ISSN 1977-1037 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
C 206 |
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Ročník 60 |
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
II Oznámenia |
|
|
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
Európska komisia |
|
2017/C 206/01 |
|
V Oznamy |
|
|
ADMINISTRATÍVNE POSTUPY |
|
|
Európska komisia |
|
2017/C 206/13 |
Výzva na príspevky (č. IX-2018/01) – Príspevky pre európske politické strany |
|
2017/C 206/14 |
Výzva na predkladanie návrhov IX-2018/02 – Granty pre Európske politické nadácie |
|
|
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY |
|
|
Európska komisia |
|
2017/C 206/15 |
||
|
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE |
|
|
Európska komisia |
|
2017/C 206/16 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M.8546 – Intermediate Capital Group/DomusVi Group) – Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu ( 1 ) |
|
2017/C 206/17 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M.8309 – Volvo Car Corporation/First Rent A Car) ( 1 ) |
|
|
INÉ AKTY |
|
|
Európska komisia |
|
2017/C 206/18 |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
|
II Oznámenia
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európska komisia
30.6.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 206/1 |
Oznámenie Komisie, ktorým sa mení príloha k oznámeniu Komisie členským štátom o uplatňovaní článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na krátkodobé poistenie vývozných úverov
(2017/C 206/01)
I. ÚVOD
1. |
V oznámení Komisie členským štátom o uplatňovaní článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na krátkodobé poistenie vývozných úverov (1) (ďalej len „oznámenie“) sa v bode 13 stanovuje, že štátni poisťovatelia (2) nemôžu poskytovať krátkodobé poistenie vývozných úverov pri obchodovateľných rizikách. Obchodovateľné riziká sú v bode 9 vymedzené ako obchodné a politické riziká s maximálnym trvaním rizika menej ako dva roky súvisiace so štátnymi a s neštátnymi odberateľmi v krajinách, ktoré sú uvedené v prílohe k predmetnému oznámeniu. |
2. |
V dôsledku ťažkej situácie v Grécku bol od roku 2012 zaznamenaný nedostatok poisťovacích a zaisťovacích kapacít na poistenie vývozov do Grécka. Táto situácia podnietila Komisiu k zmene oznámenia dočasným vyňatím Grécka zo zoznamu krajín s obchodovateľnými rizikami v roku 2013 (3), 2014 (4), počas prvých šiestich mesiacov roku 2015 (5), v júni 2015 (6) a v júni 2016 (7). Posledné predĺženie platnosti tejto zmeny sa skončí 30. júna 2017. V dôsledku toho by sa Grécko od 1. júla 2017 v zásade opäť považovalo za krajinu s obchodovateľnými rizikami, keďže všetky členské štáty EÚ sú zahrnuté do zoznamu krajín s obchodovateľnými rizikami uvedeného v prílohe k príslušnému oznámeniu. |
3. |
V súlade s bodom 36 oznámenia však Komisia začala niekoľko mesiacov pred uplynutím platnosti dočasného vypustenia Grécka skúmať situáciu s cieľom určiť, či súčasná trhová situácia opodstatňuje uplynutie platnosti vypustenia Grécka zo zoznamu krajín s obchodovateľnými rizikami od 1. júla 2017 alebo či je trhová kapacita naďalej nepostačujúca na pokrytie všetkých ekonomicky odôvodnených rizík, a teda je potrebné platnosť tohto vypustenia predĺžiť. |
II. POSÚDENIE
4. |
Podľa oddielu 5.2 oznámenia Komisia vykoná posúdenie na základe kritérií stanovených v odôvodnení 33: súkromné poistenie úverov, rating v štátnom sektore, výkonnosť v podnikovom sektore (platobná neschopnosť). |
5. |
Pri určovaní toho, či nedostatočné súkromné kapacity na pokrytie všetkých ekonomicky odôvodniteľných rizík opodstatňujú predĺženie dočasného vypustenia Grécka zo zoznamu krajín s obchodovateľnými rizikami, Komisia konzultovala členské štáty, súkromných poisťovateľov vývozných úverov a iné zainteresované strany a vyžiadala si od nich informácie. Dňa 10. apríla 2017 Komisia uverejnila žiadosť o informácie týkajúce sa dostupnosti poistení krátkodobých vývozných úverov v súvislosti s vývozom do Grécka (8). Lehota na poskytnutie odpovede uplynula 12. mája 2017. Komisii bolo doručených dvadsaťjeden odpovedí od členských štátov a súkromných poisťovateľov. |
6. |
Informácie poskytnuté Komisii v rámci verejnej žiadosti o informácie dokladajú, že súkromní poisťovatelia vývozných úverov zostali v poskytovaní poistného krytia vývozu do Grécka vo všetkých obchodných sektoroch reštriktívni. Zároveň štátni poisťovatelia naďalej zaznamenávali značný dopyt po poistení vývozných úverov v súvislosti s vývozom do Grécka, čo svedčí o obmedzenej dostupnosti súkromného poistenia. |
7. |
Súčasný úverový rating Grécka je Caa3 (Moody’s), B– (Standard & Poor’s) a CCC (Fitch). Všetky tieto hodnotenia Grécko radia do neinvestičného stupňa a naznačujú značné riziká pre veriteľov. Od júna 2016 grécke štátne dlhopisy akceptuje Európska centrálna banka (ECB) ako kolaterál, avšak s výrazným znížením ich nominálnej hodnoty. Okrem toho ECB naďalej odmieta zahrnúť ich do svojho programu nákupu dlhopisov. |
8. |
Pri obchodovaní s desaťročnými gréckymi štátnymi dlhopismi je súčasný výnos približne 6 %. Hoci tento výnos sa znížil v porovnaní s obdobím pred rokom, zostáva výrazne vyšší v porovnaní s ostatnými členskými štátmi EÚ (9). |
9. |
Napriek veľkej miere neistoty grécke hospodárstvo v prvom štvrťroku 2017 opäť začalo mierne rásť. Údaje, ktoré poskytol grécky štatistický úrad v júni 2017, ukázali, že reálny HDP vzrástol o 0,4 % v porovnaní s predchádzajúcim kvartálom v sezónne a kalendárne očistenom vyjadrení a o 0,4 % v porovnaní s prvým štvrťrokom 2016 (10). Rast reálneho HDP v roku 2017 sa očakáva na úrovni 2,1 % (11), čo je úprava smerom nadol v porovnaní s predchádzajúcim odhadom. Očakáva sa, že obmedzenia finančného systému, ktoré vplývajú na financovanie investícií, sa budú postupne znižovať. |
10. |
Za týchto okolností Komisia očakáva, že súkromní poisťovatelia vývozných úverov budú aj naďalej veľmi obozretní pri poskytovaní poistného krytia na vývozy do Grécka alebo sa dokonca úplne stiahnu z gréckeho trhu. Ochota súkromných poisťovateľov podstupovať riziko by sa pravdepodobne zvýšila, ak by politické a hospodárske smerovanie Grécka bolo prehľadnejšie a zrozumiteľnejšie a ak by sa výrazne zlepšila jeho hospodárska situácia. |
11. |
Z uvedených dôvodov Komisia konštatovala nedostatok vhodných súkromných kapacít na poistenie všetkých ekonomicky odôvodnených rizík a rozhodla sa predĺžiť platnosť vypustenia Grécka zo zoznamu krajín s obchodovateľnými rizikami do 30. júna 2018. Podmienky poistenia uvedené v oddiele 4.3 tohto oznámenia sú v tomto prípade uplatniteľné. |
III. ZMENA OZNÁMENIA
12. |
Od 1. júla 2017 do 30. júna 2018 bude platiť táto zmena oznámenia Komisie členským štátom o uplatňovaní článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na krátkodobé poistenie vývozných úverov:
|
(1) Ú. v. EÚ C 392, 19.12.2012, s. 1.
(2) Štátny poisťovateľ je v oznámení vymedzený ako spoločnosť alebo iná organizácia poskytujúca poistenie vývozných úverov s podporou členského štátu alebo v jeho mene, alebo samotný členský štát poskytujúci poistenie vývozných úverov.
(3) Ú. v. EÚ C 398, 22.12.2012, s. 6.
(4) Ú. v. EÚ C 372, 19.12.2013, s. 1.
(5) Ú. v. EÚ C 28, 28.1.2015, s. 1.
(6) Ú. v. EÚ C 215, 1.7.2015, s. 1.
(7) Ú. v. EÚ C 244, 5.7.2016, s. 1.
(8) http://ec.europa.eu/competition/consultations/2017_export_greece/index_en.html.
(9) To zodpovedá rozdielu vo výške približne 5,5 % oproti výnosu desaťročných nemeckých dlhopisov („Bund“).
(10) http://www.statistics.gr/en/home/.
(11) Prognóza GR ECFIN z jari 2017, https://ec.europa.eu/info/sites/info/files/ecfin_forecast_spring_110517_el_en.pdf.
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Rada
30.6.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 206/3 |
Závery Rady o povzbudzovaní dobrovoľnej spolupráce medzi systémami zdravotníctva na podnet členských štátov
(2017/C 206/02)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE
1. |
PRIPOMÍNA, že podľa článku 168 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa pri stanovovaní a uskutočňovaní všetkých politík a činností Únie zabezpečí vysoká úroveň ochrany ľudského zdravia; že činnosti Únie, ktoré dopĺňajú vnútroštátne politiky, sa zameriavajú na zlepšenie verejného zdravia; že Únia podporuje spoluprácu medzi členskými štátmi v oblasti verejného zdravia a ak je to nevyhnutné, poskytne podporu ich činnosti a že pri činnosti Únie sa plne rešpektuje zodpovednosť členských štátov za vymedzenie ich zdravotnej politiky, za organizáciu a poskytovanie zdravotníckych služieb a zdravotnej starostlivosti, ako aj za rozdeľovanie zdrojov, ktoré sú im pridelené. |
2. |
PRIPOMÍNA, že podľa článku 4 ods. 3 Zmluvy o Európskej únii sa Únia a členské štáty vzájomne rešpektujú a vzájomne si pomáhajú pri vykonávaní úloh, ktoré vyplývajú zo zmlúv, podľa zásady lojálnej spolupráce. |
3. |
PRIPOMÍNA oznámenie Komisie o efektívnych, prístupných a pružných systémoch zdravotnej starostlivosti (1), v ktorom sa zdôrazňuje pridaná hodnota ďalšieho posilňovania spolupráce pre členské štáty. |
4. |
PRIPOMÍNA závery Rady o hospodárskej kríze a zdravotnej starostlivosti (2) prijaté 20. júna 2014. |
5. |
PRIPOMÍNA závery Rady o investovaní do zdravotníckeho personálu budúcnosti v Európe: priestor pre inovácie a spoluprácu (3) prijaté 7. decembra 2010. |
6. |
PRIPOMÍNA závery Rady o vykonávaní stratégie EÚ v oblasti zdravia (4) prijaté 10. júna 2008, v ktorých sa okrem iného pracovná skupina pre verejné zdravie na úrovni vysokých úradníkov vymedzuje ako fórum pre prerokovanie hlavných spoločných strategických otázok v oblasti zdravia a strategickej spolupráce medzi členskými štátmi. |
7. |
PRIPOMÍNA závery Rady o posilnení vyváženosti farmaceutických systémov v Európskej únii a jej členských štátoch (5) prijaté 17. júna 2016. |
8. |
PRIPOMÍNA odporúčanie Rady o činnosti v oblasti zriedkavých chorôb (6) prijaté 9. júna 2009. |
9. |
BERIE NA VEDOMIE uznesenie Európskeho parlamentu o prístupe k liekom (7) prijaté 2. marca 2017. |
10. |
ZDÔRAZŇUJE význam povzbudzovania dobrovoľnej spolupráce medzi členskými štátmi s cieľom zabezpečiť kontinuitu a udržateľné a účinné opatrenia a maximalizovať vplyv kooperačných iniciatív. |
11. |
PRIPOMÍNA smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2011/24/EÚ o uplatňovaní práv pacientov pri cezhraničnej zdravotnej starostlivosti (8), a najmä jej kapitolu IV o spolupráci v oblasti zdravotnej starostlivosti. |
12. |
Hoci ZDÔRAZŇUJE, že zdravie je cenné samo osebe, DOMNIEVA SA, že systémy zdravotníctva nepôsobia len v oblasti ochrany zdravia ľudí, ale majú aj širší spoločenský prínos a významnou mierou prispievajú k sociálnej súdržnosti, sociálnej spravodlivosti a hospodárskemu rastu. |
13. |
ZASTÁVA NÁZOR, že posilnenie európskej spolupráce vo vybraných oblastiach môže priniesť lepšie výsledky pre pacientov a zdravotníckych pracovníkov a zároveň zvýšiť efektívnosť systémov zdravotnej starostlivosti. |
14. |
POZNAMENÁVA, že „zdravotnícka technológia“ znamená liek, zdravotnícku pomôcku alebo liečebné a chirurgické postupy, ako aj opatrenia na prevenciu chorôb, diagnostiku alebo ošetrenie používané v zdravotnej starostlivosti (9). |
15. |
KONŠTATUJE, že pojem „prístup k zdravotníckej technológii“ je v tomto dokumente širší a zahŕňa aj proces obstarávania od zhromažďovania a výmeny informácií cez nákup až po monitorovanie po ukončení obstarávania, ako aj tvorbu cien a refundáciu. Týmto chápaním pojmu nie je dotknuté vykonávanie smernice 2014/24/EÚ z 26. februára 2014 o verejnom obstarávaní (10) ani smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/25/EÚ o obstarávaní vykonávanom subjektmi pôsobiacimi v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb (11). |
16. |
ZASTÁVA NÁZOR, že kvalita starostlivosti o pacientov je veľmi dôležitá a že na zabezpečenie vysokokvalitnej starostlivosti je potrebný zdravotnícky personál. Prehĺbením dobrovoľnej spolupráce s cieľom zlepšiť dostupnosť zručností a zdrojov v rámci Európskej únie možno účinnejšie riešiť aj celosvetový nedostatok zdravotníckeho personálu, ktorý vážne zasahuje do kapacít vo väčšine členských štátov, hoci vo vyššej miere v štátoch strednej a východnej Európy. |
17. |
OPAKOVANE PRIPOMÍNA, že spolupráca medzi systémami zdravotníctva zahŕňajúca právomoci členských štátov by mala byť výlučne na podnet členských štátov a mala by mať dobrovoľný charakter. |
18. |
POZNAMENÁVA, že dobrovoľná spolupráca medzi systémami zdravotníctva môže poskytnúť flexibilné štruktúry prispôsobené špecifickým potrebám zúčastnených členských štátov a že takáto spolupráca si môže vyžadovať použitie nástrojov vymedzených uvedenými členskými štátmi. |
19. |
UVEDOMUJE SI rozdiely, ktoré existujú medzi systémami zdravotníctva, ako aj prínos presadzovania rýchleho a efektívneho šírenia inovatívnych postupov založených na dôkazoch. |
20. |
KONŠTATUJE, že v snahe zabezpečiť rovnováhu medzi prístupom k zdravotnej starostlivosti, kvalitou, cenovou dostupnosťou a udržateľnosťou systémov zdravotníctva by mohla byť dobrovoľná spolupráca prínosná pre trh s terapeutickými inováciami v zdravotníctve, najmä v oblasti zriedkavých chorôb, ktorý má špecifický charakter a čelí špecifickým výzvam, ako aj pre rozvoj personalizovanej medicíny. |
21. |
BERIE NA VEDOMIE, že viaceré členské štáty sú zapojené do cezhraničných a regionálnych modelov dobrovoľnej spolupráce s cieľom zlepšiť prístup k zdravotníckym technológiám a že takéto skúsenosti môžu poskytnúť cenné ponaučenia. |
22. |
ZASTÁVA NÁZOR, že dobrovoľná spolupráca na zlepšenie prístupu k zdravotníckym technológiám je plne v súlade so spoločnými európskymi hodnotami a zásadami. |
23. |
KONŠTATUJE, že zmeny v zdravotníckych technológiách a trhovom správaní si môžu vyžadovať také koncepcie zlepšenia prístupu k zdravotníckym technológiám, ktoré sú odlišné od koncepcií uplatňovaných v minulosti, okrem iného aj koncepcie dobrovoľnej spolupráce. |
24. |
KONŠTATUJE, že v záujme zlepšenia prístupu k zdravotníckym technológiám žiadajú viaceré členské štáty zintenzívnenie dobrovoľnej spolupráce medzi sebou, a to okrem iného týmito spôsobmi:
|
25. |
KONŠTATUJE, že poskytovanie vysoko špecializovanej zdravotnej starostlivosti zahŕňa diagnostiku, liečbu a/alebo manažment komplexných zdravotných stavov, čo je spojené s vysokými nákladmi, a často sa ho môžu zabezpečiť len primerane kvalifikovaní zdravotnícki pracovníci, ktorí pracujú v odborných centrách, čím vznikajú výzvy pre špecifický zdravotnícky personál. |
26. |
KONŠTATUJE, že európske referenčné siete budú po úplnom dobudovaní predstavovať celoeurópsku príležitosť na budovanie kapacity pri poskytovaní špecializovaných služieb zdravotnej starostlivosti, najmä v oblasti zriedkavých chorôb, s cieľom zabezpečiť kvalitnú starostlivosť a šírenie vedomostí a inovačných postupov. |
VYZÝVA ČLENSKÉ ŠTÁTY, ABY:
27. |
Prostredníctvom výmeny informácií v existujúcich relevantných zdravotných fórach preskúmali prioritné oblasti a postupy vhodné na rozvoj dobrovoľnej spolupráce na podnet členských štátov ako jeden zo spôsobov zvýšenia účinnosti, prístupnosti a pružnosti svojich systémov zdravotníctva a identifikácie prioritných postupov a kategórií výrobkov, pre ktoré by dobrovoľná spolupráca medzi systémami zdravotníctva rôznych členských štátov mohla znamenať pridanú hodnotu ako prostriedok na zabezpečenie lepšej cenovej dostupnosti a prístupu k zdravotníckym technológiám. V rámci uvedených diskusií sa takisto môžu:
|
28. |
Identifikovali oblasti potenciálnej dobrovoľnej spolupráce medzi členskými štátmi s cieľom posilniť a upevniť zdravie zdravotníckeho personálu zúčastnených členských štátov, a najmä:
|
29. |
Vzhľadom na existenciu rozličných postupov informovania na farmaceutickom trhu a pri uznaní možného prínosu výmeny informácií o vnútroštátnych politikách v oblastiach tvorby cien a refundácie medzi členskými štátmi čoraz viac si na dobrovoľnom základe vymieňali informácie o dohodách o tvorbe cien liekov a v rámci týchto dohôd s cieľom zvýšiť transparentnosť a zlepšiť pozície jednotlivých členských štátov pri rokovaniach so zástupcami odvetvia a – následne – zvýšiť aj cenovú dostupnosť týchto výrobkov v celej EÚ. |
VYZÝVA ČLENSKÉ ŠTÁTY A KOMISIU, ABY:
30. |
Podporovali získavanie inovačných a špecializovaných zručností v prípade uznávaných odborníkov, ako aj postgraduálnych stážistov prostredníctvom realizácie činností dobrovoľnej spolupráce medzi zdravotníckymi organizáciami zameraných na podporu lepších výsledkov pre pacientov, kontinuitu starostlivosti a na posilnenie zdravotníckeho personálu. |
31. |
Povzbudzovali európske referenčné siete, aby sa snažili dosiahnuť svoj zamýšľaný cieľ, ktorým je zabezpečiť lepší prístup pre pacientov, ktorí potrebujú vysokošpecializovanú zdravotnú starostlivosť, v záujme prekonania prekážok prístupu a zníženia nerovností medzi európskymi občanmi. To znamená:
|
32. |
Uľahčovali a podporovali vykonávanie pilotných projektov dobrovoľnej cezhraničnej profesijnej mobility ako prostriedku na získavanie skúseností a budovanie kapacity v záujme poskytovania inovatívnych a vysoko špecializovaných služieb v spolupráci so zúčastnenými stranami a stavali pritom na možnostiach, ktoré ponúkajú existujúce štruktúry. |
33. |
Zvážili uskutočnenie cvičného mapovania a podávania správ o dobrovoľných vnútroštátnych opatreniach a dobrovoľnej spolupráci medzi členskými štátmi v oblasti zriedkavých chorôb na celoeurópskej úrovni s cieľom podporovať výmenu najlepších postupov. |
34. |
Preskúmali výsledky dôkazmi podloženej analýzy vplyvu stimulov na inováciu, dostupnosť, prístupnosť a cenovú dostupnosť liekov vrátane liekov na zriedkavé choroby. |
35. |
Zvážili možnosť toho, aby sa dobrovoľnom základe zohľadnili odporúčania, najlepšie postupy a výsledky, ktoré vyplývajú z práce vykonanej v rámci príslušných jednotných akcií EÚ a v expertných pracovných skupinách, ako aj možnosť šírenia výsledkov na rôznych úrovniach v rámci celého systému zdravotníctva. |
VYZÝVA KOMISIU, ABY:
36. |
Umožnila posúdenie potrieb, výmenu a spoluprácu týkajúcu sa cezhraničnej postgraduálnej odbornej prípravy a kontinuálneho profesijného rozvoja v oblasti inovatívnych a vysoko špecializovaných služieb. V tejto súvislosti môže byť veľmi užitočný dokument týkajúci sa mapovania kontinuálneho profesijného rozvoja v EÚ (2014) (14) v konzultácii s členskými štátmi a príslušnými európskymi organizáciami zainteresovaných strán, z ktorého by sa dalo vychádzať. |
37. |
Zvážila požiadavky na trvalo udržateľný rozvoj a vykonávanie možností v prípade žiadosti zo strany členských štátov a po predložení posúdenia potrieb uvedeného v bode 36. |
38. |
Informovala Radu o stave vykonávania odporúčania Rady z 8. júna 2009 o činnosti v oblasti zriedkavých chorôb a o opatreniach nadväzujúcich na oznámenie Komisie z 11. novembra 2008 o zriedkavých chorobách (15). |
(1) 8997/14 COM(2014) 215 final.
(2) Ú. v. EÚ C 217, 10.7.2014, s. 2.
(3) Ú. v. EÚ C 74, 8.3.2011, s. 2.
(4) 16139/08.
(5) Ú. v. EÚ C 269, 23.7.2016, s. 31.
(6) Ú. v. EÚ C 151, 3.7.2009, s. 7.
(7) Uznesenie Európskeho parlamentu z 2. marca 2017 o možnostiach EÚ na zlepšenie prístupu k liekom – 2016/2057(INI).
(8) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/24/EÚ z 9. marca 2011 o uplatňovaní práv pacientov pri cezhraničnej zdravotnej starostlivosti (Ú. v. EÚ L 88, 4.4.2011, s. 45).
(9) Článok 3 písm. l) smernice Európskeho parlamentu a Rady 2011/24/EÚ.
(10) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/24/EÚ z 26. februára 2014 o verejnom obstarávaní a o zrušení smernice 2004/18/ES (Ú. v. EÚ L 94, 28.3.2014, s. 65).
(11) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/25/EÚ z 26. februára 2014 o obstarávaní vykonávanom subjektmi pôsobiacimi v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb a o zrušení smernice 2004/17/ES (Ú. v. EÚ L 94, 28.3.2014, s. 243).
(12) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1).
(13) Závery Rady o personalizovanej medicíne pre pacientov prijaté 7. decembra 2015 (Ú. v. EÚ C 421, 17.12.2015, s. 2).
(14) https://ec.europa.eu/health/sites/health/files/workforce/docs/cpd_mapping_report_en.pdf.
(15) 15775/08 – COM (2008) 679 final.
Európska komisia
30.6.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 206/8 |
Výmenný kurz eura (1)
29. júna 2017
(2017/C 206/03)
1 euro =
|
Mena |
Výmenný kurz |
USD |
Americký dolár |
1,1413 |
JPY |
Japonský jen |
128,59 |
DKK |
Dánska koruna |
7,4367 |
GBP |
Britská libra |
0,87990 |
SEK |
Švédska koruna |
9,7215 |
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,0935 |
ISK |
Islandská koruna |
|
NOK |
Nórska koruna |
9,5700 |
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
Česká koruna |
26,300 |
HUF |
Maďarský forint |
310,06 |
PLN |
Poľský zlotý |
4,2489 |
RON |
Rumunský lei |
4,5744 |
TRY |
Turecká líra |
4,0143 |
AUD |
Austrálsky dolár |
1,4868 |
CAD |
Kanadský dolár |
1,4867 |
HKD |
Hongkongský dolár |
8,9107 |
NZD |
Novozélandský dolár |
1,5651 |
SGD |
Singapurský dolár |
1,5751 |
KRW |
Juhokórejský won |
1 304,08 |
ZAR |
Juhoafrický rand |
14,8261 |
CNY |
Čínsky juan |
7,7412 |
HRK |
Chorvátska kuna |
7,4125 |
IDR |
Indonézska rupia |
15 216,95 |
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,9002 |
PHP |
Filipínske peso |
57,706 |
RUB |
Ruský rubeľ |
67,3005 |
THB |
Thajský baht |
38,787 |
BRL |
Brazílsky real |
3,7476 |
MXN |
Mexické peso |
20,4700 |
INR |
Indická rupia |
73,7130 |
(1) Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
30.6.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 206/9 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
z 29. júna 2017
o uverejnení žiadosti o zmenu špecifikácie výrobku v súvislosti s názvom v sektore vinohradníctva a vinárstva podľa článku 105 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 v Úradnom vestníku Európskej únie Vacqueyras (CHOP)
(2017/C 206/04)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 97 ods. 3,
keďže:
(1) |
Francúzsko v súlade s článkom 105 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 predložilo žiadosť o zmenu špecifikácie výrobku v súvislosti s názvom „Vacqueyras“. |
(2) |
Komisia túto žiadosť preskúmala a skonštatovala, že podmienky stanovené v článkoch 93 až 96, v článku 97 ods. 1, ako aj v článkoch 100, 101 a 102 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 sú splnené. |
(3) |
Aby bolo možné podávať námietky v súlade s článkom 98 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, žiadosť o zmenu špecifikácie výrobku v súvislosti s názvom „Vacqueyras“ by sa mala uverejniť v Úradnom vestníku Európskej únie, |
ROZHODLA TAKTO:
Jediný článok
Žiadosť o zmenu špecifikácie výrobku v súvislosti s názvom „Vacqueyras“ (CHOP) v súlade s článkom 105 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 je uvedená v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
V súlade s článkom 98 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 sa poskytuje právo vzniesť námietku proti zmene špecifikácie uvedenej v prvom odseku tohto článku do dvoch mesiacov od uverejnenia tohto rozhodnutia v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 29. júna 2017
Za Komisiu
Phil HOGAN
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
PRÍLOHA
ŽIADOSŤ O ZMENU ŠPECIFIKÁCIE VÝROBKU
„VACQUEYRAS“
AOP-FR-A0151-AM01
Dátum predloženia žiadosti: 3. decembra 2015
1. Pravidlá vzťahujúce sa na zmenu
Článok 105 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 – podstatná zmena
2. Opis a dôvody zmeny
2.1. Pravidlá týkajúce sa odrodovej skladby v poľnohospodárskom podniku
V časti V špecifikácie sú vymedzené pravidlá týkajúce sa podielu jednotlivých schválených odrôd v poľnohospodárskom podniku. Pri červených vínach ide o tieto pravidlá:
— |
spoločný podiel hlavnej odrody a doplnkových odrôd tvorí najmenej 90 % odrodovej skladby, |
— |
podiel odrody Grenache N tvorí najmenej 50 % odrodovej skladby, |
— |
odrody Mourvèdre N a Syrah N tvoria spoločne najmenej 20 % odrodovej skladby. |
V prípade červených vín sa zavádza zmena: nevzťahuje sa na pestovateľov hrozna, ktorí nevyrábajú zo svojich produktov víno a v rámci vymedzeného poľnohospodárskeho pozemku využívajú na pestovanie CHOP „Vacqueyras“ (všetky farby) celkovú plochu menšiu ako 1,5 ha.
Uvedené pravidlá odrodovej skladby nie sú prispôsobené pre malé poľnohospodárske podniky, ktoré zvyčajne tvorí iba niekoľko poľnohospodárskych pozemkov a ktoré nevyrábajú víno.
Táto zmena nemá vplyv na jednotný dokument.
2.2. Vinohradnícke postupy
Druhá odrážka bodu 2 časti VI špecifikácie v znení: „Kontrola prirodzenej vegetácie sa vykonáva od 1. septembra do 1. februára mechanickými prostriedkami alebo nástrojmi, ktoré zaručujú presnú lokalizáciu ošetrujúcich prípravkov.“ sa nahrádza týmito ustanoveniami: „Na najmenej 60 % plochy medzi dvoma radmi sa vykonáva buď kultivácia pôdy alebo je prítomná zasiata či prirodzená vegetácia. V poslednom uvedenom prípade sa kontrola prirodzenej vegetácie vykonáva mechanickými prostriedkami alebo nástrojmi, ktoré umožňujú presnú lokalizáciu ošetrujúcich prípravkov.“
Skupina žiadateľov chce dosiahnuť, aby sa mechanická kultivácia pôdy vykonávala počas celého roka a zabránilo sa tak výskytu holej pôdy.
Táto zmena nemá vplyv na jednotný dokument.
2.3. Analytické normy
V písmene c) bodu 1 časti IX špecifikácie sa norma týkajúca sa intenzity farby červených vín znižuje z hodnoty 6 na hodnotu 5.
Táto zmena je nutná, lebo súčasná prahová hodnota je príliš vysoká a znevýhodňuje vína cuvée s vysokým percentom odrody Grenache N, t. j. hlavnej odrody pre červené vína. Ide o málo farebnú odrodu (pomerne chudobnú na antokyány), ktorá neumožňuje dosiahnuť veľmi vysokú intenzitu farby.
2.4. Iné zmeny
V rámci tejto žiadosti o zmenu sa aktualizoval jednotný dokument podľa nových pravidiel vkladania údajov zavedených v softvéri e-ambrosia.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
1. Názov
Vacqueyras
2. Druh zemepisného označenia
CHOP – chránené označenie pôvodu
3. Kategórie vinárskych produktov
1. |
Víno |
4. Opis vín
Nešumivé biele vína
Aj keď biele vína predstavujú len malú časť produkcie, majú silnú identitu s prevažne kvetovými arómami, ktoré sú zmierňované ovocnými tónmi citrusov. Ich štruktúra a „nervozita“ v ústach im dodávajú šírku a dlhú aromatickú dochuť.
Biele vína sa vyrábajú z odrôd Bourboulenc B, Clairette B, Grenache blanc B, Marsanne B, Roussanne B, Viognier B.
Minimálny prirodzený obsah alkoholu: 12 %
Pri balení:
— |
obsah skvasiteľných cukrov ≤ 3 g/L, ak je prirodzený obsah alkoholu ≤ 14 %, |
— |
obsah skvasiteľných cukrov ≤ 4 g/L, ak je prirodzený obsah alkoholu > 14 %. |
Maximálny celkový obsah alkoholu (v obj. %): 14
Maximálny obsah prchavých kyselín (v miliekvivalentoch na liter):
Ostatné analytické kritériá sú v súlade s predpismi EÚ.
Nešumivé červené vína
Červené vína, ktoré tvoria väčšinu výroby, sú ovplyvnené rôznymi druhmi vyskytujúcich sa pôd a vyrábajú sa najmä z odrôd Grenache N, Mourvèdre N a Syrah N.
Vyznačujú sa však silnou identitou, ktorú často umocňuje pomerne dlhé, hoci nie povinné, obdobie dozrievania. Komplexným arómam dominuje červené alebo čierne ovocie, často s nádychom prezretosti a kandizovaného či zaváraného ovocia.
Časom nadobúdajú korenistejšie a väčšmi živočíšne tóny (koža, zverina atď.). Chuť je veľkorysá, široká, robustná, pôsobivá svojou štruktúrou trieslovín, ale bez toho, aby bola agresívna. Ide o silné, okrúhle a elegantné vína vhodné na archiváciu.
Minimálny prirodzený obsah alkoholu: 12,5 %
Pri balení:
— |
obsah skvasiteľných cukrov ≤ 3 g/L, ak je prirodzený obsah alkoholu ≤ 14 %, |
— |
obsah skvasiteľných cukrov ≤ 4 g/L, ak je prirodzený obsah alkoholu > 14 %, |
— |
obsah kyseliny jablčnej ≤ 0,4 g/L, |
— |
intenzita farby (DO 420 nm + DO 520 nm + DO 620 nm) ≥ 5, |
— |
index celkových polyfenolov (DO 280 nm) ≥ 45. |
Maximálny celkový obsah alkoholu (v obj. %): 14
Maximálny obsah prchavých kyselín (v miliekvivalentoch na liter):
Ostatné analytické kritériá sú v súlade s predpismi EÚ.
Nešumivé ružové vína
Ružové vína tvoriace rovnako malú časť produkcie ako biele vína sú pomerne sfarbené, bohaté a silné, majú prevládajúcu ovocnú arómu a vyrábajú sa najmä z odrôd Grenache N, Mourvèdre N a Syrah N. Vyznačujú sa dlhou aromatickou dochuťou.
Minimálny prirodzený obsah alkoholu: 12 %
Pri balení:
— |
obsah skvasiteľných cukrov ≤ 3 g/L, ak je prirodzený obsah alkoholu ≤ 14 %, |
— |
obsah skvasiteľných cukrov ≤ 4 g/L, ak je prirodzený obsah alkoholu > 14 %. |
Maximálny celkový obsah alkoholu (v obj. %): 14
Maximálny obsah prchavých kyselín (v miliekvivalentoch na liter):
Ostatné analytické kritériá sú v súlade s predpismi EÚ.
5. Vinárske postupy
a) Základné enologické postupy
Enologické postupy
Obmedzenie týkajúce sa výroby
Používanie kúskov dreva je zakázané.
Používanie vinárskeho aktívneho uhlia pri výrobe ružových vín, samostatne alebo v prípravkoch, je zakázané.
Rozstup medzi radmi a medzi koreňmi
Pestovateľský postup
Rozstup medzi radmi nemôže byť väčší ako 2,5 m.
Každý koreň má k dispozícii maximálnu plochu 2,5 m2. Rozstup medzi koreňmi v tom istom rade je 0,85 m – 1,20 m.
Rez viniča
Pestovateľský postup
Vinice sú vedené krátkym rezom (vedenie systémom Gobelet alebo kordón Royat) s najviac šiestimi čapíkmi. Na každom čapíku sa nechávajú najviac dve očká.
Obdobie zakladania alebo omladzovania kordónu Royat je obmedzené na dva roky. Počas tohto obdobia je povolený Guyotov rez s jedným ťažňom s najviac ôsmimi očkami a jedným čapíkom s najviac dvomi očkami.
Odroda Viognier B môže byť vedená:
— |
rezom jednoduchý Guyot s najviac ôsmimi očkami na ťažni a jedným alebo dvomi čapíkmi s najviac dvomi očkami, |
— |
alebo rezom dvojitý Guyot s najviac šiestimi očkami na každom ťažni a jedným alebo dvomi čapíkmi s najviac dvomi očkami. |
Zavlažovanie
Pestovateľský postup
Zavlažovanie môže byť povolené.
b) Maximálne výnosy
40 hektolitrov na hektár
6. Vymedzená oblasť
Zber hrozna, vinifikácia, výroba a dozrievanie vín sa vykonávajú na území týchto obcí departementu Vaucluse: Sarrians, Vacqueyras.
7. Hlavné odrody viniča
|
Viognier B |
|
Bourboulenc B |
|
Grenache N |
|
Grenache blanc B |
|
Clairette B |
|
Cinsaut N |
|
Mourvèdre N |
|
Marsanne B |
|
Syrah N |
|
Roussanne B |
8. Opis súvislostí
Územie chráneného označenia pôvodu „Vacqueyras“ v prostredí juhofrancúzskych viníc údolia Vallée du Rhône, uznané za súčasť oblasti „cru des Côtes du Rhône“, je jednou z oblastí, ktoré obklopujú pozoruhodný vápencový masív Dentelles de Montmirail. Tento nádherný vrch „mons mirabilis“ je prvým výbežkom Álp do údolia Vallée du Rhône, ktoré čiastočne pretína z východu na západ.
Zemepisná oblasť zahŕňa obce Vacqueyras a Sarrians v departemente Vaucluse. Oblasť „Vacqueyras“ v plnej miere zodpovedá starému názvu: „Vallis Quadreria“, „Vallée de Pierres“, kde sa vinice zakladali predovšetkým na širokých terasách okolo rieky Ouvèze v nadmorskej výške od 60 do 160 m. Podnebie je stredomorské, teplé a suché, s dlhým trvaním slnečného svitu. Zároveň sa vyznačuje nízkym ročným úhrnom zrážok, ktoré sú navyše veľmi nepravidelné, a niekedy silnými zrážkami v období jarnej a jesennej rovnodennosti. Zemepisná oblasť je zároveň veľkú časť roka (viac ako 100 dní v roku) vystavená vplyvu prudkého a studeného severného vetra, ktorý sa nazýva mistrál.
Vďaka kombinácii na jednej strane prírodných faktorov, ktoré prispievajú k jedinečnému vyjadreniu potenciálu hrozna a pôd s vysokou priepustnosťou (piesčité, štrkovito-pieščité, kamenisté s okruhliakmi) často v spojení s ílovitou materskou horninou, ktorá dokáže ponúknuť výhodnú zásobu vody počas suchých období, a na druhej strane stredomorského podnebia zmierneného blízkosťou masívu Dentelles de Montmirail, ktoré ponúka dobré podmienky na dozrievanie bobúľ bez nadmerne vysokých teplôt a poskytuje priestor pre blahodarné účinky mistrálu z hľadiska koncentrácie a ochrany proti plesňovým ochoreniam, a napokon ľudských faktorov, ktoré sa po celé generácie pretavovali do know-how pestovateľov pri zavádzaní odrôd a sceľovaní hrozna z rôznych zberov, sú vína nárokujúce si na chránené označenie pôvodu „Vacqueyras“ dôkazom jedinečnosti tohto územia.
Tieto interakcie sa prejavujú najmä v červených vínach, komplexných spojeniach sily a štruktúry trieslovín v hrozne vypestovanom na okruhliakových pôdach, jemnosti a ovocnej arómy hrozna z piesčitejších pôd a harmónie a rovnováhy hrozna vypestovaného na štrkovito-pieščitých pôdach. Vďaka tomuto potenciálu umožňuje použité know-how, rešpektujúc pôvodné vlastnosti suroviny, zachovať identitu červených vín.
Pomerne výnimočne v tejto vinárskej oblasti bola osobitná identita vyrábaných vín uznaná aj v prípade bielych a ružových vín, ktoré tu ťažia z rovnakých kvalitatívnych vplyvov spojených s prírodnými faktormi, ako aj s výrobnými postupmi.
Povesť, know-how, výrobné postupy a kvalitu vín možno vidieť pri návšteve viníc „Vacqueyras“ v podobe významného a zachovaného vidieckeho dedičstva súvisiaceho s poľnohospodárskou činnosťou.
9. Ďalšie základné podmienky
Väčšia zemepisná jednotka
Právny rámec:
Vnútroštátne právne predpisy
Druh ďalšej podmienky:
Dodatočné ustanovenia týkajúce sa označovania
Opis podmienky:
Na označení vín s chráneným označením pôvodu sa môže uvádzať väčšia zemepisná jednotka „Cru des Côtes du Rhône“ alebo „Vignobles de la Vallée du Rhône“. Podmienky používania väčšej zemepisnej jednotky „Vignobles de la Vallée du Rhône“ sú uvedené v dohode, ktorú podpísali jednotlivé dotknuté orgány na ochranu a riadenie a ktorá sa týka podmienok používania tejto väčšej zemepisnej jednotky.
Oblasť v bezprostrednej blízkosti
Právny rámec:
Vnútroštátne právne predpisy
Druh ďalšej podmienky:
výnimka týkajúca sa výroby vo vymedzenej zemepisnej oblasti
Opis podmienky:
Oblasť v bezprostrednej blízkosti, vymedzená odchýlkou pre vinifikáciu, výrobu a dozrievanie vín, zahŕňa územie týchto obcí:
departement Ardèche: 2 obce,
departement Drôme: 5 obcí,
departement Rhône: 3 obce,
departement Vaucluse: 59 obcí.
Podrobný zoznam obcí každého departementu je uvedený v špecifikácii označenia.
10. Odkaz na špecifikáciu výrobku
https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-5cae91ee-7281-49fb-a01b-3d1fff4f78ec
30.6.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 206/15 |
Stanovisko Poradného výboru pre obmedzujúce postupy a dominantné postavenie prijaté na zasadnutí 29. novembra 2013 k návrhu rozhodnutia vo veci C.39914 – Úrokové deriváty denominované v eurách (urovnanie)
Spravodajca: Holandsko
(2017/C 206/05)
1. |
Poradný výbor súhlasí s Komisiou, že protisúťažné správanie, na ktoré sa vzťahuje návrh rozhodnutia, predstavuje dohodu a/alebo zosúladený postup medzi podnikmi v zmysle článku 101 ZFEÚ a článku 53 Dohody o EHP. |
2. |
Poradný výbor súhlasí s posúdením Komisie uvedeným v návrhu rozhodnutia, pokiaľ ide o produkt a geografický rozsah dohody a/alebo zosúladeného postupu. |
3. |
Poradný výbor súhlasí s Komisiou, že podniky, ktorých sa návrh rozhodnutia týka, participovali na jedinom a pokračujúcom porušovaní článku 101 ZFEÚ a článku 53 Dohody o EHP. |
4. |
Poradný výbor súhlasí s Komisiou, že predmetom dohody a/alebo zosúladeného postupu bolo obmedzenie hospodárskej súťaže v zmysle článku 101 ZFEÚ a článku 53 Dohody o EHP. |
5. |
Poradný výbor súhlasí s Komisiou, že dohoda a/alebo zosúladený postup umožňovali značné ovplyvňovanie obchodu medzi členskými štátmi EÚ. |
6. |
Poradný výbor súhlasí s posúdením Komisie, pokiaľ ide o trvanie porušovania predpisov. |
7. |
Poradný výbor súhlasí s návrhom rozhodnutia Komisie, pokiaľ ide o adresátov. |
8. |
Poradný výbor súhlasí s Komisiou, že adresátom návrhu rozhodnutia by sa mala uložiť pokuta. |
9. |
Poradný výbor súhlasí s Komisiou, pokiaľ ide o uplatňovanie usmernení z roku 2006 k metóde stanovenia pokút uložených podľa článku 23 ods. 2 písm. a) nariadenia (ES) č. 1/2003. |
10. |
Poradný výbor súhlasí s Komisiou, pokiaľ ide o základnú sumu pokút. |
11. |
Poradný výbor súhlasí so stanovením dĺžky trvania porušenia na účely výpočtu pokút. |
12. |
Poradný výbor súhlasí s Komisiou, že v tejto veci sa neuplatňujú žiadne priťažujúce ani poľahčujúce okolnosti. |
13. |
Poradný výbor súhlasí s Komisiou, pokiaľ ide o zníženie pokút na základe oznámenia o zhovievavosti z roku 2006. |
14. |
Poradný výbor súhlasí s Komisiou, pokiaľ ide o zníženie pokút na základe oznámenia o vedení konania o urovnaní z roku 2008. |
15. |
Poradný výbor súhlasí s Komisiou, pokiaľ ide o konečnú sumu pokút. |
16. |
Poradný výbor odporúča, aby sa jeho stanovisko uverejnilo v Úradnom vestníku Európskej únie. |
30.6.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 206/16 |
Záverečná správa úradníka pre vypočutie (1)
Úrokové deriváty denominované v eurách
(AT.39914)
(2017/C 206/06)
Európska komisia 5. marca 2013 začala podľa článku 11 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1/2003 (2) konanie proti spoločnostiam Barclays (3), Deutsche Bank (4), Société Générale, RBS (5), Crédit Agricole, HSBC a JP Morgan (6).
V nadväznosti na rokovania o urovnaní a predloženie návrhov na urovnanie v súlade s článkom 10a ods. 2 nariadenia (ES) č. 773/2004 (7) Európska komisia 29. októbra 2013 prijala oznámenie námietok adresované spoločnostiam Barclays, Deutsche Bank, Société Générale a RBS (ďalej len „strany, ktoré požiadali o urovnanie“). V oznámení námietok sa uvádza, že strany, ktoré požiadali o urovnanie, sa počas trvania príslušného obdobia od roku 2005 do 2008 zúčastňovali na dohodách a/alebo zosúladených postupoch s cieľom narušiť bežný postup oceňovania zložiek v sektore úrokových derivátov denominovaných v eurách, ktoré sú viazané na sadzbu EURIBOR (Euro Interbank Offered Rate) a/alebo sadzbu EONIA (Euro Over-Night Index Average). Takéto dohody a zosúladené postupy predstavovali jediné a trvajúce porušovanie článku 101 ods. 1 ZFEÚ a článku 53 ods. 1 Dohody o EHP.
Vo svojich odpovediach na oznámenie námietok všetky strany, ktoré požiadali o urovnanie, potvrdili, že v oznámení námietok sa zohľadnil obsah ich návrhov na urovnanie.
Podľa článku 16 rozhodnutia 2011/695/EÚ som preskúmal, či sa návrh rozhodnutia adresovaný stranám, ktoré požiadali o urovnanie, zaoberá iba námietkami, v súvislosti s ktorými dostali strany, ktoré požiadali o urovnanie, príležitosť vyjadriť svoje názory, a dospel som k záveru, že áno.
Vzhľadom na uvedené skutočnosti, ako aj s prihliadnutím na to, že mi strany, ktoré požiadali o urovnanie, nepredložili žiadnu žiadosť ani sťažnosť (8), sa domnievam, že sa v tomto prípade zabezpečil účinný výkon ich procesných práv.
V Bruseli 29. novembra 2013
Joos STRAGIER
(1) V súlade s článkami 16 a 17 rozhodnutia predsedu Európskej komisie 2011/695/EÚ z 13. októbra 2011 o funkcii a pôsobnosti vyšetrovateľa v niektorých konaniach vo veci hospodárskej súťaže (Ú. v. EÚ L 275, 20.10.2011, s. 29).
(2) Nariadenie Rady (ES) č. 1/2003 zo 16. decembra 2002 o vykonávaní pravidiel hospodárskej súťaže stanovených v článkoch 81 a 82 Zmluvy (Ú. v. ES L 1, 4.1.2003, s. 1).
(3) Barclays plc, Barclays Bank plc, Barclays Directors Limited, Barclays Group Holdings Limited, Barclays Capital Services Limited. Komisia 29. októbra 2013 rozšírila toto konanie aj na spoločnosť Barclays Services Jersey Limited.
(4) Deutsche Bank AG, DB Group Services (Spojené kráľovstvo) Limited a Deutsche Bank Services (Jersey) Limited.
(5) The Royal Bank of Scotland Group plc a The Royal Bank of Scotland plc.
(6) Konanie proti spoločnostiam Crédit Agricole, HSBC a JP Morgan ešte prebieha.
(7) Nariadenie Komisie (ES) č. 773/2004 zo 7. apríla 2004, ktoré sa týka vedenia konania Komisiou podľa článkov 81 a 82 Zmluvy o založení ES (Ú. v. EÚ L 123, 27.4.2004, s. 18).
(8) Na základe článku 15 ods. 2 rozhodnutia 2011/695/EÚ sa účastníci konania v prípadoch kartelov, ktorí sa zapájajú do rozhovorov o urovnaní podľa článku 10a nariadenia (ES) č. 773/2004, môžu obrátiť na úradníka pre vypočutie kedykoľvek počas konania o urovnaní, aby zabezpečili účinný výkon svojich procesných práv. Pozri aj bod 18 oznámenia Komisie 2008/C 167/01 o vedení konania o urovnaní s cieľom prijať rozhodnutia podľa článku 7 a článku 23 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003 v prípadoch kartelov (Ú. v. EÚ C 167, 2.7.2008, s. 1).
30.6.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 206/17 |
Zhrnutie rozhodnutia Komisie
zo 4. decembra 2013
týkajúceho sa konania podľa článku 101 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a článku 53 Dohody o EHP
(Vec AT.39914 – Úrokové deriváty denominované v eurách)
[oznámené pod číslom C(2013) 8512]
(Iba anglické znenie je autentické)
(2017/C 206/07)
Komisia prijala 4. decembra 2013 rozhodnutie týkajúce sa konania podľa článku 101 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „zmluva“) a článku 53 Dohody o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“). V súlade s ustanoveniami článku 30 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003 (1) Komisia týmto uverejňuje mená strán a hlavný obsah rozhodnutia vrátane všetkých uložených pokút, pričom sa zohľadňuje oprávnený záujem podnikov chrániť svoje obchodné tajomstvá.
1. ÚVOD
(1) |
Adresáti rozhodnutia sa podieľali na jedinom a trvajúcom porušovaní článku 101 zmluvy a článku 53 Dohody o EHP. Predmetom porušovania bolo obmedzenie a/alebo narušenie hospodárskej súťaže v sektore úrokových derivátov denominovaných v eurách, ktoré sú viazané na sadzbu EURIBOR a/alebo sadzbu EONIA. |
(2) |
Sadzba EURIBOR je referenčná úroková sadzba, ktorá má odrážať náklady na medzibankové úvery v eurách a ktorá sa bežne používa na medzinárodných peňažných trhoch. Sadzba EURIBOR sa vymedzuje ako index „sadzby, za ktorú jedna hlavná banka ponúka inej hlavnej banke termínované vklady v eurách na medzibankovom trhu v rámci eurozóny“ (2), a je založená na jednotlivých kotáciách sadzieb panelových bánk, ktoré podľa názoru panelových bánk predstavujú sadzby, za ktorých by hypotetická hlavná banka požičala finančné prostriedky inej hlavnej banke (3). Podľa Kódexu správania Európskej bankovej federácie pre sadzbu EURIBOR skutočne „panelové banky poskytujú denné kotácie sadzby […], ktorú jednotlivé panelové banky považujú za sadzbu, akú jedna hlavná banka ponúka inej hlavnej banke za medzibankové termínované vklady v rámci eurozóny“ (4). |
(3) |
Sadzba EURIBOR sa vypočítava (5) na základe predložených kotácií zúčastnených „panelových bánk“ (6), ktoré sa zasielajú každý obchodný deň v čase od 10.45 h do 11.00 h bruselského času spoločnosti Thomson Reuters, ktorá pôsobí ako zástupca Európskej bankovej federácie (ďalej len „EBF“) pre výpočty. Každá panelová banka má predkladateľov, ktorí sú zodpovední za návrhy kotácií predkladaných v mene danej panelovej banky. Predkladatelia zvyčajne pôsobia v oddelení finančného riadenia danej panelovej banky. Sadzba EURIBOR sa určuje a uverejňuje každý obchodný deň o 11.00 h bruselského času (10.00 h londýnskeho času). Každá panelová banka poskytuje príspevok pre každú z 15 rôznych úrokových sadzieb EURIBOR (jednu za každé obdobie splatnosti v trvaní od jedného týždňa do dvanástich mesiacov – ktoré sa nazývajú „doby splatnosti“). |
(4) |
Sadzba EURIBOR nemá jednodňovú dobu splatnosti. Túto úlohu preberá sadzba EONIA, čo je jednodňová úroková sadzba vypočítaná s pomocou Európskej centrálnej banky ako vážený priemer všetkých jednodňových nezabezpečených úverových transakcií určitých bánk na medzibankovom trhu. Banky prispievajúce k sadzbe EONIA sú tie isté ako panelové banky prispievajúce k sadzbe EURIBOR. |
(5) |
Rôzne doby splatnosti sadzby EURIBOR (napríklad 1 mesiac, 3, 6 alebo 12 mesiacov) slúžia ako zložky oceňovania úrokových derivátov denominovaných v eurách založených na sadzbe EURIBOR. V prípade úrokových derivátov denominovaných v eurách príslušná doba splatnosti sadzby EURIBOR, ktorá sa končí alebo opätovne stanovuje v konkrétny deň, môže ovplyvniť peňažný tok, ktorý banka prijíma od protistrany úrokového derivátu denominovaného v eurách, alebo peňažný tok, ktorý musí banka uhradiť protistrane v daný deň. V závislosti od obchodných pozícií/expozícií, ktoré v jej mene uzavreli jej obchodníci, môže mať banka záujem o vysokú fixáciu sadzby EURIBOR (keď prijíma sumu vypočítanú na základe sadzby EURIBOR), nízku fixáciu (keď musí uhradiť sumu vypočítanú na základe sadzby EURIBOR) alebo zostáva neutrálna (keď nemá významnú pozíciu ani v jednom smere). |
(6) |
Sadzby EURIBOR sa okrem iného premietajú do tvorby cien úrokových derivátov denominovaných v eurách, ktoré predstavujú globálne obchodované finančné produkty používané spoločnosťami, finančnými inštitúciami, hedžovými fondmi a inými podnikmi na riadenie ich expozície voči úrokovému riziku (hedžing, tak pre dlžníkov, ako aj pre investorov) alebo na špekulačné účely (7). Najbežnejšími základnými úrokovými derivátmi denominovanými v eurách sú: i) dohody o forwardovej úrokovej miere; ii) úrokové swapy; iii) úrokové opcie a iv) úrokové futures. S úrokovými derivátmi denominovanými v eurách sa môže obchodovať mimo burzy alebo v prípade úrokových futures na burze. |
(7) |
Rozhodnutie je určené týmto subjektom (ďalej len „adresáti“):
|
(8) |
Toto rozhodnutie je založené na skutočnostiach, ktoré v konaní o urovnaní akceptovali len spoločnosti Barclays, Deutsche Bank, Société Générale a RBS. Týmto rozhodnutím sa nestanovuje žiadna zodpovednosť žiadnej zo strán, ktoré nepožiadali o urovnanie, za žiadnu účasť na porušovaní práva hospodárskej súťaže EÚ v tejto veci. |
(9) |
Spoločnosti Barclays, Deutsche Bank a Société Générale boli panelovými bankami pre sadzbu EURIBOR počas celého obdobia ich vlastnej účasti na porušovaní. Skupina RBS zahŕňala panelovú banku od 17. októbra 2007 po uskutočnení prevzatia častí banky ABN Amro. |
2. OPIS VECI
2.1. Postup
(10) |
Konanie vo veci sa začalo na základe žiadosti o oslobodenie od pokuty, ktorú predložila spoločnosť Barclays 14. júna 2011. Komisia v čase od 18. do 21. októbra 2011 vykonala neohlásené kontroly v priestoroch rôznych bánk v Londýne a Paríži. Komisia zaslala aj súbor žiadostí o informácie. Po týchto kontrolách boli Komisii doručené žiadosti o zhovievavosť od spoločností RBS, Deutsche Bank a Société Générale. |
(11) |
Rozhodnutiami z 5. marca 2013 a 29. októbra 2013 Komisia začala konanie podľa článku 11 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1/2003 voči adresátom tohto rozhodnutia a trom ďalším bankám s cieľom rokovať s nimi o urovnaní. Uskutočnili sa stretnutia so stranami o otázke urovnania a adresáti tohto rozhodnutia následne predložili Komisii svoje formálne žiadosti o urovnanie podľa článku 10a ods. 2 nariadenia (ES) č. 773/2004. |
(12) |
Komisia prijala 29. októbra 2013 oznámenie námietok určených spoločnostiam Barclays, Deutsche Bank, Société Générale a RBS a všetky štyri strany potvrdili, že toto oznámenie zohľadňuje obsah ich návrhov na urovnanie a že majú naďalej záujem pokračovať v konaní o urovnaní. Poradný výbor pre obmedzujúce postupy a dominantné postavenie vydal 29. novembra 2013 priaznivé stanovisko a Komisia prijala toto rozhodnutie 4. decembra 2013. |
2.2. Opis správania
(13) |
Strany sa prostredníctvom konania niektorých svojich zamestnancov zúčastňovali na dohodách v sektore úrokových derivátov denominovaných v eurách, ktoré pozostávali z týchto praktík medzi jednotlivými stranami:
|
(14) |
Niektorí obchodníci zamestnávaní rôznymi stranami okrem toho príležitostne diskutovali o výsledku stanovenia sadzby EURIBOR vrátane kotácií predložených konkrétnymi bankami po stanovení a uverejnení sadzieb EURIBOR na daný deň. |
(15) |
Každá strana sa zúčastňovala najmenej na niektorých týchto formách správania. To sa dialo počas celého obdobia účasti jednotlivých strán, ktoré požiadali o urovnanie, na porušovaní, hoci nie každá strana, ktorá požiadala o urovnanie, sa podieľala na všetkých prípadoch kolúzie a intenzita kolúznych kontaktov sa počas obdobia porušovania menila. |
(16) |
Kolúzna činnosť prebiehala prostredníctvom dvojstranných kontaktov, najmä prostredníctvom online chatu, e-mailov a online správ alebo telefonicky. |
2.3. Individuálna účasť na správaní
(17) |
Spoločnosť Barclays sa od 29. septembra 2005 do 30. mája 2008 podieľala na dvojstranných postupoch, ktoré zahŕňajú aspoň niektoré praktiky uvedené v odôvodnení 13, so spoločnosťami Deutsche Bank, Société Générale, RBS a troma ďalšími bankami, a to počas trvania príslušného obdobia účasti jednotlivých strán. |
(18) |
Spoločnosť Deutsche Bank sa od 29. septembra 2005 do 30. mája 2008 podieľala na dvojstranných postupoch, ktoré zahŕňajú aspoň niektoré praktiky uvedené v odôvodnení 13, so spoločnosťami Barclays, RBS a jednou ďalšou bankou, a to počas trvania príslušného obdobia účasti jednotlivých strán. |
(19) |
Spoločnosť Société Générale sa od 31. marca 2006 do 30. mája 2008 podieľala na dvojstranných postupoch, ktoré zahŕňajú aspoň niektoré praktiky uvedené v odôvodnení 13, so spoločnosťami Barclays a RSB, a to počas trvania príslušného obdobia účasti jednotlivých strán. |
(20) |
Spoločnosť RSB sa od 26. septembra 2007 do 30. mája 2008 podieľala na dvojstranných postupoch, na ktoré sa vzťahujú aspoň niektoré praktiky uvedené v odôvodnení 13, so spoločnosťami Barclays, Deutsche Bank a Société Générale. |
(21) |
Ako bolo uvedené v bode 8, týmto rozhodnutím sa nestanovuje žiadna zodpovednosť žiadnej zo strán, ktoré nepožiadali o urovnanie, za žiadnu účasť na porušovaní práva v oblasti hospodárskej súťaže EÚ v tejto veci. |
2.4. Geografický rozsah
(22) |
Geografický rozsah porušovania sa vzťahoval najmenej na celý EHP. |
2.5. Nápravné opatrenia
(23) |
Týmto rozhodnutím sa uplatňujú usmernenia o pokutách z roku 2006 (8). Týmto rozhodnutím sa ukladajú pokuty subjektom spoločností Deutsche Bank, Société Générale a RBS uvedeným v bode 7. |
2.5.1. Základná suma pokuty
(24) |
Základná suma pokuty, ktorá sa má uložiť dotknutým podnikom, sa má stanoviť s ohľadom na hodnotu predaja, skutočnosť, že porušenie patrí svojou povahou medzi najškodlivejšie obmedzenia hospodárskej súťaže, trvanie a geografický rozsah kartelu, skutočnosť, že kolúzne činnosti sa týkajú finančných referenčných hodnôt, zásadný význam, ktorý majú ovplyvnené sadzby pre sektor finančných služieb na vnútornom trhu a v členských štátoch, a dodatočnú sumu na odradenie podnikov od účasti na takýchto nezákonných postupoch. |
(25) |
Komisia obvykle prihliada na hodnotu predaja podnikov počas posledného celého účtovného obdobia, v ktorom sa podnik podieľal na porušovaní (9). Môže sa však od tejto praxe odchýliť, ak by vzhľadom na vlastnosti daného prípadu bolo vhodnejšie použiť iné referenčné obdobie (10). |
(26) |
V súvislosti s týmto porušovaním Komisia vypočítala ročnú hodnotu predaja všetkých strán, ktoré požiadali o urovnanie, na základe peňažných tokov, ktoré každá banka získala v rámci svojho príslušného portfólia úrokových derivátov denominovaných v eurách, do ktorých vstúpila s protistranami so sídlom v EHP počas mesiacov zodpovedajúcich ich účasti na porušovaní, znížených jednotným koeficientom s cieľom zohľadniť osobitosti odvetvia úrokových derivátov denominovaných v eurách, ako sú vzájomné započítavanie vlastné tomuto odvetviu, čo znamená, že banky predávajú aj kupujú deriváty, aby sa prichádzajúce platby započítavali voči odchádzajúcim platbám, a rozsah cenových odchýlok. |
2.5.2. Úprava základnej sumy: priťažujúce alebo poľahčujúce okolnosti
(27) |
Komisia nezohľadnila nijaké priťažujúce ani poľahčujúce okolnosti. |
2.5.3. Uplatnenie hranice 10 % obratu
(28) |
V článku 23 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1/2003 sa stanovuje, že pokuta uložená každému podniku za každé porušenie nesmie presiahnuť 10 % jeho celkového obratu dosiahnutého v účtovnom období, ktoré predchádzalo dátumu rozhodnutia Komisie. |
(29) |
V tomto prípade žiadna pokuta nepresahuje 10 % celkového obratu podniku v účtovnom období, ktoré predchádzalo dátumu tohto rozhodnutia. |
2.5.4. Uplatnenie oznámenia o zhovievavosti z roku 2006
(30) |
Komisia úplne oslobodila od pokuty spoločnosť Barclays. Komisia takisto priznala zníženie pokuty spoločnosti RBS o 50 %, zníženie pokuty spoločnosti Deutsche Bank o 30 % a zníženie pokuty spoločnosti Société Générale o 5 % za ich príslušnú spoluprácu na vyšetrovaní. |
2.5.5. Uplatnenie oznámenia o vedení konania o urovnaní
(31) |
V dôsledku uplatnenia oznámenia o vedení konania o urovnaní sa suma pokút, ktoré sa majú uložiť všetkým stranám, ktoré požiadali o urovnanie, znížila o 10 %, pričom toto zníženie sa pripočítalo k zníženiu pokuty v rámci programu zhovievavosti. |
3. ZÁVER
(32) |
V zmysle článku 23 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1/2003 boli uložené tieto pokuty:
|
(1) Ú. v. ES L 1, 4.1.2003, s. 1. Nariadenie zmenené nariadením (ES) č. 411/2004 (Ú. v. EÚ L 68, 6.3.2004, s. 1).
(2) http://www.euribor-ebf.eu/euribor-org/about-euribor.html.
(3) Podrobnosti o zložení panelu a procesných pravidlách predkladania sú opísané v Kódexe správania Európskej bankovej federácie pre sadzbu EURIBOR (http://www.euribor-ebf.eu/assets/files/Euribor_code_conduct.pdf).
(4) Kódex správania Európskej bankovej federácie pre sadzbu EURIBOR, s. 17.
(5) Najvyšších a najnižších 15 % všetkých predložených kotácií panelových bánk, ktoré sa zhromaždia, sa odstráni. Zo zostávajúcich sadzieb sa vypočíta priemer zaokrúhlený na tri desatinné miesta.
(6) V čase porušovania existovalo 44 panelových bánk, dnes je ich 25.
(7) Podľa Banky pre medzinárodné zúčtovanie hrubá trhová hodnota nesplatených úrokových derivátov denominovaných v eurách (http://www.bis.org/statistics/dt21a21b.pdf) v decembri 2012 dosiahla 9 067 miliárd USD a predstavuje najväčší segment alebo 48 % trhu s mimoburzovými úrokovými derivátmi.
(8) Ú. v. EÚ C 210, 1.9.2006, s. 2.
(9) Bod 13 usmernení o pokutách.
(10) Vec T-76/06, Plasticos Españoles (ASPLA)/Komisia, zatiaľ neuverejnené, body 111 – 113.
30.6.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 206/21 |
Nová národná strana obehových euromincí
(2017/C 206/08)
Obehové euromince majú v celej eurozóne postavenie zákonného platidla. Komisia zverejňuje opis vzorov všetkých nových euromincí s cieľom informovať každého, kto prichádza s mincami do kontaktu v rámci svojej pracovnej činnosti, ako aj širokú verejnosť (1). V súlade so závermi Rady z 10. februára 2009 (2) môžu členské štáty eurozóny a krajiny, ktoré s Európskou úniou uzavreli menovú dohodu ustanovujúcu vydávanie obehových euromincí, vydať do obehu pamätné euromince za určitých podmienok, predovšetkým musia mať len nominálnu hodnotu 2 EUR. Tieto mince majú rovnaké technické parametre ako ostatné mince v hodnote 2 EUR, na národnej strane je však vyobrazený pamätný motív, ktorý má veľkú symbolickú hodnotu z národného alebo európskeho hľadiska.
Vydávajúca krajina : Estónsko
Motív : Estónska nezávislosť
Vecný opis vzoru : Minca znázorňuje vinúci sa kmeň duba, na ktorého jednej strane sú zobrazené vetvy a na druhej strane listy. Vetvy stromu predstavujú obdobie revolúcií a útrap, ktoré vydláždili Estónsku cestu za nezávislosťou. Listy predstavujú silu, dosiahnuté úspechy a dlhovekosť Estónska. V dolnej časti vľavo od kmeňa sa nachádza slovo „MAAPÄEV“ (Dočasné národné zhromaždenie Estónska) a nad ním rok „1917“. V dolnej časti vpravo sa nachádza názov vydávajúcej krajiny „EESTI“ a pod ním rok vydania mince „2017“.
Vo vonkajšom prstenci mince je vyobrazených dvanásť hviezd vlajky Európskej únie.
Náklad : 1 500 000 mincí
Dátum vydania : jún/júl 2017
(1) Pozri Ú. v. ES C 373, 28.12.2001, s. 1 o národných stranách všetkých mincí, ktoré boli vydané v roku 2002.
(2) Pozri závery Rady pre hospodárske a finančné záležitosti z 10. februára 2009 a odporúčanie Komisie z 19. decembra 2008 o spoločných usmerneniach pre národné strany a vydávanie euromincí určených do obehu (Ú. v. EÚ L 9, 14.1.2009, s. 52).
30.6.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 206/22 |
Nová národná strana obehových euromincí
(2017/C 206/09)
Obehové euromince majú v celej eurozóne postavenie zákonného platidla. Komisia zverejňuje opis vzorov všetkých nových euromincí s cieľom informovať každého, kto prichádza s mincami do kontaktu v rámci svojej pracovnej činnosti, ako aj širokú verejnosť (1). V súlade so závermi Rady z 10. februára 2009 (2) môžu členské štáty eurozóny a krajiny, ktoré s Európskou úniou uzavreli menovú dohodu ustanovujúcu vydávanie obehových euromincí, vydať do obehu pamätné euromince za určitých podmienok, predovšetkým musia mať len nominálnu hodnotu 2 EUR. Tieto mince majú rovnaké technické parametre ako ostatné mince v hodnote 2 EUR, na národnej strane je však vyobrazený pamätný motív, ktorý má veľkú symbolickú hodnotu z národného alebo európskeho hľadiska.
Vydávajúca krajina : Grécko
Motív : 60 rokov od úmrtia Nikosa Kazantzakisa
Vecný opis vzoru : Vzor znázorňuje portrét Nikosa Kazantzakisa, jedného z najvýznamnejších gréckych spisovateľov 20. storočia, z profilu. Pozdĺž vnútorného kruhu mince vľavo je vyrytý nápis „HELÉNSKA REPUBLIKA“ a meno „NIKOS KAZANTZAKIS“ (v gréčtine). V hornej časti sa nachádza rok vydania mince „2017“ a v strede mince vľavo palmeta (značka gréckej mincovne). Vpravo dole je takisto zobrazený monogram umelca (George Stamatopoulos).
Vo vonkajšom prstenci mince je vyobrazených dvanásť hviezd vlajky Európskej únie.
Náklad : maximálne 750 000 mincí
Dátum vydania : koniec 1. polroka 2017
(1) Pozri Ú. v. ES C 373, 28.12.2001, s. 1 o národných stranách všetkých mincí, ktoré boli vydané v roku 2002.
(2) Pozri závery Rady pre hospodárske a finančné záležitosti z 10. februára 2009 a odporúčanie Komisie z 19. decembra 2008 o spoločných usmerneniach pre národné strany a vydávanie euromincí určených do obehu (Ú. v. EÚ L 9, 14.1.2009, s. 52).
30.6.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 206/23 |
Nová národná strana obehových euromincí
(2017/C 206/10)
Obehové euromince majú v celej eurozóne postavenie zákonného platidla. Komisia zverejňuje opis vzorov všetkých nových euromincí s cieľom informovať každého, kto prichádza s mincami do kontaktu v rámci svojej pracovnej činnosti, ako aj širokú verejnosť (1). V súlade so závermi Rady z 10. februára 2009 (2) môžu členské štáty eurozóny a krajiny, ktoré s Európskou úniou uzavreli menovú dohodu ustanovujúcu vydávanie obehových euromincí, vydať do obehu pamätné euromince za určitých podmienok, predovšetkým musia mať len nominálnu hodnotu 2 EUR. Tieto mince majú rovnaké technické parametre ako ostatné mince v hodnote 2 EUR, na národnej strane je však vyobrazený pamätný motív, ktorý má veľkú symbolickú hodnotu z národného alebo európskeho hľadiska.
Vydávajúca krajina : Grécko
Motív : Archeologické nálezisko Philippi
Vecný opis vzoru : Vzor zobrazuje časť Baziliky B a lineárne motívy inšpirované pohraničným vzorom z antickej gréckej mozaiky, ktorá bola objavená na nálezisku. Pozdĺž vnútorného kruhu mince sú vyryté nápisy „ARCHEOLOGICKÉ NÁLEZISKO PHILIPPI“ a „HELÉNSKA REPUBLIKA“ (v gréčtine). V pozadí je takisto vyrytý rok vydania mince „2017“ a napravo sa nachádza palmeta (značka gréckej mincovne). Vľavo dole je zobrazený monogram umelca (George Stamatopoulos).
Vo vonkajšom prstenci mince je vyobrazených dvanásť hviezd vlajky Európskej únie.
Náklad : maximálne 750 000 mincí
Dátum vydania : 2. polrok 2017
(1) Pozri Ú. v. ES C 373, 28.12.2001, s. 1 o národných stranách všetkých mincí, ktoré boli vydané v roku 2002.
(2) Pozri závery Rady pre hospodárske a finančné záležitosti z 10. februára 2009 a odporúčanie Komisie z 19. decembra 2008 o spoločných usmerneniach pre národné strany a vydávanie euromincí určených do obehu (Ú. v. EÚ L 9, 14.1.2009, s. 52).
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV
30.6.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 206/24 |
Oznámenie Komisie podľa článku 16 ods. 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve
Zmena v záväzkoch vyplývajúcich zo služieb vo verejnom záujme v súvislosti s pravidelnými leteckými dopravnými službami
(Text s významom pre EHP)
(2017/C 206/11)
Členský štát |
Fínsko |
|||||||||
Príslušná trasa |
Helsinki – Savonlinna |
|||||||||
Pôvodný dátum nadobudnutia účinnosti záväzku vyplývajúceho zo služieb vo verejnom záujme |
22. august 2005 |
|||||||||
Dátum nadobudnutia účinnosti zmien |
8. január 2018 |
|||||||||
Adresa, na ktorej možno bezplatne získať znenie a všetky relevantné informácie a/alebo dokumentáciu v súvislosti so záväzkom vyplývajúcim zo služieb vo verejnom záujme |
|
30.6.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 206/25 |
Oznámenie Komisie podľa článku 17 ods. 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve
Výzva na predkladanie ponúk v súvislosti s prevádzkou pravidelných leteckých dopravných služieb v súlade so záväzkami vyplývajúcimi zo služieb vo verejnom záujme
(Text s významom pre EHP)
(2017/C 206/12)
Členský štát |
Fínsko |
|||||||||
Príslušná trasa |
Helsinki – Savonlinna |
|||||||||
Obdobie platnosti zmluvy |
8. január 2018 – 18. december 2020 |
|||||||||
Termín na predkladanie ponúk |
61 dní po uverejnení tohto oznámenia |
|||||||||
Adresa, na ktorej možno bezplatne získať znenie výzvy na predkladanie ponúk a všetky relevantné informácie a/alebo dokumentáciu v súvislosti s verejnou súťažou a so záväzkom vyplývajúcim zo služieb vo verejnom záujme |
|
V Oznamy
ADMINISTRATÍVNE POSTUPY
Európska komisia
30.6.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 206/26 |
Výzva na príspevky (č. IX-2018/01) – „Príspevky pre európske politické strany“
(2017/C 206/13)
A. ÚVOD A PRÁVNY RÁMEC
1. |
Podľa článku 10 ods. 4 Zmluvy o Európskej únii „politické strany na európskej úrovni prispievajú k formovaniu európskeho politického vedomia a k vyjadrovaniu vôle občanov Únie“. |
2. |
V súlade s článkom 224 Zmluvy o fungovaní Európskej únie Európsky parlament a Rada ustanovujú pravidlá, ktorými sa spravujú politické strany na európskej úrovni, najmä pravidlá ich financovania. Tieto pravidlá a predpisy sú stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 1141/2014 z 22. októbra 2014 o štatúte a financovaní európskych politických strán a európskych politických nadácií (1). |
3. |
V článku 25 ods. 1 druhom pododseku nariadenia (EÚ, Euratom) č. 1141/2014 sa uvádza: „Podmienky týkajúce sa príspevkov a grantov stanoví povoľujúci úradník Európskeho parlamentu vo výzve na predkladanie žiadostí o príspevky a vo výzve na predkladanie návrhov.“ |
4. |
Európsky parlament teda predkladá túto výzvu na príspevky na účely poskytovania príspevkov európskym politickým stranám („výzva“). |
5. |
Základný právny rámec je vymedzený v týchto právnych aktoch:
|
B. ÚČEL VÝZVY
6. |
Účelom tejto výzvy je vyzvať registrované európske politické strany na predloženie žiadostí o financovanie z rozpočtu Únie („žiadosti o financovanie“). |
C. ÚČEL, KATEGÓRIA A FORMA FINANCOVANIA
7. |
Účelom financovania je podporovať štatutárne činnosti a ciele európskych politických strán na rozpočtový rok od 1. januára 2018 do 31. decembra 2018 podľa všeobecných podmienok stanovených v rozhodnutí zodpovedného povoľujúceho úradníka o príspevku. |
8. |
Kategóriou financovania je príspevok pre európske politické strany podľa hlavy VIII časti II nariadenia o rozpočtových pravidlách („príspevok“). Príspevok má formu náhrady určitého percentuálneho podielu skutočne vzniknutých refundovateľných nákladov. |
9. |
Maximálna suma, ktorú Európsky parlament uhradí príjemcovi, nesmie presiahnuť 85 % skutočne vzniknutých refundovateľných nákladov. |
D. DOSTUPNÉ ROZPOČTOVÉ PROSTRIEDKY
10. |
Financovanie stanovené na rozpočtový rok 2018 podľa článku 402 rozpočtu Parlamentu s názvom „Financovanie európskych politických strán“ predstavuje sumu vo výške 32 447 000 EUR. Konečná suma dostupných rozpočtových prostriedkov podlieha schváleniu rozpočtového orgánu. |
E. POŽIADAVKY TÝKAJÚCE SA PRÍPUSTNOSTI ŽIADOSTÍ O FINANCOVANIE
11. |
Žiadosti o financovanie sú prípustné, ak:
|
12. |
Žiadatelia musia na účel posúdenia kritérií hodnotenia žiadostí predložiť:
|
13. |
Žiadosti, ktoré sa vyhodnotia ako neúplné, môžu byť zamietnuté. |
F. KRITÉRIÁ HODNOTENIA ŽIADOSTÍ O FINANCOVANIE
F.1 Kritériá vylúčenia
14. |
Žiadatelia sú z postupu financovania vylúčení, ak:
|
F.2 Kritériá oprávnenosti
15. |
Nato, aby boli žiadatelia oprávnení na financovanie z prostriedkov Únie, musia spĺňať podmienky stanovené v článkoch 17 a 18 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 1141/2014, t. j. žiadateľ
|
16. |
Poslanec Európskeho parlamentu sa považuje za člena iba jednej európskej politickej strany, ktorá je v príslušnom prípade tou stranou, ku ktorej je pridružená jeho národná alebo regionálna politická strana v posledný deň lehoty na predloženie žiadostí o financovanie. Podľa článku 17 ods. 3 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 1141/2014 slúži toto ustanovenie na účely stanovenia oprávnenosti na financovanie zo zdrojov Únie v súlade s článkom 17 ods. 1, článkom 3 ods. 1 písm. b) a článkom 19 ods. 1 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 1141/2014 a na účely hodnotenia oprávnenosti financovania, ako sa uvádza v kritériách oprávnenosti stanovených v odseku 15 tejto výzvy. |
17. |
Okrem toho, viacnásobné individuálne členstvo vo viacerých európskych politických stranách bude mať za následok vylúčenie dotknutého člena na účely:
|
F.3 Kritériá poskytovania finančných prostriedkov a ich rozdeľovanie
18. |
V súlade s článkom 19 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 1141/2014 sa príslušné dostupné rozpočtové prostriedky rozdeľujú každoročne. Rozdeľujú sa medzi európske politické strany, ktorých žiadosti o financovanie boli schválené na základe kritérií oprávnenosti a vylúčenia podľa tohto distribučného kľúča:
|
G. SPOLOČNÁ KONTROLA ZO STRANY EURÓPSKEHO PARLAMENTU A ÚRADU
19. |
V článku 24 odsekoch 1 a 2 (9) nariadenia (EÚ, Euratom) č. 1141/2014 sa stanovuje spoločná kontrola medzi Európskym parlamentom a Úradom pre európske politické strany a európske politické nadácie (10) („úrad“). |
20. |
Ak úrad podľa nariadenia (EÚ, Euratom) č. 1141/2014 stanoví kontrolu, Európsky parlament mu zašle žiadosti o financovanie. Úrad bude Európsky parlament informovať o výsledku tejto kontroly. |
H. VŠEOBECNÉ PODMIENKY
21. |
Žiadatelia sú povinní informovať Európsky parlament o akýchkoľvek zmenách, pokiaľ ide o predložené dokumenty alebo akékoľvek informácie uvedené v žiadosti, a to do dvoch týždňov od takejto zmeny. V prípade nesplnenia tejto povinnosti môže povoľujúci úradník rozhodnúť na základe dostupných informácií, bez ohľadu na akékoľvek informácie poskytnuté neskôr. |
22. |
Dôkazné bremeno nesú žiadatelia, ktorí musia preukázať, že aj naďalej spĺňajú potrebné kritériá. |
23. |
Podmienky financovania z prostriedkov Únie v rámci tejto výzvy sú stanovené v prílohe 1a k rozhodnutiu Predsedníctva uvedenému v odseku 5 písm. b) tejto výzvy. Predovšetkým musí každý príjemca príspevku:
|
24. |
Predloženie žiadosti o financovanie znamená súhlas so všeobecnými podmienkami uvedenými v odseku 23 tejto výzvy. Tieto všeobecné podmienky sú záväzné pre príjemcu, ktorému sa poskytnú finančné prostriedky a sú stanovené v rozhodnutí o príspevku. |
I. HARMONOGRAM
25. |
V nasledujúcej tabuľke sa uvádza orientačný harmonogram udeľovania príspevkov európskym politickým stranám:
|
J. ZVEREJNENIE A SPRACOVANIE OSOBNÝCH ÚDAJOV
26. |
Európsky parlament uverejní podľa článku 32 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 1141/2014 všetky informácie, a to aj na internete. |
27. |
Všetky osobné údaje zozbierané v súvislosti so súčasnou výzvou sa spracúvajú v súlade s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (14) podľa článku 33 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 1141/2014. |
28. |
Tieto údaje sa spracúvajú na účely hodnotenia žiadostí o financovanie a ochrany finančných záujmov Únie. Týmto nie je dotknutý prípadný prenos týchto údajov orgánom zodpovedným za vykonávanie úloh v oblasti overovania a auditu v súlade s právnymi predpismi Únie, ako sú útvary interného auditu Európskeho parlamentu, Úradu pre európske politické strany a európske politické nadácie, Európskeho dvora audítorov alebo Európskeho úradu pre boj proti podvodom (OLAF). |
29. |
Na základe písomnej žiadosti môže príjemca získať prístup k svojim osobným údajom a opraviť nesprávne alebo neúplné údaje. Príjemca sa môže s každou žiadosťou týkajúcou sa spracúvania jeho osobných údajov obrátiť na Generálne riaditeľstvo Európskeho parlamentu pre financie alebo na Oddelenie Európskeho parlamentu pre ochranu osobných údajov. Vo veci spracovania svojich osobných údajov môže príjemca kedykoľvek podať sťažnosť európskemu dozornému úradníkovi pre ochranu údajov. |
30. |
Ak sa príjemca nachádza v jednej zo situácií uvedených v článku 106 ods. 1 a článku 107 nariadenia o rozpočtových pravidlách, osobné údaje môže zaznamenať Európsky parlament v systéme včasného odhaľovania rizika a vylúčenia. |
K. KONTAKT
31. |
Akékoľvek otázky týkajúce sa tejto výzvy treba aj s uvedením referencie publikácie zaslať elektronickou poštou na túto adresu: fin.part.fond.pol@europarl.europa.eu. |
L. PRÍLOHY
32. |
Okrem základných právnych predpisov stanovených v odseku 5 písm. b) tejto výzvy sú k nej na internetovej stránke Európskeho parlamentu dostupné tieto prílohy (http://www.europarl.europa.eu/tenders/invitations.htm):
|
(1) Ú. v. EÚ L 317, 4.11.2014, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 205, 29.6.2017, s. 2.
(3) Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1.
(4) Ú. v. EÚ L 362, 31.12.2012, s. 1.
(5) Ú. v. EÚ L 333, 19.12.2015, s. 50.
(6) Ú. v. EÚ L 318, 4.12.2015, s. 28.
(7) Rokovací poriadok Európskeho parlamentu z januára 2017.
(8) Pokiaľ žiadateľ nebol podrobený kontrole podľa článku 23 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 1141/2014 (napríklad v prípade iba nedávneho založenia atď.).
(9) Článok 24 odseky 1 a 2 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 1141/2014 – Všeobecné pravidlá týkajúce sa kontroly:
„1. |
Kontrolu dodržiavania povinností vyplývajúcich z tohto nariadenia európskymi politickými stranami a európskymi politickými nadáciami vykonáva úrad v spolupráci s povoľujúcim úradníkom Európskeho parlamentu a príslušnými členskými štátmi. |
2. |
Úrad kontroluje, či európske politické strany a európske politické nadácie dodržiavajú svoje povinnosti podľa tohto nariadenia, najmä v súvislosti s článkom 3, článkom 4 ods. 1 písm. a), b) a d) až f), článkom 5 ods. 1 písm. a) až e) a písm. g), článkom 9 ods. 5 a 6 a článkami 20, 21 a 22. |
Povoľujúci úradník Európskeho parlamentu v súlade s nariadením o rozpočtových pravidlách kontroluje, či európske politické strany a európske politické nadácie dodržiavajú povinnosti spojené s financovaním Úniou podľa tohto nariadenia. Pri vykonávaní týchto kontrol Európsky parlament prijme nevyhnutné opatrenia v oblasti predchádzania a boja proti podvodom poškodzujúcim finančné záujmy Únie.“
(10) Zriadený podľa článku 6 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 1141/2014.
(11) Článok 3 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ, Euratom) č. 1141/2014:
„aliancia alebo jej členovia musia byť alebo sú zastúpení najmenej v jednej štvrtine členských štátov poslancami Európskeho parlamentu, v národných parlamentoch, regionálnych parlamentoch alebo regionálnych zhromaždeniach, alebo aliancia alebo jej členské strany museli pri posledných voľbách do Európskeho parlamentu získať aspoň v jednej štvrtine členských štátov najmenej tri percentá hlasov odovzdaných v každom z týchto členských štátov;“.
(12) Článok 3 ods. 1 písm. d) nariadenia (EÚ, Euratom) č. 1141/2014:
„aliancia alebo jej členovia sa museli zúčastniť na voľbách do Európskeho parlamentu alebo verejne vyjadriť svoj úmysel zúčastniť sa na najbližších voľbách do Európskeho parlamentu;“.
(13) Do 30 dní po dátume oznámenia rozhodnutia o príspevku.
(14) Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.
PRÍLOHA b
ROZPOČTOVÝ ODHAD
Náklady |
||||||||||||||||
Refundovateľné náklady |
Rozpočet |
Skutočná suma |
||||||||||||||
A.1: Personálne náklady
|
|
|
||||||||||||||
A.2: Náklady na infraštruktúru a prevádzkové náklady
|
|
|
||||||||||||||
A.3: Administratívne náklady
|
|
|
||||||||||||||
A.4: Náklady na schôdze a reprezentáciu
|
|
|
||||||||||||||
A.5: Náklady na informovanie a publikovanie
|
|
|
||||||||||||||
A. CELKOVÉ REFUNDOVATEĽNÉ NÁKLADY |
|
|
||||||||||||||
Nerefundovateľné náklady
|
|
|
||||||||||||||
B. CELKOVÉ NEREFUNDOVATEĽNÉ NÁKLADY |
|
|
||||||||||||||
C. CELKOVÉ NÁKLADY |
|
|
Príjmy |
||||||
|
Rozpočet |
Skutočná suma |
||||
D.1-1. Finančné prostriedky Európskeho parlamentu prenesené z roku N-1 |
|
|
||||
D.1-2. Finančné prostriedky Európskeho parlamentu pridelené na rok N |
|
|
||||
D.1-3. Finančné prostriedky Európskeho parlamentu prenesené do roku N+1 |
neuplatňuje sa |
|
||||
D.1. Finančné prostriedky Európskeho parlamentu použité na pokrytie 85 % refundovateľných nákladov v roku N |
|
|
||||
D.2 Členské poplatky |
|
|
||||
|
|
|
||||
D.3 Dary |
|
|
||||
|
|
|
||||
D.4 Iné vlastné zdroje |
|
|
||||
(spresniť) |
|
|
||||
D.5 Materiálne príspevky |
|
|
||||
D. CELKOVÉ PRÍJMY |
|
|
||||
E. Zisk/strata (D – C) |
|
|
F. Suma vyčlenená z vlastných zdrojov na rezervný účet |
|
|
G. Zisk/strata na overenie súladu so zásadou neziskovosti (F – G) |
|
|
H. Úrok z predbežného financovania |
|
|
30.6.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 206/37 |
Výzva na predkladanie návrhov IX-2018/02 – „Granty pre Európske politické nadácie“
(2017/C 206/14)
A. ÚVOD A PRÁVNY RÁMEC
1. |
Podľa článku 10 ods. 4 Zmluvy o Európskej únii „politické strany na európskej úrovni prispievajú k formovaniu európskeho politického vedomia a k vyjadrovaniu vôle občanov Únie“. |
2. |
V súlade s článkom 224 Zmluvy o fungovaní Európskej únie Európsky parlament a Rada ustanovujú pravidlá, ktorými sa spravujú politické strany na európskej úrovni, najmä pravidlá ich financovania. Tieto pravidlá a predpisy sú stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 1141/2014 z 22. októbra 2014 o štatúte a financovaní európskych politických strán a európskych politických nadácií (1). |
3. |
Podľa článku 2 ods. 4 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 1141/2014 je európska politická nadácia „subjekt, ktorý je formálne pridružený k niektorej európskej politickej strane, ktorý je zaregistrovaný na úrade v súlade s podmienkami a postupmi stanovenými v tomto nariadení a prostredníctvom svojej činnosti posilňuje a dopĺňa v rámci cieľov a základných hodnôt presadzovaných Úniou ciele európskej politickej strany“. |
4. |
V článku 25 ods. 1 druhom pododseku nariadenia (EÚ, Euratom) č. 1141/2014 sa uvádza: „Podmienky týkajúce sa príspevkov a grantov stanoví povoľujúci úradník Európskeho parlamentu vo výzve na predkladanie žiadostí o príspevky a vo výzve na predkladanie návrhov.“ |
5. |
Európsky parlament teda oznamuje túto výzvu na predkladanie návrhov na účely poskytovania grantov európskym politickým nadáciám („výzva“). |
6. |
Základný právny rámec je vymedzený v týchto právnych aktoch:
|
B. ÚČEL VÝZVY
7. |
Účelom tejto výzvy je vyzvať registrované európske politické nadácie na predloženie žiadostí o financovanie z rozpočtu Únie („žiadosti o financovanie“). |
C. ÚČEL, KATEGÓRIA A FORMA FINANCOVANIA
8. |
Účelom financovania je podporiť pracovný program európskej politickej nadácie na rozpočtový rok od 1. januára 2018 do 31. decembra 2018 podľa všeobecných podmienok stanovených v rozhodnutí zodpovedného povoľujúceho úradníka o grante. |
9. |
Kategóriou financovania je grant pre európske politické nadácie podľa hlavy VI časti I nariadenia o rozpočtových pravidlách („grant“ alebo „financovanie“). Grant má formu náhrady určitého percentuálneho podielu skutočne vzniknutých refundovateľných nákladov. |
10. |
Maximálna suma, ktorú Európsky parlament uhradí príjemcovi, nesmie presiahnuť 85 % skutočne vzniknutých oprávnených nákladov. |
D. DOSTUPNÉ ROZPOČTOVÉ PROSTRIEDKY
11. |
Financovanie stanovené na rozpočtový rok 2018 podľa článku 403 rozpočtu Parlamentu s názvom „Financovanie európskych politických nadácií“ predstavuje sumu vo výške 19 323 000 EUR. Konečná suma dostupných rozpočtových prostriedkov podlieha schváleniu rozpočtového orgánu. |
E. POŽIADAVKY TÝKAJÚCE SA PRÍPUSTNOSTI ŽIADOSTÍ O FINANCOVANIE
12. |
Žiadosti o financovanie sú prípustné, ak:
|
13. |
Žiadatelia musia na účel posúdenia kritérií hodnotenia žiadostí predložiť:
|
14. |
Žiadosti, ktoré sa vyhodnotia ako neúplné, môžu byť zamietnuté. |
F. KRITÉRIÁ HODNOTENIA ŽIADOSTÍ O FINANCOVANIE
F.1 Kritériá vylúčenia
15. |
Žiadatelia sú z postupu financovania vylúčení, ak:
|
F.2 Kritériá oprávnenosti
16. |
Na to, aby boli žiadatelia oprávnení na financovanie z prostriedkov Únie, musia spĺňať podmienky stanovené v článkoch 17 a 18 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 1141/2014, t. j. žiadateľ
|
F.3 Podmienky účasti
17. |
Podľa článku 202 pravidiel uplatňovania nariadenia o rozpočtových pravidlách „žiadateľ musí mať stabilné a dostatočné zdroje financovania, ktoré mu umožnia vykonávať jeho činnosť počas […] roka, na ktorý je grant udelený a podieľať sa na jeho financovaní. Žiadateľ musí mať odborné schopnosti a kvalifikáciu požadované na dokončenie navrhovanej akcie alebo pracovného programu, pokiaľ nie je v základnom akte výslovne stanovené inak.“ |
F.4 Kritériá poskytovania finančných prostriedkov a ich rozdeľovanie
18. |
V súlade s článkom 19 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 1141/2014 sa príslušné dostupné rozpočtové prostriedky rozdeľujú každoročne. Rozdeľujú sa medzi európske politické nadácie, ktorých žiadosti o financovanie boli schválené na základe kritérií oprávnenosti a vylúčenia podľa tohto distribučného kľúča:
|
G. SPOLOČNÁ KONTROLA ZO STRANY EURÓPSKEHO PARLAMENTU A ÚRADU
19. |
V článku 24 odsekoch 1 a 2 (10) nariadenia (EÚ, Euratom) č. 1141/2014 sa stanovuje spoločná kontrola medzi Európskym parlamentom a Úradom pre európske politické strany a európske politické nadácie (11) („úrad“). |
20. |
Ak úrad podľa nariadenia (EÚ, Euratom) č. 1141/2014 stanoví kontrolu, Európsky parlament mu postúpi žiadosti o financovanie. Úrad bude Európsky parlament informovať o výsledku tejto kontroly. |
H. VŠEOBECNÉ PODMIENKY
21. |
Žiadatelia sú povinní informovať Európsky parlament o akýchkoľvek zmenách, pokiaľ ide o predložené dokumenty alebo akékoľvek informácie uvedené v žiadosti, a to do dvoch týždňov od takejto zmeny. V prípade nesplnenia tejto povinnosti môže povoľujúci úradník rozhodnúť na základe dostupných informácií, bez ohľadu na akékoľvek informácie poskytnuté neskôr. |
22. |
Dôkazné bremeno nesú žiadatelia, ktorí musia preukázať, že aj naďalej spĺňajú potrebné kritériá. |
23. |
Podmienky financovania z prostriedkov Únie v rámci tejto výzvy sú stanovené v prílohe 1b k rozhodnutiu Predsedníctva uvedenému v odseku 6 písm. b) tejto výzvy. |
24. |
Predloženie žiadosti o financovanie znamená súhlas so všeobecnými podmienkami uvedenými v odseku 23 tejto výzvy. Tieto všeobecné podmienky sú záväzné pre príjemcu, ktorému sa poskytnú finančné prostriedky a sú stanovené v rozhodnutí o grante. |
I. HARMONOGRAM
25. |
V nasledujúcej tabuľke sa uvádza orientačný harmonogram udeľovania grantov európskym politickým nadáciám:
|
J. ZVEREJNENIE A SPRACOVANIE OSOBNÝCH ÚDAJOV
26. |
Európsky parlament uverejní podľa článku 32 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 1141/2014 všetky informácie, a to aj na internete. |
27. |
Všetky osobné údaje zozbierané v súvislosti so súčasnou výzvou sa spracúvajú v súlade s ustanoveniami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (13) podľa článku 33 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 1141/2014. |
28. |
Tieto údaje sa spracúvajú na účely hodnotenia žiadostí o financovanie a ochrany finančných záujmov Únie. Týmto nie je dotknutý prípadný prenos týchto údajov orgánom zodpovedným za vykonávanie úloh v oblasti overovania a auditu v súlade s právnymi predpismi Únie, ako sú útvary interného auditu Európskeho parlamentu, Úradu pre európske politické strany a európske politické nadácie, Európskeho dvora audítorov alebo Európskeho úradu pre boj proti podvodom (OLAF). |
29. |
Na základe písomnej žiadosti môže príjemca získať prístup k svojim osobným údajom a opraviť nesprávne alebo neúplné údaje. Príjemca sa môže s každou žiadosťou týkajúcou sa spracúvania jeho osobných údajov obrátiť na Generálne riaditeľstvo Európskeho parlamentu pre financie alebo na Oddelenie Európskeho parlamentu pre ochranu osobných údajov. Vo veci spracovania svojich osobných údajov môže príjemca kedykoľvek podať sťažnosť európskemu dozornému úradníkovi pre ochranu údajov. |
30. |
Ak sa príjemca nachádza v jednej zo situácií uvedených v článku 106 ods. 1 a článku 107 nariadenia o rozpočtových pravidlách, osobné údaje môže zaznamenať Európsky parlament v systéme včasného odhaľovania rizika a vylúčenia. |
K. KONTAKT
31. |
Akékoľvek otázky týkajúce sa tejto výzvy treba aj s uvedením referencie publikácie zaslať elektronickou poštou na túto adresu: fin.part.fond.pol@europarl.europa.eu. |
L. PRÍLOHY
32. |
Okrem základných právnych predpisov stanovených v odseku 6 písm. b) tejto výzvy sú k nej na internetovej stránke Európskeho parlamentu dostupné tieto prílohy (http://www.europarl.europa.eu/tenders/invitations.htm):
|
(1) Ú. v. EÚ L 317, 4.11.2014, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 205, 29.06.2017, s. 2.
(3) Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1.
(4) Ú. v. EÚ L 362, 31.12.2012, s. 1.
(5) Ú. v. EÚ L 333, 19.12.2015, s. 50.
(6) Ú. v. EÚ L 318, 4.12.2015, s. 28.
(7) Rokovací poriadok Európskeho parlamentu z januára 2017.
(8) Podľa hlavy VIII časti II nariadenia o rozpočtových pravidlách.
(9) Pokiaľ žiadateľ nebol podrobený kontrole podľa článku 23 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 1141/2014 (napríklad v prípade iba nedávneho založenia atď.).
(10) článok 24 odseky 1 a 2 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 1141/2014 – Všeobecné pravidlá týkajúce sa kontroly:
„1. |
Kontrolu dodržiavania povinností vyplývajúcich z tohto nariadenia európskymi politickými stranami a európskymi politickými nadáciami vykonáva úrad v spolupráci s povoľujúcim úradníkom Európskeho parlamentu a príslušnými členskými štátmi. |
2. |
Úrad kontroluje, či európske politické strany a európske politické nadácie dodržiavajú svoje povinnosti podľa tohto nariadenia, najmä v súvislosti s článkom 3, článkom 4 ods. 1 písm. a), b) a d) až f), článkom 5 ods. 1 písm. a) až e) a písm. g), článkom 9 ods. 5 a 6 a článkami 20, 21 a 22. |
Povoľujúci úradník Európskeho parlamentu v súlade s nariadením o rozpočtových pravidlách kontroluje, či európske politické strany a európske politické nadácie dodržiavajú povinnosti spojené s financovaním Úniou podľa tohto nariadenia. Pri vykonávaní týchto kontrol Európsky parlament prijme nevyhnutné opatrenia v oblasti predchádzania a boja proti podvodom poškodzujúcim finančné záujmy Únie.“
(11) Zriadený podľa článku 6 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 1141/2014.
(12) Do 30 dní po dátume oznámenia rozhodnutia o grante.
(13) Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.
PRÍLOHA b
ROZPOČTOVÝ ODHAD
Náklady |
||||||||||||||||
Oprávnené náklady |
Rozpočet |
Skutočná suma |
||||||||||||||
A.1: Personálne náklady
|
|
|
||||||||||||||
A.2: Náklady na infraštruktúru a prevádzkové náklady
|
|
|
||||||||||||||
A.3: Administratívne náklady
|
|
|
||||||||||||||
A.4: Náklady na schôdze a reprezentáciu
|
|
|
||||||||||||||
A.5: Náklady na informovanie a publikovanie
|
|
|
||||||||||||||
A.6: Suma vyčlenená na „rezervu na pokrytie oprávnených nákladov v prvom štvrťroku roku N + 1“ |
|
|
||||||||||||||
A. CELKOVÉ OPRÁVNENÉ NÁKLADY |
|
|
||||||||||||||
Neoprávnené náklady
|
|
|
||||||||||||||
B. CELKOVÉ NEOPRÁVNENÉ NÁKLADY |
|
|
||||||||||||||
C. CELKOVÉ NÁKLADY |
|
|
Príjmy |
||||||
|
Rozpočet |
Skutočná suma |
||||
D.1 Zrušenie „rezervy na pokrytie oprávnených nákladov v prvom štvrťroku roku N“ |
neuplatňuje sa |
|
||||
D.2 Financovanie zo strany Európskeho parlamentu |
|
|
||||
D.3 Členské poplatky |
|
|
||||
|
|
|
||||
D.4 Dary |
|
|
||||
|
|
|
||||
D.5 Iné vlastné zdroje |
|
|
||||
(vymenovať) |
|
|
||||
D.6. Úroky z predbežného financovania |
|
|
||||
D.7. Materiálne príspevky |
|
|
||||
D. CELKOVÉ PRÍJMY |
|
|
||||
E. Zisk/strata (F – C) |
|
|
F. Suma vyčlenená z vlastných zdrojov na rezervný účet |
|
|
G. Zisk/strata na kontrolu súladu s pravidlom neziskovosti (E – F) |
|
|
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY
Európska komisia
30.6.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 206/47 |
Oznámenie o platných antidumpingových opatreniach v súvislosti s dovozom určitých plochých valcovaných výrobkov s orientovanou štruktúrou z kremíkovej elektroocele s pôvodom okrem iného v Ruskej federácii: zmena názvu spoločnosti podliehajúcej antidumpingovým opatreniam
(2017/C 206/15)
Dovoz určitých plochých valcovaných výrobkov s orientovanou štruktúrou z kremíkovej elektroocele s pôvodom okrem iného v Ruskej federácii podlieha režimu minimálnych cien v kombinácii s konečným antidumpingovým clom uloženým vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2015/1953 (1).
OJSC Novolipetsk Steel, spoločnosť so sídlom v Ruskej federácii, ktorej vývoz určitých plochých valcovaných výrobkov s orientovanou štruktúrou z kremíkovej elektroocele do Únie podlieha antidumpingovým opatreniam vrátane individuálnej sadzby antidumpingového cla vo výške 21,6 %, ktorú ukladá uvedené nariadenie, informovala Komisiu o zmene svojej právnej formy na verejnú akciovú spoločnosť (PJSC) a názvu svojej spoločnosti v angličtine na „Novolipetsk Steel“ (skrátený názov v angličtine: „NLMK“, skrátený názov v ruštine: „ПАО НЛМК“).
Táto spoločnosť požiadala Komisiu, aby potvrdila, že uvedená zmena názvu nemá vplyv na právo spoločnosti využívať individuálnu colnú sadzbu, ktorá sa za určitých okolností, podľa článku 1 ods. 2 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2015/1953, uplatňuje na spoločnosť pod jej predchádzajúcim názvom.
Komisia preskúmala predložené informácie a dospela k záveru, že zmena názvu žiadnym spôsobom neovplyvňuje zistenia uvedené vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2015/1953.
Preto by sa odkaz v článku 1 ods. 4 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2015/1953 na spoločnosť
„OJSC Novolipetsk Steel, Lipetsk“
mal považovať za odkaz na spoločnosť
„Novolipetsk Steel, Lipetsk“.
Doplnkový kód TARIC C043, ktorý bol pôvodne pridelený spoločnostiam OJSC Novolipetsk Steel, Lipetsk, a VIZ Steel, Jekaterinburg, sa uplatňuje na Novolipetsk Steel, Lipetsk, a VIZ Steel, Jekaterinburg.
(1) Ú. v. EÚ L 284, 30.10.2015, s. 109.
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
Európska komisia
30.6.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 206/48 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec M.8546 – Intermediate Capital Group/DomusVi Group)
Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu
(Text s významom pre EHP)
(2017/C 206/16)
1. |
Komisii bolo 20. júna 2017 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou investičný fond, pre ktorý zabezpečuje poradenstvo podnik Intermediate Capital Group, plc („ICG“, Spojené kráľovstvo), získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách výlučnú kontrolu nad podnikom CasaVita SAS a jeho dcérskymi spoločnosťami („DomusVi Group“, Francúzsko) prostredníctvom kúpy akcií. |
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov: — ICG: správca aktív investujúci do súkromného dlhu, úverov a akcií v Európe, ázijsko-tichomorskej oblasti a Spojených štátoch amerických, — DomusVi Group: je francúzska skupina prevádzkujúca zariadenia opatrovateľskej starostlivosti pre starších ľudí, a to s lekárskou starostlivosťou alebo bez nej a poskytujúca služby starostlivosti o staršie osoby vo Francúzsku a v Španielsku. |
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách. V súlade s oznámením Komisie o zjednodušenom postupe pri riešení niektorých koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení. |
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla M.8546 – Intermediate Capital Group/DomusVi Group na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).
(2) Ú. v. EÚ C 366, 14.12.2013, s. 5.
30.6.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 206/49 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec M.8309 – Volvo Car Corporation/First Rent A Car)
(Text s významom pre EHP)
(2017/C 206/17)
1. |
Komisii bolo 20. júna 2017 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik Volvo Car Corporation („Volvo“, Švédsko) v konečnom dôsledku kontrolovaný spoločnosťou Zhejiang Geely Holding Group Co., Ltd. („Geely Group“, Čína) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách výlučnú kontrolu nad celým podnikom First Rent A Car AB („FRAC“, Švédsko) prostredníctvom kúpy akcií. |
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov: — Volvo: navrhovanie, vývoj, výroba, marketing, veľkoobchodný a maloobchodný predaj osobných automobilov a súčiastok a poskytovanie finančných služieb súvisiacich s automobilmi, služieb správy vozidlového parku, služieb súvisiacich s kreditnými kartami a financovania predajcov prostredníctvom spoločne kontrolovaného podniku Volvofinans, — FRAC: krátkodobý prenájom automobilov (vrátane spoločného využívania automobilov) vo Švédsku, v Nórsku a Dánsku, služby správy vozidlového parku vo Švédsku a maloobchodná distribúcia osobných automobilov vo Švédsku. |
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách. |
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla M.8309 – Volvo Car Corporation/First Rent A Car na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).
INÉ AKTY
Európska komisia
30.6.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 206/50 |
Žiadosť o schválenie nepodstatnej zmeny v súlade s článkom 53 ods. 2 druhým pododsekom nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny
(2017/C 206/18)
Európska komisia schválila túto nepodstatnú zmenu v súlade článkom 6 ods. 2 tretím pododsekom delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 664/2014 (1)
ŽIADOSŤ O SCHVÁLENIE NEPODSTATNEJ ZMENY
Žiadosť o schválenie nepodstatnej zmeny v súlade s článkom 53 ods. 2 druhým pododsekom nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (2)
„CAROTA NOVELLA DI ISPICA“
EÚ č.: PGI-IT-02291 – 22.2.2017
CHOP ( ) CHZO ( X ) ZTŠ ( )
1. Skupina žiadateľov a oprávnený záujem
Consorzio di tutela I.G.P. Carota Novella di Ispica
Adresa |
: |
|
|||
|
: |
info@carotanovelladiispica.it; igpcarotanovellaispica@pec.it |
Združenie na ochranu CHZO Consorzio di tutela I.G.P. Carota Novella di Ispica je oprávnené predložiť žiadosť o zmenu podľa článku 13 ods. 1 vyhlášky ministerstva poľnohospodárstva, potravinárstva a lesného hospodárstva č. 12511 zo 14. októbra 2013.
2. Členský štát alebo tretia krajina
Taliansko
3. Položky v špecifikácii, ktorých sa zmena týka
— |
☐ |
Opis výrobku |
— |
☐ |
Dôkaz o pôvode |
— |
☒ |
Spôsob výroby |
— |
☒ |
Súvislosť |
— |
☐ |
Označovanie |
— |
☒ |
Iné: [Balenie] |
4. Typ zmeny (zmien)
— |
☐ |
Zmena špecifikácie výrobku s registrovaným CHOP alebo CHZO, ktorá sa považuje za nepodstatnú v zmysle článku 53 ods. 2 tretieho pododseku nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 a v prípade ktorej nie je potrebná zmena uverejneného jednotného dokumentu. |
— |
☒ |
Zmena špecifikácie výrobku s registrovaným CHOP alebo CHZO, ktorá sa považuje za nepodstatnú v zmysle článku 53 ods. 2 tretieho pododseku nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 a v prípade ktorej je potrebná zmena uverejneného jednotného dokumentu. |
— |
☐ |
Zmena špecifikácie výrobku s registrovanou CHOP alebo CHZO, ktorá sa považuje za nepodstatnú v zmysle článku 53 ods. 2 tretieho pododseku nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 a v prípade ktorej nebol uverejnený jednotný dokument (alebo rovnocenný dokument). |
— |
☐ |
Zmena špecifikácie registrovanej ZTŠ, ktorá sa považuje za nepodstatnú v zmysle článku 53 ods. 2 štvrtého pododseku nariadenia (EÚ) č. 1151/2012. |
5. Zmena (zmeny)
Spôsob výroby
Táto veta v bode 5.7 článku 5 špecifikácie výrobku:
„Mrkva sa zbiera denne od 20. februára do 15. júna.“
sa mení takto:
„Zber mrkvy sa vykonáva denne od 1. februára do 15. júna.“
Pozorovania poľnohospodárov v posledných rokoch preukázali, že špecifické kvalitatívne vlastnosti mrkvy „Carota Novella di Ispica“ sú plne rozvinuté už od prvého februára. V záujme toho, aby takýto výrobok nebol vylúčený z certifikačného systému CHZO, by sa mal dátum zberu stanovený v špecifikácii posunúť z 20. februára na 1. februára.
Súvislosť
Uvedená zmena si takisto vyžaduje, aby sa táto veta článku 6 špecifikácie výrobku:
„Produkt ‚Carota Novella di Ispica‘ je ‚novella‘ (skorý), čo znamená, že dosahuje obchodnú zrelosť už od konca februára (20. februára) a predáva sa až do polovice júna (15. júna).“
zmenila takto:
„Produkt ‚Carota Novella di Ispica‘ je skorá mrkva (‚novella‘), ktorá dosahuje obchodnú zrelosť už od začiatku februára (1. februára) a predáva sa až do začiatku júna (15. júna).“
Zmeny uvedené v bodoch 1 a 2 sú nepodstatné v zmysle článku 53 ods. 2, keďže nemajú vplyv na základné vlastnosti výrobku ani na súvislosť s oblasťou výroby. Skorý zber je jednou z hlavných charakteristík registrovaného označenia.
Balenie
Tieto body článku 8 špecifikácie výrobku:
„— |
vrece s hmotnosťou od 1 do 6 kg z polyetylénu alebo polypropylénu, |
— |
vrece s hmotnosťou od 6 do 12 kg, ktorý uchová produkt čerstvý.“ |
sa menia takto:
„— |
polyetylénové alebo polypropylénové vrecko s hmotnosťou od 0,5 do 6 kg, |
— |
kartónová prepravka s vákuovým sáčkom s hmotnosťou od 6 do 12 kg.“ |
Stanovenie nižšej požadovanej hmotnosti vreciek sa ukázalo ako potrebné z dôvodu dopytu väčších maloobchodných predajcov po vreckách mrkvy s nižšou hmotnosťou, než je minimálna hmotnosť v súčasnosti stanovená v špecifikácii výrobku.
Spresnilo sa, že vákuový sáčok sa nachádza v kartónovej prepravke. Takáto prepravka umožňuje ľahkú manipuláciu s vákuovým sáčkom. Táto zmena uľahčuje prepravné úkony.
Zmena uvedená v bode 3 by sa mala považovať za nepodstatnú, keďže sa týka len spôsobu balenia produktu s chráneným zemepisným označením „Carota Novella di Ispica“.
6. Aktualizovaná špecifikácia výrobku (len v prípade CHOP a CHZO)
JEDNOTNÝ DOKUMENT
„CAROTA NOVELLA DI ISPICA“
EÚ č.: PGI-IT-02291 – 22.2.2017
CHOP ( ) CHZO ( X )
1. Názov
„Carota Novella di Ispica“
2. Členský štát alebo tretia krajina
Taliansko
3. Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny
3.1. Druh výrobku
Trieda 1.6. Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované
3.2. Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1
Chránené zemepisné označenie „Carota Novella di Ispica“ sa vzťahuje na vypestovanú zeleninu druhu Daucus carota L. Používané odrody pochádzajú zo skupiny odrôd „Carota semilunga nantese“ a príslušných hybridov, ako sú: Exelso, Dordogne, Nancò, Concerto, Romance, Naval, Chambor a Selene. Môžu sa používať ďalšie hybridy, pokiaľ pochádzajú zo skupiny odrôd „Carota semilunga nantese“ a pokiaľ výrobcovia na základe skúšok dokážu, že splnili požiadavky na kvalitu výrobku „Carota Novella di Ispica“. Používanie nových hybridov pestovanie mrkvy „Carota Novella di Ispica“ je povolené na základe predchádzajúceho kladného vyhodnotenia experimentálnych skúšok ministerstvom poľnohospodárskej, potravinárskej a lesníckej politiky, ktoré si môže na tieto účely vyžiadať odborné stanovisko kontrolného alebo iného orgánu.
V čase uvedenia na trh má mrkva „Carota Novella di Ispica“ valcovitý/kužeľovitý tvar s priemerom 15 až 40 mm a s hmotnosťou 50 až 150 g, nie sú na nej vedľajšie korienky ani korienok pri špičke a je bez prasklín na hlavnom koreni.
Mrkva „Carota Novella di Ispica“ dosahuje obchodnú zrelosť už od začiatku februára (1. februára) a predáva sa až do začiatku júna (15. júna). „Carota Novella di Ispica“ je teda mrkva, ktorá sa na trhu objavuje v zimnom až jarnom období a má organoleptické vlastnosti typické pre čerstvý produkt. Vykazuje tieto chemicko-výživové vlastnosti:
— |
zvýšený obsah sacharidov: > 5 % hmotnosti čerstvého produktu, |
— |
obsah beta karoténu (s ohľadom na obdobie produkcie): > 4 mg/100 g hmotnosti čerstvého produktu, |
— |
obsah minerálnych solí: v rozmedzí od 0,5 % do 0,9 %. |
Organoleptické vlastnosti produktu sa posudzovali podľa normy UNI 10957 z roku 2003. Deskriptory sa hodnotili stupnicou s piatimi bodmi podľa metodiky normy UNI ISO 4121 z roku 1989, ktorej interval sa pohybuje od najnižšej intenzity (hodnota 1) až po najvyššiu (hodnota 5).
Minimálne bodové ohodnotenie, ktoré hodnotitelia udelili hlavným deskriptorom:
— |
intenzita farby 2,5 |
— |
chrumkavosť 2,5 |
— |
typická vôňa mrkvy 2,5 |
— |
bylinná aróma 2,5 |
Epiderma je lesklá, dužina mäkká, stred málo vláknitý.
Označenie „Carota Novella di Ispica“ môže dostať len mrkva patriaca do triedy akosti „výber“ a „I. akosť“, podľa normy EHK OSN týkajúcej sa uvádzania mrkiev na trh a kontroly ich akosti.
3.3. Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu) a suroviny (len pri spracovaných výrobkoch)
—
3.4. Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti
Všetky kroky výroby mrkvy „Carota Novella di Ispica“ od výsadby po zber sa musia uskutočňovať v zemepisnej oblasti vymedzenej v bode 4.
Zber mrkvy sa vykonáva denne od 1. februára do 15. júna.
3.5. Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď. výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov
Čerstvý výrobok sa po zbere spracováva denne na spracovateľských linkách v podnikoch. Hlavnými fázami, ktoré charakterizujú proces spracovania mrkvy, sú umývanie, čistenie, triedenie podľa veľkosti a balenie.
Výroba a prvotné spracovanie musia prebiehať v oblasti výroby vymedzenej v bode 4.3, aby sa zaručila kvalita, kontrola a vysledovateľnosť výrobku. Pripúšťa sa ďalšie prebalenie mimo vymedzenej zemepisnej oblasti.
Mrkva „Carota Novella di Ispica“ sa balí do zapečatených balení tak, aby pri otvorení došlo k porušeniu pečate. Povolené sú tieto balenia:
— |
tácka s hmotnosťou do 2 kg prekrytá ochrannou fóliou, |
— |
polyetylénové alebo polypropylénové vrecko s hmotnosťou od 0,5 do 6 kg, |
— |
kartónová prepravka s vákuovým sáčkom s hmotnosťou od 6 do 12 kg. |
3.6. Špecifické pravidlá označovania výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov
Okrem grafického symbolu EÚ a informácií v súlade s právnymi požiadavkami sa na balení musí nachádzať štítok, na ktorom sú zreteľným a čitateľným tlačeným písmom uvedené tieto údaje:
— |
logo CHZO „Carota Novella di Ispica“, |
— |
meno/názov výrobcu, adresa výrobcu a baliarne, |
— |
príslušná trieda akosti („výber“ alebo „I. akosť“). |
Akýkoľvek ďalší opis, ktorý nie je výslovne povolený, je zakázaný. Povoľuje sa však uvádzať mená, spoločnosti alebo súkromné značky, pokiaľ nemajú pochvalný význam a neuvádzajú spotrebiteľa do omylu.
Logo výrobku „Carota Novella di Ispica“ tvorí grafický znak znázorňujúci mrkvu, nad ktorým sa nachádza nepravidelný trojuholník, ktorého vrchol je obrátený smerom nadol. Grafický znak je umiestnený naľavo od textu „Carota Novella di Ispica“. Veľké „N“ slova „Novella“ pretína obrys mrkvy zhruba v polovici výšky, zatiaľ čo text „di Ispica“ je umiestnený pod slovom „Novella“. Všetky písmená sú zelené. Písmená sú zaoblené.
4. Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti
Oblasť pestovania mrkvy „Carota Novella di Ispica“ zahŕňa obce do nadmorskej výšky 550 m n. m. v týchto provinciách:
— |
Ragusa: obce Acate, Chiaramonte Gulfi, Comiso, Ispica, Modica, Pozzallo, Ragusa, Santa Croce Camerina, Scicli, Vittoria, |
— |
Syrakúzy: obce Noto, Pachino, Portopalo di Capo Passero, Rosolini, |
— |
Katánia: obec Caltagirone, |
— |
Caltanissetta: obec Niscemi. |
5. Súvislosť so zemepisnou oblasťou
Uznanie chráneného zemepisného označenia „Carota Novella di Ispica“ je opodstatnené skorým zberom tohto produktu.
Obdobie produkcie mrkvy „Carota Novella di Ispica“ charakterizujú priaznivé pôdne a klimatické podmienky. Produkt „Carota Novella di Ispica“ je skorá mrkva („novella“), ktorá dosahuje obchodnú zrelosť už od začiatku februára (1. februára) a predáva sa až do začiatku júna (15. júna). Ide teda o skorý, typický sicílsky produkt, ktorý je úzko spojený s územím pestovania. Navyše sa mrkva „Carota Novella di Ispica“ predáva v zimnom až jarnom období a vyznačuje sa organoleptickými vlastnosťami, ktoré sú typické pre čerstvý produkt, ako je chrumkavosť, intenzívna chuť a bylinná aróma.
Oblasť pestovania mrkvy „Carota Novella di Ispica“ sa vyznačuje vyššími zimnými priemernými teplotami, vyšším počtom hodín slnečného svitu a úrodnou pôdou. Kvalitatívne parametre a osobitý cyklus produkcie sú úzko spojené s fyzikálnymi a biochemickými vlastnosťami; vďaka ich vzájomnému pôsobeniu je územie okolo oblasti Ibla (na juhovýchode Sicílie) dôležitým harmonickým systémom, ktorý je schopný ich zdôrazniť a charakterizovať.
Miestne zemepisné podmienky uľahčujú pestovanie tohto produktu, pretože optimálne podmienky prostredia, najmä mierne a suché podnebie pobrežného pásu, umožňujú, aby si rastlina udržala optimálny zdravotný stav.
Na území pestovania mrkvy „Carota Novella di Ispica“ nedochádza k extrémnym poklesom teploty, ani sa tu nevyskytuje nadmerné množstvo zrážok či nadmerné sucho. Je dokázané, že teploty zaznamenané na danom území prispievajú k veľmi intenzívnemu sfarbeniu, ktoré je okrem iného dôsledkom nezanedbateľného množstva slnečného svitu, ktorému je územie od septembra do marca vystavené, ako aj k veľmi pravidelnému tvaru a optimálnemu obsahu cukrov, beta karoténu a minerálnych solí, ktoré sú vzhľadom na obdobie zberu ďalšou typickou črtou mrkvy „Carota Novella di Ispica“. Aj pôda zodpovedá nárokom na pestovanie, na ktoré je najlepšia stredne ťažká pôda s kyprou, nezrnitou štruktúrou, primeraným obsahom živín, ktorá je dostatočne hlboká a vzdušná. Pestovanie je však možné aj v piesčitejších pôdach, pokiaľ sa vhodne hnoja a zavlažujú.
Práve tieto podmienky viedli k úspechu mrkvy „Carota di Ispica“. Starí výrobcovia dokonca spomínajú, že európski dovozcovia hovorievali, že náklad mrkvy „Carota Novella di Ispica“ spoznajú okamžite po otvorení prepravného vagóna podľa špecifickej a intenzívnej vône, ktorá sa z neho šíri.
Prvé dokumenty o pestovaní mrkvy „Carota di Ispica“ pochádzajú z roku 1955 a o niekoľko rokov neskôr sa vyskytujú prvé správy o jej vývoze. Od 50. rokov sa pestovanie mrkvy „Carota di Ispica“ postupne rozšírilo na územie vymedzené v bode 4, tak z dôvodov spojených s poľnohospodárskym javom únavy pôdy, ako aj v dôsledku veľkého obchodného úspechu dosiahnutého na vnútroštátnych aj zahraničných trhoch. Dôležité svedectvá sa nachádzajú v publikácii „La Coltivazione della Carota ad Ispica“ (Pestovanie mrkvy „Carota ad Ispica“) z roku 1972, ktorej autorkou je Pina Avveduto. V súvislosti s rýchlym šírením pestovania mrkvy „Carota di Ispica“ napísala: „Je zrejmé, že rýchlemu šíreniu pestovania tohto nového produktu pomohlo jeho jednoduché uvádzanie na trh. Tento produkt je totiž pre svoje vlastnosti prijímaný, a dokonca vyhľadávaný na všetkých vnútroštátnych a medzinárodných trhoch […]. Naša mrkva je obľúbená pre svoju skorú dostupnosť, kvalitu, pokiaľ ide o tvar (veľkosť), organoleptické vlastnosti (farbu, chuť) a chemické vlastnosti (vysoký obsah karoténu a glukózy).“
Odkaz na uverejnenie špecifikácie
(článok 6 ods. 1 druhý pododsek tohto nariadenia)
Ministerstvo začalo vnútroštátne námietkové konanie v súvislosti s uverejnením žiadosti o zmenu týkajúcej sa chráneného zemepisného označenia výrobku „Carota Novella di Ispica“ v Úradnom vestníku Talianskej republiky č. 298 z 22. decembra 2016.
Konsolidovaný text špecifikácie výrobku sa nachádza na tomto webovom sídle:
http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335”
alebo:
prejdite priamo na domovskú stránku ministerstva poľnohospodárstva, potravinárstva a lesného hospodárstva (www.politicheagricole.it), kliknite na časť „Prodotti DOP e IGP“ (v pravom hornom rohu obrazovky) a ďalej na časť „Prodotti DOP IGP e STG“ (na ľavej strane obrazovky) a nakoniec na časť „Disciplinari di produzione all’esame dell’UE“.
(1) Ú. v. EÚ L 179, 19.6.2014, s. 17.
(2) Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.