|
ISSN 1977-1037 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
C 297 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Ročník 60 |
|
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
|
II Oznámenia |
|
|
|
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2017/C 297/01 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec M.8566 – Moog Singapore/SIAEC/JV) ( 1 ) |
|
|
IV Informácie |
|
|
|
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2017/C 297/02 |
||
|
|
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV |
|
|
2017/C 297/03 |
|
|
V Oznamy |
|
|
|
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2017/C 297/04 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M.8625 – DENSO/Fujitsu Ten) – Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu ( 1 ) |
|
|
|
INÉ AKTY |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2017/C 297/05 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
|
II Oznámenia
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európska komisia
|
8.9.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 297/1 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Vec M.8566 – Moog Singapore/SIAEC/JV)
(Text s významom pre EHP)
(2017/C 297/01)
Dňa 16. augusta 2017 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú s vnútorným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:
|
— |
v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
|
— |
v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lexu (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sk) pod číslom dokumentu 32017M8566. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu. |
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európska komisia
|
8.9.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 297/2 |
Výmenný kurz eura (1)
7. septembra 2017
(2017/C 297/02)
1 euro =
|
|
Mena |
Výmenný kurz |
|
USD |
Americký dolár |
1,1971 |
|
JPY |
Japonský jen |
130,34 |
|
DKK |
Dánska koruna |
7,4392 |
|
GBP |
Britská libra |
0,91403 |
|
SEK |
Švédska koruna |
9,5263 |
|
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,1412 |
|
ISK |
Islandská koruna |
|
|
NOK |
Nórska koruna |
9,2938 |
|
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
Česká koruna |
26,113 |
|
HUF |
Maďarský forint |
305,69 |
|
PLN |
Poľský zlotý |
4,2433 |
|
RON |
Rumunský lei |
4,5980 |
|
TRY |
Turecká líra |
4,0893 |
|
AUD |
Austrálsky dolár |
1,4926 |
|
CAD |
Kanadský dolár |
1,4587 |
|
HKD |
Hongkongský dolár |
9,3553 |
|
NZD |
Novozélandský dolár |
1,6616 |
|
SGD |
Singapurský dolár |
1,6091 |
|
KRW |
Juhokórejský won |
1 350,87 |
|
ZAR |
Juhoafrický rand |
15,3363 |
|
CNY |
Čínsky juan |
7,7698 |
|
HRK |
Chorvátska kuna |
7,4324 |
|
IDR |
Indonézska rupia |
15 922,83 |
|
MYR |
Malajzijský ringgit |
5,0392 |
|
PHP |
Filipínske peso |
60,774 |
|
RUB |
Ruský rubeľ |
68,2670 |
|
THB |
Thajský baht |
39,582 |
|
BRL |
Brazílsky real |
3,7098 |
|
MXN |
Mexické peso |
21,2308 |
|
INR |
Indická rupia |
76,6325 |
(1) Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV
|
8.9.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 297/3 |
Aktualizácia zoznamu povolení na pobyt uvedených v článku 2 ods. 16 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/399, ktorým sa ustanovuje kódex Únie o pravidlách upravujúcich pohyb osôb cez hranice (Kódex schengenských hraníc) (1)
(2017/C 297/03)
Zoznam povolení na pobyt, uvedených v článku 2 ods. 16 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/399 z 9. marca 2016, ktorým sa ustanovuje kódex Únie o pravidlách upravujúcich pohyb osôb cez hranice (Kódex schengenských hraníc), sa uverejňujú na základe informácií, ktoré členské štáty poskytli Komisii v súlade s článkom 39 Kódexu schengenských hraníc.
Mesačná aktualizácia je uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie a zároveň je k dispozícii aj na webovej stránke Generálneho riaditeľstva pre vnútorné záležitosti.
FRANCÚZSKO
Nahradenie informácií uverejnených v Ú. v. EÚ C 94, 25.3.2017.
ZOZNAM POVOLENÍ NA POBYT VYDÁVANÝCH ČLENSKÝMI ŠTÁTMI
|
1. |
Povolenia na pobyt vydávané podľa jednotného formátu Francúzske povolenia na pobyt
Poznámka: Od 13. mája 2002 sa povolenia na pobyt, preukazy rezidenta a potvrdenia o pobyte vystavujú v podobe laminovanej karty podľa jednotného európskeho vzoru. Skoršie povolenia platné do 12. mája 2012 sú stále v obehu. Monacké povolenia na pobyt [vrátane tých, ktoré boli vydané v súlade s rozhodnutím Výkonného výboru z 23. júna 1998 o povoleniach na pobyt v Monaku – SCH/Com-ex (98) 19]:
|
|
2. |
Iné povolenia na pobyt alebo opätovný vstup na územie štátu určené pre štátnych príslušníkov tretích krajín
Každé osobitné povolenie na pobyt obsahuje špecifický údaj v závislosti od postavenia jeho držiteľa:
Poznámka 1: Oprávnené osoby (manžel/manželka, deti do 21 rokov a závislí príbuzní po vzostupnej línii) získavajú osobitné povolenia na pobyt v rovnakej kategórii ako držitelia povolenia, ku ktorým sú priradení. Poznámka 2: Za osobitné povolenia na pobyt sa nepovažujú „attestations de fonction“ (potvrdenia o službe) („CMR“, „CR“, „AR“, „SR“ a „FR“), ktoré vydáva ministerstvo zahraničných a európskych vecí osobám, ktoré sú zamestnané v uvedených misiách a organizáciách a majú francúzske občianstvo alebo trvalé bydlisko vo Francúzsku, ako aj medzinárodným úradníkom s bydliskom v zahraničí („EF/M“).“ |
Zoznam predchádzajúcich uverejnení
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Pozri zoznam predchádzajúcich uverejnení na konci tejto aktualizácie.
V Oznamy
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
Európska komisia
|
8.9.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 297/8 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec M.8625 – DENSO/Fujitsu Ten)
Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu
(Text s významom pre EHP)
(2017/C 297/04)
|
1. |
Komisii bolo 30. augusta 2017 doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1). Toto oznámenie sa týka týchto podnikov:
DENSO Corporation získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách kontrolu nad celým podnikom Fujitsu Ten Limited. Koncentrácia sa uskutočňuje prostredníctvom kúpy akcií. |
|
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov: — DENSO Corporation: poskytovanie moderných automobilových technológií, systémov a komponentov pre výrobcov automobilov. — Fujitsu Ten Limited: poskytovanie moderných automobilových technológií, systémov a komponentov pre výrobcov automobilov. |
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách. V súlade s oznámením Komisie o zjednodušenom postupe pri riešení niektorých koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v tomto oznámení. |
|
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Vždy je nutné uviesť toto referenčné číslo: M.8625 – DENSO/Fujitsu Ten Pripomienky možno Komisii zaslať e-mailom, faxom alebo poštou. Použite tieto kontaktné údaje:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).
(2) Ú. v. EÚ C 366, 14.12.2013, s. 5.
INÉ AKTY
Európska komisia
|
8.9.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 297/10 |
Žiadosť o schválenie nepodstatnej zmeny v súlade s článkom 53 ods. 2 druhým pododsekom nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny
(2017/C 297/05)
Európska komisia schválila túto nepodstatnú zmenu v súlade s článkom 6 ods. 2 tretím pododsekom delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 664/2014 (1).
ŽIADOSŤ O SCHVÁLENIE NEPODSTATNEJ ZMENY
Žiadosť o schválenie nepodstatnej zmeny v súlade s článkom 53 ods. 2 druhým pododsekom nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (2)
„IDIAZABAL“
EÚ č.: PDO-ES-0082-AM03 – 9.5.2017
CHOP ( X ) CHZO ( ) ZTŠ ( )
1. Skupina žiadateľov a oprávnený záujem
|
Consejo Regulador de la Denominación de Origen Protegida „Idiazabal“ (Regulačná rada pre chránené označenie pôvodu „Idiazabal“) |
|
Granja Modelo de Arkaute, s/n |
|
01192 Arkaute – Álava |
|
ESPAÑA |
|
Tel. +34 9452899710 |
|
Fax +34 945121386 |
|
E-mail: info@idiazabalgazta.eus |
Regulačná rada je úradne uznaná ako riadiaci orgán pre CHOP „Idiazabal“ v súlade s prvým doplňujúcim ustanovením zákona č. 6/2015 z 12. mája 2015 o chránených označeniach pôvodu a zemepisných označeniach, ktorých územná pôsobnosť zahŕňa viac ako jednu španielsku autonómnu oblasť. Jednou z konkrétnych funkcií regulačnej rady je navrhovať zmeny špecifikácie.
2. Členský štát alebo tretia krajina
Španielsko
3. Položky v špecifikácii, ktorých sa zmena týka
|
— |
☐ |
Opis výrobku |
|
— |
☐ |
Dôkaz o pôvode |
|
— |
☐ |
Spôsob výroby |
|
— |
☐ |
Súvislosť |
|
— |
☒ |
Označovanie |
|
— |
☐ |
Iné [uveďte] |
4. Typ zmeny (zmien)
|
— |
☐ |
Zmena špecifikácie výrobku s registrovaným CHOP alebo CHZO, ktorá sa považuje za nepodstatnú v zmysle článku 53 ods. 2 tretieho pododseku nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 a v prípade ktorej nie je potrebná zmena uverejneného jednotného dokumentu. |
|
— |
☒ |
Zmena špecifikácie výrobku s registrovaným CHOP alebo CHZO, ktorá sa považuje za nepodstatnú v zmysle článku 53 ods. 2 tretieho pododseku nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 a v prípade ktorej je potrebná zmena uverejneného jednotného dokumentu. |
|
— |
☐ |
Zmena špecifikácie výrobku s registrovaným CHOP alebo CHZO, ktorá sa považuje za nepodstatnú v zmysle článku 53 ods. 2 tretieho pododseku nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 a v prípade ktorej nebol uverejnený jednotný dokument (alebo rovnocenný dokument). |
|
— |
☐ |
Zmena špecifikácie registrovanej ZTŠ, ktorá sa považuje za nepodstatnú v zmysle článku 53 ods. 2 štvrtého pododseku nariadenia (EÚ) č. 1151/2012. |
5. Zmena (zmeny)
Vznikla možnosť pridať na etikety syrov, ktoré sa vyrábajú výhradne z vlastného mlieka farmy, t. j. mlieka vyrábaného priamo syrárom, slová „baserrikoa — de caserío“ (z farmy).
Do časti jednotného dokumentu týkajúcej sa označovania sa vkladá tento text:
„Pri syroch, ktoré sa vyrábajú výhradne z mlieka pochádzajúceho z miesta, kde sa syr vyrába, sa vedľa loga CHOP môžu pridať slová ‚baserrikoa — de caserío‘.“
Do tej istej časti špecifikácie sa okrem toho vkladá aj tento text:
„Pri syroch, ktoré sa vyrábajú výhradne z mlieka pochádzajúceho z miesta, kde sa syr vyrába v súlade s ustanoveniami Manuálu na používanie a riadenie identifikačných prvkov a označovania, sa vedľa loga CHOP môžu pridať slová ‚baserrikoa — de caserío‘ vo formáte, pozícii a veľkosti stanovenej riadiacim orgánom.“
Odôvodnenie zmeny:
Úvod a súvislosti
Výroba syrov „Idiazabal“ s chráneným označením pôvodu (ďalej len „CHOP“) súvisí s chovom oviec, ktorý sa historicky a kontinuálne vykonával v príslušnej chránenej zemepisnej oblasti a ktorý pretrváva do súčasnosti. V tejto súvislosti sú farmárske usadlosti, t. j. budovy poskytujúce prístrešie a umožňujúce poľnohospodárstvo a chov dobytka, výrazným prvkom krajiny a obcí v oblasti výroby rozprestierajúcej sa v horách regiónov Álava, Vizcaya, Guipúzcoa a Navarra.
Mnohí pastieri tradične vyrábali syr „Idiazbal“ s CHOP z mlieka vyrobeného vo vlastnom chove dobytka alebo na vlastnej farme. V iných prípadoch je však výrobný reťazec rovnaký ako pri väčšine syrov na trhu, t. j. mlieko sa prepravuje na miesto výroby mimo samotnej farmy, napr. do mliekarne. V oboch prípadoch je celý výrobný proces v súlade s požiadavkami stanovenými v špecifikácii CHOP, t. j. je založený na použití surového, neohrievaného mlieka, keďže ohrievaním by sa zničili alebo oslabili senzorické odtiene, ktoré sú súčasťou dlhotrvajúcich tradícií v tejto oblasti.
S prihliadnutím na túto skutočnosť sa v článku 12 ods. 1 nariadenia o CHOP schválenom príkazom ministerstva poľnohospodárstva, rybárstva a výživy z 30. novembra 1993 stanovuje možnosť, aby etikety syrov, ktoré vyprodukuje samotný pastier, obsahovali „pojem Artzaigazta alebo pastiersky syr, ak bol vyrobený zo surového mlieka pochádzajúceho zo samotnej farmy.“ Keďže uvedené nariadenie bude nahradené stanovami verejnoprávnej spoločnosti uvedenými v prvom doplňujúcom ustanovení zákona č. 6/2015 z 12. mája 2015 o chránených označeniach pôvodu a zemepisných označeniach, ktorých územná pôsobnosť zahŕňa viac ako jednu španielsku autonómnu oblasť, je vhodné a relevantné zahrnúť do špecifikácie CHOP a jej časti týkajúcej sa označovania podobný pojem. t. j. v tomto prípade slová „baserrikoa – de caserío“.
Touto zmenou sa zlepší aj úroveň právnej istoty vo vzťahu k označeniu syra „Idiazabal“ s CHOP a zlepší sa spôsob riadenia tejto oblasti, keďže z technického a právneho hľadiska je vhodnejšie, aby ustanovenia týkajúce sa označovania (najmä ustanovenia dobrovoľnej povahy) zostali obsiahnuté v špecifikácii.
Dobrovoľná povaha textu, ktorý je obsahom požadovanej zmeny
Požadovaná zmena má vplyv výhradne na označovanie syrov, ktorých sa týka CHOP „Idiazabal“. Prevádzkovateľom z navrhovanej zmeny nevplývajú nové povinnosti, a to ani vo vzťahu k označovaniu. Nezakladajú sa ňou ani obmedzenia týkajúce sa ustanovení, ktoré sú obsiahnuté v aktuálne platnej špecifikácii.
Navrhovanou zmenou špecifikácie sa prevádzkovateľom, ktorí o to majú záujem, umožní poskytnúť spotrebiteľom presné dodatočné informácie o syre s CHOP „Idiazabal“, ktorý vyrábajú. Prostredníctvom slov „baserrikoa – de caserío“ totiž spotrebiteľ získava informáciu o tom, že daný syr sa vyrába z mlieka pochádzajúceho výhradne z výrobcovho vlastného chovu dobytka.
Na tomto mieste preto treba uviesť, že navrhovanou zmenou sa nezavádzajú rozdielne kategórie syra s CHOP. Umožňuje sa len poskytnutie dodatočných informácií, ktoré sú dobre overiteľné aj prostredníctvom systému vysledovateľnosti tohto CHOP. Pojem „baserrikoa – de caserío“ je teda len dobrovoľnej povahy a prevádzkovateľom z neho nevyplývajú žiadne povinnosti. Jeho použitie je dobrovoľné, a to aj pre tých prevádzkovateľov, ktorí vyrábajú alebo uvádzajú na trh syr spĺňajúci požadované podmienky výroby.
Zriadenie a rozvoj výroby „de caserío (na farmách)“
Napokon je vhodné uviesť aj objem výroby syra s CHOP, ktorý v súčasnosti spĺňa podmienky, na základe ktorých by sa mohol uvádzať na trh s uvedením slov „baserrikoa – de caserío“ na etikete.
V tejto súvislosti treba uviesť, že väčšina prevádzkovateľov zaregistrovaných v regulačnej rade CHOP „Idiazabal“ vyrába chránený syr zo svojho vlastného mlieka, a tak spĺňa podmienky na používanie pojmu „baserrikoa – de caserío“. Navyše, pokiaľ ide o celkový objem výroby, približne polovica syra s CHOP je vyrobená výhradne z mlieka z vlastného chovu dobytka.
Prevádzkovatelia, ktorí vyrábajú syr zo svojho vlastného mlieka, sú navyše ako skupina uznávaní a rešpektovaní obyvateľmi vymedzenej zemepisnej oblasti CHOP. V tejto súvislosti treba zohľadniť rozličné okolnosti, ako je dlhá tradícia miestnych trhov, priamy kontakt medzi spotrebiteľmi a výrobcami/predajcami, podpora orgánov verejnej moci, podnikateľská sieť tradičných pastierov a príťažlivosť manuálne vyrábaných výrobkov, ktorá vyplýva z rastúcej popularity gurmánskej kuchyne.
Nepodstatný charakter zmeny a ako môže ovplyvniť výrobok, na ktorý sa vzťahuje CHOP
Požadovaná zmena špecifikácie sa týka iba označovania predmetného výrobku a nemá vplyv na samotný výrobok. Požadovaná zmena sa netýka žiadnej z vlastností predmetného výrobku, fáz výrobného procesu, zemepisnej oblasti výroby a prípravy, ako ani monitorovania a vysledovateľnosti.
Okrem toho požadovaná zmena neobsahuje žiadnu modifikáciu názvu CHOP, nemení sa ňou súvislosť medzi výrobkom a vymedzenou oblasťou a nezavádza sa ňou žiadne obmedzenie predaja výrobku alebo jeho surovín.
V skratke požadovaná zmena je nepodstatná v zmysle článku 53 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, keďže je v súlade s podmienkami uvedenými v druhom odseku treťom pododseku daného nariadenia.
6. Aktualizovaná špecifikácia (iba pre CHOP a CHZO)
http://www.mapama.gob.es/es/alimentacion/temas/calidad-agroalimentaria/pliegoconmodificacionmenoretiquet22022017_tcm7-449827.pdf
JEDNOTNÝ DOKUMENT
„IDIAZABAL“
EÚ č.: PDO-ES-0082-AM03 – 9.5.2017
CHOP ( X ) CHZO ( )
1. Názov:
„Idiazabal“.
2. Členský štát alebo tretia krajina
Španielsko
3. Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny
3.1. Druh výrobku
Trieda 1.3 Syry
3.2. Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1
Syr „Idiazabal“ sa vyrába výlučne zo surového ovčieho mlieka plemien Latxa a Carranzana. Ide o lisovaný, nevarený syr, ktorý dozrieva minimálne 60 dní. Vykazuje minimálnu hmotnosť je 1 kg (± 10 %), výšku 8 až 12 cm (± 0,5 cm) a priemer 10 až 30 cm. Môže byť údený.
Do mlieka sa nesmú pridávať žiadne iné látky okrem mliekarenských fermentov, lyzozýmu, syridla a soli.
Syr má tvar valca, tvrdú hladkú kôru a svetložltú farbu. Údené syry majú tmavohnedú farbu. Rez (farba a diery) syra je homogénny, pričom farba je slonovinová až slamená a vykazuje len malý počet ôk nepravidelného tvaru a malého rozmeru. Textúra je mierne pružná, pevná s určitým stupňom zrnitosti Vyznačuje sa typickou výraznou arómou pripomínajúcou ovčie mlieko a syridlo a intenzívnou vyváženou chuťou s mierne pikantnými, kyslými a prípadne údenými tónmi. Výraznú arómu syra cítiť ešte dlho po prehltnutí sústa.
Minimálny obsah tuku v sušine je 45 %, minimálny celkový obsah bielkovín v sušine je 25 % a samotná sušina musí tvoriť 55 % syra. Hodnota pH sa musí pohybovať v rozmedzí 4,9 až 5,5.
3.3. Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu) a suroviny (len pri spracovaných výrobkoch)
Krmivo: plemená Latxa a Carranzana sú spravidla na paši takmer počas celého roka. Čriedy sa pravidelne sezónne presúvajú z údolí na vyššie položené svahy a naspäť. Keďže prakticky počas celého roka žijú v prírodnom prostredí, ovce v zime spásajú prirodzenú lesnú vegetáciu v nižších polohách a v lete vegetáciu trávnatých oblastí vo vyšších polohách. V košiaroch sa kŕmia len v prípade nepriaznivých podmienok na trávnatých porastoch alebo ak sa tento spôsob chovu odporúča z niektorých fyziologických dôvodov (laktácia).
Suroviny: surové ovčie mlieko plemien Latxa a Carranzana z vymedzenej zemepisnej oblasti.
Do mlieka sa nesmú pridávať žiadne látky okrem mliekarenských fermentov, lyzozýmu, syridla a soli.
3.4. Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti
Tak produkcia mlieka, ako aj výroba a dozrievanie syra musia prebiehať vo vymedzenej zemepisnej oblasti, čo znamená, že sa v nej musia uskutočňovať všetky fázy výroby.
3.5. Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď. výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov
Syr „Idiazabal“ sa môže predávať vcelku alebo nakrájaný.
Syr, resp. plátky syra sa balia až po uplynutí minimálneho času zrenia, t. j. 60 dní.
Krájanie (s výnimkou maloobchodného predaja a s výnimkou baleného syra) sa musí vykonávať vo vymedzenej zemepisnej oblasti. Dôvod tohto pravidla je dvojaký.
V prvom rade syr v dôsledku krájania stráca minimálne na dvoch stranách ochrannú kôru. Preto sa v záujme zachovania organoleptických vlastností syra „Idiazabal“ musia narezané kusy zabaliť veľmi rýchlo po nakrájaní.
V druhom rade sa môže stať, že krájaním sa odstránia prvky osvedčujúce autentickosť a pôvod výrobku alebo prestanú byť viditeľné. S cieľom zachovať autentickosť nakrájaného výrobku je preto potrebné nakrájať a zabaliť ho v oblasti výroby.
3.6. Špecifické pravidlá označovania výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov
Na syroch „Idiazabal“ sa musia nachádzať tieto identifikačné prvky:
|
— |
Na každý syr sa vo fáze tvarovania alebo lisovania musí umiestniť kazeínová značka s unikátnym sériovým číslom. Značku poskytne riadiaci orgán. |
|
— |
Na etiketách používaných pri uvedení syra na trh sa musí uvádzať názov a logo chráneného označenia pôvodu. Pri syroch, ktoré sa vyrábajú výhradne z mlieka pochádzajúceho z miesta, kde sa syr vyrába, sa vedľa loga CHOP môžu pridať slová „baserrikoa — de caserío“. |
|
— |
Etikety sa v súlade so španielskymi právnymi predpismi musia na syr umiestniť v mliekarni, kde bol vyrobený a kde dozrel (bez ohľadu na to, či sa na trh uvádza vcelku alebo nakrájaný). |
|
— |
Každý syr musí mať aj zadnú etiketu, na ktorej sa uvádza sériové číslo, ako aj kód veľkosti a obchodnej úpravy syra, ktorý certifikuje. Takisto sa na nej musí uvádzať názov „Idiazabal“ a logo chráneného označenia pôvodu. Zadné etikety poskytuje a kontroluje riadiaci orgán, pričom sú dostupné bez rozdielu všetkým prevádzkovateľom, ktorí o ne požiadajú a ktorí spĺňajú podmienky špecifikácie. |
4. Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti
Zemepisná oblasť zahŕňa prirodzené prostredie plemien Latxa a Carranzana v regiónoch Álava, Vizcaya, Guipúzcoa a Navarra s výnimkou obcí vo Valle del Roncal. Oblasť výroby sa nachádza v severnej časti Pyrenejského polostrova, medzi 43° 27′ a 41° 54′ severnej zemepisnej šírky a 1° 05′ a 3° 37′ západnej zemepisnej dĺžky vo vzťahu ku greenwichskému poludníku.
5. Súvislosť so zemepisnou oblasťou
Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti
Dôkazy o chove plemien Latxa a Carranzana v tejto oblasti siahajú približne do roku 2200 pred n. l. Keďže plemená sa v priebehu tohto dlhého obdobia prispôsobili danej oblasti, jej osobitné črty sú nevyhnutné na ich správny vývoj a chov. Oblasť produkcie tvorí hornaté územie s neschodným a členitým terénom, čo sťažuje jeho dostupnosť, čo prispelo k udržaniu chovu oviec v mnohých údoliach a horských oblastiach. Pôdy sú bohaté na základné prvky a iné živiny, pričom vplyvy zvetrávania sú zmierňované prirodzenými vlastnosťami hornín a ojedinele výskytom uhličitanov v pôdnom profile, výsledkom čoho sú vynikajúce pastviny. Topografické črty tejto oblasti sa podpísali na vzniku rôznych typov podnebia (na škále od atlantického až po stredozemné), pričom prechodné zóny sú výsledkom prítomnosti vrchov, ktoré pôsobia ako bariéra. Sieť vodných tokov je rozsiahla a bohatá vďaka mnohým vrchom a pohoriam a veľkému množstvu zrážok. V oblasti sú dve povodia: kantábrijské, ktoré odvádza vodu z regiónov Vizcaya, Guipúzcoa a severných údolí regiónov Álava a Navarra, a stredozemné, ktoré zahŕňa regióny Álava, Navarra Media a La Ribera. Pokiaľ ide o flóru, v oblasti sa nachádzajú mnohé prírodné lúky a trávnaté porasty. V priaznivých klimatických a pôdnych podmienkach sa darí hydrofilným a subhydrofilným rastlinám, ktoré sú typické pre oceánsky charakter Baskicka a severnú časť regiónu Navarra.
Špecifickosť výrobku
Syr „Idiazabal“ sa vyznačuje osobitými senzorickými vlastnosťami, ktorými sa odlišuje od iných syrov. Badateľné sú v bohatstve tónov vôní a chutí, ako aj v podobe veľmi miernej až strednej pružnosti a zrnitosti a strednej až vysokej miery pevnosti. Syr má intenzívnu chuť a dlhú dochuť s dokonale vyváženými arómami mlieka, syridla a „praženia“, ktoré tvoria jeho základné senzorické črty doplnené širokou škálou odtieňov chutí a vôní, vďaka ktorým má syr nezameniteľný charakter.
Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a typickými vlastnosťami výrobku
Osobitné črty produkcie mlieka, z ktorého sa vyrába syr „Idiazabal“, sú spojené predovšetkým s plemenami, ktoré sú schválené na túto produkciu (Latxa a Carranzana). Jedinečné vlastnosti syra sa dajú do značnej miery vysvetliť adaptáciou oviec na podmienky vo vymedzenej zemepisnej oblasti a historickou spätosťou prostredia, oviec a pastierov. Latxa a Carranzana sú odolné mliečne plemená prispôsobené horskému prostrediu, ktoré zapadajú do pastierskych tradícií v Baskicku a sú vhodné z hľadiska topografických a „ekologických“ environmentálnych čŕt oblasti, kde sa chovajú.
Vlastnosti vyplývajúce z prírodného prostredia, ktoré sa menia podľa ročných období, typov pastvín, podnebia atď., sa v syre „Idiazabal“ priamo prejavujú aj preto, že na jeho výrobu sa používa surové, neohrievané mlieko. Ohrievaním by sa totiž zničili alebo oslabili senzorické odtiene, ktoré sa výrazne podieľajú na chuti syra a ktoré sú súčasťou dlhoročných tradícií v tejto oblasti.
Odkaz na uverejnenie špecifikácie
(článok 6 ods. 1 druhý pododsek tohto nariadenia)
http://www.mapama.gob.es/es/alimentacion/temas/calidad-agroalimentaria/pliegoconmodificacionmenoretiquet22022017_tcm7-449827.pdf
(1) Ú. v. EÚ L 179, 19.6.2014, s. 17.
(2) Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.