ISSN 1977-1037

Úradný vestník

Európskej únie

C 111

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Ročník 62
25. marca 2019


Obsah

Strana

 

II   Oznámenia

 

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2019/C 111/01

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec M.8652 – Accuride/Mefro Wheels) ( 1 )

1

2019/C 111/02

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec M.9277 – Nalka Invest/OneMed) ( 1 )

1

2019/C 111/03

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec M.9200 – KKR/Magneti Marelli) ( 1 )

2

2019/C 111/04

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec M.9263 – Moma Lieux/Unibail-Rodamco/JV) ( 1 )

2

2019/C 111/05

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec M.9312 – JAB/Coty) ( 1 )

3


 

IV   Informácie

 

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2019/C 111/06

Výmenný kurz eura

4

2019/C 111/07

Vykonávacie rozhodnutie Komisie z 19. marca 2019 o uverejnení žiadosti o zápis názvu do registra v zmysle článku 49 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 v Úradnom vestníku Európskej únie [Rögös túró (ZTŠ)]

5

2019/C 111/08

Informácie Európskej komisie uverejnené v súlade s článkom 22 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1005/2008 týkajúce sa oznámení vlajkových štátov (zoznam štátov a ich príslušných orgánov) podľa článku 20 ods. 1, 2 a 3 a prílohy III k nariadeniu Rady (ES) č. 1005/2008

11


 

V   Oznamy

 

ADMINISTRATÍVNE POSTUPY

 

Európska komisia

2019/C 111/09 C/2018/8568

Program Hercule III – Výzva na predkladanie návrhov na rok 2019 – Technická pomoc (C/2018/8568)

41

2019/C 111/10 C/2018/8568

Program Hercule III – Výzva na predkladanie návrhov na rok 2019 – Právnické vzdelávanie a štúdie (C/2018/8568)

43

2019/C 111/11 C/2018/8568

Program Hercule III – Výzva na predkladanie návrhov na rok 2019 – Odborná príprava, konferencie a výmeny zamestnancov v roku 2019 (C/2018/8568)

45

 

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY

 

Európska komisia

2019/C 111/12

Oznámenie o začatí čiastočného priebežného revízneho prešetrovania vyrovnávacích opatrení uplatniteľných na dovoz určitého polyetyléntereftalátu (PET) s pôvodom v Indii

47

2019/C 111/13

Oznámenie, ktorým sa mení oznámenie o začatí antidumpingového konania týkajúceho sa dovozu oceľových kolies s pôvodom v Čínskej ľudovej republike

52

 

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

 

Európska komisia

2019/C 111/14

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M.9318 – Colisée/Armonea) – Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu ( 1 )

54

 

INÉ AKTY

 

Európska komisia

2019/C 111/15

Uverejnenie zmeneného jednotného dokumentu na základe žiadosti o schválenie nepodstatnej zmeny v súlade s článkom 53 ods. 2 druhým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012

56


 

Korigendá

2019/C 111/16

Korigendum k Výkazu príjmov a výdavkov Európskeho orgánu pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov (EIOPA) na rozpočtový rok 2018 ( Ú. v. EÚ C 108, 22.3.2018 )

60


 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


II Oznámenia

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

25.3.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 111/1


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Vec M.8652 – Accuride/Mefro Wheels)

(Text s významom pre EHP)

(2019/C 111/01)

Dňa 30. apríla 2018 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú s vnútorným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) v spojení s článkom 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:

v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lexu (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sk) pod číslom dokumentu 32018M8652. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu.


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.


25.3.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 111/1


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Vec M.9277 – Nalka Invest/OneMed)

(Text s významom pre EHP)

(2019/C 111/02)

Dňa 28. februára 2019 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú s vnútorným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:

v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lexu (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sk) pod číslom dokumentu 32019M9277. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu.


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.


25.3.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 111/2


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Vec M.9200 – KKR/Magneti Marelli)

(Text s významom pre EHP)

(2019/C 111/03)

Dňa 14. marca 2019 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú s vnútorným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:

v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lexu (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sk) pod číslom dokumentu 32019M9200. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu.


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.


25.3.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 111/2


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Vec M.9263 – Moma Lieux/Unibail-Rodamco/JV)

(Text s významom pre EHP)

(2019/C 111/04)

Dňa 15. marca 2019 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú s vnútorným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v francúzskom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:

v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov.

v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lexu (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sk) pod číslom dokumentu 32019M9263. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu.


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.


25.3.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 111/3


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Vec M.9312 – JAB/Coty)

(Text s významom pre EHP)

(2019/C 111/05)

Dňa 15. marca 2019 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú s vnútorným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:

v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lexu (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sk) pod číslom dokumentu 32019M9312. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu.


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.


IV Informácie

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

25.3.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 111/4


Výmenný kurz eura (1)

22. marca 2019

(2019/C 111/06)

1 euro =


 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,1302

JPY

Japonský jen

124,60

DKK

Dánska koruna

7,4622

GBP

Britská libra

0,85890

SEK

Švédska koruna

10,4723

CHF

Švajčiarsky frank

1,1243

ISK

Islandská koruna

135,30

NOK

Nórska koruna

9,6423

BGN

Bulharský lev

1,9558

CZK

Česká koruna

25,727

HUF

Maďarský forint

316,23

PLN

Poľský zlotý

4,2913

RON

Rumunský lei

4,7505

TRY

Turecká líra

6,2979

AUD

Austrálsky dolár

1,5923

CAD

Kanadský dolár

1,5155

HKD

Hongkongský dolár

8,8683

NZD

Novozélandský dolár

1,6433

SGD

Singapurský dolár

1,5266

KRW

Juhokórejský won

1 282,81

ZAR

Juhoafrický rand

16,2469

CNY

Čínsky juan

7,5868

HRK

Chorvátska kuna

7,4178

IDR

Indonézska rupia

16 046,58

MYR

Malajzijský ringgit

4,5937

PHP

Filipínske peso

59,337

RUB

Ruský rubeľ

72,7425

THB

Thajský baht

35,793

BRL

Brazílsky real

4,3760

MXN

Mexické peso

21,4447

INR

Indická rupia

77,9580


(1)  Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


25.3.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 111/5


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

z 19. marca 2019

o uverejnení žiadosti o zápis názvu do registra v zmysle článku 49 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 v Úradnom vestníku Európskej únie

[„Rögös túró“ (ZTŠ)]

(2019/C 111/07)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 50 ods. 2 písm. b),

keďže:

(1)

Maďarsko v súlade s článkom 49 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 zaslalo Komisii žiadosť o ochranu názvu „Rögös túró“.

(2)

V súlade s článkom 50 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 Komisia túto žiadosť preskúmala a dospela k záveru, že podmienky stanovené v uvedenom nariadení sú splnené.

(3)

S cieľom umožniť podávanie oznámení o námietke v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 by sa špecifikácia výrobku v zmysle článku 50 ods. 2 písm. b) uvedeného nariadenia, ktorá sa týka názvu „Rögös túró“, mala uverejniť v Úradnom vestníku Európskej únie,

ROZHODLA TAKTO:

Jediný článok

Špecifikácia výrobku v zmysle článku 50 ods. 2 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, ktorá sa týka názvu „Rögös túró“ (ZTŠ), je uvedená v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

V súlade s článkom 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 vzniká uverejnením tohto rozhodnutia právo podať do troch mesiacov odo dňa jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie námietku proti zápisu názvu uvedeného v prvom odseku tohto článku do registra.

V Bruseli 19. marca 2019

Za Komisiu

Phil HOGAN

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.


PRÍLOHA

ŠPECIFIKÁCIA VÝROBKU AKO ZARUČENEJ TRADIČNEJ ŠPECIALITY

„RÖGÖS TÚRÓ“

EÚ č.: HU-TSG-0007-01113 – 16.5.2013

„Maďarsko“

1.   Názov na zápis do registra

„Rögös túró“

2.   Druh výrobku

Trieda 1.3. Syry

3.   Dôvody zápisu do registra

3.1.   Ide o výrobok, ktorý

je výsledkom spôsobu výroby, spracovania alebo zloženia zodpovedajúceho tradičnému postupu pre daný výrobok alebo danú potravinu;

sa vyrába z tradične používaných surovín alebo prísad.

Technika výroby syra „Rögös túró“ sa podstatne odlišuje od techník na výrobu iných čerstvých syrov. Zo syreniny, získanej zo základnej zložky mlieka pridaním kyselín alebo miešaným zrážaním, sa pomocou gravitácie a dekantácie jemne odstráni nadmerná srvátka, t. j. pod tlakom vlastnej hmotnosti, čím sa v konečnom dôsledku zabezpečí (dokonca aj pri porcovaní a balení) zachovanie drobivej, hrudkovitej štruktúry podobnej karfiolu.

„Rögös túró“ sa od iných druhov hrudkovitého tvarohu odlišuje najmä štruktúrou, ktorú získava pri výrobe syreniny a počas procesov oddeľovania srvátky.

Žiadny iný čerstvý syr alebo mliečny výrobok nepozostáva zo zhlukov hrudiek pripomínajúcich karfiol, ktoré vznikli vďaka tejto technike výroby.

Tento výrobok, do ktorého sa nepridávajú žiadne arómy, je pri predaji mierne kyslastý, charakteristicky vlhký a drobivý, pričom sa odlišuje od ostatných druhov čerstvých syrov predávaných na trhu, ktoré sa vyrábajú tepelným spracovaním a miesením, resp. ako základná zložka sladkých a krémových koláčov alebo sladkého pečiva.

„Rögös túró“ sa považuje za jednu zo základných surovín maďarskej kuchyne. Mnoho tradičných pokrmov možno pripraviť výlučne s použitím výrobku „Rögös túró“.

3.2.   Ide o názov, ktorý

sa tradične používa na označenie špecifického výrobku,

vyjadruje tradičný alebo špecifický charakter výrobku

Časť názvu „Rögös“ [hrudkovitý] vyjadruje špecifický charakter výrobku: označuje štruktúru výrobku, ktorá pozostáva z hrudiek tvarohu pripomínajúcich karfiol. Výraz „túró“, ktorý sa ťažko prekladá do iných jazykov, označuje samotný čerstvý syr s príjemnou kyslou, čerstvou a aromatickou chuťou.

4.   Opis

4.1.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1, vrátane jeho hlavných fyzikálnych, chemických, mikrobiologických alebo organoleptických vlastností, z ktorých vyplýva špecifický charakter výrobku (článok 7 ods. 2 tohto nariadenia)

Mliečny výrobok „Rögös túró“ má slonovinovú alebo žltkasto-bielu farbu, svojimi hrudkami syreniny pripomína karfiol a vyznačuje sa kyslou, sviežou, lahodnou a aromatickou chuťou. Počas výroby sa nenaruší celistvosť hrudiek, nie sú poškodené ani rozdrvené.

Hrudky sú na povrchu obalené srvátkou. Obsah vlhkosti v hrudkách je rovnomerne rozložený, takže sú vlhké aj vo vnútri.

Fyzikálne a chemické požiadavky:

Stupeň pretučnenosti

Minimálny obsah sušiny v % (m/m)

Obsah tuku v sušine v % (m/m)

Kyslosť (°SH)

plnotučný

40,0

minimálny

60,0

60–100

tučný

35,0

minimálny

45,0

nižší ako

60,0

čiastočne odstredený

25,0

minimálny

25,0

nižší ako

45,0

nízkotučný

20,0

minimálny

10,0

nižší ako

25,0

odtučnený

15,0

nižší ako

10,0

60–90

Organoleptické požiadavky:

Vzhľad

Jednotnej slonovinovej farby, v prípade tučného a plnotučného variantu žltkasto-bielej farby.

Štruktúra

Zhluky voľných hrudiek (veľkosti 4 až 20 mm) pripomínajúce karfiol, prípadne s malým množstvom srvátky. V prípade mechanicky balených výrobkov homogénny blok, ktorý možno nalámať na zhluky voľných hrudiek pripomínajúce karfiol. V ústach má zreteľne hrudkovitú štruktúru, ktorá sa však ľahko prehĺta.

Aróma

Príjemne kyslá, aromatická, čistá a bez zápachov.

Chuť

Príjemne kyslá, svieža a aromatická, lahodná, čistá a bez pachutí.

4.2.   Opis spôsobu výroby výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1, ktorý musia výrobcovia dodržiavať, a v relevantných prípadoch aj povaha a vlastnosti použitých surovín alebo prísad a spôsob prípravy výrobku (článok 7 ods. 2 tohto nariadenia)

Látky a nástroje, ktoré sa môžu používať:

Látky, ktoré spĺňajú normy kvality stanovené v platných predpisoch:

a)

surové alebo pasterizované kravské mlieko,

b)

smotana,

c)

čisté kultúry baktérií kyseliny mliečnej známe aj ako štartovacie kultúry,

d)

syridlo (na zmiešané zrážanie).

Spôsob výroby:

Tvaroh „Rögös túró“ sa dá vyrobiť metódou zmiešaného, pomalého alebo rýchleho zrážania. Tvarohy „Rögös túró“ vyrobené uvedenými tromi metódami nevykazujú žiadne kvalitatívne rozdiely.

Jednotlivé kroky sú rovnaké, no technologické procesy sa urýchľujú zvýšením teploty a pridaním štartovacej kultúry (syridla). Hlavným cieľom metódy rýchleho zrážania je zvýšiť efektívnosť a účinnejšie využívať nádoby.

Výrobný proces prebieha takto:

1.   Predzrievanie

Tento postup sa uplatňuje iba v rámci metódy rýchleho zrážania. Pri metóde pomalého zrážania nemusí byť kravské mlieko predzreté.

Pri metóde rýchleho zrážania predzrievanie kravského mlieka skracuje zrážanie. V tejto fáze sa mlieko (pasterizované na 6,0 až 7,2 °SH) nechá predzrievať, kým nedosiahne 9 až 11 °SH. Predzrievanie prebieha 6 až 8 hodín pri teplote 12 až 15 °C.

Predzrievanie (predkyslenie) prebieha v nádržiach alebo silách na mlieko. Predzreté mlieko sa potom čo najrýchlejšie umiestni do zrážacieho zariadenia (kade).

2.   Úprava obsahu tuku

Ak sa vyžaduje úprava tuku, do kravského mlieka sa pridá plnotučné mlieko alebo homogenizovaná smotana, v závislosti od konečného stupňa pretučnenosti výrobku „Rögös túró“.

3.   Syrenie

Počas pomalého zrážania sa kravské mlieko syrí pri teplote 22 – 32 °C s použitím 0,5 až 1,5 % štartovacej kultúry (alebo ekvivalentného prášku či mrazenej štartovacej kultúry).

Počas rýchleho zrážania sa predzreté mlieko syrí pri teplote 30 až 32 °C s použitím 4 až 5 % množstva štartovacej kultúry.

4.   Zrážanie

Pri pomalom zrážaní sa syrené mlieko zráža v osobitnej nádobe 12 až 20 hodín, pri rýchlom zrážaní 4 až 6 hodín, kým nedosiahne stupeň kyslosti 30 až 38 °SH. Pomalé zrážanie prebieha pri teplote 22 až 32 °C, rýchle zrážanie pri teplote 30 až 32 °C. Keď sa dosiahne požadovaná kyslosť, vytvoria sa hladké okraje a dochádza k miernemu oddeleniu srvátky. Syridlo sa používa aj pri zmiešanom zrážaní.

5.   Spracovanie syreniny

Cieľom je znížiť obsah vody v syrenine na hodnotu typickú pre tento výrobok. Postup pozostáva z prvého lisovania, zahrievania a druhého lisovania. Syrenina je dosť drobivá, a preto ju treba starostlivo spracovať.

Počas prvého lisovania sa syrenina naláme s použitím zariadenia, ktoré zabezpečuje jemné spracovanie, potom sa nakrája, zmieša a prípadne nechá odstáť. V tejto fáze je cieľom podporiť rýchle uvoľňovanie srvátky zo syreniny (syneréza). Po niekoľkominútovom odstátí (pri 30 až 38 °SH) sa spevnená syrenina nakrája na granulované hrudky veľkosti vlašského orecha (2 až 3 cm). Po nakrájaní sa časť srvátky musí nechať odkvapkať. V ďalšej fáze sa na krájač umiestni ochranná násada, ktorá zabráni drobeniu syreniny, alebo sa namiesto krájača použijú lopatky. Nakrájané hrudky syreniny plávajúce v srvátke sa za stáleho miešania udržiavajú v pohybe. Ak hrudky syreniny netuhnú rýchlosťou potrebnou na dosiahnutie typických vlastností výrobku „Rögös túró“, proces tuhnutia možno urýchliť tak, že sa na chvíľu nechajú usadiť a odstáť. Po krátkom odstátí sa musia hrudky syreniny opäť premiešať, aby sa nezlepili.

Po prvom lisovaní nasleduje zahrievanie. Docieli sa tak ďalšie zrážanie hrudiek, aby sa uvoľnila srvátka. Syrenina sa za stáleho miešania zohreje rýchlosťou 1 °C za 2,5 minúty až na teplotu 30 až 40 °C pri pomalom zrážaní a na 36 až 48 °C pri zrýchlenom zrážaní.

Počas druhého lisovania sa srvátková syrenina musí nepretržite miešať a nechá sa usadiť, kým nezíska želanú pevnosť. Pri metóde pomalého zrážania možno vynechať fázu druhého lisovania.

6.   Chladenie a odkvapkávanie

Podstatou tejto fázy je zabrániť nadmernému okysleniu nakrájanej a zohriatej syreniny a šíreniu akýchkoľvek mikrobiálnych kontaminantov, aby sa syrenina nelepila a regulovalo sa jej tuhnutie. Syrenina sa ochladí v zrážacom zariadení (kaďa alebo nádrž) pri intenzite 3 až 4 °C za minútu, kým nedosiahne teplotu 18 až 22 °C.

Chladiacim prostredím môže byť srvátka z kade alebo nádrže, ktorá by mala mať možnosť cirkulovať na vrstvenom výmenníku tepla zabudovanom do odtokového potrubia a ktorá by mala byť vychladená na menej ako 5 °C. Po odkvapkaní srvátky možno na chladenie použiť aj pitnú vodu. Primeranú bezpečnosť poskytuje aj chladenie v chladiacej komore. Samotné moderné kultúry takisto bránia nadmernému okysleniu.

Zmes srvátky a syreniny výrobku „Rögös túró“ sa zo zrážacieho zariadenia odstráni pomocou gravitácie alebo čerpadlom, vďaka čomu sa zachová štruktúra syreniny.

7.   Oddeľovanie srvátky

Srvátka oddelená od syreniny sa v tejto fáze musí odstrániť. Rozhodujúcim štádiom pri tvorbe hrudkovitej štruktúry je metóda oddeľovania srvátky (dekantácia). Počas oddeľovania sa syrenina z času na čas opatrne posúva, aby sa nepoškodila karfiolovitá štruktúra. Oddeľovanie prebieha dovtedy, kým sa nedosiahne hodnota obsahu sušiny a kyslosti požadovaná pre daný stupeň pretučnenosti.

8.   Nalievanie, balenie a skladovanie

V tejto fáze je dôležité zabezpečiť, aby sa hrudkovitá štruktúra nenarušila ani nepoškodila. Výrobok „Rögös túró“ sa skladuje pri teplote menej ako 6 °C metódou, ktorá vylučuje akýkoľvek mechanický vplyv.

Minimálne požiadavky na kontrolu

Vzhľadom na špecifický charakter výrobku „Rögös túró“ sa pri kontrole musia preskúmať najmä tieto aspekty:

Špecifické kvalitatívne vlastnosti týchto látok (kravské mlieko, smotana, čisté kultúry baktérií kyseliny mliečnej) používaných na výrobu:

čerstvé kravské mlieko s maximálnym stupňom kyslosti 7,2 °SH;

smotana s maximálnym stupňom kyslosti mliečnej plazmy 7,2 °SH;

štartovacia kultúra obsahujúca 36 – 40 °SH, okysľujúce a aromatické baktérie kyseliny mliečnej s dobrou acidifikačnou schopnosťou.

Počas výrobného procesu sa musia dodržiavať ustanovenia bodu 4, a to najmä:

pri zrážaní: stupeň kyslosti (30 až 36 °SH) a čas zrážania (4 až 20 hodín);

pri spracovaní syreniny: kontrola pevnosti syreniny (mala by mať hladký povrch, mala by sa dať hladko odstrániť z okraja nádoby, stupeň kyslosti 32 až 38 °SH);

chladenie syreniny (na teplotu 18 až 22 °C pri intenzite 3 – 4 °C za minútu)

oddeľovanie srvátky (opatrným odkvapkaním bez lisovania, t. j. pomocou gravitácie).

Kvalita hotového výrobku:

pri kontrole fyzikálnych a chemických požiadaviek (stupeň pretučnenosti, obsah sušiny, obsah tuku, kyslosť) sa musia dodržiavať ustanovenia bodu 4;

pri kontrole organoleptických požiadaviek (vzhľad, štruktúra, chuť a vôňa) sa musia dodržiavať ustanovenia bodu 4.

4.3.   Opis kľúčových prvkov, z ktorých vyplýva tradičný charakter výrobku (článok 7 ods. 2 tohto nariadenia)

Hrudkovitý tvaroh sa v 18. – 20. storočí konzumoval čerstvý alebo konzervovaný tak, že sa v prirodzenom stave rozomlel na kúsky veľkosti zŕn alebo lieskových orechov (Magyar Néprajz nyolc kötetben, Akadémiai Kiadó, Magyar Tudományos Akadémia).

Jeden historický odkaz na hrudkovitosť tvarohu pochádza z obdobia po prvej svetovej vojne. Uvádza sa v ňom, že „tvarohový syr sa nakrája na hrudky veľkosti lieskového orecha […] a čím hrudkovitejší je syr, tým dlhšie ostane čerstvý“ (O. Gratz, A tej és tejtermékek, s. 294 – 296, 1925).

V časopise Tejgazdasági Szemle sa v roku 1925 písalo, že hrudkovitý tvaroh má zrnitú alebo drobivú štruktúru [A. Törs 1925, Tejgazdasági Szemle és Tejgazdasági Könyvtár (Tejgazdasági Szemle kiadása)].

Mihály Balatoni opisuje „hrudky syreniny, jemnú, voľnú, hrubú, karfiolovitú štruktúru, zhluky a hrudky pripomínajúce karfiol (Mihály Balatoni 1960, Étkezési Túró gyártása).

Doktori Sándor Szakály a Gábor Tomka v roku 1979 uverejnili výsledky spotreby tohto hrudkovitého tvarohu s „ karfiolovitou štruktúrou “ v rokoch 1970 až 1977 (Tejipar, zv. 28, č. 1, 1979).

Doktor Sándor Szakály uviedol, že v Maďarsku „tvorí hrudkovitá varianta až 80 % celkovej výroby tvarohu“… Výrobok „Rögös túró“ sa zásadne líši od ostatných troch druhov tým, že zrážanie mlieka používané na jeho výrobu možno dosiahnuť iba biologickou acidifikáciou (Dr S. Szakály 1980, A rögös állományú étkezési túró korszerű gyártása, Magyar Tejgazdasági Kutató Intézet, Pécs).

Doktor Sándor Szakály tiež uviedol, že „ Rögös túró “, známy len v strednej Európe, je starý maďarský mliečny výrobok pochádzajúci z oblasti západne od pohoria Ural, ktorý sa už niekoľko desaťročí vyrába po domácky zo surového mlieka (Tejgazdaságtan, 2001).

Tradičný charakter „Rögös túró“ potvrdzuje samostatná kapitola venovaná tomuto výrobku v zbierke „Hagyományok-Ízek-Régiók“ [Tradície – Chute – Regióny], ktorú uverejnilo ministerstvo poľnohospodárstva a Agrármarketing Centrum v roku 2002. Uvádzajú sa v nej len výrobky s históriou, ktorú možno zdokumentovať podľa príslušných kritérií. Na zaradenie výrobku do tejto zbierky treba preukázať, že je starší ako dve generácie (50 rokov), a musí ísť o známy výrobok s dobrou povesťou, ktorý sa vyrába a distribuuje.


25.3.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 111/11


Informácie Európskej komisie uverejnené v súlade s článkom 22 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1005/2008 týkajúce sa oznámení vlajkových štátov (zoznam štátov a ich príslušných orgánov) podľa článku 20 ods. 1, 2 a 3 a prílohy III k nariadeniu Rady (ES) č. 1005/2008

(2019/C 111/08)

V súlade s článkom 20 ods. 1, 2 a 3 a prílohou III k nariadeniu Rady (ES) č. 1005/2008 z 29. septembra 2008, ktorým sa ustanovuje systém Spoločenstva na zabraňovanie nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu, na odrádzanie od neho a jeho odstránenie, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1936/2001 a (ES) č. 601/2004 a ktorým sa zrušujú nariadenia (ES) č. 1093/94 a (ES) č. 1447/1999 (1) oznámili ďalej uvedené tretie krajiny Európskej komisii verejné orgány, ktoré majú v súvislosti so systémom osvedčovania úlovkov stanoveným článkom 12 uvedeného nariadenia oprávnenie:

a)

registrovať rybárske plavidlá pod ich vlajkou;

b)

udeľovať, pozastavovať a odoberať rybárske licencie ich rybárskym plavidlám;

c)

potvrdzovať vierohodnosť informácií uvedených na osvedčeniach o úlovku uvedených v článku 12 a potvrdzovať tieto osvedčenia;

d)

vykonávať, kontrolovať a vynucovať zákony, iné právne predpisy a opatrenia v oblasti ochrany a riadenia, ktoré musia dodržiavať ich rybárske plavidlá;

e)

vykonávať overovania takýchto osvedčení o úlovku na účely pomoci príslušným orgánom členských štátov prostredníctvom administratívnej spolupráce uvedenej v článku 20 ods. 4;

f)

zasielať vzorové formuláre osvedčení o úlovku v súlade so vzorom v prílohe II a

g)

aktualizovať takéto oznámenia.

Tretia krajina

Príslušné orgány

ALBÁNSKO

a)

Albanian General Harbour Masters (Ministry Transport and Infrastructure)

b):

Commission for Examination of Applications for Fishing Permittion (Ministry of Agriculture, Rural Development & Water Administration), through National Licensing Center (Ministry of Economical Development, Tourism, Trade and Interpreneurship)

c), d), e):

Sector of Fishery Monitoring and Control (Ministry of Agriculture, Rural Development & Water Administration)

f) and g):

The Directorate of Agriculture Production and Trade Policies (Ministry of Agriculture, Rural Development & Water Administration)

ALŽÍRSKO

a) to d):

Directions de la Pêche et des Ressources Halieutiques des Wilayas de:

El Tarf,

Annaba,

Skikda,

Jijel,

Bejaian,

Tizi Ouzou,

Boumerdes,

Alger,

Tipaza,

Chlef,

Mostaganem,

Oran,

Ain Temouchent,

Tlemcen.

e) to g):

Ministère de la Pêche et des Ressources Halieutiques

ANGOLA

a):

Conservatória do registo de propriedade (subordinada ao Ministério da Justiça)/Instituto Marítimo Portuário de Angola – IMPA (subordinada ao Ministério dos Transportes)

b):

Ministra das Pescas e do Mar

c):

Direcção Nacional de Pescas (DNP)

d):

Serviço Nacional de Fiscalização Pesqueira e da Aquicultura (SNFPA)

e), f), g):

Direcção Nacional de Pescas (Ministério das Pescas e do Mar)

ANTIGUA A BARBUDA

a) to g):

Chief Fisheries Officer, Fisheries Division, Ministry of Agriculture, Lands, Housing and Environment.

ARGENTÍNA

a) to f):

Subsecretario de PESCA y Acuicultura/Dirección Nacional de Coordinación Pesquera

g):

Ministerio de Relaciones Exteriores, Comercio Internacional y Culto

AUSTRÁLIA

a) to e):

Australian Fisheries Management Authority; Department of Fisheries Western Australia; Primary Industries and Fisheries (part of the Department of Employment; Economic Development and Innovation) Queensland; Tasmanian Department of Primary Industries, Parks, Water and Environment; Victorian Department of Primary Industries; Department of Primary Industries and Regions South Australia (PIRSA)

f) to g):

The Australian Government Department of Agriculture, Fisheries and Forestry

BAHAMY

a) and b):

Port Department, within the Ministry of The Environment/Department of Marine Resources

c) to g):

Department of Marine Resources

BANGLADÉŠ

a):

Mercantile Marine Department

b) to f):

Marine Fisheries Office

g):

Ministry of Fisheries and Livestock

BELIZE

a):

The International Merchant Marine Registry of Belize (INMARBE)

c) to g):

Belize High Seas Fisheries Unit, Ministry of Finance, Government of Belize

BENIN

a):

Direction de la Marine Marchande/Ministère en charge de l’Economie Maritime; Service Contrôle et Suivi des Produits et des Filières Halieutiques de la Direction des Pêches

b):

Direction des Pêches/Ministère en charge de la Pêche; Service Contrôle et Suivi des Produits et des Filières Halieutiques de la Direction des Pêches

c), e), f), g):

Service Contrôle et Suivi des Produits et des Filières Halieutiques de la Direction des Pêches

d):

Direction des Pêches/Ministère en charge de la Pêche

BRAZÍLIA

a) to g):

Ministry of Agriculture, Livestock and Food Supply

KAMERUN

a):

Ministère des Transports

b) to g):

Ministère de l’Elevage, des Pêches et Industries Animales

KANADA

a) to g):

Assistant Deputy Minister of Fisheries and Harbour Management

KAPVERDY

a):

Agence Maritime et Portuaire

b), d):

Direction Générale des Ressources Marines

c), e), f), g):

Autorité Compétente pour les Produits de Pêches (ACOPESCA)

ČILE

a):

Dirección General del Territorio Marítimo y Marina Mercante, de la Armada de Chile

b):

Subsecretaría de PESCA

c) to f):

Servicio Nacional de PESCA

g):

Subsecretaria de PESCA

ČÍNA

a) to g):

Bureau of Fisheries, Ministry of Agriculture and Rural Affairs (MARA), P.R. China

KOLUMBIA

a):

Dirección General Marítima

b) to f):

Autoridad Nacional de Acuicultura y PESCA (AUNAP)

g):

Director de PESCA y Acuicultura

KOSTARIKA

a):

Oficina de Bienes Muebles, Dirección Nacional de Registro Público, Ministerio de Justicia y Gracia

b):

Presidente Ejecutivo, Instituto Costarricense de PESCA y Acuicultura

c):

Dirección General Técnica, Instituto Costarricense de PESCA y Acuicultura

d):

Unidad de Control Pesquero/Instituto Costarricense de PESCA y Acuicultura/Director-General del Servicio Nacional de Guardacostas, Ministerio de Seguridad Pública, Gobernación y Policía

e):

Departamento de Cooperación Internacional/Instituto Costarricense de PESCA y Acuicultura

f):

Dirección General Técnica o instancia competente del Instituto Costarricense de PESCA y Acuicultura

g):

Ministro de Agricultura y Ganadería, Ministerio de Agricultura y Ganadería

KUBA

a):

Registro Marítimo Nacional

b), c), e):

Oficina Nacional de Inspección Pesquera (ONIP)

d):

Dirección de Ciencias y Regulaciones Pesqueras and Oficina Nacional de Inspección Pesquera

f):

Dirección de Planificación del Ministerio de la Industria Pesquera

g):

Dirección de Relaciones Internacionales del Ministerio de la Industria Pesquera

CURAÇAO

Curaçao was part of the Netherlands Antilles prior to 10 October 2010, and notified their competent authorities for the IUU Regulation on 28 March 2011. For the period between 12 February 2010 and 10 October 2010, please see Netherlands Antilles.

a):

The Ministry of Traffic, Transport and Urban Planning

b) and f):

The Ministry of Economic Development

c):

The Ministry of Economic Development in consultation with the Ministry of Public Health, Environment and Nature

d):

The Ministry of Economic Development, the Ministry of Traffic, Transport and Urban Planning The Attorney General of Curaçao is in charge of the law enforcement

e):

The Ministry of Economic Development in collaboration with the Ministry of Traffic, Transport and Urban Planning

g):

The Government of Curaçao

EKVÁDOR

a), c), e):

Director de PESCA Industrial (Ministerio de Acuacultura y PESCA)

b), f), g):

Subsecretario de Recursos Pesqueros (Ministerio de Acuacultura y PESCA)

d):

Director de Control Pesquero (Ministerio de Acuacultura y PESCA)

EGYPT

a):

Ministry of Agriculture and Land Reclamation:

I)

General Organization For Veterinary Services (GOVs)

II)

General Authority For Fish Resources Development

b) and d):

General Authority for Fish Resources Development (cooperation with GOVs in case of fishing vessels of exporting establishments)

c):

Ministry of Agriculture and Land Reclamation: General Organization for Veterinary Services (both Central and Local VET. Quarantine Department)

e):

General Authority for Fish Resources Development (cooperation with local inspectors Veterinary Quarantine for fishing vessels of exporting establishments)

f):

General Organization for Veterinary Services

g):

I)

Ministry of Agriculture and Land Reclamation

II)

General Organization For Veterinary Services

SALVÁDOR

a):

Autoridad Marítima Portuária

b) to g):

Centro de Desarrollo de la PESCA y la Acuicultura (CENDEPESCA)

ERITREA

a):

Ministry of Fisheries

b):

Fisheries Resource Regulatory Department

c):

Fish Quality Inspection Division

d):

Monitoring Controlling and Surveillance, Ministry of Fisheries

e):

Liaison Division, Ministry of Fisheries

f):

Ministry of Fisheries Laboratory

g):

Government of the State of Eritrea

FALKLANDSKÉ OSTROVY

a):

Registar of Shipping, Customs and Immigration Department, Falkland Islands Government

b) to g):

Director of Fisheries, Fisheries Department, Falkland Islands Government

FAERSKÉ OSTROVY

a):

FAS Faroe Islands National & International Ship Register

b):

Ministry of Fisheries and the Faroe Islands Fisheries Inspection

c):

‘Not relevant’

d):

Ministry of Fisheries, the Faroe Islands Fisheries Inspection and the Police and the Public Prosecution Authority

e):

The Faroe Islands Fisheries Inspection

f) and g):

Ministry of Fisheries

FIDŽI

a):

Maritime Safety Authority of Fiji (MSAF)

b):

Ministry of Fisheries and Forests; Fisheries Department

c) to g):

Fisheries Department

FRANCÚZSKA POLYNÉZIA

a):

Direction Polynésienne des Affaires Maritimes (DPAM)

b), c), e), f):

Service de la Pêche (SPE)

d):

Service de la Pêche (SPE)/Haut Commissariat de la République en Polynésie française/Service des Affaires Maritimes (SAM)

g):

Direction des Pêches Maritimes et de l’Aquaculture

GABON

a) and b):

Ministre de l’Agriculture, de l’Elevage, de la Pêche et du Développement Rural

c) to g):

Directeur Général des Pêches et de l’Aquaculture

GAMBIA

a):

The Gambia Maritime Administration

b):

Director of Fisheries

c) to g):

Fisheries Department (Director of Fisheries)

GHANA

a) to g):

Fisheries Commission

GRÓNSKO

a):

The Danish Maritime Authority

b) to g):

The Greenland Fisheries Licence Control Authority

GRENADA

a) to g):

Fisheries Division (Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries)

GUATEMALA

a) to g):

Ministerio de Agricultura, Ganadería y Alimentación (MAGA) through Dirección de Normatividad de la PESCA y Acuicultura.

GUYANA

a) to g):

Fisheries Department, Ministry of Agriculture, Guyana, South America

ISLAND

a) and b):

Directorate of Fisheries

c), e), f), g):

Directorate of Fisheries/The Icelandic Food and Veterinary Authority

d):

Directorate of Fisheries/The Icelandic Coast Guards

INDIA

a) and b):

Marine Products Exports Development Authority (MPEDA) under the Ministry of Commerce & Industry, Govt. of India

Registrars under the Merchant Shipping Act (Director-General of Shipping), Ministry of Shipping, Govt. of India

Deparment of Fisheries of State (Provincial) Governments of West Bengal, Gujarat, Kerala, Orissa, Andhra Pradesh, Karnataka, Maharastra, and Tamil Nadu

c):

Marine Products Exports Development Authority (MPEDA) under the Ministry of Commerce & Industry, Govt. of India

Authorized officers as notified by State Governments and Union Territories

d):

Director-General of Shipping

Marine Products Exports Development Authority, Ministry of Commerce & Industry, Govt. of India

Coast Guard

Department of Fisheries of the State Governments

e):

Marine Products Export Development Authority (MPEDA) under the Ministry of Commerce & Industry, Govt. of India and its 21 field offices

Authorized officers of notified State Governments and Union Territories

f):

Joint Secretary, (EP-MP) Department of Commerce, Ministry of Commerce and Industry

g):

Joint Secretary, (EP-MP) Department of Commerce, Ministry of Commerce and Industry

Joint Secretary, Department of Animal Husbandry, Dairying and Fisheries, Ministry of Agriculture

INDONÉZIA

a) and b):

Head of Marine and Fisheries Services Province

Director-General Maritime of Capture Fisheries

c):

Head of Fishing Port, Directorate-General of Capture Fisheries

Fisheries Inspector, Directorate-General of Marine Fisheries Resources Surveillance and Control

d):

Director-General of Marine and Fisheries Resources Surveillance

e):

Director-General of Capture Fisheries

f) and g):

Director-General of Fisheries Product Processing and Marketing

POBREŽIE SLONOVINY

a):

Directeur Général des Affaires Maritimes et Portuaires (DGAMP, Ministère des Transports)

b), f), g):

Ministre des Ressources Animales et Halieutiques

c) and e):

Directeur des Services Vétérinaires, Service d’Inspection et de Contrôles Sanitaires Vétérinaires en Frontières (SICOSAV)

d):

Directeur de l’Aquaculture et des Pêches

JAMAJKA

a):

Maritime Authority of Jamaica (MAJ)

b) to g):

Fisheries Division

JAPONSKO

a):

Fisheries Management Division, Bureau of Fisheries, Department of Fisheries and Forestry, Hokkaido Government

Aomori Prefectural Government

Hachinohe Fisheries Office, Sanpachi District Administration Office, Aomori Prefectural Government

Mutsu Fisheries Office, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Seihoku District Administration Office, Aomori Prefectural Government

Ajigasawa Fisheries Office, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Seihoku District Administration Office, Aomori Prefectural Government

Fisheries Industry Promotion Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Iwate Prefectural Department

Fisheries Department, Kuji Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Miyako Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Kamaishi Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Ofunato Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Industry Promotion Division, Agriculture Forestry and Fisheries Department, Miyagi Prefectural Government

Fisheries and Fishing Ports Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Akita Prefectural Government

Fisheries Division, Industrial and Economic Affairs Department, Shonai Area General Branch Administration Office, Yamagata Prefectural Government

Fishery Division, Fukushima Prefectural Government

Fishery Office, Fukushima Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Ibaraki Prefectural Government

Marine Industries Promotion Division, Chiba Prefectural Government

Fishery section, Agriculture, Forestry and Fishery Division, Bureau of Industrial and Labor Affairs, Tokyo Metropolitan Government

Fisheries Division, Environment and Agriculture Department, Kanagawa Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Niigata Prefectural Government

Promotion Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Promotion Department, Sado Regional Promotion Bureau, Niigata Prefectural Government

Fisheries and Fishing Port Division, Toyama Prefectural Government

Fishery Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Ishikawa Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Fukui Prefectural Government

Reinan Regional Promotion Bureau, Fukui Prefectural Government

Office of Fishery Management, Division of Fishery, Department of Industry, Shizuoka Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Aichi Prefectural Government

Fisheries Resource Office, Department of Agriculture, Fisheries, Commerce and Industry, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kyoto Prefectural Government

Fisheries Office, Kyoto Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Environment, Agriculture, Forestry and Fisheries, Osaka Prefectural Government

Fisheries Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Bureau, Agriculture and Environmental Department, Hyogo Prefectural Government

Kobe Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Kobe District Administration Office, Hyogo prefectural Government

Kakogawa Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Higashi-Harima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Himeji Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Naka-Harima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Koto Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Nishi-Harima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Tajima Fisheries Office, Tajima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Sumoto Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Awaji District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Wakayama Prefectural Government

Kaisou Promotions Bureau, Wakayama Prefectural Government

Arida Promotions Bureau, Wakayama Prefectural Government

Hidaka Promotions Bureau, Wakayama Prefectural Government

Nishimuro Promotion Bureau, Wakayama Prefectural Government

Higashimuro Promotion Bureau, Wakayama Prefectural Government

Fishery Division, Fishery Development Bureau, Department of Agriculture, Forestry and Fishery, Tottori Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Shimane Prefectural Government

Fisheries Office, Oki Branch Office, Shimane Prefectural Government

Matsue Fisheries Office, Shimane Prefectural Government

Hamada Fisheries office, Shimane Prefectural Government

Okayama Prefectural Government

Hiroshima Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Yamaguchi Prefectural Government

Fisheries Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Tokushima Prefectural Government

Fisheries Division, Agricultural Administration and Fisheries Department, Kagawa Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Fisheries Bureau, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Ehime prefectural Government

Fisheries Management Division, Kochi Prefectural Government

Fishery Administration Division, Fishery Bureau, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Fukuoka Prefectural Government

Fisheries Division, Saga Prefectural Government

Resource Management Division, Fisheries Department, Nagasaki Prefectural Government

Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kumamoto Prefectural Government

Tamana Regional Promotion Bureau, Kumamoto Prefectural Government

Yatsushiro Regional Promotion Bureau, Kumamoto Prefectural Government

Amakusa Regional Promotion Bureau, Kumamoto Prefectural Government

Oita Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Agriculture and Fisheries Department, Miyazaki Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Kagoshima Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Okinawa Prefectural Government

Agriculture, Forestry and Fisheries Management Division, Miyako Regional Agriculture, Forestry and Fisheries promotions Center, Okinawa Prefectural Government

Agriculture, Forestry and Fisheries Management Division, Yaeyama Regional Agriculture, Forestry and Fisheries Promotions Center, Okinawa Prefectural Government

b):

Same as point (a) and:

Fishery Agency, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries

Iwate Regional Marine Fisheries Management Commission

Fisheries Division, Tsu Agriculture, Forestry, Fisheries, Commerce, Industry and Environment Office, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Ise Agriculture, Forestry, Fisheries, Commerce, Industry and Environment Office, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Owase Agriculture, Forestry, Fisheries, Commerce, Industry and Environment Office, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kyoto Prefectural Government

c):

Fisheries Agency, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries

d):

Fisheries Agency, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries

Fisheries Management Division, Bureau of Fisheries, Department of Fisheries and Forestry, Hokkaido Government

Aomori Prefectural Government

Fisheries Industry Promotion Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Iwate Prefectural Department

Iwate Regional Marine Fisheries Management Commission

Fisheries Department, Kuji Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Miyako Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Kamaishi Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Ofunato Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Industry Promotion Division, Agriculture Forestry and Fisheries Department, Miyagi Prefectural Government

Fisheries and Fishing Ports Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Akita Prefectural Government

Fisheries Division, Industrial and Economic Affairs Department, Shonai Area General Branch Administration Office, Yamagata Prefectural Government

Fishery Division, Fukushima Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Ibaraki Prefectural Government

Marine Industries Promotion Division, Chiba Prefectural Government

Fishery section, Agriculture, Forestry and Fishery Division, Bureau of Industrial and Labor Affairs, Tokyo Metropolitan Government

Fisheries Division, Environment and Agriculture Department, Kanagawa Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Niigata Prefectural Government

Fisheries and Fishing Port Division, Toyama Prefectural Government

Fishery Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Ishikawa Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Fukui Prefectural Government

Reinan Regional Promotion Bureau, Fukui Prefectural Government

Office of Fishery Management, Division of Fishery, Department of Industry, Shizuoka Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Aichi Prefectural Government

Fisheries Resource Office, Department of Agriculture, Fisheries, Commerce and Industry, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kyoto Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Environment, Agriculture, Forestry and Fisheries, Osaka Prefectural Government

Fisheries Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Bureau, Agriculture and Environmental Department, Hyogo Prefectural Government

Wakayama Prefectural Government

Fishery Division, Fishery Development Bureau, Department of Agriculture, Forestry and Fishery, Tottori Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Shimane Prefectural Government

Okayama Prefectural Government

Hiroshima Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Yamaguchi Prefectural Government

Fisheries Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Tokushima Prefectural Government

Fisheries Division, Agricultural Administration and Fisheries Department, Kagawa Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Fisheries Bureau, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Ehime prefectural Government

Fisheries Management Division, Kochi Prefectural Government

Fishery Administration Division, Fishery Bureau, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Fukuoka Prefectural Government

Fisheries Division, Saga Prefectural Government

Resource Management Division, Fisheries Department, Nagasaki Prefectural Government

Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kumamoto Prefectural Government

Oita Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Agriculture and Fisheries Department, Miyazaki Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Kagoshima Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Okinawa Prefectural Government

c), f), g):

Fisheries Agency, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries

KEŇA

a):

Kenya Maritime Authority

b) to g):

Ministry of Agriculture, Livestock and Fisheries

KIRIBATI

a):

Ministry of Information, Communications, Transport and Tourism Development (MICTTF)

b) to g):

Ministry of Fisheries and Marine Resources Development (MFMRD)

JUŽNÁ KÓREA

a), b), d), f), g):

Ministry of Oceans and Fisheries

c), e):

National Fisheries Products Quality Management Service and 13 regional offices:

Busan Regional Office

Incheon Regional Office

Incheon International Airport Regional Office

Seoul Regional Office

Pyeongtaek Regional Office

Janghang Regional Office

Mokpo Regional Office

Wando Regional Office

Yeosu Regional Office

Jeju Regional Office

Tongyeong Regional Office

Pohang Regional Office

Gangneung Regional Office

MADAGASKAR

a):

Agence Portuaire Maritime et Fluviale

Service Régional de Pêche et des Ressources halieutiques de Diana, Sava, Sofia, Boeny Melaky, Analanjirofo, Atsinanana, Atsimo Atsinanana, Vatovavy Fitovinany, Menabe, Atsimo Andrefana, Anosy, and Androy

b):

Ministère chargé de la Pêche

c) and d):

Centre de Surveillance des Pêches

e), f), g):

Direction Générale de la Pêche et des Ressources

MALAJZIA

a) and b):

Department of Fisheries Malaysia and Department of Fisheries Sabah

c), e), f):

Department of Fisheries, Malaysia

d):

Department of Fisheries,

g):

Department of Fisheries, Malaysia

Ministry of Agriculture and Agro- based

MALDIVY

a):

Transport Authority

b), c), e), f), g):

Ministry of Fisheries, Marine Resources and Agriculture

d):

Coast Guard, Maldives National Defense Force

Maldives Police Service

MAURITÁNIA

a):

Direction de la Marine Marchande

b):

Direction de la Pêche industrielle/Direction de la Pêche Artisanale et Côtière

c), d), e), f):

Garde Côtes Mauritanienne (GCM)

g):

Ministère des Pêches et de l’Economie Maritime

MAURÍCIUS

a) to g):

Ministry of Ocean Economy, Marine Resources, Fisheries and Shipping (Fisheries Division)

MEXIKO

a), c), g):

CONAPESCA a través de la Dirección General de Planeación, Programación y Evaluación

b):

CONAPESCA a través de la Dirección General de Ordenamiento Pesquero y Acuícola

d), e):

CONAPESCA a través de la Dirección General de Inspección y Vigilancia

f)

Comisión Nacional de Acuacultura y PESCA

ČIERNA HORA

a):

Ministry of Transport, Maritime Affairs and Telecommunications (Harbour Master Office Bar, Harbour Master Office Kotor)

b) to g):

Ministry of Agriculture, Forestry and Watermanagement

MAROKO

a), b), e), f):

Direction des Pêches Maritimes et de l’Aquaculture

c):

Délégations des Pêches Maritimes de:

Jebha

Nador

Al Hoceima

M’diq

Tanger

Larache

Kenitra-Mehdia

Mohammedia

Casablanca

El Jadida

Safi

Essaouira

Agadir

Sidi Ifni

Tan-Tan

Laâyoune

Boujdour

Dakhla

d):

Same as point (c)

Direction des Pêches Maritimes

g):

Secrétariat Général du Département de la Pêche Maritime

MOZAMBIK

a):

National Marine Institute (INAMAR)

b) to g):

National Directorate of Fisheries Administration

MJANMARSKO

a):

Department of Marine Administration

b) to g):

Department of Fisheries/Ministry of Livestock, Fisheries and Irrigation

NAMÍBIA

a):

Ministry of Works, Transport and Communication

b), d), f), g):

Ministry of Fisheries and Marine Resources

c) and e):

Ministry of Fisheries and Marine Resources (Walvis Bay) and Ministry of Fisheries and Marine Resources (Lüderitz)

HOLANDSKÉ ANTILY

a), e) and f):

Ministry of Economic Development

b):

Ministry of Traffic, Transport and Urban Planning

c):

Ministry of Economic Development in consultation with the Ministry of Public Health, Environment and Nature

d):

Ministry of Economic Development/Ministry of Traffic, Transport and Urban Planning

g):

Government of Curacao

NOVÁ KALEDÓNIA

a), b), c), e), f) and g):

Service des Affaires maritimes, de la Marine Marchande et des Pêches Maritimes

d):

Etat-Major Inter-Armées

NOVÝ ZÉLAND

a) to g):

Ministry for Primary Industries

NIKARAGUA

a):

Dirección General de Transporte Acuático del Ministerio de Transporte e Infraestructura

b), d), f), g):

Instituto Nicaragüense de la PESCA y Acuicultura (INPESCA) through Presidente Ejecutivo

c):

Instituto Nicaragüense de la PESCA y Acuicultura (INPESCA) through the Delegaciones Departamentales:

Delegación de INPESCA Puerto Cabezas

Delegación de INPESCA Chinandega

Delegación de INPESCA Bluefields

Delegación de INPESCA Rivas

e):

Dirección de Monitoreo, Vigilancia y Control, INPESCA

NIGÉRIA

a):

Nigerian Maritime Administration and Safety Agency (NIMASA)

b):

Federal Ministry of Agriculture & Rural Development

c), d), f):

Federal Department of Fisheries & Aquaculture (Fisheries Resources Monitoring, control & Surveillance (MCS))

e), g):

Federal Ministry of Agriculture & Rural Development, Director of Fisheries

NÓRSKO

a), b), e), f), g):

Directorate of Fisheries

c):

On behalf of the Directorate of Fisheries:

Norges Sildesalgslag

Norges Råfisklag

Sunnmøre og Romsdal Fiskesalgslag

Vest-Norges Fiskesalgslag

Rogaland Fiskesalgslag S/L

Skagerakfisk S/L

d):

Directorate of Fisheries

The Norwegian Coastguard

The Police and the Public Prosecuting Authority

OMÁN

a) to g):

Ministry of Agriculture & Fisheries Wealth, Directorate-General of Fisheries

Development, Department of Surveillance & Fisheries Licensing

PAKISTAN

a), c), e), f):

Mercantile Marine Department

b) and d):

Marine Fisheries Department/Directorate of Fisheries

g):

Ministry of Livestock & Dairy Development

PANAMA

a):

Autoridad de los Recursos Acuáticos de Panamá (Dirección General de Ordenación y Manejo Costero Integral) Autoridad Marítima de Panamá (Dirección General de Marina Mercante)

b):

Dirección General de Ordenación y Manejo Costero Integral

c) to g):

Administración General

Secretaría General

Dirección General de Inspecciòn, Vigilancia y Control

PAPUA-NOVÁ GUINEA

a), b), f), g):

PNG National Fisheries Authority

c), d), e):

PNG National Fisheries Authority (Head Office) Monitoring Control and Surveillance Division, Audit & Certification Unit

National Fisheries Authority, Audit & Certification Unit, Lae Port Office

National Fisheries Authority, Audit & Certification Unit, Madang Port Office

National Fisheries Authority, Audit & Certification Unit, Wewak Port Office

PERU

a) and b):

Director-General de Extracción y Procesamiento pesquero del Ministerio and Direcciones Regionales de la Producción de los Gobiernos Regionales de Tumbes, Piura, Lambayeque, La Libertad, Ancash, Lima, Callao, Ica, Arquipa, Moquegua y Tacna

c), d), e):

Dirección General de Seguimiento, Control y Vigilancia del Ministerio de Producción and Direcciones Regionales de la Producción de los Gobiernos Regionales de Tumbes, Piura, Lambayeque, La Libertad, Ancash, Lima, Callao, Ica, Arquipa, Moquegua y Tacna

f):

Director-General de Seguimiento, Control y Vigilancia del Ministerio de la Producción

g):

Viceministro de Pesquería del Ministerio de la Producción

FILIPÍNY

a):

Maritime Industry Authority

b) to g):

Bureau for Fisheries and Aquatic Resources, Department of Agriculture

RUSKO

a) to g):

Federal Agency for Fisheries, Territorial department of Barentsevo-Belomorskoye, Primorskoye, Zapadno-Baltiyskoye, Azovo- Chernomorskoye, Amur, Okhotsk, Sakhalin-Kuril, North-Eastern.

SAINT PIERRE A MIQUELON

a), c) to g):

DTAM – Service des affaires maritime et portuaires

b):

Préfecture de Saint-Pierre et Miquelon

SENEGAL

a):

Agence nationale des Affaires maritimes

b):

Ministre en charge de la Pêche

c):

Direction de la Protection et de la Surveillance des Pêches (DPSP)

d) to g):

Direction de la Protection et de la Surveillance des Pêches (DPSP)

SEYCHELY

a):

Seychelles Maritime Safety Administration

b):

Seychelles Licensing Authority

c) to g):

Seychelles Fishing Authority

ŠALAMÚNOVE OSTROVY

a):

Marine Division, Ministry of Infrastructure and Development (MID)

b) to g):

Ministry of Fisheries and Marine Resources (MFMR)

JUŽNÁ AFRIKA

a) to g):

Branch: Fisheries Management, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries

SRÍ LANKA

a) to g):

Department of Fisheries and Aquatic Resources

SVÄTÁ HELENA, ASCENSION A TRISTAN DA CUNHA

a):

Registrar of Shipping, St. Helena Government

b), d) to g):

Senior Fisheries Officer, Directorate of Fisheries, St Helena Government

c):

H.M. Customs, Government of St Helena

SURINAM

a):

Maritime Authority Suriname

b) to g):

Ministry of Agriculture, Animal Husbandry and Fisheries

TAIWAN

a):

Council of Agriculture, Executive Yuan

Maritime and Port Bureau, Ministry of Transportation and Communication

b):

Council of Agriculture, Executive Yuan

c):

Fisheries Agency, Council of Agriculture, Executive Yuan

d):

Fisheries Agency, Council of Agriculture, Executive Yuan

Coast Guard Administration, Executive Yuan

e):

Fisheries Agency, Council of Agriculture, Executive Yuan

f):

Fisheries Agency, Council of Agriculture, Executive Yuan

g):

Fisheries Agency, Council of Agriculture, Executive Yuan

FRANCÚZSKE JUŽNÉ A ANTARKTICKÉ ÚZEMIA (TAAF)

a) to g):

Monsieur le Préfet Administrateur supérieur des Terres Australes et Antarctiques Françaises

THAJSKO

a) and b):

The Department of Fisheries

The Marine Department

c) to g):

The Department of Fisheries

TRISTAN DA CUNHA

a):

Administration Department

b), d):

Administration Department/Fisheries Department

c), e), f), g):

Fisheries Department

TUNISKO

a):

Office de la Marine Marchande et des Ports/Ministère du Transport

b) to d):

Arrondissement de la Pêche et de l’Aquaculture de Jendouba, Bizerte, Ariana, Tunis, Nabeul, Sousse, Monastir, Mahdia, and Gabes and Division de la Pêche et de l’Aquaculture de Sfax and Médenine

e) to g):

La Direction Générale de la Pêche et de l’Aquaculture/Ministère de l’Agriculture et des Ressources hydrauliques

TURECKO

a) and b):

81 Provincial Directorates of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs

c):

General Directorate for Protection and Conservation, 81 Provincial Directorates of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs, and 24 Districts Directorate of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs.

d):

General Directorate for Protection and Conservation, 81 Provincial Directorates of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs and Turkish Coast Guard Command

e) to g):

General Directorate for Protection and Conservation, Ministry of Agriculture and Rural Affairs

UKRAJINA

a):

State Enterprise Maritime Administration of Illichivsk Sea Fishing Port

State Enterprise Maritime Administration of Kerch Sea Fishing Port

State Enterprise Office of Captain of Mariupol Sea Fishing Port

State Enterprise Office of Captain of Sevastopol Sea Fishing Port

b) to g):

State Agency of Fisheries of Ukraine (Derzhrybagentstvo of Ukraine)

SPOJENÉ ARABSKÉ EMIRÁTY

a) to g):

Fisheries Department, Ministry of Environment & Water (MOEW)

TANZÁNIJSKÁ ZJEDNOTENÁ REPUBLIKA

a) to g):

Director of Fisheries Development

URUGUAJ

a) to g):

Dirección Nacional de Recursos Acuáticos (DINARA)

USA

a):

United States Coast Guard, U.S. Department of Homeland Security

b) to g):

National Marine Fisheries Service

VENEZUELA

a) to b):

Instituto Socialista de la PESCA y Acuicultura

VIETNAM

a) to b):

Directorate of Fisheries (D-FISH) at national level

Sub-Departments of Capture Fisheries and Resources Protection at provincial level

c) and f):

Sub-Departments of Capture Fisheries

d):

Fisheries Surveillance Department belonging to D-FISH

Inspections of Agriculture and Rural Development belonging to the provinces

Sub-Departments of Capture Fisheries and Resources Protection.

e) and g):

Directorate of Fisheries (D-FISH)

WALLIS A FUTUNA

a):

Le Chef du Service des Douanes et des Affaires Maritimes

b) and g):

Le Préfet, Administrateur supérieur

c) to f):

Le Directeur du Service d’Etat de l’Agriculture, de la Forêt et de la Pêche

JEMEN

a):

Maritime Affairs Authority — Ministry of Transport

b) to g):

Production & Marketing Services Sector — Ministry of Fish Wealth and its branches from Aden, Alhodeidah, Hadramout, Almahara


(1)  Ú. v. EÚ L 286, 29.10.2008, s. 1.


V Oznamy

ADMINISTRATÍVNE POSTUPY

Európska komisia

25.3.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 111/41


Program HERCULE III

Výzva na predkladanie návrhov na rok 2019

Technická pomoc

(C/2018/8568)

(2019/C 111/09)

1.   Ciele a opis

Táto výzva na predkladanie návrhov vychádza z nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 250/2014, ktorým sa ustanovuje program Hercule III (1), a najmä z jeho článku 8 písm. a) („oprávnené opatrenia“), ako aj z rozhodnutia o financovaní na rok 2019, ktorým sa prijíma ročný pracovný program (2) na realizáciu programu Hercule III v roku 2019, a najmä z jeho oddielu 2.1.1 „Technická pomoc“, opatrení 1 až 5. V rozhodnutí o financovaní na rok 2019 sa stanovuje, že sa vyhlási výzva na predkladanie návrhov v oblasti „technická pomoc“.

2.   Oprávnení žiadatelia

Orgánmi oprávnenými na financovanie v rámci uvedeného programu sú orgány štátnej správy alebo regionálnej samosprávy (ďalej len „žiadatelia“) členského štátu, ktoré podporujú posilňovanie opatrení Európskej únie zameraných na ochranu jej finančných záujmov.

3.   Oprávnené opatrenia

Cieľom tejto výzvy je vyzvať orgány štátnej správy a regionálnej samosprávy, aby predložili žiadosti o opatrenia v rámci jednej z týchto štyroch tém:

1.

Nástroje a metódy vyšetrovania (téma 1) – nákup a údržba nástrojov a metód slúžiacich na vyšetrovanie vrátane špecializovanej odbornej prípravy potrebnej na prácu s týmito nástrojmi.

2.

Detekčné a identifikačné nástroje (téma 2) – nákup a údržba zariadení na vykonávanie inšpekcií kontajnerov, nákladných vozidiel, železničných vozňov a vozidiel („detekčné nástroje“) a na identifikáciu príjemcov programov hotovostnej pomoci, a to aj biometrickými prostriedkami.

3.

Systém automatického rozpoznávania evidenčných čísel vozidiel (ANPRS) (téma 3) – nákup, údržba a (cezhraničné) prepojenie automatizovaných systémov na rozpoznávanie evidenčných čísel vozidiel (ANPRS) alebo kódov kontajnerov.

4.

Analýza, skladovanie a zničenie zaisteného tovaru (téma 4) – nákup služieb na analýzu, skladovanie a zničenie zaistených pravých alebo falšovaných cigariet a iného falšovaného tovaru (3).

Žiadatelia môžu v rámci tej istej výzvy predložiť viac ako jednu žiadosť na rôzne projekty. Žiadatelia si musia vybrať jednu hlavnú tému, pričom žiadosť môže obsahovať aj prvky iných tém.

4.   Rozpočet

Orientačný rozpočet, ktorý je k dispozícii na túto výzvu, je 9 866 200 EUR.

Finančný príspevok bude vyplatený vo forme grantu. Poskytnutý finančný príspevok nepresiahne 80 % oprávnených nákladov. V mimoriadnych a náležite odôvodnených prípadoch sa finančný príspevok môže zvýšiť tak, aby pokrýval najviac 90 % oprávnených nákladov. Kritériá, ktoré sa budú uplatňovať pri stanovovaní týchto mimoriadnych a náležite odôvodnených prípadov, sú uvedené v podkladoch k výzve na predkladanie návrhov.

Minimálna prahová hodnota pre projekt v oblasti „technická pomoc“ je 100 000 EUR. Rozpočet na projekt, na ktorý sa predkladá žiadosť o grant, nesmie byť nižší než táto prahová hodnota.

Komisia si vyhradzuje právo neprideliť všetky dostupné finančné prostriedky.

5.   Dátum uzávierky predkladania žiadostí

Žiadosti musia byť predložené najneskôr: v stredu 15. mája 2019 o 17:00 SEČ a môžu byť predložené len prostredníctvom portálu účastníkov pre program Hercule III:

https://ec.europa.eu/research/participants/portal/desktop/en/opportunities/herc/index.html

6.   Ďalšie informácie

Všetky dokumenty, ktoré sa týkajú tejto výzvy na predkladanie návrhov, sú k dispozícii na stiahnutie na portáli účastníkov uvedenom v bode 5 alebo na tejto internetovej stránke:

https://ec.europa.eu/anti-fraud/policy/hercule_sk

Otázky a/alebo žiadosti o doplňujúce informácie v súvislosti s touto výzvou treba predkladať prostredníctvom portálu účastníkov.

Ak sú otázky a odpovede relevantné pre ostatných žiadateľov, môžu byť anonymne publikované v usmerneniach pre žiadateľov, ktoré sú k dispozícii na portáli účastníkov a na internetovej stránke Komisie.


(1)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 250/2014 z 26. februára 2014, ktorým sa ustanovuje program na podporu činností v oblasti ochrany finančných záujmov Európskej únie (program Hercule III) a ktorým sa zrušuje rozhodnutie č. 804/2004/ES (Ú. v. EÚ L 84, 20.3.2014, s. 6).

(2)  Rozhodnutie Komisie o prijatí ročného pracovného programu a financovaní programu Hercule III v roku 2019, C(2018) 8568 final zo 17. decembra 2018.

(3)  Žiadosti o finančnú podporu sa môžu predkladať v prípade, že zaistený tovar má byť zničený externým poskytovateľom služieb. Nákup zariadenia napríklad na zriadenie spaľovne nie je povolený.


25.3.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 111/43


Program HERCULE III

Výzva na predkladanie návrhov na rok 2019

Právnické vzdelávanie a štúdie

(C/2018/8568)

(2019/C 111/10)

1.   Ciele a opis

Táto výzva na predkladanie návrhov vychádza z nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 250/2014 (1), ktorým sa ustanovuje program Hercule III, a najmä z jeho článku 8 písm. a) („oprávnené opatrenia“), ako aj z rozhodnutia o financovaní na rok 2019, ktorým sa prijíma ročný pracovný program (2) na realizáciu programu Hercule III v roku 2019, a najmä z jeho oddielu 2.2.1 „Opatrenia v oblasti odbornej prípravy“, opatrení 8 a 9. V rozhodnutí o financovaní na rok 2019 sa stanovuje, že sa vyhlási výzva na predkladanie návrhov v oblasti „právnické vzdelávanie a štúdie“.

2.   Oprávnení žiadatelia

Subjekty oprávnené na financovanie v rámci programu sú:

orgány štátnej správy alebo regionálnej samosprávy členského štátu, ktoré podporujú posilňovanie opatrení na úrovni Únie v záujme ochrany jej finančných záujmov,

alebo:

výskumné a vzdelávacie inštitúty a neziskové subjekty za predpokladu, že boli zriadené v členskom štáte a vykonávajú tam činnosť prinajmenšom jeden rok, pričom podporujú posilňovanie opatrení na úrovni Únie v záujme ochrany jej finančných záujmov.

3.   Oprávnené opatrenia

Cieľom tejto výzvy je vyzvať oprávnených žiadateľov, aby predložili žiadosti o opatrenia v rámci jednej z týchto troch tém:

1.

štúdie v oblasti porovnávacieho práva a šírenie ich výsledkov (téma 1) – rozvíjanie špičkových výskumných činností vrátane vypracovávania štúdií v oblasti porovnávacieho práva (v prípade potreby vrátane šírenia ich výsledkov a záverečnej konferencie);

2.

spolupráca a zvyšovanie povedomia (téma 2) – zlepšovanie spolupráce medzi odborníkmi z praxe a akademickými pracovníkmi vrátane organizácie výročného zasadnutia predsedov združení pre európske trestné právo a pre ochranu finančných záujmov Únie;

3.

pravidelné publikácie (téma 3) – zvyšovanie povedomia sudcov a príslušníkov iných právnych profesií o ochrane finančných záujmov Únie vrátane šírenia vedeckých poznatkov.

Žiadatelia môžu v rámci tej istej výzvy predložiť viac ako jednu žiadosť na rôzne projekty. Žiadatelia si musia vybrať jednu hlavnú tému, pričom žiadosť môže obsahovať aj prvky iných tém.

4.   Rozpočet

Orientačný rozpočet, ktorý je k dispozícii na túto výzvu, je 500 000 EUR.

Finančný príspevok bude vyplatený vo forme grantu. Poskytnutý finančný príspevok nepresiahne 80 % oprávnených nákladov. V mimoriadnych a náležite odôvodnených prípadoch sa finančný príspevok môže zvýšiť tak, aby pokrýval najviac 90 % oprávnených nákladov. Kritériá, ktoré sa budú uplatňovať pri stanovovaní týchto mimoriadnych a náležite odôvodnených prípadov, sú uvedené v podkladoch k výzve na predkladanie návrhov.

Minimálna prahová hodnota pre projekt v oblasti „právnické vzdelávanie a štúdie“ je 40 000 EUR. Rozpočet na projekt, na ktorý sa predkladá žiadosť o grant, nesmie byť nižší než táto prahová hodnota.

Komisia si vyhradzuje právo neprideliť všetky dostupné finančné prostriedky.

5.   Dátum uzávierky predkladania žiadostí

Žiadosti musia byť predložené najneskôr: v stredu 15. mája 2019 o 17:00 SEČ a môžu byť predložené len prostredníctvom portálu účastníkov pre program Hercule III:

https://ec.europa.eu/research/participants/portal/desktop/en/opportunities/herc/index.html.

6.   Ďalšie informácie

Všetky dokumenty, ktoré sa týkajú tejto výzvy na predkladanie návrhov, sú k dispozícii na stiahnutie na portáli účastníkov spomínanom v bode 5 alebo na tejto internetovej stránke:

https://ec.europa.eu/anti-fraud/policy/hercule_sk.

Otázky a/alebo žiadosti o doplňujúce informácie v súvislosti s touto výzvou treba predkladať prostredníctvom portálu účastníkov.

Ak sú otázky a odpovede relevantné pre ostatných žiadateľov, môžu byť anonymne publikované v usmerneniach pre žiadateľov, ktoré sú k dispozícii na portáli účastníkov a na internetovej stránke Komisie.


(1)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 250/2014 z 26. februára 2014, ktorým sa ustanovuje program na podporu činností v oblasti ochrany finančných záujmov Európskej únie (program Hercule III) a ktorým sa zrušuje rozhodnutie č. 804/2004/ES (Ú. v. EÚ L 84 z 20. marca 2014).

(2)  Rozhodnutie Komisie o prijatí ročného pracovného programu a financovaní programu Hercule III v roku 2019, C(2018) 8568 final zo 17. decembra 2018.


25.3.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 111/45


Program HERCULE III

Výzva na predkladanie návrhov na rok 2019

Odborná príprava, konferencie a výmeny zamestnancov v roku 2019

(C/2018/8568)

(2019/C 111/11)

1.   Ciele a opis

Táto výzva na predkladanie návrhov vychádza z nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 250/2014 (1), ktorým sa ustanovuje program Hercule III, a najmä z jeho článku 8 písm. b) („oprávnené opatrenia“), ako aj z rozhodnutia o financovaní na rok 2019, ktorým sa prijíma ročný pracovný program (2) na realizáciu programu Hercule III v roku 2019, a najmä z jeho oddielu 2.2.1 „Opatrenia v oblasti odbornej prípravy“, opatrení 1 až 5. V rozhodnutí o financovaní na rok 2019 sa stanovuje, že sa vyhlási výzva na predkladanie návrhov v oblasti „odborná príprava, konferencie a výmeny zamestnancov v roku 2019“.

2.   Oprávnení žiadatelia

Subjekty oprávnené na financovanie v rámci programu sú:

orgány štátnej správy alebo regionálnej samosprávy členského štátu, ktoré podporujú posilňovanie opatrení na úrovni Únie v záujme ochrany jej finančných záujmov,

alebo:

výskumné a vzdelávacie inštitúty a neziskové subjekty za predpokladu, že boli zriadené v členskom štáte a vykonávajú tam činnosť prinajmenšom jeden rok, pričom podporujú posilňovanie opatrení na úrovni Únie v záujme ochrany jej finančných záujmov.

3.   Oprávnené opatrenia

Cieľom tejto výzvy je vyzvať oprávnených žiadateľov, aby predložili žiadosti o opatrenia v rámci jednej z týchto troch tém:

1.

Cielená špecializovaná odborná príprava (téma 1) – vytváranie sietí a štrukturálnych platforiem medzi členskými štátmi, kandidátskymi krajinami, inými tretími krajinami a medzinárodnými verejnými organizáciami s cieľom uľahčiť výmenu informácií, skúseností a najlepších postupov medzi zamestnancami príjemcov; vytváranie synergií medzi daňovými a colnými úradmi členských štátov, úradom OLAF a inými príslušnými orgánmi EÚ.

2.

Konferencie a workshopy (téma 2) – vytváranie sietí a štrukturálnych platforiem medzi členskými štátmi, kandidátskymi krajinami, inými tretími krajinami a medzinárodnými verejnými organizáciami s cieľom uľahčiť výmenu informácií, skúseností a najlepších postupov medzi zamestnancami príjemcov; uľahčovanie výmeny informácií, identifikácie potrieb a/alebo spoločných projektov v oblasti boja proti podvodom poškodzujúcim finančné záujmy Únie medzi útvarmi členských štátov pre boj proti podvodom; vytváranie synergií medzi daňovými a colnými úradmi členských štátov, úradom OLAF a inými príslušnými orgánmi EÚ.

3.

Výmeny zamestnancov (téma 3) – organizácia výmen zamestnancov medzi orgánmi štátnej správy alebo regionálnej samosprávy [vrátane (potenciálnych) kandidátov a susediacich členských štátov] s cieľom prispieť k ďalšiemu rozvoju, zlepšeniu a aktualizácii zručností a kompetencií zamestnancov v oblasti ochrany finančných záujmov Únie.

Žiadatelia môžu v rámci tej istej výzvy predložiť viac ako jednu žiadosť na rôzne projekty. Žiadatelia si musia vybrať jednu hlavnú tému, pričom žiadosť môže obsahovať aj prvky iných tém.

4.   Rozpočet

Orientačný rozpočet, ktorý je k dispozícii na túto výzvu, je 1 100 000 EUR. Finančný príspevok bude vyplatený vo forme grantu. Poskytnutý finančný príspevok nepresiahne 80 % oprávnených nákladov.

Minimálna prahová hodnota pre opatrenie v oblasti „odborná príprava“ je 40 000 EUR. Rozpočet na opatrenie, na ktoré sa predkladá žiadosť o grant, nesmie byť nižší než táto prahová hodnota.

Komisia si vyhradzuje právo neprideliť všetky dostupné finančné prostriedky.

5.   Dátum uzávierky predkladania žiadostí

Žiadosti musia byť predložené najneskôr: v stredu 15. mája 2019 o 17:00 SEČ a môžu byť predložené len prostredníctvom portálu účastníkov pre program Hercule III:

https://ec.europa.eu/research/participants/portal/desktop/en/opportunities/herc/index.html.

6.   Ďalšie informácie

Všetky dokumenty, ktoré sa týkajú tejto výzvy na predkladanie návrhov, sú k dispozícii na stiahnutie na portáli účastníkov spomínanom v bode 5 alebo na tejto internetovej stránke:

https://ec.europa.eu/anti-fraud/policy/hercule_sk.

Otázky a/alebo žiadosti o doplňujúce informácie v súvislosti s touto výzvou treba predkladať prostredníctvom portálu účastníkov.

Ak sú otázky a odpovede relevantné pre ostatných žiadateľov, môžu byť anonymne publikované v usmerneniach pre žiadateľov, ktoré sú k dispozícii na portáli účastníkov a na internetovej stránke Komisie.


(1)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 250/2014 z 26. februára 2014, ktorým sa ustanovuje program na podporu činností v oblasti ochrany finančných záujmov Európskej únie (program Hercule III) a ktorým sa zrušuje rozhodnutie č. 804/2004/E (Ú. v. EÚ L 84 z 20. marca 2014).

(2)  Rozhodnutie Komisie o prijatí ročného pracovného programu a financovaní programu Hercule III v roku 2019, C(2018) 8568 final zo 17. decembra 2018.


KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY

Európska komisia

25.3.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 111/47


Oznámenie o začatí čiastočného priebežného revízneho prešetrovania vyrovnávacích opatrení uplatniteľných na dovoz určitého polyetyléntereftalátu (PET) s pôvodom v Indii

(2019/C 111/12)

Európska komisia (ďalej len „Komisia“) sa z vlastnej iniciatívy rozhodla začať čiastočné priebežné revízne prešetrovanie vyrovnávacích opatrení uplatniteľných na dovoz určitého polyetyléntereftalátu s pôvodom v Indii podľa článku 19 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1037 z 8. júna 2016 o ochrane pred subvencovanými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskej únie (1) (ďalej len „základné nariadenie“).

1.   Prešetrovaný výrobok

Výrobkom, ktorý je predmetom tohto revízneho prešetrovania, je polyetyléntereftalát (PET) s číslom viskozity 78 ml/g alebo viac, v súlade s normou ISO 1628-5, v súčasnosti patriaci pod číselný znak KN 3907 61 00 a s pôvodom v Indii (ďalej len „prešetrovaný výrobok“).

2.   Existujúce opatrenia

V súčasnosti platným opatrením je konečné vyrovnávacie clo uložené vykonávacím nariadením Rady (EÚ) č. 461/2013 z 21. mája 2013, ktorým sa ukladá konečné vyrovnávacie clo na dovoz určitého polyetyléntereftalátu (PET) s pôvodom v Indii na základe preskúmania pred uplynutím platnosti podľa článku 18 nariadenia (ES) č. 597/2009 (2) (ďalej len „nariadenie č. 461/2013“), zmeneným vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2018/1468 z 1. októbra 2018, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 461/2013 (ďalej len „nariadenie 2018/1468“) (3). Platné opatrenia pozostávajú z osobitných ciel. Komisia začala 22. mája 2018 revízne prešetrovanie pred uplynutím platnosti (4).

3.   Dôvody revízneho prešetrovania

Existujú dostatočné dôkazy o tom, že okolnosti, na základe ktorých boli existujúce opatrenia uložené, sa zmenili a že tieto zmeny majú trvalý charakter.

Tieto dôkazy sa týkajú špecifického kontextu vývoja cien a antidumpingových a vyrovnávacích opatrení v pôvodnom prešetrovaní, ako aj zvýšeného významu subvencií poskytujúcich finančné výhody, ktoré sú väčšinou úmerné hodnote vývozu. V odôvodnení 134 nariadenia 2018/1468 sa uvádza, že na rozdiel od pôvodného prešetrovania už osobitné clá nemusia byť najvhodnejšou formou opatrení. Dôvodom je, že dva hlavné systémy subvencovania, ktoré boli identifikované počas obdobia revízneho prešetrovania (systém vrátenia cla a systém vývozu tovaru z Indie), poskytujú finančné výhody, ktoré sú väčšinou spojené s vývoznou cenou. To znamená, že suma napadnuteľných subvencií sa zvyšuje s nárastom vývoznej ceny.

4.   Postup

Keďže Komisia po tom, ako informovala členské štáty, stanovila, že existujú dostatočné dôkazy na odôvodnenie začatia čiastočného priebežného revízneho prešetrovania obmedzeného na formu opatrení, začína týmto revízne prešetrovanie v súlade s článkom 19 ods. 1 základného nariadenia. Podnet na začatie konania podporuje Výbor výrobcov PET v Európe. V rámci prešetrovania sa preskúma, či je využívanie osobitných ciel naďalej vhodné, alebo či by vyrovnávacie opatrenia odrážali zmenené okolnosti vhodnejšie prostredníctvom zavedenia valorických ciel na zodpovedajúcich úrovniach, ktoré už boli stanovené v predchádzajúcich prešetrovaniach:

Spoločnosť

Vyrovnávacie clo (EUR/t) (5)

Vyrovnávacie clo (%) (6)

Reliance Industries Limited

29,21

4,0 %

Pearl Engineering Polymers Ltd

74,6

13,8 %

Senpet Ltd

22,0

4,43 %

Futura Polyesters Ltd

0

0 %

Dhunseri Petrochem Limited

18,73

2,3 %

IVL Dhunseri Petrochem Industries Private Limited

18,73

2,3 %

Micro Polypet Pvt. Ltd

18,73

2,3 %

Všetky ostatné spoločnosti

69,4

13,8 %

Komisia môže pri prešetrovaní okrem iného zvážiť, či sa okolnosti výrazne zmenili.

Vláda Indie bola vyzvaná na konzultácie.

Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/825 (7), ktoré nadobudlo účinnosť 8. júna 2018 (balík opatrení na modernizáciu nástrojov na ochranu obchodu) sa zaviedli mnohé zmeny časového plánu a lehôt, ktoré sa predtým uplatňovali v antisubvenčných konaniach. (8) Komisia preto vyzýva zainteresované strany, aby dodržiavali procesné kroky a lehoty stanovené v tomto oznámení, ako aj v ďalšej komunikácii Komisie.

4.1.   Písomné podania

V súlade s ustanoveniami tohto oznámenia sa týmto všetky zainteresované strany vyzývajú, aby oznámili svoje stanoviská, predložili informácie a poskytli podporné dôkazy v súvislosti s vhodnosťou zmeny formy opatrení. Tieto informácie a podporné dôkazy musia byť Komisii doručené do 37 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je stanovené inak.

4.2.   Zainteresované strany

Aby sa zainteresované strany, ako napríklad vyvážajúci výrobcovia, výrobcovia z Únie, dovozcovia a ich zastupujúce združenia, používatelia a ich zastupujúce združenia, odborové zväzy a organizácie zastupujúce spotrebiteľov, mohli zúčastniť na prešetrovaní, musia najskôr preukázať objektívnu súvislosť medzi svojou činnosťou a prešetrovaným výrobkom.

Byť považovaný za zainteresovanú stranu nemá vplyv na uplatňovanie článku 28 základného nariadenia.

Prístup k spisu, ktorý je zainteresovaným stranám k dispozícii na nahliadnutie, je zabezpečený prostredníctvom platformy Tron.tdi na tejto adrese: https://webgate.ec.europa.eu/tron/TDI. Na získanie prístupu postupujte podľa pokynov uvedených na danej stránke.

4.3.   Možnosť vypočutia útvarmi Komisie vykonávajúcimi prešetrovanie

Všetky zainteresované strany môžu požiadať o vypočutie útvarmi Komisie vykonávajúcimi prešetrovanie.

Každá žiadosť o vypočutie musí byť podaná písomne a musia sa v nej uvádzať dôvody žiadosti, ako aj zhrnutie toho, čím sa chce zainteresovaná strana zaoberať pri vypočutí. Vypočutie bude obmedzené na otázky uvedené zainteresovanými stranami vopred písomnou formou.

Žiadosť o vypočutie vo veciach týkajúcich sa začatia prešetrovania sa musí predložiť do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie. Neskôr sa žiadosti o vypočutie musia predkladať v rámci osobitných lehôt stanovených Komisiou pri jej komunikácii so stranami.

Uvedeným časovým rámcom nie je dotknuté právo útvarov Komisie vypočutia v riadne odôvodnených prípadoch akceptovať mimo časového rámca a právo Komisie vypočutia v riadne odôvodnených prípadoch zamietnuť. Ak útvary Komisie žiadosť o vypočutie zamietnu, dotknutá strana bude o dôvodoch tohto zamietnutia informovaná.

V zásade platí, že vypočutia sa nevyužívajú na predkladanie faktických informácií, ktoré ešte nie sú v spise. V záujme dobrej správy vecí verejných a s cieľom umožniť útvarom Komisie napredovať v prešetrovaní sa však zainteresované strany môžu usmerniť, aby poskytli nové faktické informácie po vypočutí.

4.4.   Pokyny na predkladanie písomných podaní a zasielanie vyplnených dotazníkov a korešpondencie

Na informácie predkladané Komisii na účely prešetrovaní na ochranu obchodu by sa nemali vzťahovať autorské práva. Zainteresované strany si musia pred tým, ako Komisii predložia informácie a/alebo údaje, na ktoré sa vzťahujú autorské práva tretej strany, vyžiadať od držiteľa autorských práv osobitné povolenie, v ktorom sa výslovne povoľuje, že: a) Komisia môže používať dané informácie a údaje na účely tohto konania na ochranu obchodu a b) dané informácie a/alebo údaje sa môžu poskytnúť zainteresovaným stranám tohto prešetrovania, a to vo forme, ktorá im umožní uplatniť ich práva na obhajobu.

Všetky písomné podania vrátane informácií požadovaných v tomto oznámení, vyplnených dotazníkov a korešpondencie, ktoré zainteresované strany poskytujú ako dôverné, by sa mali označiť ako Limited (9). Strany, ktoré predkladajú informácie v priebehu tohto prešetrovania, sa vyzývajú, aby odôvodnili svoju žiadosť o dôverné zaobchádzanie.

Od strán, ktoré poskytujú informácie označené ako Limited, sa požaduje, aby v súlade s článkom 29 ods. 2 základného nariadenia predložili súhrn týchto informácií, ktorý nemá dôverný charakter a ktorý sa označí ako For inspection by interested parties. Tento súhrn by mal byť dostatočne podrobný, aby umožnil primerane pochopiť podstatu predložených dôverných informácií.

Ak strana, ktorá poskytuje dôverné informácie, nepreukáže dostatočný dôvod na žiadosť o dôverné zaobchádzanie alebo nepredloží súhrn týchto informácií, ktorý nemá dôverný charakter, v požadovanom formáte a kvalite, Komisia nemusí na takéto informácie prihliadať, pokiaľ jej nemožno pomocou vhodných zdrojov uspokojivo dokázať, že predmetné informácie sú správne.

Zainteresované strany sa vyzývajú, aby všetky podania a žiadosti vrátane naskenovaných splnomocnení a osvedčení predkladali e-mailom; výnimku tvoria rozsiahle odpovede, ktoré sa predkladajú osobne alebo sa zasielajú doporučene na nosičoch CD-ROM alebo DVD. Použitím e-mailu zainteresované strany vyjadrujú súhlas s pravidlami platnými pre elektronické podania uvedenými v dokumente „KOREŠPONDENCIA S EURÓPSKOU KOMISIOU V PRÍPADOCH TÝKAJÚCICH SA OCHRANY OBCHODU“ uverejnenom na webovom sídle Generálneho riaditeľstva pre obchod (10). Zainteresované strany musia uviesť svoje meno (názov), adresu, telefónne číslo a platnú e-mailovú adresu a mali by zabezpečiť, aby bola uvedená e-mailová adresa funkčným oficiálnym pracovným e-mailom, ktorý sa denne kontroluje. Po poskytnutí kontaktných údajov bude Komisia komunikovať so zainteresovanými stranami iba prostredníctvom e-mailu, pokiaľ výslovne nepožiadajú o doručenie všetkých dokumentov Komisie inými komunikačnými prostriedkami alebo ak si povaha dokumentov, ktoré sa majú zaslať, nevyžaduje použitie doporučenej zásielky. Ďalšie pravidlá a informácie týkajúce sa korešpondencie s Komisiou vrátane zásad, ktoré sa vzťahujú na podania prostredníctvom e-mailu, nájdu zainteresované strany v už spomínaných pokynoch o komunikácii so zainteresovanými stranami.

Adresa Komisie na účely korešpondencie:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Email: TRADE-R699-PET@ec.europa.eu

5.   Harmonogram prešetrovania

V súlade s článkom 22 ods. 1 základného nariadenia sa prešetrovanie skončí do 15 mesiacov odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

6.   Možnosť vyjadriť sa k podaniam iných strán

S cieľom zaručiť právo na obhajobu by mali mať zainteresované strany možnosť vyjadriť sa k informáciám, ktoré predložili iné zainteresované strany. Zainteresované strany môžu pri tejto príležitosti reagovať jedine na záležitosti uvedené v podaniach iných zainteresovaných strán a nesmú uvádzať žiadne nové záležitosti.

Pripomienky k informáciám, ktoré poskytli iné zainteresované strany v reakcii na poskytnutie informácií o konečných zisteniach, by sa mali predložiť do 5 dní od uplynutia lehoty na predloženie pripomienok ku konečným zisteniam, pokiaľ nie je stanovené inak.

S cieľom dokončiť prešetrovanie v rámci záväzných lehôt Komisia nebude akceptovať podania zainteresovaných strán po uplynutí lehoty na predloženie pripomienok ku konečnému poskytnutiu informácií.

7.   Predĺženie lehôt uvedených v tomto oznámení

O akékoľvek predĺženie lehôt stanovených v tomto oznámení možno žiadať len za výnimočných okolností a umožní sa len v riadne odôvodnených prípadoch.

Predĺženie termínu na zaslanie vyplnených dotazníkov možno poskytnúť v riadne odôvodnených prípadoch, pričom je za normálnych okolností obmedzené na 3 dodatočné dni. Pravidlom je, že takéto predĺženie nepresiahne 7 dní. Pokiaľ ide o lehoty na predloženie ďalších informácií uvedené v tomto oznámení, predĺženia sa obmedzia v zásade na 3 dni, pokiaľ sa nepreukáže existencia mimoriadnych okolností.

8.   Nespolupráca

V prípadoch, ak niektorá zainteresovaná strana odmietne sprístupniť potrebné informácie, alebo ich neposkytne v príslušných lehotách, alebo významnou mierou bráni v prešetrovaní, zistenia, či už pozitívne alebo negatívne, možno v súlade s článkom 28 základného nariadenia vypracovať na základe dostupných skutočností.

Ak sa zistí, že niektorá zainteresovaná strana poskytla nepravdivé alebo zavádzajúce informácie, tieto informácie sa nemusia zohľadniť a môžu sa použiť dostupné skutočnosti.

Ak niektorá zainteresovaná strana nespolupracuje alebo spolupracuje len čiastočne a zistenia sa preto v súlade s článkom 28 základného nariadenia zakladajú na dostupných skutočnostiach, výsledok môže byť pre túto stranu menej priaznivý než v prípade, keby bola spolupracovala.

Neposkytnutie odpovede v elektronickej podobe sa nepovažuje za nespoluprácu, pokiaľ dotknutá zainteresovaná strana preukáže, že poskytnutie odpovede v požadovanej forme by jej spôsobilo ďalšiu neprimeranú záťaž alebo ďalšie neprimerané výdavky. Táto zainteresovaná strana by sa mala okamžite obrátiť na Komisiu.

9.   Úradník pre vypočutie

Zainteresované strany sa môžu obrátiť na úradníka pre vypočutie v obchodných konaniach. Úradník pre vypočutie skúma žiadosti o prístup k spisu, spory týkajúce sa dôvernosti dokumentov, žiadosti o predĺženie lehôt a akékoľvek iné žiadosti týkajúce sa práv zainteresovaných strán a tretích strán na obhajobu, ktoré môžu vzniknúť počas konania.

Úradník pre vypočutie môže usporiadať vypočutia a pôsobiť ako sprostredkovateľ medzi zainteresovanou stranou, resp. stranami a útvarmi Komisie v snahe zabezpečiť plné uplatnenie práv zainteresovaných strán na obhajobu. Žiadosť o vypočutie úradníkom pre vypočutie by sa mala predložiť písomne a mali by sa v nej uviesť dôvody žiadosti. Úradník pre vypočutie preskúma dôvody žiadostí. Tieto vypočutia by sa mali uskutočniť len vtedy, ak otázky neboli vyriešené s útvarmi Komisie v čase na to určenom.

Každá takáto žiadosť musí byť podaná včas a bezodkladne s cieľom neohroziť riadny priebeh konania. Na tento účel by sa mali zainteresované strany obrátiť na úradníka pre vypočutie v najskoršom možnom čase po vzniknutí udalosti odôvodňujúcej takúto intervenciu. Časové rámce stanovené v bode 4.3 na predloženie žiadosti o vypočutie útvarmi Komisie sa v zásade primerane uplatňujú na žiadosti o vypočutie úradníkom pre vypočutie. Ak sa žiadosti o vypočutie predložia mimo príslušných časových rámcov, úradník pre vypočutie preskúma aj dôvody takéhoto oneskorenia, povahu nastolených otázok a vplyv uvedených otázok na práva na obhajobu, a to s náležitým ohľadom na záujmy dobrej správy vecí verejných a včasné ukončenie prešetrovania.

Ďalšie informácie a kontaktné údaje môžu zainteresované strany nájsť na webových stránkach úradníka pre vypočutie na webovej lokalite GR pre obchod: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.

10.   Spracovanie osobných údajov

So všetkými osobnými údajmi získanými počas tohto prešetrovania sa bude zaobchádzať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 (11).

Oznámenie o ochrane údajov, ktoré informuje všetky fyzické osoby o spracúvaní osobných údajov v rámci činností Komisie v oblasti ochrany obchodu, je dostupné na webovej lokalite GR pre obchod: http://trade.ec.europa.eu/doclib/html/157639.htm.


(1)  Ú. v. EÚ L 176, 30.6.2016, s. 55.

(2)  Ú. v. EÚ L 137, 23.5.2013, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 246, 2.10.2018, s. 3.

(4)  Oznámenie o začatí revízneho prešetrovania pred uplynutím platnosti vyrovnávacích opatrení uplatniteľných na dovoz určitého polyetyléntereftalátu s pôvodom v Indii (Ú. v. EÚ C 173, 22.5.2018, s. 9).

(5)  Zdroj: nariadenie (EÚ) č. 461/2013 zmenené nariadením (EÚ) 2018/1468.

(6)  Zdroj: nariadenie (EÚ) 2018/1468 (v prípade Reliance Industries Limited, Dhunseri Petrochem Limited, IVL Dhunseri Petrochem Industries Private Limited a Micro Polypet Pvt. Ltd) a nariadenie Rady (ES) č. 1286/2008 zo 16. decembra 2008, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 193/2007, ktorým sa ukladá konečné vyrovnávacie clo na dovozy určitého polyetyléntereftalátu s pôvodom v Indii a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 192/2007, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz určitého polyetyléntereftalátu s pôvodom okrem iného v Indii (Ú. v. EÚ L 340, 19.12.2008, s. 1).

(7)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/825 z 30. mája 2018, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2016/1036 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskej únie, a nariadenie (EÚ) 2016/1037 o ochrane pred subvencovanými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskej únie, (Ú. v. EÚ L 143, 7.6.2018, s. 1).

(8)  „Short overview of the deadlines and timelines in the investigative process“ (Krátkodobý prehľad lehôt a časových plánov v procese prešetrovania) na webovom sídle GR TRADE http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2018/june/tradoc_156922.pdf.

(9)  Dokument označený ako Limited je dokument, ktorý sa považuje za dôverný v zmysle článku 29 nariadenia (EÚ) 2016/1037 (Ú. v. EÚ L 176, 30.6.2016, s. 55) a článku 12 Dohody WTO o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach. Tento dokument je chránený aj v súlade s článkom 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43).

(10)  http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2014/june/tradoc_152582.pdf.

(11)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).


25.3.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 111/52


Oznámenie, ktorým sa mení oznámenie o začatí antidumpingového konania týkajúceho sa dovozu oceľových kolies s pôvodom v Čínskej ľudovej republike

(2019/C 111/13)

Komisia 15. februára 2019 uverejnila oznámenie, ktorým sa začína antidumpingové prešetrovanie týkajúce sa dovozu oceľových kolies s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (1) (ďalej len „oznámenie z 15. februára 2019“). Následne bola Komisia upozornená na to, že určitá kategória výrobku, ktorá patrí do vymedzenia dotknutého výrobku, bola neúmyselne opísaná v zozname výrobkov vylúčených z rozsahu pôsobnosti.

Komisia preto týmto opravuje oznámenie z 15. februára 2019, aby zohľadňovalo skutočný rozsah pôsobnosti súčasného prešetrovania. Ďalšie informácie možno nájsť v poznámke k spisu, ktorý je zainteresovaným stranám k dispozícii na nahliadnutie.

1.   Prešetrovaný výrobok

Namiesto zoznamu vylúčených výrobkov v bode 2 oznámenia z 15. februára 2019, v ktorom sa uvádzalo:

Tieto výrobky sú vylúčené:

kolesá z ocele: na priemyselnú montáž traktorov riadených chodcom, v súčasnosti patriacich do podpoložky 8701 10; vozidiel, v súčasnosti patriacich do položky 8703; vozidiel, v súčasnosti patriacich do položky 8704 buď so vznetovým piestovým spaľovacím motorom (s dieselovým motorom alebo motorom so žiarovou hlavou) s objemom valcov nepresahujúcim 2 500 cm3, alebo so zážihovým piestovým spaľovacím motorom s objemom valcov nepresahujúcim 2 800 cm3; vozidiel, v súčasnosti patriacich do položky 8705,

kolesá pre cestné štvorkolky,

hviezdice kolies odlievané v jednom kuse, zo železa alebo z ocele,

kolesá pre motorové vozidlá špeciálne určené na použitie iné ako na verejných cestách [napr. kolesá pre poľnohospodárske alebo lesné traktory a ťahače, vysokozdvižné vozíky, ťahače lietadiel (pushback), vyklápače (dumpry) určené na použitie mimo komunikácií].

má byť:

Tieto výrobky sú vylúčené:

kolesá z ocele na priemyselnú montáž traktorov riadených chodcom, v súčasnosti patriacich do podpoložky 8701 10,

kolesá pre cestné štvorkolky,

hviezdice kolies odlievané v jednom kuse, zo železa alebo z ocele,

kolesá pre motorové vozidlá špeciálne určené na použitie iné ako na verejných cestách [napr. kolesá pre poľnohospodárske alebo lesné traktory a ťahače, vysokozdvižné vozíky, ťahače lietadiel (pushback), vyklápače (dumpry) určené na použitie mimo komunikácií].

2.   Objasnenie týkajúce sa číselných znakov KN

Namiesto odkazu na číselné znaky KN a kódy TARIC uvedené len pre informáciu v bode 3 prvom odseku oznámenia z 15. februára 2019, v ktorom sa uvádzalo:

Údajným dumpingovým výrobkom je prešetrovaný výrobok s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ďalej len „dotknutá krajina“), v súčasnosti patriaci pod číselné znaky KN ex 8708 70 99 a ex 8716 90 90 (kódy TARIC 8708709920, 8708709980, 8716909095, 8716909097). Tieto číselné znaky KN a kódy TARIC sa uvádzajú len pre informáciu.

má byť:

Údajným dumpingovým výrobkom je prešetrovaný výrobok s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ďalej len „dotknutá krajina“), v súčasnosti patriaci pod číselné znaky KN ex 8708 70 10, ex 8708 70 99, ex 8716 90 90 (kódy TARIC 8708701080, 8708701085, 8708709920, 8708709980, 8716909095, 8716909097). Tieto číselné znaky KN a kódy TARIC sa uvádzajú len pre informáciu.

3.   Postup

3.1.    Podania

Všetky dotknuté zainteresované strany vrátane vyvážajúcich výrobcov, dovozcov a používateľov a ich združení sa vyzývajú, aby v súvislosti so začlenením kategórie výrobku uvedenej v bode 1 tohto oznámenia písomne oznámili svoje stanoviská, predložili informácie a poskytli podporné dôkazy. Pripomienky k začleneniu uvedenej kategórie výrobku do antidumpingového prešetrovania začatého oznámením z 15. februára 2019 by sa mali Komisii doručiť do 7 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Všetky dotknuté zainteresované strany sa vyzývajú, aby sa na účely prihlásenia obrátili na Komisiu alebo aby v prípade potreby doplnili informácie, ktoré už predložili po uverejnení oznámenia z 15. februára 2019, a to bezodkladne, najneskôr však do 7 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Predovšetkým vyvážajúci výrobcovia sa vyzývajú, aby v prípade potreby doplnili informácie, ktoré predložili po uverejnení oznámenia z 15. februára 2019, alebo aby sa prihlásili tak, že vyplnia prílohu I a/alebo prílohu III k oznámeniu z 15. februára 2019. Tieto vyplnené prílohy by sa mali Komisii doručiť do 7 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Neprepojení dovozcovia sa okrem toho vyzývajú, aby v prípade potreby doplnili informácie, ktoré predložili po uverejnení oznámenia z 15. februára 2019, alebo aby sa prihlásili tak, že vyplnia prílohu II k oznámeniu z 15. februára 2019. Táto vyplnená príloha by sa mala Komisii doručiť do 7 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

V náležitých prípadoch môže Komisia upraviť vzorky.

Na stanoviská či informácie doručené po uvedených lehotách sa nemusí prihliadať.

3.2.    Vypočutia

Podľa článku 5 ods. 10 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1036 (2) môžu všetky zainteresované strany požiadať aj o vypočutie Komisiou do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Časový rámec vypočutí uvedený v bode 5.7 oznámenia z 15. februára 2019 sa v tomto prešetrovaní uplatňuje aj naďalej.

3.3.    Iné procesné pravidlá

Všetky ostatné procesné pravidlá uvedené v bodoch 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 a 12 oznámenia z 15. februára 2019 sa na toto prešetrovanie uplatňujú aj naďalej.


(1)  Ú. v. EÚ C 60, 15.2.2019, s. 19.

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1036 z 8. júna 2016 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskej únie (Ú. v. EÚ L 176, 30.6.2016, s. 21, naposledy zmenené nariadením Ú. v. EÚ L 143, 7.6.2018, s. 1).


KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

Európska komisia

25.3.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 111/54


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec M.9318 – Colisée/Armonea)

Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu

(Text s významom pre EHP)

(2019/C 111/14)

1.   

Komisii bolo 18. marca 2019 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii.

Toto oznámenie sa týka týchto podnikov:

Financière Colisée S.A.S. („Colisée“, Francúzsko). Podnik Colisée je pod kontrolou spoločnosti Indigo International, ktorá je pod kontrolou fondu IK VIII Limited spravovaného spoločnosťou IK Investment Partners,

Armonea Group NV („Armonea“, Belgicko). Podnik Armonea je v súčasnosti pod kontrolou podnikov Cofintra SA a Oaktree Invest NV prostredníctvom podniku Stichting Administratiekantoor Armonea.

Podnik Colisée získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách výlučnú kontrolu nad celým podnikom Armonea.

Koncentrácia sa uskutočňuje prostredníctvom kúpy akcií.

2.   

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

—   Colisée: francúzsky podnik, ktorý prevádzkuje zariadenia opatrovateľskej starostlivosti a poskytuje služby domácej starostlivosti.

—   Armonea: belgický podnik, ktorý prevádzkuje zariadenia opatrovateľskej starostlivosti, domovy sociálnych služieb a rezidencie.

3.   

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách.

V súlade s oznámením Komisie o zjednodušenom postupe pri riešení niektorých koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení.

4.   

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr 10 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia. Vždy je nutné uviesť toto referenčné číslo:

M.9318 – Colisée/Armonea

Pripomienky možno Komisii zaslať e-mailom, faxom alebo poštou. Použite tieto kontaktné údaje:

E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Poštová adresa:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).

(2)  Ú. v. EÚ C 366, 14.12.2013, s. 5.


INÉ AKTY

Európska komisia

25.3.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 111/56


Uverejnenie zmeneného jednotného dokumentu na základe žiadosti o schválenie nepodstatnej zmeny v súlade s článkom 53 ods. 2 druhým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012

(2019/C 111/15)

Európska komisia schválila túto žiadosť o nepodstatnú zmenu v súlade s článkom 6 ods. 2 tretím pododsekom delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 664/2014 (1).

Žiadosť o schválenie tejto nepodstatnej zmeny je uverejnená v databáze Komisie DOOR.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

„ABONDANCE“

EÚ č.: PDO-FR-00105-AM02 – 26.9.2018

CHOP ( X ) CHZO ( )

1.   Názov:

„Abondance“

2.   Členský štát alebo tretia krajina

Francúzsko

3.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny

3.1.   Druh výrobku

Trieda 1.3. Syry

3.2.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1

Syr „Abondance“ je syr s lisovanou a čiastočne tepelne upravenou hmotou zo syreného surového plnotučného mlieka. Dozrieva najmenej 100 dní.

Na trh sa uvádza v tvare plochého valcového bochníka s výškou 7 až 8 cm, preliačeným obvodom a hmotnosťou 6 až 12 kg.

Kôrka je pokrytá mazom, má plátnový vzhľad a zlatožltú až hnedú farbou. Hmota je vláčna, rozplýva sa na jazyku a má slonovinovú až svetložltú farbu. Zvyčajne sa v nej nachádza niekoľko pravidelných a rovnomerne rozmiestnených drobných dierok. Môže obsahovať zopár jemných trhliniek.

Syr obsahuje najmenej 48 gramov tuku na 100 gramov syra po úplnom vysušení a obsah sušiny nesmie byť nižší ako 58 gramov na 100 gramov syra.

3.3.   Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu) a suroviny (len pri spracovaných výrobkoch)

S cieľom zaistiť súvislosť s územím sa krmivo stáda musí skladať prevažne z krmovín pochádzajúcich z vymedzenej zemepisnej oblasti. Základnú kŕmnu dávku tvorí najmenej 50 % trávy (hrubá hmotnosť) spásanej v letnom období a seno podávané podľa potreby v zimnom období.

Podiel krmiva, ktoré nepochádza zo zemepisnej oblasti, nesmie prekročiť 35 % (hmotnosť sušiny) ročnej spotreby sušiny stáda.

V lete musia dojnice stráviť na pastve minimálne 150 dní, či už neprerušene, alebo s prestávkami.

Podávanie suchých krmovín vyrobených mimo zemepisnej oblasti chráneného označenia je povolené iba ako doplnok ku krmovinám z miestnych zdrojov a jeho množstvo nesmie prekročiť 30 % ročnej potreby suchého krmiva vyjadrenej v hrubej hmotnosti stáda farmy.

Doplnkové krmivá pridávané do základnej kŕmnej dávky sú obmedzené na 1 800 kg (hrubá hmotnosť) na jednu dojnicu za rok a na 500 kg na jednu dobytčiu jednotku prepočítanú na jalovice za rok. Povolené doplnkové krmivá (či už jednozložkové krmivá alebo kŕmne zmesi) sú uvedené v pozitívnom zozname.

Krmivo stáda nesmie obsahovať siláž, fermentované krmivo, balené krmivo či krmivo, ktoré by mohlo nepriaznivo ovplyvniť vôňu a chuť mlieka alebo syra, alebo ktoré predstavuje riziko kontaminácie baktériami.

Na všetkých pozemkoch fariem, na ktorých sa vyrába mlieko určené na výrobu syra „Abondance“, je zakázané sadiť transgénne plodiny. Tento zákaz sa vzťahuje na všetky rastlinné druhy, ktoré by sa mohli stať súčasťou krmiva zvierat farmy a na všetky druhy plodín, ktoré by mohli tieto rastliny kontaminovať.

Mlieko, ktoré sa používa na výrobu, pochádza výlučne od kráv plemien: Abondance, Tarentaise, alebo Montbéliarde.

V každom stáde, na ktoré sa vzťahuje vyhlásenie o identifikácii označenia pôvodu „Abondance“, musí byť minimálne 45 % zvierat plemena Abondance.

V každom stáde každého výrobcu mlieka, ktorý podal vyhlásenie o identifikácii označenia pôvodu „Abondance“ po 7. decembri 2012, musí byť minimálne 45 % zvierat plemena Abondance.

3.4.   Konkrétne kroky pri výrobe, ktoré sa musia uskutočniť v označenej zemepisnej oblasti

Výroba mlieka, ako aj výroba a dozrievanie syra sa musia uskutočňovať v zemepisnej oblasti.

3.5.   Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď. výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov

Syry sa musia baliť jednotlivo, aby sa ochránil maz. V prípade syrov, ktoré sa prepravujú do prevádzkarní na krájanie, balenie alebo iných prevádzkarní na zrenie, sa táto povinnosť nemusí dodržať, pokiaľ sú prepravované tak, že nedôjde k zmenám kôrky.

Ak sa syr predáva v spotrebiteľskom balení, jednotlivé kusy musia mať povinne tri strany s kôrkou, a z kôrky možno odstrániť maz.

Kusy syra určené na ďalšie spracovanie možno baliť aj bez kôrky.

3.6.   Špecifické pravidlá označovania výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov

Označenie syra s chráneným označením pôvodu „Abondance“, ktorý sa predáva vcelku alebo nakrájaný na porcie, musí obsahovať názov označenia pôvodu napísaný písmom, ktorého veľkosť zodpovedá najmenej dvom tretinám veľkosti najväčšieho písma uvedeného na etikete, ako aj symbol CHOP Európskej únie.

Všetky syry predávané pultovým predajom musia mať na jednej zo strán etiketu alebo kus mušelínu.

Každý bochník syra „Abondance“ určený na uvedenie na trh je na účely identifikácie označený špecifickým štítkom. Štítok sa umiestňuje na každý bochník pri lisovaní.

Na tomto identifikačnom štítku, ktorý je v prípade syrov vyrobených v mliekarni štvorcový a červený a v prípade syrov vyrobených na farme oválny a zelený, sa musia uvádzať aspoň tieto informácie:

identifikačný kód výrobne

slovo „farmársky“ v prípade syrov vyrobených na farme.

Deň a mesiac výroby sa uvádzajú na boku v blízkosti identifikačného štítku číslicami a písmenami z kazeínu, resp. potravinárskym atramentom.

4.   Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti

Abondance, Alex, Allèves, Allonzier-la-Caille, Amancy, Andilly, Annecy (iba časť zodpovedajúca územiu bývalej obce Annecy-le-Vieux), Arâches-la-Frasse, Arbusigny, Arenthon, Armoy, Ayse, (La) Balme-de-Thuy, (La) Baume, Beaumont, Bellevaux, Bernex, (Le) Biot, Bluffy, Boëge, Bogève, Bonnevaux, Bonneville, (Le) Bouchet-Mont-Charvin, Brenthonne, Brizon, Burdignin, Cercier, Cernex, Cervens, Chainaz-les-Frasses, Chamonix-Mont-Blanc, Champanges, (La) Chapelle-d’Abondance, (La) Chapelle-Rambaud, (La) Chapelle-Saint-Maurice, Charvonnex, Châtel, Châtillon-sur-Cluses, Chevaline, Chevenoz, Choisy, (Les) Clefs, (La) Clusaz, Cluses, Collonges-sous-Salève, Combloux, Contamine-sur-Arve, (Les) Contamines-Montjoie, Copponex, Cordon, Cornier, (La) Côte-d’Arbroz, Cruseilles, Cusy, Cuvat, Demi-Quartier, Dingy-Saint-Clair, Domancy, Doussard, Duingt, Entremont, Entrevernes, Essert-Romand, Etaux, Faucigny, Faverges-Seythenex, Fessy, Féternes, Fillière, Fillinges, (La) Forclaz, (Les) Gets, Giez, (Le) Grand-Bornand, Groisy, Gruffy, Habère-Lullin, Habère-Poche, Héry-sur-Alby, (Les) Houches, Larringes, Lathuile, Leschaux, Lucinges, Lugrin, Lullin, Lyaud, Magland, Manigod, Marcellaz, Marignier, Marnaz, Megève, Mégevette, Meillerie, Menthon-Saint-Bernard, Menthonnex-en-Bornes, Mieussy, Mont-Saxonnex, Montmin-Talloires, Montriond, Morillon, Morzine, (La) Muraz, Mûres, Nancy-sur-Cluses, Nâves-Parmelan, Novel, Onnion, Orcier, Passy, Peillonnex, Pers-Jussy, (Le) Petit-Bornand-les-Glières, Praz-sur-Arly, Présilly, Quintal, (Le) Reposoir, Reyvroz, (La) Rivière-Enverse, (La) Roche-sur-Foron, Saint-André-de-Boëge, Saint-Blaise, Saint-Eustache, Saint-Ferréol, Saint-Gervais-les-Bains, Saint-Gingolph, Saint-Jean-d’Aulps, Saint-Jean-de-Sixt, Saint-Jean-de-Tholome, Saint-Jeoire, Saint-Jorioz, Saint-Laurent, Saint-Paul-en-Chablais, Saint-Pierre-en-Faucigny, Saint-Sigismond, Saint-Sixt, Sallanches, Samoëns, (Le) Sappey, Saxel, Scionzier, Serraval, Servoz, Sévrier, Seytroux, Sixt-Fer-à-Cheval, Taninges, Thollon-les-Mémises, Thônes, Thyez, (La) Tour, Vacheresse, Vailly, Val de Chaise, Vallorcine, Verchaix, (La) Vernaz, Vers, Veyrier-du-Lac, Villard, (Les) Villards-sur-Thônes, Villaz, Ville-en-Sallaz, Villy-le-Bouveret, Villy-le-Pelloux, Vinzier, Viuz-en-Sallaz, Viuz-la-Chiésaz, Vougy, Vovray-en-Bornes.

5.   Súvislosť so zemepisnou oblasťou

Pokiaľ ide o prírodné faktory, zemepisná oblasť „Abondance“ bola stanovená podľa pôvodnej oblasti výroby syra, t. j. Pays d’Abondance (vrátane údolia Abondance) v regióne Chablais, severovýchodnej časti departementu Horné Savojsko medzi Ženevským jazerom a údolím rieky Giffre. Táto zemepisná oblasť sa vzhľadom na zemepisnú polohu, reliéf, blízkosť Ženevského jazera a výraznú lesnatosť vyznačuje špecifickými klimatickými podmienkami.

Geologické vlastnosti pôd, predovšetkým predalpínske alebo subalpínske vápencové masívy a vápencové masívy severných Álp s málo rozvinutým alpínskym pásmom, spolu so špecifickým podnebím (intenzívne letné zrážky) s výraznými teplotnými rozdielmi mali vplyv na tvorbu mierneho reliéfu a umožnili skultúrňovanie vysokohorských lúk s veľmi bohatou flórou.

Pokiaľ ide o ľudské faktory, chov dojníc sa v týchto ťažkých životných podmienkach priam ponúka ako najlepší spôsob využitia daného priestoru. Tento chov, ktorý sa tu praktizuje po stáročia, sa vyznačuje využívaním špecifických plemien a osobitým využívaním vysokohorských lúk

Plemená využívané chovateľmi (Abondance, Tarentaise a Montbéliarde) sú obzvlášť dobre adaptované na prírodné prostredie. Plemeno Abondance (nazvané podľa rovnomenného údolia), navyknuté na ťažké klimatické a topografické podmienky, predstavuje mimoriadne vytrvalé a odolné zvieratá využiteľné na viacero účelov, no predovšetkým na výrobu mlieka, ktoré je vďaka svojim vlastnostiam veľmi vhodné na výrobu syra. Chovatelia venovali osobitnú pozornosť tomuto plemenu, ktoré je historicky spojené so syrom Abondance, pretože chceli zachovať a posilniť jeho prítomnosť v zemepisnej oblasti a tým aj jeho prínos pre výrobu syra.

Syr „Abondance“ sa v tomto regióne vyrába už stáročia. Kanonici z opátstva Abondance už v 13. storočí podporovali jeho výrobu najmä podnecovaním klčovania pasienkov. Krmivo dojníc dodnes tvoria prevažne zdroje z pasienkov, resp. vysokohorských lúk. Pri spásaní vysokohorských lúk sa používa systém, ktorý sa po francúzsky nazýva „montagne individuelle“. Spočíva v tom, že sa stáda nepasú spoločne a každá rodina pasie svoje stádo samostatne. Takýto typ hospodárenia je typický pre vysokohorské lúky v tomto regióne a historicky sa spája s farmárskou výrobou syra.

V súčasnosti sa syr „Abondance“ stále vyrába najmä na farmách, ale postupy výroby už prevzali aj mliekarne. Zachovalo sa však tradičné know-how, okrem iného používanie surového mlieka a technológia využívania polouvarenej hmoty.

„Abondance“ je dlho zrejúci syr s lisovanou a čiastočne tepelne upravenej hmotou, ktorý sa vyrába výlučne zo surového plnotučného kravského mlieka.

„Abondance“ sa od ostatných syrov s lisovanou varenou hmotou odlišuje najmä menšou veľkosťou, preliačeným obvodom, vláčnou štruktúrou a bohatou aromatickou škálou, ktorú obvykle sprevádza nádych horkosti.

Bohatú flóru zemepisnej oblasti zhodnocujú dojnice adaptované na miestne podmienky. Vďaka lúčnej flóre sú v syre „Abondance“ prítomné aromatické prekurzory. Syrári podporujú prítomnosť týchto prekurzorov využívaním surového plnotučného mlieka, ktoré sa ošetruje tak, že nedochádza k zmene jeho flóry.

„Abondance“ je syr s lisovanou a čiastočne tepelne upravenou hmotou. Používaním technológie na výrobu lisovanej a čiastočne tepelne upravenej hmoty vzniká vláčnejšia štruktúra než v prípade syrov s lisovanou a tepelne upravenou hmotou. Vláčna štruktúra viedla k využívaniu takého typu formy, ktorá dáva syru „Abondance“ jeho typický tvar, vďaka ktorému sa so syrom lepšie manipuluje, najmä pri zostupe z vysokohorských lúk.

Syr je relatívne malý v porovnaný s inými syrmi, najmä s lisovanými uvarenými syrmi. To priamo súvisí so spôsobom pasenia rodinných stád na vysokohorských lúkach a spracovaním mlieka na syr, ktoré sa tradične uskutočňuje na farme.

Výroba tohto syra predstavuje zásadnú súčasť miestneho hospodárstva a uznanie označenia pôvodu pomohlo zachovať tradičné poľnohospodárske aktivity v regióne.

Odkaz na uverejnenie špecifikácie

(článok 6 ods. 1 druhý pododsek tohto nariadenia)

https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-63b62c15-490c-417a-bde8-c73f4f4c4711


(1)  Ú. v. EÚ L 179, 19.6.2014, s. 17.


Korigendá

25.3.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 111/60


Korigendum k Výkazu príjmov a výdavkov Európskeho orgánu pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov (EIOPA) na rozpočtový rok 2018

( Úradný vestník Európskej únie C 108 z 22. marca 2018 )

(2019/C 111/16)

Na strane 149 v stĺpci „Rozpočtové prostriedky 2017“:

v riadku „Kapitola 2 0“:

namiesto:

„2 379 181“

má byť:

„2 369 181“;

v riadku „Hlava 2 – Súčet“:

namiesto:

„3 362 666“

má byť:

„3 352 666“;

v riadku „Kapitola 3 2“:

namiesto:

„3 771 381“

má byť:

„3 771 380“;

v riadku „Hlava 3 – Súčet“:

namiesto:

„4 774 144“

má byť:

„4 774 143“;

v riadku „CELKOVÝ SÚČET“:

namiesto:

„24 009 257“

má byť:

„23 999 256“.