|
ISSN 1977-1037 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
C 313 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Ročník 64 |
|
Obsah |
Strana |
|
|
|
II Oznámenia |
|
|
|
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2021/C 313/01 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec M.10283 — MEF 4/CDC/3i EOPF Topco/NGM) ( 1 ) |
|
|
2021/C 313/02 |
|
|
IV Informácie |
|
|
|
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2021/C 313/03 |
|
|
V Oznamy |
|
|
|
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2021/C 313/04 |
||
|
|
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2021/C 313/05 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M.10383 — Blackstone/Vista/Ellucian) – Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu ( 1 ) |
|
|
|
INÉ AKTY |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2021/C 313/06 |
||
|
2021/C 313/07 |
||
|
2021/C 313/08 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
|
II Oznámenia
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európska komisia
|
5.8.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 313/1 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Vec M.10283 — MEF 4/CDC/3i EOPF Topco/NGM)
(Text s významom pre EHP)
(2021/C 313/01)
Dňa 29. júla 2021 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú s vnútorným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v francúzskom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:
|
— |
v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov. |
|
— |
v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lexu (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sk) pod číslom dokumentu 32021M10283. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu. |
|
5.8.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 313/2 |
OZNÁMENIE KOMISIE
Využívanie všetkých výhod digitálnych COVID preukazov EÚ:
podpora voľného pohybu občanov a oživenie odvetvia leteckej dopravy prostredníctvom usmernení a odporúčaní pre členské štáty EÚ
(2021/C 313/02)
1. Úvod
Digitálny COVID preukaz EÚ (1) (ďalej len „EU DCC“) sa začal uplatňovať vo všetkých členských štátoch Európskej únie 1. júla 2021. Úspešne sa zaviedol digitálny systém EÚ na bezplatné vydávanie, overovanie a uznávanie preukazov, ktoré slúžia ako doklad o očkovaní, negatívnom výsledku testu na prítomnosť vírusu SARS-COV-2 alebo prekonaní ochorenia COVID-19. Európska komisia, Európsky parlament, Rada a vnútroštátne orgány spoločne vybudovali úplne nový systém na pomoc pri obnove voľného pohybu v rámci Únie a úspešne ho uviedli do prevádzky v rekordnom čase. EU DCC bude mať spolu s úspešnou očkovacou kampaňou, ktorá je míľnikom v boji proti pandémii, významný pozitívny vplyv na každodenný život občanov a obyvateľov EÚ. Dopĺňajú ho ďalšie iniciatívy, ktoré občanom pomáhajú uplatňovať si právo na voľný pohyb, ako je spoločný postoj k obmedzeniam voľného pohybu v dôsledku COVID-19 dohodnutý v odporúčaní Rady (EÚ) 2020/1475 (2) a mapa na princípe semaforu, ktorú zaviedlo a každý týždeň uverejňuje Európske centrum pre prevenciu a kontrolu chorôb (3), „informačná platforma Re-Open EU (4)“ a značka Pečať bezpečnosti európskeho cestovného ruchu, ktorá sa v súvislosti s COVID-19 udeľuje turistickým zariadeniam (5).
Od predloženia legislatívneho návrhu Európskou komisiou po sprevádzkovanie EU DCC uplynuli sotva štyri mesiace, čo opäť svedčí o skutočnej pridanej hodnote európskej spolupráce. Bolo to možné vďaka odhodlaniu a angažovanosti zákonodarcov EÚ a technických expertov na európskej a vnútroštátnej úrovni, v každom členskom štáte, ako aj vďaka zástupcom odvetvia. Využívanie EU DCC takisto dosahuje rekordné úrovne: vydalo sa už viac než 270 miliónov digitálnych preukazov, čo svedčí o veľkom záujme o využívanie EU DCC. Preukazy sú interoperabilné už vo viac než 30 krajinách. Vďaka sprevádzkovaniu EU DCC sme oveľa bližšie k dosiahnutiu všeobecného cieľa stanoveného v nariadeniach o EU DCC, ktorým je uľahčenie uplatňovania práva na voľný pohyb v rámci Únie počas pandémie COVID-19.
EU DCC prichádza v čase, keď takmer dve tretiny dospelej populácie v Únii dostali aspoň jednu dávku vakcíny proti COVID-19 a Únii bol dodaný dostatočný počet dávok očkovacích látok na dosiahnutie jej cieľa: zaočkovať aspoň 70 % dospelej populácie do konca leta 2021.
Letecká doprava patrí medzi prvé oblasti, v ktorých sa v širokej miere využíva EU DCC. Do začiatku júla 2021 sa letecká prevádzka zvýšila o 20 % a očakáva sa, že v júli dosiahne viac než 60 % úrovne dopravy v roku 2019 (6). Objem leteckej prevádzky sa počas leta postupne zvyšuje, keďže občania a obyvatelia EÚ chcú opäť využívať slobodu pohybu – či už pri ceste na dovolenku, návštevách priateľov a príbuzných, alebo služobných cestách. Očakáva sa, že z využívania EU DCC budú vo veľkej miere ťažiť odvetvia cestovania a cestovného ruchu. Rýchlo rastúca letecká doprava je dôkazom toho, že EU DCC má potenciál posilniť jej oživenie a zároveň udržať pandémiu pod kontrolou. Vyšší počet cestujúcich v leteckej doprave si zároveň vyžaduje, aby všetci zapojení aktéri zabezpečili plynulé vykonávanie, najmä overovanie poukazov. Ako sa uvádza ďalej, z prieskumu Komisie vyplynulo, že v súčasnosti existuje 15 rôznych kombinácií overovania EU DCC, pričom niektoré z nich sa podľa všetkého vykonávajú zbytočne duplicitne. Ako sa uvádza v protokole EASA/ECDC o zdravotnej bezpečnosti v leteckej doprave v súvislosti s COVID-19: ak sa overenie spoľahlivo vykonalo pred odletom, neexistuje žiadny zdravotný dôvod na dodatočné kontroly toho istého preukazu v ďalších etapách cesty. Koordinovaný prístup by pomohol predísť možnému tlaku na systémy leteckej dopravy a umožnil by plne využívať výhody EU DCC, pokiaľ ide o politiku v oblasti zdravia, ako aj o pohodlie a zdravie jednotlivých cestujúcich.
Úroveň leteckej dopravy do tretích krajín a z nich je stále nízka. Hoci bol EU DCC vyvinutý s cieľom uľahčiť cestovanie najmä v rámci Únie, má potenciál stať sa celosvetovou normou uľahčujúcou medzinárodné cestovanie. Systém bol od začiatku navrhnutý ako riešenie s otvoreným zdrojovým kódom, aby prispel k spoločnému boju proti pandémii.
Všetci partneri v Európskom hospodárskom priestore (EHP) a vo Švajčiarsku sa už začlenili do systému EU DCC (7). Ako sa uvádza v nariadení, Komisia sa aktívne zapája aj do mnohostrannej práce na digitálnych preukazoch, najmä s Medzinárodnou organizáciou civilného letectva (ICAO) a Svetovou zdravotníckou organizáciou (WHO), s cieľom zaručiť prísne normy a interoperabilitu. Okrem toho sa mnohí medzinárodní partneri obrátili na EÚ na bilaterálnej úrovni, aby sa informovali o systéme EU DCC. Všetky technické špecifikácie sú verejne dostupné (8) a Európska komisia už spolupracuje s medzinárodnými partnermi, ktorí prejavili záujem a chcú zaviesť bezpečný systém overovania digitálnych preukazov COVID-19 a využívať systém EU DCC.
2. Overovanie EU DCC v kontexte leteckej dopravy
Digitálny COVID preukaz EÚ je určený na to, aby sa jeho držiteľom uľahčil výkon práva na voľný pohyb (9) počas pandémie COVID-19. Pre členské štáty je spoľahlivým nástrojom na overovanie dodržiavania obmedzení voľného pohybu, ktoré sa zaviedli v reakcii na pandémiu COVID-19 (10).
Bezpečné overovanie je kľúčovým prvkom, ktorý ponúka EU DCC. Členské štáty EÚ rozhodujú v rámci stanovenom v nariadení (EÚ) 2021/953 (11) o tom, či, kedy a ako sa EU DCC majú overovať. Koordinovaný prístup by mohol prispieť k zjednodušeniu tohto procesu. Členské štáty EÚ vykonávajú takéto overovanie viacerými rôznymi spôsobmi s cieľom vykonávať určité opatrenia v oblasti verejného zdravia, ako sú napríklad podmienky pre vstup pri cezhraničnom cestovaní. V článku 3 ods. 9 nariadenia (EÚ) 2021/953 sa stanovuje, že prevádzkovatelia služby cezhraničnej dopravy, ktorí boli poverení overovaním potvrdení, zabezpečia, aby sa overovanie EU DCC v prípade potreby začlenilo do prevádzky cezhraničnej dopravnej infraštruktúry, ako sú letiská, prístavy a železničné a autobusové stanice.
Je mimoriadne dôležité, aby členské štáty urýchlene informovali občanov a prevádzkovateľov o opatreniach prijatých na zrušenie alebo zavedenie obmedzení cestovania. Členské štáty zapojené do siete elektronického zdravotníctva podporovanej Komisiou sa dohodli na súbore usmernení (12) zameraných na zjednotenie validačných pravidiel, ktoré by významne pomohli v procese overovania.
Popri požiadavke týkajúcej sa vyplnenia Formulára na vyhľadanie cestujúceho v súvislosti s ochranou verejného zdravia (FVC), ktorý zaviedli členské štáty EÚ, digitálne overovanie digitálnych preukazov slúži na zabránenie vzniku úzkych miest, čím sa znižuje možné hromadenie davov na letiskách a skracuje sa čas čakania v radoch, najmä v čase špičky. Treba zabrániť hromadeniu davov na letiskách, aby sa znížilo riziko potenciálnych infekcií COVID-19. Konkrétny spôsob a načasovanie overovania bude mať vplyv na to, v akej miere sa zabráni vzniku úzkych miest. Letiská a letecké spoločnosti doteraz podnikli kroky na vybavenie rastúceho toku cestujúcich, napríklad opätovným otvorením terminálov, ktoré boli uzavreté, a zvýšením počtu zamestnancov pri odbavovacích alebo informačných pultoch leteckých spoločností. Pomohlo to zvládnuť počiatočný nárast počtu cestujúcich, hrozí však, že to nebude stačiť vzhľadom na kapacitné potreby, ktoré sa očakávajú neskôr v letnej sezóne 2021. Letiská, ktoré boli preťažené už v roku 2019, pravdepodobne dosiahnu svoj kapacitný limit na úrovni 50 % – 60 % úrovne dopravy z roku 2019. Hoci táto situácia ešte neviedla k významnému preťaženiu, už začiatkom júla 2021 boli letiská EÚ v prevádzke približne na 45 % objemu osobnej dopravy v porovnaní s rokom 2019. Plynulé odbavenie cestujúcich bez narušení umožní prevádzkovateľom zvládnuť nárast toku cestujúcich v leteckej doprave v nadchádzajúcich týždňoch.
V niektorých členských štátoch EÚ overujú digitálne COVID preukazy EÚ leteckí prevádzkovatelia, a preto je dôležité, aby mali k dispozícii potrebný overovací softvér. Podľa nedávneho prieskumu Medzinárodnej rady letísk v Európe (ACI Europe) sú hlavnými problémami, s ktorými sa prevádzkovatelia stretávajú, viacnásobná kontrola (64 %) a overovanie v priestoroch letiska (54 %). V rámci toho istého prieskumu 82 % prevádzkovateľov uviedlo, že digitálne COVID preukazy EÚ sa neoverujú pred odletom mimo letiska (13). V niektorých členských štátoch EÚ sa niektoré pravidlá naďalej líšia od usmernení pre sieť elektronického zdravotníctva, ktoré boli inak prijaté na úrovni celej EÚ.
Z prieskumu medzi členskými štátmi EÚ o spôsoboch overovania EU DCC v leteckej doprave vyplynulo, že v súčasnosti existuje 15 rôznych spôsobov organizácie procesu overovania. Niektoré členské štáty EÚ sa napríklad rozhodli preniesť zodpovednosť za overovanie EU DCC na letiská, zatiaľ čo iné uložili túto povinnosť leteckým spoločnostiam a niektoré štáty letiskám aj spoločnostiam. Mnohé členské štáty EÚ sa takisto rozhodli, že EU DCC prichádzajúcich cestujúcich budú overovať verejné orgány. Hoci bol EU DCC vyvinutý okrem iného ako nástroj na uľahčenie cestovania bez prekážok, najmä v rámci schengenského priestoru, je dôležité zdôrazniť, že EU DCC nie je cestovným dokladom ani podmienkou cestovania (14).
Jednotný trh leteckej dopravy EÚ potrebuje EU DCC ako nástroj na zvládnutie zvýšených tokov cestujúcich počas letných mesiacov roka 2021 a počas oživenia. Po spoločnom úspechu v súvislosti so sprevádzkovaním EU DCC musí byť ďalším krokom ešte väčšie uľahčenie bezpečného a plynulého cestovania počas pandémie.
Útvary Európskej komisie uverejnili praktické odporúčania v informačnej poznámke s názvom Optimálne využívanie digitálnych COVID preukazov EÚ v leteckej doprave: odporúčania a usmernenie pre členské štáty (15) z 28. júna 2021. Sieť elektronického zdravotníctva zložená z národných expertov v oblasti zdravia prijala 30. júna 2021 usmerňovací dokument (16), v ktorom sa stanovujú technické a prevádzkové prvky používania EU DCC v leteckej doprave. V dokumente sa uvádza niekoľko možností overovania, ktoré sú použiteľné z právneho (z hľadiska ochrany údajov v EÚ, v plnom súlade so všeobecným nariadením EÚ o ochrane údajov (17)) a technického hľadiska.
Cieľom tohto oznámenia je poskytnúť členským štátom EÚ všeobecné zásady, najlepšie postupy, odporúčania a usmernenia na uľahčenie overovania EU DCC v leteckej doprave na začiatku hlavnej letnej turistickej sezóny a aj na obdobie po nej. V prvom rade to bude najrelevantnejšie pre leteckú dopravu, ale v prípadoch, ktoré to umožňujú, a pri zohľadnení špecifík, by ho mali postupne začať využívať iné druhy dopravy (napr. trajekty, výletné lode, železničná a cestná doprava).
3. Odporúčaný prístup
V tomto oddiele sa uvádza súbor usmernení a odporúčaní, ktoré sú určené členským štátom EÚ. Letecké spoločnosti a letiská ako najbližší styčný bod k cestujúcim budú mať takisto dôležitú úlohu a zodpovednosť za využívanie všetkých výhod EU DCC v leteckej doprave.
V nariadení 2021/953 sa špecifikuje, že bez toho, aby bola dotknutá právomoc členských štátov ukladať obmedzenia z dôvodov verejného zdravia, ak členské štáty EÚ uznávajú EU DCC, upustia od dodatočných obmedzení voľného pohybu, ako je dodatočné testovanie na infekciu vírusom SARS-CoV-2, karanténa alebo samoizolácia súvisiace s cestovaním, pokiaľ nie sú potrebné a primerané na ochranu verejného zdravia v reakcii na pandémiu ochorenia COVID-19, a to aj s prihliadnutím na dostupné vedecké dôkazy vrátane epidemiologických údajov, ktoré uverejňuje ECDC na základe odporúčania (EÚ) 2020/1475. V odporúčaní 2020/1475 sa uvádza, že pri prijímaní a uplatňovaní obmedzení voľného pohybu by členské štáty EÚ mali dodržiavať zásady práva EÚ, najmä zásadu proporcionality a nediskriminácie, a mali by postupovať koordinovane.
Na uľahčenie zrozumiteľnosti pre cestujúcich a zabezpečenie ich plynulého vybavenia bez narušení pri cestovaní musia byť všetky subjekty zapojené do procesu overovania v plnom rozsahu informované o svojej úlohe a požadovaných činnostiach. V záujme bezproblémového zavedenia EU DCC je nevyhnutné, aby všetky členské štáty poskytli príslušným zainteresovaným stranám a širokej verejnosti jasné, komplexné a včasné informácie o všetkých obmedzeniach voľného pohybu. Členské štáty EÚ by mali zabezpečiť, aby informácie uverejnené na webovom sídle Re-Open EU boli úplné, aktuálne a zrozumiteľné, a to tak vo vzťahu k členským štátom EÚ, ako aj tretím krajinám.
Členské štáty by takisto mali transparentne aktualizovať a uverejňovať uplatniteľné validačné pravidlá. Mali by sa uverejňovať prostredníctvom brány EU DCC, ktorá umožňuje túto funkciu a distribuuje informácie do aplikácií pre overovateľov a virtuálnych peňaženiek. Okrem toho by sa pravidlá mali sprístupniť aj na portáli Re-Open EU. Na účely transparentnosti by pravidlá mali jasne zahŕňať všetky relevantné informácie, ako sú zoznamy očkovacích látok, v prípade ktorých sa preukazy akceptujú. Informácie, ktoré v súčasnosti uverejňujú členské štáty, nie sú pre cestujúcich vždy jasné.
Členské štáty EÚ by mali zabezpečiť, aby letecké spoločnosti, zamestnanci letísk alebo iní pracovníci oprávnení overovať EU DCC boli v plnom rozsahu informovaní o svojich príslušných úlohách a požadovaných činnostiach. Tieto informácie by sa mali sprístupniť aj verejnosti, aby cestujúci boli informovaní o miestach, kde môžu očakávať príslušné kontroly.
|
— |
Odporúčanie č. 1: Členské štáty EÚ by mali zabezpečiť úplné, zrozumiteľné a včasné poskytovanie informácií prevádzkovateľom a cestujúcim o požiadavkách a postupoch overovania. |
|
— |
Odporúčanie č. 2: Členské štáty EÚ by mali zabezpečiť, aby informácie uverejnené na webovom sídle Re-Open EU boli úplné, aktuálne a zrozumiteľné. |
Vytvorenie interoperabilných EU DCC predstavuje bezprecedentný krok, ktorý zabraňuje vzniku rôznych jednotlivých digitálnych preukazov založených na rôznych technických špecifikáciách v každom členskom štáte EÚ. Členské štáty EÚ prostredníctvom siete elektronického zdravotníctva schválili usmerňujúci dokument o validačných pravidlách v súvislosti s EU DCC s cieľom umožniť overenie nielen pravosti preukazu, ale aj jeho súladu s príslušnými cestovnými pravidlami. Ak sa od leteckých spoločností alebo prevádzkovateľov letísk vyžaduje, aby kontrolovali EU DCC, členské štáty EÚ by mali uverejňovať a udržiavať aktualizované validačné pravidlá. Hoci musí existovať možnosť osobne predložiť EU DCC na letisku odletu a vykonávať manuálne overovanie podľa platných prevádzkových pravidiel, prevádzkovatelia a orgány by mali podporovať elektronické postupy overovania prevádzkových pravidiel. Tým sa urýchlia procesy overovania.
|
— |
Odporúčanie č. 3: Členské štáty EÚ by mali začleniť uplatniteľné pravidlá cestovania do procesov overovania a sprístupniť prevádzkovateľom aplikáciu na overovanie, ktorou sa overujú príslušné pravidlá v súlade s usmerneniami k validačným pravidlám, na ktorých sa dohodla sieť elektronického zdravotníctva (18). |
|
— |
Odporúčanie č. 4: Členské štáty EÚ by mali sprístupniť a priebežne aktualizovať validačné pravidlá cestovania prostredníctvom brány EU DCC. |
|
— |
Odporúčanie č. 5: Členské štáty EÚ by mali podľa možnosti používať elektronické prostriedky overovania v súlade s príslušnými usmerneniami siete elektronického zdravotníctva. |
Digitálne COVID preukazy EÚ vychádzajú z rámca dôvery, ktorý schválila, zaviedla a udržiava Komisia a členské štáty, v súlade s uplatniteľnými pravidlami stanovenými v nariadení (EÚ) 2021/953. Tento rámec dôvery zabezpečuje spoľahlivé a bezpečné vydávanie a overovanie preukazov. Ako sa uvádza v protokole EASA/ECDC o zdravotnej bezpečnosti v leteckej doprave v súvislosti s COVID-19 (19): ak sa overenie spoľahlivo vykonalo pred odletom, z epidemiologického hľadiska len sotva existujú dôvody na dodatočné kontroly toho istého preukazu v ďalších etapách cesty. Takejto duplicite by sa malo zabrániť. Členské štáty by preto mali overiť EU DCC prioritne pred odletom. Z hľadiska bezpečnosti zdravia by to tiež pomohlo znížiť riziko, že budú cestovať chorí cestujúci. Overovanie pri príchode by sa mohlo vykonávať na základe koncepcie založenej na riziku.
Aby sa zabránilo duplicite kontrol vykonávaných viac ako jedným subjektom (napr. prevádzkovateľmi leteckých spoločností a verejnými orgánmi), mali by sa medzi orgánmi, letiskami a leteckými spoločnosťami v čo najväčšej miere zaviesť „jednorazové“ opatrenia pri odlete. Členské štáty EÚ by sa preto mali vyhýbať overovaniu EU DCC viackrát počas cesty lietadlom (napr. pri odbavení na letisku a opäť pri nástupe do lietadla). Treba poznamenať, že akákoľvek požiadavka na overenie potvrdení stanovených v nariadení (EÚ) 2021/953 nie je sama osebe dôvodom na dočasné obnovenie hraničnej kontroly na vnútorných hraniciach.
Podľa uvedeného protokolu EASA/ECDC o zdravotnej bezpečnosti v leteckej doprave v súvislosti s COVID-19 je z lekárskeho hľadiska najúčinnejšou možnosťou overiť EU DCC pred príletom na letisko odletu. V súčasnosti však 82 % prevádzkovateľov letísk uvádza, že EU DCC sa pred odletom mimo letiska neoverujú (20). Členským štátom EÚ a prevádzkovateľom dopravných služieb sa adresuje dôrazná výzva, aby zabezpečili, že overenie sa vykoná čo najskôr, najlepšie počas procesu online odbavenia leteckej spoločnosti alebo prostredníctvom webového portálu/služby členského štátu EÚ za predpokladu dodržania článku 4 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2021/953.
Ak členský štát príletu upustí u cestujúcich, ktorí majú EU DCC alebo iný doklad, od určitých cestovných obmedzení súvisiacich so zdravím, členský štát odletu by mal zabezpečiť, aby všetci cestujúci pred nástupom do lietadla predložili svoje EU DCC. Zatiaľ čo by sa mali vždy uprednostňovať kontroly mimo letiska, potvrdenia všetkých cestujúcich, ktorí ich nepredložili mimo letiska, by sa mali v takýchto prípadoch skontrolovať na letisku odletu. Ak sa kontroly vykonávajú na letiskách, mali by sa použiť zdroje, ktoré zodpovedajú množstvu kontrol, s cieľom zabezpečiť plynulé toky cestujúcich za každých okolností.
Na uskutočnenie týchto riešení je nevyhnutná spolupráca medzi členskými štátmi a prevádzkovateľmi dopravných služieb. Vyžadujú si ďalšie úsilie, aby sa zabezpečilo, že sú založené na vyskúšaných riešeniach. Tým by sa zaistilo, že proces overovania na letisku neohrozí pozitívne účinky EU DCC na pohodlie cestujúcich a ich tok a zároveň sa obmedzí potenciálne riziko pre zdravotnú bezpečnosť. Podľa stanoviska siete elektronického zdravotníctva si však táto možnosť „môže vyžadovať množstvo času na vývoj a testovanie, čo by mohlo viesť k zavedeniu až po letnej sezóne 2021 (21)“.
|
EU DCC a ochrana údajov Rámcom dôvery týkajúcim sa EU DCC sa zaisťuje najvyššia úroveň ochrany údajov v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 (22) (ďalej len „všeobecné nariadenie o ochrane údajov“). Prevádzkovatelia dopravy, ako sú letecké spoločnosti, môžu spracúvať informácie potrebné na splnenie povinností týkajúcich sa overovania stanovených v uplatniteľných vnútroštátnych právnych predpisoch za predpokladu, že neuchovávajú žiadne osobné údaje uvedené v QR kódoch, ako sa výslovne uvádza v nariadení. To znamená, že právny základ potrebný na to, aby letecké spoločnosti mohli overovať digitálne COVID preukazy EÚ, sa uplatňuje už počas procesu online odbavenia, čo môže zabrániť vzniku úzkych miest a davom na letiskách. |
|
— |
Odporúčanie č. 6: Členské štáty EÚ by mali zabezpečiť, aby sa overenie EU DCC vykonávalo čo najskôr a pokiaľ možno pred príchodom cestujúceho na letisko odletu. |
|
— |
Odporúčanie č. 7: Členské štáty EÚ by mali zabezpečiť, aby prevádzkovatelia mali právomoc overovať EU DCC a aby spolupracovali s leteckými spoločnosťami na uľahčení začlenenia procesu overenia do postupov odbavenia v súlade s ustanoveniami nariadenia o EU DCC. |
Opatrenia súvisiace s cestovaním, ako je formulár na vyhľadanie cestujúceho (FVC) alebo EU DCC, sú doplnkovými nástrojmi určenými na podporu bezpečného obnovenia cestovania a zároveň na posilnenie spôsobilostí členských štátov EÚ v oblasti vyhľadávania kontaktov a zníženie rizík prenosu. V ideálnom prípade by cestujúcim pri cestovaní spôsobovali čo najmenšie nepohodlie. Zber FVC, podobne ako overenie EU DCC, by sa mal takisto uskutočniť čo najskôr a najlepšie pred príchodom cestujúceho na letisko odletu, aby sa cestujúci vyhli viacnásobným kontrolám.
|
Možné postupy Mohli by sa zvážiť dva možné postupy overenia EU DCC pred príchodom na letisko odletu:
Keďže druhé uvedené riešenie nie je vo väčšine členských štátov dostupné a vyžaduje si čas na vývoj a testovanie, členské štáty a Komisia by mali spolupracovať s cieľom zaviesť ho čo najskôr po letnej sezóne 2021 (pozri oddiel 6.1 usmernenia siete elektronického zdravotníctva Validácia digitálneho COVID preukazu EÚ v kontexte leteckej dopravy) (23). |
|
— |
Odporúčanie č. 8: Členské štáty EÚ by sa mali usilovať o lepšiu koordináciu FVC a overovania EU DCC. Členské štáty EÚ by mali zabezpečiť úzku spoluprácu s prevádzkovateľmi dopravných služieb s cieľom umožniť overenie EU DCC zároveň so zberom ďalších informácií súvisiacich s cestovaním, ako je FVC. |
|
— |
Odporúčanie č. 9: Členské štáty EÚ by mali pracovať na riešeniach, ktoré sú schopné podporovať overenie EU DCC a zber údajov z FVC s cieľom zaviesť túto funkciu na jeseň tohto roka. |
4. Záver
Rýchly vývoj a sprevádzkovanie EU DCC je míľnikom a kľúčovým príspevkom k boju proti pandémii. Skutočne svedčí o tom, ako Európa dokáže dosiahnuť konkrétne výsledky v rekordnom čase, ktoré majú pozitívny vplyv na životy stoviek miliónov občanov, obyvateľov a návštevníkov EÚ. EU DCC podporuje obnovenie voľného pohybu v Európe a zároveň zachováva vysokú úroveň kontroly pandémie vďaka svojej spoľahlivosti a jednoduchému používaniu a je kľúčovým prvkom pri opätovnom naštartovaní odvetvia cestovania a cestovného ruchu, ktoré patria medzi odvetvia najviac postihnuté pandémiou. Prostredníctvom EU DCC Európska komisia, Európsky parlament, Rada a členské štáty EÚ spoločne zmobilizovali a vyvinuli obrovské úsilie na vytvorenie potrebného nástroja na to, aby sa to uskutočnilo včas pred letnou cestovnou sezónou 2021. Ďalšie úsilie sa vynakladá na rozšírenie uznávania EU DCC a podobných zdravotných osvedčení pri cestách do tretích krajín a z nich ako základu na recipročné obnovenie medzinárodného cestovania v prípade, že to epidemiologická situácia umožňuje.
Harmonizácia a digitalizácia overovacích protokolov sú kľúčom k zabezpečeniu plynulého cestovania pre európsku verejnosť. Usmernenia a všeobecné zásady uvedené v tomto oznámení majú prispieť k plynulému cestovaniu. Komisia vyzýva členské štáty a všetky subjekty zapojené do ekosystému leteckej dopravy, aby na základe odporúčaní uvedených v tomto oznámení spolupracovali na lepšej koordinácii zavádzania EU DCC. Tento odporúčaný prístup v oblasti letectva by sa mohol postupne uplatňovať aj v iných druhoch dopravy.
(1) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/953 zo 14. júna 2021 o rámci pre vydávanie, overovanie a uznávanie interoperabilných potvrdení o očkovaní proti ochoreniu COVID-19, o vykonaní testu a prekonaní tohto ochorenia (digitálny COVID preukaz EÚ) s cieľom uľahčiť voľný pohyb počas pandémie ochorenia COVID-19 (Ú. v. EÚ L 211, 15.6.2021, s. 1) a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/954 zo 14. júna 2021 o rámci pre vydávanie, overovanie a uznávanie interoperabilných potvrdení o očkovaní proti ochoreniu COVID-19, o vykonaní testu a prekonaní tohto ochorenia (digitálny COVID preukaz EÚ), pokiaľ ide o štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí sa oprávnene zdržiavajú na území členských štátov alebo v nich majú oprávnený pobyt, počas pandémie ochorenia COVID-19 (Ú. v. EÚ L 211, 15.6.2021, s. 24).
(2) Odporúčanie Rady (EÚ) 2020/1475 z 13. októbra 2020 o koordinovanom prístupe k obmedzeniu voľného pohybu v reakcii na pandémiu COVID-19 (Ú. v. EÚ L 337, 14.10.2020, s. 3).
(3) https://www.ecdc.europa.eu/en/covid-19/situation-updates/weekly-maps-coordinated-restriction-free-movement
(4) https://reopen.europa.eu/
(5) https://ec.europa.eu/growth/content/new-european-tourism-covid-19-safety-seal-available_sk
(6) Eurocontrol, denné zmeny objemu dopravy, oblasť manažéra siete, 8. júla 2021 (https://www.eurocontrol.int/Economics/DailyTrafficVariation-States.html?ectl-public).
(7) Podľa vykonávacieho rozhodnutia Komisie (EÚ) 2021/1126 z 8. júla 2021, ktorým sa stanovuje rovnocennosť potvrdení súvisiacich s ochorením COVID-19 vydávaných Švajčiarskom s potvrdeniami vydávanými v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/953 (Ú. v. EÚ L 243, 9.7.2021, s. 49), sa k potvrdeniam o očkovaní proti ochoreniu COVID-19, vykonaní testu a prekonaní tohto ochorenia vydaným Švajčiarskom v súlade so švajčiarskym nariadením o potvrdeniach súvisiacich s ochorením COVID-19 už pristupuje ako k potvrdeniam, ktoré sú rovnocenné s potvrdeniami vydávanými v súlade s nariadením (EÚ) 2021/953.
(8) Špecifikácie digitálneho COVID preukazu EÚ vzťahujúce sa na štruktúru údajov a mechanizmy kódovania vrátane QR kódu, ktorými sa zabezpečuje, aby všetky preukazy, či už v digitálnej alebo tlačenej podobe, bolo možné čítať a overovať, sú dostupné na stránke https://ec.europa.eu/health/ehealth/covid-19_sk
(9) Ako sa stanovuje v článku 21 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a vykonáva smernicou 2004/38/ES.
(10) Odôvodnenie 6 nariadenia (EÚ) 2021/953.
(11) Podľa článku 10 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2021/953 osobné údaje uvedené v digitálnych COVID preukazoch EÚ spracúvajú príslušné orgány členského štátu určenia alebo tranzitu, alebo prevádzkovatelia služieb cezhraničnej osobnej dopravy, od ktorých sa podľa vnútroštátneho práva vyžaduje vykonávanie určitých opatrení v oblasti verejného zdravia počas pandémie ochorenia COVID-19, len na účely overenia a potvrdenia stavu očkovania, výsledku testu alebo prekonania ochorenia držiteľa. Na uvedený účel sa osobné údaje obmedzujú na to, čo je nevyhnutne potrebné. Osobné údaje, ku ktorým sa pristupuje podľa tohto odseku, sa neuchovávajú. V odôvodnení 30 nariadenia sa uvádza, že ak občania Únie alebo ich rodinní príslušníci nemajú potvrdenie o očkovaní, ktoré spĺňa požiadavky tohto nariadenia, mali by mať primeranú možnosť preukázať inými prostriedkami, že by mali požívať výhody neuloženia príslušných obmedzení voľného pohybu, ktoré členský štát udelil držiteľom potvrdení o očkovaní vydaných na základe tohto nariadenia.
(12) https://ec.europa.eu/health/sites/default/files/ehealth/docs/eu-dcc_validation-rules_en.pdf
(13) Na základe údajov 27 prevádzkovateľov, 92 letísk v 19 európskych krajinách (Rakúsko, Belgicko, Fínsko, Francúzsko, Nemecko, Grécko, Maďarsko, Írsko, Taliansko, Lotyšsko, Litva, Holandsko, Poľsko, Portugalsko, Rumunsko, Španielsko, Švédsko, Švajčiarsko). Tieto letiská predstavujú 58 % celkového počtu cestujúcich v oblasti EÚ + EHP + CH.
(14) Účelom EU DCC je uľahčiť výkon práva na slobodný pohyb a pobyt na území členských štátov vytvorením záväzného a priamo uplatniteľného spoločného rámca vo všetkých členských štátoch. Tento spoločný rámec by mal prispieť k uľahčeniu koordinovaného, postupného rušenia obmedzení voľného pohybu zavedených členskými štátmi v súlade s právom Únie na obmedzenie šírenia vírusu SARS-CoV-2. V každom prípade by členské štáty podľa bodu 12 odporúčania Rady 2020/1475 nemali obmedzovať voľný pohyb osôb cestujúcich do alebo z oblastí iného členského štátu klasifikovaných ako „zelené“. Preto by sa od nich nemalo vyžadovať, aby predložili EU DCC.
(15) https://ec.europa.eu/transport/modes/air/news/2021-06-28-eu-digital-covid-certificates-in-aviation_en
(16) https://ec.europa.eu/health/sites/default/files/ehealth/docs/covid-certificate_air-transport_en.pdf
(17) Všeobecné nariadenie o ochrane údajov (EÚ) 2016/679.
(18) https://ec.europa.eu/health/sites/default/files/ehealth/docs/eu-dcc_validation-rules_en.pdf
(19) Protokol EASA/ECDC o zdravotnej bezpečnosti v leteckej doprave v súvislosti s COVID-19: Operational Guidelines for the management of air passengers and aviation personnel in relation to the COVID-19 pandemic (Prevádzkové usmernenia k riadeniu cestujúcich v leteckej doprave a leteckého personálu v súvislosti s pandémiou COVID-19), 17. júna 2021, dostupné na adrese https://www.easa.europa.eu/sites/default/files/dfu/Joint%20EASA-ECDC%20Aviation%20Health%20Safety%20Protocol%20issue%203.pdf
(20) ACI Europe, Prieskum o zavedení digitálnych COVID preukazov, 8. júla 2021.
(21) Pozri oddiel 6.1 siete elektronického zdravotníctva, Guidelines on Validation of EU Digital COVID Certificates in the context of air transport (Usmernenia k validácii digitálnych COVID preukazov EÚ v kontexte leteckej dopravy), 30. júna 2021.
(22) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1).
(23) Sieť elektronického zdravotníctva, Guidelines on Validation of EU Digital COVID Certificates in the context of air transport (Usmernenia k validácii digitálnych COVID preukazov EÚ v kontexte leteckej dopravy), 30. júna 2021.
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európska komisia
|
5.8.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 313/8 |
Výmenný kurz eura (1)
4. augusta 2021
(2021/C 313/03)
1 euro =
|
|
Mena |
Výmenný kurz |
|
USD |
Americký dolár |
1,1861 |
|
JPY |
Japonský jen |
129,31 |
|
DKK |
Dánska koruna |
7,4367 |
|
GBP |
Britská libra |
0,85153 |
|
SEK |
Švédska koruna |
10,1970 |
|
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,0729 |
|
ISK |
Islandská koruna |
147,60 |
|
NOK |
Nórska koruna |
10,4550 |
|
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
Česká koruna |
25,440 |
|
HUF |
Maďarský forint |
354,24 |
|
PLN |
Poľský zlotý |
4,5438 |
|
RON |
Rumunský lei |
4,9185 |
|
TRY |
Turecká líra |
10,0115 |
|
AUD |
Austrálsky dolár |
1,6002 |
|
CAD |
Kanadský dolár |
1,4880 |
|
HKD |
Hongkongský dolár |
9,2236 |
|
NZD |
Novozélandský dolár |
1,6784 |
|
SGD |
Singapurský dolár |
1,6000 |
|
KRW |
Juhokórejský won |
1 355,44 |
|
ZAR |
Juhoafrický rand |
16,9211 |
|
CNY |
Čínsky juan |
7,6638 |
|
HRK |
Chorvátska kuna |
7,5009 |
|
IDR |
Indonézska rupia |
16 965,65 |
|
MYR |
Malajzijský ringgit |
5,0077 |
|
PHP |
Filipínske peso |
58,988 |
|
RUB |
Ruský rubeľ |
86,5106 |
|
THB |
Thajský baht |
39,272 |
|
BRL |
Brazílsky real |
6,1610 |
|
MXN |
Mexické peso |
23,5576 |
|
INR |
Indická rupia |
87,9575 |
(1) Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
V Oznamy
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY
Európska komisia
|
5.8.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 313/9 |
Oznámenie o začatí čiastočného priebežného revízneho prešetrovania antidumpingových opatrení uplatniteľných na dovoz oceľových lán a káblov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, ktoré boli rozšírené na dovoz oceľových lán a káblov zasielaných z Kórejskej republiky bez ohľadu na to, či majú alebo nemajú deklarovaný pôvod v Kórejskej republike
(2021/C 313/04)
Európska komisia (ďalej len „Komisia“) sa rozhodla z vlastnej iniciatívy začať čiastočné priebežné revízne prešetrovanie antidumpingových opatrení uplatniteľných na dovoz oceľových lán a káblov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ďalej len „ČĽR“), ktoré boli rozšírené na dovoz oceľových lán a káblov zasielaných z Kórejskej republiky bez ohľadu na to, či majú alebo nemajú deklarovaný pôvod v Kórejskej republike, podľa článku 11 ods. 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1036 z 8. júna 2016 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z tretích krajín (1) (ďalej len „základné nariadenie“) v spojení s článkom 13 ods. 4 základného nariadenia. Čiastočné priebežné revízne prešetrovanie je rozsahom obmedzené na preskúmanie výnimky udelenej jednému kórejskému vývozcovi, konkrétne spoločnosti Young Heung Iron & Steel Co. Ltd. (ďalej len „Young Heung“) (doplnkový kód TARIC A969).
1. Prešetrovaný výrobok
Výrobkom, ktorý je predmetom tohto revízneho prešetrovania, sú oceľové laná a káble vrátane uzavretých lán, s výnimkou lán a káblov z nehrdzavejúcej ocele, s maximálnym rozmerom prierezu presahujúcim 3 mm, s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ďalej len „prešetrovaný výrobok“), v súčasnosti patriace pod číselné znaky KN ex 7312 10 81, ex 7312 10 83, ex 7312 10 85, ex 7312 10 89 a ex 7312 10 98 (kódy TARIC 7312108119, 7312108319, 7312108519, 7312108919 a 7312109819), s rozšírením na totožné laná a káble zasielané z Kórejskej republiky bez ohľadu na to, či majú alebo nemajú deklarovaný pôvod v Kórejskej republike (kódy TARIC 7312108113, 7312108313, 7312108513, 7312108913 a 7312109813). Tieto číselné znaky KN a kódy TARIC sa uvádzajú len pre informáciu.
2. Existujúce opatrenia
V súčasnosti platná výnimka má právny základ vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2018/607 (2). Pôvodne bola zavedená ako výnimka z opatrení proti obchádzaniu, ktoré boli uložené vykonávacím nariadením Rady (EÚ) č. 400/2010 (3) a obnovené vykonávacím nariadením Rady (EÚ) č. 102/2012 (4).
3. Dôvody revízneho prešetrovania
Existujú dostatočné dôkazy o tom, že okolnosti, na základe ktorých bola spoločnosti Young Heung udelená výnimka, sa výrazne zmenili a že tieto zmeny majú trvalý charakter.
Spoločnosť Young Heung požiadala 6. mája 2020 o zmenu názvu na Youngwire. Z predloženej dokumentácie však vyplynulo, že spoločnosť Young Heung prešla významnou reorganizáciou, a to aj prostredníctvom nadobudnutia aktív iného kórejského vývozcu, ktorý využíva výnimku – spoločnosti Dae Heung Industrial Co. Ltd. (ďalej len „Dae Heung“).
Usudzuje sa, že tieto významné zmeny, ktoré vyšli najavo v súvislosti so žiadosťou o zmenu názvu, mohli ovplyvniť oprávnenosť spoločnosti na výnimku z platných opatrení proti obchádzaniu pri dovoze prešetrovaného výrobku z Kórejskej republiky.
4. Postup
Keďže Komisia po tom, ako informovala členské štáty, stanovila, že existujú dostatočné dôkazy na odôvodnenie začatia čiastočného priebežného revízneho prešetrovania obmedzeného na preskúmanie výnimky udelenej spoločnosti Young Heung, začína revízne prešetrovanie v súlade s článkom 11 ods. 3 základného nariadenia v spojení s článkom 13 ods. 4. Účelom revízneho prešetrovania je zistiť, či spoločnosť Youngwire je ešte stále oprávnená využívať výnimku.
Komisia okrem toho upozorňuje strany, že v nadväznosti na vypuknutie pandémie ochorenia COVID-19 bolo uverejnené oznámenie (5) o dôsledkoch vypuknutia ochorenia COVID-19 na antidumpingové a antisubvenčné prešetrovania, ktoré sa môže uplatňovať na toto konanie.
4.1. Obdobie revízneho prešetrovania
Prešetrovanie sa bude vzťahovať na obdobie od 1. januára 2015 do 30. júna 2021 (ďalej len „obdobie revízneho prešetrovania“).
4.2. Dotazníky
Komisia zašle spoločnosti Youngwire dotazníky s cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné na účely svojho prešetrovania. Od vyvážajúceho výrobcu Youngwire sa požaduje, aby vyplnený dotazník predložil do 37 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je stanovené inak.
Kópie dotazníkov sú dostupné v spise, ktorý je zainteresovaným stranám k dispozícii na nahliadnutie, a na webovom sídle GR pre obchod https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2544
4.3. Písomné podania
V súlade s ustanoveniami tohto oznámenia sa týmto všetky zainteresované strany vyzývajú, aby oznámili svoje stanoviská, predložili informácie a poskytli podporné dôkazy v súvislosti s vhodnosťou zmeny danej výnimky. Tieto informácie a podporné dôkazy musia byť Komisii doručené do 20 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je stanovené inak.
4.4. Zainteresované strany
Aby sa zainteresované strany, ako napríklad vyvážajúci výrobcovia, výrobcovia z Únie, dovozcovia a ich zastupujúce združenia, používatelia a ich zastupujúce združenia, odborové zväzy a organizácie zastupujúce spotrebiteľov, mohli zúčastniť na prešetrovaní, musia najskôr preukázať objektívnu súvislosť medzi svojou činnosťou a prešetrovaným výrobkom.
Tým, že sa strana považuje za zainteresovanú stranu, nie je dotknuté uplatňovanie článku 18 základného nariadenia.
Prístup k spisu, ktorý je zainteresovaným stranám k dispozícii na nahliadnutie, je zabezpečený prostredníctvom platformy Tron.tdi na tejto adrese: https://webgate.ec.europa.eu/tron/TDI. Na získanie prístupu postupujte podľa pokynov uvedených na danej stránke.
4.5. Možnosť vypočutia útvarmi Komisie vykonávajúcimi prešetrovanie
Všetky zainteresované strany môžu požiadať o vypočutie útvarmi Komisie vykonávajúcimi prešetrovanie.
Každá žiadosť o vypočutie musí byť podaná písomne a musia sa v nej uvádzať dôvody žiadosti, ako aj zhrnutie toho, čím sa chce zainteresovaná strana zaoberať pri vypočutí. Vypočutie bude obmedzené na otázky, ktoré zainteresované strany uviedli vopred písomnou formou.
Vo fáze konečných zistení by sa mala žiadosť podať do troch dní odo dňa konečného poskytnutia informácií a vypočutie sa obvykle uskutoční v lehote stanovenej na vyjadrenie sa ku konečnému poskytnutiu informácií. V prípade dodatočného konečného poskytnutia informácií by sa žiadosť mala podať ihneď po doručení týchto poskytnutých dodatočných konečných informácií a vypočutie sa obvykle uskutoční v lehote na predloženie pripomienok k týmto poskytnutým informáciám.
Uvedeným časovým rámcom nie je dotknuté právo útvarov Komisie, aby vypočutia v riadne odôvodnených prípadoch akceptovali mimo časového rámca, a právo Komisie, aby vypočutia v riadne odôvodnených prípadoch zamietla. Ak útvary Komisie žiadosť o vypočutie zamietnu, dotknutá strana bude o dôvodoch tohto zamietnutia informovaná.
V zásade platí, že vypočutia sa nevyužívajú na predkladanie faktických informácií, ktoré ešte nie sú v spise. V záujme dobrej správy vecí verejných a s cieľom umožniť útvarom Komisie napredovať v prešetrovaní sa však zainteresované strany môžu usmerniť, aby poskytli nové faktické informácie po vypočutí.
4.6. Pokyny na predkladanie písomných podaní a zasielanie vyplnených dotazníkov a korešpondencie
Na informácie predkladané Komisii na účely prešetrovaní na ochranu obchodu sa nesmú vzťahovať autorské práva. Zainteresované strany si musia pred tým, ako Komisii predložia informácie a/alebo údaje, na ktoré sa vzťahujú autorské práva tretej strany, vyžiadať od držiteľa autorských práv osobitné povolenie, v ktorom sa Komisii výslovne povoľuje, že: a) môže používať dané informácie a údaje na účely tohto konania na ochranu obchodu a b) dané informácie a/alebo údaje môže poskytnúť zainteresovaným stranám tohto prešetrovania, a to vo forme, ktorá im umožní uplatniť ich práva na obhajobu.
Všetky písomné podania vrátane informácií požadovaných v tomto oznámení, vyplnených dotazníkov a korešpondencie, ktoré zainteresované strany poskytujú ako dôverné, sa označia ako Sensitive (6). Strany, ktoré predkladajú informácie v priebehu tohto prešetrovania, sa vyzývajú, aby odôvodnili svoju žiadosť o dôverné zaobchádzanie.
Od strán, ktoré poskytujú informácie označené ako Sensitive, sa požaduje, aby v súlade s článkom 19 ods. 2 základného nariadenia predložili súhrn týchto informácií, ktorý nemá dôverný charakter a ktorý sa označí ako For inspection by interested parties. Uvedený súhrn by mal byť dostatočne podrobný, aby umožnil primerane pochopiť podstatu predložených dôverných informácií.
Ak strana, ktorá poskytuje dôverné informácie, nepreukáže dostatočný dôvod na žiadosť o dôverné zaobchádzanie alebo nepredloží súhrn týchto informácií, ktorý nemá dôverný charakter, v požadovanom formáte a kvalite, Komisia nemusí na takéto informácie prihliadať, pokiaľ jej nemožno pomocou vhodných zdrojov uspokojivo dokázať, že predmetné informácie sú správne.
Zainteresované strany sa vyzývajú, aby všetky podania a žiadosti vrátane naskenovaných splnomocnení a osvedčení predkladali cez platformu TRON.tdi (https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI). Použitím platformy TRON.tdi alebo e-mailu zainteresované strany vyjadrujú súhlas s pravidlami platnými pre elektronické podania uvedenými v dokumente „KOREŠPONDENCIA S EURÓPSKOU KOMISIOU V PRÍPADOCH TÝKAJÚCICH SA OCHRANY OBCHODU“ uverejnenom na webovom sídle Generálneho riaditeľstva pre obchod: https://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2014/june/tradoc_152582.pdf Zainteresované strany musia uviesť svoje meno (názov), adresu, telefónne číslo a platnú e-mailovú adresu a mali by zabezpečiť, aby bola uvedená e-mailová adresa funkčným oficiálnym pracovným e-mailom, ktorý sa denne kontroluje. Po poskytnutí kontaktných údajov bude Komisia komunikovať so zainteresovanými stranami iba prostredníctvom platformy TRON.tdi alebo e-mailu, pokiaľ výslovne nepožiadajú o doručenie všetkých dokumentov Komisie inými komunikačnými prostriedkami alebo ak si povaha dokumentov, ktoré sa majú zaslať, nevyžaduje použitie doporučenej zásielky. Ďalšie pravidlá a informácie týkajúce sa korešpondencie s Komisiou vrátane zásad, ktoré sa vzťahujú na podania prostredníctvom platformy TRON.tdi a e-mailu, nájdu zainteresované strany v už spomínaných pokynoch o komunikácii so zainteresovanými stranami.
Adresa Komisie na účely korešpondencie:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Trade |
|
Directorate G |
|
Office: CHAR 04/039 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
E-mail: TRADE-R750-SRC@ec.europa.eu |
5. Harmonogram prešetrovania
Prešetrovanie sa v súlade s článkom 11 ods. 5 základného antidumpingového nariadenia obvykle dokončí do 12 mesiacov a v každom prípade najneskôr do 15 mesiacov od dátumu uverejnenia tohto oznámenia.
6. Možnosť vyjadriť sa k podaniam iných strán
S cieľom zaručiť právo na obhajobu by mali mať zainteresované strany možnosť vyjadriť sa k informáciám, ktoré predložili iné zainteresované strany. Zainteresované strany môžu pri tejto príležitosti reagovať jedine na záležitosti uvedené v podaniach iných zainteresovaných strán a nesmú uvádzať žiadne nové záležitosti.
Pripomienky k informáciám, ktoré poskytli iné zainteresované strany v reakcii na poskytnutie konečných zistení, by sa mali predložiť do troch dní od uplynutia lehoty na predloženie pripomienok ku konečným zisteniam, pokiaľ nie je stanovené inak. V prípade dodatočného konečného poskytnutia informácií by sa pripomienky k informáciám predloženým inými zainteresovanými stranami v reakcii na toto poskytnutie informácií mali predložiť do jedného dňa od uplynutia lehoty na predloženie pripomienok k tomuto poskytnutiu informácií, pokiaľ nie je stanovené inak.
S cieľom dokončiť prešetrovanie v rámci záväzných lehôt Komisia nebude akceptovať podania zainteresovaných strán po uplynutí lehoty na predloženie pripomienok ku konečnému poskytnutiu informácií.
7. Predĺženie lehôt uvedených v tomto oznámení
O akékoľvek predĺženie lehôt stanovených v tomto oznámení možno žiadať len za výnimočných okolností a povolí sa len v riadne odôvodnených prípadoch, ak je na to dobrý dôvod.
Prípadné predĺženie termínu na zaslanie vyplnených dotazníkov bude v každom prípade obmedzené obvykle na tri dni a spravidla nepresiahne sedem dní.
Pokiaľ ide o lehoty na predloženie ďalších informácií uvedené v tomto oznámení o začatí čiastočného priebežného revízneho prešetrovania, predĺženia sa obmedzia na tri dni, pokiaľ sa nepreukáže existencia mimoriadnych okolností.
8. Nespolupráca
V prípadoch, ak niektorá zainteresovaná strana odmietne sprístupniť potrebné informácie, alebo ich neposkytne v príslušných lehotách, alebo významnou mierou bráni v prešetrovaní, zistenia, či už pozitívne alebo negatívne, možno v súlade s článkom 18 základného nariadenia vypracovať na základe dostupných skutočností.
Ak sa zistí, že niektorá zainteresovaná strana poskytla nepravdivé alebo zavádzajúce informácie, tieto informácie sa nemusia zohľadniť a môžu sa použiť dostupné skutočnosti.
Ak niektorá zainteresovaná strana nespolupracuje alebo spolupracuje len čiastočne a zistenia sa preto v súlade s článkom 18 základného nariadenia zakladajú na dostupných skutočnostiach, výsledok môže byť pre túto stranu menej priaznivý než v prípade, keby bola spolupracovala.
Neposkytnutie odpovede v elektronickej podobe sa nepovažuje za nespoluprácu, pokiaľ dotknutá zainteresovaná strana preukáže, že poskytnutie odpovede v požadovanej forme by jej spôsobilo ďalšiu neprimeranú záťaž alebo ďalšie neprimerané výdavky. Dotknutá zainteresovaná strana by sa mala okamžite obrátiť na Komisiu.
9. Úradník pre vypočutie
Zainteresované strany sa môžu obrátiť na úradníka pre vypočutie v obchodných konaniach. Úradník pre vypočutie skúma žiadosti o prístup k spisu, spory týkajúce sa dôvernosti dokumentov, žiadosti o predĺženie lehôt a akékoľvek iné žiadosti týkajúce sa práva zainteresovaných strán a tretích strán na obhajobu, ktoré sa môžu vyskytnúť počas konania.
Úradník pre vypočutie môže usporiadať vypočutia a pôsobiť ako sprostredkovateľ medzi zainteresovanou stranou, resp. stranami a útvarmi Komisie v snahe zabezpečiť plné uplatnenie práva zainteresovaných strán na obhajobu. Žiadosť o vypočutie úradníkom pre vypočutie by sa mala predložiť písomne a mali by sa v nej uviesť dôvody žiadosti. Úradník pre vypočutie preskúma dôvody žiadostí. Tieto vypočutia by sa mali uskutočniť len vtedy, ak otázky neboli vyriešené s útvarmi Komisie v čase na to určenom.
Zainteresované strany sa vyzývajú, aby dodržali časové rámce stanovené v bode 5.7 tohto oznámenia, a to aj pokiaľ ide o intervencie úradníka pre vypočutie vrátane vypočutí. Každá takáto žiadosť musí byť podaná včas a bezodkladne s cieľom neohroziť riadny priebeh konania. Na tento účel by sa mali zainteresované strany obrátiť na úradníka pre vypočutie v najskoršom možnom čase po vzniknutí udalosti odôvodňujúcej takúto intervenciu. Úradník pre vypočutie preskúma dôvody žiadostí o intervenciu, povahu nastolených otázok a vplyv uvedených otázok na práva na obhajobu, a to s náležitým ohľadom na záujmy dobrej správy vecí verejných a včasné ukončenie prešetrovania. Ďalšie informácie a kontaktné údaje môžu zainteresované strany nájsť na webových stránkach úradníka pre vypočutie na webovom sídle GR pre obchod: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/
10. Spracovanie osobných údajov
So všetkými osobnými údajmi získanými počas tohto prešetrovania sa bude zaobchádzať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 (7).
Oznámenie o ochrane údajov, ktorým sa všetky fyzické osoby informujú o spracúvaní osobných údajov v rámci činností Komisie v oblasti ochrany obchodu, je dostupné na webovom sídle GR pre obchod: http://trade.ec.europa.eu/doclib/html/157639.htm
(1) Ú. v. EÚ L 176, 30.6.2016, s. 21.
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2018/607 z 19. apríla 2018, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz oceľových lán a káblov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, ktoré bolo rozšírené na dovoz oceľových lán a káblov zasielaných z Maroka a Kórejskej republiky, ktoré majú alebo nemajú deklarovaný pôvod v týchto krajinách, po revíznom prešetrovaní pred uplynutím platnosti podľa článku 11 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1036 (Ú. v. EÚ L 101, 20.4.2018, s. 40).
(3) Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 400/2010 z 26. apríla 2010, ktorým sa rozširuje konečné antidumpingové clo uložené nariadením (ES) č. 1858/2005 na dovoz oceľových lán a káblov s pôvodom okrem iného v Čínskej ľudovej republike na dovoz oceľových lán a káblov zasielaných z Kórejskej republiky bez ohľadu na to, či majú, alebo nemajú deklarovaný pôvod v Kórejskej republike, a ktorým sa ukončuje prešetrovanie týkajúce sa dovozu zasielaného z Malajzie (Ú. v. EÚ L 117, 11.5.2010, s. 1).
(4) Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 102/2012 z 27. januára 2012, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz oceľových lán a káblov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a na Ukrajine, ktoré bolo rozšírené na dovoz oceľových lán a káblov zasielaných z Maroka, Moldavska a Kórejskej republiky, ktoré majú alebo nemajú deklarovaný pôvod v týchto krajinách, po preskúmaní pred uplynutím platnosti podľa článku 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1225/2009, a ktorým sa ukončuje konanie týkajúce sa preskúmania pred uplynutím platnosti týkajúce sa dovozu oceľových lán a káblov s pôvodom v Južnej Afrike podľa článku 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1225/2009 (Ú. v. EÚ L 36, 9.2.2012, s. 1).
(5) Oznámenie o dôsledkoch vypuknutia ochorenia COVID-19 na antidumpingové a antisubvenčné prešetrovania (Ú. v. EÚ C 86, 16.3.2020, s. 6).
(6) Dokument označený ako Sensitive je dokument, ktorý sa považuje za dôverný v zmysle článku 19 základného nariadenia a článku 6 Dohody WTO o implementácii článku VI dohody GATT z roku 1994 (antidumpingová dohoda). Tento dokument je chránený aj podľa článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43).
(7) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
Európska komisia
|
5.8.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 313/14 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec M.10383 — Blackstone/Vista/Ellucian)
Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu
(Text s významom pre EHP)
(2021/C 313/05)
1.
Komisii bolo utorok 27. júla 2021 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii.Toto oznámenie sa týka týchto podnikov:
|
— |
Blackstone Group Inc. („Blackstone“, Spojené štáty), |
|
— |
Vista Equity Partners Management LLC („Vista“, Spojené štáty), |
|
— |
Ellucian Company L.P. („Ellucian“, Spojené štáty). |
Blackstone a Vista získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách spoločnú kontrolu nad celým podnikom Ellucian.
Koncentrácia sa uskutočňuje prostredníctvom kúpy akcií.
2.
Predmet činnosti dotknutých podnikov:|
— |
Blackstone: celosvetový správca alternatívnych aktív, |
|
— |
Vista: skromná investičná spoločnosť, ktorá spravuje niekoľko portfóliových spoločností pôsobiacich v oblasti poskytovania IT služieb, zameraných na posilnenie a rozvoj podnikového softvéru, dátových a technologických spoločností, |
|
— |
Ellucian: poskytovateľ softvérových a cloudových služieb inštitúciám vysokoškolského vzdelávania, ako je softvér na plánovanie podnikových zdrojov, študentské informačné systémy, softvér na riadenie základných vzťahov a analýza. Podnik Ellucian je v súčasnosti pod kontrolou podniku TPG Capital. |
3.
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách.V súlade s oznámením Komisie o zjednodušenom postupe pri riešení niektorých koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v uvedenom oznámení.
4.
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr 10 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia. Vždy je nutné uviesť toto referenčné číslo:
M.10383 — Blackstone/Vista/Ellucian
Pripomienky možno Komisii zaslať e-mailom, faxom alebo poštou. Použite tieto kontaktné údaje:
Email: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Fax +32 22964301
Poštová adresa:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).
INÉ AKTY
Európska komisia
|
5.8.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 313/16 |
Uverejnenie žiadosti o zrušenie podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny v spojení s článkom 7 ods. 1 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 664/2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012, pokiaľ ide o stanovenie symbolov Únie pre chránené označenia pôvodu, chránené zemepisné označenia a zaručené tradičné špeciality a pokiaľ ide o určité pravidlá týkajúce sa pôvodu, určité procesné pravidlá a určité dodatočné prechodné pravidlá
(2021/C 313/06)
Týmto uverejnením sa poskytuje právo podať námietku proti žiadosti o zrušenie registrácie podľa článku 51 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (1) v spojení s článkom 7 ods. 1 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 664/2014 (2) do troch mesiacov od dátumu tohto uverejnenia.
ŽIADOSŤ O ZRUŠENIE
Žiadosť o zrušenie podľa článku 54 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012
„Holsteiner Karpfen“
EÚ č.: PGI-DE-0343-CANCEL
CHOP ( ) CHZO (X) ZTŠ ( )
1. Zapísaný názov navrhovaný na zrušenie
Holsteiner Karpfen
2. Členský štát alebo tretia krajina
Nemecko
3. Druh výrobku [podľa prílohy XI]
Trieda 1.7
4. Osoba alebo subjekt požadujúci zrušenie
|
Názov: |
Verband der Binnenfischerei und Teichwirte Schleswig-Holstein e.V. |
|||
|
Adresa: |
|
|||
|
Tel.: |
+49 43319453432 |
|||
|
Fax |
+49 43319453439 |
|||
|
E-mail: |
fischereiverband@lksh.de |
Oprávnený záujem:
Žiadateľ je totožný s pôvodným žiadateľom a používateľom zemepisného označenia „Holsteiner Karpfen“, a má teda vzhľadom na predmetnú žiadosť o zrušenie registrácie oprávnený záujem.
5. Druh zrušenia a súvisiace dôvody
|
☐ |
V súlade s článkom 54 ods. 1 prvým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 |
|
☐ |
písm. a) |
|
☐ |
písm. b) |
|
☒ |
V súlade s článkom 54 ods. 1 druhého pododseku nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 |
Dôvody:
Podmienky výroby kaprov sa od udelenia CHZO „Holsteiner Karpfen“ neustále zhoršujú. Najmä silnou ochranou predátorov, ako sú kormorány, orly a najnovšie vydry sa zvýšili finančné straty, čo spôsobilo, že komerčná výroba kaprov už nie je životaschopná. V čase zápisu názvu do registra v roku 2007 predstavoval výnos stolového kapra ešte 250 ton, do roku 2018 však klesol na 65 ton. Niektoré spoločnosti tento rok už neočakávajú, že budú schopné pokryť svoje vlastné požiadavky na konzumné kapry určené na priamy predaj. Po viac ako dvoch rokoch konzultácií a rokovaní sa chovatelia kaprov zo združenia dohodli, že požiadajú o zrušenie CHZO „Holsteiner Karpfen“.
|
5.8.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 313/18 |
Uverejnenie žiadosti o schválenie podstatnej zmeny špecifikácie výrobku podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny
(2021/C 313/07)
Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietku proti žiadosti o zmenu podľa článku 51 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (1) do troch mesiacov od dátumu tohto uverejnenia.
ŽIADOSŤ O SCHVÁLENIE PODSTATNEJ ZMENY ŠPECIFIKÁCIE VÝROBKU S CHRÁNENÝM OZNAČENÍM PÔVODU ALEBO CHRÁNENÝM ZEMEPISNÝM OZNAČENÍM
Žiadosť o schválenie zmeny v súlade s článkom 53 ods. 2 prvým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012
„Nostrano Valtrompia“
EÚ č.: PDO-IT-0823-AM01 – 24. 11. 2020
CHOP (X) CHZO ( )
1. Skupina žiadateľov a oprávnený záujem
Consorzio di Tutela del Nostrano Valtrompia (ochranné združenie „Nostrano Valtrompia“). Adresa sídla: Via G. Matteotti 327, 25063 Gardone Val Trompia. E-mailová adresa s digitálnym podpisom: dopnostranovaltrompia@legalmail.it
Ochranné združenie „Nostrano Valtrompia“ združuje výrobcov syra „Nostrano Valtrompia“. Združenie je oprávnené predložiť žiadosť o zmenu podľa článku 13 ods. 1 dekrétu č. 12511 ministerstva poľnohospodárskej, potravinárskej a lesníckej politiky zo 14. októbra 2013.
2. Členský štát alebo Tretia Krajina:
Taliansko
3. Položky v špecifikácii výrobku, ktorých sa zmena týka
|
☐ |
Názov výrobku |
|
☒ |
Opis výrobku |
|
☐ |
Zemepisná oblasť |
|
☐ |
Dôkaz o pôvode |
|
☒ |
Spôsob výroby |
|
☐ |
Súvislosť |
|
☐ |
Označovanie |
|
☐ |
Iné [uveďte] |
4. Druh zmeny (zmien)
|
☒ |
Zmena špecifikácie výrobku s registrovaným CHOP alebo CHZO, ktorú nemožno považovať za nepodstatnú v súlade s článkom 53 ods. 2 tretím pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012. |
|
☐ |
Zmena špecifikácie výrobku s registrovaným CHOP alebo CHZO, ktorú nemožno považovať za nepodstatnú v zmysle článku 53 ods. 2 tretieho pododseku nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 a v prípade ktorej nebol uverejnený jednotný dokument (alebo rovnocenný dokument). |
5. Zmena (zmeny)
5.1. Opis výrobku
Zmena percentuálneho podielu tuku v sušine a odstraňovanie obsahu tuku v mokrom stave
Zmena článku 2 špecifikácie výrobku a bodu 3.2 jednotného dokumentu
Obsah tuku v syre vo vlhkom stave sa už v texte neuvádza.
„Obsah tuku v syre vo vlhkom stave je 18 až 28 %.
Obsah tuku v sušine sa pohybuje medzi 27,5 až 42 %.“
„Obsah tuku v syre v sušine sa pohybuje medzi 27,5 % až 45 %.“
Toto zvýšenie percentuálneho podielu tuku v sušine je vysvetlené skutočnosťou, že záujem o syr od získania statusu CHOP v roku 2012 viedol k tomu, že viaceré horské chovy vstúpili do certifikovaného výrobného reťazca.
Tieto nové farmy často vedú mladí dobytkári, ktorí sa o svoje stádo starajú pomocou techník, ktoré sú oproti tým z minulosti racionálnejšie.
Zníženie frekvencie dojenia, genetické vylepšovanie, väčšia priemerná veľkosť stáda a vyváženejšia strava viedli spolu so zlepšeným zdravím a hygienou stáda k zlepšeniu kvality mlieka vrátane mierne vyššieho obsahu tuku. Syr vyrobený z takého mlieka má preto tendenciu mať mierne vyšší obsah tuku v sušine.
Toto zvýšenie percentuálneho podielu tuku v sušine neovplyvňuje vlastnosti syra. Okrem toho je podľa normy Codex Alimentarius stále polotučným syrom.
Rozhodnutie o odstránení percentuálneho podielu tuku vo vlhkom stave vzišlo zo skutočnosti, že dve hodnoty (tuk vo vlhkom stave a tuk v sušine) viedli počas kontrol v posledných rokoch k problémom pri výklade v prípadoch, že bola splnená len jedna z dvoch podmienok.
Toto rozhodnutie je odôvodnené tým, že norma Codex Alimentarius, v ktorej sa uvádza všeobecné vymedzenie pojmu syr (Codex Stan 283/1978), klasifikuje syry podľa obsahu tuku v sušine v záujme poskytnutia objektívnejšieho rozmeru, ktorý nie je ovplyvnený obsahom vody.
5.2. Spôsob výroby
Zmeny informácie o štartovacej kultúre v článku 5.2 špecifikácie výrobku
„Srvátková štartovacia kultúra, ktorá sa vyrába z horúcej srvátky z najviac posledných troch dní výroby syra a ktorá sa inkubuje za prirodzene klesajúcich teplôt, sa môže pridať do mlieka vo varnej nádobe. Povolené množstvo štartovacej kultúry je do 2 % množstva mlieka v nádobe.“
„Prírodná štartovacia kultúra, ktorá sa vyrába inkubovaním mlieka alebo horúcej srvátky, ktoré pochádzajú z najviac posledných troch dní výroby syra, sa môže pridať do mlieka vo varnej nádobe. Povolené množstvo štartovacej kultúry je do 2 % množstva mlieka v nádobe.“
Touto zmenou sa zavádza možnosť použitia mliečnej štartovacej kultúry, ktorá sa získava zahrievaním časti vlastného mlieka výrobcu, ktoré nechá dozrieť za klesajúcich teplôt počas maximálne 24 hodín, a to navyše k srvátkovým mliekarenským kultúram, ktoré boli povolené už v predchádzajúcej verzii špecifikácie výrobku. Cieľom je znížiť počet syrov, ktoré nie sú vyhovujúce pre štrukturálne nedostatky (oká, štiepenie atď.) spôsobené abnormálnou fermentáciou z dôvodu prítomnosti neželaných mikroorganizmov.
Táto technika je prirodzeným spôsobom využitia lepších mliečnych kultúr, ktoré sa nachádzajú v prostredí stáda a výroby syra, čím sa umožňuje prirodzený výber najvhodnejších kultúr na výrobu syrov bez nedostatkov. Na zlepšenie kvality konečného výrobku tak možno využiť celú prirodzenú mikrobiálnu biodiverzitu.
Proces výroby syra „Nostrano Valtrompia“ môže byť znehodnotený abnormálnou fermentáciou spôsobenou neželanou mikroflórou, pretože sa vyrába zo surového mlieka bohatého na mikroflóru, ktorá sa mení so zmenami podmienok prostredia.
Nie je neobvyklé, že pri procese dozrievania syra „Nostrano Valtrompia“ dochádza k neželanej fermentácii, a to najmä pri zmene ročných období a/alebo zmene stravy dobytka (napr. zo suchého na zelené krmivo rastlinného pôvodu). Táto fermentácia ovplyvňuje tuhosť syra, čo spôsobuje vývoj ôk, ktoré sú niekedy natoľko výrazné, že syr už nevyhovuje špecifikácii výrobku. Aby sa zabránilo vylúčeniu veľkého množstva syrov, čo drobným horským syrárom spôsobuje takmer likvidačné straty, pretože svoj výrobok musia uviesť na trh bez chráneného statusu, navrhuje sa používanie mliečnych štartovacích kultúr. Používanie mliečnej štartovacej kultúry umožňuje využitie pôvodnej mikroflóry priamo z mlieka, čím sa uľahčuje výber mikroflóry v porovnaní s používaním štartovacej kultúry vyrobenej zo srvátky, ktorá ostala po procese výroby syra, pri ktorom bola syrenina nahriata na teplotu do 52 °C. Povolenie používania oboch druhov prírodnej štartovacej kultúry znamená, že každý syrár bude môcť v etapách výroby a na začiatku obdobia zrenia jednoduchšie kontrolovať neželanú mikroflóru s väčšou zárukou toho, že kvalita syra „Nostrano Valtrompia“ bude zachovaná.
Zmeny materiálov určených na výrobu tradičných nástrojov, ktoré sa používajú vo výrobnom procese, v článku 5.2 špecifikácie výrobku
„Po tom, ako sa syrenina nakrája harfou typu spino na kúsky s veľkosťou ryžového zrnka, nepretržite sa mieša nástrojom rotella (tradičný drevený nástroj, ktorý sa skladá z dreveného kotúča upevneného na dlhom držadle) a následne sa varí pri teplote medzi 47 °C až 52 °C. Na 100 kg mlieka sa pridáva 0,05 g až 0,2 g šafranu, a to buď do mlieka vo varnej nádobe, alebo do zmesi syreniny a srvátky pred varením. Po tom, ako sa uvarená syrenina ponechá na 15 – 60 minút, aby sa usadila na dne nádoby, odstráni sa pomocou plátna alebo tradičnej valcovej drevenej nádoby nazývanej mastella, v ktorej ostane až kým sa nepreloží do syrárskej formy.“
„Po tom, ako sa syrenina nakrája harfou typu spino na kúsky s veľkosťou ryžového zrnka, nepretržite sa mieša nástrojom rotella (tradičný nástroj vyrobený z dreva alebo iného materiálu vhodného na použitie pri výrobe syra, ktorý sa skladá z dreveného kotúča upevneného na dlhom držadle) a následne sa varí pri teplote medzi 47 °C až 52 °C. Na 100 kg mlieka sa pridáva 0,05 g až 0,2 g šafranu, a to buď do mlieka vo varnej nádobe, alebo do zmesi syreniny a srvátky pred varením.
Po tom, ako sa uvarená syrenina ponechá na 15 – 60 minút, aby sa usadila na dne nádoby, odstráni sa pomocou plátna alebo tradičnej valcovej nádoby nazývanej mastella, ktorá je vyrobená z dreva alebo iného materiálu vhodného na použitie pri výrobe syra, v ktorej ostane až kým sa nepreloží do syrárskej formy.“
Tradičné nástroje ako rotella a mastella už nemusia byť vyrobené z dreva, ale môžu teraz byť vyrobené aj z iných materiálov bežne využívaných pri výrobe syra povolených v rámci pravidiel bezpečnosti potravín v záujme toho, aby malé horské podniky vedené mladými syrármi, ktorí zbierajú a spracúvajú mlieko od miestnych poľnohospodárov, mohli byť certifikované na výrobu CHOP.
Táto zmena uľahčuje umývanie nástrojov, znižuje pracovné zaťaženie, ktoré je už teraz vysoké, a to najmä v prípade tých syrárov, ktorí používajú mlieko z vlastných stád.
Zmeny pravidiel solenia v článku 5.3 špecifikácie výrobku
|
„5.3. |
Solenie
Bežné solenie je proces pozostávajúci z ručného posypania suchej soli na boky a spodnú a vrchnú stranu syra, ktorý sa uskutočňuje v období dlhom od 5 do 20 dní v závislosti od veľkosti syra.“ |
|
„5.3. |
Solenie
Bežné solenie je proces pozostávajúci buď z ručného posypania suchej soli na boky a spodnú a vrchnú stranu syra, alebo naloženia syra do slaného nálevu, ktorý sa uskutočňuje v období dlhom od 5 do 20 dní v závislosti od veľkosti syra.“ |
Táto zmena uľahčuje kontrolu nad touto fázou, čím umožňuje zníženie množstva soli vo výrobku. Naložením do slaného nálevu sa neznehodnocujú vlastnosti takto vyrobeného syra, ako sú stanovené v špecifikácii výrobku, pričom ide o proces, ktorý je jednoduchší pre mladých syrárov, ktorí nemajú skúsenosti so suchým solením.
Zmeny požiadaviek na zrenie v článku 5.4 špecifikácie výrobku, článku 3 špecifikácie výrobku a bode 3.2 jednotného dokumentu
|
„5.4. |
Zrenie
Počas obdobia zrenia sa syry obracajú každých 3 až 10 dní. Okrem toho sa od tretieho mesiaca zrenia až po ukončenie obdobia zrenia musí otierať kôra a následne sa potierať ľanovým olejom každých 7 až 20 dní. Syry musia zrieť aspoň 12 mesiacov od vloženia do formy. Po tom, ako bolo minimálne obdobie zrenia dosiahnuté, bok syra sa označí logom uvedeným v článku 8.“ |
|
„5.4. |
Zrenie
Proces výroby syra sa fázou solenia považuje za ukončený, čo v žiadnom prípade nie je skôr ako 20 dní od vloženia syra do formy. Počas procesu zrenia, ktorý trvá aspoň 12 mesiacov od ukončenia obdobia solenia, sa syry obracajú každých 3 až 10 dní. Okrem toho sa od tretieho mesiaca zrenia až po ukončenie obdobia zrenia musí otierať kôra a následne sa potierať ľanovým olejom každých 7 až 20 dní. Výroba syra ‚Nostrano Valtrompia‘ trvá vrátane obdobia výroby syra i obdobia zrenia minimálne 13 mesiacov. Po tom, ako bolo minimálne obdobie zrenia dosiahnuté, bok syra sa označí logom uvedeným v článku 8.“ |
Bod 3.2 jednotného dokumentu
„Minimálna dĺžka zrenia je 12 mesiacov“
„Minimálne obdobie zrenia je 12 mesiacov a celý výrobný proces až po uvedenie syra na trh (t. j. vrátane obdobia výroby syra počnúc dojením kráv až po koniec procesu solenia) trvá 13 mesiacov.“
Niektorí syrári svoje syry nenechávajú sami dozrievať, radšej ich okamžite po ukončení procesu solenia posielajú tretím stranám. O fáze výroby syra a zrenia počas kontrol sa v posledných rokoch viedli spory, preto je dôležité jasnejšie odlíšenie.
Obdobie výroby syra sa považuje za ukončené vtedy, keď boli do syra pridané všetky zložky vrátane soli. Zrenie začína vtedy, keď boli ukončené všetky etapy výroby syra.
Na základe tohto odlíšenia sa do textu odkazujúceho na dĺžku (13 mesiacov) celého výrobného procesu vrátane výroby syra a zrenia doplnila zodpovedajúca veta (12 mesiacov od ukončenia solenia).
Na účely lepšieho riadenia kontrolného plánu a certifikačných úloh zverených kontrolnému orgánu je dôležité jasne odlíšiť fázu výroby syra (ktorá zahŕňa mlieko a syreninu) od fázy zrenia. Vďaka tomu sa jednoduchšie rozlišuje medzi rôznymi prevádzkovateľmi v sektore (výrobca syra, odborník na zrenie syra) v prípade vykonávania kontrolného plánu a jednoduchšie sa odlišujú ich príslušné záväzky.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
„Nostrano Valtrompia“
EÚ č.: PDO-IT-0823-AM01 – 24. 11. 2020
CHOP (X) CHZO ( )
1. Názov (názvy) [CHOP alebo CHZO]
„Nostrano Valtrompia“
2. Členský štát alebo Tretia Krajina:
Taliansko
3. Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny
3.1. Druh výrobku [uvedený v prílohe XI]
Trieda 1.3. Syry
3.2. Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1
Syr „Nostrano Valtrompia“ CHOP je polotučný, veľmi tvrdý syr, ktorý sa vyrába celoročne, a to zo surového mlieka s pridaným šafranom. Výrobok má pri uvedení na trh tieto vlastnosti: Syry majú valcovitý tvar s takmer rovnými stranami. V priemere merajú medzi 30 cm až 45 cm a výška sa pohybuje od 8 cm do 12 cm. Vážia medzi 8 kg až 18 kg. Majú tvrdú kôru, ktorá je rôzne sfarbená – od hnedožltej až po červenkastú farbu. Cesto je tvrdé, nie však príliš zrnité, s možnými rovnomerne rozloženými stredne veľkými okami. Má plnú a intenzívnu chuť a arómu; syry, ktoré dosiahli minimálny stupeň zrelosti, sú bez známok kyslosti, zatiaľ čo vyzreté syry vykazujú známky veľmi jemnej pikantnosti. Farba cesta je slamovožltá až žltozelená. Obsah tuku v syre v sušine sa pohybuje medzi 27,5 % až 45 %. Maximálny obsah vody v syre vo vlhkom stave je 36 %. Minimálne obdobie zrenia je 12 mesiacov a celý výrobný proces až po uvedenie syra na trh (t. j. vrátane obdobia výroby syra počnúc dojením kráv až po koniec procesu solenia) trvá 13 mesiacov.
3.3. Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu) a suroviny (len pri spracovaných výrobkoch)
Najmenej 75 % celkovej sušiny tvorí tráva alebo seno zo zmiešaných lúk, zatiaľ čo koncentráty obilnín a strukovín a vedľajšie produkty, ktoré vznikajú ich spracovaním, soľ na lízanie a minerálne a vitamínové komplexy ako doplnky výživy nepresahujú 25 % sušiny kŕmnej dávky.
Aspoň 50 % dennej potreby živín v celkovej kŕmnej dávke kráv musí pochádzať z tráv a/alebo zo sena zo zmiešaných lúk (tvorených voľne rastúcimi lúčnymi rastlinami ako Dactylis glomerata, Festuca ovina, Poa annua, Phleum pratense a Trifolium montanum) nachádzajúcich sa v zemepisnej oblasti vymedzenej v bode 4. Dobytok sa v závislosti od poveternostných podmienok v období od júna do septembra pasie aspoň počas 60 dní na nízko položených lúkach alebo horských pastvinách. Nemôže sa kŕmiť kukuričnou silážou.
Používané mlieko pochádza z oblasti výroby a najmenej 90 % z celkového objemu musí pochádzať od kráv hnedého plemena (bruna) zapísaných v plemennej knihe. Zvyšných 10 % môže pochádzať od iných plemien alebo krížencov. Šafran sa pridáva v množstve 0,05 g až 0,2 g/100 kg mlieka.
3.4. Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti
Produkcia mlieka, jeho spracovanie, zrenie syra, otieranie aj olejovanie musí prebiehať vo vymedzenej zemepisnej oblasti, a to za dodržiavania tradičných metód výroby a tradičného harmonogramu.
3.5. Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď. výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov
Syr s CHOP „Nostrano Valtrompia“ sa predáva vcelku a/alebo porciovaný. Syr sa môže nakrájať na kusy s rôznou hmotnosťou, ale jednotlivé kusy musia byť dostatočne veľké, aby obsahovali časť bočnej strany s údajom o pôvode syra. Kusy môžu byť zabalené v spotrebiteľskom balení, a to buď vákuovo, alebo v upravenej atmosfére balenia.
3.6. Špecifické pravidlá označovania výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov
Syr s CHOP „Nostrano Valtrompia“ sa na trh uvádza vcelku a/alebo porciovaný s logom obsahujúcim niekoľkokrát sa opakujúce slová „Nostrano Valtrompia“ a registračným číslom výrobcu odtlačeným na bočnej stane formy. Na jednu stranu možno pripevniť papierový kruh, na ktorom sa uvádza identifikačné logo s nápisom „Nostrano Valtrompia“ DOP [CHOP] spolu s logom EÚ.
4. Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti
Oblasť výroby a zrenia syra s CHOP „Nostrano Valtrompia“ zahŕňa tieto obce provincie Brescia v údolí Valle Trompia: Bovegno, Bovezzo, Brione, Caino, Collio, Concesio, Irma, Gardone Val Trompia, Lodrino, Lumezzane, Marcheno, Marmentino, Nave, Pezzaze, Polaveno, Sarezzo, Tavernole sul Mella, Villa Carcina a horskú oblasť obce Gussago s osadami Quarone a Civine.
5. Súvislosť so zemepisnou oblasťou
Syr s CHOP „Nostrano Valtrompia“ sa vyrába v zemepisnom prostredí, ktoré je charakteristické strmými svahmi, úzkymi lúkami v údoliach a kopcovitými horskými pastvinami, na ktorých voľne rastú lúčne rastliny ako Dactylis glomerata, Festuca ovina, Poa annua, Phleum pratense, Trifolium montanum atď. Tieto rastliny, ktoré kravy hlavne hnedého plemena (bruna) konzumujú čerstvé počas letnej horskej pastvy alebo vo forme sena počas zvyšku roka, prispievajú k organoleptickým vlastnostiam mlieka, keďže ich aromatické zložky sa priamo prenášajú do mlieka. Tie isté zemepisné faktory viedli k zachovaniu produkčnej štruktúry tvorenej predovšetkým jednotlivými malými podnikmi, ktoré produkujú mlieko a spracúvajú ho na syr, ktorý nechávajú zrieť. V údolí Valle Trompia sa tak zachováva tradičná postava chovateľa, ktorý zároveň vyrába aj necháva zrieť syr, čím sa zaručuje silná identita krátkeho výrobného reťazca. Rodinným rozmerom organizácie výroby sa v tomto údolí zabezpečuje udržanie veľkého množstva tradičných postupov, ako je napr. schopnosť vyrábať si vlastné nástroje na výrobu syra alebo na olejovanie, ktoré sú dôležité na ústne predávanie znalostí.
Syr s CHOP „Nostrano Valtrompia“ má nízky obsah vody a tuku, čo prispieva k jeho tvrdej konzistencii, hoci nie prílišnej zrnitosti. V chuti nie je cítiť kyslosť, čo je typické pre rovnovážnu fermentáciu vyvolanú autochtónnou mikroflórou surového mlieka.
Cesto syra má (aj vďaka použitému šafranu) slamovožltú až žltozelenú farbu, pričom kôrka je tvrdá a rôzne sfarbená – od hnedožltej po červenkastú farbu, a to vďaka potieraniu kôrky olejom, ktorý syr chráni pred predčasnou a prílišnou stratou vlhkosti.
Nepravidelná a roklinatá povaha územia viedla k vynútenej fragmentácii výroby, pretože je prekážkou priemyselného spracúvania mlieka, pričom sa postupne upevnil systém organizácie poľnohospodárskych podnikov, ktorého stredobodom sú malé chovateľské podniky, ktoré samy spracovávajú svoje mlieko. Zložitá topografia s horskými pastvinami v nadmorskej výške nad 1 800 m nad morom a ťažká dopravná dostupnosť oblasti výroby vždy podmieňovali spôsob zberu a spracúvania mlieka a výroby syra, pri ktorom sa aj dnes v podnikoch, ktoré si mlieko samy spracúvajú, používajú vedrá/kanvy a misky. Súhrn faktorov spojených s jedinečnosťou zemepisnej oblasti a tradičnými technikami spracúvania mlieka je určujúci pre špecifickosť mlieka a prispieva k vlastnostiam syra „Nostrano Valtrompia“. Najmä vďaka usadeniu mlieka, aby došlo k oddeleniu smotany na povrchu mlieka na odstredenie sa obsah tuku v mlieku, z ktorého sa syr vyrába, znižuje, pričom to zároveň prispieva k rozmnoženiu autochtónnej mikroflóry potrebnej na proces dozrievania a vytváranie chuťových vlastností syra. Pôsobenie autochtónnej mikroflóry prítomnej v surovom mlieku vo varnej nádobe umožňuje správnu acidifikáciu syreniny a počas zrenia prispieva k produkcii významného množstva peptidov a voľných aminokyselín, ktoré ovplyvňujú chuťové vlastnosti syra a zbavujú jeho chuť známok kyslosti.
Výrobcovia počas zrenia syra „Nostrano Valtrompia“ CHOP zachovávajú tradičnú prax potierania povrchu olejom, aby nedošlo k predčasnému vyschnutiu (dosiahnutie maximálnej hodnoty vlhkosti 36 %), čo by negatívne ovplyvnilo aktivitu enzýmov s nepriaznivým vplyvom na intenzívnu chuť.
Ustálená prax pridávania šafranu do mlieka alebo zmesi srvátky a syreniny okrem toho umožňuje zlepšiť vzhľad syrového cesta, ktoré by malo inak pre čiastočné odtučnenie mlieka a výživu stáda príliš zelený odtieň.
Hlavnou postavou v údolí Valle Trompia je chovateľ dobytka, ktorý zároveň vyrába aj necháva zrieť syr. Inak povedané, v jedinej osobe sa tak sústreďuje veľká časť celého výrobného procesu. V tejto situácii sa používanie bežných techník traduje z otca na syna.
Pridávanie šafranu, používanie medených varných nádob a nástrojov, ktoré si syrári často vyrábajú sami, ako spino (harfa), rotella (miešačka) a spannarola (zberačka), ako aj potieranie syra ľanovým olejom počas zrenia, sú dôkazom zachovania starobylej metódy spracúvania mlieka, ktorej výsledkom je syr „Nostrano Valtrompia“, ktorý je vyjadrením ľudského a poľnohospodárskeho dedičstva výrobnej oblasti.
Odkaz na uverejnenie špecifikácie výrobku
(článok 6 ods. 1 druhý pododsek tohto nariadenia)
Konsolidované znenie špecifikácie výrobku je dostupné na tejto internetovej adrese: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
alebo prípadne:
priamo na domovskej stránke ministerstva poľnohospodárskej, potravinárskej a lesníckej politiky (www.politicheagricole.it) po kliknutí na položku „Qualità“ (vpravo hore na obrazovke), potom na „Prodotti DOP IGP STG“ (vľavo na obrazovke) a napokon na „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“.
|
5.8.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 313/25 |
Uverejnenie žiadosti o zmenu špecifikácie výrobku na úrovni Únie v súvislosti s názvom v sektore vinohradníctva a vinárstva v zmysle článku 97 ods. 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013
(2021/C 313/08)
Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietku proti žiadosti podľa článku 98 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 (1) do dvoch mesiacov od dátumu tohto uverejnenia.
ŽIADOSŤ O ZMENU ŠPECIFIKÁCIE VÝROBKU NA ÚROVNI ÚNIE
„SOAVE“
PDO-IT-A0472-AM04
Dátum žiadosti: 21. 3. 2019
1. Žiadateľ a oprávnený záujem
Consorzio Tutela Vini Soave e Recioto di Soave
Associazione di produttori della DOP Soave
2. Položky v špecifikácii výrobku, ktorých sa zmena týka
|
☐ |
Názov výrobku |
|
☐ |
Kategória vinohradníckych/vinárskych výrobkov |
|
☐ |
Súvislosť |
|
☒ |
Obmedzenia uvádzania na trh |
3. Opis a dôvody zmeny
Ustanovenia o fľašovaní v rámci vymedzenej zemepisnej oblasti
Položka v špecifikácii výrobku, ktorej sa zmena a doplnenie týka
Článok 5 ods. 1
Opis a dôvody
Zmena sa týka ustanovení o fľašovaní vo vymedzenej oblasti výroby.
Pri uskutočňovaní tejto zmeny je cieľom výrobcov výrobku s CHOP „Soave“ opraviť nedostatok v pôvodnom texte špecifikácie výrobku, ktorý bol schválený koncom roka 1968, v čase, keď vo všeobecných pravidlách týkajúcich sa vnútroštátnych označení pôvodu alebo označení pôvodu EÚ bolo špecifikované, že fľašovanie a balenie sa musí vykonávať vo vymedzenej oblasti. Toto všeobecné pravidlo sa zaviedlo po rozsudku Súdneho dvora Európskej únie zo 16. mája 2000 vo veci C-388/95.
Dôvodom zmeny je potreba zachovať kvalitu vín s CHOP „Soave“, zaručiť ich pôvod a zabezpečiť, aby kontroly boli účinné a vykonané včas.
Ukazuje sa, že preprava a fľašovanie mimo oblasti výroby môže znížiť kvalitu vína „Soave“, keďže by mohlo byť vystavené oxidačno-redukčným reakciám, náhlym zmenám teploty a mikrobiologickej kontaminácii. Tieto javy môžu mať negatívne účinky najmä na fyzikálno-chemické (minimálna celková kyslosť, minimálny bezcukorný extrakt atď.) a organoleptické (farba, vôňa a chuť) vlastnosti.
Tieto riziká sa zvyšujú s rastúcou vzdialenosťou od vymedzenej oblasti. Fľašovanie v oblasti pôvodu naopak pomáha uchovať vlastnosti a kvalitu výrobku, keďže dávky vína sa vôbec neprepravujú alebo sa prepravujú len na krátke vzdialenosti.
Tieto aspekty spolu so skúsenosťami a s hlbokými technicko-vedeckými poznatkami o osobitných vlastnostiach vín, ktoré rokmi získali výrobcovia výrobku s označením pôvodu „Soave“, umožňujú, aby bolo fľašovanie dokončené v oblasti pôvodu s najlepšími technologickými opatreniami s ohľadom na zachovanie všetkých fyzikálnych, chemických a organoleptických vlastností vín, na ktoré sa vzťahuje špecifikácia.
Ďalším cieľom fľašovania v oblasti výroby je zabezpečiť to, aby príslušný orgán mohol vykonávať svoje monitorovacie povinnosti s maximálnou efektívnosťou, účinnosťou a nákladovou účinnosťou. Tieto požiadavky nemožno mimo oblasti výroby zabezpečiť v rovnakom rozsahu.
V súlade s príslušným inšpekčným plánom môže kontrolný orgán, ktorý vykonáva každoročnú kontrolu súladu s ustanoveniami špecifikácie, veľmi rýchlo naplánovať v čase fľašovania vína „Soave“ inšpekčné návštevy do všetkých podnikov, ktoré pôsobia v oblasti výroby.
Cieľom je systematicky zabezpečovať, aby sa mohli fľašovať len dávky vína „Soave“, ktoré majú certifikát, že splnili fyzikálno-chemické a organoleptické skúšky, ktoré vykonal certifikačný orgán. Vďaka tomu je možné dosahovať lepšie výsledky z hľadiska účinnosti kontrol, za obmedzených nákladov pre výrobcov a s ohľadom na to, aby spotrebiteľom boli ponúknuté maximálne záruky týkajúce sa autentickosti vína.
Zmena sa týka oddielu 1.9 jednotného dokumentu.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
1. Názov výrobku
Soave
2. Druh zemepisného označenia
CHOP – chránené označenie pôvodu
3. Kategórie vinohradníckych/vinárskych výrobkov
|
1. |
Víno |
|
5. |
Akostné šumivé víno |
4. Opis vína (vín)
„Soave“ (vrátane „Soave“ classico a „Soave“ Colli scaligeri)
Farba: slamovožltá, príležitostne prechádzajúca do zelenkavej
Vôňa: charakteristická s intenzívnou delikátnou arómou
Chuť: suchá, stredne telnatá a harmonická, jemne horká
Minimálny celkový obsah alkoholu (v obj. %): 10,5 obj. % pri „Soave“ a 11,0 obj. % pri „Soave Classico“ a „Soave Colli Scaligeri“
Minimálny bezcukorný extrakt: 15,0 g/l pri „Soave“ a 16,0 g/l pri „Soave Classico“ a „Soave Colli Scaligeri“
Ktorékoľvek analytické parametre, ktoré nie sú uvedené v nasledujúcej tabuľke, zodpovedajú limitom stanoveným vo vnútroštátnych právnych predpisoch a v právnych predpisoch EÚ.
|
Všeobecné analytické vlastnosti |
|
|
Maximálny celkový obsah alkoholu (v obj. %) |
|
|
Minimálny skutočný obsah alkoholu (v obj. %) |
|
|
Minimálna celková kyslosť |
4,5 v gramoch na liter, vyjadrený ako kyselina vínna |
|
Maximálny obsah prchavých kyselín (v miliekvivalentoch na liter) |
|
|
Maximálny celkový obsah oxidu siričitého (v miligramoch na liter) |
|
„Soave spumante“ (vrátane „Soave“ spumante Classico a „Soave“ spumante Colli Scaligeri)
Pena: jemná a dlhotrvajúca
Farba: slamovožltá, príležitostne prechádzajúca do jasnozelenkavej
Vôňa: charakteristická s intenzívnou delikátnou arómou
Chuť: stredne telnatá, harmonická, jemne horká pri typoch extra brut, brut, extra suchá alebo suchá
Minimálny celkový obsah alkoholu (v obj. %): 11 obj. %
Minimálny bezcukorný extrakt: 15,0 g/l
Ktorékoľvek analytické parametre, ktoré nie sú uvedené v nasledujúcej tabuľke, zodpovedajú limitom stanoveným vo vnútroštátnych právnych predpisoch a v právnych predpisoch EÚ.
|
Všeobecné analytické vlastnosti |
|
|
Maximálny celkový obsah alkoholu (v obj. %) |
|
|
Minimálny skutočný obsah alkoholu (v obj. %) |
|
|
Minimálna celková kyslosť |
5,0 v gramoch na liter, vyjadrený ako kyselina vínna |
|
Maximálny obsah prchavých kyselín (v miliekvivalentoch na liter) |
|
|
Maximálny celkový obsah oxidu siričitého (v miligramoch na liter) |
|
5. Vinárske výrobné postupy
a) Osobitné enologické postupy
Výrobná metóda talianskych šumivých vín (v uzavretých tlakových kvasných nádobách) alebo klasická metóda
Osobitný enologický postup
Prirodzené opätovné kvasenie v uzavretých tlakových kvasných nádobách použitím Charmatovej metódy alebo metódy Martinotti, alebo klasickej metódy (druhotné kvasenie vo fľaši) v súlade s platnými pravidlami pre výrobu šumivých vín.
b) Maximálne výnosy
Soave, Soave spumante
15 000 kg hrozna na hektár
Soave Classico a spumante „Soave Colli Scaligeri“ a spumante
14 000 kg hrozna na hektár
6. Vymedzená zemepisná oblasť
|
A) |
Hrozno používané na výrobu vín s chráneným označením pôvodu „Soave“ sa musí pestovať v oblasti, ktorá zahŕňa celé územie alebo časť územia obcí Soave, Monteforte d’Alpone, San Martino Buon Albergo, Mezzane di Sotto, Roncà, Montecchia di Crosara, San Giovanni Ilarione, San Bonifacio, Cazzano di Tramigna, Colognola ai Colli, Caldiero, Illasi a Lavagno v provincii Verona. Hranice tohto územia sú vymedzené takto: Smerom juh, počnúc západnou stranou, vychádza z osady San Martino Buon Albergo a pokračuje po štátnej ceste č. 11 až po S. Pietro. Následne sa zatáča na juh, na cestu vedúcu do Caldiera a pokračuje pozdĺž úbočia kopcov Rocca a Gazzo nad nadmorskou výškou 40 m n. m., až kým sa nevráti na štátnu cestu č. 11 a pokračuje po obecnej ceste, ktorá nadjazdom pretína železničnú trať Miláno – Benátky. Odtiaľ sa demarkačná línia tiahne pozdĺž štátnej cesty č. 11 až po most nad riekou Alpone, ktorý sa nachádza blízko cukrovaru San Bonifacio, odkiaľ pokračuje po ceste cez San Lorenzo, až kým sa nepretne s diaľnicou Serenissima, ktorá zas vymedzuje oblasť obce San Bonifacio až po hranicu s provinciou Vicenza. Demarkačná línia sa zhoduje s hranicou s obcami Monteforte, Roncà a San Giovanni Ilarione v provincii Vincenza, až kým sa cesta na juhu vrchu Monte Madaros nepretne s hranicou provincie, potom sa s touto cestou spája v smere San Giovanni Ilarione, pričom prechádza cez Deruti, Lovati, Paludi a Rossetti až po už osadu uvedenú vyššie v texte, odkiaľ v nadmorskej výške 250 m n. m. lemuje cestu cez Cereghi, Fornace a Tessari, prechádza popri Vaio Muni až po Soejo a potom pokračuje až po bod, kde sa stretávajú hranice obcí Tregnago, San Giovanni Ilarione a Cazzano. Od tohto bodu demarkačná línia lemuje hranice obce Cazzano až po Soraighe, odtiaľ lemuje cestu, ktorá prechádza medzi úbočiami pohoria M. Bastia, a to najprv smerom na sever a potom na východ pod C. Andreani. Odtiaľ lemuje cestu cez Montecchia di Crosara až po rieku Albo. Po pripojení sa na cestu z Tolotti sa stáča smerom na juh v nadmorskej výške 300 m n. m., ktorá prechádza pod C. Brustoloni a spája sa s cestou, ktorá v nadmorskej výške 326 m n. m. vedie k Dami, kde sa hranice medzi obcami Soave, Cazzano a Montecchia stretávajú v nadmorskej výške 418 m n. m. a odtiaľ lemuje hranicu medzi obcami Cazzano a Montecchia smerom na sever až po bod, kde po 100 metroch pretína cestu, popri ktorej pokračuje smerom na západ až po C. Fontana Fora. Potom lemuje cestu smerom na juh až po Pissolo di Sopra, potom cestu cez Faellu a potom sa stáča smerom na východ až po Pissolo di Sotto. Potom lemuje cestu smerom na juh až po Pissolo di Sopra a pokračuje v smere do Pissolo di Sotto až po koniec tejto obce. Potom pokračuje cez obec Chiavica a potom pokračuje po ceste, ktorá vedie od Cazzana do Canovy. Siaha až k osade Canova a hneď za ňou pokračuje smerom na západ od nadmorskej výšky 84 m n. m. po 73 m n. m. až za il Pissolo a siaha až po obec Santina Sociale (podrobné údaje pozri v bode A1*). Odtiaľ lemuje Via Monti a pokračuje až do Cazzana. Na ceste sa v centre Cazzana (v nadmorskej výške 100 m n. m.) kľukatí smerom na západ až po T. Tramigna a potom klesá smerom na juh k mostu na ceste do Illasi. Túto cestu lemuje na západ až po križovatku so S. Colombanom a potom lemuje cestu až po kaplnku (v nadmorskej výške 135 m n. m.). Pokračuje na juh (podrobné údaje pozri v bode A2*) až po Grisi a potom na východojuhovýchod, pričom prechádza cez Case Val dell’Oco a pokračuje až po obec Cereolo di Sopra. Lemuje cestu, ktorá vedie do obce Cereolo di Sotto, potom cestu na západ a potom cestu, ktorá smeruje na juhozápad, až kým nedosiahne Bocca Scaluce, a najprv lemuje trasu na sever a potom cestu, ktorá za Pistozou siaha až po cestu smerom do Illasi. Lemuje ju krátko smerom na západ (asi 100 metrov) a potom lemuje trasu, ktorá na severe obchádza C. Troni, a potom, stále smerom na západ, pokračuje po ceste, ktorá sa spája s cestou do Illasi. Približne 250 metrov pokračuje po ceste smerom na juh a potom, smerom na západ, po ceste, ktorá prechádza na juh Mormontea takmer až po 16. kilometer cesty do Illasi. Po tejto ceste pokračuje smerom na juhozápad a krátko lemuje rieku Illasi. Križuje rieku a pokračuje cez Valnogaru a potom popri Via Montecurto, najprv smerom na západ až po križovatku s Via Cara a potom, lemujúc pomyselnú čiaru na západojuhozápad (podrobné údaje pozri v bode A3*), pri Montecurto di Sopra pretína hranicu obce Illasi. Potom po tejto hranici pokračuje na sever takmer až po nadmorskú výšku 92 m n. m. na ceste do Lione. Túto cestu lemuje smerom na sever, prechádza cez Lione, popri C. Spiazzi a pri Leon S. Marco pokračuje po ceste, ktorá na severovýchode siaha po C. Santi s nadmorskou výškou 135 m n. m. Odtiaľ približne 300 metrov smerom na západ lemuje cestu do Fratty a potom cez Frattu pokračuje na sever a na západ až po Mezzane di Sotto. Potom lemuje cestu na juh, ktorá obchádza Casoni, Turano, Val di Mezzo, pokračuje za obcou Boschetto a pri Villa Alberti dosahuje nadmorskú výšku 73 m n. m. Potom lemuje cestu na juhozápad až po Barco di Sopra a potom pokračuje najprv na západ a potom na severozápad, až kým sa nepretne s cestou do S. Briccio. Lemuje ju smerom na severovýchod až do Casetty a potom lemuje túto trasu na západ na po ceste, ktorá prechádza mierne na juh od S. Rocca, Ca’ Brusà, a potom na juh popri ceste, ktorá cez l’Arcandole prechádza do San Martino Buon Albergo, odkiaľ sa začína demarkačná línia. |
|
B) |
Hrozno používané na výrobu vína „Soave“ Classico sa musí pestovať v oblasti schválenej ministerskou vyhláškou z 23. októbra 1931 (úradný vestník č. 289 zo 16. decembra 1931), ktorá zahŕňa časti územia obcí Soave a Monteforte d’Alpone a je vymedzená takto: Od Porta Verona v Soave lemuje cestu Soave – Monteforte až po dedinu San Lorenzo v okrese Soave. Odtiaľ pokračuje smerom na sever, lemujúc svahy hory Monte Todo až po hranice medzi územiami obcí Soave a Monteforte. Potom lemuje svahy hory Monte Zoppega vrátane osady Monteforte d’Alpone, a to v tomto poradí: Via Zoppega, Via Novella, Via San Carlo, Via 27 Aprile. Potom križuje rieku Alpone a opäť sa spája s Via Alpone. Pokračuje smerom na sever a napokon ide po Via Roma, pričom zahŕňa oblasť Monticello (podrobné údaje pozri v bode B1*). Križuje Via Santa Croce a smeruje na severozápad, pričom zahŕňa Cantina Sociale di Monteforte. Smerom na juh lemuje Via XX Settembre a potom pokračuje až za rieku Alpone. Prechádza po Via della Fontana, ktorá sa najprv zatáča na západ a potom na juh, následne na západ a napokon na sever, a potom lemuje svahy hory Monte Riondo (podrobné údaje pozri v bode B2*). Približne 530 metrov lemuje Via Monte Riondo a potom zabáča na sever, pričom vynecháva aluviálnu časť Torrente Ponsary. Potom pokračuje smerom na východ, kde dosahuje hranicu katastrálneho mapového listu 13 obce Monte Forte d’Alpone, ktorá približne 110 metrov lemuje Via Cervia. Zahŕňa dedinu Casotti (podrobné údaje pozri v bode B3*) a potom sa napája na cestu Monteforte – Brognoligo. Cestu lemuje smerom na sever až po bod, kde sa stretáva s riekou Torrente Carbonare, a (podrobné údaje pozri v bode B4*) smerom na západ lemuje svahy hory Monte Grande. Potom klesá na východ, naľavo od údolia Carbonare, pričom zahŕňa osadu Brognoligo, dediny Valle a Mezzavilla a osadu Costalunga (podrobné údaje pozri v bode B5*). V tomto bode zabáča na sever a lemuje komunálnu cestu Sorte až po križovatku obce Roggia Viennega a rieky Alpone. Potom lemuje severnú hranicu územia obce Monteforte, až kým pri Moscatelle nedosiahne hranicu obce Soave. Potom lemuje túto hranicu a v bode, kde hranica Soave vytvára uhol, siaha po Valle Crivellara. Odtiaľ sa demarkačná línia oddeľuje od hranice, pokračuje smerom na západ a pri Villa Visco dosahuje nadmorskú výšku 331 m n. m. Potom lemuje časť trasy, ktorá klesá z Monte Campano, následne sa smerom na západ šplhá do nadmorskej výšky 250 m n. m. a hneď na to, pri Casa Nui, dosahuje vedľajšie rameno Anguany (podrobné údaje pozri v bode B6*), ktoré potom pokračuje až po provinčnú cestu Soave – Cazzano. Provinčnú cestu lemuje smerom na juh až po posledné domy v Battocchi. Odtiaľ pokračuje na východ, lemuje komunálnu cestu, ktorá prechádza cez La Carceru až po križovatku s provinčnou cestou Soave – Castelcerino, tesne nad nadmorskou výškou 54 m n. m. Klesá smerom na juh cez komunálnu trasu na vrchoch Monte Foscarino a Monte Cèrcene až po križovatku s provinčnou cestou Soave – Castelcerino. Šikmo zatáča na juhozápad a cez osadu Borgata Bassano pokračuje po kanál rieky Tramigna. Lemuje ho smerom na západ až po provinčnú cestu Soave – Borgo San Matteo, zatáča sa na západ popri južných hradbách Soavy a siaha po Porta di Verona, kde sa začína oblasť Classica. |
|
C) |
Hrozno, ktoré sa používa na výrobu vín „Soave“ s doplňujúcou špecifikáciou podoblasti „Colli Scaligeri“, musí byť vypestované v takto vymedzenej oblasti: Počnúc od západnej oblasti (San Martino Buon Albergo) od Marcellise v San Rocco klesá do Bosco della Fratty až po Fenilon. Odtiaľ lemuje cestu, ktorá oddeľuje planinu od kopca, siaha po Palù, a potom v smere do San Giacomo pokračuje až po Casette. Odtiaľ obchádza kopec, ktorý sa nad ňou týči, a v obci Lavagno odbočuje na provinčnú cestu v smere do Monticelli. Pokračuje cez Fontanu až po San Pietro (v obci Lavagno). Lemujúc cestu, ktorá tvorí hranicu medzi planinou a kopcom, pokračuje cez Villa Alberti, prechádza cez Boschetto, Turano, až kým sa v nadmorskej výške 92 m n. m. nepretne s Progno di Mezzane, ktoré lemuje smerom na sever, až po križovatku s Via Leon, ktorá pokračuje smerom na východ a potom na juh v smere do C. Spiazzi, a potom cez Squarzego, Montecurto di Sopra, Canova a Casotti. Odtiaľ pokračuje na východ až po Calle v obci Illasi, na juh cez provinčnú cestu do kostola v San Zene a potom smerom na východ až po Ceriani. Odtiaľ pokračuje do Villy a lemuje cestu, ktorá oddeľuje kopec a planinu vedľa Naronchi. Potom pokračuje na juh cez San Pietro, lemuje cestu, až kým nedosiahne Ponteselo a Canevu, a pokračuje na sever až po Orgnano. Od Orgnana pokračuje na severovýchod, lemujúc profil kopca, až po San Vittore. Odtiaľ cesta smeruje na sever cez Molini, až kým v Cantina Sociale, prechádzajúc cez Fenil del Monte, nedosiahne obec Cazzano di Tramigna. Pokračuje až po Via Molini (cez Cazzano di Tramigna) a pred križovatkou s Via Siro Conti odbáča cez Chiavicu na juhojuhovýchod až za Canovu, kým v Costeggiole nepríde k obci Soave. Stúpa smerom na severovýchod, pričom cez Casa Nui, Villa Visco a Valle Crivellara lemuje hranicu Soave Classico, potom pokračuje smerom na východ, pričom cez Meggiano a Ca’ Vecchie stále lemuje oblasť Classico. Demarkačná línia potom pokračuje na sever cez Motti v obci Montecchia di Crosara, cez Castello, pričom prechádza cez centrum Montecchii a cez Biondari až po Lauri. Odtiaľ cesta križuje provinčnú cestu do čadičového lomu a potom pokračuje na juh smerom na Danesi di Sotto, Casarotti a Dal Cero. Na východe potom vchádza do obce Roncà, prechádza cez Prandi a siaha po osadu Roncà (podrobné údaje pozri v bodoch C1 a C2*). Odtiaľ pokračuje v smere na Vittori a na juh smerom na Momello, Binello, až kým na hranici s obcou Gambellara nedosiahne Calderinu. Demarkačná línia lemuje hranicu s provinciou Vincenza s obcami Monteforte, Roncà a San Giovanni Ilarione, až kým sa cesta na juhu vrchu Monte Madarosa nepretne s hranicou provincie, potom sa s touto cestou spája v smere San Giovanni Ilarione, pričom prechádza cez Deruti, Lovati, Paludi a Rossetti až po už osadu uvedenú vyššie v texte, odkiaľ v nadmorskej výške 250 m n. m. lemuje cestu cez Cereghi, Fornace a Tessari, prechádza popri Vaio Muni až po Soejo a potom pokračuje až po bod, kde sa stretávajú hranice obcí Tregnago, San Giovanni Ilarione a Cazzano. Od tohto bodu demarkačná línia lemuje hranice obce Cazzano až po Soraighe, odtiaľ lemuje cestu, ktorá prechádza medzi úbočiami pohoria M. Bastia, a to najprv smerom na sever a potom na východ pod C. Andreani. Odtiaľ lemuje cestu cez Montecchia di Crosara až po rieku Albo. Po pripojení sa na cestu z Tolotti sa stáča smerom na juh v nadmorskej výške 300 m n. m., ktorá prechádza pod C. Brustoloni a spája sa s cestou, ktorá v nadmorskej výške 326 m n. m. vedie k Dami, kde sa hranice medzi Soave, Cazzanom a Montecchiou stretávajú v nadmorskej výške 418 m n. m., a odtiaľ lemuje hranicu medzi Cazzanom a Montecchiou smerom na sever až po bod, kde po 100 metroch pretína cestu, popri ktorej pokračuje smerom na západ až po C. Fontana Fora. Potom lemuje cestu smerom na juh až po Pissolo di Sopra a pokračuje v smere do Pissolo di Sotto až po koniec tejto obce. Potom pokračuje cez obec Chiavica a potom pokračuje po ceste, ktorá vedie od Canovy do Cazzano di Tramigna. Siaha po centrum obce Cazzana (v nadmorskej výške 100 m n. m.), kľukatí sa smerom na západ až po T. Tramigna a potom zostupuje smerom na juh k mostu na ceste do Illasi. Túto cestu lemuje na západ až po križovatku so S. Colombanom a potom lemuje cestu až po kaplnku (v nadmorskej výške 135 m n. m.). Pokračuje na juh (podrobné údaje pozri v bode A2*) až po Grisi a potom na východojuhovýchod, pričom prechádza cez Case Val dell’Oco a pokračuje až po obec Cereolo di Sopra. Lemuje cestu, ktorá vedie do Cereolo di Sotto, a potom cestu na západe, ktorá siaha po Bocca Scaluce a najprv lemuje trasu na sever a potom cestu, ktorá pokračuje za Pistozou a siaha až po cestu do Illasi. Lemuje ju krátko (asi 100 metrov) smerom na západ a potom lemuje cestu, ktorá obchádza C. Troni na severe, a potom, stále smerom na západ, pokračuje po ceste, ktorá sa spája s cestou do Ilasi. Približne 250 metrov pokračuje po ceste smerom na juh a potom, smerom na západ, po ceste, ktorá prechádza na juh Mormontea takmer až po 16. kilometer cesty do Illasi. Po tejto ceste pokračuje smerom na juhozápad a krátko lemuje rieku Illasi. Križuje rieku a pokračuje popri ceste do di Gueri, odkiaľ smerom na západ lemuje pomyselnú líniu od Montecurto di Sopra do di Guerri (podrobné údaje pozri v bode A3*) a lemuje líniu, ktorá sa pri Montecurto di Sopra križuje s hranicou obce Illasi. Potom po tejto hranici pokračuje na sever takmer až po nadmorskú výšku 92 m n. m. na ceste do Lione. Túto cestu lemuje smerom na sever, prechádza cez Lione popri C. Spiazzi a pri Leon S. Marco pokračuje po ceste, ktorá dosahuje C. Santi na severovýchode s nadmorskou výškou 135 m n. m. Odtiaľ približne 300 metrov smerom na západ lemuje cestu do Fratty a potom cez Frattu pokračuje na sever a na západ až po Mezzane di Sotto. Potom lemuje cestu na juh, ktorá obchádza Casoni, Turano, Val di Mezzo, pokračuje za obcou Boschetto a pri Villa Alberti dosahuje nadmorskú výšku 73 m n. m. Potom lemuje cestu na juhozápad až po Barco di Sopra a potom pokračuje najprv na západ a potom na severozápad, až kým sa nepretne s cestou do S. Briccio. Lemuje ju smerom na severovýchod až po Casettu a potom lemuje trasu smerom na západ k ceste, po ktorej siaha až po S. Rocco. Táto oblasť zahŕňa aj vrchy Monte Rooca a Mote Gazzo v obci Caldiero a vrchy Monte Bisson v obci Soave, ktorá je vymedzená takto: Demarkačná línia Monte Gazzo – Monte Rocca – obec Caldiero. Vychádzajúc z vnútroštátnej cesty Padany č. 11 pri termálnych kúpeľoch v Giunone pokračuje po ceste, ktorá vedie k termálnym kúpeľom, a až po nadmorskú výšku 53 m n. m. obchádza úbočia hory Monte Gazzo. Odtiaľ zabáča doľava lemujúc profil kopca, ktorý tvorí hranicu Monte Rocca, až kým sa nenapojí na komunálnu cestu. Zabáča doľava smerom k centru Caldiera až po námestie. Potom pokračuje vpravo, až kým sa nenapojí na komunálnu cestu Zecconelli vľavo, pričom sa od nej takmer ihneď odkláňa a pokračuje smerom na sever lemujúc nadmorskú výšku, až kým sa nenapojí na železničnú trať. Odtiaľ lemuje železničnú trať, pokračuje na východ až po začiatok demarkačnej línie. Demarkačná línia Monte Bisson – obec Soave. Začína sa pri božích mukách vo Fornelle a v smere hodinových ručičiek pokračuje na sever popri komunálnej ceste Bissonu až po križovatku s cestou, ktorá vedie k osade San Vittore. Pokračuje lemujúc profil kopca smerom na juh, pričom sa drží vpravo, do nadmorskej výšky 42 m n. m. až po statok v Bissone a odtiaľ pokračuje v tej istej nadmorskej výške smerom na západ na komunálnu cestu, ktorá vedie do Fornella v obci Colognola ai Colli. |
7. Muštová odroda (muštové odrody)
Chardonnay B.
Garganega B.
Trebbiano di Soave B. – Trebbiano
8. Opis súvislostí
Soave CHOP – pre všetky kategórie (víno a akostné šumivé víno)
Informácie o zemepisnej oblasti
Prírodné faktory, ktoré sú rozhodujúce pre súvislosť
Oblasť výroby vín „Soave“ DOC sa nachádza v západno-centrálnej časti regiónu Monti Lessini blízko údolia Po. Tufové čadičové pôdy vulkanického pôvodu pozostávajú prevažne zo substrátov rozložených čadičových hornín, na ktorých vznikli ílovito-hlinité pôdy typickej tmavej farby, ktoré sú málo zásadité, bohaté na minerálne látky, majú dobré odvodňovanie, ale počas roka sa v nich netvoria zásoby vody. Tento minerálny charakter pôd podporuje proces kvasenia muštov získaných z odrôd Garganega a Trebbiano di Soave.
Z hľadiska klímy je v oblasti Soave prevažne mierne podnebie s ročným úhrnom zrážok od 700 do 1 000 mm, ktorý je sústredený predovšetkým na jar a na jeseň. Podnebie je typicky mierne a vlhké s horúcimi letami.
Nadmorská výška viníc sa pohybuje v rozmedzí od 35 m n. m. v oblasti svahov do 380 m n. m. v najvyššie položených vrchoch, pričom sklony svahov sú rôzne a ich orientácia je prevažne na východ, juh a západ.
Historické a ľudské faktory, ktoré sú rozhodujúce pre súvislosť
Už v časoch starovekého Ríma bolo územie Soave pre svoju dobrú polohu a intenzívne pestovanie považované za „pagus“, t. j. poľnohospodársky región vymedzený na pestovanie viniča. Hrozno vypestované v tejto oblasti sa používalo na výrobu špeciálnych vín, tzv. acinatici, ktoré sa vyrábali tradičnou metódou hrozienkovatenia hrozna. Toto sa uvádza v niektorých epištolách, ktoré sa datujú do čias gótskeho kráľa Teodoricha (503 n. l.), v ktorých sa odporúča, aby výrobcovia z Verony vyhľadávali tieto „veľmi mäkké a veľmi telnaté“ vína pre kráľovský stôl a aby nezabudli na víno vyrobené z bieleho hrozna, ktoré „sa leskne ako mliečny nápoj a je úplne čisté... a ktorého chuť je žoviálne úprimná a neuveriteľne jemná“. V záznamoch z roku 680 n. l. sa uvádza používanie veronskej pergoly, tradičnej metódy vedenia viniča, ktorá sa v tejto oblasti používa až dodnes.
Nárast výroby a dobré meno vín „Soave“ viedli v roku 1924 k prvým opatreniam na ochranu a obranu typických vín. Po tom nasledovalo založenie konzorcia Consorzio per la difesa del Vino Tipico Soave (konzorcium na obranu typických vín „Soave“). V roku 1931 taliansky minister uznal prvú vymedzenú oblasť pre výrobu vína „Vino Típico Soave“ (typického vína „Soave“). CHOP bolo uznané v roku 1968.
Vinohradníci storočia považovali veronské pergoly za ideálny systém vedenia viniča. Tento systém pestovania je nielen charakteristickým znakom krajiny, ale je zásadný pre kvalitu vín a pokračovanie ich výroby.
V posledných rokov viedol vývoj v systéme vedenia viniča k zmenám niektorých parametrov s ohľadom na sledované enologické ciele: vinohradníci prešli od spôsobu vedenia na pergole, kde bola vzdialenosť medzi radmi 4,5 – 5 m, pričom vzdialenosť medzi kermi v radoch bola 0,8 až 1,5 m (kde priestor medzi radmi bol typicky úplne pokrytý vegetáciou), k vedeniu s užšími vzdialenosťami výsadby, pričom vinič bol rezaný oveľa kratšie s oveľa nižším počtom očiek na ker.
Systém vedenia viniča veronskou pergolou preto hroznu umožňuje, aby dosiahlo optimálnu zrelosť a zdravie.
Popri tomto tradičnom spôsobe vedenia viniča, ktorý je založený na pergole, existujú aj metódy využívajúce steny alebo vinohradnícky špalier, a to najmä v rovinatých oblastiach, kde sa jednoduchšie využívajú mechanické prostriedky na rez viniča a počas zberu.
V hornatom teréne sa zber vykonáva najmä ručne, keďže na strmých svahoch je náročné mechanizovať operácie.
V oblasti Soave sa v súčasnosti vyrába značné množstvo vynikajúcich vín, ktorým hlavné medzinárodné vedúce organizácie sektora každoročne udeľujú ocenenia. Taktiež pravidelne získavajú mimoriadne ocenenia na hlavných súťažiach vo výrobe vína po celom svete.
Soave CHOP – Kategória vína
Príčinná súvislosť medzi kvalitou, vlastnosťami výrobku a geografickým prostredím s prírodnými a ľudskými faktormi.
Víno s CHOP „Soave“ vrátane variácií, ktoré sú označené „Classico“ a „Colli Scaligeri“, majú slamovožltú farbu, ktorá príležitostne prechádza do zelenkavej, s intenzívnou, príjemnou vôňou a bohatou chuťou s dobre vyváženou kyslosťou. Konkrétnejšie obsahujú výrazné odlesky mandlí a bielych kvetov, exotického ovocia, citrusov a korení.
Kopce oblasti Verona predstavujú ideálne prostredie pre výrobky s CHOP „Soave“ a rovnako pre tie, ktoré sú označené „Classico“ a „Colli Scaligeri“. Vápencové a vulkanické pôdy sú bohaté na živiny a chladný vzduch, ktorý prúdi z hory Monti Lessini, umožňuje dosiahnuť optimálne zrenie a zároveň udržať kyslosť hrozna potrebnú pre biele vína. Vďaka kombinácii tradičného spôsobu vedenia viniča na pergole, technických odborných poznatkov vinohradníkov, storočnej tradície a investíciám do modernej technológie možno vyrábať vína s veľmi zložitou vôňou a bohatou chuťou, so stredne vysokým rozsahom cukru a s dobre vyváženou kyslosťou.
Konkrétnejšie povedané, víno s CHOP „Soave“ s označením „Classico“ je víno s najstaršou tradíciou v oblasti a má minerálne organoleptické vlastnosti, plnú, guľatú chuť s jemnými tónmi zeleniny a čuchovými a retronazálnymi čuchovými tónmi.
Víno s CHOP „Soave“ – Kategória akostné šumivé víno
Príčinná súvislosť medzi kvalitou, vlastnosťami výrobku a geografickým prostredím s prírodnými a ľudskými faktormi.
Šumivé vína s CHOP „Soave“ a tie, ktoré sú označené „Clasico“ a „Colli Scaligeri“, majú jemnú trvanlivú penu. Sú slamovožlté, príležitostne prechádzajú do jasnozelenkavej s jemnou chuťou a príjemnou vyváženosťou medzi výťažkami a cukrami z hľadiska chuti. Obsah cukru sa pohybuje v rozmedzí od extra brut po suché.
Mierne podnebie a rozdiely v teplotách cez deň a v noci, ktoré sú typické pre oblasť Soave, sú dôležité pri výrobe značného počtu aromatických perkurzorov, ktoré podporujú organoleptické vlastnosti a typické tóny rôznych druhov hrozna, ktoré tvoria odrody viniča na víno s CHOP „Soave“.
Šumivé víno je rovnako príjemne osviežujúce so sviežou kyslosťou a s príjemnou rovnováhou chuti výťažkov a cukrov. Aby sa zabezpečila dostatočne vysoká miera kyslosti, hrozno sa zbiera skôr ako to, ktoré je určené na výrobu tichého vína s CHOP „Soave“. Kyslosť zaručuje aj nízke pH pôd a teplotné rozdiely, ktoré sú typické pre oblasť.
9. Ďalšie špecifické požiadavky (balenie, označenie, ostatné požiadavky)
Soave CHOP
Právny rámec:
právne predpisy EÚ
Druh ďalšej podmienky:
výnimka v súvislosti s výrobou vo vymedzenej zemepisnej oblasti
Opis podmienky:
V zmysle článku 5 ods. 1 písm. b) delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2019/33 môže byť víno vyrobené na území provincie Verona a v provincii Vincenza na území obcí Gambellara a Montebello.
Soave CHOP
Právny rámec:
vnútroštátna právna úprava
Druh ďalšej podmienky:
fľašovanie vo vymedzenej zemepisnej oblasti
Opis podmienky:
Dôvodom pre fľašovanie vín v rámci oblasti výroby je potreba zabezpečiť kvalitu vín s CHOP „Soave“, zaručiť ich pôvod a zabezpečiť, že kontroly sú účinné a vykonané včas.
Ukazuje sa, že preprava a fľašovanie mimo oblasti výroby môže ohroziť kvalitu vína „Soave“, keďže by mohlo byť vystavené oxidačno-redukčným reakciám, náhlym zmenám teploty a mikrobiologickej kontaminácii, ktoré môžu mať negatívne účinky na fyzikálno-chemické (minimálna celková kyslosť, minimálny bezcukorný extrakt) a organoleptické (farba, vôňa a chuť) vlastnosti.
Tieto riziká sa zvyšujú s rastúcou vzdialenosťou od vymedzenej oblasti.
Fľašovanie v oblasti pôvodu naopak pomáha uchovať vlastnosti a kvalitu výrobku, keďže dávky vína sa vôbec neprepravujú alebo sa prepravujú len na krátke vzdialenosti.
Tieto aspekty spolu so skúsenosťami a s hlbokými technicko-vedeckými poznatkami o osobitných vlastnostiach vín, ktoré rokmi získali výrobcovia výrobku s označením pôvodu „Soave“, umožňujú, aby bolo fľašovanie dokončené v oblasti pôvodu s najlepšími technologickými opatreniami s ohľadom na zachovanie všetkých fyzikálnych, chemických a organoleptických vlastností vín, na ktoré sa vzťahuje špecifikácia.
Ďalším cieľom fľašovania v oblasti výroby je zabezpečiť to, aby príslušný orgán mohol vykonávať svoje monitorovacie povinnosti s maximálnou efektívnosťou, účinnosťou a nákladovou účinnosťou. Tieto požiadavky nemožno mimo oblasti výroby zabezpečiť v rovnakom rozsahu.
V súlade s príslušným inšpekčným plánom môže kontrolný orgán veľmi rýchlo naplánovať v čase fľašovania výrobku „Soave“ inšpekčné návštevy do všetkých podnikov, ktoré pôsobia v oblasti výroby.
Cieľom je systematicky zabezpečovať, aby sa mohli fľašovať len dávky vína s CHOP „Soave“. Vďaka tomu je možné dosahovať lepšie výsledky z hľadiska účinnosti kontrol, za obmedzených nákladov pre výrobcov a s ohľadom na to, aby spotrebiteľom boli ponúknuté maximálne záruky týkajúce sa autentickosti vína.
Spoločnosti, ktoré vykonávajú fľašovanie, sa navyše môžu v súlade s platnými vnútroštátnymi právnymi predpismi a s cieľom ochrániť už existujúce práva uchádzať o výnimku pokračovať vo fľašovaní vo svojich priestoroch, ktoré sa nachádzajú mimo vymedzenej oblasti, pod podmienkou, že ministerstvu poľnohospodárskej, potravinárskej a lesníckej politiky predložia príslušnú žiadosť a poskytnú dokumentáciu preukazujúcu, že vína s CHOP „Soave“ fľašovali najmenej dva z piatich rokov pred tým, ako nadobudla platnosť zmena zavádzajúca požiadavku, aby sa fľašovanie vykonávalo v oblasti (nemusí ísť o nepretržité dvojročné obdobie).
Soave CHOP – Odkazy na doplnkové zemepisné označenia
Právny rámec:
právne predpisy EÚ
Druh ďalšej podmienky:
dodatočné ustanovenia súvisiace s označovaním
Opis podmienky:
Spolu s názvami vín „Soave“, „Soave“ Classico a „Soave“ Colli Scaligeri a ako súčasť ich obchodnej úpravy je povolené uviesť tieto dodatočné zemepisné údaje:
|
1. |
Brognoligo |
|
2. |
Broia |
|
3. |
Ca’ del vento |
|
4. |
Campagnola |
|
5. |
Carbonare |
|
6. |
Casarsa |
|
7. |
Castelcerino |
|
8. |
Castellaro |
|
9. |
Colombara |
|
10. |
Corte del Durlo |
|
11. |
Costalta |
|
12. |
Costalunga |
|
13. |
Coste |
|
14. |
Costeggiola |
|
15. |
Croce |
|
16. |
Duello |
|
17. |
Fittà |
|
18. |
Froscà |
|
19. |
Foscarino |
|
20. |
Menini |
|
21. |
Monte di Colognola |
|
22. |
Monte Grande |
|
23. |
Paradiso |
|
24. |
Pigno |
|
25. |
Ponsara |
|
26. |
Pressoni |
|
27. |
Roncà – Monte Calvarina |
|
28. |
Rugate |
|
29. |
Sengialta |
|
30. |
Tenda |
|
31. |
Tremenalto |
|
32. |
Volpare |
|
33. |
Zoppega |
Odkaz na špecifikáciu výrobku
https://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/16389