|
ISSN 1977-1037 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
C 100 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Ročník 61 |
|
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
|
II Oznámenia |
|
|
|
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2018/C 100/01 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec M.8779 – PAI Partners/Albea) ( 1 ) |
|
|
2018/C 100/02 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec M.8762 – ArcelorMittal/CLN/CSM) ( 1 ) |
|
|
2018/C 100/03 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec M.8606 – ELG Haniel/Iberinox/JV) ( 1 ) |
|
|
2018/C 100/04 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec M.8811 – IFM/CDPQ/Conmex) ( 1 ) |
|
|
2018/C 100/05 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec M.8827 – Apollo Management/CBR) ( 1 ) |
|
|
IV Informácie |
|
|
|
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Rada |
|
|
2018/C 100/06 |
||
|
2018/C 100/07 |
||
|
|
Európska komisia |
|
|
2018/C 100/08 |
||
|
2018/C 100/09 |
||
|
2018/C 100/10 |
||
|
|
Dvor audítorov |
|
|
2018/C 100/11 |
Osobitná správa č. 7/2018 – Predvstupová pomoc EÚ pre Turecko: doteraz len skromné výsledky |
|
|
|
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV |
|
|
2018/C 100/12 |
|
|
V Oznamy |
|
|
|
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2018/C 100/13 |
||
|
|
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2018/C 100/14 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii [Vec M.8782 – Cerberus Capital Management/BBVA (real estate business)] – Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu ( 1 ) |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
|
II Oznámenia
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európska komisia
|
16.3.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 100/1 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Vec M.8779 – PAI Partners/Albea)
(Text s významom pre EHP)
(2018/C 100/01)
Dňa 2. marca 2018 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú s vnútorným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:
|
— |
v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
|
— |
v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lexu (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sk) pod číslom dokumentu 32018M8779. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu. |
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
|
16.3.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 100/1 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Vec M.8762 – ArcelorMittal/CLN/CSM)
(Text s významom pre EHP)
(2018/C 100/02)
Dňa 8. marca 2018 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú s vnútorným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:
|
— |
v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
|
— |
v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lexu (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sk) pod číslom dokumentu 32018M8762. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu. |
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
|
16.3.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 100/2 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Vec M.8606 – ELG Haniel/Iberinox/JV)
(Text s významom pre EHP)
(2018/C 100/03)
Dňa 12. marca 2018 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú s vnútorným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:
|
— |
v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
|
— |
v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lexu (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sk) pod číslom dokumentu 32018M8606. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu. |
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
|
16.3.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 100/2 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Vec M.8811 – IFM/CDPQ/Conmex)
(Text s významom pre EHP)
(2018/C 100/04)
Dňa 12. marca 2018 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú s vnútorným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:
|
— |
v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
|
— |
v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lexu (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sk) pod číslom dokumentu 32018M8811. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu. |
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
|
16.3.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 100/3 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Vec M.8827 – Apollo Management/CBR)
(Text s významom pre EHP)
(2018/C 100/05)
Dňa 8. marca 2018 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú s vnútorným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:
|
— |
v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
|
— |
v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lexu (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sk) pod číslom dokumentu 32018M8827. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu. |
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Rada
|
16.3.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 100/4 |
Zoznam EÚ obsahujúci jurisdikcie, ktoré nespolupracujú na daňové účely – Správa skupiny pre kódex správania (zdaňovanie podnikov), v ktorej sa navrhuje vypustenie určitých jurisdikcií zo zoznamu
(2018/C 100/06)
Závery Rady z 5. decembra 2017 týkajúce sa zoznamu EÚ obsahujúceho jurisdikcie, ktoré nespolupracujú na daňové účely (1), sa s účinnosťou odo dňa ich uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie menia takto:
V prílohe I:
|
1. |
Body 2 (Bahrajn), 8 (Marshallove ostrovy) a 13 (Svätá Lucia) sa vypúšťajú. |
V prílohe II:
|
1. |
Bahrajn sa dopĺňa do oddielov 1.1 (pododdiel 1), 1.2 (pododdiel 1), 1.3 (pododdiel 1), 2.2 a 3 (pododdiel 1); |
|
2. |
Malajzia a ostrov Labuan sa presúvajú z pododdielu 2 do pododdielu 1 v oddiele 2.1; |
|
3. |
Marshallove ostrovy sa dopĺňajú do oddielov 1.1 (pododdiel 1), 1.2 (pododdiel 1), 2.2 a 3 (pododdiel 1); |
|
4. |
Svätá Lucia sa dopĺňa do oddielov 2.1 (pododdiel 1) a 3 (pododdiel 1). |
(1) Ú. v. EÚ C 438, 19.12. 2017, s. 5.
|
16.3.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 100/5 |
Zoznam EÚ obsahujúci jurisdikcie, ktoré nespolupracujú na daňové účely – zmeny v dôsledku doručených záväzkov jurisdikcií postihnutých hurikánmi – Prijatie
(2018/C 100/07)
Závery Rady z 5. decembra 2017 o zozname EÚ obsahujúcom jurisdikcie, ktoré nespolupracujú na daňové účely (1), sa s účinnosťou odo dňa ich uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie menia takto:
V prílohe I:
|
1. |
Dopĺňajú sa Bahamy s týmto textom: „Bahamy podporujú offshore štruktúry a dojednania lákajúce zisky bez skutočnej hospodárskej podstaty a nezaviazali sa riešiť tieto otázky do 31. decembra 2018. Záväzok Bahám splniť kritériá 1.1 a 1.3 sa bude monitorovať.“ |
|
2. |
Dopĺňa sa Svätý Krištof a Nevis s týmto textom: „Svätý Krištof a Nevis má škodlivý preferenčný daňový režim a nezaviazal sa ho zmeniť ani zrušiť do 31. decembra 2018. Záväzok Svätého Krištofa a Nevisu splniť kritérium 3 sa bude monitorovať.“ |
|
3. |
Dopĺňajú sa Americké Panenské ostrovy s týmto textom: „Americké Panenské ostrovy neuplatňujú žiadnu automatickú výmenu finančných informácií, nepodpísali ani neratifikovali, a to ani prostredníctvom jurisdikcie, od ktorej sú závislé, mnohostranný dohovor OECD o vzájomnej administratívnej pomoci v znení neskorších zmien, majú škodlivé preferenčné daňové režimy a jasne sa nezaviazali ich zmeniť ani zrušiť, neuplatňujú minimálne štandardy zamerané proti BEPS, ani sa nezaviazali riešiť tieto otázky do 31. decembra 2018.“ |
V prílohe II:
|
1. |
Anguilla sa dopĺňa do oddielu 2.2. |
|
2. |
Antigua a Barbuda sa dopĺňajú do prvého pododdielu oddielov 1.1, 1.3, 2.1 a 3. |
|
3. |
Britské Panenské ostrovy sa dopĺňajú do oddielu 2.2. |
|
4. |
Dominika sa dopĺňa do prvého pododdielu oddielov 1.1, 1.3, 2.1 a 3. |
(1) Ú. v. EÚ C 438, 19.12. 2017, s. 5.
Európska komisia
|
16.3.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 100/6 |
Výmenný kurz eura (1)
15. marca 2018
(2018/C 100/08)
1 euro =
|
|
Mena |
Výmenný kurz |
|
USD |
Americký dolár |
1,2341 |
|
JPY |
Japonský jen |
130,90 |
|
DKK |
Dánska koruna |
7,4487 |
|
GBP |
Britská libra |
0,88480 |
|
SEK |
Švédska koruna |
10,0943 |
|
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,1689 |
|
ISK |
Islandská koruna |
123,10 |
|
NOK |
Nórska koruna |
9,5078 |
|
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
Česká koruna |
25,416 |
|
HUF |
Maďarský forint |
311,07 |
|
PLN |
Poľský zlotý |
4,2122 |
|
RON |
Rumunský lei |
4,6653 |
|
TRY |
Turecká líra |
4,8097 |
|
AUD |
Austrálsky dolár |
1,5735 |
|
CAD |
Kanadský dolár |
1,6025 |
|
HKD |
Hongkongský dolár |
9,6773 |
|
NZD |
Novozélandský dolár |
1,6915 |
|
SGD |
Singapurský dolár |
1,6182 |
|
KRW |
Juhokórejský won |
1 314,61 |
|
ZAR |
Juhoafrický rand |
14,6322 |
|
CNY |
Čínsky juan |
7,7966 |
|
HRK |
Chorvátska kuna |
7,4438 |
|
IDR |
Indonézska rupia |
16 977,51 |
|
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,8321 |
|
PHP |
Filipínske peso |
64,226 |
|
RUB |
Ruský rubeľ |
70,6343 |
|
THB |
Thajský baht |
38,461 |
|
BRL |
Brazílsky real |
4,0579 |
|
MXN |
Mexické peso |
23,0643 |
|
INR |
Indická rupia |
80,1550 |
(1) Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
|
16.3.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 100/7 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
zo 14. marca 2018
o uverejnení žiadosti o zmenu špecifikácie výrobku v súvislosti s názvom v sektore vinohradníctva a vinárstva v zmysle článku 105 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 v Úradnom vestníku Európskej únie
[Chianti Classico (CHOP)]
(2018/C 100/09)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 97 ods. 3,
keďže:
|
(1) |
Taliansko v súlade s článkom 105 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 zaslalo žiadosť o zmenu špecifikácie výrobku s názvom „Chianti Classico“. |
|
(2) |
Komisia uvedenú žiadosť preskúmala a dospela k záveru, že podmienky stanovené v článkoch 93 až 96, článku 97 ods. 1, ako aj v článkoch 100, 101 a 102 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 sú splnené. |
|
(3) |
S cieľom umožniť predkladanie námietok v zmysle článku 98 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 by sa žiadosť o zmenu špecifikácie výrobkov s názvom „Chianti Classico“ mala uverejniť v Úradnom vestníku Európskej únie, |
ROZHODLA TAKTO:
Jediný článok
Žiadosť o zmenu špecifikácie výrobku s názvom „Chianti Classico“ (CHOP) v súlade s článkom 105 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 je uvedená v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
V súlade s článkom 98 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 sa uverejnením tohto rozhodnutia poskytuje právo vzniesť námietku proti zmene špecifikácie uvedenej v prvom odseku tohto článku do dvoch mesiacov odo dňa uverejnenia tohto rozhodnutia v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 14. marca 2018
Za Komisiu
Phil HOGAN
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
PRÍLOHA
„CHIANTI CLASSICO“
PDO-IT-A1235-AM02
Dátum podania žiadosti: 24.12.2015
ŽIADOSŤ O ZMENU ŠPECIFIKÁCIE VÝROBKU
1. Pravidlá vzťahujúce sa na zmenu
Článok 105 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 – podstatná zmena
2. Opis a dôvody zmeny
2.1. Zmena článku 4 špecifikácie výrobku
Táto zmena spočíva v návrhu, aby sa víno Chianti Classico mohlo predávať až po tom, ako príslušný kontrolný orgán získa certifikáciu. Prevláda dojem, že zmenou špecifikácie sa dosiahne väčšia istota kvality výrobku, ktorý odteraz bude môcť opustiť vínnu pivnicu, kde sa vyrába, na komerčné účely len po udelení certifikácie. Účelom zmeny je teda zvýšiť kvalitu vína Chianti Classico a maximalizovať autenticitu a typickú povahu výrobku.
Táto zmena sa netýka jednotného dokumentu.
2.2. Zmena článku 5 špecifikácie výrobku
Zmenou článku 5 sa zavádza nový typ výrobku Chianti Classico kvalifikovaný formuláciou „Gran Selezione“, ktorá označuje použité technické metódy výroby. Zámerom je získať typ výrobku, ktorý možno umiestniť na vrchol „pyramídy kvality“ výrobkov Chianti Classico. Víno Chianti Classico „Gran Selezione“ sa vyznačuje osobitnými chemickými, fyzikálnymi a organoleptickými vlastnosťami, vymedzenými prísnejšie než v prípade jednotlivých ročníkov vína Chianti Classico či vín „Riserva“, pričom ho fľašuje jedine výrobca, ktorý teda musí vybrať optimálne víno Chianti Classico.
Táto zmena sa prejaví v jednotnom dokumente:
|
— |
v bode 4 „Opis vín“ pod názvom „Chianti Classico Gran Selezione“, |
|
— |
v bode 5 „Enologické postupy“ pod názvom „Základné enologické postupy“, |
|
— |
v bode 9 „Ďalšie základné podmienky“ pod názvom „Chianti Classico Gran Selezione“. |
2.3. Zmena článku 6 špecifikácie výrobku
Došlo k miernej zmene požiadaviek na organoleptické vlastnosti vína Chianti Classico a z chemického hľadiska sa zvýšila hraničná hodnota bezcukorného extraktu. V uplynulých rokoch sa jednotlivé ročníky vína Chianti Classico i „Riserva“ okrem iného aj vďaka novým klonom odrody Sangiovese nadobudli výraznejšiu štruktúru a minimálny bezcukorný extrakt sa zvýšil, pričom takmer nikdy neklesá pod nové stanovené hraničné hodnoty (24 g/l v prípade jednotlivých ročníkov vína a 25 g/l v prípade „Riserva“). V prípade Chianti Classico Gran Selezione sa navrhuje stanoviť hodnotu extraktu na 26 g/l, a to na základe skutočnosti, že táto kategória zahŕňa vína, ktoré zreli dlhý čas, a sú teda telnatejšie.
V neposlednom rade sa navrhuje čo najviac normalizovaná výroba vína Chianti Classico Riserva.
Táto zmena sa prejaví v jednotnom dokumente:
|
— |
v bode 4 „Opis vín“ pod názvami „Chianti Classico“, „Chianti Classico Riserva“ a „Chianti Classico Gran Selezione“. |
2.4. Zmena článku 7 špecifikácie výrobku
Zmeny v článku 7 sa týkajú len figuratívneho loga „Gallo Nero“ (čierny kohút). Podľa článku 17 ods. 7 legislatívneho dekrétu č. 61/2010 je typickým znakom na etikete vína „Chianti Classico“ zobrazenie čierneho kohúta, ktoré sa od roku 2005 musí povinne uvádzať na všetkých fľašiach vína Chianti Classico DOCG. Podstatou navrhovanej zmeny špecifikácie výrobku je mierna zmena štýlu a farby loga v podobe čierneho kohúta; táto nová verzia teda nahradila staré logo.
Figuratívne logo a formulácia „Gallo Nero“ za žiadnych okolností nesmú nahradiť názov CHOP Chianti Classico. Predmetné logo je len dodatočným označením, ktoré sa musí uviesť na fľašiach vína CHOP Chianti Classico.
Táto zmena sa prejaví v jednotnom dokumente:
|
— |
v bode 9 „Ďalšie základné podmienky“ pod názvami „Chianti Classico“, „Chianti Classico Riserva“ a „Chianti Classico Gran Selezione“ (posledný prvok). |
2.5. Zmena článku 8 špecifikácie výrobku
Navrhujúce konzorcium sa rozhodlo zakázať používanie typického toskánskeho košíčka, v ktorom je umiestnená fľaša („fiasco“), v prípade Chianti Classico Riserva a Chianti Classico Gran Selezione v súlade s navrhovanými zmenami, ktorých účelom je zvýšenie kvality výrobku a jeho štatútu medzi exkluzívnejšími výrobkami na trhu.
Táto zmena sa netýka jednotného dokumentu.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
1. Registrovaný názov
Chianti Classico
2. Druh zemepisného označenia
CHOP – chránené označenie pôvodu
3. Kategórie vinohradníckych/vinárskych výrobkov
|
1. |
Víno |
4. Opis vín
Chianti Classico
— farba: rubínovočervená, rôznej intenzity,
— aróma: intenzívna, kvetinová, typická,
— chuť: suchá, čerstvá, lahodná, mierne trieslová, dozrieva časom,
— minimálny celkový obsah alkoholu v objem. %: 12,0 %;
— minimálny bezcukorný extrakt: 24,0 g/l.
Všeobecné analytické parametre
|
Maximálny celkový obsah alkoholu (v obj. %) |
|
|
Minimálny skutočný obsah alkoholu (v obj. %) |
|
|
Minimálna celková kyslosť |
4,5 gramov na liter, vyjadrená ako kyselina vínna |
|
Maximálny obsah prchavých kyselín (v miliekvivalentoch na liter) |
20 |
|
Maximálny celkový obsah oxidu siričitého (v miligramoch na liter) |
|
Chianti Classico Riserva
— farba: intenzívna rubínovočervená, s tendenciou časom naberať granátový odtieň,
— aróma: intenzívna, ovocná, dlhotrvajúca,
— chuť: suchá, dobre vyvážená a výrazne trieslová,
— minimálny celkový obsah alkoholu v objem. %: 12,5 %;
— minimálny bezcukorný extrakt: 25,0 g/l.
Všeobecné analytické parametre
|
Maximálny celkový obsah alkoholu (v obj. %) |
|
|
Minimálny skutočný obsah alkoholu (v obj. %) |
|
|
Minimálna celková kyslosť |
4,5 gramov na liter, vyjadrená ako kyselina vínna |
|
Maximálny obsah prchavých kyselín (v miliekvivalentoch na liter) |
20 |
|
Maximálny celkový obsah oxidu siričitého (v miligramoch na liter) |
|
Chianti Classico Gran Selezione
— farba: intenzívna rubínovočervená, s tendenciou časom naberať granátový odtieň,
— aróma: korenistá a dlhotrvajúca,
— chuť: suchá, trvajúca a vyvážená,
— minimálny celkový obsah alkoholu v objem. %:
— minimálny bezcukorný extrakt: 26,0 g/l.
Všeobecné analytické parametre
|
Maximálny celkový obsah alkoholu (v obj. %) |
|
|
Minimálny skutočný obsah alkoholu (v obj. %) |
|
|
Minimálna celková kyslosť |
4,5 gramov na liter, vyjadrená ako kyselina vínna |
|
Maximálny obsah prchavých kyselín (v miliekvivalentoch na liter) |
20 |
|
Maximálny celkový obsah oxidu siričitého (v miligramoch na liter) |
130 |
Ostatné analytické parametre sú v prípade všetkých dotknutých vín v súlade s relevantnými právnymi predpismi EÚ.
5. Enologické postupy
a) Základné enologické postupy
Osobitný enologický postup
Chianti Classico Gran Selezione
Chianti Classico Gran Selezione možno vyrábať len z hrozna pestovaného vo viniciach spoločnosti, ktorá dané víno fľašuje.
b) Maximálne výnosy
Chianti Classico, Chianti Classico Riserva a Chianti Classico Gran Selezione:
52,5 hektolitrov vína na hektár
Chianti Classico, Chianti Classico Riserva a Chianti Classico Gran Selezione:
7 500 kg hrozna na hektár
6. Vymedzená oblasť
Oblasť výroby vín Chianti Classico (vrátane „Riserva“ a „Gran Selezione“) sa nachádza uprostred Toskánska, na území provincií Florencia a Siena. Jej hranice sa stanovili v medzirezortnom dekréte z 31. júla 1932.
Opis:
Po prvé, vymedzenie hraníc časti danej oblasti v provincii Siena: začína v bode, kde hranica medzi provinciami Siena a Arezzo pretína úžľabinu Borro Ambrella della Vena neďaleko dediny Pancole v obci Castelnuovo Berardenga.
Od predmetného bodu hranica sleduje rieku Ambra a jeden z jej prítokov, ktorý nemá meno, až po poľnohospodársky podnik Ciarpella, a potom prť vedúcu k poľnohospodárskemu podniku Casa al Frate. Odtiaľ sleduje pomyselnú čiaru až po rieku Ombrone (v nadmorskej výške 298 m).
Potom prebieha pozdĺž prte až po bod v nadmorskej výške 257 metrov, kde sa napája na cestičku vedúcu k ceste do Castelnuovo Berardenga. Cesta vedia do nadmorskej výšky 354 m a potom sleduje priekopu Malena Morta, až po bod, v ktorom sa pretína s úžľabinou Borro Spugnaccio. Hranica pokračuje pozdĺž priekopy Malena Morta až po Pialli (nadmorská výška 227 m) a potom na krátkom úseku sleduje priekopu Malena Viva, kým neodbočí pozdĺž pomyselnej čiary smerom k Santa Lucia (nadmorská výška 252 m a 265 m) a rieke Arbia. Túto rieku sleduje hore jej tokom pozdĺž administratívnej hranice medzi obcami Siena a Castelnuovo Berardenga.
Hranica oblasti výroby pokračuje pozdĺž hraníc územnosprávnych celkov Castelnuovo Berardenga, Castellina, Monteriggioni a Poggibonsi, kým pri priekope Borro di Granaio nenarazí na hranicu provincie Florencia, ktorú sleduje až po poľnohospodársky podnik Le Valli. Odtiaľ sleduje obecnú cestu vedúcu popri San Giorgio a prameňoch Cinciano a ďalej, kým opäť nedosiahne hranicu provincie, ktorá zároveň tvorí hranicu medzi územiami mesta Poggibonsi a obce Barberino. Odtiaľ sleduje rieku Drove, až kým nedosiahne provinciu Florencia. Po druhé, vymedzenie hraníc časti oblasti v provincii Florencia: hranica najprv prebieha pozdĺž rieky Drove až po Mulino della Chiara, kde sa na krátkom úseku napája na hranicu medzi územnosprávnymi celkami Tavarnelle a Barberino. Potom odbáča smerom na východ pozdĺž potoka, prebieha popri Biricucci a Belvedere, kým sa nenapojí na cestu medzi San Donato a Tavarnelle až po Morocco, odkiaľ sleduje pomyselnú čiaru popri Figlinella až po Sambuca a rieku Pesa. Pokračuje pozdĺž toku rieky, pričom najprv sleduje hranicu medzi územnosprávnymi celkami San Casciano Val di Pesa a Tavarnelle a za Ponte Rotto sa opäť napája na rieku. Od tohto bodu hranica oblasti prebieha pozdĺž hranice medzi územnosprávnymi celkami San Casciano a Greve. Potom hranica oblasti výroby Chianti Classico opäť vstupuje na územie provincie Siena a sleduje administratívne hranice obcí Radda v oblasti Chianti a Gaiole a na krátkom úseku hranicu obce Castelnuovo Berardenga až po východiskový bod.
7. Hlavné muštové odrody
Sangiovese N. – Sangioveto
8. Opis súvislostí
Chianti Classico, Chianti Classico Riserva a Chianti Classico Gran Selezione
Z morfologického hľadiska oblasť tvorí sústava vrchov s nadmorskou výškou 200 až 600 m, ktoré sa vyznačujú nie veľmi dlhými, ale príležitostne strmými svahmi. Z geologického hľadiska región tvorí vrstva ílovitých bridlíc (tzv. galestro), pričom sa prelínajú ílovité oblasti s vápnitým pieskovcom a pôdou typu „alberese“. Pôda je prevažne plytká, nedávno vytvorená, piesčito-ílovitá až štrkovitá so stredným podielom ílu, z chemického hľadiska sa vyznačuje nízkym obsahom organickej hmoty, malým výskytom asimilovateľných fosforečnanov a vysokým počtom vymeniteľných katiónov. Svahovitý terén podmienil vznik prívalových prúdov a spôsobuje výrazné ťažkosti pri kontrole vodných tokov, a to aj v súvislosti s osobitným profilom zrážok. Podnebie v oblasti má kontinentálny ráz: teploty v zime môžu dosahovať veľmi nízke hodnoty, letá sú suché. Denné rozpätie teplôt je mierne a ročný úhrn zrážok približne 850 mm.
Tradícia výroby vína je starodávna, o čom svedčia písomné pramene z čias Etruskov a Rimanov. Od konca stredoveku sa vinič pestoval na rozsiahlych plochách, pričom išlo o hospodársky významnú činnosť, ktorá si získala medzinárodnú reputáciu. Vína vyrábané v tejto oblasti sa uvádzajú v historických dokumentoch už od roku 1200; prvá notárska listina, v ktorej sa názov Chianti objavil v súvislosti s vínom vyrobeným v tejto oblasti, pochádza z roku 1398. Oblasť výroby Chianti Classico bola prvá vinárska oblasť na svete, ktorú ako takú vymedzil veľkovojvoda toskánsky Cosimo III vo vyhlásení datovanom z roku 1716, v ktorom určil hranice oblasti, kde bolo povolené vyrábať Chianti. Na výrobu sa mohla používať len odroda Sangiovese. V období 1834 až 1837 barón Bettino Ricasoli, taliansky štátnik a v roku 1861 taliansky ministerský predseda, uverejnil návod na najvhodnejšie zloženie na dosiahnutie lahodného, pološumivého červeného vína, ktoré sa neskôr stalo základom oficiálneho receptu na víno Chianti: 70 % odrody Sangiovese, 15 % odrody Canaiolo, 15 % odrody Malvasia a technika „Governo all’uso Toscano“.
Keď výroba vo vymedzenej oblasti už nestíhala pokrývať rastúci dopyt, susedné oblasti takisto začali vyrábať víno pomocou rovnakých systémov a odrôd ako v oblasti Chianti. V roku 1924 preto 33 výrobcov založilo konzorcium na ochranu vína Chianti a jeho značky pôvodu. V roku 1932 sa dekrétom udelilo najstarším oblastiam výroby vína Chianti povolenie používať výraz „Classico“ na označenie vína vyrobeného v tradičnej historickej oblasti. V roku 1996 po 70 rokov trvajúcom postupe sa vínu Chianti Classico priznal štatút výrobku nezávislého od bežného vína Chianti a zostavila sa osobitná špecifikácia výrobku.
Výrobcovia tohto vína od nepamäti uprednostňovali miestnu odrodu viniča Sangiovese a naďalej zachovávajú pestovateľské techniky, ktoré nemajú nepriaznivý vplyv na jej jedinečné vlastnosti.
Tradičnými metódami vedenia viniča je Guyotov systém tzv. „toskánsky oblúk“ a kordón s čapíkmi. Určené sú aj výnosy hrozna a vína na hektár: 7,5 ton hrozna resp. 52,50 hl vína, čo je najmenší výnos v Taliansku. Jednotlivé ročníky sa nesmú prepustiť na konzumáciu pred 1. októbrom roka zberu.
Víno Chianti Classico vďačí za svoju ovocnú, plnú, suchú a výraznú chuť, sýtočervenú farbu, dobrú štruktúru, obsah alkoholu minimálne 12 % a strednú kyslosť kombinácii prírodných a ľudských faktorov.
Odroda Sangiovese, ktorá je hlavnou zložkou vína Chianti Classico, je citlivá na vonkajšie faktory a vyznačuje sa schopnosťou reagovať na pôdu a povrch, na ktorých rastie, a prispôsobiť sa im. Nie je to náhoda, že sa jej najlepšie darí len v niekoľkých určitých oblastiach v Toskánsku. Charakteristická organoleptická vlastnosť vína Chianti Classico je jeho kvetinový buket pripomínajúci kosatec a fialku typické pre pieskovcovité pôdy danej oblasti s arómou divých drobných plodov v dôsledku obsahu vápnika.
Podnebie, kopcovitý terén a morfológia krajiny vytvárajú prostredie plné svetla, a teda ideálne podmienky na správne zrenie hrozna. Vysoké letné teploty, dostatok slnečného svitu až do septembra a októbra a pomerne vysoké denné teploty umožňujú pomalé dozrievanie a tvorbu typických organoleptických a chemických vlastností vína Chianti Classico, predovšetkým jeho farby, buketu a obsahu alkoholu. Nízky výnos hrozna na hektár má vplyv na hladinu cukru hrozna, ktorá je kompatibilná so skutočným obsahom alkoholu minimálne 12 °. Enologické techniky sa môžu líšiť v závislosti od jednotlivých odrôd viniča, pričom sa z nich víno vyrába oddelene, aby sa naplno prejavili ich organoleptické vlastnosti.
Profesionálna úroveň pestovateľov viniča v oblasti Chianti, ktorú dokazujú dejiny tohto územia, je základom pretrvávajúcej dobrej povesti i pokračovania histórie vína Chianti Classico.
9. Ďalšie základné podmienky
Chianti Classico, Chianti Classico Riserva a Chianti Classico Gran Selezione
Právny rámec:
právne predpisy EÚ
Druh ďalšej podmienky:
fľašovanie vo vymedzenej oblasti
Opis podmienky:
Ustanovenia o fľašovaní vo vymedzenej oblasti sa stanovili v súlade s právom EÚ (článok 8 nariadenia č. 607/2009) a vnútroštátnym právom (článok 10 ods. 3 a 4 legislatívneho dekrétu č. 61 z 8. apríla 2010, v súčasnosti článok 35 ods. 3 a 4 zákona č. 238/2016). V súlade s uvedenými právnymi predpismi, s výnimkou konkrétnych skorších situácií uvedených v článku 5 špecifikácie, sa fľašovanie musí vykonávať vo vymedzenej zemepisnej oblasti, aby sa zaistila kvalita a povesť vína Chianti Classico, zaručil jeho pôvod a zabezpečila účinnosť príslušných kontrol. Typické vlastnosti a osobitosti vína Chianti Classico, ktoré súvisia so zemepisnou oblasťou jeho pôvodu, ako aj povesť označenia sa dajú lepšie zaručiť, ak sa víno fľašuje v oblasti výroby, pretože za dodržiavanie a uplatňovanie všetkých technických pravidiel prepravy a fľašovania sú zodpovedné podniky v danej oblasti, ktoré majú potrebné vedomosti a know-how, ako aj záujem na zachovaní získanej povesti. Navyše je táto požiadavka zárukou toho, že príslušné orgány u výrobcov vína vykonávajú účinné kontroly fľašovania, čím sa predchádza všetkým potenciálnym rizikám spojeným s prepravou výrobku mimo oblasť fľašovania. Z tohto ustanovenia preto majú úžitok samotní výrobcovia, ktorí dbajú na dodržiavanie kvality a povesti označenia a sú zaň zodpovední.
Chianti Classico Gran Selezione
Právny rámec:
právne predpisy EÚ
Druh ďalšej podmienky:
ďalšie ustanovenia týkajúce sa označovania
Opis podmienky:
V súlade s článkom 66 ods. 1 nariadenia č. 607/2009 sa na etikete vín predávaných v Spoločenstve môžu uvádzať určité výrobné metódy. Pojem „Gran Selezione“ označuje vína vyrobené len z vybraného hrozna a pomocou špecifických metód spracovania. Konkrétne tento typ možno vyrábať len z hrozna pestovaného vo viniciach spoločnosti, ktorá dané víno fľašuje, nesmie sa obohacovať externými produktmi a musí mať mimoriadne chemické/fyzikálne a organoleptické vlastnosti typu „Riserva“. Zámerom teda je zaručiť, aby sa vinič pestoval a víno fľašovalo v tom istom podniku, bez toho, aby sa oblasť, kde sa vykonáva fľašovanie, obmedzila iným spôsobom, než už sú obmedzenia stanovené pre celé označenie a opodstatnené vzhľadom naň. „Gran Selezione“ je špičkou sortimentu vín Chianti Classico a získava sa vďaka tomu, že pestovatelia na vlastnú zodpovednosť starostlivo vyberajú najlepší vinohrad i hrozno. Dodatočná podmienka v požiadavkách na výrobcov vína „Gran Selezione“, aby ho fľašovali sami, vyplýva z potreby zaručiť dosiahnutie všetkých osobitostí mimoriadne komplexného a jedinečného výrobku. Preto je potrebné, a to v prípade tohto typu ešte viac než v prípade bežného vína Chianti Classico, aby sa všetky kroky výroby, získavania vína i fľašovania vykonávali v jednom podniku, aby zodpovednosť za kvalitu výrobku prináležala jedinému prevádzkovateľovi.
Chianti Classico, Chianti Classico Riserva a Chianti Classico Gran Selezione
Právny rámec:
vnútroštátne právne predpisy
Druh ďalšej podmienky:
ďalšie ustanovenia týkajúce sa označovania
Opis podmienky:
Podľa článku 17 ods. 7 legislatívneho dekrétu č. 61/2010, v súčasnosti článku 41 ods. 9 zákona č. 238/2016, je typickým znakom na etikete vína Chianti Classico zobrazenie čierneho kohúta, ktoré sa od roku 2005 musí povinne uvádzať na všetkých fľašiach vína Chianti Classico DOCG.
Figuratívne logo a formulácia „Gallo Nero“ za žiadnych okolností nesmú nahradiť názov CHOP Chianti Classico. Predmetné logo je len dodatočným označením, ktoré sa musí uviesť na fľašiach vína CHOP Chianti Classico.
Odkaz na špecifikáciu výrobku
https://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/8292
|
16.3.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 100/14 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
zo 14. marca 2018
o uverejnení jednotného dokumentu v zmysle článku 94 ods. 1 písm. d) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 a odkazu na uverejnenie špecifikácie výrobku v súvislosti s názvom v sektore vinohradníctva a vinárstva v Úradnom vestníku Európskej únie
[Ambt Delden (CHOP)]
(2018/C 100/10)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 97 ods. 3,
keďže:
|
(1) |
Holandsko v súlade s časťou II hlavou II kapitolou I oddielom 2 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 zaslalo žiadosť o ochranu názvu „Ambt Delden“. |
|
(2) |
V súlade s článkom 97 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 Komisia túto žiadosť preskúmala a dospela k záveru, že podmienky stanovené v článkoch 93 až 96, článku 97 ods. 1 a článkoch 100, 101 a 102 uvedeného nariadenia sú splnené. |
|
(3) |
S cieľom umožniť predkladanie námietok podľa článku 98 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 by sa jednotný dokument v zmysle článku 94 ods. 1 písm. d) daného nariadenia a odkaz na uverejnenie špecifikácie výrobku uverejnený počas predbežného vnútroštátneho postupu na preskúmanie žiadosti o ochranu názvu „Ambt Delden“ mali uverejniť v Úradnom vestníku Európskej únie, |
SA ROZHODLA TAKTO:
Jediný článok
Jednotný dokument v zmysle článku 94 ods. 1 písm. d) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 a odkaz na uverejnenie špecifikácie výrobku v súvislosti s názvom „Ambt Delden“ (CHOP) sú uvedené v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
V súlade s článkom 98 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 vzniká uverejnením tohto rozhodnutia právo podať do dvoch mesiacov odo dňa jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie námietku proti ochrane názvu uvedeného v prvom odseku tohto článku.
V Bruseli 14. marca 2018
Za Komisiu
Phil HOGAN
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
PRÍLOHA
„AMBT DELDEN“
PDO-NL-02169
Dátum podania žiadosti: 12.2.2016
JEDNOTNÝ DOKUMENT
1. Názov (názvy) na zápis do registra
Ambt Delden (NL)
2. Druh zemepisného označenia
CHOP – chránené označenie pôvodu
3. Kategórie vinohradníckych/vinárskych výrobkov
|
1. |
Víno |
|
3. |
Likérové víno |
|
5. |
Akostné šumivé víno |
|
15. |
Víno zo zhrozienkovateného hrozna |
|
16. |
Víno z prezretého hrozna |
4. Opis vín
Kategória vína 1 Víno: červené, ovocná chuť, telnaté
ODRODY VINIČA: Regent alebo Pinotin alebo zmes Regent alebo Pinotin (pomer sa mení v závislosti od roku)
ORGANOLEPTICKÉ VLASTNOSTI
Farba: červená
Aróma: červené/čierne ovocie, jemne korenistá
Chuť: ovocný charakter, telnatá chuť. Mierne trieslovitá.
ANALYTICKÉ VLASTNOSTI
Všeobecné analytické parametre
|
Maximálny celkový obsah alkoholu (v obj. %) |
|
|
Minimálny skutočný obsah alkoholu (v obj. %) |
11,5 |
|
Minimálna celková kyslosť |
63,84 v miliekvivalentoch na liter |
|
Maximálny obsah prchavých kyselín (v miliekvivalentoch na liter) |
|
|
Maximálny celkový obsah oxidu siričitého (v miligramoch na liter) |
|
Obsah prítomného cukru je 0,5 až 6 gramov cukru na liter.
Maximálne obohatenie, odkyslenie a pod podmienkou povolenia príslušného ministerstva (poľnohospodárstvo, príroda a kvalita potravín) v Holandsku, okyslenie.
Iné analytické vlastnosti sú v súlade s uplatniteľnými vymedzeniami v nariadeniach EÚ a holandských ministerských nariadeniach.
Kategória vína 1 Víno: biele, suché, ovocné
ODRODY VINIČA: Johanniter alebo Souvignier Gris
ORGANOLEPTICKÉ VLASTNOSTI
Farba: biela
Aróma: zrelé ovocie, jablko, citrusové plody
Chuť: plný ovocný charakter s čerstvou plnou štruktúrou
ANALYTICKÉ VLASTNOSTI
Všeobecné analytické parametre
|
Maximálny celkový obsah alkoholu (v obj. %) |
|
|
Minimálny skutočný obsah alkoholu (v obj. %) |
10,5 |
|
Minimálna celková kyslosť |
77,14 v miliekvivalentoch na liter |
|
Maximálny obsah prchavých kyselín (v miliekvivalentoch na liter) |
|
|
Maximálny celkový obsah oxidu siričitého (v miligramoch na liter) |
|
Obsah prítomného cukru je 1 až 8 gramov cukru na liter.
Maximálne obohatenie, odkyslenie a pod podmienkou povolenia príslušného ministerstva (poľnohospodárstvo, príroda a kvalita potravín) v Holandsku, okyslenie.
Iné analytické vlastnosti sú v súlade s uplatniteľnými vymedzeniami v nariadeniach EÚ a holandských ministerských nariadeniach.
Kategória vína 1 Víno: biele, suché, telnaté
ODRODA VINIČA: Solaris
ORGANOLEPTICKÉ VLASTNOSTI
Farba: biela
Aróma: zrelé ovocie, kvetinová s jemnými tónmi dreva
Chuť: plná ovocná s plnou maslovitou štruktúrou vďaka zreniu v sudoch, plná dochuť.
ANALYTICKÉ VLASTNOSTI
Všeobecné analytické parametre
|
Maximálny celkový obsah alkoholu (v obj. %) |
|
|
Minimálny skutočný obsah alkoholu (v obj. %) |
11,5 |
|
Minimálna celková kyslosť |
77,14 v miliekvivalentoch na liter |
|
Maximálny obsah prchavých kyselín (v miliekvivalentoch na liter) |
|
|
Maximálny celkový obsah oxidu siričitého (v miligramoch na liter) |
|
Obsah prítomného cukru je 1 až 8 gramov cukru na liter.
Maximálne obohatenie, odkyslenie a pod podmienkou povolenia príslušného ministerstva (poľnohospodárstvo, príroda a kvalita potravín) v Holandsku, okyslenie.
Iné analytické vlastnosti sú v súlade s uplatniteľnými vymedzeniami v nariadeniach EÚ a holandských ministerských nariadeniach.
Kategória vína 1 Víno: ružové, plné, ovocné
ODRODY VINIČA: Regent alebo Pinotin alebo zmes Regent alebo Pinotin (pomer sa mení v závislosti od roku)
ORGANOLEPTICKÉ VLASTNOSTI
Farba: lososovoružová
Aróma: jemne korenistá, červené ovocie
Chuť: ovocný charakter, hoci s plnou chuťou a mierne trieslovitá
ANALYTICKÉ VLASTNOSTI
Všeobecné analytické parametre
|
Maximálny celkový obsah alkoholu (v obj. %) |
|
|
Minimálny skutočný obsah alkoholu (v obj. %) |
10 |
|
Minimálna celková kyslosť |
63,84 v miliekvivalentoch na liter |
|
Maximálny obsah prchavých kyselín (v miliekvivalentoch na liter) |
|
|
Maximálny celkový obsah oxidu siričitého (v miligramoch na liter) |
|
Obsah prítomného cukru je 1 až 8 gramov cukru na liter.
Maximálne obohatenie, odkyslenie a pod podmienkou povolenia príslušného ministerstva (poľnohospodárstvo, príroda a kvalita potravín) v Holandsku, okyslenie.
Iné analytické vlastnosti sú v súlade s uplatniteľnými vymedzeniami v nariadeniach EÚ a holandských ministerských nariadeniach.
Kategória vína 3 Likérové víno: červené
ODRODY VINIČA: Regent
ORGANOLEPTICKÉ VLASTNOSTI
Farba: červená
Aróma: sladká, červené/čierne ovocie, jemne korenistá
Chuť: korenistá
ANALYTICKÉ VLASTNOSTI
Všeobecné analytické parametre
|
Maximálny celkový obsah alkoholu (v obj. %) |
|
|
Minimálny skutočný obsah alkoholu (v obj. %) |
18 |
|
Minimálna celková kyslosť |
63,84 v miliekvivalentoch na liter |
|
Maximálny obsah prchavých kyselín (v miliekvivalentoch na liter) |
|
|
Maximálny celkový obsah oxidu siričitého (v miligramoch na liter) |
|
Obsah prítomného cukru je 50 až 100 gramov cukru na liter.
Maximálne obohatenie, odkyslenie a pod podmienkou povolenia príslušného ministerstva (poľnohospodárstvo, príroda a kvalita potravín) v Holandsku, okyslenie.
Iné analytické vlastnosti sú v súlade s uplatniteľnými vymedzeniami v nariadeniach EÚ a holandských ministerských nariadeniach.
Kategória vína 5 Akostné šumivé víno: biele, plné, ovocné
ODRODY VINIČA: Johanniter alebo Souvignier Gris
ORGANOLEPTICKÉ VLASTNOSTI
Farba: biela
Aróma: jablko, citrusové plody
Chuť: ovocná, čerstvá chuť, s drobnými bublinkami, telnatá štruktúra
ANALYTICKÉ VLASTNOSTI
Všeobecné analytické parametre
|
Maximálny celkový obsah alkoholu (v obj. %) |
|
|
Minimálny skutočný obsah alkoholu (v obj. %) |
10,5 |
|
Minimálna celková kyslosť |
79,8 v miliekvivalentoch na liter |
|
Maximálny obsah prchavých kyselín (v miliekvivalentoch na liter) |
|
|
Maximálny celkový obsah oxidu siričitého (v miligramoch na liter) |
|
Obsah prítomného cukru je 2 až 12 gramov cukru na liter.
Maximálne obohatenie, odkyslenie a pod podmienkou povolenia príslušného ministerstva (poľnohospodárstvo, príroda a kvalita potravín) v Holandsku, okyslenie.
Iné analytické vlastnosti sú v súlade s uplatniteľnými vymedzeniami v nariadeniach EÚ a holandských ministerských nariadeniach.
Kategória vína 15 Víno zo zhrozienkovateného hrozna: biele
ODRODY VINIČA: Johanniter alebo Souvignier Gris alebo Solaris
ORGANOLEPTICKÉ VLASTNOSTI
Farba: biela
Aróma: zrelé ovocie, citrusové plody
Chuť: telnatá štruktúra, vláčna, sladká s čerstvými, telnatými tónmi
ANALYTICKÉ VLASTNOSTI
Všeobecné analytické parametre
|
Maximálny celkový obsah alkoholu (v obj. %) |
|
|
Minimálny skutočný obsah alkoholu (v obj. %) |
9,4 |
|
Minimálna celková kyslosť |
79,8 v miliekvivalentoch na liter |
|
Maximálny obsah prchavých kyselín (v miliekvivalentoch na liter) |
|
|
Maximálny celkový obsah oxidu siričitého (v miligramoch na liter) |
|
Obsah prítomného cukru je 100 až 220 gramov cukru na liter.
Maximálne obohatenie, odkyslenie a pod podmienkou povolenia príslušného ministerstva (poľnohospodárstvo, príroda a kvalita potravín) v Holandsku, okyslenie.
Iné analytické vlastnosti sú v súlade s uplatniteľnými vymedzeniami v nariadeniach EÚ a holandských ministerských nariadeniach.
Kategória vína 16 Víno z prezretého hrozna: biele
ODRODY VINIČA: Johanniter alebo Souvignier Gris alebo Solaris
ORGANOLEPTICKÉ VLASTNOSTI
Farba: biela
Aróma: ovocie, citrusové plody
Chuť: telnatá štruktúra, vláčna, sladká s čerstvými, telnatými tónmi
ANALYTICKÉ VLASTNOSTI
Všeobecné analytické parametre
|
Maximálny celkový obsah alkoholu (v obj. %) |
|
|
Minimálny skutočný obsah alkoholu (v obj. %) |
12 |
|
Minimálna celková kyslosť |
73,15 v miliekvivalentoch na liter |
|
Maximálny obsah prchavých kyselín (v miliekvivalentoch na liter) |
|
|
Maximálny celkový obsah oxidu siričitého (v miligramoch na liter) |
|
Obsah prítomného cukru je 20 až 80 gramov cukru na liter.
Maximálne obohatenie, odkyslenie a pod podmienkou povolenia príslušného ministerstva (poľnohospodárstvo, príroda a kvalita potravín) v Holandsku, okyslenie.
Iné analytické vlastnosti sú v súlade s uplatniteľnými vymedzeniami v nariadeniach EÚ a holandských ministerských nariadeniach.
5. Enologické postupy
a) Základné enologické postupy
Kategória vína 1 Víno: červené, ovocná chuť, telnaté
Osobitný enologický postup
Kvasenie rmutu počas minimálne štyroch dní.
Dozrievanie v drevených sudoch počas 8 až 24 mesiacov.
Kategória vína 1 Víno: biele, suché, ovocné
Osobitný enologický postup
Kvasenie za studena pri teplote nižšej než 18 °C (výnimky v prípade vyššej teploty na začiatku kvasenia a v prípad vín, ktoré nekvasia jednoducho)
Kategória vína 1 Víno: biele, suché, telnaté
Osobitný enologický postup
Kvasenie za studena pri teplote nižšej než 18 °C (výnimky v prípade vyššej teploty na začiatku kvasenia a v prípad vín, ktoré nekvasia jednoducho)
Minimálne 50 % objemu zreje v sude počas minimálne troch mesiacov.
Kategória vína 1 Víno: ružové, plné, ovocné
Osobitný enologický postup
Kvasenie za studena pri teplote nižšej než 18 °C (výnimky v prípade vyššej teploty na začiatku kvasenia a v prípad vín, ktoré nekvasia jednoducho)
Kategória vína 3 Likérové víno: červené
Osobitný enologický postup
Kvasenie rmutu počas minimálne štyroch dní.
Dozrievanie v drevených sudoch počas minimálne dvoch rokov.
Pridávanie vínneho alkoholu.
Kategória vína 5 Akostné šumivé víno: biele, plné, ovocné
Osobitný enologický postup
Kvasenie za studena pri teplote nižšej než 18 °C (výnimky v prípade vyššej teploty na začiatku kvasenia a v prípad vín, ktoré nekvasia jednoducho)
Druhé kvasenie vo fľaši pomocou metódy „Méthode traditionnelle“
Kategória vína 15 Víno zo zhrozienkovateného hrozna: biele
Osobitný enologický postup
Neskorý ručný zber.
Prirodzené schnutie počas minimálne dvoch týždňov.
Vinifikácia pri kvasení za studena pri teplote nižšej než 18 °C (výnimky v prípade vyššej teploty na začiatku kvasenia a v prípad vín, ktoré nekvasia jednoducho)
Kategória vína 16 Víno z prezretého hrozna: biele
Osobitný enologický postup
Neskorý zber pri hodnote minimálne 110 Oechsle.
Vinifikácia pri kvasení za studena pri teplote nižšej než 18 °C (výnimky v prípade vyššej teploty na začiatku kvasenia a v prípad vín, ktoré nekvasia jednoducho)
b) Maximálne výnosy
Červené, Regent
65 hektolitrov vína na hektár
Červené, Pinotin
65 hektolitrov vína na hektár
Biele, Souvignier Gris
65 hektolitrov vína na hektár
Biele, Souvignier Gris, víno zo zhrozienkovateného hrozna
20 hektolitrov vína na hektár
Biele, Souvignier Gris, víno z prezretého hrozna
40 hektolitrov vína na hektár
Biele, Johanniter
65 hektolitrov vína na hektár
Biele, Johanniter, víno zo zhrozienkovateného hrozna
20 hektolitrov vína na hektár
Biele, Johanniter, víno z prezretého hrozna
40 hektolitrov vína na hektár
Biele, Solaris
55 hektolitrov vína na hektár
Biele, Solaris, víno zo zhrozienkovateného hrozna
20 hektolitrov vína na hektár
Biele, Solaris, víno z prezretého hrozna
40 hektolitrov vína na hektár
6. Vymedzená oblasť
Oblasť pôvodu CHOP Ambt Delden sa nachádza v Ambt Delden, časti obce Hof van Twente (provincia Overijssel).
Zahŕňa dediny Bentelo a Hengevelde, a lokality Azelo, Deldenerbroek, Deldeneresch, Wiene a Zeldam.
Zohľadňujú sa len oblasti s gleysolom s hlinitým jemným pieskom. Rozloha vymedzenej oblasti je približne 8 000 ha.
7. Hlavné muštové odrody
|
|
Souvignier Gris B |
|
|
Pinotin N |
|
|
Solaris Regent N |
|
|
Johanniter B |
8. Opis súvislostí
Pôda
Textúra pôdy v oblasti Ambt Delden je pomerne komplexná, vyznačuje sa rôznymi typmi striedajúcich a prelínajúcich sa pôd.
Toto CHOP sa vzťahuje len na oblasti Ambt Delden s výskytom s humických gleysolov s hlinitým jemným pieskom.
Opis humických gleysolov
Ide o piesčitú pôdu s minerálnou vrstvou spravidla čiernej, ale príležitostne aj hnedej farby. Kombináciou týchto prvkov v danej oblasti vznikol hlinitý jemný piesok.
Profily humických gleysolov
Vrchná vrstva vykazuje hrúbku 15 až 25 cm, je bohatá na humus, prevažne tmavošedej až čiernej farby s 5 až 10 % obsahom organickej hmoty. Obsah hliny vo všeobecnosti predstavuje 15 až 25 %, obsah ílovitých minerálov 6 až 10 %.
Pod vrchnou vrstvou sa nachádza podstatne ťažšia vrstva pôdy (gleyický íl) obsahujúca hlinité a ílovité minerály. Označuje sa ako humický gleysol s hlinitou alebo ílovitou povrchovou vrstvou.
Táto ťažšia vrstva s hrúbkou 5 až 20 cm vykazuje 30 až 60 % obsah ílu a 15 až 30 % lutozeme (ak je podiel lutozeme vyšší než 25 %, ide o hlinu, ak je v rozmedzí 25 až 35 %, ide o prachovitú hlinu).
Piesok vo vrchnej vrstve, bohatý na humus, je prevažne veľmi až stredne jemný. V hĺbke väčšej než 80 cm je tento piesčitý substrát často vápnitý.
Podnebie a životné prostredie
Ambt Delden sa nachádza v oblasti Twente, pre ktorú platia tieto priemerné hodnoty podnebia (za obdobie 1971 – 2000) v období pestovania viniča od mája do septembra (v zátvorkách sa uvádzajú zodpovedajúce údaje za Maastricht a celoštátny priemer)
|
— |
Priemerné teploty: 15,0 °C (15,6; 15,2) |
|
— |
Priemerné minimálne teploty: 9,7 °C (11,0; 10,5) |
|
— |
Priemerné maximálne teploty: 19,9 °C (20,4; 19,7) |
|
— |
Priemerná relatívna vlhkosť: 78,8 %, (76,8 %; 78,8 %) |
|
— |
Priemerný úhrn zrážok: 64,9 mm, (64,7 mm; 64,9 mm), za mesiac; priemerný počet slnečných hodín: 174,2 hodín, (176,1 hodín; 185,1 hodín), za mesiac; mierne nižšie nočné teploty majú priaznivý vplyv na výrobu čerstvých vín s ovocnou arómou. |
Ľudský aspekt (pestovanie a vinifikácia)
Na pestovaní hrozna v tomto regióne sa podpísali rozmanité opatrenia na zlepšenie kvality: po prvé, výber odrôd, ktoré v tomto prostredí rodia zrelé aromatické hrozno, k čomu prispieva aj neskorý zber (až do konca októbra) založený na meraní stupňa zrelosti hrozna. Ďalším kritériom výberu odrôd bola vyššia miera udržateľnosti pestovania (teda odolnosť).
K osobitostiam pestovania patrí vedenie Guyot, pri ktorom sa lístie vedie vertikálne, ako aj bezlistá zóna strapcov, vďaka ktorej je vystavenie slnečnému svetlu optimálne na zrenie hrozna, ktorému sa lepšie darí z dôvodu odlistenia tejto zóny (viac slnka, rýchlejšie schnutie). Navyše sa vinič vysádza v radoch s rozstupom 2 až 2,2 m, aby bol každý rad dostatočne vystavený slnku. Vzdialenosť medzi jednotlivými rastlinami je 1 až 1,2 m, okrem iného na to, aby každá mohla získavať dostatočné živiny z pôdy (na rastlinu pripadá cca 2,2 m2). Strapce sa prerieďujú, aby ostávajúce plody mohli lepšie dozrieť (cukor, arómy). Jedným z najdôležitejších rozhodnutí pri výrobe vína je čas zberu. Určuje sa na základe veľmi presného monitorovania zrelosti, obsahu cukru, kyslosti (pH) a aróm hrozna s cieľom získať kvalitné víno.
Vinifikácia bieleho/ružového vína prebieha pomocou kvasenia za studena, aby sa dosiahlo typicky čerstvé víno s ovocnou chuťou. Červené vína zrejú v sudoch, aby úplne rozvinuli svoje chuťové tóny. Biele vína môžu čiastočne zrieť v sudoch, aby sa získalo víno plnšej chuti.
Príčinná súvislosť
Kvalita vína spočíva v kombinácii podnebia, pôdy, vinárstve a vinifikácie.
Vplyv pôdy na kvalitu možno vysvetliť skutočnosťou, že vinič sa pestuje na humických gleysoloch s 30 až 60 % obsahom hliny, výrazným 5 až 10 % podielom organickej hmoty a častým výskytom vápnitého pieskovca v hlbších vrstvách.
Hlinitá pôda je ideálna na pestovanie viniča, pretože dobre udržiava živiny a vlahu, vďaka čomu sa v plnej miere môže rozvinúť aróma hrozna, z ktorého sa získava telnaté víno.
Podnebie (s prevažne kontinentálnym rázom) sa podpisuje na dosahovaní požadovaného stupňa zrelosti, ale zároveň čerstvej ovocnej chuti vína (v dôsledku pomerne nižších nočných teplôt).
Opomenúť nemožno ani ľudské aspekty: výber odrôd, použitá metóda pestovania (maximálne využitie slnka, prerieďovanie strapcov), riadenie zberu (monitorovanie obsahu cukru, kyslosti a aróm) a vinifikácia (kvasenie za studena, zrenie v drevených sudoch), ktoré spolu v kombinácii s pôdnymi a podnebnými podmienkami umožňujú výrobu kvalitných vín.
Organoleptické a analytické vlastnosti vyrobeného vína, ako charakteristická čerstvá a ovocná chuť bielych a ružových vín a jemná trieslovitosť červených vín, sú výsledkom tohto spolupôsobenia pôdy, podnebia a ľudských faktorov.
Okrem vína sa vyrábajú aj iné kategórie vinárskych výrobkov: likérové víno, šumivé akostné víno, víno zo zhrozienkovateného hrozna a víno z prezretého hrozna.
Likérové víno sa vyrába zo základného vína s rovnakými organoleptickými vlastnosťami, aké má kategória „víno Ambt Delden“ (ktoré sú výsledkom spolupôsobenia pôdy, podnebia a ľudských faktorov), ale s množstvom zvyškového cukru požadovanom pri likérovom víne. Navyše zreje v drevených sudoch minimálne dva roky (vďaka čomu dokáže viac rozvinúť svoju chuť s jemnými trieslovitými a drevenými tónmi) a alkohol sa po pridaní vínneho alkoholu zmení na likér.
Šumivé víno sa vyrába zo základného vína s rovnakými organoleptickými vlastnosťami, aké má kategória „víno Ambt Delden“ (má tú istú čerstvú a ovocnú chuť, ktorá je výsledkom spolupôsobenia pôdy, podnebia a ľudskej činnosti). Navyše vykazuje vlastnosti vyplývajúce z premeny základného vína na šumivé víno, ktorá zahŕňa kvasenie vo fľaši (méthode traditionnelle), čím sa dosahujú elegantné bublinky.
Víno zo zhrozienkovateného hrozna vďačí za svoju koncentráciu cukru a aróm zásade, že hrozno sa necháva zrieť dlhšie a potom sa suší počas minimálne dvoch týždňov. Kvasením za studena sa získava víno so skutočným obsahom alkoholu minimálne 9,4 %.
Koncentrácia aróm pri týchto vínach sa ovocnou chuťou je výsledkom spolupôsobenia pôdy, podnebia a ľudskej činnosti.
Víno z prezretého hrozna dosahuje obsah cukru minimálne 110 Oechsle, a to vďaka zásade nechávať hrozno zrieť dlhšie. Kvasením za studena a bez obohacovania vína v kombinácii s pôsobením pôdnych a podnebných podmienok a ľudskou činnosťou sa získavajú vína s ovocnou chuťou a skutočným obsahom alkoholu minimálne 12 %.
Vďaka týmto postupom boli naše výrobky každoročne ocenené na rozmanitých súťažiach tak v Holandsku, ako aj v zahraničí (napr. Viedeň, Berlín).
9. Ďalšie základné podmienky
Neuplatňujú sa žiadne ďalšie podmienky.
Odkaz na špecifikáciu výrobku
https://www.rvo.nl/sites/default/files/2016/08/Productdossier-Ambt-Delden.pdf
Dvor audítorov
|
16.3.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 100/24 |
Osobitná správa č. 7/2018
„Predvstupová pomoc EÚ pre Turecko: doteraz len skromné výsledky“
(2018/C 100/11)
Európsky dvor audítorov týmto informuje, že bola uverejnená osobitná správa č. 7/2018 „Predvstupová pomoc EÚ pre Turecko: doteraz len skromné výsledky“.
Táto správa je k dispozícii na nahliadnutie alebo stiahnutie na webovej stránke Európskeho dvora audítorov: http://eca.europa.eu.
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV
|
16.3.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 100/25 |
Aktualizácia zoznamu povolení na pobyt uvedených v článku 2 ods. 16 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/399, ktorým sa ustanovuje kódex Únie o pravidlách upravujúcich pohyb osôb cez hranice (Kódex schengenských hraníc) (kodifikované znenie) (1)
(2018/C 100/12)
Zoznam povolení na pobyt, uvedených v článku 2 ods. 16 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/399 z 9. marca 2016, ktorým sa ustanovuje kódex Únie o pravidlách upravujúcich pohyb osôb cez hranice (Kódex schengenských hraníc), sa uverejňujú na základe informácií, ktoré členské štáty poskytli Komisii v súlade s článkom 39 Kódexu schengenských hraníc (kodifikované znenie).
Mesačná aktualizácia je uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie a zároveň je k dispozícii aj na webovej stránke Generálneho riaditeľstva pre vnútorné záležitosti.
ČESKÁ REPUBLIKA
Nahradenie informácií uverejnených v Ú. v. EÚ C 77, 15.3.2014
ZOZNAM POVOLENÍ NA POBYT VYDÁVANÝCH ČLENSKÝMI ŠTÁTMI
1. Jednotný formát
A. Povolenie na pobyt vydávané v súlade s jednotným formátom (preukaz totožnosti)
B. Povolenie na pobyt vydávané v súlade s jednotným formátom (nálepka)
Povolenie na pobyt vydávané vo forme jednotnej nálepky v cestovnom doklade. Nálepka bola vydávaná do 4. júla 2011 s maximálnou dobou platnosti 10 rokov – v obehu do 4. júla 2021. Táto nálepka sa používa aj ako doklad o povolení na pobyt vydávaný diplomatom, konzulárnym úradníkom a iným zamestnancom diplomatických misií.
Typ povolenia na pobyt – zoznam účelov
|
Číslo uvedené v políčku 6.4 – typ povolenia |
Vysvetlenie čísel |
Číslo uvedené v políčku 6.4 – typ povolenia |
Vysvetlenie čísel |
|
0 |
Zdravotný účel |
49 |
Poskytnutá medzinárodná ochrana (azyl) |
|
2 |
Kultúrny cieľ |
54 |
Poskytnutá medzinárodná ochrana (doplnková ochrana) |
|
4 |
Pozvanie |
56 |
Osoba s dlhodobým pobytom v inom členskom štáte |
|
5 |
Politické dôvody/oficiálne pozvanie |
57 |
Rodinný príslušník osoby, ktorá má dlhodobý pobyt v inom členskom štáte |
|
6 |
Obchodné účely (samostatne zárobkovo činná osoba) |
58 |
Rodinný príslušník vedecko-výskumného pracovníka |
|
7 |
Činnosti súvisiace so športom |
59 |
Rodinný príslušník držiteľa modrej karty vydanej iným členským štátom |
|
17-20 |
Rodinné/súkromné dôvody |
60 |
Zlúčenie štátnych príslušníkov tretích krajín |
|
23 |
Na účely štúdia, výmen žiakov, neplateného odborného vzdelávania alebo dobrovoľnej služby (smernica 2004/114/ES) |
67 |
Predchádzajúce povolenie na pobyt bolo zrušené |
|
24 |
Iný účel štúdia, ktoré nie je zahrnuté v smernici 2004/114/ES |
68 |
Osoba s dlhodobým pobytom (CZ) |
|
25 |
Účely vedeckého výskumu (smernica 2005/71/ES) |
69 |
Osoba s dlhodobým pobytom (EÚ). |
|
27 |
Pracovné účely (zamestnanie) |
78 |
Pracovné účely (investície) |
|
28 |
Držiteľ modrej karty |
79 |
IKT |
|
36 |
Pracovné účely (podnikanie) |
80 |
Mobilné IKT |
|
41 |
Povolenie na pobyt z humanitárnych dôvodov |
88 |
Iné účely |
|
42 |
Pobyt udelený z dôvodov odôvodňujúcich osobitné posúdenie |
91 |
Povolenie zotrvať na území (zákon č. 326/1999 Zb., zákon o pobyte cudzincov na území Českej republiky) |
|
43 |
Národný záujem alebo medzinárodné záväzky |
95-98 |
Zlúčenie rodiny |
|
47 |
Trvalý pobyt – bývalý žiadateľ o medzinárodnú ochranu |
99 |
Iné účely |
|
48 |
Povolenie na pobyt maloletého vo veku do 18 rokov (rodinné dôvody) |
|
|
Na jednotnom formáte povolenia na pobyt sa uvádzajú iba vyššie uvedené čísla a sú určené pre vnútroštátne použitie, najmä na štatistické účely. Číslo je uvedené na povolení na pobyt spolu s povinnými poznámkami stanovenými v príslušných smerniciach (číslo je pre poznámkami). Číslo však nemení význam povinných poznámok.
|
Smernica |
Povinné poznámky v príslušnom jazyku |
|
Smernica Rady 2009/50/ES z 25. mája 2009 o podmienkach vstupu a pobytu štátnych príslušníkov tretích krajín na účely vysokokvalifikovaného zamestnania |
V políčku pre druh povolenia: „modrá karta EÚ“ V políčku pre poznámky: „bývalý držitel modré karty EU“ |
|
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/66/EÚ z 15. mája 2014 o podmienkach vstupu a pobytu štátnych príslušníkov tretích krajín v rámci vnútropodnikového presunu |
V políčku pre druh povolenia: „ICT“ alebo „mobile ICT“ |
|
Smernica Rady 2003/109/ES z 25. novembra 2003 o právnom postavení štátnych príslušníkov tretích krajín, ktoré sú osobami s dlhodobým pobytom. |
V políčku pre druh povolenia: „povolení k pobytu pro dlouhodobě pobývajícího rezidenta - ES“ V políčku pre poznámky: „Mezinárodní ochrana poskytnuta [MS] dne [date]“. |
2. Všetky ostatné doklady vydávané štátnym príslušníkom tretích krajín rovnocenné s povoleniami na pobyt
A. Průkaz o pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie / Pobytový preukaz rodinného príslušníka občana Únie
Tmavomodrá jednoduchá knižka s nápisom na prednej strane v striebornej farbe: „Průkaz o pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie“ (názov dokladu v češtine).
Tento doklad bol vydávaný rodinným príslušníkom občanov EÚ ako povolenie na prechodný pobyt od 1. mája 2004 do 31. decembra 2012. Maximálna dĺžka platnosti tohto dokladu je 5 rokov – v obehu do 31. decembra 2017.
Od 1. júla 2013 sa namiesto neho vydáva doklad uvedený pod bodom B) Pobytová karta rodinného příslušníka občana Evropské unie.
B. Pobytová karta rodinného příslušníka občana Evropské unie/Pobytový preukaz rodinného príslušníka občana Únie
Tmavomodrá jednoduchá knižka s nápisom na prednej strane v striebornej farbe: „Pobytová karta rodinného příslušníka občana Evropské unie“ (presný názov dokladu v češtine).
Tento doklad bol vydávaný rodinným príslušníkom občanov EÚ ako povolenie na prechodný pobyt (namiesto dokladu A) od 1. januára 2013.
C. Průkaz o povolení k trvalému pobytu/Doklad o trvalom pobyte
Tmavomodrá jednoduchá knižka s nápisom na prednej strane v striebornej farbe: „Průkaz o povolení k trvalému pobytu“ (presný názov dokladu v češtine).
Tento doklad bol vydávaný rodinným príslušníkom občanov EÚ ako povolenie na trvalý pobyt do 14. augusta 2017. Od 15. augusta 2017 sa tento doklad vydáva aj štátnym príslušníkom Švajčiarska, Nórska, Islandu a Lichtenštajnska a ich rodinným príslušníkom ako povolenie na trvalý pobyt. Od 1. januára 2018 sa tento dokument bude vydávať aj občanom EÚ.
D. Potvrzení o přechodném pobytu na území (občané EU)/Potvrdenie o prechodnom pobyte (občania EÚ)
Skladaný štvorstranový doklad zo syntetického papiera s nápisom na prednej strane v čiernej farbe: „Potvrzení o přechodném pobytu na území“. Tento doklad sa vydáva ako povolenie na prechodný pobyt občanom EÚ, Švajčiarska, Nórska, Islandu a Lichtenštajnska na ich požiadanie.
E. Průkaz o povolení k trvalému pobytu občana Evropské unie/Doklad o trvalom pobyte pre občanov EÚ
Fialová jednoduchá knižka s nápisom na prednej strane v striebornej farbe: „Průkaz o povolení k trvalému pobytu občana Evropské unie“ (presný názov dokladu v češtine).
Tento doklad sa vydáva občanom EÚ ako povolenie na trvalý pobyt do konca roka 2017, jeho maximálna platnosť je 10 rokov – v obehu do 31. decembra 2027. Od 1. januára 2018 tento doklad nahradí „Průkaz o povolení k trvalému pobytu“ (pozri doklad uvedený v písmene C).
F. Průkaz o povolení k pobytu pro cizince/Povolenie na pobyt pre cudzincov
Svetlozelená jednoduchá knižka s nápisom na prednej strane v červenej farbe: „Průkaz o povolení k pobytu pro cizince“ (presný názov dokladu v češtine).
Tento doklad bol vydávaný občanom Švajčiarska, Nórska, Islandu a Lichtenštajnska ako povolenie na trvalý pobyt a ich rodinným príslušníkom ako povolenie na prechodný pobyt do 14. augusta 2017. Od 15. augusta 2017 sa tento doklad vydáva iba rodinným príslušníkom občanov Švajčiarska, Nórska, Islandu a Lichtenštajnska ako povolenie na prechodný pobyt.
G. Průkaz povolení k pobytu azylanta/Povolenie na pobyt pre osoby, ktorým bol poskytnutý azyl
Šedá jednoduchá knižka s nápisom na prednej strane v čiernej farbe: „Průkaz povolení k pobytu azylanta“ (presný názov dokladu v češtine). Tento doklad sa vydáva osobám, ktorým bol poskytnutý azyl. Od 4. júla 2011 sa však vydáva iba v osobitných situáciách a vo väčšine prípadov sa namiesto neho vydáva preukaz totožnosti v jednotnom formáte.
H. Průkaz oprávnění k pobytu osoby požívající doplňkové ochrany/Povolenie na pobyt pre osoby, ktorým bola poskytnutá doplnková ochrana
Žltá jednoduchá knižka s nápisom na prednej strane v čiernej farbe: „Průkaz oprávnění k pobytu osoby požívající doplňkové ochrany“ (presný názov dokladu v češtine). Tento doklad sa vydáva osobám, ktorým bola poskytnutá doplnková ochrana. Od 4. júla 2011 sa však vydáva iba v osobitných situáciách a vo väčšine prípadov sa namiesto neho vydáva preukaz totožnosti v jednotnom formáte.
I. Diplomatický identifikační průkaz / Diplomatický preukaz totožnosti
Diplomatický preukaz totožnosti vydáva ministerstvo zahraničných vecí s týmito poznámkami:
|
POZNÁMKY |
VYSVETLENIE |
|
D |
Členovia diplomatických misií – diplomatický personál |
|
K |
Členovia konzulárneho úradu – konzulárni úradníci |
|
MO/D |
Členovia medzinárodných organizácií, ktorí požívajú diplomatické výsady a imunity |
|
ATP |
Administratívny a technický personál diplomatických misií |
|
KZ |
Členovia konzulárneho úradu – konzulárni zamestnanci |
|
МО/ATP |
Členovia medzinárodných organizácií, ktorí požívajú rovnaké výsady a imunity ako administratívny a technický personál diplomatických misií |
|
MO |
Členovia medzinárodných organizácií, ktorí požívajú výsady a imunity podľa príslušnej dohody |
|
SP, resp. SP/K |
Služobný personál diplomatických misií, alebo konzulárnych úradov |
|
SSO, resp. SSO/K |
Osoby poskytujúce služby členom diplomatických misií alebo konzulárnych úradov |
|
i) |
Diplomatický preukaz totožnosti s nápisom na prednej strane v čiernej farbe: „Diplomatický identifikační průkaz/Diplomatický preukaz totožnosti“ sa vydával do 14. augusta 2017 s maximálnou platnosťou 4 roky – v obehu do augusta 2021. |
|
ii) |
Od 15. augusta 2017 sa vydáva nový diplomatický preukaz totožnosti, ktorý má na prednej strane nápis v čiernej farbe: „Identifikační průkaz a povolení k pobytu/Diplomatický preukaz totožnosti a povolenie na dlhodobý pobyt“. |
Tento doklad je papierová karta zaliata do fólie (105 × 74 mm). Na prednej strane je fotografia držiteľa a uvádza sa tu jeho meno, štátna príslušnosť, dátum narodenia, pohlavie, funkcia, adresa a dátum skončenia platnosti identifikačného preukazu. Na zadnej strane je uvedené, že preukaz je úradným dokumentom a dokladom totožnosti, ako aj dokladom o trvalom pobyte v Českej republike.
Zoznam predchádzajúcich uverejnení
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Pozri zoznam predchádzajúcich uverejnení na konci tejto aktualizácie.
V Oznamy
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY
Európska komisia
|
16.3.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 100/30 |
Oznámenie o začatí ochranného prešetrovania týkajúceho sa dovozu ryže indica s pôvodom v Kambodži a Mjanmarsku
(2018/C 100/13)
Európskej komisii (ďalej len „Komisia“) bola doručená žiadosť Talianska podľa článku 22 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 978/2012 z 25. októbra 2012, ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií (1) (ďalej len „nariadenie o VSP“).
1. Žiadosť
V žiadosti, ktorú Taliansko podalo 16. februára 2018, sa vyzýva na prijatie ochranných opatrení, pokiaľ ide o ryžu druhu „indica“ s pôvodom v Kambodži a Mjanmarsku, pretože sa dováža v množstvách a za ceny, ktoré spôsobujú závažné problémy výrobcom v Únii vyrábajúcim podobné alebo priamo si konkurujúce výrobky.
2. Prešetrovaný výrobok
Výrobkom, ktorý je predmetom prešetrovania, je polobielená a bielená ryža indica s pôvodom v Kambodži a Mjanmarsku („príslušné krajiny“), na ktoré sa na základe nariadenia o VSP vzťahuje oslobodenie od cla a ktoré v súčasnosti patria pod číselné znaky 1006 30 27, 1006 30 48, 1006 30 67 a 1006 30 98. Tieto číselné znaky KN sa uvádzajú len pre informáciu.
3. Trendy v oblasti dovozu a cien a závažné ťažkosti
Taliansko poskytlo dôkazy prima facie o tom, že dovoz ryže indica z Kambodže a Mjanmarska sa podstatne zvýšil a jeho príslušné podiely na trhu EÚ v priebehu posledných piatich hospodárskych rokov vzrástli z 13 % na 21 %, pokiaľ ide o ryžu indica z Kambodže, a z 0 % na 5 %, pokiaľ ide o ryžu indica z Mjanmarska. Zo žiadosti takisto vyplýva, že príslušné dovozné ceny boli výrazne nižšie ako ceny výrobcov z Únie, čo údajne spôsobilo vážne ťažkosti pestovateľom, ako aj mlynárom ryže indica v Európskej únii (EÚ). Výroba a predaj EÚ, pokiaľ ide o bielenú ryžu indica, skutočne klesli v priebehu posledných piatich rokov o 40 %, čo v rovnakom období malo za následok pokles podielu EÚ na trhu z 52 % na 30 %. Podľa žiadosti boli dovozné ceny bielenej ryže indica z Kambodže a Mjanmarska dokonca nižšie ako priemerná cena surovej ryže (nelúpanej ryže) vyrobenej pestovateľmi. Tento dovoz mal preto údajne výrazné nepriaznivé účinky na celkovú výkonnosť výrobného odvetvia Únie.
4. Postup
Keďže Komisia po tom, ako informovala členské štáty, stanovila, že existujú dostatočné dôkazy prima facie na odôvodnenie začatia konania, začína týmto prešetrovanie v súlade s článkom 24 nariadenia o VSP.
Týmto prešetrovaním sa stanoví, či sa prešetrovaný výrobok a dováža v objemoch a/alebo za ceny, ktoré spôsobujú závažné ťažkosti výrobcom z Únie, ktorí vyrábajú podobné alebo priamo si konkurujúce výrobky.
4.1. Obdobie prešetrovania
Všeobecné údaje a štatistiky týkajúce sa ryže sa zvyčajne predkladajú za hospodárske roky, pričom odrážajú sezónnosť prešetrovaného výrobku. Hospodársky rok sa vzťahuje na obdobie 12 mesiacov, ktoré sa začína 1. septembra a končí sa 31. augusta nasledujúceho kalendárneho roka. Prešetrovanie sa bude týkať posledných piatich hospodárskych rokov, t. j. obdobia od 1. septembra 2012 do 31. augusta 2017 (ďalej len „obdobie prešetrovania“).
4.2. Postup stanovenia závažných ťažkostí
Určenie závažných ťažkostí je založené na nesporných dôkazoch a zahŕňa objektívne preskúmanie objemu a cien dovozu na trhu Únie a následný vplyv takéhoto dovozu na výrobné odvetvie Únie. V záujme stanovenia, či výrobné odvetvie Únie čelí závažným ťažkostiam, sa výrobcovia z Únie vyrábajúci prešetrovaný výrobok vyzývajú, aby sa zúčastnili na prešetrovaní zo strany Komisie.
4.3. Rozsah prešetrovania a zber údajov
Komisia s cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné na účely prešetrovania, zašle dotazníky 1. známym výrobcom podobných alebo priamo si konkurujúcich výrobkov v Únii, 2. známym vývozcom/výrobcom a dovozcom prešetrovaného výrobku a/alebo akýmkoľvek známym združeniam vývozcov/výrobcov a dovozcov prešetrovaného výrobku.
1. Výrobcovia z Únie
Vzhľadom na veľký počet výrobcov z Únie, ktorých sa toto konanie týka, a s cieľom dokončiť prešetrovanie v rámci stanovených lehôt sa Komisia podľa článku 11 ods. 6 nariadenia (EÚ) č. 1083/2013 (2) rozhodla obmedziť počet jednotlivých výrobcov z Únie, ktorí budú predmetom prešetrovania, na primeraný počet vybraním vzorky (tento postup sa nazýva aj „výber vzorky“).
Komisia na tento účel predbežne vybrala vzorku výrobcov z Únie. Podrobnosti možno nájsť v spise, ktorý je zainteresovaným stranám k dispozícii na nahliadnutie. Zainteresované strany sa týmto vyzývajú, aby sa so spisom oboznámili (na tento účel by sa mali obrátiť na Komisiu s využitím kontaktných údajov uvedených ďalej v bode 4.6). Ostatní výrobcovia z Únie alebo zástupcovia konajúci v ich mene, ktorí sa domnievajú, že existujú dôvody, na základe ktorých by mali byť zaradení do vzorky, sa musia obrátiť na Komisiu do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Všetky zainteresované strany, ktoré by chceli predložiť akékoľvek ďalšie relevantné informácie týkajúce sa výberu vzorky, tak musia urobiť do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Všetkým známym výrobcom z Únie a/alebo združeniam výrobcov z Únie Komisia oznámi spoločnosti, ktoré boli s konečnou platnosťou vybrané do vzorky.
Komisia s cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné na účely svojho prešetrovania, zašle dotazníky výrobcom z Únie zaradeným do vzorky a všetkým známym združeniam výrobcov z Únie. Tieto strany musia predložiť vyplnený dotazník do 30 dní odo dňa oznámenia výberu vzorky.
2. Vyvážajúci výrobcovia v príslušných krajinách a dovozcovia v EÚ
Vzhľadom na možný veľký počet zainteresovaných strán a s cieľom dokončiť prešetrovanie v rámci stanovených lehôt môže Komisia podľa článku 11 ods. 6 nariadenia (EÚ) č. 1083/2013 obmedziť počet vyvážajúcich výrobcov a dovozcov, ktorí budú predmetom individuálneho prešetrovania, na primeraný počet vybraním vzorky (tento postup sa nazýva aj „výber vzorky“).
S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v prípade kladného rozhodnutia k nemu pristúpila, všetci vyvážajúci výrobcovia, dovozcovia alebo zástupcovia konajúci v ich mene sa týmto vyzývajú, aby sa Komisii prihlásili. Tieto strany tak musia urobiť do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, a to tak, že Komisii poskytnú informácie o svojich spoločnostiach požadované v prílohe I k tomuto oznámeniu.
Komisia s cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné na výber vzorky, osloví aj orgány príslušných krajín a môže osloviť všetky známe združenia vyvážajúcich výrobcov a dovozcov.
Všetky zainteresované strany, ktoré by chceli predložiť akékoľvek ďalšie relevantné informácie týkajúce sa výberu vzorky, s výnimkou už uvedených požadovaných informácií, tak musia urobiť do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je stanovené inak.
Ak je výber vzorky potrebný, vyvážajúci výrobcovia a dovozcovia budú vybraní na základe najväčšieho reprezentatívneho objemu vývozu do Únie, ktorý možno v rámci dostupného času primerane prešetriť. Všetkým známym vyvážajúcim výrobcom a dovozcom, orgánom príslušných krajín a združeniam vyvážajúcich výrobcov a dovozcov Komisia oznámi spoločnosti, ktoré boli vybrané do vzorky.
Komisia s cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné na účely svojho prešetrovania v súvislosti s vyvážajúcimi výrobcami a dovozcami, zašle dotazníky vyvážajúcim výrobcom a dovozcom vybraným do vzorky, všetkým známym združeniam vyvážajúcich výrobcov a dovozcom.
Všetci vyvážajúci výrobcovia a dovozcovia vybraní do vzorky budú musieť predložiť vyplnený dotazník do 30 dní odo dňa oznámenia výberu vzorky.
4.4. Iné písomné podania
V súlade s ustanoveniami tohto oznámenia sa týmto všetky zainteresované strany vyzývajú, aby oznámili svoje stanoviská, predložili informácie a poskytli podporné dôkazy. Tieto informácie a podporné dôkazy musia byť Komisii doručené do 30 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
4.5. Možnosť vypočutia útvarmi Komisie vykonávajúcimi prešetrovanie
Všetky zainteresované strany môžu požiadať o vypočutie útvarmi Komisie vykonávajúcimi prešetrovanie. Každá žiadosť o vypočutie by mala byť podaná písomne a mali by sa v nej uviesť dôvody žiadosti. Žiadosť o vypočutie vo veciach týkajúcich sa začiatočnej fázy prešetrovania sa musí predložiť do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie. Neskôr sa žiadosti o vypočutie musia predkladať v rámci osobitných lehôt stanovených Komisiou pri jej komunikácii so stranami.
4.6. Pokyny na predkladanie písomných podaní a zasielanie vyplnených dotazníkov a korešpondencie
Na informácie predkladané Komisii na účely prešetrovaní na ochranu obchodu sa nesmú vzťahovať autorské práva. Zainteresované strany si musia pred tým, ako Komisii predložia informácie a/alebo údaje, na ktoré sa vzťahujú autorské práva tretej strany, vyžiadať od držiteľa autorských práv osobitné povolenie, v ktorom sa výslovne povoľuje, že: a) Komisia môže používať dané informácie a údaje na účely tohto konania na ochranu obchodu a b) dané informácie a/alebo údaje sa môžu poskytnúť zainteresovaným stranám tohto prešetrovania, a to vo forme, ktorá im umožní uplatniť ich práva na obhajobu.
Všetky písomné podania vrátane informácií požadovaných v tomto oznámení, vyplnených dotazníkov a korešpondencie, ktoré zainteresované strany poskytujú ako dôverné, sa označia ako Limited (3). Strany, ktoré predkladajú informácie v rámci tohto prešetrovania, sa vyzývajú, aby odôvodnili svoju žiadosť o dôverné zaobchádzanie.
Od zainteresovaných strán, ktoré poskytujú informácie označené ako Limited, sa požaduje, aby predložili súhrn týchto informácií, ktorý nemá dôverný charakter a ktorý sa označí ako For inspection by interested parties. Tento súhrn by mal byť dostatočne podrobný, aby umožnil primerane pochopiť podstatu predložených dôverných informácií.
Ak strana, ktorá poskytuje dôverné informácie, nepreukáže dostatočný dôvod na žiadosť o dôverné zaobchádzanie alebo nepredloží súhrn týchto informácií, ktorý nemá dôverný charakter, v požadovanom formáte a kvalite, Komisia nemusí brať takéto informácie do úvahy, pokiaľ jej nemožno pomocou vhodných zdrojov uspokojivo dokázať, že predmetné informácie sú správne.
Zainteresované strany sa vyzývajú, aby všetky podania a žiadosti vrátane naskenovaných splnomocnení a osvedčení predkladali e-mailom; výnimku tvoria rozsiahle odpovede, ktoré sa predkladajú osobne alebo zasielajú doporučene na nosičoch CD-ROM alebo DVD. Použitím e-mailu zainteresované strany vyjadrujú súhlas s pravidlami platnými pre elektronické podania uvedenými v dokumente „KOREŠPONDENCIA S EURÓPSKOU KOMISIOU V PRÍPADOCH TÝKAJÚCICH SA OCHRANY OBCHODU“ uverejnenom na webovom sídle Generálneho riaditeľstva pre obchod: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Zainteresované strany musia uviesť svoje meno (názov), adresu, telefónne číslo a platnú e-mailovú adresu a mali by zabezpečiť, aby bola uvedená e-mailová adresa funkčným oficiálnym pracovným e-mailom, ktorý sa denne kontroluje. Po poskytnutí kontaktných údajov bude Komisia komunikovať so zainteresovanými stranami iba prostredníctvom e-mailu, pokiaľ výslovne nepožiadajú o doručenie všetkých dokumentov Komisie inými komunikačnými prostriedkami alebo ak si povaha dokumentov, ktoré sa majú zaslať, nevyžaduje použitie doporučenej zásielky. Ďalšie pravidlá a informácie týkajúce sa korešpondencie s Komisiou vrátane zásad, ktoré sa vzťahujú na podania prostredníctvom e-mailu, nájdu zainteresované strany v už spomínaných pokynoch o komunikácii so zainteresovanými stranami.
Adresa Komisie na účely korešpondencie:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Trade |
|
Directorate H |
|
Office: CHAR 04/039 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
E-mail: TRADE-SAFEGUARD-RICE@ec.europa.eu |
5. Nespolupráca
V prípadoch, ak niektorá zainteresovaná strana odmietne sprístupniť potrebné informácie, alebo ich neposkytne v príslušných lehotách, alebo významnou mierou bráni v prešetrovaní, predbežné alebo konečné zistenia, či už pozitívne alebo negatívne, možno v súlade s článkom 13 nariadenia (EÚ) č. 1083/2013 vypracovať na základe dostupných skutočností.
Ak sa zistí, že niektorá zainteresovaná strana poskytla nepravdivé alebo zavádzajúce informácie, tieto informácie sa nemusia zohľadniť a môžu sa použiť dostupné skutočnosti.
Neposkytnutie odpovede v elektronickej podobe sa nepovažuje za nespoluprácu, pokiaľ zainteresovaná strana preukáže, že poskytnutie odpovede v požadovanej forme by jej spôsobilo ďalšiu neprimeranú záťaž alebo ďalšie neprimerané výdavky. Zainteresovaná strana by sa mala okamžite obrátiť na Komisiu.
6. Úradník pre vypočutie
Zainteresované strany, ktoré predložili svoje stanoviská v súlade s článkom 11 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1083/2013, môžu takisto požiadať o zásah úradníka pre vypočutie. Úradník pre vypočutie je prostredníkom medzi zainteresovanými stranami a útvarmi Komisie vykonávajúcimi prešetrovanie. Úradník pre vypočutie skúma žiadosti o prístup k spisu, spory týkajúce sa dôvernosti dokumentov, žiadosti o predĺženie lehôt a žiadosti tretích strán o vypočutie. Úradník pre vypočutie môže usporiadať vypočutie jednotlivej zainteresovanej strany a pôsobiť ako sprostredkovateľ v snahe zabezpečiť plné uplatnenie práv zainteresovaných strán na obhajobu.
Žiadosť o vypočutie úradníkom pre vypočutie by sa mala predložiť písomne a mali by sa v nej uviesť dôvody žiadosti. Žiadosť o vypočutie vo veciach týkajúcich sa začiatočnej fázy prešetrovania sa musí predložiť do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie. Neskôr sa žiadosti o vypočutie musia predkladať v rámci osobitných lehôt stanovených Komisiou pri jej komunikácii so stranami.
Úradník pre vypočutie takisto poskytne príležitosti na vypočutie s účasťou strán, na ktorom možno predniesť rôzne stanoviská a argumenty na vyvrátenie dôkazov, pokiaľ ide o otázky týkajúce sa okrem iného dovozu, cien, závažných ťažkostí a príčinnej súvislosti.
Na ústnom vypočutí pred úradníkom pre vypočutie sa zúčastňuje aj príslušný útvar Komisie vykonávajúci prešetrovanie.
Ďalšie informácie a kontaktné údaje môžu zainteresované strany nájsť na webových stránkach úradníka pre vypočutie na webovom sídle Generálneho riaditeľstva pre obchod: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.
7. Harmonogram prešetrovania
V súlade s článkom 24 ods. 4 nariadenia o VSP sa prešetrovanie skončí do 12 mesiacov odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
8. Spracovanie osobných údajov
So všetkými osobnými údajmi získanými počas tohto prešetrovania sa bude zaobchádzať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (4).
(1) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 978/2012 z 25. októbra 2012, ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií a zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 732/2008 (Ú. v. EÚ L 303, 31.10.2012, s. 1).
(2) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1083/2013 z 28. augusta 2013, ktorým sa stanovujú pravidlá týkajúce sa postupu dočasného zrušenia colných preferencií a prijatia všeobecných ochranných opatrení na základe nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 978/2012, ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií, Ú. v. EÚ L 293, 5.11.2013, s.16.
(3) Dokument označený ako „Limited“ je dokument, ktorý sa považuje za dôverný v zmysle článku 38 ods. 4 nariadenia o VSP. Tento dokument je chránený aj podľa článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43).
(4) Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
Európska komisia
|
16.3.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 100/35 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
[Vec M.8782 – Cerberus Capital Management/BBVA (real estate business)]
Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu
(Text s významom pre EHP)
(2018/C 100/14)
|
1. |
Komisii bolo 9. marca 2018 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii (1). Toto oznámenie sa týka týchto podnikov:
Cerberus získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách kontrolu nad cieľovým podnikom. Koncentrácia sa uskutočňuje prostredníctvom kúpy akcií. |
|
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov: — v prípade podniku Cerberus: investície do nehnuteľností a osobného majetku všetkých druhov. Podnik Cerberus pôsobí okrem iného v sektore nehnuteľností v Španielsku prostredníctvom viacerých spoločností, ktoré spravujú realitné aktíva vo vlastnom mene, a prostredníctvom podniku Haya Real Estate, SL, ktorý spravuje realitné aktíva tretích strán a obchoduje s nimi, — v prípade cieľového podniku: rozvoj, predaj a lízing realitných aktív kúpených najmä od dlžníkov vo finančnej núdzi. Cieľový podnik neponúka služby v oblasti nehnuteľností poskytované zákazníkom, ktorí sú tretími stranami. |
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách. V súlade s oznámením Komisie o zjednodušenom postupe pri riešení niektorých koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení. |
|
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Vždy je nutné uviesť toto referenčné číslo: M.8782 – Cerberus Capital Management/BBVA (real estate business) Pripomienky možno Komisii zaslať e-mailom, faxom alebo poštou. Použite tieto kontaktné údaje:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).
(2) Ú. v. EÚ C 366, 14.12.2013, s. 5.