ISSN 1977-1037

Úradný vestník

Európskej únie

C 171

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Ročník 63
19. mája 2020


Obsah

Strana

 

II   Oznámenia

 

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2020/C 171/01

Oznámenie Komisie — Usmernenia k prijímaniu výnimiek pre celú Úniu v prípade zdravotníckych pomôcok v súlade s článkom 59 nariadenia (EÚ) 2017/745

1


 

IV   Informácie

 

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2020/C 171/02

Výmenný kurz eura — 18. mája 2020

5

2020/C 171/03

Oznámenie Komisie o aktuálnych úrokových sadzbách pre vymáhanie štátnej pomoci a referenčných/diskontných sadzbách platných od 1. mája 2020/1. júna 2020 [Uverejnené v súlade s článkom 10 nariadenia Komisie (ES) č. 794/2004 z 21. apríla 2004 ( Ú. v. EÚ L 140, 30.4.2004, s. 1 )]

6

 

INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

2020/C 171/04

Informácie, ktoré sa majú predložiť podľa článku 5 ods. 2 Založenie Európskeho zoskupenia územnej spolupráce (EZÚS) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1082/2006 z 5. júla 2006 ( Ú. v. EÚ L 210, 31.7.2006, s. 19 )

7


 

V   Oznamy

 

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

 

Európska komisia

2020/C 171/05

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M.9844 – Société Générale/Mitsubishi/JV) Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu ( 1 )

9

2020/C 171/06

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M.9839 — VGRD/Auto Wichert Assets) ( 1 )

11

 

INÉ AKTY

 

Európska komisia

2020/C 171/07

Uverejnenie oznámenia o schválení štandardnej zmeny špecifikácie výrobku v súvislosti s názvom v sektore vinohradníctva a vinárstva v zmysle článku 17 ods. 2 a 3 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2019/33

12

2020/C 171/08

Uverejnenie jednotného dokumentu zmeneného na základe schválenia nepodstatnej zmeny v súlade s článkom 53 ods. 2 druhým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012

22

2020/C 171/09

Uverejnenie žiadosti o zápis názvu do registra podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

26

2020/C 171/10

Uverejnenie žiadosti o schválenie podstatnej zmeny špecifikácie výrobku podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

29


 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


II Oznámenia

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

19.5.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 171/1


OZNÁMENIE KOMISIE

Usmernenia k prijímaniu výnimiek pre celú Úniu v prípade zdravotníckych pomôcok v súlade s článkom 59 nariadenia (EÚ) 2017/745

(2020/C 171/01)

1.   Súvislosti

Dňa 5. apríla 2017 bolo prijaté nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/745 o zdravotníckych pomôckach (1). Tento nový regulačný rámec stanovuje vysoké normy kvality a bezpečnosti pre zdravotnícke pomôcky a jeho cieľom je zabezpečiť hladké fungovanie vnútorného trhu.

Dňa 23. apríla 2020 Európsky parlament a Rada – v reakcii na pandémiu COVID-19 a opierajúc sa o ústredný princíp zdravia a bezpečnosti pacientov – prijali na základe návrhu Komisie nariadenie (EÚ) 2020/561 (2), ktorým sa odkladá uplatňovanie nariadenia (EÚ) 2017/745 o rok, teda do 26. mája 2021. Zároveň sa nariadením (EÚ) 2020/561 odkladá aj uplatňovanie ustanovenia, ktorým sa zrušuje smernica Rady 90/385/EHS o aktívnych implantovateľných zdravotníckych pomôckach (3) a smernica Rady 93/42/EHS o zdravotníckych pomôckach (4).

V oboch smerniciach 90/385/EHS a 93/42/EHS, ako aj v nariadení (EÚ) 2017/745, sa na základe riadne odôvodnenej žiadosti udeľuje príslušným vnútroštátnym orgánom právomoc uvádzať na trh zdravotnícke pomôcky, v prípade ktorých neboli vykonané príslušné postupy posudzovania zhody, ale ktorých používanie je v záujme verejného zdravia či bezpečnosti alebo zdravia pacienta (ďalej len „vnútroštátna výnimka“).

Zároveň sa nariadením (EÚ) 2017/745 Komisia splnomocňuje, aby vo výnimočných prípadoch a počas obmedzeného časového obdobia rozšírila platnosť vnútroštátnej výnimky na územie Únie (ďalej len „výnimka pre celú Úniu“). Tieto výnimky pre celú Úniu by sa mali považovať za krajné opatrenie, ktoré má prichádzať do úvahy len vo výnimočných prípadoch, a to na zaistenie zdravia alebo bezpečnosti pacienta či na ochranu verejného zdravia. Uvedené opatrenie umožňuje Komisii a členským štátom účinne riešiť potenciálny nedostatok životne dôležitých zdravotníckych pomôcok v celej Únii.

V týchto usmerneniach sa uvádzajú informácie o prijímaní uvedených výnimiek pre celú Úniu, najmä o kritériách, ktoré Komisia bude zohľadňovať pri určovaní toho, či je rozšírenie vnútroštátnej výnimky na územie Únie v prípade danej zdravotníckej pomôcky potrebné a odôvodnené. Tento dokument obsahuje aj informácie o postupe prijímania a všeobecných podmienkach, ktoré by Komisia mala stanoviť v súvislosti s výnimkami pre celú Úniu prostredníctvom vykonávacích aktov.

2.   Právny základ

V článku 59 nariadenia (EÚ) 2017/745 sa stanovuje, že príslušné vnútroštátne orgány môžu na základe riadne odôvodnenej žiadosti povoliť, aby sa na území dotknutého členského štátu uviedla na trh a do používania špecifická pomôcka, v prípade ktorej sa neuplatnili postupy posudzovania zhody uvedené v článku 52 nariadenia (EÚ) 2017/745 alebo – ak ide o obdobie od 24. apríla 2020 do 25. mája 2021 – v článku 9 ods. 1 a ods. 2 smernice 90/385/EHS alebo článku 11 ods. 1 až 6 smernice 93/42/EHS, používanie ktorej je však v záujme ochrany verejného zdravia a bezpečnosti alebo zdravia pacientov (5).

Podľa článku 59 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2017/745 členské štáty musia informovať Komisiu a ostatné členské štáty o každej vnútroštátnej výnimke udelenej pre zdravotnícku pomôcku. S cieľom uľahčiť tento proces a posilniť koordináciu medzi členskými štátmi Komisia zriadi a bude spravovať centrálny register (6), ktorý umožní príslušným vnútroštátnym orgánom informovať Komisiu a ostatné členské štáty o výnimkách, ktoré udelili.

Zákon neukladá povinnosť informovať Komisiu a ostatné členské štáty o vnútroštátnych výnimkách prijatých pred 24. aprílom 2020. V článku 59 ods. 2 druhom pododseku sa však stanovuje, že členské štáty môžu predložiť Komisii takúto notifikáciu s cieľom zabezpečiť, aby sa tieto vnútroštátne výnimky mohli zvážiť na účely prijatia výnimiek pre celú Úniu. V tomto prípade by sa notifikácie jednotlivých členských štátov mali predkladať do vyššie uvedeného centrálneho registra.

Podľa článku 59 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2017/745 môže Komisia vo výnimočných prípadoch týkajúcich sa verejného zdravia alebo bezpečnosti či zdravia pacientov prostredníctvom vykonávacieho aktu rozšíriť počas obmedzeného obdobia platnosť vnútroštátnej výnimky, ktorú udelil členský štát v súlade so spomínanými ustanoveniami, na územie Únie a stanoviť podmienky, za ktorých sa pomôcka môže uviesť na trh alebo do používania. Komisia môže prijať výnimky pre celú Úniu len v reakcii na vnútroštátne výnimky, ktoré Komisii notifikoval členský štát.

3.   Všeobecné požiadavky

Pri zvažovaní prijatia výnimky pre celú Úniu sa Komisia v prvom kroku poradí s členskými štátmi prostredníctvom Koordinačnej skupiny pre zdravotnícke pomôcky (MDCG) zriadenej podľa nariadenia (EÚ) 2017/745, aby zistila, či by notifikovaná vnútroštátna výnimka pre určitú zdravotnícku pomôcku mohla mať význam pre Úniu.

Ak sa význam pre Úniu potvrdí, Komisia v druhom kroku posúdi, či boli splnené procesné požiadavky uvedené v pododdiele A. V treťom kroku Komisia na základe požiadaviek uvedených v pododdiele B určí, či by prijatie výnimky pre celú Úniu v tomto prípade bolo riadne odôvodnené.

A.   Procesné požiadavky

1.

Pre danú zdravotnícku pomôcku bola udelená a Komisii notifikovaná aspoň jedna vnútroštátna výnimka.

2.

Pri každej notifikovanej vnútroštátnej výnimke bol Komisii a všetkým ostatným členským štátom predložený úplný súbor odôvodnení, ktoré boli zohľadnené pri udelení notifikovanej vnútroštátnej výnimky.

3.

Komisii a všetkým ostatným členským štátom bol sprístupnený obsah každej notifikovanej vnútroštátnej výnimky, pokiaľ ide o obdobie platnosti, osobitné podmienky alebo požiadavky, ako aj výsledok akýchkoľvek činností dohľadu alebo monitorovania.

4.

Každá notifikovaná vnútroštátna výnimka jasne identifikuje zdravotnícku pomôcku, pre ktorú sa udeľuje, vrátane opisu pomôcky, účelu určenia a informácií výrobcu.

5.

Komisii a všetkým ostatným členským štátom bola sprístupnená všetka (technická) dokumentácia predložená výrobcom(-ami) týkajúca sa zdravotníckej pomôcky, na ktorú sa vzťahuje(-ú) notifikovaná(-é) vnútroštátna(-e) výnimka(-y), ako aj výsledok posúdenia uvedenej dokumentácie zo strany príslušného vnútroštátneho orgánu.

B.   Riadne odôvodnenie

1.

Dokumentácia uvedená v pododdiele A preukazuje, že výrobca vykonal to, čo možno odôvodnene očakávať, aby mohol bezodkladne dokončiť posúdenie zhody, alebo ak je to uplatniteľné, existujú dostatočné dôkazy, že výrobca nemohol dokončiť, resp. začať posúdenie zhody v dôsledku výnimočných a nepredvídateľných okolností.

2.

Príslušná(-é) zdravotnícka(-e) pomôcka(-y) (7) má (majú) zásadný význam pre verejné zdravie alebo bezpečnosť alebo zdravie pacientov.

3.

Nie sú k dispozícii vhodné náhrady.

4.

Ak je to uplatniteľné, neexistujú žiadne náznaky v technickom spise, že by pomôcka mohla byť škodlivá pre zdravie alebo bezpečnosť pacientov alebo verejné zdravie, a nič také nevyplýva ani z činností súvisiacich s vigilanciou alebo trhovým dohľadom, pokiaľ ide o pomôcky predchádzajúcich generácií alebo pomôcky s podobnými vlastnosťami.

5.

Každá notifikovaná vnútroštátna výnimka má dočasný charakter a jej platnosť je obmedzená na také obdobie, ktoré možno odôvodnene očakávať na dokončenie príslušného postupu posudzovania zhody, prípadne na zaistenie bezpečnosti pacientov alebo zdravia alebo ochrany verejného zdravia.

6.

Rozšírenie platnosti notifikovanej(-ých) výnimky(-iek) na územie Únie má pre Úniu jednoznačný význam.

Informácie uvedené v pododdiele B bodoch 1 až 5 sú potrebné na to, aby Komisia mohla posúdiť, či by prijatie výnimky pre celú Úniu bolo riadne odôvodnené. Táto dodatočná dokumentácia doplní informácie pôvodne notifikované Komisii ako súčasť príslušnej(-ých) vnútroštátnej(-ých) výnimky(-iek). Obsahovať by mala predovšetkým tieto informácie:

a)

vysvetlenie, prečo posúdenie zhody nebolo začaté, resp. ukončené pred uvedením na trh; vysvetlenie zásadného významu používania zdravotníckej pomôcky; podrobný plán, ako zabezpečiť súlad alebo stiahnutie pomôcky z trhu po skončení platnosti dočasnej výnimky;

b)

vysvetlenie zásadného významu používania zdravotníckej pomôcky v príslušnom členskom štáte by malo byť podložené vyhlásením(-iami) zdravotníckeho(-ych) zariadenia(-í) vrátane dôvodov, prečo sa pomôcka nemôže nahradiť.

Na účely pododdielu B bodu 6 má Komisia v úmysle radiť sa s členskými štátmi prostredníctvom MDCG. Komisia rozhodne, či rozšíriť vnútroštátnu výnimku je v záujme Únie, pričom zohľadní spätnú väzbu MDCG.

4.   Postup prijímania

Komisia o potrebe prijatia výnimky pre celú Úniu rozhodne na základe informácií uvedených v oddiele 3 pododdieloch A a B. Je to nevyhnutné na zaistenie bezpečnosti či zdravia pacientov alebo ochrany verejného zdravia a súčasné zabezpečenie hladkého fungovania vnútorného trhu.

Podľa článku 59 ods. 3 prvého pododseku nariadenia (EÚ) 2017/745 Komisia výnimky pre celú Úniu prijíma prostredníctvom vykonávacích aktov. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (8).

Z riadne odôvodnených vážnych a naliehavých dôvodov týkajúcich sa zdravia a bezpečnosti ľudí sa v článku 59 ods. 3 druhom pododseku nariadenia (EÚ) 2017/745 stanovuje, že Komisia prijíma okamžite uplatniteľné vykonávacie akty bez toho, aby ich predtým predkladala príslušnému komitologickému výboru podľa článku 8 v spojení s článkom 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. V týchto prípadoch predloží Komisia príslušnému výboru vykonávací akt najneskôr 14 dní po jeho prijatí so žiadosťou o jeho stanovisko s prihliadnutím na informácie uvedené v oddiele 3. V prípade negatívneho stanoviska výboru Komisia vykonávací akt okamžite zruší.

5.   Všeobecné podmienky

V článku 59 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2017/745 sa vyžaduje, aby Komisia stanovila podmienky výnimky pre celú Úniu prijatej prostredníctvom vykonávacieho aktu. Pri stanovovaní týchto podmienok bude Komisia vychádzať najmä z informácií poskytnutých v súlade s oddielom 3 pododdielom A. Komisia môže zohľadniť aj akékoľvek ďalšie pripomienky, ktoré jej boli predložené, a to napríklad od členských štátov v rámci MDCG.

Výnimky pre celú Úniu môžu zahŕňať prísnejšie podmienky pre dočasné uvedenie zdravotníckej pomôcky na trh v porovnaní s tými, ktoré boli stanovené na základe vnútroštátnych výnimiek už zavedených pre pomôcku. Naopak, členské štáty by mali prostredníctvom vnútroštátnych opatrení dokázať zaviesť prísnejšie podmienky než tie, ktoré sú stanovené vo výnimkách pre celú Úniu. V takýchto prípadoch by mali prevážiť prísnejšie podmienky.

Pokiaľ nie je stanovené inak, výnimky pre celú Úniu by nemali zostať v platnosti dlhšie než šesť mesiacov. Akákoľvek podstatná zmena okolností alebo informácií uvedených v oddiele 3 alebo informácií, ktoré majú Komisia alebo členské štáty inak k dispozícii, najmä na základe trhového dohľadu, by mali byť dôvodom na opätovné posúdenie výnimky pre celú Úniu a jej podmienok. V takýchto prípadoch môže Komisia navrhnúť zmenu, prípadne zrušenie vykonávacieho aktu, ktorým stanovila výnimku pre celú Úniu. O tomto procese sa bude konzultovať s členskými štátmi v MDCG.


(1)  Ú. v. EÚ L 117, 5.5.2017, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 130, 24.4.2020, s. 18.

(3)  Ú. v. ES L 189, 20.7.1990, s. 17.

(4)  Ú. v. ES L 169, 12.7.1993, s. 1.

(5)  V článku 1 ods. 8 bode iv) nariadenia (EÚ) 2020/561 sa stanovuje, že článok 59 nariadenia (EÚ) 2017/745 sa uplatňuje od 24. apríla 2020.

(6)  Centrálny register sa bude opierať o centrum komunikácie a informačných zdrojov pre verejnú správu, podnikateľov a občanov (CIRCABC).

(7)  Zdravotnícke pomôcky sa špecifikujú napríklad odkazom na číslo certifikátu vydaného notifikovanou osobou a/alebo akoukoľvek konkrétnou kategóriou pomôcky alebo skupiny pomôcok, na ktoré sa tento certifikát vzťahuje.

(8)  Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.


IV Informácie

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

19.5.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 171/5


Výmenný kurz eura (1)

18. mája 2020

(2020/C 171/02)

1 euro =


 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,0832

JPY

Japonský jen

116,31

DKK

Dánska koruna

7,4548

GBP

Britská libra

0,89153

SEK

Švédska koruna

10,6103

CHF

Švajčiarsky frank

1,0521

ISK

Islandská koruna

157,10

NOK

Nórska koruna

10,9663

BGN

Bulharský lev

1,9558

CZK

Česká koruna

27,610

HUF

Maďarský forint

353,39

PLN

Poľský zlotý

4,5596

RON

Rumunský lei

4,8388

TRY

Turecká líra

7,4276

AUD

Austrálsky dolár

1,6736

CAD

Kanadský dolár

1,5202

HKD

Hongkongský dolár

8,3964

NZD

Novozélandský dolár

1,8096

SGD

Singapurský dolár

1,5426

KRW

Juhokórejský won

1 332,42

ZAR

Juhoafrický rand

19,8913

CNY

Čínsky juan

7,7068

HRK

Chorvátska kuna

7,5580

IDR

Indonézska rupia

16 077,45

MYR

Malajzijský ringgit

4,7320

PHP

Filipínske peso

55,102

RUB

Ruský rubeľ

78,9080

THB

Thajský baht

34,684

BRL

Brazílsky real

6,2701

MXN

Mexické peso

25,6337

INR

Indická rupia

82,1435


(1)  Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


19.5.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 171/6


Oznámenie Komisie o aktuálnych úrokových sadzbách pre vymáhanie štátnej pomoci a referenčných/diskontných sadzbách platných od 1. mája 2020/1. júna 2020

[Uverejnené v súlade s článkom 10 nariadenia Komisie (ES) č. 794/2004 z 21. apríla 2004 (Ú. v. EÚ L 140, 30.4.2004, s. 1)]

(2020/C 171/03)

Základné sadzby vypočítané podľa oznámenia Komisie o revízii spôsobu stanovenia referenčných a diskontných sadzieb (Ú. v. EÚ C 14, 19.1.2008, s. 6). V závislosti od použitia referenčnej sadzby sa musia k tejto základnej sadzbe naďalej pripočítavať príslušné marže, ako je stanovené v uvedenom oznámení. V prípade diskontnej sadzby to znamená zvýšenie o maržu 100 bázických bodov. Nariadenie Komisie (ES) č. 271/2008 z 30. januára 2008, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 794/2004, stanovuje, že pokiaľ nie je osobitným rozhodnutím stanovené inak, úroková sadzba pre vymáhanie štátnej pomoci sa tiež vypočíta pripočítaním 100 bázických bodov k základnej sadzbe.

Upravené sadzby sú vyznačené tučným písmom.

Predchádzajúca tabuľka bola uverejnená v Ú. v. EÚ C 83, 13.3.2020, s. 5.

Od

Do

AT

BE

BG

CY

CZ

DE

DK

EE

EL

ES

FI

FR

HR

HU

IE

IT

LT

LU

LV

MT

NL

PL

PT

RO

SE

SI

SK

UK

1. 6. 2020

-0,22

-0,22

0,00

-0,22

1,77

-0,22

0,05

-0,22

-0,22

-0,22

-0,22

-0,22

0,26

0,78

-0,22

-0,22

-0,22

-0,22

-0,22

-0,22

-0,22

1,35

-0,22

3,21

0,32

-0,22

-0,22

0,94

1. 5. 2020

31. 5. 2020

-0,31

-0,31

0,00

-0,31

2,25

-0,31

-0,05

-0,31

-0,31

-0,31

-0,31

-0,31

0,26

0,52

-0,31

-0,31

-0,31

-0,31

-0,31

-0,31

-0,31

1,84

-0,31

3,21

0,26

-0,31

-0,31

0,94

1. 4. 2020

30. 4. 2020

-0,31

-0,31

0,00

-0,31

2,25

-0,31

-0,05

-0,31

-0,31

-0,31

-0,31

-0,31

0,26

0,40

-0,31

-0,31

-0,31

-0,31

-0,31

-0,31

-0,31

1,84

-0,31

3,21

0,26

-0,31

-0,31

0,94

1. 3. 2020

31. 3. 2020

-0,31

-0,31

0,00

-0,31

2,25

-0,31

-0,05

-0,31

-0,31

-0,31

-0,31

-0,31

0,26

0,30

-0,31

-0,31

-0,31

-0,31

-0,31

-0,31

-0,31

1,84

-0,31

3,21

0,26

-0,31

-0,31

0,94

1. 2. 2020

29. 2. 2020

-0,31

-0,31

0,00

-0,31

2,25

-0,31

-0,07

-0,31

-0,31

-0,31

-0,31

-0,31

0,26

0,30

-0,31

-0,31

-0,31

-0,31

-0,31

-0,31

-0,31

1,84

-0,31

3,21

0,18

-0,31

-0,31

0,94

1. 1. 2020

31. 1. 2020

-0,31

-0,31

0,00

-0,31

2,25

-0,31

-0,12

-0,31

-0,31

-0,31

-0,31

-0,31

0,26

0,30

-0,31

-0,31

-0,31

-0,31

-0,31

-0,31

-0,31

1,84

-0,31

3,21

0,11

-0,31

-0,31

0,94


INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

19.5.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 171/7


Informácie, ktoré sa majú predložiť podľa článku 5 ods. 2

Založenie Európskeho zoskupenia územnej spolupráce (EZÚS)

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1082/2006 z 5. júla 2006 (Ú. v. EÚ L 210, 31.7.2006, s. 19)

(2020/C 171/04)

I.1)   Názov, adresa a kontakty

Registrovaný názov: EVTZ Eurodistrict Region Freiburg – Centre et Sud Alsace

Sídlo: Ile du Rhin, 68600 Vogelgrun, France

Kontaktná osoba: Silke Tebel-Haas

Internetová adresa zoskupenia: www.eurodistrict-freiburg-alsace.eu

I.2)   Trvanie zoskupenia

Trvanie zoskupenia: doba neurčitá

Dátum registrácie: 14. 4. 2020

Dátum uverejnenia: 6. 5. 2020

II.   CIELE

Cieľom EZÚS Eurodistrict Freiburg – Centre et Sud Alsace je posilniť cezhraničnú spoluprácu v snahe vytvoriť a ďalej rozvíjať cezhraničný región s danou územnou identitou. EZÚS bude pôsobiť najmä v nasledujúcich oblastiach, keď majú plánované ciele cezhraničný rozmer: mobilita, trh práce, stretnutia žiakov a občanov, šport a kultúra, zdravotníctvo, energetika a cestovný ruch.

III.   DODATOČNÉ ÚDAJE TÝKAJÚCE SA NÁZVU ZOSKUPENIA

Názov v angličtine: EGTC Eurodistrict Region Freiburg – Centre et Sud Alsace

Názov vo francúzštine: GECT Eurodistrict Region Freiburg – Centre et Sud Alsace

IV.   ČLENOVIA

IV.1)   Celkový počet členov zoskupenia: 10

IV.2)   Štátna príslušnosť členov zoskupenia: Francúzsko a Nemecko

IV.3)   Informácie o členoch (1)

Oficiálny názov: Landkreis Emmendingen

Korešpondenčná adresa: Bahnhofstraße 2-4, 79312 Emmendingen, Deutschland

Internetová adresa: www.landkreis-emmendingen.de

Druh člena: miestny orgán

Oficiálny názov: Landkreis Breisgau-Hochschwarzwald

Korešpondenčná adresa: Stadtstraße 2, 79104, Freiburg, Deutschland

Internetová adresa: www.breisgau-hochschwarzwald.de

Druh člena: miestny orgán

Oficiálny názov: Stadt Freiburg

Korešpondenčná adresa: Stadtstraße 2, 79098, Freiburg, Deutschland

Internetová adresa: www.freiburg.de

Druh člena: miestny orgán

Oficiálny názov: Région Grand Est

Korešpondenčná adresa: Maison de la Région, 1, place Adrien Zeller, 67000 Strasbourg, France

Internetová adresa: www.grandest.fr

Druh člena: regionálny orgán

Oficiálny názov: Département du Bas-Rhin

Korešpondenčná adresa: Hôtel du Département, Place du Quartier Blanc, 67000 Strasbourg, France

Internetová adresa: www.bas-rhin.fr

Druh člena: miestny orgán

Oficiálny názov: Département du Haut-Rhin

Korešpondenčná adresa: 100, Avenue d’Alsace, 67006 Colmar, France

Internetová adresa: www.haut-rhin.fr

Druh člena: miestny orgán

Oficiálny názov: PETR Sélestat-Alsace Centrale

Korešpondenčná adresa: P 20195, 1, Rue Louis Lang, 67604 Sélestat, France

Internetová adresa: www.selestat-alsace-centrale.fr

Druh člena: miestny orgán

Oficiálny názov: PETR du Pays Rhin-Vignoble-Grand Ballon

Korešpondenčná adresa: 170, Rue de la République, 68500 Guebwiller, France

Internetová adresa: http://www.rhin-vignoble-grandballon.fr

Druh člena: miestny orgán

Oficiálny názov: Mulhouse Alsace Agglomération

Korešpondenčná adresa: 2, Rue Pierre et Marie Curie, 68948 Mulhouse, France

Internetová adresa: www.mulhouse-alsace.fr

Druh člena: miestny orgán

Oficiálny názov: Colmar Agglomération

Korešpondenčná adresa: 32, Cours Sainte Anne, BP 80197, 68004 Colmar, France

Internetová adresa: www.agglo-colmar.fr

Druh člena: miestny orgán


(1)  Uveďte prosím údaje o každom členovi.


V Oznamy

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

Európska komisia

19.5.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 171/9


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec M.9844 – Société Générale/Mitsubishi/JV)

Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu

(Text s významom pre EHP)

(2020/C 171/05)

1.   

Komisii bolo 11. mája 2020 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii.

Toto oznámenie sa týka týchto podnikov:

ALD S.A. (ďalej len „ALD“, Francúzsko), pod kontrolou spoločnosti Société Générale (Francúzsko),

Mitsubishi UFJ Lease & Finance Company Limited (ďalej len „Mitsubishi“, Japonsko).

Podniky ALD a Mitsubishi získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) a článku 3 ods. 4 nariadenia o fúziách spoločnú kontrolu nad podnikom JV.

Koncentrácia sa uskutočňuje prostredníctvom kúpy akcií v novozaloženej spoločnosti tvoriacej spoločný podnik.

2.   

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

ALD: poskytuje kompletné služby prenájmu a správy vozového parku pre veľké podniky, malé až stredné podniky a súkromné osoby v 43 krajinách. ALD je pod kontrolou Société Générale, skupiny finančných služieb pôsobiacej vo Francúzsku a na celom svete,

Mitsubishi: pôsobí v Japonsku a na celom svete a poskytuje rôzne finančné služby vrátane finančného lízingu, operatívneho lízingu zameraného na majetkové hodnoty, autolízingu, prenájmu nehnuteľností atď. Takisto je zapojený do služieb prenájmu, obchodovania s použitým vybavením, poistných operácií a služieb zákazníkom,

JV: bude poskytovať kompletné služby operatívneho lízingu a správy vozového parku rôznych značiek, spolu so súvisiacimi produktmi mobility v Malajzii.

3.   

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách.

V súlade s oznámením Komisie o zjednodušenom postupe pri riešení niektorých koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v uvedenom oznámení.

4.   

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr 10 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia. Vždy je nutné uviesť toto referenčné číslo:

M.9844 – Société Générale/Mitsubishi/JV

Pripomienky možno Komisii zaslať e-mailom, faxom alebo poštou. Použite tieto kontaktné údaje:

Email: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Poštová adresa:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).

(2)  Ú. v. EÚ C 366, 14.12.2013, s. 5.


19.5.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 171/11


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec M.9839 — VGRD/Auto Wichert Assets)

(Text s významom pre EHP)

(2020/C 171/06)

1.   

Komisii bolo 11. mája 2020 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii.

Toto oznámenie sa týka týchto podnikov:

VGRD GmbH („VGRD“, Nemecko), stopercentná dcérska spoločnosť podniku Volkswagen AG („VW AG“) patriaca do skupiny VW,

Určité aktíva podniku Auto Wichert GmbH (“cieľové aktíva”, Nemecko), vo vlastníctve podniku Auto Wichert GmbH („Wichert“, Nemecko).

Podnik VGRD (nepriamo) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách výlučnú kontrolu nad cieľovými aktívami.

Koncentrácia sa uskutočňuje prostredníctvom kúpy aktív.

2.   

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

VGRD: prevádzka viacerých predajní v Nemecku. Pokiaľ ide o skupinu VW, zaoberá sa vývojom, výrobou, marketingom a predajom osobných automobilov, ľahkých úžitkových vozidiel, nákladných vozidiel, autobusov, autokarov, autobusových podvozkov a naftových motorov, motocyklov, vždy vrátane náhradných dielov a príslušenstva,

cieľové aktíva: štyri predajne v metropolitnej oblasti Hamburgu v Nemecku, ktoré sa zaoberajú maloobchodným predajom nových a ojazdených osobných automobilov a ľahkých úžitkových vozidiel značiek skupiny VW, ako aj náhradných dielov od výrobcov pôvodného zariadenia a iných náhradných dielov, a inými príslušnými službami.

3.   

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách.

4.   

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr 10 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia. Vždy je nutné uviesť toto referenčné číslo:

M.9839 — VGRD/Auto Wichert Assets

Pripomienky možno Komisii zaslať e-mailom, faxom alebo poštou. Použite tieto kontaktné údaje:

Email: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Poštová adresa:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).


INÉ AKTY

Európska komisia

19.5.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 171/12


Uverejnenie oznámenia o schválení štandardnej zmeny špecifikácie výrobku v súvislosti s názvom v sektore vinohradníctva a vinárstva v zmysle článku 17 ods. 2 a 3 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2019/33

(2020/C 171/07)

Toto oznámenie sa uverejňuje v súlade s článkom 17 ods. 5 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2019/33 (1).

OZNÁMENIE O SCHVÁLENÍ ŠTANDARDNEJ ZMENY

„Duna/Dunai“

Referenčné číslo PDO-HU-A1345-AM02

Dátum oznámenia: 9.2.2020

OPIS A DÔVODY SCHVÁLENEJ ZMENY

1.   Doplnenie obcí Kömpöc, Petőfiszállás, Pálmonostora, Újszilvás a Bácsszentgyörgy do vymedzenej oblasti

a)

Položka špecifikácie výrobku, ktorej sa zmena týka: IV. Vymedzená oblasť

b)

Položka jednotného dokumentu, ktorej sa zmena týka: Vymedzená zemepisná oblasť

c)

Dôvody:

Výbor vinárskeho spolku regiónu Kunság (Kunsági Borvidék Hegyközségi Tanácsa) zmenil špecifikáciu výrobku s CHOP „Kunság/Kunsági“. Do vymedzenej oblasti boli pridané územia obcí Kömpöc, Petőfiszállás, Pálmonostora a Újszilvás, ktoré sú podľa vinohradníckeho katastra klasifikované ako vinohradnícke pozemky triedy I a II. Táto zmena ovplyvní vymedzenú oblasť z hľadiska špecifikácie výrobku s CHOP „Duna/Dunai“ a bola začlenená do tejto žiadosti. Charakteristiky plôch, ktoré sú zahrnuté do vinohradníckeho katastra, zodpovedajú vymedzenej oblasti CHOP „Duna/Dunai“. Pestovanie viniča je jednou z tradičných hospodárskych činností miestnych obyvateľov. Na základe klasifikácie vinárskej oblasti a možnosti vyrábať CHOP „Duna/Dunai“ sa v týchto obciach zaisťuje vysoká zamestnanosť a príjmy a výrazne sa prispieva k rozvoju miestneho odvetvia cestovného ruchu.

Výbor vinárskeho spolku regiónu Hajós-Baja (Hajós-Bajai Borvidék Hegyközségi Tanácsa) zmenil špecifikáciu výrobku s CHOP „Hajós-Baja“. Do vymedzenej oblasti boli pridané územia obce Bácsszentgyörgy, ktoré sú podľa vinohradníckeho katastra klasifikované ako vinohradnícke pozemky triedy I a II. Hraničné územia obce Bácsszentgyörgy zodpovedajú vinohradníckym obciam Csátalja a Dávod. V obci Bácsszentgyörgy je vo vinohradníckom katastri zapísané územie s rozlohou 6 8109 ha a pôsobia v nej dvaja prevádzkovatelia zjednodušených daňových skladov. Zmenou vymedzenej oblasti sa neovplyvní prepojenie medzi oblasťou výroby a výrobkom, lebo charakteristiky územia, ktoré je začlenené do vinohradníckeho katastra, zodpovedajú vymedzenej oblasti CHOP „Hajós Baja“ a „Duna/Dunai“. Pestovanie viniča je jednou z tradičných hospodárskych činností miestnych obyvateľov. Na základe klasifikácie vinárskej oblasti a možnosti vyrábať CHOP „Duna/Dunai“ sa v týchto obciach zaisťuje vysoká zamestnanosť a príjmy a výrazne sa prispieva k rozvoju miestneho odvetvia cestovného ruchu.

2.   Vypustenie oddielu o zaťažení kra rodivými pukmi z položky „Osobitné enologické postupy“

a)

Položka špecifikácie výrobku, ktorej sa zmena týka: III. Osobitné enologické postupy

b)

Položka jednotného dokumentu, ktorej sa zmena týka: Vinárske výrobné postupy – osobitné enologické postupy

c)

Dôvody: Zmena má technický charakter. Vďaka zmene predpisu (vypustenie oddielu o zaťažení kra rodivými pukmi) je metóda obmedzenia výroby jasnejšia.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

1.   Názov výrobku

Duna

Dunai

2.   Druh zemepisného označenia

CHOP – chránené označenie pôvodu

3.   Kategórie vinohradníckych/vinárskych výrobkov

1.

Víno

4.   Opis vína (vín)

Biele vína

Z hľadiska živého a čerstvého charakteru sa odrodové vína so stredne dlhým záverom vyznačujú ovocnými a kvetinovými arómami a chuťami, ktoré sú typické pre používanú odrodu; v závislosti od obsahu cukru sú tieto vína suché, polosuché, polosladké alebo sladké.

*

Maximálny celkový obsah alkoholu a maximálny celkový obsah oxidu siričitého zodpovedajú limitným hodnotám stanoveným v právnych predpisoch EÚ.

Všeobecné analytické vlastnosti

Maximálny celkový obsah alkoholu (v obj. %)

 

Minimálny skutočný obsah alkoholu (v obj. %)

9

Minimálna celková kyslosť

3,5 g/l, vyjadrená ako kyselina vínna

Maximálny obsah prchavých kyselín (v miliekvivalentoch na liter)

16,67

Maximálny celkový obsah oxidu siričitého (v miligramoch na liter)

 

Ružové vína

Ľahké, svieže vína s intenzívnou kyslosťou vyrábané z modrého hrozna so živými a sviežimi ovocnými vôňami a chuťami (maliny, broskyne, višne, ríbezle, jahody atď.) a príležitostne s kvetinovými vôňami; v závislosti od obsahu cukru sú tieto vína suché, polosuché, polosladké alebo sladké.

*

Maximálny celkový obsah alkoholu a maximálny celkový obsah oxidu siričitého zodpovedajú limitným hodnotám stanoveným v právnych predpisoch EÚ.

Všeobecné analytické vlastnosti

Maximálny celkový obsah alkoholu (v obj. %)

 

Minimálny skutočný obsah alkoholu (v obj. %)

9

Minimálna celková kyslosť

3,5 g/l, vyjadrená ako kyselina vínna

Maximálny obsah prchavých kyselín (v miliekvivalentoch na liter)

13,33

Maximálny celkový obsah oxidu siričitého (v miligramoch na liter)

 

Vína Siller

Tieto odrodové vína majú vône a chute, ktoré sú typické pre použitú odrodu, s guľatými kyselinami; charakter kupáže odráža pomerné podiely použitých odrôd; tie sú telnaté s miernymi tanínmi; v závislosti od obsahu cukru môžu byť vína suché, polosuché, polosladké alebo sladké.

*

Maximálny celkový obsah alkoholu a maximálny celkový obsah oxidu siričitého zodpovedajú limitným hodnotám stanoveným v právnych predpisoch EÚ.

Všeobecné analytické vlastnosti

Maximálny celkový obsah alkoholu (v obj. %)

 

Minimálny skutočný obsah alkoholu (v obj. %)

9

Minimálna celková kyslosť

3,5 g/l, vyjadrená ako kyselina vínna

Maximálny obsah prchavých kyselín (v miliekvivalentoch na liter)

20

Maximálny celkový obsah oxidu siričitého (v miligramoch na liter)

 

Červené vína

Tieto červené odrody vína majú vône a chute, ktoré sú typické pre použitú odrodu, s guľatými kyselinami; obsah tanínu kupáží odráža pomerné podiely použitých odrôd, majú zamatovú chuť a telo; tieto vína majú ovocnú (višne, maliny, orechy, ríbezle atď.), korenistú (škorica, vanilka), čokoládovú a tabakovú vôňu; v závislosti od obsahu cukru môžu byť suché, polosuché, polosladké alebo sladké.

*

Maximálny celkový obsah alkoholu a maximálny celkový obsah oxidu siričitého zodpovedajú limitným hodnotám stanoveným v právnych predpisoch EÚ.

Všeobecné analytické vlastnosti

Maximálny celkový obsah alkoholu (v obj. %)

 

Minimálny skutočný obsah alkoholu (v obj. %)

9

Minimálna celková kyslosť

3,5 miliekvivalentov na liter

Maximálny obsah prchavých kyselín (v miliekvivalentoch na liter)

20

Maximálny celkový obsah oxidu siričitého (v miligramoch na liter)

 

5.   Vinárske výrobné postupy

a)   Základné enologické postupy

Pestovateľská metóda a hustota výsadby

Pestovateľský postup

Vo vinohradoch vysadených po 3. februári 2006 sa používajú tieto spôsoby vedenia viniča: vedenie na hlavu, vedenie s ťažňami vyviazanými do oblúka, Moserovo vedenie a modifikované Moserovo vedenie, jednoduchý záves a vedenie Sylvoz.

Vzdialenosť medzi radmi a krami: dvojradová a/alebo párová výsadba a rovnomerne rozmiestnené rady a kry. Vzdialenosť medzi radmi musí byť minimálne 1,00 m a maximálne 3,60 m, pričom vzdialenosť medzi krami musí byť minimálne 0,60 m a maximálne 1,20 m. V prípade párovo vysadených krov je rozhodujúcim faktorom priemerná vzdialenosť medzi krami.

V prípade existujúcich vinohradov, ktoré boli vysadené pred 3. februárom 2006, sa vína s CHOP „Duna/Dunai“ môžu z hrozna, ktoré v nich bolo dopestované, vyrábať až do vyklčovania týchto vinohradov, a to bez ohľadu na spôsob vedenia viniča.

Na výrobu vín s CHOP „Duna/Dunai“ možno použiť len hrozno z vinohradov, v ktorých vyhynuté kry predstavujú maximálne 10 %.

Dátum a spôsob zberu, kvalita hrozna

Pestovateľský postup

Dátum začiatku zberu určuje každý rok výbor vinárskeho spolku. Určuje sa na základe skúšobného zberu, ktorý sa vykonáva každý týždeň od 1. augusta každého roku.

Žiadnemu vínu vyrobenému z hrozna zozbieraného ešte pred začiatkom zberu, ktorý určil vinársky spolok, nemožno udeliť osvedčenie o pôvode pre víno s CHOP „Duna/Dunai“, ani ho nemožno predávať s CHOP „Duna/Dunai“. Dátum začiatku zberu uverejňuje vinársky spolok formou oznamu.

Požiadavky na kvalitu hrozna

Pestovateľský postup

Minimálny obsah cukru v hrozne je 14,82 stupňov maďarského muštomeru a minimálny potenciálny obsah alkoholu hrozna je pre všetky druhy vín 9 obj. %.

b)   Maximálne výnosy

Víno

100 hl/ha

Hrozno

14 300 kg hrozna na hektár

6.   Vymedzená zemepisná oblasť

1.

Vinohradnícka oblasť Čongrád: Územia týchto obcí, ktoré sú podľa vinohradníckeho katastra ako vinohradnícke pozemky triedy I a II: Ásotthalom, Balástya, Bordány, Csengele, Čongrád, Domaszék, Forráskút, Hódmezővásárhely, Kistelek, Mórahalom, Öttömös, Pusztamérges, Pusztaszer, Ruzsa, Szatymaz, Segedín, Üllés, Zákányszék, Zsombó.

2.

Vinohradnícka oblasť Hajós-Baja: Územia týchto obcí, ktoré sú podľa vinohradníckeho katastra ako vinohradnícke pozemky triedy I a II: Baja, Bácsszentgyörgy, Bátmonostor, Borota, Császártöltés, Csátalja, Csávoly, Dávod, Dusnok, Érsekcsanád, Érsekhalma, Hajós, Nagybaracska, Nemesnádudvar, Rém, Sükösd, Vaskút.

3.

Vinohradnícka oblasť Kunság: Územia týchto obcí, ktoré sú podľa vinohradníckeho katastra ako vinohradnícke pozemky triedy I a II: Abony, Akasztó, Albertirsa, Apostag, Ágasegyháza, Ballószög, Balotaszállás, Bácsalmás, Bácsszőlős, Bénye, Bócsa, Bugac, Cegléd, Ceglédbercel, Cibakháza, Csemő, Csengőd, Cserkeszőlő, Csépa, Csikéria, Csólyospálos, Dány, Dunapataj, Dunavecse, Dömsöd, Felsőlajos, Fülöpháza, Fülöpjakab, Fülöpszállás, Harta, Gomba, Harkakötöny, Helvécia, Hernád, Imrehegy, Inárcs, Izsák, Jakabszállás, Jánoshalma, Jászberény, Jászszentandrás, Jászszentlászló, Kakucs, Kaskantyú, Kecel, Kecskemét, Kelebia, Kerekegyháza, Kéleshalom, Kiskőrös, Kiskunfélegyháza, Kiskunhalas, Kiskunmajsa, Kisszállás, Kocsér, Kóka, Kömpöc, Kunbaja, Kunbaracs, Kunfehértó, Kunszállás, Kunszentmiklós, Ladánybene, Lajosmizse, Lakitelek, Mélykút, Monor, Monorierdő, Móricgát, Nagykáta, Nagykőrös, Nagyrév, Nyárlőrinc, Nyársapát, Ócsa, Orgovány, Örkény, Páhi, Pálmonostora, Petőfiszállás, Pilis, Pirtó, Ráckeve, Solt, Soltszentimre, Soltvadkert, Szabadszállás, Szank, Szelevény, Szentkirály, Szigetcsép, Szigetszentmárton, Szigetújfalu, Tabdi, Tápiószentmárton, Tápiószele, Tázlár, Tiszaalpár, Tiszajenő, Tiszaföldvár, Tiszainoka, Tiszakécske, Tiszakürt, Tiszasas, Tiszaug, Tompa, Tóalmás, Tököl, Újlengyel, Újszilvás, Zsana.

7.   Hlavné muštové odrody

 

tramini – traminer

 

királyleányka – feteasca regale

 

kadarka – jenei fekete

 

hamburgi muskotály – muscat de hamburg

 

kékoportó – portugizer

 

sauvignon – sovinjon

 

kövidinka – a dinka crvena

 

pinot noir – kék rulandi

 

pinot noir – savagnin noir

 

pinot noir – pinot cernii

 

leányka – leányszőlő

 

olasz rizling – nemes rizling

 

tramini – roter traminer

 

nektár

 

tramini – savagnin rose

 

pinot blanc – weissburgunder

 

olasz rizling – taljanska grasevina

 

pinot noir – pignula

 

csabagyöngye – perle di csaba

 

sauvignon – sauvignon bianco

 

olasz rizling – grasevina

 

leányka – dievcenske hrozno

 

szürkebarát – auvergans gris

 

irsai olivér – zolotis

 

kékfrankos – blaufränkisch

 

királyleányka – galbena de ardeal

 

rizlingszilváni – müller thurgau blanc

 

szürkebarát – pinot gris

 

rizlingszilváni – müller thurgau bijeli

 

csabagyöngye – pearl of csaba

 

sauvignon – sauvignon blanc

 

ezerjó – korponai

 

rizlingszilváni – rizvanac

 

kadarka – negru moale

 

pinot noir – pinot tinto

 

irsai olivér – muskat olivér

 

kékoportó – portugais bleu

 

kadarka – kadarka negra

 

kadarka – gamza

 

tramini – gewürtztraminer

 

pinot noir – kisburgundi kék

 

pinot noir – spätburgunder

 

zöld veltelíni – zöldveltelíni

 

arany sárfehér – huszár szőlő

 

szürkebarát – pinot grigio

 

zöld veltelíni – grüner muskateller

 

kövidinka – steinschiller

 

tramini – traminer rosso

 

zöld veltelíni – grüner veltliner

 

pinot noir – pino csernüj

 

csabagyöngye – zsemcsug szaba

 

rizlingszilváni – rivaner

 

tramini – tramin cervené

 

kékfrankos – moravka

 

csabagyöngye – perla di csaba

 

kékfrankos – blauer lemberger

 

irsai olivér – irsai

 

rajnai rizling – rhine riesling

 

hamburgi muskotály – muszkat gamburgszkij

 

ezerjó – tausendachtgute

 

királyleányka – erdei sárga

 

kékoportó – portugalske modré

 

kadarka – kadar

 

ezerjó – szadocsina

 

rajnai rizling – rheinriesling

 

királyleányka – little princess

 

cabernet franc – kaberne fran

 

rajnai rizling – riesling

 

zweigelt – zweigeltrebe

 

merlot

 

királyleányka – königstochter

 

hamburgi muskotály – muscat de hambourg

 

olasz rizling – welschrieslig

 

ottonel muskotály – muskat ottonel

 

csabagyöngye – vengerskii muskatnii rannüj

 

kadarka – törökszőlő

 

leányka – feteasca alba

 

kadarka – szkadarka

 

rajnai rizling – weisser riesling

 

királyleányka – königliche mädchentraube

 

rajnai rizling – johannisberger

 

kövidinka – a dinka rossa

 

pinot noir – rulandski modre

 

kövidinka – a ruzsica

 

pinot blanc – pinot beluj

 

olasz rizling – risling vlassky

 

hamburgi muskotály – miszket hamburgszki

 

cabernet sauvignon

 

chardonnay – ronci bilé

 

szürkebarát – grauburgunder

 

szürkebarát – ruländer

 

cserszegi fűszeres

 

ottonel muskotály – muscat ottonel

 

kékoportó – blauer portugieser

 

rizlingszilváni – müller thurgau

 

kékfrankos – limberger

 

sauvignon – sauvignon bijeli

 

zweigelt – rotburger

 

csabagyöngye – perla czabanska

 

kadarka – csetereska

 

pinot blanc – fehér burgundi

 

ezerjó – trummertraube

 

leányka – mädchentraube

 

hamburgi muskotály – moscato d’Amburgo

 

kövidinka – a dinka mala

 

karát

 

ezerjó – tausendgute

 

pinot noir – pinot nero

 

ottonel muskotály – miszket otonel

 

királyleányka – dánosi leányka

 

kadarka – fekete budai

 

kövidinka – a kamena dinka

 

kékfrankos – blauer limberger

 

olasz rizling – riesling italien

 

pinot noir – kék burgundi

 

pinot blanc – pinot bianco

 

ezerjó – kolmreifler

 

blauburger

 

rajnai rizling – riesling blanc

 

zöld veltelíni – veltlinské zelené

 

zweigelt – blauer zweigeltrebe

 

csabagyöngye – perle von csaba

 

pinot noir – blauer burgunder

 

olasz rizling – olaszrizling

 

szürkebarát – graumönch

 

irsai olivér – zolotisztüj rannüj

 

zefír

 

kékoportó – modry portugal

8.   Opis súvislostí

Víno – opis vymedzenej oblasti (1)

a)

Prírodné a kultúrne faktory

Oblasť CHOP „Duna/Dunai“, sa nachádza v strednej časti Maďarska. Rozprestiera sa prevažne na území Dunajskej kotliny, ktorú ohraničujú rieky Dunaj a Tisa a ktorá je známa ako medziriečie Dunaja a Tisy (regióny Kiskunság, Észak-Bácska, Jászság a Tápióság), a sčasti v regióne Tiszazug a Čongrádskej župy východne od rieky Tisa. Na severozápade je spojená s niektorými oblasťami výroby na Csepelskom ostrove a na severe s oblasťami výroby v pohorí Gödöllő.

Environmentálne charakteristiky oblasti výroby sú dané najmä jej nížinatou polohou. Nadmorská výška je menej ako 200 m a väčšina oblasti leží nižšie ako 150 metrov nad morom. Povrch je rovinatý a rozdiely v nadmorskej výške nie sú väčšie ako 10 – 20 m.

Pôdy v oblasti výroby vín s CHOP „Duna/Dunai“ nevykazujú veľké rozdiely, pretože väčšina oblasti sa nachádza na vápencových piesočnatých pôdach a v menšej miere na hnedých lesných pôdach, černozemi, lúčnych a aluviálnych pôdach. Vznik týchto piesočnatých pôd sa pripisuje najmä rieke Dunaj, ktorá počas tisícročí pri odklone z východu na západ naplavila do medziriečia Dunaja a Tisy piesočnaté usadeniny. Piesočnaté pôdy sú charakteristické tým, že sa rýchlo zohrievajú a, keďže sú bledej farby, viac odrážajú slnečné žiarenie, čím pomáhajú hroznu dozrievať. Obsah kremeňa v týchto pôdach zaisťuje, že vinič je odolný voči fyloxére. Na druhej strane, takéto pôdy majú nedostatočnú schopnosť prísunu živín a zadržiavania vody a pomerne nízky obsah minerálov.

Klimatické podmienky oblasti výroby určuje najmä kontinentálne podnebie prevládajúce v Maďarsku, ktoré sa vyznačuje predovšetkým horúcimi letami a studenými zimami. Spojenie klimatických podmienok, nížinatého charakteru a relatívne nízkej nadmorskej výšky zvyšuje pravdepodobnosť výskytu jarných a jesenných mrazov. Priemerná teplota je približne 10 – 11 °C. Priemerný počet hodín slnečného svitu presahuje 2 000 hodín ročne. Priemerný ročný úhrn zrážok predstavuje 450 – 500 mm, čo do veľkej miery spĺňa potreby hrozna, aj keď zrážky sú počas roka rozložené nerovnomerne.

Víno – opis vymedzenej oblasti (2)

b)

Ľudské faktory

Oblasť výroby má vzhľadom na svoju veľkú zemepisnú rozlohu bohaté vinohradnícke a vinárske tradície.

Prvú písomnú zmienku o prekvitajúcom vinohradníckom priemysle v tejto oblasti výroby predstavuje zakladajúca charta Opátstva sv. Benedikta z roku 1075, čo je doložené aj ďalšími záznamami z 13. storočia (napr. Čepelský ostrov). Stredný región Maďarska mal v stredoveku veľký počet obyvateľov, ktorí pestovali hrozno a vyrábali víno najmä pre vlastnú a miestnu spotrebu. Víno slúžilo najmä ako náhrada pitnej vody s relatívne zlou kvalitou. Tradícia dvojstupňovej výroby (pestovanie hrozna a ovocia v jednej oblasti), ktorá v tomto období vznikla, pretrvala do 60. rokov 20. storočia, keď sa zaviedlo čisto priemyselné spracovanie hrozna a ovocia.

Vinohradnícku tradíciu zo stredoveku spomalila turecká okupácia v 16. a. 17. storočí, ktorá aj napriek snahe tureckých orgánov stimulovať výrobu nižšími daňami, viedla k prudkému poklesu počtu obyvateľov a poklesu výroby. Vinohradnícke oblasti sa sťahovali predovšetkým na okraje zvyšných osídlení (napr. trhové mestá), hoci vlastníci často pokračovali vo výrobe tak, že sa niekoľkokrát ročne vracali do svojich opustených osád. Po skončení tureckej okupácie nastalo oživenie vinohradníctva a vinárstva. Odvtedy stabilizácia a hospodárske využívanie v minulosti opustených piesočnatých oblastí spočívali predovšetkým vo vysádzaní viníc a sadov, ktoré boli opäť sústredené v okolí trhových miest tohto regiónu. Víno sa postupne stalo komerčným výrobkom.

Keďže sa dokázalo, že piesočnaté pôdy sú odolné voči fyloxére, epidémia (ktorá vypukla v roku 1875) nielenže vinohradníctvo prakticky vôbec neovplyvnila, ale ešte aj výrazne posilnila jeho úlohu. Výskumné centrum, ktoré bolo v roku 1883 zriadené v štvrti Miklóstelep, mimo mesta Kečkemét, bolo centrum boja proti fyloxére a popri systéme odborného vzdelávania navrhnutého na začiatku 20. storočia prispelo k rozvoju vinohradníckeho a vinárskeho priemyslu v tomto regióne. V tomto období došlo k výraznému rastu na trhu a zlepšeniu povesti vín z tohto regiónu, pretože vinohradnícka plocha sa niekoľkonásobne zväčšila. Uľahčilo to rozvoj železničnej a cestnej siete. Do výroby vstúpili 40 – 60-hektárové vinohrady a 2 000 – 33 000-hektolitrové vinárske podniky.

Po druhej svetovej vojne boli väčšie vinárske podniky zoštátnené, ale štruktúra vinohradníctva zostala nezmenená až do 60. rokov 20. storočia, keď začala rozsiahla priemyselná výroba a vysádzanie tradičných odrôd (napr. Ezerjó, Kadarka, Kövidinka) a odrôd pochádzajúcich z ďalších vinohradníckych regiónov (ako sú Kékfrankos, Leányka, Muscat ottonel alebo Olasz rizling). Začali prevládať rozličné formy pestovateľských metód, ktoré zahŕňali väčšiu vzdialenosť medzi radmi, ako aj vysoké alebo stredné vedenie viniča. Okrem ďalších zmien v odrodách (výsadba svetovo známych odrôd ako sú Chardonnay alebo Cabernet Sauvignon), zväčšenia obrábanej plochy a zmeny pestovateľských metód nastal koncom 70. rokov 20. storočia rozvoj modernizovaných vysokokapacitných závodov na výrobu vína.

V nadväznosti na politické a hospodárske zmeny došlo v Maďarsku začiatkom 90. rokov 20. storočia k ďalšej reštrukturalizácii, ktorá viedla k vzniku viacerých menších a väčších vinohradov a vinárskych podnikov schopných lepšie reagovať na meniace sa požiadavky trhu, a k značnej fragmentácii vinohradníckych plôch.

Pristúpenie Maďarska k Európskej únii v roku 2004 znamenalo príchod ďalších zmien odrodovej sklady a pestovateľských metód (čiastočne financovaných z prostriedkov EÚ poskytovaných na reštrukturáciu vinohradov) a zmenšenie rozlohy obrábaných plôch vyklčovaním starých vinohradov, hoci v tomto období došlo aj k modernizácii a zoskupeniu zvyšných vinohradov a vinárskych podnikov. V súčasnosti v rámci pokračujúcej reštrukturalizácie maďarské odrody (ako napríklad Cserszegi fűszeres), ktoré sú vhodné z hľadiska ekologických podmienok, využívajú priaznivé pestovateľské techniky, spĺňajú požiadavky trhu a predstavujú čoraz väčší podiel obrábanej plochy.

Víno – opis vymedzenej oblasti (3)

2.

Opis vína

Typickou črtou týchto vín je ich elegantný vzhľad, živý a svieži charakter, jemné zloženie kyselín a stredne dlhý záver, pričom odrodové vína majú ovocné a kvetinové vône a chute, ktoré sú typické pre použitú odrodu.

3.

Súvislosť medzi oblasťou výroby, ľudskými faktormi a výrobkom

Ekologické podmienky vymedzenej oblasti sa vo vínach dajú jasne rozpoznať. Vína vyrobené na tomto mieste vo všeobecnosti dozrievajú rýchlejšie, majú jemnejší charakter a nízky obsah alkoholu. Tieto vína majú vďaka piesočnatým pôdam relatívne nízky obsah minerálov a sú ľahšie.

Vinohradnícka oblasť „Duna/Dunai“, ktorá predstavuje takmer polovicu celkovej produkcie hrozna v krajine, zohráva kľúčovú úlohu v sektore vinárstva s vinohradníctva maďarského poľnohospodárstva.

Výroba vína má okrem hospodárskeho významu aj dôležitú sociálnu úlohu, lebo pomáha udržiavať v regióne miestne obyvateľstvo.

Vzhľadom na miestne ekologické podmienky (napr. piesočnaté pôdy, nedostatok zrážok) je pestovanie viniča jednou z nákladovo najefektívnejších poľnohospodárskych činností v tomto regióne. Vinohrady boli účinné pri predchádzaní šírenia nánosov piesku a vinič má v porovnaní s inými rastlinami tendenciu lepšie prežiť v pôdach s nízkou schopnosťou zadržiavať vodu.

Podiel domácich a novo šľachtených maďarských odrôd viniča, ktoré sú vysádzané vo vinohradoch vinárskej oblasti „Duna/Dunai“, predstavuje viac ako 60 %.

Aromatické odrody viniča sa tradične používali na výrobu mustkotály (muštových) vín.

9.   Ďaľšie základné podmienky (balenie, označovanie, iné požiadavky)

Pravidlá označovania

Právny rámec:

vnútroštátne právne predpisy

Druh ďalšej podmienky:

dodatočné ustanovenia o týkajúce sa označovania

Opis podmienky:

názvy menších zemepisných jednotiek sa neuvádzajú.

Použitie tradičných a iných výrazov podliehajúcich obmedzeniam

Právny rámec:

vnútroštátne právne predpisy

Druh ďalšej podmienky:

dodatočné ustanovenia o týkajúce sa označovania

Opis podmienky:

tradičné výrazy, iné výrazy podliehajúce obmedzeniam alebo výrazy vzťahujúce sa na farbu vína sa nesmú na etikete uvádzať väčším písmom, ako je písmo, ktoré sa použilo pre označenie pôvodu.

Použitie tradičných a iných výrazov podliehajúcich obmedzeniam

Právny rámec:

vnútroštátne právne predpisy

Druh ďalšej podmienky:

dodatočné ustanovenia o týkajúce sa označovania

Opis podmienky:

tradičné výrazy, iné výrazy podliehajúce obmedzeniam alebo výrazy vzťahujúce sa na farbu vína sa nesmú na etikete uvádzať väčším písmom, ako je písmo, ktoré sa použilo pre označenie pôvodu.

Použitie názvov odrôd

Právny rámec:

vnútroštátne právne predpisy

Druh ďalšej podmienky:

dodatočné ustanovenia o týkajúce sa označovania

Opis podmienky:

a)

Názvy odrôd môžu byť uvedené na etikete za predpokladu, že písmo, ktorým sú napísané, nie je väčšie ako písmo použité na označenie pôvodu.

b)

Názov odrody „Arany sárfehér“ sa nemôže použiť na označenie CHOP „Duna/Dunai“.

c)

V prípade sceľovaných vín sa môže použiť výraz „küvé“, „cuvée“ alebo „házasítás“ [kupáž/asambláž].

Odkaz na špecifikáciu výrobku

https://boraszat.kormany.hu/download/b/5c/82000/Duna_OEM%20termekleiras_v3_2_boraszat_kormany_hu_170801.pdf


(1)  Ú. v. EÚ L 9, 11.1.2019, s. 2.


19.5.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 171/22


Uverejnenie jednotného dokumentu zmeneného na základe schválenia nepodstatnej zmeny v súlade s článkom 53 ods. 2 druhým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012

(2020/C 171/08)

Európska komisia schválila túto nepodstatnú zmenu v súlade s článkom 6 ods. 2 tretím pododsekom delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 664/2014 (1).

Žiadosť o schválenie tejto nepodstatnej zmeny je uverejnená v databáze Komisie eAmbrosia.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

„PATATA DEL FUCINO“

EÚ č.: PGI-IT-01217-AM01 – 10. 1. 2020

CHOP () CHZO (X)

1.   Názov:

„Patata del Fucino“

2.   Členský štát alebo tretia krajina

Taliansko

3.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny

3.1.   Druh výrobku

Trieda 1.6. Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

3.2.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1

Názov „Patata del Fucino“ označuje zrelé hľuzy druhu Solanum tuberosum z čeľade ľuľkovité (Solanaceae). Získavajú sa použitím sadbových hľúz odrôd zemiakov, ktoré sú registrované v Spoločnom katalógu odrôd poľnohospodárskych rastlinných druhov.

Hľuzy majú veľkosť (priemer) väčší než 35 mm, ich veľkosť však nepresahuje 80 mm, môžu mať guľatý, guľato-oválny, oválny alebo dlho-oválny tvar. Šupka sa neoddeľuje od dužiny; dužina je pevná a odolná voči tlaku a farba je typická pre odrodu, t. j. od bielej po rôzne odtiene žltej. Jedlá časť tvorí najmenej 95 %.

Chemické vlastnosti (na 100 gramov jedlej časti) sú tieto:

obsah sušiny ≥ 14,

škrob ≥ 8 g,

draslík ≥ 300 mg,

fosfor ≥ 35 mg.

Zemiaky „Patata del Fucino“ sa zbierajú od konca júla, keď sú zemiaky úplne zrelé. Zemiaky sa skladujú vo vhodných nádobách a môžu sa skladovať do konca mesiaca máj po zbere bez toho, aby sa zhoršili ich typické vlastnosti.

Tolerancie kvality

Zemiaky, ktoré sú oprávnené na ochranu, musia mať pri uvádzaní na trh vo vybranom balení, tieto vlastnosti:

a)

jednotná veľkosť hľúz: veľkosť hľúz nesmie byť menšia než 35 mm alebo väčšia než 80 mm; maximálny povolený rozdiel v rámci balenia je 30 mm;

b)

hľuzy musia byť neporušené, pevné, čisté, bez klíčkov a nesmú na nich byť biotické ani abiotické poškodenia.

3.3.   Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu) a suroviny (len pri spracovaných výrobkoch)

3.4.   Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti

Zemiaky „Patata del Fucino“ sa musia sadiť, pestovať a zbierať vo vymedzenej zemepisnej oblasti.

3.5.   Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď. výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov

Zemiaky sa musia skladovať v debnách pri teplote 4 – 10 °C s relatívnou vlhkosťou od 88 do 95 %. Hľuzy sa takisto môžu dlhodobo skladovať v chladničke, nie však dlhšie než deväť mesiacov. Ošetrenie na zabránenie klíčeniu skladovaných hľúz je povolené v súlade s príslušnými platnými právnymi predpismi.

Pri uvádzaní zemiakov „Patata del Fucino“ CHZO na trh na účely spotreby sa musia používať tieto balenia:

sieťové vrecia s nosnosťou od 2 kg do 20 kg,

sieťky s nosnosťou od 0,5 kg do 2,5 kg,

balenia: typu vertbag, quickbag, girsac a vrecká s nosnosťou od 0,5 kg do 5 kg,

kartóny alebo prepravky s nosnosťou od 3 kg do maximálne 20 kg,

nádoby na potraviny s nosnosťou od 0,5 kg do 5 kg,

koše s nosnosťou od 0,5 kg do 5 kg.

Všetky typy balení musia obsahovať čisté (očistené a/alebo umyté) zemiaky a musia byť zapečatené takým spôsobom, že hľuzy nie je možné vybrať bez porušenia obalu s výnimkou kartónov a prepraviek.

3.6.   Špecifické pravidlá označovania výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov

Okrem symbolu Európskej únie a informácií požadovaných v právnych predpisoch, označenie na obale takisto obsahuje tento text a informácie:

„Patata del Fucino“, za ktorým nasleduje skratka „IGP“ [„CHZO“] alebo text „Indicazione Geografica Protetta“ [„chránené zemepisné označenie“],

meno a adresa alebo názov spoločnosti a sídlo jednotlivého výrobcu a/alebo združenia výrobcov a/alebo baliarne,

pôvodná čistá hmotnosť,

odroda,

toto logo výrobku:

Image 1

Akýkoľvek ďalší opis, ktorý nie je výslovne povolený, je zakázaný.

4.   Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti

Územie oblasti pestovania vymedzuje okresná cesta Circonfucense a patria k nemu územné časti oddelené poľnými cestami a očíslovanými parcelami, ktoré patria k týmto obciam Aquilskej provincie: Avezzano, Celano, Cerchio, Aielli, Pescina, S. Benedetto dei Marsi, Ortucchio, Trasacco, Luco dei Marsi.

5.   Súvislosť so zemepisnou oblasťou

Zemiaky „Patata del Fucino“ sa pestujú na dne jazera s rovnakým názvom jazero Fucino, ktoré bolo odvodnené a rekultivované v roku 1875. Táto oblasť sa nachádza 700 metrov nad hladinou mora. Hlavné morfologické vlastnosti krajiny vytvorili tri rozdielne oblasti: priehlbinu pôvodného jazera;

terasovitú oblasť vo výške 670 a 720 metrov a oblasť s komplexnou morfológiou, ktorá sa nachádza nad týmito dvomi oblasťami. V dôsledku prítomnosti panvy bývalého jazera, prevážilo nahromadenie sedimentov vplyv erózie. Siltovo-ílovitá pôda obsahuje v dôsledku uhličitanov obsiahnutých v pôdotvorných sedimentoch veľké množstvo celkového aj aktívneho vápenca. Hodnota pH sa pohybuje medzi subalkalickou a alkalickou a nachádza sa tu vysoký obsah organickej hmoty, celkového dusíka, asimilovateľného fosforu a vymeniteľného draslíka. Vysoký obsah organickej hmoty je zachovaný v dôsledku veľkého množstva hnoja, ktorý poľnohospodári pravidelne využívajú na hnojenie. Zloženie pôdy umožňuje jej dobré odvodnenie a normálny vývoj rovnakých a symetrických hľúz. Osobitné vlastnosti oblasti, ktorá je obklopená horami, spočívajú v tom, že na oblasť nemá žiadny vplyv more, ktoré sa nachádza menej ako 80 km smerom na východ. Namiesto toho má typické vlastnosti pre kontinentálne podnebie s drsnými, a na zrážky bohatými zimami a horúcimi, často vlhkými letami. Teplotné rozdiely medzi dňom (okolo 30 °C) a nocou (10 °C – 15 °C) počas obdobia produkcie priaznivo pôsobia na rast rastlín. Schopnosť pôdy dobre zadržiavať vodu a voda stúpajúca kapilárami zo spodných vodonosných vrstiev v kombinácii s častými rannými rosami zabezpečujú, že plodiny majú vždy dostatok vody. Dážď, sneh a charakteristická rosa, ktorá často vytvára mikrozávlahu, doplňujú klimatický profil tejto oblasti. V tejto oblasti sa nachádzajú dostatočné zásoby vody vďaka prírodným prameňom a riekam tečúcim z hôr, ktoré obklopujú túto rovinu, a geometrickej sieti kanálov. Boli vybudované najmä ako súčasť prác na vodnom diele vykonaných v tom čase novo vytvoreným „Ente Fucino“ [orgán pre kolonizáciu oblastí v okolí jazera Fucino] počas obdobia poľnohospodárskej reformy (50. roky minulého storočia) s dvojakým účelom – vysúšania pôdy a využívania získanej vody na zavlažovanie plodín, čím sa optimalizovali podmienky na pestovanie pre poľnohospodárov.

Zemiaky „Patata del Fucino“ sa líšia od zemiakov, ktoré sa pestujú v iných oblastiach, svojou charakteristickou dužinou, vďaka ktorej sú vhodné na spotrebu v domácnosti, ako aj na priemyselné využitie. Zemiaky „Patata del Fucino“ majú pevnú dužinu, ktorá je odolná voči tlaku, a šupku, ktorá sa neoddeľuje od dužiny. Pri úprave na pare sa v dužine vytvára jemná zrnitosť, ale neobjavujú sa žiadne známky sčernania po varení. Ďalšia veľmi oceňovaná vlastnosť je, že dužina pri vyprážaní mierne zhnedne. V teste pred porotou, ktorý vykonali školení ochutnávači, boli zemiaky „Patata del Fucino“ ohodnotené ako zemiaky s príjemnou chuťou alebo veľmi silnou zemiakovou chuťou s takmer žiadnymi nepríjemnými pachuťami (kov, tráva atď.). Tieto zemiaky si uchovávajú svoje organoleptické vlastnosti dokonca aj po niekoľkých mesiacoch skladovania.

Výrobný cyklus zemiakov „Patata del Fucino“ prebieha v zemepisnej oblasti pestovania počas všetkých období: od sadenia na jar; rastu a produkcie v lete; po zber, až keď sú neskoro v lete/na jeseň zemiaky úplne zrelé. To znamená, že zemiakom prospieva klimatický vplyv rôznych období. Kvalita zemiakov „Patata del Fucino“ súvisí s podmienkami pestovania, ktoré poskytuje bývalé dno jazera. Osobitné vlastnosti krajiny umožňujú prírodné pestovanie zemiakov, čo dodáva výrobku jeho typické organoleptické vlastnosti. Ľahká, čerstvá, zväčša siltová a veľmi úrodná pôda, prirodzene bohatá na makroživiny a mikroživiny, organickú hmotu a vznikajúci humus produkovaný usadzovaním organického materiálu v priebehu storočí, zabezpečuje, že na povrchu zemiakov nedochádza k žiadnemu poškodeniu a/ani sa na nich nevytvárajú žiadne praskliny počas rastu alebo zberu, čo umožňuje produkciu hľúz pravidelných tvarov so šupkou dobre priliehajúcou k dužine. Opísané klimatické podmienky (zloženie pôdy, dobrá kapilarita, teplota, voda na zavlažovanie) spôsobujú, že oblasť jazera Fucino je veľmi vhodná na pestovanie zemiakov. Vďaka bohatým skúsenostiam miestnych pestovateľov, nepretržitej snahe zlepšiť poľnohospodárske postupy s uprednostnením ekologických metód, a ochrane oblasti pestovania sa v tejto oblasti produkujú vysokokvalitné zemiaky, ktoré boli na domácom trhu vždy cenené a dobre známe pre vysokú kvalitu.

Mnohí pridružení producenti v oblasti bývalého jazera Fucino produkovali od roku 2002 zemiaky v súlade s certifikačným postupom integrovanej produkcie a prijali špecifikáciu, ktorá sa týka výslovne zemiakov „Patata del Fucino“; toto demonštruje, že tento názov sa takisto používa v jazyku pestovateľov/v obchodnom styku.

V špecializovaných časopisoch, ako je „L’Informatore Agrario“ bolo vydaných niekoľko článkov, v ktorých sa uvádza názov „Patata del Fucino“, a o oblasti bývalého jazera Fucino sa píše ako o mieste veľmi vhodnom na pestovanie zemiakov a testovanie odrôd zemiakov:

„Le varietà di patata coltivate in Italia e la loro destinazione d’uso“ [„Odrody zemiakov pestované v Taliansku a ich využitie“] (č. 2/2002, s. 61),

„Ecco perchè in Italia non si produce patata da seme“ [„Prečo sa v Taliansku neprodukujú sadbové zemiaky“] (č. 46/2008, s. 34 – 36),

„Produzione di patata da seme: contributo per la valorizzazione dell’agricoltura montana“ [„Produkcia sadbových zemiakov: pomoc pri rozvoji poľnohospodárstva v horských oblastiach“] (č.18/97, s. 27 – 29),

„Sperimentazione varietale 1998 su patata comune nel centro e nel nord“ [„Testovanie bežných odrôd zemiakov v strednom a severnom Taliansku –1998“] (č. 48/98, s. 39 – 46).

V priebehu rokov miestni prevádzkovatelia organizovali činnosti na podporu a rozvoj pestovania zemiakov „Patata del Fucino“. Patria sem tieto činnosti:

„Sagra della Patata“ [„Festival zemiakov“] sa v oblasti bývalého jazera Fucino, konkrétne v obci Avezzano, organizuje od roku 1971,

rok 2008 bol organizáciou FAO vyhlásený za medzinárodný rok zemiakov, pričom pestovatelia zemiakov „Patata del Fucino“ poskytli technickú podporu a poľnohospodárske náradie regiónu Zadrima v Albánsku v rámci projektu spolupráce s názvom Projekt – Albánsko,

v roku 2001 sa na televíznom kanáli Canale 5 odvysielal televízny program s názvom „Il Gusto“ [„Chuť“], ktorý bol venovaný zemiakom „Patata del Fucino“,

v roku 1993 boli diváci oboznámení s názvom „Patata del Fucino“ v epizóde televízneho programu „Linea Verde“ [„Zelená línia“], odvysielanej televíznou spoločnosťou RAI.

Odkaz na uverejnenie špecifikácie

(článok 6 ods. 1 druhý pododsek tohto nariadenia)

Konsolidované znenie špecifikácie výrobku je dostupné na tomto webovom sídle: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335,

prípadne:

priamo na domovskej stránke Ministerstva poľnohospodárskej, potravinárskej a lesníckej politiky (www.politicheagricole.it) po kliknutí na „Qualità“ (vpravo hore na obrazovke), potom na „Prodotti DOP IGP STG“ (vľavo na obrazovke) a napokon na „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“.


(1)  Ú. v. EÚ L 179, 19.6.2014, s. 17.


19.5.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 171/26


Uverejnenie žiadosti o zápis názvu do registra podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

(2020/C 171/09)

Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietku proti žiadosti podľa článku 51 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (1) do troch mesiacov od dátumu tohto uverejnenia.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

„SZILVÁSVÁRADI PISZTRÁNG“

EÚ č.: PGI-HU-02472 – 4. 6. 2018

CHOP () CHZO (X)

1.   Názov:

„Szilvásváradi pisztráng“

2.   Členský štát alebo tretia krajina

Maďarsko

3.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny

3.1.   Druh výrobku

Trieda 1.7. Čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich

3.2.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1

Pstruh „szilvásváradi pisztráng“ sa radí do druhu Salmo trutta morpha fario (pstruh potočný) z čeľade lososovité (Salmonidae). Pri pohľade zhora má sivozelený chrbát, zatiaľ čo boky sú zlatožlté s tmavými a príznačnými svetločervenými škvrnami ohraničenými svetlým lemom.

Pstruhy „szilvásváradi pisztráng“ sa predávajú čerstvé s dĺžkou 40 – 45 cm a hmotnosťou 400 – 500 g po odstránení vnútorností. Mäso je tuhé, má belavú farbu s ružovkastým odtieňom a jemnú chuť bez náznaku príchuti po bahne.

Ryba má na dotyk tuhú konzistenciu bez tukových zásob, ktorá je rovnaká naprieč celým priečnym rezom cez rybu od chrbta až po brucho. Má jemnejšie a lahodnejšie svalové tkanivo ako pstruh potočný chovaný na iných miestach.

3.3.   Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu) a suroviny (len pri spracovaných výrobkoch)

Počas chovu sú pstruhy „szilvásváradi pisztráng“ kŕmené najmä potravou z rybej múčky bez hormónov, chemických látok a antibiotík, spolu s rybím olejom a potrebnými vitamínmi a mikroživinami, ako aj ekologicky vyrobenými krmivami, ktoré neobsahujú žiadne chemické látky ani geneticky modifikované organizmy. Dôležitým aspektom chovu rýb je ponechanie flóry na brehoch rybníkov so pstruhmi v zemepisnej oblasti vymedzenej v bode 4, čo rybám poskytuje prírodný výživový doplnok (predovšetkým hmyz).

3.4.   Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti

Všetky stupne výrobného procesu, t. j. neresenie, liahnutie, odchov mladých rýb, odchov predajných rýb a odlov, musia prebiehať vo vymedzenej zemepisnej oblasti.

3.5.   Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď. výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov

3.6.   Špecifické pravidlá označovania výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov

4.   Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti

Správny región Szilvásvárad

5.   Súvislosť so zemepisnou oblasťou

Súvislosť pstruha „szilvásváradi pisztráng“ so zemepisnou oblasťou je založená na kvalite výrobku.

Pstruh „szilvásváradi pisztráng“ sa od iných (podobných) druhov rýb odlišuje svojou chuťou a príznačnou konzistenciou. Jeho ružovkasté mäso má jemnú chuť bez náznaku príchuti po bahne. V porovnaní so pstruhmi chovanými na iných miestach má tuhšiu konzistenciu a jemnejšie svalové tkanivo bez tukových zásob.

Údolie Szalajka je domovom pstruha „szilvásváradi pisztráng“, ktorý sa tu chová. Údolie je súčasťou horského regiónu Bükk v nadmorskej výške 350 – 400 m, v ktorom sa nachádzajú krasové pramene Szalajka a Szikla. Voda z potoka Szalajka tečúceho cez toto údolie sa využila na vytvorenie rybníkov, ktoré potok naďalej zásobuje vodou. Voda tečie z prameňov vo výške 800 m n. m. na náhornej plošine Bükk. Prúdením cez krasový systém dochádza k jej opakovanej prirodzenej filtrácii pred tým, než ako mimoriadne čistá a kvalitná voda vyústi do rybníkov. Teplota vody v prameňoch je po celý rok 11 – 12 °C.

Rybníky sa nachádzajú v blízkosti prameňov, ktoré ich zásobujú vodou. Pramene sú od rybníkov (vrátane liahní) vzdialené približne 200 m, čo predstavuje unikát v Maďarsku, keďže sa medzi nimi nenachádzajú žiadne zdroje znečistenia, obývané oblasti ani obrábaná poľnohospodárska pôda. Voda tečie do rybníkov so pstruhmi po zemskom povrchu. Celá táto oblasť sa nachádza v Národnom parku Bükk.

Uvedená zemepisná oblasť má tieto jedinečné vlastnosti:

teplota vody z prameňov, ktoré zásobujú rybníky, je stála v lete aj v zime, čo spôsobuje iba malé teplotné výkyvy vo vodných nádržiach na liahnutie a odchov. Ryby sa vďaka tomu môžu chovať v stabilnom prostredí. Teplota vody v rybníkoch nevystúpi nad 15 °C ani počas letnej fázy chovného obdobia vďaka chladnej pramenitej vode s nemennou teplotou po celý rok a krátkej vzdialenosti od prameňov k systému rybníkov. Pôsobením chladného vodného prostredia sa znižuje žravosť rýb, čo zapríčiňuje pomalší rast a s tým súvisiace vlastnosti mäsa, ktoré je tuhšie, hustejšie a chudšie v porovnaní s priemerom. Stále zásobovanie čerstvou pramenitou vodou zabraňuje tomu, aby mäso malo príchuť po bahne,

stály a rýchly tok vody zabezpečuje dobré okysličovanie, ktoré je pre ryby nielen nevyhnutné, ale (zrýchľovaním ich metabolizmu) aj prospešné pre ich rast a kvalitu mäsa, ktoré sa tak stáva tuhším s jemnejším svalovým tkanivom,

vďaka nemennej kvalite vynikajúcej pitnej pramenitej vody, ktorá je pravidelne testovaná v akreditovanom laboratóriu, má mäso rýb jemnú chuť bez náznaku príchuti po bahne,

v prostredí, ktoré nevyvoláva stres, sa nepoužívajú systémy umelého prevzdušňovania a v blízkosti chovných rybníkov netreba prítomnosť ľudí.

Všetky uvedené faktory majú vplyv na rovnomerný rast pstruhov „szilvásváradi pisztráng“, ako aj na konzistenciu a farbu ich mäsa: na jeho charakteristickú tuhosť, ružovosť a minimum tukových zásob.

Neresiaca sa populácia pstruha potočného, ktorá sa dnes nachádza na farme na chov pstruhov v oblasti Szilvásvárad, je rovnaká ako v minulosti a z genetického hľadiska čistá. Na rybiu farmu ani do potoka Szalajka nebola nikdy privezená (alebo v nich chovaná) žiadna iná živá ryba z čeľade lososovité pochádzajúca z cudzích fariem alebo vodných útvarov.

Skúsenosti nadobudnuté v priebehu generácií tvoria základ pre výter rýb v správny čas, metódy použité pri rozmnožovaní a vyradenie nevyvinutých ikier. Podľa miestnych odborných znalostí by malo kŕmenie plôdikov začať 32 – 35 dní po vyliahnutí, čiže v štádiu, keď sú pripravené na príjem stravy. Ak sa kŕmenie začne neskôr, plôdiky krmivo odmietnu. Táto metodika má za následok nízku úmrtnosť rýb a zabezpečuje, že rybníky ostávajú čisté, keďže ryby skonzumujú krmivo bez toho, aby vo vode zostali zvyšky, ktoré by rybník kontaminovali.

Uvedené skúsenosti a odborné poznatky pomáhajú zabezpečovať, že sa pri chove pstruha „szilvásváradi pisztráng“ od ikry až po dospelú rybu využívajú metódy bez chemických látok, liekov a stresu.

Jedinečné vlastnosti pstruha „szilvásváradi pisztráng“ uvedené vyššie zaručuje pitná voda z krasových prameňov spolu s nahromadenými skúsenosťami v oblasti chovu rýb.

Pstruh „szilvásváradi pisztráng“ bol v roku 2013 vďaka zachovaniu pôvodných génov populácie rýb a tomu, že predstavuje vysoko cenený pokrm v kulinárskych kruhoch, uznaný za „výrobok Národného parku Bükk“.

Odkaz na uverejnenie špecifikácie výrobku

(článok 6 ods. 1 druhý pododsek tohto nariadenia)

https://gi.kormany.hu/foldrajzi-arujelzok


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.


19.5.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 171/29


Uverejnenie žiadosti o schválenie podstatnej zmeny špecifikácie výrobku podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

(2020/C 171/10)

Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietku proti žiadosti o zmenu podľa článku 51 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (1) do troch mesiacov od dátumu tohto uverejnenia.

ŽIADOSŤ O SCHVÁLENIE PODSTATNEJ ZMENY ŠPECIFIKÁCIE VÝROBKU S CHRÁNENÝM OZNAČENÍM PÔVODU/CHRÁNENÝM ZEMEPISNÝM OZNAČENÍM

Žiadosť o schválenie zmeny v súlade s článkom 53 ods. 2 prvým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012

„Casatella Trevigiana“

EÚ č.: PDO-IT-0348-AM02 – 22. 11. 2019

CHOP (X) CHZO ()

1.   Skupina žiadateľov a oprávnený záujem

Consorzio per la Tutela del formaggio Casatella Trevigiana [Združenie pre ochranu syra „Casatella Trevigiana“]

Viale Sante Biasuzzi, 20

31038 Paese (TV)

ITALIA

Telefónne číslo a číslo faxu: +39 0422951480

E-mail: info@casatella.it

Toto združenie spĺňa požiadavky stanovené v článku 13 ods. 1 vyhlášky ministerstva č. 12511 zo 14. októbra 2013.

2.   Členský štát alebo tretia krajina

Taliansko

3.   Položky v špecifikácii, ktorých sa zmena týka

Názov výrobku

Opis výrobku

Zemepisná oblasť

Dôkaz o pôvode

Spôsob výroby

Súvislosť

Označovanie

Iné:

4.   Typ zmeny (zmien)

Zmena špecifikácie výrobku s registrovaným CHOP alebo CHZO, ktorú nemožno považovať za nepodstatnú v zmysle článku 53 ods. 2 tretieho pododseku nariadenia (EÚ) č. 1151/2012.

Zmena špecifikácie výrobku s registrovaným CHOP alebo CHZO, ktorú nemožno považovať za nepodstatnú v zmysle článku 53 ods. 2 tretieho pododseku nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 a v prípade ktorej nebol uverejnený jednotný dokument (alebo rovnocenný dokument).

5.   Zmeny

Opis výrobku

Článok 2 platnej špecifikácie výrobku a bod 3.2 jednotného dokumentu

Chemické vlastnosti

Platná verzia:

„Tuk: 18 – 25 % v celej hmote“

Nová verzia:

„Tuk: 18 – 27 % v celej hmote“

Touto zmenou sa znižuje riziko, že syry nesplnia pravidlo týkajúce sa tuku v dôsledku premenlivosti obsahu tuku v mlieku používanom na výrobu syra s CHOP „Casatella Trevigiana“, ktorej dôvodom sú najmä vonkajšie faktory ako potrava kráv, podnebie, spôsob chovu a intervaly dojenia.

Toto riziko je vyššie v prípade malých a stredných výrobcov syra, a to jednak preto, lebo získavajú mlieko z menšieho množstva chovov mliekového dobytka, a jednak preto, lebo nie je možné upravovať obsah tuku v mlieku dodávanom vo veľkom množstve vzhľadom na to, že syr s CHOP „Casatella Trevigiana“ sa vyrába z plnotučného mlieka.

Spôsob výroby

Článok 5 platnej špecifikácie výrobku a bod 3.4 jednotného dokumentu

„Aspoň 90 % potravy musí pozostávať z krmiva pochádzajúceho z oblasti vymedzenej v bode 3.“

„Aspoň 60 % potravy musí pozostávať z krmiva pochádzajúceho z oblasti vymedzenej v bode 3.“

Bod 3.4 jednotného dokumentu

Za tretiu zarážku sa dopĺňa tento text:

Keďže v provincii Treviso bol zaznamenaný nezvratný pokles plochy poľnohospodárskej pôdy používanej na pestovanie krmovín pre zvieratá, časť potravy musí nevyhnutne pozostávať z krmiva, ktoré nepochádza z oblasti vymedzenej v bode 4.

Táto zmena je potrebná, lebo plocha poľnohospodárskej pôdy používanej na pestovanie krmovín pre zvieratá sa v provincii Treviso – čiže v oblasti výroby CHOP „Casatella Trevigiana“ – za posledných desať rokov značne zmenšila.

Je to najmä dôsledkom toho, že:

a)

pôda sa používa na veľké urbanizačné projekty a na výstavbu ciest;

b)

využitie poľnohospodárskej pôdy sa mení z pestovania krmovín na pestovanie viniča.

Na uľahčenie pochopenia rozsahu tejto problematiky treba uviesť, že v provincii Treviso:

plocha pôdy používanej na pestovanie trvalých krmovín sa od roku 2010 do roku 2018 zmenšila o 50 %;

plocha pôdy používanej na pestovanie dočasných krmovín sa od roku 2010 do roku 2018 zmenšila o 26 %;

plocha vysadená viničom sa od roku 2010 do roku 2018 zväčšila o 30 %.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

„Casatella Trevigiana“

EÚ č.: PDO-IT-0348-AM02 – 22. 11. 2019

CHOP (X) CHZO ()

1.   Názov

„Casatella Trevigiana“

2.   Členský štát alebo tretia krajina

Taliansko

3.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny

3.1.   Druh výrobku

Trieda 1.3. Syry

3.2.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1

Mäkký syr, ktorý sa vyrába z plnotučného mlieka kráv plemien Frisona, Pezzata Rossa, Bruna a Burlina a hybridov týchto plemien. Pri uvedení na trh má tieto organoleptické vlastnosti: syrová hmota je mäkká, lesklá, mierne krémová, rozpúšťa sa v ústach a je mliečnobielej až smotanovo bielej farby. V syre môžu byť drobné, nepatrné oká. Syr s CHOP „Casatella Trevigiana“ má jedinečnú konzistenciu a nemožno ho zaradiť medzi „roztierateľné“ ani „veľmi krémové syry“.

Syr je bez kôry alebo len s tenkou kôrou. Vyrába sa v tradičnom tvare kolesa. Má jemnú, mliečnu a sviežu vôňu.

Vyznačuje sa sladkou a mliečnou chuťou s kyslastými tónmi.

Chemické vlastnosti

Obsah vlhkosti: 53 – 60 %

Tuk: 18 – 27 % v celej hmote

Obsah bielkovín: > 12 % v celej hmote

Fyzikálne vlastnosti

Tvar: valcový (tvar kolesa)

Hmotnosť

Veľký: 1,8 – 2,2 kg

Malý: 0,2 – 0,7 kg

Priemer

Veľký: 18 – 22 cm

Malý: 5 – 12 cm

Výška bočnej strany

Veľký: 5 – 8 cm

Malý: 4 – 6 cm

3.3.   Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu) a suroviny (len pri spracovaných výrobkoch)

Potrava podávaná kravám, ktorých mlieko sa používa na výrobu syra s CHOP „Casatella Trevigiana“, musí spĺňať tieto požiadavky:

Aspoň 60 % potravy musí pozostávať z krmiva pochádzajúceho z oblasti vymedzenej v bode 4.

Aspoň 60 % sušiny v dennej dávke krmiva podávanej dojným kravám musí pozostávať z krmovín.

Nesmú sa používať tieto krmivá, ktoré nie sú typické pre oblasť výroby: kŕmna repa, citrusové plody a olivy, prípadne zvyšky z ich spracovania, vičenec a sekernica, celá zelenina, prípadne zvyšky zo spracovania artičoky, karfiolu, okrúhlice a rajčín.

Keďže v provincii Treviso bol zaznamenaný nezvratný pokles plochy poľnohospodárskej pôdy používanej na pestovanie krmovín pre zvieratá, časť potravy musí nevyhnutne pozostávať z krmiva, ktoré nepochádza z oblasti vymedzenej v bode 4.

Mlieko používané na výrobu syra s CHOP „Casatella Trevigiana“ musí pochádzať z poľnohospodárskych podnikov v príslušnej zemepisnej oblasti (provincia Treviso).

Obsah tuku v mlieku v čase spracovania musí byť vyšší ako 3,2 %. Mlieko nesmie obsahovať žiadne konzervačné látky a používanie mledziva alebo mlieka kráv so zjavnými ochoreniami je zakázané. Mlieko sa v poľnohospodárskom podniku musí chladiť. Proces výroby syra sa musí v každom prípade začať najneskôr 48 hodín po dojení.

3.4.   Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti

Celý proces výroby (chov kráv a produkcia mlieka, zrážanie, spracovanie syroviny, tvarovanie syrových kolies, odkvapkávanie srvátky, solenie a zrenie) musí prebiehať v oblasti vymedzenej v bode 4.

Proces výroby syra pozostáva z týchto fáz: chov kráv, produkcia mlieka, spracovanie a zrenie.

3.5.   Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď. výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov

Syr s CHOP „Casatella Trevigiana“ sa musí uvádzať na trh zabalený. Keďže syr s CHOP „Casatella Trevigiana“ je veľmi jemný mäkký syr, ktorý rýchlo podlieha skaze, dlhá preprava nezabaleného výrobku by mohla mať negatívny vplyv na jeho organoleptické, chemické a fyzikálne vlastnosti. Mohla by ovplyvniť najmä priebeh a dĺžku zrenia.

Aby si výrobok zachoval svoje typické kvalitatívne vlastnosti, musí sa po výrobe čo najrýchlejšie zabaliť. Z tohto dôvodu sa výrobok musí baliť v oblasti výroby, aby sa zaručila vysledovateľnosť a kontrola a aby sa zabezpečilo, že si syr s CHOP „Casatella Trevigiana“ zachová svoju špecifickosť, ako aj chemické, fyzikálne a organoleptické vlastnosti.

3.6.   Špecifické pravidlá označovania výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov

Na identifikáciu syra s CHOP „Casatella Trevigiana“ sa používa toto logo:

Image 2

Slová Denominazione d’Origine Protetta [„Chránené označenie pôvodu“] možno nahradiť skratkou DOP [„CHOP“].

Pomer hornej a dolnej časti uvedeného loga sa nesmie meniť. Logo sa musí nachádzať na vonkajšom ochrannom obale syra.

Na vonkajšom obale sa nesmú nachádzať žiadne propagačné ani zavádzajúce informácie.

Veľkosť loga musí byť úmerná veľkosti obalu: celková šírka slova „Casatella“ nesmie byť menšia ako 80 % priemeru balenia.

Vzhľadom na typ syra sa žiadne informácie nemôžu nachádzať priamo na syre samotnom.

Používanie balenia s opísaným logom a formuláciou je povinné.

4.   Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti

Celá provincia Treviso.

5.   Súvislosť so zemepisnou oblasťou

Vlastnosti a kvalitatívne charakteristiky CHOP „Casatella Trevigiana“ odkazujú na jeho miestny, rodinný a vidiecky pôvodom, ako aj na vývoj syrárskeho remesla a pôvodné bakteriálne kmene typické pre oblasť výroby. Najmä kvalita a osobitosť syra s CHOP „Casatella Trevigiana“ priamo vyplývajú z vlastností pôvodnej mikroflóry obsiahnutej v mlieku a teplôt a načasovania jednotlivých úkonov v procese výroby syra, pretože tieto faktory majú vplyv na výber jej druhov, kmeňov a koncentrácií.

Syr „Casatella Trevigiana“ je mäkký, lesklý, jemne krémový, rozplývajúci sa na jazyku a má mliečnobielu až krémovú farbu. Môžu v ňom byť drobné, nepatrné oká.

Je bez kôry alebo len s veľmi tenkou kôrou. Vyrába sa v tradičnom tvare kolesa a má jemnú, mliečnu a čerstvú vôňu a sladkú, mliečnu chuť s kyslastými tónmi.

Podľa nedávnych štúdií obsahuje mikroflóra, ktorá roky vznikala vo vymedzenej oblasti rôzne kmene Streptococcus thermophilus. Vlastnosti a metabolická aktivita týchto baktérií sú kľúčové nielen pre proces acidifikácie, ale aj pre vytváranie senzorických vlastností výrobku, ako je charakteristická kyslastá chuť zrelého syra.

Podobne prítomnosť – hoci v nižších koncentráciách – kmeňov Lactobacillus thermophilus s vyššou proteolytickou aktivitou zabezpečuje rozklad kazeínov, pričom sa vytvárajú molekuly alebo ich prekurzory, ktoré majú vplyv na konzistenciu, zrenie a chuť syra. Všetky tieto podmienky sú jedinečné pre túto konkrétnu oblasť a nemožno ich zreprodukovať inde.

Osobitá syrárska technika výrobcov pozostávajúca zo zrážania pri nízkej teplote vychádza z tradície, ktorá sa vytvorila, aby sa využila a zvýšila prítomnosť bakteriálnych kmeňov Streptococcus thermophilus a Lactobacillus thermophilus.

Tým sa zvýrazňujú a formujú hlavné senzorické a organoleptické vlastnosti CHOP „Casatella Trevigiana“.

Tento typický syr z provincie Treviso je výsledkom dlhodobej tradície domácej výroby syra. Výrobné techniky sa odovzdávali ústnym podaním a zakladajú sa na veľmi jednoduchých metódach. Skutočný pôvod syra sa v tradičných mliekarniach v provincii Treviso už od roku 1962 označuje ako „dávny“.

Existuje množstvo písomných záznamov, ktoré dosvedčujú, že syr pochádza z oblasti Treviso.

Odkaz na uverejnenie špecifikácie

(článok 6 ods. 1 druhý pododsek tohto nariadenia)

Konsolidované znenie špecifikácie výrobku je dostupné na webovom sídle: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

alebo aj:

priamo na domovskej stránke ministerstva poľnohospodárskej, potravinárskej a lesníckej politiky (www.politicheagricole.it) po kliknutí na položku „Qualità“ (vpravo v hornej časti obrazovky), potom na „Prodotti DOP, IGP STG“ (v ľavej časti obrazovky) a napokon na „Disciplinari di produzione all’esame dell’UE“.


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.