|
ISSN 1977-1037 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
C 58 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Ročník 64 |
|
Obsah |
Strana |
|
|
|
II Oznámenia |
|
|
|
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2021/C 58/01 |
||
|
2021/C 58/02 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec M.10142 — Pamplona Capital/Signature Foods) ( 1 ) |
|
|
IV Informácie |
|
|
|
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2021/C 58/03 |
||
|
2021/C 58/04 |
Správna komisia pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia – Priemerné náklady na vecné dávky |
|
|
|
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV |
|
|
2021/C 58/05 |
||
|
|
INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA EURÓPSKEHO HOSPODÁRSKEHO PRIESTORU |
|
|
|
Dozorný výbor EZVO |
|
|
2021/C 58/06 |
||
|
2021/C 58/07 |
||
|
2021/C 58/08 |
||
|
2021/C 58/09 |
||
|
2021/C 58/10 |
||
|
2021/C 58/11 |
||
|
2021/C 58/12 |
|
|
V Oznamy |
|
|
|
ADMINISTRATÍVNE POSTUPY |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2021/C 58/13 |
||
|
|
SÚDNE KONANIA |
|
|
|
Súdny dvor EZVO |
|
|
2021/C 58/14 |
||
|
|
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2021/C 58/15 |
||
|
2021/C 58/16 |
||
|
|
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2021/C 58/17 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M.10178 — Eni/Aldro EyS/Instalaciones MD) – Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu ( 1 ) |
|
|
|
INÉ AKTY |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2021/C 58/18 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
|
II Oznámenia
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európska komisia
|
18.2.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 58/1 |
Oznámenie Komisie
Technické usmernenie týkajúce sa uplatňovania zásady „výrazne nenarušiť“ podľa nariadenia o Mechanizme na podporu obnovy a odolnosti
(2021/C 58/01)
|
Tento dokument vychádza zo znenia nariadenia o Mechanizme na podporu obnovy a odolnosti, na ktorom sa Európsky parlament a Rada politicky dohodli v decembri 2020 [2020/0104 (COD)] (1). Účelom tohto technického usmernenia je pomôcť vnútroštátnym orgánom pri príprave plánov podpory obnovy a odolnosti podľa nariadenia o Mechanizme na podporu obnovy a odolnosti. Právomoc záväzne vykladať právne predpisy Únie má len Súdny dvor Európskej únie. |
V nariadení, ktorým sa zriaďuje Mechanizmus na podporu obnovy a odolnosti, sa stanovuje, že žiadne opatrenie zahrnuté do plánu podpory obnovy a odolnosti by nemalo viesť k výraznému narušeniu plnenia environmentálnych cieľov v zmysle článku 17 nariadenia o taxonómii. (2) , (3) Podľa nariadenia o Mechanizme na podporu obnovy a odolnosti by sa posudzovaním plánov podpory obnovy a odolnosti malo zabezpečiť, že každé opatrenie (t. j. každá reforma a každá investícia) v rámci plánu spĺňa zásadu „výrazne nenarušiť“ (4).
V nariadení o Mechanizme na podporu obnovy a odolnosti sa tiež uvádza, že Komisia by mala poskytnúť technické usmernenia o tom, ako by sa mala uplatňovať zásada „výrazne nenarušiť“ v kontexte Mechanizmu na podporu obnovy a odolnosti (5). Súčasný dokument poskytuje toto technické usmernenie. Toto usmernenie sa obmedzuje na stanovenie spôsobov uplatňovania zásady „výrazne nenarušiť“ len v kontexte Mechanizmu na podporu obnovy a odolnosti s ohľadom na jeho špecifický charakter a nie je ním dotknuté uplatňovanie a vykonávanie nariadenia o taxonómii ani iných legislatívnych aktov prijatých v súvislosti s inými fondmi EÚ. Cieľom tohto usmernenia je objasniť význam zásady „výrazne nenarušiť“ a spôsob, ako by sa mala uplatňovať v kontexte Mechanizmu na podporu obnovy a odolnosti a ako môžu členské štáty preukázať, že nimi navrhované opatrenia v pláne podpory obnovy a odolnosti sú v súlade s touto zásadou. V prílohe IV k tomuto usmerneniu sa uvádzajú konkrétne vypracované príklady, ako by sa v plánoch malo preukazovať dodržanie zásady „výrazne nenarušiť“.
1. Čo znamená „výrazne nenarušiť“?
Na účely nariadenia o mechanizme na podporu obnovy a odolnosti sa zásada „výrazne nenarušiť“ vykladá v zmysle článku 17 nariadenia o taxonómii. V tomto článku sa vymedzuje, čo predstavuje „výrazné narušenie“ plnenia šiestich environmentálnych cieľov, na ktoré sa vzťahuje nariadenie o taxonómii:
|
1. |
činnosť sa považuje za výrazne narúšajúcu zmierňovanie zmeny klímy, ak vedie k značným emisiám skleníkových plynov; |
|
2. |
činnosť sa považuje za výrazne narúšajúcu adaptáciu na zmenu klímy, ak vedie k zvýšenému nepriaznivému dôsledku súčasnej klímy a očakávanej budúcej klímy na činnosť samú alebo na ľudí, prírodu alebo majetok (6); |
|
3. |
činnosť sa považuje za výrazne narúšajúcu udržateľné využívanie a ochranu vodných a morských zdrojov, ak poškodzuje dobrý stav alebo dobrý ekologický potenciál vodných útvarov vrátane povrchových a podzemných vôd, alebo dobrý environmentálny stav morských vôd; |
|
4. |
činnosť sa považuje za výrazne narúšajúcu obehové hospodárstvo vrátane predchádzania vzniku odpadu a recyklácie, ak vedie k výraznej neefektívnosti využívania materiálov alebo priameho alebo nepriameho využívania prírodných zdrojov alebo k výraznému zvýšeniu vzniku, spaľovania alebo zneškodňovania odpadu, alebo ak dlhodobé zneškodňovanie odpadu môže spôsobiť výrazné a dlhodobé poškodenie životného prostredia; |
|
5. |
činnosť sa považuje za výrazne narúšajúcu prevenciu a kontrolu znečisťovania, ak vedie k výraznému nárastu emisií znečisťujúcich látok do ovzdušia, vody a pôdy; |
|
6. |
činnosť sa považuje za výrazne narúšajúcu ochranu a obnovu biodiverzity a ekosystémov, ak výrazne poškodzuje dobrý stav a odolnosť ekosystémov, alebo poškodzuje stav ochrany biotopov a druhov vrátane tých, ktoré sú záujmom Únie. |
2. Ako by sa mala uplatňovať zásada „výrazne nenarušiť“ v kontexte Mechanizmu na podporu obnovy a odolnosti?
V tomto oddiele sa uvádza usmernenie ku kľúčovým otázkam, na ktorých stojí posúdenie dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“: skutočnosť, že všetky opatrenia sa musia preskúmať v rámci posúdenia dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“ (oddiel 2.1), hoci v prípade určitých opatrení môže mať posúdenie dodržiavania zásady zjednodušenú formu (oddiel 2.2); relevantnosť právnych predpisov EÚ v oblasti životného prostredia a posúdení vplyvu (oddiel 2.3); základné hlavné princípy posudzovania (oddiel 2.4) a uplatniteľnosť technických kritérií preskúmania podľa nariadenia o taxonómii (oddiel 2.5).
2.1. Všetky opatrenia sa musia preskúmať v rámci posúdenia dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“
Členské štáty musia poskytnúť posúdenie dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“ pre každé opatrenie (7) svojho plánu podpory obnovy a odolnosti. Podľa nariadenia o Mechanizme na podporu obnovy a odolnosti by žiadne opatrenie zahrnuté do plánu podpory obnovy a odolnosti nemalo mať za následok výrazné narušenie plnenia environmentálnych cieľov a Komisia nemôže posúdiť plán podpory obnovy a odolnosti pozitívne, ak čo i len jedno opatrenie nie je v súlade so zásadou „výrazne nenarušiť“. Členské štáty musia preto poskytnúť individuálne posúdenie dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“ pre každé opatrenie v rámci každej zložky plánu (8). Posúdenie dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“ sa preto nemá vykonávať na úrovni plánu alebo jednotlivých zložiek plánu, ale na úrovni opatrenia. Týka sa to rovnako opatrení, ktoré sa považujú za opatrenia prispievajúce k zelenej transformácii, a všetkých ostatných opatrení zahrnutých do plánov podpory obnovy a odolnosti (9).
Členské štáty musia posúdiť reformy aj investície. V rámci Mechanizmu na podporu obnovy a odolnosti musia členské štáty predložiť koherentné balíky opatrení vrátane reforiem aj investícií (v súlade s článkom 14 ods. 1 nariadenia o Mechanizme na podporu obnovy a odolnosti). Posúdenie dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“ sa musí vykonať nielen pre investície, ale aj pre reformy. Reformy v niektorých odvetviach vrátane priemyslu, dopravy a energetiky majú síce potenciál výrazne prispieť k zelenej transformácii, ale môžu prinášať aj riziko výrazného narušenia plnenia viacerých environmentálnych cieľov v závislosti od toho, ako sú navrhnuté (10). Na druhej strane, reformy v iných sektoroch (napríklad vzdelávanie a odborná príprava, verejná správa, umenie a kultúra) budú zrejme predstavovať len obmedzené riziko environmentálnych škôd (pozri zjednodušený prístup v oddieloch 2.2 a 3) nezávisle od ich potenciálneho príspevku k zelenej transformácii, ktorý môže byť značný. Cieľom tohto usmernenia je podporiť členské štáty pri vykonávaní posúdenia dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“, pokiaľ ide o investície aj reformy. To, že dodržiavanie zásady „výrazne nenarušiť“ treba posudzovať pri reformách, by sa nemalo chápať ako odrádzanie od zahrnutia dôležitých reforiem v oblasti priemyslu, dopravy a energetiky do plánov podpory obnovy a odolnosti, keďže takéto opatrenia majú veľký potenciál posilniť zelenú transformáciu a podporiť obnovu.
2.2. Pri určitých opatreniach môže mať posúdenie dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“ zjednodušenú formu
Hoci vykonanie posúdenia dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“ sa vyžaduje v prípade všetkých opatrení, pri opatreniach, ktoré majú nulový alebo zanedbateľný predvídateľný vplyv na všetkých šesť environmentálnych cieľov alebo niektoré z nich, možno uplatniť zjednodušený prístup. Určité opatrenia môžu mať zo svojej povahy obmedzený vplyv na jeden alebo viacero environmentálnych cieľov. V tomto prípade môžu členské štáty poskytnúť stručné odôvodnenie týchto environmentálnych cieľov a zamerať vecné posúdenie dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“ na tie environmentálne ciele, ktoré môžu byť významne ovplyvnené (pozri oddiel 3, krok 1). Napríklad reforma trhu práce, ktorá má zvýšiť celkovú úroveň sociálnej ochrany samostatne zárobkovo činných osôb, by nemala žiadny alebo len zanedbateľný predvídateľný vplyv na ktorýkoľvek zo šiestich environmentálnych cieľov, a pre všetkých šesť cieľov by sa teda mohlo použiť stručné odôvodnenie. Podobne v prípade niektorých jednoduchých opatrení v oblasti energetickej efektívnosti, ako je nahradenie existujúcich okien novými, energeticky efektívnymi oknami, by sa mohlo použiť stručné odôvodnenie, pokiaľ ide o dodržanie zásady „výrazne nenarušiť“ plnenie cieľa zmiernenia zmeny klímy. Na druhej strane je nepravdepodobné, že by tento zjednodušený prístup bol uplatniteľný na niektoré investície a reformy v mnohých iných oblastiach (napr. energetika, doprava, nakladanie s odpadom, priemysel), pri ktorých existuje vyššie riziko ovplyvnenia jedného alebo viacerých environmentálnych cieľov.
Ak sa opatrenie uplatnením sledovania označí ako opatrenie 100 % podporujúce jeden zo šiestich environmentálnych cieľov, považuje sa za opatrenie, ktoré je v súlade so zásadou „výrazne nenarušiť“, pokiaľ ide o plnenie daného cieľa (11). Niektoré opatrenia sú uplatnením sledovania označené ako opatrenia podporujúce ciele v oblasti zmeny klímy alebo iné environmentálne ciele v kontexte Mechanizmu na podporu obnovy a odolnosti v súlade s „metodikou sledovania zmeny klímy“, ktorá je pripojená k nariadeniu o Mechanizme na podporu obnovy a odolnosti. Ak sa opatrenie uplatnením sledovania označí koeficientom 100 % ako opatrenie podporujúce ciele v oblasti zmeny klímy, zásada „výrazne nenarušiť“ sa z hľadiska príslušného cieľa v oblasti zmeny klímy (t. j. zmiernenie zmeny klímy alebo prispôsobenie sa zmene klímy) považuje za dodržanú. (12) Ak sa opatrenie uplatnením sledovania označí koeficientom 100 % ako opatrenie podporujúce environmentálne ciele iné, ako ciele súvisiace s klímou, zásada „výrazne nenarušiť“ sa z hľadiska príslušného environmentálneho cieľa (t. j. vodné a morské zdroje, obehové hospodárstvo, prevencia a kontrola znečisťovania alebo biodiverzita a ekosystémy) považuje za dodržanú. V každom prípade členské štáty budú musieť identifikovať, ktorý zo šiestich environmentálnych cieľov podľa nariadenia o taxonómii sa daným opatrením podporuje, a zdôvodniť to. Členské štáty by však mali preukázať, že dané opatrenie výrazne nenarušuje plnenie ostatných environmentálnych cieľov. (13)
Podobne platí, že ak opatrenie „významne prispieva“ (14) (podľa nariadenia o taxonómii ) k jednému zo šiestich environmentálnych cieľov, považuje sa v prípade daného cieľa za opatrenie v súlade so zásadou „výrazne nenarušiť“. (15) Napríklad členský štát, ktorý predkladá opatrenie na podporu výroby zariadení z oblasti energetickej účinnosti určených pre budovy (napr. kontrola prítomnosti a denného svetla v systémoch osvetlenia), by nemusel vykonať vecné posúdenie dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“ z hľadiska cieľa zmiernenia zmeny klímy, ak vie preukázať, že navrhované opatrenie „významne prispieva“ k tomuto environmentálnemu cieľu v súlade s nariadením o taxonómii. V takom prípade by členské štáty museli preukázať len to, že nedochádza k výraznému narušeniu plnenia ostatných piatich environmentálnych cieľov.
2.3. Relevantnosť právnych predpisov EÚ a posúdení vplyvu
Dodržiavanie platných právnych predpisov EÚ a vnútroštátnych právnych predpisov v oblasti životného prostredia je samostatnou povinnosťou a neruší potrebu vykonať posúdenie dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“. Všetky opatrenia navrhované v pláne podpory obnovy a odolnosti musia byť v súlade s príslušnými právnymi predpismi EÚ vrátane príslušných právnych predpisov EÚ v oblasti životného prostredia. Hoci súlad s existujúcimi právnymi predpismi EÚ do veľkej miery svedčí o tom, že opatrenie nespôsobuje environmentálne škody, to ešte automaticky neznamená, že opatrenie je v súlade so zásadou „výrazne nenarušiť“, najmä preto, že niektoré z cieľov, na ktoré sa vzťahuje článok 17, ešte nie sú plne zohľadnené v právnych predpisoch EÚ v oblasti životného prostredia.
Pri posudzovaní dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“ by sa mali zohľadňovať posúdenia vplyvu týkajúce sa environmentálneho rozmeru alebo overovanie udržateľnosti opatrenia. Hoci automaticky neznamenajú, že nedochádza k žiadnemu výraznému narušeniu, sú silným ukazovateľom toho, že pri viacerých relevantných environmentálnych cieľoch sa nevyskytuje výrazné narušenie. Skutočnosť, že v prípade konkrétneho opatrenia zahrnutého do plánu podpory obnovy a odolnosti členský štát vykonal posudzovanie vplyvov na životné prostredie (EIA) podľa smernice 2011/92/EÚ, strategické environmentálne hodnotenie (SEA) podľa smernice 2001/42/ES (16) alebo overovanie udržateľnosti/overenie zohľadnenia problematiky zmeny klímy, ako sa stanovuje v usmernení Komisie k overovaniu udržateľnosti podľa nariadenia o programe InvestEU, teda podporí argumenty predložené členským štátom v súvislosti s posúdením dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“. Napríklad v závislosti od presného návrhu opatrenia môže vykonanie posudzovania vplyvov na životné prostredie a podniknutie požadovaných zmierňujúcich krokov na ochranu životného prostredia v niektorých prípadoch – najmä pokiaľ ide o investície do infraštruktúry – postačovať na to, aby členský štát preukázal dodržanie zásady „výrazne nenarušiť“ v prípade niektorých relevantných environmentálnych cieľov (najmä pokiaľ ide o udržateľné využívanie a ochranu morských a vodných zdrojov (17), ako aj ochranu a obnovu biodiverzity a ekosystémov (18)). To však nezbavuje členský štát povinnosti vykonať posúdenie dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“ v súvislosti s týmto opatrením, keďže EIA, SEA alebo overovanie nemusia zahŕňať všetky aspekty, ktoré sa vyžadujú v rámci posúdenia dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“ (19). Je to preto, lebo právne povinnosti obsiahnuté v smernici o EIA a smernici o SEA ani prístup stanovený v príslušných usmerneniach Komisie o overovaní nie sú rovnaké ako povinnosti a prístup stanovené v článku 17 (Výrazné narušenie plnenia environmentálnych cieľov) nariadenia o taxonómii (20).
2.4. Hlavné princípy posudzovania dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“
V kontexte Mechanizmu na podporu obnovy a odolnosti sú pre posúdenie dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“ relevantné priame a primárne nepriame vplyvy opatrenia (21). Priame vplyvy môžu vyjadrovať účinky opatrenia na úrovni projektu (napr. výrobný závod, chránená oblasť) alebo na úrovni systému (napr. železničná sieť, systém verejnej dopravy), ktoré nastávajú v čase vykonávania opatrenia. Primárne nepriame vplyvy môžu vyjadrovať účinky, ktoré nastávajú mimo týchto projektov alebo systémov a ktoré sa môžu prejaviť po vykonaní opatrenia alebo po skončení Mechanizmu na podporu obnovy a odolnosti, ale sú primerane predvídateľné a relevantné. Príkladom priameho vplyvu v oblasti cestnej dopravy by bolo používanie materiálov počas výstavby cesty. Príkladom primárneho nepriameho vplyvu by boli predpokladané budúce emisie skleníkových plynov v dôsledku zvýšenia celkovej dopravy počas fázy využívania cesty.
V posúdení dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“ sa musí zohľadniť životný cyklus činnosti, ktorá je dôsledkom daného opatrenia. Podľa článku 17 (Výrazné narušenie plnenia environmentálnych cieľov) nariadenia o taxonómii sa „výrazné narušenie“ v kontexte Mechanizmu na podporu obnovy a odolnosti posudzuje s prihliadnutím na životný cyklus. Na účely posúdenia dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“ v kontexte Mechanizmu na podporu obnovy a odolnosti postačuje skôr uplatňovanie hľadiska životného cyklu než vykonanie posudzovania životného cyklu (22). Rozsah posudzovania by mal zahŕňať fázu výroby, fázu používania a fázu konca životnosti, a to všade tam, kde sa očakáva najväčšie narušenie. Napríklad v prípade opatrenia na podporu nákupu vozidiel by sa pri posudzovaní malo okrem iného zohľadniť znečistenie (napr. emisie do ovzdušia) vznikajúce pri montáži, preprave a používaní vozidiel, ako aj riadne naloženie s vozidlami na konci ich životnosti. Najmä vhodným nakladaním s batériami a elektronickými prvkami na konci životnosti (napr. ich opätovné použitie a/alebo recyklácia kritických surovín, ktoré obsahujú) by sa malo zabezpečiť, aby nedochádzalo k výraznému narušeniu environmentálneho cieľa obehového hospodárstva.
Opatrenia na podporu väčšej elektrifikácie (napr. v odvetviach priemyslu, dopravy a budov) sa považujú za zlučiteľné s posúdením dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“ plnenie environmentálneho cieľa zmiernenia zmeny klímy. S cieľom umožniť prechod na efektívne klimaticky neutrálne hospodárstvo by sa mali podporovať opatrenia, ktoré vedú k vyššej elektrifikácii kľúčových odvetví, ako sú napríklad priemysel, doprava a budovy (napr. investície do elektrickej prenosovej a distribučnej infraštruktúry, elektrickej cestnej infraštruktúry, skladovania elektrickej energie, batérií na účely mobility, tepelných čerpadiel). Výroba elektrickej energie zatiaľ nie je v rámci EÚ klimaticky neutrálnou činnosťou (intenzita CO2 v rámci mixu elektrickej energie sa v jednotlivých členských štátoch líši) a zvýšená spotreba elektrickej energie s vysokou uhlíkovou náročnosťou predstavuje v zásade primárny nepriamy vplyv takýchto opatrení, prinajmenšom v krátkodobom horizonte. Zavádzanie týchto technológií a infraštruktúry je však potrebné pre klimaticky neutrálne hospodárstvo spolu s opatreniami na dosiahnutie cieľov zníženia emisií do roku 2030 a 2050 a v EÚ už existuje politický rámec pre dekarbonizáciu výroby elektriny a rozvoj obnoviteľných zdrojov energie. V tejto súvislosti by sa tieto investície mali považovať za investície, ktoré sú v súlade so zásadou „výrazne nenarušiť“ v oblasti zmierňovania zmeny klímy podľa Mechanizmu na podporu obnovy a odolnosti, za predpokladu, že členské štáty zdôvodnia, že väčšia elektrifikácia je sprevádzaná aj zvýšením kapacity výroby energie z obnoviteľných zdrojov na vnútroštátnej úrovni. Členské štáty by však mali aj tak preukázať, že tieto opatrenia výrazne nenarušujú plnenie ostatných piatich environmentálnych cieľov.
V prípade hospodárskych činností, pri ktorých existuje technologicky a ekonomicky uskutočniteľná alternatíva s malým vplyvom na životné prostredie, by sa posudzovanie negatívnych vplyvov každého opatrenia malo vykonať spravidla na základe scenára „žiadna intervencia“ so zohľadnením vplyvu opatrenia na životné prostredie v absolútnom vyjadrení (23). Tento prístup spočíva v zohľadnení environmentálneho vplyvu opatrenia v porovnaní so situáciou bez negatívneho vplyvu na životné prostredie. Vplyv opatrenia sa neposudzuje v porovnaní s vplyvom inej existujúcej alebo plánovanej činnosti, ktorú by predmetné opatrenie mohlo nahradiť. (24) Ak sa napríklad posudzuje vodná elektráreň, ktorá si vyžaduje výstavbu priehrady v nedotknutej oblasti, vplyv priehrady by sa hodnotil oproti scenáru, v ktorom by príslušná rieka zostala v prirodzenom stave, namiesto zvažovania iného možného alternatívneho využitia danej oblasti. Rovnako v prípade programu „šrotovného“, ktorého cieľom je nahradiť neefektívne automobily efektívnejšími vozidlami so spaľovacími motormi, by sa vplyv nových vozidiel so spaľovacími motormi hodnotil v absolútnom vyjadrení, keďže existujú alternatívy s malým vplyvom (napr. automobily s nulovými emisiami), a nie v porovnaní s vplyvom neefektívnych automobilov, ktoré sa nahrádzajú (pozri prílohu IV).
V prípade hospodárskych činností, pri ktorých neexistuje technologicky a ekonomicky (25) uskutočniteľná alternatíva s malým vplyvom na životné prostredie, môžu členské štáty preukázať, že opatrenie nespôsobuje významné narušenie, keďže zahŕňa najlepšie dostupné úrovne environmentálneho správania v danom odvetví. V týchto prípadoch by sa zásada „výrazne nenarušiť“ posudzovala v porovnaní s najlepšími dostupnými úrovňami environmentálneho správania v danom odvetví. Aby tento prístup obstál, musí platiť niekoľko podmienok vrátane skutočnosti, že činnosť vedie k výrazne lepšiemu environmentálnemu správaniu než dostupné alternatívy, zabraňuje škodlivým environmentálnym vplyvom zakonzervovania a nebráni rozvoju a zavádzaniu alternatív s malým vplyvom. (26) , (27) Tento prístup by sa mal uplatňovať na odvetvovej úrovni, t. j. mali by sa preskúmať všetky alternatívy v rámci odvetvia. (28)
Vzhľadom na uvedené podmienky by sa opatrenia týkajúce sa výroby elektriny a/alebo tepla s využitím fosílnych palív, ako aj súvisiacej prenosovej a distribučnej infraštruktúry, vo všeobecnosti nemali považovať za opatrenia v súlade so zásadou „výrazne nenarušiť“ na účely Mechanizmu na podporu obnovy a odolnosti, keďže existujú nízkouhlíkové alternatívy. Z hľadiska zmiernenia zmeny klímy možno v rámci tohto všeobecného pravidla v jednotlivých prípadoch zaviesť obmedzené výnimky pre opatrenia týkajúce sa výroby elektriny a/alebo tepla s využitím zemného plynu, ako aj súvisiacej prenosovej a distribučnej infraštruktúry. Týka sa to najmä členských štátov, ktoré čelia veľkým výzvam pri opúšťaní zdrojov energie s vyššou uhlíkovou náročnosťou, ako je uhlie, hnedé uhlie alebo ropa, kde by opatrenie alebo kombinácia opatrení preto mohli viesť k mimoriadne veľkému a rýchlemu zníženiu emisií skleníkových plynov. Tieto výnimky budú musieť spĺňať niekoľko podmienok stanovených v prílohe III, aby sa zabránilo vplyvom zakonzervovania uhlíkovej náročnosti, a musia byť v súlade s cieľmi EÚ v oblasti dekarbonizácie do roku 2030 a 2050. Členské štáty okrem toho budú musieť preukázať súlad týchto opatrení so zásadou „výrazne nenarušiť“ v súvislosti so zvyšnými piatimi environmentálnymi cieľmi.
Aby opatrenia obstáli aj v budúcnosti, neviedli k škodlivým environmentálnym vplyvom zakonzervovania a aby sa podporili pozitívne dynamické účinky, môžu byť potrebné sprievodné reformy a investície. Príkladom takýchto sprievodných opatrení je vybavenie komunikácií nízkouhlíkovou infraštruktúrou (napr. nabíjacími stanicami pre elektrické vozidlá alebo vodíkovými čerpacími stanicami) a zavedenie primeraných poplatkov za cestný prístup alebo poplatkov za preťaženie ciest či rozsiahlejšie reformy a investície na dekarbonizáciu vnútroštátnych energetických mixov alebo dopravných systémov. Hoci by sa tieto dodatočné reformy a investície mohli riešiť v rámci toho istého opatrenia prostredníctvom podopatrenia, nemusí to byť vždy možné. Členským štátom by sa preto mala poskytnúť flexibilita, aby za obmedzených okolností a v individuálnych prípadoch mohli preukázať, že sprievodné opatrenia v pláne podpory obnovy a odolnosti pomôžu predísť nepriaznivým účinkom zakonzervovania.
Dodržanie zásady „výrazne nenarušiť“ by malo byť spolu s týmito usmerňujúcimi princípmi začlenené do návrhov opatrení, a to aj na úrovni čiastkových cieľov a cieľových hodnôt. Opis opatrení v pláne podpory obnovy a odolnosti by mal od začiatku odrážať príslušné hľadiská zásady „výrazne nenarušiť“. To môže znamenať začlenenie hľadísk zásady „výrazne nenarušiť“ a potrebných zmierňujúcich opatrení, ktoré sa majú prijať na zabezpečenie súladu, do príslušných čiastkových cieľov a cieľových hodnôt alebo do postupov verejného obstarávania a zadávania zákaziek. (29) Napríklad v opatrení stanovujúcom investície do veľkého projektu cestnej infraštruktúry, ktorý si vyžadoval vykonanie EIA ešte pred vydaním príslušných povolení, by sa mohlo ako čiastkový cieľ špecifikovať vykonanie požadovaných zmierňujúcich opatrení na ochranu životného prostredia, ktoré vyplynuli z EIA. Pokiaľ ide o postup verejného obstarávania alebo zadávania zákaziek pre tento typ projektu, v návrhu opatrenia by sa mohlo stanoviť, že súťažná dokumentácia alebo špecifikácie obstarávania budú obsahovať osobitné podmienky týkajúce sa zásady „výrazne nenarušiť“. Mohli by zahŕňať napríklad minimálny percentuálny podiel stavebného odpadu a odpadu z demolácie, ktorý sa spracuje na opätovné použitie a recykláciu. Do opisu opatrenia by sa rovnako mali začleniť aj sprievodné opatrenia na podporu prechodu na ekologickejšie druhy dopravy, napríklad reformy týkajúce sa stanovovania cien za používanie ciest, investície podporujúce prechod na železničnú dopravu, vnútrozemskú vodnú dopravu alebo stimuly na využívanie verejnej dopravy. Opatrenia všeobecnejšej povahy, ako sú napríklad rozsiahle programy podpory priemyslu (napr. finančné nástroje vzťahujúce sa na investície do spoločností vo viacerých sektoroch), by mali byť navrhnuté tak, aby sa pri príslušných investíciách zabezpečilo dodržanie zásady „výrazne nenarušiť“.
2.5. Uplatniteľnosť technických kritérií preskúmania podľa nariadenia o taxonómii
Od členských štátov sa nevyžaduje, aby na preukázanie dodržania zásady „výrazne nenarušiť“ uplatnili „technické kritériá preskúmania“ (kvantitatívne a/alebo kvalitatívne kritériá) stanovené podľa nariadenia o taxonómii. Podľa nariadenia o Mechanizme na podporu obnovy a odolnosti (30) by nadobudnutie účinnosti delegovaných aktov obsahujúcich technické kritériá preskúmania (31) nemalo mať vplyv na technické usmernenia poskytnuté Komisiou. Pri posudzovaní dodržania zásady „výrazne nenarušiť“ však členské štáty majú možnosť spoliehať sa na technické kritériá preskúmania uvedené v delegovaných aktoch podľa nariadenia o taxonómii. Môžu sa tiež odvolávať na návrh znenia delegovaných aktov.
3. Ako by mali členské štáty vo svojich plánoch konkrétne preukázať, že opatrenia sú v súlade so zásadou „výrazne nenarušiť“?
S cieľom uľahčiť členským štátom posúdenie a prezentáciu zásady „výrazne nenarušiť“ vo svojich plánoch podpory obnovy a odolnosti Komisia vypracovala kontrolný zoznam (pozri prílohu I), pomocou ktorého by členské štáty mali podložiť svoju analýzu, ako sa každé opatrenie vzťahuje na zásadu „výrazne nenarušiť“. Komisia potom na základe týchto informácií posúdi, či a ako jednotlivé opatrenia uvedené v plánoch podpory obnovy a odolnosti dodržiavajú zásadu „výrazne nenarušiť“ v súlade s kritériami stanovenými v nariadení o Mechanizme na podporu obnovy a odolnosti.
Komisia vyzýva členské štáty, aby odpovedali na otázky uvedené v kontrolnom zozname a odpovede začlenili do svojich plánov podpory obnovy a odolnosti ako súčasť opisu jednotlivých opatrení (pozri časť 2 oddiel 8 vzoru Komisie – výrazne nenarušiť). Ak je to potrebné na podporu posúdenia uvedeného v kontrolnom zozname, členské štáty sa tiež vyzývajú, aby cielene a stručne poskytli dodatočnú analýzu a/alebo podporné dokumenty s cieľom ďalej zdôvodniť svoje odpovede v zozname otázok.
Kontrolný zoznam je založený na nasledujúcej schéme rozhodovania, ktorá by sa mala použiť pri každom opatrení plánu podpory obnovy a odolnosti. V nasledujúcom oddiele sa uvádzajú bližšie informácie o dvoch krokoch schémy rozhodovania.
Schéma rozhodovania
1. krok: Určiť spomedzi šiestich environmentálnych cieľov tie, ktoré si vyžadujú vecné posúdenie
V rámci prvého kroku sa členské štáty vyzývajú, aby vyplnili časť 1 kontrolného zoznamu (pozri prílohu I), podľa ktorej určia, ktoré zo šiestich environmentálnych cieľov si vyžadujú vecné posúdenie opatrenia z hľadiska dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“. Toto prvé preskúmanie na vysokej úrovni uľahčí členským štátom vykonanie analýzy, keďže sa odlíšia environmentálne ciele, pri ktorých sa bude vyžadovať vecné posúdenie dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“, a ciele, pri ktorých bude stačiť zjednodušený prístup (pozri oddiel 2.2).
Časť 1 kontrolného zoznamu
|
Uveďte, ktoré z týchto environmentálnych cieľov si vyžadujú vecné posúdenie opatrenia z hľadiska dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“ |
Áno |
Nie |
Ak ste zvolili možnosť „nie“, uveďte odôvodnenie |
|
Zmiernenie zmeny klímy |
|
|
|
|
Adaptácia na zmenu klímy |
|
|
|
|
Udržateľné využívanie a ochrana vodných a morských zdrojov |
|
|
|
|
Obehové hospodárstvo vrátane predchádzania vzniku odpadu a recyklácie |
|
|
|
|
Prevencia a kontrola znečisťovania ovzdušia, vody alebo pôdy |
|
|
|
|
Ochrana a obnova biodiverzity a ekosystémov |
|
|
|
Ak je odpoveď „nie“, členské štáty majú uviesť stručné odôvodnenie (v pravom stĺpci), prečo si environmentálny cieľ nevyžaduje vecné posúdenie dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“ v súvislosti s daným opatrením na základe jedného z týchto prípadov (uvedú členské štáty) (pozri oddiel 2.2):
|
a) |
opatrenie má nulový alebo zanedbateľný predvídateľný vplyv na environmentálny cieľ súvisiaci s priamymi a primárnymi nepriamymi účinkami opatrenia počas celého jeho životného cyklu vzhľadom na jeho povahu, a preto sa považuje za opatrenie v súlade so zásadou „výrazne nenarušiť“ z hľadiska príslušného cieľa; |
|
b) |
opatrenie sa uplatnením sledovania označuje ako opatrenie podporujúce zmenu klímy alebo environmentálny cieľ a jeho koeficient je 100 %, a preto sa považuje za opatrenie v súlade so zásadou „výrazne nenarušiť“ z hľadiska príslušného cieľa; |
|
c) |
opatrenie „významne prispieva“ k environmentálnemu cieľu podľa nariadenia o taxonómii, a preto sa považuje za opatrenie v súlade so zásadou „výrazne nenarušiť“ z hľadiska príslušného cieľa. |
V prípade opatrení z plánu podpory obnovy a odolnosti, pri ktorých by postačoval zjednodušený prístup, sa požadované vysvetlenia (pravý stĺpec) môžu obmedziť na minimum a zoskupiť, ak by to bolo prínosné, čo členským štátom umožní zamerať sa na preukázanie posúdenia dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“ pre tie opatrenia, pri ktorých sa vyžaduje vecná analýza možného výrazného narušenia.
Ak je odpoveď „áno“, členské štáty pristúpia ku kroku 2 kontrolného zoznamu pre zodpovedajúce environmentálne ciele.
Vypracované príklady týkajúce sa tohto kroku sú uvedené v prílohe IV.
2. krok: Poskytnúť vecné posúdenie dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“ pre tie environmentálne ciele, ktoré si to vyžadujú
V druhom kroku sa členské štáty vyzývajú, aby pre každé opatrenie plánu použili časť 2 kontrolného zoznamu (pozri prílohu I) na vykonanie vecného posúdenia dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“ pre tie environmentálne ciele, pri ktorých bola v 1. kroku vybraná možnosť „áno“. V časti 2 kontrolného zoznamu sú zostavené otázky zodpovedajúce právnym požiadavkám posúdenia dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“ pre každý zo šiestich cieľov. Opatrenia zahrnuté do plánu totiž musia byť v súlade so zásadou „výrazne nenarušiť“. Na otázky v časti 2 kontrolného zoznamu sa preto musí odpovedať „nie“, čím sa uvedie, že nedochádza k výraznému narušeniu plnenia konkrétneho environmentálneho cieľa.
Časť 2 kontrolného zoznamu – príklad environmentálneho cieľa „zmiernenie zmeny klímy“
|
Otázky |
Nie |
Vecné odôvodnenie |
|
Zmiernenie zmeny klímy: Očakáva sa, že opatrenie povedie k značným emisiám skleníkových plynov? |
|
|
Od členských štátov sa žiada, aby potvrdili, že odpoveď znie „nie“, a aby v pravom stĺpci na základe príslušných otázok poskytli vecné vysvetlenie a odôvodnenie svojej argumentácie. Ak je to potrebné na doplnenie tabuľky, členské štáty sa tiež vyzývajú, aby cielene a stručne poskytli ďalšiu analýzu a/alebo podporné dokumenty s cieľom ďalej zdôvodniť svoje odpovede na zoznam otázok.
Ak členské štáty nedokážu poskytnúť dostatočné vecné odôvodnenie, Komisia môže usúdiť, že dané opatrenie je spojené s možným výrazným narušením plnenia niektorého zo šiestich environmentálnych cieľov. V takom prípade by Komisia musela ohodnotiť plán podpory obnovy a odolnosti známkou „C“ podľa kritéria uvedeného v bode 2.4 prílohy II k nariadeniu RRF. Tým by nebol dotknutý proces uvedený v článkoch 16 a 17 nariadenia o Mechanizme na podporu obnovy a odolnosti, a najmä možnosť ďalšej výmeny informácií medzi členským štátom a Komisiou podľa článku 16 ods. 1.
Vypracované príklady týkajúce sa tohto kroku sú uvedené v prílohe IV.
Ak je to užitočné, pri poskytovaní vecného posúdenia dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“ v súvislosti s 2. krokom môžu členské štáty využiť zoznam podporných dôkazových prvkov uvedených v prílohe II. Tento zoznam poskytuje Komisia na uľahčenie individuálneho posúdenia zo strany členského štátu v rámci vecného posúdenia v kontexte časti 2 kontrolného zoznamu. Použitie tohto zoznamu je dobrovoľné, ale členské štáty môžu podľa neho identifikovať druhy dôkazov, ktorými môžu podporiť svoju argumentáciu, s cieľom preukázať, že opatrenie je v súlade so zásadou „výrazne nenarušiť“, a doplniť tak všeobecné otázky uvedené v časti 2 kontrolného zoznamu.
(1) https://data.consilium.europa.eu/doc/document/ST-14310-2020-INIT/en/pdf. Číslovanie a znenie normatívnych ustanovení sa počas prebiehajúcej právnej revízie môžu zmeniť.
(2) Pozri článok 4a (Horizontálne zásady) nariadenia o Mechanizme na podporu obnovy a odolnosti (v ktorom sa uvádza, že z mechanizmu sa môžu podporovať len opatrenia, ktoré dodržiavajú zásadu „výrazne nenarušiť“) a články 15 a 16 (Plán podpory obnovy a odolnosti a Posúdenie Komisiou) [v ktorých sa bližšie stanovuje, že plány podpory obnovy a odolnosti by mali vysvetľovať, ako plán „zabezpečuje, aby žiadne opatrenie na implementáciu reforiem a investičných projektov, ktoré obsahuje, výrazne nenarúšalo environmentálne ciele v zmysle článku 17 nariadenia (EÚ) 2020/852 (zásada „výrazne nenarušiť“)“] a z tohto hľadiska by sa mali aj posudzovať.
(3) „Nariadenie o taxonómii“ je nariadenie (EÚ) 2020/852 o vytvorení rámca na uľahčenie udržateľných investícií stanovením systému klasifikácie (alebo „taxonómie“) pre environmentálne udržateľné hospodárske činnosti.
(4) V usmerneniach pre posudzovanie v rámci mechanizmu, ktoré tvoria prílohu k nariadeniu o Mechanizme na podporu obnovy a odolnosti, sa stanovuje niekoľko usmernení pre posudzovanie, ktoré tvoria základ pre Komisiu na účely posudzovania návrhov plánov podpory obnovy a odolnosti predložených členskými štátmi. Komisia sa v nich vyzýva, aby na všetky kritériá posúdenia Komisie uvedené v článku 16 ods. 3 nariadenia použila hodnotiaci systém s rozmedzím A až C. V kritériu posudzovania d) sa objasňuje, že na posúdenie dodržania zásady „výrazne nenarušiť“ má Komisia len dve možnosti hodnotenia, A alebo C – hodnotenie „A“, ak žiadne opatrenie v rámci plánu podpory obnovy a odolnosti nevedie k výraznému narušeniu plnenia environmentálnych cieľov, a hodnotenie „C“, ak minimálne jedno opatrenie vedie k výraznému narušeniu plnenia environmentálnych cieľov [v zmysle článku 17 (Výrazné narušenie plnenia environmentálnych cieľov) nariadenia o taxonómii]. V uvedenej prílohe sa stanovuje, že ak sa vyskytne čo i len jedno hodnotenie „C“, plán podpory obnovy a odolnosti nespĺňa uspokojivo kritériá posudzovania. V takom prípade by Komisia nemohla plán schváliť.
(5) Týmto technickým usmernením sa dopĺňa počiatočné usmernenie, ktoré už Komisia poskytla v ročnej stratégii udržateľného rastu na rok 2021, ako aj sprievodný pracovný dokument útvarov Komisie a jeho aktualizácie.
(6) To konkrétne znamená, že výrazné narušenie plnenia cieľa adaptácie na zmenu klímy môže nastať i) neprispôsobením činnosti nepriaznivým dôsledkom zmeny klímy, ak je táto činnosť ohrozená takýmito vplyvmi (napríklad výstavba v povodňovej oblasti), alebo ii) nesprávnym prispôsobením, keď sa zavedie adaptačné riešenie, ktoré síce chráni jednu oblasť (ľudí, prírodu alebo majetok), ale zvyšuje riziká v inej oblasti (napríklad vybudovanie hrádze okolo pozemku v záplavovej oblasti, čo vedie k presunu škody na susedný pozemok, ktorý nie je chránený).
(7) Podľa článku 14 (Oprávnenosť) nariadenia o Mechanizme na podporu obnovy a odolnosti „[p]lány podpory obnovy a odolnosti oprávnené na financovanie v rámci tohto nástroja musia zahŕňať opatrenia na implementáciu reforiem a verejných investičných projektov.“
(8) Súlad so zásadou „výrazne nenarušiť“ sa posudzuje na úrovni každého opatrenia v kontexte Mechanizmu na podporu obnovy a odolnosti, pričom článok 17 (Výrazné narušenie plnenia environmentálnych cieľov) nariadenia o taxonómii hovorí o hospodárskych činnostiach. Opatrenie v rámci Mechanizmu na podporu obnovy a odolnosti (t. j. investícia alebo reforma) je intervencia, ktorá môže predstavovať hospodársku činnosť alebo ktorá môže vyvolať vykonávanie (zmeny) hospodárskych činností. Hospodárske činnosti, ako sú stanovené v článku 17 nariadenia o taxonómii, sa na účely Mechanizmu na podporu obnovy a odolnosti v tomto usmernení vykladajú ako opatrenia.
(9) Rozsah činností, na ktoré sa vzťahuje posúdenie dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“ podľa nariadenia o Mechanizme na podporu obnovy a odolnosti, je preto odlišný a značne širší ako rozsah činností podľa nariadenia o taxonómii, ktorého cieľom je identifikovať environmentálne udržateľné hospodárske činnosti. Klasifikuje teda environmentálne udržateľné hospodárske činnosti, ktoré významne prispievajú k environmentálnym cieľom uvedeným v článkoch 10 až 15 uvedeného nariadenia a výrazne nenarúšajú plnenie týchto cieľov, a stanovuje pre ne kritériá. Ide o iný cieľ, ako má nariadenie o Mechanizme na podporu obnovy a odolnosti, ktoré je zamerané na preukázanie toho, že široká škála opatrení výrazne nenarušuje žiadny z environmentálnych cieľov.
(10) Napríklad reforma, ktorá môže viesť k zvýšeniu financovania fosílnych palív prostredníctvom bánk a finančných inštitúcií vo vlastníctve štátu alebo k zvýšeniu explicitných alebo implicitných dotácií na fosílne palivá, by sa mohla považovať za riziko spôsobenia výrazného narušenia plnenia cieľov zmiernenia zmeny klímy a prevencie a kontroly znečisťovania. Tieto úvahy by sa mali zohľadniť v posúdení dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“.
(11) Na vyjadrenie miery, do akej opatrenie prispieva k všeobecným cieľom v oblasti klímy stanoveným v nariadení o Mechanizme na podporu obnovy a odolnosti, a na výpočet celkových podielov celkových prostriedkov pridelených na plán v súvislosti s klímou by členské štáty mali používať metodiku, oblasti intervencie a súvisiace koeficienty sledovania klímy v súlade s metodikou sledovania zmeny klímy, ktorá tvorí prílohu k nariadeniu o Mechanizme na podporu obnovy a odolnosti. Ak Komisia nepotvrdila výber oblasti intervencie a koeficient navrhnutý členským štátom, opatrenie sa nebude automaticky považovať za opatrenie v súlade so zásadou „výrazne nenarušiť“ z hľadiska príslušných cieľov a posúdenie dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“ sa bude musieť aj tak vykonať.
(12) Do tejto kategórie by mohol patriť napríklad systém podpory/obnovy zameraný na nahradenie zastaraných železničných vozidiel vozidlami s nulovými výfukovými emisiami.
(13) Prístup uvedený v tomto odseku sa neuplatňuje na opatrenia, ktoré boli uplatnením sledovania označené koeficientom 40 %. Pri takýchto opatreniach budú musieť členské štáty poskytnúť vysvetlenie, prečo je opatrenie v súlade so zásadou „výrazne nenarušiť“, pričom sa zohľadnia všeobecné princípy uvedené vo zvyšnej časti tohto usmernenia (napr. členské štáty budú musieť potvrdiť, že v súvislosti s cieľom zmiernenia zmeny klímy nie sú v opatrení zahrnuté žiadne fosílne palivá alebo že sú splnené kritériá uvedené v prílohe III). Ak opatrenia, ktoré boli uplatnením sledovania označené koeficientom 40 %, nemajú žiadny alebo len zanedbateľný predvídateľný vplyv na konkrétny environmentálny cieľ, alebo ak „významne prispievajú“ ku konkrétnemu environmentálnemu cieľu podľa nariadenia o taxonómii, členské štáty budú môcť naďalej uplatňovať zjednodušený prístup v prípade tohto environmentálneho cieľa (podľa oddielu 2.2 prvého a tretieho odseku).
(14) V článkoch 10 až 16 nariadenia o taxonómii sa vymedzuje, čo znamená „významný prínos“ ku každému zo šiestich environmentálnych cieľov, ako aj k „podporným činnostiam“. Na to, aby mohli členské štáty využiť zjednodušený prístup uvedený v tomto odseku, museli by preukázať, že opatrenie „významne prispieva“ k jednému alebo viacerým environmentálnym cieľom podľa článkov 10 až 16 nariadenia o taxonómii (pozri aj oddiel 2.5).
(15) Táto možnosť je osobitne relevantná pre činnosti, ktoré sú identifikované ako činnosti s významným prínosom k environmentálnemu cieľu podľa nariadenia o taxonómii, ale ktoré neboli uplatnením sledovania označené ako činnosti 100 % podporujúce ciele v oblasti klímy alebo environmentálne ciele podľa „metodiky sledovania klímy“, ktorá tvorí prílohu k nariadeniu o Mechanizme na podporu obnovy a odolnosti. V oblasti zmiernenia zmeny klímy ide napríklad o tieto činnosti: špecifické ľahké vozidlá s nízkymi a nulovými emisiami; špecifické plavidlá na vodnú dopravu s nulovými alebo nízkymi emisiami; špecifické ťažké úžitkové vozidlá s nízkymi a nulovými emisiami; infraštruktúra na prenos a distribúciu elektriny; siete na prenos a distribúciu vodíka; špecifické činnosti nakladania s odpadom (napr. separovaný odpad, ktorý nie je nebezpečný, ktorý sa triedi pri zdroji a pripravuje sa na opätovné použitie/recykláciu) a prelomový výskum, vývoj a inovácie v oblasti obehového hospodárstva.
(16) Posudzovanie vplyvov na životné prostredie je postup, ktorým sa zabezpečuje, aby sa pred prijatím rozhodnutí zohľadnili vplyvy plánov, programov alebo projektov na životné prostredie. Environmentálne posudzovanie sa môže vykonávať pre jednotlivé projekty, ako sú napríklad priehrada, diaľnica, letisko alebo továreň, na základe smernice 2011/92/EÚ (označovaná ako „smernica o posudzovaní vplyvov na životné prostredie“), alebo pre verejné plány alebo programy na základe smernice 2001/42/ES (označovanej ako „smernica o strategickom environmentálnom posudzovaní“).
(17) Ak EIA zahŕňa posúdenie vplyvu na vodu v súlade so smernicou 2000/60/ES a v návrhu opatrenia sa riešili zistené riziká.
(18) Bez toho, aby boli dotknuté dodatočné posúdenia vyžadované smernicami 2009/147/ES a 92/43/EHS, ak sa operácia nachádza v oblastiach s chránenou biodiverzitou alebo v ich blízkosti (vrátane sústavy chránených oblastí Natura 2000, lokalít svetového dedičstva UNESCO a hlavných oblastí biodiverzity, ako aj iných chránených oblastí).
(19) Naopak, v posúdení dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“ sa neupúšťa od povinnosti vykonať EIA/SEA, overovanie klímy, environmentálne overovanie alebo overovanie udržateľnosti, ak sa to vyžaduje podľa existujúcich právnych predpisov EÚ, napríklad v prípade projektov financovaných prostredníctvom Programu InvestEU alebo Nástroja na prepájanie Európy.
(20) EIA sa vyžaduje napríklad pri výstavbe ropných rafinérií, tepelných elektrární spaľujúcich uhlie a pri projektoch zahŕňajúcich ťažbu ropy alebo zemného plynu. Tieto druhy opatrení by však neboli v súlade so zásadou „výrazne nenarušiť“ zmierňovanie zmeny klímy podľa článku 17 (Výrazné narušenie plnenia environmentálnych cieľov) nariadenia o taxonómii, v ktorom sa uvádza, že k výraznému narušeniu dochádza, ak činnosť „vedie k značným emisiám skleníkových plynov“. Podobným príkladom je výstavba nového letiska, ktorá si vyžaduje EIA, ale v zmysle zásady „výrazne nenarušiť“ zmierňovanie zmeny klímy je pravdepodobné, že v súlade so zásadou budú len opatrenia týkajúce sa nízkouhlíkovej letiskovej infraštruktúry, ako napríklad investície do energeticky efektívnych letiskových budov, modernizácie pripojenia miestnej siete letiskovej infraštruktúry na báze obnoviteľných zdrojov a súvisiace služby.
(21) Tento prístup vychádza z článku 17 (Výrazné narušenie plnenia environmentálnych cieľov) nariadenia o taxonómii, v ktorom sa vyžaduje zohľadnenie environmentálnych vplyvov činnosti a výrobkov a služieb poskytovaných touto činnosťou počas ich životného cyklu.
(22) V praxi to znamená, že sa nevyžadujú atribútové ani konzekvenčné analýzy životného cyklu (napr. vrátane nepriamych environmentálnych vplyvov technologických, hospodárskych alebo sociálnych zmien spôsobených daným opatrením). Na odôvodnenie posúdenia dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“ by sa však mohli použiť dôkazy z existujúcich analýz životného cyklu.
(23) Tento prístup sa uplatňuje najmä na opatrenia v rámci Mechanizmu na podporu obnovy a odolnosti, ktoré sa týkajú verejných investícií alebo ktoré priamo súvisia s vládnymi výdavkami. V prípade opatrení, ktoré sa týkajú implementácie reforiem, by sa posúdenie dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“ malo spravidla vykonávať s ohľadom na status quo pred vykonaním opatrenia.
(24) Tento prístup je v súlade s logikou nariadenia o taxonómii: podľa návrhu delegovaného aktu sa niekoľko technických kritérií preskúmania zásady „výrazne nenarušiť“ zakladá na absolútnych kritériách, ako sú napríklad prahové hodnoty špecifických emisií (napr. limity CO2 pre adaptačné riešenia pri činnostiach výroby elektrickej energie alebo pre osobné automobily). Tento prístup sa opiera aj o zásadu predbežnej opatrnosti, ktorá je jednou z hlavných zásad environmentálnych právnych predpisov v EÚ vrátane nariadenia o taxonómii [odôvodnenie 40 a článok 19 ods. 1 písm. f)] a vychádza zo skutočnosti, že poškodenie životného prostredia je potrebné vnímať z absolútneho, nie relatívneho hľadiska (napr. globálne otepľovanie vzniká v dôsledku absolútnej úrovne zásob emisií skleníkových plynov).
(25) S cieľom preukázať, že alternatíva s malým vplyvom na životné prostredie nie je ekonomicky uskutočniteľná, musia členské štáty zohľadniť náklady, ktoré vzniknú počas životnosti opatrenia. Tieto náklady zahŕňajú negatívne environmentálne externality a budúce investičné potreby nutné na prechod na alternatívu s malým vplyvom na životné prostredie, pričom sa musí zamedziť zakonzervovaniu alebo brzdeniu rozvoja a zavádzania alternatív s malým vplyvom.
(26) V odôvodneniach 39 a 41, ako aj v článku 10 ods. 2 nariadenia o taxonómii sa vymedzuje pojem „prechodné činnosti“. Tu opísané podmienky vychádzajú z tohto vymedzenia, ale nie sú rovnaké, keďže nariadenie o taxonómii vymedzuje kritériá pre prechodné činnosti s významným prínosom, zatiaľ čo v tomto usmernení sa stanovujú kritériá len pre zásadu „výrazne nenarušiť“, a preto je uplatniteľné na širší súbor opatrení a uplatňuje odlišnú kontrolu vecnej správnosti.
(27) Týmto prístupom a celkovo posúdením dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“ nie sú dotknuté iné hľadiská, ktoré majú vplyv na posúdenie opatrení v kontexte plánov podpory obnovy a odolnosti, ako napríklad hľadiská súvisiace s kontrolou štátnej pomoci, súladom s inými fondmi EÚ a možným vytláčaním súkromných investícií. Pokiaľ ide o opatrenia na podporu činností, na ktoré sa vzťahuje najmä systém EÚ na obchodovanie s emisiami (ETS), s cieľom nenarušiť trhové signály, ktoré zaviedol ETS, a v súlade s prístupom v rámci Fondu na spravodlivú transformáciu by sa vo všeobecnosti v rámci Mechanizmu na podporu obnovy a odolnosti nemali podporovať činnosti s plánovanými emisiami vyjadrenými v ekvivalente CO2, ktoré nie sú podstatne nižšie ako príslušné referenčné hodnoty stanovené pre bezodplatné prideľovanie emisných kvót.
(28) V prípadoch, keď by dokonca aj najlepšie dostupné úrovne environmentálneho správania stále viedli k škodlivým environmentálnym vplyvom zakonzervovania, by sa mali zvážiť opatrenia na podporu výskumu a vývoja alternatív s menším vplyvom, a to v súlade s oblasťami intervencie 022 a 023, ktoré sú stanovené v metodike sledovania zmeny klímy, ktorá tvorí prílohu k nariadeniu o Mechanizme na podporu obnovy a odolnosti.
(29) Čiastkové ciele a cieľové hodnoty vrátane tých, ktoré odrážajú súlad so zásadou „výrazne nenarušiť“ podliehajú – podobne ako všetky ostatné čiastkové ciele a cieľové hodnoty – článku 19a nariadenia o Mechanizme na podporu obnovy a odolnosti (Pravidlá pre platby, pozastavenie a vypovedanie dohôd týkajúcich sa finančných príspevkov a úverovej podpory).
(30) Odôvodnenie 11b nariadenia o Mechanizme na podporu obnovy a odolnosti.
(31) Na základe článku 3 písm. d) nariadenia o taxonómii (Kritériá pre environmentálne udržateľné hospodárske činnosti) je Komisia oprávnená prijímať delegované akty obsahujúce podrobné technické kritériá preskúmania (kvantitatívne a/alebo kvalitatívne kritériá) s cieľom určiť podmienky, za ktorých sa určitá hospodárska činnosť môže i) považovať za významne prispievajúcu k jednému zo šiestich environmentálnych cieľov a ii) výrazne nenarúšajúcu plnenie žiadneho z ostatných environmentálnych cieľov. Doposiaľ bol na účely konzultácie uverejnený jeden delegovaný akt týkajúci sa zmierňovania zmeny klímy a adaptácie na zmenu klímy. Je dostupný na adrese: https://ec.europa.eu/info/law/better-regulation/have-your-say/initiatives/12302-Climate-change-mitigation-and-adaptation-taxonomy#ISC_WORKFLOW.
PRÍLOHA I
Kontrolný zoznam – dodržiavanie zásady „výrazne nenarušiť“
1. Časť 1 – Členské štáty by mali určiť spomedzi šiestich environmentálnych cieľov tie, ktoré si vyžadujú vecné posúdenie. Pri každom opatrení uveďte, ktorý z ďalej uvedených environmentálnych cieľov, ako sú vymedzené v článku 17 („Výrazné narušenie plnenia environmentálnych cieľov“) nariadenia o taxonómii, si vyžaduje vecné posúdenie opatrenia z hľadiska dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“:
|
Uveďte, ktoré z týchto environmentálnych cieľov si vyžadujú vecné posúdenie opatrenia z hľadiska dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“ |
Áno |
Nie |
Ak ste zvolili možnosť „nie“, uveďte odôvodnenie |
|
Zmiernenie zmeny klímy |
|
|
|
|
Adaptácia na zmenu klímy |
|
|
|
|
Udržateľné využívanie a ochrana vodných a morských zdrojov |
|
|
|
|
Obehové hospodárstvo vrátane predchádzania vzniku odpadu a recyklácie |
|
|
|
|
Prevencia a kontrola znečisťovania ovzdušia, vody alebo pôdy |
|
|
|
|
Ochrana a obnova biodiverzity a ekosystémov |
|
|
|
2. Časť 2 – Členské štáty by mali poskytnúť vecné posúdenie dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“ v prípade tých environmentálnych cieľov, ktoré si to vyžadujú. V prípade každého opatrenia odpovedzte na ďalej uvedené otázky v súvislosti s tými environmentálnymi cieľmi, ktoré ste v časti 1 označili za ciele, ktoré si vyžadujú vecné posúdenie:
|
Otázky |
Nie |
Vecné odôvodnenie |
||||||
|
Zmiernenie zmeny klímy: Očakáva sa, že opatrenie povedie k značným emisiám skleníkových plynov? |
|
|
||||||
|
Adaptácia na zmenu klímy: Očakáva sa, že opatrenie povedie k zvýšenému nepriaznivému dôsledku súčasnej klímy a očakávanej budúcej klímy na samotné opatrenie alebo na ľudí, prírodu alebo majetok? |
|
|
||||||
|
Udržateľné využívanie a ochrana vodných a morských zdrojov: Očakáva sa, že opatrenie bude poškodzovať:
|
|
|
||||||
|
Prechod na obehové hospodárstvo, predchádzanie vzniku odpadu a recyklácia: Očakáva sa, že opatrenie:
|
|
|
||||||
|
Prevencia a kontrola znečisťovania: Očakáva sa, že opatrenie povedie k výraznému nárastu emisií znečisťujúcich látok (4)do ovzdušia, vody alebo pôdy? |
|
|
||||||
|
Ochrana a obnova biodiverzity a ekosystémov: Očakáva sa, že opatrenie bude:
|
|
|
(1) Prírodné zdroje zahŕňajú energiu, materiály, kovy, vodu, biomasu, vzduch a pôdu.
(2) Neefektívnosť možno minimalizovať napríklad výrazným zvýšením trvanlivosti, opraviteľnosti, modernizovateľnosti a opätovnej použiteľnosti výrobkov alebo výrazným znížením využívania zdrojov prostredníctvom dizajnu a výberu materiálov, uľahčovania zmeny využitia, rozobratia a demontáže, najmä s cieľom obmedziť používanie stavebných materiálov a podporiť ich opätovné použitie. Okrem toho aj prechodom na obchodné modely na báze „výrobok ako služba“ a obehové hodnotové reťazce s cieľom udržať čo najvyššiu užitočnosť a hodnotu výrobkov, súčiastok a materiálov tak dlho, ako to je možné. To zahŕňa aj výrazné zníženie obsahu nebezpečných látok v materiáloch a výrobkoch, okrem iného aj ich nahradením bezpečnejšími alternatívami. Ďalej to zahŕňa aj výrazné zníženie tvorby potravinového odpadu vo výrobe, spracovaní alebo distribúcii potravín.
(3) Viac informácií o cieli obehového hospodárstva nájdete v odôvodnení 27 nariadenia o taxonómii.
(4) Znečisťujúca látka je látka, vibrácia, teplo, hluk, svetlo alebo iný kontaminant prítomný v ovzduší, vo vode alebo v pôde, ktorý môže byť škodlivý pre ľudské zdravie alebo životné prostredie.
(5) V súlade s článkom 2 ods. 16 nariadenia o taxonómii „,dobrý stav‘ znamená vo vzťahu k ekosystému, že ekosystém sa nachádza v dobrom fyzikálnom, chemickom a biologickom stave alebo má dobrú fyzikálnu, chemickú a biologickú kvalitu, dokáže sa sám reprodukovať alebo obnovovať a nemá narušené zloženie druhov, štruktúru ekosystému ani ekologické funkcie.“
PRÍLOHA II
Podporné dôkazy pri vecnom posúdení dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“ v rámci časti 2 kontrolného zoznamu
Pokiaľ je to užitočné, pri vykonávaní vecného posúdenia opatrenia z hľadiska dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“ v rámci časti 2 kontrolného zoznamu (pozri oddiel 3) sa členské štáty môžu opierať o ďalej uvedený (neúplný) zoznam podporných dôkazových prvkov. Tento zoznam poskytla Komisia, aby členským štátom uľahčila posudzovanie jednotlivých prípadov, ktoré je súčasťou vecného posúdenia v rámci časti 2 kontrolného zoznamu. Použitie tohto zoznamu je dobrovoľné a členské štáty ho môžu využiť pri zisťovaní, ktorý druh dôkazov môže podporiť ich odôvodnenie, že opatrenie dodržiava zásadu „výrazne nenarušiť“. Zoznam slúži ako doplnok k všeobecným otázkam uvedeným v časti 2 kontrolného zoznamu.
Prierezové podporné dôkazy
|
— |
Uplatniteľná časť právnych predpisov EÚ v oblasti životného prostredia (najmä posúdenia vplyvov na životné prostredie) bola dodržaná a boli udelené príslušné povolenia/oprávnenia. |
|
— |
Opatrenie obsahuje prvky, ktoré od podnikov vyžadujú, aby zaviedli uznaný systém environmentálneho manažérstva, ako je EMAS (alebo alternatívne ISO 14001 alebo rovnocenná norma), alebo aby používali a/alebo vyrábali tovar alebo služby, ktorým bola udelená environmentálna značka EÚ (1) alebo iná environmentálna značka typu I (2). |
|
— |
Opatrenie sa týka vykonávania najlepších environmentálnych postupov alebo dosiahnutia referenčných kritérií na vynikajúce výsledky stanovených v sektorových referenčných dokumentoch (3) prijatých podľa článku 46 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1221/2009 o dobrovoľnej účasti organizácií v schéme Spoločenstva pre environmentálne manažérstvo a audit (EMAS). |
|
— |
V prípade verejných investícií opatrenie dodržiava kritériá zeleného verejného obstarávania (4) . |
|
— |
Pokiaľ ide o investície do infraštruktúry, overilo sa, či investície zohľadňujú problematiku zmeny klímy a životného prostredia. |
Zmiernenie zmeny klímy
|
— |
V prípade opatrenia v oblasti, na ktorú sa nevzťahujú referenčné hodnoty ETS, je opatrenie zlučiteľné s dosiahnutím cieľa zníženia emisií skleníkových plynov do roku 2030 a s cieľom dosiahnutia klimatickej neutrality do roku 2050. |
|
— |
V prípade opatrenia na podporu elektrifikácie je opatrenie doplnené dôkazmi o tom, že energetický mix smeruje k dekarbonizácii v súlade s cieľmi znižovania emisií skleníkových plynov do roku 2030 a 2050 a sprevádzané zvýšením kapacity výroby energie z obnoviteľných zdrojov. |
Adaptácia na zmenu klímy
|
— |
Vykonalo sa primerané posúdenie klimatických rizík. |
|
— |
Ak investícia presahuje hodnotu 10 miliónov EUR, vykonalo sa alebo sa plánuje vykonať posúdenie zraniteľnosti voči zmene klímy a klimatických rizík (5), na základe ktorého sa identifikujú, vyhodnotia a vykonajú príslušné adaptačné opatrenia. |
Udržateľné využívanie a ochrana vodných a morských zdrojov
|
— |
Riziká zhoršenia životného prostredia súvisiace s ochranou kvality vody a so zabránením nedostatku vody boli identifikované a riešené v súlade s požiadavkami rámcovej smernice o vode a plánom manažmentu povodia. |
|
— |
V prípade opatrenia súvisiaceho s pobrežným a morským prostredím toto opatrenie natrvalo nevylučuje ani neohrozuje dosiahnutie dobrého environmentálneho stavu vymedzeného v rámcovej smernici o morskej stratégii na úrovni dotknutého morského regiónu alebo subregiónu alebo v morských vodách iných členských štátov. |
|
— |
Opatrenie nemá významný vplyv i) na dotknuté vodné útvary (ani nebráni tomu, aby konkrétny vodný útvar, ktorého sa týka, ani iné vodné útvary v tom istom povodí dosiahli dobrý stav alebo dobrý potenciál v súlade s požiadavkami rámcovej smernice o vode) ani na ii) chránené biotopy a druhy priamo závislé od vody. |
Obehové hospodárstvo vrátane predchádzania vzniku odpadu a recyklácie
|
— |
Opatrenie je v súlade s príslušným vnútroštátnym alebo regionálnym programom odpadového hospodárstva a programom predchádzania vzniku odpadu v súlade s článkom 28 smernice 2008/98/ES zmenenej smernicou (EÚ) 2018/851, a ak je k dispozícii, s príslušnou vnútroštátnou, regionálnou alebo miestnou stratégiou obehového hospodárstva. |
|
— |
Opatrenie je v súlade so zásadami udržateľných výrobkov a hierarchiou odpadového hospodárstva, pričom prioritou je predchádzanie vzniku odpadu. |
|
— |
Opatrením sa zabezpečuje efektívne využívanie zdrojov v prípade hlavných použitých zdrojov. Riešia sa ním problémy neefektívnosti (6) pri využívaní zdrojov vrátane zabezpečenia efektívneho využívania a trvácnosti výrobkov, budov a aktív. |
|
— |
Opatrením sa zabezpečuje účinný a efektívny triedený zber odpadu pri zdroji, ako aj to, aby sa frakcie rozdelené podľa zdroja posielali na prípravu na opätovné použitie alebo recykláciu. |
Prevencia a kontrola znečisťovania
|
— |
Opatrenie je v súlade s existujúcimi globálnymi, vnútroštátnymi, regionálnymi alebo miestnymi plánmi na zníženie znečistenia. |
|
— |
Opatrenie je v súlade s príslušnými závermi o najlepších dostupných technikách (BAT) alebo s referenčnými dokumentmi o najlepších dostupných technikách (BREF) (7) v danom odvetví. |
|
— |
Zavedú sa alternatívne riešenia k používaniu nebezpečných látok (8). |
|
— |
Opatrenie je v súlade s trvalo udržateľným používaním pesticídov (9). |
|
— |
Opatrenie je v súlade s najlepšími postupmi na boj proti antimikrobiálnej rezistencii (10). |
Ochrana a obnova biodiverzity a ekosystémov
|
— |
Opatrenie dodržiava hierarchiu zmierňovania (11) a ďalšie relevantné požiadavky podľa smernice o biotopoch a smernice o vtákoch. |
|
— |
Vykonalo sa posúdenie vplyvu na životné prostredie a jeho závery boli implementované. |
(1) Schéma environmentálnej značky EÚ bola zavedená nariadením (ES) č. 66/2010. Zoznam skupín výrobkov, pre ktoré boli stanovené kritériá pre environmentálnu značku EÚ, je k dispozícii na adrese: https://ec.europa.eu/environment/ecolabel/products-groups-and-criteria.html
(2) Environmentálne značky typu I sú stanovené v norme ISO 14024:2018.
(3) K dispozícii na stránke: https://ec.europa.eu/environment/emas/emas_publications/sectoral_reference_documents_en.htm
(4) Európska komisia stanovila kritériá zeleného verejného obstarávania EÚ pre veľký počet skupín výrobkov: https://ec.europa.eu/environment/gpp/eu_gpp_criteria_en.htm
(5) Členské štáty sa vyzývajú, aby využívali usmernenia Komisie na roky 2021 – 2027, ktoré sa týkajú overovania udržateľnosti investícií v rámci Programu InvestEU, vrátane usmernení týkajúcich sa overovania odolnosti infraštruktúry voči zmene klímy. Členské štáty však môžu uplatňovať svoje vlastné kritériá a ukazovatele na overovanie udržateľnosti za predpokladu, že vychádzajú z cieľov EÚ v oblasti klímy a významne prispievajú k plneniu cieľov v oblasti klímy a životného prostredia v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/852 z 18. júna 2020 o vytvorení rámca na uľahčenie udržateľných investícií a o zmene nariadenia (EÚ) 2019/2088.
(6) Pozri poznámku pod čiarou 2 v prílohe I k tomuto usmerneniu.
(7) Tento druh podporných dôkazov sa vzťahuje na činnosti patriace do rozsahu pôsobnosti smernice 2010/75/EÚ („smernica o priemyselných emisiách“). Zoznam dostupných záverov o BAT a dokumentov BREF je k dispozícii na adrese: https://eippcb.jrc.ec.europa.eu/reference
(8) Táto otázka sa týka prevencie a kontroly znečisťovania pochádzajúceho z priemyselných činností. V článku 3 ods. 18 smernice 2010/75/EÚ („smernica o priemyselných emisiách“) sa pojem „nebezpečné látky“ vymedzuje takto: „látky alebo zmesi v zmysle článku 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 zo 16. decembra 2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí.“ Okrem toho sa v článku 58 smernice stanovuje: „Látky alebo zmesi, ktorým sú z dôvodu, že ich obsah prchavých organických zlúčenín je podľa nariadenia (ES) č. 1272/2008 klasifikovaný ako karcinogénny, mutagénny alebo toxický pre reprodukciu, priradené výstražné upozornenia H340, H350, H350i, H360D alebo H360F alebo musia byť nimi označené, musia byť podľa možnosti nahradené čo najmenej škodlivými látkami alebo zmesami v čo najkratšom možnom čase.“
(9) Ako sa stanovuje v smernici 2009/128/ES o trvalo udržateľnom používaní.
(10) Závery Rady o ďalších krokoch k tomu, aby sa EÚ stala regiónom s najlepšími postupmi v boji proti antimikrobiálnej rezistencii (2019/C 214/01).
(11) V súlade s metodickými usmerneniami týkajúcimi sa ustanovení článku 6 ods. 3 a 4 smernice 92/43/EHS o ochrane biotopov.
PRÍLOHA III
Osobitné podmienky na dosiahnutie súladu s cieľom zmiernenia zmeny klímy podľa zásady „výrazne nenarušiť“ v rámci Mechanizmu na podporu obnovy a odolnosti v prípade opatrení súvisiacich s výrobou elektriny a/alebo tepla s využitím zemného plynu, ako aj so súvisiacou prenosovou a distribučnou infraštruktúrou
|
— |
V závislosti od prípadu možno výnimočne podporiť opatrenia súvisiace s výrobou elektriny a/alebo tepla na báze zemného plynu v tých členských štátoch, ktoré čelia veľkým výzvam pri prechode od zdrojov energie s vysokými emisiami uhlíka, pod podmienkou, že táto podpora prispeje k plneniu cieľov EÚ vytýčených v oblasti dekarbonizácie na roky 2030 a 2050, ak:
|
|
— |
Výnimočne možno podporiť opatrenia súvisiace so zariadeniami na výrobu energie na báze zemného plynu v systémoch centralizovaného zásobovania teplom a chladom, ak zariadenie spĺňa požiadavky systémov „účinného centralizovaného zásobovania teplom a chladom“ (podľa vymedzenia v článku 2 bode 41 smernice 2012/27/EÚ) a spĺňa podmienky na výrobu tepla/elektriny na báze zemného plynu opísané v prvej zarážke tejto prílohy. |
|
— |
Výnimočne možno podporiť opatrenia súvisiace so sieťami centralizovaného zásobovania teplom alebo chladom, ktoré získavajú teplo/chlad zo zariadení využívajúcich zemný plyn, ak:
|
|
— |
Opatrenia súvisiace s prenosovou a distribučnou infraštruktúrou plynných palív je možné podporiť, ak v čase výstavby umožňujú prepravu (a/alebo skladovanie) obnoviteľných a nízkouhlíkových plynov. |
|
— |
V závislosti od prípadu možno výnimočne podporiť opatrenia súvisiace s kotlami a vykurovacími systémami na zemný plyn (a so súvisiacou distribučnou infraštruktúrou), ak:
|
(1) V článku 7 ods. 2 rámcového nariadenia o energetickom označovaní (EÚ) 2017/1369 sa stanovuje, že „Ak členské štáty poskytujú stimuly na výrobok, ktorý je špecifikovaný v delegovanom akte, cieľom týchto stimulov sú dve najviac zastúpené triedy energetickej účinnosti alebo vyššie triedy stanovené v uvedenom delegovanom akte. V prípade ohrievačov priestoru a vody výrobky na fosílne palivá vo všeobecnosti nepatria do týchto tried s možnou výnimkou mikrokogeneračných výrobkov spaľujúcich plyn.
PRÍLOHA IV
Názorné príklady, ako vykonať posúdenie dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“
V tomto oddiele sú uvedené názorné príklady hypotetických opatrení a všeobecné prvky, ktoré by mohli tvoriť súčasť posúdenia dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“. Využívajú sa pritom oba kroky kontrolného zoznamu opísané v oddiele 3. Uvedené príklady nemajú vplyv na úroveň podrobnosti ani obsah vyžadovaný pri opise opatrenia a v aktuálnom posúdení dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“, ktoré sa má vykonať v plánoch podpory obnovy a odolnosti. Posúdenie dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“, ktoré sa bude v konečnom dôsledku vyžadovať, bude závisieť od povahy a charakteristík jednotlivých opatrení, a preto ho nie je možné na účely tohto dokumentu vyčerpávajúcim spôsobom opísať.
Príklad 1: Opatrenia na zvýšenie energetickej efektívnosti v existujúcich budovách vrátane výmeny vykurovacích a chladiacich systémov
Opis opatrenia
Investície do rozsiahleho programu obnovy budov s cieľom zvýšiť energetickú efektívnosť, ktorý povedie k podstatnému zlepšeniu energetickej hospodárnosti, sú zamerané na renováciu existujúceho bytového fondu prostredníctvom rôznych opatrení v oblasti energetickej efektívnosti vrátane izolácie, energeticky úsporných okien, výmeny vykurovacích a chladiacich systémov, zelených striech a inštalácie zariadení na výrobu energie z obnoviteľných zdrojov (napr. solárne fotovoltické panely).
Časť 1 kontrolného zoznamu – dodržiavanie zásady „výrazne nenarušiť“
|
Uveďte, ktoré z týchto environmentálnych cieľov si vyžadujú vecné posúdenie opatrenia z hľadiska dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“ |
Áno |
Nie |
Ak ste zvolili možnosť „nie“, uveďte odôvodnenie |
|
Zmiernenie zmeny klímy |
X |
|
|
|
Adaptácia na zmenu klímy |
X |
|
|
|
Udržateľné využívanie a ochrana vodných a morských zdrojov |
|
X |
Činnosť, ktorá sa týmto opatrením podporuje, má zanedbateľný predvídateľný vplyv na tento environmentálny cieľ, pričom sa zohľadňujú priame aj primárne nepriame vplyvy počas celého životného cyklu. Nezistili sa žiadne riziká zhoršenia životného prostredia v súvislosti s ochranou kvality vody a nedostatkom vody, keďže sa nenainštalujú žiadne vodovodné zariadenia ani zariadenia využívajúce vodu. |
|
Obehové hospodárstvo vrátane predchádzania vzniku odpadu a recyklácie |
X |
|
|
|
Prevencia a kontrola znečisťovania ovzdušia, vody alebo pôdy |
X |
|
|
|
Ochrana a obnova biodiverzity a ekosystémov |
|
X |
Činnosť, ktorá sa týmto opatrením podporuje, má zanedbateľný predvídateľný vplyv na tento environmentálny cieľ, pričom sa zohľadňujú priame aj primárne nepriame vplyvy počas celého životného cyklu. Program obnovy budov sa netýka budov, ktoré sa nachádzajú v oblastiach citlivých na biodiverzitu alebo v blízkosti takýchto oblastí (vrátane sústavy chránených oblastí Natura 2000, lokalít svetového dedičstva UNESCO a hlavných oblastí biodiverzity, ako aj iných chránených oblastí). |
Časť 2 kontrolného zoznamu – dodržiavanie zásady „výrazne nenarušiť“
|
Otázky |
Nie |
Vecné odôvodnenie |
||||||||||||||||
|
Zmiernenie zmeny klímy: Očakáva sa, že opatrenie povedie k značným emisiám skleníkových plynov? |
X |
Opatrenie je oprávnené na oblasť intervencie 025 podľa prílohy k nariadeniu o Mechanizme na podporu obnovy a odolnosti s koeficientom zmeny klímy 40 %. Neočakáva sa, že by opatrenie viedlo k značným emisiám skleníkových plynov, pretože:
|
||||||||||||||||
|
Adaptácia na zmenu klímy. Očakáva sa, že opatrenie povedie k zvýšenému nepriaznivému dôsledku súčasnej klímy a očakávanej budúcej klímy na samotné opatrenie alebo na ľudí, prírodu alebo majetok? |
X |
Fyzikálne klimatické riziká, ktoré by mohli byť podstatné pre toto opatrenie, boli posúdené v rámci analýzy expozície, ktorá zahŕňa súčasné aj budúce klimatické podmienky a preukázala, že budovy v cieľovom klimatickom pásme budú vystavené tepelným vlnám. V opatrení sa od hospodárskych subjektov vyžaduje, aby zabezpečili, že technické systémy budov v obnovených budovách budú optimalizované tak, aby obyvateľom poskytovali tepelnú pohodu dokonca aj pri týchto extrémnych teplotách. Preto neexistujú žiadne dôkazy o tom, že by toto opatrenie malo počas svojho životného cyklu významné negatívne vplyvy, či už priame alebo primárne nepriame, na tento environmentálny cieľ. |
||||||||||||||||
|
Prechod na obehové hospodárstvo, predchádzanie vzniku odpadu a recyklácia: Očakáva sa, že opatrenie:
|
X |
V opatrení sa vyžaduje, aby hospodárske subjekty vykonávajúce obnovu budov zabezpečili, že najmenej 70 % (hmotnostných) stavebného a demolačného odpadu, ktorý nie je nebezpečný (s výnimkou prirodzene sa vyskytujúceho materiálu uvedeného v kategórii 17 05 04 v európskom katalógu odpadov stanovenom rozhodnutím 2000/532/ES), vzniknutého na stavenisku sa pripraví na opätovné použitie, recykláciu a iné zhodnotenie materiálu vrátane spätného zasypávania s použitím odpadu ako náhrady iných materiálov, a to v súlade s hierarchiou odpadového hospodárstva a protokolom EÚ o nakladaní so stavebným odpadom a odpadom z demolácie. Opatrenie zahŕňa technické špecifikácie zariadení na výrobu energie z obnoviteľných zdrojov, ktoré možno nainštalovať. Špecifikácie sa týkajú ich životnosti, opraviteľnosti a recyklovateľnosti, ako sa uvádza na strane X plánu podpory obnovy a odolnosti. Hospodárske subjekty obmedzia najmä vznik odpadu pri procesoch súvisiacich so stavebnými a s demolačnými činnosťami v súlade s protokolom EÚ o nakladaní so stavebným odpadom a odpadom z demolácie. Koncepcie budov a stavebné techniky budú podporovať obehovosť a s odkazom na normu ISO 20887 či iné normy na posudzovanie rozoberateľnosti alebo adaptability budov predovšetkým preukážu, že sú navrhnuté, tak, aby boli efektívnejšie z hľadiska využívania zdrojov, adaptabilnejšie, pružnejšie a rozoberateľnejšie, aby sa umožnilo ich opätovné použitie a recyklácia. |
||||||||||||||||
|
Prevencia a kontrola znečisťovania: Očakáva sa, že opatrenie bude viesť k výraznému nárastu emisií znečisťujúcich látok do ovzdušia, vody alebo pôdy? |
X |
Očakáva sa, že opatrenie nebude viesť k výraznému nárastu emisií znečisťujúcich látok do ovzdušia, vody alebo pôdy, pretože:
|
Príklad 2: Nakladanie s odpadom (stavebníctvo a spracovanie odpadu z demolácií)
Opis opatrenia
Toto opatrenie je investíciou na podporu výstavby recyklačných zariadení pre stavebný a demolačný odpad. Konkrétnej ide o zariadenia, ktoré triedia a spracúvajú toky tuhého odpadu, ktorý pochádza z triedeného zberu a nie je nebezpečný, a to aj zo zložky obnovy budov podľa plánu podpory obnovy a odolnosti. Zariadenia recyklujú tuhý odpad, ktorý nie je nebezpečný, a spracúvajú ho na druhotné suroviny pomocou procesu mechanickej transformácie. Cieľom opatrenia je premeniť viac ako 50 % hmotnosti spracovaného tuhého odpadu, ktorý pochádza z triedeného zberu a nie je nebezpečný, na druhotné suroviny, ktoré sú vhodné na nahradenie primárnych stavebných materiálov.
Časť 1 kontrolného zoznamu – dodržiavanie zásady „výrazne nenarušiť“
|
Uveďte, ktoré z týchto environmentálnych cieľov si vyžadujú vecné posúdenie opatrenia z hľadiska dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“ |
Áno |
Nie |
Ak ste zvolili možnosť „nie“, uveďte odôvodnenie |
|
Zmiernenie zmeny klímy |
|
X |
Opatrenie je oprávnené na oblasť intervencie 045a podľa prílohy k nariadeniu o Mechanizme na podporu obnovy a odolnosti s koeficientom zmeny klímy 100 %, keďže technické špecifikácie podpory na recyklačné zariadenia sú podmienené dosiahnutím 50 % konverzného koeficientu. Cieľ opatrenia a povaha oblasti intervencie priamo podporujú cieľ zmiernenia zmeny klímy. |
|
Adaptácia na zmenu klímy |
X |
|
|
|
Udržateľné využívanie a ochrana vodných a morských zdrojov |
|
X |
Činnosť, ktorá sa týmto opatrením podporuje, má zanedbateľný predvídateľný vplyv na tento environmentálny cieľ, pričom sa zohľadňujú priame aj primárne nepriame vplyvy počas celého životného cyklu. Nezistili sa žiadne riziká zhoršenia životného prostredia v súvislosti s ochranou kvality vody a nedostatkom vody. V súlade so smernicou 2011/92/EÚ sa vo fáze skríningu v rámci procesu posudzovania vplyvov na životné prostredie dospelo k záveru, že sa neočakávajú žiadne významné vplyvy. Ak sa stavebný a demolačný odpad, ktorý čaká na spracovanie, bude skladovať, bude sa musieť zakryť a vsakovanie vody sa bude musieť v tejto lokalite riadiť tak, aby sa v prípade dažďov zabránilo prenikaniu znečisťujúcich látok zo spracúvaného odpadu do miestneho kolektora podzemnej vody. |
|
Obehové hospodárstvo vrátane predchádzania vzniku odpadu a recyklácie |
|
X |
Opatrenie je oprávnené na oblasť intervencie 045a podľa prílohy k nariadeniu o Mechanizme na podporu obnovy a odolnosti s koeficientom zmeny klímy 100 %, keďže technické špecifikácie podpory na recyklačné zariadenia sú podmienené dosiahnutím 50 % konverzného koeficientu. Cieľ opatrenia a povaha oblasti intervencie priamo podporujú cieľ obehového hospodárstva. Opatrenie je v súlade s [národným/regionálnym/miestnym] plánom odpadového hospodárstva. |
|
Prevencia a kontrola znečisťovania ovzdušia, vody alebo pôdy |
|
X |
Činnosť, ktorá sa týmto opatrením podporuje, má zanedbateľný predvídateľný vplyv na tento environmentálny cieľ, pričom sa zohľadňujú priame aj primárne nepriame vplyvy počas celého životného cyklu. V súlade so smernicou 2011/92/EÚ sa vo fáze skríningu v rámci procesu posudzovania vplyvov na životné prostredie dospelo k záveru, že sa neočakávajú žiadne významné vplyvy na základe opatrení prijatých na zníženie hluku, prachu a emisií znečisťujúcich látok počas výstavby recyklačného zariadenia a jeho prevádzky (triedenie a spracovanie odpadu). Zariadenia podporované opatrením využívajú najlepšie dostupné techniky opísané v referenčnom dokumente o najlepších dostupných technikách (BREF) pre odvetvia spracovania odpadu. Opatrenia prijaté na zníženie hluku, prachu a emisií znečisťujúcich látok počas stavebných prác sú opísané na strane X plánu podpory obnovy a odolnosti. |
|
Ochrana a obnova biodiverzity a ekosystémov |
|
X |
Činnosť, ktorá sa týmto opatrením podporuje, má zanedbateľný predvídateľný vplyv na tento environmentálny cieľ, pričom sa zohľadňujú priame aj primárne nepriame vplyvy počas celého životného cyklu. Činnosť sa nebude vykonávať v oblastiach citlivých na biodiverzitu ani v ich blízkosti (vrátane sústavy chránených území Natura 2000, lokalít svetového dedičstva UNESCO a kľúčových oblastí biodiverzity, ako aj iných chránených oblastí). V súlade so smernicami 2011/92/EÚ a 92/43/EHS sa vo fáze skríningu v rámci procesu posudzovania vplyvov na životné prostredie dospelo k záveru, že sa neočakávajú žiadne významné vplyvy. |
Časť 2 kontrolného zoznamu – dodržiavanie zásady „výrazne nenarušiť“
|
Otázky |
Nie |
Vecné odôvodnenie |
|
Adaptácia na zmenu klímy: Očakáva sa, že opatrenie povedie k zvýšenému nepriaznivému dôsledku súčasnej klímy a očakávanej budúcej klímy na samotné opatrenie alebo na ľudí, prírodu alebo majetok? |
X |
Keďže opatrenie sa týka dvoch zariadení stavaných v blízkosti oblastí náchylných na povodne a očakávaná životnosť zariadení presahuje 10 rokov, vykonalo sa dôkladné posúdenie klimatických rizík a zraniteľnosti, pričom sa použili najmodernejšie klimatické prognózy s vysokým rozlíšením zamerané na celý rad budúcich scenárov, ktoré sú v súlade s očakávanou životnosťou zariadení. Závery posúdenia boli začlenené do návrhu opatrenia (pozri stranu X v pláne podpory obnovy a odolnosti). Okrem toho sa v opatrení stanovuje povinnosť, že hospodárske subjekty musia vypracovať plán na realizáciu adaptačných riešení s cieľom znížiť závažné fyzické klimatické riziká pre recyklačné zariadenia (pozri stranu X v pláne podpory obnovy a odolnosti). Súčasťou tejto povinnosti je aj to, že adaptačné riešenia nesmú mať nepriaznivý vplyv na úsilie o adaptáciu ani na úroveň odolnosti voči fyzickým klimatickým rizikám v prípade iných ľudí, prírody, majetku a iných hospodárskych činností a musia byť konzistentné s úsilím o adaptáciu vyvíjaným na miestnej, odvetvovej, regionálnej alebo vnútroštátnej úrovni. |
Príklad 3: Spaľovňa odpadu (príklad nesúladu so zásadou „výrazne nenarušiť“)
Opis opatrenia
Toto opatrenie je investíciou na podporu výstavby nových spaľovní odpadu s cieľom zvýšiť existujúcu kapacitu v krajine. Cieľom opatrenia je znížiť skládkovanie tuhého komunálneho odpadu, ktorý nie je nebezpečný, a vytvoriť energiu prostredníctvom spaľovania odpadu (energetické zhodnocovanie).
Časť 1 kontrolného zoznamu dodržiavanie zásady „výrazne nenarušiť“
|
Uveďte, ktoré z týchto environmentálnych cieľov si vyžadujú vecné posúdenie opatrenia z hľadiska dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“ |
Áno |
Nie |
Ak ste zvolili možnosť „nie“, uveďte odôvodnenie |
|
Zmiernenie zmeny klímy |
X |
|
|
|
Adaptácia na zmenu klímy |
X |
|
|
|
Udržateľné využívanie a ochrana vodných a morských zdrojov |
|
X |
V tomto konkrétnom prípade má činnosť podporovaná opatrením zanedbateľný predpokladaný vplyv na tento environmentálny cieľ, pričom sa zohľadňujú priame aj primárne nepriame účinky počas celého životného cyklu. Existujú dôkazy, že toto opatrenie nebude mať za následok riziko zhoršenia životného prostredia v súvislosti s ochranou kvality vody a nedostatkom vody v súlade s rámcovou smernicou o vode (2000/60/ES). V súlade so smernicou 2011/92/EÚ sa dospelo k záveru, že v rámci procesu posudzovania vplyvov na životné prostredie (EIA) sa neočakávajú žiadne významné vplyvy. |
|
Obehové hospodárstvo vrátane predchádzania vzniku odpadu a recyklácie |
X |
|
|
|
Prevencia a kontrola znečisťovania ovzdušia, vody alebo pôdy |
X |
|
|
|
Ochrana a obnova biodiverzity a ekosystémov |
X |
|
|
Časť 2 kontrolného zoznamu dodržiavanie zásady „výrazne nenarušiť“
|
Otázky |
Nie |
Vecné odôvodnenie |
||||||
|
Zmiernenie zmeny klímy: Očakáva sa, že opatrenie povedie k značným emisiám skleníkových plynov? |
X |
Zariadenia podporované opatrením sú zamerané na minimalizovanie emisií CO2 fosílneho pôvodu. To sa zabezpečuje spaľovaním iba biomasy (a nie fosílneho materiálu). Je to odôvodnené (pozri stranu X v pláne podpory obnovy a odolnosti) a začlenené do príslušných cieľov súvisiacich so zložkou Y. V každom zariadení je zavedený plán monitorovania úniku emisií skleníkových plynov, najmä z uskladneného odpadu, ktorý sa má spracovať, ako sa uvádza v návrhu opatrenia na strane X v pláne podpory obnovy a odolnosti. |
||||||
|
Adaptácia na zmenu klímy: Očakáva sa, že opatrenie povedie k zvýšenému nepriaznivému vplyvu súčasnej klímy a očakávanej budúcej klímy na samotné opatrenie alebo na ľudí, prírodu či majetok? |
X |
Keďže tri spaľovne odpadu, ktoré sa majú podporovať v rámci opatrenia, sa nachádzajú v oblastiach náchylných na zosuv pôdy a s očakávanou životnosťou zariadení 25 – 30 rokov, vykonalo sa dôkladné posúdenie klimatického rizika a zraniteľnosti, pričom sa použili najnovšie klimatické prognózy s vysokým rozlíšením v rámci celého radu budúcich scenárov, ktoré sú v súlade s očakávanou životnosťou zariadení. Závery posúdenia boli začlenené do návrhu opatrenia (pozri stranu X v pláne podpory obnovy a odolnosti). Okrem toho sa v opatrení stanovuje povinnosť, aby hospodárske subjekty vypracovali plán na realizáciu adaptačných riešení na zníženie závažných fyzických klimatických rizík pre spaľovne odpadu (pozri stranu X v pláne podpory obnovy a odolnosti). Táto povinnosť ďalej zahŕňa aj to, aby adaptačné riešenia nemali nepriaznivý vplyv na úsilie o adaptáciu ani na úroveň odolnosti voči fyzickým klimatickým rizikám v prípade iných ľudí, prírody, majetku a iných hospodárskych činností a aby boli v súlade s úsilím o adaptáciu na miestnej, odvetvovej, regionálnej alebo vnútroštátnej úrovni. |
||||||
|
Prechod na obehové hospodárstvo, vrátane predchádzania vzniku odpadu a recyklácie: Očakáva sa, že opatrenie:
|
Príklad nesúladu so zásadou „výrazne nenarušiť“ |
Hoci cieľom tohto opatrenia je okrem iného odkloniť horľavý nerecyklovateľný odpad zo skládok, Komisia by pravdepodobne zohľadnila, že toto opatrenie „povedie k výraznému zvýšeniu vzniku, spaľovania alebo zneškodňovania odpadu s výnimkou spaľovania nerecyklovateľného nebezpečného odpadu“ a to z nasledujúcich dôvodov. Výstavba nových spaľovní odpadu s cieľom zvýšiť existujúcu kapacitu spaľovania v krajine vedie k výraznému zvýšeniu spaľovania odpadu, ktorý nepatrí do kategórie nerecyklovateľného nebezpečného odpadu. Je preto v priamom rozpore s článkom 17 ods. 1 písm. d) bodom ii) („Výrazné narušenie plnenia environmentálnych cieľov“) nariadenia o taxonómii. Toto opatrenie bráni rozvoju a zavádzaniu dostupných alternatív s nízkym vplyvom na životné prostredie s vyššou úrovňou environmentálneho správania (napr. zhodnocovanie, recyklácia) a mohlo by viesť k zablokovaniu majetku s veľkým vplyvom vzhľadom na jeho životnosť a kapacitu. Značné množstvo odpadu, ktorý nie je nebezpečný (recyklovateľný a nerecyklovateľný, bez rozlíšenia), by sa mohlo použiť ako surovina, čo by v prípade recyklovateľného odpadu bránilo spracovaniu na vyššej úrovni v hierarchii odpadového hospodárstva, vrátane recyklácie. Tým by sa ohrozilo dosiahnutie cieľov v oblasti recyklácie na vnútroštátnej/regionálnej úrovni a národného/regionálneho/miestneho plánu nakladania s odpadom prijatého v súlade so zmenenou rámcovou smernicou o odpade. |
||||||
|
Prevencia a kontrola znečisťovania: Očakáva sa, že opatrenie povedie k výraznému nárastu emisií znečisťujúcich látok do ovzdušia, vody alebo pôdy? |
X |
V opatrení sa vyžaduje, aby podporované zariadenia využívali najlepšie dostupné techniky stanovené v záveroch o BAT pre spaľovanie odpadu [vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2019/2010]. To je zabezpečené návrhom opatrenia (pozri stranu X v pláne podpory obnovy a odolnosti). Zariadenia podporované opatrením zabezpečili príslušné environmentálne povolenie a zahŕňajú zmiernenie a monitorovanie vplyvov na životné prostredie na základe opatrení prijatých na zníženie a reguláciu hladiny hluku, prachu a iných emisií znečisťujúcich látok počas stavebných a údržbárskych prác a počas prevádzky (pozri stranu X v pláne podpory obnovy a odolnosti). |
||||||
|
Ochrana a obnova biodiverzity a ekosystémov: Očakáva sa, že opatrenie bude:
|
X |
Posudzovanie vplyvov na životné prostredie (EIA) alebo skríning bolo ukončené v súlade so smernicou 2011/92/EÚ a požadované zmierňujúce opatrenia na ochranu životného prostredia sa vykonávajú a odrážajú v čiastkových cieľoch a zámeroch opatrenia X v zložke Y (pozri stranu X v pláne podpory obnovy a odolnosti). Spaľovne sa nebudú budovať v oblastiach citlivých na biodiverzitu ani v ich blízkosti (vrátane sústavy chránených území Natura 2000, lokalít svetového dedičstva UNESCO a kľúčových oblastí biodiverzity, ako aj iných chránených oblastí). |
Príklad 4: Dopravná infraštruktúra (cesty)
Opis opatrenia
Toto opatrenie by pozostávalo z investícií do dvoch čiastkových opatrení:
|
— |
Výstavba novej diaľnice, ktorá je súčasťou základnej siete TEN-T, zameraná na i) lepšie prepojenie vzdialeného regiónu členského štátu so zvyškom krajiny a ii) zvýšenie bezpečnosti cestnej premávky. |
|
— |
Výstavba elektrických nabíjacích staníc (jedna nabíjacia stanica na desať vozidiel) a vodíkových čerpacích staníc (jedna čerpacia stanica každých X km) pozdĺž novej diaľnice. |
Časť 1 kontrolného zoznamu dodržiavanie zásady „výrazne nenarušiť“
|
Uveďte, ktoré z týchto environmentálnych cieľov si vyžadujú vecné posúdenie opatrenia z hľadiska dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“ |
Áno |
Nie |
Ak ste zvolili možnosť „nie“, uveďte odôvodnenie |
|
|
Zmiernenie zmeny klímy |
Výstavba novej diaľnice |
X |
|
|
|
Výstavba infraštruktúry nabíjacích a čerpacích staníc |
|
X |
Toto čiastkové opatrenie je oprávnené pre oblasť intervencie 077 v prílohe k nariadeniu o Mechanizme na podporu obnovy a odolnosti s koeficientom zmeny klímy 100 %. Infraštruktúra elektrických nabíjacích a vodíkových čerpacích staníc (ktorá bude založená na ekologickom vodíku vyrobenom elektrolyzérmi) navyše podporuje elektrifikáciu, a preto ju možno považovať za potrebnú investíciu, ktorá umožní prechod na účinné klimaticky neutrálne hospodárstvo. Odôvodnenie a dôkazy o zvýšení kapacity výroby energie z obnoviteľných zdrojov na vnútroštátnej úrovni sú uvedené v zložke X, strany Y – Z v pláne podpory obnovy a odolnosti. |
|
|
Adaptácia na zmenu klímy |
X |
|
|
|
|
Udržateľné využívanie a ochrana vodných a morských zdrojov |
X |
|
|
|
|
Obehové hospodárstvo vrátane predchádzania vzniku odpadu a recyklácie |
X |
|
|
|
|
Prevencia a kontrola znečisťovania ovzdušia, vody alebo pôdy |
X |
|
|
|
|
Ochrana a obnova biodiverzity a ekosystémov |
X |
|
|
|
Časť 2 kontrolného zoznamu dodržiavanie zásady „výrazne nenarušiť“
|
Otázky |
Nie |
Vecné odôvodnenie |
||||||||||
|
Zmiernenie zmeny klímy Očakáva sa, že opatrenie povedie k značným emisiám skleníkových plynov? |
X |
(Len pokiaľ ide o čiastkové opatrenie týkajúce sa výstavby novej diaľnice:) Neočakáva sa, že opatrenie povedie k značným emisiám skleníkových plynov, keďže nová diaľnica je súčasťou komplexného plánu dopravy (1) zameraného na dekarbonizáciu dopravy v súlade s cieľmi v oblasti klímy na roky 2030 a 2050. Dôvodom sú najmä tieto sprievodné opatrenia:
|
||||||||||
|
Adaptácia na zmenu klímy: Očakáva sa, že opatrenie povedie k zvýšenému nepriaznivému vplyvu súčasnej klímy a očakávanej budúcej klímy na samotné opatrenie alebo na ľudí, prírodu či majetok? |
X |
Keďže opatrenie sa týka výstavby cestnej infraštruktúry a súvisiacej infraštruktúry nabíjacích a čerpacích staníc v oblasti náchylnej na teplotný stres a variabilitu teplôt a očakávaná životnosť majetku prekročí 10 rokov, vykonalo sa posúdenie klimatického rizika a zraniteľnosti, pričom sa použili klimatické prognózy v rámci celého radu budúcich scenárov, ktoré sú v súlade s očakávanou životnosťou zariadení. Vykonala sa najmä analýza povodňového rizika a určili sa dva segmenty, v ktorých je potrebné zaviesť osobitné adaptačné riešenie. Osobitná pozornosť sa venovala citlivým prvkom, ako sú mosty a tunely. Závery posúdenia boli začlenené do návrhu opatrenia (pozri stranu X plánu podpory obnovy a odolnosti). Okrem toho sa v opatrení stanovuje povinnosť, aby hospodárske subjekty vypracovali plán na realizáciu adaptačných riešení na zníženie závažných fyzických klimatických rizík pre cestnú infraštruktúru a súvisiacu infraštruktúru nabíjacích a čerpacích staníc (pozri stranu X v pláne podpory obnovy a odolnosti). Povinnosť zahŕňa aj to, aby adaptačné riešenia nemali nepriaznivý vplyv na úsilie o adaptáciu ani na úroveň odolnosti voči fyzickým klimatickým rizikám v prípade iných ľudí, prírody, majetku a iných hospodárskych činností a aby boli v súlade s úsilím o adaptáciu na miestnej, odvetvovej, regionálnej alebo vnútroštátnej úrovni. |
||||||||||
|
Udržateľné využívanie a ochrana vodných a morských zdrojov: Očakáva sa, že opatrenie poškodí:
|
X |
V súlade so smernicou 2011/92/EÚ sa vykonalo posudzovanie vplyvov na životné prostredie (EIA) v súvislosti s výstavbou ciest a inštaláciou súvisiacej infraštruktúry nabíjacích a čerpacích staníc. Urobia sa požadované zmierňujúce kroky na ochranu životného prostredia, čo sa odrazilo v návrhu opatrenia (pozri stranu X v pláne podpory obnovy a odolnosti). Posudzovanie vplyvov na životné prostredie zahŕňalo posúdenie vplyvu na vodu v súlade so smernicou 2000/60/ES a zistené riziká sa riešili v návrhu opatrenia (pozri stranu X v pláne podpory obnovy a odolnosti). Riziká zhoršovania životného prostredia súvisiace s ochranou kvality vody a predchádzaním nedostatku vody sa identifikujú a riešia v súlade s požiadavkami smernice 2000/60/ES (rámcová smernica o vode) a s plánom manažmentu povodia vypracovaným pre potenciálne dotknutý vodný útvar alebo útvary po konzultácii s príslušnými zainteresovanými stranami (pozri stranu X v pláne podpory obnovy a odolnosti). |
||||||||||
|
Prechod na obehové hospodárstvo vrátane predchádzania vzniku odpadu a recyklácie: Očakáva sa, že opatrenie:
|
X |
Opatrenie vyžaduje od prevádzkovateľov, ktorí vykonávajú výstavbu ciest, aby zabezpečili, že najmenej 70 % (hmotnostných) stavebného odpadu a odpadu z demolácie, ktorý nie je nebezpečný, z výstavby ciest a súvisiacej infraštruktúry nabíjacích a čerpacích staníc (okrem prirodzene sa vyskytujúceho materiálu vymedzeného v kategórii 17 05 04 európskeho katalógu odpadov vydaného rozhodnutím Komisie 2000/532/ES) vyprodukovaného na stavenisku sa pripraví na opätovné použitie, recykláciu a iné zhodnocovanie materiálu vrátane činností zasypávania s použitím odpadu ako náhrady za iné materiály v súlade s hierarchiou odpadového hospodárstva a Protokolom EÚ o nakladaní so stavebným odpadom a odpadom z demolácie. Prevádzkovatelia budú obmedzovať vznik odpadu počas výstavby v súlade s Protokolom EÚ o nakladaní so stavebným odpadom a odpadom z demolácie s prihliadnutím na najlepšie dostupné techniky a uľahčovať opätovné použitie a vysokokvalitnú recykláciu selektívnym odstraňovaním materiálov, pričom budú využívať dostupné systémy triedenia stavebného odpadu. |
||||||||||
|
Prevencia a kontrola znečisťovania: Očakáva sa, že opatrenie povedie k výraznému nárastu emisií znečisťujúcich látok do ovzdušia, vody alebo pôdy? |
X |
Neočakáva sa, že opatrenie povedie k výraznému nárastu emisií znečisťujúcich látok do ovzdušia, keďže je súčasťou komplexného plánu dopravy a je v súlade s národným programom riadenia znečisťovania ovzdušia. Dôvodom sú najmä tieto sprievodné opatrenia:
Hluk a vibrácie vyplývajúce z používania ciest a súvisiacej infraštruktúry nabíjacích a čerpacích staníc sa okrem toho zmiernia pomocou protihlukových stien, ktoré sú v súlade so smernicou 2002/49/ES. |
||||||||||
|
Ochrana a obnova biodiverzity a ekosystémov: Očakáva sa, že opatrenie bude:
|
X |
V súlade so smernicami 2011/92/EÚ a 92/43/EHS sa vykonalo posudzovanie vplyvov na životné prostredie v súvislosti s výstavbou ciest a inštaláciou súvisiacej infraštruktúry nabíjacích a čerpacích staníc. Urobili sa požadované zmierňujúce kroky na zníženie fragmentácie a degradácie pôdy, najmä zelených koridorov a iných opatrení na prepojenosť biotopov, ako aj príslušných chránených druhov živočíchov uvedených v prílohe IV k smernici 92/43/EHS, ktoré boli založené na stanovených cieľoch ochrany, čo sa odrazilo v návrhu opatrenia (pozri stranu X v pláne podpory obnovy a odolnosti). |
Príklad 5: Systém vyplácania šrotovného za osobné vozidlá (príklad nesúladu so zásadou „výrazne nenarušiť“)
Opis opatrenia
Toto opatrenie predstavuje systém vyplácania šrotovného v prípade nahradenia v súčasnosti používaných osobných vozidiel s vnútorným spaľovaním efektívnejšími vozidlami takisto s vnútorným spaľovaním (t. j. spaľovanie nafty alebo benzínu). Stimul má formu jednotnej dotácie na zošrotované a nadobudnuté osobné vozidlo, ale môže mať aj sofistikovanejšiu formu (daňový odpočet).
Cieľom opatrenia je nahradiť staršie vozidlá, ktoré viac znečisťujú životné prostredie, novšími, a teda menej znečisťujúcimi vozidlami. Na účely tohto príkladu sa predpokladalo, že tento systém si vyžaduje len prechod na novú generáciu výrobku (napríklad na nasledujúcu úroveň normy Euro) v rámci tej istej technológie.
Časť 1 kontrolného zoznamu dodržiavanie zásady „výrazne nenarušiť“
|
Uveďte, ktoré z týchto environmentálnych cieľov si vyžadujú vecné posúdenie opatrenia z hľadiska dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“ |
Áno |
Nie |
Ak ste zvolili možnosť „nie“, uveďte odôvodnenie |
|
Zmiernenie zmeny klímy |
X |
|
|
|
Adaptácia na zmenu klímy |
|
X |
Činnosť podporovaná opatrením má zanedbateľný predpokladaný vplyv na tento environmentálny cieľ, pričom sa zohľadňujú priame aj primárne nepriame účinky počas celého životného cyklu. |
|
Udržateľné využívanie a ochrana vodných a morských zdrojov |
|
X |
Činnosť podporovaná opatrením má zanedbateľný predpokladaný vplyv na tento environmentálny cieľ, pričom sa zohľadňujú priame aj primárne nepriame účinky počas celého životného cyklu. |
|
Obehové hospodárstvo vrátane predchádzania vzniku odpadu a recyklácie |
X |
|
|
|
Prevencia a kontrola znečisťovania ovzdušia, vody alebo pôdy |
X |
|
|
|
Ochrana a obnova biodiverzity a ekosystémov |
|
X |
Činnosť podporovaná opatrením má zanedbateľný predpokladaný vplyv na tento environmentálny cieľ, pričom sa zohľadňujú priame aj primárne nepriame účinky počas celého životného cyklu. |
Časť 2 kontrolného zoznamu dodržiavanie zásady „výrazne nenarušiť“
|
Otázky |
Nie |
Vecné odôvodnenie |
||||||
|
Zmiernenie zmeny klímy Očakáva sa, že opatrenie povedie k značným emisiám skleníkových plynov? |
Príklad nesúladu so zásadou „výrazne nenarušiť“ |
Osobné vozidlá so spaľovacím motorom produkujú CO2 (a emisie tuhých častíc, NO, prchavé organické zlúčeniny a rôzne ďalšie nebezpečné látky znečisťujúce ovzdušie vrátane benzénu). Pokiaľ ide o zmierňovanie zmeny klímy, nákupom nových osobných vozidiel (ktoré nahradia staré) by sa znížili emisie, ale stále by to viedlo k značným emisiám skleníkových plynov [priemerné emisie CO2 merané laboratórnymi testami v prípade nových osobných vozidiel registrovaných v EÚ a na Islande v roku 2018 predstavovali 120,8 gramov CO2 na kilometer]. Komisia pravdepodobne zamietne argument, že investícia neporušuje zásadu „výrazne nenarušiť“, pretože nová generácia dieselových alebo benzínových vozidiel predstavuje najlepšiu dostupnú alternatívu v tomto odvetví. Elektrické automobily predstavujú lepšiu dostupnú alternatívu s lepšími environmentálnymi vlastnosťami (t. j. nižšími úrovňami emisií počas životného cyklu) v tomto odvetví, pokiaľ ide o zmierňovanie zmeny klímy. Komisia by preto pravdepodobne dospela k záveru, že systém vyplácania šrotovného by viedol k výraznému narušeniu zmierňovania zmeny klímy. |
||||||
|
Obehové hospodárstvo a nakladanie s odpadom: Očakáva sa, že opatrenie:
|
X |
Sú zavedené opatrenia na nakladanie s odpadom vo fáze používania (údržba), ako aj na konci životnosti vozového parku, a to aj prostredníctvom zhodnocovania a recyklácie batérií a elektroniky (najmä kritických surovín, ktoré obsahujú) v súlade s hierarchiou odpadového hospodárstva. Zohľadňujú sa účinky výroby a v rámci systému sa nebude podporovať predčasné zošrotovanie prevádzkyschopných vozidiel. Na zapojenie do systému sa predovšetkým vyžaduje, aby každé zošrotované vozidlo bolo spracované v autorizovanom zariadení na spracovanie podľa smernice o vozidlách po dobe životnosti (2000/53/ES), čo sa dokladuje predložením požadovaného osvedčenia. Opatrenie navyše sprevádza činnosť, ktorá podporuje zber súčiastok v autorizovaných zariadeniach na spracovanie na účel ich konečného opätovného použitia a repasácie. |
||||||
|
Prevencia a kontrola znečisťovania: Očakáva sa, že opatrenie povedie k výraznému nárastu emisií znečisťujúcich látok (2)do ovzdušia, vody alebo pôdy? |
Príklad nesúladu so zásadou „výrazne nenarušiť“ |
Osobné vozidlá so spaľovacím motorom okrem iného emitujú oxid uhoľnatý (CO), tuhé častice (PM), oxidy dusíka (NOx) a nespálené uhľovodíky (HC). Vzhľadom na bežné praktiky a regulačné požiadavky v odvetví (3) je preto nepravdepodobné, že by sa Komisia domnievala, že opatrenie nepovedie k výraznému nárastu emisií znečisťujúcich látok do ovzdušia z podobných dôvodov, ako sú tie, ktoré sa uvádzajú v súvislosti so zmierňovaním zmeny klímy. |
Príklad 6: Zavlažovanie pôdy
Opis opatrenia
Opatrenie predpokladá predovšetkým investície do existujúceho a používaného zavlažovacieho systému v regióne X s cieľom využívať efektívnejšie spôsoby zavlažovania a podporovať bezpečné opätovné použitie regenerovanej vody. Cieľom je kompenzovať nedostatok vody v pôde spôsobený suchom, a tým prispieť k adaptácii na zmenu klímy, najmä pokiaľ ide o poľnohospodárske plodiny. Toto opatrenie bude sprevádzať propagácia a podpora udržateľných poľnohospodárskych postupov, najmä udržateľnejších a účinnejších zavlažovacích systémov a opatrení na prirodzené zadržiavanie vody, prechodu na plodiny a pestovateľskú prax s nižšími požiadavkami na vodu, ako aj udržateľnejšími postupmi hnojenia.
Časť 1 kontrolného zoznamu dodržiavanie zásady „výrazne nenarušiť“
|
Uveďte, ktoré z týchto environmentálnych cieľov si vyžadujú vecné posúdenie opatrenia z hľadiska dodržiavania zásady „výrazne nenarušiť“ |
Áno |
Nie |
Ak ste zvolili možnosť „nie“, uveďte odôvodnenie |
|
Zmiernenie zmeny klímy |
|
X |
Činnosť podporovaná opatrením má zanedbateľný predpokladaný vplyv na tento environmentálny cieľ, pričom sa zohľadňujú priame aj primárne nepriame účinky počas celého životného cyklu. To je zabezpečené, pretože nový systém/zariadenia budú energeticky úsporné, a preto sa absolútne emisie nezvýšia napriek miernemu zväčšeniu zavlažovanej plochy a/alebo preto, že elektrická energia na pohon zariadenia bude získaná z veternej alebo solárnej energie. Zavlažovanie môže nepriamo uľahčiť pokračovanie poľnohospodárskych postupov, ktoré ohrozujú funkciu záchytu uhlíka v poľnohospodárskej pôde, alebo ich dokonca premeniť na zdroje s čistými emisiami. Zmysluplná propagácia a podpora udržateľných poľnohospodárskych postupov v rámci opatrenia nenaznačujú v tejto súvislosti žiadne ďalšie zhoršenie a mali by viesť k zlepšeniu. |
|
Adaptácia na zmenu klímy |
X |
|
|
|
Udržateľné využívanie a ochrana vodných a morských zdrojov |
X |
|
|
|
Obehové hospodárstvo vrátane predchádzania vzniku odpadu a recyklácie |
|
X |
Činnosť podporovaná opatrením má zanedbateľný predpokladaný vplyv na tento environmentálny cieľ, pričom sa zohľadňujú priame aj primárne nepriame účinky počas celého životného cyklu. Opatrenie nepovedie k významnej neefektívnosti pri používaní zdrojov ani k zvýšeniu vzniku odpadu. |
|
Prevencia a kontrola znečisťovania ovzdušia, vody alebo pôdy |
X |
|
|
|
Ochrana a obnova biodiverzity a ekosystémov |
X |
|
|
Časť 2 kontrolného zoznamu dodržiavanie zásady „výrazne nenarušiť“
|
Otázky |
Nie |
Vecné odôvodnenie |
||||||||||||||
|
Adaptácia na zmenu klímy: Očakáva sa, že opatrenie povedie k zvýšenému nepriaznivému vplyvu súčasnej klímy a očakávanej budúcej klímy na samotné opatrenie alebo na ľudí, prírodu či majetok? |
X |
Neočakáva sa, že opatrenie bude škodlivé pre adaptáciu na zmenu klímy, a to z týchto dôvodov:
|
||||||||||||||
|
Udržateľné využívanie a ochrana vodných a morských zdrojov: Očakáva sa, že opatrenie poškodí:
|
X |
Neočakáva sa, že opatrenie bude mať škodlivý vplyv na udržateľné využívanie a ochranu vodných a morských zdrojov. Opatrenie je zamerané na zlepšenie udržateľného využívania vodných zdrojov, najmä prostredníctvom:
|
||||||||||||||
|
Prevencia a kontrola znečisťovania: Očakáva sa, že opatrenie povedie k výraznému nárastu emisií znečisťujúcich látok do ovzdušia, vody alebo pôdy? |
X |
Neočakáva sa, že opatrenie povedie k výraznému nárastu emisií znečisťujúcich látok do ovzdušia, vody alebo pôdy, a to v dôsledku:
|
||||||||||||||
|
Ochrana a obnova biodiverzity a ekosystémov: Očakáva sa, že opatrenie bude:
|
X |
Opatrenie nebude mať škodlivý vplyv na biodiverzitu a ekosystémy, pretože:
|
(1) Alebo ak neexistuje komplexný plán udržateľnej dopravy, z osobitnej analýzy nákladov a prínosov vykonanej na úrovni projektu vyplýva, že samotný projekt povedie k poklesu/nepovedie k nárastu emisií skleníkových plynov počas celého jeho životného cyklu.
(2) Znečisťujúca látka je látka, vibrácia, teplo, hluk, svetlo alebo iný kontaminant prítomný v ovzduší, vo vode alebo v pôde, ktorý môže byť škodlivý pre ľudské zdravie alebo životné prostredie.
(3) Zloženie sa líši od benzínových po dieselové motory. Na základe noriem Euro 5 a Euro 6 v nariadení (ES) č. 715/2007 sa pre vozidlá stanovujú emisné limity regulovaných znečisťujúcich látok, najmä oxidov dusíka (NOx, t. j. kombinované emisie NO a NO2) na úrovni 80 mg/km.
|
18.2.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 58/31 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Vec M.10142 — Pamplona Capital/Signature Foods)
(Text s významom pre EHP)
(2021/C 58/02)
Dňa 12. februára 2021 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú s vnútorným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:
|
— |
v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
|
— |
v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lexu (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sk) pod číslom dokumentu 32021M10142. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu. |
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európska komisia
|
18.2.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 58/32 |
Výmenný kurz eura (1)
17. februára 2021
(2021/C 58/03)
1 euro =
|
|
Mena |
Výmenný kurz |
|
USD |
Americký dolár |
1,2060 |
|
JPY |
Japonský jen |
127,94 |
|
DKK |
Dánska koruna |
7,4368 |
|
GBP |
Britská libra |
0,86960 |
|
SEK |
Švédska koruna |
10,0413 |
|
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,0806 |
|
ISK |
Islandská koruna |
155,80 |
|
NOK |
Nórska koruna |
10,2113 |
|
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
Česká koruna |
25,883 |
|
HUF |
Maďarský forint |
359,03 |
|
PLN |
Poľský zlotý |
4,5012 |
|
RON |
Rumunský lei |
4,8750 |
|
TRY |
Turecká líra |
8,4348 |
|
AUD |
Austrálsky dolár |
1,5573 |
|
CAD |
Kanadský dolár |
1,5304 |
|
HKD |
Hongkongský dolár |
9,3493 |
|
NZD |
Novozélandský dolár |
1,6786 |
|
SGD |
Singapurský dolár |
1,6028 |
|
KRW |
Juhokórejský won |
1 334,77 |
|
ZAR |
Juhoafrický rand |
17,8247 |
|
CNY |
Čínsky juan |
7,7886 |
|
HRK |
Chorvátska kuna |
7,5705 |
|
IDR |
Indonézska rupia |
16 959,38 |
|
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,8702 |
|
PHP |
Filipínske peso |
58,433 |
|
RUB |
Ruský rubeľ |
89,0524 |
|
THB |
Thajský baht |
36,168 |
|
BRL |
Brazílsky real |
6,4771 |
|
MXN |
Mexické peso |
24,4836 |
|
INR |
Indická rupia |
87,7940 |
(1) Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
|
18.2.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 58/33 |
SPRÁVNA KOMISIA PRE KOORDINÁCIU SYSTÉMOV SOCIÁLNEHO ZABEZPEČENIA
PRIEMERNÉ NÁKLADY NA VECNÉ DÁVKY
(2021/C 58/04)
PRIEMERNÉ NÁKLADY NA VECNÉ DÁVKY – 2018
Uplatňovanie článku 64 nariadenia (ES) č. 987/2009 (1)
|
I. |
Výška náhrad za vecné dávky poskytnuté v roku 2018 rodinným príslušníkom, ktorí nemajú bydlisko v tom istom štáte ako poistenec v zmysle článku 17 nariadenia (ES) č. 883/2004 (2), sa stanoví na základe týchto priemerných nákladov:
|
|
II. |
Výška náhrad za vecné dávky poskytnuté v roku 2018 dôchodcom a ich rodinným príslušníkom v zmysle článku 24 ods. 1 a článkov 25 a 26 nariadenia (ES) č. 883/2004 sa stanoví na základe týchto priemerných nákladov:
|
PRIEMERNÉ NÁKLADY NA VECNÉ DÁVKY – 2019
Uplatňovanie článku 64 nariadenia (ES) č. 987/2009
|
I. |
Výška náhrad za vecné dávky poskytnuté v roku 2019 rodinným príslušníkom, ktorí nemajú bydlisko v tom istom štáte ako poistenec, ako sa uvádza v článku 17 nariadenia (ES) č. 883/2004, sa stanoví na základe týchto priemerných nákladov:
|
|
II. |
Výška náhrad za vecné dávky poskytnuté v roku 2019 dôchodcom a ich rodinným príslušníkom v zmysle článku 24 ods. 1 a článkov 25 a 26 nariadenia (ES) č. 883/2004 sa stanoví na základe týchto priemerných nákladov:
|
(1) Ú. v. EÚ L 284, 30.10.2009, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 166, 30.4.2004, s. 1.
(3) V prípade dôchodcov a ich rodinných príslušníkov sa zrážka uplatňovaná na mesačnú pevne stanovenú sumu rovná 15 % (x = 0,15), ak príslušný členský štát nie je uvedený v prílohe IV k základnému nariadeniu [článok 64 ods. 3 nariadenia (ES) č. 987/2009].
(4) V prípade dôchodcov a ich rodinných príslušníkov sa zrážka uplatňovaná na mesačnú pevne stanovenú sumu rovná 15 % (x = 0,15), ak príslušný členský štát nie je uvedený v prílohe IV k základnému nariadeniu [článok 64 ods. 3 nariadenia (ES) č. 987/2009].
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV
|
18.2.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 58/35 |
Aktualizácia zoznamu hraničných priechodov podľa článku 2 bodu 8 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/399, ktorým sa ustanovuje kódex Únie o pravidlách upravujúcich pohyb osôb cez hranice (Kódex schengenských hraníc) (1)
(2021/C 58/05)
Zoznam hraničných priechodov podľa článku 2 bodu 8 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/399 z 9. marca 2016, ktorým sa ustanovuje kódex Únie o pravidlách upravujúcich pohyb osôb cez hranice (Kódex schengenských hraníc) (2), sa uverejňuje na základe informácií, ktoré členské štáty poskytli Komisii v súlade s článkom 39 Kódexu schengenských hraníc.
Aktualizácia je uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie a zároveň je k dispozícii aj na webovom sídle Generálneho riaditeľstva pre migráciu a vnútorné záležitosti.
ZOZNAM HRANIČNÝCH PRIECHODOV
NEMECKO
Nahradenie informácií uverejnených v Ú. v. EÚ C 43, 4.2.2019, s. 2
Prístavy v Severnom mori
|
1. |
Baltrum |
|
2. |
Bensersiel |
|
3. |
Borkum |
|
4. |
Brake |
|
5. |
Brunsbüttel |
|
6. |
Büsum |
|
7. |
Bützflether Sand |
|
8. |
Buxtehude |
|
9. |
Bremen |
|
10. |
Bremerhaven |
|
11. |
Carolinensiel (Harlesiel) |
|
12. |
Cuxhaven |
|
13. |
Eckwarderhörne |
|
14. |
Elsfleth |
|
15. |
Emden |
|
16. |
Fedderwardersiel |
|
17. |
Glückstadt |
|
18. |
Greetsiel |
|
19. |
Großensiel |
|
20. |
Hamburg |
|
21. |
Hamburg-Neuenfelde |
|
22. |
Herbrum |
|
23. |
Helgoland |
|
24. |
Hooksiel |
|
25. |
Horumersiel |
|
26. |
Husum |
|
27. |
Juist |
|
28. |
Langeoog |
|
29. |
Leer |
|
30. |
Lemwerder |
|
31. |
List/Sylt |
|
32. |
Neuharlingersiel |
|
33. |
Norddeich |
|
34. |
Nordenham |
|
35. |
Norderney |
|
36. |
Otterndorf |
|
37. |
Papenburg |
|
38. |
Spiekeroog |
|
39. |
Stade |
|
40. |
Stadersand |
|
41. |
Varel |
|
42. |
Wangerooge |
|
43. |
Wedel |
|
44. |
Weener |
|
45. |
Westeraccumersiel |
|
46. |
Wewelsfleth |
|
47. |
Wilhelmshaven |
Prístavy v Baltskom mori
|
1. |
Eckernförde |
|
2. |
Flensburg-Hafen |
|
3. |
Greifswald-Ladebow Hafen |
|
4. |
Jägersberg (prístavné zariadenia spolkového námorníctva) |
|
5. |
Kiel |
|
6. |
Kiel (prístavné zariadenia spolkového námorníctva) |
|
7. |
Kiel-Holtenau (prístavné zariadenia spolkového námorníctva) |
|
8. |
Lubmin |
|
9. |
Lübeck |
|
10. |
Lübeck-Travemünde |
|
11. |
Mukran |
|
12. |
Neustadt (prístavné zariadenia spolkového námorníctva) |
|
13. |
Puttgarden |
|
14. |
Rendsburg |
|
15. |
Rostock-Hafen (spojenie prístavu Warnemünde a prístavu Rostock-Überseehafen) |
|
16. |
Sassnitz |
|
17. |
Stralsund |
|
18. |
Surendorf |
|
19. |
Vierow |
|
20. |
Wismar |
|
21. |
Wolgast |
ODERHAFF
|
1. |
Ueckermünde |
Letiská, malé letiská, pristávacie plochy
V SPOLKOVEJ KRAJINE BÁDENSKO-WÜRTTEMBERSKO
|
1. |
Aalen-Heidenheim-Elchingen |
|
2. |
Baden Airport Karlsruhe Baden-Baden |
|
3. |
Donaueschingen-Villingen |
|
4. |
Freiburg/Brg. |
|
5. |
Friedrichshafen-Löwental |
|
6. |
Heubach (Krs. Schwäb. Gmünd) |
|
7. |
Lahr |
|
8. |
Laupheim |
|
9. |
Leutkirch-Unterzeil |
|
10. |
Mannheim-City |
|
11. |
Mengen |
|
12. |
Niederstetten |
|
13. |
Schwäbisch Hall |
|
14. |
Stuttgart |
V SPOLKOVEJ KRAJINE BAVORSKO
|
1. |
Aschaffenburg |
|
2. |
Augsburg-Mühlhausen |
|
3. |
Bayreuth – Bindlacher Berg |
|
4. |
Coburg-Brandebsteinsebene |
|
5. |
Giebelstadt |
|
6. |
Hassfurth-Mainwiesen |
|
7. |
Hof-Plauen |
|
8. |
Ingolstadt |
|
9. |
Landsberg/Lech |
|
10. |
Landshut-Ellermühle |
|
11. |
Lechfeld |
|
12. |
Memmingerberg |
|
13. |
München „Franz Joseph Strauß“ |
|
14. |
Neuburg |
|
15. |
Nürnberg |
|
16. |
Oberpfaffenhofen |
|
17. |
Roth |
|
18. |
Straubing-Wallmühle |
V SPOLKOVEJ KRAJINE BERLÍN
|
1. |
Berlin-Tegel |
V SPOLKOVEJ KRAJINE BRANDENBURSKO
|
1. |
Berlin Brandenburg „Willy Brandt“ |
|
2. |
Schönhagen |
V SPOLKOVEJ KRAJINE BRÉMY
|
1. |
Bremen |
V SPOLKOVEJ KRAJINE HAMBURG
|
1. |
Hamburg |
V SPOLKOVEJ KRAJINE HESENSKO
|
1. |
Allendorf/Eder |
|
2. |
Egelsbach |
|
3. |
Frankfurt/Main |
|
4. |
Fritzlar |
|
5. |
Kassel-Calden |
|
6. |
Reichelsheim |
V SPOLKOVEJ KRAJINE MEKLENBURSKO-PREDPOMORANSKO
|
1. |
Neubrandenburg-Trollenhagen |
|
2. |
Rostock-Laage |
V SPOLKOVEJ KRAJINE DOLNÉ SASKO
|
1. |
Borkum |
|
2. |
Braunschweig-Waggum |
|
3. |
Bückeburg-Achum |
|
4. |
Celle |
|
5. |
Damme/Dümmer-See |
|
6. |
Diepholz |
|
7. |
Emden |
|
8. |
Fassberg |
|
9. |
Ganderkesee |
|
10. |
Hannover |
|
11. |
Jever |
|
12. |
Leer-Nüttermoor |
|
13. |
Norderney |
|
14. |
Nordholz |
|
15. |
Nordhorn-Lingen |
|
16. |
Osnabrück-Atterheide |
|
17. |
Wangerooge |
|
18. |
Wilhelmshaven-Mariensiel |
|
19. |
Wittmundhafen |
|
20. |
Wunstorf |
V SPOLKOVEJ KRAJINE SEVERNÉ PORÝNIE-VESTFÁLSKO
|
1. |
Aachen-Merzbrück |
|
2. |
Arnsberg |
|
3. |
Bielefeld-Windelsbleiche |
|
4. |
Bonn-Hardthöhe |
|
5. |
Dortmund-Wickede |
|
6. |
Düsseldorf |
|
7. |
Essen-Mülheim |
|
8. |
Bonn Hangelar |
|
9. |
Köln/Bonn |
|
10. |
Marl/Loemühle |
|
11. |
Mönchengladbach |
|
12. |
Münster-Osnabrück |
|
13. |
Nörvenich |
|
14. |
Paderborn-Lippstadt |
|
15. |
Porta Westfalica |
|
16. |
Rheine-Bentlage |
|
17. |
Siegerland |
|
18. |
Stadtlohn-Wenningfeld |
|
19. |
Weeze-Lahrbruch |
V SPOLKOVEJ KRAJINE PORÝNIE-FALCKO
|
1. |
Büchel |
|
2. |
Föhren |
|
3. |
Hahn |
|
4. |
Koblenz-Winningen |
|
5. |
Mainz-Finthen |
|
6. |
Pirmasens-Pottschütthöhe |
|
7. |
Ramstein (letecká základňa USA) |
|
8. |
Speyer |
|
9. |
Spangdahlem (letecká základňa USA) |
|
10. |
Zweibrücken |
V SPOLKOVEJ KRAJINE SÁRSKO
|
1. |
Saarbrücken-Ensheim |
|
2. |
Saarlouis/Düren |
V SPOLKOVEJ KRAJINE SASKO
|
1. |
Dresden |
|
2. |
Leipzig-Halle |
|
3. |
Rothenburg/Oberlausitz |
V SPOLKOVEJ KRAJINE SASKO-ANHALTSKO
|
1. |
Cochstedt |
|
2. |
Magdeburg |
V SPOLKOVEJ KRAJINE ŠLEZVICKO-HOLŠTAJNSKO
|
1. |
Helgoland-Düne |
|
2. |
Hohn |
|
3. |
Kiel-Holtenau |
|
4. |
Lübeck-Blankensee |
|
5. |
Schleswig/Jagel |
|
6. |
Westerland/Sylt |
V SPOLKOVEJ KRAJINE DURÍNSKO
|
1. |
Altenburg-Nobitz |
|
2. |
Erfurt-Weimar |
LITVA
Nahradenie informácií uverejnených v Ú. v. EÚ C 126, 18.4.2015, s. 10.
LITVA – BIELORUSKO
Pozemné hranice
|
1. |
Kena – Gudagojis (železnica) |
|
2. |
Stasylos – Benekainys (železnica) |
|
3. |
Lavoriškės – Kotlovka |
|
4. |
Medininkai – Kamenyj Log |
|
5. |
Šalčininkai – Benekainys |
|
6. |
Raigardas – Privalka |
|
7. |
Švendubrė – Privalka (rieka) |
|
8. |
Tverečius – Vidžiai |
|
9. |
Šumskas – Loša |
|
10. |
Železničná stanica Vilnius (železnica) |
Malý pohraničný styk
|
1. |
Adutiškis – Moldevičiai |
|
2. |
Papelekis – Lentupis |
|
3. |
Norviliškės – Pickūnai |
|
4. |
Krakūnai – Geranainys |
|
5. |
Eišiškės – Dotiškės |
|
6. |
Rakai – Petiulevcai |
|
7. |
Latežeris – Pariečė |
LITVA – RUSKÁ FEDERÁCIA
Pozemné hranice
|
1. |
Jurbarkas – Sovetsk (rieka) |
|
2. |
Kybartai – Černyševskoje |
|
3. |
Kybartai – Nesterov (železnica) |
|
4. |
Nida – Morskoje |
|
5. |
Nida – Rybačyj (rieka) |
|
6. |
Rambynas – Dubki |
|
7. |
Pagėgiai – Sovetsk (železnica) |
|
8. |
Panemunė – Sovetsk |
|
9. |
Ramoniškiai – Pograničnyj (*) |
|
10. |
Rusnė – Sovetsk (rieka) |
|
(*) |
Otvorený len pre osoby s pobytom v Litovskej republike a Ruskej federácii podľa dohody z 24. februára 1995 medzi vládou Litovskej republiky a vládou Ruskej federácie o hraničných priechodoch medzi Litovskou republikou a Ruskou federáciou [článok 1 ods. 1 bod 1.2 písm. d)]. |
Morské hranice
|
1. |
Štátny prístav Klaipėda (hraničné priechody Molas, Pilis a Malkų įlanka) |
|
2. |
Ropný terminál Būtingė |
Vzdušné hranice
|
1. |
Letisko Vilnius |
|
2. |
Letisko Kaunas |
|
3. |
Letisko Palanga |
|
4. |
Letisko Zokniai |
MAĎARSKO
Zmena informácií uverejnených v Ú. v. EÚ C 341, 16.10.2015, s. 19.
MAĎARSKO – CHORVÁTSKO
Pozemné hranice
|
1. |
Barcs – Terezino Polje |
|
2. |
Beremend – Baranjsko Petrovo Selo |
|
3. |
Berzence – Gola |
|
4. |
Drávaszabolcs – Donji Miholjac |
|
5. |
Drávaszabolcs (riečny, na požiadanie)* |
|
6. |
Gyékényes – Koprivnica (železničný) |
|
7. |
Letenye – Goričan I |
|
8. |
Letenye – Goričan II (diaľničný) |
|
9. |
Magyarboly – Beli Manastir (železničný) |
|
10. |
Mohács (riečny) |
|
11. |
Murakeresztúr – Kotoriba (železničný) |
|
12. |
Udvar – Dubosevica |
MAĎARSKO – SRBSKO
Pozemné hranice
|
1. |
Ásotthalom – Backi Vinograd (*) |
|
2. |
Bácsalmás – Bajmok (*) |
|
3. |
Hercegszántó – Bački Breg |
|
4. |
Kelebia – Subotica (železničný) |
|
5. |
Mohács (riečny) |
|
6. |
Röszke – Horgoš (Horgos) (cestný) (pre medzinárodné vozidlá, ktoré nesmú jazdiť po diaľniciach, ako aj pre peších a cyklistov) (*) |
|
7. |
Röszke – Horgoš (diaľničný) |
|
8. |
Röszke – Horgoš (železničný) |
|
9. |
Szeged (riečny) (*) |
|
10. |
Tiszasziget – Đjala (Gyála) (*) |
|
11. |
Tompa – Kelebija |
|
12. |
Kübekháza – Rabe (*) |
|
13. |
Bácsszentgyörgy – Rastina (*) |
MAĎARSKO – RUMUNSKO
Pozemné hranice
|
1. |
Ágerdőmajor (Tiborszállás) – Carei (železničný) |
|
2. |
Ártánd – Borş |
|
3. |
Battonya – Turnu |
|
4. |
Biharkeresztes – Episcopia Bihorului (železničný) |
|
5. |
Csanádpalota – Nădlac (diaľničný) |
|
6. |
Csengersima – Petea |
|
7. |
Gyula – Vărşand |
|
8. |
Kiszombor – Cenad |
|
9. |
Kötegyán – Salonta (železničný) |
|
10. |
Létavértes – Sǎcuieni (**) |
|
11. |
Lőkösháza – Curtici (železničný) |
|
12. |
Méhkerék – Salonta |
|
13. |
Nagylak – Nădlac (cestný) |
|
14. |
Nyírábrány – Valea Lui Mihai (železničný) |
|
15. |
Nyírábrány – Valea Lui Mihai |
|
16. |
Vállaj – Urziceni |
|
17. |
Nagykereki – Borș II. (diaľničný) |
MAĎARSKO – UKRAJINA
Pozemné hranice
|
1. |
Barabás – Kosino (*) |
|
2. |
Beregsurány – Luzhanka |
|
3. |
Eperjeske – Salovka (železničný) |
|
4. |
Lónya – Dzvinkove (***) |
|
5. |
Tiszabecs – Vylok |
|
6. |
Záhony – Čop (železničný) |
|
7. |
Záhony – Čop |
Vzdušné hranice
Medzinárodné letiská:
|
1. |
Medzinárodné letisko Ferenca Liszta, Budapešť |
|
2. |
Debrecen |
|
3. |
Sármellék |
Malé medzinárodné letiská (na požiadanie):
|
1. |
Békéscsaba |
|
2. |
Budaörs |
|
3. |
Fertőszentmiklós |
|
4. |
Győr-Pér |
|
5. |
Kecskemét |
|
6. |
Nyíregyháza |
|
7. |
Pápa |
|
8. |
Pécs-Pogány |
|
9. |
Siófok-Balatonkiliti |
|
10. |
Szeged |
|
11. |
Szolnok |
|
(*) |
7.00 – 19.00. |
|
(**) |
6.00 – 22.00. |
|
(***) |
7.00 – 18.00. |
ŠVÉDSKO
Nahradenie informácií uverejnených v Ú. v. EÚ C 316, 28.12.2007, s. 1.
Vzdušné hranice
Medzinárodné letiská
|
Letisko |
Obec |
|
Arlanda |
Sigtuna |
|
Arvidsjaur |
Arvidsjaur |
|
Bromma |
Stockholm |
|
Dala Airport |
Borlänge |
|
Göteborg City Airport |
Göteborg |
|
Göteborg/Landvetter |
Härryda |
|
Halmstad |
Halmstad |
|
Jönköping |
Jönköping |
|
Kalmar |
Kalmar |
|
Karlstad |
Karlstad |
|
Kiruna |
Kiruna |
|
Kristianstad-Everöd |
Kristianstad |
|
Malmö-Sturup |
Svedala |
|
Norrköping |
Norrköping |
|
Linköping |
Linköping |
|
Luleå-Kallax |
Luleå |
|
Pajala-Ylläs |
Pajala |
|
Ronneby/Kallinge |
Ronneby |
|
Scandinavian Mountains Airport |
Malung-Sälen |
|
Stockholm-Skavsta |
Nyköping |
|
Sundsvall-Härnösand |
Timrå |
|
Umeå |
Umeå |
|
Visby |
Gotland |
|
Västerås-Hässlö |
Västerås |
|
Växjö |
Växjö |
|
Örebro |
Örebro |
|
Östersund |
Östersund |
Malé letiská
|
Letisko |
Obec |
|
Rörberg |
Gävle |
|
Skellefteå |
Skellefteå |
|
Skövde |
Skövde |
|
Trollhättan/Vänersborg |
Vänersborg |
|
Ängelholm |
Ängelholm |
|
Örnsköldsvik |
Örnsköldsvik |
Morské hranice
|
Prístav |
Obec |
|
Bergkvara |
Torsås |
|
Borgholm |
Borgholm |
|
Ekenäs |
Ronneby |
|
Falkenberg |
Falkenberg |
|
Furusund |
Norrtälje |
|
Grönhögen |
Mörbylånga |
|
Gävle hamnar |
Gävle |
|
Göta kanal Söderköping |
Söderköping |
|
Göteborgs hamnar |
Göteborg |
|
Halmstad |
Halmstad |
|
Handelshamnen |
Karlskrona |
|
Hargshamn |
Östhammar |
|
Harnäs-Skutskär |
Älvkarleby |
|
Helsingborgs hamn |
Helsingborg |
|
Herrvik |
Gotland |
|
Holmsund |
Umeå |
|
Hudiksvalls hamnar |
Hudiksvall |
|
Husums hamn |
Örnsköldsvik |
|
Härnösands hamnar |
Härnösand |
|
Kalix hamn, Karlsborg |
Kalix |
|
Kalmar |
Kalmar |
|
Kapellskär |
Norrtälje |
|
Karlshamns hamnar |
Karlshamn |
|
Karlstad |
Karlstad |
|
Kramfors hamnar |
Kramfors |
|
Landskrona |
Landskrona |
|
Luleå hamn |
Luleå |
|
Lysekil |
Lysekil |
|
Malmö |
Malmö |
|
Mönsterås |
Mönsterås |
|
Norrköpings hamn |
Norrköping |
|
Nynäshamn |
Nynäshamn |
|
Oskarshamn |
Oskarshamn |
|
Oxelösund |
Oxelösund |
|
Piteå hamn |
Piteå |
|
Ronehamn |
Gotland |
|
Ronneby hamn |
Ronneby |
|
Saltö fiskhamn |
Karlskrona |
|
Sandhamn |
Värmdö |
|
Simrishamn |
Simrishamn |
|
Skelleftehamn |
Skellefteå |
|
Slite |
Gotland |
|
Sternö vindhamn |
Karlshamn |
|
Stillerydshamnen |
Karlshamn |
|
Stockholms hamnar |
Stockholm |
|
Strömstad |
Strömstad |
|
Sundsvalls hamnar |
Sundsvall |
|
Söderhamns hamnar |
Söderhamn |
|
Södertälje |
Södertälje |
|
Sölvesborgs hamn |
Sölvesborg |
|
Timrå hamnar |
Timrå |
|
Trelleborg |
Trelleborg |
|
Varberg |
Varberg |
|
Verköhamnen |
Karlskrona |
|
Visby |
Gotland |
|
Västervik |
Västervik |
|
Ystad |
Ystad |
|
Åhus |
Kristianstad |
|
Öregrund |
Östhammar |
|
Örnsköldsviks hamnar |
Örnsköldsvik |
ŠVAJČIARSKO
Nahradenie informácií uverejnených v Ú. v. EÚ C 411, 2.12.2017, s. 10.
Letiská
|
1. |
Bâle-Mulhouse |
|
2. |
Genève-Cointrin |
|
3. |
Zurich |
|
4. |
Saint-Gall-Altenrhein SG |
|
5. |
Berne-Belp |
|
6. |
Granges |
|
7. |
La-Chaux-de-Fond-Les Eplatures |
|
8. |
Lausanne-La Blécherette |
|
9. |
Locarno-Magadino |
|
10. |
Lugano-Agno |
|
11. |
Samedan |
|
12. |
Sion |
|
13. |
Buochs (*) |
|
14. |
Emmen (*) |
|
15. |
Mollis (*) |
|
16. |
Saanen (*) |
|
17. |
St. Stephan (*) |
|
(*) |
Môže sa použiť ako hraničný priechod len výnimočne a pod podmienkou, že miestny orgán hraničnej kontroly vopred udelil individuálne povolenie. |
Vysvetlenie:
Na hraničných priechodoch označených hviezdičkou (*) nie sú trvalo prítomní pracovníci orgánov hraničnej kontroly. Tieto priechody sa môžu použiť len výnimočne na účel vstupu do schengenského priestoru a jeho opustenia pod podmienkou, že príslušné orgány hraničnej kontroly vopred vydali individuálne povolenie v súlade s článkom 29 ods. 3 nariadenia z 15. augusta 2018 o vstupe a udeľovaní víz (OEV, RS 142.204).
Zoznam predchádzajúcich uverejnení
Ú. v. EÚ C 316, 28.12.2007, s. 1.
Ú. v. EÚ C 134, 31.5.2008, s. 16.
Ú. v. EÚ C 177, 12.7.2008, s. 9.
Ú. v. EÚ C 200, 6.8.2008, s. 10.
Ú. v. EÚ C 331, 31.12.2008, s. 13.
Ú. v. EÚ C 3, 8.1.2009, s. 10.
Ú. v. EÚ C 37, 14.2.2009, s. 10.
Ú. v. EÚ C 64, 19.3.2009, s. 20.
Ú. v. EÚ C 99, 30.4.2009, s. 7.
Ú. v. EÚ C 229, 23.9.2009, s. 28.
Ú. v. EÚ C 263, 5.11.2009, s. 22.
Ú. v. EÚ C 298, 8.12.2009, s. 17.
Ú. v. EÚ C 74, 24.3.2010, s. 13.
Ú. v. EÚ C 326, 3.12.2010, s. 17.
Ú. v. EÚ C 355, 29.12.2010, s. 34.
Ú. v. EÚ C 22, 22.1.2011, s. 22.
Ú. v. EÚ C 37, 5.2.2011, s. 12.
Ú. v. EÚ C 149, 20.5.2011, s. 8.
Ú. v. EÚ C 190, 30.6.2011, s. 17.
Ú. v. EÚ C 203, 9.7.2011, s. 14.
Ú. v. EÚ C 210, 16.7.2011, s. 30.
Ú. v. EÚ C 271, 14.9.2011, s. 18.
Ú. v. EÚ C 356, 6.12.2011, s. 12.
Ú. v. EÚ C 111, 18.4.2012, s. 3.
Ú. v. EÚ C 183, 23.6.2012, s. 7.
Ú. v. EÚ C 313, 17.10.2012, s. 11.
Ú. v. EÚ C 394, 20.12.2012, s. 22.
Ú. v. EÚ C 51, 22.2.2013, s. 9.
Ú. v. EÚ C 167, 13.6.2013, s. 9.
Ú. v. EÚ C 242, 23.8.2013, s. 2.
Ú. v. EÚ C 275, 24.9.2013, s. 7.
Ú. v. EÚ C 314, 29.10.2013, s. 5.
Ú. v. EÚ C 324, 9.11.2013, s. 6.
Ú. v. EÚ C 57, 28.2.2014, s. 4.
Ú. v. EÚ C 167, 4.6.2014, s. 9.
Ú. v. EÚ C 244, 26.7.2014, s. 22.
Ú. v. EÚ C 332, 24.9.2014, s. 12.
Ú. v. EÚ C 420, 22.11.2014, s. 9.
Ú. v. EÚ C 72, 28.2.2015, s. 17.
Ú. v. EÚ C 126, 18.4.2015, s. 10.
Ú. v. EÚ C 229, 14.7.2015, s. 5.
Ú. v. EÚ C 341, 16.10.2015, s. 19.
Ú. v. EÚ C 84, 4.3.2016, s. 2.
Ú. v. EÚ C 236, 30.6.2016, s. 6.
Ú. v. EÚ C 278, 30.7.2016, s. 47.
Ú. v. EÚ C 331, 9.9.2016, s. 2.
Ú. v. EÚ C 401, 29.10.2016, s. 4.
Ú. v. EÚ C 484, 24.12.2016, s. 30.
Ú. v. EÚ C 32, 1.2.2017, s. 4.
Ú. v. EÚ C 74, 10.3.2017, s. 9.
Ú. v. EÚ C 120, 13.4.2017, s. 17.
Ú. v. EÚ C 152, 16.5.2017, s. 5.
Ú. v. EÚ C 411, 2.12.2017, s. 10.
Ú. v. EÚ C 31, 27.1.2018, s. 12.
Ú. v. EÚ C 261, 25.7.2018, s. 6.
Ú. v. EÚ C 264, 26.7.2018, s. 8.
Ú. v. EÚ C 368, 11.10.2018, s. 4.
Ú. v. EÚ C 459, 20.12.2018, s. 40.
Ú. v. EÚ C 43, 4.2.2019, s. 2.
Ú. v. EÚ C 64, 27.2.2020, s. 6.
(1) Pozri zoznam predchádzajúcich uverejnení na konci tejto aktualizácie.
INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA EURÓPSKEHO HOSPODÁRSKEHO PRIESTORU
Dozorný výbor EZVO
|
18.2.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 58/50 |
Štátna pomoc – rozhodnutie o nevznesení námietok
(2021/C 58/06)
Dozorný úrad EZVO nemá námietky proti tomuto opatreniu štátnej pomoci:
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
15. októbra 2020 |
||||
|
Vec č. |
85649 |
||||
|
Rozhodnutie č. |
118/20/COL |
||||
|
Štát EZVO |
Nórsko |
||||
|
Názov |
Predĺženie záručnej schémy pre letecké spoločnosti v súvislosti s pandémiou COVID-19 |
||||
|
Právny základ |
Rozhodnutie parlamentu, ktorým sa schvaľuje záručná schéma v súlade s podmienkami navrhnutými ministerstvom. |
||||
|
Typ opatrenia |
schéma |
||||
|
Účel |
Účelom záručnej schémy je zmierniť nedostatok likvidity, ktorému čelí odvetvie leteckej dopravy, a zabezpečiť, aby narušenia spôsobené vypuknutím ochorenia COVID-19 neohrozili životaschopnosť leteckých spoločností. |
||||
|
Forma pomoci |
verejné záruky |
||||
|
Rozpočet |
odhadom 6 miliárd NOK |
||||
|
Trvanie |
31. december 2020 |
||||
|
Odvetvia hospodárstva |
letecká doprava |
||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
Autentické znenie rozhodnutia, ktoré neobsahuje dôverné informácie, možno nájsť na webovom sídle Dozorného úradu EZVO: http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/decisions/
|
18.2.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 58/51 |
Štátna pomoc – rozhodnutie o nevznesení námietok
(2021/C 58/07)
Dozorný úrad EZVO nemá námietky proti tomuto opatreniu štátnej pomoci:
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
12. novembra 2020 |
||||
|
Vec č. |
85837 |
||||
|
Rozhodnutie č. |
132/20/COL |
||||
|
Štát EZVO |
Nórsko |
||||
|
Región |
celé územie Nórska |
||||
|
Názov |
COVID-19 – portfóliová záruka na poistenie obchodných úverov |
||||
|
Právny základ |
uznesenie parlamentu („Stortingsvedtak“) o zmene štátneho rozpočtu na rok 2020: „Prop. 1 S Tillegg 1 (2020-2021) Endring av Prop. 1 S (2021-2021) Statsbudsjettet 2021“ (zatiaľ neprijaté) |
||||
|
Typ opatrenia |
schéma |
||||
|
Účel |
zabezpečiť fungujúci trh s poistením obchodných úverov v situácii spôsobenej pandémiou COVID-19 |
||||
|
Forma pomoci |
záruky |
||||
|
Rozpočet |
19,820 mld. NOK v zárukách |
||||
|
Trvanie |
do 30. júna 2021 |
||||
|
Odvetvia hospodárstva |
poistenie obchodných úverov |
||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
Autentické znenie rozhodnutia, ktoré neobsahuje dôverné informácie, možno nájsť na webovom sídle Dozorného úradu EZVO: http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/decisions/
|
18.2.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 58/52 |
Štátna pomoc – rozhodnutie o nevznesení námietok
(2021/C 58/08)
Dozorný úrad EZVO nemá námietky proti tomuto opatreniu štátnej pomoci:
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
12. novembra 2020 |
||||
|
Vec č. |
85836 |
||||
|
Rozhodnutie č. |
133/20/COL |
||||
|
Štát EZVO |
Nórsko |
||||
|
Názov (a/alebo meno príjemcu) |
4. zmena schémy záruk v súvislosti s pandémiou COVID-19 |
||||
|
Právny základ |
Forskrift om endring i forskrift 27. mars 2020 nr. 490 til lov om statlig garantiordning for lån til små og mellomstore bedrifter, FOR-2020-03-27-490 |
||||
|
Typ opatrenia |
schéma |
||||
|
Účel |
zabezpečiť prístup k likvidite pre podniky, ktoré čelia náhlemu nedostatku likvidity z dôvodu pandémie ochorenia COVID-19 |
||||
|
Forma pomoci |
verejné záruky |
||||
|
Rozpočet |
50 miliárd NOK (pre schému v znení zmien) |
||||
|
Trvanie |
26. marec 2020 – 30. jún 2021 |
||||
|
Odvetvia hospodárstva |
všetky odvetvia |
||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
Autentické znenie rozhodnutia, ktoré neobsahuje dôverné informácie, možno nájsť na webovom sídle Dozorného úradu EZVO: http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/decisions/
|
18.2.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 58/53 |
Štátna pomoc – rozhodnutie o nevznesení námietok
(2021/C 58/09)
Dozorný úrad EZVO nemá námietky proti tomuto opatreniu štátnej pomoci:
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
28. október 2020 |
||||
|
Vec č. |
85631 |
||||
|
Rozhodnutie č. |
123/20/COL |
||||
|
Štát EZVO |
Nórsko |
||||
|
Názov |
Grantová schéma pre miestne vysielanie |
||||
|
Právny základ |
nariadenie z 19. februára 2016 č. 166 o grantoch pre miestne vysielanie |
||||
|
Typ opatrenia |
schéma pomoci |
||||
|
Účel |
pluralita médií, sloboda prejavu a posilnenie demokratickej funkcie miestneho vysielania |
||||
|
Forma pomoci |
grant |
||||
|
Rozpočet |
22 mil. NOK ročne |
||||
|
Intenzita |
80 % |
||||
|
Trvanie |
1. január 2021 až 31. december 2026 |
||||
|
Odvetvia hospodárstva |
médiá |
||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
Autentické znenie rozhodnutia, ktoré neobsahuje dôverné informácie, možno nájsť na webovom sídle Dozorného úradu EZVO: http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/decisions/
|
18.2.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 58/54 |
Štátna pomoc – rozhodnutie o nevznesení námietok
(2021/C 58/10)
Dozorný úrad EZVO nemá námietky proti tomuto opatreniu štátnej pomoci:
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
11. novembra 2020 |
|
Vec č. |
85838 |
|
Rozhodnutie č. |
131/20/COL |
|
Štát EZVO |
Nórsko |
|
Názov |
príspevky na sociálne zabezpečenie v roku 2021 diferencované podľa regiónu |
|
Právny základ |
každoročné uznesenie parlamentu o sadzbách príspevkov na sociálne zabezpečenie atď. a oddiel 23-2 zákona č. 19 z 28. februára 1997 o národnom systéme poistenia (Folketrygdloven) |
|
Typ opatrenia |
schéma |
|
Účel |
regionálna pomoc |
|
Forma pomoci |
daňová úľava |
|
Intenzita |
3,1 až 12,4 |
|
Trvanie |
1. 1. 2021 – 31. 12. 2021 |
|
Odvetvia hospodárstva |
horizontálne, všetky odvetvia, na ktoré sa vzťahujú usmernenia o regionálnej pomoci na roky 2014 – 2021 |
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
vláda Nórska |
Autentické znenie rozhodnutia, ktoré neobsahuje dôverné informácie, možno nájsť na webovom sídle Dozorného úradu EZVO: http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/decisions/
|
18.2.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 58/55 |
Štátna pomoc – rozhodnutie o nevznesení námietok
(2021/C 58/11)
Dozorný úrad EZVO nemá námietky proti tomuto opatreniu štátnej pomoci:
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
19. októbra 2020 |
||||
|
Vec č. |
85613 |
||||
|
Rozhodnutie č. |
119/20/COL |
||||
|
Štát EZVO |
Nórsko |
||||
|
Oblasť |
Vestfold og Telemark |
||||
|
Názov (a/alebo meno príjemcu) |
Kompenzácia spoločnosti Dyrsku’n Arrangement AS v dôsledku pandémie COVID-19 |
||||
|
Právny základ |
List ministerstva poľnohospodárstva a výživy spoločnosti Dyrsku’n Arrangement AS, ktorým sa vykonáva cieľ rozhodnutia nórskeho parlamentu z 9. októbra 2020 o prideľovaní štátnej pomoci vo výške 11,2 milióna EUR. |
||||
|
Typ opatrenia |
Individuálna pomoc |
||||
|
Účel |
Kompenzácia škody spôsobenej mimoriadnou udalosťou |
||||
|
Forma pomoci |
Priamy grant |
||||
|
Rozpočet |
11,2 mil. NOK |
||||
|
Intenzita |
68,70 % (odhadom) |
||||
|
Odvetvia hospodárstva |
Organizovanie kongresov a obchodných výstav, autokempingy, táboriská a miesta pre karavany, ostatné ubytovanie |
||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
Autentické znenie rozhodnutia, ktoré neobsahuje dôverné informácie, možno nájsť na webovom sídle Dozorného úradu EZVO: http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/decisions/
|
18.2.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 58/56 |
Štátna pomoc – rozhodnutie o nevznesení námietok
(2021/C 58/12)
Dozorný úrad EZVO nemá námietky proti tomuto opatreniu štátnej pomoci:
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
6. novembra 2020 |
||||
|
Vec č. |
85844 |
||||
|
Rozhodnutie č. |
129/20/COL |
||||
|
Štát EZVO |
Island |
||||
|
Názov |
subvencie straty príjmov v dôsledku pandémie COVID-19 |
||||
|
Právny základ |
zákon o pomoci podnikom, ktoré čelia strate príjmov v dôsledku pandémie koronavírusu (po islandsky lög um tekjufallsstyrki) |
||||
|
Typ opatrenia |
priame granty |
||||
|
Účel |
Zachovať úroveň zamestnanosti a hospodárskej činnosti na Islande podporovaním podnikov, ktoré utrpeli dočasnú stratu príjmu v dôsledku pandémie COVID-19, a opatrení zavedených na boj proti šíreniu vírusu. |
||||
|
Forma pomoci |
priame granty |
||||
|
Rozpočet |
23,3 mld. ISK |
||||
|
Trvanie |
do 1. mája 2021 |
||||
|
Odvetvia hospodárstva |
všetky odvetvia |
||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
Autentické znenie rozhodnutia, ktoré neobsahuje dôverné informácie, možno nájsť na webovom sídle Dozorného úradu EZVO: http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/decisions/.
V Oznamy
ADMINISTRATÍVNE POSTUPY
Európska komisia
|
18.2.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 58/57 |
OZNÁMENIE O VEREJNOM VÝBEROVOM KONANÍ
(2021/C 58/13)
Európsky úrad pre výber pracovníkov (EPSO) organizuje toto verejné výberové konanie:
EPSO/AST/148/21
KOREKTORI/JAZYKOVÍ REDAKTORI (AST 3) pre tieto jazyky:
gréčtina (EL), španielčina (ES), estónčina (ET), írčina (GA), taliančina (IT) a portugalčina (PT)
Oznámenie o výberovom konaní je uverejnené v 24 jazykoch v Úradnom vestníku Európskej únie v sérii C 58 A z 18. februára 2021.
Ďalšie informácie sú k dispozícii na webovej stránke úradu EPSO: https://epso.europa.eu/.
SÚDNE KONANIA
Súdny dvor EZVO
|
18.2.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 58/58 |
Žiadosť o poradné stanovisko Súdu EZVO, ktorú predložil Borgarting Lagmannsrett vo veci trestného konania voči P
(Vec E-15/20)
(2021/C 58/14)
Žiadosťou zo 16. októbra 2020, ktorá bol doručená na podateľňu Súdu EZVO 21. októbra 2020, Borgarting Lagmannsrett (Odvolací súd v Borgartingu) požiadal Súd EZVO vo veci trestného konania voči P o poradné stanovisko k týmto otázkam:
Otázka 1
Bráni článok 3 a článok 7 písm. a) Dohody o EHP v spojení s nariadením 883/2004, a najmä jeho článkami 4, 5 a 7 v spojení s kapitolou 6 uplatňovaniu vnútroštátnej schémy, podľa ktorej:
|
a) |
je podmienkou priznania dávok v nezamestnanosti to, aby sa nezamestnaná osoba zdržiavala („oppholder seg“) v Nórsku (pozri oddiel 4-2 zákona o národnom poistení), a |
|
b) |
výnimka z požiadavky na pobyt vrátane ustanovení článku 64 nariadenia 883/2004 sa stanovuje vo vnútroštátnom právnom predpise o dávkach v nezamestnanosti, ktorý sa vykonáva aj v transpozičnom právnom predpise? |
Otázka 2
Bez ohľadu na odpoveď na otázku 1, je schéma opísaná v otázke 1 obmedzením podľa pravidiel o voľnom pohybe stanovených Dohodou o EHP vrátane jej článkov 28, 29 a 36?
Ak áno, možno takéto obmedzenie odôvodniť odkazom na nasledujúce dôvody:
|
i. |
pobyt v príslušnom štáte sa zvyčajne vníma tak, že nezamestnaná osoba má lepšie podnety a príležitosti hľadať a nájsť si prácu vrátane schopnosti rýchlo nastúpiť na prípadné pracovné miesto; |
|
ii. |
pobyt v príslušnom štáte sa zvyčajne vníma tak, že nezamestnaná osoba môže byť lepšie k dispozícii pre služby zamestnanosti a že vďaka jej prítomnosti v Nórsku môže verejná správa monitorovať, či nezamestnaná osoba spĺňa podmienky na prijímanie peňažných dávok v nezamestnanosti – vrátane kontroly, či je nezamestnaná osoba skutočne nezamestnaná a nemá skryté zdroje príjmov, či si skutočne hľadá prácu, či je aktívna v hľadaní zamestnania alebo sa zapája do iných aktivít zameraných na hľadanie zamestnania; |
|
iii. |
pobyt v príslušnom štáte sa zvyčajne vníma tak, že služby zamestnanosti môžu lepšie posúdiť, či v prípade nezamestnanej osoby boli podniknuté ďalšie vhodné kroky, a |
|
iv. |
na základe vnútroštátnej schémy možno dávky v nezamestnanosti dostávať aj v inom štáte EHP, ak sú splnené podmienky stanovené v nariadení 883/2004? |
Otázka 3
Ak si to vyžadujú odpovede na otázky 1 a 2, rovnaké otázky sa kladú aj vo vzťahu k smernici 2004/38 vrátane článkov 4, 6 a 7.
Otázka 4
Obvinená osoba bola obvinená z poskytnutia falošných informácií správnemu orgánu NAV týkajúcich sa pobytu v inom štáte EHP, čím uviedla NAV do omylu pri vyplácaní dávok v nezamestnanosti, na ktoré táto osoba nemala nárok, keďže v zákone o národnom poistení sa stanovujú podmienky, na základe ktorých je na prijímanie dávok v nezamestnanosti potrebný pobyt („opphold“) v Nórsku. Vzhľadom na nórsku transpozíciu nariadenia 883/2004 (pozri otázku 1), je použitie ustanovení trestného zákona týkajúcich sa podvodu a poskytnutia nepravdivých údajov v prípade, ako je tento, v súlade so základnými zásadami práva EHP, ako je zásada jasnosti a zásada právnej istoty?
Otázka 5
Vzhľadom na špecifický prípad, ako je tento, a na nórsku transpozíciu nariadenia 883/2004 (pozri otázku 1), je trestná sankcia v súlade s princípom proporcionality?
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY
Európska komisia
|
18.2.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 58/60 |
Oznámenie o začatí
antidumpingového konania týkajúceho sa dovozu silicidu vápnika s pôvodom v Čínskej ľudovej republike
(2021/C 58/15)
V súlade s článkom 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1036 z 8. júna 2016 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskej únie (1) (ďalej len „základné nariadenie“), bol Európskej komisii (ďalej len „Komisia“) doručený podnet, podľa ktorého je dovoz silicidu vápnika (ďalej len „CaSi“) s pôvodom v Čínskej ľudovej republike dumpingový, a preto spôsobuje značnú ujmu (2) výrobnému odvetviu Únie.
1. Podnet
Podnet podalo 4. januára 2021 združenie Euroalliages (ďalej len „navrhovateľ“), ktoré zastupuje všetkých výrobcov kremičitanu vápenatého v Únii. Podnet bol podaný v mene výrobného odvetvia Únie vyrábajúceho silicid vápnika v zmysle článku 5 ods. 4 základného nariadenia.
Verejne prístupná verzia podnetu a analýza miery podpory podnetu zo strany výrobcov z Únie sa nachádzajú v spise, ktorý je zainteresovaným stranám k dispozícii na nahliadnutie. Bod 5.6 tohto oznámenia obsahuje informácie o prístupe zainteresovaných strán k spisu.
2. Prešetrovaný výrobok
Výrobkom, ktorý je predmetom tohto prešetrovania, je zliatina alebo zlúčenina, ktorá obsahuje 16 hmotnostných % alebo viac vápnika; 45 hmotnostných % alebo viac kremíka, menej ako 14 hmotnostných % železa a najviac 10 hmotnostných % iného prvku; predkladaná ako voľne ložená, balená vo vreciach alebo v oceľových sudoch, uzavretá v plechu z ocele (alebo jadrovom drôte) alebo inak predkladaná (ďalej len „prešetrovaný výrobok“). Bežne sa označuje ako silicid vápnika (ďalej tiež „CaSi“).
Všetky zainteresované strany, ktoré chcú predložiť informácie týkajúce sa vymedzenia výrobku, tak musia urobiť do 10 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia (3).
3. Tvrdenie o dumpingu
Údajným dumpingovým výrobkom je prešetrovaný výrobok s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ďalej len „ČĽR“ alebo „dotknutá krajina“), v súčasnosti patriaci pod číselné znaky KN ex 7202 99 80 a ex 2850 00 60 (kódy TARIC 7202998030 a 2850006091). Tieto číselné znaky KN a kódy TARIC sa uvádzajú len pre informáciu.
Navrhovateľ tvrdil, že vzhľadom na existenciu výrazných deformácií v zmysle článku 2 ods. 6a písm. b) základného nariadenia nie je vhodné použiť ceny a náklady na domácom trhu v ČĽR.
S cieľom podložiť tvrdenia o výrazných deformáciách navrhovateľ vychádzal z informácií uvedených v pracovnom dokumente útvarov Komisie o výrazných deformáciách v hospodárstve ČĽR (Commission Staff Working Document on Significant Distortions in the Economy of the PRC) z 20. decembra 2017 (4). Navrhovateľ vychádzal najmä z osobitnej časti o deformáciách výrobných faktorov a z časti o surovinách, ako sú vápenec a kremeň a iné materiálové vstupy, ako aj z kapitol o všeobecných deformáciách týkajúcich sa energií a elektriny. Navrhovateľ sa odvolával aj na sektorovú štúdiu o čínskom trhu s ferozliatinami (5), v ktorej sa konštatuje, že čínske odvetvie výroby ferozliatin podlieha prísnemu usmerňovaniu zo strany vlády a diskrečnému zasahovaniu, pričom dospel k záveru, že čínske spoločnosti v tomto odvetví „pôsobia v deformovanom trhovom prostredí, v ktorom konkurenčné sily nemajú možnosť utvárať štruktúru domáceho trhu a zlaďovať ho s globálnymi trhmi“. Navrhovateľ vychádzal aj zo zistení a záverov z antidumpingového revízneho prešetrovania pred uplynutím platnosti v rámci nariadenia (EÚ) 2020/909 z 30. júna 2020 týkajúceho sa ferosilícia, v ktorom sa zistilo, že čínske odvetvie ferozliatin je výrazne deformované. Toto zistenie sa vzťahuje na celé odvetvie ferozliatin, ktoré zahŕňa CaSi (6).
Podľa článku 2 ods. 6a písm. a) základného nariadenia je preto tvrdenie o dumpingu založené na porovnaní normálnej hodnoty vytvorenej na základe nákladov na výrobu a predaj odrážajúcich nedeformované ceny alebo referenčné hodnoty s vývoznou cenou (na úrovni ceny zo závodu) prešetrovaného výrobku pri jeho predaji na vývoz do Únie. Dumpingové rozpätia vypočítané na uvedenom základe sú v prípade dotknutej krajiny značné.
Vzhľadom na dostupné informácie sa Komisia domnieva, že existujú dostatočné dôkazy podľa článku 5 ods. 9 základného nariadenia, ktoré nasvedčujú, že v dôsledku výrazných deformácií ovplyvňujúcich ceny a náklady je použitie cien a nákladov na domácom trhu v dotknutej krajine nevhodné, čo odôvodňuje začatie prešetrovania na základe článku 2 ods. 6a základného nariadenia.
Správa o krajine je dostupná v spise, ktorý je zainteresovaným stranám k dispozícii na nahliadnutie, a na webovom sídle GR pre obchod (7). Všetky dôkazy na podporu tvrdení o štátnych zásahoch a deformáciách v odvetví silicidu vápnika sú súčasťou verejne prístupnej verzie podnetu a dostupné v spise, ktorý je zainteresovaným stranám k dispozícii na nahliadnutie.
4. Tvrdenia o ujme, príčinná súvislosť a narušenia v súvislosti so surovinami
4.1. Tvrdenie o ujme/príčinná súvislosť
Navrhovateľ poskytol dôkazy o tom, že dovoz prešetrovaného výrobku z dotknutej krajiny sa v absolútnom vyjadrení a z hľadiska podielu na trhu výrazne zvýšil.
Z dôkazov poskytnutých navrhovateľom vyplýva, že objem a ceny dovážaného prešetrovaného výrobku mali okrem iných dôsledkov negatívny vplyv na objem predaja v rámci EÚ a na úroveň cien účtovaných výrobným odvetvím Únie, čo malo za následok výrazné nepriaznivé účinky na celkovú výkonnosť, finančnú situáciu a zamestnanosť vo výrobnom odvetví Únie.
4.2. Tvrdenie o narušeniach v súvislosti so surovinami
Navrhovateľ poskytol dostatok dôkazov o tom, že v ČĽR existujú deformácie trhu so surovinami, pokiaľ ide o prešetrovaný výrobok, a to najmä formou dvojakých cien. Z poskytnutých dôkazov vyplýva, že elektrina predstavuje 20 % výrobných nákladov prešetrovaného výrobku. V podnete sa uvádza aj porovnanie cien elektrickej energie v severných provinciách ČĽR, v ktorých sídlia hlavní vývozcovia CaSi, s vývoznou cenou elektriny vyvážanej z týchto provincií, pričom z porovnania vyplýva, že cena vyvážanej elektrickej energie je výrazne vyššia. V podnete sa okrem toho uvádza, že v dôsledku tejto deformácie je cena elektriny na trhu ČĽR výrazne nižšia oproti cenám na reprezentatívnom medzinárodnom trhu.
Preto sa v súlade s článkom 7 ods. 2a základného nariadenia prešetrovaním preskúmajú údajné narušenia, aby bolo možné posúdiť, či by v prípade potreby bolo na odstránenie ujmy zo strany Čínskej ľudovej republiky postačujúce clo nižšie ako dumpingové rozpätie. Ak by sa v priebehu prešetrovania zistili aj iné narušenia, na ktoré sa vzťahuje článok 7 ods. 2a základného nariadenia, prešetrovanie sa môže vzťahovať aj na tieto iné narušenia.
5. Postup
Keďže Komisia po tom, ako informovala členské štáty, stanovila, že podnet bol podaný výrobným odvetvím Únie alebo v jeho mene a že existujú dostatočné dôkazy na odôvodnenie začatia konania, začína týmto prešetrovanie v súlade s článkom 5 základného nariadenia.
Týmto prešetrovaním sa stanoví, či je prešetrovaný výrobok s pôvodom v dotknutej krajine dumpingový a či tento dumpingový dovoz spôsobil výrobnému odvetviu Únie ujmu.
Ak sa tieto závery potvrdia, prešetrovaním sa preverí, či by uloženie opatrení nebolo v rozpore so záujmom Únie podľa článku 21 základného nariadenia. V prípade uplatnenia článku 7 ods. 2a základného nariadenia sa v prešetrovaní vykoná test záujmu Únie podľa článku 7 ods. 2b uvedeného nariadenia.
Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/825 (8), ktoré nadobudlo účinnosť 8. júna 2018 (balík opatrení na modernizáciu nástrojov na ochranu obchodu) sa okrem iného zaviedli významné zmeny časového plánu a lehôt, ktoré sa predtým uplatňovali v antidumpingových konaniach. Skrátili sa lehoty na prihlásenie sa pre zainteresované strany, a to najmä v počiatočnej fáze prešetrovania.
Komisia okrem toho strany upozorňuje, že v nadväznosti na vypuknutie ochorenia COVID-19 bolo uverejnené oznámenie (9) o dôsledkoch vypuknutia ochorenia COVID-19 na antidumpingové a antisubvenčné prešetrovania, ktoré sa môže uplatňovať na toto konanie.
5.1. Obdobie prešetrovania a posudzované obdobie
Prešetrovanie dumpingu a ujmy sa bude vzťahovať na obdobie od 1. januára 2020 do 31. decembra 2020 (ďalej len „obdobie prešetrovania“). Preskúmanie trendov relevantných z hľadiska posúdenia ujmy sa bude vzťahovať na obdobie od 1. januára 2017 do konca obdobia prešetrovania (ďalej len „posudzované obdobie“).
5.2. Pripomienky týkajúce sa podnetu a začatia prešetrovania
Všetky zainteresované strany, ktoré sa chcú vyjadriť k podnetu (vrátane otázok týkajúcich sa ujmy a príčinnej súvislosti) alebo k akýmkoľvek aspektom týkajúcim sa začatia prešetrovania (vrátane miery podpory podnetu), tak musia urobiť do 37 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia.
Každá žiadosť o vypočutie týkajúca sa začatia prešetrovania sa musí predložiť do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia.
5.3. Postup stanovenia dumpingu
Vyvážajúci výrobcovia (10) prešetrovaného výrobku sa vyzývajú, aby sa zúčastnili na prešetrovaní zo strany Komisie.
5.3.1. Prešetrovanie vyvážajúcich výrobcov
5.3.1.1.
a) Výber vzorky
Vzhľadom na možný veľký počet vyvážajúcich výrobcov v dotknutej krajine, ktorých sa toto konanie týka, a s cieľom dokončiť prešetrovanie v rámci stanovených lehôt môže Komisia obmedziť počet vyvážajúcich výrobcov, ktorí budú predmetom prešetrovania, na primeraný počet vybraním vzorky (tento postup sa nazýva aj „výber vzorky“). Výber vzorky sa vykoná v súlade s článkom 17 základného nariadenia.
S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v prípade kladného rozhodnutia k nemu pristúpila, sa všetci vyvážajúci výrobcovia alebo zástupcovia konajúci v ich mene týmto vyzývajú, aby Komisii poskytli informácie o svojej spoločnosti, resp. spoločnostiach do siedmich dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia. Tieto informácie sa musia poskytnúť prostredníctvom platformy TRON.tdi na tejto adrese:
https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi/form/ecba917e-c736-0124-915b-dee5fe7dca5e
Informácie o prístupe k platforme TRON možno nájsť v bodoch 5.6 a 5.8.
Komisia s cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné na výber vzorky vyvážajúcich výrobcov, oslovila aj orgány ČĽR a môže osloviť všetky známe združenia vyvážajúcich výrobcov.
Ak je výber vzorky potrebný, vyvážajúci výrobcovia môžu byť vybraní na základe najväčšieho reprezentatívneho objemu vývozu do Únie, ktorý možno v rámci dostupného času primerane prešetriť. Všetkým známym vyvážajúcim výrobcom, orgánom ČĽR a združeniam vyvážajúcich výrobcov Komisia oznámi spoločnosti, ktoré boli vybrané do vzorky, a to v prípade potreby prostredníctvom orgánov ČĽR.
Len čo budú Komisii doručené informácie potrebné na výber vzorky vyvážajúcich výrobcov, bude informovať dotknuté strany o svojom rozhodnutí, či ich zaradila do vzorky. Vyvážajúci výrobcovia zaradení do vzorky budú musieť predložiť vyplnený dotazník do 30 dní odo dňa oznámenia rozhodnutia o ich zaradení do vzorky, pokiaľ nie je stanovené inak.
Komisia vloží poznámku o výbere vzorky do spisu, ktorý je zainteresovaným stranám k dispozícii na nahliadnutie. Pripomienky k výberu vzorky sa musia doručiť do troch dní odo dňa oznámenia rozhodnutia o výbere vzorky.
Kópia dotazníka pre vyvážajúcich výrobcov je dostupná v spise, ktorý je zainteresovaným stranám k dispozícii na nahliadnutie, a na webovom sídle GR pre obchod https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2514.
Dotazník bude sprístupnený aj všetkým známym združeniam vyvážajúcich výrobcov a orgánom ČĽR.
Bez toho, aby bolo dotknuté prípadné uplatňovanie článku 18 základného nariadenia, vyvážajúci výrobcovia, ktorí súhlasili so svojím zaradením do vzorky, ale neboli do nej vybraní, sa budú považovať za spolupracujúcich (ďalej len „spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia nezaradení do vzorky“). Bez toho, aby bol dotknutý ďalej uvedený bod 5.3.1.1 písm. b), antidumpingové clo, ktoré môže byť uplatnené na dovoz realizovaný spolupracujúcimi vyvážajúcimi výrobcami nezaradenými do vzorky, nepresiahne vážený priemer dumpingového rozpätia stanoveného pre vyvážajúcich výrobcov zaradených do vzorky (11).
b) Individuálne dumpingové rozpätie pre vyvážajúcich výrobcov nezaradených do vzorky
Podľa článku 17 ods. 3 základného nariadenia môžu spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia nezaradení do vzorky požiadať, aby Komisia stanovila ich individuálne dumpingové rozpätia. Vyvážajúci výrobcovia, ktorí chcú požiadať o individuálne dumpingové rozpätie, musia vyplniť dotazník a vrátiť ho riadne vyplnený do 30 dní odo dňa oznámenia výberu vzorky, pokiaľ nie je stanovené inak. Kópia dotazníka pre vyvážajúcich výrobcov je dostupná v spise, ktorý je zainteresovaným stranám k dispozícii na nahliadnutie, a na webovom sídle GR pre obchod https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2514.
Komisia preskúma, či spolupracujúcim vyvážajúcim výrobcom nezaradeným do vzorky môže byť uložené individuálne clo v súlade s článkom 9 ods. 5 základného nariadenia.
Spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia nezaradení do vzorky, ktorí žiadajú o individuálne dumpingové rozpätie, by však mali vziať na vedomie, že Komisia sa môže napriek tomu rozhodnúť nestanoviť ich individuálne dumpingové rozpätie, ak je napríklad počet spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov nezaradených do vzorky taký veľký, že takéto stanovenie by predstavovalo neprimeranú záťaž a bránilo by včasnému ukončeniu prešetrovania.
5.3.2. Ďalší postup v súvislosti s dotknutou krajinou, v ktorej dochádza k výrazným deformáciám
V súlade s ustanoveniami tohto oznámenia sa týmto všetky zainteresované strany vyzývajú, aby oznámili svoje stanoviská, predložili informácie a poskytli podporné dôkazy v súvislosti s uplatnením článku 2 ods. 6a základného nariadenia. Tieto informácie a podporné dôkazy musia byť Komisii doručené do 37 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia, pokiaľ nie je stanovené inak.
Komisia preto predovšetkým vyzýva všetky zainteresované strany, aby predložili svoje stanoviská týkajúce sa vstupov a kódov harmonizovaného systému poskytnutých v podnete, navrhli vhodnú reprezentatívnu krajinu, resp. krajiny a uviedli totožnosť výrobcov prešetrovaného výrobku v uvedených krajinách. Tieto informácie a podporné dôkazy musia byť Komisii doručené do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia.
V súlade s článkom 2 ods. 6a písm. e) základného nariadenia Komisia krátko po začatí prešetrovania informuje strany dotknuté prešetrovaním prostredníctvom poznámky do spisu, ktorý je zainteresovaným stranám k dispozícii na nahliadnutie, o relevantných zdrojoch a v náležitých prípadoch aj o vhodnej reprezentatívnej tretej krajine, ktoré zamýšľa použiť na účely stanovenia normálnej hodnoty podľa článku 2 ods. 6a. V súlade s článkom 2 ods. 6a písm. e) sa stranám dotknutým prešetrovaním poskytne 10 dní na vyjadrenie sa k poznámke. Podľa informácií, ktoré má Komisia k dispozícii, je možnou vhodnou reprezentatívnou treťou krajinou Brazília.
S cieľom s konečnou platnosťou vybrať vhodnú reprezentatívnu tretiu krajinu Komisia preskúma, či v týchto tretích krajinách je podobná úroveň hospodárskeho rozvoja, akú má ČĽR, či v nich existuje výroba a predaj prešetrovaného výrobku a či sú príslušné údaje ľahko dostupné. Ak je reprezentatívnych tretín krajín viac, v relevantnom prípade sa uprednostnia krajiny s náležitou úrovňou sociálnej a environmentálnej ochrany.
V rámci tohto postupu Komisia vyzýva všetkých vyvážajúcich výrobcov v ČĽR, aby jej do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia poskytli informácie o materiáloch (surovinách a spracovaných materiáloch) a energiách používaných pri výrobe prešetrovaného výrobku. Tieto informácie sa musia poskytnúť prostredníctvom platformy TRON.tdi na tejto adrese:
https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi/form/4848756d-ef04-defb-9797-7f02776792b7
Informácie o prístupe k platforme TRON možno nájsť v bodoch 5.6 a 5.8.
Okrem toho platí, že akékoľvek faktické informácie na účely určenia hodnoty nákladov a cien podľa článku 2 ods. 6a písm. a) základného nariadenia sa musia predložiť do 65 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Takéto faktické informácie by mali pochádzať výlučne z verejne dostupných zdrojov.
5.3.3. Prešetrovanie neprepojených dovozcov (12) (13)
Neprepojení dovozcovia prešetrovaného výrobku z ČĽR do Únie sa vyzývajú, aby sa zúčastnili na tomto prešetrovaní.
Vzhľadom na možný veľký počet neprepojených dovozcov, ktorých sa toto konanie týka, a s cieľom dokončiť prešetrovanie v rámci stanovených lehôt môže Komisia obmedziť počet neprepojených dovozcov, ktorí budú predmetom prešetrovania, na primeraný počet vybraním vzorky (tento postup sa nazýva aj „výber vzorky“). Výber vzorky sa vykoná v súlade s článkom 17 základného nariadenia.
S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v prípade kladného rozhodnutia k nemu pristúpila, sa všetci neprepojení dovozcovia alebo zástupcovia konajúci v ich mene týmto vyzývajú, aby Komisii poskytli informácie o svojej(-ich) spoločnosti(-iach) požadované v prílohe k tomuto oznámeniu do siedmich dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia.
Komisia s cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné na výber vzorky neprepojených dovozcov, môže osloviť aj všetky známe združenia dovozcov.
Ak je výber vzorky potrebný, dovozcovia môžu byť vybraní na základe najväčšieho reprezentatívneho objemu predaja prešetrovaného výrobku v Únii, ktorý možno v rámci dostupného času primerane prešetriť.
Len čo budú Komisii doručené informácie potrebné na výber vzorky, bude informovať dotknuté strany o svojom rozhodnutí, pokiaľ ide o vzorku dovozcov. Komisia takisto vloží poznámku o výbere vzorky do spisu, ktorý je zainteresovaným stranám k dispozícii na nahliadnutie. Pripomienky k výberu vzorky sa musia doručiť do troch dní odo dňa oznámenia rozhodnutia o výbere vzorky.
Komisia s cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné na účely svojho prešetrovania, sprístupní dotazníky neprepojeným dovozcom zaradeným do vzorky. Tieto strany musia predložiť vyplnený dotazník do 30 dní odo dňa oznámenia rozhodnutia o vzorke, pokiaľ nie je stanovené inak.
Kópia dotazníka pre dovozcov je dostupná v spise, ktorý je zainteresovaným stranám k dispozícii na nahliadnutie, a na webovom sídle GR pre obchod https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2514.
5.4. Postup stanovenia ujmy a prešetrovanie výrobcov z Únie
S cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné na účely prešetrovania týkajúceho sa výrobcov z Únie, Komisia sprístupní dotazníky známym výrobcom z Únie, a to konkrétne spoločnostiam:
|
— |
OFZ, a. s., Istebné |
|
— |
Ferropem |
Uvedení výrobcovia z Únie musia predložiť vyplnený dotazník do 37 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia, pokiaľ nie je stanovené inak.
Výrobcovia z Únie, ktorí nie sú uvedení skôr v texte, sa vyzývajú, aby sa na účely prihlásenia a vyžiadania dotazníka bezodkladne obrátili na Komisiu, pokiaľ možno e-mailom, najneskôr však do siedmich dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia, pokiaľ nie je stanovené inak.
Kópia dotazníka pre výrobcov z Únie je dostupná v spise, ktorý je zainteresovaným stranám k dispozícii na nahliadnutie, a na webovom sídle GR pre obchod https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2514.
5.5. Postup posudzovania záujmu Únie v prípade tvrdení o narušeniach v súvislosti so surovinami
V prípadoch narušení v súvislosti so surovinami, ako sú vymedzené v článku 7 ods. 2a základného nariadenia, Komisia vykoná test záujmu Únie, ako sa stanovuje v článku 7 ods. 2b uvedeného nariadenia. Ak Komisia pri stanovovaní úrovne ciel podľa článku 7 uvedeného nariadenia rozhodne o uplatnení článku 7 ods. 2, vykoná test záujmu Únie v súlade s článkom 21.
Zainteresované strany sa vyzývajú, aby poskytli všetky dôležité informácie, ktoré umožnia Komisii určiť, či je v záujme Únie stanoviť úroveň opatrení v súlade s článkom 7 ods. 2a základného nariadenia. Zainteresované strany sa predovšetkým vyzývajú, aby poskytli akékoľvek informácie o voľných kapacitách v dotknutej krajine, o hospodárskej súťaži v súvislosti so surovinami a o vplyve na dodávateľské reťazce spoločností v Únii. Komisia môže v prípade nespolupráce dospieť k záveru, že uplatňovanie článku 7 ods. 2a základného nariadenia je v súlade so záujmom Únie.
Ak sa Komisia rozhodne uplatňovať článok 7 ods. 2 základného nariadenia, rozhodne sa podľa článku 21 o tom, či by prijatie antidumpingových opatrení nebolo v rozpore so záujmom Únie. Výrobcovia z Únie, dovozcovia a ich zastupujúce združenia, používatelia a ich zastupujúce združenia, odborové zväzy a organizácie zastupujúce spotrebiteľov sa vyzývajú, aby poskytli Komisii informácie týkajúce sa záujmu Únie.
Informácie týkajúce sa posúdenia záujmu Únie sa musia poskytnúť do 37 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia, pokiaľ nie je stanovené inak. Tieto informácie môžu byť poskytnuté v ľubovoľnom formáte alebo vyplnením dotazníka vyhotoveného Komisiou. Kópie dotazníkov vrátane dotazníka pre používateľov prešetrovaného výrobku sú dostupné v spise, ktorý je zainteresovaným stranám k dispozícii na nahliadnutie, a na webovom sídle GR pre obchod https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2514. Informácie predložené v súlade s článkom 21 sa zohľadnia len vtedy, ak budú v čase ich predloženia podložené konkrétnymi dôkazmi.
5.6. Zainteresované strany
Aby sa zainteresované strany, ako napríklad vyvážajúci výrobcovia, výrobcovia z Únie, dovozcovia a ich zastupujúce združenia, používatelia a ich zastupujúce združenia, odborové zväzy a organizácie zastupujúce spotrebiteľov, mohli zúčastniť na prešetrovaní, musia najskôr preukázať objektívnu súvislosť medzi svojou činnosťou a prešetrovaným výrobkom.
Vyvážajúci výrobcovia, výrobcovia z Únie, dovozcovia a ich zastupujúce združenia, ktorí poskytli informácie v súlade s postupmi opísanými v bodoch 5.3.1, 5.3.3 a 5.4, sa budú považovať za zainteresované strany, ak existuje objektívna súvislosť medzi ich činnosťou a prešetrovaným výrobkom.
Iné strany sa budú môcť zúčastniť na prešetrovaní ako zainteresovaná strana až od okamihu, keď sa prihlásia, a pod podmienkou, že existuje objektívna súvislosť medzi ich činnosťou a prešetrovaným výrobkom. Tým, že sa strana považuje za zainteresovanú stranu, nie je dotknuté uplatňovanie článku 18 základného nariadenia.
Prístup k spisu, ktorý je zainteresovaným stranám k dispozícii na nahliadnutie, je zabezpečený prostredníctvom platformy TRON.tdi na tejto adrese: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI. Na získanie prístupu postupujte podľa pokynov uvedených na danej stránke (14).
5.7. Možnosť vypočutia útvarmi Komisie vykonávajúcimi prešetrovanie
Všetky zainteresované strany môžu požiadať o vypočutie útvarmi Komisie vykonávajúcimi prešetrovanie.
Každá žiadosť o vypočutie musí byť podaná písomne a musia sa v nej uvádzať dôvody žiadosti, ako aj zhrnutie toho, čím sa chce zainteresovaná strana zaoberať pri vypočutí. Vypočutie bude obmedzené na otázky uvedené zainteresovanými stranami vopred písomnou formou.
Časový rámec vypočutí je takýto:
|
i) |
Aby sa akékoľvek vypočutia uskutočnili pred lehotou na uloženie predbežných opatrení, žiadosť by sa mala podať do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia a vypočutie sa obvykle uskutoční do 60 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia. |
|
ii) |
Po fáze predbežných zistení by sa žiadosť mala podať do 5 dní odo dňa poskytnutia predbežných zistení alebo informačného dokumentu a vypočutie sa obvykle uskutoční do 15 dní odo dňa oznámenia o poskytnutí informácií alebo od dátumu informačného dokumentu. |
|
iii) |
Vo fáze konečných zistení by sa mala žiadosť podať do 3 dní odo dňa konečného poskytnutia informácií a vypočutie sa obvykle uskutoční v lehote stanovenej na vyjadrenie sa ku konečnému poskytnutiu informácií. V prípade dodatočného konečného poskytnutia informácií by sa žiadosť mala podať ihneď po doručení týchto poskytnutých dodatočných konečných informácií a vypočutie sa obvykle uskutoční v lehote na predloženie pripomienok k týmto poskytnutým informáciám. |
Uvedeným časovým rámcom nie je dotknuté právo útvarov Komisie vypočutia v riadne odôvodnených prípadoch akceptovať mimo časového rámca a právo Komisie vypočutia v riadne odôvodnených prípadoch zamietnuť. Ak útvary Komisie žiadosť o vypočutie zamietnu, dotknutá strana bude o dôvodoch tohto zamietnutia informovaná.
V zásade platí, že vypočutia sa nevyužívajú na predkladanie faktických informácií, ktoré ešte nie sú v spise. V záujme dobrej správy vecí verejných a s cieľom umožniť útvarom Komisie napredovať v prešetrovaní sa však zainteresované strany môžu usmerniť, aby poskytli nové faktické informácie po vypočutí.
5.8. Pokyny na predkladanie písomných podaní a zasielanie vyplnených dotazníkov a korešpondencie
Na informácie predkladané Komisii na účely prešetrovaní na ochranu obchodu sa nesmú vzťahovať autorské práva. Zainteresované strany si musia pred tým, ako Komisii predložia informácie a/alebo údaje, na ktoré sa vzťahujú autorské práva tretej strany, vyžiadať od držiteľa autorských práv osobitné povolenie, v ktorom sa Komisii výslovne povoľuje, že: a) môže používať dané informácie a údaje na účely tohto konania na ochranu obchodu a b) dané informácie a/alebo údaje môže poskytnúť zainteresovaným stranám tohto prešetrovania, a to vo forme, ktorá im umožní uplatniť ich práva na obhajobu.
Všetky písomné podania vrátane informácií požadovaných v tomto oznámení, vyplnených dotazníkov a korešpondencie, ktoré zainteresované strany poskytujú ako dôverné, sa označia ako „Sensitive“ (15). Strany, ktoré predkladajú informácie v priebehu tohto prešetrovania, sa vyzývajú, aby odôvodnili svoju žiadosť o dôverné zaobchádzanie.
Od strán, ktoré poskytujú informácie označené ako „Sensitive“, sa požaduje, aby v súlade s článkom 19 ods. 2 základného nariadenia predložili súhrn týchto informácií, ktorý nemá dôverný charakter a ktorý sa označí ako „For inspection by interested parties“. Uvedený súhrn by mal byť dostatočne podrobný, aby umožnil primerane pochopiť podstatu predložených dôverných informácií.
Ak strana, ktorá poskytuje dôverné informácie, nepreukáže dostatočný dôvod na žiadosť o dôverné zaobchádzanie alebo nepredloží súhrn týchto informácií, ktorý nemá dôverný charakter, v požadovanom formáte a kvalite, Komisia nemusí na takéto informácie prihliadať, pokiaľ jej nemožno pomocou vhodných zdrojov uspokojivo dokázať, že predmetné informácie sú správne.
Zainteresované strany sa vyzývajú, aby všetky podania a žiadosti predkladali prostredníctvom platformy TRON.tdi (https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI) vrátane naskenovaných splnomocnení a osvedčení. Použitím platformy TRON.tdi alebo e-mailu zainteresované strany vyjadrujú súhlas s pravidlami platnými pre elektronické podania uvedenými v dokumente „KOREŠPONDENCIA S EURÓPSKOU KOMISIOU V PRÍPADOCH TÝKAJÚCICH SA OCHRANY OBCHODU“ uverejnenom na webovom sídle Generálneho riaditeľstva pre obchod http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2014/june/tradoc_152582.pdf. Zainteresované strany musia uviesť svoje meno (názov), adresu, telefónne číslo a platnú e-mailovú adresu a mali by zabezpečiť, aby bola uvedená e-mailová adresa funkčným oficiálnym pracovným e-mailom, ktorý sa denne kontroluje. Po poskytnutí kontaktných údajov bude Komisia komunikovať so zainteresovanými stranami iba prostredníctvom platformy TRON.tdi alebo e-mailu, pokiaľ výslovne nepožiadajú o doručenie všetkých dokumentov Komisie inými komunikačnými prostriedkami alebo ak si povaha dokumentov, ktoré sa majú zaslať, nevyžaduje použitie doporučenej zásielky. Ďalšie pravidlá a informácie týkajúce sa korešpondencie s Komisiou vrátane zásad, ktoré sa vzťahujú na podania prostredníctvom platformy TRON.tdi a e-mailu, nájdu zainteresované strany v už spomínaných pokynoch o komunikácii so zainteresovanými stranami.
Adresa Komisie na účely korešpondencie:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Trade |
|
Directorate G |
|
Office: CHAR 04/039 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
E-mail:
E-mailová adresa pre otázky týkajúce sa dumpingu:
TRADE-AD679-CALCIUM-SILICON-DUMPING@ec.europa.eu
E-mailová adresa pre otázky týkajúce sa ujmy:
TRADE-AD679-CALCIUM-SILICON-INJURY@ec.europa.eu
6. Harmonogram prešetrovania
V súlade s článkom 6 ods. 9 základného nariadenia sa prešetrovanie ukončí obvykle do 13 mesiacov, najneskôr však do 14 mesiacov odo dňa uverejnenia tohto oznámenia. V súlade s článkom 7 ods. 1 základného nariadenia možno uložiť predbežné opatrenia spravidla najneskôr do siedmich mesiacov a v každom prípade najneskôr do ôsmich mesiacov od uverejnenia tohto oznámenia.
Komisia v súlade s článkom 19a základného nariadenia poskytne informácie o plánovanom uložení predbežných ciel štyri týždne pred uložením predbežných opatrení. Zainteresované strany budú mať tri pracovné dni na to, aby sa písomne vyjadrili k presnosti výpočtov.
V prípadoch, keď Komisia neplánuje uložiť predbežné clá, ale plánuje pokračovať v prešetrovaní, zainteresované strany budú o neuložení ciel informované prostredníctvom informačného dokumentu štyri týždne pred uplynutím lehoty podľa článku 7 ods. 1 základného nariadenia.
Zainteresované strany budú mať 15 dní na písomné vyjadrenie svojich pripomienok k predbežným zisteniam alebo k informačnému dokumentu a 10 dní na písomné vyjadrenie svojich pripomienok ku konečným zisteniam, pokiaľ nie je stanovené inak. V prípadných dodatočných konečných poskytnutiach informácií sa stanoví lehota, v ktorej môžu zainteresované strany písomne vyjadriť svoje pripomienky.
7. Predkladanie informácií
Pravidlom je, že zainteresované strany môžu predkladať informácie len v časových rámcoch uvedených v oddiele 5 a 6 tohto oznámenia. Pri predkladaní akýchkoľvek ďalších informácií, ktoré nie sú zahrnuté v uvedených oddieloch, by sa mal dodržať tento časový plán:
|
i) |
Všetky informácie, ktoré sa týkajú fázy predbežných zistení, by sa mali predložiť do 70 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia, pokiaľ nie je stanovené inak. |
|
ii) |
Zainteresované strany by nemali predkladať nové faktické informácie po uplynutí lehoty na vyjadrenie sa k poskytnutiu predbežných zistení alebo k informačnému dokumentu vo fáze predbežných zistení, pokiaľ nie je stanovené inak. Po uplynutí tejto lehoty môžu zainteresované strany predložiť nové faktické informácie len za predpokladu, že môžu preukázať, že takéto nové faktické informácie sú potrebné na vyvrátenie faktických tvrdení iných zainteresovaných strán, a za predpokladu, že takéto nové faktické informácie možno overiť v lehote, ktorá je k dispozícii s cieľom včas ukončiť prešetrovanie. |
|
iii) |
S cieľom dokončiť prešetrovanie v rámci záväzných lehôt Komisia nebude akceptovať podania zainteresovaných strán po uplynutí lehoty na predloženie pripomienok ku konečnému poskytnutiu informácií, resp. po uplynutí lehoty na predloženie pripomienok k dodatočnému konečnému poskytnutiu informácií. |
8. Možnosť vyjadriť sa k podaniam iných strán
Aby sa zainteresovaným stranám zaručilo právo na obhajobu, mali by mať možnosť vyjadriť sa k informáciám, ktoré predložili iné zainteresované strany. Zainteresované strany môžu pri tejto príležitosti reagovať jedine na záležitosti uvedené v podaniach iných zainteresovaných strán a nesmú uvádzať žiadne nové záležitosti.
Takéto pripomienky by sa mali vyjadriť v tomto časovom rámci:
|
i) |
Všetky pripomienky k informáciám, ktoré predložili iné zainteresované strany pred lehotou na uloženie predbežných opatrení, by sa mali predložiť najneskôr do 75 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia, pokiaľ nie je stanovené inak. |
|
ii) |
Pripomienky k informáciám, ktoré poskytli iné zainteresované strany v reakcii na poskytnutie informácií o predbežných zisteniach alebo na informačný dokument, by sa mali predložiť do 7 dní od uplynutia lehoty na vyjadrenie sa k predbežným zisteniam alebo k informačnému dokumentu, pokiaľ nie je stanovené inak. |
|
iii) |
Pripomienky k informáciám, ktoré poskytli iné zainteresované strany v reakcii na konečné poskytnutie informácií, by sa mali predložiť do 3 dní od uplynutia lehoty na predloženie pripomienok ku konečnému poskytnutiu informácií, pokiaľ nie je stanovené inak. V prípade dodatočného konečného poskytnutia informácií by sa pripomienky k informáciám predloženým inými zainteresovanými stranami v reakcii na toto poskytnutie informácií mali predložiť do 1 dňa od uplynutia lehoty na predloženie pripomienok k tomuto poskytnutiu informácií, pokiaľ nie je stanovené inak. |
Uvedeným časovým rámcom nie je dotknuté právo Komisie vyžiadať si dodatočné informácie od zainteresovaných strán v riadne odôvodnených prípadoch.
9. Predĺženie lehôt uvedených v tomto oznámení
O predĺženie lehôt stanovených v tomto oznámení by sa malo žiadať len za výnimočných okolností a povolí sa len v riadne opodstatnených prípadoch po preukázaní dostatočných dôvodov.
Prípadné predĺženie termínu na zaslanie vyplnených dotazníkov bude v každom prípade obmedzené bežne na tri dni a spravidla nepresiahne sedem dní.
Pokiaľ ide o lehoty na predloženie ďalších informácií uvedené v oznámení o začatí konania, predĺženia sa obmedzia na tri dni, pokiaľ sa nepreukáže existencia mimoriadnych okolností.
10. Nespolupráca
V prípadoch, ak niektorá zainteresovaná strana odmietne sprístupniť potrebné informácie, alebo ich neposkytne v príslušných lehotách, alebo významnou mierou bráni v prešetrovaní, predbežné alebo konečné zistenia, či už pozitívne alebo negatívne, možno v súlade s článkom 18 základného nariadenia vypracovať na základe dostupných skutočností.
Ak sa zistí, že niektorá zainteresovaná strana poskytla nepravdivé alebo zavádzajúce informácie, tieto informácie sa nemusia zohľadniť a môžu sa použiť dostupné skutočnosti.
Ak niektorá zainteresovaná strana nespolupracuje alebo spolupracuje len čiastočne a zistenia sa preto v súlade s článkom 18 základného nariadenia zakladajú na dostupných skutočnostiach, výsledok môže byť pre túto stranu menej priaznivý než v prípade, keby bola spolupracovala.
Neposkytnutie odpovede v elektronickej podobe sa nepovažuje za nespoluprácu, pokiaľ zainteresovaná strana preukáže, že poskytnutie odpovede v požadovanej forme by jej spôsobilo ďalšiu neprimeranú záťaž alebo ďalšie neprimerané výdavky. Zainteresovaná strana by sa mala okamžite obrátiť na Komisiu.
11. Úradník pre vypočutie
Zainteresované strany sa môžu obrátiť na úradníka pre vypočutie v obchodných konaniach. Úradník pre vypočutie skúma žiadosti o prístup k spisu, spory týkajúce sa dôvernosti dokumentov, žiadosti o predĺženie lehôt a akékoľvek iné žiadosti týkajúce sa práv zainteresovaných strán a tretích strán na obhajobu, ktoré môžu vzniknúť počas konania.
Úradník pre vypočutie môže usporiadať vypočutia a pôsobiť ako sprostredkovateľ medzi zainteresovanou stranou, resp. stranami a útvarmi Komisie v snahe zabezpečiť plné uplatnenie práv zainteresovaných strán na obhajobu. Žiadosť o vypočutie úradníkom pre vypočutie by sa mala predložiť písomne a mali by sa v nej uviesť dôvody žiadosti. Úradník pre vypočutie preskúma dôvody žiadostí. Tieto vypočutia by sa mali uskutočniť len vtedy, ak otázky neboli vyriešené s útvarmi Komisie v čase na to určenom.
Každá takáto žiadosť musí byť podaná včas a bezodkladne s cieľom neohroziť riadny priebeh konania. Na tento účel by sa mali zainteresované strany obrátiť na úradníka pre vypočutie v najskoršom možnom čase po vzniknutí udalosti odôvodňujúcej takúto intervenciu. Časové rámce stanovené v bode 5.7 na predloženie žiadosti o vypočutie útvarmi Komisie sa v zásade primerane uplatňujú aj na žiadosti o vypočutie úradníkom pre vypočutie. Ak sa žiadosti o vypočutie predložia mimo príslušných časových rámcov, úradník pre vypočutie preskúma aj dôvody takéhoto oneskorenia, povahu nastolených otázok a vplyv uvedených otázok na práva na obhajobu, a to s náležitým ohľadom na záujmy dobrej správy vecí verejných a včasné ukončenie prešetrovania.
Ďalšie informácie a kontaktné údaje môžu zainteresované strany nájsť na webových stránkach úradníka pre vypočutie na webovom sídle GR pre obchod http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.
12. Spracovanie osobných údajov
So všetkými osobnými údajmi získanými počas tohto prešetrovania sa bude zaobchádzať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 (16).
Oznámenie o ochrane údajov, ktoré informuje všetky fyzické osoby o spracúvaní osobných údajov v rámci činností Komisie v oblasti ochrany obchodu, je dostupné na webovom sídle GR pre obchod http://ec.europa.eu/trade/policy/accessing-markets/trade-defence/.
(1) Ú. v. EÚ L 176, 30.6.2016, s. 21.
(2) Všeobecný pojem „ujma“ označuje značnú ujmu, ako aj hrozbu značnej ujmy alebo značné oneskorenie v založení výrobného odvetvia, ako sa uvádza v článku 3 ods. 1 základného nariadenia.
(3) Odkazy na uverejnenie tohto oznámenia sa považujú za odkazy na jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie.
(4) Pracovný dokument útvarov Komisie, „Significant Distortions in the Economy of the People’s Republic of China for the Purposes of Trade Defence Investigation“ (Výrazné deformácie v hospodárstve Čínskej ľudovej republiky na účely prešetrovaní na ochranu obchodu), 20. 12. 2017, SWD(2017) 483 final/2, k dispozícii na adrese:http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2017/december/tradoc_156474.pdf.
(5) Think !Desk China Research & Consulting, prof. M. Taube, Analysis of State-induced Market distortions in the Chinese Ferroalloys and Silicon industries – Ferroalloy focus (Analýza štátom vyvolaných deformácií v čínskom odvetví výroby ferozliatin a silícia – ferozliatiny pod drobnohľadom), september 2018.
(6) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2020/909 z 30. júna 2020, ktorým sa po revíznom prešetrovaní pred uplynutím platnosti podľa článku 11 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/1036 ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz ferosilícia s pôvodom v Rusku a Čínskej ľudovej republike (Ú. v. EÚ L 208/2, 1. 7. 2020, s. 2).
(7) Dokumenty, na ktoré sa správa o krajine odvoláva, možno takisto získať na základe riadne odôvodnenej žiadosti.
(8) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/825 z 30. mája 2018, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2016/1036 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskej únie, a nariadenie (EÚ) 2016/1037 o ochrane pred subvencovanými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskej únie (Ú. v. EÚ L 143, 7.6.2018, s. 1).
(9) Oznámenie o dôsledkoch vypuknutia ochorenia COVID-19 na antidumpingové a antisubvenčné prešetrovania (Ú. v. EÚ C 86, 16.3.2020, s. 6).
(10) Vyvážajúcim výrobcom je každá spoločnosť v dotknutej krajine, ktorá vyrába a vyváža prešetrovaný výrobok na trh Únie priamo alebo prostredníctvom tretej strany, vrátane akýchkoľvek s ňou prepojených spoločností, ktoré sú zapojené do výroby, predaja na domácom trhu alebo vývozu prešetrovaného výrobku.
(11) Podľa článku 9 ods. 6 základného nariadenia sa do úvahy nebudú brať žiadne nulové rozpätia, rozpätia de minimis ani rozpätia stanovené za okolností uvedených v článku 18 základného nariadenia.
(12) Tento bod sa týka len dovozcov, ktorí nie sú prepojení s vyvážajúcimi výrobcami. Dovozcovia, ktorí sú prepojení s vyvážajúcimi výrobcami, musia vyplniť dotazník pre vyvážajúcich výrobcov, ktorý je k dispozícii v spise, ktorý je zainteresovaným stranám k dispozícii na nahliadnutie, a na webovom sídle GR pre obchod https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2514. V súlade s článkom 127 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2015/2447 z 24. novembra 2015, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania určitých ustanovení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie, sa dve osoby považujú za prepojené, ak: a) jedna z nich je predstaviteľom alebo riaditeľom podniku druhej osoby alebo naopak; b) sú právne uznanými obchodnými spoločníkmi; c) sú zamestnávateľom a zamestnancom; d) tretia strana priamo alebo nepriamo vlastní, ovláda alebo má v držbe aspoň 5 % hodnoty akcií alebo podielov s hlasovacím právom jednej aj druhej osoby; e) jedna z nich priamo alebo nepriamo ovláda druhú; f) obe sú priamo alebo nepriamo ovládané treťou osobou; g) spoločne priamo alebo nepriamo ovládajú tretiu osobu alebo h) sú členmi jednej rodiny (Ú. v. EÚ L 343, 29.12.2015, s. 558). Osoby sa považujú za členov jednej rodiny, ak majú medzi sebou niektorý z týchto vzťahov: i) manžel a manželka; ii) rodič a dieťa; iii) brat a sestra (vlastní aj nevlastní súrodenci); iv) starý rodič a vnuk alebo vnučka; v) strýc alebo teta a synovec alebo neter; vi) svokor alebo svokra a zať alebo nevesta; vii) švagor a švagriná. V súlade s článkom 5 bodom 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie, „osoba“ je fyzická osoba, právnická osoba a akékoľvek združenie osôb, ktoré nie je právnickou osobou, ale je podľa práva Únie alebo vnútroštátneho práva spôsobilé na právne úkony (Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1).
(13) Informácie poskytnuté neprepojenými dovozcami môžu byť použité aj v súvislosti s inými aspektmi tohto prešetrovania, než je stanovenie dumpingu.
(14) V prípade technických problémov sa obráťte na servisné pracovisko Trade Service Desk e-mailom na adresu trade-service-desk@ec.europa.eu alebo telefonicky na číslo +32 22979797.
(15) Dokument označený ako Sensitive je dokument, ktorý sa považuje za dôverný v zmysle článku 19 základného nariadenia a článku 6 Dohody WTO o implementácii článku VI dohody GATT z roku 1994 (antidumpingová dohoda). Tento dokument je chránený aj podľa článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43).
(16) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES, Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39.
PRÍLOHA
|
☐ |
Verzia „Sensitive“ |
|
☐ |
Verzia „For inspection by interested parties“ |
|
(zaškrtnite príslušné políčko) |
|
ANTIDUMPINGOVÉ KONANIE TÝKAJÚCE SA DOVOZU SILICIDU VÁPNIKA S PÔVODOM V ČÍNSKEJ ĽUDOVEJ REPUBLIKE
INFORMÁCIE NA ÚČELY VÝBERU VZORKY NEPREPOJENÝCH DOVOZCOV
Tento formulár má slúžiť ako pomôcka pre neprepojených dovozcov pri poskytovaní informácií týkajúcich sa výberu vzorky, ktoré sa požadujú podľa bodu 5.3.3 oznámenia o začatí konania.
Obe verzie, teda verzia „Sensitive“ (dôverná verzia), ako aj verzia „For inspection by interested parties“ (verzia na nahliadnutie pre zainteresované strany) sa musia zaslať späť Komisii, ako sa stanovuje v oznámení o začatí konania.
1. NÁZOV A KONTAKTNÉ ÚDAJE
Uveďte tieto údaje o vašej spoločnosti:
|
Názov spoločnosti |
|
|
Adresa |
|
|
Kontaktná osoba |
|
|
E-mailová adresa |
|
|
Telefón |
|
2. OBRAT A OBJEM PREDAJA
Uveďte celkový obrat vašej spoločnosti v eurách (EUR), ako aj hodnotu v eurách (EUR) a objem v tonách dovozu do Únie a ďalšieho predaja na trhu Únie po dovoze z Čínskej ľudovej republiky, pokiaľ ide o silicid vápnika podľa vymedzenia v oznámení o začatí konania počas obdobia prešetrovania (v roku 2020).
|
|
Tony |
Hodnota v eurách (EUR) |
|
Celkový obrat vašej spoločnosti v eurách (EUR) |
|
|
|
Dovoz prešetrovaného výrobku s pôvodom v Čínskej ľudovej republike do Únie |
|
|
|
Dovoz prešetrovaného výrobku do Únie (bez ohľadu na pôvod) |
|
|
|
Ďalší predaj prešetrovaného výrobku na trhu Únie po jeho dovoze z Čínskej ľudovej republiky |
|
|
3. ČINNOSTI VAŠEJ SPOLOČNOSTI A PREPOJENÝCH SPOLOČNOSTÍ (1)
Presne opíšte činnosti vašej spoločnosti a všetkých prepojených spoločností (vypíšte ich a uveďte ich vzťah k vašej spoločnosti), ktoré sú zapojené do výroby a/alebo predaja (na vývoz a/alebo na domácom trhu) prešetrovaného výrobku. Takéto činnosti by mohli okrem iného zahŕňať nákup prešetrovaného výrobku alebo jeho výrobu v rámci subdodávateľských dohôd, alebo jeho spracovanie či obchodovanie s prešetrovaným výrobkom.
|
Názov a sídlo spoločnosti |
Činnosti |
Vzťah |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4. ĎALŠIE INFORMÁCIE
|
|
Uveďte akékoľvek ďalšie relevantné informácie, ktoré spoločnosť považuje za užitočné z hľadiska pomoci Komisii pri výbere vzorky. |
5. OSVEDČENIE
Poskytnutím uvedených informácií vaša spoločnosť súhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky. Ak je vaša spoločnosť vybraná do vzorky, musí vyplniť dotazník a súhlasiť s návštevou svojich priestorov s cieľom overiť ňou uvedené údaje. Ak vaša spoločnosť uvedie, že nesúhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky, bude to znamenať, že nespolupracuje pri prešetrovaní. Zistenia Komisie týkajúce sa nespolupracujúcich dovozcov sa zakladajú na dostupných skutočnostiach a výsledok môže byť pre takúto spoločnosť menej priaznivý než v prípade, keby bola spolupracovala.
Podpis oprávnenej osoby:
Meno a funkcia oprávnenej osoby:
Dátum:
(1) V súlade s článkom 127 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2015/2447 z 24. novembra 2015, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania určitých ustanovení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie, sa dve osoby považujú za prepojené, ak: a) jedna z nich je predstaviteľom alebo riaditeľom podniku druhej osoby alebo naopak; b) sú právne uznanými obchodnými spoločníkmi; c) sú zamestnávateľom a zamestnancom; d) tretia strana priamo alebo nepriamo vlastní, ovláda alebo má v držbe aspoň 5 % hodnoty akcií alebo podielov s hlasovacím právom jednej aj druhej osoby; e) jedna z nich priamo alebo nepriamo ovláda druhú; f) obe sú priamo alebo nepriamo ovládané treťou osobou; g) spoločne priamo alebo nepriamo ovládajú tretiu osobu alebo h) sú členmi jednej rodiny (Ú. v. EÚ L 343, 29.12.2015, s. 558). Osoby sa považujú za členov jednej rodiny, ak majú medzi sebou niektorý z týchto vzťahov: i) manžel a manželka; ii) rodič a dieťa; iii) brat a sestra (vlastní aj nevlastní súrodenci); iv) starý rodič a vnuk alebo vnučka; v) strýc alebo teta a synovec alebo neter; vi) svokor alebo svokra a zať alebo nevesta; vii) švagor a švagriná. V súlade s článkom 5 bodom 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie, „osoba“ je fyzická osoba, právnická osoba a akékoľvek združenie osôb, ktoré nie je právnickou osobou, ale je podľa práva Únie alebo vnútroštátneho práva spôsobilé na právne úkony (Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1).
|
18.2.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 58/73 |
Oznámenie o začatí antidumpingového konania týkajúceho sa dovozu superabsorpčných polymérov s pôvodom v Kórejskej republike
(2021/C 58/16)
V súlade s článkom 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1036 z 8. júna 2016 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskej únie (1) (ďalej len „základné nariadenie“), bol Európskej komisii (ďalej len „Komisia“) doručený podnet, podľa ktorého je dovoz superabsorpčných polymérov s pôvodom v Kórejskej republike dumpingový, a preto spôsobuje ujmu (2) výrobnému odvetviu Únie.
1. Podnet
Podnet podalo 4. januára 2021 Európske združenie pre superabsorpčné polyméry (ďalej len „ESPC“, z angl. European Superabsorbent Polymer Coalition, alebo „navrhovateľ“). Podnet bol podaný v mene výrobného odvetvia Únie v zmysle článku 5 ods. 4 základného nariadenia.
Verejne prístupná verzia podnetu a analýza miery podpory podnetu zo strany výrobcov z Únie sa nachádzajú v spise, ktorý je zainteresovaným stranám k dispozícii na nahliadnutie. Bod 5.6 tohto oznámenia obsahuje informácie o prístupe zainteresovaných strán k spisu.
2. Prešetrovaný výrobok
Výrobok, ktorý je predmetom tohto prešetrovania, je vymedzený ako „superabsorpčné polyméry“, nerozpustné vo vode, ktoré vznikajú polymerizáciou molekúl akrylových monomérov so sieťovacími činidlami tak, aby sa vytvorili polymérne siete, s vysokou kapacitou absorpcie a zadržiavania vody a vodných roztokov, s pôvodom v Kórejskej republike (ďalej len „prešetrovaný výrobok“).
Všetky zainteresované strany, ktoré chcú predložiť informácie týkajúce sa vymedzenia výrobku, tak musia urobiť do desiatich dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia (3).
3. Tvrdenie o dumpingu
Údajným dumpingovým výrobkom je prešetrovaný výrobok s pôvodom v Kórejskej republike (ďalej len „dotknutá krajina“), v súčasnosti patriaci pod číselný znak KN 3906 90 90 (kód TARIC 3906909017). Tento číselný znak KN a kód TARIC sa uvádzajú len pre informáciu.
Tvrdenie o dumpingu z Kórejskej republiky je založené na porovnaní ceny na domácom trhu s vývoznou cenou (na úrovni ceny zo závodu) prešetrovaného výrobku pri jeho predaji na vývoz do Únie.
Dumpingové rozpätia vypočítané na uvedenom základe sú v prípade dotknutej krajiny značné.
4. Tvrdenie o ujme a príčinná súvislosť
Navrhovateľ poskytol dôkazy o tom, že dovoz prešetrovaného výrobku z dotknutej krajiny sa v absolútnom vyjadrení celkovo zvýšil a z hľadiska podielu na trhu sa zvýšil.
Z dôkazov poskytnutých navrhovateľom vyplýva, že objem a ceny dovážaného prešetrovaného výrobku mali okrem iných dôsledkov negatívny vplyv na úroveň cien účtovaných výrobným odvetvím Únie, čo malo za následok výrazné nepriaznivé účinky na celkovú výkonnosť, finančnú situáciu a zamestnanosť vo výrobnom odvetví Únie.
5. Postup
Keďže Komisia po tom, ako informovala členské štáty, stanovila, že podnet bol podaný výrobným odvetvím Únie alebo v jeho mene a že existujú dostatočné dôkazy na odôvodnenie začatia konania, začína týmto prešetrovanie v súlade s článkom 5 základného nariadenia.
Týmto prešetrovaním sa stanoví, či je prešetrovaný výrobok s pôvodom v dotknutej krajine dumpingový a či tento dumpingový dovoz spôsobil výrobnému odvetviu Únie ujmu.
Ak sa tieto závery potvrdia, prešetrovaním sa preverí, či by uloženie opatrení nebolo v rozpore so záujmom Únie podľa článku 21 základného nariadenia.
Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/825 (4), ktoré nadobudlo účinnosť 8. júna 2018 (balík opatrení na modernizáciu nástrojov na ochranu obchodu) sa okrem iného zaviedli významné zmeny časového plánu a lehôt, ktoré sa predtým uplatňovali v antidumpingových konaniach. Skrátili sa lehoty na prihlásenie sa pre zainteresované strany, a to najmä v počiatočnej fáze prešetrovania.
Komisia okrem toho upozorňuje strany, že v nadväznosti na vypuknutie pandémie ochorenia COVID-19 bolo uverejnené oznámenie (5) o dôsledkoch vypuknutia ochorenia COVID-19 na antidumpingové a antisubvenčné prešetrovania, ktoré sa môže uplatňovať na toto konanie.
5.1. Obdobie prešetrovania a posudzované obdobie
Prešetrovanie dumpingu a ujmy sa bude vzťahovať na obdobie od 1. januára 2020 do 31. decembra 2020 (ďalej len „obdobie prešetrovania“). Preskúmanie trendov relevantných z hľadiska posúdenia ujmy sa bude vzťahovať na obdobie od 1. januára 2017 do konca obdobia prešetrovania (ďalej len „posudzované obdobie“).
5.2. Pripomienky týkajúce sa podnetu a začatia prešetrovania
Všetky zainteresované strany, ktoré sa chcú vyjadriť k podnetu (vrátane otázok týkajúcich sa ujmy a príčinnej súvislosti) alebo k akýmkoľvek aspektom týkajúcim sa začatia prešetrovania (vrátane miery podpory podnetu), tak musia urobiť do 37 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia.
Každá žiadosť o vypočutie týkajúca sa začatia prešetrovania sa musí predložiť do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia.
5.3. Postup stanovenia dumpingu
Vyvážajúci výrobcovia (6) prešetrovaného výrobku z dotknutej krajiny sa vyzývajú, aby sa zúčastnili na prešetrovaní zo strany Komisie.
5.3.1. Prešetrovanie vyvážajúcich výrobcov
5.3.1.1.
a) Výber vzorky
Vzhľadom na možný veľký počet vyvážajúcich výrobcov v Kórejskej republike, ktorých sa toto konanie týka, a s cieľom dokončiť prešetrovanie v rámci stanovených lehôt môže Komisia obmedziť počet vyvážajúcich výrobcov, ktorí budú predmetom prešetrovania, na primeraný počet vybraním vzorky (tento postup sa nazýva aj „výber vzorky“). Výber vzorky sa vykoná v súlade s článkom 17 základného nariadenia.
S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v prípade kladného rozhodnutia k nemu pristúpila, sa všetci vyvážajúci výrobcovia alebo zástupcovia konajúci v ich mene týmto vyzývajú, aby Komisii poskytli informácie o svojej spoločnosti, resp. spoločnostiach do siedmich dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia. Tieto informácie sa musia poskytnúť prostredníctvom platformy TRON.tdi na tejto adrese:
https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi/form/52d341a5-57a8-b06e-7eaf-60d25569e1b2.
Informácie o prístupe k platforme TRON možno nájsť v oddieloch 5.6 a 5.8.
Komisia s cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné na výber vzorky vyvážajúcich výrobcov, oslovila aj orgány Kórejskej republiky a môže osloviť všetky známe združenia vyvážajúcich výrobcov.
Ak je výber vzorky potrebný, vyvážajúci výrobcovia môžu byť vybraní na základe najväčšieho reprezentatívneho objemu vývozu do Únie, ktorý možno v rámci dostupného času primerane prešetriť. Spoločnosti vybrané do vzorky budú všetkým známym vyvážajúcim výrobcom, orgánom Kórejskej republiky a združeniam vyvážajúcich výrobcov oznámené Komisiou alebo v prípade potreby prostredníctvom orgánov Kórejskej republiky.
Len čo budú Komisii doručené informácie potrebné na výber vzorky vyvážajúcich výrobcov, bude informovať dotknuté strany o svojom rozhodnutí, či ich zaradila do vzorky. Vyvážajúci výrobcovia zaradení do vzorky budú musieť predložiť vyplnený dotazník do 30 dní odo dňa oznámenia rozhodnutia o ich zaradení do vzorky, pokiaľ nie je stanovené inak.
Komisia vloží poznámku o výbere vzorky do spisu, ktorý je zainteresovaným stranám k dispozícii na nahliadnutie. Pripomienky k výberu vzorky sa musia doručiť do troch dní odo dňa oznámenia rozhodnutia o výbere vzorky.
Kópia dotazníka pre vyvážajúcich výrobcov je k dispozícii v spise, ktorý je zainteresovaným stranám k dispozícii na nahliadnutie, a na webovej lokalite Generálneho riaditeľstva pre obchod https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2516.
Dotazník bude sprístupnený aj všetkým známym združeniam vyvážajúcich výrobcov a orgánom Kórejskej republiky.
Bez toho, aby bolo dotknuté prípadné uplatňovanie článku 18 základného nariadenia, vyvážajúci výrobcovia, ktorí súhlasili so svojím zaradením do vzorky, ale neboli do nej vybraní, sa budú považovať za spolupracujúcich (ďalej len „spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia nezaradení do vzorky“). Bez toho, aby bol dotknutý bod 5.3.1.1. písm. b), antidumpingové clo, ktoré môže byť uplatnené na dovoz realizovaný spolupracujúcimi vyvážajúcimi výrobcami nezaradenými do vzorky, nepresiahne vážený priemer dumpingového rozpätia stanoveného pre vyvážajúcich výrobcov zaradených do vzorky (7).
b) Individuálne dumpingové rozpätie pre vyvážajúcich výrobcov nezaradených do vzorky
Podľa článku 17 ods. 3 základného nariadenia môžu spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia nezaradení do vzorky požiadať, aby Komisia stanovila ich individuálne dumpingové rozpätia. Vyvážajúci výrobcovia, ktorí chcú požiadať o individuálne dumpingové rozpätie, musia vyplniť dotazník a vrátiť ho riadne vyplnený do 30 dní odo dňa oznámenia výberu vzorky, pokiaľ nie je stanovené inak. Kópia dotazníka pre vyvážajúcich výrobcov je k dispozícii v spise, ktorý je zainteresovaným stranám k dispozícii na nahliadnutie, a na webovej lokalite Generálneho riaditeľstva pre obchod https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2516. Komisia preskúma, či spolupracujúcim vyvážajúcim výrobcom nezaradeným do vzorky môže byť uložené individuálne clo v súlade s článkom 9 ods. 5 základného nariadenia.
Spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia nezaradení do vzorky, ktorí žiadajú o individuálne dumpingové rozpätie, by však mali vziať na vedomie, že Komisia sa môže napriek tomu rozhodnúť nestanoviť ich individuálne dumpingové rozpätie, ak je napríklad počet spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov nezaradených do vzorky taký veľký, že takéto stanovenie by predstavovalo neprimeranú záťaž a bránilo by včasnému ukončeniu prešetrovania.
5.3.2. Prešetrovanie neprepojených dovozcov (8) (9)
Neprepojení dovozcovia prešetrovaného výrobku z Kórejskej republiky do Únie sa vyzývajú, aby sa zúčastnili na tomto prešetrovaní.
Vzhľadom na možný veľký počet neprepojených dovozcov, ktorých sa toto konanie týka, a s cieľom dokončiť prešetrovanie v rámci stanovených lehôt môže Komisia obmedziť počet neprepojených dovozcov, ktorí budú predmetom prešetrovania, na primeraný počet vybraním vzorky (tento postup sa nazýva aj „výber vzorky“). Výber vzorky sa vykoná v súlade s článkom 17 základného nariadenia.
S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v prípade kladného rozhodnutia k nemu pristúpila, sa všetci neprepojení dovozcovia alebo zástupcovia konajúci v ich mene týmto vyzývajú, aby Komisii poskytli informácie o svojej(-ich) spoločnosti(-iach) požadované v prílohe k tomuto oznámeniu do siedmich dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia.
Komisia s cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné na výber vzorky neprepojených dovozcov, môže osloviť aj všetky známe združenia dovozcov.
Ak je výber vzorky potrebný, dovozcovia môžu byť vybraní na základe najväčšieho reprezentatívneho objemu predaja prešetrovaného výrobku v Únii, ktorý možno v rámci dostupného času primerane prešetriť.
Len čo budú Komisii doručené informácie potrebné na výber vzorky, bude informovať dotknuté strany o svojom rozhodnutí, pokiaľ ide o vzorku dovozcov. Komisia takisto vloží poznámku o výbere vzorky do spisu, ktorý je zainteresovaným stranám k dispozícii na nahliadnutie. Pripomienky k výberu vzorky sa musia doručiť do troch dní odo dňa oznámenia rozhodnutia o výbere vzorky.
Komisia s cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné na účely svojho prešetrovania, sprístupní dotazníky neprepojeným dovozcom zaradeným do vzorky. Tieto strany musia predložiť vyplnený dotazník do 30 dní odo dňa oznámenia rozhodnutia o vzorke, pokiaľ nie je stanovené inak.
Kópia dotazníka pre dovozcov je dostupná v spise, ktorý je zainteresovaným stranám k dispozícii na nahliadnutie, a na webovom sídle GR pre obchod https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2516.
5.4. Postup stanovenia ujmy a prešetrovanie výrobcov z Únie
Stanovenie ujmy sa zakladá na nesporných dôkazoch a zahŕňa objektívne preskúmanie objemu dumpingového dovozu, jeho účinkov na ceny na trhu Únie a následný vplyv takéhoto dovozu na výrobné odvetvie Únie. S cieľom stanoviť, či výrobné odvetvie Únie utrpelo ujmu, sa výrobcovia z Únie vyrábajúci prešetrovaný výrobok vyzývajú, aby sa zúčastnili na prešetrovaní zo strany Komisie.
Vzhľadom na veľký počet dotknutých výrobcov z Únie a s cieľom dokončiť prešetrovanie v rámci stanovených lehôt sa Komisia rozhodla obmedziť počet výrobcov z Únie, ktorí budú predmetom prešetrovania, na primeraný počet vybraním vzorky (tento postup sa nazýva aj „výber vzorky“). Výber vzorky sa vykoná v súlade s článkom 17 základného nariadenia.
Komisia predbežne vybrala vzorku výrobcov z Únie. Podrobnosti možno nájsť v spise, ktorý je zainteresovaným stranám k dispozícii na nahliadnutie. Zainteresované strany sa týmto vyzývajú, aby sa vyjadrili k predbežnej vzorke. Okrem toho sa ostatní výrobcovia z Únie alebo zástupcovia konajúci v ich mene, ktorí sa domnievajú, že existujú dôvody, na základe ktorých by mali byť zaradení do vzorky, musia obrátiť na Komisiu do siedmich dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia. Všetky pripomienky týkajúce sa predbežnej vzorky sa musia doručiť do siedmich dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia, pokiaľ nie je stanovené inak.
Všetkým známym výrobcom z Únie a/alebo združeniam výrobcov z Únie Komisia oznámi spoločnosti, ktoré boli s konečnou platnosťou vybrané do vzorky.
Výrobcovia z Únie zaradení do vzorky budú musieť predložiť vyplnený dotazník do 30 dní odo dňa oznámenia rozhodnutia o ich zaradení do vzorky, pokiaľ nie je stanovené inak.
Kópia dotazníka pre výrobcov z Únie je dostupná v spise, ktorý je zainteresovaným stranám k dispozícii na nahliadnutie, a na webovom sídle GR pre obchod https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2516.
5.5. Postup posudzovania záujmu Únie
Ak sa preukáže existencia dumpingu a ním spôsobenej ujmy, rozhodne sa v zmysle článku 21 základného nariadenia o tom, či by prijatie antidumpingových opatrení nebolo v rozpore so záujmom Únie. Výrobcovia z Únie, dovozcovia a ich zastupujúce združenia, používatelia a ich zastupujúce združenia, odborové zväzy a organizácie zastupujúce spotrebiteľov sa vyzývajú, aby poskytli Komisii informácie týkajúce sa záujmu Únie. Aby sa organizácie zastupujúce spotrebiteľov mohli zúčastniť na prešetrovaní, musia preukázať objektívnu súvislosť medzi svojou činnosťou a prešetrovaným výrobkom.
Informácie týkajúce sa posúdenia záujmu Únie sa musia poskytnúť do 37 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia, pokiaľ nie je stanovené inak. Tieto informácie môžu byť poskytnuté v ľubovoľnom formáte alebo vyplnením dotazníka vyhotoveného Komisiou. Kópie dotazníkov vrátane dotazníka pre používateľov prešetrovaného výrobku sú dostupné v spise, ktorý je zainteresovaným stranám k dispozícii na nahliadnutie, a na webovom sídle GR pre obchod https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2516. Informácie predložené v súlade s článkom 21 sa zohľadnia len vtedy, ak budú v čase ich predloženia podložené konkrétnymi dôkazmi.
5.6. Zainteresované strany
Aby sa zainteresované strany, ako napríklad vyvážajúci výrobcovia, výrobcovia z Únie, dovozcovia a ich zastupujúce združenia, používatelia a ich zastupujúce združenia, odborové zväzy a organizácie zastupujúce spotrebiteľov, mohli zúčastniť na prešetrovaní, musia najskôr preukázať objektívnu súvislosť medzi svojou činnosťou a prešetrovaným výrobkom.
Vyvážajúci výrobcovia, výrobcovia z Únie, dovozcovia a ich zastupujúce združenia, ktorí poskytli informácie v súlade s postupmi opísanými v bodoch 5.3.1, 5.3.2 a 5.4, sa budú považovať za zainteresované strany, ak existuje objektívna súvislosť medzi ich činnosťou a prešetrovaným výrobkom.
Iné strany sa budú môcť zúčastniť na prešetrovaní ako zainteresovaná strana až od okamihu, keď sa prihlásia, a pod podmienkou, že existuje objektívna súvislosť medzi ich činnosťou a prešetrovaným výrobkom. Tým, že sa strana považuje za zainteresovanú stranu, nie je dotknuté uplatňovanie článku 18 základného nariadenia.
Prístup k spisu, ktorý je zainteresovaným stranám k dispozícii na nahliadnutie, je zabezpečený prostredníctvom platformy Tron.tdi na tejto adrese: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI. Na získanie prístupu postupujte podľa pokynov uvedených na danej stránke (10).
5.7. Možnosť vypočutia útvarmi Komisie vykonávajúcimi prešetrovanie
Všetky zainteresované strany môžu požiadať o vypočutie útvarmi Komisie vykonávajúcimi prešetrovanie.
Každá žiadosť o vypočutie musí byť podaná písomne a musia sa v nej uvádzať dôvody žiadosti, ako aj zhrnutie toho, čím sa chce zainteresovaná strana zaoberať pri vypočutí. Vypočutie bude obmedzené na otázky uvedené zainteresovanými stranami vopred písomnou formou.
Časový rámec vypočutí je takýto:
|
— |
Aby sa akékoľvek vypočutia uskutočnili pred lehotou na uloženie predbežných opatrení, žiadosť by sa mala podať do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia a vypočutie sa obvykle uskutoční do 60 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia. |
|
— |
Po fáze predbežných zistení by sa žiadosť mala podať do 5 dní odo dňa poskytnutia predbežných zistení alebo informačného dokumentu a vypočutie sa obvykle uskutoční do 15 dní odo dňa oznámenia o poskytnutí informácií alebo od dátumu informačného dokumentu. |
|
— |
Vo fáze konečných zistení by sa mala žiadosť podať do troch dní odo dňa konečného poskytnutia informácií a vypočutie sa obvykle uskutoční v lehote stanovenej na vyjadrenie sa ku konečnému poskytnutiu informácií. V prípade dodatočného konečného poskytnutia informácií by sa žiadosť mala podať ihneď po doručení týchto poskytnutých dodatočných konečných informácií a vypočutie sa obvykle uskutoční v lehote na predloženie pripomienok k týmto poskytnutým informáciám. |
Uvedeným časovým rámcom nie je dotknuté právo útvarov Komisie vypočutia v riadne odôvodnených prípadoch akceptovať mimo časového rámca a právo Komisie vypočutia v riadne odôvodnených prípadoch zamietnuť. Ak útvary Komisie žiadosť o vypočutie zamietnu, dotknutá strana bude o dôvodoch tohto zamietnutia informovaná.
V zásade platí, že vypočutia sa nevyužívajú na predkladanie faktických informácií, ktoré ešte nie sú v spise. V záujme dobrej správy vecí verejných a s cieľom umožniť útvarom Komisie napredovať v prešetrovaní sa však zainteresované strany môžu usmerniť, aby poskytli nové faktické informácie po vypočutí.
5.8. Pokyny na predkladanie písomných podaní a zasielanie vyplnených dotazníkov a korešpondencie
Na informácie predkladané Komisii na účely prešetrovaní na ochranu obchodu sa nesmú vzťahovať autorské práva. Zainteresované strany si musia pred tým, ako Komisii predložia informácie a/alebo údaje, na ktoré sa vzťahujú autorské práva tretej strany, vyžiadať od držiteľa autorských práv osobitné povolenie, v ktorom sa Komisii výslovne povoľuje, že: a) môže používať dané informácie a údaje na účely tohto konania na ochranu obchodu a b) dané informácie a/alebo údaje môže poskytnúť zainteresovaným stranám tohto prešetrovania, a to vo forme, ktorá im umožní uplatniť ich práva na obhajobu.
Všetky písomné podania vrátane informácií požadovaných v tomto oznámení, vyplnených dotazníkov a korešpondencie, ktoré zainteresované strany poskytujú ako dôverné, sa označia ako „Sensitive“ (11). Strany, ktoré predkladajú informácie v priebehu tohto prešetrovania, sa vyzývajú, aby odôvodnili svoju žiadosť o dôverné zaobchádzanie.
Od strán, ktoré poskytujú informácie označené ako „Sensitive“, sa požaduje, aby v súlade s článkom 19 ods. 2 základného nariadenia predložili súhrn týchto informácií, ktorý nemá dôverný charakter a ktorý sa označí ako „For inspection by interested parties“. Uvedený súhrn by mal byť dostatočne podrobný, aby umožnil primerane pochopiť podstatu predložených dôverných informácií.
Ak strana, ktorá poskytuje dôverné informácie, nepreukáže dostatočný dôvod na žiadosť o dôverné zaobchádzanie alebo nepredloží súhrn týchto informácií, ktorý nemá dôverný charakter, v požadovanom formáte a kvalite, Komisia nemusí na takéto informácie prihliadať, pokiaľ jej nemožno pomocou vhodných zdrojov uspokojivo dokázať, že predmetné informácie sú správne.
Zainteresované strany sa vyzývajú, aby všetky podania a žiadosti vrátane naskenovaných splnomocnení a osvedčení predkladali cez platformu TRON.tdi (https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI). Použitím platformy TRON.tdi alebo e-mailu zainteresované strany vyjadrujú súhlas s pravidlami platnými pre elektronické podania uvedenými v dokumente „KOREŠPONDENCIA S EURÓPSKOU KOMISIOU V PRÍPADOCH TÝKAJÚCICH SA OCHRANY OBCHODU“ uverejnenom na webovom sídle Generálneho riaditeľstva pre obchod: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2014/june/tradoc_152582.pdf. Zainteresované strany musia uviesť svoje meno (názov), adresu, telefónne číslo a platnú e-mailovú adresu a mali by zabezpečiť, aby bola uvedená e-mailová adresa funkčným oficiálnym pracovným e-mailom, ktorý sa denne kontroluje. Po poskytnutí kontaktných údajov bude Komisia komunikovať so zainteresovanými stranami iba prostredníctvom platformy TRON.tdi alebo e-mailu, pokiaľ výslovne nepožiadajú o doručenie všetkých dokumentov Komisie inými komunikačnými prostriedkami alebo ak si povaha dokumentov, ktoré sa majú zaslať, nevyžaduje použitie doporučenej zásielky. Ďalšie pravidlá a informácie týkajúce sa korešpondencie s Komisiou vrátane zásad, ktoré sa vzťahujú na podania prostredníctvom platformy TRON.tdi a e-mailu, nájdu zainteresované strany v už spomínaných pokynoch o komunikácii so zainteresovanými stranami.
Adresa Komisie na účely korešpondencie:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Trade |
|
Directorate G |
|
Office: CHAR 04/039 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
E-mail: |
|
TRADE-AD681-SAP-Dumping@ec.europa.eu |
|
TRADE-AD681-SAP-Injury@ec.europa.eu |
6. Harmonogram prešetrovania
V súlade s článkom 6 ods. 9 základného nariadenia sa prešetrovanie ukončí obvykle do 13 mesiacov, najneskôr však do 14 mesiacov odo dňa uverejnenia tohto oznámenia. V súlade s článkom 7 ods. 1 základného nariadenia možno uložiť predbežné opatrenia spravidla najneskôr do siedmich mesiacov a v každom prípade najneskôr do ôsmich mesiacov od uverejnenia tohto oznámenia.
Komisia v súlade s článkom 19a základného nariadenia poskytne informácie o plánovanom uložení predbežných ciel štyri týždne pred uložením predbežných opatrení. Zainteresované strany budú mať tri pracovné dni na to, aby sa písomne vyjadrili k presnosti výpočtov.
V prípadoch, keď Komisia neplánuje uložiť predbežné clá, ale plánuje pokračovať v prešetrovaní, zainteresované strany budú o neuložení ciel informované prostredníctvom informačného dokumentu štyri týždne pred uplynutím lehoty podľa článku 7 ods. 1 základného nariadenia.
Zainteresované strany budú mať 15 dní na písomné vyjadrenie svojich pripomienok k predbežným zisteniam alebo k informačnému dokumentu a 10 dní na písomné vyjadrenie svojich pripomienok ku konečným zisteniam, pokiaľ nie je stanovené inak. V prípadných dodatočných konečných poskytnutiach informácií sa stanoví lehota, v ktorej môžu zainteresované strany písomne vyjadriť svoje pripomienky.
7. Predkladanie informácií
Pravidlom je, že zainteresované strany môžu predkladať informácie len v časových rámcoch uvedených v oddiele 5 a 6 tohto oznámenia. Pri predkladaní akýchkoľvek ďalších informácií, ktoré nie sú zahrnuté v uvedených oddieloch, by sa mal dodržať tento časový plán:
|
— |
Všetky informácie, ktoré sa týkajú fázy predbežných zistení, by sa mali predložiť do 70 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia, pokiaľ nie je stanovené inak. |
|
— |
Zainteresované strany by nemali predkladať nové faktické informácie po uplynutí lehoty na vyjadrenie sa k poskytnutiu predbežných zistení alebo k informačnému dokumentu vo fáze predbežných zistení, pokiaľ nie je stanovené inak. Po uplynutí tejto lehoty môžu zainteresované strany predložiť nové faktické informácie len za predpokladu, že môžu preukázať, že takéto nové faktické informácie sú potrebné na vyvrátenie faktických tvrdení iných zainteresovaných strán, a za predpokladu, že takéto nové faktické informácie možno overiť v lehote, ktorá je k dispozícii s cieľom včas ukončiť prešetrovanie. |
|
— |
S cieľom dokončiť prešetrovanie v rámci záväzných lehôt Komisia nebude akceptovať podania zainteresovaných strán po uplynutí lehoty na predloženie pripomienok ku konečnému poskytnutiu informácií, resp. po uplynutí lehoty na predloženie pripomienok k dodatočnému konečnému poskytnutiu informácií. |
8. Možnosť vyjadriť sa k podaniam iných strán
S cieľom zaručiť právo na obhajobu by mali mať zainteresované strany možnosť vyjadriť sa k informáciám, ktoré predložili iné zainteresované strany. Zainteresované strany môžu pri tejto príležitosti reagovať jedine na záležitosti uvedené v podaniach iných zainteresovaných strán a nesmú uvádzať žiadne nové záležitosti.
Takéto pripomienky by sa mali vyjadriť v tomto časovom rámci:
|
— |
Všetky pripomienky k informáciám, ktoré predložili iné zainteresované strany pred lehotou na uloženie predbežných opatrení, by sa mali predložiť najneskôr do 75 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia, pokiaľ nie je stanovené inak. |
|
— |
Pripomienky k informáciám, ktoré poskytli iné zainteresované strany v reakcii na poskytnutie informácií o predbežných zisteniach alebo na informačný dokument, by sa mali predložiť do siedmich dní od uplynutia lehoty na vyjadrenie sa k predbežným zisteniam alebo k informačnému dokumentu, pokiaľ nie je stanovené inak. |
|
— |
Pripomienky k informáciám, ktoré poskytli iné zainteresované strany v reakcii na konečné poskytnutie informácií, by sa mali predložiť do troch dní od uplynutia lehoty na predloženie pripomienok ku konečnému poskytnutiu informácií, pokiaľ nie je stanovené inak. V prípade dodatočného konečného poskytnutia informácií by sa pripomienky k informáciám predloženým inými zainteresovanými stranami v reakcii na toto poskytnutie informácií mali predložiť do 1 dňa od uplynutia lehoty na predloženie pripomienok k tomuto poskytnutiu informácií, pokiaľ nie je stanovené inak. |
Uvedeným časovým rámcom nie je dotknuté právo Komisie vyžiadať si dodatočné informácie od zainteresovaných strán v riadne odôvodnených prípadoch.
9. Predĺženie lehôt uvedených v tomto oznámení
O akékoľvek predĺženie lehôt stanovených v tomto oznámení by sa malo žiadať len za výnimočných okolností a povolí sa len v riadne odôvodnených prípadoch po preukázaní opodstatneného dôvodu.
Prípadné predĺženie termínu na zaslanie vyplnených dotazníkov bude v každom prípade obvykle obmedzené na tri dni a spravidla nepresiahne sedem dní.
Pokiaľ ide o lehoty na predloženie ďalších informácií uvedené v oznámení o začatí konania, predĺženia sa obmedzia na tri dni, pokiaľ sa nepreukáže existencia mimoriadnych okolností.
10. Nespolupráca
V prípadoch, ak niektorá zainteresovaná strana odmietne sprístupniť potrebné informácie, alebo ich neposkytne v príslušných lehotách, alebo významnou mierou bráni v prešetrovaní, predbežné alebo konečné zistenia, či už pozitívne alebo negatívne, možno v súlade s článkom 18 základného nariadenia vypracovať na základe dostupných skutočností.
Ak sa zistí, že niektorá zainteresovaná strana poskytla nepravdivé alebo zavádzajúce informácie, tieto informácie sa nemusia zohľadniť a môžu sa použiť dostupné skutočnosti.
Ak niektorá zainteresovaná strana nespolupracuje alebo spolupracuje len čiastočne a zistenia sa preto v súlade s článkom 18 základného nariadenia zakladajú na dostupných skutočnostiach, výsledok môže byť pre túto stranu menej priaznivý než v prípade, keby bola spolupracovala.
Neposkytnutie odpovede v elektronickej podobe sa nepovažuje za nespoluprácu, pokiaľ zainteresovaná strana preukáže, že poskytnutie odpovede v požadovanej forme by jej spôsobilo ďalšiu neprimeranú záťaž alebo ďalšie neprimerané výdavky. Zainteresovaná strana by sa mala okamžite obrátiť na Komisiu.
11. Úradník pre vypočutie
Zainteresované strany sa môžu obrátiť na úradníka pre vypočutie v obchodných konaniach. Úradník pre vypočutie skúma žiadosti o prístup k spisu, spory týkajúce sa dôvernosti dokumentov, žiadosti o predĺženie lehôt a akékoľvek iné žiadosti týkajúce sa práv zainteresovaných strán a tretích strán na obhajobu, ktoré môžu vzniknúť počas konania.
Úradník pre vypočutie môže usporiadať vypočutia a pôsobiť ako sprostredkovateľ medzi zainteresovanou stranou, resp. stranami a útvarmi Komisie v snahe zabezpečiť plné uplatnenie práv zainteresovaných strán na obhajobu. Žiadosť o vypočutie úradníkom pre vypočutie by sa mala predložiť písomne a mali by sa v nej uviesť dôvody žiadosti. Úradník pre vypočutie preskúma dôvody žiadostí. Tieto vypočutia by sa mali uskutočniť len vtedy, ak otázky neboli vyriešené s útvarmi Komisie v čase na to určenom.
Každá takáto žiadosť musí byť podaná včas a bezodkladne s cieľom neohroziť riadny priebeh konania. Na tento účel by sa mali zainteresované strany obrátiť na úradníka pre vypočutie v najskoršom možnom čase po vzniknutí udalosti odôvodňujúcej takúto intervenciu. Časové rámce stanovené v bode 5.7 na predloženie žiadosti o vypočutie útvarmi Komisie sa v zásade primerane uplatňujú aj na žiadosti o vypočutie úradníkom pre vypočutie. Ak sa žiadosti o vypočutie predložia mimo príslušných časových rámcov, úradník pre vypočutie preskúma aj dôvody takéhoto oneskorenia, povahu nastolených otázok a vplyv uvedených otázok na práva na obhajobu, a to s náležitým ohľadom na záujmy dobrej správy vecí verejných a včasné ukončenie prešetrovania.
Ďalšie informácie a kontaktné údaje môžu zainteresované strany nájsť na webových stránkach úradníka pre vypočutie na webovom sídle GR pre obchod: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.
12. Spracovanie osobných údajov
So všetkými osobnými údajmi získanými počas tohto prešetrovania sa bude zaobchádzať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 (12).
Oznámenie o ochrane údajov, ktoré informuje všetky fyzické osoby o spracúvaní osobných údajov v rámci činností Komisie v oblasti ochrany obchodu, je dostupné na webovom sídle GR pre obchod: http://ec.europa.eu/trade/policy/accessing-markets/trade-defence/.
(1) Ú. v. EÚ L 176, 30.6.2016, s. 21.
(2) Všeobecný pojem „ujma“ označuje značnú ujmu, ako aj hrozbu značnej ujmy alebo značné oneskorenie v založení výrobného odvetvia, ako sa uvádza v článku 3 ods. 1 základného nariadenia.
(3) Odkazy na uverejnenie tohto oznámenia sa považujú za odkazy na uverejnenie tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/825 z 30. mája 2018, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2016/1036 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskej únie, a nariadenie (EÚ) 2016/1037 o ochrane pred subvencovanými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskej únie (Ú. v. EÚ L 143, 7.6.2018, s. 1).
(5) Oznámenie o dôsledkoch vypuknutia ochorenia COVID-19 na antidumpingové a antisubvenčné prešetrovania (Ú. v. EÚ C 86, 16.3.2020, s. 6).
(6) Vyvážajúcim výrobcom je každá spoločnosť v dotknutej krajine, ktorá vyrába a vyváža prešetrovaný výrobok na trh Únie priamo alebo prostredníctvom tretej strany, vrátane akýchkoľvek s ňou prepojených spoločností, ktoré sú zapojené do výroby, predaja na domácom trhu alebo vývozu prešetrovaného výrobku.
(7) Podľa článku 9 ods. 6 základného nariadenia sa do úvahy nebudú brať žiadne nulové rozpätia, rozpätia de minimis ani rozpätia stanovené za okolností uvedených v článku 18 základného nariadenia.
(8) Tento oddiel sa týka len dovozcov, ktorí nie sú prepojení s vyvážajúcimi výrobcami. Dovozcovia, ktorí sú prepojení s vyvážajúcimi výrobcami, musia v súvislosti s týmito vyvážajúcimi výrobcami vyplniť prílohu I k dotazníku. V súlade s článkom 127 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2015/2447 z 24. novembra 2015, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania určitých ustanovení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie, sa dve osoby považujú za prepojené, ak: a) jedna z nich je predstaviteľom alebo riaditeľom podniku druhej osoby alebo naopak; b) sú právne uznanými obchodnými spoločníkmi; c) sú zamestnávateľom a zamestnancom; d) tretia strana priamo alebo nepriamo vlastní, ovláda alebo má v držbe aspoň 5 % hodnoty akcií alebo podielov s hlasovacím právom jednej aj druhej osoby; e) jedna z nich priamo alebo nepriamo ovláda druhú; f) obe sú priamo alebo nepriamo ovládané treťou osobou; g) spoločne priamo alebo nepriamo ovládajú tretiu osobu alebo h) sú členmi jednej rodiny (Ú. v. EÚ L 343, 29.12.2015, s. 558). Osoby sa považujú za členov jednej rodiny, ak majú medzi sebou niektorý z týchto vzťahov: i) manžel a manželka; ii) rodič a dieťa; iii) brat a sestra (vlastní aj nevlastní súrodenci); iv) starý rodič a vnuk alebo vnučka; v) strýc alebo teta a synovec alebo neter; vi) svokor alebo svokra a zať alebo nevesta; vii) švagor a švagriná. V súlade s článkom 5 bodom 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie, „osoba“ je fyzická osoba, právnická osoba a akékoľvek združenie osôb, ktoré nie je právnickou osobou, ale je podľa práva Únie alebo vnútroštátneho práva spôsobilou na právne úkony (Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1).
(9) Informácie poskytnuté neprepojenými dovozcami môžu byť použité aj v súvislosti s inými aspektmi tohto prešetrovania, než je stanovenie dumpingu.
(10) V prípade technických problémov sa obráťte na servisné pracovisko Trade Service Desk e-mailom na trade-service-desk@ec.europa.eu alebo telefonicky na číslo + 32 22979797.
(11) Dokument označený ako „Sensitive“ je dokument, ktorý sa považuje za dôverný v zmysle článku 19 základného nariadenia a článku 6 Dohody WTO o implementácii článku VI dohody GATT z roku 1994 (antidumpingová dohoda). Tento dokument je chránený aj podľa článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43).
(12) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).
PRÍLOHA
|
☐ |
Verzia „Sensitive“ |
|
☐ |
Verzia „For inspection by interested parties“ |
|
(zaškrtnite príslušné políčko) |
|
ANTIDUMPINGOVÉ KONANIE TÝKAJÚCE SA DOVOZU SUPERABSORPČNÝCH POLYMÉROV S PÔVODOM V KÓREJSKEJ REPUBLIKE
INFORMÁCIE NA ÚČELY VÝBERU VZORKY NEPREPOJENÝCH DOVOZCOV
Tento formulár má slúžiť ako pomôcka pre neprepojených dovozcov pri poskytovaní informácií týkajúcich sa výberu vzorky, ktoré sa požadujú podľa bodu 5.3.2 oznámenia o začatí konania.
Obe verzie, teda verzia „Sensitive“ (Dôverná verzia), ako aj verzia „For inspection by interested parties“ (Verzia na nahliadnutie pre zainteresované strany) by sa mali zaslať späť Komisii, ako sa stanovuje v oznámení o začatí konania.
1. NÁZOV A KONTAKTNÉ ÚDAJE
Uveďte tieto údaje o vašej spoločnosti:
|
Názov spoločnosti |
|
|
Adresa |
|
|
Kontaktná osoba |
|
|
E-mailová adresa |
|
|
Telefón |
|
2. OBRAT A OBJEM PREDAJA
Uveďte celkový obrat spoločnosti v eurách (EUR), ako aj hodnotu v eurách (EUR) a objem v tonách dovozu do Únie a ďalšieho predaja na trhu Únie po dovoze z Kórejskej republiky, pokiaľ ide o prešetrovaný výrobok podľa vymedzenia v oznámení o začatí konania počas obdobia prešetrovania.
|
|
Objem v tonách |
Hodnota v eurách (EUR) |
|
Celkový obrat vašej spoločnosti v eurách (EUR) |
|
|
|
Dovoz prešetrovaného výrobku s pôvodom v Kórejskej republike do Únie |
|
|
|
Dovoz prešetrovaného výrobku do Únie (bez ohľadu na pôvod) |
|
|
|
Ďalší predaj prešetrovaného výrobku na trhu Únie po jeho dovoze z Kórejskej republiky |
|
|
3. ČINNOSTI VAŠEJ SPOLOČNOSTI A PREPOJENÝCH SPOLOČNOSTÍ (1)
Presne opíšte činnosti spoločnosti a všetkých prepojených spoločností (vypíšte ich a uveďte ich vzťah k vašej spoločnosti), ktoré sú zapojené do výroby a/alebo predaja (na vývoz a/alebo na domácom trhu) prešetrovaného výrobku. Takéto činnosti by mohli okrem iného zahŕňať nákup prešetrovaného výrobku alebo jeho výrobu v rámci subdodávateľských dohôd, alebo jeho spracovanie či obchodovanie s prešetrovaným výrobkom.
|
Názov a sídlo spoločnosti |
Činnosti |
Vzťah |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4. ĎALŠIE INFORMÁCIE
Uveďte akékoľvek ďalšie relevantné informácie, ktoré spoločnosť považuje za užitočné z hľadiska pomoci Komisii pri výbere vzorky.
5. OSVEDČENIE
Poskytnutím uvedených informácií spoločnosť súhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky. Ak je spoločnosť vybraná do vzorky, musí vyplniť dotazník a súhlasiť s návštevou svojich priestorov s cieľom overiť ňou uvedené údaje. Ak spoločnosť uvedie, že nesúhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky, bude to znamenať, že nespolupracuje pri prešetrovaní. Zistenia Komisie týkajúce sa nespolupracujúcich dovozcov sa zakladajú na dostupných skutočnostiach a výsledok môže byť pre takúto spoločnosť menej priaznivý než v prípade, keby bola spolupracovala.
Podpis oprávnenej osoby:
Meno a funkcia oprávnenej osoby:
Dátum:
(1) V súlade s článkom 127 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2015/2447 z 24. novembra 2015, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania určitých ustanovení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie, sa dve osoby považujú za prepojené, ak: a) jedna z nich je predstaviteľom alebo riaditeľom podniku druhej osoby alebo naopak; b) sú právne uznanými obchodnými spoločníkmi; c) sú zamestnávateľom a zamestnancom; d) tretia strana priamo alebo nepriamo vlastní, ovláda alebo má v držbe aspoň 5 % hodnoty akcií alebo podielov s hlasovacím právom jednej aj druhej osoby; e) jedna z nich priamo alebo nepriamo ovláda druhú; f) obe sú priamo alebo nepriamo ovládané treťou osobou; g) spoločne priamo alebo nepriamo ovládajú tretiu osobu alebo h) sú členmi jednej rodiny (Ú. v. EÚ L 343, 29.12.2015, s. 558). Osoby sa považujú za členov jednej rodiny, ak majú medzi sebou niektorý z týchto vzťahov: i) manžel a manželka; ii) rodič a dieťa; iii) brat a sestra (vlastní aj nevlastní súrodenci); iv) starý rodič a vnuk alebo vnučka; v) strýc alebo teta a synovec alebo neter; vi) svokor alebo svokra a zať alebo nevesta; vii) švagor a švagriná. V súlade s článkom 5 bodom 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie, „osoba“ je fyzická osoba, právnická osoba a akékoľvek združenie osôb, ktoré nie je právnickou osobou, ale je podľa práva Únie alebo vnútroštátneho práva spôsobilou na právne úkony (Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1).
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
Európska komisia
|
18.2.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 58/84 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec M.10178 — Eni/Aldro EyS/Instalaciones MD)
Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu
(Text s významom pre EHP)
(2021/C 58/17)
1.
Komisii bolo 11. februára 2021 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii.Toto oznámenie sa týka týchto podnikov:
|
— |
Eni gas e luce S.p.A. („Eni G&L“, Taliansko), stopercentná dcérska spoločnosť podniku Eni S.p.A. („Eni“, Taliansko), |
|
— |
Aldro Energia y Soluciones, S.L.U. („Aldro EyS“, Španielsko) a Instalaciones Martinez Diez, S.L.U. („Instalaciones MD“, Španielsko), obe stopercentné dcérske spoločnosti podniku Aldro Energy, S.L.U. („Aldro Energy“, Španielsko). |
Podnik Eni získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách kontrolu nad celými podnikmi Aldro EyS a Instalaciones MD.
Koncentrácia sa uskutočňuje prostredníctvom kúpy akcií.
2.
Predmet činnosti dotknutých podnikov:|
— |
Eni: globálna ropná a plynárenská skupina, ktorá pôsobí v oblasti prieskumu, ťažby, rafinácie a predaja a v odvetví elektriny a chémie. Jej stopercentná dcérska spoločnosť Eni G&L pôsobí v oblasti dodávok elektriny a zemného plynu, ako aj energetických riešení v celej EÚ. |
|
— |
Aldro EyS: dodávky elektriny a zemného plynu v Španielsku a Portugalsku. |
|
— |
Instalaciones MD: poskytovanie služieb administratívnej podpory a starostlivosti o zákazníkov podniku Aldro EyS. |
3.
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách.V súlade s oznámením Komisie o zjednodušenom postupe pri riešení niektorých koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v uvedenom oznámení.
4.
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr 10 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia. Vždy je nutné uviesť toto referenčné číslo:
M.10178 — Eni/Aldro EyS/Instalaciones MD
Pripomienky možno Komisii zaslať e-mailom, faxom alebo poštou. Použite tieto kontaktné údaje:
e-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Fax +32 22964301
Poštová adresa:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).
INÉ AKTY
Európska komisia
|
18.2.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 58/86 |
Uverejnenie jednotného dokumentu v zmysle článku 94 ods. 1 písm. d) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 a odkazu na uverejnenie špecifikácie výrobku v súvislosti s názvom v sektore vinohradníctva a vinárstva
(2021/C 58/18)
Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietku proti žiadosti podľa článku 98 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 (1) do dvoch mesiacov od dátumu tohto uverejnenia.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
„Willamette Valley“
PGI-US-02439
Dátum žiadosti: 17. 10. 2018
1. Názov na zápis do registra
Willamette Valley
2. Druh zemepisného označenia
CHZO
3. Kategórie vinohradníckych/vinárskych výrobkov
|
1. |
Víno |
|
5. |
Akostné šumivé víno |
4. Opis vína (vín)
Chránené zemepisné označenie „Willamette Valley“ je vyhradené pre tiché vína (červené, ružové a biele) a akostné šumivé vína.
Pre vína Willamette Valley sú charakteristické muštové odrody, podľa ktorých sa aj označujú. Väčšinu výroby v oblasti Willamette Valley predstavujú červené vína Willamette Valley, hlavne Pinot noir, a biele vína Willamette Valley, hlavne Chardonnay, Pinot gris a Riesling, a šumivé vína z kupáží vín Pinot noir/Chardonnay.
Vína Willamette Valley ako stredne plné vína z chladnejšieho podnebia, ktoré sa zvyčajne vyznačujú vysokou kyslosťou a majú výraznú vôňu čerstvého zrelého ovocia a minerálne taníny, vykazujú v závislosti od odrody tieto vlastnosti:
Tiché vína
Červené vína Willamette Valley majú brilantný vzhľad, stredne červenú až granátovú farbu, niekedy blížiacu sa k tmavopurpurovej až čiernej podľa lokality a ročníka. Majú vôňu červeného a čierneho ovocia (skôr čerstvého než tepelne spracovaného) od granátového jablka, jahôd, malín a čerešní až po černice a slivky, ktorá sa priamo premieta do aróm. Okrem toho sa vo vôni vyskytujú tóny červených a purpurových kvetov, zemitosť s tónmi humusu až čajových lístkov, jódové a železité tóny, tóny sasafrasového korenia, koly, minerálne tóny a s vyzrievaním komplexnejšie výraznejšie tóny šunky, húb, kože a bylinkového korenia. Arómy a textúry v ústach sú komplexné a vrstvené jemnozrnnými tanínmi s tónmi čajových lístkov a čerešňového tabaku a plnou zamatovou chuťou v strednej časti podnebia, ktorá dodáva vínu elegantnú štruktúru a bohatosť arómy, v ktorej badať ovocie, ako aj výrazné tóny rovnakých potravín ako pri vôni. Štruktúra na podnebí sa môže vyznačovať rôznymi tanínmi od čajových lístkov po drevité tóny sprevádzaná výraznou, sviežou kyslosťou na podnebí, vďaka ktorej sa zachováva výrazná a dlhotrvajúca chuť a vďaka ktorej je víno stabilné a vhodné na vyzrievanie.
Ružové vína Willamette Valley majú farbu s odtieňmi od veľmi svetlej sivoružovej po bledogranátovú, všetky sýte a krásne, a vyznačujú sa arómami bielych až červených kvetov (od jazmínu po ruže) a čerstvého ovocia s tónmi od červeného pomaranča po lesné jahody a maliny, ktoré sú rovnako prítomné vo vôni, ako aj v chuti. Arómy na podnebí môžu mať takisto slané a minerálne tóny sprevádzané krémovou chuťou, niekedy s náznakom zostatkového cukru. Ružové víno Willamette Valley je vďaka typickej výraznej kyslosti vhodné na vyzrievanie vo fľaši počas niekoľkých rokov.
Biele vína Willamette Valley majú jednotný brilantný vzhľad, osviežujúcu kyslosť, platinovú až bledocitrónovú farbu a v prípade neskorého zberu alebo barikových bielych vín krémovú až zlatistú farbu. Majú rovnaký (alebo aj intenzívnejší) jas s ovocnými tónmi ako Pinot noir, ale s tónmi iných druhov ovocia, vyznačujú sa arómami bieleho ovocia od citrusového a kôstkového ovocia (broskyne, hrušky atď.) po kvetinové prvky bielych kvetov a rozkvitnutého sadu. Všetky tieto vína sa vyznačujú arómami, ktoré na podnebí vytvárajú dojem po výrazných minerálnych a slaných tónoch (na ktorých vznik ma vplyv pH, kyslosť a výrazné ovocné triesloviny), jadro tvoria čisté arómy čerstvého ovocia zvýraznené vysokou kyslosťou, ktorá dodáva vínu dĺžku a priaznivú životnosť. Vína vyzrievaním nadobúdajú tóny sušených kvetov, citrusovej marmelády a medových prvkov a rozvinuté minerálne tóny.
|
Všeobecné analytické vlastnosti |
|
|
Maximálny celkový obsah alkoholu (v obj. %) |
16 % |
|
Minimálny skutočný obsah alkoholu (v obj. %) |
7 % |
|
Minimálna celková kyslosť |
4 g/l, vyjadrená ako kyselina vínna pH = max. 4 |
|
Maximálny obsah prchavých kyselín (v miliekvivalentoch na liter) |
23,31 meq/l (červené vína) 19,98 meq/l (biele a ružové vína) |
|
Maximálny celkový obsah oxidu siričitého (v miligramoch na liter) |
150 mg/l 40 mg/l neviazaný oxid siričitý |
Akostné šumivé vína
Akostné šumivé vína Willamette Valley sa vyrábajú ako biele a ružové vína z odrôd Pinot noir, Chardonnay a v niektorých prípadoch aj z odrody Pinot meunier. Vykazujú jemnú až stredne bohatú penu, jemnosť, vytvárajú retiazky bubliniek a majú expresívne, čisté a kyslasté arómy málo vyzretého kôstkového ovocia a pikantnú chuť citrusového ovocia. Biele akostné šumivé vína majú platinovú farbu a brilantne čistý vzhľad, majú arómu po jablkách alebo hruškách a chuť pripomínajúcu limetky, kôstkové ovocie alebo minerálne tóny. Ružové vína sa vyznačujú povzbudivými tónmi lesných jahôd, odvážne vysokou kyslosťou a mnohovrstvovými výraznými arómami červeného ovocia (jablká/slivky). Vyzrievanie vo fľaši trvajúce dlhšie ako desať rokov je bežné. Farba ružových vín sa pohybuje od čírej čerešňovočervenej po náznaky ružovej. Pokiaľ ide o arómu, ružové vína majú kvetinovú vôňu lupeňov ruží prechádzajúcu do vône červených jabĺk a ľahkú slivkovo-jahodovú arómu v závislosti od kupáže a zrelosti hrozna v čase zberu. Takisto nie je ničím zvláštnym ani typická „korenistá“ zložka. Medzi opísanými arómami a chuťami sa môžu objaviť lesné jahody a iné letné bobuľové ovocie, citrusové ovocie, ako napríklad červené pomaranče/tangerinky, jablká/plané jablká či korenisté tóny, ako napríklad sušené bylinky a zázvor. Odvážne vysoká kyslosť umožňuje vínu vyzrievať vo fľaši dlhší čas, a to viac ako desať rokov.
Aromatické vlastnosti šumivých vín „brut“ vyrobených z odrôd Chardonnay, Pinot noir a Pinot meunier sa môžu vyznačovať tónmi od bielych kvetov cez oceánsku arómu ustríc až po jablká/hrušky a citrusové ovocie/biely grapefruit. Arómy sa môžu líšiť podľa percentuálneho podielu použitej muštovej odrody a lokality, kde sa dopestovalo hrozno. Kvetinové tóny sa môžu pohybovať od jemných bielych po ružové kvety, korenisté tóny od vanilky cez zázvor po sušené bylinky, ovocné tóny tvoria zelené, žlté a červené jablká, plané jablká, trpké bobuľové ovocie, hrušky Anjou a podobné odrody, citrusové ovocie/biely grapefruitu, karamboly a tangerinky. Kyslosť je výrazná a živá, dochuť môže byť pomerne dlhá s náznakmi zrelého ovocia.
|
Všeobecné analytické vlastnosti |
|
|
Maximálny celkový obsah alkoholu (v obj. %) |
14 % |
|
Minimálny skutočný obsah alkoholu (v obj. %) |
7 % |
|
Minimálna celková kyslosť |
5 g/l, vyjadrená ako kyselina vínna pH = max. 4 |
|
Maximálny obsah prchavých kyselín (v miliekvivalentoch na liter) |
<= 23,31 meq/l |
|
Maximálny celkový obsah oxidu siričitého (v miligramoch na liter) |
150 mg/l 30 mg/l neviazaný oxid siričitý |
5. Vinárske výrobné postupy
a) Základné enologické postupy
žiadne
b) Maximálne výnosy
Pinot noir a ostatné červené vína: 7 850 kg/ha (45 hl/ha).
Chardonnay: 10 100 kg/ha (60 hl/ha).
Ostatné biele vína: 12 330 kg/ha (70 hl/ha).
Akostné šumivé vína: 15 700 kg/ha (90 hl/ha).
6. Vymedzená zemepisná oblasť
V tomto zhrnutí je Willamette Valley ako americká vinohradnícka oblasť opísaná výhradne tak, ako je schválená a zapísaná do registra v nariadeniach Amerického úradu pre daň z alkoholu a tabaku a obchod s nimi:
§9.90 Willamette Valley.
Hranice. Vinohradnícka oblasť Willamette Valley sa nachádza v severozápadnej časti štátu Oregon a je ohraničená na severe riekou Columbia (Columbia River), na západe pohorím Pobrežné vrchy (Coast Range Mountains), na juhu pohorím Calapooya (Calapooya Mountains) a na východe pohorím Kaskádové vrchy (Cascade Mountains) a rozkladá sa na území s rozlohou približne 5200 štvorcových míľ (3,3 milióna akrov).
Toto sú presné hranice vinohradníckej oblasti podľa orientačných bodov na schválených mapách: od začiatočného bodu na priesečníku hranice okresov Columbia a Multnomah s hranicou medzi štátmi Oregon a Washington,
8,5 míle na západ pozdĺž hranice okresov Columbia a Multnomah po jej priesečník s hranicou medzi okresmi Washington a Multnomah,
5 míľ na juh pozdĺž hranice okresu Washington po jej priesečník s vrstevnicou s nadmorskou výškou 1000 stôp,
na severozápad (15 míľ rovno na severozápad) pozdĺž vrstevnice s nadmorskou výškou 1000 stôp po jej priesečník so štátnou cestou 47, 5 míľ severne od lokality Tophill,
potom štvrť míle rovno na západ od štátnej cesty 47 po vrstevnicu s nadmorskou výškou 1000 stôp, ďalej na juh a juhozápad pozdĺž vrstevnice s nadmorskou výškou 1000 stôp po jej priesečník s hranicou národného parku Siuslaw (bod nachádzajúci sa približne 43 míľ južne a 26 míľ západne od lokality Tophill), jednu míľu na sever od štátnej cesty 22,
6,5 míle rovno na juh po vrstevnicu s nadmorskou výškou 1000 stôp na hranici okresov Lincoln a Polk,
ďalej po vrstevnici s nadmorskou výškou 1000 stôp (približne 23 míľ) na východ, na juh a potom na západ po bod, kde sa hranica okresu Polk stretá s hranicou medzi okresmi Lincoln a Benton,
11 míľ na juh pozdĺž hranice okresov Lincoln a Benton po jej priesečník s hranicou národného parku Siuslaw,
šesť míľ na východ pozdĺž hranice národného parku Siuslaw a potom šesť míľ na juh pozdĺž hranice národného parku Siuslaw po štátnu cestu 34 a vrstevnicu s nadmorskou výškou 1000 stôp,
na juh pozdĺž vrstevnice s nadmorskou výškou 1000 stôp po jej priesečník s hranicou parciel T17S a T18S (31 míľ na juhozápad a jednu míľu západne od štátnej cesty 126),
4,5 míle na východ pozdĺž parciel T17S a T18S po hranicu radov R6W a R7W, 2,5 míle na juh pozdĺž tejto hranice radov po vrstevnicu s nadmorskou výškou 1000 stôp,
na severovýchod, potom na juhovýchod pozdĺž vrstevnice s nadmorskou výškou 1000 stôp približne 12 míľ po jej priesečník s hranicou radov R5W a R6W,
približne 0,25 míle na juh pozdĺž hranice radov R5W a R6W po jej priesečník s vrstevnicou s nadmorskou výškou 1000 stôp,
približne na juhovýchod pozdĺž kľukatej vrstevnice s nadmorskou výškou 1000 stôp, prechádzajú do riečnej siete vodného toku Letz Creek po bod na vrstevnici s nadmorskou výškou 1000 stôp, ktorý sa nachádza priamo na sever od križovatky ciest Siuslaw River Road a Fire Road,
približne 0,55 míle rovnou čiarou na juh, prekračujú rieku Siuslaw a križovatku ciest Siuslaw River Road a Fire Road po vrstevnicu s nadmorskou výškou 1000 stôp,
približne na juhovýchod pozdĺž kľukatej vrstevnice s nadmorskou výškou 1000 stôp, prechádzajú katastrom mesta Roseburg (Oregon) po priesečník vrstevnice s nadmorskou výškou 1000 stôp s hranicou okresov Lane a Douglas,
približne 3,8 míle na východ pozdĺž hranice okresov Lane a Douglas po priesečník s vrstevnicou s nadmorskou výškou 1000 stôp, rovno na východ od južného ramena (South Fork) rieky Siuslaw,
približne na sever, potom na severovýchod pozdĺž vrstevnice s nadmorskou výškou 1000 stôp okolo vrchu Spencer Butte, a potom približne na juh po bod na hranici okresov Lane a Douglas 0,5 míle na sever od štátnej cesty 99,
1,25 míle na juh pozdĺž hranice okresov Lane a Douglas po vrstevnicu s nadmorskou výškou 1000 stôp,
vedú pozdĺž vrstevnice s nadmorskou výškou 1000 stôp okolo údolí vodných tokov Little River, Mosby Creek, Sharps Creek a Lost Creek po priesečník hranice radov R1W a R1E so štátnou cestou 58,
šesť míľ na sever pozdĺž hranice radov R1W a R1E, až po stret s vrstevnicou s nadmorskou výškou 1000 stôp, rovno na sever od vodného toku Little Fall Creek,
pokračujú pozdĺž vrstevnice s nadmorskou výškou 1000 stôp okolo vodného toku Hills Creek, hore južným svahom údolia McKenzie River Valley a štátneho parku Kay Dorris State Park, prechádzajú hore a dolu severným svahom okolo vodného toku Camp Creek, rieky Mohawk River a jej prítokov, rieky Calapooia River (tri míle na juhovýchod od mesta Dollar) po bod, kde vodný tok Wiley Creek pretína rady R1E a R1W približne jednu míľu južne od parciel T14S a T13S,
7,5 míle na sever pozdĺž hranice radov R1E a R1W po hranicu parciel T12S a T13S na vodnom toku Cedar Creek,
štyri míle na západ pozdĺž hraníc parciel T12S a T13S po vrstevnicu s nadmorskou výškou 1000 stôp,
pokračujú približne severným smerom pozdĺž vrstevnice s nadmorskou výškou 1000 stôp okolo vodných tokov Crabtree Creek, Thomas Creek, riek North Santiam River (po jej stret s vodným tokom Sevenmile Creek) a Little North Santiam River po priesečník vrstevnice s nadmorskou výškou 1000 stôp s hranicami radov R1E a R2E (približne jednu míľu na sever od štátnej cesty 22),
14 míľ na sever pozdĺž radov R1E a R2E (cez malú časť štátneho parku Silver Falls State Park) po parcely T6S a T7S,
šesť míľ na východ pozdĺž parciel T6S a T7S po rady R2E a R3E,
šesť míľ na sever pozdĺž radov R2E a R3E po parcely T5S a T6S,
8,5 míle rovno na severovýchod po stret parciel T4S a T5S a radov R4E a R3E,
šesť míľ na východ pozdĺž parciel T4S a T5S po rady R4E a R5E,
šesť míľ na sever pozdĺž radov R4E a R5E po parcely T3S a T4S,
šesť míľ na východ pozdĺž parciel T3S a T4S po rady R5E a R6E,
10,5 míle na sever pozdĺž radov R5E a R6E po bod, kde sa stretajú s hranicou národného parku Mount Hood National Forest (približne tri míle severne od štátnej cesty 26),
štyri míle na západ a jednu míľu na sever pozdĺž hranice lesa po vrstevnicu s nadmorskou výškou 1000 stôp (priamo na sever od rieky Bull Run River),
na sever pozdĺž vrstevnice s nadmorskou výškou 1000 stôp do okresu Multnomah, po jej stret s radmi R4E a R5E,
približne tri míle rovno na sever po hranicu medzi štátmi Oregon a Washington a
34 míľ na západ a potom na sever pozdĺž hranice medzi štátmi Oregon a Washington po začiatočný bod.
7. Hlavné muštové odrody
Na výrobu tichých vín a akostných šumivých vín Willamette Valley sa používajú tieto muštové odrody: Pinot noir, Pinot gris, Chardonnay, Riesling, Pinot blanc, Syrah, Cabernet sauvignon, Gamay noir, Pinot meunier.
Ostatné muštové odrody sa používajú v menšej miere: Arneis, Albarino, Auxerrois, Cabernet Franc, Chenin blanc, Dolcetto, Gewurztraminer, Gruner veltliner, Merlot, Muller-Thurgau, Sangiovese, Sauvignon blanc, Tempranillo, Viognier, Zinfandel.
8. Opis súvislostí
Ako pri každom úspešnom úsilí, ktoré si vyslúži dobrú povesť, súvislosť s vysokou kvalitou nie jednoduchá a má komplexný charakter: hoci prírodné faktory spojené s polohou oblasti Willamette Valley sú pravdepodobne najdôležitejšie a klimatické, geologické, geografické vplyvy a ročník výrazne ovplyvňujú konečnú kvalitu vína, zásluhu treba pripísať aj tým ľudským faktorom, ktoré systematicky a dôkladne vykonávajú pestovanie hrozna, výrobu vína a uvádzanie na trh, čím prispievajú k spoľahlivosti, kontrole a povesti vín z oblasti.
Pôdy a geológia: V oblasti Willamette Valley sa vysokokvalitné vína typické pre tento terroir vyrábajú z odrôd viniča pestovaných v chladnom podnebí (tieto odrody sú uvedené v predchádzajúcom texte), pestujú sa vo vinohradoch takmer výlučne situovaných na svahoch s vulkanickými a/alebo sedimentárnymi pôdami vytlačenými z dna údolia tektonickou činnosťou, v nadmorskej výške 61 až 305 metrov (200 až 1000 stôp) a so sprašou (naviaty silt) na vrchu niektorých kopcov. Pôdy na kopcoch poskytujú primeranú hĺbku pre prienik koreňov a zadržiavanie vody, poskytujú viniču výživu, pričom nie sú príliš bohaté na živiny (tým sa podporuje skôr ľahký, bujný rast než dôraz na rodivosť), majú dobré odvodňovanie a prevzdušnenie, drobivé zeminy a sú vystavené menšiemu riziku mrazov a chorôb (napr. múčnatka viniča). Pôdy na svahoch patria do troch druhov (vulkanické, sedimentárne a sprašový glaciálny silt) a prenášajú jedinečné a predvídateľné arómy, chute, minerálne zloženie a rastové podmienky na vinič a výsledné vína – napríklad v prípade odrody Pinot noir vulkanické pôdy dodávajú jasnú a sviežu arómu a chuť červeného ovocia (od malín cez čerešne až po čremchu) so stredne jemnou, ohybnou tanínovo štruktúrou a stredne intenzívnou farbou. Sedimentárne pôdy poskytujú tmavšiu farbu, arómu a chuť červeného až čierneho ovocia (od čremchy cez černice až po čierne ríbezle alebo brusnice) s tónmi húb, korenia, kávy a džemu z čierneho ovocia, so stredným až vysokým obsahom tanínov. Sprašové pôdy dodávajú svetlejšiu farbu (jahodovú, malinovú až višňovú) a menej bohatú štruktúru s nízkym obsahom tanínov a sviežosťou. Všetky si zachovávajú strednú až vysokú kyslosť a sú vhodné na vyzrievanie.
Zemepis: Medzi organoleptické vlastnosti, ktoré sa považujú za jedinečné pre oblasť Willamette Valley, patria predovšetkým v prípade odrody Pinot noir jas a tóny čerstvého ovocia a kyslosť, ktorú nadobúda vďaka chránenému chladnému podnebiu, premenlivý ovocný charakter od červeného až po čierne ovocie a premenlivá úroveň štrukturálnych fenolov alebo tanínov v závislosti od typu pôdy, nadmorskej výšky a zemepisu a široké spektrum charakteristík podľa konečnej úpravy charakteru vín Pinot noir zo strany rozvíjajúcich sa výrobcov vín.
Chladné podnebie zmierňované veľkými vodnými plochami, ako napríklad Tichý oceán, umožňuje výkyv dennej teploty z teplých dní na veľmi chladné noci, pričom oceánske prúdenie vetra z pobrežia ochladzuje údolie Willamette Valley v noci až o 30 – 40 F (16,5 – 22 °C). Má to vplyv na dýchanie rastlín, umožňuje ochladzovanie rastlín a zachováva kyslosť, ktorá je charakteristická pre vína Willamette Valley.
Gradient pri náraste nadmorskej výšky o 244 metrov (800 stôp) takisto poskytuje rôznorodé podmienky zrenia podľa potrieb rôznych muštových odrôd, ako aj väčšiu všestrannosť pri adaptácii na zmenu klímy, s teplejšími miestami v nižšej a chladnejšími miestami vo vyššej nadmorskej výške. V nižšej nadmorskej výške sa teda premieta zrelší a mäkší charakter vína a vo vyššej nadmorskej výške výraznejšie svieže ovocné arómy a vyššia kyslosť. Vinič ďalej ovplyvňuje poloha miesta, orientácia svahov na juh, východ alebo západ vzhľadom na slnečné žiarenie, čo je skutočná výhoda v skorom chladnom období v oblasti, keďže vinohrady pre dokonalé zrenie potrebujú orientáciu priamo na juh.
Hoci je poloha na svahoch dôležitá, pokiaľ ide o zrenie, vodu, arómy a kyslosť, hlavné vlastnosti vín Willamette Valley majú pôvod v miskovitom tvare údolia, ktoré všeobecne prispieva k chladným klimatickým podmienkam tohto chráneného údolia – pred narušením vegetačného obdobia ho na východe chráni pohorie Kaskádové vrchy, ktoré zadržiava horúce suché kontinentálne počasie, a na západe pohorie Pobrežné vrchy, ktoré zadržiava chladné vlhké počasie. Plná zrelosť sa dosahuje v tejto bona fide chránenej oblasti chladného podnebia, pričom si zachováva kyslosť z chladného vegetačného obdobia a obdobia zrenia. Táto kyslosť je nevyhnutná pre vysokokvalitné vína Willamette Valley, ktoré sa vyznačujú jemnosťou, životaschopnosťou a celistvou štruktúrou a ktoré sú v krátkodobom a strednodobom horizonte vynikajúce k jedlám, majú však aj potenciál na dlhé vyzrievanie.
Všeobecné zemepisné vplyvy na tiché a akostné šumivé vína: Oblasť Willamette Valley sa rozprestiera po oboch stranách rovnobežky 45° severnej zemepisnej šírky. V tejto zemepisnej šírke majú rozdiely v nadmorskej výške badateľný vplyv na faunu a flóru v danej oblasti. Rozdiely v nadmorskej výške vinohradu iba o 60 metrov môžu oneskoriť dozrievanie až o 10 až 14 dní. Kvitnutie viniča prebieha v priemere počas tretieho júnového týždňa (letný slnovrat) a často sa tak stáva až v júli (4 týždne po slnovrate). Táto zemepisná šírka a blízkosť studeného Tichého oceánu so sebou prináša premenlivé počasie počas vegetačného obdobia vrátanie obdobia zberu. Počasie v oblasti Willamette Valley je mimoriadne premenlivé v porovnaní so všetkými ostatnými vinohradníckym oblasťami na západnom pobreží Spojených štátov. Trvanie slnečného svitu a každodenné zmeny počasia sú okrem toho dostatočne intenzívne na to, aby vyvolali fotoperiodickú fyziologickú reakciu u opadavých rastlín vrátane viniča. Celková vyššia teplota a fotoperióda v oblasti Willamette Valley sú obmedzujúcimi faktormi pre oblasti, kde môže prebiehať pravidelné dozrievanie. Napríklad len málo vinohradov môže prospievať v nadmorskej výške nad 240 metrov alebo na miestach, kde celkový ročný úhrn zrážok je vyšší ako 1300 mm alebo ktoré sú orientované na sever. Prospievajúce a dlhodobo kvalitné vinohrady sa navyše nachádzajú na svahoch kopcov s orientáciou na strany, odkiaľ slnečné svetlo dopadá na listy viniča a zohrieva pôdu na jar. V tejto vinohradníckej oblasti odrody vhodné do teplého podnebia ako Cabernet sauvignon nedozrievajú pravidelne. Iste ide o jednu z mála vinohradníckych oblastí chladného podnebia, v ktorých boli vysadené viničom najprv svahy kopcov a nebolo vysadené chladnejšie dno údolia.
Ľudské faktory a možnosti prípravy: Oblasť Willamette Valley sa nachádza v najsevernejšej lokalite, kde môžu pravidelne dozrievať odrody pestované v chladnom podnebí, ktoré sú významné pre výrobu tichých alebo akostných šumivých vín (napr. Pinot noir, Pinot meunier a Chardonnay). Je to práve táto špecifickosť polohy, ktorá dodáva tichým a akostným šumivým vínam pôsobivé a jedinečné vlastnosti, s kľúčovými možnosťami prípravy pre výrobcov vín. Keďže kvitnutie viniča prebieha zvyčajne v období letného slnovratu, dozrievanie hrozna určeného na výrobu akostných šumivých vín prebieha zvyčajne od polovice do konca septembra a hrozna určeného na výrovu tichých vín od konca septembra do polovice októbra. Poloha na svahoch umožňuje inverzie vyšších teplôt v skorých večerných hodinách, čo umožňuje viniču dýchať pred poklesom teplôt počas chladných nocí a skorých letných rán. Okrem rozdielov v polohe medzi vinohradmi na makro úrovni, poloha na svahoch umožňuje vinohradníkom zbierať v rôznych polohách a nadmorských výškach, čo im umožňuje zvýrazniť rôznorodú expresívnosť ovocných aróm a prispôsobiť sa vlastnostiam každého jedinečného vegetačného obdobia.
V tejto krajnej severnej lokalite môže dôjsť k odchýlkam v aróme aj v prípade malých zmien vo vinohrade, ako je napríklad štepenie, podpníky, hustota výsadby, poloha, nadmorská výška a dokonca aj práca vinohradníka. Rozdiely medzi susediacimi vinohradmi môžu viesť k výrobe rôznorodých druhov akostných šumivých a tichých vín.
V prípade akostného šumivého vína muštové odrody viniča v oblasti Willamette Valley dozrievajú s komplexnými arómami zrelého ovocia bez toho, aby stratili vysokú prirodzenú kyslosť. Hrozno sa môže zberať na vrchole zrelosti postupne podľa nadmorskej výšky. Keď sa vinič pestuje na hranici pravidelného zrenia, výsledkom sú komplexné delikátne ovocné arómy. Šumivé vína z odrôd Pinot noir a Chardonnay sa vyrábajú v oblasti Willamette Valley od začiatku 80. rokov 20. storočia. Dnes sa tu nachádza viac ako 100 výrobcov šumivého vína vyrábaného spôsobom méthode traditionelle a výroba naďalej rastie, a to pokiaľ ide o počet výrobcov, ako aj objem výroby.
Z muštového hrozna so zrelými ovocnými arómami, vysokou prirodzenou kyslosťou a nízkym obsahom alkoholu zberaného v polovici septembra sa získavajú komplexné, akostné, dlho vyzrievajúce šumivé vína a tiché vína. Vzhľadom na svoju vysokú severnú zemepisnú šírku, blízkosť chladného oceánu, vinohrady na záveternej strane svahov, dynamickú fotoperiódu a nemožnosť úspešného zrenia muštových odrôd pestovaných v teplejšom podnebí oblasť Willamette Valley predstavuje jedinečný „nový“ štýl severoamerického vína.
Napriek tomu, že v zhrnutí sa primárne odôvodnenie pre zemepisné označenie zakladá na prírodných faktoroch, ktoré vytvárajú jedinečnú a výnimočnú oblasť, vedľajšie charakteristická oblasti Willamette Valley, ktoré ju okrem týchto fyzických vlastností odlišujú, sú jej ľudské faktory – mimoriadna zanietenosť, spolupráca, odborná prísnosť a výskum a organizačné prístupy, ktoré priniesli celosvetový záujem a vďaka ktorým sa vytvorili vzťahy vrátane spolupráce v rámci celého odvetvia. Príkladmi sú prvé medzinárodné sympózium vín z chladného podnebia (International Cool Climate Symposium) v roku 1984 a uznávaná medzinárodná oslava odrody Pinot noir (International Pinot Noir Celebration), na ktorej sú už 34 rokov vítaní všetci výrobcovia vína Pinot noir z celého sveta. Pracovné metódy založené na silnej spolupráci a trvalo vysoká kvalita výrobkov si nachádzajú svojich priaznivcov a prispievajú k povesti celej oblasti.
Ostatné odrody tu prospievajú z podobných dôvodov, pre ktoré sa tu darí odrode Pinot noir, oblasť je však najznámejšia práve pre Pinot noir. Vína Willamette Valley založené na odrode Pinot noir, či už tiché alebo šumivé, poznajú všetky médiá, akademici, partneri a spotrebitelia. Tešia sa širokému a medzinárodnému uznaniu: napr. víno, ktoré sa stalo víťazom kategórie Platinum Best of Show na súťaži World Wine Awards publikácie Decanter pred dvomi rokmi, pochádza z oblasti Willamette Valley. Robert Parker Jr. uznáva, že „Oregon konečne napĺňa svoj obrovský potenciál“. Isaac Asimov z New York Times uviedol: „Willamette Valley je miestom, kde Pinot noir môže dlhodobo dosahovať ideál jemnosti a elegancie“.
9. Ďalšie podmienky
Prakticky všetky vína z oblasti Willamette Valley sú odrodové vína a aspoň 90 % vína musí byť vyrobených z príslušnej odrody v súlade s právnymi predpismi a nariadeniami štátu Oregon (nariadenie OAR 845 OLCC).
Pôvod vína sa musí uvádzať presne, pričom sa pri uvádzaní amerických vinohradníckych oblastí na etiketách vyžaduje, aby aspoň 95 % vína vo fľaši pochádzalo z danej americkej vinohradníckej oblasti.
Všetky vína Willamette Valley sa musia vyrábať a pripravovať na fľašovanie v Oregone, touto požiadavkou sa zaručuje kvalita a pôvod hrozna, pričom sa vychádza z predpokladu, že starostlivé zaobchádzanie s týmito delikátnymi vínami a pracovné metódy založené na spolupráci pri konečnej úprave vína tam, kde bolo hrozno dopestované, sú dôležité. Ak je na etikete uvedené označenie pôvodu „Willamette Valley AVA“, podľa federálnych nariadení o označovaní [Titul 27, Code of Federal Regulations, paragraf 4.25. ods. e) pododsek 3 bod iv)] sa finálne kroky výroby vína musia uskutočniť v Oregone, tzn. že víno musí byť „úplne dokončené“ („fully finished“) v Oregone. Americký úrad pre daň z alkoholu a tabaku a obchod s nimi vymedzil vo vydaných predpisoch ako „úplne dokončené“ („fully finished“) víno také víno, ktoré je „pripravené na fľašovanie, s výnimkou enologických postupov a asambláže, ktorých výsledkom nie je zmena triedy a druhu“.
Odkaz na špecifikáciu výrobku
https://willamettewines.com/wp-content/uploads/2020/03/2020-02-GUIDELINES-FOR-PROTECTED-GEOGRAPHICAL-INDICATION-Willamette-Valley.091718.add-092519.100819.030520.pdf.