|
ISSN 1977-1037 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
C 418 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Ročník 64 |
|
Obsah |
Strana |
|
|
|
II Oznámenia |
|
|
|
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2021/C 418/01 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec M.10462 – H&F/ZOOPLUS) ( 1 ) |
|
|
2021/C 418/02 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec M.10427 – KKR/Telefónica/InfraCo) ( 1 ) |
|
|
2021/C 418/03 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec M.10375 – ARCELORMITTAL/CONDESA TUBOS) ( 1 ) |
|
|
|
Európska centrálna banka |
|
|
2021/C 418/04 |
|
|
V Oznamy |
|
|
|
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2021/C 418/13 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M.10460 – DMK/Uelzena/Niesky/Milchtrocknung Südhannover) – Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu ( 1 ) |
|
|
|
INÉ AKTY |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2021/C 418/14 |
||
|
2021/C 418/15 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
|
II Oznámenia
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európska komisia
|
15.10.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 418/1 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Vec M.10462 – H&F/ZOOPLUS)
(Text s významom pre EHP)
(2021/C 418/01)
Dňa 5. októbra 2021 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú s vnútorným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:
|
— |
v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
|
— |
v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lexu (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sk) pod číslom dokumentu 32021M10462. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu. |
|
15.10.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 418/2 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Vec M.10427 – KKR/Telefónica/InfraCo)
(Text s významom pre EHP)
(2021/C 418/02)
Dňa 5. októbra 2021 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú s vnútorným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:
|
— |
v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
|
— |
v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lexu (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sk) pod číslom dokumentu 32021M10427. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu. |
|
15.10.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 418/3 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Vec M.10375 – ARCELORMITTAL/CONDESA TUBOS)
(Text s významom pre EHP)
(2021/C 418/03)
Dňa 11. októbra 2021 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú s vnútorným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:
|
— |
v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
|
— |
v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lexu (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sk) pod číslom dokumentu 32021M10375. EUR-Lex predstavuje online prístup k právu Európskej únie. |
Európska centrálna banka
|
15.10.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 418/4 |
OZNÁMENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY O ZRUŠENÍ OZNÁMENIA O UKLADANÍ SANKCIÍ ZA PORUŠENIE POVINNOSTI UDRŽIAVAŤ POVINNÉ MINIMÁLNE REZERVY
(2021/C 418/04)
V článku 7 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 2531/98 z 23. novembra 1998, ktoré sa týka uplatnenia minimálnych rezerv Európskou centrálnou bankou sa okrem iného uvádza, že ak inštitúcia úplne alebo čiastočne nedodrží požiadavku udržiavať povinné minimálne rezervy uloženú v súlade s uvedeným nariadením a nariadeniami alebo rozhodnutiami Európskej centrálnej banky (ECB), ktoré s ním súvisia, môže ECB uložiť sankcie. Niektoré prvky sankčnej politiky boli uverejnené v oznámení Európskej centrálnej banky o ukladaní sankcií za porušenie povinnosti udržiavať povinné minimálne rezervy („Notice of the European Central Bank on the imposition of sanctions for breaches of the obligation to hold minimum reserves“) (1). Tieto prvky boli presunuté do rozhodnutia Európskej centrálnej banky (EÚ) 2021/1815 (ECB/2021/45) (2).
Oznámenie (2000/C 39/04) sa týmto zrušuje s účinnosťou od 3. novembra 2021.
(1) Ú. v. ES C 39, 11.2.2000, s. 3.
(2) Rozhodnutie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2021/1815 zo 7. októbra 2021 o metodike na výpočet výšky sankcií za nedodržanie požiadavky udržiavať povinné minimálne rezervy a súvisiacich požiadaviek na povinné minimálne rezervy (ECB/2021/45) (Ú. v. ES L 367, 15.10.2021, s. 4).
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európska komisia
|
15.10.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 418/5 |
Výmenný kurz eura (1)
14. októbra 2021
(2021/C 418/05)
1 euro =
|
|
Mena |
Výmenný kurz |
|
USD |
Americký dolár |
1,1602 |
|
JPY |
Japonský jen |
131,65 |
|
DKK |
Dánska koruna |
7,4406 |
|
GBP |
Britská libra |
0,84618 |
|
SEK |
Švédska koruna |
10,0138 |
|
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,0686 |
|
ISK |
Islandská koruna |
149,60 |
|
NOK |
Nórska koruna |
9,7928 |
|
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
Česká koruna |
25,387 |
|
HUF |
Maďarský forint |
359,00 |
|
PLN |
Poľský zlotý |
4,5693 |
|
RON |
Rumunský lei |
4,9500 |
|
TRY |
Turecká líra |
10,6104 |
|
AUD |
Austrálsky dolár |
1,5644 |
|
CAD |
Kanadský dolár |
1,4361 |
|
HKD |
Hongkongský dolár |
9,0244 |
|
NZD |
Novozélandský dolár |
1,6506 |
|
SGD |
Singapurský dolár |
1,5642 |
|
KRW |
Juhokórejský won |
1 375,51 |
|
ZAR |
Juhoafrický rand |
17,1620 |
|
CNY |
Čínsky juan |
7,4683 |
|
HRK |
Chorvátska kuna |
7,5127 |
|
IDR |
Indonézska rupia |
16 353,05 |
|
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,8195 |
|
PHP |
Filipínske peso |
58,778 |
|
RUB |
Ruský rubeľ |
83,1225 |
|
THB |
Thajský baht |
38,524 |
|
BRL |
Brazílsky real |
6,3528 |
|
MXN |
Mexické peso |
23,8458 |
|
INR |
Indická rupia |
87,3355 |
(1) Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
|
15.10.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 418/6 |
Stanovisko Poradného výboru pre obmedzujúce postupy a dominantné postavenie prijaté na zasadnutí 19. mája 2021 k predbežnému návrhu rozhodnutia vo veci AT.40324 – Európske štátne dlhopisy
(text s významom pre EHP)
(2021/C 418/06)
|
1. |
Poradný výbor súhlasí s Komisiou, že protisúťažné správanie, na ktoré sa vzťahuje návrh rozhodnutia, sa dialo na primárnom a sekundárnom trhu s EŠD v EHP a vytvára dohodu a/alebo zosúladený postup medzi podnikmi v zmysle článku 101 ZFEÚ a článku 53 Dohody o EHP. |
|
2. |
Poradný výbor súhlasí s Komisiou, že predmetom dohody a/alebo zosúladeného postupu bolo obmedzenie hospodárskej súťaže v zmysle článku 101 ZFEÚ a článku 53 Dohody o EHP. |
|
3. |
Poradný výbor súhlasí s posúdením Komisie, pokiaľ ide o trvanie porušenia. |
|
4. |
Poradný výbor súhlasí s návrhom rozhodnutia Komisie, pokiaľ ide o adresátov na účely zistenia porušenia vrátane dvoch adresátov, v prípade ktorých je lehota, keď Komisia môže uložiť pokuty, premlčaná. |
|
5. |
Poradný výbor súhlasí s návrhom rozhodnutia Komisie, pokiaľ ide o adresátov na účely uloženia pokút. |
|
6. |
Poradný výbor súhlasí s Komisiou vo výpočte referenčnej sumy pre hodnotu tržieb, aby sa vo veci mohli uplatňovať usmernenia z roku 2006 k metóde stanovenia pokút uložených podľa článku 23 ods. 2 písm. a) nariadenia (ES) č. 1/2003. |
|
7. |
Poradný výbor súhlasí s Komisiou, pokiaľ ide o zníženie pokút na základe oznámenia o zhovievavosti z roku 2006. |
|
8. |
Poradný výbor súhlasí s Komisiou, pokiaľ ide o konečné sumy pokút. |
|
9. |
Poradný výbor odporúča, aby sa jeho stanovisko uverejnilo v Úradnom vestníku Európskej únie. |
|
15.10.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 418/7 |
Záverečná správa úradníka pre vypočutie (1)
Vec AT.40324 – Európske štátne dlhopisy
(text s významom pre EHP)
(2021/C 418/07)
1.
V návrhu rozhodnutia sa zistilo porušenie článku 101 ZFEÚ a článku 53 Dohody o EHP, ktoré sa týka siedmich podnikov pôsobiacich v oblasti štátnych dlhopisov vydávaných v eurách členskými štátmi EÚ, ktoré sú súčasťou eurozóny (európske štátne dlhopisy, resp. ďalej len „EŠD“). Týmito dotknutými podnikmi (označovanými aj ako „strany“) sú:|
— |
Bank of America, |
|
— |
Natixis, |
|
— |
Nomura, |
|
— |
RBS/NatWest, |
|
— |
UBS, |
|
— |
UniCredit a |
|
— |
WestLB/Portigon (2). |
2.
Konanie vo veci sa začalo po tom, ako RBS/NatWest 29. júla 2015 predložil žiadosť o oslobodenie od pokuty. RBS/NatWest bolo udelené podmienečné oslobodenie od pokuty 27. januára 2016. UBS a Natixis požiadali 29. júna a 30. septembra 2016 o zníženie pokút v súlade s oznámením o zhovievavosti (3).
Oznámenie námietok
|
3. |
Rozhodnutím z 31. januára 2019 Komisia začala konanie podľa článku 2 ods. 1 nariadenia č. 773/2004 (4) a prijala oznámenie námietok. Oznámenie námietok bolo 4. februára 2019 oznámené právnym subjektom predstavujúcim dotknuté podniky (5) a jednému ďalšiemu podniku (6). |
Prístup k spisu
|
4. |
Prístup k spisu vo forme elektronického pamäťového média bol udelený od 1. do 4. februára 2019 a v priestoroch Generálneho riaditeľstva pre hospodársku súťaž (ďalej len „GR pre hospodársku súťaž“) od 7. do 22. februára 2019. |
|
5. |
Nomura zaslala 2. mája 2019 odôvodnenú žiadosť úradníkovi pre vypočutie v súlade s článkom 7 ods. 1 rozhodnutia 2011/695/EÚ, v ktorej požadovala o ďalší prístup k dokumentom v spise obsahujúcim údaje pochádzajúce od rôznych strán, ktoré by mohli tvoriť základ pre plánovaný výpočet referenčnej sumy pre hodnotu tržieb (7) alebo by ho mohli ovplyvniť, ako východisko pre určenie možných pokút v tejto veci. Po intervencii úradníka pre vypočutie príslušní poskytovatelia informácií znížili rozsah požiadaviek na dôvernosť v súvislosti s dokumentmi, ku ktorým Nomura žiadala o ďalší prístup. GR pre hospodársku súťaž sprístupnilo 26. júna 2019 všetkým stranám revidované verzie dotknutých dokumentov, ktoré nemajú dôverný charakter. Iba dve zo strán predložili písomné pripomienky k dokumentom nedôverného charakteru, ktoré boli poskytnuté všetkým stranám na základe žiadosti spoločnosti Nomura o ďalší prístup. |
Predĺženie lehoty na odpoveď na oznámenie námietok
|
6. |
GR pre hospodársku súťaž pôvodne stranám poskytlo lehotu ôsmich týždňov na písomné odpovede na oznámenie námietok. Na základe niekoľkých žiadostí GR pre hospodársku súťaž piatim zo strán predĺžilo uplatniteľné lehoty (8). Úradníkovi pre vypočutie neboli doručené žiadne žiadosti o ďalšie predĺženie. |
|
7. |
Všetky strany odpovedali na oznámenie námietok v (predĺžených) lehotách, ktoré stanovilo GR pre hospodársku súťaž. |
Ústne vypočutie
|
8. |
Všetky strany sa zúčastnili na ústnom vypočutí, ktoré sa konalo od 22. do 24. októbra 2019. |
List o metodike ukladania pokút a opis skutočností
|
9. |
Výkonná podpredsedníčka Vestagerová, komisárka pre hospodársku súťaž, zaslala 6. (9) a 26. (10) novembra 2020 stranám, ktorým mohli byť uložené pokuty (11), listy s ďalšími jednotlivými podrobnosťami k metodike ukladania pokút s osobitným zreteľom na individualizovaný výpočet a výsledok predpokladanej referenčnej sumy pre hodnotu tržieb pre každého z nich (ďalej len „list o metodike ukladania pokút“). GR pre hospodársku súťaž takisto poskytlo uvedeným stranám ďalšie informácie o metodike ukladania pokút e-mailom 9. a 10. decembra 2020 (12). |
|
10. |
Stranám bol 12. novembra 2020 doručený aj opis skutočností, kde sa im ponúkala možnosť vyjadriť sa k faktickým doplneniam a opravám týkajúcim sa určitých komunikácií uvedených v oznámení námietok (vrátane prílohy k nemu). V ten istý deň strany e-mailom získali (obnovený) prístup k sprístupneným verziám podporných dôkazov obsiahnutých vo vyšetrovacom spise Komisie. (13) |
|
11. |
GR pre hospodársku súťaž pôvodne stranám poskytlo lehotu 20 pracovných dní na predloženie pripomienok k obidvom dokumentom. |
|
12. |
Na základe žiadostí GR pre hospodársku súťaž predĺžilo uplatniteľné lehoty na pripomienky k listu o metodike ukladania pokút a k opisu skutočností (14). Úradníkovi pre vypočutie neboli doručené žiadne žiadosti o ďalšie predĺženie. |
|
13. |
Štyri zo strán predložili pripomienky k listu o metodike ukladania pokút a päť zo strán predložilo pripomienky k opisu skutočností v (predĺženej) lehote stanovenej GR pre hospodársku súťaž v decembri 2020 a januári 2021 (15). Štyri zo strán okrem iného argumentovali tým, že boli porušené ich práva na obhajobu, pretože informácie oznámené v opise skutočností – a podľa dvoch z nich aj informácie oznámené v liste o metodike ukladania pokút – mali byť zahrnuté v doplňujúcom oznámení námietok, čo by im poskytlo možnosť požiadať o ústne vypočutie. |
|
14. |
Pokiaľ ide o informácie uvedené v opise skutočností, ktoré podľa niektorých zo strán predstavovali zmeny v (právnom posúdení v) oznámení námietok, v návrhu rozhodnutia sa argumentuje, že v opise skutočností sa nedopĺňajú nové námietky (16) ani sa inak nemení samotná povaha porušenia, ako je opísané v oznámení námietok. V opise skutočností sa najmä podstatne nemenia kategórie ani typy komunikácií opísaných v oznámení námietok, ani ich právna kvalifikácia ako súčasť celkového plánu sledujúceho spoločný protisúťažný cieľ, a teda ide o jediné a trvajúce porušenie. Opravy oznámené stranám v opise skutočností možno skôr považovať za rovnocenné s upustením od istých dôkazov v kombinácii s umožnením, aby boli strany vypočuté v otázke doplnenia takýchto údajov a/alebo nových údajov, ktoré ešte neboli uvedené v oznámení námietok (17), ako dôkaz na podporu konkrétnych (iných) kategórií alebo typov komunikácií opísaných v oznámení námietok. Naopak, pre strany by bolo zrejme menej zložité uplatniť svoje právo na vypočutie o dôkazoch uvedených v opise skutočností, na ktoré boli upozornené v čase oznámenia námietok a s ktorým sa už teda mali možnosť oboznámiť (18), než o dokumentoch alebo dôkazoch, ktoré ešte neboli uvedené v oznámení námietok. |
|
15. |
Pokiaľ ide o informácie oznámené v liste o metodike ukladania pokút, ako sa uvádza v návrhu rozhodnutia, rozsudok Všeobecného súdu vo veci Campine (19) podporuje stanovisko, že v štádiu vypracovania oznámenia námietok Komisia nemala povinnosť prijať konečné rozhodnutie o konečnej metodike stanovenia súm pokút, ktoré mala v úmysle uplatňovať, a že dodatočné objasnenie metodiky ukladania pokút bolo možné poskytnúť listom, a nie formou doplňujúceho oznámenia námietok. |
|
16. |
Vzhľadom na vysvetlenia v návrhu rozhodnutia a uvedené úvahy k pripomienkam strán tak k listu o metodike ukladania pokút, ako aj k opisu skutočností, ako aj vzhľadom na skutočnosť, že neexistuje základné právo na ústne vypočutie, pokiaľ možno stanoviská účinne oznámiť písomne (20), a vzhľadom na to, že v článku 12 nariadenia č. 773/2004 sa stanovuje iba právo na ústne vypočutie po oznámení námietok, z toho vyplýva, že neexistovala právna povinnosť na druhé ústne vypočutie. |
Iné procesné otázky vznesené spoločnosťou Bank of America
|
17. |
Bank of America podala 15. apríla 2021 sťažnosť úradníkovi pre vypočutie. Uviedla, že GR pre hospodársku súťaž na neformálnom stretnutí 16. marca 2021 informovalo spoločnosť Bank of America, že Komisia sa už nebude opierať o istý prvok údajného protiprávneho správania zo strany Bank of America. Bank of America argumentovala, že ak má Komisia v úmysle pokračovať voči nej vo veci na tomto základe, bolo by to „výrazne odchylné od veci uvedenej v oznámení námietok“ a vyžadovalo by si to, aby mala Bank of America možnosť predložiť písomné a ústne pripomienky k týmto „revidovaným tvrdeniam“. Bank of America požadovala, aby úradník pre vypočutie vydal v tomto ohľade určité usmernenia pre GR pre hospodársku súťaž. |
|
18. |
Úradník pre vypočutie 16. apríla 2021 odpovedal spoločnosti Bank of America s vysvetlením, že jej žiadosť, aby úradník pre vypočutie usmernil GR pre hospodársku súťaž tak, aby vykonalo určité kroky, nepatrí pod žiadne z ustanovení rozhodnutia 2011/695/EÚ, ktoré dávajú úradníkovi pre vypočutie rozhodovacie právomoci; úradník pre vypočutie tak nie je oprávnený prijať rozhodnutia, ktoré požaduje Bank of America. Následne Bank of America zopakovala v zásade rovnaké argumenty v ďalšej komunikácii s GR pre hospodársku súťaž (21). V podstate veci úradník pre vypočutie považuje stanovisko spoločnosti Bank of America, že zmenou v posúdení oznámenou GR pre hospodársku súťaž sa porušilo jej právo na vypočutie, za nepodloženú. Skutočnosť, že návrh rozhodnutia znamená zníženie rozsahu individuálnej zodpovednosti spoločnosti Bank of America za jediné a trvajúce porušenie, ako sa predbežne stanovuje v oznámení námietok, a aj v nadväznosti na argumentáciu spoločnosti Bank of America v odpovedi na oznámenie námietok, nepredstavuje porušenie práva na vypočutie. |
Návrh rozhodnutia
|
19. |
V porovnaní s oznámením námietok i) jeden z adresátov oznámenia námietok nebol ponechaný medzi adresátmi návrhu rozhodnutia pre nedostatok dôkazov a ii) celkové trvanie jediného a trvajúceho porušenia sa v návrhu rozhodnutia skrátilo o dva mesiace a štyri dni (zatiaľ čo trvania porušení sa zároveň pre jednotlivé dotknuté podniky zodpovedajúcim spôsobom skrátili maximálne až o päť mesiacov a 16 dní). |
|
20. |
Podľa článku 16 rozhodnutia 2011/695/EÚ úradník pre vypočutie preskúmal, či sa návrh rozhodnutia zaoberá iba námietkami, v súvislosti s ktorými dostali strany príležitosť vyjadriť svoje názory, a dospel k presvedčeniu, že áno. |
|
21. |
Vzhľadom na uvedené skutočnosti úradník pre vypočutie usúdil, že bol dodržaný účinný výkon procesných práv strán v konaní vo veci. |
Bruseli, 20. mája 2021
Dorothe DALHEIMER
(1) V súlade s článkom 16 rozhodnutia predsedu Európskej komisie 2011/695/EÚ z 13. októbra 2011 o funkcii a pôsobnosti vyšetrovateľa v niektorých konaniach vo veci hospodárskej súťaže, Ú. v. EÚ L 275, 20.10.2011, s. 29 (ďalej len „rozhodnutie 2011/695/EÚ“).
(2) Príslušnými právnymi subjektmi zoskupenými podľa podniku sú: Bank of America, National Association a Bank of America Corporation (ďalej spolu, zameniteľne so zodpovedajúcim podnikom ako „Bank of America“), Natixis S.A. (Natixis), Nomura International plc a Nomura Holdings, Inc. (ďalej spolu, zameniteľne so zodpovedajúcim podnikom ako „Nomura“); The Royal Bank of Scotland Group plc, NatWest Markets Plc a NatWest Markets N.V. (ďalej spolu, zameniteľne so zodpovedajúcim podnikom ako „RBS/NatWest“); UBS Group AG a UBS AG (ďalej spolu, zameniteľne so zodpovedajúcim podnikom ako „UBS“); UniCredit S.p.A. a UniCredit Bank AG (ďalej spolu, zameniteľne so zodpovedajúcim podnikom ako „UniCredit“); ako aj Portigon AG (predtým WestLB AG; WestLB/Portigon).
(3) Oznámenie Komisie o oslobodení od pokút a znížení pokút v kartelových prípadoch (Ú. v. EÚ C 298, 8.12.2006, s. 17).
(4) Nariadenie Komisie (ES) č. 773/2004 zo 7. apríla 2004, ktoré sa týka vedenia konania Komisiou podľa článkov 81 a 82 Zmluvy o založení ES (Ú. v. EÚ L 123, 27.4.2004, s. 18).
(5) Pozri poznámku pod čiarou č. 2.
(6) V oznámení námietok sa objasnilo, že pokuta nemôže byť uložená Bank of America a Natixis, pretože na ich správanie, ako bolo opísané v oznámení námietok, uplynula premlčacia lehota uvedená v článku 25 ods. 1 písm. b) a v článku 25 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003 zo 16. decembra 2002 o vykonávaní pravidiel hospodárskej súťaže stanovených v článkoch 81 a 82 zmluvy (Ú. v. ES L 1, 4.1.2003, s. 1). V odôvodnení 11 nariadenia č. 1/2003 sa uvádza, že Komisia by mala mať možnosť prijať rozhodnutia podľa článku 7 ods. 1 nariadenia č. 1/2003, v ktorých sa stanoví, že v minulosti bol spáchaný priestupok, aj keď nebol sankcionovaný.
(7) V oznámení námietok sa uviedlo, že hoci Komisia „má v úmysle uplatniť metodiku stanovenú v usmerneniach o pokutách“, vzhľadom na to, že EŠD nevytvárajú tržby v bežnom zmysle slova, Komisia ako východisko pre určenie pokút uplatní osobitnú referenčnú sumu pre hodnotu tržieb na základe ročných pomyselných hodnôt obchodovaných EŠD, zníženú určitým korekčným koeficientom.
(8) Lehoty na odpovede na oznámenie námietok boli predĺžené v rozmedzí od 23. apríla do 15. mája 2019.
(9) Pokiaľ ide o podniky Nomura, RBS/NatWest, UBS, UniCredit a jeden ďalší podnik.
(10) Pokiaľ ide o WestLB/Portigon.
(11) Pozri poznámku pod čiarou č. 6.
(12) Táto dodatočná komunikácia bola reakciou na žiadosť spoločnosti Nomura o ďalšie podrobnosti k metodike ukladania pokút, adresovanú GR pre hospodársku súťaž 2. decembra 2020.
(13) Všetky dokumenty s výnimkou jedného boli už predtým sprístupnené v súvislosti s prístupom k spisu udeleným po prijatí oznámenia námietok.
(14) Dve zo strán zaslali 24. novembra 2020 GR pre hospodársku súťaž aj samostatné podania, v ktorých sa vyjadrili k procesným právam vo vzťahu k listu o metodike ukladania pokút a k opisu skutočností.
(15) Tieto pripomienky boli zaslané aj kabinetu komisára zodpovedného za hospodársku súťaž, vedeniu GR pre hospodársku súťaž, iným útvarom Komisie sledujúcim túto vec vrátane úradníka pre vypočutie, ako aj príslušným orgánom členských štátov pred zasadnutím Poradného výboru.
(16) Rozsudok Všeobecného súdu z 24. mája 2012, MasterCard a i./Komisia, T-111/08, EU:T:2012:260, bod 266. Pozri aj rozsudok Všeobecného súdu z 9. septembra 2015, Panasonic/Komisia, T-82/13, EU:T:2015:612, bod 50.
(17) Rozsudok Všeobecného súdu z 5. októbra 2020, HeidelbergCement AG a Schwenk Zement KG/Komisia, T-380/17, EU:T:2020:471, bod 636.
(18) V návrhu rozhodnutia sa takisto uvádza, že väčšinu opráv oznámených stranám v opise skutočností už identifikovali samotné strany.
(19) Rozsudok zo 7. novembra 2019, Campine a Campine Recycling/Komisia, T-240/17, EU:T:219:778, body 355 – 360.
(20) Pozri rozsudok Európskeho súdu pre ľudské práva z 23. novembra 2006 vo veci Jussila/Fínsko (sťažnosť č. 73053/01), body 40 až 49; z 19. apríla 2007 vo veci Vilho Eskelinen a iní/Fínsko (sťažnosť č. 63235/00), body 72 až 75; z 23. októbra 2018 vo veci Produkcija Plus Storitveno podjetje d.o.o./ Slovinsko (sťažnosť č. 47072/15), bod 54 a rozsudok Európskeho súdu pre ľudské práva z 13. marca 2012 vo veci Bouygues Telecom/Francúzsko (sťažnosť č. 2324/08), body 69 až 71; ako aj uznesenie vo veci Troszczynski/Parlament, C-462/18 P, EU:C:2019:239, body 52 až 55; vo veci Gollnisch/Parlament, C-330/18 P, EU:C:2019:240, body 60 a 61; rozsudok vo veci Syrian Lebanese Commercial Bank/Rada, T-174/12 a T-80/13, EU:T:2014:52, bod 147; návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Wahl vo veci SKW Stahl-Metallurgie/Komisia, C-154/14 P, EU:C:2015:543, body 49 a 58; rozsudok vo veci Lucchini/Komisia, T-185/18, EU:T:2019:298, bod 49 a rozsudok vo veci HeidelbergCement a Schwenk Zement/Komisia, T-380/17, EU:T:2020:471, bod 634.
(21) Ďalší neformálny telefonát medzi Bank of America a GR pre hospodársku súťaž sa uskutočnil 5. mája 2021, po ktorom nasledoval 7. mája 2021 list od Bank of America adresovaný GR pre hospodársku súťaž – kópiu dostal aj úradník pre vypočutie –, v ktorom Bank of America opätovne vzniesla túto otázku.
|
15.10.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 418/11 |
Zhrnutie rozhodnutia Komisie
z 20. mája 2021
týkajúceho sa konania podľa článku 101 ZFEÚ a článku 53 Dohody o EHP
(Vec AT.40324 – Európske štátne dlhopisy)
[oznámené pod číslom C(2021)3489]
(Iba anglické a nemecké znenie je autentické)
(text s významom pre EHP)
(2021/C 418/08)
Komisia prijala 20. mája 2021 rozhodnutie týkajúce sa konania podľa článku 101 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „zmluva“) a článku 53 Dohody o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“). V súlade s ustanoveniami článku 30 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003 (1) Komisia týmto uverejňuje mená strán a hlavný obsah rozhodnutia vrátane všetkých uložených pokút, pričom sa zohľadňuje oprávnený záujem podnikov chrániť svoje obchodné tajomstvá. Rozhodnutie v znení, ktoré nemá dôverný charakter, je k dispozícii na webovom sídle Generálneho riaditeľstva pre hospodársku súťaž: http://ec.europa.eu/competition/antitrust/cases/
1. ÚVOD
|
(1) |
Adresáti rozhodnutia sa podieľali na jedinom a trvajúcom porušovaní článku 101 zmluvy a článku 53 Dohody o EHP. Predmetom porušenia (kartelom) bolo obmedzenie a/alebo narušenie hospodárskej súťaže v sektore európskych štátnych dlhopisov (ďalej len „EŠD“). |
2. POSTUP
|
(2) |
Komisia začala vyšetrovanie 29. júla 2015 na základe žiadosti RBS (teraz NatWest) o oslobodenie od pokuty v rámci programu zhovievavosti. (2) V súlade s článkom 18 ods. 2 nariadenia č. 1/2003 Komisia zaslala rôznym bankám žiadosti o informácie; dve z nich, UBS a Natixis, následne požiadali o zníženie pokút v rámci programu zhovievavosti. Popri dobrovoľnej spolupráci žiadateľov o zhovievavosť sa vyšetrovanie opieralo o ďalšie žiadosti o informácie zasielané bankám zapojeným do vyšetrovania. |
|
(3) |
Komisia začala 31. januára 2019 konanie v zmysle článku 11 ods. 6 nariadenia č. 1/2003 a vydala oznámenie námietok, na ktoré adresáti odpovedali písomne aj ústne počas ústneho vypočutia. Následne Komisia zaslala ďalšiu žiadosť o poskytnutie informácií, opis skutočností a list, v ktorom objasňuje výpočet referenčnej sumy pre hodnotu tržieb v tejto veci. Všetky dotknuté strany predložili pripomienky. |
|
(4) |
Uskutočnili sa konzultácie s Poradným výborom pre obmedzujúce postupy a dominantné postavenie, ktorý vydal kladné stanovisko. Úradník pre vypočutie takisto vydal záverečnú správu. Komisia prijala rozhodnutie 20. mája 2021. |
3. PROTISÚŤAŽNÉ SPRÁVANIE
|
(5) |
Porušenie sa vzťahuje na kartelové správanie na primárnom a sekundárnom trhu pre obchodovanie s EŠD v trvaní takmer piatich rokov. |
|
(6) |
EŠD sú štátne dlhopisy, ktoré v eurách vydávajú ústredné štátne správy členských štátov eurozóny. EŠD sú druhom dlhového cenného papiera, ktorý európskym štátom umožňuje získavať hotovosť na financovanie výdavkov alebo investícií, prípadne na refinancovanie existujúceho dlhu. EŠD umožňujú štátu vydávajúcemu dlhopis (emitentovi) požičiavať si od investorov peniaze (istinu) na stanovené obdobie (dátum splatnosti). Štát vypláca investorovi, ktorý je držiteľom dlhopisu, ako protihodnotu fixnú alebo pohyblivú úrokovú sadzbu (kupón) a k dátumu splatnosti spláca investorovi, ktorý je držiteľom dlhopisu, istinu. |
|
(7) |
EŠD sa vydávajú na primárnom trhu a následne sú predmetom obchodovania na sekundárnom trhu. Štáty poverujú emisiou dlhopisov pokladničnú správu, konkrétnejšie úrad pre riadenie dlhu. Ponuku a umiestňovanie EŠD na trh môžu vykonať prostredníctvom aukcie, čo je verejná súťaž, alebo syndikáciou, čo je postup súkromného umiestňovania. Primárni díleri získavajú dlhopisy na primárnom trhu a so svojimi klientmi ich umiestňujú na sekundárnom trhu. Na sekundárnom trhu sa s dlhopismi obchoduje medzi dílermi a s inými inštitucionálnymi investormi. Veľké investičné banky za normálnych okolností obchodujú so všetkými EŠD v rámci sekcií pre EŠD bez ohľadu na dátum emisie, výšku istiny alebo dátum splatnosti EŠD. |
|
(8) |
V období od januára 2007 do novembra 2011 bola skupina obchodníkov s EŠD v úzkom vzájomnom kontakte osobne, telefonicky, cez služby rýchlych správ a v trvalých četovacích miestnostiach. Trvalé četovacie miestnosti umožňujú stretnutia viacerých strán, na ktorých účastníci nie sú fyzicky prítomní a nekomunikujú ústne, ale ich vzájomná komunikácia prebieha odosielaním skupinových rýchlych správ, ktoré sú prístupné pre všetkých a na ktoré môžu všetci reagovať. Trvalá četovacia miestnosť umožňuje neprerušovanú konferenciu iba „na pozvanie“, t. j. účasť je obmedzená pre pozvaných členov s automatickým prístupom k úplnej komunikácii. |
|
(9) |
Skupina štyroch obchodníkov spustila začiatkom roka 2007 dve trvalé četovacie miestnosti, ktoré mali mimoriadny význam pre výmenu informácií v tomto karteli. Uvedená skupina mala od začiatku prístup do oboch četovacích miestností a tento prístup pretrvával po celý čas, a to aj pri zmene zamestnávateľa, keď bolo potrebné prístup technicky obnoviť. Po celý čas ich existencie boli uvedení obchodníci vo vzájomnom kontakte. Do jednej alebo oboch četovacích miestností prizývali aj iných obchodníkov zo svojich alebo iných bánk. Títo obchodníci sa preto rovnako podieľali na porušení, hoci v menšej miere a počas kratších časových období. Správaním všetkých týchto obchodníkov vznikla zodpovednosť bankám, ktoré ich zamestnávali a v ktorých mene obchodovali. |
|
(10) |
V četovacích miestnostiach dochádzalo k pravidelným, niekedy denným kontaktom, najmä pri ponúkaní EŠD v dražbách. Komunikácia bola niekedy zdĺhavá, trvala celý deň, prípadne viac dní. Obchodníci používali pracovný žargón, skratky, prezývky a kódy. |
|
(11) |
Na účely tohto rozhodnutia Komisia tieto kontakty usporiadala do štyroch vzájomne prepojených a čiastočne sa prekrývajúcich kategórií dohôd a zosúladených postupov, pokiaľ ide o:
|
|
(12) |
Obchodníci si v rámci týchto kontaktov vymieňali citlivé obchodné informácie, ktorými sa priebežne informovali o správaní každého z nich, ako aj o stratégiách pri akvizícii EŠD na primárnom trhu a obchodovaní s nimi na sekundárnom trhu. Vďaka tejto komunikácii mohli zosúladiť a/alebo koordinovať svoje správanie a navzájom si pomáhať v získavaní konkurenčných výhod, keď boli EŠD vydávané, umiestňované na trh a obchodované. Relevantné informácie, ktoré si vymieňali, zahŕňali informácie o cenách, objemoch a obchodných pozíciách: stredové ceny, výnosové krivky a rozpätia dlhopisov nedávno obchodovaných alebo ponúkaných na sekundárnom trhu, plánované objemy nákupov na aukciách, informácie o ponukách, úroveň a stratégiu pri predkladaní ponúk prevyšujúcich najvyššie ponuky na aukciách atď. Informácie, ktoré si konkurenti vymieňali, boli často presné a obchodne citlivé. Boli relevantné pre rozhodovanie obchodníkov a umožňovali im následne prispôsobovať svoju obchodnú stratégiu. |
|
(13) |
Celkovým zámerom spolupráce medzi zoskupenými obchodníkmi bola vzájomná pomoc v ich pôsobení na trhu, a to na základe väčšej transparentnosti a nižšej miery neistoty, pokiaľ ide o emisie a obchodovanie s EŠD; spoluprácou vedome nahradili riziká hospodárskej súťaže na úkor iných účastníkov trhu, bánk, ich klientov alebo úradov pre riadenie dlhu. |
|
(14) |
Tieto protisúťažné kontakty sú svojou povahou prepojené a dopĺňajú sa. Vzhľadom na množstvo objektívnych prvkov, ako sú obsah a frekvencia kontaktov, dotknutý produkt, použité metódy, vzorec, časové obdobie a zapojení aktéri, predstavujú jediné a trvajúce porušenie na základe dohôd a/alebo zosúladených postupov s cieľom obmedziť konkurenciu v sektore EŠD. |
|
(15) |
Geografický rozsah porušovania sa vzťahoval najmenej na celý EHP. |
4. INDIVIDUÁLNA ÚČASŤ
|
(16) |
Tieto podniky sa zúčastnili na uvedenom správaní, a preto porušili článok 101 ods. 1 ZFEÚ a článok 53 ods. 1 Dohody o EHP počas uvedených období.
|
5. OPATRENIA
|
(17) |
Individuálna účasť Bank of America a Natixis na uvedenom správaní sa skončila viac ako päť rokov pred začatím vyšetrovania Komisiou. Na základe článku 25 nariadenia č. 1/2003 Komisia už nemôže uplatňovať článok 23 ods. 2 písm. a) uvedeného nariadenia a nemôže uložiť pokutu ani Bank of America ani Natixis. Týmto rozhodnutím sa preto ukladajú pokuty iba podnikom NatWest, Nomura, Portigon, UBS a UniCredit. |
|
(18) |
V rozhodnutí sa uplatňujú usmernenia o pokutách z roku 2006. (4) Základná suma pokuty sa stanovuje na základe referenčnej sumy pre hodnotu tržieb. Komisia vypočítala ročnú hodnotu tržieb na základe pomyselnej hodnoty EŠD obchodovaných stranami na sekundárnom trhu v EHP počas trvania ich individuálnej účasti zníženú koeficientom, ktorý zohľadňuje špecifiká sektora EŠD a konkrétnejšie skutočnosť, že s týmito produktmi sa nepretržite obchoduje. Na tento účel Komisia upravila alebo znížila ročné pomyselné hodnoty obchodovaných EŠD koeficientom zohľadňujúcim úrovne rozpätí medzi cenami pre nákup a predaj, ktoré sú vlastné tomuto trhu. Komisia uplatnila odlišný diskontný koeficient pre každú zo strán z dôvodu vysokej volatility v úrovniach rozpätí medzi cenami pre nákup a predaj EŠD a rozdielu medzi emitujúcimi štátmi, splatnosťami, ako aj počas celého trvania porušenia. |
|
(19) |
V sume pokút sa zohľadňuje veľmi vážna povaha kartelových porušení, trvanie a geografický rozsah kartelu, skutočnosť, že toto správanie sa rozšírilo v celom odvetví EŠD na primárnom i sekundárnom trhu, že EŠD sa využívajú na získavanie verejných financií a že toto správanie sa dialo v čase veľmi vážnej finančnej krízy. V súlade s praxou Komisie sa pridáva dodatočná suma, ktorá má odradiť podniky od účasti na takýchto nezákonných postupoch (tzv. vstupný poplatok). |
|
(20) |
V prípade podnikov, ktorým sa ukladajú pokuty, neexistujú žiadne priťažujúce ani poľahčujúce okolnosti, ale skutočnosť, že obchodník spoločnosti UniCredit pôsobil iba na sekundárnom trhu, sa uznáva pri výpočte koeficientu závažnosti pre UniCredit. |
|
(21) |
Pokuta uložená každému podniku neprevyšuje 10 % z celkového obratu za finančný rok, ktorý predchádza dátumu rozhodnutia Komisie, s výnimkou West LB/Portigon. Najnovší čistý obrat tejto spoločnosti (2020) je záporný, preto je pokuta zhora ohraničená nulou. |
|
(22) |
Komisia priznáva spoločnosti NatWest úplné oslobodenie od pokút a spoločnosti UBS zníženie pokuty o 45 % za spoluprácu pri vyšetrovaní. |
6. ZÁVER
|
(23) |
Rozhodnutie je určené týmto podnikom pre porušenie článku 101 zmluvy a článku 53 Dohody o EHP a ukladá sa ním pokuta podľa článku 23 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1/2003 týmto právnym subjektom, ktoré majú spoločnú a nerozdielnu zodpovednosť za jej zaplatenie.
|
(1) Nariadenie Rady (ES) č. 1/2003 zo 16. decembra 2002 o vykonávaní pravidiel hospodárskej súťaže stanovených v článkoch 81 a 82 zmluvy (Ú. v. ES L 1, 4.1.2003, s. 1).
(2) Oznámenie Komisie o oslobodení od pokút a znížení pokút v kartelových prípadoch (Ú. v. EÚ C 298, 8.12.2006, s. 17).
(3) NatWest Group plc a NatWest Markets plc od 4. januára 2007 do 28. novembra 2011 a NatWest Markets N.V. od 17. októbra 2007 do 28. novembra 2011.
(4) Usmernenia k metóde stanovenia pokút uložených podľa článku 23 ods. 2 písm. a) nariadenia č. 1/2003 (Ú. v. EÚ C 210, 1.9.2006, s. 2).
|
15.10.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 418/15 |
Stanovisko Poradného výboru pre obmedzujúce postupy a dominantné postavenie prijaté na zasadnutí 26. apríla 2021 k predbežnému návrhu rozhodnutia o zákaze vo veci AT.40346 – Dlhopisy SSA
Zasadnutie prostredníctvom audiokonferencie – cez „Skype for Business“
Spravodajca: Estónsko
(text s významom pre EHP)
(2021/C 418/09)
|
1. |
Poradný výbor (11 členských štátov) súhlasí s Komisiou, že protisúťažné správanie, na ktoré sa vzťahuje príslušný návrh rozhodnutia, predstavuje dohodu a/alebo zosúladený postup medzi podnikmi v zmysle článku 101 ZFEÚ a článku 53 Dohody o EHP. |
|
2. |
Poradný výbor (11 členských štátov) súhlasí s Komisiou, že predmetom dohody a/alebo zosúladených postupov bolo obmedzenie hospodárskej súťaže v zmysle článku 101 ZFEÚ a článku 53 Dohody o EHP. |
|
3. |
Poradný výbor (11 členských štátov) súhlasí s posúdením Komisie, pokiaľ ide o trvanie porušovania. |
|
4. |
Poradný výbor (11 členských štátov) súhlasí s návrhom rozhodnutia Komisie, pokiaľ ide o adresátov. |
|
5. |
Poradný výbor (11 členských štátov) súhlasí s Komisiou, že adresátom návrhu rozhodnutia by mali byť uložené pokuty s výnimkou žiadateľa o oslobodenie od pokuty. |
|
6. |
Poradný výbor (11 členských štátov) súhlasí s Komisiou, pokiaľ ide o výpočet referenčnej hodnoty pre hodnotu predaja, aby bolo možné v prejednávanej veci uplatniť usmernenia z roku 2006 k metóde stanovenia pokút uložených podľa článku 23 ods. 2 písm. a) nariadenia (ES) č. 1/2003. |
|
7. |
Poradný výbor (11 členských štátov) súhlasí s Komisiou, pokiaľ ide o konečné sumy pokút. |
|
8. |
Poradný výbor (11 členských štátov) odporúča, aby sa jeho stanovisko uverejnilo v Úradnom vestníku Európskej únie. |
|
15.10.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 418/16 |
Záverečná správa úradníka pre vypočutie (1) Vec AT.40346 – Dlhopisy SSA
(text s významom pre EHP)
(2021/C 418/10)
|
1. |
V návrhu rozhodnutia sa konštatuje porušenie článku 101 ZFEÚ a článku 53 Dohody o EHP, do ktorého sú zapojené štyri podniky na trhoch s nadnárodnými dlhopismi, štátnymi dlhopismi a dlhopismi agentúr (ďalej len „dlhopisy SSA“) denominovanými v amerických dolároch, a to Bank of America Merrill Lynch (ďalej len „BAML“), Crédit Agricole, Credit Suisse a Deutsche Bank (ďalej spolu len „strany“) (2). |
|
2. |
Konanie vo veci sa začalo po predložení žiadosti o oslobodenie od pokuty zo strany Deutsche Bank 4. augusta 2015. Komisia 4. decembra 2015 udelila podniku Deutsche Bank podmienečné oslobodenie od pokuty. |
|
3. |
Rozhodnutím z 20. decembra 2018 Komisia začala konanie podľa článku 2 ods. 1 nariadenia (ES) č. 773/2004 (3) proti Deutsche Bank, Credit Suisse, Crédit Agricole a BAML. |
|
4. |
Komisia 20. decembra 2018 vydala oznámenie námietok proti stranám. Toto oznámenie námietok bolo stranám doručené 21. decembra 2018. |
|
5. |
Prístup k spisu vo forme elektronického pamäťového média bol umožnený od 21. decembra 2018 do 3. januára 2019 a v priestoroch Generálneho riaditeľstva pre hospodársku súťaž (ďalej len „GR pre hospodársku súťaž“) od 15. januára do 22. januára 2019. Niektoré údaje od Crédit Agricole boli sprístupnené pre ostatné strany prostredníctvom dohodnutého postupu zverejnenia od 7. februára do 14. februára 2019 (4). Úradníkovi pre vypočutie neboli doručené žiadne sťažnosti týkajúce sa prístupu k spisu. |
|
6. |
GR pre hospodársku súťaž pôvodne poskytlo všetkým stranám lehotu osem týždňov na poskytnutie odpovedí k oznámeniu námietok. Na základe žiadostí niektorých strán GR pre hospodársku súťaž predĺžilo lehotu do 28. marca 2019 pre podnik BAML a do 29. marca 2019 pre podniky Crédit Agricole a Credit Suisse. Úradníkovi pre vypočutie neboli doručené žiadne žiadosti o ďalšie predĺženie. |
|
7. |
GR pre hospodársku súťaž na základe žiadostí o podrobnejšie vysvetlenie od podnikov BAML a Crédit Agricole vo februári 2019 zaslalo všetkým stranám listy, v ktorých uviedlo niektoré ďalšie podrobnosti týkajúce sa metodiky výpočtu pokút navrhovanej Komisiou, najmä pokiaľ ide o referenčnú hodnotu, ktorú Komisia použije pre hodnotu predaja. |
|
8. |
Všetky strany poskytli odpovede v príslušnej lehote. Podniky, BAML, Crédit Agricole a Credit Suisse (ďalej len „účastníci konania“) sa vo svojich odpovediach na oznámenie námietok vyjadrili k potrebe ďalších informácií týkajúcich sa metodiky výpočtu pokút. Podnik Crédit Agricole zaslal GR pre hospodársku súťaž 3. júla 2019 list, v ktorom doplnil svoju odpoveď na oznámenie námietok týkajúcu sa pokút. |
|
9. |
Všetky strany sa zúčastnili na ústnom vypočutí, ktoré sa konalo 10. a 11. júla 2019. |
|
10. |
V septembri a októbri 2019 podnik BAML zaslal úradníkovi pre vypočutie ďalšie písomné vyjadrenia v nadväznosti na rozsudok Icap z 10. júla 2019 (5), v ktorých požaduje, aby úradník pre vypočutie nariadil GR pre hospodársku súťaž, aby podniku BAML sprístupnilo jeho navrhovanú metodiku týkajúcu sa sankcií a umožnilo mu vyjadriť jeho stanoviská k tejto metodike pred prijatím konečného rozhodnutia v danej veci (6). |
|
11. |
V novembri 2019 úradník pre vypočutie odpovedal podniku BAML, pričom uviedol, že jeho žiadosť o sprístupnenie ďalších informácií týkajúcich sa navrhovanej metodiky výpočtu pokút bola zaznamenaná. Úradník pre vypočutie však uviedol, že rozhodnutie 2011/695/EÚ, ktoré taxatívne stanovuje právomoci úradníka pre vypočutie, mu neudeľuje právomoc prijať rozhodnutie ukladajúce sprístupnenie ďalších podrobností navrhovanej metodiky. |
|
12. |
Výkonná podpredsedníčka Vestagerová, komisárka pre hospodársku súťaž, v novembri 2020 zaslala list všetkým stranám, ktorý obsahoval ďalšie podrobné informácie týkajúce sa metodiky výpočtu pokút, pričom osobitná pozornosť sa venovala individualizovanému výpočtu a výsledku očakávanej referenčnej hodnoty pre hodnotu predaja (7) pre každú stranu („list o pokutách“). |
|
13. |
Banka DB odpovedala v decembri 2020 a ďalší traja účastníci konania tak urobili v januári 2021. Títo traja účastníci konania okrem iného namietali, že boli oslabené ich práva na obhajobu, keďže informácie oznámené prostredníctvom listu o pokutách mali byť zahrnuté do oznámenia námietok, a požiadali, aby boli v tejto súvislosti vypočutí ústne počas ústneho vypočúvania (BAML) alebo alternatívnou formou (Credit Suisse, Crédit Agricole (8)). |
|
14. |
Ako sa uviedlo v návrhu rozhodnutia, rozsudok Všeobecného súdu vo veci Campine (9) podporuje stanovisko, že vo fáze oznámenia námietok Komisia nebola povinná prijať konečné rozhodnutie o konečnej metóde stanovenia výšky pokút, ktoré zamýšľala uplatniť a že ďalšie objasnenia týkajúce sa metodiky výpočtu pokút by sa skutočne mohli poskytnúť skôr vo forme listu ako vo forme doplňujúceho oznámenia námietok. |
|
15. |
Zo skutočnosti, že neexistuje žiadne základné právo na ústne vypočutie, pokiaľ je možné stanoviská efektívne vyjadriť písomne (10), a zo skutočnosti, že v článku 12 nariadenia (ES) č. 773/2004 sa stanovuje iba právo na ústne vypočutie po oznámení námietok, vyplýva, že druhé ústne vypočutie z právneho hľadiska nebolo potrebné. |
|
16. |
V porovnaní s oznámením námietok, návrh rozhodnutia i) obsahuje kratšie obdobie trvania porušovania pre dve zo strán a ii) pre výpočet pokuty už viac neobsahuje priťažujúcu okolnosť súvisiacu s údajným bránením výkonu vyšetrovania pre jednu zo strán. |
|
17. |
Podľa článku 16 rozhodnutia 2011/695/EÚ úradník pre vypočutie preskúmal, či sa návrh rozhodnutia zaoberá iba námietkami, ku ktorým strany mali možnosť vyjadriť sa, a dospel k presvedčeniu, že áno. |
|
18. |
Vzhľadom na uvedené skutočnosti sa úradník pre vypočutie domnieva, že sa v tomto prípade zabezpečil účinný výkon procesných práv všetkých účastníkov konania. |
V Bruseli 27. apríla 2021.
Wouter WILS
(1) Podľa článkov 16 a 17 rozhodnutia predsedu Európskej komisie 2011/695/EÚ z 13. októbra 2011 o funkcii a pôsobnosti vyšetrovateľa v niektorých konaniach vo veci hospodárskej súťaže (Ú. v. EÚ L 275, 20.10.2011, s. 29) (ďalej len „rozhodnutie 2011/695/EÚ“).
(2) Príslušnými zodpovedajúcimi právnymi subjektmi sú: Merrill Lynch International a Bank of America Corporation; Crédit Agricole Corporate a Investment Bank a Crédit Agricole SA; Credit Suisse Securities (Europe) Limited a Credit Suisse Group AG a DB Group Services (UK) Limited, Deutsche Securities, Inc., a Deutsche Bank AG.
(3) Nariadenie Komisie (ES) č. 773/2004 zo 7. apríla 2004, ktoré sa týka vedenia konania Komisiou podľa článkov 81 a 82 Zmluvy o založení ES (Ú. v. EÚ L 123, 27.4.2004, s. 18).
(4) Podnik Crédit Agricole pred prijatím oznámenia námietok zaslal úradníkovi pre vypočutie žiadosť podľa článku 8 ods. 2 rozhodnutia 2011/695/EÚ, v ktorej namieta proti poskytnutiu týchto údajov ostatným stranám. Tvrdenie podniku Crédit Agricole, že informácie sú citlivé, bolo predbežne prijaté. Tento problém sa vyriešil prostredníctvom dohodnutého postupu zverejnenia.
(5) Rozsudok z 10. júla 2019, Komisia/Icap a i., C-39/18 P, ECLI:EU:C:2019:584. V bode 34 uvedeného rozsudku Súdny dvor uviedol, že v prípadoch, keď sa Komisia odchýli od svojich usmernení k metóde stanovenia uložených pokút podľa článku 23 ods. 2 písm. a) nariadenia (ES) č. 1/2003 (Ú. v. EÚ C 210, 1.9.2006, s. 2., ďalej len „usmernenie o pokutách) a „uplatňuje inú metódu, ktorá sa osobitne prispôsobuje špecifikám situácie podnikov, ktoré uľahčili kartel, je s prihliadnutím na právo na obhajobu nevyhnutné, aby táto metodika bola zverejnená dotknutým osobám, aby tieto podniky mohli vyjadriť svoje stanovisko k skutočnostiam, na ktorých Komisia zamýšľa založiť svoje rozhodnutie“.
(6) S podobnou požiadavkou sa na GR pre hospodársku súťaž obrátil podnik Credit Suisse v októbri 2019.
(7) V oznámení námietok sa uviedlo, že hoci Komisia „zamýšľa uplatňovať metodiku stanovenú v usmerneniach o pokutách“, vzhľadom na to, že dlhopisy SSA nevytvárajú tržby v bežnom zmysle, Komisia ako východiskový bod na stanovenie pokút použije špecifickú referenčnú hodnotu pre hodnotu predaja na základe ročného pomyselného množstva obchodovaných dlhopisov SSA diskontovanú použitím určitého koeficientu úpravy.
(8) Podnik Crédit Agricole v marci zaslal GR pre hospodársku súťaž ďalší list (s kópiou pre úradníka pre vypočutie), v ktorom opätovne vyjadril svoju žiadosť, „aby Komisia objasnila štatút listu Komisie týkajúceho sa metodiky výpočtu pokút a požiadal o dodržiavanie všetkých práv na obhajobu prostredníctvom poskytnutia možnosti stranám ústne sa vyjadriť“. GR pre hospodársku súťaž odpovedalo podniku Crédit Agricole a poskytlo vysvetlenia s podobným obsahom, aký majú odseky 14 a 15 tejto správy úradníka pre vypočutie.
(9) Rozsudok zo 7. novembra 2019, Campine a Campine Recycling/Komisia, T-240/17, ECLI:EU:T:2019:778, body 355 – 360.
(10) Pozri rozsudky Európskeho súdu pre ľudské práva z 23. novembra 2006 vo veci Jussila/Fínsko (sťažnosť č. 73053/01), body 40 až 49; z 19. apríla 2007 vo veci Vilho Eskelinen & Ors/Fínsko (sťažnosť č. 63235/00), body 72 až 75; a z 23. októbra 2018 vo veci Produkcija Plus storitveno podjetje d.o.o./Slovinsko (sťažnosť č. 47072/15), bod 54; a rozhodnutie Európskeho súdu pre ľudské práva z 13. marca 2012 vo veci Bouygues Telecom/Francúzsko (sťažnosť č. 2324/08), body 69 až 71; ako aj uznesenia vo veci Troszczynski/Parlament, C-462/18 P, ECLI:EU:C:2019:239, body 52 až 55; vo veci Gollnisch/Parlament, C-330/18 P, ECLI:EU:C:2019:240, body 60 a 61; a rozsudok vo veci Syrian Lebanese Commercial Bank/Rada, spojené veci T-174/12 a T- 80/13, ECLI:EU:T:2014:52, bod 147; a návrhy generálneho advokáta Wahla vo veci SKW Stahl-Metallurgie/Komisia, C-154/14 P, ECLI:EU:C:2015:543, body 49 a 58; rozsudok vo veci Lucchini/Komisia, T-185/18, ECLI:EU:T:2019:298, bod 49; a rozsudok vo veci HeidelbergCement a Schwenk Zement/Komisia, T-380/17, EU:T:2020:471, bod 634.
|
15.10.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 418/19 |
Zhrnutie rozhodnutia Komisie
z 28. apríla 2021
týkajúceho sa konania podľa článku 101 ZFEÚ a článku 53 Dohody o EHP
(Vec AT.40346 – Dlhopisy SSA)
(oznámené pod číslom C(2021) 2871)
(Iba anglické znenie je autentické)
(text s významom pre EHP)
(2021/C 418/11)
Komisia prijala 28. apríla 2021 rozhodnutie týkajúce sa konania podľa článku 101 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „Zmluva“) a článku 53 Dohody o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“). V súlade s ustanoveniami článku 30 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003 (1) Komisia týmto uverejňuje mená dotknutých strán a hlavný obsah rozhodnutia vrátane všetkých uložených pokút, pričom sa zohľadňuje oprávnený záujem podnikov chrániť svoje obchodné tajomstvá. Rozhodnutie v znení, ktoré nemá dôverný charakter, je k dispozícii na webovom sídle Generálneho riaditeľstva pre hospodársku súťaž:
http://ec.europa.eu/competition/antitrust/cases/.
1. ÚVOD
|
1. |
Adresáti rozhodnutia sa podieľali na jedinom a trvajúcom porušovaní článku 101 Zmluvy a článku 53 Dohody o EHP. Predmetom porušovania bolo obmedzenie a/alebo narušenie hospodárskej súťaže v sektore nadnárodných a štátnych dlhopisov a dlhopisov agentúr emitovaných v amerických dolároch (ďalej len „dlhopisy SSA emitované v USD“). |
|
2. |
Dlhopisy SSA tvoria zastrešujúcu kategóriu rôznych dlhopisov obchodovaných mimo burzy bez akejkoľvek centrálnej výmeny a zahŕňajú:
|
Správanie uvedené v tomto rozhodnutí zahŕňa všetky tri typy dlhopisov.
|
3. |
Dlhopisy SSA sa zvyčajne emitujú na primárnom trhu prostredníctvom syndikácie. Správanie opísané v tomto rozhodnutí sa však nevzťahuje na primárny trh, ale skôr na následné obchodovanie s dlhopismi SSA emitovanými v USD na sekundárnom trhu. |
|
4. |
Rozhodnutie je určené týmto subjektom (ďalej len „adresáti“):
|
2. OPIS VECI
2.1. Postup
|
5. |
Konanie vo veci sa začalo na základe žiadosti o oslobodenie od pokuty, ktorú podala Deutsche Bank 4. augusta 2015. Žiadna iná strana nepožiadala o zhovievavosť. Európska komisia (ďalej len „Komisia“) zaslala 4. decembra 2015 a 6. septembra 2016 podnikom BAML, Crédit Agricole, Credit Suisse a iným podnikom žiadosti o informácie podľa článku 18 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1/2003 a 21. – 24. novembra 2016 vykonala ohlásené inšpekcie v priestoroch podnikov BAML a Crédit Agricole. |
|
6. |
Rozhodnutím z 20. decembra 2018 Komisia začala konanie v zmysle článku 11 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1/2003 proti BAML, Crédit Agricole, Credit Suisse a Deutsche Bank a 21. decembra 2018 vydala oznámenie námietok adresované týmto štyrom bankám. Stranám bol následne umožnený prístup k spisu Komisie. |
|
7. |
Všetci adresáti oznámenia námietok písomne oznámili Komisii svoje stanoviská k námietkam, ktoré boli proti nim vznesené. Svoje stanoviská predniesli aj počas ústneho vypočutia, ktoré sa konalo v Bruseli 10. a 11. júla 2019. |
|
8. |
Komisia 6. novembra 2020 zaslala list všetkým stranám, v ktorom poskytla ďalšie podrobnosti týkajúce sa metodiky výpočtu pokút, pričom osobitnú pozornosť venovala výpočtu referenčnej hodnoty pre hodnotu predaja. Jedna zo strán odpovedala na list 4. decembra 2020 a zostávajúce tri strany predložili svoje pripomienky 8. januára 2021. |
|
9. |
Uskutočnili sa konzultácie s Poradným výborom pre obmedzujúce postupy a dominantné postavenie, ktorý vydal kladné stanovisko 26. apríla 2021. Úradník pre vypočutie predložil záverečnú správu 27. apríla 2021 a Komisia prijala rozhodnutie 28. apríla 2021. |
2.2. Opis správania
|
10. |
Správanie súviselo s obchodovaním s dlhopismi SSA emitovanými v USD na sekundárnom trhu. Toto správanie vo všeobecnosti priamo ovplyvňovalo výsledok rokovaní medzi príslušnými obchodníkmi a konkrétnymi protistranami, ako aj podmienky obchodovania na trhu s dlhopismi SSA emitovanými v USD do tej miery, že stratégie obchodníkov neboli zamerané na konkrétnych zákazníkov, ale na trh ako celok. |
|
11. |
BAML, Crédit Agricole, Credit Suisse a Deutsche Bank si prostredníctvom správania niektorých svojich zamestnancov vymieňali citlivé obchodné informácie, ktoré im umožňovali koordinovať svoje správanie, čím získali výhodu vo vzťahu k zákazníkom a obchodníkom zapojeným do hospodárskej súťaže pri obchodovaní s dlhopismi SSA emitovanými v USD na sekundárnom trhu s celkovým cieľom využiť ich príjmy z obchodovania. |
|
12. |
Na analytické účely možno kartelové správanie prezentovať v týchto kategóriách:
|
|
13. |
Jednotlivé kategórie správania opísané na analytické účely boli navzájom prepojené a často sa prekrývali. Koordináciu cien alebo obchodnej činnosti by napríklad nevyhnutne sprevádzala výmena špecifických informácií týkajúcich sa príslušných cenových alebo obchodných zámerov. Najmenej jeden obchodník z každej strany sa počas celkového trvania kartelu, ktorý prebiehal najmenej od 19. januára 2010 do 24. marca 2015, podieľal na správaní niektorej alebo všetkých týchto kategórií. |
|
14. |
Kolúzna činnosť prebiehala prostredníctvom multilaterálnych trvalých četovacích miestností doplnených (a následne nahradených v dôsledku obmedzení používania multilaterálnych četovacích miestností stranami) častými dvojstrannými kontaktmi. |
2.3. Individuálna účasť na správaní
|
15. |
Počas celkového trvania porušovania sa každá strana podieľala na porušovaní počas týchto období:
Podnik BAML sa prvýkrát podieľal na porušovaní od 19. januára 2010 do 23. októbra 2012 a následne znovu od 22. júla 2014 do 27. januára 2015. Podnik Crédit Agricole sa podieľal na porušovaní od 10. januára 2013 do 24. marca 2015. Podnik Credit Suisse sa podieľal na porušovaní od 21. júna 2010 do 24. marca 2015. Podnik Deutsche Bank sa podieľal na porušovaní od 19. januára 2010 do 28. marca 2014. |
|
16. |
V rozhodnutí sa konštatuje, že podniky BAML, Crédit Agricole, Credit Suisse a Deutsche Bank sa podieľali na jedinom a trvajúcom porušovaní článku 101 Zmluvy a článku 53 Dohody o EHP. Zo skutkových okolností uvedených v spise, akými sú produkt, ktorého sa porušovanie týka, mechanizmus správania, zapojené podniky, rozloženie kontaktov, zámer prispieť k celkovému plánu s cieľom využiť svoje príjmy, informovanosť obchodníkov o vzájomnej komunikácii a trvajúca povaha porušovania, vyplýva, že kolúzne kontakty medzi stranami boli prepojené a svojou povahou sa navzájom dopĺňali a prispievali k jedinému cieľu. |
2.4. Geografický rozsah
|
17. |
Geografický rozsah porušovania sa vzťahoval najmenej na celý EHP. |
2.5. Opatrenia
|
18. |
V rozhodnutí sa uplatňujú usmernenia o pokutách z roku 2006. (2) V rozhodnutí sa subjektom BAML, Crédit Agricole a Credit Suisse ukladajú pokuty uvedené v bode 4. |
2.5.1. Základná výška pokuty
|
19. |
Základná výška pokuty, ktorá sa má uložiť dotknutým podnikom, sa stanoví s ohľadom na referenčnú hodnotu pre hodnotu predaja, trvanie a geografický rozsah kartelu a na skutočnosť, že porušovanie spočívajúce v koordinácii cien, patrí svojou povahou medzi najškodlivejšie obmedzenia hospodárskej súťaže. |
|
20. |
Finančné produkty, ako sú dlhopisy SSA emitované v USD, nevytvárajú tržby v bežnom zmysle, keďže sú nakupované a predávané obchodníkmi a príjmy sú odvodené z rozdielu medzi kúpnou cenou a predajnou cenou každého dlhopisu, ktorý kúpili a následne predali obchodníci. V tomto prípade je preto vhodné ako východiskový bod na stanovenie základnej výšky pokút vypočítať referenčnú hodnotu pre hodnotu predaja. |
|
21. |
Bežnou praxou Komisie v prípadoch kartelov vo finančnom sektore je nestanoviť referenčnú hodnotu pre hodnotu predaja na základe „čistého príjmu z obchodovania“ alebo „čistého zisku z finančných operácií“. Tieto metódy odrážajú zisky z obchodovania započítané voči obchodným stratám (ktoré sa môžu medzi podnikmi výrazne líšiť a nie sú nevyhnutne úmerné objemom obchodovania a obchodovaným hodnotám) a sú porovnateľné skôr s ocenením zisku z obchodných činností a nepredstavujú vhodnú referenčnú hodnotu pre hodnotu predaja podľa usmernení o pokutách. Namiesto toho je v tomto prípade vhodné ako východiskový bod pre stanovenie konkrétnej referenčnej hodnoty pre hodnotu predaja použiť pomyselný objem obchodu s dlhopismi SSA emitovanými v USD a pomyselnú hodnotu dlhopisov, s ktorými strany obchodovali počas jednotlivých období ich účasti na karteli. |
|
22. |
Komisia na výpočet obvykle použije hodnotu predaja podniku počas posledného celého roku, v ktorom sa podnik podieľal na porušovaní. Vzhľadom na rôznu veľkosť trhu s dlhopismi SSA emitovanými v USD, vysokú volatilitu počas obdobia porušovania a rôzne časové obdobia, v ktorých sa rôzni adresáti podieľali na porušovaní, však Komisia považuje za vhodnejšie, aby východiskom pre ročnú referenčnú hodnotu predaja bola hodnota predaja skutočne uskutočneného podnikmi počas mesiacov zodpovedajúcich ich príslušnej účasti na porušovaní. |
|
23. |
Táto ročná pomyselná obchodovaná hodnota odzrkadľuje ekonomický význam porušovania a relatívny podiel každého podniku na porušovaní bez ohľadu na obdobie individuálnej účasti, ale v prípade, že sa nezohľadňujú osobitosti finančného sektora a najmä osobitosti sektora s dlhopismi SSA emitovanými v USD, môže viesť k stanoveniu neprimeraných pokút. Keďže príjmy z transakcií dlhopisov SSA emitovaných v USD na sekundárnom trhu sa odrážajú v rozdiele medzi kúpnou cenou a predajnou cenou každého dlhopisu označovanom ako „kúpno-predajné rozpätie“, Komisia diskontuje uvedené ročné pomyselné množstvá dlhopisov SSA emitovaných v USD obchodovaných na sekundárnom trhu koeficientom, ktorý vychádza z uplatniteľných kúpno-predajných rozpätí. |
|
24. |
Komisia považuje za vhodné stanoviť časť hodnoty predaja, ktorý sa má zohľadniť na účely výpočtu základnej výšky pokút, na 16 % a percentuálny podiel, ktorý sa má použiť na výpočet dodatočnej výšky, je takisto vo výške 16 % referenčnej hodnoty pre hodnotu predaja. |
2.5.2. Úprava základnej výšky pokuty: priťažujúce alebo poľahčujúce okolnosti
|
25. |
Neexistujú žiadne priťažujúce alebo poľahčujúce okolnosti. |
2.5.3. Osobitná výška pokuty na odradzujúce účely
|
26. |
Pri stanovovaní výšky pokút venuje Komisia osobitnú pozornosť potrebe zabezpečiť, aby pokuty mali dostatočne odradzujúci účinok, a má priestor na zváženie pri uplatňovaní násobiteľa odradzujúceho účinku za predpokladu, že nediskriminuje strany tohto konania. Komisia môže predovšetkým zvýšiť pokuty, ktoré sa majú uložiť podnikom, ktoré majú obzvlášť vysoký obrat presahujúci predaj tovaru alebo služieb, ktorých sa týka porušovanie. Na základe toho a po zohľadnení ich obratov v poslednom finančnom roku, ktorý predchádzal rozhodnutiu, Komisia považuje za vhodné uplatniť na pokuty, ktoré sa majú uložiť podniku BAML, násobiteľ 1,3 a na pokuty, ktoré sa majú uložiť podniku Crédit Agricole, násobiteľ 1,2. |
2.5.4. Uplatnenie limitu 10 % obratu
|
27. |
V článku 23 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1/2003 sa stanovuje, že pokuta uložená každému podniku za každé porušovanie nesmie presiahnuť 10 % jeho celkového obratu dosiahnutého vo finančnom roku, ktorý predchádzal dátumu rozhodnutia Komisie. |
|
28. |
V tomto prípade žiadna pokuta nepresahuje 10 % celkového obratu podniku v rozpočtovom roku, ktorý predchádzal dátumu tohto rozhodnutia. |
2.5.5. Uplatnenie oznámenia o zhovievavosti
|
29. |
Komisia sa domnieva, že Deutsche Bank má právo na oslobodenie od akejkoľvek pokuty, ktorá by jej inak bola uložená za účasť na porušovaní, ktoré je predmetom tohto rozhodnutia. |
3. ZÁVER
|
30. |
Pokuty uložené podľa článku 23 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1/2003 sú takéto:
|
(1) Nariadenie Rady (ES) č. 1/2003 zo 16. decembra 2002 o vykonávaní pravidiel hospodárskej súťaže stanovených v článkoch 81 a 82 Zmluvy, (Ú. v. ES L 1, 4.1.2003, s. 1), zmenené nariadením Rady (ES) č. 411/2004 (Ú. v. EÚ L 68, 6.3.2004, s. 1).
(2) Usmernenia k metóde stanovenia pokút uložených podľa článku 23 ods. 2 písm. a) nariadenia č. 1/2003, (Ú. v EÚ C 210, 1.9.2006, s. 2).
|
15.10.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 418/24 |
Oznámenie Komisie o uplatňovaní Regionálneho dohovoru o paneuro-stredomorských preferenčných pravidlách pôvodu alebo protokolov o pravidlách pôvodu, ktorými sa stanovuje diagonálna kumulácia medzi zmluvnými stranami tohto dohovoru
(2021/C 418/12)
Na účely uplatňovania diagonálnej kumulácie pôvodu medzi zmluvnými stranami (1) Regionálneho dohovoru o paneuro-stredomorských preferenčných pravidlách pôvodu (2) (ďalej len „dohovor“) si príslušné strany prostredníctvom Európskej komisie navzájom oznamujú platné pravidlá pôvodu s ostatnými stranami.
Je potrebné pripomenúť, že diagonálna kumulácia sa môže uplatňovať iba v prípade, že strany poslednej výroby a konečného určenia uzavreli dohody o voľnom obchode obsahujúce rovnaké pravidlá pôvodu so všetkými stranami, ktoré sa podieľajú na získaní statusu pôvodu, t. j. so všetkými stranami, v ktorých majú pôvod použité materiály. Materiály s pôvodom v strane, ktorá neuzavrela dohodu so stranami poslednej výroby a/alebo konečného určenia, sa považujú za nepôvodné materiály. Konkrétne príklady sú uvedené vo vysvetlivkách týkajúcich sa paneuro-stredomorských protokolov o pravidlách pôvodu (3).
Na základe oznámení, ktoré strany predložili Európskej komisii, sa v pripojených tabuľkách uvádza:
|
|
v tabuľke č. 1 – zjednodušený prehľad možností kumulácie k 1. augusta 2021, |
|
|
v tabuľkách č. 2 a č. 3 – dátum, od ktorého sa diagonálna kumulácia začína uplatňovať. |
V tabuľke č. 1 „X“ znamená existenciu dohody o voľnom obchode obsahujúcej pravidlá pôvodu umožňujúce kumuláciu na základe modelu paneuro-stredomorských pravidiel pôvodu medzi 2 partnermi. Pri použití diagonálnej kumulácie s tretím partnerom by sa mal vo všetkých priesečníkoch tabuľky medzi danými tromi partnermi uvádzať znak „X“. Pri diagonálnej kumulácii však platia určité výnimky. Ak sa v takých prípadoch vedľa znaku „X“ uvádza (1), (2) alebo (*), upozorňuje to na výnimky, ktoré treba vziať do úvahy.
Dátumy uvedené v tabuľke č. 2 sa vzťahujú na:
|
— |
dátum uplatňovania diagonálnej kumulácie na základe článku 3 dodatku I k dohovoru, keď príslušná dohoda o voľnom obchode odkazuje na dohovor, v tom prípade sa pred dátumom uvádza označenie „(C)“, |
|
— |
v ostatných prípadoch dátum uplatňovania protokolov o pravidlách pôvodu, ktorými sa stanovuje diagonálna kumulácia, ktoré sú pripojené k príslušnej dohode o voľnom obchode. |
Dátumy uvedené v tabuľke č. 3 odkazujú na dátum začatia uplatňovania protokolov o pravidlách pôvodu, ktorými sa stanovuje diagonálna kumulácia, pripojených k dohodám o voľnom obchode medzi EÚ, Tureckom a účastníkmi procesu stabilizácie a pridruženia EÚ. Vždy, keď sa uvedie odkaz na dohovor v dohode o voľnom obchode medzi stranami v tejto tabuľke, v tabuľke č. 2 sa doplní dátum a pred ním „(C)“.
Takisto je potrebné pripomenúť, že materiály s pôvodom v Turecku, na ktoré sa vzťahuje colná únia EÚ – Turecko, sa môžu považovať za pôvodné materiály na účely diagonálnej kumulácie medzi Európskou úniou a stranami, ktoré sa zúčastňujú na procese stabilizácie a pridruženia a s ktorými sa uplatňuje protokol o pôvode.
Kódy pre zmluvné krajiny uvedené v tabuľkách sú:
|
EÚ |
||
|
|||
|
IS |
||
|
CH (+ LI) |
||
|
NO |
||
|
FO |
||
|
|||
|
DZ |
||
|
EG |
||
|
IL |
||
|
JO |
||
|
LB |
||
|
MA |
||
|
SY |
||
|
PS |
||
|
TN |
||
|
TR |
||
|
|||
|
AL |
||
|
BA |
||
|
MK |
||
|
ME |
||
|
RS |
||
|
KO |
||
|
MD |
||
|
GE |
||
|
UA |
||
Týmto oznámením sa nahrádza oznámenie 2020/C 322/03 (Ú. v. EÚ C 322, 30.9.2020, s. 3).
Tabuľka č. 1
Zjednodušený prehľad možností diagonálnej kumulácie v paneuro-stredomorskej zóne k 1. augusta 2021
|
|
|
Štáty EZVO |
|
Účastníci barcelonského procesu |
|
Účastníci procesu stabilizácie a pridruženia EÚ |
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
EÚ |
CH (+ LI) |
IS |
NO |
FO |
DZ |
EG |
IL |
JO |
LB |
MA |
PS |
SY |
TN |
TR |
AL |
BA |
KO |
ME |
MK |
RS |
MD |
GE |
UA |
|
EÚ |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X (5) |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
CH (+ LI) |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
IS |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
NO |
X |
X |
X |
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
FO |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DZ |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EG |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
IL |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
JO |
X |
X |
X |
X |
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
LB |
|
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MA |
X |
X |
X |
X |
|
|
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PS |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TN |
X |
X |
X |
X |
|
|
X |
|
X |
|
X |
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TR |
X (5) |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
|
X |
X |
X |
X |
|
X (*1) |
X (*1) |
X (*1) |
X (*1) |
X (*1) |
X |
X (6) |
|
|
|
AL |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X (*1) |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
BA |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X (*1) |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
KO |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
ME |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X (*1) |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
|
|
MK |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X (*1) |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
RS |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X (*1) |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
MD |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
GE |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X (6) |
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
UA |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
Tabuľka č. 2
Dátum uplatňovania pravidiel pôvodu, ktorými sa stanovuje diagonálna kumulácia v paneuro-stredomorskej zóne
|
|
|
Štáty EZVO |
|
Účastníci barcelonského procesu |
|
Účastníci procesu stabilizácie a pridruženia EÚ |
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
EÚ |
CH (+ LI) |
IS |
NO |
FO |
DZ |
EG |
IL |
JO |
LB |
MA |
PS |
SY |
TN |
TR |
AL |
BA |
KO |
ME |
MK |
RS |
MD |
GE |
UA |
|
EÚ |
|
1. 1. 2006 (C) 1. 2. 2016 |
1. 1. 2006 (C) 1. 5. 2015 |
1. 1. 2006 (C) 1. 5. 2015 |
1. 12. 2005 (C) 12. 5. 2015 |
1. 11. 2007 |
1. 3. 2006 (C) 1. 2. 2016 |
1. 1. 2006 |
1. 7. 2006 |
|
1. 12. 2005 |
1. 7. 2009 (C) 1. 3. 2016 |
|
1. 8. 2006 |
(C) 1. 5. 2015 |
(C) 9. 12. 2016 |
(C) 1. 4. 2016 |
(C) 1. 2. 2015 |
(C) 1. 5. 2015 |
(C) 1. 2. 2015 |
(C) 1. 12. 2016 |
(C) 1. 6. 2018 |
(C) 1. 1. 2019 |
|
|
CH (+ LI) |
1. 1. 2006 (C) 1. 2. 2016 |
|
1. 8. 2005 (C) 1. 7. 2013 |
1. 8. 2005 (C) 1. 7. 2013 |
1. 1. 2006 |
|
1. 8. 2007 |
1. 7. 2005 |
17. 7. 2007 |
1. 1. 2007 |
1. 3. 2005 |
1. 5. 2016 |
|
1. 6. 2005 |
1. 9. 2007 (C) 1. 12. 2019 |
(C) 1. 5. 2015 |
(C) 1. 1. 2015 |
|
(C) 1. 9. 2012 |
1. 2. 2016 |
(C) 1. 5. 2015 |
|
(C) 1. 5. 2018 |
1. 6. 2012 |
|
IS |
1. 1. 2006 (C) 1. 5. 2015 |
1. 8. 2005 (C) 1. 7. 2013 |
|
1. 8. 2005 (C) 1. 7. 2013 |
1. 11. 2005 |
|
1. 8. 2007 |
1. 7. 2005 |
17. 7. 2007 |
1. 1. 2007 |
1. 3. 2005 |
1. 5. 2016 |
|
1. 3. 2006 |
1. 9. 2007 (C) 1. 12. 2019 |
(C) 1. 5. 2015 |
(C) 1. 1. 2015 |
|
(C) 1. 10. 2012 |
1. 5. 2015 |
(C) 1. 5. 2015 |
|
(C) 1. 9. 2017 |
1. 6. 2012 |
|
NO |
1. 1. 2006 (C) 1. 5. 2015 |
1. 8. 2005 (C) 1. 7. 2013 |
1. 8. 2005 (C) 1. 7. 2013 |
|
1. 12. 2005 |
|
1. 8. 2007 |
1. 7. 2005 |
17. 7. 2007 |
1. 1. 2007 |
1. 3. 2005 |
1. 5. 2016 |
|
1. 8. 2005 |
1. 9. 2007 (C) 1. 12. 2019 |
(C) 1. 5. 2015 |
(C) 1. 1. 2015 |
|
(C) 1. 11. 2012 |
1. 5. 2015 |
(C) 1. 5. 2015 |
|
(C) 1. 9. 2017 |
1. 6. 2012 |
|
FO |
1. 12. 2005 (C) 12. 5. 2015 |
1. 1. 2006 |
1. 11. 2005 |
1. 12. 2005 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(C) 1. 10. 2017 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DZ |
1. 11. 2007 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EG |
1. 3. 2006 (C) 1. 2. 2016 |
1. 8. 2007 |
1. 8. 2007 |
1. 8. 2007 |
|
|
|
|
6. 7. 2006 |
|
6. 7. 2006 |
|
|
6. 7. 2006 |
1. 3. 2007 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
IL |
1. 1. 2006 |
1. 7. 2005 |
1. 7. 2005 |
1. 7. 2005 |
|
|
|
|
9. 2. 2006 |
|
|
|
|
|
1. 3. 2006 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
JO |
1. 7. 2006 |
17. 7. 2007 |
17. 7. 2007 |
17. 7. 2007 |
|
|
6. 7. 2006 |
9. 2. 2006 |
|
|
6. 7. 2006 |
|
|
6. 7. 2006 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
LB |
|
1. 1. 2007 |
1. 1. 2007 |
1. 1. 2007 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MA |
1. 12. 2005 |
1. 3. 2005 |
1. 3. 2005 |
1. 3. 2005 |
|
|
6. 7. 2006 |
|
6. 7. 2006 |
|
|
|
|
6. 7. 2006 |
1. 1. 2006 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PS |
1. 7. 2009 (C) 1. 3. 2016 |
1. 5. 2016 |
1. 5. 2016 |
1. 5. 2016 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(C) 26. 3. 2021 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. 1. 2007 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TN |
1. 8. 2006 |
1. 6. 2005 |
1. 3. 2006 |
1. 8. 2005 |
|
|
6. 7. 2006 |
|
6. 7. 2006 |
|
6. 7. 2006 |
|
|
|
1. 7. 2005 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TR |
1. 9. 2007 (C) 1. 12. 2019 |
1. 9. 2007 (C) 1. 12. 2019 |
1. 9. 2007 (C) 1. 12. 2019 |
(C) 1. 10. 2017 |
|
1. 3. 2007 |
1. 3. 2006 |
|
|
1. 1. 2006 |
(C) 26. 3. 2021 |
1. 1. 2007 |
1. 7. 2005 |
|
(C) 3. 5. 2021 |
(C) 1. 8. 2021 |
1. 9. 2019 |
(C) 1. 6. 2021 |
(C) 1. 8. 2018 |
(C) 1. 6. 2019 |
(C) 1. 10. 2017 |
(C) 29. 4. 2021 |
|
|
|
AL |
(C) 1. 5. 2015 |
(C) 1. 5. 2015 |
(C) 1. 5. 2015 |
(C) 1. 5. 2015 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(C) 3. 5. 2021 |
|
(C) 1. 2. 2015 |
(C) 1. 4. 2014 |
(C) 1. 4. 2014 |
(C) 1. 4. 2014 |
(C) 1. 4. 2014 |
(C) 1. 4. 2014 |
|
|
|
BA |
(C) 9. 12. 2016 |
(C) 1. 1. 2015 |
(C) 1. 1. 2015 |
(C) 1. 1. 2015 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(C) 1. 8. 2021 |
(C) 1. 2. 2015 |
|
(C) 1. 4. 2014 |
(C) 1. 2. 2015 |
(C) 1. 2. 2015 |
(C) 1. 2. 2015 |
(C) 1. 4. 2014 |
|
|
|
KO |
(C) 1. 4. 2016 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. 9. 2019 |
(C) 1. 4. 2014 |
(C) 1. 4. 2014 |
|
(C) 1. 4. 2014 |
(C) 1. 4. 2014 |
(C) 1. 4. 2014 |
(C) 1. 4. 2014 |
|
|
|
ME |
(C) 1. 2. 2015 |
(C) 1. 9. 2012 |
(C) 1. 10. 2012 |
(C) 1. 11. 2012 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(C) 1. 6. 2021 |
(C) 1. 4. 2014 |
(C) 1. 2. 2015 |
(C) 1. 4. 2014 |
|
(C) 1. 4. 2014 |
(C) 1. 4. 2014 |
(C) 1. 4. 2014 |
|
|
|
MK |
(C) 1. 5. 2015 |
1. 2. 2016 |
1. 5. 2015 |
1. 5. 2015 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(C) 1. 8. 2018 |
(C) 1. 4. 2014 |
(C) 1. 2. 2015 |
(C) 1. 4. 2014 |
(C) 1. 4. 2014 |
|
(C) 1. 4. 2014 |
(C) 1. 4. 2014 |
|
|
|
RS |
(C) 1. 2. 2015 |
(C) 1. 5. 2015 |
(C) 1. 5. 2015 |
(C) 1. 5. 2015 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(C) 1. 6. 2019 |
(C) 1. 4. 2014 |
(C) 1. 2. 2015 |
(C) 1. 4. 2014 |
(C) 1. 4. 2014 |
(C) 1. 4. 2014 |
|
(C) 1. 4. 2014 |
|
|
|
MD |
(C) 1. 12. 2016 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(C) 1. 10. 2017 |
(C) 1. 4. 2014 |
(C) 1. 4. 2014 |
(C) 1. 4. 2014 |
(C) 1. 4. 2014 |
(C) 1. 4. 2014 |
(C) 1. 4. 2014 |
|
|
|
|
GE |
(C) 1. 6. 2018 |
(C) 1. 5. 2018 |
(C) 1. 9. 2017 |
(C) 1. 9. 2017 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(C) 29. 4. 2021 |
|
|
|
|
|
|
|
|
(C) 26. 3. 2020 |
|
UA |
(C) 1. 1. 2019 |
1. 6. 2012 |
1. 6. 2012 |
1. 6. 2012 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(C) 26. 3. 2020 |
|
Tabuľka č. 3
Dátum začatia uplatňovania protokolov o pravidlách pôvodu, ktorými sa stanovuje diagonálna kumulácia medzi Európskou úniou, Albánskom, Bosnou a Hercegovinou, Kosovom, Severným Macedónskom, Čiernou Horou, Srbskom a Tureckom
|
|
EÚ |
AL |
BA |
KO |
MK |
ME |
RS |
TR |
|
EÚ |
|
1. 1. 2007 |
1. 7. 2008 |
1. 4. 2016 |
1. 1. 2007 |
1. 1. 2008 |
8. 12. 2009 |
|
|
AL |
1. 1. 2007 |
|
22. 11. 2007 |
1. 4. 2014 |
26. 7. 2007 |
26. 7. 2007 |
24. 10. 2007 |
1. 8. 2011 |
|
BA |
1. 7. 2008 |
22. 11. 2007 |
|
1. 4. 2014 |
22. 11. 2007 |
22. 11. 2007 |
22. 11. 2007 |
14. 12. 2011 |
|
KO |
1. 4. 2016 |
1. 4. 2014 |
1. 4. 2014 |
|
1. 4. 2014 |
1. 4. 2014 |
1. 4. 2014 |
1. 9. 2019 |
|
MK |
1. 1. 2007 |
26. 7. 2007 |
22. 11. 2007 |
1. 4. 2014 |
|
26. 7. 2007 |
24. 10. 2007 |
1. 7. 2009 |
|
ME |
1. 1. 2008 |
26. 7. 2007 |
22. 11. 2007 |
1. 4. 2014 |
26. 7. 2007 |
|
24. 10. 2007 |
1. 3. 2010 |
|
RS |
8. 12. 2009 |
24. 10. 2007 |
22. 11. 2007 |
1. 4. 2014 |
24. 10. 2007 |
24. 10. 2007 |
|
1. 9. 2010 |
|
TR |
1. 8. 2011 |
14. 12. 2011 |
1. 9. 2019 |
1. 7. 2009 |
1. 3. 2010 |
1. 9. 2010 |
|
(1) Zmluvnými stranami sú Európska únia, Albánsko, Alžírsko, Bosna a Hercegovina, Egypt, Faerské ostrovy, Gruzínsko, Island, Izrael, Jordánsko, Kosovo [podľa rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 1244(1999)], Libanon, Severné Macedónsko, Moldavská republika, Čierna Hora, Maroko, Nórsko, Srbsko, Švajčiarsko (vrátane Lichtenštajnska), Sýria, Tunisko, Turecko, Ukrajina a západný breh Jordánu a pásmo Gazy.
(2) Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2013, s. 4.
(3) Ú. v. EÚ C 83, 17.4.2007, s. 1.
(4) Švajčiarsko a Lichtenštajnské kniežatstvo tvoria colnú úniu.
(*) This designation is without prejudice to positions on status and is in line with UNSCR 1244 and the ICJ Opinion on the Kosovo Declaration of Independence.
(*1) Diagonálna kumulácia medzi Tureckom, Albánskom, Bosnou a Hercegovinou, Kosovom, Severným Macedónskom, Čiernou Horou a Srbskom je možná. Pokiaľ však ide o možnosť diagonálnej kumulácie medzi Európskou úniou, Tureckom, Albánskom, Bosnou a Hercegovinou, Kosovom, Severným Macedónskom, Čiernou Horou a Srbskom, pozri tabuľku č. 3.
(5) V prípade tovaru, na ktorý sa vzťahuje colná únia EÚ –Turecko, je dátum začatia uplatňovania 27. júl 2006.
|
|
V prípade poľnohospodárskych výrobkov je dátum začatia uplatňovania 1. január 2007 (s MD a GE sa kumulácia neuplatňuje). |
|
|
V prípade výrobkov z uhlia a ocele je dátum začatia uplatňovania 1. marec 2009 (s MD a GE sa kumulácia neuplatňuje). |
(6) V prípade výrobkov:
|
— |
ktoré patria do 1. až 24. kapitoly harmonizovaného systému opisu a číselného označovania tovaru, a |
|
— |
na ktoré sa vzťahuje príloha 1 k dohode o voľnom obchode medzi Tureckou republikou a Gruzínskom, sa kumulácia pôvodu môže uplatňovať iba v prípade, že majú pôvod v Tureckej republike a Gruzínsku. |
(7) V prípade tovaru, na ktorý sa vzťahuje colná únia EÚ –Turecko, je dátum začatia uplatňovania 27. júl 2006.
|
|
V prípade poľnohospodárskych výrobkov je dátum začatia uplatňovania 1. január 2007. |
|
|
V prípade výrobkov z uhlia a ocele je dátum začatia uplatňovania 1. marec 2009. |
(8) V prípade tovaru, na ktorý sa vzťahuje colná únia EÚ –Turecko, je dátum začatia uplatňovania 27. júl 2006. Neplatí to pre poľnohospodárske výrobky a výrobky z uhlia a ocele.
V Oznamy
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
Európska komisia
|
15.10.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 418/33 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec M.10460 – DMK/Uelzena/Niesky/Milchtrocknung Südhannover)
Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu
(Text s významom pre EHP)
(2021/C 418/13)
1.
Komisii bolo 29. septembra 2021 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii.Toto oznámenie sa týka týchto podnikov:
|
— |
Molkerei Niesky GmbH („Niesky“, Nemecko), mliekareň patriaca k spoločnosti DMK Deutsches Milchkontor Gmbh („DMK“, Nemecko), |
|
— |
Uelzena eG („Uelzena“, Nemecko), |
|
— |
Milchtrocknung Südhannover eG („MTS“, Nemecko), v súčasnosti pod kontrolou spoločnosti DMK. |
Podniky DMK a Uelzena získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) a článku 3 ods. 4 nariadenia o fúziách spoločnú kontrolu nad celým podnikom MTS.
Koncentrácia sa uskutočňuje prostredníctvom zmluvy.
2.
Predmet činnosti dotknutých podnikov:|
— |
DMK a Niesky: výroba a distribúcia širokej škály mliečnych výrobkov vrátane mliečnych výrobkov, syrov, výrobkov zo srvátky, detských potravín, zmrzliny, zdravotných výrobkov a mliečnych zložiek na výrobu potravín. |
|
— |
Uelzena: výroba a distribúcia surových mliečnych materiálov, srvátky, masla, zahusteného masla, sušeného mlieka, syra, instantných nápojov, zdravotných výrobkov, lahôdok, sladeného kondenzovaného mlieka a zmiešaných tukov. |
|
— |
MTS: nákup srvátky a srvátkového koncentrátu a ich spracúvanie na koncentrát srvátkových bielkovín a laktózu. |
3.
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách.V súlade s oznámením Komisie o zjednodušenom postupe pri riešení niektorých koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) treba uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v uvedenom oznámení.
4.
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr 10 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia. Vždy je nutné uviesť toto referenčné číslo:
M.10460 – DMK/Uelzena/Niesky/Milchtrocknung Südhannover
Pripomienky možno Komisii zaslať e-mailom, faxom alebo poštou. Použite tieto kontaktné údaje:
e-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Fax +32 22964301
Poštová adresa:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).
INÉ AKTY
Európska komisia
|
15.10.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 418/35 |
Uverejnenie oznámenia o schválení štandardnej zmeny špecifikácie výrobku v súvislosti s názvom v sektore vinohradníctva a vinárstva v zmysle článku 17 ods. 2 a 3 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2019/33
(2021/C 418/14)
Toto oznámenie sa uverejňuje v súlade s článkom 17 ods. 5 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2019/33 (1).
OZNÁMENIE O ŠTANDARDNEJ ZMENE JEDNOTNÉHO DOKUMENTU
„Huşi“
PDO-RO-A1583-AM02
Dátum oznámenia: 13. júla 2021
OPIS A DÔVODY SCHVÁLENEJ ZMENY
1. Osobitné podmienky označovania
Špecifikácia sa doplnila o ďalšie názvy vinohradov, ako sú Colina Mănăstirii, La Schit a Dealul lui Moțoc, ktoré sa môžu používať na označovanie vín s CHOP, ak pochádzajú/sa získali z týchto miest.
Menia sa kapitola III špecifikácie a bod 9 jednotného dokumentu.
2. Zaradenie nových odrôd viniča do výroby vína
Do špecifikácie sa v prípade bielych/ružových/červených vín pridali nové odrody viniča, t. j. Grasă de Cotnari, Riesling de Rhin, Muscadelle a Semillon v prípade bielych vín a Syrah, Zweigelt, Sangiovese, Nebbiolo a Barbera v prípade červených vín. Tieto odrody sa v prípade ružových vín uprednostňujú nielen preto, že sú aromatickými odrodami, v ktorých sa môžu akumulovať vône (najmä ovocné) a cukry, ale aj preto, že v ružových vínach sa môžu akumulovať farebné taníny a koncentrovať arómy.
Menia sa kapitola IV špecifikácie a bod 7 jednotného dokumentu.
3. Zmena hektárového výnosu
Zmeny sú dôsledkom enologických faktorov a vyplývajú z nových vinárskych zariadení a používania nových technických riešení v oblasti vinárskych materiálov, čo pomáha zvyšovať množstvo a kvalitu vín „Huși“.
Po rozsiahlych projektoch rekonštrukcie a reštrukturalizácie vinohradov v tejto oblasti došlo k podstatným zmenám ich hustoty a čistoty, pričom v porovnaní s priemernou hustotou predchádzajúcich vinohradov došlo k nárastom. Prispôsobenie klonovej selekcie a používanie vhodnej štruktúry podpníka prispeli k značnému zvýšeniu výnosov vína a hrozna v tejto oblasti.
V pretvorených/reštrukturalizovaných vinohradoch, najmä v tých, kde sa vysadili pôvodné odrody, ako sú Tămâioasa Românească, Busuioacă de Bohotin, Fetească regală, Fetească albă a Feteasca neagră, ako aj zahraničné odrody, ako sú Traminer roz, Riesling de Rhin, Chardonnay, Sauvignon alebo Cabernet Sauvignon, sa použili klonové selekcie, ktoré vedú k oveľa vyššej produkcii vína v oblasti s CHOP „Huși“, kde je priaznivé podnebie (optimálne slnečné žiarenie počas vegetačného obdobia, ktoré prispieva k dobrému dozrievaniu hrozna, mierne podnebie v kopcovitejších oblastiach, mierne obdobia mrazov, pokiaľ ide o frekvenciu a dĺžku atď.). Tieto odrody majú okrem toho podstatne vyšší produkčný potenciál.
Teploty od júna do októbra sa stabilne zvyšujú o najmenej 1,4 °C/analyzovaný interval, s obdobím striedania zrážok a veľmi vysokých teplôt, čo je znakom zmien klímy, ktoré ovplyvňujú vinohrady pestované vo vymedzenej oblasti od roku 1961 do roku 1990 a v rokoch 1991 až 2018 a v súlade s klimatickými scenármi pre Rumunsko na roky 2001 – 2030.
Pridali sa aj podmienky počas priaznivých klimatických rokov, v ktorých je ovplyvnená úroveň výroby, takže hektárový výnos možno prekročiť maximálne o 20 %.
Menia sa kapitoly V a VI špecifikácie a bod 5 jednotného dokumentu.
4. Vypustenie ustanovení o pestovateľských postupoch
Zo špecifikácie sa odstránilo niekoľko vinohradníckych pestovateľských postupov týkajúcich sa hnojenia, pretože v oblasti s CHOP „Huși“ už nie sú potrebné.
Mení sa kapitola VIII špecifikácie, a to bez zmeny jednotného dokumentu.
5. Doplnenie podmienky pre zozbierané hrozno
Do špecifikácie sa doplnila podmienka, že počas rokov, keď je klíma nepriaznivá, možno obsah cukru zozbieraného hrozna akceptovať na úrovni 160 g/l, čo je hodnota, pri ktorej možno dosiahnuť kvalitu vín s CHOP „Huși“ zachovaním špecifických kvalitatívnych vlastností vyrábaných vín.
Mení sa kapitola VII špecifikácie, a to bez zmeny jednotného dokumentu.
6. Doplnenie podmienok na výrobu ružového vína
Do špecifikácie sa doplnili ustanovenia o možnosti výroby bielych a ružových vín z odrôd Pinot Gris a Traminer Roz, čo je požiadavka spotrebiteľov na tieto vína. Týmto sa spĺňa potreba diverzifikácie vín vyrobených pod týmto chráneným označením.
Menia sa kapitola IX špecifikácie a bod 5 jednotného dokumentu.
7. Výnimka týkajúca sa celkového obsahu alkoholu vín
Doplnila sa výnimka týkajúca sa celkového obsahu alkoholu vín, ktoré boli vyrobené bez akéhokoľvek obohacovania, aby sa dosiahla hodnota 15 obj. % v prípade vín s CHOP „Huși“.
Menia sa kapitola IX špecifikácie a bod 5 jednotného dokumentu.
8. Doplnenie ustanovení o výrobných technológiách
Špecifikácia sa doplnila o uvedenie ustanovení, podľa ktorých sa môžu pre vína s CHOP „Huși“ povoliť aj technologické fázy výroby/enologické postupy používané v medzinárodnej praxi a vo výrobe vína. Pri ich uplatňovaní by sa však mala stále zachovávať osobitná kvalita CHOP.
Mení sa kapitola IX špecifikácie, a to bez zmeny jednotného dokumentu.
9. Preformulovanie podmienok označovania/uvádzania na trh
Označovanie vín sa môže vykonávať akýmkoľvek spôsobom za predpokladu, že povinné informácie sú uvedené v rovnakom zornom poli. Etiketa a zadná etiketa nie sú povinné, označovanie sa môže vykonávať jedným alebo viacerými komponentmi, môže mať akýkoľvek tvar a byť vyrobené z akéhokoľvek materiálu a pomocou akejkoľvek techniky.
Na označovanie sa môže používať aj tradičný pojem ustanovený v platných právnych predpisoch pre vína, ktorý označuje kvalitu zberu ako výsledok obsahu cukru pri zbere (keď má hrozno ušľachtilú hnilobu).
Menia sa kapitoly XII a XIII špecifikácie a bod 9 jednotného dokumentu.
10. Preformulovanie podmienok výroby vína v prípade nesúladu
Ak sa zistí pri posúdení produkcie, ktoré vykoná výrobca v ktorejkoľvek fáze výrobného postupu, pokiaľ ide o získanie vlastností/charakteristík, že vinárske výrobky treba zaradiť do iných kategórií, v špecifikácii je potrebné uviesť podmienky, za ktorých sa produkcia môže zaradiť do iných kategórií, ako je stanovené v platných právnych predpisoch.
Mení sa kapitola XIV špecifikácie, a to bez zmeny jednotného dokumentu.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
1. Názov (názvy)
Huşi
2. Druh zemepisného označenia:
CHOP – chránené označenie pôvodu
3. Kategórie vinohradníckych/vinárskych výrobkov
|
1. |
Víno |
4. Opis vína (vín)
1. Organoleptické vlastnosti
STRUČNÝ SLOVNÝ OPIS
|
1. |
Muscat Ottonel: slamovožltá/intenzívne žltá farba, typická aróma, harmonické, okrúhle. |
|
2. |
Sauvignon: zelenkavožltá farba, intenzívna aróma kvetov viniča, bazového kvetu, zeleného citrusu, ovocná, so zrením sa objavujú tóny melóna. |
|
3. |
Pinot Gris: citrónovožltá, zelenkavá farba, vôňa letných jabĺk alebo čerstvo pokoseného sena, mierne horká chuť. |
|
4. |
Fetească regală: citrónovožltá, zlatá farba, vôňa poľných kvetov, po zrení vôňa čerstvo pokoseného sena, medová, ovocná chuť. |
|
5. |
Fetească albă: slamovožltá/zelenkavá farba, typická aróma viniča v kvete, s typickou prírodnou jemnosťou. |
|
6. |
Riesling italian: slamovožltá farba, jemná aróma zrejúceho hrozna, nepatrne kyslá chuť, živé, ovocné, okrúhle, príjemná dochuť. |
|
7. |
Zghihară de Huşi: zelenkavožltá farba, ovocná chuť, aróma zelených jabĺk, citrusového ovocia, kyslá chuť. |
|
8. |
Chardonnay: zlatožltá farba, aróma kvetov akácie, náznak čerstvého masla, kvetinové, vyvážená kyslosť. |
|
9. |
Tămâioasă românească: zelenkavožltá/slamová farba, výrazná aróma kadidla a bazalky. |
|
10. |
Aligoté: slamovožltá farba, mierne horká dochuť. |
|
11. |
Pinot noir: rubínovočervená farba, aróma čerešní, jahôd, višní, zamatová chuť. |
|
12. |
Fetească neagră: granátovočervená farba, aróma s náznakom sušených sliviek, plná chuť. |
|
13. |
Cabernet Sauvignon: fialkastočervená farba, aróma červených ríbezlí, brusníc, černíc, výrazne bylinná chuť. |
|
14. |
Merlot: jasnočervená/tmavočervená farba, aróma zrelých lesných plodov, zamatová chuť. |
|
15. |
Băbească neagră: jasnočervená farba, kvetinový buket, tanínová chuť. |
|
16. |
Busuioacă de Bohotin: farba cibuľovej šupky, vôňa ružových lupienkov a bazalky, dlhá chuť. |
VŠEOBECNÉ ANALYTICKÉ VLASTNOSTI
|
Maximálny celkový obsah alkoholu (v obj. %) |
15 |
|
Minimálny skutočný obsah alkoholu (v obj. %) |
10,5 |
|
Minimálna celková kyslosť |
4,5 v gramoch na liter, vyjadrená ako kyselina vínna |
|
Maximálny obsah prchavých kyselín (v miliekvivalentoch na liter) |
18 |
|
Maximálny celkový obsah oxidu siričitého (v miligramoch na liter) |
250 |
2. Organoleptické vlastnosti
STRUČNÝ SLOVNÝ OPIS
Všeobecné organoleptické vlastnosti vín získavaných z bielych odrôd Grasă de Cotnari, Muscadelle, Semillon, Riesling de Rhin:
aromatické a poloaromatické odrody majú nadpriemerné aromatické tóny, ktoré by mohli vytvoriť akumuláciu aróm alebo cukrov, čo vedie k jasnej diferenciácii medzi výrobkami ponúkanými spotrebiteľom.
Všeobecné organoleptické vlastnosti vín získavaných z modrých odrôd Syrah, Zweigelt, Sangiovese, Nebbiolo, Barbera:
vína vykazujú zvýšenú akumuláciu farebných tanínov a rovnakú koncentráciu ich aromatického charakteru. Je veľmi pravdepodobné, že to vyplýva zo zmeny klímy tejto oblasti zaznamenanej v posledných rokoch.
VŠEOBECNÉ ANALYTICKÉ VLASTNOSTI
|
Maximálny celkový obsah alkoholu (v obj. %) |
15 |
|
Minimálny skutočný obsah alkoholu (v obj. %) |
10,5 |
|
Minimálna celková kyslosť |
4,5 v gramoch na liter, vyjadrená ako kyselina vínna |
|
Maximálny obsah prchavých kyselín (v miliekvivalentoch na liter) |
20 |
|
Maximálny celkový obsah oxidu siričitého (v miligramoch na liter) |
250 |
5. Enologické postupy
5.1. Osobitné enologické postupy
1.
Pestovateľský postup
|
— |
minimálne 3 000 krov/ha alebo minimálne 75 % krov v porovnaní s plánovaným vinohradom, |
|
— |
zavlažovanie: je povolené len počas suchých rokov a za predpokladu, že sa oznámi Národnému úradu pre vinič a víno (ONVPV), keď obsah vody v pôde v hĺbke 100 cm klesne na 50 % aktívneho intervalu vlhkosti, pričom treba uplatňovať primerané normy zavlažovania (400 – 600 m3/ha). |
|
— |
prerieďovanie strapcov – znižovanie počtu hroznových strapcov na začiatku dozrievania, keď možná produkcia presahuje maximálne hodnoty povolené podľa špecifikácií. |
2.
Relevantné obmedzenie týkajúce sa výroby vín
Za určitých klimatických podmienok, ktoré majú v spojení s potenciálom určitých odrôd pozitívny vplyv na výnosy vinohradov vo vymedzenej oblasti, by bolo možné spracúvať vína s CHOP „Huși“ aj mimo vymedzenej oblasti, a to v susediacej oblasti, kde vinárske strediská ponúkajú najlepšiu kapacitu.
Susediaca oblasť, ktorá je na tento účel určená (na rýchlu výrobu vína, fermentáciu pri kontrolovanej teplote, zachovanie aromatického potenciálu určitých odrôd vrátane Fetească regală, Sauvignon, Muscat Ottonel, Tămâioasă românească, Busuioacă de Bohotin), zahŕňa tieto mestá a obce v župe Vrancea:
|
— |
Panciu, Movilița, |
|
— |
Odobești, Unirea, Jariștea, Bolotești, |
|
— |
Obrejița, Tâmboiești, Popești, Budești, Cârligele, Vârteșcoiu, Câmpineanca. |
3.
Osobitný enologický postup
Biele a ružové vína možno v závislosti od voľby výrobcu získať z odrôd Pinot gris a Traminer roz pomocou technológií, ktoré zachovávajú kvalitu CHOP hrozna a vín vyrobených z týchto odrôd.
5.2. Maximálne výnosy
|
1. |
Odrody Aligoté, Fetească Regală, Zghihară de Huși, Crâmpoșie Selecționată, Francușă, Plăvaie, Donaris a Grasă de Cotnari 16 000 kilogramov hrozna na hektár |
|
2. |
Odrody Riesling Italian, Semillon, Băbească Gri, Codană a Portugais Bleu 16 000 kilogramov hrozna na hektár |
|
3. |
Odrody Riesling de Rhin, Muscadelle, Fetească Albă, Chardonnay, Aromat de Iași, Syrah, Sangiovese, Nebbiolo a Barbera 15 000 kilogramov hrozna na hektár |
|
4. |
Odrody Muscat Ottonel, Sauvignon, Pinot Gris, Tămâioasă Românească, Șarba, Traminer roz, Busuioacă de Bohotin, Merlot a Zweigelt 13 500 kilogramov hrozna na hektár |
|
5. |
Odrody Cabernet Sauvignon, Fetească Neagră, Pinot Noir, Negru Aromat a Băbească Neagră 12 600 kilogramov hrozna na hektár |
|
6. |
Biele a ružové vína, odrody Aligoté, Fetească Regală, Zghihară de Huși, Crâmpoșie Selecționată, Francușă a Plăvaie 123 hektolitrov na hektár |
|
7. |
Biele a ružové vína, odrody Grasă de Cotnari, Donaris, Riesling Italian, Semillon, Băbească Gri, Codană a Portugais Bleu 123 hektolitrov na hektár |
|
8. |
Červené vína, odrody Codană a Portugais Bleu 119 hektolitrov na hektár |
|
9. |
Biele a ružové vína, odrody Riesling de Rhin, Muscadelle, Fetească Albă, Chardonnay a Aromat de Iași 115 hektolitrov na hektár |
|
10. |
Červené vína, odrody Syrah, Sangiovese, Nebbiolo a Barbera 111 hektolitrov na hektár |
|
11. |
Biele a ružové vína, odrody Muscat Ottonel, Sauvignon, Pinot Gris, Tămâioasă Românească, Șarba a Traminer roz 104 hektolitrov na hektár |
|
12. |
Červené vína, odrody Busuioacă de Bohotin, Merlot a Zweigelt 100 hektolitrov na hektár |
|
13. |
Ružové vína, odrody Cabernet Sauvignon, Fetească Neagră, Pinot Noir, Negru Aromat a Băbească Neagră 97 hektolitrov na hektár |
|
14. |
Červené vína, odrody Cabernet Sauvignon, Fetească Neagră, Pinot Noir, Negru Aromat a Băbească Neagră |
93 hektolitrov na hektár
6. Vymedzená zemepisná oblasť
Oblasť vymedzená na výrobu vín s chráneným označením pôvodu „HUȘI“ sa nachádza v týchto oblastiach župy Vaslui:
|
1.1. |
Označenie „HUȘI“:
|
|
1.2. |
Podoznačenie „VUTCANI“:
|
7. Hlavné muštové odrody
Aligoté B – Plant de trois, Plant gris, Vert blanc, Troyen blanc
Aromat de Iași B
Barbera N
Busuioacă de Bohotin Rs – Schwarzer Muscat, Muscat fioletovâi, Muscat violet cyperus, Tămâioasă violetă
Babeasca gri G
Băbească neagră N – Grossmuttertraube, Hexentraube, Crăcana, Rară neagră, Căldăruşă, Serecsia
Cabernet Sauvignon N – Petit Vidure, Bourdeos tinto
Chardonnay B – Gentil blanc, Pinot blanc Chardonnay
Codană N
Crâmpoşie selecţionată B
Donaris B
Fetească albă B – Păsărească albă, Poama fetei, Mädchentraube, Leanyka, Leanka
Fetească neagră N – Schwarze Mädchentraube, Poama fetei neagră, Păsărească neagră, Coada rândunicii
Fetească regală B – Königliche Mädchentraube, Königsast, Kiralyleanka, Dănășană, Galbenă de Ardeal
Frâncuşă B – Vinoasă, Mildweisser, Mustoasă de Moldova, Poamă creaţă
Grasă de Cotnari B – Dicktraube, Grasă, Köver szölö
Merlot N – Bigney rouge
Muscadelle B – Moscatello bianco, Mouscadet doux
Muscat Ottonel B – Muscat Ottonel blanc
Nebbiolo N
Negru Aromat N
Pinot Gris G – Affumé, Grauer Burgunder, Grauburgunder, Grauer Mönch, Pinot cendré, Pinot Grigio, Ruländer
Pinot Noir N – Blauer Spätburgunder, Burgund mic, Burgunder roter, Klăvner Morillon Noir
Pinot noir N – Spätburgunder, Pinot nero
Plăvaie B – Bălană, Plăvană, Poamă bălaie
Portugais Bleu N – Blauer Portugieser, Oporto, Portugieser
Riesling de Rhin B – Weisser Riesling, White Riesling
Riesling italian B – Olasz Riesling, Olaszriesling, Welschriesling
Sangiovese N – Brunello di Montalcino, Morellino
Sauvignon B – Sauvignon verde
Syrah N – Shiraz, Petit Syrah
Sémillon B - Semillon blanc
Traminer Roz Rs – Rosetraminer, Savagnin roz, Gewürztraminer
Tămâioasă românească B – Busuioacă de Moldova, Muscat blanc à petit grains
Tămâioasă românească B – Rumänische Weihrauchtraube, Tamianka
Zghihară de Huși B – Zghihară, Zghihară galbenă, Zghihară verde bătută
Zweigelt N – Blauerzweigelt, Negru de Zweigelt, Zweigelt blau
Şarba B
8. Opis súvislostí
Súvislosť s vymedzenou oblasťou
Litologický substrát tvorí typologicky rozmanitú pokrývku. V ílovito-aluviálnej pôde na úrovni lesa môžu byť alternatívne stepné a lesostepné molisoly. Kambické černozemné pôdy a sivé pôdy, najrozšírenejšie pôdy v depresii Huși, sú pre vinohrady takisto najcennejšie, pretože ich pieskovitá/ílovitá textúra zlepšuje fyzikálne vlastnosti v kombinácii so základnými biochemickými vlastnosťami: intenzívna biologická aktivita, výrazný obsah humusu, veľká schopnosť výmeny katiónov, neutrálna až mierne kyslá reakcia, vysoké nasýtenie zásad a živín.
Reliéf tvorí rad širokých oblých kopcov na osi severozápad – juhovýchod. Kopce majú rôznu orientáciu, morfologické vlastnosti a sklon. Táto vinohradnícka oblasť spája rôzne časti: jednu kopcovitú oblasť v nadmorskej výške asi 300 m a nižšiu podhorskú oblasť s priemernou nadmorskou výškou 150 m. Kopce majú rôznu orientáciu, morfologické vlastnosti a sklon, ktoré tvoria prostredie niektorých vinohradov v tejto oblasti.
Depresia Huși je ohraničená vysokými kopcami na juhu, západe a severe a údolím rieky Prut na východe a predstavuje vyše 70 % z vinohradov v tejto oblasti. Údolia oddeľujúce kopce tohto regiónu s mierne asymetrickými svahmi sa začínajú v pobrežnej nížine s kopcovitým povrchom, pričom vytvárajú reťazec depresií (Voloseni, Huși, Epureni, Novaci, Diuca, Fundătura, Arsura, Ghermănești), ktoré spoločne s vyššími kopcami depresie obsahujú najcennejšie vinohradnícke oblasti.
Podnebie je mierne kontinentálne so stredne kontinentálnymi aspektmi v kopcoch a hemiboreálne v depresii Huși.
Globálne slnečné žiarenie je približne 120 kcal/CMP/rok, priemerný počet hodín slnečného svitu za rok je 2 000 na vysokých kopcoch a vyše 2 100 v depresii Huși a údolí rieky Prut. Vzhľadom na priemerné ročné hodnoty slnečného žiarenia a tepla poznamenávame, že sú počas vegetačného obdobia stále vysoké, čo je prospešné pre vývoj a dozrievanie hrozna.
Prevládajú vetry zo západu, severozápadu a severu, ktoré spolu ročne predstavujú vyše 60 % vetrov a majú vlastnosti föhnu, keď vejú dolu svahmi kopcov do depresie. Vietor zo severovýchodu, najmä Crivăț, zintenzívňuje mrazy, zatiaľ čo vietor z východu a juhovýchodu je v lete horúci a suchý, čím zintenzívňuje sucho, pričom oba sú v depresii Huși a na plošine vzniknutej z naplavenín rieky Prut veľmi citeľné.
Hydrografická sieť, ktorá odvodňuje územie mesta, pozostáva z dvoch hlavných tepien: rieky Drăslăvăț na juhu a rieky Răiești, ktorá sa vytvára z riek Turbata a Șara na severe. Spájajú sa východne od mesta a vytvárajú rieku Huși. Rieky Drăslăvăț a Răiești majú prívalové hydrografické vlastnosti. Na jar, keď sa sneh v dôsledku rastúcich teplôt prudko topí, alebo v lete po prívalových dažďoch nesú rieky veľké množstvo vody, pričom sa niekedy vylievajú z brehov.
Vína, ktoré sa vyrábajú v tejto oblasti, sú suché až sladké alebo likérové vína, biele, ružové alebo červené. Sú to spravidla ľahké vína, nie príliš extraktívne, so stredným obsahom alkoholu, mierne kyslé na severe oblasti s „najvyšším stupňom“ kyslosti v oblasti Averești, kde môže prirodzená kyslosť v niektorých rokoch dosiahnuť 11 – 12 gramov kyseliny vínnej na liter, vďaka čomu je táto oblasť vynikajúca na výrobu šumivých vín.
Červené vína môžu byť svetlo sfarbené na severe oblasti až intenzívne sfarbené na juhu.
Prvé písomné dokumenty, v ktorých sa spomínala existencia vinohradov v oblastiach, kde sa nachádzajú dnešné vinohrady, sú staršie než prvý doklad, v ktorom sa vyskytoval názov mesta Huși. V listine kniežaťa Alexandra Dobrého z roku 1415 sa stanovujú hranice starého vinohradu. V ďalšom dokumente z augusta 1436 sa uvádza, že vo vinohradníckych oblastiach Epureni – Pâhnești – Huși boli vysadené kry viniča. V súčasných dokumentoch sa uvádza, že vinič sa vo vinohradoch Saca a Ochi intenzívne vysádzal v rokoch 1600 až 1662, pričom vinič z Huși patril miestnemu šľachticovi.
Existujú staré záznamy o vynikajúcej kvalite vín z Huși, ktoré napísali zahraniční cestovatelia v stredovekom Moldavsku, najmä Marco Bandinus v roku 1646: „Huși, starobylá osada moldavských vinohradov, vyrába lahodné a voňavé víno, o ktoré je veľký záujem“. Významný kartograf Dimitrie Cantemir, ktorý sa narodil v dedine Silișteni neďaleko Huși (obec bola neskôr premenovaná na jeho počesť), v knihe „Descriptio Moldaviae“ píše, že „najlepšie víno sa vyrába v Cotnari a po ňom nasleduje víno z Huși“.
9. Ďalšie základné podmienky (balenie, označovanie, iné požiadavky)
Označovanie
Právny rámec:
vnútroštátne právne predpisy
Druh ďalšej podmienky:
Ďalšie ustanovenia týkajúce sa označovania
Opis podmienky:
Chránené označenie pôvodu HUŞI sa môže v závislosti od záujmov výrobcov doplniť, a to jedným z týchto jednotných názvov vinohradov (vína vyrobené výlučne týmito pestovateľskými podnikmi): DUDA-EPURENI, PĂDURENI, DEALUL LOHAN, DEALUL DOBRINA, DEALUL ŞARA, DEALUL OCHI, DEALUL GALBENA, DEALUL OGRADA, DEALUL PODGORIA, CERDACUL LUI VODĂ, DEALUL MĂNĂSTIRII, AVEREŞTI, PÎHNEŞTI, ARSURA, DEALUL DRAGALINA, DEALUL ROŞIORI, PODINA, ARMĂŞENI, DEALUL PRIBEASCA, BUNEŞTI, MOVILA LUI ANDREI, DEALUL CÂLCEA, COLINA MĂNĂSTIRII, LA SCHIT, DEALUL LUI MOȚOC.
Podmienky uvádzania na trh
Právny rámec:
Vnútroštátne právne predpisy
Druh ďalšej podmienky:
Ďalšie ustanovenia týkajúce sa označovania
Opis podmienky:
Označovanie vín sa môže vykonávať akýmkoľvek spôsobom za predpokladu, že povinné informácie sú uvedené v rovnakom zornom poli. Etiketa a zadná etiketa nie sú povinné, označovanie sa môže vykonávať jedným alebo viacerými komponentmi, môže mať akýkoľvek tvar a byť vyrobené z akéhokoľvek materiálu a pomocou akejkoľvek techniky.
Na označovanie sa môže používať aj tradičný pojem ustanovený v platných právnych predpisoch pre vína, ktorý označuje kvalitu zberu ako výsledok obsahu cukru pri zbere (keď má hrozno ušľachtilú hnilobu).
Odkaz na špecifikáciu výrobku
https://www.onvpv.ro/sites/default/files/caiet_de_sarcini_doc_husi_modif_cf_cererii_1422_14.06.2019_no_track_changes_0.pdf
|
15.10.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 418/44 |
Uverejnenie žiadosti o zápis názvu do registra podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny
(2021/C 418/15)
Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietku proti žiadosti podľa článku 51 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (1) do troch mesiacov od dátumu tohto uverejnenia.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
„Figatelli de l’Ile de Beauté“/„Figatellu de l’Ile de Beauté“
EÚ č.: PGI-FR-02432 – 17. augusta 2018
CHOP ( ) CHZO (X)
1. Názov (názvy)
„Figatelli de l’Ile de Beauté“/„Figatellu de l’Ile de Beauté“
2. Členský štát alebo tretia krajina
Francúzsko
3. Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny
3.1. Druh výrobku
Trieda 1.2. Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)
3.2. Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1
„Figatelli de l’Ile de Beauté“/„Figatellu de l’Ile de Beauté“ je surová pečeňová klobása na varenie v tvare písmena „U“ v prírodnom čreve. Na priereze vidieť hrubozrnnú plnku z nahrubo pomletého bravčového mäsa, tuku a pečene.
Údením získava typicky jantárovú až hnedú farbu, ktorá nemusí byť všade rovnaká.
Na priereze sa striedajú zrná tmavočervenej až hnedej farby s bielymi zrnami.
Farba výrobkov, ktoré majú vyšší obsah pečene, je černejšia.
Najskôr sa prejavuje výrazná aróma, v ktorej sa spája dymová aróma a aróma čierneho korenia, po ktorej nasleduje aróma sušeného mäsa a pečene.
Pri ochutnávaní má nerovnomernú textúru, ktorá je spôsobená pevnosťou mäsových zŕn a rozplývajúcou sa pečeňou. Tuk z laloka má rozplývajúcu sa až chrumkavú štruktúru. Vyznačuje sa správnou vyváženosťou medzi slanosťou, sušeným mäsom, pečeňou a tukom, ktoré dopĺňa veľmi výrazná príchuť čierneho korenia a pretrvávajúca a dlhotrvajúca údená chuť v ústach, ktorá však neprekrýva všetky ostatné chute.
Fyzikálno-chemické vlastnosti:
|
— |
vlhkosť odtučneného výrobku (VOV) ≤ 75 %, |
|
— |
tuky (v prepočte na 75 % VOV) ≤ 45 %, |
|
— |
pomer kolagénov/proteínov ≤ 22 %, |
|
— |
celkový obsah rozpustných cukrov (v prepočte na 75 % VOV) ≤ 2 %. |
Dĺžka a hmotnosť výrobku sú uvedené v nasledujúcej tabuľke:
|
Črevo |
Priemer čreva |
Dĺžka výrobku |
Hmotnosť sušiny |
|
Tenké črevo |
28 – 42 mm |
15 až 30 cm |
200 až 500 g |
|
> 30 cm |
> 500 g |
Uvádza sa na trh vcelku alebo krájaný na plátky.
Vcelku sa predáva ako klobása v tvare písmena „U“, ktorej dva konce sú zviazané alebo zopnuté a spojené šnúrkou.
Plátky sa uvádzajú na trh zabalené vo fólii, vákuovo alebo v ochrannej atmosfére.
3.3. Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu) a suroviny (len pri spracovaných výrobkoch)
Suroviny na výrobu „Figatelli de l’Ile de Beauté“/„Figatellu de l’Ile de Beauté“ pochádzajú z výkrmových ošípaných alebo prasníc (maximálne 50 % hmotnosti surovín), pričom sa dodržiavajú tieto kritériá:
|
— |
zvieratá nemajú alelu Rn- a menej než 3 % sú citlivé na halotán, |
|
— |
kŕmna dávka podávaná počas fáz výkrmu výkrmových ošípaných a gravidity alebo odpočinku prasníc obsahuje menej než 1,9 % kyseliny linoleovej, |
|
— |
prasnice sa nechávajú odpočívať minimálne 15 dní medzi odstavením prasiatok a zabitím, |
|
— |
čas čakania medzi vyložením zvierat na bitúnku a ich zabitím musí byť najmenej dve hodiny, |
|
— |
hmotnosť teplého jatočného tela výkrmovej ošípanej je ≥ 75 kg, |
|
— |
hmotnosť teplého jatočného tela prasnice (bez hlavy a ceckov) je ≥ 120 kg, |
|
— |
konečná hodnota pH je v rozmedzí 5,50 až 6,20, |
|
— |
mäso nemá žiadne z týchto chýb vzhľadu: krvavé bodky, abscesy, znečistenie výkalmi alebo mazivom z dopravníka, závažné nedostatky týkajúce sa farby alebo konzistencie, |
|
— |
tuk je biely a pevný, |
|
— |
mäso je ružové až červené. |
Používajú sa tieto rozporciované kusy: lalok, hruď, odrezky, pečeň a srdce, z ktorých bola správne odstránená koža.
Podiel laloku v zmesi musí byť minimálne 25 %, lebo dodáva výrobku charakteristickú chrumkavosť.
Použitie pečene je takisto povinné a v zmesi musí mať podiel 30 až 50 %.
Jednotlivé kusy sa dodávajú čerstvé alebo mrazené.
3.4. Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti
Všetky kroky výroby „Figatelli de l’Ile de Beauté“/„Figatellu de l’Ile de Beauté“ od mletia po sušenie sa musia uskutočniť v zemepisnej oblasti.
3.5. Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď. výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov
Po krájaní výrobkov na plátky musí nasledovať balenie (plátky už nemajú obal) do fólie, vákuové balenie alebo balenie do ochrannej atmosféry.
3.6. Špecifické pravidlá označovania výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov
—
4. Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti
Zemepisnú oblasť chráneného zemepisného označenia „Figatelli de l’Ile de Beauté“/„Figatellu de l’Ile de Beauté“ tvoria dva korzické departementy Corse-du-Sud a Haute-Corse.
5. Súvislosť so zemepisnou oblasťou
Súvislosť „Figatelli de l’Ile de Beauté“/„Figatellu de l’Ile de Beauté“ so zemepisnou oblasťou sa zakladá predovšetkým na tradičnom know-how a osobitných vlastnostiach.
Perifráza „Ile de Beauté“ sa bežne používa na označenie Korziky, francúzskeho administratívneho regiónu a hornatého ostrova v Stredozemnom mori.
Korzika sa vyznačuje podnebím stredomorského typu. Typické sú teplé a suché letá a mierne a vlhké zimy. Na Korzike prevládajú dva vetry, a to tramontána (a tramuntana) v noci, ktorá spôsobuje chladnejšie noci, a mistrál (u maestrale) cez deň, ktorý spôsobuje suché dni.
Pôdne a klimatické podmienky sú vo všeobecnosti veľmi priaznivé na rast lesa. Korzika je preto lesnatý región s mimoriadne silným zastúpením zdrojov listnatých drevín, najmä gaštanov, dubov a bukov, na celom území. Na celej Korzike dosahuje priemerná miera zalesnenia 46 % so zalesnenou plochou 401 817 ha, čo je omnoho vyššia hodnota v porovnaní s celoštátnym priemerom (26,9 %). Spomedzi listnatých drevín sú najviac zastúpené duby, najmä dub cezmínový, ktorý pokrýva 22 % zalesnených plôch na ostrove. Dub korkový sa vyskytuje najmä v strednej časti ostrova a na juhu, pričom tvorí približne 15 % lesnej plochy. Macchie, ktoré sa rozprestierajú na ploche viac ako 200 000 hektárov, často tvoria hustý porast, ktorý môže dosahovať výšku až päť alebo šesť metrov. Buk sa vyskytuje od nadmorskej výšky 1 000 m a gaštan predstavuje drevinu, ktorá je veľmi dobre prispôsobená korzickému prírodnému prostrediu, lebo rastie na celom ostrove a možno ho vidieť od morského pobrežia do nadmorskej výšky 1 200 m.
Vzhľadom na ostrovný charakter obyvatelia Korziky vyvinuli know-how na výrobu údenárskych výrobkov prispôsobené klimatickým podmienkam a lesným zdrojom tohto ostrova.
Suché a veterné podnebie Korziky totiž prispelo k rozvoju solenia nasucho ako spôsobu konzervovania bravčového mäsa na rozdiel od tepelnej úpravy údenárskych výrobkov na severe Francúzska.
Výroba klobásy „Figatelli de l’Ile de Beauté“/„Figatellu de l’Ile de Beauté“ patrí k najstarším postupom konzervovania bravčového mäsa, s ktorým sa možno stretnúť na celej Korzike. Patrí k výrobkom, ktoré sa spotrebúvajú v krátkom čase po zabití ošípanej. Solenie nasucho teda odjakživa bolo dôležitým prvkom výživy na Korzike, a tým aj jej kultúry.
Pri výrobe „Figatelli de l’Ile de Beauté“/„Figatellu de l’Ile de Beauté“ sa používa mletie nahrubo s cieľom napodobniť krájanie, ktoré sa tradične vykonávalo nožom.
Pomleté kúsky sa potom premiešajú s jemnou soľou a môžu sa dochutiť vínom alebo aromatickými koreniami.
V dôsledku vysokých teplôt počas veľkej časti roka bolo potrebné vyvinúť postup solenia s použitím čierneho korenia vo vysokej koncentrácii (2 až 6 g/kg). Čierne korenie, ktoré sa pôvodne používalo ako prírodný odpudzovač hmyzu, sa postupom času stalo jednou z hlavných charakteristík klobásy „Figatelli de l’Ile de Beauté“/„Figatellu de l’Ile de Beauté“.
Na údenie sa používa drevo z miestnych listnatých drevín, na rozdiel od výroby iných výrobkov, pri ktorej sa skôr používa drevo z ihličnatých stromov. Najčastejšie sa používa drevo, ktoré sa nachádza najbližšie a je najdostupnejšie: dub, gaštan, buk, jahodovec a vresy. Ide o tradičný postup, ktorý sa v minulosti zvyčajne vykonával v spojitosti s odvetvím pestovania gaštanov, ktoré zohrávalo dôležitú úlohu v poľnohospodárstve ostrova. Drevo listnatých drevín rastúcich na ostrove sa odjakživa používalo na údenie mäsových výrobkov, lebo tieto dreviny sa vyskytujú na celom území ostrova a toto drevo má lepšiu výhrevnosť a vzniká pri ňom omnoho menej usadenín zvyškov spaľovania ako v prípade dreva z ihličnatých stromov. Pri údení sa tým dosahuje jemnosť, a nie presýtená chuť, ktorá by vznikla použitím dreva z ihličnatých stromov: ide o „jemné“ údenie. Zároveň umožňuje konzervovať solené mäsové výrobky a dokončiť vonkajšiu ochranu výrobkov pred hmyzom. Údenie patrí ku kultúrnym charakteristikám, ktoré sa vyskytujú najmä v oblastiach, ktoré mali silné zastúpenie germánskeho obyvateľstva. Jeho rozvinuté používanie na celom ostrove je takisto jedinečné a veľmi málo rozšírené v oblasti Stredozemia.
Fáza sušenia sa napokon vykonáva s prívodom vonkajšieho vzduchu. Táto fáza umožňuje posilniť organoleptické vlastnosti výrobku.
Klobása „Figatelli de l’Ile de Beauté“/„Figatellu de l’Ile de Beauté“ je popredným výrobkom Korziky, ktorý je výsledkom know-how, v ktorom sa odzrkadľuje tento ostrov, jeho kultúra a zvyky. Jeho jedinečnosť spočíva v osobitných postupoch výroby, ktoré sa prenášajú z generácie na generáciu. Na základe tohto know-how získava svoje vlastnosti:
|
— |
nerovnomernú typicky jantárovú až hnedú farbu, pričom výrobok je tým černejší, čím väčší je podiel obsahu pečene, |
|
— |
výraznú arómu, v ktorej sa spájajú najskôr dymová aróma a aróma čierneho korenia, po ktorej nasleduje aróma sušeného mäsa a pečene, |
|
— |
nerovnomernú textúru, ktorá je spôsobená pevnosťou mäsových zŕn a rozplývajúcou sa pečeňou. Tuk z laloka má rozplývajúcu sa až chrumkavú štruktúru, |
|
— |
správnu vyváženosť medzi slanosťou, sušeným mäsom a tukom, |
|
— |
výraznú príchuť čierneho korenia, ktorá nasleduje po tomto chuťovom úvode pri ochutnávaní a predlžuje chute, ktoré sa tým posilňujú, |
|
— |
ďalšiu prevládajúcu arómu dodáva pečeň, |
|
— |
pretrvávajúcu a dlhotrvajúcu údenú chuť v ústach, ktorá však neprekrýva všetky ostatné chute. |
Osobitné know-how výroby „Figatelli de l’Ile de Beauté“/„Figatellu de l’Ile de Beauté“ sa rozvíjalo na základe tradičných postupov ako mletie nahrubo a v súlade s podnebím a prírodnými zdrojmi ostrova: používanie čierneho korenia vo veľkom množstve, údenie na dreve z miestnych listnatých drevín a sušenie s prívodom vonkajšieho vzduchu sú postupy osobitne prispôsobené suchému a veternému podnebiu, ostrovnej polohe a lesnej pokrývke ostrova.
Mletím kusov mäsa nahrubo sa dosahuje nerovnomerná textúra. Použitím laloka a pečene výrobok získava veľmi osobitú typickú chrumkavú a rozplývajúcu sa štruktúru. Použitie pečene a aromatických dochucovadiel dodáva výrobku komplexné a výrazné aromatické zloženie.
Klobása „Figatelli de l’Ile de Beauté“/„Figatellu de l’Ile de Beauté“ sa vyznačuje veľmi výraznou príchuťou čierneho korenia, ktorá sa dosahuje použitím tohto korenia vo veľkom množstve.
Údenie na dreve z miestnych listnatých drevín (gaštan, dub, buk…) poskytuje veľmi komplexnú paletu aromatických odtieňov (dlhotrvajúca a pretrvávajúca údená chuť v ústach), ktorá takisto patrí medzi veľmi významné osobitné vlastnosti klobásy „Figatelli de l’Ile de Beauté“/„Figatellu de l’Ile de Beauté“. Výrobok údením takisto získava výraznú dymovú arómu a typickú jantárovú farbu.
Sušenie s prívodom vonkajšieho vzduchu dovnútra sušiarne umožňuje stabilizovať a konzervovať výrobok a prispieva k rozvoju organoleptických vlastností výrobku (správna vyváženosť medzi slanosťou, sušeným mäsom a tukom).
Ostrovná poloha prispela k prenosu tohto know-how z generácie na generáciu a umožnila zachovať vlastnosti výrobku „Figatelli de l’Ile de Beauté“/„Figatellu de l’Ile de Beauté“.
Odkaz na uverejnenie špecifikácie
(článok 6 ods. 1 druhý pododsek tohto nariadenia)
https://extranet.inao.gouv.fr/fichier/CDC-FigatelliIdB-RepCOM2.pdf