ISSN 1977-1037

Úradný vestník

Európskej únie

C 209

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Ročník 64
2. júna 2021


Obsah

Strana

 

II   Oznámenia

 

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2021/C 209/01

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec M.10253 — Colony Capital/Goldman Sachs/Japan JV) ( 1 )

1

2021/C 209/02

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec M.10228 — Advent/Mondial Relay) ( 1 )

2


 

IV   Informácie

 

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Rada

2021/C 209/03

Závery Rady o oživení, odolnosti a udržateľnosti kultúrnych a kreatívnych sektorov

3

 

Európska komisia

2021/C 209/04

Úroková miera použitá Európskou centrálnou bankou pri hlavných refinančných operáciách: — 0,00 % dňa 1. júna 2021 — Výmenný kurz eura

10

 

INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

2021/C 209/05

Aktualizácia vzorov preukazov vydávaných ministerstvami zahraničných vecí členských štátov akreditovaným členom diplomatických misií a konzulárnych zastúpení a ich rodinným príslušníkom podľa článku 20 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 2016/399, ktorým sa ustanovuje kódex Únie o pravidlách upravujúcich pohyb osôb cez hranice (Kódex schengenských hraníc)

11


 

V   Oznamy

 

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY

 

Európska komisia

2021/C 209/06

Oznámenie o blížiacom sa uplynutí platnosti určitých antidumpingových opatrení

24

 

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

 

Európska komisia

2021/C 209/07

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M.9637 — IAG/Air Europa) ( 1 )

25

2021/C 209/08

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M.10279 - TFS/Mitsui/MAF Colombia) – Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu ( 1 )

26


 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


II Oznámenia

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

2.6.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 209/1


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Vec M.10253 — Colony Capital/Goldman Sachs/Japan JV)

(Text s významom pre EHP)

(2021/C 209/01)

Dňa 27. mája 2021 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú s vnútorným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:

v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lexu (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sk) pod číslom dokumentu 32021M10253. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu.


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.


2.6.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 209/2


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Vec M.10228 — Advent/Mondial Relay)

(Text s významom pre EHP)

(2021/C 209/02)

Dňa 28. mája 2021 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú s vnútorným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:

v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lexu (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sk) pod číslom dokumentu 32021M10228. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu.


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.


IV Informácie

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Rada

2.6.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 209/3


Závery Rady

o oživení, odolnosti a udržateľnosti kultúrnych a kreatívnych sektorov

(2021/C 209/03)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

PRIPOMÍNAJÚC:

1.

Potrebu nebývalého úsilia o väčšiu odolnosť a transformáciu v EÚ vzhľadom na pandémiu COVID-19, ako sa uvádza v záveroch, ktoré Európska rada prijala na mimoriadnom zasadnutí 17. – 21. júla 2020 (1).

2.

Odhodlanie urýchlene prijať rozhodné politické opatrenia na podporu kultúrnych a kreatívnych sektorov v čase krízy a po nej, ktoré vyjadrili ministri EÚ pre kultúru, médiá a audiovizuálny sektor na svojich troch neformálnych videokonferenciách počas chorvátskeho a nemeckého predsedníctva.

3.

Počet mimoriadnych opatrení zameraných na podporu kultúrnych a kreatívnych sektorov, ktoré zaviedla Európska únia a jej členské štáty od začiatku pandémie COVID-19.

4.

Význam Európskeho piliera sociálnych práv pri zabezpečovaní toho, aby sa na nikoho nezabudlo ani v procese oživenia, ani pri digitálnej a zelenej transformácii.

5.

Politickú dohodu o programe Kreatívna Európa na roky 2021 – 2027 so zvýšeným rozpočtom v novom viacročnom finančnom rámci (VFR).

6.

Prijatie akčného plánu Európskou komisiou na podporu oživenia a transformácie mediálneho a audiovizuálneho sektora.

UVEDOMUJÚC SI:

7.

Kľúčovú úlohu, ktorú kultúra zohráva pre európsku identitu, a jej významný prínos k životaschopnosti, inkluzívnosti, demokratickému fungovaniu a prosperite našich spoločností prostredníctvom jej skutočnej hodnoty a významného sociálneho a hospodárskeho vplyvu.

8.

Potenciál kultúry ako zdroja nápadov a prostriedku na vytváranie nových riešení, riešenie diskriminácie a posilňovanie sociálnych väzieb, vytváranie novej solidarity, oživovanie priestorov a posilňovanie našej schopnosti lepšie čeliť súčasným a budúcim výzvam.

9.

Uznanie kultúrnych a kreatívnych sektorov ako jedného zo základných ekosystémov európskeho hospodárstva a jeho potenciálu ako hnacej sily hospodárskeho rozvoja.

10.

Schopnosť umelcov, interpretov a tvorcov prispôsobiť sa výzvam, ktoré priniesla súčasná kríza, nachádzať nové a inovatívne spôsoby, ako poskytovať obsah svojmu publiku a prilákať nové publikum, najmä v digitálnom prostredí.

11.

Nebývalú potrebu obnovy a posilnenia kultúrnych a kreatívnych ekosystémov s využitím skúseností získaných z výziev, ktoré priniesla kríza spôsobená pandémiou COVID-19.

VZHĽADOM NA TO, ŽE:

12.

Súčasná kríza odhalila štrukturálne výzvy v kultúrnych a kreatívnych sektoroch a vyžaduje si okamžitú reakciu, ako aj ďalekosiahle a ambiciózne opatrenia, ktoré otvárajú cestu k väčšej odolnosti a udržateľnosti kultúrnych a kreatívnych sektorov, najmä pokiaľ ide o umelcov a pracovníkov týchto sektorov.

13.

Je nevyhnutné posilniť kultúrne a kreatívne sektory, najmä sektory najviac postihnuté súčasnou krízou, riešením ich zraniteľnosti a podporou spravodlivosti a rovnosti pre všetkých, pričom osobitnú pozornosť je potrebné venovať situácii žien pracujúcich v oblasti umenia a kultúry.

ZDÔRAZŇUJE, ŽE:

14.

Kultúrne a kreatívne sektory patria medzi sektory najviac zasiahnuté krízou spôsobenou pandémiou COVID-19 vzhľadom na svoje jedinečné vlastnosti, ako je priamy kontakt s publikom, a vzhľadom na skutočnosť, že mnohé, hoci nie všetky kultúrne ustanovizne boli zatvorené a podujatia boli zrušené, čo viedlo k vážnym hospodárskym problémom.

15.

Veľká časť pracovníkov kultúrnych a kreatívnych sektorov a z nich tí najzraniteľnejší čelia značnej neistote často z dôvodu nedostatočnej sociálnej ochrany a mechanizmov na podporu v nezamestnanosti, keďže práca v oblasti kultúry sa často vyznačuje neistými krátkodobými zmluvami a veľkým počtom samostatne zárobkovo činných pracovníkov.

16.

Mikropodniky, malé a stredné podniky, ako aj kultúrne inštitúcie a organizácie (ziskové aj neziskové), ktoré tvoria podstatnú časť kultúrnych a kreatívnych sektorov a prispievajú ku kultúrnej rozmanitosti, potrebujú vzhľadom na svoju zraniteľnosť voči negatívnym vplyvom kríz individualizované opatrenia.

17.

Mnohí umelci, tvorcovia a pracovníci v oblasti kultúry sa rýchlo uchýlili k prezentácii svojej práce a tvorivých procesov online, ale čelia výzve zabezpečiť udržateľné zdroje príjmov, zatiaľ čo veľmi veľké online platformy zaznamenali vo svojej prevádzke a príjmoch nárast.

18.

Ukázalo sa, že prístup ku kultúre má veľký význam pre kvalitu života občanov a súdržnosť spoločností, ale môže byť naďalej obmedzovaný obavami súvisiacimi so zdravím.

19.

Obmedzenia prijaté na riešenie pandémie majú vplyv na mobilitu pracovníkov v oblasti kultúry a obeh kultúrnych diel, čo predstavuje výzvy pre kultúrnu a jazykovú rozmanitosť, pokračovanie dialógu, výmenu a cezhraničné hodnotové reťazce.

20.

Pandémia zasiahla aj partnerov z kultúrnych a kreatívnych sektorov v tretích krajinách, preto je dôležité preukázať solidaritu a spolupracovať s nimi v ich úsilí o udržateľné oživenie a rozvoj v rámci medzinárodných kultúrnych vzťahov a vonkajšej činnosti EÚ

S NÁLEŽITÝM OHĽADOM NA ZÁSADY SUBSIDIARITY A PROPORCIONALITY, PRÍSLUŠNÉ OBLASTI PRÁVOMOCÍ ČLENSKÝCH ŠTÁTOV A ÚLOHU A AUTONÓMIU SOCIÁLNYCH PARTNEROV URČUJE TÝCHTO ŠESŤ PRIORÍT S CIEĽOM PODPORIŤ OŽIVENIE KULTÚRNYCH A KREATÍVNYCH SEKTOROV SMEROM K VÄČŠEJ ODOLNOSTI A UDRŽATEĽNOSTI:

I.   ZLEPŠIŤ PRÍSTUP K DOSTUPNÝM FINANČNÝM PROSTRIEDKOM

VYZÝVA ČLENSKÉ ŠTÁTY A KOMISIU, ABY:

21.

Využili Mechanizmus na podporu obnovy a odolnosti s cieľom umožniť zotavenie sa z negatívneho vplyvu pandémie COVID-19 a zvýšiť odolnosť kultúrnych a kreatívnych sektorov voči budúcim krízam tým, že sa budú riešiť štrukturálne výzvy, ktorým čelia kultúrne a kreatívne sektory, a v prípade potreby sa zavedú vhodné a účinné systémy podpory.

22.

Podporovali synergie medzi programami EÚ relevantnými pre kultúrne a kreatívne sektory, ako sú Kreatívna Európa, Erasmus+, Horizont Európa, InvestEU, Digitálna Európa, fondy politiky súdržnosti a Nástroj Európskej únie na obnovu.

23.

Čo najviac zjednodušili postupy podávania žiadostí a znížili byrokraciu v rámci programov financovania.

24.

Usilovali sa zabezpečiť, aby sa na nikoho nezabudlo a aby mechanizmy financovania reagovali na osobitné potreby a kapacity samostatne zárobkovo činných osôb, mikropodnikov, malých a stredných podnikov a inštitúcií a organizácií (ziskových aj neziskových) v oblasti kultúry.

25.

Podelili sa o individualizované informácie o možnostiach financovania a spolufinancovania, ktoré sú pre kultúrne a kreatívne sektory k dispozícii, a to prostredníctvom štruktúr v členských štátoch, ktoré podporujú kultúrne a kreatívne sektory, ako aj prostredníctvom príslušných kancelárií, agentúr alebo kontaktných miest programov EÚ, a posilnili dialóg medzi týmito aktérmi s cieľom zabezpečiť, aby kultúrne a kreatívne sektory dostávali včasné informácie a poradenstvo.

VYZÝVA KOMISIU, ABY:

26.

Poskytla spoločný nástroj v podobe jednotného kontaktného miesta pre relevantné, pravidelne aktualizované, zrozumiteľné, ľahko dostupné a individualizované informácie o možnostiach financovania kultúrnych a kreatívnych sektorov vo všetkých úradných jazykoch EÚ, čím sa všetkým aktérom v oblasti kultúry umožní rýchly prístup k informáciám o príslušných programoch financovania EÚ.

27.

Vyhodnotila uplatňovanie pravidiel štátnej pomoci pre kultúrne a kreatívne sektory s cieľom zvážiť potrebu ich prispôsobenia.

28.

Pokračovala v úzkej spolupráci so zainteresovanými stranami pri vykonávaní podporných opatrení a programov financovania EÚ s cieľom zabezpečiť, aby dostupné finančné prostriedky zodpovedali potrebám sektora, najmä za nepredvídaných okolností.

II.   POSILNIŤ ODOLNOSŤ PRACOVNÍKOV KULTÚRNYCH A KREATÍVNYCH SEKTOROV

VYZÝVA ČLENSKÉ ŠTÁTY, ABY:

29.

V úzkom dialógu so sektormi podporovali v rámci vhodných rámcov ďalší rozvoj spravodlivého a udržateľného trhu práce vrátane sociálnej ochrany pracovníkov kultúrnych a kreatívnych sektorov, ktorý zohľadňuje charakteristické črty kultúrnych a kreatívnych činností (2).

30.

Podporovali priebežný dialóg a výmenu názorov s pracovníkmi kultúrnych a kreatívnych sektorov a nabádali ich, aby upozorňovali na problémy v skorej fáze a podelili sa o nájdené riešenia.

VYZÝVA ČLENSKÉ ŠTÁTY A KOMISIU, ABY:

31.

Podporovali ďalší vývoj nových obchodných modelov zo strany kultúrnych a kreatívnych sektorov, napríklad využívaním potenciálu údajov, ktoré reagujú na hospodárske, digitálne, spoločenské a environmentálne výzvy.

32.

Podporovali príležitosti na odbornú prípravu, ktorými sa budujú kapacity v oblasti podnikateľských, digitálnych, finančných a riadiacich zručností, duševného vlastníctva, ako aj celkovej odolnosti pracovníkov kultúrnych a kreatívnych sektorov.

33.

Podporovali hľadanie nových spôsobov a prostriedkov na zabezpečenie príjmu umelcov, diskutovali o postavení umelcov a vymieňali si nápady týkajúce sa pracovných podmienok v kultúrnych a kreatívnych sektoroch a priemysle v Európe prostredníctvom skupiny pre postavenie a pracovné podmienky umelcov a pracovníkov v kultúrnych a kreatívnych sektoroch, ktorá sa má zriadiť v rámci otvorenej metódy koordinácie.

34.

Podporovali úsilie o ďalšiu ochranu kultúrnych a kreatívnych sektorov pred pirátstvom.

III.   ĎALEJ POSILŇOVAŤ MOBILITU A SPOLUPRÁCU

VYZÝVA ČLENSKÉ ŠTÁTY A KOMISIU, ABY:

35.

Prijali vhodné opatrenia na ďalšiu podporu spolupráce, a to aj s tretími krajinami, a uľahčenie voľného pohybu umelcov a pracovníkov kultúrnych a kreatívnych sektorov podporovaním výmen, spolupráce a umeleckej slobody pri zohľadnení všeobecných zásad voľného pohybu osôb a služieb.

36.

Ďalej skúmali možnosti riešenia otázok mobility, čím umelcom a pracovníkom kultúrnych a kreatívnych sektorov uľahčia orientáciu v rôznych administratívnych postupoch cezhraničnej mobility.

37.

Podporovali spoluprácu medzi umeleckými disciplínami a v prípade potreby zjednodušili súvisiace pravidlá.

38.

Podporovali flexibilitu potrebnú na to, aby sa európske fondy mobility mohli presmerovať tak, aby zodpovedali najnaliehavejším potrebám sektora v prípade cestovných obmedzení.

IV.   URÝCHLIŤ DIGITÁLNU A EKOLOGICKÚ TRANSFORMÁCIU

VYZÝVA ČLENSKÉ ŠTÁTY A KOMISIU, ABY:

39.

Podporovali zvyšovanie úrovne zručností pracovníkov kultúrnych a kreatívnych sektorov s cieľom umožniť im účinný prístup, využívanie, zisk a konkurencieschopnosť v digitálnom prostredí, a to pri zohľadnení úlohy, ktorú zohrávajú veľmi veľké online platformy.

40.

Využívali na uľahčenie oživenia kultúrnych a kreatívnych sektorov príležitosti, ktoré ponúka revidovaná smernica o audiovizuálnych mediálnych službách (3) a smernica o autorskom práve (4).

41.

Podporovali interdisciplinárnu spoluprácu medzi kultúrnymi a kreatívnymi sektormi a sektormi životného prostredia a technológií, podporovali inovácie v kultúre aj priemysle a v plnej miere využívali jazykové a digitálne technológie, napr. umelú inteligenciu.

42.

Vo vhodných prípadoch podporovali kultúrne vzdelávanie pre všetky generácie ako prostriedok na vytvorenie informovanejšieho postoja spotrebiteľa k širšej rozmanitosti kultúrnej produkcie.

43.

Zdôraznili dôležitú transformačnú úlohu kultúrnych a kreatívnych sektorov ako hnacej sily udržateľnosti a podľa možnosti poskytli všetkým kultúrnym aktérom priaznivé podmienky na maximalizáciu ich potenciálu v boji proti zmene klímy, a to aj znížením vplyvu ich činností na životné prostredie.

V.   ZLEPŠIŤ ZNALOSTI A PRIPRAVENOSŤ NA BUDÚCE VÝZVY

VYZÝVA ČLENSKÉ ŠTÁTY A KOMISIU, ABY:

44.

Podporovali dôkladnú a hĺbkovú znalosť osobitných potrieb, charakteristiky a zraniteľných miest každého kultúrneho a kreatívneho sektora v rámci celého hodnotového reťazca, napríklad prostredníctvom výskumu, mapovania a priebežného úzkeho dialógu so zainteresovanými stranami vrátane miestnych spoločenstiev.

45.

Uľahčili výmenu know-how, najlepších postupov a informácií týkajúcich sa najúčinnejších spôsobov, ako využiť oživenie kultúrnych a kreatívnych sektorov (napr. opatrenia v rámci plánu obnovy), a zamerali sa na pripravenosť na neočakávané a neisté javy, ktoré môžu tieto sektory narušiť v budúcnosti.

46.

Posilnili ochranu kultúrneho dedičstva tým, že sa zamerajú na udržateľnosť a odolnosť voči katastrofám ako na neoddeliteľnú súčasť riadenia kultúrneho dedičstva.

VI.   ZOHĽADŇOVAŤ KULTÚRNE SCÉNY A MIESTNE SPOLOČENSTVÁ

VYZÝVA ČLENSKÉ ŠTÁTY A KOMISIU, ABY:

47.

Zahrnuli potreby a názory kultúrnych scén a miestnych spoločenstiev ako zdroj usmernení na stanovenie priorít v oblasti kultúrnych politík, stratégií a programov, a tým maximalizovali sociálny vplyv činností a ideí, ktoré pochádzajú z kultúrnej sféry.

48.

Ďalej podporovali partnerstvá medzi kultúrnymi a kreatívnymi sektormi a inými oblasťami politík (napr. zdravotníctvo, vzdelávanie, mládež, veda, výskum a inovácia, životné prostredie, zamestnanosť, sociálne záležitosti, cestovný ruch) s cieľom využiť výhody kultúry pre kvalitu života a udržateľnosť tým, že sa vo vhodných prípadoch v plnej miere využijú existujúce štruktúry a programy.

VYZÝVA ČLENSKÉ ŠTÁTY, ABY:

49.

Podľa možnosti podporovali prepojenia medzi kultúrnymi scénami, miestnymi spoločenstvami, orgánmi a pracovníkmi kultúrnych a kreatívnych sektorov, pričom by sa malo uznať, že kultúra a kreatívne ekosystémy využívajú prístup zdola nahor.

50.

Podporovali sociálnu prepojenosť prostredníctvom kultúry ako cennú reakciu na účinky obmedzenia kontaktu medzi ľuďmi a digitálnych interakcií.

51.

Podporovali kultúrne povedomie v spoločnosti stimulovaním aktívnej účasti na kultúre a rovnakého prístupu ku kultúre pre všetky sociálne skupiny vrátane tých, ktoré sú najviac marginalizované a zraniteľné.

52.

Nabádali kultúrne inštitúcie, aby rozvíjali inovatívne prístupy a metódy s cieľom prilákať rôznorodé publikum.

VYZÝVA ČLENSKÉ ŠTÁTY A KOMISIU, ABY SI VYMIEŇALI NAJLEPŠIE POSTUPY A DO ROKU 2023 VYHODNOTILI TIETO ZÁVERY.


(1)  EUCO 10/20.

(2)  Odporúčanie Rady z 8. novembra 2019 o prístupe k sociálnej ochrane pre pracovníkov a samostatne zárobkovo činné osoby (Ú. v. EÚ C 387, 15.11.2019, s. 1).

(3)  Smernica 2010/13/EÚ zmenená smernicou (EÚ) 2018/1808.

(4)  Smernica (EÚ) 2019/790.


PRÍLOHA

Relevantné politické dokumenty

Európska rada

Závery Európskej rady prijaté na mimoriadnom zasadnutí 17. – 21. júla 2020 (EUCO 10/20)

Nový strategický program na roky 2019 – 2024 (prijatý Európskou radou 20. júna 2019)

Závery zo zasadnutia Európskej rady zo 14. decembra 2017 (EUCO 19/1/17 REV 1)

Vyhlásenia ministrov

Vyhlásenie o kultúre v čase krízy spôsobenej pandémiou COVID-19 (apríl 2020)

Bukureštské vyhlásenie ministrov kultúry a ich zástupcov o úlohe kultúry pri budovaní budúcnosti Európy (apríl 2019)

Rada Európskej únie

Závery Rady, ktorými sa mení pracovný plán pre kultúru (2019 – 2022) (Ú. v. EÚ C 193, 9.6.2020, s. 20)

Závery Rady o riadení rizík v oblasti kultúrneho dedičstva (Ú. v. EÚ C 186, 5.6.2020, s. 1)

Uznesenie Rady Európskej únie a zástupcov vlád členských štátov zasadajúcich v Rade o kultúrnom rozmere udržateľného rozvoja (Ú. v. EÚ C 410, 6.12.2019, s. 1)

Závery Rady o strategickom prístupe EÚ k medzinárodným kultúrnym vzťahom a rámci pre činnosť (Ú. v. EÚ C 192, 7.6.2019, s. 6)

Závery Rady o pracovnom pláne pre kultúru na roky 2019 – 2022 (Ú. v. EÚ C 460, 21.12.2018, s. 12)

Závery Rady o podpore prístupu ku kultúre prostredníctvom digitálnych prostriedkov so zameraním na rozvoj publika (Ú. v. EÚ C 425, 12.12.2017, s. 4)

Závery Rady o presahovaní oblasti kultúry a tvorivej oblasti s cieľom podnecovať inováciu, hospodársku udržateľnosť a sociálnu inklúziu (Ú. v. EÚ C 172, 27.5.2015, s. 13)

Závery Rady o informačných službách zameraných na mobilitu, ktoré sú určené umelcom a pracovníkom v oblasti kultúry (Ú. v. EÚ C 175, 15.6.2011, s. 5)

Európska komisia

Európske médiá v digitálnej dekáde: akčný plán na podporu obnovy a transformácie [COM(2020) 784 final]

Maximálne využitie inovačného potenciálu EÚ. Akčný plán pre oblasť duševného vlastníctva na podporu obnovy a odolnosti EÚ [COM(2020) 760 final]

Správny čas pre Európu: náprava škôd a príprava budúcnosti pre ďalšie generácie [COM(2020) 456 final]

Európska zelená dohoda [COM(2019) 640 final]

Nová európska stratégia pre kultúru [COM(2018) 267 final]

Európsky parlament

Uznesenie zo 17. septembra 2020 o kultúrnej obnove Európy (2020/2708(RSP))

Uznesenie zo 7. júna 2007 o spoločenskom postavení umelcov (2006/2249(INI))

Správa z 25. februára 1999 o postavení a úlohe umelcov v Európskej únii (A4-0103/99)

UNESCO

Kultúra v kríze: Politické usmernenia pre odolný kreatívny sektor (2020)

Kultúra a pracovné podmienky pre umelcov: vykonávanie odporúčania o postavení umelca z roku 1980 (2019)

Odporúčanie o postavení umelca (1980)


Európska komisia

2.6.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 209/10


Úroková miera použitá Európskou centrálnou bankou pri hlavných refinančných operáciách (1):

0,00 % dňa 1. júna 2021

Výmenný kurz eura (2)

1. júna 2021

(2021/C 209/04)

1 euro =


 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,2225

JPY

Japonský jen

134,05

DKK

Dánska koruna

7,4366

GBP

Britská libra

0,86285

SEK

Švédska koruna

10,0955

CHF

Švajčiarsky frank

1,0986

ISK

Islandská koruna

147,50

NOK

Nórska koruna

10,1113

BGN

Bulharský lev

1,9558

CZK

Česká koruna

25,462

HUF

Maďarský forint

346,46

PLN

Poľský zlotý

4,4661

RON

Rumunský lei

4,9191

TRY

Turecká líra

10,4162

AUD

Austrálsky dolár

1,5793

CAD

Kanadský dolár

1,4708

HKD

Hongkongský dolár

9,4853

NZD

Novozélandský dolár

1,6837

SGD

Singapurský dolár

1,6169

KRW

Juhokórejský won

1 355,39

ZAR

Juhoafrický rand

16,8285

CNY

Čínsky juan

7,8043

HRK

Chorvátska kuna

7,5085

IDR

Indonézska rupia

17 426,60

MYR

Malajzijský ringgit

5,0446

PHP

Filipínske peso

58,406

RUB

Ruský rubeľ

89,9113

THB

Thajský baht

38,105

BRL

Brazílsky real

6,3596

MXN

Mexické peso

24,3279

INR

Indická rupia

89,1155


(1)  Použitý kurz sa vzťahuje k poslednej operácii vykonanej pred určeným dňom. V prípade, že tender obsahuje variabilný kurz, použije sa kurz medzný.

(2)  Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

2.6.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 209/11


Aktualizácia vzorov preukazov vydávaných ministerstvami zahraničných vecí členských štátov akreditovaným členom diplomatických misií a konzulárnych zastúpení a ich rodinným príslušníkom podľa článku 20 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 2016/399, ktorým sa ustanovuje kódex Únie o pravidlách upravujúcich pohyb osôb cez hranice (Kódex schengenských hraníc) (1)

(2021/C 209/05)

Vzory preukazov vydávaných ministerstvami zahraničných vecí členských štátov akreditovaným členom diplomatických misií a konzulárnych zastúpení a ich rodinným príslušníkom podľa článku 20 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 2016/399 z 9. marca 2016, ktorým sa ustanovuje kódex Únie o pravidlách upravujúcich pohyb osôb cez hranice (Kódex schengenských hraníc) (2), sa uverejňujú na základe informácií, ktoré členské štáty poskytli Komisii v súlade s článkom 39 Kódexu schengenských hraníc.

Mesačná aktualizácia je uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie a zároveň je k dispozícii aj na webovom sídle Generálneho riaditeľstva pre migráciu a vnútorné záležitosti.

VZOR PREUKAZOV VYDÁVANÝCH MINISTERSTVAMI ZAHRANIČNÝCH VECÍ ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

ŠVAJČIARSKO

Nahradenie informácií uverejnených v Ú. v. EÚ C 236, 30.6.2016, s.11.

Preukazy totožnosti (povolenia na pobyt) vydané Federálnym ministerstvom zahraničných vecí / Cartes de légitimation (titres de séjour) du Département fédéral des Affaires étrangères / Legitimationskarten (Aufenthaltsbewilligung) vom Eidgenössischen Departement für auswärtige Angelegenheiten / Carte di legittimazione (titoli di soggiorno) del Dipartimento federale degli affari esteri :

Preukaz totožnosti typu B (s ružovým pásom): vedúci stálych alebo osobitných diplomatických misií, členovia najvyššieho vedenia medzinárodných organizácií a rodinní príslušníci s rovnakým postavením / Carte de légitimation « B » (à bande rose) : chefs de mission diplomatique, permanente ou spéciale, membres de la haute direction des organisations internationales et membres de famille qui jouissent du même statut / Legitimationskarte „B“ (mit rosafarbigem Streifen): Missionschefs der diplomatischen, ständigen oder Spezialmissionen, leitende Beamte internationaler Organisationen und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen / Carta di legittimazione „B“ (a banda rosa): Chefs de mission diplomatique, permanente ou spéciale, membres de la haute direction des organisations internationales et membres de famille qui jouissent du même statut;

Preukaz totožnosti typu C (s ružovým pásom): členovia diplomatického personálu stálych alebo osobitných diplomatických misií, vysokí úradníci medzinárodných organizácií a rodinní príslušníci s rovnakým postavením / Carte de légitimation «C» (à bande rose) : membres du personnel diplomatique des missions diplomatiques, permanentes ou spéciales, hauts fonctionnaires des organisations internationales et membres de famille qui jouissent du même statut / Legitimationskarte „C“ (mit rosafarbigem Streifen): Mitglieder des diplomatischen Personals der diplomatischen, ständigen oder Spezialmissionen, Beamte internationaler Organisationen und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen / Carta di legittimazione „C“ (a banda rosa): membri del personale diplomatico di missioni diplomatiche permanenti o speciali, funzionari di organizzazioni internazionali e familiari che beneficiano dello stesso statuto ;

Preukaz totožnosti typu D (s modrým pásom): členovia administratívneho a technického personálu stálych alebo osobitných diplomatických misií a rodinní príslušníci s rovnakým postavením / Carte de légitimation « D » (à bande bleue) : membres du personnel administratif et technique des missions diplomatiques, permanentes ou spéciales et membres de famille qui jouissent du même statut / Legitimationskarte „D“ (mit blauem Streifen): Mitglieder des Verwaltungs- und technischen Personals der diplomatischen, ständigen oder Spezialmissionen und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen / Carta di legittimazione „D“ (a banda blu): membri del personale amministrativo e tecnico di missioni diplomatiche permanenti o speciali e familiari che beneficiano dello stesso statuto ;

Preukaz totožnosti typu D (s hnedým pásom): profesionálni úradníci medzinárodných organizácií a rodinní príslušníci s rovnakým postavením / Carte de légitimation « D » (à bande brune) : fonctionnaires de la catégorie professionnelle des organisations internationales et membres de famille qui jouissent du même statut / Legitimationskarte „D“ (mit braunem Streifen): Beamte der Kategorie Berufspersonal internationaler Organisationen und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen / Carta di legittimazione „D“ (a banda marrone): funzionari appartenenti alla categoria del personale di carriera di organizzazioni internazionali e familiari che beneficiano dello stesso statuto ;

Preukaz totožnosti typu E (s fialovým pásom): služobný personál stálych alebo osobitných diplomatických misií, úradníci všeobecných oddelení medzinárodných organizácií a rodinní príslušníci s rovnakým postavením / Carte de légitimation « E » (à bande violette): membres du personnel de service des missions diplomatiques, permanentes et spéciales, fonctionnaires des services généraux des organisations internationales et membres de famille qui jouissent du même statut / Legitimationskarte „E“ (mit violettem Streifen): Mitglieder des Dienstpersonals der diplomatischen, ständigen oder Spezialmissionen, Beamte der allgemeinen Dienste internationaler Organisationen und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen / Carta di legittimazione „E“ (a banda viola): membri del personale di servizio di missioni diplomatiche permanenti e speciali, funzionari dei servizi generali di organizzazioni internazionali e familiari che beneficiano dello stesso statuto ;

Preukaz totožnosti typu F (so žltým pásom): súkromné služobné osoby v domácnosti členov stálych alebo osobitných diplomatických misií a kariérnych členov konzulárnych úradov a súkromný personál v domácnosti úradníkov medzinárodných organizácií / Carte de légitimation «F» (à bande jaune) : domestiques privés des membres des missions diplomatiques, permanentes ou spéciales et des postes consulaires de carrière et domestiques privés des fonctionnaires des organisations internationales / Legitimationskarte „F“ (mit gelbem Streifen): private Hausangestellte der Mitglieder der diplomatischen, ständigen oder Spezialmissionen und der von Berufs-Konsularbeamten geleiteten konsularischen Vertretungen sowie private Hausangestellte der Beamten internationaler Organisationen / Carta di legittimazione „F“ (a banda gialla): personale domestico privato di membri di missioni diplomatiche permanenti o speciali e di rappresentanze consolari dirette da funzionari consolari di carriera nonché personale domestico privato di funzionari di organizzazioni internazionali ;

Preukaz totožnosti typu G (s tyrkysovým pásom): úradníci medzinárodných organizácií (s pracovnou zmluvou na dobu určitú) a rodinní príslušníci s rovnakým postavením / Carte de légitimation « G » (à bande turquoise) : fonctionnaires des organisations internationales (contrat de travail « court terme ») et membres de famille qui jouissent du même statut / Legitimationskarte „G“ (mit türkisem Streifen): Beamte internationaler Organisationen mit Arbeitsvertrag von begrenzter Dauer und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen / Carta di legittimazione „G“ (a banda turchese): funzionari di organizzazioni internazionali con contratto di lavoro a durata determinata e familiari che beneficiano dello stesso statuto ;

Preukaz totožnosti typu H (s bielym pásom): spolupracovníci stálych alebo osobitných diplomatických misií, konzulátov a medzinárodných organizácií, ktorí nemajú štatút úradníkov, ako aj osoby bez výsad a imunít oprávnené sprevádzať členov stálych alebo osobitných diplomatických misií, konzulátov a medzinárodných organizácií. / Carte de légitimation « H » (à bande blanche) : collaborateurs non-fonctionnaires des missions diplomatiques permanentes ou spéciales, des consulats et des organisations internationales, ainsi que les personnes sans privilèges et immunités autorisées à accompagner les membres des missions diplomatiques, permanentes ou spéciales, des consulats et des organisations internationales. / Legitimationskarte “H” (mit weissem Streifen): Mitarbeiter ohne Beamtenstatus der diplomatischen, ständigen oder Spezialmissionen, der konsularischen Vertretungen und der internationalen Organisationen, sowie Personen ohne Privilegien und Immunitäten, die ermächtigt sind, Mitglieder der diplomatischen, ständigen oder Spezialmissionen, der konsularischen Vertretungen und der internationalen Organisationen zu begleiten. / Carta di legittimazione „H“ (a banda bianca): collaboratori senza statuto di funzionari di missioni diplomatiche permanenti o speciali, di consolati e di organizzazioni internazionali così come persone senza privilegi e immunità autorizzate a accompagnare membri di missioni diplomatiche permanenti o speciali, di consolati e di organizzazioni internazionali;

Preukaz totožnosti typu I (s olivovozeleným pásom): pracovníci Medzinárodného výboru Červeného kríža, ktorí nie sú štátnymi príslušníkmi Švajčiarska, a rodinní príslušníci s rovnakým postavením / Carte de légitimation « I » (à bande olive) : membres du personnel non suisse du Comité international de la Croix-Rouge et membres de famille qui jouissent du même statut / Legitimationskarte „I“ (mit olivem Streifen): Personal nicht schweizerischer Staatsangehörigkeit des Internationalen Komitees vom Roten Kreuz und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen / Carta di legittimazione „I“ (a banda oliva): membri del personale non svizzero del Comitato internazionale della Croce Rossa e familiari che beneficiano dello stesso statuto ;

Preukaz totožnosti typu „KB“ (s ružovým pásom): kariérni vedúci konzulárnych úradov a rodinní príslušníci s rovnakým postavením / Carte de légitimation «KB» (à bande rose) : chefs de poste consulaire de carrière et membres de famille qui jouissent du même statut / Legitimationskarte «KB» (mit rosafarbigen Streifen): Berufs-Postenchefs und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen / Carta di legittimazione „KB“ (a banda rosso): capiposto consolari di carriera e familiari che beneficiano dello stesso statuto ;

Preukaz totožnosti typu „KC“ (s ružovým pásom): kariérni konzulárni úradníci a rodinní príslušníci s rovnakým postavením / Carte de légitimation «KC» (à bande rose) : fonctionnaires consulaires de carrière et membres de famille qui jouissent du même statut / Legitimationskarte «KC» (mit rosafarbigen Streifen): Berufs-Konsularbeamte der konsularischen Posten und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen / Carta di legittimazione „KC“ (a banda rosso): funzionari consolari di carriera di rappresentanze consolari e familiari che beneficiano dello stesso statuto ;

Preukaz totožnosti typu „KD“ (s modrým pásom): kariérni konzulárni zamestnanci a rodinní príslušníci s rovnakým postavením / Carte de légitimation «KD» (à bande bleue) : employés consulaires de carrière et membres de famille qui jouissent du même statut / Legitimationskarte „KD“ (mit blauem Streifen): Berufs-Konsularangestellte und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen / Carta di legittimazione „KD“ (a banda blu): impiegati consolari di carriera e familiari che beneficiano dello stesso statuto ;

Preukaz totožnosti typu „KE“ (s fialovým pásom): členovia služobného personálu a členovia miestneho personálu konzulárneho úradu a rodinní príslušníci s rovnakým postavením / Carte de légitimation «KE» (à bande violette) : membres du personnel de service et membres du personnel recruté localement d’un poste consulaire de carrière et membres de famille qui jouissent du même statut / Legitimationskarte „KE“ (mit violettem Streifen): Mitglieder des dienstlichen Hauspersonals von berufs-konsularischen Vertretungen und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen / Carta di legittimazione „KE“ (a banda viola): membri del personale di servizio di rappresentanze consolari di carriera e familiari che beneficiano dello stesso statuto ;

Preukaz totožnosti typu „KH“ (s bielym pásom): vedúci honorárneho konzulárneho úradu / Carte de légitimation «KH» (à bande blanche) : chefs de poste consulaire honoraire / Legitimationskarte „KH“ (mit weissem Streifen): Honorar-Postenchefs von konsularischen Vertretungen / Carta di legittimazione „K“ (a banda bianca): capiposto onorari di rappresentanze consolari ;

Preukaz totožnosti typu „K“ (s ružovým pásom): platný do dátumu platnosti (max. do polovice decembra 2022) kariérni vedúci konzulárnych úradov, kariérni konzulárni úradníci a rodinní príslušníci s rovnakým postavením / Carte de légitimation «K» (à bande rose) : valables jusqu’à la date d’échéance (au max. jusqu’à la mi-décembre 2022) chefs de poste consulaire de carrière, fonctionnaires consulaires de carrière et membres de famille qui jouissent du même statut / Legitimationskarte „K“ (mit rosafarbigem Streifen): Berufs-Postenchefs und Berufs-Konsularbeamte der konsularischen Vertretungen und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen / Carta di legittimazione „K“ (a banda rosso): capiposto consolari di carriera e funzionari consolari di carriera di rappresentanze consolari e familiari che beneficiano dello stesso statuto ;

Preukaz totožnosti typu „K“ (s modrým pásom): platný do dátumu platnosti (max. do polovice decembra 2022): kariérni konzulárni zamestnanci a rodinní príslušníci s rovnakým postavením / Carte de légitimation «K» (à bande bleue) valables jusqu’à la date d’échéance (au max. jusqu’à la mi-décembre 2022) : employés consulaires de carrière et membres de famille qui jouissent du même statut / Legitimationskarte „K“ (mit blauem Streifen): Berufs-Konsularangestellte und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen / Carta di legittimazione „K“ (a banda blu): impiegati consolari di carriera e familiari che beneficiano dello stesso statuto ;

Preukaz totožnosti typu „K“ (s fialovým pásom): platný do dátumu platnosti (max. do polovice decembra 2022): členovia služobného personálu konzulárnych úradov a rodinní príslušníci s rovnakým postavením / Carte de légitimation «K» (à bande violette) valables jusqu’à la date d’échéance (au max. jusqu’à la mi-décembre 2022) : membres du personnel de service des postes consulaires de carrière et membres de famille qui jouissent du même statut / Legitimationskarte „K“ (mit violettem Streifen): Mitglieder des dienstlichen Hauspersonals von berufs-konsularischen Vertretungen und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen / Carta di legittimazione „K“ (a banda viola): membri del personale di servizio di rappresentanze consolari di carriera e familiari che beneficiano dello stesso statuto ;

Preukaz totožnosti typu K (s bielym pásom): platný do dátumu platnosti (max. do polovice decembra 2022): vedúci honorárneho konzulárneho úradu / Carte de légitimation «K» (à bande blanche) : chefs de poste consulaire honoraire / Legitimationskarte „K“ (mit weissem Streifen): Honorar-Postenchefs von konsularischen Vertretungen / Carta di legittimazione „K“ (a banda bianca): capiposto onorari di rappresentanze consolari ;

Preukaz totožnosti typu L (s pásom pieskovej farby): pracovníci Medzinárodnej federácie spoločností Červeného kríža a Červeného polmesiaca, ktorí nie sú štátnymi príslušníkmi Švajčiarska, a ich rodinní príslušníci s rovnakým postavením / Carte de légitimation «L» (à bande de couleur sable) : membres du personnel non suisse de la Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et membres de famille qui jouissent du même statut / Legitimationskarte „L“ (mit sandfarbigem Streifen): Personal nicht schweizerischer Staatsangehörigkeit der Internationalen Gemeinschaft der Roten Kreuz- und Roten Halbmond-Gesellschaften und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen / Carta di legittimazione „L“ (a banda color sabbia): membri del personale non svizzero della Federazione internazionale delle Società della Croce Rossa e della Mezzaluna Rossa e familiari che beneficiano dello stesso statuto ;

Preukaz totožnosti typu P (s modrým pásom): vedeckí pracovníci organizácie CERN, ktorí nie sú štátnymi príslušníkmi Švajčiarska, a ich rodinní príslušníci s rovnakým postavením / Carte de légitimation «P» (à bande bleue) : personnel scientifique non suisse du CERN et membres de famille qui jouissent du même statut / Legitimationskarte «P» (mit blauem Streifen) : wissenschaftliches Personal des CERN nicht schweizerischer Staatsangehörigkeit und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen / Carta di Legittimazione « P » (à banda blu) : personale scientifico non svizzero del CERN e familiari che beneficiano dello stesso statuto.

Preukaz typu „R“ (so sivým pásom): pracovníci kvázi-vládnych medzinárodných organizácií alebo iných medzinárodných orgánov, ktorí nie sú štátnymi príslušníkmi Švajčiarska, a ich rodinní príslušníci s rovnakým štatútom / Carte de légitimation « R» (à bande grise) : membres du personnel non suisse des organisations internationales quasi gouvernementales ou des autres organismes internationaux et membres de famille qui jouissent du même statut / Legitimationskarte « R» (mit grauem Streifen) : Personal nicht schweizerischer Staatsangehörigkeit von quasizwischenstaatlichen Organisation oder anderen internationalen Organen und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen / Carta di Legittimazione « R » (a banda grigia) : membri del personale non svizzero di organizzazioni internazionali quasi intergovernative o di altri organismi internazionali e familiari che beneficiano dello stesso statuto.

Preukaz totožnosti typu S (so zeleným pásom): členovia personálu stálych a osobitných diplomatických misií, ktorí sú štátnymi príslušníkmi Švajčiarska, a úradníci medzinárodných organizácií, ktorí sú štátnymi príslušníkmi Švajčiarska / Carte de légitimation « S » (à bande verte) : membres du personnel de nationalité suisse des missions diplomatiques, permanentes et spéciales, fonctionnaires de nationalité suisse des organisations internationales / Legitimationskarte „S“ (mit grünem Streifen): Mitglieder des Personals schweizerischer Staatsangehörigkeit der diplomatischen, ständigen und der Spezialmissionen, Beamte schweizerischer Staatsangehörigkeit internationaler Organisationen / Carta di legittimazione „S“ (a banda verde): membri del personale di nazionalità svizzera di missioni diplomatiche permanenti e speciali, funzionari di nazionalità svizzera di organizzazioni internazionali;

Preukaz totožnosti (vydaný Federálnym ministerstvom zahraničných vecí) typu B

Veľvyslanectvá a stále misie: vedúci misie

Medzinárodné organizácie: člen najvyššieho vedenia

Image 1

Držiteľ tohto preukazu má diplomatický štatút

Der Inhaber dieser Karte geniesst Diplomatenstatus

Preukaz totožnosti (vydaný Federálnym ministerstvom zahraničných vecí) typu C

Veľvyslanectvá a stále misie: člen diplomatického personálu

Medzinárodné organizácie: vysoký úradník

Image 2

Držiteľ tohto preukazu má diplomatický štatút

Der Inhaber dieser Karte geniesst Diplomatenstatus

Preukaz totožnosti (vydaný Federálnym ministerstvom zahraničných vecí) typu D

Veľvyslanectvá a stále misie: člen administratívneho a technického personálu (AT)

Image 3

Držiteľ tohto preukazu má diplomatický štatút, s výnimkou imunity voči občianskej a správnej právomoci, ktorú požíva len pri výkone svojich povinností

Der Inhaber dieser Karte geniesst Diplomatenstatus, Immunität von der Zivil- und Verwaltungsgerichtsbarkeit hat er jedoch nur für dienstliche Tätigkeiten

Medzinárodné organizácie: profesionálny úradník

Image 4

Držiteľ tohto preukazu požíva pri výkone svojich povinností procesno-právnu imunitu

Der Inhaber dieser Karte geniesst Immunität von der Gerichtsbarkeit für dienstliche Tätigkeiten

Preukaz totožnosti (vydaný Federálnym ministerstvom zahraničných vecí) typu E

Veľvyslanectvá a stále misie: člen služobného personálu a člen miestneho personálu

Medzinárodné organizácie: úradník všeobecných oddelení

Image 5

Držiteľ tohto preukazu požíva pri výkone svojich povinností procesno-právnu imunitu

Der Inhaber dieser Karte geniesst Immunität von der Gerichtsbarkeit für dienstliche Tätigkeiten

Preukaz totožnosti (vydaný Federálnym ministerstvom zahraničných vecí) typu F

Veľvyslanectvá, stále misie a medzinárodné organizácie: súkromná služobná osoba v domácnosti člena personálu

Image 6

Držiteľ tohto preukazu nepožíva procesno-právnu imunitu

Der Inhaber dieser Karte hat keinen Anspruch auf Immunität von der Gerichtsbarkeit

Preukaz totožnosti (vydaný Federálnym ministerstvom zahraničných vecí) typu G

Medzinárodné organizácie: dočasný úradník (úradník „na dobu určitú“) a člen vyslaného personálu

Image 7

Držiteľ tohto preukazu požíva pri výkone svojich povinností procesno-právnu imunitu

Der Inhaber dieser Karte geniesst Immunität von der Gerichtsbarkeit für dienstliche Tätigkeiten

Preukaz totožnosti (vydaný Federálnym ministerstvom zahraničných vecí) typu H

Veľvyslanectvá, konzuláty, stále misie a medzinárodné organizácie: osoby bez výsad a imunít

Image 8

Držiteľ tohto preukazu nepožíva procesno-právnu imunitu a nemá prístup na švajčiarsky trh práce

Der Inhaber dieser Karte hat keinen Anspruch auf Immunität von der Gerichtsbarkeit und keinen Zugang zum schweizerischen Arbeitsmarkt

Preukaz totožnosti (vydaný Federálnym ministerstvom zahraničných vecí) typu I

Medzinárodný výbor Červeného kríža (MVČK): spolupracovník MVČK

Image 9

Držiteľ tohto preukazu požíva pri výkone svojich povinností procesno-právnu imunitu Nepožíva colné výsady

Der Inhaber dieser Karte geniesst Immunität von der Gerichtsbarkeit für dienstliche Tätigkeiten. Er hat keine Zollprivilegien

Preukazy totožnosti Federálneho ministerstva zahraničných vecí TYPU „KB, KC, KD, KE, KH“ – platné od 11. decembra 2017

„KB“ Kariérny vedúci konzulárneho úradu

Image 10

Držiteľ tohto preukazu požíva pri výkone svojich povinností procesno-právnu imunitu

Der Inhaber dieser Karte geniesst Immunität von der Gerichtsbarkeit für dienstliche Tätigkeiten

„KC“ Kariérny konzulárny úradník

Image 11

Držiteľ tohto preukazu požíva pri výkone svojich povinností procesno-právnu imunitu

Der Inhaber dieser Karte geniesst Immunität von der Gerichtsbarkeit für dienstliche Tätigkeiten

„KD“ Kariérny konzulárny zamestnanec

Image 12

Držiteľ tohto preukazu požíva pri výkone svojich povinností procesno-právnu imunitu

Der Inhaber dieser Karte geniesst Immunität von der Gerichtsbarkeit für dienstliche Tätigkeiten

„KE“ Člen služobného personálu a člen miestneho personálu konzulárneho úradu

Image 13

Držiteľ tohto preukazu nepožíva procesno-právnu imunitu

Der Inhaber dieser Karte hat keinen Anspruch auf Immunität von der Gerichtsbarkeit

„KH“ Vedúci honorárneho konzulárneho úradu

Image 14

Držiteľ tohto preukazu požíva procesno-právnu imunitu výlučne pri výkone konzulárnych povinností

Der Inhaber dieser Karte hat Anspruch auf Immunität von der Gerichtsbarkeit lediglich für konsularische Tätigkeiten

Preukaz totožnosti (vydaný Federálnym ministerstvom zahraničných vecí) typu K – platný do dátumu platnosti (max. do polovice decembra 2022)

Konzuláty – preukaz K červený: kariérny vedúci úradu a kariérny konzulárny úradník

Image 15

Držiteľ tohto preukazu požíva pri výkone svojich povinností procesno-právnu imunitu

Der Inhaber dieser Karte geniesst Immunität von der Gerichtsbarkeit für dienstliche Tätigkeiten

Konzuláty – preukaz K modrý: kariérny konzulárny zamestnanec

Image 16

.tifDržiteľ tohto preukazu požíva pri výkone svojich povinností procesno-právnu imunitu

Der Inhaber dieser Karte geniesst Immunität von der Gerichtsbarkeit für dienstliche Tätigkeiten

Konzuláty – preukaz K fialový: člen služobného personálu a člen miestneho personálu

Image 17

.tifDržiteľ tohto preukazu nepožíva imunitu voči právomoci súdov

Der Inhaber dieser Karte hat keinen Anspruch auf Immunität von der Gerichtsbarkeit

Konzuláty – preukaz K biely: vedúci honorárneho úradu

Image 18

Držiteľ tohto preukazu požíva procesno-právnu imunitu výlučne pri výkone konzulárnych povinností

Der Inhaber dieser Karte hat Anspruch auf Immunität von der Gerichtsbarkeit lediglich für konsularische Tätigkeiten

Preukaz totožnosti (vydaný Federálnym ministerstvom zahraničných vecí) typu L

Medzinárodná federácia spoločností Červeného kríža a Červeného polmesiaca (MFS ČK/ČP): spolupracovník MFS ČK/ČP

Image 19

.tifDržiteľ tohto preukazu požíva pri výkone svojich povinností procesno-právnu imunitu. Nepožíva colné výsady

Der Inhaber dieser Karte geniesst Immunität von der Gerichtsbarkeit für dienstliche Tätigkeiten. Er hat keine Zollprivilegien

Preukaz totožnosti (vydaný Federálnym ministerstvom zahraničných vecí) typu P

Európska organizácia pre jadrový výskum (CERN): vedecký pracovník organizácie CERN

Image 20

.tifDržiteľ tohto preukazu požíva pri výkone svojich povinností procesno-právnu imunitu

Der Inhaber dieser Karte geniesst Immunität von der Gerichtsbarkeit für dienstliche Tätigkeiten

Preukaz totožnosti (vydaný Federálnym ministerstvom zahraničných vecí) typu R

Pracovníci kvázi-vládnych medzinárodných organizácií alebo iných medzinárodných orgánov, ktorí nie sú štátnymi príslušníkmi Švajčiarska, a ich rodinní príslušníci s rovnakým štatútom

Image 21

Držiteľ tohto preukazu nepožíva imunitu voči právomoci súdov.

Der Inhaber dieser Karte hat keinen Anspruch auf Immunität von der Gerichtsbarkeit

Preukaz totožnosti (vydaný Federálnym ministerstvom zahraničných vecí) typu S

Člen personálu, ktorý je štátnym príslušníkom Švajčiarska, dostáva v zásade preukaz totožnosti typu S bez ohľadu na to, akú funkciu zastáva na zahraničnom zastupiteľstve alebo v medzinárodnej organizácii. Členovia personálu, ktorých na mieste prijali veľvyslanectvá a konzuláty a ktorí sú štátnymi príslušníkmi Švajčiarska, preukaz nedostávajú. Dočasní úradníci (úradníci na dobu určitú) medzinárodných organizácií, ktorí sú štátnymi príslušníkmi Švajčiarska, preukaz nedostávajú.

Veľvyslanectvá a konzuláty: kariérny člen personálu, ktorý je štátnym príslušníkom Švajčiarska

Stále misie: člen personálu, ktorý je štátnym príslušníkom Švajčiarska

Medzinárodné organizácie: úradník/spolupracovník, ktorý je štátnym príslušníkom Švajčiarska

Image 22

Držiteľ tohto preukazu požíva pri výkone svojich povinností procesno-právnu imunitu

Der Inhaber dieser Karte geniesst Immunität von der Gerichtsbarkeit für dienstliche Tätigkeiten

Zoznam predchádzajúcich uverejnení

 

Ú. v. EÚ C 247, 13.10.2006, s. 85.

 

Ú. v. EÚ C 77, 5.4.2007, s. 11.

 

Ú. v. EÚ C 153, 6.7.2007, s. 1.

 

Ú. v. EÚ C 153, 6.7.2007, s. 15.

 

Ú. v. EÚ C 331, 31.12.2008, s. 16.

 

Ú. v. EÚ C 64, 19.3.2009, s. 18.

 

Ú. v. EÚ C 239, 6.10.2009, s. 7.

 

Ú. v. EÚ C 304, 10.11.2010, s. 6.

 

Ú. v. EÚ C 273, 16.9.2011, s. 11.

 

Ú. v. EÚ C 357, 7.12.2011, s. 3.

 

Ú. v. EÚ C 88, 24.3.2012, s. 12.

 

Ú. v. EÚ C 120, 25.4.2012, s. 4.

 

Ú. v. EÚ C 182, 22.6.2012, s. 10.

 

Ú. v. EÚ C 214, 20.7.2012, s. 4.

 

Ú. v. EÚ C 238, 8.8.2012, s. 5.

 

Ú. v. EÚ C 255, 24.8.2012, s. 2.

 

Ú. v. EÚ C 242, 23.8.2013, s. 13.

 

Ú. v. EÚ C 38, 8.2.2014, s. 16.

 

Ú. v. EÚ C 133, 1.5.2014, s. 2.

 

Ú. v. EÚ C 360, 11.10.2014, s. 5.

 

Ú. v. EÚ C 397, 12.11.2014, s. 6.

 

Ú. v. EÚ C 77, 27.2.2016, s. 5.

 

Ú. v. EÚ C 174, 14.5.2016, s. 12.

 

Ú. v. EÚ C 236, 30.6.2016, s. 11.

 

Ú. v. EÚ C 279, 23.8.2017, s. 5.

 

Ú. v. EÚ C 62, 17.2.2018, s. 3.


(1)  Pozri zoznam predchádzajúcich uverejnení na konci tejto aktualizácie.

(2)  Ú. v. EÚ L 77, 23.3.2016, s. 1.


V Oznamy

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY

Európska komisia

2.6.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 209/24


Oznámenie o blížiacom sa uplynutí platnosti určitých antidumpingových opatrení

(2021/C 209/06)

1.   V súlade s článkom 11 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1036 z 8. júna 2016 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskej únie (1), Komisia oznamuje, že pokiaľ sa nezačne revízne prešetrovanie v súlade s nasledujúcim postupom, platnosť ďalej uvedených antidumpingových opatrení uplynie dňom uvedeným ďalej v tabuľke.

2.   Postup

Výrobcovia z Únie môžu predložiť písomnú žiadosť o revízne prešetrovanie. Táto žiadosť musí obsahovať dostatočné dôkazy o tom, že uplynutie platnosti opatrení by pravdepodobne malo za následok pokračovanie alebo opätovný výskyt dumpingu a ujmy. V prípade, že sa Komisia rozhodne prešetriť dotknuté opatrenia, dovozcovia, vývozcovia, zástupcovia vyvážajúcej krajiny a výrobcovia z Únie dostanú príležitosť doplniť informácie uvedené v žiadosti o revízne prešetrovanie, vyvrátiť ich alebo predložiť k nim pripomienky.

3.   Lehota

Výrobcovia z Únie môžu na základe uvedených skutočností predložiť písomnú žiadosť o revízne prešetrovanie na adresu Európskej komisie: European Commission, Directorate-General for Trade (Unit G-1), CHAR 4/39, 1049 Brussels, Belgicko (2), a to kedykoľvek od dátumu uverejnenia tohto oznámenia, avšak najneskôr tri mesiace pred dátumom uvedeným ďalej v tabuľke.

4.   Toto oznámenie sa uverejňuje v súlade s článkom 11 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/1036.

Výrobok

Krajina(-y) pôvodu alebo vývozu

Opatrenia

Odkaz

Dátum uplynutia platnosti (3)

Určité ťažké dosky z nelegovanej ocele alebo ostatnej legovanej ocele

Čínska ľudová republika

Antidumpingové clo

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/336 z 27. februára 2017, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo a s konečnou platnosťou vyberá predbežné clo uložené na dovoz určitých ťažkých dosiek z nelegovanej ocele alebo ostatnej legovanej ocele s pôvodom v Čínskej ľudovej republike

(Ú. v. EÚ L 50, 28.2.2017, s. 18)

1. 3. 2022


(1)  Ú. v. EÚ L 176, 30.6.2016, s. 21.

(2)  TRADE-Defence-Complaints@ec.europa.eu

(3)  Platnosť opatrenia uplynie o polnoci (00.00 hod.) v deň uvedený v tomto stĺpci.


KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

Európska komisia

2.6.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 209/25


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec M.9637 — IAG/Air Europa)

(Text s významom pre EHP)

(2021/C 209/07)

1.   

Komisii bolo 25. mája 2021 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii.

Toto oznámenie sa týka týchto podnikov:

International Consolidated Airlines Group, S.A. („IAG“, Španielsko a Spojené kráľovstvo),

Air Europa Líneas Aéreas, S.A.U., Aeronova S.L.U. a León Activos Aeronáuticos, S.L.U. (spolu „Air Europa“, Španielsko).

Podnik IAG získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách výlučnú kontrolu nad celým podnikom Air Europa.

Koncentrácia sa uskutočňuje prostredníctvom kúpy akcií.

2.   

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

IAG: holdingová spoločnosť leteckých spoločností British Airways, Iberia, Vueling, Aer Lingus a Level,

Air Europa: letecká spoločnosť, ktorá obsluhuje hlavne destinácie v Európe a Južnej Amerike.

3.   

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách.

4.   

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Vždy je nutné uviesť toto referenčné číslo:

M.9637 — IAG/Air Europa

Pripomienky možno Komisii zaslať e-mailom, faxom alebo poštou. Použite tieto kontaktné údaje:

Email: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Poštová adresa:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).


2.6.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 209/26


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec M.10279 - TFS/Mitsui/MAF Colombia)

Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu

(Text s významom pre EHP)

(2021/C 209/08)

1.   

Komisii bolo 25. mája 2021 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii.

Toto oznámenie sa týka týchto podnikov:

Toyota Financial Services Corporation („TFS“, Japonsko), stopercentná dcérska spoločnosť podniku Toyota Motor Corporation („TMC“, Japonsko),

Mitsui & Co., Ltd. („Mitsui“, Japonsko),

MAF Colombia SAS („MAF Colombia“, Kolumbia), v súčasnosti pod kontrolou podniku Mitsui.

Podniky TFS a Mitsui získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) a článku 3 ods. 4 nariadenia o fúziách spoločnú kontrolu nad podnikom MAF Colombia.

Koncentrácia sa uskutočňuje prostredníctvom kúpy akcií.

2.   

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

spoločnosť TFS ponúka finančné služby vrátane financovania predaja automobilov, kreditných kariet a poistenia, ako aj služby financovania predaja a lízingu vozidiel pre jednotlivcov a podniky na celom svete. Spoločnosť TMC pôsobí v oblasti výroby, predaja, lízingu a opravy motorových vozidiel, lodí, lietadiel a iných dopravných zariadení, ako aj v oblasti predaja zariadení na manipuláciu s materiálmi na celom svete,

spoločnosť Mitsui ponúka všeobecné obchodné činnosti. Svoje obchodné činnosti vykonáva na celom svete v oblastiach, ktoré siahajú od predaja výrobkov až po logistiku a financovanie na celosvetovej úrovni,

spoločnosť MAF Colombia poskytuje spotrebiteľom v Kolumbii úverové služby na motorové vozidlá.

3.   

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách.

V súlade s oznámením Komisie o zjednodušenom postupe pri riešení niektorých koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) treba uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v uvedenom oznámení.

4.   

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr 10 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia. Vždy je nutné uviesť toto referenčné číslo:

Vec M.10279 - TFS/Mitsui/MAF Colombia

Pripomienky možno Komisii zaslať e-mailom, faxom alebo poštou. Použite tieto kontaktné údaje:

Email: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Poštová adresa:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).

(2)  Ú. v. EÚ C 366, 14.12.2013, s. 5.