ISSN 1977-1037 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
C 118 |
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Ročník 63 |
Obsah |
Strana |
|
|
||
|
|
I Uznesenia, odporúčania a stanoviská |
|
|
UZNESENIA |
|
|
Európsky parlament |
|
|
Utorok 3. júla 2018 |
|
2020/C 118/01 |
||
2020/C 118/02 |
||
2020/C 118/03 |
||
2020/C 118/04 |
Uznesenie Európskeho parlamentu z 3. júla 2018 o diplomacii v oblasti klímy (2017/2272(INI)) |
|
|
Streda 4. júla 2018 |
|
2020/C 118/05 |
||
2020/C 118/06 |
||
2020/C 118/07 |
||
2020/C 118/08 |
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 4. júla 2018 o definícii MSP (2018/2545(RSP)) |
|
2020/C 118/09 |
||
2020/C 118/10 |
||
2020/C 118/11 |
||
2020/C 118/12 |
||
2020/C 118/13 |
||
2020/C 118/14 |
||
2020/C 118/15 |
||
2020/C 118/16 |
||
|
Štvrtok 5. júla 2018 |
|
2020/C 118/17 |
||
2020/C 118/18 |
Uznesenie Európskeho parlamentu z 5. júla 2018 o Somálsku (2018/2784(RSP)) |
|
2020/C 118/19 |
Uznesenie Európskeho parlamentu z 5. júla 2018 o Burundi (2018/2785(RSP)) |
|
2020/C 118/20 |
||
2020/C 118/21 |
||
2020/C 118/22 |
||
2020/C 118/23 |
||
2020/C 118/24 |
||
|
ODPORÚČANIA |
|
|
Európsky parlament |
|
|
Streda 4. júla 2018 |
|
2020/C 118/25 |
||
|
Štvrtok 5. júla 2018 |
|
2020/C 118/26 |
|
III Prípravné akty |
|
|
EURÓPSKY PARLAMENT |
|
|
Utorok 3. júla 2018 |
|
2020/C 118/27 |
||
2020/C 118/28 |
||
2020/C 118/29 |
||
2020/C 118/30 |
||
2020/C 118/31 |
||
2020/C 118/32 |
||
2020/C 118/33 |
||
2020/C 118/34 |
||
|
Streda 4. júla 2018 |
|
2020/C 118/35 |
||
2020/C 118/36 |
||
2020/C 118/37 |
||
2020/C 118/38 |
||
2020/C 118/39 |
||
2020/C 118/40 |
||
2020/C 118/41 |
||
2020/C 118/42 |
||
2020/C 118/43 |
||
|
Štvrtok 5. júla 2018 |
|
2020/C 118/44 |
||
2020/C 118/45 |
||
2020/C 118/46 |
||
2020/C 118/47 |
||
2020/C 118/48 |
||
2020/C 118/49 |
Vysvetlivky k použitým symbolom
(Typ postupu závisí od právneho základu navrhnutého v návrhu aktu.) Pozmeňujúce návrhy Európskeho parlamentu: Nové časti textu sa označujú hrubou kurzívou . Vypustené časti textu sa označujú symbolom ▌ alebo sa prečiarknu. V prípade nahradenia sa nový text vyznačí hrubou kurzívou a nahradený text sa vymaže alebo sa prečiarkne. |
SK |
|
8.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 118/1 |
EURÓPSKY PARLAMENT
ZASADANIE 2018 – 2019
Schôdza 2. až 5. júla 2018
Zápisnica z tejto schôdze bola uverejnená v Ú. v. EÚ C 201, 14.6.2019.
PRIJATÉ TEXTY
I Uznesenia, odporúčania a stanoviská
UZNESENIA
Európsky parlament
Utorok 3. júla 2018
8.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 118/2 |
P8_TA(2018)0273
Úloha miest v inštitucionálnom rámci Únie
Uznesenie Európskeho parlamentu z 3. júla 2018 o úlohe miest v inštitucionálnom rámci Únie (2017/2037(INI))
(2020/C 118/01)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, najmä jej článok 5 ods. 3, a na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 7. mája 2009 o vplyve Lisabonskej zmluvy na zvyšovanie inštitucionálnej rovnováhy Európskej únie (1), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 19. mája 2015 s názvom Lepšia právna regulácia v záujme lepších výsledkov – program EÚ (COM(2015)0215), |
— |
so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie (2), najmä na jej článok 41, |
— |
so zreteľom na Amsterdamský pakt stanovujúci mestskú agendu pre EÚ, ktorý ministri EÚ zodpovední za mestské záležitosti schválili 30. mája 2016, |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 9. septembra 2015 o mestskom rozmere politík EÚ (3), |
— |
so zreteľom na delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 240/2014 zo 7. januára 2014 o európskom kódexe správania pre partnerstvo v rámci európskych štrukturálnych a investičných fondov (4), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 18. júla 2014 s názvom Mestský rozmer politík EÚ – kľúčové prvky mestskej agendy EÚ (COM(2014)0490), |
— |
so zreteľom na vyhlásenie k mestskej agende EÚ, dohodnuté na úrovni ministrov zodpovedných za územnú súdržnosť a mestské záležitosti 10. júna 2015, |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 16. februára 2017 o zlepšení fungovania Európskej únie využitím potenciálu Lisabonskej zmluvy (5), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 16. februára 2017 o možnom vývoji a úpravách súčasnej inštitucionálnej štruktúry Európskej únie (6), |
— |
so zreteľom na závery Rady z 24. júna 2016 týkajúce sa mestskej agendy pre EÚ, |
— |
so zreteľom na Chartu z Lipska o trvalej udržateľnosti európskych miest schválenú na neformálnom stretnutí ministrov o rozvoji miest a územnej súdržnosti konanom 24. – 25. mája 2007 v Lipsku, |
— |
so zreteľom na novú mestskú agendu prijatú na konferencii OSN o bývaní a udržateľnom rozvoji miest (Habitat III), ktorá sa konala 20. októbra 2016 v meste Quito v Ekvádore, |
— |
so zreteľom na správu Komisie o stave európskych miest z roku 2016, |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 12. decembra 2017 o Správe o občianstve EÚ za rok 2017: Posilnenie práv občanov v Únii demokratickej zmeny (7), |
— |
so zreteľom na článok 52 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre ústavné veci a stanovisko Výboru pre regionálny rozvoj (A8-0203/2018), |
A. |
keďže Maastrichtskou zmluvou bol zriadený Európsky výbor regiónov, čím sa mestám prostredníctvom ich zastúpenia vo výbore umožnilo podieľať sa na jeho poradnej úlohe v rozhodovacom procese EÚ; |
B. |
keďže Výbor regiónov túto úlohu plní tým, že vykonáva celý rad činností zameraných na podporu dialógu a aktívnej účasti na rozhodovacom procese EÚ; |
C. |
keďže Protokol č. 2 o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality dáva Európskemu výboru regiónov právomoc podať žalobu na Súdny dvor Európskej únie v súvislosti s legislatívnymi aktmi, ak v prípade aktov, na prijatie ktorých zmluva stanovuje povinnú konzultáciu s výborom, nie je dodržaná zásada subsidiarity alebo zásada proporcionality; keďže mestá majú vďaka tomu nástroj, ktorý môžu využiť na ochranu svojich záujmov v Európskej únii; |
D. |
keďže by sa malo jasne rozlišovať medzi zástupcami miest stanovenými v zmluvách, ako sú členovia Výboru regiónov, a združeniami zastupujúcimi záujmy miest; |
E. |
keďže väčšina obyvateľstva EÚ (viac ako 70 %) žije v mestských oblastiach; |
F. |
keďže proces deteritorializácie moci, ktorý je neoddeliteľnou súčasťou globalizácie, nezmenšuje potrebu existencie sietí európskych miest, v ktorých sa vytvárajú a presadzujú záujmy občanov EÚ; |
G. |
keďže väčšina politík a právnych predpisov EÚ sa vykonáva na miestnej a regionálnej úrovni, ako aj na úrovni miest a v súčasnosti sa dotýka takmer všetkých politických, ekonomických a spoločenských oblastí; |
H. |
keďže inštitucionálna štruktúra EÚ je založená na zásade viacúrovňového riadenia a subsidiarity; |
I. |
keďže Charta viacúrovňového riadenia v Európe, ktorú prijal Výbor regiónov, poukazuje na úzku súvislosť medzi lojálnou partnerskou spoluprácou medzi Európskou úniou, členskými štátmi a regionálnymi a miestnymi orgánmi a na rovnocennú legitímnosť a zodpovednosť každej úrovne v rámci ich príslušných právomocí; |
J. |
keďže Výbor regiónov vytvoril sieť na monitorovanie subsidiarity s cieľom uľahčiť výmenu informácií medzi miestnymi a regionálnymi orgánmi v Európskej únii a inštitúciami EÚ o dokumentoch a legislatívnych návrhoch Komisie, ktoré majú priamy vplyv na regionálne a miestne orgány; |
K. |
keďže v uvedenom uznesení z 12. decembra 2017 Európsky parlament vyzval Komisiu, aby s cieľom posilniť občianstvo Únie a uplatňovanie tohto občianstva podnecovala miestne orgány k tomu, aby vymenovali poradcov zodpovedných za európske záležitosti, pretože tu ide o úroveň, ktorá je najbližšie k občanom; |
L. |
keďže Charta z Lipska o trvalej udržateľnosti európskych miest používa pojem „európske mestá“; |
M. |
keďže Dohovor primátorov a starostov prispel k rozvoju integrovaných stratégií na zmiernenie zmeny klímy a adaptáciu na ňu, zlepšeniu energetickej účinnosti a širšiemu využívaniu energie z obnoviteľných zdrojov; keďže takéto iniciatívy svedčia o tom, ako môže spolupráca medzi mestami a výmena najlepších postupov prispieť k dosahovaniu cieľov politiky EÚ; |
N. |
keďže podľa Lipskej charty sa európske mestá považujú za „cenný a nenahraditeľný hospodársky, sociálny a kultúrny prínos“ a mali by prevziať zodpovednosť za územnú súdržnosť, pričom jedným z hlavných záverov správy Komisie o mestách z roku 2016 je, že mestá majú rozhodujúcu úlohu pri plnení kľúčových hospodárskych, sociálnych a environmentálnych cieľov EÚ; keďže mestám by sa preto mala v politike súdržnosti priznať kľúčová úloha; |
O. |
keďže v Lipskej charte sa uznáva povinnosť zodpovedných ministrov členských štátov podporovať vyváženú územnú organizáciu založenú na európskej polycentrickej mestskej štruktúre a uvádza sa v nej, že mestá by mali byť hlavnými centrami rozvoja mestských regiónov a prevziať zodpovednosť za územnú súdržnosť; |
P. |
keďže mestská agenda EÚ (Amsterdamský pakt) potvrdzuje v plnej miere rešpektovanie zásady subsidiarity a právomocí podľa zmlúv EÚ a zároveň vytvára platformu spolupráce medzi členskými štátmi, regiónmi, mestami, Komisiou, Európskym parlamentom, poradnými orgánmi Únie a inými zainteresovanými stranami v rámci partnerstiev s cieľom priniesť neformálny príspevok k navrhovaniu a revízii budúcich aj existujúcich právnych predpisov EÚ; |
Q. |
keďže rozsah mestskej agendy zahŕňa najmä pilier týkajúci sa lepšej právnej regulácie, ktorého cieľom je zameranie sa na účinnejšie a ucelenejšie vykonávanie politík, právnych predpisov a právnych nástrojov EÚ, pričom sa však nesústreďuje na iniciovanie nových právnych predpisov; |
R. |
keďže Komisia vyzýva miestne orgány, aby sa v rámci balíka opatrení na lepšiu právnu reguláciu podieľali ad hoc na posudzovaní územného vplyvu budúcich legislatívnych návrhov; |
S. |
keďže Rada vo svojich záveroch z 24. júna 2016 uvítala Amsterdamský pakt a vyzvala okrem iných Komisiu, členské štáty, miestne a regionálne orgány a Európsky parlament, aby prijali ďalšie opatrenia v tejto súvislosti, pričom vyzvala Európsky parlament, aby zvážil začlenenie výsledkov a odporúčaní partnerstiev na základe usmernení generálnych riaditeľov zodpovedných za záležitosti týkajúce sa miest do programov zasadnutí jednotlivých výborov, na ktorých sa bude rokovať o príslušných nových a existujúcich právnych predpisoch EÚ; |
T. |
keďže Komisia sa v tejto mestskej agende vyzýva, aby okrem iného zvážila výsledky a odporúčania týchto partnerstiev pri vypracúvaní príslušných návrhov právnych predpisov, nástrojov a iniciatív EÚ, ako aj pri ich revízii a aby pri vypracúvaní nových politických a legislatívnych iniciatív a hodnotení existujúcich stratégií, politík a právnych predpisov EÚ pokračovala v práci s mestskými orgánmi a ich zastupujúcimi organizáciami prostredníctvom rôznych existujúcich príležitostí na konzultáciu a spätnú väzbu, ktoré majú k dispozícii; |
U. |
keďže nové globálne výzvy, ktoré prináša bezpečnosť a prisťahovalectvo, demografický posun, nezamestnanosť mladých ľudí, výzvy súvisiace s kvalitou verejných služieb, prístupom k čistej a cenovo dostupnej energii, s prírodnými katastrofami a ochranou životného prostredia, si vyžadujú riešenia na miestnej úrovni a teda aj väčšie angažovanie miest pri navrhovaní a vykonávaní politík EÚ; |
V. |
keďže hodnota európskych miest pramení aj z toho, že sa v nich nachádza významná časť spoločného kultúrneho dedičstva Európy; |
W. |
keďže mestá reprezentujú úroveň politiky, ktorá je pre verejnosť najzrozumiteľnejšia, a preto majú obrovský potenciál ako miesta, kde sa občania môžu zapájať do konštruktívnych diskusií, pričom skúsenosti Výboru regiónov s organizáciou občianskych dialógov v spolupráci s miestnymi a regionálnymi partnermi predstavujú v tomto ohľade sľubné vyhliadky; |
X. |
keďže so zreteľom na politické požiadavky vyplývajúce z Agendy 2030 pre udržateľný rozvoj a z Parížskej dohody o zmene klímy mestá zlepšili svoju schopnosť rozvíjať inovatívne politické riešenia a nástroje v záujme sociálnej, ekologickej a hospodárskej udržateľnosti a spravodlivých obchodných systémov, ako aj schopnosť vytvárať v rámci EÚ a na medzinárodnej úrovni prepojenia, ktoré presahujú existujúce formáty, v záujme ich zavedenia do praxe; |
Y. |
keďže vyhlásenie s názvom Smerom k mestskej agende EÚ, na ktorom sa dohodli ministri EÚ zodpovední za územnú súdržnosť a mestské záležitosti v júni 2015, uznáva dôležitú úlohu Výboru regiónov, Eurocities a Rady európskych obcí a regiónov (CEMR) pri vyjadrovaní záujmov mestských oblastí; |
Z. |
keďže mestá môžu ponúknuť príležitosť na využitie potenciálu európskeho občianstva a jeho posilnenie prostredníctvom podpory aktívneho občianstva, a to na základe uznania skutočnosti, že mestá môžu sprostredkovateľské štruktúry medzi EÚ a jej občanmi realizovať s väčšou účinnosťou; |
AA. |
keďže účasť miest na politikách EÚ prispieva k zvýšeniu miestnej zodpovednosti za procesy EÚ, lepšej správe vecí verejných prostredníctvom participatívnejšej európskej demokracie, k zlepšeniu administratívnych kapacít a kvality verejných služieb na úrovni celej EÚ, čo prispieva k uplatňovaniu práva na dobrú správu vecí verejných, ako je zakotvené v článku 41 Charty základných práv Európskej únie; |
AB. |
keďže je dôležité, aby sa miestne a regionálne orgány v čo najskoršom štádiu zapojili do tvorby politík a zohrávali kľúčovú úlohu pri hodnoteniach územného vplyvu; |
AC. |
keďže súčasné formy účasti miest sú stále neuspokojivé z hľadiska želaného vplyvu na navrhovanie a vykonávanie politík a právnych predpisov EÚ; keďže tento vplyv by sa okrem toho zväčšil, ak by sa mestá spojili do sietí založených na spoločných historických, geografických, demografických, hospodárskych, sociálnych a kultúrnych prepojeniach; |
1. |
konštatuje, že účasť miest – v zmysle miest, veľkomiest a mestských a metropolitných oblastí, ako aj malých a stredne veľkých miest – na rozhodovacom procese EÚ je jednoduchšia vďaka ich účasti vo Výbore regiónov ako konzultačnom a poradnom orgáne; domnieva sa, že súčasná inštitucionálna štruktúra umožňuje podporu platforiem spolupráce medzi mestami aj medzi mestami a ich zastupiteľskými organizáciami a rozhodovacími orgánmi na vnútroštátnej úrovni i na úrovni EÚ v súlade so zásadami lojálnej spolupráce, subsidiarity a proporcionality; |
2. |
poukazuje na to, že neexistuje žiadne jednotné vymedzenie pojmu mesto, ktoré by sa vzťahovalo na jeho populáciu, územie, funkciu alebo úroveň autonómie, s výnimkou stupňa urbanizácie a koncentrácie obyvateľov, a preto každý členský štát môže mať a bude mať k tomuto pojmu odlišný prístup; |
3. |
konštatuje, že EÚ postupne posilňuje mestský rozmer viacerých svojich politík, o čom svedčí napr. koncept inteligentných miest a spoločenstiev (európske partnerstvo v oblasti inovácií) a také iniciatívy, ako je iniciatíva Spoločenstva URBAN I, URBAN II, trvalo udržateľný rozvoj miest (článok 7 EFRR (8)), sieť pre rozvoj miest, mestské inovačné opatrenia, Európske hlavné mesto kultúry, Európske hlavné zelené mesto, Európske hlavné mesto inovácií, Dohovor primátorov a starostov a mestská agenda EÚ; |
4. |
pripomína, že mestá zohrávajú dôležitú úlohu pri uskutočňovaní niektorých politík a nástrojov EÚ, napríklad v oblasti politiky súdržnosti a európskych štrukturálnych a investičných fondov; vyzýva preto mestá, aby postupovali integrovane a v súlade so zásadou partnerstva a nadviazali pritom spoluprácu so všetkými úrovňami správy, súkromným sektorom a občianskou spoločnosťou; |
5. |
zdôrazňuje kľúčovú úlohu miest, ako aj všetkých miestnych orgánov pri príprave, navrhovaní, financovaní a vykonávaní kľúčových politík Únie, napríklad pokiaľ ide o boj proti zmene klímy, a to prostredníctvom mestského, hospodárskeho, sociálneho a územného rozvoja procesu, ktorý umožní mestám riešiť nové výzvy a využiť príležitosti v nadchádzajúcom období financovania EÚ, a to s cieľom mobilizovať dostupné zdroje nielen pre inteligentné a udržateľné, ale aj tvorivé mestá budúcnosti; v tejto súvislosti zdôrazňuje aj význam celosvetových stratégií a iniciatív, ako napríklad ciele OSN v oblasti trvalo udržateľného rozvoja a globálny Dohovor primátorov a starostov; |
6. |
zdôrazňuje, že keďže mestá preukázali svoju schopnosť efektívne riadiť integrované opatrenia zamerané na udržateľný mestský rozvoj, mali by byť poverené dôležitejšou úlohou pri vykonávaní všetkých príslušných politík; |
7. |
poukazuje na to, že mestá by mohli zohrávať dôležitú úlohu v rámci vonkajších politík Únie ako nástroj verejnej diplomacie na zbližovanie ľudí z rôznych krajín a riešenie otázok, ktorým z rôznych dôvodov nie je venovaný priestor v agendách vysokej politiky, a preto požaduje lepšie financovanie príslušných podporných mechanizmov Únie; |
8. |
poznamenáva však, že mestá niekedy nemajú náležité nástroje a administratívnu kapacitu, aby sa mohli zúčastniť výziev na získanie finančných prostriedkov EÚ; víta preto zavedenie jednotného kontaktného miesta pre mestá, ktorého webové stránky a dokumenty by mali byť k dispozícii vo všetkých úradných jazykoch Únie; požaduje lepšiu koordináciu a integráciu nástrojov a programov zameraných na mestá do rôznych politík EÚ, ktorá má byť dosiahnutá určením komisára, ktorý by prevzal politické vedenie v tejto oblasti tak, aby tieto politiky dostali strategické smerovanie, a to v súlade s rastúcou pozornosťou, ktorú politiky EÚ venujú mestským oblastiam, a v tejto súvislosti aj s prihliadnutím na rôznu povahu európskych miestnych orgánov a ich potenciál; vyzdvihuje dôležitosť presadzovania vyrovnanejšieho prístupu k mestám bez ohľadu na ich veľkosť, pokiaľ ide o prístup k príslušným nástrojom a programom, a to najmä rozvíjaním poradnej funkcie; |
9. |
víta mestskú agendu EÚ ako nový model viacúrovňového riadenia založený na partnerstve, ktorý mestá zapája do hodnotenia existujúcich právnych predpisov a úvah o budúcej podobe politík; zdôrazňuje potrebu integrovaného a komplexného prístupu v praktickom uplatňovaní viacúrovňového riadenia stanoveného aktmi EÚ, a to v súlade so základnými cieľmi politík EÚ; berie na vedomie dôležitú doplnkovú úlohu, ktorú zohrávajú miestne prístupy a prístupy zdola nahor, akým je napr. miestny rozvoj vedený komunitou; |
10. |
požaduje koordináciu, posilnenie a formalizáciu mestskej agendy; domnieva sa, že by nemala zostať dobrovoľným procesom a že členské štáty a Komisia by mali prevziať väčšiu zodpovednosť a zaviazať sa k dôkladnému zváženiu a – v náležitých prípadoch – praktickému vykonaniu prijatých odporúčaní; |
11. |
vyzýva partnerstvá pôsobiace v rámci mestskej agendy, aby urýchlene prijali svoje odporúčania a akčné plány; ďalej vyzýva Komisiu, aby objasnila, ako sa takéto konkrétne návrhy zohľadňujú, a to najmä v súvislosti s lepšou reguláciou, financovaním a poznatkami, a aby ich prípadne začlenila do budúcich legislatívnych návrhov; vyzýva Komisiu, aby Európskemu parlamentu dôsledne podávala správy o týchto výsledkoch; |
12. |
víta platformy spolupráce medzi mestami, ktoré umožňujú vytváranie synergií pre cezhraničnú spoluprácu a lepšie vykonávanie politík EÚ v praxi; domnieva sa, že Dohovor primátorov a starostov EÚ o klíme a energetike je dobrým príkladom hodným nasledovania; |
13. |
víta skutočnosť, že Komisia zriadila platformu údajov o mestách; vyzýva však Eurostat a Komisiu, aby zhromažďovali a zostavovali podrobnejšie údaje, najmä údaje o tokoch, a to v záujme efektívneho prispôsobenia existujúcich politík a efektívnej tvorby budúcich politík; |
14. |
domnieva sa, že je potrebné posilniť včasné a koordinované zapojenie miest do rozhodovacieho procesu EÚ v rámci súčasnej inštitucionálnej štruktúry EÚ, najmä pokiaľ ide o právne predpisy, ktoré sa ich priamo dotýkajú, a to tak, aby sa zabezpečila transparentnosť a účinnosť politík a rozhodovania a rešpektovala sa pritom rozdielna podoba ústav jednotlivých členských štátov; žiada väčšiu transparentnosť a zapojenie občanov do rozhodovacieho procesu EÚ; víta v tejto súvislosti európsku iniciatívu občanov a požaduje lepšiu propagáciu tohto nástroja v členských štátoch; |
15. |
vyjadruje presvedčenie, že treba výrazne posilniť úlohu miest pri tvorbe budúcich politík EÚ; vyzýva preto EÚ, aby najmä s ohľadom na dlhodobé hľadiská prehodnotila zavedenie európskej mestskej politiky; |
16. |
pripomína, že Výbor regiónov koordinuje Platformu na monitorovanie stratégie Európa 2020 (EUROPE 2020MP), ktorej hlavnou úlohou je zabezpečiť, aby názory miest, regiónov a iných miestnych orgánov boli zohľadnené pri vymedzovaní stratégie Komisie pre hospodársky rast a inovácie; |
17. |
odporúča posilnenie politického zastúpenia miest a obcí v rámci súčasného inštitucionálneho rámca EÚ, pričom by sa malo okrem iného zvážiť aj posilnenie zastúpenia miest zo strany členských štátov vo Výbore regiónov, a to bez toho, aby sa zmenšila úloha regiónov a vidieckych oblastí; |
18. |
vyzýva členské štáty, aby zabezpečili, aby ich návrhy na vymenovanie členov Výboru regiónov v plnej miere odrážali rôznorodosť ich územných štruktúr a aby do Výboru regiónov prípadne navrhli vymenovanie viacerých zástupcov miestnej úrovne; |
19. |
zdôrazňuje význam združení zastupujúcich mestá, ako sú Eurocities a Rada európskych obcí a regiónov (CEMR); zasadzuje sa za upevnenie účasti európskych združení zastupujúcich miestne orgány a mestské záujmy pri tvorbe politík, ako sú sieť Eurocities, CEMR a ďalšie, a domnieva sa, že takéto združenia by sa mali stať kľúčovými partnermi inštitúcií EÚ prostredníctvom zavedenia trvalého mechanizmu štruktúrovaného dialógu, a to aj prostredníctvom Výboru regiónov, najmä v prípravnej fáze legislatívneho procesu; |
20. |
odporúča, aby sa posudzovanie územného vplyvu vykonávalo v prípade všetkých politických opatrení a právnych predpisov, ktoré majú vplyv na miestnu úroveň; domnieva sa, že dialóg so združeniami zastupujúcimi miestne a mestské orgány by mal umožniť, aby tieto združenia prispievali k posudzovaniu územného vplyvu, poskytovali poradenstvo týkajúce sa prípravných štúdií pre navrhovanie politiky, ako aj pravidelnú a cielenú expertízu v oblasti vykonávania právnych predpisov EÚ na nižšej ako celoštátnej úrovni; pripomína, že posudzovanie územného vplyvu vykonáva Výbor regiónov; |
21. |
nabáda na väčšiu spoluprácu medzi Radou a miestnymi orgánmi; požaduje, aby sa v Rade posilnila poradná úloha miest a regiónov a ich zastupujúcich združení v prípadoch, keď sa Rada zaoberá otázkami, ktoré majú vplyv na miestnu úroveň; |
22. |
domnieva sa, že mestá, mestské centrá a obce treba vnímať v širšom zmysle, a nie iba ako štruktúry verejnej správy pod demokratickou kontrolou, a že by sa mali považovať za potenciálne fóra na verejnú diskusiu, prenos poznatkov a na formovanie politického priestoru v EÚ, a to bez narušenia úlohy vidieckych oblastí; konštatuje, že je potrebné vymedziť prvky, na ktorých spočíva tento európsky verejný priestor charakterizovaný uplatňovaním základných práv, slobôd a hodnôt, ako sú rovnosť, nediskriminácia a spravodlivosť; |
23. |
vyzdvihuje dôležitosť úlohy, ktorú zohráva občianska spoločnosť v politickom živote EÚ; zastáva názor, že mestá predstavujú úroveň, na ktorej sa môžu ľudia najjednoduchšie angažovať, keďže majú privilegovaný prístup k veľkej časti obyvateľstva EÚ; konštatuje, že mestá tak môžu zohrávať úlohu legitimizovania a prispievať ku kampaniam na zvyšovanie povedomia o právach občanov EÚ; |
24. |
pripomína, že regióny a mestá by sa mali uznať ako centrá plniace pozitívnu úlohu pri rozvíjaní stratégií EÚ, v rámci ktorých globálne otázky vznikajú na miestnej úrovni a tam sa aj riešia, čo prispieva k posilňovaniu systému viacúrovňového riadenia Únie, a že takáto perspektíva má praktické dôsledky, pokiaľ ide o inštitucionálny rámec vzostupného alebo zostupného rozhodovacieho procesu EÚ; |
25. |
domnieva sa, že zastúpenie miest by sa nemalo obmedzovať len na ich oficiálnych zástupcov zapojených do riadiacich a konzultačných štruktúr a že mestá a obce rôznej veľkosti – a nie iba hlavné mestá krajín a regiónov – by sa mohli stať centrami diskusie o budúcnosti Únie a jej politikách; |
26. |
domnieva sa, že na to, aby sa stali centrami diskusií o budúcnosti Únie a jej politikách, musia obce vymenovať poradcu pre európske záležitosti, a že by sa mala vytvoriť sieť pre miestnych poradcov s takýmto mandátom; |
27. |
požaduje, aby sa mestám a miestnym orgánom pridelila dostatočná podpora, ktorá im umožní zlepšiť mestský rozmer tvorby politiky EÚ; |
28. |
odporúča, aby sa potenciál miest EÚ využil pri navrhovaní a vykonávaní politík EÚ prostredníctvom diskusií a konzultácií o otázkach, ktoré sa ich dotýkajú a ktoré presahujú mestskú politiku v užšom zmysle; |
29. |
trvá na tom, že tento cieľ bude možné dosiahnuť len vtedy, ak sa diskusie a konzultácie uskutočnia v mestských oblastiach, ktoré sú mimo hlavných miest štátov či regiónov a ktoré môžu predstavovať ľahko prístupné fórum pre občanov žijúcich v okolí, a to aj v mestách a obciach, pričom hlavným cieľom je priblížiť Európsku úniu jej občanom; |
30. |
uznáva, že je dôležité zabezpečiť modely zapájania sa, ktoré sú prispôsobené rôznym kontextom a mestským oblastiam rôznej veľkosti a významu, od európskych hlavných miest až po malé a stredne veľké mestá; |
31. |
domnieva sa, že Európsky parlament spolu s Výborom regiónov sú prirodzenými podporovateľmi tohto procesu ako subjekty, ktoré dokážu formulovať otázky predstavujúce východiskový bod diskusií a konzultácií a vyvodiť závery na základe zozbieraných názorov, stanovísk a projektov; |
32. |
navrhuje, aby proces konzultácií s občanmi zabezpečili Európsky parlament a Výbor regiónov spoločne s tými európskymi mestských radami, ktoré boli uznané ako fóra na európsku diskusiu, a že tieto fóra by sa mali zriadiť v úzkej spolupráci s členskými štátmi primárne v tých mestách, ktorých rozsah má význam a vplyv na väčšinu obyvateľstva dotknutého regiónu, aby sa zabezpečila čo najširšia účasť; |
33. |
navrhuje tiež, aby mestské rady uznané ako európske diskusné fóra zodpovedali za to, aby sa univerzitám, miestnym školám a iným vzdelávacím inštitúciám, ako aj médiám, sociálnym organizáciám, združeniam a širokej verejnosti poskytovali rozsiahle odborné poznatky a verejné skúsenosti, slobodný a otvorený prístup a možnosť zapojiť sa do diskusií a konzultácií; domnieva sa, že tieto rady by mali byť zodpovedné aj za pozývanie zástupcov všetkých úrovní správy miest vrátane menších jednotiek alebo partnerských rád zo širšej mestskej oblasti a že by bolo tiež vhodné vymedziť územnú pôsobnosť takejto povinnosti v dohode uzatvorenej medzi príslušnými orgánmi na úrovni EÚ a radou mesta uznaného ako európske fórum; |
34. |
navrhuje, aby sa vytvoril pilotný program 54 európskych diskusných fór, ktoré by sa konali v iných ako hlavných mestách členských štátov, pričom by bolo potrebné zabezpečiť vyvážené územné zastúpenie a účasť miest rôznej veľkosti, s cieľom vytvoriť systém diskusií a konzultácií o záležitostiach EÚ na komunálnej úrovni; |
35. |
zdôrazňuje potrebu výmeny osvedčených postupov medzi európskymi mestami, keďže niektoré z nich úspešne realizovali programy v oblasti migrácie alebo zmeny klímy alebo inovačné plány riadenia miest; |
36. |
zdôrazňuje, že upevnením postavenia miest pri formovaní politík EÚ, okrem iného v rámci Výboru regiónov, sa dôvera v ostatné úrovne riadenia neoslabuje, ale skôr posilňuje, keďže sa tým podporuje viacúrovňové riadenie a subsidiarita na základe vzájomnej dôvery medzi EÚ, členskými štátmi a regionálnymi a miestnymi orgánmi; |
37. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, Výboru regiónov, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a vládam a parlamentom členských štátov. |
(1) Ú. v. EÚ C 212 E, 5.8.2010, s. 82.
(2) Ú. v. EÚ C 326, 26.10.2012, s. 391.
(3) Ú. v. EÚ C 316, 22.9.2017, s. 124.
(4) Ú. v. EÚ L 74, 14.3.2014, s. 1.
(5) Prijaté texty, P8_TA(2017)0049.
(6) Prijaté texty, P8_TA(2017)0048.
(7) Prijaté texty, P8_TA(2017)0487.
(8) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1301/2013 zo 17. decembra 2013 o Európskom fonde regionálneho rozvoja a o osobitných ustanoveniach týkajúcich sa cieľa Investovanie do rastu a zamestnanosti (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 289).
8.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 118/10 |
P8_TA(2018)0274
Trojrozmerná tlač: práva duševného vlastníctva a občianskoprávna zodpovednosť
Uznesenie Európskeho parlamentu z 3. júla 2018 o trojrozmernej tlači ako výzve v oblasti práv duševného vlastníctva a občianskoprávnej zodpovednosti (2017/2007(INI))
(2020/C 118/02)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2004/48/ES z 29. apríla 2004 o vymožiteľnosti práv duševného vlastníctva (1), |
— |
so zreteľom na smernicu Rady 85/374/EHS z 25. júla 1985 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov o zodpovednosti za chybné výrobky (2), |
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru na tému Život zajtrajška. Tlač 3D – nástroj na posilnenie európskeho hospodárstva (3), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 29. novembra 2017 s názvom Vyvážený systém presadzovania práv duševného vlastníctva, ktorý reaguje na problémy súčasnej spoločnosti (COM(2017)0707), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 29. novembra 2017 s názvom Usmernenie k niektorým aspektom smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/48/ES o vymožiteľnosti práv duševného vlastníctva (COM(2017)0708), |
— |
so zreteľom na diskusný dokument Komisie z 10. mája 2017 o využívaní globalizácie (COM(2017)0240), |
— |
so zreteľom na článok 52 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A8-0223/2018), |
A. |
keďže trojrozmerná (ďalej len „3D“) tlač sa sprístupnila širokej verejnosti, keď sa na trh zaviedli 3D tlačiarne pre súkromné osoby a keď na trh vstúpili podniky, ktoré ponúkajú digitálne modely aj služby 3D tlače; |
B. |
keďže 3D tlač sa považuje za jednu z najvýznamnejších technológií, v ktorých môže Európa zohrávať vedúcu úlohu; keďže Komisia uznala výhody 3D tlače tým, že v období rokov 2014 – 2016 v rámci programu Horizont 2020 sponzorovala 21 projektov, ktoré sú založené na tejto technológii; |
C. |
keďže 3D tlač vznikla ako súčasť experimentov v 60. rokoch 20. storočia a keďže táto technológia bola pôvodne vyvinutá v USA a v priemysle sa začala používať začiatkom 80. rokov 20. storočia; |
D. |
keďže trh s 3D tlačiarňami je sektorom, ktorý sa vyznačuje rýchlym rastom, a očakáva sa, že tento trend bude pokračovať aj v ďalších rokoch; |
E. |
keďže však rozvoj spoločných priestorov pre 3D tlač (známych pod názvom fablabs) a služieb tlače na diaľku, ktoré sú niekedy spojené s online výmenou trojrozmerných súborov, umožňuje, aby si ktokoľvek mohol vytlačiť trojrozmerné predmety, čo je úžasným prínosom pre vynálezcov a organizátorov projektov; |
F. |
keďže 3D tlač má obrovský potenciál zmeniť dodávateľské reťazce vo výrobe, čo by Európe mohlo pomôcť zvýšiť úroveň produkcie; keďže uplatňovanie tejto technológie ponúka nové príležitosti pre rozvoj podnikania a inovácie; |
G. |
keďže EÚ zaradila 3D tlač medzi prioritné technologické oblasti; keďže Komisia ju vo svojom diskusnom dokumente o využití globalizácie uvádza ako jeden z hlavných faktorov, ktoré budú viesť k transformácii priemyslu; |
H. |
keďže Komisia označila 3D tlač za prioritnú oblasť činnosti, ktorá ponúka značný hospodársky potenciál najmä pre malé inovačné podniky; keďže mnohé krajiny už uznali transformačný potenciál 3D tlače a začali prijímať – hoci nejednotne – rôzne stratégie na vytvorenie ekonomického a technologického ekosystému, ktorý by podporoval jej rozvoj; |
I. |
keďže väčšinu produkcie 3D tlače v súčasnosti tvoria prototypy; keďže v niektorých odvetviach sa už niekoľko rokov využívajú konečné výrobky a trh s nimi naďalej relatívne rýchlo rastie; keďže čoraz viac výrobkov, ktoré sú vytvorené na 3D tlačiarňach, v súčasnosti už nie sú len prototypy, ale dajú sa priamo použiť alebo predať; |
J. |
keďže 3D tlač prináša inovatívnym podnikom mnoho potenciálnych výhod; keďže 3D tlač umožňuje predovšetkým znížiť celkové náklady pri vývoji, navrhovaní a testovaní nových výrobkov alebo pri zlepšovaní existujúcich výrobkov; |
K. |
keďže používanie 3D tlače je v spoločnosti čoraz viac rozšírené, a to najmä v oblasti vzdelávania, v občianskych fórach a fórach začínajúcich podnikov (napríklad v tvorivých priestoroch tzv. maker spaces), ako aj v súkromnej sfére; |
L. |
keďže 3D tlač je čoraz jednoduchšia a prístupnejšia pre všetkých; keďže sa očakáva, že obmedzenia týkajúce sa použiteľných materiálov, rýchlosti a spotreby surovín a energie sa v krátkom čase výrazne znížia; |
M. |
keďže väčšina špičkových priemyselných odvetví v súčasnosti využíva túto technológiu, keďže príležitosti na používanie 3D tlače sa v mnohých oblastiach výrazne zvýšili a keďže mnohé oblasti, napríklad zdravotníctvo (od regeneratívnej medicíny po výrobu protéz), letecký a kozmický priemysel, automobilová výroba, odvetvie elektrospotrebičov pre domácnosť, stavebníctvo, archeologický výskum, architektúra, strojárstvo, dizajn a voľnočasový a rekreačný priemysel majú v súvislosti s touto technológiou veľké očakávania; |
N. |
keďže nedostatočná regulácia obmedzuje používanie 3D tlače v kľúčových priemyselných odvetviach, akými sú napríklad letectvo a zdravotníctvo/zubárstvo, a keďže regulovanie používania 3D tlačiarní pomôže zvýšiť využívanie technológií a vytvorí príležitosti na výskum a vývoj; |
O. |
keďže v citovanom stanovisku Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru sa uvádza, že kombináciou digitálnej revolúcie a „využitia tej správnej modernej výrobnej technológie by Európa mohla vrátiť späť výrobu z oblastí s nižšou úrovňou miezd s cieľom povzbudiť inováciu a vytvoriť udržateľný rast doma“; |
P. |
keďže vďaka 3D tlači by sa znížili dopravné náklady a emisie CO2; |
Q. |
keďže sa očakáva, že technológia 3D tlače vytvorí viac nových pracovných miest pre kvalifikovanú pracovnú silu, pričom tieto pracovné miesta budú v niektorých prípadoch menej fyzicky náročné a menej nebezpečné (technici údržby, inžinieri, dizajnéri atď.), a keďže vytvorenie nových technických pozícií (napríklad operátorov 3D tlačiarní) prinesie novú zodpovednosť a odvetvie 3D tlače bude musieť zabezpečiť vhodné kurzy odbornej prípravy, aby technický personál dosiahol rovnakú úroveň ako zamestnanci na ich úrovni v tradičnej výrobe; keďže technológia 3D tlače takisto zníži výrobné náklady a náklady na skladovanie (maloobjemová výroba, zákazková výroba atď.); keďže však pokles počtu pracovných miest vo výrobných odvetviach výrazne poznamená hospodárstvo krajín, ktoré sa opierajú o veľký počet nízko kvalifikovaných pracovných miest; |
R. |
keďže sa zatiaľ nedá presne odhadnúť, aký hospodársky vplyv bude mať rozvoj odvetvia 3D tlače v členských štátoch; |
S. |
keďže 3D tlač by mohla spotrebiteľom umožniť brániť sa proti zámernému skracovaniu životnosti výrobkov, lebo budú schopní sami si vyrobiť náhradné diely do domácich spotrebičov, ktorých životnosť je čoraz kratšia; |
T. |
keďže 3D tlač môže vyvolávať určité osobitné právne a etické otázky súvisiace s občianskoprávnou zodpovednosťou a so všetkými oblasťami práva duševného vlastníctva, ako sú autorské práva, patenty, vzory, trojrozmerné obchodné značky a dokonca aj zemepisné označenia, a keďže tieto otázky patria do právomoci Výboru pre právne veci; |
U. |
keďže nové technológie umožňujú skenovať predmety alebo osoby a zo získaných údajov vytvoriť digitálne súbory, ktoré sa potom môžu trojrozmerne vytlačiť, a keďže to môže mať vplyv na obrazové práva a právo na súkromie; |
V. |
keďže technológia 3D tlače môže vyvolávať obavy aj z hľadiska bezpečnosti a kybernetickej bezpečnosti, najmä pokiaľ ide o výrobu zbraní, výbušnín, drog a iných nebezpečných predmetov, a keďže týmto druhom výroby by sa mala venovať osobitná pozornosť; |
W. |
keďže z pohľadu autorských práv je potrebné rozlišovať medzi domácou tlačou na súkromné účely a tlačou na komerčné využitie, ale takisto medzi službami medzi podnikmi (B2B) a službami medzi podnikmi a spotrebiteľmi (B2C); |
X. |
keďže francúzska Najvyššia rada pre literárne a umelecké vlastníctvo sa v správe o 3D tlači a autorskom práve vyjadrila, že „v súčasnosti sa nezdá, že by demokratizácia 3D tlače spôsobovala početné problémy s porušovaním autorského práva“, pričom však pripúšťa, že „falšovaním sú ohrozené najmä výtvarné diela“; |
Y. |
keďže tých pár príkladov, ktoré si v súčasnosti vieme predstaviť, pravdepodobne postupne s vývojom tejto technológie nadobudne komplexnejší charakter; keďže tieto príklady nastoľujú otázku, čo treba urobiť, aby sme zabránili možnému falšovaniu s využitím technológií 3D tlače; |
Z. |
keďže trojrozmerná tlač v dôsledku postupov, ktoré využíva, spôsobuje to, čo sa v tomto odvetví opisuje ako určitá „fragmentácia tvorivého aktu“, keďže dielo môže cirkulovať v digitálnej forme predtým, ako nadobudne fyzickú podobu, čo uľahčuje jeho kopírovanie a komplikuje boj proti falšovaniu; |
AA. |
keďže podľa názoru právnych expertov 3D tlač nepriniesla zásadné zmeny práv duševného vlastníctva, ale vytvorené súbory možno považovať za dielo a v takom prípade musia byť predmetom ochrany; keďže z krátkodobého a strednodobého hľadiska a s cieľom bojovať proti falšovaniu bude hlavnou výzvou väčšie zapojenie odborníkov z oblasti autorského práva ako sprostredkovateľov; |
AB. |
keďže rozvoj 3D tlače síce umožňuje priemyselnú výrobu, ale malo by sa uvažovať o potrebe zaviesť prostriedky kolektívneho uplatňovania nárokov na nápravu, ktoré by umožňovali odškodnenie spotrebiteľov v prípade škody; |
AC. |
keďže vplyv 3D tlače na práva spotrebiteľov a na spotrebiteľské právo vo všeobecnosti by sa mal dôkladne preskúmať vo vzťahu k smernici o určitých aspektoch zmlúv o dodávaní digitálneho obsahu, o ktorej sa v súčasnosti rokuje; |
AD. |
keďže smernica 85/374/EHS o zodpovednosti za chybné výrobky sa vzťahuje na všetky zmluvy; keďže treba poznamenať, že pokrok v oblasti 3D tlače je jedným z faktorov, ktoré viedli Komisiu k uskutočneniu verejnej konzultácie s cieľom posúdiť, či je táto smernica vhodná na daný účel vo vzťahu k novému technologickému vývoju; |
AE. |
keďže všeobecné pravidlá týkajúce sa zodpovednosti sa vzťahujú aj na zodpovednosť poskytovateľov sprostredkovateľských služieb vymedzených v článkoch 12 až 14 smernice o elektronickom obchode; keďže v prípade škôd spôsobených predmetom vytvoreným pomocou technológie 3D tlače by sa mal stanoviť osobitný režim zodpovednosti, lebo poškodený subjekt má pre veľký počet zapojených aktérov a pre komplexnosť procesov použitých na vytvorenie konečného produktu často problém identifikovať zodpovednú osobu; keďže za zodpovedný subjekt by sa mohol v závislosti od pôvodu zistenej chyby považovať autor alebo predajca 3D súboru, výrobca 3D tlačiarne, výrobca softvéru pre 3D tlačiareň, dodávateľ použitého materiálu alebo samotná osoba, ktorá predmet vytvorila; |
AF. |
keďže pokiaľ ide o osobitné využitie 3D tlače v obchodnom kontexte, pravidlá zodpovednosti sú všeobecne stanovené zmluvnými vzťahmi medzi zainteresovanými stranami; |
AG. |
keďže všetky prvky technológie aditívnej výroby musia spĺňať určité kritériá a musia byť certifikované s cieľom zaručiť možnosť vyrábať kvalitné reprodukovateľné diely; keďže certifikácia je zložitá vzhľadom na početné transformácie strojov, materiálov a procesov a na absenciu databázy; keďže bude preto potrebné vytvoriť pravidlá, ktoré umožnia rýchlejšiu a nákladovo efektívnejšiu certifikáciu všetkých materiálov, procesov a výrobkov; |
AH. |
keďže 3D tlač zohráva úlohu pri znižovaní spotreby energie a prírodných zdrojov na účely boja proti zmene klímy; keďže používaním 3D tlače by sa minimalizoval odpad vo výrobnom procese a umožnením výroby náhradných dielov na spotrebiteľskej úrovni by sa predĺžila životnosť spotrebných výrobkov; |
1. |
zdôrazňuje, že v záujme predvídania problémov týkajúcich sa občianskoprávnej zodpovednosti alebo porušovania práv duševného vlastníctva v budúcnosti možno EÚ bude musieť po vykonaní dôkladného posúdenia vplyvu všetkých možností politiky prijať nové právne predpisy a prispôsobiť existujúce právne predpisy špecifickým prípadom technológie 3D, pričom zohľadní rozhodnutia Úradu Európskej únie pre duševné vlastníctvo (EUIPO) a príslušnú judikatúru súdov EÚ a súdov členských štátov; zdôrazňuje, že legislatívne riešenie by sa v každom prípade malo vyhnúť duplikácii už existujúcich pravidiel a malo by zohľadniť prebiehajúce projekty, najmä právne predpisy o autorskom práve, ktoré sa uplatňujú na dvojrozmernú tlač; dopĺňa, že inováciu musia podporovať a sprevádzať právne predpisy, ktoré jej však nemôžu stáť v ceste, ani ju obmedzovať; |
2. |
konštatuje, že sa musí venovať náležitá pozornosť určitým otázkam, medzi ktoré patrí šifrovanie a ochrana súborov, aby sa zabránilo sťahovaniu a nezákonnému rozmnožovaniu chránených súborov alebo objektov, ako aj reprodukcii nezákonných objektov; |
3. |
domnieva sa, že v sektore 3D tlače je samozrejmá opatrnosť, najmä pokiaľ ide o kvalitu tlačeného výrobku a možné riziká pre používateľov alebo spotrebiteľov, a že by bolo vhodné zvážiť využitie prostriedkov identifikácie a vysledovateľnosti, aby sa zabezpečila sledovateľnosť výrobkov a tiež uľahčilo sledovanie ich ďalšieho použitia na komerčné a nekomerčné účely; domnieva sa, že pri vývoji takýchto prostriedkov by bola prospešná úzka spolupráca medzi držiteľmi práv a výrobcami 3D objektov; domnieva sa tiež, že by to pomohlo zaručiť sledovateľnosť vytvorených predmetov a obmedziť falšovanie; |
4. |
konštatuje, že kontrolu zákonného rozmnožovania trojrozmerných objektov chránených autorským právom by mohli umožniť právne riešenia, napríklad systematické zobrazovanie poučenia o dodržiavaní práv duševného vlastníctva poskytovateľmi digitalizácie a 3D tlače; v tejto súvislosti zdôrazňuje význam prvkov, ktoré umožňujú sledovať 3D predmety; zdôrazňuje, že ak je trojrozmerná rozmnoženina súkromnou rozmnoženinou, uplatnia sa vnútroštátne zákony upravujúce výnimky pre súkromné rozmnoženiny, a to aj v súvislosti s kompenzáciu alebo ziskom; |
5. |
poukazuje na to, že je potrebné zvýšiť informovanosť verejnosti v záujme ochrany práv duševného vlastníctva v oblasti 3D tlače a aj v súvislosti s porušovaním práv týkajúcich sa dizajnu, ochrannej známky a patentových práv; |
6. |
zdôrazňuje však, že by bolo vhodné hlbšie preskúmať technické riešenia, ktoré zatiaľ nie sú dostatočne rozvinuté, napríklad vytváranie databáz šifrovaných a chránených súborov, vývoj tlačiarní vybavených systémom umožňujúcim správu práv duševného vlastníctva a pripojených na tento systém, či podpora spolupráce medzi výrobcami a platformami na vytvorenie spoľahlivých súborov, ktoré budú k dispozícii pre odborných pracovníkov aj spotrebiteľov; zdôrazňuje tiež, že bez ohľadu na to, ktoré z týchto opatrení budú prijaté, ich vykonávanie by nemalo mať nijaký vplyv na náklady v prípade činností, ktoré už účastníci trhu vykonávajú; |
7. |
konštatuje, že v tejto fáze nepredstavuje žiadna zo spomenutých možností skutočne uspokojivé riešenie; |
8. |
kriticky hodnotí to, že Komisia nerevidovala smernicu 2004/48/ES, a namiesto toho predložila len nezáväzné usmernenia, pričom neposkytla objasnenie otázok, ktoré sú špecifické pre technológiu 3D tlače; víta však opatrenia, ktoré Komisia oznámila 29. novembra 2017 s cieľom posilniť ochranu duševného vlastníctva; |
9. |
poznamenáva, že práva duševného vlastníctva týkajúce sa rôznych prvkov technológie 3D tlače už boli určené, a teda ďalšou otázkou bude spôsob, ako tieto práva presadzovať; |
10. |
vyzýva Komisiu, aby pri vykonávaní opatrení, ktoré uvádza vo svojom oznámení (COM(2017)0707), komplexne prihliadala na všetky aspekty technológie 3D tlače a vyhla sa duplikácii existujúcich uplatniteľných opatrení; zdôrazňuje, že je dôležité, aby boli do tohto úsilia zapojené všetky zainteresované strany vrátane MSP a spotrebiteľov; |
11. |
vyzýva Komisiu, aby dôkladne preskúmala otázky občianskoprávnej zodpovednosti v súvislosti s technológiou 3D tlače, najmä pri hodnotení fungovania smernice Rady 85/374/EHS; |
12. |
vyzýva Komisiu, aby preskúmala možnosť vytvorenia systému občianskoprávnej zodpovednosti za škody, na ktoré sa nevzťahuje smernica 85/374/EHS; |
13. |
poukazuje na to, že technológia 3D tlače má pre EÚ mnoho hospodárskych výhod, keďže ponúka možnosti prispôsobenia, ktoré osobitne spĺňa požiadavky európskych spotrebiteľov, a že by mohla umožniť návrat výrobných činností, a tým aj pomôcť vytvoriť nové pracovné miesta, ktoré sú menej fyzicky náročné a menej nebezpečné; |
14. |
vyzýva Komisiu, aby jasne definovala rôzne povinnosti tým, že vymedzí strany zapojené do výroby 3D predmetu: tvorca a dodávateľ softvéru, výrobca 3D tlačiarne, dodávateľ surovín, tlačiareň predmetu a všetky ďalšie strany zapojené do výroby predmetu; |
15. |
upozorňuje na možné dôsledky nových foriem marketingu propagujúceho prístup „urob si sám“, pričom sa nedodá konečný výrobok, ale len softvér a pokyny týkajúce sa tlače výrobku; |
16. |
zdôrazňuje význam vytvorenia jednotného právneho rámca, ktorý zabezpečí hladký prechod a právnu istotu pre spotrebiteľov a podniky s cieľom podporiť inovácie v EÚ; |
17. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a členským štátom. |
(1) Ú. v. EÚ L 157, 30.4.2004, s. 45.
8.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 118/15 |
P8_TA(2018)0279
Porušovanie práv domorodého obyvateľstva vo svete
Uznesenie Európskeho parlamentu z 3. júla 2018 o porušovaní práv domorodého obyvateľstva vo svete vrátane zaberania pôdy (2017/2206(INI))
(2020/C 118/03)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv (VDĽP) a iné zmluvy a nástroje Organizácie Spojených národov (ďalej len „OSN“) týkajúce sa ľudských práv, najmä Deklaráciu OSN o právach pôvodného obyvateľstva (UNDRIP), ktorú prijalo Valné zhromaždenie OSN 13. decembra 2007, |
— |
so zreteľom na dohovor Medzinárodnej organizácie práce o domorodom a kmeňovom obyvateľstve (dohovor 169), prijatý 27. júna 1989; |
— |
so zreteľom na Európsky dohovor o ochrane ľudských práv a základných slobôd, |
— |
so zreteľom na Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach a na Medzinárodný pakt o hospodárskych, sociálnych a kultúrnych právach, |
— |
so zreteľom na články 21, 22 a 47 Charty základných práv Európskej únie, |
— |
so zreteľom na strategický rámec pre ľudské práva a demokraciu EÚ, ktorý Rada pre zahraničné veci prijala 25. júna 2012, a na akčný plán pre ľudské práva a demokraciu na roky 2015 – 2019, ktorý Rada prijala 20. júla 2015, |
— |
so zreteľom na Deklaráciu OSN o ochrancoch ľudských práv z roku 1998, |
— |
so zreteľom na usmernenia Európskej únie, najmä na usmernenia EÚ o ochrancoch ľudských práv a na európsky nástroj pre demokraciu a ľudské práva (EIDHR), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenia o prípadoch porušovania ľudských práv a zásad demokracie a právneho štátu, |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 24. novembra 2016 o situácii príslušníkov kmeňa Guaraní-Kaiowa v brazílskom štáte Mato Grosso do Sul (1), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. apríla 2016 o Hondurase: situácia obhajcov ľudských práv (2), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 12. marca 2015 o Tanzánii, najmä o otázke zaberania pôdy (3), |
— |
so zreteľom na výročnú správu o ľudských právach a demokracii vo svete v roku 2016 a politike Európskej únie v tejto oblasti (4), |
— |
so zreteľom na rezolúciu Valného zhromaždenia OSN 69/2 z 22. septembra 2014, ktorou sa schvaľuje záverečný dokument Svetovej konferencie o pôvodnom obyvateľstve z roku 2014 (5), |
— |
so zreteľom na rezolúciu Valného zhromaždenia OSN 71/178 z 19. decembra 2016 o právach pôvodných obyvateľov, najmä jej odsek 13, v ktorom sa vyhlasuje rok 2019 za medzinárodný rok pôvodných jazykov (6), |
— |
so zreteľom na správu osobitnej spravodajkyne OSN pre práva pôvodného obyvateľstva pre Radu OSN pre ľudské práva z 8. augusta 2017 (7), |
— |
so zreteľom na rezolúciu Rady OSN pre ľudské práva 26/9 z 26. júna 2014, ktorou sa zriadila otvorená medzivládna pracovná skupina, ktorej úlohou bolo vypracovať medzinárodný právne záväzný nástroj týkajúci sa nadnárodných korporácií a iných podnikov v súvislosti s ľudskými právami (8), |
— |
so zreteľom na proces otvorenej medzivládnej pracovnej skupiny, ktorá vypracovala Deklaráciu práv roľníkov a ostatných osôb pracujúcich vo vidieckych oblastiach a ktorú zriadila Rada OSN pre ľudské práva 13. októbra 2015 (9), |
— |
so zreteľom na program trvalo udržateľného rozvoja do roku 2030, ktorý prijalo Valné zhromaždenie OSN 25. septembra 2015, |
— |
so zreteľom na Dohovor OSN o biologickej diverzite prijatý 22. mája 1992, |
— |
so zreteľom na dohodu z Durbanu a akčný plán, ktorý prijala V. Medzinárodná únia na ochranu prírody (IUCN) na kongrese o svetových parkoch v roku 2003 (10), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie Rade a Európskemu parlamentu z 19. októbra 2004 o usmerneniach EÚ na podporu navrhovania pôdnej politiky a reformných procesov v rozvojových krajinách (COM(2004)0686), |
— |
so zreteľom na dobrovoľné usmernenia Organizácie OSN pre výživu a poľnohospodárstvo pre zodpovednú správu držby pôdy, rybárstva a lesov, ktoré schválil Výbor OSN pre svetovú potravinovú bezpečnosť 11. mája 2012 (11), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie Rade a Európskemu parlamentu o Akčnom pláne EÚ pre vynútiteľnosť práva, správu a obchod v lesnom hospodárstve (FLEGT), ktorý bol schválený v roku 2003 (COM(2003)0251), a na dvojstranné dobrovoľné dohody o partnerstve (DDP) uzatvorené medzi EÚ a partnerskými krajinami, |
— |
so zreteľom na hlavné zásady OSN v oblasti podnikania a ľudských práv a globálny pakt OSN, |
— |
so zreteľom na Maastrichtské zásady z 28. septembra 2011, ktorými sa objasnili extrateritoriálne záväzky štátov na základe ustáleného medzinárodného práva (12), |
— |
so zreteľom na závery Rady z 15. mája 2017 o pôvodnom obyvateľstve (13), |
— |
so zreteľom na ustanovenia o ľudských právach zahrnuté do Dohody z Cotonou, |
— |
so zreteľom na vyhlásenie podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku Federicy Mogheriniovej z 9. augusta 2017 pri príležitosti Medzinárodného dňa pôvodného obyvateľstva sveta (14), |
— |
so zreteľom na rozhodnutie nominovať Auru Lolitu Chavez Ixcaquicovú na Sacharovovu cenu za slobodu myslenia za rok 2017 ako vôbec prvú domorodú obhajkyňu ľudských práv, ktorá bola na túto cenu nominovaná, |
— |
so zreteľom na Parížsku dohodu o zmene klímy z 12. decembra 2015, |
— |
so zreteľom na spoločný pracovný dokument útvarov Komisie z 21. septembra 2015 s názvom Rodová rovnosť a posilnenie postavenia žien: Ako môžu vonkajšie vzťahy EÚ v období 2016 – 2020 zmeniť život dievčat a žien (SWD(2015)0182), |
— |
so zreteľom na uznesenie Valného zhromaždenia OSN 64/292 z 3. augusta 2010 o práve človeka na vodu a hygienu (15), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 25. októbra 2016 o zodpovednosti podnikov za vážne porušovania ľudských práv v tretích krajinách (16), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 13. septembra 2017 o korupcii a ľudských právach v tretích krajinách (17), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 6. júla 2017 o opatreniach EÚ zameraných na udržateľnosť (18), |
— |
so zreteľom na článok 52 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre zahraničné veci a stanoviská Výboru pre rozvoj a Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť (A8-0194/2018), |
A. |
keďže celková populácia pôvodných obyvateľov sa odhaduje na viac ako 370 miliónov ľudí vo viac ako 70 krajinách sveta, čo predstavuje približne 5 % celkovej svetovej populácie, a keďže existuje najmenej 5 000 rôznych typov pôvodných obyvateľov; keďže napriek geografickej rozptýlenosti čelia títo ľudia podobným hrozbám a problémom; |
B. |
keďže pôvodní obyvatelia majú jedinečný vzťah s pôdou a prostredím, v ktorom žijú, a využívajú dostupné prírodné zdroje na vytvorenie jedinečných systémov poznatkov, inovácií a praktík, ktoré zase tvarujú podstatnú časť ich identity a majú veľký význam pre zachovanie a udržateľné využívanie biodiverzity; keďže tradičné poznatky pôvodných obyvateľov sú faktorom, ktorý významne prispieva k vývoju ľudstva; keďže komercializácia a/alebo marginalizácia poznatkov pôvodných obyvateľov ohrozuje ich úlohu ako tradičných držiteľov a strážcov týchto poznatkov; |
C. |
keďže komunitné práva pôvodného obyvateľstva vznikajú na základe tradičného osídlenia ich území a keďže pocit spolupatričnosti, ktorý ich spája s týmito územiami, nie je totožný s pojmom vlastníctvo, ako sa zvyčajne chápe v západných spoločnostiach; |
D. |
keďže územia, ktoré sú tradične obývané pôvodným obyvateľstvom, zahŕňajú asi 22 % celosvetového zemského povrchu a odhaduje sa, že na nich žije 80 % biodiverzity planéty; keďže pôvodné rezervácie tvoria dôležitú bariéru odlesňovania; keďže tropické lesy obývané pôvodným obyvateľstvom a miestnymi komunitami prispievajú k ukladaniu uhlíka v biómoch tropických lesov, čo ešte viac vyzdvihuje ich hodnotu vo všetkých stratégiách boja proti zmene klímy; keďže pôvodné obyvateľstvo je vzhľadom na svoj životný štýl a úzky vzťah s pôdou, ktorý priamo závisí od nepretržitej dostupnosti prírodných zdrojov, najviac citlivé na negatívny vplyv zmeny klímy; |
E. |
keďže pôda je základným, obmedzeným a neobnoviteľným prírodným zdrojom, ktorý je neoddeliteľnou súčasťou prírodného bohatstva každej krajiny; |
F. |
keďže v zmluvách o ľudských právach sa uznáva právo pôvodného obyvateľstva na pôdu a zdroje ich predkov a stanovuje sa, že štáty musia s pôvodným obyvateľstvom konzultovať v dobrej viere s cieľom získať ich slobodný, predchádzajúci a informovaný súhlas týkajúci sa projektov, ktoré môžu mať vplyv na ich tradičný spôsob života, môžu ohrozovať prírodné zdroje, ktoré tradične kultivujú a od ktorých sú stále závislí, alebo viesť k vysídleniu obyvateľstva a k následnej strate jedinečného hmotného aj nehmotného kultúrneho dedičstva; keďže takéto konzultácie by sa mali uskutočniť pred tým, než sa príjmu alebo začnú uplatňovať legislatívne a administratívne opatrenia, v súlade s právom na sebaurčenie pôvodného obyvateľstva, čo zahŕňa právo vlastniť, používať, vyvíjať a riadiť svoju pôdu, územia, vodu, pobrežné vody a iné zdroje; keďže pôvodné obyvateľstvo má právo slobodne si určiť politický štatút, slobodne sa venovať hospodárskemu, sociálnemu a kultúrnemu rozvoju a slobodne využívať svoje prírodné bohatstvo a zdroje, pričom v žiadnom prípade nemá byť zbavené svojich prostriedkov na živobytie; |
G. |
keďže v UNDRIP sa uznávajú kolektívne a individuálne práva pôvodného obyvateľstva, najmä práva na svoju pôdu, majetok, prírodné zdroje, územia, kultúru, identitu a jazyk, na zamestnanie, zdravie a vzdelanie a právo slobodne si určiť svoj politický štatút a hospodársky rozvoj; |
H. |
keďže kolektívne a individuálne práva pôvodného obyvateľstva naďalej v rôznych regiónoch sveta porušujú štátne aj neštátne subjekty a v dôsledku toho toto obyvateľstvo naďalej čelí fyzickému, psychickému a sexuálnemu násiliu, ako aj rasizmu, vylúčeniu, diskriminácii, násilnému vysťahovaniu, deštruktívnemu osídľovaniu, nezákonnému vyvlastňovaniu tradičných oblastí či odnímaniu prístupu k zdrojom, živobytiu a tradičným poznatkom; keďže podľa OSN pôvodné obyvateľstvo čelí väčšiemu porušovaniu svojich práv než pred 10 rokmi; |
I. |
keďže domorodé ženy sa stretávajú s prekážkami, pokiaľ ide o ich sexuálne a reprodukčné zdravie a práva, vrátane nedostatočného poradenstva v oblasti sexuálneho a reprodukčného zdravia, nedostatočného prístupu k zariadeniam a materiálu a právnych predpisov zakazujúcich interrupciu aj v prípadoch znásilnenia, čo vedie k vysokej miere úmrtnosti matiek, tehotenstvám maloletých a sexuálne prenosným chorobám; |
J. |
keďže domorodé ženy čelia veľmi rozšírenej beztrestnosti, pokiaľ ide o porušovanie ich práv, najmä v dôsledku toho, že im je odopreté ich právo na prostriedok nápravy a neexistujú dostatočné mechanizmy monitorovania a údaje rozdelené podľa rodu; |
K. |
keďže štáty nesú konečnú zodpovednosť za zaručenie ochrany, bezpečnosti a práv pôvodného obyvateľstva vrátane domorodých obhajcov environmentálnych ľudských práv; |
L. |
keďže pôvodné jazyky po celom svete naďalej miznú alarmujúcou rýchlosťou, hoci jazyky sú základnou zložkou ľudských práv a základných slobôd a sú nevyhnutné na realizáciu trvalo udržateľného rozvoja; keďže medzigeneračný prenos poznatkov pôvodného obyvateľstva je nevyhnutný na riešenie globálnych environmentálnych výziev; keďže podľa odhadov zo správy OSN uverejnenej v roku 2016 (19) až 95 % z takmer 6 700 jazykov, ktorými sa dnes vo svete hovorí, hrozí do konca storočia zánik, pričom veľkú väčšinu z týchto ohrozených jazykov predstavujú pôvodné jazyky; keďže štáty sú povinné chrániť a podporovať jazyky pôvodného obyvateľstva a zaistiť, aby títo obyvatelia v plnej miere využívali svoje kultúrne práva; keďže členské štáty by mali investovať do opatrení na zmenu spoločensky zakorenených stereotypov; |
M. |
keďže v niektorých krajinách sa veľké počty pôvodných obyvateľov presunuli do väčších mestských centier, kde dochádza k pocitom odlúčenia a straty kultúrnych hodnôt; keďže ich tradičné poznatky a postupy nie sú prispôsobené mestskému prostrediu a súčasnej dynamike trhu práce, čo ich vystavuje chudobe a novým formám vylúčenia a diskriminácie; |
N. |
keďže pôvodné obyvateľstvo trpí alarmujúcou chudobou, chorobami a negramotnosťou, nedostatočným prístupom k bezpečnej, čistej vode, sanitácii, zdravotnej starostlivosti, vzdelávaniu, zamestnaniu, občianskym právam vrátane práv politickej účasti a zastúpenia, ako aj vysokou mierou závislosti od návykových látok a samovrážd medzi mladými ľuďmi; |
O. |
keďže ženy v komunitách pôvodného obyvateľstva sú osobitne marginalizované najmä nedostatočným prístupom k zdravotnej starostlivosti, sociálnym službám a hospodárskym príležitostiam, sú diskriminovaní v dôsledku pohlavia, etnického pôvodu a sociálno-ekonomického zázemia, čo vedie k vyššej miere úmrtnosti, a sú obeťami rodovo motivovaného násilia a vraždenia žien; keďže podľa OSN najmenej jedna z troch pôvodných žien je v určitej fáze svojho života znásilnená a miera úmrtnosti matiek a tehotenstva vo veku dospievania, miera pohlavne prenosných chorôb vrátane HIV/AIDS sú vyššie ako priemer; keďže ženy často čelia osobitným hrozbám a prekážkam založeným na rodovej príslušnosti, ktoré treba chápať z prierezového hľadiska; |
P. |
keďže nedovolené obchodovanie s drogami neprimerane ovplyvňuje pôvodné komunity, pretože dopyt po drogách stále rastie a výrobcovia nelegálnych drog čoraz viac vytláčajú pôvodné komunity z ich tradičnej pôdy; keďže pôvodní obyvatelia sú často fyzicky alebo ekonomicky nútení zapájať sa do obchodu s drogami, najmä do dopravných operácií; keďže ozbrojené konflikty zvyšujú militarizáciu pôvodnej pôdy a vedú k porušovaniu ľudských práv a používaniu nadmernej sily na pôvodné komunity; |
Q. |
keďže rastúci dopyt a rastúca konkurencia v oblasti prírodných zdrojov sú hnacími silami globálnej honby za pôdou, ktorá vo viacerých krajinách spôsobuje neudržateľný tlak na územia tradične obývané a využívané pôvodným obyvateľstvom a na miestne komunity; keďže využívanie týchto prírodných zdrojov poľnohospodárskymi podnikmi, medzi inými odvetviami ťažobného priemyslu aj energetickým, drevospracujúcim a ťažobnými sektorom, nezákonná ťažba, veľké projekty infraštruktúry a rozvoja, vlády a miestne obyvateľstvo sú jednou z hlavných príčin pretrvávajúcich konfliktov držby pôdy a hlavnou príčinou kontaminácie vody a pôdy; |
R. |
keďže rozvoj sa nedá merať na základe ukazovateľov rastu, ale treba zohľadňovať predovšetkým znižovanie chudoby a nerovnosti; |
S. |
keďže nedostatočne regulovaný cestovný ruch môže mať na tieto komunity negatívny kultúrny a ekologický vplyv a v niektorých prípadoch je podnecujúcim faktorom zaberania pôdy; |
T. |
keďže nútené zaberanie pôdy súkromnými podnikmi je zvyčajne sprevádzané prítomnosťou vojenských jednotiek alebo súkromných bezpečnostných zložiek a keďže to vedie napríklad aj k nárastu priameho a nepriameho násilia na území domorodého obyvateľstva, čo má priamy vplyv na komunity, a najmä na sociálnych vodcov a ženy; |
U. |
keďže v súčasnosti existuje trend smerom k militarizácii niektorých rezervácií a chránených oblastí, ktoré sa niekedy prekrývajú s pôdou pôvodných a miestnych komunít, čo spôsobuje vážne porušovanie ľudských práv; |
V. |
keďže občianske konflikty v niektorých krajinách súvisia s právami na pôdu a sú príčinou núteného vysídľovania pôvodných a miestnych komunít, čím otvárajú dvere zaberaniu pôdy a koncentrácii vlastníctva pôdy; |
W. |
keďže zaberanie pôdy je zložitým problémom, ktorý si vyžaduje komplexné medzinárodné riešenie; keďže zdôrazňovať treba predovšetkým ochranu domorodých žien a dievčat; |
X. |
keďže zaberanie pôdy nie je nevyhnutne následkom zahraničných investícií a môžu ho vykonávať aj vlády a miestne spoločenstvá; |
Y. |
keďže bol zaznamenaný nárast súkromných foriem odškodnenia, pomocou ktorých súkromné podniky ponúkajú ženám, ktoré sa stali obeťou násilia, finančné odškodnenie výmenou za to, že podpíšu dohodu o tom, že na podnik nepodajú žalobu; keďže hlavnú zodpovednosť za zaručenie dodržiavania medzinárodných záväzkov týkajúcich sa dodržiavania práv domorodého obyvateľstva nesú štáty, a preto musia niesť hlavnú zodpovednosť za zabránenie porušeniam a za presadzovanie pravdy, spravodlivosti a odškodnenia pre obete; |
Z. |
keďže niektorí pôvodní obyvatelia na svete sa rozhodli, že odmietnu kontakt s vonkajším svetom, žijú v dobrovoľnej izolácii, nemajú kapacitu na obranu svojich práv, a sú preto veľmi zraniteľní v prípade porušenia ich práv; keďže tieto komunity sú najzraniteľnejšie na planéte a ich existenciu ohrozuje najmä prieskum výskytu ropy, odlesňovanie, obchodovanie s drogami a infraštruktúra súvisiaca s týmito činnosťami; |
AA. |
keďže mnohí pôvodní obyvatelia sú aj naďalej obeťami vrážd, mimosúdnych popráv, mrzačenia, mučenia, znásilňovania, svojvoľného zadržiavania, fyzických útokov, obťažovania a zastrašovania za to, že obhajujú svoje právo na územie vlastných predkov a prírodné zdroje vrátane prístupu k vode a potravinám a k svojim duchovným miestam a posvätným cintorínom; |
AB. |
keďže obhajcovia ľudských práv sú medzi ústrednými a kľúčovými činiteľmi trvalo udržateľného rozvoja, najmä pokiaľ ide o budovanie spoločenskej odolnosti, a sú medzi kľúčovými aktérmi v rámci inkluzívneho demokratického riadenia; keďže títo obhajcovia sa snažia zabezpečiť nielen práva svojho obyvateľstva, ale aj environmentálnu udržateľnosť a prírodné dedičstvo celého ľudstva; keďže domorodí obhajcovia ľudských práv a aktivisti pracujú na tom, aby sa ich komunitám umožnilo zapájať sa do politických procesov, sociálneho začleňovania a posilnenia hospodárskeho postavenia, ako aj aby mohli demokraticky a mierumilovne vyjadrovať svoje názory vo svojich príslušných krajinách a v medzinárodnom spoločenstve; |
AC. |
keďže v posledných rokoch znepokojujúco vzrástol počet prípadov vrážd, útokov a iných foriem násilia voči obhajcom ľudských práv a aktivistom, ktorí sú kľúčovými faktormi v trvalo udržateľnom rozvoji, v súvislosti s ochranou práv pôvodného obyvateľstva a miestnych komunít, environmentálnych práv a práv na pôdu; keďže podľa organizácie Front Line Defenders 67 % z 312 obhajcov ľudských práv, ktorí boli údajne zavraždení po celom svete v roku 2017, bojovalo za práva na pôdu, práva pôvodného obyvateľstva a environmentálne práva; keďže domorodí obhajcovia ľudských práv často čelia systémovej beztrestnosti páchateľov útokov proti nim; |
AD. |
keďže hoci sú obhajkyne ľudských práv z prostredia domorodého obyvateľstva rozhodujúce pre ochranu žien v komunitách domorodého obyvateľstva, ich činnosť je kriminalizovaná a stávajú sa obeťami rôznych foriem násilia vrátane obťažovania, znásilňovania a vrážd; |
AE. |
keďže vykonávanie nezáväzných systémov sociálnej zodpovednosti podnikov a dobrovoľných regulačných systémov si vyžaduje zlepšenie s cieľom chrániť pôvodné a miestne komunity pred porušovaním ľudských práv, predchádzať zaberaniu pôdy a zabezpečiť účinnú zodpovednosť podnikov; keďže nedostatok mechanizmov v oblasti kontroly a zodpovednosti predstavuje hlavnú prekážku účinného a primeraného prostriedku nápravy; |
AF. |
keďže do stoviek prípadov zaberania pôdy v Afrike, Ázii a Latinskej Amerike je, okrem mnohých iných, zapojených niekoľko investorov a spoločností so sídlom v EÚ, čo v niektorých prípadoch viedlo k porušovaniu práv pôvodných a miestnych komunít; keďže európske subjekty sa podieľajú na porušovaní ľudských práv týkajúcom sa zaberania pôdy rôznymi spôsobmi, napríklad prostredníctvom súkromných a finančných spoločností so sídlom v EÚ, ktoré financujú zaberanie pôdy priamo alebo nepriamo či prostredníctvom verejno-súkromných partnerstiev; keďže z dôvodu viacerých zahraničných dôsledkov môže byť v mnohých prípadoch zložité vysledovať ich pôvod priamo v krajinách pôvodu; keďže dokonca aj tam, kde tento pôvod možno vysledovať, stále existujú významné právne a praktické prekážky v prístupe k spravodlivosti a zodpovednosti prostredníctvom súdov EÚ a jej členských štátov, a to aj v dôsledku obmedzení jurisdikcie, pokiaľ ide o prípady týkajúce sa nehnuteľného majetku (vrátane pôdy a prírodných zdrojov), vážne obmedzenia týkajúce sa hodnoty dostupného prostriedku nápravy a dostupnosti právnej pomoci a ťažkosti s preukazovaním zodpovednosti materskej spoločnosti; |
AG. |
keďže väčšina pôdy v rozvojových krajinách je obývaná, čo vystavuje investície a povesť spoločností rizikám súvisiacim s držbou a výrazne zvyšuje ich prevádzkové náklady, keď dochádza k prevodom pôdy v rámci konfliktu bez predchádzajúceho súhlasu pôvodných a miestnych komunít a zároveň dochádza k pohŕdaniu ich právami; |
AH. |
keďže osobitný spravodajca OSN pre postavenie obhajcov ľudských práv Michael Frost označil Latinskú Ameriku za znepokojivý región, v ktorom sú „vládne a podnikové subjekty zapojené do vrážd obhajcov environmentálnych ľudských práv“; |
AI. |
keďže povinnosť chrániť a zabezpečovať prístup k opravným prostriedkom podľa Európskeho dohovoru o ľudských právach sa vzťahuje tak na extrateritoriálne činnosti, ako aj na činnosti na domácej pôde s extrateritoriálnym účinkom; keďže stupeň odhodlania EÚ a jej členských štátov dodržiavať svoje extrateritoriálne záväzky by sa mal značne zvýšiť; |
AJ. |
keďže EÚ poskytuje pomoc na podporu a ochranu demokracie a ľudských práv na celom svete prostredníctvom EIDHR, ktorý dopĺňa jej ostatné nástroje vonkajšej pomoci a uplatňuje sa najmä prostredníctvom organizácií občianskej spoločnosti; keďže prostredníctvom svojho mechanizmu protectdefenders.eu poskytuje EÚ rýchlu pomoc obhajcom ľudských práv v ohrození, pomáha im pri plnení ich najnaliehavejších potrieb a posilňuje ich spôsobilosť na vykonávanie práce v strednodobom a dlhodobom horizonte; |
AK. |
keďže medzinárodné finančné inštitúcie zohrávajú ústrednú úlohu pri zabezpečovaní toho, aby projekty, ktoré financujú, nemali za následok porušovanie ľudských a environmentálnych práv pôvodného obyvateľstva alebo neprispievali k takémuto porušovaniu; keďže nadnárodné spoločnosti nesú zodpovednosť za zabezpečenie toho, aby ich operácie a/alebo dodávateľské reťazce neboli zapojené do porušovania ľudských a environmentálnych práv, najmä práv pôvodného obyvateľstva; |
AL. |
keďže EÚ je najväčším poskytovateľom rozvojovej pomoci na svete, z ktorej veľká časť putuje do Afriky; keďže Európska služba pre vonkajšiu činnosť (ESVČ) a Komisia musia dôkladne kontrolovať, ako príjemcovia z tretích krajín využívajú finančné prostriedky, a to zaradením dodržiavania ľudských práv na popredné miesto v rámci svojej politiky poskytovania pomoci; |
AM. |
keďže pôvodné obyvateľstvo v Európe stále trpí marginalizáciou, diskrimináciou a sociálnym vylúčením, proti ktorým treba bojovať a ktoré treba odstrániť prostredníctvom prístupu založeného na právach; |
1. |
vyzýva EÚ, členské štáty a ich partnerov v rámci medzinárodného spoločenstva, aby prijali všetky potrebné opatrenia na úplné uznanie, ochranu a presadzovanie práv pôvodných obyvateľov a na ochranu ich majetku; víta prácu občianskej spoločnosti a MVO v súvislosti s týmito otázkami; |
2. |
vyzýva EÚ, aby zabezpečila, aby všetky jej politiky v oblasti rozvoja, investícií a obchodu podporovali dodržiavanie ľudských práv pôvodného obyvateľstva, ako sa zakotvuje v zmluvách v oblasti ľudských práv a dohovorov, ako aj v právnych nástrojoch, ktoré sa zaoberajú najmä právami pôvodného obyvateľstva; |
3. |
vyzýva všetky štáty vrátane EÚ a jej členských štátov, aby podnikli všetky kroky potrebné na účinné dodržiavanie ustanovení uvedených v Dohovore Medzinárodnej organizácie práce č. 169 o domorodom a kmeňovom obyvateľstve (20), a pripomína, že všetky ratifikujúce štáty sú povinné vytvoriť koordinované a systematické opatrenia na ochranu práv pôvodného obyvateľstva; |
4. |
vyzýva všetky štáty, ktoré ešte neratifikovali Dohovor Medzinárodnej organizácie práce č. 169 o domorodom a kmeňovom obyvateľstve, a najmä členské štáty EÚ; vyjadruje poľutovanie nad tým, že tento dohovor ratifikovalo len málo členských štátov; vyzýva EÚ, aby politickym dialógom, a dialógom o ľudských právach s tretími krajinami podporila ratifikáciu Dohovoru MOP č. 169, Dohovoru OSN o právach dieťaťa a Dohovoru OSN o právach ľudí so zdravotným postihnutím a prijali opčné protokoly k týmto dohovorom, aby svoje opčné protokoly prispôsobili a dodržiavali UNDRIP; |
5. |
uznáva, že sa dosiahol významný pokrok v uznávaní práv domorodého obyvateľstva a že občianska spoločnosť si čoraz viac uvedomuje ich situáciu; uznáva prínos EÚ v tejto oblasti; varuje však, že prítomnosť tejto otázky v politikách EÚ je stále minimálna, a to aj pri rokovaniach o obchodných dohodách a dohodách o spolupráci; |
6. |
vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby vytvorili podmienky na splnenie cieľov stanovených v UNDRIP a aby nabádali svojich medzinárodných partnerov, aby túto deklaráciu prijali a plne vykonávali; |
7. |
upriamuje pozornosť na úlohu, ktorú zohrávajú diaspóry ako styčný bod a kanál na prenos informácií pre pôvodné obyvateľstvo; |
Ľudské práva pôvodného obyvateľstva
8. |
vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby podporovali a hlasovali za Deklaráciu práv roľníkov a ostatných osôb pracujúcich vo vidieckych oblastiach, o ktorej sa bude hlasovať v roku 2018 v Rade OSN pre ľudské práva; so záujmom poukazuje na to, že zasadnutie Výboru OSN pre postavenie žien sa v roku 2018 zameriava na ženy žijúce na vidieku; |
9. |
vyzýva všetky štáty vrátane EÚ a jej členských štátov, aby právne uznali a akceptovali územnú samostatnosť a sebaurčenie pôvodného obyvateľstva, čo zahŕňa právo vlastniť, používať, rozvíjať a kontrolovať pôdu, územia, vody a pobrežné vody a iné zdroje, ktoré vlastnia, z dôvodu tradičného vlastníctva alebo iného tradičného osídlenia alebo využívania, ako aj tých území, ktoré nadobudli iným spôsobom; |
10. |
vyzýva všetky štáty vrátane EÚ a jej členských štátov, aby prijali stratégie obnovy oblastí postihnutých konfliktom alebo zúčastňovali sa na nich s cieľom podporovať a chrániť práva pôvodného obyvateľstva; |
11. |
berie na vedomie znepokojivé výsledky štúdie, ktorú zverejnila OSN v roku 2010 a z ktorej vyplýva, že domorodé ženy sú častejšie vystavené násiliu a znásilneniu než svetová ženská populácia; vyzýva preto členské štáty a Európsku úniu, aby jednoznačne odsúdili páchanie násilia, a to aj sexuálneho násilia, na domorodých ženách; domnieva sa, že osobitná pozornosť by sa mala venovať ženám a dievčatám, ktoré sa stali obeťami násilia, a malo by sa dbať o to, aby mali prístup k pohotovostnej lekárskej a psychologickej pomoci; |
12. |
žiada stiahnutie vojenských jednotiek a súkromných bezpečnostných zložiek rozmiestnených na územiach domorodého obyvateľstva v rozpore s ich právami; |
13. |
vyzýva všetky štáty, aby zabezpečili, aby malo domorodé obyvateľstvo – najmä ženy – v prípade porušovania ich práv spoločnosťami prístup k súdnym mechanizmom a aby súkromné formy nápravy, ktoré nezaručujú účinný prístup k spravodlivosti, neboli uznané za legitímne; vyzýva všetky štáty, aby do svojich systémov súdnictva prijímali viac žien s cieľom prelomiť patriarchálny systém, ktorý je v týchto štruktúrach všeobecne prítomný; zdôrazňuje, že treba zaviesť mechanizmy nevyhnutné na zabezpečenie nediskriminačného zaobchádzania s domorodými ženami a zaistenie vhodných tlmočníckych služieb a právnej pomoci; |
14. |
víta skutočnosť, že Európska rada zaradila ochranu práv domorodého obyvateľstva medzi priority, ako sa uvádza v záveroch Rady z mája 2017; |
15. |
vyzýva partnerské krajiny, aby zabezpečili, že domorodé obyvateľstvo bude mať všeobecný prístup k svojim vnútroštátnym registrom obyvateľstva, čo by bol prvý krok k uznaniu ich individuálnych a kolektívnych práv; vyzýva EÚ, aby podporovala partnerské krajiny pri zriaďovaní evidenčných úradov a pri ich riadnej správe; |
16. |
so znepokojením konštatuje, že riziká v oblasti ľudských práv, ktoré súvisia s ťažbou nerastných surovín, ropy a zemného plynu, musí neprimerane znášať domorodé obyvateľstvo; vyzýva rozvojové krajiny, aby pred začatím každej novej činnosti v týchto odvetviach vykonali povinné posúdenia vplyvu na ľudské práva a aby zverejnili svoje zistenia; zdôrazňuje potrebu zabezpečiť, aby právne predpisy upravujúce udeľovanie koncesií obsahovali zásady slobodného, predchádzajúceho a informovaného súhlasu; odporúča, aby sa normy iniciatívy pre transparentnosť v ťažobnom priemysle rozšírili tak, aby zahŕňali aj ochranu ľudských práv miestnych a domorodých komunít; |
17. |
vyzýva všetky štáty, a najmä EÚ a členské štáty, aby do procesu rozhodovania v súvislosti so stratégiami na boj proti zmene klímy – ktoré by mali tiež obsahovať prípady, keď sú pôvodní obyvatelia z dôvodu nenapraviteľných škôd vyplývajúcich zo zmeny klímy nútení migrovať, čo môže viesť k ich dvojnásobnej diskriminácii ako ekologicky vysídlených a pôvodných obyvateľov – zahrnuli pôvodných obyvateľov a vidiecke komunity; |
18. |
vyzýva všetky štáty vrátane EÚ a jej členských štátov, aby uznali význam konzultácií s pôvodnými obyvateľmi vo všetkých rokovaniach o otázkach, ktoré by ich mohli ovplyvniť, a tým im zaručili právo na predchádzajúcu, slobodnú a informovanú konzultáciu; v tejto súvislosti žiada, aby sa na úrovni EÚ vytvorili mechanizmy na podporu konzultácie a účasti pôvodného obyvateľstva s mandátom zapojiť sa do politického dialógu a monitorovať vykonávanie politiky, záväzkov a akčných plánov týkajúcich sa pôvodného obyvateľstva; vyzýva všetky štáty vrátane EÚ a jej členských štátov, aby vytvorili podmienky pre účinnú prítomnosť zástupcov a vedúcich predstaviteľov pôvodného obyvateľstva v občianskej spoločnosti a vo verejnom priestore a pre ich viditeľnejšie zapojenie do politického systému a do rozhodovacích procesov v záležitostiach, ktoré sa ich týkajú, vrátane ústavných reforiem; |
19. |
vyzýva všetky štáty vrátane EÚ a jej členských štátov, aby prijali a vykonávali odporúčania pre OSN vyplývajúce zo záverečného dokumentu Svetovej konferencie o pôvodnom obyvateľstve z roku 2014, ako aj na odporúčania Stáleho fóra OSN pre otázky pôvodného obyvateľstva a odporúčania, ktoré predložil osobitný spravodajca OSN o právach pôvodného obyvateľstva; |
20. |
upozorňuje na to, že vo svojom uznesení o právach pôvodných obyvateľov vyhlásilo Valné zhromaždenie OSN rok 2019 za Medzinárodný rok pôvodných jazykov; zdôrazňuje, že kultúra je faktorom rozvoja; |
21. |
vyzýva všetky štáty vrátane EÚ a jej členských štátov, aby prispeli k vykonávaniu a realizácii Medzinárodného roka pôvodných jazykov, ktorým je rok 2019; |
22. |
naliehavo žiada EÚ a jej členské štáty, aby pokračovali v práci na zaistení fyzickej integrity a právnej pomoci pre obhajcov pôvodného obyvateľstva, životného prostredia a pozemkových práv, najmä posilnením EIDHR a rôznych existujúcich nástrojov a mechanizmov, ako je mechanizmus protectdefendeurs.eu, s cieľom chrániť ľudskoprávnych a environmentálnych aktivistov s osobitným dôrazom na ženy bojujúce za ľudské práva a zvýšené zapojenie do iniciatív, ktoré navrhli medzinárodné organizácie ako OSN; žiada, aby EÚ poverila svoje delegácie, aby monitorovali a podporovali obhajcov ľudských práv, a to s osobitným zreteľom na ochranu žien, detí a osôb so zdravotným postihnutím a aby systematicky a účinne nahlasovali porušovanie ľudských práv; vyzýva ESVČ, aby sa zapojila do plánu, ktorý navrhli Medziamerická komisia pre ľudské práva (IACHR) a Úrad vysokého komisára OSN pre ľudské práva (OHCHR) na ochranu obhajcov ľudských práv v Latinskej Amerike; |
23. |
odsudzuje pokračujúcu kriminalizáciu tých, ktorí obhajujú práva pôvodného obyvateľstva a právo na pôdu po celom svete; vyzýva všetky štáty vrátane Európskej únie a jej členských štátov, aby prostredníctvom riadneho vyšetrovania a stíhania zamedzovali beztrestnosti za akýkoľvek trestný čin spáchaný proti obhajcom ľudských práv pôvodného obyvateľstva; |
24. |
vyzýva všetky štáty vrátane EÚ a jej členských štátov, aby zabezpečili, aby sa v ich politických stratégiách plne rešpektovali práva pôvodných obyvateľov a vidieckych spoločenstiev tak, aby sa tieto práva dodržiavali vždy v čase vytvárania aj rozširovania chránených oblasti a aj v súvislosti s už existujúcimi chránenými územiami, ktorých vytvorenie predtým viedlo k zbaveniu, vylúčeniu alebo inému neprimeranému obmedzeniu práv pôvodného obyvateľstva a vidieckych spoločenstiev; |
25. |
podporuje žiadosti pôvodného obyvateľstva o medzinárodnú repatriáciu a vytvorenie medzinárodného mechanizmu s cieľom bojovať proti predaju artefaktov pôvodných obyvateľov, ktoré im boli nezákonne odobraté; vyzýva Komisiu, aby podporovala takéto úsilie, a to aj finančnou pomocou v rámci EIDHR; |
26. |
zdôrazňuje, že medzinárodné spoločenstvo vrátane EÚ a jej členských štátov musí prijať vážne záväzky zamerané na začlenenie pôvodných obyvateľov so zdravotným postihnutím, najmä detí, do všetkých oblastí politiky, na presadzovanie práva a potrieb pôvodných obyvateľov so zdravotným postihnutím v medzinárodnom právnom rámci a s cieľom zabezpečiť, aby sa slobodný, predchádzajúci a informovaný súhlas osôb so zdravotným postihnutím, najmä detí, bral do úvahy; |
27. |
vyzýva Komisiu, aby zverejnila akčný plán EÚ pre zodpovedné podnikanie s cieľom vykonávať hlavné zásady OSN v oblasti podnikania a ľudských práv, a to aj pokiaľ ide o náležitú starostlivosť a prístup k opravným prostriedkom; vyzýva Komisiu, aby mandát Agentúry EÚ pre základné práva (FRA) na zbieranie informácií o súdnych a mimosúdnych mechanizmoch v členských štátoch týkajúce sa prístupu obetí porušovania práv súvisiacich s podnikaním vrátane domorodého obyvateľstva k náprave; domnieva sa, že partneri EÚ v súkromnom a verejnom sektore by mali poskytovať úplné a ľahko dostupné informácie o dodržiavaní slobodného, predchádzajúceho a informovaného súhlasu pôvodných obyvateľov; |
Zaberanie pôdy
28. |
víta oznámenie Medzinárodného trestného súdu v roku 2016 o tom, že zaberanie pôdy a ničenie životného prostredia sú hlavnými príčinami mnohých prípadov porušovania ľudských práv a že z nich môžu odteraz vyplynúť obvinenia zo zločinov proti ľudskosti; |
29. |
je naďalej znepokojený situáciou zaberania pôdy v dôsledku korupčných postupov spoločností, zahraničných investorov, vnútroštátnych a medzinárodných štátnych subjektov, úradníkov a orgánov; vyzýva EÚ a členské štáty, aby v rámci svojich programov v oblasti ľudských práv kládli väčší dôraz na otázku zaberania pôdy; |
30. |
vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby podporovali partnerské štáty zapojené do budovania mieru po skončení konfliktu zahŕňajúceho práva na pôdu, aby vypracovali opatrenia na umožnenie návratu vysídlených pôvodných a miestnych komunít na ich tradičné územia ako kľúčový faktor pri dosahovaní udržateľného mieru a sociálnej stabilizácie; |
31. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že v mnohých krajinách zasiahnutých zaberaním pôdy je účinný prístup k spravodlivosti a náprave pre domorodé obyvateľstvo a pastierov obmedzený z dôvodu nedostatočnej správy a pretože ich práva na pôdu často nie sú formálne uznané v miestnych alebo vnútroštátnych právnych rámcoch; poznamenáva napríklad, že práva na pastvu a spoločné pastviny sú tradičnými právami na využívanie pôdy založenými na obyčajovom práve, a nie na nadobudnutých vlastníckych právach; naliehavo vyzýva partnerské krajiny, aby uznali a chránili práva pastierskeho a domorodého obyvateľstva, najmä na tradičné vlastníctvo a kontrolu svojej pôdy a prírodných zdrojov, ako sa uvádza v UNDRIP a v Dohovore MOP č. 169, t. j. umožnením kolektívnej registrácie využívania pôdy a zavádzaním politík zameraných na zabezpečenie spravodlivejšieho prístupu k pôde; vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby partnerské krajiny aktívne podporovali tak v tejto veci, ako aj v uplatňovaní zásady slobodného, predchádzajúceho a informovaného súhlasu na nadobúdanie pôdy vo veľkom rozsahu, ako sa uvádza v dobrovoľných usmerneniach pre zodpovednú správu držby pôdy, rybárstva a lesov a v súlade s medzinárodným právom v oblasti ľudských práv; okrem toho vyzýva EÚ, aby podporovala partnerské krajiny pri zlepšovaní ich právnych predpisov týkajúcich sa vlastníctva pôdy uznaním všeobecného práva žien na to, aby mali ako plnohodnotné vlastníčky prístup k pôde; |
32. |
vyzýva EÚ, aby posilnila usmernenia EÚ v oblasti pôdnej politiky a ochranu ľudských práv v medzinárodných dohodách a zmluvách a aby presadzovala svoje hodnoty, pokiaľ ide o ochranu žien a dievčat, a najmä žien a dievčat vo vidieckych oblastiach, ktoré sú v prípade zmien týkajúcich sa pôdy všeobecne zraniteľnejšie a zvyčajne majú obmedzenejší prístup k pôde a súvisiacim právam; |
33. |
vyzýva všetky štáty, aby investovali do výskumu s cieľom získať poznatky o vplyve zaberania pôdy na ženy a vypracovali hlbšiu analýzu rodových následkov tohto javu, ktoré by viedli k vykonateľným usmerneniam upravujúcim obchodovanie s pôdou; |
34. |
vyzýva EÚ a všetky jej členské štáty, aby požadovali zverejňovanie informácií o akvizícii pôdy s účasťou spoločností a subjektov so sídlom v EÚ alebo rozvojové projekty financované EÚ s cieľom zvýšiť transparentnosť a zodpovednosť týchto akvizícií; vyzýva EÚ, aby monitorovala nevyhnutný slobodný, predchádzajúci a informovaný súhlas pôvodných komunít s cieľom zvýšiť transparentnosť a zodpovednosť budúcich akvizícií, a to vydaním pokynov delegáciám EÚ a ich oprávnením, ak aj oprávnením veľvyslanectiev členských štátov, aby tak urobili, v spolupráci s príslušnými mimovládnymi organizáciami; vyzýva EÚ, aby bola mimoriadne ostražitá v súvislosti s projektmi, ktoré podporujú medzinárodné a európske finančné inštitúcie, a aby zabezpečila, aby toto financovanie nemalo za následok porušovanie ľudských a environmentálnych práv pôvodného obyvateľstva ani k nemu neprispievalo; |
35. |
vyzýva všetky štáty, aby zabezpečili primeranú reguláciu, prostredníctvom ktorej sa bude vyvodzovať zodpovednosť voči vodcom komunít za ich rozhodnutia a kroky v oblasti správy pôdy vrátane verejnej, štátnej a komunitnej pôdy, a aby presadzovali zmeny právnych a obyčajových postupov, ktorými sa diskriminujú ženy v súvislosti s vlastníctvom a dedením pôdy; |
36. |
vyzýva všetky štáty, a najmä EÚ a jej členské štáty, aby prijali a podporili uplatňovanie dobrovoľných usmernení pre zodpovednú správu držby pôdy, rybného hospodárstva a lesov, a podpísali DDP v oblasti presadzovania práva, správy a obchodu s čo najväčším počtom príslušných krajín; vyzýva Komisiu, aby zabezpečila prísne dodržiavanie a vykonávanie nariadenia o dreve (21) a aby ukladala sankcie členským štátom, ktoré nedodržiavajú smernicu v boji proti odlesňovaniu; |
37. |
vyzýva všetky krajiny vrátane EÚ a jej členských štátov, aby umožnili pôvodným komunitám pokračovať v hospodárskom rozvoji v súlade s globálnymi politikami na ochranu životného prostredia; naliehavo žiada EÚ a jej členské štáty, aby propagovali a podporovali organizácie pôvodného obyvateľstva, ktoré majú program sociálneho rozvoja, ktorého súčasťou je navrhovanie a rozvoj právneho a inštitucionálneho rámca pre vymedzovanie pôvodných území a uznávanie vlastníckych nárokov na tieto územia; zdôrazňuje, že uznávaním a formalizáciou pôdy pôvodných obyvateľov a posilňovaním postavenia orgánov a členov komunít pôvodného obyvateľstva by sa zabezpečila udržateľnosť a sociálna zodpovednosť a prispelo by sa k riešeniu pozemkových sporov a konfliktov v rámci štátu; |
38. |
vyzýva všetky štáty, aby prijali potrebné opatrenia s cieľom zaistiť, aby sa vnútroštátne orgány zdržali vydávania verejných vyhlásení alebo zverejňovania tvrdení, ktoré stigmatizujú a ohrozujú legitímnu úlohu, ktorú zohrávajú domorodé ženy pri ochrane svojho územia v súvislosti so zaberaním pôdy a ťažbou zdrojov, a nabáda na verejné uznanie dôležitej úlohy, ktorú zohrávajú v demokratických spoločnostiach; |
39. |
vyzýva všetky štáty, aby rešpektovali, chránili a dodržiavali pozemkové práva drobných poľnohospodárov a práva jednotlivcov na iné zdroje, ako sú voda, lesy, hospodárske zvieratá a rybolov; uznáva, že diskriminačné vyvlastňovanie pôdy a nútené vysťahovanie, ktoré nepriaznivo postihujú obyvateľstvo v rozvojových krajinách, môžu mať významný vplyv na ich živobytie a narúšať základné ľudské práva, ako sú právo na život, právo na výživu, bývanie, zdravie a vlastnícke právo; |
Podnikanie a ľudské práva
40. |
vyzýva EÚ na zabezpečenie toho, aby sa hlavné zásady OSN v oblasti podnikania a ľudských práv plne začlenili do národných programov členských štátov a zahrnuli do postupov a operácií nadnárodných spoločností a obchodných podnikov s európskymi väzbami; |
41. |
naliehavo žiada Úniu, aby stále podporovala hlavné zásady OSN v oblasti podnikania a ľudských práv a aby naďalej podporovala ich riadne uplatňovanie; |
42. |
vyzýva Úniu, aby sa konštruktívne podieľala na rokovaniach o zmluve o nadnárodných podnikoch na úrovni OSN, ktorou by sa zaručilo dodržiavanie ľudských práv domorodého obyvateľstva, najmä jeho žien a dievčat; |
43. |
odporúča, aby EÚ rozvíja európsky regionálny akčný plán pre podnikanie a ľudské práva, ktorý sa riadi zásadami zakotvenými v UNDRIP, a vyzýva na vypracovanie a presadzovanie národných akčných plánov zameraných na túto otázku; |
44. |
zdôrazňuje, že EÚ a jej členské štáty musia pracovať na tom, aby nadnárodné spoločnosti a medzinárodné finančné inštitúcie niesli zodpovednosť za svoj vplyv na ľudské a environmentálne práva pôvodných komunít; vyzýva EÚ, aby zabezpečila, aby boli všetky porušenia práv pôvodných obyvateľov európskymi spoločnosťami náležite vyšetrené a sankcionované vhodnými mechanizmami, a nabáda EÚ, aby stiahla akúkoľvek formu inštitucionálnej alebo finančnej podpory v prípade porušovania ľudských práv; |
45. |
vyzýva EÚ, aby v súlade s odporúčaním Komisie 2013/396/EÚ z 11. júna 2013 (22), vytvorila mechanizmus sťažností, prostredníctvom ktorého môžu pôvodné a miestne komunity podávať sťažnosti týkajúce sa porušovania ich práv vyplývajúcich z obchodných činností spoločností so sídlom v EÚ, bez ohľadu na krajinu, kde došlo k porušovaniu a zneužívaniu práv, s cieľom zabezpečiť, aby mali obete účinný prístup k spravodlivosti, ako aj k technickej a právnej pomoci; nabáda všetky štáty vrátane členských štátov a EÚ, aby sa zapojili do rokovaní s cieľom prijať právne záväzný medzinárodný nástroj v oblasti ľudských práv pre nadnárodné spoločnosti a iné podniky s ohľadom na ľudské práva, a to aktívnym zapojením do otvorenej medzivládnej pracovnej skupiny vytvorenej na úrovni OSN; |
46. |
vyzýva Úniu a jej členské štáty, aby obetiam porušovania ľudských práv a porušovania predpisov vyplývajúceho z činností spoločností so sídlom v Únii zaručili prístup k prostriedku nápravy, a to odstránením všetkých praktických aj právnych prekážok, aby rozdelenie povinností nebránilo zodpovednosti ani neodopieralo prístup k spravodlivosti v krajine, v ktorej došlo k porušeniu; |
47. |
pripomína, že spoločnosti sú zodpovedné za zaručenie práva pôvodných obyvateľov na slobodnú, predchádzajúcu a informovanú konzultáciu v prípade, keď sa na ich územiach majú uskutočniť určité projekty, práce alebo činnosti, a za začlenenie a následné uplatňovanie spoločenskej zodpovednosti podnikov vo svojich politikách; |
48. |
vyzýva EÚ, aby splnila svoje extrateritoriálne povinnosti týkajúce sa ľudských práv; vyzýva EÚ, aby vypracovala jasné pravidlá správania a regulačné rámce pre extrateritoriálne opatrenia podnikov a investorov, ktoré patria do jej právomoci, s cieľom zabezpečiť, aby rešpektovali práva pôvodného obyvateľstva a miestnych komunít a aby mohli byť riadne braní na zodpovední a sankcionovaní, ak ich činnosti vedú k porušovaniu týchto práv; nabáda Komisiu, aby zvážila účinné mechanizmy týkajúce sa povinností náležitej starostlivosti pre spoločnosti, ktoré by mali zabezpečiť, že dovážané tovary nesúvisia so zaberaním pôdy a s vážnym porušovaním práv pôvodného obyvateľstva; naliehavo vyzýva ESVČ, aby vytvorila operačné nástroje s cieľom poskytnúť usmernenia pre zamestnancov v delegáciách EÚ; |
Trvalo udržateľný a hospodársky rozvoj pre pôvodných obyvateľov
49. |
vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby do procesu vykonávania programu Agenda 2030 pre udržateľný rozvoj EÚ zaradili otázku práv pôvodného obyvateľstva a zaberania pôdy; |
50. |
zdôrazňuj kľúčovú úlohu, ktorú zohráva pôvodné obyvateľstvo pri ochrane životného prostredia svojím životným štýlom a modelmi rozvoja; |
51. |
žiada EÚ, aby naliehavo vyzvala partnerské štáty, aby v rámci svojej rozvojovej spolupráce s tretími krajinami brali osobitný ohľad na situáciu pôvodných obyvateľov a tiež aby navrhli inkluzívne sociálne politiky na tradičných územiach alebo v mestskom prostredí, a aby v kontexte opatrení na znižovanie chudoby zmierňovali účinky vykoreňovania a nesúlad medzi mestským kontextom a ich tradičnými spôsobilosťami a kultúrnymi osobitosťami; |
52. |
zdôrazňuje, že zmena klímy má priamy vplyv na domorodé ženy, ktoré sú preto nútené vzdať sa svojich tradičných postupov alebo sú vysídlené, pričom existuje následné riziko, že budú vystavené násiliu, zneužívaniu a vykorisťovaniu; vyzýva všetky štáty vrátane EÚ a jej členských štátov, aby do svojich stratégií v oblasti boja proti zmene klímy a do navrhovania účinných stratégií v oblasti zmierňovania zmien klímy a prispôsobovania sa týmto zmenám zapájali domorodé obyvateľstvo, a najmä domorodé ženy a vidiecke spoločenstvá, a zohľadnili pri tom faktory rodovej podmienenosti; žiada, aby sa otázka vysídľovania v dôsledku klímy brala vážne; vyzýva na posilnenú medzinárodnú spoluprácu s cieľom zaistiť odolnosť voči zmene klímy; |
53. |
zdôrazňuje osobitný význam cieľov trvalo udržateľného rozvoja, pokiaľ ide o domorodé obyvateľstvo, najmä cieľ 2 (úplné odstránenie hladu), 4.5 (prístup k vzdelávaniu) a 5 (rodová rovnosť); pripomína, že domorodé obyvateľstvo na celom svete je neúmerne často vystavené porušovaniu ľudských práv, trestnej činnosti, rasizmu, násiliu, využívaniu prírodných zdrojov, zdravotným problémom a vysokej miere chudoby, keďže tvorí 15 % osôb žijúcich v chudobe, hoci jeho podiel na svetovej populácii je len 5 %; zdôrazňuje, že vedúcim predstaviteľom domorodého obyvateľstva a obhajcom ľudských práv, ktorí sa stavajú proti nespravodlivosti, musí byť zabezpečená úplná a dôsledná ochrana; |
54. |
pripomína, že Agenda 2030 sa zaoberá týmito otázkami rozvoja týkajúcimi sa domorodého obyvateľstva a zdôrazňuje, že treba zintenzívniť snahy o jej vykonávanie; zdôrazňuje, že treba posilniť základnú skupinu domorodého obyvateľstva pre udržateľný rozvoj (IPMG) ako globálny mechanizmus koordinácie a spoločného úsilia, pokiaľ ide o presadzovanie práv a rozvojových priorít domorodého obyvateľstva; vyzýva Komisiu, aby užšie spolupracovala s IMPG a aby túto skupinu začlenila do svojej platformy viacerých zainteresovaných strán pre plnenie cieľov trvalo udržateľného rozvoja; |
55. |
pripomína, že 80 % lesov na celom svete tvorí tradičná pôda a územia domorodého obyvateľstva; zdôrazňuje dôležitú úlohu domorodého obyvateľstva pre trvalo udržateľné riadenie prírodných zdrojov a zachovanie biodiverzity; pripomína, že Rámcový dohovor OSN o zmene klímy (UNFCCC) vyzýva svoje zmluvné štáty, aby rešpektovali znalosti a práva domorodého obyvateľstva ako záruky pri vykonávaní programu REDD+; naliehavo vyzýva partnerské krajiny, aby prijali opatrenia na účinné zapojenie domorodého obyvateľstva do opatrení na prispôsobenie sa zmene klímy a jej zmiernenie; |
56. |
konštatuje, že 200 až 500 miliónov ľudí na celom svete vedie pastiersky spôsob života a pastierstvo je kľúčovým prvkom na zabezpečenie obživy v suchých a horských oblastiach východnej Afriky; zdôrazňuje, že treba podporiť trvalo udržateľné pastierstvo v záujme dosahovania cieľov trvalo udržateľného rozvoja; nabáda EÚ a jej členské štáty, aby podporovali africkú štruktúru správy vecí verejných (AGA), a najmä Africký súd pre ľudské práva a práva národov, s cieľom vykonávať politický rámec Africkej únie pre pastierstvo v Afrike a v širšom kontexte uznať práva pastierov a domorodého obyvateľstva na spoločné vlastníctvo pôdy ich predkov, ich právo voľne nakladať s prírodnými zdrojmi a ich práva na kultúru a náboženstvo; |
57. |
pripomína, že vlády majú právo na reguláciu vo verejnom záujme; pripomína tiež, že medzinárodné investičné dohody musia byť v súlade s medzinárodným právom v oblasti ľudských práv, vrátane ustanovení týkajúcich sa domorodého obyvateľstva, a v tejto súvislosti žiada o väčšiu transparentnosť, ktorá by sa mala dosiahnuť najmä zavedením primeraných procesov a mechanizmov konzultácie v spolupráci s domorodým obyvateľstvom; vyzýva rozvojové finančné inštitúcie, ktoré financujú investície, aby posilnili svoje záruky v oblasti ľudských práv s cieľom zabezpečiť, aby využívanie pôdy a zdrojov v rozvojových krajinách neviedlo k porušovaniu alebo zneužívaniu ľudských práv, najmä vzhľadom na domorodé obyvateľstvo; |
58. |
vyzýva všetky štáty, aby sa zaviazali, že zaistia, aby pôvodní obyvatelia mali skutočný prístup k zdravotnej starostlivosti, vzdelávaniu, zamestnaniu a ekonomickým príležitostiam; naliehavo žiada všetky štáty, aby podporovali začlenenie medzikultúrnych verejných politík a pôvodných jazykov, dejín a kultúry do svojich školských programov alebo aby ponúkali doplnkové mimoškolské kurzy s cieľom chrániť, obnoviť a presadzovať kultúru domorodého obyvateľstva, a to na vnútroštátnej i medzinárodnej úrovni; domnieva sa, že rozvoj iniciatív na zvýšenie informovanosti občianskej spoločnosti, širokej verejnosti a médií o dôležitosti dodržiavania práv, presvedčenia a hodnôt pôvodného obyvateľstva by mohli prispieť k odstráneniu predsudkov a nesprávnych informácií; |
59. |
vyzýva EÚ a jej partnerské štáty, aby v spolupráci s pôvodnými komunitami poskytovali kultúrne kompetentné služby v oblasti duševného zdravia s cieľom predchádzať užívaniu návykových látok a samovraždám; zdôrazňuje, že je dôležité podporovať organizácie domorodých žien s cieľom posilniť postavenie žien a zvýšiť ich schopnosť angažovať sa v občianskej spoločnosti; |
60. |
vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby podporovali snahu pôvodného obyvateľstva a miestnych komunít rozvinúť si vlastné modely podnikania a obhospodarovania pôdy; |
61. |
vyzýva všetky štáty, aby zabezpečili, že pôvodné komunity budú mať prospech z udržateľných príjmov, ktoré by mohli plynúť z cestovného ruchu, a že budú chránené pred negatívnymi vplyvmi masového cestovného ruchu, víta príklady spoločného riadenia rezervácií a chránených oblastí, ktoré umožňujú lepšiu ochranu ekosystémov a kontrolu prílivu turistov; v tejto súvislosti pripomína význam konceptu udržateľného rozvoja; |
Politika spolupráce EÚ s tretími krajinami
62. |
odporúča, aby sa väčšia pozornosť v zahraničnej politike EÚ venovala situácii pôvodného obyvateľstva, a to aj v rámci dialógov o ľudských právach s tretími krajinami a v dohodách o obchode, spolupráci a rozvoji s inými krajinami; trvá na tom, aby Rada v rámci výročnej správy o ľudských právach a demokracii vo svete systematicky informovala o činnosti EÚ na podporu pôvodného obyvateľstva; vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby zohľadnili zistenia všeobecného pravidelného preskúmania a orgánov zmluvy o ľudských právach OSN v uvedenej výročnej správe ESVČ v záujme zabezpečenia súladu s politikou práv pôvodného obyvateľstva; |
63. |
zdôrazňuje, že EÚ a jej členské štáty musia v rámci dvojstranných a mnohostranných rokovaní a v rámci diplomatickej komunikácie poukazovať na ľudské práva pôvodného obyvateľstva a domorodých obhajcov ľudských práv a tlačiť na prepustenie väznených obhajcov ľudských práv; vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby pracovali na zabezpečení toho, aby vlády tretích krajín poskytovali primeranú ochranu pôvodným komunitám a obhajcom ľudských práv a aby páchateľov trestných činov proti nim stavali pred súd; |
64. |
naliehavo vyzýva delegácie EÚ a veľvyslanectvá členských štátov, aby preskúmali a zlepšili svoje vykonávanie usmernení EÚ týkajúcich sa obhajcov ľudských práv a aby pritom brali ohľad na osobitné potreby a hrozby týkajúce sa domorodých obhajcov ľudských práv, ako aj na osobitnú situáciu tých domorodých obhajcov ľudských práv, ktorí čelia viacnásobnej diskriminácii, ako sú napríklad ženy, staršie osoby, LGBTI osoby a osoby so zdravotným postihnutím; v tejto súvislosti trvá na tom, aby delegácie EÚ a veľvyslanectvá členských štátov zabezpečovali svojim zamestnancom primeranú odbornú prípravu s cieľom umožniť im spolupracovať s občianskou spoločnosťou a obhajcami ľudských práv s cieľom udržiavať kontakty a poskytovať podporu tam, kde je to potrebné; |
65. |
zdôrazňuje, že treba umožniť pôvodným komunitám, aby využívali najnovšie informačné technológie s cieľom zabezpečiť im lepšiu kvalitu života a lepšiu zdravotnú starostlivosť, a že toto je oblasť, v ktorej môže EÚ zohrávať dôležitú úlohu; opätovne pripomína právo pôvodného obyvateľstva určiť si vlastné živobytie a zdôrazňuje potrebu trvalo udržateľného rozvoja; |
66. |
vyzýva všetky štáty, aby pre domorodé ženy a dievčatá zaistili prístup k vysokokvalitným zdravotníckym službám a právam, najmä službám a právam v oblasti sexuálneho a reprodukčného zdravia; vyzýva Komisiu a ESVČ, aby podporovali ich prístup k službám v oblasti sexuálneho a reprodukčného zdravia v rámci programov EÚ pre rozvojovú spoluprácu; |
67. |
vyzýva všetky štáty, vrátane EÚ a jej členských štátov, aby zhromažďovali údaje roztriedené podľa rodu, ktoré sa týkajú situácie domorodých žien, a to aj pokiaľ ide o uznávanie pozemkových práv a prístup k nim, o násilie páchané na ženách a o potravinovú bezpečnosť; |
68. |
zdôrazňuje, že zahraničné investície spoločností môžu priniesť hospodársky a technologický pokrok, ako aj zamestnanosť a rozvoj infraštruktúry, a môžu dať ženám príležitosť, aby sa stali sebestačnými tým, že posilnia zamestnanosť; zdôrazňuje, že rastúca investičná činnosť v rozvojových krajinách je dôležitým krokom k oživeniu národných a regionálnych hospodárstiev; |
69. |
vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby naďalej rozvíjali osobitné stratégie na zabezpečenie účinného vykonávania cieľa trvalo udržateľného rozvoja č. 16 na podporu mierových a inkluzívnych spoločností, ktorými sa zabezpečí, aby sa bojovalo proti zameriavaniu sa na obhajcov ľudských práv, ich prenasledovaniu a zabíjaniu, aby sa takýmto praktikám predchádzalo a aby boli páchatelia stíhaní a braní na zodpovednosť; |
70. |
vyzýva EÚ, aby zabezpečila, aby sa v rámci všetkých rozvojových projektov financovaných EÚ, ktoré sa vykonávajú na územiach pôvodného obyvateľstva, dôsledne dodržiavala zásada slobodného, predchádzajúceho a informovaného súhlasu, rešpektovali ľudské práva, sloboda prejavu a združovania sa, a to s cieľom zabrániť negatívnemu vplyvu na živobytie a kultúru pôvodných obyvateľov; |
71. |
konštatuje, že Komisia, ESVČ a členské štáty musia pri riešení obchodných a hospodárskych vzťahov prijať holistický integrovaný prístup k trvalo udržateľnému rozvoju a zohľadniť otázky týkajúce sa ľudských práv a životného prostredia; vyzýva Komisiu, aby v súvislosti s obchodnými rokovaniami a systémami, ako je napríklad všeobecný systém preferencií (VSP), poukazovala na prípady porušovania ľudských práv a útokov alebo prenasledovania obhajcov ľudských práv; |
72. |
vyzýva EÚ, aby zriadila mechanizmus na vykonávanie nezávislých štúdií o posúdení vplyvu pred uzatvorením dohôd o obchode a spolupráci a pred realizáciou rozvojových projektov s cieľom zistiť ich negatívne vplyvy na práva pôvodných a miestnych komunít a predísť takýmto vplyvom; trvá na tom, aby sa posúdenia vplyvu vykonávali s významnou účasťou občianskej spoločnosti, a aby sa zistenia náležite zohľadnili v rámci hospodárskych dohôd a rozvojových projektov; žiada EÚ, aby prehodnotila vykonávanie projektov v prípade porušovania ľudských práv; |
73. |
vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby pracovali na všetkých náležitých medzinárodných scénach s cieľom zvýšiť povedomie o situácii v oblasti ľudských a environmentálnych práv pôvodného obyvateľstva a na kľúčovú úlohu obhajcov environmentálnych ľudských práv pri ochrane biodiverzity a trvalo udržateľnom rozvoji; |
74. |
so znepokojením pripomína, že EÚ a jej členské štáty musia naďalej pracovať na zaručovaní práv a sociálneho začlenenia pôvodného obyvateľstva v Európe, najmä Sámov, a uznáva v tomto smere dôležitú úlohu komunitných aktivistov a obhajcov ľudských práv; |
75. |
vyzýva EÚ, aby v rámci svojich programov rozvojovej spolupráce zvýšila podporu domorodého obyvateľstva a aby posilnila projekty zamerané na posilnenie ich postavenia, najmä pokiaľ ide o budovanie spôsobilostí v rámci EIDHR a nástroja financovania rozvojovej spolupráce (DCI); zdôrazňuje potrebu nepretržitého poskytovania zdrojov pre pôvodných obyvateľov, aby sa mohli účinne zapájať do politík a inštitúcií EÚ a OSN prostredníctvom svojich zástupcov, a tiež v súvislosti s podnikaním a ľudskými právami; naliehavo žiada delegácie EÚ v príslušných krajinách, aby dôsledne monitorovali situáciu domorodých obhajcov ľudských práv a poskytovali im všetku náležitú podporu; |
76. |
vyzýva delegácie EÚ, aby dôsledne monitorovali situáciu pôvodného obyvateľstva a zapájali sa do nepretržitého dialógu s týmito obyvateľmi na vnútroštátnej aj regionálnej úrovni; trvá na tom, aby boli kontaktné miesta pre ľudské práva v príslušných delegáciách EÚ výslovne zodpovedné aj za otázky týkajúce sa pôvodného obyvateľstva a aby pracovníci týchto delegácií absolvovali pravidelnú odbornú prípravu v oblasti práv pôvodného obyvateľstva; |
77. |
vyzýva EÚ a jej partnerské štáty, aby v rámci diskusií o protidrogových politikách posilnili spoluprácu s pôvodnými komunitami; opätovne pripomína, že na ochranu pôvodných obyvateľov a ich pôdy je nevyhnutné vytvoriť stratégie proti trhu s nelegálnymi drogami; vyzýva EÚ a jej partnerské štáty k zabezpečeniu toho, aby bezpečnostné opatrenia zamerané na boj proti obchodovaniu s drogami rešpektovali práva pôvodných komunít a aby nedochádzalo k úmrtiam ľudí, ktorí sú v konflikte nevinne; |
78. |
vyzýva EÚ, aby prehĺbila, rozšírila a posilnila ciele, priority a opatrenia týkajúce sa pôvodného obyvateľstva, ktoré sa uvádzajú v strategickom rámci a akčnom pláne pre demokraciu a ľudské práva, a žiada, aby sa upravil mandát osobitného zástupcu pre ľudské práva a splnomocnil sa k tomu, aby mohol lepšie zviditeľňovať otázky týkajúce sa práv pôvodných obyvateľov a ich obhajcov; |
79. |
pripomína záväzok EÚ uplatňovať prístup k rozvoju založený na právach, ktorý zahŕňa dodržiavanie práv domorodého obyvateľstva vymedzených v UNDRIP, a poukazuje najmä na zásady zodpovednosti, účasti a nediskriminácie; dôrazne vyzýva EÚ, aby pokračovala vo svojom praktickom vykonávaní tohto prístupu založeného na právach vo všetkých rozvojových činnostiach a aby s členskými štátmi na tento účel zriadila pracovnú skupinu; požaduje aktualizáciu príslušného plánu vykonávania s jasným časovým harmonogramom a ukazovateľmi na meranie pokroku; |
80. |
pripomína článok 208 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a zásadu súdržnosti politík v záujme rozvoja; vyjadruje poľutovanie nad tým, že v rámci prebiehajúcej revízie smernice o obnoviteľných zdrojoch energie (23) sa doteraz nezaviedli sociálne kritériá a kritériá trvalej udržateľnosti, ktoré by zohľadňovali riziká zaberania pôdy; pripomína, že smernica by mala byť v súlade s medzinárodnými normami o vlastníckych právach; |
81. |
vyzýva delegácie EÚ, aby posilňovali dialóg s domorodým obyvateľstvom s cieľom rozpoznať porušovania ľudských práv a predchádzať im; vyzýva najmä Európsku komisiu a členské štáty, aby vytvorili účinný administratívny mechanizmus na vybavovanie sťažností pre obete porušovania ľudských práv a ďalších škodlivých vplyvov vyvolaných činnosťami financovanými z oficiálnej rozvojovej pomoci s cieľom iniciovať procesy vyšetrovania a zmierenia; zdôrazňuje, že takýto mechanizmus by mal mať štandardizované postupy a správny charakter, a byť tak doplnkom súdnych mechanizmov; |
82. |
zdôrazňuje, že akčný plán FLEGT, a najmä DDP, by mohli zohrávať významnejšiu úlohu pri posilňovaní postavenia domorodých komunít a komunít žijúcich v lesoch v mnohých krajinách s tropickými pralesmi a naliehavo žiada EÚ a partnerov DDP, aby týmto komunitám umožnili zohrávať významnejšiu úlohu vo vnútroštátnych politických postupoch; vyzýva EÚ, aby partnerským krajinám poskytla väčšiu finančnú a technickú pomoc s cieľom chrániť, udržiavať a obnovovať lesné ekosystémy, a to aj prostredníctvom zlepšenia správy, aby objasnila a posilňovala vlastnícke práva k pôde, rešpektovala ľudské práva vrátane práv domorodého obyvateľstva a podporovala chránené oblasti, ktoré dodržiavajú práva komunít; |
83. |
zdôrazňuje, že treba prijať osobitné opatrenia na riešenie problému dreva, ktoré je predmetom konfliktov, na zastavenie tokov konverzného dreva a na presmerovanie investícií z činností, ktoré poškodzujú lesy a ktoré majú za následok vysídľovanie miestnych a domorodých komunít; vyzýva EÚ, aby prijala dodatočné opatrenia na podporu ochrany a obnovy lesných ekosystémov a ich komunít a aby odstránila odlesňovanie z dodávateľských reťazcov EÚ ako súčasť nového akčného plánu EÚ v oblasti odlesňovania, degradácie lesov a rešpektovania vlastníckych práv komunít žijúcich v lesoch; |
84. |
poukazuje na to, že v EÚ sa ešte stále máme čo učiť o udržateľnom využívaní, napríklad lesov, od domorodého obyvateľstva, ktoré navyše takmer vôbec neprispieva k zmene klímy z dôvodu svojho spôsobu života, a predsa je ňou dotknuté, a to napríklad z dôvodu sucha alebo dezertifikácie, čo má najväčší vplyv na ženy; |
85. |
vyzýva ESVČ, Komisiu a členské štáty, aby uprednostňovali investície na podporu občianskej spoločnosti, obhajcov ľudských práv, a najmä pokiaľ ide o domorodých obhajcov environmentálnych ľudských práv, a aby zabezpečili existenciu mechanizmov dlhodobej ochrany na ich podporu, najmä mechanizmu protectdefenders.eu, a zároveň zaručili, aby tieto mechanizmy spĺňali existujúce záväzky v oblasti financovania voči obhajcom ľudských práv v ohrození; nabáda svoje delegácie a výbory, aby sa v rámci návštev príslušných krajín pravidelne stretávali s pôvodnými komunitami a obhajcami ľudských práv; odporúča, aby príslušný výbor/podvýboru vymenoval stáleho spravodajcu pre domorodé obyvateľstvo s cieľom monitorovať situáciu v oblasti ľudských práv, a najmä vykonávanie UNDRIP a Dohovoru MOP č. 169; |
86. |
vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby sa zapájali do dialógu a spolupracovali s pôvodnými obyvateľmi a miestnymi komunitami v Arktíde s cieľom zaručiť rešpektovanie ich postojov a práv v rámci rozvojových politík EÚ, ktoré by pravdepodobne mohli mať vplyv na tento región; |
o
o o
87. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, Európskej službe pre vonkajšiu činnosť a delegáciám EÚ. |
(1) Prijaté texty, P8_TA(2016)0445.
(2) Ú. v. EÚ C 58, 15.2.2018, s. 155.
(3) Ú. v. EÚ C 316, 30.8.2016, s. 122.
(4) https://eeas.europa.eu/sites/eeas/files/annual_report_on_human_rights_and_democracy_in_the_world_2016_0.pdf
(5) https://documents-dds-ny.un.org/doc/UNDOC/GEN/N14/468/28/pdf/N1446828.pdf?OpenElement
(6) https://undocs.org/en/A/RES/71/178
(7) https://undocs.org/A/HRC/36/46/Add.2
(8) https://documents-dds-ny.un.org/doc/UNDOC/GEN/G14/082/52/PDF/G1408252.pdf?OpenElement
(9) https://documents-dds-ny.un.org/doc/UNDOC/GEN/G15/234/15/PDF/G1523415.pdf?OpenElement
(10) https://cmsdata.iucn.org/downloads/durbanactionen.pdf
(11) http://www.fao.org/docrep/016/i2801e/i2801e.pdf
(12) http://www.etoconsortium.org/nc/en/main-navigation/library/maastricht-principles/?tx_drblob_pi1%5BdownloadUid%5D=23
(13) http://data.consilium.europa.eu/doc/document/ST-8814-2017-INIT/en/pdf
(14) http://www.consilium.europa.eu/en/press/press-releases/2017/08/08/hr-indigenous-peoples/pdf
(15) http://www.un.org/en/ga/search/view_doc.asp?symbol=A/RES/64/292
(16) Ú. v. EÚ C 215, 19.6.2018, s. 125.
(17) Prijaté texty, P8_TA(2017)0346.
(18) Prijaté texty, P8_TA(2017)0315.
(19) http://undocs.org/en/E/C.19/2016/10
(20) Zoznam krajín, ktoré ratifikovali dohovor MOP č. 169, ktorý nadobudol účinnosť 5. septembra 1991: Argentína, Bolívia, Brazília, Čile, Holandsko, Dánsko, Kolumbia, Kostarika, Dominika, Ekvádor, Fidži, Guatemala, Honduras, Mexiko, Nepál, Nórsko, Nikaragua, Paraguaj, Stredoafrická republika, Peru Španielsko a Venezuela.
(21) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 995/2010 z 20. októbra 2010, ktorým sa ustanovujú povinnosti hospodárskych subjektov uvádzajúcich na trh drevo a výrobky z dreva (Ú. v. EÚ L 295, 12.11.2010, s. 23).
(22) Ú. v. EÚ L 201, 26.7.2013, s. 60.
(23) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/28/ES z 23. apríla 2009 o podpore využívania energie z obnoviteľných zdrojov a o zmene a doplnení a následnom zrušení smerníc 2001/77/ES a 2003/30/ES (Ú. v. EÚ L 140, 5.6.2009, s. 16).
8.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 118/32 |
P8_TA(2018)0280
Diplomacia v oblasti klímy
Uznesenie Európskeho parlamentu z 3. júla 2018 o diplomacii v oblasti klímy (2017/2272(INI))
(2020/C 118/04)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“), a najmä na jej články 21, 191, 192, 220 a 221, |
— |
so zreteľom na program trvalo udržateľného rozvoja do roku 2030 OSN a na ciele trvalo udržateľného rozvoja, |
— |
so zreteľom na Rámcový dohovor Organizácie Spojených národov o zmene klímy (ďalej len „UNFCCC“) a Kjótsky protokol k tomuto dohovoru, |
— |
so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv (VDĽP), |
— |
so zreteľom na Parížsku dohodu, rozhodnutie 1/CP.21, 21. konferenciu zmluvných strán UNFCCC (COP21) a 11. konferenciu zmluvných strán, ktorá sa konala od 30. novembra do 11. decembra 2015 v Paríži a slúžila ako zasadnutie zmluvných strán Kjótskeho protokolu (CMP11), |
— |
so zreteľom na 22. konferenciu zmluvných strán UNFCCC (COP22) a 1. konferenciu zmluvných strán, ktorá sa konala 15. až 18. novembra 2016 v marockom Marrákeši a slúžila ako zasadnutie strán Parížskej dohody (CMA1), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 6. októbra 2016 o vykonávaní Parížskej dohody a konferencii OSN o zmene klímy 2016 v Marrákeši v Maroku (COP22) (1), |
— |
so zreteľom na 5. hodnotiacu správu (AR5) Medzivládneho panelu pre klimatické zmeny (IPCC) a na jeho súhrnnú správu, |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 4. októbra 2017 o konferencii OSN o zmene klímy 2017 v Bonne, Nemecko (COP23) (2), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 20. júla 2016 s názvom Rýchlejší prechod Európy na nízkouhlíkové hospodárstvo (COM(2016)0500), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie zo 16. apríla 2013 s názvom Stratégia EÚ pre adaptáciu na zmenu klímy (COM(2013)0216), |
— |
so zreteľom na akčný plán diplomacie EÚ v oblasti klímy na rok 2015, ktorý prijala Rada pre zahraničné veci, |
— |
so zreteľom na závery Rady pre zahraničné veci zo 6. marca 2017 a 19. júna 2017, |
— |
so zreteľom na závery Európskej rady z 22. júna 2017, |
— |
so zreteľom na závery Rady z 26. februára 2018 o diplomacii v oblasti klímy, |
— |
so zreteľom na oznámenie Európskej služby pre vonkajšiu činnosť (ďalej len „ESVČ“) z júna 2016 o Globálnej stratégii pre zahraničnú a bezpečnostnú politiku Európskej únie a na spoločné oznámenie Komisie a ESVČ zo 7. júna 2017 o strategickom prístupe k zvyšovaniu odolnosti vo vonkajšej činnosti EÚ (JOIN(2017)0021), |
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho výboru regiónov z 9. februára 2017 s názvom Smerom k novej stratégii EÚ na prispôsobenie sa zmene klímy – integrovaný prístup (3), |
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 26. apríla 2016 s názvom Po parížskej konferencii (4), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 13. decembra 2017 o výročnej správe o vykonávaní spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky (5), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 16. januára 2018 o ženách, rovnosti medzi ženami a mužmi a klimatickej spravodlivosti (6), |
— |
so zreteľom na rozhodnutie UNFCCC č. 36/CP.7 z 9. novembra 2001 o zlepšovaní účasti žien na zastupovaní zmluvných strán v orgánoch zriadených v súlade s Rámcovým dohovorom Organizácie Spojených národov o zmene klímy a s Kjótskym protokolom, |
— |
so zreteľom na štúdiu Medzinárodnej organizácie pre migráciu (IOM) z roku 2009 o migrácii, životnom prostredí a klimatických zmenách: Hodnotenie dôkazov, |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 13. marca 2018 o uplatňovaní hľadiska rovnosti žien a mužov v obchodných dohodách EÚ (7), |
— |
so zreteľom na encykliku Laudato Si pápeža Františka o starostlivosti o náš spoločný dom, |
— |
so zreteľom na článok 52 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na spoločné rokovania Výboru pre zahraničné veci a Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín podľa článku 55 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre právne veci a Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín (A8-0221/2018), |
A. |
keďže zmena klímy stále závažnejšie vplýva na rôzne stránky ľudského života, ako aj na rozvojové príležitosti, celosvetový geopolitický poriadok a stabilitu; keďže krajiny s menším počtom zdrojov na prispôsobenie sa zmene klímy budú najviac zasiahnuté dôsledkami zmeny klímy; keďže diplomaciu v oblasti klímy je možné považovať za určitú formu presne zameranej zahraničnej politiky, ktorej cieľom je podporovať opatrenia v oblasti klímy nadväzovaním kontaktov s inými subjektmi, spoluprácou na konkrétnych otázkach v oblasti zmeny klímy, budovaním strategických partnerstiev a upevňovaním vzťahov medzi štátnymi a neštátnymi subjektmi vrátane významných prispievateľov ku globálnemu znečisteniu, a tým prispievať k zmierňovaniu účinkov zmeny klímy, ako aj k zlepšeniu opatrení v oblasti klímy a posilneniu diplomatických vzťahov Únie; |
B. |
keďže účinky zmeny klímy zahŕňajú stúpanie hladiny oceánov, ich otepľovanie a okysľovanie, stratu biodiverzity či zvýšenie výskytu extrémnych klimatických javov; keďže prvotnými obeťami tohto narušenia sú najzraniteľnejšie krajiny a ich obyvatelia, najmä ľudia žijúci na ostrovoch; keďže zmena klímy má obzvlášť závažný sociálny a kultúrny vplyv na miestne komunity, ktoré nielenže prispievajú k emisiám CO2 len v nepatrnej miere, ale zohrávajú tiež aktívnu a rozhodujúcu úlohu pri ochrane ekosystémov, v ktorých žijú, a tým zmierňujú účinky zmeny klímy; |
C. |
keďže EÚ, ktorá patrí k popredným subjektom v súvislosti s opatreniami v oblasti klímy, preukázala svoje vedúce postavenie počas medzinárodných rokovaní o klíme; keďže EÚ využíva diplomaciu v oblasti klímy na vytváranie strategických spojenectiev s príslušnými zainteresovanými stranami v záujme spoločného boja proti zmene klímy a tieto partnerstvá sú kľúčovým prvkom trvalo udržateľného rozvoja a preventívnych opatrení v súvislosti s hrozbami súvisiacimi s klímou; |
D. |
keďže diplomacia EÚ v oblasti klímy prispela k uzavretiu Parížskej dohody a odvtedy sa prístup EÚ k diplomacii v oblasti klímy rozšíril; keďže politika v oblasti klímy bola ako súčasť globálnej stratégie EÚ začlenená do zahraničnej a bezpečnostnej politiky a posilnilo sa prepojenie medzi energetikou a klímou, bezpečnosťou a adaptáciou na zmenu klímy a migráciou; |
E. |
keďže zodpovednosť za dlhodobé udržateľné opatrenia v oblasti klímy sa nemôže klásť na jednotlivcov a ich individuálne rozhodnutia ako spotrebiteľov; keďže politika v oblasti klímy založená na ľudských právach by mala objasniť, že zodpovednosť za vytváranie udržateľných spoločností nesú predovšetkým politici, ktorí majú prostriedky na vytvorenie udržateľných politík v oblasti klímy; |
F. |
keďže zmena klímy a otázky bezpečnosti sú vzájomne prepojené a majú cezhraničný presah a vyžadujú si diplomaciu v oblasti klímy zameranú okrem iného na úplné vykonávanie záväzkov vyplývajúcich z Parížskej dohody; keďže v niekoľkých štúdiách sa potvrdili nepriame prepojenia medzi zmenou klímy, prírodnými katastrofami a vznikom ozbrojených konfliktov a keďže zmena klímy sa môže považovať za „multiplikátor hrozby“, ktorý môže znásobiť existujúce sociálne napätie; keďže negatívne dlhodobé dôsledky zmeny klímy môžu viesť k zvýšeniu politického napätia, tak vnútri, ako aj mimo národných hraníc, predstavujú teda riziko vzniku krízy a vytvárajú tlak na medzinárodné vzťahy ako také; |
G. |
keďže zmena klímy má priamy a nepriamy dosah na migráciu, vyháňa stále viac ľudí zo zraniteľných do životaschopnejších oblastí cudzích alebo vlastných krajín, aby mohli začať nový život; |
H. |
keďže Európsky parlament vo svojom uznesení zo 4. októbra 2017 o konferencii OSN o zmene klímy v Bonne, Nemecko (COP23) uznal povahu a rozsah vysídľovania a migrácie spôsobených zmenou klímy v dôsledku katastrof spôsobených globálnym otepľovaním; keďže podľa rôznych dôležitých a dobre odôvodnených štúdií a správ, napríklad vypracovaných Medzinárodnou organizáciou pre migráciu a Svetovou bankou, ak sa nevyvinie výrazné úsilie, počet migrantov, ako aj osôb vysídlených v rámci krajiny, spôsobený zmenami životného prostredia, by mohol podľa najhoršieho scenára do roku 2050 dosiahnuť až 200 miliónov, z ktorých mnohí v súčasnosti žijú v pobrežných oblastiach alebo by mohli byť vnútornými migrantmi zo subsaharskej Afriky, južnej Ázie a Latinskej Ameriky; |
I. |
keďže ľudia, ktorí migrujú z environmentálnych dôvodov, nemajú postavenie utečenca ani ochranu, ktorá sa poskytuje utečencom na medzinárodnej úrovni, pretože nie sú uznaní v Ženevskom dohovore z roku 1951; |
J. |
keďže Komisia ako príspevok k dosiahnutiu hospodárstva s nulovými emisiami CO2 stanovila podporu energetickej efektívnosti a to, aby sa EÚ stala svetovým lídrom v oblasti obnoviteľných zdrojov energie, za ciele energetickej politiky Únie; |
K. |
keďže diplomacia EÚ v oblasti klímy musí podporovať projekty riadenia rizík, formovať verejnú mienku, podporovať politickú a hospodársku spoluprácu v boji proti zmene klímy a podporovať nízkouhlíkové hospodárstvo; |
L. |
keďže diplomacia EÚ v oblasti klímy by mala vytvoriť model proaktívneho prispôsobovania, ktorý by podporoval interakciu medzi politikami v oblasti boja proti zmene klímy; keďže inštitucionalizácia politík v oblasti zmeny klímy by podnietila väčšiu informovanosť verejnosti a mala by sa prejaviť na jasnejšej politickej vôli; |
M. |
keďže problém nedostatku vodných zdrojov je príčinou rastúceho počtu konfliktov medzi komunitami; keďže tieto zdroje sa často využívajú neudržateľným spôsobom na intenzívnu a priemyselnú poľnohospodársku výrobu v už nestabilnom kontexte; |
N. |
keďže v záujme splnenia stanovených cieľov by sa boj proti zmene klímy mal stať strategickou prioritou všetkých diplomatických dialógov a iniciatív s prístupom založeným na ľudských právach; keďže Európsky parlament aktívne prispieva k tomuto procesu a využíva svoju legislatívnu právomoc a politický vplyv na širšie začleňovanie zmeny klímy do rozvojovej činnosti a portfólia pomoci, ako aj do niekoľkých ďalších politík EÚ, ako je investovanie, poľnohospodárstvo, rybárstvo, energetika, doprava, výskum a obchod; |
O. |
keďže zdroje diskriminácie a zraniteľnosti na základe pohlavia, rasy, etnickej príslušnosti, triedy, chudoby, schopností, pôvodnosti, veku, geografie, tradičnej a inštitucionálnej diskriminácie sa všetky navzájom spájajú a bránia prístupu k zdrojom a prostriedkom na vyrovnanie sa s dramatickými zmenami, ako je zmena klímy; |
P. |
keďže medzi zmenou klímy a odlesňovaním spôsobeným zaberaním pôdy, ťažbou fosílnych palív a intenzívnym poľnohospodárstvom existuje skutočná súvislosť; |
Q. |
keďže podiel žien na politickom rozhodovaní a v diplomacii, a to najmä na rokovaniach o zmene klímy, je stále nedostatočný a nedosiahol sa takmer žiaden pokrok; keďže ženy predstavujú iba 12 až 15 % vedúcich delegácií a približne 30 % delegátov; |
1. |
pripomína, že dôsledky zmeny klímy majú vplyv na všetky aspekty ľudského života, najmä na globálne zdroje a možnosti rozvoja, ako aj na obchodné modely, obchodné vzťahy a regionálne vzťahy; pripomína, že vplyv zmeny klímy zhoršuje potravinovú neistotu, ohrozuje zdravie, spôsobuje stratu živobytia, vysídľovanie, migráciu, chudobu, rodové rozdiely, obchodovanie s ľuďmi, násilie, nedostatočný prístup k infraštruktúre a základným službám, má dosah na mier a bezpečnosť a v čoraz väčšej miere aj na občanov EÚ, a vytvára nové výzvy pre medzinárodné spoločenstvo; zdôrazňuje, že opatrenia v oblasti klímy sú čoraz naliehavejšie a poukazuje na to, že riešenie zmeny klímy si vyžaduje spoločné úsilie na medzinárodnej úrovni; naliehavo vyzýva Komisiu a členské štáty, aby neustále uľahčovali mnohostrannú diskusiu, pretože predstavuje kolektívnu zodpovednosť voči celej planéte v mene súčasných aj budúcich generácií; konštatuje, že boj proti zmene klímy je potrebný na ochranu ľudských práv; |
2. |
so znepokojením berie na vedomie zhoršenie stavu svetových vodných zdrojov a ekosystémov, ako aj rastúcu hrozbu, ktorú predstavuje nedostatok vody, riziká súvisiace s vodou a mimoriadne udalosti; |
Vykonávanie Parížskej dohody a Agendy 2030
3. |
opätovne potvrdzuje záväzok EÚ voči Parížskej dohode a Agende OSN 2030 vrátane cieľov trvalo udržateľného rozvoja; zdôrazňuje potrebu úplne a rýchleho vykonávať Parížsku dohodu a plniť jej ciele, pokiaľ ide o zmierňovanie, prispôsobovanie a presmerovanie finančných tokov, ako aj ciele trvalo udržateľného rozvoja (ďalej len „CTR“) v EÚ a na celom svete v záujme rozvoja udržateľnejšieho hospodárstva a spoločnosti; opätovne potvrdzuje, že je potrebná ambiciózna politika EÚ v oblasti klímy a že Európsky parlament je pripravený výrazne zvýšiť aktuálny vnútroštátne stanovený príspevok EÚ do roku 2030, ako aj to, že treba do konca roka 2018 vypracovať ambicióznu a koordinovanú dlhodobú stratégiu na dosiahnutie hospodárstva s nulovými emisiami CO2 najneskôr do roku 2050 v súlade so záväzkom stanoveným v Parížskej dohode udržiavať zvýšenie celosvetovej priemernej teploty pod úrovňou 2 oC a snahou o obmedzenie zvýšenia na 1,5 oC v porovnaní s hodnotami z predindustriálneho obdobia; vyzýva Komisiu, aby v tejto dlhodobej stratégii zohľadnila názory všetkých aktérov, ktorí by mohli prispieť k jej cieľom alebo by sa ich mohla týkať; |
4. |
zdôrazňuje význam ambicióznej politiky EÚ v oblasti zmeny klímy s cieľom zabrániť ďalšiemu zvyšovaniu teploty a vystupovať ako dôveryhodný a spoľahlivý partner vo vzťahu k tretím štátom; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby prevzali aktívnu a konštruktívnu úlohu počas dialógu Talanoa v roku 2018 a na zasadnutí COP24, keďže rok 2018 bude rozhodujúcim rokom z hľadiska vykonávania Parížskej dohody; vyzýva EÚ, aby preukázala svoj záväzok voči ambicióznej politike v oblasti zmeny klímy, pretože jej to uľahčí pozíciu lídra a obhajcu silných záväzkov v oblasti zmierňovania zmeny klímy vo vzťahu k ďalším krajinám; |
5. |
vyjadruje poľutovanie nad vyhlásením rozhodnutia prezidenta USA o odstúpení od Parížskej dohody; potvrdzuje, že EÚ má zodpovednosť a príležitosť prevziať vedúcu úlohu v globálnom boji proti zmene klímy a zintenzívniť diplomatické úsilie v oblasti klímy s cieľom vytvoriť silné spojenectvo krajín a subjektov, ktoré budú aj naďalej podporovať cieľ udržať globálne otepľovanie výrazne pod úrovňou 2 oC, pričom sa zároveň budú snažiť obmedziť zvýšenie teploty na 1,5 oC, a budú k týmto cieľom prispievať, ako to odporúča IPCC; zdôrazňuje však dôležitosť úzkej spolupráce s vládou USA, najmä s americkými štátmi a mestami; |
6. |
zdôrazňuje, že dôveryhodnosť EÚ v boji proti zmene klímy závisí od dôsledného a komplexného vykonávania jej vlastnej politiky v oblasti klímy; |
7. |
zdôrazňuje, že zahraničná politika EÚ by mala rozvíjať kapacity na monitorovanie rizík spojených so zmenou klímy vrátane prevencie kríz a citlivosti na konflikt; je presvedčený, že následné a rýchle opatrenia v oblasti klímy v podstate prispievajú k predchádzaniu sociálnym, hospodárskym, ale aj bezpečnostným rizikám, predchádzaniu konfliktom a nestabilite a napokon aj k predchádzaniu veľkým politickým, sociálnym a hospodárskym nákladom; zdôrazňuje preto význam začlenenia diplomacie v oblasti klímy do politík EÚ na predchádzanie konfliktom, ktoré rozširujú a prispôsobujú rozsah misií a programov EÚ v tretích krajinách a v oblastiach konfliktov; opätovne zdôrazňuje, že posun smerom k obehovému systému s nulovými čistými emisiami oxidu uhličitého prispeje k prosperite a posilneniu rovnosti, mieru a bezpečnosti ľudí v EÚ aj mimo nej, keďže zmena klímy môže často viesť k vzniku nestability a konfliktom alebo ich zhoršovaniu a prehlbovaniu existujúcich nerovností alebo vytváraniu nových, vzhľadom na nedostatok zdrojov, hospodárskych príležitostí, stratu pôdy v dôsledku stúpajúcej hladiny morí alebo dlhotrvajúcich období sucha, krehkej štruktúry riadenia, nedostatočného zásobovania vodou a potravinami a zhoršovania životných podmienok; |
8. |
so znepokojením poukazuje najmä na zhoršenie ekosystémov a vodných zdrojov planéty, ako aj na rastúcu hrozbu týkajúcu sa nedostatku vody a rizík spojených s vodou na jednej strane, ako aj na extrémne klimatické a meteorologické javy, ktorých frekvencia a zničujúci účinok sa zvyšujú, čo si vyžaduje posilnenie prepojení medzi prispôsobením sa zmene klímy a znižovaním rizika katastrof; |
9. |
zároveň so znepokojením konštatuje, že úlohe pôdy ako zložky klimatického systému, ako aj jej významu pre zníženie emisií skleníkových plynov a prispôsobenie sa zmene klímy sa nevenuje dostatočná pozornosť; vyzýva EÚ, aby vypracovala ambicióznu stratégiu, ktorá by mala byť začlenená do diplomacie v oblasti klímy; |
10. |
zdôrazňuje, že v dôsledku topenia polárnych čiapok a stúpajúcej hladiny morí sú ľudia žijúci na pobreží alebo v malých ostrovných štátoch vystavení obzvlášť veľkému nebezpečenstvu; naliehavo vyzýva Komisiu a členské štáty, aby chránili a zachovali tieto životné priestory prostredníctvom uľahčenia dosahovania ambicióznych cieľov v oblasti zmierňovania zmeny klímy, ako aj prostredníctvom mnohostranných opatrení na ochranu pobrežia; |
11. |
uznáva, že zmena klímy zhoršuje podmienky, ktoré vedú k migrácii v zraniteľných oblastiach, a pripomína, že budúca migrácia sa zvýši, ak nebudú primerane zvládnuté negatívne dôsledky zmeny klímy; žiada EÚ, aby podporila začatie diskusií na úrovni OSN s cieľom dosiahnuť konkrétnu reakciu na pohyb osôb, ktorý sa očakáva v dôsledku zmeny klímy, a zdôrazňuje, že každá medzinárodná reakcia by sa mala zamerať na regionálne riešenia s cieľom zabrániť zbytočným rozsiahlym pohybom; |
12. |
vyzýva členské štáty, aby preukázali progresívne vedenie v prebiehajúcich rokovaniach o globálnom pakte o bezpečnej, riadenej a legálnej migrácii, pripravovanom pod záštitou Organizácie Spojených národov a na základe Newyorskej deklarácie o utečencoch a migrantoch z roku 2016, v ktorej sa uznáva, že veľké množstvo ľudí sa sťahuje „v reakcii na nepriaznivé účinky zmeny klímy“; |
13. |
víta inkluzívnosť procesu UNFCCC; domnieva sa, že zabezpečenie efektívnej účasti si vyžaduje, aby sa riešila otázka záujmových skupín alebo konfliktných záujmov; podporuje iniciatívu vlád, ktoré zastupujú väčšinu obyvateľov sveta, zaviesť špecifickú politiku v oblasti konfliktov záujmov a vyzýva Komisiu, aby sa do tohto procesu konštruktívne zapojila; |
14. |
vyzýva Komisiu, aby navrhla programy na zvyšovanie povedomia občanov EÚ o súvislosti medzi zmenou klímy a migráciou, chudobou a konfliktmi týkajúcimi sa prístupu k zdrojom; |
15. |
zdôrazňuje, že každá iniciatíva EÚ v oblasti životného prostredia musí vychádzať zo zákonodarných právomocí ustanovených v zmluvách a že európska parlamentná demokracia musí naďalej zohrávať hlavnú úlohu pri každom návrhu zameranom na podporu medzinárodných opatrení na ochranu životného prostredia; |
Posilňovanie kapacity EÚ pre diplomaciu v oblasti klímy
16. |
konštatuje, že EÚ a jej členské štáty sú najväčšími poskytovateľmi verejných financií v oblasti zmeny klímy a že ide o dôležitý nástroj budovania dôvery na podporu adaptácie a zmierňovania v iných krajinách; naliehavo vyzýva Komisiu a členské štáty, aby aj naďalej poskytovali dostatočné finančné príspevky a aby aktívne podporovali mobilizáciu medzinárodných finančných zdrojov v oblasti zmeny klímy v iných krajinách prostredníctvom verejných zdrojov, ako aj zo súkromných zdrojov; víta oznámenia zo samitu ONE Planet, ktorý sa konal 12. decembra 2017; |
17. |
zdôrazňuje, že globálny prechod na hospodárstva a spoločnosti s nulovými čistými emisiami uhlíka, ktoré by boli odolné voči zmene klímy, si vyžaduje výrazné investície do transformácie; zdôrazňuje, že je potrebné, aby vlády vytvorili prostredie umožňujúce preorientovať toky kapitálu smerom k trvalo udržateľným investíciám a vyhnúť sa uviaznutým aktívam, na základe záverov expertnej skupiny na vysokej úrovni pre udržateľné financovanie a v súlade s oznámením Komisie o Financovaní udržateľného rastu (COM(2018)0097); je presvedčený, že finančný systém musí prispievať k dosiahnutiu cieľov Parížskej dohody a cieľov trvalo udržateľného rozvoja; je presvedčený, že finančný systém EÚ, ktorý prispieva k zmierňovaniu klímy a stimuluje investície do čistých technológií a udržateľných riešení, bude vzorom pre ostatné krajiny a mohol by im pomôcť pri zavádzaní podobných systémov; |
18. |
zdôrazňuje, že je dôležité, aby EÚ mala na všetkých medzinárodných fórach jednotný názor, a vyzýva vysokú predstaviteľku Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Komisiu, aby s cieľom garantovať záväzok EÚ voči vykonávaniu Parížskej dohody koordinovali jej spoločné úsilie; nabáda EÚ, aby zvážila možnosti ďalšieho zvyšovania úrovne ambícií Parížskej dohody; trvá na tom, že treba vypracovať komplexnú stratégiu diplomacie EÚ v oblasti klímy a začleniť klímu do všetkých oblastí vonkajšej činnosti EÚ vrátane obchodu, rozvojovej spolupráce a humanitárnej pomoci; zdôrazňuje význam posilňovania sociálneho rozmeru, začleňovania rodového hľadiska a prístupu založeného na ľudských právach v rámci všetkých budúcich viacstranných rokovaní; |
19. |
naliehavo vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zvýšili medzinárodné povedomie o zmene klímy prostredníctvom koordinovaných komunikačných stratégií a činností na zvýšenie verejnej a politickej podpory; požaduje najmä medzinárodné chápanie prepojenia zmeny klímy a sociálnej nespravodlivosti, migrácie, hladomoru a chudoby a toho, že globálne opatrenia v oblasti klímy môžu do veľkej miery prispieť k riešeniu týchto problémov; |
20. |
poukazuje na to, že technický pokrok, keď je náležite stimulovaný spoločným politickým úsilím, bude kľúčový pre dosiahnutie cieľov Parížskej dohody, a že je preto v rámci globálnej stratégie pre diplomaciu v oblasti klímy potrebné zohľadniť aj diplomaciu EÚ v oblasti vedy tým, že bude podporovať a financovať výskum súvisiaci so zmenou klímy; |
21. |
pripomína, že ako sa uvádza v Zelenej knihe Komisie s názvom Prispôsobenie sa zmene klímy v Európe: možnosti na uskutočnenie opatrení na úrovni EÚ (COM(2007)0354), oblasti Európy, ktoré sú najviac zraniteľné voči zmene klímy, sú južná Európa a oblasť Stredozemného mora, horské a pobrežné oblasti, husto obývané záplavové oblasti, Škandinávia a oblasť Arktídy; naliehavo vyzýva EÚ, aby podporovala programy v oblasti výskumu a vývoja, ktoré v každom prípade zahŕňajú príslušné členské štáty v zmysle článku 185 ZFEÚ; |
22. |
v zmysle predchádzajúcej časti zdôrazňuje ako dobrý príklad vedeckej diplomacie iniciatívu PRIMA (Partnerstvo pre výskum a inováciu v oblasti Stredozemia) zameranú na rozvoj a uplatňovanie inovačných riešení v oblasti výroby potravín a zásobovania vodou v stredomorskej oblasti; vyzýva Komisiu, aby posilnila spoluprácu, poskytla potrebnú podporu a zabezpečila pokračovanie tejto iniciatívy, ako aj ďalších podobných iniciatív; naliehavo žiada Komisiu, aby zaviedla novú iniciatívu podľa článku 185 ZFEÚ, ktorá by osobitne sledovala ciele diplomacie EÚ v oblasti klímy; |
23. |
vyzýva na koordináciu akčných plánov EÚ týkajúcich sa diplomacie v oblasti energetiky a vody s diplomaciou v oblasti klímy, pričom sa v prípade potreby posilnia synergie a spoločné opatrenia medzi príslušnými prvkami na úrovni EÚ a členských štátov; |
24. |
vyzýva na väčšie zapojenie Európskeho parlamentu a na to, aby Komisia a ESVČ každý rok iniciovali proces, ktorý by sa vykonával v spolupráci s členskými štátmi, s cieľom identifikovať kľúčové priority EÚ, pokiaľ ide o diplomaciu v oblasti klímy v danom roku, a predložiť konkrétne odporúčania na riešenie výpadkov kapacity; |
25. |
zaväzuje sa, že sformuluje vlastnú pozíciu a odporúčania pre novú dlhodobú stratégiu EÚ do polovice storočia, ktoré Komisia a Rada zohľadnia pred tým, ako predložia túto stratégiu UNFCCC; |
26. |
vyjadruje zámer iniciovať proces, ktorý prispeje k tomuto úsiliu pravidelnými správami o diplomatickej činnosti EÚ v oblasti klímy a jej úspechoch a nedostatkoch; dodáva, že pravidelné správy by mali v tejto súvislosti obsahovať jednoznačné kritériá; |
27. |
zdôrazňuje zásadnú úlohu parlamentnej diplomacie v boji proti zmene klímy; zaväzuje sa lepšie využívať svoju medzinárodnú úlohu a členstvo v medzinárodných parlamentných sieťach na zvýšenie intenzity aktivít v oblasti klímy v rámci svojho pôsobenia v delegáciách, ako aj prostredníctvom návštev delegácií, najmä delegácií Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín a Výboru pre zahraničné veci, a počas európskych i medzinárodných medziparlamentných schôdzí a v rámci platforiem pre dialóg s národnými parlamentmi a regionálnymi a miestnymi aktérmi/neštátnymi subjektmi a občianskou spoločnosťou, pričom sa bude vždy snažiť zahrnúť presadzovanie rodovej rovnoprávnosti; |
28. |
požaduje intenzívnejší systém prideľovania finančných a ľudských zdrojov v ESVČ a Komisii s cieľom viac zohľadňovať silný záväzok voči diplomacii v oblasti klímy, ako aj väčšia angažovanosť v tejto oblasti; naliehavo vyzýva ESVČ, aby začlenila diplomaciu v oblasti klímy do programu stretnutí delegácií EÚ s partnermi z tretích krajín a medzinárodných alebo regionálnych organizácií a aby riadila diplomatické úsilie v oblasti klímy každej delegácie EÚ so zastúpeniami členských štátov v tretích krajinách a pristupovala k nemu z pozície strategického významu; vyzýva preto na zavedenie hľadiska zmeny klímy v rámci hlavných delegácií EÚ v tretích krajinách a zvýšenie percentuálneho počtu odborníkov v oblasti klímy pri vytváraní zmiešaných pracovných miest v delegáciách EÚ; |
29. |
zdôrazňuje, že výdavky súvisiace s klímou v rozpočte EÚ môžu vytvoriť vysokú pridanú hodnotu a mali by sa výrazne zvýšiť, aby odrážali zvýšený význam a naliehavosť opatrení v oblasti klímy a potrebu ďalších opatrení v tejto oblasti, naliehavo vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zvýšili výdavky súvisiace s diplomaciou v oblasti klímy v ďalšom viacročnom finančnom rámci (ďalej len „VFR“) a schválili vyčlenenie minimálne 30 % na výdavky súvisiace s klímou, ako na to vyzval Európsky parlament vo svojom uznesení zo 14. marca 2018 o budúcom VFR: príprava pozície Európskeho parlamentu k VFR na obdobie po roku 2020 (8), a zosúladili rozpočet EÚ ako celok s cieľmi Parížskej dohody a CTR v záujme zabezpečenia, že rozpočtové výdavky nebudú v rozpore s úsilím v oblasti klímy; v tejto súvislosti berie na vedomie, že najmä citlivé odvetvia (napríklad poľnohospodárstvo, priemysel, energetika a doprava) budú musieť vyvinúť väčšie úsilie pri prechode na hospodárstvo s nulovými emisiami uhlíka; požaduje lepšie využívanie ďalších fondov EÚ na zabezpečenie efektívneho využívania zdrojov, optimalizovaných výsledkov a zvýšeného vplyvu činností a iniciatív EÚ; |
30. |
žiada Komisiu a členské štáty, aby v rámci bilaterálnych dohôd s partnerskými krajinami rozvíjali spoluprácu v oblasti životného prostredia s cieľom podporovať udržateľné rozvojové politiky založené na energetickej efektívnosti a obnoviteľných zdrojoch energie; |
31. |
vyzýva Komisiu, aby v najbližších oznámeniach o budúcnosti politiky EÚ v oblasti energetiky a klímy a o dlhodobej stratégii EÚ na zníženie emisií skleníkových plynov v plnej miere zohľadnila globálny rozmer vrátane cieľov diplomacie EÚ v oblasti zmeny klímy; vyzýva tiež Komisiu a ESVČ, aby ďalej rozvíjali dlhodobú víziu s cieľom predložiť spoločné oznámenie, v ktorom načrtnú svoje chápanie diplomacie EÚ v oblasti klímy, ako aj strategický prístup pre diplomatické aktivity EÚ v oblasti klímy, a zohľadnia prístup Európskeho parlamentu v podobe, v akej je uvedený v tomto texte; |
32. |
vyzýva ESVČ a Komisiu, aby zvýšili svoju vnútornú koordináciu týkajúcu sa vysídľovania v dôsledku zmeny klímy tým, že zriadia panel odborníkov, ktorí preskúmajú zmenu klímy a migráciu v rámci medziagentúrnej pracovnej skupiny; |
33. |
zdôrazňuje, že posilnenie postavenia žien a ich plná a rovnocenná účasť a vedúce postavenie majú pre opatrenia v oblasti klímy zásadný význam; vyzýva EÚ a členské štáty, aby začlenili rodové hľadisko do politík v oblasti klímy a prijali prístup zohľadňujúci rodovú rovnosť, keďže zmena klímy často zhoršuje rodové nerovnosti a situáciu žien, a aby podporovali účasť domorodých žien a obhajcov práv žien v rámci UNFCCC, keďže ich poznatky o riadení prírodných zdrojov sú nevyhnutné v boji proti zmene klímy; |
Boj proti zmene klímy ako hnacia sila medzinárodnej spolupráce
34. |
zdôrazňuje, že EÚ a jej členské štáty musia vystupovať ako aktívni partneri v rámci medzinárodných organizácií a na fórach (napr. OSN, UNFCCC, politické fórum na vysokej úrovni pre trvalo udržateľný rozvoj, Úrad vysokého komisára OSN pre ľudské práva (OHCHR), Medzinárodná organizácia práce (ILO), Svetová zdravotnícka organizácia (WHO), NATO, Medzinárodná organizácia civilného letectva (ICAO), Medzinárodná námorná organizácia (ďalej len „IMO“), Arktická rada a skupiny G7 a G20) a úzko spolupracovať s regionálnymi organizáciami (napr. s Africkou úniou (AÚ), Hospodárskym spoločenstvom západoafrických štátov (ECOWAS), Združením národov juhovýchodnej Ázie (ASEAN), africkými, karibskými a tichomorskými štátmi (štátmi AKT), MERCOSUR-om a Radou pre spoluprácu v Perzskom zálive (GCC)) s cieľom podporovať globálne partnerstvá a zabezpečiť vykonávanie Parížskej dohody a cieľov trvalo udržateľného rozvoja a pritom chrániť, posilňovať a ďalej rozvíjať režimy multilaterálnej spolupráce; |
35. |
žiada EÚ a jej členské štáty, aby priradili opatreniam v oblasti klímy väčší význam v rámci programov samitov a stretnutí skupiny G20 a na dvojstranných stretnutiach členov skupiny G20 a zapojili sa do spolupráce s rozvojovými krajinami, napríklad skupinou 77 pri Organizácii Spojených národov (G77) a inými sieťami, napríklad Alianciou malých ostrovných štátov (AOSIS); |
36. |
vyzýva členské štáty, aby v súlade s cieľmi Parížskej dohody zintenzívnili svoju účasť v rámci Organizácie pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe (OBSE); zdôrazňuje, že je potrebné, aby IMO prijala rýchle a primerané dodatočné opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby medzinárodná námorná doprava prispievala svojím spravodlivým podielom v boji proti zmene klímy; |
37. |
vyzýva Komisiu, aby zmenu klímy zaradila do medzinárodných obchodných a investičných dohôd a aby stanovila ratifikáciu a vykonávanie Parížskej dohody ako podmienku pre uzatvorenie budúcich obchodných dohôd; vyzýva Komisiu, aby v tejto súvislosti vykonala komplexné posúdenie súladu existujúcich dohôd s Parížskou dohodou všade tam, kde je to vhodné; vyzýva Komisiu, aby zjednodušila finančné nástroje a programy s cieľom zabezpečiť súdržnosť, podporiť tretie krajiny v ich boji so zmenou klímy a zvýšiť účinnosť politiky EÚ v oblasti klímy; odporúča vypracovať povinnú zásadnú doložku o zmene klímy a systematicky ju začleňovať do medzinárodných dohôd vrátane obchodných a investičných dohôd, ktoré sa týkajú vzájomného záväzku ratifikovať a vykonávať Parížsku dohodu, a tým v európskom i medzinárodnom kontexte podporovať proces eliminácie emisií uhlíka; |
38. |
podporuje trvalé a aktívne zapojenie EÚ do koalície vysokých ambícií, ako aj spoluprácu s jej členskými štátmi s cieľom poukázať na ich odhodlanie zabezpečiť zmysluplné vykonávanie Parížskej dohody prostredníctvom dokončenia rozsiahleho súboru pravidiel v roku 2018 a uzavretie úspešného dialógu Talanoa na zasadnutí COP24, ktorého cieľom je motivovať ďalšie štáty, aby sa pripojili k tomuto úsiliu a v najbližších rokoch vytvorili skupinu lídrov v otázke klímy, ktorí sú pripravení zvýšiť svoje ciele v oblasti zmeny klímy v súlade s cieľmi Parížskej dohody s cieľom zdieľať vedúce postavenie pri presadzovaní otázky klímy naprieč zahraničnými politikami vrátane obchodu, reformy medzinárodných finančných inštitúcií a bezpečnosti; |
39. |
uznáva význam účinných a efektívnych opatrení, stratégií a plánov na adaptáciu vrátane využívania riešení založených na ekosystémoch s cieľom posilniť schopnosť adaptácie a odolnosť a znížiť zraniteľnosť voči zmene klímy v súvislosti s Parížskou dohodou; |
40. |
poukazuje na osobitnú zraniteľnosť ekosystémov v Arktíde voči zmene klímy, pričom sa berie do úvahy, že v posledných pár desaťročiach sa teplota v Arktíde zvyšuje približne dvojnásobne v porovnaní s celosvetovým priemerom; uznáva, že znečistenie, ktoré sa objavuje v arktickom prostredí, väčšinou pochádza z ázijských, severoamerických a európskych zdrojov emisií a opatrenia na zníženie emisií v EÚ preto zohrávajú významnú úlohu pri riešení vplyvu zmeny klímy v Arktíde; berúc do úvahy aj prejavený záujem o Arktídu a jej zdroje z dôvodu meniaceho sa prostredia v oblasti a rastúceho geopolitického významu Arktídy; domnieva sa, že zdravé a udržateľné arktické ekosystémy obývané životaschopnými komunitami sú strategicky dôležité pre politickú a hospodársku stabilitu Európy a sveta; domnieva sa, že je potrebné, aby EÚ konečne získala v Arktickej rade oficiálny štatút pozorovateľa; |
41. |
zdôrazňuje zodpovednosť EÚ a ďalších bohatých krajín, vzhľadom na to, že dlhodobo významne prispievajú ku globálnemu otepľovaniu, a vyzýva ich, aby ukázali väčšiu solidaritu so zraniteľnými štátmi, najmä na globálnom juhu a na ostrovoch, ktoré sú najviac zasiahnuté vplyvom zmeny klímy, a zabezpečili im nepretržitú podporu s cieľom zvýšiť ich odolnosť, prispieť k zníženiu rizika katastrof, a to aj prostredníctvom ochrany prírody a obnovy ekosystémov, ktoré zohrávajú dôležitú úlohu pri regulácii klímy, pomáhali im zotaviť sa z škôd spôsobených zmenou klímy a zlepšovať adaptačné opatrenia a odolnosť prostredníctvom primeranej finančnej podpory a prostredníctvom budovania kapacít, najmä prostredníctvom partnerstiev NDC; konštatuje, že zraniteľné štáty sú kľúčovými partnermi pri presadzovaní ambicióznych medzinárodných opatrení v oblasti klímy v dôsledku existenčnej hrozby, ktorú pre nich predstavuje zmena klímy; |
42. |
vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby podporovali chudobnejšie krajiny v snahe znížiť ich závislosť na fosílnych palivách a zlepšiť prístup k cenovo dostupnej energii z obnoviteľných zdrojov, ako aj prostredníctvom programov na podporu prístupu k vede, technológiám a inováciám v súlade s CTR č. 17 a zároveň ich oboznámiť s dostupnými technológiami na monitorovanie a ochranu životného prostredia a občanov, ako je napríklad hlavný vesmírny program Copernicus a jeho služba v oblasti zmeny klímy; zdôrazňuje príležitosti, ktoré ponúka plán vonkajších investícií EÚ na stimulovanie klimaticky inteligentných investícií a na podporu trvalo udržateľného rozvoja; zdôrazňuje, že je potrebné zabezpečiť, aby humanitárne organizácie vypracovali dlhodobú perspektívu svojej činnosti založenú na dôveryhodných znalostiach vplyvu klímy v zraniteľných oblastiach; vyzýva zároveň Komisiu, aby vypracovala komplexnú stratégiu na podporu excelentnosti EÚ v oblasti ekologických technológií na celosvetovej úrovni; |
43. |
zdôrazňuje potrebu zefektívniť politiky EÚ s cieľom primerane reagovať na situácie ako je nedostatok vody a potravín, ktoré sa v budúcnosti pravdepodobne vyskytnú častejšie; pripomína, že takéto nedostatky základnej výživy by predstavovali vážne dlhodobé bezpečnostné problémy, ktoré by mohli potenciálne ohroziť ostatné úspechy rozvojovej politiky EÚ; |
44. |
vyzýva EÚ, aby uprednostnila pomoc vo forme grantov a transferov technológií najchudobnejším krajinám, aby začali s energetickou transformáciou; |
45. |
odporúča, aby EÚ prehĺbila strategickú spoluprácu na štátnej a neštátnej úrovni prostredníctvom dialógov a partnerstiev v oblasti rozvoja nulových emisií uhlíka s krajinami s rýchlo sa rozvíjajúcim hospodárstvom a ďalšími krajinami, ktoré majú veľký vplyv na globálne otepľovanie, ale ktoré sú tiež rozhodujúce, pokiaľ ide o globálne opatrenia v oblasti klímy; v tejto súvislosti konštatuje, že klíma môže byť vstupným bodom pre diplomatické zapojenie partnerov, s ktorými sú iné body programu veľmi sporné, čím sa vytvorí príležitosť na posilnenie stability a mieru; žiada EÚ, aby si so svojimi partnermi vymieňala skúsenosti s politikami a ponaučenia s cieľom urýchliť vykonávanie Parížskej dohody; vyzýva EÚ, aby zriadila osobitné diskusné skupiny venované klíme a udržateľným politikám, hospodárskemu a technologickému dialógu o riešeniach týkajúcich sa transformácie a odolnosti, a to aj na zasadnutiach ministrov na vysokej úrovni; žiada EÚ, aby vytvorila a podporovala partnerstvá v oblastiach spoločného záujmu vrátane postupov do roku 2050, udržateľnej finančnej reformy, čistej dopravy, trhov s uhlíkom a ďalších nástrojov stanovovania cien uhlíka mimo Európy s cieľom obmedziť globálne emisie a zároveň vytvoriť rovnaké podmienky pre všetky hospodárske odvetvia; |
46. |
vyzýva EÚ, aby stála v čele rozvíjania medzinárodných a regionálnych partnerstiev na trhoch s uhlíkom, ako sa uvádza v článku 6 Parížskej dohody, a využívala svoje odborné zázemie pri vytváraní, prispôsobovaní a prevádzke systému obchodovania s emisnými kvótami EÚ (ETS), ako aj jej skúseností s prepojením systému obchodovania s emisiami so švajčiarskym trhom s uhlíkom; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby podporovali rozvoj mechanizmov stanovovania cien uhlíka v tretích krajinách a regiónoch a podporovali medzinárodnú spoluprácu s cieľom dosiahnuť, aby boli v strednodobom horizonte z väčšej časti kompatibilné a aby sa v rámci dlhodobej perspektívy vytvoril medzinárodný trh s uhlíkom; v tejto súvislosti zdôrazňuje úspešnú spoluprácu medzi EÚ a Čínou v posledných rokoch, čo umožnilo spustenie celoštátneho systému obchodovania s emisiami v Číne v decembri 2017; očakáva výsledky prebiehajúcej práce, ktorá bude kľúčom k dobrému fungovaniu systému; naliehavo vyzýva EÚ, aby neustále podporovala úsilie Číny o obchodovanie s emisiami uhlíka a posilnila budúcu spoluprácu s cieľom dosiahnuť rovnaké podmienky na globálnej úrovni; |
47. |
vyzýva EÚ, aby na medzinárodnej úrovni aktívne presadzovala ofenzívnu politiku proti emisiám skleníkových plynov, a to najmä zavedením limitných hodnôt emisií a opatrení na bezprostredné zníženie emisií v medzinárodnom námornom a leteckom odvetví; |
48. |
je presvedčený, že ďalšia práca na vývoji presunu emisií uhlíka je potrebná ako pákový efekt pre ďalšie úsilie všetkých krajín o dosiahnutie cieľov stanovených v Parížskej dohode; |
49. |
odporúča, aby sa EÚ spolu s OSN usilovala o väčšiu spoluprácu na celosvetovej úrovni s cieľom riešiť problém pieskových búrok, ktorý najmä na Blízkom východe zvyšuje súčasné napätie a vytvára nové; poukazuje na to, že okrem toho, že tieto búrky spôsobujú vážne škody na zdraví, vyčerpávajú už v súčasnosti obmedzené vodné zdroje na Blízkom východe; v tejto súvislosti naliehavo žiada EÚ, aby spolupracovala s OSN na zlepšení systémov monitorovania a výstrah; |
50. |
naliehavo žiada ESVČ, Komisiu a členské štáty, aby s cieľom posilniť mier, ľudskú bezpečnosť a blahobyt v Európe a na celom svete zamerali svoje strategické dialógy o spolupráci v oblasti dekarbonizovanej energetiky a modeloch hospodárskeho rozvoja s nulovými emisiami na krajiny v širšom susedstve EÚ, ktoré vyvážajú fosílne palivá; |
51. |
vyzýva ESVČ, Komisiu a členské štáty, aby svoje politické dialógy a spoluprácu s partnerskými krajinami v rámci medzinárodnej politiky plne zosúladili s cieľmi Parížskej dohody a s ambíciou EÚ stať sa svetovým lídrom v oblasti energie z obnoviteľných zdrojov; |
Strategickí partneri EÚ
52. |
považuje za dôležité, aby sa EÚ aj naďalej usilovala opätovne zapojiť USA do mnohostrannej spolupráce v oblasti klímy a naliehala na USA, aby dodržiavali Parížsku dohodu a neohrozovali úroveň jej ambícií; domnieva sa, že parlamentný dialóg a spolupráca s miestnymi orgánmi majú z hľadiska tohto cieľa zásadný význam; |
53. |
poukazuje na to, že počas rokovaní o brexite, ako aj v budúcich vzťahoch so Spojeným kráľovstvom treba zohľadniť potrebu trvalej diplomatickej spolupráce v oblasti klímy; |
54. |
konštatuje, že regióny a mestá zohrávajú čoraz dôležitejšiu úlohu v rámci trvalo udržateľného rozvoja, pretože priamo ovplyvňujú zmenu klímy, ich rast má priamy vplyv na klímu a stávajú sa aktívnejšími pri zmierňovaní zmeny klímy a adaptácii na ňu, a to niekedy aj v kontexte protichodných politík svojich národných vlád; opätovne zdôrazňuje zásadný význam miest a regiónov pri zavádzaní inovácií a opatrení na ochranu životného prostredia, využívaní ekologických technológií, investovaní do zručností, odbornej prípravy a zvyšovaní konkurencieschopnosti prostredníctvom rozvoja čistých technológií na miestnej úrovni; žiada preto EÚ, aby ešte viac zintenzívnila vzťahy s miestnymi a regionálnymi orgánmi a pôvodným obyvateľstvom v tretích krajinách a zámorských krajinách a územiach (ZKÚ) s cieľom prehĺbiť tematickú a sektorovú spoluprácu medzi mestami a regiónmi v rámci EÚ, ako aj mimo nej, s cieľom vypracovať iniciatívy v oblasti adaptácie a odolnosti a zlepšiť modely trvalo udržateľného rozvoja a plány na zníženie emisií v kľúčových odvetviach, ako je priemysel, technológie, poľnohospodárstvo a doprava v mestských aj vidieckych oblastiach, napríklad prostredníctvom twinningových programov, programu medzinárodnej mestskej spolupráce a podpory platforiem ako je Dohovor starostov, ako aj prostredníctvom budovania nových fór na výmenu najlepších postupov; vyzýva EÚ a členské štáty, aby podporovali úsilie regionálnych a miestnych aktérov o zavedenie regionálnych a miestnych príspevkov (podobných vnútroštátne stanoveným príspevkom), v rámci ktorých sa prostredníctvom tohto procesu môžu zvýšiť ambície v oblasti klímy; berie na vedomie úlohu, ktorú v tomto smere môžu zohrávať delegácie EÚ v tretích štátoch; |
55. |
konštatuje tiež, že narastajúca urbanizácia, ktorá je viditeľná v mnohých častiach sveta, zhoršuje súčasné výzvy spôsobené zmenou klímy v dôsledku zvýšeného dopytu po energiách, pôde a vode a prispieva k ďalšiemu zhoršovaniu environmentálnych problémov v mnohých mestských aglomeráciách v EÚ i mimo nej, k znečisteniu a zvýšenému objemu odpadu; konštatuje, že ďalšie dôsledky zmeny klímy, ako sú extrémne poveternostné javy, suchá a degradácia pôdy, sa často prejavujú najmä vo vidieckych oblastiach; domnieva sa, že miestnym a regionálnym orgánom sa musí venovať osobitná pozornosť a musí sa im poskytnúť podpora s cieľom riešiť tieto problémy, dosiahnuť lepšiu odolnosť a prispieť k úsiliu o zmierňovanie prostredníctvom vývoja nových spôsobov dodávok energie, ako aj koncepcií dopravy; |
56. |
zdôrazňuje význam cezhraničnej spolupráce medzi členskými štátmi a partnerskými krajinami, najmä pokiaľ ide o cezhraničné posúdenie vplyvu na životné prostredie, v súlade s príslušnými medzinárodnými normami a dohovormi, najmä dohovormi o vode Európskej hospodárskej komisie OSN, Aarhuským dohovorom a Dohovorom z Espoo; |
57. |
vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby posilňovali väzby s občianskou spoločnosťou na celom svete, ktorá presadzuje opatrenia v oblasti klímy, posilňovali jej podporu a vytvárali spojenectvá a synergie s vedeckou obcou, mimovládnymi organizáciami, miestnymi a pôvodnými komunitami a netradičnými subjektmi s cieľom lepšie zosúladiť ciele, nápady a metódy rôznych subjektov, a prispievali ku koordinovanému prístupu ku klimatickým opatreniam; nabáda EÚ a jej členské štáty, aby sa zapojili do spolupráce so súkromným sektorom, posilnili spoluprácu v oblasti využívania príležitostí z prechodu na hospodárstvo s nulovými emisiami uhlíka, rozvíjali globálne stratégie vývozu technológií v oblasti klímy a podporovali transfer technológií do tretích krajín, ktoré podporujú využívanie energie z obnoviteľných zdrojov, a budovanie kapacít v týchto krajinách; |
58. |
zdôrazňuje význam vedeckého výskumu pri rozhodovaní o politike v oblasti klímy; konštatuje, že cezhraničná vedecká výmena je základnou súčasťou medzinárodnej spolupráce; naliehavo vyzýva Komisiu a členské štáty, aby neustále podporovali vedecké organizácie, ktoré pracujú na hodnotení rizík súvisiacich so zmenou klímy, zameriavajú sa na odhad dôsledkov zmeny klímy a ponúkajú politickým orgánom možné opatrenia v oblasti prispôsobenia; naliehavo vyzýva EÚ, aby využila vlastné výskumné kapacity s cieľom prispieť ku globálnym opatreniam v oblasti klímy; |
o
o o
59. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, podpredsedníčke Komisie / vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, Komisii, Európskej službe pre vonkajšiu činnosť a pre informáciu Valnému zhromaždeniu Organizácie Spojených národov a generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov. |
(1) Ú. v. EÚ C 215, 19.6.2018, s. 46.
(2) Prijaté texty, P8_TA(2017)0380.
(3) Ú. v. EÚ C 207, 30.6.2017, s. 51.
(4) Ú. v. EÚ C 487, 28.12.2016, s. 24.
(5) Prijaté texty, P8_TA(2017)0493.
(6) Prijaté texty, P8_TA(2018)0005.
(7) Prijaté texty, P8_TA(2018)0066.
(8) Prijaté texty, P8_TA(2018)0075.
Streda 4. júla 2018
8.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 118/43 |
P8_TA(2018)0284
Dohoda o partnerstve medzi EÚ a ESAE a Arménskom (uznesenie)
Nelegislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 4. júla 2018 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody o komplexnom a posilnenom partnerstve medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Arménskou republikou na strane druhej, v mene Únie (12543/2017 – C8-0422/2017 – 2017/0238(NLE) – 2017/2269(INI))
(2020/C 118/05)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (12543/2017), |
— |
so zreteľom na Dohodu o komplexnom a posilnenom partnerstve medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Arménskou republikou na strane druhej (12548/2017), |
— |
so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 37 Zmluvy o Európskej únii a v súlade s článkom 91, článkom 100 ods. 2, článkami 207 a 209, článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a), článkom 218 ods. 7 a článkom 218 ods. 8 druhým pododsekom Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C8-0422/2017), |
— |
so zreteľom na svoje príslušné uznesenia o vzťahoch medzi EÚ a Arménskom, |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 13. decembra 2017 o výročnej správe o vykonávaní spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky (1), |
— |
so zreteľom na spoločné vyhlásenia zo samitov Východného partnerstva, najmä na vyhlásenie prijaté v roku 2017 v Bruseli, |
— |
so zreteľom na spoločné oznámenia Komisie a Európskej služby pre vonkajšiu činnosť (ESVČ) o európskej susedskej politike (ESP), najmä na správu z 18. mája 2017 o vykonávaní preskúmania európskej susedskej politiky (JOIN(2017)0018) a na spoločný pracovný dokument z 9. júna 2017 s názvom Východné partnerstvo – 20 výstupov do roku 2020: Zameranie sa na kľúčové priority a konkrétne výsledky (SWD(2017)0300), ako aj na oznámenie z roku 2016 s názvom Globálna stratégia pre zahraničnú a bezpečnostnú politiku Európskej únie, |
— |
so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o situácii v krajinách Východného partnerstva, a najmä na svoje odporúčanie z 15. novembra 2017 Rade, Komisii a ESVČ o Východnom partnerstve pred samitom v novembri 2017 (2) a na svoje uznesenie z 15. apríla 2015 o 100. výročí genocídy Arménov (3), |
— |
so zreteľom na svoje legislatívne uznesenie zo 4. júla 2018 (4) 2018 o návrhu rozhodnutia, |
— |
so zreteľom na priority partnerstva medzi Európskou úniou a Arménskom podpísané 21. februára 2018, |
— |
so zreteľom na článok 49 Zmluvy o Európskej únii, |
— |
so zreteľom na článok 99 ods. 2 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre zahraničné veci (A8-0179/2018), |
A. |
keďže súčasný rámec pre vzťahy medzi Arménskom a Európskou úniou tvorí dohoda o partnerstve a spolupráci z roku 1996, ktorá nadobudla platnosť v roku 1999 a ktorú má nahradiť navrhovaná dohoda o komplexnom a posilnenom partnerstve; |
B. |
keďže EÚ a Arménsko založili svoje vzťahy prostredníctvom Východného partnerstva na spoločnom záväzku voči medzinárodnému právu a základným hodnotám vrátane demokracie, zásad právneho štátu a dobrej správy a dodržiavania ľudských práv a základných slobôd; |
C. |
keďže pretrvávajú obavy týkajúce sa plného dodržiavania uvedených hlavných hodnôt Arménskom, najmä pokiaľ ide o demokraciu a zásady právneho štátu, ktoré ohrozuje korupcia, kupovanie hlasov, organizovaná trestná činnosť a nezákonná oligarchická kontrola; |
D. |
keďže geografická poloha Arménska medzi Európou, Strednou Áziou a Blízkym východom a susednými regionálnymi mocnosťami, najmä Ruskom, Iránom a Tureckom, je strategická aj problematická; keďže neuznanie minulých tragédií niektorými krajinami – najmä arménskej genocídy, prítomnosť zahraničných vojsk v Arménsku, ako aj dlhodobé konflikty v Zakaukazsku, ktoré sa týkajú aj Azerbajdžanu a Gruzínska, predstavujú hlavnú hrozbu pre bezpečnosť a regionálnu stabilitu všetkých partnerov; keďže konflikt v Náhornom Karabachu možno vyriešiť len mierovou cestou v súlade so základnými zásadami OBSE z roku 2009, najmä prostredníctvom úsilia a návrhov spolupredsedov Minskej skupiny OBSE; |
E. |
keďže je EÚ je hlavným obchodným partnerom Arménska a najdôležitejším darcom; keďže Arménsko je takisto členom Eurázijskej hospodárskej únie, čím sa preukazuje, že Európska únia nevyžaduje od partnerov, aby sa rozhodli pre prehlbovanie vzťahov s EÚ na úkor svojich vzťahov s tretími stranami, aj keď niektoré príležitosti – ako napríklad prehĺbená a komplexná zóna voľného obchodu (DCFTA) s EÚ – by v tejto súvislosti nebolo možné dosiahnuť; |
F. |
keďže v novej dohode sa stanovuje nový právny základ s cieľom oživiť politický dialóg a rozšíriť rozsah hospodárskej spolupráce, ako aj spolupráce v odvetviach, akými sú energetika, doprava, infraštruktúra a životné prostredie; keďže sa očakáva, že tieto ustanovenia budú mať pozitívny vplyv na Arménsko z hľadiska podpory demokratických noriem, hospodárskeho rastu a trvalo udržateľného rozvoja; keďže takéto vyhliadky sú obzvlášť dôležité pre mládež Arménska, a to aj prostredníctvom zlepšenia vzdelávania a väčšieho množstva pracovných príležitostí; keďže občania EÚ aj Arménska budú mať úžitok zo zvýšenia spolupráce; |
1. |
s potešením víta podpísanie dohody o komplexnom a posilnenom partnerstve, ktorá vo vzťahoch medzi EÚ a Arménskom predstavuje významný krok vpred a záväzok k ďalšiemu prehlbovaniu politických a hospodárskych vzťahov; |
2. |
konštatuje, že podpísanie dohody nie je konečným bodom v oblasti spolupráce EÚ a Arménska; namiesto toho zdôrazňuje význam jej rýchleho a účinného vykonávania pred tým, ako sa bude zvažovať potenciál ďalšieho posilnenia spolupráce a integrácie medzi oboma stranami, a to vo vzájomne prijateľnom tempe a rozsahu; |
3. |
pripomína, že významný pokrok z hľadiska dodržiavania základných hodnôt, ako sú zásady právneho štátu, ľudské práva a základné slobody, ako aj fungujúci demokratický systém obraňujúci nezávislosť a nestrannosť súdnictva a prinášajúci konkrétne výsledky v boji proti korupcii, je kľúčom k otvoreniu ďalších vyhliadok spolupráce; v tejto súvislosti očakáva, že EÚ v riadnom čase zváži otvorenie dialógu o liberalizácii vízového režimu s Arménskom, za predpokladu, že budú zavedené podmienky pre dobre riadenú a zabezpečenú mobilitu vrátane účinného vykonávania dohôd o zjednodušení vízového režimu a readmisii medzi stranami; |
4. |
blahoželá občanom Arménska k odovzdaniu moci v apríli a máji 2018, ktoré sa uskutočnilo pokojnou cestou a viedlo k zmene vlády v súlade s ústavou Arménska; víta zdržanlivosť zo strany orgánov presadzovania práva, ale vyjadruje znepokojenie nad neodôvodneným zatýkaním pokojných demonštrantov vrátane poslancov parlamentu; srdečne blahoželá Nikolovi Pašinjanovi k jeho zvoleniu za nového predsedu vlády Arménska; teší sa na zintenzívnenie spolupráce s ním, jeho vládou a národným zhromaždením, v neposlednom rade s cieľom podporiť ich pri plnení očakávaní arménskej spoločnosti, ktoré vyjadrila počas demonštrácií, a vyjadruje svoju pripravenosť sledovať budúce parlamentné voľby v Arménsku; |
Rozsah, všeobecné zásady, základné hodnoty a odhodlanie riešiť konflikty
5. |
zdôrazňuje, že územná pôsobnosť dohody zahŕňa na jednej strane územia, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o Európskej únii, Zmluva o fungovaní Európskej únie a Zmluva o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a to za podmienok stanovených v týchto zmluvách, a na druhej strane územie Arménskej republiky; vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, že cez Arménsko sa nebudú nelegálne vyvážať do EÚ žiadne výrobky; |
6. |
poznamenáva, že dohoda je v súlade s duchom a zásadami vyjadrenými v odporúčaní Európskeho parlamentu z 15. novembra 2017, v ktorom sa jednoznačne uvádza, že žiadna komplexná dohoda nebude ratifikovaná s krajinou, ktorá nerešpektuje hodnoty EÚ týkajúce sa demokracie, právneho štátu, dobrej správy, ľudských práv a základných slobôd; naliehavo však vyzýva arménske orgány, aby s podporou EÚ zabezpečili, že nedôjde k zhoršeniu situácie, pokiaľ ide o tieto hodnoty, keďže by mohlo viesť k pozastaveniu uplatňovania dohody prostredníctvom jej článku 379; opätovne zdôrazňuje, že finančná pomoc EÚ Arménsku je naďalej podmienená vykonávaním a kvalitou reforiem; |
7. |
nabáda Arménsko, aby urýchlene prijalo a vykonávalo vzájomne dohodnuté reformy, najmä pokiaľ ide o stabilitu volebného systému, nezávislosť súdnictva a transparentnosť správy štátnych inštitúcií, konkrétne v rámci priorít partnerstva medzi EÚ a Arménskom, ktoré by mali slúžiť ako usmerňujúci rámec na vykonávanie dohody, v záujme dosiahnutia hmatateľných a pozitívnych výsledkov pre arménskych občanov; |
8. |
zdôrazňuje, že veľmi dôležitá je zmysluplná účasť a začlenenie príslušných organizácií občianskej spoločnosti vo fáze vykonávania, a to aj prostredníctvom novej platformy občianskej spoločnosti, ktorá bola ustanovená dohodou, a to nad rámec obmedzených povinností informovať zástupcov občianskej spoločnosti a vymieňať si s nimi názory, ako je v súčasnosti stanovené v článku 366 dohody; pripomína, že zapojené organizácie občianskej spoločnosti by mali odrážať čo najširšie spektrum politických a sociálnych záujmov; |
9. |
vyzýva Komisiu, aby dodržiavala podmienenosť finančnej pomoci EÚ systematickým prepájaním podpory EÚ – a to aj prostredníctvom nástroja Európskeho susedstva, makrofinančnej pomoci a iných nástrojov – s účinným vykonávaním reforiem, ktorých pokrok by mal byť dôsledne monitorovaný; |
10. |
konštatuje, že dohoda je tiež v súlade s duchom a zásadami vyjadrenými v odporúčaní Európskeho parlamentu z 15. novembra 2017, a to aj pokiaľ ide o podmienenie ratifikácie novej dohody s Arménskom alebo Azerbajdžanom zmysluplným záväzkom a zásadným pokrokom týkajúcim sa vyriešenia konfliktu v Náhornom Karabachu; naliehavo vyzýva obe strany, aby v dobrej viere zintenzívnili tempo a výsledky svojich rokovaní po voľbách v roku 2018 v oboch krajinách, aby sa tak dosiahla historická dohoda o ukončení konfliktu, ktorý nemožno vyriešiť vojenskou silou, ktorý si však vyžiadal už príliš veľa životov, najmä civilistov, a ktorý už takmer tri desaťročia bráni nielen nastoleniu mieru a stability, ale aj sociálno-ekonomickému rozvoju v regióne; vyjadruje hlboké znepokojenie nad narastajúcou koncentráciou vojenských síl a neprimeranými výdavkami na obranu v regióne; podporuje všetky iniciatívy vedúce k mieru a k rozvoju dobrých susedských vzťahov vrátane rozhovorov na vysokej úrovni a mechanizmu monitorovania prímeria a vyzýva ESVČ a Komisiu, aby zvýšili podporu EÚ pre programy zamerané na umožnenie intenzívnejších kontaktov medzi arménskymi a azerbajdžanskými mimovládnymi a mládežníckymi organizáciami, pričom sa zabezpečí, aby členské štáty EÚ zabránili nepriamemu vývozu položiek a technológií s dvojakým použitím stranám konfliktu; |
Politická reforma
11. |
vyzýva Arménsko aj EÚ, aby v súlade s článkom 4 kládli veľký dôraz na domáce reformy s cieľom zabezpečiť predovšetkým hladký prechod od prezidentského k parlamentnému systému a odpolitizovanie štátnych inštitúcií; vyzýva arménsku vládu, aby zabezpečila, že zásadné reformy, napríklad tie, ktoré sa týkajú štruktúry a činností vlády alebo trestného zákona, budú podliehať väčšej transparentnosti a budú predmetom inkluzívneho dialógu s opozíciou a občianskou spoločnosťou v záujme arménskej spoločnosti vo všeobecnosti; |
12. |
zdôrazňuje, že treba zaistiť rovnaké podmienky pre opozíciu a prostredie, v ktorom občianska spoločnosť vrátane zástupcov médií a obhajcov ľudských práv môže pôsobiť bez strachu z represálií; vyzýva Arménsko, aby v tejto súvislosti zabezpečilo rýchle a spravodlivé súdne konanie pre všetkých väzňov vrátane Andreasa Gukasjana, a to bez akýchkoľvek politických úvah; vyzýva arménske orgány, aby zabezpečili, že novinári v súvislosti so svojou prácou nebudú čeliť žiadnemu nátlaku ani strachu z odvetných opatrení alebo násilia a že sa bude dodržiavať právo na slobodu zhromažďovania, a aby sa zdržali neprimeraného použitia sily a nátlaku, napríklad neodôvodnených trestných obvinení voči pokojným demonštrantom a vodcom protestov; vyzýva na nestranné vyšetrovanie a spravodlivé súdne konania vo všetkých prípadoch, a to aj pokiaľ ide o predchádzajúce neprimerané opatrenia polície voči pokojným demonštrantom a prípad „Sasna Tsrer“, počas ktorého polícia vážne obmedzovala prácu obhajcov; |
13. |
naliehavo vyzýva arménske orgány, aby s ohľadom na budúce voľby urýchlene a v plnom rozsahu vykonali všetky odporúčania medzinárodných pozorovateľských misií pod vedením Úradu pre demokratické inštitúcie a ľudské práva Organizácie pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe (OBSE/ODIHR), ako bolo zdôraznené v ich záverečnej správe, najmä v súvislosti s obvineniami z kupovania hlasov, zo zastrašovania voličov, z nátlaku na štátnych zamestnancov a zamestnancov súkromného sektora a z neprimeraného zasahovania zástupcov strán alebo príslušníkov orgánov presadzovania práva do volebného procesu, v dôsledku čoho sa nepodarilo zlepšiť dôveru verejnosti vo volebný systém krajiny; |
14. |
nabáda Arménsko, aby vykonalo odporúčania Benátskej komisie, napríklad odporúčania uvedené v jej stanovisku z roku 2017 k návrhu súdneho poriadku, podľa ktorého tento poriadok zavádza pozitívne zmeny, ktoré priniesla reforma ústavy, ale obsahuje medzery a nedostatky, ktoré treba vyriešiť; |
Právny štát a dodržiavanie ľudských práv a základných slobôd
15. |
pripomína svoj pevný záväzok dodržiavať medzinárodné právo a základné hodnoty vrátane demokracie, zásad právneho štátu, dobrej správy a rešpektovania ľudských práv a základných slobôd a nabáda Arménsko, aby dosiahlo značný pokrok v týchto oblastiach, najmä pokiaľ ide o slobodu médií, nezávislosť súdnictva a boj proti korupcii, organizovanej trestnej činnosti, praniu špinavých peňazí, daňovým únikom, nepotizmu a zneužívaniu moci oligarchami; nabáda arménske orgány, aby začali hĺbkový a skutočný proces hospodárskych reforiem s cieľom prekonať súčasnú oligarchickú štruktúru a odstrániť príslušné monopoly; nabáda arménske orgány, aby naďalej dôsledne konali na základe záväzkov krajiny ako štátu, ktorý je zmluvnou stranou dohovoru OSN proti mučeniu, aby tak zabraňovali prípadom porušovania práva, stíhali ich a trestali; |
16. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že násilie na základe pohlavia a sexuálnej orientácie zostáva v Arménsku naďalej vážnym problémom; berie na vedomie uznanie domáceho násilia ako vážneho problému, keďže národné zhromaždenie 8. decembra 2017 prijalo zákon o prevencii násilia v rodine, ochrane obetí násilia v rodine a obnove mieru (súdržnosti) v rodine, žiada však prísnejšie právne predpisy s cieľom účinne bojovať proti takémuto násiliu a vyzýva orgány, aby lepšie chránili a podporovali obete; oceňuje, že Arménsko 18. januára 2018 podpísalo istanbulský Dohovor Rady Európy o predchádzaní násiliu na ženách a domácemu násiliu a o boji proti nemu, a nabáda Arménsko, aby tento dohovor urýchlene ratifikovalo a riadne vykonávalo s cieľom účinne plniť svoje záväzky týkajúce sa medzinárodných noriem v tejto oblasti; |
17. |
vyzýva Arménsko, aby riešilo otázky rodovej rovnosti a boja proti diskriminácii tým, že podnikne rýchle, ale účinné kroky zamerané na dosiahnutie rovnakých príležitostí pre všetkých, najmä pokiaľ ide o zamestnanosť, rovnakú odmenu za rovnakú prácu a verejné funkcie, v ideálnom prípade prostredníctvom komplexného samostatného zákona o boji proti diskriminácii, ktorý by zároveň chránil ďalšie zraniteľné skupiny, ako sú osoby LGBTI, v súlade s medzinárodnými normami a rôznymi záväzkami Arménska v oblasti ľudských práv, a aby zabezpečilo účinné a dostatočne financované mechanizmy ochrany; v tejto súvislosti vyjadruje znepokojenie, pokiaľ ide o nezlučiteľnosť pripravovaných právnych predpisov s medzinárodnými normami v oblasti boja proti diskriminácii; |
18. |
naliehavo vyzýva arménske orgány, aby venovali vysokú prioritu ukončeniu výberu pohlavia prostredníctvom selektívnych prerušení tehotenstva, ktoré v Arménsku a Azerbajdžane patria po Číne naďalej k najviac rozšíreným na svete; podporuje záväzok Arménska zlepšiť život detí – najmä zdravotne postihnutých a osirelých – prostredníctvom dôslednej realizácie priorít stanovených v národnej stratégii na ochranu práv dieťaťa a v príslušnom akčnom pláne na vykonávanie Dohovoru o právach dieťaťa, ako aj zabezpečením inkluzívneho vzdelávania pre všetky deti do roku 2025 a odstránením detskej práce; |
19. |
vyzýva na ďalšie úsilie o rozšírenie spolupráce v oblasti prevencie a boja proti trestnej činnosti, ako je terorizmus, organizovaná trestná činnosť, počítačová kriminalita a cezhraničná trestná činnosť, a vyzýva Arménsko, aby sa vo väčšej miere zosúladilo so zahraničnou a s bezpečnostnou politikou EÚ; |
20. |
vyzýva Arménsko, aby ratifikovalo Rímsky štatút Medzinárodného trestného súdu (MTS), ktorý podpísalo v roku 1999; |
Obchodná a hospodárska spolupráca
21. |
víta prehĺbenie obchodných a hospodárskych vzťahov medzi EÚ a Arménskom a to, že v niektorých prípadoch siaha dohoda o komplexnom a posilnenom partnerstve nad rámec záväzkov v rámci WTO, pokiaľ ide o transparentnosť a prístup výrobkov a prevádzkovateľov z EÚ na trh v oblastiach, ako sú obchod so službami, práva duševného vlastníctva a verejné obstarávanie; |
22. |
vyzýva Arménsko, aby nadviazalo obchodný vzťah s EÚ založený na dôvere, a to v súlade so svojimi záväzkami prijatými pri pristúpení k WTO; pripomína, že podmienky členstva vo WTO, ako aj povinnosti podľa dohôd WTO a ustanovenia týchto dohôd sa uplatňujú len na územia Arménskej republiky, ktoré uznala OSN; |
23. |
vyjadruje nádej, že dohoda rýchlo poskytne nové a atraktívne ekonomické príležitosti pre arménskych občanov, ktorí v Arménsku žijú alebo sa doň vracajú, v neposlednom rade pre mladých ľudí v tejto krajine; |
24. |
vyjadruje však poľutovanie nad tým, že dohoda nemôže zahŕňať odstránenie colných prekážok, a to v dôsledku členstva Arménska v Eurázijskej hospodárskej únii; napriek tomu víta vysokú mieru využitia všeobecného systému preferencií EÚ (VSP+) Arménskom, ale s určitými obavami poznamenáva, že tieto vývozy v rámci VSP+ sa vo veľkej miere sústreďujú len na niekoľko druhov tovaru; konštatuje, že dohoda rešpektuje mnohostrannú zahraničnú politiku Arménska, vyzýva však Komisiu, aby zabezpečila, že pomoc EÚ nebude v Arménsku smerovať do odvetví postihnutých ruskými sankciami voči EÚ, a naliehavo vyzýva Komisiu, aby prísne dohliadala na dodržiavanie nariadenia Rady (EÚ) č. 833/2014 členskými štátmi EÚ s cieľom zabrániť tomu, aby Rusko získavalo položky a technológie s dvojakým použitím cez Arménsko; |
25. |
víta dosiahnutú dohodu o ochrane ochranných známok vrátane prechodných ustanovení v článku 237 o koňaku a šampanskom, ktorými sa chránia záujmy EÚ a zároveň sa Arménsku umožňuje rozvíjať svoj obchod vo všetkých hlavných odvetviach svojho hospodárstva; |
Energetika a ďalšie oblasti spolupráce
26. |
víta dôraz, ktorý sa kladie najmä v článku 42 na jadrovú bezpečnosť na základe noriem a postupov Medzinárodnej agentúry pre atómovú energiu (MAAE) a Európskej únie; vyjadruje poľutovanie nad rozhodnutím arménskych orgánov predĺžiť životnosť jadrovej elektrárne Medzamor a opakuje svoje hlboké znepokojenie nad pretrvávajúcim rozporom medzi bezpečnostnými normami tejto jadrovej elektrárne a významnými rizikami vyplývajúcimi z jej umiestnenia v seizmickej oblasti; oceňuje, že vyjednávači do článku 42 dohody o komplexnom a posilnenom partnerstve zahrnuli osobitnú spoluprácu v súvislosti s uzavretím a bezpečným vyradením jadrovej elektrárne Medzamor z prevádzky a včasné prijatie plánu alebo akčného plánu na tento účel, pričom sa zohľadnila potreba jej nahradenia novými kapacitami na zabezpečenie energetickej bezpečnosti Arménskej republiky a podmienok trvalo udržateľného rozvoja; |
27. |
ďalej víta osobitné ustanovenia o spolupráci v otázkach životného prostredia v Arménsku, vzhľadom na naliehavú potrebu dosiahnuť pokrok v tejto oblasti, ako aj príležitosti na vytvorenie pracovných miest a zníženie závislosti od dovozu energie, ktoré môžu vyplynúť z rozvoja čistých alternatívnych zdrojov energie; predovšetkým vyzýva Komisiu, aby poskytla technickú aj finančnú pomoc a podporu arménskej vláde v jej ambicióznom pláne rozvoja obnoviteľných zdrojov energie; |
28. |
vyzýva arménske orgány, aby zlepšili transparentnosť a zodpovednosť riadenia verejných financií, ako aj v oblasti verejného obstarávania a privatizačného procesu, a posilnili tiež dohľad nad bankovým sektorom; |
29. |
zdôrazňuje význam ustanovení o dialógu a spolupráci v oblasti politiky zamestnanosti, pracovných práv, ako je bezpečnosť a ochrana zdravia pri práci, rodovej rovnosti a boja proti diskriminácii, a to aj pre zraniteľné a marginalizované skupiny, v záujme poskytovania lepších pracovných miest so zlepšenými pracovnými podmienkami, najmä pre mladých Arménov, a boja proti vysokej nezamestnanosti a vážnej chudobe; |
Inštitucionálne ustanovenia
30. |
víta zriadenie parlamentného výboru pre partnerstvo podľa článku 365 dohody a zaväzuje sa spolu s arménskym parlamentom urýchlene vypracovať jeho rokovací poriadok, aby mohol čo najskôr začať vykonávať svoju činnosť; |
31. |
opätovne žiada Komisiu a ESVČ, aby Európskemu parlamentu predložili podrobnú písomnú správu o vykonávaní medzinárodných dohôd každých šesť mesiacov v súlade s jeho odporúčaním z 15. novembra 2017 Rade, Komisii a ESVČ o Východnom partnerstve v rámci príprav na samit v novembri 2017, ktorý opätovne potvrdil odhodlanie Európskeho parlamentu rozšíriť monitorovanie vykonávania medzinárodných dohôd s východnými partnermi a posilniť kontrolu pomoci EÚ poskytovanej v tejto súvislosti; |
32. |
vyzýva EÚ a arménske orgány, aby zintenzívnili svoje úsilie v oblasti komunikácie, pokiaľ ide o ciele a zámery tejto novej dohody, s cieľom ďalej zlepšovať informovanosť verejnosti v Arménsku aj v EÚ o očakávaných príležitostiach a výhodách, ktoré by vyplývali z jej uzavretia; okrem toho vyzýva obe strany, aby pokračovali vo svojom úsilí v boji proti akýmkoľvek dezinformačným kampaniam týkajúcim sa vzťahov medzi EÚ a Arménskom; |
o
o o
33. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, vládam a parlamentom členských štátov a vláde a parlamentu Arménska. |
(1) Prijaté texty, P8_TA(2017)0493.
(2) Prijaté texty, P8_TA(2017)0440.
(3) Ú. v. EÚ C 328, 6.9.2016, s. 2.
(4) Prijaté texty, P8_TA(2018)0283.
8.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 118/49 |
P8_TA(2018)0286
Dohoda o partnerstve a spolupráci medzi EÚ a Irakom (uznesenie)
Nelegislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 4. júla 2018 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Rámcovej dohody o partnerstve a spolupráci medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Irackou republikou na strane druhej (10209/1/2012 – C8-0038/2018 – 2010/0310M(NLE))
(2020/C 118/06)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (10209/1/2012), |
— |
so zreteľom na Dohodu o partnerstve a spolupráci medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Irackou republikou na strane druhej (1), |
— |
so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 91, článkom 100, článkom 207, článkom 209 a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C8-0038/2018), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 17. januára 2013 o dohode o partnerstve a spolupráci medzi EÚ a Irakom (2), |
— |
so zreteľom na spoločné oznámenie podpredsedníčky Komisie / vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (ďalej len „PK/VP“) a Komisie z. 8. januára 2018, v ktorom boli predstavené prvky týkajúce sa stratégie Únie pre Irak, |
— |
so zreteľom na závery Rady z 22. januára 2018 o zriadení novej stratégii pre Irak, |
— |
so zreteľom na viacročný orientačný program Komisie pre Irak (2014 – 2017), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 4. februára 2016 o systematickom masovom vyvražďovaní náboženských menšín zo strany tzv. ISIS/Dá’iš (3), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 27. októbra 2016 o situácii v severnom Iraku/Mosule (4), |
— |
so zreteľom na rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 2367 (2017) zo 14. júla 2017 a 2379 (2017) z 21. septembra 2017, |
— |
so zreteľom na svoje legislatívne uznesenie zo 4. júla 2018 (5). o návrhu rozhodnutia, |
— |
so zreteľom na článok 99 ods. 2 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre zahraničné veci a stanovisko Výboru pre rozvoj (A8-0224/2018), |
A. |
keďže Európa a Irak sú spojené tisíckami rokov vzájomných kultúrnych vplyvov a spoločnej histórie; |
B. |
keďže Irak je pustošený desaťročiami diktatúry pod vedením Saddáma Husajna ktorý začal útočné vojny proti Iránu v roku 1980 a proti Kuvajtu v roku 1990, ochromujúcimi sankciami a vnútorným konfliktom po invázii pod vedením USA v roku 2003 vrátane sektárskeho násilia a kurdského separatizmu, a džihádistického terorizmu skupiny Dá’iš; keďže všetky tieto faktory vysvetľujú rozsah výziev, ktorým Irak čelí pri úsilí dosiahnuť pokrok smerom k lepšej vláde, hospodárskemu pokroku a národnému zmiereniu; |
C. |
keďže Únia opätovne potvrdila svoje odhodlanie nadviazať pevné partnerstvo medzi EÚ a Irakom na základe dohody o partnerstve a spolupráci, podporovať iracké orgány pri prechode na demokraciu a postupe obnovy, a zároveň riešiť základné príčiny nestability v politickej, sociálnej a hospodárskej oblasti; keďže náklady na úsilie o obnovu boli odhadnuté na 88 miliárd USD; |
D. |
keďže členské štáty EÚ zapojené do vojny v roku 2003, a EÚ ako celok, nesú osobitnú zodpovednosť za pomoc irackému obyvateľstvu a podporu úsilia dosiahnuť mier a stabilitu v krajine; |
E. |
keďže parlamentné voľby sa uskutočnili 12. mája 2018; keďže v regióne, ktorí sužujú obmedzenia autoritatívnych režimov a postupov, poskytuje Irak jeden z mála príkladov konkurencieschopného politického prostredia vrátane pluralitného systému a relatívne slobodných médií; keďže politické sily v krajine si zdanlivo uvedomujú, že treba vytvoriť aliancie medzi náboženskými skupinami s cieľom zvýšiť legitímnosť a stabilitu systému; keďže skutočné a pluralitné voľby sú zásadne dôležité pre demokratickú konsolidáciu v Iraku; keďže plná účasť všetkých zložiek irackej spoločnosti bude dôležitým krokom k inkluzívnej demokracii a spoločnému zmyslu štátnosti; |
F. |
keďže na podporu stabilizácie, zmierenia, inkluzívnej vlády a hospodárskeho a sociálneho rozvoja krajiny na vnútroštátnej aj miestnej úrovni treba výrazne zlepšiť bezpečnostnú situáciu; keďže zodpovednosť za zločiny spáchané všetkými stranami je nevyhnutná na dosiahnutie zmierenia; keďže EÚ poskytuje pomoc reforme bezpečnostného sektora v Iraku prostredníctvom poradnej misie EÚ; keďže misia OSN pre pomoc Iraku (UNAMI) je prítomná v krajine od roku 2003 a vykonala podstatnú prácu pri zlepšovaní inkluzívneho politického dialógu a národnom uzmierení; keďže NATO naďalej vykonáva jeho iniciatívu zameranú na budovanie kapacít v Iraku, ktorá sa zameriava na boj proti improvizovaným výbušným zariadeniam, likvidáciu výbušných zariadení, odmínovanie, civilné a vojenské plánovanie, údržbu zariadení Sovietskej éry, vojenskú medicínu a reformu irackých bezpečnostných inštitúcií; |
G. |
keďže Irak čelí problémom v oblasti riadenia, ktorým čelí Irak, t. j. vytváranie inštitucionálnej a administratívnej kapacity, upevňovanie zásad právneho štátu, presadzovanie práva a dodržiavanie ľudských práv vrátane práv žien a práv všetkých etnických a náboženských menšín; |
H. |
keďže je dôležité bojovať proti nezamestnanosti a sociálnemu vyčleneniu, najmä medzi mladými ľuďmi, s cieľom zabrániť tomu, aby sa zradikalizovali, a teda aby ich teroristické organizácie alebo iné organizované zločinecké skupiny mohli ľahko naverbovať; |
I. |
keďže iracké protiteroristické útvary, ktoré boli hlavným aktérom pri oslobodení Mosulu, utrpeli vážne straty a musia získať náležité uznanie a podporu v záujme posilnenia ich náborových kapacít, aby sa sily mohli vrátiť do primeranej a udržateľnej veľkosti; |
J. |
keďže iracké orgány by mali využívať príjmy z ropy, ktoré krajina dostáva, ako nástroj a príležitosť na udržateľnú sociálnu a hospodársku rekonštrukciu, ktorá irackej spoločnosti prinesie ako celku veľké výhody namiesto toho, aby tieto zisky rozdeľovali na základe klientelizmu; keďže v autonómnom irackom Kurdistane sa nachádzajú významné zásoby ropy; keďže treba normalizovať vzťahy medzi ústrednou vládou v Bagdade a regionálnou vládou Kurdistanu autonómnej oblasti irackého Kurdistanu v súlade s ustanoveniami ústavy; |
K. |
keďže Irak je mozaikou spoločenstiev, ktoré často zápasia o moc a kontrolu nad vnútroštátnymi zdrojmi; keďže Islamský štát neľudsky vyhubil alebo si podrobil tisíce irackých občanov, a to aj z menšinových spoločenstiev, najmä ženy a dievčatá, vo vojnových zločinoch a zločinoch proti ľudskosti; keďže teroristické a extrémistické skupiny stále môžu ľahko využívať medzisektárske a miestne tlaky; keďže v roku 2003 žilo v Iraku 1,5 milióna občanov kresťanského vyznania (Chaldejcov, Sýrčanov, Asýrčanov a príslušníkov iných kresťanských menšín) a keďže títo predstavujú pôvodné domorodé obyvateľstvo, ktorému vážne hrozí prenasledovanie a vyhnanstvo; keďže milióny irackých občanov vrátane kresťanov bolo nútených utiecť pred násilnosťami, pričom buď úplne opustili svoju krajinu, alebo boli vysídlení v rámci vlastnej krajiny; keďže Kurdi predstavujú podstatnú menšinu obyvateľstva Iraku, a väčšina z nich žije v autonómnej oblasti irackého Kurdistanu; |
L. |
keďže Dá’iš, al-Káida a podobne zmýšľajúce teroristické organizácie inšpiruje extrémna verzia salafizmu/wahhábizmu; keďže napriek vojenskej a územnej porážke Dá’iš je stále potrebné riešiť hrozbu tejto ideológie lepšou správou, vzdelávaním, poskytovaním služieb, úsilím o deradikalizáciu a plným zapojením sunnitského spoločenstva do irackého politického procesu; |
M. |
keďže v súčasnosti žije v krajine s 26 miliónmi obyvateľov 11 miliónov ľudí, ktorí potrebujú humanitárnu pomoc, viac ako 3 milióny Iračanov bolo presídlených v rámci Iraku, pričom veľa z nich žije v irackom regióne Kurdistan, a žije tam 246 000 utečencov zo Sýrie; keďže poskytovanie hospodárskej podpory vnútorne vysídleným osobám na obnovu ich živobytia je nevyhnutné pre ich návrat; |
N. |
Keďže územná porážka organizácie Dá’iš je výsledkom úsilia irackých ozbrojených síl, podporovaného medzinárodnou koalíciou proti Dá’iš, ako aj rôznych ľudových mobilizačných jednotiek, Pešmerga a ďalších spojeneckých síl; keďže napriek porážke teroristickej organizácie Dá’iš v Iraku pretrváva hrozba džihádizmu a ohrozuje konsolidáciu stability a bezpečnosti v krajine, najmä pozdĺž sýrskej hranice; keďže na obnovu krajiny a začlenenie irackej spoločnosti treba prekonať rozdiely založené na náboženských kritériách, rozpustiť ľudové mobilizačné jednotky a začleniť ich členov podľa potrieb štátu, bez čoho nebude možné dosiahnuť funkčný štát založený na demokracii a pluralite; keďže iracký parlament prijal v roku 2016 zákon, ktorý skutočne vytvoril z milícií stály prvok bezpečnostných síl Iraku; Keďže zjednotený, pluralitný a demokratický iracký štát je podmienkou stability a rozvoja krajiny a jej občanov; |
1. |
víta uzavretie dohody o partnerstve a spolupráci (ďalej len „DPS“) medzi Európskou úniou a Irakom; žiada, aby sa plne využili mechanizmy, ktoré sa dohodou zavádzajú, s cieľom prehĺbiť vzťahy medzi EÚ a Irakom; |
2. |
zdôrazňuje, že DPS je kľúčovým nástrojom na vykonávanie stratégie EÚ pre Irak, ako aj na posilnenie našej spolupráce v prospech obnovy, stabilizácie a zmierenia v krajine s dlhodobou stratégiou na národnej a miestnej úrovni; zdôrazňuje význam zapojenia Iraku do procesu budovania demokratického, federálneho a pluralitného štátu založeného na dodržiavaní ľudských práv a zásad právneho štátu; |
3. |
víta usporiadanie medzinárodnej konferencie na obnovu Iraku, ktorá sa uskutočnila v Kuvajte 12. februára 2018; vyzýva Úniu a jej členské štáty, aby plnili svoje finančné záväzky a záväzky v oblasti technickej pomoci; |
4. |
víta záväzok EÚ poskytovať dlhodobejšiu podporu krajine a to, že Únia určila Irak za pilotnú krajinu, v ktorej sa má lepšie riešiť a sfunkčniť prepojenie medzi humanitárnou oblasťou a rozvojom s cieľom podporiť prechod od humanitárnej pomoci k dlhodobejšej rekonštrukcii a stabilizácii; pripomína, že OSN irackú krízu klasifikuje ako stav núdze 3. stupňa a že 11 miliónov ľudí v súčasnosti potrebuje pomoc; naliehavo preto vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby v prvom rade zvýšili svoje úsilie s cieľom bezodkladne riešiť kľúčové výzvy v humanitárnej oblasti a ľudské potreby, najmä pokiaľ ide o viac ako 3 milióny osôb vysídlených v rámci krajiny; |
5. |
zdôrazňuje, že v krajine je veľmi rozšírená chudoba, a že aj keď Irak je krajina s vyššími strednými príjmami, roky násilia, konfliktov a sektárstva pokrok dosiahnutý v oblasti rozvoja značne podkopali; vyzýva EÚ, aby svoju rozvojovú pomoc zamerala cielenými projektmi na najzraniteľnejšie skupiny a osoby, ktoré ju najviac potrebujú, najmä ženy a deti, mladých ľudí, vnútorne vysídlené osoby a utečencov; |
Priority činnosti Európskej únie v Iraku
6. |
vyzýva Úniu a jej členské štáty, aby zachovali humanitárnu pomoc, ktorú v súčasnosti poskytujú na pomoc a ochranu všetkých Iračanov, ktorí sú postihnutí konfliktom, s použitím pomoci ako prostriedku na podporu konsolidácie vlády, demokracie a právneho štátu; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili komplexný dohľad finančnou pomocou, ktorú poskytli, aby sa dostala k osobám, ktoré ju potrebujú; zdôrazňuje, že všetci irackí občania majú zákonné právo získať osobné doklady, ako aj na prístup k pomoci bez akejkoľvek diskriminácie; |
7. |
žiada Úniu, aby zintenzívnila svoju spoluprácu s cieľom uľahčiť stabilizáciu a bezpečnosť nedávno oslobodených oblastí a tým umožniť bezpečný, informovaný, dobrovoľný a dôstojný návrat osôb vysídlených v rámci krajiny; vyzýva EÚ, aby naďalej podporovala iracké orgány s cieľom zabezpečiť demokratické volebné postupy, a pomôcť nezávislej irackej vysokej volebnej komisii pri jej úsilí umožniť, aby mohli vnútorne vysídlené osoby voliť vo voľbách; nabáda Úniu, aby poskytla technickú pomoc na posilnenie irackých kapacít v oblasti odmínovania a odstraňovania výbušného nebezpečenstva z oslobodených území; vyzýva irackú vládu, aby pracovala na urýchlení registračného procesu organizácií v oblasti odmínovania; |
8. |
naliehavo vyzýva Úniu a členské štáty, aby súrne poskytli finančnú pomoc na obnovu prioritnej infraštruktúry a základných verejných služieb ako prístup k vode a sanitačným službám, elektrine, vzdelávaniu a zdravotnej starostlivosti s cieľom zabezpečiť obyvateľstvu základné životné normy, posilniť podporu občianskej spoločnosti a uprednostňovať financovanie projektov podporujúcich subjekty, ktoré sa zameriavajú na zodpovednosť a demokratickú zmenu; vyzýva členské štáty EÚ na podporu procesu plánovania mestskej prestavby, ktorý umožní zapojenie občanov do rozhodovacích procesov týkajúcich sa prestavby s cieľom zabezpečiť začlenenie do mestského plánovania a obnovy s cieľom zlepšiť dôveru medzi občanmi a štátom; naliehavo vyzýva Komisiu, aby zabezpečila rovnomerné rozloženie poskytnutých prostriedkov na obnovu medzi spoločenstvá v núdzi, bez ohľadu na etnickú alebo náboženskú príslušnosť príjemcov, a poskytovala ich skôr prostredníctvom legitímnych štátnych agentúr ako prostredníctvom subštátnych aktérov; domnieva sa, že finančná pomoc by sa mohla zaviesť a rozdeliť aj na úrovni miestnych podnikateľov a podnikov, aby sa zabezpečilo poskytovanie kapitálu pre malé a stredné podniky; |
9. |
žiada Úniu, aby v plnej miere podporovala pokračovanie konštruktívneho a intenzívneho dialógu medzi ústrednou vládou a orgánmi irackého regiónu Kurdistan, najmä po referende, ktoré sa v Kurdistane konalo v septembri 2017, s cieľom vytvoriť stabilné vzťahy prijateľné pre obidve strany, podporiť inkluzívne rozhodovanie na najvyššej úrovni a pri plnom rešpektovaní rozmanitosti krajiny a práv všetkých zložiek irackej spoločnosti, ako aj zásad irackej ústavy, jednoty, zvrchovanosti a územnej celistvosti Iraku; zdôrazňuje, že treba vyriešiť vymedzenie hraníc medzi kurdským regiónom a zvyškom Iraku prostredníctvom dialógu s podporou OSN; je presvedčený, že Irak a autonómna vláda regiónu Kurdistan by mali mať možnosť využívať výhody vývozu ropy bez vonkajších zásahov; vyzýva tiež EÚ, aby podporovala silnejšiu spoluprácu medzi federálnymi a miestnymi orgánmi s cieľom účinne obnoviť krajinu a dosiahnuť dlhodobú stabilitu a mierové spolunažívanie, zdôrazňuje naliehavú potrebu irackého Kurdistanu vykonať nevyhnutné politické a hospodárske reformy, bojovať proti korupcii a umožniť fungovanie nových strán a zaručiť riadne a pluralitné voľby do regionálneho parlamentu v roku 2018; |
10. |
domnieva sa, že počas prechodu od núdzovej pomoci k rozvoju sú prioritnými oblasťami pre rozvojovú pomoc dlhodobý prístup, stabilizácia, reformy a zlepšenia v oblasti dobrej správy vecí verejných a zodpovednosti, vzdelávanie a rozvoj zručností, prístup k príležitostiam pre živobytie a poskytovanie zdravotných a základných sociálnych služieb; zdôrazňuje takisto význam reforiem zameraných na zlepšenie rodovej rovnováhy a zastúpenie žien v politickom živote krajiny; očakáva konkrétne návrhy pripravovaných krokov, ktoré zodpovedajú týmto potrebám, a naliehavo žiada Komisiu, aby poskytla dôkazy o výsledkoch a vplyvoch dosiahnutých v rámci viacročného indikatívneho programu na obdobie 2014 – 2017; |
11. |
vyjadruje znepokojenie nad značne roztrieštenou irackou spoločnosťou; vyzýva Úniu, aby v spolupráci s misiou UNAMI a irackými orgánmi v plnej miere podporili prácu Komisie pre národné zmierenie s cieľom podporiť zmierenie medzi komunitami a proces národného zmierenia pod vedením Iraku, zabezpečiť rešpektovanie rozmanitosti Iraku a podporovať inkluzívnu a reprezentatívnu správu na vnútroštátnej a miestnej úrovni, ktorá prispieva k posilneniu spoločnej identity irackého občianstva; konštatuje, že z dôvodu potreby prevencie konfliktu a riešenia bezpečnostných výziev, ako aj potreby iniciatív v oblasti zmierenia, mediácie a dialógu, treba výrazne zvýšiť finančné prostriedky, ktoré sú k dispozícii na takéto iniciatívy, najmä využívaním nástrojov na podporu stability a mieru; víta odporúčania irackých náboženských vodcov vláde Iraku vytvoriť v Iraku radu starších klerikov a učencov, poslať žiadosť irackému parlamentu o schválenie zákona, ktorý kriminalizuje extrémistické náboženské prejavy, ktoré podnecujú k nenávisti a násiliu a trestá tých, ktoré takéto činy podporujú, preskúmať osnovy a zamerať sa na zmierenie a národné občianstvo, a nie sektársku identitu; |
12. |
nabáda medzinárodné spoločenstvo a EÚ, aby poskytlo podporu na zachovanie diverzity etnických, kultúrnych a náboženských identít v Iraku; vyzýva, aby sa v rámci ústavy Iraku preskúmali spôsoby uznania, ochrany a podpory miestnej samostatnej vlády etnických a náboženských menšín, ktoré žijú v oblastiach, v ktorých majú silnú historickú prítomnosť a v ktorých spolu mierumilovne nažívali, napríklad v horách Sinjar (Jezidi) a na Ninivskej planine (Chaldejci, Sýrčania, Asýrčania); vyzýva iracké orgány, aby umožnili Kurdom, kresťanom a Jezidom návrat do ich pôvodného bydliska a zabezpečili, aby bol pre nich bezpečný; |
Politický dialóg
13. |
vyzýva Úniu, aby posilnila svoj politický dialóg s irackými orgánmi s cieľom podporiť dodržiavanie ľudských práv a posilnenie demokratických inštitúcií väčším dodržiavaním zásad právneho štátu, dobrej správy vecí verejných a účinným systémom súdnictva; v tejto súvislosti požaduje, aby sa zrušenie trestu smrti stalo prioritou tohto dialógu, a vyzýva iracké orgány, aby okamžite zaviedli moratórium na trest smrti; |
14. |
pripomína potrebu podporovať rozvoj irackej občianskej spoločnosti a jej plné politické zastúpenie a účasť na jednotlivých procesoch reforiem; zastáva názor, že treba venovať osobitnú pozornosť zastúpeniu žien, mladých ľudí, ako aj ľudí zo všetkých etnických a náboženských skupín irackej spoločnosti vrátane kresťanov, šiítov a sunnitských moslimov, Jezidov, Mandejcov, Šabakov, Kurdov, Turkménov a ďalších, ktorých potreby treba riešiť; rovnako zdôrazňuje potrebu stanoviť ako prioritu dosiahnutie inkluzívnej, nesektárskej politickej triedy, zastupujúcej všetky častí, ktoré tvoria irackú spoločnosť; |
15. |
žiada Úniu a členské štáty, aby so zreteľom na súbor právnych predpisov EÚ v oblasti boja proti korupcii začali s irackými orgánmi programy justičnej spolupráce a výmeny osvedčených postupov a zaviedli účinné nástroje najmä na boj proti rozšírenej korupcii, a zabezpečili tak rovnomerné rozdelenie bohatstva krajiny; zdôrazňuje význam Únie pri poskytovaní poradenstva irackej vláde v oblastiach bezpečnosti a správy vecí verejných v záujme zaručenia stability Iraku; |
16. |
vyzdvihuje príspevok irackých ozbrojených síl k celosvetovému boju proti teroristickej organizácii Dá’iš; naďalej podporuje rozsiahle činnosti zamerané na boj proti terorizmu v rámci medzinárodnej koalície proti Dá’iš, ktorá naďalej predstavuje významnú hrozbu aj napriek nedávnym vojenským víťazstvám proti organizácii, pričom sa zaistí dodržiavanie medzinárodného práva a ľudských práv; uznáva, že boj proti terorizmu v Iraku je vo veľkej miere ovplyvnený okolitými situáciami, ako je vojna v Sýrii; vyzýva EÚ, aby nadviazala dialóg o otázkach týkajúcich sa boja proti terorizmu s cieľom reformovať právne predpisy v oblasti boja proti terorizmu a posilniť schopnosť krajiny bojovať proti teroristickým hrozbám, a aby spolupracovala s irackými orgánmi pri boji proti beztrestnosti trestných činov namierených proti ktorejkoľvek skupine, či už etnickej, náboženskej alebo inej, vrátane menšín vo všetkých ich formách; chápe, že základné príčiny terorizmu sa musia riešiť v záujme toho, aby bolo možné proti nim bojovať; |
17. |
žiada Úniu, aby podporila iracké orgány v tom, aby vypracovali národnú stratégiu na riešenie trestných činov, ktoré pácha Dá’iš, a aby pristúpili k Rímskemu štatútu Medzinárodného trestného súdu, čím dobrovoľne uznajú právomoc tohoto súdu transparentne a spravodlivo vyšetriť porušovanie ľudských práv, vojnové zločiny a trestné činy proti ľudskosti, ktoré spáchal Dá’iš; zdôrazňuje potrebu dôveryhodného stíhania osôb zodpovedných za trestné činy, ktoré spáchala Dá’iš, so zmysluplnou účasťou obetí a vytvorením dôkladného registra trestov týchto trestných činov; zároveň vyjadruje znepokojenie nad tým, že nadmerne široký rozsah trestných stíhaní môže viesť k riziku ďalšieho bezprávia, a zabrániť tak ďalšiemu zmierovaniu a reintegrácii spoločenstva; |
18. |
zdôrazňuje, že treba rozsiahle odborné znalosti v oblasti médií a slobody vyjadrovania pri odbornej príprave miestnych mediálnych aktérov v oblasti mierovej žurnalistiky; |
19. |
vyzýva EÚ, aby uznala svoju zodpovednosť za občanov EÚ, ktorí cestovali do Iraku, aby sa zapojili do trestných činov spáchaných Dá’iš a ktorí by mali podliehať zásadám právneho štátu a postavení pred súd; požaduje, aby sa zaviedli jasné postupy medzi Irakom a príslušnými členskými štátmi EÚ, pokiaľ ide o repatriáciu a právnu zodpovednosť dotknutých strán; |
20. |
vyzýva Komisiu, aby podporovala reformu súdneho systému, najmä pokiaľ ide o spravodlivosť v prechodnom období, s cieľom zabezpečiť dodržiavanie medzinárodných noriem týkajúcich sa riadneho postupu, spravodlivých súdnych procesov a nezávislosti a nestrannosti súdnictva v záujme zabezpečenia zodpovednosti v rámci vládnych štruktúr; vyzýva EÚ na spoluprácu s irackými orgánmi v záujme boja proti beztrestnosti za všetky trestné činy, ktoré sú zacielené na akékoľvek skupiny, či už etnické, náboženské alebo iné vrátane menšín, vo všetkých ich podobách; |
21. |
vyzýva iracké orgány, aby venovali prioritu rodovej rovnosti a odstráneniu všetkého násilia a diskriminácie voči ženám a dievčatám vrátane násilia na základe pohlavia; v tejto súvislosti zdôrazňuje význam zrušenia zákona, ktorý oslobodzuje obvineného od trestného stíhania za znásilnenie, sexuálne útoky, pohlavné zneužitie, únos alebo podobné činy, ak sa násilník ožení so svojou obeťou znásilnenia; |
22. |
vyzýva Úniu, aby podporila dobré a konštruktívne vzťahy medzi Irakom a jeho susedmi, ako aj jeho úlohu pri prispievaní k mieru v regióne; zdôrazňuje, že Irak rozsiahlo spolupracuje so Spojenými štátmi a s Iránom, a nedávno sa zlepšili aj jeho vzťahy so Saudskou Arábiou, čo by mohlo z Iraku urobiť potenciálne stredisko náboženského úsilia o zmiernenie tlakov; žiada všetky zúčastnené strany, aby vykonávali odsek 8 uznesenia Bezpečnostnej rady OSN č. 598, v ktorom sa požadujú regionálne bezpečnostné opatrenia medzi pobrežnými štátmi Perzského zálivu; |
23. |
žiada EÚ, aby spolupracovala s irackými orgánmi na návrhu národnej stratégie ochrany a exhumácie masových hrobov v záujme exhumácie a forenznej analýzy tu prítomných ľudských ostatkov, s cieľom umožniť dôstojné pochovanie ostatkov obetí alebo vydanie rodine, a zabezpečiť dôkazy a umožniť vyšetrovanie a trestné stíhanie podozrení zo zločinov proti ľudskosti; požaduje tiež od EÚ a členských štátov opatrenia s cieľom naliehavo vytvoriť skupinu odborníkov, ktorí sa v rámci prípravy medzinárodného stíhania zodpovedných osôb budú snažiť o zhromaždenie všetkých dôkazov o akýchkoľvek prebiehajúcich medzinárodných trestných činoch vrátane genocídy, kdekoľvek by k nim prišlo; |
24. |
požaduje celosvetové zavedenie výročného dňa pamiatky obetí teroristických zverstiev Dá’iš, al-Káida a podobných teroristických organizácií; |
Odvetvová spolupráca
25. |
zdôrazňuje, že proces obnovy a stabilizácie musia sprevádzať súdržné politiky v oblasti sociálneho a hospodárskeho rozvoja v prospech všetkých Iračanov udržateľným a inkluzívnym spôsobom; vyzýva Úniu, aby sa spolu s irackými orgánmi plne angažovala nielen pri riešení hospodárskych a fiškálnych nerovnováh, ale aby aj podporovala udržateľný a inkluzívny hospodársky rast, ktorý je schopný vytvárať pracovné miesta, najmä pre mladých ľudí, okrem zriadenia rámca pre obchod a vytvorenia prostredia vhodného na investovanie; vyzýva EÚ, aby podnecovala a podporovala Irak v tom, aby poskytoval mladým ľuďom, ktorým chýba formálne vzdelávanie z dôvodu násilného vysídlenia zo strany Dá'iš, príležitosti posúdiť formálne vzdelávacie programy, ktoré ich vybavia znalosťami a zručnosťami s cieľom zlepšiť ich šance získať pracovné miesta; |
26. |
žiada Úniu, aby podporovala Irak v diverzifikácii jeho hospodárstva; |
27. |
vyjadruje znepokojenie nad vysokou mierou predčasného ukončenia školskej dochádzky žiakov irackých škôl oboch pohlaví (podľa správ organizácií občianskej spoločnosti 60 % žiakov zapísaných v roku 2015 na základných školách už školskú dochádzku predčasne ukončilo); zdôrazňuje, že v situácii zasiahnutej konfliktom je vysoká úroveň gramotnosti zásadne dôležitá pre budovanie pozitívneho zmierenia; |
28. |
žiada EÚ, aby posilnili svoju spoluprácu v oblastiach vzdelávania a v prospech reformy vzdelávania s cieľom zabezpečiť prístup ku kvalitnému vzdelávaniu na všetkých úrovniach a pre všetkých, najmä pre maloleté osoby; uznáva problém nedostatočného prístupu dievčat do škôl v dôsledku zvykov, vnímania spoločnosti, chudoby a bezpečnosti; vyzýva EÚ na podporu zvyšovania informovanosti o vzdelávaní dievčat a na spoluprácu s irackou vládou s cieľom zlepšiť situáciu, keďže to je nevyhnutné pre zlepšenie ich kvality života; |
29. |
vyzýva EÚ, aby vytvorila možnosti spolupráce v oblasti vedy a výskumu, hlavne spolupráce a partnerstiev univerzít, najmä pokiaľ ide o Erasmus+ a príležitosti výmeny v oblasti výučby a výskumu; |
30. |
vyzýva EÚ, aby usilovala o spoluprácu v oblasti kultúrnych záležitostí a posilňovala ju s cieľom chrániť, zachovať a obnoviť umelecké a kultúrne dedičstvo Iraku; |
31. |
víta začatie misie na podporu reformy sektora bezpečnosti v Iraku (EUAM Iraq) na žiadosť irackých orgánov a v rámci irackej bezpečnostnej stratégie; očakáva, že táto misia umožní posilniť štátne inštitúcie a formovať nestranné a inkluzívne policajné sily; zdôrazňuje, že reforma bezpečnostného sektora v Iraku je dôležitou výzvou a že by ju mala podporovať OSN; zdôrazňuje potrebu podpory demobilizácie milícií a opätovného začlenenia bojovníkov ako súčasť väčšieho úsilia o reformu bezpečnostného odvetvia aj individuálnymi programy opätovného začlenenia, ak je to potrebné; |
32. |
vyzýva EÚ, aby poskytla zvýšenú technickú pomoc irackým orgánom pre riadne hospodárenie s prírodnými zdrojmi, lepší výber daní a zníženie nezákonných finančných tokov s cieľom zabezpečiť, aby bol Irak schopný financovať svoj rozvoj na domácom trhu v strednodobom horizonte a znížiť nerovnosti medzi svojím obyvateľstvom a regiónmi; zdôrazňuje, že treba aktívne poskytovať poradenstvo súkromnému sektoru a investorom s cieľom posilniť citlivý prístup ku konfliktom a ich príspevok k budovaniu mieru a trvalo udržateľnému rozvoju; |
33. |
vyzýva Úniu, aby v rámci DPS zriadila dialóg s Irakom v oblasti migrácie vo všetkých jej aspektoch a aby zaujala prístup k riešeniu migrácie založený na ľudských právach so zreteľom na potrebu hľadania dlhodobých, účinných a uskutočniteľných riešení v prospech občanov EÚ aj Iraku; |
34. |
zdôrazňuje, že Irak je potenciálne dôležitým partnerom pri zabezpečovaní obnovy energetickej infraštruktúry prepojenej s energiou a väčšej diverzifikácie zdrojov energie pre Irak a zdrojov dodávok pre EÚ; vyzýva preto EÚ, aby podporovala Irak v energetickej transformácii a spolupracovala s Irakom pri vytváraní spoločných projektov a pri výmene osvedčených postupov a know-how v kľúčových oblastiach energetickej efektívnosti, energie z obnoviteľných zdrojov, životného prostredia a efektívneho hospodárenia so zdrojmi vrátane vody, a to s cieľom okrem iného urýchliť vykonávanie cieľov trvalo udržateľného rozvoja; |
35. |
pripomína, že konflikt a extrémizmus majú neprimeraný vplyv na ženy a dievčatá, ktoré sú zraniteľnejšie voči násiliu a zneužívaniu vrátane sexuálneho násilia, mučenia, obchodovania s ľuďmi, otroctva a detských sobášov; zdôrazňuje, že sa treba zaoberať špecifickými humanitárnymi a rozvojovými potrebami žien a dievčat, najmä vo vysídlených komunitách; žiada EÚ, aby vo svojom rozvojovom úsilí naďalej podporovala rovnosť žien a mužov a posilnenie postavenia žien, a aby presadzovala úlohu žien pri obnove a budovaní mieru v krajine; |
36. |
zdôrazňuje potrebu investovať do poľnohospodárskeho odvetvia Iraku vzhľadom na jeho vysoký potenciál zamestnanosti a dôležitosť opätovného osídľovania vidieckych oblastí, ktoré sú v dôsledku konfliktov čoraz menej zaľudnené; |
37. |
vyzdvihuje definitívny kompromis Iraku zapojiť sa do Svetovej obchodnej organizácie a žiada Komisiu, aby pomohla irackým orgánom v ich úsilí o opätovné zapojenie sa do svetového hospodárstva a obchodu; |
Inštitucionálne vzťahy
38. |
trvá na tom, aby všetka pomoc poskytovaná Úniou podliehala prísnemu súladu s dodržiavaním zásad v oblasti ľudských práv a zásad právneho štátu, a aby ju sprevádzal neustály proces hodnotenia a o jeho výsledku má byť Európsky parlament riadne informovaný v súlade s článkom 113DPS; |
39. |
zaväzuje sa v spolupráci s irackým parlamentom zriadiť výbor pre spoluprácu, ako sa ustanovuje v DPS, aby mohol začať svoju činnosť vrátane kontroly realizácie projektov spolupráce medzi EÚ a Irakom; |
40. |
vyjadruje želanie, aby skupina na podporu demokracie a koordináciu volieb zahrnula Irak do zoznamu prioritných krajín na rok 2019 a zapojila sa do prípravy programov budovania kapacít irackého parlamentu; vyzýva Komisiu na podporu týchto programov; |
o
o o
41. |
poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil predsedovi Európskej rady, predsedovi Komisie, podpredsedníčke Komisie / vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, vládam a parlamentom členských štátov a vláde a parlamentu Irackej republiky. |
(1) Ú. v. EÚ L 204, 31.7.2012, s. 20.
(2) Ú. v. EÚ C 440, 30.12.2015, s. 83.
(3) Ú. v. EÚ C 35, 31.1.2018, s. 77.
(4) Ú. v. EÚ C 215, 19.6.2018, s. 194.
(5) Prijaté texty, P8_TA(2018)0285.
8.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 118/57 |
P8_TA(2018)0292
Smerom k vonkajšej stratégii EÚ zameranej proti manželstvám v útlom veku a núteným manželstvám
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 4. júla 2018 o vonkajšej stratégii EÚ zameranej proti manželstvám maloletých a núteným manželstvám – ďalšie kroky (2017/2275(INI))
(2020/C 118/07)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 4. októbra 2017 o ukončení manželstiev maloletých (1), |
— |
so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv, a najmä na jej článok 16, a na všetky ostatné zmluvy a nástroje OSN týkajúce sa ľudských práv, |
— |
so zreteľom na článok 23 Medzinárodného paktu o občianskych a politických právach, |
— |
so zreteľom na článok 10(1) Medzinárodného paktu o hospodárskych, sociálnych a kultúrnych právach, |
— |
so zreteľom na Dohovor OSN o právach dieťaťa, ktorý prijalo Valné zhromaždenie Organizácie Spojených národov 20. novembra 1989, a na jeho štyri hlavné zásady: nediskriminácia (článok 2), záujem dieťaťa (článok 3), zachovanie života a rozvoj a ochrana dieťaťa (článok 6) a jeho zapojenie (článok 12) a so zreteľom na svoje uznesenie z 27. novembra 2014 o 25. výročí Dohovoru OSN o právach dieťaťa (2), |
— |
so zreteľom na článok 16 Dohovoru OSN o odstránení všetkých foriem diskriminácie žien, |
— |
so zreteľom na Dohovor OSN o súhlase pre manželstvo, najnižšom veku pre uzavretie manželstva a registrácii manželstiev, |
— |
so zreteľom na rezolúcie Valného zhromaždenia OSN z 18. decembra 2014 a 19. decembra 2016 o manželstvách detí, manželstvách maloletých a nútených manželstvách, |
— |
so zreteľom na rezolúciu Rady OSN pre ľudské práva č. 29/8 z 2. júla 2015 o posilnení snáh o predchádzanie manželstvám detí, manželstvám maloletých a núteným manželstvám a o ich ukončení, jej rezolúciu č. 24/23 z 9. októbra 2013 o posilnení snáh o predchádzanie manželstvám detí, manželstvám maloletých a núteným manželstvám a o ich ukončení: problémy, dosiahnuté výsledky, najlepšie postupy a nedostatky vo vykonávaní a jej rezolúciu č. 35/16 z 22. júna 2017 o manželstvách detí, manželstvách maloletých a nútených manželstvách v humanitárnom kontexte, |
— |
so zreteľom na pozíciu, ktorú prijala Konferencia hláv štátov a predsedov vlád Africkej únie v júni 2015 v Johannesburgu (Juhoafrická republika) v súvislosti s manželstvami detí, |
— |
so zreteľom na spoločnú všeobecnú pripomienku Africkej komisie pre ľudské práva a práva národov (ACHPR) a Afrického výboru expertov na práva a záujem dieťaťa (ACERWC) k ukončeniu manželstiev detí, |
— |
so zreteľom na článok 32, článok 37 a článok 59 ods. 4 Dohovoru Rady Európy o predchádzaní násiliu na ženách a domácemu násiliu a o boji proti nemu (Istanbulský dohovor), |
— |
so zreteľom na správu Populačného fondu OSN (UNFPA) z roku 2012 s názvom „Marrying Too Young – End Child Marriage“ (Uzatváranie manželstva v príliš mladom veku – Ukončime manželstvá detí), |
— |
so zreteľom na článok 3 Zmluvy o Európskej únii, |
— |
so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie, a najmä na jej článok 9, |
— |
so zreteľom na závery Rady z 26. októbra 2015 o akčnom pláne pre rodovú rovnosť na roky 2016 – 2020, |
— |
so zreteľom na závery Rady z 3. apríla 2017 o presadzovaní a ochrane práv dieťaťa, |
— |
so zreteľom na základné zásady vymedzené v oznámení Európskej služby pre vonkajšiu činnosť z roku 2016 o Globálnej stratégii pre zahraničnú a bezpečnostnú politiku Európskej únie, |
— |
so zreteľom na strategický rámec a akčný plán EÚ pre ľudské práva a demokraciu, ktorý Rada prijala 25. júna 2012 (3), so zreteľom na akčný plán pre ľudské práva a demokraciu na roky 2015 – 2019, ktorý Rada prijala 20. júla 2015 (4), so zreteľom na spoločný pracovný dokument Komisie a vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku z 27. júna 2017 s názvom Akčný plán EÚ pre ľudské práva a demokraciu (na roky 2015 – 2019): preskúmanie v polovici trvania, jún 2017 (SWD(2017)0254), |
— |
so zreteľom na revidované usmernenia EÚ na presadzovanie a ochranu práv dieťaťa zo 6. marca 2017 s názvom Nezabudnúť na žiadne dieťa, |
— |
so zreteľom na Európsky konsenzus o rozvoji zo 7. júna 2017, v ktorom sa kladie dôraz na záväzok EÚ zohľadňovať ľudské práva a rodovú rovnosť v súlade s Agendou 2030 pre udržateľný rozvoj, |
— |
so zreteľom na článok 52 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre zahraničné veci a stanovisko Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť (A8-0187/2018), |
A. |
keďže manželstvá detí, manželstvá maloletých a nútené manželstvá sú vážnym porušením ľudských práv, a najmä práv žien, vrátane práva na rovnaké zaobchádzanie, samostatnosť a telesnú integritu, prístup k vzdelávaniu a ochranu pred vykorisťovaním a diskrimináciou, a predstavujú problém, ktorý existuje nielen v tretích krajinách, ale môže sa vyskytnúť aj v niektorých členských štátoch; keďže odstránenie týchto praktík je jednou priorít vonkajšej činnosti EÚ v oblasti presadzovania práv žien a ľudských práv; keďže rôzne medzinárodné charty a zákony zakazujú manželstvá maloletých osôb, ako napríklad Dohovor OSN o právach dieťaťa a jeho opčné protokoly; keďže manželstvá detí, manželstvá maloletých a nútené manželstvá majú veľmi negatívne účinky na fyzické a duševné zdravie a na osobnostný rozvoj dotknutých osôb a na deti, ktoré sa zrodia z takýchto manželstiev, a v dôsledku toho aj na spoločnosť ako celok; keďže manželstvo detí je formou núteného manželstva, pretože deti prirodzene nemajú schopnosť dať svoj úplný, slobodný a informovaný súhlas s manželstvom alebo jeho časom; keďže deti tvoria súčasť veľmi zraniteľnej skupiny; |
B. |
keďže EÚ sa zaviazala, že bude presadzovať práva dieťaťa, a keďže manželstvá detí, manželstvá maloletých a nútené manželstvá sú porušením týchto práv; keďže EÚ sa zaviazala, že bude komplexne chrániť a presadzovať práva dieťaťa vo svojej vonkajšej politike; |
C. |
keďže žiadne manželstvo by sa nemalo zákonne uzatvárať bez úplného a slobodného súhlasu obidvoch strán a nemala by ho uzatvárať osoba, ktorá ešte nedosiahla minimálny vek na uzavretie manželstva; |
D. |
keďže manželstvá detí sú globálnym problémom, ktorý je prítomný v rôznych krajinách, kultúrach a náboženstvách; keďže neplnoleté nevesty možno nájsť vo všetkých regiónoch sveta, od Blízkeho východu až po Latinskú Ameriku, od Ázie až po Európu a od Afriky až po Severnú Ameriku; keďže manželstvá detí sa týkajú aj chlapcov, ale v oveľa menšom rozsahu ako dievčat; |
E. |
keďže do dnešného dňa bolo viac ako 750 miliónov žien vydatých pred dovŕšením 18. roku života, z toho 250 miliónov pred dovŕšením 15. roku života; keďže v súčasnosti je na svete približne 40 miliónov dievčat vo veku od 15 do 19 rokov, ktoré sú vydaté alebo žijú v konkubináte; keďže každý rok sa vydá ďalších približne 15 miliónov dievčat vo veku do 18 rokov, z ktorých sa 4 milióny vydajú pred dovŕšením 15. roku života; keďže 156 miliónov chlapcov sa takisto zosobášilo pred dovŕšením 18. roku života, z ktorých bolo 25 miliónov vo veku do 15 rokov; keďže manželstvá detí, manželstvá maloletých a nútené manželstvá sa vyskytujú častejšie v chudobných, slabo rozvinutých regiónoch; keďže počet manželstiev detí, manželstiev maloletých a nútených manželstiev sa s nárastom celosvetovej populácie zvyšuje; keďže v nedávnej správe UNICEF sa odhaduje, že v roku 2050 bude približne 1,2 miliardy dievčat, ktoré sa vydali pred dovŕšením 18. roku života; keďže deväť z desiatich krajín s najvyššími mierami manželstiev detí sa považuje za nestabilné štáty; |
F. |
keďže základnými príčinami manželstiev detí sú vo všeobecnosti chudoba, nedostatočné vzdelanie, hlboko zakorenené rodové nerovnosti a stereotypy, dojem, že manželstvo bude poskytovať „ochranu“, rodinná česť a nedostatok účinnej ochrany práv chlapcov a dievčat, ako aj škodlivé praktiky, názory, zvyky a diskriminačné normy; keďže tieto faktory sú často zhoršené obmedzeným prístupom ku kvalitnému vzdelaniu a pracovným príležitostiam a ešte ich umocňujú určité zakorenené spoločenské normy manželstiev detí, manželstiev maloletých a nútených manželstiev; |
G. |
keďže manželstvá detí, manželstvá maloletých a nútené manželstvá sú spojené s vysokým rizikom predčasných alebo neželaných tehotenstiev, vysokou mierou úmrtnosti matiek a detí, menej využívaným plánovaním rodiny a neželanými tehotenstvami s väčšími zdravotnými rizikami, ako aj s neprimeraným alebo neexistujúcim prístupom k informáciám o službách týkajúcich sa sexuálneho a reprodukčného zdravia, pričom zvyčajne znamenajú ukončenie vzdelávania dievčat; keďže niektoré krajiny dokonca zakazujú tehotným dievčatám a mladým matkám vrátiť sa do školskej triedy; keďže manželstvá detí môžu viesť aj k nútenej práci, otroctvu a prostitúcii; |
H. |
keďže napriek tomu, že Dohovor OSN o právach dieťaťa kladie dôraz na význam opatrení na podporu pravidelnej školskej dochádzky, mnohé dievčatá sa nevzdelávajú, a to v dôsledku niekoľkých faktorov, napríklad preto, že školy sú nedostupné alebo nákladné; keďže manželstvá detí, manželstvá maloletých a nútené manželstvá majú neúmerne zničujúci vplyv a celoživotné dôsledky na ich obete a často znamenajú, že dotknuté osoby prídu o možnosť pokračovať vo vzdelávaní, pretože dievčatá počas obdobia príprav pred sobášom alebo krátko potom zvyčajne predčasne ukončia štúdium; keďže vzdelanie vrátane sexuálnej výchovy je účinným prostriedkom, ktorý zabraňuje manželstvám detí, manželstvám maloletých a núteným manželstvám, pretože prístup k vzdelávaniu a odbornej príprave prispieva k posilneniu postavenia a k pracovným príležitostiam a podporuje slobodu výberu, právo na sebaurčenie a aktívnu účasť v spoločnosti tým, že jednotlivcom umožňuje oslobodiť sa od akejkoľvek formy kontroly, ktorá má nepriaznivý dosah na ich práva, bez ktorých sú hospodárska, právna, zdravotná a sociálna situácia žien a dievčat a rozvoj spoločnosti ako celku aj naďalej obmedzované; |
I. |
keďže každý rok sa 17 miliónom detí narodí dieťa, čo ich núti prevziať zodpovednosti dospelých a ohrozuje ich zdravie, vzdelanie a hospodárske vyhliadky; keďže manželstvá detí, manželstvá maloletých a nútené manželstvá vystavujú dievčatá predčasným tehotenstvám, čo so sebou prináša aj značné riziká a ťažkosti počas tehotenstva a pri pôrode, a to najmä preto, že majú len veľmi nedostatočný prístup k lekárskej podpore vrátane kvalitných zdravotníckych stredísk alebo ho vôbec nemajú, čo často vedie k úmrtiu alebo chorobnosti matky; keďže v takýchto prípadoch hrozí vyššie riziko nákazy prenosnými ochoreniami vrátane HIV; keďže komplikácie počas tehotenstva a pôrodu sú v krajinách s nízkym a stredným príjmom hlavnou príčinou úmrtí dievčat vo veku od 15 do 19 rokov; keďže úmrtnosť detí, ktoré sa narodili mladistvým matkám, je približne o 50 % vyššia a tieto deti čelia vyššiemu riziku problémov v oblasti fyzického a kognitívneho vývoja; keďže časté a predčasné tehotenstvá môžu spôsobiť aj rôzne dlhodobé zdravotné komplikácie, a dokonca aj úmrtie; |
J. |
keďže manželstvá detí, manželstvá maloletých a nútené manželstvá sú porušením práv dieťaťa a určitou formou násilia páchaného na dievčatách a chlapcoch, a keďže štáty preto majú povinnosť vyšetriť obvinenia, stíhať páchateľov a poskytovať nápravu obetiam, ktorými sú predovšetkým ženy a dievčatá; keďže tieto manželstvá treba odsúdiť a nemožno ich ospravedlniť žiadnymi kultúrnymi ani náboženskými dôvodmi; keďže manželstvá detí, manželstvá maloletých a nútené manželstvá zvyšujú riziko rodovo motivovaného násilia a sú často príčinou domáceho násilia a násilia zo strany intímneho partnera, ako aj sexuálneho, fyzického, psychologického, citového a finančného zneužívania a iných praktík škodlivých pre dievčatá a ženy, ako je mrzačenie ženských pohlavných orgánov a tzv. zločiny v mene cti, a takisto zvyšujú riziko, že dievčatá a ženy sú počas svojho života vystavené diskriminácii a rodovo motivovanému násiliu; |
K. |
keďže počet manželstiev detí, manželstiev maloletých a nútených manželstiev výrazne narastá v situáciách nestability, ozbrojených konfliktov a prírodných a humanitárnych katastrof, počas ktorých často chýba lekárska a psychologická starostlivosť alebo prístup k vzdelávaniu aj k príležitostiam na zabezpečenie živobytia a sú narušené sociálne siete a obvyklé procesy; keďže počas nedávnych migračných kríz niektorí rodičia v snahe ochrániť svoje deti, najmä dcéry, pred sexuálnymi útokmi alebo preto, že sú vnímané ako finančná záťaž pre svoje rodiny, mali pocit, že nemajú inú možnosť ako ich vydať skôr, ako dosiahnu 18 rokov, v domnienke, že by to mohlo byť východiskom z chudoby; |
L. |
keďže v Istanbulskom dohovore je nútené manželstvo klasifikované ako druh násilia páchaného na ženách a žiada sa v ňom kriminalizácia skutkov nútenia dieťaťa uzavrieť manželstvo a lákania dieťaťa do zahraničia s cieľom prinútiť ho uzavrieť manželstvo; keďže tento problém môže zhoršiť aj nedostatočný prístup obetí k právnej, lekárskej a sociálnej podpore; keďže 11 členských štátov EÚ tento dohovor ešte neratifikovalo; |
M. |
keďže charakter manželstiev detí, manželstiev maloletých a nútených manželstiev znamená, že mnohé prípady sa často nenahlasujú, pričom prípady takéhoto zneužívania prekračujú medzinárodné a kultúrne hranice a môžu prispievať k rôznym formám obchodovania s ľuďmi a viesť k otroctvu, vykorisťovaniu a/alebo kontrole; |
N. |
keďže v júli 2014 sa v Londýne konal prvý samit venovaný otázkam dievčat, zameraný na mobilizáciu domácich a medzinárodných snáh o zastavenie mrzačenia ženských pohlavných orgánov a manželstiev detí, manželstiev maloletých a nútených manželstiev v rámci jednej generácie; |
O. |
keďže prevencia všetkých foriem násilia páchaného na dievčatách a ženách vrátane manželstiev detí, manželstiev maloletých a nútených manželstiev a reakcia na tieto javy je jedným z cieľov akčného plánu EÚ pre rodovú rovnosť na roky 2016 – 2020; |
P. |
keďže manželstvá detí budú stáť rozvojové krajiny do roku 2030 bilióny dolárov (5); |
Q. |
keďže manželstvá maloletých a manželstvá detí sú naďalej tabuizovanou témou, ktorá sa musí riešiť verejne, aby sa zastavilo toto každodenné utrpenie dotknutých mladých a dospievajúcich dievčat a sústavné porušovanie ich ľudských práv; keďže jedným zo spôsobov riešenia je podpora a šírenie práce novinárov, umelcov, fotografov a aktivistov, ktorí sa zaoberajú problematikou manželstiev maloletých; |
1. |
poznamenáva, že niektoré členské štáty EÚ umožňujú manželstvo vo veku 16 rokov so súhlasom rodičov; vyzýva zákonodarcov tak v členských štátoch EÚ, ako aj v tretích krajinách, aby stanovili 18. rok života ako jednotnú minimálnu vekovú hranicu na uzavretie manželstva a prijali potrebné administratívne, právne a finančné opatrenia na zabezpečenie účinného plnenia tejto požiadavky, napríklad presadzovaním registrácie manželstiev a pôrodov a zabezpečovaním toho, že dievčatá majú prístup k mechanizmom inštitucionálnej podpory vrátane psychosociálneho poradenstva, k mechanizmom ochrany a k príležitostiam na posilnenie hospodárskeho postavenia; opakuje, že manželstvá detí, manželstvá maloletých a nútené manželstvá by sa mali vnímať ako vážne porušenie ľudských práv a narušenie základných práv dotknutých detí, predovšetkým práva slobodne vyjadriť svoj súhlas a práva na svoju telesnú nedotknuteľnosť a duševné zdravie, ale nepriamo aj práva na vzdelanie a na úplné uplatňovanie občianskych a politických práv; odsudzuje manželstvá detí, manželstvá maloletých a nútené manželstvá a domnieva sa, že každé porušenie príslušných právnych predpisov by sa malo riešiť primeraným a účinným spôsobom; |
2. |
zastáva názor, že je potrebné zaoberať sa rozličnými príčinami manželstiev detí, manželstiev maloletých a nútených manželstiev, ako sú okrem iného škodlivé tradície, pretrvávajúca chudoba, konflikty, zvyklosti, následky prírodných katastrof, stereotypy, nedostatočný ohľad na rodovú rovnosť a na práva, zdravie a dobré životné podmienky žien a dievčat, nedostatok primeraných možností vzdelávania a slabé právne a politické odozvy, a to s osobitným ohľadom na deti zo znevýhodnených spoločenstiev; v tejto súvislosti vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby spolupracovali s príslušnými orgánmi OSN a ďalšími partnermi s cieľom upozorňovať na problematiku manželstiev detí, manželstiev maloletých a nútených manželstiev; vyzýva EÚ a členské štáty, aby splnili ciele Agendy 2030 pre udržateľný rozvoj s cieľom účinnejšie bojovať proti škodlivým praktikám, ako je mrzačenie ženských pohlavných orgánov, a vyvodzovať zodpovednosť voči páchateľom; podporuje vyššie financovanie zo strany EÚ a jej členských štátov prostredníctvom mechanizmov rozvojovej pomoci, ktorými sa podporí rodová rovnosť a vzdelávanie, s cieľom zlepšovať prístup k vzdelávaniu pre dievčatá a ženy a posilňovať ich príležitosti zúčastňovať sa na rozvoji komunity a na hospodárskom a politickom vedení, a to v záujme riešenia príčin manželstiev detí, manželstiev maloletých a nútených manželstiev; |
3. |
uznáva, že samotný zákonný zákaz manželstiev detí, manželstiev maloletých a nútených manželstiev by nezaručil skoncovanie s týmito praktikami; vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby lepšie koordinovali a posilňovali presadzovanie medzinárodných zmlúv, právnych predpisov a programov, a to aj prostredníctvom diplomatických vzťahov s vládami a organizáciami v tretích krajinách, s cieľom riešiť problémy súvisiace s manželstvami detí, manželstvami maloletých a nútenými manželstvami; požaduje, aby sa vyvinulo maximálne úsilie s cieľom presadzovať takéto zákonné zákazy a doplniť ich o širší súbor právnych predpisov a politík; uznáva, že si to vyžaduje prijatie a vykonávanie komplexných a celostných politík, stratégií a programov vrátane zrušenia diskriminačných právnych ustanovení, ktoré sa týkajú manželstva, a prijatia pozitívnych opatrení na posilnenie postavenia dievčat; |
4. |
konštatuje, že rodová nerovnosť, nedostatok rešpektu voči dievčatám a ženám vo všeobecnosti a pridržiavanie sa kultúrnych a sociálnych tradícií vedúcich k pretrvávajúcej diskriminácii dievčat a žien patria medzi najväčšie prekážky v boji proti manželstvám detí, manželstvám maloletých a núteným manželstvám; ďalej uznáva prepojenie medzi manželstvami detí, manželstvami maloletých a nútenými manželstvami a násilím páchaným v mene cti a požaduje, aby sa takéto trestné činy riadne vyšetrili a aby obvinené osoby boli stíhané; okrem toho konštatuje, že chlapci a mladí muži môžu byť tiež obeťami takéhoto násilia; žiada, aby sa problematika týchto praktík nastoľovala vo všetkých príslušných programoch EÚ a v rámci politických dialógov EÚ s partnerskými krajinami, ako aj prostredníctvom opatrení vzdelávania a zvyšovania povedomia v partnerských krajinách, s cieľom poskytnúť mechanizmy na ich riešenie; |
5. |
poukazuje na to, že komplexný boj proti manželstvám detí, manželstvám maloletých a núteným manželstvám si vyžaduje, aby Európska únia ako hlavný aktér rozvoja a ochrany ľudských práv vo svete stála v popredí tohto boja v spolupráci s regionálnymi organizáciami a miestnymi komunitami; vyzýva EÚ a členské štáty, aby spolupracovali s orgánmi presadzovania práva a súdnymi systémami v tretích krajinách a aby poskytovali odbornú prípravu a technickú pomoc s cieľom pomôcť pri prijímaní a presadzovaní právnych predpisov zakazujúcich manželstvá detí, manželstvá maloletých a nútené manželstvá a pri odstraňovaní právnych predpisov, sociálnych noriem a kultúrnych tradícií, ktoré sú brzdou v uplatňovaní práv a slobôd dievčat a žien; vyzýva členské štáty, aby prispievali k iniciatívam, ako je napríklad iniciatíva Spotlight EÚ a OSN zameraná na odstraňovanie všetkých foriem násilia páchaného na ženách a dievčatách; |
6. |
vyzýva preto tie členské štáty Európskej únie, ktoré tak zatiaľ neurobili, aby do svojich domácich právnych predpisov začlenili úplný zákaz manželstiev detí, manželstiev maloletých a nútených manželstiev, presadzovali trestné právo a ratifikovali Istanbulský dohovor; vyzýva členské štáty, aby spolupracovali s občianskou spoločnosťou s cieľom koordinovať svoje činnosti v tejto oblasti; zdôrazňuje, že má veľký význam poskytovať dlhodobú podporu a útulky pre ženy a utečencov a pre deti bez sprievodu a vysídlené deti, tak aby nikomu nebola odopretá ochrana kvôli nedostatku zdrojov; vyzýva všetky členské štáty, aby presadzovali minimálny vek na uzavretie manželstva stanovený právnymi predpismi a monitorovali situáciu prostredníctvom zhromažďovania údajov rozčlenených podľa rodu a dôkazov o súvisiacich faktoroch, tak aby mohli lepšie posúdiť rozsah tohto problému; vyzýva Komisiu, aby vytvorila európsku databázu, zahŕňajúcu aj informácie z tretích krajín, na účely monitorovania nútených manželstiev; |
7. |
vyzýva Európsku úniu, aby v rámci svojej zahraničnej politiky a politiky rozvojovej spolupráce ponúkala svojim partnerom strategický dohovor a na tento účel požadovala:
|
8. |
domnieva sa, že v rámci boja proti manželstvám detí, manželstvám maloletých a núteným manželstvám je mimoriadne potrebné vytvárať priestor pre dialóg s komunitnými vodcami založený na rešpekte a zvýšiť všeobecné povedomie verejnosti, a predovšetkým povedomie ohrozených osôb, prostredníctvom vzdelávacích a osvetových kampaní, sociálnych sietí a v nových médií; žiada preto, aby sa rozvíjali prierezové vládne, právne, spoločenské a diplomatické opatrenia zamerané na predchádzanie takýmto praktikám; považuje za rozhodujúce spolupracovať v miestnych komunitách s kľúčovými zainteresovanými stranami, ako sú mladiství študenti a študentky, učitelia, rodičia a náboženskí a komunitní vodcovia, prostredníctvom komunitných programov alebo osobitných programov na zvyšovanie povedomia s cieľom upozorňovať na negatívny vplyv manželstiev detí na deti, rodiny a komunity, o existujúcich právnych predpisoch týkajúcich sa manželstiev detí a rodovej nerovnosti a o tom, ako získať prístup k financovaniu na riešenie tohto problému; |
9. |
domnieva sa, že posilnenie postavenia žien a dievčat prostredníctvom vzdelávania, sociálnej podpory a hospodárskych príležitostí je rozhodujúcim nástrojom na boj proti týmto praktikám; odporúča, aby EÚ podporovala a chránila rovnaké práva pre ženy a dievčatá, pokiaľ ide o prístup k vzdelaniu, a aby pritom kládla osobitný dôraz na bezplatné a vysokokvalitné základné a stredoškolské vzdelávanie, začleňovala vzdelávanie o sexuálnom a reprodukčnom zdraví do učebných osnov škôl a poskytovala rodinám dievčat finančné stimuly a/alebo pomoc pri registrácii do škôl a absolvovaní štúdia; zdôrazňuje, že je potrebné zaručiť deťom utečencov úplný prístup k vzdelávaniu a podporovať ich integráciu a začleňovanie do vnútroštátnych systémov vzdelávania; uznáva, že je potrebné podporovať a chrániť osoby, ktoré sú vystavené riziku manželstiev detí, manželstiev maloletých alebo nútených manželstiev, a osoby, ktoré už sú v takýchto manželstvách, pokiaľ ide o vzdelávanie, psychologickú a sociálnu podporu, bývanie a iné vysokokvalitné sociálne služby, ako aj o služby v oblasti duševného, sexuálneho a reprodukčného zdravia a zdravotnú starostlivosť; |
10. |
vyzýva Európsku úniu, aby zabezpečila poskytovanie odbornej prípravy pre vládnych úradníkov vrátane ich diplomatických zamestnancov, sociálnych pracovníkov, náboženských a komunitných vodcov, všetky orgány presadzovania práva, súdne systémy tretích krajín a učiteľov a pedagógov, ako aj iných pracovníkov, ktorí sú v kontakte s potenciálnymi obeťami, a tak zaistila, aby mohli reagovať na prípady manželstiev detí a rodovo motivovaného násilia a lepšie identifikovať a podporovať dievčatá a chlapcov, ktorí sú vystavení manželstvám detí, núteným manželstvám a manželstvám maloletých, domácemu násiliu, riziku sexuálneho násilia a akýmkoľvek iným praktikám podkopávajúcim ľudské práva a znevažujúcim ľudskú dôstojnosť, a aby mohli podnikať účinné kroky na zabezpečenie dodržiavania práv a dôstojnosti týchto osôb; |
11. |
vyzýva Európsku úniu, aby zabezpečila vzdelávacie kurzy pre príslušníkov orgánov presadzovania práva, a tak im umožnila, že budú môcť lepšie presadzovať dodržiavanie práv dievčat, ktoré sú vystavené núteným manželstvám a manželstvám maloletých, domácemu násiliu, riziku znásilnenia a akýmkoľvek iným praktikám znevažujúcim ľudskú dôstojnosť; |
12. |
vyzýva členské štáty, aby pre migrujúce ženy a dievčatá zaručili autonómne povolenie na pobyt, ktoré nie je závislé od postavenia ich manžela alebo partnera, najmä pokiaľ ide o obete fyzického a psychického násilia vrátane nútených alebo dohodnutých manželstiev, a aby zabezpečili, že na ich ochranu sa prijmú všetky administratívne opatrenia vrátane účinného prístupu k mechanizmom pomoci a ochrany; |
13. |
vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby zvážili podporu a posilnenie ochranných opatrení v tretích krajinách, ako sú napríklad bezpečné útulky, a prístup k právnej, lekárskej a v prípade potreby aj konzulárnej podpore pre obete manželstiev detí, manželstiev maloletých a nútených manželstiev; |
14. |
uvedomuje si, že Európska únia, ktorá sa zasadzuje o dodržiavanie ľudských práv a základných hodnôt, ako je aj rešpektovanie ľudskej dôstojnosti, musí byť na úrovni svojich členských štátov úplne bezúhonná, a vyzýva Komisiu, aby iniciovala rozsiahlu kampaň na zvýšenie povedomia a zaviedla európsky rok venovaný boju proti manželstvám detí, manželstvám maloletých a núteným manželstvám; |
15. |
dôrazne podporuje prácu globálneho partnerstva Girls Not Brides, ktoré sa usiluje o ukončenie manželstiev detí a zaistenie toho, aby dievčatá mohli využívať svoj potenciál; |
16. |
víta pokračujúcu kampaň Africkej únie na ukončenie manželstiev detí a prácu organizácií, ako je Royal Commonwealth Society, pri podpore rozsiahlejších opatrení zameraných na ukončenie manželstiev detí a boj proti rodovej nerovnosti; |
17. |
poukazuje na naliehavú potrebu informovať a vzdelávať mužov a chlapcov a získať ich podporu pre opatrenia zamerané na dodržiavanie ľudských práv vrátane práv detí a žien; |
18. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, vládam a parlamentom členských štátov a Organizácii Spojených národov. |
(1) Prijaté texty, P8_TA(2017)0379.
(2) Ú. v. EÚ C 289, 9.8.2016, s. 57.
(3) https://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/EN/foraff/131181.pdf
(4) https://eeas.europa.eu/sites/eeas/files/eu_action_plan_on_human_rights_and_democracy_en_2.pdf
(5) Wodon, Quentin T.; Male, Chata; Nayihouba, Kolobadia Ada; Onagoruwa, Adenike Opeoluwa; Savadogo, Aboudrahyme; Yedan, Ali; Edmeades, Jeff; Kes, Aslihan; John, Neetu; Murithi, Lydia; Steinhaus, Mara; Petroni, Suzanne, Economic Impacts of Child Marriage: Global Synthesis Report (Hospodárske vplyvy manželstiev detí: globálna súhrnná správa), Economic Impacts of Child Marriage, Washington, D.C., World Bank Group, 2017.
8.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 118/65 |
P8_TA(2018)0293
Definícia MSP
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 4. júla 2018 o definícii MSP (2018/2545(RSP))
(2020/C 118/08)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na odporúčanie Komisie 2003/361/ES zo 6. mája 2003 týkajúce sa definície mikropodnikov, malých a stredných podnikov (1), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 23. februára 2011 s názvom Preskúmanie iniciatívy „Small Business Act“ pre Európu (COM(2011)0078) a na súvisiace uznesenie Európskeho parlamentu z 12. mája 2011 (2), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 23. októbra 2012 o malých a stredných podnikoch (MSP): konkurencieschopnosť a príležitosti na podnikanie (3), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 8. septembra 2015 o rodinných podnikoch v Európe (4), |
— |
so zreteľom na rozsudok Všeobecného súdu Súdneho dvora Európskej únie z 15. septembra 2016, |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 22. novembra 2016 s názvom Budúci lídri Európy: iniciatíva pre začínajúce a rozširujúce sa podniky (COM(2016)0733), |
— |
so zreteľom na otázku Komisii o definícii MSP (O-000050/2018 – B8-0031/2018), |
— |
so zreteľom na návrh uznesenia Výboru pre priemysel, výskum a energetiku, |
— |
so zreteľom na článok 128 a článok 123 ods. 2 až 8 rokovacieho poriadku, |
A. |
keďže 23 miliónov MSP v Európskej únii, ktoré predstavujú približne 99 % všetkých podnikov, zamestnáva takmer dve tretiny európskeho obyvateľstva v produktívnom veku a vytvára viac ako 90 miliónov pracovných miest a zároveň pridanú hodnotu vo výške 3,9 bilióna EUR; keďže rozhodujúcim spôsobom prispievajú k hospodárskemu rastu, sociálnej súdržnosti a vytváraniu a udržiavaniu udržateľných kvalitných pracovných miest a sú kľúčovou hnacou silou v súvislosti s energetickou transformáciou, bojom proti zmene klímy a konkurencieschopnosťou EÚ v oblasti ekologických technológií a významne sa podieľajú na inováciách v EÚ; |
B. |
keďže 90 % MSP v EÚ a 93 % všetkých spoločností v nefinančnom podnikateľskom sektore v EÚ sú mikropodniky, ktoré spomedzi MSP najviac prispievajú k pridanej hodnote a zamestnanosti, keďže zamestnávajú približne 30 % pracovnej sily EÚ, a preto je potrebné venovať im osobitnú pozornosť; |
C. |
keďže MSP čelia v porovnaní s väčšími podnikmi a bez ohľadu na ich organizačnú štruktúru nepomerne väčšej administratívnej záťaži a finančným prekážkam, čo bráni ich konkurencieschopnosti, vývozu a vytváraniu pracovných miest; keďže hoci na úrovni EÚ, členského štátu a regionálnej a miestnej úrovni využívajú osobitnú podporu vrátane možností financovania a zjednodušených postupov, mohlo by sa nad rámec politických prísľubov, ktoré už boli poskytnuté, vynaložiť ďalšie úsilie o vytvorenie jednoduchšieho prostredia, ktoré bude priaznivé pre MSP; |
D. |
keďže na definíciu MSP sa odkazuje v približne 100 právnych aktoch EÚ, najmä v oblastiach politiky hospodárskej súťaže, právnych predpisov týkajúcich sa finančného trhu, prostriedkov na štrukturálnu politiku, výskum a inovácie, ale aj v právnych predpisoch týkajúcich sa práce, životného prostredia, energetiky, ochrany spotrebiteľa a sociálneho zabezpečenia, ako napríklad v sekundárnych právnych predpisoch k nariadeniu REACH a smernici o energetickej efektívnosti; |
E. |
keďže je výhodné vytvoriť pre všetky podniky jednotné právne prostredie s jasnými pravidlami a keďže prísna definícia MSP je nástrojom, prostredníctvom ktorého sa môžu zmierniť zlyhania trhu a problémy spojené s hospodárskou súťažou medzi podnikmi, ktorých veľkosť, veľkosť majetku a obchodné modely sú rôzne; |
F. |
keďže Komisia pravidelne monitoruje uplatňovanie definície EÚ týkajúcej sa MSP; keďže (v rokoch 2006, 2009 a naposledy v roku 2012) boli pri niekoľkých príležitostiach vykonané hodnotenia, na základe ktorých sa dospelo k záveru, že nie je potrebné vykonať rozsiahlu revíziu definície EÚ týkajúcej sa MSP; |
G. |
keďže medziodvetvový hodnotový reťazec pre MSP umožňuje znížiť inštitucionálne, technické a byrokratické prekážky a keďže sú potrebné účinné politiky podpory pre vytváranie sietí medzi podnikmi; |
H. |
keďže definícia MSP musí prispievať k uľahčeniu vytvárania kvalitných pracovných miest, k zlepšeniu pracovných podmienok a bezpečnosti a k obmedzeniu akéhokoľvek zneužitia na minimum; |
Definícia MSP
Úsilie Komisie
1. |
víta prvotné posúdenie vplyvu, ktoré vykonala Komisia, a schvaľuje zameranie sa na podniky, ktoré potrebujú podporu a jednoduché pravidlá, aby sa zlepšilo plánovanie a posilnila právna istota pre MSP; v tejto súvislosti víta verejnú konzultáciu, ktorú vykonala Komisia; |
2. |
zastáva názor, že vzhľadom na povahu tohto strategického nástroja a mnohé rozdiely medzi MSP a členskými štátmi by mala byť zachovaná flexibilita, ktorú ponúka odporúčanie z roku 2003; je presvedčený, že celková štruktúra definície sa musí zachovať a uplatňovať pomocou správnej kombinácie už určených kritérií; |
Prehodnotenie definície MSP
3. |
vyzýva Komisiu, aby zabránila veľkým subjektom v prípadnom vytvorení umelých podnikových štruktúr, prostredníctvom ktorých by využívali výhody spojené s definíciou MSP, čo by viedlo k neoprávnenému a širšiemu poskytovaniu dostupnej podpory, ktorá by tak nebola k dispozícii pre tie MSP, ktoré ju potrebujú; zdôrazňuje, že úprava definície MSP by mala byť vždy v prospech MSP a uľahčiť im prístup k verejnej podpore; |
4. |
vyzýva Komisiu, aby zvážila aktualizáciu definície MSP a zároveň zohľadnila hospodárske prognózy Komisie týkajúce sa inflácie a produktivity práce, aby v nadchádzajúcich niekoľkých rokoch nebola potrebná žiadna rýchla ďalšia úprava; domnieva sa, že akékoľvek budúce úpravy definície MSP by sa mali vykonať spôsobom, ktorý zabezpečí dlhodobú stabilitu definície; |
5. |
poukazuje na to, že počet zamestnancov sa stal všeobecne akceptovaným kritériom a mal by zostať hlavným kritériom; uznáva, že kritérium počtu zamestnancov má určité obmedzenia z hľadiska presnosti pre porovnanie v rámci celej EÚ, a domnieva sa preto, že obrat a bilančná suma sú takisto dôležitými kritériami pre definíciu; okrem toho zdôrazňuje dôležitosť riadneho uznania začínajúcich podnikov a „mikropodnikov“, a teda skratky MMSP; |
6. |
zdôrazňuje, že treba objasniť pojmy „prepojený podnik“ a „partnerský podnik“, ako aj status MSP pri zlučovaní podnikov; domnieva sa, že je veľmi dôležité zjednodušiť postupy a platné predpisy a odstrániť byrokraciu; v tejto súvislosti vyzýva Komisiu, aby zjednodušila platné pravidlá; zastáva názor, že ak začínajúce podniky spolupracujú so spoločnými podnikmi, podniky prepojené so spoločnými podnikmi by sa nemali brať do úvahy pri posudzovaní statusu MSP začínajúceho podniku za predpokladu, že nejde o umelú konštrukciu a neexistujú žiadne ďalšie prepojenia medzi začínajúcim podnikom a prepojenými podnikmi; |
7. |
vyzýva Komisiu, aby podporila zoskupenia podnikov, najmä klastre a podnikateľské siete, s cieľom podporiť racionalizáciu nákladov a zlepšenie výmeny vedomostí a odborných znalostí s osobitným zreteľom na inovácie týkajúce sa výrobkov/služieb a procesov; |
Ďalšie body týkajúce sa definície MSP
8. |
víta iniciatívu Komisie pre začínajúce a rozširujúce sa podniky; uznáva, že podpora podnikania je dôležitá pre hospodársky rast v EÚ; víta dvojročné prechodné obdobie, počas ktorého by si napríklad rýchlo rastúce spoločnosti ponechali status MSP; žiada, aby sa posúdila potreba toto prechodné obdobie predĺžiť; vyzýva Komisiu, aby sa naďalej zaoberala iniciatívami zameranými na pomoc pri získavaní finančných prostriedkov pre podnikateľov, začínajúce podniky a MSP, a to aj novými iniciatívami, akými je kolektívne financovanie; |
9. |
zastáva názor, že pomocou nástrojov hospodárskej diplomacie na úrovni Únie, ako napríklad misia pre rast, by sa mohli účinnejšie riešiť hospodárske výzvy a využívať hospodárske príležitosti na celosvetovej úrovni; vyzýva Komisiu, aby v tejto oblasti zintenzívnila svoje úsilie v rámci stratégie pre priemyselnú politiku EÚ, avšak bez toho, aby došlo k zdvojeniu štruktúr; v tejto súvislosti žiada, aby bol vytvorený ukazovateľ „vývozný potenciál v pomere k veľkosti podniku“ s cieľom zlepšiť informácie a príklady najlepších postupov, pokiaľ ide o príležitosti pre internacionalizáciu a medzinárodnú konkurencieschopnosť MSP, a aby MSP s veľkým vývozným potenciálom bola poskytnutá osobitná podpora; |
10. |
je znepokojený tým, že nie je venovaná primeraná politická pozornosť podnikom, na ktoré sa nevzťahuje definícia MSP, ktoré však napriek tomu vykazujú typické štruktúry stredne veľkého podniku (tzv. midcaps – spoločnosti so strednou trhovou kapitalizáciou), napriek tomu, že svojou produktivitou významnou mierou prispievajú k zamestnanosti a rastu; preto žiada Komisiu, aby zvážila zavedenie osobitnej definície týchto spoločností cieľom umožniť cielené opatrenia pre spoločnosti so strednou trhovou kapitalizáciou, pričom by sa zabránilo riziku rozšírenia definície MSP v rozsahu, ktorý by poškodil jej pôvodné ciele; |
11. |
konštatuje, že okrem MSP, samostatne zárobkovo činných osôb a veľkých podnikov aj spoločnosti so strednou trhovou kapitalizáciou prispievajú k zamestnanosti a rastu, najmä vzhľadom na ich produktivitu, a preto si zaslúžia spravodlivú pozornosť v politikách EÚ; |
12. |
vyzýva Komisiu, aby sa okrem uprednostňovania opatrení pre MSP v EÚ zaoberala aj spustením iniciatívy zameranej na financovanie, ktoré by zahŕňalo prístup k spolupráci v oblasti výskumu, stratégiám digitalizácie a vývoju vývozného trhu; |
Oznamovacie povinnosti, štatistiky, štúdie a posúdenia vplyvu
13. |
domnieva sa, že v rámci budúceho programu COSME, 9. rámcového programu a štrukturálnych fondov v budúcom VFR by sa mali naďalej vyčleňovať dostatočné finančné prostriedky na podporu MSP, ktoré sa usilujú o inovácie a vytváranie pracovných miest; |
14. |
zdôrazňuje, že je dôležité zachovať jasnú a spoločnú definíciu MSP v súvislosti s prebiehajúcimi rokovaniami o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie, keďže MSP sú definované v práve EÚ a často sa im pripisuje osobitné postavenie v rámci obchodných dohôd Únie; |
15. |
vyzýva Komisiu, aby vypracovala komplexnú štúdiu o možnom vplyve definície MSP na rozvoj podnikania a prípadný efekt uzamknutia, čo sa prejavuje tak, že podniky sa dobrovoľne vzdajú rastu, aby sa vyhli byrokratickej záťaži a ďalším povinnostiam, ktoré by vznikli, keby stratili status MSP; |
16. |
zdôrazňuje, že malé miestne podniky poskytujúce verejné služby, ktoré spĺňajú kritériá pre MSP, plnia dôležité úlohy dôležité pre miestne spoločenstvá, a sú hlboko zakorenené vo svojom miestnom podnikateľskom prostredí a, okrem iného, vytvárajú správne predpoklady pre rast všetkých ostatných MSP; konštatuje, že verejné vlastníctvo nemusí nevyhnutne znamenať finančnú alebo regulačnú podporu zo strany verejného subjektu, a to vďaka vnútroštátnym právnym predpisom, zákonom o štátnej pomoci a finančne slabým verejným subjektom; nabáda preto Komisiu, aby vypracovala štúdiu o vplyvoch tejto definície na podniky vo verejnom vlastníctve, ktoré sú finančne nezávislé, organizované podľa súkromného práva alebo ktoré pôsobia v konkurenčných podmienkach so súkromnými spoločnosťami; |
17. |
žiada Komisiu, aby vypracovala štúdiu uskutočniteľnosti definície MSP pre jednotlivé odvetvia s cieľom preskúmať vplyv takéhoto prístupu na dané hospodárske odvetvia a vytvorenú pridanú hodnotu; |
18. |
žiada, aby všetky legislatívne návrhy EÚ obsahovali nad rámec dobrovoľných záväzkov Komisie povinný test vplyvu na MSP, ktorý uplatňuje zásadu „najskôr myslieť na malých; zdôrazňuje, že výsledok tohto testu by mal byť jasne uvedený v posúdení vplyvu všetkých legislatívnych návrhov; vyzýva Komisiu, aby v budúcej medziinštitucionálnej dohode o lepšej tvorbe práva prijala zodpovedajúci záväzok, a zastáva názor, že by sa mohla zvážiť aktualizácia iniciatívy „Small Business Act“ pre Európu; |
Usmernenia pre MSP týkajúce sa definície
19. |
vyzýva členské štáty a Komisiu, aby včas a optimálne poskytla podnikom usmernenie k postupom používaným na určovanie statusu MSP a informácie o akýchkoľvek zmenách týkajúcich sa definície MSP alebo postupov; |
o
o o
20. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. EÚ L 124, 20.5.2003, s. 36.
(2) Ú. v. EÚ C 377 E, 7.12.2012, s. 102.
8.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 118/69 |
P8_TA(2018)0295
Začatie rokovaní o dohode medzi EÚ a Jordánskom o výmene osobných údajov na boj proti závažnej trestnej činnosti a terorizmu
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 4. júla 2018 o odporúčaní Komisie, pokiaľ ide o rozhodnutie Rady o poverení začať rokovania o dohode medzi Európskou úniou a Jordánskym hášimovským kráľovstvom o výmene osobných údajov medzi Agentúrou Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol) a jordánskymi príslušnými orgánmi na boj proti závažnej trestnej činnosti a terorizmu (COM(2017)0798 – 2018/2060(INI))
(2020/C 118/09)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na odporúčanie Komisie, pokiaľ ide o rozhodnutie Rady o poverení začať rokovania o dohode medzi Európskou úniou a Jordánskym hášimovským kráľovstvom o výmene osobných údajov medzi Agentúrou Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol) a jordánskymi príslušnými orgánmi na boj proti závažnej trestnej činnosti a terorizmu (COM(2017)0798), |
— |
so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie a najmä na jej články 7 a 8, |
— |
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, najmä na jej článok 6, a na Zmluvu o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“), najmä na jej články 16 a 218, |
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/794 z 11. mája 2016 o Agentúre Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol), ktorým sa nahrádzajú a zrušujú rozhodnutia Rady 2009/371/SVV, 2009/934/SVV, 2009/935/SVV, 2009/936/SVV a 2009/968/SVV (1), |
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (2), |
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2002/58/ES z 12. júla 2002, týkajúcu sa spracovávania osobných údajov a ochrany súkromia v sektore elektronických komunikácií (smernica o súkromí a elektronických komunikáciách) (3), |
— |
so zreteľom na rámcové rozhodnutie Rady 2008/977/SVV z 27. novembra 2008 o ochrane osobných údajov spracúvaných v rámci policajnej a justičnej spolupráce v trestných veciach (4), |
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/680 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov príslušnými orgánmi na účely predchádzania trestným činom, ich vyšetrovania, odhaľovania alebo stíhania alebo na účely výkonu trestných sankcií a o voľnom pohybe takýchto údajov a o zrušení rámcového rozhodnutia Rady 2008/977/SVV (5), |
— |
so zreteľom na Dohovor Rady Európy o ochrane údajov (ETS č. 108) a na Dodatkový protokol z 8. novembra 2001 k Dohovoru o ochrane jednotlivcov pri automatizovanom spracovaní osobných údajov týkajúceho sa orgánov dozoru a cezhraničných tokov údajov (ETS č. 181), |
— |
so zreteľom na stanovisko európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov (ďalej len „EDPS“) č. 2/2018 o ôsmich mandátoch na rokovanie o uzatvorení medzinárodných dohôd umožňujúcich výmenu údajov medzi Europolom a tretími krajinami, |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 3. októbra 2017 o boji proti počítačovej kriminalite (6), |
— |
so zreteľom na dohodu dosiahnutú medzi Európskym parlamentom a Radou o návrhu nariadenia o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (COM(2017)0008), a najmä na kapitolu o spracúvaní operatívnych osobných údajov, ktorá sa vzťahuje na orgány, úrady alebo agentúry Únie pri vykonávaní činností, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti kapitoly 4 a 5 tretej časti hlavy V ZFEÚ, |
— |
so zreteľom na článok 108 ods. 1 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A8-0232/2018), |
A. |
keďže nariadenie (EÚ) 2016/794 o Agentúre Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol), ktorým sa umožňuje prenos osobných údajov orgánu tretej krajiny alebo medzinárodnej organizácii, pokiaľ je takýto prenos potrebný na vykonávanie úloh Europolu na základe rozhodnutia Komisie o primeranosti podľa smernice (EÚ) 2016/680, medzinárodnej dohody podľa článku 218 ZFEÚ poskytujúcej náležité záruky, alebo dohôd o spolupráci umožňujúcich výmenu osobných údajov a uzatvorených pred 1. májom 2017, a – vo výnimočných prípadoch – na základe individuálneho posúdenia za prísnych podmienok stanovených v článku 25 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2016/794 a za predpokladu, že sú zabezpečené primerané záruky; |
B. |
keďže medzinárodné dohody umožňujúce Europolu a tretím krajinám spolupracovať a vymieňať si osobné údaje by mali rešpektovať články 7 a 8 Charty základných práv a článok 16 ZFEÚ, a teda dodržiavať zásadu obmedzenia účelu a právo na prístup a na opravu a podliehať kontrole nezávislým orgánom, ako to osobitne stanovuje charta, a keďže tieto dohody sa musia ukázať ako nevyhnutné a primerané na splnenie úloh Europolu; |
C. |
keďže takýto prenos musí spočívať na medzinárodnej dohode uzatvorenej medzi Úniou a danou treťou krajinou podľa článku 218 ZFEÚ, v ktorom sa uvádzajú náležité záruky, pokiaľ ide o ochranu súkromia a základných práv a slobôd jednotlivcov; |
D. |
keďže sa v programovacom dokumente Europolu na obdobie 2018 – 2020 (7) zdôrazňuje rastúci význam posilnenia multidisciplinárneho prístupu vrátane spoločného využívania potrebných odborných znalostí a informácií od rozširujúceho sa množstva partnerov, v záujme uskutočnenia misie Europolu; |
E. |
keďže Európsky parlament vo svojom uznesení z 3. októbra 2017 o boji proti počítačovej kriminalite zdôraznil, že dohody o strategickej a operačnej spolupráci medzi Europolom a tretími krajinami uľahčujú výmenu informácií aj praktickú spoluprácu v rámci boja proti počítačovej kriminalite; |
F. |
keďže Europol už v minulosti uzatvoril viacero dohôd o výmene údajov s tretími krajinami, ako sú napríklad Albánsko, Austrália, Bosna a Hercegovina, bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko, Čierna Hora, Gruzínsko, Island, Kanada, Kolumbia, Lichtenštajnsko, Moldavsko, Monako, Nórsko, Spojené štáty americké, Srbsko, Švajčiarsko, Ukrajina; |
G. |
keďže EDPS je dozorným úradníkom Europolu od 1. mája 2017 a zároveň je aj poradcom inštitúcií EÚ v oblasti politík a právnych predpisov, ktoré sa týkajú ochrany údajov; |
1. |
domnieva sa, že je potrebné riadne posúdiť potrebu spolupráce s Jordánskym hášimovským kráľovstvom v oblasti presadzovania práva, ako aj jej proporcionalitu vzhľadom na bezpečnostné záujmy Európskej únie; vyzýva Komisiu, aby v tejto súvislosti vykonala dôkladné posúdenie vplyvu; zdôrazňuje, že pri vymedzovaní mandátu na rokovanie o dohode medzi Európskou úniou a Jordánskym hášimovským kráľovstvom o výmene osobných údajov medzi Agentúrou Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol) a jordánskymi príslušnými orgánmi na boj proti závažnej trestnej činnosti a terorizmu je nevyhnutná náležitá opatrnosť; |
2. |
domnieva sa, že treba zabezpečiť, aby prijímajúce tretie krajiny plne dodržiavali články 7 a 8 charty, ako aj ďalšie základné práva a slobody chránené chartou; vyzýva v tejto súvislosti Radu, aby do usmernení na rokovania navrhnutých Komisiou doplnila podmienky stanovené v tomto uznesení; |
3. |
konštatuje, že doposiaľ nebolo vykonané žiadne primerané posúdenie vplyvu, ktoré by dôkladne posúdilo riziká, ktoré predstavujú prenosy osobných údajov Jordánskemu hášimovskému kráľovstvu, pokiaľ ide o práva jednotlivcov na súkromie a ochranu údajov, ale aj o ostatné základné práva a slobody chránené chartou; žiada Komisiu, aby vykonala zodpovedajúce hodnotenie vplyvu s cieľom vymedziť potrebné záruky, ktoré sa majú do dohody začleniť; |
4. |
trvá na tom, že úroveň ochrany vyplývajúca z dohody by mala byť v zásade rovnaká ako úroveň ochrany v práve EÚ; zdôrazňuje, že ak nie je možné takúto úroveň zaručiť ani v právnych predpisoch, ani v praxi, dohodu nie je možné uzavrieť; |
5. |
žiada, aby dohoda obsahovala prísne a konkrétne ustanovenia ukladajúce povinnosť dodržiavať zásadu obmedzenia účelu, ako aj jasné podmienky spracúvania prenášaných osobných údajov, aby sa zabezpečilo, že článok 8 charty a článok 16 ZFEÚ sa budú v plnom rozsahu dodržiavať a aby sa zabránilo zodpovednosti Europolu za prípadné porušenie právnych predpisov Únie o ochrane údajov v dôsledku prenosu osobných údajov bez potrebných a vhodných záruk; |
6. |
žiada, aby sa smernica B doplnila tak, aby výslovne uvádzala dohodu, že Europol podľa článku 19 nariadenia o Europole musí dodržiavať všetky obmedzenia týkajúce sa osobných údajov poskytnutých Europolu členskými štátmi alebo inými poskytovateľmi, pokiaľ ide o používanie údajov, ktoré sa majú preniesť Jordánskemu hášimovskému kráľovstvu, a prístup k nim; |
7. |
žiada, aby dohody jednoznačne stanovovali, že akékoľvek ďalšie spracúvanie by malo vždy podliehať vopred udelenému a písomnému povoleniu Europolu; zdôrazňuje, že tieto povolenia by mal Europol zdokumentovať a sprístupniť ich EDPS na jeho žiadosť; žiada, aby dohoda obsahovala aj ustanovenie, na základe ktorého by príslušné orgány Jordánskeho hášimovského kráľovstva boli povinné tieto obmedzenia rešpektovať, a aby v nej bolo uvedené, ako by sa dodržiavanie týchto obmedzení presadzovalo; |
8. |
trvá na tom, aby dohoda obsahovala jasné a presné ustanovenie stanovujúce lehotu uchovávania osobných údajov a požadujúce výmaz prenesených osobných údajov na konci lehoty uchovávania údajov; žiada, aby sa v dohode v záujme zabezpečenia súladu stanovili procesné opatrenia; trvá na tom, aby sa vo výnimočných prípadoch, ak existujú náležite opodstatnené dôvody na uchovávanie údajov počas dlhšieho obdobia, po uplynutí lehoty na uchovávanie údajov tieto dôvody a sprievodná dokumentácia oznámili Europolu a EDPS; |
9. |
očakáva uplatňovanie kritérií uvedených v odôvodnení 71 smernice (EÚ) 2016/680, t. j. aby prenos osobných údajov podliehal povinnostiam zachovávania dôvernosti zo strany príslušných jordánskych orgánov, ktorým Europol zasiela osobné údaje, a zásade špecifickosti a aby sa osobné údaje nepoužili na požadovanie, uloženie alebo vykonanie trestu smrti alebo akejkoľvek inej formy krutého alebo neľudského zaobchádzania; |
10. |
domnieva sa, že treba jasne vymedziť a uviesť v samotnej medzinárodnej dohode kategórie trestných činov, v súvislosti s ktorými sa budú osobné údaje vymieňať, v súlade s vymedzeniami trestných činov v EÚ, ak sú k dispozícii; zdôrazňuje, že tento zoznam by mal jasne a presne vymedzovať činnosti, na ktoré sa vzťahujú tieto trestné činy, a osoby, skupiny a organizácie, na ktoré bude mať prenos údajov pravdepodobne vplyv; |
11. |
naliehavo vyzýva Radu a Komisiu, aby v súlade s judikatúrou Súdneho dvora Európskej únie a so zmyslom článku 8 ods. 3 charty spolu s vládou Jordánskeho hášimovského kráľovstva stanovili, ktorý nezávislý dozorný orgán má byť zodpovedný za dohľad nad vykonávaním medzinárodnej dohody; naliehavo požaduje dohodu na takomto orgáne a jeho zriadenie ešte pred začiatkom nadobudnutia platnosti príslušnej medzinárodnej dohody; trvá na tom, aby sa v prílohe k tejto dohode konkrétne uviedol názov príslušného orgánu; |
12. |
domnieva sa, že ktorákoľvek zo zmluvných strán by mala mať možnosť pozastaviť alebo zrušiť medzinárodnú dohodu v prípade jej porušenia a že aj nezávislý dozorný orgán by mal mať právomoc navrhnúť pozastavenie alebo ukončenie dohody v prípade jej porušenia; domnieva sa, že všetky osobné údaje, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti dohody a ktoré boli prenesené pred pozastavením jej uplatňovania alebo skončením jej platnosti, sa môžu naďalej spracúvať v súlade s dohodou; domnieva sa, že by sa malo stanoviť pravidelné hodnotenie dohody s cieľom posúdiť jej dodržiavanie zo strany partnerov; |
13. |
domnieva sa, že je nutné jasne vymedziť koncepciu jednotlivých prípadov, pretože je potrebná na posúdenie nevyhnutnosti a proporcionality prenosu údajov; zdôrazňuje, že toto vymedzenie by sa malo vzťahovať na prebiehajúce vyšetrovania trestných činov; |
14. |
zastáva názor, že je potrebné vymedziť koncepciu primeraných dôvodov, aby sa mohla posúdiť nevyhnutnosť a proporcionalita prenosu údajov; zdôrazňuje, že toto vymedzenie by sa malo vzťahovať na prebiehajúce vyšetrovania trestných činov; |
15. |
zdôrazňuje, že údaje prenášané prijímajúcemu orgánu nikdy nemôže ďalej spracúvať iný orgán a že preto by sa mal zostaviť vyčerpávajúci zoznam príslušných orgánov v Jordánskom hášimovskom kráľovstve, ktorým Europol môže preniesť údaje, vrátane opisu právomocí týchto orgánov; domnieva sa, že každá zmena tohto zoznamu, v rámci ktorej sa nahradí alebo pridá nový príslušný orgán, by si vyžadovala preskúmanie medzinárodnej dohody; |
16. |
trvá na tom, že treba výslovne uviesť, že následné prenosy informácií od príslušných orgánov Jordánskeho hášimovského kráľovstva na iné orgány v Jordánskom hášimovskom kráľovstve možno povoliť len na splnenie pôvodného účelu prenosu Europolu a mali by sa vždy oznámiť nezávislému orgánu, EDPS a Europolu; |
17. |
zdôrazňuje, že treba výslovne uviesť, že následné prenosy informácií od príslušných orgánov Jordánskeho hášimovského kráľovstva iným krajinám sú zakázané a mali by za následok okamžité ukončenie medzinárodnej dohody; |
18. |
domnieva sa, že medzinárodná dohoda s Jordánskym hášimovským kráľovstvom by mala zahŕňať právo dotknutých osôb na informácie, opravu a výmaz, ako je stanovené v iných právnych predpisoch Únie o ochrane údajov; |
19. |
poukazuje na to, že prenos osobných údajov, ktoré odhaľujú rasový alebo etnický pôvod, politické názory, náboženské alebo filozofické presvedčenie, členstvo v odboroch, genetické údaje alebo údaje týkajúce sa zdravia a sexuálneho života osoby, je mimoriadne citlivý a vzbudzuje vážne obavy vzhľadom na odlišný právny rámec, spoločenské charakteristiky a kultúrne pozadie Jordánskeho hášimovského kráľovstva v porovnaní s Európskou úniou; zdôrazňuje skutočnosť, že trestné činy sú v Únii vymedzené inak ako v Jordánskom hášimovskom kráľovstve; je toho názoru, že takýto prenos údajov by sa mal uskutočniť len vo veľmi výnimočných prípadoch a s jasnými zárukami pre dotknutú osobu a osoby prepojené s dotknutou osobou; domnieva sa, že je nutné vymedziť konkrétne záruky, ktoré musí Jordánske hášimovské kráľovstvo dodržiavať, pokiaľ ide o základné práva a slobody vrátane rešpektovania slobody prejavu, slobody náboženského vyznania a ľudskej dôstojnosti; |
20. |
je presvedčený, že do dohody by mal byť zahrnutý mechanizmus monitorovania a že dohoda by mala podliehať pravidelnému preskúmaniu s cieľom vyhodnotiť jej fungovanie v súvislosti s operačnými potrebami Europolu, ako aj dodržiavanie európskych práv a zásad v oblasti ochrany údajov; |
21. |
vyzýva Komisiu, aby sa poradila s EDPS pred dokončením medzinárodnej dohody v súlade s nariadením (EÚ) 2016/794 a nariadením (ES) č. 45/2001; |
22. |
zdôrazňuje, že súhlas Európskeho parlamentu s uzatvorením dohody bude podmienený uspokojivým zapojením Európskeho parlamentu vo všetkých fázach postupu v súlade s článkom 218 ZFEÚ; |
23. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vláde Jordánskeho hášimovského kráľovstva. |
(1) Ú. v. EÚ L 135, 24.5.2016, s. 53.
(2) Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1.
(3) Ú. v. ES L 201, 31.7.2002, s. 37.
(4) Ú. v. EÚ L 350, 30.12.2008, s. 60.
(5) Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 89.
(6) Prijaté texty, P8_TA(2017)0366.
(7) Programovací dokument Europolu na obdobie 2018 – 2020, ktorý prijala Správna rada Europolu 30. novembra 2017, EDOC# 856927v18.
8.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 118/74 |
P8_TA(2018)0296
Začatie rokovaní o dohode medzi EÚ a Tureckom o výmene osobných údajov na boj proti závažnej trestnej činnosti a terorizmu
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 4. júla 2018 o odporúčaní Komisie, pokiaľ ide o rozhodnutie Rady o poverení začať rokovania o dohode medzi Európskou úniou a Tureckou republikou o výmene osobných údajov medzi Agentúrou Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol) a tureckými príslušnými orgánmi na boj proti závažnej trestnej činnosti a terorizmu (COM(2017)0799 – 2018/2061(INI))
(2020/C 118/10)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na odporúčanie Komisie, pokiaľ ide o rozhodnutie Rady o poverení začať rokovania o dohode medzi Európskou úniou a Tureckou republikou o výmene osobných údajov medzi Agentúrou Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol) a tureckými príslušnými orgánmi na boj proti závažnej trestnej činnosti a terorizmu (COM(2017)0799), |
— |
so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie a najmä na jej články 7 a 8, |
— |
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, najmä na jej článok 6, a na Zmluvu o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“), najmä na jej články 16 a 218, |
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/794 z 11. mája 2016 o Agentúre Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol), ktorým sa nahrádzajú a zrušujú rozhodnutia Rady 2009/371/SVV, 2009/934/SVV, 2009/935/SVV, 2009/936/SVV a 2009/968/SVV (1), |
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (2), |
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2002/58/ES z 12. júla 2002, týkajúcu sa spracovávania osobných údajov a ochrany súkromia v sektore elektronických komunikácií (smernica o súkromí a elektronických komunikáciách) (3), |
— |
so zreteľom na rámcové rozhodnutie Rady 2008/977/SVV z 27. novembra 2008 o ochrane osobných údajov spracúvaných v rámci policajnej a justičnej spolupráce v trestných veciach (4), |
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/680 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov príslušnými orgánmi na účely predchádzania trestným činom, ich vyšetrovania, odhaľovania alebo stíhania alebo na účely výkonu trestných sankcií a o voľnom pohybe takýchto údajov a o zrušení rámcového rozhodnutia Rady 2008/977/SVV (5), |
— |
so zreteľom na Dohovor Rady Európy o ochrane údajov (ETS č. 108) a na Dodatkový protokol z 8. novembra 2001 k Dohovoru o ochrane jednotlivcov pri automatizovanom spracovaní osobných údajov týkajúceho sa orgánov dozoru a cezhraničných tokov údajov (ETS č. 181), |
— |
so zreteľom na stanovisko európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov (ďalej len „EDPS“) č. 2/2018 o ôsmich mandátoch na rokovanie o uzatvorení medzinárodných dohôd umožňujúcich výmenu údajov medzi Europolom a tretími krajinami, |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 3. októbra 2017 o boji proti počítačovej kriminalite (6), |
— |
so zreteľom na dohodu dosiahnutú medzi Európskym parlamentom a Radou o návrhu nariadenia o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (COM(2017)0008), a najmä na kapitolu o spracúvaní operatívnych osobných údajov, ktorá sa vzťahuje na orgány, úrady alebo agentúry Únie pri vykonávaní činností, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti kapitoly 4 a 5 tretej časti hlavy V ZFEÚ, |
— |
so zreteľom na článok 108 ods. 1 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A8-0233/2018), |
A. |
keďže nariadenie (EÚ) 2016/794 o Agentúre Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol), ktorým sa umožňuje prenos osobných údajov orgánu tretej krajiny alebo medzinárodnej organizácii, pokiaľ je takýto prenos potrebný na vykonávanie úloh Europolu na základe rozhodnutia Komisie o primeranosti podľa smernice (EÚ) 2016/680, medzinárodnej dohody podľa článku 218 ZFEÚ poskytujúcej náležité záruky, alebo dohôd o spolupráci umožňujúcich výmenu osobných údajov a uzatvorených pred 1. májom 2017, a – vo výnimočných prípadoch – na základe individuálneho posúdenia za prísnych podmienok stanovených v článku 25 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2016/794 a za predpokladu, že sú zabezpečené primerané záruky; |
B. |
keďže medzinárodné dohody umožňujúce Europolu a tretím krajinám spolupracovať a vymieňať si osobné údaje by mali rešpektovať články 7 a 8 Charty základných práv a článok 16 ZFEÚ, a teda dodržiavať zásadu obmedzenia účelu a právo na prístup a na opravu a podliehať kontrole nezávislým orgánom, ako to osobitne stanovuje charta, a keďže tieto dohody sa musia ukázať ako nevyhnutné a primerané na splnenie úloh Europolu; |
C. |
keďže takýto prenos musí spočívať na medzinárodnej dohode uzatvorenej medzi Úniou a danou treťou krajinou podľa článku 218 ZFEÚ, v ktorom sa uvádzajú náležité záruky, pokiaľ ide o ochranu súkromia a základných práv a slobôd jednotlivcov; |
D. |
keďže v posledných rokoch bolo v Tureckej republike odhalených viacero prípadov porušenia ľudských práv; keďže bola predovšetkým opozícia nemilosrdne potláčaná, so zacielením najmä na novinárov, politických aktivistov a obhajcov ľudských práv; keďže boli aj naďalej hlásené prípady mučenia, a to aj po pokuse o štátny prevrat v júli 2016; keďže každému účinnému vyšetrovaniu porušovania ľudských práv štátnymi úradníkmi bránila všadeprítomná beztrestnosť a keďže pokračovalo násilie ozbrojených skupín; |
E. |
keďže sa v programovacom dokumente Europolu na obdobie 2018 – 2020 (7) zdôrazňuje rastúci význam posilnenia multidisciplinárneho prístupu vrátane spoločného využívania potrebných odborných znalostí a informácií od rozširujúceho sa množstva partnerov, v záujme uskutočnenia misie Europolu; |
F. |
keďže Európsky parlament vo svojom uznesení z 3. októbra 2017 o boji proti počítačovej kriminalite zdôraznil, že dohody o strategickej a operačnej spolupráci medzi Europolom a tretími krajinami uľahčujú výmenu informácií aj praktickú spoluprácu v rámci boja proti počítačovej kriminalite; |
G. |
keďže Europol už v minulosti uzatvoril viacero dohôd o výmene údajov s tretími krajinami, ako sú napríklad Albánsko, Austrália, Bosna a Hercegovina, bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko, Čierna Hora, Gruzínsko, Island, Kanada, Kolumbia, Lichtenštajnsko, Moldavsko, Monako, Nórsko, Spojené štáty americké, Srbsko, Švajčiarsko, Ukrajina; |
H. |
keďže EDPS je dozorným úradníkom Europolu od 1. mája 2017 a zároveň je aj poradcom inštitúcií EÚ v oblasti politík a právnych predpisov, ktoré sa týkajú ochrany údajov; |
1. |
domnieva sa, že je potrebné riadne posúdiť potrebu spolupráce s Tureckou republikou v oblasti presadzovania práva, ako aj jej proporcionalitu vzhľadom na bezpečnostné záujmy Európskej únie; vyzýva Komisiu, aby v tejto súvislosti vykonala dôkladné posúdenie vplyvu; zdôrazňuje, že pri vymedzovaní mandátu na rokovanie o dohode medzi Európskou úniou a Tureckou republikou o výmene osobných údajov medzi Agentúrou Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol) a tureckými príslušnými orgánmi na boj proti závažnej trestnej činnosti a terorizmu je nevyhnutná náležitá opatrnosť; |
2. |
domnieva sa, že treba zabezpečiť, aby prijímajúce tretie krajiny plne dodržiavali články 7 a 8 charty, ako aj ďalšie základné práva a slobody chránené chartou; vyzýva v tejto súvislosti Radu, aby do usmernení na rokovania navrhnutých Komisiou doplnila podmienky stanovené v tomto uznesení; |
3. |
domnieva sa, že existujú veľké obavy o dodržiavanie základných práv v Tureckej republike, najmä pokiaľ ide o slobodu prejavu, slobodu náboženstva, a právo nebyť vystavený mučeniu alebo neľudskému zaobchádzaniu, ako je zakotvené v Charte a v Európskom dohovore o ľudských právach; |
4. |
zdôrazňuje, že predpokladom pre zahájenie rokovaní je, aby Turecko splnilo jeho horizontálnu povinnosť úplnej, účinnej a nediskriminačnej spolupráce so všetkými členskými štátmi vrátane Cyperskej republiky v oblasti otázok spravodlivosti a vnútorných vecí; |
5. |
konštatuje, že doposiaľ nebolo vykonané žiadne primerané posúdenie vplyvu, ktoré by dôkladne posúdilo riziká, ktoré predstavujú prenosy osobných údajov Tureckej republike, pokiaľ ide o práva jednotlivcov na súkromie a ochranu údajov, ale aj o ostatné základné práva a slobody chránené chartou; žiada Komisiu, aby vykonala zodpovedajúce hodnotenie vplyvu s cieľom vymedziť potrebné záruky, ktoré sa majú do dohody začleniť; |
6. |
trvá na tom, že úroveň ochrany vyplývajúca z dohody by mala byť v zásade rovnaká ako úroveň ochrany v práve EÚ; zdôrazňuje, že ak nie je možné takúto úroveň zaručiť ani v právnych predpisoch, ani v praxi, dohodu nie je možné uzavrieť; |
7. |
žiada, aby dohoda obsahovala prísne a konkrétne ustanovenia ukladajúce povinnosť dodržiavať zásadu obmedzenia účelu, ako aj jasné podmienky spracúvania prenášaných osobných údajov, aby sa zabezpečilo, že článok 8 charty a článok 16 ZFEÚ sa budú v plnom rozsahu dodržiavať a aby sa zabránilo zodpovednosti Europolu za prípadné porušenie právnych predpisov Únie o ochrane údajov v dôsledku prenosu osobných údajov bez potrebných a vhodných záruk; |
8. |
žiada, aby sa smernica B doplnila tak, aby výslovne uvádzala dohodu, že Europol podľa článku 19 nariadenia o Europole musí dodržiavať všetky obmedzenia týkajúce sa osobných údajov poskytnutých Europolu členskými štátmi alebo inými poskytovateľmi, pokiaľ ide o používanie údajov, ktoré sa majú preniesť Tureckej republike, a prístup k nim; |
9. |
žiada, aby dohody jednoznačne stanovovali, že akékoľvek ďalšie spracúvanie by malo vždy podliehať vopred udelenému a písomnému povoleniu Europolu; zdôrazňuje, že tieto povolenia by mal Europol zdokumentovať a sprístupniť ich EDPS na jeho žiadosť; žiada, aby dohoda obsahovala aj ustanovenie, na základe ktorého by príslušné orgány Tureckej republiky boli povinné tieto obmedzenia rešpektovať, a aby v nej bolo uvedené, ako by sa dodržiavanie týchto obmedzení presadzovalo; |
10. |
trvá na tom, aby dohoda obsahovala jasné a presné ustanovenie stanovujúce lehotu uchovávania osobných údajov a požadujúce výmaz prenesených osobných údajov na konci lehoty uchovávania údajov; žiada, aby sa v dohode v záujme zabezpečenia súladu stanovili procesné opatrenia; trvá na tom, aby sa vo výnimočných prípadoch, ak existujú náležite opodstatnené dôvody na uchovávanie údajov počas dlhšieho obdobia, po uplynutí lehoty na uchovávanie údajov tieto dôvody a sprievodná dokumentácia oznámili Europolu a EDPS; |
11. |
očakáva uplatňovanie kritérií uvedených v odôvodnení 71 smernice (EÚ) 2016/680, t. j. aby prenos osobných údajov podliehal povinnostiam zachovávania dôvernosti zo strany príslušných tureckých orgánov, ktorým Europol zasiela osobné údaje, a zásade špecifickosti a aby sa osobné údaje nepoužili na požadovanie, uloženie alebo vykonanie trestu smrti alebo akejkoľvek inej formy krutého alebo neľudského zaobchádzania; |
12. |
domnieva sa, že treba jasne vymedziť a uviesť v samotnej medzinárodnej dohode kategórie trestných činov, v súvislosti s ktorými sa budú osobné údaje vymieňať, v súlade s vymedzeniami trestných činov v EÚ, ak sú k dispozícii; zdôrazňuje, že tento zoznam by mal jasne a presne vymedzovať činnosti, na ktoré sa vzťahujú tieto trestné činy, a osoby, skupiny a organizácie, na ktoré bude mať prenos údajov pravdepodobne vplyv; |
13. |
naliehavo vyzýva Radu a Komisiu, aby v súlade s judikatúrou Súdneho dvora Európskej únie a so zmyslom článku 8 ods. 3 charty spolu s vládou Turecka stanovili, ktorý nezávislý dozorný orgán má byť zodpovedný za dohľad nad vykonávaním medzinárodnej dohody; naliehavo požaduje dohodu na takomto orgáne a jeho zriadenie ešte pred začiatkom nadobudnutia platnosti príslušnej medzinárodnej dohody; trvá na tom, aby sa v prílohe k tejto dohode konkrétne uviedol názov príslušného orgánu; |
14. |
zastáva názor, že Komisia by mala byť opatrná, pokiaľ ide o rozsah rizík, ktoré predstavuje prenos osobných údajov do Turecka, vzhľadom na časté sťažnosti občanov týkajúce sa porušovania ľudských práv v Tureckej republike; |
15. |
domnieva sa, že ktorákoľvek zo zmluvných strán by mala mať možnosť pozastaviť alebo zrušiť medzinárodnú dohodu v prípade jej porušenia a že aj nezávislý dozorný orgán by mal mať právomoc navrhnúť pozastavenie alebo ukončenie dohody v prípade jej porušenia; domnieva sa, že všetky osobné údaje, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti dohody a ktoré boli prenesené pred pozastavením jej uplatňovania alebo skončením jej platnosti, sa môžu naďalej spracúvať v súlade s dohodou; domnieva sa, že by sa malo stanoviť pravidelné hodnotenie dohody s cieľom posúdiť jej dodržiavanie zo strany partnerov; |
16. |
domnieva sa, že je nutné jasne vymedziť koncepciu jednotlivých prípadov, pretože je potrebná na posúdenie nevyhnutnosti a proporcionality prenosu údajov; zdôrazňuje, že toto vymedzenie by malo odkazovať len na skutočné vyšetrovanie trestného činu, a nie na spravodajské operácie v trestných veciach zamerané na konkrétne osoby, ktoré sú považované za podozrivé; |
17. |
zastáva názor, že je potrebné vymedziť koncepciu primeraných dôvodov, aby sa mohla posúdiť nevyhnutnosť a proporcionalita prenosu údajov; zdôrazňuje, že toto vymedzenie by sa malo vzťahovať na prebiehajúce vyšetrovania trestných činov; |
18. |
zdôrazňuje, že údaje prenášané prijímajúcemu orgánu nikdy nemôže ďalej spracúvať iný orgán a že preto by sa mal zostaviť vyčerpávajúci zoznam príslušných orgánov v Tureckej republike, ktorým Europol môže preniesť údaje, vrátane opisu právomocí týchto orgánov; domnieva sa, že každá zmena tohto zoznamu, v rámci ktorej sa nahradí alebo pridá nový príslušný orgán, by si vyžadovala preskúmanie medzinárodnej dohody; |
19. |
trvá na tom, že treba výslovne uviesť, že následné prenosy informácií od príslušných orgánov Tureckej republiky na iné orgány v Tureckej republike možno povoliť len na splnenie pôvodného účelu prenosu Europolu a mali by sa vždy oznámiť nezávislému orgánu, EDPS a Europolu; |
20. |
zdôrazňuje, že treba výslovne uviesť, že následné prenosy informácií od príslušných orgánov Tureckej republiky iným krajinám sú zakázané a mali by za následok okamžité ukončenie medzinárodnej dohody; |
21. |
domnieva sa, že medzinárodná dohoda s Tureckou republikou by mala zahŕňať právo dotknutých osôb na informácie, opravu a výmaz, ako je stanovené v iných právnych predpisoch Únie o ochrane údajov; |
22. |
poukazuje na to, že prenos osobných údajov, ktoré odhaľujú rasový alebo etnický pôvod, politické názory, náboženské alebo filozofické presvedčenie, členstvo v odboroch, genetické údaje alebo údaje týkajúce sa zdravia a sexuálneho života osoby, je mimoriadne citlivý a vzbudzuje vážne obavy vzhľadom na odlišný právny rámec, spoločenské charakteristiky a kultúrne pozadie Turecka v porovnaní s Európskou úniou; zdôrazňuje skutočnosť, že trestné činy sú v Únii vymedzené inak ako v Turecku; je toho názoru, že takýto prenos údajov by sa mal uskutočniť len vo veľmi výnimočných prípadoch a s jasnými zárukami pre dotknutú osobu a osoby prepojené s dotknutou osobou; domnieva sa, že je nutné vymedziť konkrétne záruky, ktoré musí Turecko dodržiavať, pokiaľ ide o základné práva a slobody vrátane rešpektovania slobody prejavu, slobody náboženského vyznania a ľudskej dôstojnosti; |
23. |
je presvedčený, že do dohody by mal byť zahrnutý mechanizmus monitorovania a že dohoda by mala podliehať pravidelnému preskúmaniu s cieľom vyhodnotiť jej fungovanie v súvislosti s operačnými potrebami Europolu, ako aj dodržiavanie európskych práv a zásad v oblasti ochrany údajov; |
24. |
vyzýva Komisiu, aby sa poradila s EDPS pred dokončením medzinárodnej dohody v súlade s nariadením (EÚ) 2016/794 a nariadením (ES) č. 45/2001; |
25. |
zdôrazňuje, že súhlas Európskeho parlamentu s uzatvorením dohody bude podmienený uspokojivým zapojením Európskeho parlamentu vo všetkých fázach postupu v súlade s článkom 218 ZFEÚ; |
26. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vláde Tureckej republiky. |
(1) Ú. v. EÚ L 135, 24.5.2016, s. 53.
(2) Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1.
(3) Ú. v. ES L 201, 31.7.2002, s. 37.
(4) Ú. v. EÚ L 350, 30.12.2008, s. 60.
(5) Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 89.
(6) Prijaté texty, P8_TA(2017)0366.
(7) Programovací dokument Europolu na obdobie 2018 – 2020, ktorý prijala Správna rada Europolu 30. novembra 2017, EDOC# 856927v18.
8.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 118/79 |
P8_TA(2018)0297
Začatie rokovaní o dohode medzi EÚ a Izraelom o výmene osobných údajov na boj proti závažnej trestnej činnosti a terorizmu
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 4. júla 2018 o odporúčaní Komisie, pokiaľ ide o rozhodnutie Rady o poverení začať rokovania o dohode medzi Európskou úniou a Izraelským štátom o výmene osobných údajov medzi Agentúrou Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol) a izraelskými príslušnými orgánmi na boj proti závažnej trestnej činnosti a terorizmu (COM(2017)0806 – 2018/2062(INI))
(2020/C 118/11)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na odporúčanie Komisie, pokiaľ ide o rozhodnutie Rady o poverení začať rokovania o dohode medzi Európskou úniou a Izraelským štátom o výmene osobných údajov medzi Agentúrou Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol) a izraelskými príslušnými orgánmi na boj proti závažnej trestnej činnosti a terorizmu (COM(2017)0806), |
— |
so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie a najmä na jej články 7 a 8, |
— |
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, najmä na jej článok 6, a na Zmluvu o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“), najmä na jej články 16 a 218, |
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/794 z 11. mája 2016 o Agentúre Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol), ktorým sa nahrádzajú a zrušujú rozhodnutia Rady 2009/371/SVV, 2009/934/SVV, 2009/935/SVV, 2009/936/SVV a 2009/968/SVV (1), |
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (2), |
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2002/58/ES z 12. júla 2002, týkajúcu sa spracovávania osobných údajov a ochrany súkromia v sektore elektronických komunikácií (smernica o súkromí a elektronických komunikáciách) (3), |
— |
so zreteľom na rámcové rozhodnutie Rady 2008/977/SVV z 27. novembra 2008 o ochrane osobných údajov spracúvaných v rámci policajnej a justičnej spolupráce v trestných veciach (4), |
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/680 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov príslušnými orgánmi na účely predchádzania trestným činom, ich vyšetrovania, odhaľovania alebo stíhania alebo na účely výkonu trestných sankcií a o voľnom pohybe takýchto údajov a o zrušení rámcového rozhodnutia Rady 2008/977/SVV (5), |
— |
so zreteľom na Dohovor Rady Európy o ochrane údajov (ETS č. 108) a na Dodatkový protokol z 8. novembra 2001 k Dohovoru o ochrane jednotlivcov pri automatizovanom spracovaní osobných údajov týkajúceho sa orgánov dozoru a cezhraničných tokov údajov (ETS č. 181), |
— |
so zreteľom na stanovisko európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov (ďalej len „EDPS“) č. 2/2018 o ôsmich mandátoch na rokovanie o uzatvorení medzinárodných dohôd umožňujúcich výmenu údajov medzi Europolom a tretími krajinami, |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 3. októbra 2017 o boji proti počítačovej kriminalite (6), |
— |
so zreteľom na dohodu dosiahnutú medzi Európskym parlamentom a Radou o návrhu nariadenia o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (COM(2017)0008), a najmä na kapitolu o spracúvaní operatívnych osobných údajov, ktorá sa vzťahuje na orgány, úrady alebo agentúry Únie pri vykonávaní činností, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti kapitoly 4 a 5 tretej časti hlavy V ZFEÚ, |
— |
so zreteľom na článok 108 ods. 1 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A8-0235/2018), |
A. |
keďže nariadenie (EÚ) 2016/794 o Agentúre Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol), ktorým sa umožňuje prenos osobných údajov orgánu tretej krajiny alebo medzinárodnej organizácii, pokiaľ je takýto prenos potrebný na vykonávanie úloh Europolu na základe rozhodnutia Komisie o primeranosti podľa smernice (EÚ) 2016/680, medzinárodnej dohody podľa článku 218 ZFEÚ poskytujúcej náležité záruky, alebo dohôd o spolupráci umožňujúcich výmenu osobných údajov a uzatvorených pred 1. májom 2017, a vo výnimočných prípadoch na základe individuálneho posúdenia za prísnych podmienok stanovených v článku 25 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2016/794 a za predpokladu, že sú zabezpečené primerané záruky; |
B. |
keďže medzinárodné dohody umožňujúce Europolu a tretím krajinám spolupracovať a vymieňať si osobné údaje by mali rešpektovať články 7 a 8 Charty základných práv a článok 16 ZFEÚ, a teda dodržiavať zásadu obmedzenia účelu a právo na prístup a na opravu a podliehať kontrole nezávislým orgánom, ako to osobitne stanovuje charta, a keďže tieto dohody sa musia ukázať ako nevyhnutné a primerané na splnenie úloh Europolu; |
C. |
keďže takýto prenos musí spočívať na medzinárodnej dohode uzatvorenej medzi Úniou a danou treťou krajinou podľa článku 218 ZFEÚ, v ktorom sa uvádzajú náležité záruky, pokiaľ ide o ochranu súkromia a základných práv a slobôd jednotlivcov; |
D. |
keďže sa v programovacom dokumente Europolu na obdobie 2018 – 2020 (7) zdôrazňuje rastúci význam posilnenia multidisciplinárneho prístupu vrátane spoločného využívania potrebných odborných znalostí a informácií od rozširujúceho sa množstva partnerov, v záujme uskutočnenia misie Europolu; |
E. |
keďže Európsky parlament vo svojom uznesení z 3. októbra 2017 o boji proti počítačovej kriminalite zdôraznil, že dohody o strategickej a operačnej spolupráci medzi Europolom a tretími krajinami uľahčujú výmenu informácií aj praktickú spoluprácu v rámci boja proti počítačovej kriminalite; |
F. |
keďže Europol už v minulosti uzatvoril viacero dohôd o výmene údajov s tretími krajinami, ako sú napríklad Albánsko, Austrália, Bosna a Hercegovina, bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko, Čierna Hora, Gruzínsko, Island, Kanada, Kolumbia, Lichtenštajnsko, Moldavsko, Monako, Nórsko, Spojené štáty americké, Srbsko, Švajčiarsko, Ukrajina; |
G. |
keďže Izraelský štát bol zahrnutý do zoznamu tretích krajín a organizácií, s ktorými by Europol mal uzavrieť dohody, stanoveného v rozhodnutí Rady 2009/935/SVV z 30. novembra 2009 (8); keďže rokovania o dohode o operačnej spolupráci boli zahájené v roku 2010, ale neboli ukončené pred nadobudnutím účinnosti nariadenia o Europole (nariadenie (EÚ) 2016/794) 1. mája 2017; |
H. |
keďže EDPS je dozorným úradníkom Europolu od 1. mája 2017 a zároveň je aj poradcom inštitúcií EÚ v oblasti politík a právnych predpisov, ktoré sa týkajú ochrany údajov; |
1. |
domnieva sa, že je potrebné riadne posúdiť potrebu spolupráce s Izraelským štátom v oblasti presadzovania práva, ako aj jej proporcionalitu, vzhľadom na bezpečnostné záujmy Európskej únie; vyzýva Komisiu, aby v tejto súvislosti vykonala dôkladné posúdenie vplyvu; zdôrazňuje, že pri vymedzovaní mandátu na rokovanie o dohode medzi Európskou úniou a Izraelským štátom o výmene osobných údajov medzi Agentúrou Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol) a izraelskými príslušnými orgánmi na boj proti závažnej trestnej činnosti a terorizmu je nevyhnutná náležitá opatrnosť; |
2. |
domnieva sa, že treba zabezpečiť, aby prijímajúce tretie krajiny plne dodržiavali články 7 a 8 charty, ako aj ďalšie základné práva a slobody chránené chartou; vyzýva v tejto súvislosti Radu, aby do usmernení na rokovania navrhnutých Komisiou doplnila podmienky stanovené v tomto uznesení; |
3. |
konštatuje, že doposiaľ nebolo vykonané žiadne primerané posúdenie vplyvu, ktoré by dôkladne posúdilo riziká, ktoré predstavujú prenosy osobných údajov Izraelskému štátu, pokiaľ ide o práva jednotlivcov na súkromie a ochranu údajov, ale aj o ostatné základné práva a slobody chránené chartou; žiada Komisiu, aby vykonala zodpovedajúce hodnotenie vplyvu s cieľom vymedziť potrebné záruky, ktoré sa majú do dohody začleniť; |
4. |
trvá na tom, že úroveň ochrany vyplývajúca z dohody by mala byť v zásade rovnaká ako úroveň ochrany v práve EÚ; zdôrazňuje, že ak nie je možné takúto úroveň zaručiť ani v právnych predpisoch, ani v praxi, dohodu nie je možné uzavrieť; v tejto súvislosti víta, že Komisia v roku 2011 formálne uznala Izrael ako krajinu, ktorá poskytuje primeranú úroveň ochrany údajov, pokiaľ ide o automatizované spracovanie osobných údajov v súlade so smernicou 95/46/ES; |
5. |
žiada, aby dohoda obsahovala prísne a konkrétne ustanovenia ukladajúce povinnosť dodržiavať zásadu obmedzenia účelu, ako aj jasné podmienky spracúvania prenášaných osobných údajov, aby sa zabezpečilo, že článok 8 charty a článok 16 ZFEÚ sa budú v plnom rozsahu dodržiavať a aby sa zabránilo zodpovednosti Europolu za prípadné porušenie právnych predpisov Únie o ochrane údajov v dôsledku prenosu osobných údajov bez potrebných a vhodných záruk; |
6. |
žiada, aby sa smernica B doplnila tak, aby výslovne uvádzala dohodu, že Europol podľa článku 19 nariadenia o Europole musí dodržiavať všetky obmedzenia týkajúce sa osobných údajov poskytnutých Europolu členskými štátmi alebo inými poskytovateľmi, pokiaľ ide o používanie údajov, ktoré sa majú preniesť Izraelskému štátu, a prístup k nim; |
7. |
žiada, aby dohody jednoznačne stanovovali, že akékoľvek ďalšie spracúvanie by malo vždy podliehať vopred udelenému a písomnému povoleniu Europolu; zdôrazňuje, že tieto povolenia by mal Europol zdokumentovať a sprístupniť ich EDPS na jeho žiadosť; žiada, aby dohoda obsahovala aj ustanovenie, na základe ktorého by príslušné orgány Izraelského štátu boli povinné tieto obmedzenia rešpektovať, a aby v nej bolo uvedené, ako by sa dodržiavanie týchto obmedzení presadzovalo; |
8. |
trvá na tom, aby dohoda obsahovala jasné a presné ustanovenie stanovujúce lehotu uchovávania osobných údajov a požadujúce výmaz prenesených osobných údajov na konci lehoty uchovávania údajov; žiada, aby sa v dohode v záujme zabezpečenia súladu stanovili procesné opatrenia; trvá na tom, aby sa vo výnimočných prípadoch, ak existujú náležite opodstatnené dôvody na uchovávanie údajov počas dlhšieho obdobia, po uplynutí lehoty na uchovávanie údajov tieto dôvody a sprievodná dokumentácia oznámili Europolu a EDPS; |
9. |
očakáva uplatňovanie kritérií uvedených v odôvodnení 71 smernice (EÚ) 2016/680, t. j. aby prenos osobných údajov podliehal povinnostiam zachovávania dôvernosti zo strany príslušných izraelských orgánov, ktorým Europol zasiela osobné údaje, a zásade špecifickosti a aby sa osobné údaje nepoužili na požadovanie, uloženie alebo vykonanie trestu smrti alebo akejkoľvek inej formy krutého alebo neľudského zaobchádzania; |
10. |
domnieva sa, že treba jasne vymedziť a uviesť v samotnej medzinárodnej dohode kategórie trestných činov, v súvislosti s ktorými sa budú osobné údaje vymieňať, v súlade s vymedzeniami EÚ trestných činov, ak sú k dispozícii; zdôrazňuje, že tento zoznam by mal jasne a presne vymedzovať činnosti, na ktoré sa vzťahujú tieto trestné činy, a osoby, skupiny a organizácie, na ktoré bude mať prenos údajov pravdepodobne vplyv; |
11. |
naliehavo vyzýva Radu a Komisiu, aby v súlade s judikatúrou Súdneho dvora Európskej únie a so zmyslom článku 8 ods. 3 charty spolu s vládou Izraela stanovili, ktorý nezávislý dozorný orgán má byť zodpovedný za dohľad nad vykonávaním medzinárodnej dohody; naliehavo požaduje dohodu na takomto orgáne a jeho zriadenie ešte pred začiatkom nadobudnutia platnosti príslušnej medzinárodnej dohody; trvá na tom, aby sa v prílohe k tejto dohode konkrétne uviedol názov príslušného orgánu; |
12. |
domnieva sa, že ktorákoľvek zo zmluvných strán by mala mať možnosť pozastaviť alebo zrušiť medzinárodnú dohodu v prípade jej porušenia a že aj nezávislý dozorný orgán by mal mať právomoc navrhnúť pozastavenie alebo ukončenie dohody v prípade jej porušenia; domnieva sa, že všetky osobné údaje, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti dohody a ktoré boli prenesené pred pozastavením jej uplatňovania alebo skončením jej platnosti, sa môžu naďalej spracúvať v súlade s dohodou; domnieva sa, že by sa malo stanoviť pravidelné hodnotenie dohody s cieľom posúdiť jej dodržiavanie zo strany partnerov; |
13. |
domnieva sa, že je nutné jasne vymedziť koncepciu jednotlivých prípadov, pretože je potrebná na posúdenie nevyhnutnosti a proporcionality prenosu údajov; zdôrazňuje, že toto vymedzenie by sa malo vzťahovať na prebiehajúce vyšetrovania trestných činov; |
14. |
zastáva názor, že je potrebné vymedziť koncepciu primeraných dôvodov, aby sa mohla posúdiť nevyhnutnosť a proporcionalita prenosu údajov; zdôrazňuje, že toto vymedzenie by sa malo vzťahovať na prebiehajúce vyšetrovania trestných činov; |
15. |
zdôrazňuje, že údaje prenášané prijímajúcemu orgánu nikdy nemôže ďalej spracúvať iný orgán a že preto by sa mal zostaviť vyčerpávajúci zoznam príslušných orgánov v Izraelskom štáte, ktorým Europol môže preniesť údaje, vrátane opisu právomocí týchto orgánov; domnieva sa, že každá zmena tohto zoznamu, v rámci ktorej sa nahradí alebo pridá nový príslušný orgán, by si vyžadovala preskúmanie medzinárodnej dohody; |
16. |
trvá na tom, že treba výslovne uviesť, že následné prenosy informácií od príslušných orgánov Izraelského štátu na iné orgány v Izraelskom štáte možno povoliť len na splnenie pôvodného účelu prenosu Europolu a mali by sa vždy oznámiť nezávislému orgánu, EDPS a Europolu; |
17. |
zdôrazňuje, že treba výslovne uviesť, že následné prenosy informácií od príslušných orgánov Izraelského štátu iným krajinám sú zakázané a mali by za následok okamžité ukončenie medzinárodnej dohody; |
18. |
domnieva sa, že medzinárodná dohoda s Izraelským štátom by mala zahŕňať právo dotknutých osôb na informácie, opravu a výmaz, ako je stanovené v iných právnych predpisoch Únie o ochrane údajov; |
19. |
poukazuje na to, že prenos osobných údajov, ktoré odhaľujú rasový alebo etnický pôvod, politické názory, náboženské alebo filozofické presvedčenie, členstvo v odboroch, genetické údaje alebo údaje týkajúce sa zdravia a sexuálneho života osoby, je mimoriadne citlivý a vzbudzuje vážne obavy vzhľadom na odlišný právny rámec, spoločenské charakteristiky a kultúrne pozadie Izraelského štátu v porovnaní s Európskou úniou; zdôrazňuje skutočnosť, že trestné činy sú v Únii vymedzené inak ako v Izraelskom štáte; je toho názoru, že takýto prenos údajov by sa mal uskutočniť len vo veľmi výnimočných prípadoch a s jasnými zárukami pre dotknutú osobu a osoby prepojené s dotknutou osobou; domnieva sa, že je nutné vymedziť konkrétne záruky, ktoré musí Izraelský štát dodržiavať, pokiaľ ide o základné práva a slobody vrátane rešpektovania slobody prejavu, slobody náboženského vyznania a ľudskej dôstojnosti; |
20. |
je presvedčený, že do dohody by mal byť zahrnutý mechanizmus monitorovania a že dohoda by mala podliehať pravidelnému preskúmaniu s cieľom vyhodnotiť jej fungovanie v súvislosti s operačnými potrebami Europolu, ako aj dodržiavanie európskych práv a zásad v oblasti ochrany údajov; |
21. |
vyzýva Komisiu, aby sa poradila s EDPS pred dokončením medzinárodnej dohody v súlade s nariadením (EÚ) 2016/794 a nariadením (ES) č. 45/2001; |
22. |
zdôrazňuje, že súhlas Európskeho parlamentu s uzatvorením dohody bude podmienený uspokojivým zapojením Európskeho parlamentu vo všetkých fázach postupu v súlade s článkom 218 ZFEÚ; |
23. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vláde Izraelského štátu. |
(1) Ú. v. EÚ L 135, 24.5.2016, s. 53.
(2) Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1.
(3) Ú. v. ES L 201, 31.7.2002, s. 37.
(4) Ú. v. EÚ L 350, 30.12.2008, s. 60.
(5) Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 89.
(6) Prijaté texty, P8_TA(2017)0366.
(7) Programovací dokument Europolu na obdobie 2018 – 2020, ktorý prijala Správna rada Europolu 30. novembra 2017, EDOC# 856927v18.
8.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 118/84 |
P8_TA(2018)0298
Začatie rokovaní o dohode medzi EÚ a Tuniskom o výmene osobných údajov na boj proti závažnej trestnej činnosti a terorizmu
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 4. júla 2018 o odporúčaní Komisie, pokiaľ ide o rozhodnutie Rady o poverení začať rokovania o dohode medzi Európskou úniou a Tuniskom o výmene osobných údajov medzi Agentúrou Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol) a tuniskými príslušnými orgánmi na boj proti závažnej trestnej činnosti a terorizmu (COM(2017)0807 – 2018/2063(INI))
(2020/C 118/12)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na odporúčanie Komisie, pokiaľ ide o rozhodnutie Rady o poverení začať rokovania o dohode medzi Európskou úniou a Tuniskom o výmene osobných údajov medzi Agentúrou Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol) a tuniskými príslušnými orgánmi na boj proti závažnej trestnej činnosti a terorizmu (COM(2017)0807), |
— |
so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie a najmä na jej články 7 a 8, |
— |
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, najmä na jej článok 6, a na Zmluvu o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“), najmä na jej články 16 a 218, |
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/794 z 11. mája 2016 o Agentúre Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol), ktorým sa nahrádzajú a zrušujú rozhodnutia Rady 2009/371/SVV, 2009/934/SVV, 2009/935/SVV, 2009/936/SVV a 2009/968/SVV (1), |
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (2), |
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2002/58/ES z 12. júla 2002, týkajúcu sa spracovávania osobných údajov a ochrany súkromia v sektore elektronických komunikácií (smernica o súkromí a elektronických komunikáciách) (3), |
— |
so zreteľom na rámcové rozhodnutie Rady 2008/977/SVV z 27. novembra 2008 o ochrane osobných údajov spracúvaných v rámci policajnej a justičnej spolupráce v trestných veciach (4), |
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/680 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov príslušnými orgánmi na účely predchádzania trestným činom, ich vyšetrovania, odhaľovania alebo stíhania alebo na účely výkonu trestných sankcií a o voľnom pohybe takýchto údajov a o zrušení rámcového rozhodnutia Rady 2008/977/SVV (5), |
— |
so zreteľom na Dohovor Rady Európy o ochrane údajov (ETS č. 108) a na Dodatkový protokol z 8. novembra 2001 k Dohovoru o ochrane jednotlivcov pri automatizovanom spracovaní osobných údajov týkajúceho sa orgánov dozoru a cezhraničných tokov údajov (ETS č. 181), |
— |
so zreteľom na stanovisko európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov (ďalej len „EDPS“) č. 2/2018 o ôsmich mandátoch na rokovanie o uzatvorení medzinárodných dohôd umožňujúcich výmenu údajov medzi Europolom a tretími krajinami, |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 3. októbra 2017 o boji proti počítačovej kriminalite (6), |
— |
so zreteľom na dohodu dosiahnutú medzi Európskym parlamentom a Radou o návrhu nariadenia o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (COM(2017)0008), a najmä na kapitolu o spracúvaní operatívnych osobných údajov, ktorá sa vzťahuje na orgány, úrady alebo agentúry Únie pri vykonávaní činností, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti kapitoly 4 a 5 tretej časti hlavy V ZFEÚ, |
— |
so zreteľom na článok 108 ods. 1 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A8-0237/2018), |
A. |
keďže nariadenie (EÚ) 2016/794 o Agentúre Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol), ktorým sa umožňuje prenos osobných údajov orgánu tretej krajiny alebo medzinárodnej organizácii, pokiaľ je takýto prenos potrebný na vykonávanie úloh Europolu na základe rozhodnutia Komisie o primeranosti podľa smernice (EÚ) 2016/680, medzinárodnej dohody podľa článku 218 ZFEÚ poskytujúcej náležité záruky, alebo dohôd o spolupráci umožňujúcich výmenu osobných údajov a uzatvorených pred 1. májom 2017, a – vo výnimočných prípadoch – na základe individuálneho posúdenia za prísnych podmienok stanovených v článku 25 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2016/794 a za predpokladu, že sú zabezpečené primerané záruky; |
B. |
keďže medzinárodné dohody umožňujúce Europolu a tretím krajinám spolupracovať a vymieňať si osobné údaje by mali rešpektovať články 7 a 8 Charty základných práv a článok 16 ZFEÚ, a teda dodržiavať zásadu obmedzenia účelu a právo na prístup a na opravu a podliehať kontrole nezávislým orgánom, ako to osobitne stanovuje charta, a keďže tieto dohody sa musia ukázať ako nevyhnutné a primerané na splnenie úloh Europolu; |
C. |
keďže takýto prenos musí spočívať na medzinárodnej dohode uzatvorenej medzi Úniou a danou treťou krajinou podľa článku 218 ZFEÚ, v ktorom sa uvádzajú náležité záruky, pokiaľ ide o ochranu súkromia a základných práv a slobôd jednotlivcov; |
D. |
keďže sa v programovacom dokumente Europolu na obdobie 2018 – 2020 (7) zdôrazňuje rastúci význam posilnenia multidisciplinárneho prístupu vrátane spoločného využívania potrebných odborných znalostí a informácií od rozširujúceho sa množstva partnerov, v záujme uskutočnenia misie Europolu; |
E. |
keďže Európsky parlament vo svojom uznesení z 3. októbra 2017 o boji proti počítačovej kriminalite zdôraznil, že dohody o strategickej a operačnej spolupráci medzi Europolom a tretími krajinami uľahčujú výmenu informácií aj praktickú spoluprácu v rámci boja proti počítačovej kriminalite; |
F. |
keďže Europol už v minulosti uzatvoril viacero dohôd o výmene údajov s tretími krajinami, ako sú napríklad Albánsko, Austrália, Bosna a Hercegovina, bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko, Čierna Hora, Gruzínsko, Island, Kanada, Kolumbia, Lichtenštajnsko, Moldavsko, Monako, Nórsko, Spojené štáty americké, Srbsko, Švajčiarsko, Ukrajina; |
G. |
keďže EDPS je dozorným úradníkom Europolu od 1. mája 2017 a zároveň je aj poradcom inštitúcií EÚ v oblasti politík a právnych predpisov, ktoré sa týkajú ochrany údajov; |
1. |
domnieva sa, že je potrebné riadne posúdiť potrebu spolupráce s Tuniskom v oblasti presadzovania práva, ako aj jej proporcionalitu vzhľadom na bezpečnostné záujmy Európskej únie; vyzýva Komisiu, aby v tejto súvislosti vykonala dôkladné posúdenie vplyvu; zdôrazňuje, že pri vymedzovaní mandátu na rokovanie o dohode medzi Európskou úniou a Tuniskom o výmene osobných údajov medzi Agentúrou Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol) a tuniskými príslušnými orgánmi na boj proti závažnej trestnej činnosti a terorizmu je nevyhnutná náležitá opatrnosť; |
2. |
domnieva sa, že treba zabezpečiť, aby prijímajúce tretie krajiny plne dodržiavali články 7 a 8 charty, ako aj ďalšie základné práva a slobody chránené chartou; vyzýva v tejto súvislosti Radu, aby do usmernení na rokovania navrhnutých Komisiou doplnila podmienky stanovené v tomto uznesení; |
3. |
konštatuje, že doposiaľ nebolo vykonané žiadne primerané posúdenie vplyvu, ktoré by dôkladne posúdilo riziká, ktoré predstavujú prenosy osobných údajov Tunisku, pokiaľ ide o práva jednotlivcov na súkromie a ochranu údajov, ale aj o ostatné základné práva a slobody chránené chartou; žiada Komisiu, aby vykonala zodpovedajúce hodnotenie vplyvu s cieľom vymedziť potrebné záruky, ktoré sa majú do dohody začleniť; |
4. |
trvá na tom, že úroveň ochrany vyplývajúca z dohody by mala byť v zásade rovnaká ako úroveň ochrany v práve EÚ; zdôrazňuje, že ak nie je možné takúto úroveň zaručiť ani v právnych predpisoch, ani v praxi, dohodu nie je možné uzavrieť; |
5. |
žiada, aby dohoda obsahovala prísne a konkrétne ustanovenia ukladajúce povinnosť dodržiavať zásadu obmedzenia účelu, ako aj jasné podmienky spracúvania prenášaných osobných údajov, aby sa zabezpečilo, že článok 8 charty a článok 16 ZFEÚ sa budú v plnom rozsahu dodržiavať a aby sa zabránilo zodpovednosti Europolu za prípadné porušenie právnych predpisov Únie o ochrane údajov v dôsledku prenosu osobných údajov bez potrebných a vhodných záruk; |
6. |
žiada, aby sa smernica B doplnila tak, aby výslovne uvádzala dohodu, že Europol podľa článku 19 nariadenia o Europole musí dodržiavať všetky obmedzenia týkajúce sa osobných údajov poskytnutých Europolu členskými štátmi alebo inými poskytovateľmi, pokiaľ ide o používanie údajov, ktoré sa majú preniesť Tunisku, a prístup k nim; |
7. |
žiada, aby dohody jednoznačne stanovovali, že akékoľvek ďalšie spracúvanie by malo vždy podliehať vopred udelenému a písomnému povoleniu Europolu; zdôrazňuje, že tieto povolenia by mal Europol zdokumentovať a sprístupniť ich EDPS na jeho žiadosť; žiada, aby dohoda obsahovala aj ustanovenie, na základe ktorého by príslušné orgány Tuniska boli povinné tieto obmedzenia rešpektovať, a aby v nej bolo uvedené, ako by sa dodržiavanie týchto obmedzení presadzovalo; |
8. |
trvá na tom, aby dohoda obsahovala jasné a presné ustanovenie stanovujúce lehotu uchovávania osobných údajov a požadujúce výmaz prenesených osobných údajov na konci lehoty uchovávania údajov; žiada, aby sa v dohode v záujme zabezpečenia súladu stanovili procesné opatrenia; trvá na tom, aby sa vo výnimočných prípadoch, ak existujú náležite opodstatnené dôvody na uchovávanie údajov počas dlhšieho obdobia, po uplynutí lehoty na uchovávanie údajov tieto dôvody a sprievodná dokumentácia oznámili Europolu a EDPS; |
9. |
očakáva uplatňovanie kritérií uvedených v odôvodnení 71 smernice (EÚ) 2016/680, t. j. aby prenos osobných údajov podliehal povinnostiam zachovávania dôvernosti zo strany príslušných tuniských orgánov, ktorým Europol zasiela osobné údaje, a zásade špecifickosti a aby sa osobné údaje nepoužili na požadovanie, uloženie alebo vykonanie trestu smrti alebo akejkoľvek inej formy krutého alebo neľudského zaobchádzania; |
10. |
domnieva sa, že treba jasne vymedziť a uviesť v samotnej medzinárodnej dohode kategórie trestných činov, v súvislosti s ktorými sa budú osobné údaje vymieňať, v súlade s vymedzeniami trestných činov v EÚ, ak sú k dispozícii; zdôrazňuje, že tento zoznam by mal jasne a presne vymedzovať činnosti, na ktoré sa vzťahujú tieto trestné činy, a osoby, skupiny a organizácie, na ktoré bude mať prenos údajov pravdepodobne vplyv; |
11. |
naliehavo vyzýva Radu a Komisiu, aby v súlade s judikatúrou Súdneho dvora Európskej únie a so zmyslom článku 8 ods. 3 charty spolu s vládou Tuniska stanovili, ktorý nezávislý dozorný orgán má byť zodpovedný za dohľad nad vykonávaním medzinárodnej dohody; naliehavo požaduje dohodu na takomto orgáne a jeho zriadenie ešte pred začiatkom nadobudnutia platnosti príslušnej medzinárodnej dohody; trvá na tom, aby sa v prílohe k tejto dohode konkrétne uviedol názov príslušného orgánu; |
12. |
domnieva sa, že ktorákoľvek zo zmluvných strán by mala mať možnosť pozastaviť alebo zrušiť medzinárodnú dohodu v prípade jej porušenia a že aj nezávislý dozorný orgán by mal mať právomoc navrhnúť pozastavenie alebo ukončenie dohody v prípade jej porušenia; domnieva sa, že všetky osobné údaje, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti dohody a ktoré boli prenesené pred pozastavením jej uplatňovania alebo skončením jej platnosti, sa môžu naďalej spracúvať v súlade s dohodou; domnieva sa, že by sa malo stanoviť pravidelné hodnotenie dohody s cieľom posúdiť jej dodržiavanie zo strany partnerov; |
13. |
domnieva sa, že je nutné jasne vymedziť koncepciu jednotlivých prípadov, pretože je potrebná na posúdenie nevyhnutnosti a proporcionality prenosu údajov; zdôrazňuje, že toto vymedzenie by sa malo vzťahovať na prebiehajúce vyšetrovania trestných činov; |
14. |
zastáva názor, že je potrebné vymedziť koncepciu primeraných dôvodov, aby sa mohla posúdiť nevyhnutnosť a proporcionalita prenosu údajov; zdôrazňuje, že toto vymedzenie by sa malo vzťahovať na prebiehajúce vyšetrovania trestných činov; |
15. |
zdôrazňuje, že údaje prenášané prijímajúcemu orgánu nikdy nemôže ďalej spracúvať iný orgán a že preto by sa mal zostaviť vyčerpávajúci zoznam príslušných orgánov v Tunisku, ktorým Europol môže preniesť údaje, vrátane opisu právomocí týchto orgánov; domnieva sa, že každá zmena tohto zoznamu, v rámci ktorej sa nahradí alebo pridá nový príslušný orgán, by si vyžadovala preskúmanie medzinárodnej dohody; |
16. |
trvá na tom, že treba výslovne uviesť, že následné prenosy informácií od príslušných orgánov Tuniska na iné orgány v Tunisku možno povoliť len na splnenie pôvodného účelu prenosu Europolu a mali by sa vždy oznámiť nezávislému orgánu, EDPS a Europolu; |
17. |
zdôrazňuje, že treba výslovne uviesť, že následné prenosy informácií od príslušných orgánov Tuniska iným krajinám sú zakázané a mali by za následok okamžité ukončenie medzinárodnej dohody; |
18. |
domnieva sa, že medzinárodná dohoda s Tuniskom by mala zahŕňať právo dotknutých osôb na informácie, opravu a výmaz, ako je stanovené v iných právnych predpisoch Únie o ochrane údajov; |
19. |
poukazuje na to, že prenos osobných údajov, ktoré odhaľujú rasový alebo etnický pôvod, politické názory, náboženské alebo filozofické presvedčenie, členstvo v odboroch, genetické údaje alebo údaje týkajúce sa zdravia a sexuálneho života osoby, je mimoriadne citlivý a vzbudzuje vážne obavy vzhľadom na odlišný právny rámec, spoločenské charakteristiky a kultúrne pozadie Tuniska v porovnaní s Európskou úniou; zdôrazňuje skutočnosť, že trestné činy sú v Únii vymedzené inak ako v Tunisku; je toho názoru, že takýto prenos údajov by sa mal uskutočniť len vo veľmi výnimočných prípadoch a s jasnými zárukami pre dotknutú osobu a osoby prepojené s dotknutou osobou; domnieva sa, že je nutné vymedziť konkrétne záruky, ktoré musí Tunisko dodržiavať, pokiaľ ide o základné práva a slobody vrátane rešpektovania slobody prejavu, slobody náboženského vyznania a ľudskej dôstojnosti; |
20. |
je presvedčený, že do dohody by mal byť zahrnutý mechanizmus monitorovania a že dohoda by mala podliehať pravidelnému preskúmaniu s cieľom vyhodnotiť jej fungovanie v súvislosti s operačnými potrebami Europolu, ako aj dodržiavanie európskych práv a zásad v oblasti ochrany údajov; |
21. |
vyzýva Komisiu, aby sa poradila s EDPS pred dokončením medzinárodnej dohody v súlade s nariadením (EÚ) 2016/794 a nariadením (ES) č. 45/2001; |
22. |
zdôrazňuje, že súhlas Európskeho parlamentu s uzatvorením dohody bude podmienený uspokojivým zapojením Európskeho parlamentu vo všetkých fázach postupu v súlade s článkom 218 ZFEÚ; |
23. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vláde Tuniska. |
(1) Ú. v. EÚ L 135, 24.5.2016, s. 53.
(2) Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1.
(3) Ú. v. ES L 201, 31.7.2002, s. 37.
(4) Ú. v. EÚ L 350, 30.12.2008, s. 60.
(5) Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 89.
(6) Prijaté texty, P8_TA(2017)0366.
(7) Programovací dokument Europolu na obdobie 2018 – 2020, ktorý prijala Správna rada Europolu 30. novembra 2017, EDOC# 856927v18.
8.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 118/89 |
P8_TA(2018)0299
Začatie rokovaní o dohode medzi EÚ a Marokom o výmene osobných údajov na boj proti závažnej trestnej činnosti a terorizmu
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 4. júla 2018 o odporúčaní Komisie, pokiaľ ide o rozhodnutie Rady o poverení začať rokovania o dohode medzi Európskou úniou a Marockým kráľovstvom o výmene osobných údajov medzi Agentúrou Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol) a marockými príslušnými orgánmi na boj proti závažnej trestnej činnosti a terorizmu (COM(2017)0808 – 2018/2064(INI))
(2020/C 118/13)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na odporúčanie Komisie, pokiaľ ide o rozhodnutie Rady o poverení začať rokovania o dohode medzi Európskou úniou a Marockým kráľovstvom o výmene osobných údajov medzi Agentúrou Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol) a marockými príslušnými orgánmi na boj proti závažnej trestnej činnosti a terorizmu (COM(2017)0808), |
— |
so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie a najmä na jej články 7 a 8, |
— |
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, najmä na jej článok 6, a na Zmluvu o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“), najmä na jej články 16 a 218, |
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/794 z 11. mája 2016 o Agentúre Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol), ktorým sa nahrádzajú a zrušujú rozhodnutia Rady 2009/371/SVV, 2009/934/SVV, 2009/935/SVV, 2009/936/SVV a 2009/968/SVV (1), |
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (2), |
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2002/58/ES z 12. júla 2002, týkajúcu sa spracovávania osobných údajov a ochrany súkromia v sektore elektronických komunikácií (smernica o súkromí a elektronických komunikáciách) (3), |
— |
so zreteľom na rámcové rozhodnutie Rady 2008/977/SVV z 27. novembra 2008 o ochrane osobných údajov spracúvaných v rámci policajnej a justičnej spolupráce v trestných veciach (4), |
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/680 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov príslušnými orgánmi na účely predchádzania trestným činom, ich vyšetrovania, odhaľovania alebo stíhania alebo na účely výkonu trestných sankcií a o voľnom pohybe takýchto údajov a o zrušení rámcového rozhodnutia Rady 2008/977/SVV (5), |
— |
so zreteľom na Dohovor Rady Európy o ochrane údajov (ETS č. 108) a na Dodatkový protokol z 8. novembra 2001 k Dohovoru o ochrane jednotlivcov pri automatizovanom spracovaní osobných údajov týkajúceho sa orgánov dozoru a cezhraničných tokov údajov (ETS č. 181), |
— |
so zreteľom na stanovisko európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov (ďalej len „EDPS“) č. 2/2018 o ôsmich mandátoch na rokovanie o uzatvorení medzinárodných dohôd umožňujúcich výmenu údajov medzi Europolom a tretími krajinami, |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 3. októbra 2017 o boji proti počítačovej kriminalite (6), |
— |
so zreteľom na dohodu dosiahnutú medzi Európskym parlamentom a Radou o návrhu nariadenia o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (COM(2017)0008), a najmä na kapitolu o spracúvaní operatívnych osobných údajov, ktorá sa vzťahuje na orgány, úrady alebo agentúry Únie pri vykonávaní činností, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti kapitoly 4 a 5 tretej časti hlavy V ZFEÚ, |
— |
so zreteľom na článok 108 ods. 1 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A8-0238/2018), |
A. |
keďže nariadenie (EÚ) 2016/794 o Agentúre Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol), ktorým sa umožňuje prenos osobných údajov orgánu tretej krajiny alebo medzinárodnej organizácii, pokiaľ je takýto prenos potrebný na vykonávanie úloh Europolu na základe rozhodnutia Komisie o primeranosti podľa smernice (EÚ) 2016/680, medzinárodnej dohody podľa článku 218 ZFEÚ poskytujúcej náležité záruky, alebo dohôd o spolupráci umožňujúcich výmenu osobných údajov a uzatvorených pred 1. májom 2017, a – vo výnimočných prípadoch – na základe individuálneho posúdenia za prísnych podmienok stanovených v článku 25 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2016/794 a za predpokladu, že sú zabezpečené primerané záruky; |
B. |
keďže medzinárodné dohody umožňujúce Europolu a tretím krajinám spolupracovať a vymieňať si osobné údaje by mali rešpektovať články 7 a 8 Charty základných práv a článok 16 ZFEÚ, a teda dodržiavať zásadu obmedzenia účelu a právo na prístup a na opravu a podliehať kontrole nezávislým orgánom, ako to osobitne stanovuje Charta, a keďže tieto dohody sa musia ukázať ako nevyhnutné a primerané na splnenie úloh Europolu; |
C. |
keďže takýto prenos musí spočívať na medzinárodnej dohode uzatvorenej medzi Úniou a danou treťou krajinou podľa článku 218 ZFEÚ, v ktorom sa uvádzajú náležité záruky, pokiaľ ide o ochranu súkromia a základných práv a slobôd jednotlivcov; |
D. |
keďže sa v programovacom dokumente Europolu na obdobie 2018 – 2020 (7) zdôrazňuje rastúci význam posilnenia multidisciplinárneho prístupu vrátane spoločného využívania potrebných odborných znalostí a informácií od rozširujúceho sa množstva partnerov, v záujme uskutočnenia misie Europolu; |
E. |
keďže Európsky parlament vo svojom uznesení z 3. októbra 2017 o boji proti počítačovej kriminalite zdôraznil, že dohody o strategickej a operačnej spolupráci medzi Europolom a tretími krajinami uľahčujú výmenu informácií aj praktickú spoluprácu v rámci boja proti počítačovej kriminalite; |
F. |
keďže Europol už v minulosti uzatvoril viacero dohôd o výmene údajov s tretími krajinami, ako sú napríklad Albánsko, Austrália, Bosna a Hercegovina, bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko, Čierna Hora, Gruzínsko, Island, Kanada, Kolumbia, Lichtenštajnsko, Moldavsko, Monako, Nórsko, Spojené štáty americké, Srbsko, Švajčiarsko, Ukrajina; |
G. |
keďže EDPS je dozorným úradníkom Europolu od 1. mája 2017 a zároveň je aj poradcom inštitúcií EÚ v oblasti politík a právnych predpisov, ktoré sa týkajú ochrany údajov; |
1. |
domnieva sa, že je potrebné riadne posúdiť potrebu spolupráce s Marockým kráľovstvom v oblasti presadzovania práva, ako aj jej proporcionalitu vzhľadom na bezpečnostné záujmy Európskej únie; vyzýva Komisiu, aby v tejto súvislosti vykonala dôkladné posúdenie vplyvu; zdôrazňuje, že pri vymedzovaní mandátu na rokovanie o dohode medzi Európskou úniou a Marockým kráľovstvom o výmene osobných údajov medzi Agentúrou Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol) a marockými príslušnými orgánmi na boj proti závažnej trestnej činnosti a terorizmu je nevyhnutná náležitá opatrnosť; |
2. |
domnieva sa, že treba zabezpečiť, aby prijímajúce tretie krajiny plne dodržiavali články 7 a 8 charty, ako aj ďalšie základné práva a slobody chránené chartou; vyzýva v tejto súvislosti Radu, aby do usmernení na rokovania navrhnutých Komisiou doplnila podmienky stanovené v tomto uznesení; |
3. |
konštatuje, že doposiaľ nebolo vykonané žiadne primerané posúdenie vplyvu, ktoré by dôkladne posúdilo riziká, ktoré predstavujú prenosy osobných údajov Marockému kráľovstvu, pokiaľ ide o práva jednotlivcov na súkromie a ochranu údajov, ale aj o ostatné základné práva a slobody chránené chartou; žiada Komisiu, aby vykonala zodpovedajúce hodnotenie vplyvu s cieľom vymedziť potrebné záruky, ktoré sa majú do dohody začleniť; |
4. |
trvá na tom, že úroveň ochrany vyplývajúca z dohody by mala byť v zásade rovnaká ako úroveň ochrany v práve EÚ; zdôrazňuje, že ak nie je možné takúto úroveň zaručiť ani v právnych predpisoch, ani v praxi, dohodu nie je možné uzavrieť; |
5. |
žiada, aby dohoda obsahovala prísne a konkrétne ustanovenia ukladajúce povinnosť dodržiavať zásadu obmedzenia účelu, ako aj jasné podmienky spracúvania prenášaných osobných údajov, aby sa zabezpečilo, že článok 8 charty a článok 16 ZFEÚ sa budú v plnom rozsahu dodržiavať a aby sa zabránilo zodpovednosti Europolu za prípadné porušenie právnych predpisov Únie o ochrane údajov v dôsledku prenosu osobných údajov bez potrebných a vhodných záruk; |
6. |
žiada, aby sa smernica B doplnila tak, aby výslovne uvádzala dohodu, že Europol podľa článku 19 nariadenia o Europole musí dodržiavať všetky obmedzenia týkajúce sa osobných údajov poskytnutých Europolu členskými štátmi alebo inými poskytovateľmi, pokiaľ ide o používanie údajov, ktoré sa majú preniesť Marockému kráľovstvu, a prístup k nim; |
7. |
žiada, aby dohody jednoznačne stanovovali, že akékoľvek ďalšie spracúvanie by malo vždy podliehať vopred udelenému a písomnému povoleniu Europolu; zdôrazňuje, že tieto povolenia by mal Europol zdokumentovať a sprístupniť ich EDPS na jeho žiadosť; žiada, aby dohoda obsahovala aj ustanovenie, na základe ktorého by príslušné orgány Marockého kráľovstva boli povinné tieto obmedzenia rešpektovať, a aby v nej bolo uvedené, ako by sa dodržiavanie týchto obmedzení presadzovalo; |
8. |
trvá na tom, aby dohoda obsahovala jasné a presné ustanovenie stanovujúce lehotu uchovávania osobných údajov a požadujúce výmaz prenesených osobných údajov na konci lehoty uchovávania údajov; žiada, aby sa v dohode v záujme zabezpečenia súladu stanovili procesné opatrenia; trvá na tom, aby sa vo výnimočných prípadoch, ak existujú náležite opodstatnené dôvody na uchovávanie údajov počas dlhšieho obdobia, po uplynutí lehoty na uchovávanie údajov tieto dôvody a sprievodná dokumentácia oznámili Europolu a EDPS; |
9. |
očakáva uplatňovanie kritérií uvedených v odôvodnení 71 smernice (EÚ) 2016/680, t. j. aby prenos osobných údajov podliehal povinnostiam zachovávania dôvernosti zo strany príslušných marockých orgánov, ktorým Europol zasiela osobné údaje, a zásade špecifickosti a aby sa osobné údaje nepoužili na požadovanie, uloženie alebo vykonanie trestu smrti alebo akejkoľvek inej formy krutého alebo neľudského zaobchádzania; |
10. |
domnieva sa, že treba v samotnej medzinárodnej dohode jasne vymedziť a uviesť kategórie trestných činov, v súvislosti s ktorými sa budú osobné údaje vymieňať, v súlade s vymedzeniami trestných činov v EÚ, ak sú k dispozícii; zdôrazňuje, že tento zoznam by mal jasne a presne vymedzovať činnosti, na ktoré sa vzťahujú tieto trestné činy, a osoby, skupiny a organizácie, na ktoré bude mať prenos údajov pravdepodobne vplyv; |
11. |
naliehavo vyzýva Radu a Komisiu, aby v súlade s judikatúrou Súdneho dvora Európskej únie a so zmyslom článku 8 ods. 3 charty spolu s vládou Marockého kráľovstva stanovili, ktorý nezávislý dozorný orgán má byť zodpovedný za dohľad nad vykonávaním medzinárodnej dohody; naliehavo požaduje dohodu na takomto orgáne a jeho zriadenie ešte pred začiatkom nadobudnutia platnosti príslušnej medzinárodnej dohody; trvá na tom, aby sa v prílohe k tejto dohode konkrétne uviedol názov príslušného orgánu; |
12. |
domnieva sa, že ktorákoľvek zo zmluvných strán by mala mať možnosť pozastaviť alebo zrušiť medzinárodnú dohodu v prípade jej porušenia a že aj nezávislý dozorný orgán by mal mať právomoc navrhnúť pozastavenie alebo ukončenie dohody v prípade jej porušenia; domnieva sa, že všetky osobné údaje, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti dohody a ktoré boli prenesené pred pozastavením jej uplatňovania alebo skončením jej platnosti, sa môžu naďalej spracúvať v súlade s dohodou; domnieva sa, že by sa malo stanoviť pravidelné hodnotenie dohody s cieľom posúdiť jej dodržiavanie zo strany partnerov; |
13. |
domnieva sa, že je nutné jasne vymedziť koncepciu jednotlivých prípadov, pretože je potrebná na posúdenie nevyhnutnosti a proporcionality prenosu údajov; zdôrazňuje, že toto vymedzenie by sa malo vzťahovať na prebiehajúce vyšetrovania trestných činov; |
14. |
zastáva názor, že je potrebné vymedziť koncepciu primeraných dôvodov, aby sa mohla posúdiť nevyhnutnosť a proporcionalita prenosu údajov; zdôrazňuje, že toto vymedzenie by sa malo vzťahovať na prebiehajúce vyšetrovania trestných činov; |
15. |
zdôrazňuje, že údaje prenášané prijímajúcemu orgánu nikdy nemôže ďalej spracúvať iný orgán a že preto by sa mal zostaviť vyčerpávajúci zoznam príslušných orgánov v Marockom kráľovstve, ktorým Europol môže preniesť údaje, vrátane opisu právomocí týchto orgánov; domnieva sa, že každá zmena tohto zoznamu, v rámci ktorej sa nahradí alebo pridá nový príslušný orgán, by si vyžadovala preskúmanie medzinárodnej dohody; |
16. |
trvá na tom, že treba výslovne uviesť, že následné prenosy informácií od príslušných orgánov Marockého kráľovstva na iné orgány v Marockom kráľovstve možno povoliť len na splnenie pôvodného účelu prenosu Europolu a mali by sa vždy oznámiť nezávislému orgánu, EDPS a Europolu; |
17. |
zdôrazňuje, že treba výslovne uviesť, že následné prenosy informácií od príslušných orgánov Marockého kráľovstva iným krajinám sú zakázané a mali by za následok okamžité ukončenie medzinárodnej dohody; |
18. |
domnieva sa, že medzinárodná dohoda s Marockým kráľovstvom by mala zahŕňať právo dotknutých osôb na informácie, opravu a výmaz, ako je stanovené v iných právnych predpisoch Únie o ochrane údajov; |
19. |
poukazuje na to, že prenos osobných údajov, ktoré odhaľujú rasový alebo etnický pôvod, politické názory, náboženské alebo filozofické presvedčenie, členstvo v odboroch, genetické údaje alebo údaje týkajúce sa zdravia a sexuálneho života osoby, je mimoriadne citlivý a vzbudzuje vážne obavy vzhľadom na odlišný právny rámec, spoločenské charakteristiky a kultúrne pozadie Marockého kráľovstva v porovnaní s Európskou úniou; zdôrazňuje skutočnosť, že trestné činy sú v Únii vymedzené inak ako v Marockom kráľovstve; je toho názoru, že takýto prenos údajov by sa mal uskutočniť len vo veľmi výnimočných prípadoch a s jasnými zárukami pre dotknutú osobu a osoby prepojené s dotknutou osobou; domnieva sa, že je nutné vymedziť konkrétne záruky, ktoré musí Marocké kráľovstvo dodržiavať, pokiaľ ide o základné práva a slobody vrátane rešpektovania slobody prejavu, slobody náboženského vyznania a ľudskej dôstojnosti; |
20. |
je presvedčený, že do dohody by mal byť zahrnutý mechanizmus monitorovania a že dohoda by mala podliehať pravidelnému preskúmaniu s cieľom vyhodnotiť jej fungovanie v súvislosti s operačnými potrebami Europolu, ako aj dodržiavanie európskych práv a zásad v oblasti ochrany údajov; |
21. |
vyzýva Komisiu, aby sa poradila s EDPS pred dokončením medzinárodnej dohody v súlade s nariadením (EÚ) 2016/794 a nariadením (ES) č. 45/2001; |
22. |
zdôrazňuje, že súhlas Európskeho parlamentu s uzatvorením dohody bude podmienený uspokojivým zapojením Európskeho parlamentu vo všetkých fázach postupu v súlade s článkom 218 ZFEÚ; |
23. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vláde Marockého kráľovstva. |
(1) Ú. v. EÚ L 135, 24.5.2016, s. 53.
(2) Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1.
(3) Ú. v. ES L 201, 31.7.2002, s. 37.
(4) Ú. v. EÚ L 350, 30.12.2008, s. 60.
(5) Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 89.
(6) Prijaté texty, P8_TA(2017)0366.
(7) Programovací dokument Europolu na obdobie 2018 – 2020, ktorý prijala Správna rada Europolu 30. novembra 2017, EDOC# 856927v18.
8.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 118/94 |
P8_TA(2018)0300
Začatie rokovaní o dohode medzi EÚ a Libanonom o výmene osobných údajov na boj proti závažnej trestnej činnosti a terorizmu
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 4. júla 2018 o odporúčaní Komisie, pokiaľ ide o rozhodnutie Rady o poverení začať rokovania o dohode medzi Európskou úniou a Libanonskou republikou o výmene osobných údajov medzi Agentúrou Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol) a libanonskými príslušnými orgánmi na boj proti závažnej trestnej činnosti a terorizmu (COM(2017)0805 – 2018/2065(INI))
(2020/C 118/14)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na odporúčanie Komisie, pokiaľ ide o rozhodnutie Rady o poverení začať rokovania o dohode medzi Európskou úniou a Libanonskou republikou o výmene osobných údajov medzi Agentúrou Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol) a libanonskými príslušnými orgánmi na boj proti závažnej trestnej činnosti a terorizmu (COM(2017)0805), |
— |
so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie a najmä na jej články 7 a 8, |
— |
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, najmä na jej článok 6, a na Zmluvu o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“), najmä na jej články 16 a 218, |
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/794 z 11. mája 2016 o Agentúre Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol), ktorým sa nahrádzajú a zrušujú rozhodnutia Rady 2009/371/SVV, 2009/934/SVV, 2009/935/SVV, 2009/936/SVV a 2009/968/SVV (1), |
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (2), |
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2002/58/ES z 12. júla 2002, týkajúcu sa spracovávania osobných údajov a ochrany súkromia v sektore elektronických komunikácií (smernica o súkromí a elektronických komunikáciách) (3), |
— |
so zreteľom na rámcové rozhodnutie Rady 2008/977/SVV z 27. novembra 2008 o ochrane osobných údajov spracúvaných v rámci policajnej a justičnej spolupráce v trestných veciach (4), |
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/680 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov príslušnými orgánmi na účely predchádzania trestným činom, ich vyšetrovania, odhaľovania alebo stíhania alebo na účely výkonu trestných sankcií a o voľnom pohybe takýchto údajov a o zrušení rámcového rozhodnutia Rady 2008/977/SVV (5), |
— |
so zreteľom na Dohovor Rady Európy o ochrane údajov (ETS č. 108) a na Dodatkový protokol z 8. novembra 2001 k Dohovoru o ochrane jednotlivcov pri automatizovanom spracovaní osobných údajov týkajúceho sa orgánov dozoru a cezhraničných tokov údajov (ETS č. 181), |
— |
so zreteľom na stanovisko európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov (ďalej len „EDPS“) č. 2/2018 o ôsmich mandátoch na rokovanie o uzatvorení medzinárodných dohôd umožňujúcich výmenu údajov medzi Europolom a tretími krajinami, |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 3. októbra 2017 o boji proti počítačovej kriminalite (6), |
— |
so zreteľom na dohodu dosiahnutú medzi Európskym parlamentom a Radou o návrhu nariadenia o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (COM(2017)0008), a najmä na kapitolu o spracúvaní operatívnych osobných údajov, ktorá sa vzťahuje na orgány, úrady alebo agentúry Únie pri vykonávaní činností, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti kapitoly 4 a 5 tretej časti hlavy V ZFEÚ, |
— |
so zreteľom na článok 108 ods. 1 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A8-0234/2018), |
A. |
keďže nariadenie (EÚ) 2016/794 o Agentúre Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol), ktorým sa umožňuje prenos osobných údajov orgánu tretej krajiny alebo medzinárodnej organizácii, pokiaľ je takýto prenos potrebný na vykonávanie úloh Europolu na základe rozhodnutia Komisie o primeranosti podľa smernice (EÚ) 2016/680, medzinárodnej dohody podľa článku 218 ZFEÚ poskytujúcej náležité záruky, alebo dohôd o spolupráci umožňujúcich výmenu osobných údajov a uzatvorených pred 1. májom 2017, a – vo výnimočných prípadoch – na základe individuálneho posúdenia za prísnych podmienok stanovených v článku 25 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2016/794 a za predpokladu, že sú zabezpečené primerané záruky; |
B. |
keďže medzinárodné dohody umožňujúce Europolu a tretím krajinám spolupracovať a vymieňať si osobné údaje by mali rešpektovať články 7 a 8 Charty základných práv a článok 16 ZFEÚ, a teda dodržiavať zásadu obmedzenia účelu a právo na prístup a na opravu a podliehať kontrole nezávislým orgánom, ako to osobitne stanovuje charta, a keďže tieto dohody sa musia ukázať ako nevyhnutné a primerané na splnenie úloh Europolu; |
C. |
keďže takýto prenos musí spočívať na medzinárodnej dohode uzatvorenej medzi Úniou a danou treťou krajinou podľa článku 218 ZFEÚ, v ktorom sa uvádzajú náležité záruky, pokiaľ ide o ochranu súkromia a základných práv a slobôd jednotlivcov; |
D. |
keďže sa v programovacom dokumente Europolu na obdobie 2018 – 2020 (7) zdôrazňuje rastúci význam posilnenia multidisciplinárneho prístupu vrátane spoločného využívania potrebných odborných znalostí a informácií od rozširujúceho sa množstva partnerov, v záujme uskutočnenia misie Europolu; |
E. |
keďže Európsky parlament vo svojom uznesení z 3. októbra 2017 o boji proti počítačovej kriminalite zdôraznil, že dohody o strategickej a operačnej spolupráci medzi Europolom a tretími krajinami uľahčujú výmenu informácií aj praktickú spoluprácu v rámci boja proti počítačovej kriminalite; |
F. |
keďže Europol už v minulosti uzatvoril viacero dohôd o výmene údajov s tretími krajinami, ako sú napríklad Albánsko, Austrália, Bosna a Hercegovina, bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko, Čierna Hora, Gruzínsko, Island, Kanada, Kolumbia, Lichtenštajnsko, Moldavsko, Monako, Nórsko, Spojené štáty americké, Srbsko, Švajčiarsko, Ukrajina; |
G. |
keďže EDPS je dozorným úradníkom Europolu od 1. mája 2017 a zároveň je aj poradcom inštitúcií EÚ v oblasti politík a právnych predpisov, ktoré sa týkajú ochrany údajov; |
1. |
domnieva sa, že je potrebné riadne posúdiť potrebu spolupráce s Libanonskou republikou v oblasti presadzovania práva, ako aj jej proporcionalitu vzhľadom na bezpečnostné záujmy Európskej únie; vyzýva Komisiu, aby v tejto súvislosti vykonala dôkladné posúdenie vplyvu; zdôrazňuje, že pri vymedzovaní mandátu na rokovanie o dohode medzi Európskou úniou a Libanonskou republikou o výmene osobných údajov medzi Agentúrou Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol) a libanonskými príslušnými orgánmi na boj proti závažnej trestnej činnosti a terorizmu je nevyhnutná náležitá opatrnosť; |
2. |
domnieva sa, že treba zabezpečiť, aby prijímajúce tretie krajiny plne dodržiavali články 7 a 8 charty, ako aj ďalšie základné práva a slobody chránené chartou; vyzýva v tejto súvislosti Radu, aby do usmernení na rokovania navrhnutých Komisiou doplnila podmienky stanovené v tomto uznesení; |
3. |
konštatuje, že doposiaľ nebolo vykonané žiadne primerané posúdenie vplyvu, ktoré by dôkladne posúdilo riziká, ktoré predstavujú prenosy osobných údajov Libanonskej republike, pokiaľ ide o práva jednotlivcov na súkromie a ochranu údajov, ale aj o ostatné základné práva a slobody chránené chartou; žiada Komisiu, aby vykonala zodpovedajúce hodnotenie vplyvu s cieľom vymedziť potrebné záruky, ktoré sa majú do dohody začleniť; |
4. |
trvá na tom, že úroveň ochrany vyplývajúca z dohody by mala byť v zásade rovnaká ako úroveň ochrany v práve EÚ; zdôrazňuje, že ak nie je možné takúto úroveň zaručiť ani v právnych predpisoch, ani v praxi, dohodu nie je možné uzavrieť; |
5. |
žiada, aby dohoda obsahovala prísne a konkrétne ustanovenia ukladajúce povinnosť dodržiavať zásadu obmedzenia účelu, ako aj jasné podmienky spracúvania prenášaných osobných údajov, aby sa zabezpečilo, že článok 8 charty a článok 16 ZFEÚ sa budú v plnom rozsahu dodržiavať a aby sa zabránilo zodpovednosti Europolu za prípadné porušenie právnych predpisov Únie o ochrane údajov v dôsledku prenosu osobných údajov bez potrebných a vhodných záruk; |
6. |
žiada, aby sa smernica B doplnila tak, aby výslovne uvádzala dohodu, že Europol podľa článku 19 nariadenia o Europole musí dodržiavať všetky obmedzenia týkajúce sa osobných údajov poskytnutých Europolu členskými štátmi alebo inými poskytovateľmi, pokiaľ ide o používanie údajov, ktoré sa majú preniesť Libanonskej republike, a prístup k nim; |
7. |
žiada, aby dohody jednoznačne stanovovali, že akékoľvek ďalšie spracúvanie by malo vždy podliehať vopred udelenému a písomnému povoleniu Europolu; zdôrazňuje, že tieto povolenia by mal Europol zdokumentovať a sprístupniť ich EDPS na jeho žiadosť; žiada, aby dohoda obsahovala aj ustanovenie, na základe ktorého by príslušné orgány Libanonskej republiky boli povinné tieto obmedzenia rešpektovať, a aby v nej bolo uvedené, ako by sa dodržiavanie týchto obmedzení presadzovalo; |
8. |
trvá na tom, aby dohoda obsahovala jasné a presné ustanovenie stanovujúce lehotu uchovávania osobných údajov a požadujúce výmaz prenesených osobných údajov na konci lehoty uchovávania údajov; žiada, aby sa v dohode v záujme zabezpečenia súladu stanovili procesné opatrenia; trvá na tom, aby sa vo výnimočných prípadoch, ak existujú náležite opodstatnené dôvody na uchovávanie údajov počas dlhšieho obdobia, po uplynutí lehoty na uchovávanie údajov tieto dôvody a sprievodná dokumentácia oznámili Europolu a EDPS; |
9. |
očakáva uplatňovanie kritérií uvedených v odôvodnení 71 smernice (EÚ) 2016/680, t. j. aby prenos osobných údajov podliehal povinnostiam zachovávania dôvernosti zo strany príslušných libanonských orgánov, ktorým Europol zasiela osobné údaje, a zásade špecifickosti a aby sa osobné údaje nepoužili na požadovanie, uloženie alebo vykonanie trestu smrti alebo akejkoľvek inej formy krutého alebo neľudského zaobchádzania; |
10. |
domnieva sa, že treba jasne vymedziť a uviesť v samotnej medzinárodnej dohode kategórie trestných činov, v súvislosti s ktorými sa budú osobné údaje vymieňať, v súlade s vymedzeniami trestných činov v EÚ, ak sú k dispozícii; zdôrazňuje, že tento zoznam by mal jasne a presne vymedzovať činnosti, na ktoré sa vzťahujú tieto trestné činy, a osoby, skupiny a organizácie, na ktoré bude mať prenos údajov pravdepodobne vplyv; |
11. |
naliehavo vyzýva Radu a Komisiu, aby v súlade s judikatúrou Súdneho dvora Európskej únie a so zmyslom článku 8 ods. 3 charty spolu s vládou Libanonskej republiky stanovili, ktorý nezávislý dozorný orgán má byť zodpovedný za dohľad nad vykonávaním medzinárodnej dohody; naliehavo požaduje dohodu na takomto orgáne a jeho zriadenie ešte pred začiatkom nadobudnutia platnosti príslušnej medzinárodnej dohody; trvá na tom, aby sa v prílohe k tejto dohode konkrétne uviedol názov príslušného orgánu; |
12. |
domnieva sa, že ktorákoľvek zo zmluvných strán by mala mať možnosť pozastaviť alebo zrušiť medzinárodnú dohodu v prípade jej porušenia a že aj nezávislý dozorný orgán by mal mať právomoc navrhnúť pozastavenie alebo ukončenie dohody v prípade jej porušenia; domnieva sa, že všetky osobné údaje, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti dohody a ktoré boli prenesené pred pozastavením jej uplatňovania alebo skončením jej platnosti, sa môžu naďalej spracúvať v súlade s dohodou; domnieva sa, že by sa malo stanoviť pravidelné hodnotenie dohody s cieľom posúdiť jej dodržiavanie zo strany partnerov; |
13. |
domnieva sa, že je nutné jasne vymedziť koncepciu jednotlivých prípadov, pretože je potrebná na posúdenie nevyhnutnosti a proporcionality prenosu údajov; zdôrazňuje, že toto vymedzenie by sa malo vzťahovať na prebiehajúce vyšetrovania trestných činov; |
14. |
zastáva názor, že je potrebné vymedziť koncepciu primeraných dôvodov, aby sa mohla posúdiť nevyhnutnosť a proporcionalita prenosu údajov; zdôrazňuje, že toto vymedzenie by sa malo vzťahovať na prebiehajúce vyšetrovania trestných činov; |
15. |
zdôrazňuje, že údaje prenášané prijímajúcemu orgánu nikdy nemôže ďalej spracúvať iný orgán a že preto by sa mal zostaviť vyčerpávajúci zoznam príslušných orgánov v Libanonskej republike, ktorým Europol môže preniesť údaje, vrátane opisu právomocí týchto orgánov; domnieva sa, že každá zmena tohto zoznamu, v rámci ktorej sa nahradí alebo pridá nový príslušný orgán, by si vyžadovala preskúmanie medzinárodnej dohody; |
16. |
trvá na tom, že treba výslovne uviesť, že následné prenosy informácií od príslušných orgánov Libanonskej republiky na iné orgány v Libanonskej republike možno povoliť len na splnenie pôvodného účelu prenosu Europolu a mali by sa vždy oznámiť nezávislému orgánu, EDPS a Europolu; |
17. |
zdôrazňuje, že treba výslovne uviesť, že následné prenosy informácií od príslušných orgánov Libanonskej republiky iným krajinám sú zakázané a mali by za následok okamžité ukončenie medzinárodnej dohody; |
18. |
domnieva sa, že medzinárodná dohoda s Libanonskou republikou by mala zahŕňať právo dotknutých osôb na informácie, opravu a výmaz, ako je stanovené v iných právnych predpisoch Únie o ochrane údajov; |
19. |
poukazuje na to, že prenos osobných údajov, ktoré odhaľujú rasový alebo etnický pôvod, politické názory, náboženské alebo filozofické presvedčenie, členstvo v odboroch, genetické údaje alebo údaje týkajúce sa zdravia a sexuálneho života osoby, je mimoriadne citlivý a vzbudzuje vážne obavy vzhľadom na odlišný právny rámec, spoločenské charakteristiky a kultúrne pozadie Libanonskej republiky v porovnaní s Európskou úniou; zdôrazňuje skutočnosť, že trestné činy sú v Únii vymedzené inak ako v Libanonskej republike; je toho názoru, že takýto prenos údajov by sa mal uskutočniť len vo veľmi výnimočných prípadoch a s jasnými zárukami pre dotknutú osobu a osoby prepojené s dotknutou osobou; domnieva sa, že je nutné vymedziť konkrétne záruky, ktoré musí Libanonská republika dodržiavať, pokiaľ ide o základné práva a slobody vrátane rešpektovania slobody prejavu, slobody náboženského vyznania a ľudskej dôstojnosti; |
20. |
je presvedčený, že do dohody by mal byť zahrnutý mechanizmus monitorovania a že dohoda by mala podliehať pravidelnému preskúmaniu s cieľom vyhodnotiť jej fungovanie v súvislosti s operačnými potrebami Europolu, ako aj dodržiavanie európskych práv a zásad v oblasti ochrany údajov; |
21. |
vyzýva Komisiu, aby sa poradila s EDPS pred dokončením medzinárodnej dohody v súlade s nariadením (EÚ) 2016/794 a nariadením (ES) č. 45/2001; |
22. |
zdôrazňuje, že súhlas Európskeho parlamentu s uzatvorením dohody bude podmienený uspokojivým zapojením Európskeho parlamentu vo všetkých fázach postupu v súlade s článkom 218 ZFEÚ; |
23. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vláde Libanonskej republiky. |
(1) Ú. v. EÚ L 135, 24.5.2016, s. 53.
(2) Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1.
(3) Ú. v. ES L 201, 31.7.2002, s. 37.
(4) Ú. v. EÚ L 350, 30.12.2008, s. 60.
(5) Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 89.
(6) Prijaté texty, P8_TA(2017)0366.
(7) Programovací dokument Europolu na obdobie 2018 – 2020, ktorý prijala Správna rada Europolu 30. novembra 2017, EDOC# 856927v18.
8.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 118/99 |
P8_TA(2018)0301
Začatie rokovaní o dohode medzi EÚ a Egyptom o výmene osobných údajov na boj proti závažnej trestnej činnosti a terorizmu
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 4. júla 2018 o odporúčaní Komisie, pokiaľ ide o rozhodnutie Rady o poverení začať rokovania o dohode medzi Európskou úniou a Egyptskou arabskou republikou o výmene osobných údajov medzi Agentúrou Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol) a egyptskými príslušnými orgánmi na boj proti závažnej trestnej činnosti a terorizmu (COM(2017)0809 – 2018/2066(INI))
(2020/C 118/15)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na odporúčanie Komisie, pokiaľ ide o rozhodnutie Rady o poverení začať rokovania o dohode medzi Európskou úniou a Egyptskou arabskou republikou o výmene osobných údajov medzi Agentúrou Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol) a egyptskými príslušnými orgánmi na boj proti závažnej trestnej činnosti a terorizmu (COM(2017)0809), |
— |
so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie a najmä na jej články 7 a 8, |
— |
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, najmä na jej článok 6, a na Zmluvu o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“), najmä na jej články 16 a 218, |
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/794 z 11. mája 2016 o Agentúre Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol), ktorým sa nahrádzajú a zrušujú rozhodnutia Rady 2009/371/SVV, 2009/934/SVV, 2009/935/SVV, 2009/936/SVV a 2009/968/SVV (1), |
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (2), |
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2002/58/ES z 12. júla 2002, týkajúcu sa spracovávania osobných údajov a ochrany súkromia v sektore elektronických komunikácií (smernica o súkromí a elektronických komunikáciách) (3), |
— |
so zreteľom na rámcové rozhodnutie Rady 2008/977/SVV z 27. novembra 2008 o ochrane osobných údajov spracúvaných v rámci policajnej a justičnej spolupráce v trestných veciach (4), |
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/680 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov príslušnými orgánmi na účely predchádzania trestným činom, ich vyšetrovania, odhaľovania alebo stíhania alebo na účely výkonu trestných sankcií a o voľnom pohybe takýchto údajov a o zrušení rámcového rozhodnutia Rady 2008/977/SVV (5), |
— |
so zreteľom na Dohovor Rady Európy o ochrane údajov (ETS č. 108) a na Dodatkový protokol z 8. novembra 2001 k Dohovoru o ochrane jednotlivcov pri automatizovanom spracovaní osobných údajov týkajúceho sa orgánov dozoru a cezhraničných tokov údajov (ETS č. 181), |
— |
so zreteľom na stanovisko európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov (ďalej len „EDPS“) č. 2/2018 o ôsmich mandátoch na rokovanie o uzatvorení medzinárodných dohôd umožňujúcich výmenu údajov medzi Europolom a tretími krajinami, |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 3. októbra 2017 o boji proti počítačovej kriminalite (6), |
— |
so zreteľom na dohodu dosiahnutú medzi Európskym parlamentom a Radou o návrhu nariadenia o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (COM(2017)0008), a najmä na kapitolu o spracúvaní operatívnych osobných údajov, ktorá sa vzťahuje na orgány, úrady alebo agentúry Únie pri vykonávaní činností, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti kapitoly 4 a 5 tretej časti hlavy V ZFEÚ, |
— |
so zreteľom na článok 108 ods. 1 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A8-0236/2018), |
A. |
keďže nariadenie (EÚ) 2016/794 o Agentúre Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol), ktorým sa umožňuje prenos osobných údajov orgánu tretej krajiny alebo medzinárodnej organizácii, pokiaľ je takýto prenos potrebný na vykonávanie úloh Europolu na základe rozhodnutia Komisie o primeranosti podľa smernice (EÚ) 2016/680, medzinárodnej dohody podľa článku 218 ZFEÚ poskytujúcej náležité záruky, alebo dohôd o spolupráci umožňujúcich výmenu osobných údajov a uzatvorených pred 1. májom 2017, a – vo výnimočných prípadoch – na základe individuálneho posúdenia za prísnych podmienok stanovených v článku 25 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2016/794 a za predpokladu, že sú zabezpečené primerané záruky; |
B. |
keďže medzinárodné dohody umožňujúce Europolu a tretím krajinám spolupracovať a vymieňať si osobné údaje by mali rešpektovať články 7 a 8 Charty základných práv a článok 16 ZFEÚ, a teda dodržiavať zásadu obmedzenia účelu a právo na prístup a na opravu a podliehať kontrole nezávislým orgánom, ako to osobitne stanovuje charta, a keďže tieto dohody sa musia ukázať ako nevyhnutné a primerané na splnenie úloh Europolu; |
C. |
keďže takýto prenos musí spočívať na medzinárodnej dohode uzatvorenej medzi Úniou a danou treťou krajinou podľa článku 218 ZFEÚ, v ktorom sa uvádzajú náležité záruky, pokiaľ ide o ochranu súkromia a základných práv a slobôd jednotlivcov; |
D. |
keďže v posledných rokoch bolo v Egyptskej arabskej republike odhalených viacero prípadov porušenia ľudských práv; keďže bola predovšetkým opozícia nemilosrdne potláčaná, so zacielením najmä na novinárov, politických aktivistov a obhajcov ľudských práv; keďže sú naďalej nahlasované prípady mučenia; keďže každému účinnému vyšetrovaniu porušovania ľudských práv štátnymi úradníkmi bránila všadeprítomná beztrestnosť; |
E. |
keďže sa v programovacom dokumente Europolu na obdobie 2018 – 2020 (7) zdôrazňuje rastúci význam posilnenia multidisciplinárneho prístupu vrátane spoločného využívania potrebných odborných znalostí a informácií od rozširujúceho sa množstva partnerov, v záujme uskutočnenia misie Europolu; |
F. |
keďže Európsky parlament vo svojom uznesení z 3. októbra 2017 o boji proti počítačovej kriminalite zdôraznil, že dohody o strategickej a operačnej spolupráci medzi Europolom a tretími krajinami uľahčujú výmenu informácií aj praktickú spoluprácu v rámci boja proti počítačovej kriminalite; |
G. |
keďže Europol už v minulosti uzatvoril viacero dohôd o výmene údajov s tretími krajinami, ako sú napríklad Albánsko, Austrália, Bosna a Hercegovina, bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko, Čierna Hora, Gruzínsko, Island, Kanada, Kolumbia, Lichtenštajnsko, Moldavsko, Monako, Nórsko, Spojené štáty americké, Srbsko, Švajčiarsko, Ukrajina; |
H. |
keďže EDPS je dozorným úradníkom Europolu od 1. mája 2017 a zároveň je aj poradcom inštitúcií EÚ v oblasti politík a právnych predpisov, ktoré sa týkajú ochrany údajov; |
1. |
domnieva sa, že je potrebné riadne posúdiť potrebu spolupráce s Egyptskou arabskou republikou v oblasti presadzovania práva, ako aj jej proporcionalitu vzhľadom na bezpečnostné záujmy Európskej únie; vyzýva Komisiu, aby v tejto súvislosti vykonala dôkladné posúdenie vplyvu; zdôrazňuje, že pri vymedzovaní mandátu na rokovanie o dohode medzi Európskou úniou a Egyptskou arabskou republikou o výmene osobných údajov medzi Agentúrou Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol) a egyptskými príslušnými orgánmi na boj proti závažnej trestnej činnosti a terorizmu je nevyhnutná náležitá opatrnosť; |
2. |
domnieva sa, že treba zabezpečiť, aby prijímajúce tretie krajiny plne dodržiavali články 7 a 8 charty, ako aj ďalšie základné práva a slobody chránené chartou; vyzýva v tejto súvislosti Radu, aby do usmernení na rokovania navrhnutých Komisiou doplnila podmienky stanovené v tomto uznesení; |
3. |
domnieva sa, že existujú veľké obavy o dodržiavanie základných práv v Egyptskej arabskej republike, najmä pokiaľ ide o slobodu prejavu, slobodu náboženstva, a právo nebyť vystavený mučeniu alebo neľudskému zaobchádzaniu, ako je zakotvené v Charte a v Európskom dohovore o ľudských právach; |
4. |
konštatuje, že doposiaľ nebolo vykonané žiadne primerané posúdenie vplyvu, ktoré by dôkladne posúdilo riziká, ktoré predstavujú prenosy osobných údajov Egyptskej arabskej republike, pokiaľ ide o práva jednotlivcov na súkromie a ochranu údajov, ale aj o ostatné základné práva a slobody chránené chartou; žiada Komisiu, aby vykonala zodpovedajúce hodnotenie vplyvu s cieľom vymedziť potrebné záruky, ktoré sa majú do dohody začleniť; |
5. |
trvá na tom, že úroveň ochrany vyplývajúca z dohody by mala byť v zásade rovnaká ako úroveň ochrany v práve EÚ; zdôrazňuje, že ak nie je možné takúto úroveň zaručiť ani v právnych predpisoch, ani v praxi, dohodu nie je možné uzavrieť; |
6. |
žiada, aby dohoda obsahovala prísne a konkrétne ustanovenia ukladajúce povinnosť dodržiavať zásadu obmedzenia účelu, ako aj jasné podmienky spracúvania prenášaných osobných údajov, aby sa zabezpečilo, že článok 8 charty a článok 16 ZFEÚ sa budú v plnom rozsahu dodržiavať a aby sa zabránilo zodpovednosti Europolu za prípadné porušenie právnych predpisov Únie o ochrane údajov v dôsledku prenosu osobných údajov bez potrebných a vhodných záruk; |
7. |
žiada, aby sa smernica B doplnila tak, aby výslovne uvádzala dohodu, že Europol podľa článku 19 nariadenia o Europole musí dodržiavať všetky obmedzenia týkajúce sa osobných údajov poskytnutých Europolu členskými štátmi alebo inými poskytovateľmi, pokiaľ ide o používanie údajov, ktoré sa majú preniesť Egyptskej arabskej republike, a prístup k nim; |
8. |
žiada, aby dohody jednoznačne stanovovali, že akékoľvek ďalšie spracúvanie by malo vždy podliehať vopred udelenému a písomnému povoleniu Europolu; zdôrazňuje, že tieto povolenia by mal Europol zdokumentovať a sprístupniť ich EDPS na jeho žiadosť; žiada, aby dohoda obsahovala aj ustanovenie, na základe ktorého by príslušné orgány Egyptskej arabskej republiky boli povinné tieto obmedzenia rešpektovať, a aby v nej bolo uvedené, ako by sa dodržiavanie týchto obmedzení presadzovalo; |
9. |
trvá na tom, aby dohoda obsahovala jasné a presné ustanovenie stanovujúce lehotu uchovávania osobných údajov a požadujúce výmaz prenesených osobných údajov na konci lehoty uchovávania údajov; žiada, aby sa v dohode v záujme zabezpečenia súladu stanovili procesné opatrenia; trvá na tom, aby sa vo výnimočných prípadoch, ak existujú náležite opodstatnené dôvody na uchovávanie údajov počas dlhšieho obdobia, po uplynutí lehoty na uchovávanie údajov tieto dôvody a sprievodná dokumentácia oznámili Europolu a EDPS; |
10. |
očakáva uplatňovanie kritérií uvedených v odôvodnení 71 smernice (EÚ) 2016/680, t. j. aby prenos osobných údajov podliehal povinnostiam zachovávania dôvernosti zo strany príslušných egyptských orgánov, ktorým Europol zasiela osobné údaje, a zásade špecifickosti a aby sa osobné údaje nepoužili na požadovanie, uloženie alebo vykonanie trestu smrti alebo akejkoľvek inej formy krutého alebo neľudského zaobchádzania; |
11. |
domnieva sa, že treba jasne vymedziť a uviesť v samotnej medzinárodnej dohode kategórie trestných činov, v súvislosti s ktorými sa budú osobné údaje vymieňať, v súlade s vymedzeniami trestných činov v EÚ, ak sú k dispozícii; zdôrazňuje, že tento zoznam by mal jasne a presne vymedzovať činnosti, na ktoré sa vzťahujú tieto trestné činy, a osoby, skupiny a organizácie, na ktoré bude mať prenos údajov pravdepodobne vplyv; |
12. |
naliehavo vyzýva Radu a Komisiu, aby v súlade s judikatúrou Súdneho dvora Európskej únie a so zmyslom článku 8 ods. 3 charty spolu s vládou Egyptskej arabskej republiky stanovili, ktorý nezávislý dozorný orgán má byť zodpovedný za dohľad nad vykonávaním medzinárodnej dohody; naliehavo požaduje dohodu na takomto orgáne a jeho zriadenie ešte pred začiatkom nadobudnutia platnosti príslušnej medzinárodnej dohody; trvá na tom, aby sa v prílohe k tejto dohode konkrétne uviedol názov príslušného orgánu; |
13. |
domnieva sa, že ktorákoľvek zo zmluvných strán by mala mať možnosť pozastaviť alebo zrušiť medzinárodnú dohodu v prípade jej porušenia a že aj nezávislý dozorný orgán by mal mať právomoc navrhnúť pozastavenie alebo ukončenie dohody v prípade jej porušenia; domnieva sa, že všetky osobné údaje, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti dohody a ktoré boli prenesené pred pozastavením jej uplatňovania alebo skončením jej platnosti, sa môžu naďalej spracúvať v súlade s dohodou; domnieva sa, že by sa malo stanoviť pravidelné hodnotenie dohody s cieľom posúdiť jej dodržiavanie zo strany partnerov; |
14. |
domnieva sa, že je nutné jasne vymedziť koncepciu jednotlivých prípadov, pretože je potrebná na posúdenie nevyhnutnosti a proporcionality prenosu údajov; zdôrazňuje, že toto vymedzenie by sa malo vzťahovať na prebiehajúce vyšetrovania trestných činov; |
15. |
zastáva názor, že je potrebné vymedziť koncepciu primeraných dôvodov, aby sa mohla posúdiť nevyhnutnosť a proporcionalita prenosu údajov; zdôrazňuje, že toto vymedzenie by sa malo vzťahovať na prebiehajúce vyšetrovania trestných činov; |
16. |
zdôrazňuje, že údaje prenášané prijímajúcemu orgánu nikdy nemôže ďalej spracúvať iný orgán a že preto by sa mal zostaviť vyčerpávajúci zoznam príslušných orgánov v Egyptskej arabskej republike, ktorým Europol môže preniesť údaje, vrátane opisu právomocí týchto orgánov; domnieva sa, že každá zmena tohto zoznamu, v rámci ktorej sa nahradí alebo pridá nový príslušný orgán, by si vyžadovala preskúmanie medzinárodnej dohody; |
17. |
trvá na tom, že treba výslovne uviesť, že následné prenosy informácií od príslušných orgánov Egyptskej arabskej republiky na iné orgány v Egyptskej arabskej republike možno povoliť len na splnenie pôvodného účelu prenosu Europolu a mali by sa vždy oznámiť nezávislému orgánu, EDPS a Europolu; |
18. |
zdôrazňuje, že treba výslovne uviesť, že následné prenosy informácií od príslušných orgánov Egyptskej arabskej republiky iným krajinám sú zakázané a mali by za následok okamžité ukončenie medzinárodnej dohody; |
19. |
domnieva sa, že medzinárodná dohoda s Egyptskou arabskou republikou by mala zahŕňať právo dotknutých osôb na informácie, opravu a výmaz, ako je stanovené v iných právnych predpisoch Únie o ochrane údajov; |
20. |
poukazuje na to, že prenos osobných údajov, ktoré odhaľujú rasový alebo etnický pôvod, politické názory, náboženské alebo filozofické presvedčenie, členstvo v odboroch, genetické údaje alebo údaje týkajúce sa zdravia a sexuálneho života osoby, je mimoriadne citlivý a vzbudzuje vážne obavy vzhľadom na odlišný právny rámec, spoločenské charakteristiky a kultúrne pozadie Egyptskej arabskej republiky v porovnaní s Európskou úniou; zdôrazňuje skutočnosť, že trestné činy sú v Únii vymedzené inak ako v Egyptskej arabskej republike; je toho názoru, že takýto prenos údajov by sa mal uskutočniť len vo veľmi výnimočných prípadoch a s jasnými zárukami pre dotknutú osobu a osoby prepojené s dotknutou osobou; domnieva sa, že je nutné vymedziť konkrétne záruky, ktoré musí Egyptská arabská republika dodržiavať, pokiaľ ide o základné práva a slobody vrátane rešpektovania slobody prejavu, slobody náboženského vyznania a ľudskej dôstojnosti; |
21. |
je presvedčený, že do dohody by mal byť zahrnutý mechanizmus monitorovania a že dohoda by mala podliehať pravidelnému preskúmaniu s cieľom vyhodnotiť jej fungovanie v súvislosti s operačnými potrebami Europolu, ako aj dodržiavanie európskych práv a zásad v oblasti ochrany údajov; |
22. |
vyzýva Komisiu, aby sa poradila s EDPS pred dokončením medzinárodnej dohody v súlade s nariadením (EÚ) 2016/794 a nariadením (ES) č. 45/2001; |
23. |
zdôrazňuje, že súhlas Európskeho parlamentu s uzatvorením dohody bude podmienený uspokojivým zapojením Európskeho parlamentu vo všetkých fázach postupu v súlade s článkom 218 ZFEÚ; |
24. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vláde Egyptskej arabskej republiky. |
(1) Ú. v. EÚ L 135, 24.5.2016, s. 53.
(2) Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1.
(3) Ú. v. ES L 201, 31.7.2002, s. 37.
(4) Ú. v. EÚ L 350, 30.12.2008, s. 60.
(5) Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 89.
(6) Prijaté texty, P8_TA(2017)0366.
(7) Programovací dokument Europolu na obdobie 2018 – 2020, ktorý prijala Správna rada Europolu 30. novembra 2017, EDOC# 856927v18.
8.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 118/104 |
P8_TA(2018)0302
Začatie rokovaní o dohode medzi EÚ a Alžírskom o výmene osobných údajov na boj proti závažnej trestnej činnosti a terorizmu
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 4. júla 2018 o odporúčaním Komisie, pokiaľ ide o rozhodnutie Rady o poverení začať rokovania o dohode medzi Európskou úniou a Alžírskou demokratickou ľudovou republikou o výmene osobných údajov medzi Agentúrou Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol) a alžírskymi príslušnými orgánmi na boj proti závažnej trestnej činnosti a terorizmu (COM(2017)0811 – 2018/2067(INI))
(2020/C 118/16)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom odporúčanie Komisie, pokiaľ ide o rozhodnutie Rady o poverení začať rokovania o dohode medzi Európskou úniou a Alžírskou demokratickou ľudovou republikou o výmene osobných údajov medzi Agentúrou Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol) a alžírskymi príslušnými orgánmi na boj proti závažnej trestnej činnosti a terorizmu (COM(2017)0811), |
— |
so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie a najmä na jej články 7 a 8, |
— |
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, najmä na jej článok 6, a na Zmluvu o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“), najmä na jej články 16 a 218, |
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/794 z 11. mája 2016 o Agentúre Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol), ktorým sa nahrádzajú a zrušujú rozhodnutia Rady 2009/371/SVV, 2009/934/SVV, 2009/935/SVV, 2009/936/SVV a 2009/968/SVV (1), |
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (2), |
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2002/58/ES z 12. júla 2002, týkajúcu sa spracovávania osobných údajov a ochrany súkromia v sektore elektronických komunikácií (smernica o súkromí a elektronických komunikáciách) (3), |
— |
so zreteľom na rámcové rozhodnutie Rady 2008/977/SVV z 27. novembra 2008 o ochrane osobných údajov spracúvaných v rámci policajnej a justičnej spolupráce v trestných veciach (4), |
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/680 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov príslušnými orgánmi na účely predchádzania trestným činom, ich vyšetrovania, odhaľovania alebo stíhania alebo na účely výkonu trestných sankcií a o voľnom pohybe takýchto údajov a o zrušení rámcového rozhodnutia Rady 2008/977/SVV (5), |
— |
so zreteľom na Dohovor Rady Európy o ochrane údajov (ETS č. 108) a na Dodatkový protokol z 8. novembra 2001 k Dohovoru o ochrane jednotlivcov pri automatizovanom spracovaní osobných údajov týkajúceho sa orgánov dozoru a cezhraničných tokov údajov (ETS č. 181), |
— |
so zreteľom na stanovisko európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov (ďalej len „EDPS“) č. 2/2018 o ôsmich mandátoch na rokovanie o uzatvorení medzinárodných dohôd umožňujúcich výmenu údajov medzi Europolom a tretími krajinami, |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 3. októbra 2017 o boji proti počítačovej kriminalite (6), |
— |
so zreteľom na dohodu dosiahnutú medzi Európskym parlamentom a Radou o návrhu nariadenia o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (COM(2017)0008), a najmä na kapitolu o spracúvaní operatívnych osobných údajov, ktorá sa vzťahuje na orgány, úrady alebo agentúry Únie pri vykonávaní činností, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti kapitoly 4 a 5 tretej časti hlavy V ZFEÚ, |
— |
so zreteľom na článok 108 ods. 1 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A8-0239/2018), |
A. |
keďže nariadenie (EÚ) 2016/794 o Agentúre Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol), ktorým sa umožňuje prenos osobných údajov orgánu tretej krajiny alebo medzinárodnej organizácii, pokiaľ je takýto prenos potrebný na vykonávanie úloh Europolu na základe rozhodnutia Komisie o primeranosti podľa smernice (EÚ) 2016/680, medzinárodnej dohody podľa článku 218 ZFEÚ poskytujúcej náležité záruky, alebo dohôd o spolupráci umožňujúcich výmenu osobných údajov a uzatvorených pred 1. májom 2017, a vo výnimočných prípadoch na základe individuálneho posúdenia za prísnych podmienok stanovených v článku 25 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2016/794 a za predpokladu, že sú zabezpečené primerané záruky; |
B. |
keďže medzinárodné dohody umožňujúce Europolu a tretím krajinám spolupracovať a vymieňať si osobné údaje by mali rešpektovať články 7 a 8 Charty základných práv a článok 16 ZFEÚ, a teda dodržiavať zásadu obmedzenia účelu a právo na prístup a na opravu a podliehať kontrole nezávislým orgánom, ako to osobitne stanovuje charta, a keďže tieto dohody sa musia ukázať ako nevyhnutné a primerané na splnenie úloh Europolu; |
C. |
keďže takýto prenos musí spočívať na medzinárodnej dohode uzatvorenej medzi Úniou a danou treťou krajinou podľa článku 218 ZFEÚ, v ktorom sa uvádzajú náležité záruky, pokiaľ ide o ochranu súkromia a základných práv a slobôd jednotlivcov; |
D. |
keďže sa v programovacom dokumente Europolu na obdobie 2018 – 2020 (7) zdôrazňuje rastúci význam posilnenia multidisciplinárneho prístupu vrátane spoločného využívania potrebných odborných znalostí a informácií od rozširujúceho sa množstva partnerov, v záujme uskutočnenia misie Europolu; |
E. |
keďže Európsky parlament vo svojom uznesení z 3. októbra 2017 o boji proti počítačovej kriminalite zdôraznil, že dohody o strategickej a operačnej spolupráci medzi Europolom a tretími krajinami uľahčujú výmenu informácií aj praktickú spoluprácu v rámci boja proti počítačovej kriminalite; |
F. |
keďže Europol už v minulosti uzatvoril viacero dohôd o výmene údajov s tretími krajinami, ako sú napríklad Albánsko, Austrália, Bosna a Hercegovina, bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko, Čierna Hora, Gruzínsko, Island, Kanada, Kolumbia, Lichtenštajnsko, Moldavsko, Monako, Nórsko, Spojené štáty americké, Srbsko, Švajčiarsko, Ukrajina; |
G. |
keďže EDPS je dozorným úradníkom Europolu od 1. mája 2017 a zároveň je aj poradcom inštitúcií EÚ v oblasti politík a právnych predpisov, ktoré sa týkajú ochrany údajov; |
1. |
domnieva sa, že je potrebné riadne posúdiť potrebu spolupráce s Alžírskou demokratickou ľudovou republikou v oblasti presadzovania práva, ako aj jej proporcionalitu vzhľadom na bezpečnostné záujmy Európskej únie; vyzýva Komisiu, aby v tejto súvislosti vykonala dôkladné posúdenie vplyvu; zdôrazňuje, že pri vymedzovaní mandátu na rokovanie o dohode medzi Európskou úniou a Alžírskou demokratickou ľudovou republikou o výmene osobných údajov medzi Agentúrou Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol) a alžírskymi príslušnými orgánmi na boj proti závažnej trestnej činnosti a terorizmu je nevyhnutná náležitá opatrnosť; |
2. |
domnieva sa, že treba zabezpečiť, aby prijímajúce tretie krajiny plne dodržiavali články 7 a 8 charty, ako aj ďalšie základné práva a slobody chránené chartou; vyzýva v tejto súvislosti Radu, aby do usmernení na rokovania navrhnutých Komisiou doplnila podmienky stanovené v tomto uznesení; |
3. |
konštatuje, že doposiaľ nebolo vykonané žiadne primerané posúdenie vplyvu, ktoré by dôkladne posúdilo riziká, ktoré predstavujú prenosy osobných údajov Alžírskej demokratickej ľudovej republike, pokiaľ ide o práva jednotlivcov na súkromie a ochranu údajov, ale aj o ostatné základné práva a slobody chránené chartou; žiada Komisiu, aby vykonala zodpovedajúce hodnotenie vplyvu s cieľom vymedziť potrebné záruky, ktoré sa majú do dohody začleniť; |
4. |
trvá na tom, že úroveň ochrany vyplývajúca z dohody by mala byť v zásade rovnaká ako úroveň ochrany v práve EÚ; zdôrazňuje, že ak nie je možné takúto úroveň zaručiť ani v právnych predpisoch, ani v praxi, dohodu nie je možné uzavrieť; |
5. |
žiada, aby dohoda obsahovala prísne a konkrétne ustanovenia ukladajúce povinnosť dodržiavať zásadu obmedzenia účelu, ako aj jasné podmienky spracúvania prenášaných osobných údajov, aby sa zabezpečilo, že článok 8 charty a článok 16 ZFEÚ sa budú v plnom rozsahu dodržiavať a aby sa zabránilo zodpovednosti Europolu za prípadné porušenie právnych predpisov Únie o ochrane údajov v dôsledku prenosu osobných údajov bez potrebných a vhodných záruk; |
6. |
žiada, aby sa smernica B doplnila tak, aby výslovne uvádzala dohodu, že Europol podľa článku 19 nariadenia o Europole musí dodržiavať všetky obmedzenia týkajúce sa osobných údajov poskytnutých Europolu členskými štátmi alebo inými poskytovateľmi, pokiaľ ide o používanie údajov, ktoré sa majú preniesť Alžírskej demokratickej ľudovej republike, a prístup k nim; |
7. |
žiada, aby dohody jednoznačne stanovovali, že akékoľvek ďalšie spracúvanie by malo vždy podliehať vopred udelenému a písomnému povoleniu Europolu; zdôrazňuje, že tieto povolenia by mal Europol zdokumentovať a sprístupniť ich EDPS na jeho žiadosť; žiada, aby dohoda obsahovala aj ustanovenie, na základe ktorého by príslušné orgány Alžírskej demokratickej ľudovej republiky boli povinné tieto obmedzenia rešpektovať, a aby v nej bolo uvedené, ako by sa dodržiavanie týchto obmedzení presadzovalo; |
8. |
trvá na tom, aby dohoda obsahovala jasné a presné ustanovenie stanovujúce lehotu uchovávania osobných údajov a požadujúce výmaz prenesených osobných údajov na konci lehoty uchovávania údajov; žiada, aby sa v dohode v záujme zabezpečenia súladu stanovili procesné opatrenia; trvá na tom, aby sa vo výnimočných prípadoch, ak existujú náležite opodstatnené dôvody na uchovávanie údajov počas dlhšieho obdobia, po uplynutí lehoty na uchovávanie údajov tieto dôvody a sprievodná dokumentácia oznámili Europolu a EDPS; |
9. |
očakáva uplatňovanie kritérií uvedených v odôvodnení 71 smernice (EÚ) 2016/680, t. j. aby prenos osobných údajov podliehal povinnostiam zachovávania dôvernosti zo strany príslušných alžírskych orgánov, ktorým Europol zasiela osobné údaje, a zásade špecifickosti a aby sa osobné údaje nepoužili na požadovanie, uloženie alebo vykonanie trestu smrti alebo akejkoľvek inej formy krutého alebo neľudského zaobchádzania; |
10. |
domnieva sa, že treba v samotnej medzinárodnej dohode jasne vymedziť a uviesť kategórie trestných činov, v súvislosti s ktorými sa budú osobné údaje vymieňať, a to v súlade s vymedzeniami trestných činov v EÚ, ak sú k dispozícii; zdôrazňuje, že tento zoznam by mal jasne a presne vymedzovať činnosti, na ktoré sa vzťahujú tieto trestné činy, a osoby, skupiny a organizácie, na ktoré bude mať prenos údajov pravdepodobne vplyv; |
11. |
naliehavo vyzýva Radu a Komisiu, aby v súlade s judikatúrou Súdneho dvora Európskej únie a so zmyslom článku 8 ods. 3 charty spolu s vládou Alžírskej demokratickej ľudovej republiky stanovili, ktorý nezávislý dozorný orgán má byť zodpovedný za dohľad nad vykonávaním medzinárodnej dohody; naliehavo požaduje dohodu na takomto orgáne a jeho zriadenie ešte pred začiatkom nadobudnutia platnosti príslušnej medzinárodnej dohody; trvá na tom, aby sa v prílohe k tejto dohode konkrétne uviedol názov príslušného orgánu; |
12. |
domnieva sa, že ktorákoľvek zo zmluvných strán by mala mať možnosť pozastaviť alebo zrušiť medzinárodnú dohodu v prípade jej porušenia a že aj nezávislý dozorný orgán by mal mať právomoc navrhnúť pozastavenie alebo ukončenie dohody v prípade jej porušenia; domnieva sa, že všetky osobné údaje, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti dohody a ktoré boli prenesené pred pozastavením jej uplatňovania alebo skončením jej platnosti, sa môžu naďalej spracúvať v súlade s dohodou; domnieva sa, že by sa malo stanoviť pravidelné hodnotenie dohody s cieľom posúdiť jej dodržiavanie zo strany partnerov; |
13. |
domnieva sa, že je nutné jasne vymedziť koncepciu jednotlivých prípadov, pretože je potrebná na posúdenie nevyhnutnosti a proporcionality prenosu údajov; zdôrazňuje, že toto vymedzenie by sa malo vzťahovať na prebiehajúce vyšetrovania trestných činov; |
14. |
zastáva názor, že je potrebné vymedziť koncepciu primeraných dôvodov, aby sa mohla posúdiť nevyhnutnosť a proporcionalita prenosu údajov; zdôrazňuje, že toto vymedzenie by sa malo vzťahovať na prebiehajúce vyšetrovania trestných činov; |
15. |
zdôrazňuje, že údaje prenášané prijímajúcemu orgánu nikdy nemôže ďalej spracúvať iný orgán a že preto by sa mal zostaviť vyčerpávajúci zoznam príslušných orgánov v Alžírskej demokratickej ľudovej republike, ktorým Europol môže preniesť údaje, vrátane opisu právomocí týchto orgánov; domnieva sa, že každá zmena tohto zoznamu, v rámci ktorej sa nahradí alebo pridá nový príslušný orgán, by si vyžadovala preskúmanie medzinárodnej dohody; |
16. |
trvá na tom, že treba výslovne uviesť, že následné prenosy informácií od príslušných orgánov Alžírskej demokratickej ľudovej republiky na iné orgány v Alžírskej demokratickej ľudovej republike možno povoliť len na splnenie pôvodného účelu prenosu Europolu a mali by sa vždy oznámiť nezávislému orgánu, EDPS a Europolu; |
17. |
zdôrazňuje, že treba výslovne uviesť, že následné prenosy informácií od príslušných orgánov Alžírskej demokratickej ľudovej republiky iným krajinám sú zakázané a mali by za následok okamžité ukončenie medzinárodnej dohody; |
18. |
domnieva sa, že medzinárodná dohoda s Alžírskou demokratickou ľudovou republikou by mala zahŕňať právo dotknutých osôb na informácie, opravu a výmaz, ako je stanovené v iných právnych predpisoch Únie o ochrane údajov; |
19. |
poukazuje na to, že prenos osobných údajov, ktoré odhaľujú rasový alebo etnický pôvod, politické názory, náboženské alebo filozofické presvedčenie, členstvo v odboroch, genetické údaje alebo údaje týkajúce sa zdravia a sexuálneho života osoby, je mimoriadne citlivý a vzbudzuje vážne obavy vzhľadom na odlišný právny rámec, spoločenské charakteristiky a kultúrne pozadie Alžírskej demokratickej ľudovej republiky v porovnaní s Európskou úniou; zdôrazňuje skutočnosť, že trestné činy sú v Únii vymedzené inak ako v Alžírskej demokratickej ľudovej republike; je toho názoru, že takýto prenos údajov by sa mal uskutočniť len vo veľmi výnimočných prípadoch a s jasnými zárukami pre dotknutú osobu a osoby prepojené s dotknutou osobou; domnieva sa, že je nutné vymedziť konkrétne záruky, ktoré musí Alžírska demokratická ľudová republika dodržiavať, pokiaľ ide o základné práva a slobody vrátane rešpektovania slobody prejavu, slobody náboženského vyznania a ľudskej dôstojnosti; |
20. |
je presvedčený, že do dohody by mal byť zahrnutý mechanizmus monitorovania a že dohoda by mala podliehať pravidelnému preskúmaniu s cieľom vyhodnotiť jej fungovanie v súvislosti s operačnými potrebami Europolu, ako aj dodržiavanie európskych práv a zásad v oblasti ochrany údajov; |
21. |
vyzýva Komisiu, aby sa poradila s EDPS pred dokončením medzinárodnej dohody v súlade s nariadením (EÚ) 2016/794 a nariadením (ES) č. 45/2001; |
22. |
zdôrazňuje, že súhlas Európskeho parlamentu s uzatvorením dohody bude podmienený uspokojivým zapojením Európskeho parlamentu vo všetkých fázach postupu v súlade s článkom 218 ZFEÚ; |
23. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vláde Alžírskej demokratickej ľudovej republiky. |
(1) Ú. v. EÚ L 135, 24.5.2016, s. 53.
(2) Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1.
(3) Ú. v. ES L 201, 31.7.2002, s. 37.
(4) Ú. v. EÚ L 350, 30.12.2008, s. 60.
(5) Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 89.
(6) Prijaté texty, P8_TA(2017)0366.
(7) Programovací dokument Europolu na obdobie 2018 – 2020, ktorý prijala Správna rada Europolu 30. novembra 2017, EDOC# 856927v18.
Štvrtok 5. júla 2018
8.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 118/109 |
P8_TA(2018)0303
Politická kríza v Moldavsku po vyhlásení volieb starostu mesta Kišiňov za neplatné
Uznesenie Európskeho parlamentu z 5. júla 2018 o politickej kríze v Moldavsku po zrušení platnosti volieb primátora Kišiňova (2018/2783(RSP))
(2020/C 118/17)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o situácii v Moldavsku, a najmä na svoje uznesenie z 21. januára 2016 o dohodách o pridružení/prehĺbených a komplexných zónach voľného obchodu s Gruzínskom, Moldavskom a Ukrajinou (1) (AA/DCFTA), |
— |
so zreteľom na správu o vykonávaní pridruženia Moldavskej republiky z 3. apríla 2018, |
— |
so zreteľom na svoje legislatívne uznesenie zo 4. júla 2017 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o poskytnutí makrofinančnej pomoci Moldavskej republike (2), |
— |
so zreteľom na spoločné vyhlásenie Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktorým sa stanovujú politické podmienky na poskytnutie makrofinančnej pomoci Moldavskej republike pripojené k legislatívnemu uzneseniu zo 4. júla 2017, |
— |
so zreteľom na hlasovanie parlamentu Moldavskej republiky z 20. júla 2017, ktorým sa prijímajú zmeny volebného systému, |
— |
so zreteľom na odporúčania OBSE/ODIHR a Benátskej komisie z 19. júla 2017, |
— |
so zreteľom na vyhlásenia predsedu Výboru Európskeho parlamentu pre zahraničné veci z 21. júna 2018, jeho spravodajcu Komisie pre Moldavsko a spolupredsedu Euronest, ako aj na vyhlásenia Európskej služby pre vonkajšiu činnosť z 20. júna 2018 a 27. júna 2018 o overovaní volieb primátora mesta Kišiňov, |
— |
so zreteľom na článok 2 Dohody o pridružení medzi Európskou úniou a Moldavskou republikou, v ktorom sa uvádza, že „dodržiavanie … demokratických zásad, ľudských práv a základných slobôd … je základom domácich a zahraničných politík zmluvných strán a predstavuje základný prvok tejto dohody“, |
— |
so zreteľom na článok 135 ods. 5 a článok 123 ods. 4 rokovacieho poriadku, |
A. |
keďže Andrej Năstase vyhral voľby za primátora mesta Kišiňov po dvojkolovej voľbe v dňoch 20. mája a 3. júna 2018, pričom získal 52,57 % hlasov a porazil Iona Cebana, ktorý získal 47,43 % hlasov; |
B. |
keďže medzinárodní pozorovatelia volieb primátora mesta Kišiňov uznali výsledky a konkurenčnú povahu volebného súboja; |
C. |
keďže 19. júna 2018 súd v Kišiňove vyhlásil výsledky primátorských volieb za neplatné na základe toho, že obaja kandidáti sa voličom prihovárali na sociálnych médiách v deň volieb, po zákonnom ukončení kampane; keďže žiadny volebný súper nepožiadal o zrušenie volieb; |
D. |
keďže 21. júna 2018 odvolací súd v Kišiňove potvrdil rozsudok nižšieho súdu, pričom dospel k záveru, že komunikácia s voličmi na sociálnych médiách nezákonne ovplyvnila výsledky volieb; |
E. |
keďže 25. júna 2018 Najvyšší súd Moldavska potvrdil rozsudky nižších súdov, ktoré majú za cieľ zrušiť platnosť výsledkov primátorských volieb v Kišiňove; |
F. |
keďže 29. júna 2018 Ústredná volebná komisia Moldavska potvrdila rozhodnutie najvyššieho súdu o zrušení primátorských volieb v meste Kišiňov; |
G. |
keďže výzva „choďte voliť“, ktorú súdy považovali za nátlak a neprimerané ovplyvňovanie voličov, bola v minulosti bežnou volebnou praxou v Moldavsku a nikdy neviedla k zrušeniu volieb; |
H. |
keďže tento vývoj ohrozuje dodržiavanie európskych hodnôt a zásad zo strany Moldavska a ďalej oslabuje už aj tak slabú dôveru moldavských občanov v štátne inštitúcie; keďže moldavské politické strany vyhlásili, že ide o nebezpečný precedens pre budúce voľby a proti rozsudku súdov v Kišiňove protestovali tisíce ľudí; |
I. |
keďže medzinárodné spoločenstvo vrátane Európskej únie a Ministerstva zahraničných vecí Spojených štátov amerických kritizovalo toto rozhodnutie, pričom zdôraznilo, že vôľu voličov treba rešpektovať; |
J. |
keďže EÚ a Moldavsko prijali spoločný záväzok urýchliť svoje politické pridruženie a hospodársku integráciu, čo je proces, ktorý od krajiny predpokladá prijatie a vykonanie štrukturálnych a iných zásadných reforiem v súlade s ustanoveniami dohody o pridružení/DCFTA a programu pridruženia, a takisto zahŕňa záväzok Moldavska chrániť európske hodnoty vrátane dodržiavania ľudských hodnôt a slobôd, demokracie, rovnosti a právneho štátu; |
K. |
keďže vyhlásenie volieb za neplatné je znepokojivým a výrazným znakom pokračujúceho zhoršovania uplatňovania demokratických noriem v Moldavsku, a najmä pripomína, že nezávislé a transparentné súdnictvo je kľúčovým pilierom demokracie a zásad právneho štátu; keďže toto vyhlásenie preukazuje vzrastajúcu snahu o autoritárske a svojvoľné pravidlá a významné zníženie dôvery ľudí v ich orgány a inštitúcie; |
L. |
keďže parlament Moldavskej republiky, na rozdiel od negatívnych odporúčaní OBSE/ODIHR a Benátskej komisie, prijal v júli 2017 kontroverznú zmenu volebného zákona, ktorá vyvolala obavy z rizika neprimeraného vplyvu na kandidátov, volebné obvody s jediným kandidátom, nadmerných prahových hodnôt parlamentného zastúpenia v proporcionálnej zložke a riziko nedostatočného zastúpenia menšín a žien; keďže Benátska komisia tiež zdôraznila, že súčasná polarizácia obklopujúca túto legislatívnu iniciatívu nie je prejavom zmysluplných konzultácií a širokého konsenzu medzi kľúčovými zúčastnenými stranami; |
M. |
keďže podľa osobitného spravodajcu OSN pre situáciu obhajcov ľudských práv sú obhajcovia ľudských práv z Moldavska obeťami osočovacích kampaní a čelia politicky motivovaným trestným obvineniam alebo sú ohrozovaní, keď obhajujú ľudí s nesúhlasnými hlasmi, pričom je obmedzený prístup novinárov k informáciám; |
N. |
keďže v októbri 2017, v dôsledku nedostatočného pokroku pri reforme súdnictva v Moldavsku a v dôsledku toho, že krajina nesplnila podmienky EÚ, EÚ prijala rozhodnutie odložiť platbu vo výške 28 miliónov EUR v rámci programu reformy súdnictva v EÚ; |
1. |
vyjadruje hlboké znepokojenie nad rozhodnutím vyhlásiť voľby primátora mesta Kišiňov za neplatné, ktoré prijal Najvyšší súd Moldavska na základe pochybných dôvodov a netransparentným spôsobom, čím sa výrazne narušila integrita volebného procesu; |
2. |
pripomína, že dôveryhodné, transparentné, spravodlivé a inkluzívne voľby sú základným kameňom každého demokratického systému, zachovávajú nestrannosť a nezávislosť súdnictva od akéhokoľvek druhu politického vplyvu a sú základom dôvery v politický systém krajiny, a že politické zasahovanie do súdnictva a vedenia volieb je v rozpore s európskymi normami, ku ktorým sa Moldavsko zaviazalo, a to najmä v rámci dohody o pridružení medzi EÚ a Moldavskom; |
3. |
vyjadruje silnú solidaritu s tisíckami osôb, ktoré protestujú v uliciach mesta Kišiňov, a spolu s nimi požaduje, aby moldavské orgány prijali vhodné opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa rešpektovali výsledky volieb primátora mesta Kišiňov, ktoré sú odrazom vôle voličov a ktoré uznali aj národní i medzinárodní pozorovatelia; vyzýva orgány, aby zaručili právo na pokojný protest; |
4. |
naliehavo vyzýva moldavské orgány, aby zaručili fungovanie demokratických mechanizmov, trvá na tom, aby výkonná i súdna moc vzájomne rešpektovali oddelenie právomocí, plne podporovali demokratické zásady a dodržiavali zásady právneho štátu; |
5. |
vyjadruje vážne znepokojenie nad ďalším zhoršovaním demokratických noriem v Moldavsku, uznáva, že rozhodnutie súdov, ktoré už viackrát boli označené za politicky ovplyvňované a podnecované, je príkladom ovládnutia štátu a odhaľuje veľmi hlbokú krízu inštitúcií v Moldavsku, vyjadruje poľutovanie nad tým, že napriek početným výzvam medzinárodného spoločenstva úrady naďalej narúšajú dôveru ľudí v spravodlivosť a nestrannosť štátnych inštitúcií; |
6. |
domnieva sa, že po rozhodnutí o vyhlásení primátorských volieb v Kišiňove za neplatné neboli splnené politické podmienky na uvoľnenie makrofinančnej pomoci (ďalej len „MFP“), a pripomína, že „predpokladom na poskytnutie MFP je, že prijímajúca krajina rešpektuje skutočné demokratické mechanizmy vrátane pluralitného parlamentného systému a zásad právneho štátu a že zaručuje dodržiavanie ľudských práv“; |
7. |
naliehavo vyzýva Komisiu, aby pozastavila všetky plánované úhrady MFP Moldavsku, domnieva sa, že akékoľvek rozhodnutie o budúcich platbách by sa malo uskutočniť až po plánovaných parlamentných voľbách a za podmienky, že sa vykonajú v súlade s medzinárodne uznávanými normami a posúdia ich špecializované medzinárodné orgány a že budú splnené podmienky MFP; |
8. |
požaduje, aby Komisia pozastavila rozpočtovú podporu pre Moldavsko využitím precedensu z júla 2015, keď sa takéto pozastavenie uskutočnilo v období po bankovej kríze; domnieva sa, že mechanizmus na pozastavenie podpory z rozpočtu EÚ by sa mal prijať ako reakcia na zrušenie platnosti primátorských volieb v Kišiňove a že tento mechanizmus by mal obsahovať zoznam podmienok, ktoré majú implementovať moldavské orgány a ktoré by mali zahŕňať potvrdenie volieb v Kišiňove a konkrétne, na výsledky zamerané a vyčerpávajúco transparentné vyšetrovanie, ako aj vymáhanie majetku a trestné stíhanie páchateľov v prípade bankových podvodov; |
9. |
vyzýva moldavské orgány, aby sa zaoberali odporúčaniami OBSE/ODIHR a Benátskej komisie o volebnej reforme; |
10. |
opätovne zdôrazňuje svoje obavy týkajúce sa koncentrácie ekonomických a politických právomocí v rukách úzkej skupiny ľudí, zhoršovania právneho štátu, demokratických noriem a dodržiavania ľudských práv, nadmernej politizácie štátnych inštitúcií, systémovej korupcie, nedostatočného vyšetrovania bankových podvodov v roku 2014 a obmedzenej plurality médií; vyjadruje znepokojenie nad nedostatočnou nezávislosťou súdnictva a najmä nad prípadmi selektívnej spravodlivosti, ktoré sa používajú ako nástroj na vytváranie tlaku na politických odporcov; vyzýva moldavské orgány, aby reformovali súdny systém vrátane vymenúvania nových sudcov, aby sa zabránilo tomu, aby súdnictvo zasahovalo do volebného a politického procesu alebo iným spôsobom oslabovalo demokraticky vyjadrenú vôľu moldavského ľudu, |
11. |
je znepokojený tým, že politickí odporcovia a ich právni zástupcovia sú prenasledovaní zo strany moldavských orgánov prostredníctvom vykonštruovaných obvinení a trestných konaní, a upozorňuje, že orgány tým porušujú zásady právneho štátu a práva politických oponentov a právnych zástupcov; |
12. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že po bankových podvodoch v roku 2014, počas ktorých bola z moldavského finančného systému ukradnutá celkovo približne 1 miliarda USD, orgány dosiahli veľmi malý pokrok pri ich dôkladnom a nestrannom vyšetrovaní; naliehavo vyzýva, aby sa vyvíjalo úsilie o vymoženie odcudzených finančných prostriedkov a postavenie zodpovedných osôb pred spravodlivosť bez ohľadu na ich politickú príslušnosť; domnieva sa, že je to nevyhnutné na obnovenie dôvery moldavských občanov v inštitúcie a obnovenie dôveryhodnosti orgánov; |
13. |
vyzýva moldavské orgány, aby rešpektovali medzinárodné zásady a najlepšie postupy a zaručili priaznivé prostredie pre občiansku spoločnosť; vyjadruje znepokojenie najmä v súvislosti s tým, že do súčasných návrhov právnych predpisov o MVO, o ktorých sa v súčasnosti diskutuje v parlamente, sú začlenené ustanovenia, ktoré by mohli obmedziť zahraničné financovanie moldavských MVO; |
14. |
vyzýva moldavský parlament, aby sa pred konečným prijatím nového audiovizuálneho kódexu poradil s občianskou spoločnosťou a nezávislými médiami a zamietol jeho „reformu duálnej destinácie“; vyjadruje znepokojenie nad tým, či nezávislé, miestne a opozičné médiá v Moldavsku, ktoré okrem iného nemajú dostatočné zdroje, budú schopné implementovať požiadavky nového zákona týkajúce sa povinného miestneho obsahu; |
15. |
vyzýva ESVČ a Komisiu, aby podrobne monitorovali vývoj vo všetkých týchto oblastiach a aby o ňom Európsky parlament náležite informovali; |
16. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie podpredsedníčke Komisie / vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (PK/VP), Európskej službe pre vonkajšiu činnosť, Rade, Komisii a členským štátom, prezidentovi, premiérovi a predsedovi parlamentu Moldavskej republiky, OBSE/ODIHR a Benátskej komisii. |
(1) Ú. v. EÚ C 11, 12.1.2018, s. 82.
(2) Prijaté texty, P8_TA(2017)0283.
8.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 118/113 |
P8_TA(2018)0304
Somálsko
Uznesenie Európskeho parlamentu z 5. júla 2018 o Somálsku (2018/2784(RSP))
(2020/C 118/18)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Somálsku, najmä na uznesenie z 15. septembra 2016 (1), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 18. mája 2017 o utečeneckom tábore Dadaab (2), |
— |
vzhľadom na vyhlásenie hovorcu Európskej služby pre vonkajšiu činnosť z 30. októbra 2017 o útoku v Somálsku, rovnako ako na všetky predchádzajúce vyhlásenia hovorcu, |
— |
so zreteľom na závery Rady z 3. apríla 2017 o Somálsku, |
— |
so zreteľom na spoločnú stratégiu medzi EÚ a Afrikou, |
— |
so zreteľom na Dohodu z Cotonou, |
— |
so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv, |
— |
so zreteľom na správu Úradu OSN pre ľudské práva o ochrane civilného obyvateľstva: budovanie základov mieru, bezpečnosti a ľudských práv v Somálsku z decembra 2017, |
— |
so zreteľom na indikatívny národný program EÚ – Somálsko pre Somálsku federatívnu republiku na roky 2014 – 2020, |
— |
so zreteľom na rezolúciu Bezpečnostnej rady OSN z 15. mája 2018 o predĺžení mandátu misie Africkej únie v Somálsku (ďalej len „AMISOM“), |
— |
so zreteľom na rezolúciu Bezpečnostnej rady OSN z 27. marca 2018 o Somálsku, ako aj na všetky predchádzajúce rezolúcie, |
— |
so zreteľom na informácie z 15. mája 2018, ktoré poskytol osobitný zástupca OSN pre Somálsko Bezpečnostnej rade OSN, |
— |
so zreteľom na tlačové vyhlásenia Bezpečnostnej rady OSN z 25. januára 2018, 25. februára 2018 a 4. apríla 2018 o Somálsku, |
— |
so zreteľom na závery Rady z 25. júna 2018 o Africkom rohu, zo 17. júla 2017 o riešení rizík hladomoru a 3. apríla 2017 o Somálsku, |
— |
so zreteľom na správy generálneho tajomníka OSN z 26. decembra 2017 a 2. mája 2018 o Somálsku, |
— |
so zreteľom na komuniké z konferencie OSN o bezpečnosti v Somálsku zo 4. decembra 2017, |
— |
so zreteľom na rezolúciu Rady OSN pre ľudské práva z 29. septembra 2017 o pomoci Somálsku v oblasti ľudských práv, |
— |
so zreteľom na vyhlásenie misie AMISOM z 8. novembra 2017, v ktorom oznámila svoj zámer začať v decembri 2017 s postupným sťahovaním vojsk zo Somálska a úplne ho dokončiť do roku 2020, |
— |
so zreteľom na spoločné vyhlásenie štyroch expertov OSN v oblasti ľudských práv zo 4. mája 2016, v ktorom vyjadrili znepokojenie nad rastúcim prenasledovaním odborárov v Somálsku, |
— |
so zreteľom na závery a odporúčania uvedené v 380. správe výboru pre slobodu združovania MOP z novembra 2016, ktorú schválil riadiaci orgán Medzinárodnej organizácie práce pre vec č. 3113, |
— |
so zreteľom na článok 135 ods. 5 a článok 123 ods. 4 rokovacieho poriadku, |
A. |
keďže skupina al-Šabáb sa na somálskom území dopustila mnohých teroristických útokov; keďže 14. októbra 2017 Somálsko zažilo najhorší teroristický útok vo svojich dejinách, pri ktorom bolo úradne zaregistrovaných najmenej 512 mŕtvych a 357 zranených; keďže skupina al-Šabáb a iné teroristické skupiny príbuzné tzv. islamskému štátu aj naďalej páchajú teroristické útoky proti medzinárodne uznanej somálskej vláde aj proti civilnému obyvateľstvu; |
B. |
keďže skupina al-Šabáb 1. apríla 2018 zaútočila autom naloženým výbušninami na základňu mierových síl Africkej únie v meste Bulamarer a okolitých dedinách; keďže 25. februára 2018 došlo v Mogadišu k dvom teroristickým útokom, pri ktorých zahynulo najmenej 32 ľudí; |
C. |
keďže bezpečnostné sily somálskej vlády v dôsledku interných bojov medzi vládnymi silami v meste Baidoa, kde sa rozdeľovala medzinárodná pomoc, v júni 2017 protiprávne zabili a zranili civilných obyvateľov; keďže počas stretov regionálnych síl a kmeňových milícií, a to najmä v regiónoch Dolný Shabelle, Galguduud a Hiran, sa terčom stalo aj civilné obyvateľstvo; |
D. |
keďže podľa správy Úradu OSN pre ľudské práva a misie OSN pre pomoc Somálsku (ďalej len „UNSOM“) za obdobie od 1. januára 2016 do 14. októbra 2017 došlo v Somálsku k 2 078 úmrtiam civilných obyvateľov a 2 507 ich bolo zranených; keďže väčšinu z nich pripisujú ozbrojencom skupiny al-Šabáb; keďže značnú časť týchto úmrtí spôsobili kmeňové milície, štátne sily vrátane armády a polície, ba dokonca aj misia Africkej únie v Somálsku; |
E. |
keďže Somálsko má za sebou dve desaťročia občianskej vojny; keďže od roku 2012, keď sa do úradu dostala nová vláda s medzinárodnou podporou, krajina významne pokročila k mieru a stabilite; keďže kým skupina al-Šabáb pri protiteroristických operáciách v posledných rokoch utrpela ťažké straty, podľa správ OSN sa frakcia ISIS/daeš v Somálsku výrazne rozrástla; |
F. |
keďže 8. februára 2017 sa v Somálsku konali prvé slobodné voľby po tom, ako bola do úradu uvedená vláda s medzinárodnou podporou; keďže volebný systém z hľadiska účasti prestavoval pokrok, ale jeho charakteristiky z hľadiska voľby boli len obmedzené; keďže vláda sa v súvislosti s voľbami v roku 2020/2021 zaviazala prejsť na nevážený volebný systém, ktorého základom je všeobecné volebné právo; |
G. |
keďže mandát misie Africkej únie v Somálsku bol predĺžený do 31. júla 2018; keďže podľa rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 2372/17 by sa počet uniformovaných príslušníkov misie AMISOM mal do 30. októbra 2018 znížiť na 20 626; keďže príslušníci misie AMISOM boli obvinení z porušovania ľudských práv, sexuálneho násilia a pochybení počas služby; |
H. |
keďže sloboda prejavu, ktorá je základným pilierom každej funkčnej demokracie, je v Somálsku aj naďalej veľmi obmedzená; keďže novinári, obhajcovia ľudských práv, aktivisti občianskej spoločnosti a politickí lídri sa naďalej každodenne potýkajú s hrozbami; keďže skupina al-Šabáb naďalej zastrašuje, zatýka, zadržiava bez riadneho procesu a dokonca zabíja; keďže orgány takéto prípady zriedkavo vyšetrujú; keďže v priebehu ôsmich po sebe nasledujúcich rokov Medzinárodná federácia novinárov IFJ uvádza Somálsko ako najnebezpečnejšiu africkú krajinu pre novinárov a iných pracovníkov v oblasti médií na prácu a uplatňovanie základného práva na slobodu prejavu; |
I. |
keďže právo na slobodné združovanie a odborové zväzy je nevyhnutné pre rozvoj každej funkčnej demokracie; keďže Spolková republika Somálsko fakticky neumožňuje vznik a existenciu nezávislých odborov; keďže sa odbory a aktivisti za práva pracujúcich v Somálsku potýkajú s každodenným zastrašovaním, odvetnými opatreniami a obťažovaním; keďže stigmatizácia a ohováračské kampane proti odborovým zväzom sú v Somálsku bežnou praxou; |
J. |
keďže Medzinárodná organizácia práce (ďalej len „MOP“) rozhodovala vo veci sťažnosti proti somálskej vláde pre porušovanie slobody združovania; keďže MOP vláde odporučila, aby bezodkladne uznala vedúcu úlohu Národnej únii somálskych novinárov (ďalej len „NUSOJ“) a Federácii somálskych odborových zväzov (ďalej len „FESTU“) pod vedením Omara Faruka Osmana; |
K. |
keďže experti OSN v oblasti ľudských práv verejne vyhlásili, že Somálsko neplní svoje medzinárodné záväzky v oblasti ľudských práv a situácia odborov sa napriek konkrétnym odporúčaniam riadiaceho orgánu Medzinárodnej organizácie práce neustále zhoršuje a naliehavo vyzvali somálska vládu, aby sa zdržala akékoľvek ďalšieho zasahovania do registrácie odborov v Somálsku, s osobitným odkazom na NUSOJ a FESTU; |
L. |
keďže porušovanie ľudských práv je v Somálsku rozšírené; keďže sú zaň zodpovední väčšinou tí, ktorí nezastupujú štát: radikáli skupiny al-Šabáb a kmeňové milície, ale aj tí, ktorí štát zastupujú; keďže došlo k nezákonným popravám, sexuálnemu a rodovo podmienenému násiliu, svojvoľnému zatýkaniu, zadržiavaniu a únosom; keďže podľa Úradu OSN pre ľudské práva štátna agentúra pre spravodajstvo a bezpečnosť Somálska NISA rutinne porušuje medzinárodné právo v oblasti ľudských práv; keďže často pôsobí mimo zákon a má príliš široké právomoci; |
M. |
keďže je však politická situácia nestabilná a vláda naďalej slabá, čo bráni pokroku reformy v oblasti spravodlivosti a bezpečnosti; keďže podľa Transparency International je Somálsko najviac skorumpovanou krajinou na svete; |
N. |
keďže vojenské súdy aj naďalej pojednávajú o širokej škále vecí vrátane trestných činov súvisiacich s terorizmom, konania výrazne zaostávajú za medzinárodnými štandardmi pre spravodlivý proces; keďže do tretieho štvrťroku 2017 bolo na základe rozsudkov vojenských súdov popravených najmenej 23 osôb, pričom väčšina z nich bola obvinená z činov súvisiacich s terorizmom; keďže 13. februára 2017 bolo v regióne Puntland na smrť odsúdených sedem obžalovaných vrátane jedného dieťaťa za vraždu, a to predovšetkým na základe výpovedí získaných pod nátlakom spravodajských služieb v Puntlande; piati z nich boli popravení v apríli toho istého roku; |
O. |
keďže politické prostredie naďalej komplikujú zahraničné záujmy; keďže pokiaľ ide o širšiu konfrontáciu medzi Spojenými arabskými emirátmi a Saudskou Arábiou na jednej strane a Katarom na strane druhej, somálska spolková vláda sa snaží zostať neutrálna; keďže v rámci odvetných opatrení Saudská Arábia a Spojené arabské emiráty zastavili svoju pravidelnú podporu pre rozpočet Somálska, čo ešte viac oslabuje schopnosť vlády platiť bezpečnostné sily; |
P. |
keďže deti patria medzi najviac postihnuté obete konfliktu v Somálsku; keďže sa vyskytlo veľa prípadov únosu detí a ich náboru do teroristických skupín; keďže ich somálske bezpečnostné sily považujú za nepriateľov a často dochádza k vraždám, ťažkému ublíženiu na zdraví, zatýkaniu a zadržiavaniu; |
Q. |
keďže správa Human Rights Watch z 21. februára 2018 poukazuje na násilie a hrubosť vrátane bitia, mučenia, väznenia a sexuálneho násilia, ktorým boli od roku 2015 vystavené stovky detí vo vládnych väzniciach za činnosť súvisiacu s terorizmom; keďže v regióne Puntland boli na trest smrti za teroristické činy odsúdené deti; |
R. |
keďže povodne spôsobené nedávnymi rekordnými zrážkami po rokoch sucha vyhnali z domovov 230 000 ľudí, z ktorých pravdepodobne viac ako polovicu predstavujú deti; keďže títo pribudli k zhruba 2,6 milióna ľudí v celej krajine, ktorí už predtým trpeli v dôsledku sucha a konfliktov; |
S. |
keďže značný počet zaregistrovaných obetí spomedzi civilného obyvateľstva spôsobili kmeňové milície; keďže hlavným impulzom pre konflikty medzi jednotlivými kmeňmi sú spory o pôdu a zdroje, ktoré sprevádza neutíchajúci sled odvetných opatrení; keďže nedostatok zdrojov a suchá takéto konflikty iba zhoršujú; keďže protivládne sily využívajú takéto konflikty na ďalšiu destabilizáciu oblasti; |
T. |
keďže potravinová neistota naďalej predstavuje vážny problém pre somálsky štát a obyvateľstvo; keďže podľa Generálneho riaditeľstva Komisie pre civilnú ochranu a operácie humanitárnej pomoci EÚ asi polovica z 12 miliónov obyvateľov Somálska trpí potravinovou neistotou a potrebuje humanitárnu pomoc; keďže podľa odhadov 1,2 milióna detí trpí akútnou podvýživou a z nich 232 000 pravdepodobne trpí život ohrozujúcou ťažkou akútnou podvýživou; keďže mnohé časti krajiny sa úplne nezotavili z hladomoru v rokoch 2011 – 2012; keďže suchá zhoršujú problémy spojené s potravinovou neistotou v Somálsku; |
U. |
keďže v Keni existuje niekoľko somálskych utečeneckých táborov vrátane tábora Dadáb, v ktorom samotnom sa nachádza okolo 350 000 utečencov; keďže vzhľadom na to, že medzinárodné spoločenstvo neposkytlo dostatočnú podporu, kenské orgány majú v úmysle zredukovať tieto tábory tým, že budú tlačiť na utečencov s cieľom dosiahnuť ich návrat do Somálska; |
V. |
keďže medzinárodní humanitárni aktéri sú kľúčom k boju proti potravinovej neistote a k poskytovaniu humanitárnej pomoci; keďže významným spôsobom prispeli k odvráteniu humanitárnej katastrofy v Somálsku; keďže existujú pokusy využiť humanitárnu pomoc na financovania vojenských akcií; |
W. |
keďže od roku 2016 EÚ postupne zvýšila svoju ročnú humanitárnu podporu pre Somálsko, najmä v reakcii na vážne sucho postihujúce krajinu, a v roku 2017 pridelila 120 miliónov eur humanitárnym partnerom; keďže finančné prostriedky v rámci medzinárodného plánu humanitárnej reakcie tvoria len 24 %; |
X. |
keďže EÚ poskytla 486 miliónov eur prostredníctvom Európskeho rozvojového fondu (2014 – 2020) so zameraním na budovanie štátu a mieru, potravinovú bezpečnosť, odolnosť a vzdelávanie; keďže EÚ podporuje misiu AMISOM prostredníctvom mierového nástroja pre Afriku; keďže dvadsaťdva tisícová jednotka mierových síl Africkej únie, AMISOM, priniesla určitú mieru stability častiam Somálska; keďže časti krajiny zostávajú pod kontrolou radikálneho islamského hnutia al-Šabáb alebo sú ním ohrozované, alebo sú riadené samostatnými orgánmi, ako je to v Somalilande a Puntlande; |
1. |
odsudzuje všetky teroristické útoky proti somálskemu obyvateľstvu, ktorých sa dopúšťa al-Šabáb a iné extrémistické teroristické skupiny; tvrdí, že neexistuje legitímny dôvod na zapojenie sa do teroristickej činnosti; žiada, aby boli osoby zodpovedné za teroristické útoky a za porušovanie ľudských práv postavené pred súd v súlade s medzinárodným právom v oblasti ľudských práv; vyjadruje hlboký súcit s obeťami teroristických útokov v Somálsku a ich rodinami a hlboké poľutovanie nad stratou ľudských životov; pripomína somálskym orgánom ich povinnosť zaručiť ľudské práva a chrániť civilné obyvateľstvo za každých okolností; |
2. |
zdôrazňuje, že odstránenie základných príčin terorizmu, ako je napríklad neistota, chudoba, porušovanie ľudských práv, zhoršovanie životného prostredia, beztrestnosť, nedostatok spravodlivosti a útlak, by značne prispelo k potlačeniu teroristických organizácií a ich činnosti v Somálsku; tvrdí, že zaostalosť a neistota tvoria začarovaný kruh; vyzýva preto medzinárodných aktérov vrátane aktérov rozvojových programov EÚ, aby sa zapojili do reformy bezpečnostného sektora a iniciatív budovania kapacít s cieľom zabezpečiť súlad medzi ich politikami v oblasti rozvoja a bezpečnosti v Somálsku; vyzýva EÚ, aby aj naďalej podporovala mierový proces a zmierenie v Somálsku prostredníctvom vzájomného rámca zodpovednosti a paktu bezpečnosti; |
3. |
nabáda federálnu vládu Somálska, aby pokračovala v mierovom a štátotvornom úsilí s cieľom budovať silné inštitúcie, ktoré sa budú riadiť zásadami právneho štátu a budú schopné poskytovať základné verejné služby a zaistiť bezpečnosť, slobodu prejavu a slobodu združovania; víta skutočnosť, že al-Šabáb nezabránil volebnému procesu v rokoch 2016 – 2017; vyzýva federálnu vládu Somálska, aby zabezpečila, aby volebný systém založený na neváženom všeobecnom hlasovaní fungoval pred voľbami v rokoch 2020 – 202 1; pripomína, že trvalú stabilitu a mier možno dosiahnuť len prostredníctvom sociálneho začlenenia, udržateľného rozvoja a dobrej správy založenej na zásadách demokracie a právneho štátu; |
4. |
vyzýva federálnu vládu Somálska, aby zintenzívnila svoje úsilie o upevnenie zásad právneho štátu v celej krajine; argumentuje, že beztrestnosť je hlavnou príčinou nekonečného cyklu násilia a zhoršujúcej sa situácie v oblasti ľudských práv; žiada, aby somálske orgány previedli budúce občianske prípady spod jurisdikcie vojenských súdov na civilné súdy; vyzýva somálskeho prezidenta, aby bezodkladne zmenil existujúce rozsudky trestu smrti ako prvý krok k zavedeniu moratória na všetky tresty smrti; domnieva sa, že len právny štát môže odstrániť beztrestnosť; vyzýva vládu a medzinárodných aktérov, aby pokračovali v práci na vybudovaní nezávislého súdnictva, inštitúcií pre nezávislé a dôveryhodné vyšetrovanie trestných činov spáchaných proti somálskym novinárom, odstraňovaní korupcie a budovaní inštitúcií, ktoré budú niesť zodpovednosť, najmä v oblasti bezpečnosti; v tejto súvislosti víta, že vláda v spolupráci s OSN a EÚ minulý rok spustila celoštátny študijný plán vzdelávania v oblasti súdnictva; |
5. |
odsudzuje porušovanie slobody prejavu zo strany štátnych a neštátnych subjektov v Somálsku; je znepokojený autokratickým prístupom súčasnej vlády a niektorých regionálnych vlád, čo vedie k zatýkaniu politických oponentov a pokojných kritikov; považuje akékoľvek zastrašovanie, obťažovanie, zadržiavanie alebo zabíjanie novinárov a aktivistov občianskej spoločnosti za absolútne neprijateľné; žiada, aby somálske orgány prestali využívať NISA na zastrašovanie nezávislých novinárov a politických protivníkov; vyzýva vládu a EÚ, aby v rámci svojich činností v oblasti právneho štátu v Somálsku zabezpečili, že NISA bude regulovaná účinnými mechanizmami dohľadu; tvrdí, že sloboda prejavu a myslenia je nevyhnutná pre rozvoj silnej a demokratickej spoločnosti; vyzýva federálnu vládu Somálska, aby zabezpečila plné rešpektovanie práva na slobodu prejavu; vyzýva vládu Somálska, aby preskúmala trestný zákonník, nový zákon o médiách a iné právne predpisy s cieľom zosúladiť ich s medzinárodnými záväzkami Somálska, pokiaľ ide o právo na slobodu prejavu a médií; |
6. |
vyjadruje znepokojenie, pokiaľ ide o určité zahraničné záujmy, ktoré ešte viac komplikujú politickú situáciu; berie na vedomie, so zreteľom na širšiu konfrontáciu medzi Spojenými arabskými emirátmi a Saudskou Arábiou na jednej strane a Katarom na strane druhej, že Saudská Arábia a SAE zrušili pravidelné platby na podporu rozpočtu federálnej vlády Somálska, ktorá sa usiluje zostať neutrálnou, čo ďalej oslabuje schopnosť vlády platiť bezpečnostné sily; nalieha na Spojené arabské emiráty, aby okamžite zastavili všetky akty destabilizácie v Somálsku a rešpektovali zvrchovanosť a územnú celistvosť Somálska; |
7. |
dôrazne odsudzuje závažné porušovanie slobody združovania a slobody prejavu voči slobodným a nezávislým odborom Somálska, a najmä dlhoročné represie namierené proti NUSOJ a FESTU, a trvá na ukončení prebiehajúcich vyšetrovaní a uzavretí prípadu, ktorý prevzal úrad generálneho prokurátora proti Omarovi Farukovi Osmanovi, generálnemu tajomníkovi NUSOJ, za organizáciu osláv Svetového dňa slobody tlače, bez súhlasu ministerstva informácií; |
8. |
odsudzuje represálie odborárov somálskym štátom; vyzýva somálsky štát, aby skoncoval so všetkým formami represálií proti odborárom; trvá na tom, aby vláda povolila vytvorenie nezávislých odborových zväzov; pevne verí, že odbory sú nevyhnutné pre zaručenie zamestnaneckých práv v Somálsku; tvrdí, že nezávislé odborové zväzy by mohli výrazne prispieť k zlepšeniu bezpečnostnej situácie v Somálsku; |
9. |
nalieha na federálnu vládu Somálska, aby rešpektovala a dodržiavala medzinárodné právne normy a aby plne akceptovala a implementovala rozhodnutia MOP v súvislosti s prípadom 3113; |
10. |
oceňuje činnosť UNSOM vo všetkých aspektoch, a najmä jej monitorovanie ľudských práv v Somálsku, rovnako ako rozhodnutie Bezpečnostnej rady OSN predĺžiť jej mandát až do 31. marca 2019; oceňuje úsilie Africkej únie o návrat určitého stupňa stability do Somálska a organizáciu prechodného politického procesu; žiada lepšie monitorovanie a budovanie kapacít na zabezpečenie zodpovednosti za porušovanie práva zo strany misie AMISOM, najmä vzhľadom na skutočnosť, že EÚ zodpovedá za veľkú časť prostriedkov, ktorými je misia financovaná; naliehavo žiada AMISOM, aby plne uplatňovala svoj mandát na ochranu civilného obyvateľstva; |
11. |
odsudzuje nábor detských vojakov v Somálsku ako odporný vojnový zločin; verí, že deti sú jednou z najzraniteľnejších skupín konfliktu; vyzýva všetky ozbrojené skupiny, aby okamžite ukončili túto prax a uvoľnili všetky deti, ktoré sú v ich radoch; vyzýva štát, aby sa s nimi zaobchádzalo ako s obeťami terorizmu a vojny, a nie ako s páchateľmi, a vyzýva EÚ, aby pomohla somálskej vláde v jej úsilí o ich rehabilitáciu a reintegráciu; naliehavo vyzýva somálske orgány, aby ukončili svojvoľné zadržiavanie detí podozrivých z nezákonného spojenia s al-Šabábom; nalieha na všetkých aktérov v Somálsku, aby dodržiavali ciele opčného protokolu k Dohovoru OSN o právach dieťaťa o zapojení detí do ozbrojených konfliktov, a vyzýva federálnu vládu Somálska, aby ho bezodkladne ratifikovala; |
12. |
víta výber komisárov do novozaloženej nezávislej národnej komisie pre ľudské práva v Somálsku a vyzýva somálsku vládu, aby komisiu bez ďalších odkladov vymenovala; je hlboko znepokojený správami o porušovaní ľudských práv zo strany somálskych bezpečnostných síl vrátane zabíjania, svojvoľného zatýkania a zadržiavania, mučenia, znásilňovania a únosov; vyzýva orgány, aby zabezpečili úplné vyšetrenie všetkých porušení práv a aby boli páchatelia predvedení pred súd; vyzýva vládu a EÚ, aby posilnili odborné znalosti odboru trestného vyšetrovania (CID) v Somálsku potrebné na vykonávanie dôkladných a účinných vyšetrovaní, ktoré budú rešpektovať práva; vyzýva domáce a zahraničné jednotky, ktoré zasahujú do boja proti al-Šabábu, aby konali v súlade s medzinárodným právom; vyzýva somálsku vládu, aby si splnila záväzky a ukončila nútené vysťahovávanie osôb vysídlených v rámci krajiny, a to aj v hlavnom meste krajiny Mogadišo; |
13. |
vyslovuje uznanie vláde Somálska za začatie procesu revízie dočasnej somálskej ústavy po uskutočnení trojdňového vnútroštátneho ústavného zhromaždenia v máji 2018, ktorá povedie k trvalej ústave Somálska; naliehavo vyzýva somálsku vládu, aby dokončila Národný akčný plán Somálska o prevencii a boji proti násilnému extrémizmu (PCVE) ako súčasť komplexného prístupu k bezpečnosti (CAS), ktorý podporuje AMISOM; |
14. |
odsudzuje otrasné vojnové zločiny vo forme sexuálneho a rodovo podmieneného násilia voči ženám, mužom, chlapcom a dievčatám, najmä však voči ženám a dievčatám; vyzýva štát, aby zintenzívnil svoje úsilie o ochranu zraniteľných skupín v spoločnosti; v tejto súvislosti víta, že vláda v spolupráci s OSN a EÚ minulý rok spustila celoštátny študijný plán vzdelávania v oblasti súdnictva; opätovne zdôrazňuje svoje veľké znepokojenie nad právami žien; vyzýva príslušné orgány, aby podporovali rodovú rovnosť a posilnenie postavenia žien; odsudzuje ilegalizáciu homosexuality v Somálsku a kriminalizáciu LGTBI osôb; |
15. |
vyjadruje poľutovanie nad veľmi zlou humanitárnou situáciou, ktorá ohrozuje životy miliónov Somálčanov; pripomína, že počet obetí hladomoru v roku 2011 ďalej stúpol v dôsledku neistoty a aktivít extrémistických radikálov zo skupiny al-Šabáb, ktorí bránili dodávkam potravinovej pomoci do oblastí južného a stredného Somálska, ktoré boli v tom čase pod ich kontrolou; naliehavo vyzýva EÚ, jej členské štáty a medzinárodné spoločenstvo, aby zintenzívnili svoju pomoc somálskemu obyvateľstvu, zlepšili životné podmienky najzraniteľnejších a riešili dôsledky vysídľovania, potravinovej neistoty, epidémií a prírodných katastrof; odsudzuje všetky útoky voči humanitárnym činiteľom a mierovým silám v Somálsku; žiada, aby sa pomoc EÚ zosúladila s medzinárodne dohodnutými zásadami rozvojovej účinnosti s cieľom dosiahnuť nedávno schválené ciele trvalo udržateľného rozvoja; |
16. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, podpredsedníčke Komisie / vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, Africkej únii, prezidentovi, premiérovi a parlamentu Somálska, generálnemu tajomníkovi OSN, Bezpečnostnej rade OSN, Rade OSN pre ľudské práva a Spoločnému parlamentnému zhromaždeniu AKT – EÚ. |
(1) Ú. v. EÚ C 204, 13.6.2018, s. 127.
(2) Prijaté texty, P8_TA(2017)0229.
8.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 118/119 |
P8_TA(2018)0305
Burundi
Uznesenie Európskeho parlamentu z 5. júla 2018 o Burundi (2018/2785(RSP))
(2020/C 118/19)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Burundi, najmä na uznesenie z 9. júla 2015 (1), zo 17. decembra 2015 (2), z 19. januára 2017 (3) a zo 6. júla 2017 (4), |
— |
so zreteľom na revidovanú Dohodu z Cotonou, najmä na jej článok 96, |
— |
so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv, |
— |
so zreteľom na Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach z roku 1966, |
— |
so zreteľom na Africkú chartu ľudských práv a práv národov, |
— |
so zreteľom na Africkú chartu o demokracii, voľbách a správe vecí verejných, |
— |
so zreteľom na rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 2248 (2015) z 12. novembra 2015 a č. 2303 (2016) z 29. júla 2016 o situácii v Burundi, |
— |
so zreteľom na informácie, ktoré ústne podala vyšetrovacia komisia OSN pre Burundi Rade OSN pre ľudské práva 27. júna 2018, |
— |
so zreteľom na prvú správu generálneho tajomníka OSN o situácii v Burundi uverejnenú 23. februára 2017 a na vyhlásenie predsedu Bezpečnostnej rady OSN o politickej situácii a pokračujúcom násilí v Burundi, v ktorých boli vláda a všetky strany dôrazne vyzvané, aby okamžite ukončili a odmietli takéto násilie, |
— |
so zreteľom na tlačové vyhlásenie Bezpečnostnej rady OSN z 13. marca 2017 týkajúce sa situácie v Burundi a na vyhlásenie predsedu Bezpečnostnej rady OSN z 5. apríla 2018 odsudzujúce akékoľvek porušenie a zneužívanie ľudských práv v Burundi, |
— |
so zreteľom na správu nezávislého vyšetrovania Organizácie Spojených národov o Burundi (UNIIB) zverejnenú 20. septembra 2016, |
— |
so zreteľom na rezolúciu prijatú Radou OSN pre ľudské práva 30. septembra 2016 o situácii v oblasti ľudských práv v Burundi, |
— |
so zreteľom na Arushskú dohodu o mieri a zmierení pre Burundi z 28. augusta 2000, |
— |
so zreteľom na vyhlásenie samitu Africkej únie z 13. júna 2015 o Burundi, |
— |
so zreteľom na rozhodnutie o činnosti Mierovej a bezpečnostnej rady a o stave mieru a bezpečnosti v Afrike (Assembly/AU/Dec.598(XXVI)) prijaté na 26. riadnom zasadnutí zhromaždenia hláv štátov a predsedov vlád Africkej únie, ktoré sa konalo 30. a 31. januára 2016 v Addis Abebe (Etiópia), |
— |
so zreteľom na rozhodnutia a vyhlásenia zhromaždenia Africkej únie (Assembly/AU/Dec.605-620 (XXVII)) prijaté na 27. riadnom zasadnutí zhromaždenia hláv štátov a predsedov vlád Africkej únie, ktoré sa konalo 17. a 18. júla 2016 v Kigali (Rwanda), |
— |
so zreteľom na uznesenie Africkej komisie pre ľudské práva a práva národov zo 4. novembra 2016 o situácii v oblasti ľudských práv v Burundskej republike, |
— |
so zreteľom na vyhlásenie samitu Východoafrického spoločenstva z 31. mája 2015 o Burundi, |
— |
so zreteľom na rozhodnutie Rady (EÚ) 2016/394 zo 14. marca 2016 o ukončení konzultačného postupu s Burundskou republikou podľa článku 96 Dohody o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej (5), |
— |
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) 2015/1755 z 1. októbra 2015 (6) a na rozhodnutia Rady (SZBP) 2015/1763 z 1. októbra 2015 (7) a (SZBP) 2016/1745 z 29. septembra 2016 (8) o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na situáciu v Burundi, |
— |
so zreteľom na závery Rady zo 16. marca, z 18. mája, 22. júna a zo 16. novembra 2015 a z 15. februára 2016 o Burundi, |
— |
so zreteľom na vyhlásenia podpredsedníčky Komisie / vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (ďalej len „PK/VP“) Federicy Mogheriniovej z 28. mája 2015, 19. decembra 2015, 21. októbra 2016 a 27. októbra 2017, |
— |
so zreteľom na vyhlásenie hovorkyne PK/VP z 8. júna 2018 o situácii v Burundi, |
— |
so zreteľom na vyhlásenie PK/VP z 8. mája 2018 v mene EÚ o situácii v Burundi pred ústavným referendom, |
— |
so zreteľom na vyhlásenie hovorkyne PK/VP zo 6. januára 2017 o zákaze činnosti organizácie Ligue Iteka v Burundi, |
— |
so zreteľom na článok 135 ods. 5 a článok 123 ods. 4 rokovacieho poriadku, |
A. |
keďže Burundi čelí politickej, ľudskoprávnej a humanitárnej kríze od apríla 2015, keď prezident Nkurunziza oznámil, že bude kandidovať na sporné tretie funkčné obdobie, pričom po tomto vyhlásení nasledovali mesiace krvavých nepokojov, pri ktorých bolo podľa Medzinárodného trestného súdu (ďalej len „MTS“) zabitých 593 ľudí a podľa UNHCR odvtedy z krajiny utieklo 413 000 ľudí a 169 000 ľudí bolo vnútorne vysídlených; keďže podľa Úradu OSN pre koordináciu humanitárnych záležitostí (OCHA) potrebuje 3,6 milióna ľudí v krajine humanitárnu pomoc; |
B. |
keďže ústavné zmeny, o ktorých sa hlasovalo v referende, zahŕňajú rozšírenie právomocí prezidenta, zníženie právomocí viceprezidenta, vymenovanie predsedu vlády prezidentom, zavedenie postupu na prijímanie alebo zmenu právnych predpisov v parlamente jednoduchou väčšinou, možnosť preskúmať kvóty uplatňované na základe Arushskej dohody a zákaz účasti vo vláde pre politické strany s volebným ziskom nižším ako 5 % hlasov, pričom všetky tieto zmeny ohrozujú Arushskú dohodu; |
C. |
keďže násilie a zastrašovanie namierené voči politickým oponentom sa v celej krajine vyostrilo pred ústavným referendom, ktoré sa konalo 17. mája 2018, pričom došlo k nedobrovoľným zmiznutiam a zastrašovaniu oponentov uvedenej revízie ústavy; keďže ústavné referendum umožňuje aj odstránenie dohodnutých ustanovení Arushskej dohody, čo môže znížiť inkluzívnosť a mať ďalšie vážne dôsledky pre politickú stabilitu v Burundi; keďže napriek zmenám ústavy prezident Nkurunziza oznámil, že nebude kandidovať vo voľbách v roku 2020; |
D. |
keďže podľa Amnesty International sa počas oficiálnej kampane často vyskytovali správy o zatknutí a zastrašovaní osôb, ktoré viedli kampaň za hlasovanie „nie“, a o fyzických útokoch na ne; keďže referendum sa uskutočnilo v súvislosti s nepretržitými represiami, čo katolíckych biskupov v Burundi podnietilo k vyjadreniu, že mnohí občania žijú v takom veľkom strachu, že sa neodvážia vyjadriť svoj názor zo strachu pred represáliami; |
E. |
keďže, ako zdôraznila vyšetrovacia komisia OSN pre Burundi, politické násilie, svojvoľné zatýkanie, mimosúdne popravy, fyzické útoky, nenávistné prejavy a rôzne iné formy zneužívania naďalej sužujú obyvateľstvo; keďže Imbonerakure, mládežnícka organizácia vládnucej politickej strany, sa aj naďalej dopúšťa porušovania ľudských práv a využíva rôzne formy zastrašovania, napríklad v niektorých provinciách stavia zátarasy a kontrolné stanovištia, vynucuje si peniaze, obťažuje okoloidúcich a zatýka osoby, ktoré podozrieva z väzieb na opozíciu, pričom mnohé z týchto osôb zadržala, znásilnila, bila a mučila a niektoré následkom takéhoto zaobchádzania zomreli; |
F. |
keďže počas konania referenda v roku 2018 hlásili organizácie pre dodržiavanie práv prípady zužujúceho sa občianskeho priestoru a obmedzenia mediálneho priestoru, a to tak na celoštátnej, ako aj miestnej úrovni; keďže miestne mimovládne organizácie a obhajcovia ľudských práv boli od roku 2015 v čoraz väčšej miere terčom útokov a hrozieb vlády a zároveň sa postupne obmedzovala sloboda tlače a zhoršovali podmienky, za ktorých novinári pracujú; keďže súkromné médiá a novinári už v boji proti vláde zaplatili vysokú cenu, okrem iného boli terčom zatýkania, mimosúdnych popráv a nedobrovoľných zmiznutí, a niekedy boli vládou označení za zločincov či dokonca teroristov; |
G. |
keďže podľa organizácie Reportéri bez hraníc patrí Burundi v indexe slobody tlače na svete za rok 2018 zo 180 krajín 159. miesto; |
H. |
keďže mnohí aktivisti v oblasti ľudských práv boli odsúdení na dlhé tresty odňatia slobody, najmä Germain Rukuki, ktorý pracuje pre združenie katolíckych právnikov Burundi a bol odsúdený na 32 rokov, alebo zostávajú vo väzbe a čakajú na súd, ako napríklad Nestor Nibitanga; keďže boli schválené obmedzujúce právne predpisy s cieľom kontrolovať miestne a medzinárodné mimovládne organizácie; keďže niektoré organizácie boli nútené pozastaviť svoju činnosť a iné ukončili činnosť natrvalo, napríklad Ligue ITEKA, FOCODE a ACAT; keďže mnohí lídri a obhajcovia ľudských práv boli vyhostení a tí, ktorí sú stále prítomní, sú pod neustálym tlakom alebo im hrozí zatknutie; keďže Emmanuel Nshimirmana, Aimé Constant Gatore a Marius Nizigama boli odsúdení na 10- až 32-ročné tresty odňatia slobody, pričom Nestorovi Nibitangovi hrozí 20 rokov; keďže novinár Jean Bigirimana je nezvestný už takmer dva roky a je jednou z mnohých obetí nedobrovoľných zmiznutí počas tejto krízy; |
I. |
keďže sudcovia MTS v októbri 2017 splnomocnili prokurátorku MTS, aby začala vyšetrovanie v súvislosti s trestnými činmi v právomoci tohto súdu, ktoré boli údajne spáchané v Burundi alebo sa ich dopustili štátni príslušníci Burundi mimo územia Burundi v období od 26. apríla 2015 do 26. októbra 2017; keďže s účinnosťou od 27. októbra 2017 sa Burundi stalo prvou krajinou, ktorá opustila MTS po rozhodnutí tohto súdu z apríla 2016 začať predbežné vyšetrovanie násilia a porušovania ľudských práv a možných trestných činov proti ľudskosti v Burundi, zatiaľ čo režim v krajine naďalej beztrestne zabíja; |
J. |
keďže prítomnosť burundských vojenských jednotiek v mierových misiách umožňuje režimu prezidenta Nkurunzizu odvádzať pozornosť od vnútorných problémov a v iných krajinách zasiahnutých krízou vykresľovať Burundi ako stabilizujúci faktor v čase, keď samotné Burundi čelí bezprecedentnej kríze v dôsledku hrubého porušovania ľudských práv; keďže vďaka tomu získava Burundi obrovské čiastky peňazí, ktoré sa však nerozdeľujú v prospech obyvateľstva; keďže bez toho, aby boli rozpustené milície Imbonerakure, nie je možné zorganizovať pokojné, slobodné, demokratické a nezávislé voľby; |
K. |
keďže v Burundi pokračuje sociálno-ekonomický rozklad a nachádza sa na predposlednom mieste celosvetového rebríčka HDP na obyvateľa; keďže približne 3,6 milióna Burunďanov (30 % obyvateľstva) potrebuje pomoc a 1,7 milióna nemá dostatočný prístup k potravinám; keďže situácia v súvislosti s chudobou sa zhoršila zavedením „dobrovoľného“ príspevku na voľby v roku 2020, ktorý často násilím vymáhajú milície Imbonerakure a ktorý predstavuje približne 10 % a viac z mesačného platu štátneho zamestnanca; |
L. |
keďže na 30. samite Africkej únie a 19. samite Východoafrického spoločenstva vyjadrili obe spoločenstvá záväzok mierovým spôsobom riešiť politickú situáciu v Burundi prostredníctvom inkluzívneho dialógu na základe Arushskej dohody z 28. augusta 2000; |
M. |
keďže niekoľko bilaterálnych a multilaterálnych partnerov pozastavilo finančnú a technickú pomoc burundskej vláde vzhľadom na situáciu v tejto krajine; keďže EÚ pozastavila priamu finančnú pomoc pre vládu Burundi, vrátane rozpočtovej podpory, ale ponechala pomoc pre obyvateľstvo a humanitárnu pomoc; |
N. |
keďže EÚ a USA prijali cielené a individuálne sankcie proti Burundi; keďže 23. októbra 2017 Rada predĺžila reštriktívne opatrenia EÚ voči Burundi do 31. októbra 2018; keďže medzi tieto opatrenia patria zákaz cestovania a zmrazenie aktív konkrétnych osôb, ktorých činnosť sa považuje za ohrozenie demokracie alebo prekážku v hľadaní politického riešenia krízy v Burundi; |
O. |
keďže 28. júna 2018 na svojom 38. zasadnutí Rada OSN pre ľudské práva prijala výsledok všeobecného pravidelného preskúmania Burundi; keďže Burundi prijalo 125 z 242 odporúčaní preskúmania, no predovšetkým odmietlo tie, ktoré požadovali praktické kroky na zlepšenie situácie v oblasti ľudských práv v krajine; |
P. |
keďže ústavný súd potvrdil výsledky referenda zo 17. mája 2018 a zamietol žalobu opozície týkajúcu sa zastrašovania a zneužívania moci; |
1. |
vyjadruje hlboké znepokojenie v súvislosti s endemickým výskytom beztrestnosti a porušovaním ľudských práv vrátane mimosúdnych popráv, mučenia, násilných zmiznutí a svojvoľného zadržiavania; pripomína Burundi jeho záväzok ako člena Rady OSN pre ľudské práva, aby obnovilo a v plnej miere spolupracovalo s vyšetrovacou komisiou OSN pre Burundi a trojčlennou skupinou expertov OSN a udelilo osobitnému spravodajcovi OSN pre situáciu ochrancov ľudských práv prístup v rámci celej krajiny; |
2. |
vyzýva vládu Burundi, aby v plnej miere rešpektovala Arushskú dohodu ako hlavný nástroj pre mier a stabilitu v krajine; vyzýva vládu Burundi, aby dodržiavala svoje medzinárodné právne záväzky týkajúce sa ľudských a občianskych práv a podporovala a chránila slobodu prejavu a slobodu združovania zakotvené v Medzinárodnom pakte o občianskych a politických právach, ktorého je Burundi zmluvnou stranou; |
3. |
opakovane odsudzuje zastrašovanie, represie, násilie a obťažovanie novinárov, podporovateľov opozície a obhajcov ľudských práv; vyzýva burundské orgány, aby dodržiavali zásady právneho štátu a ľudské práva, ako sú sloboda prejavu a sloboda médií, a okamžite a bezpodmienečne prepustili Germaina Rukukiho, Nestora Nibitangu, Emmanuela Nshimirimanu, Aimé Constanta Gatoreho a Mariusa Nizigamu, piatich obhajcov ľudských práv, ktorí boli zadržaní výlučne kvôli svojej práci v oblasti ľudských práv, ale úrady ich obvinili z podkopávania vnútornej bezpečnosti štátu; žiada burundské orgány, aby začali vyšetrovania v súvislosti so situáciou novinára Jeana Bigirimanu; |
4. |
odsudzuje rozhodnutie Burundi o zrušení svojho členstva v MTS; podporuje pokračovanie predbežného vyšetrovania MTS v súvislosti s rozsiahlymi trestnými činmi a represiami v Burundi; žiada EÚ, aby naďalej presadzovala vyvodenie zodpovednosti za trestné činy spáchané v Burundi; očakáva, že Burundi obnoví a bude pokračovať v spolupráci s MTS vzhľadom na skutočnosť, že boj proti beztrestnosti, stíhanie všetkých porušení ľudských práv a vyvodenie zodpovednosti sú aj naďalej nevyhnutné pre vyriešenie krízy a trvalé mierové riešenie; |
5. |
víta ústny brífing vyšetrovacej komisie OSN pre Burundi a oceňuje jej dôležitú prácu na dokumentovaní pretrvávajúcej krízy ľudských práv v krajine; |
6. |
zdôrazňuje svoje znepokojenie v súvislosti s humanitárnou situáciou, ktorú charakterizuje 169 000 vnútorne vysídlených osôb, 1,67 milióna ľudí, ktorí potrebujú humanitárnu pomoc, a viac ako 410 000 Burunďanov hľadajúcich útočisko v susedných krajinách; oceňuje hostiteľské krajiny za ich úsilie a vyzýva vlády v regióne, aby zabezpečili, že návrat utečencov bude dobrovoľný, na základe informovaných rozhodnutí a bude prebiehať bezpečne a dôstojne; |
7. |
vyjadruje však poľutovanie nad tým, že pokrok v rámci dialógu vnútri Burundi pod vedením Východoafrického spoločenstva je pomalý, a nad nedostatočnou angažovanosťou burundskej vlády v tejto súvislosti a vyzýva všetky strany, najmä burundské orgány, aby sa zaviazali k naliehavému obnoveniu dialógu vnútri Burundi, ktorý by mal byť organizovaný inkluzívne a bez predbežných podmienok; |
8. |
požaduje obnovený a koordinovaný prístup medzi AÚ, EÚ, Hospodárskou komisiou OSN pre Afriku (ECA) a OSN ako takou; vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že burundská vláda nezohľadňuje správy generálneho tajomníka OSN, rezolúcie Rady OSN pre ľudské práva v Ženeve, rozhodnutie Africkej únie z januára 2018 ani mediačné úsilie Hospodárskej komisie OSN pre Afriku; nabáda bilaterálnych a multilaterálnych partnerov a burundskú vládu, aby pokračovali v dialógu s cieľom dosiahnuť, že burundská vláda vytvorí podmienky vedúce k obnoveniu pomoci; žiada všetky burundské zainteresované strany, aby sa aktívne zúčastňovali na tomto procese; opakuje svoju podporu mediačnému procesu s podporou AÚ a osobitného zástupcu generálneho tajomníka OSN; |
9. |
vyzdvihuje pomoc, ktorú poskytujú bilaterálni a multilaterálni partneri pri zmierňovaní humanitárnej situácie, a vyzýva medzinárodné spoločenstvo, aby naďalej poskytovalo podporu s cieľom reagovať na humanitárne potreby v krajine; nabáda Komisiu, aby obyvateľstvu aj v roku 2018 poskytovala dodatočnú priamu podporu; zdôrazňuje, že návrat ku klasickému spôsobu spolupráce si vyžaduje návrat k právnemu štátu a demokracii vrátane boja proti beztrestnosti a ochrany burundských občanov; |
10. |
je znepokojený tým, že prebiehajúca politická kríza sa prostredníctvom propagandy, vyhláseniami podnecujúcimi nenávisť alebo výzvami na násilie, označovaním odporcov, členov občianskej spoločnosti, novinárov a Tutsiov za „nepriateľov režimu“, ktorí musia byť odstránení, môže premeniť na etnický konflikt; naliehavo vyzýva všetky strany v Burundi, aby sa zdržali akéhokoľvek správania alebo verbálnych útokov, ktoré by mohli vystupňovať násilie, prehĺbiť krízu alebo v dlhodobom horizonte ovplyvniť regionálnu stabilitu; |
11. |
ja naďalej znepokojený skutočnosťou, že nová ústava prijatá v referende 17. mája 2018 by mohla byť v rozpore so starostlivo vyrokovanými ustanoveniami Arushskej dohody, ktoré pomohli ukončiť občiansku vojnu v Burundi; |
12. |
potvrdzuje svoju podporu rozhodnutiu EÚ, v nadväznosti na konzultácie s burundskými orgánmi podľa článku 96 Dohody z Cotonou, pozastaviť priamu finančnú pomoc vláde Burundi, a víta prijatie obmedzení zo strany EÚ týkajúcich sa cestovania a zmrazenia majetku osôb zodpovedných za ohrozovanie mierového úsilia alebo ľudských práv; |
13. |
požaduje zastavenie každej ďalšej platby pre burundské vojenské jednotky a rôzne kontingenty z Burundi, ktoré sa podieľajú na mierových misiách OSN a AÚ; berie na vedomie oznámenie prezidenta Nkurunzizu, že v roku 2020 nebude kandidovať na ďalšie funkčné obdobie; vyzýva medzinárodné spoločenstvo, aby pozorne sledovalo situáciu v Burundi, bez ohľadu na vyhlásenie prezidenta Nkurunzizu ku voľbám v roku 2020; |
14. |
pripomína silné vyhlásenie PK/VP z 8. mája 2018 k začatiu záverečnej prípravnej fázy ústavného referenda zo 17. mája 2018; vyjadruje poľutovanie nad nedostatočným konsenzuálnym prístupom jednotlivých spoločenských a politických skupín v Burundi, nedostatkom oficiálnych verejných informácií o zásadných prvkoch návrhu ústavy, ako aj nad prísnou kontrolou novinárov a médií; |
15. |
pripomína vláde Burundi, že podmienky uskutočnenia inkluzívnych, vierohodných a transparentných volieb v roku 2020 v sebe zahŕňajú slobodu prejavu, prístup k informáciám a voľný priestor, v ktorom obhajcovia ľudských práv môžu vyjadrovať svoje názory bez zastrašovania alebo strachu z odvetných opatrení; |
16. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie vláde a parlamentu Burundi, Rade ministrov AKT – EÚ, Komisii a Rade, podpredsedníčke Komisie / vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, vládam a parlamentom členských štátov Európskej únie, členským štátom a inštitúciám Africkej únie a generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov. |
(1) Ú. v. EÚ C 265, 11.8.2017, s. 137.
(2) Ú. v. EÚ C 399, 24.11.2017, s. 190.
(3) Prijaté texty, P8_TA(2017)0004.
(4) Prijaté texty, P8_TA(2017)0310.
(5) Ú. v. EÚ L 73, 18.3.2016, s. 90.
(6) Ú. v. EÚ L 257, 2.10.2015, s. 1.
8.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 118/125 |
P8_TA(2018)0313
Migračná kríza a humanitárna situácia vo Venezuele a na jej hraniciach
Uznesenie Európskeho parlamentu z 5. júla 2018 o migračnej kríze a humanitárnej situácii vo Venezuele a na jej pozemných hraniciach s Kolumbiou a Brazíliou (2018/2770(RSP))
(2020/C 118/20)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Venezuele, najmä na uznesenia z 27. februára 2014 o situácii vo Venezuele (1), z 18. decembra 2014 o prenasledovaní demokratickej opozície vo Venezuele (2), z 12. marca 2015 o situácii vo Venezuele (3), z 8. júna 2016 o situácii vo Venezuele (4), z 27. apríla 2017 o situácii vo Venezuele (5), z 8. februára 2018 o situácii vo Venezuele (6) a z 3. mája 2018 o voľbách vo Venezuele (7), |
— |
so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv z roku 1948, |
— |
so zreteľom na Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach, |
— |
so zreteľom na Medzinárodný pakt o hospodárskych, sociálnych a kultúrnych právach, |
— |
so zreteľom na Rímsky štatút Medzinárodného trestného súdu, |
— |
so zreteľom na vyhlásenie prokurátorky Medzinárodného trestného súdu Fatou Bensoudovej z 8. februára 2018, |
— |
so zreteľom na vyhlásenie vysokého komisára OSN pre ľudské práva o Venezuele z 31. marca 2017, |
— |
so zreteľom na správu Úradu vysokého komisára OSN pre ľudské práva (ďalej len „OHCHR“) s názvom Porušovanie ľudských práv vo Venezuelskej bolívarovskej republike z 22. júna 2018, |
— |
so zreteľom na spoločné vyhlásenie osobitnej spravodajkyne OSN pre mimosúdne popravy, popravy bez riadneho konania alebo svojvoľné popravy, osobitného spravodajcu OSN pre slobodu pokojného zhromažďovania a združovania, osobitného spravodajcu OSN pre situáciu obhajcov ľudských práv a pracovnej skupiny OSN pre svojvoľné zadržiavanie z 28. apríla 2017, |
— |
so zreteľom na vyhlásenie lídrov skupiny G7 z 23. mája 2018, |
— |
so zreteľom na vyhlásenia Limskej skupiny z 23. januára 2018, 14. februára 2018, 21. mája 2018, 2. júna 2018 a 15. júna 2018, |
— |
so zreteľom na vyhlásenie Organizácie amerických štátov (OAS) z 20. apríla 2018 o zhoršujúcej sa humanitárnej situácii vo Venezuele, |
— |
so zreteľom na správu generálneho sekretariátu OAS a skupiny nezávislých medzinárodných odborníkov z 29. mája 2018 o možnom spáchaní zločinov proti ľudskosti vo Venezuele, |
— |
so zreteľom na správu s názvom Demokratické inštitúcie, právny štát a ľudské práva vo Venezuele, ktorú uverejnila Medziamerická komisia pre ľudské práva (ďalej len „IACHR“) 12. februára 2018, a na rezolúciu IACHR zo 14. marca 2018, |
— |
so zreteľom na vyhlásenia podpredsedníčky Komisie / vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (PK/VP) z 26. januára 2018, 19. apríla 2018 a 22. mája 2018 o najnovšom vývoji vo Venezuele, |
— |
so zreteľom na závery Rady z 13. novembra 2017, 22. januára 2018, 28. mája 2018 a 25. júna 2018, |
— |
so zreteľom na vyhlásenie komisára pre humanitárnu pomoc a krízové riadenie Christosa Stylianidesa o oficiálnej misii v Kolumbii v marci 2018, |
— |
so zreteľom na vyhlásenie svojej skupiny na podporu demokracie a koordináciu volieb z 23. apríla 2018, |
— |
so zreteľom na článok 123 ods. 2 a 4 rokovacieho poriadku, |
A. |
keďže situácia v oblasti ľudských práv, demokracie a právneho štátu sa vo Venezuele naďalej zhoršuje; keďže Venezuela čelí bezprecedentnej politickej, sociálnej, hospodárskej a humanitárnej kríze charakterizovanej neistotou, násilím, porušovaním ľudských práv, zhoršením stavu právneho štátu, nedostatkom liekov a sociálnych služieb, stratou príjmu a zvyšovaním miery chudoby, čo má za následok zvyšujúci sa počet úmrtí a narastajúci počet utečencov a migrantov; |
B. |
keďže stále väčší počet ľudí vo Venezuele, najmä zraniteľné skupiny, ako sú ženy, deti a chorí ľudia, trpí podvýživou v dôsledku obmedzeného prístupu ku kvalitnej zdravotnej starostlivosti, liekom, potravinám a vode; keďže 87 % obyvateľstva Venezuely je postihnutých chudobou, pričom 61,2 % trpí extrémnou chudobou; keďže úmrtnosť matiek vzrástla o 60 % a úmrtnosť dojčiat o 30 %; keďže v roku 2017 vzrástol počet prípadov malárie o 69 % v porovnaní s predchádzajúcim rokom, čo je celosvetovo najväčší nárast, a keďže iné choroby ako tuberkulóza a osýpky už sú na prahu epidémie; |
C. |
keďže napriek pripravenosti medzinárodného spoločenstva venezuelská vláda, žiaľ, problém naďalej tvrdošijne popiera a odmieta otvorene prijať medzinárodnú humanitárnu pomoc a uľahčiť jej distribúciu; |
D. |
keďže hospodárska situácia sa výrazne zhoršila; keďže Medzinárodný menový fond predpovedal, že vo Venezuele v roku 2018 vzrastie hyperinflácia z odhadovaných 2 400 % v roku 2017 na 13 000 %, čo bude mať za následok nárast cien v priemere o takmer 1,5 % každú hodinu; |
E. |
keďže v správe OHCHR uverejnenej 22. júna 2018 sa poukazuje na skutočnosť, že venezuelské orgány nevzali na zodpovednosť páchateľov vážneho porušovania ľudských práv, medzi ktoré patrilo zabíjanie, používanie neprimeranej sily proti demonštrantom, svojvoľné zadržiavanie osôb, zlé zaobchádzanie a mučenie; keďže sa zdá, že je rozšírená aj beztrestnosť v prípade bezpečnostných dôstojníkov podozrivých z mimosúdnych vrážd demonštrantov; |
F. |
keďže podľa správy, ktorú 29. mája 2018 predložila skupina nezávislých medzinárodných odborníkov určených OAS, bolo od februára 2014 vo Venezuele spáchaných sedem zločinov proti ľudskosti a samotná vláda je zodpovedná za súčasnú humanitárnu krízu v regióne; keďže prokurátor Medzinárodného trestného súdu (ďalej len „MTS“) oznámil začatie predbežného vyšetrovania údajných trestných činov spáchaných vo Venezuele od apríla 2017; |
G. |
keďže voľby, ktoré sa konali 20. mája 2018, sa uskutočnili bez toho, aby spĺňali minimálne medzinárodné normy pre dôveryhodný proces, a bez rešpektovania politickej plurality, demokracie, transparentnosti a zásad právneho štátu; keďže to ďalej obmedzuje úsilie o riešenie politickej krízy; keďže EÚ spolu s ostatnými demokratickými subjektmi neuznáva tieto voľby ani orgány zriadené takýmto nezákonným postupom; |
H. |
keďže súčasná viacrozmerná kríza vo Venezuele spôsobuje najväčšie vysídľovanie obyvateľstva v tomto regióne; keďže podľa Úradu vysokého komisára OSN pre utečencov (ďalej len „UNHCR“) a Medzinárodnej organizácie pre migráciu (IOM) sa celkový počet Venezuelčanov, ktorí z krajiny odišli, výrazne zvýšil zo 437 000 v roku 2005 na viac ako 1,6 milióna v roku 2017; keďže medzi rokmi 2015 a 2017 krajinu opustilo okolo 945 000 občanov; keďže v roku 2018 presiahol celkový počet osôb, ktoré opustili krajinu od roku 2014, dva milióny; keďže od roku 2014 sa počet venezuelských štátnych príslušníkov, ktorí žiadajú o azyl na celom svete, zvýšil o 2 000 % a v polovici júna 2018 dosiahol viac ako 280 000; |
I. |
keďže v regióne získalo 520 000 Venezuelčanov alternatívne legálne povolenie na pobyt; keďže celosvetovo žiada viac ako 280 000 Venezuelčanov o priznanie postavenia utečenca; keďže medzi rokmi 2014 a 2017 sa počet venezuelských žiadateľov o medzinárodnú ochranu v EÚ zvýšil o viac ako 3 500 %; keďže sa odhaduje, že viac ako 60 % Venezuelčanov je stále v pozícii nelegálnych migrantov; |
J. |
keďže podľa Úradu OSN pre koordináciu humanitárnych záležitostí (UNOCHA) Kolumbia prijala najväčší podiel vysídlených osôb, pričom na jej území žije viac ako 820 000 Venezuelčanov; keďže Cúcuta a Boa Vista, ktoré sa nachádzajú na hranici s Venezuelou, zaznamenávajú výrazný prílev ľudí, ktorí sú často v strašnom zdravotnom stave a trpia podvýživou; keďže aj Peru, Čile, Argentína, Panama, Brazília, Ekvádor, Mexiko, Dominikánska republika, Kostarika, Uruguaj, Bolívia a Paraguaj čelia prílevu veľkého počtu utečencov a migrantov; keďže na emigráciu sa čoraz častejšie využívajú námorné trasy, a to najmä na ostrovy Karibiku, ako sú Aruba, Curaçao, Bonaire, Trinidad a Tobago, a do Guyany; keďže situácia sa čoraz viac dotýka aj európskych krajín, najmä Španielska, Portugalska a Talianska; keďže hostiteľské krajiny sa ocitajú pod čoraz väčším tlakom, pokiaľ ide o poskytovanie pomoci ďalším prichádzajúcim; |
K. |
keďže kolumbijské vnútroštátne a miestne orgány vykonávajú chvályhodnú prácu a umožňujú ľuďom, ktorí utiekli z Venezuely, bez ohľadu na ich postavenie využívať základné ľudské práva, napríklad prístup k základnému vzdelaniu a základným zdravotníckym službám; keďže miestne komunity, náboženské inštitúcie, ako aj bežní ľudia v Kolumbii v duchu bratstva vítajú venezuelských migrantov a preukazujú veľkú húževnatosť a solidaritu; |
L. |
keďže 7. júna 2018 Komisia ohlásila balík vo výške 35,1 milióna EUR v podobe núdzovej pomoci a rozvojovej pomoci na podporu venezuelského ľudu a susedných krajín postihnutých krízou; keďže tento finančný príspevok bude pridaný k 37 miliónom EUR, ktoré už EÚ vyčlenila na humanitárnu pomoc a projekty spolupráce v krajine; keďže od 13. júna 2018 chýba 56 % finančných prostriedkov, pokiaľ ide o dodatočnú výzvu UNHCR na 46,1 milióna USD; |
M. |
keďže každý mesiac viac ako 12 000 Venezuelčanov vstupuje do brazílskeho štátu Roraima, pričom približne 2 700 z nich žije v meste Boa Vista; keďže Venezuelčania momentálne tvoria viac než 7 % obyvateľstva tohto mesta a pri zachovaní súčasného trendu tu bude do konca roka žiť 60 000 Venezuelčanov; keďže tento demografický príliv vytvára obrovský tlak na verejné služby mesta, najmä na verejné zdravie a vzdelávanie; keďže Roraima je jedným z najchudobnejších štátov Brazílie, má obmedzený trh práce a slabé hospodárstvo, čo je ďalšou prekážkou integrácie utečencov a migrantov; |
N. |
keďže Európsky parlament vyslal v období od 25. do 30. júna 2018 na hranice Venezuely s Kolumbiou a Brazíliou delegáciu ad hoc s cieľom posúdiť vplyv krízy na mieste; |
1. |
vyjadruje hlboké znepokojenie nad katastrofálnou humanitárnou situáciou vo Venezuele, ktorá má za následok veľký počet úmrtí a nebývalý prílev utečencov a migrantov do susedných i ďalších krajín; vyjadruje solidaritu so všetkými Venezuelčanmi, ktorí sú nútení utiecť zo svojej krajiny, pretože v nej nemajú najzákladnejšie životné podmienky, ako je prístup k potravinám, pitnej vode, zdravotným službám a liekom; |
2. |
naliehavo žiada venezuelské orgány, aby uznali prebiehajúcu humanitárnu krízu, zabránili jej ďalšiemu zhoršovaniu a aby presadzovali politické a hospodárske riešenia, ktorými sa zaručí bezpečnosť civilného obyvateľstva a stabilita tejto krajiny aj regiónu; |
3. |
žiada, aby venezuelské orgány bezodkladne umožnili hladké poskytovanie humanitárnej pomoci krajine s cieľom zabrániť zhoršeniu humanitárnej a zdravotnej krízy, a najmä opätovnému výskytu chorôb ako osýpky, malária, záškrt a slintačka a krívačka, a aby zaručili neobmedzený prístup medzinárodným organizáciám, ktoré chcú pomáhať všetkým postihnutým segmentom spoločnosti; vyzýva na urýchlené zavedenie krátkodobých opatrení zameraných na boj proti podvýžive najzraniteľnejších skupín, ako sú ženy, deti a chorí ľudia; je mimoriadne znepokojený počtom maloletých osôb bez sprievodu, ktoré prekračujú hranice; |
4. |
vyjadruje uznanie kolumbijskej vláde za okamžitú reakciu a podporu, ktorú poskytla všetkým prichádzajúcim Venezuelčanom; vyjadruje uznanie aj Brazílii a iným krajinám v regióne, najmä Peru, regionálnym a medzinárodným organizáciám, súkromným a verejným subjektom, katolíckej cirkvi a bežným občanov v regióne ako celku za ich aktívnu pomoc a solidaritu voči venezuelským utečencom a migrantom; vyzýva členské štáty, aby urýchlene reagovali na situáciu venezuelských utečencov alebo migrantov na svojom území v snahe chrániť ich prostredníctvom príslušných mechanizmov, ako sú humanitárne víza, osobitné podmienky pre pobyt alebo iné regionálne rámce pre migráciu; vyzýva venezuelské orgány, aby uľahčili a urýchlili vydávanie a obnovovanie identifikačných dokumentov vlastným štátnym príslušníkom, či už vo Venezuele alebo v zahraničí; |
5. |
vyzýva medzinárodné spoločenstvo – vrátane EÚ – na koordinovanú, komplexnú a regionálnu reakciu na krízu a na zvýšenie finančnej a materiálnej pomoci prijímajúcim krajinám, tým, že si splní záväzky; srdečne víta humanitárnu pomoc, ktorú EÚ doteraz poskytla, a vyzýva na uvoľnenie dodatočnej humanitárnej pomoci z núdzových fondov, aby sa uspokojili rýchlo sa zvyšujúce potreby ľudí zasiahnutých venezuelskou krízou v susedných krajinách; |
6. |
zdôrazňuje, že súčasná humanitárna kríza je dôsledkom politickej krízy; naliehavo vyzýva venezuelské orgány, aby zabezpečili, aby sa okamžite zastavilo porušovanie ľudských práv – ako aj porušovanie práv civilných občanov – a aby sa plne rešpektovali všetky ľudské práva a základné slobody vrátane slobody prejavu, slobody tlače a slobody zhromažďovania; naliehavo vyzýva venezuelské orgány, aby rešpektovali všetky demokraticky volené inštitúcie, najmä Národné zhromaždenie, prepustili všetkých politických väzňov a dodržiavali demokratické zásady, zásady právneho štátu a ľudské práva; vyzýva Európsku službu pre vonkajšiu činnosť, aby urobila všetko, čo je v jej silách, aby uľahčila medzinárodné sprostredkovateľské úsilie, ktoré je potrebné na vytvorenie podmienok na uskutočniteľné riešenie súčasnej humanitárnej a politickej krízy; |
7. |
požaduje usporiadanie nových prezidentských volieb v súlade s medzinárodne uznávanými demokratickými normami a venezuelským ústavným poriadkom, na základe transparentných, rovnakých, spravodlivých podmienok a za medzinárodného dohľadu, bez obmedzení pre politické strany alebo kandidátov a s plným rešpektovaním politických práv všetkých Venezuelčanov; zdôrazňuje, že legitímna vláda, ktorá vzíde z týchto volieb, musí naliehavo riešiť súčasnú hospodársku a sociálnu krízu vo Venezuele a usilovať sa o národné zmierenie; |
8. |
pripomína, že všetky sankcie, ktoré prijme medzinárodné spoločenstvo, by mali byť cielené a odvolateľné, pričom nesmú nijako poškodiť obyvateľstvo Venezuely; víta rýchle prijatie ďalších cielených a odvolateľných sankcií, ako aj zbrojného embarga uvaleného v novembri 2017; opakovane zdôrazňuje, že tieto sankcie boli uvalené na vysokopostavených úradníkov za závažné porušovanie ľudských práv, za podkopávanie demokracie a právneho štátu vo Venezuele a za organizovanie protiprávnych volieb 20. mája 2018, ktoré sa na medzinárodnej úrovni neuznali a uskutočnili sa bez dohody o dátume alebo o podmienkach a za okolností, ktoré neumožňovali účasť všetkých politických strán za rovnakých podmienok; pripomína možnosť rozšírenia týchto sankcií na osoby zodpovedné za vyostrujúcu sa politickú, sociálnu, hospodársku a humanitárnu krízu, najmä na prezidenta Nicolása Madura, a to v súlade so svojimi predchádzajúcimi uzneseniami; |
9. |
opätovne zdôrazňuje, že osoby zodpovedné za závažné porušovanie ľudských práv musia byť postavené pred spravodlivosť; plne podporuje predbežné vyšetrovanie MTS týkajúce sa rozsiahlych trestných činov a aktov represie páchaných venezuelským režimom a vyzýva EÚ, aby v tomto ohľade zohrávala aktívnu úlohu; podporuje výzvu skupiny nezávislých medzinárodných odborníkov vymenovaných generálnym tajomníkom OAS a vysokého komisára OSN pre ľudské práva zriadiť vyšetrovací výbor pre situáciu vo Venezuele a prehĺbiť zapojenie MTS; |
10. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, podpredsedníčke Komisie / vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, vláde a Národnému zhromaždeniu Venezuelskej bolívarovskej republiky, vládam a parlamentom Kolumbijskej republiky, Brazílskej republiky a Peruánskej republiky, Euro-latinskoamerickému parlamentnému zhromaždeniu, generálnemu tajomníkovi Organizácie amerických štátov a Limskej skupine. |
(1) Ú. v. EÚ C 285, 29.8.2017, s. 145.
(2) Ú. v. EÚ C 294, 12.8.2016, s. 21.
(3) Ú. v. EÚ C 316, 30.8.2016, s. 190.
(4) Ú. v. EÚ C 86, 6.3.2018, s. 101.
(5) Prijaté texty, P8_TA(2017)0200.
(6) Prijaté texty, P8_TA(2018)0041.
(7) Prijaté texty, P8_TA(2018)0199.
8.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 118/130 |
P8_TA(2018)0314
Usmernenia pre členské štáty s cieľom zabrániť kriminalizácii humanitárnej pomoci
Uznesenie Európskeho parlamentu z 5. júla 2018 o usmerneniach pre členské štáty s cieľom zabrániť kriminalizácii humanitárnej pomoci (2018/2769(RSP))
(2020/C 118/21)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na smernicu Rady 2002/90/ES z 28. novembra 2002, ktorá definuje napomáhanie neoprávneného vstupu, tranzitu a bydlisku (1) (ďalej len „smernica o napomáhaní“), |
— |
so zreteľom na rámcové rozhodnutie Rady 2002/946/SVV z 28. novembra 2002 o posilnení trestného systému na zabránenie napomáhaniu neoprávneného vstupu, tranzitu a bydliska (2) (rámcové rozhodnutie), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 27. mája 2015, ktorým sa zavádza akčný plán proti prevádzaniu migrantov (2015 – 2020) (COM(2015)0285), |
— |
so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 22. marca 2017 o hodnotení REFIT právneho rámca EÚ na zabránenie napomáhaniu neoprávneného vstupu, tranzitu a bydliska: balík opatrení proti prevádzačom (smernica 2002/90/ES a rámcové rozhodnutie 2002/946/SVV) (SWD(2017)0117), |
— |
so zreteľom na uznesenie Európskeho parlamentu z 18. apríla 2018 o pokroku dosiahnutom v súvislosti s globálnymi paktmi OSN o bezpečnej, riadenej a legálnej migrácii a o utečencoch (3), |
— |
so zreteľom na štúdiu s názvom Vhodné na daný účel (Fit for purpose)? Smernica o napomáhaní a kriminalizácia humanitárnej pomoci neregulárnym migrantom, ktorú uverejnilo Generálne riaditeľstvo pre vnútorné politiky v roku 2016, |
— |
so zreteľom na štúdiu Agentúry Európskej únie pre základné práva o kriminalizácii migrantov v neregulárnom postavení a osôb, ktoré s nimi spolupracujú, uverejnenú v roku 2014, |
— |
so zreteľom na dokument komisára Rady Európy pre ľudské práva zo 4. februára 2010 s názvom Kriminalizácia migrácie v Európe: vplyv na ľudské práva, |
— |
so zreteľom na Protokol OSN proti pašovaniu migrantov po súši, po mori a letecky k Dohovoru OSN proti nadnárodnému organizovanému zločinu, prijatý vo forme rezolúcie 55/25 z 15. novembra 2000 na 55. zasadnutí Valné zhromaždenie OSN („Protokol OSN o nelegálnom prevádzaní“), |
— |
so zreteľom na správu osobitného spravodajcu OSN pre ľudské práva migrantov z 24. apríla 2013 s názvom Regionálna štúdia: riadenie vonkajších hraníc Európskej únie a jeho vplyv na ľudské práva migrantov, |
— |
so zreteľom na otázku adresovanú Komisii o usmerneniach pre členské štáty s cieľom zabrániť kriminalizácii humanitárnej pomoci (O-000065/2018 – B8-0034/2018), |
— |
so zreteľom na návrh uznesenia Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci, |
— |
so zreteľom na článok 128 ods. 5 a článok 123 ods. 2 rokovacieho poriadku |
A. |
keďže v akčnom pláne EÚ proti prevádzaniu migrantov (2015 – 2020) Komisia zdôraznila potrebu zabezpečiť zavedenie primeraných trestných sankcií a zároveň predísť riziku kriminalizácie osôb, ktoré poskytujú humanitárnu pomoc migrantom v núdzi, a zlepšiť existujúci balík opatrení EÚ proti prevádzačom, ktorý zahŕňa smernicu o napomáhaní a sprievodné rámcové rozhodnutie; |
B. |
keďže v článku 1 ods. 2 smernice o napomáhaní sa stanovuje nezáväzná výnimka pre humanitárnu pomoc, ktorá členským štátom umožňuje nekriminalizovať napomáhanie v prípadoch, keď má humanitárnu povahu; |
C. |
keďže vo svojom uznesení z 18. apríla 2018 o pokroku v súvislosti s globálnym paktom OSN o bezpečnej, riadenej a legálnej migrácii a globálnym paktom o utečencoch Európsky parlament požaduje nekriminalizáciu humanitárnej pomoci, väčšie pátracie a záchranné kapacity pre ľudí v núdzi, poskytnutie väčších kapacít všetkými štátmi a uznanie podpory poskytovanej súkromnými subjektmi a mimovládnymi organizáciami pri vykonávaní záchranných operácií na mori a na pevnine; |
D. |
keďže Komisia vo svojom pracovnom dokumente o vyhodnotení REFIT balíka opatrení proti prevádzačom zvýraznila skutočnosť, že zlepšená výmena informácií a osvedčených postupov medzi prokurátormi, orgánmi presadzovania práva a občianskou spoločnosťou by mohla prispieť k zlepšovaniu súčasnej situácie a predchádzaniu kriminalizácie skutočnej humanitárnej pomoci; |
E. |
keďže v článku 1 ods. 1 písm. b) smernice o napomáhaní sa nestanovuje povinnosť členských štátov zdržať sa ukladania sankcií za napomáhanie nelegálnemu pobytu v prípade, že neexistuje úmysel získať finančný zisk a keďže rámcové rozhodnutie neobsahuje povinné ustanovenia, ktorými by sa predchádzalo trestaniu činov s humanitárnym účelom alebo v núdzových situáciách; |
1. |
pripomína, že podľa smernice o napomáhaní a sprievodného rámcového rozhodnutia sa od členských štátov vyžaduje, aby implementovali právne predpisy, ktorými sa zavádzajú trestné sankcie za napomáhanie neoprávnenému vstupu, tranzitu a bydlisku; |
2. |
vyjadruje znepokojenie nad neplánovanými dôsledkami balíka opatrení proti prevádzačom, ktoré môže mať na občanov poskytujúcich humanitárnu pomoc migrantom, a na sociálnu súdržnosť prijímajúcej spoločnosti ako celku; |
3. |
zdôrazňuje, že v súlade s Protokolom OSN o nelegálnom prevádzaní by sa humanitárna pomoc nemala kvalifikovať ako trestný čin; |
4. |
berie na vedomie, že subjekty zapojené do humanitárnej pomoci, ktorá podporuje a dopĺňa opatrenia na záchranu života prijímané príslušnými orgánmi členských štátov, môžu konať výlučne v rámci humanitárnej pomoci podľa smernice o napomáhaní a svoje operácie musia uskutočňovať pod kontrolou členských štátov; |
5. |
vyjadruje poľutovanie nad veľmi slabou transpozíciou výnimky pre humanitárnu pomoc zo strany členských štátov, ktorá je stanovená v smernici o napomáhaní, a konštatuje, že táto výnimka by sa mala zaviesť ako ochrana pred trestným stíhaním proti jednotlivcom a organizáciám občianskej spoločnosti, ktoré pomáhajú migrantom z humanitárnych dôvodov; |
6. |
vyzýva členské štáty, aby transponovali výnimku pre humanitárnu pomoc stanovenú v smernici o napomáhaní a zaviedli primerané systémy na monitorovanie presadzovania a účinného praktického uplatňovania balíka opatrení proti prevádzačom, a to zbieraním a zaznamenávaním informácií na ročnej báze o počte osôb zatknutých kvôli napomáhaniu na hranici a vo vnútrozemí, o počte začatých súdnych konaní, počte odsúdení spolu s informáciami o tom, ako sa o rozsudkoch rozhoduje a o dôvodoch ukončenia vyšetrovania; |
7. |
naliehavo vyzýva Komisiu, aby prijala usmernenia pre členské štáty, v ktorých by špecifikovala, ktoré formy napomáhania by sa nemali kriminalizovať, s cieľom zabezpečiť jasnosť a jednotnosť vykonávania súčasného acquis vrátane článku 1 ods. 1 písm. b) a článku 1 ods. 2 smernice o napomáhaní a zdôrazňuje, že jasnosť parametrov zabezpečí väčšiu konzistentnosť v trestnoprávnych predpisoch v členských štátoch týkajúcich sa napomáhania a obmedzí neodôvodnenú kriminalizáciu; |
8. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Komisii, Rade a vládam a parlamentom členských štátov. |
(1) Ú. v. EÚ L 328, 5.12.2002, s. 17.
(2) Ú. v. EÚ L 328, 5.12.2002, s. 1.
(3) Prijaté texty, P8_TA(2018)0118.
8.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 118/133 |
P8_TA(2018)0315
Primeranosť ochrany poskytovanej štítom na ochranu osobných údajov medzi EÚ a USA
Uznesenie Európskeho parlamentu z 5. júla 2018 o primeranosti ochrany poskytovanej štítom na ochranu osobných údajov medzi EÚ a USA (2018/2645(RSP))
(2020/C 118/22)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii (Zmluva o EÚ), Zmluvu o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) a na články 6, 7, 8, 11, 16, 47 a 52 Charty základných práv Európskej únie (ďalej len „charta EÚ“), |
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (1), a smernicu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/680 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov príslušnými orgánmi na účely predchádzania trestným činom, ich vyšetrovania, odhaľovania alebo stíhania, alebo na účely výkonu trestných sankcií a o voľnom pohybe takýchto údajov a o zrušení rámcového rozhodnutia Rady 2008/977/SVV (2), |
— |
so zreteľom na rozsudok Súdneho dvora Európskej únie zo 6. októbra 2015 vo veci C-362/14 Maximillian Schrems/Data Protection Commissioner (3), |
— |
so zreteľom na rozsudok Súdneho dvora Európskej únie z 21. decembra 2016 vo veci C-203/15, Tele 2 Sverige AB/Post- och telestyrelsen a C-698/15, Secretary of State for the Home Department/Tom Watson a iní (4), |
— |
so zreteľom na vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2016/1250 z 12. júla 2016 podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES o primeranosti ochrany poskytovanej štítom na ochranu osobných údajov medzi EÚ a USA (5), |
— |
so zreteľom na stanovisko európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov (ďalej len „EDPS“) č. 4/2016 z 30. mája 2016 o návrhu rozhodnutia o primeranosti štítu na ochranu osobných údajov medzi EÚ a USA (6), |
— |
so zreteľom na stanovisko pracovnej skupiny (ďalej len „WP29“) zriadenej podľa článku 29 z 13. apríla 2016 o štíte na ochranu osobných údajov medzi EÚ a USA (7) a vyhlásenie WP29 z 26. júla 2016 (8), |
— |
so zreteľom na správu Komisie Európskemu parlamentu a Rade z 18. októbra 2017 o prvom každoročnom preskúmaní fungovania štítu na ochranu osobných údajov medzi EÚ a USA (COM(2017)0611) a sprievodný dokument útvarov Komisie k tomuto dokumentu (SWD(2017)0344), |
— |
so zreteľom na dokument WP 29 z 28. novembra 2017 o štíte na ochranu osobných údajov medzi EÚ a USA – prvé každoročné preskúmanie (9), |
— |
so zreteľom na odpoveď WP 29 z 11. apríla 2018 o opätovnom schválení článku 702 zákona USA o dohľade nad zahraničnou rozviedkou (ďalej len „FISA“), |
— |
so zreteľom na uznesenie zo 6. apríla 2017 o primeranosti ochrany poskytovanej štítom na ochranu osobných údajov medzi EÚ a USA (10), |
— |
so zreteľom na článok 123 ods. 2 rokovacieho poriadku, |
A. |
keďže Súdny dvor Európskej Únie (ďalej len „Súdny dvor“) vo svojom rozsudku zo 6. októbra 2015 vo veci C-362/14, Maximillian Schrems/Data Protection Commissioner zrušil rozhodnutie o bezpečnom prístave a objasnil, že primeraná úroveň ochrany v tretej krajine sa musí chápať ako „v podstate rovnocenná“ úrovni ochrany zaručenej v rámci EÚ podľa smernice 95/46/ES v spojení s Chartou EÚ, a zdôraznil potrebu uzavrieť rokovania o novej dohode s cieľom zabezpečiť právnu istotu v súvislosti s tým, ako by sa mali osobné údaje z EÚ prenášať do USA; |
B. |
keďže pri posudzovaní úrovne ochrany poskytovanej treťou krajinou je Komisia povinná posúdiť obsah pravidiel uplatniteľných v danej krajine a vyplývajúcich z jej vnútroštátneho práva alebo medzinárodných záväzkov, ako aj postupy určené na zabezpečenie dodržiavania týchto pravidiel, pretože podľa článku 25 ods. 2 smernice 95/46/ES musí zohľadniť všetky okolnosti týkajúce sa prenosu osobných údajov do tretej krajiny; keďže toto posúdenie sa nesmie týkať iba právnych predpisov a postupov súvisiacich s ochranou osobných údajov na obchodné a súkromné účely, ale musí takisto zahŕňať všetky aspekty rámca uplatniteľného na danú krajinu alebo odvetvie, najmä (nie však výlučne) presadzovanie práva, vnútroštátnu bezpečnosť a dodržiavanie základných práv; |
C. |
keďže prenosy osobných údajov medzi obchodnými organizáciami EÚ a USA sú dôležitým prvkom transatlantických vzťahov vzhľadom na neprestajne rastúcu digitalizáciu globálnej ekonomiky; keďže tieto prevody by mali byť vykonávané pri plnom rešpektovaní práva na ochranu osobných údajov a práva na súkromie; keďže jedným zo základných cieľov EÚ je ochrana základných práv, ako sa zakotvuje v charte EÚ; |
D. |
keďže spoločnosť Facebook, signatár štítu na ochranu osobných údajov, potvrdila, že údaje o 2,7 milióna občanov EÚ patrili medzi tie, ktoré nesprávne použila spoločnosť zaoberajúca sa politickým poradenstvom Cambridge Analytica; |
E. |
keďže EDPS vo svojom stanovisku č. 4/2016 vyjadril niekoľko pripomienok v súvislosti s návrhom štítu na ochranu osobných údajov; keďže EDPS v tom istom stanovisku víta úsilie všetkých strán nájsť riešenie pre prenosy osobných údajov z EÚ do USA na komerčné účely na základe systému osvedčení samotnými spoločnosťami; |
F. |
keďže WP29 vo svojom stanovisku č. 1/2016 k návrhu vykonávacieho rozhodnutia Komisie o primeranosti štítu na ochranu osobných údajov medzi EÚ a USA uvítala podstatné zlepšenie, ktoré priniesol štít na ochranu osobných údajov v porovnaní s rozhodnutím o bezpečnom prístave, pričom v ňom takisto vyjadruje veľké obavy, pokiaľ ide o obchodné aspekty, ako aj prístup verejných orgánov k údajom prenášaným v rámci štítu na ochranu osobných údajov; |
G. |
keďže Komisia 12. júla 2016 po ďalších diskusiách s vládou USA prijala svoje vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2016/1250, v ktorom vyhlasuje úroveň ochrany osobných údajov prenášaných v rámci štítu na ochranu osobných údajov medzi EÚ a USA z Únie do organizácií v USA za primeranú; |
H. |
keďže štít na ochranu osobných údajov medzi EÚ a USA dopĺňa niekoľko jednostranných záväzkov a uistení vlády USA, v ktorých sa okrem iného vysvetľujú zásady ochrany osobných údajov, fungovanie dohľadu, presadzovania, nápravy, ochrany a záruk, podľa ktorých môžu bezpečnostné agentúry pristupovať k osobným údajom a spracovávať ich; |
I. |
keďže WP29 vo svojom vyhlásení z 26. júla 2016 víta zlepšenie, ktoré priniesol mechanizmus štítu na ochranu osobných údajov medzi EÚ a USA v porovnaní s bezpečným prístavom, a ocenila Komisiu a orgány USA za zohľadnenie jej obáv; keďže WP29 však uvádza, že má naďalej určité obavy v súvislosti s obchodnými aspektmi, ako aj prístupom verejných orgánov USA k osobným údajom preneseným z EÚ, napríklad s absenciou konkrétnych pravidiel týkajúcich sa automatizovaných rozhodnutí a absenciou všeobecného práva vzniesť námietku, potrebou prísnejších záruk, pokiaľ ide o nezávislosť a právomoci mechanizmu ombudsmana alebo absenciu konkrétnych uistení, že sa nebude vykonávať hromadný zber osobných údajov bez rozlišovania (hromadný zber); |
J. |
keďže Európsky parlament vo svojom uznesení zo 6. apríla 2017 uznáva, že štít na ochranu osobných údajov medzi EÚ a USA predstavuje značné zlepšenie týkajúce sa jednoznačnosti noriem v porovnaní s bývalým bezpečným prístavom medzi EÚ a USA, takisto sa domnieva, že pretrvávajú závažné otázky v súvislosti s určitými obchodnými aspektmi, národnou bezpečnosťou a presadzovaním práva, keďže vyzýva Komisiu, aby počas prvého každoročného spoločného preskúmania dôkladne a podrobne preskúmala všetky nedostatky a slabé stránky, a aby preukázala, ako boli vyriešené s cieľom zabezpečiť súlad s chartou a právom Únie, a aby starostlivo ohodnotila, či sú mechanizmy a záruky uvedené v uisteniach a vysvetleniach vlády USA účinné a vykonateľné; |
K. |
keďže hoci sa v správe Komisie Európskemu parlamentu a Rade o prvom každoročnom preskúmaní fungovania štítu na ochranu osobných údajov medzi EÚ a USA a v sprievodnom pracovnom dokumente útvarov Komisie uznáva, že orgány USA zaviedli potrebné štruktúry a postupy na zabezpečenie správneho fungovania štítu na ochranu osobných údajov, a dospelo sa k záveru, že Spojené štáty americké naďalej zaisťujú primeranú úroveň ochrany osobných údajov prenášaných v rámci štítu na ochranu osobných údajov, Komisia vydala desať odporúčaní orgánom USA s cieľom riešiť otázky, ktoré sa týkajú nielen úloh a činností Ministerstva obchodu Spojených štátov amerických ako správcu zodpovedného za monitorovanie osvedčovania organizácií v rámci štítu na ochranu osobných údajov a presadzovania zásad, ale aj otázok súvisiacich s národnou bezpečnosťou, ako je opätovné schválenie článku 702 FISA alebo vymenovanie stáleho ombudsmana a chýbajúcich členov Rady pre dohľad nad ochranou súkromia a občianskych slobôd (PCLOB); |
L. |
keďže v stanovisku WP 29 z 28. novembra 2017 o štíte na ochranu osobných údajov medzi EÚ a USA sa v prvom každoročnom preskúmaní v nadväznosti na prvé každoročné spoločné preskúmanie uznáva pokrok štítu na ochranu osobných údajov v porovnaní s neplatným rozhodnutím o bezpečnom prístave; keďže WP29 uznáva úsilie orgánov USA a Komisie o zavedenie štítu na ochranu osobných údajov; |
M. |
keďže WP29 zistila niekoľko dôležitých nevyriešených problémov, ktoré vzbudzujú významné obavy, pokiaľ ide o obchodné otázky, ako aj otázky súvisiace s prístupom verejných orgánov USA k údajom preneseným do USA v rámci štítu na ochranu osobných údajov (buď na účely presadzovania práva alebo na účely národnej bezpečnosti), ktoré musí riešiť Komisia aj orgány USA; keďže požiadala o okamžité vypracovanie akčného plánu na preukázanie toho, že všetky tieto problémy vyvolávajúce obavy sa budú riešiť, a to najneskôr pri druhom spoločnom preskúmaní; |
N. |
keďže v prípade, že v stanovených časových rámcoch nevznikne žiadny opravný prostriedok na riešenie obáv WP29, členovia WP29 prijmú príslušné opatrenia vrátane predloženia rozhodnutia o primeranosti štítu na ochranu osobných údajov na vnútroštátne súdy, aby mohli na Súdny dvor podať návrh na začatie prejudiciálneho konania; |
O. |
keďže žaloba o neplatnosť podaná spoločnosťou La Quadrature du Net a i./Komisia (vec T-738/16) a žiadosť Írskeho najvyššieho súdu vo veci medzi komisárom pre ochranu údajov Írska a spoločnosťou Facebook Ireland Limited a Maximilian Schrems (vec Schrems II) boli podané na Súdny dvor; keďže v žiadosti sa berie na vedomie, že stále pokračuje hromadný dohľad a analyzuje, či v právnych predpisoch USA existuje účinný prostriedok nápravy pre občanov EÚ, ktorých osobné údaje sa prenášajú do Spojených štátov; |
P. |
keďže 11. januára 2018 Kongres USA opätovne schválil a zmenil článok 702 zákona o dohľade nad zahraničnou rozviedkou na šesť rokov bez toho, aby sa zaoberal obavami vyplývajúcimi zo správy o spoločnom preskúmaní Komisie a stanoviska WP29; |
Q. |
keďže Kongres Spojených štátov amerických v rámci všeobecného zákona o rozpočte, ktorý bol podpísaný 23. marca 2018, prijal zákon o objasnení zákonného využívania údajov v zámorí (ďalej len „CLOUD“), ktorý orgánom presadzovania práva uľahčuje prístup k obsahu komunikácií a iným súvisiacim údajom tým, že umožňuje americkým orgánom činným v trestnom konaní, aby uložili povinnosť tvorby údajov o komunikáciách aj vtedy, ak sú uložené mimo Spojených štátov, a tým, že niektorým iným krajinám umožní uzatvoriť so Spojenými štátmi vykonávacie dohody s cieľom umožniť poskytovateľom služieb z USA reagovať na určité zahraničné objednávky, ktorých cieľom je získať prístup k údajom o komunikáciách; |
R. |
keďže spoločnosť Facebook Inc., spoločnosť Cambridge Analytica a spoločnosť SCL Elections Ltd sú spoločnosťami osvedčenými v rámci štítu na ochranu osobných údajov a ako také mali prospech z rozhodnutia o primeranosti ako právneho základu pre prenos osobných údajov z Európskej únie do Spojeného štátov a ich ďalšom spracovaní; |
S. |
keďže podľa článku 45 ods. 5 všeobecného nariadenia o ochrane údajov, ak sa na základe dostupných informácií zistí, že tretia krajina už nezaručuje primeranú úroveň ochrany, Komisia zruší, zmení alebo pozastaví svoje rozhodnutie o primeranosti; |
1. |
poukazuje na pretrvávajúce slabé stránky štítu na ochranu osobných údajov, pokiaľ ide o dodržiavanie základných práv dotknutých osôb; a zdôrazňuje rastúce riziko, že Súdny dvor môže zrušiť vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2016/1250 o štíte na ochranu osobných údajov; |
2. |
berie na vedomie zlepšenia v porovnaní s dohodou o bezpečnom prístave vrátane zahrnutia kľúčových vymedzení pojmov, prísnejších záväzkov súvisiacich s uchovávaním údajov a následnými prenosmi do tretích krajín, zriadenie ombudsmana s cieľom zabezpečiť individuálnu nápravu a nezávislý dohľad, kontroly a vyváženosť, ktoré zaistia práva dotknutých osôb (Rada pre dohľad nad ochranou súkromia a občianskych slobôd), vonkajšie a vnútorné posudzovanie súladu, pravidelnejšiu a dôslednejšiu dokumentáciu a monitorovanie, dostupnosť viacerých spôsobov na vykonanie opravného prostriedku, dôležitú úlohu vnútroštátnych orgánov na ochranu údajov pri skúmaní sťažností; |
3. |
pripomína, že WP29 stanovila termín 25. mája 2018 na vyriešenie doteraz nevyriešených otázok, a ak sa termín nedodrží, pracovná skupina zriadená podľa článku 29 môže rozhodnúť, že predloží štít na ochranu osobných údajov na vnútroštátne súdy, aby záležitosť mohla postúpiť Súdnemu dvoru na prejudiciálne konanie (11); |
Inštitucionálne otázky / vymenovania
4. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že trvalo tak dlho, kým boli vymenovaní dvaja ďalší poslanci, ako aj predseda Rady pre dohľad nad ochranou súkromia a občianskych slobôd, a naliehavo žiada Senát, aby preskúmal ich profily, aby sa mohlo ratifikovať vymenovanie s cieľom obnoviť uznášaniaschopnosť nezávislého orgánu a umožniť mu plniť jeho poslanie predchádzať terorizmu a zabezpečiť potrebu ochrany súkromia a občianskych slobôd; |
5. |
vyjadruje znepokojenie nad tým, že absencia predsedu a neschopnosť uznášať sa obmedzili schopnosť Rady pre dohľad nad ochranou súkromia a občianskych slobôd konať a plniť si povinnosti; zdôrazňuje, že období, keď nie je schopná uznášať sa, Rada pre dohľad nad ochranou súkromia a občianskych slobôd nemôže iniciovať nové poradenské ani dozorné projekty a prijímať pracovníkov do zamestnania; pripomína, že Rada pre dohľad nad ochranou súkromia a občianskych slobôd doteraz nevydala svoju dlho očakávanú správu o vykonávaní dohľadu podľa vykonávacieho nariadenia č. 12333 s cieľom poskytnúť informácie o konkrétnom vykonávaní tohto vykonávacieho nariadenia a o jeho nevyhnutnosti a primeranosti vzhľadom na zásahy, ktoré v tejto súvislosti vyžadujú ochranu údajov; konštatuje, že táto správa je veľmi žiaduca vzhľadom na neistotu a nepredvídateľnosť toho, ako sa využíva vykonávacie nariadenie č. 12333; vyjadruje poľutovanie nad tým, že Rada pre dohľad nad ochranou súkromia a občianskych slobôd nevydala novú správu o článku 702 zákona o dohľade nad zahraničnou rozviedkou ešte predtým, než bola znovu schválená v januári 2018; je presvedčený neschopnosť uznášať sa vážne narúša záruky a uistenia o plnení a dohľade zo strany orgánov USA; naliehavo preto vyzýva orgány USA, aby bezodkladne vymenovali a potvrdili nových členov správnej rady; |
6. |
vzhľadom na skutočnosť, že prezidentská politická smernica 28 (ďalej len „PPD 28“) je jedným z ústredných prvkov, na ktorých spočíva štít na ochranu osobných údajov, žiada o vydanie správy Rady pre dohľad nad ochranou súkromia a občianskych slobôd o PPD 28, ktorá je stále predmetom prezidentských výsad, a preto nebola doteraz zverejnená; |
7. |
opätovne zdôrazňuje svoju pozíciu, že mechanizmus ombudsmana zriadený Ministerstvom vnútra Spojených štátov amerických nie je dostatočne nezávislý a nemá dostatočne účinné právomoci na plnenie svojich úloh a poskytovanie účinnej nápravy občanom EÚ; zdôrazňuje, že je potrebné objasniť presné právomoci mechanizmu ombudsmana, najmä pokiaľ ide o jeho právomoci vo vzťahu k spravodajským službám, a úroveň účinnej nápravy jeho rozhodnutí; vyjadruje poľutovanie nad tým, že ombudsman môže požadovať opatrenia a informácie len od vládnych orgánov USA a nemôže nariadiť úradom, aby zastavili a ukončili nezákonný dohľad alebo natrvalo zničili informácie; poukazuje na to, že aj keď v súčasnosti vykonáva funkciu úradujúci ombudsman, vláda USA doteraz nevymenovala nového stáleho ombudsmana, čo neprispieva k vzájomnej dôvere; domnieva sa, že kým nie je vymenovaný skúsený nezávislý ombudsman s dostatočnými právomocami, uistenia USA, pokiaľ ide o poskytovanie účinnej nápravy občanom EÚ, nemajú žiadnu váhu; |
8. |
berie na vedomie nedávne potvrdenie Senátu týkajúce sa nového predsedu Federálnej obchodnej komisie (ďalej len „FTC“) a štyroch komisárov FTC; vyjadruje poľutovanie nad tým, že až do uvedeného potvrdenia zostali štyri z piatich kresiel voľné, keďže FTC je príslušný orgán, ktorý vykonáva zásady štítu ochrany súkromných údajov amerických organizácií; |
9. |
zdôrazňuje, že nedávne zistenia týkajúce sa postupov spoločnosti Facebook a spoločnosti Cambridge Analytica poukazujú na potrebu aktívneho dohľadu a presadzovania, ktoré nie sú založené len na sťažnostiach, ale zahŕňajú aj systematické kontroly praktického dodržiavania zásad ochrany súkromia so zásadami štítu na ochranu osobných údajov počas celého životného cyklu osvedčovania; žiada príslušné orgány EÚ na ochranu údajov, aby v prípadoch neplnenia si povinností prijali príslušné opatrenia a pozastavili prenosy; |
Obchodné otázky
10. |
domnieva sa, že na to, aby sa zabezpečila transparentnosť a aby sa predišlo chybným žiadostiam o osvedčenie, ministerstvo obchodu by nemalo tolerovať americké spoločnosti, ktoré verejne vystavujú svoje osvedčenia o ochrane osobných údajov pred dokončením procesu osvedčovania a boli zaradené do zoznamu organizácií zapojených do štítu na ochranu osobných údajov; vyjadruje znepokojenie nad skutočnosťou, že ministerstvo obchodu nevyužilo možnosť na zabezpečenie súladu poskytnutú v rámci štítu na ochranu osobných údajov požiadať o kópie zmluvných podmienok, ktoré používajú osvedčené spoločnosti v zmluvách s tretími stranami; preto sa domnieva, že neexistuje účinná kontrola toho, či osvedčené spoločnosti skutočne dodržiavajú ustanovenia štítu na ochranu osobných údajov; žiada, aby ministerstvo obchodu aktívne a pravidelne vykonávalo kontroly zhody ex officio s cieľom monitorovať skutočné dodržiavanie pravidiel a požiadaviek spoločností v rámci štítu na ochranu osobných údajov; |
11. |
domnieva sa, že rôzne postupy na uplatnenie prostriedkov nápravy občanov EÚ môžu byť príliš zložité, ťažko použiteľné, a teda menej účinné; poznamenáva, že ako zdôrazňujú spoločnosti zabezpečujúce nezávislé opravné mechanizmy, väčšina sťažností je určená priamo spoločnostiam od jednotlivcov, ktorí žiadajú všeobecné informácie o štíte na ochranu osobných údajov a spracovaní ich údajov; preto americkým orgánom odporúča, aby jednotlivcom poskytovali konkrétnejšie informácie o webovom sídle štítu na ochranu osobných údajov v prístupnej a zrozumiteľnej forme, pokiaľ ide o ich práva a dostupné prostriedky a nápravné opatrenia; |
12. |
vzhľadom na nedávne odhalenie zneužitia osobných údajov spoločnosťami osvedčenými v rámci štítu na ochranu osobných údajov, ako sú Facebook a Cambridge Analytica, vyzýva orgány USA, ktoré sú príslušné na presadzovanie štítu na ochranu osobných údajov, aby bezodkladne reagovali na tieto odhalenia v plnom rozsahu s uisteniami a záväzkami, ktorými sa zaviazali dodržiavať súčasnú dohodu o štíte na ochranu osobných údajov, a v prípade potreby aby tieto spoločnosti vylúčili zo zoznamu organizácií zapojených do štítu na ochranu osobných údajov; žiada takisto príslušné orgány EÚ pre ochranu osobných údajov, aby vyšetrovali takéto odhalenia, a v prípade potreby pozastavili alebo zakázali prenos údajov v rámci štítu na ochranu osobných údajov; domnieva sa, že zo zistení jasne vyplýva, že mechanizmus štítu na ochranu na ochranu osobných údajov neposkytuje primeranú ochranu práva na ochranu údajov; |
13. |
je vážne znepokojený zmenou podmienok poskytovania služieb spoločnosti Facebook používateľom z krajín mimo EÚ, USA a Kanady, ktorí doteraz mali práva podľa právnych predpisov EÚ o ochrane údajov a ktorí odteraz musia prijať ako prevádzkovateľa spoločnosť Facebook U.S. namiesto spoločnosti Facebook Ireland; domnieva sa, že ide o prenos osobných údajov približne 1,5 miliardy užívateľov do tretej krajiny; vážne pochybuje o tom, že takéto bezprecedentné rozsiahle obmedzenie základných práv používateľov de facto monopolnej platformy je opakom toho, čo bolo cieľom štítu na ochranu osobných údajov; žiada orgány EÚ na ochranu údajov, aby túto záležitosť vyšetrili; |
14. |
vyjadruje vážne znepokojenie nad tým, že takéto zneužitie osobných údajov ľudí rôznymi subjektmi, ktoré majú za cieľ manipulovať ich politickú vôľu alebo správanie sa pri hlasovaní, môže ohroziť demokratický proces a jeho základnú myšlienku, že voliči môžu sami prijímať informované rozhodnutia založené na faktoch; |
15. |
víta a podporuje výzvy adresované zákonodarcovi USA, aby prikročil k prijatiu všeobecného zákona o ochrane súkromia a údajov; |
16. |
pripomína svoje obavy nedostatočných osobitných pravidiel a záruk v rámci štítu na ochranu osobných údajov pri rozhodovaní založenom na automatizovanom spracovaní/profilovaní, ktoré majú právny účinok alebo významne ovplyvňujú jednotlivcov; berie na vedomie zámer Komisie objednať štúdiu na zhromažďovanie faktických dôkazov a ďalej posúdiť význam automatického rozhodovania o prenosoch údajov v rámci štítu na ochranu osobných údajov; vyzýva Komisiu, aby stanovila osobitné pravidlá týkajúce sa automatizovaného rozhodovania s cieľom poskytnúť dostatočné záruky, ak to štúdia odporučí; v tejto súvislosti berie na vedomie informácie vyplývajúce zo spoločného preskúmania, že automatické rozhodovanie sa nemôže uskutočniť na základe osobných údajov, ktoré boli prenesené v rámci štítu na ochranu osobných údajov; vyjadruje však poľutovanie nad tým, že podľa WP29 „spätná väzba od spoločností zostala veľmi všeobecná a zostáva nejasné, či tieto tvrdenia zodpovedajú skutočnosti všetkých spoločností, ktoré pristúpili k štítu na ochranu osobných údajov“; ďalej zdôrazňuje uplatniteľnosť všeobecného nariadenia o ochrane údajov v súlade s podmienkami článku 3 ods. 2 všeobecného nariadenia o ochrane údajov; |
17. |
zdôrazňuje, že je potrebné zlepšiť výklad a spracovanie údajov v oblasti ľudských zdrojov pre odlišné chápanie výrazu „údaje o ľudských zdrojoch“ vládou USA na jednej strane a Komisiou a WP29 na druhej strane; plne súhlasí s výzvou WP29 adresovanou Komisii, aby sa zapojila do rokovaní s orgánmi USA s cieľom zmeniť mechanizmus štítu na ochranu osobných údajov v tejto otázke; |
18. |
opätovne vyjadruje obavu, že zásady štítu na ochranu osobných údajov nerešpektujú model EÚ týkajúci sa spracovania na základe súhlasu, ale umožňujú, aby sa uplatňovalo ustanovenie o výnimkách/právo namietať len za veľmi konkrétnych okolností; na základe spoločného preskúmania preto naliehavo žiada, aby ministerstvo obchodu spolupracovalo s európskymi orgánmi na ochranu údajov s cieľom poskytnúť presnejšie usmernenia týkajúce sa základných zásad štítu na ochranu osobných údajov, ako je zásada výberu, zásada oznamovania, ďalšie prenosy, vzťah prevádzkovateľa a spracovateľa a prístup, ktoré sú oveľa viac zosúladené s právami dotknutej osoby podľa nariadenia (EÚ) 2016/679; |
19. |
opakuje svoje znepokojenie nad tým, že v marci 2017 Kongres zamietol pravidlo, ktoré predložila Federálna komisia pre komunikáciu a ktoré sa týkalo ochrany súkromia zákazníkov širokopásmových a iných telekomunikačných služieb, čo v praxi znamená, že neexistujú pravidlá ochrany súkromia v prostredí širokopásmového pripojenia, ktoré by od poskytovateľov internetových služieb vyžadovali získanie výslovného súhlasu spotrebiteľov pred predajom alebo zdieľaním údajov o prehliadaní webu a iných súkromných informácií s inzerentmi a inými spoločnosťami; domnieva sa, že je to opäť ďalšia hrozba pre záruky ochrany súkromia v Spojených štátoch; |
Presadzovanie práva a otázky národnej bezpečnosti
20. |
domnieva sa, že výraz „národná bezpečnosť“ v mechanizme štítu na ochranu osobných údajov nie je konkrétne vymedzený, aby sa zabezpečilo účinné preskúmanie porušenia ochrany údajov s cieľom zabezpečiť súlad s prísnou skúškou toho, čo je potrebné a primerané; žiada preto jasné vymedzenie výrazu „národná bezpečnosť“; |
21. |
berie na vedomie, že počet cieľov v článku 702 zákona o dohľade nad zahraničnou rozviedkou (ďalej len „FISA“) sa zvýšil v dôsledku zmien technológií a komunikačných modelov, ako aj vyvíjajúceho sa prostredia ohrozenia; |
22. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že USA nevyužili možnosť nedávneho opätovného schválenia článku 702 zákona FISA s cieľom zahrnúť záruky uvedené v PPD 28; požaduje dôkazy a právne záväzné záväzky, ktoré zabezpečia, aby zber osobných údajov v rámci článku 702 zákona o dohľade nad zahraničnou rozviedkou nebol neobmedzený a aby sa prístup na rozdiel od charty EÚ neudeľoval všeobecne (hromadný zber); berie na vedomie vysvetlenie Komisie v pracovnom dokumente útvarov Komisie, že dohľad podľa článku 702 zákona FISA je vždy založený na selektoroch, a preto neumožňuje hromadný zber; pripája sa k žiadostiam WP29 o aktualizáciu správy Rady pre dohľad nad ochranou súkromia a občianskych slobôd o vymedzení „cieľov“, o „poverení selektorov“ a o konkrétnom postupe uplatňovania selektorov v rámci programu UPSTREAM s cieľom objasniť a posúdiť, či sa v tomto kontexte vyskytuje hromadný prístup k osobným údajom; vyjadruje poľutovanie nad tým, že jednotlivci EÚ sú vylúčení z dodatočnej ochrany, ktorú poskytuje opätovné schválenie článku 702 zákona FISA; vyjadruje poľutovanie nad tým, že opätovné schválenie článku 702 obsahuje niekoľko pozmeňujúcich návrhov, ktoré sú iba procesné a nezaoberajú sa týmito najproblematickejšími otázkami, ako na to upozornila aj WP29; žiada Komisiu, aby vážne pristupovala k pripravovanej analýze WP29 týkajúcej sa článku 702 zákona FISA a aby podľa toho konala; |
23. |
potvrdzuje, že opätovné schválenie článku 702 zákona FISA na ďalších šesť rokov spochybňuje zákonnosť štítu na ochranu osobných údajov; |
24. |
opätovne zdôrazňuje svoje obavy týkajúce sa vykonávacieho nariadenia č. 12333, ktoré umožňuje NSA spoločne používať obrovské množstvo súkromných údajov zozbieraných bez oprávnení, súdnych príkazov alebo povolenia Kongresu v 16 ďalších agentúrach vrátane FBI, Národného úradu pre kontrolu obchodu s drogami (DEA) a Ministerstva vnútornej bezpečnosti USA; vyjadruje poľutovanie nad tým, že nedošlo k nijakému súdnemu preskúmaniu činností dohľadu vykonávaných na základe vykonávacieho nariadenia č. 12333; |
25. |
zdôrazňuje pretrvávajúce prekážky týkajúce sa nápravy pre občanov mimo USA, na ktorých sa vzťahuje opatrenie dohľadu založené na článku 702 zákona FISA alebo vykonávacie nariadenie č. 12333 z dôvodu procesných požiadaviek „postavenia“, tak ako to v súčasnosti vykladajú americké súdy, s cieľom umožniť občanom mimo USA podať žaloby na súdoch USA proti rozhodnutiam, ktoré sa ich týkajú; |
26. |
vyjadruje znepokojenie nad dôsledkami vykonávacieho nariadenia č. 13768 o zlepšení vnútornej bezpečnosti Spojených štátov pre súdne a administratívne opravné prostriedky, ktoré sú dostupné jednotlivcom v USA, lebo ochrana zákona o ochrane osobných údajov sa už nevzťahuje na občanov iných štátov než USA; berie na vedomie pozíciu Komisie, že hodnotenie primeranosti sa nezakladá na ochrane zákona o ochrane osobných údajov, a preto toto vykonávacie nariadenie neovplyvňuje ochranný štít na ochranu súkromia; domnieva sa však, že vykonávacie nariadenie č. 13768 naznačuje úmysel amerického vykonávacieho orgánu zrušiť záruky ochrany údajov, ktoré boli predtým udelené občanom EÚ, a nahradiť záväzky voči EÚ prijaté v čase, keď bol prezidentom Obama; |
27. |
vyjadruje vážne znepokojenie nad nedávnym schválením zákona o objasnení zákonného využívania údajov v zámorí, alebo zákona CLOUD (H.R. 4943), ktorým sa rozširujú možnosti presadzovania amerického a zahraničného práva s cieľom zamerať sa na cezhraničné údaje o osobách a mať k nim prístup bez použitia nástrojov zmlúv o vzájomnej právnej pomoci (ďalej len „MLAT“), ktoré zabezpečujú primerané záruky a rešpektujú právomoci súdov v krajinách, v ktorých sa informácie nachádzajú; zdôrazňuje, že zákon CLOUD by mohol mať vážne dôsledky pre EÚ, pretože je ďalekosiahly a vytvára potenciálny konflikt s právnymi predpismi EÚ o ochrane údajov; |
28. |
domnieva sa, že vyváženejším riešením by bolo posilnenie existujúceho medzinárodného systému MLAT s cieľom podporiť medzinárodnú a súdnu spoluprácu; uznáva, že ako sa napríklad uvádza v článku 48 všeobecného nariadenia o ochrane údajov, vzájomná právna pomoc a iné medzinárodné dohody sú prioritné mechanizmy umožňujúce prístup k osobným údajom v zahraničí; |
29. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že orgány USA aktívne neplnili svoj záväzok poskytnúť Komisii včasné a úplné informácie o každej zmene, ktorá by mohla byť dôležitá pre štít na ochranu osobných údajov vrátane toho, že neoznámili Komisii zmeny právneho rámca USA napríklad vo vzťahu k vykonávaciemu nariadeniu prezidenta Trumpa č. 13768 o zlepšení vnútornej bezpečnosti Spojených štátov alebo zrušenie pravidiel ochrany osobných údajov pre poskytovateľov internetových služieb; |
30. |
pripomína, že ako to uvádza vo svojom uznesení zo 6. apríla 2017, ani v zásadách štítu na ochranu osobných údajov, ani v listoch vlády USA sa neposkytujú vysvetlenia a uistenia, ktorými by sa preukázala existencia práva na účinný súdny prostriedok nápravy pre jednotlivcov v EÚ, ktorých osobné údaje sú prenášané do organizácie USA podľa zásad štítu na ochranu osobných údajov, ďalej sprístupňované verejným orgánom USA a spracúvané týmito orgánmi na účely presadzovania práva a verejného záujmu, teda práva, ktoré zdôraznil Súdny dvor vo svojom rozsudku zo 6. októbra 2015 ako podstatu základných práv v článku 47 charty EÚ; |
Závery
31. |
vyzýva Komisiu, aby prijala všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie plného súladu štítu na ochranu osobných údajov s nariadením (EÚ) 2016/679, ktoré sa má uplatňovať od 25. mája 2018, a s chartou EÚ, tak aby primeranosť neviedla k medzerám alebo konkurenčnej výhode pre americké spoločnosti; |
32. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že Komisia a príslušné orgány USA nezačali diskusie o dohode o štíte na ochranu osobných údajov a nevytvorili nijaký akčný plán s cieľom čo najskôr vyriešiť zistené nedostatky, ako to požadovala WP29 vo svojej decembrovej správe o spoločnom preskúmaní; žiada Komisiu a príslušné orgány USA, aby vytvorili akčný plán bez akéhokoľvek ďalšieho odkladu; |
33. |
pripomína, že ochrana súkromia a údajov je právne vynútiteľným základným právom zakotveným v zmluvách, v charte EÚ a v Európskom dohovore o ľudských právach, ako aj v zákonoch a judikatúre; zdôrazňuje, že sa musí uplatňovať spôsobom, ktorý zbytočne neobmedzuje obchodné ani medzinárodné vzťahy, ale nemôže byť „vyvážený“ v rozpore s obchodnými alebo politickými záujmami; |
34. |
domnieva sa, že súčasná dohoda o štíte na ochranu osobných údajov neposkytuje primeranú úroveň ochrany požadovanú právnymi predpismi Únie o ochrane údajov a chartou EÚ, ako ju vykladá Súdny dvor; |
35. |
domnieva sa, že ak Spojené štáty nedosiahnu úplnú zhodu do 1. septembra 2018, Komisia nekonala v súlade s článkom 45 ods. 5 všeobecného nariadenia o ochrane údajov; žiada preto Komisiu, aby pozastavila štít na ochranu osobných údajov dovtedy, kým orgány USA nebudú dodržiavať svoje podmienky; |
36. |
poveruje Výbor pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci, aby naďalej monitoroval vývoj v tejto oblasti, a to aj v prípadoch predložených Súdnemu dvoru, a následné opatrenia v nadväznosti na odporúčania uvedené v uznesení; |
o
o o
37. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, vládam a parlamentom členských štátov a Rade Európy. |
(1) Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 89.
(3) ECLI:EU:C:2015:650.
(4) ECLI:EU:C:2016:970.
(5) Ú. v. EÚ L 207, 1.8.2016, s. 1.
(6) Ú. v. EÚ C 257, 15.7.2016, s. 8.
(7) http://ec.europa.eu/justice/data-protection/article-29/documentation/opinion-recommendation/files/2016/wp238_en.pdf
(8) http://ec.europa.eu/justice/article-29/press-material/press-release/art29_press_material/2016/20160726_wp29_wp_statement_eu_us_privacy_shield_en.pdf
(9) WP 255 k dispozícii na adrese http://ec.europa.eu/newsroom/article29/item-detail.cfm?item_id=612621
(10) Prijaté texty, P8_TA(2017)0131.
(11) https://ec.europa.eu/newsroom/just/document.cfm?doc_id=48782
8.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 118/141 |
P8_TA(2018)0316
Nepriaznivé účinky zákona o dodržiavaní daňových predpisov v prípade zahraničných účtov na občanov EÚ
Uznesenie Európskeho parlamentu z 5. júla 2018 o nepriaznivých účinkoch amerického zákona o dodržiavaní daňových predpisov v prípade zahraničných účtov (FATCA) na občanov EÚ a najmä takzvaných náhodných Američanov (2018/2646(RSP))
(2020/C 118/23)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na články 7, 8 a 21 Charty základných práv Európskej únie, |
— |
so zreteľom na články 8 a 14 Európskeho dohovoru o ochrane ľudských práv, |
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (1), |
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2014/92/EÚ z 23. júla 2014 o porovnateľnosti poplatkov za platobné účty, o presune platobných účtov a o prístupe k platobným účtom so základnými funkciami (2), |
— |
so zreteľom na smernicu Rady 2014/107/EÚ z 9. decembra 2014, ktorou sa mení smernica 2011/16/EÚ, pokiaľ ide o povinnú automatickú výmenu informácií v oblasti daní (3), |
— |
so zreteľom na závery Rady z 11. októbra 2016 o daňovej transparentnosti; |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 5. júla 2016 o ďalších opatreniach na zvýšenie transparentnosti a posilnenie boja proti daňovým únikom a vyhýbaniu sa daňovým povinnostiam (COM(2016)0451), |
— |
so zreteľom na svoje odporúčanie Rade a Komisii z 13. decembra 2017 v nadväznosti na vyšetrovanie vo veci prania špinavých peňazí, vyhýbania sa daňovým povinnostiam a daňových únikov (4), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 6. júla 2016 o daňových rozhodnutiach a ďalších opatreniach podobného charakteru alebo účinku (5), |
— |
so zreteľom na spoločný štandard oznamovania OECD (CRS), ktorý Rada OECD schválila 15. júla 2014, |
— |
so zreteľom na otázky adresované Komisii a Rade o nepriaznivých účinkoch FATCA na občanov EÚ a najmä na takzvaných náhodných Američanov (O-000052/2018 – B8-0033/2018 a O-000053/2018 – B8-0032/2018), |
— |
so zreteľom na článok 128 ods. 5 a článok 123 ods. 2 rokovacieho poriadku, |
A. |
keďže skupina európskych občanov sa obrátila na Výbor pre petície s petíciou upozorňujúcou na nepriaznivé účinky zákona FATCA, súvisiace vykonávacie medzivládne dohody (IGA) a extrateritoriálny dosah zdaňovania založeného na občianstve (CBT); |
B. |
keďže od nadobudnutia účinnosti zákona FATCA a súvisiacich IGA uzavretých medzi členskými štátmi a USA musia finančné inštitúcie EÚ prostredníctvom vlád členských štátov sprístupniť podrobné informácie o účtoch predpokladaných osôb z USA federálnemu daňovému úradu USA (US IRS), a to pod hrozbou pokút, ktoré by mohli viesť k zrušeniu ich koncesií, vrátane 30 % zrážkovej dane; keďže to môže predstavovať porušenie predpisov EÚ o ochrane údajov a základných právach; |
C. |
keďže cieľom FATCA je zabrániť daňovým únikom „osôb z USA“ a keďže to si vyžaduje, aby zahraničné finančné inštitúcie vyhľadávali takéto osoby na základe viacerých ukazovateľov, ako je miesto narodenia v Spojených štátoch, americké telefónne číslo a udelenie plnej moci nad účtom osobe s adresou v USA, pričom jednotlivec musí preukázať, že nie je osobou z USA; |
D. |
keďže dôsledkom takéhoto použitia ukazovateľov, ktoré presadzuje FATCA, môže byť ľubovoľné označenie a potrestanie jednotlivcov, ktorí v skutočnosti nemusia mať žiadne podstatné väzby na USA; keďže zákon FATCA v praxi zahŕňa veľkú skupinu jednotlivcov, ako sú občania EÚ a USA s dvojitým občianstvom a ich rodinní príslušníci, ktorí nie sú občanmi USA, a najmä takzvaných náhodných Američanov, ktorí narodením získali občianstvo USA, ale na túto krajinu nemajú žiadne väzby, nikdy tam nežili, nepracovali ani neštudovali, a nemajú pridelené číslo sociálneho zabezpečenia USA; |
E. |
keďže Komisia pripúšťa, že zákon FATCA a s ním súvisiace dohody IGA predstavujú neúmyselnú prekážku prístupu k finančným službám v EÚ pre občanov USA a kohokoľvek, kto predloží nepriame dôkazy, podľa ktorých sa na neho môže zákon FATCA vzťahovať (ďalej len „osoby z USA“); |
F. |
keďže zákon FATCA vážne ovplyvňuje každodenný život a živobytie tisícov občanov EÚ, ktorí dodržiavajú zákony, a ich rodín, lebo osobám, na ktoré sa vzťahuje definícia osoby z USA, boli zmrazené sporivé účty a odopiera sa im prístup ku všetkým bankovým službám vrátane životného poistenia, dôchodkov a hypoték v dôsledku neochoty finančných inštitúcií dodržiavať nákladné oznamovanie podľa FATCA; keďže okrem toho osobné údaje ich rodinných príslušníkov v EÚ sa sprístupňujú úradom USA a ich prístup k bankovým službám v EÚ sa obmedzuje (napr. spoločné účty/hypotéky); |
G. |
keďže náhodní Američania, ktorí nechcú byť dotknutí zákonom FATCA, sú povinní formálne sa vzdať ich občianstva USA, čo je veľmi zložitý proces, ktorý si vyžaduje číslo sociálneho zabezpečenia USA alebo medzinárodné daňové identifikačné číslo USA, ktorým okrem iného väčšina náhodných Američanov nedisponuje; |
H. |
keďže americké internetové platformy ako AirBnB, Tripadvisor a Amazon musia zhromažďovať informácie o daňovníkoch od všetkých občanov EÚ, ktorí využijú tieto online služby, a odovzdať ich americkému federálnemu daňovému orgánu (IRS); keďže cieľom takýchto postupov je stanoviť, či používateľ je občanom USA, a teda určiť, či zárobky získané prostredníctvom týchto platforiem podliehajú vykazovaniu daní v USA v súvislosti s FATCA; keďže tento postup je v jasnom rozpore s predpismi EÚ o ochrane údajov; |
I. |
keďže smernica 2014/92/EÚ (smernica o platobných účtoch) zaväzuje členské štáty k tomu, aby zabezpečili, že úverové inštitúcie nebudú diskriminovať zákazníkov na základe ich štátnej príslušnosti alebo miesta bydliska; |
J. |
keďže termín transpozície smernice o platobných účtoch členskými štátmi bol 18. septembra 2016; |
K. |
keďže Európsky parlament vo svojom uznesení zo 6. júla 2016 o daňových rozhodnutiach a ďalších opatreniach podobného charakteru alebo účinku upozornil na výrazne nedostatočnú reciprocitu medzi USA a EÚ v rámci dohody o FATCA; |
L. |
keďže FATCA a spoločný štandard oznamovania OECD (CRS) týkajúce sa automatickej výmeny daňových informácií sú zásadnými nástrojmi v boji proti korupcii, cezhraničným daňovým podvodom a daňovým únikom; |
M. |
keďže francúzske Národné zhromaždenie v októbri 2016 zverejnilo správu, v nadväznosti na dvojstrannú zisťovaciu misiu s cieľom preskúmať extrateritoriálne účinky niektorých zákonov USA vrátane FATCA, s odporúčaním, aby francúzska vláda buď prerokovala zmenu svojej daňovej dohody s USA alebo požiadala zákonodarcov USA, aby zmenili zákony USA tak, aby náhodným Američanom s francúzskou štátnou príslušnosťou umožnili vystúpiť zo systému USA a ich nechceného občianstva USA, a to bez poplatkov, evidencie a pokút; keďže nedávno bola zriadená komisia, ktorá mala preskúmať práve extrateritoriálne zdaňovanie náhodných Američanov s francúzskym občianstvom zo strany USA a v senáte aj v národnom zhromaždení boli v novembri 2017 na túto tému predložené uznesenia; keďže francúzsky Senát 15. mája 2018 jednomyseľným hlasovaním prijal uznesenie, v ktorom francúzsku vládu vyzval, aby bezodkladne prijala opatrenia s cieľom zabezpečiť dodržiavanie práva francúzskych náhodných Američanov na otvorenie bankového účtu, ukončenie diskriminačných postupov prijatých francúzskymi bankami v dôsledku FATCA a okamžité spustenie informačných kampaní s cieľom informovať francúzskych občanov, ktorí žijú v USA, o dôsledkoch americkej národnosti a daňových zákonov USA; keďže uznesenie tiež vyžaduje silné diplomatické úsilie s cieľom nájsť riešenie pre francúzskych náhodných Američanov, ktoré by im umožnilo vzdať sa ich nechceného amerického občianstva bez poplatkov, evidencie a pokút, aby USA dodržali svoj záväzok reciprocity, na základe ktorého Francúzsko súhlasilo s podpisom medzivládnej dohody; |
N. |
keďže jedinými dvoma krajinami na svete, ktoré prijali zdaňovanie založené na občianstve sú USA a Eritrea a OSN Eritreu odsúdilo za jej úsilie presadiť zdaňovanie svojej diaspóry; |
O. |
keďže Spojené štáty prijali v decembri 2017 rozsiahlu daňovú reformu, v rámci ktorej však nebola zrušená zásada zdaňovania na základe občianstva pre jednotlivcov, ale zaviedlo sa teritoriálne zdaňovanie pre nadnárodné korporácie USA; |
1. |
vyzýva členské štáty a Komisiu, aby zabezpečili zaručenie základných práv všetkých občanov, najmä náhodných Američanov, a to predovšetkým práva na súkromný a rodinný život, práva na súkromie, ako aj zásady nediskriminácie, ako sa stanovuje v Charte základných práv Európskej únie a Európskom dohovore o ľudských právach; |
2. |
vyzýva členské štáty, aby zabezpečili úplnú a správnu transpozíciu smernice o platobných účtoch, najmä jej článkov 15 a 16 a aby zaručili právo prístupu každého občana EÚ k platobnému účtu so základnými prvkami bez ohľadu na štátnu príslušnosť; |
3. |
vyzýva Komisiu, aby urýchlila analýzu transpozičných opatrení členských štátov v súvislosti so smernicou o platobných účtoch a do posúdenia zahrnula situáciu náhodných Američanov, občanov s dvojitým občianstvom a občanov USA s legálnym pobytom v EÚ a aby pritom venovala osobitnú pozornosť prípadnej diskriminácii daňovníkov, ktorí majú legálny pobyt v EÚ a na účely FATCA sa považujú za osoby z USA, zo strany finančných inštitúcií; |
4. |
nalieha na Komisiu, aby bezodkladne začala postup v prípade nesplnenia povinnosti, ak sa v súvislosti s vykonávaním smernice o platobných účtoch zistia porušenia, a aby informovala Európsky parlament a Radu o opatreniach prijatých s cieľom zabezpečiť riadne vykonávanie uvedenej smernice; |
5. |
zdôrazňuje význam poskytovania primeranej úrovne ochrany osobných údajov prenášaných do USA na základe FATCA, a to v plnom súlade s vnútroštátnymi a európskymi právnymi predpismi o ochrane údajov; vyzýva členské štáty, aby preskúmali medzivládne dohody a v prípade potreby ich zmenili s cieľom zosúladiť ich s právami a zásadami GDPR; nalieha na Komisiu a Európsky výbor pre ochranu údajov, aby bezodkladne vyšetrili prípadné porušenie predpisov EÚ o ochrane údajov zo strany členských štátov, ktorých právne predpisy umožňujú prenos osobných údajov federálnemu daňovému úradu USA na účely FATCA, a začali postup v prípade nesplnenia povinnosti voči členským štátom, ktoré dostatočne neuplatňujú predpisy EÚ o ochrane údajov; |
6. |
vyzýva Komisiu, aby uskutočnila riadne hodnotenie dosahu FATCA a extrateritoriálneho uplatňovania zdaňovania USA založeného na občianstve na občanov, finančné inštitúcie a hospodárstva členských štátov EÚ, zohľadnila pritom prebiehajúce úsilie Francúzska a ďalších členských štátov a vysvetlila, či existujú výrazné rozdiely medzi občanmi a/alebo rezidentmi EÚ v jednotlivých členských štátoch, najmä pokiaľ ide o predpisy týkajúce sa ochrany údajov EÚ a štandardy základných práv, v dôsledku FATCA a nepriamych dôkazov o príslušnosti v USA; vyzýva Komisiu, aby vykonala komplexné posúdenie stavu alebo nedostatočnosti reciprocity v súvislosti s FATCA v celej EÚ, ako aj dodržiavania záväzkov zo strany USA podľa rôznych medzivládnych dohôd podpísaných s členskými štátmi; |
7. |
vyzýva Komisiu, aby vykonala posúdenie dodržiavania základných práv EÚ a hodnôt zakotvených v Charte základných práv a Európskom dohovore o ľudských právach, ako je právo na súkromie a zásada nediskriminácie, ako aj predpisy EÚ o ochrane údajov, a aby v prípade potreby prijala kroky s cieľom zabezpečiť, aby sa v súvislosti s FATCA a automatickou výmenou údajov daňových informácií s USA tieto práva a hodnoty dodržiavali; |
8. |
vyjadruje poľutovanie nad vnútorným nedostatkom reciprocity medzivládnych dohôd podpísaných členskými štátmi, najmä pokiaľ ide o rozsah vymieňaných informácií, ktorý je širší v prípade členských štátov EÚ, než v prípade Spojených štátov amerických; vyzýva všetky členské štáty, aby kolektívne pozastavili uplatňovanie medzivládnych dohôd (alebo výmenu všetkých informácií, ktoré nesúvisia s účtami vedenými v EÚ občanmi USA s pobytom v USA) dovtedy, kým USA neprijme viacstranný prístup k automatickej výmene informácií (AEOI), a to buď zrušením zákona FATCA a pripojením k CRS alebo opätovným prerokovaním FATCA na úrovni EÚ a s rovnakými povinnosťami vzájomnej výmeny informácií na oboch stranách Atlantiku; |
9. |
vyzýva Komisiu a Radu, aby predstavili spoločný prístup EÚ k FATCA s cieľom primerane chrániť práva európskych občanov (najmä takzvaných náhodných Američanov) a zlepšiť reciprocitu v automatickej výmene informácií zo strany USA; |
10. |
vyzýva Radu, aby Komisiu poverila otvorením rokovaní so Spojenými štátmi o dohode FATCA medzi EÚ a USA s cieľom zabezpečiť riadnu recipročnú výmenu informácií a dodržiavať základné zásady práva EÚ, ako aj smernice o platobných účtoch, a umožniť náhodným Američanom žijúcich v EÚ vzdať sa svojho nechceného občianstva USA, a to bez poplatkov, evidencie a pokút; |
11. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 257, 28.8.2014, s. 214.
(3) Ú. v. EÚ L 359, 16.12.2014, s. 1.
(4) Prijaté texty, P8_TA(2017)0491.
8.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 118/145 |
P8_TA(2018)0317
Štatút sociálnych a solidárnych podnikov
Uznesenie Európskeho parlamentu z 5. júla 2018 s odporúčaniami pre Komisiu o štatúte sociálnych a solidárnych podnikov (2016/2237(INL))
(2020/C 118/24)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na svoje vyhlásenie z 10. marca 2011 o vypracovaní európskych štatútov pre vzájomné spoločnosti, združenia a nadácie, |
— |
so zreteľom na článok 225 a článok 50 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 19. februára 2009 o sociálnom hospodárstve (1), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 20. novembra 2012 o Iniciatíve pre sociálne podnikanie – Vytvárať priaznivé prostredie na podporu sociálnych podnikov v rámci sociálnej ekonomiky a sociálnych inovácií (2), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 10. septembra 2015 o sociálnom podnikaní a sociálnej inovácii v boji proti nezamestnanosti (3), |
— |
so zreteľom na závery Rady zo 7. decembra 2015 s názvom Podpora sociálneho hospodárstva ako kľúčovej hybnej sily hospodárskeho a sociálneho rozvoja v Európe (4), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 13. apríla 2011 s názvom Akt o jednotnom trhu – Dvanásť hybných síl podnecovania rastu a posilňovania dôvery „Spoločne za nový rast“ (COM(2011)0206), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 25. októbra 2011 s názvom Iniciatíva pre sociálne podnikanie – Vytvárať priaznivé prostredie na podporu sociálnych podnikov v rámci sociálnej ekonomiky a sociálnych inovácií (COM(2011)0682), |
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 346/2013 (5), |
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1296/2013 (6), najmä na jeho článok 2 ods. 1, |
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2014/24/EÚ (7), a najmä na jej článok 20, |
— |
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1435/2003 (8), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. marca 2013 s odporúčaniami pre Komisiu o štatúte európskej vzájomnej spoločnosti (9), |
— |
so zreteľom na štúdiu z júla 2011, ktorú dal vypracovať Výbor pre zamestnanosť a sociálne veci Európskeho parlamentu, s názvom Úloha vzájomných spoločností v 21. storočí, |
— |
so zreteľom na správu skupiny odborníkov Komisie pre sociálne podnikanie (GECES) z októbra 2016 s názvom Budúcnosť sociálnych podnikov a sociálneho hospodárstva (10), |
— |
so zreteľom na štúdiu zadanú tematickou sekciou C Európskeho parlamentu z februára 2017 s názvom Európsky štatút sociálnych a solidárnych podnikov, |
— |
so zreteľom na článok 46 a článok 52 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre právne veci a stanovisko Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci (A8-0231/2018), |
A. |
keďže pojmy „sociálny podnik“ a „solidárny podnik“ sa často používajú ako synonymá, i keď podniky, ktoré označujú, nie sú vždy rovnaké a môžu sa v jednotlivých členských štátoch výrazne líšiť; keďže pojem „sociálny podnik“ sa v zásade vzťahuje na tradičné organizácie sociálneho hospodárstva, ako sú družstvá, vzájomné organizácie, združenia a nadácie; keďže vymedzenie pojmu „sociálny podnik“ je dôvodom na dôležité diskusie medzi sociológmi a právnikmi; keďže podľa všetkého je nevyhnutné bezodkladne sa posunúť smerom k lepšiemu uznaniu pojmu „sociálny a solidárny podnik“, a to tým, že sa stanoví základné právne vymedzenie pojmu, ktoré by mohlo spoľahlivo prispieť k úsiliu Európskej únie a členských štátov zameranému na rozvoj sociálnych a solidárnych podnikov, aby takisto mohli využívať výhody vnútorného trhu; |
B. |
keďže sociálne a solidárne hospodárstvo významne prispieva k hospodárstvu Únie; keďže Európsky parlament vo svojich uzneseniach z 19. februára 2009, 20. novembra 2012 a 10. septembra 2015 zdôraznil, že sociálne a solidárne hospodárstvo poskytuje zamestnanie vyše 14 miliónom osôb, čo zodpovedá približne 6,5 % pracovníkov v EÚ a 10 % podnikov v EÚ; keďže ukázalo sa, že toto odvetvie je osobitne odolné voči hospodárskej a finančnej kríze a má potenciál v oblasti sociálnych a technologických inovácií, tvorby dôstojných, inkluzívnych, miestnych a udržateľných pracovných miest, podpory hospodárskeho rastu, ochrany životného prostredia a posilnenia sociálnej, hospodárskej a regionálnej súdržnosti; keďže sociálne a solidárne podniky poukazujú na nové spôsoby riešenia sociálnych problémov v rýchlo sa meniacom svete; keďže sociálne a solidárne hospodárstvo sa naďalej vyvíja, a teda je motorom rastu a zamestnanosti a malo by sa stimulovať a podporovať; |
C. |
keďže medzi členskými štátmi existujú výrazné rozdiely v spôsobe, akým regulujú sociálne a solidárne podniky, a v organizačných formách, ktoré sú sociálnym podnikateľom k dispozícii v rámci ich právnych systémov; keďže osobitné organizačné formy, ktoré prijímajú sociálne a solidárne podniky, závisia od existujúcich právnych rámcov, politického hospodárstva v oblasti poskytovania sociálneho zabezpečenia a solidarity a od kultúrnych a historických tradícií v členských štátoch; |
D. |
keďže v niektorých členských štátoch boli vytvorené osobitné právne formy, a to buď prispôsobením modelu spolupráce, vzájomnej spoločnosti, združenia alebo nadácie a iných foriem alebo zavedením právnych foriem, ktoré uznávajú sociálny záväzok prijatý viacerými subjektmi a ktoré zahŕňajú niektoré prvky špecifické pre sociálne a solidárne podniky; keďže v iných členských štátoch nebola vytvorená žiadna osobitná právna forma pre sociálne a solidárne podniky, a teda fungujú prostredníctvom už existujúcich právnych foriem vrátane právnych foriem používaných konvenčnými spoločnosťami, ako je spoločnosť s ručením obmedzeným alebo verejná akciová spoločnosť; keďže v niektorých členských štátoch môže byť právna forma, ktorú môžu prijať sociálne a solidárne podniky, voliteľná; keďže treba poznamenať, že sociálne a solidárne podniky si často volia iné právne formy, ktoré lepšie vyhovujú ich potrebám a cieľom, než osobitné právne formy, ktoré pre ne boli navrhnuté; |
E. |
keďže prijatie rôznych právnych rámcov pre sociálne a solidárne podniky v mnohých členských štátoch potvrdzuje rozvoj nového typu podnikania založeného na zásadách solidarity a zodpovednosti a viac zameraného na vytváranie sociálnej pridanej hodnoty, miestne spojenia a podporu udržateľnejšieho hospodárstva; keďže táto rôznorodosť takisto potvrdzuje, že sociálne podnikanie je inovatívnou a prospešnou oblasťou; |
F. |
keďže Európsky parlament vo svojom uznesení z 10. septembra 2015 o sociálnom podnikaní a sociálnej inovácii v boji proti nezamestnanosti zdôraznil, že sociálna inovácia sa týka rozvíjania a realizácie nových myšlienok, či už ide o produkty, služby alebo modely sociálnej organizácie, ktoré sú určené na plnenie nových sociálnych, územných a environmentálnych požiadaviek a výziev, ako sú starnutie obyvateľstva, vyľudňovanie, zosúladenie pracovného a rodinného života, riadenie rôznorodosti, boj proti nezamestnanosti mladých ľudí, začleňovanie tých, ktorí sú najviac vylúčení z trhu práce, a boj proti zmene klímy; |
G. |
keďže vzhľadom na túto rozmanitosť právnych foriem, ktoré sú k dispozícii na vytvorenie sociálnych a solidárnych podnikov naprieč členskými štátmi, neexistuje v Európskej únii v súčasnosti žiadna zhoda týkajúca sa vytvorenia osobitnej formy sociálneho a solidárneho podniku; keďže Európsky parlament už v minulosti zdôrazňoval dôležitosť vypracovania nových právnych rámcov na úrovni Únie, ale vždy upozorňoval, že vo vzťahu k vnútroštátnym rámcom by mali byť pre podniky vždy dobrovoľné a že by im malo predchádzať posúdenie vplyvu s cieľom zohľadniť existenciu rôznych modelov sociálneho podnikania v členských štátoch; keďže Európsky parlament takisto zdôraznil, že všetky opatrenia by mali preukázať pridanú hodnotu na úrovni celej Únie; |
H. |
keďže sociálny dialóg je mimoriadne dôležitý z hľadiska realizácie cieľa sociálneho trhového hospodárstva, ktorým je plná zamestnanosť v kombinácii so sociálnym pokrokom, ako aj z hľadiska konkurencieschopnosti a spravodlivosti na jednotnom trhu EÚ; keďže sociálny dialóg a konzultácie so sociálnymi partnermi v rámci tvorby politík EÚ predstavujú významnú sociálnu inováciu; |
I. |
keďže skutočnosť, že v rámci dostupných právnych foriem existuje možnosť voľby, má tú výhodu, že umožňuje sociálnym a solidárnym podnikom formovať svoju štruktúru spôsobom, ktorý je pre ne najvhodnejší vzhľadom na dané okolnosti, tradíciu, v ktorej sú zakorenené, a druh podnikania, ktorý chcú uplatňovať; |
J. |
keďže bez ohľadu na uvedené skutočnosti je možné vyvodiť z vnútroštátnych skúseností na úrovni členského štátu niektoré charakteristické prvky a kritériá, ktoré by mal sociálny a solidárny podnik spĺňať bez ohľadu na svoju právnu formu, ak sa má považovať za takýto druh podniku; keďže sa zdá žiaduce, aby sa na úrovni Únie stanovil spoločný súbor prvkov a kritérií v podobe minimálnych noriem s cieľom vytvoriť efektívnejší a konzistentnejší právny rámec pre takéto podniky a zabezpečiť, aby všetky sociálne a solidárne podniky i napriek svojej rôznorodosti mali spoločnú identitu bez ohľadu na členský štát, v ktorom sú registrované; keďže takéto inštitucionálne prvky by mali pomôcť zabezpečiť, aby sociálne a solidárne podniky mali i naďalej výhodu oproti alternatívnym spôsobom organizácie poskytovania služieb vrátane sociálnych služieb; |
K. |
keďže Komisia vo svojom oznámení z 25. októbra 2011 (Iniciatíva pre sociálne podnikanie) uviedla, že sociálne podniky tvoria významnú časť sociálneho hospodárstva a ich cieľom je skôr mať sociálny dosah než tvoriť zisky ich majiteľov alebo akcionárov. Na trhu fungujú tak, že poskytujú podnikateľským a inovačným spôsobom tovar a služby a zisky využívajú hlavne na uskutočňovanie sociálnych cieľov. Tieto podniky sú riadené zodpovedným a transparentným spôsobom a zapájajú pritom najmä zamestnancov, spotrebiteľov a subjekty, ktorých sa týka ich obchodná činnosť; |
L. |
keďže na účely nariadenia (EÚ) č. 1296/2013 sa pod pojmom „sociálny podnik“ rozumie podnik, bez ohľadu na jeho právnu formu, ktorý:
|
M. |
keďže Európsky parlament vo svojom uznesení z 10. septembra 2015 konštatoval, že podniky sociálneho a solidárneho hospodárstva, ktoré nemusia byť nutne neziskovými organizáciami, sú podniky, ktorých zámerom je splnenie ich sociálneho cieľa, ktorým je tvorba zamestnania pre zraniteľné kolektívy, poskytovanie služieb ich členom alebo vo všeobecnosti tvorba pozitívneho sociálneho a sociálno-environmentálneho vplyvu za opätovného investovania zisku primárne v záujme dosiahnutia týchto cieľov; keďže sociálne a solidárne podniky sú charakteristické uplatňovaním týchto zásad:
|
N. |
keďže uvedené vymedzenia sú zlučiteľné a spájajú prvky spoločné pre všetky sociálne a solidárne podniky bez ohľadu na členský štát registrácie a právnu formu, ktorú si zvolili podľa vnútroštátneho práva; keďže takéto prvky by mali tvoriť základ prierezového a definitívnejšieho právneho vymedzenia „sociálneho podniku“ všeobecne dohodnutého a uplatňovaného na úrovni Únie; |
O. |
keďže sociálne a solidárne podniky sú súkromné organizácie nezávislé od orgánov verejnej moci; |
P. |
keďže sociálne a solidárne podniky pôsobia na trhu podnikateľsky; keďže to znamená, že naďalej vykonávajú činnosti hospodárskeho charakteru; |
Q. |
keďže vidiecke oblasti ponúkajú pre sociálne a solidárne podniky významné príležitosti a keďže je preto nevyhnutné, aby bola vo všetkých vidieckych regiónoch dostupná vhodná infraštruktúra; |
R. |
keďže vzdelávanie a odborná príprava musia byť prioritnými oblasťami pri podpore podnikateľskej kultúry medzi mladými ľuďmi; |
S. |
keďže vzájomné spoločnosti pôsobiace v odvetviach zdravotnej starostlivosti a sociálnej pomoci zamestnávajú v Únii 8,6 milióna osôb a poskytujú podporu 120 miliónom občanom; tieto vzájomné spoločnosti majú 24 % podiel na trhu a vytvárajú 4 % HDP Únie; |
T. |
keďže prínos k tvorbe sociálnej hodnoty musí byť hlavným cieľom sociálneho a solidárneho podniku; keďže uvedené sociálne a solidárne podniky by sa mali výslovne snažiť o dosiahnutie cieľa, ktorým je prinášanie osohu komunite ako celku alebo konkrétnej skupine ľudí, nielen členom; keďže sociálny cieľ, ktorý sledujú sociálne a solidárne podniky, by mal byť jasne uvedený v ich dokladoch o založení; keďže pojem sociálneho a solidárneho podniku by sa nemal zamieňať s pojmom sociálnej zodpovednosti podnikov, hoci komerčné podniky s významnými aktivitami v oblasti sociálnej zodpovednosti podnikov môžu mať silné prepojenie so sociálnym podnikaním; keďže cieľom sociálnych a solidárnych podnikov nemá byť tradičné vytváranie komerčného zisku, ale skôr využívanie akejkoľvek pridanej hodnoty vytvorenej na ďalší rozvoj projektov zameraných na zlepšenie životného prostredia pre ich cieľové skupiny; |
U. |
keďže digitalizácia, ambiciózne ciele v oblasti zmeny klímy, migrácia, nerovnosti, vývoj komunít, najmä v marginalizovaných oblastiach, sociálne a zdravotné služby, potreby osôb so zdravotným postihnutím a boj proti chudobe, sociálnemu vylúčeniu, dlhodobej nezamestnanosti a nerovnosti medzi ženami a mužmi a osobitné environmentálne úlohy ponúkajú veľký potenciál pre sociálne podnikanie; keďže väčšina sociálnych a solidárnych podnikov pôsobí na trhu tak, že podniká a prijíma hospodárske riziká; |
V. |
keďže sociálne a solidárne podniky by mali vykonávať sociálne užitočnú činnosť; keďže môžu byť aktívne v širokom spektre činností; keďže sociálne a solidárne podniky zvyčajne uskutočňujú poskytovanie služieb určených na zlepšenie životných podmienok komunity, najmä služieb na podporu jednotlivcov v neistých podmienkach alebo ovplyvnených sociálno-ekonomickým vylúčením a na uľahčenie začleňovania znevýhodnených skupín do zamestnania; keďže v kontexte vytvorenej sociálnej hodnoty a schopnosti opätovne začleniť dlhodobo nezamestnané osoby v záujme podpory sociálnej súdržnosti a hospodárskeho rastu možno v oblasti vnútroštátnych právnych predpisov konštatovať všeobecný trend rozširovať škálu činností, ktoré sú sociálne a solidárne podniky oprávnené vykonávať, za predpokladu, že ide o činnosti verejného záujmu a/alebo spoločenského významu, ako je poskytovanie verejnoprospešných služieb, a to v oblasti vzdelávania, zdravia, kultúry, bývania, voľného času či životného prostredia; |
W. |
keďže sociálne a solidárne podniky ponúkajú obchodný model pre 21. storočie, ktorý vyvažuje finančné a sociálne potreby; keďže sociálne a solidárne podniky sa vo všeobecnosti spájajú so sociálnou, s technologickou a hospodárskou inováciou v dôsledku rozširovania ich činnosti v nových oblastiach výroby tovaru alebo poskytovania služieb vrátane služieb v oblasti životného prostredia, zdravia, kultúry, vzdelávania a rekreácie a/alebo v dôsledku zavedenia inovatívnych metód výroby alebo organizácie práce, ktoré sú určené na plnenie nových sociálnych, územných a environmentálnych požiadaviek a výziev, ako sú starnutie obyvateľstva, vyľudňovanie, rovnováha medzi pracovným a súkromným životom, riadenie rôznorodosti, boj proti nezamestnanosti mladých ľudí, začleňovanie tých, ktorí sú najviac vylúčení z trhu práce, a boj proti zmene klímy; |
X. |
keďže sociálne a solidárne podniky ponúkajú vzhľadom na svoj sociálny a integračný charakter zamestnanie tým skupinám pracovníkov, ktoré sú bežne vylúčené z trhu práce, a keďže vo významnej miere prispievajú k opätovnému začleneniu dlhodobo nezamestnaných a celkovo k boju proti nezamestnanosti, čím sa podporuje sociálna súdržnosť a hospodársky rast; |
Y. |
keďže sociálne hospodárstvo vzhľadom na osobitnú povahu jednotlivých svojich podnikov a organizácií, svoje špecifické pravidlá, sociálne záväzky a inovačné metódy už mnohokrát preukázalo, že dokáže odolávať nepriaznivej hospodárskej situácii a má potenciál rýchlejšie zvládať krízy; |
Z. |
keďže najmä v malých a stredných podnikoch slúži finančná účasť zamestnancov často na sociálne účely, čo dokazuje príklad „najlepšieho postupu“ pri úspešnom opätovnom začlenení dlhodobo nezamestnaných osôb v Španielsku prostredníctvom modelu spoločnosti Sociedad Laboral (SL), v prípade ktorého môžu uchádzači o zamestnanie využiť dávku v nezamestnanosti na založenie spoločnosti, a tým vytvoriť viac pracovných miest, pričom štát poskytuje podporu a poradenstvo v otázkach riadenia; |
AA. |
keďže sociálne a solidárne podniky nie sú nevyhnutne neziskovými organizáciami a môžu mať aj ziskový charakter za predpokladu, že ich činnosti v plnej miere spĺňajú kritériá na získanie európskeho označenia sociálneho hospodárstva; keďže bez ohľadu na to by sa sociálne a solidárne podniky mali zameriavať predovšetkým na sociálne hodnoty a na to, aby mali pozitívny a trvalý vplyv na blaho a hospodársky rozvoj spoločnosti, a nie na vytváranie zisku pre svojich vlastníkov, členov alebo akcionárov; keďže v tejto súvislosti je pre sociálne a solidárne podniky nevyhnutné prísne obmedzenie rozdelenia ziskov a aktív medzi členov alebo akcionárov, známe aj ako „zablokovanie aktív“; keďže s ohľadom na právnu formu sociálneho a solidárneho podniku by sa mohlo povoliť obmedzené rozdelenie ziskov, ale postupy a pravidlá týkajúce sa tohto rozdelenia by mali byť vždy stanovené tak, aby to neoslabilo hlavný sociálny cieľ podniku; keďže v každom prípade najväčší a najvýznamnejší podiel ziskov dosiahnutých sociálnym a solidárnym podnikom by mal byť reinvestovaný alebo inak použitý na účely zachovania alebo dosiahnutia jeho sociálneho účelu; |
AB. |
keďže nato, aby obmedzenie nerozdeľovania bolo účinné, by toto obmedzenie malo zahŕňať niekoľko aspektov, najmä vyplácanie pravidelných dividend, rozdelenie nahromadených rezerv, prenesenie zostatkových aktív pri likvidácii subjektu, transformáciu sociálneho a solidárneho podniku na iný typ organizácie, ak je to povolené, a stratu statusu takéhoto podniku; keďže obmedzenie nerozdeľovania by mohlo byť nepriamo porušené aj tým, že odmeny zamestnancom alebo riaditeľom sú neoprávnené a vyššie ako trhové; |
AC. |
keďže sociálne a solidárne podniky by mali byť riadené v súlade s modelmi demokratickej správy, do ktorých sú zapojení zamestnanci, zákazníci a zainteresované strany, ktorých sa týka činnosť v rozhodovacom procese; keďže tento participatívny model predstavuje štrukturálny postup na kontrolu skutočného sledovania sociálnych cieľov organizácie; keďže právomoc členov pri rozhodovaní by nemala byť založená iba alebo hlavne na ich prípadnom kapitálovom podiele, i keď je právna forma sociálneho a solidárneho podniku modelom komerčnej spoločnosti; |
AD. |
keďže sociálne a solidárne podniky môžu mať v niektorých členských štátoch právnu formu komerčnej spoločnosti; keďže možnosť uznania takýchto spoločností na úrovni EÚ za sociálne a solidárne podniky by mala byť podmienená splnením požiadaviek a podmienok s cieľom vyriešiť možné rozpory medzi formou spoločnosti a modelom sociálneho a solidárneho podniku; |
AE. |
keďže zaobchádzanie so zamestnancami sociálnych a solidárnych podnikov by malo byť porovnateľné so zaobchádzaním so zamestnancami tradičných podnikov; |
AF. |
keďže pozitívny vplyv sociálnych a solidárnych podnikov na komunitu môže odôvodňovať prijatie konkrétnych opatrení na ich podporu, ako je vyplácanie dotácií a prijímanie priaznivých opatrení v oblasti daní a verejného obstarávania; keďže tieto opatrenia by sa v zásade mali považovať za zlučiteľné so zmluvami, pretože sa zameriavajú na uľahčenie rozvoja hospodárskych činností alebo oblastí, ktoré majú mať hlavne pozitívny vplyv na spoločnosť, a schopnosť týchto podnikov získavať finančné prostriedky a dosahovať zisk je výrazne menšia než schopnosť komerčných spoločností; |
AG. |
keďže v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 346/2013 (11) sa stanovujú podmienky a požiadavky pre zriadenie európskych fondov sociálneho podnikania; |
AH. |
keďže Únia by mala vytvoriť certifikát alebo označenie pre sociálne a solidárne podniky, aby sa takéto podniky viac zviditeľnili a podporil sa koherentnejší právny rámec; keďže je nevyhnutné, aby orgány verejnej moci kontrolovali a zabezpečili, aby daný podnik spĺňal požiadavky na udelenie označenia sociálneho a solidárneho podniku a mohol využiť akékoľvek opatrenie stanovené na úrovni EÚ; keďže sociálnemu a solidárnemu podniku by malo byť toto osvedčenie odobraté v prípade, že podnik nebude dodržiavať tieto požiadavky a svoje právne záväzky; |
AI. |
keďže sociálne a solidárne podniky by mali každoročne vydávať sociálnu správu, v ktorej uvedú minimálne informácie o svojich aktivitách, výsledkoch, účasti zainteresovaných strán, rozdeľovaní ziskov, mzdách, dotáciách a iných získaných výhodách; |
1. |
zdôrazňuje kľúčový význam približne 2 miliónov sociálnych a solidárnych podnikov v Európe (12), ktoré zamestnávajú viac ako 14,5 milióna osôb (13), a ich obrovskú hodnotu z hľadiska tvorby kvalitných pracovných miest, sociálnej a regionálnej súdržnosti a sústavného hospodárskeho rastu na vnútornom trhu; |
2. |
vyzýva Komisiu, aby na úrovni Únie zaviedla európske označenie sociálneho hospodárstva, ktoré sa má udeľovať podnikom založeným na sociálnom hospodárstve a solidarite na základe jasných kritérií určených na zdôraznenie osobitných charakteristík týchto podnikov a ich sociálneho vplyvu, zvýšenie ich viditeľnosti, podporu investícií, uľahčenie prístupu k financovaniu a jednotnému trhu pre tých, ktorí chcú expandovať na vnútroštátnej úrovni alebo do iných členských štátov, a zároveň sa zabezpečí rešpektovanie rôznych právnych foriem a rámcov v tomto odvetví a v členských štátoch; |
3. |
domnieva sa, že európske označenie sociálneho hospodárstva by malo byť k dispozícii pre súkromné organizácie a subjekty, ktoré dôsledne spĺňajú právne požiadavky pre sociálne a solidárne podniky v rámci všetkých ich činností, a to bez ohľadu na právnu formu ich registrácie v členskom štáte, konštatuje, že označenie by malo byť pre podnik nepovinné; |
4. |
domnieva sa, že európske označenie sociálneho hospodárstva by malo byť pre podniky dobrovoľné, ale musí byť uznávané všetkými členskými štátmi; |
5. |
nazdáva sa, že právne požiadavky na získanie a zachovanie európskeho označenia sociálneho hospodárstva by sa mali určiť s odkazom na určité prvky a kritériá, najmä tie, ktoré sú uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu; |
6. |
zdôrazňuje, že vzhľadom na rastúci dopyt po sociálnych služieb sú sociálne a solidárne podniky v Únii čoraz dôležitejšie z hľadiska poskytovania sociálnych služieb na podporu ľudí ohrozených chudobou a sociálnym vylúčením alebo ľudí, ktorí sa v tejto situácii už nachádzajú; zdôrazňuje, že sociálne a solidárne podniky by nemali nahrádzať verejne poskytované sociálne služby, ale mali by ich skôr dopĺňať; upozorňuje na význam sociálnych a solidárnych podnikov poskytujúcich sociálne, zdravotnícke alebo vzdelávacie služby a zabezpečujúcich osobitné environmentálne úlohy v spolupráci s miestnymi orgánmi a dobrovoľníkmi; zdôrazňuje, že sociálne a solidárne podniky môžu vyriešiť niektoré spoločenské výzvy prostredníctvom prístupu zdola nahor; |
7. |
poukazuje na to, že sociálne a solidárne podniky vytvárajú pracovné príležitosti pre osoby so zdravotným postihnutím, ako aj pre osoby z inak znevýhodnených skupín; |
8. |
poukazuje na to, že sociálne a solidárne podniky majú silný miestny a regionálny základ, čo im dáva výhodu lepšej informovanosti o osobitných potrebách a schopnosti ponúkať výrobky a služby, po ktorých je v oblasti dopyt, čím zlepšujú hospodársku, sociálnu a územnú súdržnosť; |
9. |
konštatuje, že sociálne a solidárne podniky môžu prispieť k väčšej rodovej rovnosti a k zníženiu rozdielov v odmeňovaní žien a mužov; |
10. |
zdôrazňuje, že je potrebné ponúkať zamestnanie tým, ktorí sú najčastejšie vylúčení z trhu práce, a to opätovným začleňovaním dlhodobo nezamestnaných osôb a celkovo bojom proti nezamestnanosti; |
11. |
zastáva názor, že by sa mal zriadiť mechanizmus zahŕňajúci členské štáty, prostredníctvom ktorého subjekty, ktoré spĺňajú príslušné právne požiadavky, môžu získať európske sociálne označenie; každá právnická osoba, ktorá sa riadi súkromným právom a spĺňa právne kritériá, by mala mať nárok na označenie EÚ bez ohľadu na to, či členský štát založenia má osobitnú právnu formu pre sociálne a solidárne podniky; |
12. |
domnieva sa, že v úzkej spolupráci s členskými štátmi by sa mal vytvoriť mechanizmus na ochranu európskeho označenia sociálneho hospodárstva a predchádzanie zriaďovaniu a prevádzke „falošných“ sociálnych a solidárnych podnikov; tento mechanizmus by mal zabezpečiť pravidelné monitorovanie podnikov označených európskym označením sociálneho hospodárstva, pokiaľ ide o ich súlad s ustanoveniami uvedenými v označení; domnieva sa, že členské štáty by mali stanoviť účinné a primerané sankcie s cieľom zabezpečiť, aby sa označenie nedalo získať alebo používať neoprávnene; |
13. |
domnieva sa, že sociálne a solidárne podniky, ktoré by mali európske označenie sociálneho hospodárstva, by sa ako také mali uznať vo všetkých členských štátoch podľa druhu činnosti, ktorú vykonávajú, a mali by mať tie isté výhody, práva a povinnosti, ako podniky založené podľa práva členského štátu, v ktorom fungujú; |
14. |
zdôrazňuje potrebu širokého a inkluzívneho úniového vymedzenia a zdôrazňuje význam zásady, podľa ktorej by sa významný podiel na ziskoch podniku mal opätovne investovať alebo inak využiť na dosiahnutie sociálneho účelu sociálnych a solidárnych podnikov; zdôrazňuje osobitné výzvy, ktorým čelia sociálne družstvá a sociálne podniky pracovnej integrácie (WISE) pri plnení svojho poslania pomáhať tým, ktorý sú najbežnejšie vylučovaní z trhu práce, a zdôrazňuje, že je potrebné, aby takéto organizácie boli zaradené do rámca nového označenia; |
15. |
domnieva sa, že minimálne kritériá a právne požiadavky pre získanie a udržanie tzv. európskeho označenia sociálneho hospodárstva musia byť sociálne užitočnou činnosťou, ktorá by sa mala vymedziť na úrovni Únie; poukazuje na to, že táto činnosť by mala byť merateľná z hľadiska sociálneho vplyvu v oblastiach, ako je sociálna integrácia zraniteľných osôb, integrácia do trhu práce tých, ktorým hrozí vylúčenie z hľadiska kvalitných a trvalo udržateľných pracovných miest, znižovanie rodových nerovností, boj proti marginalizácii migrantov, zlepšenie rovnakých príležitostí prostredníctvom zdravia, vzdelávania, kultúry a dôstojného bývania, boja proti chudobe a nerovnostiam; zdôrazňuje, že sociálne a solidárne podniky musia v rámci svojej výkonnosti dodržiavať najlepšie postupy z hľadiska pracovných podmienok a podmienok zamestnávania; |
16. |
zdôrazňuje, že na získanie tohto označenia sa musí zaručiť minimálna nákladová a pracovná náročnosť, aby nedošlo k znevýhodneniu sociálnych a solidárnych podnikov, s osobitným zreteľom na malé a stredné sociálne a solidárne podniky; v súlade s tým musia byť spoločné kritériá v celej Únii jednoduché a jasné a založené skôr na hmotných ako na formálnych faktoroch a príslušné postupy nesmú byť zaťažujúce; konštatuje, že zatiaľ čo povinnosti podávania správ sú rozumným nástrojom na overenie toho, že sociálne a solidárne podniky majú stále nárok na európske označenie sociálneho hospodárstva, frekvencia takýchto správ a povinných informácií, ktoré majú byť zahrnuté, nesmie predstavovať priveľkú záťaž; pozoruje, že náklady spojené s procesom udeľovania označenia alebo certifikátu by mohli byť potenciálne obmedzené, ak by sa ústredná správa vykonávala na úrovni vnútroštátnych orgánov, ktoré by v spolupráci so sociálnymi a solidárnymi podnikmi mohli previesť výkon a vybavovanie na úroveň nezávislého vnútroštátneho orgánu, ktorý by sa riadil celoeurópskym vymedzením kritérií pre sociálne a solidárne podniky; |
17. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby aktívne podporovali európske označenie sociálneho hospodárstva a propagovali sociálne a hospodárske prínosy hospodárstva sociálnych a solidárnych podnikov vrátane vytvárania kvalitných pracovných miest a sociálnej súdržnosti; |
18. |
poukazuje na to, že vykonávanie stratégie sociálnej zodpovednosti podnikov ako súčasť podnikateľského plánu nepostačuje na to, aby bol podnik klasifikovaný ako sociálny a solidárny, a preto zdôrazňuje, že je dôležité jasne rozlišovať medzi sociálnym a solidárnym podnikom a podnikom, ktorý sa angažuje v oblasti sociálnej zodpovednosti podnikov; |
19. |
vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, aby jej politiky odrážali záväzok vytvoriť priaznivé prostredie pre sociálne a solidárne podniky; v tejto súvislosti vyzýva Komisiu, aby v spolupráci s členskými štátmi a sektorom sociálnych podnikov vypracovala porovnávaciu štúdiu o rôznych vnútroštátnych a regionálnych právnych rámcoch, ktorými sa riadia sociálne a solidárne podniky v celej EÚ, a o podmienkach fungovania sociálnych a solidárnych podnikov a ich charakteristikách vrátane ich veľkosti a počtu a oblasti ich činností, ako aj o rôznych vnútroštátnych systémoch certifikácie, statusu a označovania; |
20. |
zdôrazňuje, že sociálne a solidárne podniky majú vo väčšine členských štátov EÚ dlhú históriu a stali sa dôležitými a významnými hráčmi na trhu; |
21. |
domnieva sa, že investičné priority pre sociálne hospodárstvo a sociálne a solidárne podniky by sa nemali obmedzovať na sociálne začleňovanie, ale mali by zahŕňať zamestnanosť a vzdelávanie, aby odrážali širokú škálu hospodárskych činností, na ktorých sa podieľajú; |
22. |
žiada o pokračovanie programu Erasmus pre mladých podnikateľov a o účinné využitie jeho rozpočtu, ako aj o ľahšie sprístupnenie informácií o tomto programe; |
23. |
požaduje zjednodušenie postupov pre zakladanie sociálnych a solidárnych podnikov, aby nadmerná byrokracia nepredstavovala prekážku pre sociálne podnikanie; |
24. |
vyzýva Komisiu, aby v spolupráci s členskými štátmi vypracovala zoznam existujúcich právnych foriem v členských štátoch, ktoré majú vlastnosti sociálnych podnikov, a aktualizovala tento zoznam, ktorý by sa mal revidovať, pričom treba rešpektovať historické a právne osobitosti sociálnych a solidárnych podnikov; |
25. |
vyzýva Komisiu, aby sociálne hospodárstvo lepšie začlenila do právnych predpisov Únie s cieľom vytvoriť rovnaké podmienky pre sociálne a solidárne podniky na jednej strane a iné formy podnikov na strane druhej; |
26. |
zdôrazňuje význam vytvárania sietí medzi sociálnymi a solidárnymi podnikmi a vyzýva členské štáty, aby podporovali prenos poznatkov a osvedčených postupov v rámci členských štátov (napríklad vytvorením národných kontaktných bodov) a v celej Únii, do ktorého by boli zahrnuté nielen sociálne a solidárne podniky, ale aj tradičné podniky, akademickú obec a iné zainteresované strany; vyzýva Komisiu, aby v rámci expertnej skupiny pre sociálne podnikanie a v spolupráci s členskými štátmi naďalej zhromažďovala a šírila informácie o existujúcich osvedčených postupoch a aby analyzovala kvalitatívne a kvantitatívne údaje o prínose sociálnych a solidárnych podnikov pre rozvoj verejnej politiky, ako aj pre miestne spoločenstvá; |
27. |
zdôrazňuje, že Komisia a členské štáty, ako aj regionálne a miestne orgány, by mali zahrnúť rozmer sociálnych a solidárnych podnikov do príslušných politík, programov a postupov; |
28. |
dôrazne upozorňuje, že rámec fungovania sociálnych a solidárnych podnikov musí rešpektovať zásady spravodlivej súťaže a nesmie byť nekalou konkurenciou, aby sa umožnilo riadne fungovanie klasických malých a stredných podnikov. |
29. |
vyzýva Komisiu, aby preskúmala existujúce právne predpisy Únie a v prípade potreby predložila legislatívne návrhy, ktorými sa ustanoví koherentnejší a úplnejší právny rámec na podporu sociálnych a solidárnych podnikov, osobitne, ale nie výlučne, v oblasti verejného obstarávania a práva hospodárskej súťaže a zdaňovania, aby sa tak s podnikmi zaobchádzalo spôsobom, ktorý je v súlade s ich osobitnou povahou a prínosom pre sociálnu súdržnosť a hospodársky rast; domnieva sa, že takéto opatrenia by sa mali sprístupniť podnikom, ktoré získali európske označenie sociálneho hospodárstva, čo zaručuje dodržiavanie kritérií, na základe ktorých je podnik považovaný za sociálny a solidárny; domnieva sa, že takéto legislatívne návrhy by mohli predovšetkým uľahčiť sociálnym a solidárnym podnikom spolupracovať a uskutočňovať cezhraničné transakcie s inými takýmito podnikmi; |
30. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby podnikli konkrétne kroky na odblokovanie a pritiahnutie zvýšených verejných a súkromných investícií, ktoré sociálne a solidárne podniky potrebujú, a to vrátane propagovania európskeho označenia sociálneho hospodárstva; |
31. |
požaduje vytvorenie viacjazyčnej európskej verejnej online platformy pre sociálne a solidárne podniky, ktorá im umožní získavať informácie a vymieňať si nápady o zakladaní, možnostiach a požiadavkách financovania zo zdrojov EÚ, účasti na verejnom obstarávaní a možných právnych štruktúrach; |
32. |
považuje za vhodné, aby Komisia preskúmala možnosť zavedenia financovania na podporu inovácie v podnikoch sociálneho hospodárstva a solidárnych podnikoch, najmä ak inovačný charakter činnosti vykonávanej podnikom mu sťažuje zabezpečenie dostatočného financovania za bežných trhových podmienok; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby podnikli konkrétne kroky s cieľom uľahčiť podnikom sociálneho hospodárstva a solidárnym podnikom prilákať finančné prostriedky, ktoré potrebujú na ďalšie fungovanie; |
33. |
zdôrazňuje potrebu podporovania sociálnych a solidárnych podnikov tým, že sa im poskytnú dostatočné finančné prostriedky, pretože finančná udržateľnosť je pre ich prežitie životne dôležitá; zdôrazňuje, že je potrebné posilniť finančnú podporu, ktoré ponúkajú súkromní investori a verejné subjekty sociálnym a solidárnym podnikom na regionálnej a vnútroštátnej úrovni a na úrovni Únie, s osobitným dôrazom na financovanie inovácií, a vyzýva Komisiu, aby posilnila sociálny rozmer existujúcich finančných prostriedkov Únie v súvislosti s budúcim viacročným finančným rámcom (VFR) na obdobie 2021 – 2027, ako sú Európsky sociálny fond, Európsky fond regionálneho rozvoja a Program EÚ v oblasti zamestnanosti a sociálnej inovácie, s cieľom podporovať sociálne hospodárstvo a sociálne podnikanie; vyzýva Komisiu, aby posilnila vykonávanie programu EÚ v oblasti zamestnanosti a sociálnej inovácie (EaSI) a jeho os Makrofinancovanie a sociálne podnikanie a aby vo finančnom sektore zvýšila informovanosť o charakteristikách a hospodárskych a sociálnych výhodách sociálnych a solidárnych podnikov; okrem toho považuje za potrebné, aby sa vo všeobecnosti podporili alternatívne spôsoby financovania, ako napr. fondy rizikového kapitálu, financovanie startupov, mikroúvery a kolektívne financovanie, s cieľom zvýšiť investície do odvetvia založeného na európskom označení sociálneho hospodárstva; |
34. |
vyzýva na účinné čerpanie finančných prostriedkov Únie a zdôrazňuje, že treba zjednodušiť prístup k týmto prostriedkom pre príjemcov, aby sa o. i. podporil a podnietil hlavný cieľ sociálnych a solidárnych podnikov dosiahnuť skôr sociálny vplyv než maximalizáciu zisku, ktorý v konečnom dôsledku ponúka z dlhodobého hľadiska návratnosť investícií pre spoločnosť. vyzýva Komisiu, aby v súvislosti s budúcim VFR na roky 2021 – 2027 preskúmala regulačný rámec pre fondy sociálneho investovania s cieľom uľahčiť prístup k finančným trhom pre sociálne a solidárne podniky; v tejto súvislosti požaduje účinnú európsku kampaň na zníženie byrokracie a na podporu európskeho označenia sociálneho hospodárstva; |
35. |
v tejto súvislosti poznamenáva, že sociálne hospodárstvo stále čelí ťažkostiam v oblasti prístupu k verejnému obstarávaniu, ako sú prekážky súvisiace s veľkosťou a finančnou spôsobilosťou; opätovne zdôrazňuje význam účinného vykonávania balíka reforiem v oblasti verejného obstarávania členskými štátmi s cieľom dosiahnuť väčšiu účasť týchto podnikov v postupoch verejného obstarávania na zadávanie verejných zákaziek lepším šírením pravidiel obstarávania, kritérií a informácií o verejných súťažiach a zlepšením prístupu k zmluvám pre takéto podniky vrátane sociálnych doložiek a kritérií, a to zjednodušením postupov a vypracovaním ponúk tak, aby boli prístupnejšie menším prevádzkovateľom; |
36. |
uznáva dôležitosť poskytovania finančnej podpory podnikom sociálneho a solidárneho hospodárstva; vyzýva Európsku komisiu, aby zohľadnila špecifickosti sociálnych a solidárnych podnikov pri prijímaní štátnej pomoci; navrhuje uľahčiť prístup k financovaniu podľa kategórií stanovených v nariadení Komisie (EÚ) č. 651/2014 (14); |
37. |
konštatuje, že rovnako, ako aj financovanie, poskytovanie služieb vzdelávania a odbornej prípravy osobám, ktoré sú zamestnancami sociálnych a solidárnych podnikov, najmä na rozvíjanie podnikateľských zručností a základných hospodárskych odborných znalostí riadenia podniku, ako aj poskytovanie špecializovanej podpory a zjednodušenie administratívy, to všetky je rozhodujúce pre zvyšovanie rastu tohto odvetvia; vyzýva členské štáty, aby zaviedli opatrenia zamerané na vytvorenie výhodných daňových podmienok pre sociálne a solidárne podniky; |
38. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby sa zapojili do zhromažďovania kvantitatívnych aj kvalitatívnych údajov a analýz sociálnych a solidárnych podnikov a ich prínosu pre verejnú politiku v rámci jednotlivých krajín a medzi nimi s cieľom zlepšiť tvorbu politík a stratégií vytváraním a rozvíjaním nástrojov na podporu ich rozvoja, pričom treba zohľadniť osobitosti týchto podnikov a použiť vhodné a relevantné kritériá; |
39. |
žiada Komisiu, aby na základe článku 50 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a vychádzajúc z odporúčaní uvedených v prílohe predložila návrh legislatívneho aktu o vytvorení európskeho označenia sociálneho hospodárstva pre podniky založené na sociálnom hospodárstve a solidarite; |
40. |
domnieva sa, že finančné dôsledky vyžiadaného návrhu by mala pokryť Únia a členské štáty; |
41. |
poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie spolu s odporúčaniami postúpil Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov. |
(1) Prijaté texty, P6_TA(2009)0062.
(2) Prijaté texty, P7_TA(2012)0429.
(3) Prijaté texty, P8_TA(2015)0320.
(4) 13766/15 SOC 643 EMPL 423.
(5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 346/2013 zo 17. apríla 2013 o európskych fondoch sociálneho podnikania (Ú. v. EÚ L 115, 25.4.2013, s. 18).
(6) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1296/2013 z 11. decembra 2013 o programe Európskej únie v oblasti zamestnanosti a sociálnej inovácie (EaSI), a ktorým sa mení rozhodnutie č. 283/2010/EÚ, ktorým sa zriaďuje európsky nástroj mikrofinancovania Progress v oblasti zamestnanosti a sociálneho začleňovania (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 238).
(7) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/24/EÚ z 26. februára 2014 o verejnom obstarávaní a o zrušení smernice 2004/18/ES (Ú. v. EÚ L 94, 28.3.2014, s. 65).
(8) Nariadenie Rady (ES) č. 1435/2003 z 22. júla 2003 o stanovách európskeho družstva (SCE) (Ú. v. EÚ L 207, 18.8.2003, s. 1).
(9) Prijaté texty, P7_TA(2013)0094.
(10) http://ec.europa.eu/growth/content/social-enterprises-and-social-economy-going-forward-0_sk
(11) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 346/2013 zo 17. apríla 2013 o európskych fondoch sociálneho podnikania (Ú. v. EÚ L 115, 25.4.2013, s. 18).
(12) https://ec.europa.eu/growth/sectors/social-economy_sk
(13) http://ec.europa.eu/social/main.jsp?catId=738&langId=sk&pubId=7523, s. 47
(14) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 651/2014 zo 17. júna 2014 o vyhlásení určitých kategórií pomoci za zlučiteľné s vnútorným trhom podľa článkov 107 a 108 zmluvy (Ú. v. EÚ L 187, 26.6.2014, s. 1).
PRÍLOHA K UZNESENIU:
ODPORÚČANIA K OBSAHU VYŽIADANÉHO NÁVRHU
Odporúčanie 1 (vytvorenie európskeho označenia sociálneho hospodárstva a oprávnené podniky)
Európsky parlament sa domnieva, že legislatívny akt, ktorý sa má prijať, by sa mal zamerať na vytvorenie európskeho označenia sociálneho hospodárstva, ktoré bude dobrovoľné pre podniky založené na sociálnom hospodárstve a solidarite (sociálne a solidárne podniky), bez ohľadu na právnu formu, ktorú sa rozhodnú prijať v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi.
Európsky parlament sa domnieva, že európske označenie sociálneho hospodárstva by sa malo udeľovať iba podnikom kumulatívne spĺňajúcim tieto kritériá:
a) |
organizačne by mal byť súkromnoprávnym subjektom založeným v akejkoľvek forme dostupnej v členských štátoch a podľa právnych predpisov EÚ a mal by byť nezávislý od štátu a verejných orgánov; |
b) |
jeho účel musí byť v zásade zameraný na všeobecný záujem alebo verejný prospech; |
c) |
mal by v zásade vykonávať spoločensky prospešnú činnosť založenú na solidarite, t. j. prostredníctvom svojich činností by sa mal zameriavať na poskytovanie podpory zraniteľným skupinám, na boj proti sociálnemu vylúčeniu, nerovnosti a porušovaniu základných práv, a to aj na medzinárodnej úrovni, alebo na pomoc pri ochrane životného prostredia, biodiverzity, klímy a prírodných zdrojov; |
d) |
mal by podliehať aspoň čiastočnému obmedzeniu rozdelenia zisku a špecifickým pravidlám pri rozdeľovaní ziskov a aktív počas celého trvania, a to aj pri jeho zrušení; v každom prípade by väčšina ziskov dosiahnutých podnikom mala byť reinvestovaná alebo inak použitá na dosiahnutie svojho sociálneho účelu; |
e) |
mal by sa spravovať v súlade so vzormi demokratického riadenia, ktoré zahŕňajú jeho zamestnancov, zákazníkov a zainteresované strany, ktorých sa jeho činnosti týkajú; právomoci a váha členov pri rozhodovaní by nemali byť založené na kapitálovom podiele, ktorý môžu mať. |
Európsky parlament sa domnieva, že nič nebráni tomu, aby konvenčné podniky získali európske označenie sociálneho hospodárstva, ak spĺňajú vyššie uvedené požiadavky, najmä pokiaľ ide o ich cieľ, rozdeľovanie ziskov, riadenie a rozhodovanie.
Odporúčanie 2 (mechanizmy certifikácie, dohľad a monitorovanie európskeho označenia sociálneho hospodárstva)
Legislatívny akt by mal za účasti členských štátov a zástupcov sociálneho hospodárstva zaviesť mechanizmus certifikácie a dohľadu a monitorovania právneho označenia; takýto mechanizmus je nevyhnutný na ochranu právneho označenia podniku založeného na sociálnom hospodárstve a solidarite a na zachovanie jeho vnútornej hodnoty. Európsky parlament sa domnieva, že táto kontrola by mohla zahŕňať organizácie zastupujúce odvetvie sociálnych podnikov.
Pokuty za porušenie príslušných právnych predpisov by sa mohli pohybovať od upozornenia po odňatie označenia.
Odporúčanie 3 (uznanie európskeho označenia sociálneho hospodárstva)
Európske označenie sociálneho hospodárstva by malo platiť vo všetkých členských štátoch. Podnik s týmto označením by mal byť uznaný ako sociálny a solidárny podnik vo všetkých členských štátoch. Označenie by každému podniku, ktorý ho nesie, malo umožniť vykonávať svoju hlavnú činnosť v iných členských štátoch za rovnakých podmienok ako vnútroštátne podniky s týmto označením. Mali by mať rovnaké výhody, práva a povinnosti ako sociálne a solidárne podniky založené podľa práva členského štátu, v ktorom pôsobia.
Odporúčanie 4 (povinnosť podávať správy)
Legislatívny akt by mal vyžadovať, aby sociálne a solidárne podniky, ktoré si želajú ponechať si označenie, pravidelne vydávali výročnú sociálnu správu o svojich činnostiach, výsledkoch, účasti zainteresovaných strán, rozdelení ziskov, platoch, dotáciách a ďalších získaných výhodách. V tejto súvislosti by Komisia mala byť oprávnená vytvoriť model, ktorý by pomohol sociálnym a solidárnym podnikom v tomto úsilí.
Odporúčanie 5 (usmernenia týkajúce sa osvedčených postupov)
Legislatívny akt by mal takisto oprávniť Komisiu na vypracovanie usmernení týkajúcich sa osvedčených postupov pre sociálne a solidárne podniky v Európe. Takéto osvedčené postupy by mali zahŕňať najmä:
a) |
modely účinného demokratického riadenia; |
b) |
konzultačné procesy na vytvorenie účinnej obchodnej stratégie; |
c) |
prispôsobenie sa sociálnym potrebám a trhu práce, a to najmä na miestnej úrovni; |
d) |
mzdovú politika, odbornú prípravu, zdravie a bezpečnosť pri práci a kvalitu zamestnania; |
e) |
vzťahy s používateľmi a klientmi a reakciu na sociálne potreby, ktoré ešte nie sú pokryté trhom alebo štátom; |
f) |
situáciu podniku, pokiaľ ide o rozmanitosť, nediskrimináciu a rovnaké príležitosti mužov a žien medzi jeho členmi vrátane členov na zodpovedných pozíciách a vo vedúcom postavení. |
Odporúčanie 6 (zoznam právnych foriem)
Legislatívny akt by mal obsahovať zoznam právnych foriem podnikov v členských štátoch a podnikov, ktoré spĺňajú podmienky pre európske označenie sociálneho hospodárstva. Takýto zoznam by sa mal pravidelne prehodnocovať. V záujme zabezpečenia transparentnosti a účinnej spolupráce medzi členskými štátmi by sa tento zoznam mal uverejniť na webovej stránke Európskej komisie.
Odporúčanie 7 (revízia existujúcich právnych predpisov)
Je potrebné, aby Komisia preskúmala existujúce právne predpisy a v prípade potreby predložila legislatívne návrhy, ktorými sa stanoví koherentnejší a úplnejší právny rámec na podporu sociálnych a solidárnych podnikov.
Odporúčanie 8 (o ekosystéme pre sociálne a solidárne podniky a spolupráci medzi členskými štátmi)
Komisia by mala zabezpečiť, aby jej politiky odrážali záväzok vytvoriť priaznivé prostredie pre sociálne a solidárne podniky. Komisia by mala zohľadniť skutočnosť, že sociálne a solidárne podniky majú výrazný vplyv v miestnom a regionálnom prostredí, vďaka čomu môžu lepšie rozpoznať osobitné potreby a ponúknuť prevažne komunitné produkty a služby a zlepšovať sociálnu a územnú súdržnosť. Je potrebné, aby Komisia podnikla kroky na podporu spolupráce medzi sociálnymi a solidárnymi podnikmi z rôznych krajín a odvetví tak, aby podporovala výmenu poznatkov a postupov takým spôsobom, ktorý podporuje rozvoj takýchto podnikov.
ODPORÚČANIA
Európsky parlament
Streda 4. júla 2018
8.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 118/158 |
P8_TA(2018)0294
Rokovania o komplexnej dohode medzi EÚ a Azerbajdžanom
Odporúčanie Európskeho parlamentu zo 4. júla 2018 Rade, Komisii a podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku k rokovaniam o komplexnej dohode medzi EÚ a Azerbajdžanom (2017/2056(INI))
(2020/C 118/25)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na články 2, 3 a 8 a na hlavu V, najmä na články 21, 22 a 36 Zmluvy o Európskej únii, ako aj na piatu časť Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“), |
— |
so zreteľom na rokovania medzi Európskou úniou a Azerbajdžanom, ktoré sa začali 7. februára 2017, o novej komplexnej dohode, ktorou by sa mala nahradiť Dohoda o partnerstve a spolupráci, z roku 1999 medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Azerbajdžanskou republikou na strane druhej (1), |
— |
so zreteľom na skutočnosť, že Rada prijala 7. novembra 2016 smernice na rokovania o tejto dohode, |
— |
so zreteľom na memorandum o porozumení týkajúce sa strategického partnerstva medzi EÚ a Azerbajdžanom v oblasti energetiky zo 7. novembra 2006, |
— |
so zreteľom na hlavné výsledky 15. zasadnutia Rady pre spoluprácu medzi Európskou úniou a Azerbajdžanom, ktoré sa konalo 9. februára 2018, |
— |
so zreteľom na správu Komisie z 19. decembra 2017 o vzťahoch EÚ a Azerbajdžanu v rámci revidovanej európskej susedskej politiky (ESP) (SWD(2017)0485), |
— |
so zreteľom na odkaz predsedníctva Parlamentného zhromaždenia Euronest hlavám štátov alebo predsedom vlád z 30. októbra 2017, |
— |
so zreteľom na svoje odporúčanie Rade, Komisii a Európskej službe pre vonkajšiu činnosť (ďalej len „ESVČ“) z 15. novembra 2017 o Východnom partnerstve v rámci príprav na samit v novembri 2017 (2), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 13. decembra 2017 o výročnej správe o vykonávaní spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky (3), |
— |
so zreteľom na spoločné vyhlásenia zo samitov Východného partnerstva vrátane samitu, ktorý sa uskutočnil 24. novembra 2017, |
— |
so zreteľom na publikáciu Komisie a ESVČ z júna 2016 o Globálnej stratégii pre zahraničnú a bezpečnostnú politiku Európskej únie, a najmä v nej stanovené kľúčové zásady, |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 15. júna 2017 o prípade azerbajdžanského novinára Afgana Muchtarliho (4) a ostatné uznesenia o Azerbajdžane, najmä uznesenia týkajúce sa ľudských práv a právneho štátu, |
— |
so zreteľom na vyhlásenie hovorcu pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku/európsku susedskú politiku a rokovania o rozšírení zo 14. januára 2018 o odsúdení novinára Afgana Muchtarlího v Azerbajdžane, |
— |
so zreteľom na uznesenie Parlamentného zhromaždenia Rady Európy z 11. októbra 2017 o fungovaní demokratických inštitúcií v Azerbajdžane, |
— |
so zreteľom na začatie konania o neplnení povinnosti 5. decembra 2017 zo strany Výboru ministrov Rady Európy, keďže azerbajdžanské orgány naďalej odmietali vykonať rozsudok Európskeho súdu pre ľudské práva (ďalej len „ESĽP“) vo veci Ilgar Mammadov/Azerbajdžan, |
— |
so zreteľom na správu misie Úradu pre demokratické inštitúcie a ľudské práva Organizácie pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe (ďalej len „OBSE/ODIHR“) o odhade potrieb z 2. marca 2018 o predčasných prezidentských voľbách v Azerbajdžane, |
— |
so zreteľom na článok 108 ods. 4 a článok 52 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre zahraničné veci a pozíciu vo forme pozmeňujúcich návrhov Výboru pre medzinárodný obchod (A8-0185/2018), |
A. |
keďže Východné partnerstvo je založené na spoločnom záväzku medzi Arménskom, Azerbajdžanom, Bieloruskom, Gruzínskom, Moldavskom, Ukrajinou a Európskou úniou prehlbovať svoje vzťahy a dodržiavať medzinárodné právo a základné hodnoty vrátane demokracie, právneho štátu, dobrej správy vecí verejných, rešpektovania ľudských práv a základných slobôd; keďže nová dohoda medzi EÚ a Azerbajdžanom by mala rozvíjať záujmy Únie v regióne, ako aj podporovať jej hodnoty; |
B. |
keďže Európsky parlament uprednostňuje prehĺbenie vzťahov so všetkými členmi Východného partnerstva, pokiaľ rešpektujú tieto základné hodnoty; keďže v rámci politiky Východného partnerstva by atraktívny dlhodobejší model „Východného partnerstva+“, ktorý navrhol Európsky parlament vo svojom uznesení z 15. novembra 2017 o Východnom partnerstve, ktorý by mohol v konečnom dôsledku viesť okrem iného k ich vstupu do colnej únie, energetickej a digitálnej únie a schengenského priestoru, mal byť otvorený aj krajinám, ktoré nemajú s EÚ dohodu o pridružení – napríklad Azerbajdžan, keď budú pripravené na takéto posilnené záväzky a dosiahnu významný pokrok smerom k realizácii vzájomne dohodnutých reforiem; |
C. |
keďže vzťahy medzi EÚ a Azerbajdžanom sú v súčasnosti upravené v dohode o partnerstve a spolupráci z roku 1999; keďže EÚ je najdôležitejším obchodným partnerom Azerbajdžanu a jeho najväčším dovozným aj vývozným trhom, ktorý predstavuje 48,6 % celkového obchodu Azerbajdžanu a predstavuje tiež najväčší zdroj priamych zahraničných investícií; keďže Azerbajdžan je strategickým energetickým partnerom pre EÚ, ktorý umožňuje diverzifikáciu energetických zdrojov EÚ; keďže hospodárstvo Azerbajdžanu závisí od ropy a zemného plynu, ktorý predstavuje približne 90 % jeho vývozu, v dôsledku čoho je tak citlivé na vonkajšie otrasy a na fluktuáciu svetových cien ropy; keďže Azerbajdžan zatiaľ nie je členom WTO, v dôsledku čoho vznikajú vážne colné a necolné prekážky brániace obchodným a podnikateľským vzťahom s EÚ; |
D. |
keďže EÚ a Azerbajdžan zdôraznili v spoločnom vyhlásení zo samitu Východného partnerstva, ktorý sa konal 24. novembra 2017, že „EÚ bude diferencovaným spôsobom pokračovať v spoločnej diskusii s každou z partnerských krajín vrátane Arménska, Azerbajdžanu a Bieloruska o atraktívnych a realistických možnostiach, ako posilniť vzájomný obchod a podporiť investície s cieľom zohľadniť spoločné záujmy, reformovanú investičnú politiku v oblasti ochrany investícií, ako aj pravidlá medzinárodného obchodu a medzinárodné normy súvisiace s obchodom, a to aj v oblasti duševného vlastníctva, a prispieť k modernizácii a diverzifikácii hospodárstiev“; |
E. |
keďže nová dohoda by mala mať pozitívny dosah na Azerbajdžan, pokiaľ ide o podporu demokratických noriem, rastu a hospodárskeho rozvoja; keďže tieto vyhliadky sú osobitne dôležité pre mladých ľudí v Azerbajdžane, pokiaľ ide o podporu novej generácie vzdelaných azerbajdžanských občanov, v záujme presadzovania našich základných hodnôt a modernizácie krajiny; keďže plne funkčná občianska spoločnosť je zásadným predpokladom zaistenia hospodárskej diverzifikácie; |
1. |
predkladá Rade, Komisii a podpredsedníčke Komisie / vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku tieto odporúčania:
Všeobecné zásady, základné hodnoty a odhodlanie riešiť konflikty
Politický dialóg a regionálna spolupráca
Právny štát, dodržiavanie ľudských práv a základných slobôd
Obchodná a hospodárska spolupráca
Energetika a ďalšie oblasti spolupráce
Inštitucionálne ustanovenia
|
2. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto odporúčanie Rade, Komisii a podpredsedníčke Komisie / vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a prezidentovi, vláde a parlamentu Azerbajdžanskej republiky. |
(1) Ú. v. ES L 246, 17.9.1999, s. 3.
(2) Prijaté texty, P8_TA(2017)0440.
(3) Prijaté texty, P8_TA(2017)0493.
(4) Prijaté texty, P8_TA(2017)0267.
Štvrtok 5. júla 2018
8.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 118/165 |
P8_TA(2018)0312
73. zasadnutie Valného zhromaždenia OSN
Odporúčanie Európskeho parlamentu z 5. júla 2018 Rade k 73. zasadnutiu Valného zhromaždenia Organizácie Spojených národov (2018/2040(INI))
(2020/C 118/26)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na Chartu Organizácie Spojených národov, |
— |
so zreteľom na rezolúciu OSN, ktorú 3. apríla 2006 prijalo Valné zhromaždenie a ktorou sa zriaďuje Rada pre ľudské práva, |
— |
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii (ďalej len „Zmluva o EÚ“), a najmä na jej články 21, 34 a 36, |
— |
so zreteľom na výročnú správu EÚ o ľudských právach a demokracii vo svete v roku 2016 a na politiku Európskej únie v tejto oblasti, |
— |
so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv, jej preambulu a článok 18, a na dohovory OSN o ľudských právach a opčné protokoly k nim; |
— |
so zreteľom na svoje odporúčanie Rade z 5. júla 2017 k 72. zasadnutiu Valného zhromaždenia Organizácie Spojených národov (1), |
— |
so zreteľom na rezolúciu OSN, ktorú 3. mája 2011 prijalo Valné zhromaždenie, o účasti Európskej únie na činnosti Organizácie Spojených národov, ktorá zaručuje Európskej únii právo intervencie vo Valnom zhromaždení OSN, právo predkladať ústne návrhy a pozmeňujúce návrhy, ktoré sa na žiadosť členského štátu predložia na hlasovanie, a právo na odpoveď, |
— |
so zreteľom na závery Rady zo 17. júla 2017 o prioritách EÚ vzhľadom na 72. Valné zhromaždenie OSN, |
— |
so zreteľom na newyorské vyhlásenie pre utečencov a migrantov z 19. septembra 2016, |
— |
so zreteľom na rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN (ďalej len „BR OSN“) č. 1325 (2000), 1820 (2009), 1888 (2009), 1889 (2010), 1960 (2011), 2106 (2013), 2122 (2013) a 2242 (2015) o ženách, mieri a bezpečnosti, |
— |
so zreteľom na kľúčové zásady vtelené do Globálnej stratégie pre zahraničnú a bezpečnostnú politiku EÚ z júna 2016, najmä tie, ktoré sa týkajú zvrchovanosti, územnej celistvosti a nenarušiteľnosti štátnych hraníc, ktoré sú rešpektované rovnako všetkými zúčastnenými štátmi; |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 13. decembra 2017 o Výročnej správe o vykonávaní spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky (2), |
— |
so zreteľom na program trvalo udržateľného rozvoja do roku 2030 OSN a na ciele trvalo udržateľného rozvoja, |
— |
so zreteľom na článok 113 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre zahraničné veci (A8-0230/2018), |
A. |
keďže EÚ a jej členské štáty sú aj naďalej plne odhodlané presadzovať multilateralizmus, globálnu správu, podporu základných hodnôt OSN ako neoddeliteľnú súčasť vonkajšej politiky EÚ a tri piliere systému OSN: ľudské práva, mier a bezpečnosť, a rozvoj; keďže multilaterálny systém založený na univerzálnych pravidlách a hodnotách je najvhodnejším systémom na riešenie kríz, výziev a hrozieb; keďže samotná existencia multilaterálneho systému čelí bezprecedentným výzvam; |
B. |
keďže globálna stratégia EÚ odzrkadľuje úroveň aktuálnych globálnych výziev, ktoré si vyžadujú silnú a účinnejšiu OSN a prehlbovanie spolupráce na úrovni členských štátov v rámci EÚ aj v rámci OSN; |
C. |
keďže členské štáty EÚ musia vyvinúť maximálne úsilie na koordináciu svojich činností v rámci orgánov a subjektov systému OSN, s jednotným hlasom založeným na medzinárodnom práve v oblasti ľudských práv a základných hodnotách EÚ; keďže táto spolupráca musí byť založená na spoločnom úsilí o zabránenie ďalšej eskalácii prebiehajúcich konfliktov a o ich riešenie, presadzovanie účinného odzbrojovania a kontroly zbraní, najmä pokiaľ ide o jadrový arzenál, o vykonávanie cieľov trvalo udržateľného rozvoja a Parížskej dohody o zmene klímy, a o prispenie k medzinárodnému poriadku založenému na pravidlách, a to na základe mandátu obsiahnutého v článku 34.1 Zmluvy o EÚ; |
D. |
keďže globálne politické usporiadanie a bezpečnostné prostredie sa rýchlo vyvíjajú a vyžadujú si reakciu na celosvetovej úrovni; keďže OSN je naďalej jadrom multilaterálneho systému spolupráce medzi jej členskými štátmi pri čelení týmto výzvam a je najvhodnejšia na riešenie medzinárodných kríz, globálnych výziev a hrozieb; |
E. |
keďže svet čelí rôznym globálnym výzvam súvisiacim s prebiehajúcimi a novými konfliktmi a ich dôsledkami, ako sú zmena klímy a terorizmus, ktoré je nutné riešiť na celosvetovej úrovni; keďže aktuálna štruktúra BR OSN je stále založená na zastaralom politickom scenári a jej rozhodovací proces primerane neodráža meniacu sa globálnu realitu; keďže EÚ a jej členské štáty boli nápomocné pri vytváraní globálneho programu OSN do roku 2030 a EÚ má naďalej záväzok byť na čele mobilizácie všetkých prostriedkov vykonávania a silného nadväzujúceho mechanizmu monitorovania a kontroly na zabezpečenie pokroku a zodpovednosti; keďže sa to odráža vo vonkajšej činnosti EÚ a ďalších politikách v rámci finančných nástrojov EÚ; |
F. |
keďže tri piliere OSN: mier a bezpečnosť, rozvoj, ľudské práva a právny štát sú neoddeliteľné a navzájom sa posilňujú; keďže pôvodný účel OSN zachovávať mier ohrozujú neustále zložité krízy; |
G. |
keďže zaťažujúce byrokratické postupy OSN a jej zložitá a rigidná štruktúra niekedy bránia v riadnom fungovaní tejto inštitúcie a sú brzdou jej schopnosti rýchlo reagovať na krízy a globálne výzvy; |
H. |
keďže úspešná reakcia na globálne krízy, hrozby a výzvy si vyžaduje účinný multilaterálny systém založený na univerzálnych pravidlách a hodnotách; |
I. |
keďže viaceré nacionalistické a protekcionistické hnutia na celom svete spochybňujú medzinárodný poriadok založený na spolupráci, dialógu a ľudských právach; |
J. |
keďže neustále rastúci počet úloh systému OSN si vyžaduje primerané financovanie zo strany členských štátov; keďže sa zväčšuje medzera medzi potrebami organizácie a finančnými prostriedkami, ktoré sa jej poskytujú; keďže EÚ so zreteľom na úmysel USA znížiť svoj príspevok do rozpočtu OSN EÚ a jej členské štáty sú spoločne aj naďalej najväčším finančným prispievateľom a mali by aktívne podporovať generálneho tajomníka OSN v úsilí o zaistenie riadneho fungovania a financovania OSN, s primárnymi cieľmi odstrániť chudobu, presadzovať dlhodobý mier a stabilitu, chrániť ľudské práva, bojovať proti sociálnej nerovnosti a poskytovať humanitárnu pomoc ľuďom, krajinám a regiónom čeliacim všetkým typom kríz, prírodných aj človekom spôsobených; keďže príspevky EÚ k OSN by mali byť viditeľnejšie; keďže agentúry OSN vrátane Agentúry Organizácie Spojených národov pre pomoc palestínskym utečencom na Blízkom východe (UNRWA) utrpeli významné finančné škrty; keďže súčasná celková úroveň financovania OSN je naďalej veľmi neprimeraná z hľadiska toho, aby tejto organizácii umožňovala vykonávať jej mandát a čeliť aktuálnym globálnym výzvam; |
K. |
keďže demokracia, ľudské práva a zásady právneho štátu sú v rôznych regiónoch sveta čoraz ohrozenejšie a v mnohých členských štátoch OSN sa zmenšuje priestor pre občiansku spoločnosť; keďže obhajcovia ľudských práv a aktivisti z občianskej spoločnosti čelia na celom svete čoraz väčším hrozbám a rizikám kvôli svojej legitímnej práci; |
L. |
keďže presadzovanie a ochrana ľudských práv sú javy, ktoré sú v jadre multilateralizmu a ústredným pilierom systému OSN; keďže EÚ plne podporuje všetky ľudské práva, ktoré sú univerzálne, nedeliteľné, prepojené a previazané; keďže EÚ je jedným z najodhodlanejších obhajcov a propagátorov ľudských práv, základných slobôd, kultúrnych hodnôt a rozmanitosti, demokracie a zásad právneho štátu; keďže tieto hodnoty sú v rôznych regiónoch sveta čoraz viac ohrozené; keďže obhajcovia ľudských práv a aktivisti z občianskej spoločnosti čelia čoraz väčším hrozbám a rizikám kvôli svojej legitímnej práci a rovnako čelia rastúcim represáliám za spoluprácu s orgánmi a mechanizmami OSN; keďže medzinárodné spoločenstvo a EÚ musia zintenzívniť svoje úsilie, aby zabezpečili ochranu a podporu ochrancom ľudských práv, a dodržiavať medzinárodné normy demokracie, ľudských práv a právneho štátu; najmä pokiaľ ide o práva osôb patriacich k menšinám alebo zraniteľným skupinám vrátane žien, detí, mladých ľudí, etnických, rasových alebo náboženských menšín, migrantov, utečencov a osôb vysídlených v rámci krajiny, osôb so zdravotným postihnutím, lesieb, gejov, bisexuálnych, transrodových a intersexuálnych osôb (LGBTI) a pôvodného obyvateľstva; |
1. |
predkladá Rade toto odporúčanie:
Reforma systému OSN vrátane reformy Bezpečnostnej rady
Mier a bezpečnosť
Program Ženy, mier a bezpečnosť
Predchádzanie konfliktom a mediácia
Nešírenie zbraní, kontrola zbraní a odzbrojenie
Ľudské práva, demokracia a právny štát
Globálne pakty o migrácii a utečencoch
Rozvoj
Zmena klímy a diplomacia v oblasti klímy
|
2. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto odporúčanie Rade, podpredsedníčke Komisie / vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, osobitnému zástupcovi EÚ pre ľudské práva, Európskej službe pre vonkajšiu činnosť, Komisii a pre informáciu Valnému zhromaždeniu Organizácie Spojených národov a generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov. |
(1) Prijaté texty, P8_TA(2017)0304.
(2) Prijaté texty, P8_TA(2017)0493.
(3) Odporúčanie Európskeho parlamentu z 1. marca 2018 Rade, Komisii a podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku o odstrihnutí džihádistov od zdrojov financovania a cielených opatreniach proti financovaniu terorizmu, P8_TA(2018)0059.
(4) Svetová zdravotnícka organizácia, World Report on Violence and Health (Ženeva, 2002), s. 154; Úrad OSN pre koordináciu humanitárnych záležitostí (UNOCHA), Discussion paper 2: the nature, scope and motivation for sexual violence against men and boys in armed conflict, (príspevok prednesený na výskumnej schôdzi UNOCHA s názvom Research Meeting on the Use of Sexual Violence in Armed Conflict: Identifying Gaps in Research to Inform More Effective Interventions 26. júna 2008).
(5) Ako sa uvádza v jeho prvom vyhlásení adresovanom BR OSN z 10. januára 2017.
III Prípravné akty
EURÓPSKY PARLAMENT
Utorok 3. júla 2018
8.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 118/180 |
P8_TA(2018)0269
Dohoda o spolupráci medzi EÚ a Agentúrou pre bezpečnosť leteckej prevádzky v Afrike a na Madagaskare ***
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 3. júla 2018 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody o spolupráci medzi Európskou úniou a Agentúrou pre bezpečnosť leteckej prevádzky v Afrike a na Madagaskare (ASECNA) týkajúcej sa rozvoja satelitnej navigácie a poskytovania súvisiacich služieb v oblasti pôsobnosti agentúry ASECNA v prospech civilného letectva v mene Únie (11351/2017 – C8-0018/2018 – 2017/0104(NLE))
(Súhlas)
(2020/C 118/27)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (11351/2017), |
— |
so zreteľom na návrh Dohody o spolupráci medzi Európskou úniou a Agentúrou pre bezpečnosť leteckej prevádzky v Afrike a na Madagaskare (ďalej len „agentúra ASECNA“) týkajúcej sa rozvoja satelitnej navigácie a poskytovania súvisiacich služieb v oblasti pôsobnosti agentúry ASECNA v prospech civilného letectva (13661/2016), |
— |
so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 172 a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) bodom v) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C8-0018/2018), |
— |
so zreteľom na článok 99 ods. 1 a 4 a článok 108 ods. 7 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na odporúčanie Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A8-0213/2018), |
1. |
udeľuje súhlas s uzatvorením dohody; |
2. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii, vládam a parlamentom členských štátov a agentúre ASECNA. |
8.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 118/181 |
P8_TA(2018)0270
Predĺženie platnosti Dohody o vedeckej a technickej spolupráci medzi EÚ a USA ***
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 3. júla 2018 o návrhu rozhodnutia Rady o predĺžení platnosti Dohody o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a vládou Spojených štátov amerických (08166/2018 – C8-0259/2018 – 2018/0067(NLE))
(Súhlas)
(2020/C 118/28)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (08166/2018), |
— |
so zreteľom na rozhodnutie Rady 98/591/ES z 13. októbra 1998, ktoré sa týka uzavretia Dohody o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a vládou Spojených štátov amerických (1), |
— |
so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 186 a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) bodom v) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C8-0259/2018), |
— |
so zreteľom na článok 99 ods. 1 a 4 a článok 108 ods. 7 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na odporúčanie Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A8-0212/2018), |
1. |
udeľuje súhlas s predĺžením platnosti dohody; |
2. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Spojených štátov amerických. |
8.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 118/182 |
P8_TA(2018)0271
Spoločný európsky podnik pre vysokovýkonnú výpočtovú techniku *
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 3. júla 2018 o návrhu nariadenia Rady o zriadení Európskeho spoločného podniku vysokovýkonnej výpočtovej techniky (COM(2018)0008 – C8-0037/2018 – 2018/0003(NLE))
(Konzultácia)
(2020/C 118/29)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (COM(2018)0008), |
— |
so zreteľom na článok 187 a článok 188 prvý odsek Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C8-0037/2018), |
— |
so zreteľom na článok 78c rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A8-0217/2018), |
1. |
schvaľuje zmenený návrh Komisie; |
2. |
vyzýva Komisiu, aby zmenila svoj návrh v súlade s článkom 293 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie; |
3. |
vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu; |
4. |
žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť návrh Komisie; |
5. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade a Komisii. |
Pozmeňujúci návrh 1
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 2
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 8
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 3
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 8 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 4
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 10
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 5
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 10 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 6
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 10 b (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 7
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 11 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 8
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 12
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 9
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 12 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 10
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 13 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 11
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 14
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 12
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 15 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 13
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 15 b (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 14
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 18
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 15
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 18 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 16
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 18 b (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 17
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 18 c (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 18
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 18 d (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 19
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 18 e (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 20
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 18 f (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 21
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 20 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 22
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 22
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 23
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 28 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 24
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 29 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 25
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 30 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 26
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 30 b (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 27
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 32
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 28
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 40
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 29
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 41 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 30
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 41 b (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 31
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 41 c (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 32
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 41 d (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 33
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 41 e (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 34
Návrh nariadenia
Článok 2 – odsek 1 – bod 7
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 35
Návrh nariadenia
Článok 3 – odsek 1 – písmeno a
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 36
Návrh nariadenia
Článok 3 – odsek 1 – písmeno b
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 37
Návrh nariadenia
Článok 3 – odsek 1 – písmeno d
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 38
Návrh nariadenia
Článok 3 – odsek 1 – písmeno d a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 39
Návrh nariadenia
Článok 3 – odsek 1 – písmeno d b (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 40
Návrh nariadenia
Článok 3 – odsek 2 – písmeno d
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 41
Návrh nariadenia
Článok 3 – odsek 2 – písmeno e
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 42
Návrh nariadenia
Článok 3 – odsek 2 – písmeno f
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 43
Návrh nariadenia
Článok 3 – odsek 2 – písmeno h
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 44
Návrh nariadenia
Článok 3 – odsek 2 – bod i
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 45
Návrh nariadenia
Článok 3 – odsek 2 – písmeno j
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 46
Návrh nariadenia
Článok 6 – odsek 1
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
(1) Spoločný podnik poverí prevádzkou každého predexaflopového superpočítača, ktorý vlastní, hostiteľský subjekt vybraný v súlade s odsekom 3 a rozpočtovými pravidlami spoločného podniku uvedenými v článku 11. |
(1) Spoločný podnik poverí prevádzkou každého petaflopového alebo predexaflopového superpočítača, ktorý vlastní, hostiteľský subjekt , zastupujúci jednu alebo viac zúčastnených krajín, vybratý v súlade s odsekom 3 a rozpočtovými pravidlami spoločného podniku uvedenými v článku 11. |
Pozmeňujúci návrh 47
Návrh nariadenia
Článok 6 – odsek 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
(2) Predexaflopové superpočítače sa nachádzajú v zúčastnenom štáte, ktorý je členským štátom Únie. Členský štát nesmie hosťovať viac než jeden predexaflopový superpočítač. |
(2) Petaflopové alebo predexaflopové superpočítače sa nachádzajú v zúčastnenom štáte, ktorý je členským štátom Únie. Členský štát nesmie hosťovať viac než jeden predexaflopový superpočítač. |
Pozmeňujúci návrh 48
Návrh nariadenia
Článok 6– odsek 3 – úvodná časť
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
(3) Hostiteľský subjekt vyberá správna rada okrem iného podľa týchto kritérií: |
(3) Hostiteľský subjekt vyberá správna rada prostredníctvom spravodlivého a transparentného procesu okrem iného podľa týchto kritérií: |
Pozmeňujúci návrh 49
Návrh nariadenia
Článok 6 – odsek 3 – písmeno c
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 50
Návrh nariadenia
Článok 6 – odsek 3 – písmeno c a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 51
Návrh nariadenia
Článok 6 – odsek 4 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
(4a) Akonáhle budú vybrané hostiteľské subjekty, spoločný podnik zabezpečuje synergie s EŠIF. |
Pozmeňujúci návrh 52
Návrh nariadenia
Článok 9 – odsek 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
(2) Správna rada vymedzí všeobecné podmienky prístupu a môže vymedziť aj osobitné podmienky prístupu pre rôzne typy používateľov alebo aplikácií. Kvalita služby musí byť rovnaká pre všetkých používateľov. |
(2) Správna rada vymedzí všeobecné podmienky prístupu a môže vymedziť aj osobitné podmienky prístupu pre rôzne typy používateľov alebo aplikácií. Kvalita služby musí byť rovnaká pre všetkých užívateľov, ale prioritné kritériá je možné definovať vopred bez ohrozenia prístupu všetkých potenciálnych používateľov a aplikácií . |
Pozmeňujúci návrh 53
Návrh nariadenia
Článok 9 – odsek 3
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
(3) Bez toho, aby boli dotknuté medzinárodné dohody uzavreté Úniou, sa čas na prístup udelí iba používateľom s pobytom, sídlom alebo nachádzajúcim sa v členskom štáte alebo v krajine pridruženej k programu Horizont 2020, ak správna rada v riadne odôvodnených prípadoch nerozhodne inak, pri zohľadnení záujmov Únie. |
(3) Bez toho, aby boli dotknuté medzinárodné dohody uzavreté Úniou, sa čas na prístup udelí iba používateľom s pobytom, sídlom alebo nachádzajúcim sa v členskom štáte alebo v krajine pridruženej k programu Horizont 2020, ak správna rada v riadne odôvodnených prípadoch nerozhodne inak, a najmä v prípade tretích krajín, ktoré podpísali medzinárodné dohody o vedeckej spolupráci, a prípadne aj keď udelili recipročný prístup k svojmu superpočítaču, pri zohľadnení záujmov Únie. |
Pozmeňujúci návrh 54
Návrh nariadenia
Článok 10 – odsek 2 – pododsek 1
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Podiel času Únie na prístup ku každému predexaflopovému superpočítaču je priamo úmerný finančnému príspevku Únie k nákladom spojeným s nadobudnutím v pomere k celkovým nákladom na nadobudnutie a prevádzkovanie predexaflopového superpočítača. Správna rada vymedzí prístupové práva, pokiaľ ide o čas Únie na prístup. |
Podiel času Únie na prístup ku každému predexaflopovému superpočítaču je priamo úmerný finančnému príspevku Únie k nákladom spojeným s nadobudnutím v pomere k celkovým nákladom na nadobudnutie a prevádzkovanie predexaflopového superpočítača. Prístup k podielu času Únie sa zameria výlučne na civilné využitie. Správna rada vymedzí prístupové práva, pokiaľ ide o čas Únie na prístup. |
Pozmeňujúci návrh 55
Návrh nariadenia
Článok 10 – odsek 2 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
(2a) Príspevok každého zúčastneného štátu k nákladom na prístupový čas sa zverejní. |
Pozmeňujúci návrh 56
Návrh nariadenia
Článok 17 – odsek 1
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
(1) Komisia vykoná do 30. júna 2022 s pomocou nezávislých expertov priebežné hodnotenie spoločného podniku, v rámci ktorého posúdi najmä úroveň účasti na akciách a úroveň príspevkov na tieto akcie zúčastnených štátov, súkromných členov a ich jednotlivých a pridružených subjektov, ako aj iných právnických osôb. Komisia vypracuje správu o tomto hodnotení, v ktorej uvedie závery hodnotenia a pripomienky Komisie. Komisia zašle uvedenú správu Európskemu parlamentu a Rade do 31. decembra 2022. |
(1) Komisia vykoná do 30. júna 2022 s pomocou nezávislých expertov priebežné hodnotenie spoločného podniku, v rámci ktorého posúdi najmä úroveň účasti na akciách a úroveň príspevkov na tieto akcie zúčastnených štátov, súkromných členov a ich jednotlivých a pridružených subjektov, a takisto priemyslu Únie všeobecne, ako aj iných právnických osôb . Hodnotenie by malo identifikovať aj ďalšie možné politické potreby vrátane posúdenia situácie pre špecifické sektory, pokiaľ ide o ich možnosť plného prístupu a využitia možností, ktoré umožňuje vysokovýkonná výpočtová technika . Komisia vypracuje správu o tomto hodnotení, v ktorej uvedie závery hodnotenia a pripomienky Komisie. Komisia zašle uvedenú správu Európskemu parlamentu a Rade do 31. decembra 2022. |
Pozmeňujúci návrh 57
Návrh nariadenia
Článok 17 – odsek 3 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
(3a) Hodnotenie posúdi komerčné služby uvedené v článku 12 na základe skutočného využívania. |
Pozmeňujúci návrh 58
Návrh nariadenia
Príloha – článok 1 – odsek 1 – písmeno c
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 59
Návrh nariadenia
Príloha – článok 1 – odsek 1 – písmeno d
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 60
Návrh nariadenia
Príloha – článok 1 – odsek 1 – písmeno i
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 61
Návrh nariadenia
Príloha – článok 6 – bod 5
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 62
Návrh nariadenia
Príloha – článok 8 – bod 1 – odsek 2 – pododsek 1 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Zoznam kandidátov sa vypracuje s cieľom zabezpečiť rovnaké zastúpenie a príležitosti pre mužov a ženy. |
Pozmeňujúci návrh 63
Návrh nariadenia
Príloha – článok 10 – bod 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 64
Návrh nariadenia
Príloha – článok 21 – odsek 1 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Spoločný podnik zabezpečuje súlad s právom Únie o ochrane údajov a súkromí. |
Pozmeňujúci návrh 65
Návrh nariadenia
Príloha – článok 23 – bod 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
(15) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1291/2013 z 11. decembra 2013, ktorým sa zriaďuje program Horizont 2020 – rámcový program pre výskum a inováciu (2014 – 2020) a zrušuje rozhodnutie č. 1982/2006/ES (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 104).
(15) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1291/2013 z 11. decembra 2013, ktorým sa zriaďuje program Horizont 2020 – rámcový program pre výskum a inováciu (2014 – 2020) a zrušuje rozhodnutie č. 1982/2006/ES (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 104).
(22) OZNÁMENIE KOMISIE EURÓPSKEMU PARLAMENTU, RADE, EURÓPSKEMU HOSPODÁRSKEMU A SOCIÁLNEMU VÝBORU A VÝBORU REGIÓNOV Európska iniciatíva v oblasti cloud computingu – budovanie konkurencieschopnej dátovej a znalostnej ekonomiky v Európe, COM(2016)0178.
(22) OZNÁMENIE KOMISIE EURÓPSKEMU PARLAMENTU, RADE, EURÓPSKEMU HOSPODÁRSKEMU A SOCIÁLNEMU VÝBORU A VÝBORU REGIÓNOV Európska iniciatíva v oblasti cloud computingu – budovanie konkurencieschopnej dátovej a znalostnej ekonomiky v Európe, COM(2016)0178.
(25) Oznámenie Komisie – Kritériá pre analýzu zlučiteľnosti štátnej pomoci na podporu vykonávania dôležitých projektov spoločného európskeho záujmu s vnútorným trhom (Ú. v. EÚ C 188, 20.6.2014, s. 4).
(25) Oznámenie Komisie – Kritériá pre analýzu zlučiteľnosti štátnej pomoci na podporu vykonávania dôležitých projektov spoločného európskeho záujmu s vnútorným trhom (Ú. v. EÚ C 188, 20.6.2014, s. 4).
8.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 118/208 |
P8_TA(2018)0272
Mobilizácia Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii: žiadosť EGF/2017/009 FR/Air France
Uznesenie Európskeho parlamentu z 3. júla 2018 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii (žiadosť Francúzska – EGF/2017/009 FR/Air France) (COM(2018)0230 – C8-0161/2018 – 2018/2059(BUD))
(2020/C 118/30)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2018)0230 – C8-0161/2018), |
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1309/2013 zo 17. decembra 2013 o Európskom fonde na prispôsobenie sa globalizácii (2014 – 2020) a o zrušení nariadenia (ES) č. 1927/2006 (1) (nariadenie o EGF), |
— |
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 1311/2013 z 2. decembra 2013, ktorým sa ustanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020 (2), a najmä na jeho článok 12, |
— |
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (3) (MID z 2. decembra 2013), a najmä na jej bod 13, |
— |
so zreteľom na postup trialógu uvedený v bode 13 MID z 2. decembra 2013, |
— |
so zreteľom na list Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci, |
— |
so zreteľom na list Výboru pre regionálny rozvoj, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A8-0210/2018), |
A. |
keďže Únia vytvorila legislatívne a rozpočtové nástroje s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom, ktorých zasiahli dôsledky veľkých štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu či dôsledky globálnej finančnej a hospodárskej krízy, a pomôcť im pri opätovnom začleňovaní do trhu práce; |
B. |
keďže finančná pomoc Únie pre prepustených pracovníkov by mala byť poskytovaná dynamicky a dostupná čo najrýchlejšie a najefektívnejšie; |
C. |
keďže Francúzsko predložilo žiadosť EGF/2017/009 FR/Air France o finančný príspevok z EGF po tom, ako bolo prepustených 1 858 pracovníkov v hospodárskom odvetví patriacom podľa klasifikácie NACE Revision 2 do divízie 51 (letecká doprava) vo francúzskych regiónoch úrovne NUTS 2 Île-de-France (FR10) a Provence-Alpes-Côte d'Azur (FR82); |
D. |
keďže podpora leteckých spoločností Únie má rozhodujúci význam vzhľadom na to, že podiel Únie na trhu v odvetví medzinárodnej leteckej dopravy klesá; |
E. |
keďže žiadosť je založená na intervenčných kritériách uvedených v článku 4 ods. 1 písm. a) nariadenia o EGF, v ktorom sa vyžaduje, aby počas referenčného obdobia štyroch mesiacov dosiahol počet prepustených pracovníkov najmenej 500 osôb v jednom podniku v jednom členskom štáte vrátane pracovníkov, ktorí boli prepustení u jeho dodávateľov a u nadväzujúcich výrobcov, a/alebo samostatne zárobkovo činných osôb, ktorých činnosť sa skončila; |
1. |
súhlasí s Komisiou, že podmienky stanovené v článku 4 ods. 1 nariadenia o EGF sú splnené a že Francúzsko má podľa uvedeného nariadenia nárok na finančný príspevok 9 894 483 EUR, čo predstavuje 60 % celkových nákladov vo výške 16 490 805 EUR vrátane výdavkov na personalizované služby vo výške 16 410 805 EUR a výdavkov na činnosti súvisiace s prípravou, riadením, informovaním a propagáciou, kontrolou a podávaním správ vo výške 80 000 EUR; |
2. |
konštatuje, že francúzske orgány podali žiadosť 23. októbra 2017 a že na základe dodatočných informácií, ktoré poskytlo Francúzsko, Komisia 23. apríla 2018 dokončila svoje hodnotenie a v ten istý deň o tom informovala Európsky parlament; |
3. |
konštatuje, že Francúzsko začalo poskytovať personalizované služby cieľovým príjemcom 19. mája 2015 a že obdobie, v ktorom sa môže poskytovať finančný príspevok z EGF, trvá preto od 19. mája 2015 do 23. októbra 2019; |
4. |
pripomína, že toto je už druhá žiadosť Francúzska o finančný príspevok z EGF v súvislosti s prepúšťaním v spoločnosti Air France a tretia žiadosť týkajúca sa leteckej dopravy, pričom predchádzajúce žiadosti EGF/2013/014 FR/Air France z roku 2013 a EGF/2015/004 IT Alitalia z roku 2015 boli kladne posúdené (4); |
5. |
pripomína, že finančné príspevky z EGF sa zameriavajú na prepustených pracovníkov, aby im pomohli nájsť si iné zamestnanie, a nepredstavujú subvencovanie spoločností; |
6. |
poznamenáva, že Francúzsko tvrdí, že prepúšťanie súvisí s veľkými štrukturálnymi zmenami v usporiadaní svetového obchodu v dôsledku globalizácie a konkrétnejšie s vážnym hospodárskym narušením v odvetví medzinárodnej leteckej dopravy, najmä s poklesom trhového podielu Únie, ku ktorému došlo z dôvodu pozoruhodného rastu troch veľkých spoločností v Perzskom zálive, ktoré sú príjemcami vysokej úrovne štátnej pomoci a dotácií a na ktoré sa vzťahujú menej prísne právne predpisy v sociálnej oblasti a v oblasti životného prostredia ako na spoločností z Únie; |
7. |
vyjadruje poľutovanie nad úrovňou dotácií a štátnej pomoci, ktorú dostávajú letecké spoločnosti Emirates, Qatar Airways a Etihad Airways, vďaka čomu masívne posilňujú svoje kapacity a oslabujú postavenie európskych uzlových letísk vrátane letiska Charles de Gaulle v Paríži; |
8. |
pripomína, že Komisia 8. júna 2017 predložila návrh nariadenia o ochrane hospodárskej súťaže v leteckej doprave (5), ktorého cieľom je zabezpečiť spravodlivú hospodársku súťaž medzi leteckými dopravcami z Únie a leteckými dopravcami z tretích krajín v záujme udržania podmienok umožňujúcich vysokú úroveň konektivity; poznamenáva, že Európsky parlament a Rada majú podľa očakávaní začať rokovania o tomto legislatívnom návrhu na jeseň roku 2018; |
9. |
pripomína, že prepúšťanie v spoločnosti Air France pravdepodobne výrazne nepriaznivo ovplyvní miestne hospodárstvo, ktoré čelí problémom súvisiacim s dlhodobou nezamestnanosťou a presunom pracovníkov vo veku 50 a viac rokov; |
10. |
vyzýva Air France, aby zabezpečila potrebný vysokokvalitný sociálny dialóg; |
11. |
konštatuje, že žiadosť sa týka 1 858 pracovníkov prepustených v spoločnosti Air France, pričom 76,2 % bolo prepustených v regióne Île-de-France a väčšina z nich je vo veku 55 až 64 rokov; uznáva význam aktívnych opatrení na trhu práce spolufinancovaných z EGF pre zlepšenie šance na opätovné začlenenie do trhu práce; ďalej konštatuje, že žiadny z prepustených pracovníkov nie je vo vekovej kategórii 25 – 29 rokov alebo nad 64 rokov; |
12. |
poznamenáva, že Francúzsko plánuje päť typov opatrení pre prepustených pracovníkov, na ktorých sa vzťahuje táto žiadosť:
|
13. |
víta spôsob, akým bol vypracovaný koordinovaný balík personalizovaných služieb po konzultácii so zástupcami cieľových príjemcov a sociálnych partnerov, ako aj dohody medzi Air France, odborovými zväzmi a ústrednou zamestnaneckou radou, čo zabezpečilo, že všetky odchody zamestnancov boli dobrovoľné; |
14. |
konštatuje, že personalizované služby spolufinancované z EGF sú určené pre pracovníkov, ktorí v čase dobrovoľného odchodu nemajú žiadne konkrétne plány na preradenie a chcú využívať opatrenia zamerané na rekvalifikáciu, poradenstvo, odborné vedenie alebo pomoc pri založení alebo prevzatí podniku; |
15. |
uznáva, že francúzsky zákonník práce ukladá spoločnosti, ktorá zamestnáva viac ako 1000 ľudí, aby navrhla opatrenia a že žiadosť o poskytnutie prostriedkov z EGF neustanovuje žiadne príspevky na prvé štyri mesiace rekvalifikačného voľna, ktoré zodpovedá minimálnemu obdobiu stanovenému francúzskym zákonom; |
16. |
berie na vedomie, že opatrenia na podporu príjmov predstavujú maximálne 35 % z celkového balíka personalizovaných opatrení, ktoré sú stanovené v nariadení o EGF, a že tieto opatrenia sú podmienené aktívnou účasťou cieľovej skupiny príjemcov na činnostiach súvisiacich s hľadaním zamestnania alebo odbornou prípravou; |
17. |
pripomína, že podľa článku 7 nariadenia o EGF by sa v návrhu koordinovaného balíka personalizovaných služieb mali vopred zohľadniť budúce vyhliadky na trhu práce a požadované zručnosti a koordinovaný balík by mal byť kompatibilný s prechodom na hospodárstvo, ktoré je efektívne z hľadiska využívania zdrojov a udržateľné; |
18. |
zdôrazňuje, že francúzske orgány potvrdili, že na uvedené oprávnené opatrenia nedostávajú pomoc z iných fondov ani finančných nástrojov Únie; |
19. |
opätovne zdôrazňuje, že pomoc z EGF nesmie nahrádzať opatrenia, za ktoré podľa vnútroštátneho práva alebo kolektívnych zmlúv zodpovedajú podniky, ani opatrenia na reštrukturalizáciu podnikov alebo odvetví; |
20. |
vyzýva Komisiu, aby naliehala na vnútroštátne orgány, aby v budúcich návrhoch uvádzali podrobnejšie informácie o odvetviach, ktoré majú vyhliadky na rast, a môžu tak prípadne poskytnúť ľuďom prácu, a aby zbierala doložené údaje o dosahu financovania z EGF vrátane údajov o kvalite pracovných miest a o miere opätovného začlenenia do trhu práce dosiahnutej vďaka EGF; okrem toho vyzýva Komisiu, aby monitorovala vykonávanie EGF a aby o tom informovala Európsky parlament; |
21. |
opätovne vyzýva Komisiu, aby zabezpečila verejný prístup ku všetkým dokumentom súvisiacim s prípadmi EGF; |
22. |
schvaľuje rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu; |
23. |
poveruje svojho predsedu, aby podpísal toto rozhodnutie spoločne s predsedom Rady a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
24. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie spolu s prílohou Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 855.
(2) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 884.
(3) Ú. v. EÚ C 373, 20.12.2013, s. 1.
(4) Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/44 zo 17. decembra 2014 o mobilizácii prostriedkov Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 13 Medziinštitucionálnej dohody z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2013/014 FR/Air France, Francúzsko) (Ú. v. EÚ L 8, 14.1.2015, s. 18).
(5) COM(2017)0289.
PRÍLOHA
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii na základe žiadosti z Francúzska – EGF/2017/009 FR/Air France
(Znenie tejto prílohy sa neuvádza, pretože zodpovedá konečnému aktu, rozhodnutiu (EÚ) 2018/1093.)
8.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 118/213 |
P8_TA(2018)0275
Program rozvoja európskeho obranného priemyslu ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 3. júla 2018 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovuje Program rozvoja európskeho obranného priemyslu zameraný na podporu konkurencieschopnosti a inovačnej kapacity obranného priemyslu EÚ (COM(2017)0294 – C8-0180/2017 – 2017/0125(COD))
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
(2020/C 118/31)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2017)0294), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 173 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C8-0180/2017), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 7. decembra 2017 (1), |
— |
po porade s Výborom regiónov, |
— |
so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorským výborom podľa článku 69f ods. 4 rokovacieho poriadku, a na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 7. júna 2018, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a stanoviská Výboru pre zahraničné veci, Výboru pre rozpočet a Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa (A8-0037/2018), |
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; |
2. |
schvaľuje spoločné vyhlásenie Európskeho parlamentu a Rady uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu, ktoré bude uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie v sérii L spolu s konečným znením legislatívneho aktu; |
3. |
berie na vedomie vyhlásenie Komisie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu; |
4. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh; |
5. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
P8_TC1-COD(2017)0125
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 3. júla 2018 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/…, ktorým sa zriaďuje Program rozvoja európskeho obranného priemyslu zameraný na podporu konkurencieschopnosti a inovačnej kapacity obranného priemyslu Únie
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2018/1092.)
PRÍLOHA K LEGISLATÍVNEMU UZNESENIU
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE O FINANCOVANÍ PROGRAMU ROZVOJA EURÓPSKEHO OBRANNÉHO PRIEMYSLU
Európsky parlament a Rada sa dohodli, že bez toho, aby boli dotknuté právomoci rozpočtového orgánu v rámci ročného rozpočtového postupu, financovanie programov rozvoja európskeho obranného priemyslu bude v období rokov 2019 – 2020 pokryté takto:
— |
200 miliónov EUR z nepridelenej rezervy; |
— |
116,1 milióna EUR z Nástroja na prepájanie Európy; |
— |
3,9 milióna EUR z projektu EGNOS; |
— |
104,1 milióna EUR z programu Galileo; |
— |
12 miliónov EUR z programu Copernicus; |
— |
63,9 milióna EUR z projektu ITER. |
VYHLÁSENIE KOMISIE PODPOROVANÉ EURÓPSKYM PARLAMENTOM, POKIAĽ IDE O VYKONÁVANIE PROGRAMU ROZVOJA EURÓPSKEHO OBRANNÉHO PRIEMYSLU
S cieľom účinne vykonávať Program rozvoja európskeho obranného priemyslu a zabezpečiť úplný súlad s ostatnými iniciatívami Únie Komisia plánuje vykonávať program v rámci priameho hospodárenia v súlade s článkom 62 ods. 1 písm. a) nariadenia o rozpočtových pravidlách.
8.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 118/215 |
P8_TA(2018)0276
Integrované štatistiky fariem ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 3. júla 2018 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o integrovaných štatistikách fariem, ktorým sa zrušujú nariadenia (ES) č. 1166/2008 a (EÚ) č. 1337/2011 (COM(2016)0786 – C8-0514/2016 – 2016/0389(COD))
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
(2020/C 118/32)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2016)0786), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 338 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C8-0514/2016), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorským výborom podľa článku 69f ods. 4 rokovacieho poriadku, a na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 8. mája 2018, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka (A8-0300/2017), |
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; |
2. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahradí, podstatne zmení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh; |
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
P8_TC1-COD(2016)0389
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 3. júla 2018 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/… o integrovaných štatistikách fariem, ktorým sa zrušujú nariadenia (ES) č. 1166/2008 a (EÚ) č. 1337/2011
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2018/1091.)
8.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 118/216 |
P8_TA(2018)0277
Oznamovanie investičných projektov v oblasti energetickej infraštruktúry: zrušenie ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 3. júla 2018 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 256/2014 o povinnosti oznamovať Komisii investičné projekty v oblasti energetickej infraštruktúry v rámci Európskej únie (COM(2017)0769 – C8-0448/2017 – 2017/0347(COD))
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
(2020/C 118/33)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2017)0769), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 194 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C8-0448/2017), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 14. februára 2018 (1), |
— |
po porade s Výborom regiónov, |
— |
so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 27. júna 2018, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A8-0211/2018), |
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; |
2. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh; |
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
P8_TC1-COD(2017)0347
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 3. júla 2018 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/…, ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 256/2014 o povinnosti oznamovať Komisii investičné projekty v oblasti energetickej infraštruktúry v rámci Európskej únie
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2018/1504.)
8.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 118/217 |
P8_TA(2018)0278
Opatrenia na posilnenie administratívnej spolupráce v oblasti dane z pridanej hodnoty *
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 3. júla 2018 o zmenenom návrhu nariadenia Rady, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 904/2010, pokiaľ ide o opatrenia na posilnenie administratívnej spolupráce v oblasti dane z pridanej hodnoty (COM(2017)0706 – C8-0441/2017 – 2017/0248(CNS))
(Mimoriadny legislatívny postup – konzultácia)
(2020/C 118/34)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (COM(2017)0706), |
— |
so zreteľom na článok 113 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C8-0441/2017), |
— |
so zreteľom na článok 78c rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci (A8-0215/2018), |
1. |
schvaľuje zmenený návrh Komisie; |
2. |
vyzýva Komisiu, aby zmenila svoj návrh v súlade s článkom 293 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie; |
3. |
vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu; |
4. |
žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť návrh Komisie; |
5. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
Pozmeňujúci návrh 1
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 1 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 2
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 3
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 11
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 4
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 13
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 5
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 15
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 6
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 16
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 7
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 18
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 8
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 19
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 9
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 20 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 42
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 1 – bod 1 – písmeno b
Nariadenie (EÚ) č. 904/2010
Článok 7 – odsek 4
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
4. Žiadosť uvedená v odseku 1 môže obsahovať odôvodnenú žiadosť o konkrétne administratívne vyšetrovanie. Žiadaný orgán vykonáva administratívne vyšetrovanie v koordinácii so žiadajúcim orgánom. Použiť sa môžu nástroje a postupy uvedené v článkoch 28 až 30 tohto nariadenia. Ak žiadaný orgán dospeje k záveru, že žiadne administratívne vyšetrovanie nie je potrebné, bezodkladne o svojich dôvodoch informuje žiadajúci orgán. |
4. Ak sa príslušný orgán členského štátu domnieva, že je potrebné administratívne vyšetrovanie , predloží riadne odôvodnenú žiadosť . Žiadaný orgán nesmie odmietnuť vykonať príslušné vyšetrovanie a v prípade, že informácie má už k dispozícii, poskytne ich žiadajúcemu orgánu ešte predtým, ako o to žiadajúci orgán požiada. Členské štáty zabezpečia, aby žiadajúci orgán a žiadaný orgán mali medzi sebou uzavreté dohody, na základe ktorých sa úradníci oprávnení žiadajúcim orgánom zúčastňujú na administratívnom vyšetrovaní vykonávanom na území žiadaného orgánu s cieľom zhromaždiť informácie uvedené v druhom pododseku. Takéto administratívne vyšetrovanie vykonávajú úradníci žiadajúceho orgánu spoločne s úradníkmi žiadaného orgánu v rámci vzájomnej spolupráce a v produktívnom duchu . Úradníci žiadajúceho orgánu majú prístup k tým istým informáciám , dokumentom a do tých istých priestorov a , pokiaľ to umožňujú právne predpisy žiadaného členského štátu, môžu priamo vypočúvať jednotlivcov s cieľom zisťovať cezhraničné podvody s DPH, ktoré v súčasnosti narúšajú národné daňové základy, a predchádzať im . |
||
Bez ohľadu na prvý pododsek je možné odmietnuť vyšetrovanie týkajúce sa súm, ktoré priznala zdaniteľná osoba usadená v členskom štáte žiadaného orgánu a ktoré sú zdaniteľné v členskom štáte žiadajúceho orgánu, iba na základe niektorého z týchto dôvodov: |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
Ak žiadaný orgán odmietne administratívne vyšetrovanie uvedené v druhom pododseku z dôvodov uvedených v písmene a) alebo b), napriek tomu poskytne žiadajúcemu orgánu dátumy a hodnoty všetkých príslušných dodaní tovaru a poskytnutí služieb, ktoré zdaniteľná osoba za posledné dva roky uskutočnila v členskom štáte žiadajúceho orgánu. |
|
||
Ak sa príslušné orgány z najmenej dvoch členských štátov domnievajú, že administratívne vyšetrovanie je nutné, žiadaný orgán nesmie odmietnuť toto vyšetrovanie vykonať. Členské štáty zabezpečia zavedenie opatrení medzi uvedenými žiadajúcimi orgánmi a žiadaným orgánom, na základe ktorých sa úradníci oprávnení žiadajúcimi orgánmi môžu zúčastňovať na administratívnom vyšetrovaní vykonávanom na území žiadaného orgánu s cieľom zhromaždiť informácie uvedené v druhom pododseku. Takéto administratívne vyšetrovanie vykonávajú úradníci žiadajúceho orgánu spoločne s úradníkmi žiadaného orgánu. Úradníci žiadajúcich orgánov vykonávajú rovnaké kontrolné právomoci, ako tie, ktoré boli zverené úradníkom žiadaného orgánu. Úradníci žiadajúcich orgánov majú prístup do tých istých priestorov a k tým istým dokumentom ako úradníci žiadaného orgánu výlučne na účely vykonania administratívneho vyšetrovania. |
|
Pozmeňujúci návrh 13
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 1 – bod 1 a (nový)
Nariadenie (EÚ) č. 904/2010
Článok 12 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 14
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 1 – bod 2
Nariadenie (EÚ) č. 904/2010
Článok 13 – odsek 3
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
3. Informácie sa postupujú prostredníctvom vzorových formulárov alebo inými prostriedkami, ktoré jednotlivé príslušné orgány považujú za vhodné. Vzorové formuláre prijme Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 58 ods. 2. |
3. Informácie sa postupujú použitím vzorových formulárov alebo inými prostriedkami, ktoré jednotlivé príslušné orgány považujú za vhodné. Vzorové formuláre prijíma Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 58 ods. 2. |
Pozmeňujúci návrh 15
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 1 – bod 2 a (nový)
Nariadenie (EÚ) č. 904/2010
Článok 14 – odsek 1 – pododsek 2
Platný text |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
||
„Členský štát sa môže zdržať účasti na automatickej výmene informácie vo vzťahu k jednej alebo viacerým kategóriám, pokiaľ by si takéto zhromažďovanie informácií na takúto výmenu vyžadovalo uloženie nových povinností osobám povinným platiť DPH, alebo by sa ňou členskému štátu spôsobilo neprimerané administratívne zaťaženie.“ |
„Členský štát sa môže zdržať účasti na automatickej výmene informácie vo vzťahu k jednej alebo viacerým kategóriám, pokiaľ by si takéto zhromažďovanie informácií na takúto výmenu vyžadovalo uloženie neprimeraných povinností osobám povinným platiť DPH, alebo by sa ňou členskému štátu spôsobilo neprimerané administratívne zaťaženie.“ |
Pozmeňujúci návrh 16
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 1 – bod 3 – písmeno a
Nariadenie (EÚ) č. 904/2010
Článok 17 – odsek 1 – písmeno e
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
(Netýka sa slovenskej verzie.) |
Pozmeňujúci návrh 17
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 1 – bod 3 – písmeno b
Nariadenie (EÚ) č. 904/2010
Článok 17 – odsek 1 – písmeno f
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 18
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 1 – bod 3 – písmeno e
Nariadenie (EÚ) č. 904/2010
Článok 17 – odsek 3
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
3. Presné kategórie informácií uvedených v odseku 1 písm. f) tohto článku Komisia určí prostredníctvom vykonávacích aktov. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 58 ods. 2. |
3. Osobitné kategórie , ktoré musia byť obsiahnuté vo vzorových formulároch, šablónach a postupoch pri poskytovaní informácií podľa odseku 1 písm. f) tohto článku Komisia určí prostredníctvom vykonávacích aktov. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 58 ods. 2. |
Pozmeňujúci návrh 19
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 1 – bod 4 – písmeno a
Nariadenie (EÚ) č. 904/2010
Článok 21 – odsek 1a
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
1a. Každý členský štát poskytne svojim úradníkom, ktorí kontrolujú požiadavky stanovené v článku 143 ods. 2 smernice 2006/112/ES, prístup k informáciám uvedeným v článku 17 ods. 1 písm. b) a c) tohto nariadenia, ku ktorým poskytujú ostatné členské štáty automatický prístup. |
1a. Každý členský štát poskytne svojim úradníkom, ktorí kontrolujú požiadavky stanovené v článku 143 ods. 2 smernice 2006/112/ES, prístup k informáciám uvedeným v článku 17 ods. 1 písm. b) a c) tohto nariadenia vrátane registra certifikovaných zdaniteľných osôb , ku ktorým poskytujú ostatné členské štáty automatický prístup. |
Pozmeňujúci návrh 20
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 1 – bod 4 – písmeno b – bod i
Nariadenie (EÚ) č. 904/2010
Článok 21 – odsek 2 – písmeno e – bod i
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 21
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 1 – bod 4 – písmeno b – bod i
Nariadenie (EÚ) č. 904/2010
Článok 21 – odsek 2 – písmeno e – bod ii
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 22
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 1 – bod 4 – písmeno c
Nariadenie (EÚ) č. 904/2010
Článok 21 – odsek 2a – pododsek 1 – úvodná časť
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Pokiaľ ide o informácie uvedené v článku 17 ods. 1 písm. f), sprístupnia sa aspoň tieto údaje : |
Pokiaľ ide o informácie uvedené v článku 17 ods. 1 písm. f), sprístupnia sa aspoň tieto informácie : |
Pozmeňujúci návrh 23
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 1 – bod 4 – písmeno c
Nariadenie (EÚ) č. 904/2010
Článok 21 – odsek 2a – pododsek 1 – písmeno a
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 24
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 1 – bod 4 – písmeno c
Nariadenie (EÚ) č. 904/2010
Článok 21 – odsek 2a – pododsek 1 – písmeno c
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 25
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 1 – bod 4 – písmeno c
Nariadenie (EÚ) č. 904/2010
Článok 21 – odsek 2a – pododsek 1 – písmeno d – úvodná časť
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 26
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 1 – bod 4 – písmeno c
Nariadenie (EÚ) č. 904/2010
Článok 21 – odsek 2a – pododsek 1 – písmeno d – bod i
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 27
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 1 – bod 5
Nariadenie (EÚ) č. 904/2010
Článok 21a – odsek 2 – pododsek 1 – bod i
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 28
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 1 – bod 8 – písmeno a
Nariadenie (EÚ) č. 904/2010
Článok 28 – odsek 2a
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
2a. Dohodou medzi žiadajúcim orgánom a žiadaným orgánom a v súlade s úpravami stanovenými žiadaným orgánom úradníci schválení žiadajúcim orgánom sa môžu s cieľom zhromažďovania a výmeny informácií uvedených v článku 1 zúčastňovať na administratívnych vyšetrovaniach vykonávaných na území žiadaného členského štátu. Takéto administratívne vyšetrovania vykonávajú úradníci žiadajúceho orgánu spoločne s úradníkmi žiadaného orgánu . Úradníci žiadajúceho orgánu vykonávajú rovnaké kontrolné právomoci, ako tie, ktoré boli zverené úradníkom žiadaného orgánu. Úradníci žiadajúcich orgánov majú prístup do tých istých priestorov a k tým istým dokumentom ako úradníci žiadaného orgánu výlučne na účely vykonania administratívneho vyšetrovania. Dohodou medzi žiadajúcim orgánom a žiadaným orgánom, a v súlade s úpravami stanovenými žiadaným orgánom, môžu oba orgány vypracovať spoločnú správu o audite. |
2a. Dohodou medzi žiadajúcim orgánom a žiadaným orgánom a v súlade s úpravami stanovenými žiadaným orgánom úradníci schválení žiadajúcim orgánom sa môžu s cieľom zhromažďovania a výmeny informácií uvedených v článku 1 zúčastňovať na administratívnych vyšetrovaniach vykonávaných na území žiadaného členského štátu. Takéto administratívne vyšetrovania vykonávajú úradníci žiadajúceho orgánu spoločne s úradníkmi žiadaného orgánu v duchu vzájomnej dôvery a účinnej spolupráce pri rešpektovaní administratívnych postupov týchto orgánov a vnútroštátnych právnych predpisov členského štátu žiadaného orgánu s cieľom bojovať proti s cezhraničným podvodom . Úradníci žiadajúcich orgánov majú prístup do tých istých priestorov a k tým istým dokumentom ako úradníci žiadaného orgánu výlučne na účely vykonania administratívneho vyšetrovania. Dohodou medzi žiadajúcim a žiadaným orgánom a v súlade s úpravami stanovenými žiadaným orgánom môžu zúčastnené orgány vypracovať spoločnú správu o audite. |
Pozmeňujúci návrh 29
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 1 – bod 11 – písmeno a
Nariadenie (EÚ) č. 904/2010
Článok 33 – odsek 1
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
1. Na podporu a uľahčenie mnohostrannej spolupráce v boji proti podvodom v oblasti DPH sa v tejto kapitole zriaďuje sieť pre rýchlu výmenu, spracovanie a analýzu cielených informácií medzi členskými štátmi a na koordináciu všetkých nadväzných opatrení (ďalej len „Eurofisc“). |
1. Na podporu a uľahčenie mnohostrannej spolupráce v boji proti podvodom v oblasti DPH sa v tejto kapitole zriaďuje sieť pre rýchlu výmenu, spracovanie a analýzu cielených informácií o schémach cezhraničných podvodov medzi členskými štátmi a na koordináciu všetkých nadväzných opatrení (ďalej len „Eurofisc“). |
Pozmeňujúci návrh 30
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 1 – bod 11 – písmeno b – bod i
Nariadenie (EÚ) č. 904/2010
Článok 33 – odsek 2 – písmeno b
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 31
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 1 – bod 11 – písmeno b – bod ii
Nariadenie (EÚ) č. 904/2010
Článok 33 – odsek 2 – písmeno d
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 32
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 1 – bod 12
Nariadenie (EÚ) č. 904/2010
Článok 34 – odsek 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
2. Členské štáty, ktoré sa rozhodli zúčastňovať sa na činnosti v rámci niektorej pracovnej oblasti Eurofiscu, sa aktívne zapájajú do mnohostrannej výmeny cielených informácií , ich spoločného spracovania a analýzy medzi všetkými zúčastnenými členskými štátmi, ako aj koordinácie všetkých nadväzných opatrení. |
2. Členské štáty, ktoré sa rozhodli zúčastňovať sa na činnosti v rámci niektorej pracovnej oblasti Eurofiscu, sa aktívne zapájajú do mnohostrannej výmeny cielených informácií o schémach cezhraničných podvodov, spoločného spracovania a analýzy takýchto informácií medzi všetkými zúčastnenými členskými štátmi, ako aj koordinácie všetkých nadväzných opatrení. |
Pozmeňujúci návrh 33
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 1 – bod 13
Nariadenie (EÚ) č. 904/2010
Článok 35 – odsek 1
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Komisia poskytuje Eurofiscu technickú a logistickú podporu. Komisia nemá prístup k informáciám uvedeným v článku 1, ktoré sa môžu vymieňať prostredníctvom Eurofiscu, okrem prípadov stanovených v článku 55 ods. 2. |
Komisia poskytuje Eurofiscu nevyhnutnú technickú a logistickú podporu. Komisia má prístup k informáciám uvedeným v článku 1, ktoré sa môžu vymieňať prostredníctvom Eurofiscu, v prípadoch stanovených v článku 55 ods. 2. |
Pozmeňujúci návrh 34
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 1 – bod 14 – písmeno c
Nariadenie (EÚ) č. 904/2010
Článok 36 – odsek 3
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
3. Koordinátori pre pracovnú oblasť Eurofiscu môžu z vlastnej iniciatívy alebo na požiadanie postúpiť niektoré usporiadané a spracované informácie Europolu a Európskemu úradu pre boj proti podvodom (ďalej len „OLAF“), v súlade s dohodou účastníkov v rámci danej pracovnej oblasti. |
3. Koordinátori pre pracovnú oblasť Eurofiscu môžu z vlastnej iniciatívy alebo na požiadanie postúpiť relevantné informácie o najvážnejších cezhraničných podvodoch s DPH Europolu a Európskemu úradu pre boj proti podvodom (ďalej len „OLAF“), v súlade s dohodou účastníkov v rámci danej pracovnej oblasti. |
Pozmeňujúci návrh 35
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 1 – bod 14 – písmeno c
Nariadenie (EÚ) č. 904/2010
Článok 36 – odsek 4
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
4. Koordinátori pre pracovnú oblasť Eurofiscu sprístupňujú informácie prijaté od Europolu a úradu OLAF ostatným zúčastňujúcim sa styčným úradníkom Eurofiscu; tieto informácie sa vymieňajú elektronickými prostriedkami. |
4. Koordinátori pre pracovnú oblasť Eurofiscu môže požiadať Europol a úrad OLAF o relevantné informácie. Koordinátori pre pracovnú oblasť Eurofiscu sprístupňujú informácie prijaté od Europolu a úradu OLAF ostatným zúčastňujúcim sa styčným úradníkom Eurofiscu; tieto informácie sa vymieňajú elektronickými prostriedkami. |
Pozmeňujúci návrh 36
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 1 – bod 16
Nariadenie (EÚ) č. 904/2010
Článok 48 – odsek 1 – pododsek 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Ak členský štát usadenia zistí, že zdaniteľná osoba žiadajúca o vrátenie DPH v súlade s článkom 5 smernice 2008/9/ES má nespornú povinnosť zaplatiť DPH v uvedenom členskom štáte usadenia, môže informovať členský štát vrátenia dane o tejto povinnosti, aby si tento členský štát vrátenia dane vyžiadal súhlas zdaniteľnej osoby s prevodom vrátenej DPH priamo členskému štátu usadenia s cieľom vyrovnať túto nesplatenú sumu DPH. Ak zdaniteľná osoba udelí súhlas s takýmto prevodom, členský štát vrátenia dane prevedie v mene zdaniteľnej osoby túto sumu členskému štátu usadenia v rozsahu potrebnom na vyrovnanie nesplatenej sumy DPH. Členský štát usadenia informuje zdaniteľnú osobu o tom, či je prevedenou sumou povinnosť zaplatiť DPH splnená v plnej miere alebo len čiastočne do 15 dní od prijatia prevodu z členského štátu vrátenia dane. |
Ak členský štát usadenia zistí, že zdaniteľná osoba žiadajúca o vrátenie DPH v súlade s článkom 5 smernice 2008/9/ES má nespornú povinnosť zaplatiť DPH v uvedenom členskom štáte usadenia, informuje členský štát vrátenia dane o tejto povinnosti, aby si tento členský štát vrátenia dane mohol vyžiadať súhlas zdaniteľnej osoby s prevodom vrátenej DPH priamo členskému štátu usadenia s cieľom vyrovnať túto nesplatenú sumu DPH. Ak zdaniteľná osoba udelí súhlas s takýmto prevodom, členský štát vrátenia dane prevedie v mene zdaniteľnej osoby túto sumu členskému štátu usadenia v rozsahu potrebnom na vyrovnanie nesplatenej sumy DPH. Členský štát usadenia informuje zdaniteľnú osobu o tom, či je prevedenou sumou povinnosť zaplatiť DPH splnená v plnej miere alebo len čiastočne do 10 pracovných dní od prijatia prevodu z členského štátu vrátenia dane. |
Pozmeňujúci návrh 37
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 1 – bod 18
Nariadenie (EÚ) č. 904/2010
Článok 49 – odsek 2a – pododsek 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Členské štáty môžu Európskemu úradu pre boj proti podvodom oznámiť všetky dostupné informácie o trestných činoch proti spoločnému systému DPH, aby mohol zvážiť vhodné kroky v súlade so svojím mandátom. |
Bez toho, aby tým bol dotknutý článok 36 ods. 3, členské štáty môžu Európskemu úradu pre boj proti podvodom oznámiť všetky dostupné informácie o trestných činoch proti spoločnému systému DPH, aby mohol zvážiť vhodné kroky v súlade so svojím mandátom. |
Pozmeňujúci návrh 38
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 1 – bod 18 a (nový)
Nariadenie (EÚ) č. 904/2010
Článok 49 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 39
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 1 – bod 18 b (nový)
Nariadenie (EÚ) č. 904/2010
Článok 50 – odsek 1 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 40
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 1 – bod 19 – písmeno a
Nariadenie (EÚ) č. 904/2010
Článok 55 – odsek 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
2. Osoby riadne akreditované orgánom bezpečnostnej certifikácie Komisie môžu mať k týmto informáciám prístup, len pokiaľ je to potrebné na zabezpečenie servisu, údržby a vývoja elektronických systémov, ktoré prevádzkuje Komisia a ktoré členské štáty využívajú na vykonávanie tohto nariadenia. |
2. Osoby riadne akreditované orgánom bezpečnostnej certifikácie Komisie majú k týmto informáciám prístup, pokiaľ je to potrebné na zabezpečenie servisu, údržby a vývoja elektronických systémov, ktoré prevádzkuje Komisia a ktoré členské štáty využívajú na vykonávanie tohto nariadenia , a na zabezpečenie riadneho vykonávania tohto nariadenia. |
Pozmeňujúci návrh 41
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 1 – bod 19 – písmeno b
Nariadenie (EÚ) č. 904/2010
Článok 55 – odsek 5
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
5. Na každé uchovávanie, spracovanie alebo výmenu informácií uvedené v tomto nariadení sa vzťahujú ustanovenia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679(*). Členské štáty však na účely správneho uplatňovania tohto nariadenia obmedzia rozsah povinností a práv stanovených v článku 12 až 22 a článkoch 5 a 34 nariadenia (EÚ) 2016/679 do takej miery, aká je potrebná na ochranu záujmov uvedených v článku 23 ods. 1 písm. e) uvedeného nariadenia. Spracovanie a uchovávanie informácií podľa tohto nariadenia sa uskutočňuje len na účely uvedené v článku 1 ods. 1 tohto nariadenia a uchovávanie týchto informácií je obmedzené na obdobia nevyhnutné na dosiahnutie týchto účelov. |
5. Na každé uchovávanie, spracovanie alebo výmenu informácií uvedené v tomto nariadení sa vzťahujú ustanovenia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679(*). Členské štáty však na účely správneho uplatňovania tohto nariadenia obmedzia rozsah povinností a práv stanovených v článku 12 až 22 a článkoch 5 a 34 nariadenia (EÚ) 2016/679 do takej miery, aká je potrebná na ochranu záujmov uvedených v článku 23 ods. 1 písm. e) uvedeného nariadenia. Spracovanie a uchovávanie informácií podľa tohto nariadenia sa schváli len na účely uvedené v článku 1 ods. 1 tohto nariadenia a uchovávanie týchto informácií je obmedzené na obdobia nevyhnutné na dosiahnutie týchto účelov. |
(35) Smernica Rady 2008/9/ES z 12. februára 2008, ktorou sa ustanovujú podrobné pravidlá pre vrátenie dane z pridanej hodnoty ustanovené v smernici 2006/112/ES zdaniteľným osobám, ktoré nie sú usadené v členskom štáte vrátenia dane, ale ktoré sú usadené v inom členskom štáte (Ú. v. EÚ L 44, 20.2.2008, s. 23).
(35) Smernica Rady 2008/9/ES z 12. februára 2008, ktorou sa ustanovujú podrobné pravidlá pre vrátenie dane z pridanej hodnoty ustanovené v smernici 2006/112/ES zdaniteľným osobám, ktoré nie sú usadené v členskom štáte vrátenia dane, ale ktoré sú usadené v inom členskom štáte (Ú. v. EÚ L 44, 20.2.2008, s. 23).
(36) Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1371 z 5. júla 2017 o boji proti podvodom, ktoré poškodzujú finančné záujmy Únie, prostredníctvom trestného práva (Ú. v. EÚ L 198, 28.7.2017, s. 29).
(36) Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1371 z 5. júla 2017 o boji proti podvodom, ktoré poškodzujú finančné záujmy Únie, prostredníctvom trestného práva (Ú. v. EÚ L 198, 28.7.2017, s. 29).
(37) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1).
(37) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1).
(37a) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1).
Streda 4. júla 2018
8.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 118/237 |
P8_TA(2018)0281
Program na podporu štrukturálnych reforiem: finančné krytie a všeobecný cieľ ***I
Pozmeňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 4. júla 2018 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2017/825 s cieľom zvýšiť finančné krytie programu na podporu štrukturálnych reforiem a upraviť jeho všeobecný cieľ (COM(2017)0825 – C8-0433/2017 – 2017/0334(COD)) (1)
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
(2020/C 118/35)
Pozmeňujúci návrh 1
Návrh nariadenia
Odôvodnenie - 1 (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 2
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 1
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 3
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 1 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 4
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 1 b (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 5
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 1 c (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 6
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 3
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 7
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 4
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 8
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 5
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 9
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 5 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 10
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 5 b (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 11
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 6
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 12
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 7
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 13
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 7 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 14
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 1 – bod 1
Nariadenie (EÚ) 2017/825
Článok 4 – odsek 1
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Všeobecným cieľom programu je prispieť k inštitucionálnym, administratívnym a rast udržujúcim štrukturálnym reformám v členských štátoch tým, že sa vnútroštátnym orgánom poskytne podpora na opatrenia zamerané na reformu a posilnenie inštitúcií, správu, verejno-administratívny a hospodársky a sociálny sektor v reakcii na hospodárske a sociálne výzvy s cieľom zvýšiť súdržnosť, konkurencieschopnosť, produktivitu, udržateľný rast, vytváranie pracovných miest a investície, čo bude takisto znamenať prípravu na účasť v eurozóne, a to najmä v kontexte procesov správy hospodárskych záležitostí, a to aj prostredníctvom poskytovania pomoci v záujme efektívneho, účinného a transparentného čerpania prostriedkov Únie.“ |
Všeobecným cieľom programu je prispieť k inštitucionálnym, administratívnym a rast udržujúcim štrukturálnym reformám v členských štátoch tým, že sa orgánom v členských štátoch, v prípade potreby aj regionálnym a miestnym orgánom, poskytne podpora na opatrenia zamerané na reformu a posilnenie inštitúcií, správu, verejno-administratívny a hospodársky a sociálny sektor v reakcii na hospodárske a sociálne výzvy s cieľom zvýšiť hospodársku, sociálnu a územnú súdržnosť, konkurencieschopnosť, produktivitu, udržateľný rast, vytváranie pracovných miest , sociálne začleňovanie, boj proti daňovým únikom a chudobe , investície a reálnu konvergenciu v Únii , čo bude takisto znamenať prípravu na účasť v eurozóne, a to najmä v kontexte procesov správy hospodárskych záležitostí, a to aj prostredníctvom poskytovania pomoci v záujme efektívneho, účinného a transparentného čerpania prostriedkov Únie. |
Pozmeňujúci návrh 15
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 1 – bod 1 a (nový)
Nariadenie (EÚ) 2017/825
Článok 5 – odsek 1 – písmeno d a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
(1a) V článku 5 ods. 1 sa dopĺňa toto písmeno:
|
Pozmeňujúci návrh 16
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 1 – bod 3 – písmeno a
Nariadenie (EÚ) 2017/825
Článok 10 – odsek 1
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
1. Finančné krytie na vykonávanie programu je stanovené na 222 800 000 EUR v bežných cenách. |
1. Finančné krytie na vykonávanie programu je stanovené na 222 800 000 EUR v bežných cenách , z toho 80 000 000 EUR sa poskytuje z nástroja flexibility podľa nariadenia Rady (EÚ, Euratom) č. 1311/2013 (*1) . |
Pozmeňujúci návrh 17
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 1 – bod 3 a (nový)
Nariadenie (EÚ) 2017/825
Článok 16 – odsek 2 – pododsek 1 – úvodná časť
Platný text |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
||
2. Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade výročnú monitorovaciu správu o vykonávaní programu. Uvedená správa obsahuje informácie o: |
„2. Od roku 2018 do roku 2021 vrátane Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade výročnú monitorovaciu správu o vykonávaní programu. Uvedená správa obsahuje informácie o:“ |
Pozmeňujúci návrh 18
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 1 – bod 3 b (nový)
Nariadenie (EÚ) 2017/825
Článok 16 – odsek 2 – pododsek 1 – písmeno d a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
(1) Vec bola vrátená gestorskému výboru na medziinštitucionálne rokovania podľa článku 59 ods. 4 štvrtého pododseku (A8-0227/2018).
(1a) Nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 1311/2013 z 2. decembra 2013, ktorým sa ustanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 884).
(*1) Nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 1311/2013 z 2. decembra 2013, ktorým sa ustanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 884).
8.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 118/246 |
P8_TA(2018)0282
Reforma volebného zákona Európskej únie ***
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 4. júla 2018 o návrhu rozhodnutia Rady, ktorým sa mení Akt o priamych a všeobecných voľbách poslancov Európskeho parlamentu, pripojený k rozhodnutiu Rady 76/787/ESUO, EHS, Euratom z 20. septembra 1976 (09425/2018 – C8-0276/2018 – 2015/0907(APP))
(Mimoriadny legislatívny postup – súhlas)
(2020/C 118/36)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (09425/2018), |
— |
so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 223 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C8-0276/2018), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 11. novembra 2015 o reforme volebného zákona Európskej únie a na priložený návrh rozhodnutia Rady o prijatí ustanovení, ktorými sa mení Akt o priamych a všeobecných voľbách poslancov Európskeho parlamentu (1), |
— |
so zreteľom na odôvodnené stanoviská predložené na základe Protokolu č. 2 o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality francúzskym Senátom, luxemburskou Poslaneckou snemovňou, holandskou Prvou komorou, holandskou Druhou komorou, švédskym Parlamentom, Dolnou snemovňou Spojeného kráľovstva a Snemovňou lordov Spojeného kráľovstva, ktoré tvrdia, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity, |
— |
so zreteľom na článok 99 ods. 1 a 4 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na odporúčanie Výboru pre ústavné veci (A8-0248/2018), |
1. |
udeľuje súhlas s návrhom rozhodnutia Rady; |
2. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
8.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 118/247 |
P8_TA(2018)0283
Dohoda o partnerstve medzi EÚ a ESAE a Arménskom ***
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 4. júla 2018 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody o komplexnom a posilnenom partnerstve medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Arménskou republikou na strane druhej, v mene Únie (12543/2017 – C8-0422/2017 – 2017/0238(NLE))
(Súhlas)
(2020/C 118/37)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (12543/2017), |
— |
so zreteľom na návrh Dohody o komplexnom a posilnenom partnerstve medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Arménskou republikou na strane druhej (12548/2017), |
— |
so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 37 Zmluvy o Európskej únii; a v súlade s článkom 91, článkom 100 ods. 2, článkami 207 a 209, článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a), článkom 218 ods. 7 a článkom 218 ods. 8 druhým pododsekom Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C8-0422/2017), |
— |
so zreteľom na svoje nelegislatívne uznesenie zo 4. júla 2018 (1) o návrhu rozhodnutia, |
— |
so zreteľom na článok 99 ods. 1 a 4 a článok 108 ods. 7 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na odporúčanie Výboru pre zahraničné veci a na stanovisko Výboru pre medzinárodný obchod (A8-0177/2018), |
1. |
udeľuje súhlas s uzatvorením dohody; |
2. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Arménskej republiky. |
(1) Prijaté texty, P8_TA(2018)0284.
8.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 118/248 |
P8_TA(2018)0285
Dohoda o partnerstve a spolupráci medzi EÚ a Irakom ***
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 4. júla 2018 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí dohody o partnerstve a spolupráci medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Irackou republikou na strane druhej (10209/1/2012 – C8-0038/2018 – 2010/0310(NLE))
(Súhlas)
(2020/C 118/38)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (10209/1/2012), |
— |
so zreteľom na návrh Dohody o partnerstve a spolupráci medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Irackou republikou na strane druhej (5784/2/2011 a 8318/2012), |
— |
so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 91, článkom 100, článkom 207, článkom 209 a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C8-0038/2018), |
— |
so zreteľom na svoju pozíciu zo 17. januára 2013 k návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí dohody o partnerstve a spolupráci medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Irackou republikou na strane druhej (1), |
— |
so zreteľom na zmenu právneho základu v nadväznosti na rozsudok Súdneho dvora z 11. júna 2014 (2), |
— |
so zreteľom na svoje nelegislatívne uznesenie zo 4. júla 2018 (3) o návrhu rozhodnutia, |
— |
so zreteľom na článok 99 ods. 1 a 4 a článok 108 ods. 7 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na odporúčanie Výboru pre zahraničné veci (A8-0222/2018), |
1. |
udeľuje súhlas s uzatvorením dohody; |
2. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Irackej republiky. |
(1) Ú. v. EÚ C 440, 30.12.2015, s. 301.
(2) Rozsudok Súdneho dvora z 11. júna 2014, Komisia/Rada, o Rámcovej dohode o partnerstve a spolupráci medzi Európskou úniou a Filipínskou republikou, C-377/12, ECLI:EÚ:C:2014:1903.
(3) Prijaté texty, P8_TA(2018)0286.
8.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 118/249 |
P8_TA(2018)0287
Dohoda medzi EÚ a Novým Zélandom, ktorá sa týka zmeny koncesií (pristúpenie Chorvátska) ***
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 4. júla 2018 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Novým Zélandom podľa článku XXIV:6 a článku XXVIII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994, ktorá sa týka zmeny koncesií v listine Chorvátskej republiky v rámci jej pristúpenia k Európskej únii (10670/2017 – C8-0121/2018 – 2017/0137(NLE))
(Súhlas)
(2020/C 118/39)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (10670/2017), |
— |
so zreteľom na návrh dohody vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Novým Zélandom podľa článku XXIV:6 a článku XXVIII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994, ktorá sa týka zmeny koncesií v listine Chorvátskej republiky v rámci jej pristúpenia k Európskej únii (10672/2017), |
— |
so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 207 ods. 4 a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) bodom v) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C8-0121/2018), |
— |
so zreteľom na článok 99 ods. 1 a 4 a článok 108 ods. 7 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na odporúčanie Výboru pre medzinárodný obchod (A8-0220/2018), |
1. |
udeľuje súhlas s uzatvorením dohody; |
2. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Nového Zélandu. |
8.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 118/250 |
P8_TA(2018)0288
Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky: zúčtovacie a platobné systémy ***I
Pozmeňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 4. júla 2018 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení článok 22 Štatútu Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky (10850/2017 – ECB/2017/18 – C8-0228/2017 – 2017/0810(COD)) (1)
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
(2020/C 118/40)
Pozmeňujúci návrh 1
Návrh rozhodnutia
Odôvodnenie 1
Návrh Európskej centrálnej banky |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 2
Návrh rozhodnutia
Odôvodnenie 3
Návrh Európskej centrálnej banky |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 3
Návrh rozhodnutia
Odôvodnenie 3 a (nové)
Návrh Európskej centrálnej banky |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 4
Návrh rozhodnutia
Odôvodnenie 4
Návrh Európskej centrálnej banky |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 5
Návrh rozhodnutia
Odôvodnenie 5
Návrh Európskej centrálnej banky |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci návrh 6
Návrh rozhodnutia
Odôvodnenie 6
Návrh Európskej centrálnej banky |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 7
Návrh rozhodnutia
Odôvodnenie 7
Návrh Európskej centrálnej banky |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 8
Návrh rozhodnutia
Odôvodnenie 8
Návrh Európskej centrálnej banky |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 9
Návrh rozhodnutia
Odôvodnenie 8 a (nové)
Návrh Európskej centrálnej banky |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 10
Návrh rozhodnutia
Odôvodnenie 8 b (nové)
Návrh Európskej centrálnej banky |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 11
Návrh rozhodnutia
Článok 1
Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky
Článok 22
Návrh Európskej centrálnej banky |
Pozmeňujúci návrh |
Článok 22 |
Článok 22 |
Zúčtovacie systémy a platobné systémy |
Zúčtovacie systémy a platobné systémy |
ECB a národné centrálne banky môžu poskytnúť zariadenie a ECB môže vydávať nariadenia na zabezpečenie účinnosti a spoľahlivosti zúčtovacích a platobných systémov a zúčtovacích systémov pre finančné nástroje v rámci Únie a voči iným krajinám. |
ECB a národné centrálne banky môžu poskytnúť zariadenie a ECB môže vydávať nariadenia na zabezpečenie účinnosti a spoľahlivosti zúčtovacích a platobných systémov v rámci Únie a voči tretím krajinám. |
|
S cieľom dosiahnuť ciele ESCB a plniť svoje úlohy môže ECB vydávať nariadenia týkajúce sa systémov zúčtovania pre finančné nástroje v rámci Únie a voči tretím krajinám, pričom náležite zohľadní právne akty Európskeho parlamentu a Rady a opatrenia prijaté na základe takýchto aktov, a to spôsobom, ktorý je plne v súlade s uvedenými aktmi a opatreniami. |
(1) Vec bola vrátená gestorskému výboru na medziinštitucionálne rokovania podľa článku 59 ods. 4 štvrtého pododseku (A8-0219/2018).
(7) ECLI: EU:T:2015:133.
(7) ECLI: EU:T:2015:133.
(8) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 zo 4. júla 2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov (Ú. v. EÚ L 201, 27.7.2012, s. 1).
8.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 118/257 |
P8_TA(2018)0289
Zdaňovanie vozidiel: poplatky za používanie určitej dopravnej infraštruktúry ťažkými nákladnými vozidlami *
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 4. júla 2018 o návrhu smernice Rady, ktorou sa mení smernica 1999/62/ES o poplatkoch za používanie určitej dopravnej infraštruktúry ťažkými nákladnými vozidlami, pokiaľ ide o niektoré ustanovenia týkajúce sa zdaňovania vozidiel (COM(2017)0276 – C8-0196/2017 – 2017/0115(CNS))
(Mimoriadny legislatívny postup – konzultácia)
(2020/C 118/41)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (COM(2017)0276), |
— |
so zreteľom na článok 113 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C8-0196/2017), |
— |
so zreteľom na článok 78c rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre dopravu a cestovný ruch a stanovisko Výboru pre hospodárske a menové veci (A8-0200/2018), |
1. |
schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie; |
2. |
vyzýva Komisiu, aby zmenila svoj návrh v súlade s článkom 293 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie; |
3. |
vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu; |
4. |
žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť návrh Komisie; |
5. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
Pozmeňujúci návrh 1
Návrh smernice
Odôvodnenie 4
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 2
Návrh smernice
Odôvodnenie 5
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúce návrhy 3 a 17
Návrh smernice
Odôvodnenie 5 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 4
Návrh smernice
Odôvodnenie 5 b (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 5
Návrh smernice
Článok 1 – odsek 1 – bod 2 a (nový)
Smernica 1999/62/ES
Článok 6 – odsek 4 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 6
Návrh smernice
Príloha I – odsek 1 – písmeno a
Smernica 1999/62/ES
Príloha I – nadpis
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
tabuľka A: „MINIMÁLNE SADZBY DANE PLATNÉ PRE ŤAŽKÉ NÁKLADNÉ VOZIDLÁ DO 31. DECEMBRA […]“ [vložiť rok nadobudnutia účinnosti tejto smernice]; |
Tabuľka A: MINIMÁLNE SADZBY DANE PLATNÉ PRE ŤAŽKÉ NÁKLADNÉ VOZIDLÁ DO 31. decembra 2023 |
Pozmeňujúci návrh 7
Návrh smernice
Príloha I – odsek 1 – písmeno b
Smernica 1999/62/ES
Príloha I – tabuľka B
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Tabuľka B: MINIMÁLNE SADZBY DANE PLATNÉ PRE ŤAŽKÉ NÁKLADNÉ VOZIDLÁ OD 1. JANUÁRA […] [vložiť rok nasledujúci po roku nadobudnutia účinnosti tejto smernice] |
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci návrh 8
Návrh smernice
Príloha I – odsek 1 – písmeno b
Smernica 1999/62/ES
Príloha I – tabuľka C
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
„Tabuľka C: MINIMÁLNE SADZBY DANE PLATNÉ PRE ŤAŽKÉ NÁKLADNÉ VOZIDLÁ OD 1. JANUÁRA […]“ [vložiť druhý rok nasledujúci po roku nadobudnutia účinnosti tejto smernice] |
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci návrh 9
Návrh smernice
Príloha I – odsek 1 – písmeno b
Smernica 1999/62/ES
Príloha I – tabuľka D
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
„Tabuľka D: MINIMÁLNE SADZBY DANE PLATNÉ PRE ŤAŽKÉ NÁKLADNÉ VOZIDLÁ OD 1. JANUÁRA […]“ [vložiť tretí rok nasledujúci po roku nadobudnutia účinnosti tejto smernice] |
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci návrh 10
Návrh smernice
Príloha I – odsek 1 – písmeno b
Smernica 1999/62/ES
Príloha I – tabuľka E
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
„Tabuľka E: MINIMÁLNE SADZBY DANE PLATNÉ PRE ŤAŽKÉ NÁKLADNÉ VOZIDLÁ OD 1. JANUÁRA […]“ [vložiť štvrtý rok nasledujúci po roku nadobudnutia účinnosti tejto smernice] |
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci návrh 11
Návrh smernice
Príloha I – odsek 1 – písmeno b
Smernica 1999/62/ES
Príloha 1 – tabuľka F – názov
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
„Tabuľka F: MINIMÁLNE SADZBY DANE PLATNÉ PRE ŤAŽKÉ NÁKLADNÉ VOZIDLÁ OD 1. JANUÁRA […]“ [vložiť piaty rok nasledujúci po roku nadobudnutia účinnosti tejto smernice] |
Tabuľka F: MINIMÁLNE SADZBY DANE PLATNÉ PRE ŤAŽKÉ NÁKLADNÉ VOZIDLÁ OD 1. JANUÁRA 2024 |
8.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 118/262 |
P8_TA(2018)0290
Návrh opravného rozpočtu č. 2/2018 – pripísanie prebytku za rozpočtový rok 2017
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 4. júla 2018 o pozícii Rady k návrhu opravného rozpočtu Európskej únie č. 2/2018 na rozpočtový rok 2018: pripísanie prebytku za rozpočtový rok 2017 (09325/2018 – C8-0277/2018 – 2018/2057(BUD))
(2020/C 118/42)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na článok 314 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na článok 106a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, |
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (1), a najmä na jeho článok 18 ods. 3 a článok 41, |
— |
so zreteľom na všeobecný rozpočet Európskej únie na rozpočtový rok 2018 prijatý s konečnou platnosťou 30. novembra 2017 (2), |
— |
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 1311/2013 z 2. decembra 2013, ktorým sa ustanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020 (3), |
— |
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (4), |
— |
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2014/335/EÚ, Euratom z 26. mája 2014 o systéme vlastných zdrojov Európskej únie (5), |
— |
so zreteľom na návrh opravného rozpočtu č. 2/2018, ktorý Komisia prijala 13. apríla 2018 (COM(2018)0227), |
— |
so zreteľom na pozíciu k návrhu opravného rozpočtu č. 2/2018, ktorú prijala Rada 18. júna 2018 a postúpila Európskemu parlamentu 19. júna 2018 (09325/2018 – C8-0277/2018), |
— |
so zreteľom na články 88 a 91 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A8-0209/2018), |
A. |
keďže cieľom návrhu opravného rozpočtu č. 2/2018 je zahrnúť do rozpočtu na rok 2018 prebytok z rozpočtového roka 2017 vo výške 555,5 milióna EUR; |
B. |
keďže hlavnými zložkami uvedeného prebytku sú kladný výsledok plnenia rozpočtu na strane príjmov vo výške 338,6 milióna EUR, nevyčerpané výdavky vo výške 383,4 milióna EUR a kladné kurzové rozdiely vo výške 166,4 milióna EUR; |
C. |
keďže na strane príjmov najväčší rozdiel vyplýva z vyššieho než očakávaného výsledku úrokov z omeškania a pokút (342,6 milióna EUR); |
D. |
keďže na strane výdavkov nedostatočné plnenie platieb zo strany Komisie za rok 2017 dosiahlo 201,5 milióna EUR (z toho 99,3 milióna EUR z rezervy na núdzovú pomoc) a 53,5 milióna EUR v prípade prenosov z roku 2016 a nedostatočné plnenie zo strany iných inštitúcií dosiahlo 82,6 milióna EUR za rok 2017 a 45,7 milióna EUR v prípade prenosov z roku 2016; |
1. |
berie na vedomie návrh opravného rozpočtu č. 2/2018 predložený Komisiou, ktorého výhradným cieľom je zahrnúť do rozpočtu prebytok z roku 2017 vo výške 555,5 milióna EUR v súlade s článkom 18 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012, a pozíciu Rady k tomuto návrhu; |
2. |
pripomína, že nízke nedostatočné plnenie platieb na konci roka 2017 bolo možné len vďaka prijatiu opravného rozpočtu č. 6/2017, ktorý viedol k zníženiu platobných rozpočtových prostriedkov o 7 719,7 milióna EUR z dôvodu výrazných oneskorení implementácie, najmä v podokruhu 1b Hospodárska, sociálna a územná súdržnosť, ďalej pripomína, že všetky opravné rozpočty v roku 2017, aj keď výrazne zvýšili viazané rozpočtové prostriedky (napr. 1 166,8 milióna EUR v rámci Fondu solidarity EÚ pre Taliansko, 500 miliónov EUR na Iniciatívu na podporu zamestnanosti mladých ľudí, 275 miliónov EUR na Európsky fond pre trvalo udržateľný rozvoj), boli v plnej miere financované prerozdelením nevyužitých platobných rozpočtových prostriedkov; vyjadruje poľutovanie nad tým, že oneskorené vykonávanie a nepresné prognózy zo strany členských štátov budú podľa všetkého pokračovať aj v roku 2018; |
3. |
opäť konštatuje relatívne vysokú úroveň pokút v oblasti hospodárskej súťaže v roku 2017 v celkovej výške 3 273 miliónov EUR; domnieva sa, že okrem prebytku vyplývajúceho z nedostatočného plnenia by v rozpočte Únie malo byť možné opätovne využiť akýkoľvek príjem vyplývajúci z pokút alebo oneskorených platieb bez zodpovedajúceho zníženia príspevkov založených na HND; pripomína svoj návrh na vytvorenie osobitnej rezervy v rozpočte EÚ, ktorá sa postupne naplní prostredníctvom všetkých druhov nepredvídaných iných príjmov a riadne prenesie, aby v prípade potreby umožnila dodatočné výdavky; |
4. |
okrem toho sa domnieva, že vzhľadom na naliehavú potrebu poskytnúť rýchlu reakciu na migračnú výzvu a berúc do úvahy oneskorenia, pokiaľ ide o predĺženie doby trvania nástroja pre utečencov v Turecku, by mohol byť prebytok z roku 2017 vo výške 555,5 mil. EUR vynikajúcim riešením na financovanie príspevku Únie na tento nástroj na rok 2018 bez toho, aby sa všeobecný rozpočet Únie dostal na svoje hranice; |
5. |
schvaľuje pozíciu Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 2/2018; |
6. |
poveruje svojho predsedu, aby vyhlásil opravný rozpočet č. 2/2018 za prijatý s konečnou platnosťou a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
7. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a ďalším príslušným inštitúciám a orgánom, ako aj národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 884.
8.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 118/264 |
P8_TA(2018)0291
Návrh opravného rozpočtu č. 3/2018: rozšírenie nástroja pre utečencov v Turecku
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 4. júla 2018 o pozícii Rady k návrhu opravného rozpočtu Európskej únie č. 3/2018 na rozpočtový rok 2018, oddiel III – Komisia: Rozšírenie nástroja pre utečencov v Turecku (09713/2018 – C8-0302/2018 – 2018/2072(BUD))
(2020/C 118/43)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na článok 314 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na článok 106a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, |
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (1), a najmä na jeho článok 18 ods. 3 a článok 41, |
— |
so zreteľom na všeobecný rozpočet Európskej únie na rozpočtový rok 2018 prijatý s konečnou platnosťou 30. novembra 2017 (2), |
— |
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 1311/2013 z 2. decembra 2013, ktorým sa ustanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020 (3) (nariadenie o VFR), |
— |
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (4), |
— |
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2014/335/EÚ, Euratom z 26. mája 2014 o systéme vlastných zdrojov Európskej únie (5), |
— |
so zreteľom na návrh opravného rozpočtu č. 3/2018, ktorý Komisia prijala 23. mája 2018 (COM(2018)0310), |
— |
so zreteľom na pozíciu k návrhu opravného rozpočtu č. 3/2018, ktorú prijala Rada 22. júna 2018 a postúpila Európskemu parlamentu 25. júna 2018 (09713/2018 – C8-0302/2018), |
— |
so zreteľom na list Výboru pre právne veci, |
— |
so zreteľom na články 88 a 91 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A8-0246/2018), |
A. |
keďže Komisia 14. marca 2018 zmenila svoje rozhodnutie o nástroji pre utečencov v Turecku s cieľom prideliť na tento nástroj ďalšie prostriedky vo výške 3 miliardy EUR (ďalej len „druhá tranža“) v súlade s vyhlásením EÚ a Turecka z 18. marca 2016; |
B. |
keďže cieľom návrhu opravného rozpočtu č. 3/2018 je pridať 500 miliónov EUR vo viazaných rozpočtových prostriedkoch do rozpočtu Únie na rok 2018 ako príspevok Únie v roku 2018 na druhú tranžu, popri 50 miliónoch EUR financovaných z existujúceho rozpočtového krytia na humanitárnu pomoc v roku 2018; |
C. |
keďže Komisia v súlade s článkom 14 nariadenia o VFR navrhuje na financovanie sumy 243,8 milióna EUR, ktorú nie je možné pokryť len z nepridelenej rezervy v rámci okruhu 4, použiť celkovú rezervu na záväzky, z ktorej sa navrhuje príspevok vo výške 256,2 milióna EUR; |
D. |
keďže Komisia navrhla financovať ďalšiu sumu vo výške 1,45 miliardy EUR v rámci návrhu rozpočtu na rok 2019 ako príspevok z rozpočtu Únie na nástroj pre utečencov v Turecku; |
E. |
keďže Európsky parlament opakovane zdôrazňoval svoju podporu pokračovaniu nástroja pre utečencov v Turecku, pričom zdôrazňoval, že ako jedna z dvoch zložiek rozpočtového orgánu musí byť plne zapojený do rozhodovacieho procesu týkajúceho sa predĺženia trvania tohto nástroja, aby sa okrem iného zabránilo opakovaniu postupu jeho vytvorenia; keďže medzi Európskym parlamentom a Radou sa doposiaľ neuskutočnili žiadne rokovania o financovaní druhej tranže nástroja pre utečencov v Turecku; keďže by bolo vhodné, aby sa diskusie o financovaní druhej tranže uskutočnili v rámci zmierovacieho konania v súvislosti rozpočtom Únie na rok 2018; |
1. |
berie na vedomie návrh opravného rozpočtu č. 3/2018 predložený Komisiou, ktorý sa týka výhradne financovania príspevku z rozpočtu Únie na rok 2018 na nástroj pre utečencov v Turecku vo výške 500 miliónov EUR vo viazaných rozpočtových prostriedkoch, a pozíciu Rady k tomuto návrhu; |
2. |
vyjadruje hlboké poľutovanie nad rozporom v súvislosti s tým, že Európsky parlament na jednej strane nie je zapojený do prijímania rozhodnutí o vytvorení a predĺžení trvania nástroja pre utečencov v Turecku, pričom na druhej strane zohráva ako rozpočtový orgán svoju úlohu pri financovaní nástroja pre utečencov v Turecku z rozpočtu Únie; |
3. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že Komisia nezahrnula financovanie nástroja pre utečencov v Turecku v roku 2018 do svojho návrhu rozpočtu na rok 2018 v žiadnej fáze rozpočtového postupu na rok 2018; domnieva sa, že takéto zahrnutie by bolo príležitosťou na to, aby obe zložky rozpočtového orgánu diskutovali o financovaní celej druhej tranže nástroja pre utečencov v Turecku, keďže pozície Európskeho parlamentu a Rady k rozsahu príspevku z rozpočtu Únie sa líšia; |
4. |
trvá na tom, aby Komisia posilnila monitorovanie využívania nástroja pre utečencov v Turecku a aby pravidelne podávala rozpočtovému orgánu dostatočne podrobné správy o zlučiteľnosti financovaných činností s príslušným právnym základom vo všeobecnosti, a konkrétne s druhmi činnosti uvedenými v článku 3 ods. 2 rozhodnutia Komisie, ktorým sa zriaďuje nástroj pre utečencov v Turecku; |
5. |
konštatuje, že účelom návrhu opravného rozpočtu č. 3/2018 je predovšetkým umožniť bezproblémové pokračovanie školského vzdelávania detí, ktoré sú utečencami v Turecku; |
6. |
schvaľuje pozíciu Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 3/2018; |
7. |
zdôrazňuje, že týmto rozhodnutím nie je dotknutá jeho pozícia k zostávajúcej časti financovania druhej tranže nástroja pre utečencov v Turecku; zdôrazňuje, že Európsky parlament si bez ohľadu na rokovania Rady o predĺžení trvania nástroja pre utečencov v Turecku v plnej miere zachová svoje výsady v priebehu rozpočtového postupu na rok 2019; |
8. |
poveruje svojho predsedu, aby vyhlásil opravný rozpočet č. 3/2018 za prijatý s konečnou platnosťou a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
9. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, ďalším príslušným inštitúciám a orgánom a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 884.
Štvrtok 5. júla 2018
8.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 118/266 |
P8_TA(2018)0306
Začatie automatizovanej výmeny údajov o DNA v Chorvátsku *
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 5. júla 2018 o návrhu vykonávacieho rozhodnutia Rady o začatí automatizovanej výmeny údajov o DNA v Chorvátsku (06986/2018 – C8-0164/2018 – 2018/0806(CNS))
(Konzultácia)
(2020/C 118/44)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Rady (06986/2018), |
— |
so zreteľom na článok 39 ods. 1 Zmluvy o Európskej únii v znení zmenenom Amsterdamskou zmluvou a na článok 9 Protokolu č. 36 o prechodných ustanoveniach, v súlade s ktorými Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C8-0164/2018), |
— |
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2008/615/SVV z 23. júna 2008 o zintenzívnení cezhraničnej spolupráce, najmä v boji proti terorizmu a cezhraničnej trestnej činnosti (1), a najmä na jeho článok 33, |
— |
so zreteľom na článok 78c rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A8-0225/2018), |
1. |
schvaľuje návrh Rady; |
2. |
vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu; |
3. |
žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť ním schválený text; |
4. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade a Komisii. |
8.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 118/267 |
P8_TA(2018)0307
Európsky systém pre cestovné informácie a povolenia (ETIAS) ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 5. júla 2018 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje európsky systém pre cestovné informácie a povolenia (ETIAS) a ktorým sa menia nariadenia (EÚ) č. 515/2014, (EÚ) 2016/399 a (EÚ) 2016/1624 (COM(2016)0731 – C8-0466/2016 – 2016/0357A(COD))
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
(2020/C 118/45)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2016)0731), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2, článok 77 ods. 2 písm. b) a d) a článok 87 ods. 2 písm. a) Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C8-0466/2016), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 27. apríla 2017 (1), |
— |
so zreteľom na rozhodnutie Konferencie predsedov zo 14. septembra 2017 povoliť Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci, aby rozdelil uvedený návrh Komisie a na jeho základe vypracoval dve samostatné legislatívne správy, |
— |
so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorským výborom podľa článku 69f ods. 4 rokovacieho poriadku, a na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 25. apríla 2018, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci a na stanoviská Výboru pre zahraničné veci a Výboru pre rozpočet (A8-0322/2017), |
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; |
2. |
schvaľuje spoločné vyhlásenie Európskeho parlamentu a Rady, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu; |
3. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh; |
4. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
P8_TC1-COD(2016)0357A
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 5. júla 2018 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/…, ktorým sa zriaďuje Európsky systém pre cestovné informácie a povolenia (ETIAS) a ktorým sa menia nariadenia (EÚ) č. 1077/2011, (EÚ) č. 515/2014, (EÚ) 2016/399, (EÚ) 2016/1624 a (EÚ) 2017/2226
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2018/1240.)
PRÍLOHA K LEGISLATÍVNEMU UZNESENIU
Spoločné vyhlásenie Európskeho parlamentu a Rady
Náklady na prevádzku a údržbu informačného systému ETIAS, centrálnej jednotky ETIAS a národných jednotiek ETIAS budú v plnej miere hradené z príjmov získaných z poplatkov. Výška poplatku by sa preto mala podľa potreby upravovať s ohľadom náklady. Tieto náklady zahŕňajú tak náklady členských štátov EÚ, ako aj náklady, ktoré vzniknú krajinám pridruženým k schengenskému priestoru v tejto súvislosti, v súlade s ustanoveniami nariadenia o systéme ETIAS. Náklady vzniknuté v súvislosti s vývojom informačného systému ETIAS, integráciou existujúcej vnútroštátnej pohraničnej infraštruktúry a pripojením k jednotnému národnému rozhraniu, ako aj s hosťovaním jednotného národného rozhrania a zriadením centrálnej jednotky ETIAS a národných jednotiek ETIAS vrátane nákladov, ktoré vzniknú členským štátom EÚ a krajinám pridruženým k schengenskému priestoru, sa hradia z Fondu pre vnútornú bezpečnosť (hranice a víza), resp. fondu, ktorý ho nahradí.
Tieto náklady by sa preto nemali zohľadňovať pri výpočte príspevku krajín pridružených k schengenskému priestoru na systém ETIAS v rámci príslušných dohôd o pridružení a relevantných osobitných dojednaní o účasti krajín pridružených k schengenskému priestoru na činnosti agentúr EÚ. Uvedené by sa malo vziať do úvahy najmä v kontexte rokovaní o fonde(och), ktorý nahradí Fond pre vnútornú bezpečnosť (hranice a víza), a súvisiacich osobitných dojednaní o účasti krajín pridružených k schengenskému priestoru.
Európsky parlament a Rada vyzývajú Komisiu, aby po prijatí tohto nariadenia bezodkladne predložila návrh týkajúci sa osobitných dojednaní uvedených v článku 95 tohto nariadenia.
8.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 118/269 |
P8_TA(2018)0308
Európsky systém pre cestovné informácie a povolenia (ETIAS): úlohy Europolu ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 5. júla 2018 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2016/794 na účely zriadenia európskeho systému pre cestovné informácie a povolenia (ETIAS) (COM(2016)0731 – C8-0466/2016 – 2016/0357B(COD))
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
(2020/C 118/46)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2016)0731), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 88 ods. 2 písm. a) Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C8-0466/2016), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na rozhodnutie Konferencie predsedov zo 14. septembra 2017 povoliť Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci, aby rozdelil uvedený návrh Komisie a na jeho základe vypracoval dve samostatné legislatívne správy, |
— |
so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorským výborom podľa článku 69f ods. 4 rokovacieho poriadku, a na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 25. apríla 2018, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A8-0323/2017), |
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; |
2. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh; |
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
P8_TC1-COD(2016)0357B
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 5. júla 2018 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/…, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2016/794 na účely zriadenia Európskeho systému cestovných informácií a povolení (ETIAS)
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2018/1241.)
8.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 118/270 |
P8_TA(2018)0309
Rozpočtové pravidlá, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 5. júla 2018 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2012/2002, (EÚ) č. 1296/2013, (EÚ) č. 1301/2013, (EÚ) č. 1303/2013, (EÚ) č. 1304/2013, (EÚ) č. 1305/2013, (EÚ) č. 1306/2013, (EÚ) č. 1307/2013, (EÚ) č. 1308/2013, (EÚ) č. 1309/2013, (EÚ) č. 1316/2013, (EÚ) č. 223/2014, (EÚ) č. 283/2014, (EÚ) č. 652/2014 a rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady 541/2014/EÚ (COM(2016)0605 – C8-0372/2016 – 2016/0282A(COD))
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
(2020/C 118/47)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2016)0605), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2, článok 42, článok 43 ods. 2, článok 46 písm. d), článok 149, článok 153 ods. 2 písm. a), článok 164, článok 168 ods. 4 písm. b), články 172, 175, 177 a 178, článok 189 ods. 2, článok 212 ods. 2, článok 322 ods. 2 a článok 349 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a článok 106a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, na základe ktorých Komisia predložila návrh Parlamentu (C8-0372/2016), |
— |
so zreteľom na stanovisko Výboru pre právne veci k navrhnutému právnemu základu, |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho dvora audítorov č. 1/2017 z 26. januára 2017 (1), |
— |
so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorským výborom podľa článku 69f ods. 4 rokovacieho poriadku, a na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 19. apríla 2018, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na články 59 a 39 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na spoločné schôdze Výboru pre rozpočet a Výboru pre kontrolu rozpočtu podľa článku 55 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet a Výboru pre kontrolu rozpočtu a stanoviská Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci, Výboru pre priemysel, výskum a energetiku, Výboru pre dopravu a cestovný ruch, Výboru pre regionálny rozvoj, Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka, Výboru pre zahraničné veci, Výboru pre rozvoj, Výboru pre rybárstvo a Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A8-0211/2017), |
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; |
2. |
berie na vedomie vyhlásenia Komisie uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu; |
3. |
schvaľuje spoločné vyhlásenie Európskeho parlamentu, Rady a Komisie uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu; |
4. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahradí, podstatne zmení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh; |
5. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
P8_TC1-COD(2016)0282A
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 5. júla 2018 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/… o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, o zmene nariadení (EÚ) č. 1296/2013, (EÚ) č. 1301/2013, (EÚ) č. 1303/2013, (EÚ) č. 1304/2013, (EÚ) č. 1309/2013, (EÚ) č. 1316/2013, (EÚ) č. 223/2014, (EÚ) č. 283/2014 a rozhodnutia č. 541/2014/EÚ a o zrušení nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2018/1046.)
PRÍLOHA I K LEGISLATÍVNEMU UZNESENIU
Vyhlásenie týkajúce sa článku 38 Uverejnenie informácií o príjemcoch finančných prostriedkov a iných informácií:
„Komisia bude prostredníctvom sietí s členskými štátmi podporovať výmenu osvedčených postupov, pokiaľ ide o uverejňovanie informácií o príjemcoch finančných prostriedkov Únie implementovaných v rámci zdieľaného riadenia. Komisia náležite zohľadní skúsenosti získané v súvislosti s prípravou ďalšieho viacročného finančného rámca.“
Vyhlásenie týkajúce sa článku 266 Osobitné ustanovenia týkajúce sa stavebných projektov:
„Pokiaľ ide o pracovný dokument uvedený v článku 266, Komisia a ESVČ budú informovať Európsky parlament a Radu o každom predaji a nákupe budovy vrátane tých, ktoré sú pod prahovou hodnotou stanovenou v tomto článku.“
PRÍLOHA II K LEGISLATÍVNEMU UZNESENIU
Spoločné vyhlásenie k postupu udelenia absolutória a k dátumu prijatia konečnej účtovnej závierky EÚ:
„Európsky parlament, Rada a Komisia v spolupráci s Európskym dvorom audítorov stanovia pre postup udelenia absolutória pragmatický kalendár.
Komisia v tomto kontexte potvrdzuje, že sa bude snažiť prijať konsolidovanú ročnú účtovnú závierku EÚ za rozpočtový rok 2017 do 30. júna 2018, a to za predpokladu, že Európsky dvor audítorov zašle všetky zistenia týkajúce sa spoľahlivosti tejto účtovnej závierky EÚ a všetkých konsolidovaných účtovných závierok subjektov do 15. mája 2018 a návrh svojej výročnej správy do 15. júna 2018.
Komisia tiež potvrdzuje, že sa bude snažiť poskytnúť svoje odpovede na výročnú správu Európskeho dvora audítorov za rozpočtový rok 2017 do 15. augusta 2018 za predpokladu, že Európsky dvor audítorov zašle svoj návrh pripomienok Komisii do 1. júna 2018.“
8.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 118/274 |
P8_TA(2018)0310
Európska agentúra na prevádzkové riadenie rozsiahlych informačných systémov v priestore slobody, bezpečnosti a spravodlivosti ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 5. júla 2018 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o Európskej agentúre na prevádzkové riadenie rozsiahlych informačných systémov v priestore slobody, bezpečnosti a spravodlivosti a o zmene nariadenia (ES) č. 1987/2006 a rozhodnutia Rady 2007/533/SVV a o zrušení nariadenia (EÚ) č. 1077/2011 (COM(2017)0352 – C8-0216/2017 – 2017/0145(COD))
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
(2020/C 118/48)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2017)0352), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 74, článok 77 ods. 2 písm. a) a b), článok 78 ods. 2 písm. e), článok 79 ods. 2 písm. c), článok 82 ods. 1 písm. d), článok 85 ods. 1, článok 87 ods. 2 písm. a) a článok 88 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C8-0216/2017), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorským výborom podľa článku 69f ods. 4 rokovacieho poriadku, a na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 7. júna 2018, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci a stanovisko Výboru pre rozpočet (A8-0404/2017), |
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; |
2. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh; |
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
P8_TC1-COD(2017)0145
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 5. júla 2018 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/… o Agentúre Európskej únie na prevádzkové riadenie rozsiahlych informačných systémov v priestore slobody, bezpečnosti a spravodlivosti (eu-LISA) a o zmene nariadenia (ES) č. 1987/2006 a rozhodnutia Rady 2007/533/SVV a o zrušení nariadenia (EÚ) č. 1077/2011
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2018/1726.)
8.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 118/275 |
P8_TA(2018)0311
Rozpočet na rok 2019 – mandát na trialóg
Uznesenie Európskeho parlamentu z 5. júla 2018 k mandátu na trialóg o návrhu rozpočtu na rok 2019 (2018/2024(BUD))
(2020/C 118/49)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na článok 314 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na článok 106a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, |
— |
so zreteľom na návrh všeobecného rozpočtu Európskej únie na rozpočtový rok 2019, ktorý prijala Komisia 23. mája 2018 (COM(2018)0600), |
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (1), |
— |
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 1311/2013 z 2. decembra 2013, ktorým sa ustanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020 (2), a jeho následnú zmenu nariadením Rady (EÚ, Euratom) č. 2017/1123 z 20. júna 2017 (3), |
— |
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (4), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 15. marca 2018 o všeobecných usmerneniach pre prípravu rozpočtu na rok 2019, oddiel III – Komisia (5), |
— |
so zreteľom na závery Rady z 20. februára 2018 o rozpočtových usmerneniach na rozpočtový rok 2019 (06315/2018), |
— |
so zreteľom na článok 86a rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet a stanoviská ďalších príslušných výborov (A8-0247/2018), |
Návrh rozpočtu na rok 2019 – posilnenie solidarity a príprava udržateľnej budúcnosti
1. |
pripomína, že Európsky parlament vo svojom uznesení z 15. marca 2018 uviedol tieto priority rozpočtu EÚ na rok 2019: udržateľný rast, inovácie, konkurencieschopnosť, bezpečnosť, boj proti zmene klímy, prechod na energiu z obnoviteľných zdrojov a migrácia; a taktiež požiadal o osobitné zameranie sa na mladých ľudí; |
2. |
zdôrazňuje, že EÚ musí byť lídrom vo vykonávaní cieľov trvalo udržateľného rozvoja OSN prostredníctvom ich zohľadňovania vo všetkých politikách EÚ; |
3. |
pripomína, že rozpočet EÚ na rok 2019 bude posledným rozpočtom v súčasnom volebnom období a rokovania o ňom budú prebiehať súbežne s rokovaniami o ďalšom viacročnom finančnom rámci (ďalej len „VFR“) a reforme vlastných zdrojov EÚ; pripomína tiež, že Spojené kráľovstvo sa zaviazalo prispieť k vykonávaniu ročných rozpočtov Únie na roky 2019 a 2020 a podieľať sa na nich, tak ako keby zostalo v Únii po marci 2019; |
4. |
víta návrh Komisie a domnieva sa, že vo veľkej miere zodpovedá prioritám Európskeho parlamentu; má v úmysle ďalej posilňovať kľúčové programy a zaisťovať primeranú úroveň financovania; konštatuje nárast vo výške 3,1 % vo viazaných rozpočtových prostriedkoch a nižší pri HND v porovnaní s rokom 2018, pokiaľ ide o viazané rozpočtové prostriedky (1 % v porovnaní s 1,02 %) aj o platobné rozpočtové prostriedky (0,9 % v porovnaní s 0,92 %); |
5. |
víta navrhované zvýšenie prostriedkov na program Horizont 2020, Nástroj na prepájanie Európy (NPE), Erasmus+ a programy, ktoré prispievajú k zvýšeniu bezpečnosti občanov EÚ; poukazuje však na potrebu ďalšieho posilnenia podpory určenej pre MSP, ktoré majú kľúčový význam pre hospodársky rast a vytváranie pracovných miest, a vyčlenených rozpočtových prostriedkov na digitalizáciu priemyslu EÚ a podporu digitálnych zručností a digitálneho podnikania, ako aj na programy podporujúce mladých ľudí, najmä ErasmusPro; pripomína svoje presvedčenie, že rozpočet programu Erasmus+ na rok 2019 treba prinajmenšom zdvojnásobiť; |
6. |
víta spustenie programu Discover EU, distribúciu 15 000 lístkov InterRail pre 18-ročných Európanov v roku 2018, ako aj návrh Komisie vo VFR na roky 2021 – 2027 vyčleniť na tento program 700 miliónov EUR, čo je v súlade s ambíciami EÚ podporovať vzdelávaciu mobilitu, aktívne občianstvo, sociálne začlenenie a solidaritu všetkých mladých ľudí; vyjadruje poľutovanie nad tým, že Komisia nenavrhla nijaké rozpočtové prostriedky na roky 2019 a 2020; je odhodlaný pokračovať v prípravnej akcii aj v rokoch 2019 a 2020; |
7. |
berie na vedomie predbežné hodnotenie Komisie týkajúce sa pokračovania prípravnej akcie Záruka pre deti; upozorňuje na informáciu v tomto hodnotení o možnom rozsiahlejšom vykonávaní akcie v rámci Európskeho sociálneho fondu; navrhuje, aby sa v záujme prípravy na toto rozsiahlejšie vykonávanie v rámci ESF+ využila tretia fáza implementácie; |
8. |
ľutuje, že navýšenie rozpočtu programu EÚ pre konkurencieschopnosť podnikov a malých a stredných podnikov (COSME) predstavuje v porovnaní s rozpočtom na tok 2018 iba 2,3 % (362,2 milióna EUR vo viazaných rozpočtových prostriedkoch) a že navrhované platobné rozpočtové prostriedky sú o 0,6 % nižšie; pripomína, že je to úspešný program, ktorý má oveľa viac žiadateľov než reálnych príjemcov finančných prostriedkov; zdôrazňuje, že malé a stredné podniky sú v EÚ dôležitou hnacou silou zamestnanosti, hospodárskeho rastu a konkurencieschopnosti, sú chrbticou európskej ekonomiky a sú schopné vytvárať rast a pracovné miesta; naliehavo požaduje ako najvyššiu prioritu, aby sa to odrazilo v dostatočnom financovaní programov pre MSP a ďalším zvýšením viazaných rozpočtových prostriedkov programu COSME vzhľadom na úspech tohto programu; |
9. |
oceňuje úlohu Európskeho fondu pre strategické investície (ďalej len „EFSI“), ktorú zohráva pri znižovaní nedostatku investícií v EÚ; žiada, aby sa v záujme optimálnej regionálnej a sektorovej vyváženosti posilnila sociálna dimenzia využívania EFSI vrátane inovácií v zdravotnej starostlivosti a medicíne, sociálnej infraštruktúry, ochrany životného prostredia, udržateľnej dopravy, obnoviteľných zdrojov energie a infraštruktúry na skladovanie energie; opätovne zdôrazňuje svoje dlhodobé stanovisko, podľa ktorého sa nové iniciatívy v rámci VFR musia financovať z nových rozpočtových prostriedkov, a nie na úkor existujúcich programov; opakovane vyjadruje svoj záväzok posilniť program Horizont 2020 a Nástroj na prepájanie Európy, aby sa čo najviac vyrovnali škrty vykonané v týchto programoch v rozpočte na rok 2019 na financovanie rozšírenia EFSI; |
10. |
berie na vedomie záväzok obnoviť program EÚ v oblasti obrany, najmä prostredníctvom dohody o Programe rozvoja európskeho obranného priemyslu (ďalej len „EDIDP“), a to v rámci prvej fázy fungovania Európskeho obranného fondu; domnieva sa, že tento spoločný záväzok prispeje k dosiahnutiu úspor z rozsahu a k lepšej koordinácii medzi členskými štátmi a podnikmi, čo umožní EÚ udržať si svoju strategickú autonómiu a stať sa skutočným svetovým hráčom; |
11. |
konštatuje, že Komisia v súlade s finančným plánovaním predložila návrh na zvýšenie prostriedkov na iniciatívu na podporu zamestnanosti mladých ľudí (ďalej len „YEI“) o 233 miliónov EUR; opätovne potvrdzuje, že Európsky parlament nesúhlasí so žiadnym predsunutím dodatočných rozpočtových prostriedkov na roky 2018 – 2020 vyplývajúcich z revízie VFR v polovici trvania; trvá na tom, že rozpočtový orgán si zachováva v plnej miere svoje právomoci, pokiaľ ide o rozhodovanie o úrovni financovania všetkých programov vrátane tých, ktoré boli predmetom preskúmania VFR v polovici trvania; zdôrazňuje význam lojálnej spolupráce medzi inštitúciami a vyzýva všetkých príslušných aktérov, aby si naďalej dôverovali počas celého rozpočtového postupu na rok 2019; |
12. |
je naďalej odhodlaný bojovať proti nezamestnanosti, a predovšetkým proti nezamestnanosti mladých ľudí; v tejto súvislosti sa domnieva, že YEI by sa mala ešte viac posilniť, a to v súvislosti s tým, že je potrebné zvýšiť financovanie EÚ v záujme zabezpečenia výsledkov piliera sociálnych práv, aj napriek ťažkostiam súvisiacim s preprogramovaním iniciatívy YEI a fondu ESF v prípade pozmenenia finančného krytia YEI; uznáva, že nezamestnanosť mládeže sa v rámci EÚ nerieši dostatočne, keďže jej miera je stále vyššia ako v roku 2007; žiada Komisiu, aby zaručila, že členské štáty nebudú nahrádzať vlastné politiky a financovanie v boji proti nezamestnanosti mladých finančnými prostriedkami z tejto iniciatívy, ale skôr ho nimi doplnia; zdôrazňuje skutočnosť, že účinnými postupmi na riešenie nezamestnanosti mládeže sú odborná príprava aj učňovské vzdelávanie; zdôrazňuje, že mobilita prostredníctvom programu Erasmus Pro silne stimuluje referenčné porovnávanie v záujme zavádzania najlepších postupov; |
13. |
zdôrazňuje, že v roku 2019 sa programy politiky súdržnosti budú vykonávať v plnej miere, a vyzdvihuje záväzok Európskemu parlamentu zabezpečiť na tieto programy zodpovedajúce finančné prostriedky; víta skutočnosť, že takmer všetky riadiace orgány pre programy na roky 2014 – 2020 už boli určené; poukazuje na to, že dôvodom neprijateľných oneskorení vykonávania operačných programov bolo do veľkej miery neskoré určenie týchto orgánov; vyzýva členské štáty, aby zabezpečili, že vykonávanie týchto programov sa urýchli, aby sa dobehli uvedené oneskorenia, a v tejto súvislosti požiadali o pomoc Komisiu; |
14. |
berie na vedomie správy o fungovaní regionálnej politiky a politiky súdržnosti v Únii a o hospodárskych ťažkostiach, s ktorými sa stretávajú zaostávajúce regióny, ktoré opakovane poukazujú na nedostatočnú účinnosť a výsledky; |
15. |
berie na vedomie skutočnosť, že návrh Komisie by umožnil dosiahnuť cieľ vynaložiť v roku 2019 20 % rozpočtu na výdavky na opatrenia v oblasti klímy; vyjadruje však poľutovanie nad tým, že Komisia sa nezaoberala žiadosťou Európskeho parlamentu o kompenzáciu nižšej výšky pridelených rozpočtových prostriedkov v prvých rokoch VFR; domnieva sa, že tento návrh je nedostatočný, pretože spolu tak bude z rozpočtu EÚ na obdobie 2014 – 2020 vyčlenených na opatrenia súvisiace s ochranou klímy len 19,3 %, čo znamená, že EÚ nesplní svoj cieľ v oblasti uplatňovania hľadiska klímy na obdobie 2014 – 2020 na úrovni aspoň 20 %, ak aj v roku 2020 vyčlení na ochranu klímy iba 20 % rozpočtu; ľutuje, že Komisia nebola schopná predložiť návrhy rozpočtov, ktoré by boli v súlade so záväzkami a cieľmi stanovenými Úniou v tejto oblasti v záveroch Európskej rady zo zasadnutia konaného 7. – 8. februára 2013; domnieva sa, že by sa malo robiť viac, a to vypracovaním akčného plánu pre programy s obrovským potenciálom, ako je Horizont 2020, NPE, Európsky sociálny fond (ďalej len „ESF“), Európsky poľnohospodársky záručný fond (ďalej len „EPZF“), Európsky poľnohospodársky fond pre rozvoj vidieka (EPFRV), Európsky námorný a rybársky fond (ďalej len „ENRF“) alebo LIFE+, pretože tieto programy umožňujú významne investovať do energetickej efektívnosti a obnoviteľných energií; pripomína odôvodnenú kritiku Dvora audítorov, pokiaľ ide o metodiku používanú Komisiou, a vzhľadom na to vyzýva na jej rýchle skvalitnenie v tomto ohľade; |
16. |
víta záväzok Komisie skvalitniť metodiku sledovania výdavkov v oblasti biodiverzity; nesúhlasí však s navrhovaným znížením celkového príspevku na ochranu biodiverzity na 8,2 %, ktoré je v rozpore s cieľom zastaviť a zvrátiť stratu biodiverzity a ekosystémových služieb do roku 2020; |
17. |
domnieva sa, že zaistenie bezpečnosti občanov Únie a riešenie výziev súvisiacich s migráciou a utečencami zostávajú najväčšími prioritami Únie v roku 2019; považuje za kľúčové zachovať výdavky v týchto oblastiach na adekvátnej úrovni, aby zodpovedali potrebám plynúcim z migračnej a utečeneckej krízy na africkom kontinente, najmä v oblasti Sahel, ale aj v krajinách Levantu a v oblasti Stredozemného mora; domnieva sa, že potrebná solidarita medzi členskými štátmi pri riadení migračných tokov, najmä keď bude prijatá revízia dublinského nariadenia, sa musí odraziť v rozpočte EÚ; berie na vedomie, že návrh rozpočtu na rok 2019 zahŕňa rozpočtové dôsledky návrhu Komisie; |
18. |
zdôrazňuje, že v prípade niekoľkých významných legislatívnych iniciatív, o ktorých sa rokuje alebo ktoré sú v skorom štádiu vykonávania, ako je revízia dublinského nariadenia, zriadenie systému vstup/výstup a európskeho systému pre cestovné informácie a povolenia, zlepšenie Schengenského informačného systému a iniciatívy týkajúcej sa interoperability informačných systémov EÚ v oblasti bezpečnosti, riadenia hraníc a riadenia migrácie, sa očakáva, že budú mať významný vplyv na rozpočet na rok 2019, a zdôrazňuje dôležitosť zabezpečenia primeraného financovania zodpovedajúceho ambíciám Únie v týchto oblastiach; nabáda Komisiu, aby sa zapojila do otvoreného, proaktívneho dialógu s rozpočtovým orgánom o týchto iniciatívach, aby mohol v prípade potreby upraviť rozpočtové prostriedky bez toho, aby bol počas ročného rozpočtového postupu dotknutý výsledok pokračujúceho legislatívneho postupu; |
19. |
vyjadruje poľutovanie nad návrhom Komisie na financovanie druhej tranže nástroja pre utečencov v Turecku (ďalej len „FRT“) a následnou dohodou dosiahnutou medzi členskými štátmi v Rade 29. júna 2018; podporuje ďalšie fungovanie FRT, ale zastáva názor, ktorý sa zhoduje s návrhom Komisie zo 14. marca 2018, že by mal byť financovaný z rozpočtu EÚ len do výšky 1 miliardy EUR a z bilaterálnych príspevkov členských štátov vo výške 2 miliárd EUR, aby v rozpočte EÚ zostali dostatočné rezervy na neočakávané udalosti, ktoré môžu nastať v posledných dvoch rokoch súčasného VFR, ako aj na financovanie ostatných priorít; aj v tomto prípade trvá na tom, že keďže FRT je novou iniciatívou v rámci tohto VFR, mal by sa financovať z nových rozpočtových prostriedkov; ľutuje, že hoci Európsky parlament jasne požadoval, aby bol plne zapojený do rozhodovacieho procesu o predĺžení nástroja FRT, aj preto, aby sa nemusel opakovať postup jeho vytvárania, zatiaľ medzi Európskym parlamentom a Radou neprebehli žiadne rokovania o financovaní jeho druhej tranže; informuje členské štáty, že Európsky parlament má plné právo na riadne plnenie svojej úlohy ako jednej zo zložiek rozpočtového orgánu Únie a že ju plniť aj bude, ako už v minulosti oznámil; |
20. |
konštatuje, že v dôsledku obmedzenej flexibility súčasného VFR, čo sa týka reakcie na nové výzvy a financovania nových iniciatív, návrh rozpočtu na rok 2019 obsahuje veľmi obmedzené rezervy, resp. neobsahuje žiadne rezervy, v rámci stropov VFR v okruhoch 1a, 1b, 3 a 4; vyjadruje svoj zámer v rámci postupu revízie ešte viac aktivovať ustanovenia o flexibilite, ktoré obsahuje revidovaný VFR; |
21. |
je naďalej znepokojený možným opätovným nahromadením nezaplatených účtov ku koncu obdobia súčasného VFR; berie na vedomie mierne zvýšenie platobných rozpočtových prostriedkov v rozpočte na rok 2018 o 2,7 %, a to najmä v dôsledku Fondu pre azyl, migráciu a integráciu (ďalej len „AMIF“), Fondu pre vnútornú bezpečnosť (ďalej len „ISF“) a FRT; berie na vedomie navrhovanú rezervu vo výške 19,3 miliardy EUR v rámci stropu pre výdavkové rozpočtové prostriedky; vyzýva Komisiu, aby bola aj naďalej obozretná, pokiaľ ide o vývoj platieb, aby tak umožnila rozpočtovému orgánu prijať potrebné opatrenia s cieľom včas zabrániť abnormálnemu nahromadeniu nezaplatených platieb; je presvedčený o tom, že dôveryhodnosť EÚ je tiež spojená s jej schopnosťou zabezpečiť primeranú úroveň platobných rozpočtových prostriedkov v rozpočte EÚ, aby vedela plniť svoje záväzky; |
Podokruh 1a – Konkurencieschopnosť pre rast a zamestnanosť
22. |
konštatuje, že v porovnaní s rokom 2018 návrh Komisie na rok 2019 zodpovedá zvýšeniu záväzkov v podokruhu 1a o 3,9 % na 22 860 miliónov EUR; poznamenáva, že program Horizont 2020, NPE, veľké projekty v oblasti infraštruktúry a Erasmus+ sú zodpovedné za značnú časť tohto zvýšenia, keďže viazané rozpočtové prostriedky na ne sa zvýšili o 8,5 %, 36,4 %, 7,8 % a 10,4 %; zdôrazňuje však, že tieto zvýšenia sú zväčša v súlade s finančným plánovaním, a teda nepredstavujú dodatočné zvýšenia; |
23. |
pripomína, že programy súvisiace s výskumom a inováciami, ako je Horizont 2020, majú zásadný význam na vytváranie pracovných miest a konkurencieschopnosti v Európe; naliehavo žiada Komisiu, aby to zohľadnila vo svojich prioritách; žiada primeranú úroveň financovania pre programy súvisiace s výskumom a inováciami; zdôrazňuje, že v tejto oblasti by sa mali podporiť najmä členské štáty, ktoré čelia hospodárskym a finančným ťažkostiam; |
24. |
pripomína, že nové iniciatívy niekoľkých posledných rokov, napríklad EFSI (I a II), WiFi4EU a EDIDP, boli vykonávané na úkor niektorých programov v rámci podokruhu 1a, najmä programu Horizont 2020, Nástroja na prepájanie Európy, programu Galileo, ITER, Copernicus a Európska geostacionárna navigačná prekrývacia služba (EGNOS), ktoré boli vážne zasiahnuté prerozdelením prostriedkov; |
25. |
zdôrazňuje, že program Erasmus+ naďalej ostáva hlavným programom na podporu mobility mládeže na všetkých úrovniach vzdelávania a odbornej prípravy a na nabádanie mladých ľudí, aby sa podieľali na európskej demokracii; pripomína, že je potrebné vynaložiť administratívne úsilie na zlepšenie prístupu k programu Erasmus+ a že objem oprávnených žiadostí vysoko prevyšuje súčasný rozpočet; domnieva sa preto, že finančné krytie programu Erasmus+ by malo uspokojiť oprávnený dopyt po tomto programe, najmä v súvislosti s celoživotným vzdelávaním; |
26. |
so znepokojením berie na vedomie diskusie o financovaní európskeho zboru solidarity (ESC), ktoré potvrdili obavy Európskeho parlamentu, že nové iniciatívy pôjdu na úkor existujúcich a dobre fungujúcich programov; takisto so znepokojením berie na vedomie precedens zavedený výsledkom postupu trialógu, keď neboli jasne deklarované zdroje financovania iniciatívy a ďalšie objasnenie má prebehnúť až v rámci ročného rozpočtového postupu; očakáva, že Komisia dohodu vykoná tak, aby plne odrážala diskusie z trojstranných rozhovorov a ducha dohody; |
27. |
víta skutočnosť, že podľa dosiahnutej dohody o financovaní EDIDP budú potrebné oveľa menšie škrty v programoch v rámci podokruhu 1a oproti pôvodnému návrhu Komisie; vyjadruje však znepokojenie nad tým, že sa zdá, že Rada kladie väčší dôraz na udržiavanie rezerv než na poskytnutie dostatočných finančných prostriedkov na oblasti, ktoré sama identifikovala ako hlavné priority; |
28. |
víta pridelenie sumy 500 miliónov EUR na program EDIDP na roky 2019 a 2020; konštatuje, že podľa odhadov výskumnej služby Európskeho parlamentu nedostatočná spolupráca medzi vnútroštátnymi odvetviami v tejto oblasti stojí EÚ 10 miliárd EUR ročne; domnieva sa, že obrana je jasným príkladom, ako je možné dosiahnuť väčšiu efektívnosť prenosom niektorých právomocí a úkonov, ktoré v súčasnosti vykonávajú členské štáty, ako aj príslušných rozpočtových prostriedkov na EÚ; zdôrazňuje, že by to viedlo k preukázaniu európskej pridanej hodnoty a umožnilo by to obmedziť celkové zaťaženie verejných výdavkov v EÚ; |
29. |
víta návrh na vytvorenie Európskeho spoločného podniku vysokovýkonnej výpočtovej techniky, ktorý bude podporovať najnovšiu vysokovýkonnú výpočtovú techniku a dátovú infraštruktúru, rozvoj jeho technológií a ich uplatňovanie v širokom spektre oblastí na prospech vedeckých pracovníkov, priemyslu aj verejného sektora; |
Podokruh 1b – Hospodárska, sociálna a územná súdržnosť
30. |
berie na vedomie, že celková výška viazaných rozpočtových prostriedkov v podokruhu 1b dosahuje 57 113,4 milióna EUR, čo predstavuje nárast o 2,8 % v porovnaní s rozpočtom na rok 2018; ďalej konštatuje, že navrhovaná suma 47 050,8 milióna EUR ako platobné rozpočtové prostriedky je o 1,1 % vyššia než v roku 2018; |
31. |
víta skutočnosť, že programy na obdobie rokov 2014 – 2020 sa vykonávajú v plnej miere, a opätovne zdôrazňuje, že v budúcnosti sa musí zabrániť akémukoľvek „abnormálnemu“ hromadeniu neuhradených faktúr; víta tiež skutočnosť, že veľká väčšina vnútroštátnych riadiacich orgánov už bola určená; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby vyriešili všetky nedoriešené otázky, aby vykonávanie mohlo hladko pokračovať; |
32. |
pripomína, že v dôsledku revidovaných prognóz členských štátov boli v opravnom rozpočte č. 6/2017 platobné rozpočtové prostriedky v rámci podokruhu 1b znížené o 5,9 miliardy EUR; úprimne dúfa, že národné orgány aj Komisia zvýšili kvalitu svojich odhadov platobných potrieb v rozpočte na rok 2019 a že platobné rozpočtové prostriedky v navrhnutej výške sa budú čerpať v plnej miere; |
33. |
zdôrazňuje, že v časoch rýchleho technologického rozvoja – vrátane sektora umelej inteligencie – sa môže priepasť medzi rýchlo sa rozvíjajúcimi a zaostávajúcimi regiónmi prehlbovať, ak sa vplyv štrukturálnych fondov neposilní ich podmienením z hľadiska efektívnosti; |
34. |
berie na vedomie návrh Komisie, aby sa financovalo pokračovanie YEI, a navrhnutú mobilizáciu prostriedkov vo výške 233,3 milióna EUR z celkovej rezervy na záväzky; pripomína, že prípadnému zvýšeniu vyčlenených rozpočtových prostriedkov na YEI by mali zodpovedať príslušné sumy z ESF; pripomína záväzok Komisie, ktorý prijala počas zmierovacieho konania o rozpočte na rok 2018, urýchlene predložiť revíziu nariadenia o spoločných ustanoveniach (NSU), aby doň zahrnula zvýšenie prostriedkov pre YEI v roku 2018; upozorňuje na to, že Komisia svoj záväzok nedodržala, a žiada ju, aby podrobne vysvetlila dôvody, ktoré spôsobili oneskorenie v predložení revízie uvedeného nariadenia; |
35. |
zaväzuje sa rýchlo prijať nové právne predpisy týkajúce iniciatívy na podporu zamestnanosti mladých ľudí a ESF s cieľom uľahčiť ambiciózne zvýšenie rozpočtových prostriedkov iniciatívy na podporu zamestnanosti mladých ľudí v roku 2019 bez toho, aby boli ohrozené ostatné programy prebiehajúce v rámci ESF v členských štátoch, prípadne oslobodením členským štátom od ich povinnosti zosúladiť rozpočtové prostriedky ESF zamerané na zamestnanosť mladých ľudí, a to pod striktnou podmienkou, že navrhované zmeny by členským štátom ani neumožnili uvoľnenie z finančných záväzkov, ktoré už v tejto oblasti prijali, ani by vo všeobecnosti neznamenali zníženie rozpočtových prostriedkov EÚ určených na boj proti nezamestnanosti mladých ľudí; |
Okruh 2 – Udržateľný rast: prírodné zdroje
36. |
berie na vedomie navrhované záväzky vo výške 59 991,1 milióna EUR (+1,2 % v porovnaní s rokom 2018) a navrhované platby vo výške 57 790,4 milióna EUR (3 %) pre okruh 2; konštatuje, že výdavky na EPZF na rok 2019 sa odhadujú na 44 162,5 milióna EUR, čo je menej ako v rozpočte na rok 2018 (- 547,9 milióna EUR); |
37. |
konštatuje, že Komisia ponechala pod stropom okruhu 2 rezervu 344,9 milióna EUR; poukazuje na skutočnosť, že zvýšená nestálosť na poľnohospodárskych trhoch, akú spôsobil napríklad zákaz dovozu do Ruska, sa môže stať dôvodom použitia tejto rezervy; vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, že rezerva ponechaná pod stropmi bude stačiť na riešenie akejkoľvek krízy, ktorá by mohla nastať; |
38. |
poznamenáva, že vykonávanie niektorých opatrení, ktoré súvisia so zákazom dovozu do Ruska a ktoré boli zahrnuté v rozpočte na rok 2018, nebude pokračovať (napríklad pokiaľ ide o ovocie a zeleninu, v prípade ktorých je situácia na trhu stále ťažká), ale stále môžu pretrvávať ťažkosti na trhu v mliekarenskom odvetví; očakáva opravný list Komisie, ktorý by mal byť predložený v októbri a ktorý by mal vychádzať z aktualizovaných informácií o financovaní EPZF, aby bolo možné overiť skutočné potreby v poľnohospodárskom sektore; zdôrazňuje, že počet prípadov, keď je nutná intervencia na trhu v rámci EPZF, je naďalej veľmi nízky a zodpovedá len relatívne malej časti EPZF (okolo 5,9 %); |
39. |
zdôrazňuje, že časť riešenia problému nezamestnanosti mladých ľudí spočíva v primeranej podpore mladých ľudí vo vidieckych oblastiach; vyjadruje poľutovanie nad tým, že Komisia nenavrhla zvýšiť rozpočtový riadok pre mladých poľnohospodárov; |
40. |
zdôrazňuje, že vykonávanie ENRF sa zrýchľuje a po pomalom štarte na začiatku programového obdobia by sa v roku 2019 mal vykonávať v plnej miere; víta zvýšenie viazaných rozpočtových prostriedkov na program LIFE+ (+ 6 %) v súlade s finančným plánovaním; poznamenáva, že Európska environmentálna agentúra (EEA) prevezme v rokoch 2019 – 2020 zodpovednosť aj za monitorovanie životného prostredia a podávanie správ o ňom, ako aj za overovanie emisií CO2 z ťažkých úžitkových vozidiel; |
Okruh 3 – Bezpečnosť a občianstvo
41. |
poznamenáva, že na okruh 3 sa navrhujú viazané rozpočtové prostriedky vo výške 3 728,5 milióna EUR, čo predstavuje zvýšenie o 6,7 % v porovnaní s rokom 2018, a platobné rozpočtové prostriedky v celkovej výške 3 486,4 milióna EUR, t. j. 17 % nárast v porovnaní s minulým rokom; zdôrazňuje však, že tieto zvýšenia prichádzajú po rokoch s klesajúcimi úrovňami financovania tohto okruhu a že celkové finančné prostriedky určené na rôzne kľúčové oblasti, ako je migrácia, riadenie hraníc a vnútorná bezpečnosť, stále predstavujú len 2,3 % celkového objemu navrhovaných výdavkov EÚ v roku 2019; spochybňuje návrh viazaných rozpočtových prostriedkov vo výške 281,2 milióna EUR na podporu legálnej migrácie do Únie, presadzovanie účinnej integrácie štátnych príslušníkov tretích krajín a posilnenie spravodlivých a účinných stratégií v oblasti návratu, čo znamená oproti roku 2018 zníženie o 14,4 %; žiada Komisiu, aby poskytla obšírnejšie vysvetlenie dôvodov tohto zníženia; |
42. |
konštatuje, že už štvrtý rok za sebou boli všetky rezervy v rámci stropu okruhu 3 vyčerpané, čo potvrdzuje fakt, že za súčasných okolností rozpočet EÚ nie je dostatočne vybavený na zvládnutie rozsahu a hĺbky migračných a bezpečnostných výziev, ktorým Únia čelí; v tejto súvislosti víta navrhovanú mobilizáciu prostriedkov z nástroja flexibility vo výške 927,5 milióna EUR vo viazaných rozpočtových prostriedkoch; |
43. |
očakáva, že zaťaženie migračných a azylových systémov niektorých členských štátov, ako aj ich hraníc zostane vysoké aj v roku 2019, a naliehavo vyzýva Úniu, aby zostala obozretná, pokiaľ ide o akékoľvek budúce nepredvídateľné potreby v týchto oblastiach; v tomto ohľade vyzýva na posilnenie prostriedkov kontroly na vonkajších hraniciach a zároveň v tejto súvislosti požaduje primerané financovanie a personálne obsadenie agentúr EÚ zaoberajúcich sa týmito otázkami a opätovne potvrdzuje, že dlhodobo udržateľným riešením je riešenie základných príčin migračnej a utečeneckej krízy spolu so stabilizáciou susedstiev EÚ a že na dosiahnutie tohto cieľa sú kľúčové investície do krajín pôvodu migrantov a utečencov; |
44. |
víta požiadavku zo zasadnutia Európskej rady 28. júna 2018 na ďalšie posilnenie agentúry Frontex prostredníctvom zvýšených zdrojov a posilneného mandátu; žiada o ďalšie informácie o tom, koľko zamestnancov budú vysielať členské štáty a koľko zamestnancov bude potrebovať priamo samotná agentúra; vyzýva Komisiu, aby svoj návrh rozpočtu zodpovedajúcim spôsobom upravila v jesennom opravnom liste; takisto víta ďalších 45,6 miliónov EUR, ktoré boli poskytnuté na podporu Grécka a Španielska pri ich riadení toku prichádzajúcich migrantov na ich územie; zdôrazňuje, že účinná kontrola hraníc musí byť sprevádzaná náležitou starostlivosťou o prichádzajúcich migrantov; |
45. |
konštatuje, že platnosť nástroja, ktorý umožňuje poskytovanie núdzovej humanitárnej pomoci v rámci Únie, uplynie v marci 2019; vyzýva Komisiu, aby vzhľadom na pretrvávajúce humanitárne potreby utečencov a žiadateľov o azyl v niektorých členských štátoch posúdila, či by tento nástroj nebolo vhodné opätovne aktivovať a finančne doplniť; zdôrazňuje, že je potrebná väčšia solidárnosť s krajinami, v ktorých sa sústreďujú príchody a žiadatelia o azyl; vyzdvihuje, že zatiaľ je dôležité naďalej poskytovať finančné prostriedky prostredníctvom mechanizmov na núdzovú pomoc v rámci AMIF, najmä na ďalšiu podporu pre Grécko; domnieva sa, že finančná podpora by mala byť poskytnutá aj Taliansku; žiada preto Komisiu, aby uviedla dôvody, ktoré ju viedli k tomu, že to nenavrhla; pripomína, že Taliansko je jediná krajina, v ktorej sa väčšina obyvateľstva domnieva, že členstvo v Európskej únii nie je pre nich prospešné; všíma si veľké zníženie viazaných rozpočtových prostriedkov na druhú zložku fondu AMIF – Podpora legálnej migrácie, presadzovanie účinnej integrácie štátnych príslušníkov tretích krajín a posilnenie spravodlivých a účinných stratégií v oblasti návratu; |
46. |
domnieva sa, že v súvislosti so širokou škálou bezpečnostných otázok vrátane meniacich sa foriem radikalizácie, počítačovej kriminality, násilia a terorizmu, ktoré prekračujú kapacitu jednotlivých členských štátov reagovať na ne, by rozpočet EÚ mal viesť k spolupráci v otázkach bezpečnosti s pomocou existujúcich agentúr EÚ; v tejto súvislosti si kladie otázku, ako možno túto vysokorizikovú bezpečnostnú situáciu zlúčiť s navrhovaným výrazným znížením viazaných rozpočtových prostriedkov (-26,6 %) pre ISF; zdôrazňuje, že výdavky v tejto oblasti budú efektívne až vtedy, keď budú odstránené prekážky vnútroeurópskej spolupráce a cielenej výmeny informácií a zároveň sa bude plne uplatňovať ochrana údajov v súlade s právnymi predpismi EÚ; vyjadruje poľutovanie nad tým, že Komisia stále nepredložila návrh, ktorého cieľom by bolo poskytnúť na úrovni EÚ vyjadrenie finančnej solidárnosti s obeťami teroristických činov a ich rodinami, a vyzýva Komisiu, aby urobila potrebné kroky na urýchlené zavedenie tejto pomoci; |
47. |
berie na vedomie navrhnutú revíziu právneho základu mechanizmu Únie v oblasti civilnej ochrany, po ktorého prijatí sa očakáva, že bude mať veľký vplyv na rozpočet v posledných dvoch rokoch súčasného VFR, pričom len z okruhu 3 bude potrebných 256,9 milióna EUR; trvá na tom, že jediným logickým riešením je financovať túto zásadnú modernizáciu kľúčovej politiky Únie z nových a dodatočných prostriedkov; varuje pred uplatnením prerozdelenia prostriedkov, ktoré sa jasne vykonáva na úkor iných hodnotných a dobre fungujúcich politík a programov; |
48. |
opätovne potvrdzuje, že Európsky parlament vyjadruje výraznú podporu programom Únie v oblasti kultúry, spravodlivosti, základných práv a občianstva; víta navrhované zvýšenie pre program Tvorivá Európa; okrem toho trvá na vyčlenení dostatočných finančných prostriedkov na program Európa pre občanov a na európske iniciatívy občanov, predovšetkým v čase pred blížiacimi sa európskymi voľbami; |
49. |
pripomína podporu Európskeho parlamentu pre program Práva, rovnosť a občianstvo a pre program Spravodlivosť; zdôrazňuje, že EÚ si musí zachovať odhodlanie presadzovať práva žien a LGBTI osôb; |
50. |
víta zvýšenie viazaných rozpočtových prostriedkov na program Potraviny a krmivá, ktorý by mal umožniť Únii účinne riešiť akékoľvek prípady vypuknutia vážnych chorôb zvierat a výskytu škodcov rastlín vrátane nedávnej epidémie vtáčej chrípky, ktorá v nedávnych rokoch zasiahla viaceré členské štáty; |
51. |
vyzýva Komisiu, aby poskytla primerané rozpočtové prostriedky na lepšie zviditeľnenie volieb do Európskeho parlamentu, ktoré sa uskutočnia v roku 2019, a na posilnenie účinnosti ich mediálneho pokrytia, najmä s cieľom podporovať šírenie informácií o hlavných kandidátoch, t. j. o kandidátoch na predsedu Komisie; |
Okruh 4 – Globálna Európa
52. |
berie na vedomie celkové zvýšenie navrhovaných rozpočtových prostriedkov na okruh 4, ktoré predstavujú 11 384,2 milióna EUR (+13,1 % v porovnaní s rozpočtom na rok 2018) vo viazaných rozpočtových prostriedkoch; konštatuje, že toto zvýšenie súvisí predovšetkým s financovaním druhej tranže FRT, v prípade ktorej Komisia navrhuje mobilizáciu celkovej rezervy na záväzky (1 116,2 milióna EUR); konštatuje, že takto by ale pod stropom okruhu 4 nezostala žiadna rezerva; |
53. |
žiada členské štáty, aby poskytli vyššie príspevky do trustového fondu pre Afriku, do fondu Madad a do Európskeho fondu pre udržateľný rozvoj na podporu stabilizácie v krízových regiónoch, zabezpečenie pomoci pre utečencov a podporu sociálneho a hospodárskeho rozvoja afrického kontinentu a krajín európskeho susedstva; |
54. |
je presvedčený o tom, že výzvy, ktoré sa riešia v rámci vonkajšej činnosti EÚ, si vyžadujú trvalé finančné prostriedky presahujúce súčasnú úroveň okruhu 4; domnieva sa, že nové iniciatívy by mali byť financované z nových rozpočtových prostriedkov a že všetky možnosti flexibility by sa mali v plnej miere využiť; nesúhlasí však s navrhovaným financovaním predĺženia FRT a súvisiacou dohodou dosiahnutou v Rade 29. júna 2018, pretože by sa nimi značne obmedzili možnosti financovania iných prioritných oblastiach v rámci okruhu 4, ako aj pomocná úloha rozpočtu EÚ pri podporovaní ľudí v núdzi a presadzovaní základných hodnôt; |
55. |
víta zvýšenie prostriedkov na projekty súvisiace s migráciou po trase cez centrálne Stredozemie, ako aj mierne zvýšenie na východnú zložku nástroja európskeho susedstva (ENI) a na presun priorít v rámci nástroja rozvojovej spolupráce (DCI) na Blízky východ; žiada, aby sa vyčlenili dostatočné finančné prostriedky pre UNRWA s cieľom zabezpečiť trvalú podporu pre palestínskych utečencov v tomto regióne, a to aj s ohľadom na nedávne rozhodnutie USA stiahnuť svoj príspevok na túto agentúru; |
56. |
víta zvýšenú podporu pre regionálne činnosti v oblasti západného Balkánu; domnieva sa však, že treba rozsiahlejšie podporovať politické reformy; vyjadruje poľutovanie nad zvyšujúcou sa podporou poskytovanou na politické reformy v Turecku (IPA II) a kladie si otázky, či je to v súlade s rozhodnutím rozpočtového orgánu znížiť v súčasnom rozpočtovom roku rozpočtové prostriedky v tomto riadku; opakovane vyjadruje svoju pozíciu, v ktorej vyzval na podmienenie finančných prostriedkov určených pre turecké orgány v rámci IPA II zlepšeniami v oblasti ľudských práv, demokracie a právneho štátu; žiada, aby sa rozpočtové prostriedky v tomto riadku, ak sa v týchto oblastiach nedosiahne pokrok, a to aj s ohľadom na obmedzený manévrovací priestor, úplne presmerovali na aktérov občianskej spoločnosti, aby sa vykonali opatrenia podporujúce ciele týkajúce sa zásad právneho štátu, demokracie, ľudských práv a slobody médií; podporuje celkový trend znižovania prostriedkov pre Turecko na politické reformy; |
57. |
podčiarkuje zreteľné zníženie sumy, ktorá sa má poskytnúť v rozpočte na rok 2019 na Garančný fond pre vonkajšie opatrenia riadený Európskou investičnou bankou (EIB), ako aj výrazné zníženie plánovaného množstva grantov na makrofinančnú pomoc (MFA), a to v dôsledku nižšieho objemu nesplatených úverov EIB oproti pôvodným odhadom, ako aj nižšieho uhrádzania úverov MFA v porovnaní s posledným finančným plánom; |
58. |
vyjadruje plnú podporu prísľubom, ktoré EÚ dala na bruselskej konferencii o Sýrii, čím potvrdila predchádzajúce prísľuby; súhlasí s tým, aby sa v záujme splnenia tohto prísľubu v roku 2019 zvýšili prostriedky na ENI a na humanitárnu pomoc o 120 miliónov EUR v oboch prípadoch; |
59. |
opakovane vyjadruje podporu pridelenia primeraných finančných prostriedkov na strategickú komunikáciu EÚ zameranú na riešenie dezinformačných kampaní a kybernetických útokov, ako aj na podporu objektívneho obrazu o Únii mimo jej hraníc; |
Okruh 5 – Administratíva
60. |
konštatuje, že výdavky na okruh 5 sa zvýšili o 3,0 % v porovnaní s rozpočtom na rok 2018 a dosahujú výšku 9 956,9 milióna EUR (+ 291,4 milióna EUR) vo viazaných rozpočtových prostriedkoch; konštatuje, že rovnako ako v prípade predchádzajúceho rozpočtového roka je toto zvýšenie spôsobené najmä vývojom dôchodkov (+ 116,7 milióna EUR) a predstavuje 20,2 % výdavkov na okruh 5; konštatuje, že podiel výdavkov na administratívu v návrhu rozpočtu zostáva nezmenený na úrovni 6,0 % vo viazaných rozpočtových prostriedkoch; |
61. |
uznáva úsilie, ktoré vyvíja Komisia, aby začlenila všetky možnosti úspor a racionalizácie výdavkov, ktoré nesúvisia s platmi, do vlastného rozpočtu; poznamenáva, že vývoj výdavkov Komisie (+2,0 %) bol do veľkej miery ovplyvnený automatickým prispôsobovaním mzdových výdavkov a zmluvných záväzkov; ďalej berie na vedomie, že Komisia uskutočnila vnútorné presuny zamestnancov, aby mohla plniť svoje nové priority; |
62. |
konštatuje, že po započítaní sumy 253,9 milióna EUR na použitie rezervy na nepredvídané udalosti mobilizovanej v roku 2018 predstavuje skutočná rezerva pod týmto stropom sumu 575,2 milióna EUR; domnieva sa, že ide o dôležitú rezervu v nominálnom vyjadrení, a zároveň sa domnieva, že odráža úsilie Komisie zamerané predovšetkým na zastavenie rastu výdavkov nesúvisiacich s platmi; je presvedčený, že ďalšie úsilie stabilizovať alebo znížiť administratívne výdavky Komisie by mohlo viesť k odloženiu dôležitých investícií alebo ohrozeniu riadneho fungovania jej administratívy; |
Pilotné projekty – prípravné akcie
63. |
zdôrazňuje význam pilotných projektov a prípravných akcií ako nástrojov na vymedzovanie politických priorít a na zavedenie nových iniciatív, z ktorých sa môžu vyvinúť stále činnosti a programy EÚ; má v úmysle pokračovať v určovaní vyváženého balíka pilotných projektov a prípravných akcií, ktoré budú odrážať politické priority Európskeho parlamentu a zohľadňovať riadne a včasné predbežné hodnotenie zo strany Komisie; konštatuje, že v súčasnom návrhu je rezerva v niektorých okruhoch obmedzená, resp. niekde ani neexistuje, a plánuje preskúmať spôsoby, ako vytvoriť priestor pre prípadné pilotné projekty a prípravné akcie spôsobmi, ktoré by neobmedzili iné politické priority; |
Agentúry
64. |
berie na vedomie celkové zvýšenie rozpočtových prostriedkov na decentralizované agentúry v návrhu rozpočtu na rok 2019, a to o 10,8 % (bez zohľadnenia pripísaných príjmov) a o 259 pracovných miest; víta skutočnosť, že pri väčšine agentúr ich vlastný rozpočet narastá, zatiaľ čo príspevok EÚ klesá; v tejto súvislosti konštatuje, že Európsky parlament v súčasnosti skúma možnosti ďalšieho rozšírenia financovania decentralizovaných agentúr prostredníctvom poplatkov; s uspokojením berie na vedomie, že agentúram s „novými úlohami“ (ESMA, eu-LISA a Frontex) bolo priznané výrazné zvýšenie rozpočtových prostriedkov a zamestnancov v pláne pracovných miest; žiada o ďalšiu finančnú podporu pre agentúry, ktoré riešia výzvy súvisiace s migráciou a bezpečnosťou; je presvedčený, že Europol a Eurojust by mali byť ešte viac posilnené a že EASO by mal dostať dostatočné financie na svoju transformáciu na Agentúru Európskej únie pre azyl; |
65. |
opakuje svoje stanovisko, že cieľ znížiť počet zamestnancov o 5 % bol úspešne dosiahnutý, a zdôrazňuje, že podľa rýchleho preskúmania Dvorom audítorov tento krok nevyhnutne nepriniesol očakávané výsledky; domnieva sa, že decentralizované agentúry sa musia posudzovať jednotlivo; víta prijatie odporúčaní medziinštitucionálnej pracovnej skupiny všetkými inštitúciami; |
66. |
víta vytvorenie dvoch nových orgánov EÚ, ktoré sa majú považovať za decentralizované agentúry: Európska prokuratúra (EPPO) a Európsky orgán práce (ELA); konštatuje, že rozpočtové prostriedky na ELA boli vložené do rezervy, kým legislatívny postup nebude ukončený; konštatuje, že EPPO má sídlo v Luxemburgu, a žiada agentúru, aby obidvom zložkám rozpočtového orgánu predložila všetky informácie o svojej politike v oblasti nehnuteľností v súlade s nariadením o rozpočtových pravidlách; domnieva sa, že nové agentúry sa musia vytvárať prideľovaním nových zdrojov a nových pracovných miest, pričom treba zabrániť akémukoľvek prerozdeleniu prostriedkov, pokiaľ nie je jasne preukázané, že určité činnosti sú v plnej miere presunuté z Komisie alebo iných existujúcich orgánov, ako je Eurojust, na tieto nové agentúry; konštatuje, že Eurojust má naďalej právomoci riešiť prípady súvisiace s ochranou finančných záujmov v úzkej spolupráci s Európskou prokuratúrou a zároveň sa plne zapájať do zabezpečovania operačnej podpory pre členské štáty v oblasti boja proti organizovanej trestnej činnosti, terorizmu, kybernetickej trestnej činnosti a prevádzačstvu migrantov; pripomína ustanovenia spoločného prístupu týkajúce sa novovytvorených decentralizovaných agentúr; |
67. |
očakáva, že sa rokovania o rozpočte na rok 2019 budú odvíjať v súlade so zásadou, že sa obe zložky rozpočtového orgánu zaviažu začať rokovania čo najskôr a plne využiť celé obdobie zmierovacieho konania a súčasne zabezpečiť takú mieru zastúpenia, ktorá umožní viesť skutočný politický dialóg; |
o
o o
68. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 884.
(3) Ú. v. EÚ L 163, 24.6.2017, s. 1.
(4) Ú. v. EÚ C 373, 20.12.2013, s. 1.
(5) Prijaté texty, P8_TA(2018)0089.
PRÍLOHA
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE O DÁTUMOCH PRE ROZPOČTOVÝ POSTUP A SPÔSOBOCH FUNGOVANIA ZMIEROVACIEHO VÝBORU V ROKU 2018
A. |
V súlade s časťou A prílohy k medziinštitucionálnej dohode medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení sa Európsky parlament, Rada a Komisia dohodli na týchto kľúčových dátumoch v súvislosti s rozpočtovým postupom na rok 2019:
|
B. |
Spôsoby fungovania Zmierovacieho výboru sú stanovené v časti E prílohy k uvedenej medziinštitucionálnej dohode. |