ISSN 1977-1037 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
C 349 |
|
![]() |
||
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Ročník 60 |
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
||
|
|
I Uznesenia, odporúčania a stanoviská |
|
|
UZNESENIA |
|
|
Európsky parlament |
|
|
Utorok, 2015, október 6 |
|
2017/C 349/01 |
||
2017/C 349/02 |
||
|
Štvrtok, 2015, október 8 |
|
2017/C 349/03 |
Uznesenie Európskeho parlamentu z 8. októbra 2015 o Stredoafrickej republike (2015/2874(RSP)) |
|
2017/C 349/04 |
Uznesenie Európskeho parlamentu z 8. októbra 2015 o situácii v Thajsku (2015/2875(RSP)) |
|
2017/C 349/05 |
||
2017/C 349/06 |
||
2017/C 349/07 |
||
2017/C 349/08 |
Uznesenie Európskeho parlamentu z 8. októbra 2015 o treste smrti (2015/2879(RSP)) |
|
2017/C 349/09 |
||
2017/C 349/10 |
||
2017/C 349/11 |
||
|
Streda, 2015, október 14 |
|
2017/C 349/12 |
|
II Oznámenia |
|
|
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
Európsky parlament |
|
|
Streda, 2015, október 14 |
|
2017/C 349/13 |
|
III Prípravné akty |
|
|
EURÓPSKY PARLAMENT |
|
|
Utorok, 2015, október 6 |
|
2017/C 349/14 |
||
2017/C 349/15 |
||
2017/C 349/16 |
||
2017/C 349/17 |
||
2017/C 349/18 |
||
2017/C 349/19 |
||
2017/C 349/20 |
||
2017/C 349/21 |
||
2017/C 349/22 |
||
2017/C 349/23 |
||
|
Streda, 2015, október 7 |
|
2017/C 349/24 |
||
2017/C 349/25 |
||
2017/C 349/26 |
||
2017/C 349/27 |
||
2017/C 349/28 |
||
|
Štvrtok, 2015, október 8 |
|
2017/C 349/29 |
||
|
Streda, 2015, október 14 |
|
2017/C 349/30 |
||
2017/C 349/31 |
||
2017/C 349/32 |
||
2017/C 349/33 |
||
2017/C 349/34 |
||
2017/C 349/35 |
Vysvetlivky k použitým symbolom
(Typ postupu závisí od právneho základu navrhnutého v návrhu aktu.) Pozmeňujúce návrhy Európskeho parlamentu: Nové časti textu sa označujú hrubou kurzívou . Vypustené časti textu sa označujú symbolom ▌ alebo sa prečiarknu. V prípade nahradenia sa nový text vyznačí hrubou kurzívou a nahradený text sa vymaže alebo sa prečiarkne. |
SK |
|
17.10.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 349/1 |
EURÓPSKY PARLAMENT
ZASADANIE 2015 – 2016
Schôdza 5. až 8. októbra 2015
Zápisnica z tejto schôdze bola uverejnená v Ú. v. EÚ C 408, 4.11.2016 .
PRIJATÉ TEXTY
Schôdza 14. októbra 2015
Zápisnica z tejto schôdze bola uverejnená v Ú. v. EÚ C 414, 10.11.2016 .
PRIJATÉ TEXTY
I Uznesenia, odporúčania a stanoviská
UZNESENIA
Európsky parlament
Utorok, 2015, október 6
17.10.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 349/2 |
P8_TA(2015)0331
Možné rozšírenie ochrany zemepisných označení Európskej únie na nepoľnohospodárske výrobky
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. októbra 2015 o možnom rozšírení ochrany zemepisných označení Európskej únie na nepoľnohospodárske výrobky (2015/2053(INI))
(2017/C 349/01)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na Dohodu o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva (TRIPS) Svetovej obchodnej organizácie (WTO), |
— |
so zreteľom na zelenú knihu Komisie s názvom Maximálne využitie európskeho tradičného know-how: možné rozšírenie ochrany zemepisných označení Európskej únie na nepoľnohospodárske výrobky (COM(2014)0469), |
— |
so zreteľom na nariadenie (EÚ) č. 1151/2012 (1), |
— |
so zreteľom na nariadenie (EÚ) č. 1308/2013 (2), |
— |
so zreteľom na nariadenie (ES) č. 110/2008 (3), |
— |
so zreteľom na nariadenie (EÚ) č. 251/2014 (4), |
— |
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 12. februára 2015, |
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 18. februára 2015; |
— |
so zreteľom na judikatúru Súdneho dvora Európskej únie týkajúcu sa zemepisných označení; |
— |
so zreteľom na Ženevský akt k Lisabonskej dohode o ochrane označení pôvodu z 31. októbra 1958, revidovaný v Štokholme 14. júla 1967 a 28. septembra 1979, týkajúci sa duševného vlastníctva a zaručujúci ochranu výrobkov, s ktorými sa medzinárodne obchoduje a ktoré sú všeobecne známe pre charakteristické znaky ich konkrétnej zemepisnej oblasti pôvodu; |
— |
so zreteľom na článok 52 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre právne veci a stanoviská Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa, Výboru pre medzinárodný obchod a Výboru pre kultúru a vzdelávanie (A8-0259/2015), |
A. |
keďže poľnohospodárskym výrobkom konkrétneho zemepisného pôvodu, ktoré majú určité vlastnosti alebo sú vyrobené podľa tradičných metód, sa môže priznať celoeurópska jednotná ochrana zemepisných označení; |
B. |
keďže WTO vymedzuje zemepisné označenia ako „označenia, ktoré označujú tovar ako pochádzajúci z územia člena [WTO] alebo z oblasti alebo lokality na tomto území, ak danú kvalitu, povesť a iné charakteristické znaky tovaru možno v podstate pripísať jeho zemepisnému pôvodu“; |
C. |
keďže kvalitné tradičné európske výrobky založené na tradičnom know-how a tradičných technikách tvoria súčasť kultúrneho dedičstva EÚ a sú dôležitým prvkom, ktorý treba zachovať v rámci hospodárstva a spoločnosti mnohých európskych regiónov, a to tým, že podporujú činnosti, ktoré sú priamo spojené s miestnym spôsobom života, najmä vo vidieckych oblastiach, a pomáhajú zvýšiť celkovú príťažlivosť oblasti, zachovávať miestne identity a presadzovať ich osobitosť, čo je na prospech cestovného ruchu, kultúry, zamestnanosti a obchodu; |
D. |
keďže takéto výroky by mohli pomôcť rozvíjať nové stratégie na podporu podnikania na miestnej a regionálnej úrovni, ako aj podporovať údržbu infraštruktúry a rozvoj nových kvalifikovaných pracovných miest s väzbou na miestne oblasti, a to s osobitným dôrazom na vidiecke oblasti, krízové oblasti a najokrajovejšie regióny, pričom v mnohých z nich zamestnanosť závisí od typických lokálne vyrobených výrobkov, čo poskytne nový impulz pre odbornú a remeselnú prípravu úzko spojenú s rozvojom lokalít a produktívnych oblastí a zároveň zachová a podporí jedinečné a rôznorodé dedičstvo každého regiónu; |
E. |
pripomína, že nepoľnohospodárske výrobky sú neoddeliteľnou súčasťou našej identity a dôležitým prvkom kultúrneho dedičstva členských štátov; zdôrazňuje, že jednou z najdôležitejších výziev, ktorým toto odvetvie čelí, je postupný zánik tradičných zručností a remesiel a že ochrana zemepisných označení nepoľnohospodárskych výrobkov by mohla byť podnetom na zachovanie tohto kultúrneho dedičstva a tradičného know-how a tiež na zabezpečenie primeranej odmeny pre výrobcov a čo najširšej dostupnosti týchto výrobkov; |
F. |
keďže povesť zemepisného označenia predstavuje spoločné nehmotné aktívum, ktoré, ak nie je chránené, sa môže slobodne a bez obmedzení používať, čo spôsobuje pokles jeho hodnoty a vedie k strate samotného výrobku; |
G. |
keďže zemepisné označenia môžu mať veľký hospodársky potenciál a poskytnutie im náležitej ochrany môže priniesť k značným výhodám, najmä pre MSP a regióny EÚ; |
H. |
keďže regióny Európy sa môžu pýšiť veľkým množstvom nepoľnohospodárskych výrobkov vychádzajúcich z tradičných zručností a remesiel na veľmi vysokej úrovni, ktoré pomohli vybudovať ich povesť a tvoria neoddeliteľnú súčasť regionálnej a miestnej kultúry; |
I. |
keďže verejné orgány by mali chrániť, podporovať (ak o to požiada súkromný sektor) a presadzovať európske tradičné kvalitné výrobky a ich zemepisné označenia; |
J. |
keďže kvalita, povesť a ďalšie charakteristické znaky výrobku môžu vyplývať z jeho pôvodu; keďže určité postupy zahŕňajúce zneužívanie názvov môžu vážne poškodiť povesť výrobku vyplývajúcu z jeho pôvodu; |
K. |
keďže tradičné európske výrobky sú kvalitné a vyhľadávané pre túto kvalitu, a preto sa ich názvy môžu stať predmetom zneužitia, a to na úkor spotrebiteľov aj výrobcov; |
L. |
keďže primeraná ochrana zemepisných označení nepoľnohospodárskych výrobkov na európskej úrovni, kontrola a sledovanie ich používania a boj proti podvodom by mohli umožniť bojovať proti falšovaniu, predchádzať nekalej súťaži a zabrániť zavádzaniu spotrebiteľov; |
M. |
keďže spotrebitelia prejavujú stále väčší záujem nielen o bezpečnosť výrobkov, ale aj o ich pôvod, pravosť a metódy ich výroby; |
N. |
keďže spotrebitelia by mali byť schopní prijímať informované rozhodnutia pri nákupe tovaru tým, že by dokázali identifikovať pôvod a kvalitu výrobkov; |
O. |
keďže existujúce vnútroštátne zákony chrániace nepoľnohospodárske výrobky vedú k rozdielnym úrovniam ochrany v členských štátoch, čo nie je v súlade s cieľmi vnútorného trhu a spôsobuje ťažkosti pri ich účinnej ochrane v Európe a členských štátoch, v ktorých sa na ne nevzťahujú vnútroštátne právne predpisy, čo naznačuje potrebu jednotného systému ochrany zemepisných označení v celej EÚ; |
P. |
keďže harmonizované európske právne predpisy v tejto oblasti môžu byť pre Európsku úniu pri medzinárodných obchodných rokovaniach len prospešné; |
Q. |
keďže neexistencia jednotného celoeurópskeho systému ochrany zemepisných označení nepoľnohospodárskych výrobkov vedie k vytvoreniu neprimeraného a obzvlášť rozdrobeného stavu v Európe, čo je dôsledkom toho, že niektoré členské štáty neponúkajú konkrétnu ochranu a iné uplatňujú rôzne vymedzenia pojmov, postupy a úrovne ochrany podľa vnútroštátnych a miestnych, odvetvových alebo interdisciplinárnych pravidiel, čo prináša rušivé účinky, ktoré poškodzujú tak harmonický rozvoj spoločného trhu a homogénnu ochranu, ako aj efektívnu hospodársku súťaž za rovnakých podmienok, ktoré bránia spotrebiteľom dostávať správne, spoľahlivé a porovnateľné informácie umožňujúce prijímať informovanejšie rozhodnutia a ktoré sú prekážkou ochrany spotrebiteľa; |
Úvod
1. |
víta iniciatívu Komisie konzultovať so zainteresovanými stranami o možnom rozšírení ochrany zemepisných označení EÚ na nepoľnohospodárske výrobky, ako aj o výsledku konzultácie, ktorá sa skončila v októbri 2014, a jasne uprednostňuje systém EÚ na ochranu, ktorý je založený na zemepisných označeniach nepoľnohospodárskych výrobkov; |
2. |
domnieva sa, že by sa mal zriadiť nástroj ochrany na európskej úrovni, ako súčasť širšej stratégie na podporu vysoko kvalitných výrobkov EÚ, založený na pevnejšom záväzku inštitúcií EÚ považovať priemysel a remeselné odvetvia za hnaciu silu rastu a dokončenia jednotného trhu, čím sa zvýši prestíž miestnej priemyslovej a remeselnej výroby a zároveň sa podporí miestny hospodársky rozvoj a zamestnanosť v dotknutých oblastiach, oživí sa cestovný ruch a zvýši sa dôvera spotrebiteľa; |
3. |
vyzýva Komisiu, aby bezodkladne predložila legislatívny návrh s cieľom zriadiť jednotný európsky systém ochrany zemepisných označení pre nepoľnohospodárske výrobky na základe výsledkov už uskutočnených konzultácií so zainteresovanými stranami, ako aj ďalších analýz a súčasne zabezpečila, aby sa v plnej miere zohľadnili účinky nového systému na výrobcov, ich konkurentov, spotrebiteľov a členské štáty; |
4. |
zdôrazňuje, že zavedenie takéhoto nástroja budú musieť sprevádzať informačné a komunikačné kampane s cieľom oboznámiť výrobcov a spotrebiteľov s novým typom zemepisného označenia; |
5. |
je pevne presvedčený, že rozšírenie ochrany zemepisných označení na nepoľnohospodárske výrobky by mohlo priniesť viacero pozitívnych účinkov z hľadiska občanov, spotrebiteľov, výrobcov a celej európskej hospodárskej a sociálnej štruktúry; |
6. |
domnieva sa, že tento systém by mohol predovšetkým účinnejšie chrániť spotrebiteľov, zvýšiť ich dôveru vo výrobky označené značkou a pomôcť im prijímať informovanejšie rozhodnutia pri nákupe výrobkov, a to zvýšením transparentnosti a odstránením nedorozumení spôsobených zavádzajúcimi názvami alebo opismi, najmä ak sa existencia takéhoto systému účinne oznámi; domnieva sa, že by to tiež mohol prispieť k zvýšeniu vysledovateľnosti a k zlepšeniu poskytovania informácií o kvalite a pôvode výrobkov, použitých výrobných metódach a podmienkach, a to v neposlednom rade s prihliadnutím na zvyšujúci sa záujem spotrebiteľov o tieto otázky; |
Výhody jednotnej ochrany na úrovni EÚ
7. |
pripomína, že by bolo mimoriadne vhodné, keby EÚ prijala právne predpisy o nepoľnohospodárskych zemepisných označeniach, aby sa v plnej miere využili pozitívne hospodárske účinky ochrany osobitého charakteru a kvality týchto výrobkov, spotrebiteľom sa poskytli spoľahlivé informácie o mieste a spôsobe ich výroby a zaistila sa ochrana know-how a pracovných miest v súvislosti s týmito výrobkami; |
8. |
domnieva sa, že takéto právne predpisy môžu podporovať inovácie v tradičných postupoch výroby a zakladanie nových začínajúcich podnikov pre tradičné výrobky a tiež prispieť k udržateľnosti pracovných miest vytvorených v slabo rozvinutých oblastiach, a to najmä tým, že sa malým podnikom a mikropodnikom vyrábajúcim takmer 80 % typických miestnych výrobkov, ktoré by mohli byť chránené podľa systému zemepisných označení, poskytne príležitosť na zvýšenie predaja prostredníctvom účinnejších marketingových operácií, ako aj stimul na užšiu spoluprácu, a to vzhľadom na kolektívnu povahu systému; |
9. |
poukazuje na to, že by to mohlo účinne pomôcť v boji proti falšovaniu, podvodnému používaniu názvov zemepisného pôvodu a ďalším nekalým praktikám, ktoré sú zavádzajúce pre konečného spotrebiteľa a škodlivé najmä pre mikropodniky a MSP, ktoré zákonne vyrábajú drvivú väčšinu výrobkov, na ktoré by sa potenciálne mohla vzťahovať ochrana, a ktoré v súčasnosti nemajú právne ani finančné prostriedky na ochranu svojich záujmov, čo má tiež negatívny vplyv na ich vývoz; |
10. |
domnieva sa, že takáto ochrana zlepšuje a uľahčuje prístup na spoločný trh a trhy mimo EÚ pre európske remeselné výrobky vyrábané podľa tradičných znalostí a zručností, čo pomáha zachovať cenné know-how, ktoré je charakteristické pre celé sociálne a územné spoločenstvá a predstavuje aj významný prvok európskeho historického, kultúrneho, ekonomického a sociálneho dedičstva; |
11. |
domnieva sa, že jednotná ochrana zemepisných označení nepoľnohospodárskych výrobkov by podnietila technologický a hospodársky rozvoj na regionálnej a miestnej úrovni, pretože by viedla k zvýšeniu počtu osôb zamestnaných vo výrobe tradičných výrobkov; |
12. |
zdôrazňuje, že jednotná ochrana zemepisných označení by prispela nielen k podpore tradičných výrobkov, ale aj k uznaniu kvality surovín používaných v týchto výrobkoch a požiadavky na prvotriednu prácu vo všetkých fázach procesu výroby; |
13. |
upozorňuje, že zemepisné označenia sú pre spotrebiteľov zárukou kvality výrobkov a pre výrobcov predstavujú uznanie know-how a prostriedok ochrany; |
14. |
zdôrazňuje, že uznanie ochrany nepoľnohospodárskych zemepisných označení a tradičného, vysoko kvalitného know-how je tak v defenzívnom, ako aj ofenzívnom záujme spoločnej obchodnej politiky a že môže byť účinným nástrojom na podporu mikro, malých a stredných podnikov (MSP) a výrobcov v boji proti napodobňovaniu a falšovaniu výrobkov a pri zabezpečení vo väčšej miere sociálneho, hospodárskeho a environmentálne udržateľného prístupu k hospodárskemu rozvoju v rámci EÚ i mimo nej, ako aj spravodlivej hospodárskej súťaže a ochrany spotrebiteľa, čo umožní účinnejšie identifikovať pravosť a kvalitu výrobkov; domnieva sa, že uznanie jednotnej ochrany nepoľnohospodárskych zemepisných označení by takisto prispelo k budovaniu sociálneho kapitálu v regiónoch výroby; |
15. |
domnieva sa, že jednotný systém EÚ by mohol zvýšiť príťažlivosť profesií v oblasti kultúrneho dedičstva; |
16. |
zdôrazňuje, že zachovanie tradičného know-how a tradičnej výroby môže pomôcť zastaviť vyľudňovanie a ničenie vidieckych oblastí, ako aj odliv mladých ľudí, ktorí odchádzajú z týchto oblastí; |
17. |
poukazuje na význam kultúrnych, vzdelávacích, sociálnych a udržateľných zložiek nepoľnohospodárskych výrobkov, ktoré sa začlenia do tohto procesu, a zdôrazňuje potrebu zachovávať, odovzdávať a rozvíjať tradičné know-how a s ním spojené zručnosti, ako aj nutnosť posilniť užšiu spoluprácu s kreatívnym priemyslom, a to v neposlednom rade v záujme zdôraznenia kvality používaných materiálov a koncových výrobkov; žiada, aby všetci výrobcovia, ktorí v danej oblasti vyrábajú príslušný výrobok predpísaným spôsobom, mali možnosť používať názov alebo logo výrobku; |
18. |
zdôrazňuje, že ochrana zemepisných označení nepoľnohospodárskych výrobkov prispeje k zachovaniu kultúrneho a umeleckého dedičstva vytváraného európskymi miestnymi a regionálnymi tradíciami; |
19. |
uznáva dôležitú úlohu MSP, ktoré investujú do vysoko kvalitného a tradičného know-how a zabezpečujú miestnu zamestnanosť a ponúkajú učňovskú prípravu v rámci odbornej prípravy kvalifikovaných odborníkov, ktorí zohrávajú významnú úlohu pri odovzdávaní tradičných výrobných metód; uznáva význam investovania do vzdelávania a odbornej prípravy v tejto oblasti a nabáda členské štáty, aby optimálne využívali dostupné finančné prostriedky a programy EÚ na podporu odbornej prípravy špecialistov, ktorí sa podieľajú na výrobe a propagácii ekologických miestnych a regionálnych remeselných a priemyselných výrobkov; |
20. |
vyzýva členské štáty na výmenu osvedčených postupov pri vytváraní a podpore iniciatív zameraných na oživenie odvetvia tradičnej remeselnej výroby, čo by zas mohlo zvýšiť informovanosť o miestnom kultúrnom dedičstve a podnietiť rozvoj vidieckych oblastí; |
21. |
zdôrazňuje skutočnosť, že dobre známe zemepisné označenie by mohlo pomôcť pri lepšej propagácii európskych kultúrnych trás; |
22. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby podporovali nadregionálnu a nadnárodnú spoluprácu a zhromažďovanie najlepších postupov medzi klastrami výroby nepoľnohospodárskych výrobkov a s nimi súvisiacimi odvetviami; |
23. |
zdôrazňuje dôležitosť zemepisných označení v širšom spektre práv duševného vlastníctva ako spôsobu na ochranu miestnych hodnôt vrátane infraštruktúry a zamestnanosti, na zlepšovanie regionálneho rozvoja, vysledovateľnosti, transparentnosti a informovanosti spotrebiteľov; |
24. |
poznamenáva, že priemyselné a remeselné výrobky, ktoré sú späté s miestom svojho pôvodu alebo viazané na určitú oblasť, majú kľúčový význam pre hospodárstvo a spoločnosť v mnohých európskych regiónoch tým, že podporujú činnosti, ktoré nemožno premiestniť inam a sú priamo spojené s miestnym spôsobom života, najmä vo vidieckych oblastiach; zdôrazňuje, že prijatie systému ochrany priemyselných a remeselných výrobkov spätých s miestom svojho pôvodu alebo viazaných na určitú oblasť na európskej úrovni by umožnilo zachovať originalitu našich priemyselných a remeselných výrobkov a zabrániť štandardizácii výrobkov; |
Vzťahy s tretími krajinami
25. |
domnieva sa, že otvorený zoznam všetkých výrobkov, poľnohospodárskych aj nepoľnohospodárskych, ktoré sú chránené zemepisným označením, by sa mal zahrnúť do budúcich obchodných dohôd EÚ s tretími krajinami; |
26. |
domnieva sa, že by tiež došlo k pozitívnemu vplyvu na obchodné vzťahy, ktoré EÚ udržiava s tretími krajinami alebo o nich rokuje, čím by sa EÚ umožnilo dosiahnuť rovnakú ochranu takýchto európskych výrobkov aj v rámci medzinárodných obchodných rokovaní; |
27. |
nazdáva sa, že rozšírenie ochrany zemepisných označení v EÚ na nepoľnohospodárske výrobky by predstavovalo spôsob, ako stimulovať európsky vývoz a získať podiel na trhu pri súčasnom dosahovaní medzinárodného uznania príslušných výrobkov a rozvíjaní kvalitného obrazu a reputácie prostredníctvom obchodu a obchodných rokovaní; |
28. |
domnieva sa, že ochrana nepoľnohospodárskych zemepisných označení na úrovni EÚ by posilnila postavenie EÚ v rámci WTO prostredníctvom výzvy na zvýšenie štandardnej úrovne ochrany a mohla by pozitívne vplývať na obnovenie rokovaní o vytvorení viacstranného registra zemepisných označení v rámci rozvojového programu z Dauhy, a to plne v súlade s Dohodou TRIPS; |
29. |
poznamenáva, že ochrana nepoľnohospodárskych zemepisných označení musí byť spojená s účinnejšou stratégiou na ochranu a presadzovanie práv duševného vlastníctva v tretích krajinách s cieľom zintenzívniť opatrenia na boj proti falšovaným výrobkom alebo imitáciám; |
30. |
domnieva sa, že jednotná ochrana zemepisných označení pre nepoľnohospodárske výrobky v EÚ by mohla byť výhodou pri rokovaniach o obchodných dohodách s tretími krajinami, a naopak zdôrazňuje, že niektorí z našich hlavných partnerov, ako je Čína a India, už zaviedli systémy na ochranu týchto zemepisných označení; |
31. |
vyzýva Komisiu, aby do svojho nadchádzajúceho oznámenia o stratégii EÚ v oblasti obchodu a investícií zahrnula ucelenú a dobre pripravenú stratégiu týkajúcu sa všetkých zemepisných označení, čím sa zabezpečí ich dodržiavanie a uznávanie; |
32. |
zastáva názor, že rozšírenie rozsahu pôsobnosti systému ochrany zemepisných označení na nepoľnohospodárske výrobky by mohlo pomôcť ešte viac posilniť postavenie EÚ v tejto oblasti a upevniť ho v rámci dvojstranných obchodných rokovaní, ako aj na viacstranných fórach, pričom hlavným cieľom je zabezpečiť vysokú úroveň ochrany všetkých vysokokvalitných európskych výrobkov mimo EÚ; domnieva sa najmä, že poľnohospodárske aj nepoľnohospodárske výrobky chránené zemepisnými označeniami by sa mali plne zohľadniť pri rokovaniach o budúcich obchodných dohodách EÚ; je presvedčený, že komplexný systém zemepisných označení EÚ by podporil obchodnú expanziu a uľahčil realizáciu spoločných propagačných kampaní mimo EÚ; |
Všeobecné zásady
33. |
zdôrazňuje význam zemepisných označení ako dôležitého nástroja na zlepšenie vysledovateľnosti, transparentnosti a poskytovania informácií spotrebiteľom a na zviditeľňovanie regiónov a lokalít EÚ v rámci sociálnejšieho a environmentálne udržateľnejšieho prístupu k hospodárskemu rozvoju, a zdôrazňuje kľúčovú úlohu, ktorú zohrávajú zemepisné označenia v obchodnej politike EÚ; |
34. |
je presvedčený, že tento systém musí byť založený na najlepších postupoch a transparentných a nediskriminačných zásadách a môže byť účinným nástrojom v boji proti napodobňovaniu a falšovaniu výrobkov a pri zabezpečení vo väčšej miere sociálneho, hospodárskeho a environmentálne udržateľného prístupu k hospodárskemu rozvoju v rámci EÚ a mimo nej, ako aj pri posilnení ochrany spotrebiteľa; |
35. |
vyzýva Komisiu, aby si vzala ponaučenie zo skúseností získaných v poľnohospodárskom a potravinárskom odvetví s cieľom vytvoriť systém založený na najlepších postupoch a nediskriminačných zásadách, ktorý by bol transparentný, efektívny, pružný a bez zbytočnej administratívnej záťaže a odrádzajúcich nákladov pre výrobcov, ktorí sa z vlastnej vôle rozhodnú zaregistrovať výrobok do systému zemepisného označovania; okrem toho zastáva názor, že takýto systém by mal zabezpečiť prísnu kontrolu a čo najväčšiu transparentnosť a mal by zahŕňať primerané prostriedky na riešenie podvodov; v tejto súvislosti vyzýva Komisiu, aby na akýkoľvek systém ochrany uplatňovala prístup, ktorý sa nezakladá na odvetviach; |
36. |
domnieva sa, že nový systém podobne ako tomu bolo v minulosti v prípade poľnohospodárskych potravinárskych výrobkov by mal predstavovať záruku, ktorú intuitívne vnímajú spotrebitelia hľadajúci vysokokvalitné výrobky z hľadiska pravosti a pôvodu, ktoré sú silne prepojené s príslušnou zemepisnou oblasti a podložené spoľahlivými a jasnými informáciami; je presvedčený, že účinnosť takéhoto jednotného európskeho systému ochrany zemepisných označení bude závisieť od toho, či sa všetky potrebné informácie dostanú k výrobcom a spotrebiteľom; zdôrazňuje, že tento systém musí byť transparentný a musí zabezpečiť dostupnú ochranu, čo má zásadný význam z hľadiska dôvery spotrebiteľov a výrobcov; |
37. |
zastáva názor, že v novom legislatívnom rámci EÚ pre obstarávanie by verejní obstarávatelia mohli použiť systém kvality výrobkov a certifikačný systém pôvodu v súvislosti s technickými špecifikáciami, certifikáciou a kritériami na vyhodnotenie ponúk, najmä na miestnej a regionálnej úrovni; |
38. |
žiada, aby sa projekty v oblasti regionálneho rozvoja, výskumu a inovácií, ako aj program Horizont 2020 a financovanie na podporu súdržnosti zameriavali na takéto výrobky; |
39. |
zastáva názor, že systém ochrany zemepisných označení pre nepoľnohospodárske výrobky na úrovni EÚ, ktorý je jednotný, jednoduchý, transparentný a byrokraticky a finančne nenáročný, čím sa najmä MSP umožní prístup k nemu, by Európskej únii umožnil dosiahnuť rovnakú ochranu takýchto európskych výrobkov mimo EÚ v rámci medzinárodných obchodných rokovaní a vytvoril by značnú výhodu pri rokovaniach o dohodách o voľnom obchode s obchodnými partnermi EÚ na dvojstrannej úrovni a v rámci WTO na viacstrannej úrovni; |
40. |
domnieva sa, že vytvorenie jednotnej ochrany nepoľnohospodárskych zemepisných označení na úrovni EÚ, ktorá by zahŕňala spoločné vymedzenia pojmov, postupy registrácie a náklady na ňu, rozsah ochrany a spôsob presadzovania, a ustanovenie dôveryhodného orgánu zodpovedného za rozhodovanie o udelení statusu nepoľnohospodárskeho zemepisného označenia uznaného na úrovni EÚ bez toho, aby došlo k zníženiu noriem ochrany, ktoré už existujú v 15 členských štátoch, by bolo najlepším spôsobom na dosiahnutie väčšej efektívnosti tak v rámci EÚ, ako aj pri rokovaniach s tretími krajinami; |
Rozsah pôsobnosti
41. |
opätovne potvrdzuje, že spojenie s územím výroby je nevyhnutné, aby bolo možné rozpoznať osobitné know-how a označiť kvalitu, pravosť a charakteristické znaky výrobku; |
42. |
podporuje široké vymedzenie, ktoré by umožnilo zohľadniť prepojenie medzi výrobkom a oblasťou, na ktorú sa vzťahuje zemepisné označenie; domnieva sa, že systém ochrany na úrovni EÚ by mal mať rozšírený rozsah pôsobnosti umožňujúci zahrnutie názvov, ktoré, hoci nie sú geografické, sú jednoznačne spojené s daným miestom; |
43. |
domnieva sa, že systému ochrany by mal zahŕňať neverbálne znaky a symboly, ktoré sú jednoznačne spojené s určitým regiónom; |
44. |
zdôrazňuje, že označenie/rozlišovací znak/ochranná známka/logo nepoľnohospodárskych zemepisných označení by mali byť jednoduché a ľahko rozpoznateľné, mali by odrážať regionálnu/miestnu identity tovaru a mali by byť vyjadrené aspoň v jazyku miesta pôvodu výrobku a krajiny, do ktorej sa dováža; |
45. |
zdôrazňuje, že niektoré označenia, napríklad druhové názvy alebo homonymné zemepisné označenia, by mali byť vyňaté z ochrany zemepisných označení; okrem toho poznamenáva, že ako príklad by mohli poslúžiť výnimky stanovené v článku 6 ods. 1, 3 a 4 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 o zemepisných označeniach poľnohospodárskych výrobkov; |
Proces registrácie
46. |
domnieva sa, že by sa mal zaviesť povinný proces registrácie, čím by sa zaistila väčšia bezpečnosť, najmä pokiaľ ide o presadzovanie práv v prípade sporu; vyzýva Komisiu, aby navrhla čo najefektívnejší, najjednoduchší, najužitočnejší a najdostupnejší mechanizmus registrácie výrobkov a zabezpečila, že systém ponúkne dostupné, jasné a transparentné postupy registrácie, zmeny a zrušenia a zainteresovaným stranám poskytne právne záruky; vyzýva Komisiu, aby vykonala dôkladné posúdenie s cieľom minimalizovať finančné a administratívne zaťaženie zainteresovaných strán; |
47. |
zdôrazňuje, že tento systém musí byť sprevádzaný vytvorením jednotného, štandardizovaného a verejného európskeho registra pre nepoľnohospodárske výrobky využívajúce ochranu zemepisných označení s cieľom podporiť remeselné výrobky a informovanosť a ochranu spotrebiteľov aj výrobcov, pričom sa treba vyhnúť zbytočnému administratívnemu zaťaženiu; |
48. |
zdôrazňuje tiež, že takýto systém by mal byť charakterizovaný prierezovým prístupom v záujme maximalizácie jeho hospodárskeho a sociálneho vplyvu a mal by výrazne posilniť existujúcu väzbu medzi výrobkami a ich miestom pôvodu a zlepšiť transparentnosť s cieľom zvýšiť dôveryhodnosť a pravosť výrobku, zaručiť jeho pôvod a prispieť k zlepšeniu jeho vysledovateľnosti; poukazuje na to, že po udelení štatútu zemepisného označenia je potrebné vykonávať pravidelné kontroly s cieľom uistiť sa, že výrobky stále zodpovedajú kritériám, na základe ktorých sa tento štatút udeľuje; |
49. |
domnieva sa, že registrácia by mala prebiehať v dvoch fázach: po prvé, kontroly na mieste by mali vykonávať vnútroštátne alebo regionálne orgány s cieľom uistiť sa, že osobitné charakteristické znaky nie sú narušené; a, po druhé, mal by existovať jednotný európsky systém registrácie na zabezpečenie súladu so spoločnými kritériami vo všetkých častiach EÚ; |
50. |
navrhuje, aby Komisia preskúmala možnosť prenášať v tejto súvislosti aj registráciu zemepisných označení poľnohospodárskych výrobkov na Úrad pre harmonizáciu vnútorného trhu (OHIM); navrhuje, aby správu uvedeného systému na úrovni EÚ vykonával OHIM; |
51. |
zdôrazňuje, že tento systém by mal udržiavať náklady a administratívnu záťaž pre podniky na minimálnej úrovni a súčasne poskytovať dostatočné záruky pre spotrebiteľov a pomáhať im pri prijímaní informovanejších rozhodnutí pri nákupe výrobkov; |
52. |
domnieva sa, že takéto opatrenie by malo prenechávať iniciatívu na vytvorenie zemepisného označenia daným podnikom, najmä pokiaľ ide o vymedzenie špecifikácií, ktoré by mali zemepisné označenia spĺňať; |
53. |
domnieva sa, že ku kritériám zahrnutým do špecifikácií výrobku by sa malo pristupovať flexibilne, aby sa nielen umožnil, ale aj podporil rozvoj výrobných procesov a budúce inovácie, a to za predpokladu, že sa tým neovplyvní kvalita a pravosť výrobku; |
54. |
domnieva sa, že medzi špecifikáciami by sa mali nachádzať minimálne tieto kritériá: používané primárne suroviny, opis procesu výroby, dôkaz spojenia s územím a aspekty sociálnej zodpovednosti podnikov; |
55. |
navrhuje, aby výrobcovia, ich združenia a obchodné komory boli hlavnými aktérmi, ktorí budú môcť požiadať o registráciu zemepisného označenia pre nepoľnohospodárske výrobky; |
56. |
domnieva sa, že výrobcovia by mohli byť požiadaní, aby zaplatili príspevok s cieľom získať zemepisné označenie, a to pod podmienkou, že takéto príspevky budú mať formu jednorazových platieb, budú primerané znášaným nákladom a presadzované jednotne v celej Únii; |
Kontrolné opatrenia
57. |
domnieva sa, že by sa mali tiež zabezpečiť požadované zdroje na to, aby ochrana, ktorú tento nástroj poskytuje, bola účinná v praxi bez ohľadu na spôsob distribúcie výrobku v prípade zneužitia; zdôrazňuje potrebu zabezpečiť, aby zemepisné označenia bolo rovnako chránené na digitálnom trhu; |
58. |
zdôrazňuje význam kontrol kvality vzhľadom na značné rozdiely medzi poľnohospodárskymi a nepoľnohospodárskymi výrobkami (napr. počet výrobcov); |
59. |
okrem toho sa zasadzuje za to, aby sa zriadil systém pre inšpekcie, porušenia a sankcie s cieľom sledovať zemepisné označenia na výrobkoch predávaných v Európe; |
60. |
domnieva sa, že v záujme maximalizácie ochrany zemepisných označení nepoľnohospodárskych výrobkov by sa zákaz nesprávneho používania zemepisných označení nemal obmedzovať iba na situácie, keď existuje riziko zavádzania spotrebiteľov alebo ak existuje nekalá súťaž, a to vrátane prípadov, že skutočný pôvod výrobku je jasne uvedený; navrhuje preto, aby sa dodatočná ochrana stanovená v článku 23 dohody TRIPS, pôvodne uplatniteľná iba na vína a liehoviny, rozšírila aj na zemepisné označenia nepoľnohospodárskych výrobkov; |
61. |
navrhuje, aby sa zaviedol postup napadnutia registrácie zemepisných označení, ktorý by bol prístupný zainteresovaným stranám; |
62. |
domnieva sa, že by to uľahčilo stanovenie účinných postupov dohľadu, čím sa spotrebiteľom a výrobcom poskytne možnosť chrániť sa pred falšovaním, napodobňovaním a inými nezákonnými praktikami; |
Koexistencia s prioritnými právami
63. |
domnieva sa, že akýmkoľvek budúcim zemepisným označeniam sa musí umožniť existovať spolu s právami spojenými s výrobkom a tieto označenia by mali zohľadňovať súčasné najlepšie postupy na vnútroštátnej a miestnej úrovni v EÚ; |
64. |
zdôrazňuje, že vzťah medzi ochrannými známkami a zemepisnými označeniami sa musí jasne vymedziť tak, aby sa zabránilo sporom; |
65. |
navrhuje, aby sa pravidlá upravujúce vzťah medzi ochrannými známkami a zemepisnými označeniami vzťahovali na ochranu zemepisných označení nepoľnohospodárskych výrobkov; |
66. |
navrhuje, aby tie členské štáty, ktoré už poskytujú ochranu, mali potrebný čas na zaistenie súladu a zároveň umožnili uplatňovanie prechodných opatrení na zabezpečenie koexistencie dvoch systémov pred prechodom na mechanizmus EÚ; |
o
o o
67. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(3) Ú. v. EÚ L 39, 13.2.2008, s. 16.
(4) Ú. v. EÚ L 84, 20.3.2014, s. 14.
17.10.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 349/11 |
P8_TA(2015)0336
Úloha miestnych orgánov v rozvojových krajinách v rámci rozvojovej spolupráce
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. októbra 2015 o úlohe miestnych orgánov v rozvojových krajinách v rámci rozvojovej spolupráce (2015/2004(INI))
(2017/C 349/02)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na Miléniovú deklaráciu Organizácie Spojených národov z 8. septembra 2000, |
— |
so zreteľom na správu, ktorú v júli 2014 prijala otvorená pracovná skupina OSN pre ciele v oblasti trvalo udržateľného rozvoja, |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 25. novembra 2014 o EÚ a globálnom rozvojovom rámci po roku 2015 (1), |
— |
so zreteľom na správu, ktorú 8. augusta 2014 prijal medzivládny výbor expertov na financovanie udržateľného rozvoja, |
— |
so zreteľom na ministerské vyhlásenie politického fóra na vysokej úrovni pre udržateľný rozvoj z júla 2014, |
— |
so zreteľom na správu Organizácie Spojených národov o miléniových rozvojových cieľoch z roku 2014, |
— |
so zreteľom na záverečný dokument zo zasadnutia Globálneho partnerstva pre účinnú rozvojovú spoluprácu (GPEDC) na vysokej úrovni v Mexiku v apríli 2014, |
— |
so zreteľom na správu s názvom Dialóg o lokalizácii rozvojového programu na obdobie po roku 2015 z 31. októbra 2014, ktorú pripravili Rozvojový program Organizácie Spojených národov (UNDP), Globálna pracovná skupina (Global Taskforce) (2) a Program OSN pre ľudské sídla (UN Habitat), |
— |
so zreteľom na správu Rozvojovej skupiny Organizácie Spojených národov (UNDG) za rok 2014 s názvom Poskytovanie rozvojového programu na obdobie po roku 2015: možnosti na národnej a miestnej úrovni, |
— |
so zreteľom na správu UNDP o ľudskom rozvoji za rok 2014 s názvom Udržiavanie ľudského pokroku: znižovanie zraniteľnosti a budovanie odolnosti, |
— |
so zreteľom na súhrnnú správu generálneho tajomníka OSN o programe na obdobie po roku 2015, |
— |
so zreteľom na správu OSN s názvom Rodová rovnosť: prehľad pokroku v roku 2012, ktorá vyhodnocuje dosiahnuté zlepšenia z hľadiska rodovej rovnosti z ôsmich miléniových rozvojových cieľov, |
— |
so zreteľom na výsledky konferencie Organizácie Spojených národov o životnom prostredí a rozvoji z roku 1992 a na správu z jej následnej konferencie o trvalo udržateľnom rozvoji, ktorá sa konala v Riu de Janeiro v Brazílii od 20. do 22. júna 2012, |
— |
so zreteľom na správu skupiny významných osobností OSN na vysokej úrovni z mája 2013 o rozvojovom programe na obdobie po roku 2015, |
— |
so zreteľom na správu systémovej pracovnej skupiny OSN pre rozvojový program OSN na obdobie po roku 2015 z júna 2012 s názvom Uskutočňovanie budúcnosti, akú chceme pre všetkých, |
— |
so zreteľom na Istanbulský akčný program pre najmenej rozvinuté krajiny na desaťročie 2011 – 2020, |
— |
so zreteľom na vyhlásenie a akčný plán, ktoré boli prijaté na fóre na vysokej úrovni o účinnosti pomoci, ktoré sa uskutočnilo v Pusane v Južnej Kórei v decembri 2011, |
— |
so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv a právny rámec pre ľudské práva, |
— |
so zreteľom na Parížsku deklaráciu o účinnosti pomoci a Akčný program z Akkry, |
— |
so zreteľom na deklaráciu z roku 1986 o práve na rozvoj, |
— |
so zreteľom na Európsky konsenzus o rozvoji (3) a na Kódex správania EÚ v oblasti komplementárnosti a rozdelenia práce v rozvojovej politike (4), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 15. mája 2013 s názvom Posilnenie postavenia miestnych orgánov v partnerských krajinách v záujme lepšej správy vecí verejných a účinnejšieho dosahovania výsledkov v oblasti rozvoja (COM(2013)0280), |
— |
so zreteľom na uznesenie Európskeho parlamentu z 22. októbra 2013 o miestnych orgánoch a občianskej spoločnosti: zapojenie Európy do podpory trvalo udržateľného rozvoja (5) a na závery Rady z 22. júla 2013 o miestnych orgánov v oblasti rozvoja, |
— |
so zreteľom na článok 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), ktorý opätovne potvrdzuje, že EÚ „zabezpečuje vzájomný súlad medzi svojimi politikami a činnosťami, zohľadňujúc všetky svoje ciele“, |
— |
so zreteľom na článok 208 ZFEÚ, v ktorom sa stanovuje, že „Únia zohľadní ciele rozvojovej spolupráce pri uskutočňovaní politík, ktoré môžu ovplyvniť rozvojové krajiny“, |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 5. februára 2015 s názvom Globálne partnerstvo pre odstránenie chudoby a trvalo udržateľný rozvoj po roku 2015 (COM(2015)0044), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 2. júna 2014 s názvom Dôstojný život pre všetkých: od vízie k spoločným opatreniam (COM(2014)0335), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 13. mája 2014 s názvom Silnejšia úloha súkromného sektora vzhľadom na dosiahnutie inkluzívneho a udržateľného rastu v rozvojových krajinách (COM(2014)0263), |
— |
so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 30. apríla 2014 – balík s názvom Prístup k rozvojovej spolupráci EÚ založený na právach, v ktorom sú zahrnuté všetky ľudské práva (SWD(2014)0152), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 27. februára 2013 s názvom Dôstojný život pre všetkých: odstránenie chudoby a zabezpečenie trvalo udržateľnej budúcnosti pre celý svet (COM(2013)0092), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 12. septembra 2012 s názvom Korene demokracie a trvalo udržateľného rozvoja: spolupráca Európy s občianskou spoločnosťou v oblasti vonkajších vzťahov (COM(2012)0492), |
— |
so zreteľom na verejné konzultácie Komisie týkajúce sa prípravy pozície EÚ s názvom Smerovanie k rozvojovému rámcu po roku 2015, ktoré trvali od 15. júna do 15. septembra 2012, |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 8. októbra 2008 s názvom Miestne orgány: aktéri v oblasti rozvoja (SEC(2008)2570), |
— |
so zreteľom na spoločné vyhlásenie Rady a zástupcov vlád členských štátov, ktorí sa zišli na zasadnutí Rady, Európskeho parlamentu a Komisie o politike rozvoja Európskej únie s názvom Európsky konsenzus (6), |
— |
so zreteľom na Európsku chartu o rozvojovej spolupráci na podporu miestnej správy, ktorá sa zaviedla 16. novembra 2008 počas Európskych rozvojových dní, |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 12. apríla 2005 s názvom Koherencia politiky pre rozvoj (COM(2005)0134) a závery z 3166. zasadnutia Rady pre zahraničné veci zo 14. mája 2012 s názvom Zvyšovanie vplyvu rozvojovej politiky EÚ: program zmien, |
— |
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 24. februára 2015 s názvom Dôstojný život pre všetkých: od vízie k spoločným opatreniam, |
— |
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 9. októbra 2013 s názvom Posilnenie postavenia miestnych orgánov v partnerských krajinách v záujme lepšej správy vecí verejných a účinnejšieho dosahovania výsledkov v oblasti rozvoja, |
— |
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 9. júna 2010 s názvom Jarný balík: Akčný plán EÚ zameraný na plnenie rozvojových cieľov tisícročia, |
— |
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 22. apríla 2009 s názvom Miestne orgány: aktéri v oblasti rozvoja, |
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 233/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania rozvojovej spolupráce na obdobie 2014 – 2020 (7), |
— |
so zreteľom na svoju pozíciu z 2. apríla 2014 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o Európskom roku rozvoja (2015) (8), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 13. júna 2013 o miléniových rozvojových cieľoch – vymedzenie rámca po roku 2015 (9), |
— |
so zreteľom na závery Rady pre zahraničné veci z 19. mája 2014 o prístupe k rozvojovej spolupráci založenom na právach a zahŕňajúcom všetky ľudské práva, |
— |
so zreteľom na závery Rady pre zahraničné veci z 12. decembra 2013 o financovaní odstraňovania chudoby a trvalo udržateľného rozvoja po roku 2015, |
— |
so zreteľom na spoločné vyhlásenie AKT – EÚ z 20. júna 2014 o rozvojovom programe na obdobie po roku 2015, |
— |
so zreteľom na článok 52 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rozvoj (A8-0232/2015), |
A. |
keďže miestne orgány, ktoré sú významnými štátnymi a inštitučnými subjektmi z hľadiska miestnej správy, budovania demokracie na základnej úrovni a udržateľného územného rozvoja na základe zapojenia miestneho obyvateľstva a jeho demokraticky vyjadreného postoja, budú mať kľúčový význam pri dosahovaní cieľov stanovených pre obdobie po roku 2015; |
B. |
keďže miestne orgány zohrávajú zásadnú úlohu pri vymedzovaní, organizácii a dosahovaní rozvojových cieľov; |
C. |
keďže miestne orgány predstavujú silné prepojenie medzi cieľmi spoločenstva a vnútroštátnymi a celosvetovými cieľmi v programe na obdobie po roku 2015; |
D. |
keďže miestne orgány zohrávajú kľúčovú úlohu pri ochrane zraniteľných skupín obyvateľstva v nestabilných štátoch postihnutých krízou a krajinách so stredným príjmom; |
E. |
keďže nový globálny rámec trvalo udržateľného rozvoja ponúka príležitosť na zabezpečenie širokého zapojenia organizácií občianskej spoločnosti (OOS), miestnych orgánov a národných parlamentov; keďže posilnenie postavenia miestnych orgánov a OOS je absolútne nevyhnutné na zabezpečenie riadnej, transparentnej a zodpovednej správy vecí verejných; |
F. |
keďže EÚ sa výrazne zapája do podpory miestnych orgánov v rozvojových krajinách s cieľom prispieť k znižovaniu chudoby a dosiahnutiu miléniových rozvojových cieľov, ale aj presadzovať demokratickú správu vecí verejných na miestnej úrovni; |
G. |
keďže zástupcovia nižších úrovní štátnej správy a miestnych orgánov predniesli príspevky na zasadnutiach otvorenej pracovnej skupiny Valného zhromaždenia OSN pre ciele v oblasti trvalo udržateľného rozvoja a Globálna pracovná skupina (Global Taskforce) sa spolupodieľala na vedení konzultácií OSN s UNDP a Programom OSN pre ľudské sídla (UN Habitat) o lokalizácii programu na obdobie po roku 2015; |
H. |
keďže súhrnná správa generálneho tajomníka OSN o rozvojovom programe na obdobie po roku 2015 opätovne zdôrazňuje, že je potrebné, aby nový rozvojový program bol transformačný, univerzálny, zameraný na ľudí a založený na zásadách ľudských práv a právneho štátu; keďže generálny tajomník požaduje, aby inovatívne partnerstvá vrátane miestnych orgánov boli hlavnými aktérmi vykonávania tohto programu na úrovni, ktorá je čo najbližšie občanom; |
I. |
keďže najdôležitejšie ciele a výzvy týkajúce sa globálneho rozvojového programu na obdobie po roku 2015 budú závisieť od miestnych opatrení a silných partnerstiev; |
J. |
keďže svetové obyvateľstvo podľa predpokladov narastie z približne 7 miliárd ľudí na 9,3 miliardy ľudí v roku 2050, pričom hlavná časť tohto rastu sa očakáva v rozvojových krajinách, najmä v mestských oblastiach; keďže nadmerná urbanizácia ohrozuje udržateľnosť rozvoja vo všetkých jeho rozmeroch; |
K. |
keďže dva a pol miliardy nových mestských obyvateľov bude potrebovať prístup k vzdelaniu, zdravotným službám, pracovným miestam, potravinám, hygiene, doprave, bývaniu a elektrickej energii; keďže to predstavuje kľúčové výzvy pre miestne a regionálne orgány a obce zodpovedné za poskytovanie týchto služieb; |
L. |
keďže Deklarácia z Ria zdôrazňuje, že domorodé obyvateľstvo a jeho komunity zohrávajú zásadnú úlohu v oblasti environmentálneho riadenia a rozvoja; keďže vlády by mali uznať a náležite podporiť ich identitu, kultúru a záujmy a umožniť ich účinnú účasť na zabezpečovaní udržateľného rozvoja; |
M. |
keďže znižovanie chudoby je nevyrovnané a rozdiely medzi krajinami a v rámci nich, ktoré sa zvýšili v rozvinutých aj rozvojových krajinách, predstavujú významnú rozvojovú výzvu; |
N. |
keďže násilné konflikty a humanitárne krízy majú naďalej rušivý vplyv na rozvojové úsilie; keďže zraniteľné skupiny ako ženy, deti a starší ľudia sú vážnejšie postihované vojenskými konfliktami a krízami a miestne orgány sú vedúcimi kľúčovými aktérmi, pokiaľ ide o prevenciu a riešenie konfliktov; |
O. |
keďže je ešte potrebné vynaložiť dodatočné úsilie o zníženie podielu ľudí trpiacich hladom na polovicu, pretože 162 miliónov malých detí trpí podvýživou; keďže skrytý hlad možno vymedziť ako nedostatok mikroživín, ktorý môže spôsobiť nezvratné účinky na zdravie, ako aj sociálno-ekonomické dôsledky súvisiace so znížením produktivity ľudí; |
P. |
keďže zmena klímy a zhoršovanie životného prostredia ohrozujú zníženie chudoby a predstavujú veľkú výzvu pre miestne orgány, keďže postihujú v prvom rade miestne obyvateľstvo; |
Q. |
keďže je potrebné vytvoriť viac nových a dôstojných pracovných miest s cieľom reagovať na demografický rast na celosvetovej úrovni; keďže súkromný sektor zohráva významnú úlohu pri vytváraní pracovných miest v rozvinutých aj rozvojových krajinách, a teda môže byť dôležitým partnerom v boji proti chudobe; |
R. |
keďže pomoc zohráva aj naďalej jedinečnú úlohu pri znižovaní chudoby a ako impulz na zmenu situácie v rozvojových krajinách; keďže musí byť lepšie cielená, aby reagovala na potreby najzraniteľnejších skupín obyvateľstva; keďže ona sama nestačí a preto je nutné použiť inovačné nástroje financovania; |
S. |
keďže mobilizácia medzinárodných, verejných a súkromných financií bude mať zásadný význam pre podporu trvalo udržateľného rozvoja na miestnej úrovni; |
T. |
keďže EÚ a jej členské štáty ako najväčší darcovia oficiálnej rozvojovej pomoci, ale aj kľúčoví tvorcovia politík a aktéri decentralizovanej spolupráce, by preto mali zostať hybnou silou počas ďalšej fázy rokovaní v rámci OSN, a to najmä pokiaľ ide o dosahovanie cieľov v oblasti udržateľného rozvoja; |
U. |
keďže článok 208 ZFEÚ stanovuje, že odstránenie chudoby je hlavným cieľom rozvojovej politiky EÚ, a zavádza súdržnosť politík v záujme rozvoja; |
I. Miestne orgány ako aktéri rozvoja a úloha Európskej únie
1. |
pripomína, že Pusanské partnerstvo predstavuje rozširujúce sa fórum pre nových aktérov rozvoja, ako sú miestne a regionálne subjekty; |
2. |
zdôrazňuje, že nové usmernenia v oznámení Európskej komisie o miestnych orgánoch a uznanie ich úlohy ako štátnych zainteresovaných strán, predstavujú významný krok vpred v rámci nového programu Európskej únie v oblasti rozvoja; |
3. |
zdôrazňuje potrebu konkrétne uplatniť tieto nové usmernenia pri vykonávaní európskej spolupráce, a to v rámci 11. Európskeho rozvojového fondu (ERF), ako aj v rámci nástroja rozvojovej spolupráce; |
4. |
zdôrazňuje, že strategické plánovanie na vnútroštátnej a miestnej úrovni je absolútne nevyhnutné na podporu integrácie troch hlavných rozmerov rozvoja: sociálneho, hospodárskeho a environmentálneho rozmeru; |
5. |
víta podporu poskytnutú na účely posilnenia kapacít miestnych orgánov v rámci tematickej položky „miestne orgány“, najmä podporu na posilnenie koordinačných štruktúr miestnych orgánov na vnútroštátnej, regionálnej a kontinentálnej úrovni a zriadenie partnerstva na európskej úrovni; |
6. |
uznáva dôležitú úlohu miestnych orgánov v rozvojových krajinách; podporuje zriadenie partnerstiev medzi miestnymi orgánmi v členských štátoch EÚ a miestnymi orgánmi v rozvojových krajinách v oblastiach, ako je odborná príprava a rozvoj ľudských kapacít s cieľom umožniť dosiahnuť väčší prínos, ako je lepšie environmentálne plánovanie; |
7. |
domnieva sa, že tieto koordinačné štruktúry hrajú kľúčovú úlohu, pokiaľ ide o technickú a metodologickú podporu rozvoja miestnych kapacít v oblasti výmeny poznatkov na účely podpory procesu decentralizácie a poskytovania základných služieb; tieto štruktúry takisto predstavujú vhodný priestor pre politický dialóg a vyjadrenie názorov miestnych orgánov na všetkých úrovniach správy; |
8. |
vyzýva Európsku úniu, aby presadzovala decentralizovanú spoluprácu ako prostriedok na vykonávanie rámca rozvoja na obdobie po roku 2015; preto vyzýva Komisiu, aby posúdila možnosť urobiť decentralizáciu prioritnou oblasťou financovania v rámci jej finančných nástrojov pre vonkajšiu pomoc, najmä nástroja financovania rozvojovej spolupráce a EFR, a aby zintenzívnila svoje úsilie o dôkladné začlenenie miestnych orgánov do vykonávania 11. ERF tak na úrovni partnerských krajín, ako aj regiónov a vzhľadom na sektorovú a rozpočtovú pomoc; vyzýva členské štáty, aby vo svojich programoch v oblasti rozvoja takisto vyhradili primerané miesto miestnym orgánom a aby koordinovali svoje činnosti s činnosťami Európskej komisie a iných členských štátov; |
II. Politický dialóg, využívanie finančných prostriedkov a zodpovednosť
9. |
zdôrazňuje potrebu zaistiť spravodlivejší presun finančných prostriedkov zo štátnej úrovne na subregionálnu úroveň miest a obcí; |
10. |
zdôrazňuje, že v rámci súčasného procesu decentralizácie je potrebné podporiť členské štáty pri prevode časti štátnych rozpočtových prostriedkov na úroveň regionálnych a miestnych správ; v tejto súvislosti sa domnieva, že sa musí zintenzívniť podpora na úrovni posilnenia finančných a rozpočtových kapacít miestnych orgánov, najmä prostredníctvom ich združení; |
11. |
zastáva názor, že je nevyhnutné, aby časť európskej rozpočtovej pomoci bola vyhradená na financovanie miestnych správnych celkov; |
12. |
dôrazne vyzýva, aby sa v rámci európskej spolupráce začal skutočný politický dialóg s miestnymi orgánmi, ktorý umožní posúdiť dosiahnutý pokrok, výzvy pri zvyšovaní účinnosti pomoci na miestnej úrovni a príležitosti v tejto oblasti; |
13. |
žiada, aby sa tento dialóg uskutočnil v inštitucionálnom rámci na základe existujúcich koordinačných štruktúr v rôznych oblastiach spolupráce; |
III. Úloha miestnych orgánov pri plnení miléniových rozvojových cieľov: získané skúsenosti
14. |
zdôrazňuje, že miléniové rozvojové ciele poukázali na kľúčovú úlohu miestnych orgánov v boji proti chudobe a poskytovaní služieb spoločenstva, ako je napr. zásobovanie vodou a hygiena, primárna zdravotná starostlivosť a vzdelávanie; |
15. |
víta šírenie decentralizovaných iniciatív rozvojovej spolupráce a využívanie mechanizmov spolupráce medzi mestami; |
16. |
zdôrazňuje potrebu vyčleniť dodatočné zdroje na posilnenie kapacít decentralizovaných orgánov s cieľom umožniť im poskytovať kvalitné verejné služby, zabezpečiť rovnaké príležitosti a budovať sociálnu súdržnosť; |
17. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že význam miestneho rozmeru rozvoja sa nedostatočne zohľadnil v rámci miléniového rozvojového cieľa; a že rozvojové programy nezahŕňajú v dostatočnej miere kultúrny rozmer, ktorý je nevyhnutným prvkom pre pochopenie miestneho kontextu; žiada, aby sa v rámci miestnych, národných a medzinárodných stratégií na zníženie chudoby zohľadnil kultúrny rozmer; |
18. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že súčasné miléniové rozvojové ciele nie sú dostatočne jasné, pokiaľ ide o prispôsobenie globálnych cieľov celoštátnej a miestnej dynamike; |
IV. Vymedzenie rozvojového programu na obdobie po roku 2015: výzvy a príležitosti
19. |
domnieva sa, že proces po roku 2015 by mal poskytnúť jasnú víziu pre realizáciu výsledkov konferencie RIO+20, v rámci ktorej sa uznáva úloha miestnych orgánov; |
20. |
podčiarkuje dôležitosť vymedziť v rámci miléniového rozvojového cieľa ciele a spoľahlivé ukazovatele, ktoré budú zodpovedať pomerom, potrebám a problémom miestneho obyvateľstva; vyzýva EÚ, aby posilnila úlohu miestnych orgánov a zohľadnila ich poznatky so zreteľom na ďalšie ciele udržateľného rozvoja; |
21. |
vyzýva EÚ, aby naďalej venovala osobitnú pozornosť miestnym orgánom pri plánovaní a vykonávaní rozvoja a tokov finančnej pomoci; zdôrazňuje, že by si to vyžadovalo skutočne participatívny proces uskutočňovaný už v počiatočnej fáze rozvoja a že z tohto hľadiska sa musí uznať a posilniť decentralizovaná verejná pomoc; zdôrazňuje potrebu zabezpečiť ich väčšiu účasť na určovaní stratégií rozvoja; |
22. |
žiada, aby Únia zaistila lepšie zastúpenie miestnych orgánov na medzinárodných rokovaniach v súvislosti s prijatím rozvojovej agendy na obdobie po roku 2015; na medzinárodnej konferencii o financovaní rozvoja a medzinárodnej konferencii o klíme; |
23. |
vyzýva EÚ, aby naďalej podporovala samostatný cieľ týkajúci sa miest a ľudských sídel; |
V. Potreba obnoveného účinného globálneho partnerstva (s OOS, súkromným sektorom atď.)
24. |
vyzýva EÚ, aby prispela k posilneniu partnerstiev viacerých zúčastnených strán a zároveň lokalizovala realizáciu programu na obdobie po roku 2015; |
25. |
žiada jasné vymedzenie a rozdelenie zodpovedností medzi partnermi; |
VI. Partnerstvá so súkromným sektorom
26. |
pripomína, že verejný sektor bude kľúčovým aktérom umožňujúcim a uplatňujúcim nový globálny rozvojový program a zdôrazňuje, že nevyhnutným faktorom pre jeho účinnosť bude využívanie príjmov verejného rozpočtu a posilnenie daňového systému na základe schopnosti občanov niesť daňovú záťaž a spravodlivej návratnosti transparentného využívania prírodných zdrojov; |
27. |
zdôrazňuje potrebu podporovať vznik strednej triedy prostredníctvom podpory súkromného podnikania, najmä pokiaľ ide o mladých ľudí a ženy; |
28. |
zdôrazňuje dôležitosť posilnenia postavenia miestnych podnikov, mikropodnikov a malých a stredných podnikov v rámci vytvárania pracovných miest a podpory udržateľného a inkluzívneho hospodárskeho rastu, a to najmä prostredníctvom verejno-súkromných politík; |
29. |
zdôrazňuje, že je potrebné zaviesť účinné mechanizmy zodpovednosti a vymedziť povinné sociálne a environmentálne záruky; |
VII. Partnerstvo s občianskou spoločnosťou
30. |
domnieva sa, že globálny rozvojový program na obdobie po roku 2015 musí zmeniť úlohu a vplyv organizácií občianskej spoločnosti; domnieva sa, že členské štáty by mali úzko spolupracovať s organizáciami občianskej spoločnosti vytvorením mechanizmov na pravidelný dialóg, aby bolo možné dosiahnuť taký stupeň účinnosti, ktorý zaistí pozitívnu reakciu zo strany občianskej spoločnosti; |
VIII. Podpora domácej zodpovednosti a budovanie kapacít
31. |
zdôrazňuje, že vlády sa musia zodpovedať domácim zainteresovaným stranám aj medzinárodnému spoločenstvu; |
32. |
podčiarkuje význam transparentnosti a podpory dialógu mnohých zainteresovaných strán pre posilnenie účasti miestnych kultúr, domorodého obyvateľstva, migrantov a menšín; |
33. |
domnieva sa, že je potrebné vynaložiť značné úsilie na zlepšenie schopnosti miestnych orgánov poskytovať verejné služby; |
34. |
zdôrazňuje dôležitosť posilniť dobrú správu vecí verejných na miestnej úrovni prostredníctvom podpory zásady zodpovednosti, dobrého riadenia, transparentnosti, účasti, schopnosti reagovať a právneho štátu; |
35. |
podporuje vytváranie miestnych konzultačných platforiem v rámci rozpočtového plánovania; |
36. |
zdôrazňuje naliehavú potrebu reformy oficiálnych služieb zhromažďovania údajov; |
IX. Domorodé obyvateľstvo a plánovanie rozvoja
37. |
zdôrazňuje, že domorodé obyvateľstvo by sa malo intenzívne zapájať do prípravy investičných plánov a plánov miestneho a územného rozvoja; |
38. |
vyzýva národné vlády a miestne orgány, aby: a) posilňovali miestne právne predpisy s cieľom ustanoviť uznávanie tradičných režimov držby pôdy; b) spolupracovali s tradičnými orgánmi z oblasti správy prírodných zdrojov; c) riešili rodové a medzigeneračné otázky, ktoré existujú medzi domorodými národmi; d) chránili vedomosti domorodých národov; e) posilňovali schopnosť domorodého obyvateľstva zúčastňovať sa na plánovaní rozvoja; |
X. Transfer technológií
39. |
zdôrazňuje, že národné vlády a miestne orgány by mali vytvoriť priaznivé prostredie pre transfer technológií; |
40. |
domnieva sa, že takéto spolupráca by mala zahŕňať aj dlhodobejšie investície; |
XI. Mestá a ľudské sídla
41. |
víta mobilizáciu a angažovanosť afrických miest v rámci prípravy konferencie Organizácie Spojených národov o bývaní a udržateľnom rozvoji miest (Habitat III); vyzýva Komisiu, aby tento mobilizačný postup podporila a aby v rámci svojho plánu partnerstva vyčlenila podporu na riadenie procesu udržateľnej urbanizácie; |
42. |
víta rozhodnutie otvorenej pracovnej skupiny zahrnúť samostatný cieľ týkajúci sa udržateľného rozvoja miest; |
43. |
zdôrazňuje, že je dôležité zaoberať sa otázkami, ako sú nakladanie s odpadom a mestská chudoba, odstránenie nerovností, väčšia nezávislosť občanov, inkluzívna a participatívna správa, inovatívne koncepcie infraštruktúry, poskytovanie služieb, pôdne hospodárstvo, príspevok miest ku globálnej zmene životného prostredia a ich vplyv na ekosystémy, znižovanie rizika prírodných katastrof, spotreba energie atď., na základe územného prístupu; |
44. |
zdôrazňuje význam podpory rozvojových a najmenej rozvinutých krajín, a to aj prostredníctvom finančnej a technickej pomoci; |
XII. Dobrá správa vecí verejných a boj proti korupcii
45. |
zdôrazňuje, že medzinárodná spolupráca pri riešení otázky nezákonných finančných tokov by sa mala zintenzívniť, aby sa zabezpečili rovnaké podmienky v oblasti zdaňovania miestnych a medzinárodných spoločností; |
46. |
zdôrazňuje, že decentralizácia moci predstavuje účinný nástroj, pokiaľ ide o boj proti korupcii – vrátane korupcie vznikajúcej pri nadnárodných spoločnostiach – a pomoc pri modernizácii verejnej správy a pri hospodárskych a sociálnych reformách, ktoré reagujú na potreby obyvateľstva; |
XIII. Posilnenie mobilizácie zdrojov
47. |
zdôrazňuje, že je potrebné preskúmať tvorivé a spravodlivé mechanizmy financovania; |
48. |
poukazuje na mimoriadny význam, ktorý mobilizácie prostriedkov zo štátneho rozpočtu na miestnej úrovni pre úspešnosť programu na obdobie po roku 2015, keďže je kľúčovým prvkom pri vykonávaní stratégií a politík vnútroštátneho a miestneho rozvoja; v tejto súvislosti zdôrazňuje naliehavú potrebu posilniť kapacity miestnych orgánov v partnerských krajinách, pokiaľ ide o obecné dane a rozpočtové plánovanie; víta skutočnosť, že sú postupne zriaďované miestne strediská finančného dohľadu, ktoré si zaslúžia väčšiu podporu zo strany Európskej únie; |
49. |
domnieva sa, že na účely zlepšenia životných podmienok obyvateľstva, najmä vo vidieckych oblastiach, je účinnejšie konať na miestnej úrovni a že jednou z kľúčových výziev pre miestne a vnútroštátne orgány je podpora postupnej reintegrácie neformálneho sektora bez toho, aby boli brzdené inovácie; |
50. |
vyzýva Svetovú banku a medzinárodné finančné inštitúcie, aby aktualizovali politiky v oblasti environmentálnych a sociálnych záruk; |
51. |
pripomína, že miestne orgány sú prvými subjektmi, ktoré musia riešiť čoraz väčší počet kríz, ale že im väčšinou chýbajú kapacity a prostriedky na to, aby vypracovali účinnú reakciu; |
52. |
žiada Komisiu, aby podporovala využívanie inovatívnych zdrojov financovania, pokiaľ ide o decentralizovanú spoluprácu, konkrétne nástrojov kombinovania úverov a grantov, ktoré nie sú prispôsobené osobitostiam miestnych orgánov; |
53. |
naliehavo vyzýva Európsku úniu, aby podporovala decentralizované rozpočty, ktoré sú nevyhnutné pre miestny rozvoj; |
o
o o
54. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii. |
(1) Prijaté texty, P8_TA(2014)0059.
(2) Globálna pracovná skupina miestnych a regionálnych vlád pre rozvojový program na obdobie po roku 2015 zameraný na HABITAT III.
(3) Ú. v. EÚ C 46, 24.2.2006, s. 1.
(4) Závery Rady 9558/07, 15.5.2007.
(5) Prijaté texty, P7_TA(2013)0432.
(6) Ú. v. EÚ C 46, 24.2.2006, s. 1.
(7) Ú. v. EÚ L 77, 15.3.2014, s. 44.
(8) Prijaté texty, P7_TA(2014)0269.
(9) Prijaté texty, P7_TA(2013)0283.
Štvrtok, 2015, október 8
17.10.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 349/20 |
P8_TA(2015)0342
Stredoafrická republika
Uznesenie Európskeho parlamentu z 8. októbra 2015 o Stredoafrickej republike (2015/2874(RSP))
(2017/C 349/03)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Stredoafrickej republike, |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 11. februára 2015 o činnosti Spoločného parlamentného zhromaždenia AKT – EÚ (1), |
— |
so zreteľom na uznesenia Spoločného parlamentného zhromaždenia AKT – EÚ o situácii v Stredoafrickej republike z 19. júna 2013, 19. marca 2014 a 17. júna 2015, |
— |
so zreteľom na vyhlásenia podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku o situácii v Stredoafrickej republike, najmä na vyhlásenie z 13. októbra 2014, |
— |
so zreteľom na vyhlásenie hovorcu Európskej služby pre vonkajšiu činnosť (ESVČ) o násilí v Stredoafrickej republike z 28. septembra 2015, |
— |
so zreteľom na závery Rady o Stredoafrickej republike z 9. februára 2015 a 20. júla 2015, |
— |
so zreteľom na pripomienky nezávislej expertky OSN Marie-Therese Keity Bocoumovej o situácii v oblasti ľudských práv v Stredoafrickej republike z 1. októbra 2015, |
— |
so zreteľom na výzvu generálneho tajomníka OSN Pan Ki-muna a Bezpečnostnej rady z 28. septembra 2015 na okamžité ukončenie násilia, ktoré náhle vypuklo v Stredoafrickej republike, |
— |
so zreteľom na rezolúciu OSN č. 2217 (2015) o obnovení mandátu MINUSCA (Viacstrannej integrovanej stabilizačnej misie OSN v Stredoafrickej republike) so súčasným povoleným počtom vojakov do 30. apríla 2016, ktorú prijala Bezpečnostná rada na svojom 7 434. zasadnutí 28. apríla 2015, |
— |
so zreteľom na rezolúciu OSN č. 2196 (2015) o obnovení systému sankcií voči Stredoafrickej republike do 29. januára 2016 a mandát skupine expertov zapojených do Sankčného výboru pre Stredoafrickú republiku, ktorý bol zriadený na základe rezolúcie č. 2127, do 29. februára 2016, |
— |
so zreteľom na hodnotiacu správu OSN z 15. mája 2015 o úsilí presadzovať právo a poskytovať lekársku pomoc v prípade sexuálneho vykorisťovania a zneužívania zamestnancami Organizácie Spojených národov a pridruženým personálom v mierových operáciách, |
— |
so zreteľom na správu generálneho tajomníka OSN o odporúčaniach nezávislej skupiny na vysokej úrovni pre mierové operácie z 11. septembra 2015, |
— |
so zreteľom na záverečnú správu medzinárodnej vyšetrovacej komisie pre Stredoafrickú republiku z 19. decembra 2014, |
— |
so zreteľom na medzinárodnú konferenciu na vysokej úrovni o Stredoafrickej republike s názvom Od humanitárnej pomoci k odolnosti, ktorá sa konala 26. mája 2015 v Bruseli, |
— |
so zreteľom na Dohodu o odzbrojení, demobilizácii, repatriácii a reintegrácii, podpísanú 10. mája 2015 veľkým počtom ozbrojených skupín počas fóra v Bangui, |
— |
so zreteľom na revidovanú Dohodu z Cotonou, |
— |
so zreteľom na dohodu z Libreville (Gabon) z 11. januára 2013 o vyriešení politicko-vojenskej krízy v Stredoafrickej republike, podpísanú pod záštitou hláv štátov a predsedov vlád Hospodárskeho spoločenstva stredoafrických štátov (ECCAS), v ktorej sa ustanovujú podmienky ukončenia krízy v Stredoafrickej republike, |
— |
so zreteľom na mimoriadne samity hláv štátov a predsedov vlád Hospodárskeho spoločenstva stredoafrických štátov (ECCAS), ktoré sa konali v N’Džamene (Čad) 21. decembra 2012, 3. apríla 2013 a 18. apríla 2013, a na ich rozhodnutia zriadiť Dočasnú národnú radu (CNT) s legislatívnymi a ústavodarnými právomocami a prijať plán procesu prechodu v Stredoafrickej republike, |
— |
so zreteľom na zasadnutie medzinárodnej kontaktnej skupiny z 3. mája 2013 v Brazzaville (Konžská republika), na ktorom sa schválil plán realizácie prechodu a zriadil osobitný fond na pomoc Stredoafrickej republike, |
— |
so zreteľom na dohodu o zastavení prejavov nepriateľstva podpísanú v júli 2014, |
— |
so zreteľom na závery siedmeho zasadnutia medzinárodnej kontaktnej skupiny pre Stredoafrickú republiku, ktoré sa konalo v Brazzaville (Konžská republika) 16. marca 2015, |
— |
so zreteľom na komuniké, ktoré vydala Mierová a bezpečnostná rada Africkej únie 17. septembra 2014 a 26. marca 2015, |
— |
so zreteľom na stredoafrickú ústavu, ktorú prijala Dočasná rada koncom augusta 2015, |
— |
so zreteľom na Rímsky štatút Medzinárodného trestného súdu z roku 1998, ktorý Stredoafrická republika ratifikovala v roku 2001, |
— |
so zreteľom na Opčný protokol k Dohovoru o právach dieťaťa o účasti detí v ozbrojených konfliktoch, ktorý Stredoafrická republika podpísala, |
— |
so zreteľom na článok 135 ods. 5 a článok 123 ods. 4 rokovacieho poriadku, |
A. |
keďže koncom septembra 2015 vypukli nové zrážky, pričom zahynulo 42 osôb a približne 37 000 osôb opustilo svoje domovy; |
B. |
keďže na konci septembra 2015 viac ako 500 väzňov ušlo z väzenia Ngaragba v Bangui a v Bouar vrátane veľmi známych osôb, ktoré porušovali ľudské práva a dopúšťali sa násilia a zneužívania; keďže to prináša vážnu hrozbu pre civilistov a ochranu obetí a svedkov; keďže útek z väzenia predstavuje krok späť, pokiaľ ide o zachovanie práva a poriadku a boj proti beztrestnosti v Stredoafrickej republike; |
C. |
keďže podmienky pre agentúry pomoci v Bangui sa podľa Úradu pre koordináciu humanitárnych záležitostí zhoršili; keďže viaceré kancelárie a rezidencie humanitárnych organizácií boli vyrabované a ich pracovníci majú obmedzenú slobodu pohybu, najmä zdravotnícki pracovníci v nemocniciach; |
D. |
keďže humanitárna pomoc sa komplikuje z dôsledku bojov a početných bariér, ktoré bránia orgánom, aby získali prístup k tisícom vnútorne vysídlených osôb a posúdili ich potreby; keďže obavy týkajúce sa bezpečného prístupu do okolia Bangui potvrdila organizácia Médecins Sans Frontières (MSF), ktorá uviedla, že zranení ľudia v mnohých prípadoch prichádzali pešo a sanitky tejto organizácie nemohli jazdiť, pretože hlavné mesto sa stalo príliš nebezpečné; |
E. |
keďže OSN rozhodla predĺžiť mandát misie MINUSCA do 30. apríla 2016 s povoleným stropom 10 750 vojakov vrátane 480 vojenských pozorovateľov a vojenských zamestnancov, 2 080 príslušníkov polície vrátane 400 samostatných policajných dôstojníkov a 40 dozorcov; |
F. |
keďže podľa mierovej misie OSN v krajine (MINUSCA)sa bezpečnostná situácia nedávno upokojila, ale napätie pretrváva v Bangui, ktoré bolo svedkami útokov voči civilistom, násilia medzi komunitami a útokov na humanitárnych pracovníkov; |
G. |
keďže hlavná prokurátorka Medzinárodného trestného súdu Fatou Bensouda vyzvala tých, ktorí sú zapojení do nepokojov, „aby okamžite ukončili násilie“, a dodala, že všetky vojnové zločiny spáchané budú potrestané; keďže 24. septembra 2014 začalo druhé vyšetrovanie konfliktu v Stredoafrickej republike; |
H. |
keďže nedávne zrážky prinášajú hrozbu, že sa oslabí začínajúci mierový proces, a mohli by viesť krajinu späť do temných časov na konci roku 2013 a v roku 2014, keď tisíce osôb bolo zabitých a desaťtisíce osôb museli opustiť svoje domovy; keďže trestná činnosť naďalej predstavuje hlavnú hrozbu; keďže situácia žien v Stredoafrickej republike je veľmi vážna a keďže všetky zúčastnené strany často používajú znásilňovanie ako vojnovú zbraň; |
I. |
keďže prevrat v roku 2013 a následné zosadenie dočasnej hlavy štátu Michela Djotodiu a dočasného predsedu vlády Nicolasa Tiangayea sprevádzalo rozsiahle a vážne porušovanie ľudských práv s jasnou hrozbou genocídy vrátane mimosúdnych popráv, mučenia, lúpenia, masívneho znásilňovania, sexuálneho zneužívania, únosov žien a detí a násilného verbovania detských vojakov; |
J. |
keďže 4. októbra 2015 mali obyvatelia Stredoafrickej republiky rozhodnúť v referende o prijatí novej ústavy a zvoliť svojich zástupcov v súbežných prezidentských a legislatívnych voľbách, ktoré boli pôvodne plánované na 18. októbra 2015 (prvé kolo) a 22. novembra 2015 (druhé kolo); keďže dočasné orgány sa niekoľko týždňov snažili o odloženie volieb, ale Národná volebná agentúra doteraz neoznámila nový harmonogram, nie sú pripravené zoznamy voličov a neboli distribuované volebné karty; |
K. |
keďže krajina čelí najhoršej humanitárnej kríze od svojej nezávislosti v roku 1960, pričom kríza ohrozuje celú populáciu, t. j. 4,6 milióna osôb, a z toho polovica sú deti; keďže 2,7 milióna osôb potrebuje pomoc vrátane potravinovej pomoci, ochrany a prístupu k zdravotnej starostlivosti, pitnej vode, hygiene a bývaniu; keďže sa odhaduje, že viac ako 100 000 detí bolo vystavených sexuálnemu zneužívaniu a verbovaniu do ozbrojených skupín v krajine a keďže sa odhaduje, že kríza vyhnala jeden milión detí zo škôl; |
L. |
keďže 5. mája 2015 ozbrojené skupiny pôsobiace v Stredoafrickej republike sa dohodli, že prepustia 6 000 až 10 000 detských vojakov; |
M. |
keďže mierová operácia bola poškodená obvineniami zo sexuálneho zneužívania detí a dievčat vojakmi jednotiek OSN a príslušníkmi francúzskych mierových síl; |
N. |
keďže ozbrojené skupiny z hnutia Seleka, ako aj zbrojené skupiny anti-balaka profitujú z obchodu s drevom a diamantmi prostredníctvom kontroly lokalít a „zdanením“ alebo „vynútenou ochranou“ získavajú peniaze od baníkov a obchodníkov a keďže obchodníci v Stredoafrickej republike nakupujú diamanty v hodnote niekoľko miliónov dolárov bez toho, aby sa dostatočne vyšetrovalo, či nefinancovali ozbrojené skupiny; |
O. |
keďže dodržiavanie ľudských práv je základnou hodnotou Európskej únie a predstavuje zásadný prvok dohody z Cotonou, a najmä jej článku 8; |
P. |
keďže spravodlivosť a stíhanie prípadov závažného porušovania ľudských práv patria medzi rozhodujúce úlohy potrebné na ukončenie zneužívania a na obnovu Stredoafrickej republiky; |
Q. |
keďže beztrestnosť naďalej charakterizuje násilie, a to bez ohľadu na skutočnosť, že Dočasná rada prijala a dočasný prezident podpísal zákon o zriadení špeciálneho trestného súdu zloženého z národných a medzinárodných sudcov a prokurátorov, ktorý bude vyšetrovať a stíhať závažné porušovanie ľudských práv v Stredoafrickej republike, ku ktorým došlo od roku 2003; |
R. |
keďže EÚ v septembri 2014 začala prvé tri rozvojové projekty z trustového fondu EÚ pre Stredoafrickú republiku s účasťou mnohých darcov v oblastiach zdravotníctva, vytvárania pracovných miest, obnovy poškodenej infraštruktúry v Bangui, posilnenia postavenia žien a ich hospodárskeho začleňovania; |
S. |
keďže v marci 2015 Európska rada začala vojenskú poradnú misiu Európskej únie v Stredoafrickej republike (EUMAM RCA) s cieľom podporiť orgány Stredoafrickej republiky pri príprave reformy v bezpečnostnom sektore v súvislosti s ozbrojenými silami; |
T. |
keďže od mája 2015 EÚ zvýšila svoju pomoc pre Stredoafrickú republiku v celkovej výške 72 miliónov EUR vrátane prostriedkov na humanitárnu pomoc (s novými finančnými prostriedkami vo výške 10 miliónov EUR), rozpočtovej podpory (s ďalšími 40 miliónmi EUR) a nového príspevku do trustového fondu EÚ pre Stredoafrickú republiku (ďalších 22 miliónov EUR); |
U. |
keďže 15. júla 2014 EÚ zriadila svoj historicky prvý rozvojový trustový fond s účasťou mnohých darcov na podporu Stredoafrickej republiky, ktorého cieľom je uľahčiť prechod od reakcie na núdzovú situáciu k dlhodobej rozvojovej pomoci; |
1. |
vyjadruje hlboké znepokojenie zo situácie v Stredoafrickej republike, ktorá by mohla krajinu priviesť na pokraj občianskej vojny, ak sa nepodarí dostať pod kontrolu nedávne násilnosti; ľutuje straty na životoch a vyjadruje sústrasť rodinám obetí, ako aj celému obyvateľstvu Stredoafrickej republiky; |
2. |
dôrazne odsudzuje útoky na humanitárne organizácie a obydlia počas nedávnej vlny násilia; žiada, aby sa humanitárni pracovníci mohli slobodne pohybovať a pomáhať civilistom v núdzi, najmä vysídlenému obyvateľstvu; pripomína, že takmer pol milióna obyvateľov vysídlených v rámci krajiny nutne potrebuje jedlo, zdravotnú starostlivosť, vodu, zdravotné a hygienické potreby, prístrešie a základné domáce potreby; |
3. |
vyzýva orgány Stredoafrickej republiky, aby sa zamerali na boj proti beztrestnosti a na opätovné nastolenie právneho štátu, okrem iného privedením pred súd tých, ktorí sú zodpovední za násilie; víta vytvorenie osobitného trestného súdu na prešetrenie a stíhanie závažných porušení ľudských práv, ku ktorým došlo v tejto krajine od roku 2013, a zdôrazňuje, že je nutné zabezpečiť jeho fungovanie; zdôrazňuje, že na jeho fungovanie je potrebná finančná aj technická pomoc; žiada, aby sa čo najskôr uskutočnilo medzinárodné stretnutie, na ktorom sa darcovia zaviažu poskytnúť zdroje; nabáda orgány Stredoafrickej republiky, aby prijali účinný a transparentný postup náboru zamestnancov súdu; |
4. |
chváli ECCAS za to, že zohralo zásadnú úlohu pri príprave procesu prechodu, ako aj za pevnú pozíciu, ktorú zaujalo na konzultáciách 31. januára 2015 v Addis Abebe, pokiaľ ide o súbežnú iniciatívu, ktorá by mohla ohroziť terajšie úsilie medzinárodného spoločenstva o obnovenie mieru, bezpečnosti a stability v Stredoafrickej republike; |
5. |
víta úsilie, ktoré doteraz vyvinula dočasná vláda, no vyzýva dočasné orgány Stredoafrickej republiky a medzinárodné spoločenstvo, aby sa zaoberali hlavnými príčinami krízy, ako sú všeobecná chudoba, hospodárske rozdiely a nerovnosti, rastúca nezamestnanosť, ako aj nespravodlivé rozdelenie bohatstva z prírodných zdrojov krajiny prostredníctvom štátneho rozpočtu; požaduje komplexný prístup zameraný na bezpečnosť, humanitárnu pomoc, stabilizáciu a hospodársku obnovu; |
6. |
vyzýva medzinárodné spoločenstvo, aby v tomto kritickom období podporilo politický proces v Stredoafrickej republike a aby zvýšilo spoločné úsilie o umožnenie politického dialógu, budovanie dôvery a zabezpečenie mierového spolužitia medzi rôznymi náboženskými komunitami v krajine; žiada vládu Stredoafrickej republiky, aby prednostne obnovila systém vzdelávania s cieľom umožniť dlhodobé mierové spolužitie; |
7. |
ľutuje, že hoci OSN vyhlásila zbrojné embargo, posilňovanie vojska pokračuje; vyzýva všetky strany, aby dodržiavali dohodu o odzbrojení, podpísanú 10. mája 2015; zdôrazňuje, že odzbrojovanie ozbrojených skupín musí byť absolútnou prioritou, a to najmä vzhľadom na nadchádzajúce prezidentské a všeobecné voľby, ktoré sa v Stredoafrickej republike budú konať koncom tohto roka; |
8. |
žiada Africkú úniu a EÚ, aby využili všetky vhodné opatrenia a nástroje na pomoc dočasnej vláde prekonať rozpad už beztak krehkého štátu a uskutočniť prechod k fungujúcemu, inkluzívnemu a demokratickému štátu, najmä prostredníctvom nástroja na podporu stability a mieru, mierového nástroja pre Afriku a afrických pohotovostných síl; |
9. |
víta vytvorenie fóra v Bangui, zameraného na zmierenie a mier, a žiada bezpodmienečnú účasť všetkých politických, vojenských a náboženských vodcov, ako aj miestnych spoločenstiev a občianskej spoločnosti; trvá na konaní demokratických volieb; |
10. |
vyzýva Komisiu, členské štáty a ostatné medzinárodné subjekty, aby sa všemožne snažili o podporu organizácie volieb, ako sa predpokladá v pláne prechodu, najmä tým, že prispejú k programu volebnej pomoci, ktorý spravuje UNDP, aby sa voľby mohli koncom tohto roka uskutočniť a splnila sa tým hlavná súčasť plánu prechodu; |
11. |
opakuje, že podporuje nezávislosť, jednotu a územnú celistvosť Stredoafrickej republiky; pripomína význam práva národov na sebaurčenie bez vonkajšieho zasahovania; |
12. |
potvrdzuje svoju podporu mierovým silám OSN, MINUSCA a francúzskemu vojenskému kontingentu Sangaris pred voľbami, ktoré sa budú konať koncom roka; dôrazne odsudzuje každý pokus ohroziť súčasné úsilie o stabilitu; |
13. |
pripomína, že prechodné obdobie sa skončí 30. decembra 2015; žiada orgány tohto štátu, aby s podporu vojenských síl MINUSCA a Sangaris obnovili v krajine, a najmä v meste Bangui, pokoj, aby sa podľa možnosti čo najviac zachoval volebný kalendár; |
14. |
víta vojenskú poradnú misiu (EUMAM RCA) a začatie projektov zameraných na obnovu kapacít polície a poriadkových síl v záujme práce polície v komunitách a potláčania nepokojov, obnovu spoločného operačného centra velenia, posilnenie súdnictva a ozdravenie väzníc; |
15. |
rázne odsudzuje akékoľvek násilie na deťoch a ženách a žiada všetky vojenské a neštátne ozbrojené skupiny, aby zložili zbrane, skoncovali so všetkými formami násilia a zo svojich radov okamžite prepustili deti; vyzýva všetky zúčastnené strany, aby sa zaviazali k ochrane práv detí a predchádzali ďalším násilnostiam na deťoch a ich zneužívaniu; žiada, aby boli dievčatám a ženám, ktoré sa počas ozbrojeného konfliktu stali obeťou znásilnenia, poskytované v plnej miere služby sexuálnej a reprodukčnej zdravotnej starostlivosti; |
16. |
žiada obchodníkov s diamantmi v Stredoafrickej republike, aby preukázali vykonanie previerky due diligence, a medzinárodné diamantové spoločnosti, aby sa zaoberali nedostatkami Kimberleyského procesu v dodávateľskom reťazci diamantov zo Stredoafrickej republiky; vyzýva orgány Stredoafrickej republiky a zahraničné spoločnosti, aby pomohli posilniť riadenie v ťažobnom odvetví tým, že budú dodržiavať iniciatívu za transparentnosť v ťažobnom priemysle; |
17. |
vyzýva medzinárodné diamantové spoločnosti, aby dôkladne sledovali pôvod diamantov tak, aby sa konflikt ešte viac neprehlboval nákupom nezákonne získaných a nedovolene obchodovaných diamantov zo Stredoafrickej republiky; žiada európske spoločnosti obchodujúce so stredoafrickými spoločnosťami z odvetvia ťažby dreva, aby dodržiavali nariadenie EÚ o dreve a vyzýva EÚ, aby rázne presadzovala svoje nariadenie o dreve vo vzťahu k dovozcom dreva zo Stredoafrickej republiky; |
18. |
vyzýva orgány Stredoafrickej republiky, aby vypracovali celoštátnu stratégiu na riešenie problému nezákonnej ťažby a sietí nelegálneho obchodu s prírodnými zdrojmi; |
19. |
žiada krajiny, ktorých vojaci sú zodpovední za sexuálne zneužívanie v rámci mierových misií v Stredoafrickej republike, aby ich brali na zodpovednosť a postavili pred súd, keďže beztrestnosti sa nemožno prizerať; zdôrazňuje naliehavú potrebu reformy štruktúr na budovanie mieru zavedením fungujúceho a transparentného mechanizmu dohľadu a zodpovednosti; je presvedčený, že takéto závažné zločiny by sa dali obmedziť a dalo by sa im predchádzať aj výchovou a vzdelávaním; |
20. |
žiada Stredoafrickú republiku, jej susedné štáty a ostatné členské štáty Medzinárodnej konferencie o oblasti Veľkých jazier (ICGLR), aby spolupracovali na regionálnej úrovni s cieľom vyšetriť a bojovať proti regionálnym zločineckým sieťam a ozbrojeným skupinám zapojeným do nezákonnej ťažby a pašovania prírodných zdrojov vrátane zlata, diamantov a nepovoleného zabíjania a pašovania zvierat; |
21. |
žiada EÚ, aby podnikla všetko, čo je v jej silách, na poskytnutie koordinovanejšej a účinnejšej pomoci ľuďom v Stredoafrickej republike; zároveň víta zintenzívnenie humanitárnych snáh EÚ a členských štátov v Stredoafrickej republike, pokiaľ ide o aktuálne potreby; zdôrazňuje, že je nutné poskytnúť pomoc na záchranu života všetkým ľuďom v núdzi v Stredoafrickej republike, ako aj utečencom v susedných štátoch; |
22. |
odsudzuje ničenie verejných archívov a registrov vojakmi; žiada EÚ, aby sa zasadila o to, že Stredoafrická republika obnoví svoj verejný register aj s cieľom zabrániť nezrovnalostiam pri voľbách; |
23. |
vyzýva členské štáty a ostatných darcov, aby zvýšili svoje príspevky do fondu EÚ pre Stredoafrickú republiku, trustový fond Bêkou, ktorého cieľom je podpora stabilizácie a obnovy Stredoafrickej republiky, a vzali pritom do úvahy potrebu lepšieho prepojenia programov obnovy/rozvoja s humanitárnou reakciou; |
24. |
vyzýva EÚ, Africkú úniu a medzinárodné spoločenstvo, aby pomáhali utečencom zo Stredoafrickej republiky v susedných štátoch; |
25. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie orgánom dočasnej vlády Stredoafrickej republiky, Rade, Komisii, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku Federice Mogheriniovej, Bezpečnostnej rade OSN, generálnemu tajomníkovi OSN, inštitúciám Africkej únie, ECCAS, parlamentnému zhromaždeniu AKT-EÚ a členským štátom EÚ. |
(1) Prijaté texty, P8_TA(2015)0035.
17.10.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 349/26 |
P8_TA(2015)0343
Situácia v Thajsku
Uznesenie Európskeho parlamentu z 8. októbra 2015 o situácii v Thajsku (2015/2875(RSP))
(2017/C 349/04)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Thajsku, najmä na uznesenia z 20. mája 2010 (1), zo 6. februára 2014 (2) a z 21. mája 2015 (3), |
— |
so zreteľom na vyhlásenie hovorcu podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku Federicy Mogheriniovej z 2. apríla 2015 o vývoji v Thajsku, |
— |
so zreteľom na vyhlásenia vydané delegáciou EÚ v Thajsku po dohode s vedúcimi misie EÚ v Thajsku zo 14. novembra 2014, z 30. júna 2015 a 24. septembra 2015, |
— |
so zreteľom na závery Rady z 23. júna 2014 o Thajsku, |
— |
so zreteľom na odpoveď vtedajšej podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku Catherine Ashtonovej v mene Komisie z 15. mája 2013 o situácii Andyho Halla, |
— |
so zreteľom na tlačové vyhlásenie, ktoré 1. apríla 2015 vydal osobitný spravodajca OSN pre podporu a ochranu práva na slobodu prejavu, |
— |
so zreteľom na všeobecné pravidelné preskúmanie Thajska pred Radou OSN pre ľudské práva a na jeho odporúčania z 5. októbra 2011, |
— |
so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv z roku 1948, |
— |
so zreteľom na Deklaráciu OSN o ochrancoch ľudských práv z roku 1998, |
— |
so zreteľom na Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach (ICCPR) z roku 1966, ktorého je Thajsko zmluvnou stranou, |
— |
so zreteľom na Dohovor OSN proti mučeniu a inému krutému, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestaniu z roku 1984, |
— |
so zreteľom na Deklaráciu Združenia národov juhovýchodnej Ázie (ASEAN) o ľudských právach, |
— |
so zreteľom na článok 135 ods. 5 a článok 123 ods. 4 rokovacieho poriadku, |
A. |
keďže 20. mája 2014 armáda zosadila thajskú vládu a v celej krajine zaviedla stanné právo, pričom si vynútila rozpustenie dočasného Centra pre udržiavanie mieru a poriadku; |
B. |
keďže vojenské sily následne zriadili Národnú radu pre mier a poriadok (NRMP), ktorej líder, generál Prayuth Chan-ocha, bude využívať všetky právomoci a neobmedzenú moc vydávať príkazy a zaviesť ústavnú reformu; |
C. |
keďže kľúčové ústavné orgány, ktoré zriadila NRMP, kontroluje vojsko a keďže členovia NRMP využívajú úplnú imunitu, pokiaľ ide o akékoľvek previnenie, zodpovednosť alebo záväzky, a to dovtedy, kým sú nasadení na základe oddielov 44 a 47 dočasnej ústavy; |
D. |
keďže 29. augusta 2015 ústavodarný výbor dokončil vypracúvanie návrhu novej ústavy, ktorú NRMP 6. septembra 2015 zamietla; keďže nový ústavodarný výbor musí vypracovať nový návrh ústavy do 180 dní a keďže nedávne zamietnutie môže znamenať predĺženie vojenskej vlády v krajine; |
E. |
keďže popredné webové stránky venujúce sa situácii v oblasti politických a ľudských práv v Thajsku čelia obvineniam zo strany NRMP z ohrozovania národnej bezpečnosti v zmysle oddielu 44 dočasnej ústavy a keďže existuje silná cenzúra televíznych kanálov a komunitných rozhlasových staníc spojených so všetkými vnútroštátnymi politickými frakciami; |
F. |
keďže nedávno prijatý akt o verejnom zhromažďovaní, ktorý nadobudol účinnosť 14. augusta 2015, vážnym spôsobom obmedzuje slobodu zhromažďovania a stanovuje vysoké tresty odňatia slobody v trvaní až 10 rokov za trestné činy, ako je narušenie verejných služieb; |
G. |
keďže príslušníci armády boli vymenovaní za „poverencov pre udržiavanie mieru a poriadku“, aby mohli svojvoľne zatýkať a vykonávať vyšetrovania a prehliadky bez príslušného povolenia; |
H. |
keďže účastníci pokojných demonštrácií boli opakovane obvinení z buričstva a z porušovania zákona a keďže bolo zatknutých 14 aktivistov z Neodemokratického hnutia; |
I. |
keďže v Thajsku sa naďalej uplatňuje trest smrti a keďže nové právne predpisy rozšírili rozsah okolností, za ktorých sa môže uložiť; |
J. |
keďže od štátneho prevratu bol zaznamenaný prudký nárast prípadov väznenia za vlastizradu; |
K. |
keďže Národnej komisii pre ľudské práva bol odopretý prístup k jednotlivcom, ktorí sú obeťou mučenia alebo zlého zaobchádzania, sú držaní v trvalej väzbe bez obvinenia alebo súdneho procesu a rozhodujú o nich vojenské súdy; |
L. |
keďže od štátneho prevratu bolo zaznamenané zhoršenie bezpečnosti miestnych komunít a aktivistov v oblasti pozemkových práv; |
M. |
keďže Thajsko nie je signatárom Dohovoru o právnom postavení utečencov z roku 1951 ani protokolu k nemu z roku 1967 a nedisponuje formálnym vnútroštátnym rámcom pre oblasť azylu; keďže thajské orgány naďalej vracajú utečencov a žiadateľov o azyl do krajín, kde budú pravdepodobne vystavení prenasledovaniu; |
N. |
keďže Thajsko má podľa medzinárodných zmlúv, ktorých je zmluvnou stranou, povinnosť vyšetrovať a náležite stíhať prípady mučenia, úmrtia vo väzení a iného údajného závažného porušovania ľudských práv; |
O. |
keďže trestné stíhanie vo veci ohovárania proti obhajcovi práv zamestnancov Andymu Hallovi, občanovi EÚ, bolo zamietnuté, ale keďže Andy Hall naďalej čelí obvineniam v prípadoch počítačovej kriminality a ohovárania a dvoch občianskoprávnych prípadoch ohovárania, ktoré by mohli viesť k sedemročnému trestu odňatia slobody a pokutám vo výške mnohých miliónov dolárov po tom, ako sa podieľal na správe organizácie Finnwatch o údajnom zneužívaní pracovníkov thajským veľkoobchodníkom v oblasti spracovania ananásu, a to napriek tomu, že porušovanie práv pracovníkov uvedenou spoločnosťou potvrdilo i thajské ministerstvo práce, ako aj zamestnanec spoločnosti počas predošlých súdnych pojednávaní; keďže jeho prípad bude prerokovaný 19. októbra 2015; |
P. |
keďže migrujúci pracovníci sú slabo chránení napriek tomu, že Thajsko ratifikovalo dohovor č. 29 Medzinárodnej organizácie práce; keďže obchodovanie s pracovníkmi je vážny problém; keďže situácia v odvetví rybárstva je mimoriadne znepokojujúca; |
Q. |
keďže EÚ pozastavila začínajúce rokovania s Thajskom o dvojstrannej dohode o voľnom obchode, ktoré sa začali v roku 2013, a keďže odmieta podpísať dohodu o partnerstve a spolupráci dokončenú v novembri 2013, kým nebude ustanovená demokratická vláda; keďže EÚ je tretím najväčším obchodným partnerom Thajska; |
1. |
víta pevný záväzok EÚ voči thajskému ľudu, s ktorým má EÚ silné a dlhotrvajúce politické, hospodárske a kultúrne väzby; zdôrazňuje, že EÚ ako priateľ a partner Thajska opakovane žiadala o obnovenie demokratického procesu; |
2. |
vyjadruje však hlboké znepokojenie nad zhoršujúcou sa situáciu v oblasti ľudských práv v Thajsku po protiprávnom prevrate v máji 2014; |
3. |
naliehavo vyzýva thajské orgány, aby zrušili represívne obmedzenia práva na slobodu a pokojné uplatňovanie ďalších ľudských práv, najmä tých, ktoré sa týkajú pokojného zapojenia do politických aktivít; |
4. |
vyzýva thajské orgány, aby zrušili tresty a rozsudky, stiahli obvinenia a prepustili jednotlivcov a prevádzkovateľov médií, ktorí boli odsúdení alebo obvinení za pokojné uplatňovanie svojich práv na slobodu prejavu alebo zhromažďovania; vyzýva vládu, aby okamžite zrušila oddiel 44 dočasnej ústavy a súvisiace ustanovenia, ktoré slúžia thajským orgánom ako základ na potlačovanie základných slobôd a beztrestné porušovanie ľudských práv; |
5. |
žiada thajské orgány, aby pomohli predchádzať hrozbám pre bezpečnosť širokého obyvateľstva a lepšie reagovali na obavy príslušníkov miestnych komunít a aktivistov v oblasti pozemkových práv; |
6. |
vyzýva thajské orgány, aby čo najskôr začali s politickým prenosom právomocí z vojenských na civilné orgány; berie na vedomie jasný plán pre slobodné a spravodlivé voľby a žiada rešpektovanie harmonogramu; |
7. |
podporuje presun celej súdnej právomoci nad civilným obyvateľstvom z vojenských na civilné súdy, skoncovanie so svojvoľným zadržiavaním v rámci stanného práva a opatrenia na obmedzenie, a nie posilnenie právomocí armády, pokiaľ ide o zadržiavanie civilistov; |
8. |
nabáda orgány, aby prehodnotili zákon o vlastizrade s cieľom zamedziť trestaniu pokojného uplatňovania prejavu politického postoja a pozastaviť rozsiahle používanie tohto zákona aj v prípade nesúvisiacich záležitostí; |
9. |
žiada, aby sa rešpektovalo a chránilo právo na bezpečnosť vrátane bezpečnosti obhajcov ľudských práv a aby akékoľvek porušovanie práv obhajcov ľudských práv bolo podrobené okamžitému, účinnému a nezávislému vyšetrovaniu; |
10. |
berie na vedomie, že thajská vláda vymenovala nový výbor pre vypracovanie návrhu ústavy, ktorý má návrh novej ústavy vypracovať čo najskôr; žiada ústavu, ktorá by bola založená na demokratických zásadách, ako sú rovnosť, sloboda, spravodlivé zastúpenie, transparentnosť, zodpovednosť, dodržiavanie ľudských práv, právny štát a verejný prístup k zdrojom; |
11. |
vyzýva thajskú vládu, aby plnila svoje ústavné a medzinárodné záväzky, pokiaľ ide o nezávislosť súdnictva, právo na slobodu prejavu, združovania a pokojného zhromažďovania, ako aj politický pluralizmus, najmä v kontexte rastúcej závažnosti jej zákonov zameraných proti ohováraniu; |
12. |
berie na vedomie opatrenia, ktoré prijala thajská vláda s cieľom splniť minimálne normy pre odstránenie obchodovania s ľuďmi a skoncovanie s endemickým moderným otroctvom v dodávateľskom reťazci odvetvia rybolovu; nabáda vládu, aby naliehavo vykonávala tieto opatrenia a zintenzívnila svoje úsilie; |
13. |
vyzýva Thajsko, aby podpísalo a ratifikovalo Dohovor o právnom postavení utečencov z roku 1951 a protokol k nemu z roku 1967; |
14. |
naliehavo vyzýva Thajsko, aby uskutočnilo konkrétne kroky smerom k zrušeniu trestu smrti; |
15. |
s potešením víta schválenie zákona o rovnosti pohlaví v Thajsku, čo je znamením inkluzívnejšej budúcnosti, pokiaľ ide o právny postoj krajiny k lesbičkám, homosexuálom, bisexuálom a transrodovým osobám (LGBT); |
16. |
víta rozhodnutie zamietnuť trestné stíhanie vo veci ohovárania proti Andymu Hallovi a jeho následné prepustenie; takisto žiada o zastavenie trestného stíhania v súvislosti s počítačovou kriminalitou a ohováraním, ktoré proti nemu začal trestný súd v južnom Bangkoku, keďže jeho konanie ako obhajcu ľudských práv bolo zamerané na odhaľovanie prípadov obchodovania s ľuďmi a zlepšenie právnej situácie migrujúcich pracovníkov v Thajsku, čo potvrdzuje jeho právo realizovať výskum a obhajobu bez strachu z represálií; v súvislosti s občianskoprávnymi prípadmi ohovárania vyjadruje znepokojenie, že jeho súdny proces nemusí byť úplne nestranný, keďže existujú správy o vlastníckych vzťahoch medzi žalujúcou spoločnosťou a vysokopostavenými thajskými politikmi; žiada delegáciu EÚ, aby naďalej pozorne sledovala jeho právnu situáciu a aby sa zúčastnila na súdnom konaní; |
17. |
víta oslobodenie novinárov Chutimy „Oi“ Sidasathianovej a Alana Morisona oblastným súdom vo Phukete dňa 1. septembra 2015; |
18. |
naliehavo vyzýva medzinárodné spoločenstvo a najmä EÚ, aby všetko svoje úsilie zamerali na boj proti obchodovaniu s ľuďmi, nútenej práci a nútenej migrácii, a to tým, že budú podporovať medzinárodnú spoluprácu v oblasti monitorovania prípadov porušovania ľudských práv týkajúcich sa pracovnej problematiky a zamedzenia takýmto prípadom; |
19. |
nabáda EÚ a thajskú vládu, aby sa zapojili do konštruktívneho dialógu o otázkach týkajúcich sa ochrany ľudských práv a procesov demokratizácie v Thajsku a v celom regióne; opakuje svoju podporu procesu demokratizácie v Thajsku; |
20. |
podporuje Komisiu a Európsku službu pre vonkajšiu činnosť (ESVČ) pri udržiavaní hospodárskeho a politického nátlaku s cieľom zabezpečiť návrat Thajska k demokratickej vláde; v tejto súvislosti pripomína thajskej vláde, že pokiaľ ide o dohodu o voľnom obchode a dohodu o partnerstve a spolupráci medzi EÚ a Thajskom, nemožno očakávať žiadny pokrok, kým bude pri moci vojenská junta; |
21. |
víta novú rolu Thajska ako koordinátora vzťahov medzi združením ASEAN a EÚ v rokoch 2015 – 2018; poukazuje na vzájomné výhody spolupráce medzi združením ASEAN a EÚ; |
22. |
žiada ESVČ a delegáciu EÚ, ako aj delegácie členských štátov, aby využili všetky dostupné nástroje na zabezpečenie dodržiavania ľudských práv a právneho štátu v Thajsku, najmä tým, že budú naďalej sledovať vyšetrovanie a súdne vypočutia vedúcich predstaviteľov opozície; |
23. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, Komisii, vláde a parlamentu Thajska, parlamentom a vládam členských štátov, vysokému komisárovi OSN pre ľudské práva a vládam členských štátov Združenia národov juhovýchodnej Ázie. |
(1) Ú. v. EÚ C 161 E, 31.5.2011, s. 152.
(2) Prijaté texty, P7_TA(2014)0107.
(3) Prijaté texty, P8_TA(2015)0211.
17.10.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 349/30 |
P8_TA(2015)0344
Hromadné vysídľovanie detí v Nigérii v dôsledku útokov skupiny Boko Haram
Uznesenie Európskeho parlamentu z 8. októbra 2015 o hromadnom vysídľovaní detí v Nigérii v dôsledku útokov skupiny Boko Haram (2015/2876(RSP))
(2017/C 349/05)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Nigérii, najmä na uznesenia zo 17. júla 2014 (1) a z 30. apríla 2015 (2), |
— |
so zreteľom na predchádzajúce vyhlásenia podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku Federicy Mogheriniovej vrátane vyhlásení z 8. januára, 19. januára, 31. marca, zo 14. a z 15. apríla a z 3. júla 2015, |
— |
so zreteľom na stanovisko predsedu Bezpečnostnej rady OSN z 28. júla 2015, |
— |
so zreteľom na prejav prezidenta Muhammadua Buhariho na Valnom zhromaždení OSN z 28. septembra 2015, a na samit OSN o boji proti terorizmu, |
— |
so zreteľom na Dohodu z Cotonou, |
— |
so zreteľom na rezolúciu Bezpečnostnej rady OSN č. 1325 o ženách, mieri a bezpečnosti, prijatú 31. októbra 2000, |
— |
so zreteľom na Dohovor OSN o právach dieťaťa a na Chartu Organizácie africkej jednoty (OAJ) o právach a blahu dieťaťa (1990), |
— |
so zreteľom na zákon o právach detí z roku 2003 podpísaný federálnou vládou Nigérie, |
— |
so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv z roku 1948, |
— |
so zreteľom na Dohovor Africkej únie o predchádzaní terorizmu a boji proti nemu, ktorý Nigéria ratifikovala 16. mája 2003, a na dodatkový protokol, ktorý Nigéria ratifikovala 22. decembra 2008, |
— |
so zreteľom na Núdzový trustový fond EÚ pre stabilitu a riešenie základných príčin neregulárnej migrácie a vysídľovania osôb v Afrike, |
— |
so zreteľom na správu vysokého komisára OSN pre ľudské práva o násilnostiach a zneužívaní zo strany skupiny Boko Haram a dosahu na ľudské práva v dotknutých krajinách z 29. septembra 2015; so zreteľom na vyjadrenia vysokého komisára OSN pre ľudské práva týkajúce sa možnosti, že členovia skupiny Boko Haram by mohli byť obvinení z vojnových zločinov, |
— |
so zreteľom na článok 135 ods. 5 a článok 123 ods. 4 rokovacieho poriadku, |
A. |
keďže Nigéria, najľudnatejšia a najväčšia ekonomika v Afrike, ktorá je etnicky rôznorodá a poznamenaná regionálnymi a náboženskými rozpormi a rozkolom medzi severnou a južnou časťou so závažnými hospodárskymi a sociálnymi nerovnosťami, je od roku 2009 bojiskom islamskej teroristickej skupiny Boko Haram, ktorá prisahala vernosť Dá’išu; keďže táto teroristická skupina je čoraz väčšou hrozbou pre stabilitu Nigérie a regiónu západnej Afriky; keďže nigérijské bezpečnostné sily počas vojenských operácií na potlačenie povstania často používali nadmernú silu a uchyľovali sa k zneužívaniu; |
B. |
keďže za posledné štyri mesiace skupina Boko Haram zabila najmenej 1 600 civilistov, čím sa počet obetí zvýšil najmenej na 3 500 civilistov len v samotnom roku 2015; |
C. |
keďže od začiatku povstania skupiny Boko Haram ich cielené akcie namierené proti školákom a školáčkam v tejto oblasti pripravili deti o prístup k vzdelávaniu, pričom podľa údajov organizácie UNESCO je Nigéria s počtom 10,5 milióna detí v školskom veku, ktoré školu nenavštevujú, celosvetovo na najvyššom mieste; keďže Boko Haram sa zameriava na deti a ženy, ktoré sa vzdelávajú, podobne ako skupina aš-Šabáb v Somálsku, al-Káida v islamskom Maghrebe (AQIM), Hnutie za jednotu a džihád v západnej Afrike (MUJAO), skupina Ansár ad-Dín v severnom Mali a Taliban v Afganistane a Pakistane; |
D. |
keďže napriek pokroku nigérijských a regionálnych ozbrojených síl narastajúci počet útokov a samovražedných bombových atentátov presahujúcich hranice susedných krajín ohrozuje stabilitu a živobytie miliónov ľudí v celom regióne; keďže deti sú v mimoriadne veľkom nebezpečenstve vzhľadom na zhoršujúcu sa humanitárnu situáciu, zvyšujúcu sa potravinovú neistotu a súčasne zlý prístup k vzdelávaniu, bezpečnej pitnej vode a službám zdravotnej starostlivosti; |
E. |
keďže podľa odhadov OSN násilie v štátoch Borno, Yobe a Adamawa nedávno vyústilo do dramatického zvýšenia počtu osôb vysídlených v rámci krajiny na 2,1 milióna, z čoho podľa Medzinárodnej organizácie pre migráciu (IOM) 58 % tvoria deti; keďže celkovo boli povstaním zasiahnuté viac než 3 milióny ľudí a v kotline Čadského jazera potrebuje humanitárnu pomoc 5,5 milióna osôb; |
F. |
keďže Nigérii sa podarilo usporiadať prevažne pokojné parlamentné a guvernérske voľby, a to napriek hrozbám zo strany skupiny Boko Haram, že voľby naruší; keďže Nigéria a krajiny, s ktorými susedí, 11. júna 2015 v Abuji vytvorili mnohonárodnostné spojené sily (Multinational Joint Task Force – MNJTF), aby tak dodržali rozhodnutia o boji proti skupine Boko Haram prijaté v januári 2015 v Niamey; |
G. |
keďže skupina Boko Haram v Nigérii od roku 2009 uniesla viac ako 2 000 žien a dievčat vrátane 276 školáčok z Čiboku na severovýchode krajiny, ku ktorých uneseniu došlo 14. apríla 2014, čo šokovalo celý svet a spustilo medzinárodnú kampaň (pod názvom Vráťte nám naše dievčatá) na ich záchranu; keďže takmer po roku a pol sa ešte stále nenašlo viac ako 200 dievčat, ktoré boli unesené pri tomto incidente; |
H. |
keďže odvtedy zmizlo alebo bolo unesených, či odvedených ako bojovníci alebo domáca pracovná sila mnoho ďalších detí, pričom dievčatá sa stali obeťami znásilnenia a nútených manželstiev alebo boli donútené prestúpiť na islam; keďže od apríla 2015 opísalo organizácii Human Rights Watch (HRW) svoj život v zajatí približne 300 ďalších dievčat, ktoré zo základní teroristov zachránili nigérijské bezpečnostné sily, a asi 60 ďalších, ktorým sa podarilo uniknúť svojim únoscom v iných oblastiach, pričom uviedli, že tento život pozostával z každodenného násilia a teroru, ako aj fyzického a psychického zneužívania; keďže podľa osobitnej zástupkyne OSN pre deti v ozbrojených konfliktoch bol ozbrojený konflikt v severovýchodnej Nigérii v minulom roku jedným z najsmrteľnejších, pokiaľ ide o deti, pričom dochádzalo k zabíjaniu, čoraz rozšírenejšiemu náboru a využívaniu detí, nespočetným únosom a sexuálnemu násiliu páchanému na dievčatách; keďže UNICEF uvádza, že viac ako 23 000 detí bolo odlúčených od svojich rodičov a násilím prinútených k úteku zo svojho domova, pričom tieto deti si zachránili život útekom do vnútrozemia Nigérie alebo prekročením hraníc s Kamerunom, Čadom a Nigerom; |
I. |
keďže väčšina detí žijúcich v táboroch pre osoby vysídlené v rámci krajiny a utečeneckých táboroch stratila jedného alebo oboch rodičov (ktorí boli buď zabití, alebo sú nezvestní), ako aj súrodencov alebo iných príbuzných; keďže napriek tomu, že v týchto táboroch pôsobí niekoľko medzinárodných a vnútroštátnych humanitárnych organizácií, prístup k základným právam – vrátane potravín, prístrešia (ktoré je preplnené a nehygienické), zdravotných služieb a vzdelávania – je pre mnohé deti aj naďalej neskutočne zlý; |
J. |
keďže v subregióne (Nigéria, Kamerun, Čadská republika a Nigerská republika) aspoň 208 000 detí nemá prístup k vzdelaniu a 83 000 detí nemá prístup k bezpečnej vode a keďže 23 000 detí v severovýchodnej Nigérii bolo odlúčených od svojich rodín; |
K. |
keďže počet útokov organizácie Boko Haram stúpol v Nigérii, ako aj v susednom Kamerune, Čadskej republike a Nigerskej republike; keďže Boko Haram naďalej unáša deti a ženy a využíva ich na nosenie výbušných zariadení, čím z nich bez ich vlastného vedomia robí samovražedných atentátnikov; keďže niektoré z osôb, ktoré si našli útočisko na čadskej strane Čadského jazera, sa opäť stali terčom tých istých teroristov na čadskom území; |
L. |
keďže v júni 2015 poskytla EÚ humanitárnu pomoc vo výške 21 miliónov EUR na pomoc vysídleným ľudom v Nigérii a susedných krajinách postihnutých násilím zo strany teroristických organizácií; |
M. |
keďže UNICEF spolu s vládami a partnermi v Nigérii, Kamerune, Čadskej republike a Nigerskej republike rozširuje svoje operácie na pomoc tisícom detí a ich rodinám v regióne poskytovaním prístupu k bezpečnej vode, vzdelaniu, poradenstvu a psychologickej podpore, ako aj očkovaniam a liečbe ťažkej akútnej podvýživy; keďže UNICEF získal len 32 % zo sumy 50,3 milióna EUR, ktorú tento rok potrebuje na svoju humanitárnu reakciu v rámci regiónu Čadského jazera; |
N. |
keďže podľa organizácie HRW mnohé z unesených žien a dievčat, ktoré unikli alebo boli zachránené alebo oslobodené, sa vracajú domov tehotné a zúfalo potrebujú reprodukčnú a materskú zdravotnú starostlivosť, pričom ďalšie ženy a dievčatá nemajú prístup k základnému zdravotnému skríningu vykonávanému po znásilnení, posttraumatickej starostlivosti, sociálnej podpore a poradenstvu v oblasti znásilnenia; keďže Komisia vyhlásila, že v prípadoch, keď tehotenstvo spôsobuje neznesiteľné utrpenie, musia mať ženy prístup k celej škále služieb v oblasti sexuálneho a reprodukčného zdravia na základe ich zdravotného stavu, a preto tvrdí, že medzinárodné humanitárne právo má v každom prípade prednosť; |
1. |
rozhodne odsudzuje zločiny sekty Boko Haram vrátane teroristických útokov a samovražedných bombových útokov v Čade, Kamerune a Nigeri; myslí na obete a vyjadruje úprimnú sústrasť všetkým rodinám, ktoré prišli o svojich blízkych; odsudzuje pokračujúce neochabujúce násilie v nigérijských v štátoch Borno, Yobe a Adamawa a v ďalších mestách tejto krajiny; |
2. |
odsudzuje kroky, ktoré viedli k hromadnému vysídľovaniu nevinných detí, a požaduje okamžité koordinované medzinárodné kroky na pomoc pri práci agentúr OSN a mimovládnych organizácií, ktoré sa usilujú zabrániť tomu, aby sa vysídlené detí a mladí ľudia nedostali do sexuálneho otroctva a aby sa nestali obeťami iných foriem sexuálneho násilia a únosov a aby ich teroristická sekta Boko Haram nenútila do ozbrojeného konfliktu proti civilným obyvateľom, vládnym a vojenským cieľom v Nigérii; zdôrazňuje, že rozhodne treba riadne chrániť práva detí v Nigérii, v krajine, kde vyše 40 % obyvateľstva je vo veku od 0 do 14 rokov; |
3. |
je presvedčený, že v prípade detí, ktoré sa predtým spájali so sektou Boko Haram alebo inými ozbrojenými skupinami, by sa mimosúdne opatrenia mali považovať za alternatívu trestného stíhania a väzenia; |
4. |
víta nedávne oznámenie Komisie o dodatočných finančných prostriedkoch na posilnenie naliehavej humanitárnej pomoci tomuto regiónu; vyjadruje však vážne znepokojenie finančným schodkom medzi záväzkami a skutočnými platbami celého medzinárodného spoločenstva na operácie UNICEF v regióne; vyzýva darcov, aby bezodkladne splnili svoje záväzky na riešenie chronickej potreby prístupu k základným potrebám ako pitná voda, základná zdravotnícka starostlivosť a vzdelávanie; |
5. |
vyzýva prezidenta Nigérie a jeho novovymenovanú federálnu vládu, aby prijali prísne opatrenia na ochranu civilného obyvateľstva, aby kládli osobitný dôraz na ochranu žien a dievčat, aby stanovili práva žien a práva detí za prioritu v rámci boja proti extrémizmu, aby poskytovali pomoc obetiam a stíhali páchateľov a aby zabezpečili účasť žien na rozhodovacom procese na všetkých úrovniach; |
6. |
vyzýva nigérijskú vládu, aby začala, ako sľúbil prezident Buhari, naliehavé, nezávislé a dôkladné vyšetrovanie zločinov podľa medzinárodného práva a ďalších prípadov vážneho porušovania ľudských práv všetkými stranami konfliktu; |
7. |
víta zmenu vojenského vedenia a žiada, aby sa všetky prípady porušovania ľudských práv a zločiny, ktorých sa dopustili tak teroristi, ako aj nigérijské bezpečnostné sily, vyšetrili s cieľom riešiť chýbajúcu zodpovednosť, čo bolo zjavné za bývalého prezidenta; víta prísľub prezidenta Buhariho, že preskúma dôkazy toho, že nigérijské vojenské sily vážne porušovali ľudské práva, dopustili sa vojnových zločinov a spáchali akty, ktoré môžu predstavovať zločiny proti ľudskosti; |
8. |
naliehavo vyzýva prezidenta federatívnej republiky, aby riešil úlohy spojené s plnením všetkých sľubov volebnej kampane a nedávnymi vyhláseniami, z ktorých najdôležitejšie hovoria o marení teroristickej hrozby, o tom, že dodržiavanie ľudských práv a humanitárneho práva sa stáva ústredným pilierom vojenských operácií, o návrate dievčat z mesta Čibok a všetkých ostatných unesených žien a detí živých a zdravých, o riešení zväčšujúceho sa problému podvýživy a o boji proti korupcii a beztrestnosti s cieľom zabrániť zneužívaniu v budúcnosti a o zabezpečení spravodlivosti pre všetky obete; |
9. |
naliehavo vyzýva nigérijské orgány a medzinárodné spoločenstvo, aby úzko spolupracovali a zintenzívnili úsilie o zvrátenie pokračujúceho trendu ďalšieho vysídľovania ľudí; víta odhodlanie, ktoré vyjadrilo 13 štátov na regionálnom samite v Niamey 20. a 21. januára 2015, najmä vojenský záväzok Čadu, Kamerunu a Nigérie bojovať proti teroristickým hrozbám sekty Boko Haram; vyzýva Mnohonárodné spojené sily (MNJTF), aby dôkladne dodržiavali medzinárodné ľudské práva a humanitárne právo v operáciách zameraných proti sekte Boko Haram; pripomína, že vojenský prístup sám osebe nebude postačovať na boj proti vzbure sekty Boko Haram; |
10. |
pripomína, že vznik sekty Boko Haram má korene v nespokojnosti so zlým riadením, s pretrvávajúcou korupcii a ostrými rozdielmi v nigérijskej spoločnosti; naliehavo vyzýva nigérijské orgány, aby odstránili korupciu, zlé riadenie a neefektívnosť vo verejných inštitúciách a v armáde a aby podporovali spravodlivé zdaňovanie; požaduje prijatie opatrení na odstavenie sekty Boko Haram od zdrojov nelegálnych príjmov v spolupráci so susednými krajinami, najmä čo sa týka pašovania a nezákonného obchodovania; |
11. |
naliehavo vyzýva medzinárodné spoločenstvo, aby pomohlo Nigérii a susedným krajinám, ktoré poskytujú útočisko utečencom (Kamerun, Čad a Niger), a poskytlo všetku potrebnú lekársku a psychologickú pomoc osobám v núdzi; apeluje na orgány v subregióne, aby zabezpečili jednoduchý prístup k celej škále služieb v oblasti sexuálneho a reprodukčného zdravia žien a dievčat, ktoré sú obeťami znásilnenia, v súlade so spoločným článkom 3 Ženevských dohovorov; zdôrazňuje potrebu uplatňovania univerzálnej normy pre liečenie vojnových obetí znásilnenia a zabezpečenia nadradenosti medzinárodného humanitárneho práva v ozbrojených konfliktoch; vyjadruje svoju plnú solidaritu so ženami a deťmi, ktoré prežili zaslepený terorizmus sekty Boko Haram; požaduje zavedenie špecializovaných vzdelávacích programov zameraných na ženy a deti, ktoré sú vojnovými obeťami, a celú spoločnosť, aby sa mohli vyrovnať s prežitými hrôzami, získali vhodné a komplexné informácie, aby mohli bojovať proti stigmám a sociálnemu vylúčeniu a aby sa mohli stať váženými členmi spoločnosti; |
12. |
naliehavo vyzýva Komisiu, aby stanovila pomoc vyhnaným deťom a mladým ľuďom v Nigérii, Kamerune, Čade a Nigeri za prioritu, pričom by osobitnú pozornosť mala venovať ochrane pred všetkými formami brutality a násilia vychádzajúceho z rodovej príslušnosti, a prístupu ku vzdelávaniu, k zdravotníckej starostlivosti a bezpečnej pitnej vode, a to v rámci Núdzového trustový fond pre stabilitu a riešenia hlavných príčin nelegálnej migrácie a vysídlených osôb v Afrike; |
13. |
vyzýva nigérijskú vládu, aby prijala opatrenia na uľahčenie návratu vysídlených osôb, najmä detí, na zaistenie ich bezpečnosti, a na pomoc mimovládnym organizáciám v ich úsilí o zlepšenie podmienok v táboroch osôb vysídlených v dôsledku konfliktu okrem iného zlepšením hygieny a hygienických zariadení, aby sa zabránilo možnému šíreniu chorôb; |
14. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, vládam a parlamentom členských štátov, vláde a parlamentu Nigérijskej federatívnej republiky a predstaviteľom Hospodárskeho spoločenstva západoafrických štátov (ECOWAS) a Africkej únie. |
(1) Prijaté texty, P8_TA(2014)0008.
(2) Prijaté texty, P8_TA(2015)0185.
17.10.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 349/34 |
P8_TA(2015)0345
Prípad Alího Muhammada al-Nimra
Uznesenie Európskeho parlamentu z 8. októbra 2015 o prípade Aliho Muhammada al-Nimru (2015/2883(RSP))
(2017/C 349/06)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia z 12. februára 2015 o prípade Rá’ifa Badawího, Saudská Arábia (1) a z 11. marca 2014 o Saudskej Arábii, jej vzťahoch s EÚ a jej úlohe na Blízkom východe a v severnej Afrike (2), |
— |
so zreteľom na usmernenia EÚ o treste smrti prijaté v júni 1998 a revidované a aktualizované v apríli 2013, |
— |
so zreteľom na rezolúcie Valného zhromaždenia OSN, najmä na rezolúciu z 18. decembra 2014 o moratóriu na vykonávanie trestu smrti (A/RES/69/186), |
— |
so zreteľom na vyhlásenia expertov OSN na ľudské práva z 22. septembra 2015 týkajúce sa prípadu Aliho Muhammada al-Nimru, |
— |
so zreteľom na Dohovor OSN proti mučeniu a inému krutému, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestaniu, |
— |
so zreteľom na článok 11 Charty základných práv Európskej únie, ktorý stanovuje, že každý má právo na slobodu prejavu, a článok 4, ktorý zakazuje mučenie, |
— |
so zreteľom na usmernenia EÚ o obhajcoch ľudských práv prijaté v júni 2004 a revidované v decembri 2008, |
— |
so zreteľom na Dohovor OSN o právach dieťaťa, ktorého zmluvnou stranou je Saudská Arábia, |
— |
so zreteľom na článok 18 Všeobecnej deklarácie ľudských práv z roku 1948 a na článok 19 Medzinárodného paktu o občianskych a politických právach z roku 1966, |
— |
so zreteľom na Arabskú chartu ľudských práv, ktorej zmluvnou stranou je Saudská Arábia, a najmä jej článok 32 ods. 1, ktorý zaručuje právo na informácie a slobodu presvedčenia a prejavu, a článok 8, ktorý zakazuje fyzické alebo psychické mučenie alebo kruté, ponižujúce, zneucťujúce alebo neľudské zaobchádzanie, |
— |
so zreteľom na nedávny ďalší prípad odsúdenia na sťatie hlavy druhého mladistvého, Dawouda al-Marhoona, ktorý bol vo veku 17 rokov údajne mučený a nútený podpísať priznanie, ktoré úradníci použili na jeho odsúdenie po tom, ako bol v máji 2012 počas protestov vo východnej provincii Saudskej Arábie uväznený; |
— |
so zreteľom na článok 135 ods. 5 a článok 123 ods. 4 rokovacieho poriadku, |
A. |
keďže Aliho Muhammada al-Nimru, ktorý má 21 rokov a je synovcom popredného disidenta, odsúdil Najvyšší súd Saudskej Arábie v máji 2015 na trest smrti údajne sťatím a následným ukrižovaním na základe obvinení z trestných činov, ktoré zahŕňali buričstvo, výtržnosti, protesty, lúpeže a členstvo v teroristickej bunke a keďže Ali Muhammad al-Nimr mal v čase zatknutia pri protestoch za demokraciu a rovnaké práva v Saudskej Arábii 18 rokov, a bol teda mladistvý; keďže bol odsúdený na smrť za protesty v prevažne šíitskej východnej provincii Saudskej Arábie; keďže spoľahlivé zdroje uviedli, že Aliho al-Nimru mučili a donútili podpísať svoje priznanie; keďže mu boli upreté záruky bezpečného súdneho konania a riadneho zákonného procesu v súlade s medzinárodným právom; |
B. |
keďže uloženie trestu smrti niekomu, kto bol v čase spáchania trestného činu dieťaťom a obvinenia z mučenia sú nezlučiteľné s medzinárodnými záväzkami Saudskej Arábie; |
C. |
keďže zákaz mučenia a krutého, neľudského alebo ponižujúceho zaobchádzania alebo trestania je súčasťou všetkých medzinárodných a regionálnych nástrojov v oblasti ľudských práv a predstavuje pravidlo medzinárodného obyčajového práva, ktoré je tým záväzné pre všetky štáty bez ohľadu na to, či ratifikovali príslušné medzinárodné dohody; |
D. |
keďže zvýšenie počtu trestov smrti úzko súvisí s rozhodnutiami Špecializovaného trestného súdu Saudskej Arábie v konaniach, ktoré sa viedli za trestné činy súvisiace s terorizmom; keďže podľa medzinárodných organizácií pre ľudské práva sa od augusta 2014 do júna 2015 v Saudskej Arábii vykonalo najmenej 175 popráv; |
E. |
keďže tento prípad je jedným z mnohých, v ktorých boli použité prísne tresty a zastrašovanie voči saudskoarabským aktivistom prenasledovaným za vyjadrovanie svojich názorov, z ktorých niektorí boli odsúdení na základe postupov, ktoré nespĺňajú medzinárodné normy pre spravodlivý proces, ako to potvrdila bývalá vysoká komisárka OSN pre ľudské práva v júli 2014; |
F. |
keďže článok 19 Všeobecnej deklarácie ľudských práv stanovuje, že každý má právo na slobodu presvedčenia a prejavu tak na internete, ako aj mimo neho; keďže toto právo zahŕňa slobodu zastávať svoje presvedčenie nerušene a vyhľadávať, prijímať a poskytovať informácie a myšlienky prostredníctvom akýchkoľvek médií bez ohľadu na hranice; |
G. |
keďže veľvyslanec Saudskej Arábie pri OSN v Ženeve, J. E. Fajsal bin Hasan Trad, bol vymenovaný za predsedu skupiny nezávislých expertov Rady OSN pre ľudské práva; |
H. |
keďže začatie dialógu o ľudských právach medzi Saudskoarabským kráľovstvom a EÚ by mohlo byť konštruktívnym krokom na posilnenie vzájomného porozumenia a podpory reforiem v krajine vrátane reformy súdnictva; |
I. |
keďže Saudská Arábia je vplyvný a významný politický a hospodársky subjekt v rámci regiónu Blízkeho východu a severnej Afriky; |
1. |
dôrazne odsudzuje uloženie trestu smrti pre Aliho Muhammada al-Nimru; opätovne potvrdzuje, že odsudzuje uplatňovanie trestu smrti, a rozhodne podporuje zavedenie moratória na trest smrti ako krok k jeho zrušeniu; |
2. |
vyzýva orgány Saudskej Arábie, a najmä Jeho Veličenstvo kráľa Saudskej Arábie Salmána bin Abdalazíza Ál Saúda, aby zastavil popravu Aliho Muhammada al-Nimru a udelil mu milosť alebo zmiernil jeho trest; vyzýva Európsku službu pre vonkajšiu činnosť a členské štáty, aby využili všetky diplomatické nástroje a úsilie na okamžité zastavenie tejto popravy; |
3. |
pripomína, že Saudskoarabské kráľovstvo je zmluvnou stranou Dohovoru o právach dieťaťa, v ktorom sa vyslovene zakazuje uplatňovanie trestu smrti za zločiny spáchané osobou mladšou ako 18 rokov; |
4. |
naliehavo žiada saudskoarabské orgány, aby zrušili Špecializovaný trestný súd zriadený v roku 2008 na súdenie trestných činov terorizmu, ktorý sa ale čoraz viac používa na trestné stíhanie pokojných disidentov na základe zjavne politicky motivovaných obvinení a v konaniach, ktoré porušujú základné právo na spravodlivý proces; |
5. |
vyzýva vládu Saudskej Arábie, aby zabezpečila bezodkladné a nestranné vyšetrenie údajného mučenia a postarala sa o to, aby bola pre Aliho Muhammada al-Nimru zabezpečená akákoľvek potrebná lekárska starostlivosť a pravidelný prístup k jeho rodine a právnikom; |
6. |
pripomína Saudskej Arábii jej záväzky ako člena Rady OSN pre ľudské práva; konštatuje, že Saudská Arábia bola nedávno vymenovaná za krajinu predsedajúcu skupine nezávislých expertov Rady OSN pre ľudské práva; naliehavo žiada saudskoarabské orgány, aby zaručili, že normy v oblasti rešpektovania ľudských práv a základných slobôd v ich krajine zodpovedajú tejto medzinárodnej úlohe; |
7. |
žiada o posilnený mechanizmus pre dialóg medzi EÚ a Saudskou Arábiou o otázkach ľudských práv a výmenu odborných znalostí týkajúcich sa spravodlivosti a právnych záležitostí s cieľom posilniť ochranu práv jednotlivcov v Saudskoarabskom kráľovstve, v súlade s procesom reformy súdnictva, na ktorú sa podujalo; vyzýva saudskoarabské orgány, aby pokračovali v potrebných reformách v oblasti ľudských práv, najmä tých, ktoré sa týkajú obmedzenia trestu smrti; |
8. |
nabáda Saudskú Arábiu, aby podpísala a ratifikovala Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach, ktorý nadobudol platnosť v roku 1976 a v ktorého článku 6 sa stanovuje, že „každá ľudská bytosť má prirodzené právo na život“; |
9. |
vyjadruje vážne znepokojenie nad údajným nárastom počtu trestov smrti v Saudskoarabskom kráľovstve v roku 2014 a alarmujúcej miere súdnych rozhodnutí, ktorými boli uložené tresty smrti v roku 2015; |
10. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku/podpredsedníčke Európskej komisie, parlamentom a vládam členských štátov, Jeho Veličenstvu kráľovi Salmánovi bin Abdalazízovi Ál Saúdovi, vláde Saudskoarabského kráľovstva, vysokému komisárovi OSN pre ľudské práva a Rade OSN pre ľudské práva. |
(1) Prijaté texty, P8_TA(2015)0037.
(2) Prijaté texty, P7_TA(2014)0207.
17.10.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 349/37 |
P8_TA(2015)0347
Právne predpisy v oblasti hypotekárnych úverov a rizikové finančné nástroje v EÚ: prípad Španielska
Uznesenie Európskeho parlamentu z 8. októbra 2015 o právnych predpisoch v oblasti hypotekárnych úverov a o rizikových finančných nástrojoch v Španielsku (na základe doručených petícií) (2015/2740(RSP))
(2017/C 349/07)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na petíciu č. 626/2011 a 15 ďalších o právnych predpisoch v oblasti hypotekárnych úverov v Španielsku (179/2012, 644/2012, 783/2012, 1669/2012, 0996/2013, 1345/2013, 1249/2013, 1436/2013, 1705/2013, 1736/2013, 2120/2013, 2159/2013, 2440/2013, 2563/2013 a 2610/2013), |
— |
so zreteľom na petíciu č. 513/2011 a 21 ďalších o rizikových finančných nástrojoch v Španielsku (548/2012, 676/2012, 677/2012, 785/2012, 788/2012, 949/2012, 1044/2012, 1247/2012, 1343/2012, 1498/2012, 1662/2012, 1761/2012, 1851/2012, 1864/2012, 169/2013, 171/2013, 2206/2013, 2215/2013, 2228/2013, 2243/2013 a 2274/2013), |
— |
so zreteľom na rokovania svojho Výboru pre petície s príslušnými predkladateľmi petícií, z ktorých posledné sa uskutočnilo 16. apríla 2015, |
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2014/17/EÚ zo 4. februára 2014 o spotrebiteľských zmluvách o úvere týkajúcich sa nehnuteľností určených na bývanie a na pozmeňujúce smernice 2008/48/ES a 2013/36/EÚ a nariadenie (EÚ) č. 1093/2010 (1), |
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi a na pozmeňujúce smernice 2002/92/ES a 2011/61/EÚ (2), |
— |
so zreteľom na smernicu Rady 93/13/EHS z 5. apríla 1993 o nekalých podmienkach v spotrebiteľských zmluvách (3), |
— |
so zreteľom na vyhlásenie Komisie – v spoločnej rozprave o konkurznom konaní z 19. mája 2015 – týkajúce sa revízie a rozšírenia oznámenia Komisie z 12. marca 2014 o novom prístupe k neúspechu v podnikaní a platobnej neschopnosti, s ohľadom na platobnú neschopnosť rodín a tzv. druhé šance pre jednotlivcov a domácnosti, |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 11. júna 2013 o sociálnom bývaní v Európskej únii (4), |
— |
so zreteľom na otázku Komisii o právnych predpisoch v oblasti hypotekárnych úverov a rizikových finančných nástrojov v Španielsku (na základe doručených petícií) (O-000088/2015 – B8-0755/2015), |
— |
so zreteľom na návrh uznesenia Výboru pre petície, |
— |
so zreteľom na článok 128 ods. 5 a článok 123 ods. 2 rokovacieho poriadku, |
A. |
keďže viaceré z doručených petícií poukazujú na tisíce tragických prípadov, kedy občania čiastočne alebo úplne stratili celoživotné úspory, a keďže sa v nich zdôrazňuje, že spotrebitelia čelia prekážkam pri získavaní presných a nevyhnutných informácií o finančných nástrojoch; |
B. |
keďže organizácie občianskej spoločnosti naďalej protestujú proti státisícom príkazov na vysťahovanie, nepatričným podmienkam v zmluvách o hypotekárnych úveroch a nedostatočnej ochrane dlžníkov; keďže podľa jednej z týchto organizácií, platformy pre obete hypotekárnych úverov (Plataforma de Afectados por la Hipoteca – PAH), došlo v Španielsku v prvom štvrťroku 2015 k 19 261 prípadom vysťahovania (čo je o 6 % viac v porovnaní s prvým štvrťrokom v roku 2014); keďže platforma PAH odhaduje, že v Španielsku došlo od roku 2008 k 397 954 prípadom vysťahovania; keďže o bývanie prišlo viac ako 100 000 domácností; |
C. |
keďže následky krízy zhoršili situáciu vysťahovaných rodín, ktoré musia aj naďalej platiť splátky hypoték a čoraz väčšie úroky z nich; keďže španielska vláda zaviedla možnosť využiť zásadu „datio in solutum“ ako mimoriadne opatrenie v zákone č. 6/2012; pripomína, že podľa oficiálnych údajov z druhého štvrťroka 2014 bola zásada „datio in solutum“ schválená len v 1 467 prípadoch z 11 407 žiadostí, čo predstavuje 12,86 % všetkých žiadostí; |
D. |
keďže vnútroštátne a európske súdy zistili v odvetví hypotekárnych úverov v Španielsku viacero nepatričných klauzúl a praktík (pozri rozsudky Súdneho dvora C-243/08 Pannon GSM; C-618/10, Banco Español de Crédito a C-415/11, Catalunyacaixa), ktorým by sa malo predchádzať pomocou smerníc 93/13/EHS, 2004/39/ES a 2005/29/ES, pokiaľ sa tieto smernice v Španielsku v plnej miere transponovali a vykonávali; |
E. |
keďže smernica 2014/17/EÚ o zmluvách o úvere pre spotrebiteľov týkajúcich sa nehnuteľností určených na bývanie (smernica o hypotekárnych úveroch) sa bude vzťahovať na hypotekárne úvery, ktoré vzniknú po 21. marci 2016 a od poskytovateľov úverov bude vyžadovať, aby informovali zákazníkov o hlavných charakteristikách úverovej zmluvy; |
F. |
keďže v dôsledku rozsudku vo veci Aziz (vec C-415/11) španielske úrady v rámci zrýchleného postupu schválili zákon 1/2003 zo 14. mája 2013 o opatreniach na posilnenie ochrany hypotekárnych veriteľov, reštrukturalizácie dlhu a sociálneho nájomného (Ley 1/2013, medidas para reforzar la protección a los deudores hipotecarios, reestructuración de la deuda y alquiler social); |
G. |
keďže v dôsledku rozsudku vo veci C-169/14 španielske úrady novelizovali národný systém odvolávania v prípade hypoték prostredníctvom záverečného ustanovenia v zákone 9/2015 z 25. mája 2015 o naliehavých opatreniach v konkurzných otázkach (Ley 9/2015, de medidas urgentes en material concursal) s cieľom uviesť ho do súladu so smernicou 93/13/EHS; |
H. |
keďže španielsky parlament schválil „kódex osvedčených postupov pre funkčnú reštrukturalizáciu dlhov v súvislosti s hypotékami na obvyklé bydlisko“, ktorý finančné inštitúcie z väčšej časti ignorujú z dôvodu jeho dobrovoľnosti a ktorý má veľmi obmedzené výsledky týkajúce sa predchádzania vysťahovaniu, pričom sa v ňom podporuje využívanie zásady „datio in solutum“ keďže na základe požiadaviek oprávnenosti je vylúčených až 80 % subjektov, ktorých sa to týka; |
I. |
keďže v mnohých prípadoch banky riadne neinformovali spotrebiteľov o rozsahu rizík spojených s navrhovanými investíciami a keďže v týchto prípadoch banky taktiež neuskutočnili testy vhodnosti, na základe ktorých by zistili, či spotrebitelia majú primerané vedomosti na porozumenie finančným rizikám, ktoré podstupujú; keďže mnohí občania, ktorých sa to týka, sú starší ľudia, ktorí investovali svoje celoživotné úspory do produktov, o ktorých im bolo povedané, že nie sú rizikové investície; |
J. |
keďže za ostatné roky sa podľa odhadov viac ako 700 000 španielskych občanov stalo obeťami finančných podvodov, keď im ich banky v zlej viere predali riskantné finančné nástroje bez toho, aby ich informovali o rozsahu rizík a reálnych dôsledkoch, keď prídu o prístup k svojim úsporám; |
K. |
keďže mechanizmus rozhodcovského konania zavedený španielskymi orgánmi odmietlo veľa obetí finančného podvodu; |
L. |
keďže smernicou o trhoch s finančnými nástrojmi (MiFiD) (smernica 2004/39/ES) sa upravuje poskytovanie investičných služieb investičnými spoločnosťami a úverovými inštitúciami v súvislosti s finančnými nástrojmi vrátane prioritných akcií („preferentes“); keďže v článku 19 MiFID sa upravujú povinnosti podnikov pri poskytovaní investičných služieb klientom; |
1. |
vyzýva Komisiu, aby vo všetkých členských štátoch monitorovala vykonávanie rozsudku vo veci C-415/11 (Aziz) a smernice 93/13/EHS o hypotekárnych právnych predpisoch v Španielsku, aby sa zaručilo plné dodržiavanie zo strany vnútroštátnych orgánov; |
2. |
vyzýva finančné subjekty v celej Únii, aby sa prestali voči klientom v oblasti hypotekárnych úverov, sofistikovaných finančných produktov a kreditných kariet správať nepatrične vrátane uvaľovania neprimeraných úrokových sadzieb a svojvoľného zrušenia služby; |
3. |
vyzýva finančné subjekty v celej Únii, aby sa neuchyľovali k vysťahúvaniu rodín žijúcich v ich jedinom obydlí, a aby sa namiesto toho zaoberali reštrukturalizáciou dlhu; |
4. |
vyzýva španielsku vládu, aby využívala nástroje, ktoré má k dispozícii, na hľadanie komplexného riešenia, ako radikálne znížiť neprijateľný počet obetí; |
5. |
vyzýva Komisiu, aby vo všetkých členských štátoch EÚ dôsledne sledovala transpozíciu smernice 2014/17/EÚ o zmluvách o úvere pre spotrebiteľov týkajúcich sa nehnuteľností určených na bývanie (smernica o hypotekárnych úveroch); |
6. |
vyzýva Komisiu, aby sa podelila o najlepšie postupy týkajúce sa uplatňovania zásady „datio in solutum“ v určitých členských štátoch a posúdila jej vplyv na spotrebiteľov a podnikanie; |
7. |
upozorňuje Komisiu na pochybnosti, ktoré vyjadril generálny advokát EÚ v súvislosti so zákonnosťou opatrení prijatých španielskou vládou s cieľom vyriešiť porušenia predpisov, na ktoré poukázal Súdny dvor 14. marca 2013, a zabrániť nečestným praktikám v oblasti hypotekárnych úverov; |
8. |
vyzýva Komisiu, aby dôkladne sledovala účinné vykonávanie nových opatrení, ktoré prijala španielska vláda s cieľom riešiť existujúce problémy a predchádzať nečestným praktikám bánk a obchodníkov; |
9. |
vyzýva Komisiu, aby začala informačné kampane o finančných produktoch a zvýšila finančnú gramotnosť prostredníctvom vzdelávania s cieľom zaručiť, že európski občania budú lepšie informovaní o podstupovaných rizikách pri podpisovaní zmlúv o finančných produktoch; |
10. |
vyzýva Komisiu, aby sa podelila o najlepšie postupy, ktoré zvýšia ochranu občanov vo finančných ťažkostiach; nazdáva sa, že základné finančné vzdelávanie by sa malo považovať za doplnkový prínos k predchádzaniu následkom nadmerného zadlženia; |
11. |
vyzýva Európsky orgán pre bankovníctvo (EBA) a Európsku centrálnu banku (ECB), aby usporiadali kampaň týkajúcu sa najlepších postupov s cieľom prinútiť banky a ich zamestnancov, aby poskytovali jasné, zrozumiteľné a správne informácie; zdôrazňuje, že spotrebitelia musia prijať informované rozhodnutie na základe plného pochopenia rizík, ktoré môžu nastať, a že banky nesmú spotrebiteľov zavádzať; |
12. |
vyzýva EBA a ECB, aby v záujme zachovania sily finančného sektora EÚ podnikli ďalšie kroky, ktorými by od bánk požadovali oddeliť potenciálne rizikové obchodovanie od podnikania v oblasti vkladov, ak vykonávanie takýchto činností oslabuje finančnú stabilitu; |
13. |
vyzýva Komisiu a ECB, aby vyhodnotili španielsky mechanizmus rozhodcovského konania, zavedený v záujme občanov, ktorí sa stali obeťami finančných podvodov; |
14. |
vyzýva Komisiu, aby monitorovala správnu transpozíciu a uplatňovanie právnych predpisov EÚ zo strany Španielska v súvislosti s finančnými nástrojmi vrátane prioritných akcií; |
15. |
vyzýva Komisiu, aby sledovala následné opatrenia vyplývajúce z doručených sťažností a vykonala potrebné vyšetrovania; |
16. |
žiada Komisiu, aby predložila legislatívny návrh o platobnej neschopnosti rodín; |
17. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie španielskej vláde, Rade, Komisii a Európskej centrálnej banke. |
(1) Ú. v. EÚ L 60, 28.2.2014, s. 34.
(2) Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 349.
(3) Ú. v. ES L 95, 21.4.1993, s. 29.
(4) Prijaté texty, P7_TA(2013)0246.
17.10.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 349/41 |
P8_TA(2015)0348
Trest smrti
Uznesenie Európskeho parlamentu z 8. októbra 2015 o treste smrti (2015/2879(RSP))
(2017/C 349/08)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o zrušení trestu smrti, najmä uznesenie zo 7. októbra 2010 (1), |
— |
so zreteľom na spoločné vyhlásenie podpredsedníčky Komisie a vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku Federici Mogheriniovej a generálneho tajomníka Rady Európy Thorbjørna Jaglanda k Európskemu a Svetovému dňu proti trestu smrti z 10. októbra 2014, |
— |
so zreteľom na protokoly 6 a 13 Európskeho dohovoru o ľudských právach, |
— |
so zreteľom na článok 2 Charty základných práv Európskej únie, |
— |
so zreteľom na usmernenia EÚ o treste smrti, |
— |
so zreteľom na režim kontroly vývozu tovaru v EÚ, ktorý možno použiť na vykonanie trestu smrti, ktorý sa v súčasnosti aktualizuje, |
— |
so zreteľom na Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach a jeho dva opčné protokoly, |
— |
so zreteľom na Dohovor OSN proti mučeniu a inému krutému, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestaniu z roku 1984, |
— |
so zreteľom na štúdiu o vplyve celosvetového problému s drogami na uplatňovanie ľudských práv, ktorú vydal vysoký komisár OSN pre ľudské práva v septembri 2015, |
— |
so zreteľom na rezolúcie Valného zhromaždenia OSN, najmä na rezolúciu z 18. decembra 2014 o moratóriu na použitie trestu smrti (A/RES/69/186), |
— |
so zreteľom na záverečné vyhlásenie prijaté na 5. svetovom kongrese proti trestu smrti, ktorý sa konal 12. – 15. júna 2013 v Madride, |
— |
so zreteľom na Svetový deň a Európsky deň proti trestu smrti, ktorý sa každoročne koná 10. októbra, |
— |
so zreteľom na článok 128 ods. 5 a článok 123 ods. 4 rokovacieho poriadku, |
A. |
keďže zrušenie trestu smrti na celom svete je jedným z hlavných cieľov politiky EÚ v oblasti ľudských práv; |
B. |
keďže Svetový deň proti trestu smrti, ktorý sa koná 10. októbra 2015, sa zameriava na zvýšenie informovanosti o používaní trestu smrti pri trestných činoch súvisiacich s drogami; |
C. |
keďže podľa Úradu vysokého komisára OSN pre ľudské práva viac ako 160 členských štátov OSN, ktoré majú rôzne právne systémy, tradície, kultúry a náboženské pozadie, trest smrti buď zrušilo, alebo ho nevykonáva; |
D. |
keďže podľa najnovších údajov sa vie o najmenej 2 466 osobách v 55 krajinách, ktoré boli v roku 2014 odsúdené na trest smrti, čo predstavuje nárast o takmer 23 % v porovnaní s rokom 2013; keďže v roku 2014 sa na celom svete vykonalo najmenej 607 popráv; keďže tieto údaje neobsahujú počet osôb, ktoré boli pravdepodobne popravené v Číne, ktorá aj naďalej popravuje viac ľudí než zvyšok sveta spolu, pričom tisíce ďalších odsudzuje na smrť; keďže počet trestov smrti a popráv v roku 2015 naďalej alarmujúco rastie; keďže nárast v počte trestov smrti úzko súvisí so súdnymi rozhodnutiami v hromadných súdnych procesoch týkajúcich sa trestných činov, ktoré súvisia s terorizmom v krajinách ako Egypt a Nigéria; keďže možné znovuzavedenie trestu smrti sa zvažuje v Čade a v Tunisku; keďže tresty smrti sa naďalej ukladajú a vykonávajú v niektorých štátoch USA; |
E. |
keďže je známe, že v Afganistane, Iráne, Iraku, Nigérii, Pakistane, Saudskej Arábii, Somálsku a v Sudáne sú ľudia odsudzovaní na trest smrti ukameňovaním, a keďže v posledných rokoch boli ukameňované stovky žien za cudzoložstvo; keďže ukameňovanie ako najvyšší trest sa považuje za spôsob mučenia; |
F. |
keďže osem krajín (Afganistan, Irán, Jemen, Katar, Mauritánia, Pakistan, Saudská Arábia a Sudán) má v právnych predpisoch ustanovenie o treste smrti za homosexualitu a keďže v provinciách v Nigérii a Somálsku sa sexuálny styk s osobami rovnakého pohlavia oficiálne trestá trestom smrti; |
G. |
keďže trest smrti sa často využíva proti neplnoprávnym, mentálne postihnutým osobám a príslušníkom národnostných a kultúrnych menšín; |
H. |
keďže trest smrti v prípade trestných činov súvisiacich s drogami uplatňuje 33 štátov, čo znamená približne 1 000 popráv ročne; keďže je známe, že v roku 2015 sa vykonali popravy za takéto trestné činy v Číne, Iráne, Indonézii a Saudskej Arábii; keďže v roku 2015 sa za trestné činy súvisiace s drogami naďalej udeľovali tresty smrti v Číne, Indonézii, Iráne, Kuvajte, Malajzii, Saudskej Arábii, Spojených arabských emirátoch, na Srí Lanke a vo Vietname; keďže tieto trestné činy môžu zahŕňať rôzne obvinenia súvisiace s obchodovaním s drogami alebo ich prechovávaním; |
I. |
keďže počas posledných 12 mesiacov došlo k celosvetovej obnove používania trestu smrti v prípade trestných činov súvisiacich s drogami, pričom v niekoľkých krajinách sa popravujú osoby za trestné činy súvisiace s drogami čoraz častejšie, krajiny sa snažia opätovne zaviesť trest smrti za trestné činy súvisiace s drogami alebo ukončiť dlhotrvajúce moratória na trest smrti; |
J. |
keďže Irán v prvej polovici roku 2015 údajne popravil 394 páchateľov trestných činov súvisiacich s drogami, pričom za celý rok 2014 ich bolo 367; keďže polovica všetkých popráv vykonaných v Saudskej Arábii tento rok sa týkala trestných činov súvisiacich s drogami v porovnaní s iba 4 % z celkového počtu v roku 2010; keďže najmenej 112 páchateľov trestných činov súvisiacich s drogami čaká na popravu v celách smrti v Pakistane; |
K. |
keďže niekoľko občanov členských štátov EÚ buď bolo popravených alebo čaká na popravu za trestné činy súvisiace s drogami v tretích krajinách; |
L. |
keďže v článku 6 ods. 2 Medzinárodného paktu o občianskych a politických právach sa uvádza, že trest smrti sa môže udeliť iba za „najzávažnejšie trestné činy“; keďže Rada OSN pre ľudské práva a osobitní spravodajcovia OSN pre mimosúdne popravy, popravy bez riadneho konania alebo svojvoľné popravy a mučenie konštatovali, že trest smrti by sa nemal udeľovať za trestné činy súvisiace s drogami; keďže povinné tresty smrti a ich udeľovanie za trestné činy súvisiace s drogami sú v rozpore s medzinárodným právom a normami; |
M. |
keďže Medzinárodný úrad pre kontrolu omamných látok nabáda krajiny, v ktorých sa udeľuje trest smrti, aby ho zrušili v prípade trestných činov súvisiacich s drogami; |
N. |
keďže Komisia a členské štáty prispeli aspoň 60 miliónmi EUR na protidrogové programy Úradu OSN pre drogy a kriminalitu (UNODC) zamerané na posilnenie protidrogových opatrení v krajinách, v ktorých sa aktívne udeľuje trest smrti za trestné činy súvisiace s drogami; keďže MVO v nedávnych správach vyslovili znepokojenie nad skutočnosťou, že protidrogové programy financované z európskych zdrojov v krajinách, v ktorých sa naďalej uplatňuje trest smrti, môžu podnecovať odsudzovanie na trest smrti a popravy, a keďže tieto správy treba posúdiť; |
O. |
keďže v rámci nástroja EÚ na podporu stability a mieru a jeho predchodcu, nástroja stability, Komisia začala dve rozsiahle regionálne protidrogové opatrenia, konkrétne programy pre „kokaínovú“ a „heroínovú trasu“, ktorých pôsobnosť zahŕňa krajiny, v ktorých sa udeľuje trest smrti za trestné činy súvisiace s drogami; keďže podľa článku 10 nariadenia o nástroji na podporu stability a mieru je Komisia povinná využívať operačné usmernenia na dodržiavanie ľudských práv a medzinárodného humanitárneho práva v prípade opatrení proti organizovanému zločinu; |
1. |
opätovne odsudzuje uplatňovanie trestu smrti a dôrazne podporuje zavedenie moratória na trest smrti ako krok k jeho zrušeniu; opätovne zdôrazňuje, že zrušenie trestu smrti prispieva k pozdvihnutiu ľudskej dôstojnosti, pričom konečným cieľom EÚ je jeho všeobecné zrušenie; |
2. |
odsudzuje všetky popravy bez ohľadu na to, kde k nim dochádza; je naďalej hlboko znepokojený ukladaním trestu smrti maloletým a osobám s mentálnym alebo duševným postihnutím a žiada okamžité a definitívne ukončenie týchto praktík, ktoré porušujú medzinárodné normy v oblasti ľudských práv; vyjadruje hlboké znepokojenie nad nedávnymi hromadnými súdnymi procesmi, ktoré viedli k veľkému počtu trestov smrti; |
3. |
vyjadruje veľké znepokojenie nad trestom ukameňovania, ktorý sa stále používa v niekoľkých krajinách, a nalieha na vlády týchto krajín, aby okamžite prijali právny predpis zakazujúci túto formu trestu; |
4. |
naliehavo vyzýva Európsku službu pre vonkajšiu činnosť (ESVČ) a členské štáty, aby pokračovali v boji proti uplatňovaniu trestu smrti a rozhodne podporovali moratórium ako krok smerujúci k jeho zrušeniu, naďalej sa usilovali o jeho celosvetové zrušenie a dôrazne nabádali krajiny, ktoré stále vykonávajú trest smrti, aby dodržiavali minimálne medzinárodné normy, obmedzovali rozsah a uplatňovanie trestu smrti a zverejnili jasné a presné údaje o počte odsúdení a popráv; naliehavo vyzýva ESVČ, aby nepoľavovala v pozornosti, pokiaľ ide o vývoj vo všetkých krajinách na svete, najmä v Bielorusku, ako jedinej európskej krajine, ktorá stále uplatňuje trest smrti, a aby využila všetky dostupné prostriedky vplyvu; |
5. |
víta zrušenie trestu smrti v niektorých štátoch USA a nabáda EÚ, aby pokračovala v dialógu s USA so zreteľom na jeho úplné zrušenie, aby obe krajiny mohli spoločne riešiť otázku najvyššieho trestu na celom svete; |
6. |
vyzýva Komisiu, aby v súvislosti s pomocou a politickou podporou venovala osobitnú pozornosť krajinám, ktoré robia pokrok v rušení trestu smrti alebo ktoré povzbudzujú k zavedeniu všeobecného moratória na trest smrti; podporuje dvojstranné a viacstranné iniciatívy medzi členskými štátmi, EÚ, OSN, tretími krajinami a inými regionálnymi organizáciami v súvislosti s otázkami týkajúcimi sa trestu smrti; |
7. |
pripomína, že trest smrti je nezlučiteľný s hodnotami, ako sú rešpektovanie ľudskej dôstojnosti, sloboda, demokracia, rovnosť, právny štát a dodržiavanie ľudských práv, na ktorých je Únia založená, a že každý členský štát, ktorý by opätovne zaviedol trest smrti, by tak porušil zmluvy a Chartu základných práv EÚ; |
8. |
je mimoriadne znepokojený čoraz častejším uplatňovaním trestu smrti v súvislosti s bojom proti terorizmu v niekoľkých krajinách a možnosťou jeho znovuzavedenia v ďalších krajinách; |
9. |
odsudzuje najmä používanie trestu smrti v potláčaní opozície a v prípadoch náboženského presvedčenia, homosexuality alebo cudzoložstva alebo iných dôvodov, ktoré by sa mali považovať za zanedbateľné, alebo ktoré by sa vôbec nemali považovať za trestné činy; vyzýva preto krajiny, v ktorých sa homosexualita považuje za trestný čin, aby v tomto prípade neuplatňovali trest smrti; |
10. |
je naďalej pevne presvedčený, že tresty smrti neriešia problém pašovania drog, ani nebránia jednotlivcom, aby sa stali obeťami zneužívania drog; vyzýva krajiny, v ktorých sa trest smrti stále uplatňuje, aby zaviedli alternatívy k trestu smrti za trestné činy súvisiace s drogami, ktoré sa zamerajú predovšetkým na programy drogovej prevencie a zmiernenie poškodenia; |
11. |
opätovne pripomína svoje odporúčanie adresované Komisii a členským štátom, že zrušenie trestu smrti za trestné činy súvisiace s drogami by sa malo stať predpokladom pre udelenie finančnej a technickej pomoci, budovanie kapacít a ďalšie protidrogové politiky EÚ; |
12. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby znovu potvrdili kategorickú zásadu, že európska pomoc a podpora, vrátane podpory protidrogových programov UNODC, sa nesmú používať na uľahčovanie operácií presadzovania práva, ktoré vedú k odsúdeniam na trest smrti a popravám zadržaných osôb; |
13. |
naliehavo žiada Komisiu, aby posilnila kontroly vývozu výrobkov, ktoré sa môžu použiť na vykonávanie trestu smrti; |
14. |
je hlboko znepokojený nedostatkom transparentnosti v oblasti protidrogovej pomoci a podpory, ktoré Komisia a členské štáty poskytujú pri presadzovaní protidrogových operácií v krajinách, v ktorých sa aktívne udeľuje trest smrti za trestné činy súvisiace s drogami; žiada Komisiu, aby zverejnila výročnú správu o jej financovaní protidrogových programov v krajinách, ktoré uplatňujú trest smrti za trestné činy súvisiace s drogami, v ktorej uvedie, aké záruky v oblasti ľudských práv uplatňuje s cieľom zabezpečiť, aby takéto financovanie neumožňovalo tresty smrti; |
15. |
naliehavo vyzýva Komisiu, aby bezodkladne vykonala operačné usmernenia uvedené v článku 10 nariadenia o nástroji na podporu stability a mieru a prísne ich uplatňovala v programoch pre kokaínovú a pre heroínovú trasu; |
16. |
naliehavo vyzýva Komisiu, aby plnila odporúčania uvedené v akčnom pláne EÚ na boj proti drogám na obdobie rokov 2013 – 2016, podľa ktorých by sa mal vypracovať a uplatňovať „nástroj na usmerňovanie a posudzovanie vplyvu v oblasti ľudských práv“, aby sa zaručilo, že ľudské práva sú „skutočne začlenené do vonkajších protidrogových opatrení EÚ“; |
17. |
naliehavo vyzýva ESVČ, Komisiu a členské štáty, aby poskytli usmernenia pre komplexnú a efektívnu európsku politiku v súvislosti s trestom smrti, ktorá by mala obsahovať pevné a posilnené mechanizmy týkajúce sa identifikácie, poskytovania právnej pomoci a diplomatického zastúpenia, pokiaľ ide o desiatky Európanov, ktorým hrozí poprava v tretích krajinách; |
18. |
vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby zabezpečili, aby sa osobitné zasadnutie Valného zhromaždenia OSN venované celosvetovému problému drog, ktoré sa má konať v apríli 2016, zaoberalo uplatňovaním trestu smrti v prípade trestných činov súvisiacich s drogami a odsúdilo jeho uplatňovanie; |
19. |
vyjadruje podporu všetkým agentúram OSN, medzivládnym regionálnym orgánom a MVO v ich neprestajnom úsilí, ktoré vynakladajú pri nabádaní krajín k tomu, aby zrušili trest smrti; vyzýva Komisiu, aby naďalej financovala projekty v tejto oblasti prostredníctvom európskeho nástroja pre demokraciu a ľudské práva; |
20. |
víta nedávnu ratifikáciu Druhého opčného protokolu k Medzinárodnému paktu o občianskych a politických právach zameraného na zrušenie trestu smrti, čím sa počet zmluvných štátov zvýšil na 81; žiada všetky štáty, ktoré nie sú zmluvnými stranami protokolu, aby ho čo najskôr ratifikovali; |
21. |
vyzýva členské štáty Rady Európy, ktoré ešte majú ratifikovať protokoly 6 a 13 Európskeho dohovoru o ľudských právach, aby tak urobili s cieľom zabezpečiť účinné zrušenie trestu smrti v celom regióne Rady Európy; |
22. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, Rade, Komisii, vládam a parlamentom členských štátov, generálnemu tajomníkovi OSN, predsedovi Valného zhromaždenia OSN a vládam členských krajín OSN. |
(1) Ú. v. EÚ C 371 E, 20.12.2011, s. 5.
17.10.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 349/45 |
P8_TA(2015)0349
Ponaučenie plynúce z katastrofy spôsobenej únikom červeného kalu päť rokov po havárii v Maďarsku
Uznesenie Európskeho parlamentu z 8. októbra 2015 o ponaučení plynúcom z katastrofy spôsobenej únikom červeného kalu päť rokov po havárii v Maďarsku (2015/2801(RSP))
(2017/C 349/09)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na zásady politiky Únie v oblasti životného prostredia stanovené v článku 191 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, najmä na zásadu prijímania preventívnych opatrení a zásadu „znečisťovateľ platí“, |
— |
so zreteľom na Dohovor o ochrane morského prostredia a pobrežných oblastí Stredozemného mora (Barcelonský dohovor) a k nemu pripojené protokoly, |
— |
so zreteľom na smernicu Rady 91/689/EHS z 12. decembra 1991 o nebezpečnom odpade (1), |
— |
so zreteľom na rozhodnutie Komisie 2000/532/ES z 3. mája 2000 nahradzujúce rozhodnutie 94/3/ES, ktorým sa vydáva zoznam odpadov podľa článku 1 písm. a) smernice Rady 75/442/EHS o odpadoch, a rozhodnutie Rady 94/904/ES, ktorým sa vydáva zoznam nebezpečných odpadov podľa článku 1 ods. 4 smernice Rady 91/689/EHS o nebezpečných odpadoch (2) (európsky katalóg odpadov), |
— |
so zreteľom na rozhodnutie Komisie 2014/955/EÚ z 18. decembra 2014, ktorým sa mení rozhodnutie 2000/532/ES o zozname odpadov podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/98/ES (3), |
— |
so zreteľom na odôvodnené stanovisko, ktoré v júni 2015 poslala Komisia Maďarsku a v ktorom ho žiadala, aby zlepšilo environmentálne normy v ďalšej lokalite v Maďarsku, v ktorej sa nachádzajú odkaliská červeného kalu (4), |
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2006/21/ES z 15. marca 2006 o nakladaní s odpadom z ťažobného priemyslu, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2004/35/ES (5) (smernica o banskom odpade), |
— |
so zreteľom na odporúčanie Európskeho parlamentu a Rady 2001/331/ES zo 4. apríla 2001, ktorým sa ustanovujú minimálne kritériá environmentálnych inšpekcií v členských štátoch (6), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 20. novembra 2008 o preskúmaní odporúčania 2001/331/ES, ktorým sa ustanovujú minimálne kritériá environmentálnych inšpekcií v členských štátoch (7), |
— |
so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1386/2013/EÚ z 20. novembra 2013 o všeobecnom environmentálnom akčnom programe Únie do roku 2020 „Dobrý život v rámci možností našej planéty“ (8) (7. environmentálny akčný program), |
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2004/35/ES z 21. apríla 2004 o environmentálnej zodpovednosti pri prevencii a odstraňovaní environmentálnych škôd (9) (smernica o environmentálnej zodpovednosti), |
— |
so zreteľom na rozhodnutie Komisie 2009/335/ES z 20. apríla 2009 o technických usmerneniach na zriadenie finančnej zábezpeky v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2006/21/ES o nakladaní s odpadom z ťažobného priemyslu (10), |
— |
so zreteľom na štúdiu uskutočniteľnosti, ktorú vypracovala Komisia, o koncepcii nástroja na rozdelenie rizika priemyselných katastrof pre celú EÚ (11), |
— |
so zreteľom na správu s názvom Problémy a prekážky pri vykonávaní smernice o environmentálnej zodpovednosti (záverečná správa vypracovaná pre Komisiu – GR pre životné prostredie, 2013), |
— |
so zreteľom na otázky Rade a Komisii o ponaučení plynúcom z katastrofy spôsobenej únikom červeného kalu päť rokov po havárii v Maďarsku (O-000096/2015 – B8-0757/2015 a O-000097/2015 – B8-0758/2015), |
— |
so zreteľom na článok 128 ods. 5 a článok 123 ods. 2 rokovacieho poriadku, |
A. |
keďže 4. októbra 2010 sa v Maďarsku pri pretrhnutí hrádze s odpadom uvoľnilo takmer milión metrov kubických vysoko alkalického červeného kalu, ktorý zaplavil niekoľko dedín, pričom desať ľudí zahynulo, takmer 150 sa zranilo a došlo k znečisteniu rozsiahlych pozemkov vrátane štyroch lokalít sústavy Natura 2000; |
B. |
keďže červený kal v tejto hrádzi s odpadom bol podľa smernice Rady 91/689/EHS nebezpečný odpad; |
C. |
keďže v rozhodnutí Komisie 2014/955/EÚ sa výslovne uvádza, že pokiaľ neexistuje dôkaz o opaku, červený kal by sa mal klasifikovať ako nebezpečný odpad; keďže toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. júna 2015; |
D. |
keďže existuje riziko, že v minulosti mohol byť červený kal nesprávne klasifikovaný ako odpad, ktorý nie je nebezpečný, aj v iných členských štátoch, čo by viedlo k vydávaniu neoprávnených povolení; |
E. |
keďže podľa smernice o banskom odpade, v ktorej sa stanovujú bezpečnostné požiadavky na nakladanie s ťažobným odpadom vychádzajúce okrem iného z najlepších dostupných techník, je červený kal ťažobný odpad; |
F. |
keďže takisto existujú vážne problémy so znečistením životného prostredia v dôsledku iných ťažobných činností (napr. používanie kyanidu pri ťažbe zlata) alebo nevhodne spracovaného nebezpečného odpadu v rôznych členských štátoch; |
G. |
keďže cieľom odporúčania 2001/331/ES je posilňovať súlad a prispievať k jednotnejšiemu vykonávaniu a presadzovaniu právnych predpisov EÚ v oblasti životného prostredia; |
H. |
keďže Európsky parlament vo svojom uznesení z 20. novembra 2008 opísal vykonávanie právnych predpisov v oblasti životného prostredia v členských štátoch ako neúplné a nejednotné a vyzval Komisiu, aby pred koncom roka 2009 predložila legislatívny návrh o environmentálnych inšpekciách; |
I. |
keďže v siedmom environmentálnom akčnom programe sa uvádza, že EÚ rozšíri požiadavky týkajúce sa inšpekcií a dohľadu na širší súbor právnych predpisov v oblasti životného prostredia a ďalej rozvinie kapacitu na podporu inšpekcií na úrovni EÚ; |
J. |
keďže smernica o environmentálnej zodpovednosti je zameraná na vytvorenie rámca environmentálnej zodpovednosti vychádzajúceho zo zásady „znečisťovateľ platí“ a od členských štátov sa v nej vyžaduje, aby podporili vytvorenie nástrojov a trhov finančného zabezpečenia prostredníctvom príslušných hospodárskych a finančných prevádzkovateľov; keďže v článku 18 ods. 2 sa požaduje, aby Komisia do 30. apríla 2014 predložila Európskemu parlamentu a Rade správu, ktorá ešte nebola predložená; |
K. |
keďže v správe vypracovanej pre Komisiu z roku 2013 o vykonávaní smernice o environmentálnej zodpovednosti sa dospelo k záveru, že „transpozícia smernice o environmentálnej zodpovednosti do vnútroštátneho práva členských štátov nevyústila do rovnakých podmienok“, ale „do mozaiky systémov zodpovednosti za prevenciu a odstraňovanie environmentálnych škôd v celej EÚ“; |
L. |
keďže v roku 2010 Komisia v reakcii na katastrofu s červeným kalom uviedla, že znovu zváži zavedenie harmonizovaného povinného finančného zabezpečenia, a to dokonca pred revíziou smernice o environmentálnej zodpovednosti, ktorá bola naplánovaná na rok 2014; |
1. |
konštatuje, že katastrofa spôsobená únikom červeného kalu, ku ktorej došlo v roku 2010 v Maďarsku, bola najhoršou priemyselnou katastrofou, a pri príležitosti piateho výročia tejto tragickej udalosti si pripomína jej obete; |
2. |
uznáva rýchly a účinný zásah vnútroštátnych orgánov vo fáze reakcie na krízu, ako aj veľké úsilie, ktoré počas tejto bezprecedentnej katastrofy vyvinula občianska spoločnosť; |
3. |
pripomína, že Maďarsko zaviedlo mechanizmus EÚ v oblasti civilnej ochrany a prijalo európsky tím odborníkov poverených vypracovaním odporúčaní, okrem iného k tomu, ako nájsť optimálne riešenia na odstraňovanie a zmierňovanie škôd; |
4. |
konštatuje, že katastrofa spôsobená únikom červeného kalu môže súvisieť s nedostatočným vykonávaním právnych predpisov EÚ, nedostatkami v inšpekciách, medzerami v príslušných právnych predpisoch EÚ a činnosťou prevádzkovateľa lokality; |
5. |
vyjadruje znepokojenie nad tým, že za posledných päť rokov zrejme neboli získané takmer žiadne ponaučenia, keďže aj naďalej existuje nedostatočné vykonávanie príslušných právnych predpisov EÚ a medzinárodných dohovorov, ako aj nedostatky v inšpekciách a takmer žiadna z medzier v príslušných právnych predpisoch EÚ nebola odvtedy odstránená; |
6. |
označuje smernicu o banskom odpade a európsky katalóg odpadov za oblasti mimoriadneho záujmu; |
7. |
je znepokojený skutočnosťou, že podobné lokality existujú vo viacerých členských štátoch; vyzýva členské štáty, aby zabezpečili vykonávanie náležitých inšpekcií; |
8. |
vyzýva všetky členské štáty, v ktorých sa nachádzajú nádrže s červeným kalom, aby preskúmali, či sa červený kal správne klasifikuje ako nebezpečný odpad, a aby čo najskôr prehodnotili všetky povolenia, ktoré boli udelené na základe nesprávnej klasifikácie; vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, že členské štáty prijmú potrebné opatrenia a budú o tom informovať Komisiu, a vyzýva Komisiu, aby zverejnila správu o opatreniach prijatých členskými štátmi do konca roku 2016; |
9. |
považuje za nevyhnutné, aby sa kládol silnejší dôraz na prevenciu katastrof, keďže treba mať na pamäti, že k podobným environmentálnym nehodám došlo aj v iných členských štátoch; |
10. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zintenzívnili svoje úsilie s cieľom zabezpečiť úplné vykonávanie a náležité uplatňovanie všetkých príslušných právnych predpisov EÚ a všetkých relevantných medzinárodných dohovorov so zreteľom nielen na výrobu hliníka a environmentálne vhodné nakladanie s červeným kalom, ale aj na environmentálne vhodné nakladanie s nebezpečným odpadom vo všeobecnosti; |
11. |
zdôrazňuje, že treba dôsledne uplatňovať najlepšie dostupné metódy pri nakladaní s ťažobným odpadom, a požaduje úplný prechod na používanie tzv. suchých technológií zneškodňovania odpadu do konca roku 2016, pričom sa zabezpečí, že to nepovedie k znečisťovaniu ovzdušia alebo vody; |
12. |
vyzýva Komisiu, aby kládla väčší dôraz na výskum a vývoj v oblasti prevencie a spracovania nebezpečného odpadu; |
13. |
naliehavo vyzýva Komisiu, aby vypracovala usmernenia na vykonávanie záťažových testov v existujúcich baniach s veľkými odkaliskami; |
14. |
domnieva sa, že účinná prevencia znečisťovania si vyžaduje prísne pravidlá environmentálnych inšpekcií a náležité opatrenia na zabezpečenie ich uplatňovania; |
15. |
vyzýva členské štáty, aby posilnili svoje vnútroštátne orgány environmentálnej inšpekcie s cieľom umožniť im, aby vykonávali transparentné, pravidelné a systematické kontroly priemyselných areálov, okrem iného tým, že budú zabezpečovať nezávislosť, poskytovať primerané zdroje a stanovovať jasnú zodpovednosť, ako aj presadzovať posilnenú spoluprácu a koordinované opatrenia; |
16. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zlepšili dohľad, pričom by mali vychádzať z existujúcich záväzných a nezáväzných nástrojov a mali by sa vyhýbať zbytočnej administratívnej záťaži; |
17. |
opätovne vyzýva Komisiu, aby predložila legislatívny návrh týkajúci sa environmentálnych inšpekcií, ktorý nepredstavuje ďalšiu finančnú záťaž pre priemysel; |
18. |
naliehavo vyzýva Komisiu, aby rozšírila záväzné kritériá pre inšpekcie členských štátov tak, aby sa vzťahovali na širší súbor právnych predpisov EÚ v oblasti životného prostredia, a aby na úrovni EÚ rozvinula kapacitu na podporu environmentálnych inšpekcií; |
19. |
je znepokojený skutočnosťou, že značné rozdiely medzi systémami zodpovednosti v EÚ by mohli oslabiť spoločné normy a vystaviť niektoré členské štáty a regióny väčšiemu riziku environmentálnych katastrof a ich finančných dôsledkov; |
20. |
považuje za poľutovaniahodné, že Komisia ešte nepredložila svoju správu v súlade so smernicou o environmentálnej zodpovednosti; vyzýva Komisiu, aby tak urobila do konca roka 2015; |
21. |
vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, aby sa počas prebiehajúceho preskúmania smernice o environmentálnej zodpovednosti v návrhu na revíziu v plnej miere uplatňovala zásada „znečisťovateľ platí“; |
22. |
naliehavo vyzýva Komisiu, aby preskúmala spôsob vykonávania rozhodnutia Komisie 2009/335/ES v členských štátoch a to, či sú stropy pre zavedené nástroje finančného zabezpečenia dostatočné; naliehavo vyzýva Komisiu, aby navrhla harmonizované povinné finančné zabezpečenie; |
23. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili transparentnosť v rámci finančných aspektov nápravy environmentálnych katastrof vrátane finančnej náhrady pre obete; |
24. |
vyzýva Komisiu, aby predložila legislatívny návrh o prístupe k spravodlivosti v záležitostiach životného prostredia v súlade s ustanoveniami siedmeho environmentálneho akčného programu; vyzýva Komisiu, aby tak urobila do konca roka 2016; |
25. |
zdôrazňuje význam zapájania miestnych orgánov, občanov a občianskej spoločnosti do rozhodovacieho procesu týkajúceho sa zneškodňovania nebezpečného odpadu a do plánovania opatrení v oblasti riadenia rizík; |
26. |
vyzýva zodpovedné orgány, aby pravidelne informovali verejnosť o stave znečistenia a možných vplyvoch na faunu a flóru, ako aj na zdravie miestneho obyvateľstva; |
27. |
vyzýva Komisiu, aby podrobnejšie rozpracovala koncepciu nástroja na rozdelenie rizika priemyselných katastrof pre celú EÚ pri plnom rešpektovaní zásady „znečisťovateľ platí“, a to s cieľom pokryť prípadné náklady nad rámec vysokej úrovne povinného finančného zabezpečenia; |
28. |
domnieva sa, že takýto špecializovaný nástroj na rozdelenie rizika priemyselných katastrof v EÚ by sa mal vzťahovať aj na nápravu starej environmentálnej záťaže, ktorá naďalej predstavuje nebezpečenstvo pre spoločnosť a pre ktorú z dôvodu súčasného právneho rámca neexistuje žiadny objektívne zodpovedný subjekt, ktorý by mohol pokryť príslušné náklady na nápravu; |
29. |
zdôrazňuje význam spolupráce a solidarity na úrovni EÚ v prípade environmentálnych a priemyselných katastrof; |
30. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov. |
(1) Ú. v. ES L 377, 31.12.1991, s. 20.
(2) Ú. v. ES L 226, 6.9.2000, s. 3.
(3) Ú. v. EÚ L 370, 30.12.2014, s. 44.
(4) Európska komisia – Informačný prehľad: Júnový súbor prípadov porušenia povinnosti: kľúčové rozhodnutia; http://europa.eu/rapid/press-release_MEMO-15-5162_sk.htm.
(5) Ú. v. EÚ L 102, 11.4.2006, s. 15.
(6) Ú. v. ES L 118, 27.4.2001, s. 41.
(7) Ú. v. EÚ C 16 E, 22.1.2010, s. 67.
(8) Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 171.
(9) Ú. v. EÚ L 143, 30.4.2004, s. 56.
(10) Ú. v. EÚ L 101, 21.4.2009, s. 25.
(11) Štúdia na preskúmanie uskutočniteľnosti vytvorenia fondu na pokrytie environmentálnej zodpovednosti a strát, ku ktorým dochádza na základe priemyselných havárií. Záverečná správa. Európska komisia, GR ENV, 17. apríla 2013; http://ec.europa.eu/environment/archives/liability/eld/eldfund/pdf/Final%20report%20ELD%20Fund%20BIO%20for%20web2.pdf.
17.10.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 349/50 |
P8_TA(2015)0350
Obnovenie akčného plánu EÚ o rodovej rovnosti a posilnení postavenia žien v rámci rozvojovej spolupráce
Uznesenie Európskeho parlamentu z 8. októbra 2015 o obnovení akčného plánu EÚ o rodovej rovnosti a posilnení postavenia žien v rámci rozvojovej spolupráce (2015/2754(RSP))
(2017/C 349/10)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na článok 2 a článok 3 ods. 3 Zmluvy o Európskej únii (ZEÚ), v ktorých je rodová rovnosť ustanovená ako jedna z hlavných zásad, na ktorých je EÚ založená, |
— |
so zreteľom na článok 208 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), ktorým sa stanovuje zásada súdržnosti politík v záujme rozvoja a vyžaduje, aby sa ciele rozvojovej spolupráce zohľadňovali v politikách, ktoré môžu mať vplyv na rozvojové krajiny, |
— |
so zreteľom na Štvrtú svetovú konferenciu o ženách, ktorá sa konala v septembri 1995 v Pekingu, na Pekinskú deklaráciu a akčnú platformu a na následné záverečné dokumenty prijaté 9. júna 2000, 11. marca 2005, 2. marca 2010 a 9. marca 2015 na osobitných zasadnutiach Organizácie Spojených národov Peking + 5, Peking + 10, Peking + 15 a Peking + 20, ktoré sa týkajú ďalších opatrení a iniciatív na vykonávanie Pekinskej deklarácie a akčnej platformy, |
— |
so zreteľom na vykonávanie akčného programu Medzinárodnej konferencie o populácii a rozvoji (ICPD), ktorá sa konala v Káhire v roku 1994 a na ktorej svetové spoločenstvo uznalo a potvrdilo, že sexuálne a reprodukčné zdravie a reprodukčné práva predstavujú základ udržateľného rozvoja, |
— |
so zreteľom na Stratégiu rovnosti žien a mužov 2010 – 2015 (COM(2010)0491), |
— |
so zreteľom na akčný plán EÚ o rodovej rovnosti a posilnení postavenia žien v rámci rozvojovej spolupráce (2010 – 2015), správu o vykonávaní za rok 2013 (SWD(2013)0509) a závery Rady z 19. mája 2014 o tejto správe, ako aj správu o vykonávaní za rok 2014 (SWD(2015)0011), |
— |
so zreteľom na závery Rady z 26. mája 2015 o rodovej otázke v oblasti rozvoja a o novom globálnom partnerstve pre odstránenie chudoby a trvalo udržateľnom rozvoji, |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 25. novembra 2014 o EÚ a celosvetovom rozvojovom rámci na obdobie po roku 2015 (1), |
— |
so zreteľom na hodnotenie podpory EÚ v oblasti rodovej rovnosti a posilnenia postavenia žien v partnerských krajinách (2), |
— |
so zreteľom na Dohovor Organizácie Spojených národov o odstránení všetkých foriem diskriminácie žien (CEDAW) z 18. decembra 1979, |
— |
so zreteľom na rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 1325 (2000) a č. 1820 (2008) o ženách, mieri a bezpečnosti, |
— |
so zreteľom na otázky Rade a Komisii týkajúce sa obnovenia akčného plánu EÚ o rodovej rovnosti a posilnení postavenia žien v rámci rozvojovej spolupráce (O-000109/2015 – B8-0762/2015 a O-000110/2015 – B8-0763/2015), |
— |
so zreteľom na návrh uznesenia Výboru pre rozvoj, |
— |
so zreteľom na článok 128 ods. 5 a článok 123 ods. 2 rokovacieho poriadku, |
A. |
keďže Európska únia (EÚ) je odhodlaná presadzovať rodovú rovnosť a zabezpečiť uplatňovanie hľadiska rodovej rovnosti vo všetkých svojich činnostiach; keďže rodová rovnosť a posilnenie postavenia žien sú predpokladom dosiahnutia cieľov trvalo udržateľného rozvoja na obdobie po roku 2015 a predstavujú samostatnú otázku v oblasti ľudských práv, ktorou sa treba zaoberať bez ohľadu na jej prínos k rozvoju a rastu; keďže rodovo motivované násilie predstavuje závažné porušenie ľudských práv a nikdy by sa nemalo ospravedlňovať náboženstvom, kultúrou ani tradíciami; |
B. |
keďže pri revízii vykonávania Pekinskej deklarácie a akčnej platformy po 20 rokoch sa zistilo, že zabezpečovanie rodovej rovnosti a posilnenia postavenia žien napreduje pomaly a nerovnomerne a že žiadnej krajine na svete sa nepodarilo v plnej miere odstrániť rodové rozdiely; keďže pri revízii sa zistilo, že tento chýbajúci pokrok sa prehlbuje v dôsledku pretrvávajúceho a chronického nedostatku investícií do oblasti rodovej rovnosti a posilnenia postavenia žien; |
C. |
keďže dva z miléniových rozvojových cieľov (MRC), ktoré sú výslovne zamerané na práva žien, konkrétne podporovanie rodovej rovnosti a posilnenie postavenia žien (MRC 3) a zlepšenie zdravotného stavu matiek (MRC 5), sú naďalej do značnej miery nesplnené; keďže podľa odhadov každodenne na svete zomiera 800 žien v dôsledku komplikácií počas tehotenstva alebo pôrodu; keďže približne 222 miliónov žien v rozvojovom svete nemá prístup k bezpečným a moderným metódam plánovania rodičovstva, zatiaľ čo podiel rozvojovej pomoci zameranej na plánovanie rodičovstva v rámci celkovej globálnej pomoci v oblasti zdravotníctva klesá; |
D. |
keďže prevažnú časť chudobných na svete predstavujú ženy a členovia domácností, ktoré vedú ženy; keďže zraniteľnosť marginalizovaných žien narastá; keďže 62 miliónov dievčat na svete nechodí do školy; |
E. |
keďže je pravdepodobné, že každá tretia žena na svete je niekedy počas svojho života vystavená fyzickému a sexuálnemu násiliu; keďže každý rok je 14 miliónov dievčat donútených k sobášu; keďže EÚ sa zasadzuje o právo každého jednotlivca na úplnú kontrolu nad otázkami súvisiacimi s jeho sexualitou a sexuálnym a reprodukčným zdravím a slobodné rozhodovanie sa o týchto otázkach bez diskriminácie, nátlaku a násilia; |
F. |
keďže podľa informácií Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj (OECD) (3)„nie sú investície ani zďaleka dostatočné na dosiahnutie rodovej rovnosti“ napriek tomu, že členovia organizácie trojnásobne zvýšili pomoc určenú na tento účel, ktorá tak v roku 2012 dosiahla objem 28 miliárd USD; keďže financovanie v oblasti rodovej rovnosti sa väčšinou sústreďuje na sociálne sektory, pričom sa nedostatočne investuje do hospodárskych a výrobných odvetví, zatiaľ čo analýzy OECD ukazujú, že investície do rodovej rovnosti majú spomedzi všetkých investícií v oblasti rozvoja najväčšiu návratnosť; |
G. |
keďže 2,5 miliardy ľudí, z čoho väčšina sú ženy a mladí ľudia, naďalej nemá prístup k formálnemu finančnému sektoru; |
Zásadná zmena v akčnom pláne o rodovej rovnosti GAP 2
1. |
domnieva sa, že zo záverov hodnotenia akčného plánu o rodovej rovnosti GAP 1 je jasné, že v činnosti EÚ v oblasti rodovej rovnosti a posilnenia postavenia žien je potrebná radikálna zmena a že na zlepšenie výsledkov je potrebný nový politický záväzok Európskej služby pre vonkajšiu činnosť (ESVČ) a Komisie; zdôrazňuje, že je dôležité, aby sa v rámci plánu, ktorý bude nasledovať po súčasnom akčnom pláne o rodovej rovnosti, realizovali hlavné odporúčania uvedeného hodnotenia, počnúc zabezpečením plnohodnotnej reakcie v oblasti riadenia; |
2. |
víta zámer Komisie iniciovať prostredníctvom nového akčného plánu o rodovej rovnosti zásadnú zmenu, a preto sa domnieva, že GAP 2 by mal mať formu oznámenia Komisie; vyjadruje poľutovanie nad tým, že GAP 2 bol vypracovaný ako spoločný pracovný dokument útvarov, a nie ako oznámenie; nalieha na Komisiu a ESVČ, aby začali s realizáciou nového plánu čo najskôr, aby sa mohli dosiahnuť konkrétne výsledky, a to ako súčasť širšieho záväzku EÚ v oblasti rodovej rovnosti a posilnenia postavenia žien v cieľoch trvalo udržateľného rozvoja, a aby bol Európsky parlament zapojený do konzultácií počas tohto procesu; |
3. |
domnieva sa, že GAP 2 by sa mal zameriavať na všetky aspekty vonkajšej politiky EÚ, ako sú rozvojová spolupráca, humanitárna pomoc, obchod, ľudské práva a zahraničné veci, migrácia a azyl, a to v súlade so zásadou súdržnosti politík v záujme rozvoja, a mal by sa vzťahovať v rovnakej miere na rozvojové, susedné a pristupujúce krajiny; |
4. |
domnieva sa, že rodová rovnosť a posilnenie postavenia žien by mali stáť v centre pozornosti inštitúcií EÚ, pričom na úrovni ústrednej správy a v delegáciách EÚ by mali byť jasne vymedzené riadiace právomoci; zdôrazňuje skutočnosť, že vedúci delegácií, vedúci oddelení a vyšší riadiaci pracovníci musia niesť zodpovednosť za podávanie správ, monitorovanie a hodnotenie politík v oblasti rodovej rovnosti a posilnenia postavenia žien a že uplatňovanie hľadiska rodovej rovnosti sa musí stať súčasťou opisov pracovných miest a odbornej prípravy poskytovanej všetkým zamestnancom; |
5. |
domnieva sa, že podpredsedníčka Komisie/vysoká predstaviteľka Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (PK/VP) by mala zabezpečiť, aby všetci komisári zodpovední za vonkajšiu činnosť preukázali potrebné vodcovstvo s cieľom zabezpečiť úspešné vykonanie GAP 2; víta závery Rady z mája 2015, ktoré vyzdvihujú záväzok členských štátov presadzovať program zmien v oblasti práv žien a dievčat; zdôrazňuje potrebu doplnkovosti medzi opatreniami Komisie/ESVČ a členských štátov; |
6. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že GR DEVCO sa v svojej výročnej správe za rok 2014 nezaoberá rodovými otázkami, a žiada, aby v budúcnosti všetky generálne riaditeľstvá (GR) Komisie zapojené do vonkajšej činnosti a ESVČ do svojich výročných správ začlenili problematiku rodovej rovnosti a posilnenia postavenia žien; vyzýva všetky delegácie EÚ, aby predkladali výročnú správu o GAP, a delegácie EÚ, aby v rámci svojich výročných správ, hodnotení v polovici trvania a hodnotení na úrovni krajín poskytli zhrnutie výsledkov v oblasti rodovej rovnosti a posilnenia postavenia žien; domnieva sa, že tieto výsledky by sa mali začleniť do monitorovania zameraného na výsledky; |
7. |
konštatuje, že hodnotenie programových dokumentov nástroja rozvojovej spolupráce (DCI) v polovici trvania v roku 2017 je vhodnou príležitosťou posúdiť vplyv programov financovaných z DCI na ženy a dievčatá, jasne určiť podiel programov financovaných z DCI, z ktorých majú ženy a dievčatá prospech, a uskutočniť potrebné prerozdelenia, ak by to bolo nevyhnutné; |
8. |
pripomína zásadu EÚ týkajúcu sa súdržnosti politík v záujme rozvoja a zdôrazňuje význam súladu medzi vnútornými a vonkajšími politikami EÚ, ako aj potrebu zabezpečiť súdržnosť politiky medzi novým GAP a budúcim akčným plánom o ľudských právach a demokracii; zdôrazňuje, že rodové hľadisko musí byť systematickou a neoddeliteľnou súčasťou všetkých dialógov o ľudských právach medzi EÚ a tretími krajinami; vyzýva ESVČ, aby popri dialógoch o ľudských právach začala viesť s tretími krajinami dialógy o rodovom hľadisku; |
9. |
opätovne zdôrazňuje, že úplná koordinácia medzi ústrednými útvarmi, delegáciami a veľvyslanectvami členských štátov má kľúčový význam pre úspešné vykonávanie GAP 2, pričom sa využijú profily krajín z rodového hľadiska a ďalšie nástroje; v tejto súvislosti podčiarkuje, že prieskum programovania podľa krajín v rámci ERF je príležitosťou zabezpečiť, aby sa GAP 2 vykonával v plnej miere podľa plánu a aby sa podľa potreby uskutočnili úpravy; |
Zber údajov a ciele
10. |
žiada účinnejšie stratégie vykonávania a trvá na tom, aby sa v rámci procesu monitorovania a hodnotenia používali kvantitatívne a kvalitatívne ukazovatele zohľadňujúce rodové hľadisko a systematicky a včas zbierali údaje diferencované podľa pohlavia, pokiaľ ide o príjemcov a účastníkov v rámci všetkých opatrení; zdôrazňuje, že údaje by sa mali verejne sprístupniť, aby sa zabezpečila finančná zodpovednosť a transparentnosť; domnieva sa, že podávanie správ by sa malo zosúladiť a začleniť do zavedených systémov monitorovania a hodnotenia, ako je rámec výsledkov Generálneho riaditeľstva Európskej komisie zodpovedného za medzinárodnú spoluprácu a rozvoj (GR DEVCO); zdôrazňuje potrebu investovať do národných štatistík a vyzýva všetky členské štáty, aby zriadili systémy monitorovania zohľadňujúce rodové hľadisko; |
11. |
vyzýva delegácie EÚ a veľvyslanectvá členských štátov, aby za prioritu určili kvalitnú rodovú analýzu ako základ pre stratégiu a programovanie na úrovni jednotlivých krajín a aby do tejto analýzy investovali; domnieva sa, že EÚ by mala preskúmať národné indikatívne plány z hľadiska nového akčného plánu o rodovej rovnosti; |
12. |
uznáva, že dievčatá a mladé ženy sú osobitne znevýhodnené a čelia rizikám a že osobitne sa treba zamerať na zabezpečenie prístupu dievčat k vzdelávaniu, aby mohli žiť bez násilia, ako aj na odstránenie diskriminačných právnych predpisov a postupov a na všeobecné posilnenie postavenia dievčat a mladých žien; |
13. |
vyzdvihuje potrebu jasných cieľov a ukazovateľov meraných a diferencovaných podľa pohlavia, veku, zdravotného postihnutia a iných faktorov, ako aj potrebu lepšieho sledovania pridelených rozpočtových prostriedkov; zdôrazňuje, že ciele a metodika monitorovania by mali byť v súlade s celosvetovým rozvojovým rámcom na obdobie po roku 2015 a ďalšími príslušnými medzinárodnými rámcami; |
14. |
zdôrazňuje, že EÚ musí vyčleniť a zabezpečiť dostatočné finančné a ľudské zdroje na plnenie svojich záväzkov v oblasti rodovej rovnosti a posilnenia postavenia žien; zdôrazňuje význam uplatňovania hľadiska rodovej rovnosti v oblasti verejných financií prostredníctvom tvorby rozpočtu, ktorý zohľadňuje rodové hľadisko a rieši nerovnosti; |
Kľúčové aspekty nového akčného plánu o rodovej rovnosti (GAP)
15. |
domnieva sa, že GAP sa musí zaoberať prekážkami, ktoré bránia úplnému vykonávaniu usmernení EÚ týkajúcich sa násilia voči ženám a dievčatám a odstránenia všetkých foriem násilia; požaduje vytvorenie komplexného prístupu EÚ k násiliu voči ženám a dievčatám spolu so zvýšeným úsilím a zdrojmi zameranými na prevenciu a odstránenie všetkých diskriminačných praktík voči ženám, ako aj na boj proti všetkým formám násilia a stíhanie týchto skutkov vrátane obchodovania s ľuďmi, mrzačenia ženských pohlavných orgánov, nútenej sterilizácie, núteného tehotenstva, rodovo motivovaného zabíjania, domáceho násilia a znásilnenia medzi manželmi, detských, skorých a nútených manželstiev a násilia založeného na rodovej príslušnosti v konfliktných situáciách a v situáciách po skončení konfliktu; požaduje rozvíjanie osobitných opatrení EÚ na posilnenie práv rôznych skupín žien, pričom osobitná pozornosť sa bude venovať mladým ľuďom, migrantom, ženám s HIV a lesbám, gejom, bisexuálnym, transrodovým a intersexuálnym (LGBTI) osobám a osobám so zdravotným postihnutím; |
16. |
zdôrazňuje, že je dôležité zlepšovať prístup dievčat k všetkým úrovniam vzdelávania a odstraňovať rodové prekážky vzdelávania; |
17. |
zdôrazňuje skutočnosť, že využívanie znásilňovania ako vojnovej zbrane a prostriedku utláčania treba odstrániť a že EÚ musí vyvíjať tlak na vlády tretích krajín a všetky zainteresované strany pôsobiace v regiónoch, kde k takému rodovo motivovanému násiliu dochádza, aby skoncovali s týmito praktikami, postavili páchateľov pred súd a pracovali s tými, čo prežili, s postihnutými ženami a s komunitami na tom, aby im pomohli uzdraviť a zotaviť sa; |
18. |
zdôrazňuje zraniteľnosť migrantiek, utečeniek a žiadateliek o azyl a potrebu ich osobitnej ochrany; žiada osobitné opatrenia na posilnenie a úplné zabezpečenie práv žiadateliek o azyl; požaduje odvážne kroky na európskej úrovni s cieľom riešiť pretrvávajúcu migračnú a utečeneckú krízu vrátane holistického a rodovo citlivého prístupu k problematike migrácie a azylu, ktorý by bol jednotný vo všetkých členských štátoch; |
19. |
uznáva zdravie ako ľudské právo; zdôrazňuje význam všeobecného prístupu k zdravotnej starostlivosti a zdravotnému poisteniu vrátane sexuálneho a reprodukčného zdravia a práv, ako bolo dohodnuté v súlade s akčným programom Medzinárodnej konferencie o populácii a rozvoji a Pekinskou akčnou platformou; v tejto súvislosti požaduje ďalšie úsilie o zvýšenie prístupu žien k zdravotnej starostlivosti a vzdelávaniu v oblasti zdravia, plánovanému rodičovstvu, prenatálnej starostlivosti a sexuálnemu a reprodukčnému zdraviu, najmä s cieľom riešiť do značnej miery nesplnený MRC 5 o zdraví matiek vrátane zníženia dojčenskej a detskej úmrtnosti; poukazuje na to, že takýto prístup prispieva k dosiahnutiu všetkých rozvojových cieľov súvisiacich so zdravím; v tejto súvislosti víta najmä závery Rady z mája 2015; |
20. |
podčiarkuje potrebu vytvoriť priaznivé prostredie, a to najmä odstránením sociálnych a právnych prekážok, ktoré ženám bránia v prístupe k výrobným prostriedkom vrátane pôdy a prírodných a hospodárskych zdrojov, podporou finančného začlenenia, noriem dôstojnej práce, sociálnej ochrany zohľadňujúcej rodové hľadisko a rovnakej odmeny za rovnakú prácu; |
21. |
domnieva sa, že podnikanie plní dôležitú úlohu v dosahovaní pokroku v oblasti rodovej rovnosti prostredníctvom opatrení, ktoré prispievajú k posilneniu hospodárskeho postavenia žien a k hospodárskym právam žien, ako je zabezpečenie dôstojnej práce žien, rovnaká odmena, prístup k financiám a bankovým službám a príležitostiam podieľať sa na vedení a rozhodovaní, ako aj ich ochrana pred diskrimináciou a zneužívaním na pracovisku, a prostredníctvom sociálnej zodpovednosti podnikov zohľadňujúcej rodové hľadisko; požaduje v tejto súvislosti zvýšenú podporu pre miestne MSP, najmä pre podnikateľky, tak aby mohli mať prínos z rastu vedeného súkromným sektorom; zdôrazňuje pozitívnu úlohu, ktorú mikrofinancovanie, sociálne podnikanie a alternatívne obchodné modely, ako sú vzájomné spoločnosti a družstvá, naďalej zohrávajú v oblasti posilňovania hospodárskeho postavenia a začleňovania žien; |
22. |
uznáva potrebu predchádzať diskriminácii žien z dôvodu manželstva alebo materstva a zabezpečovať ich účinné právo na prácu; |
23. |
konštatuje, že posilnenie postavenia žien a potravinová bezpečnosť sa navzájom podporujú; zdôrazňuje potrebu posilniť postavenie vidieckych žien tým, že sa bude riešiť ich diskriminácia v súvislosti s prístupom k pôde, vode, vzdelávaniu, odbornej príprave, trhom a finančným službám; požaduje, aby sa výrazne zvýšili verejné investície do poľnohospodárstva a vidieckeho rozvoja s dôrazom na drobných vlastníkov pôdy, poľnohospodárske družstvá a siete poľnohospodárov; |
24. |
zdôrazňuje potrebu začlenenia žien do rozvíjajúcich sa hospodárskych oblastí, ktoré sú dôležité pre trvalo udržateľný rozvoj, vrátane odvetví ekologického a obehového hospodárstva, energií z obnoviteľných zdrojov a IKT, a ich zastúpenia v týchto oblastiach; |
25. |
pripomína kľúčovú úlohu formálneho a informálneho vzdelávania pri posilňovaní postavenia žien a dievčat v sociálnej, hospodárskej, kultúrnej a politickej sfére; zdôrazňuje, že je potrebné, aby stratégia EÚ pre vzdelávanie v oblasti rozvoja zahŕňala silné rodové hľadisko, najmä v oblasti vzdelávania týkajúceho sa udržateľnosti, zmierenia po konflikte, celoživotného vzdelávania a odborného vzdelávania, vedy, technológie, inžinierstva a matematiky (STEM), ako aj úlohu umenia v rámci medzikultúrnej výmeny; |
26. |
zdôrazňuje význam zvýšenia účasti žien na formovaní a vykonávaní rámca na obdobie po roku 2015; žiada zvýšenie finančnej podpory pre organizácie bojujúce za práva žien, politické opatrenia a opatrenia na budovanie kapacít zamerané na zapájanie základných organizácií občianskej spoločnosti, a najmä ženských organizácií, do konzultácií zainteresovaných strán a zvyšovanie ich účasti na týchto konzultáciách, a to po celý čas a na miestnej, regionálnej, národnej a medzinárodnej úrovni; |
27. |
poznamenáva, že GAP musí riešiť situáciu LGBTI osôb v tretích krajinách a musí zahŕňať presadzovanie a ochranu práv LGBTI osôb; |
28. |
zdôrazňuje, že je dôležité posilňovať zákonné práva žien a ich prístup k spravodlivosti prostredníctvom reformy práva zohľadňujúcej rodové hľadisko; domnieva sa, že cielené vyčlenenie finančných prostriedkov na rodovú rovnosť v oblasti právnej pomoci prispeje k posilneniu právneho štátu; |
29. |
vyzýva EÚ, aby presadzovala zvýšenú účasť žien na procesoch udržiavania mieru a budovania mieru a na vojenských a civilných misiách EÚ na riešenie kríz; pripomína v tejto súvislosti svoju výzvu adresovanú EÚ, aby podporovala rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 1325 (2000) a č. 1820 (2008) o ženách, mieri a bezpečnosti, a žiada začlenenie rodových hľadísk a práv žien do všetkých mierových a bezpečnostných iniciatív; |
30. |
vyzýva EÚ, aby presadzovala základné ľudské práva žien a dievčat, ktoré zaručuje Všeobecná deklarácia ľudských práv; v tejto súvislosti trvá na tom, že je potrebné zabezpečiť ochranu práv všetkých žien a dievčat na život a dôstojnosť prostredníctvom aktívneho boja proti škodlivým praktikám, ako je rodovo motivované zabíjanie; |
31. |
podčiarkuje význam opatrení na posilnenie vedenia a účasti žien a organizácií bojujúcich za práva žien vo verejnej, ako aj súkromnej sfére; požaduje, aby sa zvýšilo úsilie o väčšiu účasť žien a organizácií bojujúcich za práva žien na politickom živote, konkrétne začlenením takéhoto úsilia do všetkých programov na podporu demokracie vrátane komplexného prístupu Európskeho parlamentu k podpore demokracie (CDSA); |
32. |
zdôrazňuje potrebu zapojiť mužov a chlapcov a podporiť ich aktívne angažovanie a zodpovednosť v oblasti riešenia problému diskriminačných spoločenských noriem a boja proti rodovým stereotypom a násiliu voči ženám a dievčatám; |
o
o o
33. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, Európskej službe pre vonkajšiu činnosť, vládam a parlamentom členských štátov a orgánu OSN Ženy. |
(1) Prijaté texty, P8_TA(2014)0059.
(2) https://ec.europa.eu/europeaid/evaluation-eu-support-gender-equality-and-womens-empowerment-partner-countries-final-report_en.
(3) https://europa.eu/eyd2015/sites/default/files/users/Madara.Silina/from_commitment_to_action_financing_for_gewe_in_sdgs_oecd.pdf.
17.10.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 349/56 |
P8_TA(2015)0351
Rovnosť príležitostí a rovnaké zaobchádzanie s mužmi a ženami vo veciach zamestnanosti a povolania
Uznesenie Európskeho parlamentu z 8. októbra 2015 o uplatňovaní smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/54/ES z 5. júla 2006 o vykonávaní zásady rovnosti príležitostí a rovnakého zaobchádzania s mužmi a ženami vo veciach zamestnanosti a povolania (2014/2160(INI))
(2017/C 349/11)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na články 2 a 3 Zmluvy o Európskej únii (ZEÚ) a články 8, 10, 19 a 157 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), |
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2006/54/ES z 5. júla 2006 o vykonávaní zásady rovnosti príležitostí a rovnakého zaobchádzania s mužmi a ženami vo veciach zamestnanosti a povolania (1) (prepracované znenie), |
— |
so zreteľom na odporúčanie Komisie zo 7. marca 2014 o posilnení zásady rovnakého odmeňovania mužov a žien prostredníctvom transparentnosti, |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie zo 6. decembra 2013 s názvom Správa o uplatňovaní smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/54/ES z 5. júla 2006 o vykonávaní zásady rovnosti príležitostí a rovnakého zaobchádzania s mužmi a ženami vo veciach zamestnanosti a povolania (prepracované znenie) (COM(2013)0861), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 21. septembra 2010 s názvom Stratégia rovnosti žien a mužov: 2010 – 2015 (COM(2010)0491), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 5. marca 2010 s názvom Posilnený záväzok v prospech rovnosti medzi ženami a mužmi: Charta žien (COM(2010)0078), |
— |
so zreteľom na Európsky pakt pre rodovú rovnosť (2011 – 2020), ktorý prijala Rada 7. marca 2011, |
— |
so zreteľom na judikatúru Súdneho dvora Európskej únie opierajúcu sa o článok 157 ZFEÚ, |
— |
so zreteľom na správu Európskeho inštitútu pre rodovú rovnosť o indexe rodovej rovnosti, |
— |
so zreteľom na ustanovenia dohovoru Medzinárodnej organizácie práce (MOP) z roku 1994 o pracovnom pomere na čiastočný úväzok, ktorý zaväzuje krajiny, aby do zákaziek v rámci verejného obstarávania zapracovali pracovnú doložku vrátane otázky rovnakého platového ohodnotenia, |
— |
so zreteľom na dohovor MOP o rovnakom odmeňovaní z roku 1951, |
— |
so zreteľom na článok 11 ods. 1 písm. d) Dohovoru o odstránení všetkých foriem diskriminácie žien, ktorý Valné zhromaždenie OSN prijalo rezolúciou 34/180 z 18. decembra 1979, |
— |
so zreteľom na správu Agentúry pre základné práva z decembra 2014 s názvom Byť transsexuálom v Európskej únii, |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 12. septembra 2013 o uplatňovaní zásady rovnakej odmeny pre mužov a ženy za rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty (2), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 24. mája 2012 s odporúčaniami pre Komisiu o uplatňovaní zásady rovnakej odmeny pre mužov a ženy za rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty (3), |
— |
so zreteľom na posúdenie vykonávania smernice 2006/54/ES v rámci EÚ, ktoré vypracovalo generálne riaditeľstvo pre parlamentné výskumné služby, |
— |
so zreteľom na článok 52 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť a stanovisko Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci (A8-0213/2015), |
A. |
keďže rovnaké zaobchádzanie s mužmi a ženami je jednou zo základných zásad práva EÚ; |
B. |
keďže diskriminácia na základe pohlavia, rasového alebo etnického pôvodu, náboženstva alebo presvedčenia, zdravotného postihnutia, veku alebo sexuálnej orientácie je podľa práva EÚ zakázaná; |
C. |
keďže ekonomická nezávislosť je pre európskych občanov, ženy aj mužov, predpokladom na vykonávanie kontroly a skutočnej možnosti voľby v ich životoch; |
D. |
keďže v smernici 2006/54/ES sa výslovne uvádza odkaz na judikatúru Súdneho dvora EÚ, v ktorej sa stanovuje, že zásadu rovnakého zaobchádzania s mužmi a so ženami nemožno obmedziť na zákaz diskriminácie vychádzajúcej zo skutočnosti, že daná osoba je jedného alebo druhého pohlavia, ale že sa uplatňuje aj na diskrimináciu na základe zmeny pohlavia osoby; |
E. |
keďže zásada rovnakej odmeny je zakotvená v zmluvách už od ich prijatia v roku 1957; keďže zásada rovnakej odmeny za prácu rovnakej hodnoty je teraz uznaná v článku 157 ZFEÚ a zahrnutá v prepracovanej smernici 2006/54/ES (ďalej len „prepracované znenie smernice“); |
F. |
keďže cieľom prepracovaného znenia smernice bolo zjednotiť právne predpisy EÚ v tejto oblasti, zosúladiť ich s judikatúrou Súdneho dvora EÚ a zabezpečiť zjednodušenie a modernizáciu príslušných zákonov týkajúcich sa rovnosti na vnútroštátnej úrovni, a tým prispieť k zlepšeniu situácie žien na pracovnom trhu; keďže podiel žien na vyšších manažérskych pozíciách bol v roku 2014 v spoločnostiach pôsobiacich v EÚ nižší ako 18 %; |
G. |
keďže v prepracovanom znení smernice sa zaviedli niektoré novelizačné prvky, ako je vykonávanie zásady rovnosti príležitostí a vymedzenie pojmu nepriamej diskriminácie, ochrana pred diskrimináciou z dôvodu zmeny pohlavia osoby, a výslovne je uvedené zosúladenie pracovného, súkromného a rodinného života; keďže kľúčovou výzvou pre všetky členské štáty je správne uplatňovanie a presadzovanie predpisov o rovnakej odmene, ako sa ustanovuje v smernici 2006/54/ES, a keďže vplyv týchto novelizačných prvkov je v členských štátoch naďalej obmedzený; keďže aj napriek dôležitému súboru právnych predpisov, ktoré sú v platnosti už takmer 40 rokov, prijatým opatreniam a vynaloženým zdrojom je pokrok v tejto oblasti veľmi pomalý a stále existujú rozdiely v odmeňovaní žien a mužov, ktoré v rámci EÚ dosahujú v priemere 16,4 %, pričom však medzi jednotlivými členskými štátmi existujú výrazné rozdiely; |
H. |
keďže okrem iného sa teraz dohody o mzdách čoraz častejšie prijímajú na individuálnej báze, čo prispieva k nedostatku informácií a transparentnosti v štruktúre odmeňovania zamestnancov a vytvára prostredie, v ktorom rodové predsudky a diskriminácia v štruktúrach odmeňovania zostáva pred zamestnancami a/alebo ich zástupcami skrytá, a teda je mimoriadne zložité ju dokázať, čím sa narúša účinné vykonávanie zásady rovnakej odmeny za rovnakú prácu, ktorej bráni aj nedostatočná transparentnosť ohľadom koncepcie práce rovnakej hodnoty a procedurálne prekážky; |
I. |
keďže väčšia rovnosť medzi mužmi a ženami má vo všeobecnosti prínos pre hospodárstvo a spoločnosť a keďže zníženie rozdielov v odmeňovaní žien a mužov pomáha znížiť mieru chudoby a zvýšiť celoživotné príjmy žien a je dôležité pre rast zamestnanosti, konkurencieschopnosť a oživenie hospodárstva; keďže rozdiely v odmeňovaní sú ešte výraznejšie medzi ženami s niekoľkými znevýhodneniami súčasne, ako napríklad so zdravotným postihnutím, s príslušnosťou k menšinám a s nedostatočnou kvalifikáciou; keďže medzi chudobnými pracujúcimi sa častejšie nachádzajú rodiny s jedným rodičom, pričom podiel osamelých rodičov je v prípade žien vyšší než v prípade mužov; keďže rozdiely v odmeňovaní žien a mužov tak majú vážny vplyv na životné podmienky a životné príležitosti mnohých európskych rodín; |
J. |
keďže miera zamestnanosti žien je vo všeobecnosti nižšia ako u mužov; keďže v roku 2013 predstavovala v EÚ-28 miera zamestnanosti mužov 69,4 % v porovnaní s mierou zamestnanosti 58,8 % v prípade žien (4); |
K. |
keďže v súvislosti s mierou zamestnanosti žien sa dosiahol iba obmedzený pokrok a úroveň profesijnej a sektorovej segregácie žien a mužov podľa rôznych typov pracovných miest zostáva pomerne vysoká, pričom niektoré pracovné kategórie zastávajú hlavne ženy, a tieto odvetvia a povolania sú spravidla slabšie platené či hodnotené, aj napriek existujúcemu rámcu na úrovni EÚ a členských štátov; keďže táto situácia má tiež vplyv na rozdiely v odmeňovaní žien a mužov v priebehu života; keďže vertikálna segregácia, keď ženy pôsobia najmä v pracovnom pomere na čiastočný úväzok, v horšie platených profesiách alebo na pozíciách, ktoré sú v hierarchii na nižšej úrovni, tiež prispieva k rozdielom v odmeňovaní žien a mužov; keďže horizontálna a vertikálna segregácia predstavujú prekážky profesijného rozvoja žien, vedú k nižšej miere viditeľnosti a zastúpenia žien v spoločenskej a verejnej sfére a ako také v širšom meradle prispievajú k väčším rozdielom a keďže ich prekonaním a umožnením väčšiemu počtu žien zastávať v organizačnej hierarchii vyššie pozície by sa mladým ženám a dievčatám poskytli pozitívne vzory; |
L. |
keďže miera nezamestnanosti je nižšia vo vidieckych oblastiach a navyše mnohé ženy nie sú zahrnuté do oficiálneho trhu práce, a preto nie sú registrované ako nezamestnané ani zahrnuté do štatistík týkajúcich sa nezamestnanosti, čo spôsobuje určité finančné a právne problémy, pokiaľ ide o materskú dovolenku a pracovnú neschopnosť, získanie nároku na dôchodok a prístupu k sociálnemu zabezpečeniu, ako aj problémy v prípade rozvodu; keďže vidiecke oblasti sú znevýhodnené nedostatkom vysokokvalitných pracovných príležitostí; |
M. |
keďže posilnenie postavenia žien a dievčat prostredníctvom vzdelávania, najmä v oblasti vedy, technológie, inžinierstva a matematiky, ako aj povzbudzovanie žien, aby sa zúčastňovali na odbornej príprave a programoch celoživotného vzdelávania vo všetkých odvetviach sú dôležitými prvkami pri podpore rovnakého zaobchádzania a rovnakých príležitostí v zamestnaní; keďže odborné zručnosti a kompetencie žien sú často podhodnotené, rovnako aj povolania a pracovné miesta, v ktorých sú ženy početnejšie zastúpené, pričom tento postoj nie je vždy odôvodnený objektívnym kritériom; |
N. |
keďže v smernici 2006/54/ES sa uvádza, že členské štáty môžu s cieľom zabezpečiť v praxi úplnú rovnosť medzi mužmi a ženami v pracovnom živote zachovať alebo prijať opatrenia poskytujúce špecifické výhody, aby sa nedostatočne zastúpenému pohlaviu uľahčil výkon povolania alebo aby sa zabránilo alebo nahradilo znevýhodnenie v profesionálnej kariére (5); |
O. |
keďže materstvo a starostlivosť o deti, staršie osoby, chorých alebo zdravotne postihnutých členov rodiny a iné závislé osoby predstavujú ďalšiu prácu, občas prácu na plný úväzok, ktorú takmer výlučne vykonávajú ženy; keďže táto práca je málokedy zaplatená a spoločnosť ju dostatočne nedoceňuje napriek tomu, že má obrovský sociálny význam, prispieva k sociálnemu zabezpečeniu a môže sa merať pomocou ekonomických ukazovateľov, ako je HDP; keďže to má za následok prehĺbenie rozdielov v príjmoch, ktoré existujú medzi ženami a mužmi, a negatívny vplyv na kariérny postup žien v dôsledku nákladov z rokov strávených mimo trhu práce alebo zníženého počtu hodín z dôvodu dohôd o pracovnom pomere na čiastočný úväzok, a následne aj na prehĺbenie rozdielov v dôchodkoch medzi ženami a mužmi; keďže vplyv týchto prvkov na celoživotné príjmy sa v jednotlivých členských štátoch líši v závislosti od výšky pomoci poskytovanej rodičom vrátane poskytovania starostlivosti o deti buď podľa legislatívnych opatrení, alebo kolektívnych zmlúv; |
P. |
keďže rozdiely v odmeňovaní žien a mužov sa zvyšujú po odchode do dôchodku a rozdiely v dôchodkoch sú tak výrazne vyššie ako rozdiely v odmeňovaní; keďže ženy dostávajú v priemere o 39 % nižšie dôchodky ako muži; keďže táto situácia je spôsobená sociálnymi a hospodárskymi faktormi, ako sú zamestnanecké a vysokosegregované trhy práce, nedocenenie ženskej práce, vyšší podiel žien pracujúcich na čiastočný úväzok, nižšia hodinová mzda a nižší počet rokov v zamestnaní; keďže sa tým zvyšuje riziko chudoby žien v dôchodkovom veku; keďže viac ako tretina starších žien v EÚ nepoberá žiadny dôchodok; |
Q. |
keďže niektoré kategórie žien sú ohrozené viacnásobnou diskrimináciou v zamestnaní a povolaní, napr. príslušníčky etnických menšín, lesbičky, bisexuálky, transrodové ženy, slobodné ženy, ženy so zdravotným postihnutím a staršie ženy; |
R. |
keďže prepracované znenie smernice je jasným dôkazom, že všetky formy menej priaznivého zaobchádzania v súvislosti s tehotenstvom alebo materskou dovolenkou predstavujú diskrimináciu; keďže v prepracovanom znení smernice sa jasne stanovuje záruka návratu do práce po materskej dovolenke na rovnaké pracovné miesto alebo rovnocenné pracovné miesto a ochrana mužov a žien pred prepustením, ak si uplatňujú právo na rodičovskú dovolenku a/alebo dovolenku z dôvodu osvojenia; |
S. |
keďže sociálni partneri (odborové zväzy a zamestnávatelia) a organizácie občianskej spoločnosti majú veľmi dôležitú úlohu pri podpore rovnakého zaobchádzania a presadzovaní koncepcie práce na základe rovnosti odmeňovania; |
T. |
keďže orgány pre rovnosť sú zastúpené vo všetkých členských štátoch, ale ich práca a vplyv sa do veľkej miery líšia v závislosti od miery ich nezávislosti, právomocí a zdrojov; keďže takéto orgány by sa mali primerane podporovať a posilniť pri plnení ich úloh, so zreteľom na presadzovanie, monitorovanie a podporu rovnakého zaobchádzania nezávislým a účinným spôsobom; |
U. |
keďže Európsky parlament opakovane vyzval Komisiu, aby preskúmala existujúce právne predpisy s cieľom riešiť rozdiely v odmeňovaní žien a mužov; keďže odstránenie týchto rozdielov by predstavovalo prostriedok na zvýšenie miery zamestnanosti žien, zlepšenie situácie mnohých európskych rodín a zníženie rizika chudoby u žien, najmä v dôchodkovom veku; |
V. |
keďže odstránenie rodových rozdielov by predstavovalo spôsob, ako dosiahnuť ciele stratégie Európa 2020 z hľadiska zamestnanosti a zníženia chudoby a zabezpečiť voľný pohyb pracovníkov ako základnú európsku slobodu; keďže podľa záverov posúdenia európskej pridanej hodnoty (6) sa znížením rozdielov v odmeňovaní žien a mužov o jeden percentuálny bod zvýši hospodársky rast o 0,1 %; |
W. |
keďže tradičné rodové roly a stereotypy majú vo všeobecnosti stále veľký vplyv na rozdelenie práce v domácnosti, školstve, kariére, na pracovisku a v spoločnosti; |
Celkové posúdenie
1. |
konštatuje, že členské štáty vo všeobecnosti zosúladili svoje vnútroštátne právne predpisy s právnymi predpismi EÚ (7); poukazuje na to, že správna transpozícia ustanovení prepracovaného znenia smernice do vnútroštátnych právnych predpisov sa sama osebe ukázala ako nedostatočná na dosiahnutie ich plného uplatňovania a účinného presadzovania a že rozdiely v odmeňovaní žien a mužov pretrvávajú; |
2. |
vyjadruje poľutovanie, že hoci členské štáty boli povinné transponovať iba „podstatné zmeny“ vyplývajúce z prepracovaného znenia smernice, transpozícia smernice bola dostatočne jasná a správna iba v dvoch členských štátoch, pričom vo zvyšných 26 členských štátov sú niektoré veci stále nedoriešené; zdôrazňuje však, že tieto zmeny neboli jasne určené; zdôrazňuje skutočnosť, že úsilie Komisie monitorovať vykonávanie bolo obmedzené vo svojom dosahu, pokiaľ ide o zabezpečenie jednotného prístupu a nevyhnutného usmernenia s cieľom umožniť účinné vykonávanie na vnútroštátnej úrovni; |
3. |
zdôrazňuje skutočnosť, že členské štáty nevyužili príležitosť na zjednodušenie a modernizáciu svojich právnych predpisov o rovnakých príležitostiach a rovnakom zaobchádzaní so ženami a mužmi vo veciach zamestnanosti a povolania; poukazuje na to, že sa očakáva, že členské štáty nielenže transponujú smernicu, ale že zabezpečia aj monitorovanie vykonávania zásady rovnakého odmeňovania a presadzovanie všetkých dostupných opravných prostriedkov pre diskrimináciu v odmeňovaní; |
4. |
vyjadruje poľutovanie, že Komisia ešte stále neprijala legislatívnu iniciatívu, ktorú sa zaviazala predložiť minulý rok, aby podporila a uľahčila účinné vykonávanie zásady rovnakého odmeňovania v praxi; vyzýva preto Komisiu, aby určila slabé miesta prepracovaného znenia smernice a urýchlene pripravila legislatívny návrh, ktorým by ho nahradila, pričom v tomto návrhu stanoví účinnejšie prostriedky dohľadu nad vykonávaním a presadzovaním smernice v členských štátoch; |
5. |
navyše poukazuje na to, že v dôsledku obavy zo straty zamestnania museli mnohé ženy vylúčiť možnosť zosúladenia pracovného a rodinného života v podobe kratšieho pracovného dňa alebo podobných foriem, čím sa sťažilo vyváženie rodinného života, v dôsledku čoho sa v niektorých členských štátoch zhoršila beztak klesajúca miera pôrodnosti; žiada Komisiu, aby vyhodnotila tento trend a opatrenia, ktoré prijali jednotlivé vlády na boj proti tomuto javu, a aby predložila opatrenia na zmiernenie vplyvu krízy na rovnaké zaobchádzanie v zamestnaní a zosúladenie pracovného a rodinného života; |
Uplatňovanie ustanovení o rovnakej odmene
6. |
zdôrazňuje, že hoci rozdiely v miere zamestnanosti a odmeňovania medzi mužmi a ženami sa v uplynulých rokoch mierne znížili, nie je to dôsledok zlepšenia situácie žien, ale toho, že miera zamestnanosti a úroveň odmeňovania mužov sa počas hospodárskej krízy znížili; |
7. |
zdôrazňuje skutočnosť, že v súlade s judikatúrou Súdneho dvora EÚ sa musí dodržiavať zásada rovnakej odmeny v každom z prvkov odmeňovania mužov a žien; |
8. |
opakovane zdôrazňuje, že pre porovnanie na úrovni EÚ je potrebné jasne a harmonizovane vymedziť pojmy, ako sú napríklad rozdiely v odmeňovaní žien a mužov, rozdiely v ich dôchodkoch, odmeňovanie, priama a nepriama diskriminácia v odmeňovaní, a najmä práca považovaná za rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty; domnieva sa, že v súlade s judikatúrou Súdneho dvora EÚ by sa mala hodnota práce posudzovať a porovnávať na základe objektívnych kritérií, ako sú požiadavky na vzdelávanie, odbornosť a odbornú prípravu, zručnosti, úsilie a zodpovednosť, vykonaná práca a povaha zahrnutých úloh; poukazuje na to, že vzhľadom na rôzne typy pracovných zmlúv, ktoré existujú, môže súčasný štatutárny a zmluvný výpočet rozdielov v odmeňovaní žien a mužov viesť k skreslenému chápaniu problému rovnakej odmeny; vyzýva Komisiu, aby analyzovala možné skreslenia a navrhla vhodné riešenia vrátane zavedenia povinných mzdových auditov v spoločnostiach kótovaných na burze v členských štátoch EÚ, s výnimkou malých a stredných podnikov (MSP), a možnosti uloženia sankcií v prípade ich nedodržania; |
9. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zmapovali uplatňovanie existujúcich systémov hodnotenia a klasifikácie práce, ktoré sa značne líšia; vyzýva Komisiu, aby zaviedla usmernenia pre rodovo neutrálne systémy hodnotenia a klasifikácie práce vrátane osobitných opatrení, ako je pomerné zastúpenie žien a mužov v hodnotiacich komisiách, vývoj rodovo neutrálnych opisov pracovných miest a hodnotiacich tabuliek a vymedzenie jasných kritérií posudzovania hodnoty práce; vyzýva členské štáty, aby zaviedli a používali jasné a rodovo neutrálne systémy hodnotenia a klasifikácie práce založené na usmerneniach, ktoré uverejnila Komisia, aby mohli odhaliť nepriamu diskrimináciu v odmeňovaní súvisiacu s podhodnocovaním pracovných miest, ktoré zvyčajne zastávajú ženy; |
10. |
trvá na tom, že hodnotenie práce a klasifikačné systémy by mali byť prednostne založené na kolektívnom vyjednávaní; |
11. |
zdôrazňuje, že prostredníctvom jasného a harmonizovaného systému klasifikácie zamestnaní a väčšej transparentnosti v oblasti miezd sa zlepší prístup k spravodlivosti; berie na vedomie, že niektoré členské štáty už prijali konkrétne opatrenia na zabezpečenie transparentnosti v oblasti miezd; zdôrazňuje, že existuje nepomer medzi týmito opatreniami, a berie na vedomie odporúčania Komisie z roku 2014 týkajúce sa transparentnosti miezd, aj keď s poľutovaním konštatuje, že nemajú záväzný charakter; vyzýva členské štáty, aby aktívne vykonávali uvedené odporúčania Komisie prostredníctvom transparentnosti a ďalších pozitívnych opatrení legislatívnou cestou, pretože takýto postup sa ukázal ako úspešný, a to zavedením odporúčaných a prispôsobených opatrení mzdovej transparentnosti, vyzýva Komisiu, aby zhodnotila skutočný vplyv týchto odporúčaní vrátane požiadavky, aby podniky pravidelne predkladali správy o priemernej mzde podľa kategórie zamestnancov alebo pozície, rozdelené podľa rodovej príslušnosti; vyzýva Komisiu, aby do svojho nového legislatívneho návrhu zaradila opatrenia spomínané vo svojich odporúčaniach z roku 2014 o transparentnosti miezd, rozdieloch v odmeňovaní mužov a žien a právomociach vnútroštátnych orgánov pre rovnosť; vyzýva členské štáty, aby vyvíjali nátlak voči nerovnakým postupom v odmeňovaní a na podporu transparentnosti miezd v súlade s požiadavkami odborových organizácií a orgánov pre rovnosť, okrem iných zúčastnených strán; |
Uplatňovanie ustanovení o rovnakom zaobchádzaní
12. |
zdôrazňuje význam boja proti nepriamej diskriminácii v dôchodkových systémoch, a to nielen v zamestnaneckých systémoch, ale aj v súvislosti s postupmi zákonných dôchodkových systémov; zdôrazňuje, že Súdny dvor EÚ sa jasne vyjadril, že zamestnanecké dôchodkové systémy sa majú považovať za odmeňovanie a že na tieto systémy sa teda tiež vzťahuje zásada rovnakého zaobchádzania, napriek tomu, že rozdiel medzi zákonnými a zamestnaneckými dôchodkovými systémami je v niektorých členských štátoch problematický a koncepcia zamestnaneckých dôchodkových systémov nie je v niektorých členských štátoch známa, čo by mohlo viesť k nepriamej diskriminácii na trhu práce; uznáva, že ženy majú obmedzenejší prístup k zamestnaneckým systémom sociálneho zabezpečenia z dôvodu kratšieho pracovného času, kratšieho obdobia služby a horizontálnej a vertikálnej rodovej segregácie na trhu práce a rozdielov v odmeňovaní mužov a žien, pričom systémy založené na príspevkoch zriedkakedy zohľadňujú prestávky súvisiace s opatrovníctvom a nedobrovoľnú prácu na čiastočný úväzok; vyzýva Komisiu, aby preskúmala vplyv prechodu od štatutárnych štátnych dôchodkov na zamestnanecké a súkromné systémy na rozdiely v odmeňovaní žien a mužov; vyzýva Komisiu, aby pozorne sledovala vykonávanie tejto zásady a podávala o ňom správy, pretože sa ukázalo, že transpozícia je v niektorých členských štátoch nejasná; |
13. |
vyzýva členské štáty, aby zabezpečili ich nárok na dávky v materstve a aby prijali opatrenia na zabránenie nespravodlivému prepúšťaniu zamestnankýň počas tehotenstva a po návrate do práce po skončení materskej dovolenky; vyzýva tiež Radu, aby konečne prijala spoločnú pozíciu k revízii smernice o zavedení opatrení na podporu zlepšenia bezpečnosti tehotných pracovníčok a pracovníčok krátko po pôrode alebo dojčiacich pracovníčok a ochrany ich zdravia pri práci (smernica o materskej dovolenke); vyzýva Radu, aby čo najskôr prijala spoločnú pozíciu k návrhu smernice o zlepšení rodovej vyváženosti medzi nevýkonnými riadiacimi pracovníkmi spoločností kótovaných na burze a súvisiacich opatreniach; |
14. |
konštatuje, že pri vykonávaní ustanovení o ochrane pred diskrimináciou v súvislosti s materskou dovolenkou a otcovskou dovolenkou a/alebo dovolenkou na účely osvojenia existujú značné rozdiely medzi členskými štátmi; zdôrazňuje, že je potrebné, aby sa uceleným spôsobom na vnútroštátnej úrovni riešili konkrétne existujúce problémy vrátane odvetvových rozdielov (medzi verejným a súkromným sektorom), organizačných rozdielov (medzi spoločnosťami a medzi veľkými, malými a strednými podnikmi), situácie týkajúcej sa netypických a čiastočných úväzkov a postupov ukončenia zmlúv na dobu určitú v rámci ochrannej lehoty, ktoré vedú k dobrovoľnému skončeniu pracovného pomeru; |
15. |
vyzýva členské štáty a Komisiu, aby podnikli kroky na boj proti všetkým formám viacnásobnej diskriminácie, zabezpečili uplatňovanie zásady nediskriminácie a rovnosti na trhu práce a pri prístupe k zamestnaniu vrátane odstraňovania diskriminácie etnických menšín a osôb so zdravotným postihnutím a diskriminácie na základe rodu, veku, náboženského vyznania alebo viery, sexuálnej orientácie a rodovej identity a najmä aby prijali opatrenia v oblasti sociálnej ochrany s cieľom zabezpečiť, že nároky žien na odmenu a sociálne dávky vrátane dôchodkov sú rovnaké ako v prípade mužov s rovnakými alebo podobnými skúsenosťami, ktorí vykonávajú rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty; |
16. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby vytvorili účinné monitorovacie systémy a prijali opatrenia v oblasti dohľadu a kontroly na zlepšenie zberu údajov o prípadoch obťažovania a diskriminácie na základe pohlavia, a to aj pokiaľ ide o diskrimináciu súvisiacu s tehotenstvom, materskou dovolenkou a inými formami dovolenky; je presvedčený, že v týchto prípadoch je tiež potrebné stanoviť systém sankcií, je však potrebné vyvinúť úsilie predovšetkým v oblasti prevencie s cieľom sprístupniť služby tehotným ženám alebo prvorodičkám, čo im môže pomôcť zosúladiť tehotenstvo alebo materstvo so svojím povolaním bez toho, aby boli nútené voliť medzi prácou a rodinou, ako k tomu ešte stále veľmi často dochádza; vyzýva Komisiu, aby do svojej hodnotiacej správy o vykonávaní smernice 2006/54/ES zahrnula posúdenie vykonávania článku 26 (týkajúceho sa sexuálneho obťažovania); |
17. |
vyzýva Komisiu, aby navrhla jasné opatrenia s cieľom účinnejšie bojovať proti sexuálnemu obťažovaniu na pracovisku; vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že napriek tomu, že právo EÚ chráni jednotlivcov pred diskrimináciou v zamestnaní, 30 % transrodových uchádzačov o zamestnanie čelilo pri hľadaní zamestnania diskriminácii a v prípade transrodových žien bola najvyššia pravdepodobnosť, že sa v roku, ktorý predchádzal prieskumu Agentúry Európskej únie pre základné práva o lesbičkách, homosexuáloch, bisexuáloch a transrodových osobách, cítili diskriminované; upozorňuje na to, že ide o porušenie Charty základných práv Európskej únie: vyzýva Komisiu, aby dôkladne monitorovala účinnosť vnútroštátnych orgánov zaoberajúcich sa sťažnosťami a postupov v súvislosti s vykonávaním smerníc o rodovej rovnosti, pokiaľ ide o rodovú identitu, rodové vyjadrenie a zmenu pohlavia; vyzýva Komisiu, aby členským štátom poskytla odborné znalosti o spôsoboch riešenia diskriminácie v zamestnaní na základe „pohlavných znakov“; vyzýva Komisiu, aby podporovala a povzbudzovala členské štáty pri zapájaní transrodových a intersexuálnych osôb do odbornej prípravy v oblasti rozmanitosti a spolupracovala so zamestnávateľmi, čo sa týka opatrení na pracovisku, napríklad presadzovania anonymných postupov prijímania zamestnancov; vyzýva členské štáty, aby využívali prostriedky z Európskeho sociálneho fondu (ESF) na aktívne riešenie problému diskriminácie transrodových osôb v súlade s judikatúrou Súdneho dvora; |
18. |
považuje za poľutovaniahodné, že mnohé členské štáty pri transponovaní smernice nezaviedli explicitnú ochranu pred diskrimináciou na základe zmeny pohlavia, a vyzýva Komisiu, aby vzala členské štáty na zodpovednosť; pripomína, že je dôležité, aby členské štáty do svojich vnútroštátnych právnych predpisov jasne zahrnuli zákaz akejkoľvek diskriminácie na základe sexuálnej orientácie alebo rodovej identity; vyjadruje presvedčenie, že súčasná právna ochrana, ktorú smernica poskytuje osobám, ktoré majú v úmysle prejsť zmenou pohlavia, touto zmenou prechádzajú alebo ňou prešli, by sa mala rozšíriť na všetky transrodové osoby; v tomto smere žiada, aby bol v budúcnosti pri prepracovaní zahrnutý do smernice výslovný zákaz diskriminácie na základe rodovej identity; |
19. |
poukazuje na to, že prístup k spravodlivosti v tejto oblasti je obmedzený v dôsledku niekoľkých príčin, ako je napríklad dĺžka postupov alebo náklady na postupy, problémy, ktorým čelia orgány pre rovnosť v niektorých členských štátoch, chýbajúca transparentnosť miezd, chýbajúca bezplatná právna pomoc a strach zo stigmatizácie alebo z odplaty, ak by obete prehovorili o diskriminácii na pracovisku; zdôrazňuje skutočnosť, že použitie pravidla dôkazného bremena v niektorých členských štátoch tiež predstavuje problémy, čo sťažuje ochranu pracovníčok, lebo veľakrát nemajú k príslušným informáciám žiadny alebo iba obmedzený prístup a navyše sa obávajú straty zamestnania; vyzýva členské štáty a regionálne a miestne orgány, aby zohrávali aktívnu úlohu pri poskytovaní pomoci obetiam diskriminácie, a to buď priamo, alebo prostredníctvom podpory orgánov pre rovnosť, odborových organizácií, komunitných organizácií a mimovládnych organizácií pôsobiacich v tejto oblasti; poukazuje na to, že relevantným riešením na zlepšenie prístupu k spravodlivosti v tejto oblasti by bolo poskytnúť nezávislým orgánom pre rovnosť právomoc poskytovať pomoc obetiam diskriminácie vrátane bezplatnej právnej pomoci, ako aj právo zastupovať jednotlivcov v prípade diskriminácie v odmeňovaní; v tejto súvislosti navrhuje, aby boli v členských štátoch zavedené systémy dôverného informovania, ktoré ženám umožnia ohlasovať možné prípady nerovnakého zaobchádzania na pracovisku; |
20. |
vyzýva Komisiu, aby zhodnotila, spoločne využívala a porovnala existujúce najlepšie postupy a šírila výsledky tohto hodnotenia, pokiaľ ide o účinné opatrenia, ktoré by členské štáty mohli prijať na podporu zamestnávateľov a organizácií zapojených do odbornej prípravy, aby sa zabránilo všetkým formám rodovej diskriminácie, najmä pokiaľ ide o obťažovanie a sexuálne obťažovanie na pracovisku, prostredníctvom zlepšenia prístupu k zamestnaniu, poskytnutia ďalšieho odborného vzdelávania a podpory najlepších postupov; |
21. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby prijali opatrenia na zjednodušenie a zlepšenie prístupu žien k celoživotnému vzdelávaniu, odbornej príprave a mentorským sieťam v celej Európe, najmä v odvetviach, v ktorých dominujú muži, a aby šírili najlepšie postupy; |
Podpora rovnakého zaobchádzania a sociálneho dialógu
22. |
opakovane zdôrazňuje, že orgány pre rovnosť by mali mať právomoci a primerané zdroje a personál s cieľom účinne a nezávisle monitorovať právne predpisy, ktorými sa podporuje rovnosť medzi ženami a mužmi, a podávať o nich správy; zdôrazňuje, že vo všetkých členských štátoch musí byť zaručená nezávislosť orgánov pre rovnosť, pričom za presnú inštitucionálnu formu týchto orgánov nesú zodpovednosť členské štáty; |
23. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby vyzvali sociálnych partnerov (odborové organizácie a zamestnávateľov), občiansku spoločnosť a orgány pre rovnosť, aby podporovali monitorovanie rovnoprávnych postupov na pracovisku vrátane flexibilných foriem organizácie práce s cieľom uľahčiť zosúladenie pracovného a súkromného života a ďalej kontrolovať kolektívne zmluvy, platné mzdové tarify a systémy klasifikácie práce, aby sa tak zabránilo akejkoľvek priamej alebo nepriamej diskriminácii žien; v záujme zabezpečenia lepšej ochrany pred diskrimináciou zdôrazňuje aj význam ďalších nástrojov, napr. kódexov správania, výskumu a výmeny skúseností a osvedčených postupov v oblasti rodovej rovnosti; |
24. |
zastáva názor, že ochrana údajov sa nesmie využívať ako ospravedlnenie pre neuverejnenie výročných správ o mzdách na úrovni pracovísk; |
25. |
vyzýva členské štáty, aby posilnili povinnosť veľkých a stredných podnikov zabezpečiť systematické presadzovanie rovnakého zaobchádzania a pravidelne svojim zamestnancom poskytovať príslušné informácie vrátane informácií o otázkach rovnakého odmeňovania; opakovane zdôrazňuje, že zavedenie finančných sankcií pre zamestnávateľov, ktorí nerešpektujú rovnosť miezd, bude pravdepodobne vhodným prostriedkom na odstránenie rozdielov v odmeňovaní žien a mužov; |
26. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby posilnili inštitucionálne mechanizmy na vykonávanie rovnosti medzi ženami a mužmi, napríklad zabezpečením toho, aby mali kontrolné orgány a orgány presadzovania práva v súvislosti so zásadou rovnakej odmeny potrebné technické, ľudské a finančné zdroje, a podporovali sociálnych partnerov v posudzovaní kolektívnych zmlúv z hľadiska rovnosti žien a mužov; |
27. |
upozorňuje na to, že je potrebné posilniť verejné mechanizmy inšpekcie práce a prijať metódy na meranie hodnoty práce, pričom treba poukázať napríklad na povolania, v ktorých sú nízke mzdy, zamestnancami sú prevažne ženy a ktoré tak predstavujú formu nepriamej diskriminácie v oblasti miezd; |
28. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zintenzívnili výrazné opatrenia na zvýšenie informovanosti o právach obetí diskriminácie na základe pohlavia; zdôrazňuje potrebu spolupráce všetkých zainteresovaných strán vrátane orgánov pre rovnosť, sociálnych partnerov (odborových zväzov a zamestnávateľov) a mimovládnych organizácií s cieľom riešiť stereotypné názory o práci žien a mužov a ich vplyv na hodnotu práce a nízke mzdy, a to aj z hľadiska prístupu k pracovným príležitostiam, a aby spoločnosti vyberali najkvalifikovanejších kandidátov na základe porovnávacej analýzy ich kvalifikácie s uplatnením vopred stanovených, jasných, neutrálne formulovaných, nediskriminačných a jednoznačných kritérií; |
29. |
poukazuje na to, že jednou z noviniek, ktoré prinieslo prepracované znenie smernice, je odkaz na zosúladenie pracovného, súkromného a rodinného života; vyzýva Komisiu, aby po konzultácii s členskými štátmi a sociálnymi partnermi (odborovými zväzmi a zamestnávateľmi) vypracovala konkrétne opatrenia na zabezpečenie väčších práv mužov a žien v tejto oblasti; zdôrazňuje, že v tejto súvislosti je potrebný najmä rozvoj zariadení starostlivosti o deti v súlade s barcelonskými cieľmi; |
30. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby šírili a zvyšovali informovanosť verejnosti o rovnakom odmeňovaní a rozdieloch v dôchodkoch, ako aj o priamej a nepriamej diskriminácii žien na pracovisku na európskej, vnútroštátnej, regionálnej a miestnej úrovni; vyzýva Komisiu, aby vyhlásila Európsky rok boja proti rozdielom v odmeňovaní žien a mužov; |
31. |
so záujmom sleduje, že mnoho žien sa rozhoduje pre samostatnú zárobkovú činnosť, keďže je to jediný spôsob práce, ktorý im umožňuje zosúladiť ich rodinný a pracovný život; konštatuje však, že v mnohých členských štátoch nie sú dávky a sociálna ochrana samostatne zárobkovo činných osôb porovnateľné s dávkami a sociálnou ochranou zamestnaných pracovníkov; |
Odporúčania
32. |
opakovane vyzýva členské štáty, aby dôsledne vykonávali a presadzovali prepracované znenie smernice 2006/54/ES a povzbudzovali sociálnych partnerov (odborové zväzy a zamestnávateľov) a mimovládne organizácie, aby zohrávali aktívnejšiu úlohu pri podpore rovnakého zaobchádzania aj prostredníctvom akčných plánov na riešenie všetkých rozdielov v odmeňovaní žien a mužov, a to konkrétnymi opatreniami a monitorovaním výsledkov na úrovni spoločnosti, odvetvia, na vnútroštátnej úrovni a úrovni EÚ; |
33. |
vyzýva Komisiu, aby na základe svojej správy o uplatňovaní prepracovaného znenia smernice a tohto uznesenia zrevidovala prepracované znenie smernice 2006/54/ES, ako ju o to už požiadal Európsky parlament, najmä vo svojom uznesení z 24. mája 2012, ktoré obsahuje konkrétne a jasné odporúčania; |
34. |
zdôrazňuje skutočnosť, že rodovo neutrálna klasifikácia zamestnaní a systémy hodnotenia, ako aj transparentnosť miezd sú nevyhnutnými opatreniami na podporu rovnakého zaobchádzania; vyzýva v tejto súvislosti Komisiu, aby zahrnula tieto opatrenia do svojho návrhu novej smernice, ktorou sa nahradí prepracované znenie smernice; poukazuje na to, že len harmonizovaný prístup je v súlade s voľným pohybom pracovníkov ako základnou európskou slobodou; |
35. |
poukazuje na to, že je potrebné nájsť spôsob na hodnotenie práce bez rodových predsudkov, čo umožní porovnávať prácu na základe jej rozsahu a komplexnosti s cieľom určiť pozíciu jedného pracovného miesta vo vzťahu k druhému v rámci daného odvetvia alebo organizácie bez ohľadu na to, či v danom zamestnaní pracujú ženy alebo muži; |
36. |
vyzýva na vyvážené zastúpenie mužov a žien v správnych radách spoločností; |
37. |
vyzýva Komisiu, aby do novej smernice zaviedla povinné mzdové audity v spoločnostiach kótovaných na burze v členských štátoch EÚ, s výnimkou malých a stredných podnikov (MSP), aby tak poukázala na rozdiely v odmeňovaní mužov a žien, a zaviedla sankcie na úrovni EÚ, ktorými by sa spoločnosti, ktoré si neplnia svoje povinnosti v oblasti rodovej rovnosti, vylúčili z verejného obstarávania tovaru a služieb financovaných z rozpočtu EÚ; vyzýva členské štáty, aby tak urobili aj v prípade podnikov financovaných z verejných dotácií; |
38. |
vyzýva členské štáty, aby samé išli príkladom, pokiaľ ide o boj proti nerovnakému odmeňovaniu žien vo vláde, verejných inštitúciách a verejných spoločnostiach vo všeobecnosti; |
39. |
vyzýva Komisiu, aby zaviedla spoločné normy a kontroly na zabezpečenie nezávislosti a účinnosti vnútroštátnych orgánov pre rovnoprávnosť; |
40. |
vyzýva členské štáty, aby prijali potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby obete nerovnakého zaobchádzania a diskriminácie, najmä tie, ktoré trpia viacnásobnou diskrimináciou, mali nárok na primerané odškodnenie v súlade s platnými právnymi predpismi; |
41. |
vyzýva členské štáty, aby prijali opatrenia potrebné na zvrátenie dôkazného bremena a zabezpečili, aby bol zamestnávateľ vždy povinný dokázať, že tieto rozdiely v zaobchádzaní, ku ktorému mohlo dôjsť, neviedli k žiadnej diskriminácii; |
42. |
zdôrazňuje, že na vnútroštátnej úrovni a na úrovni EÚ je potrebné zvýšiť úsilie v oblasti boja proti pretrvávaniu stereotypov prostredníctvom kampaní na zvyšovanie informovanosti zameraných na všetky úrovne spoločnosti, väčšej účasti médií, stratégií na podporu žien vo voľbe kariér a povolaní, v ktorých sú menej zastúpené, a zahrnutia rodových otázok do vzdelávania a odbornej prípravy; |
43. |
zdôrazňuje skutočnosť, že len účinné vykonávanie zásady rovnakého zaobchádzania by viedlo k skutočnému zlepšeniu situácie žien na trhu práce a že si to vyžaduje skutočnú politickú vôľu a strategickú spoluprácu medzi rôznymi aktérmi na európskej, vnútroštátnej, odvetvovej a organizačnej úrovni; vyzýva preto Komisiu, aby navrhla aktívnu stratégiu doplnenú o referenčné body, ciele a časovo vymedzené plány na zníženie ukazovateľov nerovnosti v oblasti zamestnanosti a nezamestnanosti, ako to bolo úspešne uskutočnené v iných oblastiach, napríklad v súvislosti so znížením počtu dopravných nehôd v EÚ; |
44. |
vyzýva členské štáty, aby aktívne uplatňovali rodové rozpočtovanie s cieľom podporiť zlepšenie situácie žien na trhu práce; vyzýva Komisiu, aby pri rodovom rozpočtovaní podporila výmenu najlepších postupov; |
45. |
zdôrazňuje význam prijatia pozitívnych opatrení, ktoré podporia účasť žien na politickom a hospodárskom rozhodovaní; poukazuje na to, že záväzné kvóty sa ukázali ako jeden z najlepších spôsobov na dosiahnutie tohto cieľa; |
46. |
poukazuje na to, že sú potrebné aj pozitívne opatrenia s cieľom podnietiť vstup menej zastúpeného pohlavia do určitých profesií, v ktorých jasne dochádza k horizontálnej rodovej segregácii; |
47. |
vyzýva Komisiu, aby sa zaoberala faktormi vedúcimi k rozdielom v dôchodkoch žien a mužov a posúdila potrebu konkrétnych opatrení na zníženie tohto rozdielu na úrovni EÚ a na vnútroštátnej úrovni, a to aj prostredníctvom legislatívnych a/alebo nelegislatívnych opatrení; |
48. |
vyzýva členské štáty a Komisiu, aby prijali potrebné opatrenia na zníženie rodových rozdielov v oblasti dôchodkov, ktoré sú priamym dôsledkom rozdielov v odmeňovaní žien a mužov, a aby posúdili vplyv nových dôchodkových systémov na rôzne kategórie žien a zamerali sa najmä na zmluvy uzatvorené na čiastočný úväzok a netypické zamestnávanie; |
49. |
žiada Komisiu a členské štáty, aby čelili nerovnosti v odmeňovaní medzi pohlaviami vo všetkých príslušných politikách EÚ a vnútroštátnych programoch, a najmä v tých, ktoré sú zamerané na boj proti chudobe; |
50. |
vyzýva Komisiu, aby vypracovala štúdiu, v ktorej by sa porovnali príslušné situácie pracujúcich matiek, matiek, ktoré sa rozhodli zostať v domácnosti, a žien bez detí s cieľom podrobnejšie objasniť postavenie každej z týchto skupín žien na trhu práce s osobitným zreteľom na úrovne zamestnanosti, rozdiely v odmeňovaní a dôchodkoch a profesijný rozvoj; |
51. |
zdôrazňuje význam spoľahlivých, porovnateľných a dostupných kvantitatívnych a kvalitatívnych ukazovateľov, ako aj štatistických údajov rozlíšených podľa pohlavia pre zabezpečenie vykonávania smernice a nadväzujúcich opatrení a v tomto smere pripomína úlohu Európskeho inštitútu pre rodovú rovnosť; vyzýva členské štáty, aby úradu Eurostat poskytli kvalitné ročné štatistiky o rozdieloch v odmeňovaní žien a mužov, aby tak bolo možné vyhodnotiť vývoj v celej EÚ; |
52. |
vyzýva Komisiu, aby vypracovala štúdiu o tom, ako postupy týkajúce sa oficiálneho uznávania zmeny pohlavia osoby alebo neexistencia takýchto postupov ovplyvňujú postavenie transrodových osôb na trhu práce, najmä ich prístup k zamestnaniu, výšku odmeny, profesijný rozvoj a dôchodky; |
53. |
poukazuje na to, že odporúčania pre jednotlivé krajiny v rámci európskeho semestra by mali obsahovať ciele na zníženie rozdielov v odmeňovaní žien a mužov, diskriminácie a rizika chudoby starších žien a na účinné vykonávanie zásad rovnakého zaobchádzania; |
54. |
vyzýva Komisiu, aby dôkladne preskúmala situáciu zamestnanosti žien v treťom sektore, sociálne hospodárstvo a ekonómiu spolupráce, a čo najskôr navrhla stratégiu na podporu a ochranu pracovných miest a situácie žien v týchto sektoroch; |
55. |
vyzýva členské štáty, aby zintenzívnili úsilie v boji proti nelegálnej práci a neistým pracovným miestam; upozorňuje na vysokú mieru nelegálnej práce, ktorú vykonávajú ženy a ktorá má negatívny dosah na ich príjem, sociálne zabezpečenie a ochranu, ako aj zlý vplyv na úrovne HDP v EÚ; zdôrazňuje potrebu zaoberať sa predovšetkým problematikou práce v domácnostiach, ktorú väčšinou vykonávajú ženy, ako osobitnou výzvou, pretože táto práca patrí hlavne do neformálneho sektora, je špecifická a vo svojej podstate neviditeľná, a preto si vyžaduje vypracovanie osobitne prispôsobených opatrení na jej účinné riešenie; ďalej vyjadruje poľutovanie nad zneužívaním netypických foriem zmlúv vrátane pracovných zmlúv s nulovým časom s cieľom vyhnúť sa nutnosti plniť si povinnosti v oblasti zamestnanosti a sociálnej ochrany; vyjadruje poľutovanie nad zvýšením počtu žien, ktoré trpia chudobou pracujúcich osôb; |
56. |
zdôrazňuje, že Komisia by mala navrhnúť opatrenia na: a) zníženie rozdielu v odmeňovaní žien a mužov; b) zvýšenie ekonomickej nezávislosti žien; c) zlepšenie prístupu žien na trh práce a zlepšenie možností ich kariérneho postupu; d) zásadné posilnenie rovnosti pri prijímaní rozhodnutí; odstránenie diskriminačných štruktúr a praktík súvisiacich s rodovou príslušnosťou; |
o
o o
57. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. EÚ L 204, 26.7.2006, s. 23.
(2) Prijaté texty, P7_TA(2013)0375.
(3) Ú. v. EÚ C 264 E, 13.9.2013, s. 75.
(4) http://ec.europa.eu/eurostat/statistics-explained/index.php/Employment_statistics.
(5) Článok 3 smernice 2006/54/ES a článok 157 ods. 4 ZFEÚ.
(6) Posúdenie európskej pridanej hodnoty týkajúce sa uplatňovania zásady rovnakej odmeny pre mužov a ženy za rovnakú prácu rovnakej hodnoty, ktoré vypracoval Európsky parlament v roku 2013.
(7) Podľa správy Komisie o uplatňovaní prepracovaného znenia smernice (COM(2013)0861).
Streda, 2015, október 14
17.10.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 349/67 |
P8_TA(2015)0359
Smerom k novej medzinárodnej dohode o klíme v Paríži
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. októbra 2015 o správe Smerom k novej medzinárodnej dohode o klíme, ktorá sa má podpísať v Paríži (2015/2112(INI))
(2017/C 349/12)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na rámcový dohovor Organizácie Spojených národov o zmene klímy (UNFCCC) a Kjótsky protokol k tomuto dohovoru, |
— |
so zreteľom na 15. konferenciu zmluvných strán UNFCCC (COP 15) a 5. konferenciu zmluvných strán, ktoré slúžili ako stretnutie zmluvných strán Kjótskeho protokolu (CMP 5) a ktoré sa konali od 7. do 18. decembra 2009 v Kodani (Dánsko), a so zreteľom na Kodanskú dohodu, |
— |
so zreteľom na 16. konferenciu zmluvných strán UNFCCC (COP 16) a na 6. konferenciu zmluvných strán, ktoré slúžili ako stretnutie zmluvných strán Kjótskeho protokolu (CMP 6) a ktoré sa konali od 29. novembra do 10. decembra 2010 v Kankúne (Mexiko), a so zreteľom na dohody z Kankúnu, |
— |
so zreteľom na 17. konferenciu zmluvných strán UNFCCC (COP 17) a 7. konferenciu zmluvných strán, ktoré slúžili ako stretnutie zmluvných strán Kjótskeho protokolu (CMP 7) a ktoré sa konali od 28. novembra do 9. decembra 2011 v Durbane (Južná Afrika), a predovšetkým so zreteľom na rozhodnutia týkajúce sa Durbanskej platformy pre posilnenú činnosť, |
— |
so zreteľom na 18. konferenciu zmluvných strán UNFCCC (COP 18) a 8. konferenciu zmluvných strán, na ktorých sa v dňoch 26. novembra až 8. decembra 2012 v Dauhe (Katar) stretli zmluvné strany Kjótskeho protokolu (CMP 8), a so zreteľom na východiská týkajúce sa klímy po konferencii v Dauhe (Doha Climate Gateway), |
— |
so zreteľom na 19. konferenciu zmluvných strán UNFCCC (COP 19) a 9. konferenciu zmluvných strán, na ktorých sa v dňoch 11. až 23. novembra 2013 vo Varšave (Poľsko) stretli zmluvné strany Kjótskeho protokolu (CMP 9), a so zreteľom na Varšavský medzinárodný mechanizmus pre straty a škody, |
— |
so zreteľom na 20. konferenciu zmluvných strán UNFCCC (COP 20) a 10. konferenciu zmluvných strán, na ktorých sa v dňoch 1. až 12. decembra 2014 v Lime (Peru) stretli zmluvné strany Kjótskeho protokolu (CMP 10), a so zreteľom na výzvu z Limy na opatrenia proti zmene klímy, |
— |
so zreteľom na 21. konferenciu zmluvných strán UNFCCC (COP 21) a 11. konferenciu zmluvných strán, na ktorých sa v dňoch 30. novembra až 11. decembra 2015 v Paríži (Francúzsko) majú stretnúť zmluvné strany Kjótskeho protokolu (CMP 11), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 25. novembra 2009 o stratégii EÚ na kodanskú konferenciu o zmene klímy (COP 15) (1), z 10. februára 2010 o výsledkoch kodanskej konferencie o zmene klímy (COP 15) (2), z 25. novembra 2010 o konferencii o zmene klímy v Kankúne (COP 16) (3), zo 16. novembra 2011 o konferencii o zmene klímy v Durbane (COP 17) (4), z 22. novembra 2012 o konferencii o zmene klímy v Dauhe, Katar (COP 18) (5), z 23. októbra 2013 o konferencii o zmene klímy vo Varšave, Poľsko (COP 19) (6) a z 26. novembra 2014 o konferencii o zmene klímy v Lime, Peru (COP 20) (7), |
— |
so zreteľom na klimaticko-energetický balík EÚ z decembra 2008, |
— |
so zreteľom na zelenú knihu Komisie z 27. marca 2013 s názvom Rámec pre politiku v oblasti zmeny klímy a energetickú politiku do roku 2030 (COM(2013)0169), |
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2008/101/ES z 19. novembra 2008, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2003/87/ES s cieľom začleniť činnosti leteckej dopravy do systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v rámci Spoločenstva (8), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 4. februára 2009 s názvom 2050: budúcnosť sa začína dnes – odporúčania pre budúcu integrovanú politiku EÚ proti zmene klímy (9), z 15. marca 2012 o pláne prechodu na konkurencieschopné nízkouhlíkové hospodárstvo v roku 2050 (10) a z 5. februára 2014 o rámci pre politiku v oblasti zmeny klímy a energetickú politiku do roku 2030 (11), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 25. februára 2015 s názvom Parížsky protokol – koncepcia boja proti celosvetovej zmene klímy po roku 2020 (COM(2015)0081), ktoré tvorí súčasť balíka opatrení týkajúcich sa energetickej únie, |
— |
so zreteľom na Stratégiu EÚ pre adaptáciu na zmenu klímy z apríla 2013 a na sprievodný pracovný dokument útvarov Komisie, |
— |
so zreteľom na súhrnnú správu Programu OSN pre životné prostredie (UNEP) z novembra 2014 s názvom The Emissions Gap Report 2014 (Správa o medzerách v oblasti emisií za rok 2014) a na správu s názvom UNEP Adaptation Gap Report 2014 (Medzery v oblasti adaptácie za rok 2014), |
— |
so zreteľom na deklaráciu lídrov prijatú na samite G7 na zámku v Elmau (Nemecko) 7. a 8. júna 2015 s názvom Think ahead. Act together (Rozmýšľať v predstihu. Konať spolu), v ktorej zopakovali svoj úmysel dodržať záväzok znížiť do roku 2050 emisie skleníkových plynov o 40 až 70 % v porovnaní s rokom 2010, pričom je potrebné zabezpečiť, aby bolo zníženie bližšie k 70 % než k 40 %, |
— |
so zreteľom na správy Svetovej banky s názvom Turn Down the Heat: Why a 4 oC Warmer World Must be Avoided (Znížte teplotu: Prečo treba zabrániť otepleniu planéty o 4 oC), Turn Down the Heat: Climate Extremes, Regional Impacts, and the Case for Resilience (Znížte teplotu: klimatické extrémy, regionálne dosahy a argumenty pre odolnosť) a Climate Smart Development: Adding up the Benefits of Climate Action (Inteligentný rozvoj v oblasti klímy: Súhrn prínosov opatrení na ochranu klímy), |
— |
so zreteľom na správu Celosvetového výboru pre hospodárstvo a klímu s názvom Lepší rast, lepšia klíma: správa o novom klimatickom hospodárstve, |
— |
so zreteľom na encyklické „laudato si“, |
— |
so zreteľom na 5. hodnotiacu správu (AR5) Medzivládneho panelu o zmene klímy (IPCC) a na súvisiacu súhrnnú správu, |
— |
so zreteľom na ponuku obsahujúcu plánovaný vnútroštátne stanovený príspevok EÚ a jej členských štátov, ktorú Lotyšsko a Európska komisia predložili 6. marca 2015 UNFCCC, |
— |
so zreteľom na deklaráciu o lesoch prijatú na samite OSN o klíme, ktorý sa uskutočnil v septembri 2014 v New Yorku, |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov týkajúce sa výziev súvisiacich s odlesňovaním a zhoršovaním kvality lesa pri zvládaní zmeny klímy a straty biodiverzity (COM(2008)0645), |
— |
so zreteľom na závery Európskej rady z 23. a 24. októbra 2014, |
— |
so zreteľom na článok 52 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín a na stanoviská Výboru pre priemysel, výskum a energetiku, Výboru pre zahraničné veci, Výboru pre rozvoj a Výboru pre dopravu a cestovný ruch (A8-0275/2015), |
A. |
keďže zmena klímy predstavuje naliehavú a potenciálne nezvratnú globálnu hrozbu pre ľudstvo a biodiverzitu, a preto ju treba riešiť na medzinárodnej úrovni za účasti všetkých strán; |
B. |
keďže podľa vedeckých dôkazov uvedených v AR5 IPCC z roku 2014 je otepľovanie klimatického systému nesporné; dochádza k zmene klímy a ľudská činnosť je hlavnou príčinou otepľovania pozorovaného od polovice 20. storočia; rozsiahle a výrazné dôsledky zmeny klímy sú už zreteľné v prírodných a ľudských systémoch na všetkých svetadieloch a v oceánoch; |
C. |
keďže EÚ znížila svoje emisie v rámci Kjótskeho protokolu v roku 2013 v porovnaní s rokom 1990 o 19 %, pričom jej HDP sa zvýšil o viac než 45 %; keďže globálne emisie sa v roku 2013 zvýšili o 50 % v porovnaní s rokom 1990; |
D. |
keďže podľa najnovších výsledkov Národného úradu pre oceány a atmosféru (NOAA) prekročila priemerná mesačná globálna koncentrácia oxidu uhličitého v atmosfére v marci 2015 po prvý raz od začiatku merania 400 ppm; |
E. |
keďže v správe UNEP z roku 2014 o medzerách v oblasti adaptácie sa poukazuje na obrovské náklady vzniknuté v dôsledku nečinnosti, pričom sa dospelo k záveru, že náklady na adaptáciu na zmenu klímy v rozvojových krajinách pravdepodobne dosiahnu dvoj- až trojnásobok predchádzajúcich odhadov vo výške 70 až 100 miliárd USD ročne do roku 2050, čo povedie k výraznému nedostatku financií na opatrenia v oblasti adaptácie po roku 2020, pokiaľ sa neposkytnú nové a dodatočné financie na adaptáciu; |
F. |
keďže úloha financovania zmeny klímy je neoddeliteľne spojená s dôležitejšími úlohami financovania udržateľného globálneho rozvoja; |
G. |
keďže zmena klímy môže prispieť k zvýšeniu konkurencie v oblasti zdrojov, ako sú potraviny, voda a pastviny, ako aj stať sa v blízkej budúcnosti najväčšou hnacou silou vysídľovania obyvateľstva v rámci vnútroštátnych hraníc aj mimo nich; |
H. |
keďže na konferencii o zmene klímy, ktorá sa konala v Dauhe v decembri 2012, sa prijala zmena Protokolu, ktorým sa stanovuje druhé záväzné obdobie Kjótskeho protokolu, ktoré sa začína 1. januára 2013 a končí 31. decembra 2020, čo zahŕňa právne záväzné záväzky v oblasti znižovania emisií, zaradenie nového plynu (fluoridu dusitého), mechanizmus ambícií, ktorým sa stanovuje zjednodušený postup umožňujúci zmluvnej strane upraviť svoj záväzok zvýšením svojich ambícií počas záväzného obdobia, a napokon ustanovenie, ktorým sa automaticky upravuje cieľ zmluvnej strany, aby sa zabránilo nárastu jej emisií v rokoch 2013 – 2020 nad jej priemerný objem emisií z rokov 2008 – 2010; |
I. |
keďže zmluvné strany UNFCCC sa na stretnutí COP 18 (rozhodnutie 23/CP.18) rozhodli prijať cieľ vyváženého zastúpenia žien a mužov v orgánoch zriadených podľa dohovoru a Kjótskeho protokolu v záujme zlepšenia účasti žien a zabezpečenia účinnejšej politiky zmeny klímy, ktorá v rovnakej miere rieši potreby žien a mužov, ako aj sledovania pokroku pri dodržiavaní cieľa rodovej rovnováhy v rámci podpory rodovo citlivej politiky v oblasti klímy; |
J. |
keďže úsilie o zmiernenie globálneho otepľovania by sa nemalo vnímať ako prekážka dosahovania hospodárskeho rastu, ale naopak ako hnacia sila pri realizácii nového a udržateľného hospodárskeho rastu a tvorby pracovných miest; |
K. |
keďže EÚ doteraz zohrávala vedúcu úlohu v úsilí o zmierňovanie globálneho otepľovania a bude ju zohrávať i naďalej v rámci prípravy na novú medzinárodnú dohodu o klíme, ktorá sa má podpísať koncom roka 2015 v Paríži; žiada, aby si ostatní veľkí producenti emisií stanovovali porovnateľné ambiciózne ciele; |
Naliehavá potreba konať na globálnej úrovni
1. |
uznáva mimoriadny rozsah a závažnosť hrozieb, ktoré predstavuje zmena klímy, a je mimoriadne znepokojený skutočnosťou, že cieľ obmedziť globálne otepľovanie na menej ako 2 oC v porovnaní s predindustriálnym obdobím sa na svetovej úrovni ani zďaleka nenapĺňa; vyzýva vlády, aby bezodkladne prijali záväzné konkrétne opatrenia zamerané na boj proti zmene klímy, ktoré umožnia uzavrieť ambicióznu a právne záväznú celosvetovú dohodu v Paríži v roku 2015 v záujme splnenia tohto cieľa; |
2. |
konštatuje, že v súlade so zisteniami uvedenými v piatej hodnotiacej správe IPCC (AR5) celosvetový uhlíkový rozpočet, ktorý je po roku 2011 k dispozícii, aby bolo možné zabrániť zvýšeniu priemernej globálnej teploty o viac než 2 oC v porovnaní s úrovňou v predindustriálnom období, predstavuje 1 010 Gt CO2; zdôrazňuje, že k tomu musia prispievať všetky krajiny a že odďaľovanie opatrení povedie k zvýšeniu nákladov a obmedzeniu možností; poukazuje na zistenia zo správy o novom klimatickom hospodárstve s názvom Lepší rast, lepšia klíma, podľa ktorých majú teraz krajiny bez ohľadu na výšku svojich príjmov príležitosť zabezpečiť trvalý hospodársky rast a zároveň zmierniť obrovské riziká, ktoré prináša zmena klímy; odporúča, aby sa dohody a dohovory zameriavali na zapojenie prístupových krajín EÚ do programov Európskej únie pre oblasť klímy; |
3. |
pripomína, že obmedzenie zvýšenia celosvetovej teploty na priemerne 2 oC nezaručuje, že sa vyhneme významným negatívnym dôsledkom zmeny klímy; vyzýva zmluvné strany, aby posúdili možnosť obmedziť zvýšenie celosvetovej teploty na priemerne 1,5 oC; |
4. |
poukazuje na zistenia uvedené v piatej hodnotiacej správe IPCC, podľa ktorých ani úplné odstránenie emisií uhlíka v industrializovaných krajinách nezaručí obmedzenie zvýšenia teploty na menej než 2 oC, pokiaľ rozvojové krajiny neprijmú nové významné záväzky; |
5. |
domnieva sa, že je nevyhnutné, aby všetky krajiny predložili svoje plánované vnútroštátne stanovené príspevky (INDC) s cieľom vytvoriť reťazovú reakciu a preukázať, že všetky krajiny idú rovnakým smerom v súlade so svojou vnútroštátnou situáciou; domnieva sa, že INDC by mohli zahŕňať aj opatrenia v oblasti adaptácie, keďže to pre veľa krajín predstavuje prioritu; |
6. |
uznáva zásadný význam stabilného klimatického systému pre potravinovú bezpečnosť, výrobu energie, vodu a sanitáciu, infraštruktúru a zachovanie biodiverzity a suchozemských a morských ekosystémov a pre mier a prosperitu na celom svete; pripomína, že zmena klímy urýchľuje zhoršovanie straty biodiverzity; víta preto encyklické „laudato si“; |
7. |
víta záväzok G7 dekarbonizovať svetové hospodárstvo v priebehu tohto storočia a transformovať do roku 2050 sektor energie; pripomína, že dekarbonizácia je potrebná oveľa skôr, aby sa zabezpečil súlad s vedeckými poznatkami a zachovala šanca obmedziť oteplenie na maximálne 2 oC; vyzýva zmluvné strany, ktoré majú takú príležitosť, aby dodržiavali vnútroštátne ciele a stratégie v oblasti dekarbonizácie tým, že uprednostnia postupné odstraňovanie emisií z uhlia ako najviac znečisťujúceho zdroja energie; |
8. |
poukazuje na to, že krajiny, ktorým chýbajú potrebné kapacity na stanovenie vnútroštátnych príspevkov, môžu využívať podporné mechanizmy, ako je Globálny fond pre životné prostredie, Rozvojový program Organizácie Spojených národov a Globálna aliancia proti zmene klímy, ako aj európsku podporu; |
Ambiciózna, globálna a právne záväzná dohoda
9. |
zdôrazňuje, že protokol, ktorý má byť prijatý v Paríži v roku 2015, musí byť od začiatku právne záväzný a ambiciózny a jeho cieľom by malo byť postupné odstránenie celosvetových emisií uhlíka, a to do roku 2050 alebo krátko po ňom, aby sa svet udržal na nákladovo efektívnej trajektórii emisií kompatibilnej s cieľom udržať zvýšenie teploty pod 2 oC a aby sa celosvetový vrchol emisií skleníkových plynov dosiahol čo najskôr; vyzýva EÚ, aby na tento účel spolupracovala so svojimi medzinárodnými partnermi a ukázala príklady správnej praxe; zdôrazňuje, že dohoda musí poskytnúť predvídateľný rámec, ktorý podporuje investície a efektívne znižovanie emisií oxidu uhličitého a využívanie adaptačných technológií v podnikoch; |
10. |
varuje pred spôsobmi znižovania globálnych emisií, ktoré umožňujú výrazné zníženie emisií uhlíka do roku 2050 a po ňom, keďže by to znamenalo veľké riziká a spoliehanie sa na neosvedčené, energeticky náročné a nákladné technológie na odstraňovanie a ukladanie emisií CO2 z atmosféry; v závislosti od úrovne prekračovania limitov závisí schopnosť takýchto spôsobov znižovania emisií udržať zmenu klímy pod úrovňou 2 oC od dostupnosti a rozšíreného využívania biomasy na zachytávanie a ukladanie oxidu uhličitého a zalesňovania bez prístupu k pôde, ako aj od iných neznámych a zatiaľ nerozvinutých technológií na odstraňovanie oxidu uhličitého; |
11. |
domnieva sa, že ambiciózna a právne záväzná medzinárodná dohoda by pomohla vyriešiť problémy týkajúce sa úniku uhlíka a konkurencieschopnosti v príslušných odvetviach, najmä v energeticky náročných odvetviach; |
12. |
domnieva sa, že v prípade rozdielu medzi úrovňou ambícií vzťahujúcich sa na súhrnný účinok plánovaných vnútroštátne stanovených príspevkov, ktorá sa určí pred konferenciou v Paríži, a potrebnou úrovňou znižovania emisií skleníkových plynov požadovanou na udržanie zvyšovania teploty pod 2 oC pod hranicou z predindustriálneho obdobia bude potrebné vypracovať pracovný program so začiatkom v roku 2016 s cieľom vymedziť dodatočné opatrenia na znižovanie emisií; požaduje komplexný proces preskúmania, ktorý sa bude vykonávať každých päť rokov, zabezpečí dynamiku zavedeného mechanizmu a posilní úroveň ambícií v oblasti znižovania emisií v súlade s najnovšími vedeckými údajmi; žiada, aby EÚ podporila zavedenie päťročných období plnenia záväzkov, čo by bolo najlepšou voľbou, s cieľom vyhnúť sa zníženiu ambícií, zvýšiť politickú zodpovednosť a umožniť revíziu cieľov na základe vedeckých poznatkov alebo nového technického pokroku, ktorý by mohol zabezpečiť vyššiu úroveň ambícií; |
13. |
je znepokojený, že včasná analýza celkového vplyvu INDC, ktorá bola zatiaľ predložená, dospela k záveru, že súčasné nerevidované INDC by mali za následok globálne zvýšenie teploty v rozsahu 2,7 až 3,5 oC; vyzýva zmluvné strany, aby na COP 21 v Paríži súhlasili s revíziou súčasných INDC pred rokom 2020 s cieľom zosúladiť ich s najnovšími vedeckými hodnoteniami a bezpečným globálnym uhlíkovým rozpočtom zlučiteľným s cieľom 2 oC; |
14. |
požaduje všeobecné oživenie politiky EÚ v oblasti klímy, ktoré by pomohlo zintenzívniť medzinárodné diskusie o klíme a bolo by v súlade s hornou hranicou záväzku EÚ znížiť do roku 2050 emisie skleníkových plynov o 80-95 % oproti hodnotám z roku 1990; konštatuje, že EÚ sa zaviazala znížiť emisie skleníkových plynov najmenej o 40 % v porovnaní s rokom 1990; vyzýva členské štáty EÚ, aby zvážili možnosť prijatia dodatočných záväzkov, ktoré by vychádzali z cieľa, ktorý bol dohodnutý na obdobie do roku 2030, vrátane opatrení mimo EÚ, aby tak svet dosiahol cieľ udržania zvýšenia teploty pod hodnotou 2 oC; |
15. |
pripomína svoje uznesenie z 5. februára 2014, ktoré žiada tri záväzné ciele: zvýšiť energetickú účinnosť o 40 %, zvýšiť využívanie obnoviteľných zdrojov energie najmenej o 30 % a znížiť emisie skleníkových plynov o najmenej 40 %, a opäť vyzýva Radu a Komisiu, aby ako súčasť rámca EÚ pre politiku v oblasti klímy a energetiky do roku 2030 prijali a uplatňovali mnohostranný prístup založený na vzájomne sa posilňujúcich, koordinovaných a súdržných cieľoch v oblasti zníženia emisií skleníkových plynov, rozšírenia obnoviteľných zdrojov energie a energetickej účinnosti; poznamenáva, že ciele v oblasti energetickej účinnosti a obnoviteľných zdrojov energie, ku ktorých plneniu vyzýva, by v období do roku 2030 viedli k oveľa väčšiemu obmedzeniu emisií skleníkových plynov, než je 40 %; |
16. |
zdôrazňuje potrebu účinného režimu zosúlaďovania, ktorý by v zmysle dohody z roku 2015 uplatňovali všetky zmluvné strany; zdôrazňuje, že dohoda uzavretá v roku 2015 musí podporovať transparentnosť a zodpovednosť prostredníctvom spoločného režimu založeného na pravidlách vrátane účtovných pravidiel a podmienok monitorovania, nahlasovania a overovania; domnieva sa, že systém transparentnosti a zodpovednosti by sa mal vyvinúť v rámci prístupu založeného na postupnom zbližovaní; |
17. |
zdôrazňuje, že je dôležité naďalej považovať ľudské práva za ústredný bod opatrení pre oblasť klímy, a trvá na tom, aby Komisia a členské štáty zabezpečili, aby dohoda uzavretá v Paríži obsahovala ustanovenia potrebné na riešenie ľudskoprávneho rozmeru zmeny klímy a poskytla podporu chudobnejším krajinám, ktorých kapacity sú obmedzené účinkami zmeny klímy; v tejto súvislosti trvá na plnom rešpektovaní práv miestnych komunít a domorodého obyvateľstva, ktoré je zvlášť citlivé na nepriaznivé účinky zmeny klímy; |
18. |
naliehavo vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili, že dohoda v Paríži bude uznávať, že dodržiavanie, ochrana a podpora ľudských práv, zahŕňajúca rodovú rovnosť, plnú a rovnakú účasť žien, a aktívnu podporu spravodlivého prechodu pre pracovnú silu na vytvorenie dôstojných a kvalitných pracovných miest pre všetkých, sú predpokladom na efektívny globálny boj proti zmene klímy; |
Ambície do roku 2020 a Kjótsky protokol
19. |
kladie osobitný dôraz na naliehavú potrebu dosiahnuť pokrok v odstraňovaní obrovského rozdielu medzi vedeckými analýzami a existujúcimi záväzkami zmluvných strán na obdobie do roku 2020; zdôrazňuje dôležitú úlohu ďalších politických opatrení, ktorým by sa malo venovať kolektívne úsilie, vrátane energetickej účinnosti, výrazných úspor energie, energie z obnoviteľných zdrojov, efektívneho využívania energie, postupného odchodu od fluórovaných uhľovodíkov, trvalo udržateľnej spotreby a výroby, postupného znižovania dotácií na fosílne palivá vrátane financovania vývozu technológií na báze uhlia a posilnenia úlohy celoplošného stanovovania cien emisií uhlíka pri odstraňovaní tohto obrovského rozdielu; |
20. |
konštatuje, že EÚ je teraz na dobrej ceste k dodržaniu cieľov v oblasti znižovania emisií skleníkových plynov a energie z obnoviteľných zdrojov na rok 2020 a že došlo k výrazným zlepšeniam z hľadiska intenzity využívania energie vďaka efektívnejším budovám, produktom, priemyselným postupom a vozidlám, pričom európske hospodárstvo zaznamenalo nárast o 45 % od roku 1990; zdôrazňuje, že ciele 20/20/20 v oblasti emisií skleníkových plynov, energie z obnoviteľných zdrojov a úspory energie zohrávajú kľúčovú úlohu pri tomto pokroku i pri udržaní zamestnanosti približne 4,2 milióna ľudí v rôznych environmentálnych priemyselných odvetviach (12), ktoré zaznamenali nepretržitý rast aj počas hospodárskej krízy; |
21. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby predložili UNFCCC najnovšie prognózy EÚ v oblasti znižovania emisií skleníkových plynov na obdobie do roku 2020, a oznamuje, že EÚ prekročí svoj záväzok v oblasti znižovania emisií skleníkových plynov do roku 2020 aspoň o 2 Gt; |
22. |
objasňuje, že hoci bude mať druhé obdobie záväzkov v rámci Kjótskeho protokolu obmedzený rozsah, malo by sa vnímať ako veľmi dôležitý predbežný krok, a preto vyzýva zmluvné strany vrátane členských štátov EÚ, aby čo najskôr a v každom prípade do decembra 2015 ukončili proces ratifikácie; konštatuje, že Európsky parlament si vykonal svoju úlohu udelením súhlasu a že zapojenie občianskej spoločnosti a transparentnosť sú nevyhnutné na pochopenie rokovaní a budovanie dôvery medzi všetkými zmluvnými stranami pred konferenciou v Paríži; |
Plán riešení
23. |
vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby spolupracovali so všetkými subjektmi občianskej spoločnosti (inštitúcie, súkromný sektor, mimovládne organizácie a miestne komunity) na rozvoji iniciatív v kľúčových odvetviach znižovania emisií (energetika, technológie, mestá, doprava), ako aj iniciatív zameraných na adaptáciu a odolnosť s cieľom reagovať na problematiku adaptácie, najmä pokiaľ ide o prístup k vode, potravinovú bezpečnosť a predchádzanie rizikám; vyzýva všetky vlády a subjekty občianskej spoločnosti, aby podporovali a posilňovali tento akčný plán; |
24. |
zdôrazňuje, že čoraz širšie spektrum neštátnych subjektov prijíma opatrenia na dekarbonizáciu a vyššiu odolnosť voči zmene klímy; zdôrazňuje preto význam štruktúrovaného a konštruktívneho dialógu medzi vládami, podnikateľskou obcou, mestami, regiónmi, medzinárodnými organizáciami, občianskou spoločnosťou a akademickými inštitúciami, ktorého cieľom je prijatie dôrazných globálnych opatrení na vytvorenie nízkouhlíkových a odolných spoločností; zdôrazňuje ich úlohu ako hybnej sily pred konferenciou v Paríži a pre akčný program Lima-Paríž; v tejto súvislosti uvádza, že v akčnom pláne Lima-Paríž sa podporujú organizátori iniciatív zameraných na urýchlenie činnosti, a očakáva, že na konferencii v Paríži predložia svoje počiatočné výsledky; |
25. |
presadzuje zriadenie mechanizmov, ktoré podporia túto dynamiku riešení, napríklad označovanie inovatívnych projektov občianskej spoločnosti; |
26. |
konštatuje, že biohospodárstvo môže významne prispieť k reindustrializácii a vytvoreniu nových pracovných miest v EÚ a vo zvyšku sveta; |
27. |
zdôrazňuje, že úsilie o vytvorenie obehového hospodárstva môže v podstatnej miere prispieť k dosahovaniu cieľov prostredníctvom odrádzania od plytvania potravinami a recyklácie surovín; |
28. |
pripomína zmluvným stranám a samotnej OSN, že individuálne opatrenia sú rovnako dôležité ako opatrenia vlád a inštitúcií; preto vyzýva, aby sa požadovalo vyvinutie úsilia o organizovanie kampaní alebo prijímanie opatrení na zvyšovanie povedomia verejnosti a jej informovanie o malých a veľkých gestách, ktoré prispievajú k boju proti zmene klímy v rozvinutých a rozvojových krajinách; |
29. |
vyzýva aj podniky, aby prijímali a aktívne vykonávali svoje povinnosti a už vopred podporovali dohodu o klíme; |
Komplexné úsilie všetkých odvetví
30. |
víta budovanie systémov obchodovania s emisiami na celom svete vrátane 17 systémov obchodovania s emisiami, ktoré fungujú na štyroch kontinentoch a predstavujú 40 % svetového HDP, ktoré pomáhajú znižovať celosvetové emisie nákladovo efektívnym spôsobom; nabáda Komisiu, aby posilňovala väzby medzi EU ETS a inými systémami obchodovania s emisiami s cieľom zavedenia medzinárodných mechanizmov trhu s uhlíkom a v záujme zvýšenia ambícií v oblasti klímy a súčasne zníženia rizika úniku uhlíka vytváraním rovnakých podmienok; vyzýva Komisiu, aby však stanovila ochranné opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby väzby medzi EU ETS a inými systémami neoslabili ciele EÚ v oblasti klímy a rozsah pôsobnosti EU ETS; požaduje stanovenie pravidiel na ich zavedenie vrátane pravidiel účtovania a zabezpečenia toho, aby medzinárodné trhy a prepojenia medzi domácimi trhmi s uhlíkom prinášali trvalé znižovanie a nenarúšali ciele znižovania emisií EÚ; |
31. |
zdôrazňuje potrebu zabezpečiť predvídateľné regulačné prostredie, v rámci ktorého sú investície nasmerované na opatrenia v oblasti znižovania emisií skleníkových plynov a ktoré podporuje prechod na nízkouhlíkové hospodárstvo; |
32. |
žiada prijatie dohody, ktorá sa bude komplexne vzťahovať na všetky odvetvia a emisie a v ktorej budú stanovené absolútne ciele platné pre celú ekonomiku spolu s rozpočtami pre oblasť emisií, čo by malo zabezpečiť čo najvyššiu úroveň ambícií; zdôrazňuje, že v súlade so zisteniami IPCC má využívanie pôdy (na poľnohospodárske a lesnícke účely, účely chovu dobytka a iné účely) značný nákladovo efektívny potenciál na zmierňovanie zmeny klímy a posilňovanie odolnosti, a že na maximalizáciu potenciálu sekvestrácie oxidu uhličitého v lesoch, mokradiach a oceánoch je potrebné preto posilnenie ďalšej medzinárodnej spolupráce; zdôrazňuje, že v dohode by sa mal stanoviť komplexný rámec pre započítavanie emisií a záchytov z využívania pôdy (LULUCF); zdôrazňuje najmä skutočnosť, že cieľom opatrení na zmierňovanie zmeny klímy a adaptáciu na ňu pri prideľovaní pôdy musí byť dosiahnutie spoločných cieľov a nepoškodzovanie iných cieľov trvalo udržateľného rozvoja; |
33. |
konštatuje, že odlesňovanie a degradácia lesov sú zodpovedné za približne 20 % globálnych emisií skleníkových plynov, a zdôrazňuje úlohu lesov pri zmierňovaní zmeny klímy a potrebu posilniť adaptačnú kapacitu a odolnosť lesov voči zmene klímy; vyzýva EÚ, aby plnila svoj cieľ zastaviť do roku 2030 globálny úbytok lesov a znížiť do roku 2020 odlesňovanie tropických oblastí aspoň o polovicu v porovnaní s úrovňami v roku 2008; zdôrazňuje, že dosiahnutie týchto záväzkov spolu s obnovou 350 miliónov hektárov lesov, ako sa požaduje v Newyorskom vyhlásení o lesoch, môže prispieť k zníženiu emisií o 4,5 – 8,8 miliárd ton CO2 ročne do roku 2030; zdôrazňuje, že bez vyvinutia značného nového úsilia v oblasti zmierňovania zmeny klímy zameraného na oblasť tropických lesov (REDD+) je pravdepodobne nemožné dosiahnuť cieľ udržať otepľovanie pod hranicou 2 oC; ďalej vyzýva EÚ, aby zvýšila medzinárodné financie na znižovanie odlesňovania v rozvojových krajinách; |
34. |
poukazuje na účinnosť existujúceho mechanizmu na zmiernenie zmeny klímy REDD+ a vyzýva členské štáty EÚ, aby ho začlenili do úsilia o zmiernenie zmeny klímy; vyzýva členské štáty EÚ, aby sa zapojili do dobrovoľných medzinárodných partnerstiev v oblasti zmierňovania zmeny klímy s rozvojovými krajinami, ktoré sú obzvlášť postihnuté odlesňovaním tropických oblastí, s cieľom poskytnúť finančnú alebo technickú pomoc v záujme ukončenia odlesňovania prostredníctvom politík zameraných na udržateľné využívanie pôdy alebo vládnych reforiem; vyzýva tiež Komisiu, aby navrhla prísne opatrenia na zastavenie dovozu tovaru pochádzajúceho z nelegálneho odlesňovania do EÚ; zdôrazňuje úlohu podnikov pri vytváraní dopytu po komoditách, ktoré môžu pochádzať z nelegálneho odlesňovania, |
35. |
pripomína, že doprava je druhým najväčším odvetvím produkujúcim emisie skleníkových plynov, pričom trvá na potrebe zaviesť rad politík, ktorých cieľom je znížiť emisie z tohto odvetvia; opätovne zdôrazňuje, že zmluvné strany Rámcového dohovoru Organizácie Spojených národov o zmene klímy musia v súlade s požiadavkou vhodnosti a naliehavosti podniknúť účinné kroky na reguláciu emisií z medzinárodnej leteckej a lodnej dopravy; žiada všetky zmluvné strany dohovoru, aby prostredníctvom Medzinárodnej organizácie civilného letectva (ICAO) a Medzinárodnej námornej organizácie (IMO) vytvorili globálny rámec politík, ktorý by umožňoval účinnú reakciu, a aby podnikli opatrenia na dosiahnutie primeraných cieľov do konca roka 2016 a potrebného zníženia vzhľadom na cieľ 2 oC; |
36. |
vyzýva Komisiu, aby ponúkla svoju podporu a odborné znalosti stranám konferencie COP 21 pri stanovovaní ich národných príspevkov a aby súčasne zvyšovala povedomie, pokiaľ ide o úlohu sektora dopravy pri prijímaní komplexných stratégií znižovania emisií skleníkových plynov; |
37. |
poukazuje na to, že ak sa majú dosiahnuť ciele výrazného zníženia emisií skleníkových plynov, zásadný význam majú krátkodobé i dlhodobé stratégie zmierňovania zmeny klímy v oblasti dopravy; |
38. |
zdôrazňuje, že je dôležité zohľadniť osobitnú situáciu ostrovných a najvzdialenejších regiónov, aby sa zabezpečilo, že environmentálne správanie nebude mať vplyv na mobilitu a prístupnosť osobitne v týchto regiónoch; |
39. |
je presvedčený, že pokiaľ sa zníženiu emisií zo sektora dopravy nebude venovať väčšia pozornosť, celkové ciele v oblasti klímy nebude možné dosiahnuť, pretože doprava je jediným sektorom, v ktorom emisie skleníkových plynov neprestali narastať (za ostatných 25 rokov sa zvýšili o 30 %); zdôrazňuje, že dosiahnuť to bude možné jedine vďaka záväzným cieľom v oblasti znižovania emisií skleníkových plynov v kombinácii so začlenením obnoviteľných zdrojov energie do trhu, technologicky neutrálnym prístupom k dekarbonizácii a integrovanejšou dopravnou a investičnou politikou zahŕňajúcou politiky zamerané na prechod na iné druhy dopravy, spolu s technologickým pokrokom a obmedzovaním dopravy (napr. využitím udržateľnej logistiky, inteligentného mestského plánovania a integrovaného riadenia mobility); |
40. |
poukazuje na to, že viac ako polovica svetového obyvateľstva dnes žije v mestách a veľkomestách a že mestská doprava výrazne prispieva k emisiám skleníkových plynov zo sektora dopravy; naliehavo preto vyzýva Komisiu a členské štáty, aby aktívne zvyšovali povedomie o úlohe udržateľnej mestskej mobility pri plnení záväzkov v oblasti zmierňovania zmeny klímy; zdôrazňuje, že zodpovedné územné plánovanie a udržateľné dopravné riešenia v mestských oblastiach efektívne prispievajú k znižovaniu emisií CO2; |
41. |
zdôrazňuje, že v sektore dopravy je nutný dobrý energetický mix a že sa môže dosiahnuť podporou alternatívnych vozidiel s pohonom na zemný plyn a bioplyn a všetkých politík zameraných na posilnenie udržateľných druhov dopravy vrátane elektrifikácie dopravy a využívania inteligentných dopravných systémov; podčiarkuje nutnosť klásť dôraz na železnice, električky, elektrifikované autobusy a bicykle na elektrický pohon, zahŕňať hľadisko celého životného cyklu a zamerať sa na plné využívanie obnoviteľných zdrojov energie; dôrazne nabáda miestne orgány verejnej dopravy a prevádzkovateľov dopravy, aby sa stali priekopníkmi zavádzania nízkouhlíkových vozidiel a technológií; |
42. |
poukazuje na obrovský potenciál zníženia emisií prostredníctvom energetickej efektívnosti a zavádzania čistej energie; domnieva sa, že maximálne využívanie energetickej efektívnosti na celom svete je prvým krokom k zníženiu emisií súvisiacich s energiou, pričom prispieva k zmierňovaniu energetickej chudoby; |
43. |
zdôrazňuje, že nečinnosť bude mať vážne negatívne a často nezvratné dôsledky vzhľadom na to, že zmena klímy ohrozuje všetky regióny na svete rôznymi, ale veľmi škodlivými spôsobmi, čo vedie k migračným tokom a stratám na životoch, ako aj k hospodárskym, ekologickým a sociálnym stratám; zdôrazňuje dôležitosť vedeckých dôkazov, na ktorých základe sú prijímané dlhodobé politické rozhodnutia, a prízvukuje, že ambície by mali vychádzať zo solídnych vedeckých odporúčaní; zdôrazňuje, že spoločné globálne politické a finančné presadzovanie výskumných, rozvojových a inovačných činností v oblasti technológií na výrobu čistej a obnoviteľnej energie a energetickej účinnosti je nevyhnutné na splnenie cieľov v oblasti klímy a na uľahčenie rastu; |
44. |
požaduje, aby EÚ zintenzívnila úsilie o reguláciu postupného obmedzovania výroby fluórovaných uhľovodíkov (HFC) na celosvetovej úrovni v súlade s Montrealským protokolom; pripomína, že EÚ prijala ambiciózne právne predpisy zamerané na postupné obmedzovanie výskytu fluórovaných uhľovodíkov (HFC) o 79 % do roku 2030, pretože alternatívy priaznivé z hľadiska klímy sú široko dostupné a ich potenciál by sa mal naplno využívať; konštatuje, že postupné obmedzovanie využívania HFC predstavuje ľahko dosiahnuteľný cieľ opatrení na zmierňovanie následkov zmeny klímy v rámci EÚ aj mimo nej, a vyzýva EÚ, aby aktívne pomáhala pri realizácii globálnych opatrení týkajúcich sa HFC; |
Posilnenie výskumu, technického rozvoja a inovácií
45. |
domnieva sa, že zvýšené zavádzanie čistých energetických technológií v oblastiach, v ktorých majú najväčší vplyv, závisí od budovania a udržiavania silnej inovačnej kapacity v rozvinutých i rozvíjajúcich sa krajinách; |
46. |
zdôrazňuje, že podpora inovácií v oblasti technológií a obchodných modelov môže podnecovať hospodársky rast i znižovanie emisií; zdôrazňuje, že technológie nebudú automaticky smerovať k nízkouhlíkovému vývoju, ale budú si vyžadovať jasné politické signály vrátane obmedzenia trhových a regulačných prekážok pre nové technológie a obchodné modely, ako aj správne zacielené verejné výdavky; vyzýva členské štáty, aby zvýšili investície do verejného výskumu a vývoja v odvetví energie s cieľom pomôcť vytvoriť ďalšiu vlnu nízkouhlíkových technológií efektívne využívajúcich zdroje; |
47. |
uznáva dôležitosť výskumu a inovácií v boji proti zmene klímy a vyzýva zmluvné strany, aby nešetrili úsilím pri podpore výskumníkov a presadzovaní nových technológií, ktoré môžu prispieť k dosiahnutiu cieľov v oblasti znižovania emisií, ktoré možno stanoviť, ako aj k prijatiu opatrení v oblasti zmierňovania zmeny klímy a adaptácie na ňu; |
48. |
nabáda Komisiu, aby lepšie využívala skutočnosť, že program Horizont 2020 je plne dostupný pre účasť tretích krajín, najmä v oblastiach energie a zmeny klímy; |
49. |
domnieva sa, že politika EÚ v oblasti kozmického priestoru a súvisiace investície vrátane vypúšťania satelitov, ktoré zohráva dôležitú úlohu pri monitorovaní priemyselných nehôd, odlesňovania, dezertifikácie atď., ako aj spolupráca s partnermi v tretích krajinách môžu zohrávať významnú úlohu pri monitorovaní a riešení účinkov zmeny klímy na celom svete; |
50. |
zdôrazňuje, že EÚ by mala zvýšiť svoje úsilie o transfer technológií pre najmenej rozvinuté krajiny, pričom bude dodržiavať existujúce práva duševného vlastníctva; |
51. |
žiada, aby sa plne uznali a podporovali úlohy Centra a siete pre klimatické technológie (CTCN) a Výkonného výboru pre technológie pri uľahčovaní technologického rozvoja v súvislosti so zmierňovaním zmeny klímy a adaptáciou na ňu; |
52. |
víta úsilie v oblasti spolupráce medzi EÚ a ministerstvom energetiky Spojených štátov amerických, najmä pokiaľ ide o výskum technológií na boj proti zmene klímy; domnieva sa, že existuje veľký potenciál ďalšej výskumnej spolupráce medzi EÚ a inými významnými ekonomikami; zdôrazňuje, že výsledky výskumu financovaného z verejných zdrojov by mali byť voľne dostupné; |
53. |
poukazuje na to, že pri vykonávaní opatrení na zmiernenie zmeny klímy a adaptáciu na ňu by sa malo zvážiť používanie zariadení umiestených v kozmickom priestore, najmä pri monitorovaní emisií skleníkových plynov a dohľade nad nimi; naliehavo vyzýva Komisiu, aby aktívne prispela k zriadeniu celosvetového systému monitorovania CO2 a CH4; vyzýva Komisiu, aby podporovala snahy o vytvorenie systému EÚ, ktorý by samostatne a nezávisle meral emisie skleníkových plynov, a aby na to využívala misie programu Copernicus a rozširovala ich; |
Financovanie opatrení v oblasti zmeny klímy: základ dohody z Paríža
54. |
domnieva sa, že prostriedky vykonávania vrátane financovania opatrení v oblasti klímy, transferu technológií a budovania kapacít budú mať zásadný význam pre uzatvorenie dohody na konferencii v Paríži, a preto nalieha na EÚ a iné krajiny, aby pripravili dôveryhodný „finančný balík“ na obdobia do roku 2020 a po ňom s cieľom podporiť väčšie úsilie o zníženie emisií skleníkových plynov, ochranu lesov a prispôsobenie sa vplyvom zmeny klímy; žiada, aby bolo financovanie opatrení v oblasti klímy zahrnuté do dohody ako dynamický prvok, ktorý je reakciou na meniace sa environmentálne a hospodárske podmienky a podporuje väčšiu ambicióznosť opatrení v oblasti zmierňovania zmeny klímy a adaptácie na ňu; žiada preto strany, ktoré môžu prispieť k financovaniu v oblasti klímy, aby tak urobili; |
55. |
požaduje, aby EÚ a jej členské štáty súhlasili s plánom na rozširovanie predvídateľného, nového a dodatočného financovania v súlade s existujúcimi záväzkami v záujme dosiahnutia spravodlivého podielu na celkovej cielenej každoročnej sume 100 miliárd USD poskytovanej do roku 2020 z rôznych verejných a súkromných zdrojov a aby riešili nerovnováhu medzi zdrojmi určenými na zmierňovanie a adaptáciu; vyzýva EÚ, aby podporovala všetky krajiny v poskytnutí spravodlivého podielu na financovaní opatrení v oblasti klímy; požaduje vypracovanie solídneho rámca na monitorovanie a zodpovednosť v záujme účinnej kontroly plnenia záväzkov a cieľov týkajúcich sa financovania opatrení v oblasti klímy; pripomína, že súčasne s nárastom financovania opatrení v oblasti klímy z rozpočtov na pomoc by sa aspoň rovnakou mierou mali zvyšovať aj celkové rozpočty na pomoc ako prvý krok k plnej doplnkovosti; |
56. |
žiada konkrétne záväzky na úrovni EÚ a na medzinárodnej úrovni, že budú poskytnuté dodatočné zdroje financovania pre oblasť klímy vrátane vyčlenenia emisných kvót EU ETS na obdobie 2021-2030 na účely medzinárodného financovania opatrení v oblasti klímy a rozdelenia príjmov z vykonávania opatrení v oblasti emisií z leteckej a námornej dopravy na úrovni EÚ a na medzinárodnej úrovni, ako aj na financovanie Zeleného klimatického fondu, okrem iného projektov technických inovácií; |
57. |
žiada určovanie cien uhlíka na širokom základe ako celosvetovo uplatniteľného nástroja na riadenie emisií, prideľovanie príjmov z obchodovania s emisiami na investície týkajúce sa klímy či zavedenie cien za emisie uhlíka z palív v rámci medzinárodnej dopravy; žiada aj čiastočné využívanie dotácií v poľnohospodárstve na zabezpečenie investícií do výroby a využívania energie z obnoviteľných zdrojov v poľnohospodárskych podnikoch; zdôrazňuje dôležitosť mobilizácie kapitálu súkromného sektora a uvoľnenia potrebných investícií do nízkouhlíkových technológií; vyzýva verejné a súkromné finančné inštitúcie v EÚ vrátane bánk, dôchodkových fondov a poisťovacích spoločností o ambiciózne záväzky v prospech zosúladenia úverových a investičných postupov s cieľom obmedziť zvyšovanie teploty pod hranicou 2 oC a ukončenia investícií do fosílnych palív vrátane zrušenia vývozných úverov na investície do fosílnych palív; žiada osobitné štátne záruky v prospech ekologických investícií, značiek a fiškálnych výhod poskytovaných v súvislosti so zelenými investičnými fondmi a za vydávanie ekologických dlhopisov; |
58. |
domnieva sa, že finančný systém by mal do investičných rozhodnutí zahrnúť klimatické riziko; vyzýva Komisiu, členské štáty a všetky zmluvné strany UNFCCC, aby využili všetky dostupné prostriedky s cieľom podnietiť finančné inštitúcie, aby v potrebnom rozsahu presmerovali svoje investície na financovanie skutočného prechodu na odolné nízkouhlíkové hospodárstva; |
59. |
požaduje podniknutie konkrétnych krokov vrátane harmonogramu postupného rušenia všetkých dotácií na fosílne palivá do roku 2020, ako to požadovali krajiny G20 v roku 2009; |
60. |
nabáda najpokrokovejších hráčov, aby sa dobrovoľne zaviazali pomôcť pri prechode na nízkouhlíkové hospodárstvo, a v čo najväčšej miere využili najlepšie postupy, ktoré sa už v sektore uplatňujú; dúfa, že táto mobilizácia sa rozšíri a že záväzky budú v budúcnosti viac štruktúrované, najmä prostredníctvom platforiem zaznamenávania začlenených do dohovoru o zmene klímy; |
61. |
berie na vedomie úzke väzby medzi konferenciou o financovaní rozvoja, samitom OSN o cieľoch v oblasti udržateľného rozvoja a 21. konferenciou zmluvných strán rámcového dohovoru OSN o zmene klímy v roku 2015; uvedomuje si, že vplyvy v dôsledku zmeny klímy vážne narušia snahy o dosiahnutie plánovaného rámca udržateľného rozvoja na obdobie po roku 2015 a že celkový rámec financovania rozvoja bude potrebné zosúladiť s nízkouhlíkovým a voči zmene klímy odolným svetom a vytvoriť podmienky na jeho podporu; |
62. |
povzbudzuje podporovanie súkromných iniciatív zo strany finančného sektora, najmä na stretnutí skupiny G20 v novembri 2015, ale vo všeobecnosti na mnohých špecifických finančných podujatiach, ktoré umocňujú prípravy na parížsku konferenciu v roku 2015; |
Dosiahnutie odolnosti voči zmene klímy vďaka adaptácii
63. |
zdôrazňuje, že opatrenia v oblasti adaptácie sú nevyhnutnosťou pre všetky krajiny, ak majú minimalizovať negatívne vplyvy a naplno využiť príležitosti na rast a trvalo udržateľný rozvoj odolný voči zmene klímy, a musia zohrávať ústrednú úlohu v novej dohode; žiada o zodpovedajúce stanovenie dlhodobých adaptačných cieľov; podčiarkuje, že ak sa teraz podniknú kroky na zníženie emisií skleníkových plynov, pre celosvetové hospodárstvo, ako aj národné hospodárstva to bude lacnejšie, pričom by sa znížili náklady na adaptačné opatrenia; konštatuje, že adaptácia je nutná, najmä v krajinách, ktoré sú mimoriadne zraniteľné voči týmto vplyvom, a najmä aby sa zabezpečilo, že výroba potravín a hospodársky rozvoj budú môcť pokračovať spôsobom, ktorý je odolný voči zmene klímy; žiada o aktívnu podporu pre vypracovanie komplexných adaptačných plánov v rozvojových krajinách so zreteľom na postupy miestnych subjektov a znalostí pôvodného obyvateľstva; |
64. |
uznáva, že ambície v oblasti zmierňovania dosiahnuté prostredníctvom vnútroštátne stanovených príspevkov (NDC) majú výrazný vplyv na potrebné adaptačné úsilie; žiada zahrnutie globálneho adaptačného cieľa a financovania adaptácie do parížskej dohody spolu so záväzkami vypracovať ďalšie prístupy, ktorými by sa účinne riešili straty a škody; |
65. |
zdôrazňuje potrebu posilniť koordináciu a riadenie rizík v oblasti zmeny klímy na úrovni EÚ a vytvoriť jasnú stratégiu EÚ v oblasti adaptácie; vyzýva na vykonávanie regionálnych adaptačných stratégií; |
66. |
pripomína, že rozvojové krajiny, predovšetkým najmenej rozvinuté krajiny a malé ostrovné rozvojové štáty sa na zmene podieľajú najmenej, sú najviac ohrozené nepriaznivými účinkami zmeny klímy a majú najmenej možností prispôsobiť sa jej; požaduje, aby sa podpora pri adaptácii a poskytovanie náhrad za utrpené straty a škody určili za hlavné prvky dohody z Paríža a aby rozvojové krajiny dostali skutočnú pomoc pri ich prechode na udržateľné, obnoviteľné a nízkouhlíkové formy energie, čím sa zaručí, že ich potreby v oblasti adaptácie sa naplnia v krátkodobom i dlhodobom horizonte; žiada vážne uvedomenie si problému klimatických utečencov a jeho rozsahu, ktorý je dôsledkom klimatických prírodných katastrof spôsobených globálnym otepľovaním; |
67. |
zdôrazňuje, že táto dohoda by mala byť flexibilná, aby sa v nej zohľadnili vnútroštátne okolnosti, príslušné potreby a kapacity rozvojových krajín a osobitné črty niektorých krajín, najmä najmenej rozvinutých krajín a malých ostrovov; |
68. |
vyzýva hlavné rozvinuté ekonomiky, aby využili svoju existujúcu modernú infraštruktúru na podporu, posilňovanie a rozvoj udržateľného rastu a aby sa zaviazali, že budú podporovať rozvojové krajiny pri budovaní vlastných kapacít, čo pomôže zabezpečiť budúci hospodársky rast vo všetkých častiach sveta bez ďalšieho poškodzovania životného prostredia; |
69. |
zdôrazňuje dôležitosť úlohy, ktorú by mali zohrávať rozvojové spoločenstvo, Organizácia pre hospodársku spoluprácu a rozvoj (OECD) a Výbor pre rozvojovú pomoc OECD (DAC) v úzkej spolupráci so zúčastnenými stranami a príslušnými organizáciami pri posudzovaní a zmierňovaní najzávažnejších vplyvov ľudskej činnosti na zmenu klímy, ktoré podľa očakávaní bude náročné, a to aj pokiaľ ide o cieľ udržať otepľovanie pod hranicou 2 oC; |
70. |
potvrdzuje, že účinné riešenie klimatickej otázky musí byť strategickou prioritou EÚ a iných aktérov na medzinárodnej scéne a že to si vyžaduje, aby sa aktivity v oblasti zmeny klímy presadili do všetkých podstatných politík a aby existovala snaha o jednotnosť politík; považuje za dôležité, aby EÚ vo všetkých príslušných oblastiach a odvetviach presadzovala nízkouhlíkové cesty rozvoja, a vyzýva EÚ, aby navrhla systémy udržateľnej výroby a spotreby vrátane naznačenia toho, akým spôsobom plánuje obmedziť spotrebu a oddeliť hospodársku činnosť od zhoršovania životného prostredia; |
71. |
so znepokojením konštatuje, že v rokoch 2008 až 2013 bolo 166 miliónov ľudí nútených opustiť svoje domovy v dôsledku povodní, víchríc, zemetrasení alebo iných katastrof; osobitne upozorňuje na skutočnosť, že s klímou spojený vývoj v niektorých častiach Afriky by mohol prispieť k vyhrotenie utečeneckej krízy v Stredozemí; vyjadruje poľutovanie na skutočnosťou, že zatiaľ nebolo uznané postavenie klimatického utečenca, čo vytvára právne vákuum ovplyvňujúce obete, ktoré nemôžu využiť postavenie utečenca; |
72. |
trvá na tom, že o boj proti klimatickým zmenám by sa mali v súlade so zásadou spoločnej, ale rozdielnej zodpovednosti spoločne intenzívnejšie usilovať rozvinuté aj rozvojové krajiny; |
73. |
zdôrazňuje, že podľa článku 3 ods. 5 Zmluvy o Európskej únii (ZEÚ) cieľom EÚ vo vzťahoch so zvyškom sveta je prispievať k solidarite a trvalo udržateľnému rozvoju Zeme, ako aj k prísnemu dodržiavaniu a rozvíjaniu medzinárodného práva; konštatuje, že podľa článku 191 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) politika EÚ v oblasti životného prostredia podporuje opatrenia na medzinárodnej úrovni zamerané na boj proti zmene klímy; |
Posilnenie diplomacie v oblasti klímy
74. |
zdôrazňuje potrebu začlenenia diplomacie v oblasti klímy do komplexného prístupu vonkajšej činnosti EÚ a v tejto súvislosti poukazuje na dôležitosť toho, aby EÚ zohrávala na konferencii ambicióznu a ústrednú úlohu, vystupovala jednotne a prebrala úlohu sprostredkovateľa s cieľom dosiahnuť pokrok v medzinárodnej dohode a zachovať si v tejto oblasti jednotný postoj; |
75. |
vyzýva členské štáty, aby v tejto súvislosti koordinovali svoje pozície s pozíciami EÚ; zdôrazňuje, že EÚ a členské štáty majú enormné zahraničnopolitické kapacity a musia preukázať vedúce postavenie v oblasti diplomacie vo sfére klímy a mobilizovať túto sieť, aby našli spoločnú reč, pokiaľ ide o hlavné témy, na ktorých sa treba dohodnúť v Paríži, najmä ako sú zmierňovanie, adaptácia, financovanie, rozvoj a transfer technológií, transparentnosť opatrení a podpory a budovanie kapacít; |
76. |
víta akčný plán diplomacie EÚ v oblasti klímy, ako bol podporený Radou EÚ pre zahraničné veci 19. januára 2015; očakáva, že Komisia prevezme pri rokovaniach aktívnu úlohu; vyzýva ju, aby zmenu klímy jasne označila za svoju najdôležitejšiu strategickú prioritu a aby na všetkých úrovniach a vo všetkých oblastiach politiky konala spôsobom, ktorý bude odrážať túto skutočnosť; |
77. |
zdôrazňuje vedúcu úlohu EÚ v politike týkajúcej sa klímy a zdôrazňuje potrebu koordinácie a vytvorenia spoločnej pozície členských štátov EÚ; naliehavo vyzýva Komisiu, členské štáty a Európsku službu pre vonkajšiu činnosť (ESVČ), aby pred konferenciou a počas nej pokračovali vo svojom diplomatickom úsilí a zintenzívňovali ho, pričom sa budú usilovať lepšie chápať pozície svojich partnerov, ako aj podporovať ostatné strany pri prijímaní účinných opatrení na dodržanie cieľa udržať zvýšenie teploty pod úrovňou 2 oC, a dosiahli dohody a záväzky, najmä zo strany Spojených štátov, zamerané na zosúladenie najvýznamnejších emisií so značným úsilím občanov EÚ, ktoré už vyvinuli v záujme zladenia hospodárskeho rozvoja s ochranou životného prostredia a klímy; vyzýva EÚ, aby využila svoje postavenie a dosiahla užšiu spoluprácu v otázkach klímy so susednými krajinami a krajinami pristupujúcimi k EÚ; |
78. |
zdôrazňuje, že je potrebné zvýšené diplomatické úsilie pred konferenciou a počas nej, najmä v záujme spoločného východiskového bodu v súvislosti s odlišnou povahou povinností zmluvných strán vzhľadom na ich vnútroštátne okolnosti a v súvislosti s úlohou straty a škody v dohode; |
79. |
vyzýva podpredsedníčku Komisie a vysokú predstaviteľku Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, aby vypracovala strategické priority vonkajšej politiky v oblasti klímy v rámci všeobecných cieľov zahraničnej politiky a aby zabezpečila, že delegácie EÚ sa viac zamerajú na politiky v oblasti klímy a na monitorovanie úsilia jednotlivých krajín o zmiernenie zmeny klímy alebo adaptáciu na ňu a na poskytovanie podpory, čo sa týka budovania kapacít, a že budú mať potrebné finančné prostriedky na realizáciu opatrení na monitorovanie; vyzýva EÚ, aby v otázkach klímy užšie spolupracovala so susednými a kandidátskymi krajinami a naliehala pritom na zladenie ich politík s klimatickými cieľmi EÚ; vyzýva členské štáty a ESVČ, aby určili kontaktné miesta pre oblasť zmeny klímy v delegáciách EÚ a na veľvyslanectvách členských štátov; |
80. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili, že akékoľvek opatrenie prijaté zmluvnou stranou Parížskej dohody súvisiace s cieľom stabilizovať koncentrácie skleníkových plynov v atmosfére na úrovni, ktorá by zabránila nebezpečnému narušeniu klimatického systému, alebo v súvislosti s niektorým z princípov alebo záväzkov obsiahnutých v článkoch 3 a 4 Rámcového dohovoru OSN o zmene klímy, nebude podliehať žiadnej existujúcej alebo budúcej zmluve strany v rozsahu, ktorý umožní urovnávanie sporov medzi investormi a štátmi; |
81. |
uznáva význam boja proti zmene klímy a jej potenciálnu hrozbu, pokiaľ ide o stabilitu a bezpečnosť, ako aj význam diplomacie v oblasti klímy s ohľadom na konferenciu o zmene klímy v Paríži; |
Európsky parlament
82. |
víta oznámenie Komisie a ciele príspevku EÚ ku konferencii o klíme COP 21, ktorá sa má konať v decembri 2015 v Paríži; |
83. |
zaväzuje sa využiť svoju medzinárodnú úlohu a členstvo v medzinárodných parlamentných sieťach na vyvíjanie neustáleho úsilia o pokrok smerom k právne záväznej a ambicióznej medzinárodnej dohode o klíme uzavretej v Paríži; |
84. |
poukazuje na to, že lobistické činnosti pred a počas rokovaní COP 21 môžu mať vplyv na výsledky rokovaní; zdôrazňuje preto, že takéto činnosti by mali byť transparentné, jasne uvedené v dennom programe UNFCCC konferencie COP 21 a že konferencia by mala umožniť rovnaký prístup ku všetkým príslušným zainteresovaným stranám; |
85. |
domnieva sa, že musí byť začlenený do delegácie EÚ, pretože bude musieť udeliť súhlas s uzavretím akejkoľvek medzinárodnej dohody; preto očakáva, že sa bude môcť zúčastniť na koordinačnom stretnutí EÚ v Paríži; |
o
o o
86. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii, vládam a parlamentom členských štátov a sekretariátu UNFCCC so žiadosťou, aby bolo zaslané všetkým zmluvným stranám, ktoré nie sú členmi EÚ. |
(1) Ú. v. EÚ C 285 E, 21.10.2010, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 341 E, 16.12.2010, s. 25.
(3) Ú. v. EÚ C 99 E, 3.4.2012, s. 77.
(4) Ú. v. EÚ C 153 E, 31.5.2013, s. 83.
(5) Prijaté texty, P7_TA(2012)0452.
(6) Prijaté texty, P7_TA(2013)0443.
(7) Prijaté texty, P8_TA(2014)0063.
(8) Ú. v. EÚ L 8, 13.1.2009, s. 3.
(9) Ú. v. EÚ C 67 E, 18.3.2010, s. 44.
(10) Ú. v. EÚ C 251 E, 31.8.2013, s. 75.
(11) Prijaté texty, P7_TA(2014)0094.
(12) Údaje Eurostatu o sektore environmentálnych tovarov a služieb uvedené v oznámení Komisie s názvom Rámec politík v oblasti klímy a energetiky na obdobie rokov 2020 až 2030 (COM(2014)0015).
II Oznámenia
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európsky parlament
Streda, 2015, október 14
17.10.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 349/81 |
P8_TA(2015)0356
Žiadosť o zbavenie imunity Bélu Kovácsa
Rozhodnutie Európskeho parlamentu zo 14. októbra 2015 o žiadosti o zbavenie imunity Bélu Kovácsa (2014/2044(IMM))
(2017/C 349/13)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na žiadosť o zbavenie imunity Bélu Kovácsa v súvislosti s vyšetrovaním, ktoré má viesť maďarský ústredný úrad prokuratúry, postúpenú 12. mája 2014 maďarským generálnym prokurátorom Dr. Péterom Poltom a oznámenú v pléne 3. júla 2014; so zreteľom na ďalšie objasnenia, ktoré poskytol Dr. Polt vo svojich listoch zo 16. októbra 2014 a z 23. marca 2015 a na výmenu názorov s Dr. Poltom na schôdzi Výboru pre právne veci, ktorá sa uskutočnila 14. júla 2015, |
— |
po vypočutí Bélu Kovácsa v súlade s článkom 9 ods. 5 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na článok 9 Protokolu č. 7 o výsadách a imunitách Európskej únie a článok 6 ods. 2 Aktu z 20. septembra 1976 o priamych a všeobecných voľbách poslancov Európskeho parlamentu, |
— |
so zreteľom na rozsudky Súdneho dvora Európskej únie z 12. mája 1964, 10. júla 1986, 15. a 21. októbra 2008, 19. marca 2010, zo 6. septembra 2011 a 17. januára 2013 (1), |
— |
so zreteľom na článok 4 ods. 2 maďarskej ústavy, oddiel 10 ods. 2 a oddiel 12 ods. 1 zákona LVII z roku 2004 o štatúte maďarských poslancov Európskeho parlamentu a na oddiel 74 odseky 1 a 3 zákona XXXVI z roku 2012 o maďarskom Národnom zhromaždení, |
— |
so zreteľom na článok 5 ods. 2, článok 6 ods. 1 a článok 9 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A8-0291/2015), |
A. |
keďže maďarský generálny prokurátor požiadal o zbavenie imunity poslanca Európskeho parlamentu Bélu Kovácsa, aby na základe dôvodných podozrení mohlo byť začaté vyšetrovanie s cieľom určiť, či bude proti nemu vznesené obvinenie, pokiaľ ide o trestný čin špionáže voči inštitúciám Európskej únie podľa oddielu 261/A zákona C z roku 2012 maďarského trestného zákonníka; keďže podľa tohto oddielu každá osoba, ktorá vykonáva spravodajskú činnosť voči Európskemu parlamentu, Európskej komisii alebo Rade Európskej únie pre nečlenskú krajinu Európskej únie, bude potrestaná v súlade s oddielom 261; keďže podľa oddielu 261 ods. 1 každá osoba, ktorá vykonáva spravodajskú činnosť pre zahraničnú moc alebo zahraničnú organizáciu proti Maďarsku, dopúšťa sa trestného činu, ktorý sa trestá odňatím slobody na dva až osem rokov; |
B. |
keďže podľa článku 9 Protokolu o výsadách a imunitách Európskej únie poslanci Európskeho parlamentu uplatňujú na území svojho vlastného členského štátu imunity priznané poslancom parlamentu daného členské štátu; |
C. |
keďže podľa článku 4 ods. 2 maďarskej ústavy majú poslanci národného parlamentu imunitu; keďže podľa oddielu 10 ods. 2 zákona LVII z roku 2004 o štatúte maďarských poslancov Európskeho parlamentu majú poslanci Európskeho parlamentu imunitu v rovnakom rozsahu ako poslanci maďarského parlamentu; keďže podľa oddielu 74 ods. 1 zákona XXXVI z roku 2012 o Národnom zhromaždení možno proti poslancovi začať alebo viesť trestné konanie a uplatňovať donucovacie opatrenie v rámci trestného konania iba po predchádzajúcom súhlase národného zhromaždenia; keďže podľa oddielu 74 ods. 3 toho istého zákona podáva žiadosť o zbavenie imunity generálny prokurátor s cieľom začať vyšetrovanie; |
D. |
keďže vo veci Bf.I.2782/2002 maďarský najvyšší súd vyhlásil, že poslanecká imunita je obmedzená na trestné konanie a nevzťahuje sa na opatrenia, ktoré nie sú upravené trestným poriadkom a sú zamerané na predchádzanie trestným činom, ich odhaľovanie alebo preukazovanie; |
E. |
keďže podľa oddielu 261/A zákona C z roku 2012 maďarského trestného zákonníka je trestný čin, pre ktorý možno viesť vyšetrovanie proti Bélovi Kovácsovi, trestný od 1. januára 2014; |
F. |
keďže vyšetrovanie a akékoľvek následné obvinenie, v súvislosti s ktorým sa žiada o zbavenie imunity, sa teda týkajú iba udalostí, ktoré nastali po 1. januári 2014; |
G. |
keďže podľa judikatúry maďarského Najvyššieho súdu zhromažďovanie dôkazov podľa zákona CXXV z roku 1995 o národných bezpečnostných službách pred týmto dátumom bolo v súlade so zákonom a nevyžadovalo si zbavenie imunity; |
H. |
keďže vyšetrovanie trestného činu bude viesť ústredný úrad prokuratúry pre vyšetrovanie; keďže podľa článku 29 ods. 1 maďarskej ústavy sú úrady generálneho prokurátora a prokuratúry nezávislé, vykonávajú svoje ústavné úlohy nezávisle od externých organizácií a postupujú v súlade s prezumpciou neviny; |
I. |
keďže na zbavenie imunity Bélu Kovácsa by sa mali vzťahovať podmienky uvedené v článku 9 ods. 6 rokovacieho poriadku; |
J. |
keďže Európsky parlament v tomto prípade nenašiel žiadny dôkaz o tom, že by išlo o fumus persecutionis, t. j. o dostatočne závažné a presné podozrenie, že žiadosť o zbavenie imunity bola predložená v súvislosti s konaním začatým so zámerom politicky uškodiť príslušnému poslancovi; |
1. |
prijíma rozhodnutie zbaviť Bélu Kovácsa imunity; |
2. |
poveruje svojho predsedu, aby ihneď postúpil toto rozhodnutie a správu gestorského výboru príslušnému maďarskému orgánu a Bélovi Kovácsovi. |
(1) Rozsudok Súdneho dvora z 12. mája 1964, Wagner/Fohrmann a Krier, C-101/63, ECLI:EÚ:C:1964:28; rozsudok Súdneho dvora z 10. júla 1986, Wybot/Faure a iní, C-149/85, ECLI:EÚ:C:1986:310; rozsudok Všeobecného súdu z 15. októbra 2008, Mote/Parlament, T-345/05, ECLI:EÚ:T:2008:440; rozsudok Súdneho dvora z 21. októbra 2008, Marra/De Gregorio a Clemente, C-200/07 a C-201/07, ECLI:EÚ:C:2008:579; rozsudok Všeobecného súdu z 19. marca 2010, Gollnisch/Parlament, T-42/06, ECLI:EÚ:T:2010:102; rozsudok Súdneho dvora zo 6. Septembra 2011, Patriciello, C-163/10, ECLI: EÚ:C:2011:543; rozsudok Všeobecného súdu zo 17. januára 2013, Gollnisch/Parlament, T-346/11 a T-347/11, ECLI:EÚ:T:2013:23.
III Prípravné akty
EURÓPSKY PARLAMENT
Utorok, 2015, október 6
17.10.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 349/83 |
P8_TA(2015)0325
Dohovor MOP o nútenej alebo povinnej práci: justičná spolupráca v trestných veciach ***
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. októbra 2015 o návrhu rozhodnutia Rady, ktorým sa členské štáty splnomocňujú ratifikovať v záujme Európskej únie Protokol z roku 2014 k Dohovoru Medzinárodnej organizácie práce z roku 1930 o nútenej alebo povinnej práci, pokiaľ ide o články 1 až 4 protokolu vzťahujúce sa na záležitosti týkajúce sa justičnej spolupráce v trestných veciach (06731/2015 – C8-0078/2015 – 2014/0258(NLE))
(Súhlas)
(2017/C 349/14)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (06731/2015), |
— |
so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 82 ods. 2 a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) bodom v) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C8-0078/2015), |
— |
so zreteľom na článok 99 ods. 1 prvý a tretí pododsek, článok 99 ods. 2 a článok 108 ods. 7 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na odporúčanie Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A8-0226/2015), |
1. |
udeľuje súhlas s návrhom rozhodnutia Rady; |
2. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov. |
17.10.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 349/84 |
P8_TA(2015)0326
Podrobenie 4-metylamfetamínu kontrolným opatreniam *
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. októbra 2015 o návrhu vykonávacieho rozhodnutia Rady o podrobení 4-metylamfetamínu kontrolným opatreniam (10010/2015 – C8-0182/2015 – 2013/0021(NLE))
(Konzultácia)
(2017/C 349/15)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Rady (10010/2015), |
— |
so zreteľom na článok 39 ods. 1 Zmluvy o Európskej únii v znení zmien Amsterdamskej zmluvy a na článok 9 Protokolu č. 36 o prechodných ustanoveniach, v súlade s ktorými Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C8-0182/2015), |
— |
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2005/387/SVV z 10. mája 2005 o výmene informácií, hodnotení rizika a kontrole nových psychoaktívnych látok (1), a najmä na jeho článok 8 ods. 3, |
— |
so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A8-0265/2015), |
1. |
schvaľuje návrh Rady; |
2. |
vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu; |
3. |
žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť ním schválený text; |
4. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. EÚ L 127, 20.5.2005, s. 32.
17.10.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 349/85 |
P8_TA(2015)0327
Podrobenie 5-(2-aminopropyl)indolu kontrolným opatreniam *
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. októbra 2015 o návrhu vykonávacieho rozhodnutia Rady o podrobení 5-(2-aminopropyl)indolu kontrolným opatreniam (10012/2015 – C8-0186/2015 – 2013/0207(NLE))
(Konzultácia)
(2017/C 349/16)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Rady (10012/2015), |
— |
so zreteľom na článok 39 ods. 1 Zmluvy o Európskej únii v znení zmien Amsterdamskej zmluvy a na článok 9 Protokolu č. 36 o prechodných ustanoveniach, v súlade s ktorými Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C8-0186/2015), |
— |
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2005/387/SVV z 10. mája 2005 o výmene informácií, hodnotení rizika a kontrole nových psychoaktívnych látok (1), a najmä na jeho článok 8 ods. 3, |
— |
so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A8-0263/2015), |
1. |
schvaľuje návrh Rady; |
2. |
vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu; |
3. |
žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť ním schválený text; |
4. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. EÚ L 127, 20.5.2005, s. 32.
17.10.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 349/86 |
P8_TA(2015)0328
Podrobenie látok 25I-NBOMe, AH-7921, MDPV a metoxetamín kontrolným opatreniam *
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. októbra 2015 o návrhu vykonávacieho rozhodnutia Rady o podrobení látok 4-jód- 2,5-dimetoxy-N-(2-metoxybenzyl)fenetylamínu (25I-NBOMe), 3,4-dichlór-N-[[1-(dimetylamino)cyklohexyl]metyl]benzamidu (AH-7921), 3,4-metyléndioxypyrovalerónu (MDPV) a 2-(3-metoxyfenyl)-2-(etylamino)cyklohexanónu (metoxetamínu) kontrolným opatreniam (10011/2015 – C8-0185/2015 – 2014/0183(NLE))
(Konzultácia)
(2017/C 349/17)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Rady (10011/2015), |
— |
so zreteľom na článok 39 ods. 1 Zmluvy o Európskej únii v znení zmenenom Amsterdamskou zmluvou a na článok 9 Protokolu č. 36 o prechodných ustanoveniach, v súlade s ktorými Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C8-0185/2015), |
— |
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2005/387/SVV z 10. mája 2005 o výmene informácií, hodnotení rizika a kontrole nových psychoaktívnych látok (1), a najmä na jeho článok 8 ods. 3, |
— |
so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A8-0264/2015), |
1. |
schvaľuje návrh Rady; |
2. |
vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu; |
3. |
žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť ním schválený text; |
4. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. EÚ L 127, 20.5.2005, s. 32.
17.10.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 349/87 |
P8_TA(2015)0329
Podrobenie látok 4,4'-DMAR a MT-45 kontrolným opatreniam *
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. októbra 2015 o návrhu vykonávacieho rozhodnutia Rady o podrobení 4-metyl-5-(4-metylfenyl)-4,5-dihydrooxazol-2-amínu (4,4'-DMAR) a 1-cyklohexyl-4-(1,2-difenyletyl)piperazínu (MT-45) kontrolným opatreniam (10009/2015 – C8-0183/2015 – 2014/0340(NLE))
(Konzultácia)
(2017/C 349/18)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Rady (10009/2015), |
— |
so zreteľom na článok 39 ods. 1 Zmluvy o Európskej únii v znení zmenenom Amsterdamskou zmluvou a na článok 9 Protokolu č. 36 o prechodných ustanoveniach, v súlade s ktorými Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C8-0183/2015), |
— |
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2005/387/SVV z 10. mája 2005 o výmene informácií, hodnotení rizika a kontrole nových psychoaktívnych látok (1), a najmä na jeho článok 8 ods. 3, |
— |
so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A8-0262/2015), |
1. |
schvaľuje návrh Rady; |
2. |
vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu; |
3. |
žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť ním schválený text; |
4. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. EÚ L 127, 20.5.2005, s. 32.
17.10.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 349/88 |
P8_TA(2015)0330
Mobilizácia Fondu solidarity EÚ: katastrofy v Bulharsku a Grécku v roku 2015
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. októbra 2015 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Fondu solidarity Európskej únie podľa bodu 11 Medziinštitucionálnej dohody z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (katastrofy v Bulharsku a Grécku v roku 2015) (COM(2015)0370 – C8-0198/2015 – 2015/2151(BUD))
(2017/C 349/19)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2015)0370 – C8-0198/2015), |
— |
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2012/2002 z 11. novembra 2002, ktorým sa zriaďuje Fond solidarity Európskej únie (1), |
— |
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 1311/2013 z 2. decembra 2013, ktorým sa ustanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020 (2), a najmä na jeho článok 10, |
— |
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (3), a najmä na jej bod 11, |
— |
so zreteľom na list Výboru pre regionálny rozvoj, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A8-0253/2015), |
1. |
schvaľuje rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu; |
2. |
poveruje svojho predsedu, aby podpísal toto rozhodnutie spoločne s predsedom Rady a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie spolu s prílohou Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. ES L 311, 14.11.2002, s. 3.
(2) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 884.
(3) Ú. v. EÚ C 373, 20.12.2013, s. 1.
PRÍLOHA
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o mobilizácii Fondu solidarity EÚ
(Znenie tejto prílohy sa neuvádza, pretože zodpovedá konečnému aktu, rozhodnutiu (EÚ) 2015/1872.)
17.10.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 349/89 |
P8_TA(2015)0332
Spoločné ustanovenia o európskych štrukturálnych a investičných fondoch: osobitné opatrenia pre Grécko ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. októbra 2015 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1303/2013, ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde, Európskom poľnohospodárskom fonde pre rozvoj vidieka a Európskom námornom a rybárskom fonde a ktorým sa stanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde a Európskom námornom a rybárskom fonde, pokiaľ ide o osobitné opatrenia pre Grécko (COM(2015)0365 – C8-0192/2015 – 2015/0160(COD))
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
(2017/C 349/20)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2015)0365), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 177 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C8-0192/2015), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
po porade s Európskym hospodárskym a sociálnym výborom, |
— |
po porade s Výborom regiónov, |
— |
so zreteľom na stanovisko Výboru pre rozpočet k otázke finančnej zlučiteľnosti návrhu, |
— |
so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 16. septembra 2015, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na list Výboru pre rybárstvo, |
— |
so zreteľom na článok 59, článok 50 ods. 1 a článok 41 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre regionálny rozvoj a stanovisko Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci (A8-0260/2015), |
A. |
keďže navrhované pozmeňujúce nariadenie je výnimočným opatrením, ktorého cieľom je poskytnutie okamžitej podpory Grécku tým, že sa mu do konca roka 2015 umožní prístup k finančným prostriedkom na politiku súdržnosti, ktoré sú ešte k dispozícii z programového obdobia 2007 – 2013, ako aj ich využívanie, a keďže preto je naliehavo potrebné prijať toto nariadenie; |
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; |
2. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom; |
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
P8_TC1-COD(2015)0160
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 6. októbra 2015 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/…, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1303/2013, pokiaľ ide o osobitné opatrenia pre Grécko
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2015/1839.)
17.10.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 349/91 |
P8_TA(2015)0333
Mobilizácia Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii: žiadosť EGF/2015/002 DE/Adam Opel – Nemecko
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. októbra 2015 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 13 Medziinštitucionálnej dohody z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2015/002 DE/Adam Opel, Nemecko) (COM(2015)0342 – C8-0249/2015 – 2015/2208(BUD))
(2017/C 349/21)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2015)0342 – C8-0249/2015), |
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1309/2013 zo 17. decembra 2013 o Európskom fonde na prispôsobenie sa globalizácii (2014 – 2020) a o zrušení nariadenia (ES) č. 1927/2006 (1) (nariadenie o EGF), |
— |
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 1311/2013 z 2. decembra 2013, ktorým sa ustanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020 (2), a najmä na jeho článok 12, |
— |
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (3) (MID z 2. decembra 2013), a najmä na jej bod 13, |
— |
so zreteľom na postup trialógu podľa bodu 13 MID z 2. decembra 2013, |
— |
so zreteľom na list Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci, |
— |
so zreteľom na list Výboru pre regionálny rozvoj, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A8-0273/2015), |
A. |
keďže Únia vytvorila legislatívne a rozpočtové nástroje s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom, ktorí pociťujú dôsledky veľkých štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu alebo globálnej finančnej a hospodárskej krízy, a pomôcť pri ich opätovnom začleňovaní do trhu práce; |
B. |
keďže finančná pomoc Únie pre prepustených pracovníkov by mala byť dynamická a dostupná čo najrýchlejšie a najúčinnejšie v súlade so spoločným vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré bolo prijaté v rámci zmierovacieho zasadnutia 17. júla 2008, a s náležitým zreteľom na MID z 2. decembra 2013 v súvislosti s prijímaním rozhodnutí o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii (EGF); |
C. |
keďže prijatie nariadenia o EGF odráža dohodu, ktorú dosiahli Európsky parlament a Rada a ktorá sa týka opätovného zavedenia kritéria krízovej mobilizácie, zvýšenia finančného príspevku Únie na 60 % celkových odhadovaných nákladov na navrhované opatrenia, zvýšenia efektívnosti pri spracúvaní žiadostí o príspevok z EGF v rámci Komisie, Európskeho parlamentu a Rady prostredníctvom skrátenia času na hodnotenie a schvaľovanie, rozšírenia oprávnených opatrení a okruhu príjemcov zahrnutím samostatne zárobkovo činných osôb a mladých ľudí a financovania stimulov na zakladanie vlastných podnikov; |
D. |
keďže Nemecko predložilo žiadosť EGF/2015/002 DE/Adam Opel o finančný príspevok z EGF v dôsledku prepustenia 2 881 pracovníkov v podniku Adam Opel AG, ktorý je v rámci klasifikácie NACE Rev. 2 zaradený do divízie 29 (Výroba motorových vozidiel, návesov a prívesov) (4), a jednom dodávateľskom podniku; |
E. |
keďže žiadosť spĺňa kritériá oprávnenosti stanovené nariadením o EGF; |
1. |
súhlasí s Komisiou, že podmienky stanovené v článku 4 ods. 1 písm. a) nariadenia o EGF sú splnené, a že Nemecko je preto oprávnené na prijatie finančného príspevku vo výške 6 958 623 EUR podľa tohto nariadenia; |
2. |
konštatuje, že nemecké orgány predložili žiadosť o finančný príspevok z EGF 26. februára 2015 a že Komisia dokončila jej posúdenie 14. júla 2015 a informovala Európsky parlament 1. septembra 2015; víta krátke obdobie hodnotenia trvajúce menej než päť mesiacov; |
3. |
konštatuje, že objem predaja áut v západnej Európe prudko klesol a dosiahol najnižšie hodnoty za 20 rokov (5), a zdôrazňuje, že počet predaných áut v Európe bol najnižší od roku 1997; usudzuje, že tieto udalosti priamo súvisia s celosvetovou finančnou a hospodárskou krízou, ktorou sa zaoberá nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 546/2009 (6); ďalej zdôrazňuje, že výrobcovia malých a stredných vozidiel v segmente stredných cien boli obzvlášť tvrdo zasiahnutí a že spoločnosť Adam Opel AG, ktorá je jedným z hlavných aktérov v segmente malých a stredných vozidiel za stredné ceny, bola teda krízou osobitne postihnutá, zatiaľ čo predaj úsporných, ako aj prémiových alebo luxusných vozidiel kríza tak veľmi nezasiahla; |
4. |
konštatuje, že počet novo evidovaných áut v EÚ a členských štátoch EZVO v rokoch 2007 až 2013 zaznamenal pokles o 25 % (z viac ako 16 miliónov novo evidovaných áut na 12 miliónov, podľa údajov Združenia európskych výrobcov automobilov); zdôrazňuje v tejto súvislosti, že predaj automobilov značky Opel/Vauxhall v Európe dramaticky klesol, pričom v rokoch 2007 až 2013 sa znížil o 39 %; |
5. |
konštatuje, že podnik Adam Opel AG, ktorý je vo vlastníctve spoločnosti General Motors, táto spoločnosť znevýhodňovala, pretože mu umožňovala predávať len v rámci Európy, čím ho vylúčila z novovznikajúcich trhov na iných kontinentoch; zastáva názor, že úsporné opatrenia zavedené v európskych krajinách prispeli k dramatickému poklesu predaja výrobcov Opel/Vauxhall; |
6. |
konštatuje, že prepúšťania budú mať závažný negatívny dosah na miestne hospodárstvo mesta Bochum; pripomína, že Bochum je mesto v Porúrí, vysoko urbanizovanej priemyselnej oblasti v nemeckej spolkovej krajine Severné Porýnie-Vestfálsko, ktorá ako iné regióny s tradičnou ťažbou uhlia a výroby ocele od 60. rokov minulého storočia čelí obrovským štrukturálnym výzvam; zdôrazňuje, že miera nezamestnanosti v Porúrí už vysoko presiahla celonemecký priemer; |
7. |
pripomína, že mesto Bochum už dostalo podporu z EGF po tom, ako Nokia ukončila výrobu mobilných telefónov, čím o prácu prišlo viac ako 1 300 ľudí; konštatuje, že oceliareň Outukumpu plánuje zastaviť koncom roka 2015 výrobu nerezovej ocele v Bochume, čo povedie k ďalšej deindustrializácii mesta a zhoršeniu situácie na miestnom a regionálnom trhu práce; |
8. |
konštatuje, že sektor divízie 29 podľa klasifikácie NACE Revision 2 (Výroba motorových vozidiel, prívesov a návesov) bol k dnešnému dňu predmetom 21 žiadostí o finančný príspevok z EGF, pričom 11 z nich súviselo s globalizáciou týkajúcou sa obchodu a 10 s celosvetovou finančnou a hospodárskou krízou; pripomína v tejto súvislosti žiadosť EGF/2010/031/General Motors Belgium, ktorá bola podaná v dôsledku zatvorenia jeho výrobného závodu Opel v Antverpách v Belgicku; |
9. |
víta skutočnosť, že nemecké orgány sa s cieľom poskytnúť pracovníkom urýchlenú pomoc rozhodli, že prepusteným pracovníkom začnú poskytovať personalizované služby 1. januára 2015, teda v dostatočnom časovom predstihu pred prijatím rozhodnutia o udelení podpory z EGF na navrhovaný koordinovaný balík, a dokonca pred podaním žiadosti o túto podporu; |
10. |
poznamenáva, že prepustení zamestnanci majú k dispozícii širokú škálu opatrení zameraných na ich opätovné začlenenie do trhu práce; domnieva sa, že odhadovaný počet uchádzačov o poradenskú službu na začatie podnikania je nízky, podľa odhadov ide len o 25 príjemcov; |
11. |
víta skutočnosť, že riadenie a kontrolu v súvislosti s touto žiadosťou budú zabezpečovať tie isté orgány v rámci Spolkového ministerstva práce a sociálnych vecí, ktoré spravujú Európsky sociálny fond a ktoré spravovali aj predchádzajúce príspevky z EGF; |
12. |
konštatuje, že Nemecko plánuje nasledujúce opatrenia pre prepustených pracovníkov, na ktorých sa vzťahuje táto žiadosť: opatrenia v oblasti odbornej prípravy (Qualifizierungen), profesijné poradenstvo (Berufsorientierung), partnerské skupiny/workshopy, poradenská služba na začatie podnikania (Existenzgründerberatung), hľadanie zamestnania (Stellenakquise) a veľtrhy práce (Jobmessen), následné mentorstvo a poradenstvo (Nachbetreuung und -beratung) a príspevok na odbornú prípravu (Transferkurzarbeitergeld); |
13. |
berie na vedomie, že koordinovaný balík personalizovaných služieb bol vypracovaný po dohode so sociálnymi partnermi, ktorá spočívala vo vytvorení prechodných spoločností; |
14. |
poznamenáva, že orgány plánujú použiť maximálne povolených 35 % celkových nákladov na koordinovaný balík personalizovaných služieb na príspevky a stimuly vo forme príspevkov na odbornú prípravu (Transferkurzarbeitergeld) predstavujúcich 60 % resp. 67 % predchádzajúceho čistého príjmu zamestnanca – v závislosti od situácie v domácnosti príjemcu; |
15. |
zdôrazňuje, že finančné prostriedky na príspevky na odbornú prípravu (v tomto prípade Transferkurzarbeitergeld) nesmú nahradiť právny záväzok členského štátu alebo bývalého zamestnávateľa; vyzýva Komisiu a členské štáty aby poskytli jasné a zrozumiteľné informácie o tom, do akej miery predstavuje príspevok na odbornú prípravu právny záväzok po zriadení prechodnej spoločnosti; požaduje zrozumiteľnosť tak v postupoch financovania, ako aj v informáciách poskytovaných Európskemu parlamentu; očakáva preto, že Komisia poskytne dôkladnú a zrozumiteľnú analýzu a podrobnosti o prvkoch, ktoré presahujú právne záväzky členských štátov; opakuje svoje stanovisko, že finančné prostriedky z EGF by sa mali použiť na príspevok na odbornú prípravu (Transferkurzarbeitergeld) s cieľom umožniť prechodnej spoločnosti ísť nad rámec toho, čo by za normálnych okolností mohla urobiť pre pracovníkov, a to tým, že poskytne viac personalizované a hĺbkové opatrenia než opatrenia, ktoré by mohla poskytnúť bez podpory z EGF; zdôrazňuje, že Európsky parlament bude naďalej monitorovať, či sa prostriedky z EGF nepoužívajú na nahradenie záväzkov členských štátov alebo spoločností; |
16. |
vyzýva Komisiu, aby stanovila konzistentný prístup v prípade žiadostí zahŕňajúcich ako opatrenie príspevok na odbornú prípravu (Transferkurzarbeitergeld) tým, že ho bude jednotne definovať v každej žiadosti a riadne kontrolovať a uvádzať dôkazy o tom, že toto osobitné opatrenie má skutočne nárok na financovanie z EGF, ako sa stanovuje v článku 7 nariadenia o EGF, a že nijakým spôsobom nenahrádza pasívne opatrenia sociálnej ochrany, a že je vylúčené riziko zdvojeného financovania; |
17. |
poznamenáva, že sociálni partneri sa dohodli na vytvorení troch prechodných spoločností, ktoré majú realizovať opatrenia pre prepustených pracovníkov, čo je v Nemecku bežná prax; víta skutočnosť, že pracovníci prepustení u dodávateľskej spoločnosti (Johnson Controls Objekt Bochum GmbHCo. KG) sa budú môcť tiež zúčastniť na opatreniach realizovaných prechodnými spoločnosťami; |
18. |
pripomína, že je dôležité zvyšovať zamestnateľnosť všetkých pracovníkov prostredníctvom prispôsobenej odbornej prípravy a uznávaním zručností a schopností, ktoré nadobudli počas pracovnej kariéry; očakáva, že odborná príprava ponúkaná ako súčasť koordinovaného balíka bude prispôsobená nielen potrebám prepustených pracovníkov, ale aj aktuálnemu podnikateľskému prostrediu; |
19. |
pripomína, že podľa článku 7 nariadenia o EGF by sa v návrhu koordinovaného balíka personalizovaných služieb mali vopred zohľadniť budúce vyhliadky na trhu práce a požadované zručnosti a koordinovaný balík by mal byť kompatibilný s prechodom na hospodárstvo, ktoré je efektívne z hľadiska využívania zdrojov a udržateľné; |
20. |
konštatuje, že informácie poskytované o koordinovanom balíku personalizovaných služieb, ktoré sa majú financovať z EGF, obsahujú údaje o komplementárnosti s opatreniami financovanými zo štrukturálnych fondov; zdôrazňuje, že nemecké orgány potvrdzujú, že na uvedené oprávnené opatrenia sa neprijíma pomoc z iných finančných nástrojov Únie; pripomína svoju výzvu Komisii, aby vo svojich výročných správach uvádzala komparatívne hodnotenie týchto údajov s cieľom zabezpečiť, aby sa plne dodržiavali platné nariadenia a nedochádzalo k zdvojovaniu služieb financovaných Úniou; |
21. |
oceňuje zlepšený postup, ktorý Komisia zaviedla v nadväznosti na žiadosť Európskeho parlamentu o rýchlejšie uvoľňovanie grantov; berie na vedomie časovú tieseň, ktorá vyplýva z nového harmonogramu, a jej možný dosah na účinnosť posudzovania prípadov; |
22. |
schvaľuje rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu; |
23. |
poveruje svojho predsedu, aby podpísal toto rozhodnutie spoločne s predsedom Rady a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
24. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie spolu s prílohou Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 855.
(2) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 884.
(3) Ú. v. EÚ C 373, 20.12.2013, s. 1.
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zavádza štatistická klasifikácia ekonomických činností NACE Revision 2 a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 3037/90 a niektoré nariadenia ES o osobitných oblastiach štatistiky (Ú. v. EÚ L 393, 30.12.2006, s. 1).
(5) European Automobile Manufacturers Association (ACEA), The Automobile Industry Pocket Guide 2014 – 2015 (Združenie európskych výrobcov automobilov, Vreckový sprievodca automobilovým priemyslom 2014 – 2015), s. 57 a nasl.
(6) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 546/2009 z 18. júna 2009, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1927/2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (Ú. v. EÚ L 167, 29.6.2009, s. 26).
PRÍLOHA
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii (žiadosť EGF/2015/002 DE/Adam Opel, Nemecko)
(Znenie tejto prílohy sa neuvádza, pretože zodpovedá konečnému aktu, rozhodnutiu (EÚ) 2015/1871.)
17.10.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 349/95 |
P8_TA(2015)0334
Mobilizácia Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii: žiadosť EGF/2015/003 BE/Ford Genk – Belgicko
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. októbra 2015 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 13 Medziinštitucionálnej dohody z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2015/003 BE/Ford Genk, Belgicko) (COM(2015)0336 – C8-0250/2015 – 2015/2209(BUD))
(2017/C 349/22)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2015)0336 – C8-0250/2015), |
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1309/2013 zo 17. decembra 2013 o Európskom fonde na prispôsobenie sa globalizácii (2014 – 2020) a o zrušení nariadenia (ES) č. 1927/2006 (1) (nariadenie o EGF), |
— |
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 1311/2013 z 2. decembra 2013, ktorým sa ustanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020 (2), a najmä na jeho článok 12, |
— |
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (3) (MID z 2. decembra 2013), a najmä na jej bod 13, |
— |
so zreteľom na postup trialógu ustanovený v bode 13 MID z 2. decembra 2013, |
— |
so zreteľom na list Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci, |
— |
so zreteľom na list Výboru pre regionálny rozvoj, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A8-0272/2015), |
A. |
keďže Únia vytvorila legislatívne a rozpočtové nástroje s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom, ktorí pociťujú dôsledky veľkých štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu alebo globálnej finančnej a hospodárskej krízy, a pomôcť pri ich opätovnom začleňovaní do trhu práce; |
B. |
keďže finančná pomoc Únie pre prepustených pracovníkov by mala byť dynamická a dostupná čo najrýchlejšie a najúčinnejšie v súlade so spoločným vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré bolo prijaté v rámci zmierovacieho zasadnutia 17. júla 2008, a s náležitým zreteľom na MID z 2. decembra 2013 v súvislosti s prijímaním rozhodnutí o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii (EGF); |
C. |
keďže prijatie nariadenia o EGF odráža dohodu, ktorú dosiahli Európsky parlament a Rada a ktorá sa týka opätovného zavedenia kritéria krízovej mobilizácie, zvýšenia finančného príspevku Únie na 60 % celkových odhadovaných nákladov na navrhované opatrenia, zvýšenia efektívnosti pri spracúvaní žiadostí o príspevok z EGF v rámci Komisie, Európskeho parlamentu a Rady prostredníctvom skrátenia času na hodnotenie a schvaľovanie, rozšírenia oprávnených opatrení a okruhu príjemcov zahrnutím samostatne zárobkovo činných osôb a mladých ľudí a financovania stimulov na zakladanie vlastných podnikov; |
D. |
keďže Belgicko predložilo žiadosť EGF/2015/003 BE/Ford Genk o finančný príspevok z EGF v dôsledku prepustenia 5 111 pracovníkov, z ktorých 3 701 bolo prepustených zo spoločnosti Ford Genk, zaradených v rámci klasifikácie NACE Rev. 2 do divízie 29 („Výroba motorových vozidiel, prívesov a návesov“) (4), a 1 180 z 11 dodávateľov a nadväzujúcich výrobcov, pričom podľa odhadov sa na opatreniach bude zúčastňovať 4 500 prepustených pracovníkov; |
E. |
keďže žiadosť spĺňa kritériá oprávnenosti stanovené nariadením o EGF; |
1. |
súhlasí s Komisiou, že podmienky stanovené v článku 4 ods. 1 písm. a) nariadenia o EGF sú splnené a že Belgicko je preto podľa uvedeného nariadenia oprávnené prijať finančný príspevok vo výške 6 268 564 EUR z celkových nákladov vo výške 10 447 607 EUR; |
2. |
berie na vedomie, že belgické orgány predložili žiadosť o finančný príspevok z EGF 24. marca 2015 a že Komisia dokončila posúdenie 14. júla 2015 a Európsky parlament informovala 1. septembra 2015; víta krátke obdobie hodnotenia trvajúce menej než päť mesiacov; |
3. |
konštatuje, že výroba osobných vozidiel v EÚ-27 klesla medzi rokmi 2007 a 2012 o 14,6 % a že podiel Číny na trhu výroby osobných vozidiel za to isté obdobie sa viac ako zdvojnásobil; vyvodzuje záver, že tieto udalosti sú priamo spojené s veľkými štrukturálnymi zmenami v usporiadaní svetového obchodu v dôsledku globalizácie; |
4. |
pripomína, že prvá vlna prepúšťania v spoločnosti Ford Genk v roku 2013 viedla k predloženiu prvej žiadosti o príspevok z EGF, ktorá bola tiež založená na globalizácii a ktorá sa v súčasnosti vykonáva (5), a že táto druhá žiadosť sa týka prepúšťania v závodoch spoločnosti Ford Genk, ktoré prebiehalo v roku 2014 až po konečné zatvorenie závodu v decembri 2014; |
5. |
poznamenáva, že v belgickom automobilovom priemysle sa výroba znížila o 15,58 %, pričom celosvetová výroba sa zvýšila o 18,9 %; |
6. |
pripomína, že Ford Genk bol najväčším zamestnávateľom v provincii Limburg; konštatuje, že v dôsledku prepúšťania je hospodárstvo provincie Limburg značne poškodené, pretože o prácu prišlo viac než 8 000 osôb (vrátane nepriamych strát pracovných miest), z ktorých väčšina sú občania Únie vo veku od 30 do 54 rokov, miera nezamestnanosti stúpla o 1,8 až 2 percentuálne body (zvýšenie miery nezamestnanosti v regióne o 29,4 % zo 6,8 % na 8,8 %), HDP klesol o 2,6 % až 2,9 % a došlo k potenciálnemu poklesu produktivity práce o 10,9 % z dôvodu veľkého významu automobilového priemyslu pre produktivitu práce v regióne; |
7. |
konštatuje, že odvetvie zaradené do divízie 29 v rámci klasifikácie NACE Revision 2 („Výroba motorových vozidiel, prívesov a návesov“) bolo doteraz predmetom 22 žiadostí o príspevok z EGF, z ktorých 12 bolo založených na globalizácii týkajúcej sa obchodu a 10 na celosvetovej finančnej a hospodárskej kríze; preto žiada Komisiu, aby vykonala štúdiu o ázijských a juhoamerických trhoch, aby sa európski výrobcovia dozvedeli viac o nových dovozových licenčných požiadavkách ako aj o tom, ako získať silnejšie zastúpenie a konkurencieschopnosť na týchto trhoch; |
8. |
víta skutočnosť, že s cieľom poskytnúť pracovníkom urýchlenú pomoc belgické orgány rozhodli, že personalizované služby sa dotknutým pracovníkom začnú poskytovať 1. januára 2015, teda v značnom časovom predstihu pred prijatím rozhodnutia o udelení podpory z EGF na navrhovaný koordinovaný balík a dokonca pred predložením žiadosti o túto podporu; |
9. |
konštatuje, že Belgicko plánuje tri typy opatrení pre prepustených pracovníkov, na ktorých sa vzťahuje táto žiadosť: i) individuálnu pomoc pri hľadaní zamestnania, správu konkrétnych prípadov a všeobecné informačné služby, ii) odbornú prípravu a rekvalifikáciu a iii) príspevky a stimuly; |
10. |
víta skutočnosť, že prepustení zamestnanci majú k dispozícii širokú škálu navrhovaných opatrení, ktoré obsahujú niekoľko opatrení pre individuálnu pomoc pri hľadaní práce, správu prípadov a všeobecné informačné služby; školenie a rekvalifikáciu, ktoré takisto poskytuje bývalý zamestnávateľ; |
11. |
konštatuje, že na základe konzultácií s dotknutými prijímateľmi, ich zástupcami, sociálnymi partnermi, miestnymi, regionálnymi a národnými verejnými inštitúciami pre zamestnanosť a inštitúciami pre odborné vzdelávanie, ako aj so spoločnosťou bol vypracovaný koordinovaný balík personalizovaných služieb; |
12. |
pripomína, že je dôležité zvyšovať zamestnateľnosť všetkých pracovníkov prostredníctvom prispôsobenej odbornej prípravy a uznávania zručností a schopností, ktoré nadobudli počas pracovnej kariéry; očakáva, že odborná príprava ponúkaná ako súčasť koordinovaného balíka bude prispôsobená nielen potrebám prepustených pracovníkov, ale aj aktuálnemu podnikateľskému prostrediu; |
13. |
zdôrazňuje, že opatrenia v oblasti odbornej prípravy by mali byť zamerané na zlepšenie zamestnateľnosti pracovníkov a mali by byť prispôsobené súčasným požiadavkám pracovného trhu; zároveň konštatuje, že opatrenia súvisiace s odbornou prípravou a rekvalifikáciou by mali zohľadňovať osobitné zručnosti a kompetencie, ktoré príslušní pracovníci získali v automobilovom priemysle a jeho dodávateľskom odvetví, a stavať na nich; |
14. |
pripomína, že podľa článku 7 nariadenia o EGF by sa v návrhu koordinovaného balíka personalizovaných služieb mali vopred zohľadniť budúce vyhliadky na trhu práce a požadované zručnosti a koordinovaný balík by mal byť kompatibilný s prechodom na hospodárstvo, ktoré je efektívne z hľadiska využívania zdrojov a udržateľné; |
15. |
konštatuje, že poskytované informácie o koordinovanom balíku personalizovaných služieb, ktoré sa majú financovať z EGF, obsahujú údaje o komplementárnosti s opatreniami financovanými zo štrukturálnych fondov; zdôrazňuje, že belgické orgány potvrdzujú, že na oprávnené opatrenia nedostávajú pomoc z iných finančných nástrojov Únie; pripomína svoju výzvu Komisii, aby vo svojich výročných správach uvádzala komparatívne hodnotenie týchto údajov s cieľom zabezpečiť, aby sa plne dodržiavali platné nariadenia a nedochádzalo k zdvojovaniu služieb financovaných Úniou; |
16. |
víta skutočnosť, že orgány plánujú použiť väčšinu dostupných finančných prostriedkov na personalizované služby a iba 4,94 % z celkových nákladov na koordinované balíky personalizovaných služieb sa použijú na príspevky a stimuly, čo je značne nižšie ako povolené maximum 35 %; |
17. |
oceňuje zlepšený postup, ktorý Komisia zaviedla v nadväznosti na žiadosť Európskeho parlamentu o rýchlejšie uvoľňovanie grantov; berie na vedomie časovú tieseň, ktorá vyplýva z nového harmonogramu, a jej možný dosah na účinnosť posudzovania prípadov; |
18. |
schvaľuje rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu; |
19. |
poveruje svojho predsedu, aby podpísal toto rozhodnutie spoločne s predsedom Rady a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
20. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie spolu s prílohou Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 855.
(2) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 884.
(3) Ú. v. EÚ C 373, 20.12.2013, s. 1.
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zavádza štatistická klasifikácia ekonomických činností NACE Revision 2 a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 3037/90 a niektoré nariadenia ES o osobitných oblastiach štatistiky (Ú. v. EÚ L 393, 30.12.2006, s. 1).
(5) EGF/2013/012 BE/Ford Genk (COM(2014)0532).
PRÍLOHA
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii (žiadosť z Belgicka – EGF/2015/003 BE/Ford Genk)
(Znenie tejto prílohy sa neuvádza, pretože zodpovedá konečnému aktu, rozhodnutiu (EÚ) 2015/1869.)
17.10.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 349/98 |
P8_TA(2015)0335
Mobilizácia Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii: žiadosť EGF/2015/004 IT/Alitalia – Taliansko
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. októbra 2015 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii prostriedkov Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 13 Medziinštitucionálnej dohody z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2015/004 IT/Alitalia z Talianska) (COM(2015)0397 – C8-0252/2015 – 2015/2212(BUD))
(2017/C 349/23)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2015)0397 – C8-0252/2015), |
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1309/2013 zo 17. decembra 2013 o Európskom fonde na prispôsobenie sa globalizácii (2014 – 2020) a o zrušení nariadenia (ES) č. 1927/2006 (1) (nariadenie o EGF), |
— |
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 1311/2013 z 2. decembra 2013, ktorým sa ustanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020 (2), a najmä na jeho článok 12, |
— |
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (3) (MID z 2. decembra 2013), a najmä na jej bod 13, |
— |
so zreteľom na postup trialógu podľa bodu 13 MID z 2. decembra 2013, |
— |
so zreteľom na list Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci, |
— |
so zreteľom na list Výboru pre regionálny rozvoj, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A8-0274/2015), |
A. |
keďže Únia vytvorila legislatívne a rozpočtové nástroje s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom, ktorí pociťujú dôsledky veľkých štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu alebo globálnej finančnej a hospodárskej krízy, a pomôcť pri ich opätovnom umiestňovaní na trh práce; |
B. |
keďže finančná pomoc Únie pre prepustených pracovníkov by mala byť dynamická a dostupná čo najrýchlejšie a najúčinnejšie v súlade so spoločným vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré bolo prijaté v rámci zmierovacieho zasadnutia 17. júla 2008, a s náležitým zreteľom na MID z 2. decembra 2013 v súvislosti s prijímaním rozhodnutí o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii (EGF); |
C. |
keďže prijatie nariadenia o EGF odráža dohodu, ktorú dosiahli Európsky parlament a Rada a ktorá sa týka opätovného zavedenia kritéria krízovej mobilizácie, stanovenia finančného príspevku Únie na 60 % celkových odhadovaných nákladov na navrhované opatrenia, zvýšenia efektívnosti pri spracúvaní žiadostí o príspevok z EGF Komisiou, Európskym parlamentom a Radou prostredníctvom skrátenia času na posudzovanie a schvaľovanie, rozšírenia oprávnených opatrení a okruhu príjemcov zahrnutím samostatne zárobkovo činných osôb a mladých ľudí a financovania stimulov na zakladanie vlastných podnikov; |
D. |
keďže Taliansko predložilo žiadosť EGF/2015/004 IT/Alitalia o finančný príspevok z EGF v súvislosti s prepustením 1 249 zamestnancov spoločnosti Gruppo Alitalia, ktorej činnosť patrí do klasifikácie NACE Rev. 2 divízia 51 (Letecká doprava) (4) v NUTS (5) úroveň 2 v regióne Lazio a keďže na týchto opatreniach sa podľa odhadu zúčastní 184 prepustených pracovníkov; |
E. |
keďže žiadosť spĺňa kritériá oprávnenosti stanovené nariadením o EGF; |
1. |
súhlasí s Komisiou, že podmienky stanovené v článku 4 ods. 1 písm. a) nariadenia o EGF sú splnené, a že Taliansko je preto oprávnené na finančný príspevok vo výške 1 414 848 EUR podľa tohto nariadenia; |
2. |
poznamenáva, že talianske orgány predložili žiadosť o finančný príspevok z EGF 24. marca 2015, a že Komisia dokončila posúdenie 7. augusta 2015 a Európsky parlament o tom informovala 1. septembra 2015; víta krátke obdobie posúdenia trvajúce menej než päť mesiacov; |
3. |
konštatuje, že na trhu medzinárodnej leteckej dopravy došlo k vážnemu hospodárskemu narušeniu, najmä k rýchlemu zníženiu podielu Únie na trhu a obrovskému nárastu počtu pasažierov prepravovaných spoločnosťami dopravcov z Perzského zálivu a Turecka na úkor európskych spoločností ako Alitalia; |
4. |
pripomína, že hoci zamestnanosť v regióne Lazio bola ovplyvnená hospodárskou a finančnou krízou v menšom rozsahu ako zamestnanosť na vnútroštátnej úrovni, každý ďalší nárast nezamestnanosti vytvára tlak na systém kompenzácie príjmov (CIG) (6); |
5. |
konštatuje, že k dnešnému dátumu bol sektor NACE Revízia 2 divízia 51 (Letecká doprava) predmetom jednej ďalšej žiadosti o podporu z EGF (7), ktorá sa tiež zakladala na globalizácii súvisiacej s obchodom; |
6. |
víta zameranie na aktívne hľadanie práce a opatrenia v oblasti odbornej prípravy navrhnuté talianskymi orgánmi vrátane programu opätovného zamestnania zameraného na prepustených pracovníkov vo veku nad 50 rokov; |
7. |
víta skutočnosť, že talianske orgány sa v záujme poskytnutia urýchlenej pomoci pracovníkom rozhodli začať poskytovať personalizované služby dotknutým pracovníkom 1. apríla 2015, teda v dostatočnom časovom predstihu pred prijatím rozhodnutia o udelení podpory z EGF na navrhovaný koordinovaný balík; |
8. |
pripomína, že podľa článku 7 ods. 4 nariadenia o EGF predstavujú prípravné činnosti, riadenie, informovanie a zverejňovanie a kontrola a podávanie správ relatívne vysoký podiel na celkových nákladoch (3,99 %); |
9. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že z 1 249 oprávnených príjemcov sa navrhnuté opatrenia týkajú len 184 (14,7 %), čo predstavuje veľmi malý podiel zo všetkých prepustených pracovníkov; |
10. |
oceňuje, že všetkým 184 dotknutým príjemcom sa podľa očakávaní majú poskytnúť personalizované služby; |
11. |
berie na vedomie, že Taliansko plánuje päť typov opatrení pre prepustených pracovníkov, na ktorých sa vzťahuje táto žiadosť: (i) nábor a posudzovanie zručností, ii) podpora pri aktívnom hľadaní práce, iii) odborná príprava, iv) preplatenie nákladov na mobilitu a v) výhody pri zamestnávaní zamestnancov starších ako 50 rokov; |
12. |
berie na vedomie, že príspevky a stimuly sú obmedzené na náklady na mobilitu a výhody pri zamestnávaní a nedosiahnu maximálnu sumu 35 % celkových nákladov na koordinovaný balík personalizovaných služieb, ako sa stanovuje v nariadení o EGF; |
13. |
víta výhody pri zamestnávaní pracovníkov starších ako 50 rokov; domnieva sa, že spôsob, akým sú príspevky diferencované, podnieti najímanie dotknutých pracovníkov za lepších podmienok; |
14. |
konštatuje, že koordinovaný balík personalizovaných služieb bol vypracovaný po konzultácii so sociálnymi partnermi, akreditovanými agentúrami, ktoré poskytujú pomoc pri hľadaní práce a s pracovníkmi; |
15. |
víta skutočnosť, že akreditované agentúry poskytujúce podporu aktívneho vyhľadávania práce dotknutým pracovníkom sú odmeňované na základe dosiahnutých výsledkov; |
16. |
pripomína, že podľa článku 7 nariadenia o EGF by sa v návrhu koordinovaného balíka personalizovaných služieb podporovaného z EGF mali vopred zohľadniť budúce vyhliadky na trhu práce a požadované zručnosti a koordinovaný balík by mal byť kompatibilný s prechodom na hospodárstvo, ktoré je efektívne z hľadiska využívania zdrojov a udržateľné; |
17. |
pripomína, že je dôležité zvyšovať zamestnateľnosť všetkých pracovníkov prostredníctvom prispôsobenej odbornej prípravy a uznávaním zručností a schopností, ktoré nadobudli počas pracovnej kariéry; očakáva, že odborná príprava ponúkaná ako súčasť koordinovaného balíka bude prispôsobená nielen potrebám prepustených pracovníkov, ale aj aktuálnemu podnikateľskému prostrediu; |
18. |
konštatuje, že informácie poskytované o koordinovanom balíku personalizovaných služieb, ktoré sa majú financovať z EGF, obsahujú údaje o komplementárnosti s opatreniami financovanými zo štrukturálnych fondov; zdôrazňuje, že talianske orgány potvrdzujú, že na uvedené oprávnené opatrenia sa neprijíma pomoc z iných finančných nástrojov Únie; pripomína svoju výzvu Komisii, aby vo svojich výročných správach uvádzala komparatívne hodnotenie týchto údajov s cieľom zabezpečiť, aby sa plne dodržiavali platné nariadenia a nedochádzalo k zdvojovaniu služieb financovaných Úniou; |
19. |
oceňuje zlepšený postup, ktorý Komisia zaviedla v nadväznosti na žiadosť Európskeho parlamentu o rýchlejšie uvoľňovanie grantov; berie na vedomie časovú tieseň, ktorá vyplýva z nového harmonogramu, a jej možný dosah na účinnosť posudzovania prípadov; |
20. |
schvaľuje rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu; |
21. |
poveruje svojho predsedu, aby podpísal toto rozhodnutie spoločne s predsedom Rady a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
22. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie spolu s prílohou Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 855.
(2) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 884.
(3) Ú. v. EÚ C 373, 20.12.2013, s. 1.
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zavádza štatistická klasifikácia ekonomických činností NACE Revision 2 a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 3037/90 a niektoré nariadenia ES o osobitných oblastiach štatistiky (Ú. v. EÚ L 393, 30.12.2006, s. 1).
(5) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1046/2012 z 8. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 o zostavení spoločnej nomenklatúry územných jednotiek pre štatistické účely (NUTS), pokiaľ ide o zasielanie časových radov pre nové regionálne členenie (Ú. v. EÚ L 310, 9.11.2012, s. 34).
(6) Cassa Integrazione Guadagno (CIG) je systém kompenzácie príjmov, prostredníctvom ktorého sa zaručuje určitá úroveň príjmu pre pracovníkov, ktorí nemôžu vykonávať svoje úlohy. CIG sa aktivuje v prípade zníženia alebo prerušenia výrobných aktivít z dôvodu reštrukturalizácie, reorganizácie podniku, konkurzného alebo krízového konania, ktoré majú vážne následky na pracovný trh na miestnej úrovni. CIG je nástroj, ktorým sa zabraňuje, aby boli pracovníci prepustení a umožňuje spoločnosti vyhnúť sa nákladom na zamestnancov, ktorí sú dočasne nadbytoční, pričom sa očakáva obnovenie výrobných činností v normálnom rozsahu. CIG je však často predzvesťou zavedenia režimu prepustenia (mobilità).
(7) EGF/2013/014 FR/Air France (COM(2014)0701).
PRÍLOHA
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii (žiadosť z Talianska – EGF/2015/004 IT/Alitalia)
(Znenie tejto prílohy sa neuvádza, pretože zodpovedá konečnému aktu, rozhodnutiu (EÚ) 2015/1870.)
Streda, 2015, október 7
17.10.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 349/101 |
P8_TA(2015)0337
Protokol k Euro-stredomorskej dohode o všeobecných zásadách účasti Tuniska na programoch Únie ***
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. októbra 2015 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí protokolu k Euro-stredomorskej dohode o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Tuniskou republikou na strane druhej o rámcovej dohode medzi Európskou úniou a Tuniskou republikou o všeobecných zásadách účasti Tuniskej republiky na programoch Únie (16160/2014 – C8-0080/2015 – 2014/0118(NLE))
(Súhlas)
(2017/C 349/24)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (16160/2014), |
— |
so zreteľom na návrh protokolu k Euro-stredomorskej dohode o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Tuniskou republikou na strane druhej o rámcovej dohode medzi Európskou úniou a Tuniskou republikou o všeobecných zásadách účasti Tuniskej republiky na programoch Únie (16159/2014), |
— |
so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 212 a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) a článkom 218 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C8-0080/2015), |
— |
so zreteľom na článok 99 ods. 1 prvý a tretí pododsek, článok 99 ods. 2 a článok 108 ods. 7 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na odporúčanie Výboru pre zahraničné veci (A8-0254/2015), |
1. |
udeľuje súhlas s uzatvorením protokolu; |
2. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Tuniskej republiky. |
17.10.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 349/102 |
P8_TA(2015)0338
Európske konanie vo veciach s nízkou hodnotou sporu a európske konanie o platobnom rozkaze ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. októbra 2015 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 861/2007 z 11. júla 2007, ktorým sa ustanovuje Európske konanie vo veciach s nízkou hodnotou sporu, a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1896/2006 z 12. decembra 2006, ktorým sa zavádza európske konanie o platobnom rozkaze (COM(2013)0794 – C7-0414/2013 – 2013/0403(COD))
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
(2017/C 349/25)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2013)0794), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 81 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0414/2013), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 25. marca 2014 (1), |
— |
so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 29. júna 2015, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A8-0140/2015), |
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; |
2. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom; |
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ C 226, 16.7.2014, s. 43.
P8_TC1-COD(2013)0403
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 7. októbra 2015 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/…, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 861/2007, ktorým sa ustanovuje Európske konanie vo veciach s nízkou hodnotou sporu, a nariadenie (ES) č. 1896/2006, ktorým sa zavádza európske konanie o platobnom rozkaze
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2015/2421.)
17.10.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 349/103 |
P8_TA(2015)0339
Obmedzenie emisií určitých znečisťujúcich látok do ovzdušia ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. októbra 2015 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o obmedzení emisií určitých znečisťujúcich látok do ovzdušia zo stredne veľkých spaľovacích zariadení (COM(2013)0919 – C7-0003/2014 – 2013/0442(COD))
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
(2017/C 349/26)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2013)0919), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 192 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0003/2014), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 10. júla 2014 (1), |
— |
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov zo 7. októbra 2014 (2), |
— |
so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 30. júna 2015, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín a stanovisko Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A8-0160/2015), |
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; |
2. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom; |
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ C 451, 16.12.2014, s. 134.
(2) Ú. v. EÚ C 415, 20.11.2014, s. 23.
P8_TC1-COD(2013)0442
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 7. októbra 2015 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/… o obmedzení emisií určitých znečisťujúcich látok do ovzdušia zo stredne veľkých spaľovacích zariadení
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici (EÚ) 2015/2193.)
17.10.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 349/104 |
P8_TA(2015)0340
Kazeíny a kazeináty určené na ľudskú spotrebu ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. októbra 2015 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa kazeínov a kazeinátov určených na ľudskú spotrebu, ktorou sa zrušuje smernica Rady 83/417/EHS (COM(2014)0174 – C7-0105/2014 – 2014/0096(COD))
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
(2017/C 349/27)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2014)0174), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0105/2014), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 4. júna 2014 (1), |
— |
so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 24. júna 2015, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín (A8-0042/2015), |
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; |
2. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom; |
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ C 424, 26.11.2014, s. 72.
P8_TC1-COD(2014)0096
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 7. októbra 2015 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/… o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa kazeínov a kazeinátov určených na ľudskú spotrebu a o zrušení smernice Rady 83/417/EHS
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici (EÚ) 2015/2203.)
17.10.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 349/105 |
P8_TA(2015)0341
Rozpočtové pravidlá, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. októbra 2015 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie (EÚ, Euratom) č. 966/2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie (COM(2014)0358 – C8-0029/2014 – 2014/0180(COD)
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
(2017/C 349/28)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2014)0358), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 322 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, ako aj na článok 106a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C8-0029/2014), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho dvora audítorov č. 1/2015 (1), |
— |
so zreteľom na list európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov z 3. decembra 2014, |
— |
so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 30. júna 2015, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet a stanoviská Výboru pre zahraničné veci a Výboru pre kontrolu rozpočtu (A8-0049/2015), |
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; |
2. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom; |
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii, Európskemu dvoru audítorov a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ C 52, 12.2.2015, s. 1.
P8_TC1-COD(2014)0180
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 7. októbra 2015 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/…, ktorým sa mení nariadenie (EÚ, Euratom) č. 966/2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ, Euratom) 2015/19295.)
Štvrtok, 2015, október 8
17.10.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 349/106 |
P8_TA(2015)0346
Platobné služby na vnútornom trhu ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 8. októbra 2015 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o platobných službách na vnútornom trhu, ktorou sa menia smernice 2002/65/ES, 2013/36/EÚ a 2009/110/ES a ktorou sa zrušuje smernica 2007/64/ES (COM(2013)0547 – C7-0230/2013 – 2013/0264(COD))
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
(2017/C 349/29)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2013)0547), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0230/2013), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky z 5. februára 2014 (1), |
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 11. decembra 2013 (2), |
— |
so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 4. júna 2015, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na článok 59 a článok 61 ods. 2 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci a stanovisko Výboru pre právne veci (A7-0169/2014), |
— |
so zreteľom na pozmeňujúce návrhy, ktoré prijal na svojej schôdzi 3. apríla 2014 (3), |
— |
so zreteľom na rozhodnutie Konferencie predsedov z 18. septembra 2014 o nedokončenej práci zo siedmeho volebného obdobia, |
— |
so zreteľom na doplňujúcu správu Výboru pre hospodárske a menové veci (A8-0266/2015), |
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; |
2. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom; |
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ C 224, 15.7.2014, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 170, 5.6.2014, s. 78.
(3) Prijaté texty, P7_TA(2014)0280.
P8_TC1-COD(2013)0264
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 8. októbra 2015 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/… o platobných službách na vnútornom trhu, ktorou sa menia smernice 2002/65/ES, 2009/110/ES a 2013/36/EÚ a nariadenie (EÚ) č. 1093/2010 a ktorou sa zrušuje smernica 2007/64/ES
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici (EÚ) 2015/2366.)
Streda, 2015, október 14
17.10.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 349/107 |
P8_TA(2015)0352
Sprístupnenie vízového informačného systému (VIS) na nahliadnutie členskými štátmi a Europolom na účely predchádzania teroristickým trestným činom a iným závažným trestným činom, ich odhaľovania a vyšetrovania *
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. októbra 2015 o návrhu vykonávacieho rozhodnutia Rady, ktorým sa stanovuje dátum nadobudnutia účinnosti rozhodnutia 2008/633/SVV o sprístupnení vízového informačného systému (VIS) na nahliadnutie určeným orgánom členských štátov a Europolu na účely predchádzania teroristickým trestným činom a iným závažným trestným činom, ich odhaľovania a vyšetrovania (10506/2015 – C8-0193/2015 – 2015/0807(CNS))
(Mimoriadny legislatívny postup – konzultácia)
(2017/C 349/30)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Rady (10506/2015), |
— |
so zreteľom na článok 39 ods. 1 Zmluvy o Európskej únii v znení zmenenom Amsterdamskou zmluvou a na článok 9 Protokolu č. 36 o prechodných ustanoveniach, v súlade s ktorými Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C8-0193/2015), |
— |
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2008/633/SVV z 23. júna 2008 o sprístupnení vízového informačného systému (VIS) na nahliadnutie určeným orgánom členských štátov a Europolu na účely predchádzania teroristickým trestným činom a iným závažným trestným činom, ich odhaľovania a vyšetrovania (1), a najmä na jeho článok 18 ods. 2, |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 9. júla 2015 o európskom programe v oblasti bezpečnosti (2), |
— |
so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A8-0287/2015), |
1. |
schvaľuje návrh Rady; |
2. |
vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu; |
3. |
žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť ním schválený text; |
4. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ L 218, 13.8.2008, s. 129.
(2) Prijaté texty, P8_TA(2015)0269.
17.10.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 349/108 |
P8_TA(2015)0353
Návrh opravného rozpočtu č. 6/2015: vlastné zdroje, trustové fondy Únie pre vonkajšie akcie, Úrad Orgánu európskych regulátorov pre elektronické komunikácie
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. októbra 2015 o pozícii Rady k návrhu opravného rozpočtu Európskej únie č. 6/2015 na rozpočtový rok 2015: vlastné zdroje, trustové fondy Únie pre vonkajšie akcie, Úrad Orgánu európskych regulátorov pre elektronické komunikácie (11695/2015 – C8-0278/2015 – 2015/2150(BUD))
(2017/C 349/31)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na článok 314 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na článok 106a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, |
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (1), a najmä na jeho článok 41, |
— |
so zreteľom na všeobecný rozpočet Európskej únie na rozpočtový rok 2015 prijatý s konečnou platnosťou 17. decembra 2014 (2), |
— |
so zreteľom na opravný rozpočet č. 1/2015 prijatý s konečnou platnosťou 28. apríla 2015 (3), |
— |
so zreteľom na opravné rozpočty č. 2/2015, 3/2015, 4/2015 a 5/2015 prijaté s konečnou platnosťou 7. júla 2015 (4), |
— |
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 1311/2013 z 2. decembra 2013, ktorým sa ustanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020 (5), |
— |
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ, Euratom) 2015/623 z 21. apríla 2015, ktorým sa mení nariadenie (EÚ, Euratom) č. 1311/2013, ktorým sa ustanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020 (6), |
— |
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (7), |
— |
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2007/436/ES, Euratom zo 7. júna 2007 o systéme vlastných zdrojov Európskych spoločenstiev (8), |
— |
so zreteľom na návrh opravného rozpočtu č. 6/2015, ktorý prijala Komisia 15. júla 2015 (COM(2015)0351), |
— |
so zreteľom na pozíciu k návrhu opravného rozpočtu č. 6/2015, ktorú Rada prijala 18. septembra 2015 a ktorú postúpila Európskemu parlamentu v ten istý deň (11695/2015 – C8-0278/2015), |
— |
so zreteľom na články 88 a 91 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A8-0280/2015), |
A. |
keďže návrh opravného rozpočtu č. 6/2015 sa týka revízie odhadov tradičných vlastných zdrojov, základov DPH a HND, zahrnutia príslušných korekcií pre Spojené kráľovstvo do rozpočtu a ich financovania, čo má za následok zmenu v rozdelení príspevkov členských štátov do rozpočtu Únie; |
B. |
keďže návrh opravného rozpočtu č. 6/2015 okrem toho zahŕňa aj vytvorenie dvoch nových rozpočtových položiek pre podporné výdavky na trustové fondy spravované Komisiou v oblastiach politiky „Rozvoj a spolupráca“ a „Rozširovanie“, oboch so symbolickým záznamom (p.m.); |
C. |
keďže návrh opravného rozpočtu č. 6/2015 tiež stanovuje zmenu plánu pracovných miest Úradu Orgánu európskych regulátorov pre elektronické komunikácie bezo zmien v celkovom počte pracovných miest a v jeho rozpočte; |
1. |
berie na vedomie návrh opravného rozpočtu č. 6/2015 tak, ako ho predložila Komisia, a pozíciu Rady k nemu; |
2. |
konštatuje, že v porovnaní s pôvodným rozpočtom na rok 2015 sa príspevky členských štátov do rozpočtu na základe HND môžu znížiť o 2,26 miliardy EUR vzhľadom na vyššie než očakávané príjmy z tradičných vlastných zdrojov (t. j. clá a odvody z produkcie cukru) vo výške 1 133,5 milióna EUR a na zahrnutie prebytku z roku 2014 do rozpočtu prostredníctvom opravného rozpočtu č. 3/2015; |
3. |
domnieva sa, že táto technická úprava na strane príjmov rozpočtu Únie náležite vychádza z posledného štatistického vývoja a je v súlade s dohodnutým rozdelením medzi členské štáty; |
4. |
konštatuje, že návrh opravného rozpočtu č. 6/2015 nemá zo žiadneho hľadiska vplyv na výdavkovú stranu rozpočtu na rok 2015 a že jeho vplyv na príjmovej strane sa prejavuje len v zmene v rozdelení príspevkov členských štátov; |
5. |
schvaľuje pozíciu Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 6/2015; |
6. |
poveruje svojho predsedu, aby vyhlásil opravný rozpočet č. 6/2015 za prijatý s konečnou platnosťou a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
7. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, Dvoru audítorov a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 69, 13.3.2015, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 190, 17.7.2015, s. 1.
(4) Ú. v. EÚ L 261, 7.10.2015.
(5) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 884.
(6) Ú. v. EÚ L 103, 22.4.2015, s. 1.
(7) Ú. v. EÚ C 373, 20.12.2013, s. 1.
(8) Ú. v. EÚ L 163, 23.6.2007, s. 17.
17.10.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 349/110 |
P8_TA(2015)0354
Mobilizácia nástroja flexibility pre okamžité rozpočtové opatrenia v rámci európskej migračnej agendy
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. októbra 2015 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii nástroja flexibility na okamžité rozpočtové opatrenia v rámci európskej migračnej agendy podľa bodu 12 Medziinštitucionálnej dohody z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (COM(2015)0486 – C8-0292/2015 – 2015/2253(BUD))
(2017/C 349/32)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2015)0486 – C8-0292/2015), |
— |
so zreteľom na všeobecný rozpočet Európskej únie na rozpočtový rok 2015 prijatý s konečnou platnosťou 17. decembra 2014 (1), |
— |
so zreteľom na opravný rozpočet č. 1/2015 prijatý s konečnou platnosťou 28. apríla 2015 (2), |
— |
so zreteľom na opravné rozpočty č. 2/2015, 3/2015, 4/2015 a 5/2015 prijaté s konečnou platnosťou 7. júla 2015 (3), |
— |
so zreteľom na návrh opravného rozpočtu č. 7/2015, ktorý Komisia prijala 30. septembra 2015 (COM(2015)0485), |
— |
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 1311/2013 z 2. decembra 2013, ktorým sa ustanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020 (4) (nariadenie o VFR), a najmä na jeho článok 11, |
— |
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ, Euratom) 2015/623 z 21. apríla 2015, ktorým sa mení nariadenie (EÚ, Euratom) č. 1311/2013, ktorým sa ustanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020 (5), |
— |
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (6), a najmä na jej bod 12, |
— |
so zreteľom na list Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A8-0290/2015), |
A. |
keďže po preskúmaní všetkých možností prerozdelenia viazaných rozpočtových prostriedkov v okruhu 3 sa ukazuje ako potrebné uvoľniť z nástroja flexibility viazané rozpočtové prostriedky; |
B. |
keďže Komisia navrhla mobilizovať nástroj flexibility nad rámec stropov VFR s cieľom doplniť prostriedky vo všeobecnom rozpočte Únie na rozpočtový rok 2015 sumou 66,1 milióna EUR vo viazaných rozpočtových prostriedkoch na financovanie opatrení súvisiacich s riadením utečeneckej a migračnej krízy; |
1. |
poznamenáva, že strop v okruhu 3 v rozpočte na rok 2015 neumožňuje zodpovedajúce financovanie dôležitých a naliehavých politických priorít Únie; |
2. |
súhlasí preto s uvoľnením viazaných rozpočtových prostriedkov z nástroja flexibility vo výške 66,1 milióna EUR; |
3. |
súhlasí aj s navrhnutým vyčlenením zodpovedajúcich platobných rozpočtových prostriedkov vo výške 52,9 milióna EUR v roku 2016 a 13,2 milióna EUR v roku 2017; |
4. |
pripomína, že mobilizácia tohto nástroja v súlade s článkom 11 nariadenia o VFR opäť dokazuje, že je dôležité, aby rozpočet Únie bol flexibilnejší; |
5. |
pripomína svoj dlhodobý názor, že bez toho, aby bola dotknutá možnosť uvoľnenia platobných rozpočtových prostriedkov pre konkrétne rozpočtové riadky prostredníctvom nástroja flexibility bez predchádzajúcich mobilizácií v záväzkoch, platby vyplývajúce zo záväzkov už skôr mobilizovaných prostredníctvom nástroja flexibility možno započítať len nad rámec stropov; |
6. |
schvaľuje rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu; |
7. |
poveruje svojho predsedu, aby podpísal toto rozhodnutie spoločne s predsedom Rady a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
8. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie spolu s prílohou Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. EÚ L 69, 13.3.2015, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 190, 17.7.2015, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 261, 7.10.2015.
(4) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 884.
(5) Ú. v. EÚ L 103, 22.4.2015, s. 1.
(6) Ú. v. EÚ C 373, 20.12.2013, s. 1.
PRÍLOHA
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o mobilizácii nástroja flexibility na okamžité rozpočtové opatrenia v rámci európskej migračnej agendy
(Znenie tejto prílohy sa neuvádza, pretože zodpovedá konečnému aktu, rozhodnutiu (EÚ) 2015/2248.)
17.10.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 349/112 |
P8_TA(2015)0355
Návrh opravného rozpočtu č. 7/2015: Riadenie utečeneckej krízy: okamžité rozpočtové opatrenia v rámci európskej migračnej agendy
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. októbra 2015 o pozícii Rady k návrhu opravného rozpočtu Európskej únie č. 7/2015 na rozpočtový rok 2015, Riadenie utečeneckej krízy: okamžité rozpočtové opatrenia v rámci európskej migračnej agendy (12511/2015 – C8-0297/2015 – 2015/2252(BUD))
(2017/C 349/33)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na článok 314 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na článok 106a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, |
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (1), a najmä na jeho článok 41, |
— |
so zreteľom na všeobecný rozpočet Európskej únie na rozpočtový rok 2015 prijatý s konečnou platnosťou 17. decembra 2014 (2), |
— |
so zreteľom na opravný rozpočet č. 1/2015 prijatý s konečnou platnosťou 28. apríla 2015 (3), |
— |
so zreteľom na opravné rozpočty č. 2/2015, 3/2015, 4/2015 a 5/2015 prijaté s konečnou platnosťou 7. júla 2015 (4), |
— |
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 1311/2013 z 2. decembra 2013, ktorým sa ustanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020 (5), |
— |
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ, Euratom) 2015/623 z 21. apríla 2015, ktorým sa mení nariadenie (EÚ, Euratom) č. 1311/2013, ktorým sa ustanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020 (6), |
— |
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (7), |
— |
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2007/436/ES, Euratom zo 7. júna 2007 o systéme vlastných zdrojov Európskych spoločenstiev (8), |
— |
so zreteľom na návrh opravného rozpočtu č. 7/2015, ktorý prijala Komisia 30. septembra 2015 (COM(2015)0485), |
— |
so zreteľom na pozíciu k návrhu opravného rozpočtu č. 7/2015, ktorú Rada prijala 8. októbra 2015 a ktorú postúpila Európskemu parlamentu v nasledujúci deň (12511/2015 – C8-0297/2015), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Európskej rade a Rade z 23. septembra 2015 s názvom Riadenie utečeneckej krízy: okamžité operačné, rozpočtové a právne opatrenia v rámci európskej migračnej agendy (COM(2015)0490), |
— |
so zreteľom na list Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci, |
— |
so zreteľom na články 88 a 91 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A8-0289/2015), |
A. |
keďže cieľom návrhu opravného rozpočtu č. 7/2015 je posilniť zdroje Únie určené na riešenie súčasnej utečeneckej a migračnej krízy, a tým vyriešiť súčasné nedostatočné financovanie v okruhoch 3 a 4; |
B. |
keďže návrh opravného rozpočtu č. 7/2015 zabezpečuje posilnenie núdzovej pomoci poskytovanej v rámci Fondu pre azyl, migráciu a integráciu (AMIF) a Fondu pre vnútornú bezpečnosť v celkovej výške 100 miliónov EUR vo viazaných rozpočtových prostriedkoch, pričom sa zachovajú potrebné zdroje a iné programy financované v rámci fondu AMIF; |
C. |
keďže návrh opravného rozpočtu č. 7/2015 ďalej zabezpečuje nárast počtu pracovných miest v agentúre Frontex, Európskom podpornom úrade pre azyl (EASO) a v Europole celkovo o 120 miest, ako aj príslušné rozpočtové prostriedky na mzdy do konca roka vo výške 1,3 milióna EUR vo viazaných a v platobných rozpočtových prostriedkoch; |
D. |
keďže návrh opravného rozpočtu č. 7/2015 takisto zabezpečuje dodatočné financovanie nástroja európskeho susedstva v celkovej výške 300 miliónov EUR; |
E. |
keďže návrh opravného rozpočtu č. 7/2015 ďalej zvyšuje platobné rozpočtové prostriedky na humanitárnu pomoc o sumu 55,7 milióna EUR prostredníctvom presunov; |
F. |
keďže návrh opravného rozpočtu č. 7/2015 sprevádza návrh rozhodnutia o mobilizácii nástroja flexibility na okamžité rozpočtové opatrenia v rámci európskej migračnej agendy (COM(2015)0486) vo výške 66,1 milióna EUR vo viazaných rozpočtových prostriedkoch; |
G. |
keďže pri prijímaní súčasného viacročného finančného rámca na roky 2014 – 2020 sa nedal predvídať nárast počtu utečencov a migrantov a keďže tento jav nemožno považovať za dočasný, je potrebné nájsť dlhodobejšie riešenia a zohľadniť ich v budúcich ročných rozpočtových postupoch a revízii viacročného finančného rámca; |
1. |
berie na vedomie návrh opravného rozpočtu č. 7/2015 v podobe predloženej Komisiou a pozíciu Rady k nemu; |
2. |
víta pohotovú reakciu Komisie, pokiaľ ide o riešenie súčasnej utečeneckej krízy; opätovne zdôrazňuje pripravenosť Európskeho parlamentu konať včas v súlade so svojimi rozpočtovými právomocami; upozorňuje, že navrhované opatrenia musia sprevádzať iniciatívy s cieľom riešiť hlavné príčiny migračnej a utečeneckej krízy; |
3. |
je presvedčený, že Únia musí urobiť viac, aby vyriešila súčasnú migračnú a utečeneckú krízu, pomohla stabilizovať krajiny pôvodu a pomohla tranzitným krajinám, keďže navrhované opatrenia určite nebudú dostačujúce vzhľadom na celkový počet osôb, ktoré hľadajú ochranu v Únii; vyzýva Komisiu, aby predložila dlhodobý finančný plán, ktorý zohľadní migračnú a utečeneckú krízu vrátane pátracích a záchranných operácií a aby v tejto súvislosti navrhla revíziu viacročného finančného rámca; |
4. |
víta ochotu všetkých inštitúcií zvýšiť rozpočtové prostriedky na migráciu a azyl vzhľadom na jasnú a naliehavú potrebu, ako aj na nástroje zahraničnej politiky s cieľom pomôcť pri riešení hlavných príčin migračnej a utečeneckej krízy; |
5. |
víta záväzok členských štátov prijatý na neformálnej schôdzi Európskej rady 23. septembra 2015 mobilizovať 1 miliardu EUR ako reakciu na humanitárnu situáciu v súvislosti s migrantmi a utečencami; vyzýva členské štáty, aby rozšírili a zvýšili svoj záväzok poskytnúť potrebné finančné prostriedky aj na ďalšie roky; |
6. |
pripomína, že tento problém je v prvom rade potrebné riešiť v rámci rozpočtu na rok 2016 a vyzýva Radu, aby v súlade so svojim sľubom vyčlenila príslušné financie v zmierovacom konaní; |
7. |
preto naliehavo vyzýva Radu, aby už na začiatku schválila primeraný rozpočet na rok 2016 vrátane okruhov 3 a 4, ktoré zaistia dostatočné rozpočtové prostriedky na riešenie súčasnej utečeneckej a migračnej krízy; |
8. |
pripomína Komisii a Rade nedávnu dohodu o platobnom pláne s cieľom vrátiť rozpočet Únie spať na udržateľnú cestu; pripomína, že Komisia nenavrhla žiadne dodatočné celkové platobné rozpočtové prostriedky v rozpočte na rok 2015, ale vrátila sa k presunom existujúcich zdrojov; zdôrazňuje, že by to mohlo zvýšiť bremeno, pokiaľ ide o platobné rozpočtové prostriedky v roku 2016, ktoré možno nebudú dostačujúce na pokrytie skutočných potrieb finančných programov v rámci okruhov; |
9. |
očakáva preto, že Komisia predloží vo svojom opravnom liste č. 2/2016 návrh na primeraný nárast platobných rozpočtových prostriedkov, ktorý bude zodpovedať prijatým záväzkom; |
10. |
zdôrazňuje, že ak bude potrebná dodatočná posila na účely riešenia migračnej a utečeneckej krízy počas tohto roka, Európsky parlament je pripravený schváliť ďalšiu mobilizáciu rezerv na flexibilitu, ako to umožňuje viacročný finančný rámec; |
11. |
víta 120 nových pracovných miest v rámci plánu pracovných miest pre agentúry a očakáva, že toto rozhodnutie sa takisto zohľadní v rozpočte na rok 2016, ako aj rozpočtoch na ďalšie roky; naliehavo vyzýva Komisiu, aby poskytla aktualizované a konsolidované informácie o potrebách agentúr pred rozpočtovým zmierovacím konaním; vyzýva Komisiu, aby navrhla strednodobú a dlhodobú stratégiu pre činnosti agentúr v oblasti spravodlivosti a vnútorných vecí: ciele, služobné cesty, koordinácia, rozvoj kontaktných miest a finančné zdroje; |
12. |
domnieva sa, že úrad EASO by mal mať viac zamestnancov, než koľko Komisia navrhuje, keďže je poverený kľúčovou úlohou pri zavedení spoločného európskeho azylového systému, napríklad pomocou pri spracúvaní žiadostí o azyl a pri premiestňovaní utečencov; |
13. |
potvrdzuje vzhľadom na naliehavosť situácie svoje odhodlanie čo najskôr prijať návrh opravného rozpočtu č. 7/2015 v podobe predloženej Komisiou; poukazuje na skutočnosť, že vzhľadom na naliehavosť situácie mal Európsky parlament obmedzený čas na vypracovanie svojej pozície k tomuto opravnému rozpočtu; |
14. |
schvaľuje pozíciu Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 7/2015; |
15. |
poveruje svojho predsedu, aby vyhlásil, že opravný rozpočet č. 7/2015 bol prijatý s konečnou platnosťou, a zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
16. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, Dvoru audítorov a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 69, 13.3.2015, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 190, 17.7.2015, s. 1.
(4) Ú. v. EÚ L 261, 7.10.2015.
(5) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 884.
(6) Ú. v. EÚ L 103, 22.4.2015, s. 1.
(7) Ú. v. EÚ C 373, 20.12.2013, s. 1.
(8) Ú. v. EÚ L 163, 23.6.2007, s. 17.
17.10.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 349/115 |
P8_TA(2015)0357
Vymenovanie generálneho riaditeľa EFSI
Rozhodnutie Európskeho parlamentu zo 14. októbra 2015 o návrhu vymenovania generálneho riaditeľa Európskeho fondu pre strategické investície (C8-0304/2015 – 2015/0901(NLE))
(Schválenie)
(2017/C 349/34)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh riadiacej rady Európskeho fondu pre strategické investície (EFSI) z 2. októbra 2015 týkajúci sa vymenovania jeho generálneho riaditeľa (C8-0304/2015), |
— |
so zreteľom na článok 7 ods. 6 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/1017 z 25. júna 2015 o Európskom fonde pre strategické investície, Európskom centre investičného poradenstva a Európskom portáli investičných projektov a o zmene nariadení (EÚ) č. 1291/2013 a (EÚ) č. 1316/2013 – Európsky fond pre strategické investície (1), |
— |
so zreteľom na rokovací poriadok, |
— |
so zreteľom na spoločné schôdze Výboru pre rozpočet a Výboru pre hospodárske a menové veci podľa článku 55 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet a Výboru pre hospodárske a menové veci (A8-0292/2015), |
A. |
keďže sa v článku 7 ods. 6 nariadenia (EÚ) 2015/1017 stanovuje, že generálny riaditeľ a zástupca generálneho riaditeľa EFSI majú byť vymenovaní Európskou investičnou bankou (EIB) na základe súhlasu Európskeho parlamentu a otvoreného a transparentného výberového konania v súlade s postupmi EIB, pričom Európsky parlament musí byť vo všetkých štádiách tohto výberového konania náležite a včas informovaný; |
B. |
keďže riadiaca rada EFSI prijala 2. októbra 2015 návrh na vymenovanie generálneho riaditeľa a zástupcu generálneho riaditeľa EFSI a tento návrh odovzdala Európskemu parlamentu; |
C. |
keďže 13. októbra 2015 usporiadali Výbor pre rozpočet a Výbor pre hospodárske a menové veci vypočutie s Wilhelmom Moltererom, navrhnutým kandidátom na funkciu generálneho riaditeľa EFSI, na ktorom kandidát predniesol úvodné vyhlásenie a následne odpovedal na otázky členov výborov; |
1. |
schvaľuje vymenovanie Wilhelma Molterera do funkcie generálneho riaditeľa EFSI; |
2. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie Rade, Komisii, Európskej investičnej banke a vládam členských štátov. |
(1) Ú. v. EÚ L 169, 1.7.2015, s. 1.
17.10.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 349/116 |
P8_TA(2015)0358
Vymenovanie zástupcu generálneho riaditeľa EFSI
Rozhodnutie Európskeho parlamentu zo 14. októbra 2015 o návrhu vymenovania zástupcu generálneho riaditeľa Európskeho fondu pre strategické investície (C8-0305/2015 – 2015/0902(NLE))
(Schválenie)
(2017/C 349/35)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh riadiacej rady Európskeho fondu pre strategické investície (EFSI) z 2. októbra 2015 týkajúci sa vymenovania zástupcu jeho generálneho riaditeľa (C8-0305/2015), |
— |
so zreteľom na článok 7 ods. 6 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/1017 z 25. júna 2015 o Európskom fonde pre strategické investície, Európskom centre investičného poradenstva a Európskom portáli investičných projektov a o zmene nariadení (EÚ) č. 1291/2013 a (EÚ) č. 1316/2013 – Európsky fond pre strategické investície (1), |
— |
so zreteľom na rokovací poriadok, |
— |
so zreteľom na spoločné schôdze Výboru pre rozpočet a Výboru pre hospodárske a menové veci podľa článku 55 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet a Výboru pre hospodárske a menové veci (A8-0293/2015), |
A. |
keďže sa v článku 7 ods. 6 nariadenia (EÚ) 2015/1017 stanovuje, že generálny riaditeľ a zástupca generálneho riaditeľa EFSI majú byť vymenovaní Európskou investičnou bankou (EIB) na základe súhlasu Európskeho parlamentu a otvoreného a transparentného výberového konania v súlade s postupmi EIB, pričom Európsky parlament musí byť vo všetkých štádiách tohto výberového konania náležite a včas informovaný; |
B. |
keďže riadiaca rada EFSI prijala 2. októbra 2015 návrh na vymenovanie generálneho riaditeľa a zástupcu generálneho riaditeľa EFSI a tento návrh odovzdala Európskemu parlamentu; |
C. |
keďže 13. októbra 2015 usporiadali Výbor pre rozpočet a Výbor pre hospodárske a menové veci vypočutie s Iliyanou Tsanovou, navrhnutou kandidátkou na funkciu zástupcu generálneho riaditeľa EFSI, na ktorom predniesla úvodné vyhlásenie a následne odpovedala na otázky členov výborov; |
1. |
schvaľuje vymenovanie Iliyany Tsanovej do funkcie zástupcu generálneho riaditeľa EFSI; |
2. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie Rade, Komisii, Európskej investičnej banke a vládam členských štátov. |
(1) Ú. v. EÚ L 169, 1.7.2015, s. 1.