ISSN 1977-1037

Úradný vestník

Európskej únie

C 39

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Ročník 61
2. februára 2018


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

II   Oznámenia

 

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2018/C 39/01

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec M.8715 – CVC/TMF) ( 1 )

1


 

IV   Informácie

 

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2018/C 39/02

Úroková miera použitá Európskou centrálnou bankou pri hlavných refinančných operáciách: 0,00 % dňa 1. februára 2018 – Výmenný kurz eura

2

2018/C 39/03

Rozhodnutie Komisie z 30. januára 2018, ktorým sa zriaďuje Strategické fórum pre dôležité projekty spoločného európskeho záujmu

3

2018/C 39/04

Stanovisko Poradného výboru pre obmedzujúce postupy a dominantné postavenie prijaté na zasadnutí 30. mája 2017 k návrhu rozhodnutia vo veci AT.39780 – Obálky – Spravodajca: Belgicko

8

2018/C 39/05

Záverečná správa úradníka pre vypočutie – Obálky (opätovné uloženie pokuty) (Vec AT.39780)

9

2018/C 39/06

Zhrnutie rozhodnutia Komisie zo 16. júna 2017, ktorým sa mení rozhodnutie C(2014) 9295 final, týkajúceho sa konania podľa článku 101 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a článku 53 Dohody o EHP (Vec AT.39780 – Obálky) [oznámené pod číslom C(2017) 4112]

10

 

Úrad pre európske politické strany a európske politické nadácie

2018/C 39/07

Rozhodnutie Úradu pre európske politické strany a európske politické nadácie z 20. septembra 2017 o registrácii New Direction – Nadácie pre európsku reformu

13

 

INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

2018/C 39/08

Zoznam členských štátov a ich príslušných orgánov týkajúci sa článku 15 ods. 2, článku 17 ods. 8 a článku 21 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 1005/2008

24


 

V   Oznamy

 

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

 

Európska komisia

2018/C 39/09

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M.8798 – TA Associates/OTPP/Flexera Holdings) – Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu ( 1 )

31

 

INÉ AKTY

 

Európska komisia

2018/C 39/10

Uverejnenie žiadosti podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

33


 

Korigendá

2018/C 39/11

Korigendum k rozhodnutiu Úradu pre európske politické strany a európske politické nadácie z 27. septembra 2017 o registrácii Transform Europe ( Ú. v. EÚ C 31, 27.1.2018 )

37

2018/C 39/12

Korigendum k Výkazu príjmov a výdavkov Európskeho monitorovacieho centra pre drogy a drogovú závislosť za rozpočtový rok 2017 – Opravný rozpočet č. 1 ( Ú. v. EÚ C 311, 19.9.2017 )

38

2018/C 39/13

Korigendum k Výkazu príjmov a výdavkov Európskeho monitorovacieho centra pre drogy a drogovú závislosť za rozpočtový rok 2017 – Opravný rozpočet č. 2 ( Ú. v. EÚ C 25, 24.1.2018 )

39


 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


II Oznámenia

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

2.2.2018   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 39/1


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Vec M.8715 – CVC/TMF)

(Text s významom pre EHP)

(2018/C 39/01)

Dňa 29. januára 2018 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú s vnútorným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:

v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lexu (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sk) pod číslom dokumentu 32018M8715. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu.


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.


IV Informácie

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

2.2.2018   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 39/2


Úroková miera použitá Európskou centrálnou bankou pri hlavných refinančných operáciách (1):

0,00 % dňa 1. februára 2018

Výmenný kurz eura (2)

1. februára 2018

(2018/C 39/02)

1 euro =


 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,2459

JPY

Japonský jen

136,62

DKK

Dánska koruna

7,4428

GBP

Britská libra

0,87520

SEK

Švédska koruna

9,8030

CHF

Švajčiarsky frank

1,1603

ISK

Islandská koruna

125,01

NOK

Nórska koruna

9,5705

BGN

Bulharský lev

1,9558

CZK

Česká koruna

25,267

HUF

Maďarský forint

310,06

PLN

Poľský zlotý

4,1543

RON

Rumunský lei

4,6548

TRY

Turecká líra

4,6677

AUD

Austrálsky dolár

1,5567

CAD

Kanadský dolár

1,5348

HKD

Hongkongský dolár

9,7429

NZD

Novozélandský dolár

1,6944

SGD

Singapurský dolár

1,6352

KRW

Juhokórejský won

1 334,46

ZAR

Juhoafrický rand

14,8245

CNY

Čínsky juan

7,8451

HRK

Chorvátska kuna

7,4325

IDR

Indonézska rupia

16 717,30

MYR

Malajzijský ringgit

4,8640

PHP

Filipínske peso

64,330

RUB

Ruský rubeľ

70,1220

THB

Thajský baht

39,071

BRL

Brazílsky real

3,9488

MXN

Mexické peso

23,1310

INR

Indická rupia

79,7660


(1)  Použitý kurz sa vzťahuje k poslednej operácii vykonanej pred určeným dňom. V prípade, že tender obsahuje variabilný kurz, použije sa kurz medzný.

(2)  Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


2.2.2018   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 39/3


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 30. januára 2018,

ktorým sa zriaďuje Strategické fórum pre dôležité projekty spoločného európskeho záujmu

(2018/C 39/03)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

keďže:

(1)

Článkom 173 zmluvy sa Únia a členské štáty poverujú úlohou zabezpečiť podmienky potrebné na existenciu konkurencieschopnosti priemyslu Únie.

(2)

V článku 107 ods. 3 písm. b) zmluvy sa stanovuje, že pomoc na podporu vykonávania dôležitého projektu spoločného európskeho záujmu možno považovať za zlučiteľnú s vnútorným trhom.

(3)

Úspešná priemyselná stratégia by mala byť založená na silných stránkach a prednostiach Európy v strategických hodnotových reťazcoch nových technológií, čo si často vyžaduje spoločné koordinované úsilie a verejné a odvetvové investície z niekoľkých členských štátov.

(4)

Na podporu nových dôležitých projektov spoločného európskeho záujmu (1), ktoré môžu mať zásadný význam pri podpore politík a opatrení v oblastiach kľúčových pre hospodársky rast, je potrebný proaktívnejší prístup so zapojením členských štátov a odvetvia.

(5)

Oznámenie Komisie s názvom „Investovanie do inteligentného, inovatívneho a udržateľného priemyslu Aktualizovaná stratégia pre priemyselnú politiku EÚ“ (2) vyzýva na zriadenie strategického fóra so zapojením kľúčových zainteresovaných strán zameraného na identifikáciu kľúčových hodnotových reťazcov a investičných projektov a monitorovanie dosiahnutého pokroku.

(6)

Vzhľadom na uvedené si Komisia musí vyžiadať odborné stanovisko od expertov v poradnom orgáne.

(7)

Preto je potrebné zriadiť skupinu expertov v oblasti strategických hodnotových reťazcov a investičných projektov, najmä v súvislosti s dôležitými projektmi spoločného európskeho záujmu, a stanoviť jej úlohy, ciele a štruktúru.

(8)

Skupina by mala poskytovať Komisii poradenstvo a odborné znalosti s cieľom prispieť k vytvoreniu spoločnej vízie Únie týkajúcej sa kľúčových hodnotových reťazcov v Európe a uľahčiť dohody o vytváraní a rozvíjaní nových investičných projektov v kľúčových hodnotových reťazcoch v Európe na základe spolupráce a koordinácie medzi orgánmi verejnej správy a kľúčovými zainteresovanými stranami z niekoľkých členských štátov.

(9)

Skupina by mala byť vytvorená z vysoko postavených úradníkov z príslušných orgánov členských štátov, zástupcov na vysokej úrovni z ostatných verejných subjektov, ako sú orgány Únie a medzinárodné organizácie (pôsobiace v oblastiach ako technológie a inovácie, energetika, doprava, investície, ekonomická analýza, bezpečnosť a obrana), zástupcov na vysokej úrovni z organizácií zastupujúcich záujmy akademickej obce a výskumnej sféry, financií, priemyslu, MSP, zamestnancov a pracovníkov, ako aj jednotlivcov menovaných ad personam.

(10)

Mali by sa stanoviť pravidlá zverejňovania informácií členmi skupiny.

(11)

Osobné údaje by sa mali spracúvať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 (3).

(12)

Je vhodné stanoviť obdobie uplatňovania tohto rozhodnutia. Komisia včas zváži účelnosť jeho predĺženia,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Predmet

Týmto sa zriaďuje Strategické fórum pre dôležité projekty spoločného európskeho záujmu (ďalej len „skupina“).

Článok 2

Mandát a úlohy

Mandátom skupiny je uľahčovať dohody medzi verejnými orgánmi a kľúčovými zainteresovanými stranami z rôznych členských štátov na dosahovanie pokroku pri nových dôležitých projektoch spoločného európskeho záujmu a vytvoriť spoločnú víziu na úrovni Únie pre spoločné, koordinované úsilie a investície do kľúčových hodnotových reťazcov.

Skupina má predovšetkým tieto úlohy:

a)

poskytovať Komisii poradenstvo v súvislosti s kľúčovými hodnotovými reťazcami pre Európu, definovanými ako hodnotové reťazce strategického významu pre Európu, ktoré si vyžadujú spoločné, koordinované opatrenia verejných orgánov a priemyslu z viacerých členských štátov, aby Európa zostala alebo sa stala svetovým priemyselným lídrom v kľúčových oblastiach;

b)

pomáhať Komisii pri budovaní spoločnej európskej vízie pre tieto kľúčové hodnotové reťazce, s ktorou sa stotožnia členské štáty a kľúčové zainteresované strany;

c)

poskytovať Komisii poradenstvo v oblasti dôležitých projektov spoločného európskeho záujmu v rámci kľúčových hodnotových reťazcov;

d)

pomáhať Komisii pri nadväzovaní spolupráce a koordinácii medzi verejnými orgánmi a kľúčovými zainteresovanými stranami z viacerých členských štátov na uľahčenie dohôd o rozvíjaní nových dôležitých projektov spoločného európskeho záujmu;

e)

pomáhať Komisii pri monitorovaní dosiahnutého pokroku, podávať správy o obmedzeniach a prekážkach, ktoré sa vyskytli pri navrhovaní a rozvíjaní dôležitých projektov spoločného európskeho záujmu, a navrhovať riešenia na prekonanie týchto prekážok alebo obmedzení;

f)

poskytovať Komisii poradenstvo o sprievodných opatreniach potrebných na úspešné vykonávanie nových dôležitých projektov spoločného európskeho záujmu;

g)

poskytovať Komisii poradenstvo týkajúce sa alternatívnych riešení na podporu spoločných, koordinovaných investícií do kľúčových hodnotových reťazcov, ak dôležitý projekt spoločného európskeho záujmu nie je uskutočniteľný.

Článok 3

Konzultácie

Komisia môže so skupinou konzultovať akékoľvek záležitosti týkajúce sa priemyselných hodnotových reťazcov so strategickým významom pre Európu a súvisiacich investícií.

Článok 4

Členstvo

1.   Skupinu tvorí najviac 50 členov.

2.   Členmi sú:

a)

osoby vymenované ad personam;

b)

organizácie zastupujúce záujmy akademickej obce a výskumnej sféry, financií, priemyslu, MSP a zamestnancov a pracovníkov;

c)

orgány členských štátov;

d)

iné verejné subjekty.

3.   Členovia vymenovaní ad personam konajú nezávisle a vo verejnom záujme.

4.   Orgány členských štátov, organizácie a iné verejné subjekty vymenúvajú svojich zástupcov a sú povinné zabezpečiť, aby ich zástupcovia poskytovali odborné znalosti na vysokej úrovni. Generálne riaditeľstvo Komisie pre vnútorný trh, priemysel, podnikanie a MSP („GR GROW“) môže odmietnuť nomináciu zástupcu organizácie, ak sa domnieva, že táto nominácia nie je vhodná vzhľadom na požiadavky uvedené v kapitole 4 výzvy na predkladanie prihlášok uvedenej v článku 5. V takom prípade bude príslušná organizácia vyzvaná, aby určila iného zástupcu.

5.   Členovia, ktorí už nie sú schopní účinne prispievať k rokovaniam expertnej skupiny, ktorí podľa stanoviska dotknutého odboru Komisie nespĺňajú podmienky stanovené v článku 339 Zmluvy o fungovaní Európskej únie alebo ktorí sa vzdajú členstva, už nie sú pozývaní na žiadne zasadnutia skupiny a môžu byť nahradení na zvyšok ich funkčného obdobia.

Článok 5

Výberový proces

1.   Výber členov skupiny uvedených v zozname v článku 4 ods. 2 písm. a) a b) sa vykonáva prostredníctvom verejnej výzvy na predkladanie prihlášok, ktorá sa uverejní v Registri expertných skupín Komisie a podobných subjektov („register expertných skupín“). Okrem toho môže byť výzva na predkladanie prihlášok uverejnená inými spôsobmi, a to aj na osobitných webových sídlach. Vo výzve na predkladanie prihlášok sa jasne uvedú kritériá výberu vrátane požadovaných odborných znalostí a záujmov, ktoré majú byť zastúpené v súvislosti s prácou, ktorá sa má vykonávať. Minimálna lehota na podanie prihlášok je štyri týždne.

2.   Osoby, ktoré žiadajú o vymenovanie za členov skupiny ad personam, musia oznámiť všetky okolnosti, ktoré by mohli viesť ku konfliktu záujmov. Komisia najmä musí vyžadovať od uvedených jednotlivcov, aby ako súčasť svojej prihlášky predložili formulár vyhlásenia o záujmoch („VOZ“) na základe štandardného formulára VOZ pre expertné skupiny spolu s aktuálnym životopisom (CV). Predloženie riadne vyplneného VOZ je nevyhnutným predpokladom oprávnenosti byť vymenovaný ako člen ad personam. Posúdenie konfliktu záujmov sa vykoná v súlade s horizontálnymi pravidlami Komisie pre expertné skupiny („horizontálne pravidlá“).

3.   Na účel menovania organizácií sa vyžaduje registrácia v registri transparentnosti.

4.   Generálny riaditeľ GR GROW vymenuje členov skupiny spomedzi odborníkov s kvalifikáciou v oblastiach uvedených v článku 2 a článku 3, ktorí zareagovali na verejnú výzvu na predkladanie prihlášok.

5.   Členovia sa vymenúvajú na dva roky. Vo funkcii zostávajú až do nahradenia alebo do konca svojho funkčného obdobia. Ich funkčné obdobie sa môže predĺžiť.

6.   GR GROW zostaví rezervný zoznam vhodných uchádzačov, ktorý sa môže použiť na účel menovania náhradníkov za členov. GR GROW pred zaradením mien žiadateľov na rezervný zoznam požiada o ich súhlas.

Článok 6

Predseda

Skupine predsedá generálny riaditeľ GR GROW.

Článok 7

Činnosť skupiny

1.   Skupina koná na žiadosť GR GROW v súlade s horizontálnymi pravidlami.

2.   Skupina vo všeobecnosti zasadá v priestoroch Komisie v Bruseli.

3.   GR GROW zabezpečuje sekretárske služby. Na zasadnutiach skupiny a jej podskupín sa môžu zúčastniť aj úradníci Komisie z iných odborov zainteresovaných na prerokúvaných otázkach.

4.   Po dohode s GR GROW môže skupina jednoduchou väčšinou hlasov svojich členov rozhodnúť, že jej rokovania budú verejné.

5.   Zápisnice z diskusie o každom bode v programe zasadnutia a stanoviská vydané skupinou musia byť zmysluplné a úplné. Zápisnicu vypracúva sekretariát a zodpovedá za ňu predseda.

6.   Skupina prijíma svoje stanoviská, odporúčania alebo správy na základe konsenzu. V prípade hlasovania sa o výsledku rozhodne jednoduchou väčšinou hlasov členov. Členovia, ktorí hlasovali proti, majú právo, aby sa k stanoviskám, odporúčaniam alebo správam pripojil dokument, v ktorom budú zhrnuté dôvody ich stanoviska.

Článok 8

Podskupiny

1.   GR GROW môže zriadiť podskupiny na preskúmanie špecifických otázok na základe mandátu, ktorý vymedzí GR GROW. Podskupiny vykonávajú činnosť v súlade s horizontálnymi pravidlami a zodpovedajú sa skupine. Podskupiny zaniknú hneď, ako splnia svoj mandát.

2.   Členovia podskupín, ktorí nie sú členmi skupiny, sa vyberajú prostredníctvom verejnej výzvy na predkladanie prihlášok v súlade s článkom 5 a horizontálnymi pravidlami.

3.   Jednotliví členovia môžu byť vymenovaní za spravodajcov pre určitú tému. V období medzi rokovaniami sa práca vykonáva elektronicky.

Článok 9

Prizvaní experti

GR GROW môže podľa potreby prizývať expertov, ktorí majú osobitné odborné znalosti v prerokúvanej téme, aby sa zúčastnili na činnosti skupiny alebo podskupín.

Článok 10

Pozorovatelia

1.   Jednotlivcom, organizáciám alebo verejným subjektom môže byť udelený štatút pozorovateľa v súlade s horizontálnymi pravidlami, a to priamym pozvaním.

2.   Organizácie a verejné subjekty určené ako pozorovatelia vymenujú svojich zástupcov.

3.   Predseda môže pozorovateľom a ich zástupcom povoliť, aby sa zúčastnili na rokovaniach skupiny a poskytovali odborné poznatky. Nemajú však mať hlasovacie práva a nepodieľajú sa na formulácii odporúčaní ani poradenstva skupiny.

Článok 11

Rokovací poriadok

Na návrh GR GROW a po dohode s ním skupina prijme svoj rokovací poriadok jednoduchou väčšinou hlasov svojich členov, na základe štandardného rokovacieho poriadku expertných skupín v súlade s horizontálnymi pravidlami.

Článok 12

Služobné tajomstvo a zaobchádzanie s utajovanými skutočnosťami

Členovia skupiny a podskupín a ich zástupcovia, ako aj prizvaní experti a pozorovatelia sú viazaní povinnosťou zachovávať služobné tajomstvo, ktorá sa v zmysle zmlúv a ich vykonávacích predpisov vzťahuje na všetkých členov inštitúcií a ich zamestnancov, ako aj bezpečnostnými predpismi Komisie o ochrane utajovaných skutočností Únie stanovenými v rozhodnutiach Komisie (EÚ, Euratom) 2015/443 (4) a (EÚ, Euratom) 2015/444 (5). Ak tieto povinnosti nedodržia, Komisia môže prijať všetky primerané opatrenia.

Článok 13

Transparentnosť

1.   Skupina a podskupiny musia byť registrované v registri expertných skupín.

2.   Pokiaľ ide o zloženie skupiny, v registri expertných skupín sa uverejnia tieto údaje:

a)

mená jednotlivcov vymenovaných ad personam;

b)

názvy členských organizácií, uverejnia sa zastupované záujmy;

c)

názvy iných verejných subjektov;

d)

mená pozorovateľov;

e)

názvy orgánov členských štátov.

3.   Všetky relevantné dokumenty vrátane programov zasadnutí, zápisníc a príspevkov účastníkov sa zverejnia buď priamo v registri expertných skupín, alebo prostredníctvom odkazu z registra na osobitné webové sídlo, kde sú tieto informácie k dispozícii. Prístup k osobitným webovým sídlam nemožno podmieniť registráciou používateľa či inak obmedziť. Najmä program zasadnutia a iné relevantné informačné dokumenty sa uverejňujú v dostatočnom predstihu pred zasadnutím a potom nasleduje včasné uverejnenie zápisnice. Výnimky zo zverejňovania sú možné len v prípadoch, keď sa predpokladá, že by v dôsledku zverejnenia dokumentu mohlo dôjsť k porušeniu ochrany verejného alebo súkromného záujmu v zmysle článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (6).

Článok 14

Výdavky na zasadnutia

1.   Účastníci podieľajúci sa na činnostiach skupiny a podskupín nie sú za poskytované služby odmeňovaní.

2.   Cestovné náklady a náklady na pobyt, ktoré účastníkom vznikli v súvislosti s činnosťou skupiny a podskupín, uhrádza Komisia. Takáto úhrada sa uskutočňuje v súlade s ustanoveniami platnými v rámci Komisie a do výšky disponibilných rozpočtových prostriedkov pridelených oddeleniam Komisie v rámci každoročného postupu prideľovania finančných prostriedkov.

Článok 15

Uplatniteľnosť

Toto rozhodnutie sa uplatňuje do 31. mája 2020.

V Bruseli 30. januára 2018

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Komisia stanovuje pravidlá štátnej pomoci (Ú. v. EÚ C 188, 20.6.2014), ktoré majú poskytnúť členským štátom usmernenia, ako nasmerovať verejné financovanie do integrovaných dôležitých projektov spoločného európskeho záujmu, ktoré musia pozitívne ovplyvňovať väčšiu časť hospodárstva a spoločnosti Únie, ako napríklad kľúčové podporné technológie (KET). KET sú technológie náročné na znalosti a spojené s intenzívnym výskumom a vývojom, rýchlymi inovačnými cyklami, vysokými kapitálovými výdavkami a vysokokvalifikovanou pracovnou silou – COM/2012/0341.

(2)  COM(2017) 479 final.

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1).

(4)  Rozhodnutie Komisie (EÚ, Euratom) 2015/443 z 13. marca 2015 o bezpečnosti v Komisii (Ú. v. EÚ L 72, 17.3.2015, s. 41).

(5)  Rozhodnutie Komisie (EÚ, Euratom) 2015/444 z 13. marca 2015 o bezpečnostných predpisoch na ochranu utajovaných skutočností EÚ (Ú. v. EÚ L 72, 17.3.2015, s. 53).

(6)  Účelom týchto výnimiek je ochrana verejnej bezpečnosti, vojenských záležitostí, medzinárodných vzťahov, finančnej, menovej alebo hospodárskej politiky, súkromia a nedotknuteľnosti jednotlivca, obchodných záujmov, súdnych konaní a právneho poradenstva, inšpekcií/vyšetrovaní/auditov a rozhodovacieho procesu príslušných orgánov.


2.2.2018   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 39/8


Stanovisko Poradného výboru pre obmedzujúce postupy a dominantné postavenie prijaté na zasadnutí 30. mája 2017 k návrhu rozhodnutia vo veci AT.39780 – Obálky

Spravodajca: Belgicko

(2018/C 39/04)

1.

Poradný výbor súhlasí s Komisiou, že konanie týkajúce sa podniku Printeos SA možno uzavrieť prijatím rozhodnutia podľa článku 7 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1/2003.

2.

Poradný výbor súhlasí s posúdením Komisie o uložení pokuty podniku Printeos SA vyjadreným v návrhu jej rozhodnutia, ktorý bol predložený poradnému výboru 30. mája 2017 podľa článku 101 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“) a článku 53 Dohody o EHP.

3.

Poradný výbor odporúča, aby sa jeho stanovisko uverejnilo v Úradnom vestníku Európskej únie.


2.2.2018   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 39/9


Záverečná správa úradníka pre vypočutie (1)

Obálky (opätovné uloženie pokuty)

(Vec AT.39780)

(2018/C 39/05)

Návrhom rozhodnutia sa mení predchádzajúce rozhodnutie Komisie z 10. decembra 2014 vo veci Obálky (ďalej len: „rozhodnutie z roku 2014“) (2). Zmena sa týka piatich spoločností (Printeos SA, Printeos Cartera Industrial SL (3), Tompla Scandinavia AB, Tompla France SARL a Tompla Druckerzeugnisse Vertriebs GmbH), ktoré patria do toho istého podniku (ďalej spoločne len „Printeos“).

V nadväznosti na konanie o urovnaní v prípadoch kartelov sa v rozhodnutí z roku 2014 konštatovalo, že päť podnikov vrátane Printeos sa zúčastnilo na karteli v rozpore s článkom 101 ZFEÚ a článkom 53 Dohody o EHP, a všetkým dotknutým podnikom sa uložili pokuty.

Podnik Printeos podal žalobu proti rozhodnutiu z roku 2014 na Všeobecnom súde, pričom sa domáhal iba zrušenia pokuty, nie samotného konštatovania porušenia. Všeobecný súd rozsudkom z 13. decembra 2016 zrušil časť rozhodnutia z roku 2014, v ktorej sa uložila pokuta podniku Printeos, pre nedostatočné odôvodnenie, pokiaľ ide o pomerné sumy pokút uložených piatim podnikom (4).

Generálne riaditeľstvo pre hospodársku súťaž listom z 29. marca 2017 informovalo podnik Printeos o zámere prijať nové rozhodnutie o opätovnom uložení tej istej pokuty podniku Printeos, tentoraz s dostatočným odôvodnením, a vyzvalo podnik Printeos na predloženie pripomienok.

Podnik Printeos v odpovedi zo 17. apríla 2017 tvrdí, že prijatím nového rozhodnutia by sa porušila zásada ne bis in idem, keďže rozhodnutie z roku 2014 stále existuje a je konečné.

Prijatím návrhu rozhodnutia sa podľa mňa neporušuje zásada ne bis in idem. Táto zásada podľa judikatúry Súdneho dvora „zakazuje iba nové vecné posúdenie existencie porušenia, ktoré by malo za následok buď uloženie druhej sankcie popri prvej sankcii v prípade, ak by sa znova konštatovala zodpovednosť, alebo prvej sankcie v prípade, ak by zodpovednosť, ktorá prvým rozhodnutím nebola konštatovaná, bola konštatovaná druhým rozhodnutím“ (5). Návrh rozhodnutia nezodpovedá ani jednému z týchto dvoch zakázaných scenárov: zodpovednosť bola konštatovaná v rozhodnutí z roku 2014 a v návrhu rozhodnutia sa druhýkrát nekonštatuje zodpovednosť ani sa druhýkrát neukladá pokuta popri prvej pokute, iba sa opätovne ukladá prvá pokuta v nadväznosti na zrušenie uvedenej prvej pokuty Všeobecným súdom. Keďže Všeobecný súd neuplatnil svoju neobmedzenú právomoc uložiť pokutu, ale ju iba zrušil pre nedostatočné odôvodnenie, Komisia nestratila právomoc opätovne uložiť pokutu (6).

Podľa článku 16 rozhodnutia 2011/695/EÚ som skúmal, či sa návrh rozhodnutia zaoberá iba námietkami, v prípade ktorých dostali strany možnosť vyjadriť sa. Môj záver je, že sa zaoberá iba takýmito námietkami.

Celkovo sa domnievam, že účinný výkon procesných práv bol v tejto veci dodržaný.

V Bruseli 9. júna 2017

Wouter WILS


(1)  Podľa článkov 16 a 17 rozhodnutia predsedu Európskej komisie 2011/695/EÚ z 13. októbra 2011 o funkcii a pôsobnosti vyšetrovateľa v niektorých konaniach vo veci hospodárskej súťaže (Ú. v. EÚ L 275, 20.10.2011, s. 29) (ďalej len „rozhodnutie 2011/695/EÚ“).

(2)  Rozhodnutie Komisie C(2014) 9295 final z 10. decembra 2014. Zhrnutie rozhodnutia sa uverejnilo v Úradnom vestníku (Ú. v. EÚ C 74, 3.3.2015, s. 5), spolu so záverečnou správou úradníka pre vypočutie (Ú. v. EÚ C 74, 3.3.2015, s. 4).

(3)  Predtým pod názvom Tompla Sobre Exprés SL.

(4)  Rozsudok Printeos/Komisia, T-95/15, EU: T:2016:722.

(5)  Rozsudok Limburgse Vinyl Maatschappij a i./Komisia, C-238/99 P, C-244/99 P, C-245/99 P, C-247/99 P, C-250/99 P, C-251/99 P, C-252/99 P a C-254/99 P, EU:C:2002:582, odsek 61

(6)  Tamže, bod 693.


2.2.2018   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 39/10


Zhrnutie rozhodnutia Komisie

zo 16. júna 2017,

ktorým sa mení rozhodnutie C(2014) 9295 final, týkajúceho sa konania podľa článku 101 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a článku 53 Dohody o EHP

(Vec AT.39780 – Obálky)

[oznámené pod číslom C(2017) 4112]

(Iba anglické znenie je autentické)

(2018/C 39/06)

Komisia prijala 16. júna 2017 rozhodnutie, ktorým sa mení rozhodnutie týkajúce sa konania podľa článku 101 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a článku 53 Dohody o EHP. V súlade s ustanoveniami článku 30 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003  (1) Komisia týmto uverejňuje mená dotknutých strán a hlavný obsah rozhodnutia vrátane všetkých uložených pokút, pričom sa zohľadňuje oprávnený záujem podnikov chrániť svoje obchodné tajomstvá.

1.   ÚVOD

1.

Rozhodnutie sa vzťahuje na jediné a trvajúce porušovanie článku 101 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a článku 53 Dohody o EHP.

2.

Porušovanie sa týka skladových/katalógových obálok a obálok so špeciálnou potlačou (určené na transakčné zásielky a/alebo vyrobené na zákazku) všetkých tvarov, farieb a veľkostí. Štandardné/katalógové obálky sú obálky rôznych veľkostí bez potlače (so značkou/s vlastnou značkou alebo bez značky), ktoré sa zvyčajne obstarávajú vo veľkých množstvách podľa katalógov výrobcov. Špeciálne obálky s potlačou (určené na transakčné zásielky a/alebo vyrobené na zákazku) sú obálky s potlačou osobitne navrhnuté a vyrobené podľa špecifikácie zákazníka.

2.   OPIS VECI

2.1.   Postup

3.

Vyšetrovanie začalo ako konanie z úradnej moci na základe informácií získaných od informátora. Po inšpekciách viaceré podniky vrátane firmy Tompla (teraz „Printeos“) požiadali o zníženie pokuty na základe oznámenia o zhovievavosti.

4.

Stretnutia o urovnaní medzi jednotlivými stranami a Komisiou sa uskutočnili v období od januára do októbra 2014. Všetky strany predložili Komisii v novembri 2014 formálnu žiadosť o urovnanie veci v zmysle nariadenia Komisie (ES) č. 773/2004 (2).

5.

Komisia 18. novembra 2014 prijala oznámenie námietok. Strany následne v súlade s konaním o urovnaní bezodkladne predložili odpovede s potvrdením, že oznámenie námietok zodpovedalo ich návrhom na urovnanie.

6.

Komisia v decembri 2014 uložila pokuty v celkovej výške 19 485 000 EUR piatim podnikom vrátane pokút vo výške 4 729 000 EUR piatim právnickým osobám, ktoré patria do skupiny Printeos [Printeos SA, Tompla Sobre Expres SL, Tompla Scandinavia AB, Tompla France SARL a Tompla Druckerzeugnisse Vertriebs GmbH (predtým spoločne známe ako „Tompla“, teraz pod názvom „Printeos“)] (3).

7.

Rozhodnutie z roku 2014 bolo prijaté v rámci konania o urovnaní na základe článku 10a nariadenia (ES) č. 773/2004 a oznámenia Komisie o vedení konania o urovnaní s cieľom prijať rozhodnutia podľa článku 7 a článku 23 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003 v prípadoch kartelov (4) („oznámenie o urovnaní“).

8.

Všeobecný súd v nadväznosti na odvolanie, ktoré podala skupina Printeos proti uloženej pokute, vydal v decembri 2016 rozsudok (5), ktorým zrušil uvedenú pokutu pre nedostatočné odôvodnenie v súvislosti s výpočtom pokuty.

9.

V záujme dosiahnutia súladu s rozsudkom Komisia informovala skupinu Printeos listom z 29. marca 2017 (6) o úmysle prijať nové rozhodnutie s cieľom uložiť pokutu. Skupina Printeos 17. apríla 2017 odpovedala na list z 29. marca 2017 (7) a uviedla argumenty na zdôvodnenie presvedčenia, že Komisia nemôže prijať druhé rozhodnutie.

10.

Keďže zrušenie pokuty podľa rozhodnutia z roku 2014 neovplyvnilo konštatovanie porušenia v rozhodnutí z roku 2014 ani zákonnosť prípravných aktov, Komisia začala konanie v miere zodpovedajúcej vážnosti nezákonnosti a v čase jej vzniku, t. j. uloženie pokuty rozhodnutím z roku 2014 zbavené účinku chybným odôvodnením.

11.

Poradný výbor pre obmedzujúce postupy a dominantné postavenie vydal 30. mája 2017 súhlasné stanovisko k uvedenému rozhodnutiu. Úradník pre vypočutie vydal 9. júna 2017 správu, ktorá sa zhoduje s posúdením Komisie v tejto veci, pokiaľ ide o tvrdenia skupiny Printeos.

12.

Komisia prijala rozhodnutie 16. júna 2017.

13.

Rozhodnutie obsahuje v súlade s rozsudkom ďalšie informácie o skutočnostiach, ktoré sa zohľadnili v rozhodnutí z roku 2014, a podrobnejšie vysvetlenia metodiky, ktorú Komisia uplatnila podľa bodu 37 svojich usmernení s cieľom upraviť základnú sumu pokuty. Rozhodnutím sa tiež potvrdzuje posúdenie Komisie v tejto veci, pokiaľ ide o tvrdenia skupiny Printeos uvedené v liste zo 17. apríla 2017, a ukladá sa pokuta v rovnakej výške, aká sa stanovila v rozhodnutí z roku 2014 za jej účasť na porušení konštatovanú v článku 1 rozhodnutia z roku 2014.

2.2.   Adresáti a trvanie

14.

Rozhodnutie je určené piatim právnickým osobám zo skupiny Printeos: PRINTEOS SA, PRINTEOS CARTERA INDUSTRIAL SL (predtým TOMPLA SOBRE EXPRES S.L.), TOMPLA SCANDINAVIA AB, TOMPLA FRANCE SARL a TOMPLA DRUCKERZEUGNISSE VERTRIEBS GMBH.

15.

Ako sa uvádza v rozhodnutí z roku 2014, skupina Printeos porušila článok 101 zmluvy a článok 53 Dohody o EHP účasťou na protisúťažných postupoch, pokiaľ ide o dodávky papierových obálok v období od 8. októbra 2003 do 22. apríla 2008.

2.3.   Zhrnutie porušovania právnych predpisov

16.

Ide o rovnaké porušenie, ako sa uvádza v rozhodnutí z roku 2014. V súlade s opisom porušenia v uvedenom rozhodnutí, dané porušenie spočíva v cenovej koordinácii, rozdelení zákazníkov a vo výmene citlivých obchodných informácií o skladových/katalógových obálkach (8) a obálkach so špeciálnou potlačou (určených na transakčné zásielky a/alebo vyrobených na zákazku) (9). Toto jediné a trvajúce porušovanie sa vzťahovalo na územia Dánska, Francúzska, Nemecka, Nórska, Švédska a Spojeného kráľovstva.

2.4.   Opravné prostriedky

17.

Rozhodnutie sa opiera o usmernenia o pokutách z roku 2006 (10) a ukladajú sa v ňom pokuty piatim právnickým osobám zo skupiny Printeos uvedeným v bode 2.2 vyššie.

2.4.1.   Základná suma pokuty

18.

Pri určovaní výšky pokút Komisia zohľadnila objem predaja skladových/katalógových obálok a obálok so špeciálnou potlačou, ktorý podniky dosiahli v poslednom úplnom účtovnom roku pred ukončením kartelu, skutočnosť, že dohody o cenovej koordinácii patria k najškodlivejším obmedzeniam hospodárskej súťaže, ako aj trvanie kartelu a dodatočnú sumu, ktorá má za úlohu odradiť podniky od využívania postupov cenovej koordinácie.

2.4.2.   Úprava základnej sumy pokuty

19.

Komisia neuplatnila žiadne priťažujúce okolnosti.

2.4.3.   Prispôsobenie upravenej základnej sumy pokuty

20.

Pokuta sa vypočíta na základe rovnakých parametrov, aké sa použili pri stanovení pôvodnej pokuty v rozhodnutí z roku 2014. Vzhľadom na osobitné okolnosti prípadu Komisia uplatnila svoju diskrečnú právomoc v súlade s bodom 37 usmernení o pokutách z roku 2006 a upravila pokutu spôsobom, ktorý berie do úvahy pomernú časť predaja výrobku, ktorý bol predmetom kartelovej dohody, vo vzťahu k celkovému obratu a rozdiely medzi stranami s ohľadom na ich individuálnu účasť na porušení. To znamená, že skupina Printeos využíva diskrečné zníženie stanovené podľa článku 37 usmernení o pokutách pre všetkých adresátov rozhodnutia z roku 2014.

21.

Pokuta zostane v rozsahu, ktorý zverejnila a schválila skupina Printeos v rámci konania o urovnaní. Neprevyšuje 10 % celkového obratu skupiny Printeos v roku 2015 ani jej odhadovaného obratu v roku 2016.

2.4.4.   Uplatnenie hranice 10 % obratu

22.

V tomto prípade pokuta neprevyšuje 10 % celkového obratu skupiny Printeos v roku 2015 ani odhadovaného obratu v roku 2016.

2.4.5.   Uplatnenie oznámenia o zhovievavosti z roku 2006

23.

Komisia znížila pokutu skupine Printeos o 50 %.

2.4.6.   Uplatnenie oznámenia o vedení konania o urovnaní

24.

V dôsledku uplatnenia oznámenia o vedení konania o urovnaní sa výška pokuty pre skupinu Printeos znížila o 10 %.

3.   ZÁVER

25.

V zmysle článku 23 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1/2003 bola uložená táto pokuta:

PRINTEOS SA, PRINTEOS CARTERA INDUSTRIAL SL (predtým TOMPLA SOBRE EXPRES SL), TOMPLA SCANDINAVIA AB, TOMPLA FRANCE SARL a TOMPLA DRUCKERZEUGNISSE VERTRIEBS GMBH, spoločne a nerozdielne zodpovedné: 4 729 000 EUR.


(1)  Ú. v. ES L 1, 4.1.2003, s. 1. Nariadenie zmenené nariadením (ES) č. 411/2004 (Ú. v. EÚ L 68, 6.3.2004, s. 1).

(2)  Nariadenie Komisie (ES) č. 773/2004 zo 7. apríla 2004, ktoré sa týka vedenia konania Komisiou podľa článkov 81 a 82 Zmluvy o založení ES (Ú. v. EÚ L 123, 27.4.2004, s. 18).

(3)  Názov Tompla Sobre Expres SL sa 15. júla 2015 zmenil na Printeos Cartera Industrial SL.

(4)  Ú. v. EÚ C 167, 2.7.2008, s. 1.

(5)  Vec T-95/15, Printeos, SA a i./Európska komisia, EU:T:2016:722.

(6)  List z 29. marca 2017, referencia *D/2017/022104 COMP/G-2/MJ/dlj.

(7)  Skupina Printeos už v liste z 3. marca 2017 informovala útvary Komisie o domnienke, že Komisia nemohla prijať druhé rozhodnutie o rovnakých skutočnostiach proti tým istým podnikom, keďže by tým porušila základné právo skupiny Printeos ne bis in idem, ktoré sa zaručuje v článku 50 Charty základných práv Európskej únie a v článku 4 ods. 1 protokolu č. 7 Európskeho dohovoru o ľudských právach.

(8)  Štandardné obyčajné obálky, ktoré možno vybrať z bežného katalógu výrobcu a nakúpiť vo veľkých množstvách.

(9)  Špeciálne obálky s potlačou (určené na transakčné zásielky a/alebo vyrobené na zákazku) sú navrhnuté a vyrobené podľa špecifikácie zákazníka. Používajú sa na priame zásielky a tiež na zasielanie faktúr za energie, bankových výpisov atď.

(10)  Ú. v. EÚ C 210, 1.9.2006, s. 2.


Úrad pre európske politické strany a európske politické nadácie

2.2.2018   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 39/13


Rozhodnutie Úradu pre európske politické strany a európske politické nadácie

z 20. septembra 2017

o registrácii New Direction – Nadácie pre európsku reformu

(Iba anglické znenie je autentické)

(2018/C 39/07)

ÚRAD PRE EURÓPSKE POLITICKÉ STRANY A EURÓPSKE POLITICKÉ NADÁCIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 1141/2014 z 22. októbra 2014 o štatúte a financovaní európskych politických strán a európskych politických nadácií (1), najmä na jeho článok 9,

so zreteľom na žiadosť New Direction – Nadácie pre európsku reformu,

keďže:

(1)

Úrad pre európske politické strany a európske politické nadácie (ďalej len „úrad“) prijal od New Direction – Nadácie pre európsku reformu (ďalej len „žiadateľ“) dňa 5. 9. 2017 žiadosť o registráciu ako európska politická nadácia podľa článku 8 ods. 1 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 1141/2014 a revidovanú verziu časti žiadosti dňa 14. 9. 2017,

(2)

žiadateľ predložil doklady o tom, že spĺňa podmienky stanovené v článku 3 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 1141/2014, vyhlásenie v podobe stanovenej v prílohe k tomuto nariadeniu, ako aj stanovy žiadateľa obsahujúce ustanovenia podľa článku 5 tohto nariadenia,

(3)

žiadosť ďalej sprevádza vyhlásenie, ktoré podpísal notár Pieter Herman podľa článku 15 ods. 2 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 1141/2014, ktoré osvedčuje, že žiadateľ má sídlo v Belgicku a stanovy žiadateľa sú v súlade s príslušnými ustanoveniami vnútroštátnych právnych predpisov,

(4)

žiadateľ predložil dodatočné dokumenty v súlade s článkami 1 a 2 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ, Euratom) 2015/2401 (2),

(5)

na základe článku 9 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 1141/2014 úrad žiadosť a predložené podporné dokumenty preskúmal a domnieva sa, že žiadateľ spĺňa podmienky registrácie stanovené v článku 3 nariadenia a stanovy obsahujú ustanovenia požadované v článku 5 tohto nariadenia,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

New Direction – Nadácia pre európsku reformu sa týmto registruje ako európska politická nadácia.

Európsku právnu subjektivitu nadobúda dňom zverejnenia tohto rozhodnutia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho oznámenia.

Článok 3

Toto rozhodnutie je adresované

New Direction – Nadácia pre európsku reformu

Rue du Trône/Troonstraat 4

1000 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

V Bruseli 20. septembra 2017

Za Úrad pre európske politické strany a európske politické nadácie

riaditeľ

M. ADAM


(1)  Ú. v. EÚ L 317, 4.11.2014, s. 1.

(2)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ, Euratom) 2015/2401 z 2. októbra 2015 o obsahu a fungovaní registra európskych politických strán a nadácií (Ú. v. EÚ L 333, 19.12.2015, s. 50).


PRÍLOHA

Image

ADOPTED BY GENERAL ASSEMBLY ON 13 JULY 2017

REGISTERED WITH MONITEUR BELGE 17 AUGUST 2017

ARTICLES OF ASSOCIATION OF THE APPLICANT — ENGLISH VERSION

‘NEW DIRECTION – THE FOUNDATION FOR EUROPEAN REFORM’

I.   NAME AND GENERAL PROVISIONS

1.

‘New Direction – The Foundation for European Reform FPEU’ (hereafter referred to as ‘The Foundation’) is a European political foundation that does not pursue profit goals, is an entity which: (i) is formally affiliated with The Alliance of Conservatives and Reformists in Europe (hereafter referred to as ‘ACRE’), which (ii) is registered with the Authority for European Political Parties and Foundations (‘Authority’) in accordance with the conditions and procedures laid down in Regulation Number 1141/2014 (‘the Regulation’) of the European Parliament and of The Council of 22 October 2014 on the statute and funding of European political parties and European political foundations, and the provisions of Title I, Chapter I, and of Title III quater of the Belgian Act of 27 June 1921 regarding non-profit associations, international non-profit associations and foundations, European political parties and European political foundations (‘the Act’).

The Foundation has legal personality in accordance with ‘the Regulation’ and ‘the Act’.

2.

The name of the Foundation in its official languages is at Annex I. The official logo of the Foundation is a blue polygon lion and outlined in the Internal Regulations.

3.

The official language of the Foundation are the official languages of the Member States of the constituent parties.

II.   REGISTERED OFFICE

4.

The registered office of the Foundation is established at Rue du Trone 4, Brussels 1000, Belgium. The registered office may be transferred to any other location in a EU Member State by a decision of the General Assembly.

III.   AIMS & OBJECTIVES OF THE FOUNDATION

5.

The Foundation is a non-profit organization, which through its activities, within the aims and fundamental values pursued by the Union, underpins and complements the objectives of ACRE by performing one or more of the following tasks:

Providing decision-makers and opinion leaders with effective policy options based on the principles embodied in the Prague Declaration of the ECR Group of 30 March 2009 (Annex II) and ACRE's Reykavik Declaration (Annex III).

observing, analysing and contributing to the debate on European public policy issues and on the process of European integration;

developing activities linked to European public policy issues, such as organising and supporting seminars, training, conferences and studies on such issues between relevant stakeholders, including youth organisations and other representatives of civil society;

developing cooperation in order to promote democracy, including in third countries;

serving as a forum for like-minded national political foundations and think-tanks, academics, and other relevant actors to work together at European level.

encouraging strong transatlantic links.

6.

The Foundation may carry out all operations and conduct all activities, which directly or indirectly increase or promote its aims and objectives, in accordance with the applicable legislation.

IV.   TERM

7.

The Foundation is incorporated for an unlimited period of time.

V.   MEMBERSHIP: GENERAL PROVISIONS, TYPES, ADMISSION, FEES & TERMINATION

8.

Membership is open to individual and global members.

The Foundation shall consist of individual and global members. Natural persons or legal entities lawfully established in accordance with the laws and customs of their country of origin can become global members.

9.

All members of the European Parliament are entitled to individual membership of the Foundation.

Political Parties allied in ‘ACRE’ are entitled to global membership of the Foundation.

Global members may also include individuals, national political foundations, think tanks, academic institutions, and corporations that are in agreement with the aims and objectives of the Foundation.

10.

The Foundation shall be composed of at least three members.

11.

If a candidate member does not dispose of a legal status in accordance with the laws and the customs of its country of origin, it shall, in its written application for membership, appoint a natural person, who will act on behalf and for the account of all the members of such candidate member, in his/her capacity of common attorney-in-fact.

12.

Individual members shall pay a membership fee. The General Assembly shall decide on a fee that shall not exceed EUR 18 000. Individual members have the right to take part in the meetings of the General Assembly and to voice their opinion. They have the right to vote and they count towards quorum. The term of membership shall be for a period of one calendar year, renewable.

Global members shall pay a membership fee. The General Assembly shall decide on a fee that shall not exceed EUR 180 000. Global members have the right to take part in the meetings of the General Assembly and to voice their opinion. They have the right to vote and they count towards quorum. The term of membership shall be for a period of one calendar year, renewable.

13.

A register containing an up-to-date list of all members of the Foundation will be held at the registered office. All members may have access to the register at the registered office of the Foundation.

14.

Global Members can apply for membership of the Foundation if they are proposed to the Board of Directors by at least three individual members of the Foundation and seconded by a Member of the Board.

15.

Any application for global membership shall be sent to the Executive Director, with all necessary documentation evidencing that the applicant fulfils the membership requirements. The Executive Director shall submit the application and his/her preliminary report and opinion to the Board of Directors. The Board of Directors shall take its decision with a majority of two-thirds of the votes cast. The decision by the Board of Directors to admit or not the applicant shall be final.

VI.   MEMBERSHIP: TERMINATION OF MEMBERSHIP

16.

Any member may resign from the Foundation at any time by giving three months notice by registered letter addressed to the President. The resignation shall only come into force at the end of the financial year.

17.

A resigning member will remain liable for its financial obligations vis-à-vis the Foundation until the end of the financial year during which its resignation took place.

18.

If a member fails to meet its financial obligations after a notice sent by the President to settle its debts within a period of three months, the voting right of the member will be suspended as from the end of the three months period. If a member fails to meet its financial obligations for two consecutive financial years, it will be considered as having resigned from the first day of the following financial year.

19.

Any member may be expelled for any of the following reasons:

not abiding by the Statutes of the Foundation or the Internal Regulations;

not abiding by the decisions of any body of the Foundations;

not fulfilling the conditions for membership anymore;

in case any of its acts is contrary to the interest and the values of the Foundation in general.

20.

The General Assembly decides expulsion of members by a majority of two- thirds of the votes cast by the members present or represented. The member will be informed by registered mail of the expulsion proposal. The letter sets forth the grounds on which the proposed expulsion is based.

21.

The expulsion decision sets forth the grounds on which the expulsion is based but apart from that, the decision does not need to be justified. The President sends a copy of the decision to the expelled member by registered letter, within 15 calendar days.

22.

The expulsion shall come into force immediately but the expelled member shall remain liable for its financial obligations vis-à-vis the Foundation until the end of the financial year. A member who has resigned or been expelled shall have no claim against the assets of the Foundation.

VII.   BODIES OF THE FOUNDATION

23.

The bodies of the Foundation are:

(i)

The General Assembly;

(ii)

The Board of Directors;

VIII.   BODIES OF THE FOUNDATION – THE GENERAL ASSEMBLY

24.

The General Assembly shall consist of all members.

25.

In accordance with the Internal Regulations, and upon prior invitation by the President, individuals and third parties may be granted the right to take part in a meeting of the General Assembly. They may voice their opinion but do not have the right to vote.

26.

The decisions taken by the General Assembly shall be binding on all members, including those absent or dissenting.

27.

Any member may resign from the Foundation at any time by giving three months notice by registered letter addressed to the President. The resignation shall only come into force at the end of the financial year.

28.

A resigning member will remain liable for its financial obligations vis-à-vis the Foundation until the end of the financial year during which its resignation took place.

29.

The following powers are restrictively reserved to the General Assembly:

appointment, dismissal and discharge of the Members of the Board of Directors;

approval of the common annual activity program, upon proposal of the Board of Directors;

approval of the annual accounts, the annual report, the budget and any other form of financing;

admission, suspension and expulsion of individual members;

amendments to the Statutes and approval to amendments to the Internal Regulations;

interpretation of the Statutes and the Internal Regulations;

dissolution and liquidation of the Foundation;

upon proposal of the Board of Directors appointment of an external auditor each year;

upon proposal of the Board of Directors, appointment and dismissal of the Executive Director;

30.

The Board of Directors seized by the President convenes the General Assembly. The General Assembly shall meet at least once in each calendar year.

31.

The Board of Directors or at least a third of the members may convene extraordinary meetings of the General Assembly.

32.

The notice is sent by mail, facsimile, email or any other written or electronic means. For the rest, the rules related to the agenda, timetable and conduct of the meetings of the General Assembly will be laid down in the Internal Regulations.

33.

In respect of global members, the president or the nominated representative will represent its members at the General Assembly.

34.

Global members will be entitled to at least one delegate and a maximum of three, depending on the contribution.

35.

All members and delegates shall sign an attendance list of members prior to the meeting, under the name of the member they represent.

36.

Quorum: the General Assembly may validly proceed if at least one quarter of the members are present. Where this quorum is not reached, a new meeting shall be called no earlier than 15 calendar days after the first. The second meeting shall be entitled to validly take decisions, irrespective of the number of full members present.

37.

Decisions of the General Assembly, shall be taken with a simple majority of the votes cast if the Articles of Association do not foresee otherwise. Abstentions shall not be taken into account. In the case of a tie vote, the decision will be rejected.

38.

The General Assembly may also appoint an Honorary President and Honorary Vice Presidents, whose position is titular and non-executive.

39.

Decisions of the General Assembly may also be taken by circular letter. They are deemed to be taken at the registered office of the Foundation and are deemed to come into force on the date mentioned on the circular letter.

40.

The decisions of the General Assembly are recorded in minutes. The minutes are approved during the next meeting of the General Assembly and signed by the President.

41.

The minutes are kept in a register, at the members' disposal at the registered office of Foundation.

IX.   BODIES OF THE FOUNDATION — BOARD OF DIRECTORS

42.

The Board of Directors consists of a minimum of three members including the President, Vice-President and Treasurer. They are elected by the general Assembly for a 2,5 year period. The maximum number of Board members is twelve.

43.

The mandate of the Board members is renewable.

44.

The President, and Secretary-General of ‘ACRE’ are members of the Board of Directors. The Executive Director of the Foundation may be invited by the President to attend Board meetings as an observer.

45.

The function of member of the Board is not remunerated. Reasonable expenses supported by appropriate documentary evidence will be reimbursed.

46.

The Board will give guidance and direction to the work of the Foundation through the Executive Director. The Board shall therefore be vested with the power to undertake any act necessary or useful to achieve the purpose and objectives of the Foundation, except for those powers that the Act or present Statutes reserve to the General Assembly.

47.

The Board may delegate, under its responsibility, part of its powers for particular or specific purposes to an attorney-in-fact.

48.

The Board may set up an Advisory Council, an Academic Council and other working groups for any purpose it thinks fit. The composition, terms of reference and the rules of procedure of such advisory and working groups will be laid down in the Internal Regulations.

49.

The term of office of a replacing member of the Board shall expire at the same time as the term of the replaced member of the Board of Directors. The appointment shall be ratified at the next meeting of the General Assembly.

50.

The Board shall meet as required and at least two times a year.

51.

Meetings of the Board shall be called and chaired by the President. The notice calling the meeting shall contain the place, date, time and agenda and must be sent to all members of the Board by letter, facsimile or email at least seven calendar days prior to the date of the meeting.

52.

Quorum: decisions shall be valid when at least half of the members are present. Where this quorum is not reached, a new meeting shall be called no earlier than seven calendar days after the first. The second meeting shall be entitled to take valid decisions irrespective of the number of members present.

53.

The Board may only deliberate on the matters set out in the agenda, unless all members of the Board are present and decide unanimously to discuss other matters.

54.

Each member of the Board will have one vote. A member may not grant a power-of-attorney to another member of the Board.

55.

The decisions of the Board shall be taken with a simple majority of the votes cast. Abstentions shall not be taken into account and, in the case of a written vote, blank or invalid votes cannot be counted in the votes cast. In case of a tie vote, the chairman of the meeting shall have a casting vote.

56.

Decisions may also be taken by conference call or videoconference.

57.

Decisions taken by the Board shall be recorded in minutes to be approved during the next meeting of the Board and signed by the President.

58.

They are kept in a register, at the disposal of the members of the Board at the registered office of the Foundation.

X.   MANAGEMENT OF THE FOUNDATION

59.

The General Assembly shall delegate the daily management of the Foundation to the Executive Director upon proposal of the Board of Directors. The Board of Directors defines the scope and financial limitations of the daily management powers of the Executive-Director. The Treasurer will take a particular role with the Executive Director in administration and personnel management of the Foundation.

60.

The term of office of the Executive Director shall be for a period of 2,5 years, renewable.

61.

The Executive Director shall be remunerated, according to decision of the Board of Directors. Reasonable expenses supported by appropriate documentary evidence will also be reimbursed.

XI.   REPRESENTATION OF THE FOUNDATION

62.

The Foundation shall be validly represented with respect to all acts, including court proceedings, by either the President or by the Board member appointed by him.

63.

The Executive Director shall individually represent the Foundation with respect to all acts of daily management, and shall not be obliged to offer proof to third parties of a prior decision of the Board of Directors.

64.

The Foundation is also validly represented by an attorney-in-fact, within the limits of his power-of-attorney.

XII.   FINANCIAL ADMINISTRATION

65.

The Foundation shall be financed by membership fees, fundraising, donations, royalties or fees generated by its service and any resources granted by the European Parliament or other bodies.

66.

The membership fees must be paid before the end of the financial year.

67.

The financial year shall coincide with the calendar year. The Board shall produce accounts at the end of each financial year, along with an annual report. Both shall be presented to the General Assembly.

68.

The audit of the financial situation, the annual accounts and the verification that the transactions set out in the annual accounts comply with the Statutes and Internal Regulations of the Foundation as well as the financial rules of the European Parliament, shall be entrusted to the auditor appointed by the European Parliament. The auditor's report shall be presented to the General Assembly for approval.

XIII.   LIMITED LIABILITY

69.

The members of the Foundation, the members of the Board of Directors and the persons entrusted with the daily management of the Foundation will not be personally liable for the obligations of the Foundation.

70.

The liability of members of the Board of Directors or persons entrusted with daily management is limited to the proper performance of their mandate.

XIV.   AMENDMENTS TO THE STATUTES, DISSOLUTION AND LIQUIDATION OF THE FOUNDATION

71.

Any proposal to amend these Statutes or to dissolve the Foundation shall only be valid if proposed by the Board of Directors or one third of the members.

72.

The proposed amendments to the Statutes must be attached to the notice calling the meeting of the General Assembly. An attendance quorum of at least two-thirds of the members is required for decisions regarding amendments to the Statutes or the dissolution of the Foundation. Where this quorum is not reached, a new meeting of the General Assembly shall be called no earlier than 15 calendar days after the first meeting. The second meeting of the General Assembly shall be entitled to take valid decisions irrespective of the number of full members present.

73.

In the event that the Foundation is dissolved, the General Assembly shall decide by a simple majority of the votes cast on (i) the appointment, powers and remuneration of the liquidators, (ii) the methods and procedures for the liquidation of the Foundation and (iii) the destination to be given to the net assets of the Foundation. The net assets of the Foundation will have to be allocated to a non-profit purpose.

XV.   FINAL PROVISIONS

74.

The General Assembly shall adopt and may amend the Internal Regulations of the Foundation. The Internal Regulations regulate the functioning of the Foundation and its bodies in general and may not conflict with the Articles of Association. The Articles of Association supersede the Internal Regulations.

75.

All matters not expressly provided for or regulated in these Articles of Association shall be governed by the Regulation. For the matters not governed by the Regulation or where the matter is only partially addressed, for the aspects not covered by the Regulation, the Foundation shall be governed by the applicable provisions of Belgian Law.

For matters not governed by the Regulation or by the provisions of Belgian Law, or where a matter is only partially addressed, for the aspects not covered by the Regulation and the Belgian Law, the Foundation is governed by the provisions of its Articles of Association and, by default, by its Internal Regulations.

The Foundation strictly complies with all transparency requirements imposed by the Regulation and Belgian Law, as well as any other statutory applicable provision, in particular as regards book-keeping, accounts, donations, privacy and the protection of personal data.

Any candidate for a governing body of the Foundation, will be selected on the bases of objective criteria including, at least, his/her relevant experience and his/her availability as well as, if necessary, any other criteria specified in the Internal Regulations. A candidate must also adhere to Chapter III. Purpose of the Foundation.

Annex I

The name of the Foundation in the official language is:

—   In English: New Direction – The Foundation for European Reform

—   In Polish: New Direction – Fundacja na rzecz Reformy Europy

—   In Czech: New Direction – Nadace pro Evropska Reformu

—   In Spanish: New Direction – La Fondacion Para Reformas Europeas

—   In French: New Direction – La Fondation pour les Reformes Europeennes

—   In Dutch: New Direction – Stichting voor Europese Hervorming

—   In Hungarian: New Direction – Alapitvany az Europai Reformokert

—   In Latvian: New Direction – Europas Reformu Fonds

—   In Lithuanian: New Direction – Europas Reformu Fondas

Annex II

The Prague Declaration of Principles, proclaimed on 30 March 2009:

CONSCIOUS OF THE URGENT NEED TO REFORM THE EU ON THE BASIS OF EUROREALISM, OPENNESS, ACCOUNTABILITY AND DEMOCRACY, IN A WAY THAT RESPECTS THE SOVEREIGNTY OF OUR NATIONS AND CONCENTRATES ON ECONOMIC RECOVERY, GROWTH AND COMPETITIVENESS, THE EUROPEAN CONSERVATIVES AND REFORMISTS GROUP IN THE EUROPEAN PARLIAMENT SHARES THE FOLLOWING PRINCIPLES:

1.

Free enterprise, free and fair trade and competition, minimal regulation, lower taxation, and small government as the ultimate catalysts for individual freedom and personal and national prosperity.

2.

Freedom of the individual, more personal responsibility and greater democratic accountability.

3.

Sustainable, clean energy supply with an emphasis on energy security.

4.

The importance of the family as the bedrock of society.

5.

The sovereign integrity of the nation state, opposition to EU federalism and a renewed respect for true subsidiarity.

6.

The overriding value of the transatlantic security relationship in a revitalised NATO, and support for young democracies across Europe.

7.

Effectively controlled immigration and an end to abuse of asylum procedures.

8.

Efficient and modern public services and sensitivity to the needs of both rural and urban communities.

9.

An end to waste and excessive bureaucracy and a commitment to greater transparency and probity in the EU institutions and use of EU funds.

10.

Respect and equitable treatment for all EU countries, new and old, large and small.

Annex III

ACRE’S REYJAVIK DECLARATION

The Alliance of Conservatives and Reformists in Europe (ACRE) brings together parties committed to individual liberty, national sovereignty, parliamentary democracy, the rule of law, private property, low taxes, sound money, free trade, open competition, and the devolution of power.

1.

ACRE believes in a Europe of independent nations, working together for mutual gain while each retaining its identity and integrity.

2.

ACRE is committed to the equality of all European democracies, whatever their size, and regardless of which international associations they join.

3.

ACRE favours the exercise of power at the lowest practicable level – by the individual where possible, by local or national authorities in preference to supranational bodies.

4.

ACRE understands that open societies rest upon the dignity and autonomy of the individual, who should be as free as possible from state coercion. The liberty of the individual includes freedom of religion and worship, freedom of speech and expression, freedom of movement and association, freedom of contract and employment, and freedom from oppressive, arbitrary or punitive taxation.

5.

ACRE recognises the equality of all citizens before the law, regardless of ethnicity, sex or social class. It rejects all forms of extremism, authoritarianism and racism.

6.

ACRE cherishes the important role of civil associations, families and other bodies that fill the space between the individual and the government.

7.

ACRE acknowledges the unique democratic legitimacy of the nation-state.

8.

ACRE is committed to the spread of free commerce and open competition, in Europe and globally.

9.

ACRE supports the principles of the Prague Declaration of March 2009 and the work of the European Conservatives and Reformists in the European Parliament and allied groups on the other European assemblies.


INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

2.2.2018   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 39/24


Zoznam členských štátov a ich príslušných orgánov týkajúci sa článku 15 ods. 2, článku 17 ods. 8 a článku 21 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 1005/2008

(2018/C 39/08)

Tento zoznam sa zverejňuje na základe článku 22 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1005/2008 z 29. septembra 2008 (1). Príslušným orgánom sa oznámil v súlade s týmito článkami uvedeného nariadenia:

a)

Článok 15 ods. 1: Vývoz úlovkov, ktoré ulovili rybárske plavidlá plaviace sa pod vlajkou členského štátu, podlieha potvrdeniu osvedčenia o úlovku príslušnými orgánmi vlajkového členského štátu, ako sa ustanovuje v článku 12 ods. 4, ak sa to vyžaduje v rámci spolupráce ustanovenej v článku 20 ods. 4.

Článok 15 ods. 2: Vlajkové členské štáty oznámia Komisii svoje príslušné orgány, ktoré potvrdzujú osvedčenia o úlovku uvedené v odseku 1.

b)

Článok 17 ods. 8 Členské štáty oznámia Komisii svoje príslušné orgány na účely kontrol a overovaní osvedčení o úlovku v súlade s článkom 16 a odsekmi 1 až 6 tohto článku.

c)

Článok 21 ods. 3 Členské štáty oznámia Komisii svoje príslušné orgány zodpovedné za potvrdzovanie a overovanie časti „spätný vývoz“ osvedčení o úlovku v súlade s postupom vymedzeným v článku 15.

Členský štát

Príslušné orgány

Belgicko

a), b), c):

Vlaamse Overheid; Dienst Zeevisserij (Flámska vláda; Odbor pre morský rybolov)

Bulharsko

a), b), c):

Изпълнителна агенция по рибарство и аквакултури (Národná agentúra pre rybolov a akvakultúru)

Česká republika

a):

žiadne

b), c):

Celní úřad pro Středočeský kraj (Colný úrad pre Stredočeský kraj)

Celní úřad pro hlavní město Prahu (Colný úrad pre hlavné mesto Praha)

Celní úřad Praha Ruzyně (Colný úrad pre letisko Praha Ruzyně)

Celní úřad pro Jihočeský kraj (Colný úrad pre Juhočeský kraj)

Celní úřad pro Plzeňský kraj (Colný úrad pre Plzenský kraj)

Celní úřad pro Karlovarský kraj (Colný úrad pre Karlovarský kraj)

Celní úřad pro Ústecký kraj (Colný úrad pre Ústecký kraj)

Celní úřad pro Liberecký kraj (Colný úrad pre Liberecký kraj)

Celní úřad pro Královéhradecký kraj (Colný úrad pre Královohradecký kraj)

Celní úřad pro Pardubický kraj (Colný úrad pre Pardubický kraj)

Celní úřad pro Kraj Vysočina (Colný úrad pre kraj Vysočina)

Celní úřad pro Jihomoravský kraj (Colný úrad pre Juhomoravský kraj)

Celní úřad pro Olomoucký kraj (Colný úrad pre Olomoucký kraj)

Celní úřad pro Moravskoslezský kraj (Colný úrad pre Moravskosliezsky kraj)

Celní úřad pro Zlínský kraj (Colný úrad pre Zlínsky kraj)

Dánsko

a):

NaturErhvervstyrelsen (Dánska agentúra AgriFish)

b):

NaturErhvervstyrelsen – kun direkte landinger (Dánska agentúra AgriFish – len priame vylodenia)

Fødevarestyrelsen – anden import (Dánska veterinárna a potravinová správa – ostatné dovozy)

c):

Fødevarestyrelsen (Dánska veterinárna a potravinová správa)

Nemecko

a), b), c):

Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (Spolkový úrad pre poľnohospodárstvo a výživu)

Estónsko

a):

Veterinaar- ja Toiduamet, kalapüügikorralduse büroo (Veterinárna a potravinová rada, Úrad na reguláciu rybolovu)

b):

Maksu- ja Tolliamet; Veterinaar- ja Toiduamet; Keskkonnaministeerium (Estónska daňová a colná rada; Veterinárna a potravinová rada; Ministerstvo životného prostredia)

c):

Maksu- ja Tolliamet (Estónska daňová a colná rada)

Írsko

a), b), c):

The Sea Fisheries Protection Authority (Úrad pre ochranu morského rybolovu)

Grécko

a):

Υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων, Γενική Διεύθυνση Αλιείας, Διεύθυνση Ελέγχου Αλιευτικών Δραστηριοτήτων και Προϊόντων, Τμήμα Καταπολέμησης Παράνομης, Λαθραίας και Άναρχης Αλιείας (Ministerstvo pre rozvoj vidieka a potravinárstvo, Generálne riaditeľstvo pre rybárstvo, Riaditeľstvo kontroly rybolovných činností a produktov, Odbor pre NNN rybolov)

b), c):

Υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων, Γενική Διεύθυνση Αλιείας, Διεύθυνση Ελέγχου Αλιευτικών Δραστηριοτήτων και Προϊόντων, Τμήμα Καταπολέμησης Παράνομης, Λαθραίας και Άναρχης Αλιείας (Ministerstvo pre rozvoj vidieka a potravinárstvo, Generálne riaditeľstvo pre rybárstvo, Riaditeľstvo kontroly rybolovných činností a produktov, Odbor pre NNN rybolov)

Υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων, Γενική Διεύθυνση Αλιείας, Διεύθυνση Ελέγχου Αλιευτικών Δραστηριοτήτων και Προϊόντων, Τμήμα Καταπολέμησης Παράνομης, Λαθραίας και Άναρχης Αλιείας, Γραφείο Ελέγχου Αλιευτικών Προϊόντων (Ministerstvo pre rozvoj vidieka a potravinárstvo, Generálne riaditeľstvo pre rybárstvo, Riaditeľstvo kontroly rybolovných činností a produktov, Odbor pre NNN rybolov, Oddelenie kontroly produktov rybolovu – so sídlom na Medzinárodnom letisku Atény)

Španielsko

a), b), c):

Ministerio de Agricultura y PESCA, Alimentación y Medio Ambiente; Secretaria General de PESCA; Dirección General de Ordenación Pesquera; Subdirección General de Control e Inspección (Ministerstvo poľnohospodárstva a rybárstva, výživy a životného prostredia; Generálny tajomník pre rybolov; Generálne riaditeľstvo pre riadenie rybolovu; Oddelenie generálneho riaditeľstva pre kontrolu a inšpekciu)

Francúzsko

a):

Les directions départementales des territoires et de la mer – délégations à la mer et au littoral; direction de la mer Guadeloupe; direction de la mer Martinique; direction de la mer Guyane; direction de la mer sud Océan indien (Riaditeľstvá departmentov pre územia a moria – delegácie pre more a pobrežie; Riaditeľstvo pre more, Guadeloupe; Riaditeľstvo pre more, Martinik; Riaditeľstvo pre more, Francúzska Guyana; Riaditeľstvo pre more, južný Indický oceán)

Le Centre national de surveillance des pêches (Národné centrum dohľadu nad rybolovom)

b):

Les bureaux de douane des directions régionales (colné úrady regionálnych riaditeľstiev)

La Direction des Pêches Maritimes et de l’Aquaculture (Riaditeľstvo pre morský rybolov a akvakultúru)

c):

Les bureaux de douane des directions régionales (colné úrady regionálnych riaditeľstiev)

Chorvátsko

a):

Ministarstvo poljoprivrede; Uprava ribarstva (Ministerstvo poľnohospodárstva; Riaditeľstvo pre rybolov)

b), c):

Ministarstvo financija; Carinska uprava (Ministerstvo financií; Colná správa)

Taliansko

a), c):

Autorità Marittime (Guardia Costiera) [Námorný úrad (pobrežná stráž)]

b):

Agenzia delle Dogane (Colný úrad)

Ministero della Salute (Ministerstvo zdravotníctva)

Cyprus

a), b), c):

Υπουργείο Γεωργίας, Αγροτικής Ανάπτυξης και Περιβάλλοντος; Τμήματος Αλιείας και Θαλασσίων Ερευνών (Ministerstvo poľnohospodárstva, rozvoja vidieka a životného prostredia; Odbor pre rybolov a výskum mora)

Lotyšsko

a):

Zemkopības ministrijas Zivsaimniecības departaments (Ministerstvo poľnohospodárstva; Odbor pre rybolov)

b):

Nozvejas sertifikātu pārbaudes un verifikācijas procedūras (na kontrolu a overovanie osvedčení o úlovkoch):

Valsts vides dienesta Zvejas kontroles departaments (Štátna environmentálna služba; Odbor pre kontrolu rybolovu)

Muitas kontroles (na colnú kontrolu):

Valsts ieņēmumu dienesta Muitas pārvalde (Národná colná správa; Oddelenie pre príjmy štátneho rozpočtu).

c):

Valsts vides dienesta Zvejas kontroles departaments (Štátna environmentálna služba; Oddelenie pre kontrolu rybolovu)

Litva

a):

Žuvininkystės tarnyba prie Žemės ūkio ministerijos (Ministerstvo poľnohospodárstva; Odbor pre rybolov)

b), c):

Muitinės departamentas prie Finansų ministerijos (Ministerstvo financií, Colný odbor)

Luxembursko

a):

žiadne

b), c):

Administration des services vétérinaires (Správa veterinárnych služieb)

Maďarsko

a):

žiadne

b), c):

Nemzeti Élelmiszerlánc-biztonsági Hivatal (Národný úrad pre bezpečnosť potravinového reťazca)

Malta

a), b), c):

Dipartiment tas-Sajd u l-Akwakultura; Ministeru għall-Iżvilupp Sostenibbli, l-Ambjent u Tibdil fil-Klima (Ministerstvo rybolovu a akvakultúry; Ministerstvo trvalo udržateľného rozvoja, životného prostredia a zmeny klímy)

Holandsko

a), c):

Nederlandse Voedsel en Waren Autoriteit (Holandský úrad pre bezpečnosť potravín a spotrebného tovaru)

b):

Douane (colný útvar)

Nederlandse Voedsel en Waren Autoriteit (Holandský úrad pre bezpečnosť potravín a spotrebného tovaru)

Rakúsko

a):

žiadne

b), c):

Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit; Bundesamt für Ernährungssicherheit (Rakúska agentúra pre zdravie a bezpečnosť potravín; Spolkový úrad pre bezpečnosť potravín)

Poľsko

a):

Ministerstwo Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej; Departament Rybołówstwa (Ministerstvo námorného hospodárstva a vnútrozemskej lodnej dopravy; Odbor pre rybolov)

b):

w przypadku importu drogą lądową i lotniczą (v prípade dovozu pozemnou alebo leteckou dopravou):

Ministerstwo Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej; Departament Rybołówstwa (Ministerstvo námorného hospodárstva a vnútrozemskej lodnej dopravy; Odbor pre rybolov)

w przypadku importu drogą lądową i lotniczą (v prípade dovozu po mori):

Okręgowy Inspektorat Rybołówstwa Morskiego w Gdyni (Regionálny inšpektorát morského rybolovu, Gdyňa)

Okręgowy Inspektorat Rybołówstwa Morskiego w Szczecinie (Regionálny inšpektorát morského rybolovu, Štetín)

c):

Ministerstwo Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej; Departament Rybołówstwa (Ministerstvo námorného hospodárstva a vnútrozemskej lodnej dopravy; Odbor pre rybolov)

Okręgowy Inspektorat Rybołówstwa Morskiego w Gdyni (Regionálny inšpektorát morského rybolovu, Gdyňa)

Okręgowy Inspektorat Rybołówstwa Morskiego w Szczecinie (Regionálny inšpektorát morského rybolovu, Štetín)

Portugalsko

a), c):

Continente: Direção-Geral de Recursos Naturais, Segurança e Serviços Marítimos; Autoridade Nacional de PESCA (Kontinent: Generálne riaditeľstvo pre prírodné zdroje, bezpečnosť a námorné služby; Národný úrad pre rybolov)

Açores: Secretaria Regional do Ambiente e do Mar; Gabinete do Subsecretário Regional das Pescas (Azory: Regionálny sekretariát pre životné prostredie a more; Regionálny úrad zástupcu tajomníka pre rybolov)

Açores: Inspeção Regional das Pescas (Azory: Regionálna inšpekcia rybolovu)

Madeira: Direção Regional de Pescas (Madeira: Regionálne riaditeľstvo pre rybolov)

b):

Continente: Direção-Geral de Recursos Naturais, Segurança e Serviços Marítimos; Autoridade Nacional de PESCA; Direção de Serviços de Inspeção (kontinent: Generálne riaditeľstvo pre prírodné zdroje, bezpečnosť a námorné služby; Národný úrad pre rybolov; Riaditeľstvo pre inšpekčné služby)

Açores: Direcção Regional das Pescas (Azory: Riaditeľstvo pre rybolov)

Madeira: Direção Regional de Pescas (Madeira: Regionálne riaditeľstvo pre rybolov)

Alfândega de Viana do Castelo (Colný úrad Viana do Castelo)

Alfândega de Leixões (Colný úrad Leixões)

Alfândega do Aeroporto do Porto (Colný úrad letisko Porto)

Alfândega de Aveiro (Colný úrad Aveiro)

Alfândega de Peniche (Colný úrad Peniche)

Alfândega Marítima de Lisboa (Námorný colný úrad, Lisabon)

Alfândega do Aeroporto de Lisboa (Colný úrad pre letisko Lisabon)

Alfândega de Setúbal (Colný úrad Setúbal)

Delegação Aduaneira de Sines; Alfândega de Setúbal (Colná pobočka pre Sines, Colný úrad Setúbal)

Delegação Aduaneira do Aeroporto de Faro (Colná pobočka pre letisko Faro)

Alfândega de Ponta Delgada (Colný úrad Ponta Delgada)

Delegação Aduaneira da Horta (Colný úrad Horta)

Alfândega do Funchal (Colný úrad Funchal)

Delegação Aduaneira do Aeroporto da Madeira (Colná pobočka pre letisko Madeira)

Rumunsko

a), b), c):

Agenția Națională pentru Pescuit și Acvacultură (Národná agentúra pre rybolov a akvakultúru)

Slovinsko

a):

Finančni úrad Koper (Finančný úrad Koper)

b), c):

Finančni urad Celje (Finančný úrad Celje)

Finančni úrad Koper (Finančný úrad Koper)

Finančni urad Kranj (Finančný úrad Kranj)

Finančni urad Ľubľana (Finančný úrad Ľubľana)

Finančni urad Ľubľana (Finančný úrad Ľubľana)

Finančni urad Murska Sobota (Finančný úrad Murska Sobota)

Finančni urad Nova Gorica (Finančný úrad Nova Gorica)

Finančni urad Novo mesto (Finančný úrad Novo mesto)

Slovensko

a):

žiadne

b), c):

Štátna veterinárna a potravinová správa Slovenskej republiky

Fínsko

a), b), c):

Varsinais-Suomen elinkeino-, liikenne- ja ympäristökeskus (Centrum pre hospodársky rozvoj, dopravu a životné prostredie pre juhozápadné Fínsko)

Švédsko

a), b), c):

Havs- och vattenmyndigheten (Agentúra pre správu morských a vodných zdrojov)

Spojené kráľovstvo

a):

Marine Management Organisation (Organizácia pre správu morí)

Marine Scotland

b):

Marine Management Organisation (Organizácia pre správu morí)

UK Port Health Authorities (Prístavné orgány zdravotnej starostlivosti Spojeného kráľovstva)

c):

Marine Management Organisation (Organizácia pre správu morí)


(1)  Ú. v. EÚ L 286, 29.10.2008, s. 1.


V Oznamy

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

Európska komisia

2.2.2018   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 39/31


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec M.8798 – TA Associates/OTPP/Flexera Holdings)

Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu

(Text s významom pre EHP)

(2018/C 39/09)

1.

Komisii bolo 26. januára 2018 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii. Toto oznámenie sa týka týchto podnikov:

TA Associates, L.P. (USA),

Ontarios Teachers’ Pension Plan Board („OTPP“) (Kanada),

Flexera Holdings LP (USA).

Podniky TA Associates, L.P. a OTPP získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) a článku 3 ods. 4 nariadenia o fúziách spoločnú kontrolu nad celým podnikom Flexera Holdings LP. Koncentrácia sa uskutočňuje prostredníctvom kúpy akcií.

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

—   TA Associates, L.P.: súkromné kapitálové investície prostredníctvom rôznych fondov vo vybraných odvetviach, ako napríklad služby pre podniky, spotrebiteľské a finančné služby, zdravotná starostlivosť a technológie,

—   OTPP: správa dôchodkových dávok a investovanie aktív dôchodkového režimu v mene aktívnych učiteľov a učiteľov na dôchodku v kanadskej provincii Ontário,

—   Flexera Holdings LP: poskytovanie softvérových produktov a služieb pre výrobcov zariadení internetu vecí, vydavateľov softvéru a podnikových zákazníkov.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách.

V súlade s oznámením Komisie o zjednodušenom postupe pri riešení niektorých koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Vždy je nutné uviesť toto referenčné číslo:

M.8798 – TA Associates/OTPP/Flexera Holdings.

Pripomienky možno Komisii zaslať e-mailom, faxom alebo poštou. Použite tieto kontaktné údaje:

E-mail:

COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax

+32 2 296 4301

Poštová adresa:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).

(2)  Ú. v. EÚ C 366, 14.12.2013, s. 5.


INÉ AKTY

Európska komisia

2.2.2018   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 39/33


Uverejnenie žiadosti podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

(2018/C 39/10)

Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietku proti žiadosti podľa článku 51 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (1).

JEDNOTNÝ DOKUMENT

„Cidre Cotentin“/„Cotentin“

EÚ č: PDO-FR-02206 – 21.11.2016

CHOP ( X ) CHZO ( )

1.   Názov (názvy)

„Cidre Cotentin“/„Cotentin“

2.   Členský štát alebo tretia krajina

Francúzsko

3.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny

3.1.   Druh výrobku

Trieda 1.8. Iné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.)

3.2.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1

„Cidre Cotentin“/„Cotentin“ je šumivý, nepasterizovaný, nesýtený cider vyrobený z čistej jablčnej šťavy zo špecifických tradičných odrôd muštových jabĺk.

„Cidre Cotentin“/„Cotentin“ sa vyznačuje slamovožltou až oranžovožltou farbou a jemnou šumivosťou. Pre vôňu sú typické jemné arómy, v ktorých sa často objavujú tóny masla a sušenej trávy. Vyznačuje sa vyváženou chuťou, v ktorej prevažujú horké príchute. Túto horkosť osviežuje mierna kyslosť.

„Cidre Cotentin“/„Cotentin“ extra brut má štruktúru trieslovín s prevahou ostrejších horkých chutí.

„Cidre Cotentin“/„Cotentin“ má tieto vlastnosti:

skutočný obsah alkoholu viac ako 3,5 obj. %,

celkový obsah alkoholu viac ako 5,5 obj. %,

obsah cukru viac ako 18 gramov na liter a najviac 35 gramov na liter,

hustota viac ako 1 009 a najviac 1 017,5 pri 20 °C,

minimálny tlak 1 bar pri 20 °C alebo 2 g/l CO2.

„Cidre Cotentin“/„Cotentin“ s označením „extra brut“ má tieto vlastnosti:

skutočný obsah alkoholu viac ako 5 obj. %,

celkový obsah alkoholu viac ako 5,5 obj. %,

obsah cukru najviac 18 gramov na liter,

hustota najviac 1 009 pri 20 °C,

minimálny tlak 1 bar pri 20 °C alebo 2 g/l CO2.

3.3.   Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu) a suroviny (len pri spracovaných výrobkoch)

Použité muštové jablká pochádzajú zo sadov nachádzajúcich sa v danej zemepisnej oblasti, ktoré sú identifikované ako vhodné na produkciu nápoja „Cidre Cotentin“/„Cotentin“ na základe identifikačných kritérií súvisiacich s lokalitou výsadby schválených pre toto označenie.

Tieto sady sú plne zatrávnené a najmenej 30 % je pestovaných na vysokokmeňoch.

Jablká patria do pozitívneho zoznamu tradičných odrôd, ktoré sú prevažne horké a horkosladké.

Hlavné odrody, ktoré tvoria minimálne 60 % plochy sadu, sú tieto:

Horké a horkosladké : Belle fille de la Manche, Binet Rouge, Bois Jingant, Cartigny, Closette, Feuillard, Gros amer, Marin Onfroy, Peau de Chien, Petit amer, Rouge de Cantepie, Sans Pareille, Tapin, Tête de Brebis, Taureau.

Doplnkové odrody, ktoré tvoria maximálne 40 % plochy sadu, sú tieto:

Horké a horkosladké : Argile rouge, Bedan, Doux moine, Fréquin, Kermerrien, Marie-Ménard, Sergent.

Sladké : Clos Renaux, Douce Coët, Doux Lozon.

Kyslé : Petit Jaune, Grasselande, Gros jaune.

Nešpecifikované odrody muštových jabĺk pestované na „vysokokmeňoch“ sú povolené maximálne do 20 % z celkovej plochy sadu.

Každý ročník však obsahuje podiel hlavných odrôd minimálne 60 %.

3.4.   Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti

Všetky činnosti prevádzok od výroby jabĺk až po druhotné kvasenie cidra výhradne vo fľaši sa vykonávajú vo vymedzenej zemepisnej oblasti definovanej v bode 4.

Plnenie do fliaš sa realizuje v tejto zemepisnej oblasti. V skutočnosti druhotné kvasenie prebieha výhradne vo fľaši kvasením časti zvyškových cukrov, pričom trvá najmenej 8 týždňov, po ktorých je možné cider uviesť na trh.

3.5.   Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď. výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov

Cidre, pre ktoré sa nárokuje označenie pôvodu „Cidre Cotentin“/„Cotentin“, nemožno deklarovať po výrobe, ponúkať verejnosti, odosielať, ponúkať na predaj alebo predávať bez toho, aby vo vyhláseniach, v inzercii, na prospektoch, etiketách, faktúrach, nádobách akéhokoľvek druhu nebolo uvedené už spomínané označenie vrátane symbolu CHOP Európskej únie. Symbol sa môže doplniť o značku „CHOP“ alebo „chránené označenie pôvodu“.

Názov chráneného označenia pôvodu a informácia „označenie pôvodu“ alebo „označenie“ a „chránené“ musia byť napísané viditeľným, čitateľným, nezmazateľným a dostatočne veľkým písmom na jasné odlíšenie od všetkých ostatných písomných alebo obrázkových informácií.

Na štítku musí byť informácia „chránené označenie pôvodu“ umiestnená bezprostredne pod názvom chráneného označenia pôvodu bez akejkoľvek doplňujúcej informácie.

Pridanie informácie „extra brut“ je povinné pre cider s obsahom cukru najviac 18 gramov na liter.

4.   Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti

V departemente Manche:

Celé kantóny Agon-Coutainville, Bricquebec, Cherbourg-Octeville 1, Cherbourg-Octeville 2, Cherbourg-Octeville 3, Créances, Equeurdreville-Hainneville, La Hague, Les Pieux, Saint-Lô, Saint-Lô 1, Tourlaville, Valognes a Val-de-Saire.

Kantón Carentan s výnimkou obcí Catz a Carentan les Marais iba na území delegovaných obcí Brévands, Saint-Pellerin a Les Veys.

V kantóne Condé-sur-Vire: obce Condé-Sur-Vire, Moyon Villages iba na území delegovanej obce Mesnil-Opac a Thorigny-les-villes iba na území delegovanej obce Brectouville. Kantón Coutances s výnimkou obcí Orval-sur-Sienne a Regnéville-sur-Mer.

Kantón Saint-Lô 2 s výnimkou obcí La Barre-de-Semilly, La Luzerne a Soulles.

V kantóne Pont-Hébert: obce Amigny, Cavigny, Le Dézert, Graignes-Mesnil-Angot, Le Hommet-d’Arthenay, La Meauffe, Le Mesnil-Rouxelin, Le Mesnil-Véneron, Pont-Hébert, Rampan, Remilly les Marais, Saint-Georges-Montcocq a Tribehou.

V kantóne Quettreville-sur-Sienne: obce Belval, Cametours, Cerisy-la-Salle, Montpinchon, Ouville a Savigny.

5.   Súvislosť so zemepisnou oblasťou

Špecifickosť zemepisnej oblasti

Opis prírodných faktorov, ktoré prispievajú k súvislosti

Zemepisná oblasť zaberá severnú polovicu departementu Manche. Väčšina územia patrí do Armorického masívu (bridlicové a pieskovcové sedimenty, žuly z prvohôr) s výnimkou malého severovýchodného pásma, kde je územie pokryté vápencovými útvarmi Parížskej panvy. Na celom území je prítomný viac alebo menej hrubý ílovitý povlak. Toto územie je prakticky totožné s polostrovom Cotentin.

Oblasť predstavuje nížinnú krajinu s veľmi mierne zvlnenými plošinami, ktorých nadmorská výška nepresahuje 170 m. Výhľad všade obmedzuje viac alebo menej hustá sieť živých plotov.

Pozemky vybraté na vysadenie sadov a pestovanie jabĺk sa nachádzajú v miestach so živými plotmi a tvoria malé ostrovčeky ohraničené prírodnými živými plotmi. Pôdy sú rôznorodé, hlboké a dobre odvodnené, ale vôbec nie piesčité či piesčito-kamenisté.

Cotentin sa nachádza v značne oceánskom podnebí, ktoré zvýrazňuje polostrovný charakter územia. Toto podnebie je charakterizované častými (viac ako 150 dní v roku) a pomerne bohatými (v priemere 900 až 1 000 mm) dažďovými zrážkami, nízkym teplotným rozsahom so zriedkavými mrazmi a častým, niekedy silným vetrom, ktorý prichádza väčšinou zo západu.

Opis ľudských faktorov, ktoré prispievajú k súvislosti

Cotentin sa od 13. storočia spája so známym sadom muštových jabĺk vďaka príchodu trieslovinových odrôd zo severozápadného Španielska po morskej ceste. Výroba cidru sa tu rozvinula vďaka nariadeniam, ktoré postupne zakázali pivo a potom víno s cieľom vyhradiť čo najviac ornej pôdy pre obilniny. Práve v tomto kontexte sa rozvinula prax pasienkových sadov: lúka určená na pasenie stád sa zhodnocuje druhýkrát vďaka plodom pochádzajúcim z tam vysadených jabloní. Vzhľadom na toto dvojité využitie sú pozemky ohradené živými plotmi, ktoré slúžia nielen ako ohrada, ale aj ako ochrana pred vetrom pre zvieratá aj pre stromy.

Produkcia muštových jabĺk rastie a zlepšuje sa. Pomológia muštových jabĺk vznikla na polostrove Cotentin v šestnástom storočí vďaka ľuďom, ako boli Guillaume Dursus, známy aj ako Sire de Gouberville Le premier, a z ním vybratých odrôd vznikali cidre, ktoré získali veľmi dobré meno. Sire de Gouberville pri spracovaní jednotlivých odrôd rozlišoval plody vynikajúcej kvality a niektoré z týchto odrôd, napríklad Marin Onfroy, stále existujú.

Nedávno paralelne s tradičnými sadmi vysokokmeňov vznikli špecializované nízkokmenné sady, ktoré sú tiež trávnaté a majú živé ploty.

Miestne a špecifické odrody zemepisnej oblasti, ktoré sú z veľkej väčšiny horké a horkosladké a bohaté na fenolové zlúčeniny, napríklad Petit amer, Taureau alebo Cartigny, sú bohato zastúpené v celej oblasti a v rôznych typoch sadov.

Súčasné spôsoby pestovania muštových jabĺk svedčia o vývoji a prenose know-how na výrobu cidra „Cidre Cotentin“/„Cotentin“ z miestnych odrôd prirodzeným druhotným kvasením vo fľašiach so zákazom pasterizácie.

Špecifickosť výrobku

„Cidre Cotentin“/„Cotentin“ je nepasterizovaný, nesýtený cider vyrobený z čistej šťavy z muštových jabĺk. Vyznačuje sa slamovožltou až oranžovožltou farbou a jemnou šumivosťou. Chuť je mierne kyslá, čo zaručuje jej vyváženosť a horkosti dodáva značnú sviežosť. „Cidre Cotentin“/„Cotentin“ doplnený o charakteristiku „extra brut“ má štruktúru trieslovín s prevahou ostrejších horkých chutí.

Príčinná súvislosť

Zemepisná oblasť je poznačená vplyvom značne oceánskeho podnebia a koexistenciou chovu dobytka a produkcie jabĺk. Výber pozemkov chránených živými plotmi s hlbokou pôdou umožňuje jabloniam prispôsobiť sa veterným podmienkam, čím sa zabráni padaniu plodov pred úplným dozretím a obmedzí riziko vykorenenia stromov. Udržiavanie trvalého zatrávnenia ovocného sadu navyše so sebou prináša ďalší priaznivý vplyv na zloženie jabĺk (bohatý obsah cukru, obmedzený obsah dusíka) vhodné na výrobu cidra.

Kvalita úrody sa optimalizuje účinkom trávnatého koberca, ktorý tlmí pád jabĺk a na zemi ich dobre chráni.

V tomto kontexte sa charakteristická horkosť cidra získava výrobou zmesi z horkých a horkosladkých odrôd, ktoré v sadoch prevažujú a väčšina z nich je výsledkom miestneho výberu počas storočí, zatiaľ čo nízka kyslosť produktu v chuti súvisí s miernym zastúpením kyslých odrôd v tejto zemepisnej oblasti. Konštantné používanie tradičných metód spracovania, pri ktorých sa vyžaduje použitie miestnych kvasiniek, prirodzene prítomných na povrchu plodov, pri prvom kvasení a vylúčenie akéhokoľvek sýtenia plynom alebo pasterizácie, je zárukou horkej sviežosti cidra „Cidre Cotentin“/„Cotentin“.

„Cidre Cotentin“/„Cotentin“ si svoju povesť získal už veľmi dávno. V šestnástom storočí lekár Julien le Paulmier vo svojej známej rozprave o medicíne „de vino et pomaco“ uviedol: „Cidre, ktoré sa vyrábajú v Cotentine, sú najlepšie cidre v provincii Normandia.“

Potvrdzujú to aj prvé miesta, ktoré získali výrobcovia z Quibou, Valognes, Turqueville, Dangy, Saint-Lô alebo Saussey na súťažiach organizovaných francúzskou pomologickou asociáciou pri príležitosti výročných pomologických kongresov od konca 19. storočia až do 30. rokov 20. storočia.

Miestne nadšenie pre „Cidre Cotentin“/„Cotentin“ sa dnes odráža v mnohých súťažiach a na rôznych obecných slávnostiach, kde si získava uznanie. Tento výrobok chvália aj veľké mená francúzskej a medzinárodnej gastronómie, ako napríklad časopis Étoile v rámci série Sprievodca Michelin, ktorý mu vo svojom čísle na jún/júl 2006 udelil ocenenie „Coup de cœur“, alebo prestížny americký gastronomický časopis „The Art of Eating“, ktorý bol v roku 2011 plný chvály pre všetky cidre vyrobené v Cotentine.

Odkaz na uverejnenie špecifikácie

(článok 6 ods. 1 druhý pododsek tohto nariadenia)

https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-50b2dc68-9cbe-48a6-93c9-3d8befac98d0/telechargement


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.


Korigendá

2.2.2018   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 39/37


Korigendum k rozhodnutiu Úradu pre európske politické strany a európske politické nadácie z 27. septembra 2017 o registrácii Transform Europe

( Úradný vestník Európskej únie C 31 z 27. januára 2018 )

(2018/C 39/11)

Na strane 9:

namiesto:

PRÍLOHA

STATUTS

má byť:

PRÍLOHA

Image

STATUTS“.


2.2.2018   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 39/38


Korigendum k Výkazu príjmov a výdavkov Európskeho monitorovacieho centra pre drogy a drogovú závislosť za rozpočtový rok 2017 – Opravný rozpočet č. 1

( Úradný vestník Európskej únie C 311 z 19. septembra 2017 )

(2018/C 39/12)

Na strane 7 v tabuľke „Príjmy“ v riadku týkajúcom sa kapitoly 1 2 — Európskou úniou osobitne financované špecifické projekty:

v stĺpci „Opravný rozpočet č. 1“ sa vkladá suma „340 000“,

v stĺpci „Nová suma“: namiesto„—“má byť„340 000“.

Na strane 7 v tabuľke „Príjmy“ v riadku týkajúcom Hlavy 1 – Súčet:

v stĺpci „Opravný rozpočet č. 1“ sa vkladá suma „340 000“,

v stĺpci „Nová suma“: namiesto„15 135 600“má byť„15 475 600“.

Na strane 7 v tabuľke „Príjmy“ v riadku týkajúcom sa Celkového súčtu:

v stĺpci „Opravný rozpočet č. 1“: namiesto„1 467,82“má byť„341 467,82“,

v stĺpci „Nová suma“: namiesto„15 808 631,84“má byť„16 148 631,84“.

Na strane 8 v tabuľke „Výdavky“ v riadku týkajúcom sa Kapitoly 4 1 — Projekty:

v stĺpci „Opravný rozpočet č. 1“ sa vkladá suma „340 000“,

v stĺpci „Nová suma“: namiesto„—“má byť„340 000“.

Na strane 8 v tabuľke „Výdavky“ v riadku týkajúcom sa Hlavy 4 – Súčet:

v stĺpci „Opravný rozpočet č. 1“ sa vkladá suma „340 000“,

v stĺpci „Nová suma“: namiesto„—“má byť„340 000“.

Na strane 8 v tabuľke „Výdavky“ v riadku týkajúcom sa Celkového súčtu:

v stĺpci „Opravný rozpočet č. 1“: namiesto„1 467,82“má byť„341 467,82“,

v stĺpci „Nová suma“: namiesto„15 808 631,84“má byť„16 148 631,84“.


2.2.2018   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 39/39


Korigendum k Výkazu príjmov a výdavkov Európskeho monitorovacieho centra pre drogy a drogovú závislosť za rozpočtový rok 2017 – Opravný rozpočet č. 2

( Úradný vestník Európskej únie C 25 z 24. januára 2018 )

(2018/C 39/13)

Na strane 2 v tabuľke „Príjmy“ v riadku týkajúcom sa kapitoly 1 2 — Európskou úniou osobitne financované špecifické projekty:

v stĺpci „Rozpočet 2017“: namiesto„—“má byť„340 000“,

v stĺpci „Nová suma“: namiesto„—“má byť„340 000“.

Na strane 2 v tabuľke „Príjmy“ v riadku týkajúcom sa Hlavy 1 – Súčet:

v stĺpci „Rozpočet 2017“: namiesto„15 135 600“má byť„15 475 600“,

v stĺpci „Nová suma“: namiesto„15 135 600“má byť„15 475 600“.

Na strane 2 v tabuľke „Príjmy“ v riadku týkajúcom sa Celkového súčtu:

v stĺpci „Rozpočet 2017“: namiesto„15 808 631,84“má byť„16 148 631,84“,

v stĺpci „Nová suma“: namiesto„15 828 389,18“má byť„16 168 389,18“.

Na strane 3 v tabuľke „Výdavky“ v riadku týkajúcom sa Kapitoly 4 1 — Projekty:

v stĺpci „Rozpočtové prostriedky 2017“: namiesto„—“má byť„340 000“,

v stĺpci „Nová suma“: namiesto„—“má byť„340 000“.

Na strane 3 v tabuľke „Výdavky“ v riadku týkajúcom sa Hlavy 4 – Súčet:

v stĺpci „Rozpočtové prostriedky 2017“: namiesto„—“má byť„340 000“,

v stĺpci „Nová suma“: namiesto„—“má byť„340 000“.

Na strane 3 v tabuľke „Výdavky“ v riadku týkajúcom sa Celkového súčtu:

v stĺpci „Rozpočtové prostriedky 2017“: namiesto„15 808 631,84“má byť„16 148 631,84“,

v stĺpci „Nová suma“: namiesto„15 828 389,18“má byť„16 168 389,18“.