCAT nesúhlasí s vyhlásením o premiestnení, potvrdí na vyhláseniach o premiestnení a v dokladoch BCD svoju účasť a uvedie dôvody svojho nesúhlasu, pričom osobitne uvedie pravidlo (pravidlá) alebo postup (postupy), ktoré neboli dodržané.5.Kapitán lovného plavidla alebo vlečného plavidla alebo prevádzkovatelia fariem či pascí na konci operácie premiestňovania vyplnia vyhlásenie ICCAT o premiestnení vo formáte stanovenom v prílohe VI a postúpia ho zodpovednému členskému štátu. Členské štáty predložia vyhlásenia o premiestnení Komisii▌.Článok 45Vykonávacie aktyKomisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa stanovia operačné postupy na uplatňovanie ustanovení uvedených v tomto oddiele. Takéto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 68.ODDIEL 7OPERÁCIE UMIESTŇOVANIA DO KLIETOKČlánok 46Oprávnenie na umiestňovanie do klietok a možné zamietnutie udelenia oprávnenia1.Pred začiatkom každej operácie umiestňovania do klietok je vo vzdialenosti do 0,5 námornej míle od chovných zariadení zakázané ukotvovanie prepravných klietok. Na tento účel sa v riadiacich plánoch pre chov rýb uvedených v článku 15 musí uviesť zemepisná poloha zodpovedajúceho polygónu, v ktorom sa nachádza farma.2.Členský štát zodpovedný za farmu pred každou operáciou umiestňovania do klietok adresuje žiadosť členskému štátu alebo zmluvnej strane zodpovedným za lovné plavidlo alebo pascu, ktoré ulovili jedinca tuniaka modroplutvého na účely umiestnenia do klietky, o vydanie povolenia na umiestnenie do klietky.3.Príslušný orgán členského štátu zodpovedný za lovné plavidlo alebo pascu odmietne vydať povolenie na umiestnenie do klietky, ak sa domnieva, že:a)lovné plavidlo alebo pasca, ktoré ryby ulovili, nemali dostatočnú kvótu na lov tuniaka modroplutvého;b)lovné plavidlo alebo pasca náležite nenahlásili ulovené množstvo rýb aleboc)lovné plavidlo alebo pasca, ktoré podľa vyhlásenia ryby ulovili, nemajú platné oprávnenie loviť tuniaka modroplutvého vydané v súlade s článkom 27.4.Ak členský štát zodpovedný za lovné plavidlo alebo pascu odmietne vydať povolenie na umiestnenie do klietky:a)informuje o tom príslušný orgán členského štátu alebo zmluvnej strany zodpovedných za farmu ab)požiada príslušný orgán, aby pristúpil k zadržaniu úlovku a ryby vypustil späť do mora.5.Umiestňovanie do klietok sa nesmie začať bez povolenia, ktoré v lehote jedného pracovného dňa od žiadosti vydal členský štát alebo zmluvná strana zodpovední za lovné plavidlo či pascu alebo členský štát zodpovedný za farmu, ak s tým súhlasia orgány členského štátu alebo zmluvnej strany zodpovedných za lovné plavidlá alebo pascu. Ak v lehote jedného pracovného dňa nepríde odpoveď od orgánov členského štátu alebo zmluvnej strany zodpovedných za lovné plavidlo alebo pascu, príslušné orgány členského štátu zodpovedného za farmu môžu umiestnenie do klietok povoliť.6.Ryby sa do klietok umiestňujú každý rok do 22. augusta s výnimkou prípadov, keď príslušné orgány členského štátu alebo zmluvnej strany zodpovedných za farmu poskytnú oprávnené dôvody vrátane zásahu vyššej moci, ktoré sa priložia k hláseniu o umiestnení do klietok pri jeho predkladaní. V každom prípade sa ryby nesmú umiestňovať do klietok po 7. septembri každého roka.Článok 47Dokumentácia úlovkov tuniaka modroplutvéhoČlenské štáty zodpovedné za farmy zakážu umiestňovanie jedincov tuniaka modroplutvého do klietok, pokiaľ k nim neexistuje sprievodná dokumentácia v zmysle požiadaviek ICCAT v rámci programu dokumentácie úlovkov podľa nariadenia (EÚ) č. 640/2010. Táto dokumentácia musí byť správna, úplná a musí ju overiť členský štát alebo zmluvná strana zodpovedné za lovné plavidlá alebo pasce.Článok 48InšpekcieČlenské štáty zodpovedné za farmy prijmú opatrenia potrebné na inšpekciu každej operácie umiestňovania do klietok na farmách.Článok 49Monitorovanie videokamerouČlenské štáty zodpovedné za farmy zabezpečia, aby operácie umiestňovania do klietok monitorovali ich kontrolné orgány videokamerami umiestnenými vo vode. V súlade s postupmi stanovenými v prílohe X sa z každej operácie umiestňovania do klietok vyhotoví jeden videozáznam.Článok 50Začiatok a priebeh vyšetrovaníV prípade, že sa odhady množstva jedincov, ku ktorým dospel regionálny pozorovateľ ICCAT, kontrolné orgány príslušných členských štátov a/alebo prevádzkovateľ farmy od seba líšia o viac ako 10 % počtu, členský štát zodpovedný za farmu začne vyšetrovanie v spolupráci s členským štátom alebo zmluvnou stranou zodpovednými za lovné plavidlo a/alebo pascu. Členské štáty, ktoré vykonávajú vyšetrovania, môžu použiť aj iné informácie, ktorými disponujú, vrátane výsledkov programov týkajúcich sa umiestňovania do klietok uvedených v článku 51.Článok 51Opatrenia a programy na odhad počtu a hmotnosti jedincov tuniaka modroplutvého, ktoré sa majú umiestniť do klietok1.Členské štáty zabezpečia, aby sa na stanovenie odhadu počtu a hmotnosti rýb pri 100 % všetkých operácií umiestnenia do klietok používal program merania systémami stereoskopických kamier alebo alternatívnymi metódami, ktoré zaručujú rovnakú úroveň presnosti a správnosti.2.Tento program sa vykonáva v súlade s postupmi uvedenými v prílohe XI. Alternatívne metódy sa môžu používať iba vtedy, keď ich schváli ICCAT na svojej výročnej schôdzi.3.Členské štáty zodpovedné za farmu oznámia výsledky tohto programu členskému štátu alebo zmluvnej strane zodpovedným za lovné plavidlá a subjektu, ktorý riadi program regionálnych pozorovateľov za ICCAT.4.V prípade, že z výsledkov programu vyplynie, že množstvá jedincov tuniaka modroplutvého, ktoré sa umiestňujú do klietok, sa líšia od nahlásených množstiev ulovených a/alebo premiestnených rýb, členský štát zodpovedný za lovné plavidlo alebo pascu začne vyšetrovanie v spolupráci s členským štátom alebo zmluvnou stranou zodpovednými za farmu. Ak sa lovné plavidlo alebo pasca plavia pod vlajkou inej zmluvnej strany, členský štát zodpovedný za farmu začne vyšetrovanie v spolupráci s touto vlajkovou zmluvnou stranou.5.Členský štát zodpovedný za lovné plavidlo alebo pascu v súlade s postupmi uvedenými v prílohe XII vydá príkaz na vypustenie rýb, a to v množstve, o ktoré počet rýb umiestnených do klietok prevyšuje množstvo rýb, ktoré boli podľa vyhlásenia ulovené a premiestnené, ak:a)sa vyšetrovanie uvedené v odseku 4 neuzatvorí do desiatich pracovných dní od oznámenia výsledkov programu v prípade jednej operácie umiestňovania do klietok alebo výsledkov všetkých operácií umiestňovania do klietok v rámci spoločnej rybolovnej operácie alebob)z výsledkov vyšetrovania vyplýva, že množstvo a/alebo priemerná hmotnosť jedincov tuniaka modroplutvého prevyšuje množstvo a/alebo priemernú hmotnosť rýb, ktoré boli podľa vyhlásenia ulovené a premiestnené.Vypustenie nadbytočných rýb sa uskutoční v prítomnosti kontrolných orgánov.6.Na základe výsledkov programu sa určí, či je vypustenie rýb potrebné, a podľa toho sa vyplnia vyhlásenia o umiestnení do klietok a príslušné oddiely BCD. Po vydaní príkazu na vypustenie rýb prevádzkovateľ farmy požiada o účasť vnútroštátneho kontrolného orgánu a regionálneho pozorovateľa ICCAT, ktorí majú monitorovať vypustenie.7.Členské štáty výsledky programu predkladajú Komisii každý rok do 1. septembra. V prípade zásahu vyššej moci pri umiestnení do klietok členské štáty predložia tieto výsledky do 12. septembra. Komisia tieto informácie postupuje každý rok do 15. septembra SCRS na vyhodnotenie.8.Premiestnenie živých jedincov tuniaka modroplutvého z jednej chovnej klietky do druhej chovnej klietky sa neuskutoční bez povolenia a prítomnosti kontrolných orgánov členského štátu alebo zmluvnej strany zodpovedných za farmu. Každé premiestnenie sa musí zaznamenávať s cieľom kontrolovať počet jedincov. Vnútroštátne kontrolné orgány monitorujú premiestňovanie a zabezpečujú, že sa každé premiestnenie v rámci jednotlivých fariem zaznamená do systému elektronického BCD.9.Rozdiel medzi uloveným množstvom jedincov tuniaka modroplutvého, ktoré nahlásilo plavidlo alebo pasca, a množstvom zisteným pomocou kontrolnej kamery v čase umiestňovania do klietok rovnajúci sa 10 % alebo viac predstavuje možné porušenie povinnosti zo strany dotknutého plavidla alebo pasce. Členské štáty prijmú opatrenia nevyhnutné na zabezpečenie vhodných nadväzujúcich opatrení.Článok 52Vyhlásenie o umiestnení do klietok a hlásenie o umiestnení do klietok1.Do 72 hodín po skončení každej operácie umiestňovania do klietok prevádzkovateľ farmy predloží príslušnému orgánu vyhlásenie o umiestnení do klietok, ako sa stanovuje v prílohe XIV. ▌2.Okrem vyhlásenia o umiestnení do klietok uvedeného v odseku 1 členský štát zodpovedný za farmu do týždňa od ukončenia operácie umiestňovania do klietok predloží členskému štátu alebo zmluvnej strane, ktorých plavidlá alebo pasce ulovili tuniaka modroplutvého, ako aj Komisii hlásenie o umiestnení do klietok obsahujúce prvky uvedené v oddiele B prílohy XI. Komisia tieto informácie postupuje sekretariátu ICCAT.3.Na účely odseku 2 sa operácia umiestňovania do klietok nepovažuje za ukončenú, kým sa neuzavrie akékoľvek začaté vyšetrovanie a kým sa neukončí akákoľvek nariadená operácia vypustenia rýb.Článok 53Premiestňovanie a náhodné kontroly v rámci jednotlivých fariem1.Členské štáty zodpovedné za farmy zavedú systém vysledovateľnosti, ktorý zahŕňa vytváranie videozáznamov vnútorného premiestňovania.2.Kontrolné orgány členských štátov zodpovedné za farmy na základe analýzy rizika vykonávajú náhodné kontroly jedincov tuniaka modroplutvého držaných v chovných klietkach v čase od ukončenia operácií umiestňovania do klietok v danom roku do prvého umiestňovania do klietok v nasledujúcom roku.3.Každý členský štát zodpovedný za farmy na účely odseku 2 stanoví minimálny percentuálny podiel rýb, ktorý má byť predmetom kontroly. Tento podiel sa uvedie v ročnom pláne inšpekcií podľa článku 14. Každý členský štát Komisii oznámi výsledky každoročne vykonávaných náhodných kontrol. Komisia tieto výsledky postupuje sekretariátu ICCAT v apríli roka nasledujúceho po období vzťahujúcom sa na príslušnú kvótu.Článok 54Prístup k videozáznamom a požiadavky na ne1.Každý členský štát zodpovedný za farmu zabezpečuje, aby sa videozáznamy uvedené v článkoch 49 a 51 na požiadanie sprístupňovali národným inšpektorom ICCAT, ako aj regionálnym inšpektorom a inšpektorom ICCAT a pozorovateľom ICCAT a národným pozorovateľom.2.Každý členský štát zodpovedný za farmy prijme potrebné opatrenia na zabránenie nahradeniu, úprave či zmanipulovaniu pôvodných videozáznamov.Článok 55Ročné hlásenie o umiestnení do klietokČlenské štáty, pre ktoré platí povinnosť predkladať vyhlásenia a hlásenia o umiestnení do klietok podľa článku 52, Komisii každý rok do 31. júla posielajú hlásenie o umiestnení do klietok za predchádzajúci rok. Komisia tieto informácie každoročne posiela sekretariátu ICCAT do 31. augusta. Hlásenie musí obsahovať tieto informácie:a)celkové množstvo jedincov tuniaka modroplutvého, ktoré boli na farme umiestnené do klietok, vrátane straty z hľadiska počtu a hmotnosti pri preprave do klietok na farme s použitím rybárskych plavidiel a pascí;b)zoznam plavidiel, ktoré lovia tuniaka modroplutvého, zabezpečujú ho alebo prepravujú na účely chovu (názov plavidla, vlajka, číslo licencie, typ výstroja), a pascí;c)výsledky programu odberu vzoriek na odhadovanie počtu ulovených tuniakov modroplutvých príslušnej veľkosti, ako aj dátum, čas a oblasť úlovku a použitá metóda rybolovu s cieľom zlepšiť štatistické údaje na účely posudzovania populácie rýb.Podľa programu odberu vzoriek sa odber vzoriek podľa veľkosti (dĺžky alebo hmotnosti) v klietkach musí vykonávať na vzorke (= 100 jedincov) na každých 100 ton živých rýb alebo na vzorke 10 % rýb z celkového počtu rýb umiestnených v klietke. Vzorky podľa veľkosti sa odoberú počas výlovu na farme a z mŕtvych rýb počas prepravy v súlade s usmerneniami ICCAT k predkladaniu údajov a informácií. V prípade rýb chovaných dlhšie ako jeden rok sa stanovia ďalšie doplňujúce metodiky odberu vzoriek. Odber vzoriek sa vykonáva počas akéhokoľvek výlovu a vzťahuje sa na všetky klietky;d)množstvo tuniakov modroplutvých umiestnených do klietok a odhad rastu a úmrtnosti počas chovu v zajatí a množstva predaných rýb v tonách. Tieto informácie poskytuje farma;e)množstvo tuniakov modroplutvých umiestnených do klietok v predchádzajúcom roku af)množstvá rýb predaných v predchádzajúcom roku rozdelené podľa ich pôvodu.Článok 56Vykonávacie aktyKomisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa stanovia postupy na uplatňovanie ustanovení uvedených v tomto oddiele. Takéto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 68.ODDIEL 8MONITOROVANIE A DOHĽADČlánok 57Systém monitorovania plavidiel1.Odchylne od článku 9 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1224/2009 vlajkové členské štáty zavedú pre svoje rybárske plavidlá s najväčšou dĺžkou 12 metrov alebo viac systém monitorovania plavidiel (VMS) v súlade s prílohou XV.2.Rybárske plavidlá s najväčšou dĺžkou nad 15 metrov, ktoré sú zapísané v zozname plavidiel uvedenom v článku 26 ods. 1 písm. a) alebo v zozname plavidiel uvedenom v článku 26 ods. 1 písm. b), začnú údaje VMS posielať ICCAT aspoň päť dní pred obdobím platnosti ich oprávnenia a budú v tom pokračovať najmenej päť dní po ukončení tohto obdobia s výnimkou prípadov, keď sa Komisii vopred zašle žiadosť o odstránenie plavidla z registra ICCAT pre plavidlá.3.Kapitán plavidla alebo jeho zástupca na účely kontroly zabezpečuje, aby sa prenos údajov VMS z lovných plavidiel s oprávnením na aktívny rybolov tuniaka modroplutvého počas ich prítomnosti v prístave neprerušil, pokiaľ nie je k dispozícii systém nahlasovania vplávania do prístavu či vyplávania z neho.4.Členské štáty zabezpečujú, aby ich strediská monitorovania rybolovu postúpili Komisii a ňou určenému orgánu v reálnom čase a vo formáte https data feed správy VMS zaslané rybárskymi plavidlami, ktoré sa plavia pod ich vlajkou. Komisia tieto správy zašle elektronicky sekretariátu ICCAT.5.Členské štáty zabezpečia:a)aby sa správy VMS od rybárskych plavidiel, ktoré sa plavia pod ich vlajkou, postupovali Komisii aspoň každé dve hodiny;b)aby sa v prípade technickej poruchy VMS alternatívne správy doručené podľa článku 25 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 404/2011, ktoré posielajú rybárske plavidlá plaviace sa pod ich vlajkou, postupovali Komisii do 24 hodín po prijatí ich strediskami monitorovania rybolovu;c)aby sa správy postúpené Komisii číslovali podľa poradia (jedinečným identifikačným číslom), čím sa zabráni dvojitým hláseniam;d)aby správy postupované Komisii boli v súlade s článkom 24 ods. 3 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 404/2011.6.Každý členský štát zabezpečí, aby sa so všetkými správami sprístupnenými jeho inšpekčným plavidlám zaobchádzalo dôverne a aby sa používali výlučne na účely inšpekcie operácií na mori.ODDIEL 9Inšpekcia a presadzovanie dodržiavania predpisovČlánok 58Program ICCAT pre spoločné medzinárodné inšpekcie1.Spoločné medzinárodné inšpekcie sa vykonávajú v súlade s programom ICCAT pre spoločné medzinárodné inšpekcie (ďalej len program ICCAT) na účely medzinárodnej kontroly mimo vôd v jurisdikcii štátu, ako sa uvádza v prílohe IX k tomuto nariadeniu.2.Členské štáty, ktorých rybárske plavidlá sú oprávnené loviť tuniaka modroplutvého, v rámci programu ICCAT prideľujú inšpektorov a vykonávajú inšpekcie na mori.3.Zakaždým, keď v oblasti dohovoru vykonáva rybolov tuniaka modroplutvého súčasne viac ako 15 rybárskych plavidiel, ktoré sa plavia pod vlajkou jedného členského štátu, dotknutý členský štát na základe posúdenia rizika vyšle inšpekčné plavidlo na účely inšpekcie a kontroly na mori v oblasti dohovoru, a to na celé obdobie, keď sa dané plavidlá v danej oblasti vyskytujú. Táto povinnosť sa považuje za splnenú vtedy, keď členské štáty spolupracujú na vyslaní inšpekčného plavidla alebo keď sa do oblasti dohovoru vyšle inšpekčné plavidlo Únie.4.Inšpektorov Únie pôsobiacich v rámci programu ICCAT môže prideliť Komisia alebo ňou určený orgán.5.Na účely odseku 3 činnosti dohľadu a inšpekcie vykonávané v mene Únie koordinuje Komisia alebo ňou určený orgán. V koordinácii s príslušnými členskými štátmi môže Komisia vypracovať spoločné inšpekčné programy, aby si Únia mohla plniť povinnosti v rámci programu ICCAT. Členské štáty, ktorých plavidlá vykonávajú lov tuniaka modroplutvého, prijmú opatrenia potrebné na uľahčenie realizácie daných programov najmä z hľadiska potrebných ľudských a materiálnych zdrojov a období a geografických oblastí používania daných zdrojov.6.Členské štáty do 1. apríla každého roka oboznámia Komisiu s menami inšpektorov a názvami inšpekčných plavidiel, ktoré počas roka plánujú prideliť na program ICCAT. Komisia na základe týchto informácií v spolupráci s členskými štátmi každoročne vypracuje plán účasti Únie na programe ICCAT a zašle ho sekretariátu ICCAT a členským štátom.Článok 59Inšpekcie v prípade porušeníVlajkový členský štát zabezpečí, aby sa fyzická inšpekcia rybárskeho plavidla, ktoré sa plaví pod jeho vlajkou, uskutočnila pod jeho vedením v jeho prístavoch alebo aby ju v prípade, keď rybárske plavidlo nie je v jednom z jeho prístavov, vykonal inšpektor určený vlajkovým členským štátom, ak rybárske plavidlo:a)nesplnilo požiadavky na záznamy a na hlásenia uvedené v článkoch 31 a 32 alebob)porušilo ustanovenia tohto nariadenia alebo sa dopustilo závažného porušenia v zmysle článku 42 nariadenia (ES) č. 1005/2008 alebo článku 90 nariadenia (ES) č. 1224/2009.Článok 60Krížové kontroly1.Každý členský štát overuje informácie a včasné predloženie správ o inšpekcii a správ pozorovateľov, údaje VMS a v prípade potreby elektronické BCD, rybárske denníky svojich rybárskych plavidiel, dokumenty o premiestnení alebo prekládke a dokumenty o úlovku v súlade s článkom 109 nariadenia (ES) č. 1224/2009.2.Každý členský štát pri každom vylodení, prekládke alebo umiestnení do klietok vykonáva krížové kontroly, pri ktorých porovnáva množstvá podľa druhov zaznamenané v rybárskych denníkoch rybárskych plavidiel alebo množstvá podľa druhov uvedené vo vyhlásení o prekládke oproti množstvám uvedeným vo vyhlásení o vylodení alebo vyhlásení o umiestnení do klietok alebo v akýchkoľvek iných relevantných dokumentoch, medzi ktoré patria napr. faktúry a/alebo záznamy o predaji.ODDIEL 10Presadzovanie dodržiavania predpisovČlánok 61Presadzovanie dodržiavania predpisovBez toho, aby boli dotknuté články 89 až 91 nariadenia (ES) č. 1224/2009, a najmä povinnosť členských štátov prijímať náležité opatrenia na presadzovanie dodržiavania predpisov v súvislosti s rybárskym plavidlom, členský štát zodpovedný za farmu (farmy) na chov tuniaka modroplutvého prijme náležité opatrenia na presadzovanie dodržiavania predpisov v súvislosti s farmou, ak sa preukázalo, že v súlade s právom daného štátu farma nespĺňa ustanovenia článkov 46 až 56 tohto nariadenia. Medzi tieto opatrenia môžu v závislosti od závažnosti priestupku a v súlade s príslušnými ustanoveniami vnútroštátneho práva patriť najmä pozastavenie alebo odňatie oprávnenia a/alebo uloženie pokuty. Členské štáty oznámia každé pozastavenie alebo odňatie oprávnenia Komisii, ktorá o tom informuje sekretariát ICCAT, aby bolo možné zodpovedajúcim spôsobom upraviť register pre chovné zariadenia tuniaka modroplutvého.KAPITOLA 6Uvádzanie na trhČlánok 62Opatrenia týkajúce sa uvádzania na trh1.Bez toho, aby boli dotknuté nariadenia (ES) č. 1224/2009 a (ES) č. 1005/2008 a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1379/2013Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1379/2013 z 11. decembra 2013 o spoločnej organizácii trhov s produktmi rybolovu a akvakultúry, ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1184/2006 a (ES) č. 1224/2009 a zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 104/2000 (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 1)., v prípade tuniaka modroplutvého je v rámci Únie zakázané obchodovanie, vyloďovanie, dovoz, vývoz, umiestňovanie do klietok na účely výkrmu alebo chovu, opätovný vývoz a prekládka, ak nie je k dispozícii správna, úplná a overená sprievodná dokumentácia stanovená v tomto nariadení ▌a v právnych predpisoch Únie, ktorými sa vykonávajú pravidlá ICCAT týkajúce sa programu dokumentácie lovu tuniaka modroplutvého.2.V prípade tuniaka modroplutvého je v rámci Únie zakázané obchodovanie, dovoz, vyloďovanie, umiestňovanie do klietok na účely výkrmu alebo chovu, spracovanie, vývoz, opätovný vývoz a prekládka, ak:a)jedince tuniaka modroplutvého boli ulovené rybárskymi plavidlami alebo pascami vlajkového štátu, ktorý v rámci ochranných a riadiacich opatrení ICCAT nedisponuje rybolovnou kvótou ani obmedzením výlovu ▌vzhľadom na tuniaka modroplutvého, alebob)jedince tuniaka modroplutvého boli ulovené rybárskym plavidlom alebo pascou, v prípade ktorých bola v čase výlovu vyčerpaná individuálna kvóta alebo ktorých štát mal v čase výlovu vyčerpané svoje rybolovné možnosti.3.Bez toho, aby boli dotknuté nariadenia (ES) č. 1224/2009, (ES) č. 1005/2008 a (EÚ) č. 1379/2013, je v rámci Únie zakázané obchodovanie, dovoz, vyloďovanie, spracovanie a vývoz tuniaka modroplutvého z výkrmných alebo chovných fariem, ktoré nie sú v súlade s nariadeniami uvedenými v odseku 1.KAPITOLA 7Záverečné ustanoveniaČlánok 63HodnotenieČlenské štáty na žiadosť Komisie jej bezodkladne predložia podrobnú správu o ich vykonávaní tohto nariadenia. Na základe informácií od členských štátov Komisia do dátumu určeného ICCAT predkladá sekretariátu ICCAT podrobnú správu o vykonávaní odporúčania ICCAT 19-04.Článok 64FinancovanieNa účely nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 508/2014Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 508/2014 z 15. mája 2014 o Európskom námornom a rybárskom fonde, ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 2328/2003, (ES) č. 861/2006, (ES) č. 1198/2006 a (ES) č. 791/2007 a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1255/2011 (Ú. v. EÚ L 149, 20.5.2014, s. 1). sa toto nariadenie považuje za viacročný plán v zmysle článku 9 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013.Článok 65DôvernosťS údajmi zozbieranými a vymenenými v rámci tohto nariadenia sa nakladá v súlade s uplatniteľnými pravidlami o dôvernosti podľa článkov 112 a 113 nariadenia (ES) č. 1224/2009.Článok 66Postup prijímania zmien1.Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 67 týkajúce sa zmien tohto nariadenia s cieľom prispôsobiť ho opatreniam, ktoré prijme ICCAT a ktoré sú záväzné pre Úniu a jej členské štáty, pokiaľ ide o:▌a)výnimky zo zákazu podľa článku 8 v súvislosti s prenosom nevyčerpaných kvót;b)lehoty na nahlasovanie informácií podľa článku 24 ods. 4, článku 26 ods. 1, článku 29 ods. 1, článku 32 ods. 2 a 3, článku 35 ods. 5 a 6, článku 36, článku 41 ods. 3, článku 44 ods. 2, článku 51 ods. 7, článku 52 ods. 12, článku 55, článok 57 ods. 5 písm. b) a článku 58 ods. 6;c)trvanie období rybárskych sezón podľa článku 17 ods. 1 a 4;d)minimálnu ochrannú referenčnú veľkosť jedincov stanovenú v článku 19 ods. 1 a 2 a v článku 20 ods. 1;e)percentuálne podiely a referenčné parametre stanovené v článku 13, článku 15 ods. 3 a 4, článku 20 ods. 1, článku 21 ods. 2, článku 38 ods. 1, článku 44 ods. 2, článku 50 a článku 51 ods. 9;f)informácie, ktoré sa majú predložiť Komisii, uvedené v článku 11 ods. 1, článku 24 ods. 1, článku 25 ods. 3, článku 29 ods. 1, článku 30 ods. 4, článku 34 ods. 2, článku 40 ods. 1 a článku 55;g)úlohy národných pozorovateľov a regionálnych pozorovateľov ICCAT, ako sa stanovuje v uvedenom poradí v článku 38 ods. 2 a článku 39 ods. 5;h)dôvody na zamietnutie oprávnenia na premiestnenie stanovené v článku 41 ods. 1;i)dôvody na zadržanie úlovku a príkaz na vypustenie rýb podľa článku 46 ods. 4;j)počet plavidiel podľa článku 58 ods. 3;k)prílohy I až XV.2.Všetky zmeny prijaté v súlade s odsekom 1 sa striktne obmedzujú na vykonávanie zmien a/alebo doplnení príslušných odporúčaní ICCAT, ktoré sú pre Úniu záväzné.Článok 67Vykonávanie delegovania právomocí1.Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.2.Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 66 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje o rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.3.Delegovanie právomoci uvedené v článku 66 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.4.Komisia pred prijatím delegovaného aktu konzultuje s odborníkmi určenými jednotlivými členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva.5.Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po jeho prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.6.Delegovaný akt prijatý podľa článku 66 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu alebo Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.Článok 68Postup výboru1.Komisii pomáha Výbor pre rybolov a akvakultúru zriadený podľa článku 47 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.2.Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.Článok 69Zmeny nariadenia (ES) č. 1936/2001Nariadenie (ES) č. 1936/2001 sa mení takto:a)článok 3 písm. g) až j), články 4a, 4b a 4c a príloha Ia sa vypúšťajú;b)v prílohách I a II sa vypúšťa slovné spojenie Tuniak modroplutvý: Thunnus thynnus.Článok 70Zmeny nariadenia (EÚ) 2017/2107V nariadení (EÚ) 2017/2107 sa vypúšťa článok 43.Článok 71Zmeny nariadenia (EÚ) 2019/833V nariadení (EÚ) 2019/833 sa vypúšťa článok 53.Článok 72Zrušenie1.Nariadenie (ES) č. 2016/1627 sa týmto zrušuje.2.Odkazy na zrušené nariadenia sa považujú za odkazy na toto nariadenie a vykladajú sa v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe XVI.Článok 73Nadobudnutie účinnostiToto nariadenie nadobúda účinnosť [dvadsiatym] dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.V …Za Európsky parlamentpredsedaZa Radupredseda
C5062021SK14110120210427SK0027.000114121411P9_TC1-CNS(2018)0225Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 27. apríla 2021 na účely prijatia rozhodnutia Rady (EÚ) 2021/…, ktorým sa zriaďuje osobitný program na vykonávanie programu Horizont Európa – rámcový program pre výskum a inovácie a zrušuje rozhodnutie 2013/743/EÚ(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, rozhodnutiu Rady (EÚ) 2021/764.)C5062021SK14210120210427SK0028.000114221421P9_TC1-COD(2019)0151Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 27. apríla 2021 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/… o Európskom inovačnom a technologickom inštitúte (prepracované znenie)(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2021/819.)C5062021SK14310120210427SK0029.000114321431P9_TC1-COD(2019)0152Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 27. apríla 2021 na účely prijatia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/… o strategickom inovačnom programe Európskeho inovačného a technologického inštitútu (EIT) na roky 2021-2027: stimulácia inovačného talentu a inovačnej kapacity Európy, ktorým sa ruší rozhodnutie č. 1312/2013/EÚ(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, rozhodnutiu (EÚ) 2021/820.)C5062021SK14410120210427SK0030.000114421441P9_TC1-COD(2020)0097Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 27. apríla 2021 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/…, ktorým sa mení rozhodnutie č. 1313/2013/EÚ o mechanizme Únie v oblasti civilnej ochrany(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2021/836.)C5062021SK16010120210428SK0039.0001160218930P9_TC1-COD(2019)0272Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 28. apríla 2021 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/…, ktorým sa stanovuje viacročný plán riadenia populácie tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori a ktorým sa menia nariadenia (ES) č. 1936/2001, (EÚ) 2017/2107 a (EÚ) 2019/833 a zrušuje nariadenie (EÚ) 2016/1627EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2,so zreteľom na návrh Európskej komisie,po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboruÚ. v. EÚ C …,konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupomPozícia Európskeho parlamentu z 28. apríla 2021.,keďže:(1)Cieľom spoločnej rybárskej politiky stanoveným v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 z 11. decembra 2013 o spoločnej rybárskej politike, ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutie Rady 2004/585/ES (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 22). je zaistiť také využívanie morských biologických zdrojov, ktorým sa zabezpečia udržateľné hospodárske, environmentálne a sociálne podmienky.(2)Únia rozhodnutím Rady 98/392/ESRozhodnutie Rady 98/392/ES z 23. marca 1998, o uzatvorení Dohovoru Organizácie Spojených národov z 10. decembra 1982 o morskom práve a Dohody z 28. júla 1994 o vykonávaní jeho časti XI Európskym spoločenstvom (Ú. v. ES L 179, 23.6.1998, s. 1). schválila Dohovor Organizácie Spojených národov o morskom práve a Dohodu o uplatňovaní ustanovení Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve z 10. decembra 1982 o ochrane a využívaní transzonálnych populácií rýb a populácií rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti, ktoré obsahujú zásady a pravidlá ochrany morských biologických zdrojov a hospodárenia s nimi. Únia sa v rámci svojich širších medzinárodných záväzkov podieľa na úsilí o ochranu populácií rýb v medzinárodných vodách.(3)Únia je zmluvnou stranou Medzinárodného dohovoru o zachovaní atlantických tuniakovMedzinárodný dohovor o zachovaní atlantických tuniakov (Ú. v. ES L 162, 18.6.1986, s. 34). (ďalej len dohovor).(4)Medzinárodná komisia pre zachovanie atlantických tuniakov (ďalej len ICCAT), ktorá bola zriadená na základe dohovoru, na svojom 21. mimoriadnom zasadnutí v roku 2018 prijala odporúčanie 18-02, v ktorom stanovila viacročný plán riadenia populácie tuniaka modroplutvého vo východnom Atlantiku a v Stredozemnom mori (ďalej len riadiaci plán). Tento riadiaci plán sa riadi odporúčaním Stáleho výboru ICCAT pre výskum a štatistiku (ďalej len SCRS), v ktorom sa uvádza, že ICCAT má stanoviť viacročný plán riadenia danej populácie v roku 2018, keďže sa zdá, že súčasný stav populácie si už nevyžaduje núdzové opatrenia zavedené v rámci plánu obnovy populácie tuniaka modroplutvého (stanoveného odporúčaním 17-07, ktorým sa mení odporúčanie 14-04), a to bez oslabenia existujúcich monitorovacích a kontrolných opatrení.(5)Odporúčaním 18-02 sa zrušuje odporúčanie 17-07, ktorým sa menilo odporúčanie 14-04, ktorým sa ustanovil plán obnovy populácie tuniaka modroplutvého a ktoré sa do práva Únie transponovalo nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1627Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1627 zo 14. septembra 2016 o viacročnom pláne obnovy populácie tuniaka modroplutvého vo východnom Atlantiku a v Stredozemnom mori, ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 302/2009 (Ú. v. EÚ L 252, 16.9.2016, s. 1)..(6)ICCAT na svojom 26. pravidelnom zasadnutí v roku 2019 prijala odporúčanie 19-04, ktorým sa mení viacročný plán riadenia vypracovaný na základe odporúčania 18-02. Odporúčaním ICCAT 19-04 sa ruší a nahrádza odporúčanie 18-02. Týmto nariadením sa má do práva Únie transponovať odporúčanie 19-04.(7)Týmto nariadením sa majú tiež podľa potreby úplne alebo čiastočne vykonať tieto odporúčania ICCAT: 06-07Odporúčanie ICCAT k chovu tuniaka modroplutvého., 18-10Odporúčanie ICCAT týkajúce sa minimálnych noriem pre systém monitorovania plavidiel v oblasti dohovoru ICCAT., 96-14Odporúčanie ICCAT týkajúce sa dodržiavania pravidiel pri love tuniaka modroplutvého a severoatlantickej populácie mečiara obyčajného., 13-13Odporúčanie ICCAT týkajúce sa vytvorenia registra ICCAT pre plavidlá s najväčšou dĺžkou 20 metrov alebo viac, ktoré majú oprávnenie pôsobiť v oblasti dohovoru ICCAT. a 16-15Odporúčanie ICCAT k prekládke..(8)Pozície Únie v rámci regionálnych organizácií pre riadenia rybárstva sa majú zakladať na najlepších dostupných vedeckých odporúčaniach, aby sa zabezpečilo, že s rybolovnými zdrojmi sa hospodári v súlade s cieľmi spoločnej rybárskej politiky, najmä v súlade s cieľom postupnej obnovy a udržiavania populácií rýb nad úrovňami biomasy, pri ktorých možno dosiahnuť maximálny udržateľný výnos (MSY), a s cieľom poskytnúť podmienky pre ekonomicky životaschopné a konkurencieschopné odvetvie rybolovu a spracovania rýb a pre činnosti na súši súvisiace s rybolovom. Podľa správy z roku 2018Správa Stáleho výboru pre výskum a štatistiku (SCRS), Madrid 1. – 5. októbra 2018. vydanej SCRS je rybolovná úmrtnosť úlovkov tuniaka modroplutvého F0,1 v súlade s rybolovnou úmrtnosťou zodpovedajúcou dosahovaniu maximálneho udržateľného výnosu (Fmsy). Predpokladá sa, že biomasa populácie je na úrovni, ktorá zabezpečuje maximálny udržateľný výnos. Hodnota B0,1 sa pohybuje v rozpätí nad touto úrovňou v prípade stredného a nízkeho prírastku, pričom v prípade vysokého prírastku je nižšia než táto úroveň.(9)V riadiacom pláne sa zohľadňujú osobitosti rôznych druhov výstroja a rybolovných techník. Pri vykonávaní riadiaceho plánu by Únia a členské štáty mali ▌ presadzovať pobrežné rybolovné činnosti a používanie rybárskeho výstroja a rybolovných techník, ktoré sú selektívne a majú menší vplyv na životné prostredie, predovšetkým výstroja a techník používaných v tradičnom a maloobjemovom tradičnom rybolove, a tak prispievať k primeranej životnej úrovni miestnych hospodárstiev.(10)Zohľadniť by sa mali osobitné charakteristiky a potreby drobného a tradičného rybolovu. Okrem príslušných ustanovení odporúčania ICCAT 19-04, ktoré odstraňujú prekážky účasti plavidiel vykonávajúcich maloobjemový pobrežný lov tuniaka modroplutvého, by členské štáty mali vynaložiť ďalšie úsilie na zabezpečenie spravodlivého a transparentného rozdelenia rybolovných možností medzi maloobjemové, tradičné a väčšie rybárske flotily v súlade so svojimi povinnosťami podľa článku 17 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013.(11)Na zabezpečenie súladu so spoločnou rybárskou politikou boli prijaté právne predpisy Únie, ktorými sa zaviedol systém kontrol, inšpekcií a presadzovania predpisov, ktorého súčasťou je boj proti nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému (NNN) rybolovu. V prvom rade bol nariadením Rady (ES) č. 1224/2009Nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008, (ES) č. 1342/2008 a ktorým sa zrušujú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1). zriadený systém Únie na kontrolu, inšpekciu a presadzovanie pravidiel s globálnou a integrovanou koncepciou, aby sa zaistilo dodržiavanie všetkých pravidiel spoločnej rybárskej politiky. Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 404/2011Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 404/2011 z 8. apríla 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky rybného hospodárstva (Ú. v. EÚ L 112, 30.4.2011, s. 1). sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia (ES) č. 1224/2009. Nariadením Rady (ES) č. 1005/2008Nariadenie Rady (ES) č. 1005/2008 z 29. septembra 2008, ktorým sa ustanovuje systém Spoločenstva na zabraňovanie nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu, na odrádzanie od neho a jeho odstránenie, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1936/2001 a (ES) č. 601/2004 a ktorým sa zrušujú nariadenia (ES) č. 1093/94 a (ES) č. 1447/1999 (Ú. v. EÚ L 286, 29.10.2008, s. 1). sa zriaďuje systém Spoločenstva na zabraňovanie NNN rybolovu, na odrádzanie od neho a jeho odstránenie. Tieto nariadenia už zahŕňajú ustanovenia, ako sú licencie na rybolov a oprávnenia na rybolov, určité pravidlá pre systémy monitorovania plavidiel vzťahujúce sa na niekoľko opatrení uvedených v odporúčaní ICCAT 19-04. Tieto ustanovenia preto netreba opakovať v tomto nariadení.(12)V nariadení (EÚ) č. 1380/2013 sa stanovuje koncepcia minimálnej ochrannej referenčnej veľkosti. S cieľom zabezpečiť konzistentnosť by sa koncepcia minimálnych veľkostí podľa ICCAT mala vykonať v práve Únie vo forme minimálnej ochrannej referenčnej veľkosti.(13)Podľa odporúčania ICCAT 19-04 jedince z populácie tuniaka modroplutvého, ktoré pri ulovení nedosahujú minimálnu ochrannú referenčnú veľkosť, sa musia odhodiť a to isté platí v prípade úlovkov tuniaka modroplutvého, ktoré prekročili obmedzenia vedľajších úlovkov stanovené v ročných rybolovných plánoch. V záujme splnenia medzinárodných záväzkov Únie, ktoré jej vyplývajú z dohovoru ICCAT, v článku 4 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2015/98Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/98 z 18. novembra 2014 o vykonaní medzinárodných záväzkov Únie v súlade s článkom 15 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 v rámci Medzinárodného dohovoru o zachovaní atlantických tuniakov a Dohovoru o budúcej mnohostrannej spolupráci v oblasti rybárstva v severozápadnom Atlantiku (Ú. v. EÚ L 16, 23.1.2015, s. 23). sa stanovujú výnimky z povinnosti vylodiť úlovky z populácie tuniaka modroplutvého podľa článku 15 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013. Delegovaným nariadením (EÚ) 2015/98 sa vykonávajú určité ustanovenia odporúčania ICCAT 19-04, v ktorom sa stanovuje povinnosť odhadzovať úlovky z populácie tuniaka modroplutvého plavidlám, ktoré prekročili svoje pridelené kvóty alebo maximálne množstvo povolených vedľajších úlovkov. Do rozsahu pôsobnosti uvedeného delegovaného nariadenia patria aj plavidlá, ktoré vykonávajú rekreačný rybolov. Preto nie je potrebné, aby sa toto nariadenie vzťahovalo na takéto povinnosti odhadzovania a vypúšťania, a nebudú ním dotknuté zodpovedajúce ustanovenia delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/98.(14)Počas výročnej schôdze v roku 2018 zmluvné strany dohovoru uznali, že treba posilniť kontroly týkajúce sa určitých operácií súvisiacich s tuniakom modroplutvým. V záujme tohto cieľa sa počas tejto výročnej schôdze v roku 2018 dosiahla zhoda, že zmluvné strany dohovoru zodpovedné za farmy by mali zabezpečiť úplnú vysledovateľnosť operácií umiestňovania do klietok a mali by vykonávať náhodné kontroly založené na analýze rizika.(15)Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 640/2010Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 640/2010 zo 7. júla 2010, ktorým sa zriaďuje program dokumentácie úlovkov tuniaka modroplutvého (Thunnus thynnus) a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1984/2003 (Ú. v. EÚ L 194, 24.7.2010, s. 1). sa stanovuje elektronický doklad o úlovku tuniaka modroplutvého (ďalej len elektronický BCD) a vykonáva sa ním odporúčanie ICCAT 09-11, ktorým sa mení odporúčanie 08-12. Odporúčania 17-09 a 11-20 o uplatňovaní elektronického BCD boli nedávno zrušené odporúčaniami 18-12 a 18-13. Nariadenie (EÚ) č. 640/2010 tak už nie je aktuálne a Komisia navrhla prijať nové nariadenie, ktorým sa budú vykonávať najnovšie pravidlá ICCAT pre elektronický BCD. V dôsledku toho by toto nariadenie nemalo obsahovať odkazy na nariadenie (EÚ) č. 640/2010, ale vo všeobecnosti na program dokumentácie úlovkov podľa odporúčania ICCAT.(16)Vzhľadom na to, že zmluvné strany dohovoru ICCAT často menia určité odporúčania ICCAT a že je pravdepodobné, že sa v budúcnosti budú ďalej meniť s cieľom urýchlene zaviesť budúce odporúčania ICCAT, ktorými sa zmení alebo doplní riadiaci plán ICCAT, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), pokiaľ ide o tieto aspekty: ▌lehoty na nahlasovanie informácií; dĺžka trvania rybárskych sezón; výnimky zo zákazu prenosu nevyčerpaných kvót; minimálne ochranné referenčné veľkosti; percentá a parametre; informácie, ktoré sa majú poskytnúť Komisii; úlohy pre národných a regionálnych pozorovateľov, dôvody na odmietnutie povolenia na premiestňovanie rýb; dôvody na zadržanie úlovkov a pre príkaz na vypustenie rýb. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila primerané konzultácie, a to aj na úrovni odborníkov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe právaÚ. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1.. Predovšetkým, v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov, sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako odborníkom z členských štátov, a odborníci Európskeho parlamentu a Rady majú systematický prístup na zasadnutia skupín odborníkov Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov.(17)Komisia, ktorá na zasadnutiach komisie ICCAT zastupuje Úniu, každý rok súhlasí s niekoľkými čisto technickými odporúčaniami ICCAT, najmä pokiaľ ide o obmedzenia kapacity, požiadavky na rybárske denníky, formuláre hlásení o úlovkoch, vyhlásenia o prekládke a premiestňovaní, minimálne informácie týkajúce sa oprávnení na rybolov, minimálny počet rybárskych plavidiel v súvislosti s programom ICCAT pre spoločné medzinárodné inšpekcie; špecifikácie systému inšpekcií a pozorovateľov, štandardy na vytváranie videozáznamov, protokol o vypustení rýb, normy zaobchádzania s uhynutými rybami, vyhlásenia o umiestnení do klietok alebo normy systémov monitorovania plavidiel, ktoré sa vykonávajú na základe príloh I – XV tohto nariadenia. Komisia by mala mať právomoc prijať delegovaný akt na účely zmeny alebo doplnenia príloh I – XV v súlade so zmenenými alebo doplnenými odporúčaniami ICCAT. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila primerané konzultácie, a to aj na úrovni odborníkov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva. Predovšetkým, v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov, sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako odborníkom z členských štátov, a odborníci Európskeho parlamentu a Rady majú systematický prístup na zasadnutia skupín odborníkov Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov.(18)Odporúčania ICCAT, ktorými sa riadi rybolov tuniakov modroplutvých (operácie súvisiace s lovom, premiestňovaním, prepravou, umiestňovaním do klietok, chovom, výlovom a prenosom), sú veľmi dynamické. Neustále sa vyvíjajú nové technológie na kontrolu a riadenie rybolovu (napr. stereoskopické kamery a alternatívne metódy), ktoré musia členské štáty uplatňovať jednotne. Podobne sa musia v prípade potreby vyvíjať aj operačné postupy určené na pomoc členským štátom dodržiavať pravidlá ICCAT zakotvené v tomto nariadení. S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia by sa vykonávacie právomoci mali preniesť na Komisiu, pokiaľ ide o podrobné pravidlá prenosu živých jedincov tuniaka modroplutvého, operácií premiestňovania a operácií umiestňovania do klietok. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13)..(19)Delegovanými aktmi a vykonávacími aktmi, ktoré sú stanovené v tomto nariadení, nie je dotknutá transpozícia budúcich odporúčaní ICCAT do práva Únie riadnym legislatívnym postupom.(20)Týmto nariadením sa zabezpečí nový a komplexný plán riadenia populácie tuniaka modroplutvého, a preto by sa ustanovenia týkajúce sa tuniaka modroplutvého uvedené v nariadeniach Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2107Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2107 z 15. novembra 2017, ktorým sa stanovujú riadiace, ochranné a kontrolné opatrenia uplatniteľné v oblasti dohovoru Medzinárodnej komisie pre zachovanie atlantických tuniakov (ICCAT) a ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1936/2001, (ES) č. 1984/2003 a (ES) č. 520/2007 (Ú. v. EÚ L 315, 30.11.2017, s. 1). a (EÚ) 2019/833Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/833 z 20. mája 2019, ktorým sa ustanovujú ochranné a vynucovacie opatrenia uplatniteľné v regulačnej oblasti Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku, mení nariadenie (EÚ) 2016/1627 a zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 2115/2005 a (ES) č. 1386/2007 (Ú. v. EÚ L 141, 28.5.2019, s. 1). mali vypustiť. V súvislosti s článkom 43 nariadenia (EÚ) 2017/2107 bola časť týkajúca sa populácie mečiara obyčajného v Stredozemnom mori začlenená do nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1154Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1154 z 20. júna 2019 o viacročnom pláne obnovy stredomorskej populácie mečiara veľkého, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 1967/2006 a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2107 (Ú. v. EÚ L 188, 12.7.2019, s. 1).. Vypustiť by sa mali aj určité ustanovenia nariadenia Rady (ES) č. 1936/2001Nariadenie Rady (ES) č. 1936/2001 z 27. septembra 2001 ustanovujúce kontrolné opatrenia uplatniteľné v rybolove na určité zásoby silno sťahovavých rýb (Ú. v. ES L 263, 3.10.2001, s. 1).. Nariadenia (ES) č. 1936/2001, (EÚ) 2017/2107 a (EÚ) 2019/833 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.(21)Odporúčaním ICCAT 18-02 sa zrušilo odporúčanie 17-07, pretože súčasný stav populácie si už nevyžaduje núdzové opatrenia vytvorené v rámci plánu obnovy populácie tuniaka modroplutvého stanoveného týmto odporúčaním. Nariadenie (EÚ) 2016/1627, ktorým sa tento plán obnovy vykonával, by sa preto malo zrušiť,PRIJALI TOTO NARIADENIE:KAPITOLA IVŠEOBECNÉ USTANOVENIAČlánok 1PredmetTýmto nariadením sa stanovujú všeobecné pravidlá jednotného a účinného vykonávania viacročného plánu riadenia populácie tuniaka modroplutvého (Thunnus thynnus) zo strany Únie vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori prijatého Medzinárodnou komisiou pre zachovanie atlantických tuniakov (ďalej len ICCAT).Článok 2Rozsah pôsobnostiToto nariadenie sa vzťahuje na:a)rybárske plavidlá Únie a plavidlá Únie vykonávajúce rekreačný rybolov, ktoré:lovia tuniaka modroplutvého v oblasti dohovoru avykonávajú prekládky alebo prevážajú na palube tuniaka modroplutvého uloveného v oblasti dohovoru, a to aj mimo tejto oblasti;b)farmy v Únii;c)rybárske plavidlá tretích krajín a plavidlá tretích krajín vykonávajúce rekreačný rybolov, ktoré pôsobia vo vodách Únie a lovia tuniaka modroplutvého v oblasti dohovoru;d)plavidlá tretích krajín, ktoré sa podrobujú inšpekciám v prístavoch členských štátov a ktoré majú na palube tuniaka modroplutvého uloveného v oblasti dohovoru alebo produkty rybolovu tuniaka modroplutvého uloveného vo vodách Únie, ktoré ešte neboli vylodené ani prekladané v prístavoch.Článok 3CieľCieľom tohto nariadenia je vykonávanie viacročného plánu riadenia populácie tuniaka modrého prijatého ICCAT, ktorý je zameraný na zachovanie biomasy tuniaka modroplutvého nad úrovňou schopnou produkovať maximálny udržateľný výnos.Článok 4Vzťah k ostatným aktom ÚniePokiaľ sa v tomto nariadení neuvádza inak, ustanovenia tohto nariadenia sa uplatňujú bez toho, aby boli dotknuté ostatné akty Únie, ktorými sa riadi odvetvie rybárstva, a najmä:(1)nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva;(2)nariadenie (ES) č. 1005/2008, ktorým sa ustanovuje systém Spoločenstva na zabraňovanie nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu, na odrádzanie od neho a jeho odstránenie;(3)nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2403Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2403 z 12. decembra 2017 o udržateľnom riadení vonkajších rybárskych flotíl, ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1006/2008 (Ú. v. EÚ L 347, 28.12.2017, s. 81). o udržateľnom riadení vonkajších rybárskych flotíl;(4)nariadenie (EÚ) 2017/2107, ktorým sa stanovujú riadiace, ochranné a kontrolné opatrenia uplatniteľné v oblasti dohovoru Medzinárodnej komisie pre zachovanie atlantických tuniakov (ICCAT).(5)nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1241Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1241 z 20. júna 2019 o zachovaní rybolovných zdrojov a ochrane morských ekosystémov prostredníctvom technických opatrení, ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1967/2006, (ES) č. 1224/2009 a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013, (EÚ) 2016/1139, (EÚ) 2018/973, (EÚ) 2019/472 a (EÚ) 2019/1022 a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 894/97, (ES) č. 850/98, (ES) č. 2549/2000, (ES) č. 254/2002, (ES) č. 812/2004 a (ES) č. 2187/2005 (Ú. v. EÚ L 198, 25.7.2019, s. 105). o zachovaní rybolovných zdrojov a ochrane morských ekosystémov prostredníctvom technických opatrení,Článok 5Vymedzenie pojmovNa účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:(1)ICCAT je Medzinárodná komisia pre zachovanie atlantických tuniakov;(2)dohovor je Medzinárodný dohovor o zachovaní atlantických tuniakov;(3)rybárske plavidlo je každé motorové plavidlo, ktoré sa používa na účely komerčného využívania zdrojov tuniaka modroplutvého, vrátane lovných plavidiel, spracovateľských plavidiel, podporných plavidiel, vlečných plavidiel, plavidiel vykonávajúcich prekládku a prepravných plavidiel vybavených na prepravu výrobkov z tuniaka a pomocných plavidiel s výnimkou kontajnerových plavidiel;(4)živý jedinec tuniaka modroplutvého je jedinec tuniaka modroplutvého udržiavaný na žive po určitý čas v pasci alebo premiestňovaný zaživa do chovného zariadenia▌;(5)SCRS je Stály výbor ICCAT pre výskum a štatistiku;(6)rekreačný rybolov sú neobchodné rybolovné činnosti, pri ktorých sa využívajú morské biologické zdroje▌;(7)športový rybolov je nekomerčný rybolov, ktorého účastníci sú členmi národnej športovej organizácie alebo držiteľmi národnej športovej licencie;(8)vlečné plavidlo je každé plavidlo, ktoré sa používa na vlečenie klietok;(9)spracovateľské plavidlo je plavidlo, na ktorého palube sa produkty rybolovu pred balením podrobia jednej alebo viacerým z týchto operácií: filetovaniu alebo krájaniu, mrazeniu a/alebo spracovaniu;(10)pomocné plavidlo je každé plavidlo, ktoré sa používa na prepravu mŕtvych (nespracovaných) tuniakov modroplutvých z prepravnej/chovnej klietky, vakovej siete alebo pasce do prístavu určenia a/alebo na spracovateľské plavidlo;(11)pasca je stacionárny výstroj ukotvený na dne, ktorého súčasťou je obvykle vodiaca sieť, ktorá jedince tuniaka modroplutvého dovedie do oplôtky alebo série oplôtok, kde ostávajú až do výlovu alebo odchovu;(12)vaková sieť je akákoľvek obchvatná sieť, ktorej spodná časť sa sťahuje sťahovacím lanom v spodnej časti siete, ktoré je prevlečené cez sériu krúžkov pozdĺž spodného lana a ktorým sa sieť sťahuje a uzatvára;(13)umiestnenie do klietky je premiestnenie živých jedincov tuniaka modroplutvého z prepravnej klietky alebo pasce do chovných alebo výkrmných klietok;(14)lovné plavidlo je plavidlo, ktoré sa používa na účely komerčného lovu zdrojov tuniaka modroplutvého;(15)farma je morská oblasť jasne ohraničená zemepisnými súradnicami, ktorá sa používa na výkrm alebo chov jedincov tuniaka modroplutvého, ktoré boli ulovené pascami a/alebo vakovými sieťami. Farma môže mať niekoľko chovných lokalít, ktoré sú všetky ohraničené zemepisnými súradnicami s jasným vymedzením zemepisnej dĺžky a šírky pre každý bod polygónu;(16)chov alebo výkrm je umiestnenie jedincov tuniaka modroplutvého do klietok na farmách a ich následné kŕmenie zamerané na výkrm a nárast celkovej biomasy;(17)výlov je usmrtenie jedincov tuniaka modroplutvého na farme alebo v pasci;(18)stereoskopická kamera je kamera s dvoma alebo viacerými objektívmi, pričom každý objektív má samostatný obrazový snímač alebo filmové okienko, čo umožňuje snímanie trojrozmerného obrazu na účely merania dĺžky rýb a pomáha pri upresňovaní počtu a hmotnosti jedincov tuniaka modroplutvého;(19)plavidlo, ktoré vykonáva maloobjemový pobrežný rybolov je lovné plavidlo, ktoré sa vyznačuje aspoň tromi z týchto piatich vlastností:a)najväčšia dĺžka < 12 m;b)plavidlo loví výlučne vo vodách, ktoré patria do právomoci vlajkového členského štátu;c)rybárske výjazdy netrvajú dlhšie než 24 hodín;d)maximálny počet členov posádky bol stanovený na štyri osoby aleboe)plavidlo loví pomocou techník, ktoré sú selektívne a majú menší vplyv na životné prostredie;(20)spoločná rybolovná operácia je každá operácia vykonávaná dvoma alebo viacerými plavidlami na lov vakovou sieťou, pri ktorej sa úlovok jedného plavidla na lov vakovou sieťou pripisuje jednému alebo viacerým iným plavidlám na lov vakovou sieťou na základe určitého, vopred dohodnutého kľúča;(21)aktívny rybolov znamená, že lovné plavidlo sa v danej rybárskej sezóne zameriava na tuniaka modroplutvého;(22)BCD je doklad o úlovku tuniaka modroplutvého;(23)elektronický BCD je elektronický doklad o úlovku tuniaka modroplutvého;(24)oblasť dohovoru je geografická oblasť vymedzená v článku 1 dohovoru;(25)prekládka je vyloženie všetkých alebo akýchkoľvek produktov rybolovu z paluby jedného rybárskeho plavidla na iné rybárske plavidlo. Vyloženie mŕtvych jedincov tuniaka modroplutvého z vakovej siete, pasce alebo vlečného plavidla na pomocné plavidlo sa však nepovažuje za prekládku;(26)kontrolné premiestnenie je každé ďalšie premiestnenie, ktoré sa vykonáva na žiadosť prevádzkovateľa plavidla/farmy alebo kontrolných orgánov na účely overenia počtu premiestňovaných rýb;(27)kontrolná kamera je stereoskopická kamera a/alebo konvenčná videokamera, ktorá sa používa na účely kontrol stanovených v tomto nariadení;(28)zmluvná strana je zmluvná strana dohovoru a spolupracujúca nezmluvná strana, subjekt alebo rybársky subjekt;(29)veľkokapacitné plavidlo na lov pelagických druhov lovnou šnúrou je plavidlo na lov pelagických druhov lovnou šnúrou s najväčšou dĺžkou nad 24 metrov;(30)premiestnenie je akékoľvek premiestnenie:a)živých jedincov tuniaka modroplutvého zo siete lovného plavidla do prepravnej klietky;b)živých jedincov tuniaka modroplutvého z jednej prepravnej klietky do inej prepravnej klietky;c)klietky so živými jedincami tuniaka modroplutvého z jedného vlečného plavidla na iné vlečné plavidlo;d)klietky so živými jedincami tuniaka modroplutvého z jednej farmy do inej a živých jedincov tuniaka modroplutvého medzi jednotlivými klietkami na tej istej farme;e)živých jedincov tuniaka modroplutvého z pasce do prepravnej klietky bez ohľadu na prítomnosť vlečné plavidlo;(31)prevádzkovateľ je fyzická alebo právnická osoba, ktorá prevádzkuje alebo vlastní akýkoľvek podnik vykonávajúci akékoľvek činnosti súvisiace s ktoroukoľvek fázou produkcie, spracovania, uvádzania na trh, distribúcie a maloobchodného predaja produktov rybolovu a akvakultúry;(32)zoskupenie podľa výstroja je skupina rybárskych plavidiel, ktoré používajú rovnaký výstroj a ktorým bola pridelená skupinová kvóta;(33)rybolovné úsilie je výsledok kapacity a činnosti rybárskeho plavidla; v prípade skupiny rybárskych plavidiel je to súčet rybolovného úsilia všetkých plavidiel v danej skupine;(34)zodpovedný členský štát je vlajkový členský štát alebo členský štát, pod ktorého právomoc patrí oblasť, kde sa nachádza daná farma alebo pasca.KAPITOLA IIRIADIACE OPATRENIAČlánok 6Podmienky týkajúce sa opatrení na riadenie rybárstva1.Každý členský štát prijíma opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby rybolovné úsilie jeho lovných plavidiel a pascí bolo úmerné rybolovným možnostiam v prípade tuniaka modroplutvého, ktorými tento členský štát disponuje vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori. Opatrenia prijaté členskými štátmi musia zahŕňať vytvorenie individuálnych kvót pre ich lovné plavidlá s dĺžkou viac ako 24 metrov uvedené v zozname oprávnených plavidiel uvedenom v článku 26.2.Členské štáty vyžadujú, aby lovné plavidlá okamžite plávali do prístavu, ktorý členské štáty určia, keď sa individuálna kvóta daného plavidla považuje za vyčerpanú, v súlade s článkom 35 nariadenia (ES) č. 1224/2009.3.Prenájom sa v prípade rybolovu tuniaka modroplutvého nepovoľuje.Článok 7Prenos nevylovených živých jedincov tuniaka modroplutvého▌1.▌ Prenos nevylovených živých jedincov tuniaka modroplutvého z úlovku predchádzajúceho roku v rámci farmy môže povoliť len vtedy, ak členský štát vytvorí prísnejší systém kontroly a oznámi ho Komisii▌. Tento systém musí byť neodlučiteľnou súčasťou plánu inšpekcií členského štátu uvedeného v článku 13 a musí obsahovať aspoň opatrenia stanovené v článku ▌53 a v článku 61.2.Pred začiatkom rybárskej sezóny členské štáty zodpovedné za farmy zabezpečia dôkladné posúdenie živých jedincov tuniaka modroplutvého, ktoré sa prenášajú po hromadnom výlove na farmách patriacich do ich právomoci. Na tento účel sa všetky prenesené živé jedince tuniaka modroplutvého za daný rok výlovu, ktoré neboli predmetom hromadného výlovu na farmách, premiestnia do iných klietok, v ktorých sa používajú systémy stereoskopických kamier alebo alternatívne metódy, za predpokladu, že zaručujú rovnakú úroveň presnosti a precíznosti v súlade s článkom 51. Počas celého procesu sa zabezpečí úplná zdokumentovaná vysledovateľnosť. Prenos tuniaka modroplutvého z rokov, počas ktorých sa neuskutočňoval hromadný výlov, sa kontroluje každoročne uplatnením toho istého postupu za použitia vhodných vzoriek na základe posúdenia rizika.3.Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými stanoví podrobné pravidlá na vytvorenie prísnejšieho systému kontroly prenosu živých jedincov tuniaka modroplutvého. Takéto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 68.Článok 8Prenos nevyčerpaných kvótPrenos nevyčerpaných kvót sa nepovoľuje.Článok 9Prevody kvót1.Prevody kvót medzi Úniou a ostatnými zmluvnými stranami sa uskutočňujú iba na základe predchádzajúceho povolenia dotknutými členskými štátmi a/alebo zmluvnými stranami. Komisia o tom informuje sekretariát ICCAT 48 hodín pred prevodom kvót.2.Prevod kvót v rámci zoskupení podľa výstroja, kvót na vedľajšie úlovky a individuálnych rybolovných kvót každého členského štátu sa povolí pod podmienkou, že dotknutý členský štát o týchto prevodoch vopred informuje Komisiu, aby mohla informovať sekretariát ICCAT pred uskutočnením prevodu.Článok 10Odpočet z kvót v prípade prekročenia kvótKeď členské štáty prekročia pridelené kvóty a túto situáciu nemožno napraviť výmenou kvót podľa článku 16 ods. 8 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013, uplatňujú sa články 37 a 105 nariadenia (ES) č. 1224/2009.Článok 11Ročné rybolové plány1.Každý členský štát s kvótou na lov tuniaka modroplutvého vypracuje ročný rybolovný plán. Tento plán musí obsahovať minimálne tieto informácie týkajúce sa lovných plavidiel a pascí:a)kvóty pridelené každému zoskupeniu podľa výstroja vrátane kvót na vedľajšie úlovky;b)v prípade potreby metódu použitú na prideľovanie a správu kvót;c)opatrenia na zabezpečenie dodržiavania individuálnych kvót;d)otvorené rybárske sezóny pre každú kategóriu výstroja;e)informácie o určených prístavoch;f)pravidlá vzťahujúce sa na vedľajšie úlovky ag)Počet lovných plavidiel iných než plavidiel s vlečnými sieťami na lov pri dne, ktoré sú dlhšie než 24 m, a plavidiel na lov vakovou sieťou, ktoré majú oprávnenie vykonávať činnosti súvisiace s rybolovom tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori.2.Členské štáty s plavidlami, ktoré vykonávajú maloobjemový pobrežný rybolov a ktoré sú oprávnené na lov tuniaka modroplutvého, sa snažia prideliť týmto plavidlám osobitnú sektorovú kvótu a pridelenie tejto kvóty zahrnú do svojich rybolovných plánov. Do svojich monitorovacích, kontrolných a inšpekčných plánov zahrnú aj dodatočné opatrenia s cieľom pozorne monitorovať čerpanie kvóty zo strany takejto flotily. Členské štáty môžu pri uplatnení parametrov uvedených v odseku 1 oprávniť iný počet plavidiel s cieľom v plnej miere využiť svoje rybolovné možnosti.3.Portugalsko a Španielsko môžu prideliť sektorové kvóty lodiam s návnadou, ktoré pôsobia vo vodách Únie v okolí súostroví Azory, Madeira a Kanárske ostrovy. Sektorové kvóty uvedú vo svojich ročných rybolovných plánoch a dodatočné opatrenia na monitorovanie jej čerpania jasne vymedzia vo svojich monitorovacích, kontrolných a inšpekčných plánoch.4.Keď členské štáty prideľujú sektorové kvóty v súlade s odsekom 2 alebo 3, požiadavka na minimálnu kvótu vo výške 5 ton stanovená vzhľadom na pridelené rybolovné možnosti v platnom akte Únie sa neuplatňuje.5.Dotknutý členský štát postúpi všetky zmeny ročného rybolovného plánu Komisii aspoň tri pracovné dni pred začiatkom rybolovnej činnosti, s ktorou daná zmena súvisí. Komisia postúpi zmenu sekretariátu ICCAT aspoň jeden pracovný deň pred začiatkom rybolovnej činnosti, s ktorou daná zmena súvisí.Článok 12Prideľovanie rybolovných možnostíV súlade s článkom 17 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 členské štáty pri prideľovaní rybolovných možností, ktoré majú k dispozícii, používajú transparentné a objektívne kritériá vrátane kritérií environmentálnej, sociálnej a hospodárskej povahy a takisto▌ rozdeľujú vnútroštátne kvóty spravodlivo medzi rôzne segmenty flotily s osobitným zreteľom na tradičný a maloobjemový tradičný rybolov a ▌poskytujú stimuly rybárskym plavidlám Únie, ktoré používajú selektívny rybársky výstroj alebo rybolovné techniky so zníženým vplyvom na životné prostredie.Článok 13Ročné riadiace plány pre rybolovnú kapacituKaždý členský štát s kvótou na lov tuniaka modroplutvého vypracuje ročný riadiaci plán pre rybolovnú kapacitu. V tomto pláne členské štáty prispôsobia počet lovných plavidiel a pascí tak, aby sa zabezpečilo, že rybolovná kapacita je úmerná rybolovným možnostiam, ktoré sú pridelené lovným plavidlám a pasciam na príslušné obdobie kvóty. Členské štáty upravia rybolovnú kapacitu použitím parametrov prideľovania rybolovných možností stanovených v platnom akte Únie. Úprava rybolovnej kapacity Únie pre plavidlá na lov vakovou sieťou je obmedzená maximálnou odchýlkou 20 % v porovnaní s východiskovou rybolovnou kapacitou na rok 2018.Článok 14Ročné plány inšpekciíKaždý členský štát s kvótou na lov tuniaka modroplutvého vypracuje ročný plán inšpekcií s cieľom zabezpečiť súlad s týmto nariadením. Členské štáty predložia svoje príslušné plány Komisii. Pri vypracúvaní týchto plánov treba zohľadniť:a)ciele, priority a postupy, ako aj kritériá inšpekčných činností stanovené v rámci osobitného programu kontroly a inšpekcie vzhľadom na tuniaka modroplutvého zostaveného podľa článku 95 nariadenia (ES) č. 1224/2009;b)akčný program vnútroštátnej kontroly pre tuniaka modroplutvého zavedený podľa článku 46 nariadenia (ES) č. 1224/2009.Článok 15Ročné riadiace plány pre chov rýb1.Každý členský štát s kvótou na lov tuniaka modroplutvého vypracuje ročný riadiaci plán pre chov rýb.2.Každý členský štát v ročnom riadiacom pláne pre chov rýb zabezpečí, aby celková násadová kapacita a celková chovná kapacita boli úmerné odhadovanému množstvu tuniaka modroplutvého, ktoré možno chovať.3.Členské štáty obmedzia svoju chovnú kapacitu tuniaka na celkovú chovnú kapacitu zapísanú v registri ICCAT pre chovné zariadenia tuniaka modroplutvého alebo kapacitu, ktorá bola schválená a nahlásená ICCAT v roku 2018.4.Maximálna násada jedincov tuniaka modroplutvého ulovených vo voľnej prírode, ktorú majú k dispozícii farmy členského štátu, je obmedzená na úroveň množstva nasadených tuniakov, ktorú farmy daného členského štátu dali v rokoch 2005, 2006, 2007 alebo 2008 zapísať do registra ICCAT pre chovné zariadenia tuniaka modroplutvého.5.Ak členský štát potrebuje zvýšiť maximálnu násadu jedincov tuniaka modroplutvého ulovených vo voľnej prírode v jednej alebo vo viacerých svojich farmách, takéto zvýšenie musí byť úmerné rybolovným možnostiam pridelených danému členskému štátu a všetkým dovozom živých jedincov tuniaka modroplutvého z iného členského štátu alebo od inej zmluvnej strany.6.Členské štáty zodpovedné za farmy zabezpečia, aby vedci, ktorých SCRS poverí výkonom skúšok s cieľom určiť miery rastu počas obdobia výkrmu, mali prístup na farmy a pomoc, ktorú potrebujú na výkon svojich povinností.7.V prípade potreby predložia členské štáty Komisii každoročne do 15. mája revidované riadiace plány pre chov rýb.Článok 16Predkladanie ročných plánov1.Každý členský štát s kvótou na lov tuniaka modroplutvého každý rok do 31. januára zašle Komisii tieto plány:a)ročný rybolovný plán pre lovné plavidlá a pasce na lov tuniaka modroplutvého vo východnom Atlantiku a v Stredozemnom mori vypracovaný v súlade s článkom 11;b)ročný riadiaci plán pre rybolovnú kapacitu vypracovaný v súlade s článkom 13;c)ročný plán inšpekcií vypracovaný v súlade s článkom 14 ad)ročný riadiaci plán pre chov rýb vypracovaný v súlade s článkom 15.2.Komisia zhromaždí plány uvedené v odseku 1 a použije ich na vypracovanie ročného plánu Únie. Komisia plán Únie predloží sekretariátu ICCAT každý rok do 15. februára na prerokovanie a schválenie zo strany ICCAT.3.V prípade, ak členský štát Komisii nepredloží niektorý z plánov uvedených v odseku 1 v lehote stanovenej v danom odseku, Komisia sa môže rozhodnúť, že plán Únie predloží sekretariátu ICCAT bez plánov dotknutého členského štátu. Na žiadosť dotknutého členského štátu sa Komisia usiluje zohľadniť jeden z plánov uvedených v odseku 1, ktorý bol predložený po lehote stanovenej v danom odseku, ale pred uplynutím lehoty stanovenej v odseku 2. Ak plán predložený členským štátom nie je v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia týkajúcimi sa ročných plánov rybolovu, kapacity, inšpekcie a chovu a ak obsahuje vážnu chybu, ktorá môže viesť k neschváleniu ročného plánu Únie komisiou ICCAT, Komisia sa môže rozhodnúť, že ročný plán Únie predloží sekretariátu ICCAT bez plánov dotknutého členského štátu. Komisia čo najskôr informuje dotknutý členský štát a snaží sa zahrnúť všetky revidované plány predložené týmto členským štátom do plánu Únie alebo do zmien plánu Únie, a to za predpokladu, že sú v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia týkajúcimi sa ročných plánov rybolovu, kapacity, inšpekcie a chovu.KAPITOLA IIITECHNICKÉ OPATRENIAČlánok 17Rybárske sezóny1.Lov tuniaka modroplutvého vakovými sieťami sa vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori povoľuje od 26. mája do 1. júla.2.Cyprus a Grécko môžu odchylne od odseku 1 vo svojich ročných rybolovných plánoch podľa článku 11 požiadať, aby plavidlá na lov vakovou sieťou, ktoré sa plavia pod ich vlajkou, mohli loviť tuniaka modroplutvého vo východnej časti Stredozemného mora (rybolovná oblasť FAO 37.3.1 a 37.3.2) od 15. mája do 1. júla.3.Chorvátsko môže odchylne od odseku 1 vo svojich ročných rybolovných plánoch požiadať, ako sa uvádza v článku 11, aby plavidlá na lov vakovou sieťou, ktoré sa plavia pod jeho vlajkou, mohli loviť tuniaky modroplutvé na účely farmového chovu v Jadranskom mori (rybolovná oblasť FAO 37.2.1) do 15. júla.4.Odchylne od odseku 1, ak členský štát predloží Komisii dôkaz, že v dôsledku poveternostných podmienok niektoré z jeho plavidiel, ktoré lovia tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori vakovou sieťou, nemohli využiť svoje bežné rybolovné dni počas roka, takýto členský štát môže rozhodnúť, že sa rybárska sezóna uvedená v odseku 1 pre plavidlá na lov vakovou sieťou, ktorých sa táto situácia dotkla, predĺži o príslušný počet nevyužitých dní, najviac však o 10 dní▌. Nečinnosť dotknutých plavidiel a v prípade spoločnej rybolovnej operácie nečinnosť všetkých zúčastnených plavidiel sa musí náležite odôvodniť meteorologickými správami a polohou podľa systému monitorovania plavidiel.5.Lov tuniaka modroplutvého veľkokapacitnými plavidlami na lov pelagických druhov lovnou šnúrou sa vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori povoľuje od 1. januára do 31. mája.6.Členské štáty vo svojich ročných rybolovných plánoch určia rybárske sezóny pre svoje flotily okrem plavidiel na lov vakovou sieťou a veľkokapacitných plavidiel na lov pelagických druhov lovnou šnúrou.Článok 18Povinnosť vylodiť úlovkyUstanoveniami tejto kapitoly nie je dotknutý článok 15 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 ani akékoľvek uplatniteľné výnimky z neho.Článok 19Minimálna ochranná referenčná veľkosť1.Zakazuje sa loviť, ponechávať na palube, prekladať, premiestňovať, vyloďovať, prepravovať, skladovať, predávať, vystavovať alebo ponúkať na predaj jedincov tuniaka modroplutvého, ktorých hmotnosť nepresahuje 30 kg alebo ktorých vidlicová dĺžka je menej ako 115 cm, vrátane jedincov, ktorí boli ulovení ako vedľajší úlovok alebo ako úlovok v rámci rekreačného rybolovu.2.Odchylne od odseku 1 platí minimálna ochranná referenčná veľkosť 8 kg alebo vidlicová dĺžka 75 cm v prípade týchto jedincov tuniaka modroplutvého:a)jedince tuniaka modroplutvého ulovené vo východnej časti Atlantického oceánu loďami s návnadou a loďami s vlečnými lovnými šnúrami;b)jedince tuniaka modroplutvého ulovené v Stredozemnom mori v rámci maloobjemového pobrežného rybolovu zameraného na čerstvé ryby loďami s návnadou, plavidlami na lov lovnými šnúrami a plavidlami na lov ručnými šnúrami ac)jedince tuniaka modroplutvého ulovené v Jadranskom mori na chovné účely plavidlami, ktoré sa plavia pod vlajkou Chorvátska.3.Osobitné podmienky uplatňovania výnimky uvedenej v odseku 2 sú uvedené v prílohe I.4.Členské štáty vydajú oprávnenie na rybolov plavidlám, ktoré lovia na základe výnimiek uvedených v odsekoch 2 a 3 prílohy I. Dotknuté plavidlá sa uvádzajú v zozname lovných plavidiel podľa článku 26.5.Ryby menšie, než je minimálna referenčná veľkosť stanovená v tomto článku, ktoré sa odhodia mŕtve, sa započítajú do kvóty členského štátu.Článok 20Náhodné úlovky, ktoré nedosahujú minimálnu referenčnú veľkosť1.Všetky lovné plavidlá a pasce, ktoré aktívne lovia tuniaka modroplutvého, môžu odchylne od článku 19 ods. 1 ponechať na palube maximálne 5 % počtu náhodného úlovku tuniaka modroplutvého s hmotnosťou medzi 8 a 30 kg alebo prípadne s vidlicovou dĺžkou od 75 do 115 cm.2.Percentuálny podiel 5 % uvedený v odseku 1 sa vypočíta na základe celkových úlovkov tuniaka modroplutvého, ponechaných na palube plavidla alebo v pasci kedykoľvek po každej rybolovnej operácii.3.Náhodné úlovky sa odpočítavajú od kvóty členského štátu zodpovedného za dané lovné plavidlo alebo za danú pascu.4.Na náhodné úlovky tuniaka modroplutvého menšie ako minimálna referenčná veľkosť sa vzťahujú ustanovenia článkov 31, 33, 34 a 35.Článok 21Vedľajšie úlovky1.Každý členský štát prijme v rámci svojej kvóty opatrenia vzhľadom na vedľajšie úlovky tuniaka modroplutvého, ktoré Komisii oznámi pri zasielaní svojho rybolovného plánu.2.Úroveň povolených vedľajších úlovkov, ktorá nesmie presiahnuť 20 % celkového úlovku na palube na konci každého rybárskeho výjazdu, a metodika, ktorá sa používa na výpočet týchto vedľajších úlovkov v pomere k celkovému úlovku na palube, sa presne vymedzí v ročnom rybolovnom pláne, ako sa uvádza v článku 11. Percentuálny podiel vedľajších úlovkov možno počítať podľa hmotnosti alebo počtu jedincov. Výpočet podľa počtu jedincov sa vzťahuje len na tuniaka a makrelovité ryby, s ktorými hospodári ICCAT. Úroveň povolených vedľajších úlovkov v prípade flotily plavidiel, ktoré vykonávajú maloobjemový pobrežný rybolov, sa môže vypočítať na ročnom základe.3.Všetky vedľajšie úlovky mŕtvych jedincov tuniaka modroplutvého, ponechané na palube alebo odhodené, sa odpočítajú od kvóty vlajkového členského štátu, zaznamenajú sa a oznámia Komisii v súlade s článkami 31 a 32.4.V prípade členských štátov, ktoré nemajú pridelenú kvótu na lov tuniaka modroplutvého, sa tieto vedľajšie úlovky odpočítavajú od osobitnej kvóty Únie na vedľajšie úlovky tuniaka modroplutvého stanovenej v súlade s článkom 43 ods. 3 ZFEÚ a s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013.5.Ak je celková kvóta pridelená členskému štátu vyčerpaná, lov tuniaka modroplutvého plavidlami plaviacimi sa pod jeho vlajkou nie je povolený a tento členský štát prijme opatrenia potrebné na zabezpečenie vypúšťania tuniakov modroplutvých ulovených ako vedľajší úlovok. Ak bola vyčerpaná osobitná kvóta Únie na vedľajšie úlovky tuniaka modroplutvého stanovená v súlade s článkom 43 ods. 3 ZFEÚ a článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013, lov tuniaka modroplutvého plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členských štátov bez kvóty na tuniaka modroplutvého je zakázaný a tieto členské štáty prijmú opatrenia potrebné na zabezpečenie vypúšťania tuniakov modroplutvých ulovených ako vedľajší úlovok. V takých prípadoch sa spracovanie a obchodné využitie mŕtvych jedincov tuniaka modroplutvého zakazuje a všetky úlovky sa zaznamenávajú. Členské štáty každoročne hlásia informácie o takýchto množstvách vedľajších úlovkov mŕtvych jedincov tuniaka modroplutvého Komisii, ktorá tieto informácie postúpi sekretariátu ICCAT.6.Plavidlá, ktoré aktívne nelovia tuniaka modroplutvého, jasne oddeľujú akékoľvek množstvo tuniaka modroplutvého ponechané na palube od iných druhov, aby kontrolné orgány mohli monitorovať dodržiavanie tohto článku. Uvedené vedľajšie úlovky možno predávať, ak k nim existuje sprievodný elektronický BCD.Článok 22Používanie vzdušných prostriedkovPoužívanie vzdušných prostriedkov vrátane lietadiel, vrtuľníkov alebo akýchkoľvek typov bezpilotných vzdušných prostriedkov na vyhľadávanie tuniaka modroplutvého sa zakazuje.KAPITOLA IVREKREAČNÝ RYBOLOVČlánok 23Osobitná kvóta pre rekreačný rybolov1.Každý členský štát s kvótou na lov tuniaka modroplutvého reguluje rekreačný rybolov tak, že im prideľuje osobitnú kvótu. Pri prideľovaní sa zohľadnia možné mŕtve jedince tuniaka modroplutvého, a to aj pri rybolove, pri ktorom sa ulovené ryby vypúšťajú na slobodu. Členské štáty informujú Komisiu o pridelení kvót rekreačnému rybolovu spoločne s predkladanými rybolovnými plánmi.2.Úlovky mŕtvych jedincov tuniaka modroplutvého sa musia nahlásiť a započítajú sa do kvóty členského štátu.Článok 24Osobitné podmienky rekreačného rybolovu1.Každý členský štát s kvótou na lov tuniaka modroplutvého pridelenou pre rekreačný rybolov reguluje rekreačný rybolov tým, že plavidlám vydáva oprávnenia na rybolov na účely rekreačného rybolovu. Členské štáty na žiadosť ICCAT sprístupnia Komisii zoznam rekreačných plavidiel, ktorým bolo udelené oprávnenie na lov tuniaka modroplutvého. Zoznam, ktorý má Komisia elektronicky predložiť ICCAT, obsahuje tieto informácie o každom plavidle:a)názov plavidla;b)registračné číslo;c)číslo záznamu v registri ICCAT (ak existuje);d)všetky predchádzajúce názvy ae)meno a adresa vlastníka (vlastníkov) a prevádzkovateľa (prevádzkovateľov).2.V rámci rekreačného rybolovu je zakázané loviť, ponechávať na palube, prekladať alebo vyloďovať viac ako jedného jedinca tuniaka modroplutvého na plavidlo na deň.3.Predaj tuniaka modroplutvého uloveného v rámci rekreačného rybolovu sa zakazuje.4.Každý členský štát zaznamenáva údaje o úlovkoch vrátane hmotnosti a podľa možnosti dĺžky každého jedinca tuniaka modroplutvého uloveného v rámci rekreačného rybolovu a každý rok do 30. júna Komisii oznamuje údaje za predchádzajúci rok. Komisia postúpi dané informácie sekretariátu ICCAT.5.Každý členský štát prijme opatrenia potrebné na to, aby v najväčšej možnej miere zabezpečil vypúšťanie živých, najmä mladých jedincov tuniaka modroplutvého, ktoré boli ulovené v rámci rekreačného rybolovu. Tuniak modroplutvý sa vyloďuje celý, bez žiabier a/alebo vypitvaný.Článok 25Odchyt, značkovanie a vypustenie1.Odchylne od článku 23 ods. 1 členské štáty, ktoré povoľujú v severovýchodnej časti Atlantického oceánu rybolov, pri ktorom sa ulovené ryby vypustia na slobodu, vykonávaný výlučne plavidlami pre športový rybolov, môžu obmedzenému počtu plavidiel pre športový rybolov výlučne povoliť cielený lov tuniaka modroplutvého na účely odchytu, značkovania a vypustenia bez potreby prideľovať im osobitné kvóty. Tieto plavidlá musia pôsobiť v rámci vedeckého projektu výskumného ústavu, ktorý je súčasťou vedeckého výskumného programu. Výsledky projektu sa oznamujú príslušným orgánom vlajkového členského štátu.2.Plavidlá, ktoré vykonávajú vedecký výskum na základe výskumného programu ICCAT týkajúceho sa tuniaka modroplutvého, sa nepovažujú za plavidlá vykonávajúce činnosti súvisiace s odchytom, značkovaním a vypustením v zmysle odseku 1.3.Členské štáty, ktoré povoľujú činnosti súvisiace s odchytom, značkovaním a vypustením:a)predložia opis týchto činností a s nimi súvisiacich opatrení ako neoddeliteľnú súčasť svojich rybolovných plánov a plánov inšpekcií uvedených v článkoch 12 a 15;b)pozorne monitorujú činnosti dotknutých plavidiel s cieľom zabezpečiť, aby boli v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia;c)zabezpečia, aby úkony súvisiace so značkovaním a vypustením vykonávali školení pracovníci s cieľom zaistiť vysokú mieru prežitia značkovaných jedincov, ad)každý rok aspoň 50 dní pred zasadnutím SCRS v nasledujúcom roku Komisii predložia správu o vykonaných vedeckých činnostiach. Komisia správu postúpi komisii ICCAT 60 dní pred zasadnutím SCRS v nasledujúcom roku.4.Každý jedinec tuniaka modroplutvého, ktorý uhynie počas činností súvisiacich s odchytom, značkovaním a vypustením, sa musí nahlásiť a odpočíta sa od kvóty vlajkového členského štátu.KAPITOLA VKONTROLNÉ OPATRENIAODDIEL 1ZOZNAMY A REGISTRE PLAVIDIEL A PASCÍČlánok 26Zoznamy a registre plavidiel1.Členské štáty Komisii každý rok, a to jeden mesiac pred začiatkom platnosti oprávnenia, elektronicky predložia tieto zoznamy plavidiel vo formáte stanovenom v poslednej verzii usmernení ICCAThttps://www.iccat.int/en/SubmitCOMP.html k predkladaniu údajov a informácií:a)zoznam všetkých lovných plavidiel s oprávnením na aktívny rybolov tuniaka modroplutvého ab)zoznam všetkých ostatných rybárskych plavidiel používaných na účely komerčného využívania zdrojov tuniaka modroplutvého.Komisia tieto informácie pošle sekretariátu ICCAT 15 dní pred začiatkom rybolovnej činnosti, aby bolo možné zapísať tieto plavidlá do registra ICCAT pre oprávnené plavidlá a v prípade potreby do registra ICCAT pre plavidlá s najväčšou dĺžkou 20 metrov alebo viac, ktoré majú oprávnenie pôsobiť v oblasti dohovoru.2.Počas kalendárneho roka môže byť rybárske plavidlo uvedené v obidvoch zoznamoch uvedených v odseku 1 pod podmienkou, že nie je uvedené v obidvoch zoznamoch súčasne.3.Informácie o plavidlách uvedených v odseku 1 písm. a) a b) ▌obsahujú názov plavidla a číslo v registri rybárskej flotily Únie (ďalej len CFR) ako je vymedzené v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2017/218Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/218 zo 6. februára 2017 o registri rybárskej flotily Únie (Ú. v. EÚ L 34, 9.2.2017, s. 9)..4.Komisia nebude akceptovať žiadne spätne predložené návrhy.5.Dodatočné zmeny zoznamov uvedených v odsekoch 1 a 3 predložené v priebehu kalendárneho roka sa budú akceptovať len v prípadoch, keď oznámenému rybárskemu plavidlu bránia v účasti na rybolove legitímne prevádzkové dôvody alebo vyššia moc. Za takýchto okolností príslušný členský štát o tejto skutočnosti bezodkladne informuje Komisiu, pričom uvedie:a)úplné údaje o rybárskom plavidle alebo rybárskych plavidlách, ktorým sa má nahradiť dané rybárske plavidlo, ab)podrobný prehľad dôvodov na nahradenie plavidla, ako aj všetky relevantné podporné dôkazy alebo podklady.6.Komisia v prípade potreby v priebehu roka upraví informácie o plavidlách uvedené v odseku 1 tým, že sekretariátu ICCAT poskytne aktualizované informácie v súlade s článkom 7 ods. 6 nariadenia (EÚ) 2017/2403.Článok 27Oprávnenia na rybolov pre plavidlá1.Členské štáty vydávajú oprávnenia na rybolov plavidlám uvedeným v jednom zo zoznamov uvedených v článku 26 ods. 1 a 5. Oprávnenia na rybolov obsahujú aspoň informácie uvedené v prílohe VII a vydávajú sa vo formáte stanovenom v danej prílohe. Členské štáty zabezpečia, aby informácie uvedené v oprávnení na rybolov boli presné a v súlade s pravidlami stanovenými v tomto nariadení.2.Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 21 ods. 6, rybárske plavidlá Únie, ktoré nie sú zapísané v registri ICCAT podľa článku 26 ods. 1, sa nepovažujú za oprávnené loviť, ponechávať na palube, prekladať, prepravovať, premiestňovať, spracúvať ani vyloďovať tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori.3.Vlajkový členský štát odoberie oprávnenie na rybolov tuniaka modroplutvého vydané plavidlu a môže žiadať, aby sa plavidlo ihneď dostavilo do prístavu, ktorý mu určí, keď sa individuálna kvóta pridelená plavidlu považuje za vyčerpanú.Článok 28Zoznamy a registre pascí s oprávnením na rybolov tuniaka modroplutvého1.Každý členský štát Komisii v rámci svojich rybolovných plánov elektronicky pošle zoznam pascí s oprávnením loviť tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori. Komisia tieto informácie zašle sekretariátu ICCAT, aby sa dané pasce mohli zapísať do registra ICCAT pre pasce s oprávnením na rybolov tuniaka modroplutvého.2.Členské štáty vydávajú oprávnenia na rybolov pre pasce uvedené v zozname uvedenom v odseku 1. Oprávnenia na rybolov obsahujú aspoň informácie uvedené v prílohe VII a vydávajú sa vo formáte stanovenom v danej prílohe. Členské štáty zabezpečia, aby informácie uvedené v oprávnení na rybolov boli presné a v súlade s pravidlami stanovenými v tomto nariadení.3.Pasce Únie, ktoré nie sú zapísané v registri ICCAT pre pasce oprávnené na lov tuniaka modroplutvého, sa nepovažujú za oprávnené na vykonávanie tohto lovu vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori. Zakazuje sa ponechávať na palube, premiestňovať, umiestňovať do klietok alebo vyloďovať jedince tuniaka modroplutvého ulovené týmito pascami.4.Vlajkový členský štát odoberie oprávnenie na rybolov tuniaka modroplutvého vydané pre pascu, keď sa pridelená kvóta považuje za vyčerpanú.Článok 29Informácie o rybolovných činnostiach1.Každý rok do 15. júla každý členský štát Komisii oznámi podrobné informácie o úlovkoch tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori za predchádzajúci rok. Komisia postúpi tieto informácie ICCAT do 31. júla každého roka. Medzi uvedené informácie patrí:a)názov a registračné číslo ICCAT každého lovného plavidla;b)obdobie platnosti oprávnenia alebo oprávnení každého lovného plavidla;c)celkové úlovky každého lovného plavidla za celé obdobie platnosti oprávnenia alebo oprávnení, a to aj v prípade nulového úlovku;d)celkový počet dní, ktoré každé lovné plavidlo strávilo rybolovom vo východnom Atlantiku a v Stredozemnom mori za celé obdobie platnosti oprávnenia alebo oprávnení, ae)celkový úlovok mimo obdobia platnosti oprávnenia (vedľajší úlovok).2.Členské štáty v prípade rybárskych plavidiel, ktoré sa plavia pod ich vlajkou a ktoré nemajú oprávnené aktívne loviť tuniaka modroplutvého vo východnom Atlantiku a v Stredozemnom mori, ktoré však ulovili jedince tuniaka modroplutvého v rámci vedľajšieho úlovku, pošlú Komisii tieto informácie:a)názov a registračné číslo ICCAT plavidla alebo, ak nie je zapísané v registri ICCAT, jeho vnútroštátne registračné číslo ab)celkové úlovky tuniaka modroplutvého.3.Členské štáty oznámia Komisii všetky informácie o akýchkoľvek plavidlách, na ktoré sa nevzťahujú odseky 1 a 2, v prípade ktorých sa však vie alebo predpokladá, že vo východnom Atlantiku a v Stredozemnom mori lovili tuniaka modroplutvého. Komisia pošle tieto informácie sekretariátu ICCAT hneď, ako budú k dispozícii.Článok 30Spoločné rybolovné operácie1.Všetky spoločné rybolovné operácie zamerané na tuniaka modroplutvého sa povoľujú len v prípade, ak zúčastnené plavidlá majú zodpovedajúce oprávnenie od vlajkového členského štátu alebo vlajkových členských štátov. Na získanie oprávnenia musí byť každé plavidlo na lov vakovou sieťou vybavené na lov tuniaka modroplutvého, musí mať pridelenú individuálnu kvótu a musí spĺňať ohlasovacie povinnosti stanovené v článku 32.2.Kvóta pridelená spoločnej rybolovnej operácii sa rovná celkovým kvótam prideleným zúčastneným plavidlám na lov vakovou sieťou.3.Plavidlá Únie na lov vakovou sieťou sa nezúčastňujú na spoločných rybolovných operáciách s plavidlami na lov vakovou sieťou iných zmluvných strán.4.Formulár žiadosti o povolenie účasti na spoločnej rybolovnej operácii sa uvádza v prílohe IV. Každý členský štát musí prijať opatrenia potrebné na to, aby od svojich plavidiel na lov vakovou sieťou, ktoré sa zúčastňujú na spoločnej rybolovnej operácii, získal tieto informácie:a)požadované obdobie platnosti oprávnenia na spoločnú rybolovnú operáciu;b)totožnosť zúčastnených prevádzkovateľov;c)kvóty jednotlivých plavidiel;d)kľúč, podľa ktorého sa úlovky rozdelia medzi plavidlá, ae)informácie o farmách určenia.5.Každý členský štát najneskôr 10 dní pred začiatkom spoločnej rybolovnej operácie zašle Komisii informácie uvedené v odseku 4 vo formáte stanovenom v prílohe IV. Komisia tieto informácie najmenej päť dní pred začiatkom rybolovnej operácie postúpi sekretariátu ICCAT a vlajkovému štátu ostatných rybárskych plavidiel zúčastnených na spoločnej rybolovnej operácii.6.V prípade vyššej moci sa na informácie o farmách určenia neuplatňuje lehota stanovená v odseku 5. V takýchto prípadoch členské štáty Komisii predložia aktualizované informácie hneď, ako to bude možné, spolu s opisom udalostí predstavujúcich vyššiu moc. Komisia postúpi dané informácie sekretariátu ICCAT.ODDIEL 2ZAZNAMENÁVANIE ÚLOVKOVČlánok 31Požiadavky na záznamy1.Kapitáni lovných plavidiel Únie vedú rybársky denník o ich operáciách v súlade s článkami 14, 15, 23 a 24 nariadenia (ES) č. 1224/2009 a s oddielom A prílohy II k tomuto nariadeniu.2.Kapitáni vlečných plavidiel, pomocných plavidiel a spracovateľských plavidiel Únie zaznamenávajú svoje činnosti v súlade s požiadavkami stanovenými v oddieloch B, C a D prílohy II.Článok 32Hlásenia o úlovkoch zasielané kapitánmi a prevádzkovateľmi pascí1.Kapitáni lovných plavidiel Únie, ktoré aktívne lovia, predkladajú svojim vlajkovým členským štátom elektronicky denné hlásenia o úlovkoch v priebehu celého obdobia, počas ktorého majú oprávnenie na lov tuniaka modroplutvého. Tieto správy nie sú povinné pre plavidlá v prístave, s výnimkou prípadu, keď sa zúčastňujú na spoločnej rybolovnej operácii. Údaje v hláseniach sa preberajú z rybárskych denníkov a obsahujú dátum, čas, polohu (zemepisnú šírku a dĺžku) a hmotnosť a počet jedincov tuniaka modroplutvého ulovených v oblasti dohovoru vrátane vypustených rýb a odhodených mŕtvych rýb. Kapitáni hlásenia posielajú vo formáte uvedenom v prílohe III alebo vo formáte požadovanom členským štátom.2.Kapitáni plavidiel na lov vakovou sieťou zostavujú každý deň hlásenia podľa odseku 1 o každej rybolovnej operácii vrátane operácií s nulovým úlovkom. Kapitán plavidla alebo jeho splnomocnení zástupcovia tieto hlásenia za predchádzajúci deň posielajú svojmu vlajkovému členskému štátu do 9.00 hod. UTC.3.Prevádzkovatelia pascí alebo ich splnomocnení zástupcovia, ktorí aktívne lovia tuniaky modroplutvé, každý deň zostavujú hlásenia, ktoré musia oznámiť svojmu vlajkovému členskému štátu elektronickými prostriedkami každých 48 hodín počas celého obdobia platnosti ich oprávnenia na lov tuniaka modroplutvého. Tieto hlásenia obsahujú registračné číslo ICCAT pasce, dátum a čas úlovku, hmotnosť a počet ulovených jedincov tuniaka modroplutvého vrátane nulového úlovku, vypustených jedincov a odhodených mŕtvych rýb. Tieto informácie pošlú vo formáte stanovenom v prílohe III.4.Kapitáni lovných plavidiel iných než plavidiel na lov vakovou sieťou posielajú svojmu vlajkovému členskému štátu hlásenia podľa odseku 1 najneskôr do utorka do 12.00 hod. UTC za predchádzajúci týždeň končiaci nedeľou.ODDIEL 3VYLOĎOVANIE A PREKLÁDKYČlánok 33Určené prístavy1.Každý členský štát, ktorému boli pridelené kvóty na lov tuniaka modroplutvého, určí prístavy, kde je povolené vyloďovať alebo prekladať tuniaka modroplutvého. Informácie o určených prístavoch sa zahrnú do ročného rybolovného plánu uvedeného v článku 11. Členské štáty bezodkladne informujú Komisiu o každej zmene informácií týkajúcich sa určených prístavov. Komisia tieto informácie bezodkladne oznámi sekretariátu ICCAT.2.Na stanovenie prístavu ako určeného prístavu musí členský štát, v ktorom sa daný prístav nachádza, zabezpečiť, že budú splnené tieto podmienky:a)stanovené časy vylodenia a prekládky;b)stanovené miesta vykládky a prekládky ac)stanovené postupy inšpekcií a dozoru, ktorými sa zabezpečuje kompletná inšpekcia počas celého vylodenia a prekládky a na všetkých miestach vylodenia a prekládky v súlade s článkom 35.3.Zakazuje sa vyloďovať alebo prekladať akékoľvek množstvo tuniaka modroplutvého uloveného vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori z lovných plavidiel, ako aj zo spracovateľských a pomocných plavidiel na iných miestach než v prístavoch, ktoré určili zmluvné strany a členské štáty. Výnimočne možno mŕtveho jedinca tuniaka modroplutvého vyloveného z pasce/klietky prepraviť na spracovateľské plavidlo s použitím pomocného plavidla, pokiaľ sa tak stane za prítomnosti kontrolného orgánu.Článok 34Predchádzajúce oznámenie vylodenia1.Na kapitánov rybárskych plavidiel Únie s dĺžkou 12 metrov alebo viac, ktoré sú zapísané v zozname plavidiel uvedenom v článku 26, sa vzťahuje článok 17 nariadenia (ES) č. 1224/2009. Predchádzajúce oznámenie podľa článku 17 nariadenia (ES) č. 1224/2009 sa zašle príslušnému orgánu členského štátu (vrátane vlajkového členského štátu) alebo zmluvnej strane, ktorých prístavy alebo zariadenia na vylodenie chcú použiť.2.Kapitáni rybárskych plavidiel Únie s dĺžkou menej ako 12 metrov, ako aj spracovateľských a pomocných plavidiel zapísaných v zozname plavidiel uvedenom v článku 26, alebo ich zástupcovia, pred vplávaním do prístavu príslušnému orgánu členského štátu (vrátane vlajkového členského štátu) alebo zmluvnej strany, ktorých prístavy alebo zariadenia na vylodenie chcú využiť, najneskôr štyri hodiny pred predpokladaným časom príchodu do prístavu oznámia minimálne tieto informácie:a)predpokladaný čas príchodu;b)predpokladané množstvo tuniaka modroplutvého na palube;c)informácie o zemepisnej oblasti, z ktorej úlovok pochádza;d)vonkajšie identifikačné číslo a názov rybárskeho plavidla.3.V prípade, že sú členské štáty podľa platných právnych predpisov Únie oprávnené uplatňovať kratšiu oznamovaciu lehotu, než je lehota štyroch hodín pred predpokladaným časom príchodu, odhadované množstvá tuniaka modroplutvého ponechané na palube sa môžu oznámiť v tejto príslušnej lehote pred príchodom do prístavu. Ak je rybolovná oblasť revír menej než štyri hodiny od prístavu, odhadované množstvá tuniaka modroplutvého ponechané na palube možno zmeniť kedykoľvek pred príchodom.4.Príslušné orgány prístavného členského štátu vedú záznamy o všetkých predchádzajúcich oznámeniach za aktuálny rok.5.Všetky vylodenia v Únii kontrolujú príslušné kontrolné orgány prístavného členského štátu, pričom v prípade istého percentuálneho podielu vykonajú inšpekciu na základe systému posudzovania rizík, ktorý zohľadňuje kvóty, veľkosť flotily a rybolovné úsilie. Podrobné informácie o takomto systéme kontroly prijatom jednotlivými členskými štátmi sa uvádzajú v ich ročných plánoch inšpekcií podľa článku 14.6.Kapitáni lovných plavidiel Únie bez ohľadu na najväčšiu dĺžku plavidla do 48 hodín od dokončenia vylodenia predložia vyhlásenie o vylodení príslušným orgánom toho členského štátu alebo zmluvnej strany, v ktorých prístave sa vylodenie uskutočnilo, a aj svojmu vlajkovému členskému štátu. Kapitán lovného plavidla zodpovedá za úplnosť a presnosť vyhlásenia a potvrdzuje ich. Vo vyhlásení o vylodení sa ako minimálna požiadavka uvádza množstvo vyložených tuniakov modroplutvých a oblasť, v ktorej boli ulovené. Všetky vylodené úlovky sa vážia. Prístavný členský štát zašle záznam o vylodení orgánom vlajkového členského štátu alebo zmluvnej strany do 48 hodín po skončení vylodenia.Článok 35Prekládky1.Prekládky na mori vykonávané rybárskymi plavidlami Únie, ktoré na palube prevážajú úlovky tuniaka modroplutvého, alebo plavidlami tretích krajín vo vodách Únie sú zakázané za každých okolností.2.Bez toho, aby boli dotknuté požiadavky stanovené v článku 52 ods. 2 a 3 a v článkoch 54 a 57 nariadenia (EÚ) 2017/2107, rybárske plavidlá môžu úlovky tuniaka modroplutvého prekladať iba v určených prístavoch v zmysle článku 33 tohto nariadenia.3.Kapitán prijímajúceho rybárskeho plavidla alebo jeho zástupca príslušným orgánom prístavného štátu aspoň 72 hodín pred predpokladaným časom príchodu do prístavu poskytne informácie uvedené vo vzore vyhlásenia o prekládke uvedenom prílohe V. Na každú prekládku je potrebné predchádzajúce povolenie od vlajkového členského štátu alebo vlajkovej zmluvnej strany. Kapitán prekladajúceho plavidla okrem toho v čase prekládky informuje svoj vlajkový členský štát alebo zmluvnú stranu o dátumoch vyžadovaných podľa prílohy V.4.Prístavný členský štát pri príchode prijímajúceho plavidla vykoná jeho inšpekciu a skontroluje množstvo a dokumentáciu k prekládke.5.Kapitáni rybárskych plavidiel Únie vyplnia a postúpia vyhlásenie ICCAT o prekládke svojim vlajkovým členským štátom do 15 dní od dokončenia prekládky. Kapitáni prekladajúcich rybárskych plavidiel vyplnia vyhlásenie ICCAT o prekládke v súlade s prílohou V. Toto vyhlásenie bude obsahovať referenčné číslo elektronického BCD na uľahčenie krížovej kontroly údajov uvedených vo vyhlásení.6.Prístavný štát do piatich dní po skončení prekládky zašle záznam o prekládke vlajkovému členskému štátu alebo orgánu zmluvnej strany prekladajúceho rybárskeho plavidla.7.Príslušné orgány členského štátu určeného prístavu vykonajú inšpekcie všetkých prekládok.ODDIEL 4POVINNOSŤ PODÁVAŤ HLÁSENIAČlánok 36Týždenné hlásenia o množstveKaždý členský štát zasiela Komisii ▌týždenné hlásenia o úlovkoch. Tieto hlásenia obsahujú údaje o pasciach, plavidlách na lov vakovou sieťou a iných lovných plavidlách požadované podľa článku 32. Informácie ▌sú štruktúrované podľa typu výstroja▌. Komisia dané informácie urýchlene postúpi sekretariátu ICCAT.Článok 37Informácie o vyčerpaní kvót1.Okrem dodržiavania súladu s článkom 34 nariadenia (ES) č. 1224/2009 každý členský štát takisto informuje Komisiu, keď sa kvóta pridelená zoskupeniu podľa výstroja považuje za vyčerpanú na 80 %.2.Okrem dodržiavania súladu s článkom 35 nariadenia (ES) č. 1224/2009 každý členský štát takisto informuje Komisiu, keď sa kvóta pridelená zoskupeniu podľa výstroja na spoločnú rybolovnú operáciu alebo pridelená plavidlu na lov vakovou sieťou považuje za vyčerpanú. K týmto informáciám treba pripojiť úradný doklad preukazujúci, že členský štát vydal zákaz rybolovu alebo výzvu dostaviť sa späť do prístavu pre flotilu, zoskupenie podľa výstroja, spoločnú rybolovnú operáciu alebo plavidlá s individuálnou kvótou s jednoznačným uvedením dátumu a času zákazu rybolovu.3.Komisia informuje sekretariát ICCAT o dátumoch, keď bola vyčerpaná kvóta Únie na lov tuniaka modroplutvého.ODDIEL 5PROGRAMY POZOROVATEĽOVČlánok 38Program národných pozorovateľov1.Každý členský štát zabezpečuje, aby národní pozorovatelia, ktorým bol vydaný úradný doklad totožnosti a ktorí svoju činnosť vykonávajú na plavidlách a pasciach, ktorými sa aktívne lovia tuniaky modroplutvé, boli prítomní aspoň:a)na palube 20 % ich aktívnych plavidiel s pelagickými vlečnými sieťami (nad 15 m);b)na palube 20 % ich aktívnych plavidiel s lovnými šnúrami (nad 15 m);c)na palube 20 % ich aktívnych lodí s návnadou (nad 15 m);d)na palube 100 % vlečných plavidiel;e)pri 100 % operácií výlovu z pascí.Členské štáty, ktoré majú menej než päť lovných plavidiel patriacich do kategórií uvedených v prvom pododseku písm. a), b) a c) a sú oprávnené aktívne loviť tuniaka modroplutvého, zabezpečujú, aby národní pozorovatelia vykonávajúci svoju činnosť boli prítomní aspoň 20 % času, keď plavidlá pôsobia v rybolove tuniaka modroplutvého.2.Úlohou národného pozorovateľa je najmä:a)monitorovať dodržiavanie tohto nariadenia na rybolovných plavidlách a v prípade pascí;b)zaznamenávať rybolovnú činnosť a podávať správy o nej vrátane týchto informácií:a)množstvo úlovku (vrátane vedľajšieho úlovku) a spôsob zaobchádzania s úlovkom (ponechané na palube, odhodené mŕtve alebo živé);b)oblasť úlovku podľa zemepisnej šírky a dĺžky;c)miera úsilia (ako napríklad počet súprav, počet háčikov) v zmysle praktickej príručky ICCAT pre jednotlivé druhy výstroja;d)dátum úlovku;c)overovať zápisy v rybárskom denníku;d)sledovať a zaznamenávať plavidlá, pri ktorých existuje možnosť, že lovia v rozpore s ochrannými opatreniami ICCAT.3.Okrem úloh uvedených v odseku 2 národní pozorovatelia vykonávajú aj vedeckú činnosť vrátane zberu potrebných údajov na základe usmernení SCRS.4Údaje a informácie zozbierané v rámci programu pozorovateľov každého členského štátu sa postúpia Komisii, ktorá ich podľa potreby pošle buď SCRS, alebo sekretariátu ICCAT.5.Na účely odsekov 1 až 3 každý členský štát zabezpečí:a)časovo a priestorovo reprezentatívne pokrytie so zreteľom na vlastnosti jednotlivých flotíl a druhov rybolovu, s cieľom zabezpečiť pre Komisiu primerané a vhodné údaje a informácie o úlovku, rybolovnom úsilí a o ďalších vedeckých a riadiacich aspektoch;b)spoľahlivé protokoly zberu údajov;c)aby sa pozorovatelia ujali výkonu svojich povinností až po absolvovaní riadnej odbornej prípravy a po schválení;d)aby čo možno najmenej dochádzalo k narušeniu operácií plavidiel a pascí, ktorými sa vykonáva rybolov v oblasti dohovoru.Článok 39Program regionálnych pozorovateľov ICCAT1.Členské štáty zabezpečia účinné vykonávanie programu regionálnych pozorovateľov ICCAT, ako sa uvádza v tomto článku a v prílohe VIII.2.Členský štát zabezpečí prítomnosť regionálneho pozorovateľa ICCAT:a)na všetkých plavidlách na lov vakovou sieťou s oprávnením na rybolov tuniaka modroplutvého;b)pri všetkých premiestneniach jedincov tuniaka modroplutvého z plavidiel na lov vakovou sieťou;c)pri všetkých premiestneniach jedincov tuniaka modroplutvého z pascí do prepravných klietok;d)pri všetkých premiestneniach z jednej farmy na inú;e)pri všetkých operáciách umiestňovania jedincov tuniaka modroplutvého do klietok na farmách;f)pri každom výlove jedincov tuniaka modroplutvého z fariem ag)pri vypúšťaní jedincov tuniaka modroplutvého z chovných klietok do mora.3.Plavidlá na lov vakovou sieťou, na ktorých nie je prítomný regionálny pozorovateľ ICCAT, nie sú oprávnené vykonávať rybolov tuniaka modroplutvého.4.Členské štáty zabezpečia, že každej farme bude pridelený jeden regionálny pozorovateľ ICCAT na celé obdobie operácií súvisiacich s umiestňovaním do klietok. V prípadoch zásahu vyššej moci a po potvrdení okolností predstavujúcich takýto zásah vyššej moci členským štátom chovného zariadenia môže byť regionálny pozorovateľ ICCAT pridelený viac než jednej farme s cieľom zaručiť kontinuitu činností na farme, ak je zaručené riadne plnenie úloh pozorovateľa. Členský štát zodpovedný za farmu však okamžite požiada o vyslanie dodatočného regionálneho pozorovateľa.5.Úlohou regionálnych pozorovateľov ICCAT je najmä:a)pozorovať a monitorovať, či sú operácie rybolovu a chovu rýb v súlade s príslušnými ochrannými a riadiacimi opatreniami ICCAT, a to aj prostredníctvom prístupu k záznamom stereoskopickej kamery v čase umiestňovania do klietky, ktoré umožňujú merať dĺžku a odhadovať zodpovedajúcu hmotnosť;b)podpisovať vyhlásenia ICCAT o premiestnení a doklady o úlovku tuniaka modroplutvého, ak súhlasia s tým, že obsah daných dokumentov zodpovedá ich pozorovaniam. V opačnom prípade regionálni pozorovatelia ICCAT potvrdia na vyhláseniach o premiestnení a v dokladoch BCD svoju účasť a určia dôvody svojho nesúhlasu, pričom osobitne uvedú pravidlo (pravidlá) alebo postup (postupy), ktoré neboli dodržané;c)na základe usmernení výboru SCRS vykonávať vedeckú prácu vrátane odberu vzoriek.6.Kapitáni, posádky a prevádzkovatelia fariem, pascí a plavidiel nesmú nijakým spôsobom regionálnym pozorovateľom pri výkone ich povinností brániť v činnosti, zastrašovať ich, zasahovať do ich činnosti alebo ich ovplyvňovať.ODDIEL 6OPERÁCIE PREMIESTŇOVANIAČlánok 40Oprávnenie na premiestnenie1.Pred každou operáciou premiestňovania kapitán lovného plavidla alebo vlečného plavidla alebo jeho zástupcovia či prevádzkovateľ farmy alebo pasce, odkiaľ sa ryby premiestňujú, zašle vlajkovému členskému štátu alebo členskému štátu zodpovednému za farmu alebo pascu vopred oznámenie o premiestnení, v ktorom uvedie tieto údaje:a)názov lovného plavidla, farmy alebo pasce a číslo záznamu v registri ICCAT;b)predpokladaný čas premiestnenia;c)odhadované množstvo tuniaka modroplutvého, ktoré sa má premiestniť;d)informácie o polohe (zemepisná šírka/dĺžka), kde sa premiestnenie uskutoční, a identifikačné čísla klietok;e)názov vlečného plavidla, počet klietok, ktoré vlečné plavidlo vlečie, a v prípade potreby číslo záznamu v registri ICCAT af)prístav, farmu alebo klietku, pre ktoré je tuniak modroplutvý určený.2.Členské štáty na účely odseku 1 každej prepravnej klietke pridelia jedinečné číslo. V prípade potreby použiť viacero prepravných klietok pri premiestňovaní úlovku zodpovedajúceho jednej rybolovnej operácii sa vyžaduje iba jedno vyhlásenie o premiestnení, musia sa v ňom však zaznamenať čísla každej použitej prepravnej klietky, pričom sa jasne uvedie množstvo jedincov tuniaka modroplutvého prepravovaných v každej klietke.3.Čísla klietok sa vydávajú v rámci jedinečného systému číslovania, ktorý obsahuje aspoň trojmiestny abecedný kód zodpovedajúci členskému štátu chovného zariadenia, za ktorým nasledujú tri číslice. Jedinečné čísla klietok sú trvalé a nie sú prenosné medzi jednotlivými klietkami.4.Členský štát uvedený v odseku 1 kapitánovi rybárskeho plavidla, resp. prevádzkovateľovi pasce alebo farmy, pridelí a oznámi číslo oprávnenia na každú operáciu premiestňovania. Číslo oprávnenia pozostáva z troch písmen kódu členského štátu, štyroch číslic označujúcich rok a troch písmen, ktoré znamenajú oprávnenie (AUT) alebo zamietnutie (NEG), za ktorými nasleduje poradové číslo.5.Členský štát uvedený v odseku 1 udelí alebo zamietne oprávnenie na premiestnenie do 48 hodín od predchádzajúceho predloženia oznámenia o premiestnení. Operácia premiestňovania sa nesmie začať bez predchádzajúceho vydaného pozitívneho oprávnenia.6.Oprávnenie na premiestnenie nemá vplyv na potvrdenie operácie umiestňovania do klietok.Článok 41Zamietnutie udeliť oprávnenie na premiestnenie a vypustenie tuniaka modroplutvého1.Členský štát zodpovedný za lovné plavidlo, vlečné plavidlo, farmu alebo pascu zamietne udeliť oprávnenie na premiestnenie, ak pri prijatí predchádzajúceho oznámenia o premiestnení skonštatuje, že:a)lovné plavidlo alebo pasca, ktoré podľa hlásenia ryby ulovili, nemá dostatočnú kvótu;b)lovné plavidlo alebo pasca ulovené množstvo rýb náležite nenahlásili, ani naň nebolo vydané oprávnenie na umiestnenie do klietok;c)lovné plavidlo, ktoré úlovok rýb nahlásilo, nemá platné oprávnenie loviť tuniaka modroplutvého vydané v súlade s článkom 27 alebod)vlečné plavidlo, na ktoré boli ryby podľa hlásenia premiestnené, nie je zapísané v registri ICCAT pre všetky ostatné rybárske plavidlá uvedenom v článku 26 alebo nie je vybavené plne funkčným systémom VMS ani rovnocenným sledovacím zariadením.2.V prípade neudelenia oprávnenia na premiestnenie členský štát uvedený v odseku 1 podľa potreby kapitánovi lovného plavidla alebo vlečného plavidla, resp. prevádzkovateľovi pasce alebo farmy bezodkladne vydá príkaz na vypustenie rýb, v ktorom mu oznámi, že sa mu neudeľuje oprávnenie na premiestnenie a že musí ryby vypustiť do mora v súlade s prílohou XII.3.V prípade technickej poruchy systému VMS počas prepravy na farmu sa vlečné plavilo nahradí iným vlečným plavidlom s plne funkčným systémom VMS alebo sa na lodi inštaluje alebo použije nový funkčný systém VMS, a to podľa možnosti čo najskôr a najneskôr do 72 hodín. Lehota 72 hodín sa môže výnimočne predĺžiť v prípade zásahu vyššej moci alebo v prípade oprávnených prevádzkových obmedzení. Technická porucha sa musí bezodkladne oznámiť Komisii, ktorá o tom informuje sekretariát ICCAT. Kapitán alebo jeho zástupca v čase od zistenia technickej poruchy až do jej odstránenia každé štyri hodiny kontrolným orgánom vlajkového členského štátu oznamujú aktuálnu zemepisnú polohu rybárskeho plavidla vhodnými telekomunikačnými prostriedkami.Článok 42Vyhlásenie o premiestnení1.Kapitáni lovných plavidiel alebo vlečných plavidiel alebo prevádzkovatelia fariem alebo pascí na konci operácie premiestňovania vyplnia vyhlásenie ICCAT o premiestnení vo formáte stanovenom v prílohe VI a postúpia ho zodpovednému členskému štátu.2.Orgány členského štátu zodpovedné za rybárske plavidlo, farmu alebo pascu, z ktorých boli ryby premiestnené, formuláre vyhlásení o premiestnení označujú číslom. Číslo formulára vyhlásenia obsahuje trojpísmenový kód členského štátu, štyri číslice označujúce rok a tri číslice poradového čísla, za ktorými nasledujú tri písmená ITD (ČŠ-20**/xxx/ITD).3.Originál vyhlásenia o premiestnení slúži ako sprievodný doklad pri premiestnení rýb. Kópiu vyhlásenia si ponecháva lovné plavidlo ▌alebo pasca a vlečné plavidlo.4.Kapitáni plavidiel vykonávajúcich operácie premiestňovania nahlasujú svoje činnosti v súlade s prílohou II.5.Informácie, ktoré sa týkajú mŕtvych rýb, sa zaznamenávajú v súlade s postupmi stanovenými v prílohe XIII.Článok 43Monitorovanie videokamerou1.Kapitán lovného plavidla alebo vlečného plavidla, resp. prevádzkovateľ farmy alebo pasce zabezpečí monitorovanie premiestňovania videokamerou umiestnenou vo vode s cieľom overiť počet premiestňovaných rýb. Videozáznam vzniká v súlade s minimálnymi normami a postupmi stanovenými v prílohe X.2.Ak SCRS požiada Komisiu o poskytnutie kópií videozáznamov, členské štáty poskytnú tieto kópie ▌Komisii, ktorá ich postúpi SCRS▌.Článok 44Overenie regionálnymi pozorovateľmi ICCAT a priebeh vyšetrovaní1.Regionálni pozorovatelia ICCAT nachádzajúci sa na palube lovného plavidla a v blízkosti pasce, ako sa uvádza v článku 39 a v prílohe VIII:a)zaznamenávajú vykonávané činnosti súvisiace s premiestňovaním a podávajú o nich správy;b)pozorujú a odhadujú premiestnené úlovky ac)overujú údaje uvedené v predchádzajúcom oprávnení na premiestnenie podľa článku 40 a vo vyhlásení ICCAT o premiestnení podľa článku 42.2.V prípade, že sa odhady regionálneho pozorovateľa, príslušných kontrolných orgánov alebo kapitána lovného plavidla či vlečného plavidla alebo prevádzkovateľa pasce či farmy od seba líšia o viac ako 10 % počtu, zodpovedný členský štát začne vyšetrovanie. Takéto vyšetrovanie sa uzavrie pred umiestnením rýb do klietok na farme a v každom prípade do 96 hodín od začiatku vyšetrovania, okrem prípadov zásahu vyššej moci. Kým nie sú k dispozícii výsledky vyšetrovania, nepovolí sa umiestňovanie do klietok ani sa nepotvrdí príslušný oddiel v doklade o úlovku tuniaka modroplutvého.3.V prípade, že kvalita či jasnosť videozáznamu nepostačuje na odhad premiestňovaného počtu jedincov, však kapitán plavidla alebo prevádzkovateľ farmy či pasce môže požiadať orgány zodpovedného členského štátu o oprávnenie vykonať novú operáciu premiestnenia a poskytnúť regionálnemu pozorovateľovi príslušný videozáznam. Ak sa týmto dobrovoľným kontrolným premiestnením nedosiahnu uspokojivé výsledky, zodpovedný členský štát začne vyšetrovanie. Ak sa týmto vyšetrovaním potvrdí, že kvalita videozáznamu neumožňuje odhadnúť množstvo premiestnených jedincov, kontrolné orgány zodpovedného členského štátu nariadia vykonanie ďalšieho kontrolného premiestnenia a príslušný videozáznam poskytnú regionálnemu pozorovateľovi ICCAT. Nové premiestňovania sa uskutočňujú formou kontrolných premiestnení dovtedy, kým kvalita videozáznamu neumožní odhad premiestňovaného množstva jedincov.4.Bez toho, aby bolo dotknuté overovanie činnosti vykonávané inšpektormi, regionálny pozorovateľ ICCAT podpíše vyhlásenie o premiestnení len vtedy, keď sú výsledky jeho pozorovania v súlade s ochrannými a riadiacimi opatreniami ICCAT a keď informácie uvedené vo vyhlásení o premiestnení zodpovedajú jeho pozorovaniam a zahŕňajú videozáznam zodpovedajúcemu požiadavkám odsekov 1, 2 a 3. Pozorovateľ ICCAT okrem toho overí, či bolo vyhlásenie ICCAT o premiestnení odovzdané kapitánovi vlečného plavidla, resp. prevádzkovateľovi farmy alebo pasce alebo jeho zástupcovi. Ak pozorovateľ ICCAT nesúhlasí s vyhlásením o premiestnení, potvrdí na vyhláseniach o premiestnení a v dokladoch BCD svoju účasť a uvedie dôvody svojho nesúhlasu, pričom osobitne uvedie pravidlo (pravidlá) alebo postup (postupy), ktoré neboli dodržané.5.Kapitán lovného plavidla alebo vlečného plavidla alebo prevádzkovatelia fariem či pascí na konci operácie premiestňovania vyplnia vyhlásenie ICCAT o premiestnení vo formáte stanovenom v prílohe VI a postúpia ho zodpovednému členskému štátu. Členské štáty predložia vyhlásenia o premiestnení Komisii▌.Článok 45Vykonávacie aktyKomisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa stanovia operačné postupy na uplatňovanie ustanovení uvedených v tomto oddiele. Takéto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 68.ODDIEL 7OPERÁCIE UMIESTŇOVANIA DO KLIETOKČlánok 46Oprávnenie na umiestňovanie do klietok a možné zamietnutie udelenia oprávnenia1.Pred začiatkom každej operácie umiestňovania do klietok je vo vzdialenosti do 0,5 námornej míle od chovných zariadení zakázané ukotvovanie prepravných klietok. Na tento účel sa v riadiacich plánoch pre chov rýb uvedených v článku 15 musí uviesť zemepisná poloha zodpovedajúceho polygónu, v ktorom sa nachádza farma.2.Členský štát zodpovedný za farmu pred každou operáciou umiestňovania do klietok adresuje žiadosť členskému štátu alebo zmluvnej strane zodpovedným za lovné plavidlo alebo pascu, ktoré ulovili jedinca tuniaka modroplutvého na účely umiestnenia do klietky, o vydanie povolenia na umiestnenie do klietky.3.Príslušný orgán členského štátu zodpovedný za lovné plavidlo alebo pascu odmietne vydať povolenie na umiestnenie do klietky, ak sa domnieva, že:a)lovné plavidlo alebo pasca, ktoré ryby ulovili, nemali dostatočnú kvótu na lov tuniaka modroplutvého;b)lovné plavidlo alebo pasca náležite nenahlásili ulovené množstvo rýb aleboc)lovné plavidlo alebo pasca, ktoré podľa vyhlásenia ryby ulovili, nemajú platné oprávnenie loviť tuniaka modroplutvého vydané v súlade s článkom 27.4.Ak členský štát zodpovedný za lovné plavidlo alebo pascu odmietne vydať povolenie na umiestnenie do klietky:a)informuje o tom príslušný orgán členského štátu alebo zmluvnej strany zodpovedných za farmu ab)požiada príslušný orgán, aby pristúpil k zadržaniu úlovku a ryby vypustil späť do mora.5.Umiestňovanie do klietok sa nesmie začať bez povolenia, ktoré v lehote jedného pracovného dňa od žiadosti vydal členský štát alebo zmluvná strana zodpovední za lovné plavidlo či pascu alebo členský štát zodpovedný za farmu, ak s tým súhlasia orgány členského štátu alebo zmluvnej strany zodpovedných za lovné plavidlá alebo pascu. Ak v lehote jedného pracovného dňa nepríde odpoveď od orgánov členského štátu alebo zmluvnej strany zodpovedných za lovné plavidlo alebo pascu, príslušné orgány členského štátu zodpovedného za farmu môžu umiestnenie do klietok povoliť.6.Ryby sa do klietok umiestňujú každý rok do 22. augusta s výnimkou prípadov, keď príslušné orgány členského štátu alebo zmluvnej strany zodpovedných za farmu poskytnú oprávnené dôvody vrátane zásahu vyššej moci, ktoré sa priložia k hláseniu o umiestnení do klietok pri jeho predkladaní. V každom prípade sa ryby nesmú umiestňovať do klietok po 7. septembri každého roka.Článok 47Dokumentácia úlovkov tuniaka modroplutvéhoČlenské štáty zodpovedné za farmy zakážu umiestňovanie jedincov tuniaka modroplutvého do klietok, pokiaľ k nim neexistuje sprievodná dokumentácia v zmysle požiadaviek ICCAT v rámci programu dokumentácie úlovkov podľa nariadenia (EÚ) č. 640/2010. Táto dokumentácia musí byť správna, úplná a musí ju overiť členský štát alebo zmluvná strana zodpovedné za lovné plavidlá alebo pasce.Článok 48InšpekcieČlenské štáty zodpovedné za farmy prijmú opatrenia potrebné na inšpekciu každej operácie umiestňovania do klietok na farmách.Článok 49Monitorovanie videokamerouČlenské štáty zodpovedné za farmy zabezpečia, aby operácie umiestňovania do klietok monitorovali ich kontrolné orgány videokamerami umiestnenými vo vode. V súlade s postupmi stanovenými v prílohe X sa z každej operácie umiestňovania do klietok vyhotoví jeden videozáznam.Článok 50Začiatok a priebeh vyšetrovaníV prípade, že sa odhady množstva jedincov, ku ktorým dospel regionálny pozorovateľ ICCAT, kontrolné orgány príslušných členských štátov a/alebo prevádzkovateľ farmy od seba líšia o viac ako 10 % počtu, členský štát zodpovedný za farmu začne vyšetrovanie v spolupráci s členským štátom alebo zmluvnou stranou zodpovednými za lovné plavidlo a/alebo pascu. Členské štáty, ktoré vykonávajú vyšetrovania, môžu použiť aj iné informácie, ktorými disponujú, vrátane výsledkov programov týkajúcich sa umiestňovania do klietok uvedených v článku 51.Článok 51Opatrenia a programy na odhad počtu a hmotnosti jedincov tuniaka modroplutvého, ktoré sa majú umiestniť do klietok1.Členské štáty zabezpečia, aby sa na stanovenie odhadu počtu a hmotnosti rýb pri 100 % všetkých operácií umiestnenia do klietok používal program merania systémami stereoskopických kamier alebo alternatívnymi metódami, ktoré zaručujú rovnakú úroveň presnosti a správnosti.2.Tento program sa vykonáva v súlade s postupmi uvedenými v prílohe XI. Alternatívne metódy sa môžu používať iba vtedy, keď ich schváli ICCAT na svojej výročnej schôdzi.3.Členské štáty zodpovedné za farmu oznámia výsledky tohto programu členskému štátu alebo zmluvnej strane zodpovedným za lovné plavidlá a subjektu, ktorý riadi program regionálnych pozorovateľov za ICCAT.4.V prípade, že z výsledkov programu vyplynie, že množstvá jedincov tuniaka modroplutvého, ktoré sa umiestňujú do klietok, sa líšia od nahlásených množstiev ulovených a/alebo premiestnených rýb, členský štát zodpovedný za lovné plavidlo alebo pascu začne vyšetrovanie v spolupráci s členským štátom alebo zmluvnou stranou zodpovednými za farmu. Ak sa lovné plavidlo alebo pasca plavia pod vlajkou inej zmluvnej strany, členský štát zodpovedný za farmu začne vyšetrovanie v spolupráci s touto vlajkovou zmluvnou stranou.5.Členský štát zodpovedný za lovné plavidlo alebo pascu v súlade s postupmi uvedenými v prílohe XII vydá príkaz na vypustenie rýb, a to v množstve, o ktoré počet rýb umiestnených do klietok prevyšuje množstvo rýb, ktoré boli podľa vyhlásenia ulovené a premiestnené, ak:a)sa vyšetrovanie uvedené v odseku 4 neuzatvorí do desiatich pracovných dní od oznámenia výsledkov programu v prípade jednej operácie umiestňovania do klietok alebo výsledkov všetkých operácií umiestňovania do klietok v rámci spoločnej rybolovnej operácie alebob)z výsledkov vyšetrovania vyplýva, že množstvo a/alebo priemerná hmotnosť jedincov tuniaka modroplutvého prevyšuje množstvo a/alebo priemernú hmotnosť rýb, ktoré boli podľa vyhlásenia ulovené a premiestnené.Vypustenie nadbytočných rýb sa uskutoční v prítomnosti kontrolných orgánov.6.Na základe výsledkov programu sa určí, či je vypustenie rýb potrebné, a podľa toho sa vyplnia vyhlásenia o umiestnení do klietok a príslušné oddiely BCD. Po vydaní príkazu na vypustenie rýb prevádzkovateľ farmy požiada o účasť vnútroštátneho kontrolného orgánu a regionálneho pozorovateľa ICCAT, ktorí majú monitorovať vypustenie.7.Členské štáty výsledky programu predkladajú Komisii každý rok do 1. septembra. V prípade zásahu vyššej moci pri umiestnení do klietok členské štáty predložia tieto výsledky do 12. septembra. Komisia tieto informácie postupuje každý rok do 15. septembra SCRS na vyhodnotenie.8.Premiestnenie živých jedincov tuniaka modroplutvého z jednej chovnej klietky do druhej chovnej klietky sa neuskutoční bez povolenia a prítomnosti kontrolných orgánov členského štátu alebo zmluvnej strany zodpovedných za farmu. Každé premiestnenie sa musí zaznamenávať s cieľom kontrolovať počet jedincov. Vnútroštátne kontrolné orgány monitorujú premiestňovanie a zabezpečujú, že sa každé premiestnenie v rámci jednotlivých fariem zaznamená do systému elektronického BCD.9.Rozdiel medzi uloveným množstvom jedincov tuniaka modroplutvého, ktoré nahlásilo plavidlo alebo pasca, a množstvom zisteným pomocou kontrolnej kamery v čase umiestňovania do klietok rovnajúci sa 10 % alebo viac predstavuje možné porušenie povinnosti zo strany dotknutého plavidla alebo pasce. Členské štáty prijmú opatrenia nevyhnutné na zabezpečenie vhodných nadväzujúcich opatrení.Článok 52Vyhlásenie o umiestnení do klietok a hlásenie o umiestnení do klietok1.Do 72 hodín po skončení každej operácie umiestňovania do klietok prevádzkovateľ farmy predloží príslušnému orgánu vyhlásenie o umiestnení do klietok, ako sa stanovuje v prílohe XIV. ▌2.Okrem vyhlásenia o umiestnení do klietok uvedeného v odseku 1 členský štát zodpovedný za farmu do týždňa od ukončenia operácie umiestňovania do klietok predloží členskému štátu alebo zmluvnej strane, ktorých plavidlá alebo pasce ulovili tuniaka modroplutvého, ako aj Komisii hlásenie o umiestnení do klietok obsahujúce prvky uvedené v oddiele B prílohy XI. Komisia tieto informácie postupuje sekretariátu ICCAT.3.Na účely odseku 2 sa operácia umiestňovania do klietok nepovažuje za ukončenú, kým sa neuzavrie akékoľvek začaté vyšetrovanie a kým sa neukončí akákoľvek nariadená operácia vypustenia rýb.Článok 53Premiestňovanie a náhodné kontroly v rámci jednotlivých fariem1.Členské štáty zodpovedné za farmy zavedú systém vysledovateľnosti, ktorý zahŕňa vytváranie videozáznamov vnútorného premiestňovania.2.Kontrolné orgány členských štátov zodpovedné za farmy na základe analýzy rizika vykonávajú náhodné kontroly jedincov tuniaka modroplutvého držaných v chovných klietkach v čase od ukončenia operácií umiestňovania do klietok v danom roku do prvého umiestňovania do klietok v nasledujúcom roku.3.Každý členský štát zodpovedný za farmy na účely odseku 2 stanoví minimálny percentuálny podiel rýb, ktorý má byť predmetom kontroly. Tento podiel sa uvedie v ročnom pláne inšpekcií podľa článku 14. Každý členský štát Komisii oznámi výsledky každoročne vykonávaných náhodných kontrol. Komisia tieto výsledky postupuje sekretariátu ICCAT v apríli roka nasledujúceho po období vzťahujúcom sa na príslušnú kvótu.Článok 54Prístup k videozáznamom a požiadavky na ne1.Každý členský štát zodpovedný za farmu zabezpečuje, aby sa videozáznamy uvedené v článkoch 49 a 51 na požiadanie sprístupňovali národným inšpektorom ICCAT, ako aj regionálnym inšpektorom a inšpektorom ICCAT a pozorovateľom ICCAT a národným pozorovateľom.2.Každý členský štát zodpovedný za farmy prijme potrebné opatrenia na zabránenie nahradeniu, úprave či zmanipulovaniu pôvodných videozáznamov.Článok 55Ročné hlásenie o umiestnení do klietokČlenské štáty, pre ktoré platí povinnosť predkladať vyhlásenia a hlásenia o umiestnení do klietok podľa článku 52, Komisii každý rok do 31. júla posielajú hlásenie o umiestnení do klietok za predchádzajúci rok. Komisia tieto informácie každoročne posiela sekretariátu ICCAT do 31. augusta. Hlásenie musí obsahovať tieto informácie:a)celkové množstvo jedincov tuniaka modroplutvého, ktoré boli na farme umiestnené do klietok, vrátane straty z hľadiska počtu a hmotnosti pri preprave do klietok na farme s použitím rybárskych plavidiel a pascí;b)zoznam plavidiel, ktoré lovia tuniaka modroplutvého, zabezpečujú ho alebo prepravujú na účely chovu (názov plavidla, vlajka, číslo licencie, typ výstroja), a pascí;c)výsledky programu odberu vzoriek na odhadovanie počtu ulovených tuniakov modroplutvých príslušnej veľkosti, ako aj dátum, čas a oblasť úlovku a použitá metóda rybolovu s cieľom zlepšiť štatistické údaje na účely posudzovania populácie rýb.Podľa programu odberu vzoriek sa odber vzoriek podľa veľkosti (dĺžky alebo hmotnosti) v klietkach musí vykonávať na vzorke (= 100 jedincov) na každých 100 ton živých rýb alebo na vzorke 10 % rýb z celkového počtu rýb umiestnených v klietke. Vzorky podľa veľkosti sa odoberú počas výlovu na farme a z mŕtvych rýb počas prepravy v súlade s usmerneniami ICCAT k predkladaniu údajov a informácií. V prípade rýb chovaných dlhšie ako jeden rok sa stanovia ďalšie doplňujúce metodiky odberu vzoriek. Odber vzoriek sa vykonáva počas akéhokoľvek výlovu a vzťahuje sa na všetky klietky;d)množstvo tuniakov modroplutvých umiestnených do klietok a odhad rastu a úmrtnosti počas chovu v zajatí a množstva predaných rýb v tonách. Tieto informácie poskytuje farma;e)množstvo tuniakov modroplutvých umiestnených do klietok v predchádzajúcom roku af)množstvá rýb predaných v predchádzajúcom roku rozdelené podľa ich pôvodu.Článok 56Vykonávacie aktyKomisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa stanovia postupy na uplatňovanie ustanovení uvedených v tomto oddiele. Takéto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 68.ODDIEL 8MONITOROVANIE A DOHĽADČlánok 57Systém monitorovania plavidiel1.Odchylne od článku 9 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1224/2009 vlajkové členské štáty zavedú pre svoje rybárske plavidlá s najväčšou dĺžkou 12 metrov alebo viac systém monitorovania plavidiel (VMS) v súlade s prílohou XV.2.Rybárske plavidlá s najväčšou dĺžkou nad 15 metrov, ktoré sú zapísané v zozname plavidiel uvedenom v článku 26 ods. 1 písm. a) alebo v zozname plavidiel uvedenom v článku 26 ods. 1 písm. b), začnú údaje VMS posielať ICCAT aspoň päť dní pred obdobím platnosti ich oprávnenia a budú v tom pokračovať najmenej päť dní po ukončení tohto obdobia s výnimkou prípadov, keď sa Komisii vopred zašle žiadosť o odstránenie plavidla z registra ICCAT pre plavidlá.3.Kapitán plavidla alebo jeho zástupca na účely kontroly zabezpečuje, aby sa prenos údajov VMS z lovných plavidiel s oprávnením na aktívny rybolov tuniaka modroplutvého počas ich prítomnosti v prístave neprerušil, pokiaľ nie je k dispozícii systém nahlasovania vplávania do prístavu či vyplávania z neho.4.Členské štáty zabezpečujú, aby ich strediská monitorovania rybolovu postúpili Komisii a ňou určenému orgánu v reálnom čase a vo formáte https data feed správy VMS zaslané rybárskymi plavidlami, ktoré sa plavia pod ich vlajkou. Komisia tieto správy zašle elektronicky sekretariátu ICCAT.5.Členské štáty zabezpečia:a)aby sa správy VMS od rybárskych plavidiel, ktoré sa plavia pod ich vlajkou, postupovali Komisii aspoň každé dve hodiny;b)aby sa v prípade technickej poruchy VMS alternatívne správy doručené podľa článku 25 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 404/2011, ktoré posielajú rybárske plavidlá plaviace sa pod ich vlajkou, postupovali Komisii do 24 hodín po prijatí ich strediskami monitorovania rybolovu;c)aby sa správy postúpené Komisii číslovali podľa poradia (jedinečným identifikačným číslom), čím sa zabráni dvojitým hláseniam;d)aby správy postupované Komisii boli v súlade s článkom 24 ods. 3 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 404/2011.6.Každý členský štát zabezpečí, aby sa so všetkými správami sprístupnenými jeho inšpekčným plavidlám zaobchádzalo dôverne a aby sa používali výlučne na účely inšpekcie operácií na mori.ODDIEL 9Inšpekcia a presadzovanie dodržiavania predpisovČlánok 58Program ICCAT pre spoločné medzinárodné inšpekcie1.Spoločné medzinárodné inšpekcie sa vykonávajú v súlade s programom ICCAT pre spoločné medzinárodné inšpekcie (ďalej len program ICCAT) na účely medzinárodnej kontroly mimo vôd v jurisdikcii štátu, ako sa uvádza v prílohe IX k tomuto nariadeniu.2.Členské štáty, ktorých rybárske plavidlá sú oprávnené loviť tuniaka modroplutvého, v rámci programu ICCAT prideľujú inšpektorov a vykonávajú inšpekcie na mori.3.Zakaždým, keď v oblasti dohovoru vykonáva rybolov tuniaka modroplutvého súčasne viac ako 15 rybárskych plavidiel, ktoré sa plavia pod vlajkou jedného členského štátu, dotknutý členský štát na základe posúdenia rizika vyšle inšpekčné plavidlo na účely inšpekcie a kontroly na mori v oblasti dohovoru, a to na celé obdobie, keď sa dané plavidlá v danej oblasti vyskytujú. Táto povinnosť sa považuje za splnenú vtedy, keď členské štáty spolupracujú na vyslaní inšpekčného plavidla alebo keď sa do oblasti dohovoru vyšle inšpekčné plavidlo Únie.4.Inšpektorov Únie pôsobiacich v rámci programu ICCAT môže prideliť Komisia alebo ňou určený orgán.5.Na účely odseku 3 činnosti dohľadu a inšpekcie vykonávané v mene Únie koordinuje Komisia alebo ňou určený orgán. V koordinácii s príslušnými členskými štátmi môže Komisia vypracovať spoločné inšpekčné programy, aby si Únia mohla plniť povinnosti v rámci programu ICCAT. Členské štáty, ktorých plavidlá vykonávajú lov tuniaka modroplutvého, prijmú opatrenia potrebné na uľahčenie realizácie daných programov najmä z hľadiska potrebných ľudských a materiálnych zdrojov a období a geografických oblastí používania daných zdrojov.6.Členské štáty do 1. apríla každého roka oboznámia Komisiu s menami inšpektorov a názvami inšpekčných plavidiel, ktoré počas roka plánujú prideliť na program ICCAT. Komisia na základe týchto informácií v spolupráci s členskými štátmi každoročne vypracuje plán účasti Únie na programe ICCAT a zašle ho sekretariátu ICCAT a členským štátom.Článok 59Inšpekcie v prípade porušeníVlajkový členský štát zabezpečí, aby sa fyzická inšpekcia rybárskeho plavidla, ktoré sa plaví pod jeho vlajkou, uskutočnila pod jeho vedením v jeho prístavoch alebo aby ju v prípade, keď rybárske plavidlo nie je v jednom z jeho prístavov, vykonal inšpektor určený vlajkovým členským štátom, ak rybárske plavidlo:a)nesplnilo požiadavky na záznamy a na hlásenia uvedené v článkoch 31 a 32 alebob)porušilo ustanovenia tohto nariadenia alebo sa dopustilo závažného porušenia v zmysle článku 42 nariadenia (ES) č. 1005/2008 alebo článku 90 nariadenia (ES) č. 1224/2009.Článok 60Krížové kontroly1.Každý členský štát overuje informácie a včasné predloženie správ o inšpekcii a správ pozorovateľov, údaje VMS a v prípade potreby elektronické BCD, rybárske denníky svojich rybárskych plavidiel, dokumenty o premiestnení alebo prekládke a dokumenty o úlovku v súlade s článkom 109 nariadenia (ES) č. 1224/2009.2.Každý členský štát pri každom vylodení, prekládke alebo umiestnení do klietok vykonáva krížové kontroly, pri ktorých porovnáva množstvá podľa druhov zaznamenané v rybárskych denníkoch rybárskych plavidiel alebo množstvá podľa druhov uvedené vo vyhlásení o prekládke oproti množstvám uvedeným vo vyhlásení o vylodení alebo vyhlásení o umiestnení do klietok alebo v akýchkoľvek iných relevantných dokumentoch, medzi ktoré patria napr. faktúry a/alebo záznamy o predaji.ODDIEL 10Presadzovanie dodržiavania predpisovČlánok 61Presadzovanie dodržiavania predpisovBez toho, aby boli dotknuté články 89 až 91 nariadenia (ES) č. 1224/2009, a najmä povinnosť členských štátov prijímať náležité opatrenia na presadzovanie dodržiavania predpisov v súvislosti s rybárskym plavidlom, členský štát zodpovedný za farmu (farmy) na chov tuniaka modroplutvého prijme náležité opatrenia na presadzovanie dodržiavania predpisov v súvislosti s farmou, ak sa preukázalo, že v súlade s právom daného štátu farma nespĺňa ustanovenia článkov 46 až 56 tohto nariadenia. Medzi tieto opatrenia môžu v závislosti od závažnosti priestupku a v súlade s príslušnými ustanoveniami vnútroštátneho práva patriť najmä pozastavenie alebo odňatie oprávnenia a/alebo uloženie pokuty. Členské štáty oznámia každé pozastavenie alebo odňatie oprávnenia Komisii, ktorá o tom informuje sekretariát ICCAT, aby bolo možné zodpovedajúcim spôsobom upraviť register pre chovné zariadenia tuniaka modroplutvého.KAPITOLA 6Uvádzanie na trhČlánok 62Opatrenia týkajúce sa uvádzania na trh1.Bez toho, aby boli dotknuté nariadenia (ES) č. 1224/2009 a (ES) č. 1005/2008 a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1379/2013Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1379/2013 z 11. decembra 2013 o spoločnej organizácii trhov s produktmi rybolovu a akvakultúry, ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1184/2006 a (ES) č. 1224/2009 a zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 104/2000 (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 1)., v prípade tuniaka modroplutvého je v rámci Únie zakázané obchodovanie, vyloďovanie, dovoz, vývoz, umiestňovanie do klietok na účely výkrmu alebo chovu, opätovný vývoz a prekládka, ak nie je k dispozícii správna, úplná a overená sprievodná dokumentácia stanovená v tomto nariadení ▌a v právnych predpisoch Únie, ktorými sa vykonávajú pravidlá ICCAT týkajúce sa programu dokumentácie lovu tuniaka modroplutvého.2.V prípade tuniaka modroplutvého je v rámci Únie zakázané obchodovanie, dovoz, vyloďovanie, umiestňovanie do klietok na účely výkrmu alebo chovu, spracovanie, vývoz, opätovný vývoz a prekládka, ak:a)jedince tuniaka modroplutvého boli ulovené rybárskymi plavidlami alebo pascami vlajkového štátu, ktorý v rámci ochranných a riadiacich opatrení ICCAT nedisponuje rybolovnou kvótou ani obmedzením výlovu ▌vzhľadom na tuniaka modroplutvého, alebob)jedince tuniaka modroplutvého boli ulovené rybárskym plavidlom alebo pascou, v prípade ktorých bola v čase výlovu vyčerpaná individuálna kvóta alebo ktorých štát mal v čase výlovu vyčerpané svoje rybolovné možnosti.3.Bez toho, aby boli dotknuté nariadenia (ES) č. 1224/2009, (ES) č. 1005/2008 a (EÚ) č. 1379/2013, je v rámci Únie zakázané obchodovanie, dovoz, vyloďovanie, spracovanie a vývoz tuniaka modroplutvého z výkrmných alebo chovných fariem, ktoré nie sú v súlade s nariadeniami uvedenými v odseku 1.KAPITOLA 7Záverečné ustanoveniaČlánok 63HodnotenieČlenské štáty na žiadosť Komisie jej bezodkladne predložia podrobnú správu o ich vykonávaní tohto nariadenia. Na základe informácií od členských štátov Komisia do dátumu určeného ICCAT predkladá sekretariátu ICCAT podrobnú správu o vykonávaní odporúčania ICCAT 19-04.Článok 64FinancovanieNa účely nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 508/2014Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 508/2014 z 15. mája 2014 o Európskom námornom a rybárskom fonde, ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 2328/2003, (ES) č. 861/2006, (ES) č. 1198/2006 a (ES) č. 791/2007 a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1255/2011 (Ú. v. EÚ L 149, 20.5.2014, s. 1). sa toto nariadenie považuje za viacročný plán v zmysle článku 9 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013.Článok 65DôvernosťS údajmi zozbieranými a vymenenými v rámci tohto nariadenia sa nakladá v súlade s uplatniteľnými pravidlami o dôvernosti podľa článkov 112 a 113 nariadenia (ES) č. 1224/2009.Článok 66Postup prijímania zmien1.Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 67 týkajúce sa zmien tohto nariadenia s cieľom prispôsobiť ho opatreniam, ktoré prijme ICCAT a ktoré sú záväzné pre Úniu a jej členské štáty, pokiaľ ide o:▌a)výnimky zo zákazu podľa článku 8 v súvislosti s prenosom nevyčerpaných kvót;b)lehoty na nahlasovanie informácií podľa článku 24 ods. 4, článku 26 ods. 1, článku 29 ods. 1, článku 32 ods. 2 a 3, článku 35 ods. 5 a 6, článku 36, článku 41 ods. 3, článku 44 ods. 2, článku 51 ods. 7, článku 52 ods. 12, článku 55, článok 57 ods. 5 písm. b) a článku 58 ods. 6;c)trvanie období rybárskych sezón podľa článku 17 ods. 1 a 4;d)minimálnu ochrannú referenčnú veľkosť jedincov stanovenú v článku 19 ods. 1 a 2 a v článku 20 ods. 1;e)percentuálne podiely a referenčné parametre stanovené v článku 13, článku 15 ods. 3 a 4, článku 20 ods. 1, článku 21 ods. 2, článku 38 ods. 1, článku 44 ods. 2, článku 50 a článku 51 ods. 9;f)informácie, ktoré sa majú predložiť Komisii, uvedené v článku 11 ods. 1, článku 24 ods. 1, článku 25 ods. 3, článku 29 ods. 1, článku 30 ods. 4, článku 34 ods. 2, článku 40 ods. 1 a článku 55;g)úlohy národných pozorovateľov a regionálnych pozorovateľov ICCAT, ako sa stanovuje v uvedenom poradí v článku 38 ods. 2 a článku 39 ods. 5;h)dôvody na zamietnutie oprávnenia na premiestnenie stanovené v článku 41 ods. 1;i)dôvody na zadržanie úlovku a príkaz na vypustenie rýb podľa článku 46 ods. 4;j)počet plavidiel podľa článku 58 ods. 3;k)prílohy I až XV.2.Všetky zmeny prijaté v súlade s odsekom 1 sa striktne obmedzujú na vykonávanie zmien a/alebo doplnení príslušných odporúčaní ICCAT, ktoré sú pre Úniu záväzné.Článok 67Vykonávanie delegovania právomocí1.Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.2.Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 66 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje o rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.3.Delegovanie právomoci uvedené v článku 66 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.4.Komisia pred prijatím delegovaného aktu konzultuje s odborníkmi určenými jednotlivými členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva.5.Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po jeho prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.6.Delegovaný akt prijatý podľa článku 66 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu alebo Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.Článok 68Postup výboru1.Komisii pomáha Výbor pre rybolov a akvakultúru zriadený podľa článku 47 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.2.Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.Článok 69Zmeny nariadenia (ES) č. 1936/2001Nariadenie (ES) č. 1936/2001 sa mení takto:a)článok 3 písm. g) až j), články 4a, 4b a 4c a príloha Ia sa vypúšťajú;b)v prílohách I a II sa vypúšťa slovné spojenie Tuniak modroplutvý: Thunnus thynnus.Článok 70Zmeny nariadenia (EÚ) 2017/2107V nariadení (EÚ) 2017/2107 sa vypúšťa článok 43.Článok 71Zmeny nariadenia (EÚ) 2019/833V nariadení (EÚ) 2019/833 sa vypúšťa článok 53.Článok 72Zrušenie1.Nariadenie (ES) č. 2016/1627 sa týmto zrušuje.2.Odkazy na zrušené nariadenia sa považujú za odkazy na toto nariadenie a vykladajú sa v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe XVI.Článok 73Nadobudnutie účinnostiToto nariadenie nadobúda účinnosť [dvadsiatym] dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.V …Za Európsky parlamentpredsedaZa Radupredseda
PRÍLOHA VI
Vyhlásenie ICCAT o premiestnení
C5062021SK14110120210427SK0027.000114121411P9_TC1-CNS(2018)0225Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 27. apríla 2021 na účely prijatia rozhodnutia Rady (EÚ) 2021/…, ktorým sa zriaďuje osobitný program na vykonávanie programu Horizont Európa – rámcový program pre výskum a inovácie a zrušuje rozhodnutie 2013/743/EÚ(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, rozhodnutiu Rady (EÚ) 2021/764.)C5062021SK14210120210427SK0028.000114221421P9_TC1-COD(2019)0151Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 27. apríla 2021 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/… o Európskom inovačnom a technologickom inštitúte (prepracované znenie)(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2021/819.)C5062021SK14310120210427SK0029.000114321431P9_TC1-COD(2019)0152Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 27. apríla 2021 na účely prijatia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/… o strategickom inovačnom programe Európskeho inovačného a technologického inštitútu (EIT) na roky 2021-2027: stimulácia inovačného talentu a inovačnej kapacity Európy, ktorým sa ruší rozhodnutie č. 1312/2013/EÚ(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, rozhodnutiu (EÚ) 2021/820.)C5062021SK14410120210427SK0030.000114421441P9_TC1-COD(2020)0097Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 27. apríla 2021 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/…, ktorým sa mení rozhodnutie č. 1313/2013/EÚ o mechanizme Únie v oblasti civilnej ochrany(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2021/836.)C5062021SK16010120210428SK0039.0001160218930P9_TC1-COD(2019)0272Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 28. apríla 2021 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/…, ktorým sa stanovuje viacročný plán riadenia populácie tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori a ktorým sa menia nariadenia (ES) č. 1936/2001, (EÚ) 2017/2107 a (EÚ) 2019/833 a zrušuje nariadenie (EÚ) 2016/1627EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2,so zreteľom na návrh Európskej komisie,po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboruÚ. v. EÚ C …,konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupomPozícia Európskeho parlamentu z 28. apríla 2021.,keďže:(1)Cieľom spoločnej rybárskej politiky stanoveným v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 z 11. decembra 2013 o spoločnej rybárskej politike, ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutie Rady 2004/585/ES (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 22). je zaistiť také využívanie morských biologických zdrojov, ktorým sa zabezpečia udržateľné hospodárske, environmentálne a sociálne podmienky.(2)Únia rozhodnutím Rady 98/392/ESRozhodnutie Rady 98/392/ES z 23. marca 1998, o uzatvorení Dohovoru Organizácie Spojených národov z 10. decembra 1982 o morskom práve a Dohody z 28. júla 1994 o vykonávaní jeho časti XI Európskym spoločenstvom (Ú. v. ES L 179, 23.6.1998, s. 1). schválila Dohovor Organizácie Spojených národov o morskom práve a Dohodu o uplatňovaní ustanovení Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve z 10. decembra 1982 o ochrane a využívaní transzonálnych populácií rýb a populácií rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti, ktoré obsahujú zásady a pravidlá ochrany morských biologických zdrojov a hospodárenia s nimi. Únia sa v rámci svojich širších medzinárodných záväzkov podieľa na úsilí o ochranu populácií rýb v medzinárodných vodách.(3)Únia je zmluvnou stranou Medzinárodného dohovoru o zachovaní atlantických tuniakovMedzinárodný dohovor o zachovaní atlantických tuniakov (Ú. v. ES L 162, 18.6.1986, s. 34). (ďalej len dohovor).(4)Medzinárodná komisia pre zachovanie atlantických tuniakov (ďalej len ICCAT), ktorá bola zriadená na základe dohovoru, na svojom 21. mimoriadnom zasadnutí v roku 2018 prijala odporúčanie 18-02, v ktorom stanovila viacročný plán riadenia populácie tuniaka modroplutvého vo východnom Atlantiku a v Stredozemnom mori (ďalej len riadiaci plán). Tento riadiaci plán sa riadi odporúčaním Stáleho výboru ICCAT pre výskum a štatistiku (ďalej len SCRS), v ktorom sa uvádza, že ICCAT má stanoviť viacročný plán riadenia danej populácie v roku 2018, keďže sa zdá, že súčasný stav populácie si už nevyžaduje núdzové opatrenia zavedené v rámci plánu obnovy populácie tuniaka modroplutvého (stanoveného odporúčaním 17-07, ktorým sa mení odporúčanie 14-04), a to bez oslabenia existujúcich monitorovacích a kontrolných opatrení.(5)Odporúčaním 18-02 sa zrušuje odporúčanie 17-07, ktorým sa menilo odporúčanie 14-04, ktorým sa ustanovil plán obnovy populácie tuniaka modroplutvého a ktoré sa do práva Únie transponovalo nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1627Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1627 zo 14. septembra 2016 o viacročnom pláne obnovy populácie tuniaka modroplutvého vo východnom Atlantiku a v Stredozemnom mori, ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 302/2009 (Ú. v. EÚ L 252, 16.9.2016, s. 1)..(6)ICCAT na svojom 26. pravidelnom zasadnutí v roku 2019 prijala odporúčanie 19-04, ktorým sa mení viacročný plán riadenia vypracovaný na základe odporúčania 18-02. Odporúčaním ICCAT 19-04 sa ruší a nahrádza odporúčanie 18-02. Týmto nariadením sa má do práva Únie transponovať odporúčanie 19-04.(7)Týmto nariadením sa majú tiež podľa potreby úplne alebo čiastočne vykonať tieto odporúčania ICCAT: 06-07Odporúčanie ICCAT k chovu tuniaka modroplutvého., 18-10Odporúčanie ICCAT týkajúce sa minimálnych noriem pre systém monitorovania plavidiel v oblasti dohovoru ICCAT., 96-14Odporúčanie ICCAT týkajúce sa dodržiavania pravidiel pri love tuniaka modroplutvého a severoatlantickej populácie mečiara obyčajného., 13-13Odporúčanie ICCAT týkajúce sa vytvorenia registra ICCAT pre plavidlá s najväčšou dĺžkou 20 metrov alebo viac, ktoré majú oprávnenie pôsobiť v oblasti dohovoru ICCAT. a 16-15Odporúčanie ICCAT k prekládke..(8)Pozície Únie v rámci regionálnych organizácií pre riadenia rybárstva sa majú zakladať na najlepších dostupných vedeckých odporúčaniach, aby sa zabezpečilo, že s rybolovnými zdrojmi sa hospodári v súlade s cieľmi spoločnej rybárskej politiky, najmä v súlade s cieľom postupnej obnovy a udržiavania populácií rýb nad úrovňami biomasy, pri ktorých možno dosiahnuť maximálny udržateľný výnos (MSY), a s cieľom poskytnúť podmienky pre ekonomicky životaschopné a konkurencieschopné odvetvie rybolovu a spracovania rýb a pre činnosti na súši súvisiace s rybolovom. Podľa správy z roku 2018Správa Stáleho výboru pre výskum a štatistiku (SCRS), Madrid 1. – 5. októbra 2018. vydanej SCRS je rybolovná úmrtnosť úlovkov tuniaka modroplutvého F0,1 v súlade s rybolovnou úmrtnosťou zodpovedajúcou dosahovaniu maximálneho udržateľného výnosu (Fmsy). Predpokladá sa, že biomasa populácie je na úrovni, ktorá zabezpečuje maximálny udržateľný výnos. Hodnota B0,1 sa pohybuje v rozpätí nad touto úrovňou v prípade stredného a nízkeho prírastku, pričom v prípade vysokého prírastku je nižšia než táto úroveň.(9)V riadiacom pláne sa zohľadňujú osobitosti rôznych druhov výstroja a rybolovných techník. Pri vykonávaní riadiaceho plánu by Únia a členské štáty mali ▌ presadzovať pobrežné rybolovné činnosti a používanie rybárskeho výstroja a rybolovných techník, ktoré sú selektívne a majú menší vplyv na životné prostredie, predovšetkým výstroja a techník používaných v tradičnom a maloobjemovom tradičnom rybolove, a tak prispievať k primeranej životnej úrovni miestnych hospodárstiev.(10)Zohľadniť by sa mali osobitné charakteristiky a potreby drobného a tradičného rybolovu. Okrem príslušných ustanovení odporúčania ICCAT 19-04, ktoré odstraňujú prekážky účasti plavidiel vykonávajúcich maloobjemový pobrežný lov tuniaka modroplutvého, by členské štáty mali vynaložiť ďalšie úsilie na zabezpečenie spravodlivého a transparentného rozdelenia rybolovných možností medzi maloobjemové, tradičné a väčšie rybárske flotily v súlade so svojimi povinnosťami podľa článku 17 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013.(11)Na zabezpečenie súladu so spoločnou rybárskou politikou boli prijaté právne predpisy Únie, ktorými sa zaviedol systém kontrol, inšpekcií a presadzovania predpisov, ktorého súčasťou je boj proti nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému (NNN) rybolovu. V prvom rade bol nariadením Rady (ES) č. 1224/2009Nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008, (ES) č. 1342/2008 a ktorým sa zrušujú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1). zriadený systém Únie na kontrolu, inšpekciu a presadzovanie pravidiel s globálnou a integrovanou koncepciou, aby sa zaistilo dodržiavanie všetkých pravidiel spoločnej rybárskej politiky. Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 404/2011Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 404/2011 z 8. apríla 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky rybného hospodárstva (Ú. v. EÚ L 112, 30.4.2011, s. 1). sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia (ES) č. 1224/2009. Nariadením Rady (ES) č. 1005/2008Nariadenie Rady (ES) č. 1005/2008 z 29. septembra 2008, ktorým sa ustanovuje systém Spoločenstva na zabraňovanie nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu, na odrádzanie od neho a jeho odstránenie, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1936/2001 a (ES) č. 601/2004 a ktorým sa zrušujú nariadenia (ES) č. 1093/94 a (ES) č. 1447/1999 (Ú. v. EÚ L 286, 29.10.2008, s. 1). sa zriaďuje systém Spoločenstva na zabraňovanie NNN rybolovu, na odrádzanie od neho a jeho odstránenie. Tieto nariadenia už zahŕňajú ustanovenia, ako sú licencie na rybolov a oprávnenia na rybolov, určité pravidlá pre systémy monitorovania plavidiel vzťahujúce sa na niekoľko opatrení uvedených v odporúčaní ICCAT 19-04. Tieto ustanovenia preto netreba opakovať v tomto nariadení.(12)V nariadení (EÚ) č. 1380/2013 sa stanovuje koncepcia minimálnej ochrannej referenčnej veľkosti. S cieľom zabezpečiť konzistentnosť by sa koncepcia minimálnych veľkostí podľa ICCAT mala vykonať v práve Únie vo forme minimálnej ochrannej referenčnej veľkosti.(13)Podľa odporúčania ICCAT 19-04 jedince z populácie tuniaka modroplutvého, ktoré pri ulovení nedosahujú minimálnu ochrannú referenčnú veľkosť, sa musia odhodiť a to isté platí v prípade úlovkov tuniaka modroplutvého, ktoré prekročili obmedzenia vedľajších úlovkov stanovené v ročných rybolovných plánoch. V záujme splnenia medzinárodných záväzkov Únie, ktoré jej vyplývajú z dohovoru ICCAT, v článku 4 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2015/98Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/98 z 18. novembra 2014 o vykonaní medzinárodných záväzkov Únie v súlade s článkom 15 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 v rámci Medzinárodného dohovoru o zachovaní atlantických tuniakov a Dohovoru o budúcej mnohostrannej spolupráci v oblasti rybárstva v severozápadnom Atlantiku (Ú. v. EÚ L 16, 23.1.2015, s. 23). sa stanovujú výnimky z povinnosti vylodiť úlovky z populácie tuniaka modroplutvého podľa článku 15 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013. Delegovaným nariadením (EÚ) 2015/98 sa vykonávajú určité ustanovenia odporúčania ICCAT 19-04, v ktorom sa stanovuje povinnosť odhadzovať úlovky z populácie tuniaka modroplutvého plavidlám, ktoré prekročili svoje pridelené kvóty alebo maximálne množstvo povolených vedľajších úlovkov. Do rozsahu pôsobnosti uvedeného delegovaného nariadenia patria aj plavidlá, ktoré vykonávajú rekreačný rybolov. Preto nie je potrebné, aby sa toto nariadenie vzťahovalo na takéto povinnosti odhadzovania a vypúšťania, a nebudú ním dotknuté zodpovedajúce ustanovenia delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/98.(14)Počas výročnej schôdze v roku 2018 zmluvné strany dohovoru uznali, že treba posilniť kontroly týkajúce sa určitých operácií súvisiacich s tuniakom modroplutvým. V záujme tohto cieľa sa počas tejto výročnej schôdze v roku 2018 dosiahla zhoda, že zmluvné strany dohovoru zodpovedné za farmy by mali zabezpečiť úplnú vysledovateľnosť operácií umiestňovania do klietok a mali by vykonávať náhodné kontroly založené na analýze rizika.(15)Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 640/2010Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 640/2010 zo 7. júla 2010, ktorým sa zriaďuje program dokumentácie úlovkov tuniaka modroplutvého (Thunnus thynnus) a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1984/2003 (Ú. v. EÚ L 194, 24.7.2010, s. 1). sa stanovuje elektronický doklad o úlovku tuniaka modroplutvého (ďalej len elektronický BCD) a vykonáva sa ním odporúčanie ICCAT 09-11, ktorým sa mení odporúčanie 08-12. Odporúčania 17-09 a 11-20 o uplatňovaní elektronického BCD boli nedávno zrušené odporúčaniami 18-12 a 18-13. Nariadenie (EÚ) č. 640/2010 tak už nie je aktuálne a Komisia navrhla prijať nové nariadenie, ktorým sa budú vykonávať najnovšie pravidlá ICCAT pre elektronický BCD. V dôsledku toho by toto nariadenie nemalo obsahovať odkazy na nariadenie (EÚ) č. 640/2010, ale vo všeobecnosti na program dokumentácie úlovkov podľa odporúčania ICCAT.(16)Vzhľadom na to, že zmluvné strany dohovoru ICCAT často menia určité odporúčania ICCAT a že je pravdepodobné, že sa v budúcnosti budú ďalej meniť s cieľom urýchlene zaviesť budúce odporúčania ICCAT, ktorými sa zmení alebo doplní riadiaci plán ICCAT, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), pokiaľ ide o tieto aspekty: ▌lehoty na nahlasovanie informácií; dĺžka trvania rybárskych sezón; výnimky zo zákazu prenosu nevyčerpaných kvót; minimálne ochranné referenčné veľkosti; percentá a parametre; informácie, ktoré sa majú poskytnúť Komisii; úlohy pre národných a regionálnych pozorovateľov, dôvody na odmietnutie povolenia na premiestňovanie rýb; dôvody na zadržanie úlovkov a pre príkaz na vypustenie rýb. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila primerané konzultácie, a to aj na úrovni odborníkov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe právaÚ. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1.. Predovšetkým, v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov, sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako odborníkom z členských štátov, a odborníci Európskeho parlamentu a Rady majú systematický prístup na zasadnutia skupín odborníkov Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov.(17)Komisia, ktorá na zasadnutiach komisie ICCAT zastupuje Úniu, každý rok súhlasí s niekoľkými čisto technickými odporúčaniami ICCAT, najmä pokiaľ ide o obmedzenia kapacity, požiadavky na rybárske denníky, formuláre hlásení o úlovkoch, vyhlásenia o prekládke a premiestňovaní, minimálne informácie týkajúce sa oprávnení na rybolov, minimálny počet rybárskych plavidiel v súvislosti s programom ICCAT pre spoločné medzinárodné inšpekcie; špecifikácie systému inšpekcií a pozorovateľov, štandardy na vytváranie videozáznamov, protokol o vypustení rýb, normy zaobchádzania s uhynutými rybami, vyhlásenia o umiestnení do klietok alebo normy systémov monitorovania plavidiel, ktoré sa vykonávajú na základe príloh I – XV tohto nariadenia. Komisia by mala mať právomoc prijať delegovaný akt na účely zmeny alebo doplnenia príloh I – XV v súlade so zmenenými alebo doplnenými odporúčaniami ICCAT. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila primerané konzultácie, a to aj na úrovni odborníkov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva. Predovšetkým, v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov, sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako odborníkom z členských štátov, a odborníci Európskeho parlamentu a Rady majú systematický prístup na zasadnutia skupín odborníkov Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov.(18)Odporúčania ICCAT, ktorými sa riadi rybolov tuniakov modroplutvých (operácie súvisiace s lovom, premiestňovaním, prepravou, umiestňovaním do klietok, chovom, výlovom a prenosom), sú veľmi dynamické. Neustále sa vyvíjajú nové technológie na kontrolu a riadenie rybolovu (napr. stereoskopické kamery a alternatívne metódy), ktoré musia členské štáty uplatňovať jednotne. Podobne sa musia v prípade potreby vyvíjať aj operačné postupy určené na pomoc členským štátom dodržiavať pravidlá ICCAT zakotvené v tomto nariadení. S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia by sa vykonávacie právomoci mali preniesť na Komisiu, pokiaľ ide o podrobné pravidlá prenosu živých jedincov tuniaka modroplutvého, operácií premiestňovania a operácií umiestňovania do klietok. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13)..(19)Delegovanými aktmi a vykonávacími aktmi, ktoré sú stanovené v tomto nariadení, nie je dotknutá transpozícia budúcich odporúčaní ICCAT do práva Únie riadnym legislatívnym postupom.(20)Týmto nariadením sa zabezpečí nový a komplexný plán riadenia populácie tuniaka modroplutvého, a preto by sa ustanovenia týkajúce sa tuniaka modroplutvého uvedené v nariadeniach Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2107Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2107 z 15. novembra 2017, ktorým sa stanovujú riadiace, ochranné a kontrolné opatrenia uplatniteľné v oblasti dohovoru Medzinárodnej komisie pre zachovanie atlantických tuniakov (ICCAT) a ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1936/2001, (ES) č. 1984/2003 a (ES) č. 520/2007 (Ú. v. EÚ L 315, 30.11.2017, s. 1). a (EÚ) 2019/833Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/833 z 20. mája 2019, ktorým sa ustanovujú ochranné a vynucovacie opatrenia uplatniteľné v regulačnej oblasti Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku, mení nariadenie (EÚ) 2016/1627 a zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 2115/2005 a (ES) č. 1386/2007 (Ú. v. EÚ L 141, 28.5.2019, s. 1). mali vypustiť. V súvislosti s článkom 43 nariadenia (EÚ) 2017/2107 bola časť týkajúca sa populácie mečiara obyčajného v Stredozemnom mori začlenená do nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1154Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1154 z 20. júna 2019 o viacročnom pláne obnovy stredomorskej populácie mečiara veľkého, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 1967/2006 a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2107 (Ú. v. EÚ L 188, 12.7.2019, s. 1).. Vypustiť by sa mali aj určité ustanovenia nariadenia Rady (ES) č. 1936/2001Nariadenie Rady (ES) č. 1936/2001 z 27. septembra 2001 ustanovujúce kontrolné opatrenia uplatniteľné v rybolove na určité zásoby silno sťahovavých rýb (Ú. v. ES L 263, 3.10.2001, s. 1).. Nariadenia (ES) č. 1936/2001, (EÚ) 2017/2107 a (EÚ) 2019/833 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.(21)Odporúčaním ICCAT 18-02 sa zrušilo odporúčanie 17-07, pretože súčasný stav populácie si už nevyžaduje núdzové opatrenia vytvorené v rámci plánu obnovy populácie tuniaka modroplutvého stanoveného týmto odporúčaním. Nariadenie (EÚ) 2016/1627, ktorým sa tento plán obnovy vykonával, by sa preto malo zrušiť,PRIJALI TOTO NARIADENIE:KAPITOLA IVŠEOBECNÉ USTANOVENIAČlánok 1PredmetTýmto nariadením sa stanovujú všeobecné pravidlá jednotného a účinného vykonávania viacročného plánu riadenia populácie tuniaka modroplutvého (Thunnus thynnus) zo strany Únie vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori prijatého Medzinárodnou komisiou pre zachovanie atlantických tuniakov (ďalej len ICCAT).Článok 2Rozsah pôsobnostiToto nariadenie sa vzťahuje na:a)rybárske plavidlá Únie a plavidlá Únie vykonávajúce rekreačný rybolov, ktoré:lovia tuniaka modroplutvého v oblasti dohovoru avykonávajú prekládky alebo prevážajú na palube tuniaka modroplutvého uloveného v oblasti dohovoru, a to aj mimo tejto oblasti;b)farmy v Únii;c)rybárske plavidlá tretích krajín a plavidlá tretích krajín vykonávajúce rekreačný rybolov, ktoré pôsobia vo vodách Únie a lovia tuniaka modroplutvého v oblasti dohovoru;d)plavidlá tretích krajín, ktoré sa podrobujú inšpekciám v prístavoch členských štátov a ktoré majú na palube tuniaka modroplutvého uloveného v oblasti dohovoru alebo produkty rybolovu tuniaka modroplutvého uloveného vo vodách Únie, ktoré ešte neboli vylodené ani prekladané v prístavoch.Článok 3CieľCieľom tohto nariadenia je vykonávanie viacročného plánu riadenia populácie tuniaka modrého prijatého ICCAT, ktorý je zameraný na zachovanie biomasy tuniaka modroplutvého nad úrovňou schopnou produkovať maximálny udržateľný výnos.Článok 4Vzťah k ostatným aktom ÚniePokiaľ sa v tomto nariadení neuvádza inak, ustanovenia tohto nariadenia sa uplatňujú bez toho, aby boli dotknuté ostatné akty Únie, ktorými sa riadi odvetvie rybárstva, a najmä:(1)nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva;(2)nariadenie (ES) č. 1005/2008, ktorým sa ustanovuje systém Spoločenstva na zabraňovanie nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu, na odrádzanie od neho a jeho odstránenie;(3)nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2403Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2403 z 12. decembra 2017 o udržateľnom riadení vonkajších rybárskych flotíl, ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1006/2008 (Ú. v. EÚ L 347, 28.12.2017, s. 81). o udržateľnom riadení vonkajších rybárskych flotíl;(4)nariadenie (EÚ) 2017/2107, ktorým sa stanovujú riadiace, ochranné a kontrolné opatrenia uplatniteľné v oblasti dohovoru Medzinárodnej komisie pre zachovanie atlantických tuniakov (ICCAT).(5)nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1241Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1241 z 20. júna 2019 o zachovaní rybolovných zdrojov a ochrane morských ekosystémov prostredníctvom technických opatrení, ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1967/2006, (ES) č. 1224/2009 a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013, (EÚ) 2016/1139, (EÚ) 2018/973, (EÚ) 2019/472 a (EÚ) 2019/1022 a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 894/97, (ES) č. 850/98, (ES) č. 2549/2000, (ES) č. 254/2002, (ES) č. 812/2004 a (ES) č. 2187/2005 (Ú. v. EÚ L 198, 25.7.2019, s. 105). o zachovaní rybolovných zdrojov a ochrane morských ekosystémov prostredníctvom technických opatrení,Článok 5Vymedzenie pojmovNa účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:(1)ICCAT je Medzinárodná komisia pre zachovanie atlantických tuniakov;(2)dohovor je Medzinárodný dohovor o zachovaní atlantických tuniakov;(3)rybárske plavidlo je každé motorové plavidlo, ktoré sa používa na účely komerčného využívania zdrojov tuniaka modroplutvého, vrátane lovných plavidiel, spracovateľských plavidiel, podporných plavidiel, vlečných plavidiel, plavidiel vykonávajúcich prekládku a prepravných plavidiel vybavených na prepravu výrobkov z tuniaka a pomocných plavidiel s výnimkou kontajnerových plavidiel;(4)živý jedinec tuniaka modroplutvého je jedinec tuniaka modroplutvého udržiavaný na žive po určitý čas v pasci alebo premiestňovaný zaživa do chovného zariadenia▌;(5)SCRS je Stály výbor ICCAT pre výskum a štatistiku;(6)rekreačný rybolov sú neobchodné rybolovné činnosti, pri ktorých sa využívajú morské biologické zdroje▌;(7)športový rybolov je nekomerčný rybolov, ktorého účastníci sú členmi národnej športovej organizácie alebo držiteľmi národnej športovej licencie;(8)vlečné plavidlo je každé plavidlo, ktoré sa používa na vlečenie klietok;(9)spracovateľské plavidlo je plavidlo, na ktorého palube sa produkty rybolovu pred balením podrobia jednej alebo viacerým z týchto operácií: filetovaniu alebo krájaniu, mrazeniu a/alebo spracovaniu;(10)pomocné plavidlo je každé plavidlo, ktoré sa používa na prepravu mŕtvych (nespracovaných) tuniakov modroplutvých z prepravnej/chovnej klietky, vakovej siete alebo pasce do prístavu určenia a/alebo na spracovateľské plavidlo;(11)pasca je stacionárny výstroj ukotvený na dne, ktorého súčasťou je obvykle vodiaca sieť, ktorá jedince tuniaka modroplutvého dovedie do oplôtky alebo série oplôtok, kde ostávajú až do výlovu alebo odchovu;(12)vaková sieť je akákoľvek obchvatná sieť, ktorej spodná časť sa sťahuje sťahovacím lanom v spodnej časti siete, ktoré je prevlečené cez sériu krúžkov pozdĺž spodného lana a ktorým sa sieť sťahuje a uzatvára;(13)umiestnenie do klietky je premiestnenie živých jedincov tuniaka modroplutvého z prepravnej klietky alebo pasce do chovných alebo výkrmných klietok;(14)lovné plavidlo je plavidlo, ktoré sa používa na účely komerčného lovu zdrojov tuniaka modroplutvého;(15)farma je morská oblasť jasne ohraničená zemepisnými súradnicami, ktorá sa používa na výkrm alebo chov jedincov tuniaka modroplutvého, ktoré boli ulovené pascami a/alebo vakovými sieťami. Farma môže mať niekoľko chovných lokalít, ktoré sú všetky ohraničené zemepisnými súradnicami s jasným vymedzením zemepisnej dĺžky a šírky pre každý bod polygónu;(16)chov alebo výkrm je umiestnenie jedincov tuniaka modroplutvého do klietok na farmách a ich následné kŕmenie zamerané na výkrm a nárast celkovej biomasy;(17)výlov je usmrtenie jedincov tuniaka modroplutvého na farme alebo v pasci;(18)stereoskopická kamera je kamera s dvoma alebo viacerými objektívmi, pričom každý objektív má samostatný obrazový snímač alebo filmové okienko, čo umožňuje snímanie trojrozmerného obrazu na účely merania dĺžky rýb a pomáha pri upresňovaní počtu a hmotnosti jedincov tuniaka modroplutvého;(19)plavidlo, ktoré vykonáva maloobjemový pobrežný rybolov je lovné plavidlo, ktoré sa vyznačuje aspoň tromi z týchto piatich vlastností:a)najväčšia dĺžka < 12 m;b)plavidlo loví výlučne vo vodách, ktoré patria do právomoci vlajkového členského štátu;c)rybárske výjazdy netrvajú dlhšie než 24 hodín;d)maximálny počet členov posádky bol stanovený na štyri osoby aleboe)plavidlo loví pomocou techník, ktoré sú selektívne a majú menší vplyv na životné prostredie;(20)spoločná rybolovná operácia je každá operácia vykonávaná dvoma alebo viacerými plavidlami na lov vakovou sieťou, pri ktorej sa úlovok jedného plavidla na lov vakovou sieťou pripisuje jednému alebo viacerým iným plavidlám na lov vakovou sieťou na základe určitého, vopred dohodnutého kľúča;(21)aktívny rybolov znamená, že lovné plavidlo sa v danej rybárskej sezóne zameriava na tuniaka modroplutvého;(22)BCD je doklad o úlovku tuniaka modroplutvého;(23)elektronický BCD je elektronický doklad o úlovku tuniaka modroplutvého;(24)oblasť dohovoru je geografická oblasť vymedzená v článku 1 dohovoru;(25)prekládka je vyloženie všetkých alebo akýchkoľvek produktov rybolovu z paluby jedného rybárskeho plavidla na iné rybárske plavidlo. Vyloženie mŕtvych jedincov tuniaka modroplutvého z vakovej siete, pasce alebo vlečného plavidla na pomocné plavidlo sa však nepovažuje za prekládku;(26)kontrolné premiestnenie je každé ďalšie premiestnenie, ktoré sa vykonáva na žiadosť prevádzkovateľa plavidla/farmy alebo kontrolných orgánov na účely overenia počtu premiestňovaných rýb;(27)kontrolná kamera je stereoskopická kamera a/alebo konvenčná videokamera, ktorá sa používa na účely kontrol stanovených v tomto nariadení;(28)zmluvná strana je zmluvná strana dohovoru a spolupracujúca nezmluvná strana, subjekt alebo rybársky subjekt;(29)veľkokapacitné plavidlo na lov pelagických druhov lovnou šnúrou je plavidlo na lov pelagických druhov lovnou šnúrou s najväčšou dĺžkou nad 24 metrov;(30)premiestnenie je akékoľvek premiestnenie:a)živých jedincov tuniaka modroplutvého zo siete lovného plavidla do prepravnej klietky;b)živých jedincov tuniaka modroplutvého z jednej prepravnej klietky do inej prepravnej klietky;c)klietky so živými jedincami tuniaka modroplutvého z jedného vlečného plavidla na iné vlečné plavidlo;d)klietky so živými jedincami tuniaka modroplutvého z jednej farmy do inej a živých jedincov tuniaka modroplutvého medzi jednotlivými klietkami na tej istej farme;e)živých jedincov tuniaka modroplutvého z pasce do prepravnej klietky bez ohľadu na prítomnosť vlečné plavidlo;(31)prevádzkovateľ je fyzická alebo právnická osoba, ktorá prevádzkuje alebo vlastní akýkoľvek podnik vykonávajúci akékoľvek činnosti súvisiace s ktoroukoľvek fázou produkcie, spracovania, uvádzania na trh, distribúcie a maloobchodného predaja produktov rybolovu a akvakultúry;(32)zoskupenie podľa výstroja je skupina rybárskych plavidiel, ktoré používajú rovnaký výstroj a ktorým bola pridelená skupinová kvóta;(33)rybolovné úsilie je výsledok kapacity a činnosti rybárskeho plavidla; v prípade skupiny rybárskych plavidiel je to súčet rybolovného úsilia všetkých plavidiel v danej skupine;(34)zodpovedný členský štát je vlajkový členský štát alebo členský štát, pod ktorého právomoc patrí oblasť, kde sa nachádza daná farma alebo pasca.KAPITOLA IIRIADIACE OPATRENIAČlánok 6Podmienky týkajúce sa opatrení na riadenie rybárstva1.Každý členský štát prijíma opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby rybolovné úsilie jeho lovných plavidiel a pascí bolo úmerné rybolovným možnostiam v prípade tuniaka modroplutvého, ktorými tento členský štát disponuje vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori. Opatrenia prijaté členskými štátmi musia zahŕňať vytvorenie individuálnych kvót pre ich lovné plavidlá s dĺžkou viac ako 24 metrov uvedené v zozname oprávnených plavidiel uvedenom v článku 26.2.Členské štáty vyžadujú, aby lovné plavidlá okamžite plávali do prístavu, ktorý členské štáty určia, keď sa individuálna kvóta daného plavidla považuje za vyčerpanú, v súlade s článkom 35 nariadenia (ES) č. 1224/2009.3.Prenájom sa v prípade rybolovu tuniaka modroplutvého nepovoľuje.Článok 7Prenos nevylovených živých jedincov tuniaka modroplutvého▌1.▌ Prenos nevylovených živých jedincov tuniaka modroplutvého z úlovku predchádzajúceho roku v rámci farmy môže povoliť len vtedy, ak členský štát vytvorí prísnejší systém kontroly a oznámi ho Komisii▌. Tento systém musí byť neodlučiteľnou súčasťou plánu inšpekcií členského štátu uvedeného v článku 13 a musí obsahovať aspoň opatrenia stanovené v článku ▌53 a v článku 61.2.Pred začiatkom rybárskej sezóny členské štáty zodpovedné za farmy zabezpečia dôkladné posúdenie živých jedincov tuniaka modroplutvého, ktoré sa prenášajú po hromadnom výlove na farmách patriacich do ich právomoci. Na tento účel sa všetky prenesené živé jedince tuniaka modroplutvého za daný rok výlovu, ktoré neboli predmetom hromadného výlovu na farmách, premiestnia do iných klietok, v ktorých sa používajú systémy stereoskopických kamier alebo alternatívne metódy, za predpokladu, že zaručujú rovnakú úroveň presnosti a precíznosti v súlade s článkom 51. Počas celého procesu sa zabezpečí úplná zdokumentovaná vysledovateľnosť. Prenos tuniaka modroplutvého z rokov, počas ktorých sa neuskutočňoval hromadný výlov, sa kontroluje každoročne uplatnením toho istého postupu za použitia vhodných vzoriek na základe posúdenia rizika.3.Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými stanoví podrobné pravidlá na vytvorenie prísnejšieho systému kontroly prenosu živých jedincov tuniaka modroplutvého. Takéto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 68.Článok 8Prenos nevyčerpaných kvótPrenos nevyčerpaných kvót sa nepovoľuje.Článok 9Prevody kvót1.Prevody kvót medzi Úniou a ostatnými zmluvnými stranami sa uskutočňujú iba na základe predchádzajúceho povolenia dotknutými členskými štátmi a/alebo zmluvnými stranami. Komisia o tom informuje sekretariát ICCAT 48 hodín pred prevodom kvót.2.Prevod kvót v rámci zoskupení podľa výstroja, kvót na vedľajšie úlovky a individuálnych rybolovných kvót každého členského štátu sa povolí pod podmienkou, že dotknutý členský štát o týchto prevodoch vopred informuje Komisiu, aby mohla informovať sekretariát ICCAT pred uskutočnením prevodu.Článok 10Odpočet z kvót v prípade prekročenia kvótKeď členské štáty prekročia pridelené kvóty a túto situáciu nemožno napraviť výmenou kvót podľa článku 16 ods. 8 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013, uplatňujú sa články 37 a 105 nariadenia (ES) č. 1224/2009.Článok 11Ročné rybolové plány1.Každý členský štát s kvótou na lov tuniaka modroplutvého vypracuje ročný rybolovný plán. Tento plán musí obsahovať minimálne tieto informácie týkajúce sa lovných plavidiel a pascí:a)kvóty pridelené každému zoskupeniu podľa výstroja vrátane kvót na vedľajšie úlovky;b)v prípade potreby metódu použitú na prideľovanie a správu kvót;c)opatrenia na zabezpečenie dodržiavania individuálnych kvót;d)otvorené rybárske sezóny pre každú kategóriu výstroja;e)informácie o určených prístavoch;f)pravidlá vzťahujúce sa na vedľajšie úlovky ag)Počet lovných plavidiel iných než plavidiel s vlečnými sieťami na lov pri dne, ktoré sú dlhšie než 24 m, a plavidiel na lov vakovou sieťou, ktoré majú oprávnenie vykonávať činnosti súvisiace s rybolovom tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori.2.Členské štáty s plavidlami, ktoré vykonávajú maloobjemový pobrežný rybolov a ktoré sú oprávnené na lov tuniaka modroplutvého, sa snažia prideliť týmto plavidlám osobitnú sektorovú kvótu a pridelenie tejto kvóty zahrnú do svojich rybolovných plánov. Do svojich monitorovacích, kontrolných a inšpekčných plánov zahrnú aj dodatočné opatrenia s cieľom pozorne monitorovať čerpanie kvóty zo strany takejto flotily. Členské štáty môžu pri uplatnení parametrov uvedených v odseku 1 oprávniť iný počet plavidiel s cieľom v plnej miere využiť svoje rybolovné možnosti.3.Portugalsko a Španielsko môžu prideliť sektorové kvóty lodiam s návnadou, ktoré pôsobia vo vodách Únie v okolí súostroví Azory, Madeira a Kanárske ostrovy. Sektorové kvóty uvedú vo svojich ročných rybolovných plánoch a dodatočné opatrenia na monitorovanie jej čerpania jasne vymedzia vo svojich monitorovacích, kontrolných a inšpekčných plánoch.4.Keď členské štáty prideľujú sektorové kvóty v súlade s odsekom 2 alebo 3, požiadavka na minimálnu kvótu vo výške 5 ton stanovená vzhľadom na pridelené rybolovné možnosti v platnom akte Únie sa neuplatňuje.5.Dotknutý členský štát postúpi všetky zmeny ročného rybolovného plánu Komisii aspoň tri pracovné dni pred začiatkom rybolovnej činnosti, s ktorou daná zmena súvisí. Komisia postúpi zmenu sekretariátu ICCAT aspoň jeden pracovný deň pred začiatkom rybolovnej činnosti, s ktorou daná zmena súvisí.Článok 12Prideľovanie rybolovných možnostíV súlade s článkom 17 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 členské štáty pri prideľovaní rybolovných možností, ktoré majú k dispozícii, používajú transparentné a objektívne kritériá vrátane kritérií environmentálnej, sociálnej a hospodárskej povahy a takisto▌ rozdeľujú vnútroštátne kvóty spravodlivo medzi rôzne segmenty flotily s osobitným zreteľom na tradičný a maloobjemový tradičný rybolov a ▌poskytujú stimuly rybárskym plavidlám Únie, ktoré používajú selektívny rybársky výstroj alebo rybolovné techniky so zníženým vplyvom na životné prostredie.Článok 13Ročné riadiace plány pre rybolovnú kapacituKaždý členský štát s kvótou na lov tuniaka modroplutvého vypracuje ročný riadiaci plán pre rybolovnú kapacitu. V tomto pláne členské štáty prispôsobia počet lovných plavidiel a pascí tak, aby sa zabezpečilo, že rybolovná kapacita je úmerná rybolovným možnostiam, ktoré sú pridelené lovným plavidlám a pasciam na príslušné obdobie kvóty. Členské štáty upravia rybolovnú kapacitu použitím parametrov prideľovania rybolovných možností stanovených v platnom akte Únie. Úprava rybolovnej kapacity Únie pre plavidlá na lov vakovou sieťou je obmedzená maximálnou odchýlkou 20 % v porovnaní s východiskovou rybolovnou kapacitou na rok 2018.Článok 14Ročné plány inšpekciíKaždý členský štát s kvótou na lov tuniaka modroplutvého vypracuje ročný plán inšpekcií s cieľom zabezpečiť súlad s týmto nariadením. Členské štáty predložia svoje príslušné plány Komisii. Pri vypracúvaní týchto plánov treba zohľadniť:a)ciele, priority a postupy, ako aj kritériá inšpekčných činností stanovené v rámci osobitného programu kontroly a inšpekcie vzhľadom na tuniaka modroplutvého zostaveného podľa článku 95 nariadenia (ES) č. 1224/2009;b)akčný program vnútroštátnej kontroly pre tuniaka modroplutvého zavedený podľa článku 46 nariadenia (ES) č. 1224/2009.Článok 15Ročné riadiace plány pre chov rýb1.Každý členský štát s kvótou na lov tuniaka modroplutvého vypracuje ročný riadiaci plán pre chov rýb.2.Každý členský štát v ročnom riadiacom pláne pre chov rýb zabezpečí, aby celková násadová kapacita a celková chovná kapacita boli úmerné odhadovanému množstvu tuniaka modroplutvého, ktoré možno chovať.3.Členské štáty obmedzia svoju chovnú kapacitu tuniaka na celkovú chovnú kapacitu zapísanú v registri ICCAT pre chovné zariadenia tuniaka modroplutvého alebo kapacitu, ktorá bola schválená a nahlásená ICCAT v roku 2018.4.Maximálna násada jedincov tuniaka modroplutvého ulovených vo voľnej prírode, ktorú majú k dispozícii farmy členského štátu, je obmedzená na úroveň množstva nasadených tuniakov, ktorú farmy daného členského štátu dali v rokoch 2005, 2006, 2007 alebo 2008 zapísať do registra ICCAT pre chovné zariadenia tuniaka modroplutvého.5.Ak členský štát potrebuje zvýšiť maximálnu násadu jedincov tuniaka modroplutvého ulovených vo voľnej prírode v jednej alebo vo viacerých svojich farmách, takéto zvýšenie musí byť úmerné rybolovným možnostiam pridelených danému členskému štátu a všetkým dovozom živých jedincov tuniaka modroplutvého z iného členského štátu alebo od inej zmluvnej strany.6.Členské štáty zodpovedné za farmy zabezpečia, aby vedci, ktorých SCRS poverí výkonom skúšok s cieľom určiť miery rastu počas obdobia výkrmu, mali prístup na farmy a pomoc, ktorú potrebujú na výkon svojich povinností.7.V prípade potreby predložia členské štáty Komisii každoročne do 15. mája revidované riadiace plány pre chov rýb.Článok 16Predkladanie ročných plánov1.Každý členský štát s kvótou na lov tuniaka modroplutvého každý rok do 31. januára zašle Komisii tieto plány:a)ročný rybolovný plán pre lovné plavidlá a pasce na lov tuniaka modroplutvého vo východnom Atlantiku a v Stredozemnom mori vypracovaný v súlade s článkom 11;b)ročný riadiaci plán pre rybolovnú kapacitu vypracovaný v súlade s článkom 13;c)ročný plán inšpekcií vypracovaný v súlade s článkom 14 ad)ročný riadiaci plán pre chov rýb vypracovaný v súlade s článkom 15.2.Komisia zhromaždí plány uvedené v odseku 1 a použije ich na vypracovanie ročného plánu Únie. Komisia plán Únie predloží sekretariátu ICCAT každý rok do 15. februára na prerokovanie a schválenie zo strany ICCAT.3.V prípade, ak členský štát Komisii nepredloží niektorý z plánov uvedených v odseku 1 v lehote stanovenej v danom odseku, Komisia sa môže rozhodnúť, že plán Únie predloží sekretariátu ICCAT bez plánov dotknutého členského štátu. Na žiadosť dotknutého členského štátu sa Komisia usiluje zohľadniť jeden z plánov uvedených v odseku 1, ktorý bol predložený po lehote stanovenej v danom odseku, ale pred uplynutím lehoty stanovenej v odseku 2. Ak plán predložený členským štátom nie je v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia týkajúcimi sa ročných plánov rybolovu, kapacity, inšpekcie a chovu a ak obsahuje vážnu chybu, ktorá môže viesť k neschváleniu ročného plánu Únie komisiou ICCAT, Komisia sa môže rozhodnúť, že ročný plán Únie predloží sekretariátu ICCAT bez plánov dotknutého členského štátu. Komisia čo najskôr informuje dotknutý členský štát a snaží sa zahrnúť všetky revidované plány predložené týmto členským štátom do plánu Únie alebo do zmien plánu Únie, a to za predpokladu, že sú v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia týkajúcimi sa ročných plánov rybolovu, kapacity, inšpekcie a chovu.KAPITOLA IIITECHNICKÉ OPATRENIAČlánok 17Rybárske sezóny1.Lov tuniaka modroplutvého vakovými sieťami sa vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori povoľuje od 26. mája do 1. júla.2.Cyprus a Grécko môžu odchylne od odseku 1 vo svojich ročných rybolovných plánoch podľa článku 11 požiadať, aby plavidlá na lov vakovou sieťou, ktoré sa plavia pod ich vlajkou, mohli loviť tuniaka modroplutvého vo východnej časti Stredozemného mora (rybolovná oblasť FAO 37.3.1 a 37.3.2) od 15. mája do 1. júla.3.Chorvátsko môže odchylne od odseku 1 vo svojich ročných rybolovných plánoch požiadať, ako sa uvádza v článku 11, aby plavidlá na lov vakovou sieťou, ktoré sa plavia pod jeho vlajkou, mohli loviť tuniaky modroplutvé na účely farmového chovu v Jadranskom mori (rybolovná oblasť FAO 37.2.1) do 15. júla.4.Odchylne od odseku 1, ak členský štát predloží Komisii dôkaz, že v dôsledku poveternostných podmienok niektoré z jeho plavidiel, ktoré lovia tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori vakovou sieťou, nemohli využiť svoje bežné rybolovné dni počas roka, takýto členský štát môže rozhodnúť, že sa rybárska sezóna uvedená v odseku 1 pre plavidlá na lov vakovou sieťou, ktorých sa táto situácia dotkla, predĺži o príslušný počet nevyužitých dní, najviac však o 10 dní▌. Nečinnosť dotknutých plavidiel a v prípade spoločnej rybolovnej operácie nečinnosť všetkých zúčastnených plavidiel sa musí náležite odôvodniť meteorologickými správami a polohou podľa systému monitorovania plavidiel.5.Lov tuniaka modroplutvého veľkokapacitnými plavidlami na lov pelagických druhov lovnou šnúrou sa vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori povoľuje od 1. januára do 31. mája.6.Členské štáty vo svojich ročných rybolovných plánoch určia rybárske sezóny pre svoje flotily okrem plavidiel na lov vakovou sieťou a veľkokapacitných plavidiel na lov pelagických druhov lovnou šnúrou.Článok 18Povinnosť vylodiť úlovkyUstanoveniami tejto kapitoly nie je dotknutý článok 15 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 ani akékoľvek uplatniteľné výnimky z neho.Článok 19Minimálna ochranná referenčná veľkosť1.Zakazuje sa loviť, ponechávať na palube, prekladať, premiestňovať, vyloďovať, prepravovať, skladovať, predávať, vystavovať alebo ponúkať na predaj jedincov tuniaka modroplutvého, ktorých hmotnosť nepresahuje 30 kg alebo ktorých vidlicová dĺžka je menej ako 115 cm, vrátane jedincov, ktorí boli ulovení ako vedľajší úlovok alebo ako úlovok v rámci rekreačného rybolovu.2.Odchylne od odseku 1 platí minimálna ochranná referenčná veľkosť 8 kg alebo vidlicová dĺžka 75 cm v prípade týchto jedincov tuniaka modroplutvého:a)jedince tuniaka modroplutvého ulovené vo východnej časti Atlantického oceánu loďami s návnadou a loďami s vlečnými lovnými šnúrami;b)jedince tuniaka modroplutvého ulovené v Stredozemnom mori v rámci maloobjemového pobrežného rybolovu zameraného na čerstvé ryby loďami s návnadou, plavidlami na lov lovnými šnúrami a plavidlami na lov ručnými šnúrami ac)jedince tuniaka modroplutvého ulovené v Jadranskom mori na chovné účely plavidlami, ktoré sa plavia pod vlajkou Chorvátska.3.Osobitné podmienky uplatňovania výnimky uvedenej v odseku 2 sú uvedené v prílohe I.4.Členské štáty vydajú oprávnenie na rybolov plavidlám, ktoré lovia na základe výnimiek uvedených v odsekoch 2 a 3 prílohy I. Dotknuté plavidlá sa uvádzajú v zozname lovných plavidiel podľa článku 26.5.Ryby menšie, než je minimálna referenčná veľkosť stanovená v tomto článku, ktoré sa odhodia mŕtve, sa započítajú do kvóty členského štátu.Článok 20Náhodné úlovky, ktoré nedosahujú minimálnu referenčnú veľkosť1.Všetky lovné plavidlá a pasce, ktoré aktívne lovia tuniaka modroplutvého, môžu odchylne od článku 19 ods. 1 ponechať na palube maximálne 5 % počtu náhodného úlovku tuniaka modroplutvého s hmotnosťou medzi 8 a 30 kg alebo prípadne s vidlicovou dĺžkou od 75 do 115 cm.2.Percentuálny podiel 5 % uvedený v odseku 1 sa vypočíta na základe celkových úlovkov tuniaka modroplutvého, ponechaných na palube plavidla alebo v pasci kedykoľvek po každej rybolovnej operácii.3.Náhodné úlovky sa odpočítavajú od kvóty členského štátu zodpovedného za dané lovné plavidlo alebo za danú pascu.4.Na náhodné úlovky tuniaka modroplutvého menšie ako minimálna referenčná veľkosť sa vzťahujú ustanovenia článkov 31, 33, 34 a 35.Článok 21Vedľajšie úlovky1.Každý členský štát prijme v rámci svojej kvóty opatrenia vzhľadom na vedľajšie úlovky tuniaka modroplutvého, ktoré Komisii oznámi pri zasielaní svojho rybolovného plánu.2.Úroveň povolených vedľajších úlovkov, ktorá nesmie presiahnuť 20 % celkového úlovku na palube na konci každého rybárskeho výjazdu, a metodika, ktorá sa používa na výpočet týchto vedľajších úlovkov v pomere k celkovému úlovku na palube, sa presne vymedzí v ročnom rybolovnom pláne, ako sa uvádza v článku 11. Percentuálny podiel vedľajších úlovkov možno počítať podľa hmotnosti alebo počtu jedincov. Výpočet podľa počtu jedincov sa vzťahuje len na tuniaka a makrelovité ryby, s ktorými hospodári ICCAT. Úroveň povolených vedľajších úlovkov v prípade flotily plavidiel, ktoré vykonávajú maloobjemový pobrežný rybolov, sa môže vypočítať na ročnom základe.3.Všetky vedľajšie úlovky mŕtvych jedincov tuniaka modroplutvého, ponechané na palube alebo odhodené, sa odpočítajú od kvóty vlajkového členského štátu, zaznamenajú sa a oznámia Komisii v súlade s článkami 31 a 32.4.V prípade členských štátov, ktoré nemajú pridelenú kvótu na lov tuniaka modroplutvého, sa tieto vedľajšie úlovky odpočítavajú od osobitnej kvóty Únie na vedľajšie úlovky tuniaka modroplutvého stanovenej v súlade s článkom 43 ods. 3 ZFEÚ a s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013.5.Ak je celková kvóta pridelená členskému štátu vyčerpaná, lov tuniaka modroplutvého plavidlami plaviacimi sa pod jeho vlajkou nie je povolený a tento členský štát prijme opatrenia potrebné na zabezpečenie vypúšťania tuniakov modroplutvých ulovených ako vedľajší úlovok. Ak bola vyčerpaná osobitná kvóta Únie na vedľajšie úlovky tuniaka modroplutvého stanovená v súlade s článkom 43 ods. 3 ZFEÚ a článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013, lov tuniaka modroplutvého plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členských štátov bez kvóty na tuniaka modroplutvého je zakázaný a tieto členské štáty prijmú opatrenia potrebné na zabezpečenie vypúšťania tuniakov modroplutvých ulovených ako vedľajší úlovok. V takých prípadoch sa spracovanie a obchodné využitie mŕtvych jedincov tuniaka modroplutvého zakazuje a všetky úlovky sa zaznamenávajú. Členské štáty každoročne hlásia informácie o takýchto množstvách vedľajších úlovkov mŕtvych jedincov tuniaka modroplutvého Komisii, ktorá tieto informácie postúpi sekretariátu ICCAT.6.Plavidlá, ktoré aktívne nelovia tuniaka modroplutvého, jasne oddeľujú akékoľvek množstvo tuniaka modroplutvého ponechané na palube od iných druhov, aby kontrolné orgány mohli monitorovať dodržiavanie tohto článku. Uvedené vedľajšie úlovky možno predávať, ak k nim existuje sprievodný elektronický BCD.Článok 22Používanie vzdušných prostriedkovPoužívanie vzdušných prostriedkov vrátane lietadiel, vrtuľníkov alebo akýchkoľvek typov bezpilotných vzdušných prostriedkov na vyhľadávanie tuniaka modroplutvého sa zakazuje.KAPITOLA IVREKREAČNÝ RYBOLOVČlánok 23Osobitná kvóta pre rekreačný rybolov1.Každý členský štát s kvótou na lov tuniaka modroplutvého reguluje rekreačný rybolov tak, že im prideľuje osobitnú kvótu. Pri prideľovaní sa zohľadnia možné mŕtve jedince tuniaka modroplutvého, a to aj pri rybolove, pri ktorom sa ulovené ryby vypúšťajú na slobodu. Členské štáty informujú Komisiu o pridelení kvót rekreačnému rybolovu spoločne s predkladanými rybolovnými plánmi.2.Úlovky mŕtvych jedincov tuniaka modroplutvého sa musia nahlásiť a započítajú sa do kvóty členského štátu.Článok 24Osobitné podmienky rekreačného rybolovu1.Každý členský štát s kvótou na lov tuniaka modroplutvého pridelenou pre rekreačný rybolov reguluje rekreačný rybolov tým, že plavidlám vydáva oprávnenia na rybolov na účely rekreačného rybolovu. Členské štáty na žiadosť ICCAT sprístupnia Komisii zoznam rekreačných plavidiel, ktorým bolo udelené oprávnenie na lov tuniaka modroplutvého. Zoznam, ktorý má Komisia elektronicky predložiť ICCAT, obsahuje tieto informácie o každom plavidle:a)názov plavidla;b)registračné číslo;c)číslo záznamu v registri ICCAT (ak existuje);d)všetky predchádzajúce názvy ae)meno a adresa vlastníka (vlastníkov) a prevádzkovateľa (prevádzkovateľov).2.V rámci rekreačného rybolovu je zakázané loviť, ponechávať na palube, prekladať alebo vyloďovať viac ako jedného jedinca tuniaka modroplutvého na plavidlo na deň.3.Predaj tuniaka modroplutvého uloveného v rámci rekreačného rybolovu sa zakazuje.4.Každý členský štát zaznamenáva údaje o úlovkoch vrátane hmotnosti a podľa možnosti dĺžky každého jedinca tuniaka modroplutvého uloveného v rámci rekreačného rybolovu a každý rok do 30. júna Komisii oznamuje údaje za predchádzajúci rok. Komisia postúpi dané informácie sekretariátu ICCAT.5.Každý členský štát prijme opatrenia potrebné na to, aby v najväčšej možnej miere zabezpečil vypúšťanie živých, najmä mladých jedincov tuniaka modroplutvého, ktoré boli ulovené v rámci rekreačného rybolovu. Tuniak modroplutvý sa vyloďuje celý, bez žiabier a/alebo vypitvaný.Článok 25Odchyt, značkovanie a vypustenie1.Odchylne od článku 23 ods. 1 členské štáty, ktoré povoľujú v severovýchodnej časti Atlantického oceánu rybolov, pri ktorom sa ulovené ryby vypustia na slobodu, vykonávaný výlučne plavidlami pre športový rybolov, môžu obmedzenému počtu plavidiel pre športový rybolov výlučne povoliť cielený lov tuniaka modroplutvého na účely odchytu, značkovania a vypustenia bez potreby prideľovať im osobitné kvóty. Tieto plavidlá musia pôsobiť v rámci vedeckého projektu výskumného ústavu, ktorý je súčasťou vedeckého výskumného programu. Výsledky projektu sa oznamujú príslušným orgánom vlajkového členského štátu.2.Plavidlá, ktoré vykonávajú vedecký výskum na základe výskumného programu ICCAT týkajúceho sa tuniaka modroplutvého, sa nepovažujú za plavidlá vykonávajúce činnosti súvisiace s odchytom, značkovaním a vypustením v zmysle odseku 1.3.Členské štáty, ktoré povoľujú činnosti súvisiace s odchytom, značkovaním a vypustením:a)predložia opis týchto činností a s nimi súvisiacich opatrení ako neoddeliteľnú súčasť svojich rybolovných plánov a plánov inšpekcií uvedených v článkoch 12 a 15;b)pozorne monitorujú činnosti dotknutých plavidiel s cieľom zabezpečiť, aby boli v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia;c)zabezpečia, aby úkony súvisiace so značkovaním a vypustením vykonávali školení pracovníci s cieľom zaistiť vysokú mieru prežitia značkovaných jedincov, ad)každý rok aspoň 50 dní pred zasadnutím SCRS v nasledujúcom roku Komisii predložia správu o vykonaných vedeckých činnostiach. Komisia správu postúpi komisii ICCAT 60 dní pred zasadnutím SCRS v nasledujúcom roku.4.Každý jedinec tuniaka modroplutvého, ktorý uhynie počas činností súvisiacich s odchytom, značkovaním a vypustením, sa musí nahlásiť a odpočíta sa od kvóty vlajkového členského štátu.KAPITOLA VKONTROLNÉ OPATRENIAODDIEL 1ZOZNAMY A REGISTRE PLAVIDIEL A PASCÍČlánok 26Zoznamy a registre plavidiel1.Členské štáty Komisii každý rok, a to jeden mesiac pred začiatkom platnosti oprávnenia, elektronicky predložia tieto zoznamy plavidiel vo formáte stanovenom v poslednej verzii usmernení ICCAThttps://www.iccat.int/en/SubmitCOMP.html k predkladaniu údajov a informácií:a)zoznam všetkých lovných plavidiel s oprávnením na aktívny rybolov tuniaka modroplutvého ab)zoznam všetkých ostatných rybárskych plavidiel používaných na účely komerčného využívania zdrojov tuniaka modroplutvého.Komisia tieto informácie pošle sekretariátu ICCAT 15 dní pred začiatkom rybolovnej činnosti, aby bolo možné zapísať tieto plavidlá do registra ICCAT pre oprávnené plavidlá a v prípade potreby do registra ICCAT pre plavidlá s najväčšou dĺžkou 20 metrov alebo viac, ktoré majú oprávnenie pôsobiť v oblasti dohovoru.2.Počas kalendárneho roka môže byť rybárske plavidlo uvedené v obidvoch zoznamoch uvedených v odseku 1 pod podmienkou, že nie je uvedené v obidvoch zoznamoch súčasne.3.Informácie o plavidlách uvedených v odseku 1 písm. a) a b) ▌obsahujú názov plavidla a číslo v registri rybárskej flotily Únie (ďalej len CFR) ako je vymedzené v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2017/218Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/218 zo 6. februára 2017 o registri rybárskej flotily Únie (Ú. v. EÚ L 34, 9.2.2017, s. 9)..4.Komisia nebude akceptovať žiadne spätne predložené návrhy.5.Dodatočné zmeny zoznamov uvedených v odsekoch 1 a 3 predložené v priebehu kalendárneho roka sa budú akceptovať len v prípadoch, keď oznámenému rybárskemu plavidlu bránia v účasti na rybolove legitímne prevádzkové dôvody alebo vyššia moc. Za takýchto okolností príslušný členský štát o tejto skutočnosti bezodkladne informuje Komisiu, pričom uvedie:a)úplné údaje o rybárskom plavidle alebo rybárskych plavidlách, ktorým sa má nahradiť dané rybárske plavidlo, ab)podrobný prehľad dôvodov na nahradenie plavidla, ako aj všetky relevantné podporné dôkazy alebo podklady.6.Komisia v prípade potreby v priebehu roka upraví informácie o plavidlách uvedené v odseku 1 tým, že sekretariátu ICCAT poskytne aktualizované informácie v súlade s článkom 7 ods. 6 nariadenia (EÚ) 2017/2403.Článok 27Oprávnenia na rybolov pre plavidlá1.Členské štáty vydávajú oprávnenia na rybolov plavidlám uvedeným v jednom zo zoznamov uvedených v článku 26 ods. 1 a 5. Oprávnenia na rybolov obsahujú aspoň informácie uvedené v prílohe VII a vydávajú sa vo formáte stanovenom v danej prílohe. Členské štáty zabezpečia, aby informácie uvedené v oprávnení na rybolov boli presné a v súlade s pravidlami stanovenými v tomto nariadení.2.Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 21 ods. 6, rybárske plavidlá Únie, ktoré nie sú zapísané v registri ICCAT podľa článku 26 ods. 1, sa nepovažujú za oprávnené loviť, ponechávať na palube, prekladať, prepravovať, premiestňovať, spracúvať ani vyloďovať tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori.3.Vlajkový členský štát odoberie oprávnenie na rybolov tuniaka modroplutvého vydané plavidlu a môže žiadať, aby sa plavidlo ihneď dostavilo do prístavu, ktorý mu určí, keď sa individuálna kvóta pridelená plavidlu považuje za vyčerpanú.Článok 28Zoznamy a registre pascí s oprávnením na rybolov tuniaka modroplutvého1.Každý členský štát Komisii v rámci svojich rybolovných plánov elektronicky pošle zoznam pascí s oprávnením loviť tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori. Komisia tieto informácie zašle sekretariátu ICCAT, aby sa dané pasce mohli zapísať do registra ICCAT pre pasce s oprávnením na rybolov tuniaka modroplutvého.2.Členské štáty vydávajú oprávnenia na rybolov pre pasce uvedené v zozname uvedenom v odseku 1. Oprávnenia na rybolov obsahujú aspoň informácie uvedené v prílohe VII a vydávajú sa vo formáte stanovenom v danej prílohe. Členské štáty zabezpečia, aby informácie uvedené v oprávnení na rybolov boli presné a v súlade s pravidlami stanovenými v tomto nariadení.3.Pasce Únie, ktoré nie sú zapísané v registri ICCAT pre pasce oprávnené na lov tuniaka modroplutvého, sa nepovažujú za oprávnené na vykonávanie tohto lovu vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori. Zakazuje sa ponechávať na palube, premiestňovať, umiestňovať do klietok alebo vyloďovať jedince tuniaka modroplutvého ulovené týmito pascami.4.Vlajkový členský štát odoberie oprávnenie na rybolov tuniaka modroplutvého vydané pre pascu, keď sa pridelená kvóta považuje za vyčerpanú.Článok 29Informácie o rybolovných činnostiach1.Každý rok do 15. júla každý členský štát Komisii oznámi podrobné informácie o úlovkoch tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori za predchádzajúci rok. Komisia postúpi tieto informácie ICCAT do 31. júla každého roka. Medzi uvedené informácie patrí:a)názov a registračné číslo ICCAT každého lovného plavidla;b)obdobie platnosti oprávnenia alebo oprávnení každého lovného plavidla;c)celkové úlovky každého lovného plavidla za celé obdobie platnosti oprávnenia alebo oprávnení, a to aj v prípade nulového úlovku;d)celkový počet dní, ktoré každé lovné plavidlo strávilo rybolovom vo východnom Atlantiku a v Stredozemnom mori za celé obdobie platnosti oprávnenia alebo oprávnení, ae)celkový úlovok mimo obdobia platnosti oprávnenia (vedľajší úlovok).2.Členské štáty v prípade rybárskych plavidiel, ktoré sa plavia pod ich vlajkou a ktoré nemajú oprávnené aktívne loviť tuniaka modroplutvého vo východnom Atlantiku a v Stredozemnom mori, ktoré však ulovili jedince tuniaka modroplutvého v rámci vedľajšieho úlovku, pošlú Komisii tieto informácie:a)názov a registračné číslo ICCAT plavidla alebo, ak nie je zapísané v registri ICCAT, jeho vnútroštátne registračné číslo ab)celkové úlovky tuniaka modroplutvého.3.Členské štáty oznámia Komisii všetky informácie o akýchkoľvek plavidlách, na ktoré sa nevzťahujú odseky 1 a 2, v prípade ktorých sa však vie alebo predpokladá, že vo východnom Atlantiku a v Stredozemnom mori lovili tuniaka modroplutvého. Komisia pošle tieto informácie sekretariátu ICCAT hneď, ako budú k dispozícii.Článok 30Spoločné rybolovné operácie1.Všetky spoločné rybolovné operácie zamerané na tuniaka modroplutvého sa povoľujú len v prípade, ak zúčastnené plavidlá majú zodpovedajúce oprávnenie od vlajkového členského štátu alebo vlajkových členských štátov. Na získanie oprávnenia musí byť každé plavidlo na lov vakovou sieťou vybavené na lov tuniaka modroplutvého, musí mať pridelenú individuálnu kvótu a musí spĺňať ohlasovacie povinnosti stanovené v článku 32.2.Kvóta pridelená spoločnej rybolovnej operácii sa rovná celkovým kvótam prideleným zúčastneným plavidlám na lov vakovou sieťou.3.Plavidlá Únie na lov vakovou sieťou sa nezúčastňujú na spoločných rybolovných operáciách s plavidlami na lov vakovou sieťou iných zmluvných strán.4.Formulár žiadosti o povolenie účasti na spoločnej rybolovnej operácii sa uvádza v prílohe IV. Každý členský štát musí prijať opatrenia potrebné na to, aby od svojich plavidiel na lov vakovou sieťou, ktoré sa zúčastňujú na spoločnej rybolovnej operácii, získal tieto informácie:a)požadované obdobie platnosti oprávnenia na spoločnú rybolovnú operáciu;b)totožnosť zúčastnených prevádzkovateľov;c)kvóty jednotlivých plavidiel;d)kľúč, podľa ktorého sa úlovky rozdelia medzi plavidlá, ae)informácie o farmách určenia.5.Každý členský štát najneskôr 10 dní pred začiatkom spoločnej rybolovnej operácie zašle Komisii informácie uvedené v odseku 4 vo formáte stanovenom v prílohe IV. Komisia tieto informácie najmenej päť dní pred začiatkom rybolovnej operácie postúpi sekretariátu ICCAT a vlajkovému štátu ostatných rybárskych plavidiel zúčastnených na spoločnej rybolovnej operácii.6.V prípade vyššej moci sa na informácie o farmách určenia neuplatňuje lehota stanovená v odseku 5. V takýchto prípadoch členské štáty Komisii predložia aktualizované informácie hneď, ako to bude možné, spolu s opisom udalostí predstavujúcich vyššiu moc. Komisia postúpi dané informácie sekretariátu ICCAT.ODDIEL 2ZAZNAMENÁVANIE ÚLOVKOVČlánok 31Požiadavky na záznamy1.Kapitáni lovných plavidiel Únie vedú rybársky denník o ich operáciách v súlade s článkami 14, 15, 23 a 24 nariadenia (ES) č. 1224/2009 a s oddielom A prílohy II k tomuto nariadeniu.2.Kapitáni vlečných plavidiel, pomocných plavidiel a spracovateľských plavidiel Únie zaznamenávajú svoje činnosti v súlade s požiadavkami stanovenými v oddieloch B, C a D prílohy II.Článok 32Hlásenia o úlovkoch zasielané kapitánmi a prevádzkovateľmi pascí1.Kapitáni lovných plavidiel Únie, ktoré aktívne lovia, predkladajú svojim vlajkovým členským štátom elektronicky denné hlásenia o úlovkoch v priebehu celého obdobia, počas ktorého majú oprávnenie na lov tuniaka modroplutvého. Tieto správy nie sú povinné pre plavidlá v prístave, s výnimkou prípadu, keď sa zúčastňujú na spoločnej rybolovnej operácii. Údaje v hláseniach sa preberajú z rybárskych denníkov a obsahujú dátum, čas, polohu (zemepisnú šírku a dĺžku) a hmotnosť a počet jedincov tuniaka modroplutvého ulovených v oblasti dohovoru vrátane vypustených rýb a odhodených mŕtvych rýb. Kapitáni hlásenia posielajú vo formáte uvedenom v prílohe III alebo vo formáte požadovanom členským štátom.2.Kapitáni plavidiel na lov vakovou sieťou zostavujú každý deň hlásenia podľa odseku 1 o každej rybolovnej operácii vrátane operácií s nulovým úlovkom. Kapitán plavidla alebo jeho splnomocnení zástupcovia tieto hlásenia za predchádzajúci deň posielajú svojmu vlajkovému členskému štátu do 9.00 hod. UTC.3.Prevádzkovatelia pascí alebo ich splnomocnení zástupcovia, ktorí aktívne lovia tuniaky modroplutvé, každý deň zostavujú hlásenia, ktoré musia oznámiť svojmu vlajkovému členskému štátu elektronickými prostriedkami každých 48 hodín počas celého obdobia platnosti ich oprávnenia na lov tuniaka modroplutvého. Tieto hlásenia obsahujú registračné číslo ICCAT pasce, dátum a čas úlovku, hmotnosť a počet ulovených jedincov tuniaka modroplutvého vrátane nulového úlovku, vypustených jedincov a odhodených mŕtvych rýb. Tieto informácie pošlú vo formáte stanovenom v prílohe III.4.Kapitáni lovných plavidiel iných než plavidiel na lov vakovou sieťou posielajú svojmu vlajkovému členskému štátu hlásenia podľa odseku 1 najneskôr do utorka do 12.00 hod. UTC za predchádzajúci týždeň končiaci nedeľou.ODDIEL 3VYLOĎOVANIE A PREKLÁDKYČlánok 33Určené prístavy1.Každý členský štát, ktorému boli pridelené kvóty na lov tuniaka modroplutvého, určí prístavy, kde je povolené vyloďovať alebo prekladať tuniaka modroplutvého. Informácie o určených prístavoch sa zahrnú do ročného rybolovného plánu uvedeného v článku 11. Členské štáty bezodkladne informujú Komisiu o každej zmene informácií týkajúcich sa určených prístavov. Komisia tieto informácie bezodkladne oznámi sekretariátu ICCAT.2.Na stanovenie prístavu ako určeného prístavu musí členský štát, v ktorom sa daný prístav nachádza, zabezpečiť, že budú splnené tieto podmienky:a)stanovené časy vylodenia a prekládky;b)stanovené miesta vykládky a prekládky ac)stanovené postupy inšpekcií a dozoru, ktorými sa zabezpečuje kompletná inšpekcia počas celého vylodenia a prekládky a na všetkých miestach vylodenia a prekládky v súlade s článkom 35.3.Zakazuje sa vyloďovať alebo prekladať akékoľvek množstvo tuniaka modroplutvého uloveného vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori z lovných plavidiel, ako aj zo spracovateľských a pomocných plavidiel na iných miestach než v prístavoch, ktoré určili zmluvné strany a členské štáty. Výnimočne možno mŕtveho jedinca tuniaka modroplutvého vyloveného z pasce/klietky prepraviť na spracovateľské plavidlo s použitím pomocného plavidla, pokiaľ sa tak stane za prítomnosti kontrolného orgánu.Článok 34Predchádzajúce oznámenie vylodenia1.Na kapitánov rybárskych plavidiel Únie s dĺžkou 12 metrov alebo viac, ktoré sú zapísané v zozname plavidiel uvedenom v článku 26, sa vzťahuje článok 17 nariadenia (ES) č. 1224/2009. Predchádzajúce oznámenie podľa článku 17 nariadenia (ES) č. 1224/2009 sa zašle príslušnému orgánu členského štátu (vrátane vlajkového členského štátu) alebo zmluvnej strane, ktorých prístavy alebo zariadenia na vylodenie chcú použiť.2.Kapitáni rybárskych plavidiel Únie s dĺžkou menej ako 12 metrov, ako aj spracovateľských a pomocných plavidiel zapísaných v zozname plavidiel uvedenom v článku 26, alebo ich zástupcovia, pred vplávaním do prístavu príslušnému orgánu členského štátu (vrátane vlajkového členského štátu) alebo zmluvnej strany, ktorých prístavy alebo zariadenia na vylodenie chcú využiť, najneskôr štyri hodiny pred predpokladaným časom príchodu do prístavu oznámia minimálne tieto informácie:a)predpokladaný čas príchodu;b)predpokladané množstvo tuniaka modroplutvého na palube;c)informácie o zemepisnej oblasti, z ktorej úlovok pochádza;d)vonkajšie identifikačné číslo a názov rybárskeho plavidla.3.V prípade, že sú členské štáty podľa platných právnych predpisov Únie oprávnené uplatňovať kratšiu oznamovaciu lehotu, než je lehota štyroch hodín pred predpokladaným časom príchodu, odhadované množstvá tuniaka modroplutvého ponechané na palube sa môžu oznámiť v tejto príslušnej lehote pred príchodom do prístavu. Ak je rybolovná oblasť revír menej než štyri hodiny od prístavu, odhadované množstvá tuniaka modroplutvého ponechané na palube možno zmeniť kedykoľvek pred príchodom.4.Príslušné orgány prístavného členského štátu vedú záznamy o všetkých predchádzajúcich oznámeniach za aktuálny rok.5.Všetky vylodenia v Únii kontrolujú príslušné kontrolné orgány prístavného členského štátu, pričom v prípade istého percentuálneho podielu vykonajú inšpekciu na základe systému posudzovania rizík, ktorý zohľadňuje kvóty, veľkosť flotily a rybolovné úsilie. Podrobné informácie o takomto systéme kontroly prijatom jednotlivými členskými štátmi sa uvádzajú v ich ročných plánoch inšpekcií podľa článku 14.6.Kapitáni lovných plavidiel Únie bez ohľadu na najväčšiu dĺžku plavidla do 48 hodín od dokončenia vylodenia predložia vyhlásenie o vylodení príslušným orgánom toho členského štátu alebo zmluvnej strany, v ktorých prístave sa vylodenie uskutočnilo, a aj svojmu vlajkovému členskému štátu. Kapitán lovného plavidla zodpovedá za úplnosť a presnosť vyhlásenia a potvrdzuje ich. Vo vyhlásení o vylodení sa ako minimálna požiadavka uvádza množstvo vyložených tuniakov modroplutvých a oblasť, v ktorej boli ulovené. Všetky vylodené úlovky sa vážia. Prístavný členský štát zašle záznam o vylodení orgánom vlajkového členského štátu alebo zmluvnej strany do 48 hodín po skončení vylodenia.Článok 35Prekládky1.Prekládky na mori vykonávané rybárskymi plavidlami Únie, ktoré na palube prevážajú úlovky tuniaka modroplutvého, alebo plavidlami tretích krajín vo vodách Únie sú zakázané za každých okolností.2.Bez toho, aby boli dotknuté požiadavky stanovené v článku 52 ods. 2 a 3 a v článkoch 54 a 57 nariadenia (EÚ) 2017/2107, rybárske plavidlá môžu úlovky tuniaka modroplutvého prekladať iba v určených prístavoch v zmysle článku 33 tohto nariadenia.3.Kapitán prijímajúceho rybárskeho plavidla alebo jeho zástupca príslušným orgánom prístavného štátu aspoň 72 hodín pred predpokladaným časom príchodu do prístavu poskytne informácie uvedené vo vzore vyhlásenia o prekládke uvedenom prílohe V. Na každú prekládku je potrebné predchádzajúce povolenie od vlajkového členského štátu alebo vlajkovej zmluvnej strany. Kapitán prekladajúceho plavidla okrem toho v čase prekládky informuje svoj vlajkový členský štát alebo zmluvnú stranu o dátumoch vyžadovaných podľa prílohy V.4.Prístavný členský štát pri príchode prijímajúceho plavidla vykoná jeho inšpekciu a skontroluje množstvo a dokumentáciu k prekládke.5.Kapitáni rybárskych plavidiel Únie vyplnia a postúpia vyhlásenie ICCAT o prekládke svojim vlajkovým členským štátom do 15 dní od dokončenia prekládky. Kapitáni prekladajúcich rybárskych plavidiel vyplnia vyhlásenie ICCAT o prekládke v súlade s prílohou V. Toto vyhlásenie bude obsahovať referenčné číslo elektronického BCD na uľahčenie krížovej kontroly údajov uvedených vo vyhlásení.6.Prístavný štát do piatich dní po skončení prekládky zašle záznam o prekládke vlajkovému členskému štátu alebo orgánu zmluvnej strany prekladajúceho rybárskeho plavidla.7.Príslušné orgány členského štátu určeného prístavu vykonajú inšpekcie všetkých prekládok.ODDIEL 4POVINNOSŤ PODÁVAŤ HLÁSENIAČlánok 36Týždenné hlásenia o množstveKaždý členský štát zasiela Komisii ▌týždenné hlásenia o úlovkoch. Tieto hlásenia obsahujú údaje o pasciach, plavidlách na lov vakovou sieťou a iných lovných plavidlách požadované podľa článku 32. Informácie ▌sú štruktúrované podľa typu výstroja▌. Komisia dané informácie urýchlene postúpi sekretariátu ICCAT.Článok 37Informácie o vyčerpaní kvót1.Okrem dodržiavania súladu s článkom 34 nariadenia (ES) č. 1224/2009 každý členský štát takisto informuje Komisiu, keď sa kvóta pridelená zoskupeniu podľa výstroja považuje za vyčerpanú na 80 %.2.Okrem dodržiavania súladu s článkom 35 nariadenia (ES) č. 1224/2009 každý členský štát takisto informuje Komisiu, keď sa kvóta pridelená zoskupeniu podľa výstroja na spoločnú rybolovnú operáciu alebo pridelená plavidlu na lov vakovou sieťou považuje za vyčerpanú. K týmto informáciám treba pripojiť úradný doklad preukazujúci, že členský štát vydal zákaz rybolovu alebo výzvu dostaviť sa späť do prístavu pre flotilu, zoskupenie podľa výstroja, spoločnú rybolovnú operáciu alebo plavidlá s individuálnou kvótou s jednoznačným uvedením dátumu a času zákazu rybolovu.3.Komisia informuje sekretariát ICCAT o dátumoch, keď bola vyčerpaná kvóta Únie na lov tuniaka modroplutvého.ODDIEL 5PROGRAMY POZOROVATEĽOVČlánok 38Program národných pozorovateľov1.Každý členský štát zabezpečuje, aby národní pozorovatelia, ktorým bol vydaný úradný doklad totožnosti a ktorí svoju činnosť vykonávajú na plavidlách a pasciach, ktorými sa aktívne lovia tuniaky modroplutvé, boli prítomní aspoň:a)na palube 20 % ich aktívnych plavidiel s pelagickými vlečnými sieťami (nad 15 m);b)na palube 20 % ich aktívnych plavidiel s lovnými šnúrami (nad 15 m);c)na palube 20 % ich aktívnych lodí s návnadou (nad 15 m);d)na palube 100 % vlečných plavidiel;e)pri 100 % operácií výlovu z pascí.Členské štáty, ktoré majú menej než päť lovných plavidiel patriacich do kategórií uvedených v prvom pododseku písm. a), b) a c) a sú oprávnené aktívne loviť tuniaka modroplutvého, zabezpečujú, aby národní pozorovatelia vykonávajúci svoju činnosť boli prítomní aspoň 20 % času, keď plavidlá pôsobia v rybolove tuniaka modroplutvého.2.Úlohou národného pozorovateľa je najmä:a)monitorovať dodržiavanie tohto nariadenia na rybolovných plavidlách a v prípade pascí;b)zaznamenávať rybolovnú činnosť a podávať správy o nej vrátane týchto informácií:a)množstvo úlovku (vrátane vedľajšieho úlovku) a spôsob zaobchádzania s úlovkom (ponechané na palube, odhodené mŕtve alebo živé);b)oblasť úlovku podľa zemepisnej šírky a dĺžky;c)miera úsilia (ako napríklad počet súprav, počet háčikov) v zmysle praktickej príručky ICCAT pre jednotlivé druhy výstroja;d)dátum úlovku;c)overovať zápisy v rybárskom denníku;d)sledovať a zaznamenávať plavidlá, pri ktorých existuje možnosť, že lovia v rozpore s ochrannými opatreniami ICCAT.3.Okrem úloh uvedených v odseku 2 národní pozorovatelia vykonávajú aj vedeckú činnosť vrátane zberu potrebných údajov na základe usmernení SCRS.4Údaje a informácie zozbierané v rámci programu pozorovateľov každého členského štátu sa postúpia Komisii, ktorá ich podľa potreby pošle buď SCRS, alebo sekretariátu ICCAT.5.Na účely odsekov 1 až 3 každý členský štát zabezpečí:a)časovo a priestorovo reprezentatívne pokrytie so zreteľom na vlastnosti jednotlivých flotíl a druhov rybolovu, s cieľom zabezpečiť pre Komisiu primerané a vhodné údaje a informácie o úlovku, rybolovnom úsilí a o ďalších vedeckých a riadiacich aspektoch;b)spoľahlivé protokoly zberu údajov;c)aby sa pozorovatelia ujali výkonu svojich povinností až po absolvovaní riadnej odbornej prípravy a po schválení;d)aby čo možno najmenej dochádzalo k narušeniu operácií plavidiel a pascí, ktorými sa vykonáva rybolov v oblasti dohovoru.Článok 39Program regionálnych pozorovateľov ICCAT1.Členské štáty zabezpečia účinné vykonávanie programu regionálnych pozorovateľov ICCAT, ako sa uvádza v tomto článku a v prílohe VIII.2.Členský štát zabezpečí prítomnosť regionálneho pozorovateľa ICCAT:a)na všetkých plavidlách na lov vakovou sieťou s oprávnením na rybolov tuniaka modroplutvého;b)pri všetkých premiestneniach jedincov tuniaka modroplutvého z plavidiel na lov vakovou sieťou;c)pri všetkých premiestneniach jedincov tuniaka modroplutvého z pascí do prepravných klietok;d)pri všetkých premiestneniach z jednej farmy na inú;e)pri všetkých operáciách umiestňovania jedincov tuniaka modroplutvého do klietok na farmách;f)pri každom výlove jedincov tuniaka modroplutvého z fariem ag)pri vypúšťaní jedincov tuniaka modroplutvého z chovných klietok do mora.3.Plavidlá na lov vakovou sieťou, na ktorých nie je prítomný regionálny pozorovateľ ICCAT, nie sú oprávnené vykonávať rybolov tuniaka modroplutvého.4.Členské štáty zabezpečia, že každej farme bude pridelený jeden regionálny pozorovateľ ICCAT na celé obdobie operácií súvisiacich s umiestňovaním do klietok. V prípadoch zásahu vyššej moci a po potvrdení okolností predstavujúcich takýto zásah vyššej moci členským štátom chovného zariadenia môže byť regionálny pozorovateľ ICCAT pridelený viac než jednej farme s cieľom zaručiť kontinuitu činností na farme, ak je zaručené riadne plnenie úloh pozorovateľa. Členský štát zodpovedný za farmu však okamžite požiada o vyslanie dodatočného regionálneho pozorovateľa.5.Úlohou regionálnych pozorovateľov ICCAT je najmä:a)pozorovať a monitorovať, či sú operácie rybolovu a chovu rýb v súlade s príslušnými ochrannými a riadiacimi opatreniami ICCAT, a to aj prostredníctvom prístupu k záznamom stereoskopickej kamery v čase umiestňovania do klietky, ktoré umožňujú merať dĺžku a odhadovať zodpovedajúcu hmotnosť;b)podpisovať vyhlásenia ICCAT o premiestnení a doklady o úlovku tuniaka modroplutvého, ak súhlasia s tým, že obsah daných dokumentov zodpovedá ich pozorovaniam. V opačnom prípade regionálni pozorovatelia ICCAT potvrdia na vyhláseniach o premiestnení a v dokladoch BCD svoju účasť a určia dôvody svojho nesúhlasu, pričom osobitne uvedú pravidlo (pravidlá) alebo postup (postupy), ktoré neboli dodržané;c)na základe usmernení výboru SCRS vykonávať vedeckú prácu vrátane odberu vzoriek.6.Kapitáni, posádky a prevádzkovatelia fariem, pascí a plavidiel nesmú nijakým spôsobom regionálnym pozorovateľom pri výkone ich povinností brániť v činnosti, zastrašovať ich, zasahovať do ich činnosti alebo ich ovplyvňovať.ODDIEL 6OPERÁCIE PREMIESTŇOVANIAČlánok 40Oprávnenie na premiestnenie1.Pred každou operáciou premiestňovania kapitán lovného plavidla alebo vlečného plavidla alebo jeho zástupcovia či prevádzkovateľ farmy alebo pasce, odkiaľ sa ryby premiestňujú, zašle vlajkovému členskému štátu alebo členskému štátu zodpovednému za farmu alebo pascu vopred oznámenie o premiestnení, v ktorom uvedie tieto údaje:a)názov lovného plavidla, farmy alebo pasce a číslo záznamu v registri ICCAT;b)predpokladaný čas premiestnenia;c)odhadované množstvo tuniaka modroplutvého, ktoré sa má premiestniť;d)informácie o polohe (zemepisná šírka/dĺžka), kde sa premiestnenie uskutoční, a identifikačné čísla klietok;e)názov vlečného plavidla, počet klietok, ktoré vlečné plavidlo vlečie, a v prípade potreby číslo záznamu v registri ICCAT af)prístav, farmu alebo klietku, pre ktoré je tuniak modroplutvý určený.2.Členské štáty na účely odseku 1 každej prepravnej klietke pridelia jedinečné číslo. V prípade potreby použiť viacero prepravných klietok pri premiestňovaní úlovku zodpovedajúceho jednej rybolovnej operácii sa vyžaduje iba jedno vyhlásenie o premiestnení, musia sa v ňom však zaznamenať čísla každej použitej prepravnej klietky, pričom sa jasne uvedie množstvo jedincov tuniaka modroplutvého prepravovaných v každej klietke.3.Čísla klietok sa vydávajú v rámci jedinečného systému číslovania, ktorý obsahuje aspoň trojmiestny abecedný kód zodpovedajúci členskému štátu chovného zariadenia, za ktorým nasledujú tri číslice. Jedinečné čísla klietok sú trvalé a nie sú prenosné medzi jednotlivými klietkami.4.Členský štát uvedený v odseku 1 kapitánovi rybárskeho plavidla, resp. prevádzkovateľovi pasce alebo farmy, pridelí a oznámi číslo oprávnenia na každú operáciu premiestňovania. Číslo oprávnenia pozostáva z troch písmen kódu členského štátu, štyroch číslic označujúcich rok a troch písmen, ktoré znamenajú oprávnenie (AUT) alebo zamietnutie (NEG), za ktorými nasleduje poradové číslo.5.Členský štát uvedený v odseku 1 udelí alebo zamietne oprávnenie na premiestnenie do 48 hodín od predchádzajúceho predloženia oznámenia o premiestnení. Operácia premiestňovania sa nesmie začať bez predchádzajúceho vydaného pozitívneho oprávnenia.6.Oprávnenie na premiestnenie nemá vplyv na potvrdenie operácie umiestňovania do klietok.Článok 41Zamietnutie udeliť oprávnenie na premiestnenie a vypustenie tuniaka modroplutvého1.Členský štát zodpovedný za lovné plavidlo, vlečné plavidlo, farmu alebo pascu zamietne udeliť oprávnenie na premiestnenie, ak pri prijatí predchádzajúceho oznámenia o premiestnení skonštatuje, že:a)lovné plavidlo alebo pasca, ktoré podľa hlásenia ryby ulovili, nemá dostatočnú kvótu;b)lovné plavidlo alebo pasca ulovené množstvo rýb náležite nenahlásili, ani naň nebolo vydané oprávnenie na umiestnenie do klietok;c)lovné plavidlo, ktoré úlovok rýb nahlásilo, nemá platné oprávnenie loviť tuniaka modroplutvého vydané v súlade s článkom 27 alebod)vlečné plavidlo, na ktoré boli ryby podľa hlásenia premiestnené, nie je zapísané v registri ICCAT pre všetky ostatné rybárske plavidlá uvedenom v článku 26 alebo nie je vybavené plne funkčným systémom VMS ani rovnocenným sledovacím zariadením.2.V prípade neudelenia oprávnenia na premiestnenie členský štát uvedený v odseku 1 podľa potreby kapitánovi lovného plavidla alebo vlečného plavidla, resp. prevádzkovateľovi pasce alebo farmy bezodkladne vydá príkaz na vypustenie rýb, v ktorom mu oznámi, že sa mu neudeľuje oprávnenie na premiestnenie a že musí ryby vypustiť do mora v súlade s prílohou XII.3.V prípade technickej poruchy systému VMS počas prepravy na farmu sa vlečné plavilo nahradí iným vlečným plavidlom s plne funkčným systémom VMS alebo sa na lodi inštaluje alebo použije nový funkčný systém VMS, a to podľa možnosti čo najskôr a najneskôr do 72 hodín. Lehota 72 hodín sa môže výnimočne predĺžiť v prípade zásahu vyššej moci alebo v prípade oprávnených prevádzkových obmedzení. Technická porucha sa musí bezodkladne oznámiť Komisii, ktorá o tom informuje sekretariát ICCAT. Kapitán alebo jeho zástupca v čase od zistenia technickej poruchy až do jej odstránenia každé štyri hodiny kontrolným orgánom vlajkového členského štátu oznamujú aktuálnu zemepisnú polohu rybárskeho plavidla vhodnými telekomunikačnými prostriedkami.Článok 42Vyhlásenie o premiestnení1.Kapitáni lovných plavidiel alebo vlečných plavidiel alebo prevádzkovatelia fariem alebo pascí na konci operácie premiestňovania vyplnia vyhlásenie ICCAT o premiestnení vo formáte stanovenom v prílohe VI a postúpia ho zodpovednému členskému štátu.2.Orgány členského štátu zodpovedné za rybárske plavidlo, farmu alebo pascu, z ktorých boli ryby premiestnené, formuláre vyhlásení o premiestnení označujú číslom. Číslo formulára vyhlásenia obsahuje trojpísmenový kód členského štátu, štyri číslice označujúce rok a tri číslice poradového čísla, za ktorými nasledujú tri písmená ITD (ČŠ-20**/xxx/ITD).3.Originál vyhlásenia o premiestnení slúži ako sprievodný doklad pri premiestnení rýb. Kópiu vyhlásenia si ponecháva lovné plavidlo ▌alebo pasca a vlečné plavidlo.4.Kapitáni plavidiel vykonávajúcich operácie premiestňovania nahlasujú svoje činnosti v súlade s prílohou II.5.Informácie, ktoré sa týkajú mŕtvych rýb, sa zaznamenávajú v súlade s postupmi stanovenými v prílohe XIII.Článok 43Monitorovanie videokamerou1.Kapitán lovného plavidla alebo vlečného plavidla, resp. prevádzkovateľ farmy alebo pasce zabezpečí monitorovanie premiestňovania videokamerou umiestnenou vo vode s cieľom overiť počet premiestňovaných rýb. Videozáznam vzniká v súlade s minimálnymi normami a postupmi stanovenými v prílohe X.2.Ak SCRS požiada Komisiu o poskytnutie kópií videozáznamov, členské štáty poskytnú tieto kópie ▌Komisii, ktorá ich postúpi SCRS▌.Článok 44Overenie regionálnymi pozorovateľmi ICCAT a priebeh vyšetrovaní1.Regionálni pozorovatelia ICCAT nachádzajúci sa na palube lovného plavidla a v blízkosti pasce, ako sa uvádza v článku 39 a v prílohe VIII:a)zaznamenávajú vykonávané činnosti súvisiace s premiestňovaním a podávajú o nich správy;b)pozorujú a odhadujú premiestnené úlovky ac)overujú údaje uvedené v predchádzajúcom oprávnení na premiestnenie podľa článku 40 a vo vyhlásení ICCAT o premiestnení podľa článku 42.2.V prípade, že sa odhady regionálneho pozorovateľa, príslušných kontrolných orgánov alebo kapitána lovného plavidla či vlečného plavidla alebo prevádzkovateľa pasce či farmy od seba líšia o viac ako 10 % počtu, zodpovedný členský štát začne vyšetrovanie. Takéto vyšetrovanie sa uzavrie pred umiestnením rýb do klietok na farme a v každom prípade do 96 hodín od začiatku vyšetrovania, okrem prípadov zásahu vyššej moci. Kým nie sú k dispozícii výsledky vyšetrovania, nepovolí sa umiestňovanie do klietok ani sa nepotvrdí príslušný oddiel v doklade o úlovku tuniaka modroplutvého.3.V prípade, že kvalita či jasnosť videozáznamu nepostačuje na odhad premiestňovaného počtu jedincov, však kapitán plavidla alebo prevádzkovateľ farmy či pasce môže požiadať orgány zodpovedného členského štátu o oprávnenie vykonať novú operáciu premiestnenia a poskytnúť regionálnemu pozorovateľovi príslušný videozáznam. Ak sa týmto dobrovoľným kontrolným premiestnením nedosiahnu uspokojivé výsledky, zodpovedný členský štát začne vyšetrovanie. Ak sa týmto vyšetrovaním potvrdí, že kvalita videozáznamu neumožňuje odhadnúť množstvo premiestnených jedincov, kontrolné orgány zodpovedného členského štátu nariadia vykonanie ďalšieho kontrolného premiestnenia a príslušný videozáznam poskytnú regionálnemu pozorovateľovi ICCAT. Nové premiestňovania sa uskutočňujú formou kontrolných premiestnení dovtedy, kým kvalita videozáznamu neumožní odhad premiestňovaného množstva jedincov.4.Bez toho, aby bolo dotknuté overovanie činnosti vykonávané inšpektormi, regionálny pozorovateľ ICCAT podpíše vyhlásenie o premiestnení len vtedy, keď sú výsledky jeho pozorovania v súlade s ochrannými a riadiacimi opatreniami ICCAT a keď informácie uvedené vo vyhlásení o premiestnení zodpovedajú jeho pozorovaniam a zahŕňajú videozáznam zodpovedajúcemu požiadavkám odsekov 1, 2 a 3. Pozorovateľ ICCAT okrem toho overí, či bolo vyhlásenie ICCAT o premiestnení odovzdané kapitánovi vlečného plavidla, resp. prevádzkovateľovi farmy alebo pasce alebo jeho zástupcovi. Ak pozorovateľ ICCAT nesúhlasí s vyhlásením o premiestnení, potvrdí na vyhláseniach o premiestnení a v dokladoch BCD svoju účasť a uvedie dôvody svojho nesúhlasu, pričom osobitne uvedie pravidlo (pravidlá) alebo postup (postupy), ktoré neboli dodržané.5.Kapitán lovného plavidla alebo vlečného plavidla alebo prevádzkovatelia fariem či pascí na konci operácie premiestňovania vyplnia vyhlásenie ICCAT o premiestnení vo formáte stanovenom v prílohe VI a postúpia ho zodpovednému členskému štátu. Členské štáty predložia vyhlásenia o premiestnení Komisii▌.Článok 45Vykonávacie aktyKomisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa stanovia operačné postupy na uplatňovanie ustanovení uvedených v tomto oddiele. Takéto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 68.ODDIEL 7OPERÁCIE UMIESTŇOVANIA DO KLIETOKČlánok 46Oprávnenie na umiestňovanie do klietok a možné zamietnutie udelenia oprávnenia1.Pred začiatkom každej operácie umiestňovania do klietok je vo vzdialenosti do 0,5 námornej míle od chovných zariadení zakázané ukotvovanie prepravných klietok. Na tento účel sa v riadiacich plánoch pre chov rýb uvedených v článku 15 musí uviesť zemepisná poloha zodpovedajúceho polygónu, v ktorom sa nachádza farma.2.Členský štát zodpovedný za farmu pred každou operáciou umiestňovania do klietok adresuje žiadosť členskému štátu alebo zmluvnej strane zodpovedným za lovné plavidlo alebo pascu, ktoré ulovili jedinca tuniaka modroplutvého na účely umiestnenia do klietky, o vydanie povolenia na umiestnenie do klietky.3.Príslušný orgán členského štátu zodpovedný za lovné plavidlo alebo pascu odmietne vydať povolenie na umiestnenie do klietky, ak sa domnieva, že:a)lovné plavidlo alebo pasca, ktoré ryby ulovili, nemali dostatočnú kvótu na lov tuniaka modroplutvého;b)lovné plavidlo alebo pasca náležite nenahlásili ulovené množstvo rýb aleboc)lovné plavidlo alebo pasca, ktoré podľa vyhlásenia ryby ulovili, nemajú platné oprávnenie loviť tuniaka modroplutvého vydané v súlade s článkom 27.4.Ak členský štát zodpovedný za lovné plavidlo alebo pascu odmietne vydať povolenie na umiestnenie do klietky:a)informuje o tom príslušný orgán členského štátu alebo zmluvnej strany zodpovedných za farmu ab)požiada príslušný orgán, aby pristúpil k zadržaniu úlovku a ryby vypustil späť do mora.5.Umiestňovanie do klietok sa nesmie začať bez povolenia, ktoré v lehote jedného pracovného dňa od žiadosti vydal členský štát alebo zmluvná strana zodpovední za lovné plavidlo či pascu alebo členský štát zodpovedný za farmu, ak s tým súhlasia orgány členského štátu alebo zmluvnej strany zodpovedných za lovné plavidlá alebo pascu. Ak v lehote jedného pracovného dňa nepríde odpoveď od orgánov členského štátu alebo zmluvnej strany zodpovedných za lovné plavidlo alebo pascu, príslušné orgány členského štátu zodpovedného za farmu môžu umiestnenie do klietok povoliť.6.Ryby sa do klietok umiestňujú každý rok do 22. augusta s výnimkou prípadov, keď príslušné orgány členského štátu alebo zmluvnej strany zodpovedných za farmu poskytnú oprávnené dôvody vrátane zásahu vyššej moci, ktoré sa priložia k hláseniu o umiestnení do klietok pri jeho predkladaní. V každom prípade sa ryby nesmú umiestňovať do klietok po 7. septembri každého roka.Článok 47Dokumentácia úlovkov tuniaka modroplutvéhoČlenské štáty zodpovedné za farmy zakážu umiestňovanie jedincov tuniaka modroplutvého do klietok, pokiaľ k nim neexistuje sprievodná dokumentácia v zmysle požiadaviek ICCAT v rámci programu dokumentácie úlovkov podľa nariadenia (EÚ) č. 640/2010. Táto dokumentácia musí byť správna, úplná a musí ju overiť členský štát alebo zmluvná strana zodpovedné za lovné plavidlá alebo pasce.Článok 48InšpekcieČlenské štáty zodpovedné za farmy prijmú opatrenia potrebné na inšpekciu každej operácie umiestňovania do klietok na farmách.Článok 49Monitorovanie videokamerouČlenské štáty zodpovedné za farmy zabezpečia, aby operácie umiestňovania do klietok monitorovali ich kontrolné orgány videokamerami umiestnenými vo vode. V súlade s postupmi stanovenými v prílohe X sa z každej operácie umiestňovania do klietok vyhotoví jeden videozáznam.Článok 50Začiatok a priebeh vyšetrovaníV prípade, že sa odhady množstva jedincov, ku ktorým dospel regionálny pozorovateľ ICCAT, kontrolné orgány príslušných členských štátov a/alebo prevádzkovateľ farmy od seba líšia o viac ako 10 % počtu, členský štát zodpovedný za farmu začne vyšetrovanie v spolupráci s členským štátom alebo zmluvnou stranou zodpovednými za lovné plavidlo a/alebo pascu. Členské štáty, ktoré vykonávajú vyšetrovania, môžu použiť aj iné informácie, ktorými disponujú, vrátane výsledkov programov týkajúcich sa umiestňovania do klietok uvedených v článku 51.Článok 51Opatrenia a programy na odhad počtu a hmotnosti jedincov tuniaka modroplutvého, ktoré sa majú umiestniť do klietok1.Členské štáty zabezpečia, aby sa na stanovenie odhadu počtu a hmotnosti rýb pri 100 % všetkých operácií umiestnenia do klietok používal program merania systémami stereoskopických kamier alebo alternatívnymi metódami, ktoré zaručujú rovnakú úroveň presnosti a správnosti.2.Tento program sa vykonáva v súlade s postupmi uvedenými v prílohe XI. Alternatívne metódy sa môžu používať iba vtedy, keď ich schváli ICCAT na svojej výročnej schôdzi.3.Členské štáty zodpovedné za farmu oznámia výsledky tohto programu členskému štátu alebo zmluvnej strane zodpovedným za lovné plavidlá a subjektu, ktorý riadi program regionálnych pozorovateľov za ICCAT.4.V prípade, že z výsledkov programu vyplynie, že množstvá jedincov tuniaka modroplutvého, ktoré sa umiestňujú do klietok, sa líšia od nahlásených množstiev ulovených a/alebo premiestnených rýb, členský štát zodpovedný za lovné plavidlo alebo pascu začne vyšetrovanie v spolupráci s členským štátom alebo zmluvnou stranou zodpovednými za farmu. Ak sa lovné plavidlo alebo pasca plavia pod vlajkou inej zmluvnej strany, členský štát zodpovedný za farmu začne vyšetrovanie v spolupráci s touto vlajkovou zmluvnou stranou.5.Členský štát zodpovedný za lovné plavidlo alebo pascu v súlade s postupmi uvedenými v prílohe XII vydá príkaz na vypustenie rýb, a to v množstve, o ktoré počet rýb umiestnených do klietok prevyšuje množstvo rýb, ktoré boli podľa vyhlásenia ulovené a premiestnené, ak:a)sa vyšetrovanie uvedené v odseku 4 neuzatvorí do desiatich pracovných dní od oznámenia výsledkov programu v prípade jednej operácie umiestňovania do klietok alebo výsledkov všetkých operácií umiestňovania do klietok v rámci spoločnej rybolovnej operácie alebob)z výsledkov vyšetrovania vyplýva, že množstvo a/alebo priemerná hmotnosť jedincov tuniaka modroplutvého prevyšuje množstvo a/alebo priemernú hmotnosť rýb, ktoré boli podľa vyhlásenia ulovené a premiestnené.Vypustenie nadbytočných rýb sa uskutoční v prítomnosti kontrolných orgánov.6.Na základe výsledkov programu sa určí, či je vypustenie rýb potrebné, a podľa toho sa vyplnia vyhlásenia o umiestnení do klietok a príslušné oddiely BCD. Po vydaní príkazu na vypustenie rýb prevádzkovateľ farmy požiada o účasť vnútroštátneho kontrolného orgánu a regionálneho pozorovateľa ICCAT, ktorí majú monitorovať vypustenie.7.Členské štáty výsledky programu predkladajú Komisii každý rok do 1. septembra. V prípade zásahu vyššej moci pri umiestnení do klietok členské štáty predložia tieto výsledky do 12. septembra. Komisia tieto informácie postupuje každý rok do 15. septembra SCRS na vyhodnotenie.8.Premiestnenie živých jedincov tuniaka modroplutvého z jednej chovnej klietky do druhej chovnej klietky sa neuskutoční bez povolenia a prítomnosti kontrolných orgánov členského štátu alebo zmluvnej strany zodpovedných za farmu. Každé premiestnenie sa musí zaznamenávať s cieľom kontrolovať počet jedincov. Vnútroštátne kontrolné orgány monitorujú premiestňovanie a zabezpečujú, že sa každé premiestnenie v rámci jednotlivých fariem zaznamená do systému elektronického BCD.9.Rozdiel medzi uloveným množstvom jedincov tuniaka modroplutvého, ktoré nahlásilo plavidlo alebo pasca, a množstvom zisteným pomocou kontrolnej kamery v čase umiestňovania do klietok rovnajúci sa 10 % alebo viac predstavuje možné porušenie povinnosti zo strany dotknutého plavidla alebo pasce. Členské štáty prijmú opatrenia nevyhnutné na zabezpečenie vhodných nadväzujúcich opatrení.Článok 52Vyhlásenie o umiestnení do klietok a hlásenie o umiestnení do klietok1.Do 72 hodín po skončení každej operácie umiestňovania do klietok prevádzkovateľ farmy predloží príslušnému orgánu vyhlásenie o umiestnení do klietok, ako sa stanovuje v prílohe XIV. ▌2.Okrem vyhlásenia o umiestnení do klietok uvedeného v odseku 1 členský štát zodpovedný za farmu do týždňa od ukončenia operácie umiestňovania do klietok predloží členskému štátu alebo zmluvnej strane, ktorých plavidlá alebo pasce ulovili tuniaka modroplutvého, ako aj Komisii hlásenie o umiestnení do klietok obsahujúce prvky uvedené v oddiele B prílohy XI. Komisia tieto informácie postupuje sekretariátu ICCAT.3.Na účely odseku 2 sa operácia umiestňovania do klietok nepovažuje za ukončenú, kým sa neuzavrie akékoľvek začaté vyšetrovanie a kým sa neukončí akákoľvek nariadená operácia vypustenia rýb.Článok 53Premiestňovanie a náhodné kontroly v rámci jednotlivých fariem1.Členské štáty zodpovedné za farmy zavedú systém vysledovateľnosti, ktorý zahŕňa vytváranie videozáznamov vnútorného premiestňovania.2.Kontrolné orgány členských štátov zodpovedné za farmy na základe analýzy rizika vykonávajú náhodné kontroly jedincov tuniaka modroplutvého držaných v chovných klietkach v čase od ukončenia operácií umiestňovania do klietok v danom roku do prvého umiestňovania do klietok v nasledujúcom roku.3.Každý členský štát zodpovedný za farmy na účely odseku 2 stanoví minimálny percentuálny podiel rýb, ktorý má byť predmetom kontroly. Tento podiel sa uvedie v ročnom pláne inšpekcií podľa článku 14. Každý členský štát Komisii oznámi výsledky každoročne vykonávaných náhodných kontrol. Komisia tieto výsledky postupuje sekretariátu ICCAT v apríli roka nasledujúceho po období vzťahujúcom sa na príslušnú kvótu.Článok 54Prístup k videozáznamom a požiadavky na ne1.Každý členský štát zodpovedný za farmu zabezpečuje, aby sa videozáznamy uvedené v článkoch 49 a 51 na požiadanie sprístupňovali národným inšpektorom ICCAT, ako aj regionálnym inšpektorom a inšpektorom ICCAT a pozorovateľom ICCAT a národným pozorovateľom.2.Každý členský štát zodpovedný za farmy prijme potrebné opatrenia na zabránenie nahradeniu, úprave či zmanipulovaniu pôvodných videozáznamov.Článok 55Ročné hlásenie o umiestnení do klietokČlenské štáty, pre ktoré platí povinnosť predkladať vyhlásenia a hlásenia o umiestnení do klietok podľa článku 52, Komisii každý rok do 31. júla posielajú hlásenie o umiestnení do klietok za predchádzajúci rok. Komisia tieto informácie každoročne posiela sekretariátu ICCAT do 31. augusta. Hlásenie musí obsahovať tieto informácie:a)celkové množstvo jedincov tuniaka modroplutvého, ktoré boli na farme umiestnené do klietok, vrátane straty z hľadiska počtu a hmotnosti pri preprave do klietok na farme s použitím rybárskych plavidiel a pascí;b)zoznam plavidiel, ktoré lovia tuniaka modroplutvého, zabezpečujú ho alebo prepravujú na účely chovu (názov plavidla, vlajka, číslo licencie, typ výstroja), a pascí;c)výsledky programu odberu vzoriek na odhadovanie počtu ulovených tuniakov modroplutvých príslušnej veľkosti, ako aj dátum, čas a oblasť úlovku a použitá metóda rybolovu s cieľom zlepšiť štatistické údaje na účely posudzovania populácie rýb.Podľa programu odberu vzoriek sa odber vzoriek podľa veľkosti (dĺžky alebo hmotnosti) v klietkach musí vykonávať na vzorke (= 100 jedincov) na každých 100 ton živých rýb alebo na vzorke 10 % rýb z celkového počtu rýb umiestnených v klietke. Vzorky podľa veľkosti sa odoberú počas výlovu na farme a z mŕtvych rýb počas prepravy v súlade s usmerneniami ICCAT k predkladaniu údajov a informácií. V prípade rýb chovaných dlhšie ako jeden rok sa stanovia ďalšie doplňujúce metodiky odberu vzoriek. Odber vzoriek sa vykonáva počas akéhokoľvek výlovu a vzťahuje sa na všetky klietky;d)množstvo tuniakov modroplutvých umiestnených do klietok a odhad rastu a úmrtnosti počas chovu v zajatí a množstva predaných rýb v tonách. Tieto informácie poskytuje farma;e)množstvo tuniakov modroplutvých umiestnených do klietok v predchádzajúcom roku af)množstvá rýb predaných v predchádzajúcom roku rozdelené podľa ich pôvodu.Článok 56Vykonávacie aktyKomisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa stanovia postupy na uplatňovanie ustanovení uvedených v tomto oddiele. Takéto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 68.ODDIEL 8MONITOROVANIE A DOHĽADČlánok 57Systém monitorovania plavidiel1.Odchylne od článku 9 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1224/2009 vlajkové členské štáty zavedú pre svoje rybárske plavidlá s najväčšou dĺžkou 12 metrov alebo viac systém monitorovania plavidiel (VMS) v súlade s prílohou XV.2.Rybárske plavidlá s najväčšou dĺžkou nad 15 metrov, ktoré sú zapísané v zozname plavidiel uvedenom v článku 26 ods. 1 písm. a) alebo v zozname plavidiel uvedenom v článku 26 ods. 1 písm. b), začnú údaje VMS posielať ICCAT aspoň päť dní pred obdobím platnosti ich oprávnenia a budú v tom pokračovať najmenej päť dní po ukončení tohto obdobia s výnimkou prípadov, keď sa Komisii vopred zašle žiadosť o odstránenie plavidla z registra ICCAT pre plavidlá.3.Kapitán plavidla alebo jeho zástupca na účely kontroly zabezpečuje, aby sa prenos údajov VMS z lovných plavidiel s oprávnením na aktívny rybolov tuniaka modroplutvého počas ich prítomnosti v prístave neprerušil, pokiaľ nie je k dispozícii systém nahlasovania vplávania do prístavu či vyplávania z neho.4.Členské štáty zabezpečujú, aby ich strediská monitorovania rybolovu postúpili Komisii a ňou určenému orgánu v reálnom čase a vo formáte https data feed správy VMS zaslané rybárskymi plavidlami, ktoré sa plavia pod ich vlajkou. Komisia tieto správy zašle elektronicky sekretariátu ICCAT.5.Členské štáty zabezpečia:a)aby sa správy VMS od rybárskych plavidiel, ktoré sa plavia pod ich vlajkou, postupovali Komisii aspoň každé dve hodiny;b)aby sa v prípade technickej poruchy VMS alternatívne správy doručené podľa článku 25 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 404/2011, ktoré posielajú rybárske plavidlá plaviace sa pod ich vlajkou, postupovali Komisii do 24 hodín po prijatí ich strediskami monitorovania rybolovu;c)aby sa správy postúpené Komisii číslovali podľa poradia (jedinečným identifikačným číslom), čím sa zabráni dvojitým hláseniam;d)aby správy postupované Komisii boli v súlade s článkom 24 ods. 3 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 404/2011.6.Každý členský štát zabezpečí, aby sa so všetkými správami sprístupnenými jeho inšpekčným plavidlám zaobchádzalo dôverne a aby sa používali výlučne na účely inšpekcie operácií na mori.ODDIEL 9Inšpekcia a presadzovanie dodržiavania predpisovČlánok 58Program ICCAT pre spoločné medzinárodné inšpekcie1.Spoločné medzinárodné inšpekcie sa vykonávajú v súlade s programom ICCAT pre spoločné medzinárodné inšpekcie (ďalej len program ICCAT) na účely medzinárodnej kontroly mimo vôd v jurisdikcii štátu, ako sa uvádza v prílohe IX k tomuto nariadeniu.2.Členské štáty, ktorých rybárske plavidlá sú oprávnené loviť tuniaka modroplutvého, v rámci programu ICCAT prideľujú inšpektorov a vykonávajú inšpekcie na mori.3.Zakaždým, keď v oblasti dohovoru vykonáva rybolov tuniaka modroplutvého súčasne viac ako 15 rybárskych plavidiel, ktoré sa plavia pod vlajkou jedného členského štátu, dotknutý členský štát na základe posúdenia rizika vyšle inšpekčné plavidlo na účely inšpekcie a kontroly na mori v oblasti dohovoru, a to na celé obdobie, keď sa dané plavidlá v danej oblasti vyskytujú. Táto povinnosť sa považuje za splnenú vtedy, keď členské štáty spolupracujú na vyslaní inšpekčného plavidla alebo keď sa do oblasti dohovoru vyšle inšpekčné plavidlo Únie.4.Inšpektorov Únie pôsobiacich v rámci programu ICCAT môže prideliť Komisia alebo ňou určený orgán.5.Na účely odseku 3 činnosti dohľadu a inšpekcie vykonávané v mene Únie koordinuje Komisia alebo ňou určený orgán. V koordinácii s príslušnými členskými štátmi môže Komisia vypracovať spoločné inšpekčné programy, aby si Únia mohla plniť povinnosti v rámci programu ICCAT. Členské štáty, ktorých plavidlá vykonávajú lov tuniaka modroplutvého, prijmú opatrenia potrebné na uľahčenie realizácie daných programov najmä z hľadiska potrebných ľudských a materiálnych zdrojov a období a geografických oblastí používania daných zdrojov.6.Členské štáty do 1. apríla každého roka oboznámia Komisiu s menami inšpektorov a názvami inšpekčných plavidiel, ktoré počas roka plánujú prideliť na program ICCAT. Komisia na základe týchto informácií v spolupráci s členskými štátmi každoročne vypracuje plán účasti Únie na programe ICCAT a zašle ho sekretariátu ICCAT a členským štátom.Článok 59Inšpekcie v prípade porušeníVlajkový členský štát zabezpečí, aby sa fyzická inšpekcia rybárskeho plavidla, ktoré sa plaví pod jeho vlajkou, uskutočnila pod jeho vedením v jeho prístavoch alebo aby ju v prípade, keď rybárske plavidlo nie je v jednom z jeho prístavov, vykonal inšpektor určený vlajkovým členským štátom, ak rybárske plavidlo:a)nesplnilo požiadavky na záznamy a na hlásenia uvedené v článkoch 31 a 32 alebob)porušilo ustanovenia tohto nariadenia alebo sa dopustilo závažného porušenia v zmysle článku 42 nariadenia (ES) č. 1005/2008 alebo článku 90 nariadenia (ES) č. 1224/2009.Článok 60Krížové kontroly1.Každý členský štát overuje informácie a včasné predloženie správ o inšpekcii a správ pozorovateľov, údaje VMS a v prípade potreby elektronické BCD, rybárske denníky svojich rybárskych plavidiel, dokumenty o premiestnení alebo prekládke a dokumenty o úlovku v súlade s článkom 109 nariadenia (ES) č. 1224/2009.2.Každý členský štát pri každom vylodení, prekládke alebo umiestnení do klietok vykonáva krížové kontroly, pri ktorých porovnáva množstvá podľa druhov zaznamenané v rybárskych denníkoch rybárskych plavidiel alebo množstvá podľa druhov uvedené vo vyhlásení o prekládke oproti množstvám uvedeným vo vyhlásení o vylodení alebo vyhlásení o umiestnení do klietok alebo v akýchkoľvek iných relevantných dokumentoch, medzi ktoré patria napr. faktúry a/alebo záznamy o predaji.ODDIEL 10Presadzovanie dodržiavania predpisovČlánok 61Presadzovanie dodržiavania predpisovBez toho, aby boli dotknuté články 89 až 91 nariadenia (ES) č. 1224/2009, a najmä povinnosť členských štátov prijímať náležité opatrenia na presadzovanie dodržiavania predpisov v súvislosti s rybárskym plavidlom, členský štát zodpovedný za farmu (farmy) na chov tuniaka modroplutvého prijme náležité opatrenia na presadzovanie dodržiavania predpisov v súvislosti s farmou, ak sa preukázalo, že v súlade s právom daného štátu farma nespĺňa ustanovenia článkov 46 až 56 tohto nariadenia. Medzi tieto opatrenia môžu v závislosti od závažnosti priestupku a v súlade s príslušnými ustanoveniami vnútroštátneho práva patriť najmä pozastavenie alebo odňatie oprávnenia a/alebo uloženie pokuty. Členské štáty oznámia každé pozastavenie alebo odňatie oprávnenia Komisii, ktorá o tom informuje sekretariát ICCAT, aby bolo možné zodpovedajúcim spôsobom upraviť register pre chovné zariadenia tuniaka modroplutvého.KAPITOLA 6Uvádzanie na trhČlánok 62Opatrenia týkajúce sa uvádzania na trh1.Bez toho, aby boli dotknuté nariadenia (ES) č. 1224/2009 a (ES) č. 1005/2008 a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1379/2013Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1379/2013 z 11. decembra 2013 o spoločnej organizácii trhov s produktmi rybolovu a akvakultúry, ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1184/2006 a (ES) č. 1224/2009 a zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 104/2000 (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 1)., v prípade tuniaka modroplutvého je v rámci Únie zakázané obchodovanie, vyloďovanie, dovoz, vývoz, umiestňovanie do klietok na účely výkrmu alebo chovu, opätovný vývoz a prekládka, ak nie je k dispozícii správna, úplná a overená sprievodná dokumentácia stanovená v tomto nariadení ▌a v právnych predpisoch Únie, ktorými sa vykonávajú pravidlá ICCAT týkajúce sa programu dokumentácie lovu tuniaka modroplutvého.2.V prípade tuniaka modroplutvého je v rámci Únie zakázané obchodovanie, dovoz, vyloďovanie, umiestňovanie do klietok na účely výkrmu alebo chovu, spracovanie, vývoz, opätovný vývoz a prekládka, ak:a)jedince tuniaka modroplutvého boli ulovené rybárskymi plavidlami alebo pascami vlajkového štátu, ktorý v rámci ochranných a riadiacich opatrení ICCAT nedisponuje rybolovnou kvótou ani obmedzením výlovu ▌vzhľadom na tuniaka modroplutvého, alebob)jedince tuniaka modroplutvého boli ulovené rybárskym plavidlom alebo pascou, v prípade ktorých bola v čase výlovu vyčerpaná individuálna kvóta alebo ktorých štát mal v čase výlovu vyčerpané svoje rybolovné možnosti.3.Bez toho, aby boli dotknuté nariadenia (ES) č. 1224/2009, (ES) č. 1005/2008 a (EÚ) č. 1379/2013, je v rámci Únie zakázané obchodovanie, dovoz, vyloďovanie, spracovanie a vývoz tuniaka modroplutvého z výkrmných alebo chovných fariem, ktoré nie sú v súlade s nariadeniami uvedenými v odseku 1.KAPITOLA 7Záverečné ustanoveniaČlánok 63HodnotenieČlenské štáty na žiadosť Komisie jej bezodkladne predložia podrobnú správu o ich vykonávaní tohto nariadenia. Na základe informácií od členských štátov Komisia do dátumu určeného ICCAT predkladá sekretariátu ICCAT podrobnú správu o vykonávaní odporúčania ICCAT 19-04.Článok 64FinancovanieNa účely nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 508/2014Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 508/2014 z 15. mája 2014 o Európskom námornom a rybárskom fonde, ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 2328/2003, (ES) č. 861/2006, (ES) č. 1198/2006 a (ES) č. 791/2007 a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1255/2011 (Ú. v. EÚ L 149, 20.5.2014, s. 1). sa toto nariadenie považuje za viacročný plán v zmysle článku 9 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013.Článok 65DôvernosťS údajmi zozbieranými a vymenenými v rámci tohto nariadenia sa nakladá v súlade s uplatniteľnými pravidlami o dôvernosti podľa článkov 112 a 113 nariadenia (ES) č. 1224/2009.Článok 66Postup prijímania zmien1.Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 67 týkajúce sa zmien tohto nariadenia s cieľom prispôsobiť ho opatreniam, ktoré prijme ICCAT a ktoré sú záväzné pre Úniu a jej členské štáty, pokiaľ ide o:▌a)výnimky zo zákazu podľa článku 8 v súvislosti s prenosom nevyčerpaných kvót;b)lehoty na nahlasovanie informácií podľa článku 24 ods. 4, článku 26 ods. 1, článku 29 ods. 1, článku 32 ods. 2 a 3, článku 35 ods. 5 a 6, článku 36, článku 41 ods. 3, článku 44 ods. 2, článku 51 ods. 7, článku 52 ods. 12, článku 55, článok 57 ods. 5 písm. b) a článku 58 ods. 6;c)trvanie období rybárskych sezón podľa článku 17 ods. 1 a 4;d)minimálnu ochrannú referenčnú veľkosť jedincov stanovenú v článku 19 ods. 1 a 2 a v článku 20 ods. 1;e)percentuálne podiely a referenčné parametre stanovené v článku 13, článku 15 ods. 3 a 4, článku 20 ods. 1, článku 21 ods. 2, článku 38 ods. 1, článku 44 ods. 2, článku 50 a článku 51 ods. 9;f)informácie, ktoré sa majú predložiť Komisii, uvedené v článku 11 ods. 1, článku 24 ods. 1, článku 25 ods. 3, článku 29 ods. 1, článku 30 ods. 4, článku 34 ods. 2, článku 40 ods. 1 a článku 55;g)úlohy národných pozorovateľov a regionálnych pozorovateľov ICCAT, ako sa stanovuje v uvedenom poradí v článku 38 ods. 2 a článku 39 ods. 5;h)dôvody na zamietnutie oprávnenia na premiestnenie stanovené v článku 41 ods. 1;i)dôvody na zadržanie úlovku a príkaz na vypustenie rýb podľa článku 46 ods. 4;j)počet plavidiel podľa článku 58 ods. 3;k)prílohy I až XV.2.Všetky zmeny prijaté v súlade s odsekom 1 sa striktne obmedzujú na vykonávanie zmien a/alebo doplnení príslušných odporúčaní ICCAT, ktoré sú pre Úniu záväzné.Článok 67Vykonávanie delegovania právomocí1.Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.2.Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 66 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje o rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.3.Delegovanie právomoci uvedené v článku 66 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.4.Komisia pred prijatím delegovaného aktu konzultuje s odborníkmi určenými jednotlivými členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva.5.Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po jeho prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.6.Delegovaný akt prijatý podľa článku 66 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu alebo Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.Článok 68Postup výboru1.Komisii pomáha Výbor pre rybolov a akvakultúru zriadený podľa článku 47 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.2.Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.Článok 69Zmeny nariadenia (ES) č. 1936/2001Nariadenie (ES) č. 1936/2001 sa mení takto:a)článok 3 písm. g) až j), články 4a, 4b a 4c a príloha Ia sa vypúšťajú;b)v prílohách I a II sa vypúšťa slovné spojenie Tuniak modroplutvý: Thunnus thynnus.Článok 70Zmeny nariadenia (EÚ) 2017/2107V nariadení (EÚ) 2017/2107 sa vypúšťa článok 43.Článok 71Zmeny nariadenia (EÚ) 2019/833V nariadení (EÚ) 2019/833 sa vypúšťa článok 53.Článok 72Zrušenie1.Nariadenie (ES) č. 2016/1627 sa týmto zrušuje.2.Odkazy na zrušené nariadenia sa považujú za odkazy na toto nariadenie a vykladajú sa v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe XVI.Článok 73Nadobudnutie účinnostiToto nariadenie nadobúda účinnosť [dvadsiatym] dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.V …Za Európsky parlamentpredsedaZa Radupredseda
C5062021SK14110120210427SK0027.000114121411P9_TC1-CNS(2018)0225Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 27. apríla 2021 na účely prijatia rozhodnutia Rady (EÚ) 2021/…, ktorým sa zriaďuje osobitný program na vykonávanie programu Horizont Európa – rámcový program pre výskum a inovácie a zrušuje rozhodnutie 2013/743/EÚ(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, rozhodnutiu Rady (EÚ) 2021/764.)C5062021SK14210120210427SK0028.000114221421P9_TC1-COD(2019)0151Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 27. apríla 2021 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/… o Európskom inovačnom a technologickom inštitúte (prepracované znenie)(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2021/819.)C5062021SK14310120210427SK0029.000114321431P9_TC1-COD(2019)0152Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 27. apríla 2021 na účely prijatia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/… o strategickom inovačnom programe Európskeho inovačného a technologického inštitútu (EIT) na roky 2021-2027: stimulácia inovačného talentu a inovačnej kapacity Európy, ktorým sa ruší rozhodnutie č. 1312/2013/EÚ(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, rozhodnutiu (EÚ) 2021/820.)C5062021SK14410120210427SK0030.000114421441P9_TC1-COD(2020)0097Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 27. apríla 2021 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/…, ktorým sa mení rozhodnutie č. 1313/2013/EÚ o mechanizme Únie v oblasti civilnej ochrany(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2021/836.)C5062021SK16010120210428SK0039.0001160218930P9_TC1-COD(2019)0272Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 28. apríla 2021 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/…, ktorým sa stanovuje viacročný plán riadenia populácie tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori a ktorým sa menia nariadenia (ES) č. 1936/2001, (EÚ) 2017/2107 a (EÚ) 2019/833 a zrušuje nariadenie (EÚ) 2016/1627EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2,so zreteľom na návrh Európskej komisie,po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboruÚ. v. EÚ C …,konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupomPozícia Európskeho parlamentu z 28. apríla 2021.,keďže:(1)Cieľom spoločnej rybárskej politiky stanoveným v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 z 11. decembra 2013 o spoločnej rybárskej politike, ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutie Rady 2004/585/ES (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 22). je zaistiť také využívanie morských biologických zdrojov, ktorým sa zabezpečia udržateľné hospodárske, environmentálne a sociálne podmienky.(2)Únia rozhodnutím Rady 98/392/ESRozhodnutie Rady 98/392/ES z 23. marca 1998, o uzatvorení Dohovoru Organizácie Spojených národov z 10. decembra 1982 o morskom práve a Dohody z 28. júla 1994 o vykonávaní jeho časti XI Európskym spoločenstvom (Ú. v. ES L 179, 23.6.1998, s. 1). schválila Dohovor Organizácie Spojených národov o morskom práve a Dohodu o uplatňovaní ustanovení Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve z 10. decembra 1982 o ochrane a využívaní transzonálnych populácií rýb a populácií rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti, ktoré obsahujú zásady a pravidlá ochrany morských biologických zdrojov a hospodárenia s nimi. Únia sa v rámci svojich širších medzinárodných záväzkov podieľa na úsilí o ochranu populácií rýb v medzinárodných vodách.(3)Únia je zmluvnou stranou Medzinárodného dohovoru o zachovaní atlantických tuniakovMedzinárodný dohovor o zachovaní atlantických tuniakov (Ú. v. ES L 162, 18.6.1986, s. 34). (ďalej len dohovor).(4)Medzinárodná komisia pre zachovanie atlantických tuniakov (ďalej len ICCAT), ktorá bola zriadená na základe dohovoru, na svojom 21. mimoriadnom zasadnutí v roku 2018 prijala odporúčanie 18-02, v ktorom stanovila viacročný plán riadenia populácie tuniaka modroplutvého vo východnom Atlantiku a v Stredozemnom mori (ďalej len riadiaci plán). Tento riadiaci plán sa riadi odporúčaním Stáleho výboru ICCAT pre výskum a štatistiku (ďalej len SCRS), v ktorom sa uvádza, že ICCAT má stanoviť viacročný plán riadenia danej populácie v roku 2018, keďže sa zdá, že súčasný stav populácie si už nevyžaduje núdzové opatrenia zavedené v rámci plánu obnovy populácie tuniaka modroplutvého (stanoveného odporúčaním 17-07, ktorým sa mení odporúčanie 14-04), a to bez oslabenia existujúcich monitorovacích a kontrolných opatrení.(5)Odporúčaním 18-02 sa zrušuje odporúčanie 17-07, ktorým sa menilo odporúčanie 14-04, ktorým sa ustanovil plán obnovy populácie tuniaka modroplutvého a ktoré sa do práva Únie transponovalo nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1627Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1627 zo 14. septembra 2016 o viacročnom pláne obnovy populácie tuniaka modroplutvého vo východnom Atlantiku a v Stredozemnom mori, ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 302/2009 (Ú. v. EÚ L 252, 16.9.2016, s. 1)..(6)ICCAT na svojom 26. pravidelnom zasadnutí v roku 2019 prijala odporúčanie 19-04, ktorým sa mení viacročný plán riadenia vypracovaný na základe odporúčania 18-02. Odporúčaním ICCAT 19-04 sa ruší a nahrádza odporúčanie 18-02. Týmto nariadením sa má do práva Únie transponovať odporúčanie 19-04.(7)Týmto nariadením sa majú tiež podľa potreby úplne alebo čiastočne vykonať tieto odporúčania ICCAT: 06-07Odporúčanie ICCAT k chovu tuniaka modroplutvého., 18-10Odporúčanie ICCAT týkajúce sa minimálnych noriem pre systém monitorovania plavidiel v oblasti dohovoru ICCAT., 96-14Odporúčanie ICCAT týkajúce sa dodržiavania pravidiel pri love tuniaka modroplutvého a severoatlantickej populácie mečiara obyčajného., 13-13Odporúčanie ICCAT týkajúce sa vytvorenia registra ICCAT pre plavidlá s najväčšou dĺžkou 20 metrov alebo viac, ktoré majú oprávnenie pôsobiť v oblasti dohovoru ICCAT. a 16-15Odporúčanie ICCAT k prekládke..(8)Pozície Únie v rámci regionálnych organizácií pre riadenia rybárstva sa majú zakladať na najlepších dostupných vedeckých odporúčaniach, aby sa zabezpečilo, že s rybolovnými zdrojmi sa hospodári v súlade s cieľmi spoločnej rybárskej politiky, najmä v súlade s cieľom postupnej obnovy a udržiavania populácií rýb nad úrovňami biomasy, pri ktorých možno dosiahnuť maximálny udržateľný výnos (MSY), a s cieľom poskytnúť podmienky pre ekonomicky životaschopné a konkurencieschopné odvetvie rybolovu a spracovania rýb a pre činnosti na súši súvisiace s rybolovom. Podľa správy z roku 2018Správa Stáleho výboru pre výskum a štatistiku (SCRS), Madrid 1. – 5. októbra 2018. vydanej SCRS je rybolovná úmrtnosť úlovkov tuniaka modroplutvého F0,1 v súlade s rybolovnou úmrtnosťou zodpovedajúcou dosahovaniu maximálneho udržateľného výnosu (Fmsy). Predpokladá sa, že biomasa populácie je na úrovni, ktorá zabezpečuje maximálny udržateľný výnos. Hodnota B0,1 sa pohybuje v rozpätí nad touto úrovňou v prípade stredného a nízkeho prírastku, pričom v prípade vysokého prírastku je nižšia než táto úroveň.(9)V riadiacom pláne sa zohľadňujú osobitosti rôznych druhov výstroja a rybolovných techník. Pri vykonávaní riadiaceho plánu by Únia a členské štáty mali ▌ presadzovať pobrežné rybolovné činnosti a používanie rybárskeho výstroja a rybolovných techník, ktoré sú selektívne a majú menší vplyv na životné prostredie, predovšetkým výstroja a techník používaných v tradičnom a maloobjemovom tradičnom rybolove, a tak prispievať k primeranej životnej úrovni miestnych hospodárstiev.(10)Zohľadniť by sa mali osobitné charakteristiky a potreby drobného a tradičného rybolovu. Okrem príslušných ustanovení odporúčania ICCAT 19-04, ktoré odstraňujú prekážky účasti plavidiel vykonávajúcich maloobjemový pobrežný lov tuniaka modroplutvého, by členské štáty mali vynaložiť ďalšie úsilie na zabezpečenie spravodlivého a transparentného rozdelenia rybolovných možností medzi maloobjemové, tradičné a väčšie rybárske flotily v súlade so svojimi povinnosťami podľa článku 17 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013.(11)Na zabezpečenie súladu so spoločnou rybárskou politikou boli prijaté právne predpisy Únie, ktorými sa zaviedol systém kontrol, inšpekcií a presadzovania predpisov, ktorého súčasťou je boj proti nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému (NNN) rybolovu. V prvom rade bol nariadením Rady (ES) č. 1224/2009Nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008, (ES) č. 1342/2008 a ktorým sa zrušujú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1). zriadený systém Únie na kontrolu, inšpekciu a presadzovanie pravidiel s globálnou a integrovanou koncepciou, aby sa zaistilo dodržiavanie všetkých pravidiel spoločnej rybárskej politiky. Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 404/2011Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 404/2011 z 8. apríla 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky rybného hospodárstva (Ú. v. EÚ L 112, 30.4.2011, s. 1). sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia (ES) č. 1224/2009. Nariadením Rady (ES) č. 1005/2008Nariadenie Rady (ES) č. 1005/2008 z 29. septembra 2008, ktorým sa ustanovuje systém Spoločenstva na zabraňovanie nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu, na odrádzanie od neho a jeho odstránenie, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1936/2001 a (ES) č. 601/2004 a ktorým sa zrušujú nariadenia (ES) č. 1093/94 a (ES) č. 1447/1999 (Ú. v. EÚ L 286, 29.10.2008, s. 1). sa zriaďuje systém Spoločenstva na zabraňovanie NNN rybolovu, na odrádzanie od neho a jeho odstránenie. Tieto nariadenia už zahŕňajú ustanovenia, ako sú licencie na rybolov a oprávnenia na rybolov, určité pravidlá pre systémy monitorovania plavidiel vzťahujúce sa na niekoľko opatrení uvedených v odporúčaní ICCAT 19-04. Tieto ustanovenia preto netreba opakovať v tomto nariadení.(12)V nariadení (EÚ) č. 1380/2013 sa stanovuje koncepcia minimálnej ochrannej referenčnej veľkosti. S cieľom zabezpečiť konzistentnosť by sa koncepcia minimálnych veľkostí podľa ICCAT mala vykonať v práve Únie vo forme minimálnej ochrannej referenčnej veľkosti.(13)Podľa odporúčania ICCAT 19-04 jedince z populácie tuniaka modroplutvého, ktoré pri ulovení nedosahujú minimálnu ochrannú referenčnú veľkosť, sa musia odhodiť a to isté platí v prípade úlovkov tuniaka modroplutvého, ktoré prekročili obmedzenia vedľajších úlovkov stanovené v ročných rybolovných plánoch. V záujme splnenia medzinárodných záväzkov Únie, ktoré jej vyplývajú z dohovoru ICCAT, v článku 4 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2015/98Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/98 z 18. novembra 2014 o vykonaní medzinárodných záväzkov Únie v súlade s článkom 15 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 v rámci Medzinárodného dohovoru o zachovaní atlantických tuniakov a Dohovoru o budúcej mnohostrannej spolupráci v oblasti rybárstva v severozápadnom Atlantiku (Ú. v. EÚ L 16, 23.1.2015, s. 23). sa stanovujú výnimky z povinnosti vylodiť úlovky z populácie tuniaka modroplutvého podľa článku 15 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013. Delegovaným nariadením (EÚ) 2015/98 sa vykonávajú určité ustanovenia odporúčania ICCAT 19-04, v ktorom sa stanovuje povinnosť odhadzovať úlovky z populácie tuniaka modroplutvého plavidlám, ktoré prekročili svoje pridelené kvóty alebo maximálne množstvo povolených vedľajších úlovkov. Do rozsahu pôsobnosti uvedeného delegovaného nariadenia patria aj plavidlá, ktoré vykonávajú rekreačný rybolov. Preto nie je potrebné, aby sa toto nariadenie vzťahovalo na takéto povinnosti odhadzovania a vypúšťania, a nebudú ním dotknuté zodpovedajúce ustanovenia delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/98.(14)Počas výročnej schôdze v roku 2018 zmluvné strany dohovoru uznali, že treba posilniť kontroly týkajúce sa určitých operácií súvisiacich s tuniakom modroplutvým. V záujme tohto cieľa sa počas tejto výročnej schôdze v roku 2018 dosiahla zhoda, že zmluvné strany dohovoru zodpovedné za farmy by mali zabezpečiť úplnú vysledovateľnosť operácií umiestňovania do klietok a mali by vykonávať náhodné kontroly založené na analýze rizika.(15)Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 640/2010Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 640/2010 zo 7. júla 2010, ktorým sa zriaďuje program dokumentácie úlovkov tuniaka modroplutvého (Thunnus thynnus) a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1984/2003 (Ú. v. EÚ L 194, 24.7.2010, s. 1). sa stanovuje elektronický doklad o úlovku tuniaka modroplutvého (ďalej len elektronický BCD) a vykonáva sa ním odporúčanie ICCAT 09-11, ktorým sa mení odporúčanie 08-12. Odporúčania 17-09 a 11-20 o uplatňovaní elektronického BCD boli nedávno zrušené odporúčaniami 18-12 a 18-13. Nariadenie (EÚ) č. 640/2010 tak už nie je aktuálne a Komisia navrhla prijať nové nariadenie, ktorým sa budú vykonávať najnovšie pravidlá ICCAT pre elektronický BCD. V dôsledku toho by toto nariadenie nemalo obsahovať odkazy na nariadenie (EÚ) č. 640/2010, ale vo všeobecnosti na program dokumentácie úlovkov podľa odporúčania ICCAT.(16)Vzhľadom na to, že zmluvné strany dohovoru ICCAT často menia určité odporúčania ICCAT a že je pravdepodobné, že sa v budúcnosti budú ďalej meniť s cieľom urýchlene zaviesť budúce odporúčania ICCAT, ktorými sa zmení alebo doplní riadiaci plán ICCAT, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), pokiaľ ide o tieto aspekty: ▌lehoty na nahlasovanie informácií; dĺžka trvania rybárskych sezón; výnimky zo zákazu prenosu nevyčerpaných kvót; minimálne ochranné referenčné veľkosti; percentá a parametre; informácie, ktoré sa majú poskytnúť Komisii; úlohy pre národných a regionálnych pozorovateľov, dôvody na odmietnutie povolenia na premiestňovanie rýb; dôvody na zadržanie úlovkov a pre príkaz na vypustenie rýb. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila primerané konzultácie, a to aj na úrovni odborníkov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe právaÚ. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1.. Predovšetkým, v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov, sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako odborníkom z členských štátov, a odborníci Európskeho parlamentu a Rady majú systematický prístup na zasadnutia skupín odborníkov Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov.(17)Komisia, ktorá na zasadnutiach komisie ICCAT zastupuje Úniu, každý rok súhlasí s niekoľkými čisto technickými odporúčaniami ICCAT, najmä pokiaľ ide o obmedzenia kapacity, požiadavky na rybárske denníky, formuláre hlásení o úlovkoch, vyhlásenia o prekládke a premiestňovaní, minimálne informácie týkajúce sa oprávnení na rybolov, minimálny počet rybárskych plavidiel v súvislosti s programom ICCAT pre spoločné medzinárodné inšpekcie; špecifikácie systému inšpekcií a pozorovateľov, štandardy na vytváranie videozáznamov, protokol o vypustení rýb, normy zaobchádzania s uhynutými rybami, vyhlásenia o umiestnení do klietok alebo normy systémov monitorovania plavidiel, ktoré sa vykonávajú na základe príloh I – XV tohto nariadenia. Komisia by mala mať právomoc prijať delegovaný akt na účely zmeny alebo doplnenia príloh I – XV v súlade so zmenenými alebo doplnenými odporúčaniami ICCAT. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila primerané konzultácie, a to aj na úrovni odborníkov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva. Predovšetkým, v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov, sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako odborníkom z členských štátov, a odborníci Európskeho parlamentu a Rady majú systematický prístup na zasadnutia skupín odborníkov Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov.(18)Odporúčania ICCAT, ktorými sa riadi rybolov tuniakov modroplutvých (operácie súvisiace s lovom, premiestňovaním, prepravou, umiestňovaním do klietok, chovom, výlovom a prenosom), sú veľmi dynamické. Neustále sa vyvíjajú nové technológie na kontrolu a riadenie rybolovu (napr. stereoskopické kamery a alternatívne metódy), ktoré musia členské štáty uplatňovať jednotne. Podobne sa musia v prípade potreby vyvíjať aj operačné postupy určené na pomoc členským štátom dodržiavať pravidlá ICCAT zakotvené v tomto nariadení. S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia by sa vykonávacie právomoci mali preniesť na Komisiu, pokiaľ ide o podrobné pravidlá prenosu živých jedincov tuniaka modroplutvého, operácií premiestňovania a operácií umiestňovania do klietok. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13)..(19)Delegovanými aktmi a vykonávacími aktmi, ktoré sú stanovené v tomto nariadení, nie je dotknutá transpozícia budúcich odporúčaní ICCAT do práva Únie riadnym legislatívnym postupom.(20)Týmto nariadením sa zabezpečí nový a komplexný plán riadenia populácie tuniaka modroplutvého, a preto by sa ustanovenia týkajúce sa tuniaka modroplutvého uvedené v nariadeniach Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2107Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2107 z 15. novembra 2017, ktorým sa stanovujú riadiace, ochranné a kontrolné opatrenia uplatniteľné v oblasti dohovoru Medzinárodnej komisie pre zachovanie atlantických tuniakov (ICCAT) a ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1936/2001, (ES) č. 1984/2003 a (ES) č. 520/2007 (Ú. v. EÚ L 315, 30.11.2017, s. 1). a (EÚ) 2019/833Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/833 z 20. mája 2019, ktorým sa ustanovujú ochranné a vynucovacie opatrenia uplatniteľné v regulačnej oblasti Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku, mení nariadenie (EÚ) 2016/1627 a zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 2115/2005 a (ES) č. 1386/2007 (Ú. v. EÚ L 141, 28.5.2019, s. 1). mali vypustiť. V súvislosti s článkom 43 nariadenia (EÚ) 2017/2107 bola časť týkajúca sa populácie mečiara obyčajného v Stredozemnom mori začlenená do nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1154Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1154 z 20. júna 2019 o viacročnom pláne obnovy stredomorskej populácie mečiara veľkého, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 1967/2006 a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2107 (Ú. v. EÚ L 188, 12.7.2019, s. 1).. Vypustiť by sa mali aj určité ustanovenia nariadenia Rady (ES) č. 1936/2001Nariadenie Rady (ES) č. 1936/2001 z 27. septembra 2001 ustanovujúce kontrolné opatrenia uplatniteľné v rybolove na určité zásoby silno sťahovavých rýb (Ú. v. ES L 263, 3.10.2001, s. 1).. Nariadenia (ES) č. 1936/2001, (EÚ) 2017/2107 a (EÚ) 2019/833 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.(21)Odporúčaním ICCAT 18-02 sa zrušilo odporúčanie 17-07, pretože súčasný stav populácie si už nevyžaduje núdzové opatrenia vytvorené v rámci plánu obnovy populácie tuniaka modroplutvého stanoveného týmto odporúčaním. Nariadenie (EÚ) 2016/1627, ktorým sa tento plán obnovy vykonával, by sa preto malo zrušiť,PRIJALI TOTO NARIADENIE:KAPITOLA IVŠEOBECNÉ USTANOVENIAČlánok 1PredmetTýmto nariadením sa stanovujú všeobecné pravidlá jednotného a účinného vykonávania viacročného plánu riadenia populácie tuniaka modroplutvého (Thunnus thynnus) zo strany Únie vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori prijatého Medzinárodnou komisiou pre zachovanie atlantických tuniakov (ďalej len ICCAT).Článok 2Rozsah pôsobnostiToto nariadenie sa vzťahuje na:a)rybárske plavidlá Únie a plavidlá Únie vykonávajúce rekreačný rybolov, ktoré:lovia tuniaka modroplutvého v oblasti dohovoru avykonávajú prekládky alebo prevážajú na palube tuniaka modroplutvého uloveného v oblasti dohovoru, a to aj mimo tejto oblasti;b)farmy v Únii;c)rybárske plavidlá tretích krajín a plavidlá tretích krajín vykonávajúce rekreačný rybolov, ktoré pôsobia vo vodách Únie a lovia tuniaka modroplutvého v oblasti dohovoru;d)plavidlá tretích krajín, ktoré sa podrobujú inšpekciám v prístavoch členských štátov a ktoré majú na palube tuniaka modroplutvého uloveného v oblasti dohovoru alebo produkty rybolovu tuniaka modroplutvého uloveného vo vodách Únie, ktoré ešte neboli vylodené ani prekladané v prístavoch.Článok 3CieľCieľom tohto nariadenia je vykonávanie viacročného plánu riadenia populácie tuniaka modrého prijatého ICCAT, ktorý je zameraný na zachovanie biomasy tuniaka modroplutvého nad úrovňou schopnou produkovať maximálny udržateľný výnos.Článok 4Vzťah k ostatným aktom ÚniePokiaľ sa v tomto nariadení neuvádza inak, ustanovenia tohto nariadenia sa uplatňujú bez toho, aby boli dotknuté ostatné akty Únie, ktorými sa riadi odvetvie rybárstva, a najmä:(1)nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva;(2)nariadenie (ES) č. 1005/2008, ktorým sa ustanovuje systém Spoločenstva na zabraňovanie nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu, na odrádzanie od neho a jeho odstránenie;(3)nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2403Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2403 z 12. decembra 2017 o udržateľnom riadení vonkajších rybárskych flotíl, ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1006/2008 (Ú. v. EÚ L 347, 28.12.2017, s. 81). o udržateľnom riadení vonkajších rybárskych flotíl;(4)nariadenie (EÚ) 2017/2107, ktorým sa stanovujú riadiace, ochranné a kontrolné opatrenia uplatniteľné v oblasti dohovoru Medzinárodnej komisie pre zachovanie atlantických tuniakov (ICCAT).(5)nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1241Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1241 z 20. júna 2019 o zachovaní rybolovných zdrojov a ochrane morských ekosystémov prostredníctvom technických opatrení, ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1967/2006, (ES) č. 1224/2009 a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013, (EÚ) 2016/1139, (EÚ) 2018/973, (EÚ) 2019/472 a (EÚ) 2019/1022 a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 894/97, (ES) č. 850/98, (ES) č. 2549/2000, (ES) č. 254/2002, (ES) č. 812/2004 a (ES) č. 2187/2005 (Ú. v. EÚ L 198, 25.7.2019, s. 105). o zachovaní rybolovných zdrojov a ochrane morských ekosystémov prostredníctvom technických opatrení,Článok 5Vymedzenie pojmovNa účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:(1)ICCAT je Medzinárodná komisia pre zachovanie atlantických tuniakov;(2)dohovor je Medzinárodný dohovor o zachovaní atlantických tuniakov;(3)rybárske plavidlo je každé motorové plavidlo, ktoré sa používa na účely komerčného využívania zdrojov tuniaka modroplutvého, vrátane lovných plavidiel, spracovateľských plavidiel, podporných plavidiel, vlečných plavidiel, plavidiel vykonávajúcich prekládku a prepravných plavidiel vybavených na prepravu výrobkov z tuniaka a pomocných plavidiel s výnimkou kontajnerových plavidiel;(4)živý jedinec tuniaka modroplutvého je jedinec tuniaka modroplutvého udržiavaný na žive po určitý čas v pasci alebo premiestňovaný zaživa do chovného zariadenia▌;(5)SCRS je Stály výbor ICCAT pre výskum a štatistiku;(6)rekreačný rybolov sú neobchodné rybolovné činnosti, pri ktorých sa využívajú morské biologické zdroje▌;(7)športový rybolov je nekomerčný rybolov, ktorého účastníci sú členmi národnej športovej organizácie alebo držiteľmi národnej športovej licencie;(8)vlečné plavidlo je každé plavidlo, ktoré sa používa na vlečenie klietok;(9)spracovateľské plavidlo je plavidlo, na ktorého palube sa produkty rybolovu pred balením podrobia jednej alebo viacerým z týchto operácií: filetovaniu alebo krájaniu, mrazeniu a/alebo spracovaniu;(10)pomocné plavidlo je každé plavidlo, ktoré sa používa na prepravu mŕtvych (nespracovaných) tuniakov modroplutvých z prepravnej/chovnej klietky, vakovej siete alebo pasce do prístavu určenia a/alebo na spracovateľské plavidlo;(11)pasca je stacionárny výstroj ukotvený na dne, ktorého súčasťou je obvykle vodiaca sieť, ktorá jedince tuniaka modroplutvého dovedie do oplôtky alebo série oplôtok, kde ostávajú až do výlovu alebo odchovu;(12)vaková sieť je akákoľvek obchvatná sieť, ktorej spodná časť sa sťahuje sťahovacím lanom v spodnej časti siete, ktoré je prevlečené cez sériu krúžkov pozdĺž spodného lana a ktorým sa sieť sťahuje a uzatvára;(13)umiestnenie do klietky je premiestnenie živých jedincov tuniaka modroplutvého z prepravnej klietky alebo pasce do chovných alebo výkrmných klietok;(14)lovné plavidlo je plavidlo, ktoré sa používa na účely komerčného lovu zdrojov tuniaka modroplutvého;(15)farma je morská oblasť jasne ohraničená zemepisnými súradnicami, ktorá sa používa na výkrm alebo chov jedincov tuniaka modroplutvého, ktoré boli ulovené pascami a/alebo vakovými sieťami. Farma môže mať niekoľko chovných lokalít, ktoré sú všetky ohraničené zemepisnými súradnicami s jasným vymedzením zemepisnej dĺžky a šírky pre každý bod polygónu;(16)chov alebo výkrm je umiestnenie jedincov tuniaka modroplutvého do klietok na farmách a ich následné kŕmenie zamerané na výkrm a nárast celkovej biomasy;(17)výlov je usmrtenie jedincov tuniaka modroplutvého na farme alebo v pasci;(18)stereoskopická kamera je kamera s dvoma alebo viacerými objektívmi, pričom každý objektív má samostatný obrazový snímač alebo filmové okienko, čo umožňuje snímanie trojrozmerného obrazu na účely merania dĺžky rýb a pomáha pri upresňovaní počtu a hmotnosti jedincov tuniaka modroplutvého;(19)plavidlo, ktoré vykonáva maloobjemový pobrežný rybolov je lovné plavidlo, ktoré sa vyznačuje aspoň tromi z týchto piatich vlastností:a)najväčšia dĺžka < 12 m;b)plavidlo loví výlučne vo vodách, ktoré patria do právomoci vlajkového členského štátu;c)rybárske výjazdy netrvajú dlhšie než 24 hodín;d)maximálny počet členov posádky bol stanovený na štyri osoby aleboe)plavidlo loví pomocou techník, ktoré sú selektívne a majú menší vplyv na životné prostredie;(20)spoločná rybolovná operácia je každá operácia vykonávaná dvoma alebo viacerými plavidlami na lov vakovou sieťou, pri ktorej sa úlovok jedného plavidla na lov vakovou sieťou pripisuje jednému alebo viacerým iným plavidlám na lov vakovou sieťou na základe určitého, vopred dohodnutého kľúča;(21)aktívny rybolov znamená, že lovné plavidlo sa v danej rybárskej sezóne zameriava na tuniaka modroplutvého;(22)BCD je doklad o úlovku tuniaka modroplutvého;(23)elektronický BCD je elektronický doklad o úlovku tuniaka modroplutvého;(24)oblasť dohovoru je geografická oblasť vymedzená v článku 1 dohovoru;(25)prekládka je vyloženie všetkých alebo akýchkoľvek produktov rybolovu z paluby jedného rybárskeho plavidla na iné rybárske plavidlo. Vyloženie mŕtvych jedincov tuniaka modroplutvého z vakovej siete, pasce alebo vlečného plavidla na pomocné plavidlo sa však nepovažuje za prekládku;(26)kontrolné premiestnenie je každé ďalšie premiestnenie, ktoré sa vykonáva na žiadosť prevádzkovateľa plavidla/farmy alebo kontrolných orgánov na účely overenia počtu premiestňovaných rýb;(27)kontrolná kamera je stereoskopická kamera a/alebo konvenčná videokamera, ktorá sa používa na účely kontrol stanovených v tomto nariadení;(28)zmluvná strana je zmluvná strana dohovoru a spolupracujúca nezmluvná strana, subjekt alebo rybársky subjekt;(29)veľkokapacitné plavidlo na lov pelagických druhov lovnou šnúrou je plavidlo na lov pelagických druhov lovnou šnúrou s najväčšou dĺžkou nad 24 metrov;(30)premiestnenie je akékoľvek premiestnenie:a)živých jedincov tuniaka modroplutvého zo siete lovného plavidla do prepravnej klietky;b)živých jedincov tuniaka modroplutvého z jednej prepravnej klietky do inej prepravnej klietky;c)klietky so živými jedincami tuniaka modroplutvého z jedného vlečného plavidla na iné vlečné plavidlo;d)klietky so živými jedincami tuniaka modroplutvého z jednej farmy do inej a živých jedincov tuniaka modroplutvého medzi jednotlivými klietkami na tej istej farme;e)živých jedincov tuniaka modroplutvého z pasce do prepravnej klietky bez ohľadu na prítomnosť vlečné plavidlo;(31)prevádzkovateľ je fyzická alebo právnická osoba, ktorá prevádzkuje alebo vlastní akýkoľvek podnik vykonávajúci akékoľvek činnosti súvisiace s ktoroukoľvek fázou produkcie, spracovania, uvádzania na trh, distribúcie a maloobchodného predaja produktov rybolovu a akvakultúry;(32)zoskupenie podľa výstroja je skupina rybárskych plavidiel, ktoré používajú rovnaký výstroj a ktorým bola pridelená skupinová kvóta;(33)rybolovné úsilie je výsledok kapacity a činnosti rybárskeho plavidla; v prípade skupiny rybárskych plavidiel je to súčet rybolovného úsilia všetkých plavidiel v danej skupine;(34)zodpovedný členský štát je vlajkový členský štát alebo členský štát, pod ktorého právomoc patrí oblasť, kde sa nachádza daná farma alebo pasca.KAPITOLA IIRIADIACE OPATRENIAČlánok 6Podmienky týkajúce sa opatrení na riadenie rybárstva1.Každý členský štát prijíma opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby rybolovné úsilie jeho lovných plavidiel a pascí bolo úmerné rybolovným možnostiam v prípade tuniaka modroplutvého, ktorými tento členský štát disponuje vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori. Opatrenia prijaté členskými štátmi musia zahŕňať vytvorenie individuálnych kvót pre ich lovné plavidlá s dĺžkou viac ako 24 metrov uvedené v zozname oprávnených plavidiel uvedenom v článku 26.2.Členské štáty vyžadujú, aby lovné plavidlá okamžite plávali do prístavu, ktorý členské štáty určia, keď sa individuálna kvóta daného plavidla považuje za vyčerpanú, v súlade s článkom 35 nariadenia (ES) č. 1224/2009.3.Prenájom sa v prípade rybolovu tuniaka modroplutvého nepovoľuje.Článok 7Prenos nevylovených živých jedincov tuniaka modroplutvého▌1.▌ Prenos nevylovených živých jedincov tuniaka modroplutvého z úlovku predchádzajúceho roku v rámci farmy môže povoliť len vtedy, ak členský štát vytvorí prísnejší systém kontroly a oznámi ho Komisii▌. Tento systém musí byť neodlučiteľnou súčasťou plánu inšpekcií členského štátu uvedeného v článku 13 a musí obsahovať aspoň opatrenia stanovené v článku ▌53 a v článku 61.2.Pred začiatkom rybárskej sezóny členské štáty zodpovedné za farmy zabezpečia dôkladné posúdenie živých jedincov tuniaka modroplutvého, ktoré sa prenášajú po hromadnom výlove na farmách patriacich do ich právomoci. Na tento účel sa všetky prenesené živé jedince tuniaka modroplutvého za daný rok výlovu, ktoré neboli predmetom hromadného výlovu na farmách, premiestnia do iných klietok, v ktorých sa používajú systémy stereoskopických kamier alebo alternatívne metódy, za predpokladu, že zaručujú rovnakú úroveň presnosti a precíznosti v súlade s článkom 51. Počas celého procesu sa zabezpečí úplná zdokumentovaná vysledovateľnosť. Prenos tuniaka modroplutvého z rokov, počas ktorých sa neuskutočňoval hromadný výlov, sa kontroluje každoročne uplatnením toho istého postupu za použitia vhodných vzoriek na základe posúdenia rizika.3.Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými stanoví podrobné pravidlá na vytvorenie prísnejšieho systému kontroly prenosu živých jedincov tuniaka modroplutvého. Takéto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 68.Článok 8Prenos nevyčerpaných kvótPrenos nevyčerpaných kvót sa nepovoľuje.Článok 9Prevody kvót1.Prevody kvót medzi Úniou a ostatnými zmluvnými stranami sa uskutočňujú iba na základe predchádzajúceho povolenia dotknutými členskými štátmi a/alebo zmluvnými stranami. Komisia o tom informuje sekretariát ICCAT 48 hodín pred prevodom kvót.2.Prevod kvót v rámci zoskupení podľa výstroja, kvót na vedľajšie úlovky a individuálnych rybolovných kvót každého členského štátu sa povolí pod podmienkou, že dotknutý členský štát o týchto prevodoch vopred informuje Komisiu, aby mohla informovať sekretariát ICCAT pred uskutočnením prevodu.Článok 10Odpočet z kvót v prípade prekročenia kvótKeď členské štáty prekročia pridelené kvóty a túto situáciu nemožno napraviť výmenou kvót podľa článku 16 ods. 8 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013, uplatňujú sa články 37 a 105 nariadenia (ES) č. 1224/2009.Článok 11Ročné rybolové plány1.Každý členský štát s kvótou na lov tuniaka modroplutvého vypracuje ročný rybolovný plán. Tento plán musí obsahovať minimálne tieto informácie týkajúce sa lovných plavidiel a pascí:a)kvóty pridelené každému zoskupeniu podľa výstroja vrátane kvót na vedľajšie úlovky;b)v prípade potreby metódu použitú na prideľovanie a správu kvót;c)opatrenia na zabezpečenie dodržiavania individuálnych kvót;d)otvorené rybárske sezóny pre každú kategóriu výstroja;e)informácie o určených prístavoch;f)pravidlá vzťahujúce sa na vedľajšie úlovky ag)Počet lovných plavidiel iných než plavidiel s vlečnými sieťami na lov pri dne, ktoré sú dlhšie než 24 m, a plavidiel na lov vakovou sieťou, ktoré majú oprávnenie vykonávať činnosti súvisiace s rybolovom tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori.2.Členské štáty s plavidlami, ktoré vykonávajú maloobjemový pobrežný rybolov a ktoré sú oprávnené na lov tuniaka modroplutvého, sa snažia prideliť týmto plavidlám osobitnú sektorovú kvótu a pridelenie tejto kvóty zahrnú do svojich rybolovných plánov. Do svojich monitorovacích, kontrolných a inšpekčných plánov zahrnú aj dodatočné opatrenia s cieľom pozorne monitorovať čerpanie kvóty zo strany takejto flotily. Členské štáty môžu pri uplatnení parametrov uvedených v odseku 1 oprávniť iný počet plavidiel s cieľom v plnej miere využiť svoje rybolovné možnosti.3.Portugalsko a Španielsko môžu prideliť sektorové kvóty lodiam s návnadou, ktoré pôsobia vo vodách Únie v okolí súostroví Azory, Madeira a Kanárske ostrovy. Sektorové kvóty uvedú vo svojich ročných rybolovných plánoch a dodatočné opatrenia na monitorovanie jej čerpania jasne vymedzia vo svojich monitorovacích, kontrolných a inšpekčných plánoch.4.Keď členské štáty prideľujú sektorové kvóty v súlade s odsekom 2 alebo 3, požiadavka na minimálnu kvótu vo výške 5 ton stanovená vzhľadom na pridelené rybolovné možnosti v platnom akte Únie sa neuplatňuje.5.Dotknutý členský štát postúpi všetky zmeny ročného rybolovného plánu Komisii aspoň tri pracovné dni pred začiatkom rybolovnej činnosti, s ktorou daná zmena súvisí. Komisia postúpi zmenu sekretariátu ICCAT aspoň jeden pracovný deň pred začiatkom rybolovnej činnosti, s ktorou daná zmena súvisí.Článok 12Prideľovanie rybolovných možnostíV súlade s článkom 17 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 členské štáty pri prideľovaní rybolovných možností, ktoré majú k dispozícii, používajú transparentné a objektívne kritériá vrátane kritérií environmentálnej, sociálnej a hospodárskej povahy a takisto▌ rozdeľujú vnútroštátne kvóty spravodlivo medzi rôzne segmenty flotily s osobitným zreteľom na tradičný a maloobjemový tradičný rybolov a ▌poskytujú stimuly rybárskym plavidlám Únie, ktoré používajú selektívny rybársky výstroj alebo rybolovné techniky so zníženým vplyvom na životné prostredie.Článok 13Ročné riadiace plány pre rybolovnú kapacituKaždý členský štát s kvótou na lov tuniaka modroplutvého vypracuje ročný riadiaci plán pre rybolovnú kapacitu. V tomto pláne členské štáty prispôsobia počet lovných plavidiel a pascí tak, aby sa zabezpečilo, že rybolovná kapacita je úmerná rybolovným možnostiam, ktoré sú pridelené lovným plavidlám a pasciam na príslušné obdobie kvóty. Členské štáty upravia rybolovnú kapacitu použitím parametrov prideľovania rybolovných možností stanovených v platnom akte Únie. Úprava rybolovnej kapacity Únie pre plavidlá na lov vakovou sieťou je obmedzená maximálnou odchýlkou 20 % v porovnaní s východiskovou rybolovnou kapacitou na rok 2018.Článok 14Ročné plány inšpekciíKaždý členský štát s kvótou na lov tuniaka modroplutvého vypracuje ročný plán inšpekcií s cieľom zabezpečiť súlad s týmto nariadením. Členské štáty predložia svoje príslušné plány Komisii. Pri vypracúvaní týchto plánov treba zohľadniť:a)ciele, priority a postupy, ako aj kritériá inšpekčných činností stanovené v rámci osobitného programu kontroly a inšpekcie vzhľadom na tuniaka modroplutvého zostaveného podľa článku 95 nariadenia (ES) č. 1224/2009;b)akčný program vnútroštátnej kontroly pre tuniaka modroplutvého zavedený podľa článku 46 nariadenia (ES) č. 1224/2009.Článok 15Ročné riadiace plány pre chov rýb1.Každý členský štát s kvótou na lov tuniaka modroplutvého vypracuje ročný riadiaci plán pre chov rýb.2.Každý členský štát v ročnom riadiacom pláne pre chov rýb zabezpečí, aby celková násadová kapacita a celková chovná kapacita boli úmerné odhadovanému množstvu tuniaka modroplutvého, ktoré možno chovať.3.Členské štáty obmedzia svoju chovnú kapacitu tuniaka na celkovú chovnú kapacitu zapísanú v registri ICCAT pre chovné zariadenia tuniaka modroplutvého alebo kapacitu, ktorá bola schválená a nahlásená ICCAT v roku 2018.4.Maximálna násada jedincov tuniaka modroplutvého ulovených vo voľnej prírode, ktorú majú k dispozícii farmy členského štátu, je obmedzená na úroveň množstva nasadených tuniakov, ktorú farmy daného členského štátu dali v rokoch 2005, 2006, 2007 alebo 2008 zapísať do registra ICCAT pre chovné zariadenia tuniaka modroplutvého.5.Ak členský štát potrebuje zvýšiť maximálnu násadu jedincov tuniaka modroplutvého ulovených vo voľnej prírode v jednej alebo vo viacerých svojich farmách, takéto zvýšenie musí byť úmerné rybolovným možnostiam pridelených danému členskému štátu a všetkým dovozom živých jedincov tuniaka modroplutvého z iného členského štátu alebo od inej zmluvnej strany.6.Členské štáty zodpovedné za farmy zabezpečia, aby vedci, ktorých SCRS poverí výkonom skúšok s cieľom určiť miery rastu počas obdobia výkrmu, mali prístup na farmy a pomoc, ktorú potrebujú na výkon svojich povinností.7.V prípade potreby predložia členské štáty Komisii každoročne do 15. mája revidované riadiace plány pre chov rýb.Článok 16Predkladanie ročných plánov1.Každý členský štát s kvótou na lov tuniaka modroplutvého každý rok do 31. januára zašle Komisii tieto plány:a)ročný rybolovný plán pre lovné plavidlá a pasce na lov tuniaka modroplutvého vo východnom Atlantiku a v Stredozemnom mori vypracovaný v súlade s článkom 11;b)ročný riadiaci plán pre rybolovnú kapacitu vypracovaný v súlade s článkom 13;c)ročný plán inšpekcií vypracovaný v súlade s článkom 14 ad)ročný riadiaci plán pre chov rýb vypracovaný v súlade s článkom 15.2.Komisia zhromaždí plány uvedené v odseku 1 a použije ich na vypracovanie ročného plánu Únie. Komisia plán Únie predloží sekretariátu ICCAT každý rok do 15. februára na prerokovanie a schválenie zo strany ICCAT.3.V prípade, ak členský štát Komisii nepredloží niektorý z plánov uvedených v odseku 1 v lehote stanovenej v danom odseku, Komisia sa môže rozhodnúť, že plán Únie predloží sekretariátu ICCAT bez plánov dotknutého členského štátu. Na žiadosť dotknutého členského štátu sa Komisia usiluje zohľadniť jeden z plánov uvedených v odseku 1, ktorý bol predložený po lehote stanovenej v danom odseku, ale pred uplynutím lehoty stanovenej v odseku 2. Ak plán predložený členským štátom nie je v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia týkajúcimi sa ročných plánov rybolovu, kapacity, inšpekcie a chovu a ak obsahuje vážnu chybu, ktorá môže viesť k neschváleniu ročného plánu Únie komisiou ICCAT, Komisia sa môže rozhodnúť, že ročný plán Únie predloží sekretariátu ICCAT bez plánov dotknutého členského štátu. Komisia čo najskôr informuje dotknutý členský štát a snaží sa zahrnúť všetky revidované plány predložené týmto členským štátom do plánu Únie alebo do zmien plánu Únie, a to za predpokladu, že sú v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia týkajúcimi sa ročných plánov rybolovu, kapacity, inšpekcie a chovu.KAPITOLA IIITECHNICKÉ OPATRENIAČlánok 17Rybárske sezóny1.Lov tuniaka modroplutvého vakovými sieťami sa vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori povoľuje od 26. mája do 1. júla.2.Cyprus a Grécko môžu odchylne od odseku 1 vo svojich ročných rybolovných plánoch podľa článku 11 požiadať, aby plavidlá na lov vakovou sieťou, ktoré sa plavia pod ich vlajkou, mohli loviť tuniaka modroplutvého vo východnej časti Stredozemného mora (rybolovná oblasť FAO 37.3.1 a 37.3.2) od 15. mája do 1. júla.3.Chorvátsko môže odchylne od odseku 1 vo svojich ročných rybolovných plánoch požiadať, ako sa uvádza v článku 11, aby plavidlá na lov vakovou sieťou, ktoré sa plavia pod jeho vlajkou, mohli loviť tuniaky modroplutvé na účely farmového chovu v Jadranskom mori (rybolovná oblasť FAO 37.2.1) do 15. júla.4.Odchylne od odseku 1, ak členský štát predloží Komisii dôkaz, že v dôsledku poveternostných podmienok niektoré z jeho plavidiel, ktoré lovia tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori vakovou sieťou, nemohli využiť svoje bežné rybolovné dni počas roka, takýto členský štát môže rozhodnúť, že sa rybárska sezóna uvedená v odseku 1 pre plavidlá na lov vakovou sieťou, ktorých sa táto situácia dotkla, predĺži o príslušný počet nevyužitých dní, najviac však o 10 dní▌. Nečinnosť dotknutých plavidiel a v prípade spoločnej rybolovnej operácie nečinnosť všetkých zúčastnených plavidiel sa musí náležite odôvodniť meteorologickými správami a polohou podľa systému monitorovania plavidiel.5.Lov tuniaka modroplutvého veľkokapacitnými plavidlami na lov pelagických druhov lovnou šnúrou sa vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori povoľuje od 1. januára do 31. mája.6.Členské štáty vo svojich ročných rybolovných plánoch určia rybárske sezóny pre svoje flotily okrem plavidiel na lov vakovou sieťou a veľkokapacitných plavidiel na lov pelagických druhov lovnou šnúrou.Článok 18Povinnosť vylodiť úlovkyUstanoveniami tejto kapitoly nie je dotknutý článok 15 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 ani akékoľvek uplatniteľné výnimky z neho.Článok 19Minimálna ochranná referenčná veľkosť1.Zakazuje sa loviť, ponechávať na palube, prekladať, premiestňovať, vyloďovať, prepravovať, skladovať, predávať, vystavovať alebo ponúkať na predaj jedincov tuniaka modroplutvého, ktorých hmotnosť nepresahuje 30 kg alebo ktorých vidlicová dĺžka je menej ako 115 cm, vrátane jedincov, ktorí boli ulovení ako vedľajší úlovok alebo ako úlovok v rámci rekreačného rybolovu.2.Odchylne od odseku 1 platí minimálna ochranná referenčná veľkosť 8 kg alebo vidlicová dĺžka 75 cm v prípade týchto jedincov tuniaka modroplutvého:a)jedince tuniaka modroplutvého ulovené vo východnej časti Atlantického oceánu loďami s návnadou a loďami s vlečnými lovnými šnúrami;b)jedince tuniaka modroplutvého ulovené v Stredozemnom mori v rámci maloobjemového pobrežného rybolovu zameraného na čerstvé ryby loďami s návnadou, plavidlami na lov lovnými šnúrami a plavidlami na lov ručnými šnúrami ac)jedince tuniaka modroplutvého ulovené v Jadranskom mori na chovné účely plavidlami, ktoré sa plavia pod vlajkou Chorvátska.3.Osobitné podmienky uplatňovania výnimky uvedenej v odseku 2 sú uvedené v prílohe I.4.Členské štáty vydajú oprávnenie na rybolov plavidlám, ktoré lovia na základe výnimiek uvedených v odsekoch 2 a 3 prílohy I. Dotknuté plavidlá sa uvádzajú v zozname lovných plavidiel podľa článku 26.5.Ryby menšie, než je minimálna referenčná veľkosť stanovená v tomto článku, ktoré sa odhodia mŕtve, sa započítajú do kvóty členského štátu.Článok 20Náhodné úlovky, ktoré nedosahujú minimálnu referenčnú veľkosť1.Všetky lovné plavidlá a pasce, ktoré aktívne lovia tuniaka modroplutvého, môžu odchylne od článku 19 ods. 1 ponechať na palube maximálne 5 % počtu náhodného úlovku tuniaka modroplutvého s hmotnosťou medzi 8 a 30 kg alebo prípadne s vidlicovou dĺžkou od 75 do 115 cm.2.Percentuálny podiel 5 % uvedený v odseku 1 sa vypočíta na základe celkových úlovkov tuniaka modroplutvého, ponechaných na palube plavidla alebo v pasci kedykoľvek po každej rybolovnej operácii.3.Náhodné úlovky sa odpočítavajú od kvóty členského štátu zodpovedného za dané lovné plavidlo alebo za danú pascu.4.Na náhodné úlovky tuniaka modroplutvého menšie ako minimálna referenčná veľkosť sa vzťahujú ustanovenia článkov 31, 33, 34 a 35.Článok 21Vedľajšie úlovky1.Každý členský štát prijme v rámci svojej kvóty opatrenia vzhľadom na vedľajšie úlovky tuniaka modroplutvého, ktoré Komisii oznámi pri zasielaní svojho rybolovného plánu.2.Úroveň povolených vedľajších úlovkov, ktorá nesmie presiahnuť 20 % celkového úlovku na palube na konci každého rybárskeho výjazdu, a metodika, ktorá sa používa na výpočet týchto vedľajších úlovkov v pomere k celkovému úlovku na palube, sa presne vymedzí v ročnom rybolovnom pláne, ako sa uvádza v článku 11. Percentuálny podiel vedľajších úlovkov možno počítať podľa hmotnosti alebo počtu jedincov. Výpočet podľa počtu jedincov sa vzťahuje len na tuniaka a makrelovité ryby, s ktorými hospodári ICCAT. Úroveň povolených vedľajších úlovkov v prípade flotily plavidiel, ktoré vykonávajú maloobjemový pobrežný rybolov, sa môže vypočítať na ročnom základe.3.Všetky vedľajšie úlovky mŕtvych jedincov tuniaka modroplutvého, ponechané na palube alebo odhodené, sa odpočítajú od kvóty vlajkového členského štátu, zaznamenajú sa a oznámia Komisii v súlade s článkami 31 a 32.4.V prípade členských štátov, ktoré nemajú pridelenú kvótu na lov tuniaka modroplutvého, sa tieto vedľajšie úlovky odpočítavajú od osobitnej kvóty Únie na vedľajšie úlovky tuniaka modroplutvého stanovenej v súlade s článkom 43 ods. 3 ZFEÚ a s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013.5.Ak je celková kvóta pridelená členskému štátu vyčerpaná, lov tuniaka modroplutvého plavidlami plaviacimi sa pod jeho vlajkou nie je povolený a tento členský štát prijme opatrenia potrebné na zabezpečenie vypúšťania tuniakov modroplutvých ulovených ako vedľajší úlovok. Ak bola vyčerpaná osobitná kvóta Únie na vedľajšie úlovky tuniaka modroplutvého stanovená v súlade s článkom 43 ods. 3 ZFEÚ a článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013, lov tuniaka modroplutvého plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členských štátov bez kvóty na tuniaka modroplutvého je zakázaný a tieto členské štáty prijmú opatrenia potrebné na zabezpečenie vypúšťania tuniakov modroplutvých ulovených ako vedľajší úlovok. V takých prípadoch sa spracovanie a obchodné využitie mŕtvych jedincov tuniaka modroplutvého zakazuje a všetky úlovky sa zaznamenávajú. Členské štáty každoročne hlásia informácie o takýchto množstvách vedľajších úlovkov mŕtvych jedincov tuniaka modroplutvého Komisii, ktorá tieto informácie postúpi sekretariátu ICCAT.6.Plavidlá, ktoré aktívne nelovia tuniaka modroplutvého, jasne oddeľujú akékoľvek množstvo tuniaka modroplutvého ponechané na palube od iných druhov, aby kontrolné orgány mohli monitorovať dodržiavanie tohto článku. Uvedené vedľajšie úlovky možno predávať, ak k nim existuje sprievodný elektronický BCD.Článok 22Používanie vzdušných prostriedkovPoužívanie vzdušných prostriedkov vrátane lietadiel, vrtuľníkov alebo akýchkoľvek typov bezpilotných vzdušných prostriedkov na vyhľadávanie tuniaka modroplutvého sa zakazuje.KAPITOLA IVREKREAČNÝ RYBOLOVČlánok 23Osobitná kvóta pre rekreačný rybolov1.Každý členský štát s kvótou na lov tuniaka modroplutvého reguluje rekreačný rybolov tak, že im prideľuje osobitnú kvótu. Pri prideľovaní sa zohľadnia možné mŕtve jedince tuniaka modroplutvého, a to aj pri rybolove, pri ktorom sa ulovené ryby vypúšťajú na slobodu. Členské štáty informujú Komisiu o pridelení kvót rekreačnému rybolovu spoločne s predkladanými rybolovnými plánmi.2.Úlovky mŕtvych jedincov tuniaka modroplutvého sa musia nahlásiť a započítajú sa do kvóty členského štátu.Článok 24Osobitné podmienky rekreačného rybolovu1.Každý členský štát s kvótou na lov tuniaka modroplutvého pridelenou pre rekreačný rybolov reguluje rekreačný rybolov tým, že plavidlám vydáva oprávnenia na rybolov na účely rekreačného rybolovu. Členské štáty na žiadosť ICCAT sprístupnia Komisii zoznam rekreačných plavidiel, ktorým bolo udelené oprávnenie na lov tuniaka modroplutvého. Zoznam, ktorý má Komisia elektronicky predložiť ICCAT, obsahuje tieto informácie o každom plavidle:a)názov plavidla;b)registračné číslo;c)číslo záznamu v registri ICCAT (ak existuje);d)všetky predchádzajúce názvy ae)meno a adresa vlastníka (vlastníkov) a prevádzkovateľa (prevádzkovateľov).2.V rámci rekreačného rybolovu je zakázané loviť, ponechávať na palube, prekladať alebo vyloďovať viac ako jedného jedinca tuniaka modroplutvého na plavidlo na deň.3.Predaj tuniaka modroplutvého uloveného v rámci rekreačného rybolovu sa zakazuje.4.Každý členský štát zaznamenáva údaje o úlovkoch vrátane hmotnosti a podľa možnosti dĺžky každého jedinca tuniaka modroplutvého uloveného v rámci rekreačného rybolovu a každý rok do 30. júna Komisii oznamuje údaje za predchádzajúci rok. Komisia postúpi dané informácie sekretariátu ICCAT.5.Každý členský štát prijme opatrenia potrebné na to, aby v najväčšej možnej miere zabezpečil vypúšťanie živých, najmä mladých jedincov tuniaka modroplutvého, ktoré boli ulovené v rámci rekreačného rybolovu. Tuniak modroplutvý sa vyloďuje celý, bez žiabier a/alebo vypitvaný.Článok 25Odchyt, značkovanie a vypustenie1.Odchylne od článku 23 ods. 1 členské štáty, ktoré povoľujú v severovýchodnej časti Atlantického oceánu rybolov, pri ktorom sa ulovené ryby vypustia na slobodu, vykonávaný výlučne plavidlami pre športový rybolov, môžu obmedzenému počtu plavidiel pre športový rybolov výlučne povoliť cielený lov tuniaka modroplutvého na účely odchytu, značkovania a vypustenia bez potreby prideľovať im osobitné kvóty. Tieto plavidlá musia pôsobiť v rámci vedeckého projektu výskumného ústavu, ktorý je súčasťou vedeckého výskumného programu. Výsledky projektu sa oznamujú príslušným orgánom vlajkového členského štátu.2.Plavidlá, ktoré vykonávajú vedecký výskum na základe výskumného programu ICCAT týkajúceho sa tuniaka modroplutvého, sa nepovažujú za plavidlá vykonávajúce činnosti súvisiace s odchytom, značkovaním a vypustením v zmysle odseku 1.3.Členské štáty, ktoré povoľujú činnosti súvisiace s odchytom, značkovaním a vypustením:a)predložia opis týchto činností a s nimi súvisiacich opatrení ako neoddeliteľnú súčasť svojich rybolovných plánov a plánov inšpekcií uvedených v článkoch 12 a 15;b)pozorne monitorujú činnosti dotknutých plavidiel s cieľom zabezpečiť, aby boli v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia;c)zabezpečia, aby úkony súvisiace so značkovaním a vypustením vykonávali školení pracovníci s cieľom zaistiť vysokú mieru prežitia značkovaných jedincov, ad)každý rok aspoň 50 dní pred zasadnutím SCRS v nasledujúcom roku Komisii predložia správu o vykonaných vedeckých činnostiach. Komisia správu postúpi komisii ICCAT 60 dní pred zasadnutím SCRS v nasledujúcom roku.4.Každý jedinec tuniaka modroplutvého, ktorý uhynie počas činností súvisiacich s odchytom, značkovaním a vypustením, sa musí nahlásiť a odpočíta sa od kvóty vlajkového členského štátu.KAPITOLA VKONTROLNÉ OPATRENIAODDIEL 1ZOZNAMY A REGISTRE PLAVIDIEL A PASCÍČlánok 26Zoznamy a registre plavidiel1.Členské štáty Komisii každý rok, a to jeden mesiac pred začiatkom platnosti oprávnenia, elektronicky predložia tieto zoznamy plavidiel vo formáte stanovenom v poslednej verzii usmernení ICCAThttps://www.iccat.int/en/SubmitCOMP.html k predkladaniu údajov a informácií:a)zoznam všetkých lovných plavidiel s oprávnením na aktívny rybolov tuniaka modroplutvého ab)zoznam všetkých ostatných rybárskych plavidiel používaných na účely komerčného využívania zdrojov tuniaka modroplutvého.Komisia tieto informácie pošle sekretariátu ICCAT 15 dní pred začiatkom rybolovnej činnosti, aby bolo možné zapísať tieto plavidlá do registra ICCAT pre oprávnené plavidlá a v prípade potreby do registra ICCAT pre plavidlá s najväčšou dĺžkou 20 metrov alebo viac, ktoré majú oprávnenie pôsobiť v oblasti dohovoru.2.Počas kalendárneho roka môže byť rybárske plavidlo uvedené v obidvoch zoznamoch uvedených v odseku 1 pod podmienkou, že nie je uvedené v obidvoch zoznamoch súčasne.3.Informácie o plavidlách uvedených v odseku 1 písm. a) a b) ▌obsahujú názov plavidla a číslo v registri rybárskej flotily Únie (ďalej len CFR) ako je vymedzené v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2017/218Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/218 zo 6. februára 2017 o registri rybárskej flotily Únie (Ú. v. EÚ L 34, 9.2.2017, s. 9)..4.Komisia nebude akceptovať žiadne spätne predložené návrhy.5.Dodatočné zmeny zoznamov uvedených v odsekoch 1 a 3 predložené v priebehu kalendárneho roka sa budú akceptovať len v prípadoch, keď oznámenému rybárskemu plavidlu bránia v účasti na rybolove legitímne prevádzkové dôvody alebo vyššia moc. Za takýchto okolností príslušný členský štát o tejto skutočnosti bezodkladne informuje Komisiu, pričom uvedie:a)úplné údaje o rybárskom plavidle alebo rybárskych plavidlách, ktorým sa má nahradiť dané rybárske plavidlo, ab)podrobný prehľad dôvodov na nahradenie plavidla, ako aj všetky relevantné podporné dôkazy alebo podklady.6.Komisia v prípade potreby v priebehu roka upraví informácie o plavidlách uvedené v odseku 1 tým, že sekretariátu ICCAT poskytne aktualizované informácie v súlade s článkom 7 ods. 6 nariadenia (EÚ) 2017/2403.Článok 27Oprávnenia na rybolov pre plavidlá1.Členské štáty vydávajú oprávnenia na rybolov plavidlám uvedeným v jednom zo zoznamov uvedených v článku 26 ods. 1 a 5. Oprávnenia na rybolov obsahujú aspoň informácie uvedené v prílohe VII a vydávajú sa vo formáte stanovenom v danej prílohe. Členské štáty zabezpečia, aby informácie uvedené v oprávnení na rybolov boli presné a v súlade s pravidlami stanovenými v tomto nariadení.2.Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 21 ods. 6, rybárske plavidlá Únie, ktoré nie sú zapísané v registri ICCAT podľa článku 26 ods. 1, sa nepovažujú za oprávnené loviť, ponechávať na palube, prekladať, prepravovať, premiestňovať, spracúvať ani vyloďovať tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori.3.Vlajkový členský štát odoberie oprávnenie na rybolov tuniaka modroplutvého vydané plavidlu a môže žiadať, aby sa plavidlo ihneď dostavilo do prístavu, ktorý mu určí, keď sa individuálna kvóta pridelená plavidlu považuje za vyčerpanú.Článok 28Zoznamy a registre pascí s oprávnením na rybolov tuniaka modroplutvého1.Každý členský štát Komisii v rámci svojich rybolovných plánov elektronicky pošle zoznam pascí s oprávnením loviť tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori. Komisia tieto informácie zašle sekretariátu ICCAT, aby sa dané pasce mohli zapísať do registra ICCAT pre pasce s oprávnením na rybolov tuniaka modroplutvého.2.Členské štáty vydávajú oprávnenia na rybolov pre pasce uvedené v zozname uvedenom v odseku 1. Oprávnenia na rybolov obsahujú aspoň informácie uvedené v prílohe VII a vydávajú sa vo formáte stanovenom v danej prílohe. Členské štáty zabezpečia, aby informácie uvedené v oprávnení na rybolov boli presné a v súlade s pravidlami stanovenými v tomto nariadení.3.Pasce Únie, ktoré nie sú zapísané v registri ICCAT pre pasce oprávnené na lov tuniaka modroplutvého, sa nepovažujú za oprávnené na vykonávanie tohto lovu vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori. Zakazuje sa ponechávať na palube, premiestňovať, umiestňovať do klietok alebo vyloďovať jedince tuniaka modroplutvého ulovené týmito pascami.4.Vlajkový členský štát odoberie oprávnenie na rybolov tuniaka modroplutvého vydané pre pascu, keď sa pridelená kvóta považuje za vyčerpanú.Článok 29Informácie o rybolovných činnostiach1.Každý rok do 15. júla každý členský štát Komisii oznámi podrobné informácie o úlovkoch tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori za predchádzajúci rok. Komisia postúpi tieto informácie ICCAT do 31. júla každého roka. Medzi uvedené informácie patrí:a)názov a registračné číslo ICCAT každého lovného plavidla;b)obdobie platnosti oprávnenia alebo oprávnení každého lovného plavidla;c)celkové úlovky každého lovného plavidla za celé obdobie platnosti oprávnenia alebo oprávnení, a to aj v prípade nulového úlovku;d)celkový počet dní, ktoré každé lovné plavidlo strávilo rybolovom vo východnom Atlantiku a v Stredozemnom mori za celé obdobie platnosti oprávnenia alebo oprávnení, ae)celkový úlovok mimo obdobia platnosti oprávnenia (vedľajší úlovok).2.Členské štáty v prípade rybárskych plavidiel, ktoré sa plavia pod ich vlajkou a ktoré nemajú oprávnené aktívne loviť tuniaka modroplutvého vo východnom Atlantiku a v Stredozemnom mori, ktoré však ulovili jedince tuniaka modroplutvého v rámci vedľajšieho úlovku, pošlú Komisii tieto informácie:a)názov a registračné číslo ICCAT plavidla alebo, ak nie je zapísané v registri ICCAT, jeho vnútroštátne registračné číslo ab)celkové úlovky tuniaka modroplutvého.3.Členské štáty oznámia Komisii všetky informácie o akýchkoľvek plavidlách, na ktoré sa nevzťahujú odseky 1 a 2, v prípade ktorých sa však vie alebo predpokladá, že vo východnom Atlantiku a v Stredozemnom mori lovili tuniaka modroplutvého. Komisia pošle tieto informácie sekretariátu ICCAT hneď, ako budú k dispozícii.Článok 30Spoločné rybolovné operácie1.Všetky spoločné rybolovné operácie zamerané na tuniaka modroplutvého sa povoľujú len v prípade, ak zúčastnené plavidlá majú zodpovedajúce oprávnenie od vlajkového členského štátu alebo vlajkových členských štátov. Na získanie oprávnenia musí byť každé plavidlo na lov vakovou sieťou vybavené na lov tuniaka modroplutvého, musí mať pridelenú individuálnu kvótu a musí spĺňať ohlasovacie povinnosti stanovené v článku 32.2.Kvóta pridelená spoločnej rybolovnej operácii sa rovná celkovým kvótam prideleným zúčastneným plavidlám na lov vakovou sieťou.3.Plavidlá Únie na lov vakovou sieťou sa nezúčastňujú na spoločných rybolovných operáciách s plavidlami na lov vakovou sieťou iných zmluvných strán.4.Formulár žiadosti o povolenie účasti na spoločnej rybolovnej operácii sa uvádza v prílohe IV. Každý členský štát musí prijať opatrenia potrebné na to, aby od svojich plavidiel na lov vakovou sieťou, ktoré sa zúčastňujú na spoločnej rybolovnej operácii, získal tieto informácie:a)požadované obdobie platnosti oprávnenia na spoločnú rybolovnú operáciu;b)totožnosť zúčastnených prevádzkovateľov;c)kvóty jednotlivých plavidiel;d)kľúč, podľa ktorého sa úlovky rozdelia medzi plavidlá, ae)informácie o farmách určenia.5.Každý členský štát najneskôr 10 dní pred začiatkom spoločnej rybolovnej operácie zašle Komisii informácie uvedené v odseku 4 vo formáte stanovenom v prílohe IV. Komisia tieto informácie najmenej päť dní pred začiatkom rybolovnej operácie postúpi sekretariátu ICCAT a vlajkovému štátu ostatných rybárskych plavidiel zúčastnených na spoločnej rybolovnej operácii.6.V prípade vyššej moci sa na informácie o farmách určenia neuplatňuje lehota stanovená v odseku 5. V takýchto prípadoch členské štáty Komisii predložia aktualizované informácie hneď, ako to bude možné, spolu s opisom udalostí predstavujúcich vyššiu moc. Komisia postúpi dané informácie sekretariátu ICCAT.ODDIEL 2ZAZNAMENÁVANIE ÚLOVKOVČlánok 31Požiadavky na záznamy1.Kapitáni lovných plavidiel Únie vedú rybársky denník o ich operáciách v súlade s článkami 14, 15, 23 a 24 nariadenia (ES) č. 1224/2009 a s oddielom A prílohy II k tomuto nariadeniu.2.Kapitáni vlečných plavidiel, pomocných plavidiel a spracovateľských plavidiel Únie zaznamenávajú svoje činnosti v súlade s požiadavkami stanovenými v oddieloch B, C a D prílohy II.Článok 32Hlásenia o úlovkoch zasielané kapitánmi a prevádzkovateľmi pascí1.Kapitáni lovných plavidiel Únie, ktoré aktívne lovia, predkladajú svojim vlajkovým členským štátom elektronicky denné hlásenia o úlovkoch v priebehu celého obdobia, počas ktorého majú oprávnenie na lov tuniaka modroplutvého. Tieto správy nie sú povinné pre plavidlá v prístave, s výnimkou prípadu, keď sa zúčastňujú na spoločnej rybolovnej operácii. Údaje v hláseniach sa preberajú z rybárskych denníkov a obsahujú dátum, čas, polohu (zemepisnú šírku a dĺžku) a hmotnosť a počet jedincov tuniaka modroplutvého ulovených v oblasti dohovoru vrátane vypustených rýb a odhodených mŕtvych rýb. Kapitáni hlásenia posielajú vo formáte uvedenom v prílohe III alebo vo formáte požadovanom členským štátom.2.Kapitáni plavidiel na lov vakovou sieťou zostavujú každý deň hlásenia podľa odseku 1 o každej rybolovnej operácii vrátane operácií s nulovým úlovkom. Kapitán plavidla alebo jeho splnomocnení zástupcovia tieto hlásenia za predchádzajúci deň posielajú svojmu vlajkovému členskému štátu do 9.00 hod. UTC.3.Prevádzkovatelia pascí alebo ich splnomocnení zástupcovia, ktorí aktívne lovia tuniaky modroplutvé, každý deň zostavujú hlásenia, ktoré musia oznámiť svojmu vlajkovému členskému štátu elektronickými prostriedkami každých 48 hodín počas celého obdobia platnosti ich oprávnenia na lov tuniaka modroplutvého. Tieto hlásenia obsahujú registračné číslo ICCAT pasce, dátum a čas úlovku, hmotnosť a počet ulovených jedincov tuniaka modroplutvého vrátane nulového úlovku, vypustených jedincov a odhodených mŕtvych rýb. Tieto informácie pošlú vo formáte stanovenom v prílohe III.4.Kapitáni lovných plavidiel iných než plavidiel na lov vakovou sieťou posielajú svojmu vlajkovému členskému štátu hlásenia podľa odseku 1 najneskôr do utorka do 12.00 hod. UTC za predchádzajúci týždeň končiaci nedeľou.ODDIEL 3VYLOĎOVANIE A PREKLÁDKYČlánok 33Určené prístavy1.Každý členský štát, ktorému boli pridelené kvóty na lov tuniaka modroplutvého, určí prístavy, kde je povolené vyloďovať alebo prekladať tuniaka modroplutvého. Informácie o určených prístavoch sa zahrnú do ročného rybolovného plánu uvedeného v článku 11. Členské štáty bezodkladne informujú Komisiu o každej zmene informácií týkajúcich sa určených prístavov. Komisia tieto informácie bezodkladne oznámi sekretariátu ICCAT.2.Na stanovenie prístavu ako určeného prístavu musí členský štát, v ktorom sa daný prístav nachádza, zabezpečiť, že budú splnené tieto podmienky:a)stanovené časy vylodenia a prekládky;b)stanovené miesta vykládky a prekládky ac)stanovené postupy inšpekcií a dozoru, ktorými sa zabezpečuje kompletná inšpekcia počas celého vylodenia a prekládky a na všetkých miestach vylodenia a prekládky v súlade s článkom 35.3.Zakazuje sa vyloďovať alebo prekladať akékoľvek množstvo tuniaka modroplutvého uloveného vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori z lovných plavidiel, ako aj zo spracovateľských a pomocných plavidiel na iných miestach než v prístavoch, ktoré určili zmluvné strany a členské štáty. Výnimočne možno mŕtveho jedinca tuniaka modroplutvého vyloveného z pasce/klietky prepraviť na spracovateľské plavidlo s použitím pomocného plavidla, pokiaľ sa tak stane za prítomnosti kontrolného orgánu.Článok 34Predchádzajúce oznámenie vylodenia1.Na kapitánov rybárskych plavidiel Únie s dĺžkou 12 metrov alebo viac, ktoré sú zapísané v zozname plavidiel uvedenom v článku 26, sa vzťahuje článok 17 nariadenia (ES) č. 1224/2009. Predchádzajúce oznámenie podľa článku 17 nariadenia (ES) č. 1224/2009 sa zašle príslušnému orgánu členského štátu (vrátane vlajkového členského štátu) alebo zmluvnej strane, ktorých prístavy alebo zariadenia na vylodenie chcú použiť.2.Kapitáni rybárskych plavidiel Únie s dĺžkou menej ako 12 metrov, ako aj spracovateľských a pomocných plavidiel zapísaných v zozname plavidiel uvedenom v článku 26, alebo ich zástupcovia, pred vplávaním do prístavu príslušnému orgánu členského štátu (vrátane vlajkového členského štátu) alebo zmluvnej strany, ktorých prístavy alebo zariadenia na vylodenie chcú využiť, najneskôr štyri hodiny pred predpokladaným časom príchodu do prístavu oznámia minimálne tieto informácie:a)predpokladaný čas príchodu;b)predpokladané množstvo tuniaka modroplutvého na palube;c)informácie o zemepisnej oblasti, z ktorej úlovok pochádza;d)vonkajšie identifikačné číslo a názov rybárskeho plavidla.3.V prípade, že sú členské štáty podľa platných právnych predpisov Únie oprávnené uplatňovať kratšiu oznamovaciu lehotu, než je lehota štyroch hodín pred predpokladaným časom príchodu, odhadované množstvá tuniaka modroplutvého ponechané na palube sa môžu oznámiť v tejto príslušnej lehote pred príchodom do prístavu. Ak je rybolovná oblasť revír menej než štyri hodiny od prístavu, odhadované množstvá tuniaka modroplutvého ponechané na palube možno zmeniť kedykoľvek pred príchodom.4.Príslušné orgány prístavného členského štátu vedú záznamy o všetkých predchádzajúcich oznámeniach za aktuálny rok.5.Všetky vylodenia v Únii kontrolujú príslušné kontrolné orgány prístavného členského štátu, pričom v prípade istého percentuálneho podielu vykonajú inšpekciu na základe systému posudzovania rizík, ktorý zohľadňuje kvóty, veľkosť flotily a rybolovné úsilie. Podrobné informácie o takomto systéme kontroly prijatom jednotlivými členskými štátmi sa uvádzajú v ich ročných plánoch inšpekcií podľa článku 14.6.Kapitáni lovných plavidiel Únie bez ohľadu na najväčšiu dĺžku plavidla do 48 hodín od dokončenia vylodenia predložia vyhlásenie o vylodení príslušným orgánom toho členského štátu alebo zmluvnej strany, v ktorých prístave sa vylodenie uskutočnilo, a aj svojmu vlajkovému členskému štátu. Kapitán lovného plavidla zodpovedá za úplnosť a presnosť vyhlásenia a potvrdzuje ich. Vo vyhlásení o vylodení sa ako minimálna požiadavka uvádza množstvo vyložených tuniakov modroplutvých a oblasť, v ktorej boli ulovené. Všetky vylodené úlovky sa vážia. Prístavný členský štát zašle záznam o vylodení orgánom vlajkového členského štátu alebo zmluvnej strany do 48 hodín po skončení vylodenia.Článok 35Prekládky1.Prekládky na mori vykonávané rybárskymi plavidlami Únie, ktoré na palube prevážajú úlovky tuniaka modroplutvého, alebo plavidlami tretích krajín vo vodách Únie sú zakázané za každých okolností.2.Bez toho, aby boli dotknuté požiadavky stanovené v článku 52 ods. 2 a 3 a v článkoch 54 a 57 nariadenia (EÚ) 2017/2107, rybárske plavidlá môžu úlovky tuniaka modroplutvého prekladať iba v určených prístavoch v zmysle článku 33 tohto nariadenia.3.Kapitán prijímajúceho rybárskeho plavidla alebo jeho zástupca príslušným orgánom prístavného štátu aspoň 72 hodín pred predpokladaným časom príchodu do prístavu poskytne informácie uvedené vo vzore vyhlásenia o prekládke uvedenom prílohe V. Na každú prekládku je potrebné predchádzajúce povolenie od vlajkového členského štátu alebo vlajkovej zmluvnej strany. Kapitán prekladajúceho plavidla okrem toho v čase prekládky informuje svoj vlajkový členský štát alebo zmluvnú stranu o dátumoch vyžadovaných podľa prílohy V.4.Prístavný členský štát pri príchode prijímajúceho plavidla vykoná jeho inšpekciu a skontroluje množstvo a dokumentáciu k prekládke.5.Kapitáni rybárskych plavidiel Únie vyplnia a postúpia vyhlásenie ICCAT o prekládke svojim vlajkovým členským štátom do 15 dní od dokončenia prekládky. Kapitáni prekladajúcich rybárskych plavidiel vyplnia vyhlásenie ICCAT o prekládke v súlade s prílohou V. Toto vyhlásenie bude obsahovať referenčné číslo elektronického BCD na uľahčenie krížovej kontroly údajov uvedených vo vyhlásení.6.Prístavný štát do piatich dní po skončení prekládky zašle záznam o prekládke vlajkovému členskému štátu alebo orgánu zmluvnej strany prekladajúceho rybárskeho plavidla.7.Príslušné orgány členského štátu určeného prístavu vykonajú inšpekcie všetkých prekládok.ODDIEL 4POVINNOSŤ PODÁVAŤ HLÁSENIAČlánok 36Týždenné hlásenia o množstveKaždý členský štát zasiela Komisii ▌týždenné hlásenia o úlovkoch. Tieto hlásenia obsahujú údaje o pasciach, plavidlách na lov vakovou sieťou a iných lovných plavidlách požadované podľa článku 32. Informácie ▌sú štruktúrované podľa typu výstroja▌. Komisia dané informácie urýchlene postúpi sekretariátu ICCAT.Článok 37Informácie o vyčerpaní kvót1.Okrem dodržiavania súladu s článkom 34 nariadenia (ES) č. 1224/2009 každý členský štát takisto informuje Komisiu, keď sa kvóta pridelená zoskupeniu podľa výstroja považuje za vyčerpanú na 80 %.2.Okrem dodržiavania súladu s článkom 35 nariadenia (ES) č. 1224/2009 každý členský štát takisto informuje Komisiu, keď sa kvóta pridelená zoskupeniu podľa výstroja na spoločnú rybolovnú operáciu alebo pridelená plavidlu na lov vakovou sieťou považuje za vyčerpanú. K týmto informáciám treba pripojiť úradný doklad preukazujúci, že členský štát vydal zákaz rybolovu alebo výzvu dostaviť sa späť do prístavu pre flotilu, zoskupenie podľa výstroja, spoločnú rybolovnú operáciu alebo plavidlá s individuálnou kvótou s jednoznačným uvedením dátumu a času zákazu rybolovu.3.Komisia informuje sekretariát ICCAT o dátumoch, keď bola vyčerpaná kvóta Únie na lov tuniaka modroplutvého.ODDIEL 5PROGRAMY POZOROVATEĽOVČlánok 38Program národných pozorovateľov1.Každý členský štát zabezpečuje, aby národní pozorovatelia, ktorým bol vydaný úradný doklad totožnosti a ktorí svoju činnosť vykonávajú na plavidlách a pasciach, ktorými sa aktívne lovia tuniaky modroplutvé, boli prítomní aspoň:a)na palube 20 % ich aktívnych plavidiel s pelagickými vlečnými sieťami (nad 15 m);b)na palube 20 % ich aktívnych plavidiel s lovnými šnúrami (nad 15 m);c)na palube 20 % ich aktívnych lodí s návnadou (nad 15 m);d)na palube 100 % vlečných plavidiel;e)pri 100 % operácií výlovu z pascí.Členské štáty, ktoré majú menej než päť lovných plavidiel patriacich do kategórií uvedených v prvom pododseku písm. a), b) a c) a sú oprávnené aktívne loviť tuniaka modroplutvého, zabezpečujú, aby národní pozorovatelia vykonávajúci svoju činnosť boli prítomní aspoň 20 % času, keď plavidlá pôsobia v rybolove tuniaka modroplutvého.2.Úlohou národného pozorovateľa je najmä:a)monitorovať dodržiavanie tohto nariadenia na rybolovných plavidlách a v prípade pascí;b)zaznamenávať rybolovnú činnosť a podávať správy o nej vrátane týchto informácií:a)množstvo úlovku (vrátane vedľajšieho úlovku) a spôsob zaobchádzania s úlovkom (ponechané na palube, odhodené mŕtve alebo živé);b)oblasť úlovku podľa zemepisnej šírky a dĺžky;c)miera úsilia (ako napríklad počet súprav, počet háčikov) v zmysle praktickej príručky ICCAT pre jednotlivé druhy výstroja;d)dátum úlovku;c)overovať zápisy v rybárskom denníku;d)sledovať a zaznamenávať plavidlá, pri ktorých existuje možnosť, že lovia v rozpore s ochrannými opatreniami ICCAT.3.Okrem úloh uvedených v odseku 2 národní pozorovatelia vykonávajú aj vedeckú činnosť vrátane zberu potrebných údajov na základe usmernení SCRS.4Údaje a informácie zozbierané v rámci programu pozorovateľov každého členského štátu sa postúpia Komisii, ktorá ich podľa potreby pošle buď SCRS, alebo sekretariátu ICCAT.5.Na účely odsekov 1 až 3 každý členský štát zabezpečí:a)časovo a priestorovo reprezentatívne pokrytie so zreteľom na vlastnosti jednotlivých flotíl a druhov rybolovu, s cieľom zabezpečiť pre Komisiu primerané a vhodné údaje a informácie o úlovku, rybolovnom úsilí a o ďalších vedeckých a riadiacich aspektoch;b)spoľahlivé protokoly zberu údajov;c)aby sa pozorovatelia ujali výkonu svojich povinností až po absolvovaní riadnej odbornej prípravy a po schválení;d)aby čo možno najmenej dochádzalo k narušeniu operácií plavidiel a pascí, ktorými sa vykonáva rybolov v oblasti dohovoru.Článok 39Program regionálnych pozorovateľov ICCAT1.Členské štáty zabezpečia účinné vykonávanie programu regionálnych pozorovateľov ICCAT, ako sa uvádza v tomto článku a v prílohe VIII.2.Členský štát zabezpečí prítomnosť regionálneho pozorovateľa ICCAT:a)na všetkých plavidlách na lov vakovou sieťou s oprávnením na rybolov tuniaka modroplutvého;b)pri všetkých premiestneniach jedincov tuniaka modroplutvého z plavidiel na lov vakovou sieťou;c)pri všetkých premiestneniach jedincov tuniaka modroplutvého z pascí do prepravných klietok;d)pri všetkých premiestneniach z jednej farmy na inú;e)pri všetkých operáciách umiestňovania jedincov tuniaka modroplutvého do klietok na farmách;f)pri každom výlove jedincov tuniaka modroplutvého z fariem ag)pri vypúšťaní jedincov tuniaka modroplutvého z chovných klietok do mora.3.Plavidlá na lov vakovou sieťou, na ktorých nie je prítomný regionálny pozorovateľ ICCAT, nie sú oprávnené vykonávať rybolov tuniaka modroplutvého.4.Členské štáty zabezpečia, že každej farme bude pridelený jeden regionálny pozorovateľ ICCAT na celé obdobie operácií súvisiacich s umiestňovaním do klietok. V prípadoch zásahu vyššej moci a po potvrdení okolností predstavujúcich takýto zásah vyššej moci členským štátom chovného zariadenia môže byť regionálny pozorovateľ ICCAT pridelený viac než jednej farme s cieľom zaručiť kontinuitu činností na farme, ak je zaručené riadne plnenie úloh pozorovateľa. Členský štát zodpovedný za farmu však okamžite požiada o vyslanie dodatočného regionálneho pozorovateľa.5.Úlohou regionálnych pozorovateľov ICCAT je najmä:a)pozorovať a monitorovať, či sú operácie rybolovu a chovu rýb v súlade s príslušnými ochrannými a riadiacimi opatreniami ICCAT, a to aj prostredníctvom prístupu k záznamom stereoskopickej kamery v čase umiestňovania do klietky, ktoré umožňujú merať dĺžku a odhadovať zodpovedajúcu hmotnosť;b)podpisovať vyhlásenia ICCAT o premiestnení a doklady o úlovku tuniaka modroplutvého, ak súhlasia s tým, že obsah daných dokumentov zodpovedá ich pozorovaniam. V opačnom prípade regionálni pozorovatelia ICCAT potvrdia na vyhláseniach o premiestnení a v dokladoch BCD svoju účasť a určia dôvody svojho nesúhlasu, pričom osobitne uvedú pravidlo (pravidlá) alebo postup (postupy), ktoré neboli dodržané;c)na základe usmernení výboru SCRS vykonávať vedeckú prácu vrátane odberu vzoriek.6.Kapitáni, posádky a prevádzkovatelia fariem, pascí a plavidiel nesmú nijakým spôsobom regionálnym pozorovateľom pri výkone ich povinností brániť v činnosti, zastrašovať ich, zasahovať do ich činnosti alebo ich ovplyvňovať.ODDIEL 6OPERÁCIE PREMIESTŇOVANIAČlánok 40Oprávnenie na premiestnenie1.Pred každou operáciou premiestňovania kapitán lovného plavidla alebo vlečného plavidla alebo jeho zástupcovia či prevádzkovateľ farmy alebo pasce, odkiaľ sa ryby premiestňujú, zašle vlajkovému členskému štátu alebo členskému štátu zodpovednému za farmu alebo pascu vopred oznámenie o premiestnení, v ktorom uvedie tieto údaje:a)názov lovného plavidla, farmy alebo pasce a číslo záznamu v registri ICCAT;b)predpokladaný čas premiestnenia;c)odhadované množstvo tuniaka modroplutvého, ktoré sa má premiestniť;d)informácie o polohe (zemepisná šírka/dĺžka), kde sa premiestnenie uskutoční, a identifikačné čísla klietok;e)názov vlečného plavidla, počet klietok, ktoré vlečné plavidlo vlečie, a v prípade potreby číslo záznamu v registri ICCAT af)prístav, farmu alebo klietku, pre ktoré je tuniak modroplutvý určený.2.Členské štáty na účely odseku 1 každej prepravnej klietke pridelia jedinečné číslo. V prípade potreby použiť viacero prepravných klietok pri premiestňovaní úlovku zodpovedajúceho jednej rybolovnej operácii sa vyžaduje iba jedno vyhlásenie o premiestnení, musia sa v ňom však zaznamenať čísla každej použitej prepravnej klietky, pričom sa jasne uvedie množstvo jedincov tuniaka modroplutvého prepravovaných v každej klietke.3.Čísla klietok sa vydávajú v rámci jedinečného systému číslovania, ktorý obsahuje aspoň trojmiestny abecedný kód zodpovedajúci členskému štátu chovného zariadenia, za ktorým nasledujú tri číslice. Jedinečné čísla klietok sú trvalé a nie sú prenosné medzi jednotlivými klietkami.4.Členský štát uvedený v odseku 1 kapitánovi rybárskeho plavidla, resp. prevádzkovateľovi pasce alebo farmy, pridelí a oznámi číslo oprávnenia na každú operáciu premiestňovania. Číslo oprávnenia pozostáva z troch písmen kódu členského štátu, štyroch číslic označujúcich rok a troch písmen, ktoré znamenajú oprávnenie (AUT) alebo zamietnutie (NEG), za ktorými nasleduje poradové číslo.5.Členský štát uvedený v odseku 1 udelí alebo zamietne oprávnenie na premiestnenie do 48 hodín od predchádzajúceho predloženia oznámenia o premiestnení. Operácia premiestňovania sa nesmie začať bez predchádzajúceho vydaného pozitívneho oprávnenia.6.Oprávnenie na premiestnenie nemá vplyv na potvrdenie operácie umiestňovania do klietok.Článok 41Zamietnutie udeliť oprávnenie na premiestnenie a vypustenie tuniaka modroplutvého1.Členský štát zodpovedný za lovné plavidlo, vlečné plavidlo, farmu alebo pascu zamietne udeliť oprávnenie na premiestnenie, ak pri prijatí predchádzajúceho oznámenia o premiestnení skonštatuje, že:a)lovné plavidlo alebo pasca, ktoré podľa hlásenia ryby ulovili, nemá dostatočnú kvótu;b)lovné plavidlo alebo pasca ulovené množstvo rýb náležite nenahlásili, ani naň nebolo vydané oprávnenie na umiestnenie do klietok;c)lovné plavidlo, ktoré úlovok rýb nahlásilo, nemá platné oprávnenie loviť tuniaka modroplutvého vydané v súlade s článkom 27 alebod)vlečné plavidlo, na ktoré boli ryby podľa hlásenia premiestnené, nie je zapísané v registri ICCAT pre všetky ostatné rybárske plavidlá uvedenom v článku 26 alebo nie je vybavené plne funkčným systémom VMS ani rovnocenným sledovacím zariadením.2.V prípade neudelenia oprávnenia na premiestnenie členský štát uvedený v odseku 1 podľa potreby kapitánovi lovného plavidla alebo vlečného plavidla, resp. prevádzkovateľovi pasce alebo farmy bezodkladne vydá príkaz na vypustenie rýb, v ktorom mu oznámi, že sa mu neudeľuje oprávnenie na premiestnenie a že musí ryby vypustiť do mora v súlade s prílohou XII.3.V prípade technickej poruchy systému VMS počas prepravy na farmu sa vlečné plavilo nahradí iným vlečným plavidlom s plne funkčným systémom VMS alebo sa na lodi inštaluje alebo použije nový funkčný systém VMS, a to podľa možnosti čo najskôr a najneskôr do 72 hodín. Lehota 72 hodín sa môže výnimočne predĺžiť v prípade zásahu vyššej moci alebo v prípade oprávnených prevádzkových obmedzení. Technická porucha sa musí bezodkladne oznámiť Komisii, ktorá o tom informuje sekretariát ICCAT. Kapitán alebo jeho zástupca v čase od zistenia technickej poruchy až do jej odstránenia každé štyri hodiny kontrolným orgánom vlajkového členského štátu oznamujú aktuálnu zemepisnú polohu rybárskeho plavidla vhodnými telekomunikačnými prostriedkami.Článok 42Vyhlásenie o premiestnení1.Kapitáni lovných plavidiel alebo vlečných plavidiel alebo prevádzkovatelia fariem alebo pascí na konci operácie premiestňovania vyplnia vyhlásenie ICCAT o premiestnení vo formáte stanovenom v prílohe VI a postúpia ho zodpovednému členskému štátu.2.Orgány členského štátu zodpovedné za rybárske plavidlo, farmu alebo pascu, z ktorých boli ryby premiestnené, formuláre vyhlásení o premiestnení označujú číslom. Číslo formulára vyhlásenia obsahuje trojpísmenový kód členského štátu, štyri číslice označujúce rok a tri číslice poradového čísla, za ktorými nasledujú tri písmená ITD (ČŠ-20**/xxx/ITD).3.Originál vyhlásenia o premiestnení slúži ako sprievodný doklad pri premiestnení rýb. Kópiu vyhlásenia si ponecháva lovné plavidlo ▌alebo pasca a vlečné plavidlo.4.Kapitáni plavidiel vykonávajúcich operácie premiestňovania nahlasujú svoje činnosti v súlade s prílohou II.5.Informácie, ktoré sa týkajú mŕtvych rýb, sa zaznamenávajú v súlade s postupmi stanovenými v prílohe XIII.Článok 43Monitorovanie videokamerou1.Kapitán lovného plavidla alebo vlečného plavidla, resp. prevádzkovateľ farmy alebo pasce zabezpečí monitorovanie premiestňovania videokamerou umiestnenou vo vode s cieľom overiť počet premiestňovaných rýb. Videozáznam vzniká v súlade s minimálnymi normami a postupmi stanovenými v prílohe X.2.Ak SCRS požiada Komisiu o poskytnutie kópií videozáznamov, členské štáty poskytnú tieto kópie ▌Komisii, ktorá ich postúpi SCRS▌.Článok 44Overenie regionálnymi pozorovateľmi ICCAT a priebeh vyšetrovaní1.Regionálni pozorovatelia ICCAT nachádzajúci sa na palube lovného plavidla a v blízkosti pasce, ako sa uvádza v článku 39 a v prílohe VIII:a)zaznamenávajú vykonávané činnosti súvisiace s premiestňovaním a podávajú o nich správy;b)pozorujú a odhadujú premiestnené úlovky ac)overujú údaje uvedené v predchádzajúcom oprávnení na premiestnenie podľa článku 40 a vo vyhlásení ICCAT o premiestnení podľa článku 42.2.V prípade, že sa odhady regionálneho pozorovateľa, príslušných kontrolných orgánov alebo kapitána lovného plavidla či vlečného plavidla alebo prevádzkovateľa pasce či farmy od seba líšia o viac ako 10 % počtu, zodpovedný členský štát začne vyšetrovanie. Takéto vyšetrovanie sa uzavrie pred umiestnením rýb do klietok na farme a v každom prípade do 96 hodín od začiatku vyšetrovania, okrem prípadov zásahu vyššej moci. Kým nie sú k dispozícii výsledky vyšetrovania, nepovolí sa umiestňovanie do klietok ani sa nepotvrdí príslušný oddiel v doklade o úlovku tuniaka modroplutvého.3.V prípade, že kvalita či jasnosť videozáznamu nepostačuje na odhad premiestňovaného počtu jedincov, však kapitán plavidla alebo prevádzkovateľ farmy či pasce môže požiadať orgány zodpovedného členského štátu o oprávnenie vykonať novú operáciu premiestnenia a poskytnúť regionálnemu pozorovateľovi príslušný videozáznam. Ak sa týmto dobrovoľným kontrolným premiestnením nedosiahnu uspokojivé výsledky, zodpovedný členský štát začne vyšetrovanie. Ak sa týmto vyšetrovaním potvrdí, že kvalita videozáznamu neumožňuje odhadnúť množstvo premiestnených jedincov, kontrolné orgány zodpovedného členského štátu nariadia vykonanie ďalšieho kontrolného premiestnenia a príslušný videozáznam poskytnú regionálnemu pozorovateľovi ICCAT. Nové premiestňovania sa uskutočňujú formou kontrolných premiestnení dovtedy, kým kvalita videozáznamu neumožní odhad premiestňovaného množstva jedincov.4.Bez toho, aby bolo dotknuté overovanie činnosti vykonávané inšpektormi, regionálny pozorovateľ ICCAT podpíše vyhlásenie o premiestnení len vtedy, keď sú výsledky jeho pozorovania v súlade s ochrannými a riadiacimi opatreniami ICCAT a keď informácie uvedené vo vyhlásení o premiestnení zodpovedajú jeho pozorovaniam a zahŕňajú videozáznam zodpovedajúcemu požiadavkám odsekov 1, 2 a 3. Pozorovateľ ICCAT okrem toho overí, či bolo vyhlásenie ICCAT o premiestnení odovzdané kapitánovi vlečného plavidla, resp. prevádzkovateľovi farmy alebo pasce alebo jeho zástupcovi. Ak pozorovateľ ICCAT nesúhlasí s vyhlásením o premiestnení, potvrdí na vyhláseniach o premiestnení a v dokladoch BCD svoju účasť a uvedie dôvody svojho nesúhlasu, pričom osobitne uvedie pravidlo (pravidlá) alebo postup (postupy), ktoré neboli dodržané.5.Kapitán lovného plavidla alebo vlečného plavidla alebo prevádzkovatelia fariem či pascí na konci operácie premiestňovania vyplnia vyhlásenie ICCAT o premiestnení vo formáte stanovenom v prílohe VI a postúpia ho zodpovednému členskému štátu. Členské štáty predložia vyhlásenia o premiestnení Komisii▌.Článok 45Vykonávacie aktyKomisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa stanovia operačné postupy na uplatňovanie ustanovení uvedených v tomto oddiele. Takéto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 68.ODDIEL 7OPERÁCIE UMIESTŇOVANIA DO KLIETOKČlánok 46Oprávnenie na umiestňovanie do klietok a možné zamietnutie udelenia oprávnenia1.Pred začiatkom každej operácie umiestňovania do klietok je vo vzdialenosti do 0,5 námornej míle od chovných zariadení zakázané ukotvovanie prepravných klietok. Na tento účel sa v riadiacich plánoch pre chov rýb uvedených v článku 15 musí uviesť zemepisná poloha zodpovedajúceho polygónu, v ktorom sa nachádza farma.2.Členský štát zodpovedný za farmu pred každou operáciou umiestňovania do klietok adresuje žiadosť členskému štátu alebo zmluvnej strane zodpovedným za lovné plavidlo alebo pascu, ktoré ulovili jedinca tuniaka modroplutvého na účely umiestnenia do klietky, o vydanie povolenia na umiestnenie do klietky.3.Príslušný orgán členského štátu zodpovedný za lovné plavidlo alebo pascu odmietne vydať povolenie na umiestnenie do klietky, ak sa domnieva, že:a)lovné plavidlo alebo pasca, ktoré ryby ulovili, nemali dostatočnú kvótu na lov tuniaka modroplutvého;b)lovné plavidlo alebo pasca náležite nenahlásili ulovené množstvo rýb aleboc)lovné plavidlo alebo pasca, ktoré podľa vyhlásenia ryby ulovili, nemajú platné oprávnenie loviť tuniaka modroplutvého vydané v súlade s článkom 27.4.Ak členský štát zodpovedný za lovné plavidlo alebo pascu odmietne vydať povolenie na umiestnenie do klietky:a)informuje o tom príslušný orgán členského štátu alebo zmluvnej strany zodpovedných za farmu ab)požiada príslušný orgán, aby pristúpil k zadržaniu úlovku a ryby vypustil späť do mora.5.Umiestňovanie do klietok sa nesmie začať bez povolenia, ktoré v lehote jedného pracovného dňa od žiadosti vydal členský štát alebo zmluvná strana zodpovední za lovné plavidlo či pascu alebo členský štát zodpovedný za farmu, ak s tým súhlasia orgány členského štátu alebo zmluvnej strany zodpovedných za lovné plavidlá alebo pascu. Ak v lehote jedného pracovného dňa nepríde odpoveď od orgánov členského štátu alebo zmluvnej strany zodpovedných za lovné plavidlo alebo pascu, príslušné orgány členského štátu zodpovedného za farmu môžu umiestnenie do klietok povoliť.6.Ryby sa do klietok umiestňujú každý rok do 22. augusta s výnimkou prípadov, keď príslušné orgány členského štátu alebo zmluvnej strany zodpovedných za farmu poskytnú oprávnené dôvody vrátane zásahu vyššej moci, ktoré sa priložia k hláseniu o umiestnení do klietok pri jeho predkladaní. V každom prípade sa ryby nesmú umiestňovať do klietok po 7. septembri každého roka.Článok 47Dokumentácia úlovkov tuniaka modroplutvéhoČlenské štáty zodpovedné za farmy zakážu umiestňovanie jedincov tuniaka modroplutvého do klietok, pokiaľ k nim neexistuje sprievodná dokumentácia v zmysle požiadaviek ICCAT v rámci programu dokumentácie úlovkov podľa nariadenia (EÚ) č. 640/2010. Táto dokumentácia musí byť správna, úplná a musí ju overiť členský štát alebo zmluvná strana zodpovedné za lovné plavidlá alebo pasce.Článok 48InšpekcieČlenské štáty zodpovedné za farmy prijmú opatrenia potrebné na inšpekciu každej operácie umiestňovania do klietok na farmách.Článok 49Monitorovanie videokamerouČlenské štáty zodpovedné za farmy zabezpečia, aby operácie umiestňovania do klietok monitorovali ich kontrolné orgány videokamerami umiestnenými vo vode. V súlade s postupmi stanovenými v prílohe X sa z každej operácie umiestňovania do klietok vyhotoví jeden videozáznam.Článok 50Začiatok a priebeh vyšetrovaníV prípade, že sa odhady množstva jedincov, ku ktorým dospel regionálny pozorovateľ ICCAT, kontrolné orgány príslušných členských štátov a/alebo prevádzkovateľ farmy od seba líšia o viac ako 10 % počtu, členský štát zodpovedný za farmu začne vyšetrovanie v spolupráci s členským štátom alebo zmluvnou stranou zodpovednými za lovné plavidlo a/alebo pascu. Členské štáty, ktoré vykonávajú vyšetrovania, môžu použiť aj iné informácie, ktorými disponujú, vrátane výsledkov programov týkajúcich sa umiestňovania do klietok uvedených v článku 51.Článok 51Opatrenia a programy na odhad počtu a hmotnosti jedincov tuniaka modroplutvého, ktoré sa majú umiestniť do klietok1.Členské štáty zabezpečia, aby sa na stanovenie odhadu počtu a hmotnosti rýb pri 100 % všetkých operácií umiestnenia do klietok používal program merania systémami stereoskopických kamier alebo alternatívnymi metódami, ktoré zaručujú rovnakú úroveň presnosti a správnosti.2.Tento program sa vykonáva v súlade s postupmi uvedenými v prílohe XI. Alternatívne metódy sa môžu používať iba vtedy, keď ich schváli ICCAT na svojej výročnej schôdzi.3.Členské štáty zodpovedné za farmu oznámia výsledky tohto programu členskému štátu alebo zmluvnej strane zodpovedným za lovné plavidlá a subjektu, ktorý riadi program regionálnych pozorovateľov za ICCAT.4.V prípade, že z výsledkov programu vyplynie, že množstvá jedincov tuniaka modroplutvého, ktoré sa umiestňujú do klietok, sa líšia od nahlásených množstiev ulovených a/alebo premiestnených rýb, členský štát zodpovedný za lovné plavidlo alebo pascu začne vyšetrovanie v spolupráci s členským štátom alebo zmluvnou stranou zodpovednými za farmu. Ak sa lovné plavidlo alebo pasca plavia pod vlajkou inej zmluvnej strany, členský štát zodpovedný za farmu začne vyšetrovanie v spolupráci s touto vlajkovou zmluvnou stranou.5.Členský štát zodpovedný za lovné plavidlo alebo pascu v súlade s postupmi uvedenými v prílohe XII vydá príkaz na vypustenie rýb, a to v množstve, o ktoré počet rýb umiestnených do klietok prevyšuje množstvo rýb, ktoré boli podľa vyhlásenia ulovené a premiestnené, ak:a)sa vyšetrovanie uvedené v odseku 4 neuzatvorí do desiatich pracovných dní od oznámenia výsledkov programu v prípade jednej operácie umiestňovania do klietok alebo výsledkov všetkých operácií umiestňovania do klietok v rámci spoločnej rybolovnej operácie alebob)z výsledkov vyšetrovania vyplýva, že množstvo a/alebo priemerná hmotnosť jedincov tuniaka modroplutvého prevyšuje množstvo a/alebo priemernú hmotnosť rýb, ktoré boli podľa vyhlásenia ulovené a premiestnené.Vypustenie nadbytočných rýb sa uskutoční v prítomnosti kontrolných orgánov.6.Na základe výsledkov programu sa určí, či je vypustenie rýb potrebné, a podľa toho sa vyplnia vyhlásenia o umiestnení do klietok a príslušné oddiely BCD. Po vydaní príkazu na vypustenie rýb prevádzkovateľ farmy požiada o účasť vnútroštátneho kontrolného orgánu a regionálneho pozorovateľa ICCAT, ktorí majú monitorovať vypustenie.7.Členské štáty výsledky programu predkladajú Komisii každý rok do 1. septembra. V prípade zásahu vyššej moci pri umiestnení do klietok členské štáty predložia tieto výsledky do 12. septembra. Komisia tieto informácie postupuje každý rok do 15. septembra SCRS na vyhodnotenie.8.Premiestnenie živých jedincov tuniaka modroplutvého z jednej chovnej klietky do druhej chovnej klietky sa neuskutoční bez povolenia a prítomnosti kontrolných orgánov členského štátu alebo zmluvnej strany zodpovedných za farmu. Každé premiestnenie sa musí zaznamenávať s cieľom kontrolovať počet jedincov. Vnútroštátne kontrolné orgány monitorujú premiestňovanie a zabezpečujú, že sa každé premiestnenie v rámci jednotlivých fariem zaznamená do systému elektronického BCD.9.Rozdiel medzi uloveným množstvom jedincov tuniaka modroplutvého, ktoré nahlásilo plavidlo alebo pasca, a množstvom zisteným pomocou kontrolnej kamery v čase umiestňovania do klietok rovnajúci sa 10 % alebo viac predstavuje možné porušenie povinnosti zo strany dotknutého plavidla alebo pasce. Členské štáty prijmú opatrenia nevyhnutné na zabezpečenie vhodných nadväzujúcich opatrení.Článok 52Vyhlásenie o umiestnení do klietok a hlásenie o umiestnení do klietok1.Do 72 hodín po skončení každej operácie umiestňovania do klietok prevádzkovateľ farmy predloží príslušnému orgánu vyhlásenie o umiestnení do klietok, ako sa stanovuje v prílohe XIV. ▌2.Okrem vyhlásenia o umiestnení do klietok uvedeného v odseku 1 členský štát zodpovedný za farmu do týždňa od ukončenia operácie umiestňovania do klietok predloží členskému štátu alebo zmluvnej strane, ktorých plavidlá alebo pasce ulovili tuniaka modroplutvého, ako aj Komisii hlásenie o umiestnení do klietok obsahujúce prvky uvedené v oddiele B prílohy XI. Komisia tieto informácie postupuje sekretariátu ICCAT.3.Na účely odseku 2 sa operácia umiestňovania do klietok nepovažuje za ukončenú, kým sa neuzavrie akékoľvek začaté vyšetrovanie a kým sa neukončí akákoľvek nariadená operácia vypustenia rýb.Článok 53Premiestňovanie a náhodné kontroly v rámci jednotlivých fariem1.Členské štáty zodpovedné za farmy zavedú systém vysledovateľnosti, ktorý zahŕňa vytváranie videozáznamov vnútorného premiestňovania.2.Kontrolné orgány členských štátov zodpovedné za farmy na základe analýzy rizika vykonávajú náhodné kontroly jedincov tuniaka modroplutvého držaných v chovných klietkach v čase od ukončenia operácií umiestňovania do klietok v danom roku do prvého umiestňovania do klietok v nasledujúcom roku.3.Každý členský štát zodpovedný za farmy na účely odseku 2 stanoví minimálny percentuálny podiel rýb, ktorý má byť predmetom kontroly. Tento podiel sa uvedie v ročnom pláne inšpekcií podľa článku 14. Každý členský štát Komisii oznámi výsledky každoročne vykonávaných náhodných kontrol. Komisia tieto výsledky postupuje sekretariátu ICCAT v apríli roka nasledujúceho po období vzťahujúcom sa na príslušnú kvótu.Článok 54Prístup k videozáznamom a požiadavky na ne1.Každý členský štát zodpovedný za farmu zabezpečuje, aby sa videozáznamy uvedené v článkoch 49 a 51 na požiadanie sprístupňovali národným inšpektorom ICCAT, ako aj regionálnym inšpektorom a inšpektorom ICCAT a pozorovateľom ICCAT a národným pozorovateľom.2.Každý členský štát zodpovedný za farmy prijme potrebné opatrenia na zabránenie nahradeniu, úprave či zmanipulovaniu pôvodných videozáznamov.Článok 55Ročné hlásenie o umiestnení do klietokČlenské štáty, pre ktoré platí povinnosť predkladať vyhlásenia a hlásenia o umiestnení do klietok podľa článku 52, Komisii každý rok do 31. júla posielajú hlásenie o umiestnení do klietok za predchádzajúci rok. Komisia tieto informácie každoročne posiela sekretariátu ICCAT do 31. augusta. Hlásenie musí obsahovať tieto informácie:a)celkové množstvo jedincov tuniaka modroplutvého, ktoré boli na farme umiestnené do klietok, vrátane straty z hľadiska počtu a hmotnosti pri preprave do klietok na farme s použitím rybárskych plavidiel a pascí;b)zoznam plavidiel, ktoré lovia tuniaka modroplutvého, zabezpečujú ho alebo prepravujú na účely chovu (názov plavidla, vlajka, číslo licencie, typ výstroja), a pascí;c)výsledky programu odberu vzoriek na odhadovanie počtu ulovených tuniakov modroplutvých príslušnej veľkosti, ako aj dátum, čas a oblasť úlovku a použitá metóda rybolovu s cieľom zlepšiť štatistické údaje na účely posudzovania populácie rýb.Podľa programu odberu vzoriek sa odber vzoriek podľa veľkosti (dĺžky alebo hmotnosti) v klietkach musí vykonávať na vzorke (= 100 jedincov) na každých 100 ton živých rýb alebo na vzorke 10 % rýb z celkového počtu rýb umiestnených v klietke. Vzorky podľa veľkosti sa odoberú počas výlovu na farme a z mŕtvych rýb počas prepravy v súlade s usmerneniami ICCAT k predkladaniu údajov a informácií. V prípade rýb chovaných dlhšie ako jeden rok sa stanovia ďalšie doplňujúce metodiky odberu vzoriek. Odber vzoriek sa vykonáva počas akéhokoľvek výlovu a vzťahuje sa na všetky klietky;d)množstvo tuniakov modroplutvých umiestnených do klietok a odhad rastu a úmrtnosti počas chovu v zajatí a množstva predaných rýb v tonách. Tieto informácie poskytuje farma;e)množstvo tuniakov modroplutvých umiestnených do klietok v predchádzajúcom roku af)množstvá rýb predaných v predchádzajúcom roku rozdelené podľa ich pôvodu.Článok 56Vykonávacie aktyKomisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa stanovia postupy na uplatňovanie ustanovení uvedených v tomto oddiele. Takéto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 68.ODDIEL 8MONITOROVANIE A DOHĽADČlánok 57Systém monitorovania plavidiel1.Odchylne od článku 9 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1224/2009 vlajkové členské štáty zavedú pre svoje rybárske plavidlá s najväčšou dĺžkou 12 metrov alebo viac systém monitorovania plavidiel (VMS) v súlade s prílohou XV.2.Rybárske plavidlá s najväčšou dĺžkou nad 15 metrov, ktoré sú zapísané v zozname plavidiel uvedenom v článku 26 ods. 1 písm. a) alebo v zozname plavidiel uvedenom v článku 26 ods. 1 písm. b), začnú údaje VMS posielať ICCAT aspoň päť dní pred obdobím platnosti ich oprávnenia a budú v tom pokračovať najmenej päť dní po ukončení tohto obdobia s výnimkou prípadov, keď sa Komisii vopred zašle žiadosť o odstránenie plavidla z registra ICCAT pre plavidlá.3.Kapitán plavidla alebo jeho zástupca na účely kontroly zabezpečuje, aby sa prenos údajov VMS z lovných plavidiel s oprávnením na aktívny rybolov tuniaka modroplutvého počas ich prítomnosti v prístave neprerušil, pokiaľ nie je k dispozícii systém nahlasovania vplávania do prístavu či vyplávania z neho.4.Členské štáty zabezpečujú, aby ich strediská monitorovania rybolovu postúpili Komisii a ňou určenému orgánu v reálnom čase a vo formáte https data feed správy VMS zaslané rybárskymi plavidlami, ktoré sa plavia pod ich vlajkou. Komisia tieto správy zašle elektronicky sekretariátu ICCAT.5.Členské štáty zabezpečia:a)aby sa správy VMS od rybárskych plavidiel, ktoré sa plavia pod ich vlajkou, postupovali Komisii aspoň každé dve hodiny;b)aby sa v prípade technickej poruchy VMS alternatívne správy doručené podľa článku 25 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 404/2011, ktoré posielajú rybárske plavidlá plaviace sa pod ich vlajkou, postupovali Komisii do 24 hodín po prijatí ich strediskami monitorovania rybolovu;c)aby sa správy postúpené Komisii číslovali podľa poradia (jedinečným identifikačným číslom), čím sa zabráni dvojitým hláseniam;d)aby správy postupované Komisii boli v súlade s článkom 24 ods. 3 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 404/2011.6.Každý členský štát zabezpečí, aby sa so všetkými správami sprístupnenými jeho inšpekčným plavidlám zaobchádzalo dôverne a aby sa používali výlučne na účely inšpekcie operácií na mori.ODDIEL 9Inšpekcia a presadzovanie dodržiavania predpisovČlánok 58Program ICCAT pre spoločné medzinárodné inšpekcie1.Spoločné medzinárodné inšpekcie sa vykonávajú v súlade s programom ICCAT pre spoločné medzinárodné inšpekcie (ďalej len program ICCAT) na účely medzinárodnej kontroly mimo vôd v jurisdikcii štátu, ako sa uvádza v prílohe IX k tomuto nariadeniu.2.Členské štáty, ktorých rybárske plavidlá sú oprávnené loviť tuniaka modroplutvého, v rámci programu ICCAT prideľujú inšpektorov a vykonávajú inšpekcie na mori.3.Zakaždým, keď v oblasti dohovoru vykonáva rybolov tuniaka modroplutvého súčasne viac ako 15 rybárskych plavidiel, ktoré sa plavia pod vlajkou jedného členského štátu, dotknutý členský štát na základe posúdenia rizika vyšle inšpekčné plavidlo na účely inšpekcie a kontroly na mori v oblasti dohovoru, a to na celé obdobie, keď sa dané plavidlá v danej oblasti vyskytujú. Táto povinnosť sa považuje za splnenú vtedy, keď členské štáty spolupracujú na vyslaní inšpekčného plavidla alebo keď sa do oblasti dohovoru vyšle inšpekčné plavidlo Únie.4.Inšpektorov Únie pôsobiacich v rámci programu ICCAT môže prideliť Komisia alebo ňou určený orgán.5.Na účely odseku 3 činnosti dohľadu a inšpekcie vykonávané v mene Únie koordinuje Komisia alebo ňou určený orgán. V koordinácii s príslušnými členskými štátmi môže Komisia vypracovať spoločné inšpekčné programy, aby si Únia mohla plniť povinnosti v rámci programu ICCAT. Členské štáty, ktorých plavidlá vykonávajú lov tuniaka modroplutvého, prijmú opatrenia potrebné na uľahčenie realizácie daných programov najmä z hľadiska potrebných ľudských a materiálnych zdrojov a období a geografických oblastí používania daných zdrojov.6.Členské štáty do 1. apríla každého roka oboznámia Komisiu s menami inšpektorov a názvami inšpekčných plavidiel, ktoré počas roka plánujú prideliť na program ICCAT. Komisia na základe týchto informácií v spolupráci s členskými štátmi každoročne vypracuje plán účasti Únie na programe ICCAT a zašle ho sekretariátu ICCAT a členským štátom.Článok 59Inšpekcie v prípade porušeníVlajkový členský štát zabezpečí, aby sa fyzická inšpekcia rybárskeho plavidla, ktoré sa plaví pod jeho vlajkou, uskutočnila pod jeho vedením v jeho prístavoch alebo aby ju v prípade, keď rybárske plavidlo nie je v jednom z jeho prístavov, vykonal inšpektor určený vlajkovým členským štátom, ak rybárske plavidlo:a)nesplnilo požiadavky na záznamy a na hlásenia uvedené v článkoch 31 a 32 alebob)porušilo ustanovenia tohto nariadenia alebo sa dopustilo závažného porušenia v zmysle článku 42 nariadenia (ES) č. 1005/2008 alebo článku 90 nariadenia (ES) č. 1224/2009.Článok 60Krížové kontroly1.Každý členský štát overuje informácie a včasné predloženie správ o inšpekcii a správ pozorovateľov, údaje VMS a v prípade potreby elektronické BCD, rybárske denníky svojich rybárskych plavidiel, dokumenty o premiestnení alebo prekládke a dokumenty o úlovku v súlade s článkom 109 nariadenia (ES) č. 1224/2009.2.Každý členský štát pri každom vylodení, prekládke alebo umiestnení do klietok vykonáva krížové kontroly, pri ktorých porovnáva množstvá podľa druhov zaznamenané v rybárskych denníkoch rybárskych plavidiel alebo množstvá podľa druhov uvedené vo vyhlásení o prekládke oproti množstvám uvedeným vo vyhlásení o vylodení alebo vyhlásení o umiestnení do klietok alebo v akýchkoľvek iných relevantných dokumentoch, medzi ktoré patria napr. faktúry a/alebo záznamy o predaji.ODDIEL 10Presadzovanie dodržiavania predpisovČlánok 61Presadzovanie dodržiavania predpisovBez toho, aby boli dotknuté články 89 až 91 nariadenia (ES) č. 1224/2009, a najmä povinnosť členských štátov prijímať náležité opatrenia na presadzovanie dodržiavania predpisov v súvislosti s rybárskym plavidlom, členský štát zodpovedný za farmu (farmy) na chov tuniaka modroplutvého prijme náležité opatrenia na presadzovanie dodržiavania predpisov v súvislosti s farmou, ak sa preukázalo, že v súlade s právom daného štátu farma nespĺňa ustanovenia článkov 46 až 56 tohto nariadenia. Medzi tieto opatrenia môžu v závislosti od závažnosti priestupku a v súlade s príslušnými ustanoveniami vnútroštátneho práva patriť najmä pozastavenie alebo odňatie oprávnenia a/alebo uloženie pokuty. Členské štáty oznámia každé pozastavenie alebo odňatie oprávnenia Komisii, ktorá o tom informuje sekretariát ICCAT, aby bolo možné zodpovedajúcim spôsobom upraviť register pre chovné zariadenia tuniaka modroplutvého.KAPITOLA 6Uvádzanie na trhČlánok 62Opatrenia týkajúce sa uvádzania na trh1.Bez toho, aby boli dotknuté nariadenia (ES) č. 1224/2009 a (ES) č. 1005/2008 a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1379/2013Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1379/2013 z 11. decembra 2013 o spoločnej organizácii trhov s produktmi rybolovu a akvakultúry, ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1184/2006 a (ES) č. 1224/2009 a zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 104/2000 (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 1)., v prípade tuniaka modroplutvého je v rámci Únie zakázané obchodovanie, vyloďovanie, dovoz, vývoz, umiestňovanie do klietok na účely výkrmu alebo chovu, opätovný vývoz a prekládka, ak nie je k dispozícii správna, úplná a overená sprievodná dokumentácia stanovená v tomto nariadení ▌a v právnych predpisoch Únie, ktorými sa vykonávajú pravidlá ICCAT týkajúce sa programu dokumentácie lovu tuniaka modroplutvého.2.V prípade tuniaka modroplutvého je v rámci Únie zakázané obchodovanie, dovoz, vyloďovanie, umiestňovanie do klietok na účely výkrmu alebo chovu, spracovanie, vývoz, opätovný vývoz a prekládka, ak:a)jedince tuniaka modroplutvého boli ulovené rybárskymi plavidlami alebo pascami vlajkového štátu, ktorý v rámci ochranných a riadiacich opatrení ICCAT nedisponuje rybolovnou kvótou ani obmedzením výlovu ▌vzhľadom na tuniaka modroplutvého, alebob)jedince tuniaka modroplutvého boli ulovené rybárskym plavidlom alebo pascou, v prípade ktorých bola v čase výlovu vyčerpaná individuálna kvóta alebo ktorých štát mal v čase výlovu vyčerpané svoje rybolovné možnosti.3.Bez toho, aby boli dotknuté nariadenia (ES) č. 1224/2009, (ES) č. 1005/2008 a (EÚ) č. 1379/2013, je v rámci Únie zakázané obchodovanie, dovoz, vyloďovanie, spracovanie a vývoz tuniaka modroplutvého z výkrmných alebo chovných fariem, ktoré nie sú v súlade s nariadeniami uvedenými v odseku 1.KAPITOLA 7Záverečné ustanoveniaČlánok 63HodnotenieČlenské štáty na žiadosť Komisie jej bezodkladne predložia podrobnú správu o ich vykonávaní tohto nariadenia. Na základe informácií od členských štátov Komisia do dátumu určeného ICCAT predkladá sekretariátu ICCAT podrobnú správu o vykonávaní odporúčania ICCAT 19-04.Článok 64FinancovanieNa účely nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 508/2014Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 508/2014 z 15. mája 2014 o Európskom námornom a rybárskom fonde, ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 2328/2003, (ES) č. 861/2006, (ES) č. 1198/2006 a (ES) č. 791/2007 a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1255/2011 (Ú. v. EÚ L 149, 20.5.2014, s. 1). sa toto nariadenie považuje za viacročný plán v zmysle článku 9 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013.Článok 65DôvernosťS údajmi zozbieranými a vymenenými v rámci tohto nariadenia sa nakladá v súlade s uplatniteľnými pravidlami o dôvernosti podľa článkov 112 a 113 nariadenia (ES) č. 1224/2009.Článok 66Postup prijímania zmien1.Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 67 týkajúce sa zmien tohto nariadenia s cieľom prispôsobiť ho opatreniam, ktoré prijme ICCAT a ktoré sú záväzné pre Úniu a jej členské štáty, pokiaľ ide o:▌a)výnimky zo zákazu podľa článku 8 v súvislosti s prenosom nevyčerpaných kvót;b)lehoty na nahlasovanie informácií podľa článku 24 ods. 4, článku 26 ods. 1, článku 29 ods. 1, článku 32 ods. 2 a 3, článku 35 ods. 5 a 6, článku 36, článku 41 ods. 3, článku 44 ods. 2, článku 51 ods. 7, článku 52 ods. 12, článku 55, článok 57 ods. 5 písm. b) a článku 58 ods. 6;c)trvanie období rybárskych sezón podľa článku 17 ods. 1 a 4;d)minimálnu ochrannú referenčnú veľkosť jedincov stanovenú v článku 19 ods. 1 a 2 a v článku 20 ods. 1;e)percentuálne podiely a referenčné parametre stanovené v článku 13, článku 15 ods. 3 a 4, článku 20 ods. 1, článku 21 ods. 2, článku 38 ods. 1, článku 44 ods. 2, článku 50 a článku 51 ods. 9;f)informácie, ktoré sa majú predložiť Komisii, uvedené v článku 11 ods. 1, článku 24 ods. 1, článku 25 ods. 3, článku 29 ods. 1, článku 30 ods. 4, článku 34 ods. 2, článku 40 ods. 1 a článku 55;g)úlohy národných pozorovateľov a regionálnych pozorovateľov ICCAT, ako sa stanovuje v uvedenom poradí v článku 38 ods. 2 a článku 39 ods. 5;h)dôvody na zamietnutie oprávnenia na premiestnenie stanovené v článku 41 ods. 1;i)dôvody na zadržanie úlovku a príkaz na vypustenie rýb podľa článku 46 ods. 4;j)počet plavidiel podľa článku 58 ods. 3;k)prílohy I až XV.2.Všetky zmeny prijaté v súlade s odsekom 1 sa striktne obmedzujú na vykonávanie zmien a/alebo doplnení príslušných odporúčaní ICCAT, ktoré sú pre Úniu záväzné.Článok 67Vykonávanie delegovania právomocí1.Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.2.Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 66 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje o rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.3.Delegovanie právomoci uvedené v článku 66 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.4.Komisia pred prijatím delegovaného aktu konzultuje s odborníkmi určenými jednotlivými členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva.5.Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po jeho prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.6.Delegovaný akt prijatý podľa článku 66 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu alebo Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.Článok 68Postup výboru1.Komisii pomáha Výbor pre rybolov a akvakultúru zriadený podľa článku 47 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.2.Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.Článok 69Zmeny nariadenia (ES) č. 1936/2001Nariadenie (ES) č. 1936/2001 sa mení takto:a)článok 3 písm. g) až j), články 4a, 4b a 4c a príloha Ia sa vypúšťajú;b)v prílohách I a II sa vypúšťa slovné spojenie Tuniak modroplutvý: Thunnus thynnus.Článok 70Zmeny nariadenia (EÚ) 2017/2107V nariadení (EÚ) 2017/2107 sa vypúšťa článok 43.Článok 71Zmeny nariadenia (EÚ) 2019/833V nariadení (EÚ) 2019/833 sa vypúšťa článok 53.Článok 72Zrušenie1.Nariadenie (ES) č. 2016/1627 sa týmto zrušuje.2.Odkazy na zrušené nariadenia sa považujú za odkazy na toto nariadenie a vykladajú sa v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe XVI.Článok 73Nadobudnutie účinnostiToto nariadenie nadobúda účinnosť [dvadsiatym] dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.V …Za Európsky parlamentpredsedaZa Radupredseda
PRÍLOHA VII
Minimálne údaje na účely oprávnenia na rybolov (1)
A. IDENTIFIKÁCIA
|
1. |
Registračné číslo ICCAT |
|
2. |
Názov rybárskeho plavidla |
|
3. |
Vonkajšie registračné číslo (písmená a číslice) |
B. PODMIENKY RYBOLOVU
|
1. |
Dátum vydania |
|
2. |
Obdobie platnosti |
|
3. |
Podmienky oprávnenia na rybolov vrátane situácií, keď z tohto nariadenia a/alebo vnútroštátnych právnych predpisov vyplynulo, ktoré druhy, zóny a rybársky výstroj sú vhodné, ako aj iné uplatniteľné podmienky. |
|
|
|
Od ../../.. do ../../.. |
Od ../../.. do ../../.. |
Od ../../.. do ../../.. |
Od ../../.. do ../../.. |
Od ../../.. do ../../.. |
Od ../../.. do ../../.. |
|
Zóny |
|
|
|
|
|
|
|
|
Druhy |
|
|
|
|
|
|
|
|
Rybársky výstroj |
|
|
|
|
|
|
|
|
Iné podmienky |
|
|
|
|
|
|
|
(1) Uvádzajú sa vo vykonávacom nariadení (EÚ) č. 404/2011.
PRÍLOHA VIII
Program regionálnych pozorovateľov ICCAT
VYMENOVANIE REGIONÁLNYCH POZOROVATEĽOV ICCAT
|
1. |
Kvalifikácie, ktorými na účely plnenia svojich úloh disponuje každý regionálny pozorovateľ ICCAT:
|
POVINNOSTI REGIONÁLNEHO POZOROVATEĽA ICCAT
|
2. |
Regionálny pozorovateľ ICCAT:
|
ÚLOHY REGIONÁLNEHO POZOROVATEĽA ICCAT
|
3. |
Regionálny pozorovateľ ICCAT má predovšetkým tieto úlohy:
|
|
4. |
So všetkými informáciami o operáciách rybolovu a premiestňovania vykonávaných plavidlami na lov vakovou sieťou a farmami zaobchádza regionálny pozorovateľ ICCAT ako s dôvernými informáciami a jeho písomný súhlas s uvedenou požiadavkou je podmienkou jeho vymenovania za regionálneho pozorovateľa ICCAT. |
|
5. |
Regionálny pozorovateľ ICCAT spĺňa požiadavky vyplývajúce zo zákonov a predpisov vlajkového štátu alebo štátu farmy, pod ktorého právomoc patrí plavidlo alebo farma, kam bol pridelený regionálny pozorovateľ ICCAT. |
|
6. |
Regionálny pozorovateľ ICCAT rešpektuje hierarchiu a dodržiava všeobecné zásady správania, ktoré platia pre celú posádku plavidla a všetok personál farmy, za podmienky, že takéto pravidlá nebránia plneniu povinností regionálneho pozorovateľa ICCAT podľa tohto programu a povinností posádky plavidla a personálu farmy podľa bodu 7 tejto prílohy a článku 39. |
POVINNOSTI VLAJKOVÝCH ČLENSKÝCH ŠTÁTOV VOČI REGIONÁLNYM POZOROVATEĽOM ICCAT
|
7. |
Členské štáty zodpovedné za plavidlo na lov vakovou sieťou, za farmu alebo pascu zabezpečia, aby regionálni pozorovatelia ICCAT:
|
NÁKLADY VYPLÝVAJÚCE Z PROGRAMU REGIONÁLNYCH POZOROVATEĽOV ICCAT
|
8. |
Všetky náklady vyplývajúce z činnosti regionálnych pozorovateľov ICCAT znáša príslušný prevádzkovateľ farmy alebo vlastník plavidiel na lov vakovou sieťou. |
PRÍLOHA IX
Program ICCAT pre spoločné medzinárodné inšpekcie
Na svojom štvrtom riadnom zasadnutí (v novembri 1975 v Madride) a na svojom výročnom zasadnutí v Marrákeši v roku 2008 sa ICCAT dohodla takto:
Podľa článku IX odseku 3 dohovoru komisia ICCAT odporúča, aby sa v záujme uplatňovania dohovoru a opatrení platných v rámci dohovoru zaviedli tieto ustanovenia pre medzinárodnú kontrolu mimo vôd patriacich do právomoci štátov:
I. ZÁVAŽNÉ PORUŠENIA
|
1. |
Na účely týchto postupov závažné porušenie znamená tieto porušenia ustanovení ochranných a riadiacich opatrení ICCAT, ktoré prijala komisia ICCAT:
|
|
2. |
V prípade, že počas nalodenia na rybárske plavidlo a inšpekcie daného plavidla oprávnený inšpektor spozoruje činnosť alebo okolnosť, ktorá by mohla predstavovať závažné porušenie v zmysle bodu 1, orgány vlajkového štátu inšpekčných plavidiel bezodkladne informujú vlajkový štát rybárskeho plavidla, a to priamo aj cez sekretariát ICCAT. V takýchto situáciách inšpektor informuje aj inšpekčné plavidlo vlajkového štátu rybárskeho plavidla, ktoré sa podľa jeho informácií nachádza v blízkosti. |
|
3. |
Inšpektor ICCAT zaznamenáva v rybárskom denníku rybárskeho plavidla vykonané inšpekcie a zistené porušenia. |
|
4. |
Vlajkový členský štát zabezpečí, aby dotknuté rybárske plavidlo ukončilo po inšpekcii podľa bodu 2 všetky rybolovné činnosti. Vlajkový členský štát vyzve rybárske plavidlo, aby sa do 72 hodín dostavilo do ním určeného prístavu, kde sa začne vyšetrovanie. |
|
5. |
Pokiaľ nedôjde k predvolaniu plavidla do prístavu, vlajkový členský štát včas poskytuje riadne odôvodnenie Európskej komisii, ktorá danú informáciu postúpi sekretariátu ICCAT, ktorý ju na požiadanie sprístupní iným zmluvným stranám. |
II. VYKONÁVANIE INŠPEKCIÍ
|
6. |
Inšpekcie vykonávajú inšpektori určení zmluvnými stranami. Názvy oprávnených vládnych agentúr a mená všetkých inšpektorov, ktorých na daný účel určila príslušná vláda, sa oznámia komisii ICCAT. |
|
7. |
Lode, ktoré vykonávajú medzinárodné povinnosti nalodenia a inšpekcií v súlade s touto prílohou, sa plavia pod špeciálnou vlajkou alebo zástavou, ktoré schválila komisia ICCAT a poskytol sekretariát ICCAT. Názvy lodí používaných na tento účel sa oznámia sekretariátu ICCAT, a to čím skôr pred začiatkom činností inšpekcie. Sekretariát ICCAT sprístupní informácie o určených inšpekčných plavidlách všetkým zmluvným stranám a okrem iného ich na tento účel uverejní aj na svojom heslom chránenom webovom sídle. |
|
8. |
Každý inšpektor nosí pri sebe vhodný doklad totožnosti vydaný orgánmi vlajkového štátu, ktorý zodpovedá vzoru v bode 21 tejto prílohy. |
|
9. |
S výhradou opatrení dohodnutých podľa bodu 16 platí, že plavidlo plaviace sa pod vlajkou zmluvnej strany, ktoré loví tuniaky alebo makrelovité ryby v oblasti dohovoru mimo vôd patriacich pod právomoc svojho štátu, preruší plavbu, keď od plavidla plaviaceho sa pod zástavou ICCAT podľa bodu 7, na palube ktorého sa nachádza inšpektor, dostane príslušný signál v medzinárodnom signálnom kóde; výnimku predstavuje prípad, keď plavidlo práve vykonáva rybolovné operácie – v tom prípade preruší plavbu okamžite po ukončení takýchto operácií. Kapitán plavidla umožní inšpekčnému tímu podľa bodu 10 nastúpiť na loď a je povinný poskytnúť lodný rebrík. Kapitán umožní inšpekčnému tímu kontrolu vybavenia, úlovku, výstroja a všetkých relevantných dokumentov, pokiaľ to inšpektor považuje za potrebné z hľadiska overenia dodržiavania odporúčaní komisie ICCAT platných pre vlajkový štát plavidla, ktoré sa podrobuje inšpekcii. Okrem toho môže inšpektor požiadať o objasnenie akýchkoľvek otázok, ktoré považuje za potrebné. |
|
10. |
Veľkosť inšpekčného tímu určí veliaci dôstojník inšpekčného plavidla s prihliadnutím na konkrétnu situáciu. Počet členov inšpekčného tímu je čo možno najnižší, no stačí na bezpečné a spoľahlivé vykonanie úloh stanovených v tejto prílohe. |
|
11. |
Po nalodení na palubu sa inšpektor preukáže dokladom totožnosti opísaným v bode 8. Inšpektor sa riadi všeobecne uznávanými medzinárodnými predpismi, postupmi a zvyklosťami v záujme bezpečnosti plavidla, ktoré je predmetom inšpekcie, ako aj jeho posádky, a čo možno najmenej zasahuje do rybolovných činností alebo skladovania produktov a v rámci možností sa zdržiava vykonávania krokov, ktoré by sa mohli negatívne prejaviť na kvalite úlovku na palube.
Každý inšpektor obmedzí svoje pôsobenie na overenie skutočností, ktoré súvisia s dodržiavaním platných odporúčaní komisie ICCAT vo vzťahu k vlajkovému štátu dotknutého plavidla. Pri vykonávaní inšpekcie môže inšpektor požiadať kapitána rybárskeho plavidla o akúkoľvek potrebnú pomoc. Inšpektor vypracuje správu o inšpekcii vo formáte schválenom komisiou ICCAT. Inšpektor podpíše správu v prítomnosti kapitána plavidla, ktorý má právo doplniť alebo dať doplniť do správy všetky pripomienky, o ktorých sa domnieva, že sú vhodné, a tieto pripomienky podpíše. |
|
12. |
Kópie správy dostane kapitán plavidla a vláda inšpekčného tímu, ktorá kópie postúpi príslušným orgánom vlajkového štátu plavidla, ktoré bolo podrobené inšpekcii, a komisii ICCAT. V prípadoch, že došlo k odhaleniu porušovania odporúčaní ICCAT, inšpektor, ak je to možné, informuje aj inšpekčné plavidlo vlajkového štátu rybárskeho plavidla, ktoré sa podľa jeho informácií nachádza v blízkosti. |
|
13. |
V prípade výskytu odporu voči inšpektorovi alebo nedodržiavania jeho pokynov koná vlajkový štát plavidla, ktoré je podrobované inšpekcií, podobne, ako by konal v prípade výskytu takýchto prejavov voči národnému inšpektorovi. |
|
14. |
Inšpektor vykonáva svoje povinnosti podľa týchto ustanovení v súlade s pravidlami stanovenými v tomto nariadení, no pri svojej činnosti naďalej podlieha vnútroštátnym orgánom svojej krajiny, ktorým sa zodpovedá. |
|
15. |
Zmluvné strany zohľadňujú správy o inšpekcií, zápisy o pozorovaniach podľa odporúčania 94-09 a vyhlásenia vyplývajúce z kontrol podkladov vyhotovené zahraničnými inšpektormi a konajú na ich základe podľa týchto ustanovení podobne, ako by pristupovali k správam národných inšpektorov podľa vlastnej vnútroštátnej legislatívy. Ustanovenia tohto bodu nepredstavujú pre zmluvnú stranu povinnosť pripisovať správe zahraničného inšpektora vyššiu dôkaznú hodnotu, akú by táto správa mala vo vlastnej krajine inšpektora. Zmluvné strany spolupracujú v záujme uľahčenia súdneho alebo iného konania vyplývajúceho zo správy inšpektora predloženej podľa týchto ustanovení. |
|
16. |
|
|
17. |
|
|
18. |
Inšpektor pripevní identifikačnú značku schválenú komisiou ICCAT na každý rybársky výstroj, ktorý je podľa všetkého v rozpore s odporúčaniami komisie ICCAT, ktoré platia pre vlajkový štát dotknutého plavidla, a zaznamená túto skutočnosť do správy o inšpekcii. |
|
19. |
Inšpektor môže fotografovať výstroj, vybavenie, dokumentáciu a všetky ďalšie prvky, v prípade ktorých to považuje za potrebné, a to tak, aby fotograficky zachytil vlastnosti, ktoré podľa jeho názoru nie sú v súlade s platnými predpismi; v takom prípade treba dané odfotografované prvky uviesť v správe a kópie fotografií pripojiť ku kópii správy určenej pre vlajkový štát. |
|
20. |
Inšpektor podľa potreby skontroluje celý úlovok na palube na účely overenia dodržiavania odporúčaní ICCAT. |
|
21. |
Vzor preukazu totožnosti inšpektorov:
|
PRÍLOHA X
Minimálne normy pre postupy týkajúce sa videozáznamov
Operácie premiestňovania
|
1. |
Elektronické úložné médium s originálom videozáznamu sa čo najskôr po ukončení operácie premiestnenia poskytne regionálnemu pozorovateľovi ICCAT, ktorý ho na účely zamedzenia manipulácii okamžite označí svojimi iniciálami. |
|
2. |
Originál videozáznamu sa počas celého obdobia platnosti oprávnenia nachádza na palube lovného plavidla alebo prípadne u prevádzkovateľa farmy alebo pasce. |
|
3. |
Z videozáznamu sa vyhotovia dve totožné kópie. Jedna kópia sa poskytne regionálnemu pozorovateľovi ICCAT na palube plavidla na lov vakovou sieťou a jedna národnému pozorovateľovi na palube vlečného plavidla, pričom druhá uvedená kópia sprevádza vyhlásenie o premiestnení a súvisiace úlovky, na ktoré sa vzťahuje. Na národných pozorovateľov sa uvedený postup uplatňuje len v prípade premiestnenia vlečnými plavidlami. |
|
4. |
Na začiatku a/alebo na konci každého videozáznamu sa uvádza číslo oprávnenia ICCAT na premiestnenie. |
|
5. |
Počas každého videozáznamu sa nepretržite zobrazuje čas a dátum jeho vyhotovenia. |
|
6. |
Súčasťou videozáznamu ešte pred začatím premiestnenia je otvorenie a zatvorenie siete/otvoru siete a záber, z ktorého musí byť jasné, či zdrojová klietka a cieľová klietka už obsahujú jedince tuniaka modroplutvého. |
|
7. |
Videozáznam je kontinuálny, bez prerušení a strihov a zachytáva celú operáciu premiestnenia. |
|
8. |
Videozáznam je dostatočne kvalitný na to, aby bolo možné odhadnúť počet premiestňovaných jedincov tuniaka modroplutvého. |
|
9. |
V prípade, že kvalita videozáznamu nestačí na odhad počtu premiestňovaných jedincov tuniaka modroplutvého, ▌ vykoná sa kontrolné premiestnenie. Prevádzkovateľ môže požiadať orgány vlajkového štátu plavidla alebo pasce, aby vykonali kontrolné premiestnenie. Ak prevádzkovateľ nepožiada o takéto kontrolné premiestnenie alebo ak výsledok tohto dobrovoľného premiestnenia nie je uspokojivý, kontrolné orgány požiadajú o toľko kontrolných premiestnení, koľko bude treba, kým nebude k dispozícii videozáznam dostatočnej kvality. V rámci kontrolného premiestnenia sa premiestnia všetky jedince tuniaka modroplutvého z cieľovej klietky do ďalšej klietky, ktorá musí byť prázdna. Ak ryba pochádza z pasce, tuniak modroplutvý, ktorý už bol premiestnený z pasce do cieľovej klietky, sa môže premiestniť späť do pasce, pričom v takom prípade sa kontrolné premiestnenie pod dohľadom regionálneho pozorovateľa ICCAT zruší. |
Operácie umiestňovania do klietok
|
1. |
Elektronické úložné médium s originálom videozáznamu sa čo najskôr po ukončení operácie umiestňovania do klietok poskytne regionálnemu pozorovateľovi ICCAT, ktorý ho na účely zamedzenia manipulácii okamžite označí svojimi iniciálami. |
|
2. |
Originál videozáznamu ostáva v prípade potreby na farme počas celého obdobia platnosti oprávnenia. |
|
3. |
Z videozáznamu sa vyhotovia dve totožné kópie. Jedna kópia sa poskytne regionálnemu pozorovateľovi ICCAT vyslanému na farmu. |
|
4. |
Na začiatku a/alebo na konci každého videozáznamu sa uvádza číslo oprávnenia ICCAT na umiestnenie do klietok. |
|
5. |
Počas každého videozáznamu sa nepretržite zobrazuje čas a dátum jeho vyhotovenia. |
|
6. |
Súčasťou videozáznamu ešte pred začatím umiestňovania do klietky je otvorenie a zatvorenie siete/otvoru siete a musí z neho byť jasné, či zdrojová klietka a cieľová klietka už obsahujú jedince tuniaka modroplutvého. |
|
7. |
Videozáznam je kontinuálny, bez prerušení a strihov a zachytáva celú operáciu umiestňovania do klietok. |
|
8. |
Videozáznam je dostatočne kvalitný na to, aby bolo možné odhadnúť počet premiestňovaných jedincov tuniaka modroplutvého. |
|
9. |
V prípade, že kvalita videozáznamu nestačí na odhad počtu premiestňovaných jedincov tuniaka modroplutvého, kontrolné orgány požiadajú o nové umiestňovanie do klietok. V rámci nového umiestňovania do klietok sa všetky jedince tuniaka modroplutvého nachádzajúce sa v chovnej klietke, do ktorej boli premiestnené, premiestnia do ďalšej chovnej klietky, ktorá je prázdna. |
PRÍLOHA XI
Normy a postupy vzťahujúce sa na využívanie systémov stereoskopických kamier pri operáciách umiestňovania do klietok
A. Využívanie systémov stereoskopických kamier
Systémy stereoskopických kamier sa v rámci operácií umiestňovania do klietok v zmysle článku 51 využívajú v súlade s týmito požiadavkami:
|
1. |
Veľkosť vzorky živých rýb dosahuje aspoň 20 % všetkých rýb umiestnených do klietok. Ak je to technicky možné, odoberanie vzoriek živých rýb prebieha postupne, a to tak, že sa zmeria každý piaty jedinec; takáto vzorka pozostáva z rýb odmeraných zo vzdialenosti 2 až 8 metrov od kamery. |
|
2. |
Priechod spájajúci zdrojovú klietku s cieľovou klietkou je maximálne 10 metrov široký a maximálne 10 metrov vysoký. |
|
3. |
Ak sa z merania dĺžky rýb ukáže, že ide o zmiešanú vzorku (dve alebo viacero kohort rôznych veľkostí), je možné použiť na jedno umiestnenie do klietok viac ako jeden prevodný algoritmus; na prevod vidlicovej dĺžky na celkovú hmotnosť sa používajú najaktuálnejšie algoritmy, ktoré vypracoval SCRS, a to podľa veľkostnej kategórie rýb odmeraných počas umiestňovania do klietok. |
|
4. |
Pred každou operáciou umiestňovania do klietok sa stereoskopické meranie dĺžky overí pomocou mierky umiestnenej vo vzdialenosti 2 až 8 metrov. |
|
5. |
Pri oznamovaní výsledkov stereoskopického programu sa uvedie medzná odchýlka v rozpätí maximálne +/– 5 %, ktorá vyplýva z podstaty technickej špecifikácie použitého systému stereoskopických kamier. |
|
6. |
Hlásenie o výsledkoch stereoskopického programu obsahuje informácie o všetkých uvedených technických špecifikáciách, okrem iného veľkosť vzorky, metódu odberu vzoriek, vzdialenosť od kamery, rozmery priechodu a algoritmy (vzťah dĺžka – hmotnosť). Uvedené špecifikácie SCRS preskúma a v prípade potreby odporučí ich úpravu. |
|
7. |
V prípadoch, keď kvalita či jasnosť videozáznamu zo stereoskopickej kamery nestačí na odhad hmotnosti jedincov tuniaka modroplutvého umiestňovaných do klietok, orgány členského štátu so zodpovednosťou za lovné plavidlo, pascu alebo farmu nariadia novú operáciu umiestňovania do klietok. |
B. Prezentácia a používanie výsledkov programov
|
1. |
Pokiaľ ide o úlovky v rámci spoločnej rybolovnej operácie a úlovky z pascí určených do chovného zariadenia jednej zmluvnej strany a/alebo jedného členského štátu, rozhodnutia týkajúce sa rozdielov medzi hlásením o úlovku a výsledkami programu stereoskopického merania sa prijímajú vo vzťahu k spoločnej rybolovnej operácie alebo k celkovému úlovku z pascí. Pokiaľ sa všetky vlajkové zmluvné strany a/alebo orgány členských štátov lovných plavidiel zapojených do spoločnej rybolovnej operácie nedohodnú inak, v prípade spoločnej rybolovnej operácie, na ktorej sa podieľa viac ako jedna zmluvná strana a/alebo viac ako jeden členský štát, sa rozhodnutia týkajúce sa rozdielu medzi hlásením o úlovku a výsledkami programu stereoskopického merania prijímajú vo vzťahu k operáciám umiestňovania do klietok. |
|
2. |
Členský štát so zodpovednosťou za farmu zašle
do 15 dní odo dňa umiestnenia do klietky
členskému štátu alebo zmluvnej strane so zodpovednosťou za lovné plavidlo alebo pascu a Komisii hlásenie vrátane týchto dokumentov:
|
|
3. |
Keď orgány členského štátu lovného plavidla alebo pasce dostanú hlásenie o umiestnení do klietok, prijmú všetky potrebné opatrenia, ktoré si vyžadujú tieto situácie:
|
|
4. |
V prípade akýchkoľvek relevantných úprav v BCD sú údaje (počet a hmotnosť) uvedené v oddiele 2 v súlade s údajmi v oddiele 6 a údaje v oddieloch 3, 4 a 6 nepresiahnu údaje v oddiele 2. |
|
5. |
V prípade vyrovnávania rozdielov zistených v jednotlivých hláseniach o umiestnení do klietok v prípade všetkých umiestnení do klietok v rámci spoločnej rybolovnej operácie/pasce – bez ohľadu na to, či je, alebo nie je nutné vypustiť ryby – sa všetky príslušné BCD upravia na základe najnižšej hodnoty z rozsahu výsledkov stereoskopického merania. BCD pre vypustené množstvá tuniaka modroplutvého sa okrem toho upravia tak, aby zohľadňovali hmotnosť/počet vypustených rýb. BCD pre nevypustené množstvá tuniaka modroplutvého, v prípade ktorých sa výsledky stereoskopického merania alebo alternatívnych techník líšia od množstiev, ktoré boli nahlásené ako ulovené a premiestnené, sa takisto upravia tak, aby zohľadňovali uvedené rozdiely.
BCD pre úlovky, z ktorých boli vypustené ryby, sa takisto upravia tak, aby zohľadňovali hmotnosť/počet vypustených rýb. |
PRÍLOHA XII
Protokol o vypustení rýb
|
1. |
Vypustenie jedincov tuniaka modroplutvého z chovných klietok do mora sa nahráva videokamerou a pozoruje ho regionálny pozorovateľ ICCAT, ktorý zostaví správu a spolu s videozáznamami ju predloží sekretariátu ICCAT. |
|
2. |
Po vydaní príkazu na vypustenie rýb prevádzkovateľ farmy požiada o vyslanie regionálneho pozorovateľa ICCAT. |
|
3. |
Vypustenie jedincov tuniaka modroplutvého z prepravných klietok alebo pascí do mora pozoruje národný pozorovateľ členského štátu so zodpovednosťou za vlečné plavidlo alebo pascu, ktorý zostaví správu a predloží ju kontrolným orgánom zodpovedného členského štátu. |
|
4. |
Pred vykonaním operácie vypustenia môžu kontrolné orgány členského štátu nariadiť, aby sa pomocou štandardných a/alebo stereoskopických kamier vykonalo kontrolné premiestnenie na účely odhadu počtu a hmotnosti rýb, ktoré treba vypustiť. |
|
5. |
Orgány členských štátov môžu prijať akékoľvek ďalšie opatrenia, ktoré považujú za potrebné z hľadiska zabezpečenia vykonania operácií vypustenia rýb v najvhodnejšom čase a na najvhodnejšom mieste, čím sa zvýši pravdepodobnosť, že sa dané ryby vrátia do populácie. Zodpovednosť za prežitie rýb do vykonania operácie vypustenia má prevádzkovateľ. Uvedené operácie vypustenia rýb sa uskutočnia do troch týždňov od dokončenia operácií umiestňovania do klietok. |
|
6. |
Ryby, ktoré ostávajú po dokončení operácií výlovu na farme a nevzťahuje sa na ne BCD, sa vypustia v súlade s postupmi uvedenými v článku 41 ods. 2 a v tejto prílohe. |
PRÍLOHA XIII
Manipulácia s mŕtvymi rybami
Ak sa počas rybolovných operácií plavidiel na lov vakovou sieťou nachádzajú vo vakovej sieti mŕtve ryby, ich množstvo sa zaznamená do denníka rybárskeho plavidla a príslušne sa odpočíta od kvóty členského štátu.
Zaznamenávanie mŕtvych rýb počas prvého premiestnenia a manipulácia s nimi:
|
1. |
Prevádzkovateľovi vlečného plavidla sa BCD poskytne s vyplnenými oddielmi 2 (Celkový úlovok), 3 (Obchodovanie so živými rybami) a 4 (Premiestnenie – vrátane „mŕtvych“ rýb). Celkové množstvá nahlásené v oddieloch 3 a 4 sa rovnajú množstvám nahláseným v oddiele 2. K BCD je pripojený originál vyhlásenia ICCAT o premiestnení (ITD) v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia. Množstvá nahlásené v ITD (premiestnené živé) sa rovnajú množstvám nahláseným v oddiele 3 súvisiaceho BCD. |
|
2. |
Vyplní sa časť BCD, v ktorej sa nachádza oddiel 8 (Obchodné informácie), a odovzdá sa prevádzkovateľovi pomocného plavidla, ktoré prepravuje mŕtve jedince tuniaka modroplutvého na breh (alebo sa ponechá na palube lovného plavidla, pokiaľ sa vylodilo priamo na pobreží). K týmto mŕtvym rybám a uvedenej časti BCD sa pripojí kópia ITD. |
|
3. |
Množstvá mŕtvych rýb sa zaznamenajú do BCD lovného plavidla, ktoré ryby ulovilo, alebo v prípade spoločnej rybolovnej operácie do BCD lovných plavidiel alebo do BCD plavidla plávajúceho pod inou vlajkou, ktoré sa zúčastňujú na spoločnej rybolovnej operácii. |
PRÍLOHA XIV
Vyhlásenie ICCAT o umiestňovaní do klietok (1)
|
Názov plavidla |
Vlajka |
Registračné číslo Identifikovateľné číslo klietky |
Dátum úlovku |
Miesto úlovku Zem. dĺžka Zem. šírka |
Číslo elektronického BCD |
Dátum elektronického BCD |
Dátum umiestnenia do klietky |
Množstvo umiestnené do klietky (t) |
Počet rýb umiestnených do klietky na výkrm |
Zloženie podľa veľkosti |
Rybochovné zariadenie (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Ide o vyhlásenie o umiestňovaní do klietok stanovené v odporúčaní ICCAT 06-07.
(*1) Zariadenie oprávnené na výkrm tuniakov modroplutvých ulovených v oblasti dohovoru.
PRÍLOHA XV
Minimálne normy zavedenia systému monitorovania plavidiel v oblasti dohovoru ICCAT (1)
|
1. |
Každý členský štát, bez ohľadu na prísnejšie pravidlá, ktoré môžu platiť v konkrétnych rybolovoch ICCAT, vykonáva systém monitorovania plavidiel (ďalej len „VMS“) v prípade svojich rybárskych plavidiel s najväčšou dĺžkou nad 15 m LOA s oprávnením loviť vo vodách mimo právomoci vlajkového členského štátu a:
|
|
2. |
Každý členský štát prijme primerané opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby sa správy VMS vysielali a prijímali, ako sa špecifikuje v odseku 1, a využíva tieto údaje na nepretržité sledovanie polohy svojich plavidiel. |
|
3. |
Každý členský štát zabezpečuje, aby kapitáni rybárskych plavidiel plaviacich sa pod jeho vlajkou zaistili stálu a nepretržitú funkčnosť satelitných sledovacích zariadení, ako aj zaznamenávanie a prenos informácií uvedených v odseku 1 písm. b) minimálne raz za hodinu v prípade plavidiel na lov vakovou sieťou a minimálne raz za dve hodiny v prípade všetkých ostatných plavidiel. Navyše členské štáty prevádzkovateľom plavidiel uložia povinnosť zabezpečiť, aby:
|
|
4. |
V prípade technického zlyhania alebo nefunkčnosti satelitného sledovacieho zariadenia namontovaného na palube rybárskeho plavidla sa zariadenie opraví alebo vymení do jedného mesiaca od daného prípadu, pričom výnimkou je prípad, ak bolo plavidlo prípadne vyradené zo zoznamu veľkokapacitných rybárskych plavidiel s oprávnením, alebo pri plavidlách, ktoré nemusia byť zapísané v zozname ICCAT plavidiel s oprávnením, ak povolenie loviť v oblastiach mimo právomoci vlajkovej zmluvnej strany už nie je platné. Plavidlo nemá oprávnenie začať rybársky výjazd s pokazeným satelitným sledovacím zariadením. Okrem toho, ak zariadenie prestane fungovať alebo počas rybárskeho výjazdu dôjde k technickému zlyhaniu, oprava alebo výmena sa musia vykonať hneď po tom, ako plavidlo dorazí do prístavu; rybárske plavidlo nemá oprávnenie začať rybársky výjazd bez opravy alebo výmeny satelitného sledovacieho zariadenia. |
|
5. |
Každý členský štát alebo zmluvná strana zabezpečuje, aby rybárske plavidlo s pokazeným satelitným sledovacím zariadením FMC minimálne denne postupovalo správy s údajmi uvedenými v odseku 1 písm. b) inými komunikačnými kanálmi (rádiová telegrafia, nahlasovanie cez internet, elektronická pošta, telefax alebo telex). |
|
6. |
Členské štáty alebo zmluvné strany môžu plavidlu povoliť vypnúť satelitné sledovacie zariadenie len vtedy, ak plavidlo nebude vykonávať rybolov počas dlhšieho obdobia (napr. sa nachádza v suchom doku na účely opráv) a ak túto skutočnosť vopred oznámi príslušným orgánom svojho vlajkového členského štátu alebo zmluvnej strany. Satelitné sledovacie zariadenie sa pred tým, než plavidlo opustí prístav, musí zapnúť a musí zaznamenať príslušné údaje a vyslať minimálne jednu správu. |
(1) Uvádzajú sa v odporúčaní ICCAT týkajúcom sa minimálnych noriem používania systému monitorovania plavidiel v oblasti dohovoru ICCAT 18-10.
PRÍLOHA XVI
Tabuľka zhody medzi nariadením (EÚ) 2016/1627 a týmto nariadením
|
Nariadenie (EÚ) 2016/1627 |
Toto nariadenie |
|
Článok 1 |
Článok 1 |
|
Článok 2 |
Článok 1 |
|
Článok 3 |
Článok 5 |
|
Článok 4 |
— |
|
Článok 5 |
Článok 6 |
|
Článok 6 |
Článok 11 |
|
Článok 7 |
Článok 12 |
|
Článok 8 |
Článok 13 |
|
Článok 9 |
Článok 14 |
|
Článok 10 |
Článok 16 |
|
Článok 11 |
Článok 17 a príloha I |
|
Článok 12 |
Článok 17 a príloha I |
|
Článok 13 |
Článok 18 |
|
Článok 14 |
Článok 19 |
|
Článok 15 |
Článok 20 |
|
Článok 16 |
Článok 21 |
|
Článok 17 |
Článok 25 |
|
Článok 18 |
Článok 22 |
|
Článok 19 |
Článok 23 |
|
Článok 20 |
Článok 26 |
|
Článok 21 |
Článok 4 |
|
Článok 22 |
Článok 27 |
|
Článok 23 |
Článok 28 |
|
Článok 24 |
Článok 30 |
|
Článok 25 |
Článok 31 |
|
Článok 26 |
Článok 32 |
|
Článok 27 |
Článok 36 |
|
Článok 28 |
Článok 37 |
|
Článok 29 |
Článok 29 |
|
Článok 30 |
Článok 33 |
|
Článok 31 |
Článok 34 |
|
Článok 32 |
Článok 35 |
|
Článok 33 |
Článok 40 |
|
Článok 34 |
Článok 41 |
|
Článok 35 |
Článok 43 |
|
Článok 36 |
Článok 44 |
|
Článok 37 |
Článok 51 |
|
Článok 38 |
Článok 42 |
|
Článok 39 |
Článok 45 |
|
Článok 40 |
Článok 46 |
|
Článok 41 |
Článok 46 |
|
Článok 42 |
Článok 47 |
|
Článok 43 |
Článok 48 |
|
Článok 44 |
Článok 49 |
|
Článok 45 |
Článok 50 |
|
Článok 46 |
Článok 51 |
|
Článok 47 |
Článok 55 |
|
Článok 48 |
Článok 56 |
|
Článok 49 |
Článok 57 |
|
Článok 50 |
Článok 38 |
|
Článok 51 |
Článok 39 |
|
Článok 52 |
Článok 58 |
|
Článok 53 |
Článok 15 |
|
Článok 54 |
Článok 59 |
|
Článok 55 |
Článok 60 |
|
Článok 56 |
Článok 62 |
|
Článok 57 |
Článok 63 |
|
Článok 58 |
Článok 64 |
|
Článok 59 |
Článok 68 |
|
Článok 60 |
Článok 70 |
|
Článok 61 |
Článok 71 |
|
Príloha I |
Príloha I |
|
Príloha II |
Príloha II |
|
Príloha III |
Príloha V |
|
Príloha IV |
Príloha VI |
|
Príloha V |
Príloha III |
|
Príloha VI |
Príloha IV |
|
Príloha VII |
Príloha VIII |
|
Príloha VIII |
Príloha IX |
|
Príloha IX |
Príloha X |
|
Príloha X |
Príloha XI |
|
Príloha XI |
Príloha XII |
|
Príloha XII |
Príloha XIII |
|
15.12.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 506/217 |
P9_TA(2021)0144
Riešenie šírenia teroristického obsahu online***II
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 28. apríla 2021 k pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o riešení problému šírenia teroristického obsahu online (14308/1/2020 – C9-0113/2021 – 2018/0331(COD))
(Riadny legislatívny postup: druhé čítanie)
(2021/C 506/39)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na pozíciu Rady v prvom čítaní (14308/1/2020 – C9-0113/2021), |
|
— |
so zreteľom na odôvodnené stanovisko predložené na základe Protokolu č. 2 o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality českou Poslaneckou snemovňou, ktorá tvrdí, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity, |
|
— |
so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní (1) k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2018)0640), |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 12. decembra 2018 (2), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorským výborom podľa článku 74 ods. 4 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na článok 67 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na odporúčanie do druhého čítania Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A9-0133/2021), |
|
1. |
schvaľuje pozíciu Rady v prvom čítaní; |
|
2. |
konštatuje, že akt bol prijatý v súlade s pozíciou Rady; |
|
3. |
poveruje svojho predsedu, aby podpísal akt spoločne s predsedom Rady v súlade s článkom 297 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie; |
|
4. |
poveruje svojho generálneho tajomníka, aby podpísal akt hneď potom, čo sa overí, že všetky postupy boli náležite ukončené, a aby s generálnym tajomníkom Rady zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
|
5. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Prijaté texty, 17.4.2019, P8_TA(2019)0421.
Štvrtok 29. apríla 2021
|
15.12.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 506/218 |
P9_TA(2021)0145
Digitálne zelené osvedčenie – občania Únie
Pozmeňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 29. apríla 2021 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o rámci pre vydávanie, overovanie a uznávanie interoperabilných potvrdení o očkovaní, vykonaní testu a prekonaní ochorenia s cieľom uľahčiť voľný pohyb počas pandémie ochorenia COVID-19 (digitálne zelené osvedčenie) (COM(2021)0130 – C9-0104/2021 – 2021/0068(COD)) (1)
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
[Pozmeňujúci návrh 25, pokiaľ nie je uvedené inak]
(2021/C 506/40)
POZMEŇUJÚCE NÁVRHY EURÓPSKEHO PARLAMENTU (*1)
k návrhu Komisie
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2021/…
o rámci pre vydávanie, overovanie a uznávanie interoperabilných potvrdení o očkovaní, vykonaní testu a prekonaní ochorenia s cieľom uľahčiť voľný pohyb počas pandémie ochorenia COVID-19 (osvedčenie EÚ pre COVID-19)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 21 ods. 2,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom,
keďže:
|
(1) |
Každý občan Únie má právo slobodne sa pohybovať a zdržiavať na území členských štátov, pričom podlieha obmedzeniam a podmienkam ustanoveným v zmluvách a v opatreniach prijatých na ich vykonanie. Podrobné pravidlá týkajúce sa výkonu tohto práva sa stanovujú v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2004/38/ES (2). |
|
(1a) |
Uľahčenie slobody pohybu je jedným z kľúčových predpokladov na začatie hospodárskej obnovy. |
|
(2) |
Generálny riaditeľ Svetovej zdravotníckej organizácie (WHO) 30. januára 2020 vyhlásil stav ohrozenia verejného zdravia medzinárodného významu v súvislosti s globálnym šírením koronavírusu 2 spôsobujúceho ťažký akútny respiračný syndróm (SARS-CoV-2), ktorý vyvoláva ochorenie COVID-19). WHO 11. marca 2020 dospela k záveru, že ochorenie COVID-19 možno charakterizovať ako pandémiu. |
|
(3) |
S cieľom obmedziť šírenie vírusu prijali členské štáty rôzne opatrenia, z ktorých niektoré mali vplyv na právo občanov Únie na slobodný pohyb a pobyt na území členských štátov, ako napríklad obmedzenia pri vstupe alebo požiadavky, aby cezhraniční cestujúci absolvovali karanténu/samoizoláciu lebo test na diagnostikovanie infekcie vírusom SARS-CoV-2. Takéto obmedzenia majú škodlivý vplyv na občanov a podniky, najmä cezhraničných pracovníkov a pracovníkov dochádzajúcich do zamestnania alebo sezónnych pracovníkov. |
|
(4) |
Rada 13. októbra 2020 prijala odporúčanie Rady (EÚ) 2020/1475 o koordinovanom prístupe k obmedzeniu voľného pohybu v reakcii na pandémiu COVID-19 (3). V uvedenom odporúčaní sa stanovuje koordinovaný prístup v týchto kľúčových oblastiach: uplatňovanie spoločných kritérií a prahových hodnôt pri rozhodovaní o tom, či zaviesť obmedzenia voľného pohybu, mapovanie rizika prenosu ochorenia COVID-19 na základe dohodnutého farebného kódu a koordinovaný prístup, pokiaľ ide o prípadné opatrenia, ktoré sa môžu primerane uplatňovať na osoby pohybujúce sa medzi oblasťami v závislosti od úrovne rizika prenosu v uvedených oblastiach. V odporúčaní sa takisto zdôrazňuje, že osoby cestujúce z nevyhnutných dôvodov uvedené v bode 19 a cezhraniční pracovníci, ktorých životov sa tieto obmedzenia obzvlášť dotýkajú, – najmä pokiaľ ide o osoby, ktoré vykonávajú kritické funkcie alebo sú zásadne dôležité pre kritickú infraštruktúru, – by vzhľadom na svoju osobitnú situáciu nemali ▌podliehať cestovným obmedzeniam súvisiacim s ochorením COVID-19. |
|
(5) |
Na základe kritérií a prahových hodnôt stanovených v odporúčaní (EÚ) 2020/1475 Európske centrum pre prevenciu a kontrolu chorôb (ECDC) raz týždenne uverejňuje mapu členských štátov rozčlenenú podľa regiónov, aby členským štátom poskytlo podporu pri rozhodovaní (4). |
|
(6) |
Ako sa zdôrazňuje v odporúčaní (EÚ) 2020/1475, akékoľvek obmedzenia voľného pohybu osôb v Únii zavedené s cieľom obmedziť šírenie ochorenia COVID-19 by mali vychádzať z konkrétnych a obmedzených dôvodov verejného záujmu, a to z ochrany verejného zdravia. Takéto obmedzenia sa musia uplatňovať v súlade so všeobecnými zásadami práva Únie, najmä so zásadou proporcionality a nediskriminácie. Akékoľvek prijaté opatrenia by preto v súlade s úsilím obnoviť plne fungujúci schengenský priestor bez kontrol na vnútorných hraniciach mali mať prísne obmedzený rozsah a trvanie a nemali by presahovať rámec toho, čo je nevyhnutne potrebné na ochranu verejného zdravia. Okrem toho by mali byť v súlade s opatreniami, ktoré Únia prijala na zabezpečenie plynulého voľného pohybu tovaru a základných služieb v rámci jednotného trhu vrátane zdravotníckych potrieb a lekárskeho a zdravotníckeho personálu cez tzv. hraničné priechody so „zeleným jazdným pruhom“ uvedené v oznámení Komisie o uplatňovaní „zelených jazdných pruhov“ v rámci usmernení pre opatrenia v oblasti riadenia hraníc na ochranu zdravia a zabezpečenie dostupnosti tovaru a základných služieb (5). |
|
(7) |
U ľudí, ktorí sú zaočkovaní, majú negatívny výsledok testu NAAT, ktorý nie je starší ako [72 hodín], alebo majú negatívny výsledok rýchleho antigénového testu, ktorý nie je starší ako [24 hodín], a u osôb, ktoré boli za posledných [6 mesiacov] pozitívne testované na špecifické protilátky proti tzv. spike proteínu, je podľa súčasných lekárskych poznatkov významne znížené riziko nakazenia ľudí vírusom SARS-CoV-2. Voľný pohyb osôb, ktoré na základe spoľahlivých vedeckých dôkazov nepredstavujú významné riziko pre verejné zdravie, napríklad preto, že sú imúnne voči SARS-CoV-2 a nemôžu ho prenášať, by sa nemal obmedzovať, pretože takéto obmedzenia by neboli potrebné na dosiahnutie sledovaného cieľa. |
|
(7a) |
V tomto nariadení by sa malo stanoviť obdobie platnosti osvedčení, aby sa zabezpečilo ich harmonizované používanie. V tejto fáze však stále nie je jasné, či vakcíny bránia prenosu ochorenia COVID-19. Podobne neexistujú dostatočné dôkazy o trvaní účinnej ochrany pred ochorením COVID-19 po prekonaní predchádzajúcej infekcie. Preto by malo byť možné upraviť obdobie platnosti na základe technického a vedeckého pokroku. |
|
(8) |
Mnohé členské štáty začali alebo plánujú začať iniciatívy týkajúce sa vydávania potvrdení o očkovaní. Aby sa však tieto potvrdenia o očkovaní mohli účinne využívať v cezhraničnom kontexte, keď občania vykonávajú svoje práva na voľný pohyb, musia byť plne interoperabilné, kompatibilné, bezpečné a overiteľné. Je potrebné, aby sa členské štáty dohodli na spoločnom prístupe, pokiaľ ide o obsah, formát, zásady, technické normy a úroveň ochrany takýchto potvrdení. |
|
(9) |
Jednostranné opatrenia v tejto oblasti môžu spôsobiť výrazné narušenie uplatňovania ▌voľného pohybu a brániť riadnemu fungovaniu vnútorného trhu vrátane odvetvia cestovného ruchu , keďže vnútroštátne orgány a služby osobnej dopravy, ako sú letecké linky, vlaky, autokary alebo trajekty, sú konfrontované so širokou škálou rôznych formátov dokumentov, a to nielen pokiaľ ide o stav očkovania osoby, ale aj o vykonanie testov a prípadné prekonanie ochorenia COVID-19. [PN 8] |
|
(9a) |
Európsky parlament vo svojom uznesení z 3. marca 2021 o vytvorení stratégie EÚ pre udržateľný cestovný ruch požadoval harmonizovaný prístup k cestovnému ruchu v celej EÚ, v rámci ktorého by sa zaviedli spoločné kritériá bezpečného cestovania spolu s protokolom EÚ o bezpečnosti zdravia pre požiadavky na testovanie a karanténu, ako aj požiadavka na spoločné osvedčenie o očkovaní, akonáhle budú existovať dostatočné dôkazy o tom, že očkované osoby neprenášajú vírus, alebo na vzájomné uznávanie postupov očkovania. |
|
(10) |
Bez toho, aby boli dotknuté spoločné opatrenia týkajúce sa prekračovania vnútorných hraníc osobami stanovené v schengenskom acquis, najmä v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/399 (6) , a na účely uľahčenia uplatňovania práva na ▌pohyb a pobyt na území členských štátov by sa mal stanoviť spoločný rámec pre vydávanie, overovanie a uznávanie interoperabilných potvrdení o očkovaní proti ochoreniu COVID-19, vykonaní testu na diagnostikovanie tohto ochorenia a o jeho prekonaní s názvom „▌osvedčenie EÚ pre COVID-19 “ , ktorý by bol záväzný a priamo uplatniteľný vo všetkých členských štátoch . Všetky dopravné uzly v Únii, ako sú letiská, prístavy, železničné a autobusové stanice, v ktorých sa overuje osvedčenie, by mali uplatňovať štandardizované a spoločné kritériá a postupy overovania osvedčenia EÚ pre COVID-19 na základe usmernení vypracovaných Komisiou. |
|
(10a) |
Členské štáty by pri uplatňovaní tohto nariadenia mali akceptovať každý typ potvrdenia vydaného v súlade s týmto nariadením. Interoperabilné potvrdenia by mali mať počas obdobia svojej platnosti rovnakú hodnotu. |
|
(11) |
Toto nariadenie je určené na uľahčenie uplatňovania zásad proporcionality a nediskriminácie, pokiaľ ide o možné obmedzenia voľného pohybu a iných základných práv v dôsledku pandémie ochorenia COVID-19, pričom jeho cieľom je vysoká úroveň ochrany verejného zdravia, a nemalo by sa chápať tak, že má uľahčovať alebo podporovať prijímanie obmedzení voľného pohybu alebo iných základných práv v reakcii na pandémiu. Naďalej by sa mali ▌uplatňovať výnimky z obmedzenia voľného pohybu v reakcii na pandémiu COVID-19 uvedené v odporúčaní (EÚ) 2020/1475. Akákoľvek potreba overenia osvedčení stanovených týmto nariadením by nemala byť sama osebe dôvodom na dočasné obnovenie hraničných kontrol na vnútorných hraniciach. Kontroly na vnútorných hraniciach by mali zostať krajným opatrením s výhradou osobitných pravidiel stanovených v nariadení (EÚ) 2016/399. |
|
(12) |
Základom spoločného prístupu k vydávaniu, overovaniu a uznávaniu takýchto interoperabilných potvrdení je dôvera. Falošné potvrdenia súvisiace s ochorením COVID-19 môžu predstavovať významné riziko pre verejné zdravie. Orgány v jednom členskom štáte musia mať istotu, že informácie uvedené v potvrdení vydanom v inom členskom štáte sú dôveryhodné, že nie sú pozmenené, že potvrdenie patrí osobe, ktorá ho predkladá, a že každý, kto tieto informácie overuje, má prístup len k minimálnemu množstvu potrebných informácií. |
|
(13) |
Riziko, ktoré predstavujú falošné potvrdenia súvisiace s ochorením COVID-19, je reálne. Europol vydal 1. februára 2021 oznámenie o včasnom varovaní týkajúce sa nezákonného predaja falošných potvrdení o negatívnom výsledku testu na ochorenie COVID-19 (7). Keďže technologické prostriedky, ako sú tlačiarne s vysokým rozlíšením a rôzne grafické editory, sú rozšírené a ľahko dostupné, podvodníci dokážu vyrobiť kvalitné pozmenené, falošné alebo falšované potvrdenia. Boli hlásené prípady nezákonného predaja nepravých potvrdení o vykonaní testu, do ktorých boli zapojené organizovanejšie skupiny falšovateľov aj individuálni oportunistickí podvodníci predávajúci falošné potvrdenia offline a online. |
|
(14) |
V záujme zaistenia interoperability a rovnakého prístupu , a to aj pre zraniteľné osoby, ako napríklad pre osoby so zdravotným postihnutím a osoby s obmedzeným prístupom k digitálnym technológiám, by členské štáty mali vydávať potvrdenia, z ktorých pozostáva ▌osvedčenie EÚ pre COVID-19 , v digitálnom alebo papierovom formáte , podľa toho, ktorý formát si držiteľ zvolí . To by malo potenciálnemu držiteľovi umožniť vyžiadať si a získať papierovú kópiu potvrdenia a/ alebo si uložiť a zobraziť potvrdenie na mobilnom zariadení. Potvrdenia by mali obsahovať interoperabilný, digitálne čitateľný čiarový kód obsahujúci iba príslušné údaje týkajúce sa potvrdení. Členské štáty by mali zaručiť pravosť, platnosť a integritu potvrdení elektronickými pečaťami ▌. Informácie na potvrdení by mali byť uvedené aj vo formáte čitateľnom ľudským okom, buď vytlačené, alebo zobrazené ako jednoduchý text. Štruktúra potvrdení by mala byť ľahko pochopiteľná a mala by zaisťovať jednoduchosť a používateľskú ústretovosť. Informácie a štruktúra by sa mali poskytovať spôsobom prístupným pre osoby so zdravotným postihnutím v súlade s požiadavkami na prístupnosť informácií vrátane digitálnych informácií stanovenými v smernici Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/882 (8). Aby sa predišlo prekážkam voľného pohybu, potvrdenia by sa mali vydávať bezplatne a ľudia by mali mať právo na ich vydanie. Členské štáty by mali vydávať potvrdenia, z ktorých pozostáva ▌osvedčenie EÚ pre COVID-19 , automaticky alebo v prípade potvrdenia o prekonaní ochorenia na požiadanie, pričom by mali zabezpečiť, aby sa dali získať ľahko a rýchlo , a v prípade potreby poskytovať potrebnú podporu, aby sa zabezpečil rovnaký prístup všetkým osobám . Všetky dodatočné výdavky na technickú, digitálnu a dopravnú infraštruktúru potrebné na zavedenie potvrdení o očkovaní by mali byť oprávnené na financovanie z fondov a programov Únie. [PN 17] |
|
(14a) |
Vakcíny by sa mali považovať za celosvetové verejné statky dostupné širokej verejnosti, a preto by členské štáty mali zabezpečiť spravodlivý a bezplatný prístup všetkým občanom. Členské štáty by mali zabezpečiť aj univerzálny, dostupný, včasný a bezplatný prístup k možnostiam testovania na ochorenie COVID-19 vrátane sprístupnenia možností testovania vo všetkých dopravných uzloch. Vydávanie potvrdení podľa článku 3 ods. 1 nesmie viesť k rozdielnemu zaobchádzaniu a diskriminácii na základe stavu očkovania alebo držby osobitného potvrdenia uvedeného v článkoch 5, 6 a 7. |
|
(15) |
Bezpečnosť, pravosť, integrita a platnosť potvrdení, z ktorých pozostáva ▌osvedčenie EÚ pre COVID-19 , a ich súlad s právnymi predpismi Únie o ochrane údajov sú kľúčom k ich akceptácii vo všetkých členských štátoch. Preto treba vytvoriť rámec dôvery, v ktorom sa stanovia pravidlá a infraštruktúra pre spoľahlivé a bezpečné vydávanie a overovanie potvrdení. Mala by sa vyvinúť infraštruktúra, ktorá bude fungovať na všetkých elektronických zariadeniach, pričom by sa malo rozhodne uprednostniť použitie technológie Únie a zabezpečiť, aby bola daná infraštruktúra chránená pred kybernetickobezpečnostnými hrozbami. Rámcom dôvery by sa malo zabezpečiť, aby overenie potvrdenia mohlo prebiehať offline a bez toho, aby bol jeho vydavateľ informovaný o overení, a malo by sa ním preto zabezpečiť, aby pri predložení potvrdenia držiteľom nebol o tejto skutočnosti informovaný žiadny vydavateľ potvrdení ani žiadna iná tretia strana. Základom rámca dôvery by mal byť koncept interoperability zdravotných potvrdení (9), ktorý 12. marca 2021 prijala sieť elektronického zdravotníctva zriadená podľa článku 14 smernice 2011/24/EÚ (10). Rámec dôvery by preto mal byť založený na infraštruktúre verejných kľúčov s reťazcom dôvery siahajúcim od zdravotníckych orgánov členských štátov až po jednotlivé subjekty vydávajúce potvrdenia. Rámec dôvery by mal umožniť odhaľovanie podvodov, najmä falšovania a pozmeňovania. Pre každé očkovanie, test alebo prekonanie ochorenia by sa malo vydať samostatné nezávislé potvrdenie, v ktorom by sa nemala uchovávať žiadna história predchádzajúcich potvrdení držiteľa. |
|
(16) |
Podľa tohto nariadenia by ktorékoľvek z potvrdení, z ktorých pozostáva ▌osvedčenie EÚ pre COVID-19 , mal ▌osobám uvedeným v článku 3 smernice 2004/38/ES, t. j. občanom Únie a ich rodinným príslušníkom vrátane občanov zo zámorských krajín a území uvedených v článku 355 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) bez ohľadu na ich štátnu príslušnosť, vydať členský štát, v ktorom sa vykonalo očkovanie alebo test, alebo v ktorom sa osoba, ktorá prekonala ochorenie, zdržiava. Ak je to relevantné alebo vhodné, potvrdenia by sa mali vydávať inej osobe v mene osoby, ktorá bola zaočkovaná, testovaná alebo ktorá prekonala ochorenie, napríklad poručníkom alebo opatrovníkom v mene právne nespôsobilých osôb alebo rodičom v mene ich detí. Pri potvrdeniach by sa nemala vyžadovať legalizácia ani žiadne iné podobné formality. |
|
(16a) |
Obmedzenia spojené s cezhraničným cestovaním sú obzvlášť rušivé pre osoby, ktoré denne alebo často prekračujú hranice, aby cestovali do práce alebo do školy, navštívili blízkych príbuzných, vyhľadali lekársku starostlivosť alebo aby sa postarali o svojich blízkych. Osvedčenie EÚ pre COVID-19 by malo uľahčiť voľný pohyb obyvateľom pohraničných oblastí, sezónnym cezhraničným pracovníkom, dočasným cezhraničným pracovníkom a pracovníkom v doprave. |
|
(16b) |
Podľa odôvodnenia 14a tohto nariadenia a bodov 6 a 19 odporúčania (EÚ) 2020/1475 by členské štáty mali venovať osobitnú pozornosť osobitným vlastnostiam cezhraničných regiónov, najvzdialenejších regiónov, exkláv a geograficky izolovaných oblastí a potrebe spolupráce na miestnej a regionálnej úrovni, ako aj osobám, ktoré sa považujú za pohraničných pracovníkov, cezhraničných pracovníkov a obyvateľov pohraničnej oblasti a ktoré majú bydlisko v inom členskom štáte, do ktorého sa vracajú spravidla denne alebo aspoň raz za týždeň. [PN 18] |
|
(17) |
Potvrdenia, z ktorých pozostáva ▌osvedčenie EÚ pre COVID-19 , by sa mohli vydávať aj štátnym príslušníkom Andorry, Monaka, San Marína a Vatikánu/Svätej stolice alebo osobám, ktoré v nich majú pobyt ▌. |
|
(18) |
▌V dohodách o voľnom pohybe osôb uzavretých medzi Úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a určitými tretími krajinami na strane druhej sa stanovuje možnosť obmedziť voľný pohyb z dôvodov verejného zdravia. Ak takáto dohoda neobsahuje mechanizmus na zahrnutie aktov Európskej únie, potvrdenia vydané osobám oprávneným na základe takýchto dohôd by sa mali uznávať za podmienok stanovených v tomto nariadení. Podmienkou by malo byť, že Komisia prijme vykonávací akt, ktorým sa stanoví, že takáto tretia krajina vydáva potvrdenia v súlade s týmto nariadením a poskytuje formálne záruky, že bude uznávať osvedčenia vydané členskými štátmi. |
|
(19) |
Nariadenie (EÚ) 2021/XXXX sa vzťahuje na štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí nepatria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia a ktorí majú oprávnený pobyt alebo sa oprávnene zdržiavajú na území štátu, na ktorý sa uvedené nariadenie vzťahuje a ktorí sú oprávnení cestovať do iných štátov v súlade s právom Únie. |
|
(20) |
Rámec, ktorý sa má zriadiť na účely tohto nariadenia, by mal zaisťovať súlad s globálnymi iniciatívami alebo podobnými iniciatívami s tretími krajinami, s ktorými má Únia nadviazané úzke partnerstvá , do ktorých je zapojená WHO a Medzinárodná organizácia civilného letectva . Pokiaľ je to možné, malo by to zahŕňať interoperabilitu medzi technologickými systémami zriadenými na globálnej úrovni a systémami zriadenými na účely tohto nariadenia s cieľom uľahčiť voľný pohyb v rámci Únie, a to aj formou účasti na infraštruktúre verejných kľúčov alebo dvojstrannej výmeny verejných kľúčov. S cieľom uľahčiť uplatňovanie práv na voľný pohyb občanov Únie zaočkovaných alebo testovaných tretími krajinami alebo zámorskými krajinami a územiami uvedenými v článku 355 ods. 2 ZFEÚ, resp. v prílohe II k ZFEÚ, alebo Faerskými ostrovmi by sa v tomto nariadení malo stanoviť uznávanie potvrdení vydaných tretími krajinami alebo zámorskými krajinami a územiami, alebo Faerskými ostrovmi občanom Únie a ich rodinným príslušníkom, ak Komisia dospeje k záveru, že sa tieto potvrdenia vydávajú podľa noriem rovnocenných s normami stanovenými podľa tohto nariadenia. |
|
(21) |
Aby sa uľahčil voľný pohyb a zabezpečilo, že obmedzenia voľného pohybu, ktoré sa v súčasnosti uplatňujú počas pandémie COVID-19, bude možné koordinovane zrušiť na základe najnovších dostupných vedeckých dôkazov a pokynov Výboru pre zdravotnú bezpečnosť, ECDC a Európskej agentúry pre lieky (EMA) , malo by sa zaviesť interoperabilné potvrdenie o očkovaní. Toto potvrdenie o očkovaní by malo slúžiť na potvrdenie toho, že držiteľ dostal vakcínu proti ochoreniu COVID-19 v členskom štáte , a malo by umožniť oslobodenie od cestovných obmedzení . Potvrdenie by malo obsahovať len informácie potrebné na jasnú identifikáciu držiteľa, ako aj vakcíny proti ochoreniu COVID-19 a čísla, dátumu a miesta očkovania. Členské štáty by mali vydávať potvrdenia o očkovaní osobám zaočkovaným vakcínami, ktorým bolo udelené povolenie na uvedenie na trh podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (11) ▌. |
|
(22) |
Osoby, ktoré boli zaočkované pred dátumom uplatňovania tohto nariadenia, a to aj v rámci klinického skúšania, by takisto mali byť oprávnené získať potvrdenie o očkovaní proti ochoreniu COVID-19, ktoré je v súlade s týmto nariadením. Členské štáty by zároveň mali mať naďalej možnosť vydávať potvrdenia o očkovaní v iných formátoch na iné, najmä lekárske účely. |
|
(23) |
Členské štáty by v súlade so zásadou nediskriminácie mali vydávať takéto potvrdenia o očkovaní aj občanom Únie a ich rodinným príslušníkom, ktorí boli zaočkovaní vakcínou proti ochoreniu COVID-19, ktorej bolo udelené povolenie na uvedenie na trh podľa nariadenia (ES) č. 726/2004, v tretej krajine a predložia o tom spoľahlivý dôkaz. Členské štáty by mali mať možnosť vydávať potvrdenia o očkovaní aj občanom Únie a ich rodinným príslušníkom, ktorí boli zaočkovaní vakcínou, ktorá sa dostala do zoznamu núdzového použitia WHO, a predložia o tom spoľahlivý dôkaz. |
|
(24) |
Sieť elektronického zdravotníctva prijala 27. januára 2021 usmernenia o potvrdení o očkovaní na lekárske účely, ktoré aktualizovala 12. marca 2021 (12). Tieto usmernenia, najmä uprednostňované normy týkajúce sa kódov, by mali tvoriť základ technických špecifikácií prijatých na účely tohto nariadenia. |
|
(25) |
Viaceré členské štáty už v súčasnosti oslobodili zaočkované osoby od niektorých obmedzení voľného pohybu v rámci Únie. ▌Členské štáty by mali uznávať dôkaz o očkovaní ako základ pre oslobodenie od obmedzení voľného pohybu zavedených v súlade s právom Únie s cieľom obmedziť šírenie ochorenia COVID-19, ako sú požiadavky na absolvovanie karantény/samoizolácie alebo na testovanie na diagnostikovanie infekcie vírusom SARS-CoV-2, a malo by sa od nich vyžadovať, aby za rovnakých podmienok uznávali aj platné potvrdenia o očkovaní vydané inými členskými štátmi v súlade s týmto nariadením. Toto uznávanie by malo prebiehať za rovnakých podmienok, čo znamená, že napríklad ak členský štát považuje za dostatočné podanie jednej dávky vakcíny, mal by tak postupovať aj v prípade držiteľov potvrdenia o očkovaní, v ktorom sa uvádza podanie jednej dávky tej istej vakcíny. Z dôvodu verejného zdravia by sa táto povinnosť mala obmedziť na osoby, ktorým boli podané vakcíny proti ochoreniu COVID-19, ktorým bolo udelené povolenie na uvedenie na trh podľa nariadenia (ES) č. 726/2004 ▌, alebo vakcíny, ktoré boli zaradené do zoznamu látok na núdzové použitie WHO. |
|
(26) |
Treba zabrániť každému druhu diskriminácie (priamej alebo nepriamej) osôb, ktoré nie sú zaočkované, napríklad zo zdravotných dôvodov, pretože nie sú súčasťou cieľovej skupiny, ktorej sa očkovacia látka v súčasnosti podáva , alebo preto, že ešte nemali možnosť dať sa zaočkovať alebo sa rozhodli nenechať sa zaočkovať , alebo ak zatiaľ nie je k dispozícii vakcína pre určité vekové kategórie, napríklad pre deti . Držba potvrdenia o očkovaní alebo držba potvrdenia o očkovaní, v ktorom sa uvádza konkrétna vakcinačná látka, by preto nemali byť podmienkou uplatňovania práv na voľný pohyb ▌a nesmú byť podmienkou voľného pohybu v Únii a využívania služieb cezhraničnej osobnej dopravy, ako sú letecké linky, vlaky, autokary, trajekty alebo iné dopravné prostriedky . |
|
(26a) |
Vakcíny proti ochoreniu COVID-19 sa musia vyrábať vo veľkom rozsahu, za prijateľnú cenu, musia sa prideľovať globálne, aby boli dostupné tam, kde je to potrebné, a vo veľkej miere rozmiestňovať v miestnych komunitách. [PN 21/rev] |
|
(26b) |
Zvládnutie pandémie ochorenia COVID-19 je nutným predpokladom sociálnej a hospodárskej obnovy a účinnosti úsilia o obnovu. Vývoj vakcín proti ochoreniu COVID-19 má zásadný význam. Problémy s vážnymi prípadmi nedodržania harmonogramu výroby a dodávok sú veľmi znepokojujúce. [PN 22/rev] |
|
(27) |
Mnohé členské štáty vyžadujú, aby osoby cestujúce na ich územie absolvovali test na infekciu vírusom SARS-CoV-2 pred príchodom alebo po ňom. Na začiatku pandémie ochorenia COVID-19 sa členské štáty zvyčajne spoliehali na test polymerázovej reťazovej reakcie s reverznou transkripciou (RT-PCR), ktorý je testom amplifikácie nukleových kyselín (NAAT) na diagnostiku ochorenia COVID-19, ktorý WHO a ECDC považujú za „zlatý štandard“, t. j. najspoľahlivejšiu metodiku testovania prípadov a kontaktov (13). Postupom času sa na európskom trhu stala dostupnou nová generácia rýchlejších a lacnejších testov – tzv. rýchlych antigénových testov, ktoré zisťujú prítomnosť vírusových proteínov (antigénov) a ktoré možno použiť na zistenie prebiehajúcej infekcie. Komisia 18. novembra 2020 prijala odporúčanie Komisie (EÚ) 2020/1743 o používaní rýchlych antigénových testov na diagnostikovanie infekcie vírusom SARS-CoV-2 (14). |
|
(28) |
Rada 22. januára 2021 prijala odporúčanie Rady 2021/C 24/01 k spoločnému rámcu používania a validácie rýchlych antigénových testov a vzájomného uznávania výsledkov testov na COVID-19 v EÚ (15), v ktorom sa stanovuje vypracovanie spoločného zoznamu rýchlych antigénových testov na COVID-19. Na tomto základe sa Výbor pre zdravotnú bezpečnosť 18. februára 2021 dohodol na spoločnom zozname rýchlych antigénových testov na COVID-19, výbere rýchlych antigénových testov, ktorých výsledky budú členské štáty vzájomne uznávať, a spoločnom štandardizovanom súbore údajov, ktorý sa zahrnie do potvrdení o výsledku testu na COVID-19 (16). |
|
(29) |
Napriek tomuto spoločnému úsiliu sa osoby , ktoré uplatňujú svoje právo na voľný pohyb, stále stretávajú s problémami, keď sa snažia použiť výsledky testov získané v jednom členskom štáte v inom členskom štáte. Tieto problémy často súvisia s jazykom, v ktorom sa výsledok testu vydáva, ▌s nedostatočnou dôverou v pravosť uvedeného dokladu a s nákladmi na testovanie . |
|
(30) |
S cieľom zlepšiť uznávanie výsledkov testov vykonaných v inom členskom štáte pri predkladaní takýchto výsledkov na účely uplatňovania práva na voľný pohyb by sa malo zaviesť interoperabilné potvrdenie o vykonaní testu, ktoré by obsahovalo nevyhnutne potrebné informácie na jasnú identifikáciu držiteľa, ako aj typu, dátumu a výsledku testu na infekciu vírusom SARS-CoV-2. Aby sa zabezpečila spoľahlivosť výsledkov testu, potvrdenie o vykonaní testu vydané na základe tohto nariadenia by sa malo vzťahovať len na výsledky testov NAAT a rýchlych antigénových testov uvedených v zozname zostavenom na základe odporúčania Rady 2021/C 24/01. Spoločný štandardizovaný súbor údajov, ktorý sa má zahrnúť do potvrdení o výsledkoch testov na COVID-19 schválených Výborom pre zdravotnú bezpečnosť na základe odporúčania Rady 2021/C 24/01, najmä uprednostňované normy týkajúce sa kódov, by mal tvoriť základ technických špecifikácií prijatých na účely tohto nariadenia. |
|
(31) |
Potvrdenia o vykonaní testu vydané členskými štátmi v súlade s týmto nariadením by mali byť uznané členskými štátmi, ktoré vyžadujú dôkaz o teste na infekciu vírusom SARS-CoV-2 na oslobodenie od obmedzení voľného pohybu zavedených na obmedzenie šírenia ochorenia COVID-19. |
|
(31a) |
Protilátky proti vírusu SARS-CoV-2 vznikajú buď po prirodzenom prekonaní infekcie – či už s klinickým priebehom ochorenia, alebo bez neho –, alebo po očkovaní. Hoci zatiaľ nemáme konečné údaje o pretrvávaní týchto protilátok po očkovaní, existuje dostatok dôkazov o tom, že prirodzene indukované protilátky sú zistiteľné ešte niekoľko mesiacov po infekcii. Testovanie na protilátky preto umožňuje identifikovať osoby, ktoré boli v minulosti infikované a u ktorých mohla vzniknúť imunitná odpoveď, a preto je veľmi málo pravdepodobné, že sa opätovne infikujú alebo že infikujú iných. |
|
(32) |
Podľa existujúcich dôkazov osoby, ktoré prekonali ochorenie COVID-19, môžu byť počas určitého obdobia po nástupe príznakov naďalej pozitívne testované na vírus SARS-CoV-2 (17). Ak sa od takýchto osôb vyžaduje, aby sa podrobili testu pri uplatňovaní práva na voľný pohyb, môže sa im účinne zabrániť v cestovaní napriek tomu, že už nie sú infekčné. S cieľom uľahčiť voľný pohyb a zabezpečiť , aby sa obmedzenia voľného pohybu, ktoré sa v súčasnosti uplatňujú počas pandémie ochorenia COVID-19, mohli koordinovane zrušiť na základe najnovších dostupných vedeckých dôkazov, by sa malo zaviesť interoperabilné potvrdenie o prekonaní ochorenia, ktoré by obsahovalo potrebné informácie na jasnú identifikáciu dotknutej osoby a dátum predchádzajúceho pozitívneho testu na infekciu vírusom SARS-CoV-2. ▌Podľa ECDC najnovšie dôkazy ukazujú, že napriek šíreniu životaschopného vírusu SARS-CoV-2 medzi desiatimi až dvadsiatimi dňami od nástupu príznakov sa v presvedčivých epidemiologických štúdiách nepreukázal ďalší prenos choroby po desiatom dni. Stále by však mala platiť zásada predbežnej opatrnosti. Komisia by mala byť splnomocnená zmeniť toto obdobie platnosti, a teda jeho začiatok aj jeho koniec, na základe usmernení Výboru pre zdravotnú bezpečnosť alebo ECDC, ktoré podrobne študuje dôkazovú základňu týkajúcu sa trvania získanej imunity po prekonaní ochorenia. Okrem toho by jednotlivci mali mať možnosť podstúpiť vysokošpecifický test na tzv. spike antigén v prípade, že nevykazujú príznaky ochorenia. |
|
(33) |
Viaceré členské štáty už teraz oslobodzujú osoby, ktoré prekonali uvedené ochorenie, od určitých obmedzení voľného pohybu v rámci Únie. ▌Členské štáty by mali uznávať dôkaz o prekonaní ochorenia, aby zrušili obmedzenia voľného pohybu zavedené v súlade s právom Únie s cieľom obmedziť šírenie vírusu SARS-CoV-2, ako sú požiadavky na absolvovanie karantény/samoizolácie alebo na testovanie na infekciu vírusom SARS-CoV-2, a malo by sa od nich vyžadovať, aby za rovnakých podmienok uznali aj platné potvrdenia o prekonaní ochorenia vydané inými členskými štátmi v súlade s týmto nariadením. Sieť elektronického zdravotníctva v spolupráci s Výborom pre zdravotnú bezpečnosť pracuje aj na usmerneniach týkajúcich sa potvrdení o prekonaní ochorenia a príslušných súborov údajov. |
|
(34) |
Komisia by mala mať na rýchle dosiahnutie spoločnej pozície možnosť požiadať Výbor pre zdravotnú bezpečnosť zriadený článkom 17 rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 1082/2013/EÚ (18), aby vydal usmernenia o dostupných vedeckých dôkazoch týkajúcich sa účinkov lekárskych udalostí zdokumentovaných v potvrdeniach vypracovaných v súlade s týmto nariadením, a to vrátane účinnosti a trvania imunity, ktorú poskytujú vakcíny proti ochoreniu COVID-19, ako aj toho, či vakcíny zabraňujú asymptomatickej infekcii a prenosu vírusu, stavu ľudí, ktorí prekonali ochorenie vírusom, a o vplyve nových variantov vírusu SARS-CoV-2 na ľudí, ktorí boli očkovaní alebo už infikovaní. Takéto informácie by tiež mohli byť základom pre odporúčania Rady, aby sa umožnil koordinovaný prístup k oslobodeniu držiteľov potvrdení od obmedzení voľného pohybu. |
|
(35) |
S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania potvrdení rámca dôvery zavedených podľa tohto nariadenia by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (19). |
|
(36) |
Komisia by mala prijať okamžite uplatniteľné vykonávacie akty, ak sa to vyžaduje z vážnych a naliehavých dôvodov v riadne odôvodnených prípadoch týkajúcich sa technických špecifikácií potrebných na vytvorenie interoperabilných potvrdení alebo keď sú k dispozícii nové vedecké dôkazy. |
|
(37) |
Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 (20) sa upravuje spracúvanie osobných údajov, ktoré členské štáty vykonávajú pri uplatňovaní tohto nariadenia. Týmto nariadením sa stanovuje právny základ na spracúvanie osobných údajov v zmysle článku 6 ods. 1 písm. c) a článku 9 ods. 2 písm. g) nariadenia (EÚ) 2016/679, ktorý je potrebný na vydávanie a overovanie interoperabilných potvrdení stanovených v tomto nariadení. Neupravuje sa ním spracúvanie osobných údajov súvisiacich s dokumentáciou prípadu očkovania, testovania alebo prekonania ochorenia na iné účely, napríklad na účely dohľadu nad liekmi alebo na vedenie osobných zdravotných záznamov jednotlivcov. Právny základ na spracúvanie na iné účely sa má stanoviť vo vnútroštátnom práve, ktoré musí byť v súlade s právnymi predpismi Únie o ochrane údajov. |
|
(38) |
V súlade so zásadou minimalizácie osobných údajov by potvrdenia mali obsahovať len osobné údaje nevyhnutne potrebné na uľahčenie uplatňovania práva na voľný pohyb v rámci Únie počas trvania pandémie ochorenia COVID-19. V tomto nariadení by sa mali stanoviť osobitné kategórie osobných údajov a dátové polia, ktoré sa majú zahrnúť do potvrdení. |
|
(39) |
Na účely tohto nariadenia sa osobné údaje nemusia prenášať/vymieňať cez hranice ▌. V súlade s prístupom na báze infraštruktúry verejných kľúčov treba prenášať alebo cezhranične sprístupňovať len verejné kľúče vydavateľov potvrdení, čo sa zabezpečí prostredníctvom brány interoperability zriadenej a udržiavanej Komisiou. Predovšetkým by prítomnosť potvrdenia v kombinácii s verejným kľúčom vydavateľa mala umožniť overenie pravosti a integrity potvrdenia a odhalenie podvodu . V súlade so zásadou štandardnej ochrany údajov by sa mali používať techniky overovania, ktoré si nevyžadujú prenos osobných údajov. |
|
(40) |
Týmto nariadením sa zakazuje uchovávanie osobných údajov získaných z potvrdenia členským štátom určenia alebo prevádzkovateľmi služieb cezhraničnej osobnej dopravy ▌. Týmto nariadením sa nevytvára právny základ pre zriadenie akéhokoľvek registra databáz na úrovni členského štátu ani Únie alebo prostredníctvom digitálnej infraštruktúry pre rámec dôvery. |
|
▌ |
|
|
(41a) |
Jasné, komplexné a včasné informovanie verejnosti o vydávaní, používaní a uznávaní všetkých druhov potvrdení, ktoré tvoria osvedčenie EÚ pre COVID-19, má kľúčový význam pre zabezpečenie predvídateľnosti cestovania a právnej istoty. Komisia by v tejto súvislosti mala podporovať členské štáty v ich úsilí napríklad tým, že bude uverejňovať informácie, ktoré poskytli členské štáty, na webovej platforme „Re-open EU“. |
|
(42) |
V súlade s odporúčaním (EÚ) 2020/1475 by sa všetky obmedzenia voľného pohybu osôb v rámci Únie zavedené s cieľom obmedziť šírenie vírusu SARS-CoV-2 mali zrušiť ihneď, ako to epidemiologická situácia umožní. To sa vzťahuje aj na povinnosti predložiť iné doklady, než sa vyžadujú v práve Únie, najmä v smernici 2004/38/ES, ako sú napríklad potvrdenia, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie. ▌ |
|
(43) |
Toto nariadenie by sa malo uplatňovať počas 12 mesiacov od dátumu nadobudnutia jeho účinnosti. Štyri mesiace po dátume nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia a najneskôr tri mesiace pred koncom obdobia jeho uplatňovania by Komisia mala predložiť správu Európskemu parlamentu a Rade o uplatňovaní tohto nariadenia vrátane jeho vplyvu na voľný pohyb, základné práva a ochranu osobných údajov, ako aj posúdenia najmodernejších technológií v oblasti očkovania a testovania a používania osvedčenia EÚ pre COVID-19 členskými štátmi na účely, ktoré nie sú na základe vnútroštátneho práva stanovené v tomto nariadení. |
|
(44) |
S cieľom zohľadniť epidemiologickú situáciu a pokrok pri obmedzovaní pandémie ochorenia COVID-19 a zabezpečiť interoperabilitu s medzinárodnými normami by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o uplatňovanie určitých článkov tohto nariadenia ▌. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode o lepšej tvorbe práva z 13. apríla 2016 (21). V záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov sa predovšetkým všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako expertom z členských štátov a experti Európskeho parlamentu a Rady majú systematický prístup na zasadnutia skupín expertov Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov. |
|
(45) |
Keďže ciele tohto nariadenia, a to uľahčiť voľný pohyb v Únii počas pandémie ochorenia COVID-19 vytvorením interoperabilných potvrdení týkajúcich sa stavu očkovania, testovania a prekonania ochorenia držiteľa, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni samotných členských štátov, ale z dôvodov rozsahu a dôsledkov činnosti ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov. |
|
(46) |
V tomto nariadení sa rešpektujú základné práva a dodržiavajú zásady uznané najmä Chartou základných práv (ďalej len „charta“) vrátane práva na rešpektovanie súkromného a rodinného života, práva na ochranu osobných údajov, práva na rovnosť pred zákonom a nediskrimináciu, práva na voľný pohyb a práva na účinný prostriedok nápravy. Členské štáty by pri vykonávaní tohto nariadenia mali dodržiavať chartu. |
|
(46a) |
Ak sa členské štáty rozhodnú, že budú vyžadovať národné digitálne osvedčenia na iné účely, ako je voľný pohyb na vnútroštátnej úrovni, uvedené osvedčenia by mali byť interoperabilné s osvedčením EÚ pre COVID-19 a rešpektovať súvisiace záruky stanovené v tomto nariadení, a to najmä s cieľom zabezpečiť, že nebude dochádzať k diskriminácii rôznych národností a rôznych potvrdení, ako aj vysokú úroveň ochrany údajov, a zabrániť fragmentácii. |
|
(46b) |
Členské štáty by nemali zavádzať obmedzenia prístupu k verejným službám v prípade osôb, ktoré nie sú držiteľmi potvrdení, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie. |
|
(46c) |
Zoznam všetkých subjektov, o ktorých sa predpokladá, že budú konať ako prevádzkovatelia, sprostredkovatelia a príjemcovia údajov v danom členskom štáte, sa zverejní do jedného mesiaca od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia s cieľom umožniť občanom Únie, ktorí využívajú osvedčenie EÚ pre COVID-19, poznať totožnosť subjektu, na ktorý sa môžu obrátiť v súvislosti s uplatňovaním svojich práv na ochranu osobných údajov podľa nariadenia (EÚ) 2016/679 najmä vrátane práva na transparentné informácie o spôsoboch, akými možno práva dotknutej osoby uplatňovať v súvislosti so spracúvaním osobných údajov. |
|
(47) |
Na základe článku 42 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2018/1725 (22) sa uskutočnili konzultácie s európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov (EDPS) a Európskym výborom pre ochranu údajov (EDPB) , |
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Predmet úpravy
Týmto nariadením sa stanovuje rámec pre vydávanie, overovanie a uznávanie interoperabilných potvrdení o očkovaní, vykonaní testu a prekonaní ochorenia COVID-19 s cieľom uľahčiť držiteľom takýchto potvrdení uplatňovanie ich práva na voľný pohyb počas pandémie ochorenia COVID-19 ( ďalej len „ osvedčenie EÚ pre COVID-19 “).
Stanovuje sa v ňom právny základ na spracúvanie osobných údajov potrebných na vydanie takýchto potvrdení a na spracúvanie informácií potrebných na potvrdenie a overenie pravosti a platnosti takýchto potvrdení v plnom súlade s nariadením (EÚ) 2016/679 .
Nemôže sa vykladať tak, že stanovuje priame či nepriame právo na očkovanie, ani že osobám ukladá priamu či nepriamu povinnosť dať sa zaočkovať. [PN 9]
Týmto nariadením sa nezavádzajú ani nestanovujú žiadne ďalšie formality alebo požiadavky týkajúce sa výkonu práva na voľný pohyb alebo práva na vstup na územie členských štátov podľa smernice 2004/38/ES a nariadenia (EÚ) 2016/399.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
|
(1) |
„držiteľ“ je osoba , ktorej bolo vydané interoperabilné potvrdenie obsahujúce informácie o stave jej očkovania, testovania a/alebo o prekonaní ochorenia v súlade s týmto nariadením; |
|
(2) |
„ osvedčenie EÚ pre COVID-19 “ sú interoperabilné potvrdenia obsahujúce informácie o stave očkovania, testovania a/alebo o prekonaní ochorenia držiteľa vydané v súvislosti s pandémiou ochorenia COVID-19; |
|
(3) |
„vakcína proti ochoreniu COVID-19“ je imunologický liek indikovaný na aktívnu imunizáciu proti koronavírusu 2 spôsobujúcemu ťažký akútny respiračný syndróm (SARS-CoV-2), teda vírusu, ktorý spôsobuje ochorenie COVID-19; |
|
(4) |
„test NAAT“ je molekulárny test amplifikácie nukleových kyselín (NAAT), ako sú techniky polymerázovej reťazovej reakcie s reverznou transkripciou (RT-PCR), cyklickej izotermálnej amplifikácie (LAMP) a transkripčnej mediačnej amplifikácie (TMA), ktoré sa používajú na zistenie prítomnosti ribonukleovej kyseliny (RNA) vírusu SARS-CoV-2; |
|
(5) |
„rýchly antigénový test“ je testovacia metóda, ktorá je založená na detekcii vírusových proteínov (antigénov) s použitím imunotestu bočného toku, ktorý poskytuje výsledky za menej ako 30 minút , a ktorú vykonáva vyškolený zdravotnícky pracovník alebo iný vyškolený pracovník ; |
|
(5a) |
„sérologický test alebo test na protilátky“ je test, ktorý sa vykonáva na vzorkách krvi (sérum, plazma alebo celá krv) v laboratóriu a ktorého účelom je zistiť, či sa u osoby vytvorili protilátky proti vírusu SARS-CoV-2, čo naznačuje, že držiteľ bol vírusu SARS-CoV-2 vystavený a že sa u neho vytvorili protilátky bez ohľadu na to, či sa u neho prejavili príznaky ochorenia alebo nie; |
|
(6) |
„interoperabilita“ je schopnosť overovacích systémov v členskom štáte používať údaje kódované iným členským štátom; |
|
(7) |
„čiarový kód“ je spôsob uskladňovania a zobrazovania údajov vo vizuálnej, strojovo čitateľnej podobe; |
|
(8) |
„elektronická pečať“ je „zdokonalená elektronická pečať“ v zmysle vymedzenia v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 910/2014 (23), ktorá je pripojená a logicky pridružená k iným údajom v elektronickej forme s cieľom zabezpečiť pôvod a integritu týchto pridružených údajov; |
|
▌ |
|
|
(10) |
„rámec dôvery“ sú pravidlá, politiky, špecifikácie, protokoly, formáty údajov a digitálna infraštruktúra, ktoré regulujú a umožňujú spoľahlivé a bezpečné vydávanie a overovanie osvedčení s cieľom zaručiť dôveryhodnosť potvrdení tak, že sa potvrdí ich pravosť, platnosť a integrita ▌ použitím elektronických pečatí ▌. |
Článok 3
Osvedčenie EÚ pre COVID-19
1. Bez toho, aby bol dotknutý článok 22 nariadenia (EÚ) 2016/399, interoperabilné osvedčenie EÚ pre COVID-19 umožňuje vydávať a cezhranične overovať a uznávať ktorékoľvek z týchto potvrdení:
|
a) |
potvrdenie, ktorým sa potvrdzuje, že držiteľovi bola podaná vakcína proti ochoreniu COVID-19 v členskom štáte, ktorý potvrdenie vydal (ďalej len „potvrdenie o očkovaní“); |
|
b) |
potvrdenie, ktoré obsahuje údaj o výsledku, type a dátume vykonania testu NAAT alebo rýchleho antigénového testu držiteľa, ktoré sú uvedené v spoločnom a aktualizovanom zozname rýchlych antigénových testov na COVID-19 zostavenom na základe odporúčania Rady 2021/C 24/01 (24) (ďalej len „potvrdenie o vykonaní testu“); |
|
c) |
potvrdenie, ktorým sa potvrdzuje, že držiteľ prekonal infekciu vírusom SARS-CoV-2 po pozitívnom teste NAAT , alebo ktorým sa potvrdzuje imunitná odpoveď na vírus SARS-CoV-2 na základe sérologického testu alebo testu na protilátky s uvedením dátumu prvého pozitívneho testu NAAT alebo dátumu sérologického testu na protilátky proti vírusu SARS-CoV-2 (ďalej len „potvrdenie o prekonaní ochorenia“). |
Komisia uverejní zoznam rýchlych antigénových testov na ochorenie COVID-19 zostavený na základe odporúčania Rady 2021/C 24/01 vrátane všetkých aktualizácií.
2. Členské štáty vydávajú potvrdenia uvedené v odseku 1 v digitálnom a papierovom formáte ▌. Potenciálni držitelia majú nárok získať potvrdenia vo formáte podľa vlastného výberu. Potvrdenia vydané členskými štátmi musia byť ľahko použiteľné a obsahovať interoperabilný čiarový kód umožňujúci overiť pravosť, platnosť a integritu potvrdenia. Čiarový kód musí byť v súlade s technickými špecifikáciami stanovenými v súlade s článkom 8. Informácie obsiahnuté v potvrdeniach sa uvádzajú aj v podobe čitateľnej ľudským okom , sú prístupné osobám so zdravotným postihnutím a musia byť aspoň v úradnom jazyku alebo jazykoch vydávajúceho členského štátu a v angličtine. [PN 15]
3. Potvrdenia uvedené v odseku 1 sa vydávajú bezplatne. Držiteľ je oprávnený požiadať o vydanie nového potvrdenia, ak osobné údaje uvedené v potvrdení nie sú alebo už nie sú presné či aktuálne, a to aj pokiaľ ide o stav jeho očkovania, testovania alebo o prekonanie ochorenia, alebo ak držiteľ potvrdenie už nemá k dispozícii.
3a. Potvrdenie musí obsahovať tento text: „Toto potvrdenie nie je cestovným dokladom. Vedecké dôkazy týkajúce sa očkovania proti ochoreniu COVID-19, testovania a prekonania ochorenia sa ďalej vyvíjajú, a to aj v súvislosti s novými znepokojivými variantmi vírusu. Žiadame vás, aby ste sa pred cestou oboznámili s platnými opatreniami v oblasti verejného zdravia a súvisiacimi obmedzeniami, ktoré sa uplatňujú v cieľovej destinácii.“
Členský štát poskytne držiteľovi jasné, komplexné a včasné informácie o použití potvrdenia o očkovaní, potvrdenia o vykonaní testu a/alebo potvrdenia o prekonaní ochorenia na účely tohto nariadenia.
3b. Držba osvedčenia EÚ pre COVID-19 nie je podmienkou výkonu práv na voľný pohyb.
3c. Vydávanie potvrdení podľa odseku 1 nesmie viesť k rozdielnemu zaobchádzaniu a diskriminácii na základe stavu očkovania alebo držby osobitného potvrdenia uvedeného v článkoch 5, 6 a 7. Členské štáty zabezpečia univerzálne, prístupné, včasné a bezplatné možnosti testovania s cieľom zaručiť právo na voľný pohyb v rámci Únie bez diskriminácie na základe ekonomických alebo finančných možností.
4. Vydávanie potvrdení uvedených v odseku 1 nemá vplyv na platnosť iných dôkazov o očkovaní, testovaní alebo prekonaní ochorenia vydaných pred začiatkom uplatňovania tohto nariadenia alebo na iné účely, najmä na lekárske účely.
4a. Dopravné uzly v Únii, ako sú letiská, prístavy, železničné a autobusové stanice, na ktorých sa overujú potvrdenia uvedené v odseku 1, uplatňujú štandardizované a spoločné kritériá a postupy ich overovania na základe usmernení vypracovaných Komisiou.
5. Ak Komisia prijala vykonávací akt podľa druhého pododseku, potvrdenia vydané v súlade s týmto nariadením treťou krajinou, s ktorou Európska únia a jej členské štáty uzavreli dohodu o voľnom pohybe osôb, ktorá zmluvným stranám umožňuje nediskriminačným spôsobom obmedziť takýto voľný pohyb z dôvodov verejného zdravia a ktorá neobsahuje mechanizmus zapracovania aktov Európskej únie, sa uznávajú za podmienok uvedených v článku 5 ods. 5.
Komisia posúdi, či takáto tretia krajina vydáva potvrdenia v súlade s týmto nariadením a či poskytla formálne záruky, že uzná potvrdenia vydané členskými štátmi. V takom prípade prijme vykonávací akt v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 13 ods. 2.
6. Komisia požiada Výbor pre zdravotnú bezpečnosť zriadený článkom 17 rozhodnutia č. 1082/2013/EÚ, ECDC a EMA o vydanie usmernenia k dostupným vedeckým dôkazom o účinkoch lekárskych udalostí zdokumentovaných v potvrdeniach uvedených v odseku 1.
6a. Členské štáty sprístupnia dostatočné zdroje na vykonávanie tohto nariadenia vrátane prevencie, odhaľovania, vyšetrovania a stíhania podvodov a nezákonných praktík v súvislosti s vydávaním a používaním osvedčenia EÚ pre COVID-19.
Článok 4
Rámec dôvery osvedčenia EÚ pre COVID-19
1. Komisia a členské štáty zriadia a udržiavajú digitálnu infraštruktúru pre rámec dôvery, ktorá umožňuje bezpečné vydávanie a overovanie potvrdení uvedených v článku 3.
2. Rámcom dôvery sa podľa možnosti zabezpečuje interoperabilita s technologickými systémami zriadenými na medzinárodnej úrovni.
3. Ak Komisia prijala vykonávací akt podľa druhého pododseku, s potvrdeniami, ktoré obsahujú dátový súbor stanovený v prílohe a ktoré občanom Únie a ich rodinným príslušníkom , ako aj štátnym príslušníkom Andorry, Monaka, San Marína a Vatikánu/Svätej stolice a osobám, ktoré majú v týchto štátoch pobyt, vydali tretie strany na základe medzinárodnej normy a technologického systému, ktoré sú interoperabilné s rámcom dôvery zriadeným na základe tohto nariadenia a ktoré umožňujú overiť pravosť, platnosť a integritu potvrdenia, sa zaobchádza ako s potvrdeniami, ktoré vydali členské štáty v súlade s týmto nariadením, na účely toho, aby sa ich držiteľom uľahčilo uplatňovanie ich práva na voľný pohyb po Európskej únii. Na účely tohto pododseku členské štáty uznávajú potvrdenia o očkovaní vydané tretími krajinami za podmienok uvedených v článku 5 ods. 5.
Komisia posúdi, či potvrdenia vydané treťou krajinou spĺňajú podmienky stanovené v tomto odseku. V takom prípade prijme vykonávací akt v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 13 ods. 2. Komisia tiež vedie verejne prístupný register tých tretích krajín, ktoré spĺňajú podmienky vydávania potvrdení v zmysle tohto nariadenia.
Článok 5
Potvrdenie o očkovaní
1. Každý členský štát automaticky vydá potvrdenie o očkovaní uvedené v článku 3 ods. 1 písm. a) osobe, ktorej bola podaná vakcína proti ochoreniu COVID-19 ▌.
2. Potvrdenie o očkovaní musí obsahovať tieto kategórie osobných údajov:
|
a) |
identifikačné údaje držiteľa; |
|
b) |
informácie o podanej vakcinačnej látke a informácie o počte dávok a dátumoch podania ; |
|
c) |
metaúdaje o potvrdení, ako napríklad údaje o vydavateľovi potvrdenia ▌. |
Osobné údaje sa zahrnú do potvrdenia o očkovaní v súlade s osobitnými dátovými poliami stanovenými v bode 1 prílohy.
Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 11 s cieľom zmeniť bod 1 prílohy tak, že upraví alebo odstráni dátové polia alebo doplní dátové polia spadajúce do kategórií osobných údajov uvedených v písmenách b) a c) tohto odseku.
3. Potvrdenie o očkovaní sa vydáva v bezpečnom a interoperabilnom formáte, ako je stanovené v článku 3 ods. 2, a jasne sa v ňom uvádza, či v prípade danej vakcíny bol alebo nebol ukončený očkovací cyklus.
4. Ak si to v prípade výskytu nových vedeckých dôkazov alebo na zabezpečenie interoperability s medzinárodnými normami a technologickými systémami vyžadujú vážne a naliehavé dôvody, na delegované akty prijaté podľa tohto článku sa uplatňuje postup stanovený v článku 12.
5. ▌Členské štáty uznajú dôkaz o očkovaní so zámerom upustiť od obmedzení voľného pohybu, zavedených v súlade s právom Únie s cieľom obmedziť šírenie ochorenia COVID-19, a za rovnakých podmienok uznajú aj platné potvrdenia o očkovaní vydané inými členskými štátmi v súlade s týmto nariadením pre vakcínu proti ochoreniu COVID-19, ktorej bolo udelené povolenie na uvedenie na trh podľa nariadenia (ES) č. 726/2004.
Členské štáty môžu na ten istý účel uznať aj platné potvrdenia o očkovaní vydané inými členskými štátmi v súlade s týmto nariadením ▌pre vakcínu proti ochoreniu COVID-19, ktorá sa dostala do zoznamu núdzového použitia Svetovej zdravotníckej organizácie (WHO).
6. Ak boli občan Únie alebo rodinný príslušník občana Únie alebo štátny príslušník Andorry, Monaka, San Marína a Vatikánu/Svätej stolice alebo osoba s pobytom v jednej z týchto krajín očkovaní v tretej krajine jedným z druhov vakcín proti ochoreniu COVID-19, ktoré sú uvedené v odseku 5 tohto článku, a ak boli orgánom členského štátu poskytnuté všetky potrebné informácie vrátane spoľahlivého dôkazu o očkovaní, vydajú dotknutej osobe potvrdenie o očkovaní, ako sa uvádza v článku 3 ods. 1 písm. a).
Článok 6
Potvrdenie o vykonaní testu
1. Každý členský štát automaticky vydá potvrdenie o vykonaní testu uvedené v článku 3 ods. 1 písm. b) osobám, ktoré boli otestované na ochorenie COVID-19 ▌.
2. Potvrdenie o vykonaní testu musí obsahovať tieto kategórie osobných údajov:
|
a) |
identifikačné údaje držiteľa; |
|
b) |
informácie o vykonanom teste; |
|
c) |
metaúdaje o potvrdení, ako napríklad údaje o vydavateľovi potvrdenia ▌. |
Osobné údaje sa zahrnú do potvrdenia o vykonaní testu v súlade s osobitnými dátovými poliami stanovenými v bode 2 prílohy.
Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 11 s cieľom zmeniť bod 2 prílohy tak , že upraví alebo odstráni dátové polia alebo doplní dátové polia spadajúce do kategórií osobných údajov uvedených v písmenách b) a c) tohto odseku.
3. Potvrdenie o vykonaní testu sa vydáva v bezpečnom a interoperabilnom formáte, ako je stanovené v článku 3 ods. 2.
4. Ak si to v prípade výskytu nových vedeckých dôkazov alebo na zabezpečenie interoperability s medzinárodnými normami a technologickými systémami vyžadujú vážne a naliehavé dôvody, na delegované akty prijaté podľa tohto článku sa uplatňuje postup stanovený v článku 12.
5. ▌Členské štáty uznajú dôkaz o negatívnom teste na infekciu vírusom SARS-CoV-2 s cieľom upustiť od obmedzení voľného pohybu zavedených v súlade s právom Únie s cieľom obmedziť šírenie ochorenia COVID-19 a musia zároveň uznať platné potvrdenia o vykonaní testu vydané inými členskými štátmi v súlade s týmto nariadením.
Článok 7
Potvrdenie o prekonaní ochorenia
1. Každý členský štát vydá na požiadanie potvrdenia o prekonaní ochorenia uvedené v článku 3 ods. 1 písm. c) najskôr od jedenásteho dňa po tom, ako daná osoba dostala prvý pozitívny test na infekciu vírusom SARS-CoV-2 , alebo po predložení následného negatívneho testu NAAT. Je tiež možné vydať potvrdenie o prekonaní ochorenia na základe zistenia protilátok pomocou sérologického testu.
Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 11 s cieľom zmeniť počet dní, po uplynutí ktorých sa môže vydať potvrdenie o prekonaní ochorenia, a to na základe usmernení prijatých od Výboru pre zdravotnú bezpečnosť v súlade s článkom 3 ods. 6 alebo na základe vedeckých dôkazov preskúmaných Európskym centrom pre prevenciu a kontrolu chorôb (ECDC).
Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 11 s cieľom stanoviť a zmeniť typy sérologických testov na protilátky proti vírusu SARS-CoV-2, v súvislosti s ktorými sa môže vydať potvrdenie o prekonaní ochorenia, a to na základe vedeckých dôkazov preskúmaných ECDC.
2. Potvrdenie o prekonaní ochorenia musí obsahovať tieto kategórie osobných údajov:
|
a) |
identifikačné údaje držiteľa; |
|
b) |
informácie o minulej infekcii vírusom SARS-CoV-2 doložené pozitívnym testom NAAT alebo výsledkom sérologického testu; |
|
c) |
metaúdaje o potvrdení, ako napríklad údaje o vydavateľovi potvrdenia ▌. |
Osobné údaje sa zahrnú do potvrdenia o prekonaní ochorenia v súlade s osobitnými dátovými poliami stanovenými v bode 3 prílohy.
Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 11 s cieľom zmeniť bod 3 prílohy tak , že upraví alebo odstráni dátové polia, a to vrátane údaju o tom, do kedy je potvrdenie o prekonaní ochorenia platné, alebo doplní dátové polia spadajúce do kategórií osobných údajov uvedených v písmenách b) a c) tohto odseku.
3. Potvrdenie o prekonaní ochorenia sa vydáva v bezpečnom a interoperabilnom formáte, ako je stanovené v článku 3 ods. 2.
4. Ak si to v prípade výskytu nových vedeckých dôkazov alebo na zabezpečenie interoperability s medzinárodnými normami a technologickými systémami vyžadujú vážne a naliehavé dôvody, na delegované akty prijaté podľa tohto článku sa uplatňuje postup stanovený v článku 12.
5. ▌Členské štáty uznajú dôkaz o prekonaní infekcie vírusom SARS-CoV-2 ako základ pre upustenie od obmedzení voľného pohybu zavedených v súlade s právom Únie s cieľom obmedziť šírenie ochorenia COVID-19 a musia za rovnakých podmienok uznať aj platné potvrdenia o prekonaní ochorenia vydané inými členskými štátmi v súlade s týmto nariadením.
Článok 8
Technické špecifikácie
S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania rámca dôvery stanoveného týmto nariadením Komisia prijme vykonávacie akty, ktoré budú obsahovať technické špecifikácie a pravidlá, ktorých cieľom je:
|
a) |
bezpečne vydávať a overovať potvrdenia uvedené v článku 3; |
|
b) |
zaistiť bezpečnosť osobných údajov, pričom sa zohľadní povaha daných údajov; |
|
c) |
vyplniť potvrdenia uvedené v článku 3, a to vrátane systému kódovania a akýchkoľvek iných relevantných prvkov; |
|
▌ |
|
|
e) |
vydať platný, bezpečný a interoperabilný čiarový kód; |
|
f) |
zabezpečiť interoperabilitu s medzinárodnými normami a/alebo technologickými systémami; |
|
g) |
rozdeliť zodpovednosť medzi prevádzkovateľov a spracovateľov údajov v súlade s kapitolou IV nariadenia (EÚ) 2016/679; |
|
ga) |
zaviesť postupy pravidelného testovania, posudzovania a hodnotenia účinnosti ochrany údajov a prijatých bezpečnostných opatrení; |
|
gb) |
zabezpečiť osobám so zdravotným postihnutím prístup k ľudským okom čitateľným informáciám, ktoré sa nachádzajú v digitálnom osvedčení a v papierovom osvedčení, v súlade s harmonizovanými požiadavkami Únie na prístupnosť. [PN 16] |
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 13 ods. 2. Ak sa plánovaný vykonávací akt týka spracúvania osobných údajov, Komisia konzultuje s EDPS a v prípade potreby môže konzultovať s EDPB.
Z riadne odôvodnených vážnych a naliehavých dôvodov, najmä s cieľom zabezpečiť včasné vykonávanie rámca dôvery, Komisia prijme okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku 13 ods. 3.
Rámec dôvery je založený na infraštruktúre verejného kľúča na overovanie integrity osvedčení EÚ pre COVID-19 a pravosti elektronických pečatí. Rámec dôvery umožní odhaľovanie podvodov, najmä falšovania a pozmeňovania, a zabezpečí, že vydavateľ nebude informovaný o overovaní osvedčení EÚ pre COVID-19 a elektronických pečatí.
Článok 8a
Národné digitálne osvedčenia a interoperabilita s rámcom dôvery osvedčenia EÚ pre COVID-19
Ak členský štát prijal alebo prijme národné digitálne osvedčenie na čisto vnútroštátne účely, zabezpečí, že uvedené osvedčenie bude plne interoperabilné s rámcom dôvery osvedčenia EÚ pre COVID-19. Uplatňujú sa rovnaké záruky, ako sú záruky stanovené v tomto nariadení.
Článok 8b
Ďalšie využívanie rámca osvedčenia EÚ pre COVID-19
Ak sa členský štát usiluje zaviesť osvedčenie EÚ pre COVID-19 na akékoľvek iné možné použitie, než je zamýšľaný účel uľahčenia voľného pohybu medzi členskými štátmi, tento členský štát vytvorí právny základ podľa vnútroštátneho práva a v súlade so zásadami účinnosti, nevyhnutnosti a proporcionality vrátane osobitných ustanovení, v ktorých sa jasne určí rozsah a rozsah spracúvania, príslušný osobitný účel, kategórie subjektov, ktoré môžu osvedčenie overiť, ako aj príslušné záruky na zabránenie diskriminácii a zneužívaniu, pričom sa zohľadnia riziká pre práva a slobody dotknutých osôb. V súvislosti s procesom overovania sa neuchovávajú žiadne údaje. [PN 12]
Článok 9
Ochrana osobných údajov
1. Na spracúvanie osobných údajov, ktoré sa vykonáva pri vykonávaní tohto nariadenia, sa vzťahuje nariadenie (EÚ) 2016/679. Osobné údaje uvedené v potvrdeniach vydaných v súlade s týmto nariadením sa spracúvajú len na účel ▌overovania informácií uvedených v potvrdení s cieľom uľahčiť výkon práva na voľný pohyb v rámci Únie , ako sa stanovuje v tomto nariadení a kým sa toto nariadenie neprestane uplatňovať.
2. Osobné údaje uvedené v potvrdeniach uvedených v článku 3 spracúvajú príslušné orgány členského štátu určenia alebo prevádzkovatelia služieb cezhraničnej osobnej dopravy, od ktorých sa podľa vnútroštátneho práva vyžaduje vykonávanie určitých opatrení v oblasti verejného zdravia počas pandémie COVID-19, len na účely potvrdenia a overenia stavu držiteľa v oblasti očkovania, testovania alebo prekonania ochorenia. Na tento účel sú osobné údaje obmedzené na to, čo je nevyhnutne potrebné. Osobné údaje, ku ktorým sa pristupuje podľa tohto odseku, overovateľ neuchováva ani nespracúva na iné účely. Pre každé očkovanie, test alebo prekonanie ochorenia sa vydá samostatné nezávislé potvrdenie, v ktorom sa neuchová žiadna história predchádzajúcich potvrdení držiteľa.
3. Osobné údaje spracúvané na účely vydávania potvrdení uvedených v článku 3 vrátane vydania nového potvrdenia vydavateľ neuchová dlhšie, než je nevyhnutne potrebné na daný účel, a v žiadnom prípade nie dlhšie než na obdobie, počas ktorého sa potvrdenia môžu použiť na výkon práva na voľný pohyb , po čom sa osobné údaje okamžite a nezvratne vymažú. Na úrovni členských štátov alebo na úrovni Únie nedochádza k žiadnemu centralizovanému spracúvaniu alebo uchovávaniu osobných údajov uvedených v potvrdení.
4. Orgány alebo iné určené subjekty zodpovedné za vydávanie potvrdení uvedených v článku 3 sa považujú za prevádzkovateľov uvedených v článku 4 ods. 7 nariadenia (EÚ) 2016/679. Členské štáty do … [jeden mesiac od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia] zverejnia subjekty, o ktorých sa predpokladá, že budú konať ako prevádzkovatelia, sprostredkovatelia a príjemcovia údajov, a oznámia túto informáciu Komisii, ktorú po tomto dátume pravidelne informujú o akejkoľvek zmene. Komisia do … [dva mesiace po dátume nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia] uverejní zhromaždené informácie v podobe verejne prístupného zoznamu a tento zoznam pravidelne aktualizuje.
5. Prevádzkovatelia a sprostredkovatelia údajov prijmú primerané technické a organizačné opatrenia s cieľom zabezpečiť úroveň bezpečnosti, ktorá zodpovedá riziku spojenému so spracúvaním.
6. Ak prevádzkovateľ uvedený v odseku 4 zapojí podľa článku 28 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2016/679 sprostredkovateľa, sprostredkovateľ nesmie uskutočniť žiadny prenos osobných údajov do tretej krajiny.
Článok 10
Osvedčenie EÚ pre COVID-19 a cestovné obmedzenia
Členské štáty po zavedení osvedčenia EÚ pre COVID-19 nezavedú a neuplatnia v prípade držiteľov potvrdení uvedených v článku 3 dodatočné cestovné obmedzenia, ako je karanténa, samoizolácia alebo test na infekciu vírusom SARS-CoV-2, ani akékoľvek iné diskriminačné opatrenia.
Článok 11
Vykonávanie delegovania právomocí
1. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.
2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 5 ods. 2, článku 6 ods. 2, článku 7 ods. 1 a článku 7 ods. 2 ▌ sa Komisii udeľuje na dobu 12 mesiacov od [dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia].
3. Delegovanie právomoci uvedené v článku 5 ods. 2, článku 6 ods. 2, článku 7 ods. 1 a článku 7 ods. 2 ▌ môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.
4. Komisia pred prijatím delegovaného aktu konzultuje s expertmi určenými jednotlivými členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode o lepšej tvorbe práva z 13. apríla 2016. Ak sa takýto delegovaný akt týka spracúvania osobných údajov, Komisia konzultuje s EDPS a v prípade potreby môže konzultovať s EDPB.
5. Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po jeho prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.
6. Delegovaný akt prijatý podľa článku 5 ods. 2, článku 6 ods. 2, článku 7 ods. 1 a článku 7 ods. 2 ▌nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.
Článok 12
Postup pre naliehavé prípady
1. Delegované akty prijaté podľa tohto článku nadobúdajú účinnosť okamžite a uplatňujú sa, pokiaľ voči nim nie je v súlade s odsekom 2 vznesená námietka. V oznámení delegovaného aktu Európskemu parlamentu a Rade sa uvedú dôvody použitia postupu pre naliehavé prípady.
2. Európsky parlament alebo Rada môžu vzniesť voči delegovanému aktu námietku v súlade s postupom uvedeným v článku 11 ods. 6. V takom prípade Komisia okamžite po oznámení rozhodnutia Európskeho parlamentu alebo Rady vzniesť námietku akt zruší.
Článok 13
Postup výboru
1. Komisii pomáha výbor. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 v spojení s jeho článkom 5.
Článok 14
Podávanie správ
1. Komisia do … [štyri mesiace od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia] predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o uplatňovaní tohto nariadenia.
▌
2. Správa obsahuje posúdenie vplyvu tohto nariadenia na voľný pohyb, a to aj na cestovanie a cestovný ruch, základné práva a najmä nediskrimináciu a ochranu osobných údajov, ako aj informácie o najmodernejších technológiách v oblasti očkovania a testovania okrem iného na základe informácií, ktoré poskytlo ECDC. Správa tiež obsahuje posúdenie používania osvedčenia EÚ pre COVID-19 členskými štátmi na účely, ktoré na základe vnútroštátneho práva nie sú stanovené v tomto nariadení.
3. Najneskôr tri mesiace pred koncom obdobia uplatňovania tohto nariadenia Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o uplatňovaní tohto nariadenia. V rámci tejto správy sa vykoná posúdenie v súlade s odsekom 2. Správu môžu sprevádzať legislatívne návrhy najmä s cieľom predĺžiť obdobie uplatňovania tohto nariadenia s prihliadnutím na vývoj epidemiologickej situácie a na základe zásad nevyhnutnosti, proporcionality a účinnosti.
Článok 15
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
1. Toto nariadenie nadobúda účinnosť ▌dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie a od toho dňa sa aj uplatňuje.
2. Nariadenie sa prestane uplatňovať 12 mesiacov od … [dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia].
▌
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli
Za Európsky parlament
predseda
Za Radu
predseda
PRÍLOHA
Súbory údajov pre potvrdenia
|
1. |
Údajové polia, ktoré sa majú zahrnúť do potvrdenia o očkovaní:
|
|
2. |
Údajové polia, ktoré sa majú zahrnúť do potvrdenia o vykonaní testu:
|
|
3. |
Údajové polia, ktoré sa majú zahrnúť do potvrdenia o prekonaní ochorenia:
|
(1) Vec bola vrátená gestorskému výboru na opätovné posúdenie podľa článku 59 ods. 4 druhého pododseku.
(*1) Pozmeňujúce návrhy: nový alebo zmenený text je vyznačený hrubou kurzívou; vypustenia sa označujú symbolom ▌.
(2) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/38/ES z 29. apríla 2004 o práve občanov Únie a ich rodinných príslušníkov voľne sa pohybovať a zdržiavať sa v rámci územia členských štátov, ktorá mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 1612/68 a ruší smernice 64/221/EHS, 68/360/EHS, 72/194/EHS, 73/148/EHS, 75/34/EHS, 75/35/EHS, 90/364/EHS, 90/365/EHS a 93/96/EHS (Ú. v. EÚ L 158, 30.4.2004, s. 77).
(3) Ú. v. EÚ L 337, 14.10.2020, s. 3.
(4) K dispozícii na adrese: https://www.ecdc.europa.eu/en/covid-19/situation-updates/weekly-maps-coordinated-restriction-free-movement.
(5) Ú. v. EÚ C 96 I, 24.3.2020, s. 1.
(6) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/399 9. marca 2016, ktorým sa ustanovuje kódex Únie o pravidlách upravujúcich pohyb osôb cez hranice (Kódex schengenských hraníc) (Ú. v. EÚ L 77, 23.3.2016, s. 1).
(7) https://www.europol.europa.eu/media-press/newsroom/news/europol-warning-illicit-sale-of-false-negative-covid-19-test-certificates.
(8) Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/882 zo 17. apríla 2019 o požiadavkách na prístupnosť výrobkov a služieb (Ú. v. EÚ L 151, 7.6.2019, s. 70).
(9) K dispozícii na adrese: https://ec.europa.eu/health/sites/health/files/ehealth/docs/trust-framework_interoperability_certificates_en.pdf.
(10) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/24/EÚ z 9. marca 2011 o uplatňovaní práv pacientov pri cezhraničnej zdravotnej starostlivosti (Ú. v. EÚ L 88, 4.4.2011, s. 45).
(11) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 z 31. marca 2004, ktorým sa stanovujú postupy Spoločenstva pri povoľovaní liekov na humánne použitie a na veterinárne použitie a pri vykonávaní dozoru nad týmito liekmi a ktorým sa zriaďuje Európska agentúra pre lieky (Ú. v. EÚ L 136, 30.4.2004, s. 1).
(12) K dispozícii na adrese: https://ec.europa.eu/health/sites/health/files/ehealth/docs/vaccination-proof_interoperability-guidelines_en.pdf.
(13) https://www.ecdc.europa.eu/sites/default/files/documents/TestingStrategy_Objective-Sept-2020.pdf.
(14) Ú. v. EÚ L 392, 23.11.2020, s. 63.
(15) Ú. v. EÚ C 24, 22.1.2021, s. 1.
(16) https://ec.europa.eu/health/sites/health/files/preparedness_response/docs/covid-19_rat_common-list_en.pdf.
(17) https://www.ecdc.europa.eu/sites/default/files/documents/Guidance-for-discharge-and-ending-of-isolation-of-people-with-COVID-19.pdf.
(18) Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1082/2013/EÚ z 22. októbra 2013 o závažných cezhraničných ohrozeniach zdravia, ktorým sa zrušuje rozhodnutie č. 2119/98/ES (Ú. v. EÚ L 293, 5.11.2013, s. 1).
(19) Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.
(20) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1).
(21) Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1.
(22) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).
(23) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 910/2014 z 23. júla 2014 o elektronickej identifikácii a dôveryhodných službách pre elektronické transakcie na vnútornom trhu a o zrušení smernice 1999/93/ES (Ú. v. EÚ L 257, 28.8.2014, s. 73).
(24) Odporúčanie Rady k spoločnému rámcu používania a validácie rýchlych antigénových testov a vzájomného uznávania výsledkov testov na COVID-19 v EÚ (2021/C 24/01) (Ú. v. EÚ C 24, 22.1.2021, s. 1).
|
15.12.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 506/237 |
P9_TA(2021)0146
Digitálne zelené osvedčenie – štátni príslušníci tretích krajín
Pozmeňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 29. apríla 2021 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o rámci pre vydávanie, overovanie a uznávanie interoperabilných potvrdení o očkovaní, vykonaní testu a prekonaní ochorenia občanom tretích krajín, ktorí sa oprávnene zdržiavajú na území členských štátov alebo v nich majú oprávnený pobyt, počas pandémie ochorenia COVID-19 (digitálne zelené osvedčenie) (COM(2021)0140 – C9-0100/2021 – 2021/0071(COD)) (1)
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
[Pozmeňujúci návrh 1, pokiaľ nie je uvedené inak]
(2021/C 506/41)
POZMEŇUJÚCE NÁVRHY EURÓPSKEHO PARLAMENTU (*1)
k návrhu Komisie
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2021/…
o rámci pre vydávanie, overovanie a uznávanie interoperabilných potvrdení o očkovaní, vykonaní testu a prekonaní ochorenia občanom tretích krajín, ktorí sa oprávnene zdržiavajú na území členských štátov alebo v nich majú oprávnený pobyt, počas pandémie ochorenia COVID-19 (osvedčenie EÚ pre COVID-19)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 77 ods. 2 písm. c),
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom,
keďže:
|
(1) |
Podľa schengenského acquis sa štátni príslušníci tretích krajín s oprávneným pobytom v Únii a štátni príslušníci tretích krajín, ktorí oprávnene vstúpili na územie členského štátu, môžu slobodne pohybovať na území všetkých ostatných členských štátov počas 90 dní v rámci obdobia 180 dní. |
|
(2) |
Generálny riaditeľ Svetovej zdravotníckej organizácie (WHO) 30. januára 2020 vyhlásil stav ohrozenia verejného zdravia medzinárodného významu v súvislosti s globálnym šírením koronavírusu 2 spôsobujúceho ťažký akútny respiračný syndróm (SARS-CoV-2), ktorý vyvoláva ochorenie COVID-19. WHO 11. marca 2020 dospela k záveru, že ochorenie COVID-19 možno charakterizovať ako pandémiu. |
|
(3) |
S cieľom obmedziť šírenie vírusu prijali členské štáty rôzne opatrenia, z ktorých niektoré mali vplyv na cestovanie na územie členských štátov a v rámci nich, ako napríklad obmedzenia vstupu alebo požiadavky, aby cezhraniční cestujúci absolvovali karanténu. Takéto obmedzenia majú škodlivý vplyv na občanov a podniky, najmä cezhraničných pracovníkov a pracovníkov dochádzajúcich do zamestnania alebo sezónnych pracovníkov. |
|
(4) |
Rada 13. októbra 2020 prijala odporúčanie Rady (EÚ) 2020/1475 o koordinovanom prístupe k obmedzeniu voľného pohybu v reakcii na pandémiu COVID-19 (2). |
|
(5) |
Rada 30. októbra 2020 prijala odporúčanie Rady (EÚ) 2020/1632 (3) o koordinovanom prístupe k obmedzeniu voľného pohybu v reakcii na pandémiu COVID-19 v schengenskom priestore, v ktorom odporučila členským štátom, ktoré sú viazané schengenským acquis, aby uplatňovali zásady, spoločné kritériá, spoločné prahové hodnoty a spoločný rámec opatrení stanovené v odporúčaní Rady (EÚ) 2020/1475. |
|
(6) |
Mnohé členské štáty začali alebo plánujú začať iniciatívy týkajúce sa vydávania potvrdení o očkovaní. Aby sa však tieto potvrdenia o očkovaní mohli účinne využívať v súvislosti v cezhraničným cestovaním v rámci Únie, musia byť plne interoperabilné, kompatibilné, bezpečné a overiteľné. Je potrebné, aby sa členské štáty dohodli na spoločnom prístupe, pokiaľ ide o obsah, formát, zásady, technické normy a úroveň ochrany takýchto potvrdení. |
|
(7) |
Už teraz niekoľko členských štátov oslobodilo očkované osoby od určitých ▌obmedzení voľného pohybu v rámci Únie . ▌Členské štáty by mali uznávať dôkaz o očkovaní ako základ pre oslobodenie od ▌obmedzení voľného pohybu zavedených v súlade s právom Únie s cieľom obmedziť šírenie ochorenia COVID-19, ako sú požiadavky na absolvovanie karantény/samoizolácie alebo na testovanie na diagnostikovanie infekcie vírusom SARS-CoV-2, a malo by sa od nich vyžadovať, aby za rovnakých podmienok uznávali aj platné potvrdenia o očkovaní vydané inými členskými štátmi v súlade s týmto nariadením . Toto uznávanie by malo prebiehať za rovnakých podmienok, čo znamená, že napríklad ak členský štát považuje za dostatočné podanie jednej dávky vakcíny, mal by tak postupovať aj v prípade držiteľov potvrdenia o očkovaní, v ktorom sa uvádza podanie jednej dávky tej istej vakcíny. Z dôvodu verejného zdravia by sa táto povinnosť mala obmedziť na osoby, ktorým boli podané vakcíny proti ochoreniu COVID-19, ktorým bolo udelené povolenie na uvedenie na trh podľa nariadenia ▌(ES) č. 726/2004 , alebo vakcíny, ktoré boli zaradené do zoznamu látok na núdzové použitie WHO . ▌V nariadení (EÚ) 2021/xxxx z xx 2021 sa stanovuje rámec pre vydávanie, overovanie a uznávanie interoperabilných potvrdení o očkovaní proti ochoreniu COVID-19, vykonaní testu a prekonaní ochorenia s cieľom uľahčiť voľný pohyb počas pandémie ochorenia COVID-19. Vzťahuje sa na občanov Únie a štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí sú rodinnými príslušníkmi občanov Únie. |
|
(8) |
V súlade s článkami 19, 20 a 21 Dohovoru, ktorým sa vykonáva Schengenská dohoda, môžu štátni príslušníci tretích krajín, na ktorých sa vzťahujú tieto ustanovenia, voľne cestovať na území ostatných členských štátov. |
|
(9) |
Bez toho, aby boli dotknuté spoločné opatrenia týkajúce sa prekračovania vnútorných hraníc osobami stanovené v schengenskom acquis, najmä v nariadení (EÚ) 2016/399, a na účely uľahčenia cestovania štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí majú právo na takéto cestovanie, na území členských štátov by sa mal rámec pre vydávanie, overovanie a uznávanie interoperabilných potvrdení o očkovaní, testovaní a prekonaní ochorenia COVID-19 stanovený v nariadení (EÚ) 2021/xxxx vzťahovať aj na štátnych príslušníkov tretích krajín, na ktorých sa ešte uvedené nariadenie nevzťahuje, a to za predpokladu, že sa oprávnene zdržiavajú na území členského štátu alebo v ňom majú oprávnený pobyt a sú oprávnení cestovať do iných členských štátov v súlade s právom Únie. |
|
(10) |
Aby sa však tieto potvrdenia mohli účinne využívať v súvislosti v cezhraničným cestovaním, musia byť plne interoperabilné. Všetky dopravné uzly v Únii, ako sú letiská, prístavy, železničné a autobusové stanice, na ktorých sa overuje osvedčenie, by mali uplatňovať štandardizované a spoločné kritériá a postupy overovania osvedčenia EÚ pre COVID-19 na základe usmernení vypracovaných Komisiou. |
|
(11) |
Toto nariadenie je určené na uľahčenie uplatňovania zásad proporcionality a nediskriminácie, pokiaľ ide o možné obmedzenia voľného pohybu a iných základných práv v dôsledku pandémie, pričom jeho cieľom je vysoká úroveň ochrany verejného zdravia, a nemalo by sa chápať tak, že má uľahčovať alebo podporovať prijímanie cestovných obmedzení voľného pohybu alebo obmedzení iných základných práv v reakcii na pandémiu. Okrem toho akákoľvek potreba overenia potvrdení stanovených nariadením (EÚ) 2021/xxx nemôže byť sama osebe dôvodom na dočasné obnovenie hraničných kontrol na vnútorných hraniciach. Kontroly na vnútorných hraniciach by mali zostať krajným opatrením s výhradou osobitných pravidiel stanovených v nariadení (EÚ) 2016/399 (Kódex schengenských hraníc) (4). |
|
(12) |
V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a ZFEÚ, sa Dánsko nezúčastňuje na prijatí tohto nariadenia, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu. Vzhľadom na to, že toto nariadenie je založené na schengenskom acquis, sa Dánsko v súlade s článkom 4 uvedeného protokolu rozhodne do šiestich mesiacov po rozhodnutí Rady o tomto nariadení, či ho bude implementovať. |
|
(13) |
Toto nariadenie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis, na ktorom sa Írsko nezúčastňuje v súlade s rozhodnutím Rady 2002/192/ES (5); Írsko sa preto nezúčastňuje na jeho prijatí, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu. Hoci sa toto nariadenie na Írsko nevzťahuje, na účely uľahčenia cestovania v rámci Únie by aj Írsko mohlo vydávať potvrdenia, ktoré spĺňajú rovnaké požiadavky ako požiadavky na ▌osvedčenie EÚ pre COVID-19 , štátnym príslušníkom tretích krajín, ktorí sa oprávnene zdržiavajú na území Írska alebo v ňom majú oprávnený pobyt, a členské štáty by takéto osvedčenia mohli uznávať. Írsko by tiež mohlo uznávať potvrdenia vydané členskými štátmi štátnym príslušníkom tretích krajín, ktorí sa oprávnene zdržiavajú na ich území alebo v nich majú oprávnený pobyt. |
|
(14) |
Pokiaľ ide o Bulharsko, Cyprus, Chorvátsko a Rumunsko, toto nariadenie predstavuje akt, ktorý predstavuje vývoj schengenského acquis v zmysle článku 3 ods. 1 aktu o pristúpení z roku 2003, článku 4 ods. 1 aktu o pristúpení z roku 2005 a článku 4 ods. 1 aktu o pristúpení z roku 2011. |
|
(15) |
Pokiaľ ide o Island a Nórsko, toto nariadenie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle dohody uzavretej medzi Radou Európskej únie a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o pridružení Islandskej republiky a Nórskeho kráľovstva pri vykonávaní, uplatňovaní a rozvoji schengenského acquis, ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1 bode C rozhodnutia Rady 1999/437/ES (6). |
|
(16) |
Pokiaľ ide o Švajčiarsko, toto nariadenie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Dohody medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis, ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1 bode C rozhodnutia Rady 1999/437/ES v spojení s článkom 3 rozhodnutia Rady 2008/146/ES (7). |
|
(17) |
Pokiaľ ide o Lichtenštajnsko, toto nariadenie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Protokolu medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom o pristúpení Lichtenštajnského kniežatstva k Dohode medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis, ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1 bode C rozhodnutia 1999/437/ES v spojení s článkom 3 rozhodnutia Rady 2011/350/EÚ (8). |
|
(18) |
V súlade s článkom 42 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 (9) sa uskutočnili konzultácie s európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov a Európskym výborom pre ochranu údajov, ktorí zaujali stanovisko […], |
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Členské štáty uplatňujú pravidlá stanovené v nariadení (EÚ) 2021/XXXX [nariadenie o osvedčení EÚ pre COVID-19 ] na tých štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí nepatria do rozsahu pôsobnosti uvedeného nariadenia, ale ktorí majú oprávnený pobyt na ich území alebo sa tam oprávnene zdržiavajú a sú oprávnení cestovať do iných členských štátov v súlade s právom Únie.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť a uplatňuje sa dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli
Za Európsky parlament
predseda
Za Radu
predseda
(1) Vec bola vrátená gestorskému výboru na opätovné posúdenie podľa článku 59 ods. 4 druhého pododseku.
(*1) Pozmeňujúce návrhy: nový alebo zmenený text je vyznačený hrubou kurzívou; vypustenia sa označujú symbolom ▌.
(2) Ú. v. EÚ L 337, 14.10.2020, s. 3.
(3) Odporúčanie Rady (EÚ) 2020/1632 z 30. októbra 2020 o koordinovanom prístupe k obmedzeniu voľného pohybu v reakcii na pandémiu COVID-19 v schengenskom priestore (Ú. v. EÚ L 366, 4.11.2020, s. 25).
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/399 z 9. marca 2016, ktorým sa ustanovuje kódex Únie o pravidlách upravujúcich pohyb osôb cez hranice (Ú. v. EÚ L 77, 23.3.2016, s. 1).
(5) Rozhodnutie Rady 2002/192/ES z 28. februára 2002 o požiadavke Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis (Ú. v. ES L 64, 7.3.2002, s. 20).
(6) Rozhodnutie Rady 1999/437/ES zo 17. mája 1999 o určitých vykonávacích predpisoch k Dohode uzavretej medzi Radou Európskej únie a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o pridružení týchto dvoch štátov pri vykonávaní, uplatňovaní a vývoji schengenského acquis (Ú. v. ES L 176, 10.7.1999, s. 31).
(7) Rozhodnutie Rady 2008/146/ES z 28. januára 2008 o uzavretí v mene Európskeho spoločenstva Dohody medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis (Ú. v. EÚ L 53, 27.2.2008, s. 1).
(8) Rozhodnutie Rady 2011/350/EÚ zo 7. marca 2011 o uzavretí v mene Európskej únie Protokolu medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom o pristúpení Lichtenštajnského kniežatstva k Dohode medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k implementácii, uplatňovaniu a rozvoju schengenského acquis, ktoré sa vzťahuje na zrušenie kontrol na vnútorných hraniciach a pohyb osôb (Ú. v. EÚ L 160, 18.6.2011, s. 19).
(9) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).
|
15.12.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 506/241 |
P9_TA(2021)0149
Program EÚ pre boj proti podvodom na roky 2021 – 2027 ***II
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 29. apríla 2021 k pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje Program Únie pre boj proti podvodom a zrušuje nariadenie (EÚ) č. 250/2014 (05330/1/2021 – C9-0108/2021 – 2018/0211(COD))
(Riadny legislatívny postup: druhé čítanie)
(2021/C 506/42)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na pozíciu Rady v prvom čítaní (05330/1/2021 – C9-0108/2021), |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Komisie (COM(2021)0149), |
|
— |
so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní (1) k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2018)0386), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorským výborom podľa článku 74 ods. 4 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na článok 67 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na odporúčanie do druhého čítania Výboru pre kontrolu rozpočtu (A9-0126/2021), |
|
1. |
schvaľuje pozíciu Rady v prvom čítaní; |
|
2. |
konštatuje, že akt bol prijatý v súlade s pozíciou Rady; |
|
3. |
poveruje svojho predsedu, aby podpísal akt spoločne s predsedom Rady v súlade s článkom 297 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie; |
|
4. |
poveruje svojho generálneho tajomníka, aby podpísal akt hneď potom, čo sa overí, že všetky postupy boli náležite ukončené, a aby s generálnym tajomníkom Rady zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
|
5. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Prijaté texty, 12.2.2019, P8_TA(2019)0068.
|
15.12.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 506/242 |
P9_TA(2021)0150
Práva a povinnosti cestujúcich v železničnej preprave ***II
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 29. apríla 2021 k pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o právach a povinnostiach cestujúcich v železničnej preprave (prepracované znenie) (12262/1/2020 – C9-0011/2021 – 2017/0237(COD))
(Riadny legislatívny postup: druhé čítanie)
(2021/C 506/43)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na pozíciu Rady v prvom čítaní (12262/1/2020 – C9-0011/2021), |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 18. januára 2018 (1), |
|
— |
po porade s Výborom regiónov, |
|
— |
so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní (2) o návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2017)0548), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorským výborom podľa článku 74 ods. 4 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na článok 67 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na odporúčanie do druhého čítania Výboru pre dopravu a cestovný ruch (A9-0045/2021), |
|
1. |
schvaľuje pozíciu Rady v prvom čítaní; |
|
2. |
konštatuje, že akt bol prijatý v súlade s pozíciou Rady; |
|
3. |
poveruje svojho predsedu, aby podpísal akt spoločne s predsedom Rady v súlade s článkom 297 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie; |
|
4. |
poveruje svojho generálneho tajomníka, aby podpísal akt hneď potom, čo sa overí, že všetky postupy boli náležite ukončené, a aby s generálnym tajomníkom Rady zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
|
5. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
|
15.12.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 506/243 |
P9_TA(2021)0151
Európsky obranný fond***II
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 29. apríla 2021 k pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje Európsky obranný fond a zrušuje nariadenie (EÚ) 2018/1092 (06748/1/2020 – C9-0112/2021 – 2018/0254(COD))
(Riadny legislatívny postup: druhé čítanie)
(2021/C 506/44)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na pozíciu Rady v prvom čítaní (06748/1/2020 – C9-0112/2021), |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 12. decembra 2018 (1), |
|
— |
so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní (2) k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2018)0476), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorským výborom podľa článku 74 ods. 4 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na článok 67 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na odporúčanie do druhého čítania Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A9-0120/2021), |
|
1. |
schvaľuje pozíciu Rady v prvom čítaní; |
|
2. |
konštatuje, že akt bol prijatý v súlade s pozíciou Rady; |
|
3. |
poveruje svojho predsedu, aby podpísal akt spoločne s predsedom Rady v súlade s článkom 297 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie; |
|
4. |
poveruje svojho generálneho tajomníka, aby podpísal akt hneď potom, čo sa overí, že všetky postupy boli náležite ukončené, a aby s generálnym tajomníkom Rady zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
|
5. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ C 110, 22.3.2019, s. 75.
(2) Prijaté texty, 18.4.2019, P8_TA(2019)0430.
|
15.12.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 506/244 |
P9_TA(2021)0152
Program Digitálna Európa ***II
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 29. apríla 2021 k pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje program Digitálna Európa a zrušuje rozhodnutie (EÚ) 2015/2240 (06789/1/2020 – C9-0109/2021 – 2018/0227(COD))
(Riadny legislatívny postup: druhé čítanie)
(2021/C 506/45)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na pozíciu Rady v prvom čítaní (06789/1/2020 – C9-0109/2021), |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 17. októbra 2018 (1), |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 5. decembra 2018 (2), |
|
— |
so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní (3) k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2018)0434), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorským výborom podľa článku 74 ods. 4 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na článok 67 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na odporúčanie do druhého čítania Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A9-0119/2021), |
|
1. |
schvaľuje pozíciu Rady v prvom čítaní; |
|
2. |
konštatuje, že akt bol prijatý v súlade s pozíciou Rady; |
|
3. |
poveruje svojho predsedu, aby podpísal akt spoločne s predsedom Rady v súlade s článkom 297 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie; |
|
4. |
poveruje svojho generálneho tajomníka, aby podpísal akt hneď potom, čo sa overí, že všetky postupy boli náležite ukončené, a aby s generálnym tajomníkom Rady zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
|
5. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ C 62, 15.2.2019, s. 292.
(2) Ú. v. EÚ C 86, 7.3.2019, s. 272.
(3) Prijaté texty zo 17.4.2019, P8_TA(2019)0403.
|
15.12.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 506/245 |
P9_TA(2021)0153
Program pre životné prostredie a ochranu klímy (LIFE) 2021 – 2027 ***II
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 29. apríla 2021 k pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovuje Program pre životné prostredie a ochranu klímy (LIFE) a zrušuje nariadenie (EÚ) č. 1293/2013 (06077/1/2020 – C9-0110/2021 – 2018/0209(COD))
(Riadny legislatívny postup: druhé čítanie)
(2021/C 506/46)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na pozíciu Rady v prvom čítaní (06077/1/2020 – C9-0110/2021), |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 18. októbra 2018 (1), |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 9. októbra 2018 (2), |
|
— |
so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní (3) k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2018)0385), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorským výborom podľa článku 74 ods. 4 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na článok 67 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na odporúčanie do druhého čítania Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín (A9-0130/2021), |
|
1. |
schvaľuje pozíciu Rady v prvom čítaní; |
|
2. |
konštatuje, že akt bol prijatý v súlade s pozíciou Rady; |
|
3. |
poveruje svojho predsedu, aby podpísal akt spoločne s predsedom Rady v súlade s článkom 297 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie; |
|
4. |
poveruje svojho generálneho tajomníka, aby podpísal akt hneď potom, čo sa overí, že všetky postupy boli náležite ukončené, a aby s generálnym tajomníkom Rady zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
|
5. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ C 62, 15.2.2019, s. 226.
(2) Ú. v. EÚ C 461, 21.12.2018, s. 156.
(3) Prijaté texty, 17.4.2019, P8_TA(2019)0405.
|
15.12.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 506/246 |
P9_TA(2021)0154
Administratívna spolupráca v oblasti spotrebných daní: obsah elektronických registrov *
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 29. apríla 2021 o návrhu nariadenia Rady, ktorým sa mení nariadenie Rady (EÚ) č. 389/2012 o administratívnej spolupráci v oblasti spotrebných daní, pokiaľ ide o obsah elektronických registrov (COM(2021)0028 – C9-0016/2021 – 2021/0015(CNS))
(Mimoriadny legislatívny postup – konzultácia)
(2021/C 506/47)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (COM(2021)0028), |
|
— |
so zreteľom na článok 113 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C9-0016/2021), |
|
— |
zo zreteľom na článok 82 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci (A9-0121/2021), |
|
1. |
schvaľuje návrh Komisie; |
|
2. |
vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu; |
|
3. |
žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť ním schválený text; |
|
4. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
|
15.12.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 506/247 |
P9_TA(2021)0158
Odhady príjmov a výdavkov na rozpočtový rok 2022 – Európsky parlament
Uznesenie Európskeho parlamentu z 29. apríla 2021 o odhade príjmov a výdavkov Európskeho parlamentu na rozpočtový rok 2022 (2020/2264(BUI))
(2021/C 506/48)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na článok 314 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 z 18. júla 2018 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, o zmene nariadení (EÚ) č. 1296/2013, (EÚ) č. 1301/2013, (EÚ) č. 1303/2013, (EÚ) č. 1304/2013, (EÚ) č. 1309/2013, (EÚ) č. 1316/2013, (EÚ) č. 223/2014, (EÚ) č. 283/2014 a rozhodnutia č. 541/2014/EÚ a o zrušení nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (1), a najmä na jeho článok 39, |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ, Euratom) 2020/2093 zo 17. decembra 2020, ktorým sa stanovuje viacročný finančný rámec na roky 2021 až 2027 (2), a na spoločné vyhlásenia, na ktorých sa v tejto súvislosti dohodli Európsky parlament, Rada a Komisia (3), ako aj na súvisiace jednostranné vyhlásenia (4), |
|
— |
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 16. decembra 2020 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových záležitostiach a správnom finančnom riadení, ako aj o nových vlastných zdrojoch vrátane plánu na zavedenie nových vlastných zdrojov (5), |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 1023/2013 z 22. októbra 2013, ktorým sa mení Služobný poriadok úradníkov Európskej únie a Podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov Európskej únie (6), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. mája 2020 o odhade príjmov a výdavkov Európskeho parlamentu na rozpočtový rok 2021 (7), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 12. novembra 2020 o pozícii Rady k návrhu všeobecného rozpočtu Európskej únie na rozpočtový rok 2021 (8), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 18. decembra 2020 o pozícii Rady k druhému návrhu všeobecného rozpočtu Európskej únie na rozpočtový rok 2021 (9), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 26. októbra 2017 o boji proti sexuálnemu obťažovaniu a zneužívaniu v EÚ (10), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 11. septembra 2018 o opatreniach na predchádzanie šikanovaniu a sexuálnemu obťažovaniu na pracovisku, vo verejných priestoroch a v politickom živote v EÚ a boji proti týmto javom (11), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 15. januára 2019 o uplatňovaní hľadiska rodovej rovnosti v Európskom parlamente (12), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu a Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom Únia rovnosti: stratégia pre rodovú rovnosť na roky 2020 – 2025 (COM(2020)0152), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Európskej rade, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom Európska zelená dohoda (COM(2019)0640), najmä jeho bod 2.1.4 Výstavba a renovácia efektívne využívajúca energiu a zdroje, |
|
— |
so zreteľom na strednodobú stratégiu EMAS do roku 2024, ktorú prijal Riadiaci výbor pre environmentálne riadenie v Bruseli 15. decembra 2020, |
|
— |
so zreteľom na štúdiu: Uhlíková stopa Európskeho parlamentu – smerom k uhlíkovej neutralite (13), |
|
— |
so zreteľom na osobitnú správu Európskeho dvora audítorov č. 14/2014: Ako inštitúcie a orgány EÚ vypočítajú, znížia a kompenzujú svoje emisie skleníkových plynov? (14), |
|
— |
so zreteľom na požiadavky doplnkovosti uvedené v smernici Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/2001 z 11. decembra 2018 o podpore využívania energie z obnoviteľných zdrojov (smernica o obnoviteľných zdrojoch energie), najmä na jej odôvodnenie 90 a článok 27, |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 17. septembra 2020 o maximalizácii potenciálu energetickej hospodárnosti fondu budov v EÚ (15), |
|
— |
so zreteľom na smernicu o energetickej hospodárnosti budov (16) a smernicu o energetickej efektívnosti (17), |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenie Európskeho parlamentu, Rady a Komisie o vzorovej úlohe ich budov v kontexte smernice o energetickej efektívnosti (18), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Európskej rade, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom Stratégia pre udržateľnú a inteligentnú mobilitu – nasmerovanie európskej dopravy do budúcnosti (COM(2020)0789), najmä jej odsek 9 o kolektívnom cestovaní, |
|
— |
so zreteľom na správu generálneho tajomníka pre Predsedníctvo v súvislosti s vypracovaním predbežného návrhu odhadu rozpočtu Európskeho parlamentu na rozpočtový rok 2022, |
|
— |
so zreteľom na predbežný návrh odhadu rozpočtu, ktorý vypracovalo Predsedníctvo 8. marca 2021 v súlade s článkom 25 ods. 7 a článkom 102 ods. 1 rokovacieho poriadku Európskeho parlamentu, |
|
— |
so zreteľom na návrh odhadu rozpočtu, ktorý vypracoval Výbor pre rozpočet v súlade s článkom 102 ods. 2 rokovacieho poriadku Európskeho parlamentu, |
|
— |
zo zreteľom na článok 102 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A9-0145/2021), |
|
A. |
keďže pokračujúci nárast významu Európskeho parlamentu ako spoluzákonodarcu, jednej zložky rozpočtového orgánu, ktorý má kontrolné právomoci a podporuje európsku demokraciu, a to aj v kontexte európskej reakcie na pandémiu ochorenia COVID-19 a v súlade so spoločným vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie o rozpočtovej kontrole nových návrhov založených na článku 122 ZFEÚ s možnými významnými dôsledkami pre rozpočet Únie (19), zdôraznil pretrvávajúcu potrebu vybaviť Európsky parlament vhodným legislatívnym know-how a finančnými zdrojmi, aby sa zabezpečila kvalitná legislatívna a kontrolná činnosť a informovanie o jej výsledkoch; keďže dôveryhodnosť Európskeho parlamentu a jeho poslancov v očiach európskych občanov závisí od vlastnej schopnosti Európskeho parlamentu plánovať a vynakladať svoje výdavky obozretne a efektívne, a tiež opodstatneným spôsobom, aby sa zohľadnila prevládajúca hospodárska realita; |
|
B. |
keďže Komisia vo svojej zimnej prognóze odhaduje, že HDP sa v roku 2020 znížil o 6,9 % a predpokladá, že sa na úroveň z roku 2019 nedostane skôr ako v roku 2023; keďže odhady, ktoré prijal Európsky parlament, stanovili zvýšenie o 2,68 % v roku 2020 a zvýšenie o 2,54 % v roku 2021; |
|
C. |
keďže rozpočet navrhnutý generálnym tajomníkom v predbežnom návrhu odhadu rozpočtu Európskeho parlamentu na rok 2022 predstavuje zvýšenie o 3,31 %, čo je výrazne nad úrovňou inflácie; |
|
D. |
keďže Európsky parlament zaznamenal celkové zníženie počtu svojich zamestnancov počas predchádzajúceho VFR o 6 %, ktoré sa týkalo najmä administratívy, pričom od prijatia Lisabonskej zmluvy Európsky parlament ako spoluzákonodarca zároveň rieši väčší počet legislatívnych spisov a vykonáva čoraz viac aktivít spojených s nástrojom Next Generation EÚ; keďže je veľmi znepokojený neudržateľným pracovným zaťažením sekretariátov mnohých špecializovaných výborov a politických skupín; |
|
E. |
keďže cieľom Európskej zelenej dohody je dosiahnuť ambiciózne ciele v oblasti klímy bez kompenzácie emisií skleníkových plynov prostredníctvom medzinárodných kreditov; |
|
F. |
keďže rozhodnutie o budúcnosti budovy Paul-Henri Spaak by sa malo s najväčšou pravdepodobnosťou prijať v roku 2021 na základe verejnej súťaže organizovanej Predsedníctvom, čo znamená výrazný nárast výdavkov v čase krízy; a keďže budova Spaak by mala spĺňať najprísnejšie environmentálne a bezpečnostné normy; |
|
G. |
keďže v roku 1990 bol zriadený dobrovoľný dôchodkový fond na základe predpisov Predsedníctva upravujúcich systém doplnkového (dobrovoľného) dôchodkového zabezpečenia (20); keďže Predsedníctvo sa na svojej schôdzi 10. decembra 2018 rozhodlo upraviť pravidlá uplatniteľné na dôchodkový systém zvýšením veku odchodu do dôchodku zo 63 na 65 rokov a zavedením 5 % odvodu na dôchodky pre budúcich dôchodcov s cieľom zlepšiť udržateľnosť týchto platieb; keďže tieto zmeny pravidiel podľa odhadov znížili poistno-matematický deficit o 13,3 milióna EUR; |
Všeobecný rámec
|
1. |
pripomína, že najväčšia časť rozpočtu Európskeho parlamentu je pevne stanovená podľa zákonných alebo zmluvných záväzkov; konštatuje, že 55 % rozpočtu podlieha indexácii platov v súlade so služobným poriadkom a štatútom poslancov Európskeho parlamentu; pripomína, že indexácia platov, ktorú Komisia v súčasnosti predpokladá na júl 2021 a 2022, predstavuje 2,9 %, resp. 2,5 %, čo predstavuje zvýšenie o 31,9 milióna EUR v roku 2022; |
|
2. |
schvaľuje dohodu dosiahnutú v zmierovacom konaní medzi Predsedníctvom a Výborom pre rozpočet 14. apríla 2021 týkajúcu sa zvýšenia rozpočtu na rok 2021 o 2,4 %, čo zodpovedá celkovej úrovni odhadu na rok 2022 vo výške 2 112 904 198 EUR, zníženia úrovne výdavkov predbežného návrhu odhadu, ktorý schválilo Predsedníctvo 8. marca 2021, o 18,85 milióna EUR a náležitého zníženia navrhovaných rozpočtových prostriedkov v týchto rozpočtových riadkoch:
1004 01 – Bežné cestovné výdavky; schôdze, výbory alebo ich delegácie, politické skupiny a rôzne; 1405 01 — Výdavky na tlmočenie: externé tlmočenie; 2007 01 – Výstavba budov a úprava priestorov; 2022 – Údržba, prevádzka a upratovanie budov; 2024 – Spotreba energie 2120 01: Nábytok: nákup, nájom, obnova, údržba a opravy nábytku; 2140: Technické zariadenie a vybavenie; 3000 – Náklady na služobné cesty zamestnancov medzi tromi pracoviskami; 3040 – Rôzne výdavky na interné schôdze; 3042 – Schôdze, kongresy, konferencie a delegácie; 3210 09: Výdavky na parlamentné výskumné služby vrátane knižnice, historického archívu, vyhodnocovania vedeckých a technologických alternatív (STOA) a európskeho vedeckého mediálneho centra: Výdavky na európske vedecké mediálne centrum; 3243 01: Návštevnícke centrá Európskeho parlamentu: Parlamentárium a Europa Experience; 3244 01: Organizovanie a prijímanie skupín návštevníkov, program Euroscola a pozývanie mienkotvorcov z tretích krajín: náklady na prijímanie a dotácie pre skupiny návštevníkov; 4220 02: Výdavky, ktoré sa vzťahujú na asistentskú výpomoc: platy a príspevky akreditovaných asistentov – štatút poslancov; 4220 04: Výdavky, ktoré sa vzťahujú na asistentskú výpomoc: náklady na služobné cesty akreditovaných asistentov medzi tromi pracoviskami a externé školenia akreditovaných asistentov – štatút poslancov; |
|
3. |
dôrazne sa zasadzuje za zvýšenie počtu pracovných miest pre politické skupiny o 76 a na sekretariátoch výborov o 66 s cieľom primerane zohľadniť zvýšené pracovné zaťaženie a vykonávať politiky Únie; zároveň vyzýva Predsedníctvo, aby využilo možné synergie s cieľom zvýšiť efektívnosť v rámci administratívy a analyzovalo, ako digitalizácia a nové spôsoby práce pomáhajú zefektívniť prácu riaditeľstiev a umožniť presun pracovných miest na sekretariáty výborov; vyzýva Predsedníctvo, aby preskúmalo aj primeranosť príspevku poslancov na asistentskú výpomoc vzhľadom na rastúce pracovné zaťaženie poslancov a ich zamestnancov; |
|
4. |
zdôrazňuje, že rozpočet Európskeho parlamentu na rok 2022 musí byť realistický a presný, aby sa predišlo nadhodnoteniu rozpočtu; berie na vedomie pretrvávajúcu prax tzv. zberného presunu na konci roka s cieľom prispieť na stavebné projekty; poznamenáva, že tento zberný presun sa uskutočňuje systematicky z tých istých kapitol, hláv a často presne tých istých rozpočtových riadkov; domnieva sa, že takáto prax by mohla byť vnímaná ako plánované nadhodnocovanie rozpočtu; žiada, aby sa pred ďalším zberným presunom začalo zvažovať financovanie kľúčových investícií na základe transparentnosti; |
Ekologizácia Európskeho parlamentu
|
5. |
zdôrazňuje, že Európsky parlament musí byť v popredí prijímania väčšieho počtu digitálnych, pružných a energeticky účinných pracovných metód a spôsobov schôdzí, poučiť sa zo skúseností s pandémiou ochorenia COVID-19 a zúročiť už realizované technologické investície; v tejto súvislosti požaduje komplexné a ambiciózne preskúmanie spôsobu, akým poslanci, zamestnanci a úradníci vykonávajú svoju parlamentnú činnosť; domnieva sa, že takéto preskúmanie by sa malo zamerať predovšetkým na účinné a riadne fungovanie inštitúcie a malo by tiež posúdiť vplyv organizovania schôdzí na diaľku a hybridných schôdzí na ich kvalitu, pričom treba zabrániť tomu, aby sa neprijímali príliš všeobecné opatrenia zamerané na zvládnutie výnimočných okolností; |
|
6. |
víta ciele Európskeho parlamentu týkajúce sa systému environmentálneho manažérstva (EMAS) na rok 2024; pripomína, že strednodobá stratégia EMAS do roku 2024 obsahuje doložku o preskúmaní s cieľom zvýšiť environmentálne ambície na základe pozorovaného výkonu; vyzýva Európsky parlament, aby v roku 2022 prehodnotil svoje ciele v oblasti EMAS so zreteľom na pandémiu ochorenia COVID-19 a upravil smerom nahor ciele prijaté v roku 2019 v súvislosti s kľúčovými ukazovateľmi výkonnosti; opakuje svoju výzvu, aby sa zmenil jeho súčasný plán znižovania emisií CO2 v záujme dosiahnutia uhlíkovej neutrality do roku 2030 na základe použitia internej ceny uhlíka; |
|
7. |
uznáva, že takmer dve tretiny uhlíkovej stopy Európskeho parlamentu pochádzajú z prepravy ľudí; vyzýva na primerané zníženie počtu ciest na schôdze, ktoré sa dajú účinne zorganizovať na diaľku alebo v hybridnej forme, a na podporu prechodu na nízkouhlíkové alternatívy pri všetkých ostatných cestách za predpokladu, že to neovplyvní kvalitu legislatívnej a politickej činnosti; |
|
8. |
vyzýva, aby sa dobrovoľná práca na diaľku rozšírila na väčší počet dní a funkcií; žiada, aby sa uprednostňovali hybridné schôdze alebo schôdze organizované úplne na diaľku, ak s nimi nie je spojené prijímanie politických rozhodnutí, ako sú vypočutia a výmeny názorov alebo interné a prípravné schôdze, pričom uznáva, že fyzická prítomnosť je účinnejšia v prípade politických rokovaní, a to aj z hľadiska poskytovania tlmočenia a v prípadoch potreby tlmočenia na diaľku; vyzýva generálneho tajomníka, aby v nadväznosti na opatrenia na zabezpečenie kontinuity činnosti počas pandémie ochorenia COVID-19 vytvoril nový flexibilný rámec na poskytovanie tlmočenia na diaľku po skončení pandémie ochorenia COVID-19; konštatuje, že nadmerný čas strávený s digitálnymi nástrojmi môže mať negatívny vplyv na duševnú pohodu niektorých osôb; vyzýva, aby sa do konca roka 2022 uskutočnila revízia pravidiel týkajúcich sa služobných ciest s cieľom zabezpečiť riadne schvaľovanie na základe potrieb, osobitné odôvodnenie povolenia v prípade všetkých služobných ciest, požiadavky na nízkouhlíkové druhy dopravy, ktoré nebudú brániť poslancom vo výkone ich mandátu, a vylúčenie najškodlivejších druhov dopravy s výnimkou extrémnych prípadov, keď by alternatívne spôsoby dopravy na dlhé vzdialenosti alebo do ťažko prístupných oblastí narušili rovnováhu medzi environmentálnym cieľom a efektívnosťou parlamentnej práce; očakáva, že pri všetkých oficiálnych návštevách delegácií budú podmienkou povolenia prípravné schôdze a debrífingy po návštevách, ktoré sa musia uskutočniť čisto na diaľku, a že povolenie delegácií sa obmedzí len na tie osoby, ktoré sú oprávnené zúčastniť sa na takýchto delegáciách od roku 2022; žiada Predsedníctvo, aby zabezpečilo, že mimoriadne schôdze výborov v Štrasburgu sa budú konať výlučne za výnimočných okolností a že budú musieť byť riadne odôvodnené, skôr ako sa budú môcť v jednotlivých prípadoch schváliť; |
|
9. |
nabáda poslancov, aby využívali nízkouhlíkové alternatívy dopravy; opakuje svoju výzvu na prepracovanie vykonávacích opatrení k štatútu poslancov, aby bolo možné uhrádzať pri cestovaní v rámci Únie letenky v triede „flexible economy“ s výnimkou letov do a z najvzdialenejších regiónov a letov s najmenej jedným medzipristátím, alebo letov dlhších ako štyri hodiny; berie na vedomie, že cesty niektorých poslancov z ich volebných obvodov na pracoviská Európskeho parlamentu sú dlhé a môžu sa uskutočňovať iba letecky; |
|
10. |
vyzýva na zlepšenie infraštruktúry spojenej s používaním bicyklov, nákladných bicyklov, elektrických bicyklov a elektrických kolobežiek v priestoroch Európskeho parlamentu, najmä inštaláciou ľahko použiteľných a bezpečných parkovacích staníc a staníc na opravu bicyklov; vyzýva Európsky parlament, aby úzko spolupracoval s príslušnými miestnymi orgánmi, a najmä s bruselským regiónom v úsilí stať sa priekopníkom v oblasti udržateľnej mestskej mobility tým, že bude zohrávať aktívnu úlohu pri vykonávaní plánu GoodMove; vyzýva na rozšírenie systému služobných bicyklov v rámci Európskeho parlamentu; požaduje osobitné opatrenia na podporu aktívnej mobility zamestnancov Európskeho parlamentu vrátane osobitných vzdelávacích činností zameraných na bezpečné dochádzanie do zamestnania, údržbu a opravy; požaduje pilotný projekt zameraný na nákladné bicykle pre určité logistické procesy v rámci Európskeho parlamentu a medzi budovami inštitúcií Únie; |
|
11. |
vyzýva zamestnancov Európskeho parlamentu, aby využívali verejnú dopravu, a vyzýva, aby sa do roku 2022 vytvoril systém dotovaných preukazov verejnej dopravy pre zamestnancov, v ktorom by neexistoval nárok na druhú parkovaciu známku; očakáva, že služobné vozidlá sa budú používať na prepravu poslancov, zamestnancov a akreditovaných asistentov poslancov s cestovným príkazom na cesty medzi Bruselom a Štrasburgom; požaduje primerané zvýšenie počtu parkovacích miest vyhradených výlučne pre elektrické vozidlá a prehľad celkového počtu parkovacích miest v súlade s platnými právnymi predpismi na všetkých troch pracoviskách; |
|
12. |
očakáva, že útvary Európskeho parlamentu budú informovať všetky skupiny návštevníkov o vplyve ich dopravy na životné prostredie a že sa v roku 2022 zavedie systém motivačného uhrádzania cestovných nákladov na základe vplyvu na životné prostredie; žiada Predsedníctvo, aby začalo proces revízie pravidiel týkajúcich sa skupín návštevníkov v súlade s oznámením Komisie Európskemu parlamentu, Európskej rade, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom Stratégia pre udržateľnú a inteligentnú mobilitu – nasmerovanie európskej dopravy do budúcnosti (COM(2020)0789), najmä s jeho odsekom 9 o kolektívnych cestách, a aby prispôsobilo cestovné náklady skupín návštevníkov meniacim sa trhovým cenám a umožnilo zmeny s cieľom zabrániť trhovým výkyvom cestovných výdavkov, ktoré vedú k nepriamej geografickej diskriminácii návštevníkov; |
|
13. |
vyzýva administratívu, aby monitorovala prognózy pokračujúceho zvyšovania nákladov na energiu na rok 2022 a preskúmala možnosti úspor nákladov a efektívnosti spotreby; vyzýva na zastavenie modernizácie vykurovacích zariadení na fosílne palivá a na prijatie v roku 2022 plánu postupného ukončenia používania fosílnych palív s konkrétnymi čiastkovými cieľmi, aby sa predišlo uviaznutiu aktív, a na analýzu účinnosti a efektívnosti využívania systémov tepelných čerpadiel a iných relevantných technológií v súlade s cieľmi EMAS; vyzýva Európsky parlament, aby ďalej zvyšoval podiel energie z obnoviteľných zdrojov vo svojom energetickom mixe, a najmä vo výrobe energie, a očakáva, že inštalácia najmodernejších strešných fotovoltaických panelov bude zodpovedať maximálnemu potenciálu takýchto panelov v Bruseli do roku 2023; zároveň žiada, aby sa verejné obstarávanie na základe potvrdení o pôvode postupne nahrádzalo miestnymi obnoviteľnými zdrojmi energie; |
|
14. |
očakáva, že útvary Európskeho parlamentu budú aj naďalej znižovať spotrebu papiera tým, že na všetky schôdze budú využívať bezpapierové, kolektívne a online prostredie a rozširovať používanie elektronického podpisu; pripomína svoju požiadavku uskutočniť analýzu alternatív k používaniu prepraviek v súlade s cieľom EMAS čo najskôr dosiahnuť, aby Európsky parlament nepoužíval dokumenty v papierovej podobe; |
|
15. |
očakáva, že pri všetkých rozhodnutiach o investíciách vrátane investícií do digitálnych technológií a o riadení sa budú uplatňovať zásady prvoradosti energetickej efektívnosti a obehového hospodárstva; požaduje úplné vykonávanie stratégie Európskeho parlamentu v oblasti nakladania s odpadom v súlade so zásadami hierarchie odpadového hospodárstva, najmä pokiaľ ide o udržateľný a obehový prístup k nakladaniu so stavebným odpadom; žiada úplné vykonávanie opatrení, na základe ktorých sa v Európskom parlamente prestanú používať plasty na jedno použitie; |
|
16. |
pripomína, že drvivá väčšina poslancov Európskeho parlamentu podporuje myšlienku jediného sídla, aby sa zabezpečilo, že peniaze daňovníkov Únie sa budú vynakladať efektívne a že Európsky parlament prevezme inštitucionálnu zodpovednosť za zníženie svojej uhlíkovej stopy; pripomína, že je porrebné nájsť riešenia na optimalizáciu parlamentnej inštitucionálnej práce, finančných nákladov a uhlíkovej stopy; domnieva sa, že získané skúsenosti a investície vynaložené na zabezpečenie práce a schôdzí na diaľku môžu slúžiť ako základ na úpravu potrieb služobných ciest zamestnancov; pripomína, že podľa Zmluvy o Európskej únii musí mať Európsky parlament sídlo v Štrasburgu; konštatuje, že trvalé zmeny by si vyžadovali zmenu zmluvy, na ktorú je potrebná jednomyseľnosť; |
|
17. |
pripomína, že podmienky verejnej súťaže by mali ísť nad rámec zásady najlepšej ceny a mali by navyše zahŕňať environmentálne, sociálne a rodové kritériá s podrobnými ukazovateľmi; víta rozšírenie mandátu poradenskej služby pre zelené verejné obstarávanie zamerané na to, aby zohľadňoval aj sociálne a rodové prvky, a požaduje povinnosť konzultovať s touto poradenskou službou v prípade zákaziek s hodnotou nad 15 000 EUR; očakáva, že Predsedníctvo do roku 2022 prijme systém podávania správ o udržateľnosti, ako je globálna iniciatíva pre podávanie správ (Global Reporting Initiative), a rozšírenie podávania správ o udržateľnosti o prvky rodovej rovnosti (Embedding Gender in Sustainability Reporting); |
Transparentnosť a zodpovednosť
|
18. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že Predsedníctvo odmieta vykonať vôľu pléna vyjadrenú pri mnohých príležitostiach, a to reformovať príspevok na všeobecné výdavky, čím aktívne bráni tomu, aby sa peniaze daňovníkov Únie vynakladali transparentnejšie a zodpovednejšie; žiada Predsedníctvo, aby do konca roka 2021 zaviedlo zmeny pravidiel, ktorými sa riadi príspevok na všeobecné výdavky; |
|
19. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že Predsedníctvo odmieta vykonať vôľu pléna vyjadrenú pri viacerých príležitostiach, pokiaľ ide o hlavné reformné kroky Európskeho parlamentu, ktoré boli pôvodne uvedené v jeho vyššie uvedenom uznesení z 26. októbra 2017 o boji proti sexuálnemu obťažovaniu a zneužívaniu v EÚ, medzi ktorými bolo zavedenie povinných školení v oblasti boja proti obťažovaniu pre všetkých zamestnancov a poslancov; žiada, aby Predsedníctvo bezodkladne v plnej miere vykonalo rozhodnutia pléna; |
|
20. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že Predsedníctvo odmieta vykonať vôľu pléna vyjadrenú pri viacerých príležitostiach, aby sa akreditovaným asistentom poslancov, ktorí nahlásia porušenie práva Únie v súlade so smernicou (EÚ) 2019/1937 o ochrane osôb, ktoré nahlasujú porušenia práva Únie (21), zaručila vysoká úroveň ochrany porovnateľná s ochranou poskytovanou akreditovaným asistentom poslancov, ktorí sú obeťami obťažovania; vyzýva Predsedníctvo, aby vymedzilo a zverejnilo jasné a právne jednoznačné normy zamerané na prípady, v ktorých možno nahlasujúcim osobám vrátane akreditovaných asistentov poslancov poskytnúť ochranu; |
|
21. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že Predsedníctvo odmieta vykonať vôľu pléna vyjadrenú pri mnohých príležitostiach, a to prijať opatrenia na úplné zosúladenie výšky príspevkov pre úradníkov, ostatných zamestnancov a akreditovaných asistentov poslancov v súvislosti so služobnými cestami medzi tromi pracoviskami Európskeho parlamentu; vyzýva Predsedníctvo, aby sa touto otázkou bezodkladne zaoberalo a prijalo potrebné opatrenia na nápravu tejto nerovnosti, hneď ako sa obnovia plenárne schôdze v Štrasburgu; |
|
22. |
opätovne vyzýva Konferenciu predsedov, aby zrevidovala vykonávacie ustanovenia, ktorými sa riadi práca delegácií a misií mimo Európskej únie; zdôrazňuje, že pri takejto revízii by sa mala zvážiť možnosť, aby akreditovaní asistenti poslancov mohli za určitých podmienok sprevádzať poslancov v oficiálnych delegáciách a na misiách Európskeho parlamentu; |
|
23. |
ľutuje, že Predsedníctvo odložilo vykonanie vôle pléna vyjadrenej pri viacerých príležitostiach vyvinúť technické riešenie, ktoré by poslancom umožnilo uplatniť si svoje volebné právo počas materskej alebo otcovskej dovolenky, počas dlhodobej choroby alebo v prípadoch vyššej moci, a objasniť právne, finančné a technické obmedzenia, ktoré by takéto riešenie predstavovalo; domnieva sa, že akékoľvek kroky podniknuté v tejto súvislosti by umožnili pokročiť v zavádzaní systému práce a hlasovania Európskeho parlamentu na diaľku, ktorý bol vytvorený v čase, keď vypukla pandémia; očakáva, že keďže sa teraz potvrdila technická uskutočniteľnosť, Predsedníctvo vynaloží úsilie o zrušenie prípadných pretrvávajúcich právnych a finančných obmedzení; |
|
24. |
pripomína, že podľa výročných správ o fungovaní registra transparentnosti za posledné roky je približne polovica všetkých zápisov v registri nesprávna; obáva sa, že register nemôže plniť svoj účel, ktorým je zabezpečiť väčšiu transparentnosť činností zástupcov záujmových skupín, ak polovica zápisov v ňom obsahuje neúplné alebo nesprávne informácie; vyzýva Európsky parlament, aby prijal opatrenia na zlepšenie presnosti registra; |
|
25. |
opakuje svoju žiadosť, aby Európsky parlament vypracoval výročnú podrobnú správu o zástupcoch záujmových skupín a iných organizáciách, ktorým bol umožnený prístup do priestorov Európskeho parlamentu, a aby ju zverejnil v súlade s nariadením o ochrane údajov; |
|
26. |
očakáva, že v budúcnosti bude Predsedníctvo aktívne informovať poslancov o vykonávaní príslušných rozhodnutí pléna; |
Rodové záležitosti
|
27. |
žiada, aby analýza rodového rozpočtovania bola základom budúceho predbežného návrhu odhadov v súlade so záväzkom Únie v oblasti rodového rozpočtovania; požaduje osobitný systém rodového účtovníctva s výdavkami na poslancov, zamestnancov a odborníkov rozčlenenými podľa pohlavia; |
|
28. |
vyzýva na prijatie hodnotiacich a monitorovacích kritérií pre rodové verejné obstarávanie na základe podpory rovnakých príležitostí uvedenej vo všetkých špecifikáciách obstarávania Európskeho parlamentu; |
Digitálna infraštruktúra
|
29. |
podporuje investície do digitálnej infraštruktúry vrátane kybernetickej bezpečnosti; zdôrazňuje, že je potrebné, aby IKT zahŕňali bezpečné softvérové riešenia, t. j. softvérové riešenia s otvoreným zdrojovým kódom, čím sa zabezpečí úplná kontrola nad softvérom a správou údajov Európskym parlamentom, ako aj sloboda pri vývoji aplikácií a obstarávanie technológií, pri ktorom sa bude špecificky zamedzovať závislosti od veľkých technologických platforiem alebo odkázanosti na ne, a to najmä čo sa týka poskytovateľov cloudových služieb; |
|
30. |
zdôrazňuje, že Európsky parlament musí začleniť otázku životného prostredia do digitálnej agendy; zdôrazňuje, že digitálne inovácie musia pozitívne prispievať k ekologickej transformácii; vyzýva na dosiahnutie zníženia environmentálnej stopy digitálnych technológií (zelené IT) najmä prostredníctvom prispôsobenia vnútorných politík; vyzýva Európsky parlament, aby začlenil ekodizajn digitálnych služieb do svojho riadenia IKT a zvolil možnosti, ktoré rešpektujú obehové hospodárstvo a podporujú efektívne využívanie zdrojov; |
|
31. |
pripomína inherentné riziká pre bezpečnosť informácií a súkromie vyplývajúce z používania riešení závislých od tretích strán na výmenu citlivých údajov a na pozitívny vplyv softvéru s otvoreným zdrojovým kódom na digitálnu autonómiu a jeho prínosy z hľadiska bezpečnosti; trvá na tom, že používatelia by mali mať možnosť využívať softvér s otvoreným zdrojovým kódom na zariadeniach Európskeho parlamentu, a zdôrazňuje potrebu decentralizovaných riešení s otvoreným zdrojovým kódom pre virtuálne schôdze a výmenu rýchlych správ; zdôrazňuje, že je potrebné riadne vyškoliť používateľov s osobitným zameraním na kybernetickú bezpečnosť; zdôrazňuje potrebu automatického jazykového prepisu a prekladateľského softvéru na podporu rovnakého šírenia informácií vo všetkých úradných jazykoch; |
|
32. |
dôrazne podporuje prijatie opatrení na zabezpečenie toho, aby Európsky parlament pri obstarávaní softvéru a digitálnej infraštruktúry vrátane cloudových riešení zabránil účinkom odkázanosti na určitého dodávateľa prostredníctvom požiadaviek na prenosnosť a úplnú interoperabilitu, aby využíval softvér s otvoreným zdrojovým kódom a vyčlenil obstarávanie pre MSP a startupy; |
|
33. |
zdôrazňuje, že softvérové údaje a nástroje generované verejným sektorom a/alebo softvérovými údajmi a nástrojmi financovanými z verejných zdrojov by mali byť opakovane použiteľné, otvorene prístupné a v súlade so základnými právami, a ak sú určené na kritické použitie, musia mať bezpečnostnú certifikáciu alebo bezpečnostný audit; domnieva sa okrem toho, že umelá inteligencia, ktorú používa Európsky parlament, by sa mala sprístupniť ako otvorený zdroj v rámci postupu verejného obstarávania, s prístupnou softvérovou dokumentáciou a algoritmami, aby bolo možné preskúmať, ako systém umelej inteligencie dospel k určitému záveru; zdôrazňuje, že súčasťou predchádzajúceho posudzovania zhody by mala byť aj kontrola dodržiavania základných práv; |
|
34. |
berie na vedomie, že sa zaviedli systémy hlasovania na diaľku s cieľom zabezpečiť kontinuitu práce Európskeho parlamentu počas pandémie; žiada, aby sa tieto hlasovacie systémy zjednotili; |
|
35. |
požaduje rýchlejšie a bezpečnejšie bezdrôtové siete vo všetkých troch pracoviskách; |
Komunikácia a spolupráca s občanmi
|
36. |
zdôrazňuje, že Európsky parlament je jedinou inštitúciou Únie, ktorá podlieha všeobecnému volebnému právu; považuje za dôležité umožniť občanom lepšie pochopiť činnosti Európskeho parlamentu, ako aj zvýšiť politické povedomie a propagovať hodnoty Únie; požaduje väčšie množstvo digitálnych prostriedkov na priamy kontakt s občanmi; |
|
37. |
podporuje zriadenie centier Europa Experience vo všetkých členských štátoch do roku 2024; berie na vedomie potvrdenie, že oneskorenia spôsobené pandémiou ochorenia COVID-19 neohrozia kľúčové čiastkové ciele; podporuje administratívu v jej politike zameranej na maximalizáciu synergií; očakáva, že dlhodobý vplyv centier Europa Experience na rozpočet z hľadiska prevádzkových nákladov bude predložený Výboru pre rozpočet pred prijatím rozpočtu na rok 2022; pripomína, že centrá Europa Experience umožnia všetkým občanom lepšie pochopiť fungovanie európskych inštitúcií; |
|
38. |
domnieva sa, že by sa mala rozšíriť sieť styčných kancelárií Európskeho parlamentu (EPLO) a mali by viac oslovovať občanov; vyzýva Európsky parlament, aby prostredníctvom svojich styčných kancelárií usporiadal stretnutia a podujatia, ako je Európske podujatie pre mládež (EYE) medzi poslancami a mladými ľuďmi na miestnej úrovni; |
|
39. |
uznáva význam skupín návštevníkov; konštatuje, že počas pandémie ochorenia COVID-19 žiadna skupina návštevníkov nemohla navštíviť priestory Európskeho parlamentu; pripomína, že v súlade s rozhodnutím Predsedníctva z 5. októbra 2020 bolo 40 % nevyužitej kvóty na rok 2020 prerozdelených do roku 2022; víta, že Európsky parlament investuje značné úsilie do služieb, ktoré ponúka návštevníkom, najmä mladým ľuďom, ktorí zostávajú hlavnou cieľovou skupinou; žiada, aby sa počas zvyšného funkčného obdobia ďalej nezvyšovali kompenzácie pre návštevníkov nad rámec toho, čo je uskutočniteľné z prevádzkového hľadiska; |
|
40. |
uznáva, že k rôznym jazykovým menšinám a regiónom a komunitám v Únii patrí približne 50 miliónov ľudí; pripomína, že Európsky parlament podporuje zapojenie a účasť občanov vrátane národnostných, regionálnych a jazykových menšín Únie; pripomína, že Európsky parlament rozhodne podporuje viacjazyčnosť a presadzuje práva národnostných, regionálnych a jazykových menšín; domnieva sa, že Európsky parlament môže aktívne prispievať k boju proti dezinformáciám poskytovaním informácií aj v jazykoch jazykových menšín, regiónov a komunít podľa potreby; žiada Predsedníctvo, aby vykonalo analýzu uskutočniteľnosti a vypracovalo odhad finančných nákladov na zabezpečenie komunikačných materiálov, napríklad pre centrá Europa Experience a Konferenciu o budúcnosti Európy v jazykoch jazykových menšín, regiónov a komunít v rôznych členských štátoch; |
|
41. |
vyzýva Predsedníctvo, aby vypracovalo preklad kľúčových uznesení o zahraničnej politike prijímaných podľa článku 54 rokovacieho poriadku (iniciatívne správy) do úradných jazykov Organizácie Spojených národov, ktoré nie sú úradnými jazykmi Únie (konkrétne do arabčiny, čínštiny a ruštiny), ako aj uznesení o jednotlivých krajinách prijímaných na základe článku 132 (uznesenia k vyhláseniam Komisie/PK/VP) a článku 144 (naliehavé uznesenia) rokovacieho poriadku do úradného jazyka príslušnej krajiny s cieľom posilniť vplyv a dosah činnosti Parlamentu v oblasti zahraničných vecí, a vyzýva rozpočtový orgán, aby zabezpečil, že na tento účel budú k dispozícii dostatočné rozpočtové prostriedky; |
|
42. |
vyzýva generálneho tajomníka, aby vykonal analýzu uskutočniteľnosti zavedenia tlmočenia všetkých rozpráv v pléne do medzinárodnej posunkovej reči v súlade s požiadavkami prijatými na plenárnom zasadnutí a aby vykonal toto rozhodnutie v súlade so zásadou rovného prístupu pre všetkých občanov; |
|
43. |
považuje za mimoriadne dôležité, aby každá inštitúcia EÚ zapojená do prípravy a riadenia nadchádzajúcej Konferencie o budúcnosti Európy vrátane Európskeho parlamentu bola primerane vybavená administratívnymi rozpočtami, aby bola úspešná už od oznámenia odhadu príjmov a výdavkov; |
|
44. |
požaduje zavedenie možnosti absolvovať virtuálne prehliadky so sprievodcom v Európskom parlamente pre občanov a obyvateľov členských štátov a partnerských krajín s cieľom dosiahnuť lepšiu informovanosť širšej verejnosti o činnosti a hodnotách inštitúcie; |
|
45. |
žiada, aby bola zriadená osobitná služba pre návštevníkov zameraná na seniorov a na propagáciu programov a politík Únie, ktoré prispievajú k aktívnemu starnutiu; |
Stavebné projekty
|
46. |
očakáva transparentnejšie a podrobnejšie plánovanie a rozhodovanie vrátane poskytovania včasných informácií s náležitým zreteľom na článok 266 nariadenia o rozpočtových pravidlách, pokiaľ ide o politiku Európskeho parlamentu v oblasti budov; žiada diskusiu o fungovaní Európskeho parlamentu a prehodnotenie potrieb Európskeho parlamentu v oblasti priestorov vzhľadom na dopady pandémie a očakávaný nárast práce na diaľku a na prípadné prispôsobenie jeho dlhodobej stratégie v oblasti budov; zdôrazňuje, že dôkladné plánovanie by malo umožniť výrazné úspory; |
|
47. |
žiada Predsedníctvo, aby oznámilo svoje rozhodnutie o budove Paul-Henri Spaak vrátane podrobného rozpisu nákladov a podporných dokumentov; berie na vedomie nedostupnosť budovy Spaak počas renovačných prác a vyzýva na optimalizáciu už dostupných priestorov podľa potrieb Európskeho parlamentu; víta v tejto súvislosti odhodlanie Európskeho parlamentu realizovať potrebné úpravy a renováciu svojich budov s cieľom vytvoriť prostredie prístupné pre všetkých používateľov v súlade s normami Únie; odporúča, aby sa pri plánovaní a reštrukturalizácii budov Európskeho parlamentu náležite zohľadnili kritériá rozmanitosti a začleňovania; |
|
48. |
víta rozhodnutie Predsedníctva prijať pasporty budov na správu životného cyklu portfólia budov Európskeho parlamentu; očakáva, že tento nový nástroj prispeje k tomu, aby sa čo najskôr, najneskôr však do roku 2050, účinne realizovala cesta k dosiahnutiu klimaticky neutrálnych alebo pasívnych budov; očakáva tiež, že pasport budov bude zahŕňať zlepšenie kvality vnútorného ovzdušia a zdravého prostredia budov; |
|
49. |
poznamenáva, že v rozpočte, ktorý navrhol generálny tajomník na rok 2022, sa počíta so sumou 4,358 milióna EUR na výstavbu vchodu do budovy WEISS, ďalej konštatuje, že v rozpočte na rok 2021 sa na túto stavbu už počítalo s 8 miliónmi EUR; požaduje aktualizované informácie o celkových nákladoch na tento projekt; |
Ďalšie otázky
|
50. |
pripomína svoju žiadosť Predsedníctvu, aby zaviedlo úplnú flexibilitu prítomnosti poslancov počas zelených týždňov s cieľom uľahčiť ich pracovné podmienky; |
|
51. |
pripomína článok 27 ods. 1 a 2 štatútu poslancov Európskeho parlamentu (22), v ktorom sa uvádza, že „dobrovoľný dôchodkový fond, vytvorený Európskym parlamentom, bude zachovaný aj po nadobudnutí účinnosti štatútu pre poslancov alebo bývalých poslancov, ktorí už v tomto fonde nadobudli práva alebo budúce nároky“ a že „nadobudnuté práva alebo budúce nároky zostávajú zachované v plnom rozsahu“; vyzýva generálneho tajomníka a Predsedníctvo, aby v plnej miere dodržiavali štatút poslancov a aby spolu s dôchodkovým fondom vytvorili jasný plán, na základe ktorého by Európsky parlament prevzal svoje záväzky a zodpovednosť za dobrovoľný dôchodkový systém poslancov; |
|
52. |
konštatuje, že pandémia vážne zasiahla poskytovateľov služieb; víta úsilie Európskeho parlamentu, napríklad zabezpečovanie jedál na účely solidarity, napomôcť zníženiu dopadu na subdodávateľov a ich zamestnancov; zdôrazňuje, že v dôsledku zabezpečovania upratovacích a stravovacích služieb subdodávateľmi sa ľudia, najmä ženy, dostávajú do mimoriadne zraniteľnej pozície; je mimoriadne znepokojený hromadným prepúšťaním zamestnancov poskytovateľa stravovacích služieb spoločnosti COMPASS Group; vyzýva príslušné orgány Európskeho parlamentu, aby v spolupráci so subdodávateľmi preskúmali všetky možné alternatívne riešenia na zabezpečenie zamestnanosti v rámci sociálneho dialógu a poskytovanie ďalších služieb, ktoré sú opodstatnené z hľadiska využívania rozpočtu Európskeho parlamentu; vyzýva Európsky parlament, aby prijal všetky potrebné preventívne opatrenia na zabezpečenie toho, aby externí dodávatelia dodržiavali najvyššie normy pracovného práva vo vzťahu k personálu upratovacích služieb, ktorý pozostáva najmä zo žien, a zamestnancom stravovacích služieb, najmä pokiaľ ide o psychický tlak a pracovné podmienky; vyzýva Predsedníctvo, aby prehodnotilo politiku Európskeho parlamentu v oblasti externalizácie vo všeobecnosti; |
|
53. |
vyzýva generálneho tajomníka a Predsedníctvo, aby presadzovali kultúru zostavovania rozpočtu na základe výkonnosti v rámci celej administratívy Európskeho parlamentu a koncepciu štíhleho manažmentu s cieľom zvýšiť účinnosť a environmentálnu udržateľnosť, zredukovať administratívu a obmedziť byrokraciu vo vnútornej činnosti Európskeho parlamentu; zdôrazňuje, že štíhly manažment znamená neustále zlepšovanie pracovných postupov vďaka zjednodušeniu a skúsenostiam administratívnych pracovníkov; |
|
54. |
zdôrazňuje, že je potrebné prehodnotiť politiku Európskeho parlamentu v oblasti ľudských zdrojov, aby sa inštitúcii umožnilo využívať odborné znalosti, ktoré získali všetci zamestnanci Európskeho parlamentu; domnieva sa preto, že je potrebné zmeniť pravidlá s cieľom umožniť všetkým kategóriám zamestnancov vrátane akreditovaných asistentov poslancov zúčastniť sa na interných výberových konaniach a vytvoriť programy rozvoja ľudských zdrojov, ktoré Európskemu parlamentu umožnia udržať si odbornosť týchto kategórií v službách inštitúcie; |
|
55. |
vyzýva generálneho tajomníka, aby posúdil riziká spojené s využívaním čoraz väčšieho počtu zmluvných zamestnancov vrátane nebezpečenstva vytvorenia dvojvrstvovej štruktúry zamestnancov v Európskom parlamente; trvá na tom, že kľúčové trvalé pracovné pozície a úlohy by mali vykonávať stáli zamestnanci; |
|
56. |
požaduje väčšiu flexibilitu a menej byrokracie pri správe kancelárií a zmlúv poslancov, pričom je potrebné zohľadniť opakované chyby online platforiem a problémy pri práci na diaľku počas pandémie ochorenia COVID-19; žiada sekretariát Európskeho parlamentu a finančné služby, aby vytvorili osobitný súbor flexibilných pravidiel; |
|
57. |
poznamenáva, že Európsky parlament privíta v Bruseli každý polrok približne 250 stážistov; domnieva sa, že všetkým stážistom v Európskom parlamente by sa mala poskytnúť rovnaká zľava na dopravu ako ostatným zamestnancom; domnieva sa, že tieto opatrenia by nepriniesli veľkú záťaž pre rozpočet Európskeho parlamentu a viedli by k výraznému zníženiu výdavkov stážistov v Bruseli; |
|
58. |
pripomína, že je potrebné vyčleniť primerané zdroje na financovanie kultúrnych a umeleckých činností v priestoroch Európskeho parlamentu i mimo neho, aby sa zdôraznila jeho podpora kultúrneho a kreatívneho sektora; |
|
59. |
pripomína politický záväzok Európskeho parlamentu, pokiaľ ide o jeho styčné kancelárie, a naliehavo vyzýva Európsku službu pre vonkajšiu činnosť, aby zabezpečila potrebné podmienky, ako je spoločné riadenie budov tam, kde je to potrebné, a zaručila diplomatickú akreditáciu zamestnancov Európskeho parlamentu orgánom hostiteľských štátov; |
|
60. |
požaduje včasné a transparentné výročné správy Úradu pre politické strany a nadácie; |
|
61. |
domnieva sa, že pandémia ochorenia COVID-19 má negatívny vplyv na život v Európskom parlamente; zdôrazňuje, že po skončení krízy spôsobenej ochorením COVID-19 bude potrebné zabezpečiť dynamickú a aktívnu činnosť Európskeho parlamentu; žiada preto Predsedníctvo, aby vykonalo analýzu zameranú na zistenie nových postupov, ktoré by mohli viac oživiť činnosť Európskeho parlamentu, po ktorej by v prípade potreby nasledovali odporúčania, ktoré by sa mohli vykonať na základe revízie rokovacieho poriadku; |
o
o o
|
62. |
schvaľuje odhad rozpočtu na rozpočtový rok 2022; |
|
63. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie a odhad rozpočtu Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. EÚ L 193, 30.7.2018, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 433 I, 22.12.2020, s. 11.
(3) Ú. v. EÚ C 444 I, 22.12.2020.
(4) Prijaté texty, P9_TA(2020)0357, príloha II.
(5) Ú. v. EÚ L 433 I, 22.12.2020, s. 28.
(6) Ú. v. EÚ L 287, 29.10.2013, s. 15.
(7) Prijaté texty, P9_TA(2020)0123.
(8) Prijaté texty, P9_TA(2020)0302.
(9) Prijaté texty, P9_TA(2020)0385.
(10) Ú. v. EÚ C 346, 27.9.2018, s. 19.
(11) Prijaté texty, P8_TA(2018)0331.
(12) Prijaté texty, P8_TA(2019)0010.
(13) https://www.europarl.europa.eu/RegData/etudes/STUD/2020/652735/ IPOL_STU(2020)652735_EN.pdf.
(14) Ú. v. EÚ C 364, 15.10.2014, s. 3.
(15) Prijaté texty, P9_TA(2020)0227.
(16) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/31/EÚ z 19. mája 2010 o energetickej hospodárnosti budov (Ú. v. EÚ L 153, 18.6.2010, s. 13).
(17) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2012/27/EÚ z 25. októbra 2012 o energetickej efektívnosti, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 2009/125/ES a 2010/30/EÚ a ktorou sa zrušujú smernice 2004/8/ES a 2006/32/ES (Ú. v. EÚ L 315, 14.11.2012, s. 1).
(18) Prijaté texty, P7_TA(2012)0306.
(19) Ú. v. EÚ C 444 I, 22.12.2020, s. 5.
(20) Texty prijaté Predsedníctvom, PE 113.116/BUR./rev. XXVI/ 01-04-2009.
(21) Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1937 z 23. októbra 2019 o ochrane osôb, ktoré nahlasujú porušenia práva Únie (Ú. v. EÚ L 305, 26.11.2019, s. 17).
(22) Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 28. septembra 2005, ktor ým sa prijíma štatút poslancov Európskeho parlamentu (2005/684/ES, Euratom) (Ú. v. EÚ L 262, 7.10.2005, s. 1).