ISSN 1977-1037

Úradný vestník

Európskej únie

C 392

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Ročník 64
28. septembra 2021


Obsah

Strana

 

IV   Informácie

 

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2021/C 392/01

Výmenný kurz eura — 27. septembra 2021

1

2021/C 392/02

Oznámenie Komisie o aktuálnych úrokových sadzbách pre vymáhanie štátnej pomoci a referenčných/diskontných sadzbách platných od 1. 10. 2021 [Uverejnené v súlade s článkom 10 nariadenia Komisie (ES) č. 794/2004 ]

2


 

V   Oznamy

 

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

 

Európska komisia

2021/C 392/03

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M.10375 — ArcelorMittal/Condesa Tubos) – Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu ( 1 )

3

2021/C 392/04

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M.10247 — CVC/ Cooper ) ( 1 )

5

2021/C 392/05

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M.10379 — HDT Automotive Solutions/Veritas) – Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu ( 1 )

6

 

INÉ AKTY

 

Európska komisia

2021/C 392/06

Uverejnenie žiadosti o schválenie podstatnej zmeny špecifikácie výrobku podľa článku 50 ods. 2 písm. b) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

8

2021/C 392/07

Uverejnenie žiadosti o schválenie podstatnej zmeny špecifikácie výrobku podľa článku 50 ods. 2 písm. b) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

13


 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


IV Informácie

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

28.9.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 392/1


Výmenný kurz eura (1)

27. septembra 2021

(2021/C 392/01)

1 euro =


 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,1698

JPY

Japonský jen

129,74

DKK

Dánska koruna

7,4360

GBP

Britská libra

0,85420

SEK

Švédska koruna

10,1738

CHF

Švajčiarsky frank

1,0850

ISK

Islandská koruna

150,10

NOK

Nórska koruna

10,0655

BGN

Bulharský lev

1,9558

CZK

Česká koruna

25,443

HUF

Maďarský forint

358,13

PLN

Poľský zlotý

4,5955

RON

Rumunský lei

4,9495

TRY

Turecká líra

10,3471

AUD

Austrálsky dolár

1,6129

CAD

Kanadský dolár

1,4812

HKD

Hongkongský dolár

9,1054

NZD

Novozélandský dolár

1,6711

SGD

Singapurský dolár

1,5840

KRW

Juhokórejský won

1 382,04

ZAR

Juhoafrický rand

17,6179

CNY

Čínsky juan

7,5609

HRK

Chorvátska kuna

7,5028

IDR

Indonézska rupia

16 673,16

MYR

Malajzijský ringgit

4,8991

PHP

Filipínske peso

59,881

RUB

Ruský rubeľ

84,9955

THB

Thajský baht

39,276

BRL

Brazílsky real

6,2187

MXN

Mexické peso

23,5043

INR

Indická rupia

86,4025


(1)  Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


28.9.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 392/2


Oznámenie Komisie o aktuálnych úrokových sadzbách pre vymáhanie štátnej pomoci a referenčných/diskontných sadzbách platných od 1. 10. 2021

[Uverejnené v súlade s článkom 10 nariadenia Komisie (ES) č. 794/2004 (1) ]

(2021/C 392/02)

Základné sadzby vypočítané podľa oznámenia Komisie o revízii spôsobu stanovenia referenčných a diskontných sadzieb (Ú. v. EÚ C 14, 19.1.2008, s. 6). V závislosti od použitia referenčnej sadzby sa musia k tejto základnej sadzbe naďalej pripočítavať príslušné marže, ako je stanovené v uvedenom oznámení. V prípade diskontnej sadzby to znamená zvýšenie o maržu 100 bázických bodov. Nariadenie Komisie (ES) č. 271/2008 z 30. januára 2008, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 794/2004, stanovuje, že pokiaľ nie je osobitným rozhodnutím stanovené inak, úroková sadzba pre vymáhanie štátnej pomoci sa tiež vypočíta pripočítaním 100 bázických bodov k základnej sadzbe.

Upravené sadzby sú vyznačené tučným písmom.

Predchádzajúca tabuľka bola uverejnená v Ú. v. EÚ C 340, 24. 8. 2021, s. 3.

Od

Do

AT

BE

BG

CY

CZ

DE

DK

EE

EL

ES

FI

FR

HR

HU

IE

IT

LT

LU

LV

MT

NL

PL

PT

RO

SE

SI

SK

UK

1. 10. 2021

-0,45

-0,45

0,00

-0,45

1,03

-0,45

0,03

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

0,22

1,46

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

0,18

-0,45

1,75

-0,01

-0,45

-0,45

0,17

1. 9. 2021

30. 9. 2021

-0,45

-0,45

0,00

-0,45

0,82

-0,45

0,04

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

0,22

1,22

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

0,15

-0,45

1,75

-0,01

-0,45

-0,45

0,17

1. 7. 2021

31. 8. 2021

-0,45

-0,45

0,00

-0,45

0,60

-0,45

0,04

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

0,22

0,93

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

0,15

-0,45

1,75

0,01

-0,45

-0,45

0,15

1. 6. 2021

30. 6. 2021

-0,45

-0,45

0,00

-0,45

0,50

-0,45

0,04

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

0,22

0,80

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

0,15

-0,45

1,75

0,01

-0,45

-0,45

0,15

1. 5. 2021

31. 5. 2021

-0,45

-0,45

0,00

-0,45

0,50

-0,45

0,04

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

0,22

0,80

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

0,15

-0,45

1,75

0,01

-0,45

-0,45

0,11

1. 4. 2021

30. 4. 2021

-0,45

-0,45

0,00

-0,45

0,50

-0,45

0,04

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

0,22

0,80

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

0,15

-0,45

1,75

-0,02

-0,45

-0,45

0,11

1. 3. 2021

31. 3. 2021

-0,45

-0,45

0,00

-0,45

0,44

-0,45

0,04

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

0,22

0,80

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

0,15

-0,45

2,07

-0,02

-0,45

-0,45

0,11

1. 2. 2021

28. 2. 2021

-0,45

-0,45

0,00

-0,45

0,44

-0,45

0,05

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

0,22

0,80

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

0,19

-0,45

2,07

-0,02

-0,45

-0,45

0,12

1. 1. 2021

31. 1. 2021

-0,45

-0,45

0,00

-0,45

0,44

-0,45

0,06

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

0,22

0,80

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

-0,45

0,23

-0,45

2,07

0,00

-0,45

-0,45

0,15


(1)  Ú. v. EÚ L 140, 30.4.2004, s. 1.


V Oznamy

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

Európska komisia

28.9.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 392/3


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec M.10375 — ArcelorMittal/Condesa Tubos)

Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu

(Text s významom pre EHP)

(2021/C 392/03)

1.   

Komisii bolo 13. septembra 2021 podľa článku 4 a na základe postúpenia podľa článku 4 ods. 5 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii.

Toto oznámenie sa týka týchto podnikov:

ArcelorMittal Aceralia Basque Holding, S.L. („ArcelorMittal“, Španielsko), dcérska spoločnosť podniku ArcelorMittal, S.A. („ArcelorMittal Group“, Luxembursko),

Condesa Tubos, S.L. („Condesa Tubos“, Španielsko).

Podnik ArcelorMittal získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách kontrolu nad celým podnikom Condesa Tubos.

Koncentrácia sa uskutočňuje prostredníctvom kúpy akcií.

2.   

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

ArcelorMittal a ArcelorMittal Group: ťažba, výroba a distribúcia rôznych výrobkov z ocele pre automobilový priemysel, stavebníctvo, energetiku, výrobu obalov, výrobu zariadení, baníctvo a spracovanie vedľajších produktov.

Condesa Tubos: výroba rôznych druhov malých zváraných rúrok z uhlíkovej ocele v troch závodoch v Španielsku a v jednom závode v Nemecku.

3.   

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách.

V súlade s oznámením Komisie o zjednodušenom postupe pri riešení niektorých koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v uvedenom oznámení.

4.   

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Vždy je nutné uviesť toto referenčné číslo:

M.10375 — ArcelorMittal/Condesa Tubos

Pripomienky možno Komisii zaslať e-mailom, faxom alebo poštou. Použite tieto kontaktné údaje:

e-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Poštová adresa:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).

(2)  Ú. v. EÚ C 366, 14.12.2013, s. 5.


28.9.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 392/5


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec M.10247 — CVC/ Cooper )

(Text s významom pre EHP)

(2021/C 392/04)

1.   

Komisii bolo 17. septembra 2021 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii.

Toto oznámenie sa týka týchto podnikov:

CVC Capital Partners SICAV-FIS S.A. („CVC“, Luxembursko),

Cooper Consumer Health S.A.S. a jej dcérske spoločnosti („Cooper“, Francúzsko).

Podnik CVC získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách výlučnú kontrolu nad celým podnikom Cooper.

Koncentrácia sa uskutočňuje prostredníctvom kúpy cenných papierov.

2.   

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

podnik CVC spravuje investičné fondy a platformy,

podnik Cooper vyrába a uvádza na trh rôzne výrobky na starostlivosť o seba používané na diagnostiku, prevenciu, liečbu a vylepšovania.

3.   

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách.

4.   

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr 10 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia. Vždy je nutné uviesť toto referenčné číslo:

Vec M.10247 CVC/ Cooper

Pripomienky možno Komisii zaslať e-mailom, faxom alebo poštou. Použite tieto kontaktné údaje:

e-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Poštová adresa:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).


28.9.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 392/6


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec M.10379 — HDT Automotive Solutions/Veritas)

Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu

(Text s významom pre EHP)

(2021/C 392/05)

1.   

Komisii bolo 17. septembra 2021 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii.

Toto oznámenie sa týka týchto podnikov:

HDT Automotive Solutions LLC („HDT“, USA), pod kontrolou podniku ARDIAN Holding S.A.S. („ARDIAN“, Francúzsko),

Veritas Group“, ktorú tvoria Veritas Aktiengesellschaft, Veritas Sachsen GmbH, Veritas Thüringen GmbH (všetky z Nemecka spolu len „Veritas Germany“) a Veritas Austria GmbH (Rakúsko), Veritas Dunakiliti Kft. (Maďarsko), Veritas Automotive d.o.o. (Bosna a Herzegovina), Veritas Otomotiv Sanayi Ltd. Sti. (Turecko), Veritas Automotive Systems (Kunshan) Co., Ltd., (Čína), Automotive Veritas de México S.A. de C.V., (Mexiko), Veritas Servicios S.A. de C.V., (Mexiko) (ďalej spoločne len „Veritas International Subsidiaries“).

Podnik HDT získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách výlučnú kontrolu nad celým podnikom Veritas Group.

Koncentrácia sa uskutočňuje prostredníctvom kúpy aktív a akcií.

2.   

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

HDT: výroba a dodávka zariadení pre telesá ventilov, presných potrubných zostáv a výrobkov tlakového liatia pre automobilový priemysel pre výrobcov pôvodných zariadení a dodávateľov prvého stupňa,

Veritas Group: dodávka kvapalných technológií (vrátane palivových systémov, emisných systémov, chladenia vzduchom a chladenia kvapalinou) a zložiek na báze polymérov (vrátane tesnenia a tlmenia alebo iných polymérových roztokov) pre výrobcov pôvodných zariadení.

3.   

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách.

V súlade s oznámením Komisie o zjednodušenom postupe pri riešení niektorých koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v uvedenom oznámení.

4.   

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr 10 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia. Vždy je nutné uviesť toto referenčné číslo:

M.10379 — HDT Automotive Solutions/Veritas

Pripomienky možno Komisii zaslať e-mailom, faxom alebo poštou. Použite tieto kontaktné údaje:

e-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Poštová adresa:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).

(2)  Ú. v. EÚ C 366, 14.12.2013, s. 5.


INÉ AKTY

Európska komisia

28.9.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 392/8


Uverejnenie žiadosti o schválenie podstatnej zmeny špecifikácie výrobku podľa článku 50 ods. 2 písm. b) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

(2021/C 392/06)

Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietku proti žiadosti o zmenu podľa článku 51 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (1) do troch mesiacov od dátumu tohto uverejnenia.

ŽIADOSŤ O SCHVÁLENIE PODSTATNEJ ZMENY ŠPECIFIKÁCIE ZARUČENEJ TRADIČNEJ ŠPECIALITY

Žiadosť o schválenie zmeny v súlade článkom 53 ods. 2 prvým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012

„HEUMILCH“/„HAYMILK“/„LATTE FIENO“/„LAIT DE FOIN“/„LECHE DE HENO“

EÚ č.: TSG-AT-1035-AM01 – 25. februára 2021

1.   Skupina žiadateľov a oprávnený záujem

Názov skupiny:

ARGE Heumilch Österreich

Adresa:

Grabenweg 68

 

6020 Innsbruck

 

ÖSTERREICH

Telefón:

+43 512345245

E-mailová adresa

office@heumilch.at

Vyhlásenie o oprávnenom záujme skupiny:

Žiadosť o zmenu predkladá skupina výrobcov, ktorá podala žiadosť o zápis výrobku „Haymilk“ do registra.

Označenie „Haymilk“ v jazykoch krajín s tradíciou výroby výrobku „Haymilk“ predstavuje záväzok k tradičnému spôsobu výroby a zaručenej tradičnej špecialite. Tým prispieva k posilneniu chráneného označenia „Haymilk“, z čoho má prospech aj skupina žiadateľov.

2.   Členský štát alebo tretia krajina

Rakúsko

3.   Položky v špecifikácii, ktorých sa zmeny týkajú

☒Názov výrobku

☐Opis výrobku

☐Spôsob výroby

☐Iné [uveďte]

4.   Typ zmeny (zmien)

Zmena špecifikácie zaregistrovanej ZTŠ, ktorú nemožno považovať za nepodstatnú v zmysle článku 53 ods. 2 štvrtého pododseku nariadenia (EÚ) č. 1151/2012.

5.   Zmeny

Doplnenie slovinského označenia pre „Haymilk“:

V bode „3.1. Názvy na zápis do registra“ [v špecifikácii výrobku podľa vzoru v prílohe II k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 668/2014, teraz bod 1. „Názov (názvy) na zápis do registra“] sa doplnilo slovinské označenie pre „Haymilk“:

„Heumilch“ (de)/„Haymilk“ (en)/„Latte fieno“ (it)/„Lait de foin“ (fr)/„Leche de heno“ (es)/„Seneno mleko“ (sl)

Dôvod: Keďže „Haymilk“ sa vyrába v Slovinsku podľa tradičného spôsobu výroby stanoveného v špecifikácii výrobku, malo by sa chrániť aj slovinské označenie.

ŠPECIFIKÁCIA VÝROBKU AKO ZARUČENEJ TRADIČNEJ ŠPECIALITY

„Heumilch“/„Haymilk“/„Latte fieno“/„Lait de foin“/„Leche de heno“/„Seneno mleko“

EÚ č.: TSG-AT-1035-AM01 – 25. februára 2021

„Rakúsko“

1.   Názov

„Heumilch“/„Haymilk“/„Latte fieno“/„Lait de foin“/„Leche de heno“/„Seneno mleko“

2.   Druh výrobku

Trieda 1.4. Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla atď.)

3.   Dôvody na registráciu

3.1.   Ide o výrobok, ktorý:

sa vyznačuje spôsobom výroby, spôsobom spracovania alebo zložením, ktoré sa tradične používajú v prípade daného výrobku alebo danej potraviny,

sa vyrába z tradične používaných surovín alebo prísad.

Mliekarstvo zamerané na výrobu mlieka „Heumilch“ (ďalej len „senné mlieko“) je najpôvodnejším spôsobom výroby mlieka. Mlieko pochádza od zvierat chovaných tradičným udržateľným spôsobom. Podstatný rozdiel medzi bežným a senným mliekom a jeho tradičný charakter spočívajú v tom, že pri výrobe senného mlieka ako pôvodnej formy výroby mlieka sa nepoužíva žiadne fermentované krmivo. V dôsledku mechanizácie spojenej s industrializáciou poľnohospodárstva sa od 60. rokov 20. storočia stále viac presadzovala výroba siláží (fermentovaného krmiva), ktorá vytlačila chov, pri ktorom sa používa čerstvé krmivo. Navyše predpisy týkajúce sa tohto typu mliekarstva obsahujú zákaz používania zvierat a krmív, ktoré sa podľa platných právnych predpisov musia označiť ako geneticky modifikované. Kŕmenie sa riadi ročnými obdobiami: v čase dostupnosti zeleného krmiva dostávajú zvieratá čerstvú trávu a byliny, čiastočne seno a krmivá povolené podľa bodu 4.2; v zime seno alebo iné krmivá povolené podľa bodu 4.2.

3.2.   Ide o názov, ktorý:

sa tradične používa na označenie špecifického výrobku,

vyjadruje tradičný alebo špecifický charakter výrobku.

4.   Opis

4.1.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1, vrátane jeho hlavných fyzikálnych, chemických, mikrobiologických alebo organoleptických vlastností, z ktorých vyplýva špecifický charakter výrobku (článok 7 ods. 2 tohto nariadenia)

Kravské mlieko podľa platných právnych predpisov.

4.2.   Opis spôsobu výroby výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1, ktorý musia výrobcovia dodržiavať, a v relevantných prípadoch aj povaha a vlastnosti použitých surovín alebo prísad a spôsob prípravy výrobku (článok 7 ods. 2 tohto nariadenia)

Senné mlieko sa vyrába za tradičných výrobných podmienok podľa predpisov o výrobe senného mlieka („Heumilchregulativ“). Charakterizuje ho zákaz používania fermentovaných krmív (napríklad siláží) a zákaz používania zvierat a krmív, ktoré sa podľa platných právnych predpisov musia označiť ako geneticky modifikované.

Predpisy o sennom mlieku („Heumilchregulativ“)

Senné mlieko je kravské mlieko z dojníc, vyrobené mliekarmi, ktorí sa zaviazali dodržiavať nasledujúce kritériá. Nesmú sa používať zvieratá ani krmivá, ktoré sa podľa platných právnych predpisov musia označiť ako geneticky modifikované.

Pravidlá výroby senného mlieka sa musia uplatňovať v celom poľnohospodárskom podniku.

a)

Podnik však možno rozdeliť na jednoznačne oddelené výrobné jednotky, z ktorých nie všetky musia dodržiavať tieto pravidlá. Musí pritom ísť o odlíšiteľné výrobné odvetvia.

b)

Ak podľa písmena a) nie všetky jednotky podniku dodržiavajú pravidlá výroby senného mlieka, musia sa zvieratá používané v jednotkách podniku uplatňujúcich tieto pravidlá chovať oddelene od zvierat používaných v ostatných jednotkách a o tomto oddelení sa musí viesť zodpovedajúca evidencia.

Povolené krmivá

V období dostupnosti zeleného krmiva sa ako krmivo používa predovšetkým čerstvá tráva, strukoviny a byliny, v rámci zimného kŕmenia seno.

Za povolené doplnkové objemové krmivo sa považuje takisto zelená repka olejná, zelená kukurica, zelená raž a kŕmna repa, ako aj senné, lucernové a kukuričné pelety a porovnateľné krmivá.

Podiel objemového krmiva na ročnej kŕmnej dávke musí tvoriť minimálne 75 % sušiny.

K povoleným obilninám patrí aj pšenica, jačmeň, ovos, tritikale, raž a kukurica v podobách bežne dostupných na trhu, ako aj v zmesiach s minerálnymi látkami, napr. otruby, pelety atď.

Súčasťou kŕmnej dávky môže byť aj bôb, hrach, vlčí bôb, olejniny a extrahovaný šrot, resp. pokrutiny.

Zakázané krmivá

Je zakázané používať tieto krmivá: siláž (fermentované krmivá), vlhké seno alebo senáž.

Vedľajšie produkty pivovarov, liehovarov, muštární a iné vedľajšie produkty potravinárskeho priemyslu, napr. vlhké mláto alebo vlhké odrezky. Výnimkou sú suché odrezky a melasy ako vedľajší produkt výroby cukru a bielkovinové krmivá získané pri spracovaní obilnín v suchom stave.

Dojnice sa nesmú kŕmiť vlhkým krmivom.

Krmivo živočíšneho pôvodu (mlieko, srvátka, mäsovokostná múčka atď.) s výnimkou mlieka a srvátky pre mladé jedince.

Zvieratá nemožno kŕmiť záhradným a ovocným odpadom, zemiakmi a močovinou.

Ustanovenia týkajúce sa hnojenia

Na žiadnych poľnohospodárskych úžitkových plochách dodávateľa mlieka sa nesmú rozhadzovať kaly, kalové produkty, ani kompost z komunálnych úpravní s výnimkou zeleného kompostu.

Dodávatelia mlieka musia po použití hospodárskych hnojív počkať aspoň tri týždne, kým na kŕmne plochy vypustia dobytok.

Použitie pomocných chemických látok

Možné je len selektívne použitie chemických syntetických prípravkov na ochranu rastlín pod odborným dohľadom agronómov a vo vymedzených lokalitách na všetkých plochách dodávateľov mlieka, kde sa pestuje zelené krmivo.

Použitie povolených postrekov proti muchám v stajniach mliečneho dobytka je povolené len za neprítomnosti dojníc.

Zákazy dodávok

Mlieko sa môže dodávať ako senné mlieko najskôr 10. deň po otelení.

Ak sa na výrobu senného mlieka používajú kravy, ktorým sa predtým podávala siláž (fermentované krmivo), je potrebné dodržať odstup minimálne 14 dní.

Zvieratá pasúce sa na horských/alpských pasienkoch, ktoré v domácom poľnohospodárskom podniku dostávali siláž (fermentované krmivo), musia buď 14 dní pred vyhnaním na horské/alpské pasienky prejsť na nesilážové krmivo, alebo ich mlieko možno označiť ako senné mlieko až po 14 dňoch na horských/alpských pasienkoch (vlastnených dodávateľom senného mlieka). Na alpských pasienkoch sa siláž nesmie vyrábať ani používať ako krmivo.

Zákaz geneticky modifikovaných potravín a krmív

V záujme zachovania tradičného spôsobu výroby senného mlieka sa nesmú používať žiadne zvieratá ani krmivá, ktoré sa podľa platných právnych predpisov musia označiť ako geneticky modifikované.

Iné predpisy

Nesmie sa vyrábať ani skladovať siláž (fermentované krmivo).

Nesmú sa vyrábať ani skladovať žiadne baly akéhokoľvek druhu vo fólii.

Nesmie sa vyrábať vlhké seno ani senáž.

4.3.   Opis kľúčových prvkov, z ktorých vyplýva tradičný charakter výrobku (článok 7 ods. 2 príslušného nariadenia)

Osobitné vlastnosti

Senné mlieko sa odlišuje od bežného kravského mlieka osobitnými podmienkami výroby podľa predpisov o sennom mlieku v bode 4.2.

Zo štúdií Dr. Ginzingera a kol. zo spolkového úradu pre alpský mliekarský priemysel v Rotholzi (Bundesanstalt für alpenländische Milchwirtschaft Rotholz) z rokov 1995 a 2001 vyplýva, že 65 % vzoriek mlieka od dojníc kŕmených silážou obsahovalo vyše 1 000 spór klostrídií na liter. Pri analýze mlieka dodávaného veľkej syrárni sa v 52 % vzoriek zistilo vyše 10 000 spór klostrídií na liter. Naproti tomu sa v 85 % vzoriek senného mlieka zistilo menej než 200 spór klostrídií na liter a v 15 % vzoriek 200 až 300 spór na liter. Z dôvodu osobitného spôsobu kŕmenia vykazuje senné mlieko výrazne nižší obsah spór klostrídií. Pri výrobe tvrdého syra zo surového senného mlieka teda vzniká nižší počet závažných nedostatkov z hľadiska dier a chuti.

V rámci výskumného projektu „Einfluss der Silage auf die Milchqualität“ (Vplyv siláže na kvalitu mlieka) sa skúmala chuť mlieka od dojníc, ktoré dostávali siláž, a od dojníc, ktoré ju nedostávali (GINZINGER a TSCHAGER, BAM Rotholz 1993). V 77 % vzoriek mlieka od dojníc kŕmených senom sa nezistili žiadne organoleptické nedostatky. Naproti tomu pri vzorkách mlieka od dojníc kŕmených silážou (bežné mlieko) predstavoval tento podiel bez organoleptických nedostatkov iba 29 %. Jednoznačný rozdiel sa zistil aj pri vzorkách z nádrží mliekarenských vozidiel. V 94 % vzoriek senného mlieka sa nezistili žiadne organoleptické nedostatky. Naproti tomu pri vzorkách mlieka od dojníc kŕmených silážou predstavoval tento podiel bez organoleptických nedostatkov iba 45 %.

V rámci diplomovej práce vypracovanej na Viedenskej univerzite (SCHREINER, SEIZ, GINZINGER, 2011) sa podarilo dokázať, že senné mlieko vďaka spôsobu kŕmenia dojníc surovým a zeleným krmivom vykazuje približne dvojnásobne vyšší objem mastných kyselín omega-3 a konjugovaných kyselín linolových než bežné mlieko.

Tradičný charakter

Výroba senného mlieka a jeho spracovanie je rovnako staré ako samotný chov mliečneho dobytka v poľnohospodárstve (približne 5. storočie p. n. l.). Už v stredoveku sa v predalpských regiónoch a v tirolských horách vyrábal zo senného mlieka syr v gazdovstvách nazývaných „Schwaighöfe“ (malé alpské mliečne farmy). Slovo „Schwaig“ pochádza zo strednej hornej nemčiny a označoval sa ním špecifický druh sídla a predovšetkým spôsob hospodárenia v alpskom regióne. Tieto gazdovstvá často ako trvalé sídla zakladali samotní zemepáni a slúžili na chov dobytka predovšetkým pre mliekarstvo (a osobitne syrárstvo). V Tirolsku a v Salzbursku je existencia týchto gazdovstiev doložená už od 12. storočia. V horských oblastiach slúžilo senné mlieko pôvodne ako surovina na výrobu tvrdého syra zo surového mlieka. Už okolo roku 1900 sa začali prijímať predpisy o výrobe mlieka pri kŕmení bez siláže vhodného na výrobu tvrdého syra. Boli základom pre predpisy o výrobe mlieka („Milchregulative“), ktoré okolo roku 1950 v Rakúsku prijali spolkové krajiny Vorarlberg, Tirolsko a Salzbursko. V roku 1975 boli tieto predpisy zjednotené a rakúsky mliekarský fond ich schválil ako predpisy týkajúce sa mlieka vhodného na výrobu tvrdého syra (pozri: „Bestimmungen über die Übernahme von hartkäsetauglicher Milch“, Österreichische Milchwirtschaft Heft 14, Beilage 6 Nr. 23c, 21. 7. 1975). Bývalý plánovací orgán pre mliekarský priemysel v Rakúsku (Planstelle der Milchwirtschaft in Österreich) do roku 1993 vydával zákazy používania siláže ako krmiva v určitých výrobných oblastiach s cieľom zachovať surové senné mlieko (známe aj ako „mlieko pri kŕmení bez siláže“ a „mlieko vhodné na výrobu tvrdého syra“) ako surovinu pre syrárne pracujúce so surovým mliekom. V roku 1995 spolkové ministerstvo pôdohospodárstva, lesohospodárstva, vody a životného prostredia predĺžilo ochranu oblasti so zákazom silážovania na účely senného mlieka osobitnou smernicou na podporu ekologického a extenzívneho poľnohospodárstva zameraného na ochranu prírodného prostredia (Österreichisches Programm für umweltgerechte Landwirtschaft – ÖPUL), ktorá obsahuje opatrenie týkajúce sa nepoužívania siláže.

Tradične sa aj na horských/alpských pasienkoch od nepamäti zvieratá kŕmili podľa kritérií pre senné mlieko. Jednotlivé dokumenty, resp. listiny o výrobe syra na horských/alpských pasienkoch pochádzajú už z roku 1544 a týkajú sa pasienkov Wildschönauer Holzalm v Tirolsku.

Od 80. rokov 20. storočia začali niektorí mliekari vyrábajúci senné mlieko viesť svoje hospodárstva navyše aj podľa biologických/ekologických kritérií.


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.


28.9.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 392/13


Uverejnenie žiadosti o schválenie podstatnej zmeny špecifikácie výrobku podľa článku 50 ods. 2 písm. b) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

(2021/C 392/07)

Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietku proti žiadosti o zmenu podľa článku 51 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (1) do troch mesiacov od dátumu tohto uverejnenia.

ŽIADOSŤ O SCHVÁLENIE PODSTATNEJ ZMENY ŠPECIFIKÁCIE ZARUČENEJ TRADIČNEJ ŠPECIALITY

Žiadosť o schválenie zmeny v súlade článkom 53 ods. 2 prvým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012

„SCHAF-HEUMILCH“/„SHEEP’S HAYMILK“/„LATTE FIENO DI PECORA“/„LAIT DE FOIN DE BREBIS“/„LECHE DE HENO DE OVEJA“

EÚ č.: TSG-AT-2289-AM01 – 25. 2. 2021

1.   Skupina žiadateľov a oprávnený záujem

Názov skupiny:

ARGE Heumilch Österreich

Adresa:

Grabenweg 68

 

6020 Innsbruck

 

AUSTRIA

Telefón:

+43 512345245

E-mailová adresa:

office@heumilch.at

Vyhlásenie o oprávnenom záujme skupiny:

Žiadosť o zmenu predkladá skupina výrobcov, ktorá podala žiadosť o zápis výrobku „Sheep’s Haymilk“ do registra.

Označenie „Sheep’s Haymilk“ v jazykoch krajín s tradíciou výroby výrobku „Sheep’s Haymilk“ predstavuje záväzok k tradičnému spôsobu výroby a zaručenej tradičnej špecialite. Tým prispieva k posilneniu chráneného označenia „Sheep’s Haymilk“, z čoho má prospech aj skupina žiadateľov.

2.   Členský štát alebo tretia krajina

Rakúsko

3.   Položky v špecifikácii, ktorých sa zmeny týkajú

Názov výrobku

Opis výrobku

Spôsob výroby

Iné [spresnite]

4.   Typ zmeny (zmien)

Zmena špecifikácie zaregistrovanej ZTŠ, ktorú nemožno považovať za nepodstatnú v zmysle článku 53 ods. 2 štvrtého pododseku nariadenia (EÚ) č. 1151/2012.

5.   Zmeny

5.1.   Doplnenie slovinského označenia pre „Sheep’s Haymilk“:

V bode „1. Názov (názvy) na zápis do registra“, sa dopĺňa slovinské označenie pre „Haymilk“ spolu s označením v príslušných jazykov (de, en, it, fr, es, sl):

„Schaf-Heumilch“ (de)/„Sheep’s Haymilk“ (en)/„Latte fieno di pecora“ (it)/„Lait de foin de brebis“ (fr)/„Leche de heno de oveja“ (es)/„Ovčje seneno mleko“ (sl).

Dôvod: Keďže „Sheep’s Haymilk“ sa vyrába v Slovinsku podľa tradičného spôsobu výroby stanoveného v špecifikácii výrobku, malo by sa chrániť aj slovinské označenie. Z uvedenia príslušných jazykov jasne vyplýva, v ktorých jazykoch je označenie chránené ako ZTŠ.

5.2.   Zahrnutie zemiakov do zoznamu zakázaných krmív

V bode „4.2. Opis spôsobu výroby výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1, ktorý musia výrobcovia dodržiavať“, sa do piatej zarážky bodu „Zakázané krmivá“ dopĺňa slovo „zemiaky“.

Namiesto „– Zvieratá nemožno kŕmiť záhradným či ovocným odpadom ani močovinou.“ znie piata zarážka bodu „Zakázané krmivá“ takto:

„-

Zvieratá nemožno kŕmiť záhradným či ovocným odpadom, zemiakmi ani močovinou.“

Dôvod: Zemiaky sa nikdy bežne nepoužívali – ani nepovoľovali – ako krmivo pri výrobe mlieka „Sheep’s Haymilk“. Skutočnosť, že v špecifikácii neboli konkrétne uvedené, bola len nepozornosťou zo strany autora, ktorú je teraz potrebné opraviť.

ŠPECIFIKÁCIA VÝROBKU AKO ZARUČENEJ TRADIČNEJ ŠPECIALITY

„SCHAF-HEUMILCH“/„SHEEP’S HAYMILK“/„LATTE FIENO DI PECORA“/„LAIT DE FOIN DE BREBIS“/„LECHE DE HENO DE OVEJA“/„OVČJE SENENO MLEKO“

EÚ č.: TSG-AT-2289-AM01 – 25. 2. 2021

„Rakúsko“

1.   Názov

„Schaf-Heumilch“/„Sheep’s Haymilk“/„Latte fieno di pecora“/„Lait de foin de brebis“/„Leche de heno de oveja“/„Ovčje seneno mleko“

2.   Druh výrobku

Trieda 1.4. Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla atď.)

3.   Dôvody registrácie

3.1.   Ide o výrobok, ktorý:

sa vyznačuje spôsobom výroby, spôsobom spracovania alebo zložením, ktoré sa tradične používajú v prípade daného výrobku alebo danej potraviny,

sa vyrába z tradične používaných surovín alebo prísad.

Mliekarstvo zamerané na výrobu mlieka senného mlieka je najpôvodnejším spôsobom výroby mlieka. Mlieko pochádza od zvierat chovaných tradičným udržateľným spôsobom. Podstatný rozdiel medzi bežným a senným mliekom a jeho tradičný charakter spočívajú v tom, že pri výrobe senného mlieka ako pôvodnej formy výroby mlieka sa nepoužíva žiadne fermentované krmivo. V dôsledku mechanizácie spojenej s industrializáciou poľnohospodárstva sa od 60. rokov 20. storočia stále viac presadzovala výroba siláží (fermentovaného krmiva), ktorá vytlačila chov, pri ktorom sa používa čerstvé krmivo. Navyše predpisy týkajúce sa tohto typu mliekarstva obsahujú zákaz používania zvierat a krmív, ktoré sa podľa platných právnych predpisov musia označiť ako geneticky modifikované. Kŕmenie sa riadi ročnými obdobiami: v čase dostupnosti zeleného krmiva dostávajú zvieratá čerstvú trávu a byliny, čiastočne seno a krmivá povolené podľa bodu 4.2; v zime seno alebo iné krmivá povolené podľa bodu 4.2.

3.2.   Ide o názov, ktorý:

sa tradične používa na označenie špecifického výrobku,

vyjadruje tradičný alebo špecifický charakter výrobku.

Ovce sú jedným z najstarších zdomácnených zvierat na svete. Už od počiatku staršej doby kamennej slúžili človeku ako zdroj mäsa, mlieka, kožušiny a vlny. Chov oviec má s najväčšou pravdepodobnosťou počiatok na stepiach juhozápadnej Ázie a do strednej Európy sa dostal cez Perziu a Balkán. Alpské regióny boli tradične vhodné na chov oviec. Od polovice 12. storočia sa v Tirolsku bežne používa špeciálna forma intenzívnej živočíšnej výroby s názvom „Schwaigen“. Slovo „Schwaig“ pochádza zo strednej hornej nemčiny a označoval sa ním špecifický druh sídla a predovšetkým spôsob hospodárenia v alpskom regióne. Tieto gazdovstvá často zakladali samotní zemepáni ako trvalé sídla, ktoré slúžili na chov dobytka a oviec. Dôkazy o ich existencii v Tirolsku siahajú až do 12. storočia. Neskôr sa výraz „Schwaige“ občas používal na označenie horských pasienkov, ktoré sa obhospodarujú len v letných mesiacoch. Alpskí výrobcovia mlieka sa tiež nazývajú „Schwaiger“ alebo „Schwaigerin“. Až do konca 14. storočia sa na gazdovstvách „Schwaighöfe“ chovali predovšetkým ovce. V prípade chovu oviec na šírych vysokohorských lúkach teda ide v Tirolsku o stáročnú tradíciu.

Od 14. do 19. storočia chov oviec v Rakúsku ustúpil a postupne ho nahradil chov ošípaných. V súčasnosti je chov oviec na mlieko a mäso opäť na vzostupe.

4.   Opis

4.1.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1, vrátane jeho hlavných fyzikálnych, chemických, mikrobiologických alebo organoleptických vlastností, z ktorých vyplýva špecifický charakter výrobku (článok 7 ods. 2 tohto nariadenia)

Ovčie mlieko podľa platných právnych predpisov.

4.2.   Opis spôsobu výroby výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1, ktorý musia výrobcovia dodržiavať, a v relevantných prípadoch aj povaha a vlastnosti použitých surovín alebo prísad a spôsob prípravy výrobku (článok 7 ods. 2 tohto nariadenia)

„Sheep’s Haymilk“ sa vyrába v tradičných výrobných podmienkach podľa predpisov o výrobe senného mlieka („Heumilchregulativ“) a charakterizuje ho zákaz používania fermentovaných krmív (napríklad siláží) a zákaz používania zvierat a krmív, ktoré sa podľa platných právnych predpisov musia označiť ako geneticky modifikované.

Predpisy o sennom mlieku („Heumilchregulativ“)

„Sheep’s Haymilk“ je ovčie mlieko laktujúcich bahníc vyrábané výrobcami mlieka, ktorí sa zaviazali dodržiavať nasledujúce kritériá. Nesmú sa používať zvieratá ani krmivá, ktoré sa podľa platných právnych predpisov musia označiť ako geneticky modifikované.

Pravidlá výroby senného mlieka sa musia uplatňovať v celom chovnom podniku.

Povolené krmivá

V období dostupnosti zeleného krmiva sa ako krmivo používa predovšetkým čerstvá tráva, strukoviny a byliny, v rámci zimného kŕmenia seno.

Za povolené doplnkové objemové krmivo sa považuje takisto zelená repka olejná, zelená kukurica, zelená raž a kŕmna repa, ako aj senné, lucernové a kukuričné pelety.

Podiel objemového krmiva na ročnej kŕmnej dávke musí tvoriť minimálne 75 % sušiny.

K povoleným krmivám patrí aj pšenica, jačmeň, ovos, tritikale, raž a kukurica v podobách bežne dostupných na trhu, ako aj v zmesiach s minerálnymi látkami (napr. otruby, pelety atď.).

Súčasťou kŕmnej dávky môže byť aj bôb obyčajný, peluška, olejniny a extrahovaný šrot, resp. pokrutiny.

Zakázané krmivá

Je zakázané používať tieto krmivá: siláž (fermentované krmivá), vlhké seno alebo senáž.

Vedľajšie produkty pivovarov, liehovarov, muštární a iné vedľajšie produkty potravinárskeho priemyslu, napr. vlhké mláto alebo vlhké odrezky. Výnimkou sú suché odrezky a melasy ako vedľajší produkt výroby cukru a bielkovinové krmivá získané pri spracovaní obilnín v suchom stave.

Dojnice sa nesmú kŕmiť vlhkým krmivom.

Zvieratá nemožno kŕmiť krmivom živočíšneho pôvodu s výnimkou mlieka a srvátky pre mladé jedince.

Zvieratá nemožno kŕmiť záhradným či ovocným odpadom, zemiakmi ani močovinou.

Ustanovenia týkajúce sa hnojenia

Na žiadnych poľnohospodárskych úžitkových plochách chovného podniku sa nesmú rozhadzovať kaly, kalové produkty ani kompost z komunálnych úpravní s výnimkou zeleného kompostu (kompostovaná zmes rastlinnej hmoty).

Chovné podniky musia po použití hospodárskych hnojív počkať aspoň tri týždne, kým na kŕmne plochy vypustia dobytok.

Použitie pomocných chemických látok

Možné je len selektívne použitie chemických syntetických prípravkov na ochranu rastlín pod odborným dohľadom agronómov a vo vymedzených lokalitách na všetkých plochách chovných podnikov, kde sa pestuje zelené krmivo.

Použitie povolených postrekov proti muchám v stajniach mliečneho dobytka je povolené len za neprítomnosti laktujúcich bahníc.

Zákazy dodávok

Mlieko sa môže dodávať ako „Sheep’s Haymilk“ najskôr 10. deň po pôrode.

Ak sa používajú ovce, ktorým sa predtým podávala siláž (fermentované krmivo), je potrebné dodržať odstup minimálne 14 dní.

Zvieratá pasúce sa na alpských pasienkoch, ktoré v domácom chovnom podniku dostávali siláž (fermentované krmivo), musia buď 14 dní pred vyvedením na alpské pasienky prejsť na nesilážové krmivo, alebo ich mlieko možno označiť ako „Sheep’s Haymilk“ až po 14 dňoch na alpských pasienkoch (vlastnených dodávateľom „Sheep’s Haymilk“). Na alpských pasienkoch sa siláž nesmie vyrábať ani používať ako krmivo.

Zákaz geneticky modifikovaných potravín a krmív:

V záujme zachovania tradičného spôsobu výroby „Sheep’s Haymilk“ sa nesmú používať zvieratá ani krmivá, ktoré sa podľa platných právnych predpisov musia označiť ako geneticky modifikované.

Iné predpisy

V chovnom podniku sa nesmie vyrábať ani skladovať siláž (fermentované krmivo).

V chovnom podniku sa nesmú vyrábať ani skladovať žiadne baly akéhokoľvek druhu vo fólii.

V chovnom podniku sa nesmie vyrábať vlhké seno ani senáž.

4.3.   Opis kľúčových prvkov, z ktorých vyplýva tradičný charakter výrobku (článok 7 ods. 2 príslušného nariadenia)

Tradičný charakter senného mlieka spočíva v tom, že pri jeho výrobe ako pôvodnej formy výroby mlieka sa nepoužíva žiadne fermentované krmivo. V dôsledku mechanizácie spojenej s industrializáciou poľnohospodárstva sa od 60. rokov 20. storočia stále viac presadzovala výroba siláží (fermentovaného krmiva), ktorá vytlačila chov, pri ktorom sa používa čerstvé krmivo.

Chov dobytka bol založený na jednej strane na spásaní pastvín a na druhej strane na produkcii trávy a sena na lúkach. Z písomných záznamov vyplýva, že kosba sena dvakrát ročne – t. j. kosba mládze a otavy [zelené krmivo] – (fenum primum et secundum) bola v Tirolsku bežnou praxou už od 13. storočia. [Stolz, O., Rechtsgeschichte des Bauernstandes und der Landwirtschaft in Tirol und Vorarlberg, (Právne dejiny poľnohospodárov a poľnohospodárstva v Tirolsku a vo Vorarlbersku), 1949]

Mimoriadne podrobné informácie o počte kusov dobytka v gazdovstvách „Schwaig“, ako aj o všetkých ostatných majetkoch sa nachádzajú v urbári salzburskej arcidiecézy, ktoré vlastnila v Zillertalskom údolí v roku 1607. Konkrétne sa na záver každého podrobného opisu jednotlivých parciel uvádza táto informácia: „celú zimu má v chove toľko a toľko koní, hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz“. Alpskí sedliaci mali počas zimy menej dobytka ako v letnom období, keď mali k dispozícií pasienky. Niet pochýb o tom, že v gazdovstvách „Schwaig“ sa hojne využívalo pasenie na obecných pasienkoch a slúžilo ako primárny zdroj krmiva pre dobytok. Z ešte skoršieho obdobia, konkrétne z 13. a 14. storočia, existujú listinné dôkazy o tom, že ku gazdovstvám „Schwaighof“ patrili okrem lúk a polí aj pastviny a alpské lúky. Produkcii trávy a sena sa teda tieto gazdovstvá venovali už od počiatku svojej existencie. Vo väčšej vzdialenosti od gazdovstiev sa nachádzajú horské hrebene, ktoré tiež patria do osídlení „Schwaig“. Na týchto hrebeňoch sa nachádzajú pasienky, kam sa na niekoľko týždňov počas jari a jesene dobytok vyvádza na pastvu; po zvyšok roka sa využívajú na produkciu sena. Spomedzi rôznych typov pastvín sú tieto horské alebo vysokohorské lúky obzvlášť charakteristické pre Alpy. Nekosia sa viac ako raz za rok, v niektorých oblastiach dokonca len raz za dva až štyri roky. Získava sa z nich neveľké množstvo sena, ktoré je však veľmi voňavé a výživné. [Stolz, O., Die Schwaighöfe in Tirol, (Gazdovstvá „Schwaighof“ v Tirolsku), 1930]

Na uskladnenie sena musí byť k dispozícii stodola. Zásoby sena sa skladujú do ďalšej jari, pretože sa často stáva, že zakrátko po vyvedení dobytka na alpské lúky ešte napadá sneh. [Trientl, A., Die Landwirtschaft in den Gebirgsländern, (Poľnohospodárstvo v hornatých krajinách) 1892]


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.