ISSN 1977-1037 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
C 97 |
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Ročník 61 |
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
II Oznámenia |
|
|
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
Európska komisia |
|
2018/C 97/01 |
Schválenie poskytnutia štátnej pomoci v zmysle ustanovení článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie – Prípady, v ktorých Komisia nemá námietky alebo opatrenie nepredstavuje pomoc ( 1 ) |
|
IV Informácie |
|
|
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
Európska komisia |
|
2018/C 97/02 |
||
|
INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA EURÓPSKEHO HOSPODÁRSKEHO PRIESTORU |
|
|
Spoločný výbor EHP |
|
2018/C 97/03 |
|
V Oznamy |
|
|
ADMINISTRATÍVNE POSTUPY |
|
|
Európsky úrad pre výber pracovníkov (EPSO) |
|
2018/C 97/04 |
||
|
SÚDNE KONANIA |
|
|
Súdny dvor EZVO |
|
2018/C 97/05 |
||
|
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE |
|
|
Európska komisia |
|
2018/C 97/06 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M.8820 – GE/Rosneft/JV) – Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu ( 1 ) |
|
|
INÉ AKTY |
|
|
Európska komisia |
|
2018/C 97/07 |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
|
II Oznámenia
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európska komisia
15.3.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 97/1 |
Schválenie poskytnutia štátnej pomoci v zmysle ustanovení článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie
Prípady, v ktorých Komisia nemá námietky alebo opatrenie nepredstavuje pomoc
(Text s významom pre EHP)
(2018/C 97/01)
Dátum prijatia rozhodnutia |
11.10.2017 |
|||
Číslo pomoci |
SA.49275 (2017/N) |
|||
Členský štát |
Portugalsko |
|||
Región |
PORTUGAL |
— |
||
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Sale of Novo Banco with additional aid in the in the context of the 2014 Resolution of Banco Espírito Santo, S.A. |
|||
Právny základ |
Decreto-Lei no 298/92, de 31 de dezembro que aprova o Regime Geral das Instituições de Crédito e Sociedades Financeiras |
|||
Druh opatrenia |
pomoc poskytovaná ad hoc |
Novo Banco, S.A. |
||
Účel |
Náprava vážneho narušenia ekonomiky |
|||
Forma pomoci |
Iné - 0 |
|||
Rozpočet |
Celkový rozpočet: EUR 4 290 (v mil.) |
|||
Intenzita |
— |
|||
Trvanie |
— |
|||
Sektory hospodárstva |
Finančné služby; okrem poistenia a dôchodkového zabezpečenia |
|||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||
Ďalšie informácie |
V rozsahu, v akom sa za vážnych nepriaznivých okolností vyžaduje nárast kapitálu, ktorý Lone Star alebo iní účastníci trhu nedokážu riešiť, poskytne Portugalsko obmedzený dodatočný kapitál. |
Autentické znenie rozhodnutia, ktoré neobsahuje dôverné informácie, možno nájsť na internetovej stránke:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm.
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európska komisia
15.3.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 97/2 |
Výmenný kurz eura (1)
14. marca 2018
(2018/C 97/02)
1 euro =
|
Mena |
Výmenný kurz |
USD |
Americký dolár |
1,2369 |
JPY |
Japonský jen |
131,77 |
DKK |
Dánska koruna |
7,4493 |
GBP |
Britská libra |
0,88630 |
SEK |
Švédska koruna |
10,1255 |
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,1704 |
ISK |
Islandská koruna |
123,10 |
NOK |
Nórska koruna |
9,5728 |
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
Česká koruna |
25,447 |
HUF |
Maďarský forint |
311,63 |
PLN |
Poľský zlotý |
4,2023 |
RON |
Rumunský lei |
4,6625 |
TRY |
Turecká líra |
4,7924 |
AUD |
Austrálsky dolár |
1,5644 |
CAD |
Kanadský dolár |
1,5993 |
HKD |
Hongkongský dolár |
9,6978 |
NZD |
Novozélandský dolár |
1,6853 |
SGD |
Singapurský dolár |
1,6193 |
KRW |
Juhokórejský won |
1 313,97 |
ZAR |
Juhoafrický rand |
14,5494 |
CNY |
Čínsky juan |
7,8089 |
HRK |
Chorvátska kuna |
7,4428 |
IDR |
Indonézska rupia |
16 981,40 |
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,8202 |
PHP |
Filipínske peso |
64,330 |
RUB |
Ruský rubeľ |
70,4935 |
THB |
Thajský baht |
38,505 |
BRL |
Brazílsky real |
4,0244 |
MXN |
Mexické peso |
22,9785 |
INR |
Indická rupia |
80,1975 |
(1) Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA EURÓPSKEHO HOSPODÁRSKEHO PRIESTORU
Spoločný výbor EHP
15.3.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 97/3 |
Rozhodnutia Spoločného výboru EHP, v prípade ktorých boli splnené ústavné požiadavky podľa článku 103 Dohody o EHP, a súvisiace rozhodnutia
(2018/C 97/03)
Od marca 2000 sa v rozhodnutiach Spoločného výboru EHP v poznámke pod čiarou uvádzajú informácie o tom, či dátum nadobudnutia ich účinnosti závisí od splnenia ústavných požiadaviek ktoroukoľvek zo zmluvných strán. Takéto požiadavky boli oznámené vo vzťahu k ďalej uvedeným rozhodnutiam. Dotknuté zmluvné strany už oznámili ostatným zmluvným stranám, že ukončili svoje vnútorné postupy. Dátumy nadobudnutia účinnosti rozhodnutí sú uvedené v nasledujúcej tabuľke. Okrem toho niektoré rozhodnutia Spoločného výboru EHP môžu nadobudnúť účinnosť až po splnení ústavných požiadaviek vyššie uvedených rozhodnutí a sú takisto uvedené ďalej v texte.
Číslo rozhodnutia |
Dátum prijatia |
Referenčné údaje o uverejnení |
Začlenené právne akty |
Dátum nadobudnutia účinnosti |
173/2013 |
8.10 2013 |
Ú. v. EÚ L 58, 27.2.2014, s. 27. Dodatok EHP č. 13, 27.2.2014, s. 29. |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/33/ES z 23. apríla 2009 o podpore ekologických a energeticky úsporných vozidiel cestnej dopravy |
1.7.2017 |
316/2015 |
11.12.2015 |
Ú. v. EÚ L 263, 12.10.2017, s. 35. Dodatok EHP č. 64, 12.10.2017, s. 43. |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/719 z 29. apríla 2015, ktorou sa mení smernica Rady 96/53/ES, ktorou sa v Spoločenstve stanovujú najväčšie prípustné rozmery niektorých vozidiel vo vnútroštátnej a medzinárodnej cestnej doprave a maximálna povolená hmotnosť v medzinárodnej cestnej doprave |
1.8.2017 |
46/2016 |
18.3.2016 |
Ú. v. EÚ L 270, 19.10.2017, s. 11. Dodatok EHP č. 66, 19.10.2017, s. 11. |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/30/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov vzťahujúcich sa na elektromagnetickú kompatibilitu (prepracované znenie) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/34/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa zariadení a ochranných systémov určených na použitie v potenciálne výbušnej atmosfére (prepracované znenie) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/35/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupnenia elektrického zariadenia určeného na používanie v rámci určitých limitov napätia na trhu |
1.7.2017 |
92/2016 |
29.4.2016 |
Ú. v. EÚ L 300, 16.11.2017, s. 43. Dodatok EHP č. 73, 16.11.2017, s. 47. |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2120 z 25. novembra 2015, ktorým sa ustanovujú opatrenia týkajúce sa prístupu k otvorenému internetu a ktorým sa mení smernica 2002/22/ES o univerzálnej službe a právach užívateľov týkajúcich sa elektronických komunikačných sietí a služieb a nariadenie (EÚ) č. 531/2012 o roamingu vo verejných mobilných komunikačných sieťach v rámci Únie Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2352 zo 16. decembra 2015, ktorým sa stanovuje vážený priemer maximálnych veľkoobchodných sadzieb za ukončenie volania v mobilnej sieti v celej Únii |
1.6.2017 |
100/2016 |
29.4.2016 |
Ú. v. EÚ L 300, 16.11.2017, s. 61. Dodatok EHP č. 73, 16.11.2017, s. 66. |
Vykonávacie rozhodnutie komisie (EÚ) 2015/2119 z 20. novembra 2015, ktorým sa podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2010/75/EÚ stanovujú závery o najlepších dostupných technikách (BAT) pri výrobe veľkoplošných materiálov na báze dreva |
1.7.2017 |
121/2016 |
3.6.2016 |
Ú. v. EÚ L 308, 23.11.2017, s. 25. Dodatok EHP č. 76, 23.11.2017, s. 30. |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/60/EÚ z 15. mája 2014 o navrátení predmetov kultúrnej hodnoty nezákonne vyvezených z územia členského štátu a o zmene nariadenia (EÚ) č. 1024/2012 |
1.7.2017 |
166/2016 |
23.9.2016 |
Bude uverejnené |
Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/262 zo 17. februára 2015, ktorým sa v zmysle smerníc Rady 90/427/EHS a 2009/156/ES stanovujú pravidlá týkajúce sa metód identifikácie zvierat čeľade koňovitých (nariadenie o pasoch pre kone) |
1.7.2017 |
194/2016 |
23.9.2016 |
Bude uverejnené |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 524/2013 z 21. mája 2013 o riešení spotrebiteľských sporov online, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 2006/2004 a smernica 2009/22/ES (nariadenie o riešení spotrebiteľských sporov online) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1051 z 1. júla 2015 o spôsoboch vykonávania funkcií platformy na riešenie sporov online, spôsoboch elektronického formulára sťažnosti a spôsoboch spolupráce medzi kontaktnými miestami, ktoré sú stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 524/2013 o riešení spotrebiteľských sporov online Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/11/EÚ z 21. mája 2013 o alternatívnom riešení spotrebiteľských sporov, ktorou sa mení nariadenie (ES) č. 2006/2004 a smernica 2009/22/ES |
1.7.2017 |
206/2016 |
30.9.2016 |
Bude uverejnené |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 zo 4. júla 2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov |
1.7.2017 |
215/2016 |
28.10.2016 |
Bude uverejnené |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/757 z 29. apríla 2015 o monitorovaní, nahlasovaní a overovaní emisií oxidu uhličitého z námornej dopravy a o zmene smernice 2009/16/ES |
1.7.2017 |
35/2017 |
3.2.2017 |
Bude uverejnené |
Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/752/EÚ z 30. októbra 2014 o rovnocennosti regulačného rámca Japonska pre centrálne protistrany s požiadavkami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/753/EÚ z 30. októbra 2014 o rovnocennosti regulačného rámca Singapuru pre centrálne protistrany s požiadavkami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/754/EÚ z 30. októbra 2014 o rovnocennosti regulačného rámca Hongkongu pre centrálne protistrany s požiadavkami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/755/EÚ z 30. októbra 2014 o rovnocennosti regulačného rámca Austrálie pre centrálne protistrany s požiadavkami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/2038 z 13. novembra 2015 o rovnocennosti regulačného rámca Kórejskej republiky pre centrálne protistrany s požiadavkami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/2039 z 13. novembra 2015 o rovnocennosti regulačného rámca Južnej Afriky pre centrálne protistrany s požiadavkami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/2040 z 13. novembra 2015 o rovnocennosti regulačného rámca niektorých provincií Kanady pre centrálne protistrany s požiadavkami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/2041 z 13. novembra 2015 o rovnocennosti regulačného rámca Mexika pre centrálne protistrany s požiadavkami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/2042 z 13. novembra 2015 o rovnocennosti regulačného rámca Švajčiarska pre centrálne protistrany s požiadavkami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov |
1.7.2017 |
37/2017 |
3.2.2017 |
Bude uverejnené |
Smernica Komisie 2014/88/EÚ z 9. júla 2014, ktorou sa mení smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/49/ES, pokiaľ ide o spoločné bezpečnostné ukazovatele a spoločné metódy na výpočet nákladov v prípade nehôd |
1.1.2018 |
38/2017 |
3.2.2017 |
Bude uverejnené |
Smernica Komisie (EÚ) 2016/882 z 1. júna 2016, ktorou sa mení smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/59/ES, pokiaľ ide o jazykové požiadavky |
1.1.2018 |
39/2017 |
3.2.2017 |
Bude uverejnené |
Smernica Komisie 2014/82/EÚ z 24. júna 2014, ktorou sa mení smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/59/ES, pokiaľ ide o všeobecné odborné znalosti, zdravotné požiadavky a požiadavky súvisiace s preukazmi |
1.1.2018 |
41/2017 |
3.2.2017 |
Bude uverejnené |
Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2016/1804 z 10. októbra 2016 o podrobných pravidlách uplatňovania článkov 34 a 35 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/25/EÚ o obstarávaní vykonávanom subjektmi pôsobiacimi v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb |
1.9.2017 |
V Oznamy
ADMINISTRATÍVNE POSTUPY
Európsky úrad pre výber pracovníkov (EPSO)
15.3.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 97/8 |
OZNÁMENIE O VEREJNÝCH VÝBEROVÝCH KONANIACH
(2018/C 97/04)
Európsky úrad pre výber pracovníkov (EPSO) organizuje tieto verejné výberové konania:
|
ADMINISTRÁTORI V ODBORE VEREJNÉ ZDRAVOTNÍCTVO (AD 6):
|
Oznámenie o výberovom konaní je uverejnené v 24 jazykoch v Úradnom vestníku Európskej únie v sérii C 97 A z 15. marca 2018.
Ďalšie informácie sú k dispozícii na webovom sídle úradu EPSO: https://epso.europa.eu/.
SÚDNE KONANIA
Súdny dvor EZVO
15.3.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 97/9 |
ROZSUDOK SÚDU
zo 14. novembra 2017
v spojených veciach E-2/17 a E-3/17,
Dozorný úrad EZVO/Island
(smernica 89/662/EHS – Veterinárne kontroly – Dovozné obmedzenia – Surové a spracované mäso, mlieko a vajcia)
(2018/C 97/05)
V spojených veciach E-2/17 a E-3/17, Dozorný úrad EZVO/Island – ŽIADOSTI o vyhlásenie, že Island si nesplnil svoje záväzky vyplývajúce z aktu uvedeného v bode 1 časti 1.1 kapitoly I prílohy I k Dohode o Európskom hospodárskom priestore (smernica Rady 89/662/EHS z 11. decembra 1989 o veterinárnych kontrolách v obchode vnútri Spoločenstva s cieľom dobudovania vnútorného trhu) v znení zmien prispôsobenom dohode podľa protokolu 1 a sektorových úprav v prílohe I, a najmä z článku 5 tohto aktu tým, že ponechal v platnosti:
i) |
systém povoľovania dovozu čerstvého mäsa a mäsových výrobkov stanovený v článku 10 islandského zákona č. 25/1993 a článkoch 3 až 5 islandského nariadenia č. 448/2012; |
ii) |
systém povoľovania dovozu surových vajec a výrobkov zo surových vajec stanovený v článku 10 islandského zákona č. 25/1993 a článku 3 písm. e) a článku 4 islandského nariadenia č. 448/2012; |
iii) |
systém povoľovania dovozu nepasterizovaného mlieka a mliečnych výrobkov z nepasterizovaného mlieka a dodatočné požiadavky stanovený v článku 10 islandského zákona č. 25/1993 a článku 3 písm. f) a článkoch 4 a 5 islandského nariadenia č. 448/2012 a zákaz obchodovania s dovezenými mliečnymi výrobkami z nepasterizovaného mlieka stanovený v článku 7a islandského nariadenia č. 104/2010 a |
iv) |
administratívny postup, ktorý dovozcom ukladá povinnosť urobiť vyhlásenie a požiadať o povolenie dovozu spracovaných vaječných a mliečnych výrobkov, stanovený v rámci uplatňovania islandského nariadenia č. 448/2012, |
Súdny dvor v zložení Carl Baudenbacher, predseda, Per Christiansen (sudca spravodajca) a Páll Hreinsson, sudcovia, vyniesol 14. novembra 2017 rozsudok, ktorého výroková časť znie takto:
1. |
Vyhlasuje, že Island si nesplnil svoje záväzky vyplývajúce z článku 5 aktu uvedeného v bode 1 časti 1.1 kapitoly I prílohy I k Dohode o Európskom hospodárskom priestore (smernica Rady 89/662/EHS z 11. decembra 1989 o veterinárnych kontrolách v obchode vnútri Spoločenstva s cieľom dobudovania vnútorného trhu) v znení zmien prispôsobenom dohode podľa protokolu 1 a prílohe I tým, že ponechal v platnosti:
|
2. |
V zostávajúcej časti sa žaloba zamieta. |
3. |
Nariaďuje Islandu uhradiť trovy tohto konania. |
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
Európska komisia
15.3.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 97/11 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec M.8820 – GE/Rosneft/JV)
Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu
(Text s významom pre EHP)
(2018/C 97/06)
1. |
Komisii bolo 7. marca 2018 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii. Toto oznámenie sa týka týchto podnikov:
Podniky GE a Rosneft získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) a článku 3 ods. 4 nariadenia o fúziách spoločnú kontrolu nad podnikom JV. Koncentrácia sa uskutočňuje prostredníctvom kúpy akcií v novozaloženej spoločnosti tvoriacej spoločný podnik. |
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov:
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách. V súlade s oznámením Komisie o zjednodušenom postupe pri riešení niektorých koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) treba uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení. |
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Vždy je nutné uviesť toto referenčné číslo: M.8820 – GE/Rosneft/JV Pripomienky možno Komisii zaslať e-mailom, faxom alebo poštou. Použite tieto kontaktné údaje:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).
(2) Ú. v. EÚ C 366, 14.12.2013, s. 5.
INÉ AKTY
Európska komisia
15.3.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 97/13 |
Uverejnenie žiadosti o zmenu podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny
(2018/C 97/07)
Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietku proti žiadosti podľa článku 51 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (1).
ŽIADOSŤ O SCHVÁLENIE PODSTATNEJ ZMENY ŠPECIFIKÁCIE VÝROBKU S CHRÁNENÝM OZNAČENÍM PÔVODU ALEBO CHRÁNENÝM ZEMEPISNÝM OZNAČENÍM
Žiadosť o schválenie zmeny v súlade s článkom 53 ods. 2 prvým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012
„BOUDIN BLANC DE RETHEL“
EÚ č.: PGI-FR-02295 – 24.2.2017
CHOP ( ) CHZO ( X )
1. Skupina žiadateľov a oprávnený záujem
Názov: Les Charcutiers du Pays d’Ardennes |
Adresa: Au Pays rethélois |
3 quai d’Orfeuil |
08300 Rethel |
FRANCE |
E-mail: charcuteries.ardennes@gmail.com |
Zloženie: Skupinu tvoria výrobcovia „Boudin blanc de Rethel“. Je preto oprávnená predložiť žiadosť o zmenu.
2. Členský štát alebo tretia krajina
Francúzsko
3. Položky v špecifikácii, ktorých sa zmena týka
— |
☐ |
Názov výrobku |
— |
☒ |
Opis výrobku |
— |
☐ |
Zemepisná oblasť |
— |
☒ |
Dôkaz o pôvode |
— |
☒ |
Spôsob výroby |
— |
☐ |
Súvislosť |
— |
☒ |
Označovanie |
— |
☒ |
Iné: aktualizácia kontaktných údajov, zemepisnej oblasti, príčinnej súvislosti, kontrolných orgánov, vnútroštátnych požiadaviek |
4. Typ zmeny (zmien)
— |
☒ |
Zmena špecifikácie výrobku s registrovaným CHOP alebo CHZO, ktorú nemožno považovať za nepodstatnú v zmysle článku 53 ods. 2 tretieho pododseku nariadenia (EÚ) č. 1151/2012. |
— |
☐ |
Zmena špecifikácie výrobku s registrovaným CHOP alebo CHZO, ktorú nemožno považovať za nepodstatnú v zmysle článku 53 ods. 2 tretieho pododseku nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 a v prípade ktorej nebol uverejnený jednotný dokument (alebo rovnocenný dokument). |
5. Zmena (zmeny)
5.1. Položka „Opis výrobku“
Odsek týkajúci sa umiestnenia výroby bielych klobás „Boudin blanc de Rethel“ do okolia obce Rethel a existencie bielej klobásy s cibuľou na severe departementu sa vypúšťa. Takisto sa vypúšťajú aj informácie o recepte zdedenom od predkov, ktoré sa týkajú spôsobu výroby a súvislosti s pôvodom, a nie opisu výrobku. Tieto odseky nesúvisia s opisom výrobku.
Fyzické vlastnosti výrobku sa nahrádzajú takto:
Biele klobásy „Boudin blanc de Rethel“ sa na trh uvádzajú v porciách valcovitého tvaru s hmotnosťou 60 až 130 gramov a s priemerom 30 až 36 mm. Plnia sa do bravčových čriev.
Biela klobása „Boudin blanc de Rethel“ môže mať aj podobu kokteilovej klobásy alebo klobásy určenej na opekanie na grile s priemerom 20 až 26 mm. Plní sa do ovčích čriev.
Kokteilová alebo mini klobása: hmotnosť 8 až 15 g.
Klobása určená na opekanie na grile: hmotnosť 50 až 80 g.
Povrch má homogénnu svetlú, belavú farbu. Črevo je napnuté, aby klobása dobre držala tvar a bola celkovo hladká. Na prírodnom čreve sa príležitostne môžu vyskytovať mierne nedostatky ako červenkasté žilkovanie (sfarbenie pretrvávajúce po zabití zvieraťa) alebo prítomnosť drobných vlákien nazývaných „barbes“ ako pozostatku pobrušnice.
Tieto ustanovenia sa od tých v platnej špecifikácii líšia v týchto bodoch:
V platnej špecifikácii sa uvádza biela klobása a menšie formy. Pri bielej klobáse sa minimálna hmotnosť porcií valcovitého tvaru stanovená na „100 až 130 gramov“ nahrádza minimálnou hmotnosťou „60 až 130 gramov“ a priemer stanovený na „32 až 34 mm“ sa mení na „30 až 36 mm“.
Tieto zmeny rozmerov umožňujú reagovať na vývoj na trhu s týmto výrobkom. Reštaurácie, ktoré chcú výrobok servírovať ako predjedlo, a spotrebitelia totiž majú záujem o menšie porcie. Okrem toho sa upravuje priemer klobás v súlade s kategóriami bravčových čriev dostupnými u dodávateľov.
Dopĺňa sa opis menších foriem výrobku uvedených v platnej špecifikácii. Sú to „kokteilová alebo mini“ biela klobása alebo biela klobása „určená na opekanie na grile“. Tieto dva typy sa líšia hmotnosťou porcií: 8 až 15 gramov pri „kokteilovej alebo mini“ klobáse, 50 až 80 gramov pri klobáse „určenej na opekanie na grile“. Priemer sa nemení. Ide o spresnenia, ktoré umožňujú vymedzenie predávaných typov bielej klobásy „Boudin blanc de Rethel“ s rôznymi rozmermi.
Farba, ktorá sa opisuje ako „svetlá a jednoliata“, sa nahrádza výrazom „belavá“. Tento výraz je presnejší.
Prívlastok „veľmi uspokojivé“, pokiaľ ide o napnutie čreva, sa vypúšťa, lebo nie je objektívny. Napnutie čreva sa opisuje pomocou očakávaného výsledku: dobrý tvar, hladký vzhľad.
Okrem toho sa dopĺňa informácia: „Na prírodnom čreve sa príležitostne môžu vyskytovať mierne nedostatky ako červenkasté žilkovanie (sfarbenie pretrvávajúce po zabití zvieraťa) alebo prítomnosť drobných vlákien nazývaných ‚barbes‘ ako pozostatku pobrušnice.“ Príležitostné mierne nedostatky sú nevyhnutným dôsledkom používania prírodných čriev.
Organoleptické vlastnosti výrobku sa nahrádzajú takto:
„Táto klobása má mäkkú a šťavnatú plnku, ktorá je pomerne súdržná a vyznačuje sa typickou mäsovou chuťou s jemnými korenistými tónmi. Na jazyku je plnka zrnitá.“
Vypúšťajú sa subjektívne deskriptory spolu s tými, ktoré nie sú špecifické pre označenie „Boudin blanc de Rethel“ („primeraná pružnosť a pevnosť“, „stredne slaná a mierne sladká“, „veľmi chutná“, …). Veľkosť zrniečok opísaná ako „jemná až stredná“ sa nahrádza vetou, ktorá naznačuje, že zrnitosť plnky cítiť na jazyku. V konečnom výrobku môže byť totiž veľkosť zŕn ťažko rozlíšiteľná. Navyše sa tento parameter týka spôsobu výroby.
Spresňujú sa povolené varianty uvedené v platnej špecifikácii:
— |
neochutený ostáva nezmenený, |
— |
„hubový alebo len s jedným druhom húb“ namiesto „hubový“, |
— |
„s lesnými hubami, tento variant sa od predchádzajúceho odlišuje tým, že obsahuje výlučne lesné huby“ namiesto len výrazu „lesný“, |
— |
„hľuzovkový (jediné povolené odrody hľuzovky sú Tuber mélanosporum alebo Tuber brumale). Povolené je pridanie hľuzovkovej šťavy.“ namiesto „hľuzovkový alebo s hľuzovkovou šťavou“. |
Cieľom týchto spresnení je vymedziť varianty, aby sa spotrebiteľovi poskytli lepšie informácie a aby sa uľahčili kontroly. Okrem toho sa vypúšťa zmienka o dodržiavaní platných predpisov, lebo je implicitná.
— |
Vymedzujú sa chemické vlastnosti neochuteného variantu CHZO „Boudin blanc de Rethel“. Netreba spresňovať, že sa týkajú základnej zmesi do jednotlivých variantov výrobku, lebo recept na zmes do neochuteného variantu a do ostatných variantov je rovnaký. Odkazy na kritériá kódexu osvedčených postupov v oblasti údenárstva sa vypúšťajú, lebo sa uvádzajú len ako údaje na porovnanie. Okrem toho sa percentuálny podiel proteidov stanovený na „≤ 11“ nahrádza podielom „≥ 11“. Opravuje sa tým redakčná chyba. Proteidy sú skupina makroživín, do ktorej patria aminokyseliny, peptidy a proteíny. V údenárskom výrobku sa nevyhnutne nachádzajú proteíny, jeho obsah proteidov je teda rovný alebo vyšší ako 11 %. |
— |
Mikrobiologické vlastnosti sa vypúšťajú, lebo sú uvedené v platných predpisoch. |
— |
Predaj výrobku sa obmedzuje na predaj „na váhu“ alebo „v spotrebiteľských baleniach v SPJ (spotrebiteľských predajných jednotkách)“. Predaj v „tradičných obchodoch“ alebo „v samoobsluhách“ sa vypúšťa, lebo nepredstavuje opis predaja výrobku „Boudin blanc de Rethel“. |
5.2. Položka „Dôkaz o tom, že výrobok pochádza z uvedenej zemepisnej oblasti“
Dopĺňa sa odsek týkajúci sa identifikácie prevádzkovateľov, ktorí vykonávajú činnosť v súlade s podmienkami výroby CHZO „Boudin blanc de Rethel“. Spresňuje sa v ňom, že táto identifikácia musí prebehnúť pred začiatkom príslušnej činnosti.
Okrem toho sa stanovujú oznámenia nevyhnutné na poskytnutie informácií o výrobkoch, ktoré sa majú uviesť na trh s chráneným zemepisným označením, na ich monitorovanie a kontrolu. Do špecifikácie sa dopĺňa súhrnná tabuľka.
Cieľom týchto ustanovení je spresniť proces umožňujúci zaručenie vysledovateľnosti výrobkov.
5.3. Položka „Opis spôsobu výroby“
Suroviny
V platnej špecifikácii sa uvádza zoznam zložiek používaných pri výrobe „Boudin blanc de Rethel“. Zoznam týchto zložiek sa nemení.
Dopĺňajú sa podiely, v akých sa pridávajú jednotlivé zložky (z hmotnosti zmesi pri výrobe): „55 až 68 %“ bravčového mäsa, „10 až 20 %“ celých vajec, „20 až 30 %“ mlieka a „menej než 5 %“ korenín. Hoci tieto podiely neboli predtým opísané, prevádzkovatelia ich vo všeobecnosti dodržiavajú a umožňujú im vytvoriť zmes zodpovedajúcu organoleptickým kritériám CHZO „Boudin blanc de Rethel“.
Pri každom type zložky sa spresňuje povolená forma, a to:
Pokiaľ ide o bravčové mäso: vylúčené je mäso prasníc z dôvodu jeho príliš výraznej chuti. Výraz „náležite očistené“ opisujúci mäso a výraz „hruď zbavená bradaviek“ opisujúci hruď sa presúvajú do odseku týkajúceho sa jatočného spracovania mäsa.
Pokiaľ ide o celé vajcia: ustanovenie „čerstvé celé vajcia“ sa nahrádza ustanovením s väčším množstvo informácií o vlastnostiach používaných vajec, teda: „Vajcia sú celé slepačie vajcia (bielok aj žĺtok). Používajú sa vajcia v škrupine alebo pasterizované vaječné výrobky. Zakázané sú vajcia v prášku, mrazené vajcia alebo obohatené vajcia.“ Povolené sú teda len pasterizované vaječné výrobky alebo vajcia v škrupine. Iné formy vajec nemajú požadované vlastnosti spojiva. Výraz „čerstvé“, ktorým sa v platnej špecifikácii opisujú vajcia, sa vypúšťa, lebo neposkytuje dodatočné informácie, pokiaľ ide o kvalitu výrobku.
Pokiaľ ide o mlieko: spresňuje sa, že ide výlučne o kravské mlieko v súlade s praxou, a zároveň aby sa nezmenila chuť konečného výrobku.
Môže sa používať plnotučné, polotučné aj odtučnené, surové, pasterizované alebo sterilizované mlieko. Surové mlieko sa musí prevariť. Pokiaľ ide o koreniny, spresňuje sa, že „neprekrývajú chuť bravčoviny typickú pre ‚Boudin blanc de Rethel‘ a nemenia svetlú farbu plnky“.
Používanie aróm v mlieku (pri varení) alebo vo vode na varenie je povolené.
Veta „Pridanie škrobových výrobkov, farbív a fosfátov je výslovne zakázané.“ sa vypúšťa. V špecifikácii sa totiž stanovuje pozitívny zoznam zložiek.
Keďže tento zoznam zložiek sa môže prispôsobovať, pokiaľ ide o niektoré skupiny zložiek, na lepšie riadenie kvality výrobku a jeho vlastností bol doplnený zoznam zakázaných zložiek a prídavných látok.
Tieto zmeny špecifikácie odrážajú prax výrobcov bielych klobás „Boudin blanc de Rethel“, na základe ktorej možno spresniť recept. Nemajú vplyv na opis výrobku ani na súvislosť s jeho zemepisnou oblasťou. Naopak umožňujú konsolidovať opis receptu a uľahčiť kontroly.
Dopĺňa sa odsek, v ktorom sa uvádza zoznam ďalších zložiek (huby, hľuzovky, hľuzovková šťava), aby sa zahrnuli všetky varianty výrobku „Boudin blanc de Rethel“ (hubový, s lesnými hubami, hľuzovkový). Maximálny podiel týchto ďalších zložiek vo variantoch je stanovený na 20 % hmotnosti zmesi.
Dopĺňa sa odsek na spresnenie, že sa používajú „prírodné bravčové črevá pri type s hmotnosťou 60 až 130 g“ a „prírodné ovčie črevá pri kokteilovom alebo mini type (8 až 15 g) a pri type určenom na opekanie na grile (50 až 80 g)“. Toto rozlíšenie je odôvodnené príslušnými priemermi jednotlivých typov klobás „Boudin blanc de Rethel“.
Výroba
V platnej špecifikácii sa uvádzajú dôležité fázy výroby (príprava mäsa, miešanie, plnenie zmesi do čriev, varenie a chladenie) bez bližšieho spresnenia a nachádza sa v nej súhrnná schéma jednotlivých fáz výroby.
Súhrnná schéma sa vypúšťa a jednotlivé fázy sa bližšie vysvetľujú. Ide o tieto fázy:
— Jatočná úprava mäsa
Jatočná úprava spočíva v tom, že mäso sa pred mletím/nasekaním zbaví šliach a očistí, „aby na ňom neboli prítomné šľachy, žľazy, bradavky či abscesy.“
— Dávkovanie zložiek
V receptúre vytvorenej údenárom sa stanovujú príslušné podiely rozličných surovín, aby sa zachovali vlastnosti konečného výrobku. Prevádzkovateľ pri výrobe zložky vždy váži.
— Opätovné použitie
Tento bežný postup z oblasti údenárstva (pri varených výrobkoch) spočíva v tom, že sa pri príprave do zmesi pridajú výrobky vyrobené pri inej príležitosti, ktorým nebolo možné udeliť CHZO výlučne z dôvodu ich vzhľadu (vytečená plnka, prasklina, nesprávne rozmery alebo hmotnosť atď.). V prípade výroby bielych klobás „Boudin blanc de Rethel“ sa môžu opätovne použiť len výrobky, ktoré mali niesť toto CHZO. Na to, aby tento postup nemal vplyv na vlastnosti konečného výrobku, najmä súdržnosť plnky, je podiel pridaných opätovne použitých výrobkov obmedzený najviac na 10 % hmotnosti plnky pri výrobe. Toto pridanie nemá vplyv na zloženie zmesi, keďže aj opätovne pridané výrobky majú to isté zloženie.
V špecifikácii sa určujú podmienky, ktoré sa pri opätovnom použití majú dodržať: výrobky, na ktoré sa vzťahuje tento postup, sa musia sledovať, uchovávať pri teplote 0 až 4 °C a použiť maximálne do štyroch dní od dátumu varenia dávky, z ktorej pochádzajú. Tento postup sa dopĺňa do špecifikácie, ale zodpovedá postupom prevádzkovateľov z odvetvia. Týmto doplnením sa teda majú tieto postupy kodifikovať.
— Mletie/sekanie – miešanie
Dopĺňa sa tento odsek, v ktorom sa spresňujú podmienky mletia/sekania a miešania: „Bravčové mäso sa vopred naseká krájačom alebo pomelie mlynčekom. Keď je zrnitosť zmesi podobná, ako má zmes do bežných klobás, postupne sa za stáleho miešania pridávajú vajcia, mlieko a koreniny. Pripravená hmota sa spracúva nástrojom na miešanie, aby sa získala konečná jednoliata, nespojitá zmes so zrnitosťou pozorovateľnou voľným okom.“
Mletie/sekanie je nevyhnutná fáza výroby údenárskeho výrobku. V platnej špecifikácii sa nespomína, treba ho teda doplniť, pričom sa zohľadnia osobitosti a platná prax. Mletie/sekanie sa vykonáva pomocou mlynčeka alebo krájača, zmes teda nie je spojitá. Keď sa plnka spracúva krájačom, zložky sa nasekajú veľmi najemno. Na rozdiel od bežnej klobásovej zmesi sú zrná jemné, viditeľné voľným okom.
— Plnenie do čriev
V tomto odseku sa uvádza: „Zmes sa plní do prírodných čriev. Prevádzkovateľ prispôsobuje plnenie, aby získal dobre napnuté črevo.“
Opisuje sa v ňom cieľ úkonu plnenia do čriev, ktorým je získať dobre napnuté črevo, a odkazuje sa na know-how prevádzkovateľa. Na to, aby bolo črevo dobre napnuté, sa tento úkon musí dokonale zvládnuť. Ak sa prírodné črevo, ktoré je krehké, plní príliš prudko, praskne. Ak sa črevo plní príliš pomaly, nenapne sa a plnka nebude mať požadovanú štruktúru.
— Varenie
Pasáž „varenie ponorením do vriacej vody“ sa nahrádza takto: „Klobásy sa varia buď ponorením alebo v pare“.
Odkaz na vriacu vodu, ktorý sa vždy chápe ako voda pri teplote 100 °C, nezodpovedá skutočnému procesu, lebo keď má voda pri varení privysokú teplotu, klobásy prasknú. Varenie však spočíva v zohriatí plnky na požadovanú teplotu (72 °C v strede klobásy), čo jej dodáva typické vlastnosti a vďaka čomu sa dodrží vzhľad CHZO „Boudin blanc de Rethel“. Varenie ponorením do vody blízkej bodu varu alebo varenie v pare umožňuje získať klobásy, ktoré najlepšie zodpovedajú vlastnostiam CHZO. Varenie v pare umožňuje aj rovnomerné a riadne uvarenie.
— Ochladenie
„Ochladenie v chladiacom boxe alebo tečúcou ľadovou pitnou vodou“ sa nahrádza ochladením:
„— |
buď v rýchlochladiacom boxe, |
— |
alebo osprchovaním, alebo ponorením do vody, |
— |
alebo kombináciou týchto dvoch spôsobov. |
Ochladením sa musí umožniť, aby sa maximálne v priebehu dvoch hodín v strede dosiahla teplota najviac 10 °C.
V prípade, že sa ochladzuje len ponorením do vody, výrobok sa pred zabalením musí aspoň dve hodiny sušiť.“
Cieľom doplnenia spresnení je zachovať organoleptické a hygienické vlastnosti bielych klobás „Boudin blanc de Rethel“, s čím je spojené rýchle ochladenie, a preto sa čas ochladzovania stanovuje najviac na dve hodiny.
Vzhľadom na dlhý kontakt s vodou sa výrobky ochladzované ponorením do vody musia pred zabalením najmenej dve hodiny sušiť.
Týmito zmenami sa kodifikujú obvyklé postupy výrobcov výrobku „Boudin blanc de Rethel“ a zabezpečuje sa zachovanie fyzických a organoleptických vlastností výrobku.
5.4. Položka „Označovanie“
Povinnosti stanovené v platnej špecifikácii, pokiaľ ide o označovanie, sa vypúšťajú. Uvádzajú sa len podmienky označovania rozličných variantov bielej klobásy „Boudin blanc de Rethel“.
Pri registrácii mali niektoré za cieľ uľahčiť kontroly (uvedenie názvu a kontaktných údajov certifikačného orgánu; poukázanie na to, že spotrebitelia môžu v prípade nespokojnosti certifikačnému orgánu napísať; predbežné schvaľovanie etikiet). Týkajú sa aj opisu výrobku („vyrobené z bravčového mäsa“, „bez pridania obilného a zemiakového škrobu či chlebovej striedky“) alebo zemepisnej oblasti.
Tieto ustanovenia nie sú opodstatnené, lebo vyplývajú zo všeobecných predpisov.
5.5. Položka „Iné“
— |
Príslušný orgán v členskom štáte: dopĺňajú sa kontaktné údaje Národného inštitútu pre osvedčovanie pôvodu a kvality (Institut national de la qualité et de l’origine, INAO) ako príslušného orgánu členského štátu podľa nariadenia (EÚ) č. 1151/2012. |
— |
Skupina odteraz zodpovedná za CHZO a predkladateľ žiadosti o zmenu je združenie „Les Charcuteries du Pays d’Ardennes“. Informácie o skupine „Ardennes de France“, pôvodnom predkladateľovi žiadosti o registráciu, sa teda vypúšťajú a nahrádzajú názvom a kontaktnými údajmi skupiny „Les Charcuteries du Pays d’Ardennes“. |
— |
Zemepisná oblasť: zemepisná oblasť sa nemení. Zoznam kantónov sa nahrádza zoznamom príslušných obcí. Dopĺňa sa zoznam úkonov, ktoré sa musia povinne uskutočniť v zemepisnej oblasti: príjem surovín a spracovanie. Ide o formálne zmeny. |
— |
Príčinná súvislosť: táto kapitola sa rozdelila na tri časti, aby sa lepšie vymedzila špecifickosť zemepisnej oblasti, špecifickosť výrobku a príčinná súvislosť. Ide o textové zmeny, ktoré nevedú k zmene obsahu. |
— |
Kontrolný orgán: kontaktné údaje kontrolného orgánu boli nahradené kontaktnými údajmi príslušného orgánu vo veci kontroly. Táto zmena má za cieľ predísť nutnosti zmeniť špecifikáciu, ak dôjde k zmene kontrolného orgánu. |
— |
Vnútroštátne požiadavky: do časti špecifikácie týkajúcej sa vnútroštátnych požiadaviek sa dopĺňajú hlavné body, ktoré sa majú kontrolovať, a spôsob ich hodnotenia. |
JEDNOTNÝ DOKUMENT
„BOUDIN BLANC DE RETHEL“
EÚ č.: PGI-FR-02295 – 24.2.2017
CHOP ( ) CHZO ( X )
1. Názov:
„Boudin blanc de Rethel“
2. Členský štát alebo tretia krajina
Francúzsko
3. Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny
3.1. Druh výrobku
Trieda 1.2.: Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)
3.2. Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1
Biele klobásy „Boudin blanc de Rethel“ sa na trh uvádzajú v porciách valcovitého tvaru s hmotnosťou 60 až 130 gramov a s priemerom 30 až 36 mm. Klobásy týchto rozmerov sa plnia do bravčových čriev.
Biele klobásy „Boudin blanc de Rethel“ sa môžu predávať aj ako kokteilová klobása alebo klobása určená na opekanie na grile s priemerom 20 až 26 mm. Kokteilový alebo mini typ (hmotnosť 8 až 15 g) a typ určený na opekanie na grile (hmotnosť 50 až 80 g) sa plnia do ovčích čriev.
Povrch má homogénnu svetlú, belavú farbu. Črevo je napnuté, aby klobása dobre držala tvar a bola celkovo hladká. Na prírodnom čreve sa príležitostne môžu vyskytovať mierne nedostatky ako červenkasté žilkovanie (sfarbenie pretrvávajúce po zabití zvieraťa) alebo prítomnosť drobných vlákien nazývaných „barbes“ ako pozostatku pobrušnice.
Biela klobása „Boudin blanc de Rethel“ má mäkkú a šťavnatú plnku, ktorá je pomerne súdržná a vyznačuje sa typickou mäsovou chuťou s jemnými korenistými tónmi. Na jazyku je plnka zrnitá.
Biela klobása „Boudin blanc de Rethel“ má tieto varianty: neochutený, hubový alebo len s jedným druhom húb, s lesnými hubami (to znamená, že obsahuje výlučne lesné huby), hľuzovkový (jediné povolené odrody hľuzovky sú Tuber mélanosporum alebo Tuber brumale). Povolené je pridanie hľuzovkovej šťavy.
Chemické kritériá, ktoré musí spĺňať neochutený variant:
— obsah tukov: < 30 %,
— obsah vlhkosti výrobku bez tuku a škrobu: ≤ 81 %,
— obsah škrobu: ≤ 0,4 %,
— obsah kolagénu: ≤ 2 %,
— obsah proteidov: ≥ 11 %.
Biela klobása „Boudin blanc de Rethel“ sa predáva na váhu alebo spotrebiteľsky balená v SPJ (spotrebiteľských predajných jednotkách).
3.3. Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu) a suroviny (len pri spracovaných výrobkoch)
Biela klobása „Boudin blanc de Rethel“ sa vyrába z čerstvého bravčového mäsa, bravčovej slaniny, celých vajec a kravského mlieka.
Bravčové mäso pochádza z týchto častí tela: stehno bez kosti, pliecko bez kosti, hruď a slanina. Mäso prasníc je vylúčené. Používanie odrezkov je zakázané. Mäso sa pred mletím/sekaním zbaví šliach a očistí, aby na ňom neboli prítomné šľachy, žľazy, bradavky a abscesy. Mäso tvorí 55 až 68 % hmotnosti použitej zmesi.
Vajcia sú celé slepačie vajcia (bielok aj žĺtok) v škrupine alebo v podobe pasterizovaných vaječných výrobkov. Zakázané sú vajcia v prášku, mrazené vajcia alebo obohatené vajcia. Vajcia tvoria 10 až 20 % hmotnosti použitej zmesi.
Kravské mlieko môže byť plnotučné, polotučné alebo úplne odtučnené, aby sa kontroloval obsah tukov v konečnom výrobku. Je pasterizované, sterilizované alebo surové (pod podmienkou, že sa pred použitím v zmesi prevarí). Rekonštituované mlieko je zakázané. Mlieko tvorí 20 až 30 % hmotnosti použitej zmesi.
3.4. Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti
V zemepisnej oblasti sa uskutočňujú kroky od príjmu surovín až po chladenie klobásy.
3.5. Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď. výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov
—
3.6. Špecifické pravidlá označovania výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov
Keď sa na bielej klobáse „Boudin blanc de Rethel“ nachádza prívlastok „truffé“ alebo „à la truffe“ (hľuzovková), „aux champignons“ (hubová) alebo výraz spresňujúci druh použitej huby, ak sa používa len jeden druh, prípadne „forestier“ (s lesnými hubami), tento prívlastok sa nachádza v tom istom zornom poli ako názov „Boudin blanc de Rethel“ a je napísaný písmenami, ktoré majú najmenej polovičnú veľkosť oproti písmenám v názve „Boudin blanc de Rethel“ a zároveň sú menšie ako písmená tohto označenia.
4. Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti
Zemepisnú oblasť tvoria tieto kantóny:
Château-Porcien, Chaumont-Porcien, Novion-Porcien, Juniville, Asfeld a Rethel.
5. Súvislosť so zemepisnou oblasťou
Špecifickosť zemepisnej oblasti
Zemepisnú oblasť tvorí obvod obce Rethel, kde bol vyvinutý príslušný recept a know-how a ktorá prepožičiava svoje meno bielej klobáse „Boudin blanc de Rethel“. Názvy miest svedčia o intenzívnom chove prasiat a spracovaní bravčového mäsa v minulosti. V zemepisnej oblasti sa totiž nachádzajú tri významné obce, ktorých názov obsahuje prívlastok „Porcien“ (prasací), a to Château-Porcien, Novion-Porcien, Chaumont-Porcien, ktoré v staroveku tvorili galsko-rímsky územný celok pagus porciencis, čo znamená „krajina prasiat“.
Pôvod bielej klobásy „Boudin blanc de Rethel“ siaha do 17. storočia. V tom období sa istý dôstojník kráľovskej armády prišiel ukryť do obce Rethel, lebo bojoval v súboji napriek príkazom kardinála Richelieu. Tento dôstojník, ktorý sa volal Chamarande, si založil údenárstvo v malom obchode v Liesse, vtedajšej štvrti Rethelu.
Jeden z jeho vnukov (ktorý zomrel v roku 1848) skutočne spresnil recept na „boudin blanc“ (bielu klobásu) v polovici 19. storočia. Piati z jeho synov sa takisto stali údenármi a usadili sa v rôznych štvrtiach mesta Rethel, čím upevnili rodinné know-how. V ročenke o meste Rethel a jeho obvode z roku 1901 figurovalo osem údenárov, z ktorých štyria sa volali Chamarande.
Dnes sa biela klobása „Boudin blanc de Rethel“ stále vyrába podľa starého receptu. Údenári si totiž zachovávajú know-how, ktoré získali od svojich rodičov alebo sa ho naučili ako učni od iných údenárov.
Od 17. storočia sa vďaka technologickému pokroku výrobné podmienky veľmi zmenili a výrobcovia teraz pri výrobe svojho výrobku používajú moderné prístroje ako mlynčeky na mäso vykonávajúce aj miešanie.
Špecifickosť výrobku
Od svojho vytvorenia biele klobásy „Boudin blanc de Rethel“ získali solídnu povesť najmä na základe svojich senzorických vlastností.
Dodržiavanie receptu zdedeného po predkoch dodáva bielym klobásam „Boudin blanc de Rethel“ typické a jemné organoleptické vlastnosti.
Povrch má homogénnu svetlú, belavú farbu. Od iných výrobkov svojej kategórie sa odlišuje typickou chuťou bravčového mäsa s jemnými korenistými tónmi. Na jazyku je plnka jemná, pomerne súdržná a šťavnatá a uvoľňuje sa z nej stredné množstvo tuku.
Predávajú sa aj varianty bielej klobásy „Boudin blanc de Rethel“ obsahujúce huby alebo hľuzovky. Zmes je rovnaká, iba sa do nej v závere prípravy pridávajú dodatočné zložky.
Príčinná súvislosť
Súvislosť výrobku „Boudin blanc de Rethel“ so zemepisnou oblasťou sa zakladá na jeho nepopierateľnej kvalite a povesti.
Vlastnosti bielej klobásy „Boudin blanc de Rethel“ pochádzajúcej z regiónu vyznačujúceho sa chovom prasiat, ako dosvedčujú názvy obcí, sa zakladajú na dodržiavaní pôvodného receptu, najmä výlučnom používaní čerstvej bravčoviny, celých vajec a mlieka, ako aj neprítomnosti škrobových výrobkov, farbív a fosfátov. Pri výrobe sa know-how miestnych údenárov využíva na získanie výrobku, ktorého štruktúra a chuť sa oceňujú a sú dobre známe.
Recept na biele klobásy „Boudin blanc de Rethel“, ktorý sa vyvinul do svojej konečnej podoby v polovici 18. storočia, začali údenári z oblasti Rethelu hojne a rýchlo používať.
Miestni údenári si dokázali zachovať toto osobitné know-how, prispôsobiť ho vyvíjajúcim sa technikám, pričom dokonale ovládali výrobný proces. Práve toto majstrovstvo pri mletí/sekaní a plnení do prírodného čreva dodáva bielym klobásam „Boudin blanc de Rethel“ ich charakteristickú štruktúru.
S cieľom vyrábať biele klobásy „Boudin blanc de Rethel“ podobné tým pôvodným údenári dbajú na používanie surovín s príznačnými kvalitatívnymi vlastnosťami, najmä bravčoviny (používanie hrude, pliecka alebo stehna, mäso nesmie byť zmrazené), mlieka (nie rekonštituovaného) a celých vajec (vajcia v prášku a mrazené vajcia sú zakázané).
Na získanie súdržnej a mäkkej štruktúry postačujú len bielkovinové spojivá (vajcia a čerstvé mäso), pri výrobe sa do bielych klobás „Boudin blanc de Rethel“ nepridáva zemiakový ani obilný škrob či chlebová striedka. Bielkoviny vo vaječnom bielku sú albumíny, ktoré koagulujú pri nízkej teplote (+ 60 až +65 °C) a vytvárajú gélovú hmotu, ktorá do seba zachytí zložky výrobku, do ktorého sa pridá. Z tejto vlastnosti vyplýva aj svetlá farba klobás „Boudin blanc de Rethel“. Táto koagulácia okrem toho umožňuje získanie pevnej plnky.
Výrobok rokmi získal skutočnú povesť, ako to preukazuje účasť na veľtrhoch a výstavách (Medzinárodný poľnohospodársky veľtrh v Paríži, „Les Ardennes à Paris“, „Lille, couleur Ardennes“ v roku 2009…), ako aj vydanie knihy o tomto výrobku s názvom „Le Boudin blanc, une spécialité de Rethel“ (Biele klobásy, špecialita z Rethelu) v roku 2006 (Sandra Rota, Les Éditions du Coq à l’âne).
Povesť a dobré meno výrobku „Boudin blanc de Rethel“ sa rozvinuli v dôsledku prístupu k čoraz rozsiahlejším distribučným sieťam, najskôr v 90. rokoch 20. storočia v rámci regiónu, neskôr na celom francúzskom území.
Odkaz na uverejnenie špecifikácie
(článok 6 ods. 1 druhý pododsek tohto nariadenia)
https://extranet.inao.gouv.fr/fichier/CDCIGPBBRModif2016-Propre-QCOMUE-20171011.pdf
(1) Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.