|
ISSN 1977-1037 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
C 482 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 59 |
|
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
|
||
|
|
|
|
I Uznesenia, odporúčania a stanoviská |
|
|
|
UZNESENIA |
|
|
|
Európsky parlament |
|
|
|
Utorok 14. januára 2014 |
|
|
2016/C 482/01 |
||
|
2016/C 482/02 |
||
|
2016/C 482/03 |
||
|
2016/C 482/04 |
||
|
2016/C 482/05 |
||
|
2016/C 482/06 |
||
|
2016/C 482/07 |
||
|
2016/C 482/08 |
||
|
2016/C 482/09 |
||
|
2016/C 482/10 |
||
|
|
Streda 15. januára 2014 |
|
|
2016/C 482/11 |
||
|
2016/C 482/12 |
||
|
2016/C 482/13 |
||
|
|
Štvrtok 16. januára 2014 |
|
|
2016/C 482/14 |
||
|
2016/C 482/15 |
||
|
2016/C 482/16 |
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. januára 2014 o občianstve EÚ na predaj (2013/2995(RSP)) |
|
|
2016/C 482/17 |
||
|
2016/C 482/18 |
||
|
2016/C 482/19 |
||
|
2016/C 482/20 |
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. januára 2014 o situácii v Južnom Sudáne (2014/2512(RSP)) |
|
|
2016/C 482/21 |
||
|
2016/C 482/22 |
||
|
2016/C 482/23 |
||
|
2016/C 482/24 |
|
|
II Oznámenia |
|
|
|
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Európsky parlament |
|
|
|
Utorok 14. januára 2014 |
|
|
2016/C 482/25 |
||
|
2016/C 482/26 |
||
|
|
Streda 15. januára 2014 |
|
|
2016/C 482/27 |
Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 15. januára 2014 o pôsobnosti stálych výborov (2013/2996(RSO)) |
|
|
|
Štvrtok 16. januára 2014 |
|
|
2016/C 482/28 |
|
|
III Prípravné akty |
|
|
|
EURÓPSKY PARLAMENT |
|
|
|
Utorok 14. januára 2014 |
|
|
2016/C 482/29 |
||
|
2016/C 482/30 |
||
|
2016/C 482/31 |
||
|
2016/C 482/32 |
||
|
2016/C 482/33 |
||
|
|
Streda 15. januára 2014 |
|
|
2016/C 482/34 |
||
|
2016/C 482/35 |
||
|
2016/C 482/36 |
||
|
2016/C 482/37 |
||
|
2016/C 482/38 |
||
|
2016/C 482/39 |
||
|
2016/C 482/40 |
||
|
2016/C 482/41 |
||
|
2016/C 482/42 |
||
|
2016/C 482/43 |
||
|
2016/C 482/44 |
||
|
|
Štvrtok 16. januára 2014 |
|
|
2016/C 482/45 |
||
|
2016/C 482/46 |
|
Vysvetlivky k použitým symbolom
(Typ postupu závisí od právneho základu navrhnutého v návrhu aktu.) Pozmeňujúce návrhy Európskeho parlamentu: Nové časti textu sa označujú hrubou kurzívou . Vypustené časti textu sa označujú symbolom ▌ alebo sa prečiarknu. V prípade nahradenia sa nový text vyznačí hrubou kurzívou a nahradený text sa vymaže alebo sa prečiarkne. |
|
SK |
|
|
23.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 482/1 |
EURÓPSKY PARLAMENT
ZASADANIE 2013 – 2014
Schôdza 13. až 16. januára 2014
Zápisnica z tejto schôdze bola uverejnená v Ú. v. EÚ C 464, 23.12.2014 .
PRIJATÉ TEXTY
I Uznesenia, odporúčania a stanoviská
UZNESENIA
Európsky parlament
Utorok 14. januára 2014
|
23.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 482/2 |
P7_TA(2014)0002
Inteligentná špecializácia: vytváranie sietí excelentnosti pre účinnú politiku súdržnosti
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. januára 2014 o inteligentnej špecializácii: prepojenie centier excelentnosti na dosiahnutie správnej politiky súdržnosti (2013/2094(INI))
(2016/C 482/01)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie a najmä na jej hlavy XVII, XVIII a XIX, |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1083/2006 z 11. júla 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde a Kohéznom fonde a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1260/1999 (1), |
|
— |
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2006/702/ES zo 6. októbra 2006 o strategických usmerneniach Spoločenstva o súdržnosti (2), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 5. júla 2011 o piatej správe Komisie o súdržnosti a stratégii pre politiku súdržnosti po roku 2013 (3), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 23. júna 2011 o aktuálnej situácii a budúcich synergiách pre väčšiu účinnosť EFRR a ostatných štrukturálnych fondov (4), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 7. októbra 2010 o politike súdržnosti a regionálnej politike EÚ po roku 2013 (5), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 20. mája 2010 o prínose politiky súdržnosti k dosahovaniu lisabonských cieľov a cieľov stratégie EÚ do roku 2020 (6), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 20. mája 2010 o vykonávaní súčinnosti medzi finančnými prostriedkami vyčlenenými na výskum a inováciu v nariadení (ES) č. 1080/2006, pokiaľ ide o Európsky fond regionálneho rozvoja a siedmy rámcový program pre výskum a technologický vývoj v mestách a regiónoch, ako aj v členských štátoch a v Únii (7), |
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie zo 6. októbra 2011 na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa stanovujú niektoré spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde, Európskom poľnohospodárskom fonde pre rozvoj vidieka a Európskom fonde námorného a rybného hospodárstva zahrnuté do spoločného strategického rámca a ktorým sa stanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde a Kohéznom fonde a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1083/2006 (COM(2011)0615), |
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie zo 6. októbra 2011 na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady o osobitných ustanoveniach o Európskom fonde regionálneho rozvoja a cieli Investície pre rast a zamestnanosť, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1080/2006 (COM(2011)0614), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie zo 6. októbra 2010 s názvom Európa 2020, vlajková iniciatíva inovačnej únie (COM(2010)0546), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 9. novembra 2010s názvom Závery z piatej správy o hospodárskej, sociálnej a územnej súdržnosti: budúcnosť politiky súdržnosti (COM(2010)0642), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie zo 6. októbra 2010 s názvom Príspevok regionálnej politiky k inteligentnému rastu v rámci stratégie Európa 2020 (COM(2010)0553), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 3. marca 2010 s názvom Európa 2020: stratégia na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu (COM(2010)2020), |
|
— |
so zreteľom na príručku Komisie z marca 2012 s názvom Stratégia výskumu a inovácií pre inteligentnú špecializáciu (RIS 3), |
|
— |
so zreteľom na správu OECD z decembra 2012 o raste motivovanom inováciou v regiónoch: úloha inteligentnej špecializácie, |
|
— |
so zreteľom na svoju štúdiu z decembra 2012 s názvom Podmienky ex ante v politike súdržnosti, ktorú zadalo generálne riaditeľstvo pre vnútorné politiky, |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 21. marca 2013 s názvom Stav iniciatívy Inovácia v Únii 2012 – urýchľujúca zmena (COM(2013)0149), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 13. septembra 2013 s názvom Meranie inovačných výstupov v Európe: smerom k novému ukazovateľu inovácie (COM(2013)0624), |
|
— |
so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre regionálny rozvoj (A7-0462/2013), |
|
A. |
keďže práve v týchto časoch hospodárskej, finančnej a sociálnej krízy musí EÚ zvýšiť úsilie o dokončenie Únie inovácií a vytvoriť trvalý hospodársky rast a keďže na tento účel vyhradené prostriedky sú kvôli napätej situácii v rozpočtoch mnohých členských štátov a regiónov aj na úrovni EÚ obmedzené, a preto sa musia využívať obzvlášť efektívne; |
|
B. |
keďže „stratégia pre inteligentnú špecializáciu“ znamená vnútroštátne alebo regionálne inovačné stratégie, ktoré určujú priority s cieľom vytvoriť konkurenčnú výhodu tým, že rozvíjajú a spájajú silné stránky výskumu a inovácií s potrebami podnikov riešiť nové príležitosti a vývoj na trhu koherentným spôsobom bez toho, aby dochádzalo k duplicite a roztriešteniu úsilia, a ktoré môžu mať formu národného alebo regionálneho strategického politického rámca pre výskum a inovácie alebo sú jeho súčasťou (8); |
|
C. |
keďže podpora výskumu, vývoja a inovácií je jedným z cieľom politiky súdržnosti, ktorý podlieha povinnému tematickému zameraniu v rámci Európskeho fondu regionálneho rozvoja na roky 2014 – 2020; |
|
D. |
keďže členské štáty majú na programové obdobie 2014 – 2020 po prvýkrát povinnosť navrhnúť stratégie v oblasti výskumu a inovácií, pomocou ktorých sa má posilniť regionálna inovačná kapacita a majú sa efektívnejšie koordinovať výdavky v oblasti výskumu, vývoja a inovácií (9); |
|
E. |
keďže regióny by sa pritom mali sústrediť len na malý počet priorít, ktoré zodpovedajú ich silným a slabým stránkam, a mali by podnecovať inovácie s cieľom udržateľným spôsobom podporovať a obnovovať regionálne hospodárstva; |
|
F. |
keďže regióny by mali vypracovať stratégiu inteligentnej špecializácie na základe kritickej sebaanalýzy a v úzkej spolupráci s občianskou spoločnosťou a so zainteresovanými stranami, ktoré zahŕňajú výskumné centrá, univerzity a iné vysoké školy, ako aj podniky (10); |
|
G. |
keďže cieľom stratégie je dosiahnuť čo najvyššiu súčinnosť všetkých nástrojov a investícií v oblasti výskumu, vývoja a inovácií a najmä posilniť súčinnosť medzi programom Horizont 2020 a štrukturálnymi fondmi v záujme zníženia rozdielov v inováciách medzi regiónmi; |
|
H. |
keďže regióny by mali vypracovať aj investičné plány na využívanie všetkých dostupných regionálnych, celoštátnych a európskych finančných prostriedkov pre oblasť výskumu, vývoja a inovácií, v ktorých sa tiež uvedie spôsob, ako stimulovať súkromné investície a ako by sa tieto mali využívať pri realizácii priorít Únie v oblasti výskumu, vývoja a investícií v nadchádzajúcich rokoch; |
|
I. |
keďže zhrnutie takýchto stratégií alebo aspoň plánov na ich realizáciu by sa malo zahrnúť do dohôd o partnerstve a operačných programov; |
|
J. |
keďže Komisia môže v prípade nesplnenia predbežných podmienok pozastaviť predbežné platby z finančných prostriedkov EFRR na tematický cieľ podpora výskumu, vývoja a inovácií; |
|
K. |
keďže vzhľadom na viacúrovňový charakter regionálnej politiky by sa regiónom mala ponechať pružnosť pri určovaní spôsobov plnenia podmienok ex ante; |
|
L. |
keďže regióny by sa mali nielen viac vnútorne integrovať, ale musia tiež navzájom užšie spolupracovať, aby sa stali vo svetovom meradle konkurencieschopnejšími; |
Všeobecné pripomienky
|
1. |
uznáva, že stratégia inteligentnej špecializácie predstavuje dynamický a dlhodobý proces, ktorého účastníci sa neustále vzdelávajú, a že tento proces by mal pokračovať aj počas nasledujúceho programového obdobia a mimo jeho rámca; |
|
2. |
domnieva sa, že okrem potreby splnenia podmienky ex ante môže vypracovanie takejto stratégie poskytnúť regiónom značné strednodobé a dlhodobé výhody z hľadiska účinnosti ich výskumu, vývoja a inovácií, pretože to prináša koordinovaný prístup a dôsledné preskúmanie ich potenciálu v prospech inovácií; |
|
3. |
vyzýva každý región, aby vnímal takúto stratégiu nielen ako zákonnú povinnosť, ale aj ako zdroj príležitostí; vyzýva preto všetky regióny a členské štáty, aby výrazne urýchlili vypracovanie svojich stratégií inteligentnej špecializácie, pokiaľ to ešte neurobili, a neriskovali omeškania pri získavaní finančných prostriedkov EÚ pre príslušné operačné programy kvôli neexistencii takejto stratégie; |
|
4. |
uznáva, že regióny potrebujú informácie, a preto zdôrazňuje význam toho, aby GR REGIO, GR RTD a iné príslušné generálne riaditeľstvá poskytovali poradenstvo a podporu, ako aj dôležitosť platformy v Seville (11), a vyzýva ich, aby ďalej zintenzívnili svoje úsilie; vyzýva všetky regióny, aby viac využívali túto platformu; zasadzuje sa za rozvoj rozsiahlych miestnych kampaní na šírenie informácií o stratégii inteligentnej špecializácie s cieľom umožniť zapojenie zainteresovaných strán a občianskej spoločnosti; |
|
5. |
vyzýva Komisiu, aby podporila regióny pri účinnom zavádzaní plánovaného systému monitorovania s využitím zmysluplných ukazovateľov, a tým najmä pri poskytovaní údajov, z ktorých môže vychádzať celoeurópske a medzinárodné porovnávanie; |
„Správne“ priority
|
6. |
zdôrazňuje, že regióny sa výrazne líšia, pokiaľ ide o úroveň ich rozvoja, a majú veľmi rozdielne silné a slabé stránky; vyzýva preto regióny, aby si zvolili zodpovedajúce opatrenia zameraním sa na posilnenie svojich regionálnych charakteristík, možností a komparatívnych výhod namiesto toho, aby iba skopírovali úspešné stratégie od iných regiónov; |
|
7. |
zdôrazňuje, že zatiaľ čo sa regióny môžu usilovať o priekopnícku úlohu v spojitosti s novými technológiami s cieľom otvárať nové trhy, môžu alternatívne stavať na už existujúcich vedomostiach, zručnostiach a schopnostiach v príbuzných činnostiach – a teda ich diverzifikovať – ak ide o oblasť s čo najväčším prenosom vedomostí („vzájomne prínosná rozmanitosť“); |
|
8. |
zdôrazňuje to, aké je z hľadiska posilnenia regionálnych hospodárstiev dôležité nezamerať sa výlučne na jednotlivé oblasti konkurenčných výhod, ale tiež vytvoriť hodnotový reťazec spájajúci všetky fázy vývoja a výroby, a to od základného výskumu cez aplikovaný výskum a prenos technológií až po konkrétne použiteľné výrobky a začínajúce podniky; |
|
9. |
nabáda regióny, aby investovali do aktivít presahujúcich jednotlivé odvetvia a technológie, ktoré môžu rozvíjať prierezové účinky v rámci celého regionálneho hospodárstva, aby čo najširšia škála podnikov mohla prispievať k väčšiemu rastu a väčšej zamestnanosti, ako aj z toho profitovať; v tejto súvislosti p podnecuje regióny, aby predovšetkým čerpali z potenciálu všetkých druhov MSP a posilňovali ho – v podstate ide o mikropodniky, malé a stredné podniky (12) –, pretože tieto pôsobia ako regionálne stimuly inovácie, a teda majú zásadný význam pre hospodárstvo každého regiónu; |
|
10. |
domnieva sa, že regióny by pri výbere svojich priorít – okrem posilnenia svojich systémov inovácie so zreteľom na dosiahnutie väčšej konkurencieschopnosti a pridanej hodnoty – mali prijímať opatrenia zamerané na riešenie štrukturálnych a sociálnych problémov v spoločnosti, ako je nezamestnanosť, chudoba, energetická bezpečnosť a demokratické zmeny; |
|
11. |
vyzýva regióny, aby sa nezameriavali iba na technologicky orientovanú inováciu, ale pri vytváraní svojich stratégií vychádzali z čo najširšieho chápania pojmu inovácie; dúfa, že sa budú zohľadňovať nielen vyspelé technológie, ale aj inovácie v technologicky nenáročnej oblasti a dokonca netechnologické inovácie, ako je optimalizácia procesov a organizačná transformácia; v tejto súvislosti poukazuje najmä na sociálnu a environmentálnu inováciu; zdôrazňuje, že cieľom inovačných stratégií by mala byť stimulácia inovatívnych postupov; |
|
12. |
je si vedomý toho, že stanovenie priorít realizované regiónmi predstavuje citlivý proces; domnieva sa preto, že zavedenie kontrolného systému by ponúklo regiónom možnosť opätovne si premyslieť svoje stratégie; zastáva názor, že počiatočný výber zmysluplných ukazovateľov zameraných na výsledky a kvalita príspevkov zapojených subjektov sú hlavnými faktormi pre úspech stratégie inteligentnej špecializácie, ktoré znižujú riziko chýb pri stanovovaní priorít; |
Intenzívnejšia účasť subjektov v regiónoch
|
13. |
zastáva názor, že kvalita spolupráce správnych orgánov a príslušných subjektov v regióne bude mať rozhodujúci vplyv na úspech stratégie RIS 3 a zreteľne zníži riziko nesprávneho výberu priorít; |
|
14. |
zdôrazňuje v tejto súvislosti význam poradenstva pre podniky, najmä malé a stredné podniky, pretože „vízia inovácie“ bude úspešná len vtedy, ak podniky majú zodpovedajúci potenciál na jej zavedenie do praxe; |
|
15. |
zdôrazňuje, že treba prehodnotiť a v prípade potreby rozšíriť všetky konzultačné procesy a cieľové skupiny, aby sa do budúcnosti predišlo chýbajúcim stimulom v oblasti inovácií; považuje za osobitne dôležité zapojiť budúcich podnikateľov; |
|
16. |
objasňuje, že z hľadiska vytvárania spoločnej vízie má z dôvodu zodpovednosti a zvyšovania informovanosti zásadný význam čo najužšie zapojenie miestnych a regionálnych tvorcov politiky, univerzít, centier výskumu a inovácií a podnikov, ako aj občianskej spoločnosti a sociálnych činiteľov; |
|
17. |
zdôrazňuje dôležitú úlohu, ktorú zohráva úzka spolupráce v rámci znalostného trojuholníka pri prenose poznatkov, napríklad v rámci Európskeho inovačného a výskumného inštitútu alebo regionálnych inovačných klastrov a centier; v tejto súvislosti zdôrazňuje význam investovania do ľudí; |
|
18. |
vyzýva zainteresované strany z verejného a zo súkromného sektora, aby využívali mnohé príležitosti na financovanie týchto činností v rámci EFRR na roky 2014 – 2020, a to aj prostredníctvom podpory zavedenia regionálnych inovačných inkubátorov a vytvárania spojení a súčinnosti medzi univerzitami, výskumnými inštitútmi a vysokoškolskými inštitúciami, inovatívnymi a kreatívnymi podnikateľmi a podnikmi, ako aj poskytovateľmi podpory podnikom a investormi, napr. v prípade kultúrneho a kreatívneho priemyslu; |
|
19. |
zastáva názor, že v súvislosti s týmto procesom treba zaviesť primerané štruktúry a efektívnu správu a správne orgány a ministerstvá musia nastoliť kultúru vzájomnej spolupráce, a to aj pokiaľ ide o styk s podnikmi a inými subjektmi; vyzýva aktérov prijímajúcich rozhodnutia a orgány na regionálnej a vnútroštátnej úrovni, aby modernizovali svoje postupy v súlade s potrebami nového procesu podnikateľského objavovania a najmä nadviazali s príslušnými subjektmi intenzívnejší dlhodobý dialóg; nabáda MSP, najmä v regiónoch s vysokým podielom takýchto podnikov, aby spolupracovali prostredníctvom vhodných platforiem s cieľom upevniť svoju úlohu v procese inteligentnej špecializácie; odporúča, aby sa v prípade potreby zdroje dostupné na budovanie kapacít použili na ďalšie posilnenie postavenia správnych orgánov a zainteresovaných strán; |
|
20. |
domnieva sa, že všetkým príslušným orgánom a subjektom na regionálnej úrovni by sa mali v prípade potreby poskytovať kvalitné kurzy odbornej prípravy a semináre zamerané na otázky týkajúce sa prípravy a realizácie stratégií inteligentnej špecializácie; |
Dosiahnutie súčinnosti medzi programami financovania
|
21. |
oceňuje úspechy, ktoré dosiahli Komisia a zákonodarcovia EÚ v snahe zlepšiť rámcové podmienky pre súčinnosť medzi Európskym štrukturálnym a investičným fondom (ESIF) a inými programami EÚ, ako je program COSME a najmä program Horizont 2020, napríklad harmonizovanými jednotnými sadzbami či kombinovaným financovaním (13); |
|
22. |
naliehavo vyzýva regióny, aby plne využívali všetky možnosti financovania, spolupráce a investícií vrátane predbežných a dodatočných opatrení (14) na presadzovanie súčinnosti medzi európskymi štrukturálnymi a investičnými fondmi a programom Horizont 2020, aby sa tým znížili rozdiely v oblasti inovácií medzi regiónmi; |
|
23. |
vyzýva v tejto súvislosti tie regióny, ktoré zaostávajú pri budovaní výskumnej infraštruktúry a výskumných kapacít, aby podporovali spoluprácu s excelentnými výskumnými zariadeniami v duchu hesla „tímovej/družobnej spolupráce pre excelentnosť“ s cieľom vybudovať vlastné centrá excelentnosti, ktoré budú v budúcnosti prospešné pre celé regionálne hospodárstvo; |
|
24. |
vyzýva regióny, aby v rámci stratégie dôkladne zvážili otázku, ako pritiahnuť investície do súkromného sektora, pretože tam je naďalej značný priestor na podporu potenciálu investícií do výskumu, vývoja a inovácií; |
|
25. |
vyzýva všetkých regionálnych a celoštátnych aktérov zodpovedných za tvorbu koncepcie a vykonávanie stratégie RIS 3, plánu pre Európske strategické fórum pre výskumnú infraštruktúru (ESFRI), európske štrukturálne a investičné fondy a program Horizont 2020, aby užšie spolupracovali v oblasti plánovania a koordinácie a v prípade potreby vytvorili zodpovedajúce štruktúry (15), ktoré prepájajú rôzne úrovne riadenia; vyzýva členské štáty, aby si vymieňali najlepšie postupy týkajúce sa týchto štruktúr; |
|
26. |
vyzýva GR REGIO a GR RTD, aby pretrvali vo svojom úsilí zabezpečiť zlučiteľnosť programov, aby mohla vzniknúť súčinnosť; zdôrazňuje, že spoločná podpora by sa mala poskytovať vnútroštátnym a regionálnym orgánom s cieľom pomôcť im pri navrhovaní a vykonávaní ich príslušných stratégií; očakáva, že GR REGIO a GR RTD zintenzívnia svoju spoluprácu v tomto smere, najmä vypracovaním usmerňujúcich dokumentov pre zapojené subjekty; |
|
27. |
víta každé úsilie o rozšírenie poradenských služieb; zastáva názor, že by bolo prospešné, keby sa potenciálni príjemcovia prostriedkov z programu Horizont 2020 a príslušné poradenské služby vhodným spôsobom tiež zapojili do tejto výmeny; |
Úzka spolupráca regiónov: vonkajší rozmer
|
28. |
vyzýva regióny, aby zlepšili nielen svoje vnútorné väzby medzi vzdelávacími a výskumnými inštitúciami, podnikmi a správou, ale tiež aby vytvorili prepojenia s inými regiónmi v záujme doplnenia vlastného hodnotového reťazca; |
|
29. |
zdôrazňuje, že príležitosti sa podporia, ak sa nadviaže úzka spolupráca medzi partnermi v rámci znalostných a inovačných spoločenstiev (ZIS) v regiónoch, ako aj medzi orgánmi a organizáciami, ktoré sa podieľajú na navrhovaní a vykonávaní stratégií inteligentnej špecializácie opísaných v prílohe IV v dokumente COM(2011)0615, 2011/0276(COD), C7-0335/2011, vrátane partnerstva s regiónmi, v ktorých už sídlia existujúce a potenciálne centrá spoločného umiestnenia, ako sú regionálne realizačné a inovačné spoločenstvá (RIS); |
|
30. |
považuje za nevyhnutné, aby stratégie regionálnej špecializácie pomáhali vytvárať nové európske siete excelentnosti v mnohých odvetviach, čím by prispeli k podpore konkurencieschopnosti a medzinárodného profilu Európskej únie; |
|
31. |
domnieva sa, že zo spolupráce jednotlivých regiónov môžu mať vďaka prenosu vedomostí a technológií veľký prospech jednak regióny, čo sa týka ich hospodárskej sily na mieste, a jednak celá EÚ; poukazuje v tejto súvislosti na veľmi úspešnú spoluprácu, napríklad v rámci iniciatívy Regióny znalostí; |
|
32. |
poznamenáva, že veľa regiónov sa vyhýba komplexnej analýze a potrebnému koordinačnému úsiliu; nabáda regióny, aby využili možnosť ponúkanú zákonodarným orgánom, vďaka ktorej možno až 15 % finančných prostriedkov programu investovať mimo programovej oblasti (16); |
|
33. |
poukazuje na to, že v pohraničných oblastiach sú často problémy na oboch stranách hraníc rovnaké vzhľadom na územné charakteristiky, ktoré majú tieto oblasti spoločné; vyzýva Komisiu, členské štáty a miestne a regionálne orgány, aby vypracovali cezhraničné stratégie inteligentnej špecializácie a založili cezhraničné klastre a využívali financovanie medziregionálnej spolupráce zo strany EÚ; |
|
34. |
víta možnosti, ktoré poskytuje spoločný strategický rámec v oblasti územnej spolupráce (17); víta tiež akékoľvek iné formy internacionalizácie v malom zo strany regiónov a subjektov pôsobiacich v ich mene; |
o
o o
|
35. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii a členským štátom. |
(1) Ú. v. EÚ L 210, 31.7.2006, s. 25.
(2) Ú. v. EÚ L 291, 21.10.2006, s. 11.
(3) Ú. v. EÚ C 33 E, 5.2.2013, s. 21.
(4) Ú. v. EÚ C 390 E, 18.12.2012, s. 27.
(5) Ú. v. EÚ C 371 E, 20.12.2011, s. 39.
(6) Ú. v. EÚ C 161 E, 31.5.2011, s. 120.
(7) Ú. v. EÚ C 161 E, 31.5.2011, s. 104.
(8) Článok 2, legislatívny postup 2011/0276(COD) na základe návrhu nariadenia COM(2011)0615, Prijaté texty, P7_TA(2013)0482.
(9) Príloha V, diagram 1, podmienky ex ante, legislatívny postup 2011/0276(COD), na základe návrhu nariadenia COM(2011)0615, Prijaté texty, P7_TA(2013)0482.
(10) Pozri vymedzenie „stratégie inteligentnej špecializácie“, článok 2 ods. 2 písm. 2b (nový), legislatívny postup 2011/0276(COD), na základe návrhu nariadenia COM(2011)0615, Prijaté texty, P7_TA(2013)0482.
(11) http://s3platform.jrc.ec.europa.eu/home.
(12) Odporúčanie Komisie zo 6. mája 2003 o vymedzení mikropodnikov, malých a stredných podnikov (2003/361/EC).
Článok 55 ods. 8 a článok 57, legislatívny postup 2011/0276(COD), na základe návrhu nariadenia COM(2011)0615, Prijaté texty, P7_TA(2013)0482, článok 17a, legislatívny postup 2011/0401(COD), na základe návrhu nariadenia COM(2011)0809, Prijaté texty, P7_TA(2013)0499, a článok 31, legislatívny postup 2011/0399(COD), na základe návrhu nariadenia COM(2011)0810, Prijaté texty, P7_TA(2013)0500.
(14) Príloha I, bod 4.3.2, legislatívny postup 2011/0276(COD), na základe návrhu nariadenia COM(2011)0615, Prijaté texty, P7_TA(2013)0482.
(15) Príloha I, bod 4.3.2 b, legislatívny postup 2011/0276(COD), na základe návrhu nariadenia COM(2011)0615, Prijaté texty, P7_TA(2013)0482.
Článok 60 ods. 2, legislatívny postup 2011/0276(COD), na základe návrhu nariadenia COM(2011)0615, Prijaté texty, P7_TA(2013)0482.
(17) Príloha I, bod 7.2, legislatívny postup 2011/0276(COD), na základe návrhu nariadenia COM(2011)0615, Prijaté texty, P7_TA(2013)0482.
|
23.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 482/9 |
P7_TA(2014)0009
Technológie na zachytávanie a ukladanie oxidu uhličitého
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. januára 2014 o správe o plnení v roku 2013: rozvoj a uplatňovanie technológií na zachytávanie a ukladanie oxidu uhličitého v Európe (2013/2079(INI))
(2016/C 482/02)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2009/31/ES z 23. apríla 2009 o geologickom ukladaní oxidu uhličitého a o zmene a doplnení smernice Rady 85/337/EHS, smerníc Európskeho parlamentu a Rady 2000/60/ES, 2001/80/ES, 2004/35/ES, 2006/12/ES, 2008/1/ES a nariadenia (ES) č. 1013/2006 (1) (smernica o zachytávaní a ukladaní uhlíka) , |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 27. marca 2013 o budúcnosti zachytávania a ukladania CO2 v Európe (COM(2013)0180), |
|
— |
so zreteľom na zelenú knihu Komisie z 27. marca 2013 s názvom Rámec pre politiku v oblasti zmeny klímy a energetickú politiku do roku 2030 (COM(2013)0169), |
|
— |
so zreteľom na klimaticko-energetický balík EÚ z decembra 2008, |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 15. marca 2012 o pláne prechodu na konkurencieschopné nízkouhlíkové hospodárstvo v roku 2050 (2), |
|
— |
so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín a stanovisko Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A7-0430/2013), |
|
A. |
keďže zachytávanie a ukladanie oxidu uhličitého (CCS) je sľubnou technológiou, ktorá je možno jediným spôsobom, ako dosiahnuť výrazné zníženie CO2 z priemyselných zdrojov a ktorá má potenciál výrazne znížiť emisie CO2 z elektrární na fosílne palivá, ale ktorá si vyžaduje investície a predvedenie v priemyselnom rozsahu na podporu inovácií, bezpečné znižovanie nákladov a potvrdenie svojej bezpečnosti z hľadiska životného prostredia; |
|
B. |
keďže Medzinárodná agentúra pre energiu predpovedá, že fosílne palivá budú do roku 2030 naďalej poskytovať 75 % celosvetového energetického mixu, navrhuje, že CCS má zabezpečiť takmer 20 % zníženia CO2 do roku 2050, a tvrdí, že ak sa CCS nezavedie, bude potrebných ďalších 40 % investícií do elektriny, aby sa zabránilo zvýšeniu teploty o 2 oC; |
|
C. |
keďže technológia CCS je jedinou technológiou, ktorá je schopná výrazne znížiť emisie CO2 v hlavných priemyselných odvetviach vrátane oceliarskeho, cementárenského, chemického a rafinačného a v kombinácii s využitím biomasy na výrobu elektrickej energie má potenciál na presadzovanie čistého zníženia emisií CO2; |
|
D. |
keďže so súčasnými úrovňami využívania fosílnych palív a predpokladmi ich využívania v budúcnosti sa technológia CCS zdá zásadnou na dosiahnutie cieľa udržať zvýšenie globálnej teploty pod 2 oC; |
|
E. |
keďže vývoj v oblasti CCS by sa mal považovať za stratégiu, ktorá dopĺňa rozvoj obnoviteľných zdrojov energie pri prechode na nízkouhlíkové hospodárstvo; |
|
F. |
keďže v roku 2007 si predsedovia vlád EÚ predsavzali do roku 2015 mať v prevádzke 12 demonštračných elektrární s CCS, ale keďže ich finančná životaschopnosť závisí od vysokej ceny uhlíka, tieto ambície nie je možné realizovať; |
|
G. |
keďže rozvoj tejto technológie by nemal byť stimulom na zvýšenie podielu elektrární na fosílne palivá; |
|
H. |
keďže EÚ stráca svoje technologické vedenie v oblasti CCS a s jediným projektom, o ktorého finančnej podpore z programu NER300 sa uvažuje, a projektmi Európskeho energetického programu pre oživenie, ktoré boli ukončené alebo pozastavené, v súčasnosti nemá žiadnu účinnú politiku na podporu rozvoja hlavných projektov v oblasti CCS; |
|
I. |
keďže široká verejnosť by vždy mala mať úplnú a jasnú predstavu o výhodách a možných rizikách technológie CCS pred vypracovaním akéhokoľvek projektu v komerčnom rozsahu; |
Zvýšenie ambícií
|
1. |
uznáva, že nasadenie technológie CCS má potenciál umožniť EÚ splniť svoje očakávania v oblasti zníženia emisií uhlíka do roka 2050 pri čo najnižších nákladoch a že je to potrebné najmä na zníženie emisií CO2 v odvetviach s vysokou úrovňou emisií; nazdáva sa, že môže tiež prispieť k rozmanitosti a bezpečnosti dodávok energie a zároveň môže zachovávať a vytvárať pracovné príležitosti; potvrdzuje naliehavú potrebu vypracovať celú sériu hlavných projektov CCS, aby sa mohli zistiť najlepšie a hospodársky najvýhodnejšie riešenia, a vyzýva Komisiu, aby vytýčila ciele pre dosiahnutie tohto zámeru; oceňuje, že vzhľadom na podstatné požadované investície sú okrem systému EÚ na obchodovanie s emisiami potrebné ďalšie investície na podporu výskumu a technického a bezpečného uplatňovania CCS; |
|
2. |
domnieva sa, že hoci CCS môže poskytnúť časť riešenia na dosiahnutie cieľa znížiť emisie skleníkových plynov, bolo by lepšie, keby členské štáty mohli dosiahnuť tento cieľ bez použitia technológie CCS; |
|
3. |
vyzýva Komisiu, aby povzbudila zavádzanie CCS nielen v súvislosti s výrobou elektrickej energie z uhlia a zemného plynu, ale aj v sérii priemyselných odvetví, akými sú chemické odvetvie, metalurgické, železiarske a oceliarske, cementárske a rafinačné odvetvie; trvá na tom, že Komisia by sa mala zaoberať otázkou zavádzania technológie CCS v rámci v oblasti klímy a energetiky do roku 2030 a mala by predložiť návrhy na podporu včasnej tvorby hlavných projektov CCS pre priemyselné odvetvia; |
|
4. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby prijali ďalekosiahle opatrenia na podporu medzinárodnej spolupráce a využívania technológií na zmierňovanie účinkov zmeny klímy s cieľom naznačiť rozvíjajúcim sa hospodárstvam cestu k alternatívam vo vývoji, napríklad k technológiám CCS, ktoré sú menej náročné na uhlík; |
|
5. |
domnieva sa, že v akčnom pláne pre oceľ by sa mal uviesť osobitný odkaz na potrebu rozvíjať hlavné projekty CCS v rámci tohto odvetvia; |
Vedúca úloha členských štátov
|
6. |
uznáva, že zavedenie technológie CCS nemožno uskutočniť bez podpory členských štátov a súkromných investorov a že členské štáty majú absolútne a zvrchované právo povzbudzovať jej uplatňovanie alebo jej brániť; poznamenáva, že hoci viaceré členské štáty uviedli, že neočakávajú, že CCS zohrá úlohu pri dosahovaní ich cieľov týkajúcich sa zníženia emisií, nemalo by to odradiť od iniciatív tých, ktorí sa nazdávajú, že technológia môže zohrávať účinnú úlohu v ich prechode na nízkouhlíkové hospodárstvo; |
|
7. |
pripomína Komisii, že Parlament vyzval na prijatie právneho predpisu, ktorý by vyžadoval, aby každý členský štát vypracoval stratégiu znižovania emisií uhlíka do roka 2050; navrhuje, aby sa tieto vnútroštátne plány aktualizovali každých päť rokov; očakáva, že členské štáty v nich uvedú, či a ako nasadia technológiu CCS; |
|
8. |
žiada Komisiu, aby navrhla uložiť členským štátom povinnosť pripraviť a uverejniť vnútroštátne plány prechodu na nízkouhlíkové hospodárstvo pred konferenciou o Rámcovom dohovore OSN o zmene klímy, ktorá sa uskutoční v roku 2015; |
|
9. |
zdôrazňuje, že vzhľadom na absenciu vysokej ceny uhlíka členské štáty, ktoré si želajú podporiť zavádzanie CCS, zohrávajú kľúčovú úlohu v zabezpečovaní transparentného toku príjmov a toľkej ďalšej finančnej podpory, koľko bude potrebné na zabezpečenie výstavby a prevádzky hlavných projektov, aby si prevádzkovatelia, ktorí ako prví iniciátori čelia vysokým nákladom, mohli zaistiť návratnosť svojej investície; poznamenáva, že možno sa budú požadovať vhodné regulačné opatrenia, ak má byť technológia CCS zavedená na komerčnej báze; uznáva, že je potrebné, aby boli splnené normy environmentálnej bezpečnosti; |
Regulácia a financovanie zo strany EÚ
|
10. |
vyzýva Komisiu, aby zvážila vytvorenie investičného fondu EÚ pre priemyselné inovácie na podporu vývoja inovatívnych technológií šetrných voči životnému prostrediu vrátane hlavných projektov CCS, iných inovatívnych nízkouhlíkových technológií a opatrení na zníženie emisií CO2 z energeticky náročných priemyselných odvetví a ich procesov; navrhuje, aby sa to financovalo z predaja kvót z EU ETS; zdôrazňuje, že by to nemalo viesť k novému zaťaženiu rozpočtu EÚ; uznáva, že pri stanovení rámca pre parametre na používanie účtu tohto fondu by sa mali využiť poznatky z obmedzení a nepružnosti mechanizmu financovania NER 300; |
|
11. |
je presvedčený, že politiky a stratégie CCS by sa mali vypracovať na základe jasného dôkazu o pozitívnom vplyve na životné prostredie, stabilitu hospodárstva EÚ, zamestnanosť v EÚ a na dostupnosť ceny energie pre verejnosť a pre priemysel; |
|
12. |
nazdáva sa, že dlhodobejšia podpora CCS by sa mala odvíjať najmä od vhodného cenového signálu CO2; navrhuje, aby Komisia uľahčila diskusiu o možných alternatívach, pričom uskutoční analýzu systémov vyžadujúcich nákup osvedčení CCS, ktoré budú dokladom o CO2, ktorým sa zabránilo prostredníctvom ukladania alebo spracovania v rovnakom množstve, ako v CO2, ktoré sa nachádzajú vo fosílnych palivách umiestnených na trhu; |
|
13. |
žiada Komisiu, aby pripravila usmernenia pre členské štáty so zreteľom na rozličné finančné a iné mechanizmy, ktoré by mohli zaviesť na podporu a podnietenie vývoja CCS, a na podporu financií v rámci rozpočtu EÚ; |
|
14. |
všíma si rozhodnutie Európskej investičnej banky zakázať pôžičky na výstavbu elektrární na uhlie, ktoré by vypúšťali viac než 550 g CO2/kWh; zdôrazňuje, že bez finančnej podpory rozvoja CCS bude mať zavedenie prísnych emisných noriem zásadný význam; |
|
15. |
navrhuje, aby Komisia zvážila, ako by sa dal v týchto odvetviach využiť Výskumný fond EÚ pre uhlie a oceľ na podporu demonštrácie CCS v etape pred komerčným využitím; |
|
16. |
víta podporu nórskej vlády projektov CCS v EÚ a vyjadruje želanie, aby sa v diskusii o nasledujúcom programovom období predložila žiadosť o finančnú podporu hlavných projektov CCS; |
|
17. |
žiada Komisiu, aby posúdila prínosy prijatia a rozvoja skúšobného projektu Ciuden CCS v Španielsku, ktorý ako európske skúšobné zariadenie technológie zachytávania a skladovania CO2 v rámci krajiny získal podporu financovania z prostriedkov EÚ vo výške približne 100 miliónov EUR; |
Preprava a úložiská
|
18. |
uznáva, že vytvorením zoskupení priemyselných zariadení CCS obsluhovaných spoločnými potrubiami alebo inými prepravnými systémami CO2 možno dosiahnuť významné finančné úspory; tvrdí, že od prevádzkovateľov závodov nemožno vo všeobecnosti očakávať, že budú brať ohľad na budúce požiadavky iných zariadení, a že významné investície, napríklad kmeňové potrubia, ktoré môžu prípadne odvádzať CO2 z viacerých zdrojov, by sa mohli budovať prostredníctvom verejno-súkromných partnerstiev; zdôrazňuje, že členské štáty usilujúce sa o zavedenie CCS môžu zohrávať priamu úlohu pri zaisťovaní zabezpečovania prepravy CCS a určovaní dostupnosti skladovacej infraštruktúry; |
|
19. |
vyzýva na užšiu spoluprácu so Spojenými štátmi a s Kanadou formou výmeny skúseností a osvedčených postupov týkajúcich sa činností v oblasti CCS vykonaných v súvislosti s dialógom medzi USA a Kanadou o čistej energii; |
|
20. |
trvá na tom, že nízkouhlíkové technológie by sa mali považovať za doplnkové a nie za vzájomne konkurenčné; zdôrazňuje skutočnosť, že obnoviteľné zdroje i CCS majú svoju úlohu v budúcom energetickom mixe EÚ a že energetický mix by sa nemal presadzovať na úkor dosiahnutia povinného cieľa EÚ v oblasti rozvoja obnoviteľných zdrojov; žiada, aby boli v rámci v oblasti klímy a energetiky do roku 2030 navrhnuté opatrenia na podporu oboch technológií; |
|
21. |
poznamenáva, že z geologického hľadiska je Európa bohatá na možné lokality vhodné na trvalé uloženie veľkého objemu CO2, v neposlednom rade na dne Severného mora, ďaleko od ľudských obydlí; podporuje opatrenia EÚ na stanovenie spoločného vymedzenia charakteru úložiska, identifikáciu vhodných úložísk v celej Európe, prípravu pilotných projektov a prípravu úložísk na ukladanie v komerčnom rozsahu na území členských štátov podporujúcich tento zámer; |
|
22. |
vyzýva Komisiu, aby podporila výrobu európskeho atlasu možných úložísk CO2; |
|
23. |
uznáva, že článok 6 Londýnskeho protokolu bol zmenený tak, že už nemusí tvoriť prekážku cezhraničnej prepravy CO2 určeného na ukladanie; poznamenáva však, že ratifikácia tejto zmeny by mohla trvať dlhé roky; vyzýva Komisiu, aby ozrejmila, či existujú okolnosti, ktoré umožnia cezhraničnú prepravu CO2 pred ratifikáciou protokolu; |
Zodpovednosť pri ukladaní
|
24. |
berie na vedomie obavy niektorých potenciálnych staviteľov zariadení s CCS, že požiadavky a zodpovednosť, ktorá im plynie z geologického ukladania CO2 v úložiskách schválených členskými štátmi, sú nezmerateľné a neúmerné; pripomína však predpisy týkajúce sa zodpovednosti za ukladanie CO2, ktoré sa ustanovujú v smernici o geologickom ukladaní CO2 (smernica o CCS) a povinnosti plynúce držiteľom povolenia na ukladanie; |
|
25. |
plne súhlasí s tým, že treba zabrániť akýmkoľvek únikom z úložísk CO2 a v súlade s článkom 1 smernici o CCS chrániť environmentálnu integritu projektu; vyzýva Komisiu, aby poskytla usmernenie k tomu, do akej miery by sa mali vopred určiť podrobnosti dojednaní o dodržiavaní podmienok prostredníctvom rokovaní medzi možnými prevádzkovateľmi a príslušnými orgánmi dotknutých členských štátov; |
|
26. |
poukazuje na to, že smernica o CCS poskytuje členským štátom veľkú pružnosť v určovaní finančnej zábezpeky poskytnutej prevádzkovateľmi CCS a obdobia, do ktorého sa zodpovednosť za zatvorené úložisko prenáša na príslušný orgán; navrhuje, aby členské štáty, ktoré sa usilujú podporovať rozvoj CCS, zohrávali väčšiu podnikateľskú úlohu a prevzali väčší podiel zodpovednosti v porovnaní so súčasným chápaním; |
|
27. |
vyzýva Komisiu, aby preskúmala svoje usmerňujúce dokumenty k smernici o CCS, aby sa tieto body vysvetlili; |
|
28. |
tvrdí, že požiadavka smernice o CCS, že v prípade úniku CO2 musia prevádzkovatelia odovzdať kvóty, nezohľadňuje nákladné úsilie potrebné na nápravu; obáva sa, že táto povinnosť kladie do cesty rozvoja CCS ďalšiu prekážku; vyzýva Komisiu, aby vo svojom posúdení smernice o CCS navrhla jej revíziu; |
Stav pripravený na zachytávanie a ukladanie
|
29. |
trvá na tom, že nie je viac prijateľné investovať do elektrární či priemyselných zariadení, pri ktorých je pravdepodobné vypúšťanie veľkého množstva CO2, bez zohľadnenia toho, ako sa toto množstvo v budúcnosti zníži; |
|
30. |
zdôrazňuje, že podľa prieskumu Eurobarometer európske obyvateľstvo vo veľkej miery nemá vedomosti o technológii CCS, ale tí, ktorí sú o nej informovaní, ju skôr podporujú; žiada Komisiu a členské štáty, aby zlepšili komunikáciu v záujme zvýšenia povedomia verejnosti o CCS, a vyjadruje presvedčenie, že lepšie porozumenie technológii CCS má zásadný význam pre jej verejné prijatie, a teda aj pre jej zavedenie; |
|
31. |
poznamenáva, že členské štáty môžu rôznymi spôsobmi vyhodnotiť ustanovenia smernice o CCS, ktoré vyžadujú posúdenie možností zachytávania, prepravy a ukladania pred udelením prevádzkových licencií elektrárňam; |
|
32. |
vyzýva Komisiu, aby ako možnú podmienku výstavby akýchkoľvek nových elektrární na fosílne palivá a priemyselných zariadení produkujúcich vysoké emisie nad schválenú veľkosť v členských štátoch, ktoré sa rozhodnú používať technológiu CCS, navrhla primeranú prípravu na zavedenie technológie CCS alebo iných opatrení zameraných na podstatné zníženie emisií CO2 s výnimkou elektrární určených na vyrovnávanie špičky a prípadov, keď členský štát splnil legislatívnu požiadavku na uverejnenie plánu, ako splní svoje ciele v oblasti znižovania emisií CO2 do roku 2050 bez použitia technológie CCS; |
|
33. |
vyzýva Komisiu, aby zanalyzovala mieru, v akej by bolo potrebné zaviesť CCS do určitých kľúčových dátumov, napr. do roku 2030, a predložila o tom správu, aby CCS mohlo výrazne prispieť k cieľom znižovania emisií do roku 2050; |
Zachytávanie a používanie uhlíka
|
34. |
víta rôzne iniciatívy na využitie CO2 spôsobmi, ktoré obmedzujú celkové množstvá emisií v atmosfére a vytvárajú alternatívne produkty, akými sú udržateľné dopravné palivá; obzvlášť naliehavo vyzýva Komisiu, aby posúdila potenciál bezpečného používania CO2 na zdokonalenie ťažby ropy a plynu v EÚ; |
o
o o
|
35. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. EÚ L 140, 5.6.2009, s. 114.
(2) Ú. v. EÚ C 251 E, 31.8.2013, s. 75.
|
23.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 482/14 |
P7_TA(2014)0010
Akčný plán elektronického zdravotníctva na roky 2012 – 2020
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. januára 2014 o akčnom pláne elektronického zdravotníctva na roky 2012 – 2020 – inovačná zdravotná starostlivosť pre 21. storočie (2013/2061(INI))
(2016/C 482/03)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie zo 6. decembra 2012 s názvom Akčný plán elektronického zdravotníctva na roky 2012-2020 – inovačná zdravotná starostlivosť pre 21. storočie) (COM(2012)0736), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 30. apríla 2004 s názvom Elektronické zdravotníctvo – zlepšenie zdravotnej starostlivosti pre občanov Európy: akčný plán pre európsky priestor elektronického zdravotníctva (COM(2004)0356), |
|
— |
so zreteľom na odporúčanie Komisie z 2. júla 2008 o cezhraničnej interoperabilite systémov elektronických zdravotných záznamov(2008/594/EC), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie zo 4. novembra 2008 o telemedicíne v prospech pacientov, systémov zdravotnej starostlivosti a spoločnosti (COM(2008)0689), |
|
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2011/24/EÚ z 9. marca 2011 o uplatňovaní práv pacientov pri cezhraničnej zdravotnej starostlivosti, |
|
— |
so zreteľom na správu Komisie o stratégii elektronického zdravotníctva z januára 2011 s názvom Európske krajiny na ceste k národným infraštruktúram elektronického zdravotníctva (1), |
|
— |
so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín a stanoviská Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa, Výboru pre regionálny rozvoj a Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť (A7–0443/2013), |
|
A. |
keďže rovnaký prístup ku kvalitnej univerzálnej zdravotnej starostlivosti je medzinárodne uznávaným základným právom, najmä v EÚ; |
|
B. |
keďže prístup k systému zdravotnej starostlivosti je v mnohých prípadoch obmedzený buď z dôvodu finančných, alebo regionálnych obmedzení (napríklad v riedko osídlených oblastiach) a systémy elektronického zdravotníctva môžu zohrávať dôležitú úlohu pri zlepšovaní týchto nerovností v oblasti zdravia; |
|
C. |
keďže dôvera pacientov v poskytované služby zdravotnej starostlivosti je pre zabezpečenie kvalitnej zdravotnej starostlivosti kľúčová; |
|
D. |
keďže v článku 168 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa ustanovuje, že činnosti Európskej únie, ktoré dopĺňajú vnútroštátne politiky, sa zameriavajú na zlepšenie verejného zdravia, prevenciu ľudských chorôb a ochorení a odstraňovanie zdrojov nebezpečenstva pre telesné a duševné zdravie; |
|
E. |
keďže v dôsledku toho majú opatrenia Únie v oblasti elektronického zdravotníctva pomôcť všetkým príslušným orgánom na miestnej, regionálnej, vnútroštátnej alebo štátnej úrovni koordinovať na vnútroštátnej a cezhraničnej úrovni ich snahy v tejto záležitosti a podporovať ich opatrenia v oblastiach, kde môže zásah EÚ priniesť pridanú hodnotu, pričom cieľom je zlepšenie kvality života občanov; |
|
F. |
keďže hospodársky pokles znamená škrty v rozpočtoch jednotlivých štátov, pokiaľ ide o zdravotnú starostlivosť, čo znamená, že je potrebné nájsť riešenia zamerané na zvýšenie účinnosti systémov zdravotnej starostlivosti a zabezpečiť tak ich udržateľnosť; |
|
G. |
keďže elektronické zdravotníctvo by malo byť nákladovo efektívnym a účinným spôsobom poskytovania zdravotnej starostlivosti pacientom a zameriavať sa na zníženie ich výdavkov na liečebné náklady bez toho, aby to predstavovalo nadmernú záťaž pre súčasné vnútroštátne systémy zdravotnej starostlivosti; |
|
H. |
keďže nerovnosti vyplývajúce z digitálnej priepasti sa rozšíria o nerovnosti v oblasti zdravotnej starostlivosti, ak sa po rozšírení služieb v oblasti elektronického zdravotníctva nezlepší prístup k vysokorýchlostnému internetovému pripojeniu. |
|
I. |
keďže organizačné a kultúrne prístupy k poskytovaniu zdravotnej starostlivosti sa v jednotlivých členských štátoch líšia, čo má značný význam, najmä pre podporu inovácie; |
|
J. |
keďže čelíme viacnásobným cezhraničným problémom v súvislosti so zdravím; |
|
K. |
keďže sa zvyšuje mobilita občanov v rámci zdravotných systémov ich vlastnej krajiny a keďže je teraz pre niektorých pacientov bežnejšie absolvovať lekárske ošetrenie mimo svojej krajiny pobytu; |
|
L. |
keďže v článku 4 ods. 5 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2011/24/EÚ z 9. marca 2011 o uplatňovaní práv pacientov pri cezhraničnej zdravotnej starostlivosti sa stanovuje, že opatreniami Únie nie sú dotknuté zákony a právne predpisy členských štátov týkajúce sa používania jazykov; |
|
M. |
keďže pre pacientov nie je výhodné, keď musia zbytočne opakovať klinické vyšetrenia, ktoré už existujú v ich zdravotných záznamoch a sú dostupné zdravotníkom, ktorí im poskytujú zdravotnú starostlivosť na rôznych miestach; |
|
N. |
keďže informačné a komunikačné technológie (IKT) dosiahli dostatočne vyspelú úroveň, aby mohli byť využité v systémoch elektronického zdravotníctva, a keďže výsledky v rôznych členských štátoch EÚ a krajinách na celom svete boli uspokojujúce a priniesli množstvo výhod na vnútroštátnej úrovni, najmä pokiaľ ide o zvýšenie bezpečnosti pacientov, uľahčenie holistického prístupu k starostlivosti o pacientov, posilnenie rozvoja personalizovanej medicíny a zvýšenie efektívnosti a tým aj udržateľnosti systémov zdravotnej starostlivosti; |
|
O. |
keďže sú však potrebné ďalšie investície do výskumu, vývoja, hodnotenia a monitorovania s cieľom zabezpečiť, aby systémy elektronického zdravotníctva vrátane mobilných aplikácií, viedli k pozitívnym výsledkom; |
|
P. |
keďže je potrebné, aby vzájomne spolupracovali odborníci na IKT, spotrebitelia, pacienti, neformálni opatrovatelia, zdravotníci vo všeobecnosti a konkrétne lekári, ako aj verejné zdravotnícke orgány; |
|
Q. |
keďže úspešné iniciatívy a projekty v oblasti elektronického zdravotníctva, ako sú projekt epSOS alebo iniciatíva Virtuálny fyziologický človek, preukázali veľký prínos pre riešenia elektronického zdravotníctva; |
|
R. |
keďže by sa mal prikladať význam databázam, napríklad cloud computingu, ich umiestneniu a správe, a keďže bezpečnosť týchto databáz musí byť prioritou; |
|
S. |
keďže prednostne by sa mali riešiť právne aspekty a ochrana údajov týkajúce sa elektronického zdravotníctva a keďže je potrebné vytvoriť rovnováhu medzi ochranou údajov a prístupom k nim a jasne stanoviť zodpovednosť, pretože údaje o zdravotnom stave pacientov sú mimoriadne citlivé; |
|
T. |
keďže pokiaľ ide o elektronické zdravotníctvo, vo všetkých členských štátoch je potrebný regulačný rámec; |
|
U. |
keďže sú potrebné usmernenia EÚ pre zdravotníkov o správnom používaní údajov pacientov; |
|
V. |
keďže pri navrhovaní systémov elektronického zdravotníctva je nutné v celej EÚ posilniť používanie noriem a zaistiť, aby boli tieto normy interoperabilné v rôznych členských štátoch, s cieľom zabezpečiť ich účinnosť na európskej a cezhraničnej úrovni, pričom sa tiež musí zaistiť, aby cieľom normalizačných opatrení bolo iba zaistenie interoperability a aby nevyústili do monopolného postavenia jediného účastníka; |
|
W. |
keďže nie všetci občania a zdravotníci majú možnosť používať nástroje IT a nemajú ani zručnosti potrebné na využívanie služieb elektronického zdravotníctva; |
|
X. |
keďže v dôsledku toho a s cieľom poskytnúť všetkým subjektom znalosti a zručnosti potrebné na prácu v elektronickom zdravotníctve
|
|
Y. |
keďže ženy vo vyššej miere než muži trpia na chronické ochorenia a ochorenia spôsobujúce zdravotné postihnutie z dôvodu dlhšej strednej dĺžky života; |
|
Z. |
keďže pacienti s chronickými ochoreniami si vyžadujú multidisciplinárny prístup; |
|
AA. |
keďže riešenia v oblasti elektronického zdravotníctva môžu zvýšiť dobrý zdravotný stav pacientov – najmä chronických, pretože sa jednoduchšie liečia doma; |
|
1. |
víta oznámenie Komisie s názvom Akčný plán elektronického zdravotníctva na roky 2012 – 2020 – inovačná zdravotná starostlivosť pre 21. storočie, ktorým sa aktualizuje akčný plán elektronického zdravotníctva prijatý v roku 2004 tým, že sa zavádzajú ďalšie opatrenia, najmä pokiaľ ide o zlepšenie prístupu k zdravotníckym službám, znižovanie nákladov na zdravotnú starostlivosť a zabezpečenie väčšej rovnoprávnosti medzi európskymi občanmi; naliehavo vyzýva Komisiu, aby pokračovala vo svojom úsilí o všeobecné zavedenie elektronického zdravotníctva v celej EÚ; |
|
2. |
sa domnieva, že elektronické zdravotníctvo má napriek všetkým nedostatkom veľký potenciál a mohlo by byť prínosné pre odborníkov pôsobiacich v oblasti zdravotnej starostlivosti, pacientov, neformálnych opatrovateľov a samotné príslušné orgány; |
|
3. |
poukazuje na spôsobilosť aplikácií elektronického zdravotníctva umožniť decentralizované politiky elektronického zdravotníctva na regionálnej alebo miestnej úrovni a prispôsobiť politiky v oblasti poskytovania zdravotnej starostlivosti miestnym potrebám a rozdielom; |
|
4. |
domnieva sa, že poskytovanie nástrojov potrebných na využívanie verejných údajov v reálnom čase uľahčí lepšie pochopenie pomeru prínosu a rizika, predvídanie nežiaducich udalostí a zvýšenie účinnosti hodnotenia zdravotníckych technológií; |
|
5. |
zdôrazňuje, že aplikácie elektronického zdravotníctva musia byť dostupné pre všetkých a že pri vývoji akéhokoľvek produktu alebo softvérovej aplikácie by povinnou podmienkou mala byť dostupnosť, aby sa zabránilo nerovnosti v oblasti prístupu; |
|
6. |
odporúča, aby sa prijali opatrenia potrebné na prekonanie digitálnej priepasti medzi rôznymi regiónmi členských štátov a aby sa zaistilo, že sa prístup k elektronickému zdravotníctvu a jeho využívanie nestanú zdrojom sociálnych a územných nerovností, ale aby ich mohli v rovnakej miere využívať všetci občania EÚ, a to aj pacienti, ktorí nevedia pracovať s IKT i tí, ktorí by inak boli vylúčení z vnútroštátnych systémov zdravotnej starostlivosti alebo ktorí by k nej mali nedostatočný prístup; |
|
7. |
žiada Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili rovný prístup žien k oblasti elektronického zdravotníctva, a to nielen v postavení pacientov, ale aj v úlohe poskytovateľov zdravotnej starostlivosti (profesionálov a neprofesionálov), odborníkov v oblasti IKT a tvorcov politiky; zdôrazňuje skutočnosť, že ženy sú počas celého svojho života zapojené do všetkých úrovní odvetvia zdravotníctva; |
|
8. |
vyzýva Komisiu, aby povzbudzovala a presadzovala služby elektronického zdravotníctva vytvorené pre (neformálnych) opatrovateľov o rodinných príslušníkov, aby im bola v ich často náročných opatrovateľských povinnostiach poskytnutá podpora a aby sa im umožnili poskytovať tú najlepšiu možnú starostlivosť; |
|
9. |
poukazuje na to, že prijatie kultúry elektronického zdravotníctva zdravotníkmi má rozhodujúci význam, rovnako ako vytvorenie podmienok pre posilnenie postavenia pacientov a ich dôvery v elektronické zdravotníctvo; |
|
10. |
v tejto súvislosti zdôrazňuje, že je dôležité posilňovať úlohu zdravotníkov, pacientov a organizácií pacientov pri rozvoji a vykonávaní akčného plánu elektronického zdravotníctva; |
|
11. |
predovšetkým zdôrazňuje, že je potrebné zaistiť, aby mali pacienti možnosť prezrieť si a použiť informácie týkajúce sa ich zdravia, a žiada Komisiu a členské štáty, aby zaistili zdravotnú gramotnosť pacientov s cieľom napomáhať účinné uplatňovanie nástrojov elektronického zdravotníctva; |
|
12. |
žiada Komisiu a členské štáty, aby venovali osobitnú pozornosť digitálnej gramotnosti a odbornej technickej príprave s cieľom zabezpečiť, aby nástroje elektronického zdravotníctva, predovšetkým však telemedicína, boli skutočne účinné a prístupné celému obyvateľstvu; |
|
13. |
považuje za poľutovaniahodné, že najmä vzhľadom na súčasnú krízu konkurencieschopnosti v Únii bolo navrhnuté obmedzenie prostriedkov, ktoré sú v Nástroji na prepájanie Európy vyčlenené na širokopásmové a digitálne služby; dúfa, že sa zachová financovanie tejto oblasti v rámci programu Horizont 2020; povzbudzuje miestne a regionálne orgány, aby zefektívnili využívanie fondov EÚ na financovanie elektronického zdravotníctva, bez toho, aby sa tým obmedzovalo napríklad financovanie tradičných zdravotných služieb alebo zatvárali komunálne nemocnice, a na spoločné využívanie poznatkov zdravotnej gramotnosti; |
|
14. |
naliehavo vyzýva Komisiu a členské štáty, aby poskytli ekonomické, ľudské a materiálne zdroje potrebné na zabezpečenie toho, aby prístup k službám elektronického zdravotníctva a jeho využívanie neprispeli k územným nerovnostiam, ktoré už ovplyvňujú prístup k existujúcim službám IKT; |
|
15. |
vyzýva predovšetkým príslušné orgány v členských štátoch, aby plne využívali štrukturálne fondy EÚ na zlepšenie internetového spojenia a zmenšenie digitálnej priepasti; |
|
16. |
vyzýva Komisiu, aby podporila tieto snahy prostredníctvom Digitálnej agendy pre Európu, aby uľahčila využívanie týchto fondov na tento účel a vydala jasné usmernenia týkajúce sa financovania s cieľom priamo podporiť sektor IKT a sektor zdravotníctva a aby naďalej spolupracovala s telekomunikačnými operátormi na podpore širokopásmového mapovania; |
|
17. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby vypracovali nové nástroje elektronického zdravotníctva, ktoré by boli dostupné a užívateľsky prijateľné pre starších ľudí a osoby so zdravotným postihnutím; |
|
18. |
vyzýva Komisiu, aby podnecovala riešenia elektronického zdravotníctva pre izolované ženy, a to nielen tie, ktoré žijú vo vzdialených oblastiach, ale aj pre ženy, ktoré sú z dôvodu nedostatočnej mobility a/alebo siete (sociálnej) podpory nútené ostávať doma, na zachovanie ich zdravia a telesnej a duševnej pohody; |
|
19. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zohrávali významnú úlohu pri vytváraní kontaktov medzi jednotlivými zúčastnenými stranami na účely výmeny skúseností a najlepších postupov; |
|
20. |
v súvislosti s týmito úvahami vyzýva na vytvorenie platformy spolupráce v oblasti výskumu medzi pacientmi, akademickou obcou, priemyslom a zdravotníkmi s cieľom zabezpečiť poskytovanie účinnej a komplexnej politiky elektronického zdravotníctva; |
|
21. |
poukazuje na to, že rozvoj aplikácií elektronického zdravotníctva vrátane využívania a opätovného využívania zdravotných údajov si vyžaduje opatrenia týkajúce sa zachovania dôvernosti, ochrany údajov a zodpovednosti a náhrady výdavkov s cieľom zabezpečiť ochranu citlivých údajov pred hackerstvom, nelegálnym predajom údajov alebo inými formami zneužitia; v tejto súvislosti víta zámer Komisie iniciovať štúdiu týkajúcu sa právnych aspektov služieb elektronického zdravotníctva; |
|
22. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby predložili usmernenia a legislatívne návrhy, ktoré odstránia momentálne existujúce právne medzery, najmä v oblasti zodpovednosti a povinností, a aby zabezpečili účinné uplatňovanie systému elektronického zdravotníctva v celej EÚ; |
|
23. |
naliehavo vyzýva predovšetkým Komisiu a členské štáty, aby vydali usmernenia a právne predpisy týkajúce sa právnych aspektov a ochrany údajov vo vzťahu k elektronickému zdravotníctvu, najmä právne predpisy, ktoré umožnia zabezpečiť výmenu, spracovanie a analýzu údajov, s cieľom vytvoriť rovnováhu medzi ochranou údajov a prístupom k nim; |
|
24. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili dobrú správu a prevádzku, pokiaľ ide o informácie v oblasti zdravia na internete; |
|
25. |
zdôrazňuje, že je potrebné, aby lekárom a ďalším pracovníkom v oblasti zdravotníctva, pacientom a neformálnym opatrovateľom bola poskytovaná stála a špecializovaná pomoc a odborná príprava v oblasti elektronického zdravotníctva, aby sa im tak pomohlo rozvinúť ich digitálnu gramotnosť a čo najlepšie využiť služby elektronického zdravotníctva, a to bez toho, aby sa zhoršili sociálne a územné nerovnosti; |
|
26. |
je presvedčený, že pomoc a odborná príprava by sa mali prednostne zameriavať na:
|
|
27. |
odporúča, aby sa názor lekárov a ostatných pracovníkov pôsobiacich v oblasti zdravotnej starostlivosti, ako aj názor združení pacientov zohľadňoval nielen pri vývoji elektronických aplikácií, ale aj pri ich hodnotení a sledovaní; |
|
28. |
poukazuje na význam zachovania ľudského rozmeru zdravotnej starostlivosti, najmä vzhľadom na starnutie obyvateľstva, a na skutočnosť, že z tohto dôvodu je čoraz ťažšie odlíšiť zdravotnícku stránku od sociálnej; preto vyzýva Komisiu, aby zaistila, že technológie elektronického zdravotníctva sa nestanú náhradou za vzťah dôvery medzi pacientmi a ich odbornými poskytovateľmi (zdravotnej) starostlivosti; |
|
29. |
vyzýva členské štáty a Komisiu, aby spustili osvetové kampane v oblasti elektronického zdravotníctva a kampane odbornej prípravy, pokiaľ ide o gramotnosť v oblasti informačných technológií (berúc do úvahy sociálne a územné nerovnosti), určené na doplnenie nedostatočných znalostí a na zvýšenie dôvery medzi pacientmi, občanmi a zdravotníkmi; je presvedčený, že tieto kampane by mali byť prispôsobené každej sociálnej skupine, na ktorú sú zamerané, pretože informovanosť a aktívna účasť občanov sú kľúčovými prvkami pre účinný rozvoj nových modelov zdravotnej starostlivosti; |
|
30. |
povzbudzuje členské štáty k tomu, aby pokračovali v spolupráci v oblasti elektronického zdravotníctva a aby ju zintenzívnili, a to na vnútroštátnej a regionálnej, ale i na cezhraničnej úrovni, aby tak skúsenejšie krajiny mohli odovzdať svoje vedomosti krajinám s menšími skúsenosťami; |
|
31. |
žiada členské štáty, aby sa podelili o svoje skúsenosti, znalosti a osvedčené postupy a aby pritom spolupracovali medzi sebou navzájom i s Komisiou a zúčastnenými stranami, aby sa tak dosiahla čo najvyššia účinnosť systémov elektronického zdravotníctva zameraných na pacientov; |
|
32. |
zdôrazňuje, že na tento účel by členské štáty mali naďalej spolupracovať prostredníctvom elektronických platforiem umožňujúcich vymieňanie osvedčených postupov týkajúcich sa systémov a riešení elektronického zdravotníctva, a že Komisia, ako i členské štáty by mali podporiť prepojenie rôznych projektov elektronického zdravotníctva v EÚ; |
|
33. |
zdôrazňuje potenciál aplikácií pre mobilné zariadenia pre pacientov, najmä pre pacientov trpiacich chronickými ochoreniami, a podnecuje vývoj pomocných, špecificky zdravotníckych aplikácií so zdravotnícky overeným obsahom; |
|
34. |
vyzýva Komisiu, aby predložila „akčný plán mobilného zdravotníctva“ pre mobilné zariadenia, ktorý by mal obsahovať usmernenia týkajúce sa dohľadu nad trhom s aplikáciami mobilného zdravotníctva, s cieľom zabezpečiť ochranu údajov a spoľahlivosť poskytovaných informácií o zdraví a zaručiť, aby sa tieto aplikácie vyvíjali s príslušnou lekárskou kontrolou; |
|
35. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby prijali normy pre mobilné aplikácie týkajúce sa zdravia a zabezpečili, že vysielané informácie budú presné, a aby napravili nedostatok právnej zrozumiteľnosti a transparentnosti, pokiaľ ide o používanie údajov zhromažďovaných pomocou takýchto aplikácií; |
|
36. |
Komisiu a členské štáty k tomu, aby naďalej pracovali prostredníctvom pilotných projektov, ako projekt epSOS a Obnovenie zdravia a/alebo iniciatíva Virtuálny fyziologický človek s cieľom rozvinúť interoperabilitu na celoeurópskej úrovni, a aby naďalej podporovali inovačné riešenia pre osobnú starostlivosť vrátane pokročilého modelovania a simulácií potrebných na dosiahnutie cieľov prediktívnej a personalizovanej medicíny; |
|
37. |
zdôrazňuje, že organizácia systémov zdravotnej starostlivosti patrí do právomoci orgánov v členských štátoch; nalieha však na Komisiu, aby pri vypracúvaní svojich politík a pri riešení konfliktných priorít v elektronickom zdravotníctve naďalej spolupracovala so zdravotníkmi, organizáciami pacientov, ďalšími kľúčovými zainteresovanými stranami a príslušnými orgánmi členských štátov, pričom je potrebné mať na zreteli, že hlavnou prioritou je prístup pacientov k účinnému a cenovo dostupnému systému zdravotnej starostlivosti; |
|
38. |
zdôrazňuje, že elektronické zdravotníctvo prispieva k vytváraniu nových pracovných miest v oblasti zdravotníctva, výskumu a zdravotníckych služieb, a v tejto súvislosti vyzýva Komisiu, aby podporila vnútroštátne orgány vo využívaní fondov EÚ na financovanie programov týkajúcich sa elektronického zdravotníctva a cezhraničných zdravotných hrozieb; |
|
39. |
vzhľadom na to, že cieľom akčného plánu elektronického zdravotníctva je vytvoriť nové pracovné príležitosti v oblasti výskumu, zdravotníctva, lekárstva a IKT, vyzýva členské štáty, aby venovali osobitnú pozornosť otázke rodovej rovnosti vo vzdelávaní, odbornej príprave a prijímaní do zamestnania v týchto odvetviach; |
|
40. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby spolupracovali na rozvoji udržateľných modelov financovania služieb elektronického zdravotníctva v rámci vnútroštátnych rozpočtov pre zdravotníctvo a aby v tejto súvislosti viedli konzultácie s ostatnými zainteresovanými stranami, napríklad fondmi zdravotného poistenia, národnými zdravotnými inštitúciami, zdravotníkmi a organizáciami pacientov; |
|
41. |
zdôrazňuje skutočnosť, že inovácie v oblasti elektronického zdravotníctva vytvárajú podnikateľské príležitosti a prispievajú k budúcemu rastu; |
|
42. |
zdôrazňuje, že je potrebné zintenzívniť výskum systémov elektronického zdravotníctva, ale bez toho, aby výdavky na výskum mali priamy vplyv na cenu poskytovaných služieb; |
|
43. |
naliehavo vyzýva Komisiu, aby v kontexte budúcich rámcových programov v oblasti výskumu a vývoja vyčlenila zdroje na elektronické zdravotníctvo; |
|
44. |
zdôrazňuje, že je potrebné zaručiť primeranú podporu malým a stredným podnikom s cieľom zabezpečiť rovnaké podmienky v odvetví elektronického zdravotníctva, posilniť prístup MSP na trh v tejto oblasti a zaistiť, aby prispievali k sociálnej a územnej súdržnosti; |
|
45. |
vyzýva preto Komisiu, aby podporila a uľahčila projekty MSP týkajúce sa elektronického zdravotníctva stanovením usmernení o trhu elektronického zdravotníctva a zlepšením spolupráce medzi MSP na jednej strane a zúčastnenými stranami, výskumnými subjektmi a systémami zdravotného poistenia na druhej strane, v záujme vytvorenia inovácie pre poskytovateľov zdravotníckych služieb; |
|
46. |
zdôrazňuje, že pokiaľ ide o vývoj nástrojov IKT malými a strednými podnikmi, je potrebná transparentnosť a konkurencieschopnosť, aby sa zabezpečilo, že nástroje elektronického zdravotníctva budú za dostupné ceny; |
|
47. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby vypracovali dátové normy pre zhromažďovanie, výmenu a podávanie správ o cezhraničných otázkach súvisiacich so zdravím; |
|
48. |
povzbudzuje Komisiu a členské štáty k tomu, aby spoločne s pacientmi a ďalšími príslušnými zúčastnenými stranami usilovali o identifikáciu nástrojov a modelov elektronického zdravotníctva, ktoré budú môcť podporiť vykonávanie alebo rozvoj článku 12 smernice 2011/24/EÚ, ktorý sa zaoberá rozvojom európskych referenčných sietí medzi poskytovateľmi zdravotnej starostlivosti a odbornými centrami; |
|
49. |
nabáda Komisiu a členské štáty k tomu, aby ďalej pracovali na uplatňovaní článku 14smernice 2011/24/EÚ o uplatňovaní práv pacientov pri cezhraničnej zdravotnej starostlivosti, ktorou sa stanovuje sieť elektronického zdravotníctva; |
|
50. |
vyzýva Komisiu, aby schválila členstvo všetkých regionálnych orgánov zodpovedných za aplikácie elektronického zdravotníctva v sieti elektronického zdravotníctva zriadenej smernicou 2011/24/EÚ; |
|
51. |
zdôrazňuje potrebu etického kódexu postupov pre cezhraničné aktivity bez toho, aby tým bola dotknutá zásada subsidiarity; |
|
52. |
zdôrazňuje, že je nevyhnutné, aby mali pacienti prístup k vlastným osobným zdravotným údajom; zdôrazňuje, že pacienti, ktorí udelili predchádzajúci súhlas na používanie týchto údajov, by mali byť vždy zrozumiteľne a transparentne informovaní o spôsobe spracovania svojich údajov; |
|
53. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby uplatňovali spracovateľské normy pre osobné zdravotné údaje v súlade s ustanoveniami návrhu nariadenia o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe týchto údajov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia; |
|
54. |
zdôrazňuje, že je potrebné používať medzinárodné normy na modelovanie informácií, ako aj na ich výmenu vo všetkých členských štátoch a vytvoriť medzinárodné kódexy pre povolania v oblasti elektronického zdravotníctva a harmonizovať príslušné vymedzenia; |
|
55. |
v tejto súvislosti víta prebiehajúcu medzinárodnú spoluprácu s WHO a OECD; |
|
56. |
víta spoluprácu medzi EÚ a USA v oblasti elektronického zdravotníctva, ktorá sa vyznačuje priebežnou spoluprácou vrátane spolupráce nadviazanej v kontexte memoranda o porozumení o spolupráci v oblasti zdravotníckych informačných a komunikačných technológií, a konkrétne vrátane spoločne vypracovaného plánu ES a Ministerstva zdravotníctva USA pre vývoj medzinárodne uznávaných noriem interoperability a špecifikácií vykonávania interoperability pre informačné systémy elektronického zdravotníctva; |
|
57. |
zdôrazňuje, že je potrebné zaistiť technickú normalizáciu a interoperabilitu riešení na základe IKT a výmeny údajov na všetkých úrovniach európskych systémov zdravotnej starostlivosti a zároveň vypracúvať usmernenia pre interoperabilitu týchto systémov v celej EÚ; |
|
58. |
zdôrazňuje význam zabezpečenia interoperability medzi softvérovými aplikáciami, ktoré používajú pacienti, a softvérovými aplikáciami, ktoré používajú lekári, s cieľom dosiahnuť lepšie výsledky a zlepšiť komunikáciu; |
|
59. |
víta zámer Komisie navrhnúť rámec interoperability elektronického zdravotníctva do roku 2015 a považuje tento zámer za veľmi dôležitý krok smerom k posilneniu postavenia pacientov v rámci elektronického zdravotníctva; pokladá za dôležité zahrnúť do tohto rámca vytváranie štandardizovaných správ v zdravotných záznamoch, ako aj podporu vývoja zdravotníckych pomôcok vrátane funkcie automatického elektronického ukladania zdravotných záznamov; |
|
60. |
zdôrazňuje potrebu zabezpečiť plné rešpektovanie kultúrnej a jazykovej rozmanitosti Európskej únie so zreteľom na technickú normalizáciu a interoperabilitu európskych systémov zdravotnej starostlivosti; |
|
61. |
žiada, aby vývoj nástrojov elektronického zdravotníctva nebol motivovaný iba technologickým či finančným záujmom, ale aby vychádzal z účinnosti týchto nástrojov a z ich užitočnosti v oblasti zlepšenia vplyvov na zdravie a kvality života a zdôrazňuje, že prvoradým cieľom pri ich vývoji by mal byť záujem pacientov vrátane starších osôb a pacientov so zdravotným postihnutím; |
|
62. |
rovnako vyzýva členské štáty, aby podporili uvedený plán tým, že budú trvať na nutnom preskúmaní rodovej rovnosti; |
|
63. |
naliehavo vyzýva Komisiu a členské štáty, aby podporili rodovo vyvážený prístup k zdravotnej starostlivosti a medicíne a aby pri vykonávaní akčného plánu elektronického zdravotníctva zohľadnili osobitné potreby, ktoré majú ženy a dievčatá ako príjemcovia zdravotnej starostlivosti; |
|
64. |
zdôrazňuje význam celosvetových prieskumov v oblasti vytvárania záznamov v rámci elektronického zdravotníctva; |
|
65. |
odporúča členským štátom a Komisii, aby s pomocou Európskeho inštitútu pre rodovú rovnosť (EIGE) zbierali rodovo diferencované údaje o úvodných zisteniach týkajúcich sa dostupnosti a vplyvu systémov a nástrojov elektronického zdravotníctva, a žiada, aby boli prijaté opatrenia na výmenu osvedčených postupov pri realizácii elektronického zdravotníctva; |
|
66. |
pripomína, že je potrebné, aby budúci akčný plán elektronického zdravotníctva zaručoval tieto kľúčové zásady:
|
|
67. |
vyzýva Komisiu, aby každé dva roky zverejňovala preskúmanie pokroku pri vykonávaní akčného plánu elektronického zdravotníctva, ktorý bol dosiahnutý v jednotlivých členských štátoch, v ktorom preukáže, akým spôsobom bol tento nástroj inovatívne upravený s cieľom zabezpečiť pre občanov kvalitné a efektívne systémy zdravotnej starostlivosti, a aby v tejto súvislosti stanovila na vnútroštátnej úrovni a úrovni Únie účinné ukazovatele na hodnotenie pokroku a dosahu plánovaných činností, pričom osobitná pozornosť by sa venovala prípadnej diskriminácii alebo rozdielom v prístupe, ktoré by mohli ovplyvniť spotrebiteľov a pacientov. |
|
68. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii, Výboru regiónov a členským štátom. |
(1) http://www.ehealth-strategies.eu/report/eHealth_Strategies_Final_Report_Web.pdf
|
23.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 482/22 |
P7_TA(2014)0011
Potravinová kríza, podvody v potravinovom reťazci a jeho kontrola
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. januára 2014 o potravinovej kríze, podvodoch v potravinovom reťazci a ich kontrole (2013/2091(INI))
(2016/C 482/04)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na päťbodový akčný plán (1), ktorý Komisia predložila v marci 2013 v nadväznosti na odhalenie rozsiahlej podvodnej siete vydávajúcej konské mäso za hovädzie mäso, |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 z 29. apríla 2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných s cieľom zabezpečiť overenie dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a starostlivosti o zvieratá, |
|
— |
so zreteľom na nariadenie (ES) č. 178/2002 Európskeho parlamentu a Rady z 28. januára 2002, ktorým sa stanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín, |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011 z 25. októbra 2011 o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a ktorým sa zrušuje smernica Komisie 87/250/EHS, smernica Rady 90/496/EHS, smernica Komisie 1999/10/ES, smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/13/ES, smernice Komisie 2002/67/ES a 2008/5/ES a nariadenie Komisie (ES) č. 608/2004, |
|
— |
so zreteľom na návrh nariadenia o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a rastlinný rozmnožovací materiál a pre prípravky na ochranu rastlín (COM(2013)0265), |
|
— |
so zreteľom na správu Európskeho dvora audítorov o riešení konfliktov záujmov v rámci štyroch agentúr Európskej únie z 11. októbra 2012; |
|
— |
so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín a stanoviská Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa a Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka (A7-0434/2013), |
|
A. |
keďže vo všeobecných zásadách potravinového práva EÚ sa v súlade s nariadením (ES) č. 178/2002 zakazuje uvádzať na trh nebezpečné potraviny a zároveň sa zakazujú podvodné postupy, falšovanie potravín a akékoľvek iné postupy, ktoré môžu spotrebiteľa uviesť do omylu; |
|
B. |
keďže v nariadení (ES) č. 1924/2006 o výživových a zdravotných tvrdeniach o potravinách a v nariadení (EÚ) č. 1169/2011 o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom sa uvádzajú podrobné ustanovenia týkajúce sa zákazu zavádzajúcej reklamy a označovania; |
|
C. |
keďže platný regulačný rámec pre bezpečnosť potravín a potravinový reťazec doteraz spotrebiteľom v EÚ zaručoval vysokú úroveň potravinovej bezpečnosti; keďže súčasné právne predpisy sú však stále krehké a nie vždy spoľahlivé, a preto sú potrebné zlepšenia v teréne; |
|
D. |
keďže nedávne prípady potravinových podvodov zároveň narušili dôveru spotrebiteľov v potravinový reťazec a mali nepriaznivý vplyv na agropotravinárske odvetvie, pretože tieto škandály poškodzujú celkový obraz tohto kľúčového odvetvia hospodárstva EÚ; keďže prvoradý význam má obnova dôvery spotrebiteľov voči európskym agropotravinárskym výrobkom, a to tak v rámci EÚ, ako aj mimo nej; keďže však treba zdôrazniť, že prevažná väčšina európskych agropotravinárskych výrobkov má vynikajúcu kvalitu, a preto si zasluhuje medzinárodné uznanie; |
|
E. |
keďže transparentnosť je kľúčovou zložkou prístupu, ktorý Komisia a členské štáty zaujali vo vzťahu ku kontrole bezpečnosti potravín; |
|
F. |
keďže agropotravinársky sektor je jedným z najväčších hospodárskych sektorov v EÚ, poskytuje 48 miliónov pracovných miest a dosahuje ročnú hodnotu vo výške 715 miliárd EUR; |
|
G. |
keďže jednotlivé prípady potravinových podvodov majú nepriaznivý vplyv na celkový obraz celého agropotravinárskeho sektoru; |
|
H. |
keďže potravinové právo EÚ je veľmi podrobné, pokiaľ ide o oblasť potravinovej bezpečnosti, a obsahuje ustanovenia o kontrolách a testoch týkajúcich sa rezíduí a iných druhov kontaminácie potravín a krmív, keďže okrem všeobecného ustanovenia, že spotrebitelia nesmú byť uvedení do omylu, však neexistuje rámec, ktorý by sa konkrétne zameriaval na potravinové podvody; |
|
I. |
keďže problémy sa vyskytujú aj v rámci vykonávania súčasných právnych predpisov a keďže sú potrebné účinnejšie úradné kontroly potravín živočíšneho pôvodu v každej etape potravinového reťazca; |
|
J. |
keďže neexistujú štatistiky o výskyte prípadov potravinových podvodov v EÚ a keďže Komisia len nedávno vymedzila potravinové podvody ako novú oblasť činnosti; |
|
K. |
keďže k nedávnym potravinovým podvodom patrí napríklad uvádzanie konského mäsa na trh ako hovädzieho mäsa, ako aj uvádzanie mäsa z koní, ktorým bol podaný fenylbutazón, na trh ako jedlého konského mäsa, uvádzanie obyčajnej múky na trh ako biomúky, klietkových vajec ako biovajec, cestárskej soli ako potravinárskej soli, používanie metanolového alkoholu v liehovinách, používanie tukov kontaminovaných dioxínmi pri výrobe krmív, ako aj nesprávne označenie druhov rýb a výrobkov z morských plodov; |
|
L. |
keďže potravinové podvody sa vo všeobecnosti vyskytujú tam, kde je potenciál potravinových podvodov a s ním spojené pokušenie vysoké a riziko prichytenia a sankcie nízke; |
|
M. |
keďže potravinový reťazec je často dlhý a zložitý a zahŕňa mnohých prevádzkovateľov potravinárskych podnikov a ďalšie subjekty; keďže spotrebitelia majú čoraz menej informácií o spôsobe výroby ich potravín, a jednotliví prevádzkovatelia potravinárskych podnikov nie vždy majú prehľad o celom výrobnom reťazci a keďže sa to od nich ani nevyžaduje; |
|
N. |
keďže podvody s konským mäsom, ku ktorým došlo v rozsiahlej miere v celej Európe, sú príznakom nekontrolovateľného globalizovaného systému dodávok, agropotravinárskej výroby zameranej na nízke ceny a neúplného systému označovania; |
|
O. |
keďže obchodníci a sprostredkovatelia v potravinovom reťazci nie sú vždy registrovaní a nemajú povolenia ako prevádzkovatelia potravinárskeho podniku; keďže Komisia a členské štáty si sú často neistí, pokiaľ ide o počet aktívnych neregistrovaných obchodníkov; |
|
P. |
keďže po výskyte závažných prípadov potravinových podvodov príslušné vnútroštátne orgány niekedy ukončujú činnosť prevádzkovateľov potravinárskych podnikov odsúdených za podvod; keďže takéto podniky sa krátko nato opätovne zaregistrujú inde a vo svojej činnosti pokračujú ako predtým; keďže výmena informácií medzi členskými štátmi o odsúdených podvodných podnikoch by zlepšila monitorovanie týchto podnikov a zabránila by im vo vykonávaní novej podvodnej činnosti; |
|
Q. |
keďže zodpovednosť za plnenie a presadzovanie potravinového práva EÚ je na členských štátoch a keďže presadzovanie a kontrola sa preto väčšinou obmedzujú na úroveň jednotlivých štátov, v dôsledku čoho je celoeurópsky a cezhraničný prehľad obmedzený až neexistujúci; |
|
R. |
keďže vnútroštátne orgány majú tendenciu zameriavať svoje kontroly na bezpečnosť potravín, a nie sú prioritne zamerané na potravinové podvody, často pre nedostatok kapacít a zdrojov; |
|
S. |
keďže príslušné orgány niektorých členských štátov majú špecializované policajné jednotky na boj proti potravinovým podvodom; keďže kontroly v niektorých členských štátoch sú čiastočne delegované na súkromné kontrolné orgány; keďže v iných členských štátoch vykonávajú kontroly v plnej miere príslušné orgány; |
|
T. |
keďže systém rýchleho varovania pre potraviny a krmivá je užitočný nástroj rýchlej výmeny informácií medzi členskými štátmi a Komisiou, ako to bolo napríklad v prípadoch nedávnych podvodov s konským mäsom; |
|
U. |
keďže Potravinový a veterinárny úrad (FVO) Európskej komisie je zodpovedný za kontrolu súladu s požiadavkami potravinovej bezpečnosti a kvality EÚ a keďže jeho audity sa bežne ohlasujú vopred a pripravujú sa v spolupráci s príslušnými orgánmi; keďže počet kontrol ročne je limitovaný obmedzenou kapacitou FVO; keďže FVO naznačil, že v súčasnosti nie je vybavený ani vyškolený tak, aby sa mohol zamerať na potravinové podvody; |
|
V. |
keďže upozornenia týkajúce sa zvýšeného počtu zabitých koní v niektorých členských štátoch príslušné orgány, najmä FVO, úplne ignorovali; |
|
W. |
keďže Europol zaznamenal zvýšený počet prípadov potravinových podvodov a očakáva, že tento trend bude pokračovať spolu s čoraz väčším zapojením zločineckých organizácií do potravinových podvodov; |
|
X. |
keďže členské štáty môžu využívať informačný systém Europolu na výmenu informácií o cezhraničných vyšetrovaniach; keďže Europol môže členským štátom pomáhať na požiadanie iba prostredníctvom svojich odborných poznatkov, analytických nástrojov a databáz; keďže v prípade podvodov s konským mäsom členské štáty najskôr odmietali spolupracovať s Europolom; |
|
Y. |
keďže od roku 2011 Europol úspešne uskutočnil niekoľko operácií OPSON v oblasti falšovaných a nekvalitných potravinových produktov; keďže pri vykonávaní týchto operácií Europol spolupracuje s Interpolom, orgánmi členských štátov, tretími krajinami a so súkromnými partnermi; |
|
Z. |
keďže samotné označovanie krajiny alebo miesta pôvodu mäsa a mäsových výrobkov nebráni podvodom; keďže pôvod potravinového výrobku v niektorých prípadoch čiastočne určuje cenu potravinového výrobku; |
|
AA. |
keďže uzatvorenie dohôd o voľnom obchode, ktoré v súčasnosti EÚ plánuje, by mohlo spôsobiť oslabenie európskych právnych predpisov v oblasti bezpečnosti potravín; |
|
AB. |
keďže treba vyvinúť nové úsilie na to, aby bolo možné pochopiť podvody v hospodárskych súvislostiach, pre ktoré je príznačná svetová finančná kríza, ale aj sociálny damping v rámci EÚ, ako aj mimo nej; |
|
AC. |
keďže obchodné postupy podporujú smerovanie k poklesu kvality, bezpečnosti, transparentnosti a majú vplyv na ziskové marže celého odvetvia; |
|
AD. |
keďže distribučné postupy a využívanie distribučných sprostredkovateľov sú zdrojmi destabilizácie výrobných trhov prostredníctvom znižovania marží výrobcov; |
Potravinové podvody: rozsah a vymedzenie pojmov
|
1. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že boj proti potravinovým podvodom je relatívne nová úloha v rámci európskej agendy a že v minulosti nepatril k hlavným prioritám pri tvorbe a presadzovaní zákonov na úrovni EÚ ani na vnútroštátnej úrovni; |
|
2. |
vyjadruje svoje znepokojenie, pokiaľ ide o potenciálny vplyv potravinových podvodov na dôveru spotrebiteľov, bezpečnosť potravín, fungovanie potravinového reťazca a stabilitu poľnohospodárskych cien, a zdôrazňuje význam rýchleho obnovenia dôvery európskych spotrebiteľov; |
|
3. |
vyzýva preto Komisiu, aby potravinovým podvodom venovala plnú pozornosť, ktorú si táto oblasť vyžaduje, a aby prijala všetky opatrenia potrebné na to, aby sa predchádzanie potravinovým podvodom a boj proti nim stali neoddeliteľnou súčasťou politiky EÚ; |
|
4. |
vyzdvihuje nutnosť získať lepší prehľad o rozsahu, výskyte a súčastí prípadov potravinových podvodov v EÚ; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby systematicky zhromažďovali údaje o prípadoch podvodov a vymieňali si najlepšie postupy odhaľovania potravinových podvodov a boja proti nim; |
|
5. |
konštatuje, že právo EÚ v súčasnosti nevymedzuje pojem potravinového podvodu a že členské štáty na jeho vymedzenie používajú rôznu metodiku; nazdáva sa, že jednotné vymedzenie pojmu je nevyhnutné pre vytvorenie celoeurópskeho prístupu k boju proti potravinovým podvodom; zdôrazňuje, že je potrebné na základe diskusií s členskými štátmi, príslušnými zainteresovanými stranami a odborníkmi urýchlene prijať harmonizované vymedzenie pojmu na úrovni EÚ, ktoré by zahŕňalo aj prvky ako je nedodržiavanie potravinového práva a/alebo zavádzanie spotrebiteľa (vrátane neuvedenia informácií o výrobku), úmysel a potenciálny finančný zisk a/alebo konkurenčná výhoda; |
|
6. |
zdôrazňuje skutočnosť, že potravinové podvody sa vzhľadom na charakter jednotného trhu EÚ rozširujú v mnohých prípadoch za hranicami členských štátov a stávajú sa hrozbou pre zdravie všetkých európskych občanov; |
|
7. |
konštatuje, že nedávne prípady potravinových podvodov odhalili rôzne druhy týchto podvodov, ako je nahrádzanie základných zložiek lacnejšími alebo menej kvalitnými alternatívami, nesprávne označovanie živočíšnych druhov použitých v mäsových výrobkoch alebo výrobkoch z morských plodov, nesprávne uvedenie hmotnosti, predaj obyčajných potravín ako biopotravín, neoprávnené používanie známky kvality označujúcej pôvod alebo dokladajúcej dobré životné podmienky zvierat, označovanie rýb chovaných v akvakultúre ako voľne žijúce ulovené ryby, uvádzanie menej kvalitných druhov rýb na trh pod názvom rýb patriacich do triedy s vyššou kvalitou alebo drahších druhov rýb, ako aj falšovanie a predaj potravín po uplynutí záručnej lehoty; |
|
8. |
zdôrazňuje, že k potravinám, ktoré sú často predmetom nekalej činnosti, patria olivový olej, ryby, biovýrobky, obilniny, med, káva čaj, koreniny, víno, niektoré ovocné džúsy, mlieko a mäso; |
|
9. |
vyjadruje znepokojenie nad signálmi, ktoré svedčia o tom, že počet prípadov narastá a že potravinové podvody predstavujú silnejúci trend, ktorý je odrazom štrukturálnych nedostatkov v potravinovom reťazci; |
Priaznivé faktory
|
10. |
konštatuje, že k potravinovým podvodom vo všeobecnosti dochádza vtedy, keď je potenciálny finančný zisk vysoký a riziko prichytenia nízke; nazdáva sa, že je neudržateľné, aby sa páchanie potravinových podvodov v EÚ považovalo za lukratívne a že šance odhalenia sú pomerne nízke; |
|
11. |
poukazuje na zložitosť a cezhraničný charakter potravinového reťazca v kombinácii s prevažne vnútroštátnym charakterom kontrol, sankcií a vynucovania, čo je stav, ktorý pravdepodobne zvyšuje riziko potravinového podvodu; domnieva sa, že lepšia vysledovateľnosť ingrediencií a výrobkov v rámci celého potravinového reťazca by pomohla v boji proti podvodom; |
|
12. |
zdôrazňuje, že je potrebné venovať väčšiu pozornosť kontrole tovaru dovážaného z tretích krajín a tomu, či spĺňa normy EÚ v oblasti bezpečnosti potravín a krmív; |
|
13. |
upriamuje tiež pozornosť na ostatné faktory, o ktorých sa často uvádza, že prispievajú k potravinovým podvodom, ako je súčasná hospodárska kríza, úsporné opatrenia ovplyvňujúce fungovanie kontrolných orgánov a tlak zo strany maloobchodného sektora a ostatných subjektov vyrábať potraviny čoraz lacnejšie; |
Poučenia a odporúčania
Inštitucionálny rámec
|
14. |
víta rozhodnutie Komisie vytvoriť tím pre boj proti potravinovým podvodom a uznáva úsilie Europolu v boji proti potravinovým podvodom; nabáda Komisiu, aby zvážila vytvorenie referenčného laboratória EÚ (RLEÚ) pre autentickosť potravín; |
|
15. |
víta plán Komisie zorganizovať v roku 2014 konferenciu o potravinových podvodoch s cieľom zvýšiť informovanosť príslušných subjektov; |
|
16. |
je presvedčený, že neohlásené nezávislé inšpekcie majú zásadný význam pre zabezpečenie účinného uplatňovania noriem v oblasti bezpečnosti potravín a označovania; preto sa domnieva, že by normou mali byť neohlásené inšpekcie; |
|
17. |
vyzýva Komisiu, aby rozšírila zameranie auditov FVO tak, aby zahŕňali aj potravinové podvody; nazdáva sa, že FVO a členské štáty by mali využívať pravidelné, nezávislé a povinné neohlásené kontroly na zisťovanie prípadov zámerného porušenia predpisov s cieľom zabezpečiť dodržiavanie najprísnejších noriem bezpečnosti potravín; je presvedčený, že na obnovu a zachovanie dôvery spotrebiteľov je dôležité uplatňovať transparentný prístup k spôsobu vykonávania úradných kontrol a inšpekcií, a zverejňovať správy a výsledky z kontrol a inšpekcií, pokiaľ ide o prevádzkovateľov potravinárskych podnikov; |
|
18. |
vyjadruje poľutovanie nad obmedzenou viditeľnosťou správ a auditov FVO a nad obmedzenou ich zohľadňovania zo strany Komisie a členských štátov; vyzýva Komisiu, aby podľa správ a odporúčaní FVO postupovala dôslednejšie; |
|
19. |
vyzýva rozpočtový orgán, aby zvýšil kapacitu a zdroje FVO a tímu Komisie pre boj proti podvodom; |
|
20. |
je znepokojený poklesom objemu finančných prostriedkov z EÚ venovaných orgánom, ktoré vykonávajú tieto zásadné monitorovacie úlohy; |
|
21. |
vyzýva členské štáty a európske regióny, aby kontrolným orgánom poskytli dostatočné personálne, finančné a technické zdroje; |
|
22. |
zdôrazňuje, že účinné kontroly a inšpekcie by sa mali vykonávať tak, aby nevytvárali zbytočnú administratívnu záťaž pre MSP; |
|
23. |
navrhuje, aby sa raz ročne konalo vypočutie FVO vo výbore ENVI, na ktorom by sa prediskutovali ukončené aj budúce audity skôr, ako FVO prijme pracovný program na nasledujúci rok; |
|
24. |
vyzýva členské štáty, aby zaistili, aby sa záležitosti, na ktoré upozorňuje FVO, náležitým spôsobom riešili; |
|
25. |
konštatuje, že žiadne zmeny v postupe revízie a určovania priorít pracovného programu FVO by nemali viesť k zmene právneho postupu pri prijímaní pracovných programov FVO; |
|
26. |
z konkrétnejšieho hľadiska naliehavo žiada Komisiu a členské štáty, aby konali podľa výsledkov auditov FVO v oblasti falšovaných veterinárnych záznamov zvierat určených na zabitie a vývoz do EÚ a aby zakázali uvádzať na trh EÚ mäso a iné živočíšne výrobky z tretích krajín, v prípade ktorých nemožno zaručiť ich súlad s požiadavkami EÚ v oblasti bezpečnosti potravín; |
|
27. |
konštatuje, že členské štáty majú v dôsledku problémov s jurisdikciou často ťažkosti, pokiaľ ide o úspešné stíhanie podvodných prevádzkovateľov potravinárskych podnikov pôsobiacich za hranicami EÚ; vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že členské štáty nespolupracujú s Europolom pri cezhraničných prípadoch potravinových podvodov systematicky, ale pracujú na základe bilaterálnych vzťahov; |
|
28. |
uznáva význam informátorov pri odhaľovaní nekalých postupov v potravinárskom odvetví; vyzýva členské štáty, aby vytvárali správne podmienky umožňujúce informátorom bezpečne a anonymne oznamovať nesprávne postupy; |
|
29. |
domnieva sa, že príslušné vnútroštátne orgány by mali v možnom a vhodnom rozsahu informovať verejnosť o stiahnutí výrobku z trhu a iných opatreniach príslušných orgánov prijatých v súvislosti s výskytom potravinových podvodov; |
Legislatívny rámec
|
30. |
domnieva sa, že úradné kontroly by sa nemali zameriavať iba na otázky potravinovej bezpečnosti, ale aj na predchádzanie podvodom a riziku uvedenia spotrebiteľov do omylu; víta skutočnosť, že návrh Komisie na revíziu úradných kontrol zahŕňa kontroly navyše, čo sa týka potravinových podvodov v prípade, ak príslušné orgány dôvodne podozrievajú niektorého prevádzkovateľa z podvodného konania; |
|
31. |
poznamenáva, že v niektorých členských štátoch sú kontroly čiastočne delegované na súkromné kontrolné orgány; zdôrazňuje, že príslušné orgány členských štátov by mali vždy dohliadať na systémy kontroly a overovať, schvaľovať a dôkladne preskúmavať všetky súkromné systémy kontroly, a zabezpečovať tak súlad s vnútroštátnymi a medzinárodnými normami s cieľom sprístupniť ich zistenia verejným agentúram; |
|
32. |
odmieta akékoľvek plány na delegovanie inšpekčných úloh z verejných orgánov na hospodárske subjekty; |
|
33. |
domnieva sa, že by sa mala objasniť aj úloha obchodníkov a legislatívny rámec, ktorý platí pre predaj medzi podnikmi (business-to-business); |
|
34. |
nazdáva sa, že všetci prevádzkovatelia, ktorí uskladňujú suroviny, potravinové prísady alebo potravinové výrobky z ľudského potravinového reťazca, vrátane obchodníkov a majiteľov chladiarenských skladov, by mali byť zaregistrovaní ako prevádzkovatelia poľnohospodárskych podnikov a mali by podliehať kontrolám; |
|
35. |
domnieva sa, že prevádzkovatelia potravinárskych podnikov by mali byť schopní zistiť, odkiaľ použité potraviny alebo ingrediencie pochádzajú, čo znamená, že každý prevádzkovateľ potravinárskeho podniku v rámci výrobného reťazca nesie svoj diel zodpovednosti za koncový výrobok; |
|
36. |
uznáva dôležitosť jasného a transparentného označovania, pokiaľ ide o obchod medzi podnikmi a obchod medzi podnikmi a spotrebiteľmi, a vyzýva Komisiu, aby preskúmala potravinové právo EÚ v tejto oblasti, a to s cieľom znížiť riziko potravinových podvodov; |
|
37. |
vyzýva na lepšiu informovanosť a zlepšené monitorovanie označovania mrazených potravín v rámci obchodu medzi podnikmi a medzi podnikmi a spotrebiteľmi; vyzýva Komisiu, aby predložila návrh týkajúci sa povinného označovania mäsa a rýb, v ktorom by sa uvádzalo, či produkty boli zmrazené, koľkokrát boli zmrazené a na ako dlho; |
|
38. |
domnieva sa, že hoci nejde o nástroj na boj proti potravinovým podvodom ako taký, označovanie krajiny pôvodu môže pomôcť zabezpečiť lepšiu vysledovateľnosť v rámci potravinového dodávateľského reťazca, stabilnejšie vzťahy medzi dodávateľmi a spracovateľmi mäsa a väčšiu obozretnosť pri výbere dodávateľov a výrobkov prevádzkovateľmi potravinárskych podnikov, ako aj spoľahlivejšie informácie pre spotrebiteľov, čím sa obnoví dôvera spotrebiteľov; |
|
39. |
pripomína, že v nariadení (EÚ) č. 1169/2011 sa uvádza, že Komisia do decembra 2013 v nadväznosti na posúdenie vplyvu prijme vykonávacie akty týkajúce sa povinného označovania krajiny pôvodu v prípade mäsa zo svíň, oviec, kôz a hydiny, ako aj dobrovoľného označovania potravín; |
|
40. |
vyzýva Komisiu, aby tieto vykonávacie akty týkajúce sa označovania mäsa zo svíň, oviec, kôz a hydiny predložila čo najskôr a aby sa pritom inšpirovala predpismi, ktoré sa už uplatňujú na nespracované hovädzie a teľacie mäso, čím by sa zabezpečilo, že spotrebitelia budú informovaní o mieste narodenia, chovu a zabitia zvierat, a aby zároveň zohľadnila jestvujúce vnútroštátne a regionálne systémy uvádzania pôvodu mäsa; |
|
41. |
pripomína navyše, že Parlament už v minulosti vyzval na označovanie pôvodu v prípade mäsa v spracovaných potravinách, a že Komisia pracuje na správe o povinnom označovaní pôvodu mäsa používaného ako zložka; nalieha na Komisiu, aby svoju správu urýchlene predložila a aby po nej nasledovali legislatívne návrhy, na základe ktorých by sa uvádzanie pôvodu mäsa v spracovaných potravinách stalo povinným, a aby pri tom zohľadnila svoje posúdenia vplyvu a vyhla sa nadmerným nákladom a nadmernej administratívnej záťaži; |
|
42. |
vyzýva na lepšie označovanie spracovaných potravín, ktoré obsahujú ryby, a to najmä pokiaľ ide o oblasti a techniky rybolovu; |
|
43. |
vyzýva Komisiu, aby spoločne so zúčastnenými stranami a členskými štátmi urýchlila svoje úsilie pri preskúmaní rozsahu a nutnosti zavádzania elektronických certifikačných systémov do potravinového reťazca, ktorými by sa mohla znížiť pravdepodobnosť podvodu založeného na papierových osvedčeniach; |
|
44. |
žiada Komisiu, aby zaviedla centralizovaný európsky register pasov koní s cieľom zabrániť podvodnému vydávaniu duplicitných pasov; |
|
45. |
je znepokojený tým, že neexistuje európsky legislatívny rámec pre mäso pochádzajúce z klonovaných zvierat; |
|
46. |
vyzýva Komisiu, aby vyvinula novú metódu sledovania a identifikácie mäsa pochádzajúceho z klonovaných zvierat, napríklad vytvorením medzinárodnej databázy genetických informácií o klonovaných zvieratách; |
Sociálna zodpovednosť podnikov
|
47. |
nazdáva sa, že okrem systému úradných kontrol, ktorý by sa tým nemal nahradiť, je pre potravinárske odvetvie prínosné, ak sa vyvíja proaktívne a ak využíva iniciatívy súkromného sektora zamerané na boj proti podvodom, ako sú testy integrity výrobkov, vlastné monitorovanie, analýzy, plány sledovania výrobkov, audity a certifikácia, a víta súčasné iniciatívy, ako je globálna iniciatíva pre potravinovú bezpečnosť a iniciatíva za boj proti potravinovým podvodom na Michiganskej štátnej univerzite; |
|
48. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zvážili stanovenie zákonnej povinnosti pre prevádzkovateľov poľnohospodárskych podnikov nahlasovať príslušným orgánom výskyt prípadov potravinových podvodov; |
|
49. |
je presvedčený, že maloobchodný sektor má osobitnú zodpovednosť za zaručenie integrity potravín a za to, aby od dodávateľov vyžadoval istý a bezpečný dodávateľský reťazec; domnieva sa, že je zodpovednosťou maloobchodných predajcov, aby overili aspoň formálne dodržiavanie pravidiel označovania; nesúhlasí s tlakom na prvotných výrobcov spomedzi maloobchodných prevádzkovateľov a ostatných potravinárskych podnikov vyrábať čoraz lacnejšie potraviny, často na úkor kvality potravín alebo ich zložiek; |
|
50. |
konštatuje, že prevádzkovatelia potravinárskych podnikov v súčasnosti nie vždy poznajú zdroj zložiek, ktoré používajú; v tejto súvislosti poznamenáva, že krátke (miestne a regionálne) dodávateľské reťazce môžu zaručiť väčšiu transparentnosť a nahradiť dlhé a zložité dodávateľské reťazce, ktoré zohrávali hlavnú úlohu v rámci krízy súvisiacej s potravinovými podvodmi; |
|
51. |
vyzýva Komisiu, aby v súlade s nariadením (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny predložila legislatívne návrhy na označenie vzťahujúce sa na „miestne poľnohospodárstvo a priamy predaj“, a to s cieľom pomôcť propagovať príslušné trhy a pomôcť poľnohospodárom zvýšiť hodnotu svojej výroby; |
Presadzovanie a kontroly
|
52. |
vyzýva Komisiu, aby podľa článkov 7 a 17 nariadenia (EÚ) č. 1169/2011 o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom sledovala uvádzanie takých výrobkov, ktoré na trhu zostávajú pod zámerne nepresným alebo zavádzajúcim názvom, na trh a aby takýmto prípadom zabránila, pretože ich tiež treba považovať za určitý druh potravinového podvodu; |
|
53. |
je presvedčený, že v rámci príslušných orgánov je potrebná zmena postoja presunom z administratívneho a veterinárneho prístupu smerom k politickému prístupu, a to na základe skúseností zvláštnej skupiny (flying squad) dánskej potravinárskej správy a útvarov Arma dei Carabinieri a Guardia di Finanza v Taliansku; zdôrazňuje, že takýto prístup závisí od obsadenia príslušných súdov sudcami s odbornými poznatkami v oblasti potravinového práva; |
|
54. |
zdôrazňuje, že vykonávanie kontrol by malo byť založené na riziku a malo by zahŕňať rozvoj profilu rizika a hodnotenia zraniteľnosti pre každý dodávateľský reťazec a každú potravinu, pričom by sa malo vychádzať z prebiehajúcich akademických štúdií, ktoré spájajú poznatky z oblasti pravosti potravín a kriminológie, ako sú výskumné projekty Slobodnej univerzity v Amsterdame a univerzity vo Wageningene; |
|
55. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby ešte viac motivovali európske a vnútroštátne výskumné a vývojové programy k tomu, aby vytvorili a zaviedli technológie a metódy používané na zisťovanie potravinových podvodov, ako sú senzorové technológie, analýza údajov a tzv. sledovanie odtlačkov prstov výrobkov, a aby uľahčili komerčné sprístupnenie testov v krátkom časovom horizonte; uznáva súčasné európske výskumné projekty v oblasti integrity a pravosti potravín ako TRACE a AuthenticFood; |
|
56. |
odporúča, aby FVO a orgány jednotlivých štátov zahrnuli do svojich auditov aj tzv. kontroly hmotnostnej bilancie vstupných, výstupných a odpadových tokov; |
|
57. |
naliehavo vyzýva na zlepšenie koordinácie a komunikácie medzi vnútroštátnymi orgánmi zodpovednými za vyšetrovanie potravinových podvodov, čím sa členským štátom pomôže zintenzívniť ich úsilie o boj proti tomuto problému; vyzýva preto Komisiu, aby urýchlene zaviedla elektronický systém umožňujúci rýchlu výmenu informácií medzi členskými štátmi a Komisiou v prípadoch potravinových podvodov, ktorý by sa zakladal na jestvujúcom systéme rýchleho varovania pre potraviny a krmivá (RASFF); vyzýva na zverejňovanie výročných správ uvádzajúcich odhalené prípady potravinových podvodov, analogicky ku správam RASFF; |
|
58. |
vyzýva na vytvorenie siete proti potravinovým podvodom, ktorá by bola prostriedkom na zlepšenie koordinácie medzi príslušnými európskymi orgánmi (Europol, Eurojust, FVO), a tým aj na účinnejšie predchádzanie potravinovým podvodom a na ich odhaľovanie; |
|
59. |
navrhuje zavedenie testovania DNA ako štandardného postupu pri kontrolách na mieste, ktorých cieľom je určenie druhov, najmä pokiaľ ide o výrobky z mäsa a rýb, a zároveň navrhuje vytvorenie centralizovanej databázy DNA na tento účel; |
|
60. |
vyzýva Komisiu, aby riešila nedostatky v súčasných pravidlách bezpečnosti a vysledovateľnosti potravín, pokiaľ ide o dovoz potravín z tretích krajín, v prípade ktorého je riziko výskytu potravinových podvodov vyššie; |
|
61. |
trvá na tom, že dohody o voľnom obchode, ktoré uzavrela Európsky únia, nesmú viesť k zmenám v európskych právnych predpisoch v oblasti bezpečnosti potravín a potravinovej bezpečnosti, ani k poklesu úsilia pri presadzovaní týchto právnych predpisov; |
|
62. |
domnieva sa, že výsledky kontrol by sa mali zverejňovať spôsobom, ktorý je pre spotrebiteľov ľahko prístupný a zrozumiteľný, napríklad vo forme systému hodnotenia; je presvedčený, že by to spotrebiteľom pomohlo pri rozhodovaní a že by to tiež motivovalo prevádzkovateľov potravinárskych podnikov k dobrým výkonom; |
Sankcie
|
63. |
víta návrh Komisie posilniť tresty, a to minimálne s cieľom neutralizovať odhadované hospodárske výhody vyplývajúce z porušenia predpisov, nazdáva sa však, že takéto opatrenie nie je dostatočne odrádzajúce; domnieva sa, že členské štáty by mali stanoviť tresty za potravinové podvody, ktoré by predstavovali aspoň dvojnásobok odhadovanej výšky hospodárskej výhody, ktorá sa mala dosiahnuť podvodnou činnosťou; považuje za nevyhnutné, aby členské štáty ako dodatočne odstrašujúci prvok stanovili ešte vyššie sankcie vrátane trestnoprávnych sankcií za podvody, v ktorých je zámerne ohrozované verejné zdravie, alebo v prípadoch podvodov týkajúcich sa výrobkov určených pre zraniteľných spotrebiteľov; okrem toho navrhuje, aby sa v prípade opakovaných prečinov prevádzkovateľom potravinárskych podnikov odobrala registrácia; |
|
64. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že Komisia nemá prehľad o jednotlivých vnútroštátnych systémoch sankcií za potravinové podvody ani o fungovaní týchto sankčných režimov na základe právnych predpisov EÚ; vyzýva Komisiu, aby takýto prehľad čo najskôr získala; |
|
65. |
vyzýva na lepšie zohľadňovanie pravidiel dobrých životných podmienok zvierat a na sprísnenie sankcií v prípade nedodržania pravidiel; |
|
66. |
vyzýva Komisiu, aby zhromažďovala údaje z členských štátov a podávala správy o rôznych režimoch v členských štátoch, pokiaľ ide o druhy a úrovne sankcií za prečiny potravinového podvodu a o fungovaní sankčných režimov; |
|
67. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zvážili aj iné metódy zamerané na predchádzanie potravinovým podvodom a odrádzanie od ich páchania, napríklad zverejňovanie páchateľov prostredníctvom európskeho registra odsúdených podvodných prevádzkovateľov potravinárskych podnikov; |
|
68. |
žiada o rozšírenie doterajších systémov vysledovateľnosti a dôsledné uplatňovanie plynulej vysledovateľnosti stanovenej v základnom nariadení (ES) č. 178/2002, ktoré zahŕňa potraviny a krmivá, zvieratá určené na produkciu potravín a všetky ostatné látky, ktoré slúžia na tento účel alebo od ktorých možno očakávať, že boli spracované na potraviny alebo krmivo; žiada, aby boli všetky fázy výroby, spracovania a distribúcie v rámci celej Európy pre kontrolórov v celom reťazci dokonale zabezpečené a transparentné s cieľom urýchlene identifikovať falšované potravinárske výrobky v každej fáze výroby; |
|
69. |
odporúča, aby sa pre všetky výskumné laboratóriá a ich zamestnancov zaviedla povinnosť oznamovať príslušným orgánom dohľadu výsledky všetkých testov potravín a krmív, ktoré naznačujú, že mohlo dôjsť k podvodu, alebo ktoré sú dôležité z hľadiska boja proti podvodom; |
o
o o
|
70. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii. |
(1) http://ec.europa.eu/food/food/horsemeat/plan_en.htm.
|
23.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 482/31 |
P7_TA(2014)0012
Účinné pracovné inšpekcie ako stratégia na zlepšenie pracovných podmienok
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. januára 2014 o účinných pracovných inšpekciách ako stratégii na zlepšenie pracovných podmienok v Európe (2013/2112(INI))
(2016/C 482/05)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej preambulu a jej články 3 a 6, |
|
— |
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej články 6, 9, 145, 151, 152, 153, 154, 156, 159 a 168, |
|
— |
so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie, najmä na jej články 1, 3, 27, 31, 32 a 33, |
|
— |
so zreteľom na Európsku sociálnu chartu z 3. mája 1996, a najmä na jej I. časť a článok 3 jej II. časti, |
|
— |
so zreteľom na základné pracovné normy Medzinárodnej organizácie práce (MOP) a na jej dohovory a odporúčania o riadení a inšpekcii práce (Dohovory č. 81 a 129), ktoré predstavujú medzinárodný referenčný rámec, pokiaľ ide o garanciu uplatňovania ustanovení týkajúcich sa pracovných podmienok a ochrany pracovníkov, |
|
— |
so zreteľom na dohovor č. 143 o migrujúcich pracovníkoch (1975) a doplňujúce ustanovenia MOP o migrujúcich pracovníkoch, ktoré ustanovujú prijatie všetkých potrebných a primeraných opatrení na obmedzenie nelegálneho pohybu migrantov s cieľom nájsť si prácu, ako aj nelegálneho zamestnávania migrantov; tiež so zreteľom na ustanovenia, ktoré sa týkajú uplatňovania administratívnych, občianskoprávnych a trestných sankcií v oblasti nelegálneho zamestnávania migrujúcich pracovníkov, |
|
— |
so zreteľom na program dôstojnej práce MOP, |
|
— |
so zreteľom na dohovory a odporúčania MOP v oblasti bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci, |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1338/2008 zo 16. decembra 2008 o štatistikách Spoločenstva v oblasti verejného zdravia a bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci (1), |
|
— |
so zreteľom na smernicu Rady 89/391/EHS z 12. júna 1989 o zavádzaní opatrení na podporu zlepšenia bezpečnosti a ochrany zdravia pracovníkov pri práci (rámcovú smernicu) (2) a jej samostatné smernice, |
|
— |
so zreteľom na smernicu 2003/88/ES Európskeho parlamentu a Rady zo 4. novembra 2003 o niektorých aspektoch organizácie pracovného času (3), |
|
— |
so zreteľom na uznesenie Rady a zástupcov členských štátov prijaté na stretnutí Rady 22. apríla 1999 o kódexe pravidiel na zlepšenie spolupráce medzi orgánmi členských štátov v boji proti cezhraničným podvodom v oblasti pomoci a príspevkov sociálneho zabezpečenia a proti nelegálnej práci a v súvislosti s nadnárodným prenajímaním pracovníkov (4), |
|
— |
so zreteľom na smernicu Rady 1999/85/ES z 22. októbra 1999, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 77/388/EHS v súvislosti s možnosťou experimentálne používať zníženú sadzbu DPH pri službách náročných na ľudskú prácu (5), |
|
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2009/52/ES z 18. júna 2009, ktorou sa stanovujú minimálne normy pre sankcie a opatrenia voči zamestnávateľom štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí sa neoprávnene zdržiavajú na území členských štátov (6), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 24. októbra 2007 s názvom Zintenzívnenie boja proti nelegálnej práci (COM(2007)0628), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 24. októbra 2007 o výsledku verejných konzultácií o zelenej knihe Komisie Modernizácia pracovného práva s cieľom splniť výzvy 21. storočia (COM(2007)0627), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 3. marca 2010 s názvom Európa 2020 – Stratégia na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu (COM(2010)2020) a na jej hlavý cieľ, ktorým je do konca desaťročia zvýšiť úroveň zamestnanosti v Európskej únii o 75 %, |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 15. decembra 2011 o hodnotení v polovici trvania európskej stratégie v oblasti zdravia a bezpečnosti pri práci na obdobie 2007 – 2012 (7), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 9. októbra 2008 o zintenzívnení boja proti nelegálnej práci (8), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 23. mája 2007 o podpore dôstojnej práce pre všetkých (9), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 11. júla 2007 o modernizácii pracovného práva s cieľom splniť výzvy 21. storočia (10), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 26. októbra 2006 o uplatňovaní smernice 96/71/ES o vysielaní pracovníkov (11), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 26. marca 2009 o sociálnej zodpovednosti subdodávateľských podnikov vo výrobnom reťazci (12), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 23. mája 2013 o pracovných podmienkach a zdravotných a bezpečnostných normách v nadväznosti na nedávne požiare v továrňach a zrútenie budovy v Bangladéši (13), |
|
— |
so zreteľom na integrované usmernenia pre rast a zamestnanosť (2008 – 2010) (COM(2007)0803), |
|
— |
so zreteľom na odporúčanie Rady z 22. decembra 1995 o harmonizácii opatrení na boj proti nelegálnemu prisťahovalectvu a nelegálnemu zamestnávaniu (14), |
|
— |
so zreteľom na odporúčanie Rady z 27. septembra 1996 o boji proti nelegálnemu zamestnávaniu štátnych príslušníkov tretích krajín (15), |
|
— |
so zreteľom na správu Európskej nadácie pre zlepšovanie životných a pracovných podmienok (Eurofound) o boji proti nelegálnej práci v Európskej únii, |
|
— |
so zreteľom na osobitný prieskum Eurobarometra o nelegálnej práci, |
|
— |
so zreteľom na štúdiu s názvom ICENUW – Vykonávanie spolupráce v európskej sieti proti nelegálnej práci (2010), |
|
— |
so zreteľom na štúdiu s názvom CIBELES: Zbližovanie inšpektorátov budujúcich systém presadzovania na európskej úrovni, |
|
— |
so zreteľom na štúdiu s názvom Nepriame metódy merania nelegálnej práce v EÚ (2010), |
|
— |
so zreteľom na štúdiu uskutočniteľnosti o vytvorení európskej platformy na spoluprácu medzi inšpektorátmi práce a ďalšími príslušnými monitorovacími orgánmi a orgánmi presadzovania práva s cieľom predchádzať nelegálnej práci a bojovať proti nej (2010, Regioplan), |
|
— |
so zreteľom na rozsudok Európskeho súdneho dvora z 19. decembra 2012, C-577/10, Európska komisia proti Belgickému kráľovstvu, |
|
— |
so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci (A7-0458/2013), |
|
A. |
keďže inšpekcie práce zohrávajú významnú úlohu pri ochrane práv pracovníkov, zaisťovaní bezpečnosti a ochrany zdravia na pracovisku a boji proti nebezpečnému pracovnému prostrediu, predchádzaní porušovaniu predpisov na ochranu zamestnanosti a podporovaní spravodlivého a sociálne zodpovedného hospodárskeho rastu tým, že prispievajú k skutočnému zaplateniu platov a odvodov sociálneho zabezpečenia, čo zvyšuje daňové príjmy a príjmy sociálnych poisťovní a zabezpečuje, aby sa na zamestnancov vzťahovalo nemocenské, úrazové a dôchodkové poistenie; |
|
B. |
keďže členské štáty používajú širokú škálu modelov pri vykonávaní rôznych špecifických kontrol na pracovisku; |
|
C. |
keďže inšpekcie práce sú stále viac potrebné v súvislosti s vysielaním pracovníkov v rámci celej Európy; |
|
D. |
keďže inšpekcie práce majú kľúčovú úlohu pri zabezpečovaní toho, aby sa práva premenili v realitu, právo bolo rešpektované, subjekty poznali svoje práva a povinnosti a aby bolo možné predchádzať nehodám, ako aj zneužívaniu; |
|
E. |
keďže inšpekcie práce by sa mali posilniť v malých a stredných podnikoch a na staveniskách; |
|
F. |
keďže zodpovednosť nadnárodných spoločností za pracovné podmienky, živobytie a zdravie pracovníkov, ktorí vyrábajú tovary a poskytujú služby, sa nekončí za dverami obchodu alebo továrenskou bránou a nemôže byť zaručená len samotnými dohodami v oblasti sociálnej zodpovednosti podnikov; |
|
G. |
keďže outsourcing práce prostredníctvom subdodávateľskej činnosti a dočasnej agentúrnej práce často zahŕňa menej kvalifikovanú pracovnú silu a voľnejšie pracovné vzťahy, v dôsledku čoho je ťažšie určiť, kto nesie zodpovednosť za bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci (BOZP); |
|
H. |
keďže nelegálna práca negatívne ovplyvňuje národné hospodárstva členských štátov a finančnú udržateľnosť európskeho sociálneho modelu, narúša financovanie a prerozdeľovanie dávok sociálneho zabezpečenia a verejných služieb a prináša dotknutým osobám neistotu, zraniteľnosť a chudobu, a to počas ich pracovného života aj v starobe; |
|
I. |
keďže inšpekcie práce zohrávajú významnú úlohu pri ochrane práv pracovníkov, čím sa zamedzuje zneužívaniu a podporuje hospodársky a sociálny rozvoj; |
|
J. |
keďže vplyvom hospodárskej krízy sa zvýšilo pracovné zaťaženie a pracovníci boli vystavení ďalšiemu tlaku, a to najmä prostredníctvom zmien pracovného času, a keďže sa preto musí posilniť úsilie v oblasti monitorovania pracovných podmienok; |
|
K. |
keďže stále vznikajú nové typy pracovných vzťahov, ktoré je čoraz ťažšie upravovať podľa doterajších predpisov; |
|
L. |
keďže nezákonne zamestnaní pracovníci trpia pre vedľajšie negatívne dôsledky, ako sú nedostatočný prístup k informáciám, službám ochrany zdravia pri práci a odbornej príprave, psychologický nátlak v súvislosti s tým, že by sa im mohol stať úraz alebo by ich mohli chytiť, čo následne ovplyvňuje produktivitu spoločností a hospodárstva ako celku, ako aj pre dlhodobé dôsledky, ako je nedostatočné právo na starobný dôchodok alebo veľmi nízke dôchodkové zabezpečenie, ktoré vedie k vyššiemu riziku chudoby; |
|
M. |
keďže nelegálna práca narúša hospodársku súťaž na vnútornom trhu, pretože umožňuje nekalú hospodársku súťaž určitých podnikov voči ostatným podnikom; |
|
N. |
keďže upevnenie skutočného spoločného trhu je neodmysliteľne spojené s odstránením všetkých foriem sociálneho dumpingu; |
|
O. |
keďže miera čiernej práce v EÚ27 dosahuje medzičasom 18,8 % HDP, v niektorých štátoch dokonca vyše 30 %; |
|
P. |
keďže v mnohých členských štátoch je výskyt nelegálnej práce stále na vzostupe, okrem iného v dôsledku krízy; |
|
Q. |
keďže opatrenia týkajúce sa informátorov sú nevyhnutné na uľahčenie odhaľovania zneužívania a zaistenie ochrany informátorov a keďže EÚ a členské štáty majú povinnosť poskytnúť informátorom plnú ochranu; |
|
R. |
keďže 168 000 európskych občanov každoročne zomrie v dôsledku pracovných úrazov alebo chorôb z povolania a sedem miliónov sa zraní pri nehodách (16); |
|
S. |
keďže prevencia rizík je kľúčovým opatrením na zníženie miery pracovných úrazov a chorôb z povolania; keďže správne riadenie bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci má pozitívny vplyv na vnútroštátnej aj európskej úrovni a pre spoločnosti; |
|
T. |
keďže inšpekčným systémom vo väčšej či menšej miere chýba personál a finančné prostriedky potrebné na účinné vykonávanie inšpekcií práce; keďže v dôsledku toho je príliš málo strategického plánovania ľudských zdrojov orgánov inšpekcie práce v EÚ, počet ich zamestnancov v mnohých krajinách neustále klesá a zároveň je práca inšpektorov čoraz zložitejšia; |
|
U. |
keďže roztrieštenosť trhu práce v spojení s nekontrolovaným a neregulovaným rozšírením určitých pracovných režimov v niektorých členských štátoch podstatne znižuje platovú úroveň, a tým vytvára situáciu, ktorá by mohla zhoršiť problém nelegálnej práce; |
|
V. |
keďže odvetvia, v ktorých je nelegálna práca najrozšírenejšia, ako je stavebníctvo, bezpečnosť, upratovacie služby a domáce služby, služby v domácnostiach a opatrovateľské služby, sú veľmi náročné na pracovnú silu a vyznačujú sa neistými podmienkami zamestnávania a odmeňovania; |
|
W. |
keďže existuje úzke spojenie medzi nelegálnym prisťahovalectvom a nelegálnou prácou, pretože ľudia, ktorí sa v Európe zdržiavajú nelegálne, si nemôžu nájsť normálne zamestnanie, a nevzťahuje sa preto na nich žiadny systém ochrany; |
|
X. |
keďže pracovníci, ktorí vykonávajú nelegálnu prácu, nemajú žiadne sociálne zabezpečenie ani zdravotné alebo úrazové poistenie, a sú preto vystavení zvýšenému riziku osobných finančných strát; |
|
Y. |
keďže inšpekcie práce sú otázkou cezhraničného záujmu, pokiaľ ide o cezhraničné služby a pracovné vzťahy, a cezhraničný prístup k údajom je nedostatočný; |
|
Z. |
keďže mnoho pracovníkov, ktorí vykonávajú nelegálnu prácu, sa ocitne v tejto situácii nie zo svojej vlastnej vôle, ale preto, že boli donútení; |
I. Kontrolné opatrenia na vnútroštátnej úrovni
Zásady účinných inšpekcií práce
|
1. |
zdôrazňuje, že inšpekcie práce sú verejnoprávnou úlohou, ktorú môžu vykonávať len verejné a nezávislé orgány, pričom by to však nemalo brániť tomu, aby inšpektorom práce pomáhali zástupcovia sociálnych partnerov; domnieva sa, že nezávislosť služieb v oblasti BOZP od zamestnávateľov musí byť zaručená; domnieva sa, že pokiaľ ide o ochranu zdravia a bezpečnosť pri práci, môžu monitorovanie, výstrahy, zdravotné posudky a poskytovanie kvalitného poradenstva v oblasti zdravia vykonávať iba nezávislí odborníci z oblasti zdravotníctva; považuje za poľutovaniahodné, že riadenie pracovných zdravotných služieb v niektorých členských štátoch stále vykonávajú združenia zamestnávateľov; zdôrazňuje, že je potrebné, aby kontrolu a monitorovanie ochrany zdravia pri práci vykonávali iba nezávislí inšpektori vyškolení v oblasti zdravia a bezpečnosti; |
|
2. |
zdôrazňuje význam vypracovania národných akčných plánov na posilnenie mechanizmov inšpekcie práce a ich financovanie z európskych štrukturálnych fondov vzhľadom na pridanú hodnotu účinných inšpekcií práce pri podpore sociálnej súdržnosti a všeobecne pri upevňovaní spravodlivosti na pracovisku; |
|
3. |
poukazuje na to, že pracovné inšpektoráty zohrávajú dôležitú úlohu pri prevencii a monitorovaní a pomáhajú tiež zvyšovať poskytovanie odborných znalostí a informácií na úrovni spoločností; naliehavo vyzýva členské štáty, aby zvýšili počet zamestnancov pracovných inšpektorátov a zabezpečili im zdroje a splnili cieľ jedného inšpektora na každých 10 000 pracovníkov v súlade s odporúčaním Medzinárodnej organizácie práce, ako aj ukladali prísnejšie sankcie spoločnostiam, ktoré nedodržiavajú svoje záväzky v oblasti základných práv (mzdy, pracovný čas a BOZP); domnieva sa, že sankcie v takýchto prípadoch musia byť účinné, primerané a odradzujúce; |
|
4. |
poukazuje na to, že právomoc vnútroštátnych inšpektorátov zahŕňa všetky kategórie pracovníkov zamestnaných v závislom zamestnaní a v samostatnej zárobkovej činnosti bez ohľadu na ich postavenie, zamestnanecký pomer alebo ich pôvod a všetky tieto kategórie pracovníkov sú predmetom rovnakej ochrany; zdôrazňuje, že akýkoľvek pokus obmedziť rozsah inšpekcie práce môže mať negatívny vplyv na zdravie a bezpečnosť pracovníkov, ako aj na ich práva; |
|
5. |
zdôrazňuje potrebu posilniť úlohu vnútroštátnych pracovných inšpektorátov, zabezpečiť odbornú prípravu pre ich vedúcich pracovníkov a koordinovať ich povinnosti tak, aby úspešne riešili novovzniknuté problémy v oblasti inšpekcií; |
|
6. |
domnieva sa, že inšpekcie práce možno účinne vykonávať len s dostatočným finančným a personálnym vybavením orgánov; vyjadruje znepokojenie nad tým, že inšpektoráty v členských štátoch nemajú dostatok personálu, a nad nedostatkom ďalšieho vzdelávania, najmä pokiaľ ide o celoeurópske otázky; vyzýva členské štáty, aby posilnili svoje systémy inšpekcií práce; vyzýva členské štáty, aby posilnili svoje systémy inšpekcií práce, keďže by to malo byť zásadnou súčasťou národných plánov, ktorými sa reaguje na hospodársku krízu; poukazuje na to, že inšpekcie práce zohrávajú dôležitú úlohu tým, že sa nimi overuje, či sa platné právne predpisy plne vykonávajú, a zároveň sa nimi zabezpečuje, aby najmä zraniteľní zamestnanci boli zahrnutí a chránení; |
|
7. |
poukazuje na potrebu jednotnej odbornej prípravy inšpektorov práce a ďalších v tejto oblasti s cieľom sprísniť presadzovanie pracovného práva EÚ; |
|
8. |
zdôrazňuje, že finančné reformy, ktoré sa realizujú v niektorých členských štátoch, nesmú v žiadnom prípade viesť k znižovaniu personálnych, finančných a materiálno-technických zdrojov a zdrojov týkajúcich sa infraštruktúry inšpektorátov práce; |
|
9. |
poukazuje na to, že právne záväzky a požiadavky zamestnancov sa javia ako dva hlavné dôvody, prečo zamestnávatelia zavádzajú politiky prevencie (17); |
|
10. |
domnieva sa, že bez zodpovedajúceho posúdenia rizika nie je možné riadne chrániť pracovníkov; je presvedčený, že malé a stredné podniky potrebujú pomoc pri nastavení opatrení na prevenciu rizík; zdôrazňuje pozitívnu úlohu, ktorú zohrávajú jednoduché, nezávislé a cielené iniciatívy, ako je Interaktívne hodnotenie rizík online(OiRA) vypracované Európskou agentúrou pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci (EU-OSHA); |
|
11. |
pripomína, že všetky členské štáty podpísali a ratifikovali dohovor MOP č. 81 o inšpekciách práce; preto vyzýva členské štáty, aby presadzovali zásady tohto dohovoru; |
|
12. |
zdôrazňuje, že inšpekcie práce sú účinné aj vtedy, ak sú vykonané bez predchádzajúceho upozornenia, sú opakované a náhodne zamerané; poukazuje na to, že ak sankcie majú byť účinné, musia byť stanovené tak, aby zabezpečili, že zamestnávatelia nemôžu získať žiadnu výhodu z obchádzania existujúcich dohôd o mzde alebo zákonov a iných právnych predpisov; |
|
13. |
upozorňuje na to, že na zistenia inšpekcie práce musia nadväzovať jasne stanovené lehoty na prijatie opatrení, aby bolo možné rýchlo zabrániť zneužívaniu a aby obete mohli byť chránené v ranej fáze; |
|
14. |
poukazuje na to, že inšpektori práce v členských štátoch musia mať oprávnenie na vykonávanie inšpekcií na mieste, používanie inteligentných nástrojov inšpekcie a na prácu v koordinácii so všetkými príslušnými orgánmi, musia mať príslušný rozsah právomocí a musia pracovať nezávisle; |
|
15. |
vyzýva členské štáty, aby v prípade, že inšpektori práce odhalia zneužívanie alebo informátori oznámia inšpektorom práce prípady zneužívania, chránili postihnutých pracovníkov a všetkých dotknutých informátorov a umožnili im bezplatné vymoženie ich práv; upozorňuje na to, že dotknuté osoby a informátorov účinne chránia náležité opatrenia, ako napríklad priame alebo kolektívne právo podať žalobu; vyzýva členské štáty, aby prijali opatrenia na ochranu informátorov a ich rodín s cieľom uľahčiť zisťovanie prípadov zneužívania; zdôrazňuje, že je dôležité, aby práva migrujúcich pracovníkov v nelegálnej situácii boli chránené, pričom by mali byť jednou z oblastí záujmu; v tejto súvislosti pripomína členským štátom Dohovor o migrujúcich pracovníkoch (dodatočné ustanovenia) z roku 1975 (č. 143); |
|
16. |
vyzýva členské štáty, aby právne predpisy presadzovali sankciami zodpovedajúcimi závažnosti trestného činu a odstrašujúcim spôsobom postihovali nedodržiavanie pracovných podmienok; zdôrazňuje, že výskum jasne ukázal, že najväčší vplyv, pokiaľ ide o zlepšenie pracovných podmienok, sa dosiahol silnou a dobre koordinovanou prevenciou a inšpekciami v ranej fáze, okrem iného poskytovaním informácií a poradenstva zamestnávateľom alebo registráciou nelegálnych pracovníkov so spätnou platnosťou; |
|
17. |
poukazuje na to, že elektronické prepojenie všetkých zúčastnených sociálnych orgánov, ako je napríklad belgická Všeobecná banka pre sociálne zabezpečenie (Crossroads Bank for Social Security) (18), a súvisiaca zjednodušená výmena údajov medzi všetkými zúčastnenými orgánmi predstavujú užitočný nástroj pre vnútroštátne inšpekcie práce, ako môžu rýchlo získať potrebné údaje; |
|
18. |
zdôrazňuje, že inšpekcie práce čelia určitým problémom, pokiaľ ide o inšpekcie, ktoré sa týkajú migrujúcich pracovníkov a vyslaných pracovníkov z EÚ a tretích krajín; zdôrazňuje, že na to, aby inšpekcie práce boli účinné, je dôležité, aby sa dostatočne zameriavali na situácie s vysokým rizikom nedodržiavania; poukazuje na to, že vnútroštátne elektronické systémy, prostredníctvom ktorých zamestnávatelia povinne vopred registrujú zahraničných pracovníkov, môžu značne zjednodušovať inšpekcie práce; |
|
19. |
poukazuje na to, že v súlade s vnútroštátnymi predpismi a postupmi v snahe zabezpečiť dodržiavanie existujúcich pravidiel musí dôležitú úlohu zohrávať sociálni partneri; vyzýva členské štáty, aby zabezpečili zapojenie sociálnych partnerov do navrhovania a vypracúvania národných plánov inšpekcií práce a do samotného vykonávania inšpekcií práce; |
|
20. |
podporuje vytvorenie doplnkových tripartitných sektorových inšpektorátov zložených zo zástupcov vlády, zamestnancov a zamestnávateľov a žiada, aby boli uvedené do prevádzky ako pilotné iniciatívy v členských štátoch s najvyššou mierou nelegálnej práce; |
|
21. |
konštatuje, že menej inšpekcií práce sa vykonáva vo vidieckych oblastiach; vyzýva členské štáty, aby zabezpečili primerané pokrytie vidieckych oblastí; |
|
22. |
poukazuje na to, že zamestnanci na dobu určitú majú v porovnaní so stálymi zamestnancami zvyčajne menej vyhovujúce pracovné podmienky; poznamenáva, že na účinnú inšpekciu dočasnej agentúrnej práce sa musia rozšíriť práva inšpektorov o inšpekciu podnikov, ktoré využívajú agentúrnych pracovníkov, a o inšpekciu dodržiavania kolektívnych a podnikových ustanovení a tiež minimálnych miezd tam, kde sa to požaduje v právnych predpisoch členského štátu alebo vo vnútroštátnych kolektívnych zmluvách; trvá na tom, aby sa prevencii zdravotných a bezpečnostných problémov na pracovisku venoval rovnaký stupeň pozornosti v súkromnom i verejnom sektore; upozorňuje na to, že dodržiavanie zásady nediskriminácie je povinné; konštatuje, že pracovníci na dobu určitú musia mať možnosť informovať sa prostredníctvom služby online alebo webovej lokality o svojich právach vrátane práv týkajúcich sa mzdových taríf; |
|
23. |
vyjadruje znepokojenie nad situáciou sezónnych pracovníkov v poľnohospodárstve, z ktorých väčšina pochádza z tretích krajín; domnieva sa, že počet inšpekcií práce v tomto odvetví sa zvyšuje; poukazuje na to, že mnoho pracovných miest je zmesou legálnej a nelegálnej práce; |
|
24. |
pripomína, že pracovníci, ktorí pracujú v domácnostiach, sú často neprihlásení alebo majú menej práv ako iní pracovníci, no tieto skutočnosti často nespadajú do pôsobnosti vnútroštátnych orgánov inšpekcie práce; vyzýva členské štáty, aby ratifikovali Dohovor Medzinárodnej organizácie práce č. 189 a v súlade s týmto dohovorom prijali a uplatňovali opatrenia v oblasti inšpekcie práce, presadzovania a sankcií s náležitým ohľadom na osobitné charakteristiky práce v domácnosti v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi; zdôrazňuje, že tieto opatrenia by mali v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi stanoviť podmienky, za ktorých možno vstupovať do priestorov domácnosti s náležitým ohľadom na súkromie; |
|
25. |
upozorňuje na osobitnú situáciu osôb pracujúcich z domova a na diaľku, ktorí v súvislosti so svojou prácou doma alebo mimo pracovisko môžu byť vystavení zneužívaniu pracovnoprávnych predpisov, ak zamestnávatelia neplnia voči nim svoje zákonné povinnosti; |
|
26. |
zdôrazňuje, že osobitná pozornosť by sa mala venovať odvetviu dopravy, ktoré vďaka svojmu mobilnému charakteru môže predstavovať ďalšie problémy pre pracovné inšpektoráty; žiada, aby pracovné inšpektoráty boli vhodne vybavené na vykonávanie účinných inšpekcií v tomto odvetví; |
|
27. |
vyjadruje poľutovanie nad problematicky vysokým počtom prípadov fiktívnej samostatnej zárobkovej činnosti, najmä v odvetví stavebníctva a v odvetví spracovania mäsa, a to vrátane prípadov vyplývajúcich z úprav týkajúcich sa vysielania pracovníkov; vyzýva členské štáty, aby zaviedli vhodné kontrolné opatrenia na boj proti fiktívnej samostatnej zárobkovej činnosti, napríklad stanovením kritérií na určenie, kto je zamestnanec a kto nie, aby inšpektori práce mohli odlíšiť fiktívnu a legitímnu samostatnú zárobkovú činnosť; konštatuje, že s cieľom predchádzať fiktívnej samostatnej zárobkovej činnosti by sa mali prijať opatrenia, aby členské štáty mohli zaviesť ďalšie ďalekosiahle požiadavky alebo kontrolné opatrenia; |
Neprihlásená zárobková činnosť
|
28. |
vyzýva vnútroštátne pracovné inšpektoráty a ďalšie príslušné orgány, aby vypracovali akčné plány na boj proti nelegálnej práci, ktoré budú pokrývať všetky formy zneužívania v rámci zamestnávania a samostatne zárobkovej činnosti; zdôrazňuje, že pokiaľ sa problém nelegálne práce nerieši správne, môže ohroziť schopnosť EÚ plniť jej ciele v oblasti zamestnanosti, pokiaľ ide o zabezpečenie viac a lepších pracovných miest a posilnenie rastu; |
|
29. |
vyjadruje veľké znepokojenie nad extrémnou zraniteľnosťou migrujúcich pracovníkov s nelegálnym alebo neoprávneným statusom, ktorí sú využívaní na nelegálnu prácu nízkeho štandardu, s nízkymi mzdami a dlhou pracovnou dobou v nebezpečnom pracovnom prostredí; zdôrazňuje, že akákoľvek spolupráca medzi inšpektormi práce a imigračnými orgánmi by sa mala obmedzovať na identifikáciu zneužívajúcich zamestnávateľov a nemala by viesť k sankciám proti dotknutým migrujúcim pracovníkom alebo k ich vyhosteniu, čo by v skutočnosti podkopávalo úsilie o riešenie problému nelegálnej práce; |
|
30. |
domnieva sa, že v prípadoch, v ktorých sú vnútroštátne pracovné inšpektoráty zodpovedné za riešenie problémov migrujúcich a vyslaných pracovníkov, by programy odbornej prípravy inšpektorov práce mali obsahovať špecifické prvky o nelegálnej práci, ako aj o súvisiacich témach, ako sú migrácia a obchod s ľuďmi, pretože tieto otázky spolu úzko súvisia; |
|
31. |
domnieva sa, že sankcie budú účinné len vtedy, ak zamestnávatelia nebudú môcť získať žiadnu výhodu zo zamestnávania nelegálnych pracovníkov, pretože ak by tak spravili, stratili by podstatne viac, než sú náklady na zamestnanie registrovaných zamestnancov; |
|
32. |
berie na vedomie, že existuje trend smerom k väčšiemu výskytu samostatne zárobkovej činnosti, outsourcingu a subdodávateľskej činnosti, čo môže viesť k nárastu neistých pracovných miest a k ďalšiemu zhoršeniu už aj tak nízkej úrovne ochrany nelegálnych pracovníkov; je presvedčený, že účinným nástrojom na zvýšenie dodržiavania pracovnoprávnych noriem v celom výrobnom procese by mohli byť systémy zodpovednosti hlavného dodávateľa počas celého výrobného procesu a že by sa malo zvážiť zavedenie podobných systémov vo všetkých členských štátoch, pričom sa uznáva skutočnosť, že kontroly zo strany inšpektorov práce sú naďalej nevyhnutné; |
Bezpečnosť a ochrana zdravia pri práci
|
33. |
poukazuje na problém vykonávania ustanovení o bezpečnosti a ochrane zdravia na pracovisku v prípadoch, keď pracovníci vykonávajú neprihlásenú činnosť; zdôrazňuje, že právo na bezpečnosť a ochranu zdravia na pracovisku sa vzťahuje na každého zamestnanca alebo samostatne zárobkovo činnú osobu a účinnosť tohto práva sa zvýši lepším vykonávaním platných predpisov; navrhuje, aby členské štáty zvážili možnosť ponúkať všetkým pracovníkom dôverné lekárske prehliadky, ktoré by sa vykonávali bezplatne raz ročne alebo raz za obdobie trvania zmluvy, s cieľom poskytnúť im základnú ochranu; |
|
34. |
podporuje sprísnenie sankcií pre podniky, ktoré nedodržiavajú svoje záväzky týkajúce sa základných práv pracovníkov, a zastáva názor, že tieto sankcie musia mať taký odradzujúci účinok, aby zamestnávatelia nemohli získať žiadnu výhodu z obchádzania platných predpisov o bezpečnosti a ochrane zdravia pri práci; vyzýva členské štáty, aby v rámci svojich systémov sankcií zvážili stanovenie výšky pokuty tak, aby bola úmerná poškodeniu a aby zabezpečili, že bude vyššia ako výhoda získaná z obchádzania právnych predpisov; |
|
35. |
upozorňuje na to, že v stratégii Európa 2020 sa poukazuje na potrebu väčšieho počtu žien na pracovnom trhu, a domnieva sa, že inšpektori vykonávajúci inšpekciu na pracovisku by mali poznať pracovné podmienky žien aj mužov; |
|
36. |
požaduje, aby sa tieto sankcie uplatňovali tiež na podniky, ktoré postihujú pracovníkov za ich činnosť zástupcov v odborovej organizácii alebo v oblasti zdravia a bezpečnosti; |
|
37. |
vyzýva na podporu vnútroštátnych orgánov obchodného dohľadu pri zavádzaní efektívneho systému ochrany práce na podnikovej úrovni, najmä v malých a stredných podnikoch; naliehavo žiada členské štáty, aby zabezpečili, aby sa inšpekcie viac zameriavali na identifikáciu praktických, uskutočniteľných riešení nedostatkov v oblasti BOZP; |
|
38. |
podporuje pozitívnu činnosť Výboru vedúcich predstaviteľov inšpekcie práce pri zbližovaní vnútroštátnych kultúr; vyzýva na posilnenie zdrojov a právomocí výboru; vyzýva na užšiu spoluprácu medzi Výborom vedúcich predstaviteľov inšpekcie práce a luxemburským poradným výborom; zastáva názor, že Poradný výbor Komisie pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci by mal byť pravidelne informovaný o vývoji v členských štátoch v oblasti pracovných inšpektorátov a bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci; |
|
39. |
zastáva názor, že tieto zdravotné a bezpečnostné aspekty by sa mali zohľadniť pri nadchádzajúcej stratégii EÚ pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci; vyzýva na to, aby sa v rámci inšpekcií práce zintenzívnili cielené opatrenia na prevenciu a vzdelávanie s cieľom zvýšiť informovanosť verejnosti o dôležitosti právnych predpisov v oblasti bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby urýchlili vykonávanie nariadenia REACH, najmä pokiaľ ide o nahradenie najviac znepokojujúcich chemických látok; domnieva sa, že pri stanovovaní priorít týchto látok je potrebné vziať do úvahy ochorenia spojené s prácou; |
II. Politické odporúčania na úrovni EÚ
Rýchla a efektívna cezhraničná výmena informácií
|
40. |
domnieva sa, že na ukončenie sociálneho dumpingu a zabezpečenie spravodlivej hospodárskej súťaže na vnútornom trhu je podstatná dobrá spolupráca medzi vnútroštátnymi orgánmi a sociálnymi partnermi; víta iniciatívu Komisie na vytvorenie európskej platformy pre inšpektorov práce; v tejto súvislosti vyzýva Komisiu, aby pre inšpektorov práce zriadila európsku platformu pre nelegálnu prácu v rámci Európskej nadácie pre zlepšovanie životných a pracovných podmienok (Eurofound), ktorá bude okrem iného organizovať činnosť platformy a uľahčovať výmenu skúseností a osvedčených postupov s cieľom poskytovať aktuálne, objektívne, spoľahlivé a porovnávacie údaje, posilňovať cezhraničnú spoluprácu a identifikovať a evidovať podniky fungujúcimi len prostredníctvom poštovej schránky a podobné postupy; |
|
41. |
vyzýva Komisiu, aby v spolupráci so sociálnymi partnermi a príslušnými vnútroštátnymi orgánmi, bez toho, aby bola dotknutá zásada subsidiarity, poskytla dostatočné ľudské zdroje na cezhraničné záležitosti týkajúce sa zneužívania pravidiel týkajúcich sa bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci a nelegálnej práce, ku ktorej úlohám by mohla patriť okrem iného identifikácia podnikov fungujúcich len prostredníctvom poštovej schránky, kontrola nadnárodných poskytovateľov služieb, zavádzanie v rámci celej EÚ programov ďalšieho vzdelávania inšpektorov, ktoré sa budú zameriavať na problémy, ako je fiktívna samostatná zárobková činnosť a vysielanie pracovníkov, zisťovanie nových spôsobov obchádzania predpisov a organizácie cezhraničných kontrol; odporúča tiež vykonávanie občasných spoločných cezhraničných inšpekcií vnútroštátnych inšpektorátov, a to najmä v oblastiach v blízkosti hraníc; |
|
42. |
vyzýva Komisiu, aby preskúmala výhody zavedenia európskej karty sociálneho poistenia chránenej proti falšovaniu alebo iného elektronického dokumentu platného v celej EÚ a aby ho prípadne zabezpečila, na ktorých by mohli byť uložené všetky náležité údaje na kontrolu pracovného pomeru, ako sú napríklad sociálne poistenie a pracovná doba, a na ktorú sa budú vzťahovať prísne ustanovenia o ochrane údajov, a to najmä tam, kde sa spracúvajú osobné údaje citlivé z hľadiska ochrany súkromia; zdôrazňuje preto, že pred vypracovaním takejto karty aj počas neho je dôležité starostlivo preskúmať jeho vplyv na ochranu súkromia; |
|
43. |
vyzýva Komisiu, aby vykonala pilotný projekt európskeho mechanizmu včasného varovania zameraného na signalizáciu porušenia predpisov o ochrane zdravia a bezpečnosti pri práci a nelegálnej práci, prostredníctvom ktorého sa podporí rýchla výmena medzi členskými štátmi a ktorý bude dopĺňať čierna listina, aby porušenia predpisov o ochrane zdravia a bezpečnosti pri práci mohli byť účinnejšie riešené v zárodku; poukazuje na to, že tento mechanizmus včasného varovania môže vychádzať z existujúceho európskeho systému rýchleho varovania na ochranu spotrebiteľov (RAPEX); zdôrazňuje, že porušenie predpisov sa musí presne zdokumentovať systematickým záznamom o výsledkoch inšpekcie, aby bolo možné prijať cielené opatrenia proti zneužívaniu; |
|
44. |
domnieva sa, že posilnená spolupráca a výmena informácií medzi členskými štátmi v oblasti nelegálneho zamestnávania môže ponúknuť významnú európsku pridanú hodnotu; zdôrazňuje, že by sa tak užitočným spôsobom podporili právne iniciatívy EÚ týkajúce sa neohláseného zamestnávania, presadzovala výmena osvedčených postupov a zvýšila koordinácia medzi inšpektorátmi práce rôznych krajín; |
|
45. |
upozorňuje, že kontrolné práva vnútroštátnych inšpektorátov v zahraničných podnikoch sú v niektorých cezhraničných situáciách značne obmedzené a že to predstavuje ohrozenie ochrany pracovníka a rovnakých podmienok na vnútornom trhu; požaduje, aby sa potvrdenia o vyslaní A1 neboli retroaktívne a aby sa viedli v jednom elektronickom registri pre celú EÚ, ktorý by mal dopĺňať existujúce vnútroštátne registre a byť dostupný príslušným orgánom v celej EÚ s cieľom uľahčiť inšpekcie vyslaných pracovníkov na viacjazyčnom základe; konštatuje, že v tejto súvislosti má zásadný význam efektívnejšia cezhraničná výmena informácií medzi rôznymi príslušnými orgánmi; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili, že inšpekcie práce budú môcť naplno využiť svoje právo na nediskriminačné nezávislé inšpekcie v cezhraničných situáciách, a to bez ohľadu na sídlo spoločnosti; |
|
46. |
v súvislosti so smernicou o presadzovaní smernice o vysielaní pracovníkov poukazuje na to, že je potrebné, aby dokumenty boli bez ohľadu na ich dĺžku preložené, ak sa to vyžaduje pri inšpekcii; |
Nové legislatívne iniciatívy na úrovni EÚ
|
47. |
zdôrazňuje, že v platných smerniciach v oblasti sociálnych vecí a zamestnanosti sa nedostatočne zdôrazňuje aspekt lepšieho vykonávania a úlohy inšpekcií práce; považuje za potrebné v tejto súvislosti preskúmať existujúce smernice, a prípadne ich revidovať, a lepšie riešiť otázku presadzovania v európskom pracovnom práve; v tejto súvislosti víta, že Komisia navrhla minimálne normy inšpekcie v smerniciach týkajúcich sa určitých skupín pracovníkov; zdôrazňuje, že v oblasti sociálneho zabezpečenia a zamestnanosti je potrebné zohľadniť úlohu inšpektorátov práce a sociálnych partnerov, a to tak, aby sa umožnila účinná ochrana; |
|
48. |
vyzýva členské štáty a Komisiu, aby presadzovali dobrovoľné zavádzanie prísnejších pracovných noriem zo strany podnikov, a to prostredníctvom zavedenia systému bezplatných sociálnych značiek, ktoré sú uznávané na vnútroštátnej úrovni alebo na úrovni EÚ; |
|
49. |
poukazuje na to, že v niektorých členských štátoch majú prácu deti mladšie ako 14 rokov; domnieva sa, že úloha inšpektorov práce sa musí posilniť a že je potrebné zintenzívniť kampane proti detskej práci; vyzýva Komisiu, aby na úrovni EÚ zaviedla osobitné kampane zamerané na kontrolu a monitorovanie pracovných podmienok detí, a to najmä mladých prisťahovalcov; |
|
50. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili, že procesné práva a práva presadzovania, ako sú uvedené v návrhu smernice o opatreniach na uľahčenie výkonu práv udelených pracovníkom v súvislosti so slobodou pohybu pracovníkov, budú prístupné všetkým pracovníkom; |
|
51. |
považuje za dôležité, aby vo vzťahu k mobilným pracovníkom vnútroštátne inšpektoráty práce a prípadne aj organizácie zamestnancov mohli vykonávať inšpekcie vo všetkých prípadoch, keď to považujú za potrebné; konštatuje, že členské štáty musia na svojom území zabezpečiť zavedenie účinných kontrol a mechanizmov monitorovania s cieľom kontrolovať a monitorovať súlad s ustanoveniami a pravidlami stanovenými v príslušných smerniciach; |
|
52. |
vyzýva Komisiu, aby navrhla a poskytla členským štátom usmernenia o osvedčených postupoch a uľahčovala spoluprácu a výmenu informácií medzi nimi, aby mohli účinnejšie skúmať a kontrolovať činnosti agentúr sprostredkujúcich dočasnú prácu; zdôrazňuje, že členské štáty by mali zvýšiť svoje komplexné inšpekcie agentúr sprostredkujúcich dočasnú prácu a mali by zvážiť prijatie opatrení, ktorými by takýmto sprostredkovateľským spoločnostiam uložili povinnosť získať osvedčenie a ohlasovaciu povinnosť; |
|
53. |
vyzýva Komisiu, aby v súlade so zásadou subsidiarity vypracovala návrh zelenej knihy na podporu úlohy inšpektorov práce a stanovenie noriem pre inšpekcie na úrovni EÚ a jednotné požiadavky na vzdelávanie v tejto oblasti, pričom by zohľadnila rozdiely medzi vnútroštátnymi trhmi práce; |
|
54. |
vyzýva Komisiu, aby identifikovala spôsoby lepšieho riešenia prípadov sociálneho dumpingu v EÚ a navrhla v tejto súvislosti vhodné nástroje; |
o
o o
|
55. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 70.
(2) Ú. v. ES L 183, 29.6.1989, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 299, 18.11.2003, s. 9.
(4) Ú. v. ES C 125, 6.5.1999, s. 1.
(5) Ú. v. ES L 277, 28.10.1999, s. 34.
(6) Ú. v. EÚ L 168, 30.6.2009, s. 24.
(7) Ú. v. EÚ C 168 E, 14.6.2013, s. 102.
(8) Ú. v. EÚ C 9 E, 15.1.2010, s. 1.
(9) Ú. v. EÚ C 102 E, 24.4.2008, s. 321.
(10) Ú. v. EÚ C 175 E, 10.7.2008, s. 401.
(11) Ú. v. EÚ C 313 E, 20.12.2006, s. 452.
(12) Ú. v. EÚ C 117 E, 6.5.2010, s. 176.
(13) Prijaté texty, P7_TA(2013)0230.
(14) Ú. v. ES C 5, 10.1.1996, s. 1.
(15) Ú. v. ES C 304, 14.10.1996, s. 1.
(16) EU-OSHA.
(17) EU-OSHA, prieskum Esernet, 2009.
(18) http://www.ksz.fgov.be/en/international/page/content/websites/international/aboutcbss. html.
|
23.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 482/41 |
P7_TA(2014)0013
Finančná účasť zamestnancov na ziskoch podnikov
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. januára 2014 o finančnej účasti zamestnancov na zisku spoločností (2013/2127(INI))
(2016/C 482/06)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), a najmä na jej článok 3 ods. 3, |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 3. marca 2010 s názvom Európa 2020 – Stratégia na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu (COM(2010)2020), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 12. decembra 2012 s názvom Akčný plán: Európske právo obchodných spoločností a správa a riadenie spoločností – moderný právny rámec pre väčšiu angažovanosť akcionárov a udržateľné spoločnosti (COM(2012)0740), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 5. júla 2002 o rámci na podporu finančnej účasti zamestnanca (COM(2002)0364) a s tým súvisiace uznesenie Európskeho parlamentu z 5. júna 2003 (1), |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 21. októbra 2010 na tému Finančná účasť zamestnancov v Európe (2), |
|
— |
so zreteľom na štúdiu vypracovanú na žiadosť Výboru Európskeho parlamentu pre zamestnanosť a sociálne veci na tému Finančná účasť zamestnancov na zisku spoločností (3), ktorá bola uverejnená v septembri 2012, |
|
— |
so zreteľom na správu PEPPER IV s názvom Referenčné porovnávanie účasti zamestnancov na ziskoch a hospodárskych výsledkoch spoločností v členských štátoch a kandidátskych krajinách Európskej únie, ktorú uverejnila Slobodná univerzita v Berlíne v októbri 2009, |
|
— |
so zreteľom na správu PEPPER III s názvom Presadzovanie účasti zamestnancov na ziskoch a hospodárskych výsledkoch spoločností v nových členských štátoch a kandidátskych krajinách Európskej únie, ktorú uverejnila Slobodná univerzita v Berlíne v júni 2006, |
|
— |
so zreteľom na správu PEPPER II z 8. januára 1997 s názvom Presadzovanie účasti zamestnancov na ziskoch a hospodárskych výsledkoch spoločností (vrátane kapitálovej účasti) v členských štátoch, ktorú vypracovala Komisia (COM(1996)0697), |
|
— |
so zreteľom na správu PEPPER I s názvom Presadzovanie účasti zamestnancov na ziskoch a hospodárskych výsledkoch spoločností, ktorú uverejnila Komisia a Európsky univerzitný inštitút v marci 1991, |
|
— |
so zreteľom na pilotný projekt Komisie týkajúci sa presadzovania zamestnaneckého vlastníctva a účasti (4), |
|
— |
so zreteľom na správu z 18. decembra 2003 o nadnárodných prekážkach zvyšovania finančnej účasti zamestnancov v nadnárodných spoločnostiach, ktorú vypracovala skupina nezávislých odborníkov na vysokej úrovni, |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 3. októbra 2012 s názvom Akt o jednotnom trhu II – Spoločne za nový rast (COM(2012)0573), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie zo 14. marca 2006 s názvom Vykonávanie programu Lisabonskej stratégie – Spoločenstva pre rast a zamestnanosť – Prevody podnikov – Kontinuita prostredníctvom nového začiatku“ (COM(2006)0117), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 15. januára 2013 o informovaní zamestnancov a konzultáciách s nimi, predvídaní a riadení reštrukturalizácie (5), |
|
— |
so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci a stanovisko Výboru pre hospodárstvo a menové veci (A7-0465/2013), |
|
A. |
keďže schémy finančnej účasti zamestnancov (FÚZ) môžu poskytovať priame finančné výhody presahujúce dohodnuté základné štruktúry odmeny, a to prostredníctvom:
|
|
B. |
keďže zamestnanci čelia v čase krízy dvojnásobnému riziku: na jednej strane riziku straty zamestnania a príjmu, a na strane druhej riziku straty kapitálu investovaného do spoločnosti; |
|
C. |
keďže existujú tri hlavné modely FÚZ, ktoré si spoločnosť môže vybrať: podiel na ziskoch (vyplácaný v hotovosti, ako odložená platba alebo v akciách), podiel jednotlivých zamestnancov na vlastníctve (zamestnanecké akcie alebo akciové opcie), a plány vlastníctva zamestnaneckých akcií (Employee Stock Ownership Plans – ESOP); keďže FÚZ môže mať podobu akcií alebo hotovosti; |
|
D. |
keďže najvhodnejší model FÚZ bude často závisieť od veľkosti a situácie spoločnosti, najmä od toho, či je alebo nie je kótovaná; |
|
E. |
keďže FÚZ, najmä vo forme ESOP alebo čiastočného vlastníctva, môže slúžiť ako absorbér šokov tým, že umožňuje, aby bonusy a iné formy dodatočného platu alebo odmeny spravovali tretie strany, rozkladá investičné riziko medzi hlavných akcionárov spoločnosti a zabezpečuje pre zamestnancov aj portfólio uložených akcií; |
|
F. |
keďže finančná účasť zamestnancov na svojich podnikoch prináša pre zamestnancov celý rad potenciálnych rizík; keďže finančná účasť by sa nemala zneužívať na vyhýbanie sa dodržiavaniu pracovnoprávnych predpisov, ako prostriedok na znižovanie získaných sociálnych a pracovných práv alebo na vyvíjanie tlaku na zvyšovanie pružnosti pracovného trhu; |
|
G. |
keďže ak zamestnanci získajú od vlastníkov svojej spoločnosti prioritné právo na odkúpenie podniku, na základe čoho môžu prevziať spoločnosti nachádzajúce sa vo finančných ťažkostiach, môžu sa snažiť zabezpečiť vlastné pracovné miesta a tento postup môže viesť k zníženiu neistoty spojenej s ich pokračujúcim zamestnaním v prípade možného odkúpenia podniku inými spoločnosťami; keďže zamestnanecké vlastníctvo môže riešiť problémy súvisiace s dedením spoločnosti, keďže spoločnosť sa často ruší alebo predáva v záujme možnej racionalizácie alebo zrušenia, keď dedenie nie je možné; keďže tento postup môže pomôcť najmä MSP a mikropodnikom v zabezpečení pokračovania udržateľnej obchodnej prevádzky; keďže tieto výhody možno zabezpečiť iba za účasti zamestnancov; |
|
H. |
keďže ESOP je príkladom účinného modelu odkúpenia podnikom zamestnancami pre nekótované spoločnosti, kde sa na získanie akcií v mene zamestnancov využíva sprostredkovateľ; keďže zamestnanci nie sú vystavení ďalšiemu riziku, pretože akvizícia je financovaná z podielu na zisku alebo z úveru, ktorý je splatený z podielu na zisku, a ktorý dopĺňa mzdy zamestnancov; |
|
I. |
keďže koncept Sociedades Laborales v Španielsku je príkladom osvedčeného postupu schémy FÚZ pre mikropodniky; keďže umožňuje aj nezamestnaným rozhodnúť sa, či budú poberať podporu v nezamestnanosti ako paušálne platby s cieľom otvoriť novú sociedad, alebo rekapitalizovať existujúcu spoločnosť; |
|
J. |
keďže FÚZ znižuje krátkozrakosť a podporuje udržateľnosť a dlhodobý výhľad manažérov pri strategickom rozhodovaní manažérov a môže zvýšiť záujem zamestnancov o dlhodobý záväzok a snahu o inovačné riešenia vo výrobnom procese; keďže FÚZ takto môže zabezpečiť stabilitu, rozvoj a rast a zároveň znížiť riziká spojené s nadmerným rozmachom, ktoré vedú k strate pracovných miest; domnieva sa, že tieto účinky sa môžu posilniť stabilnými a fungujúcimi inštitúciami účasti zamestnancov; |
|
K. |
keďže schémy finančnej účasti podporujú investície do odbornej prípravy, pretože zvyšujú pravdepodobnosť, že spoločnosti si z dlhodobého hľadiska zachovajú kvalifikovaných pracovníkov; |
|
L. |
keďže finančná účasť zamestnancov na zisku a pridružená účasť zamestnancov na procese rozhodovania môžu prispieť k zlepšeniu spokojnosti zamestnancov v práci a k celkovej výkonnosti a motivácii; keďže môže tiež podnietiť rozvoj pocitu vlastníctva a lepšie pochopiť spoločnosť ako aj zvýšiť vzájomnú úctu medzi zamestnancami a zamestnávateľmi; |
|
M. |
keďže povzbudením zamestnancov k tomu, aby si vytvorili pocit vlastníctva a zodpovednosti, sa zvýši aj ich pocit spolupatričnosti a pravdepodobnosť, že zamestnávatelia ich zapoja do rozhodovania a porozumejú ich obavám, stanoviskám a návrhom; |
|
N. |
keďže stanovenie FÚZ môže prispieť k zvýšeniu produktivity, zlepšeniu výkonnosti, podpore zosúladenia záujmov zamestnancov a akcionárov a pritiahnuť a udržať kľúčových zamestnancov; |
|
O. |
keďže účasť zamestnancov na riadení prostredníctvom hlasovacích práv, práva byť prítomný alebo iných foriem správy a riadenia môže zlepšiť riadenie a tok informácií a zamestnancom pomôcť lepšie chápať situáciu, keď ich spoločnosť čelí problémom, a môže im takisto dať lepší prístup k odmenám v prípade, keď sa spoločnosti darí; |
|
P. |
keďže v modeloch FÚZ, ktoré využívajú sprostredkovateľa, môže tento subjekt uplatňovať hlasovacie práva alebo iné formy správy a riadenia v mene zamestnancov, čo umožní kolektívne zastupovanie; |
|
Q. |
keďže schémy FÚZ môžu zohrávať významnú úlohu pri ďalšom zapájaní zamestnancov do postupov poskytovania informácií, konzultácií a rozhodovania počas reštrukturalizácie; |
|
R. |
keďže FÚZ závisí od vnútroštátnych pravidiel zdaňovania a keďže nie je vhodné, aby sa na úrovni EÚ vyvinul jeden všeobecný univerzálny model FÚZ; keďže o FÚZ musí obozretne rozhodnúť každá spoločnosť a jej zamestnanci s náležitým ohľadom na širšie vnútroštátne a odvetvové súvislosti; keďže zavedenie súboru základných usmernení by mohlo viesť k vybudovaniu dôvery verejnosti a pomôcť schémam FÚZ dosiahnuť stanovené ciele; |
|
S. |
keďže FÚZ nemusí byť vhodná pre všetky spoločnosti alebo zamestnancov, a preto by sa mala pred realizáciou takejto schémy veľmi dôkladne zvážiť; |
Prekážky zavedenia FÚZ v EÚ
|
1. |
vyzýva členské štáty, aby zohľadnili nadnárodné prekážky, ktorým čelia spoločnosti ponúkajúce schémy zamestnancom v niekoľkých členských štátoch, a zamestnanci, pre ktorých môže dvojité zdanenie predstavovať porušenie práva na voľný pohyb; |
|
2. |
poukazuje na rozdiely medzi členskými štátmi, pokiaľ ide o príspevky na povinné sociálne zabezpečenie príjmu na finančnú účasť; |
|
3. |
vyzdvihuje, že v niektorých prípadoch môže byť užitočné uskutočniť postupné zbližovanie existujúcich schém finančnej účasti a súvisiacich vnútroštátnych právnych predpisov, s cieľom umožniť zamestnávateľom, aby mohli v budúcnosti poskytovať schémy v rovnakej alebo podobnej forme vo všetkých členských štátoch, v ktorých majú zamestnancov; |
|
4. |
trvá na tom, že nedostatok informácií o existujúcich schémach finančnej účasti možno prekonať väčším množstvom informácií, ktoré možno porovnať na medzinárodnej úrovni, čím by sa znížili náklady veľkých spoločností, ako aj MSP tým, že by mohli poskytovať schémy účasti zamestnancov, ktoré vyhovujú ich konkrétnym potrebám; |
|
5. |
poukazuje na nedostatok národných legislatívnych opatrení podporujúcich vývoj schém FÚZ; v tejto súvislosti berie na vedomie rozdiely medzi krajinami EÚ-15 (6) a EÚ-13 (7), čo sa týka ich mier účasti na schémach FÚZ; uznáva prepojenie medzi zavedením legislatívnych opatrení v prospech schém FÚZ na vnútroštátnej úrovni a počtom zamestnancov zúčastňujúcich sa na takýchto schémach (8); |
Daňové otázky
|
6. |
zdôrazňuje, že treba zabezpečiť väčšiu transparentnosť v rámci vnútroštátnych systémov zamestnaneckého vlastníctva, najmä pri výpočte efektívnej daňovej záťaže v krajinách EÚ-28, s cieľom predchádzať dvojitému zdaneniu a diskriminácii; |
|
7. |
konštatuje, že rámec pre európsky model zamestnaneckého vlastníctva by nemal prevažovať nad vnútroštátnymi daňovými predpismi; |
|
8. |
vyzýva členské štáty, aby pri podpore systémov zamestnaneckého vlastníctva poskytovali daňové stimuly v súlade s osvedčenými postupmi; |
|
9. |
poukazuje na to, že presne zacielenými daňovými stimulmi by sa mohlo zvýšiť finančné vlastníctvo zamestnancov v rôznych členských štátoch, ba dokonca prispieť k hospodárskemu rastu; |
|
10. |
domnieva sa preto, že Komisia by mala predložiť usmernenia o zdanení majetkovej účasti zamestnancov; |
Odporúčania
|
11. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby preskúmali vhodné opatrenia podporujúce dobrovoľne fungujúce spoločnosti vo vyvíjaní a poskytovaní schém FÚZ otvorených pre všetkých zamestnancov bez rozdielu, a zároveň zohľadnili osobitnú situáciu MSP a mikropodnikov; vyzýva členské štáty, aby v tejto súvislosti zintenzívnili výmenu najlepších postupov; |
|
12. |
domnieva sa, že finančná účasť zamestnanca môže predstavovať aj formu prémie určenej zamestnancovi, a to prostredníctvom kapitálovej účasti alebo špecifických dlhopisov, v závislosti od použitého finančného produktu a druhu danej spoločnosti; |
|
13. |
domnieva sa, že akékoľvek opatrenia týkajúce sa finančnej účasti zamestnancov na zisku spoločnosti by mali byť dlhodobo udržateľné a založené na zásadách dobrovoľnej účasti, rovnosti zamestnancov a náležitej starostlivosti, a to najmä v prípade MSP; zdôrazňuje skutočnosť, že napriek pochopeniu užitočnosti systémov majetkovej účasti zamestnancov nepatrí táto oblasť do právomoci EÚ; |
|
14. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby intenzívnejšie zapojili do dialógu medzi tvorcami politiky, zamestnávateľmi a zástupcami zamestnancov sociálnych partnerov v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi a postupmi, organizácie združujúce spoločnosti so zamestnaneckým vlastníctvom a zainteresované strany na príslušnej úrovni pri súčasnom rešpektovaní autonómie sociálnych partnerov pri kolektívnom vyjednávaní s cieľom zaručiť zohľadňovanie existujúcich príkladov najlepších postupov pri vývoji národných politík zacielených na uľahčenie zavádzania FÚZ v podnikoch; |
|
15. |
očakáva výsledky pilotného projektu, najmä rozvoj virtuálneho centra FÚZ a nástroja na výpočet efektívnej dane CETREPS; žiada Komisiu, aby ponúkla členským štátom nápady týkajúce sa mechanizmov účasti s ohľadom na tento pilotný projekt; |
|
16. |
so záujmom vníma 29. režim ako možný jednotný právny rámec prístupný pre zamestnancov v celej EÚ, ktorý by bral ohľad na oblasti právomocí členských štátov v oblasti fiškálneho a pracovného práva, pokiaľ ide o;
|
|
17. |
domnieva sa, že hodnotenie vplyvy 29. režimu by pomohlo posúdiť možnosti vytvorenia rovnakých podmienok a zabránenia internacionalizácii podnikov; |
|
18. |
poukazuje na to, že zamestnanecké vlastníctvo posilňuje veľmi potrebnú sociálnu súdržnosť a predstavuje dôležitý doplnok trvalo udržateľnej správy a riadenia spoločností; zdôrazňuje však, že pri podpore systémov vlastníctva treba prijať preventívne opatrenia, aby sa mzdy nenahradili systémami podielov na zisku; |
|
19. |
preto vyzýva Komisiu a príslušné zainteresované strany, aby naďalej presadzovali dodržiavanie tzv. stavebnicového prístupu; |
|
20. |
nabáda Komisiu k tomu, aby predložila nezávislé posúdenie vplyvu a štúdiu týkajúce sa takéhoto 29. režimu FÚZ; očakáva zahrnutie informácii o ňom do predbežnej správy Komisie; |
|
21. |
vyzýva Komisiu, aby po uverejnení nezávislého hodnotenia vplyvu a v spolupráci s organizáciami združujúcimi spoločnosti so zamestnaneckým vlastníctvom, členskými štátmi a, v prípade potreby, sociálnymi partnermi zvážila vypracovanie súboru základných usmernení úspešných schém FÚZ, ktorý bude zahŕňať tieto prvky:
|
|
22. |
pripomína, že ako sa preukázalo v období pred vypuknutím finančnej krízy, politiky odmeňovania, ktoré podnecujú zamestnancov k nadmernému riskovaniu, môžu mať negatívny vplyv na správne a účinné riadenie úverových inštitúcií, investičných fondov a iných podnikov vo finančnom sektore; |
|
23. |
nabáda sociálnych partnerov, aby naďalej spolupracovali s cieľom zabezpečiť nové príležitosti a inovácie pre FÚZ na príslušných úrovniach; |
|
24. |
domnieva sa, že v záujme podpory finančnej účasti s cieľom vytvorenia novej formy financovania spoločností a umožnenia zamestnancom, aby si vytvorili pevnejšie puto k spoločnosti, ktorá ich zamestnáva, by zamestnávatelia mali mať možnosť ponúknuť zamestnancom rôzne formy upisovania základného imania alebo dlhových cenných papierov vydaných na špecifický účel (dlhopisov); zastáva názor, že finančné prostriedky by mali zamestnanci, ako aj spoločnosti upisovať na dobrovoľnej báze, a to či už ide o jednotlivcov, alebo skupinu; |
|
25. |
uznáva, že sukcesia podnikov, dodatočné financovanie, udržanie si zamestnancov a ostatné typické problémy MSP možno zmierniť plánmi podielov zamestnancov na vlastníctve; zastáva názor, že systémy zamestnaneckého vlastníctva v malých podnikoch a mikropodnikoch možno spojiť s opatreniami na trhu práce, ako sú dávky v nezamestnanosti, a tak zabezpečiť opätovné začlenenie nezamestnaných do práce; |
|
26. |
poukazuje na nedostatok informácií a vzdelávania v oblasti možných systémov zamestnaneckého vlastníctva, najmä v prípade MSP; vyzýva v tejto súvislosti Komisiu a členské štáty, aby lepšie organizovali informačné kampane a podnecovali cezhraničnú prenosnosť plánov osvedčených postupov medzi členskými štátmi. |
|
27. |
povzbudzuje členské štáty k tomu, aby v spolupráci so sociálnymi partnermi, organizáciami združujúcimi spoločnosti so zamestnaneckým vlastníctvom a Komisiou využili existujúce jednotné informačné portály – jednotné kontaktné miesta – prístupné pre zamestnávateľov a zamestnancov, na vysvetlenie prínosov a výhod, ako aj rizík FÚZ, dostupných vnútroštátnych stimulov a rôznych modely, ktoré existujú, aby umožnili pracovníkom a zamestnávateľom prijímať informované rozhodnutia o schémach FÚZ a nájsť najlepšie možnosti pre dohody na podnikovej úrovni, a lepšie zhodnotiť im dostupné možnosti a výzvy spojené so vstupom do schémy FÚZ; navrhuje, aby sa tieto jednotné kontaktné miesta pripojili alebo začlenili do existujúcich príslušných orgánov alebo orgánov na vnútroštátnej úrovni; |
o
o o
|
28. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. EÚ C 68 E, 18.3.2004, s. 429.
(2) Ú. v. EÚ C 51, 17.2.2011, s. 1.
(3) IP/A/EMPL/ST/2011-02 – PE 475.098.
(4) MARKT/2013/019/F 2013/S 077-128533
(5) Prijaté texty, P7_TA(2013)0005.
(6) Členské štáty, ktoré vstúpili do Únie do roku 1995.
(7) Členské štáty, ktoré vstúpili do Únie po roku 1995.
(8) Finančná účasť zamestnancov na zisku spoločností (PE 475.098), s. 36.
(9) Finančná účasť zamestnancov na zisku spoločností (PE 475.098), s. 16.
|
23.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 482/48 |
P7_TA(2014)0014
Sociálna ochrana pre všetkých vrátane samostatne zárobkovo činných osôb
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. januára 2014 o sociálnej ochrane pre všetkých vrátane samostatne zárobkovo činných osôb (2013/2111(INI))
(2016/C 482/07)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na článok 3 ods. 3 a článok 6 ods. 3 Zmluvy o Európskej únii (zmluva EÚ), |
|
— |
so zreteľom na články 9, 53 a 151 až 157 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), |
|
— |
so zreteľom na články 5, 15, 16, 27, 31, 34 a 35 Charty základných práv Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na články 1, 2, 3, 4, 11, 12, 13, 19 a 23 Európskej sociálnej charty (revidovanej), |
|
— |
so zreteľom na Dohovor Medzinárodnej organizácie práce (MOP) č. 102 z roku 1952 o minimálnych normách sociálneho zabezpečenia, |
|
— |
so zreteľom na Dohovor MOP č. 117 z roku 1962 o sociálnej politike (základné ciele a normy), |
|
— |
so zreteľom na Dohovor MOP č. 121 z roku 1964 o minimálnych normách sociálneho zabezpečenia z roku 121 o dávkach v prípade pracovného úrazu a chorôb z povolania, Dohovor č. 128 z roku 1967 o invalidných, starobných a pozostalostných dávkach, Dohovor č. 130 z roku 1969 o liečebno-preventívnej starostlivosti a dávkach v chorobe, Dohovor č. 168 z roku 1988 o podpore zamestnanosti a ochrane v prípade nezamestnanosti, a Dohovor č. 183 z roku 2000 o revízii dohovoru o ochrane materstva, |
|
— |
so zreteľom na odporúčanie MOP z roku 2012 o vnútroštátnych minimách sociálnej ochrany, |
|
— |
so zreteľom na správu MOP o sociálnom zabezpečení vo svete v rokoch 2010 –2011 s názvom Zabezpečiť sociálne poistenie v čase krízy a po nej (1), |
|
— |
so zreteľom na správu MOP novembra roku 2003 s názvom Sociálna ochrana – Neustále investovanie do sociálnej spravodlivosti, znižovania chudoby a rozvoja v priebehu životného cyklu (2), |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 z 29. apríla 2004 o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia (3), |
|
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2010/41/EÚ zo 7. júla 2010 o uplatňovaní zásady rovnakého zaobchádzania so ženami a mužmi vykonávajúcimi činnosť ako samostatne zárobkovo činné osoby a o zrušení smernice Rady 86/613/EHS (4), |
|
— |
so zreteľom na smernicu Rady 2000/78/EC z 27. novembra 2000, ktorá ustanovuje všeobecný rámec pre rovnaké zaobchádzanie v zamestnaní a povolaní (5), |
|
— |
so zreteľom na odporúčanie Rady z 24. júna 1992 o spoločných kritériách týkajúcich sa dostatočných zdrojov a sociálnej pomoci v systémoch sociálnej ochrany (92/441/EHS) (6), |
|
— |
so zreteľom na odporúčanie Rady z 27. júla 1992 o konvergencii cieľov a politík sociálnej ochrany (92/442/EHS) (7), |
|
— |
so zreteľom na závery Rady zo 17. decembra 1999 o posilnení spolupráce pri modernizácii a zlepšovaní sociálnej ochrany (8), |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre sociálnu ochranu z 10. februára 2011 s názvom Posúdenie Výboru pre sociálnu ochranu týkajúce sa sociálneho rozmeru stratégie Európa 2020 (9), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 3. marca 2010 s názvom Európa 2020: Stratégia na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu (COM(2010)2020), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie zo 16. februára 2012 s názvom Biela kniha – program pre primerané, bezpečné a udržateľné dôchodky (COM(2012)0055), |
|
— |
so zreteľom na správu Komisie z 8. januára 2013 s názvom Vývoj zamestnanosti a sociálnej situácie v Európe v roku 2012 (10), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 20. augusta 2012 s názvom Sociálna ochrana v rozvojovej spolupráci Európskej únie (COM(2012)0446), |
|
— |
so zreteľom na zelenú knihu Komisie z 22. novembra 2006 s názvom Modernizácia pracovného práva s cieľom splniť výzvy 21. storočia (COM(2006)0708), |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 29. apríla 2010 na tému Nové tendencie v oblasti samostatnej zárobkovej činnosti: špecifický prípad ekonomicky závislej samostatnej zárobkovej činnosti (11), |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 21. marca 2013 o zneužívaní štatútu samostatne zárobkovo činnej osoby (12), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 3. októbra 2008 o odporúčaní Komisie o aktívnom začleňovaní ľudí vylúčených z trhu práce (COM(2008)0639) a na svoje uznesenie zo 6. mája 2009 o aktívnom začleňovaní ľudí vylúčených z trhu práce (13), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie zo 14. októbra 2009 (COM(2009)0545) a svoje uznesenie z 20. mája 2010 o dlhodobej udržateľnosti verejných financií pre oživenie hospodárstva (14), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 6. júla 2010 o atypických zmluvách, zabezpečených profesionálnych dráhach, flexiistote a nových formách sociálneho dialógu (15), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 15. marca 2006 o sociálnej ochrane a sociálnom začlenení (16), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 20. októbra 2010 o úlohe minimálneho príjmu v boji proti chudobe a podpore inkluzívnej spoločnosti v Európe (17), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 11. septembra 2013 o riešení problému nezamestnanosti mladých ľudí: možné východiská (18), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 9. októbra 2008 o zintenzívnení boja proti nelegálnej práci (19), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 23. mája 2007 o podpore dôstojnej práce pre všetkých (20), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 11. júla 2007 o modernizácii pracovného práva s cieľom splniť výzvy 21. storočia (21), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 5. júla 2011 o budúcnosti sociálnych služieb všeobecného záujmu (22), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 15. novembra 2011 o európskej platforme proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu (23), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 21. mája 2013 s názvom Program pre primerané, bezpečné a udržateľné dôchodky (24), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 12. júna 2013 o oznámení Komisie s názvom K sociálnym investíciám do rastu a súdržnosti – vrátane realizácie Európskeho sociálneho fondu v rokoch 2014 – 2020 (25), |
|
— |
so zreteľom na štúdiu Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci z mája 2013 s názvom Práva v oblasti sociálnej ochrany ekonomicky závislých samostatne zárobkovo činných osôb (26), |
|
— |
so zreteľom na personalizovanú správu Európskej nadácie pre zlepšovanie životných a pracovných podmienok (Eurofound) z roku 2013 s názvom Self-employed or not self employed? Working conditions of „economically dependent workers“ (27), |
|
— |
so zreteľom na správu Eurofoundu z 2. marca 2009 s názvom Self-employed workers: industrial relations and working conditions (28), |
|
— |
so zreteľom na porovnávaciu správu Eurofoundu z apríla 2013 s názvom Social partners' involvement in unemployment benefit regimes in Europe (29), |
|
— |
so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci a stanovisko Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť (A7-0459/2013), |
|
A. |
keďže prístup k sociálnemu zabezpečeniu je základným právom, ktoré je v súlade s právom Spoločenstva, vnútroštátnymi právnymi predpismi a praxou, a je kľúčovým prvkom európskeho sociálneho modelu; keďže Medzinárodná organizácia práce (MOP) prijala odporúčania o vnútroštátnych minimách sociálnej ochrany, ktorých cieľom je zabezpečiť základné právo každej osoby na sociálne zabezpečenie a na životnú úroveň, ktorá je v súlade s ľudskou dôstojnosťou; |
|
B. |
keďže sociálne zabezpečenie je vnútroštátnou právomocou, koordinovanou na úrovni EÚ; |
|
C. |
keďže sociálna ochrana umožňuje prispôsobiť sa vývoju na trhu práce, bojovať proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu, zabezpečuje začlenenie do trhu práce a investuje do ľudských zdrojov; keďže sociálne zabezpečenie zohráva úlohu stabilizácie hospodárstva a je proticyklickým faktorom, vďaka ktorému sa zvyšuje dopyt a vnútorná spotreba; |
|
D. |
keďže na prekonanie krízy niektoré členské štáty znížili verejné financie v rovnakom čase, ako vzrástol dopyt po sociálnej ochrane v dôsledku zvýšenia nezamestnanosti; keďže prostriedky z vnútroštátnych rozpočtov určené na sociálne poistenie sa dostali ešte pod väčší tlak, pretože po rozsiahlych stratách zamestnania alebo po krátení miezd sa príspevky znížili, čím bol reálne ohrozený európsky sociálny model; |
|
E. |
keďže pokrytie v oblasti sociálnej ochrany v niektorých členských štátoch je nedostatočné a mohlo by sa zlepšiť; keďže stále existujú prípady zneužívania zraniteľných pracovníkov v EÚ; |
|
F. |
keďže väčšina tradičných systémov sociálneho zabezpečenia, najmä systémov sociálneho zabezpečenia a pracovného práva, boli vypracované na zabezpečenie sociálnych a pracovných práv zamestnancov, existuje riziko, že s novými formami zamestnania, ktoré sa objavujú, a so zvyšujúcim sa počtom samostatne zárobkovo činných osôb, môžu byť nové skupiny pracovníkov postavené pred problém zníženej sociálnej ochrany; |
|
G. |
keďže ženy, ktoré sa rozhodli začať podnikať, v porovnaní s mužmi častejšie uvádzajú ako hlavnú motiváciu svojich rozhodnutí lepšiu rovnováhu medzi pracovným a súkromným životom alebo hospodársku nevyhnutnosť; |
|
H. |
keďže samostatne zárobkovo činné ženy sú v skupine samostatne zárobkovo činných osôb (SZČO) v menšine, ale hrozí im väčšia pravdepodobnosť chudoby; |
|
I. |
keďže nedostatočný prístup k primeraným dôchodkovým právam, dávkam nemocenského, platenej dovolenke a k iným formám sociálneho zabezpečenia pre SZČO prehlbuje rodové rozdiely v odmeňovaní v neprospech samostatne zárobkovo činných žien, najmä na dôchodku; |
|
J. |
keďže rastie počet SZČO alebo osôb, ktoré majú málo práce alebo zle platenú prácu, najmä žien, ktorý sa ocitá pod hranicou chudoby, ale tieto osoby nie sú oficiálne zaradené do evidencie nezamestnaných; |
|
K. |
keďže by mohlo byť užitočné jasne definovať falošnú samostatnú zárobkovú činnosť a predchádzať prípadnému zneužívaniu s cieľom zabrániť porušovaniu sociálnych práv pracovníkov, narúšaniu hospodárskej súťaže a riziku sociálneho dumpingu; |
|
L. |
keďže falošná samostatná zárobková činnosť je v zásade formou čiastočného neplatenia odvodov, ktorú je ťažké odhaliť a ktorá ohrozuje udržateľnosť a primeranosť dôchodkových systémov, ktoré pripravuje o veľmi dôležité zdroje; |
|
M. |
keďže mimoriadne vysoká miera nezamestnanosti v mnohých členských štátoch v spojení s neustálym tlakom na znižovanie (jednotkových) nákladov práce vedie na vnútroštátnych trhoch práce k trendom a postupom, ktoré podporujú ďalší rozvoj a rast falošnej samostatnej zárobkovej činnosti; |
|
N. |
keďže vývoj pracovných podmienok tých samostatne zárobkovo činných osôb, ktoré sú ekonomicky závislé, sa radikálne nelíši od podmienok zamestnancov, ich práva na sociálne zabezpečenie a prácu by sa mali v prípade potreby viac priblížiť právam zamestnancov; |
|
O. |
keďže je nedostatok spoľahlivých, presných a porovnateľných informácií a údajov o situácii, pracovných podmienkach a systémoch sociálneho zabezpečenia umožňujúcich spojenie práce SZČO s povinnosťami súvisiacimi so starostlivosťou; |
|
P. |
keďže v roku 2012 samostatná zárobková činnosť predstavovala viac ako 15 % celkovej zamestnanosti v EÚ, pričom v niektorých prípadoch nie je uprednostňovanou možnosťou dotknutej osoby, ale skôr nevyhnutnosťou vzhľadom na nedostatok iných pracovných príležitostí alebo dostatočne pružných pracovných podmienok umožňujúcich spojenie práce a starostlivosť o závislé osoby; keďže v mnohých členských štátoch je pre samostatne zárobkovo činné osoby ťažké nadobudnúť dostatočné dôchodkové práva, čím sa zvyšuje riziko budúcej chudoby dotknutých osôb; keďže ekonomicky závislé samostatne zárobkovo činné osoby sú zriedkavo organizované v odboroch alebo zastupované odbormi, hoci je u nich vyššia pravdepodobnosť, že sa stanú obeťami v súvislosti s pracovným časom a iných foriem zneužívania; |
Sociálne zabezpečenie pre všetkých
|
1. |
zdôrazňuje, že je potrebné neustále optimalizovať a modernizovať systémy sociálnej ochrany na úrovni členských štátov s cieľom zaručiť riadnu, udržateľnú a primeranú sociálnu ochranu pre všetkých, založenú na zásadách všeobecného prístupu, nediskriminácie a na schopnosti pružne reagovať na demografické zmeny a zmeny na trhu práce; |
|
2. |
vyzýva členské štáty, aby zabezpečili zodpovedné a udržateľné dlhodobé financovanie systémov sociálneho zabezpečenia, a to najmä v čase hospodárskej krízy, rozvíjali preventívnu časť systémov sociálneho zabezpečenia a kládli väčší dôraz na aktivačné opatrenia, a to bez toho, aby sa zabudlo, že jedným z najdôležitejších faktorov sociálnych investícií je, že umožňujú zladiť sociálne a hospodárske ciele a z dlhodobého hľadiska môžu prispievať k udržiavaniu a rozvíjaniu hospodárstva; v tejto súvislosti sa domnieva, že na sociálne investície by sa malo pozerať práve ako na investície, a nie na výdavky; |
|
3. |
upozorňuje na skutočnosť, že v niektorých členských štátoch sa v dôsledku starnutia obyvateľstva, nízkej miery pôrodnosti a meniacich sa trhov práce môže zvýšiť naliehavosť nutnosti reformy systémov sociálneho zabezpečenia vrátane dôchodkového zabezpečenia, aby sa zaručila ich udržateľnosť; zdôrazňuje skutočnosť, že ženy častejšie ako muži prerušujú prácu a prijímajú prácu na čiastočný úväzok na účely starostlivosti o deti a iné závislé osoby, čo môže mať nepriaznivý vplyv na ich dôchodky a vystaviť ich väčšiemu riziku chudoby; v tejto súvislosti vyzýva členské štáty, aby na účely priznávania a výpočtu nároku na dôchodok považovali takéto obdobia prerušenia práce za poistené obdobia; zdôrazňuje, že do reforiem by mali byť zapojení sociálni partneri v súlade s vnútroštátnym právom a postupmi, ako aj príslušné zainteresované strany, a že o reformách by mali byť občania riadne oboznámení; |
|
4. |
vyzýva členské štáty, aby zaistili vnútroštátnu sociálnu ochranu, ktorá zabezpečí dôstojný príjem stanovený každou krajinou a zaručí prístup k základným sociálnym dávkam, a to najmä v prípade choroby, nezamestnanosti, materstva, zdravotného postihnutia, dôchodku atď., s cieľom bojovať proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu v členských štátoch; nabáda členské štáty, aby vypracovali stratégie pre rozvoj sociálneho zabezpečenia v súlade s návrhmi Medzinárodnej organizácie práce; |
|
5. |
zdôrazňuje skutočnosť, že účinná sociálna ochrana dostatočne vysokej kvality by mala byť založená na opatreniach na podporu účasti v zamestnaní, ktorá prispieva k zlepšeniu ochrany zdravia a bezpečnosti pri práci a k zvyšovaniu produktivity, čo je hlavnou konkurenčnou výhodou; zdôrazňuje, že zníženie úrovne sociálnej ochrany by sa nemalo považovať za riešenie otvárajúce cestu k vyššej úrovni zamestnanosti; |
|
6. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zaistili všetkým zamestnancom a SZČO prístup k celoživotnému vzdelávaniu prerozdelením existujúcich finančných prostriedkov EÚ a vnútroštátnych finančných prostriedkov určených len pre zamestnancov v pracovnom pomere na neurčitý čas medzi všetkých zamestnancov vrátane SZČO, a to nezávisle od druhu ich zmluvy; |
|
7. |
vyzýva členské štáty, aby vyvinuli väčšie úsilie na vykonanie štrukturálnych reforiem a zavedenie opatrení s cieľom vytvárať práčove miesta pre mladých ľudí, a zabezpečili, aby mladí pracovníci neboli diskriminovaní tým, že sa obmedzia ich práva na sociálne zabezpečenie; vyzýva ďalej členské štáty, aby v spolupráci s Komisiou zabezpečili primeranú sociálnu ochranu pre mladých ľudí v rámci programov stáží a učňovského vzdelávania navrhnutých tak, aby im poskytli pracovné skúsenosti; |
|
8. |
zdôrazňuje, že starší ľudia nepredstavujú hospodársku a sociálnu záťaž, ale naopak, že ich skúsenosti nadobudnuté počas celého života a ich poznatky sú cenným prínosom; navrhuje, aby sa v kontexte medzigeneračnej solidarity zamestnanci nad 60 rokov podnecovali k tomu, aby ostali k dispozícii na trhu práce s cieľom odovzdať ich poznatky a skúsenosti ďalším generáciám; |
|
9. |
vyzýva členské štáty, aby zabezpečili dostupnosť cenovo prijateľných zariadení starostlivosti o deti a vzdelávacích zariadení a zabezpečili rovnaký prístup samostatne zárobkovo činných osôb k verejným službám a príslušným daňovým a sociálnym výhodám v oblasti starostlivosti o deti; |
|
10. |
vyzýva členské štáty, aby uľahčili spájanie práce a povinností súvisiacich so starostlivosťou pre SZČO a ich manželských alebo životných partnerov, ktorí sa podieľajú na ich činnostiach, urýchlením uplatňovania článkov 7 a 8 smernice 2010/41/EÚ zo 7. júla 2010 a tým, že poskytnutú pracovníkom na ich žiadosť pružný pracovný čas, elektronickú prácu z domu a prácu na čiastočný úväzok na účely starostlivosti o maloleté a nezaopatrené osoby; |
|
11. |
zdôrazňuje potreby zabezpečiť príležitosti na ďalšiu odbornú prípravu a rekvalifikáciu zamestnancov, SZČO a osôb prechádzajúcich zo zamestnania na samostatnú zárobkovú činnosť; vyzýva v tejto súvislosti členské štáty, aby odstránili prekážky v ďalšej odbornej príprave a rekvalifikácii a aby podporovali celoživotné vzdelávanie pre všetkých; |
|
12. |
vyzýva členské štáty, aby podporili a uľahčili vnútornú organizáciu SZČO, najmä žien, s cieľom zvýšiť ich schopnosť obhajoby svojich kolektívnych záujmov; |
|
13. |
vyzýva členské štáty, aby zaistili primerané sociálne zabezpečenie pre najzraniteľnejšie skupiny, akými sú nezamestnaní, osoby so zdravotným postihnutím, rodiny osamelých rodičov, mladé rodiny, mladí ľudia, starší ľudia a dôchodcovia; vyzýva tiež členské štáty, aby zabezpečili lepšiu dostupnosť sociálnych služieb pre všetky najzraniteľnejšie osoby a osoby, ktoré potrebujú dlhodobú starostlivosť, najmä vo vidieckych oblastiach a v znevýhodnených regiónoch; |
|
14. |
vyzýva členské štáty a Komisiu – podľa ich právomocí –, aby prijali opatrenia na boj proti všetkým formám diskriminácie na trhu práce vrátane diskriminácie žien a aby prijali opatrenia v oblasti sociálnej ochrany na zaistenie toho, aby mzdy žien za rovnakú prácu a ich sociálne dávky vrátane dôchodkov neboli nižšie ako u mužov, aby zaručili ochranu materstva a aby prijali opatrenia, ktoré by zabránili nespravodlivému prepúšťaniu zamestnankýň počas tehotenstva, a aby chránili ženy a mužov, ktorí majú povinnosti súvisiace so starostlivosťou, pred nespravodlivým prepúšťaním; vyzýva tiež Radu, aby urýchlila prijatie smernice o zavedení opatrení na podporu zlepšenia bezpečnosti a ochrany zdravia tehotných pracovníčok a pracovníčok krátko po pôrode alebo dojčiacich pracovníčok; |
|
15. |
zdôrazňuje skutočnosť, že podľa smernice 2010/41/EÚ o uplatňovaní zásady rovnakého zaobchádzania s mužmi a ženami vykonávajúcimi činnosť ako samostatne zárobkovo činné osoby musia členské štáty riešiť všetky prekážky, ktoré bránia ženám a ich manželom alebo partnerom v zmysle vnútroštátneho práva využívať sociálnu ochranu, na ktorú majú podľa tohto vnútroštátneho práva nárok; |
|
16. |
vyzýva členské štáty, aby prijali účinné opatrenia v reakcii na prípady nedostatku sociálnej ochrany v malých a veľmi malých rodinných podnikoch pre zamestnaných rodinných príslušníkov, vrátane manželov/manželiek (druhov/družiek), v dôsledku ich nejasných a neoficiálnych podmienok zamestnania alebo ich statusu samostatne zárobkovo činnej osoby; |
|
17. |
nabáda členské štáty, aby prijali konkrétne opatrenia na boj proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu poskytovaním primeraného minimálneho príjmu a systému sociálneho zabezpečenia, berúc do úvahy marginalizované spoločenstvá a osoby, ktoré sú ohrozené chudobou, v súlade s ich vlastnými vnútroštátnymi postupmi vrátane postupov stanovených v kolektívnych zmluvách a vnútroštátnych právnych predpisoch; |
|
18. |
vyzýva členské štáty, aby zvýšili úsilie v boji proti nelegálnej a neistej práci vrátane falošnej práce na kratší pracovný úväzok a aby zabezpečili primeranú sociálnu ochranu pre všetkých pracovníkov; okrem toho vyjadruje poľutovanie nad prípadmi zneužívania neštandardných pracovných zmlúv s cieľom vyhnúť sa záväzku plniť si povinnosti v oblasti zamestnávania a sociálnej ochrany; |
|
19. |
vyzýva členské štáty, aby zlepšili administratívnu spoluprácu medzi rôznymi inštitúciami (inšpektorátmi práce, daňovými úradmi, samosprávnymi orgánmi a službami sociálneho zabezpečenia) na vnútroštátnej úrovni a na úrovni EÚ ako prostriedok na uľahčenie zavádzania ustanovení Únie v oblasti pracovného práva, obmedzenie nelegálnej práce a účinnejšie riešenie problémov spôsobených rozdielmi medzi regulačnými ustanoveniami týkajúcimi sa trhu práce v rôznych členských štátoch; |
|
20. |
vyzýva Komisiu, aby preskúmala právne predpisy a monitorovala vykonávanie a koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia, v prípade potreby s rešpektovaním zásady subsidiarity, a upozorňuje členské štáty na skutočnosť, že na migrujúcich pracovníkov EÚ pracujúcich v inom členskom štáte by sa nemali uplatňovať diskriminačné opatrenia sociálnej ochrany; domnieva sa, že všetci migrujúci pracovníci EÚ by počas práce v inom členskom štáte mali mať práva na primerané sociálne zabezpečenie a možnosť byť poistení; pracovníci vyslaní v súvislosti s voľným pohybom služieb musia byť pred svojím vyslaním informovaní zamestnávateľom o platobných a pracovných podmienkach, v súlade s ustanoveniami smernice 96/71/EC; |
|
21. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby vytvorili primeranú rovnováhu medzi bezpečnosťou a flexibilitou trhu práce, napríklad prostredníctvom všeobecného zavádzania zásad flexiistoty, a aby riešili segmentáciu trhu práce poskytovaním primeraného sociálneho poistenia pre tých, ktoré prechádzajú na zmluvy na krátkodobé zamestnanie alebo na kratší pracovný čas, alebo sú na takéto zmluvy zamestnaní, a zároveň zaistili prístup k príležitostiam v oblasti odbornej prípravy; poukazuje na to, že ak by sa nezaistila flexiistota, znížila by sa udržateľnosť systémov sociálneho zabezpečenia, kvalita dávok, príjmy a produktivita pracovnej sily, reálna ekonomika a sociálna súdržnosť a následkom toho by sa ohrozila stratégia EÚ 2020 zameraná na udržiavanie a zvyšovanie úrovní zamestnanosti; |
|
22. |
vyzýva Komisiu, aby z pohľadu Európskej únie preskúmala, či v dôsledku nedávnych zmien v pracovnoprávnych predpisoch v členských štátoch zameraných na zvýšenie flexibility trhu práce nebolo znížené sociálne zabezpečenie zamestnancov a či neboli porušené zásady flexibility a bezpečnosti; |
|
23. |
dôrazne podporuje navrhované vytvorenie porovnávacieho prehľadu kľúčových ukazovateľov v oblasti zamestnanosti a v sociálnej oblasti, ktorý by mohol byť prvým krokom k určeniu konkrétnych referenčných hodnôt; |
|
24. |
naliehavo žiada Komisiu, aby v prípade potreby do svojich návrhov začlenila štyri ciele stanovené v programe MOP pre dôstojnú prácu a aby sa v rámci ročného prieskumu rastu zaoberala cieľmi stanovenými v odporúčaní MOP o vnútroštátnych minimách sociálnej ochrany tak, aby tieto minimá boli zaručené pre všetkých pracovníkov v Európe; |
Sociálne zabezpečenie samostatne zárobkovo činných osôb
|
25. |
zdôrazňuje, že samostatná zárobková činnosť by rozhodne mala byť uznaná ako forma práce, ktorá podporuje vytváranie pracovných miest a zníženie nezamestnanosti, a že jej pozitívny vývoj by mali sprevádzať zodpovedajúce opatrenia v oblasti sociálnej ochrany samostatne zárobkovo činných osôb podľa vymedzenia vo vnútroštátnych právnych predpisoch členských štátov; |
|
26. |
vyzýva členské štáty, aby uľahčili spájanie práce a povinností súvisiacich so starostlivosťou tým, že pracovníkom umožnia flexibilitu, pokiaľ ide o pracovný čas a pracovisko, s cieľom predísť situácii, keď títo pracovníci nemajú inú možnosť flexibility než začať vykonávať závislú samostatnú zárobkovú činnosť; |
|
27. |
zdôrazňuje, že na účely analýzy hospodárskeho významu samostatne zárobkovo činných osôb a ich rôznych kategórií je potrebné sprístupniť podrobnejšie, aktualizované štatistické informácie; žiada tiež zahrnutie otázok týkajúcich sa samostatnej zárobkovej činnosti do prieskumu pracovnej sily v Európskej únii; |
|
28. |
upozorňuje na skutočnosť, že absencia jasného vnútroštátneho vymedzenia samostatnej zárobkovej činnosti zvyšuje riziko falošnej samostatnej zárobkovej činnosti medzi pracovníkmi EÚ a môže brániť ich prístupu k primeranému sociálnemu zabezpečeniu; poznamenáva, že rozdiely v postavení samostatne zárobkovo činných osôb v jednotlivých členských štátoch si vyžadujú riešenia zamerané na lepšiu koordináciu sociálneho zabezpečenia samostatne zárobkovo činných osôb s cieľom neobmedziť slobodu pohybu pracovníkov; |
|
29. |
vyzýva Komisiu, aby medzi členskými štátmi podporovala zmeny s cieľom poskytnúť usmernenie k rôznym formám atypického zamestnávania a samostatnej zárobkovej činnosti s cieľom pomôcť členským štátom náležite uplatňovať príslušné pracovné právne predpisy a opatrenia na sociálnu ochranu na pracovníkov v takejto forme zamestnania; domnieva sa, že aj pre členské štáty je potrebné jasne určiť falošnú samostatnú zárobkovú činnosť a trestať zamestnávateľov, ak sa identifikovali a dokázali takého prípady; zdôrazňuje však, že právnu zodpovednosť za určenie zamestnaneckého statusu by mal naďalej niesť hosťujúci členský štát, v ktorom sa činnosť vykonáva; |
|
30. |
vyzýva európskych sociálnych partnerov, Komisiu a členské štáty, aby preskúmali otázku závislej samostatnej zárobkovej činnosti a našli praktické riešenia, najmä v sektoroch, v ktorých zohrávajú významnú úlohu cezhraničné činnosti, a medzi zraniteľnými skupinami, ako sú pracovníci v domácnosti a slabo platení pracovníci; |
|
31. |
naliehavo žiada členské štáty, aby zabezpečili, aby sa samostatná zárobková činnosť nestala spôsobom ako zabrániť samostatne zárobkovo činným osobám využívať sociálne zabezpečenie a prácu, ani prostriedkom pre zamestnávateľov na obchádzanie pracovného práva a práva sociálneho zabezpečenia; okrem toho vyžaduje, aby nedošlo k spojeniu samostatne zárobkovo činných osôb so zamestnancami, a to v záujme zachovania výhod samostatnej zárobkovej činnosti a hospodárskej činnosti takejto povahy, ako aj pomáhania rozvoju podnikateľského ducha a kvality služieb; |
|
32. |
vyzýva členské štáty, aby v prípade potreby rozvíjali sociálnu ochranu v dôchodkovej oblasti, v oblasti zdravotného postihnutia, materskej/otcovskej dovolenky a nezamestnanosti, aby bola lepšie prispôsobená potrebám samostatne zárobkovo činných osôb; |
|
33. |
vyzýva členské štáty, aby presadzovali a podporovali skupinové poistenie pre prípad pracovného úrazu a choroby; žiada členské štáty, aby zabezpečili prístup samostatne zárobkovo činných osôb ku kolektívnemu poisteniu, k poisteniu založenému na solidarite a k dôchodkovým systémom; |
|
34. |
vyzýva členské štáty, aby všetkým občanom sprístupnili informácie týkajúce sa ich práv v oblasti sociálnej ochrany a tiež aby tým, ktorí chcú získať štatút samostatne zárobkovo činnej osoby, poskytli primerané informácie o zmenách v oblasti ich sociálnej ochrany a pracovnoprávnych predpisov, ktoré sa na nich vzťahujú a ktoré vyplývajú z nadobudnutia tohto štatútu, ako aj o zmenách v oblasti ďalších práv a povinností spojených s ich hospodárskou činnosťou; vyzýva tiež Komisiu, aby samostatne zárobkovo činným osobám a mobilným pracovníkom sprístupnila informácie o ich právach a povinnostiach v súvislosti s migráciou, prisťahovalectvom a cezhraničnou prácou; |
|
35. |
vyzýva členské štáty a Komisiu, aby v súlade s vnútroštátnymi postupmi zapojili sociálnych partnerov do procesu rozvoja a modernizácie sociálnej ochrany a aby rozvíjali sociálny dialóg na úrovni EÚ a vnútroštátnej úrovni; vyzýva tiež sociálnych partnerov, aby sa zaoberali otázkami týkajúcimi sa pracovného práva a sociálnej ochrany samostatne zárobkovo činných osôb, s cieľom zaviesť rámcové ustanovenia o primeranej sociálnej ochrane pre samostatne zárobkovo činné osoby, založené na reciprocite a zásade nediskriminácie, a preskúmať, či a akým spôsobom by sa samostatne zárobkovo činné osoby mali zahrnúť do kolektívneho vyjednávania, vrátane osobitných stratégií zameraných na to, ako zahrnúť záujmy samostatne zárobkovo činných osôb v prípadoch, keď vnútroštátne právo neumožňuje zastupovanie samostatne zárobkovo činných osôb odbormi, nabáda sociálnych partnerov k výmene osvedčených postupov medzi odbormi a profesijnými združeniami v súvislosti so službami poskytovanými samostatne zárobkovo činným osobám, s bojom proti falošnej samostatnej zárobkovej činnosti a s organizovaním samostatne zárobkovo činných osôb pracujúcich na vlastný účet; |
o
o o
|
36. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a parlamentom členských štátov. |
(1) http://www.ilo.org/global/publications/books/WCMS_142209/lang--en/index.htm
(2) http://www.ilo.org/public/english/protection/download/lifecycl/lifecycle.pdf
(3) Ú. v. EÚ L 166, 30.4.2004, s. 1.
(4) Ú. v. EÚ L 180, 15.7.2010, s. 1.
(5) Ú. v. ES L 303, 2.12.2000, s. 16.
(6) Ú. v. ES L 245, 26.8.1992, s. 46.
(7) Ú. v. ES L 245, 26.8.1992, s. 49.
(8) Ú. v. ES C 8, 12.1.2000, s. 7.
(9) http://register.consilium.europa.eu/pdf/en/11/st06/st06624-ad01.en11.pdf
(10) http://ec.europa.eu/social/main.jsp?catId=738&langId=en&pubId=7315
(11) Ú. v. EÚ C 18, 19.1.2011, s. 44.
(12) Ú. v. EÚ C 161, 6.6.2013, s. 14.
(13) Ú. v. EÚ C 212 E, 5.8.2010, s. 23.
(14) Ú. v. EÚ C 161 E, 31.5.2011, s. 112.
(15) Ú. v. EÚ C 351 E, 2.12.2011, s. 39.
(16) Ú. v. EÚ C 291 E, 30.11.2006, s. 304.
(17) Ú. v. EÚ C 70 E, 8.3.2012, s. 8.
(18) Prijaté texty, P7_TA(2013)0365.
(19) Ú. v. EÚ C 9 E, 15.1.2010, s. 1.
(20) Ú. v. EÚ C 102 E, 24.4.2008, s. 321.
(21) Ú. v. EÚ C 175 E, 10.7.2008, s. 401.
(22) Ú. v. EÚ C 33 E, 5.2.2013, s. 65.
(23) Ú. v. EÚ C 153 E, 31.5.2013, s. 57.
(24) Prijaté texty, P7_TA(2013)0204.
(25) Prijaté texty, P7_TA(2013)0266.
(26) http://www.europarl.europa.eu/committees/en/studiesdownload.html?languageDocument=EN&file=92570
(27) http://www.eurofound.europa.eu/publications/htmlfiles/ef1366.htm
(28) http://www.eurofound.europa.eu/comparative/tn0801018s/tn0801018s.htm
(29) http://www.eurofound.europa.eu/eiro/studies/tn1206018s/tn1206018s_3.htm
|
23.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 482/56 |
P7_TA(2014)0015
Nové programové obdobie politiky súdržnosti
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. januára 2014 o pripravenosti členských štátov EÚ na účinný a včasný začiatok nového programového obdobia politiky súdržnosti (2013/2095(INI))
(2016/C 482/08)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na články 174 a nasl. Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1083/2006 z 11. júla 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde a Kohéznom fonde (1), |
|
— |
so zreteľom na zmenený návrh Komisie týkajúci sa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde, Európskom poľnohospodárskom fonde pre rozvoj vidieka a Európskom fonde námorného a rybného hospodárstva zahrnuté do spoločného strategického rámca a ktorým sa stanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde a Kohéznom fonde (COM(2013)0246), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 5. júla 2011 o piatej správe Komisie o súdržnosti a stratégii pre politiku súdržnosti po roku 2013 (2), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 7. októbra 2010 o politike súdržnosti a regionálnej politike EÚ po roku 2013 (3), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 23. júna 2011 o aktuálnej situácii a budúcich synergiách pre väčšiu účinnosť EFRR a ostatných štrukturálnych fondov (4), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 7. októbra 2010 o budúcnosti Európskeho sociálneho fondu (5), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. decembra 2010 o dobrej správe vecí verejných so zreteľom na regionálnu politiku EÚ: postupy pomoci a kontroly zo strany Európskej komisie (6), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 27. septembra 2011 o čerpaní finančných prostriedkov zo štrukturálnych fondov a z Kohézneho fondu: poučenie pre budúcu politiku súdržnosti EÚ (7), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 26. januára 2011 s názvom Prínos regionálnej politiky k udržateľnému rastu v rámci stratégie Európa 2020 (COM(2011)0017) a sprievodný pracovný dokument útvarov Komisie (SEC(2011)0092), |
|
— |
so zreteľom na ôsmu správu Komisie o pokroku v oblasti hospodárskej, sociálnej a územnej súdržnosti z 26. júna 2013 (COM(2013)0463), |
|
— |
so zreteľom na správu Komisie z 18. apríla 2013 s názvom Politika súdržnosti: strategická správa 2013 o vykonávaní programov v období 2007 – 2013 (COM(2013)0210) a sprievodný dokument útvarov Komisie (SWD(2013)0129), |
|
— |
so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 24. apríla 2012 s názvom Zásada partnerstva pri uplatňovaní fondov spoločného strategického rámca – základy európskeho kódexu správania v oblasti partnerstva (SWD(2012)0106), |
|
— |
so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie zo 14. marca 2012 s názvom Podklady pre spoločný strategický rámec 2014 – 2020 – Európsky fond regionálneho rozvoja, Európsky sociálny fond, Kohézny fond, Európsky poľnohospodársky fond pre rozvoj vidieka a Európsky fond námorného a rybného hospodárstva (SWD(2012)0061, časti I a II), |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 16. júna 2011 k úlohe a prioritám politiky súdržnosti v rámci stratégie Európa 2020 (CESE 994/2011 – ECO/291), |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 12. decembra 2012 k zásadám partnerstva pri uplatňovaní fondov spoločného strategického rámca – základy európskeho kódexu správania v oblasti partnerstva (CESE 1396/2012 – ECO/330), |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 22. mája 2013 k oznámeniu Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom K sociálnym investíciám do rastu a súdržnosti – vrátane realizácie Európskeho sociálneho fondu v rokoch 2014 – 2020 (CESE 1557/2013 – SOC/481), |
|
— |
so zreteľom na uznesenie Výboru regiónov z 31. januára – 1. februára 2013 o legislatívnom balíku k politike súdržnosti po roku 2013 (2013/C 62/01), |
|
— |
so zreteľom na návrh stanoviska Výboru regiónov zo 7. – 9. októbra 2013 o odporúčaniach na lepšie vynakladanie výdavkov (COTER-V-040), |
|
— |
so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre regionálny rozvoj a stanovisko Výboru pre rozpočet (A7-0007/2014), |
|
A. |
keďže členské štáty sa nachádzajú v procese prípravy dohôd o partnerstve (DoP) a operačných programov (OP) na nové programové obdobie rokov 2014 – 2020; |
|
B. |
keďže konečná dohoda o právnom rámci európskych štrukturálnych a investičných fondov sa očakáva do konca roku 2013; |
|
C. |
keďže nariadením o spoločných ustanoveniach sa stanovujú spoločné pravidlá pre päť fondov Európskej únie: Európsky fond regionálneho rozvoja, Európsky sociálny fond, Kohézny fond, Európsky poľnohospodársky fond pre rozvoj vidieka a Európsky fond námorného a rybného hospodárstva; |
|
D. |
keďže zámerom politiky súdržnosti je znižovanie rozdielov medzi regiónmi EÚ sústredením financovania na posilnenie hospodárskej, sociálnej a územnej súdržnosti; |
|
E. |
keďže politika súdržnosti prispieva k dosahovaniu cieľov stratégie Európa 2020 zameraných na inteligentný, udržateľný a inkluzívny rast; |
|
F. |
keďže politika súdržnosti, ktorá predstavuje hlavnú politiku pre rozvoj EÚ, vo väčšine členských štátov prispieva k prekonávaniu hospodárskej krízy; |
|
G. |
keďže sa musí vynaložiť všetko úsilie na to, aby sa pre všetky orgány a všetkých príjemcov zabezpečilo čo najväčšie zjednodušenie realizácie a vykonávania programov, ktoré sa týkajú politiky súdržnosti na roky 2014 – 2020; |
Zabezpečenie efektívneho a včasného začiatku nového programového obdobia politiky súdržnosti
|
1. |
uznáva, že financovaním politiky súdržnosti sa v posledných rokoch úspešne investovali miliardy eur do vytvárania nových pracovných miest, podpory inovačných podnikov a rozvoja dopravných spojení v celej EÚ; |
|
2. |
zdôrazňuje však skutočnosť, že medzi regiónmi EÚ stále existujú rozdiely, ktoré sa v niektorých prípadoch zväčšujú, a že nepretržité investovanie finančných prostriedkov EÚ na miestnej a regionálnej úrovni je životne dôležité na zabezpečenie dostupnosti trvalej podpory v oblastiach, ktoré potrebujú hospodársku, sociálnu a environmentálnu obnovu; |
|
3. |
zdôrazňuje skutočnosť, že politika súdržnosti musí okrem iného riešiť zvyšujúcu sa nezamestnanosť mladých ľudí v Európskej únii; |
|
4. |
zdôrazňuje, že v súčasnej hospodárskej, finančnej a sociálnej kríze je financovanie v rámci politiky súdržnosti vo viacerých členských štátoch kľúčovým zdrojom verejných investícií a že ide o situáciu, ktorá si môže od príslušných členských štátov vyžadovať pružnosť, ak chcú opäť naštartovať svoje ekonomiky; v tejto súvislosti zdôrazňuje, že je dôležité zabezpečiť, aby členské štáty a regióny mohli začať uplatňovať nové kolo financovania politiky súdržnosti čo najskôr na začiatku roka 2014; |
|
5. |
víta prijatie VFR na obdobie 2014 – 2020 a právneho rámca pre politiku súdržnosti; zdôrazňuje, že s cieľom zabezpečiť pohotové a účinné spustenie novej politiky súdržnosti bol dosiahnutý uspokojivý výsledok; |
|
6. |
pripomína, že nahromadené neuhradené záväzky (RAL) tvorili na konci VFR 2007 – 2013 dve tretiny prostriedkov na politiku súdržnosti; zdôrazňuje, že je potrebné nájsť spoľahlivý prostriedok na zmiernenie rizika zablokovania vykonávania programov EÚ z dôvodu neuskutočnenej platby; upozorňuje, že pravidlo N+3, ktoré je na zabezpečenie vykonávania projektov podporovaných politikou súdržnosti kľúčové, bude mať vplyv na nahromadenie neuhradených záväzkov v nasledujúcich rokoch, najmä v prípade omeškania pri zavádzaní nových programov; |
|
7. |
poznamenáva tiež, že okrem účinného a včasného začatia nového programového obdobia politiky súdržnosti musí mať rozhodujúci význam zabezpečenie kvality dohôd o partnerstve a operačných programov, aby sa zaručilo, že sa budú dlhodobo naplno využívať možnosti finančných prostriedkov; |
|
8. |
pripomína svoju pozíciu, pokiaľ ide o význam povinného preskúmania a revízie nasledujúceho VFR do konca roka 2016, aby budúca Komisia a budúci Parlament mohli prehodnotiť politické priority EÚ, v prípade potreby prispôsobiť VFR novým výzvam a v plnej miere zohľadniť najnovšie makroekonomické prognózy; |
Nariadenie o spoločných ustanoveniach
|
9. |
víta zlepšenia týkajúce sa nariadenia, ktorým sa zavedie silnejší a integrovanejší prístup k financovaniu politiky súdržnosti prostredníctvom spoločného strategického rámca; uznáva, že je to nevyhnutné na zabezpečenie väčšieho dosahu a hmatateľných výsledkov projektov; vyzýva členské štáty, aby zaviedli ešte viac opatrení na zjednodušenie byrokracie a správy programov; vyjadruje presvedčenie, že by to malo viesť k plynulému vykonávaniu týchto programov a efektívnemu čerpaniu finančných prostriedkov; |
|
10. |
víta návrhy na zavedenie opatrení na zjednodušenie v celom nariadení o spoločných ustanoveniach s cieľom znížiť administratívne zaťaženie; domnieva sa, že zjednodušenie procesu pre žiadateľov, príjemcov a riadiace orgány dodá financovaniu EÚ pridanú hodnotu; |
|
11. |
uznáva, že politika súdržnosti môže zásadným spôsobom prispieť k plneniu cieľov stratégie Európa 2020, a preto zdôrazňuje význam zosúladenia politiky súdržnosti s cieľmi stratégie Európa 2020 prostredníctvom tematického sústredenia na obmedzený počet cieľov; zdôrazňuje, že tento prístup ponecháva dostatočnú pružnosť s cieľom riešiť miestne a regionálne potreby; |
|
12. |
zdôrazňuje význam stratégie inteligentnej špecializácie ako možnosti na doplnenie cieľov stratégie Európa 2020 pre rast sústredením sa na určenie a maximálne využitie oblastí s konkurencieschopnou silou, výmenu najlepších postupov a integráciu výskumu, inovácií a vzdelávania prostredníctvom partnerstiev v rámci celej EÚ; |
|
13. |
zdôrazňuje skutočnosť, že hoci v politike súdržnosti už existujú opatrenia týkajúce sa podmienok, ďalšie programové obdobie sa zameria na zvýšenie účinnosti financovania tým, že financovanie sa podmieni splnením určitých kritérií; domnieva sa, že politika súdržnosti je politika na podporu súdržnosti medzi regiónmi, ktorá by nemala slúžiť ako záruka pre ostatné politiky EÚ zamerané na makroekonomické reformy v členských štátoch; |
|
14. |
upozorňuje, že prispôsobenie sa zmenám, ktoré sa zaviedli nariadením o spoločných ustanoveniach, by mohlo zapríčiniť určité oneskorenie prípravy dohôd o partnerstve a operačných programov; |
Pokrok v členských štátoch
|
15. |
zdôrazňuje, že je zrejmé, že členské štáty sa nachádzajú vo veľmi rozdielnych etapách príprav; uznáva, že kým niektoré štáty dosahujú dobrý pokrok a predložili svoje návrhy dohôd o partnerstve Komisii na schválenie, iné v tomto procese viac zaostávajú; |
|
16. |
pripomína, že tie novšie členské štáty (EÚ 12), ktoré majú skúsenosti s časťou programov z rokov 2000 – 2006 a so všetkými programami z rokov 2007 – 2013, sú s prípravami vo všeobecnosti omnoho ďalej ako niektoré štáty EÚ 15; |
|
17. |
zdôrazňuje skutočnosť, že niektoré členské štáty čelia výraznému zníženiu rozpočtov v ďalšom programovom období, kým v iných stále prebieha diskusia o rozdelení rozpočtov v rámci členských štátov; uznáva, že obe tieto otázky by mohli spôsobiť oneskorenie príprav; |
|
18. |
zdôrazňuje skutočnosť, že členské štáty, ktoré dosiahli významný pokrok v prípravách na ďalšie kolo financovania v rámci politiky súdržnosti, predložili Komisii v júni alebo júli 2013 návrhy dohôd o partnerstve a operačných programov na neformálne pripomienkovanie; |
|
19. |
uznáva, že mnohé členské štáty, ktoré dosahujú dobré výsledky, začali s prípravným procesom už v roku 2010 tým, že vyzvali príslušné zúčastnené strany, aby prispeli do diskusie o formulovaní potrieb a priorít; víta preto úsilie vynaložené na čo najskoršie začatie prípravného procesu a domnieva sa, že sa tým jasne podporuje lepšia pripravenosť; |
|
20. |
zdôrazňuje, že pokročilosť príprav závisí od toho, či majú príslušné orgány a organizácie dostatočnú kapacitu investovať čas a finančné prostriedky do príprav a uvoľniť postačujúci počet zamestnancov v počiatočnej fáze; |
|
21. |
uznáva, že táto pokročilosť príprav znamená, že v niektorých prípadoch sa včas vykonalo hodnotenie ex ante a strategické posudzovanie vplyvu na životné prostredie (SEIA), ktoré umožnilo zmenu návrhov v septembri a októbri 2013 na základe výsledkov týchto hodnotení; |
|
22. |
uznáva, že v niektorých členských štátoch sa vyskytli zmeny vlád, ktoré by mohli byť prekážkou príprav na ďalšie programové obdobie; zdôrazňuje skutočnosť, že v takýchto prípadoch je na pokračovanie príprav nevyhnutná existencia systémov, ktoré zabezpečia pokračovanie všetkých administratívnych činností bez ohľadu na zmeny vlád; |
|
23. |
upozorňuje tiež, že je potrebné, aby sa prípravy na financovanie v rámci politiky súdržnosti presadzovali na politickej úrovni s cieľom zabezpečiť, aby dokončenie dohody o partnerstve bolo vládnou prioritou; |
Pokrok v oblasti dohôd o partnerstve a operačných programov
|
24. |
upozorňuje, že niektoré členské štáty plánujú zmeniť obsah svojich operačných programov; víta, že niektoré členské štáty sa rozhodli prejsť na programy financované z viacerých zdrojov alebo znížiť počet operačných programov na regionálnej úrovni; |
|
25. |
poznamenáva, že miera kontroly a koordinácie priznaná regionálnej správe centrálnou vládou sa výrazne líši podľa organizačnej štruktúry v jednotlivých členských štátoch, pričom niektoré regióny sú mimoriadne aktívne a majú takmer úplnú kontrolu nad väčšinou aspektov financovania v rámci politiky súdržnosti a zastúpenie v dohodách o partnerstve; v tejto súvislosti poukazuje na kódex správania, ktorý uznáva kľúčovú úlohu miestnych a regionálnych aktérov, ako aj organizácií občianskej spoločnosti a v ktorom sa chráni zásada partnerstva, pokiaľ ide o politiku súdržnosti na obdobie 2014 – 2020; |
|
26. |
zdôrazňuje, že v plnej miere by sa mal zohľadniť miestny a regionálny rozmer; zdôrazňuje dôležitú úlohu, ktorú regióny zohrávajú pri výbere oblastí s konkurencieschopnosťou; |
|
27. |
zdôrazňuje, že jednou z možností na zabezpečenie fungovania prístupu k dohodám o partnerstve v členských štátoch s verejnou správou s prenesenou právomocou je zaradenie samostatných kapitol do dohôd o partnerstve, ktoré vypracuje regionálna správa; zdôrazňuje, že tento prístup zabezpečí, aby bola verejná správa s prenesenými právomocami týkajúcimi sa programov európskeho financovania priamejšie zapojená do tvorby dohôd o partnerstve a mala možnosť vypracovať vlastné programové predstavy a mechanizmy realizácie; |
|
28. |
uznáva však, že by to mohlo mať dosah na pripravenosť členských štátov ako celku; |
|
29. |
upozorňuje, že v záujme splnenia lehôt na prípravu operačných programov, ktoré odzrkadľujú potreby v oblasti miestneho a regionálneho rozvoja, je potrebná efektívna koordinácia na úrovni členského štátu, keďže zodpovednosť za obsah a správu operačných programov by mala v náležitých prípadoch spočívať na miestnej a regionálnej správe v súlade s vnútornou organizáciou každého členského štátu, ak sa dohody o partnerstve majú uzatvoriť včas; |
|
30. |
uznáva však, že zníženie počtu operačných programov na regionálnej úrovni by si vyžadovalo zásadnú zmenu riadenia a organizácie a mohlo by na začiatku priniesť zvýšené riziko oneskorenia vzhľadom na zmeny spôsobené zložitosťou vykonávania operačných programov popri plánovaní na rôznych vnútroštátnych a regionálnych úrovniach; |
|
31. |
poznamenáva, že Komisia si uvedomuje značný záujem o programy financované z viacerých fondov, ako je stanovené v nariadení o spoločných ustanoveniach, pričom veľa členských štátov plánuje mať v programovom období 2014 – 2020 aspoň jeden alebo viacero programov financovaných z viacerých fondov; v tejto súvislosti zdôrazňuje, že tento prístup by sa mal uplatňovať čo najefektívnejšie a že nesmie spôsobovať žiadne ťažkosti ani omeškania; uznáva, že rôzne inštitucionálne prostredie v jednotlivých členských štátoch je zohľadnené v nariadení o spoločných ustanoveniach a že sú stanovené opatrenia umožňujúce prispôsobiť sa konkrétnym prípadom; zdôrazňuje, že regionálne a miestne úrovne sú vďaka svojej blízkosti k občanom, organizáciám, podnikom a príslušným orgánom najspôsobilejšie, aby určili rozvojové potreby a vykonávali programy; |
|
32. |
uznáva, že schopnosť pripraviť dohody o partnerstve a operačné programy v pokročilej etape závisí od toho, či členské štáty vykonali dostatočnú predbežnú analýzu stavu krajiny a budúcich trendov; zdôrazňuje, že sa tým zabezpečí účinnejší prínos finančných prostriedkov EÚ k dosiahnutiu cieľov stanovených pre krajinu; |
|
33. |
vyzýva Komisiu, aby zverejnila informácie o pripravenosti partnerských dohôd členských štátov, napríklad prostredníctvom súhrnného prehľadu o každom členskom štáte, ktorý bude zahŕňať informácie o stave pripravenosti tohto štátu, navrhovanom obsahu a konzultáciách s príslušnými zúčastnenými stranami, aby sa tak ostatné členské štáty a orgány mohli podučiť z osvedčených postupov a prístupov; |
Poučenia z rokov 2007 – 2013
|
34. |
zdôrazňuje, že pre mnoho členských štátov bude hlavnou otázkou prenos metód a mechanizmov z programového obdobia 2007 – 2013 do obdobia po roku 2013; zdôrazňuje, že náročnou úlohou bude aj zabezpečenie ďalšej účinnosti prebiehajúcich projektov súbežne s tvorbou nových projektov; |
|
35. |
uznáva, že v prípade mnohých členských štátov trvali prípravy na začiatku programového obdobia 2007 – 2013 dlhšie, ako sa očakávalo; zdôrazňuje, že mnohé verejné správy túto skutočnosť napravili a zabezpečili, aby sa nové dohody o partnerstve a operačné programy vypracovali včas; |
|
36. |
domnieva sa, že z príkladov, ktoré poskytli členské štáty, jasne vyplýva, že je potrebné zlepšiť koordináciu medzi jednotlivými opatreniami, operačnými programami a fondmi a posilniť zapojenie miestnych orgánov, regionálnych organizácií a sociálnych a hospodárskych partnerov; |
|
37. |
uznáva, že k spoločným problémom, ktoré boli zistené v predchádzajúcom programovom období, patrili príliš široko vymedzené priority; žiada preto v budúcnosti strategickejší a priamejší prístup k prioritám s menším počtom priorít zameraných na konkrétne ciele; |
|
38. |
víta skutočnosť, že na základe úspešných skúseností z predchádzajúceho kola financovania sa členské štáty usilujú o posilnenie pákového účinku finančných prostriedkov súkromného sektora s cieľom otvoriť alternatívne zdroje financovania ako doplnok k tradičným spôsobom financovania; zdôrazňuje, že v čase výrazných fiškálnych obmedzení a zníženej úverovej kapacity súkromného sektora možno zvýšením využívania finančných nástrojov podporiť verejno-súkromné partnerstvá, dosiahnuť multiplikačný efekt s rozpočtom EÚ, sprístupniť alternatívne zdroje financovania a zabezpečiť významný tok financovania strategických regionálnych investícií; zdôrazňuje preto význam stanovenia jasných pravidiel pre využívanie inovatívnych finančných nástrojov, ako sú úvery, záruky a investovanie do základného imania, ktoré dopĺňajú granty, na podporu spolupráce medzi podnikmi, organizáciami verejného sektora a vzdelávacími inštitúciami; |
Účinnosť finančných prostriedkov
|
39. |
upozorňuje, že na základe skúseností s predchádzajúcimi programami financovania je zrejmé, že je nevyhnutné zabezpečiť pozitívny, dlhodobý účinok finančných prostriedkov; okrem toho trvá na dôležitosti kvality programov a objektivity pri vynakladaní prostriedkov; |
|
40. |
zdôrazňuje skutočnosť, že mnoho členských štátov uvádza ako cieľ prípravy na ďalšie kolo financovania prístup orientovaný na výsledky; víta príklady niektorých členských štátov týkajúce sa možností uplatňovania účinnejšieho prístupu k vymedzeniu očakávaných výsledkov vopred s cieľom umožniť nasmerovanie financovania k návrhom na dosiahnutie týchto cieľov; |
|
41. |
zdôrazňuje, že mnoho členských štátov uvádza ako nevyhnutnosť koordináciu naprieč politickými oblasťami a uznanie vnútroštátnych a regionálnych hospodárskych, sociálnych a environmentálnych priorít; nazdáva sa, že národné operačné programy by mali v náležitých prípadoch zohľadňovať rozvojové ciele na miestnej a regionálnej úrovni; upozorňuje, že na zvýšenie účinnosti verejných investícií v EÚ by sa malo podporovať vytváranie synergií medzi rôznymi zdrojmi dostupných finančných prostriedkov EÚ a rozpočtami členských štátov, ako aj regionálnych a miestnych orgánov; |
Súčinnosť s ostatnými politikami a nástrojmi
|
42. |
považuje za nevyhnutné, aby členské štáty uznali potenciál zosúladenia všetkých fondov, na ktoré sa vzťahuje nariadenie o spoločných ustanoveniach; |
|
43. |
je povzbudený skutočnosťou, že niektoré členské štáty uvažujú o rozvoji využívania nových nástrojov, akými sú miestny rozvoj pod vedením komunít, integrované územné investície a spoločné akčné plány; domnieva sa, že tieto nové nástroje sa však stretávajú so zmiešanými reakciami a že analýza súčasných plánov členských štátov ukázala, že miestny rozvoj pod vedením komunít sa bude uplatňovať vo väčšej miere než integrované územné investície, najmä v rámci Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka v porovnaní s Európskym fondom regionálneho rozvoja vzhľadom na dlhšiu existenciu miestneho rozvoja pod vedením komunít v programe Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka a na to, že integrované územné investície sú novým nástrojom, ktorý si vyžiada určitý čas, aby bol riadne zavedený do praxe; uznáva, že sa ešte musí ukázať, ako sa počiatočné prípravy odrazia v plnom uplatňovaní týchto nástrojov; |
|
44. |
považuje miestny rozvoj pod vedením komunít za vynikajúci spôsob na podporu účasti vzorky aktérov komunít zdola nahor, a to na základe predošlých úspechov programu LEADER v oblasti rozvoja vidieka; vyzýva členské štáty a regióny, aby využívali príležitosti, ktoré ponúka miestny rozvoj pod vedením komunít; |
|
45. |
uznáva spoločné akčné plány ako pozitívny krok smerom k riadeniu založenému na výsledkoch v súlade s jedným zo všeobecných zámerov politiky súdržnosti po roku 2013; |
Zjednodušenie
|
46. |
zdôrazňuje význam zavedenia jednoduchších postupov prípravy a realizácie projektov a je povzbudený náznakmi, že členským štátom sa to darí dosiahnuť; |
|
47. |
víta dôraz na zjednodušenie nariadenia o spoločných ustanoveniach; poznamenáva však, že v skutočnosti by mohlo byť zložité dosiahnuť zjednodušenie kvôli rozdielom, ktoré pretrvávajú medzi fondmi zavedenými nariadeniami týkajúcimi sa jednotlivých fondov; |
|
48. |
víta pozitívne kroky podniknuté na zjednodušenie a väčšiu transparentnosť riadenia fondov ESI; upozorňuje, že mnoho členských štátov označilo zjednodušený postup podávania žiadostí pre príjemcov spolu s jasnými a prístupnými informáciami o postupe a o možnostiach financovania za dôležitý aspekt príprav na ďalšie programové obdobie 2014 – 2020; víta túto skutočnosť ako spôsob na zabezpečenie plynulého priebehu prípravy a realizácie projektov so zníženou byrokraciou pre žiadateľov; vyzýva členské štáty a regionálne a miestne orgány na výmenu najlepších postupov zameraných na zjednodušenie postupov, a i keď uznáva, že je potrebné stanoviť prísne pravidlá o kontrolách a audite, žiada aj zabezpečenie toho, aby tieto postupy boli primerané a neznamenali zbytočnú záťaž; |
|
49. |
uznáva, že koncepcia súdržnosti prostredníctvom elektronických médií (e-cohesion) môže mať mimoriadny význam pri odstraňovaní nedostatkov a zjednodušovaní, a víta, že niektoré členské štáty sa zmieňujú o jej využívaní; domnieva sa, že by to mohlo významným spôsobom prispieť aj k prípravám budúcich programov financovania; |
Partnerstvo
|
50. |
zdôrazňuje, že rozhodovací proces a formulovanie dohôd o partnerstve musia zahŕňať spoluprácu na vnútroštátnej, regionálnej a miestnej úrovni pri plánovaní, tvorbe a vykonávaní programov financovania politiky súdržnosti EÚ; vyjadruje presvedčenie, že na účinné riadenie politiky súdržnosti je potrebné uplatňovanie zásady viacúrovňového riadenia; v tejto súvislosti zdôrazňuje potrebu v plnej miere zapojiť regionálne a miestne orgány a zúčastnené strany do prípravy, vykonávania a hodnotenia programov; zdôrazňuje význam zabezpečenia dostatočného toku informácií a opatrení na budovanie kapacít a dostatočnej technickej podpory pre tieto orgány s cieľom zjednodušiť a optimalizovať ich prínos vo všetkých fázach tohto procesu; |
|
51. |
víta výraznejšie zapojenie všetkých príslušných zúčastnených strán, miestnych a regionálnych predstaviteľov, mimovládnych organizácií, hospodárskych a sociálnych partnerov, súkromných podnikov a univerzít, čo dokazujú príklady poskytnuté členskými štátmi; domnieva sa, že dôležitý je rozvoj v spolupráci s inými organizáciami a zúčastnenými stranami, ktoré predstavujú rôzne hospodárske, sociálne a environmentálne stanoviská; |
|
52. |
zdôrazňuje, že zabezpečenie úspešného partnerstva môže zahŕňať prístup zdola nahor aj zhora nadol; pripomína, že prístup zdola nahor, ktorý zahŕňa rozsiahle diskusie so zástupcami verejného, súkromného a tretieho sektora, uviedol ako príklad jeden členský štát, ktorý dosahuje v prípravách významný pokrok; |
|
53. |
zdôrazňuje, že tieto prístupy zdola nahor a zhora nadol zabezpečujú, aby sa zohľadnili vnútroštátne stratégie na riešenie sociálnej, hospodárskej a environmentálnej situácie spolu s rozsiahlym zapojením na regionálnej a miestnej úrovni; víta tento účinný spôsob záruky splnenia strategických požiadaviek pri čo najväčšom zapojení príslušných zúčastnených strán do príprav; |
Závery
|
54. |
víta dohodu dosiahnutú v súvislosti s právnym rámcom pre politiku súdržnosti spolu s uzatvorením rokovaní o nariadení o spoločných ustanoveniach a viacročného finančného rámca; |
|
55. |
uznáva význam viacúrovňového riadenia v prípravných etapách a upozorňuje, že niektoré z najpokročilejších príprav boli založené na živom dialógu so zúčastnenými stranami na regionálnej a miestnej úrovni; |
|
56. |
zdôrazňuje výzvu Komisie určenú členským štátom a regiónom, aby sa usilovali zabezpečiť čo najvyššiu kvalitu pripravovaných dohôd o partnerstve a operačných programov; poznamenáva, že to napomôže vytváranie kvalitných návrhov projektov zameraných na konkrétne ciele, aby sa zaručil čo najväčší dosah finančných prostriedkov EÚ; |
|
57. |
uvedomuje si, že aktívna a dostatočne informovaná vnútroštátna a regionálna správa, ktorá spolupracuje s Komisiou, môže mať priaznivý dosah na pokrok v oblasti príprav; preto dôrazne odporúča, aby Komisia a vnútroštátne a regionálne orgány dostávali priebežné informácie, napríklad podrobnosti o nadchádzajúcich vykonávacích aktoch; |
|
58. |
odporúča členským štátom, ktoré sú postihnuté závažnými oneskoreniami, aby dôsledne plnili odporúčania, ktoré vydala Komisia; zdôrazňuje, že Komisia by mala zvýšiť svoju podporu s cieľom zabezpečiť, aby boli dohody o partnerstve a operačné programy týchto členských štátov schválené čo najskôr; preto poznamenáva, že preskúmanie pokroku členských štátov počas prípravných fáz by pomohlo obmedziť oneskorenia; zároveň konštatuje, že vo fáze vykonávania by Komisia mohla poskytnúť pomoc tým členským štátom, ktoré zaostávajú; |
o
o o
|
59. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a členským štátom. |
(1) Ú. v. EÚ L 210, 31.7.2006, s. 25.
(2) Ú. v. EÚ C 33 E, 5.2.2013, s. 21.
(3) Ú. v. EÚ C 371 E, 20.12.2011, s. 39.
(4) Ú. v. EÚ C 390 E, 18.12.2012, s. 27.
(5) Ú. v. EÚ C 371 E, 20.12.2011, s. 41.
(6) Ú. v. EÚ C 169 E, 15.6.2012, s. 23.
(7) Ú. v. EÚ C 56 E, 26.2.2013, s. 22.
|
23.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 482/64 |
P7_TA(2014)0016
Riešenie problematiky plastového odpadu v životnom prostredí
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. januára 2014 o európskej stratégii na riešenie problematiky plastového odpadu v životnom prostredí (2013/2113(INI))
(2016/C 482/09)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2008/98/ES z 19. novembra 2008 o odpade a o zrušení určitých smerníc (rámcová smernica o odpade), |
|
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2006/66/ES zo 6. septembra 2006 o batériách a akumulátoroch a použitých batériách a akumulátoroch, ktorou sa zrušuje smernica 91/157/EHS, |
|
— |
so zreteľom na smernicu Rady 96/59/ES zo 16. septembra 1996 o zneškodnení polychlórovaných bifenylov a polychlórovaných terfenylov (PCB/PCT), |
|
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2000/53/ES z 18. septembra 2000 o vozidlách po dobe životnosti, |
|
— |
so zreteľom na smernicu Rady 86/278/EHS z 12. júna 1986 o ochrane životného prostredia a najmä pôdy pri použití splaškových kalov v poľnohospodárstve, |
|
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 94/62/ES z 20. decembra 1994 o obaloch a odpadoch z obalov (smernica o obaloch), |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006 zo 14. júna 2006 o preprave odpadu, |
|
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach (RoHS), |
|
— |
so zreteľom na smernicu Rady 1999/31/ES z 26. apríla 1999 o skládkach odpadov, |
|
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2000/76/ES zo 4. decembra 2000 o spaľovaní odpadov, |
|
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2012/19/EÚ zo 4. júla 2012 o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ), |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemických látok (REACH), |
|
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2008/56/ES zo 17. júna 2008, ktorou sa ustanovuje rámec pre činnosť Spoločenstva v oblasti morskej environmentálnej politiky (rámcová smernica o morskej stratégii), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 13. septembra 2011 o účinnej stratégii pre oblasť surovín pre Európu (1), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 13. februára 2012 s názvom Inovácie pre udržateľný rast: biohospodárstvo pre Európu (COM(2012)0060), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 26. januára 2011 s názvom Európa efektívne využívajúca zdroje – hlavná iniciatíva v rámci stratégie Európa 2020 (COM(2011)0021) a na uznesenie Európskeho parlamentu z 24. mája 2012 o Európe efektívne využívajúcej zdroje (2), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Naše životné poistenie, náš prírodný kapitál: stratégia EÚ v oblasti biodiverzity do roku 2020 (COM(2011)0244) a na uznesenie Európskeho parlamentu z 20. apríla 2012 na tému Naše životné poistenie, náš prírodný kapitál: stratégia EÚ v oblasti biodiverzity do roku 2020 (3), |
|
— |
so zreteľom na zelenú knihu Komisie Európska stratégia pre riešenie problematiky plastového odpadu v životnom prostredí (COM(2013)0123), |
|
— |
so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1386/2013/EÚ o všeobecnom environmentálnom akčnom programe Únie do roku 2020, |
|
— |
so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín a stanovisko Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci (A7-0453/2013), |
|
A. |
keďže právne predpisy EÚ sa nezaoberajú osobitne plastovým odpadom, a keďže sa považuje za súčasť všeobecného toku odpadu napriek svojmu osobitnému charakteru; keďže tento druh odpadu by sa už nemal považovať len za odpad, ale naopak za surovinu; |
|
B. |
keďže plastové materiály sa stávajú čoraz rozmanitejšie a ich použitie sa rozširuje, čo vedie k väčším objemom odpadu a častejšiemu kombinovaniu s inými materiálmi a zlúčeninami; keďže plasty sa kumulujú vo veľkom objeme (odhaduje sa, že v Atlantickom a Tichom oceáne pláva spolu 80 MT plastov) a v životnom prostredí pretrvávajú stovky rokov, zabíjajú morský život, spôsobujú toxické reakcie a uvoľňujú do ekosystému a teda do potravinového reťazca endokrinné disruptory, látky, ktoré sú karcinogénne, mutagénne alebo poškodzujú reprodukciu, nanočastice a perzistentné organické znečisťujúce látky; keďže len v roku 2010 bolo na trh EÚ umiestnených 95,5 mld. plastových tašiek, z ktorých väčšina bola určená iba na jedno použitie, pričom v mnohých krajinách je ich použitie obmedzované alebo zakázané; |
|
C. |
keďže nedostatočné vykonávanie a presadzovanie právnych predpisov EÚ o odpadoch, absencia príslušných cieľov a cenových mechanizmov, nedostatočný vnútorný dopyt po recyklovaných materiáloch, nezákonné ukladanie odpadu, nezákonný vývoz, nesprávne skladovanie, spracovanie a nesprávny spôsob dopravy plastového odpadu spôsobili vážne poškodenie životného a morského prostredia a zvýšenie vývozu odpadu, výsledkom ktorého je strata materiálov a zamestnanosti v EÚ; |
|
D. |
keďže zákaz ukladania plastového odpadu na skládky ako taký nevedie k želanému získavaniu surovín, ak sú tieto množstvá presmerované do spaľovní; |
|
E. |
keďže v prípade plastového odpadu by sa malo trvať na prevencii a minimalizácii, a výrobcovia by sa mali nabádať k tomu, aby si pri tvorbe svojich výrobkov vyberali náhradné a trvalejšie materiály; |
|
F. |
keďže ekoinovácie a dizajn plastových výrobkov sú rozhodujúce pre európsku konkurencieschopnosť, pomáhajú priemyslu prispôsobiť sa tlaku vysokých cien zdrojov a nedostatku materiálov a rozvíjajú kľúčové podporné technológie pre trvalo udržateľnú spoločnosť; |
|
G. |
keďže pevné úsilie o posun prostredníctvom zvýšenia recyklácie k vyváženému, cyklickému hospodárstvu počas celého životného cyklu, založenému na koncepcii odpadu ako zdroja a efektívne využívajúcemu zdroje, by mohlo byť pre EÚ prínosom z hľadiska tvorby pracovných miest a rastu; keďže hospodársky potenciál recyklácie plastového odpadu je v súčasnosti oveľa vyšší než 33 % dosiahnutých pri odpade s obalov a 25 % celkového objemu plastového odpadu, a vysoká miera recyklácie môže pomôcť v prípade nedostatku surovín; |
|
H. |
keďže v odvetví plastov je v súčasnosti v EÚ zamestnaných približne 1,6 milióna ľudí; |
|
I. |
keďže v stratégii Európa 2020 sa vyzýva na inteligentný, udržateľný a inkluzívny rast; |
|
1. |
víta zelenú knihu Komisie a uznáva, že sú potrebné osobitné opatrenia v právnych predpisoch EÚ o plastovom odpade, ako aj jednotnejšie, súladnejšie a prísnejšie vykonávanie a presadzovanie existujúcich právnych predpisov týkajúcich sa odpadu, a to najmä v oblasti odpadovej hierarchie: predchádzanie vzniku odpadu, jeho opätovné použitie, recyklácia a zhodnocovanie, a najmä v tých členských štátoch, ktoré ešte nedosahujú existujúce ciele; |
|
2. |
domnieva sa, že strategické plánovanie môže slúžiť ako začiatočný bod účinného odpadového hospodárstva; |
|
3. |
zdôrazňuje, že s cieľom zabezpečiť, aby bol prístup Európskej komisie k tokom odpadov a hospodárstvu s uzavretým cyklom jednotnejší v rámci prebiehajúcej legislatívnej kontroly vhodnosti a vzhľadom na to, že približne 40 % plastového odpadu pochádza z obalov a výrobkov na jedno použitie, pričom v smernici o obaloch sa ako v jedinej ustanovuje osobitný cieľ týkajúci sa zberu plastového odpadu, je naliehavo nevyhnutné prepracovať túto smernicu a navrhnúť predpisy o odpade presahujúce pravidlá a normy týkajúce sa výrobkov; preto sa domnieva, že v rámci prípravy svojich budúcich návrhov musí Komisia zohľadňovať to, že plastový odpad zväčšia netvoria homogénne materiály, ale že tento tok odpadu je v skutočnosti tvorený viacerými plastovými materiálmi, prídavnými látkami alebo zlúčeninami rôznej povahy, ktoré si vyžadujú rozdielne zaobchádzanie; konštatuje, plastové odpadové materiály používané ako obaly prispievajú k zachovaniu kvality výrobkov všetkých druhov a ku zvýšeniu ich trvanlivosti, nie sú vždy nutné na ochranu výrobku; |
|
4. |
zdôrazňuje, že právne predpisy EÚ o plastovom odpade by sa mali v prvom rade zamerať na jeho redukciu, a preto by mali byť revidované s cieľom začleniť:
|
|
5. |
súhlasí, že s plastovým odpadom by sa malo zaobchádzať ako s cenným zdrojom a malo by sa podporovať jeho opakované použitie, recyklácia a iné spôsoby jeho zhodnotenia a umožniť vytvorenie vhodného trhového prostredia; vyzýva Komisiu, aby do roku 2014 predložila návrhy na postupné ukončenie skládkovania recyklovateľného a zhodnotiteľného odpadu do roku 2020, bez toho, aby však podporovala možnosť rekuperácie energie na úkor recyklácie, keďže kritériá ekologickej efektivity sa musia uplatňovať na všetky riešenia v oblasti likvidácie odpadu; domnieva sa, že spolu s týmito cieľmi týkajúcimi sa recyklácie je preto kľúčové zaviesť primerané opatrenia odrádzajúce od spaľovania recyklovateľných, kompostovateľných a biologicky rozložiteľných plastov s cieľom zoptimalizovať životný cyklus každého druhu plastu pri súčasnom rešpektovaní odpadovej hierarchie; zdôrazňuje, že týmto by sa takisto zmenil neudržateľný vývoj, v rámci ktorého sa doposiaľ zvýhodňovalo použitie nových výrobkov pred nákladnejšími recyklovanými výrobkami; zdôrazňuje, že už vo fáze návrhu výrobkov by sa mala zohľadňovať recyklovateľnosť a opraviteľnosť výrobkov; vyzýva preto Komisiu, aby navrhla opatrenia súvisiace s dizajnom, ktoré by zlepšili celkový vplyv výrobkov na životné prostredie, predchádzali nadmernému odpadu a podporovali trhy s recykláciou; domnieva sa, že plastové výrobky by sa mali navrhovať tak, aby sa maximalizovala ich trvanlivosť berúc do úvahy celý životný cyklus výrobku; v tomto smere sa domnieva, že Komisia musí v rámci nového právneho predpisu o plastovom odpade počítať s organizovaním väčšieho počtu inšpekcií pri ukladaní odpadu na skládku do roku 2020 a so zvýšením počtu kontrol v spaľovniach; |
|
6. |
žiada, aby sa k energetickému zhodnocovaniu plastového odpadu pristupovalo len v prípadoch, keď nemožno využiť akúkoľvek inú možnosť, a pod podmienkou využívania vhodných technológií čistenia, aby sa zabránilo poškodzovaniu životného prostredia a ľudského zdravia; |
|
7. |
domnieva sa, že najnebezpečnejšie plasty, teda tie, ktoré majú podľa vedeckých dôkazov najnepriaznivejší vplyv na ľudské zdravie a životné prostredie (ako sú mikroplasty a plasty rozkladajúce sa za pomoci oxidačných činidiel) a plasty obsahujúce ťažké kovy a iné látky, ktoré môžu takisto sťažiť proces recyklácie, by sa mali do roku 2020 čo najskôr prestať umiestňovať na trh alebo úplne zakázať, aby sa rozvinul trh s opakovane použitými a recyklovanými materiálmi, domnieva sa, že ich separovaný zber by sa mal okamžite realizovať; v tomto rámci sa domnieva, že nahradzovanie nebezpečných plastových materiálov a prídavných látok by sa malo podporovať okrem iného rozšírením zoznamu obmedzovaných látok v RoHS; domnieva sa tiež, že ako požaduje väčšina európskych občanov a spotrebiteľov (4), malo by sa radikálne obmedziť a podľa možnosti postupne zrušiť použitie plastových tašiek na jedno použitie, a že je dôležité riešiť problematiku prevencie vzniku odpadu účinnejším riešením nadmernej spotreby a nezodpovednej likvidácie výrobkov na jedno použitie; |
|
8. |
pripomína, že vo svete, v ktorom sú prírodné zdroje a plochy ornej pôdy čoraz vzácnejšie, dosahuje sa trvalosť znížením absolútnej hodnoty využívaných zdrojov a nie prostým nahradením niektorých z nich inými; zdôrazňuje, že by sa mali prijať primerané opatrenia na podporu biologicky rozložiteľných, biologických a kompostovateľných plastových výrobkov pod podmienkou, že ich výroba nebude mať negatívny vplyv na poľnohospodársky výstup pre ľudskú a živočíšnu spotrebu alebo na životné prostredie; zdôrazňuje tiež potrebu stavať na normách, ktoré sa na úrovni EÚ už uznávajú (t.j. CEN 13432), aby sa mohlo lepšie rozlišovať medzi rozložiteľnými plastovými výrobkami, biologicky rozložiteľnými plastovými výrobkami a kompostovateľnými plastovými výrobkami spolu s poskytovaním jasnejších informácií o ich vlastnostiach, recyklovateľnosti a potenciáli opätovného využitia spotrebiteľom, ako aj recyklovačom a subjektom v odpadovom hospodárstve; |
|
9. |
požaduje viac verejných i súkromných investícií do výskumu a technológií zameraných na získanie trvalo udržateľnejších plastov (t. j. menšia spotreba surovín pri zachovaní rovnakej kvality, opätovnej použiteľnosti a recyklovateľnosti) a lepšie začlenenie rozličných druhov do výrobného procesu a činností ďalšieho spracovania, bez vplyvu na kvalitu materiálov; domnieva sa, že pre lepšie procesy biologického rozloženia, metódy triedenia odpadu, spracovania, mechanickú recykláciu, odoberania plastov z oceánov, ekodizajn a inteligentné balenie sú potrebné nové technológie; domnieva sa v tejto súvislosti, že program Horizont 2020 by mohol poskytnúť príležitosti reagovať na túto dôležitú spoločenskú potrebu a že výhody by boli ďalekosiahle tak pre životné prostredie, ako aj pre občanov, od vytvorenia nových hospodárskych činností (napríklad triedenie s vysokým štandardom vykonávané ľudskou pracovnou silou) k obmedzeniu odpadu znečisťujúceho more a rizík súvisiacich so zdravím; zdôrazňuje, že toto môže najmä mladým ľuďom ponúknuť možnosť účasti v nových oblastiach činnosti a teda integrácie na trh práce; upozorňuje, že ak by sa v plnej miere vykonávali právne predpisy EÚ o odpade, mohli by vzniknúť úspory vo výške 72 miliárd EUR ročne, ročný obrat odvetvia odpadového hospodárstva a odvetvia recyklácie EÚ by sa zvýšil o 42 miliárd EUR a do roku 2020 by sa vytvorilo viac ako 400 000 pracovných miest; zdôrazňuje, že iné prostriedky EÚ by mohli výrazne prispieť k zavedeniu infraštruktúry zberu a recyklácie odpadu, ak sa bude dodržiavať odpadová hierarchie podľa rámcovej smernice o odpade; |
|
10. |
preto požaduje opatrenia, ktoré nabádajú k recyklácii plastu ako najlepšej možnosti plnenia environmentálnych cieľov; žiada, aby viac postupov verejného obstarávania, a to aj v prípade európskych inštitúcií, zahŕňalo jasné požiadavky v oblasti recyklácie plastového odpadu, ako aj uprednostňovania používania recyklovaných plastov tam, kde je to možné; |
|
11. |
domnieva sa, že členské štáty aj Komisia musia prijať odvážnejšie opatrenia na riešenie nezákonného vývozu plastového odpadu vrátane prísnejšieho presadzovania nariadení EÚ o preprave odpadu, ako aj prísnejších systémov monitorovania a kontrol v prístavoch a všetkých zariadeniach na spracovanie odpadu, zameraných na podozrivé nezákonné prevody a boj proti vývozu odpadu na opakované použitie (najmä vozidlá na konci životnosti a OEEZ), a zabezpečenie, aby vývoz smeroval len do zariadení spĺňajúcich požiadavky na nakladanie spôsobom prijateľným z hľadiska životného prostredia, ako sú uvedené v článku 49 nariadenia o preprave odpadu; poznamenáva, že pri predchádzaní nezákonnému vývozu a podstatnom znižovaní plastového obalu v životnom prostredí musí zohrávať úlohu uplatňovanie zásady rozšírenej zodpovednosti výrobcu, ako aj informovanosť spotrebiteľov; domnieva sa okrem toho, že EÚ by mala vo všetkých možných medzinárodných fórach, dohodách a inštitúciách presadzovať jednotný prístup k odpadovému hospodárstvu; zdôrazňuje, že EÚ by mala viesť celosvetovú iniciatívu na monitorovanie a výrazné zníženie množstva morského odpadu v oceánoch; takisto považuje za dôležité zabezpečiť prístup k spoľahlivým a porovnateľným údajom o tokoch odpadu, tokoch prichádzajúcich a odchádzajúcich z Európy, objemoch a systémoch hospodárenia; |
|
12. |
domnieva sa, že financovanie infraštruktúry recyklácie by malo mať prednosť pred financovaním ukladania odpadu na skládky a spaľovania odpadu, pričom je samozrejme nutné zohľadňovať potreby každého spoločenstva; nabáda európske obce a miestne samosprávy, odvetvie plastov a odvetvie recyklácie a odpadového hospodárstva, aby vyvinuli maximálne úsilie s cieľom motivovať občanov, aby v súvislosti s plastovým odpadom prijali koncepciu cyklického hospodárstva, počnúc širokou diskusiou o plánovanom zastarávaní, pričom podporia účinné systémy zberu a recyklácie a vytvoria primeranú infraštruktúru recyklácie ako zberné miesta pre plastový odpad, najmä v pobrežných a environmentálne zraniteľných oblastiach, počnúc oblasťami označenými členskými štátmi Únie ako chránené oblasti a/alebo národné parky; takisto sa domnieva, že by mohli značne prispieť k zosúladeniu činností v oblasti odpadového hospodárstva v Európe prostredníctvom dohody o spoločných normách a postupoch; vyzýva regionálne orgány, aby spolupracovali na integrovanom plánovaní odpadového hospodárstva, ak je rentabilné z hospodárskeho aj environmentálneho hľadiska, a podporovali najmä zriadenie poľnohospodárskych zberných centier pre toky plastového odpadu (t. j. plasty zo skleníkov); |
|
13. |
podporuje s cieľom posilnenia zvyšovania informovanosti konkrétne činnosti a kampane, ako napríklad zavedenie európskeho dňa plastového odpadu, v rámci ktorého by občania mohli napríklad za primeranú peňažnú odmenu vrátiť akýkoľvek objem plastového odpadu na vopred určené miesta, ako prostriedok na zabezpečenie dodávok recyklovateľných plastov a zvýšenie informovanosti verejnosti o recyklácii a efektívnom využívaní zdrojov; domnieva sa, že v rámci tejto udalosti by sa mohli napr. čistiť pláže ako symbolický príspevok k politike obmedzovania znečisťovania pobrežia plastovým odpadom; vyzýva na súčinnosť takýchto udalostí s kampaňami „Let’s do it“, európskym týždňom znižovania tvorby odpadu a budúceho dňa čistenia; víta pilotný projekt Európskej komisie MARELITT na odstránenie morského odpadu zo štyroch regionálnych morí Európy a na zníženie vplyvov morského plastového odpadu na životné prostredie, zdravie, hospodárstvo a v sociálnej oblasti; navrhuje, aby Komisia zintenzívnila dialóg s tretími krajinami, ako sú krajiny s teritoriálnymi vodami v Čiernom mori, s cieľom riešiť problém morského plastového odpadu účinnejšie; |
|
14. |
zdôrazňuje, že novým iniciatívam na úrovni EÚ v oblasti environmentálnej politiky, ekologických inovácií, odpadového hospodárstva a biohospodárstva by mali predchádzať spoľahlivé posúdenia vplyvu – zamerané aj na sociálne dôsledky týchto iniciatív a príležitosti v oblasti pracovného trhu – ktoré by sa mali predovšetkým zameriavať na potenciál vytvárania pracovných miest a potrebu zaviesť počiatočnú a trvalú odbornú prípravu v záujme vytvárania ekologických pracovných miest; |
|
15. |
pripomína, že členské štáty by mali pri zosúlaďovaní hospodárskych a environmentálnych otázok podporovať iniciatívy, ktoré uľahčujú rozvoj odvetví s najvyšším potenciálom dôstojnej práce a ktoré predovšetkým pomáhajú pri prechode na udržateľné hospodárstvo a vytváraní udržateľných kvalitných pracovných miest v hospodárstve, ktoré je menej náročné na zdroje, v súlade so stratégiou Európa 2020; vyzýva miestne a regionálny orgány, aby v záujme splnenia viacnásobných cieľov a podpory ekologických pracovných miest v rámci tohto procesu zladili poskytovanie verejných služieb s environmentálnymi cieľmi; |
|
16. |
považuje za prioritu, aby sa určili budúce potreby pracovného trhu a potreby v oblasti zručností; zdôrazňuje, že je potrebné zaviesť stratégie na to, aby zručnosti pracovníkov zodpovedali budúcim potrebám pracovného trhu; zdôrazňuje v tejto súvislosti skutočnosť, že na riešenie výziev, ktoré prináša prechod na hospodárstvo, ktoré je menej náročné na zdroje, je potrebná primeraná úroveň odbornej prípravy a zručností, aby sa úspešne rozvíjali ekologické inovácie a správne vykonávali právne predpisy EÚ o odpade; odporúča členským štátom, aby do svojich systémov odbornej prípravy začlenili model cyklického hospodárstva; poznamenáva, že odborná príprava môže zlepšiť vnímanie práce v oblasti recyklácie a môže prispieť k udržaniu personálu a k zlepšeniu postupov v oblasti ochrany zdravia a práce; v tejto súvislosti pripomína, že na základe podpory odborného a praktického vzdelávania môže Európsky sociálny fond pomôcť uspokojiť dopyt po udržateľných kvalitných pracovných miestach v rámci hospodárstva menej náročného na zdroje v súlade s balíkom o sociálnych investíciách, ktorý Komisia predložila vo februári 2013. |
|
17. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. EÚ C 51 E, 22.2.2013, s. 21.
(2) Ú. v. EÚ C 264 E, 13.9.2013, s. 59.
(3) Ú. v. EÚ C 258 E, 7.9.2013, s. 99.
(4) Konzultácia o možnostiach obmedzenia používania plastových tašiek a možnostiach zlepšenia požiadaviek biologickej rozložiteľnosti v smernici 94/62/ES o obaloch a odpadoch z obalov a viditeľnosti biologicky rozložiteľných obalových výrobkov pre spotrebiteľov – štatistika: http://ec.europa.eu/environment/waste/packaging/pdf/statistics_consultation.xls
|
23.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 482/70 |
P7_TA(2014)0017
Regionálne značky kvality
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. januára 2014 o regionálnej známke – dosiahnuť lepšie postupy vo vidieckom hospodárstve (2013/2098(INI))
(2016/C 482/10)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na články 174 a nasl. Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), v ktorých sa stanovuje cieľ hospodárskej, sociálnej a územnej súdržnosti a vymedzujú sa štrukturálne finančné nástroje na jeho dosiahnutie, |
|
— |
so zreteľom na článok 39 ZFEÚ, v ktorom sú stanovené ciele spoločnej poľnohospodárskej politiky, |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) a zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1698/2005 (1), |
|
— |
so zreteľom na návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1303/2013, ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde, Európskom poľnohospodárskom fonde pre rozvoj vidieka a Európskom námornom a rybárskom fonde, zahrnuté do spoločného strategického rámca, ktorým sa stanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde a Kohéznom fonde a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1083/2006 (2), |
|
— |
so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka a stanoviská Výboru pre dopravu a cestovný ruch a Výboru pre regionálny rozvoj (A7-0456/2013), |
|
A. |
keďže pojem územný rozvoj v posledných rokoch nadobudol väčší význam najmä začlenením jasnejšieho odkazu do Lisabonskej zmluvy; |
|
B. |
keďže európska politika rozvoja vidieka, ktorá je druhým pilierom SPP, bola oficiálne potvrdená v kontexte reformy Agendy 2000; keďže táto reforma posunula politiku rozvoja vidieka nad rámec sociálno-štrukturálnej politiky vykonávanej iba ako doplnok politiky poľnohospodárskych trhov; |
|
C. |
keďže budúce rámcové nariadenie v oblasti regionálnej politiky vyzýva členské štáty, aby prijali integrované plánovanie a programovanie, čím by umožnili väčšiu jednotnosť viacročných programov v rámci Európskeho fondu pre rozvoj vidieka, Európskeho sociálneho fondu, Kohézneho fondu, ako aj Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (a Európskeho rybárskeho fondu), a to využívaním spoločného strategického rámca, ktorý bráni zdvojovaniu financovania a zdvojovaniu iniciatív, plní ciele stratégie Európa 2020 a bol stanovený v dohode o partnerstve, ktorú vypracovali členské štáty v spolupráci s hospodárskymi a sociálnymi partnermi a zástupcami občianskej spoločnosti; keďže opatrenia a iniciatívy podporujúce územný rozvoj, predovšetkým tie, ktoré sa týkajú vidieckych území, by teda mali byť súčasťou celkového a medziodvetvového prístupu; |
|
D. |
keďže hranica medzi mestom a vidiekom je čoraz nejasnejšia a keďže sa rozvíja prímestské poľnohospodárstvo; keďže je dôležité, aby sa aj regionálna politika dopĺňajúca politiku rozvoja vidieka zameriavala na vidiecke územia s cieľom podporovať tam inovatívne a formatívne projekty; |
|
E. |
keďže nástroje na rozvoj vidieka, ktoré členským štátom poskytuje platné nariadenie o rozvoji vidieka, vytvárajú pre tieto členské štáty a ich regióny rôzne možnosti ako podporovať rozvoj, a keďže platné programy v oblasti rozvoja vidieka tieto možnosti využívajú nedostatočne, pretože majú nedostatok rozpočtových zdrojov; |
|
F. |
keďže nariadenie na programové obdobie 2014 – 2020 pre oblasť rozvoja vidieka rozšíri škálu opatrení, ktoré sú členským štátom k dispozícii, pričom príkladom sú opatrenia na podporu výroby kvalitných potravín, opatrenie zamerané na podporu spolupráce medzi územnými aktérmi v záujme využitia všetkých zdrojov poskytovaním kvalitných výrobkov a služieb, posilňovanie organizácií výrobcov, ako aj opatrenia zamerané na inovácie a hospodársku diverzifikáciu vo vidieckych oblastiach; |
|
G. |
keďže lepšie začleňovanie prvovýrobcov do potravinového reťazca prostredníctvom systémov kvality, propagácie na miestnych trhoch a krátkych dodávateľských okruhov bolo stanovené za prioritu v oblasti rozvoja vidieka v období 2014 – 2020; |
|
H. |
keďže, pokiaľ ide o rozvoj vidieka, prístup iniciatívy LEADER najlepšie pokrýva koncepciu spolupráce so zapojením širokého spektra subjektov, avšak bez zmeny hlavného zamerania na poľnohospodárstvo, a keďže príslušné subjekty by mohli uskutočňovať spoločný odvetvový územný projekt zameraný na zdôrazňovanie osobitných vlastnosti a osvedčených postupov v danej homogénnej oblasti; |
|
I. |
keďže výber spôsobu vykonávania a druhu podpory, ktoré sa majú uplatniť v programoch rozvoja vidieka, by sa mal prenechať na zváženie členským štátom alebo ich regiónom, ak sa rozhodnú pre regionálne programovanie; keďže členské štáty majú najlepšie postavenie na to, aby stanovili primerané zameranie takýchto programov na celoštátnej alebo regionálnej úrovni; |
|
J. |
keďže na mobilizáciu a zapojenie všetkých verejných aj súkromných subjektov, bez ohľadu na to, na akej úrovni pôsobia, možno prostredníctvom spoločných prístupov použiť metódy s cieľom rozvíjať spoluprácu v celom rade oblastí a využiť všetok potenciál každého územia, a to na základe spoločných projektov, pričom by sa najmä v tomto prípade mala venovať pozornosť významu miestnych rozvojových združení a združení a družstiev výrobcov, ktoré môžu v otázke prístupu na miestne, regionálne, národné a medzinárodné trhy vystupovať ako privilegovaní partneri; |
|
K. |
keďže úspešné a komplexné programy rozvoja vidieka môžu mať konkrétny pozitívny vplyv na mieru zamestnanosti a konkurencieschopnosť podnikov vo vidieckych oblastiach, a tak znižovať riziko nezamestnanosti alebo toho, že kvôli nízkym príjmom žijú obyvatelia vidieka v žalostnej chudobe; |
|
L. |
keďže územné známky excelentnosti môžu prispieť k upevneniu a rozvoju hospodárstva území, najmä v najzraniteľnejších regiónoch, horských regiónoch a najvzdialenejších regiónoch tým, že budú koordinovať súbory kvalitných výrobkov (potravinových aj nepotravinových) a služieb, ktoré sú navzájom neoddeliteľne spojené a ktoré stelesňujú osobitné charakteristiky každého územia, najmä jeho dedičstva (historického, kultúrneho, geografického apod.); keďže zhromaždené do súborov sú tieto výrobky a služby jedinečné a prinášajú príjmy pre dané územia, otvárajú nové príležitosti na miestnych, ako aj medzinárodných trhoch, a taktiež môžu zastrešovať propagáciu regiónov ako turistických destinácií; |
|
M. |
keďže cieľom týchto územných známok je vymedziť tie územia, ktoré pracovali spolu na uzatvorení partnerstiev a súčinnosti s cieľom dlhodobo využívať zdroje, podporovať miestnych/regionálnych výrobcov a stimulovať ich hospodárstva, čo je nevyhnutné pre kvalitu života na vidieku a vyvážený rozvoj vidieckych a mestských oblastí; keďže si ich nemožno zamieňať so známkami kvality (chránené označenie pôvodu (CHOP), chránené zemepisné označenie (CHZO) a zaručená tradičná špecialita (ZTŠ)), ktoré sa priznávajú potravinárskym výrobkom, pričom nie sú s nimi nekompatibilné, ale naopak sa v plnej miere navzájom dopĺňajú; keďže by mali prispievať k podpore týchto systémov v rámci EÚ aj mimo nej a pomáhať zvyšovať konkurencieschopnosť vidieckych hospodárstiev pri súčasnom vytváraní pracovných príležitostí; keďže chránené označenia pôvodu a chránené zemepisné označenia vytvárajú účinný systém, ktorý sa veľkou mierou podieľa na rozvoji vidieka a území vytváraním a šírením pridanej hodnoty prostredníctvom kolektívnych činností výrobcov a všetkých zainteresovaných strán, propagáciou predmetného územia a spôsobom, akým propagujú daný región na miestnych, regionálnych a medzinárodných trhoch; keďže regionálne známky by v žiadnom prípade nemali nahradiť ani ohroziť systém chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení; |
|
N. |
keďže opatrenia na presadzovanie a podporu vzájomného pôsobenia medzi primárnym a terciárnym sektorom na miestnej a regionálnej úrovni by mohli zabezpečiť trvalo udržateľný rozvoj poľnohospodárstva a cestovného ruchu v EÚ; |
|
O. |
keďže je potrebné vytvoriť a uplatňovať účinný marketingový nástroj, ktorý pomáha zvyšovať konkurencieschopnosť regionálnych výrobkov, podporuje miestnych výrobcov a prispieva k rozvoju regionálnej identity nielen v oblasti poľnohospodárstva, ale aj v iných oblastiach; |
|
1. |
víta integrovaný prístup k územnému rozvoju stanovený v nariadení o spoločnom strategickom rámci pre európske fondy; poznamenáva, že v záujme harmonického, udržateľného a vyváženého územného rozvoja je potrebná koordinácia rôznych európskych fondov a ich súlad; |
|
2. |
poznamenáva, že územný rozvoj je výslovne uvedený medzi cieľmi SPP a dopĺňa dva ďalšie ciele, ktorými sú bezpečnosť potravín a udržateľné riadenie prírodných zdrojov spolu s bojom proti globálnemu otepľovaniu; |
|
3. |
zdôrazňuje, že poľnohospodárske regióny majú multifunkčnú úlohu zahŕňajúcu nielen poľnohospodársky rozvoj, ale aj iné hospodárske a sociálne činnosti v oblasti miestneho budovania kapacít z hľadiska zručností, praktických znalostí a investícií do určenia a udržiavania všetkých miestnych aktív, cenného a neodkrytého potenciálu a zdrojov; |
|
4. |
víta koncepciu miestneho rozvoja, ktorý riadia miestne subjekty, a vyzýva členské štáty, aby túto koncepciu vykonávali a odstránili prípadné prekážky medzi ministerstvami a inými správnymi orgánmi, ktoré sú zapojené do riadenia tohto inovatívneho prístupu; zdôrazňuje, že administratívne postupy by nemali byť záťažou, ani by nemali príslušným orgánom v členskom štáte spôsobovať ďalšie náklady; |
|
5. |
vyzýva členské štáty a ich regionálne orgány, aby podporovali dynamickejšie formy participatívneho riadenia ako spôsobu, ktorý umožní realizovať spoločné projekty územného rozvoja, ktoré sú schopné pokryť všetky odvetvia hospodárstva vrátane cestovného ruchu, a v rámci odvetvia poľnohospodárstva potravinársky či nepotravinársky sektor, ako napríklad projekty regionálnych dodávateľských reťazcov (krátke dodávateľské reťazce, potravinové reťazce, miestne bitúnky, výroba metánu z projektov v oblasti poľnohospodárskej biomasy, tzv. zelená chémia, biologické materiály atď.), s osobitným zameraním na mikropodniky a nové začínajúce podniky, pričom sa treba opierať o postupne silnejúce uznávanie identity každého územia, ktorá má svoje korene v jeho dedičstve a je s ním úzko spätá; konštatuje, že tieto formy riadenia sú založené na komplexných partnerstvách medzi subjektmi a orgánmi, ktorých práca sa môže koordinovať na základe koncepcie územnej známky excelentnosti; preto vyzýva členské štáty, aby vytvorili platformu na výmenu osvedčených postupov, pričom sa využijú najmä nástroje, ktoré poskytuje prístup k programom rozvoja vidieka v rámci iniciatívy LEADER; |
|
6. |
poukazuje na to, že užšia koordinácia miestnych subjektov by mohla pomáhať pri posilňovaní vidieckych hospodárstiev, najmä v najzraniteľnejších regiónoch vrátane horských regiónov a v najodľahlejších z nich, ako sú najvzdialenejšie regióny; zdôrazňuje, že územia by mohli ťažiť z lepšej organizácie, s cieľom vymedziť plný potenciál, ktorý poskytujú ich zdroje (vrátane neodkrytých zdrojov), a to v záujme všetkých subjektov prepojených vzťahom vzájomnej závislosti a solidarity (o. i. začlenených do poľnohospodárskeho odvetvia, remeselnej výroby, cestovného ruchu, dedičstva, ako aj organizácií výrobcov, združení a obchodných komôr atď.); poznamenáva, že účelom tejto strategickej koordinácie subjektov je sprístupniť prostriedky zahrnutím a presiahnutím sektorového alebo jednoodvetvového prístupu, a žiada, aby sa využívali územné prístupy, ktoré prinášajú nové príjmy na územnej úrovni prostredníctvom marketingu súborov doplnkového tovaru a doplnkových služieb, ktoré odrážajú osobitné charakteristiky každého územia; preto tvrdí, že toto územné riadenie dôrazne podporí tvorbu, rozvoj a posilňovanie propagácie poľnohospodárskych a potravinárskych výrobkov podliehajúcich súčasným systémom kvality založených na ochrane duševného vlastníctva, a súčasne že propagácia kvalitných služieb (bez oficiálneho európskeho uznania), a propagácia poľnohospodárskych výrobkov a služieb sa navzájom posilňuje, pričom všetky subjekty prostredníctvom solidárneho správania zaisťujú propagáciu všetkých výrobkov a služieb na svojom území; |
|
7. |
konštatuje, že hoci zámerom územnej známky kvality je motivovať územný proces tvorby hodnoty usilujúci sa o zahrnutie výrobkov a služieb do perspektívy identity a sociálnej zodpovednosti a o doplnenie súčasných kvalitatívnych systémov označovania agro-potravinárskych výrobkov podľa ich pôvodu tým, že vytvára jednotný celok a súčinnosť s nimi, označenie tohto druhu ide nad rámec tým, že sa uplatňuje univerzálne na všetky výrobky, tovar a služby na danom území a na model riadenia používaný podnikmi, inštitúciami a miestnymi subjektmi na danom území; |
|
8. |
zdôrazňuje, že je potrebné podporovať formy združovania rôznych regiónov a medziodvetvové partnerstvá, aby boli konkurencieschopné; uznáva úlohu zastupiteľských orgánov, ako sú združenia, a to na regionálnej, celoštátnej a európskej úrovni, ktoré zabezpečujú propagáciu regionálnych známok a zlepšujú a posilňujú rastúcu viditeľnosť regiónu; požaduje, aby sa väčšia pozornosť venovala iniciatívam zameraným na regionálne známky ako možnej spoločnej téme v rámci európskej územnej spolupráce a európskych iniciatív v oblasti financovania a ako nástroja, ktorý predstavuje investíciu do dlhodobej životaschopnosti, pokiaľ ide o konkurencieschopnosť regiónu; |
|
9. |
domnieva sa, že regionálna známka kvality musí pomôcť zachovať obraz Európy ako vysokokvalitnej destinácie cestovného ruchu, a to na základe rôznych oblastí regionálneho cestovného ruchu, ako sú agroturistika, vidiecky cestovný ruch, ekoturistika, gastronomický cestovný ruch, ako aj priemyselné, historické, prírodné a kultúrne dedičstvo vrátane cyklistických trás, ktoré je možné kombinovať s verejnou dopravou; zdôrazňuje, že v súčasnosti neexistuje žiadna európska známka pre služby súvisiace s určitým územím, ktorá by spotrebiteľovi umožňovala rozpoznať kvalitný produkt cestovného ruchu; v tejto súvislosti odporúča prispievať k zavedeniu dynamiky v oblasti kvality v odvetví cestovného ruchu, najmä v oblasti vidieckeho cestovného ruchu a malých podnikov; domnieva sa, že táto známka môže viesť k vytvoreniu alternatívneho riešenia pre tradičné odvetvia, ako sú poľnohospodárstvo a chov hospodárskych zvierat; nazdáva sa, že každá známka kvality spojená s konkrétnou lokalitou musí odrážať istý súbor špecifikácií, ktoré poskytujú záruku kvality, a musí rešpektovať existujúce známky a byť na nich založená, ako je napríklad označenie potravinárskych výrobkov, aby sa zamedzilo akejkoľvek zámene s poľnohospodárskymi výrobkami označenými známkou kvality, ktorú zaviedla EÚ; |
|
10. |
domnieva sa, že iniciatívy, ako napríklad sieť EDEN (Výnimočné európske destinácie), podporujú konkurencieschopnosť, pomáhajú dosiahnuť udržateľný a vysokokvalitný cestovný ruch v regióne vďaka potenciálu mikropodnikov a malých podnikov a pri vytváraní známky regionálnej kvality prispievajú k zapojeniu miestnych inštitúcií, nadväzovaniu partnerstiev a diverzifikácii účastníkov; vyzýva Komisiu, aby rôzne formy cestovného ruchu spojené s vidieckymi činnosťami začlenila do súvisiacich opatrení a programov, ako sú EDEN, Calypso atď.; domnieva sa, že je potrebné podporovať vidiecky cestovný ruch prostredníctvom cielených iniciatív a programov; |
|
11. |
nalieha na Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili, aby v budúcich programoch rozvoja boli stanovené primerané opatrenia a dostatočné prostriedky na uľahčenie dobrej správy verejných vecí a udržateľných foriem územného riadenia vypracovaním a posilnením opatrení založených na kolektívnom fungovaní: opatrení týkajúcich sa spolupráce (vrátane systémov udržateľnej výroby), koordinácie, výmen, sietí, inovácií, vzdelávania, skupín výrobcov, propagácie, informovania a investovania, ktoré sú stanovené v nových nariadeniach o rozvoji vidieka; vyzýva miestne akčné skupiny v rámci programu Leader+, aby zabezpečili podporu potrebnú na vytváranie sietí spolupráce spájajúcich miestnych a regionálnych výrobcov, poskytovateľov služieb a kultúrne inštitúcie, ako sú univerzity, knižnice a výskumné centrá, a to s cieľom umožniť zahrnutie kultúrnych a historických aspektov území do regionálnych známok určených na vytváranie pevných väzieb medzi vzdelávaním, výskumom a výrobou, a tým aj vytvárať pracovné miesta; |
|
12. |
tvrdí, že tieto programy by mali pokrývať mnoho odvetví, nemali by však oslabovať celkový význam poľnohospodárstva, a mali by ich posudzovať riadiace orgány zodpovedné za plány rozvoja; |
|
13. |
žiada Komisiu, aby podporovala úsilie členských štátov pri uznávaní a podporovaní nových foriem spolupráce pre vidiecke oblasti, pokiaľ ide o územnú známku excelentnosti; a to pomocou nástrojov, ktoré obsahuje reforma SPP, napríklad európskej iniciatívy LEADER, nástrojov technickej pomoci a sieťových nástrojov, európskeho inovačného partnerstva, európskej siete pre rozvoj vidieka, ako aj akýchkoľvek iných nástrojov a prostriedkov, ktoré môžu byť potrebné; tieto nové formy európskej územnej spolupráce sú založené na objektívnom hodnotení regionálnej súčinnosti, zohľadňujú sociálny, hospodársky a environmentálny rozmer, udržateľnosť, rozmanitosť hospodárskych a sociálnych subjektov (vrátane subjektov z odvetvia cestovného ruchu) zapojených do podpory regionálnej identity, ako aj súbor špecifických produktov a služieb, ktoré sa môžu rozvíjať na každom území, s cieľom vytvoriť a zachovať pridanú hodnotu; |
|
14. |
domnieva sa, že v rámci týchto nových foriem územnej spolupráce by členské štáty mali byť schopné využiť všetky opatrenia na rozvoj vidieka v súvislosti s politikou kvality potravín, a to s cieľom rozvíjať najmä predaj na miestnych trhoch a krátke dodávateľské reťazce a zlepšiť udržateľnosť, ako aj na poznatky o výrobných postupoch, pri plnom rešpektovaní pravidiel EÚ a bez ovplyvnenia, ohrozenia alebo oslabenie existujúcich systémov kvality Únie, ako je chránené označenie pôvodu (CHOP), chránené zemepisné označenie (CHZO) a zaručená tradičná špecialita (ZTŠ); domnieva sa, že v poľnohospodársko-potravinárskom sektore by územná známka excelencie mala byť obmedzená na podporu systémov kvality CHOP – CHZO – ZTŠ, tam, kde existujú, alebo podporovať ich vytvorenie tam, kde ešte neexistujú; vyzýva Komisiu, aby s ohľadom na šírenie rôznych značiek a regionálnych známok týkajúcich sa potravinárskych výrobkov v Európe vypracovala súpis značiek so špecifickými regionálnymi črtami, a to s cieľom zabrániť možným negatívnym vplyvom na systémy kvality; tvrdí, že koncepcia regionálnych známok by sa mala jasne vymedziť, pričom by mala zohľadňovať dobré skúsenosti s existujúcimi označeniami kvality (chránené označenie pôvodu, kontrolované označenie pôvodu, chránené zemepisné označenie), a že by sa mali vypracovať koordinované stratégie na to, aby sa zabránilo zdvojovaniu a presahom, pričom by sa malo postupovať na základe spoločného prístupu vychádzajúceho z rámca určeného na úrovni EÚ; |
|
15. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 487.
(2) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 320.
Streda 15. januára 2014
|
23.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 482/75 |
P7_TA(2014)0022
Budúcnosť vzťahov EÚ – ASEAN
Uznesenie Európskeho parlamentu z 15. januára 2014 o budúcnosti vzťahov medzi EÚ a združením ASEAN (2013/2148(INI))
(2016/C 482/11)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na základný právny rámec pre vzťahy so združením ASEAN, konkrétne na Dohodu o spolupráci ASEAN – EHS podpísanú v marci 1980 (1), |
|
— |
so zreteľom na prebiehajúce rokovania a/alebo uzavretie siedmich dohôd o partnerstve a spolupráci medzi Európskou úniou a členskými krajinami združenia ASEAN, konkrétne Brunejom, Indonéziou, Malajziou, Filipínami, Singapurom, Thajskom a Vietnamom, |
|
— |
so zreteľom na rokovania o dohodách o voľnom obchode (FTA) s Malajziou, Thajskom a Vietnamom a na uzavretie dohody o voľnom obchode medzi EÚ a Singapurom, |
|
— |
so zreteľom na stratégiu EÚ s názvom Nové partnerstvo s juhovýchodnou Áziou z júla 2003 (COM(2003)0399), ktorá stanovuje ako kľúčové priority prehĺbenie vzťahov v regionálnom obchode a investíciách so združením ASEAN, ako aj dialóg v špecifických politických oblastiach, |
|
— |
so zreteľom na 7. zasadnutie ázijsko-európskeho parlamentného partnerstva (ASEP) a na 22. samit združenia ASEAN, |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenie z Norimbergu o posilnenom partnerstve medzi EÚ a združením ASEAN z marca 2007 a jeho akčný plán z novembra 2007, |
|
— |
so zreteľom na akčný plán z Bandar Seri Begawanu na posilnenie partnerstva medzi združením ASEAN a EÚ (2013 – 2017) prijatý v Bruneji 27. apríla 2012, |
|
— |
so zreteľom na pristúpenie Európskej únie k Zmluve o priateľstve a spolupráci v juhovýchodnej Ázii (TAC) v Phnom Penhi 12. júla 2012 (2), |
|
— |
so zreteľom na 9. samit Stretnutia Ázia – Európa (ASEM), ktorý sa konal vo Vientiane v Laose v novembri 2012, |
|
— |
so zreteľom na Nadáciu Ázia – Európa (ASEF) zriadenú vo februári 1997 s cieľom vytvoriť fórum pre mimovládny dialóg, |
|
— |
so zreteľom na program podpory regionálnej integrácie ASEAN – EÚ (APRIS), program podpory regionálnej integrácie ASEAN (ARISE) a nástroj regionálneho dialógu EÚ – ASEAN (READI) na podporu harmonizáciu politík a predpisov v sektoroch, ktoré nesúvisia s obchodom, |
|
— |
so zreteľom na spoločné vyhlásenie EÚ – USA o ázijsko-tichomorskom regióne z 12. júla 2012, |
|
— |
so zreteľom na založenie Združenia národov juhovýchodnej Ázie (ASEAN) 8. augusta 1967, |
|
— |
so zreteľom na program s názvom ASEAN Economic Community Blueprint (Plán pre hospodárske spoločenstvo združenia ASEAN) z roku 2007 a na Chartu združenia ASEAN prijatú v roku 2008, |
|
— |
so zreteľom na prvé vyhlásenie združenia ASEAN o ľudských právach z 18. novembra 2012, na zriadenie Medzivládnej komisie združenia ASEAN pre ľudské práva (AICHR) a na prvý dialóg medzi komisiou AICHR a novozvoleným Osobitným zástupcom Európskej únie pre ľudské práva Stavrosom Lambrinidisom 8. mája 2013, |
|
— |
so zreteľom na 14. samit združenia ASEAN v roku 2009 a na vytvorenie plánu pre (Hospodárske) spoločenstvo ASEAN s jednotným trhom, Politicko-bezpečnostné spoločenstvo ASEAN a Spoločensko-kultúrne spoločenstvo ASEAN, |
|
— |
so zreteľom na 22. samit združenia ASEAN, ktorý sa konal v Bruneji v dňoch 24. a 25. apríla 2013, |
|
— |
so zreteľom na 7. samit Južnej Ázie (EAS), ktorý sa konal v Phnom Penhi 20. novembra 2012 za účasti najvyšších predstaviteľov 17 krajín združenia ASEAN, Číny, Japonska a Južnej Kórey (ASEAN+3), Indie, Austrálie a Nového Zélandu (ASEAN+6) a Spojených štátov amerických, |
|
— |
so zreteľom na Dohodu ASEAN o zvládaní katastrof a reakcii na núdzovú situáciu (AADMER), |
|
— |
so zreteľom na spoločné vyhlásenie vydané na ôsmej schôdzi ministrov pre sociálny blahobyt a rozvoj krajín ASEAN 6. septembra 2013 v Phnom Penhi v rámci príprav na samit ASEAN plánovaný v októbri 2013 a v ňom uvedené ustanovenie o tom, že prístup k sociálnej ochrane je základným ľudským právom, |
|
— |
so zreteľom na svoje nedávne uznesenia o členských krajinách združenia ASEAN, najmä uznesenie z 11. septembra 2013 o rokovaniach o dohode o partnerstve a spolupráci medzi EÚ a Malajziou (3), z 13. júna 2013 o situácii rohingyjských moslimov (4), z 11. júna 2013 o organizovanej trestnej činnosti, korupcii a praní špinavých peňazí (5), z 18. apríla 2013 o Vietname, a najmä slobode prejavu (6), a zo 7. februára 2013 o Laose: prípad Sombatha Somphoneho (7), |
|
— |
so zreteľom na svoje nedávne uznesenia o členských krajinách združenia ASEAN, najmä uznesenie zo 17. februára 2011 o zrážkach na hraniciach medzi Thajskom a Kambodžou (8), zo 7. júla 2011 o Indonézii vrátane útokov na menšiny (9) a z 25. novembra 2010 o Barme: priebeh volieb a prepustenie vedúcej predstaviteľky opozície Aun Schan Su Ťijovej (10), z 20. mája 2010 o situácii v Barme/Mjanmarsku (11), z 20. mája 2010 o situácii v Thajsku (12), z 26. novembra 2009 o situácii v Laose a vo Vietname (13) a z 5. februára 2009 o situácii barmských utečencov v Thajsku (14), |
|
— |
so zreteľom na Hlavné zásady v oblasti podnikania a ľudských práv: vykonávanie rámca OSN „chrániť, rešpektovať a naprávať“, ktoré prijala Rada OSN pre ľudské práva 16. júna 2011, |
|
— |
so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre zahraničné veci a stanovisko Výboru pre rozvoj (A7-0441/2013), |
|
A. |
keďže združenie ASEAN je v súčasnosti jednou z najdôležitejších regionálnych organizácií na svete, pokiaľ ide o hospodársky rozvoj aj geopolitickú dynamiku; |
|
B. |
keďže Charta združenia ASEAN podpísaná v novembri 2007 zriaďuje právnu subjektivitu a právny a inštitucionálny rámec združenia ASEAN a zároveň vytvára Výbor stálych predstaviteľov s cieľom podporovať a koordinovať prácu združenia ASEAN; |
|
C. |
keďže Hospodárske spoločenstvo ASEAN má za cieľ vytvoriť do roku 2015 vnútorný trh pre 600 miliónov ľudí, čím sa združenie ASEAN, keďže disponuje konkurencieschopnými hospodárskymi subjektmi a jeho domáci dopyt rýchlo rastie, bude môcť porovnávať s inými veľkými svetovými trhmi, ako napríklad EÚ, Spojené štáty, Čína, Japonsko a India, a následne sa tak stať silným hospodárskym partnerom na regionálnom a medzinárodnom trhu; keďže niektoré členské krajiny združenia ASEAN sa budú v tomto procese stretávať s problémami, ako je konkurencieschopnosť, sociálna stabilita a posilňovanie a rozvoj sociálnych zložiek integračného procesu; |
|
D. |
keďže snahy členských krajín združenia ASEAN o hospodársku reštrukturalizáciu po ázijskej finančnej kríze v roku 1997 sú vo všeobecnosti dôkazom ich dobrej odolnosti voči súčasnej celosvetovej hospodárskej kríze; |
|
E. |
keďže v roku 1993 sa vytvorilo Regionálne fórum ASEAN (ARF) s cieľom podporiť dialóg a konzultácie o politických a bezpečnostných otázkach a prispieť k budovaniu dôvery a preventívnej diplomacie v ázijsko-tichomorskom regióne; |
|
F. |
keďže posledný samit združenia ASEAN vyzval Kórejský polostrov, aby odstránil jadrové zariadenia, a odporučil štátom, ktoré vlastnia jadrové zbrane, aby pristúpili k protokolu k Zmluve o zóne bez jadrových zbraní v juhovýchodnej Ázii; keďže na samite sa takisto diskutovalo o možnej budúcej účasti Východného Timoru v združení ASEAN; |
|
G. |
keďže Čína zintenzívňuje svoje hospodárske väzby s krajinami juhovýchodnej Ázie; keďže niektoré členské krajiny združenia ASEAN posilnili spoluprácu s USA v oblasti námornej bezpečnosti; keďže Rusko považuje Áziu za dôležitú súčasť svojej medzinárodnej stratégie; keďže členské krajiny združenia ASEAN naďalej zohrávajú významnú úlohu pri zachovávaní mieru a stability v tomto regióne; keďže EÚ a združenie ASEAN majú spoločné obavy v súvislosti s nedoriešenými územnými spormi v oblasti Juhočínskeho mora a majú výrazný záujem o zachovanie mieru a stability a dodržiavanie medzinárodného práva, a najmä Charty OSN a Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve z roku 1982; podporuje zásady šiestich bodov týkajúce sa oblasti Juhočínskeho mora z roku 2012 a usmernenia pre vykonávanie vyhlásenia o správaní sa strán v oblasti Juhočínskeho mora z roku 2011, ktoré nabádajú na urovnanie sporu mierovými prostriedkami; |
|
H. |
keďže vyhlásenie združenia ASEAN o ľudských právach naďalej poskytuje jednotlivým krajinám slobodu prijímať svoje vlastné právne nástroje na ochranu ľudských práv a zároveň sa ním zavádza všeobecný rámec na ochranu ľudských práv v regióne ako celku; |
|
I. |
keďže 8. novembra 2013 tajfún Haiyan pustošil na Filipínach, pričom zničil celé mestá a zanechal (možno tisícky) mŕtvych, ktorých počet je stále neznámy, a milióny ľudí pripravil o strechu nad hlavou; keďže táto búrka, ktorá je najsilnejšou doteraz zaznamenanou búrkou na pevnine, by mohla byť príkladom vážnej hrozby, ktorú predstavujú čoraz častejšie extrémne poveternostné podmienky; |
|
J. |
keďže vysoké úrovne znečistenia spôsobeného dymom z veľkých lesných požiarov v regióne majú výrazné dôsledky pre životné prostredie a mohli by predstavovať netradičné bezpečnostné hrozby; |
|
K. |
keďže EÚ a ASEAN majú spoločný politický cieľ presadzovať blahobyt, spoluprácu a mier vo svojich regiónoch i na celom svete; |
|
L. |
keďže akčný plán z Bandar Seri Begawanu z roku 2012 medzi EÚ a združením ASEAN má za cieľ strategickejšie zameranie na spoluprácu v oblasti troch pilierov združenia ASEAN, ako aj spoluprácu v oblasti kultúry a rozvoja, a keďže sa v jeho rámci organizujú pravidelné stretnutia na úrovni ministrov a vysokých úradníkov; |
|
M. |
keďže vzhľadom na prebiehajúce rokovania o dohodách o voľnom obchode medzi EÚ a Malajziou, Thajskom a Vietnamom, ako aj na závery dohody o voľnom obchode medzi EÚ a Singapurom a dlhodobý cieľ dohody o voľnom obchode medzi regiónmi, je čoraz naliehavejšie vytvárať komplexnejší politický rámec s partnermi združenia ASEAN; |
|
1. |
zastáva názor, že ASEAN ako významný regionálny a globálny hospodársky aktér môže zohrávať dôležitú úlohu pri podpore mierového, viacstranného svetového poriadku; uvítal by ďalší rozvoj inštitucionálnych, hospodárskych a politických kapacít združenia ASEAN; |
|
2. |
dôrazne nabáda ASEAN, aby pokračoval v procese politickej a hospodárskej integrácie, konkrétne v ambicióznom pláne vytvoriť do roku 2015 Hospodárske spoločenstvo ASEAN vrátane liberalizácie vlastného vnútorného pracovného trhu, čo by bolo veľmi prospešné pre všetky zainteresované krajiny; |
|
3. |
blahoželá vedúcim predstaviteľom združenia ASEAN k dosiahnutiu značného pokroku v regionálnom integračnom procese, ktorého najviditeľnejším dôkazom je plánované zriadenie Hospodárskeho spoločenstva ASEAN; vyjadruje presvedčenie, že tento pozitívny vývoj by malo dopĺňať posilňovanie jeho parlamentného rozmeru, a vyzýva vedúcich predstaviteľov združenia ASEAN, aby zvážili formálne uznávanie úlohy Medziparlamentného zhromaždenia združenia ASEAN (AIPA) ako neoddeliteľnej súčasti samotného združenia ASEAN v rámci charty; |
|
4. |
zdôrazňuje veľký hospodársky potenciál regiónu ASEAN a nabáda krajiny združenia ASEAN a vnútroštátne a zahraničné podniky pôsobiace v krajinách združenia ASEAN, aby konali v súlade so zásadami sociálnej zodpovednosti podnikov, aktívne dodržiavali hlavné pracovné normy Medzinárodnej organizácie práce a Hlavné zásady OSN v oblasti podnikania a ľudských práv, presadzovali primeranú ochranu zamestnanosti a prístup k dôstojným pracovným podmienkam a vytvárali prostredie, ktoré je priaznivejšie pre rozvoj odborových zväzov a ich činnosti; v tejto súvislosti naliehavo vyzýva Komisiu, aby pomohla vypracovať opatrenia na zvýšenie kapacít medzinárodného a miestneho presadzovania práva; |
|
5. |
domnieva sa, že krajiny združenia ASEAN by mali vykonať pokrok smerom k novej fáze hospodárskeho a sociálneho inkluzívneho rozvoja a venovať pritom osobitnú pozornosť podpore ľudských, sociálnych, pracovných a hospodárskych práv svojho obyvateľstva s cieľom zaručiť rovnoprávnejšie a spravodlivejšie spoločnosti; domnieva sa, že na tento účel je potrebné, aby rast ich hospodárskeho bohatstva slúžil na posilnenie ich sietí sociálneho zabezpečenia a záchranných sietí; takisto naliehavo vyzýva EÚ, aby zintenzívnila spoluprácu v oblasti ľudských práv s cieľom prispieť k tomu, aby Medzivládna komisia združenia ASEAN pre ľudské práva (AICHR) účinne podporovala a chránila ľudské práva; |
|
6. |
zdôrazňuje, že EÚ a ASEAN vyznávajú spoločné hodnoty a majú aj rovnaké politické a hospodárske záujmy, ktoré by sa mali prednostne naďalej rozvíjať a povýšiť na úroveň strategického partnerstva; víta skutočnosť, že v rámci uznania dôležitosti tohto vzťahu ESVČ vážne uvažuje o vymenovaní vedúceho delegácie EÚ v združení ASEAN; očakáva, že výsledkom tohto vymenovania bude posilnená koordinácia medzi vedúcimi delegácií EÚ v členských krajinách združenia ASEAN a veľvyslanectvami členských štátov EÚ, ako aj zvýšenie politickej dôveryhodnosti a viditeľnosti EÚ; vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku a Komisiu, aby predložili prepracovanú, komplexnejšiu stratégiu pre juhovýchodnú Áziu; |
|
7. |
vyjadruje presvedčenie, že EÚ a jej členské štáty by mali pracovať na spoločnom a jednotnom prístupe v súvislosti so združením ASEAN a pritom sa podporovať a navzájom dopĺňať, a umožniť tak EÚ rozvinúť výraznejšiu hospodársku a politickú prítomnosť v tomto regióne; vyjadruje presvedčenie, že je dôležité zvyšovať prítomnosť zástupcov EÚ a jej členských štátov na všetkých úrovniach v regionálnych a národných fórach združenia ASEAN; |
|
8. |
odporúča, aby sa Únia v týchto krajinách snažila zvyšovať informovanie verejnosti o skutočnosti, že jej vonkajšia politika sa riadi jej úlohou ako regulačnej mocnosti snažiacej sa o podporu regionálnej integrácie prostredníctvom politického dialógu, preferenčných obchodných dohôd a dohôd o partnerstve; |
|
9. |
úprimne víta rokovania o siedmich dohodách o partnerstve a spolupráci medzi EÚ a siedmimi jednotlivými členskými krajinami združenia ASEAN, ktoré budú základným kameňom pri prehlbovaní vzájomných vzťahov, a zdôrazňuje potrebu urýchliť rokovania s ostatnými členmi združenia ASEAN; požaduje rýchlu ratifikáciu existujúcich dohôd o partnerstve a spolupráci; zastáva však názor, že dohody o partnerstve a spolupráci s jednotlivými krajinami by sa nemali stať prekážkou celkových vzťahov medzi EÚ a združením ASEAN; |
|
10. |
podporuje posilňovanie parlamentného rozmeru tohto partnerstva; domnieva sa, že vytvorenie formálneho medziparlamentného zhromaždenia Euro – ASEAN by ďalej posilnilo vzťahy medzi EÚ a členskými krajinami združenia ASEAN, keď k tomu budú existovať vhodné podmienky, a poskytlo medziparlamentné fórum pre viacstranné výmeny s cieľom riešiť globálne problémy komplexnejším spôsobom; takisto navrhuje nadviazanie vzťahov Podvýboru Európskeho parlamentu pre ľudské práva a Medzivládnej komisie združenia ASEAN pre ľudské práva (AICHR); domnieva sa, že úrad na podporu parlamentnej demokracie by mohol poskytnúť Medziparlamentnému zhromaždeniu združenia ASEAN (AIPA) pomoc pri budovaní kapacít, čím by sa posilnila úloha národných parlamentov, ako aj úloha AIPA v rámci združenia ASEAN; |
|
11. |
zdôrazňuje prínos čoraz častejších spoločných stretnutí na vysokej úrovni a vzájomnej spolupráce a porozumenia vo viacstranných fórach, ako napríklad v rámci Organizácie Spojených národov a jej agentúr, MMF a WTO; |
|
12. |
zdôrazňuje, že stretnutie Ázia – Európa (ASEM) a ázijsko-európske parlamentné partnerstvo (ASEP) ako existujúce formy dialógu medzi EÚ a združením ASEAN by sa mali povýšiť na vládnu a parlamentnú úroveň a ďalej rozširovať; |
|
13. |
podporuje ASEAN pri vytváraní si vlastného priestoru v rámci protichodných hospodárskych a bezpečnostných záujmov Číny, Japonska a Spojených štátov; želal by si, aby EÚ bola aktívnym politickým partnerom združenia ASEAN v jeho úsilí o nevojnové riešenie významných bezpečnostných a geostrategických problémov, a to zdieľaním skúseností EÚ s predchádzaním konfliktom a ich riešením a s urovnávaním sporov pri riadení hraníc a územných sporov, s cieľom posilniť mier a regionálnu stabilitu; |
|
14. |
vyjadruje znepokojenie nad nedávnym vývojom v oblasti Juhočínskeho mora a víta činnosť pracovnej skupiny pre vykonávanie vyhlásenia o správaní sa strán v oblasti Juhočínskeho mora, ktorá sa usiluje o nájdenie mierového a vzájomne prospešného riešenia sporu o námorné hranice v tejto oblasti; |
|
15. |
naliehavo vyzýva Úniu, aby pomohla uvoľniť geopolitické regionálne napätia prostredníctvom užšieho vzťahu so združením ASEAN, čo bude znamenať posilnenie mechanizmov na riešenie konfliktov; |
|
16. |
berie na vedomie úsilie krajín združenia ASEAN v oblasti opatrení proti pirátstvu a víta doterajšie pozitívne správy; zdôrazňuje kritickú a komplexnú povahu námorných prepravných ciest v tejto oblasti pre svetové hospodárstvo a ich zraniteľnosť a domnieva sa, že EÚ by mala v tejto súvislosti neustále vyvíjať v danom regióne úsilie; |
|
17. |
vyzýva Komisiu a ESVČ, aby pokračovali v poskytovaní pomoci pri snahách o budovanie kapacít sekretariátu a inštitúcií združenia ASEAN a využívali pritom skúsenosti z EÚ; navrhuje, aby sa takáto pomoc naďalej poskytovala v rámci programu EÚ na podporu regionálnej integrácie združenia ASEAN (ARISE); |
|
18. |
nabáda na podporu interpretov v oblasti kultúry medzi rôznymi regiónmi a naliehavo vyzýva členské štáty, aby podporili širšie pokrytie regiónu ASEAN v štátnych médiách a vo vzdelávaní a zvýšili svoju prítomnosť v regióne prostredníctvom kultúrnych inštitútov alebo iných prostriedkov, čo by rozšírilo a prehĺbilo kultúrne väzby s krajinami združenia ASEAN a zlepšilo a podporilo vzájomné kultúrne vedomosti a dialóg; |
|
19. |
domnieva sa, že by sa mohlo uvažovať o zorganizovaní „roku kultúry“ s každoročne sa meniacou témou, počas ktorého by sa niektorá krajina EÚ mohla predstaviť v členských krajinách združenia ASEAN a naopak, niektorá krajina združenia ASEAN by sa mohla predstaviť v Európe; |
|
20. |
víta skutočnosť, že EÚ je v súčasnosti najväčším partnerom väčšiny členských krajín združenia ASEAN v oblasti vedeckej spolupráce, a navrhuje, aby sa program Komisie v oblasti výskumu a inovácie Horizont 2020 propagoval aktívnejšie vo vedeckých inštitútoch v danom regióne; |
|
21. |
zdôrazňuje významnú úlohu výmenných programov, ako je Erasmus, pri uľahčovaní mobility mladých ľudí a pre medzikultúrnu spoluprácu študentov a výskumných pracovníkov medzi inštitútmi vyššieho vzdelávania EÚ a zduženia ASEAN; navrhuje zriadenie študijných centier združenia ASEAN na európskych univerzitách a študijných centier EÚ na univerzitách v združení ASEAN a rozšírenie možností získania spoločných diplomov; zastáva názor, že EÚ musí rozšíriť univerzitné programy v angličtine, aby sa ázijským študentom uľahčil prístup k európskym univerzitám, pričom by sa výskumným pracovníkom z EÚ mala poskytnúť pomoc, aby sa mohli zúčastňovať na výskumných programoch v Ázii, a to aj v spolupráci s univerzitnou sieťou združenia ASEAN (AUN); |
|
22. |
navrhuje, aby sa najmä prostredníctvom použitia nového nástroja partnerstva prijali opatrenia s cieľom zintenzívniť pravidelné výmeny a vzájomné vzdelávacie procesy, napríklad pokiaľ ide o multikultúrnu spoločnosť a demokratické štátne štruktúry pre 21. storočie; zdôrazňuje potrebu zaoberať sa právami menšín, podporovať rodovú rovnosť a posilnenie postavenia žien a zlepšovať život dievčat a žien a sociálne a pracovné normy, a to aj zákazom nútenej a detskej práce, presadzovaním primeranej ochrany zamestnanosti a prístupu k dôstojným pracovným podmienkam a vytváraním udržateľných a komplexných štátnych záchranných sociálnych sietí a právnych a bezpečnostných systémov, nadväzovaním hospodárskej spolupráce a inými vhodnými opatreniami; |
|
23. |
trvá na tom, že je dôležité vytvárať medziľudské kontakty, a oceňuje činnosť Nadácie Ázia – Európa (ASEF), ktorej hlavnou úlohou je rozvíjať väzby medzi občianskymi spoločnosťami v oboch regiónoch; vyzýva EÚ, aby zaujala aktívnejšiu a poprednú inštitucionálnu úlohu, a nie aby bola len členom; |
|
24. |
požaduje uvedenie iniciatívy družby medzi mestami do praxe s cieľom prepojiť európske regióny s ázijskými regiónmi, medzi ktorými doteraz neprebehlo veľa výmen; |
|
25. |
navrhuje, aby EÚ zintenzívnila svoju medziregionálnu spoluprácu so združením ASEAN v oblasti prevencie a riadenia katastrof a kríz, ako aj veľkých výziev, napríklad trvalo udržateľného rozvoja v oblasti potravinovej bezpečnosti, riadenia zdrojov (vrátane využívania vodných a morských zdrojov, a to aj v subregióne Mekongu), investovania do poľnohospodárstva, podpory malých poľnohospodárov, urbanizácie, prepojiteľnosti a dopravy, ako aj zmeny klímy, energie z obnoviteľných zdrojov, energetickej účinnosti a prechodu na iné zdroje energie, cestovného ruchu, výskumu a inovácií; |
|
26. |
poznamenáva, že chudoba je v krajinách združenia ASEAN aj naďalej problémom a že postihuje najmä ženy, osoby s nízkou úrovňou vzdelania, vidiecke oblasti a menšinové etnické alebo náboženské skupiny; domnieva sa preto, že je potrebné lepšie prerozdeľovať bohatstvo a podporovať sociálnu spravodlivosť na všetkých úrovniach, a vyjadruje presvedčenie, že je aj naďalej potrebná nová stratégia EÚ na podporu rozvoja a boj proti nerovnostiam v týchto krajinách, a to aj poskytovaním prístupu k financovaniu prostredníctvom mikroúverov; domnieva sa, že takáto stratégia by mala byť založená najmä na týchto zásadách: súdržnosť politík v záujme rozvoja, dlhodobá účinnosť pomoci, uprednostňovanie základných sociálnych potrieb a účasť vnútroštátnych zainteresovaných strán vrátane národných parlamentov, miestnych orgánov, rozvojových MVO a občianskej spoločnosti; |
|
27. |
zdôrazňuje skutočnosť, že EÚ by mala poskytnúť pomoc pri budovaní kapacít Medzivládnej komisie združenia ASEAN pre ľudské práva, ako aj technickú podporu Komisii pre ženy a deti združenia ASEAN; |
|
28. |
s nádejou očakáva posilnenie spolupráce a vzájomné zbližovanie v súvislosti s otázkami ľudských práv, ako je napríklad sloboda prejavu a médií a sloboda zhromažďovania a združovania vrátane odborov, a domnieva sa, že EÚ a ASEAN majú oblasti, v ktorých existuje priestor na zlepšenie, napríklad pokiaľ ide o zaobchádzanie s migrantmi a menšinami; |
|
29. |
očakáva, že revízia referenčného rámca Medzivládnej komisie združenia ASEAN pre ľudské práva bude príležitosťou na posilnenie jej úlohy; vyzýva združenie ASEAN, aby vypracovalo normy a pravidlá, ktoré by uľahčovali vykonávanie jeho vyhlásenia o ľudských právach; zdôrazňuje, že povinnosti členských krajín združenia ASEAN podľa medzinárodného práva majú prednosť pred akýmikoľvek konfliktnými ustanoveniami v tomto vyhlásení; takisto navrhuje, aby sa v budúcnosti vypracoval regionálny mechanizmus urovnávania sporov a udeľovania sankcií v prípade porušovania ľudských práv podobne, ako to už existuje v iných regiónoch, napríklad Európsky súd pre ľudské práva; podporuje posilnenú spoluprácu v spoločnej oblasti záujmu týkajúcej sa ľudských práv; |
|
30. |
naliehavo vyzýva EÚ, aby posilnila svoju pomoc a spoluprácu v oblasti boja proti korupcii, okrem iného tým, že podporí ratifikáciu a vykonávanie Dohovoru OSN proti korupcii; |
|
31. |
naliehavo vyzýva Komisiu, aby krajinám združenia ASEAN aj naďalej poskytovala pomoc s cieľom pokračovať v znižovaní rozdielov medzi krajinami a podporiť ich na ceste politickej, hospodárskej a inštitucionálnej integrácie na regionálnej úrovni s osobitným dôrazom na najmenej rozvinuté krajiny (Kambodža, Laos a Mjanmarsko); |
|
32. |
naliehavo požaduje aktiváciu usmernení EÚ v oblasti pôdnej politiky z roku 2004 s cieľom bojovať proti zaberaniu pôdy; konkrétne zdôrazňuje, že darcovia by sa mali zapájať do pôdnej politiky zameranej na ochranu a posilnenie drobného rodinného poľnohospodárstva; |
|
33. |
vyjadruje svoje uznanie, že sa členské krajiny združenia ASEAN sa rozhodli vyhlásiť združenie ASEAN za zónu bez jadrových zbraní, a je presvedčený, že ostatní by mali tento príklad nesledovať; |
|
34. |
vyjadruje obavy v súvislosti s environmentálnou politikou, najmä s rozsahom nezákonnej ťažby dreva, vypaľovania a následného smogu, čo má značný negatívny vplyv aj za hranicami združenia ASEAN; vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že politika EÚ v oblasti biopalív prispieva k rýchlej expanzii produkcie palmy olejnej, čo vedie k vyvlastňovaniu a/alebo nepriaznivému začleňovaniu chudobných vidieckych obyvateľov do pestovania palmy olejnej; považuje preto za nevyhnutné podporovať v rámci rozvojovej pomoci právo chudobných ľudí v rozvojových krajinách na pôdne zdroje; požaduje, aby sa vynakladalo viac úsilia na ochranu životného prostredia a biodiverzity, vyzdvihuje prácu Centra pre Biodiverzitu združenia ASEAN a teší sa na užšiu spoluprácu medzi EÚ a združením ASEAN v oblasti zmierňovania zmeny klímy a adaptácie na ňu; |
|
35. |
naliehavo vyzýva členské krajiny združenia ASEAN, aby dosiahli dohodu o koordinovaných opatreniach na prevenciu a obmedzenie požiarov s katastrofálnymi následkami pre životné prostredie; naliehavo vyzýva Indonéziu, aby ratifikovala zmluvu z roku 2002 o znečistení ovzdušia z dôvodu požiarov v tomto regióne; |
|
36. |
zdôrazňuje, že EÚ by mala takisto zintenzívniť politické dialógy a spoluprácu v otázkach, ako sú základné práva vrátane práv etnických a náboženských menšín, a podobne v otázkach spoločného záujmu týkajúcich sa právneho štátu a bezpečnostných záležitostí, ako je boj proti nadnárodnému zločinu, korupcii, daňovým únikom, praniu špinavých peňazí a obchodovaniu s ľuďmi a drogami, boj proti terorizmu, nešírenie zbraní, odzbrojenie, námorná bezpečnosť a kybernetická bezpečnosť, a zároveň chrániť slobodu prejavu a voľný tok informácií; |
|
37. |
vyjadruje znepokojenie nad problémami rozvoja miest, s ktorými sa stretávajú krajiny združenia ASEAN a ktoré priniesol ich hospodársky rozvoj, vrátane riadenia migračných tokov z vidieka do miest, plánovania miest a zabezpečovania infraštruktúry a základných služieb, opatrení proti šíreniu chudobných štvrtí a správne využívanie čistých, obnoviteľných zdrojov energie s cieľom bojovať proti znečisteniu; vyzýva Komisiu, aby spolupracovala s krajinami združenia ASEAN na stratégiách riešenia týchto problémov; |
|
38. |
navrhuje podporiť regionálnu hospodársku integráciu, najmä v súvislosti s voľným pohybom tovaru, služieb a investícií a mobilitou kvalifikovaných pracovníkov, a ďalej rozširovať spoluprácu pri zvládaní katastrof a krízovom riadení a v otázkach bezpečnosti, boja proti chudobe a migrácie; |
|
39. |
pripomína, že je takisto dôležité podporovať rozmáhajúci sa súkromný sektor prostredníctvom posilnenia dialógu medzi európskymi a ázijskými podnikmi a verejno-súkromnej spolupráce, pokiaľ ide o finančné, investičné, hospodárske a obchodné otázky vrátane internacionalizácie európskych MSP a ich prístupu na trh a pretrvávajúcu celosvetovú finančnú krízu; v tejto súvislosti podporuje výmenu najlepších postupov medzi EÚ a združením ASEAN; |
|
40. |
konštatuje, že vývoz textilu do EÚ je pre niekoľkých členov združenia ASEAN významným odvetvím, a pripomína, že udelenie GSP a GSP+ je spojené s dodržiavaním základných pracovných noriem a dohovorov MOP a hlavných medzinárodných dohovorov, ktoré sú pre trvalo udržateľný rozvoj nevyhnutné; |
|
41. |
vyzýva vedúcich predstaviteľov členských krajín združenia ASEAN, aby podporili cieľ EÚ zúčastňovať sa na budúcich samitoch východnej Ázie po pristúpení EÚ k Zmluve o priateľstve a spolupráci v juhovýchodnej Ázii; |
|
42. |
víta mierový proces a demokratické reformy v Barme/Mjanmarsku, ktoré ponúkajú historickú príležitosť na značné posilnenie vzťahov medzi EÚ a združením ASEAN; zostáva však mimoriadne znepokojený v súvislosti so situáciou etnických menšín; naliehavo vyzýva vládu Barmy a jej susedné krajiny združenia ASEAN, aby – najmä pokiaľ ide o Rohingyjov – vynaložili čo najväčšie úsilie o zlepšenie ich životných podmienok a občianskych práv; |
|
43. |
víta ratifikáciu štatútu Medzinárodného trestného súdu Kambodžou a Filipínami a vyzýva všetky členské krajiny združenia ASEAN, aby tak tiež urobili; rovnako vyzýva všetky členské krajiny združenia ASEAN, aby nasledovali celosvetový trend rušenia trestu smrti; nabáda členské krajiny združenia ASEAN na ratifikáciu a vykonávanie Dohovoru OSN proti korupcii; |
|
44. |
chváli Indonéziu a Filipíny za ich aktívne zapojenie do Partnerstva za otvorené vládnutie (OPG) a záväzky na podporu väčšej otvorenosti vlády a verejnej bezúhonnosti; navrhuje, aby sa aj ostatné krajiny združenia ASEAN usilovali o členstvo v OPG a aby rozvíjali svoje vlastné akčné plány v úzkej a zmysluplnej spolupráci s občianskou spoločnosťou a organizáciami na miestnej úrovni; |
|
45. |
vyjadruje však znepokojenie nad skutočnosťou, že v mnohých krajinách združenia ASEAN ohrozujú prípady zaberania pôdy, beztrestnosti pre tých, ktorí sú spojení s vládnucimi elitami, a korupcie obrovský hospodársky a sociálny pokrok dosiahnutý v tomto regióne; |
|
46. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie ESVČ, Rade a Komisii, Medziparlamentnému zhromaždeniu združenia ASEAN (AIPA), sekretariátu združenia ASEAN a vládam a parlamentom členských krajín združenia ASEAN. |
(1) Ú. v. ES C 85, 8.4.1980, s. 83.
(2) Ú. v. EÚ L 154, 15.6.2012, s. 1.
(3) Prijaté texty, P7_TA(2013)0367.
(4) Prijaté texty, P7_TA(2013)0286.
(5) Prijaté texty, P7_TA(2013)0245.
(6) Prijaté texty, P7_TA(2013)0189.
(7) Prijaté texty, P7_TA(2013)0058.
(8) Ú. v. EÚ C 188 E, 28.6.2012, s. 57.
(9) Ú. v. EÚ C 33 E, 5.2.2013, s. 201.
(10) Ú. v. EÚ C 99 E, 3.4.2012, s. 120.
(11) Ú. v. EÚ C 161 E, 31.5.2011, s. 154.
(12) Ú. v. EÚ C 161 E, 31.5.2011, s. 152.
(13) Ú. v. EÚ C 285 E, 21.10.2010, s. 76.
(14) Ú. v. EÚ C 67 E, 18.3.2010, s. 144.
|
23.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 482/83 |
P7_TA(2014)0031
Boj proti trestnej činnosti páchanej na voľne žijúcich druhoch
Uznesenie Európskeho parlamentu z 15. januára 2014 o trestnej činnosti páchanej na voľne žijúcich organizmoch (2013/2747(RSP))
(2016/C 482/12)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na rezolúciu Komisie OSN pre prevenciu kriminality a trestnú justíciu z apríla 2013, ktorú schválila Hospodárska a sociálna rada OSN v júli 2013 a ktorá podporuje členské štáty OSN v tom, aby „nedovolené obchodovanie s voľne žijúcimi organizmami považovali za závažný trestný čin, pokiaľ ide o činnosť organizovaných zločineckých skupín“, tzn. aby jej prisudzovali rovnakú váhu ako obchodovaniu s ľuďmi a drogami, |
|
— |
so zreteľom na vyšetrovanie vedené Interpolom a Medzinárodným fondom na ochranu zvierat (IFAW) týkajúce sa obchodovania so slonovinou na internete v rámci EÚ, ktoré ukázalo, že presadzovanie práva v súvislosti s internetovou trestnou činnosťou páchanou na voľne žijúcich organizmoch je v zárodkoch, a v ktorom požadujú prijatie osobitných právnych predpisov EÚ pre elektronický obchod, ktoré budú regulovať obchod s voľne žijúcimi organizmami v EÚ; |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 6. februára 2013 o strategických cieľoch Európskej únie pre 16. schôdzu konferencie zmluvných strán Dohovoru o medzinárodnom obchode s ohrozenými druhmi voľne žijúcich živočíchov a rastlín (CITES), ktorá sa uskutoční 3. až 14. marca 2013 v Bangkoku (Thajsko) (1), |
|
— |
so zreteľom na výsledok uvedeného zasadnutia konferencie strán (CoP 16), na ktorom sa strany dohodli na niekoľkých konkrétnych opatreniach zameraných proti pytliactvu a obchodovaniu s voľne žijúcimi organizmami, vrátane rozhodnutí 16.39 – 16.40 a rozhodnutí 16.78 – 16.83, |
|
— |
so zreteľom na dohovor CITES, ktorý sa v EÚ vykonáva prostredníctvom nariadenia Rady (ES) č. 338/97 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi (2) a nariadením Komisie (ES) č. 865/2006, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá týkajúce sa vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 338/97 (3), |
|
— |
so zreteľom na odporúčanie č. 155 (2011) Stáleho výboru Bernského dohovoru o nedovolenom zabíjaní a odchyte voľne žijúcich vtákov a obchodovaní s nimi, ktoré bolo prijaté 2. decembra 2011, a na nasledujúci plán Komisie na odstránenie nedovoleného zabíjania a odchytu voľne žijúcich vtákov a obchodovania s nimi (12/2012), |
|
— |
so zreteľom na nedávne iniciatívy zo strany USA, Filipín a Gabonu zničiť svoje zásoby nelegálnej slonoviny s cieľom zabezpečiť informovanie verejnosti o náraste dopytu po slonovine a nelegálneho obchodovania a pytliactva a tým zakročiť proti obchodovaniu s voľne žijúcimi organizmami, |
|
— |
so zreteľom na spoločné vyhlásenie 11 hláv štátov s rezerváciami afrických slonov z 26. septembra 2013, ktoré tvorí súčasť záväzku Clintonovej globálnej iniciatívy konať v rámci Partnerstva na záchranu afrických slonov a ktoré obsahuje výzvu ďalším krajinám, aby „potvrdili alebo obnovili národné moratóriá na akýkoľvek komerčný dovoz a vývoz klov a výrobkov zo slonoviny a ich predaj a nákup na domácom trhu, a to až dovtedy, kým populácie voľne žijúcich slonov nebudú viac ohrozené pytliactvom“, |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 23. októbra 2013 o organizovanej trestnej činnosti, korupcii a praní špinavých peňazí: odporúčania týkajúce sa opatrení a iniciatív, ktoré sa majú vykonať (záverečná správa) (4), a najmä na jeho odsek 127, a na svoje uznesenie z 11. júna 2013 o organizovanej trestnej činnosti, korupcii a praní špinavých peňazí: odporúčania týkajúce sa opatrení a iniciatív, ktoré sa majú vykonať (priebežná správa) (5), |
|
— |
so zreteľom na výsledky seminára o medzinárodnej trestnej činnosti páchanej na voľne žijúcich organizmoch, ktorý Výbor pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín zorganizoval 27. februára 2013 v Bruseli, |
|
— |
so zreteľom na otázku Komisii z 29. októbra 2013 o trestnej činnosti páchanej na voľne žijúcich druhoch (O-000123/2013 – B7-0529/2013), |
|
— |
so zreteľom na článok 115 ods. 5 a článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku, |
|
A. |
keďže trestná činnosť páchaná na voľne žijúcich organizmoch vrátane pytliactva a nedovoleného zberu, tranzit nelegálnych výrobkov a derivátov pochádzajúcich z voľne žijúcich organizmov a nezákonný predaj a používanie týchto výrobkov v spotrebiteľských krajinách predstavuje v súčasnosti vážnu nadnárodne organizovanú trestnú činnosť s ročným obratom najmenej 19 miliárd USD a je v súčasnosti štvrtou najrozsiahlejšou nezákonnou činnosťou na svete, hneď po obchodovaní s drogami, falšovaní a obchodovaní s ľuďmi; |
|
B. |
keďže do nedovoleného obchodovania s voľne žijúcimi organizmami sú často zapojené nadnárodné organizované zločinecké siete a toto obchodovanie sa používa ako zdroj príjmov pre tieto siete a radikálne povstalecké skupiny; |
|
C. |
keďže trestná činnosť páchaná na voľne žijúcich organizmoch ohrozuje dobré životné podmienky jednotlivých zvierat, zachovanie príslušných živočíšnych a rastlinných druhov a miestny ekosystém ako celok; |
|
D. |
keďže trestná činnosť páchaná na voľne žijúcich organizmoch sa stala vážnou hrozbou pre bezpečnosť, politickú stabilitu, hospodárstvo, miestne zdroje obživy, prírodné zdroje a kultúrne dedičstvo mnohých krajín; keďže rozsah reakcie požadovanej na účinný boj proti týmto hrozbám často prekračuje výlučné právomoci orgánov presadzovania práva týkajúceho sa životného prostredia a voľne žijúcich organizmov či výlučné právomoci jednej krajiny alebo regiónu; |
|
E. |
keďže nedovolené obchodovanie s voľne žijúcimi organizmami nie je len veľkou hrozbou pre bezpečnosť, právny štát a rozvoj miestnych komunít, kde sú zdroje voľne žijúcich organizmov vyčerpané, ale aj pre mier a bezpečnosť národov a regiónov, kde sa tieto komunity nachádzajú, ako aj pre celosvetový trvalo udržateľný rozvoj; |
|
F. |
keďže riešenie trestnej činnosti páchanej na voľne žijúcich organizmoch si vyžaduje koordinovanú celosvetovú reakciu na najvyššej politickej úrovni a medzi orgánmi presadzovania práva na medzinárodnej i vnútroštátnej úrovni, ako aj účinné využívanie nástrojov na posilnenie systémov presadzovania práva a trestnej justície; |
|
G. |
keďže pokiaľ bude dopyt po výrobkoch pochádzajúcich z voľne žijúcich organizmov stále vysoký a presadzovanie práva nízke, zákonný obchod bude aj naďalej slúžiť ako zásterka pre nedovolené obchodovanie a bude viesť k pytliactvu; |
|
1. |
zdôrazňuje, že EÚ je významným trhom aj tranzitnou trasou pre nedovolené obchodovanie s voľne žijúcimi organizmami; upozorňuje na skutočnosť, že podľa odhadov Europolu príjmy z obchodovania s ohrozenými druhmi predstavujú 18 až 26 miliárd EUR ročne, pričom EÚ je najdôležitejším cieľovým trhom na svete; |
|
2. |
zdôrazňuje, že cieľom dohovoru CITES je zabezpečiť, aby medzinárodný obchod s voľne žijúcimi organizmami neohrozoval prežitie týchto druhov vo voľnej prírode; |
|
3. |
je znepokojený tým, že len samotné nedovolené obchodovanie s výrobkami z voľne žijúcich organizmov na internete dosahuje podľa odhadov uvedených v správe organizácie Global Financial Integrity z februára 2011 s názvom Nadnárodná trestná činnosť v rozvojovom svete sumu 10 miliárd USD ročne; |
|
4. |
vyjadruje obavy zo silnejúcich väzieb medzi osobami a peniazmi spojenými s obchodovaním s voľne žijúcimi organizmami a ďalšími formami organizovanej trestnej činnosti vrátane obchodovania s drogami a zbraňami, korupcie a podvodov, ako aj radikalizmu a terorizmu; |
|
5. |
je znepokojený tým, že pre organizované zločinecké skupiny, najmä skupiny venujúce sa pašovaniu, je obchodovanie s voľne žijúcimi organizmami lákavé vzhľadom na nedostatok kapacít na presadzovanie a uplatňovanie práva a vysoké zisky a mierne sankcie; |
|
6. |
zdôrazňuje, že ak EÚ a jej členské štáty chcú zohrávať skutočne vedúcu úlohu pri ochrane ohrozených druhov, je nevyhnutné, aby okamžite zabezpečili nielen aktívne a ambiciózne presadzovanie medzinárodných rokovaní, ale aby takisto vytvorili čo najvhodnejší právny rámec a podmienky pre jeho vykonávanie, ktorým sa v rámci hraníc Únie zabezpečí odstránenie všetkých medzier prispievajúcich k tomuto nedovolenému obchodovaniu; |
|
7. |
upozorňuje na skutočnosť, že trestná činnosť páchaná na voľne žijúcich organizmoch môže vážne ohroziť právny štát a trvalo udržateľný rozvoj; |
|
8. |
je si vedomý toho, že aj na území EÚ dochádza k pytliactvu rôznych druhov voľne žijúcich živočíchov a že stále dochádza k zabíjaniu, odchytu a lovu vzácnych druhov, ktoré sú osobitne chránené, a dokonca aj ohrozených druhov uvedených v prílohe IV k smernici 92/43/EHS (smernica o biotopoch) a v prílohe I k smernici 2009/147/ES (smernica o vtáctve), ako aj k obchodovaniu s nimi; |
Opatrenia v rámci EÚ
|
9. |
naliehavo vyzýva Komisiu, aby bezodkladne prijala akčný plán EÚ proti trestnej činnosti páchanej na voľne žijúcich organizmoch a proti obchodovaniu s nimi vrátane jasne vymedzených cieľov a harmonogramu; |
|
10. |
zdôrazňuje, že cez EÚ vedie hlavná tranzitná trasa pre nelegálne výrobky z voľne žijúcich organizmov, ako je slonovina a živé zvieratá, ako zdôraznila organizácia TRAFFIC vo svojej nedávnej správe (6), a preto má EÚ výsadné právo kontrolovať tento obchod; |
|
11. |
vyzýva členské štáty, aby zaviedli moratóriá na akýkoľvek komerčný dovoz a vývoz klov a surových a opracovaných výrobkov zo slonoviny a ich predaj a nákup na domácom trhu, a to až dovtedy, kým populácie voľne žijúcich slonov nebudú viac ohrozené pytliactvom; |
|
12. |
vyzýva členské štáty, aby sa pripojili k ostatným zmluvným stranám dohovoru CITES a dali jasne najavo, že sú proti obchodovaniu s voľne žijúcimi organizmami a dopytu po nelegálnych výrobkoch pochádzajúcich z voľne žijúcich organizmov tým, že zničia svoje zásoby nelegálnej slonoviny; |
|
13. |
vyzýva členské štáty, aby v plnej miere vykonávali odporúčanie Komisie 2007/425/ES, ktorým sa určuje súbor opatrení na presadzovanie uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 338/97 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi; odporúča, aby členské štáty v záujme lepšieho vykonávania dohovoru CITES a ochrany dobrých životných podmienok živých zvierat umožňovali okamžité zhabanie akýchkoľvek držaných druhov; |
|
14. |
vyzýva Komisiu, aby do vykonávania rozhodnutia 16.47 z CoP 16 o ustanoveniach týkajúcich sa zefektívnenia nakladania s nelegálne obchodovanými a zhabanými druhmi zapojila stály výbor CITES, aby sa zabezpečil koordinovaný prístup k výmene informácií a rýchle navrátenie zhabaných živých zvierat do prírody; |
|
15. |
povzbudzuje členské štáty k tomu, aby posilnili justíciu v EÚ zvýšením informovanosti, kapacít a zdrojov, aby sa zabezpečilo účinné stíhanie osôb zodpovedných za nedovolené obchodovanie s voľne žijúcimi organizmami v plnom rozsahu práva a aby sa páchateľom trestnej činnosti na voľne žijúcich organizmoch ukladali tresty, ktoré sú primerané závažnosti tohto zločinu; preto naliehavo žiada Komisiu, aby uľahčila harmonizáciu predpisov jednotlivých členských štátov v duchu svojho odporúčania č. 2007/425/ES s cieľom zabrániť tomu, aby sa členské štáty s najnižšími sankciami využívali ako prednostné miesto vstupu; |
|
16. |
vyzýva Komisiu, aby monitorovala a dôkladne dohliadala na vykonávanie smernice 2008/99/ES o ochrane životného prostredia prostredníctvom trestného práva, pretože v niektorých členských štátoch dodnes neboli zavedené účinné trestné sankcie, ktoré smernica ukladá aj tomu, kto zabije, zničí, vlastní alebo odchytí chránené druhy voľne žijúcich živočíchov a rastlín; |
|
17. |
z dôvodu podobných obáv, aké boli vyjadrené v rezolúcii OSN z mája 2013, ktoré zahŕňajú aj trestnú činnosť poškodzujúcu lesy, žiada vykonanie revízie existujúcich nástrojov EÚ týkajúcich sa nedovoleného obchodovania s drevom, ako aj ďalších právnych predpisov týkajúcich sa lesov s cieľom určiť, či sú dostatočné a účinné ako prostriedky na riešenie vysokých čísel súvisiacich s nedovoleným obchodovaním, ktoré sa v súčasnosti zaznamenávajú na území Únie; |
|
18. |
upozorňuje na skutočnosť, že v rámci EÚ v súčasnosti stále existujú veľké rozdiely medzi členskými štátmi, pokiaľ ide o režim sankcií proti tým, ktorí obchodujú, odchytávajú, lovia alebo prechovávajú druhy chránených voľne žijúcich organizmov; upozorňuje, že tieto rozdiely v zaobchádzaní medzi jednotlivými členskými štátmi týkajúce sa sankcií často negatívne ovplyvňujú účinnosť kontrolných systémov a efektivitu orgánov zodpovedných za kontrolu v jednotlivých členských štátoch; |
|
19. |
žiada zavedenie primeraných sankcií za porušenie nariadenia (ES) č 338/97, ktoré by odrádzali od trestnej činnosti páchanej na voľne žijúcich organizmoch a tiež zohľadňovali trhovú hodnotu druhov a hodnotu ochrany druhov, ktoré sú predmetom trestného činu, a vzniknuté náklady; žiada zavedenie systému, ktorý by zabezpečoval pravidelnú aktualizáciu a úpravu výšky pokút; |
|
20. |
zdôrazňuje, že smernica 2008/99/ES o ochrane životného prostredia prostredníctvom trestného práva zjednocuje definície trestných činov súvisiacich s trestnou činnosťou páchanou na voľne žijúcich organizmoch v rámci celej Únie; ďalej poukazuje na to, že smernica ukladá členským štátom povinnosť zaviesť účinné, primerané a odrádzajúce trestné sankcie, a preto naliehavo žiada členské štáty, aby bezodkladne stanovili zodpovedajúce úrovne sankcií za trestnú činnosť páchanú na voľne žijúcich organizmoch; |
|
21. |
vyzýva Komisiu a Radu, aby v rámci príslušných existujúcich finančných nástrojov podporili špecializovanú odbornú prípravu pre celý reťazec orgánov presadzovania práva; |
|
22. |
vyzýva členské štáty, aby v boji proti trestnej činnosti páchanej na voľne žijúcich organizmoch využili všetky príslušné európske a vnútroštátne nástroje na účely boja proti organizovanej trestnej činnosti, korupcii a praniu špinavých peňazí a zhabania majetku; |
|
23. |
vyzýva všetky členské štáty EÚ, aby dodržiavali rezolúciu Komisie OSN pre prevenciu kriminality a trestnú justíciu z apríla 2013 tým, že aktualizujú právne predpisy s cieľom zabezpečiť, aby nedovolené obchodovanie s voľne žijúcimi živočíchmi a rastlinami bolo považované za trestný čin, za ktorý možno uložiť trest odňatia slobody až do štyroch rokov alebo viac, pokiaľ ide o činnosť organizovaných zločineckých skupín, aby sa Dohovor OSN proti nadnárodnému organizovanému zločinu mohol použiť ako základ pre medzinárodnú spoluprácu a vzájomnú právnu pomoc; |
|
24. |
vyzýva EÚ a členské štáty, aby v plnej miere vykonávali odporúčania vydané na základe vyšetrovania obchodu so slonovinou na internete v EÚ s názvom Project WEB, ktoré viedol Interpol a IFAW; |
|
25. |
je si vedomý toho, že neudržateľný a neetický lov zvierat pre trofeje spôsobil rozsiahle znižovanie stavu populácií ohrozených druhov uvedených v zozname v prílohách I a II k dohovoru CITES, a nalieha na členské štáty, aby podporili možnú revíziu právnych predpisov EÚ upravujúcich dovoz loveckých trofejí do členských štátov a vyžadovali povolenia na dovoz trofejí všetkých druhov uvedených v prílohe B k príslušnému textu; |
|
26. |
berie na vedomie zdokumentované problémy týkajúce sa zvierat odchytených vo voľnej prírode, ktoré boli legalizované prostredníctvom menej obmedzujúcich ustanovení o chove v zajatí; vyzýva Komisiu, aby podporila rozhodnutia 16.63 – 16.66 prijaté na zasadnutí CoP 16 o exemplároch z chovu v zajatí a z farmového chovu, a poskytla finančnú pomoc na štúdiu posúdenia obáv týkajúcich sa druhov, ktoré sú údajne chované v zajatí, a na vypracovanie usmernení týkajúcich sa kontroly zariadení; |
|
27. |
žiada zriadenie špecializovaného útvaru pre trestnú činnosť páchanú na voľne žijúcich organizmoch pri Europole, ktorý by mal úplné nadnárodné právomoci a zodpovednosti, ako aj dostatok kvalifikovaných ľudských zdrojov a primerané finančné prostriedky, aby sa centrálne zhromažďovali informácie a analýzy a koordinovali sa vyšetrovania, čím by sa zabezpečila väčšia spolupráca pri vyšetrovaniach a koordinovanejší strategický prístup; žiada optimalizáciu a posilnenie väzieb medzi miestnymi kontrolnými orgánmi v členských štátoch a medzinárodnými kontrolnými orgánmi s cieľom zlepšiť výmenu informácií a tým zvýšiť účinnosť a efektivitu práce miestnych kontrolórov; |
|
28. |
v tejto súvislosti vyzýva členské štáty, aby v súlade s odporúčaním Interpolu vytvorili národnú osobitnú skupinu pre environmentálnu bezpečnosť (NEST) a zapojili sa do koordinovaných operácií prostredníctvom navrhovaného špecializovaného útvaru pre trestnú činnosť páchanú na voľne žijúcich organizmoch pri Europole; |
|
29. |
vyzýva Komisiu, aby pre svoje útvary zabezpečila dostatočné prostriedky na vykonávanie dohovoru CITES, aby EÚ mohla zohrávať vedúcu úlohu v súvislosti s nadobudnutím účinnosti Gaboronského dodatku k dohovoru CITES; |
|
30. |
vyzýva Komisiu a Radu, aby využili svoje obchodné a rozvojové nástroje na zavedenie cielených programov s cieľom posilniť vykonávanie dohovoru CITES a zabezpečiť zdroje na budovanie kapacít na boj proti pytliactvu a obchodovaniu, a to predovšetkým prostredníctvom podpory, posilnenia a rozšírenia iniciatív v oblasti presadzovania práva, ako sú ASEAN-WEN (Sieť združenia ASEAN pre presadzovanie právnych predpisov týkajúcich sa voľne žijúcich organizmov), HA-WEN (Sieť Afrického rohu pre presadzovanie právnych predpisov týkajúcich sa voľne žijúcich organizmov), LATF (pracovná skupina pre dohodu z Lusaky) a PAPECALF (Regionálny akčný plán krajín Stredoafrickej komisie pre lesné hospodárstvo (COMICAF) pre presadzovanie vykonávania národných právnych predpisov týkajúcich sa voľne žijúcich živočíchov na roky 2012 – 2017), ktoré sú zamerané na vytvorenie regionálnych centier odbornosti a sú vzorom spolupráce v oblasti boja s trestnou činnosťou páchanou na voľne žijúcich organizmoch; |
|
31. |
nabáda EÚ a členské štáty, aby aktívne pracovali na tom, aby si európski občania uvedomili skutočnosť, že trestná činnosť páchaná na voľne žijúcich organizmoch nie je problémom, ktorý sa týka len iných kontinentov, ale naliehavým problémom týkajúcim sa našej planéty a nášho ekosystému, ktorý má politický, hospodársky a sociálny vplyv na komunity na celom svete; |
Medzinárodné opatrenia
|
32. |
naliehavo žiada Komisiu a Radu, aby zahrnuli boj proti trestnej činnosti páchanej na voľne žijúcich organizmoch medzi priority pri plánovaní finančných nástrojov pre rozvojovú pomoc, a to v tematických aj regionálnych programoch; |
|
33. |
víta skutočnosť, že v nadväznosti na rezolúciu Komisie OSN pre prevenciu kriminality a trestnú justíciu z 26. apríla 2013 bola trestná činnosť páchaná na voľne žijúcich organizmoch postavená na rovnakú úroveň ako závažná medzinárodná organizovaná trestná činnosť, ako napríklad obchodovanie s ľuďmi a drogami, a vyzýva Komisiu a členské štáty, aby posilnili svoje obchodné a rozvojové politiky a tým zaručili úplné vykonávanie medzinárodnej dohody; berie na vedomie, že medzi prioritami EÚ, ktoré prijala Rada v júni 2013 pre 68. zasadnutie Valného zhromaždenia Organizácie Spojených národov, zostáva myšlienka zvýšiť úsilie v boji proti trestnej činnosti páchanej na voľne žijúcich organizmoch a nezákonnej ťažbe dreva a podporovať zlepšenie správy vecí verejných; |
|
34. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby v rámci dohovoru CITES a dvojstranného dialógu so spotrebiteľskými krajinami urobili maximum pre zabezpečenie uzavretia paralelných zákonných trhov, medzinárodných aj domácich, ktoré stimulujú dopyt po kriticky ohrozených druhoch, ako sú slony, nosorožce a tigre; |
|
35. |
poukazuje na to, že v rámci dohovoru CITES sú k dispozícii mechanizmy pre strany, ktoré neplnia svoje záväzky; preto naliehavo žiada Komisiu a členské štáty, aby ich v oprávnených prípadoch v plnom rozsahu využívali; |
|
36. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby vytvorili trustový fond alebo obdobný nástroj v súlade s článkom 187 revidovaného nariadenia o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, ktorého cieľom bude ochrana chránených oblastí a boj proti obchodovaniu s voľne žijúcimi organizmami a pytliactvu, ako súčasť akčného plánu boja proti obchodovaniu s voľne žijúcimi organizmami; |
|
37. |
vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby dôrazne podporovali Medzinárodné združenie pre boj proti trestnej činnosti páchanej na voľne žijúcich organizmoch (ICCWC), ktoré zahŕňa zmluvné strany dohovoru CITES, Interpol, Úrad OSN pre drogy a kriminalitu (UNODC), Svetovú banku a Svetovú colnú organizáciu, a to aj poskytnutím finančných zdrojov a odborných znalostí, s cieľom uľahčiť vládam budovanie kapacít a výmenu informácií a spravodajských informácií, a zároveň podporovali presadzovanie a dodržiavanie práva členmi ICCWC; |
|
38. |
víta skutočnosť, že na poslednom samite G8, ktorý sa uskutočnil v Lough Erne v Severnom Írsku v júni 2013, sa rozhodlo o prijatí opatrení na riešenie nedovoleného obchodovania s chránenými a ohrozenými druhmi voľne žijúcich organizmov, ako aj o ponuke politickej a praktickej podpory tým regionálnym a medzinárodným organizáciám, ktoré stoja na čele úsilia posilniť kapacity krajín v oblasti monitorovania a kontroly hraníc a boja proti faktorom, ktoré uľahčujú toto obchodovanie, ako je korupcia, nadnárodná organizovaná trestná činnosť a nedovolené obchodovanie, ktoré oslabujú správu vecí verejných a právny štát a v niektorých prípadoch sú významným zdrojom financovania pre teroristov; |
|
39. |
vyzýva Komisiu, aby prostredníctvom svojej práce s africkými a ázijskými štátmi s rezerváciami pomáhala týmto krajinám posilniť ich politiky a právne rámce, zvýšiť kapacity presadzovania práva, vytvoriť účinné justičné systémy a posilniť mechanizmy boja proti korupcii v záujme účinnejšieho boja proti trestnej činnosti páchanej na voľne žijúcich organizmoch, a to na miestnej, národnej a regionálnej úrovni, a to aj tým, že podporí a finančne napomôže vykonávanie iniciatív, ako napr. súboru opatrení združenia ICCWC; |
|
40. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby posilnili politiky a právne rámce, zvýšili kapacity presadzovania práva, naplnili potreby v oblasti technológií pre spravodajské služby a vytvorili účinné justičné systémy v záujme lepšieho boja proti trestnej činnosti páchanej na voľne žijúcich organizmoch, a to na miestnej, národnej a regionálnej úrovni, a to okrem iného tým, že podporia vykonávanie iniciatív, ako napr. súboru opatrení združenia ICCWC a odbornú prípravu prokurátorov špecializujúcich sa na trestnú činnosť páchanú na voľne žijúcich organizmoch; |
|
41. |
vyzýva Komisiu, aby na účely presadzovania právnych predpisov týkajúcich sa voľne žijúcich organizmov vyvinula a zaviedla regionálne stratégie a siete prepojené pomocou globálneho koordinačného systému, a to okrem iného tým, že podporí program Interpolu týkajúci sa trestných činov proti životnému prostrediu a zriadenie národných osobitných skupín pre environmentálnu bezpečnosť (NEST) a ich integráciu s regionálnymi orgánmi presadzovanie práva, ako je pracovná skupina pre dohodu z Lusaky, HA-WEN, SAWEN (Sieť Južnej Afriky pre presadzovanie právnych predpisov týkajúcich sa voľne žijúcich organizmov) a ASEAN-WEN; |
|
42. |
berie na vedomie vysoký a stále rastúci dopyt z Číny a juhovýchodnej Ázie po nelegálnych výrobkoch z voľne žijúcich organizmov a zdôrazňuje, že je potrebné túto otázku zaradiť medzi témy dialógu EÚ – Ázia na najvyššej politickej úrovni; v tejto súvislosti podporuje dohodu podpísanú v júli 2013 komisárom Potočnikom a čínskym námestníkom ministra pre správu lesného hospodárstva Čangom Ťianlongom, ktorá je významným krokom v spoločnom úsilí v boji proti obchodovaniu s voľne žijúcimi organizmami, a dúfa v jej plné vykonávanie; |
|
43. |
naliehavo vyzýva Komisiu a členské štáty, aby preskúmali tieto otázky spolu s Africkou úniou, Novým partnerstvom pre rozvoj Afriky (NEPAD), Africkou ministerskou konferenciou o životnom prostredí (AMCEN) a komisiou pre Africkú úniu v rámci nadchádzajúceho samitu Afrika – EÚ 2014 s cieľom určiť oblasti spolupráce pri riešení týchto globálnych problémov pre budúcu spoločnú stratégiu EÚ a Afriky na roky 2014 – 2020; |
|
44. |
nabáda Komisiu, aby obchodovanie s voľne žijúcimi organizmami zahrnula do transatlantickej spolupráce s cieľom vypracovať spoločný prístup, ktorým sa zabezpečia účinné právne režimy, ktoré zabránia vstupu nelegálne obchodovaných výrobkov na európske a americké trhy, a zlepšiť komunikačné kanály pre výmenu informácií o právnych predpisoch týkajúcich sa riadenia voľne žijúcich organizmov a obchodu s nimi; |
|
45. |
povzbudzuje Komisiu a členské štáty v tom, aby v kľúčových krajinách podporili úsilie o spoluprácu medzi jednotlivými ministerstvami s cieľom navrhnúť a uskutočňovať overené kampane na znižovanie dopytu a zabezpečiť primerané dlhodobé investície pre vykonávanie týchto stratégií; |
|
46. |
vyzýva Komisiu, aby podporila rozvoj alternatívnych zdrojov obživy pre miestne komunity, ktoré žijú najbližšie k príslušným voľne žijúcim organizmom a preukázateľne prispievajú k obnove a zachovaniu populácií voľne žijúcich organizmov, a aby zapojila tieto komunity do operácií proti pytliactvu; |
|
47. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby prijali a vykonávali jasné a účinné právne predpisy a politiky, ktoré odrádzajú od spotreby výrobkov pochádzajúcich z ohrozených druhov voľne žijúcich organizmov, vzdelávali spotrebiteľov o tom, aký vplyv má ich spotreba druhov voľne žijúcich organizmov, a poskytovali primerané informácie o dôsledkoch a hrozbách súvisiacich s nekontrolovaným šírením určitých cudzích druhov v rámci pôvodných ekosystémov; |
o
o o
|
48. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, sekretariátu CITES, Interpolu, Europolu, Úradu OSN pre drogy a kriminalitu, Svetovej banke a Svetovej colnej organizácii. |
(1) Prijaté texty, P7_TA(2013)0047.
(2) Ú. v. ES L 61, 3.3.1997, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 166, 19.6.2006, s. 1.
(4) Prijaté texty, P7_TA(2013)0444.
(5) Prijaté texty, P7_TA(2013)0245.
(6) http://ec.europa.eu./environment/cites/pdf/Overview%20significant%20seizures.pdf.
|
23.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 482/89 |
P7_TA(2014)0032
Reindustrializácia Európy s cieľom podporiť konkurencieschopnosť a udržateľnosť
Uznesenie Európskeho parlamentu z 15. januára 2014 o reindustrializácii Európy s cieľom podporiť konkurencieschopnosť a udržateľnosť (2013/2006(INI)).
(2016/C 482/13)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na článok 173 hlavy XVII Zmluvy o fungovaní Európskej únie (pôvodný článok 157 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva), ktorý sa týka priemyselnej politiky Európskej únie a vzťahuje sa okrem iného na konkurencieschopnosť priemyslu Únie, |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 10. októbra 2012 s názvom Silnejší európsky priemysel v prospech rastu a oživenia hospodárstva – aktualizácia oznámenia o priemyselnej politike (COM(2012)0582), |
|
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2012/27/EÚ z 25. októbra 2012 o energetickej efektívnosti (1), |
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie z 29. novembra 2012 na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady o všeobecnom environmentálnom akčnom programe Únie do roku 2020 „Dobrý život v rámci možností našej planéty“ (COM(2012)0710), |
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie z 30. novembra 2011 na nariadenie, ktorým sa zriaďuje program pre konkurencieschopnosť podnikov a malé a stredné podniky (2014 – 2020) (COM(2011)0834), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 31. júla 2012 s názvom Stratégia pre udržateľnú konkurencieschopnosť sektora stavebníctva a podnikov podnikajúcich v tomto sektore (COM(2012)0433), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 25. júna 2008 s názvom Najskôr myslieť v malom – iniciatíva Small Business Act pre Európu (COM(2008)0394), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie zo 4. novembra 2008 s názvom Iniciatíva v oblasti surovín – zabezpečovanie našich nevyhnutných potrieb pre rast a zamestnanosť v Európe (COM(2008)0699), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 3. marca 2010 s názvom Európa 2020 – Stratégia na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu (COM(2010)2020), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie zo 6. októbra 2010 s názvom Hlavná iniciatíva stratégie Európa 2020 – Únia inovácií (COM(2010)0546), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 20. septembra 2011 s názvom Plán pre Európu efektívne využívajúcu zdroje (COM(2011)0571), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie zo 14. októbra 2011 s názvom Priemyselná politika – posilnenie konkurencieschopnosti (COM(2011)0642), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 15. decembra 2011 s názvom Plán postupu v energetike do roku 2050 (COM(2011)0885), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie zo 13. februára 2012 s názvom Inovácie pre udržateľný rast – biohospodárstvo pre Európu (COM(2012)0060), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 30. mája 2012 s názvom Opatrenia v prospech stability, rastu a zamestnanosti (COM(2012)0299), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 26. júna 2012 s názvom Európska stratégia pre kľúčové podporné technológie – cesta k rastu a zamestnanosti (COM(2012)0341), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 20. marca 2013 s názvom Zelená kniha – dlhodobé financovanie európskeho hospodárstva (COM(2013)0150), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 27. marca 2013 s názvom Zelená kniha – rámec pre politiku v oblasti zmeny klímy a energetickú politiku do roku 2030 (COM(2013)0169), |
|
— |
so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie, ktorý je priložený k oznámeniu Komisie zo 4. novembra 2008 s názvom Iniciatíva v oblasti surovín – zabezpečovanie našich nevyhnutných potrieb pre rast a zamestnanosť v Európe (COM(2008)0699 – SEC(2008)2741), |
|
— |
so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 26. septembra 2012 s názvom Konkurencieschopnosť európskych podnikov s luxusným tovarom (SWD(2012)0286), |
|
— |
so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 10. októbra 2012, ktorý je priložený k oznámeniu Komisie s názvom Silnejší európsky priemysel v prospech rastu a oživenia hospodárstva – aktualizácia oznámenia o priemyselnej politike (SWD(2012)0297), |
|
— |
so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 10. októbra 2012 s názvom Správa o konkurencieschopnosti Európy za rok 2012 – využitie výhod globalizácie (SWD (2012) 0299), |
|
— |
so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 11. apríla 2013 s názvom Priemyselné vzťahy v Európe v roku 2012 (SWD(2013)0126), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 18. júna 2013 s názvom Opatrenia Komisie v nadväznosti na konzultáciu právnych predpisov EÚ s MSP pod názvom „Top10“ (COM(2013)0446), |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 17. apríla 2013 s názvom Stratégia pre udržateľnú konkurencieschopnosť sektora stavebníctva a podnikov podnikajúcich v tomto sektore (2), |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 20. marca 2013 s názvom Spoluúčasť a zapojenie zamestnancov ako základný pilier dobrého podnikového riadenia a hľadania vyvážených východísk z krízy (3), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 11. marca 2010 o investíciách do vývoja nízkouhlíkových technológií (plán SET) (4), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 7. septembra 2010 o rozvoji potenciálu zamestnanosti v novom udržateľnom hospodárstve (5), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 25. novembra 2010 o ľudských právach a sociálnych a environmentálnych normách v dohodách o medzinárodnom obchode (6), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 9. marca 2011 o priemyselnej politike vo veku globalizácie (7), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 13. septembra 2011 o účinnej stratégii pre oblasť surovín pre Európu (8), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 24. mája 2012 o Európe efektívne využívajúcej zdroje (9), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. júna 2012 o Akte o jednotnom trhu: ďalšie kroky k rastu (10), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 23. októbra 2012 o malých a stredných podnikoch: konkurencieschopnosť a príležitosti na podnikanie (11), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 21. novembra 2012 o vplyve ťažby bridlicového plynu a roponosnej bridlice na životné prostredie (12), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 21. novembra 2012 o priemyselných, energetických a ostatných aspektoch bridlicového plynu a ropy (13), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. marca 2013 o Pláne postupu v energetike do roku 2050 (14), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 15. marca 2012 o pláne prechodu na konkurencieschopné nízkouhlíkové hospodárstvo v roku 2050 (15), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 21. mája 2013 o súčasných výzvach a možnostiach obnoviteľnej energie na európskom trhu s energiou (16), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 21. mája 2013 o regionálnych stratégiách pre priemyselné oblasti v Európskej únii (17), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 11. júna 2013 o sociálnom bývaní v Európskej únii (18), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 2. júla 2013 o prínose družstiev k prekonaniu krízy (19), |
|
— |
so zreteľom na svoju rozpravu zo 4. februára 2013 o oživení európskeho priemyslu vzhľadom na súčasné problémy (2013/2538 (RSP)), ktorá nadväzovala na vyhlásenie Komisie, |
|
— |
so zreteľom na závery 3208. schôdze Rady pre konkurencieschopnosť z 10. a 11. decembra 2012 s názvom Silnejší európsky priemysel v prospech rastu a oživenia hospodárstva, |
|
— |
so zreteľom na správu s názvom Priemyselná štruktúra EÚ v roku 2011 – tendencia a výkon vypracovanú v roku 2011 na podnet Komisie, |
|
— |
so zreteľom na správu vychádzajúcu z prieskumu iniciatívy EÚ 2020 s názvom Priemyselná politika vo veku globalizácie, ktorý sa uskutočnil v apríli 2013 na podnet Výboru regiónov, |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 18. júna 2013 s názvom Silnejší európsky priemysel v prospech rastu a oživenia hospodárstva. Aktualizácia oznámenia o priemyselnej politike (20), |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 11. apríla 2013 s názvom Silnejší európsky priemysel v prospech rastu a oživenia hospodárstva (21), |
|
— |
so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a stanoviská Výboru pre medzinárodný obchod, Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci, Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín, Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa, Výboru pre regionálny rozvoj a Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť (A7-0464/2013), |
|
A. |
keďže európsky priemysel sa nachádza v bezprecedentnej kríze a keďže taktiež čelí rôznym hendikepom, ktoré poškodzujú jeho konkurencieschopnosť; |
|
B. |
keďže údaje predložené Európskou komisiou sú ambiciózne, ale podmienené, pretože sú spojené s mnohými dosiaľ riadne neidentifikovanými faktormi; |
|
C. |
keďže európsky priemysel má kľúčovú úlohu a je významnou súčasťou riešenia tejto krízy; |
|
D. |
keďže priemyselní konkurenti Európy už roky vytvárajú silné priemyselné stratégie; |
|
E. |
keďže EÚ potrebuje stratégiu na riešenie hospodárskej a finančnej krízy a naštartovanie novej hospodárskej dynamiky; |
|
F. |
keďže Komisiu treba pochváliť za to, že sa vo svojom oznámení zameranom na zorganizovanie priemyselného obratu vydala smerom k priemyselnej politike; |
|
G. |
keďže spoločná budúcnosť Európy ako priemyselnej lokality spočíva v modernizačnej ofenzíve, ktorá posilní inovačné centrá a odstráni rozvojové straty priemyselne a štrukturálne slabých regiónov; |
|
H. |
keďže obmedzená dostupnosť úverov limituje investície a bráni inováciám aj zavádzaniu nových efektívnych technológií; keďže priemyselná politika v Európe si preto vyžaduje robustnú finančnú architektúru podporujúcu investície; |
|
I. |
keďže podmienky financovania sú v južnej Európe prísnejšie a vyžadujú si finančné riešenia prispôsobené na mieru; |
|
J. |
keďže členské štáty by sa mali inšpirovať metódami reštrukturalizácie priemyslu, ktoré sú overené úspechmi v Európe aj v iných krajinách sveta; |
|
K. |
keďže Komisia pripomenula, že priemyselné odvetvia EÚ môžu svoju príťažlivosť obnoviť v dôsledku očakávaného zmenšenia celosvetových mzdových rozdielov; |
|
L. |
keďže vytváranie lepších všeobecných podmienok pre európsku priemyselnú politiku zahŕňa vybudovanie a riadne fungovanie vnútorného trhu EÚ v rámci sociálneho trhového hospodárstva; |
|
M. |
keďže najvyššou prioritou Európy musí byť ochrana výrobných odvetví a praktických znalostí, pričom priemysel by mal urýchlene obnoviť svoju konkurencieschopnosť na celosvetovej úrovni; |
|
N. |
keďže energetické náklady priemyslu a zvyšujúce sa rozdiely v cenách energií medzi Európou a inými priemyselnými krajinami (najmä USA) budú mať čoraz väčšiu úlohu, ak sa súčasné trendy nebudú riadne riešiť; |
|
O. |
keďže vzhľadom na celosvetové problémy je veľmi dôležité, aby efektívne využívanie energie a zdrojov bolo základom európskej priemyselnej obnovy, ak si chce európsky priemysel v budúcnosti zachovať svoju konkurencieschopnosť; |
|
P. |
keďže EÚ potrebuje na riešenie veľkých spoločenských problémov taký prístup k priemyselnej politike, ktorý kombinuje konkurencieschopnosť, udržateľnosť a dôstojnú prácu; |
|
Q. |
keďže treba zabezpečiť súdržnosť politík EÚ v oblastiach energetiky, klímy, životného prostredia, priemyslu a obchodu, aby sa dosiahla rovnováha medzi cieľmi politiky ochrany klímy a životného prostredia a cieľmi stratégie RISE; |
|
R. |
keďže produktivita práce sa v uplynulých desaťročiach vyvíja omnoho rýchlejšie než produktivita využívania zdrojov, pričom podľa odhadov predstavujú náklady na prácu menej než 20 % ceny výrobku a náklady na zdroje 40 %; |
|
S. |
keďže EÚ je aj domovom ohromnej inovačnej kapacity, pričom šesť členských štátov EÚ patrí medzi 10 najlepších spomedzi 50 najinovatívnejších krajín sveta; |
|
T. |
keďže priemyselná politika má silný sociálny rozmer, ktorý sa dotýka všetkých vrstiev spoločnosti; |
|
U. |
keďže európska priemyselná politika si vyžaduje silnú pracovnú silu, pričom v priemere len 7 % pracujúcich s nižšou kvalifikáciu dostalo odbornú prípravu; |
Stratégia obnovy priemyslu pre udržateľnú Európu (RISE): zásady, ciele a riadenie
|
1. |
víta skutočnosť, že Komisia sa zameriava na priemyselnú politiku, pretože táto pozornosť je veľmi dôležitá pre hospodársky rozvoj a konkurencieschopnosť, čím sa zabezpečuje dlhodobý rast a rieši problém nezamestnanosti vzhľadom na to, že priemysel vytvára jedno pracovné miesto zo štyroch a zamestnáva asi 34 miliónov ľudí; zdôrazňuje, že priemyslená politika musí riešiť relatívne slabé miesta hospodárstva EÚ, či už z dôvodu nedostatočných investícií do výskumu a vývoja, vývoja cien energie, byrokratického šimľa, alebo ťažkostí pri získavaní finančných prostriedkov; konštatuje, že priemysel zodpovedá za 80 % výdavkov v oblasti výskumu a vývoja a že takmer 75 % európskeho vývozu predstavuje priemyselný tovar; zdôrazňuje, že priemysel zodpovedá za veľkú časť tvorby hodnôt národného hospodárstva, pričom vďaka jednému pracovnému miestu v priemysle sa vytvárajú asi dve ďalšie pracovné miesta v dodávateľskom odvetví a odvetví služieb; |
|
2. |
zdôrazňuje, že budúca priemyselná sila a význam Európskej únie tkvie v stratégii obnovy priemyslu pre udržateľnú Európu (RISE), ktorá uskutočňuje technologickú, obchodnú, finančnú, ekologickú a sociálnu inováciu smerujúcu k tretej priemyselnej revolúcii, vrátane stratégie efektívnosti, ktorá reindustrializuje Európu, posilňuje európsky priemysel ako celok a je reakciou na prehlbujúce sa sociálne problémy; vyhlasuje, že stratégia RISE môže pomôcť pri vytváraní nových trhov aj s novými a inovatívnymi výrobkami a službami, obchodných modelov a tvorivých podnikateľov a podnikov, nových pracovných miest a dôstojnej práce, čo spôsobí obnovu priemyslu spolu s hospodárskou dynamikou, dôverou a konkurenčnosťou; je presvedčený, že jednou z hlavných priorít je zachovanie silných výrobných odvetví a praktický znalosti a že otvorené trhy, dostupnosť energie a surovín, ako aj inovácia a efektívne využívane energie a zdrojov sú kľúčovými piliermi tejto stratégie konkurencieschopnosti; konštatuje, že spoľahlivá perspektívna infraštruktúra pre dopravu, výrobu a distribúciu energie a telekomunikácie je takisto veľmi významná; |
|
3. |
domnieva sa, že stratégia RISE musí byť súčasťou ekologického a sociálneho trhového hospodárstva v súlade so zásadami podnikania, spravodlivej hospodárskej súťaže, s dlhodobým cieľom internalizácie externalít, kvalitných finančných politík a ekologicky uvedomelých rámcových predpisov; konštatuje, že priemyselná politika Európskej únie musí byť v súlade s vízou vedenou inováciou, udržateľnosťou a konkurenčnosťou, ktorá posilňuje výrobné odvetvia a praktické znalosti, ako aj cyklické hospodárstvo; berie na vedomie rozhodujúcu úlohu priemyslu a spoločností ako propagátorov udržateľnosti, ako aj dôležitosť transparentnosti v dodávateľských reťazcoch; |
|
4. |
zdôrazňuje, že RISE potrebuje krátkodobý plán na ochranu výroby a praktických znalostí v záujme reakcie na naliehavé potreby (nadmerná výrobná kapacita, reštrukturalizácia a nekalá hospodárska súťaž) niektorých odvetví, ako aj plán a harmonogram v rámci dlhodobého rámca vychádzajúceho z prístupu s jasnými a stabilnými cieľmi, vedecky podloženými ukazovateľmi a z prístupu životného cyklu a cyklického hospodárstva, ktoré umožňujú a poskytujú stimuly na usmerňovanie investícií do kreativity, zručností, inovácií, nových technológií a podporujú modernizáciu, udržateľnosť a konkurencieschopnosť európskej priemyselnej základne prostredníctvom politiky, ktorá bude uvedomelá z hľadiska hodnotového reťazca a ktorá sa týka podnikov všetkých veľkostí, venuje riadnu pozornosť základným odvetviam a podporuje zachovanie výrobného reťazca v Európe; domnieva sa, že táto modernizácia by mala vychádzať z kľúčových odvetví, ako aj z nových priemyselných odvetví a že sa musí zameriavať na rast v súlade so zásadami udržateľného rozvoja; |
|
5. |
zdôrazňuje, že priemyselná politika zahrnuje všetky oblasti politiky, ktoré vplývajú na priemysel; uznáva, že priemyselná politika musí riešiť dôležité spoločenské a ekologické problémy uvedenými v stratégii Európa 2020 a jej cieľmi vrátane budúcich cieľov v oblasti energetiky, zdrojov a klímy, a musí sa účinne integrovať do procesu európskeho semestra a národných programov reforiem, aby mohla nastoľovať podmienky potrebné na investície a vytvárať dobré pracovné miesta, najmä pre mladých ľudí; vyzýva Komisiu, aby zlepšila komunikáciu týkajúcu sa jej záväzkov na podporu priemyselnej politiky s cieľom obnoviť dôveru investorov, pracovníkov a občanov voči postupom EÚ; |
|
6. |
konštatuje, že podiel európskeho priemyslu na spoločnom európskom hrubom domácom produkte (HDP) poklesol za 15 rokov z 20 % na 15 %; |
|
7. |
je presvedčený, že stratégia RISE musí sledovať ambiciózne a dosiahnuteľné ciele v oblasti priemyslu; konštatuje, že na splnenie hlavného cieľa 20 % by si vyžiadalo vytvorenie aspoň 400 000 nových pracovných miest v priemysle; rozhodne podporuje 20 %-ný cieľ a navrhuje, aby sa považoval za cieľ, ktorý udáva smer a je v súlade s cieľmi EÚ 20/20/20; |
|
8. |
domnieva sa, že tieto ciele by mali odrážať novú priemyselnú realitu, ako napríklad integráciu výroby a služieb, ako aj posun k hospodárstvu podloženého údajmi a k výrobe s pridanou hodnotou; vyzýva Komisiu, aby v tejto súvislosti posúdila a zdôvodnila svoju prácu na cieľoch a aby premyslela klasifikáciu priemyselných odvetví; |
|
9. |
zdôrazňuje, že činnosti priemyselných odvetví umožňujú odolávať krízam, a to aj vďaka súvisiacemu hospodárstvu služieb; |
|
10. |
vyzýva Komisiu, aby splnila svoj záväzok na vypracovanie ukazovateľov, ktoré umožnia monitorovanie a hodnotnie procesu reindustrializácie; zdôrazňuje, že tieto ukazovatele musia byť nielen kvantitatívne, ale aj kvalitatívne, aby zabezpečili udržateľnosť a zlučiteľnosť tohto procesu s ochranou životného prostredia; |
|
11. |
očakáva, že RISE by riadnym uplatňovaním mohla oživiť priemysel a vrátiť výrobu späť do EÚ, pričom bude musieť venovať pozornosť riadeniu dodávateľského reťazca, ako aj zohľadňovať konkrétnu regionálnu a miestnu výrobnú kultúru a dopyt a zároveň podporovať dôležité rozvíjajúce sa odvetvia potrebné pre udržateľné hospodárstvo a spoločnosť; |
|
12. |
zdôrazňuje, že RISE bude úspešná len vtedy, keď ju bude podporovať primeraný, jasný a predvídateľný makroekonomický rámec, ktorý sa bude vyhýbať protikladným politikám, a rozpočtové zdroje potrebné na využívanie verejných a súkromných investícií a na podporu svetovej konkurencieschopnosti EÚ; vyjadruje poľutovanie nad tým, že súčasná dominantná makroekonomická politika v EÚ nezabezpečuje primeraný prístup ku kapitálu na investície a inovácie, a to najmä malým a stredným podnikom, a teda je v rozpore s priemyselnou politikou; požaduje v tejto súvislosti vypracovanie inteligentnej, udržateľnej a inkluzívnej európskej stratégie rastu a vyjadruje poľutovanie nad škrtmi, ktoré Rada urobila v okruhu 1A viacročného finančného rámca, najmä čo sa týka programu Horizont 2020, programu COSME a nástroja Spájame Európu; vyzýva členské štáty, aby výrazne posilnili finančnú silu týchto programov; |
|
13. |
zdôrazňuje, že tvorba vlastných zdrojov pre európsky rozpočet by mohla mať priaznivý vplyvy na reindustrializáciu Európy; |
|
14. |
zdôrazňuje, že priemyselná politika EÚ by sa mala jasne vymedziť, pretože v súčasnosti v oblasti priemyselnej politiky v rámci EÚ a členských štátov dominuje mnoho rozličných metód a trendov; |
|
15. |
chváli priečny prístup Komisie k priemyselnej politike a zdôrazňuje dôležitosť holistického prístupu, ktorý je súvislý, ako aj koordinovaný v oblastiach, kde všetky ďalšie politiky (ako hospodárska súťaž, obchod, energetika, životné prostredie, inovácie, štrukturálne fondy, jednotný trh atď.) zohľadňujú ciele stratégie RISE; v tejto súvislosti pripomína Európske spoločenstvo pre uhlie a oceľ (ESUO), ktoré dokazuje, že v oblasti priemyselnej politiky je úspešná, integrovaná a inovatívna činnosť možná a že prináša rast a zamestnanosť, podporuje vlastnú integráciu a má povahu sociálneho partnerstva; nazdáva sa, že stratégia RISE by vychádzať skôr z horizontálneho ako vertikálneho chápania priemyselnej politiky; je presvedčený, že riadnu pozornosť treba venovať základným odvetviam, ale odvetvovo špecifické opatrenia by mali podporovať hodnotové reťazce a zoskupenia činností s veľkým potenciálom rastu a musia súvisieť s odvetvovou špecializáciou podporujúcou najmodernejšie stratégie s veľkou pridanou hodnotou, ako aj inováciami, zručnosťami, podnikaním, zamestnanosťou a tvorivosťou; berie v tejto súvislosti na vedomie odvetvové stratégie v odvetviach motorových vozidiel (Cars 2020) a oceliarstva (akčný plán pre oceliarstvo) a vyzýva Komisiu, aby prijala primerané opatrenia na realizáciu týchto stratégií; vyzýva členské štáty a Komisiu, aby svoje úsilie dostatočne zameriavali na odvetvia disponujúce solídnymi praktickými znalosťami, s vysokým objemom investícií do výskumu a vývoja a vytvárajúce pridanú hodnotu vrátane inovačného procesu; |
|
16. |
navrhuje Komisii, aby dôkladne a po jednotlivých odvetviach preštudovala pridanú hodnotu európskej priemyselnej výroby v rámci celosvetových výrobných reťazcov s cieľom určiť, nakoľko sú rozličné priemyselné odvetvia zakorenené v jednotlivých členských štátoch, a efektívnejšie vypracovala spoločnú stratégiu ochrany európskych priemyselných záujmov; |
|
17. |
zastáva názor, že EÚ potrebuje na oživenie formovania hodnotových reťazcov v EÚ inteligentnú zmes súkromného priemyslu a verejných inštitúcií; |
|
18. |
zdôrazňuje, že budúca politika súdržnosti bude jednou z hlavných politík EÚ, ktorými sa budú podporovať priemyselné inovácie prostredníctvom inteligentnej špecializácie s cieľom reagovať na výzvy spojené s udržateľnou energetikou, zmenou klímy a efektívnym využívaním materiálnych aj ľudských zdrojov; zastáva preto názor, že podpora poskytovaná v rámci budúcej politiky súdržnosti a európskych štrukturálnych a investičných fondov je kľúčová pre reindustrializáciu EÚ a jej regiónov prostredníctvom skutočne modernej priemyselnej politiky, ktorá bude inkluzívna, udržateľná, energeticky účinná a konkurencieschopná; požaduje lepšiu koordináciu a synergiu medzi politikou súdržnosti a programom Horizont 2020 s cieľom vytvoriť regionálne inovačné inkubátory a maximalizovať inováciu na regionálnej úrovni; |
|
19. |
súhlasí s názorom Komisie, že priemyselná politika musí mať účinnú a integrovanú štruktúru správy, ktorej súčasťou je monitorovanie činnosti; pripomína odporúčania EP obsiahnuté v Langeho správe o priemysle na vytvorenie stálej pracovnej skupiny pre priemyselnú politiku z pracovníkov príslušných generálnych riaditeľstiev Komisie, ktorá by zohľadňovala pripomienky zainteresovaných subjektov a koordinovala a monitorovala ich uplatňovanie; zdôrazňuje, že Parlament by mal dostávať pravidelné informácie o rozvoji priemyselnej politiky, a žiada Komisiu, aby pravidelne predkladala Parlamentu správy o pokroku stratégie RISE a o rozsahu, v akom sa podarilo splniť očakávania pomocou dostupných nástrojov; navrhuje, aby aj pracovné skupiny pre prioritné akčné línie zverejnili výročnú správu; ďalej vyzýva Komisiu, aby skúmala a určila problémy súvisiace s nadmernou kapacitou a reštrukturalizáciou, s ktorými sa stretáva európsky priemysel a konkrétne odvetvia s cieľom navrhovať krátkodobé riešenia, a vyzýva Komisiu, aby monitorovala každé presúvanie európskej výroby do zahraničia; zdôrazňuje, že stratégia RISE potrebuje spojenectvo a partnerstvo so zainteresovanými stranami z priemyslu z rozličných odvetví (vrátane malých a stredných podnikov), s odborovými organizáciami, akademickou obcou a občianskou spoločnosťou, ako sú napríklad organizácie na ochranu spotrebiteľov a mimovládne organizácie; vyzýva Komisiu, aby plne využila článok 173 ods. 2 zmluvy v záujme napredovania stratégie RISE a efektívnejšie zlúčila svoje zdroje; poukazuje na dôležitosť zlepšovania spôsobu, akým Únia informuje občanov, a najmä mladých ľudí o priemyselnej politike EÚ v záujme posilnenia významu európskeho priemyslu, pracovných miest a praktických znalostí; |
|
20. |
zastáva názor, že stratégia RISE sa musí orientovať na vytváranie príťažlivého a konkurenčného prostredia v Európe, ktoré naštartuje investičné toky po celej EÚ a v jej regiónoch, najmä na juhu Európy, aby sa oživil rast, najmä prostredníctvom inteligentnej špecializácie a formovania klastrov vrátane nadnárodných a regionálnych klastrov, ako aj obchodných sietí; |
|
21. |
vyzdvihuje prácu podpredsedu Tajaniho v oblasti užšej koordinácie priemyselnej politiky s Radou pre konkurencieschopnosť; uznáva, že priemyselná politika pre stratégiu RISE by mala byť pre EÚ spoločným základom, ale zdôrazňuje, že musí zohľadňovať odlišné národné a regionálne okolnosti a že ju treba koordinovať s priemyselnými politikami členských štátov; podporuje myšlienku silnejšej Rady pre konkurencieschopnosť, ktorá spolu s Komisiu prispieva k vertikálnej koordinácii politík na európskej a regionálnej úrovni a na úrovni členských štátov; konštatuje okrem iného, že inteligentná regulácia a obmedzovanie byrokracie sú dôležitými predpokladmi priemyselného rastu; |
|
22. |
je presvedčený, že rozličné územné celky by sa mali plne a koordinovane zapájať do procesu reindustrializácie, stanovovania priorít, potenciálu a predností priemyslu na svojich územiach, ako aj do stimulovania rozvoja malých a stredných podnikov; poukazuje na to, že malé a stredné podniky sú prínosom vzhľadom na ich veľkosť a schopnosť pohotovo reagovať na zmeny, ale kríza ich zasiahla najtvrdšie; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zaviedli osobitné programy na podporu malých a stredných podnikov a pomáhali im na ceste budúcich priemyselných šampiónov vo svojej oblasti; víta prácu, ktorú vykonal Výbor regiónov, ako aj prácu Komisie, čo sa týka stratégií inteligentnej špecializácie týkajúcich sa efektívnejšieho financovania cieľov stratégie Európa 2020; |
|
23. |
vyzýva členské štáty, aby v prípade potenciálnych zmien zmlúv vypracovali spoločnú priemyselnú politiku s ambíciami a prostriedkami porovnateľnými so spoločnou poľnohospodárskou politikou, ktorá by obsahovala skutočnú nadnárodnú koordináciu s cieľom vypracovať spoločnú stratégiu s dostatočným objemom finančných prostriedkov a nástrojmi na reguláciu trhov podobnými tým, ktoré majú k dispozícii iné veľké obchodné oblasti sveta, ako je menový nástroj alebo pravidlá pre štátnu podporu prispôsobené potrebám nášho priemyslu, pričom treba zachovať súlad s medzinárodným právom; |
|
24. |
vyjadruje potešenie nad tým, že sa Komisia zaujíma o výrobcov, predovšetkým priemyselných výrobcov, nielen o spotrebiteľov; |
|
25. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že v návrhu Komisie chýbajú opatrenia proti mzdovému dampingu a sociálnemu dampingu a týkajúce sa účasti zamestnancov a reštrukturalizácie; |
Ofenzíva v oblasti inovácií, efektívnosti a udržateľných technológií
|
26. |
zdôrazňuje, že stratégia pre inovácie, efektívnosť a nové technológie vrátane technológie na udržateľnosť, spolu s novými obchodnými modelmi, tvorivosťou a modernou výrobou, má schopnosť na obnovu a modernizáciu priemyselnej základne EÚ, čím sa môže posilniť jej regionálna a globálna kľúčová konkurencieschopnosť; je presvedčený, že inovácie treba presadzovať všade, berúc do úvahy všetky zainteresované subjekty – od maloobchodných a netechnických inovácií po najmodernejší výskum a vývoj vo výskumných laboratóriách; berie v tejto súvislosti na vedomie dôležitosť aktívneho zapájania zamestnancov do inovačného procesu stimulujúceho inovatívne spoločnosti, ktoré zaujímajú vedúce postavenie z hospodárskeho, sociálneho a ekologického hľadiska; zdôrazňuje potrebu vytvorenia priaznivého prostredia a za základ považuje zabezpečenie podmienok, v ktorých môžu podniky fungovať a konkurovať; považuje za potrebné posilniť európsku znalostnú základňu, zmenšiť mieru rozdrobenosti presadzovaním excelentnosti vo vede a vzdelávaní, vytvárať podmienky na transformáciu dobrých myšlienok na výrobky, ktoré možno uvádzať na trh, a zlepšenie prístupu inovatívnych podnikov k financovaniu, čím sa vytvorí prostredie ústretové inováciám a odstránia sociálne a geografické rozdiely tým, že sa v celej Európe spropagujú výhody inovácie; zdôrazňuje, že v tejto súvislosti by sa mala osobitne zohľadniť výročná správa Komisie o inováciách (Innovation Union Scoreboard 2013), ktorá ukazuje, aký vplyv majú inovácie na posilňovanie trvalej konkurencieschopnosti, a ktorá obsahuje komparatívne posúdenie výkonnosti členských štátov EÚ z hľadiska výskumu a vývoja a uvádza relatívne silné a slabé stránky ich výskumných a inovačných systémov; |
|
27. |
je presvedčený, že finančné prostriedky EÚ na výskum a inovácie by mali slúžiť ako katalyzátor a mali by sa využívať v súčinnosti s rozličnými vnútroštátnymi a regionálnymi nástrojmi aj fondmi; pripomína 3 % cieľ v oblasti výskumu a vývoja, pričom dve tretiny majú pochádzať zo súkromného sektora; podporuje uzatváranie verejno-súkromných partnerstiev (PPP) v rámci programu Horizont 2020 a vyzýva Komisiu, aby zabezpečila dostatočné využívanie investícií pochádzajúcich zo súkromného sektora; |
|
28. |
víta 4 % podiel finančných prostriedkov, ktorý sa v rámci programu Horizont 2020 bude čerpať pomocou nástroja zameraného na malé a stredné podniky; |
|
29. |
víta zameranie Komisie na ekodizajn, recyklovateľnosť so špecifikáciami „cradle to cradle“ (koncepcia odpad = potrava, zdroj sa stáva zdrojom, od začiatku po začiatok), nové kritériá udržateľnosti pre stavebné výrobky a postupy a efektívne využívanie zdrojov v rámci koncepcie cyklického hospodárstva; požaduje, aby legislatívne návrhy a štúdie o efektívnom využívaní zdrojov zohľadňovali životaschopnosť investícií na základe kritérií efektivity, návratnosti a dlhodobých účinkov; vyzýva Komisiu, aby ďalej podporovala myslenie v životných cykloch prostredníctvom integrovanej produktovej politiky zohľadňujúcej celý životný cyklus výrobku (tzv. prístup cradle to cradle, zdroj sa stáva zdrojom, od začiatku po začiatok); |
|
30. |
víta smery činností Komisie a prípadné verejno-súkromné partnerstvá (PPP); je však znepokojený tým, že nie sú v nich primerane obsiahnuté hromadné údaje ani vývoj informačných a komunikačných technológií (IKT); vyzýva Komisiu, aby ich riadne zahrnula; domnieva sa, že širokopásmové služby sú kľúčom na rozvoj priemyslu EÚ a mohli by prispieť k hospodárskemu rastu a zamestnanosti v EÚ, a preto by podpora investícií do širokopásmových zariadení s cieľom dosiahnuť to, aby prístupové siete boli tvorené vysokokapacitnými širokopásmovými sieťami a optickými vláknami, mala byť naďalej jednou z priorít EÚ; žiada Komisiu, aby podporovala vytváranie klastrov naprieč činnosťami a presadzovala ich súčinnosť a vzájomné ovplyvňovanie; |
|
31. |
zdôrazňuje kľúčové postavenie IKT pri prechode na udržateľné hospodárstvo, zahrnujúce oblasti ako odhmotňovanie, ekomonitorovanie, efektívnosť v doprave a logistike, elektronické služby (e-služby) a zdravotnícka starostlivosť; víta novú európsku priemyselnú stratégiu pre elektroniku, ktorej cieľom je zdvojnásobiť výrobu čipov v EÚ na 20 % celosvetovej výroby; trvá na ďalšej podpore využívania IKT v tradičných priemyselných odvetviach a na rozvoji nových digitálnych produktov a služieb prispievajúcich k cieľom udržateľného rozvoja; |
|
32. |
víta smer činnosti týkajúci sa modernej výroby; je presvedčený, že by preň boli prínosné partnerstvá verejného a súkromného sektora, ako je SPIRE; je presvedčený, že prioritou je zriadenie znalostného a inovačného spoločenstva v oblasti výroby s pridanou hodnotou v roku 2016; vyzýva Komisiu, aby skúsenosti centra EPEC (Európske odborné centrum pre verejno-súkromné partnerstvá v rámci EIB) využila v rámci budúcich verejno-súkromných partnerstiev; nabáda Komisiu, aby vytvárala synergie v rámci pokročilej výroby aj medzi členskými štátmi, priemyslom a výskumnými inštitútmi; žiada Komisiu, aby zvážila, do akej miery by mohla Národná sieť USA pre výrobnú inováciu slúžiť ako vzor; |
|
33. |
víta smer činnosti v oblasti inteligentných sietí a je presvedčený, že bude profitovať z rozšírenia rozsahu činností a doplnenia ďalších návrhov; odporúča, aby jeho práca zahŕňala aj aspekty primeranej energetickej infraštruktúry, akumulácie energie a rezervnej kapacity, ktoré uviedla Komisia, napríklad vysoko účinnú elektrizačnú sústavu s prepojovacími vedeniami, ktorá prispieva k dobudovaniu vnútorného trhu s energiou a je schopná pracovať s obnoviteľnými zdrojmi energie, ako je veterná energia na mori, ako aj technologicky vyspelú digitálnu infraštruktúru; |
|
34. |
vyzýva Komisiu, aby predložila návrhy politiky a sietí v oblasti klastrov vo forme spolupráce, a to najmä v rámci hodnotových reťazcov, vzájomne prepojených podnikov, dodávateľov, poskytovateľov služieb, univerzít a výskumných centier, čo tiež podporí organický vznik klastrov prístupom zdola nahor ako reakciu na podnikové a/alebo výskumné potreby; zdôrazňuje, že je dôležité vytvárať nadnárodné klastre, a to najmä s cieľom začleniť štrukturálne slabšie regióny do európskeho priemyselného hodnotového reťazca, na základe hospodárskej súťaže v celej Únii podporujúcej zapájanie nedostatočne zastúpených krajín a regiónov a zaisťujúcej presun praktických znalostí medzi výskumnými komunitami zo všetkých členských štátov; domnieva sa, že to je kľúčový aspekt na začlenenie do regionálnych priemyselných politík; konštatuje, že Komisia by mala venovať dostatočnú pozornosť aj podpore existujúcich klastrov; nabáda Komisiu, aby v rámci budúceho zeleného akčného plánu pre MSP zaviedla klastre v oblasti efektívneho využívania zdrojov; |
|
35. |
víta stratégiu pre kľúčové podporné technológie, v ktorej má EÚ vďaka svojej silnej výskumnej základni silnú konkurenčnú výhodu a potenciál ju ešte zvýšiť, domnieva sa však, že na reálne využitie tejto výhody je potrebné vyvinúť väčšie úsilie v oblasti využívania výsledkov; podporuje navrhované opatrenia na zlepšenie koordinácie a súčinnosti medzi politikami a nástrojmi vrátane programu Horizont 2020, EIB, štrukturálnych fondov EÚ a iných verejných a súkromných fondov; víta iniciatívy posilňujúce opatrenia pre jednotlivé klastre týkajúce sa kľúčových technológií a väčšiu nadregionálnu spoluprácu; vyzýva Komisiu, aby sa vyhla vytváraniu uzavretých obchodných zoskupení pre jednotlivé konzorciá alebo jednotlivé podniky; konštatuje, že z financovania výskumnej infraštruktúry musí mať prospech a úžitok viacero subjektov; |
|
36. |
vyzýva Komisiu, aby prostredníctvom spolupráce medzi regiónmi, obcami, mestami a miestnymi oblasťami posilnila komunikačné siete v rámci projektov tzv. inteligentných miest s cieľom riadiť spoločné služby a efektívne vyrábať a spotrebúvať energiu, a to prostredníctvom presadzovania opatrení na úsporu energie s cieľom podporiť napríklad výstavbu technologicky sofistikovaných budov s nízkou spotrebou energie; |
|
37. |
berie na vedomie, že výskumné a inovačné programy Komisie sú prevažne orientované na podporu technologického rozvoja; domnieva sa, že je vo všeobecnosti potrebné posilniť opatrenia a činnosti zamerané na pôsobenie na trh (tzv. market pull), ktoré sú schopné skutočne prinášať riešenia na trhy; |
|
38. |
vyzýva Komisiu, aby politické nástroje na strane ponuky prepojila s nástrojmi na strane dopytu vytvorením partnerstiev v oblasti inovácie (ako sú inteligentné mestá, aktívne starnutie a suroviny) a rozvojom tzv. vedúcich trhov, ktorých cieľom je presadzovať preberanie nových výrobkov a služieb zodpovedajúcich spoločenským potrebám trhom; |
|
39. |
vyzýva Komisiu, aby vytvorila stratégiu, ktorá zabezpečí, aby Európa priťahovala zahraničné talenty a súčasne udržiavala vzťahy s najlepšími európskymi talentami v zahraničí; zdôrazňuje, že je dôležité spojiť sa s komunitami vysťahovalcov z EÚ a vyzvať ich, aby využili svoje znalosti a kontakty v prospech obchodných príležitostí v EÚ; |
|
40. |
zastáva názor, že stimulovanie udržateľných foriem cestovného ruchu a spotreby miestnych produktov môže pomôcť pri obnove činností poľnohospodárstva a remesiel a rozširovaní miestnych mikropodnikov a mohlo by pôsobiť ako významná hospodárska vzpruha, ktorá môže pomôcť pri hospodárskej obnove a zároveň zabezpečiť vhodné spravovanie životného prostredia, ochranu kultúr a sídiel a predchádzanie erózii a zosuvom pôdy; |
|
41. |
domnieva sa, že vedy o živej prírode sú strategickým odvetvím Európskej únie vďaka svojmu inovačnému potenciálu, svojmu miestu v európskej priemyselnej výrobe, svojmu významu z hľadiska priamo a nepriamo vytváraných pracovných miest a svojej schopnosti vyvážať výrobky za hranice Únie; |
|
42. |
domnieva sa, že na rozvoj svojej priemyselnej politiky musí Európska únia prijať politické rozhodnutia a sústrediť svoje úsilie na strategické odvetvia zodpovedajúce spoločenským výzvam, pričom sa musí opierať o európske know-how; preto nabáda Komisiu, aby vytvorila strategický plán pre európsky priemysel vied o živej prírode, ako to uviedla vo svojom oznámení s názvom Silnejší európsky priemysel v prospech rastu a oživenia hospodárstva – aktualizácia oznámenia o priemyselnej politike; |
Dokončenie budovania vnútorného trhu a otvorenie vonkajších trhov pre stratégiu RISE
|
43. |
zdôrazňuje, že európsky jednotný trh zohráva ústrednú úlohu ako domáci trh pre európsky priemysel a je preň nutné vytvoriť stratégiu vnútorného trhu podporujúcu inováciu motivovanú dopytom s cieľom podporiť zavádzanie nových technológií a tak pomôcť s vytváraním nových trhov, obchodných modelov a priemyselných odvetví; zdôrazňuje, že to je osobitne vhodné pri šírení výsledkov výskumu a vývoja na trhu; zdôrazňuje, že predvídateľné pravidlá a normy na vnútornom trhu, ktoré sa v členských štátoch účinne uplatňujú, pomáhajú zabezpečiť stabilnú perspektívu; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby urýchlene dokončili budovanie jednotného trhu s tovarom, energiou, telekomunikáciami, dopravou, ekologickými výrobkami (ako to Komisia stanovuje vo svojej iniciatíve) a rizikovým kapitálom, a aby zaistili voľný pohyb vedcov, vedeckých poznatkov a technológií; zdôrazňuje, že nedobudovanie vnútorného trhu je prekážkou rastu a vyzýva Komisiu, aby uskutočnila štúdiu na posúdenie vplyvu krízy na vnútorný trh a riešila rozdiely v nákladoch v EÚ, ktoré môžu viesť k znevýhodneniu európskych podnikov v porovnaní s ich konkurentmi z tretích krajín; upozorňuje, že rozdrobenosť vnútorného trhu by mohla viesť k narúšaniu konkurencie medzi členskými štátmi v rámci EÚ; žiada, aby sa Európska únia snažila o užšiu spoluprácu v oblastiach pracovného práva a daňových výhod; naliehavo žiada Komisiu, aby podporovala využívanie označenia „Made in Europe“ na posilnenie jednotného trhu a výrobkov európskeho pôvodu; |
|
44. |
víta zámer Komisie vytvoriť horizontálny plán na zvýšenie dopytu po inovatívnom tovare a službách; žiada Komisiu, aby pokračovala v štúdiu životného cyklu výrobkov od surovín po recykláciu, a to s cieľom postupne sa dopracovať k ukazovateľom udržateľnosti výrobkov pri zohľadnení pomeru nákladov a prínosov; |
|
45. |
zdôrazňuje, že verejné obstarávanie by malo byť hnacou silou inovácií; pripomína, že verejné obstarávanie tvorí integrálnu súčasť priemyselnej politiky našich obchodných partnerov; je presvedčený, že usmernenia pre štátnu podporu by mali na základe najlepších postupov a podľa vzoru praxe obchodných partnerov EÚ slúžiť na oživenie konkurencieschopnosti priemyslu EÚ, podporovať európsku spoluprácu a byť ústretové voči politickým opatreniam na podporu inovácií; domnieva sa, že pri urýchlení zavádzania nových technológií zohrávajú dôležitú úlohu štandardizácia a používanie environmentálnych značiek, ako aj sociálna zodpovednosť spoločností, a to aj na tovar z dovozu; vyzýva Komisiu, aby sa prioritne venovala činnostiam na podporu štandardizácie a interoperability nových výrobkov, služieb a technológií ako pilieru európskej vnútornej konkurencie a medzinárodných obchodných príležitostí; |
|
46. |
uznáva, že dohľad nad trhom je kľúčovým pilierom zaisťovania bezpečnosti a kvality výrobkov na vnútornom trhu; víta balík predpisov o bezpečnosti výrobkov a dohľade nad trhom predložený Komisiou, kde sa zdôrazňuje významná úloha, ktorú môžu ukazovatele zohrávať nielen pre spotrebiteľov, ale aj v záujme transparentnejšej obchodnej politiky, a to v rámci EÚ aj navonok; vyzýva Komisiu, aby pri svojej činnosti týkajúcej sa dohľadu nad trhom využívala možnosti a efektívnosť internetu, a tak umožňovala ľuďom zapájať sa a poskytovať kvalifikovanú spätnú väzbu o výrobkoch; v tejto súvislosti zdôrazňuje význam riadneho fungovania ochrany spotrebiteľov v Európskej únii; |
|
47. |
zdôrazňuje, že dobudovanie jednotného digitálneho trhu je významným prvkom priemyselnej stratégie EÚ; pripomína dôležitosť digitalizácie vnútorného trhu a rozvoja elektronického obchodu na vnútornom trhu pre malé a stredné podniky; domnieva sa, že digitálny trh a trh s novými informačnými technológiami ponúka možnosti na priemyselný rozvoj, ktoré dosiaľ nie sú naplno využité a ktoré môže Európa účinne využívať; zdôrazňuje naliehavú potrebu prispôsobiť politiku EÚ v oblasti normalizácie IKT vývoju na trhu a v politike, čo povedie k plneniu cieľov európskej politiky, ktoré si vyžadujú interoperabilitu, napríklad v oblasti elektronického podnikania, elektronického obchodu, e-Freightu a inteligentných dopravných systémov a pod.; |
|
48. |
zdôrazňuje, že dobudovanie jednotného digitálneho trhu by malo byť významným prvkom priemyselnej stratégie EÚ; zdôrazňuje, že na online aj offline trhy by sa mal vzťahovať rovnaký regulačný rámec, aby sa zabezpečila spravodlivá hospodárska súťaž a ochrana spotrebiteľov; |
|
49. |
víta skutočnosť, že Európska komisia uznala vymedzenie špičkových kultúrnych a kreatívnych odvetví ako hospodárskeho odvetvia, ktoré sa vzťahuje na špičkové segmenty rôznych trhov s výrobkami a službami a vychádza z konkrétnych charakteristík, ako sú kultúrny a kreatívny prínos, povesť výrobku, duševné vlastníctvo, kvalita spracovania, dizajn a inovácia a spôsob, akým sa výrobky a služby propagujú a uvádzajú na trh; vyzýva Komisiu, aby uznala osobitnú povahu vysoko kvalifikovaných povolaní v európskych odvetviach, ktoré sa podieľajú na veľkom počte pracovných miest v Európe a vychádzajú zo štyroch kritérií: kreativity, excelentnosti, praktických znalostí a vzdelávania počas celej kariéry; |
|
50. |
víta zámer Komisie podporovať konkurencieschopnosť špičkového odvetvia, ktoré predstavuje 3 % európskeho HDP a viac než 1,5 milióna priamo alebo nepriamo vytvorených pracovných miest, a vyzýva ju, aby prijala opatrenia reagujúce na riziko nedostatku zručností v tomto odvetví v záujme zachovania výrobných metód a praktických znalostí, ktoré sú typicky európske; |
|
51. |
konštatuje, že európske oceliarstvo pracuje na 50 % svojich kapacít a že európska výroba ocele poklesla od roku 2008 o 25 %; |
|
52. |
konštatuje, že európske automobilové odvetvie, ktoré v roku 2007 vyrobilo 16 miliónov vozidiel, nevyrobí v roku 2013 ani 12 miliónov vozidiel; |
|
53. |
domnieva sa, že vzhľadom na súčasnú finančnú, hospodársku a sociálnu krízu sú verejné a súkromné investície neoddeliteľnou súčasťou celkovej stratégie pre udržateľný rast; v tejto súvislosti podporuje celkovú reformu režimu štátnej pomoci prostredníctvom uplatňovania prístupu, ktorý kladie väčší dôraz na sociálne a ekonomické hľadisko, ako aj prostredníctvom väčšej flexibility pravidiel hospodárskej súťaže stanovených v článkoch 101 a 102 ZFEÚ; pripomína, že je dôležité, aby sa kvalita a účinnosť verejných výdavkov dôslednejšie zohľadňovala. |
|
54. |
zdôrazňuje, že priemyselná politika by mala naplno využívať nástroje politiky hospodárskej súťaže v záujme vytvorenia rovnakých podmienok a podpory konkurencieschopných trhov; |
|
55. |
navrhuje Komisii, aby posúdila, do akej miery je v súlade s európskymi právnymi predpismi v oblasti hospodárskej súťaže prípad, keď skupina s celosvetovou pôsobnosťou odmietne postúpiť lokalitu, ktorú sa rozhodla zatvoriť, inej skupine, ktorá ju môže prevziať, alebo verejnému subjektu na dočasné verejné využívanie; |
|
56. |
berie na vedomie prieskum Komisie v oblasti reformy vnútorného trhu s priemyselnými výrobkami; žiada Komisiu, aby zabezpečila, aby tieto normy boli zlučiteľné s trhom; |
|
57. |
oceňuje úsilie Komisie v oblasti inteligentnej regulácie určenej na obmedzenie záťaže priemyslu, bez toho sa oslabila účinnosť právnych predpisov, ktorá zahrnuje hodnotenie vplyvov, preukazovanie konkurencieschopnosti, kontrolu kvality a testovanie vplyvu na malé a stredné podnikov, najmä v súvislosti s mikropodnikmi a malými a strednými podnikmi, a uznáva potrebu regulačnej stability v záujme podporovania investícií; je presvedčený, že byrokratická záťaž a protikladné politiky sú často prekážkou zvyšovania konkurencieschopnosti priemyselných spoločností, a domnieva sa, že práca na obmedzovaní tejto záťaže by mala byť na poprednom mieste politickej agendy, a teší sa na návrhy Komisie na túto tému s konkrétnymi cieľmi; podporuje jednotnosť regulácie, priečny regulačný prístup a uprednostňovanie, ako aj lepšie preukazovanie konkurencieschopnosti, ktoré by malo byť povinné a tvoriť integrálnu súčasť usmernení na hodnotenie vplyvu; vyzýva členské štáty, aby test vplyvu na MSP a lepšie preukazovanie konkurencieschopnosti používali aj na vnútroštátnej úrovni; víta úsilie Komisie o posúdenie súhrnného vplyvu právnych predpisov na oceliarstvo a vyzýva Komisiu, aby ďalej rozvíjala túto metodiku a zároveň určila ďalšie odvetvia, ktoré by mohli mať z tohto prístupu osoh; |
|
58. |
podporuje ďalšie využívanie potenciálu, ktorý ponúka oznamovací postup 98/34/ES, a navrhuje, aby členské štáty zaviedli do posudzovania vplyvu uskutočňovaného v prípravnej fáze vnútroštátneho legislatívneho procesu previerku konkurencieschopnosti, a to v širšom rámci testu jednotného trhu požadovanom v uznesení Parlamentu zo 7. februára 2013 s odporúčaniami pre Komisiu k správe jednotného trhu; |
|
59. |
vyzýva na urýchlenú realizáciu iniciatívy Small Business Act v záujme podpory európskych malých a stredných podnikov; berie na vedomie význam siete Enterprise Europe Network pri podpore malých a stredných podnikov v cezhraničnom obchode EÚ; zdôrazňuje dôležitosť podpory malých podnikov a pomoci pri ich premene na stredne veľké podniky a pri premene malých a stredných podnikov na väčšie subjekty, aby sa uľahčila ich globálna konkurencieschopnosť; upozorňuje na hospodársky význam budovania úzkych vzťahov medzi spoločnosťami v niektorých odvetviach, napríklad v obrannom priemysle, v záujme dosiahnutia úspor z veľkosériovej výroby a spoločného využívanie priemyselných projektov; |
|
60. |
považuje za nevyhnutné, aby bol prístup malých a stredných podnikov k antidampingovým postupom jednoduchší, rýchlejší a menej nákladný ako prostriedok na ich účinnejšiu ochranu pred nekalými praktikami obchodných partnerov; požaduje, aby EÚ zohľadňovala túto skutočnosť pri revízii reformy nástrojov na ochranu obchodu; |
|
61. |
vyzýva EÚ, aby posilnila priemyselnú výrobu tým, že spotrebiteľom bude poskytovať presnejšie informácie, stanoví povinnosť uvádzania pôvodu výrobkov z Únie a výrobkov dovezených z tretích krajín a zabezpečí dodržiavanie zemepisných označení európskych potravinárskych výrobkov v tretích krajinách; |
|
62. |
zdôrazňuje, že technologický rozvoj je citlivý a krehký sektor; domnieva sa, že práva duševného vlastníctva sú základnou súčasťou znalostnej ekonomiky a, správnej priemyselnej politiky, ktoré môžu podporovať inovácie a výskum a posilňovať európsky priemysel; v tejto súvislosti víta vytvorenie európskeho patentu a vyzýva členské štáty, aby ho bez meškania začala uplatňovať; domnieva sa, že proces, ktorý viedol k jeho vytvoreniu, by sa mal začleniť medzi osvedčené postupy v oblasti posilňovania integrácie priemyslu a vnútorného trhu; vyjadruje znepokojenie z toho, že súčasný systém práv duševného vlastníctva často neplní svoje poslanie vedenia k inováciám; domnieva sa, že zvýšená transparentnosť a inovatívne riadenie a postupy udeľovania licencií môžu priniesť rýchlejšie trhové riešenia; víta prácu, ktorú v tejto súvislosti iniciovala Komisia; vyzýva Európsku komisiu a členské štáty, aby posilnili ochranu práv duševného vlastníctva, najmä v záujme boja proti falšovaniu a priemyselnej špionáži; zdôrazňuje, že na ochranu práv duševného vlastníctva sú potrebné nové riadiace štruktúry a fóra medzinárodnej úrovni; vyzýva Komisiu, aby vypracovala stratégiu ochrany obchodného tajomstva na európskej úrovni; |
|
63. |
zdôrazňuje význam presadzovania práv duševného vlastníctva vo fyzickom aj digitálnom prostredí v záujme rastu a tvorby pracovných miest v európskom priemysle; v tomto smere víta pokračujúcu reformu systému obchodných známok v EÚ, ktorá môže posilniť ochranu obchodných známok online, offline a na celom vnútornom trhu; |
|
64. |
podporuje pokračujúcu reformu systému ochranných známok, ktorá posilní ochranu ochranných známok online, offline a na celom vnútornom trhu aj v rámci medzinárodného obchodu; |
|
65. |
víta uvedomovanie si problému „patentových húštin“ a „patentových pascí“; podporuje zmenu regulačného systému s cieľom podporiť krížové licencie, ktoré sú ústretové pre hospodársku súťaž, a dohody o združovaní patentov; |
|
66. |
vyzýva Komisiu, aby navrhla právne predpisy, ktoré umožnia európskym podnikom vyrábať generické a biologicky podobné lieky v EÚ počas platnosti dodatkového ochranného osvedčenia po uplynutí patentovej ochrany, aby sa mohli pripraviť na okamžité uvedenie na trh po uplynutí platnosti dodatkového ochranného osvedčenia alebo na vývoz do krajín bez platného patentu či dodatkového ochranného osvedčenia; domnieva sa, že tieto ustanovenia by mohli pomôcť zabrániť outsourcingu výroby a podporiť tvorbu pracovných miest v EÚ, ako aj vytvoriť rovnaké podmienky medzi európskymi spoločnosťami a ich konkurentmi v tretích krajinách; |
|
67. |
zdôrazňuje, že vonkajšie vzťahy majú dôsledky, ktoré presahujú rozsah dohôd podpísaných pod záštitou Svetovej obchodnej organizácie (WTO), a že pri príprave vonkajšieho rozmeru priemyselnej politiky by sa EÚ a členské štáty mali dohodnúť na spoločnom postoji s cieľom zabezpečiť rovnaké podmienky na celosvetovej úrovni; |
|
68. |
upozorňuje na skutočnosť, že podpredsedníčka Komisie/vysoká predstaviteľka Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku vo svojom spoločnom oznámení zo 7. februára 2013 s názvom Stratégia kybernetickej bezpečnosti Európskej únie: otvorený, bezpečný a zabezpečený kybernetický priestor (22) sa zaviazala rozvíjať a podporovať priemyselné a technologické zdroje v oblasti kybernetickej bezpečnosti;; |
|
69. |
zdôrazňuje potrebu posilnenia konkurencieschopnosti európskych podnikov na svetovom trhu; poukazuje na dôležitosť obchodnej stratégie EÚ; vyzýva Komisiu, aby na základe väčšej konkurencie zo strany obchodných partnerov EÚ reorganizovala svoju obchodnú politiku v záujme zabezpečenia zlučiteľnosti obchodnej a konkurenčnej politiky Únie s cieľmi európskej priemyselnej politiky a zachovania inovatívneho a konkurenčného potenciálu európskych spoločností; vyzýva Komisiu, aby spolu s podpredsedníčkou Komisie/vysokou predstaviteľkou vyvinula stratégiu na začlenenie sekcií malých a stredných podnikov do misií EÚ; konštatuje, že tieto sekcie malých a stredných podnikov by mali zohľadňovať prácu obchodných komôr a zahrnovať ponaučenia získané z európskych obchodných centier; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby posilnili svoju spoluprácu pri podpore európskych spoločností na vonkajších trhoch; vyzýva ich, aby uprednostňovali najmä nástroje na pomoc malým a stredným podnikom a sústreďovali informácie pre malé a stredné podniky vytvorením jednotných kontaktných miest po celej EÚ; vyzýva Komisiu, aby test lepšej konkurencieschopnosti zahrnula do hodnotenia vplyvov obchodných dohôd a ich súhrnného vplyvu; |
|
70. |
konštatuje, že environmentálne náklady, ktoré znáša európsky priemysel, čoraz častejšie nútia európskych priemyselníkov investovať mimo európskeho priemyslu; |
|
71. |
zdôrazňuje význam environmentálnych a sociálnych noriem v dvojstranných obchodných dohodách a mnohostranných obchodných vzťahoch na vytvorenie čestného a spravodlivého obchodu a rovnakých podmienok na celosvetovej úrovni; vyzýva Komisiu, aby pri podpisovaní nových alebo revízii existujúcich obchodných dohôd zabezpečila subjektom v EÚ a za jej hranicami rovnaké východiskové podmienky; zdôrazňuje, že EÚ by mala podniknúť skutočné kroky na nastoľovanie otázky konkrétnych narušení trhu, ktoré poškodzujú záujmy európskeho priemyslu, a že by sa mala postupne zavádzať zásada recipročných obchodných vzťahov, najmä v súvislosti s prístupom k trhom verejného obstarávania a so zlepšením schopnosti reagovať, čo by pomohlo otváraniu sa trhov; |
|
72. |
pripomína Komisii, že nízka úroveň platov a ochrany životného prostredia predstavujú naďalej veľmi dôležité prvky medzinárodnej konkurencie a že sa bezodkladne treba usilovať o zladenie týchto noriem smerom nahor, aby sa EÚ mohla skutočne znovu industrializovať; v tejto súvislosti vyzýva Komisiu, aby v dohodách o voľnom obchode s tretími krajinami dohodla povinné záväzky v oblasti práv pracovníkov a ochrany životného prostredia; |
|
73. |
berie na vedomie projekt Komisie na modernizáciu nástrojov na ochranu obchodu Európskej únie, ktoré sú kľúčovými prvkami priemyselnej politiky; dúfa, že táto modernizácia zlepší ich účinnosť; preto naliehavo vyzýva Komisiu, aby neoslabovala tieto nástroje de juro ani de facto, ale aby ich posilňovala v záujme čo najrýchlejšej a účinnejšej ochrany európskych podnikov, bez ohľadu na veľkosť, pred nezákonnými alebo nekalými praktikami; |
|
74. |
pripomína, že vždy, keď to okolnosti odôvodňujú, treba využívať nástroje na ochranu obchodu proti krajinám, ktoré nerešpektujú pravidlá medzinárodného obchodu ani dohody o voľnom obchode s EÚ, a požaduje, aby malé a stredné podniky mali jednoduchší, rýchlejší a menej nákladný prístup k antidampingovým postupom, aby sa tak mohli lepšie chrániť pred nekalými praktikami; |
|
75. |
zdôrazňuje kľúčovú úlohu výskumu a inovácií pri zabezpečovaní konkurencieschopnosti európskych spoločností na svetových trhoch a zdôrazňuje, že treba, aby európske spoločnosti lepšie predvídali potreby tretích trhov s cieľom reagovať na medzinárodný dopyt; |
|
76. |
považuje za veľmi dôležité, v rámci úsilia o oživovanie priemyselnej politiky, aby sa EÚ vyzbrojila nástrojmi umožňujúcimi:
|
|
77. |
vyzýva Komisiu, aby výrazne zlepšila svoje posudzovanie obchodných dohôd, najmä vypracúvanie hodnotení vplyvov, a to zohľadňovaním otázky konkurencieschopnosti priemyselného odvetvia a vypracúvaním nasledujúcich štúdií, ako aj súhrnných analýz účinkov všetkých uzavretých a prerokúvaných dohôd; zdôrazňuje význam transatlantického obchodného a investičného partnerstva (TTIP) uzatváraného v záujme cieľov európskej opätovnej industrializácie, rastu a zamestnanosti, ktoré môže zjednodušiť a zvýšiť vývoz európskych priemyselných výrobkov, zlepšiť konkurencieschopnosť európskeho priemyslu posilnením medzinárodných výrobných noriem a znížiť náklady na dovoz surovín a spracovaných materiálov pre výrobné podniky; zastáva názor, že TTIP, spolu s ďalšími obchodnými dohodami, by malo obsahovať kapitolu zameranú na tie energetické otázky, ktoré by mohli ovplyvňovať vnútorný trh; vyzýva Komisiu, aby pomocou rušenia ciel umožnila lepší prístup na trh v súvislosti so službami a investíciami, posilnila regulačnú spoluprácu, zabezpečila lepšie pravidlá verejného obstarávania a ochranu duševného vlastníctva a aktívne sledovala tieto ciele v rámci politiky hospodárskej súťaže a v súvislosti s energetikou a komoditami; zdôrazňuje potrebu zjednodušenia predpisov a obmedzenia regulačnej a administratívnej záťaže plánovanú v rámci TTIP, čo sa má realizovať na základe dôsledných úvah a pod ochranou prísnych sociálnych a environmentálnych noriem a práv zamestnancov; zdôrazňuje, že prípadné uzavretie TTIP vytvorí perspektívu rozsiahleho hospodárskeho priestoru, ktorá by zasa posilnila vzťahy EÚ a slúžila ako multiplikátor priamych zahraničných investícií v EÚ; |
|
78. |
vyzýva Komisiu, aby preštudovala príklad USA, ktoré umožňujú odborovým organizáciám podávať sťažnosti, vzhľadom na to, že obchodné narušenia môžu negatívne ovplyvňovať priemysel, a teda aj pracujúcich, a aby navrhla podobné opatrenia aj p e EÚ; |
|
79. |
zdôrazňuje, že európsky priemyselný hodnotový reťazec sa musí posilniť budúcimi obchodnými dohodami, investičnými dohodami a dohodami o duševnom vlastníctve, čo znamená, že už do prípravy mandátu treba zakomponovať vhodnú stratégiu; |
|
80. |
vyzýva Komisiu, aby vypracovala európsku stratégiu vývozu pre technológie účinne využívajúce zdroje a energeticky účinné technológie a zodpovedajúce služby, čo zahŕňa normalizačnú diplomaciu na zabezpečenie presadzovania európskych noriem na celom svete; |
|
81. |
poukazuje, že normy a technické predpisy majú kľúčovú úlohu pri zabezpečovaní vedúceho postavenia EÚ v inovatívnych odvetviach vrátane tzv. zelených technológií; preto vyzýva Komisiu, aby posilnila schopnosť EÚ na zavádzanie noriem a medzinárodných technických predpisov v inovatívnych odvetviach; ďalej naliehavo vyzýva Komisiu, aby zlepšila spoluprácu s kľúčovými tretími krajinami – vrátane novovznikajúcich krajín – v záujme zavádzania spoločných noriem a technických predpisov; |
Financovanie a obnova priemyslu
|
82. |
berie na vedomie obmedzenia bankových úverov a ich nepriaznivý vplyv, najmä na malé a stredné podniky; vyjadruje poľutovanie nad tým, že tieto obmedzenia ovplyvňujú aj nástroje poskytované Európskou úniou, a domnieva sa, že Komisia by mala od finančných sprostredkovateľov zodpovedných za správu týchto nástrojov požadovať predkladanie výročných správ; víta zelenú knihu Komisie o dlhodobom financovaní; zdôrazňuje potrebu posilňovania odolnosti a dôveryhodnosti bankového sektora EÚ prostredníctvom dohody Bazilej III, bankovej únie a Európskeho mechanizmu pre stabilitu; zdôrazňuje význam našich medzinárodných partnerov, ktorí takisto uplatňujú pravidlá dohody Bazilej III; poukazuje na to, že investície do priemyslu sú dlhodobými investíciami; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zlepšili legislatívny a finančný rámec s cieľom ozrejmiť ho a zlepšiť jeho predvídateľnosť, a tým podporiť investície do priemyslu; |
|
83. |
domnieva sa, že treba preskúmať nové alternatívne a kreatívne spôsoby financovania, najmä čo sa týka financovania zo súkromných a kapitálových zdrojov; konštatuje, že presadzovanie finančnej gramotnosti má v tomto smere takisto významnú úlohu a že by sa finančná gramotnosť mala stať súčasťou školských osnov; |
|
84. |
zdôrazňuje význam finančných zdrojov pre novovznikajúce podniky a malé a stredné podniky, aby podnikatelia mali zdroje na prinášanie inovatívnych myšlienok na trh; |
|
85. |
víta iniciatívu Komisie vytvoriť finančné nástroje spoločné s EIB a konštatuje, že táto iniciatíva bola schválená na zasadnutí Európskej rady v júni 2013; takisto víta skutočnosť, že Komisia a EIB plánovali predložiť Európskej rade pred jej zasadnutím v októbri 2013 komplexnú správu o ich uplatňovaní, spolu so stanovením kvantitatívnych cieľov, nástrojov a časového plánu; |
|
86. |
vyzýva Radu, aby po konzultácii s Komisiou a EIB bezodkladne spresnila parametre týchto nástrojov s cieľom dosiahnuť výrazný pákový efekt; zdôrazňuje, že tieto nástroje by mali byť funkčné pred koncom roku 2013; |
|
87. |
víta zvýšenie kapitálu EIB a jej novo vydané úverové predpisy viazané na novú výkonovú emisnú normu 550 gramov CO2 na kilowatthodinu (g/kWh); je presvedčený, že EIB by mohla pomôcť so zmierňovaním problémov spojených s rozdrobenosťou finančných trhov EÚ; vyzýva EIB, aby sa ďalej venovala rozvoju nových úverových modelov prispôsobených potrebám priemyslu; vyzýva EIB, aby realizovala plán na zvýšenie úverovej činnosti v EÚ v rokoch 2013 a 2015 o vyše 50 %; |
|
88. |
pripomína, že subsidiarita ponecháva otvorené dvere širokému spektru daňových politík, ako aj úverových a dotačných systémov v celej Európe; |
|
89. |
vyzýva Komisiu, aby preskúmala, ako by bolo možné docieliť pákový efekt pre trh s cennými papiermi krytými aktívami a alternatívne spôsoby financovania s riadnym prudenciálnym dohľadom s cieľom uľahčiť financovanie malých a stredných podnikov; berie na vedomie úlohu, ktorú môžu zohrávať banky zamerané na rozvoj podnikov a infraštruktúru pri investovaní do štruktúrovaných krytých dlhopisov vydávaných bankami, pričom tieto investície sa kombinujú s prísnymi pravidlami na poskytovanie úverov malým a stredným podnikom; víta návrh úverových partnerstiev medzi súkromnými subjektmi, v ktorom sa spája poisťovňa a banka pri poskytovaní krátkodobých a dlhodobých úverov; |
|
90. |
domnieva sa, že treba podporovať nové inovatívne modely financovania pre malé a stredné podniky, najmä pre tie, ktoré majú veľký rastový potenciál; poukazuje na úspešné iniciatívy kolektívneho financovania (tzv. crowd-funding) a elektronické úverové platformy v Európe, na finančné a nefinančné prínosy tohto financovania pre malé a stredné podniky a podnikateľov, ako je poskytovanie financovania na začatie podnikania, overovanie výrobkov, spätná väzba od zákazníkov, ako aj stabilná a viazaná majetková štruktúra; vyzýva Komisiu, aby vydala oznámenie o kolektívnom financovaní; vyzýva Komisiu, aby vypracovala účinný regulačný rámec na kolektívne financovanie na základe najviac 1 milióna EUR na projekt, ktorý sa venuje aj otázkam týkajúcim sa ochrany investorov; vyzýva Komisiu, aby podobne ako niektoré členské štáty zvážila možnosť poskytnutia obmedzeného množstva prostriedkov na služby kolektívneho financovania; |
|
91. |
vyzýva Komisiu, aby podporila vytvorenie miestnych trhov s dlhopismi pre malé a stredné podniky s cieľom zabezpečenia primeraného dlhodobého financovania, a to najmä v regiónoch s obmedzeným prístupom k úverom; domnieva sa, že miestne trhy s dlhopismi, napríklad stuttgartská burza, by mohli byť možným vzorom; |
|
92. |
žiada Komisiu, aby podporila rozvoj vnútroštátnych investičných bánk pre malé a stredné podniky a umožnila existujúcim investičným bankám rozširovať činnosť v iných členských štátoch a zapájať sa do financovania projektov mimo národných hraníc, a to vypracovaním predpisov v záujme prekonania rozsiahlej úverovej krízy; |
|
93. |
považuje oneskorené platby za zdroj nestability a straty konkurencieschopnosti podnikov, a najmä malých a stredných podnikov; chváli tie členské štáty, ktoré plne vykonali smernicu o oneskorených platbách, a požaduje jej úplné vykonanie v celej EÚ; domnieva sa, že pomoc a existujúce finančné nástroje EÚ nie sú dostatočne známe hospodárskym subjektom, najmä malým a strednými podnikom; požaduje, aby sa na celom území EÚ vytvorili jednotné kontaktné miesta na centralizáciu informácií určených pre malé a stredné podniky o možnostiach financovania zo zdrojov EÚ; zdôrazňuje význam vytvárania sietí sprostredkovateľských združení podnikateľov a s neziskovými cieľmi na zakladanie a poskytovanie podpory, poradenstva a úverov malým a stredným podnikom v záujme rozvoja podnikania; |
|
94. |
domnieva sa, že nekalá daňová konkurencia medzi členskými štátmi nie je vhodná na rozvoj silnej európskej priemyselnej politiky; |
|
95. |
podporuje lepšiu koordináciu v oblasti zdaňovania podnikov v EÚ prostredníctvom zavedenia harmonizovaných daňových základov; |
|
96. |
vyzýva Komisiu, aby vypracovala štúdiu parametrov konkurencieschopnosti priemyselných činností uskutočňovaných na území Európskej únie (dodacie lehoty, patenty, kvalita výrobkov, záručný a pozáručný servis, kvalita sietí dopravnej, energetickej a informačnej infraštruktúry.), a to bez vyčíslenia nákladov, a porovnala ich s parametrami v iných častiach sveta; žiada, aby Komisia priebežne uskutočňovala analýzu makroekonomickej konkurencieschopnosti EÚ, s osobitným dôrazom na siete dopravnej, energetickej a informačnej infraštruktúry, a aby vypracovala štúdie dlhodobého financovania novej či existujúcej infraštruktúry, ktorá je potrebná na to, aby EÚ zostala konkurencieschopná; |
|
97. |
zdôrazňuje význam rizikového kapitálu a sietí podnikateľských anjelov, najmä pre ženy; požaduje urýchlené zavedenie internetového portálu pre podnikateľky; víta podporu EÚ pri vytváraní sietí podnikateľských anjelov a inkubátorov; predovšetkým víta vytvorenie kapitálového nástroja v rámci programov Horizont 2020 a COSME na podporu zvyšovania kvantity a kvality prísunu rizikového kapitálu; je presvedčený, že európsky investičný fond má rozhodujúcu úlohu v rozvoji trhov s rizikovým kapitálom, najmä v oblasti vývoja udržateľných technológií; domnieva sa, že na daňové účely treba odstrániť rozlišovanie medzi vlastným imaním a dlhom; |
|
98. |
vyzýva Komisiu, aby preštudovala multiplikačné efekty popredných kompetenčných jednotiek z hľadiska ich výroby, tvorby hodnôt a sietí zamestnanosti v hospodárstve ako celku; domnieva sa, že popredné kompetenčné jednotky sa bezpodmienečne nevymedzujú svojou veľkosťou, ale plnia spektrum kritérií, ako sú napríklad medzinárodné zameranie, určitý minimálny podiel na domácom a celosvetovom trhu, intenzívny výskum a vývoj a spolupráca s veľkou sieťou podnikov; domnieva sa, že táto štúdia by predovšetkým mala upozorniť na vzájomnú závislosť priemyselných podnikov a malých a stredných podnikov, čím by sa vyvrátili niektoré stereotypy spojené so spracovateľským priemyslom; |
Získavanie zručností a pracovnej sily pre priemyselnú obnovu
|
99. |
domnieva sa, že od začiatku krízy sa tzv. reštrukturalizovalo asi 5 500 európskych priemyselných podnikov, čo viedlo k strate približne 2,7 miliónov pracovných miest; |
|
100. |
zdôrazňuje, že stratégia RISE je príležitosťou pre stabilnú zamestnanosť s dobrými pracovnými príležitosťami a dôstojnú mzdou; poukazuje na nevyhnutnosť uzatvárať partnerstvá so zainteresovanými stranami, najmä so sociálnymi partnermi, komorami a organizáciami mládeže, v súvislosti so začlenením mladých ľudí medzi pracovnú silu; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zintenzívnili sociálny dialóg aj v rámci odvetví a podnikov; domnieva sa, že zapojenie sociálnych partnerov do čo najskoršej etapy akéhokoľvek legislatívneho postupu by bolo veľmi prínosné; vyzýva tiež Komisiu, aby na svojej úrovni podporovala úlohu sociálnych partnerov pri zohľadnení rôznorodosti vnútroštátnych systémov; vyzýva sociálnych partnerov, aby sa zapájali do dialógu na úrovni EÚ vždy, keď je to možné; |
|
101. |
konštatuje, že stratégia RISE si vyžiada širší a lepší prístup k odbornému vzdelávaniu, celoživotnému vzdelávaniu, príprave na povolanie a vysokoškolskému vzdelávaniu zameranému na budúcnosť, veľký dôraz na odbory prírodných vied, technológie, inžinierstva a matematiky (STEM), najmä v prípade žien, a podporu podnikania; presadzuje začlenenie týchto tém do vzdelávacích programov; podporuje rozvoj odborného vzdelávania spojeného s prácou a výcvik učňov, ako aj náležitú sieť sociálneho zabezpečenia spolu s politikou druhých šancí; v tejto súvislosti je presvedčený, že významnú úlohu by mali zohrávať programy a nástroje EÚ, napríklad program Horizont 2020 a Európsky inštitút pre inovácie a technológie (EIT); |
|
102. |
domnieva sa, že podpora kvalifikovanej pracovnej sily Európu veľmi zvýhodňuje a je hlavným motorom rozvoja investícií do výskumu a vývoja; žiada, aby sa venovala osobitná pozornosť podpore vzdelávania s cieľom vytvoriť výskumné centrá na medzinárodnom popredí akademickej excelentnosti; |
|
103. |
verí, že inovácie na pracovisku, rozvoj schopností, tvoriví a samostatní zamestnanci a tímová práca sú dôležitými hodnotami pre sociálnu a ekonomickú výkonnosť spoločností; zdôrazňuje, že je potrebné rozšíriť demokratizáciu pracovísk vrátane aktívnej účasti zástupcov zamestnancov a odborov; vyzýva členské štáty a príslušné regionálne orgány, aby vytvorili rámec pre prebiehajúcu odbornú prípravu, či už vo forme individuálneho práva na odbornú prípravu či iným spôsobom, čo zabezpečí, že budú vďaka svojim schopnostiam stále pripravení čeliť rastúcim nárokom daného odvetvia a že sa dokážu prispôsobiť novému trhu alebo sa v prípade prepúšťania presunúť do iného priemyselného odvetvia; konštatuje, že zamestnanci a pracovníci majú spoločnú zodpovednosť za celoživotné vzdelávanie; ďalej konštatuje, že informácie a konzultácie na pracovisku sú jedným zo základných práv, ktoré stanovuje zmluva; |
|
104. |
vyzýva Komisiu, aby úzko spolupracovala s členskými štátmi a príslušnými odvetvovými sociálnymi partnermi na návrhu strednodobých a dlhodobých prognóz týkajúcich sa kvalifikácií, ktoré budú potrebné na trhu práce, a to napríklad prostredníctvom vytvárania európskych rád priemyselnej kvalifikácie; |
|
105. |
vyzýva členské štáty, aby riešili nedostatočné počítačové zručnosti na všetkých úrovniach vzdelávania aj prostredníctvom celoživotného vzdelávania, keďže vývoj v oblasti IKT môže mať z dlhodobého hľadiska veľký vplyv na nové priemyselné podniky v odvetviach ako energetická účinnosť, environmentálne plánovanie, bezpečnostné ciele a iné komunikačné schopnosti (napr. účinné a inteligentné dopravné systémy, komunikačné systémy medzi ľuďmi, medzi ľuďmi a strojmi a medzi strojmi); |
|
106. |
zdôrazňuje, že sila inžinierskych a informačných technológií zvyšuje odolnosť zamestnanosti; vyzýva členské štáty, aby s podporou Komisie zvážili určenie vnútroštátnych cieľov na zvýšenie počtu študentov študujúcich odbory STEM; domnieva sa, že vytvorenie vnútroštátnych, regionálnych a európskych platforiem STEM na výmenu osvedčených postupov medzi regiónmi, univerzitami a priemyslom by mohlo byť prospešné pri stanovovaní cieľov v oblasti STEM; je taktiež presvedčený, že európske platformy by v prípade ich vytvorenia mohli byť dôležité pri koordinácii a spolupráci vnútroštátnym platforiem na európskej úrovni; zdôrazňuje, že v školách a programoch odbornej prípravy by sa v tomto kontexte mali podporovať aj základné zručnosti v oblasti IKT; |
|
107. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zvážili zavedenie modelu „College-to-Career Funds“ používaného v USA s cieľom nadväzovať partnerstvá medzi priemyslom a univerzitami na účely odbornej prípravy mladých ľudí na zamestnanie v odvetviach, ktoré sú na vzostupe; berie na vedomie plány na zriadenie „technických vysokých škôl“ s partnermi z oblasti priemyslu, o ktorých sa hovorilo v Spojenom kráľovstve; |
|
108. |
zdôrazňuje, že je dôležité zvýšiť dobrovoľnú mobilitu medzi mladými ľuďmi pomocou presadzovania programu Erasmus pre všetkých a odstránenia existujúcich prekážok cezhraničného učňovského vzdelávania a stáží a pomocou posilnenia prenosnosti dôchodkových práv, pracovných práv a práv na sociálnu ochranu v celej EÚ; zdôrazňuje, že výrazne rozšírený by mal byť najmä program Erasmus pre mladých podnikateľov; |
|
109. |
navrhuje mobilizáciu všetkých dostupných finančných a normatívnych nástrojov na podporu premiestnenia hospodárstva a vyzýva na vytvorenie informačných stredísk s cieľom zvyšovať informovanosť podnikateľov o výhodách zachovania alebo premiestnenia ich činnosti v Európe, pokiaľ ide o skrátenie dodávateľských reťazcov a možné vytvorenie miestnych výrobných tradícií a zvýšenie efektívnosti tohto sektora pri súčasnom vytváraní pracovných príležitostí na miestnej úrovni; naliehavo vyzýva na čo najefektívnejšie využívanie portálu EURES s cieľom využiť schopnosti mladých Európanov, ktorí si hľadajú prácu; vyzýva členské štáty, aby zefektívnili vykonávanie smernice o službách a zabránili prípadom sociálneho dumpingu; |
|
110. |
zdôrazňuje, že vzdelanie je základným predpokladom, a že všetky stupne vzdelania, od základnej školy po univerzitu, by mali byť otvorené pre každého; |
|
111. |
zdôrazňuje, že je potrebné znížiť mieru predčasného ukončovania školskej dochádzky, a poukazuje na to, že osoby, ktoré ju predčasne ukončia, potrebujú príležitosti vo forme stáží, ako je napríklad rakúska „záruka odbornej prípravy“; |
|
112. |
víta rozhodnutia na zavedenie systému záruky pre mladých ľudí a s tým spojené ambície, ako aj ochotu členských štátov vyčleniť finančné prostriedky na znižovanie nezamestnanosti mládeže; víta podporu združenia učňovskej prípravy; zdôrazňuje, že učňovská príprava nie je v niektorých členských štátoch dostatočne začlenená do politiky zamestnanosti; vyzýva Komisiu, aby vytvorila spoločné ukazovatele sociálnych investícií, a to najmä pokiaľ ide o nezamestnanosť mládeže; vyzýva priemysel, aby sa na úrovni príslušných členských štátov aktívne podieľal na vykonávaní systému záruky pre mladých ľudí a aby poskytol tam, kde je to možné, kvalitné pracovné miesta alebo stáže pre mladých ľudí a vytvoril kvalitné stáže s dôstojnou mzdou; naliehavo vyzýva členské štáty, aby prostredníctvom rôznych opatrení zvýšili atraktívnosť systémov učňovskej prípravy pre podniky; |
|
113. |
zdôrazňuje, že členské štáty so solídnym systémom odbornej prípravy mali počas krízy relatívne odolné trhy práce; vyzýva všetky členské štáty, aby tieto systémy preskúmali a zaviedli ich spolu so sociálnymi partnermi a inými relevantnými zainteresovanými stranami, napríklad komorami; poukazuje na potrebu zvýšenia kompatibility Európskeho systému kreditov pre odborné vzdelávanie a prípravu (ECVET) a európskeho systému prenosu a zhromažďovania kreditov (ECTS); taktiež zdôrazňuje význam porovnateľnosti a lepšej kompatibility rôznych vnútroštátnych systémov odbornej prípravy v záujme uľahčenia mobility na pracovnom trhu v rámci relevantných kategórií pracovných miest; |
|
114. |
zdôrazňuje, že stredné odborné školy a systémy odborného vzdelávania majú zásadne dôležitú úlohu, a podporuje iniciatívy Komisie presadzujúce cezhraničné výmeny medzi členskými štátmi; |
|
115. |
je presvedčený, že je nutné zlepšiť obraz odborného vzdelávania a prípravy kladením dôrazu na ich hodnotu, ale aj ich spojením s možným prechodom na univerzitu alebo na iný spôsob vysokoškolského vzdelávania; konštatuje, že to taktiež vyžaduje, aby členské štáty priznali kvalifikácii z kvalitného odborného vzdelávania a odbornej prípravy vyššiu úroveň klasifikácie v národnom rámci kvality; zdôrazňuje význam zlepšovania vzdelávacích zručností pre zlepšenie kvality rozvoja nových výrobných zručností, a to aj prostredníctvom opatrení EÚ v oblasti štandardizácie politík v oblasti ľudských zdrojov už od základnej odbornej prípravy; |
|
116. |
vyzýva členské štáty, aby v spolupráci so sociálnymi partnermi pripravili a zaviedli do praxe usmerňujúce programy odbornej prípravy pre mladých ľudí vo vedeckých a technologických disciplínach v záujme podpory rozvoja životaschopného a udržateľného hospodárstva a aby uskutočňovali informačné kroky vo vzťahu k otázkam v oblasti ekológie a životného prostredia, a to prostredníctvom formálneho vzdelávacieho systému a v rámci opatrení miestnych a regionálnych orgánov; |
|
117. |
domnieva sa, že ďalší rozvoj slobody pohybu pracovníkov pomocou nástrojov, ako sú vzájomné uznávanie odbornej kvalifikácie a poskytovanie celoživotného vzdelávania najmä pre zraniteľných pracovníkov, predstavuje veľký potenciál pre zmiernenie nedostatku kvalifikovanej pracovnej sily a začatie inkluzívneho rastu; |
|
118. |
vyzýva členské štáty, aby naštartovali systém mikropôžičiek pre mladých ľudí s cieľom podporiť podnikanie; |
|
119. |
očakáva, že opatrenia a kroky uskutočnené na podporu podnikania na európskej alebo vnútroštátnej úrovni budú platiť pre všetky typy podnikov, družstiev, remeselných podnikov, slobodných povolaní a podnikov sociálneho hospodárstva; |
|
120. |
zdôrazňuje, že stratégia RISE by sa mala riadiť princípom „rovnaká mzda za rovnakú prácu“, aby bola zabezpečená rodová rovnosť na pracovisku a rovnaké podmienky pre zamestnancov s rôznym typom zmluvy; |
|
121. |
upozorňuje, že každý rok tvoria ženy viac než polovicu vysokoškolských absolventov v Európe; zdôrazňuje pozitívny prínos, ktorý by mohli kvalifikované ženy svojimi schopnosťami priniesť podnikom, a to najmä v oblasti rastu, produktivity a konkurencieschopnosti európskeho priemyslu; v tejto súvislosti vyzýva zainteresované strany v hospodárskej, vzdelávacej a sociálnej oblasti, ako aj Komisiu, aby podporovali a posilňovali úlohu žien v európskych priemyselných sektoroch; |
|
122. |
zdôrazňuje, že je dôležité zabrániť tradičnej rodovej nevyváženosti v priemysle; domnieva sa, že je potrebné túto nerovnováhu odstrániť, aby sa ženy aj muži mohli naplno uplatniť na pracovnom trhu, a to najmä so zreteľom na demografické výzvy, ktorým EÚ čelí; |
|
123. |
poukazuje na dôležité postavenie žien ako pracovníčok v rámci stratégie RISE; zdôrazňuje, že nezohľadnenie rodového hľadiska v priemyselných politikách prehlbuje rodový rozdiel; považuje za potrebné túto nerovnováhu odstrániť, aby sa na základe princípu rovnakej mzdy za rovnakú prácu mohli ženy aj muži naplno uplatniť na trhu práce; žiada Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili, aby neboli pracovníčky nedostatočne zastúpené v odbornej príprave, projektoch a programoch v oblasti ekologickej transformácie, či z nich úplne vylúčené a zdôrazňuje potrebu začlenenia uplatňovania hľadiska rodovej rovnosti; vyzýva členské štáty, aby vykonávali opatrenia umožňujúce zosúladenie rodinného a pracovného života, aby sa ženám zaistilo maximum príležitostí na budovanie udržateľnej a stabilnej kariéry; |
|
124. |
konštatuje, že prechod na nízkouhlíkové hospodárstvo nielenže vytvorí nové pracovné miesta v hospodárskych odvetviach, ale mohol by tiež spôsobiť pokles počtu pracovných miest v menej udržateľných činnostiach; v tejto súvislosti odporúča zavedenie a posilnenie nástrojov pre včasné očakávanie zmien s cieľom zabezpečiť hladký prechod z jedného pracovného miesta na iné; |
|
125. |
vyzýva Komisiu, aby vytvorila a presadzovala sadu nástrojov pre udržateľnú podnikovú politiku (kde patrí sociálna zodpovednosť podnikov, podávanie správ o udržateľnosti, kroky na podporu modelov nízkouhlíkovej a nízkoodpadovej výroby); |
|
126. |
zdôrazňuje význam sociálnej zodpovednosti podnikov, čo je kľúčový nástroj pre podnikovú politiku, ktorá venuje pozornosť efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov, sociálnym aspektom vzťahov s komunitou a s pracovníkmi a ich predstaviteľmi, a hospodárskym aspektom, ktoré sa týkajú kvalitného vedenia podniku; |
|
127. |
žiada členské štáty, aby v dialógu so sociálnymi partnermi a relevantnými zainteresovanými subjektmi zvážili politiky, ktoré by umožnili zaviesť počas hospodárskeho poklesu pružnejší pracovný čas; |
|
128. |
navrhuje, aby agenda nasledujúceho tripartitného sociálneho samitu pre rast a zamestnanosť podľa článku 152 Zmluvy o fungovaní Európskej únie zahŕňala aj bod týkajúci sa začlenenia zbližovania minimálnych sociálnych noriem do kúpnej ceny; |
Politika v oblasti zdrojov a energie v prospech obnovenia priemyslu
|
129. |
zdôrazňuje skutočnosť, že zdroje a energie sú základom RISE, keďže sú kľúčové pre medzinárodnú konkurencieschopnosť; zdôrazňuje, že dostupnosť surovín má pre možnosti rozvoja európskeho priemyslu mimoriadny význam a upozorňuje, že bez niektorých kľúčových surovín by nebol možný ďalší rozvoj väčšiny strategických odvetví v Európe; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby podnikli aktívne opatrenia proti nadmerným nákladom v oblasti zdrojov a energetiky; zastáva k obom z nich integrovaný prístup vychádzajúci z trojuholníka cenovej dostupnosti – udržateľnosti – prístupnosti, ktorý spočíva vo všetkých troch uvedených aspektoch a ktorého cieľom je odstrániť závislosť rastu od využívania väčšieho množstva surovín; zdôrazňuje význam zaručenia konkurencieschopného a transparentného energetického trhu bez nerovnováhy medzi jednotlivými členskými štátmi, ktorý zaručí ľahký prístup k bezpečnej, udržateľnej, cenovo dostupnej a spoľahlivej energii; konštatuje, že je potrebná stratégia, ktorá uľahčí integráciu európskeho trhu s energiou a rozvoj energetických infraštruktúr; |
|
130. |
víta európsku iniciatívu v oblasti surovín, európske inovačné partnerstvo pre suroviny a jeho strategický plán realizácie, ako aj plán na efektívne využívanie zdrojov; zdôrazňuje, že v prípade kľúčových zdrojov, ako je voda, je potrebné riešiť problém ich nedostatku, a vyzýva Komisiu, aby aj naďalej pracovala na svojej trojpilierovej stratégii pre suroviny založenej na medzinárodných partnerstvách a obchode, dodávkach surovín v EÚ a účinnom využívaní zdrojov, recyklácii a opätovnom využívaní surovín; vyzýva Komisiu, aby zahrnula ciele politiky v oblasti odpadov do európskeho semestra, odporúčaní pre jednotlivé krajiny a národných programov reforiem; žiada Komisiu, aby ďalej rozvíjala sektorové ukazovatele efektívneho využívania zdrojov, najmä na účely verejného obstarávania; žiada Komisiu, aby uplatňovala stratégiu 3R (zníženie množstva, opätovné použitie, recyklácia) a pozorne preskúmala návrhy na obmedzenia vývozu dôležitých surovín; zdôrazňuje význam systému celosvetovej certifikácie pre prvú fázu recyklácie nebezpečného odpadu a pre odpadový materiál z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ); poukazuje na to, že v niektorých členských štátoch existujú príslušné systémy zberu a recyklácie odpadu z výstavby; konštatuje, že v európskych odvetviach ťažobného priemyslu sa dodržujú normy, ktoré patria k najprísnejším na svete, a vyzýva Komisiu, aby v dvojročnej lehote zhodnotila návrh na zriadenie európskeho geologického inštitútu; vyzýva Komisiu, aby navrhla opatrenia zamerané na harmonizáciu pravidiel a postupov udeľovania licencie pre ťažbu nerastných surovín v Európskej únii; vyzýva členské štáty, priemysel, geologické inštitúty a Komisiu, aby spolupracovali pri mapovaní nálezísk surovín; |
|
131. |
zdôrazňuje potenciál posunu smerom k biologickejšiemu hospodárstvu, keďže suroviny, napríklad tie z lesov, môžu zohrávať významnú úlohu pri výrobe energie z obnoviteľných zdrojov a v udržateľnej priemyselnej výrobe; |
|
132. |
žiada okamžité vykonávanie smernice o energetickej efektívnosti a národných akčných plánov s podporou vhodných finančných stimulov; požaduje vytvorenie skupinovej výnimky pre všetky systémy energetickej účinnosti, ktoré boli Európskej komisii oznámené v rámci akčných plánov členských štátov v oblasti energetickej účinnosti; domnieva sa, že by členské štáty mali vytvoriť ambiciózne stratégie, a to najmä na obnovu súčasného stavebného fondu v súlade so zavedenými spoločnými normami; zdôrazňuje, že finančné nástroje by mohli ďalej podporovať agendu v oblasti účinnosti; vyzýva Komisiu, aby sa snažila o nákladovo efektívne podporné kritériá pre energiu z obnoviteľných zdrojov; zdôrazňuje, že spoľahlivé, bezpečné a cenovo dostupné dodávky energie sú mimoriadne dôležité pre konkurencieschopnosť európskeho priemyslu; zdôrazňuje význam jasne stanovených a dlhodobých cieľov v oblasti klímy pre to, aby podniky mohli investovať, a to najmä v ekologických odvetviach, a naliehavo vyzýva Komisiu, aby predložila návrh stabilného právneho rámca strednodobých a dlhodobých opatrení pre európsku energetickú a klimatickú politiku do roku 2030, ktorý by podporil investície do znižovania emisií uhlíka, do energetickej účinnosti a energie z obnoviteľných zdrojov; |
|
133. |
konštatuje, že Európska únia ako jediná prevádzkuje systém emisných kvót a že popri jej členských štátoch doteraz dodržiava Kjótsky protokol menej ako poltucta krajín, ktoré spolu s EÚ vyprodukujú menej ako 15 % celosvetových emisií CO2; |
|
134. |
vyzýva Komisiu, aby predložila priemyselnú stratégiu pre obnoviteľné zdroje energie pokrývajúcu celé spektrum výskumných činností vrátane financovania, aby sa zaistilo zachovanie vedúceho postavenia Európskej únie v oblasti obnoviteľných zdrojov energie; |
|
135. |
domnieva sa, že modernizovaná energetická infraštruktúra, ako sú inteligentné siete, by boli prínosom pre európsky priemysel, ako aj jednotlivých spotrebiteľov, keďže by mohli pomôcť v maximálnej miere zvýšiť domáci energetický potenciál a plne začleniť obnoviteľné zdroje energie do zásobovania energiou; |
|
136. |
vyzýva Komisiu, aby zaistila existenciu stabilného rámca pre dodávky energie v nadchádzajúcich desaťročiach, a to s cieľom zaistiť bezpečnosť investícií a tak umožniť opatrenia na výrazné zvýšenie udržateľnej konkurencieschopnosti; |
|
137. |
kladie dôraz na súčasné trendy v celosvetových cenách energie, ktoré sú spojené s nekonvenčnými zdrojmi ropy a plynu v USA, ako aj vývoj na Blízkom východe, a konštatuje, že vysoké ceny energie sú dôležitým činiteľom ovplyvňujúcim konkurencieschopnosť európskeho priemyslu; zdôrazňuje potrebu poskytnúť analýzy faktorov, ktoré majú vplyv na cenu energie; vyzýva Komisiu, aby to v rámci budúcich návrhov zobrala do úvahy, ako to urobila v prípade svojich hodnotení vplyvu; zdôrazňuje, že stratégia RISE si vyžaduje súdržnosť priemyselnej, energetickej a klimatickej politiky; konštatuje, že nižšie ceny energie v USA umožnili dodatočné priemyselné investície; odkazuje sa na uznesenie Parlamentu o týchto investíciách; zdôrazňuje veľmi dôležitú úlohu energeticky náročných priemyselných odvetví produkujúcich podstatné základné materiály; zdôrazňuje, že v týchto priemyselných odvetviach hrozí riziko úniku uhlíka a že preto sú potrebné osobitné opatrenia v záujme zachovania ich konkurencieschopnosti; žiada Komisiu, aby predložila odporúčania, na základe ktorých by bolo možné predísť riziku úniku uhlíka; |
|
138. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že Komisia netrvá na dodržiavaní zásady predbežnej opatrnosti vo vzťahu k odvetviam využívajúcim technológie, v prípade ktorých sa nepreukázalo, že nepredstavujú riziko; |
|
139. |
zdôrazňuje, že krajiny na juhu Európy platia za plyn najvyššie ceny v Európe, čo priemysel, najmä jeho energeticky náročné odvetvia, konkurenčne znevýhodňuje a súčasne zvyšuje riziko úniku uhlíka; |
|
140. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby opätovne preskúmali podmienky dlhodobých energetických zmlúv a preskúmali zmluvy o dodávkach plynu založené na mechanizme tvorby ceny na základe ropného indexu a pokročili v tvorbe cien na základe uzlov a k väčšej hospodárskej súťaži na vnútornom trhu; vyzýva Komisiu, aby sa podieľala na hľadaní možností zmeny zmluvných podmienok týchto zmlúv a uľahčenia prechodu k pružnejším alternatívam, čím pomôže dosiahnuť cieľ, ktorým je lepší prístup k plynu pre všetky členské štáty; |
Regionálna stratégia RISE s osobitným dôrazom na juh Európy
|
141. |
je zástancom multiregionálneho prístupu k priemyselnej politike, ktorý obnoví udržateľný rast upadajúcich hospodárstiev a hospodárstiev, ktoré sú vystavené závažným rizikám týkajúcim sa ich priemyselnej základne; poukazuje na naliehavú potrebu zaviesť opatrenia na podporu tých priemyselných odvetví, ktoré sú najviac postihnuté krízou a medzinárodnou konkurenciou; podporuje stratégiu s vysokou pridanou hodnotou, pokiaľ ide o integráciu regionálnych hospodárstiev, najmä v južných ekonomikách, do svetových hodnotových reťazcov; domnieva sa, že v tomto kontexte sú osobitne relevantné inteligentné špecializované stratégie, a že existujúce silné stránky priemyslu je nutné presadzovať vyššou mierou inovácie a špecializácie; domnieva sa, že súbežne s inteligentnými špecializovanými stratégiami v súvislosti s prístupom k financiám je potrebná investičná stratégia pre juh; |
|
142. |
zdôrazňuje, že poskytovanie úverov sa v členských štátoch postihnutých krízou musí zlepšiť, a tvrdí, by bolo možné zaviesť program mikroúverov financovaný Európskou investičnou bankou alebo národnými rozvojovými bankami, čo by malým a stredným podnikom umožnilo spracúvať objednávky; |
|
143. |
konštatuje, že určité regióny sú ovplyvnené svojim periférnym umiestnením, a že chýbajúca vhodná a dobre prepojená infraštruktúra má vplyv na ich schopnosť konkurovať na vnútornom trhu a za hraniami Únie; konštatuje, že to je osobitne dôležité v prípade niektorých južných oblastí Európy, ale iné oblasti Európy, ako napríklad východné a severné, kde sa nachádza veľká časť prírodných zdrojov EÚ, je nutné lepšie prepojiť so zvyškom Únie; vyzýva Komisiu, aby podporila plnú európsku integráciu infraštruktúr, a to najmä južných hospodárstiev, predovšetkým v oblasti železničnej dopravy, energetiky a IKT, a zdôrazňuje potrebu prispôsobiť tomu Nástroj na prepájanie Európy; vyzýva európske inštitúcie a členské štáty, aby zaručili primeranú úroveň financovania a jednoduchšie administratívne postupy v záujme rozvoja partnerstiev verejného a súkromného sektora, financovania projektov a projektových dlhopisov; vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že Pyrenejský polostrov nie je plne integrovaný do európskeho železničného trhu a spoločne s časťami južnej a východnej Európy nie je plne integrovaný ani do európskeho trhu s energiou; |
|
144. |
zdôrazňuje, že južné regióny majú ohromný potenciál pre rozvoj strategického sektora obnoviteľných zdrojov energie; žiada o opatrenia na podnecovanie trhov v týchto regiónoch, vrátane krokov na podporu mikrovýroby energie podnikmi, ktoré by si chceli vyrábať vlastnú elektrickú energiu a predávať zvyšnú energiu do siete; |
|
145. |
zdôrazňuje, že vyššia miera rôznorodosti dodávok energie a využívanie domácich zdrojov – vrátane obnoviteľných zdrojov energie – môže zohrať významnú úlohu pri obrode južných hospodárstiev; konštatuje, že južné krajiny sú veľmi závislé od dovozu energie, v niektorých prípadoch od jedného dodávateľa; |
|
146. |
zdôrazňuje význam IKT infraštruktúry, najmä pružných a mobilných riešení, pri umožňovaní toho, aby sa priemysel rozvíjal aj v okrajových a riedko osídlených regiónoch; |
|
147. |
zdôrazňuje dôležitosť výmeny najlepších postupov a mechanizmov trhového uplatnenia; víta návrhy na posilnenie spolupráce, priemyselnú symbiózu a vytvorenie sietí poradenských služieb v oblasti efektívneho využívania zdrojov; je presvedčený, že úsilie o priemyselnú symbiózu by mohlo pomôcť vytvárať viac hodnôt a dosahovať vyššiu efektivitu; konštatuje, že model priemyselnej symbiózy zo Spojeného kráľovstva by mohol byť vzorom pre ostatné členské štáty; |
|
148. |
zdôrazňuje, že premena kapitálových spoločností na družstvá bola v niektorých regiónoch úspešná a viedla k efektívnemu zabezpečeniu dlhodobejšieho prístupu, ukotvila ich v miestnom hospodárstve a poskytla im podiel na miestnom udržateľnom rozvoji; konštatuje, že v EÚ predstavujú družstvá významnú hospodársku skutočnosť, keďže 123 miliónov členov vlastní viac než 160 000 družstevných podnikov vrátane viac než 50 000 družstevných podnikov v priemysle a službách poskytujúcich pracovné miesta 1,4 miliónom osôb a prospievajúcich zhruba 5 % k HDP každého členského štátu; v tejto súvislosti je presvedčený, že by sa v relevantných politikách EÚ mali zohľadňovať aj družstevné obchodné modely, ktoré družstvá prijímajú, a ich osobitosti; |
|
149. |
je presvedčený, že hospodárstva krajín južnej Európy môžu vďaka svojej strategickej polohe profitovať z nových vývozných trhov, najmä v južnom Stredozemí, zatiaľ čo krajiny východnej Európy môžu podobne profitovať z nových vývozných trhov v krajinách Spoločenstva nezávislých štátov; vyzýva k podpore podnikateľského ducha a v prípade migrantov z južnej a východnej Európy k vytváraniu podnikov, ktoré budú schopné sa na tieto vývozné trhy dostať; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby rozvíjali podnikateľské kontakty medzi severom a juhom Stredozemného mora; víta Misiu pre rast podpredsedu Tajaniho; domnieva sa, že dôslednejšie zameranie sa na regionálne silné stránky priemyslu a priemyselné klastre by mohlo viesť k väčšej konkurencieschopnosti v záujme štrukturálneho rozvoja Európy; žiada, aby sa to náležitým spôsobom zohľadňovalo v budúcom inštitucionálnom a štrukturálnom rozvoji Európy; |
|
150. |
domnieva sa, že dôslednejšie zameranie sa na regionálne silné stránky priemyslu a priemyselné klastre by mohlo viesť k väčšej konkurencieschopnosti v záujme štrukturálneho rozvoja Európy; žiada, aby sa to náležitým spôsobom zohľadňovalo v budúcom inštitucionálnom a štrukturálnom rozvoji Európy; |
o
o o
|
151. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. EÚ L 315, 14.11.2012, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 198, 10.7.2013, s. 45.
(3) Ú. v. EÚ C 161, 6.6.2013, s. 35.
(4) Ú. v. EÚ C 349 E, 22.12.2010, s. 84.
(5) Ú. v. EÚ C 308 E, 20.10.2011, s. 6.
(6) Ú. v. EÚ C 99 E, 3.4.2012, s. 31.
(7) Ú. v. EÚ C 199 E, 7.7.2012, s. 131.
(8) Ú. v. EÚ C 51 E, 22.2.2013, s. 21.
(9) Ú. v. EÚ C 264 E, 13.9.2012, s. 59
(10) Ú. v. EÚ C 332 E, 15.11.2013, s. 72.
(11) Prijaté texty P7_TA(2012)0387.
(12) Prijaté texty P7_TA(2012)0443.
(13) Prijaté texty P7_TA(2012)0444.
(14) Prijaté texty P7_TA(2013)0088.
(15) Ú. v. EÚ C 251 E, 31.8.2013, s. 75.
(16) Prijaté texty P7_TA(2013)0201.
(17) Prijaté texty P7_TA(2013)0199.
(18) Prijaté texty P7_TA(2013)0246.
(19) Prijaté texty P7_TA(2013)0301.
(20) Ú. v. EÚ C 327, 12.11.2013, s. 82.
(21) Ú. v. EÚ C 139, 17.5.2013, s. 11.
(22) JOIN(2013)0001 – 7.2.2013.
Štvrtok 16. januára 2014
|
23.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 482/110 |
P7_TA(2014)0036
Uvedenie geneticky modifikovanej kukurice na trh na účely pestovania
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. januára 2014 o návrhu rozhodnutia Rady, ktorým sa v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2001/18/ES uvádza na trh na účely pestovania kukurica (Zea mays L., línia 1507) geneticky modifikovaná na rezistenciu proti niektorým škodcom z radu Lepidoptera (2013/2974(RSP))
(2016/C 482/14)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady, ktorým sa v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2001/18/ES uvádza na trh na účely pestovania kukurica (Zea mays L., línia 1507) geneticky modifikovaná na rezistenciu proti niektorým škodcom z radu Lepidoptera (COM(2013)0758), |
|
— |
so zreteľom na návrh rozhodnutia Komisie, ktorým sa v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2001/18/ES uvádza na trh na účely pestovania kukurica (Zea mays L., línia 1507) geneticky modifikovaná na rezistenciu proti niektorým škodcom z radu Lepidoptera (D003697/01), ktorý bol predložený na hlasovanie vo výbore podľa článku 30 smernice 2001/18/ES z 25. februára 2009, |
|
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2001/18/ES z 12. marca 2001 o zámernom uvoľnení geneticky modifikovaných organizmov do životného prostredia a o zrušení smernice Rady 90/220/EHS (1), a najmä na jej prvý pododsek článku 18 ods. 1, |
|
— |
so zreteľom na hlasovanie vo výbore podľa článku 30 smernice 2001/18/ES z 25. februára 2009 o kukurici línie 1 507, na ktorom sa neprijalo žiadne stanovisko, |
|
— |
so zreteľom na šesť vedeckých stanovísk týkajúcich sa kukurice línie 1 507, ktoré pripravilo Fórum pre geneticky modifikované organizmy pri Európskom úrade pre bezpečnosť potravín (EFSA) v období od roku 2005 do novembra 2012, |
|
— |
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 365/2013 z 22. apríla 2013, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 540/2011, pokiaľ ide o podmienky schválenia účinnej látky glufozinát (2), |
|
— |
so zreteľom na závery Rady pre životné prostredie o geneticky modifikovaných organizmoch (GMO) prijaté 4. decembra 2008, |
|
— |
so zreteľom na svoju pozíciu prijatú v prvom čítaní 5. júla 2011 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2011, ktorým sa mení a dopĺňa smernica 2001/18/ES, pokiaľ ide o možnosť členských štátov obmedziť alebo zakázať pestovanie geneticky modifikovaných organizmov na ich území (3), |
|
— |
so zreteľom na osobitný prieskum Eurobarometra 354 o rizikách súvisiacich s potravinami (4), |
|
— |
so zreteľom na rozsudok Všeobecného súdu Európskej únie (siedmej komory) z 26. septembra 2013 týkajúci sa žiadosti o zámerné uvoľnenie kukurice línie 1507 do životného prostredia (Vec T-164/10) (5), |
|
— |
so zreteľom na články 5 ods. 5 a 8 nariadenia Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (6), |
|
— |
so zreteľom na článok 88 ods. 2 a 3 rokovacieho poriadku, |
|
A. |
keďže v článku 18 ods. 1 smernice 2001/18/ES sa uvádza, že rozhodnutie o zámernom uvoľnení geneticky modifikovaných organizmov (GMO) musí obsahovať rovnaké informácie, aké sa uvádzajú v článku 19 ods. 3; |
|
B. |
keďže v článku 19 ods. 3 smernice 2001/18/ES sa uvádza, že písomný súhlas uvedený v článku 18 vo všetkých prípadoch jasne špecifikuje okrem iného podmienky na ochranu príslušných ekosystémov/životných prostredí a/alebo geografických oblastí; |
|
C. |
keďže v návrhu Komisie tieto informácie chýbajú; |
|
D. |
keďže hlasovanie v stálom výbore o návrhu Komisie na vydanie povolenia, ktoré sa uskutočnilo 25. februára 2009, neprinieslo žiadne stanovisko; keďže za návrh hlasovalo len 6 členských štátov, zatiaľ čo 12 hlasovalo proti a 7 sa zdržalo hlasovania; |
|
E. |
keďže Komisia na základe odporúčania úradu EFSA a na účely splnenia požiadaviek na vydanie povolenia zásadne upravila predložený návrh, napríklad pokiaľ ide o pravidlá označovania, monitorovanie a postupy plánu riadenia rezistencie proti hmyzu; |
|
F. |
keďže úpravy verzie, o ktorej hlasoval stály výbor 25. februára 2009, zahrnujú odstránenie odkazov na znak kukurice línie 1507, ktorým je tolerancia voči glufozinátu, ako aj vloženie požiadavky na informovanie prevádzkovateľov, aby výrobok nepoužívali s „glufozinátovými herbicídmi iným spôsobom, ako je bežná prax pri kukurici, ktorá nie je tolerantná voči glufozinátu“; |
|
G. |
keďže o upravenom návrhu sa nediskutovalo s odborníkmi z členských štátov, ani sa o ňom nehlasovalo v stálom výbore, ale návrh sa priamo postúpil Rade ministrov; |
|
H. |
keďže rozsudok Všeobecného súdu Európskej únie z 26. septembra 2013 týkajúci sa žiadosti spoločnosti Pioneer Hi-Bred International o zámerné uvoľnenie kukurice línie 1507 do životného prostredia nebráni Komisii, aby opätovne zvážila svoje stanovisko a predložila stálemu výboru nový návrh, nadväzujúci na uznesenie Európskeho parlamentu, podľa článku 8 ods. 1 rozhodnutia Rady 1999/468/ES, v ktorom odporučí, aby sa kukurica línie 1507 nepovolila; |
Posudzovanie rizika úradom EFSA
|
I. |
keďže úrad EFSA po hlasovaní v stálom výbore na požiadanie Komisie vypracoval tri vedecké stanoviská, ktorými aktualizoval svoje predchádzajúce posúdenia rizík a odporúčania na riadenie rizík; |
|
J. |
keďže úrad EFSA vo svojom stanovisku z februára 2012 výslovne nesúhlasil so záverom žiadateľa, že štúdia citovaná žiadateľom poskytuje primerané dôkazy o tom, že kukurica línie 1507 predstavuje zanedbateľné riziko pre necieľové druhy z radu Lepidoptera v EÚ, ale naopak poukázal na skutočnosť, že vysoko citlivé necieľové druhy motýľov a nočných motýľov môžu byť ohrozené pri vystavení peľu kukurice línie 1507 (7); |
|
K. |
keďže Bt-toxín Cry1F, ktorý vytvára kukurica línie 1507, sa odlišuje od zvyčajných druhov Bt-toxínu a ukázalo sa, že má odlišné účinky na necieľové druhy z radu Lepidoptera; keďže sa realizovalo niekoľko štúdií týkajúcich sa proteínu Cry1F, ale nijaká štúdia venovaná jeho účinkom na vodné druhy či pôdne organizmy; keďže štáty EFSA konštatujú, že množstvo proteínu Cry1F v peli kukurice línie 1507 je približne 350-krát vyššie ako obsah proteínu Cry1Ab vyjadrený v peli kukurice MON 810 (8); |
|
L. |
keďže spoločnosť Pioneer na základe požiadanie Komisie odmietla zrevidovať svoju žiadosť o povolenie a predložila dodatočné dokumenty týkajúce sa monitorovania a opatrení na zmiernenie rizika pre necieľové organizmy; |
|
M. |
keďže úrad EFSA uznáva, že vo svojom posúdení rizika nezvážil potenciálne riziká súvisiace s ďalším znakom kukurice línie 1507, a to jej toleranciu voči herbicídu glufozinát-amónium (9), hoci by táto charakteristika mohla viesť ku rozsiahlejšiemu používaniu glufozinátu, |
Glufozinát
|
N. |
keďže sa požaduje, aby úrad EFSA zhodnotil „nepriame účinky, ako je napríklad používanie pesticídov […] ako súčasť posúdenia environmentálnych rizík“ a posúdil „možné účinky na biodiverzitu a necieľové organizmy, ktoré môže mať každá geneticky modifikovaná plodina tolerantná voči herbicídom z dôvodu zmeny poľnohospodárskych postupov (vrátane účinkov vyvolaných odlišným použitím herbicídov)“ (10); |
|
O. |
keďže glufozinát je klasifikovaný ako toxický pre reprodukciu, a teda sa naň vzťahujú podmienky vylúčenia stanovené v nariadení (ES) č. 1107/2009; keďže pre látky, ktoré už boli povolené, platia podmienky vylúčenia v prípade, keď treba toto povolenie predĺžiť; keďže platnosť povolenia glufozinátu sa skončí v roku 2017 (11); keďže používanie glufozinátu by sa v postate malo skončiť v roku 2017; |
|
P. |
keďže v krajinách mimo EÚ, napr. v USA alebo v Kanade, predáva výrobca kukuricu línie 1507 ako plodinu, ktorá je tolerantná voči glufozinátu, zatiaľ čo v žiadosti v EÚ žiadateľ tvrdí, že gén pre toleranciu voči glufozinátu bol použitý len ako markerový gén; |
|
Q. |
keďže nie je jasné, akým spôsobom Komisia zamýšľa vykonávať blížiaci sa zákaz glufozinátu, keďže glufozinát je stále trhovo dostupný; |
Celková situácia v oblasti geneticky modifikovaných organizmov (GMO) v EÚ
|
R. |
keďže v EÚ nebolo vydané žiadne povolenie na pestovanie GMO od roku 2010, keď boli povolené zemiaky Amflora; keďže toto povolenie zrušil Všeobecný súd Európskej únie 13. decembra 2013, a keďže jedinou ďalšou plodinou s povolením na pestovanie je kukurica firmy Monsanto MON 810, pričom na obnovenie jej povolenia sa čaká už niekoľko rokov; |
|
S. |
keďže v uvedených záveroch Rady pre životné prostredie zo 4. decembra 2008 sa potvrdzuje všeobecne uznávaný fakt, že v rámci posúdenia rizika sa zatiaľ dostatočne nezohľadňujú dôsledky pestovania GMO ani vplyv GMO na necieľové organizmy; |
|
T. |
keďže tak Rada (12), ako aj Európsky parlament (13) uznávajú nevyhnutnosť prísnejšieho posudzovania dlhodobých účinkov GMO a potrebu nezávislého výskumu potenciálnych rizík súvisiacich so zámerným uvoľňovaním GMO alebo ich uvádzaním na trh vrátane potreby sprístupniť všetky relevantné materiály nezávislým výskumníkom; |
|
U. |
keďže veľká väčšina spotrebiteľov má obavy z geneticky modifikovaných potravín, ako sa okrem iného naznačuje v osobitnom prieskume Eurobarometra 354 z roku 2010; keďže geneticky modifikovaná kukurica 1507 neprináša spotrebiteľom nijaký osoh; |
|
1. |
namieta proti prijatiu návrhu rozhodnutia Rady, ktorým sa v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2001/18/ES uvádza na trh na účely pestovania kukurica (Zea mays L., línia 1507) geneticky modifikovaná na rezistenciu proti niektorým škodcom z radu Lepidoptera; |
|
2. |
domnieva sa, že návrh rozhodnutia Rady prekračuje vykonávacie právomoci vyplývajúce zo smernice 2001/18/ES; |
|
3. |
vyzýva Radu, aby návrh Komisie zamietla; |
|
4. |
vyzýva Komisiu, aby nenavrhovala udeliť povolenie žiadnej novej odrode GMO ani predĺžiť povolenie pre žiadne staré odrody GMO, kým sa zásadne nezlepšia spôsoby posúdenia rizika; |
|
5. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov. |
(1) Ú. v. ES L 106, 17.4.2001, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 111, 23.4.2013, s. 27.
(3) Ú. v. EÚ C 33 E, 5.2.2013, s. 350.
(4) http://www.efsa.europa.eu/en/factsheet/docs/reporten.pdf
(5) http://curia.europa.eu/juris/document/document_print.jsf?doclang=EN&text=&pageIndex=0&part=1&mode=lst&docid=142241&occ=first&dir=&cid=127901
(6) Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.
(7) http://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/pub/2429.htm
(8) http://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/doc/2429.pdf
(9) http://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/pub/2429.htm.
(10) List Komisii úradu EFSA z 8. septembra 2008 týkajúci sa environmentálneho posudzovania rizík rastlín tolerantných voči herbicídom.
(11) http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2013:111:0027:0029:SK:PDF
(12) Závery Rady pre životné prostredie zo 4. decembra 2008.
(13) Pozri jeho vyššie uvedenú pozíciu z 5. júla 2011.
|
23.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 482/114 |
P7_TA(2014)0037
Rešpektovanie základného práva na voľný pohyb v EÚ
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. januára 2014 o dodržiavaní základného práva na voľný pohyb v EÚ (2013/2960(RSP))
(2016/C 482/15)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na články 21, 45, 47 a 151 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a na články 15, 21, 29, 34 a 45 Charty základných práv Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2004/38/ES z 29. apríla 2004 o práve občanov Únie a ich rodinných príslušníkov voľne sa pohybovať a zdržiavať sa v rámci územia členských štátov (1), a najmä na jej článok 7, |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 492/2011 z 5. apríla 2011 o slobode pohybu pracovníkov v rámci Únie (2), |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 z 29. apríla 2004 o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia (3), a na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009 zo 16. septembra 2009, ktorým sa stanovuje postup vykonávania nariadenia (ES) č. 883/2004 o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia (4), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 13. júla 2010 s názvom Potvrdenie významu voľného pohybu pracovníkov: práva a významné trendy (COM(2010)0373), |
|
— |
so zreteľom na štúdiu uverejnenú 14. októbra 2013 o vplyve, ktorý majú nároky neaktívnych migrantov v rámci EÚ na osobitné nepríspevkové peňažné dávky a zdravotnú starostlivosť poskytovanú na základe pohybu, na systémy sociálneho zabezpečenia členských štátov; |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 25. novembra 2013 s názvom Voľný pohyb občanov EÚ a ich rodín: päť opatrení, ktoré môžu priniesť zmenu (COM(2013)0837), |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenie o voľnom pohybe, ktoré podpredsedníčka Komisie Reding predniesla na zasadnutí Rady pre spravodlivosť a vnútorné veci konanom 5. decembra 2013, |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenie komisára Lászla Andora z 1. januára 2014 o skončení obmedzení týkajúcich sa voľného pohybu pracovníkov z Bulharska a Rumunska, |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 2. apríla 2009 o uplatňovaní smernice 2004/38/ES o práve občanov Únie a ich rodinných príslušníkov voľne sa pohybovať a zdržiavať sa v rámci územia členských štátov (5), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 29. marca 2012 o Správe o občianstve EÚ za rok 2010: Odstránenie prekážok vykonávania práv občanov EÚ (6), |
|
— |
so zreteľom na článok 110 ods. 2 a 4 rokovacieho poriadku, |
|
A. |
keďže právo na voľný pohyb je jednou zo štyroch základných slobôd EÚ zakotvených v Zmluve o fungovaní Európskej únie ako základný kameň európskej integrácie a priamo súvisí s občianstvom EÚ; |
|
B. |
keďže voľný pohyb tvorí základ hodnôt EÚ a jej občanom poskytuje možnosť vybrať si, kde budú žiť a pracovať, a vedie k mobilite a rozvoju na trhu práce, vo vzdelávacom systéme a v ďalších oblastiach; |
|
C. |
keďže voľný pohyb je právo zaručené všetkým európskym občanom bez ohľadu na existenciu prípadných hraničných kontrol zavedených niektorými členskými štátmi v súvislosti so vstupom občanov EÚ na ich územie; keďže skutočnosť, že nie všetky členské štáty sú súčasťou schengenského priestoru, nemá vplyv na právo všetkých občanov EÚ voľne sa pohybovať v Únii; |
|
D. |
keďže občania EÚ považujú voľný pohyb za právo najužšie spojované s občianstvom EÚ, za najpozitívnejší prínos EÚ a myslia si, že voľný pohyb prináša hospodárstvu ich krajiny ekonomický úžitok; |
|
E. |
keďže príspevok pracovníkov EÚ do systému sociálneho zabezpečenia v hostiteľskej krajine je rovnaký ako príspevok pracovníkov daného členského štátu; |
|
F. |
keďže výhody voľného pohybu mobilných pracovníkov EÚ pre rozvoj hostiteľskej krajiny sú viditeľné všade v Európe, najmä v oblasti zdravotnej starostlivosti, poľnohospodárstva a stavebníctva; |
|
G. |
keďže právo občanov EÚ voľne sa zdržiavať kdekoľvek v Únii sa vzťahuje na všetkých občanov EÚ bez obmedzenia, ale pod podmienkou, že v súlade so smernicou 2004/38/ES musí príslušný občan EÚ po troch mesiacoch spĺňať právne podmienky, aby nebol pre hostiteľskú krajinu záťažou; keďže voľný pohyb pracovníkov tvorí pilier úspechu jednotného trhu EÚ; keďže hoci len 2,8 % všetkých občanov EÚ žije v členskom štáte, ktorý nie je ich štátom pôvodu, predstavujú kľúčový prvok pre úspech vnútorného trhu a podporu európskeho hospodárstva; |
|
H. |
keďže zásada rovnakého zaobchádzania alebo nediskriminácie znamená, že všetci občania EÚ majú rovnaké práva a povinnosti ako štátni príslušníci hostiteľskej krajiny (nariadenia (ES) č. 883/2004 a (ES) č. 987/2009 vychádzajú z tejto zásady); keďže všetky členské štáty sa môžu s prihliadnutím na tieto zásady rozhodnúť, aké dávky sociálneho zabezpečenia poskytnú a za akých podmienok; keďže pravidlá EÚ o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia nepovoľujú diskrimináciu týkajúcu sa dávok sociálneho zabezpečenia v prípade občanov EÚ, ktorí sú pracovníkmi alebo priamymi členmi rodiny pracovníkov alebo osobami s obvyklým pobytom v danom členskom štáte; |
|
I. |
keďže moderná európska spoločnosť, ktorá je ovplyvnená najmä priemyselnou zmenou, globalizáciou, novými pracovnými modelmi, demografickou zmenou a rozvojom dopravných prostriedkov, si vyžaduje vyšší stupeň mobility pracovníkov; |
|
J. |
keďže voľný pohyb pracovníkov je pozitívnym sociálno-hospodárskym príkladom pre EÚ i členské štáty, je míľnikom v procese integrácie EÚ, hospodárskeho rozvoja, sociálnej súdržnosti a individuálneho rastu na profesionálnej úrovni, je protiváhou negatívnych účinkov hospodárskej krízy a upevňuje Úniu ako silnejšiu hospodársku silu, ktorá je pripravená vyrovnať sa s naliehavými úlohami globálnej zmeny; |
|
K. |
keďže 1. januára 2014 boli zrušené prechodné opatrenia vzťahujúce sa na voľný pohyb pracovníkov z Bulharska a Rumunska; |
|
L. |
keďže Rada zopakovala svoju podporu voľného pohybu a uznala vzájomné výhody, ktoré prináša, napríklad v rámci nedávnej diskusie počas zasadnutia Rady pre spravodlivosť a domáce veci (8. októbra 2013, 5. – 6. decembra 2013); |
|
M. |
keďže s blížiacimi sa voľbami do Európskeho parlamentu sa voľný pohyb občanov EÚ stal pre niektoré politické strany témou kampane; keďže existuje nebezpečenstvo, že by táto diskusia, ak nebude vedená rozumne, mohla vyústiť do toho, že sa z občanov EÚ z niektorých členských štátov alebo z mobilných pracovníkov EÚ stanú obetné baránky, a mohla by viesť k nárastu rasizmu a xenofóbie; keďže vysokopostavení európski politici urobili nedávno viacero vyhlásení, ktoré spochybňujú právo na voľný pohyb; |
|
N. |
keďže najnovšie štúdie Komisie ukázali, že mobilní pracovníci sú čistými prispievateľmi do hospodárstiev a rozpočtov hostiteľských krajín; keďže mobilní pracovníci ako skupina platia do rozpočtu hostiteľskej krajiny vo forme daní a príspevkov na sociálne zabezpečenie viac, ako dostávajú v podobe príspevkov, zatiaľ čo výdavky na zdravotnú starostlivosť v prípade neaktívnych mobilných pracovníkov EÚ sú veľmi nízke v pomere k celkovým výdavkom na zdravotnú starostlivosť (0,2 %) alebo k ekonomikám hostiteľských krajín (0,01 HDP), a občania EÚ tvoria veľmi malý podiel prijímateľov osobitných nepríspevkových dávok; |
|
1. |
vyzýva členské štáty, aby dodržiavali ustanovenia zmluvy týkajúce sa pravidiel EÚ upravujúcich voľný pohyb, a zabezpečili, že sa zásady rovnosti a základné právo na voľný pohyb budú dodržiavať v prípade všetkých členských štátov; |
|
2. |
dôrazne spochybňuje pozíciu, ktorú zaujali niektorí európski lídri požadujúci zmeny a obmedzenie voľného pohybu občanov; vyzýva členské štáty, aby upustili od akýchkoľvek opatrení, ktoré by mohli ovplyvniť právo na voľný pohyb, ktoré je stanovené v základných právnych predpisoch EÚ; |
|
3. |
úplne odmieta akýkoľvek návrh na obmedzenie počtu migrantov EÚ, pretože je v rozpore so zásadou voľného pohybu osôb zakotvenou v Zmluve o EÚ; pripomína, že mobilita pracovníkov prispieva ku konkurencieschopnosti európskeho hospodárstva; |
|
4. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili prísne presadzovanie právnych predpisov EÚ s cieľom zaručiť tak, aby sa so všetkými pracovníkmi EÚ zaobchádzalo rovnako a títo neboli diskriminovaní, pokiaľ ide o prístup k zamestnaniu, zamestnanie a pracovné podmienky, odmeňovanie, prepustenie, ako aj sociálne a daňové výhody, čím zaistia spravodlivú hospodársku súťaž medzi podnikmi; nalieha na vnútroštátne orgány, aby zakročili proti neoprávneným obmedzeniam alebo prekážkam týkajúcim sa práva pracovníkov na voľný pohyb vrátane akéhokoľvek vykorisťovania pracovníkov; |
|
5. |
pripomína, že voľný pohyb pracovníkov poskytuje každému občanovi Únie, bez ohľadu na jeho miesto pobytu, právo voľne sa pohybovať v inom členskom štáte s cieľom hľadať si prácu a/alebo zdržiavať sa v ňom na pracovné účely; |
|
6. |
víta oznámenie Komisie COM(2013)0837, v ktorom je stanovených päť opatrení, ktoré majú pomôcť členským štátom a ich miestnym orgánom plne využívať možnosti, ktoré im ponúkajú právne predpisy a nástroje EÚ, a v tejto súvislosti plne podporuje tieto opatrenia, ktoré sa majú vykonávať spoločne s členskými štátmi: pomáhať členským štátom pri boji proti účelovým manželstvám (príručka); pomáhať orgánom uplatňovať pravidlá EÚ v oblasti koordinácie sociálneho zabezpečenia (praktická príručka); pomáhať orgánom plniť si úlohy v oblasti sociálneho začlenenia (financovanie); výmena najlepších postupov medzi miestnymi orgánmi a odborná príprava a podpora miestnych orgánov na účely uplatňovania právnych predpisov EÚ o voľnom pohybe; |
|
7. |
vyzýva členské štáty, aby nediskriminovali mobilných pracovníkov EÚ tým, si budú mylne spájať právo na voľný pohyb na účely práce s údajným zneužívaním systémov sociálneho zabezpečenia; zdôrazňuje, že žiaden z členských štátov, ktoré vyhlasujú, že ide o záťaž, nepredložil Komisii požadovaný dôkaz; |
|
8. |
vyzýva Komisiu, aby vykonala systematické a dôkladné sledovanie dodržiavania základného práva pracovníkov EÚ na voľný pohyb; nabáda Komisiu, aby pokračovala vo svojom súčasnom úsilí o zabezpečenie toho, aby členské štáty transponovali a vykonávali smernicu 2004/38/ES v plnom rozsahu a správne, pričom by plne využívala svoju právomoc začať konanie o porušení povinnosti; |
|
9. |
vyzýva členské štáty, aby v plnej miere a transparentným spôsobom využívali zdroje dostupné v rámci európskych fondov (ako je Európsky sociálny fond a Európsky fond regionálneho rozvoja) na presadzovanie integrácie, sociálneho začleňovania a boja proti chudobe a na podporu úsilia miestnych spoločenstiev riešiť akýkoľvek nárast počtu občanov na okraji spoločnosti; |
|
10. |
pripomína členským štátom ich spoločenskú zodpovednosť bojovať proti zneužívaniu ich systémov sociálneho zabezpečenia bez ohľadu na to, či sa toho dopúšťajú ich vlastní občania alebo občania iného členského štátu; vyzýva členské štáty, aby dodržiavali ustanovenia smernice 2004/38/ES a zaoberali sa prípadmi možného zneužívania; |
|
11. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov. |
(1) Ú. v. EÚ L 158, 30.4.2004, s. 77.
(2) Ú. v. EÚ L 141, 27.5.2011, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 166, 30.4.2004, s. 1.
(4) Ú. v. EÚ L 284, 30.10.2009, s. 1.
(5) Ú. v. EÚ C 137 E, 27.5.2010, s. 6.
(6) Ú. v. EÚ C 257 E, 6.9.2013, s. 74.
|
23.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 482/117 |
P7_TA(2014)0038
Občianstvo EÚ na predaj
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. januára 2014 o občianstve EÚ na predaj (2013/2995(RSP))
(2016/C 482/16)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na články 4, 5, 9 a 10 Zmluvy o Európskej únii, |
|
— |
so zreteľom na článok 20 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na článok 110 ods. 2 a 4 rokovacieho poriadku, |
|
A. |
keďže od každého členského štátu sa očakáva, že bude konať zodpovedne a chrániť spoločné hodnoty a výdobytky EÚ, a keďže tieto hodnoty a výdobytky majú takú cenu, že ju ani nemožno určiť; |
|
B. |
keďže mnohé členské štáty zaviedli systémy, ktoré priamo či nepriamo vedú k predaju občianstva EÚ štátnym príslušníkom tretích krajín; |
|
C. |
keďže čoraz väčší počet členských štátov vydáva povolenia na dočasný alebo trvalý pobyt štátnym príslušníkom tretích krajín, ktorí prinesú investície do príslušného členského štátu; |
|
D. |
keďže v niektorých členských štátoch možno získať trvalý pobyt s prístupom do celého schengenského priestoru; keďže v istých členských štátoch sa prijímajú opatrenia, ktoré môžu viesť k skutočnému predaju občianstva členského štátu; |
|
E. |
keďže v niektorých prípadoch môžu mať tieto investičné programy negatívne vedľajšie účinky, napríklad môžu deformovať miestne trhy bývania; |
|
F. |
keďže konkrétne maltská vláda nedávno prijala kroky na zavedenie systému priameho predaja maltského občianstva, z čoho automaticky vyplýva priamy predaj občianstva EÚ ako takého bez požiadavky pobytu; |
|
G. |
keďže priamy predaj občianstva EÚ ako taký oslabuje vzájomnú dôveru, na ktorej stojí Únia; |
|
H. |
keďže občania EÚ majú najmä právo na slobodný pohyb a pobyt v rámci EÚ, voliť a byť volení vo voľbách do miestnej samosprávy a do Európskeho parlamentu, nezávisle od toho, kde v EÚ žijú, a to za takých istých podmienok ako štátni príslušníci daného štátu a získať pomoc na vyslanectve či konzuláte inej krajiny EÚ mimo územia EÚ za rovnakých podmienok, ako majú občania tohto členského štátu, ak tam nemá zastúpenie; |
|
I. |
keďže EÚ je založená na vzájomnej dôvere medzi členskými štátmi, ktorá sa budovala postupne celé roky na základe dobrej vôle členských štátov, ako aj Únie ako celku; |
|
J. |
keďže sa objavili aj obavy týkajúce sa zneužívania týchto investičných programov vrátane takých otázok, akými je pranie špinavých peňazí; |
|
K. |
keďže problémom je možná diskriminácia, pretože touto praxou členských štátov sa umožňuje získanie občianstva EÚ len najbohatším príslušníkom tretích krajín bez zohľadnenia iných kritérií; |
|
L. |
keďže nie je jasné, či z táto nová politika prinesie skutočný úžitok maltským občanom, napríklad prostredníctvom výberu daní, pretože zahraniční investori nebudú mať povinnosť platiť dane; pripomína, že z občianstva neplynú iba práva, ale aj povinnosti; |
|
M. |
keďže občianstvo EÚ je jedným z jej hlavných výdobytkov a keďže podľa zmlúv EÚ patria otázky pobytu a občianstva do výlučnej pôsobnosti členských štátov; |
|
1. |
je znepokojený tým, že tento nový spôsob získavania občianstva na Malte, ako aj prostredníctvom iného vnútroštátneho systému, ktorým sa umožňuje priamy alebo nepriamy predaj občianstva EÚ, oslabuje samotnú podstatu európskeho občianstva; |
|
2. |
vyzýva všetky členské štáty, aby uznali a dodržali svoje záväzky, pokiaľ ide o ochranu hodnôt a cieľov EÚ; |
|
3. |
vyzýva Komisiu ako strážkyňu zmlúv, aby jasne uviedla, či je tento systém v súlade so znením a duchom zmlúv a Kódexom schengenských hraníc, ako aj s predpismi EÚ týkajúcimi sa zákazu diskriminácie; |
|
4. |
opakuje, že v článku 4 ods. 3 Zmluvy o Európskej únii sa stanovuje, že „podľa zásady lojálnej spolupráce“ medzi Úniou a členskými štátmi si členské štáty na základe vzájomného rešpektu vzájomne pomáhajú pri vykonávaní úloh, ktoré vyplývajú zo zmlúv. |
|
5. |
vyjadruje znepokojenie, pokiaľ ide o dôsledky niektorých systémov investovania a občianstva, ktoré nedávno zaviedli viaceré členské štáty EÚ; |
|
6. |
uznáva, že otázky pobytu a občianstva patria do právomoci členských štátov; vyzýva však členské štáty, aby boli pri výkone svojich právomocí v tejto oblasti obozretné a brali do úvahy možné vedľajšie účinky; |
|
7. |
konštatuje, že občianstvo EÚ znamená určitý vzťah k Únii a závisí od väzieb určitej osoby s Európou a jej členskými štátmi alebo od osobných pút s občanmi EÚ; zdôrazňuje, že občianstvo EÚ by sa nikdy nemalo stať obchodovateľným tovarom; |
|
8. |
zdôrazňuje skutočnosť, že práva plynúce z občianstva EÚ vychádzajú z ľudskej dôstojnosti a nemalo by byť možné kúpiť ich alebo predať za žiadnu cenu; |
|
9. |
zdôrazňuje, že hlavným kritériom pri udeľovaní občianstva štátnym príslušníkom tretích krajín by nemala byť dostupnosť finančných prostriedkov; vyzýva členské štáty, aby zohľadnili otázky týkajúce sa podvodov, napríklad prania špinavých peňazí; |
|
10. |
konštatuje, že pokračujúce úsilie o atraktívnejšie podmienky investovania alebo finančné zdroje môže viesť k znižovaniu štandardu a požiadaviek na získanie povolenia na pobyt v schengenskom priestore a občianstva EÚ; |
|
11. |
vyzýva Komisiu, aby zhodnotila všetky systémy udeľovania občianstva v súvislosti s európskymi hodnotami a znením a duchom právnych predpisov EÚ a praxe a aby vydala odporúčania s cieľom zabrániť tomu, aby takéto systémy oslabili dôveru, na ktorej stojí EÚ, ako aj usmernenia týkajúce sa prístupu k občianstvu EÚ prostredníctvom vnútroštátnych systémov; |
|
12. |
vyzýva Maltu, aby svoj súčasný systém udeľovania občianstva uviedla do súladu s hodnotami EÚ; |
|
13. |
vyzýva členské štáty, ktoré prijali vnútroštátne systémy, ktorými umožňujú priamy alebo nepriamy predaj občianstva EÚ štátnym príslušníkom tretích krajín, aby ich zosúladili s hodnotami EÚ; |
|
14. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov. |
|
23.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 482/119 |
P7_TA(2014)0039
Správa o pokroku Srbska za rok 2013
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. januára 2014 o správe o pokroku Srbska za rok 2013 (2013/2880(RSP))
(2016/C 482/17)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na závery predsedníctva zo zasadnutia Európskej rady v Solúne 19. a 20. júna 2003 o vyhliadkach krajín západného Balkánu na pristúpenie do Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2008/213/ES z 18. februára 2008 o zásadách, prioritách a podmienkach obsiahnutých v európskom partnerstve so Srbskom vrátane Kosova v zmysle rezolúcie Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov 1244 z 10. júna 1999 a o zrušení rozhodnutia 2006/56/ES (1), |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Komisie z 12. októbra 2011 k žiadosti Srbska o členstvo v Európskej únii (SEC(2011)1208) a oznámenie Komisie z 12. októbra 2011 s názvom Stratégia rozširovania a hlavné výzvy v rokoch 2011 – 2012 (COM(2011)0666), |
|
— |
so zreteľom na závery Rady pre všeobecné záležitosti z 11. decembra 2012 o rozširovaní a procese stabilizácie a pridruženia, |
|
— |
so zreteľom na Dohodu o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi a Srbskou republikou, ktorá nadobudla platnosť 1. septembra 2013; so zreteľom na prebiehajúce prípravy na prvú schôdzu Parlamentného výboru pre stabilizáciu a pridruženie, na základe ktorej sa medzi Európskym parlamentom a Národným zhromaždením Srbska začne stály dialóg a ktorá sa bude konať v novembri 2013, |
|
— |
so zreteľom na rezolúciu Bezpečnostnej rady OSN č. 1244 (1999), na poradné stanovisko Medzinárodného súdneho dvora z 22. júla 2010 k otázke súladu jednostranného vyhlásenia nezávislosti Kosova s medzinárodným právom a rezolúciu Valného zhromaždenia OSN z 9. septembra 2010, ktoré schválilo obsah stanoviska a privítalo pripravenosť EÚ na sprostredkovanie dialógu medzi Belehradom a Prištinou (2), |
|
— |
so zreteľom na spoločné vyhlásenie siedmeho medziparlamentného stretnutia EÚ – Srbsko z 18.– 19. marca 2013, |
|
— |
so zreteľom na Zmluvu o Energetickom spoločenstve, ktorá nadobudla účinnosť 1. júla 2006 a ktorej je Srbsko signatárom, a so zreteľom na rozhodnutie Energetického spoločenstva D/2012/04/MC/EnC z 18. októbra 2012 o vykonávaní smernice 2009/28/ES o energii z obnoviteľných zdrojov a o zmene článku 20 Zmluvy o Energetickom spoločenstve, ktorým sa určujú záväzné ciele, |
|
— |
so zreteľom na dohodu o readmisii medzi EÚ a Srbskom z 8. novembra 2007 (3) a na nariadenie Rady (ES) č. 1244/2009 z 30. novembra 2009, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 539/2001 uvádzajúce zoznam tretích krajín, ktorých štátni príslušníci musia mať víza pri prekračovaní vonkajších hraníc, a krajín, ktorých štátni príslušníci sú od tejto povinnosti oslobodení (4), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 22. októbra 2013 o rozpočtovom hospodárení s predvstupovými fondmi Európskej únie v oblastiach súdnych systémov a boja proti korupcii v kandidátskych a potenciálnych kandidátskych krajinách (5) a na uvedené pozorovania týkajúce sa Srbska, |
|
— |
so zreteľom na závery Európskej rady z 28. júna 2013, |
|
— |
so zreteľom na ustanovenie tímu povereného rokovaniami o pridružení Srbska, |
|
— |
so zreteľom na správu Komisie o pokroku Srbska za rok 2013 z 16. októbra 2013 (SWD(2013)0412), |
|
— |
so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia, |
|
— |
so zreteľom na článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku, |
|
A. |
keďže Európska rada 28. júna 2013 rozhodla o začatí prístupových rokovaní so Srbskom a o zorganizovaní prvej medzivládnej konferencie najneskôr v januári 2014, čím sa opätovne potvrdili európske vyhliadky Srbska v súlade so záväzkami EÚ voči celému západobalkánskemu regiónu; |
|
B. |
keďže Srbsko podniklo významné kroky smerom k normalizácii vzťahov s Kosovom, ktorých výsledkom je Prvá dohoda o zásadách upravujúcich normalizáciu vzťahov z 19. apríla 2013, a vynaložilo úsilie, aby v dostatočnej miere splnilo politické kritériá a podmienky procesu stabilizácie a pridruženia; keďže rokovania o pridružení predstavujú mocný nástroj na monitorovanie vykonávania reforiem; |
|
C. |
keďže 25. septembra 2013 Európska komisia a Srbsko začali proces preskúmania acquis, pričom začali kapitolou 23 – súdnictvo a základné práva; |
|
D. |
keďže Srbsko ako každá krajina, ktorá sa usiluje o členstvo v EÚ, sa musí posudzovať na základe zásluh, pokiaľ ide o plnenie, uplatňovanie a dosahovanie súladu s rovnakým balíkom kritérií; |
|
E. |
keďže ústredným bodom politiky rozširovania EÚ je dodržiavanie zásad právneho štátu; |
|
F. |
keďže je nutné v plnej miere zaručiť uplatňovanie právneho rámca v oblasti ochrany menšín, a to najmä v oblastiach vzdelávania, používania jazyka a prístupu k médiám a náboženským obradom v menšinových jazykoch; |
|
G. |
keďže Komisia zdôrazňuje, že je potrebné posilniť hospodárske riadenie vo všetkých krajinách západného Balkánu; |
|
1. |
víta formálny začiatok rozhovorov o pristúpení so Srbskom, ktoré sa uskutočnia v rámci prvej medzivládnej konferencie EÚ – Srbsko 21. januára 2014; považuje medzivládnu konferenciu za historický krok v procese európskej integrácie Srbska, ktorý potvrdzuje záväzok Únie v rámci procesu rozširovania; vyzýva srbské orgány, aby v období po konferencii zintenzívnili reformy v krajine súvisiace s EÚ s cieľom nesklamať srbských občanov, ktorí očakávajú hladký proces pristúpenia k EÚ, a aby posilnili obnovu hospodárstva tým, že urobia perspektívu členstva v EÚ hmatateľnou; |
|
2. |
víta záväzok k procesu európskej integrácie, ktorý preukázala srbská vláda, a nabáda Srbsko, aby pokračovalo v systémových sociálno-ekonomických reformách, ktoré mu umožnia prijať a účinne vykonávať záväzky vyplývajúce z budúceho členstva; zdôrazňuje, že vykonávanie reforiem je stále kľúčovým ukazovateľom úspešného integračného procesu, naliehavo preto žiada orgány, aby posilnili reformné úsilie v oblasti súdnictva, boja proti korupcii, verejného sektora, civilnej kontroly obranného a bezpečnostného sektora, energetickej politiky najmä v súvislosti so šetrením energie a obnoviteľnými zdrojmi, v oblasti slobody médií, ochrany všetkých menšín a zraniteľných skupín, ako aj ochrany ich základných práv, v oblasti štrukturálnych zmien v hospodárstve, sociálneho dialógu, zlepšenia podnikateľského prostredia a udržateľného riadenia prírodných zdrojov; |
|
3. |
víta skutočnosť, že dohoda o stabilizácii a pridružení nadobudla účinnosť 1. septembra 2013, ako aj zvolanie prvého zasadnutia Rady pre stabilizáciu a pridruženie, ktoré sa konalo 21. októbra 2013; zdôrazňuje, že nadobudnutie účinnosti Dohody o stabilizácii a pridružení predstavuje významný krok v procese európskej integrácie Srbska a poskytuje všeobecný rámec pre to, aby Srbsko a EÚ mohli zintenzívniť svoju spoluprácu v oblasti politických kritérií a aproximácie acquis, ako aj prípravy na budúce zapojenie Srbska do jednotného trhu; nabáda všetky zúčastnené strany, aby zodpovedne spolupracovali; |
|
4. |
víta Prvú dohodu o zásadách normalizácie, ktorá bola dosiahnutá v rámci dialógu na vysokej úrovni medzi premiérmi Srbska a Kosova 19. apríla 2013 a ktorá vytvorila možnosti pre ďalšie kroky v procese európskej integrácie Srbska a Kosova; víta opatrenia, ktoré doteraz prijali obe strany v oblasti vykonávania dohody a nabáda orgány, aby pokračovali vo vykonávaní všetkých doterajších dohôd v dobrej viere a včas; víta dohody o telekomunikáciách a energetike, ktoré boli dosiahnuté v rámci dialógu 8. septembra 2013; osobitne vyzýva Srbsko aj Kosovo, aby aktívne a konštruktívne spolupracovali s agentúrou EULEX na vykonávaní dohody o vzájomnej právnej pomoci v záujme riešenia narastajúceho počtu žiadostí, ktoré sa týkajú majetku v Kosove; vyzýva obe strany, aby zachovali tento konštruktívny prístup a dohodli sa pritom na sporných a citlivých detailoch, ktoré je ešte potrebné rozpracovať a dohodnúť; naliehavo obe strany vyzýva, aby naďalej riešili problematiku nezvestných osôb, v tomto smere víta prvé výsledky dosiahnuté v rámci pracovnej skupiny pre nezvestné osoby, ktorej predsedá Červený kríž; uznáva úsilie vyvinuté s cieľom obmedziť ilegálny obchod medzi Srbskom a Kosovom; konštatuje, že bude potrebné ďalšie trvalé úsilie srbských a kosovských popredných predstaviteľov, aby sa srbská menšina začlenila do kosovskej spoločnosti a aby sa komunity etnických Albáncov a Srbov viac zblížili; |
|
5. |
víta historicky prvé celoštátne miestne voľby, ktoré sa v Kosove uskutočnili 3. novembra 2013, a najmä viditeľnú účasť voličov v mestách a obciach so srbskou väčšinou na juh od rieky Ibar, ako aj celkový pokojný priebeh miestnych volieb v Kosove, ako ho posúdila v predbežnom vyhlásení pozorovateľská misia EÚ, ako kľúčový krok smerom k vytvoreniu združenia srbských miest a obcí, ktoré je súčasťou normalizačného procesu; víta úsilie Belehradu a Prištiny o zabezpečenie toho, aby voľby boli pokojné a spĺňali demokratické normy; dôrazne odsudzuje násilie a neustále zastrašovanie v severnej Mitrovici a Zvečane a naliehavo žiada srbské orgány, aby vyvinuli maximálne úsilie o uľahčenie toho, aby bolo možné postaviť páchateľov násilia pred súd; v tejto súvislosti berie na vedomie záväzok srbských vedúcich predstaviteľov, že osoby zodpovedné za vypuknutie násilia budú za svoje činy zodpovedať; konštatuje, že na rozloženie siete organizovanej trestnej činnosti a jej prepojení na miestne politické elity a na opätovné ustanovenie právneho štátu na severe Kosova je potrebné ďalšie sústredené úsilie; víta postoj srbských politických lídrov, ktorí aktívne nabádali etnických Srbov v Kosove k tomu, by sa volieb zúčastnili, súčasne však konštatuje, že Belehrad by nemal mariť politickú pluralitu v srbskej komunite v Kosove tým, že podporuje nejakú konkrétnu stranu alebo volebný zoznam; |
|
6. |
zdôrazňuje potrebu väčšej transparentnosti pri informovaní o výsledkoch dialógu medzi Belehradom a Prištinou a pri zapájaní príslušných parlamentov a občianskych spoločností do procesu implementácie; v tejto súvislosti zdôrazňuje, že srbskí a kosovskí vyjednávači si musia vybudovať dôveru verejnosti a poskytovať pomoc občanom, a to ženám aj mužom; vyzýva srbské orgány v Belehrade, Mitrovici a južne od rieky Ibar, aby vykonali viac na zvýšenie komunitnej interakcie medzi kosovskými Srbmi a Albáncami, a to najmä nabádaním škôl a komunitných centier na to, aby učili albánsky jazyk; zdôrazňuje, že kosovských Albáncov je taktiež nutné dôrazne nabádať na to, aby sa viac stýkali so srbskými komunitami vo svojom okolí a aby sa naučili srbský jazyk, keďže ide o životne dôležitý prvok začleňovania srbskej komunity do kosovskej spoločnosti, budúceho dialógu a dvojkomunitnej verejnej správy; |
|
7. |
vyjadruje poľutovanie nad pretrvávajúcimi ťažkosťami, ktorým čelia občania EÚ, ktorí chcú na územie Srbska vstúpiť z Kosova a potom z územia Srbska odísť do tretej krajiny, a to pre to, že Srbsko neuznáva vonkajšie hranice Kosova a tvrdí, že prvý vstup na územie Kosova predstavuje nelegálny vstup na územie Srbska; vyjadruje poľutovanie tiež nad tým, že srbská pohraničná polícia v cudzích pasoch umiestňuje anulačné pečiatky na kosovské pečiatky; nabáda Srbsko, aby takéto politiky prehodnotilo, čo by bolo významným opatrením na budovanie dôvery, potrebným krokom k normalizácii vzťahov s Kosovom a konkrétnym spôsobom presadzovania ďalšej integrácie do EÚ v súlade s duchom voľného pohybu; |
|
8. |
vyzýva srbské orgány a orgány susedných krajín, aby naďalej preukazovali dobrú vôľu, v plnej miere spolupracovali a podporovali osobitnú vyšetrovaciu pracovnú skupinu vytvorenú na základe správy Parlamentného zhromaždenia Rady Európy z decembra 2010, a nabáda na ďalšie urýchlenie jej práce; |
|
9. |
oceňuje konštruktívny prístup srbskej vlády k vzťahom so susednými krajinami, keďže to umožnilo významný pokrok pri dosahovaní regionálnej spolupráce aj užších vzťahov s EÚ; znovu pripomína kľúčový význam regionálnej spolupráce a zmierenia, ako aj postupného vyriešenia bilaterálnych problémov so susednými krajinami v prvom rade pre dosiahnutie pokroku pri prekonávaní dedičstva nedávneho konfliktu a následne pre úspech integrácie Srbska do EÚ; povzbudzuje orgány, aby úzko spolupracovali s krajinami bývalej Juhoslávie v záujme vyriešenia všetkých pretrvávajúcich problémov právneho následníctva a aby náležitým spôsobom v plnej miere vykonávali všetky bilaterálne dohody so susednými krajinami; vyzýva Srbsko, aby zvýšilo úsilie pri riešení zostávajúcich problémov s Chorvátskom, najmä problémov týkajúcich sa nezvestných osôb, vytýčenia hraníc a vyšetrovania vojnových zločinov, čo umožní odstrániť prekážky, ktoré bránia stiahnutiu vzájomných žalôb vo veci genocídy pred Medzinárodným súdnym dvorom; vyzýva belehradské orgány, aby aktívne podporovali a uľahčovali ústavné zmeny v Bosne a Hercegovine zamerané na uvedenie volebných právnych predpisov do súladu s rozhodnutím ESĽP vo veci Sejdić-Finci a na posilnenie a sprehľadnenie inštitúcií Bosny a Hercegoviny na štátnej úrovni, aby táto krajina mohla pokročiť na svojej ceste k pristúpeniu k EÚ; |
|
10. |
uznáva nedávny pokrok dosiahnutý pri nachádzaní masových hrobov a identifikácii nezvestných osôb z vojen v Chorvátsku a Bosne a Hercegovine, a naliehavo žiada srbské orgány, aby viedli dôslednejšie vyšetrovanie v archívoch a medzi dôstojníkmi bývalej Juhoslovanskej ľudovej armády; |
|
11. |
vyzýva Srbsko, aby zabezpečilo prísnu parlamentnú kontrolu nad rokovaniami o pridružení; opakuje význam včasného zapojenia parlamentu Srbska do procesu začleňovania prijatých záväzkov do právnych predpisov a zapájania občianskej spoločnosti prostredníctvom konštruktívneho konzultačného mechanizmu počas celého prístupového procesu, pretože ako kritický pozorovateľ pokračujúcich európskych reforiem zohráva významnú úlohu, pričom treba zaistiť, aby sa dialóg a dobré susedské vzťahy so susedmi Srbska v spoločnosti pevne zakorenili; víta spoluprácu s Chorvátskom a Čiernou Horou prostredníctvom snahy o výmenu osvedčených postupov z nedávnej doby s cieľom pomôcť Srbsku rýchlo a hladko napredovať v prístupovom procese; |
|
12. |
víta prijatie stratégie a akčného plánu reformy súdnictva na roky 2013 – 2018, ktoré sú založené na kľúčových zásadách nezávislosti, nestrannosti, kompetencií a kvality súdnictva a nepodliehania politickým zásahom; naliehavo vyzýva orgány, aby zintenzívnili túto reformu v súlade s odporúčaniami Benátskej komisie, najmä pokiaľ ide o úlohu parlamentu pri menovaní sudcov a nezávislosť prokuratúry, a so zreteľom na proces preverovania kapitoly 23, ktorý začal 25. septembra 2013; zdôrazňuje význam posilnenia nezávislosti Vysokej rady pre sudcov a prokuratúru a zníženia počtu nevyriešených prípadov ako nutnej podmienky úspešného naplánovania celého reformného procesu; vyzýva verejné orgány, aby poskytli všetky potrebné prostriedky Justičnej akadémii, ktorá by mala pomáhať pri zaisťovaní prijímania osôb na základe zásluh; zdôrazňuje, že je potrebné sudcom a prokurátorom neustále poskytovať odbornú prípravu v oblasti riešenia zložitých finančných prípadov a hospodárskych trestných činov; naliehavo žiada zodpovedné orgány, aby zaistili transparentný a proces menovania sudcov a prokurátorov založený na zásluhách, ako aj spoľahlivý prehľad výsledkov disciplinárnych konaní proti pracovníkom v súdnictve; okrem toho trvá na tom, že je potrebné včas zaistiť spravodlivosť spolu so zjednotením judikatúry, zverejňovaním všetkých súdnych rozhodnutí ihneď po ich prijatí a ľahký prístup k nim, ako aj náhodné prideľovanie prípadov na všetkých súdoch; vyjadruje znepokojenie nad právnou neistotou vyplývajúcou z toho, že množstvo sudcov vykonáva svoje úlohy dočasne; opakuje, že silné a nezávislé súdnictvo je kľúčové pre schopnosť Srbska splniť kritériá členstva v EÚ; |
|
13. |
odporúča, aby sa zmenou a doplnením zákona o reštitúciách odstránili všetky procedurálne prekážky a právne obmedzenia týkajúce sa vecného odškodnenia; vyzýva srbskú vládu, aby v plnej miere a nediskriminačným spôsobom presadzovala zákon o rehabilitácii (obetí); konštatuje, že jeho plnenie by sa malo realizovať v súlade so základnými zásadami právneho štátu, ako je dodržiavanie prezumpcie neviny; |
|
14. |
víta prijatie národnej protikorupčnej stratégie a akčného plánu na roky 2013 – - 2018 a zdôrazňuje, že na ich zmysluplnom vykonávaní je potrebné nepretržite pracovať, a to v rámci podmienok EÚ, bez ktorých prístupový proces nepovedie k úspechu; zdôrazňuje význam primeraného financovania pre riadnu realizáciu stratégie; zdôrazňuje, že politická vôľa má zásadný význam pre dosiahnutie dobrých výsledkov vyšetrovania a usvedčenie v prípadoch korupcie na vysokej úrovni vrátane 24 privatizačných káuz, na ktoré poukázala protikorupčná rada; v tejto súvislosti víta prvé výsledky a konečné odsudzujúce rozsudky v rámci boja proti korupcii; zároveň zdôrazňuje potrebu budovať inštitucionálne kapacity, posilniť právny štát a spoluprácu medzi agentúrami, najmä v prípade orgánov súdnictva a prokuratúry, aby mohli riešiť zložité prípady systémovej korupcie a viesť finančné vyšetrovania; domnieva sa, že by sa mala posilniť právna kompetencia protikorupčnej agentúry a jej zdroje; zdôrazňuje, že financovanie všetkých politických strán musí byť transparentné a v súlade s normami EÚ; vyzýva verejné orgány, aby prijali zákon o informátoroch a zaistili jeho okamžité a hladké uplatňovanie ako nutnej súčasti protikorupčnej stratégie; |
|
15. |
konštatuje, že korupcia a organizovaná trestná činnosť sú v tomto regióne veľmi rozšírené a sú takisto prekážkou brániacou demokratickému, sociálnemu a hospodárskemu rozvoju Srbska; domnieva sa, že regionálna stratégia a lepšia spolupráca medzi všetkými krajinami regiónu majú zásadný význam pre účinnejšie riešenie týchto záležitostí; |
|
16. |
uznáva ženy ako dôležité aktérky v oblasti zmeny v srbskej spoločnosti; berie na vedomie zlepšenie zastúpenia žien v parlamente po voľbách v roku 2012; nabáda srbské orgány, aby vyvinuli ďalšie úsilie o zaistenie rovnocenného zastúpenia; zdôrazňuje skutočnosť, že ženy sa stále stretávajú s diskrimináciou na pracovnom trhu a v iných sektoroch spoločnosti a že stále nie sú plne zastúpené v politickom živote krajine vrátane vládnych postov; zdôrazňuje skutočnosť, že účinná implementácia existujúcich právnych predpisov v oblasti nediskriminácie a rodovej rovnosti a ďalšieho posilňovania administratívnej kapacity sú naďalej veľkými výzvami, a naliehavo žiada srbské orgány, aby zintenzívnili úsilie pri riešení týchto otázok; |
|
17. |
vyzýva príslušné orgány, aby zaručili dôveryhodnosť a profesionalitu programu na ochranu svedkov a zabezpečili mu primerané prostriedky, aby justičné orgány mohli efektívne pokračovať v procesoch týkajúcich sa vojnových zločinov a organizovanej trestnej činnosti; upriamuje pozornosť na to, že mnoho bývalých príslušníkov polície sa z dôvodu závažných nedostatkov z programu na ochranu svedkov odhlásilo; |
|
18. |
opakovane zdôrazňuje svoje obavy týkajúce sa rozhodnutia ústavného súdu, ktorým sa ruší 22 zaručených právomocí autonómnej provincie Vojvodina a ktoré ponecháva znepokojujúci počet nevyriešených otázok, ktoré je nutné riešiť; v tejto súvislosti vyzýva na preukázanie dodržiavania zásad právneho štátu a subsidiarity; opäť stranám pripomína, že podľa ústavy mal byť zákon o financovaní autonómnej provincie Vojvodina prijatý do konca roka 2008; preto nabáda vládu, aby vec predložila parlamentu bez akéhokoľvek ďalšieho zdržania, keďže je to nevyhnutné pre fungujúcu demokraciu a právny štát v Srbsku; |
|
19. |
zdôrazňuje význam konštruktívneho sociálneho dialógu pre hospodársky rozvoj Srbska; naliehavo žiada vládu, aby presadzovala budovanie kapacít skutočne nezávislých odborov a organizácií zamestnávateľov, a aby vytvorila rámec a politický priestor pre sociálny dialóg a kolektívne zmluvy; |
|
20. |
zdôrazňuje dôležitosť podporovania a ochrany ľudských práv, základných slobôd a zásady nediskriminácie zo všetkých možných dôvodov na všetkých úrovniach; víta prijatie stratégie nediskriminácie a zdôrazňuje skutočnosť, že jej vykonávanie má kľúčový význam; víta doteraz dosiahnutý pokrok, naďalej je však znepokojený mierou diskriminácie v krajine a vyzýva na rešpektovanie všetkých menšín, a to z hľadiska národnosti, etnicity, rodu, sexuálnej orientácie, a na zabezpečenie sociálno-ekonomických a kultúrnych práv; poukazuje na to, že by sa mal klásť osobitný dôraz na kategórie osôb, ktoré sú najviac vystavené diskriminácii a diskriminačným praktikám, ako sú Rómovia, ženy, osoby so zdravotným postihnutím a deti; vyzýva na náležité uplatňovanie srbskej stratégie pre Rómov; vyzýva na lepšiu ochranu práv žien a politík v oblasti rodovej rovnosti a zdôrazňuje, že treba plne uplatňovať rezolúciu Bezpečnostnej rady OSN 1325 a začleniť rodové hľadisko do všetkých príslušných vládnych politík; výrazne odsudzuje rozhodnutie orgánov zakázať akciu Pride Parade, ktorá sa mala rovnako ako v predchádzajúcich dvoch rokoch uskutočniť v septembri 2013 v Belehrade, a vyzýva na politickú podporu ľudských práv lesbičiek, homosexuálov, bisexuálov, transrodových a intersexuálnych osôb (LGBTI) na najvyššej politickej úrovni; trvá na tom, že právo na verejné zhromažďovanie sa musí zaručiť všetkým občanom a menšinám vrátane menšiny LGBTI; vyzýva srbské orgány, aby vytvorili proaktívnejší prístup k lepšiemu začleňovaniu osôb patriacich k LGBTI; naliehavo žiada vládu, aby zintenzívnila celoročné úsilie o komplexný boj proti násilným skupinám, ktoré chceli narušiť pokojnú demonštráciu spoločenstva LGBTI a útočiť proti nemu, aby sa týmto skupinám zabránilo v podrývaní právneho štátu a uplatňovania ľudských práv v Srbsku; vyzýva tiež srbské orgány, aby problém traumatických následkov násilia z 90. rokov 20. storočia riešili v rámci dlhodobej stratégie na predchádzanie opätovného výskytu chuligánstva a bezprávia; |
|
21. |
zdôrazňuje ústrednú úlohu aktívnych a nezávislých organizácií občianskej spoločnosti pri posilňovaní a upevňovaní demokratických politických procesov v krajine; uznáva dôležitú prácu organizácií občianskej spoločnosti a ženských organizácií z hľadiska presadzovania práv lesbičiek, homosexuálov, bisexuálov a transsexuálov, ukončenia násilia páchaného na ženách, zvyšovania účasti žien v politike, úsilia o budovanie mieru a úlohy dohľadu občianskej spoločnosti; vyzdvihuje význam dialógu s organizáciami občianskej spoločnosti a zdôrazňuje kľúčovú úlohu subjektov občianskej spoločnosti pri rozvíjaní regionálnej spolupráce týkajúcej sa spoločenských a politických otázok; víta lepšiu spoluprácu vlády s MVO, vyzýva však na rozsiahlejšie konzultácie s nimi pri tvorbe politiky, a to aj pri formulovaní politík a právnych predpisov a monitorovaní činností orgánov verejnej moci; |
|
22. |
vyzýva na pevnejšie politické odhodlanie uskutočniť reformu verejnej správy a na úsilie o zavedenie zásluhového systému, pričom je nutné zaistiť dokončenie legislatívneho rámca a jeho úplné zosúladenie s medzinárodnými normami; považuje za poľutovaniahodné, že sa na miestne orgány nevzťahuje zákon o verejnej službe; |
|
23. |
zdôrazňuje skutočnosť, že Srbsko ratifikovalo dôležité dohovory Medzinárodnej organizácie práce (MOP) o pracovných právach, ako aj revidovanú Európsku sociálnu chartu; upriamuje pozornosť na skutočnosť, že pracovné a odborové práva sú stále obmedzené, napriek ústavným zárukám, a vyzýva Srbsko, aby ďalej tieto práva posilňovalo; vyjadruje znepokojenie nad tým, že sociálny dialóg je stále slabý a že konzultácie so sociálnymi partnermi sú nepravidelné; požaduje, aby sa podnikli ďalšie kroky na posilnenie Hospodárskej a sociálnej rady s cieľom zabezpečiť jej aktívnu úlohu pri posilňovaní sociálneho dialógu a aktívnejšiu konzultačnú úlohu pri tvorbe zákonov; |
|
24. |
zdôrazňuje, že je potrebné zabezpečiť slobodu médií, a víta v tejto súvislosti vyňatie poškodenia dobrého mena z kategórie trestných činov; poukazuje na potrebu zachovať silné verejnoprávne vysielanie a zabezpečiť jeho stabilné a udržateľné financovanie, ako aj úplnú transparentnosť vlastníctva médií; nabáda na rýchlu implementáciu mediálnej stratégie a príslušných navrhovaných právnych predpisov vrátane rýchleho poskytovania rozsiahleho prístupu k internetu; je veľmi znepokojený pokračujúcimi hrozbami namierenými proti novinárom a opakuje svoju výzvu, aby príslušné orgány dokončili prebiehajúce vyšetrovania vrážd novinárov; domnieva sa, že by sa mali prijať ďalšie kroky na zaistenie bezpečného prostredia pre to, aby novinári mohli svoju prácu vykonávať účinne a bez autocenzúry; osobitne upozorňuje na nebezpečenstvo zneužívania verejných prostriedkov na uplatňovanie politického vplyvu na médiá; |
|
25. |
vyzýva srbskú vládu, aby intenzívnejšie spolupracovala s európskymi inštitúciami s cieľom zaistiť lepší prístup k európskym prostriedkom poskytovaným organizáciám občianskej spoločnosti v záujme podpory ich práce ako zásadne dôležitých subjektov v procese európskej integrácie Srbska; |
|
26. |
zdôrazňuje potrebu zintenzívniť úsilie v boji proti obchodovaniu s ľuďmi a podporuje formalizáciu úloh a povinností úradníkov a poskytovateľov služieb pri identifikácii obetí a ich odkazovaní na príslušné služby; |
|
27. |
pripomína svoju výzvu orgánom, aby pokračovali v úsilí o odstránenie dedičstva po bývalých komunistických tajných službách ako krok k demokratizácii Srbska; vyzýva Srbsko, aby zintenzívnilo proces následníctva a plnenie záväzkov v oblasti rozdelenia majetku, a plnenie dohody o rozdelení spoločných archívov bývalej Juhoslávie; v tejto súvislosti opakuje, že plnohodnotný prístup ku všetkým archívnym materiálom, najmä k materiálom tajných služieb bývalej Juhoslávie (UDBA), má zásadný význam; opakuje svoju výzvu, aby verejné orgány umožnili prístup k týmto archívom týkajúcim sa bývalých juhoslovanských republík a aby tieto dokumenty vrátili príslušným vládam, ak o to požiadajú; |
|
28. |
vyzýva srbskú vládu, aby umožnila vykonať výskum bývalých diktátorských režimov, aby politicky aj súdne rehabilitovala a odškodnila bývalé obete a ich rodiny, ktoré v týchto režimoch trpeli, ako súčasť snahy o posilnenie sociálnej súdržnosti a zaistenie trvalého mieru a spravodlivosti v kontexte procesu európskej integrácie Srbska; |
|
29. |
vyzýva na účinné uplatňovanie právnych predpisov a dvojstranných a viacstranných dohôd o národnostných a etnických menšinách (6) rovnakým, nediskriminačným a primeraným spôsobom v celej krajine; vyzýva orgány, aby propagovali prostredie tolerancie a rovnakého zaobchádzania bez akejkoľvek diskriminácie národnostných a etnických menšín vrátane prístupu ku vzdelávaniu v materinskom jazyku a používania jazykov v miestnej a regionálnej verejnej správe; vyzýva tiež na prijatie opatrení s cieľom odstrániť diskrimináciu v platných právnych predpisoch a postupoch týkajúcich sa reštitúcie majetku osobám patriacim k národnostným a etnickým menšinám; zdôrazňuje význam národných rád národnostných menšín, ich úlohy pri začleňovaní národnostných menšín, napr. pri vykonávaní individuálnych a kolektívnych práv národnostných menšín, a vyzýva orgány, aby poskytovali neustále a primerané finančné zdroje pre ich prácu; vyzýva verejné orgány, aby zaistili hladký priebeh volieb do národných rád národnostných menšín, ktoré sa majú konať v roku 2014, a to v súlade s odporúčaniami nezávislých orgánov; vyjadruje znepokojenie nad možným prerušením vysielania programov v menšinových jazykoch z dôvodu oznámenej privatizácie médií; |
|
30. |
zdôrazňuje, že treba dôraznejšie riešiť situáciu rómskych žien a mužov, ktorí stále čelia ťažkým životným podmienkam, násilnému vysťahovaniu a diskrimináciu na trhu práce; vyzýva srbské orgány, aby poskytovali prístup k bývaniu a zdravotníckym službám; zdôrazňuje, že treba dosiahnuť úplnú harmonizáciu antidiskriminačných právnych predpisov s politikami EÚ a pri začleňovanie Rómov uplatňovať holistický prístup; poukazuje tiež na potrebu účinného monitorovania opatrení v oblasti začleňovania, aby bolo možné zmenšiť rozpory medzi právnymi predpismi a ich vykonávaním; |
|
31. |
berie na vedomie prácu na zmene trestného zákona; poznamenáva však, že právna neistota v súkromnom sektore po prijatí pozmeňujúcich návrhov pretrváva; opakuje svoje obavy týkajúce sa ustanovení nového článku 234 o zneužití privilegovaného postavenia, ktorý stále ponecháva priestor na ľubovoľný výklad, a žiada, aby boli súčasné trestné stíhania vedené v súkromnom sektore podľa článku 359 okamžite zastavené s cieľom obnoviť právny štát v krajine a zaviesť právnu istotu pre podnikateľskú komunitu v Srbsku; |
|
32. |
trvá na tom, že štátne inštitúcie musia konať transparentným a zodpovedným spôsobom; oceňuje prácu nezávislých regulačných orgánov, ako sú ombudsman, komisár pre informácie verejného významu a iní, a uznáva ich prínos k zlepšeniu právneho rámca a zodpovednosti štátnych inštitúcií; naliehavo žiada verejné orgány o to, aby systematicky postupovali podľa ich odporúčaní a zistení; |
|
33. |
vyzdvihuje prínosy procesu decentralizácie a vyzýva na posilnenie kompetencií miestnych orgánov; vyjadruje poľutovanie nad tým, že Národná rada pre decentralizáciu je naďalej nečinná; naďalej vyjadruje osobitné znepokojenie v súvislosti s právne neistým štatútom Vojvodiny a oneskoreným prijatím zákona o vlastných zdrojoch Vojvodiny; |
|
34. |
víta kroky verejných orgánov na zlepšenie sociálno-ekonomickej situácie v údolí Preševo a v Sandžaku, zdôrazňuje však, že je potrebné ďalšie úsilie, keďže tieto regióny sú naďalej nedostatočne rozvinuté a majú stále vysokú mieru nezamestnanosti; upozorňuje na skutočnosť, že menšiny etnických Albáncov a Bosniakov sú v miestnej správe naďalej nedostatočne zastúpené; žiada Radu a Komisiu, aby takéto rozvojové stratégie dôrazne podporovali; |
|
35. |
opakuje, že podporuje iniciatívu REKOM, a dôrazne nabáda krajiny bývalej Juhoslávie, aby vytvorili medzivládnu komisiu poverenú zisťovaním faktov o obetiach a nezvestných z vojen v období rokov 1991 až 2001; |
|
36. |
víta spoluprácu Srbska s Medzinárodným trestným tribunálom pre bývalú Juhosláviu (ICTY), vďaka ktorej sa všetci vojnoví zločinci dostali pred haagsky tribunál na účely súdneho konania, čo je významný krok k európskej integrácii; nabáda na ďalšiu spoluprácu s tribunálom a inými bývalými juhoslovanskými republikami s cieľom priniesť obetiam a ich rodinám spravodlivosť; |
|
37. |
vyzýva vládu, aby prevzala odporúčania, ktoré obsahuje záverečná správa OBSE/ODIHR, o parlamentných, miestnych a predčasných prezidentských voľbách v máji 2012, najmä s ohľadom na riešenie volebných sporov, transparentnosť registrácie voličov a politického financovania, ako aj s cieľom upevniť a harmonizovať právny rámec pre voľby v Srbsku, keďže podľa medzinárodných noriem by sa zmeny volebného práva mali uskutočňovať dlho pred akýmkoľvek vyhlásením volieb; |
|
38. |
znovu pripomína, že pevne podporuje liberalizáciu víz pre krajiny západného Balkánu ako dôležitý pilier procesu európskej integrácie celého regiónu, ale zároveň je hlboko znepokojený rastúcim počtom falošných žiadateľov o azyl; vyzýva v tejto súvislosti členské štáty, aby nezneužívali mechanizmus zrušenia víz, ktorý bol prijatý v septembri 2013, ale aby sa skôr zaoberali týmto problémom, a to prispôsobením svojich príslušných rámcových právnych predpisov a aby označili Srbsko za „krajinu bezpečného pôvodu“ ako kľúčové opatrenie v snahe znížiť počet falošných žiadateľov o azyl; požaduje zároveň prijatie opatrení na vnútroštátnej úrovni, najmä sociálno-ekonomických opatrení zameraných na zraniteľné skupiny ako aj aktívne opatrenia v rámci boja proti sieťam organizovanej trestnej činnosti, ktoré sa podieľajú na obchodovaní s ľuďmi; |
|
39. |
nabáda srbské orgány, aby posilnili výber daní a aby vykonávali zodpovednú fiškálnu politiku; zdôrazňuje, že rozsiahle štrukturálne reformy by mali podporovať fiškálnu konsolidáciu, podporuje preto vládu, aby uskutočnila odkladané štrukturálne hospodárske reformy, ako je zákon o plánovaní a výstavbe, s cieľom zlepšiť investičné a podnikateľské prostredie, ďalej podporovať rozširovanie malých a stredných podnikov, bojovať proti vysokej miere nezamestnanosti a chudobe, a to najmä v regiónoch, kde prevládajú národnostné menšiny, a uskutočniť dôchodkovú reformu s cieľom zaviesť udržateľný dôchodkový systém; zdôrazňuje, že je naliehavo potrebné odstrániť administratívne prekážky brániace podnikaniu, a poukazuje na význam urýchlenej reštrukturalizácie verejných podnikov v záujme zníženia strát a prítomnosti štátu v hospodárstve; preto vyzýva srbské orgány, aby podporovali plnohodnotne fungujúce trhové hospodárstvo, budovali pevný daňový základ a rozvíjali stratégiu boja proti chudobe ako kľúčové prvky pre skutočné pristúpenie Srbska k EÚ; naliehavo žiada srbské orgány, aby uskutočňovali konzultácie s občianskou spoločnosťou a podnikateľským prostredím a zahrnuli ich do pracovných skupín na prípravu nových právnych predpisov; naliehavo žiada srbské orgány, aby obnovili podnikateľskú dôveru regulačnými a právnymi reformami; takisto konštatuje, že úspešným zavedením a uskutočňovaním štrukturálnych hospodárskych reforiem sa zníži vysoká mieru migrácie; |
|
40. |
víta prácu Agentúry pre reštitúcie, ktorú doteraz vykonala; podporuje reštitúcie v naturáliách, keď je to možné; víta rozhodnutie ministerstva hospodárstva vypracovať úplný zoznam verejného a štátneho majetku, a tak skoncovať s jeho nelegálnym získavaním súkromnými subjektmi; zdôrazňuje, že podrobný zoznam verejného a štátneho majetku je naďalej zásadne dôležitý pre úspech v boji proti systémovej korupcii, keďže sú veľké rozpory medzi skutočným a oficiálne zaznamenaným štátnym a verejným majetkom; |
|
41. |
vyzýva verejné orgány, aby vyvinuli maximálne úsilie s cieľom minimalizovať nepriaznivé dôsledky hospodárskej politiky, napríklad chudobu, nezamestnanosť či sociálne vylúčenie, ale aby tiež riešili ich prvotné príčiny a bojovali proti nim a presadzovali rozvoj; |
|
42. |
vyjadruje poľutovanie nad nedostatočným pokrokom a pretrvávajúcimi zdržaniami v oblasti praktického uplatňovania rámca pre obnoviteľné zdroje energie; konštatuje, že Srbsko zaostáva za inými krajinami žiadajúcimi o členstvo v EÚ v oblasti využívania obnoviteľných zdrojov energie a vyjadruje poľutovanie nad tým, že sa nesplnia ciele Srbska v oblasti obnoviteľných zdrojov energie na rok 2020; zdôrazňuje, že je potrebná transparentnosť v oblasti vládnych konzultačných procesov, a vyjadruje poľutovanie nad tým, že srbské orgány pri prijímaní dohody o nákupe energie nezohľadnili názory medzinárodných finančných inštitúcií; |
|
43. |
považuje za poľutovaniahodné, že v oblastiach životného prostredia a zmeny klímy nebol dosiahnutý výrazný pokrok, a vyzýva srbské orgány, aby čo najskôr prijali komplexnú stratégiu v oblasti klímy v súlade s cieľmi EÚ; |
|
44. |
zdôrazňuje, že Srbsko aj ostatné krajiny regiónu budú v nadchádzajúcich rokoch musieť zaviesť environmentálne normy EÚ a prijať ciele v oblasti znižovania emisií skleníkových plynov rovnako, ako už prijali ciele v oblasti energie z obnoviteľných zdrojov do roku 2020; konštatuje, že v energetickej stratégii Energetického spoločenstva prijatej v roku 2012 Srbsko uvádza plány na zvýšenie objemu výroby elektrickej energie z uhlia vo veľkých spaľovacích elektrárňach, a pripomína, že je to v rozpore s plánovaným znižovaním emisií skleníkových plynov; v tomto smere vyzýva srbské orgány, aby prijali energetickú politiku v súlade s cieľmi EÚ a najmä aby využili nedávne rozhodnutie Európskej banky pre obnovu a rozvoj (EBOR) financovať projekt za 75 miliónov EUR určený na poskytnutie úverových liniek miestnym bankám na západnom Balkáne, aby mohli tieto prostriedky požičiavať ďalej súkromným osobám a obciam na účely investícií do energetickej účinnosti a obnoviteľných zdrojov energie; |
|
45. |
naliehavo žiada srbské orgány, aby zlepšili politiky ochrany spotrebiteľa, predovšetkým v oblasti všeobecných zásad bezpečnosti potravín a vytvorenia národného referenčného laboratória; považuje za poľutovaniahodné, že zákon o geneticky modifikovaných organizmoch ešte stále nebol uvedený do súladu s právnymi predpismi EÚ; |
|
46. |
podporuje kampaň orgánov mesta Belehrad na získanie titulu Európske hlavné mesto kultúry 2020 pre Belehrad a podporuje súvisiace projekty zamerané na kultúrne zblíženie Belehradu a Srbska s EÚ, a to najmä pokiaľ ide o medzietnické spolužitie, multikultúrne porozumenie a medzináboženský dialóg; |
|
47. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vláde a parlamentu Srbska. |
(1) Ú. v. EÚ L 80, 19.3.2008, s. 46.
(2) A/RES/64/298.
(3) Ú. v. EÚ L 334, 19.12.2007, s. 46.
(4) Ú. v. ES L 336, 18.12.2009, s. 1.
(5) Prijaté texty, P7_TA(2013)0434.
(6) Srbsko uznáva tieto národnostné a etnické menšiny: Albáncov, Bosniakov, Bulharov, Bunjevcov, Chorvátov, Čechov, Nemcov, Goranov, Maďarov, Macedóncov, Rómov, Rumunov, Rusínov, Slovákov, Ukrajincov, Vlachov a iných.
|
23.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 482/127 |
P7_TA(2014)0040
Proces integrácie Kosova do EÚ
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. januára 2014 o procese integrácie Kosova do EÚ (2013/2881(RSP))
(2016/C 482/18)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na závery predsedníctva zo zasadnutia Európskej rady v Solúne 19. a 20. júna 2003 o vyhliadkach krajín západného Balkánu na pristúpenie do Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na prvú dohodu o zásadách upravujúcich normalizáciu vzťahov, ktorú 19. apríla 2013 uzavreli premiéri Ivica Dačić a Hashim Thaçi, a na vykonávací akčný plán z 22. mája 2013, ktorý bol výsledkom desiatich kôl dialógu na vysokej úrovni medzi Belehradom a Prištinou, |
|
— |
so zreteľom na spoločnú správu, ktorú podpredsedníčka Komisie/vysoká predstaviteľka a Európska komisia predložili 22. apríla 2013 Európskemu parlamentu a Rade, o pokroku Kosova pri riešení otázok uvedených v záveroch Rady z decembra 2012 so zreteľom na možné rozhodnutie o otvorení rokovaní o dohode o stabilizácii a pridružení, |
|
— |
so zreteľom na závery Európskej rady z 28. júna 2013, ktorými sa prijalo rozhodnutie povoliť otvorenie rokovaní o dohode o stabilizácii a pridružení medzi EÚ a Kosovom, |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 10. októbra 2012 o štúdii uskutočniteľnosti v súvislosti s Dohodou o stabilizácii a pridružení medzi Európskou úniou a Kosovom (COM(2012)0602), |
|
— |
so zreteľom na rozhodnutie Rady z 22. októbra 2012, ktorým sa povoľuje Komisii otvoriť rokovania s Kosovom o rámcovej dohode o účasti na programoch Únie, |
|
— |
so zreteľom na správy generálneho tajomníka Organizácie Spojených národov o prebiehajúcich činnostiach Dočasnej misie OSN v Kosove a s tým súvisiacim vývojom, vrátane správy z 29. augusta 2013 týkajúcej sa obdobia od 23. apríla do 15. júla a najnovšej správy z 28. októbra 2013, |
|
— |
so zreteľom na jednotnú akciu Rady 2008/124/SZBP zo 4. februára 2008 o misii Európskej únie na podporu právneho štátu v Kosove (EULEX KOSOVO) v znení zmien a doplnení vykonaných v jednotnej akcii Rady 2009/445/SZBP z 9. júna 2009, v rozhodnutí Rady 2010/322/SZBP z 8. júna 2010 a rozhodnutí Rady 2012/291/SZBP z 5. júna 2012, |
|
— |
so zreteľom na závery zasadnutia Rady pre všeobecné záležitosti zo 7. decembra 2009, 14. decembra 2010 a 5. decembra 2011, v ktorých sa zdôrazňuje a opakovane potvrdzuje, že Kosovo by bez toho, aby boli dotknuté pozície členských štátov k jeho štatútu, malo mať prospech z vyhliadky na prípadnú liberalizáciu vízového režimu, len čo budú splnené všetky podmienky; so zreteľom na otvorenie dialógu o vízach v januári 2012, na predloženie plánu zavádzania uvoľnenia vízového režimu v júni 2012, na prvú správu Komisie z 8. februára 2013 o pokroku Kosova pri plnení požiadaviek stanovených v pláne liberalizácie vízového režimu (COM(2013)0066), |
|
— |
so zreteľom na štruktúrovaný dialóg o právnom štáte, ktorý sa začal 30. mája 2012, |
|
— |
so zreteľom na kosovskú Národnú radu pre európsku integráciu pri kancelárii prezidenta, ktorá predstavuje koordinačný orgán na vysokej úrovni zodpovedný za budovanie konsenzu o európskej agende prostredníctvom inkluzívneho prístupu naprieč politickým spektrom a ktorá bola zriadená v marci 2012, |
|
— |
so zreteľom na rezolúciu Bezpečnostnej rady OSN č. 1244 (1999), na poradné stanovisko Medzinárodného súdneho dvora z 22. júla 2010 k otázke súladu jednostranného vyhlásenia nezávislosti Kosova s medzinárodným právom a na rezolúciu Valného zhromaždenia OSN z 9. septembra 2010 (1), ktorá uznala obsah stanoviska Medzinárodného súdneho dvora a privítala pripravenosť EÚ uľahčiť dialóg medzi Belehradom a Prištinou, |
|
— |
so zreteľom na spoločné vyhlásenia z medziparlamentných stretnutí EP – Kosovo, ktoré sa konali 28. – 29. mája 2008, 6.– 7. apríla 2009, 22.–23. júna 2010, 20. mája 2011, 14. – 15. marca 2012 a 30. – 31. októbra 2013, |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie zo 16. októbra 2013 o stratégii rozširovania a o hlavných úlohách na roky 2013 – 2014 (COM(2013)0700), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 22. októbra 2013 o rozpočtovom hospodárení s predvstupovými fondmi Európskej únie v oblastiach súdnych systémov a boja proti korupcii v kandidátskych a potenciálnych kandidátskych krajinách (2) a na pripomienky týkajúce sa Kosova, ktoré sú v ňom uvedené, |
|
— |
so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia, |
|
— |
so zreteľom na článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku, |
|
A. |
keďže dohoda uzavretá v apríli 2013 medzi premiérmi Thaçim a Dačićom je dôležitým medzníkom a posilňuje zodpovednosť oboch strán za to, aby v dobrej viere vykonávali túto dohodu, pokračovali v normalizácii vzťahov a presadzovali reformy potrebné na ceste k európskej integrácii; |
|
B. |
keďže 104 zo 193 členských štátov OSN vrátane 23 z 28 členských štátov EÚ uznalo nezávislosť Kosova; |
|
C. |
keďže všetky členské štáty EÚ podporujú európsku perspektívu Kosova v súlade so záväzkami EÚ prijatými vo vzťahu k regiónu západného Balkánu a bez toho, aby boli dotknuté pozície členských štátov k štatútu Kosova; |
|
D. |
keďže orgány a obyvatelia Kosovskej republiky vykonali dôležité politické, administratívne a hospodárske reformy; keďže bolo vykonané veľa na posilnenie právneho štátu, ktorý je základným kameňom dlhodobého rozvoja, demokracie a sociálneho trhového hospodárstva; |
|
E. |
keďže Kosovo zvýšilo svoju schopnosť riešiť priority procesu integrácie do EÚ plnením krátkodobých priorít identifikovaných v štúdii vykonateľnosti a prípravou na rokovania o dohode o stabilizácii a pridružení; |
|
F. |
keďže v súvislosti s dialógom o liberalizácii vízového režimu Kosovo zmenilo a prijalo dôležité právne predpisy vrátane zákonov o azyle, financovaní politických strán a obchodovaní s ľuďmi; |
|
G. |
keďže na splnenie výziev európskeho programu reforiem z hľadiska dohody o stabilizácii a pridružení je potrebné ďalšie úsilie, najmä v oblastiach priorít, ako sú právny štát, súdnictvo, verejná správa, reforma volebného systému, základné a ľudské práva; |
|
1. |
víta uzatvorenie prvej dohody o zásadách upravujúcich normalizáciu vzťahov, ktorú uzavreli 19. apríla 2013 obaja premiéri, ako aj dohodu o vykonávacom pláne, a zdôrazňuje dôležitosť jej plného vykonávania v dobrej viere a v pravom čase; taktiež víta pridelenie ďalších finančných prostriedkov EÚ v rámci nástroja predvstupovej pomoci na podporu vykonávania dohody; |
|
2. |
blahoželá podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke k jej práci pri sprostredkovaní dialógu medzi Belehradom a Prištinou; |
|
3. |
víta otvorenie rokovaní medzi EÚ a Kosovom o dohode o stabilizácii a pridružení, ku ktorému došlo 28. októbra 2013; vyjadruje však poľutovanie nad tým, že pre vnútorné rozdelenie Rady sa rokovací mandát odlišuje od mandátov v prípade predchádzajúcich dohôd o stabilizácii a pridružení; zdôrazňuje, že dohoda o stabilizácii a pridružení vytvorí mocný podnet na reformy a nové príležitosti, ktoré posilnia susedské vzťahy Kosova a zabezpečia širšiu stabilizáciu regiónu; |
|
4. |
zdôrazňuje, že miestne voľby, ktoré sa konali 3. novembra 2013, boli rozhodujúcou skúškou v procese normalizácie vzťahov medzi Belehradom a Prištinou; |
|
5. |
víta vôbec prvé celoštátne miestne voľby v Kosove, ktoré sa konali podľa kosovského práva 3. novembra, 17. novembra a 1. decembra 2013 a ktoré boli veľkým krokom vpred pre demokraciu v Kosove a pre dôveru občanov v demokratické procesy podporujúce proces normalizácie, a víta celkový pokojný priebeh volieb, ako bol posúdený v predbežnom vyhlásení pozorovateľskej misie EÚ; víta zvolenie prvej ženy za starostku v Kosove; naďalej zdôrazňuje potrebu povzbudiť ženy, aby kandidovali v budúcich voľbách; víta opatrenia prijaté kosovskými orgánmi na zvýšenie dôvery v inštitúcie, napríklad zavedením silného pohotovostného mechanizmu, ktorý umožnil občanom podávať sťažnosti na zastrašovanie a nezrovnalosti v deň volieb; víta viditeľnú účasť voličov v mestách a obciach so srbskou väčšinou na juh od rieky Ibar ako veľmi dôležitý krok smerom k vytvoreniu združenia srbských miest a obcí; v tejto súvislosti zdôrazňuje, že skutočnosť, že neprebehla inaugurácia nového starostu v severnej Mitrovici a že boli v tejto obci vyhlásené nové voľby, nesmie ohroziť pokračovanie procesu a úplnú implementáciu dohody z 19. apríla 2013; dôrazne odsudzuje zavraždenie Dimitrija Janicijeviča, člena mestského zastupiteľstva v severnej Mitrovici, a vyzýva príslušné orgány, aby okamžite začali vyšetrovanie a potrestali páchateľov; |
|
6. |
dôrazne odsudzuje násilie a neprestajné zastrašovanie, ktoré sa vyskytlo v severnej Mitrovici a v meste Zvečan; zdôrazňuje, že takéto incidenty ohrozujú stabilitu a bezpečnosť v širšom regióne, a naliehavo žiada príslušné orgány, aby vykonali všetko, čo je v ich možnostiach, a uľahčili predvedenie páchateľov násilia pred súd; konštatuje, že na rozloženie siete organizovanej trestnej činnosti a jej prepojení na miestne politické elity a na opätovné ustanovenie právneho štátu na severe Kosova je potrebné ďalšie sústredené úsilie; víta postoj srbských politických lídrov, ktorí aktívne nabádali etnických Srbov v Kosove k účasti vo voľbám; vyjadruje však poľutovanie nad tým, že belehradskí lídri osobne nenavštívili severné Kosovo pred 3. Novembrom 2013; |
|
7. |
naliehavo žiada kosovské orgány, aby čo najskôr prijali nový zákon o voľbách na základe konzultácií s Benátskou komisiou, a tým vniesli do volebných procesov väčšiu transparentnosť, zjednodušili hlasovanie, zaistili dôveru občanov v demokratický proces a zabezpečili účasť občianskej spoločnosti v procese reformy volebného systému; |
|
8. |
zároveň konštatuje, že na väčšie zblíženie spoločenstiev etnických Albáncov a Srbov bude potrebné ďalšie systematické úsilie; |
|
9. |
víta dohody v oblasti telekomunikácií a energetiky, pričom zdôrazňuje, že je dôležité, aby bola Kosovu čím skôr pridelená vlastná medzinárodná telefonická predvoľba, čo pomôže sformovať identitu Kosova a medzinárodne ho zviditeľniť; |
|
10. |
zdôrazňuje potrebu úplnej transparentnosti pri komunikácii o výsledkoch dialógu medzi Belehradom a Prištinou a zabezpečenie zapojenia parlamentov a občianskej spoločnosti do procesu implementácie; víta vymenovanie styčných úradníkov na oboch stranách a naliehavo žiada, aby im bola venovaná nepretržitá podpora; |
|
11. |
zdôrazňuje dôležitosť liberalizácie vízového režimu pre občanov Kosova a povzbudzuje kosovské orgány, aby zvýšili svoje úsilie o splnenie priorít ustanovených vo vízovom akčnom pláne; naliehavo žiada Komisiu a členské štáty, aby intenzívnejšie reagovali na snahy kosovskej vlády v tomto smere, a v tejto súvislosti vyzýva Komisiu, aby urýchlila technické činnosti procesu liberalizácie vízového režimu; |
|
12. |
vyzýva Radu, aby čo najskôr prijala potrebné rozhodnutia, ktoré umožnia Kosovu účasť na programoch EÚ; |
|
13. |
povzbudzuje zostávajúcich päť členských štátov k tomu, aby uznali Kosovo; vyzýva všetky členské štáty EÚ, aby spravili všetko, čo je v ich silách, na uľahčenie ekonomických, ľudských, sociálnych a politických vzťahov medzi svojimi občanmi a občanmi Kosova; poukazuje na potrebu prijať aktívne opatrenia na umožnenie plného vykonávania nástroja predvstupovej pomoci, ako aj zlepšiť spoluprácu medzi misiou EULEX, agentúrami Europol a Interpol vrátane praktických opatrení na začlenenie Kosova do činnosti oboch týchto agentúr dovtedy, kým dôjde k plnému uznaniu, a vyzýva Komisiu, aby pracovala na príprave dohôd, ktoré umožnia spoluprácu Kosova s agentúrami EÚ; |
|
14. |
víta zriadenie tímu regionálneho veliteľstva kosovského policajného zboru na severe krajiny v rámci procesu budovania jednotného policajného zboru v Kosove; |
|
15. |
zdôrazňuje dôležitosť činnosti misie EULEX pre upevnenie právneho štátu v kosovských inštitúciách, ale všíma si všeobecnú nespokojnosť s jej činnosťou medzi kosovskými Srbmi aj Albáncami; vyzýva preto misiu EULEX, aby v rámci svojej činnosti zvýšila transparentnosť, efektívnosť a adresnú zodpovednosť, aby pravidelne informovala Európsky parlament a kosovský parlament o svojich činnostiach a rozhodnutiach a najmä aby preukázala konkrétnejšie a kvalitné výsledky kosovským a srbským orgánom aj širšiemu obyvateľstvu; upozorňuje na existenciu oblastí, v ktorých by malo nastať zlepšenie, okrem iného lepšie vymedzenie cieľov v oblasti budovania kapacít a ich prepojenie s konkrétnymi referenčnými normami; zdôrazňuje potrebu lepšej koordinácie vonkajších a vnútorných cieľov, lepšej koordinácie medzi inštitúciami EÚ a ich koordináciu s kosovskými orgánmi a medzinárodným spoločenstvom; v tejto súvislosti naliehavo vyzýva misiu EULEX, aby všade tam, kde je to možné, dbala na prioritu svojich cieľov, optimalizovala využitie svojich zdrojov a pracovných síl a urýchlila vykonávanie operačného plánu Rady na vykonávanie BR OSN č. 1325 v rámci SBOP (od novembra 2005); |
|
16. |
vyzýva kosovské orgány, aby naďalej rešpektovali mandát misie EULEX a podporovali výkon jej výkonných právomocí; berie na vedomie záujem kosovskej vlády o prevzatie funkcie misie EULEX; trvá na prítomnosti misie EULEX s cieľom podporiť vykonávanie dohody z 19. apríla 2013 v oblasti právneho štátu; zdôrazňuje, že na úspešnú implementáciu dohôd je nutné zaručenie verejnej bezpečnosti; zdôrazňuje naliehavú potrebu opatrení na riešenie tejto otázky; zdôrazňuje, že EULEX momentálne vyšetruje vyše 250 prípadov vrátane prípadov organizovanej trestnej činnosti, korupcie, vojnových zločinov a iných vážnych obvinení, ktoré sa týkajú aj desiatok úradníkov politických strán; zdôrazňuje, že akýkoľvek prenos zodpovednosti musí byť postupný, musí sa opierať o skutočný pokrok na mieste a mal by zahŕňať občiansku spoločnosť a demokratické inštitúcie Kosovskej republiky; preto vyzýva kosovskú vládu, aby odsúhlasila predĺženie mandátu misie EULEX v Kosove na obdobie po júni 2014; |
|
17. |
vyzýva predovšetkým Kosovo a Srbsko, aby aktívne a konštruktívne spolupracovali s misiou EULEX, pokiaľ ide o vykonávanie dohody o vzájomnej právnej pomoci s cieľom riešiť narastajúci počet žiadostí o majetky v Kosove; |
|
18. |
rázne odsudzuje útok, pri ktorom 19. Septembra 2013 v blízkosti obce Zveçan/Zvečan zahynul úradník misie EULEX, a vyzýva na urýchlené prešetrenie udalostí; naliehavo žiada všetky zúčastnené strany, aby sa vyhli akýmkoľvek krokom, ktoré by mohli vyvolať napätie; |
|
19. |
opäť zdôrazňuje nutnosť miestnej zodpovednosti za proces zmierenia a zároveň odsudzuje nacionalistickú rétoriku na oboch stranách; domnieva sa, že kosovské orgány by mali vykonať ďalšie rozhodné kroky v budovaní dôvery medzi kosovskými Srbmi a Albáncami najmä na severe a mali by dosiahnuť zblíženie so srbskou menšinou a ostatnými menšinami, aby sa zabezpečila ich rozsiahla integrácia do spoločnosti; žiada o plné uplatňovanie ústavnej zásady, ktorá kosovským Srbom zaručuje právo používať v úradnom styku vlastný jazyk; zároveň zdôrazňuje dôležitosť dvojjazyčného vzdelávania v plnom rozsahu; nabáda všetkých kosovských Srbov a ich politických zástupcov, aby využili všetky možné prostriedky, ktoré im ponúka kosovská ústava, na plnenie konštruktívnej úlohy v politike a v spoločnosti a aby tak aktívnou účasťou v kosovských inštitúciách spolu s kosovskými Albáncami prevzali spoločnú zodpovednosť za sociálny rozvoj a budovanie inštitúcií a osobitne dbali na zapojenie žien do tohto procesu; víta pokrok dosiahnutý v organizovaní miestnej správy; |
|
20. |
pozitívne prijíma kroky EÚ na podporu dialógu medzi komunitami a dialógu zmierenia; naliehavo vyzýva všetkých aktérov, aby venovali náležitú pozornosť technickým podrobnostiam integrácie do EÚ, ako aj symbolickým gestám zmierenia; |
|
21. |
zdôrazňuje, že vykonávanie právnych predpisov o ochrane menšín a kultúrnych práv zostáva v Kosove dôležitou výzvou; poukazuje na potrebu vykonávania právnych predpisov o kultúrnom dedičstve a o Srbskej pravoslávnej cirkvi a tiež stratégie a akčného plánu pre rómske, aškalské a egyptské komunity, ktorých reálna situácia je naďalej veľmi znepokojujúca; hoci víta určitý pokrok v zlepšení životných podmienok Rómov, Aškalov a Egypťanov, je naďalej znepokojený situáciou, v ktorej najmä deti stále zostávajú zraniteľné a marginalizované; zdôrazňuje potrebu riešiť situáciu Rómov ako kľúčový problém v oblasti ľudských práv; vyzýva orgány a Komisiu, aby venovali náležitú pozornosť zlepšeniu životných podmienok týchto komunít vrátane ich prístupu k vzdelaniu; zdôrazňuje postavenie chorvátskej, bosniackej, aškalskej, tureckej, goranskej a balkánsko-egyptskej menšiny v súvislosti s významom dvojjazyčného vzdelávania s cieľom zabezpečiť, aby sa tieto etnické menšiny necítili politicky izolované; |
|
22. |
víta pridelenie ďalších finančných prostriedkov Európskou komisiou v rámci nástroja predvstupovej pomoci EÚ na podporu miest a obcí srbskej väčšiny v celom Kosove; |
|
23. |
vyzýva kosovské orgány, aby zvýšili efektívnosť, transparentnosť, zodpovednosť a nestrannosť systému súdnictva, rešpektovali jeho nezávislosť s cieľom zaistiť dôveru verejnosti a podnikateľskej komunity voči súdnictvu a aby účinne riešili všetky formy násilia proti ženám; naliehavo žiada orgány, aby aktívne posilňovali právny štát, najmä redukovaním politických zásahov do súdnictva, zaisťovaním toho, aby disciplinárne postihy voči sudcom a prokurátorom viedli ku konkrétnym krokom, snahou o nezávislosť a efektívnosť Rady prokurátorov a štátneho prokurátora a vykonávaním nového trestného zákonníka a trestného poriadku; |
|
24. |
vyzýva orgány, aby posilnili svoj záväzok realizovať skutočnú reformu súdnictva a vybudovať kapacity so zameraním na prijímanie justičného personálu na základe výsledkov potrebné na prekonanie množstva nevybavených záležitostí a aby zaistili pre sudcov a prokurátorov bezpečné prostredie bez politického ovplyvňovania; |
|
25. |
je mimoriadne znepokojený nedostatočným viditeľným pokrokom v oblasti boja proti korupcii v Kosove; domnieva sa, že korupcia zostáva najväčším problémom a vážnou prekážkou vo fungovaní verejných inštitúcií; v tejto súvislosti ľutuje, že protikorupčná agentúra vytvorená v roku 2006 nemá žiadne vyšetrovacie právomoci; všíma si, že národné zhromaždenie Kosova prijalo novú stratégiu a akčný plán proti korupcii; vyzýva orgány, aby zaistili ich vykonávanie stanovením jasných úloh a zodpovedností protikorupčných inštitúcií, ktoré im umožnia prinášať konkrétne a udržateľné výsledky; |
|
26. |
vyjadruje znepokojenie nad obmedzeným rámcom ochrany svedkov v Kosove, čo je osobitne dôležité v prípadoch vysoko postavených osôb, a naliehavo vyzýva na väčšiu spoluprácu členských štátov EÚ, pokiaľ ide o možné premiestňovanie svedkov; |
|
27. |
je znepokojený nedostatkom výrazného pokroku v boji proti korupcii a organizovanej trestnej činnosti, a najmä vysokou mierou organizovanej trestnej činnosti na severe Kosova; konštatuje, že korupcia a organizovaná trestná činnosť sú rozšírené v regióne a prekážajú demokratickému, sociálnemu a hospodárskemu rozvoju Kosova; zdôrazňuje, že Kosovo potrebuje predovšetkým poskytnúť konkrétny dôkaz o výsledkoch boja proti organizovanej trestnej činnosti a korupcii; nazdáva sa, že regionálna stratégia a posilnená spolupráca medzi všetkými krajinami v regióne sú rozhodujúce pre účinnejšie riešenie týchto problémov, najmä pre zlepšenie hraničného dozoru a riešenie prípadov obchodovania so ženami a maloletými osobami a ich vykorisťovania na účely sexuálneho neužívania a núteného žobrania; naliehavo vyzýva centrálne a miestne inštitúcie, aby sa usilovali o konkrétne výsledky v boji proti organizovanej trestnej činnosti, obchodovaniu s ľuďmi, drogami a zbraňami; zdôrazňuje význam komplexného a multidisciplinárneho prístupu orientovaného na obete, ktorý zabezpečí obetiam bezprekážkový prístup k pomoci, podpore a ochrane; vyjadruje poľutovanie nad tým, že misia EULEX vyriešila len veľmi málo v oblasti korupcie na najvyšších miestach a organizovanej trestnej činnosti; |
|
28. |
zdôrazňuje význam uskutočnenia potrebnej reformy verejnej správy a zvýšenia počtu žien, ako aj osôb patriacich k menšinám na všetkých úrovniach správy; je naďalej znepokojený skutočnosťou, že mnohí štátni zamestnanci zastávajú zároveň ďalšie pracovné miesta, čo môže v zásade vytvárať konflikty záujmov a uľahčovať korupčné praktiky; |
|
29. |
podporuje pretrvávajúce stíhanie vojnových zločinov na vnútroštátnej úrovni vrátane stíhania znásilnení spáchaných vo vojne; považuje za poľutovaniahodné, že po vojne v Kosove v roku 1999 je naďalej nezvestných 1 869 osôb; poznamenáva, že táto otázka si vyžaduje urýchlenú odpoveď od orgánov v Srbsku a v Kosove, pretože je rozhodujúcim predpokladom pre zmierenie medzi komunitami a pre mierovú budúcnosť v regióne, a otázka spolupráce pri hľadaní nezvestných osôb a v iných aspektoch prechodného súdnictva musí byť prioritou, ak má pokračovať dialóg medzi Kosovom a Srbskom; |
|
30. |
v tejto súvislosti žiada srbské orgány, aby v plnej miere pomáhali pri navrátení tiel nezvestných kosovských osôb nedávno nájdených v Srbsku do vlasti a aby pokračovali v hľadaní v určenej zóne, v ktorej sú nezvestné osoby pravdepodobne pochované; |
|
31. |
naliehavo vyzýva kosovské a srbské orgány, aby spolupracovali a prevzali plnú zodpovednosť za nájdenie trvalých riešení pre vnútorne vysídlené osoby v Srbsku a Kosove; zdôrazňuje, že kosovské orgány by mali zosilniť svoje úsilie v hľadaní riešenia problému vnútorne vysídlených osôb v súvislosti s procesom pristúpenia k EÚ, najmä pokiaľ ide o účinné riešenie majetkových sporov; |
|
32. |
vyzýva orgány Kosova a susedných krajín, aby naďalej preukazovali dobrú vôľu, plne spolupracovali a podporovali osobitnú vyšetrovaciu pracovnú skupinu zriadenú v nadväznosti na správu Parlamentného zhromaždenia Rady Európy z decembra 2010 a pokračovali v trestnom stíhaní, ktoré môže nadväzovať na činnosť osobitnej vyšetrovacej pracovnej skupiny, a nabáda na ďalšie urýchlenie jej práce; |
|
33. |
vyzýva inštitúcie na ústrednej i miestnej úrovni, aby účinne uplatňovali právne predpisy týkajúce sa ľudských práv a prispievali k ďalšiemu rozvoju multietnickej spoločnosti s osobitným dôrazom na vzdelávanie a zamestnanosť zástupcov všetkých menšinových skupín; |
|
34. |
podporuje profesionalizáciu verejnej služby a v tejto súvislosti vyzýva na implementáciu potrebných právnych predpisov; je znepokojený prípadmi politického ovplyvňovania pri prijímaní a menovaní štátnych zamestnancov; |
|
35. |
je znepokojený skutočnosťou, že diskriminácia je stále vážnym problémom, a vyzýva orgány, aby uplatňovali ústavnú zásadu nediskriminácie; zdôrazňuje potrebu komplexnej antidiskriminačnej stratégie a plného vykonávania zákona o boji proti diskriminácii, aby sa v súlade s Chartou základných práv EÚ zaručila rovnosť všetkých ľudí nezávisle od ich etnického pôvodu, náboženského vyznania, pohlavia, sexuálnej orientácie, veku či zdravotného postihnutia; |
|
36. |
berie na vedomie žalobu podanú na troch kosovských občanov za ich účasť v útoku na Kosovo 2.0 uskutočnenom 14. decembra 2012 v červenej hale Mládežníckeho a športového centra a očakáva, že páchatelia budú bezodkladne stíhaní; |
|
37. |
zdôrazňuje, že hoci právo vstupovať do odborov je zaručené zákonom, ešte stále sú nutné zlepšenia v oblasti základných pracovných a odborových práv; nabáda Kosovo, aby posilnilo sociálny dialóg v rámci rozhodovacieho procesu, pri príprave politiky a pri budovaní kapacít sociálnych partnerov; |
|
38. |
vyzýva kosovské orgány, aby plne vykonávali Dohovor o právach dieťaťa, a odporúča revíziu politík v oblasti chudoby detí vrátane zmeny systému sociálnej pomoci a zavedenia univerzálneho systému prídavkov na deti na základe príjmu; |
|
39. |
je znepokojený vysokou úrovňou chudoby a úmrtnosti detí, nízkym krytím kosovského systému sociálnej ochrany a vysokými výdavkami z rodinného rozpočtu na zdravotnú starostlivosť, ktoré vystavujú zraniteľné rodiny chronickej chudobe; |
|
40. |
vyzýva na posilnenie vzťahov a zastúpenia Kosova v medzinárodných inštitúciách v oblasti kultúry a národného dedičstva s cieľom zlepšiť ochranu náboženských a kultúrnych miest a pamiatok a na posilnenie zastúpenia Kosova v európskych a medzinárodných mediálnych a športových organizáciách s cieľom umožniť kosovským umelcom a športovcom účasť na všetkých medzinárodných športových podujatiach vrátane speváckej súťaže Eurovízia, majstrovstiev Európy a sveta a olympijských hier; |
|
41. |
zdôrazňuje význam slobodných a nezávislých médií a vyzýva Komisiu, aby zintenzívnila programy na zvýšenie kvality a profesionality novinárov; zdôrazňuje úlohu udržateľných verejnoprávnych médií v týchto programoch; je znepokojený nedostatočnou ochranou nezávislých novinárov a tlakom, ktorý sa na nich vyvíja; vyzýva kosovské orgány, aby zabezpečili trvalo udržateľný mechanizmus financovania verejnoprávnych médií a dokončili vymenovanie členov jeho správneho orgánu; zdôrazňuje potrebu zaistiť jasné vlastníctvo médií a slobodné a kvalitné vysielacie služby; podporuje úsilie inštitúcií udeliť Kosovu vlastný kód internetovej domény krajiny; |
|
42. |
zdôrazňuje ústrednú úlohu aktívnych a nezávislých organizácií občianskej spoločnosti v posilňovaní a upevňovaní demokratických politických procesov a budovaní integrovanej spoločnosti v krajine; vyzdvihuje význam dialógu s organizáciami občianskej spoločnosti a zdôrazňuje kľúčovú úlohu subjektov občianskej spoločnosti pri rozvíjaní regionálnej spolupráce zo spoločenského aj politického hľadiska; víta zlepšenú spoluprácu vlády s mimovládnymi organizáciami a vyzýva kosovské orgány, aby nadviazali štruktúrovaný dialóg a vytvorili konzultačný mechanizmus s občianskou spoločnosťou v oblasti tvorby politík vrátane konzultácií pri tvorbe politík a právnych predpisov a monitorovaní procesu integrácie do EÚ; |
|
43. |
berie na vedomie prebiehajúci proces privatizácie štátneho majetku, najmä pokiaľ ide o kosovký podnik pošty a telekomunikácií; naliehavo žiada kosovské orgány, aby podnikli praktické opatrenia na posilnenie transparentnosti, zodpovednosti a legitímnosti tohto procesu ako celku tým, že v náležitom čase sprístupnia informácie všetkým zainteresovaným stranám; |
|
44. |
vyzýva Kosovo na zlepšenie podnikateľského prostredia pre malé a stredné podniky znížením administratívneho zaťaženia a súvisiacich nákladov, zlepšením prístupu k financovaniu a poskytovaním špecifickej podpory pre zakladanie nových podnikov; s potešením víta podpísanie memoranda o porozumení medzi obchodnými komorami Kosova a Srbska; |
|
45. |
víta skutočnosť, že 17. decembra 2012 sa Kosovo stalo 66. členom Európskej banky pre obnovu a rozvoj (EBOR); ďalej víta prijatie prvej úplnej stratégie EBOR pre túto krajinu, ku ktorej došlo 8. mája 2013 a ktorá prispeje k zrýchleniu reformného procesu a podpory hospodárstva v Kosove, zvýšeniu životnej úrovne ľudí, uľahčeniu prechodu a k stabilite v regióne; |
|
46. |
víta predbežný záväzok EÚ ďalej poskytovať finančné prostriedky na pokrytie plnej odstávky starej elektrárne Kosovo A do roku 2017; vyzýva Kosovo na zintenzívnenie úsilia a prijatie okamžitých krokov potrebných na odstavenie elektrárne Kosovo A a žiada vypracovanie plného hodnotenia vplyvu elektrárne Nové Kosovo na životné prostredie v súlade s normami EÚ; ďalej žiada Kosovo, aby sa usilovalo o rozvoj energie z obnoviteľných zdrojov a diverzifikáciu zdrojov energie v súlade so svojím záväzkom dosiahnuť do roku 2020, aby 25 % celkovej spotreby energie pochádzalo z obnoviteľných zdrojov, a zdôrazňuje v tejto súvislosti potrebu, aby EÚ a Európska banka pre obnovu a rozvoj venovali väčšiu finančnú pomoc projektom v oblasti úspor energie, energetickej účinnosti, integrácie na regionálne trhy s energiou a energie z obnoviteľných zdrojov; |
|
47. |
vyjadruje poľutovanie nad meškaním kosovských orgánov, čo sa týka prípravy a prijatia dôveryhodnej a účinnej stratégie ochrany životného prostredia s ohľadom najmä na normy hodnotenia vplyvu na životné prostredie a ciele EÚ v oblasti klímy; |
|
48. |
so znepokojením si všíma vysokú mieru nezamestnanosti, a to aj medzi mládežou, a naliehavo žiada vládu, aby riešila tento problém zabezpečením primeraných príležitostí pre mladých ľudí a vzdelávania podľa potrieb trhu práce; |
|
49. |
zdôrazňuje, že všetky krajiny v regióne by mali podporovať členstvo Kosova v organizáciách regionálnej spolupráce; v tejto súvislosti podporuje spoluprácu Kosova s regionálnymi organizáciami a vyzýva na odstránenie všetkých prekážok s cieľom umožniť Kosovu stať sa súčasťou týchto organizácií, vrátane Rady Európy; |
|
50. |
vyzdvihuje dôležitosť rozvoja verejnej dopravy so zameraním sa najmä na modernizáciu a vytvorenie nových železničných spojení ako súčasti udržateľného dopravného systému; navrhuje, aby sa medzi všetkými krajinami západného Balkánu vybudoval cezhraničný systém vysokorýchlostných železníc napojený na transeurópsku dopravnú sieť Európskej únie; |
|
51. |
so znepokojením si všíma súčasnú hospodársku situáciu v Kosove; zdôrazňuje, že aby bolo možné posúdiť hospodársku situáciu a následne sa ňou zaoberať, je najprv nutné zlepšiť hospodársku štatistiku; |
|
52. |
vyzýva kosovské orgány, aby pracovali na zvyšovaní spoľahlivosti štatistických údajov v súlade s európskymi normami a medzinárodnými metodikami; |
|
53. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, Európskej službe pre vonkajšiu činnosť a vláde a národnému zhromaždeniu Kosova. |
(1) A/RES/64/298.
(2) Prijaté texty, P7_TA(2013)0434.
|
23.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 482/135 |
P7_TA(2014)0041
Správa o pokroku Islandu za rok 2012 a výhľad na obdobie po voľbách
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. januára 2014 o správe o pokroku Islandu za rok 2012 a výhľade na obdobie po voľbách (2013/2932(RSP))
(2016/C 482/19)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, |
|
— |
so zreteľom na rozhodnutie Európskej rady zo 17. júna 2010 o začatí prístupových rokovaní s Islandom, |
|
— |
so zreteľom na výsledky prístupových konferencií s Islandom, |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu a Rade s názvom Stratégia rozširovania a hlavné výzvy v rokoch 2012 – 2013 a na sprievodnú správu o pokroku Islandu za rok 2012 prijatú 10. októbra 2012 (COM(2012)0600), |
|
— |
so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Islande, najmä na uznesenia zo 7. júla 2010 o žiadosti Islandu o členstvo v Európskej únii (1), zo 7. apríla 2011 o správe o pokroku Islandu za rok 2010 (2) a zo 14. marca 2012 o správe o pokroku Islandu za rok 2011 (3), |
|
— |
so zreteľom na dohodu o riadení prístupových rokovaní k EÚ v období pred parlamentnými voľbami prijatú 14. januára 2013 a na vládnu platformu, ktorú 22. mája 2013 schválili Pokroková strana a Strana nezávislosti; |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenie islandského ministra zahraničia Gunnara Bragiho Sveinssona a komisára pre rozšírenie a európsku susedskú politiku Štefana Füleho z 13. júna 2013, |
|
— |
so zreteľom na článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku, |
|
A. |
keďže Island spĺňa kodanské kritériá a keďže 27. júla 2010 sa po schválení Radou začali prístupové rokovania s Islandom; |
|
B. |
keďže sa otvorilo 27 rokovacích kapitol, z ktorých 11 sa predbežne uzavrelo; |
|
C. |
keďže novozvolená islandská vláda pozastavila prístupový proces a hodnotenie prístupových rokovaní a vývoja v EÚ s cieľom diskutovať o týchto otázkach v islandskom parlamente, pričom táto diskusia práve prebieha; |
|
D. |
keďže islandská vláda vyhlásila, že prístupové rokovania nebudú pokračovať bez predchádzajúceho verejného celoštátneho referenda; |
|
1. |
poznamenáva, že v súlade s článkom 49 Zmluvy o Európskej únii po kladnom výsledku hlasovania v islandskom parlamente požiadala islandská vláda 17. júla 2009 o členstvo v EÚ; |
|
2. |
víta výhľad na to, že novým členským štátom EÚ sa stane krajina s dobre fungujúcou demokratickou tradíciou a silnými inštitúciami a občianskou spoločnosťou; |
|
3. |
poznamenáva, že Island má dobrú všeobecnú kapacitu prijať záväzky vyplývajúce z členstva, a to najmä vzhľadom na svoje členstvo v Európskom hospodárskom priestore; |
|
4. |
zdôrazňuje transparentný a inkluzívny priebeh prístupových rokovaní a víta otvorenie 27 rokovacích kapitol, ako aj dočasné uzavretie 11 kapitol, pričom podčiarkuje uspokojivý pokrok, ktorý sa dosiahol v rámci prístupového procesu; |
|
5. |
zdôrazňuje, že EÚ aj naďalej dodržiava svoj záväzok pokračovať v procese prístupových rokovaní a ukončiť ho; |
|
6. |
poznamenáva, že nedávne prieskumy verejnej mienky ukázali, že väčšina Islanďanov si želá dokončiť prístupové rokovania; |
|
7. |
poznamenáva, že Island je aj naďalej zaradený ako krajina žiadajúca o členstvo; |
|
8. |
berie na vedomie rozhodnutie islandskej vlády nepočkať na dokončenie prístupových rokovaní pred usporiadaním referenda; so záujmom očakáva parlamentnú rozpravu o vyhodnotení prístupových rokovaní a vývoji v rámci EÚ a ich preskúmanie v islandskom parlamente; ponúka pomoc pri príprave takéhoto hodnotenia; dúfa, že relevantné hodnotenie bude včas dokončené a očakáva nadchádzajúce rozhodnutia o ďalšom smerovaní vrátane rozhodnutia o tom, či sa bude konať referendum o pokračovaní prístupových rokovaní alebo nie; |
|
9. |
dúfa, že sa referendum uskutoční v dohľadnom časovom rámci; |
|
10. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, vládam a parlamentom členských štátov, predsedovi islandského parlamentu a vláde Islandu. |
(1) Ú. v. EÚ C 351 E, 2.12.2011, s. 73.
(2) Ú. v. EÚ C 296 E, 2.10.2012, s. 89.
(3) Ú. v. EÚ C 251 E, 31.8.2013, s. 61.
|
23.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 482/137 |
P7_TA(2014)0042
Situácia v Južnom Sudáne
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. januára 2014 o situácii v Južnom Sudáne (2014/2512(RSP))
(2016/C 482/20)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Sudáne a Južnom Sudáne, najmä na uznesenie z 10. decembra 2013 o úsilí medzinárodného spoločenstva v oblasti rozvoja a budovania štátu v Južnom Sudáne (1), |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenia podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku Catherine Ashtonovej z 2. januára 2014 a z 24. decembra 2013 o situácii v Južnom Sudáne, |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenia hovorcu vysokej predstaviteľky zo 16. decembra a z 28. decembra 2013 o situácii v Južnom Sudáne, |
|
— |
so zreteľom na závery Rady z 22. júla 2013 o Sudáne a Južnom Sudáne, |
|
— |
so zreteľom na miestne vyhlásenie EÚ z 20. decembra 2013 zo strany delegácie Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 2132 (2013) z 24. decembra 2013 a č. 2126 (2013) z 25. novembra 2013, |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenie vysokého komisára OSN pre ľudské práva z 24. decembra 2013, v ktorom naliehal na vedúcich predstaviteľov Južného Sudánu, aby zasiahli proti znepokojujúcemu násiliu páchanému na civilistoch, |
|
— |
so zreteľom na správu OCHA (Úradu OSN pre koordináciu humanitárnych záležitostí) o situácii k 7. januáru 2014 – správu č. 8 o kríze v Južnom Sudáne, |
|
— |
so zreteľom na rozhovory o situácii v Južnom Sudáne, ktoré iniciovala Mierová a bezpečnostná rada Africkej únie (MBR), najmä na svojom zasadnutí 30. decembra 2013 v Banjule, ako aj samit Medzivládneho úradu pre rozvoj (IGAD), ktorý sa konal 27. decembra 2013 v Nairobi, |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenie z 8. januára 2014, ktoré vydali osobitní vyslanci úradu IGAD po svojej návšteve Džúby (Juba), aby otvorili rokovania medzi vládou a povstaleckými skupinami, |
|
— |
so zreteľom na sudánsku komplexnú mierovú dohodu (CPA) z roku 2005, |
|
— |
so zreteľom na plán pre Sudán a Južný Sudán stanovený v komuniké zo zasadnutia Mierovej a bezpečnostnej rady Africkej únie z 24. apríla 2012, ktorý EÚ plne podporuje, |
|
— |
so zreteľom na tlačové vyhlásenie, ktoré v mene Africkej únie predložil predseda Komisie Africkej únie Dr. Nkosazana Dlamini-Zuma 4. januára 2014, |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenie, ktoré vydal Výkonný sekretariát úradu IGAD 19. decembra 2013, |
|
— |
so zreteľom na revidovanú Dohodu z Cotonou, |
|
— |
so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv, |
|
— |
so zreteľom na Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach, |
|
— |
so zreteľom na Africkú chartu ľudských práv a práv národov, |
|
— |
so zreteľom na článok 110 ods. 2 a 4 rokovacieho poriadku, |
|
A. |
keďže politický konflikt sa začal po tom, ako prezident krajiny Salva Kiir, člen etnickej skupiny Dinkov, obvinil prepusteného viceprezidenta Rieka Machara, člena etnickej skupiny Nuerov, z plánovania štátneho prevratu namiereného proti nemu; keďže Riek Machar poprel tvrdenie o príprave prevratu; |
|
B. |
keďže vláda Južného Sudánu zatkla 11 vysokých politických činiteľov vrátane bývalého ministra financií a bývalého generálneho tajomníka strany Sudánske ľudové oslobodzovacie hnutie (SPLM) pre údajný pokus o prevrat proti prezidentovi Kiirovi; keďže 23. júla 2013 prezident Kiir rozpustil celý kabinet a prepustil viceprezidenta Rieka Machara; |
|
C. |
keďže by sa malo nájsť demokratické politické riešenie terajšieho konfliktu a mala by sa pripraviť pôda pre demokraticky dohodnuté inštitúcie na budovanie nového štátu, ktorý vznikol na základe referenda o nezávislosti; keďže občianska spoločnosť požaduje mierové politické riešenie tohto problému; |
|
D. |
keďže strany konfliktu v Južnom Sudáne iniciovali 7. januára 2014 rokovania v Addis Abebe pod záštitou úradu IGAD; keďže zastavenie bojov, otvorenie humanitárnych koridorov, otázka politických väzňov a ochrana civilného obyvateľstva budú hlavnými témami rozhovorov; |
|
E. |
keďže napriek prebiehajúcim mierovým rokovaniam pokračuje nestabilita, boje a mobilizácia ozbrojených síl; keďže vládne sily sa v súčasnosti snažia o opätovné dobytie mesta Búr (Bor) – posledného hlavného mesta štátu, ktoré je stále v rukách povstalcov; |
|
F. |
keďže 11. januára 2014 sa americký vyslanec Donald Booth a vyslanci zo susedských štátov Južného Sudánu stretli s Riekom Macharom s cieľom pokúsiť sa zahrnúť návrhy oboch strán do návrhu dokumentu o prímerí; |
|
G. |
keďže 8. januára 2014 niekoľko desiatok ľudí uskutočnilo v Džúbe mierový pochod na vyjadrenie nesúhlasu s bojmi medzi táborom prezidenta a táborom zosadeného viceprezidenta; |
|
H. |
keďže terajší konflikt, ktorý sa rozrástol aj o etnický rozmer, má korene v rozdelení SPLM/A v roku 1991 na frakciu vtedajšieho vodcu SPLM/A Garanga, s ktorým spolupracoval Salva Kiir, a na frakciu Rieka Machara namietajúceho proti vodcovstvu Garanga; |
|
I. |
keďže Bezpečnostná rada OSN prijala rezolúciu, na základe ktorej sa vyšlú posily, a to 5 500 vojakov a 440 policajtov, s cieľom zvýšiť celkový počet príslušníkov ozbrojených síl misie OSN v Južnom Sudáne; |
|
J. |
keďže 15. decembra 2013 došlo v kasárňach v Džúbe k vojenským zrážkam medzi prezidentskými gardami; keďže boje sa začali rozširovať do regiónu okolo štátu Jonglei; |
|
K. |
keďže je zdokumentované hromadné mimosúdne zabíjanie, cielené zameriavanie sa na jednotlivcov na základe ich etnickej príslušnosti a svojvoľné zadržiavanie a 6. januára 2014 boli nájdené najmenej tri masové hroby; |
|
L. |
keďže v dôsledku súčasnej krízy v Južnom Sudáne bolo zabitých tisíce ľudí a státisíce civilistov bolo vysídlených, pričom niekoľko desiatok tisíc ľudí sa nachádza v základniach OSN po celej krajine, kde naliehavo potrebuje základné zdravotnícke služby, čistú vodu a lepšie sanitárne podmienky; keďže počet obyvateľov Južného Sudánu, ktorí hľadajú prístrešie v Ugande a Etiópii, sa dramaticky zvýšil; keďže 14. januára 2014 sa najmenej 200 civilistov utopilo pri nehode trajektu na Bielom Níle, pri úteku pred bojmi v meste Malakal; |
|
M. |
keďže prebiehajúce ozbrojené konflikty sú hlavným problémom pre prístup operácií humanitárnej pomoci; keďže prístup k potravinám je pre obyvateľov krajiny naďalej obmedzený a rozdeľovanie dodávok základných potravín a výživy je potrebné najmä v Búre a Bentiu; keďže násilie a vysídľovanie spôsobili stratu živobytia, najmä pokiaľ ide o potravinové zdroje, čo by mohlo vyústiť do výživovej krízy; |
|
N. |
keďže nedávno došlo k útokom proti Núbijcom, nezákonnému zabíjaniu, masovým znásilneniam a svojvoľnému zatýkaniu civilistov žijúcich v Núbijských horách; keďže počas posledných dvoch týždňov decembra 2013 sudánske vládne jednotky a ozbrojené sily podporované bezpečnostnými zložkami zaútočili na mnohé oblasti v okolí Kadugli a Dillanj, tisícky civilistov utiekli zo svojich domovov a prichádzali správy o nezákonnom zabíjaní a masových znásilneniach žien; keďže existuje riziko, že táto kríza postihne oveľa širší región, ktorý je už ohrozený nestabilitou, čo je skutočnosť, ktorú medzinárodná pomoc vykonávaná na mieste musí vždy zohľadňovať; |
|
O. |
keďže susedné krajiny východnej Afriky vrátane Kene a Etiópie naliehajú na obe strany, aby uzavreli mier; keďže Uganda na žiadosť prezidenta Kiira vyslala 1 200 vojakov a vojenskú výzbroj na zaistenie objektov, ako sú letiská a vládne budovy; |
|
P. |
keďže po žiadosti OSN o pomoc bol 4. januára 2014 aktivovaný mechanizmus Únie v oblasti civilnej ochrany na poskytnutie materiálnej pomoci Južnému Sudánu vo forme útulkov, lekárskeho materiálu, liekov, materiálu na zabezpečenie základných životných potrieb a potravín; |
|
Q. |
keďže Juhosudánska republika je jednou z najchudobnejších a najmenej rozvinutých krajín sveta, v ktorej 50 % obyvateľov žije pod hranicou chudoby, je krajinou s najvyššou mierou úmrtnosti matiek na svete, má jednu z najvyšších mier detskej úmrtnosti a negramotnosť na úrovni približne 75 % a iba tretina jej obyvateľstva má prístup k čistej vode; keďže neexistujúca potravinová bezpečnosť je každý rok hrozbou pre viac ako milión ľudí; keďže v Južnom Sudáne asi 80 % zdravotníckej starostlivosti a základných služieb poskytujú mimovládne organizácie a prístup humanitárnej pomoci je stále obmedzovaný aktívnym nepriateľstvom a útokmi na pracovníkov humanitnej pomoci a ich majetok; |
|
R. |
keďže EÚ oznámila, že poskytne 50 miliónov EUR na humanitárne opatrenia v Južnom Sudáne; keďže týmto bude humanitárna pomoc EÚ predstavovať už 170 miliónov EUR v rozpočtových rokoch 2013 a 2014; |
|
S. |
keďže agentúry poskytujúce pomoc začali 31. decembra 2013 reakčný plán riešenia krízy v Južnom Sudáne; keďže úrad OCHA vydal konsolidovanú výzvu na poskytnutie 166 miliónov USD určených na reakciu na krízu a na pomoc približne 628 000 ľuďom od januára do marca 2014; |
|
T. |
keďže budovanie štátu a prekonanie nestability si vyžadujú dlhodobú perspektívu a pevné, predvídateľné a stabilné zapojenie medzinárodného spoločenstva; |
|
1. |
dôrazne odsudzuje nedávne prepuknutie bojov v Južnom Sudáne a vyzýva všetky strany, aby zložili zbrane a okamžite ukončili násilie, ktoré spôsobilo úmrtia, zranenia a škody medzi civilným obyvateľstvom a vysídlenie státisícov ľudí od začiatku krízy v decembri 2013; |
|
2. |
vyjadruje hlboké znepokojenie v súvislosti s nedávnym stupňovaním násilia v Južnom Sudáne, ktoré má závažné humanitárne, bezpečnostné, politické, ekonomické a sociálne dôsledky v krajine, ktorá je už aj tak oslabená a nestabilná, a ktoré by mohlo oslabiť celý východoafrický región; je mimoriadne znepokojený etnickým rozmerom konfliktu; zdôrazňuje, že úsilie o získanie moci násilím alebo rozdelením na základe etnických skupín je v rozpore s demokratickými zásadami právneho štátu a s medzinárodným právom; |
|
3. |
odsudzuje hlásené prípady porušovania ľudských práv a zneužívania, vyzýva všetky strany, aby okamžite ukončili akékoľvek porušovanie ľudských práv vrátane práv týkajúcich sa utečencov a vysídlených osôb, žien a osôb patriacich do zraniteľných skupín, ako aj novinárov, a požaduje, aby boli tí, ktorí sú zodpovední za porušovanie ľudských práv, braní na zodpovednosť; zastáva názor, že prezident Kiir a Riek Machar by sa mali všemožne usilovať o to, aby prinútili vojakov pod ich kontrolou prestať s týmto týraním ľudí; |
|
4. |
naliehavo vyzýva všetky dotknuté strany, aby dodržiavali medzinárodné humanitárne právo a právo v oblasti ľudských práv a tiež aby poskytli prístup a ochranu humanitárnym agentúram prichádzajúcim na pomoc trpiacemu civilnému obyvateľstvu a aby otvorili humanitárne koridory pre dodávku zásob a vybavenia; konštatuje, že mnohé zahraničné agentúry poskytujúce pomoc z Južného Sudánu už odišli a že tie, ktoré ostali, s ťažkosťami napĺňajú potreby vysídlených civilistov; poznamenáva tiež, že tieto agentúry stále nemajú prístup k mnohým oblastiam, kde pravdepodobne desaťtisíce ľudí čakajú na pomoc alebo sa pomoc hľadajú; |
|
5. |
vyzýva obe strany, aby dosiahli dohodu, a plne podporuje prebiehajúci proces rokovaní v Addis Abebe vyzývajúci na okamžité prímerie a úsilie o nájdenie spôsobu, akým zaistiť trvalý mier a stabilitu; naliehavo vyzýva vládu a povstalecké strany, aby sa zapojili do bezpodmienečných, inkluzívnych a holistických politických rokovaní v dobrej viere dospieť k úspešným záverom týchto rokovaní; víta úsilie Africkej únie a úradu IGAD o podporu inkluzívneho dialógu a sprostredkovania; |
|
6. |
požaduje prepustenie všetkých politických väzňov a 11 vedúcich politických činiteľov, ktorých väznenie sa stalo sporným bodom v mierových rokovaniach; |
|
7. |
vyzýva všetky susedné krajiny Južného Sudánu a regionálne mocnosti, aby úzko spolupracovali s cieľom zlepšiť bezpečnostnú situáciu v krajine a regióne a nájsť spôsob mierového, trvalého politického riešenia súčasnej krízy; zdôrazňuje, že najmä spolupráca so Sudánom by predstavovala zlepšenie vzťahov po tom, ako na začiatku roka 2012 došlo medzi nepriateľskými stranami z občianskej vojny takmer k opätovnému konfliktu z dôvodu sporov o poplatky za ropu a hranice; |
|
8. |
víta rozhodnutie Mierovej a bezpečnostnej rady Africkej únie zriadiť komisiu na vyšetrovanie porušovania ľudských práv a iného porušovania a odporučiť spôsoby a prostriedky na zabezpečenie zodpovednosti, zmierenia a ozdravenia v rámci všetkých komunít; víta posilnenie vyšetrovacích kapacít misie OSN v Južnom Sudáne (UNMISS) v oblasti ľudských práv s podporou Úradu vysokého komisára OSN pre ľudské práva; |
|
9. |
vyjadruje poľutovanie nad rozhodnutím vysokej predstaviteľky EÚ o ukončení mandátu osobitného zástupcu EÚ pre Sudán/Južný Sudán vzhľadom na vážny politický nepokoj v Sudáne a ozbrojené konflikty; domnieva sa, že bez vymenovaného osobitného zástupcu EÚ pre Sudán/Južný Sudán bude EÚ zastávať druhoradú úlohu v rámci medzinárodných rokovaní a snáh; vyzýva preto vysokú predstaviteľku, aby toto rozhodnutie prehodnotila a predĺžila mandát osobitného zástupcu pre Sudán/Južný Sudán; |
|
10. |
vyzýva medzinárodné spoločenstvo, aby rešpektovalo svoje záväzky v oblasti financovania Južného Sudánu a tohto regiónu a mobilizovalo zdroje s cieľom okamžite reagovať na zhoršujúcu sa humanitárnu situáciu v Južnom Sudáne; |
|
11. |
vyjadruje znepokojenie nad rozšírenou korupciou; je tiež znepokojený tým, že táto korupcia škodí vyhliadkam na dosiahnutie slobodnej a spravodlivej demokracie, stability, udržateľného rozvoja a hospodárskeho rastu; |
|
12. |
víta rozhodnutie posilniť UNMISS o ďalšie vojenské, policajné, logistické a civilné zložky; zdôrazňuje však, že hlavnú zodpovednosť za ochranu civilistov nesie štát; víta prácu osobitnej zástupkyne OSN a vedúcej UNMISS Hilde Johnsonovej; |
|
13. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, vládam a parlamentom členských štátov, vláde Južného Sudánu, komisárovi Južného Sudánu pre ľudské práva, Národnému zákonodarnému zhromaždeniu Južného Sudánu, inštitúciám Africkej únie, Medzivládnemu úradu pre rozvoj, spolupredsedom Spoločného parlamentného zhromaždenia AKT – EÚ a generálnemu tajomníkovi OSN. |
(1) Prijaté texty, P7_TA(2013)0546.
|
23.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 482/141 |
P7_TA(2014)0043
Stratégia EÚ v oblasti bezdomovstva
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. januára 2014 o stratégii EÚ v oblasti bezdomovstva (2013/2994(RSP))
(2016/C 482/21)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, najmä na jej články 2 a 3, |
|
— |
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, najmä na jej články 9, 14, 151 a 153, |
|
— |
so zreteľom na revidovanú Európsku sociálnu charty Rady Európy, najmä na jej článok 31, |
|
— |
so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie, najmä na jej články 34 a 36, |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie zo 16. decembra 2010 o Európskej platforme proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu: európsky rámec pre sociálnu a územnú súdržnosť (COM(2010)0758), |
|
— |
so zreteľom na smernicu Rady 2000/43/ES z 29. júna 2000, ktorou sa zavádza zásada rovnakého zaobchádzania s osobami bez ohľadu na rasový alebo etnický pôvod (1), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Európa 2020: stratégia na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu (COM(2010)2020), |
|
— |
so zreteľom na svoje vyhlásenie z 22. apríla 2008 o riešení problému pouličného bezdomovstva (2), |
|
— |
so zreteľom na Európsky konsenzus o rozvoji z decembra 2010, |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. septembra 2011 o stratégii EÚ v oblasti bezdomovstva (3), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 20. februára 2013 s názvom Smerom k sociálnym investíciám pre rast a súdržnosť – vykonávanie Európskeho sociálneho fondu 2014 – 2020 (COM(2013)0083), |
|
— |
so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 20. februára 2013 s názvom Riešenie problému bezdomovstva v Európskej únii (SWD(2013)0042), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 11. júna 2013 o sociálnom bývaní v Európskej únii (4), |
|
— |
so zreteľom na šesť zásad, ktoré boli dohodnuté počas rokovania ministrov pri okrúhlom stole o bezdomovstve, ktoré sa konalo 1. marca 2013 v Leuvene na podnet írskeho predsedníctva, |
|
— |
so zreteľom na článok 110 ods. 2 a 4 rokovacieho poriadku, |
|
A. |
keďže všetci ľudia sa rodia slobodní, s rovnakou dôstojnosťou a s rovnakými právami a keďže povinnosťou členských štátov je podporovať a zaručiť tieto práva; |
|
B. |
keďže bezdomovstvo je porušením ľudskej dôstojnosti a ľudských práv; keďže bývanie je základnou ľudskou potrebou a predpokladom pre dôstojný život a sociálne začlenenie; |
|
C. |
keďže bezdomovstvo sa stalo jasnou prioritou politiky EÚ v oblasti chudoby v rámci stratégie Európa 2020 a hlavnou iniciatívou Európskej platformy proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu, ako aj balíka EÚ o sociálnych investíciách; keďže však súčasná úroveň chudoby a sociálneho vylúčenia ohrozuje dosiahnutie cieľa stratégie Európa 2020 týkajúceho sa zníženia počtu osôb ohrozených chudobou a sociálnym vylúčením minimálne o 20 miliónov; |
|
D. |
keďže bezdomovstvo predstavuje najzávažnejšiu formu chudoby a strádania a v posledných rokoch sa prakticky vo všetkých členských štátoch počet bezdomovcov zvýšil; |
|
E. |
keďže členské štáty, ktoré hospodárska a finančná kríza najviac postihla, sú svedkami nebývalého nárastu bezdomovstva; |
|
F. |
keďže sociálny a rodinný profil ľudí využívajúcich sociálne bývanie sa zmenil a v súčasnosti existuje zvýšený dopyt po takomto bývaní; |
|
G. |
keďže v niektorých členských štátoch je nedostatok sociálnych bytov a narastá potreba finančne dostupného bývania; |
|
H. |
keďže viacero orgánov EÚ, ako napríklad Rada pre zamestnanosť, sociálnu politiku, zdravie a spotrebiteľské záležitosti (EPSCO), Výbor regiónov, Európsky hospodársky a sociálny výbor a Parlament, vyzvalo Komisiu, aby vypracovala stratégiu EÚ v oblasti bezdomovstva alebo niečo podobné; |
|
I. |
keďže bezdomovstvo je svojou podstatou mnohostranný problém a vyžaduje mnohostrannú politickú odpoveď; |
|
J. |
keďže sa stále viac ukazuje, že prístupy k bezdomovstvu, ktorých prioritou je bývanie, sú najúčinnejšie; |
|
K. |
keďže bezdomovstvo sa dostáva do čoraz väčšej pozornosti v rámci európskeho semestra a niekoľko členských štátov zaradilo bezdomovstvo ako prioritu boja proti chudobe do svojich národných programov reforiem na roky 2012 a 2013; |
|
L. |
keďže súčasný politický rámec EÚ a skutočná sociálna realita pripravujú cestu pre lepšie a ambicióznejšie opatrenia na úrovni EÚ v oblasti bezdomovstva; |
|
M. |
keďže členské štáty EÚ majú najvyspelejší systém sociálnej ochrany na svete s najväčšími príspevkami na sociálne dávky pre občanov; |
|
N. |
keďže bezprostrednú zodpovednosť za riešenie bezdomovstva majú členské štáty, a najmä regionálne a miestne orgány, a keďže stratégia EÚ musí zohrávať len doplnkovú rolu; |
|
O. |
keďže je možné posilniť úlohu Komisie v rámci jej súčasných oblastí zodpovedností a pri súčasnom dodržaní zásady subsidiarity; |
|
P. |
keďže čoraz viac členských štátov uplatňuje ucelenú stratégiu v oblasti bezdomovstva a pri ďalšom rozvoji vlastných politík by mohlo mať prospech z európskej spolupráce; |
|
Q. |
keďže chudoba nie je trestný čin a keďže bezdomovstvo nie je ani trestný čin, ani životný štýl, ktorý si človek vyberá; |
|
1. |
zdôrazňuje, že bezdomovci bojujú o prežitie a sú nútení žiť v neľudských podmienkach; |
|
2. |
žiada Komisiu, aby bezodkladne vypracovala stratégiu EÚ pre oblasť bezdomovstva v súlade s uznesením Parlamentu zo 14. septembra 2011 o stratégii EÚ v oblasti bezdomovstva a s návrhmi ostatných inštitúcií a orgánov EÚ; |
|
3. |
je presvedčený, že stratégia EÚ v oblasti bezdomovstva by mala byť plne v súlade so zmluvou, ktorá potvrdzuje „základnú úlohu a široké diskrečné právomoci národných, regionálnych a miestnych orgánov pri poskytovaní, obstarávaní a organizovaní služieb všeobecného hospodárskeho záujmu, ktoré čo najlepšie napĺňajú potreby užívateľov“; domnieva sa, že zodpovednosť za boj proti bezdomovstvu nesú členské štáty a stratégia EÚ v oblasti bezdomovstva by preto mala podporovať členské štáty, aby si plnili túto úlohu čo najúčinnejšie a plne sa dodržiavala zásada subsidiarity; |
|
4. |
vyzýva Komisiu, aby zriadila skupinu odborníkov na vysokej úrovni, ktorá ju bude podporovať pri príprave a ďalšom rozvoji stratégie EÚ v oblasti bezdomovstva; |
|
5. |
vyzýva Komisiu, aby náležite zvážila zaradiť bezdomovstvo do odporúčaní pre jednotlivé krajiny v prípade tých členských štátov, v ktorých je pokrok pri riešení bezdomovstva naliehavo potrebný; vyzýva členské štáty, aby sa ráznejšie zasadzovali o zahrnutie otázky bezdomovstva do svojich národných programov reforiem; |
|
6. |
zdôrazňuje, že je potrebné zbierať komplexné a porovnateľné údaje týkajúce sa bezdomovstva bez stigmatizácie bezdomovcov; zdôrazňuje, že zber údajov je nevyhnutným predpokladom pre rozvoj efektívnych politík, ktoré povedú k odstráneniu bezdomovstva; |
|
7. |
víta ustanovenia v novom nariadení o Európskom sociálnom fonde, ktoré sa týkajú vytvorenia ukazovateľov pre monitorovanie účinnosti investícií so zreteľom na bezdomovcov alebo ľudí, ktorí sú postihnutí vylúčením z bývania; vyzýva Komisiu, aby naplno využila potenciál týchto nových nástrojov; |
|
8. |
vyzýva Komisiu, aby využívala program inovácií v oblasti zamestnanosti a sociálnych vecí (EaSI) ako hlavný zdroj financovania stratégie EÚ na financovanie výmen v oblasti výskumu a nadnárodných výmen a aby prehlbovala spoluprácu s hlavnými európskymi zúčastnenými stranami; |
|
9. |
vyzýva Komisiu, aby otázku bezdomovstva začlenila do všetkých príslušných oblastí politiky EÚ; |
|
10. |
vyzýva Komisiu, aby sa zamerala na tieto prioritné témy stratégie EÚ v oblasti bezdomovstva:
|
|
11. |
pripomína svoje uznesenie zo 14. septembra 2011 o bezdomovstve, ktoré obsahuje kľúčové prvky stratégie EÚ v oblasti bezdomovstva, a zdôrazňuje najmä tieto prvky:
|
|
12. |
žiada členské štáty, aby vytvárali sociálne a finančne dostupné byty prispôsobené najzraniteľnejším jednotlivcom v záujme prevencie sociálneho vylúčenia a bezdomovstva; |
|
13. |
vyzýva členské štáty, aby neporušovali medzinárodné zmluvy o ľudských právach a aby v plnej miere dodržiavali podpísané dohody, okrem iného Chartu základných práv, Medzinárodný pakt OSN o občianskych a politických právach a revidovanú Sociálnu chartu Rady Európy; |
|
14. |
vyzýva členské štáty, aby okamžite skoncovali s kriminalizáciou bezdomovcov a zmenili diskriminačné postupy, ktoré majú bezdomovcom zabrániť v prístupe k sociálnym službám a bývaniu; |
|
15. |
vyzýva členské štáty, aby využívali prostriedky Fondu európskej pomoci najodkázanejším osobám (FEAD), ako i iných programov, napríklad Európskeho sociálneho fondu (ESF), s cieľom zlepšiť situáciu bezdomovcov a vybudovať cestu k sociálnemu začleneniu a integrácii na pracovnom trhu; |
|
16. |
vyzýva členské štáty a predsedníctvo EÚ, aby organizovali pravidelné európske okrúhle stoly ministrov EÚ zodpovedných za otázky bezdomovstva, ktoré iniciovalo írske predsedníctvo EÚ v marci 2013; vyzýva Komisiu, aby týmto stretnutiam poskytla praktickú a finančnú podporu; |
|
17. |
vyzýva členské štáty, aby prehĺbili svoju spoluprácu s cieľom zlepšiť vzájomnú výmenu skúseností a osvedčených postupov a aby rozvíjali spoločný prístup; |
|
18. |
vyzýva členské štáty, aby uplatňovali ucelený prístup pri vytváraní komplexných stratégií v oblasti bezdomovstva, ktoré budú zamerané na bývanie a budú mať silný preventívny charakter; |
|
19. |
nazdáva sa, že členské štáty a ich miestne orgány by mali v spolupráci s organizáciami nájomcov presadzovať účinné politiky prevencie s cieľom znížiť mieru, v akej dochádza k vysťahúvaniu; |
|
20. |
vyzýva Radu, aby zvážila vydať odporúčanie, pokiaľ ide o záruku, ktorou by sa zabezpečilo, že nikto v EÚ nebude musieť spať na ulici z dôvodu nedostatku služieb (ľuďom v núdzi); |
|
21. |
vyzýva členské štáty, aby v spolupráci s príslušnými organizáciami v oblasti pomoci a v súlade s vnútroštátnou praxou zabezpečovali bezdomovcom poradenstvo a ubytovanie; |
|
22. |
zdôrazňuje, že je naliehavo potrebné bojovať s diskrimináciou bezdomovcov a marginalizáciou celých komunít; |
|
23. |
zdôrazňuje, že napĺňanie práva na bývanie má zásadný význam pre možnosť využívať mnohé ďalšie práva, okrem iného viaceré politické a sociálne práva; |
|
24. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, Výboru regiónov, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru, Výboru pre sociálnu ochranu a Rade Európy. |
(1) Ú. v. ES L 180, 19.7.2000, s. 22.
(2) Ú. v. EÚ C 259 E, 29.10.2009, s. 19.
(3) Ú. v. EÚ C 51 E, 22.2.2013, s. 101.
(4) Prijaté texty, P7_TA(2013)0246.
|
23.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 482/145 |
P7_TA(2014)0044
Situácia obhajcov práv a opozičných aktivistov v Kambodži a Laose
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. januára 2014 o situácii obhajcov práv a opozičných aktivistov v Kambodži a Laose (2014/2515(RSP))
(2016/C 482/22)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Kambodži a Laose, |
|
— |
so zreteľom na miestne vyhlásenia EÚ zo 4. januára 2014 o násilnostiach súvisiacich s pracovnými spormi a z 23. septembra 2013 o novom volebnom období v Kambodži, |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenie hovorcu podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky Únie Catherine Ashtonovej z 29. júla 2013 po voľbách v Kambodži, |
|
— |
so zreteľom na správu osobitného spravodajcu OSN z 5. augusta 2013 o situácii v oblasti ľudských práv v Kambodži, |
|
— |
so zreteľom na správu „Horkosladká úroda – Posúdenie vplyvu iniciatívy Európskej únie Všetko okrem zbraní na ľudské práva v Kambodži“, ktorú vypracovali organizácie Equitable Cambodia a Inclusive Development International v roku 2013, |
|
— |
so zreteľom na Dohodu o spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Kambodžským kráľovstvom z roku 1997, |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenie hovorcu podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky Únie Catherine Ashtonovej z 21. decembra 2012 o zmiznutí Sombatha Somphoneho v Laose, |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenie európskych rozvojových partnerov z 19. novembra 2013 na zasadnutí za okrúhlym stolom, ktoré zorganizovala Laoská ľudovodemokratická republika, |
|
— |
so zreteľom na dohodu o spolupráci medzi EÚ a Laoskou ľudovodemokratickou republikou z 1. decembra 1997, |
|
— |
so zreteľom na usmernenia EÚ z roku 2008 o obhajcoch ľudských práv, |
|
— |
so zreteľom na Medzinárodný dohovor o ochrane všetkých osôb pred nedobrovoľným zmiznutím a na Deklaráciu OSN z 18. decembra 1992 o ochrane všetkých osôb pred nedobrovoľným zmiznutím, |
|
— |
so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv z roku 1948, |
|
— |
so zreteľom na Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach z roku 1966, |
|
— |
so zreteľom na článok 122 ods. 5 a článok 110 ods. 4 rokovacieho poriadku, |
Kambodža
|
A. |
keďže 3. januára 2014 pri pokojných demonštráciách pracovníkov textilného priemyslu za zvýšenie miezd, ktoré sa stali násilnými, bezpečnostné sily začali streľbu na demonštrantov ostrou muníciou, pričom zabili piatich ľudí a zranili viac než 30 ďalších; keďže 4. januára 2014 bezpečnostné sily násilne vyprázdnili Park slobody (Freedom Park), kde sa zhromaždili opoziční aktivisti; |
|
B. |
keďže počas týchto nedávnych udalostí bolo zatknutých 23 ľudí, a to aj obhajcov ľudských práv, ktorých údajne bili a mučili; |
|
C. |
keďže napätie, ktoré sa vystupňovalo prítomnosťou polície, viedlo k zákazu demonštrácií; |
|
D. |
keďže právo na pokojné zhromažďovanie je zakotvené v kambodžskej ústave, v článku 20 Všeobecnej deklarácie ľudských práv a v článku 21 Medzinárodného paktu o občianskych a politických právach; |
|
E. |
keďže vedúci predstavitelia Kambodžskej strany národnej záchrany (CNRP) Sam Rainsy a Kem Sokha boli 14. januára 2014 predvolaní na výsluch na mestský súd v Phnom Penhi; keďže Sam Rainsy a Kem Sokha môžu byť odsúdení za podnecovanie občianskych nepokojov; |
|
F. |
keďže orgány neprijali všetky potrebné opatrenia na riešenie niektorých hlavných nedostatkov volebného procesu, ako je zlepšenie spoľahlivosti voličských zoznamov, zabezpečenie rovnakého prístupu k médiám a zabránenie využívaniu štátnych prostriedkov napríklad na kampane štátnych zamestnancov a vojenských činiteľov; |
|
G. |
keďže Sam Rainsy dostal 14. júla 2013 amnestiu od kráľa, na základe čoho sa mohol vrátiť do Kambodže; keďže však jeho právo voliť a byť volený nebolo obnovené; |
|
H. |
keďže po oznámení volebných výsledkov v septembri 2013 CNRP iniciovala trojdňové pokojné masové demonštrácie proti oficiálnym výsledkom volieb do národného zhromaždenia; keďže v reakcii na tieto pokojné protesty vláda využila veľký počet ozbrojených policajtov a žandárov; |
|
I. |
keďže stále dochádza k zastrašovaniu obhajcov ľudských práv formou svojvoľného zatýkania alebo odsudzovania na základe falošných alebo prehnaných obvinení za to, že sa pokojne zasadzujú o ľudské práva; keďže v súvislosti s takýmto konaním prevláda atmosféra beztrestnosti; |
|
J. |
keďže Kambodža sa stretáva so závažnými výzvami v súvislosti so svojou situáciou v oblasti ľudských práv, najmä v dôsledku systematického vyvlastňovania pozemkov a korupcie zo strany vlády, vládnej strany a súkromných aktérov s podporou a ochranou úradov; |
|
K. |
keďže osobitný spravodajca OSN pre situáciu v oblasti ľudských práv v Kambodži uskutoční od 12. do 17. januára 2014 oficiálnu návštevu krajiny; |
|
L. |
keďže EÚ je najvýznamnejším poskytovateľom pomoci pre Kambodžu; |
|
M. |
keďže mnohé medzinárodné spoločnosti, medzi nimi i európske, boli údajne zapojené do porušovania pozemkových práv, najmä v sektore cukru, a keďže v novembri 2013 sa Coca-Cola zaviazala k tomu, že voči prípadom vysťahovania z pozemkov bez náhrady bude uplatňovať „nulovú toleranciu“; |
Laos
|
N. |
keďže Sombath Somphone, aktivista v oblasti ľudských práv a environmentálnych práv, vedúci predstaviteľ občianskej spoločnosti a spolupredseda 9. Ázijsko-európskeho občianskeho fóra, ktoré sa uskutočnilo v októbri 2012 vo Vientiane pred samitom ASEM 9, sa údajne 15. decembra 2012 vo Vientiane stal obeťou nedobrovoľného zmiznutia; keďže rodina Sombatha Somphoneho odo dňa jeho zmiznutia nezistila, kde sa nachádza, a to napriek opakovaným výzvam miestnym orgánom a hľadaniu v okolí; |
|
O. |
keďže o zmiznutí Sombatha Somphoneho boli informované laoské orgány počas návštevy Delegácie pre vzťahy s krajinami juhovýchodnej Ázie a so Združením národov juhovýchodnej Ázie (ASEAN) v Laose 28. októbra 2013; |
|
P. |
keďže rozhodujúce otázky spojené s týmto prípadom, napríklad otázka, či sa uskutočnilo alebo neuskutočnilo vyšetrovanie, ostávajú aj viac ako rok po jeho zmiznutí nevyriešené a laoské orgány odmietli pomoc zahraničia pri vyšetrovaní tohto zmiznutia; |
|
Q. |
keďže európski partneri Laosu považujú neobjasnené zmiznutie Sombatha Somphoneho za veľmi vážnu záležitosť a vyhlásenia vlády týkajúce sa tohto prípadu nepovažujú za dostatočné ani presvedčivé; |
|
R. |
keďže 15. decembra 2013 požadovalo 62 mimovládnych organizácií nové vyšetrovanie tohto zmiznutia; keďže 16. decembra 2013 pracovná skupina OSN pre násilné alebo nedobrovoľné zmiznutia naliehala na vládu Laosu, aby sa všemožne usilovala o nájdenie Sombatha Somphoneho, objasnenie jeho osudu a miesta pobytu a usvedčenie páchateľov; |
|
S. |
keďže došlo k niekoľkým ďalším prípadom nedobrovoľného zmiznutia; keďže doteraz nie je známe miesto pobytu deviatich ďalších osôb – dvoch žien (Kingkeo a Somchit) a siedmich mužov (Soubinh, Souane, Sinpasong, Khamsone, Nou, Somkhit a Sourigna) – ktoré svojvoľne zadržali laoské bezpečnostné sily v novembri 2009 na rôznych miestach krajiny; |
|
T. |
keďže Laos v posledných rokoch zaznamenal najrýchlejší hospodársky rast v juhovýchodnej Ázii a činnosť občianskej spoločnosti je rozhodujúca pre zabezpečenie toho, aby sa ľudské práva počas rýchleho rozvoja Laosu nezanedbávali; |
Kambodža
|
1. |
vyjadruje sústrasť rodinám obetí; odsudzuje neprimerané a nadmerné použitie sily bezpečnostnými zložkami v Kambodži, ktoré viedlo k tomu, že ľudia prišli o život alebo boli zranení; |
|
2. |
vyzýva kambodžské orgány, aby boli zdržanlivé voči demonštrantom, a pripomína, že akékoľvek použitie sily príslušníkmi musí podliehať zásadám zákonnosti, potrebnosti a primeranosti; |
|
3. |
vyzýva kambodžské orgány, aby okamžite prepustili 23 osôb, ktoré boli zatknuté v rozpore so zákonom; |
|
4. |
nalieha na kambodžské orgány, aby dôkladne vyšetrili úmrtia a zranenia pokojných demonštrantov a vinníkov pohnali na zodpovednosť; |
|
5. |
je znepokojený situáciou obhajcov ľudských práv a opozičných aktivistov v Kambodži; odsudzuje všetky politicky motivované obvinenia, rozsudky a tresty namierené proti politickým odporcom, opozičným politikom, obhajcom ľudských práv a aktivistom, ktorí sa venujú otázkam pôdy, v Kambodži; zdôrazňuje, že orgány musia zabezpečiť, aby práva jednotlivcov a organizácií na ochranu a presadzovanie ľudských práv boli bránené, vrátane práva nenásilne kritizovať a spochybňovať politiku vlády prostredníctvom verejných protestných zhromaždení a štrajkov; |
|
6. |
vyzýva kambodžskú vládu, aby posilnila demokraciu, zásady právneho štátu a dodržiavanie ľudských práv a základných slobôd a okamžite zrušila zákaz verejných zhromaždení; |
|
7. |
naliehavo vyzýva kambodžskú vládu, aby uznala legitímnu úlohu, ktorú zohráva opozícia v rámci jej príspevku k celkovému hospodárskemu a politickému rozvoju Kambodže; vyzýva kambodžské orgány, aby okamžite zastavili súdne predvolania adresované vodcom CNRP, Samovi Rainsyovi a Kemovi Sokhaovi, a odborárskemu predákovi Rongovi Chhunovi z kambodžského nezávislého združenia učiteľov (CITA) a kambodžskej konfederácie odborových zväzov; |
|
8. |
so znepokojením berie na vedomie pokračujúci spor týkajúci sa údajných nezrovnalostí vo volebnom procese; vyzýva politické strany, aby spolupracovali na odhalení akýchkoľvek nedostatkov, ktoré nastali, a odsúhlasili opatrenia s cieľom zlepšiť volebný proces, najmä v súvislosti s reformou voličských zoznamov, prístupom k médiám a vyváženým spravodajstvom, národnou volebnou komisiou, ako aj schválili štrukturálne reformy v oblastiach, ktoré prispejú k trvalo udržateľnému rozvoju Kambodže, vrátane súdnej reformy, reformy národného zhromaždenia a iných snáh o podporu dobrej správy vecí verejných a demokracie; |
|
9. |
vyzýva kambodžskú vládu, aby akceptovala nezávislé vyšetrovanie, s medzinárodnou pomocou, obvinení z volebného podvodu a iných nezrovnalostí v súvislosti s voľbami konanými v júli 2013; |
|
10. |
vyzýva kambodžskú vládu a parlament, aby schválili a vykonávali právne predpisy, ktoré zabezpečia, aby systém súdnictva fungoval nezávisle od politickej kontroly a korupcie; |
|
11. |
vyzýva kambodžskú vládu, aby zriadila národný orgán pre ľudské práva a v plnej miere spolupracovala s osobitnými postupmi OSN a najmä aby umožnila návštevu osobitného spravodajcu pre nezávislosť sudcov a právnikov a osobitného spravodajcu pre slobodu pokojného zhromažďovania; |
|
12. |
naliehavo vyzýva kambodžskú vládu, aby zastavila všetky nútené vysídľovania a zaviedla a uplatňovala moratórium na vysídľovanie v Kambodži až dovtedy, kým sa nezriadi transparentný a zodpovedný právny rámec a príslušné politiky s cieľom zaistiť, aby sa vysídľovanie vykonávalo výhradne v súlade s medzinárodnými normami; vyzýva medzinárodné spoločnosti, aby z tohto núteného vysídľovania bez odškodnenia priamo neprofitovali; |
|
13. |
víta návštevu osobitného spravodajcu OSN pre oblasť ľudských práv v Kambodži v dňoch od 12. do 17. januára 2014 a vyzýva kambodžskú vládu, aby splnila odporúčania uvedené v spravodajcových správach; |
|
14. |
víta iniciatívy, akou je nedávno zavedená iniciatíva na transparentnosť odevného priemyslu (Garment Industries Transparency Initiative), ktorá vychádza z koncepcie spoločného prístupu vlád, podnikateľského sektora a občianskej spoločnosti v produkujúcich i spotrebiteľských krajinách, a jej cieľom je dosiahnuť dohodu o súhrnných, spoločne monitorovaných pracovných normách; |
|
15. |
vyzýva inštitúcie EÚ, členské štáty a európske a nadnárodné spoločnosti, aby túto a podobné iniciatívy aktívne podporovali a aby sa zapájali do etických, sociálne zodpovedných podnikateľských postupov, ktoré zahŕňajú zaručenie spravodlivých pracovných noriem a miezd na zaručenie aspoň životného minima, uznanie práva na účasť v odboroch a v kolektívnych vyjednávaniach a zabezpečenie bezpečných a humánnych pracovných podmienok pre všetkých pracovníkov; |
|
16. |
vyzýva Komisiu, aby bezodkladne reagovala na zistenia nedávnych hodnotení dosahu fungovania iniciatívy Všetko okrem zbraní na ľudské práva v Kambodži a aby zvážila možnosť zahrnúť medzi kritériá pre vývozcov z najmenej rozvinutých krajín snažiacich sa využiť privilégiá iniciatívy Všetko okrem zbraní aj povinnosť predložiť dôkazy o tom, že nevysťahovali ľudí z ich pozemkov a domovov bez primeranej náhrady; |
|
17. |
vyzýva vysokú predstaviteľku Únie/podpredsedníčku Komisie, aby dôkladne monitorovala situáciu v Kambodži; |
Laos
|
18. |
vyzýva laoskú vládu, aby objasnila stav vyšetrovania miesta pobytu Sombatha Somphoneho, zodpovedala mnoho nedoriešených otázok týkajúcich sa jeho zmiznutia a aby si vyžiadala a prijala pomoc zahraničných súdnych znalcov a odborníkov na presadzovanie práva; |
|
19. |
sa domnieva, že nedostatočná reakcia laoskej vlády vzbudzuje podozrenie, že do jeho únosu mohli by zapojené štátne orgány; |
|
20. |
opakovane vyzýva vysokú predstaviteľku Únie/podpredsedníčku Komisie, aby dôkladne monitorovala vyšetrovanie laoskej vlády týkajúce sa zmiznutia Sombatha Somphoneho; |
|
21. |
vyzýva všetky členské štáty EÚ, aby naďalej upozorňovali laoskú vládu na prípad Sombatha Somphoneho; zdôrazňuje, že nedobrovoľné zmiznutia zostávajú hlavnou prekážkou toho, aby sa Laos stal členom Rady OSN pre ľudské práva; |
|
22. |
vyzýva laoskú vládu, aby dôkladným, nestranným a účinným spôsobom vyšetrila všetky údajné nedobrovoľné zmiznutia a aby riešila pokračujúce potlačovanie občianskych a politických práv vrátane slobody prejavu, združovania a pokojného zhromažďovania v Laose a zaistila dodržiavanie a ochranu práv všetkých obhajcov ľudských práv, aktivistov, menšín a členov občianskej spoločnosti a aby chránila právo na slobodu náboženského vyznania a viery; |
|
23. |
vyzýva laoskú vládu, aby bezodkladne ratifikovala Medzinárodný dohovor o ochrane všetkých osôb pred nedobrovoľným zmiznutím, ktorý podpísala už v roku 2008; |
|
24. |
vyzýva laoské orgány, aby zaistili podporu reforiem, ktoré zaručujú dodržovanie základných ľudských práv a pripomína Laosu jeho medzinárodné záväzky vyplývajúce z dohôd v oblasti ľudských práv, ktoré ratifikoval; |
|
25. |
vyjadruje poľutovanie nad núteným vyvlastňovaním a vysídľovaním bez odškodnenia a nad korupciou v Laose; |
o
o o
|
26. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku/podpredsedníčke Komisie, osobitnému zástupcovi EÚ pre ľudské práva, vládam a parlamentom členských štátov EÚ, sekretariátu ASEAN-u, generálnemu tajomníkovi OSN, vysokému komisárovi OSN pre ľudské práva, vláde a Národnému zhromaždeniu Kambodžského kráľovstva a vláde a parlamentu Laosu. |
|
23.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 482/149 |
P7_TA(2014)0045
Nedávne voľby v Bangladéši
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. januára 2014 o nedávnych voľbách v Bangladéši (2014/2516(RSP))
(2016/C 482/23)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenia o Bangladéši, najmä uznesenie z 21. novembra 2013 o Bangladéši: ľudské práva a nadchádzajúce voľby (1), uznesenie z 23. mája 2013 o pracovných podmienkach a zdravotných a bezpečnostných normách v nadväznosti na nedávne požiare v továrňach a zrútenie budovy v Bangladéši (2), uznesenie zo 14. marca 2013 o situácii v Bangladéši (3) a uznesenie zo 17. januára 2013 o nedávnych obetiach požiarov v textilných továrňach, najmä v Bangladéši (4), |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenie vysokej predstaviteľky EÚ Catherine Ashtonovej v mene Európskej únie z 9. januára 2014 k parlamentným voľbám v Bangladéši a na stanovisko vysokej predstaviteľky EÚ Catherine Ashtonovej z 30. novembra 2013 k príprave na všeobecné voľby v Bangladéši, |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenie hovorcu vysokej predstaviteľky EÚ Catherine Ashtonovej z 20. decembra 2013 o volebnej pozorovateľskej misii EÚ v Bangladéši, |
|
— |
so zreteľom na tlačové vyhlásenie Vysokej komisárky OSN pre ľudské práva Navi Pillayovej z 1. decembra 2013 s názvom Stále nebezpečnejšia politická hra s ohňom v Bangladéši, |
|
— |
so zreteľom na článok 122 ods. 5 a článok 110 ods. 4 rokovacieho poriadku, |
|
A. |
keďže 5. januára 2014 sa v Bangladéši konali všeobecné voľby pod záštitou dočasnej vlády na čele s bývalým a súčasným predsedom vlády Šejkom Hasínom, ktorý na základe 15. dodatku k ústave, prijatého v roku 2011, zrušil tradičný bangladéšsky systém neutrálnych úradníckych vlád; |
|
B. |
keďže rok 2013 bol podľa svedectiev najnásilnejším rokom v histórii Bangladéša od získania nezávislosti a najmä obdobie pred voľbami a počas nich bolo poznamenané rozsiahlym násilím, blokádami, štrajkami a zastrašovaním voličov, ktoré organizovala najmä opozícia, a od začiatku roku 2013 bolo zabitých viac než 300 osôb, z toho najmenej 18 v deň volieb, v dôsledku čoho bolo paralyzované krehké hospodárstvo krajiny; |
|
C. |
keďže opozičná aliancia na čele s Bangladéšskou národnou stranou (BNP), ktorá žiadala, aby bola vytvorená nestranícka vláda odborníkov, voľby bojkotovala, v dôsledku čoho vo voľbách s veľkou prevahou zvíťazila vládnuca strana Awami League; vo viac než polovici volebných okrskov však nemali jej kandidáti žiadnych protikandidátov a účasť voličov bola nízka; keďže z dôvodu násilia bola volebná komisia údajne nútená pozastaviť hlasovanie vo viac než 300 hlasovacích miestnostiach; |
|
D. |
keďže dve najsilnejšie strany v Bangladéši už dlhé roky udržujú tradíciu nekompromisnej vzájomnej konfrontácie a panuje medzi nimi nedôvera, ktorá môže ohroziť pozoruhodný sociálny a hospodársky pokrok, ktorý sa podarilo v Bangladéši dosiahnuť za posledných desať rokov; |
|
E. |
keďže misia OSN na čele s Óscarom Fernándezom-Tarancom, ktorej cieľom bolo sprostredkovať kompromis, ukončila 5. októbra 2013 svoju päťdňovú návštevu bez toho, aby dosiahla úspech; |
|
F. |
keďže generálny tajomník OSN Pan Ki-mun vyhlásil, že ľutuje, že strany nedosiahli kompromis pred voľbami a vyzval všetky strany, aby zabezpečili pokojné prostredie, v ktorom „môžu obyvatelia uplatniť svoje právo na zhromažďovanie a vyjadrovanie“; |
|
G. |
keďže EÚ má dobré a dlhodobé vzťahy s Bangladéšom, ktorých súčasťou je aj dohoda o spolupráci, partnerstve a rozvoji; keďže EÚ napriek tomu nevyslala do Bangladéša volebnú pozorovateľskú misiu, pretože neboli splnené podmienky pre reprezentatívne voľby, keďže vo voľbách nekandidovali kandidáti opozície; |
|
H. |
keďže volebná komisia v Bangladéši označila voľby za slobodné, spravodlivé a dôveryhodné a keďže nová vláda na čele so znovuzvoleným predsedom vlády Šejkom Hasínom zložila prísahu; keďže účasť voličov bola v týchto voľbách veľmi nízka – podľa údajov vlády dosiahla 40 %, podľa diplomatických pracovníkov v Dháke 20 % a podľa zástupcov opozície bola ešte nižšia; |
|
I. |
keďže vedúcej predstaviteľke opozície Chalide Ziaovej bola zamedzená sloboda pohybu, ďalší významní členovia BNP boli zatknutí a viacerí podporovatelia BNP sa podľa informácií ukrývajú v strachu pred represáliami; |
|
J. |
keďže opozičná strana BNP naďalej spolupracuje so stranou Džamaat-e-Islami a s frakciou Hafezat-e-Islam, ktoré sa považujú za hlavných iniciátorov násilných činov; |
|
K. |
keďže 12. decembra 2013 bol Abdulkader Molla, významný predstaviteľ strany Džamaat-e-Islami, ako prvá osoba odsúdený na trest smrť za vojnové zločiny spáchané v Bangladéši počas vojny za nezávislosť a keďže súdny proces, ktorý vedie Medzinárodný trestný tribunál v Bangladéši, boli počas volieb predmetom ostrých sporov, pričom šesť zo siedmich obvinených osôb, ktorým boli dokázané vojnové zločiny, bolo odsúdených na trest smrti; |
|
L. |
keďže počas volieb a po nich tisíce občanov prislúchajúcich k zraniteľným menšinám, najmä k hinduistom, boli vystavené násilným útokom a vyhnané zo svojich domovov, údajne najmä ozbrojencami strany Džamaat-e-Islami, z dôvodov, ktoré sa sčasti týkajú procesov pred Medzinárodným trestným tribunálom, keďže mnohí zo svedkov obžaloby sú hinduisti; |
|
M. |
keďže najmenej jeden svedok procesu pred Medzinárodným trestným tribunálom Mustafa Howlader bol zabitý vo svojom dome 10. decembra 2013; |
|
1. |
dôrazne odsudzuje zabíjanie a rozšírené násilie, ktoré vypuklo v celej krajine v predvečer volieb, ktoré sa uskutočnili v januári 2014, a počas nich, najmä útoky na náboženské a národnostné menšiny a iné zraniteľné skupiny; vyjadruje vážne znepokojenie nad ochromením každodenného života v Bangladéši z dôvodu štrajkov a blokád a zrážok medzi dvoma politickými tábormi; |
|
2. |
vyzýva vládu Bangladéša, aby okamžite zastavila všetky metódy represie, ktoré používajú bezpečnostné sily, vrátane bezhlavých palieb so živou muníciou a mučenia vo väzbe a aby prepustila opozičných politikov, ktorí sa stali obeťami svojvoľného zatýkania; žiada, aby sa uskutočnilo okamžité, nezávislé a transparentné vyšetrenie nedávnych prípadov násilných úmrtí, ku ktorým došlo pred voľbami a po nich, a aby páchatelia vrátane páchateľov spomedzi bezpečnostných síl boli postavení pred súd; |
|
3. |
poukazuje na dobré meno Bangladéša ako sekulárneho štátu s tolerantnou spoločnosťou a vyzýva bangladéšske orgány, aby ohrozeným etnickým a náboženským menšinám poskytli zvýšenú ochranu a aby zabezpečili účinné stíhanie všetkých podnecovateľov násilia vnútri spoločenstva; |
|
4. |
vyjadruje úprimne poľutovanie nad skutočnosťou, že bangladéšskemu parlamentu a politickým stranám sa nepodarilo dosiahnuť dohodu o inkluzívnom volebnom mechanizme, a vyzýva vládu a opozíciu, aby na prvé miesto neodbytne kládli najlepšie záujmy Bangladéša a dospeli ku kompromisu, na základe ktorého by bangladéšsky ľud mal možnosť vyjadriť svoju demokratickú vôľu reprezentatívnym spôsobom; domnieva sa, že by sa mali zvážiť všetky možnosti vrátane predčasných volieb, ak všetky legitímne politické strany majú záujem kandidovať a dať voličom možnosť výberu; |
|
5. |
vyzýva EÚ, aby v prípade žiadosti o pomoc s takýmto procesom použila všetky dostupné prostriedky a aby v plnej miere využila svoje zdroje, najmä európsky nástroj pre demokraciu a ľudské práva a nástroj stability; takisto vyzýva svoje riaditeľstvo pre podporu demokracie, aby zabezpečilo, aby sa Úrad na podporu parlamentnej demokracie (OPPD) pri svojich činnostiach zameriaval prednostne na Bangladéš; |
|
6. |
domnieva sa, že v záujme budúcnosti Bangladéša by strany známe demokratickým zmýšľaním mali budovať kultúru vzájomného rešpektu; nalieha na stranu BNP, aby sa jednoznačne dištancovala od strán Džamaat-e-Islami a Hafezat-e-Islam; |
|
7. |
zdôrazňuje, že strany, ktoré sa uchýlia k teroristickým činom, by mali byť zakázané; |
|
8. |
uznáva, že Medzinárodný trestný tribunál, napriek svojim značným nedostatkom, zohrával dôležitú úlohu pri poskytovaní nápravy a uzatváraní súdnych konaní v prípade obetí bangladéšskej vojny za nezávislosť a osôb postihnutých touto vojnou; |
|
9. |
vyjadruje však znepokojenie nad rastúcim počtom ľudí v Bangladéši, ktorí čakajú na výkon trestu smrti popri šiestich osobách odsúdených Medzinárodným trestným tribunálom, a najmä nad odsúdením 152 vojakov na trest smrti za krvavú vzburu v roku 2009 a nad nedávnou popravou Abdulkadera Mollu; vyzýva vládu a parlament, aby zrušili trest smrti a zmiernili všetky tresty smrti; takisto vyzýva orgány, aby okamžite zriadili účinný mechanizmus na ochranu svedkov svedčiacich v prípadoch pred Medzinárodným trestným tribunálom; |
|
10. |
taktiež vyzýva vládu, aby vykonala revíziu zákona o informačných a komunikačných technológiách a zákona o boji proti terorizmu, ktoré posledná vláda sprísnila a môžu viesť k svojvoľnému kriminalizovaniu občanov; |
|
11. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, Európskej službe pre vonkajšiu činnosť, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, osobitnému zástupcovi EÚ pre ľudské práva, vládam a parlamentom členských štátov, generálnemu tajomníkovi OSN, Rade OSN pre ľudské práva a vláde a parlamentu Bangladéša. |
(1) Prijaté texty P7_TA(2013)0516.
(2) Prijaté texty P7_TA(2013)0230.
(3) Prijaté texty P7_TA(2013)0100.
(4) Prijaté texty P7_TA(2013)0027.
|
23.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 482/152 |
P7_TA(2014)0046
Nedávne snahy o kriminalizáciu LGBTI osôb
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. januára 2014 o nedávnych snahách trestnoprávne postihovať lesbičky, gejov, bisexuálne, transrodové a intersexuálne osoby (LGBTI) (2014/2517(RSP))
(2016/C 482/24)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv, Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach, Dohovor o odstránení všetkých foriem diskriminácie žien, Africkú chartu ľudských práv a práv národov a indickú ústavu, |
|
— |
so zreteľom na rezolúciu Rady OSN pre ľudské práva A/HRC/17/19 zo 17. júna 2011 o ľudských právach, sexuálnej orientácii a rodovej identite, |
|
— |
so zreteľom na druhú revíziu Dohody o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskou úniou a jej členskými štátmi na strane druhej (dohoda z Cotonou), a jej ustanovenia o ľudských právach, najmä článok 8 ods. 4 a článok 9, |
|
— |
so zreteľom na články 2 a 3 ods. 5 a 21 Zmluvy o Európskej únii a článok 10 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, ktoré zaväzujú Európsku úniu a jej členské štáty presadzovať a podporovať v rámci ich vzťahov s okolitým svetom všeobecné ľudské práva a ochranu jednotlivcov, |
|
— |
so zreteľom na usmernenia týkajúce sa presadzovania a ochrany všetkých ľudských práv lesbičiek, homosexuálov, bisexuálov, transrodových osôb a intersexuálov (LGBTI), ktoré Rada prijala 24. júna 2013, |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenie podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky Európskej únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku z 20. decembra 2013 o prijatí návrhu zákona proti homosexualite v Ugande, |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenie Catherine Ashtonovej z 15. januára 2014, v ktorom vyjadrila svoje obavy v súvislosti s podpisom a následným uvedením do platnosti zákona o (zákaze) manželstva osôb rovnakého pohlavia v Nigérii, |
|
— |
so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenie z 5. júla 2012 o násilí voči lesbickým ženám a právach lesieb, gejov, bisexuálnych, transrodových a intersexuálne identifikovaných ľudí (LGBTI) v Afrike (1), na svoju pozíciu z 13. júna 2013 o návrhu rozhodnutia Rady o uzatvorení dohody, ktorou sa po druhý raz mení Dohoda o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej, podpísaná v Cotonou 23. júna 2000 (dohodu z Cotonou) a po prvý raz zmenená a doplnená v Luxemburgu 25. júna 2005 (2), a na svoje uznesenie z 11. decembra 2013 o výročnej správe o stave ľudských práv a demokracie vo svete za rok 2012 a na politiku Európskej únie v tejto oblasti (3), |
|
— |
so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia zo 17. decembra 2009 o Ugande: návrh zákona zameraný proti homosexualite (4), zo 16. decembra 2010 o Ugande: tzv. Bahatiho zákon a diskriminácia obyvateľov, ktorí sú lesbičky, gejovia, transrodové osoby a bisexuáli (LGTB) (5) a zo 17. februára 2011 o Ugande: vražda Davida Kata (6), |
|
— |
so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia z 15. marca 2012 (7) a zo 4. júla 2013 (8) o situácii v Nigérii, |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 11. mája 2011 o súčasnom stave rokovaní o dohode o voľnom obchode medzi EÚ a Indiou (9), |
|
— |
so zreteľom na článok 122 ods. 5 a článok 110 ods. 4 rokovacieho poriadku, |
|
A. |
keďže všetky ľudské bytosti sa rodia slobodné a rovnaké, čo sa týka dôstojnosti a práv; keďže všetky štáty majú povinnosť predchádzať násiliu, podnecovaniu nenávisti a stigmatizácii na základe vlastností jednotlivcov vrátane sexuálnej orientácie, rodovej identity a rodového prejavu; |
|
B. |
keďže až 78 štátov naďalej považuje konsenzuálne úkony medzi dospelými osobami rovnakého pohlavia za trestný čin a 7 z nich dokonca ustanovuje za takéto „zločiny“ trest smrti (Irán, Mauretánia, niektoré časti Nigérie, Saudská Arábia, niektoré časti Somálska, Sudánu a Jemenu); keďže tieto právne obmedzenia sú zastarané vzhľadom na celkové začleňovanie práv lesbičiek, gejov, bisexuálnych, transrodových a intersexuálnych osôb (LGBTI), ku ktorému dochádza za posledné desaťročie, a keďže pozitívny vývoj vo viacerých štátoch by mal ísť príkladom v záujme celosvetového zlepšenia problematiky týkajúcej sa LGBTI; |
|
C. |
keďže konsenzuálne úkony medzi osobami rovnakého pohlavia už boli v Ugande potrestané 14 rokmi a v Nigérii 7 rokmi väzenia (alebo trestom smrti v 12 štátoch pod právom šaría) a v Indii v roku 2009 ako trestný čin oslobodené na základe rozsudku súdu na vysokej úrovni v Díllí; |
|
D. |
keďže 20. decembra 2013 schválil ugandský parlament návrh zákona zameraný proti homosexualite, ktorý trestá podporu práv LGBTI odňatím slobody v trvaní najviac 7 rokov, neudaním LGBTI odňatím slobody v trvaní najviac 3 roky a „recidivistov“ alebo páchateľov tohto trestného činu, ktorí sú HIV pozitívni, doživotným väzením, a keďže konsenzuálne správanie medzi osobami rovnakého pohlavia je už ustanovené ako trestný čin v oddiely 145 ugandského trestného zákonníka; |
|
E. |
keďže 17. decembra 2013 schválil nigérijský senát návrh zákona o zákaze manželstiev osôb rovnakého pohlavia, ktorý trestá vzťah medzi osobami rovnakého pohlavia odňatím slobody v trvaní najviac 14 rokov, svedkov manželstiev medzi osobami rovnakého pohlavia alebo osoby, ktoré prevádzkujú bary, vedú organizácie či usporiadajú podujatia pre LGBTI odňatím slobody v trvaní najviac 10 rokov; keďže prezident Goodluck Jonathan tento návrh zákona v januári 2014 účinne podpísal; |
|
F. |
keďže 11. decembra 2013 zrušil indický Najvyšší súd rozsudok súdu na vysokej úrovni v Dillí z roku 2009, podľa ktorého je oddiel 377 indického trestného zákonníka – zákon z koloniálneho obdobia, ktorým sa zakazuje homosexualita – v rozpore so zásadou rovnosti, zakotvenou v indickej ústave, a keďže tým opätovne kriminalizuje homosexualitu, ktorú môže potrestať až doživotným väzením; |
|
G. |
keďže v júni 2013 prijala ruská Štátna duma zákon zakazujúci takzvanú homosexuálnu propagandu, ktorý závažne obmedzuje slobodu prejavu a slobodu združovania organizácií LGBTI a keďže prezident Putin tento zákon podpísal, čím nadobudol účinnosť; |
|
H. |
keďže médiá, verejnosť a politickí a náboženskí činitelia v týchto štátoch sa čoraz viac snažia osoby LGBTI zastrašovať, obmedzovať ich práva a legitimizovať násilie voči nim; |
|
I. |
keďže viacerí šéfovia štátov a vlád, poprední činitelia OSN, zástupcovia vlád a parlamentov, EÚ (vrátane Rady, Parlamentu, Komisie a vysokej predstaviteľky) a mnohé osobnosti na celom svete rozhodne odsúdili zákony kriminalizujúce LGBTI; |
|
1. |
dôrazne odsudzuje tieto závažné hrozby voči všeobecným právam na život, oslobodeniu od mučenia, krutého, neľudského alebo ponižujúceho zaobchádzania, právu na súkromný život a slobode prejavu a slobode združovania, ako aj akúkoľvek diskrimináciu a právne obmedzenia voči lesbičkám, gejom, bisexuálom, transsexuálom a intersexuálom a voči každému, kto obhajuje ich ľudské práva; zdôrazňuje skutočnosť, že rovnosť lesbičiek, gejov, bisexuálov, transsexuálov a intersexuálov je nepopierateľnou súčasťou základných ľudských práv; |
|
2. |
rozhodne odsudzuje prijímanie čoraz represívnejších zákonov proti lesbičkám, gejom, bisexuálom, transsexuálom a intersexuálom; opakuje, že sexuálna orientácia a rodová identita sú záležitosti, ktoré prislúchajú k právu jednotlivcov na súkromie, ako ho zaručuje medzinárodné právo a ústavy jednotlivých štátov; vyzýva uvedených 78 štátov, aby prestali postihovať konsenzuálne úkony medzi dospelými osobami rovnakého pohlavia ako trestný čin; |
|
3. |
vyzýva ugandského prezidenta, aby neodobril právoplatnosť návrhu zákona zameraného proti homosexualite a aby zrušil oddiel 145 ugandského trestného zákonníka; pripomína ugandskej vláde jej záväzky v rámci medzinárodného práva a dohody z Cotonou, ktoré požadujú dodržiavanie všeobecných ľudských práv; |
|
4. |
dôrazne odsudzuje schválenie a právoplatné prijatie zákona o zákaze manželstiev medzi osobami rovnakého pohlavia v Nigérií; vyzýva nigérijského prezidenta, aby tento zákon, ako aj oddiely 214 a 217 nigérijského trestného zákonníka, zrušil; |
|
5. |
vyzdvihuje skutočnosť, že konsenzuálne úkony medzi dospelými osobami rovnakého pohlavia sú zákonné v Burkine Faso, Benine, Čade, Stredoafrickej republike, Kongu, Konžskej demokratickej republike, Rovníkovej Guinei, Gabone, Guinei-Bissau, Pobreží Slonoviny, Madagaskare, Mali, Nigeri, Rwande a Juhoafrickej republike, a že diskrimináciu založenú na sexuálnej orientácii zakazuje ústava Juhoafrickej republiky, čo dokazuje, že africké prístupy k tejto otázke sa rôznia; |
|
6. |
žiada Komisiu, Európsku službu pre vonkajšiu činnosť (ESVČ) a členské štáty, aby vyjadrili svoj najhlbší nesúhlas s uvedenými troma zákonmi a aby jasne dali najavo, že tieto zákony budú mať značné dôsledky na dvojstranné vzťahy EÚ a jej členských štátov s príslušnými štátmi; |
|
7. |
víta iniciatívu indickej vlády požiadať Najvyšší súd o prehodnotenie svojho rozsudku z dôvodu, že porušuje zásadu rovnosti zakotvenú v ústave; vyzýva indický parlament, aby v prípade, že Najvyšší súd svoj rozsudok neprehodnotí, zrušil oddiel 377 indického trestného zákonníka; |
|
8. |
je hlboko znepokojený negatívnymi dôsledkami zákona zakazujúceho propagandu „netradičných sexuálnych vzťahov“ v Rusku, ktorý zvyšuje úroveň diskriminácie a násilia voči lesbičkám, gejom, bisexuálom, transsexuálom a intersexuálom; vyzýva ruské orgány, aby tento zákon zrušili a žiada trvalý medzinárodný dohľad nad touto problematikou; |
|
9. |
pripomína, že zákony, ktoré trestnoprávne postihujú konsenzuálne úkony medzi dospelými osobami rovnakého pohlavia a obhajobu ľudských práv lesbičiek, gejov, bisexuálnych, transrodových a intersexuálnych osôb, predstavujú vážnu prekážku v boji proti HIV/AIDS, systematicky zvyšujú prenos HIV a iných pohlavne prenosných chorôb, keďže rizikové skupiny sa obávajú obrátiť sa na lekárskych pracovníkov, čo prispieva k tvorbe klímy extrémnej homofóbie a diskriminácie; konštatuje, že tieto zákony okrem iného ešte sťažia prevenciu HIV/AIDS v krajinách s najvyšším výskytom tejto choroby; |
|
10. |
zdôrazňuje, že ďalšia kriminalizácia konsenzuálnych úkonov medzi dospelými osobami rovnakého pohlavia ešte viac sťaží dosiahnutie tak miléniových rozvojových cieľov, najmä pokiaľ ide o rodovú rovnosť a potláčanie chorôb, ako aj úspešnosť rozvojového rámca po roku 2015; |
|
11. |
vyzýva Komisiu, ESVČ a členské štáty, aby využívali všetky existujúce kanály vrátane dvojstranných a viacstranných fór a prebiehajúcich rokovaní o dohode o voľnom obchode s Indiou na jednoznačné vyjadrenie svojho nesúhlasu s trestnoprávnym postihovaním lesbičiek, gejov, bisexuálnych, transrodových a intersexuálnych osôb; |
|
12. |
vyzýva Komisiu, ESVČ a členské štáty, aby prostredníctvom usmernení Rady týkajúcimi sa LGBTI, európskeho nástroja pre demokraciu a ľudské práva a ostatných programov poskytovali mimovládnym organizáciám a obhajcom ľudských práv všemožnú pomoc; |
|
13. |
vyzýva Komisiu a Radu, aby do nasledujúcej revízie dohody z Cotonou zahrnuli výslovnú zmienku o zákaze diskriminácie založenej na sexuálnej orientácii, ktorú Parlament už viackrát požadoval; |
|
14. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Komisii, Rade, Európskej službe pre vonkajšiu činnosť, členským štátom, vládam a parlamentom Ugandy, Nigérie, Indie a Ruska, a prezidentom Ugandy, Nigérie a Ruska. |
(1) Ú. v. EÚ C 349 E, 29.11.2013, s. 88.
(2) Prijaté texty, P7_TA(2013)0273.
(3) Prijaté texty, P7_TA(2013)0575.
(4) Ú. v. EÚ C 286 E, 22.10.2010, s. 25.
(5) Ú. v. EÚ C 169 E, 15.6.2012, s. 134.
(6) Ú. v. EÚ C 188 E, 28.6.2012, s. 62.
(7) Ú. v. EÚ C 251 E, 31.8.2013, s. 97.
(8) Prijaté texty, P7_TA(2013)0335.
(9) Ú. v. EÚ C 377 E, 7.12.2012, s. 13.
II Oznámenia
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európsky parlament
Utorok 14. januára 2014
|
23.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 482/155 |
P7_TA(2014)0001
Žiadosť o ochranu poslaneckej imunity Lary Comiovej
Rozhodnutie Európskeho parlamentu zo 14. januára 2014 o žiadostiach o ochranu imunity a výsad Lary Comiovej (2013/2190(IMM))
(2016/C 482/25)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na žiadosť Lary Comiovej o ochranu svojej imunity, ktorú podala 30. júla 2013 v rámci trestného konania pred Miestnym súdom vo Ferrare a ktorá bola oznámená na plenárnej schôdzi 9. septembra 2013, |
|
— |
po vypočutí Lary Comiovej 5. novembra 2013 v súlade s článkom 7 ods. 3 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na články 8 a 9 Protokolu č. 7 o výsadách a imunitách Európskej únie, ako aj na článok 6 ods. 2 Aktu o všeobecných a priamych voľbách poslancov Európskeho parlamentu z 20. septembra 1976, |
|
— |
so zreteľom na rozsudky Súdneho dvora Európskej únie z 12. mája 1964, 10. júla 1986, 15. a 21. októbra 2008, 19. marca 2010 a 6. septembra 2011 (1), |
|
— |
so zreteľom na článok 6 ods. 3 a článok 7 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A7-0469/2013), |
|
A. |
keďže poslankyňa Európskeho parlamentu Lara Comiová požiadala o ochranu svojej poslaneckej imunity v súvislosti so súdnym konaním začatým na návrh Štátneho zastupiteľstva vo Ferrare v reakcii na trestné oznámenie o spáchaní trestného činu ohovárania závažnejším spôsobom podľa článku 595 ods. 2 a 3 talianskeho trestného zákona a článku 30 zákona č. 223 zo 6. augusta 1990 za slová, ktoré vyslovila počas politickej debaty v televíznom vysielaní; |
|
B. |
keďže článok 8 Protokolu o výsadách a imunitách Európskej únie, na ktorý sa výslovne odvoláva Lara Comiová vo svojej žiadosti o ochranu, stanovuje, že členovia Európskeho parlamentu nepodliehajú žiadnej forme vyšetrovania, zadržiavania alebo súdneho stíhania vo vzťahu k vyjadreným názorom alebo hlasovaniu pri výkone svojich úloh; |
|
C. |
keďže článok 6 rokovacieho poriadku stanovuje, že pri výkone svojich právomocí týkajúcich sa výsad a imunít sa Európsky parlament predovšetkým usiluje o zachovanie svojej integrity ako demokratického zákonodarného zhromaždenia a o zabezpečenie nezávislosti poslancov pri výkone ich povinností; |
|
D. |
keďže Európsky parlament disponuje širokou mierou voľnej úvahy, pokiaľ ide o rozhodnutie o žiadosti o ochranu imunity niektorého zo svojich členov (2); |
|
E. |
keďže Súdny dvor uznal, že vyhlásenie poslanca mimo priestorov Európskeho parlamentu môže predstavovať názor vyjadrený v rámci výkonu svojich funkcií podľa článku 8 protokolu, pričom význam sa nekladie na miesto, kde došlo k vyhláseniu, ale na jeho charakter a obsah (3); |
|
F. |
keďže Lara Comiová bola pozvaná do predmetného televízneho vysielania ako poslankyňa Európskeho parlamentu a nie ako zástupkyňa vnútroštátnej strany, ktorá už bola zastúpená ďalším hosťom, v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi, ktorých cieľom je zabezpečiť vyvážené zastúpenie politických činiteľov v televíznych debatách, ktoré sa konajú v čase volebnej kampane, ako tomu bolo aj v tomto prípade; |
|
G. |
keďže uznáva, že v moderných demokraciách sa politická diskusia koná nielen v Európskom parlamente, ale aj prostredníctvom médií, a to od vyhlásení pre tlač až po internet, |
|
H. |
keďže v predmetnom televíznom vysielaní Lara Comiová vystúpila ako poslankyňa Európskeho parlamentu v diskusii o politických otázkach vrátane tých, ktoré sa týkajú problematiky verejného obstarávania a organizovanej trestnej činnosti, ktorými sa v európskom kontexte vždy zaoberala; |
|
I. |
keďže nasledujúci deň Lara Comiová adresovala poškodenému ospravedlnenie, ktoré zopakovala neskôr v inom celoštátnom televíznom vysielaní; |
|
1. |
ochraňuje imunitu a výsady Lary Comiovej; |
|
2. |
poveruje svojho predsedu, aby ihneď postúpil toto rozhodnutie a správu gestorského výboru príslušným orgánom Talianskej republiky a Lare Comiovej. |
(1) Rozsudok z 12. mája 1964 vo veci 101/63, Wagner proti Fohrmannovi a Krierovi (Zbierka 1964, s. 387); rozsudok z 10. júla 1986 vo veci 149/85, Wybot proti Faureovi a iným (Zbierka 1986, s. 2391); rozsudok z 15. októbra 2008 vo veci T-345/05, Mote proti Parlamentu (Zbierka 2008, s. II-2849); rozsudok z 21. októbra 2008 v spoločných veciach C-200/07 a C-201/07, Marra proti De Gregoriovi a Clementovi (Zbierka 2008, s. I-7929); rozsudok z 19. marca 2010 vo veci T-42/06, Gollnisch proti Parlamentu (Zbierka 2010, s. II-1135); rozsudok zo 6. Septembra 2011 vo veci C-163/10, Patriciello (Zbierka 2011, s. I-7565).
(2) Vec T-42/06 Gollnisch/Parlament, bod 101.
(3) Patriciello, už citovaný rozsudok, bod 30.
|
23.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 482/157 |
P7_TA(2014)0003
Pravidlá hlasovania a obsah správ v rámci postupu súhlasu
Rozhodnutie Európskeho parlamentu zo 14. januára 2014 o zmene článku 81 Rokovacieho poriadku Európskeho parlamentu o postupe súhlasu (2012/2124(REG))
(2016/C 482/26)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na list predsedu Konferencie predsedov výborov z 9. decembra 2011, |
|
— |
so zreteľom na články 211 a 212 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre ústavné veci (A7-0412/2013), |
|
1. |
sa rozhodol zmeniť svoj rokovací poriadok v zmysle nižšie uvedenej zmeny; |
|
2. |
sa rozhodol, že tieto zmeny nadobúdajú účinnosť v prvý deň nasledujúcej schôdze Európskeho parlamentu a budú sa vzťahovať na tie postupy súhlasu, ku ktorým gestorský výbor zatiaľ neprijal odporúčania; |
|
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie Rade a Komisii pre informáciu. |
Pozmeňujúci návrh 1
Rokovací poriadok Európskeho parlamentu
Článok 50 – výklad – odsek 2
|
Platný text |
Pozmeňujúci návrh |
|
Na účely preskúmania medzinárodných dohôd podľa článku 90 sa nemôže použiť postup pridružených výborov podľa tohto článku na postup súhlasu v zmysle článku 81. |
Postup pridružených výborov podľa tohto článku sa nemôže použiť vo vzťahu k odporúčaniu, ktoré má prijať gestorský výbor v zmysle článku 81. |
Pozmeňujúci návrh 2
Rokovací poriadok Európskeho parlamentu
Článok 81 – odsek 1 – pododsek 1
|
Platný text |
Pozmeňujúci návrh |
|
Ak je Parlament požiadaný o súhlas s predloženým aktom, rozhoduje na základe odporúčania gestorského výboru o prijatí alebo zamietnutí aktu. |
Ak je Parlament požiadaný o súhlas s predloženým aktom, pri prijímaní svojho rozhodnutia prihliada na odporúčanie gestorského výboru o prijatí alebo zamietnutí aktu. Odporúčanie obsahuje citácie, ale nie odôvodnenia. Môže obsahovať krátke zdôvodnenie, za ktoré zodpovedá spravodajca, a o ktorom sa nehlasuje. Článok 52 ods. 1 sa použije primerane. Pozmeňujúce návrhy predložené vo výbore sú prípustné iba vtedy, keď ich cieľom je zmena odporúčania navrhovaného spravodajcom. |
Pozmeňujúci návrh 3
Rokovací poriadok Európskeho parlamentu
Článok 81 – odsek 1 – pododsek 1 a (nový)
|
Platný text |
Pozmeňujúci návrh |
|
|
Gestorský výbor môže predložiť návrh nelegislatívneho uznesenia. Iné výbory sa môžu zapojiť do vypracúvania uznesenia v súlade s článkom 188 ods. 3 v spojení s článkami 49, 50 alebo 51. |
Pozmeňujúci návrh 4
Rokovací poriadok Európskeho parlamentu
Článok 81 – odsek 1 – pododsek 2
|
Platný text |
Pozmeňujúci návrh |
|
Parlament rozhodne o akte, na ktorého prijatie je podľa Zmluvy o Európskej únii alebo Zmluvy o fungovaní Európskej únie potrebný jeho súhlas, jediným hlasovaním, pričom nie sú prípustné žiadne pozmeňujúce a doplňujúce návrhy. Väčšina potrebná na udelenie súhlasu je väčšina stanovená v článku Zmluvy o Európskej únii alebo Zmluvy o fungovaní Európskej únie, ktorý tvorí právny základ navrhovaného aktu. |
Parlament rozhodne o akte, na ktorého prijatie je podľa Zmluvy o Európskej únii alebo Zmluvy o fungovaní Európskej únie potrebný jeho súhlas, jediným hlasovaním o udelení súhlasu bez ohľadu na to, či na základe odporúčania gestorského výboru treba akt prijať alebo zamietnuť, pričom nie sú prípustné žiadne pozmeňujúce návrhy. Väčšina potrebná na udelenie súhlasu je väčšina stanovená v článku Zmluvy o Európskej únii alebo Zmluvy o fungovaní Európskej únie, ktorý tvorí právny základ navrhovaného aktu , alebo, keď v príslušnom článku väčšina nie je stanovená, väčšina odovzdaných hlasov . Ak sa nepodarí získať požadovanú väčšinu, navrhovaný akt sa považuje za zamietnutý. |
Pozmeňujúci návrh 5
Rokovací poriadok Európskeho parlamentu
Článok 81 – odsek 2
|
Platný text |
Pozmeňujúci návrh |
|
2. Na zmluvy o pristúpení, medzinárodné dohody a na zistenia vážneho a dlhotrvajúceho porušovania spoločných zásad členským štátom sa použijú články 74c, 74e a 90 . Na postup pri posilnenej spolupráci v oblasti, na ktorú sa vzťahuje riadny legislatívny postup, sa použije článok 74 g. |
2. Navyše na medzinárodné dohody, zmluvy o pristúpení, na zistenia vážneho a dlhotrvajúceho porušovania základných zásad členským štátom , na určenie zloženia Parlamentu, nadviazanie posilnenej spolupráce medzi členskými štátmi alebo na prijatie viacročného finančného rámca sa použijú články 90, 74c, 74e, 74f, 74 g a 75 . |
Pozmeňujúci návrh 6
Rokovací poriadok Európskeho parlamentu
Článok 81 – odsek 3
|
Platný text |
Pozmeňujúci návrh |
|
3. Ak je na prijatie návrhu legislatívneho aktu alebo pripravovanej medzinárodnej dohody potrebný súhlas Parlamentu, môže gestorský výbor rozhodnúť, že v záujme pozitívneho výsledku postupu predloží Parlamentu predbežnú správu o návrhu s návrhom uznesenia obsahujúcim odporúčania na zmenu alebo vykonanie navrhovaného aktu. |
3. Ak je na prijatie návrhu legislatívneho aktu alebo pripravovanej medzinárodnej dohody potrebný súhlas Parlamentu, môže gestorský výbor Parlamentu predložiť predbežnú správu s návrhom uznesenia obsahujúcim odporúčania na zmenu alebo uplatnenie navrhovaného legislatívneho aktu alebo pripravovanej medzinárodnej dohody . |
Pozmeňujúci návrh 7
Rokovací poriadok Európskeho parlamentu
Článok 81 – odsek 3 a – pododsek 1 (nový)
|
Platný text |
Pozmeňujúci návrh |
|
|
3a. Gestorský výbor sa zaoberá žiadosťou o udelenie súhlasu bez zbytočných prieťahov. Ak sa gestorský výbor rozhodne neposkytnúť odporúčanie alebo neprijme odporúčanie do šiestich mesiacov od prevzatia žiadosti o súhlas, Konferencia predsedov buď môže vec zahrnúť do programu nasledujúcej schôdze na posúdenie, alebo v riadne odôvodnených prípadoch rozhodnúť o predĺžení šesťmesačného obdobia. |
Pozmeňujúci návrh 8
Rokovací poriadok Európskeho parlamentu
Článok 81 – odsek 3 a – pododsek 2 (nový)
|
Platný text |
Pozmeňujúci návrh |
|
|
Ak je na prijatie pripravovanej medzinárodnej dohody potrebný súhlas Parlamentu, na základe odporúčania gestorského výboru môže Parlament rozhodnúť o prerušení postupu súhlasu na obdobie najviac jedného roka. |
Streda 15. januára 2014
|
23.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 482/160 |
P7_TA(2014)0018
Právomoci a zodpovednosti stálych výborov
Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 15. januára 2014 o pôsobnosti stálych výborov (2013/2996(RSO))
(2016/C 482/27)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh Konferencie predsedov, |
|
— |
so zreteľom na článok 183 rokovacieho poriadku, |
|
1. |
sa rozhodol nahradiť prílohu VII rokovacieho poriadku takto: „Príloha VII – Pôsobnosť stálych výborov I. Výbor pre zahraničné veci Výbor s pôsobnosťou pre presadzovanie, uplatňovanie a monitorovanie zahraničnej politiky Únie, pokiaľ ide o:
Výbor vykonáva politický dohľad a koordinuje prácu spoločných parlamentných výborov a parlamentných výborov pre spoluprácu, ako aj medziparlamentných delegácií a delegácií zriadených ad hoc v jeho pôsobnosti. II. Výbor pre rozvoj Výbor s pôsobnosťou pre:
Výbor koordinuje prácu medziparlamentných delegácií a delegácií zriadených ad hoc v jeho pôsobnosti. III. Výbor pre medzinárodný obchod Výbor s pôsobnosťou pre otázky súvisiace so zavedením, uplatňovaním a monitorovaním spoločnej obchodnej politiky Únie a jej vonkajšími hospodárskymi vzťahmi, najmä:
Výbor udržiava spojenie s príslušnými medziparlamentnými delegáciami a delegáciami zriadenými ad hoc pre hospodárske a obchodné aspekty vzťahov s tretími krajinami. IV. Výbor pre rozpočet Výbor s pôsobnosťou pre:
V. Výbor pre kontrolu rozpočtu Výbor s pôsobnosťou pre:
VI. Výbor pre hospodárske a menové veci Výbor s pôsobnosťou pre:
VII. Výbor pre zamestnanosť a sociálne veci Výbor s pôsobnosťou pre:
VIII. Výbor pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín Výbor s pôsobnosťou pre:
IX. Výbor pre priemysel, výskum a energetiku Výbor s pôsobnosťou pre:
X. Výbor pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa Výbor s pôsobnosťou pre:
XI. Výbor pre dopravu a cestovný ruch Výbor s pôsobnosťou pre:
XII. Výbor pre regionálny rozvoj Výbor s pôsobnosťou pre:
XIII. Výbor pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka Výbor s pôsobnosťou pre:
XIV. Výbor pre rybárstvo Výbor s pôsobnosťou pre:
XV. Výbor pre kultúru a vzdelávanie Výbor s pôsobnosťou pre:
XVI. Výbor pre právne veci Výbor s pôsobnosťou pre:
XVII. Výbor pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci Výbor s pôsobnosťou pre:
XVIII. Výbor pre ústavné veci Výbor s pôsobnosťou pre:
XIX. Výbor pre práva žien a rodovú rovnosť Výbor s pôsobnosťou pre:
XX. Výbor pre petície Výbor s pôsobnosťou pre:
|
|
2. |
sa rozhodol, že toto rozhodnutie nadobudne účinnosť prvým dňom prvej schôdze ôsmeho volebného obdobia; |
|
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie Rade a Komisii pre informáciu. |
Štvrtok 16. januára 2014
|
23.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 482/169 |
P7_TA(2014)0035
Zmena rokovacieho poriadku Európskeho parlamentu v súvislosti so zbavením a ochranou parlamentnej imunity
Rozhodnutie Európskeho parlamentu zo 16. januára 2014 o zmene rokovacieho poriadku Európskeho parlamentu v súvislosti so zbavením a ochranou poslaneckej imunity (2013/2031(REG))
(2016/C 482/28)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na list predsedu Výboru pre právne veci z 9. novembra 2012, |
|
— |
so zreteľom na články 211 a 212 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre ústavné veci a stanovisko Výboru pre právne veci (A7-0012/2014), |
|
1. |
sa rozhodol zmeniť svoj rokovací poriadok v zmysle nižšie uvedených zmien; |
|
2. |
upozorňuje, že tieto zmeny nadobúdajú účinnosť v prvý deň nasledujúcej schôdze; |
|
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie pre informáciu Rade a Komisii. |
Pozmeňujúci návrh 1
Rokovací poriadok Európskeho parlamentu
Článok 5 – odsek 1 a (nový)
|
Platný text |
Pozmeňujúci návrh |
|
|
1a. Poslanecká imunita nie je osobná výsada poslanca, ale záruka nezávislosti Parlamentu ako celku a jeho poslancov. |
Pozmeňujúci návrh 2
Rokovací poriadok Európskeho parlamentu
Článok 6 – odsek 1
|
Platný text |
Pozmeňujúci návrh |
|
1. Pri výkone svojich právomocí týkajúcich sa výsad a imunít sa Parlament predovšetkým usiluje o zachovanie svojej integrity ako demokratického zákonodarného zhromaždenia a o zabezpečenie nezávislosti poslancov pri výkone ich povinností. |
1. Pri výkone svojich právomocí týkajúcich sa výsad a imunít Parlament koná v záujme zachovania svojej integrity ako demokratického zákonodarného zhromaždenia a zabezpečenia nezávislosti poslancov pri výkone ich povinností. Každá žiadosť o zbavenie imunity sa posudzuje v súlade s článkami 7, 8 a 9 Protokolu o výsadách a imunitách Európskej únie a v súlade so zásadami uvedenými v tomto článku. |
Pozmeňujúci návrh 3
Rokovací poriadok Európskeho parlamentu
Článok 6 – odsek 2
|
Platný text |
Pozmeňujúci návrh |
|
2. Každá žiadosť o zbavenie poslanca imunity predložená predsedovi príslušným orgánom členského štátu sa oznámi v pléne a pridelí príslušnému výboru. |
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci návrh 4
Rokovací poriadok Európskeho parlamentu
Článok 6 – odsek 3
|
Platný text |
Pozmeňujúci návrh |
|
3. Každá žiadosť poslanca alebo bývalého poslanca o ochranu imunity predložená predsedovi sa oznámi v pléne a pridelí príslušnému výboru. |
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci návrh 5
Rokovací poriadok Európskeho parlamentu
Článok 6 – odsek 4
|
Platný text |
Pozmeňujúci návrh |
|
4. V naliehavom prípade, ak je poslanec zadržaný alebo je jeho sloboda pohybu obmedzená v zjavnom rozpore s jeho výsadami a imunitami, môže sa predseda po predchádzajúcej porade s predsedom a spravodajcom príslušného výboru ujať iniciatívy o potvrdenie výsad a imunít poslanca. Predseda oznámi túto iniciatívu výboru a informuje o nej Parlament. |
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci návrh 6
Rokovací poriadok Európskeho parlamentu
Článok 6 – odsek 4 a (nový)
|
Platný text |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
4a. Ak má poslanec vypovedať ako svedok alebo znalec, nie je potrebné žiadať o zbavenie imunity za predpokladu, že: |
||
|
|
|
||
|
|
|
Pozmeňujúci návrh 7
Rokovací poriadok Európskeho parlamentu
Článok 6 a (nový)
|
Platný text |
Pozmeňujúci návrh |
|
|
Článok 6a |
|
|
Ochrana výsad a imunity |
|
|
1. V prípadoch, keď orgány členského štátu údajne porušili výsady a imunity poslanca alebo bývalého poslanca, v súlade s článkom 7 ods. - 1 možno podať žiadosť o rozhodnutie Parlamentu, či v skutočnosti došlo k porušeniu týchto výsad a imunít. |
|
|
2. Takúto žiadosť o ochranu výsad a imunít možno predložiť najmä vtedy, keď sa má za to, že dané okolnosti predstavujú administratívne alebo iné obmedzenie voľného pohybu poslancov cestujúcich z miesta alebo na miesto rokovaní Parlamentu alebo vyjadrenia názoru či hlasovania pri výkone ich povinností, alebo ak sa na ne vzťahuje článok 9 Protokolu o výsadách a imunitách Európskej únie. |
|
|
3. Žiadosť o ochranu výsad a imunít poslanca nie je prípustná, ak v súvislosti s tým istým právnym konaním už bola doručená žiadosť o zbavenie imunity alebo ochranu imunity tohto poslanca, a to bez ohľadu na to, či v tomto čase bolo prijaté rozhodnutie. |
|
|
4. Žiadosť o ochranu výsad a imunít poslanca sa ďalej nezohľadňuje v prípade, že v súvislosti s tým istým právnym konaním bola doručená žiadosť o zbavenie imunity tohto poslanca. |
|
|
5. V prípadoch, keď bolo prijaté rozhodnutie, že výsady a imunity poslanca sa nebudú ochraňovať, poslanec môže podať žiadosť o prehodnotenie tohto rozhodnutia, ak predloží nové dôkazy. Žiadosť o prehodnotenie je neprípustná, ak sa konanie proti rozhodnutiu začalo v súlade s článkom 263 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, alebo ak sa predseda domnieva, že nové predložené dôkazy nie sú dostatočne opodstatnené na to, aby bolo prehodnotenie povolené. |
Pozmeňujúci návrh 8
Rokovací poriadok Európskeho parlamentu
Článok 6 b (nový)
|
Platný text |
Pozmeňujúci návrh |
|
|
Článok 6b |
|
|
Naliehavé opatrenie predsedu v záujme potvrdenia imunity |
|
|
1. V naliehavom prípade, ak je poslanec zadržaný alebo je jeho sloboda pohybu obmedzená v zjavnom rozpore s jeho výsadami a imunitami, môže sa predseda po porade s predsedom a spravodajcom príslušného výboru ujať iniciatívy o potvrdenie výsad a imunít dotknutého poslanca. Predseda oznámi túto iniciatívu výboru a informuje o nej Parlament. |
|
|
2. Keď predseda využije právomoc zverenú mu odsekom 1, výbor vezme na vedomie iniciatívu predsedu na svojej nasledujúcej schôdzi. Ak to výbor považuje za potrebné, môže vypracovať správu a predložiť ju Parlamentu. |
Pozmeňujúci návrh 9
Rokovací poriadok Európskeho parlamentu
Článok 7 – odsek - 1 (nový)
|
Platný text |
Pozmeňujúci návrh |
|
|
-1. Každá žiadosť o zbavenie poslanca imunity, ktorú predloží predsedovi príslušný orgán členského štátu, alebo každá žiadosť o ochranu výsad a imunít s ohľadom na ich zložitosť. Poslanec alebo bývalý poslanec môže byť zastúpený iným poslancom. Žiadosť nemôže byť predložená iným poslancom bez súhlasu dotknutého poslanca. |
Pozmeňujúci návrh 10
Rokovací poriadok Európskeho parlamentu
Článok 7 – odsek 1
|
Platný text |
Pozmeňujúci návrh |
|
1. Príslušný výbor bezodkladne a v poradí, v ktorom boli predložené, posúdi žiadosti o zbavenie imunity alebo žiadosti o ochranu imunity a výsad . |
1. Gestorský výbor bezodkladne a v poradí, v ktorom boli predložené, posúdi žiadosti o zbavenie imunity alebo žiadosti o ochranu výsad a imunity . |
Pozmeňujúci návrh 11
Rokovací poriadok Európskeho parlamentu
Článok 7 – odsek 3
|
Platný text |
Pozmeňujúci návrh |
|
3. Výbor môže požiadať príslušný orgán o poskytnutie všetkých informácií a vysvetlení, ktoré výbor považuje za potrebné na zaujatie stanoviska k zbaveniu alebo ochrane imunity. Dotknutému poslancovi sa poskytne možnosť byť vypočutý, môže predložiť všetky dokumenty a iné písomné dôkazy, ktoré považuje za dôležité, a môže sa nechať zastupovať iným poslancom. |
3. Výbor môže požiadať príslušný orgán o poskytnutie všetkých informácií alebo vysvetlení, ktoré výbor považuje za potrebné na zaujatie stanoviska k zbaveniu alebo ochrane imunity. |
Pozmeňujúci návrh 12
Rokovací poriadok Európskeho parlamentu
Článok 7 – odsek 3 a (nový)
|
Platný text |
Pozmeňujúci návrh |
|
|
3a. Dotknutému poslancovi sa poskytne možnosť byť vypočutý, tento poslanec môže predložiť všetky dokumenty alebo iné písomné dôkazy, ktoré považuje za dôležité, a môže sa nechať zastupovať iným poslancom. |
|
|
Poslanec nie je prítomný na rozpravách týkajúcich sa žiadosti o zbavenie alebo ochranu jeho imunity s výnimkou samotného vypočutia. |
|
|
Predseda výboru pozve poslanca na vypočutie a oznámi mu dátum a čas. Poslanec sa môže vzdať práva na vypočutie. |
|
|
Ak sa poslanec nezúčastní na vypočutí na základe tohto pozvania, predpokladá sa, že sa vzdal práva na vypočutie, ak nepožiadal o ospravedlnenie z vypočutia v navrhovaný deň a čas s uvedením dôvodov. Predseda výboru rozhodne, či sa takejto žiadosti o ospravedlnenie vzhľadom na uvedené dôvody vyhovie, pričom v tejto veci nie je prípustné odvolanie. |
|
|
Ak predseda výboru žiadosti o ospravedlnenie vyhovie, pozve poslanca na vypočutie v iný deň a čas. Ak sa poslanec nedostaví na vypočutie ani na základe druhého pozvania, postup pokračuje bez vypočutia poslanca. V takomto prípade sa už nevyhovie žiadnej ďalšej žiadosti o ospravedlnenie alebo vypočutie. |
Pozmeňujúci návrh 13
Rokovací poriadok Európskeho parlamentu
Článok 7 – odsek 5
|
Platný text |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
5. Ak má poslanec vypovedať ako svedok alebo znalec, nie je potrebné žiadať o zbavenie imunity za predpokladu, že: |
vypúšťa sa |
||
|
|
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 14
Rokovací poriadok Európskeho parlamentu
Článok 7 – odsek 6
|
Platný text |
Pozmeňujúci návrh |
|
6. V prípadoch týkajúcich sa ochrany imunity a výsad príslušný výbor spresní, či ide o administratívne alebo iné obmedzenia voľného pohybu poslancov cestujúcich z miesta alebo na miesto rokovaní Parlamentu alebo o vyjadrenie názoru alebo hlasovanie pri výkone poslaneckého mandátu, prípadne, či sa na okolnosti vzťahuje článok 9 Protokolu o výsadách a imunitách, a teda nepodliehajú vnútroštátnemu právu. Výbor pripraví návrh, ktorým vyzve príslušný orgán, aby vyvodil potrebné závery. |
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci návrh 15
Rokovací poriadok Európskeho parlamentu
Článok 7 – odsek 10
|
Platný text |
Pozmeňujúci návrh |
|
10. Keď predseda využije právomoc zverenú mu článkom 6 ods. 4, príslušný výbor vezme na vedomie iniciatívu predsedu na svojej nasledujúcej schôdzi. Ak to výbor považuje za potrebné, môže vypracovať správu a predložiť ju Parlamentu. |
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci návrh 16
Rokovací poriadok Európskeho parlamentu
Článok 7 – odsek 12 a (nový)
|
Platný text |
Pozmeňujúci návrh |
|
|
12a. Výbor vypracuje zásady uplatňovania tohto článku. |
III Prípravné akty
EURÓPSKY PARLAMENT
Utorok 14. januára 2014
|
23.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 482/176 |
P7_TA(2014)0004
Emisie CO2 z nových ľahkých úžitkových vozidiel ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. januára 2014 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 510/2011 s cieľom stanoviť postupy na dosiahnutie cieľa zníženia emisií CO2 z nových ľahkých úžitkových vozidiel do roku 2020 (COM(2012)0394 – C7-0185/2012 – 2012/0191(COD))
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
(2016/C 482/29)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2012)0394), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 192 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0185/2012), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 12. decembra 2012 (1), |
|
— |
po porade s Výborom regiónov, |
|
— |
so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 4. októbra 2013, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín a stanoviská Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a Výboru pre dopravu a cestovný ruch (A7-0168/2013), |
|
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; |
|
2. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom; |
|
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ C 44, 15.2.2013, s. 109.
P7_TC1-COD(2012)0191
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 14. januára 2014 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2014, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 510/2011 s cieľom stanoviť postupy na dosiahnutie cieľa zníženia emisií CO2 z nových ľahkých úžitkových vozidiel do roku 2020
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 253/2014.)
|
23.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 482/178 |
P7_TA(2014)0005
Program Spotrebitelia na roky 2014 – 2020 ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. januára 2014 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o programe Spotrebitelia na roky 2014 – 2020 (COM(2011)0707 – C7-0397/2011 – 2011/0340(COD))
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
(2016/C 482/30)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0707), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 169 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0397/2011), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 28. marca 2012 (1), |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov zo 4. mája 2012 (2), |
|
— |
so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 23. októbra 2013, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa a stanoviská Výboru pre rozpočet a Výboru pre právne veci(A7-0214/2012), |
|
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; |
|
2. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom; |
|
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ C 181, 21.6.2012, s. 89.
(2) Ú. v. EÚ C 225, 27.7.2012, s. 217.
P7_TC1-COD(2011)0340
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 14. januára 2014 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2014 o viacročnom programe Spotrebitelia na roky 2014 – 2020 a ktorým sa zrušuje rozhodnutie č. 1926/2006/ES
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 254/2014.)
|
23.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 482/179 |
P7_TA(2014)0006
Colné kvóty Spoločenstva pre hovädzie mäso vysokej kvality a bravčové mäso, hydinové mäso, pšenicu a súraž a otruby, vedľajšie mlynárske výrobky a iné zvyšky ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. januára 2014 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 774/94 o otvorení a stanovení správy určitých colných kvót Spoločenstva pre hovädzie mäso vysokej kvality a bravčové mäso, hydinové mäso, pšenicu a súraž a otruby, vedľajšie mlynárske výrobky a iné zvyšky (COM(2011)0906 – C7-0524/2011 – 2011/0445(COD))
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
(2016/C 482/31)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0906), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 207 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0524/2011), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 28. októbra 2013, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre medzinárodný obchod (A7-0212/2012), |
|
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní (1); |
|
2. |
berie na vedomie vyhlásenia Komisie, ktoré sú uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu; |
|
3. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom; |
|
4. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Táto pozícia nahrádza pozmeňujúce návrhy prijaté 12. septembra 2012 (Prijaté texty, P7_TA(2012)0328).
P7_TC1-COD(2011)0445
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 14. januára 2014 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2014, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 774/94, pokiaľ ide o vykonávacie a delegované právomoci, ktoré sa majú udeliť Komisii
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 252/2014.)
PRÍLOHA K LEGISLATÍVNEMU UZNESENIU
Vyhlásenie Komisie ku kodifikácii
Z prijatia tohto nariadenia vyplynie veľký počet zmien predmetných aktov. V záujme zlepšenia čitateľnosti týchto aktov Komisia navrhne ich kodifikáciu čo najskôr po prijatí nariadenia a najneskôr 30. septembra 2014.
Vyhlásenie Komisie k delegovaným aktom
Komisia v súvislosti s týmto nariadením pripomína záväzok, ktorý prijala v odseku 15 rámcovej dohody o vzťahoch medzi Európskym parlamentom a Európskou komisiou, poskytovať Parlamentu úplné informácie a dokumentáciu o svojich zasadnutiach s národnými expertmi v rámci svojej práce na príprave delegovaných aktov.
|
23.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 482/181 |
P7_TA(2014)0007
Dovoz olivového oleja a iných poľnohospodárskych výrobkov z Turecka ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. januára 2014 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 2008/97, (ES) č. 779/98 a (ES) č. 1506/98 v oblasti dovozu olivového oleja a iných poľnohospodárskych výrobkov z Turecka, pokiaľ ide o delegované a vykonávacie právomoci, ktoré sa majú zveriť Komisii (COM(2011)0918 – C7-0005/2012 – 2011/0453(COD))
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
(2016/C 482/32)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0918), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 207 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0005/2012), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 28. októbra 2013, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre medzinárodný obchod (A7-0209/2012), |
|
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní (1); |
|
2. |
berie na vedomie vyhlásenia Komisie, ktoré sú uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu; |
|
3. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom; |
|
4. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Táto pozícia nahrádza pozmeňujúce návrhy prijaté 12. septembra 2012 (Prijaté texty, P7_TA(2012)0329).
P7_TC1-COD(2011)0453
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 14. januára 2014 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2014, ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 2008/97, (ES) č. 779/98 a (ES) č. 1506/98 v oblasti dovozu olivového oleja a iných poľnohospodárskych výrobkov z Turecka, pokiaľ ide o delegované a vykonávacie právomoci, ktoré sa majú zveriť Komisii
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 255/2014.)
PRÍLOHA K LEGISLATÍVNEMU UZNESENIU
Vyhlásenie Komisie ku kodifikácii
Z prijatia tohto nariadenia vyplynie veľký počet zmien predmetných aktov. V záujme lepšej čitateľnosti príslušných aktov Komisia navrhne, aby bola hneď po prijatí nariadenia čo najrýchlejšie vykonaná kodifikácia uvedených aktov, a to najneskôr do 30. septembra 2014.
Vyhlásenie Komisie k delegovaným aktom
Komisia v súvislosti s týmto nariadením pripomína záväzok, ktorý prijala v odseku 15 rámcovej dohody o vzťahoch medzi Európskym parlamentom a Európskou komisiou, poskytovať Parlamentu úplné informácie a dokumentáciu o svojich zasadnutiach s národnými expertmi v rámci svojej práce na príprave delegovaných aktov.
|
23.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 482/183 |
P7_TA(2014)0008
Zemepisné označenia aromatizovaných vínnych výrobkov ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. januára 2014 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o vymedzení, opise, obchodnej úprave, označovaní a ochrane zemepisných označení aromatizovaných vínnych výrobkov (COM(2011)0530 – C7-0234/2011 – 2011/0231(COD))
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
(2016/C 482/33)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0530), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2 a články 43 ods. 2 a 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0234/2011), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na odôvodnené stanovisko predložené na základe Protokolu č. 2 o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality luxemburskou Poslaneckou snemovňou, ktoré tvrdí, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity, |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 7. decembra 2011 (1), |
|
— |
so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 14. októbra 2013, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín a stanovisko Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka (A7-0158/2012), |
|
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; |
|
2. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom; |
|
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ C 43, 15.2.2012, s. 67.
P7_TC1-COD(2011)0231
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 14. januára 2014 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2014 o vymedzení, opise, obchodnej úprave, označovaní a ochrane zemepisných označení aromatizovaných vínnych výrobkov a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 1601/91
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 251/2014.)
Streda 15. januára 2014
|
23.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 482/184 |
P7_TA(2014)0019
Zrušenie rozhodnutia Rady 2007/124/ES, Euratom ***
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. januára 2014 k návrhu rozhodnutia Rady o zrušení rozhodnutia 2007/124/ES, Euratom, ktorým sa ustanovuje na obdobie rokov 2007 až 2013 ako súčasť všeobecného programu o bezpečnosti a ochrane slobôd osobitný program Predchádzanie, pripravenosť a riadenie následkov terorizmu a iných bezpečnostných rizík (15187/2013 – C7-0418/2013 – 2013/0281(APP))
(Mimoriadny legislatívny postup – súhlas)
(2016/C 482/34)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (15187/2013), |
|
— |
so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 352 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a s článkom 203 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (C7-0418/2013), |
|
— |
so zreteľom na článok 81 ods. 1 a článok 46 ods. 1 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na odporúčanie Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A7-0432/2013), |
|
1. |
udeľuje súhlas s návrhom rozhodnutia Rady; |
|
2. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
|
23.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 482/185 |
P7_TA(2014)0020
Obnovenie dohody o spolupráci v oblasti vedy a techniky medzi EÚ a Ruskom ***
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. januára 2014 o návrhu rozhodnutia Rady o obnovení Dohody o spolupráci v oblasti vedy a techniky medzi Európskym spoločenstvom a vládou Ruskej federácie (13152/2013 – C7-0370/2013 – 2013/0282(NLE))
(Súhlas)
(2016/C 482/35)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady o obnovení Dohody o spolupráci v oblasti vedy a techniky medzi Európskym spoločenstvom a vládou Ruskej federácie (13152/2013), |
|
— |
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2000/742/ES zo 16. novembra 2000 o uzavretí Dohody o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a vládou Ruskej federácie, |
|
— |
so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 186 a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) bodom v) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C7-0370/2013), |
|
— |
so zreteľom na článok 81, článok 90 ods. 7 a článok 46 ods. 1 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na odporúčanie Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a stanoviská Výboru pre zahraničné veci a Výboru pre rozpočet (A7-0473/2013), |
|
1. |
udeľuje súhlas s obnovením dohody; |
|
2. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Ruskej federácie. |
|
23.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 482/186 |
P7_TA(2014)0021
Nominálne hodnoty a technické špecifikácie euromincí určených do obehu *
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. januára 2014 o návrhu nariadenia Rady o nominálnych hodnotách a technických špecifikáciách euromincí určených do obehu (prepracované znenie) (COM(2013)0184 – C7-0132/2013 – 2013/0096(NLE))
(Konzultácia – prepracovanie)
(2016/C 482/36)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (COM(2013)0184), |
|
— |
so zreteľom na článok 128 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C7-0132/2013), |
|
— |
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 28. novembra 2001 o systematickejšom používaní techniky prepracovania právnych aktov (1), |
|
— |
so zreteľom na list Výboru pre právne veci zo 17. júna 2013 pre Výbor pre hospodárske a menové veci v súlade s článkom 87 ods. 3 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na články 87 a 55 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci (A7-0479/2013), |
|
A. |
keďže podľa stanoviska konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie predmetný návrh neobsahuje žiadne podstatné zmeny okrem tých, ktoré sú ako také označené v návrhu, a keďže, pokiaľ ide o kodifikáciu nezmenených ustanovení skorších aktov spolu s uvedenými zmenami, predmetom návrhu je iba jasná a jednoduchá kodifikácia platných aktov bez zmeny ich podstaty, |
|
1. |
schvaľuje zmenený návrh Komisie; |
|
2. |
vyzýva Komisiu, aby zmenila svoj návrh v súlade s článkom 293 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie; |
|
3. |
vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu; |
|
4. |
žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť návrh Komisie; |
|
5. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade a Komisii. |
Pozmeňujúci návrh 1
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 4
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 2
Návrh nariadenia
Článok 10 – odsek 8
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
8. Všetky príslušné informácie o nových vzorov na národných stranách obehových mincí Komisia uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie. |
8. Všetky príslušné informácie o nových vzorov na národných stranách obehových mincí Komisia uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie. |
|
|
Komisia oznámi Európskemu parlamentu všetky námietky, ktoré vznesie na základe odseku 5. |
(1) Ú. v. ES C 77, 28.3.2002, s. 1.
|
23.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 482/188 |
P7_TA(2014)0023
Tachografy a právne predpisy v sociálnej oblasti, ktoré sa týkajú cestnej dopravy ***II
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. januára 2014 o pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o tachografoch v cestnej doprave, ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (EHS) č. 3821/85 o záznamovom zariadení v cestnej doprave a mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 561/2006 o harmonizácii niektorých právnych predpisov v sociálnej oblasti, ktoré sa týkajú cestnej dopravy (11532/4/2013 – C7-0410/2013 – 2011/0196(COD))
(Riadny legislatívny postup: druhé čítanie)
(2016/C 482/37)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na pozíciu Rady v prvom čítaní (11532/4/2013 – C7-0410/2013), |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 7. decembra 2011 (1), |
|
— |
po porade s Výborom regiónov, |
|
— |
so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní (2) k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0451), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na článok 72 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na odporúčanie do druhého čítania Výboru pre dopravu a cestovný ruch (A7-0471/2013), |
|
1. |
schvaľuje pozíciu Rady v prvom čítaní; |
|
2. |
berie na vedomie vyhlásenie Komisie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu; |
|
3. |
konštatuje, že akt bol prijatý v súlade s pozíciou Rady; |
|
4. |
poveruje svojho predsedu, aby podpísal akt spoločne s predsedom Rady v súlade s článkom 297 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie; |
|
5. |
poveruje svojho generálneho tajomníka, aby podpísal akt hneď potom, čo sa overí, že všetky postupy boli náležite ukončené, a aby s generálnym tajomníkom Rady zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
|
6. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ C 43, 15.2.2012, s. 79.
(2) Ú. v. EÚ C 349 E, 29.11.2013, s. 105.
PRÍLOHA K LEGISLATÍVNEMU UZNESENIU
Vyhlásenie Komisie k nariadeniu (ES) č. 561/2006
S cieľom zabezpečiť účinné a jednotné vykonávanie právnych predpisov pre čas jazdy a čas odpočinku bude Komisia naďalej dôkladne monitorovať vykonávanie týchto právnych predpisov a v prípade potreby prijme príslušné iniciatívy.
|
23.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 482/189 |
P7_TA(2014)0024
Udeľovanie koncesií ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. januára 2014 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o udeľovaní koncesií (COM(2011)0897 – C7-0004/2012 – 2011/0437(COD))
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
(2016/C 482/38)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0897), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 53 ods. 1, článok 62 a článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0004/2012), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na odôvodnené stanoviská predložené na základe Protokolu č. 2 o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality Nemeckou spolkovou radou, Španielskym poslaneckým kongresom a Rakúskou spolkovou radou, ktoré tvrdia, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity, |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 26. apríla 2012 (1), |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov zo 19. júla 2012 (2), |
|
— |
so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 17. júla 2013, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa a stanoviská Výboru pre medzinárodný obchod, Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci, Výboru pre priemysel, výskum a energetiku, Výboru pre dopravu a cestovný ruch, Výboru pre regionálny rozvoj a Výboru pre právne veci (A7-0030/2013), |
|
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; |
|
2. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom; |
|
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ C 191, 29.6.2012, s. 84.
(2) Ú. v. EÚ C 277, 13.9.2012, s. 74.
P7_TC1-COD(2011)0437
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 15. januára 2014 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/…/EÚ o udeľovaní koncesií
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici 2014/23/EÚ.)
|
23.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 482/190 |
P7_TA(2014)0025
Verejné obstarávanie ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. januára 2014 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o verejnom obstarávaní (COM(2011)0896 – C7-0006/2012 – 2011/0438(COD))
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
(2016/C 482/39)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0896), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2 a články 53 ods.1, 62 a 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0006/2012), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na odôvodnené stanovisko predložené na základe Protokolu č. 2 o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality švédskym parlamentom a dolnou snemovňou Spojeného kráľovstva, ktoré tvrdia, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity, |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 26. apríla 2012 (1) |
|
— |
zo zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 9. októbra 2012 (2), |
|
— |
so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 17. júla 2013, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa a stanoviská Výboru pre medzinárodný obchod, Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci, Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín, Výboru pre priemysel, výskum a energetiku, Výboru pre dopravu a cestovný ruch, Výboru pre regionálny rozvoj a Výboru pre právne veci (A7-0007/2013), |
|
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; |
|
2. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom; |
|
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ C 191, 29.6.2012, s. 84.
(2) Ú. v. EÚ C 391, 18.12.2012, s. 49.
P7_TC1-COD(2011)0438
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 15. januára 2014 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/…/EÚ o verejnom obstarávaní a o zrušení smernice 2004/18/ES
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici 2014/24/EÚ.)
|
23.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 482/191 |
P7_TA(2014)0026
Obstarávanie vykonávané subjektmi pôsobiacimi v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. januára 2014 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o obstarávaní vykonávanom subjektmi pôsobiacimi v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb (COM(2011)0895 – C7-0007/2012– 2011/0439(COD))
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
(2016/C 482/40)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0895), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2, článok 53 ods. 1, článok 62 a článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0007/2012), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na odôvodnené stanoviská predložené na základe Protokolu č. 2 o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality švédskym parlamentom a dolnou snemovňou Spojeného kráľovstva, ktoré tvrdia, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity, |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 26. apríla 2012 (1), |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 9. októbra 2012 (2), |
|
— |
so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 17. júla 2013, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa a stanoviská Výboru pre medzinárodný obchod, Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci, Výboru pre priemysel, výskum a energetiku, Výboru pre dopravu a cestovný ruch, Výboru pre regionálny rozvoj a Výboru pre právne veci (A7-0034/2013), |
|
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; |
|
2. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom; |
|
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ C 191, 29.6.2012, s. 84.
(2) Ú. v. EÚ C 391, 18.12.2012, s. 49.
P7_TC1-COD(2011)0439
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 15. januára 2014 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/…/EÚ o obstarávaní vykonávanom subjektmi pôsobiacimi v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb a o zrušení smernice 2004/17/ES
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici 2014/25/EÚ.)
|
23.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 482/192 |
P7_TA(2014)0027
Prístup tovaru a služieb na trhy verejného obstarávania ***I
Pozmeňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 15. januára 2014 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o prístupe tovaru a služieb tretích krajín na vnútorný trh verejného obstarávania Únie a o postupoch podporujúcich rokovania o prístupe tovaru a služieb Únie na trhy verejného obstarávania tretích krajín (COM(2012)0124 – C7-0084/2012 – 2012/0060(COD)) (1)
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
(2016/C 482/41)
Pozmeňujúci návrh 1
Návrh nariadenia
Názov 1
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Návrh |
Návrh |
|
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY |
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY |
|
o prístupe tovaru a služieb tretích krajín na vnútorný trh verejného obstarávania Únie a o postupoch podporujúcich rokovania o prístupe tovaru a služieb Únie na trhy verejného obstarávania tretích krajín |
o prístupe tovaru a služieb tretích krajín na vnútorný trh verejného obstarávania a koncesií Únie a o postupoch podporujúcich rokovania o prístupe tovaru a služieb Únie na trhy verejného obstarávania a ku koncesiám tretích krajín |
|
(Text s významom pre EHP) |
(Text s významom pre EHP) |
Pozmeňujúci návrh 2
Návrh nariadenia
Citácia 3 a (nová)
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
|
so zreteľom na revidované smernice o verejnom obstarávaní (2011/0438(COD), 2011/0439(COD) a 2011/0437(COD); |
Pozmeňujúci návrh 3
Návrh nariadenia
Citácia 3 b (nová)
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
|
so zreteľom na preskúmanú viacstrannú Dohodu o vládnom obstarávaní (GPA); |
Pozmeňujúci návrh 4
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 1
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 86
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 4 a (nové)
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
|
Pozmeňujúci návrh 5
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 5
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 6
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 5 a (nové)
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
|
Pozmeňujúci návrh 7
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 5 b (nové)
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
|
Pozmeňujúci návrh 8
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 6
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 87
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 7
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 88
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 7 a (nové)
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
|
Pozmeňujúci návrh 9
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 8
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 10
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 9
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 11
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 9 a (nové)
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
|
Pozmeňujúci návrh 12
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 10
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 13
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 11
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúce návrh 14 a 89
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 12
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúce návrhy 15 a 90
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 13
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 16
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 15
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 17
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 16
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 18
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 16 a (nové)
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
|
Pozmeňujúci návrh 19
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 17
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 20
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 18
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 21
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 19
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúce návrhy 22 a 91
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 20
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 23
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 21
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 24
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 22
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 25
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 23
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 26
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 24 a (nové)
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
|
Pozmeňujúci návrh 27
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 26
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 28
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 27
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 29
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 30
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 30
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 31
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 31
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 1
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
1. V tomto nariadení sa stanovujú pravidlá týkajúce sa prístupu tovarov a služieb tretích krajín do verejného obstarávania na vykonávanie stavebných prác alebo na dielo, dodávanie tovarov a poskytovanie služieb verejnými obstarávateľmi/obstarávateľmi Únie a stanovujú sa postupy na podporu vyjednávaní o prístupe tovarov a služieb Únie na trhy verejného obstarávania tretích krajín. |
1. V tomto nariadení sa stanovujú pravidlá týkajúce sa prístupu tovaru a služieb tretích krajín do verejného obstarávania na vykonávanie stavebných prác alebo na dielo, dodávanie tovarov a poskytovanie služieb verejnými obstarávateľmi/obstarávateľmi Únie a stanovujú sa postupy na podporu vyjednávaní o prístupe tovarov a služieb Únie na trhy verejného obstarávania tretích krajín. Členské štáty alebo ich verejní obstarávatelia/obstarávatelia môžu obmedziť prístup tovaru a služieb z tretích krajín k svojim postupom verejného obstarávania len opatreniami stanovenými v tomto nariadení alebo príslušným právom Únie. |
Pozmeňujúci návrh 93
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 2 – pododsek 2
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Toto nariadenie sa uplatňuje na verejné obstarávanie, v ktorom sa tovary alebo služby obstarávajú na vládne účely, a nie na ďalší komerčný predaj alebo na použitie vo výrobe tovarov alebo poskytovaní služieb na komerčný predaj. |
Toto nariadenie sa uplatňuje na verejné obstarávanie, v ktorom sa tovary alebo služby obstarávajú na vládne účely, a na udeľovanie koncesií na dielo a služby poskytované na vládne účely, a nie na ďalší komerčný predaj alebo na použitie vo výrobe tovarov alebo poskytovaní služieb na komerčný predaj. |
Pozmeňujúci návrh 33
Návrh nariadenia
Článok 2 – odsek 1 – písmeno a
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 34
Návrh nariadenia
Článok 2 – odsek 1 – písmeno b
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 35
Návrh nariadenia
Článok 2 – odsek 1 – písmeno d
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
||||
|
|
(Tento pozmeňujúci návrh sa týka celého legislatívneho textu (doplnenie odkazu na koncesie, keď sa uvádza pojem verejné obstarávanie); prijatie nariadenia bude mať za následok technické zmeny v celom texte.) |
Pozmeňujúci návrh 39
Návrh nariadenia
Článok 2 – odsek 1 – písmeno g a (nové)
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
|
||
|
|
„Nedostatočná reciprocita“ sa predpokladá aj v prípade, keď verejné orgány nedodržali ustanovenia medzinárodného pracovného práva uvedené v prílohe XI smernice o verejnom obstarávaní […] (2014) a prílohe XIV smernice o verejnom obstarávaní vykonávanom subjektmi pôsobiacimi v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb […] (2014) a viedlo to k problémom, s ktorými sa stretli európske podniky pri svojej snahe o získanie zákaziek a koncesií v tretích krajinách, a ktoré nahlásili Komisii. |
Pozmeňujúci návrh 36
Návrh nariadenia
Článok 2 – odsek 2 – písmeno b
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci návrh 37
Návrh nariadenia
Článok 2 – odsek 2 – písmeno c
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci návrh 38
Návrh nariadenia
Článok 2 – odsek 2 – písmeno e
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
||||
|
|
(Tento pozmeňujúci návrh sa uplatňuje v celom skúmanom legislatívnom texte (doplnenie odkazu na postupy udeľovania koncesie tam, kde sa uvádzajú postupy verejného obstarávania, a to tak v jednotnom, ako aj v množnom čísle); ak sa tieto zmeny príjmu, bude potrebné vykonať v rámci celého textu technické úpravy.) |
Pozmeňujúci návrh 40
Návrh nariadenia
Článok 3 – odsek 1
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
1. Pôvod tovaru sa určí v súlade s článkami 22 až 26 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady ( ES ) č. 2913/1992 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (18). |
1. Pôvod tovaru sa určí v súlade s článkami 59 až 63 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady ( EÚ ) č. 952/2013 vrátane dodatočných ustanovení, ktoré sa majú prijať podľa jeho článku 65 . |
Pozmeňujúci návrh 41
Návrh nariadenia
Článok 3 – odsek 2 – pododsek 1 – úvodná časť
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Pôvod služby sa určí na základe pôvodu fyzickej alebo právnickej osoby, ktorá ju poskytuje. Za pôvod poskytovateľa služieb sa považuje: |
Pôvod služby sa určí na základe pôvodu fyzickej alebo právnickej osoby, ktorá ju poskytuje. Za pôvod hospodárskeho subjektu poskytujúceho službu sa považuje: |
Pozmeňujúci návrh 42
Návrh nariadenia
Článok 4
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Zaobchádzanie s tovarmi a službami spadajúcimi pod režim medzinárodných záväzkov |
Zaobchádzanie s tovarom a službami spadajúcimi pod režim medzinárodných záväzkov |
|
Pri zadávaní zákaziek na vykonanie stavebných prác a/alebo zákaziek na dielo, na dodávky tovaru alebo poskytovanie služieb verejní obstarávatelia/obstarávatelia zaobchádzajú s tovarmi a službami spadajúcimi pod režim medzinárodných záväzkov rovnako ako s tovarmi a službami s pôvodom v Európskej únii. |
Pri zadávaní zákaziek na vykonanie stavebných prác a/alebo zákaziek na dielo, na dodávky tovaru alebo poskytovanie služieb alebo pri udeľovaní koncesií na dielo alebo služby verejní obstarávatelia/obstarávatelia zaobchádzajú s tovarom a službami spadajúcimi pod režim medzinárodných záväzkov rovnako ako s tovarom a službami s pôvodom v Európskej únii. |
|
S tovarmi a službami s pôvodom v najmenej rozvinutých krajinách vymenovaných v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 732/2008 sa zaobchádza ako s tovarmi a službami spadajúcimi pod režim medzinárodných záväzkov. |
S tovarom a službami s pôvodom v najmenej rozvinutých krajinách vymenovaných v prílohe IV k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 978/2012 alebo v rozvojových krajinách považovaných za zraniteľné kvôli nedostatočnej diverzifikácii a nedostatočnému začleneniu do medzinárodného obchodného systému a svetového hospodárstva, ako to vyplýva z prílohy VII k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 978/2012, sa zaobchádza ako s tovarom a službami spadajúcimi pod režim medzinárodných záväzkov. |
Pozmeňujúci návrh 43
Návrh nariadenia
Článok 6 – odsek 1
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
1. Pri zákazkách v odhadovanej hodnote od 5 000 000 EUR bez dane z pridanej hodnoty (DPH) alebo viac Komisia posúdi na žiadosť verejných obstarávateľov/obstarávateľov, či sa z postupov zadávania verejných zákaziek majú vylúčiť ponuky zahŕňajúce tovar alebo služby s pôvodom mimo Únie, ak hodnota tovarov alebo služieb nespadajúcich pod režim medzinárodných záväzkov presahuje 50 % z celkovej hodnoty tovarov alebo služieb, ktoré tvoria ponuku, a to za ďalej uvedených podmienok. |
1. Komisia v prípade, že iniciuje vonkajšie preskúmanie obstarávania podľa článku 8, pri zákazkách s odhadovanou hodnotou rovnajúcou sa alebo vyššou než 5 000 000 EUR bez dane z pridanej hodnoty (DPH) na žiadosť verejných obstarávateľov/obstarávateľov a po zverejnení oznámenia o začatí vyšetrovania v Úradnom vestníku Európskej únie posúdi , či sa z postupov zadávania verejných zákaziek majú vylúčiť ponuky zahŕňajúce tovar alebo služby s pôvodom mimo Únie, ak hodnota tovaru alebo služieb nepatriacich do režimu medzinárodných záväzkov presahuje 50 % z celkovej hodnoty tovaru alebo služieb, ktoré tvoria ponuku, a to za ďalej uvedených podmienok.. |
Pozmeňujúci návrh 44
Návrh nariadenia
Článok 6 – odsek 2 – pododsek 1
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Ak verejní obstarávatelia/obstarávatelia majú v úmysle požiadať o vylúčenie ponúk z postupov zadávania verejných zákaziek na základe odseku 1, uvedú túto skutočnosť v oznámení o vyhlásení verejného obstarávania, ktoré uverejnia v súlade s článkom 35 smernice 2004/18/ES alebo podľa článku 42 smernice 2004/17/ES alebo článku 26 smernice o udeľovaní koncesií. |
Ak verejní obstarávatelia/obstarávatelia majú v úmysle požiadať o vylúčenie ponúk z postupov zadávania verejných zákaziek na základe odseku 1, jasne uvedú túto skutočnosť v úvodnej časti technických špecifikácií alebo informatívneho dokumentu podľa článku 2 ods. 15 smerníc [2014/…/EÚ] o verejnom obstarávaní a smernice [2014/…/EÚ] o obstarávaní vykonávanom subjektmi činnými v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb, alebo v úvodnej časti technických a funkčných požiadaviek podľa článku 2 ods. 13 smernice [2014/…/EÚ] o udeľovaní koncesií. |
Pozmeňujúci návrh 45
Návrh nariadenia
Článok 6 – odsek 2 – pododsek 3
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Ak verejní obstarávatelia/obstarávatelia dostanú ponuky, ktoré spĺňajú podmienky podľa odseku 1, pre ktoré majú v úmysle požiadať o vylúčenie ponuky z uvedeného dôvodu, oznámia to Komisii. Počas postupu oznamovania verejný obstarávateľ/obstarávateľ môže pokračovať vo svojej analýze ponúk. |
Ak verejní obstarávatelia/obstarávatelia dostanú ponuky, ktoré spĺňajú podmienky podľa odseku 1, pre ktoré majú v úmysle požiadať o vylúčenie ponuky z uvedeného dôvodu, do ôsmich kalendárnych dní to oznámia Komisii. Počas postupu oznamovania verejný obstarávateľ/obstarávateľ môže pokračovať vo svojej analýze ponúk. |
Pozmeňujúci návrh 46
Návrh nariadenia
Článok 6 – odsek 2 – pododsek 4 – písmeno b
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 47
Návrh nariadenia
Článok 6 – odsek 2 – pododsek 4 – písmeno d a (nové)
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
|
Pozmeňujúci návrh 48
Návrh nariadenia
Článok 6 – odsek 2 – pododsek 5
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Komisia môže požiadať verejného obstarávateľa/obstarávateľa o dodatočné informácie. |
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci návrh 49
Návrh nariadenia
Článok 6 – odsek 2 – pododsek 6
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Tieto informácie sa musia poskytnúť v lehote ôsmich pracovných dní, pričom prvým dňom je prvý pracovný deň nasledujúci po dni, kedy dostane žiadosť o dodatočné informácie. Ak v tejto lehote Komisia nedostane žiadne informácie, lehota stanovená v odseku 3 sa pozastaví až dovtedy, keď Komisia požadované informácie dostane. |
Tieto informácie sa musia poskytnúť v lehote ôsmich kalendárnych dní, pričom prvým dňom je prvý kalendárny deň nasledujúci po dni, keď dostane žiadosť o dodatočné informácie. Ak v tejto lehote Komisia nedostane žiadne informácie, lehota stanovená v odseku 3 sa pozastaví až dovtedy, keď Komisia požadované informácie dostane. |
Pozmeňujúci návrh 50
Návrh nariadenia
Článok 6 – odsek 3
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
3. V prípade zmlúv uvedených v odseku 1 Komisia prijme v lehote dvoch mesiacov, ktorá sa začína prvým pracovným dňom nasledujúcim po dni, kedy dostane oznámenie, vykonávacie akty týkajúce sa schválenia zamýšľaného vylúčenia ponuky . Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 17 ods. 2. Táto lehota sa môže v riadne odôvodnených prípadoch jedenkrát predĺžiť najviac o dva mesiace , najmä ak informácie uvedené v oznámení alebo v dokumentoch, ktoré sú k nemu priložené, sú neúplné alebo nepresné alebo ak v oznámených skutočnostiach došlo k podstatným zmenám. Ak na konci tejto dvojmesačnej lehoty alebo predĺženého obdobia Komisia neprijala rozhodnutie, ktorým sa vylúčenie schvaľuje alebo neschvaľuje, predpokladá sa, že Komisia vylúčenie neschválila. |
3. Ak Komisia pri tovare a/alebo službách, pre ktoré sa navrhuje vylúčenie, zistí chýbajúcu dôslednú reciprocitu vymedzenú v článku 2 ods. 1 písm. ga), prijme vykonávací akt týkajúci sa schválenia vylúčenia ponúk, ktoré sú predmetom vyšetrovania, a to v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 17 ods. 2 . Tento vykonávací akt sa prijme v lehote jedného mesiaca, ktorý začína prvým kalendárnym dňom po podaní žiadosti podľa ods. 1. Táto lehota sa môže v riadne odôvodnených prípadoch jedenkrát predĺžiť najviac o jeden mesiac , najmä ak informácie uvedené v oznámení alebo v dokumentoch, ktoré sú k nemu priložené, sú neúplné alebo nepresné, alebo ak v oznámených skutočnostiach došlo k podstatným zmenám. Ak na konci tejto jednomesačnej lehoty alebo predĺženého obdobia Komisia neprijala rozhodnutie, ktorým sa vylúčenie schvaľuje alebo neschvaľuje, predpokladá sa, že Komisia vylúčenie neschválila. |
|
|
Toto vylúčenie je dočasné, kým sa neukončí vonkajšie preskúmanie obstarávania podľa článku 8, kým nebudú k dispozícii závery konzultácií podľa článku 9 a prípadne kým nie sú prijaté akékoľvek opatrenia, ktorými sa obmedzuje prístup tovaru a služieb nespadajúcich pod režim medzinárodných záväzkov na trh verejného obstarávania Únie, ako je stanovené v článku 10. |
Pozmeňujúci návrh 51
Návrh nariadenia
Článok 6 – odsek 4 – pododsek 1 – písmeno b
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 52
Návrh nariadenia
Článok 6 – odsek 4 – pododsek 2
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Chýbajúca dôsledná reciprocita v zmysle písmena b) nastáva vtedy, keď reštriktívne opatrenia pri obstarávaní vedú k vážnej alebo opakovanej diskriminácii hospodárskych subjektov, tovarov a služieb Únie. |
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci návrh 53
Návrh nariadenia
Článok 6 – odsek 5
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
5. Pri posudzovaní, či existuje nedôsledná reciprocita, Komisia preskúma tieto otázky: |
vypúšťa sa |
||
|
|
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 92
Návrh nariadenia
Článok 6 – odsek 7
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
7. Verejní obstarávatelia/obstarávatelia , ktorí vylúčili ponuky podľa odseku 1 , uvedú túto skutočnosť v oznámení o výsledku verejného obstarávania, ktoré uverejnia podľa článku 35 smernice 2004/18/ES, článku 42 smernice 2004/17/ES alebo článku 27 smernice o udeľovaní koncesií. Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými sa zavádzajú štandardné formuláre na oznámenia o výsledku verejného obstarávania. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 17 ods. 3. |
7. V prípade vylúčenia ponúk podľa odseku 3 verejní obstarávatelia/obstarávatelia uvedú túto skutočnosť , vrátane dôvodov na vylúčenie, v oznámení o výsledku verejného obstarávania, ktoré uverejnia podľa článku 35 smernice 2004/18/ES, článku 42 smernice 2004/17/ES alebo článku 27 smernice o udeľovaní koncesií. Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými sa zavádzajú štandardné formuláre na oznámenia o výsledku verejného obstarávania. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 17 ods. 3. |
Pozmeňujúci návrh 55
Návrh nariadenia
Článok 6 – odsek 8
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
8. Odsek 1 sa neuplatňuje , keď Komisia prijala vykonávací akt o dočasnom prístupe tovarov a služieb z krajiny zapojenej do podstatných rokovaní s Úniou na trh, ako sa uvádza v článku 9 ods. 4. |
8. Odsek 1 sa nemusí uplatňovať , keď Komisia prijala vykonávací akt o dočasnom prístupe tovaru a služieb z krajiny zapojenej do rokovaní s Úniou na trh, ako sa uvádza v článku 9 ods. 4. Komisia riadne odôvodní svoje príslušné rozhodnutie obstarávateľovi, ktorý predložil žiadosť. |
Pozmeňujúci návrh 56
Návrh nariadenia
Článok 7 – odsek 1
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Ak podľa článku 69 smernice o verejnom obstarávaní alebo podľa článku 79 smernice o obstarávaní vykonávanom subjektmi činnými v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb verejný obstarávateľ/obstarávateľ zamýšľa po overení vysvetlení uchádzača uznať ponuku s neobvykle nízkou cenou, ktorá zahŕňa tovary a/alebo služby s pôvodom mimo Únie a v ktorej hodnota tovarov alebo služieb nespadajúcich pod režim medzinárodných záväzkov presahuje 50 % celkovej hodnoty tovarov alebo služieb predstavujúcich ponuku, informuje o tejto skutočnosti písomne ostatných uchádzačov, pričom neobvykle nízku cenu alebo účtované náklady zdôvodní. |
Ak podľa článku 69 smernice o verejnom obstarávaní alebo podľa článku 79 smernice o obstarávaní vykonávanom subjektmi činnými v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb verejný obstarávateľ/obstarávateľ zamýšľa po overení vysvetlení uchádzača uznať ponuku s neobvykle nízkou cenou, ktorá zahŕňa tovary a/alebo služby s pôvodom mimo Únie a v ktorej hodnota tovarov alebo služieb nespadajúcich pod režim medzinárodných záväzkov presahuje 50 % celkovej hodnoty tovarov alebo služieb predstavujúcich ponuku, informuje o tejto skutočnosti písomne ostatných uchádzačov, pričom neobvykle nízku cenu alebo účtované náklady zdôvodní. Členské štáty prijmú vhodné opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby hospodárske subjekty pri plnení verejných zákaziek plnili uplatniteľné povinnosti v oblasti environmentálneho, sociálneho a pracovného práva ustanovené v práve Únie, vnútroštátnom práve, kolektívnych zmluvách alebo ustanoveniach medzinárodného environmentálneho, sociálneho a pracovného práva uvedených v prílohe XI smernice o verejnom obstarávaní […] 2013. |
Pozmeňujúci návrh 57
Návrh nariadenia
Článok 7 – odsek 2
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Verejný obstarávateľ/obstarávateľ nemusí informácie poskytnúť, ak by ich zverejnenie bránilo presadzovaniu práva, alebo ak by bolo iným spôsobom v rozpore s verejným záujmom, alebo by spôsobilo ujmu oprávneným obchodným záujmom verejných alebo súkromných hospodárskych subjektov, alebo by mohlo brániť spravodlivej hospodárskej súťaži medzi týmito subjektmi . |
Potom, ako verejný obstarávateľ/obstarávateľ informuje ostatných uchádzačov o svojom úmysle prijať ponuku s neobvykle nízkou cenou, majú títo uchádzači možnosť poskytnúť verejnému obstarávateľovi/obstarávateľovi v primeranej lehote príslušné informácie, aby mu umožnili prijať ponuku s kompletnou znalosťou príslušných faktorov, ktoré by mohli ovplyvniť posúdenie neobvykle nízkej uvedenej ceny alebo nákladov. |
Pozmeňujúci návrh 58
Návrh nariadenia
Článok 8 – odsek 1 – pododsek 1
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Komisia môže začať kedykoľvek z vlastnej iniciatívy alebo na žiadosť zainteresovaných strán alebo členského štátu vyšetrovanie externého obstarávania zamerané na údajné reštriktívne opatrenia týkajúce sa obstarávania, ak sa domnieva, že je to v záujme Únie. |
Komisia môže začať kedykoľvek z vlastnej iniciatívy alebo na žiadosť zainteresovaných strán, verejného obstarávateľa/obstarávateľa alebo členského štátu vonkajšie preskúmanie obstarávania zamerané na údajné reštriktívne opatrenia týkajúce sa obstarávania Vo svojom rozhodnutí začať vonkajšie preskúmanie obstarávania zohľadní Komisia počet žiadostí, ktoré podali verejní obstarávatelia/obstarávatelia alebo členské štáty. V prípade, že Komisia odmietne začať vyšetrovanie, riadne odôvodní svoje rozhodnutie členskému štátu, zainteresovanej strane alebo obstarávateľovi, ktorí žiadosť predložili. |
Pozmeňujúci návrh 59
Návrh nariadenia
Článok 8 – odsek 1 – pododsek 2
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Komisia prihliadne najmä na to, či počet zamýšľaných vylúčení ponúk bol schválený podľa článku 6 ods. 3 tohto nariadenia. |
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci návrh 60
Návrh nariadenia
Článok 8 – odsek 2
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
2. Vyšetrovanie uvedené v odseku 1 sa vykonáva na základe kritérií ustanovených v článku 6. |
2. Vyšetrovanie uvedené v odseku 1 sa vykonáva na základe kritérií ustanovených v článku 2 ods. 1 písm. ga). |
Pozmeňujúci návrh 61
Návrh nariadenia
Článok 8 – odsek 3
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
3. Komisia vyhodnotí, či dotknutá tretia krajina naďalej uplatňuje reštriktívne opatrenia týkajúce sa obstarávania, na základe informácií, ktoré poskytli zainteresované strany a členské štáty a/alebo na základe skutočností, ktoré zistila počas vyšetrovania, a hodnotenie uzavrie v lehote deviatich mesiacov od začatia vyšetrovania. V riadne odôvodnených prípadoch môže byť táto lehota predĺžená o tri mesiace . |
3. Komisia vyhodnotí, či dotknutá tretia krajina naďalej uplatňuje reštriktívne opatrenia týkajúce sa obstarávania, na základe informácií, ktoré poskytli zainteresované strany a členské štáty a/alebo na základe skutočností, ktoré zistila počas vyšetrovania, alebo pravidelných správ o existujúcich prekážkach obchodu v tretích krajinách a hodnotenie uzavrie v lehote troch mesiacov od začatia vyšetrovania. V riadne odôvodnených prípadoch môže byť táto lehota predĺžená o jeden mesiac . |
|
|
Komisia pri hodnotení zohľadní žiadosti o vyšetrovanie, ktoré podľa článku 6 ods. 1 podali verejní obstarávatelia/obstarávatelia po začatí konania uvedeného v tomto článku. |
Pozmeňujúci návrh 62
Návrh nariadenia
Článok 9 – odsek 3 – pododsek 1
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Keď po začatí konzultácií dotknutá krajina prijme uspokojivé nápravné/opravné opatrenia, ale bez prijatia nových záväzkov o prístupe na trh, Komisia môže konzultácie pozastaviť alebo ukončiť. |
Keď po začatí konzultácií dotknutá krajina prijme uspokojivé nápravné/opravné opatrenia, ale bez prijatia nových záväzkov o prístupe na trh, Komisia môže konzultácie pozastaviť, ukončiť alebo v súlade s článkom 9 ods. 4 vyzvať príslušnú krajinu, aby začala rokovania . |
Pozmeňujúci návrh 63
Návrh nariadenia
Článok 9 – odsek 3 – pododsek 3 – úvodná časť
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Keď sú nápravné/opravné opatrenia, ktoré dotknutá tretia krajina prijala, zrušené, pozastavené alebo nesprávne vykonávané, Komisia môže: |
Keď sú nápravné/opravné opatrenia, ktoré dotknutá tretia krajina prijala, zrušené, pozastavené alebo nesprávne vykonávané, Komisia koná podľa článku 10 a prijme vykonávacie akty na obmedzenie prístupu tovaru a služieb s pôvodom v tretej krajine. |
Pozmeňujúci návrh 64
Návrh nariadenia
Článok 9 – odsek 3 – pododsek 3 – bod i
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci návrh 65
Návrh nariadenia
Článok 9 – odsek 3 – pododsek 3 – bod ii
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci návrh 66
Návrh nariadenia
Článok 9 – odsek 4
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
4. Ak sa zdá, že po začatí konzultácií je najvhodnejším nástrojom na skončenie reštriktívnych postupov pri obstarávaní uzavretie medzinárodnej dohody, vyjednávania sa uskutočnia v súlade s ustanoveniami článkov 207 a 218 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. Ak sa krajina zapojila do podstatných vyjednávaní s Európskou úniou o prístupe na trh v oblasti verejného obstarávania, Komisia môže prijať vykonávací akt, ktorým sa ustanoví, aby tovary a služby z tejto krajiny nemohli byť vylúčené z postupov zadávania zákaziek podľa článku 6. |
4. Ak sa zdá, že po začatí konzultácií je najvhodnejším nástrojom na skončenie reštriktívnych postupov pri obstarávaní uzavretie medzinárodnej dohody, vyjednávania sa uskutočnia v súlade s ustanoveniami článkov 207 a 218 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. Ak sa krajina zapojila do rokovaní s Európskou úniou o prístupe na trh v oblasti verejného obstarávania, Komisia môže prijať vykonávací akt, ktorým sa ustanoví, že tovar a služby z tejto krajiny nemôžu byť vylúčené z postupov zadávania zákaziek podľa článku 6. Komisia riadne odôvodní svoje príslušné rozhodnutie členskému štátu, zainteresovanej strane alebo obstarávateľovi, ktorý predložil žiadosť. |
Pozmeňujúci návrh 67
Návrh nariadenia
Článok 9 – odsek 5 – pododsek 1 – úvodná časť
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Komisia môže ukončiť konzultácie, ak dotknutá krajina prijme medzinárodné záväzky dohodnuté s Úniou , a to v ktoromkoľvek z týchto rámcov : |
Komisia môže ukončiť konzultácie, ak dotknutá krajina prijala s Úniou alebo na medzinárodnej úrovni tieto opatrenia : |
Pozmeňujúci návrh 68
Návrh nariadenia
Článok 9 – odsek 5 – pododsek 1 – písmeno a (nové)
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
|
Pozmeňujúci návrh 69
Návrh nariadenia
Článok 9 – odsek 5 – pododsek 1 – bod a iii
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 70
Návrh nariadenia
Článok 9 – odsek 5 – pododsek 1 – písmeno b (nové)
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
|
Pozmeňujúci návrh 71
Návrh nariadenia
Článok 9 – odsek 6
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
6. V situácii, keď konzultácie s treťou krajinou nevedú do 15 mesiacov odo dňa začatia konzultácií s príslušnou treťou krajinou k uspokojivým výsledkom, Komisia tieto konzultácie ukončí a konajúc podľa článku 10 zváži prijatie vykonávacích aktov na obmedzenie prístupu tovarov a služieb, ktorých pôvod je v tretej krajine, na trh. |
6. V situácii, keď konzultácie s treťou krajinou nevedú do 12 mesiacov od kalendárneho dňa začatia konzultácií s príslušnou treťou krajinou k uspokojivým výsledkom, Komisia tieto konzultácie ukončí a konajúc podľa článku 10 zváži prijatie vykonávacích aktov na obmedzenie prístupu tovaru a služieb, ktoré majú pôvod v tretej krajine, na trh. |
Pozmeňujúci návrh 72
Návrh nariadenia
Článok 10 – odsek 1
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
1. Ak sa pri vyšetrovaní podľa článku 8 a po vykonaní postupu predpokladaného v článku 9 zistí, že reštriktívne opatrenia týkajúce sa obstarávania prijaté alebo naďalej uplatňované touto treťou krajinou vedú k nedostatočnej reciprocite pri otvorenosti trhu medzi Úniou a príslušnou treťou krajinou, ako sa uvádza v článku 6 , Komisia môže prijať vykonávacie akty s cieľom dočasne obmedziť prístup tovarov a služieb s pôvodom v tretej krajine, ktoré nespadajú pod režim medzinárodných záväzkov, na trh. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 17 ods. 2. |
1. Ak sa vyšetrovaním podľa článku 8 a po vykonaní postupu predpokladaného v článku 9 zistí chýbajúca dôsledná reciprocita, pokiaľ ide o otvorenosť trhu medzi Úniou a príslušnou treťou krajinou, ako sa uvádza v článku 2 ods. 1 písm. ga) , Komisia môže prijať vykonávacie akty s cieľom dočasne obmedziť prístup tovaru a služieb s pôvodom v tretej krajine, ktoré nespadajú pod režim medzinárodných záväzkov, na trh na obdobie maximálne piatich rokov, ktoré môže byť predĺžené o ďalších päť rokov . Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 17 ods. 2. |
Pozmeňujúci návrh 73
Návrh nariadenia
Článok 10 – odsek 3 – úvodná časť
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Opatrenia prijaté podľa odseku 1 sa môžu obmedziť najmä na: |
Komisia neschváli zamýšľané vylúčenie v prípade, ak by viedlo k porušeniu záväzkov týkajúcich sa prístupu na trh, ktoré Únia prijala vo svojich medzinárodných dohodách. Opatrenia prijaté podľa odseku 1 sa môžu obmedziť najmä na: |
Pozmeňujúci návrh 74
Návrh nariadenia
Článok 11 – odsek 1 – pododsek 2 a (nový)
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
|
Ak opatrenia prijaté podľa článku 9 ods. 4 a článku 10 neboli medzitým pozastavené alebo zrušené, ich platnosť sa skončí päť rokov po tom, čo nadobudli účinnosť. |
Pozmeňujúci návrh 75
Návrh nariadenia
Článok 13 – odsek 1 – úvodná časť
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
1. Verejní obstarávatelia/obstarávatelia sa môžu rozhodnúť , že opatrenia podľa článku 10 pri postupe verejného obstarávania neuplatnia v týchto situáciách: |
1. Verejní obstarávatelia/obstarávatelia môžu Komisiu požiadať , aby opatrenia podľa článku 10 pri postupe verejného obstarávania neuplatnila v týchto situáciách: |
Pozmeňujúci návrh 76
Návrh nariadenia
Článok 13 – odsek 1 – pododsek 2 (nový)
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
|
Ak Komisia ani po uplynutí 15 kalendárnych dní neprijala rozhodnutie, ktorým sa takáto žiadosť schvaľuje alebo zamieta, predpokladá sa, že Komisia túto žiadosť neschválila. Za výnimočných okolností môže byť táto lehota predĺžená najviac o päť kalendárnych dní. |
Pozmeňujúci návrh 77
Návrh nariadenia
Článok 13 – odsek 2 – pododsek 1
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Keď verejný obstarávateľ/obstarávateľ nemá v úmysle uplatňovať opatrenia prijaté podľa článku 10 tohto nariadenia alebo obnovené podľa článku 11, uvedie svoj úmysel v oznámení o vyhlásení verejného obstarávania, ktorý uverejní podľa článku 35 smernice 2004/18/ES alebo článku 42 smernice 2004/17/ES. Komisii to oznámi najneskôr do desiatich kalendárnych dní od dátumu uverejnenia oznámenia o vyhlásení verejného obstarávania. |
Keď verejný obstarávateľ/obstarávateľ nemá v úmysle uplatňovať opatrenia prijaté podľa článku 10 tohto nariadenia alebo obnovené podľa článku 11, uvedie svoj úmysel v oznámení o vyhlásení verejného obstarávania, ktorý uverejní podľa článku 35 smernice 2004/18/ES alebo článku 42 smernice 2004/17/ES. |
Pozmeňujúci návrh 78
Návrh nariadenia
Článok 13 – odsek 2 – pododsek 2
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Toto oznámenie sa pošle elektronicky na štandardnom formulári. Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými sa ustanovujú štandardné formuláre na oznámenie o vyhlásení verejného obstarávania a oznámenie v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 17 ods. 3. |
Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými sa ustanovujú štandardné formuláre na oznámenie o vyhlásení verejného obstarávania v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 17 ods. 3. |
Pozmeňujúci návrh 79
Návrh nariadenia
Článok 13 – odsek 2 – pododsek 3
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
Oznámenie obsahuje tieto údaje: |
vypúšťa sa |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 80
Návrh nariadenia
Článok 15 – odsek 3
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
3. Európsky parlament alebo Rada môžu delegovanie právomoci uvedené v článku 14 kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa delegovaná právomoc špecifikovaná v uvedenom rozhodnutí ukončí. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť. |
3. Delegovanie právomoci uvedené v článku 14 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa delegovaná právomoc špecifikovaná v uvedenom rozhodnutí ukončí. Rozhodnutie nadobúda účinnosť kalendárnym dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť. |
Pozmeňujúci návrh 81
Návrh nariadenia
Článok 16 a (nový)
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
|
Článok 16 a |
|
|
Podmienenosť zadávania zákaziek v rámci programov financovaných Úniou v tretích krajinách. |
|
|
V rámci verejného obstarávania financovaného Európskou úniou a jej členskými štátmi Európska komisia zaisťuje zriadenie záväzného normatívneho rámca zameraného na regulovanie zadávania zákaziek a realizáciu medzinárodného verejného obstarávania. V tomto rámci Európska únia prijme jednotné pravidlá zamerané na zaistenie spravodlivých podmienok hospodárskej súťaže medzi hospodárskymi subjektmi Európskej únie a tretích krajín. |
Pozmeňujúci návrh 82
Návrh nariadenia
Článok 18 – odsek 2
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
2. Komisia, Rada, Európsky parlament ani členské štáty, ani ich zamestnanci nesmú zverejniť informáciu dôvernej povahy, ktorá bola získaná podľa tohto nariadenia, bez výslovného povolenia od poskytovateľa takých informácií. |
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci návrh 83
Návrh nariadenia
Článok 18 – odsek 4 a (nový)
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
|
4a. Informácie získané na základe tohto nariadenia, ktoré ich poskytovateľ označuje za dôverné, sa v žiadnom prípade nezverejnia, pokiaľ na to poskytovateľ neudelí osobitné povolenie. |
Pozmeňujúci návrh 84
Návrh nariadenia
Článok 19
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Do 1. januára 2017 a najmenej každé tri roky po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o uplatňovaní tohto nariadenia a o pokroku dosiahnutom pri medzinárodných vyjednávaniach týkajúcich sa prístupu hospodárskych subjektov EÚ do postupov zadávania verejnej zákazky v tretích krajinách realizovaných podľa tohto nariadenia. Na tento účel členské štáty poskytnú Komisii na požiadanie príslušné informácie. |
Najmenej každé tri roky po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o uplatňovaní tohto nariadenia a o pokroku dosiahnutom pri medzinárodných vyjednávaniach týkajúcich sa prístupu hospodárskych subjektov EÚ do postupov zadávania verejnej zákazky v tretích krajinách realizovaných podľa tohto nariadenia. Na tento účel členské štáty poskytnú Komisii na požiadanie príslušné informácie. Komisia pri predkladaní svojej druhej správy zároveň predloží Európskemu parlamentu a Rade legislatívny návrh na zmenu nariadenia alebo uvedie dôvody, pre ktoré nie sú z jej pohľadu potrebné žiadne zmeny. Ak si Komisia tieto povinnosti nesplní, nariadenie prestane platiť na konci druhého roka nasledujúceho po predložení druhej správy. |
Pozmeňujúci návrh 85
Návrh nariadenia
Článok 20
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Články 58 a 59 smernice 2004/17/ES sa zrušujú s účinnosťou od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. |
Komisia posúdi, či sa články 58 a 59 smernice 2004/17/ES majú zachovať . Vzhľadom na závery daného hodnotenia Komisia predloží legislatívny návrh, ktorým sa tieto články zrušia s účinnosťou od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. |
(1) Vec bola vrátená gestorskému výboru na opätovné posúdenie v súlade s článkom 57 ods. 2 druhým pododsekom rokovacieho poriadku (A7-0454/2013).
(10) Ú. v. EÚ L 134, 30.4.2004, s. 1.
(11) Ú. v. EÚ L 134, 30.4.2004, s. 114.
(10) Ú. v. EÚ L 134, 30.4.2004, s. 1.
(11) Ú. v. EÚ L 134, 30.4.2004, s. 114.
(12) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/…/EÚ o verejnom obstarávaní z … (Ú. v. EÚ L …).
(13) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/…/EÚ o obstarávaní vykonávanom subjektmi pôsobiacimi v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb z … (Ú. v. EÚ L …).
(14) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/…/EÚ o udeľovaní koncesií z … (Ú. v. EÚ L …).
(12) Ú. v. ES L 302, 19.10. 1992, s. 1.
(13) Ú. v. EÚ L … .
(13) Ú. v. EÚ L … .
(13a) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 978/2012 z 25. októbra 2012, ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií a zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 732/2008 (Ú. v. EÚ L 303, 31.10.2012, s. 1).
(13a) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/XXX/EÚ o verejnom obstarávaní (Ú. v. EÚ XXX) (2011/0438(COD)).
(13b) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/XXX/EÚ o obstarávaní vykonávanom subjektmi pôsobiacimi v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb (Ú. v. EÚ XXX) (2011/0439(COD)).
(14.) Ú. v. ES L 349, 31.12.1994.
(14.) Ú. v. ES L 349, 31.12.1994.
(18) Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.
|
23.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 482/227 |
P7_TA(2014)0028
Med ***I
Pozmeňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 15. januára 2014 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 2001/110/ES o mede (COM(2012)0530 – C7-0304/2012 – 2012/0260(COD)) (1)
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
(2016/C 482/42)
Pozmeňujúci návrh 17
Návrh smernice
Odôvodnenie 1
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 2
Návrh smernice
Odôvodnenie 1 a (nové)
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
|
Pozmeňujúci návrh 18
Návrh smernice
Odôvodnenie 1 b (nové)
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
|
Pozmeňujúci návrh 19
Návrh smernice
Odôvodnenie 1 c (nové)
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
|
Pozmeňujúci návrh 6
Návrh smernice
Odôvodnenie 1 d (nové)
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
|
Pozmeňujúci návrh 23
Návrh smernice
Odôvodnenie 1 e (nové)
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
|
Pozmeňujúci návrh 7
Návrh smernice
Odôvodnenie 4
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci návrh 8
Návrh smernice
Odôvodnenie 6
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci návrh 20
Návrh smernice
Článok 1 – bod 1
Smernica 2001/110/ES
Článok 2 – bod 5
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
5. Peľ ako prírodný stavebný prvok, zvlášť v prípade medu, sa nepovažuje za zložku v zmysle článku 6 ods. 4 smernice 2000/13/ES výrobku vymedzeného v prílohe 1 k tejto smernici.“ |
5. Peľ ako prírodný stavebný prvok, zvlášť v prípade medu, sa nepovažuje za zložku v zmysle článku 2 ods. 2 písm. f) nariadenia (EÚ) č. 1169/2011 výrobku vymedzeného v prílohe 1 k tejto smernici. |
Pozmeňujúci návrh 12
Návrh smernice
Článok 1 – odsek 1 – bod 3
Smernica 2001/110/ES
Článok 6
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 6 |
vypúšťa sa |
|
Komisii sa zveruje právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 6a s cieľom meniť a dopĺňať technické parametre týkajúce sa názvov, opisu a vymedzenia výrobku uvedených v prílohe I, ako aj kritérií zloženia medu uvedených v prílohe II tak, aby bol zohľadnený technický pokrok a v odôvodnených prípadoch aj trendy v medzinárodných normách. |
|
Pozmeňujúci návrh 13
Návrh smernice
Článok 1 – bod 3
Smernica 2001/110/ES
Článok 6a – odsek 2
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článkoch 4 a 6 sa Komisii udeľuje na neurčité obdobie od (…). (dátum nadobudnutia účinnosti tohto pozmeňujúceho a doplňujúceho aktu doplní Úrad pre publikácie). |
2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 4 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od … (*2). Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia. |
Pozmeňujúci návrh 14
Návrh smernice
Článok 1 – bod 3
Smernica 2001/110/ES
Článok 6a – odsek 3
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
3. Delegovanie právomoci uvedené v článkoch 4 a 6 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci uvedenej v danom rozhodnutí. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť. |
3. Delegovanie právomoci uvedené v článku 4 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci uvedenej v danom rozhodnutí. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť. |
Pozmeňujúci návrh 15
Návrh smernice
Článok 1 – bod 3
Smernica 2001/110/ES
Článok 6a – odsek 5
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
5. Delegovaný akt prijatý podľa článkov 4 a 6 nadobudne účinnosť len vtedy, ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace. |
5. Delegovaný akt prijatý podľa článku 4 nadobudne účinnosť len vtedy, ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace. |
Pozmeňujúci návrh 16
Návrh smernice
Článok 2 – odsek 1 – pododsek 1
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Členské štáty prijmú zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s článkom 1 ods. 1 do [ dátum ]. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení. |
Členské štáty prijmú zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s článkom 1 ods. 1 do … (*3). Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení. |
(1) Vec bola vrátená gestorskému výboru na opätovné posúdenie v súlade s článkom 57 ods. 2 druhým pododsekom rokovacieho poriadku (A7-0440/2013).
(11) Ú. v. ES L 10, 12.1.2002, s. 47.
(1) Ú. v. ES L 10, 12.1.2002, s. 47.
(*1) Smernica Rady 2001/110/ES z 20. decembra 2001 o mede (Ú. v. ES L 10, 12.1.2002, s. 47).
(1) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011 z 25. októbra 2011 o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom (Ú. v. EÚ L 304, 22.11.2011, s. 18).
(*2) Dátum nadobudnutia účinnosti tejto pozmeňujúcej smernice.
(*3) 12 mesiacov od nadobudnutia účinnosti tejto pozmeňujúcej smernice.
|
23.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 482/234 |
P7_TA(2014)0029
Program Hercule III a ochrana finančných záujmov Európskej únie ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. januára 2014 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o programe Hercule III na podporu činností v oblasti ochrany finančných záujmov Európskej únie (COM(2011)0914 – C7-0513/2011 – 2011/0454(COD))
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
(2016/C 482/43)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0914), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 325 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0513/2011), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
zo zreteľom na stanovisko Dvora audítorov z 15. mája 2012 (1), |
|
— |
so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 14. novembra 2013, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre kontrolu rozpočtu a stanovisko Výbor pre rozpočet (A7-0385/2012), |
|
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; |
|
2. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom; |
|
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ C 201, 7.7.2012, s. 1.
P7_TC1-COD(2011)0454
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 15. januára 2014 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2014, ktorým sa ustanovuje program na podporu činností v oblasti ochrany finančných záujmov Európskej únie (program Hercule III) a ktorým sa zrušuje rozhodnutie č. 804/2004/ES
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 250/2014.)
|
23.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 482/235 |
P7_TA(2014)0030
Štatistika o obchodovaní s tovarom medzi členskými štátmi ***I
Pozmeňujúce návrhy, ktoré prijal Európsky parlament 15. januára 2014 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 638/2004 o štatistike Spoločenstva o obchodovaní s tovarom medzi členskými štátmi, pokiaľ ide o prenesenie delegovaných a vykonávacích právomocí na Komisiu s cieľom prijať určité opatrenia, podávanie informácií zo strany colných orgánov, výmenu dôverných informácií medzi členskými štátmi a vymedzenie štatistickej hodnoty (COM(2013)0578 – C7-0242/2013 – 2013/0278(COD)) (1)
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
(2016/C 482/44)
Pozmeňujúci návrh 1
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 6
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 2
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 7
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 3
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 8
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 4
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 10
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 5
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 11
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 6
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 12
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 7
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 13
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 8
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 14
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 9
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 15
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 10
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 15 a (nové)
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
|
Pozmeňujúci návrh 11
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 17 a (nové)
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
|
Pozmeňujúci návrh 12
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 17 b (nové)
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
|
Pozmeňujúci návrh 13
Návrh nariadenia
Článok 1 – bod 2 – písmeno b
Nariadenie (ES) č. 638/2004
Článok 5 – odsek 2
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
2. Štatistické informácie o odosielaní a prijímaní tovarov, ktoré sú na colné a daňové účely predmetom jednotného colného dokladu, poskytujú colné orgány priamo vnútroštátnym orgánom najmenej raz za mesiac. |
2. Štatistické informácie o odosielaní a prijímaní tovarov, ktoré sú na colné a daňové účely predmetom jednotného colného dokladu, poskytujú colné orgány priamo vnútroštátnym orgánom raz za mesiac. |
Pozmeňujúci návrh 14
Návrh nariadenia
Článok 1 – bod 5
Nariadenie (ES) č. 638/2004
Článok 9a – odsek 1
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Výmena dôverných údajov podľa článku 3 ods. 7 nariadenia európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 223/2009 z 11. marca 2009 o európskej štatistike (*1) sa výlučne na štatistické účely povoľuje medzi príslušnými vnútroštátnymi orgánmi členských štátov v prípadoch, v ktorých táto výmena prispieva k zvýšeniu efektívnosti vývoja, tvorby a šírenia európskej štatistiky týkajúcej sa obchodu s tovarom medzi členskými štátmi alebo k zvýšeniu jej kvality. |
Bezodplatná výmena dôverných údajov podľa článku 3 ods. 7 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 223/2009 (*2) sa výlučne na štatistické účely povoľuje medzi príslušnými vnútroštátnymi orgánmi členských štátov v prípadoch, v ktorých sa preukáže, že táto výmena prispieva k zvýšeniu efektívnosti vývoja, tvorby a šírenia európskej štatistiky týkajúcej sa obchodu s tovarom medzi členskými štátmi alebo k výraznému zvýšeniu jej kvality. Dodatočné administratívne zaťaženie a náklady pre členské štáty sa znížia na minimum. Výmena dôverných informácií je dobrovoľná do … (*3) . |
Pozmeňujúci návrh 15
Návrh nariadenia
Článok 1 – bod 5
Nariadenie (ES) č. 638/2004
Článok 9a – odsek 2
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Vnútroštátne orgány, ktoré získali dôverné údaje, nakladajú s týmito informáciami dôverným spôsobom a používajú ich výlučne na štatistické účely. |
Vnútroštátne orgány, ktoré získali dôverné údaje, nakladajú s týmito informáciami dôverným spôsobom a používajú ich výlučne na štatistické účely. Vnútroštátne orgány neposkytujú tieto údaje žiadnym iným medzinárodným organizáciám, než tým, ktoré sú stanovené v tomto nariadení. |
Pozmeňujúci návrh 16
Návrh nariadenia
Článok 1 – bod 6 – písmeno c
Nariadenie (ES) č. 638/2004
Článok 10 – odsek 5
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
5. Členské štáty môžu za určitých podmienok, ktoré spĺňajú kvalitatívne požiadavky, zjednodušiť informácie, ktoré sa majú poskytnúť o malých jednotlivých transakciách. Komisia je splnomocnená prijímať v súlade s článkom 13a delegované akty na vymedzenie týchto podmienok. |
5. Členské štáty môžu za určitých podmienok, ktoré spĺňajú kvalitatívne požiadavky, zjednodušiť informácie, ktoré sa majú poskytnúť o malých jednotlivých transakciách, za predpokladu, že toto zjednodušenie nebude mať škodlivý vplyv na kvalitu štatistiky . Komisia je splnomocnená prijímať v súlade s článkom 13a delegované akty na vymedzenie týchto podmienok. |
Pozmeňujúci návrh 17
Návrh nariadenia
Článok 1 – bod 6 a (nový)
Nariadenie (ES) č. 638/2004
Článok 11
|
Platný text |
Pozmeňujúci návrh |
|
|
(6a) Článok 11 sa nahrádza takto: |
|
Článok 11 |
„Článok 11 |
|
Dôvernosť štatistických údajov |
Dôvernosť štatistických údajov |
|
Len ak o to požiada spravodajská jednotka, ktorá poskytla príslušnú informáciu, národné orgány rozhodnú o tom, či štatistické údaje, ktoré umožňujú identifikovať dotknutú jednotku (jednotky), majú byť zverejnené alebo majú byť zmenené takým spôsobom, aby ich zverejnenie neohrozilo štatistickú dôvernosť. |
Len ak o to požiada spravodajská jednotka, ktorá poskytla príslušnú informáciu, národné orgány rozhodnú o tom, či štatistické údaje, ktoré umožňujú identifikovať dotknutú jednotku (jednotky), majú byť zverejnené alebo majú byť zmenené takým spôsobom, aby ich zverejnenie neohrozilo štatistickú dôvernosť. Vnútroštátne orgány zabezpečia, aby bol akýkoľvek škodlivý vplyv pre jednotku alebo jednotky poskytujúce informácie jasne vyvážený štatistickými prínosmi.“ |
Pozmeňujúci návrh 18
Návrh nariadenia
Článok 1 – bod 7 – písmeno c
Nariadenie (ES) č. 638/2004
Článok 12 – odsek 4 – pododsek 3
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Komisia prijíma vo forme vykonávacích aktov technické ustanovenia pre zostavovanie týchto štatistík. |
Komisia prijíma vo forme vykonávacích aktov technické ustanovenia pre čo najhospodárnejšie zostavovanie týchto štatistík. |
Pozmeňujúci návrh 19
Návrh nariadenia
Článok 1 – bod 8
Nariadenie (ES) č. 638/2004
Článok 13 – odsek 4 – pododsek 1
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
(4) Komisia prijíma vo forme vykonávacích aktov všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie kvality zasielanej štatistiky podľa kritérií kvality. |
(4) Komisia prijíma vo forme vykonávacích aktov všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie kvality zasielanej štatistiky podľa kritérií kvality , pričom by sa malo zabrániť nadmernému finančnému zaťaženiu vnútroštátnych orgánov . |
Pozmeňujúci návrh 20
Návrh nariadenia
Článok 1 – bod 9
Nariadenie (ES) č. 638/2004
Článok 13a – odsek 2
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
(2) Komisia pri výkone právomocí delegovaných v článku 3 ods. 4, článku 6 ods. 2, článku 10 ods. 3, 4 a 5 a v článku 12 ods. 1 písm. a) a ods. 2 zabezpečuje, aby delegované akty nespôsobovali významné dodatočné administratívne zaťaženie členských štátov a respondentov. |
(2) Komisia pri výkone právomocí delegovaných v článku 3 ods. 4, článku 6 ods. 2, článku 10 ods. 3, 4 a 5 a v článku 12 ods. 1 písm. a) a ods. 2 zabezpečuje, aby delegované akty nespôsobovali významné dodatočné náklady alebo administratívne zaťaženie členských štátov a respondentov. Komisia sa usiluje o zníženie nákladov a administratívneho zaťaženia tam, kde je to možné . Komisia navyše riadne odôvodní opatrenia uvedené v týchto zamýšľaných delegovaných aktoch a poskytne informácie za prispenia členských štátov o akomkoľvek súvisiacom zaťažení a nákladoch na tvorbu štatistík, ako je uvedené v článku 14 ods. 3 nariadenia (ES) č. 223/2009. |
Pozmeňujúci návrh 21
Návrh nariadenia
Článok 1 – bod 9
Nariadenie (ES) č. 638/2004
Článok 13a – odsek 3
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
3. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 3 ods. 4, článku 6 ods. 2, článku 10 ods. 3, 4 a 5 a v článku 12 ods. 1 písm. a) a ods. 2 sa Komisii udeľuje na neurčité obdobie od (Úrad pre publikácie: vložiť dátum nadobudnutia účinnosti nariadenia o zmene).]. |
3. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 3 ods. 4, článku 6 ods. 2, článku 10 ods. 3, 4 a 5 a v článku 12 ods. 1 písm. a) a ods. 2 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od [Úrad pre publikácie: vložiť dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia o zmene]. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia . |
Pozmeňujúci návrh 22
Návrh nariadenia
Článok 1 – bod 9
Nariadenie (ES) č. 638/2004
Článok 13a – odsek 6
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
6. Delegovaný akt prijatý podľa článku 3 ods. 4, článku 6 ods. 2, článku 10 ods. 3, 4 a 5 a v článku 12 ods. 1 písm. a) a ods. 2 nadobudne účinnosť len vtedy, ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade, alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament aj Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace. |
6. Delegovaný akt prijatý podľa článku 3 ods. 4, článku 6 ods. 2, článku 10 ods. 3, 4 a 5 a v článku 12 ods. 1 písm. a) a ods. 2 nadobudne účinnosť len vtedy, ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote troch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade, alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament aj Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o tri mesiace. |
(1) Vec bola vrátená gestorskému výboru na opätovné posúdenie podľa článku 57 ods. 2 druhého pododseku (A7-0457/2013).
(9) Ú. v. EÚ L 87, 31.3.2009, s. 164.
(9) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 223/2009 z 11. marca 2009 o európskej štatistike (Ú. v. EÚ L 87, 31.3.2009, s. 164).
(*1) Ú. v. EÚ L 87, 31.3.2009, s. 164.
(*2) Nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 223/2009 z 11. marca 2009 o európskej štatistike ( Ú. v. EÚ L 87, 31.3.2009, s. 164).
(*3) Päť rokov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
Štvrtok 16. januára 2014
|
23.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 482/244 |
P7_TA(2014)0033
Vymenovanie členky Výkonnej rady Európskej centrálnej banky (Sabine Lautenschläger)
Rozhodnutie Európskeho parlamentu zo 16. januára 2014 o odporúčaní Rady na vymenovanie členky Výkonnej rady Európskej centrálnej banky (N7-0002/2014 – C7-0010/2014 – 2014/0801(NLE))
(Konzultácia)
(2016/C 482/45)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na odporúčanie Rady zo 7. januára 2014 (N7-0002/2014) (1), |
|
— |
so zreteľom na článok 283 ods. 2 druhý pododsek Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorým Európska rada konzultovala s Európskym parlamentom (C7-0010/2014), |
|
— |
so zreteľom na článok 109 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci (A7-0023/2014), |
|
A. |
keďže prostredníctvom listu z 8. januára 2014, ktorý bol doručený 9. januára 2014, Európska rada konzultovala s Európskym parlamentom vymenovanie Sabiny Lautenschlägerovej za členku Výkonnej rady Európskej centrálnej banky (ECB) na funkčné obdobie ôsmich rokov; |
|
B. |
keďže Výbor pre hospodárske a menové veci Európskeho parlamentu následne posúdil poverovacie listiny pani Lautenschlägerovej, najmä so zreteľom na požiadavky ustanovené v článku 283 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) a vzhľadom na potrebu úplnej nezávislosti ECB v oblasti menovej politiky podľa článku 130 ZFEÚ, a keďže v priebehu tohto posúdenia bol výboru doručený životopis pani Lautenschlägerovej, ako aj jej odpovede na písomný dotazník, ktorý jej bol zaslaný; |
|
C. |
keďže výbor následne usporiadal 13. januára 2014 vypočutie pani Lautenschlägerovej, počas ktorého predniesla úvodné vyhlásenie a potom odpovedala na otázky položené členmi výboru; |
|
1. |
súhlasí s odporúčaním Rady vymenovať Sabinu Lautenschlägerovú za členku Výkonnej rady ECB; |
|
2. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie Európskej rade, Rade a vládam členských štátov. |
(1) Zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.
|
23.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 482/245 |
P7_TA(2014)0034
Povolenie pre Francúzsko uplatňovať zníženú sadzbu určitých nepriamych daní z „tradičného“ rumu vyrobeného v departmánoch Guadeloupe, Francúzska Guyana, Martinik a Réunion *
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. januára 2014 o návrhu rozhodnutia Rady, ktorým sa Francúzsku povoľuje uplatňovať zníženú sadzbu určitých nepriamych daní z „tradičného“ rumu vyrobeného v departmánoch Guadeloupe, Francúzska Guyana, Martinik a Réunion a ktorým sa mení rozhodnutie 2007/659/ES (COM(2013)0839 – C7-0488/2013 – 2013/0413(CNS))
(Mimoriadny legislatívny postup – konzultácia)
(2016/C 482/46)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (COM(2013)0839), |
|
— |
so zreteľom na článok 349 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C7-0488/2013), |
|
— |
so zreteľom na článok 55 a článok 46 ods. 1 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre regionálny rozvoj (A7-0013/2014), |
|
1. |
schvaľuje návrh Komisie; |
|
2. |
vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu; |
|
3. |
žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť ním schválený text; |
|
4. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |