ISSN 1977-1037

Úradný vestník

Európskej únie

C 468

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 59
15. decembra 2016


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

 

EURÓPSKY PARLAMENT
ZASADANIE 2013–2014
Schôdza 9. až 12. decembra 2013
Zápisnica z tejto schôdze bola uverejnená v Ú. v. EÚ C 89 E, 28.3.2014 .
PRIJATÉ TEXTY

1


 

I   Uznesenia, odporúčania a stanoviská

 

UZNESENIA

 

Európsky parlament

 

Utorok 10. decembra 2013

2016/C 468/01

Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 s odporúčaním Európskeho parlamentu Rade, Komisii a Európskej službe pre vonkajšiu činnosť o rokovaniach o dohode o strategickom partnerstve medzi EÚ a Kanadou (2013/2133(INI))

2

2016/C 468/02

Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o rámci na ozdravenie a riešenie krízových situácií nebankových inštitúcií (2013/2047(INI))

5

2016/C 468/03

Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o priemyselnej politike EÚ v oblasti kozmického priestoru – uvoľnenie potenciálu pre hospodársky rast v kozmickom sektore (2013/2092(INI))

12

2016/C 468/04

Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o uvoľnení potenciálu cloud computingu v Európe (2013/2063(INI))

19

2016/C 468/05

Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 so stanoviskom k hodnotiacej správe týkajúcej sa orgánu BEREC a jeho úradu (2013/2053(INI))

30

2016/C 468/06

Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o návrhu nariadenia Rady o stanovení kritérií, ktoré umožňujú určiť, kedy zberový papier prestáva byť odpadom, podľa článku 6 ods. 1 smernice 2008/98/ES o odpade (D021155/01 – 2012/2742(RPS))

33

2016/C 468/07

Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o rodových aspektoch európskeho rámca pre národné stratégie začleňovania Rómov (2013/2066(INI))

36

2016/C 468/08

Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o úsilí medzinárodného spoločenstva v oblasti rozvoja a budovania štátu v Južnom Sudáne (2013/2090(INI))

45

2016/C 468/09

Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o CARS 2020: smerom k silnému, konkurencieschopnému a udržateľnému automobilovému priemyslu v Európe (2013/2062(INI))

57

2016/C 468/10

Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o sexuálnom a reprodukčnom zdraví a právach (2013/2040(INI))

66

2016/C 468/11

Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o dobrovoľníctve a dobrovoľníckej činnosti v Európe (2013/2064(INI))

67

 

Streda 11. decembra 2013

2016/C 468/12

Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 s odporúčaniami pre Komisiu o koordinácii darcov EÚ v oblasti rozvojovej pomoci (2013/2057(INL))

73

2016/C 468/13

Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o výročnej správe o ľudských právach a demokracii vo svete v roku 2012 a politike Európskej únie v tejto oblasti (2013/2152(INI))

80

2016/C 468/14

Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 k výročnej správe o politike EÚ v oblasti hospodárskej súťaže (2013/2075(INI))

100

2016/C 468/15

Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o zachovaní produkcie mlieka v horských a znevýhodnených oblastiach a v najvzdialenejších regiónoch po skončení systému kvót mlieka (2013/2097(INI))

114

2016/C 468/16

Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o prístupe EÚ k zvyšovaniu odolnosti a znižovaniu rizika katastrof v rozvojových krajinách: poučenie z kríz v oblasti potravinovej bezpečnosti (2013/2110(INI))

120

2016/C 468/17

Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o ženách so zdravotným postihnutím (2013/2065(INI))

128

2016/C 468/18

Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o akčnom pláne pre európsky maloobchod v prospech všetkých zúčastnených strán (2013/2093(INI))

140

 

Štvrtok 12. decembra 2013

2016/C 468/19

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2013 o ekologických inováciách – zamestnanosť a rast prostredníctvom politiky v oblasti životného prostredia (2012/2294(INI))

146

2016/C 468/20

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2013 o výzve na prijatie merateľného a záväzného cieľa v boji proti daňovým únikom a vyhýbaniu sa daňovým povinnostiam v EÚ (2013/2963(RSP))

155

2016/C 468/21

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2013 o pokroku pri vykonávaní národných stratégií integrácie Rómov (2013/2924(RSP))

157

2016/C 468/22

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2013 o výsledku samitu vo Vilniuse a budúcnosti Východného partnerstva, najmä pokiaľ ide o Ukrajinu (2013/2983(RSP))

163

2016/C 468/23

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2013 o správe o pokroku Albánska za rok 2013 (2013/2879(RSP))

167

2016/C 468/24

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2013 o prípravách na zasadnutie Európskej rady, ktoré sa uskutoční 19. a 20. decembra 2013 (2013/2626(RSP))

173

2016/C 468/25

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2013 k ústavným problémom viacstranného riadenia v Európskej únii (2012/2078(INI))

176

2016/C 468/26

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2013 o vzťahoch Európskeho parlamentu s inštitúciami, ktoré zastupujú národné vlády (2012/2034(INI))

187

2016/C 468/27

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2013 o zelenej infraštruktúre – zveľaďovanie prírodného kapitálu Európy (2013/2663(RSP))

190

2016/C 468/28

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2013 o výročnej správe Európskej centrálnej banky za rok 2012 (2013/2076(INI))

195

2016/C 468/29

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2013 o situácii v Stredoafrickej republike (2013/2980(RSP))

202

2016/C 468/30

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2013 o odoberaní orgánov v Číne (2013/2981(RSP))

208

2016/C 468/31

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2013 o situácii na Srí Lanke (2013/2982(RSP))

210


 

II   Oznámenia

 

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európsky parlament

 

Utorok 10. decembra 2013

2016/C 468/32

Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o správach o prieskumných návštevách pri preskúmavaní petícií (výklad článku 202 ods. 5 rokovacieho poriadku)(2013/2258(REG))

213


 

III   Prípravné akty

 

EURÓPSKY PARLAMENT

 

Utorok 10. decembra 2013

2016/C 468/33

P7_TA(2013)0519
Program Spravodlivosť na obdobie rokov 2014 – 2020 ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa na obdobie rokov 2014 – 2020 ustanovuje program Spravodlivosť (COM(2011)0759 – C7-0439/2011 – 2011/0369(COD))
P7_TC1-COD(2011)0369
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 10. decembra 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013, ktorým sa ustanovuje program Spravodlivosť na obdobie rokov 2014 – 2020

214

2016/C 468/34

P7_TA(2013)0520
Program Práva a občianstvo na obdobie rokov 2014 – 2020 ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa na obdobie rokov 2014 – 2020 ustanovuje program Práva a občianstvo (COM(2011)0758 – C7-0438/2011 – 2011/0344(COD))
P7_TC1-COD(2011)0344
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 10. decembra 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013, ktorým sa ustanovuje program Práva, rovnosť a občianstvo na obdobie rokov 2014 – 2020

216

2016/C 468/35

P7_TA(2013)0521
Autonómne obchodné preferencie pre Moldavsko ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 55/2008, ktorým sa zavádzajú autonómne obchodné preferencie pre Moldavskú republiku (COM(2013)0678 – C7-0305/2013 – 2013/0325(COD))
P7_TC1-COD(2013)0325
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 10. decembra 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 55/2008, ktorým sa zavádzajú autonómne obchodné preferencie pre Moldavskú republiku

217

2016/C 468/36

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Protokolu v mene Európskej únie medzi Európskou úniou a Marockým kráľovstvom, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Marockým kráľovstvom (14165/2013 – C7-0415/2013 – 2013/0315(NLE))

218

2016/C 468/37

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o návrhu rozhodnutia Rady, ktorým sa členské štáty splnomocňujú, aby v záujme Európskej únie ratifikovali Dohovor Medzinárodnej organizácie práce o bezpečnosti pri používaní chemických látok pri práci z roku 1990 (dohovor č. 170) (11463/2013 – C7-0236/2013 – 2012/0320(NLE))

219

2016/C 468/38

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o návrhu rozhodnutia Rady o uzatvorení v mene Európskej únie Protokolu proti nezákonnej výrobe a obchodovaniu so strelnými zbraňami, ich súčasťami a komponentmi a strelivom doplňujúceho Dohovor OSN proti nadnárodnému organizovanému zločinu (12324/2013 – C7-0379/2013 – 2013/0083(NLE))

220

2016/C 468/39

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o návrhu rozhodnutia Rady o uzatvorení Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Čínskou ľudovou republikou v zmysle článku XXIV ods. 6 a článku XXVIII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994, ktorá sa týka zmeny úľav v zoznamoch záväzkov Bulharskej republiky a Rumunska v rámci ich pristúpenia k Európskej únii (16112/2012 – C7-0285/2013 – 2012/0304(NLE))

221

2016/C 468/40

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o návrhu rozhodnutia Rady o uzatvorení revidovaného Memoranda o porozumení so Spojenými štátmi americkými o dovoze hovädzieho mäsa zo zvierat, ktorým sa nepodávali určité rastové hormóny, a o zvýšených clách uplatňovaných Spojenými štátmi na určité výrobky Európskej únie (14374/2013 – C7-0377/2013 – 2013/0324(NLE))

222

2016/C 468/41

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa dohody medzi Európskou úniou a Republikou Pobrežia Slonoviny (2013 – 2018) (08701/2013 – C7-0216/2013 – 2013/0102(NLE))

223

2016/C 468/42

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o návrhu nariadenia Rady, ktorým sa otvára a ustanovuje správa autonómnych colných kvót Únie pre dovozy určitých produktov rybárstva na Kanárske ostrovy na obdobie 2014 – 2020 (COM(2013)0552 – C7-0262/2013 – 2013/0266(CNS))

224

2016/C 468/43

Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť Fínska EGF/2013/001 FI/Nokia) (COM(2013)0707 – C7-0359/2013 – 2013/2264(BUD))

225

2016/C 468/44

Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť Nemecka EGF/2013/003 DE/First Solar) (COM(2013)0706 – C7-0358/2013 – 2013/2263(BUD))

228

2016/C 468/45

Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2012/011 DK/Vestas, Dánsko) (COM(2013)0703 – C7-0357/2013 – 2013/2262(BUD))

231

2016/C 468/46

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o spoločnej rybárskej politike, ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 2371/2002, nariadenie (ES) č. 639/2004 a rozhodnutie Rady 2004/585/ES (12007/3/2013 – C7-0375/2013 – 2011/0195(COD))

235

2016/C 468/47

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o spoločnej organizácii trhov s produktmi rybolovu a akvakultúry, ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1184/2006 a (ES) č. 1224/2009 a zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 104/2000 (12005/2/2013 – C7-0376/2013 – 2011/0194(COD))

237

2016/C 468/48

P7_TA(2013)0539
Severovýchodný Atlantik: hlbokomorské populácie rýb a rybolov v medzinárodných vodách ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zavádzajú osobitné podmienky lovu hlbokomorských populácií rýb v severovýchodnom Atlantiku a ustanovenia týkajúce sa rybolovu v medzinárodných vodách severovýchodného Atlantiku a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 2347/2002 (COM(2012)0371 – C7-0196/2012 – 2012/0179(COD))
P7_TC1-COD(2012)0179
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 10. decembra 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2014, ktorým sa zavádzajú osobitné podmienky lovu hlbokomorských zásob rýb v severovýchodnom Atlantiku a ustanovenia týkajúce sa rybolovu v medzinárodných vodách severovýchodného Atlantiku a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 2347/2002

239

2016/C 468/49

P7_TA(2013)0540
Mechanizmus v oblasti civilnej ochrany ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mechanizme Únie v oblasti civilnej ochrany (COM(2011)0934 – C7-0519/2011 – 2011/0461(COD))
P7_TC1-COD(2011)0461
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 10. decembra 2013 na účely prijatia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. …/2013/EÚ o mechanizme Únie v oblasti civilnej ochrany

263

2016/C 468/50

P7_TA(2013)0541
Úverové zmluvy týkajúce sa obytných nehnuteľností ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o úverových zmluvách týkajúcich sa obytných nehnuteľností (COM(2011)0142 – C7-0085/2011 – 2011/0062(COD))
P7_TC1-COD(2011)0062
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 10. decembra 2013 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/…/EÚ o zmluvách o úvere pre spotrebiteľov týkajúcich sa nehnuteľností určených na bývanie a o zmene smerníc 2008/48/ES a 2013/36/EÚ a nariadenia (EÚ) č. 1093/2010

265

2016/C 468/51

Pozmeňujúce návrhy Európskeho parlamentu prijaté 10. decembra 2013 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o dovoze ryže s pôvodom v Bangladéši (COM(2012)0172 – C7-0102/2012 – 2012/0085(COD))

266

2016/C 468/52

P7_TA(2013)0543
Harmonogram aukcií emisných kvót skleníkových plynov ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa smernica 2003/87/ES s cieľom vyjasniť ustanovenia týkajúce sa harmonogramu aukcií emisných kvót skleníkových plynov (COM(2012)0416 – C7-0203/2012 – 2012/0202(COD))
P7_TC1-COD(2012)0202
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 10. decembra 2013 na účely prijatia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. …/2013/EÚ, ktorým sa mení smernica 2003/87/ES s cieľom objasniť ustanovenia týkajúce sa harmonogramu aukcií emisných kvót skleníkových plynov

272

 

Streda 11. decembra 2013

2016/C 468/53

Rozhodnutie Európskeho parlamentu nevzniesť námietku voči delegovanému nariadeniu Komisie z 30. októbra 2013 o podmienkach, za ktorých možno sprístupniť vyhlásenie o parametroch stavebných výrobkov na internetovej stránke (C(2013)7086 – 2013/2928(DEA))

273

2016/C 468/54

P7_TA(2013)0552
Výmenný, pomocný a školiaci program na ochranu eura proti falšovaniu (program Pericles 2020) ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o vytvorení výmenného, pomocného a školiaceho programu na ochranu eura proti falšovaniu (program Pericles 2020) (COM(2011)0913 – C7-0510/2011 – 2011/0449(COD))
P7_TC1-COD(2011)0449
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. decembra 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2014 o vytvorení výmenného, pomocného a školiaceho programu na ochranu eura proti falšovaniu (program Pericles 2020) a o zrušení rozhodnutí Rady 2001/923/ES, 2001/924/ES, 2006/75/ES, 2006/76/ES, 2006/849/ES a 2006/850/ES

274

2016/C 468/55

P7_TA(2013)0553
Zmena nariadenia (EÚ) č. 99/2013 o európskom štatistickom programe na roky 2013 až 2017 ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 99/2013 o európskom štatistickom programe na roky 2013 až 2017 (COM(2013)0525 – C7-0224/2013 – 2013/0249(COD))
P7_TC1-COD(2013)0249
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. decembra 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 99/2013 o európskom štatistickom programe na roky 2013 až 2017

275

2016/C 468/56

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o návrhu rozhodnutia Rady, ktorým sa členské štáty splnomocňujú, aby v záujme Európskej únie ratifikovali Dohovor Medzinárodnej organizácie práce o dôstojných pracovných podmienkach pre pracovníkov v domácnosti z roku 2011 (dohovor č. 189) (11462/2013 – C7-0234/2013 – 2013/0085(NLE))

276

2016/C 468/57

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Protokolu k Dohode o partnerstve a spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Arménskou republikou na strane druhej, o rámcovej dohode medzi Európskou úniou a Arménskou republikou o všeobecných zásadách účasti Arménskej republiky na programoch Únie (16469/2012 – C7-0009/2013 – 2012/0247(NLE))

277

2016/C 468/58

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Francúzskou republikou o uplatňovaní právnych predpisov Únie o zdaňovaní príjmov z úspor a administratívnej spolupráci v oblasti zdaňovania na spoločenstvo Svätý Bartolomej (COM(2013)0555 – C7-0360/2013 – 2013/0269(NLE))

278

2016/C 468/59

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o návrhu rozhodnutia Rady, ktorým sa mení rozhodnutie 2002/546/ES, pokiaľ ide o obdobie jeho uplatňovania (COM(2013)0781 – C7-0420/2013 – 2013/0387(CNS))

279

2016/C 468/60

Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o návrhu na vymenovanie Phila Wynna Owena za člena Dvora audítorov (C7-0313/2013 – 2013/0811(NLE))

280

2016/C 468/61

Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o vymenovaní Alexa Brenninkmeijera za člena Dvora audítorov (C7-0312/2013 – 2013/0810(NLE))

281

2016/C 468/62

Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o návrhu na vymenovanie Henriho Grethena za člena Dvora audítorov (C7-0309/2013 – 2013/0807(NLE))

282

2016/C 468/63

Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o návrhu na vymenovanie Nikolaosa Milionisa za člena Dvora audítorov (C7-0310/2013 – 2013/0808(NLE))

283

2016/C 468/64

Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o návrhu na vymenovanie Danièle Lamarqueovej za člena Dvora audítorov (C7-0311/2013 – 2013/0809(NLE))

284

2016/C 468/65

Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o návrhu Európskej centrálnej banky na vymenovanie predsedu rady pre dohľad Európskej centrálnej banky (N7-0103/2013 – C7-0424/2013 – 2013/0901(NLE))

285

2016/C 468/66

P7_TA(2013)0565
Spoločné pravidlá a postupy pre vykonávanie nástrojov Únie pre vonkajšiu činnosť ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá a postupy pre vykonávanie nástrojov Únie pre vonkajšiu činnosť (COM(2011)0842 – C7-0494/2011 – 2011/0415(COD))
P7_TC1-COD(2011)0415
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. decembra 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2014, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá a postupy pre vykonávanie nástrojov Únie na financovanie vonkajšej činnosti

286

2016/C 468/67

P7_TA(2013)0566
Nástroj stability ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovuje nástroj stability (COM(2011)0845 – C7-0497/2011 – 2011/0413(COD))
P7_TC1-COD(2011)0413
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. decembra 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2014, ktorým sa ustanovuje nástroj na podporu stability a mieru

288

2016/C 468/68

P7_TA(2013)0567
Nástroj európskeho susedstva ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovuje nástroj európskeho susedstva (COM(2011)0839 – C7-0492/2011 – 2011/0405(COD))
P7_TC1-COD(2011)0405
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. decembra 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2014, ktorým sa ustanovuje nástroj európskeho susedstva

290

2016/C 468/69

P7_TA(2013)0568
Nástroj predvstupovej pomoci ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o nástroji predvstupovej pomoci (IPA II) (COM(2011)0838 – C7-0491/2011 – 2011/0404(COD))
P7_TC1-COD(2011)0404
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. decembra 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2014, ktorým sa ustanovuje nástroj predvstupovej pomoci (IPA II)

293

2016/C 468/70

P7_TA(2013)0569
Nástroj partnerstva pre spoluprácu s tretími krajinami ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovuje nástroj partnerstva pre spoluprácu s tretími krajinami (COM(2011)0843 – C7-0495/2011 – 2011/0411(COD))
P7_TC1-COD(2011)0411
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. decembra 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2014, ktorým sa ustanovuje nástroj partnerstva pre spoluprácu s tretími krajinami

296

2016/C 468/71

P7_TA(2013)0570
Nástroj financovania na podporu demokracie a ľudských práv vo svete ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zavádza nástroj financovania na podporu demokracie a ľudských práv vo svete (COM(2011)0844 – C7-0496/2011 – 2011/0412(COD))
P7_TC1-COD(2011)0412
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. decembra 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2014, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania pre demokraciu a ľudské práva vo svete

298

2016/C 468/72

P7_TA(2013)0571
Ustanovenie nástroja financovania rozvojovej spolupráce ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania rozvojovej spolupráce (COM(2011)0840 – C7-0493/2011 – 2011/0406(COD))
P7_TC1-COD(2011)0406
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. decembra 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2014, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania rozvojovej spolupráce na obdobie 2014 – 2020

300

2016/C 468/73

P7_TA(2013)0572
Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii na obdobie rokov 2014 – 2020 ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o Európskom fonde na prispôsobenie sa globalizácii (na obdobie rokov 2014 – 2020) (COM(2011)0608 – C7-0319/2011 – 2011/0269(COD))
P7_TC1-COD(2011)0269
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. decembra 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013 o Európskom fonde na prispôsobenie sa globalizácii (2014 – 2020) a o zrušení nariadenia (ES) č. 1927/2006

303

2016/C 468/74

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o návrhu smernice Rady, ktorou sa mení smernica 2011/16/EÚ, pokiaľ ide o povinnú automatickú výmenu informácií v oblasti daní (COM(2013)0348 – C7-0200/2013 – 2013/0188(CNS))

305

2016/C 468/75

P7_TA(2013)0574
Systém Spoločenstva pre registráciu dopravcov rádioaktívnych materiálov ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o návrhu nariadenia Rady, ktorým sa zriaďuje systém Spoločenstva pre registráciu dopravcov rádioaktívnych materiálov (COM(2012)0561 – C7-0320/2012 – 2011/0225(COD))
P7_TC1-COD(2011)0225
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. decembra 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2014, ktorým sa zriaďuje systém Spoločenstva pre registráciu dopravcov rádioaktívnych materiálov [PN 1]

316

 

Štvrtok 12. decembra 2013

2016/C 468/76

Pozmeňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 12. decembra 2013 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení Protokol o Štatúte Súdneho dvora Európskej únie na základe zvýšenia počtu sudcov Všeobecného súdu (02074/2011 – C7-0126/2012 – 2011/0901B(COD))

330

2016/C 468/77

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2013 o návrhu smernice Rady, ktorou sa menia smernice 2006/112/ES a 2008/118/ES, pokiaľ ide o najvzdialenejšie francúzske regióny, a najmä Mayotte (COM(2013)0577 – C7-0268/2013 – 2013/0280(CNS))

333

2016/C 468/78

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2013 o návrhu smernice Rady, ktorou sa mení smernica Rady 2010/18/EÚ z dôvodu zmeny štatútu Mayotte (14220/2013 – C7-0355/2013 – 2013/0189(NLE))

334

2016/C 468/79

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2013 k pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa menia určité nariadenia, ktoré sa vzťahujú na spoločnú obchodnú politiku, pokiaľ ide o postupy prijímania určitých opatrení (13283/1/2013 – C7-0411/2013 – 2011/0039(COD))

337

2016/C 468/80

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2013 k pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa menia určité nariadenia týkajúce sa spoločnej obchodnej politiky, pokiaľ ide o udelenie delegovaných a vykonávacích právomocí na účely prijímania určitých opatrení (13284/1/2013 – C7-0408/2013 – 2011/0153(COD))

340

2016/C 468/81

Pozmeňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 12. decembra 2013 k návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o porovnateľnosti poplatkov za platobné účty, o presune platobných účtov a o prístupe k platobným účtom so základnými funkciami (COM(2013)0266 – C7-0125/2013 – 2013/0139(COD))

342

2016/C 468/82

Pozmeňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 12. decembra 2013 k návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa ustanovuje rámec pre námorné priestorové plánovanie a integrovaný manažment pobrežnej zóny (COM(2013)0133 – C7-0065/2013 – 2013/0074(COD))

368

2016/C 468/83

P7_TA(2013)0589
Zmena určitých smerníc v oblasti životného prostredia, poľnohospodárstva, sociálnej politiky a verejného zdravia z dôvodu zmeny štatútu Mayotte ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2013 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa menia určité smernice v oblasti životného prostredia, poľnohospodárstva, sociálnej politiky a verejného zdravia z dôvodu zmeny štatútu Mayotte vo vzťahu k Únii (COM(2013)0418 – C7-0176/2013 – 2013/0192(COD))
P7_TC1-COD(2013)0192
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 12. decembra 2013 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/…/EÚ, ktorou sa menia určité smernice v oblasti životného prostredia, poľnohospodárstva, sociálnej politiky a verejného zdravia z dôvodu zmeny štatútu Mayotte vo vzťahu k Únii

397

2016/C 468/84

P7_TA(2013)0590
Činnosť Únie na podporu iniciatívy Európske hlavné mestá kultúry na roky 2020 až 2033 ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2013 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o stanovení činnosti Únie na podporu iniciatívy Európske hlavné mestá kultúry na roky 2020 až 2033 (COM(2012)0407 – C7-0198/2012 – 2012/0199(COD))
P7_TC1-COD(2012)0199
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 12. decembra 2013 na účely prijatia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. …/2014/EÚ o stanovení činnosti Únie na podporu akcie Európske hlavné mestá kultúry na roky 2020 až 2033, ktorým sa zrušuje rozhodnutie č. 1622/2006/ES
[Pozmeňujúci návrh 84]

404

2016/C 468/85

P7_TA(2013)0591
Zmena určitých nariadení v oblasti rybolovu a zdravia zvierat z dôvodu zmeny štatútu Mayotte ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa menia určité nariadenia v oblasti rybolovu a zdravia zvierat z dôvodu zmeny štatútu Mayotte vo vzťahu k Únii (COM(2013)0417 – C7-0175/2013 – 2013/0191(COD))
P7_TC1-COD(2013)0191
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 12. decembra 2013 na účely prijatia nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013, ktorým sa menia určité nariadenia v oblasti rybolovu a zdravia zvierat z dôvodu zmeny štatútu Mayotte vo vzťahu k Únii

417

2016/C 468/86

Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2013 nevzniesť námietku voči delegovanému nariadeniu Komisie z 30. októbra 2013, ktorým sa menia prílohy I, II a IV k nariadeniu (EÚ) č. 978/2012, ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií (C(2013)07167) – 2013/2929(DEA)

423


Vysvetlivky k použitým symbolom

*

Konzultácia

***

Súhlas

***I

Riadny legislatívny postup: prvé čítanie

***II

Riadny legislatívny postup: druhé čítanie

***III

Riadny legislatívny postup: tretie čítanie

(Typ postupu závisí od právneho základu navrhnutého v návrhu aktu.)

Pozmeňujúce návrhy Európskeho parlamentu:

Nové časti textu sa označujú hrubou kurzívou . Vypustené časti textu sa označujú symbolom ▌ alebo sa prečiarknu. V prípade nahradenia sa nový text vyznačí hrubou kurzívou a nahradený text sa vymaže alebo sa prečiarkne.

SK

 


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/1


EURÓPSKY PARLAMENT

ZASADANIE 2013–2014

Schôdza 9. až 12. decembra 2013

Zápisnica z tejto schôdze bola uverejnená v Ú. v. EÚ C 89 E, 28.3.2014.

PRIJATÉ TEXTY

 


I Uznesenia, odporúčania a stanoviská

UZNESENIA

Európsky parlament

Utorok 10. decembra 2013

15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/2


P7_TA(2013)0532

Rokovania o dohode o strategickom partnerstve medzi EÚ a Kanadou

Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 s odporúčaním Európskeho parlamentu Rade, Komisii a Európskej službe pre vonkajšiu činnosť o rokovaniach o dohode o strategickom partnerstve medzi EÚ a Kanadou (2013/2133(INI))

(2016/C 468/01)

Európsky parlament,

so zreteľom na prebiehajúce rokovania medzi EÚ a Kanadou o dohode o strategickom partnerstve (DSP),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. februára 2006 o ustanoveniach o ľudských právach a demokracii v dohodách Európskej únie (1),

so zreteľom na svoje nedávne uznesenia o vzťahoch s Kanadou, najmä uznesenie z 5. mája 2010 o samite EÚ a Kanady (2), z 8. júna 2011 o obchodných vzťahoch medzi EÚ a Kanadou (3) a z 13. júna 2013 o úlohe EÚ v podpore širšieho transatlantického partnerstva (4),

so zreteľom na Rámcovú dohodu o obchodnej a hospodárskej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Kanadou z roku 1976 (5),

so zreteľom na Vyhlásenie o transatlantických vzťahoch medzi ES a Kanadou z roku 1990,

so zreteľom na spoločné politické vyhlásenie a spoločný akčný plán z roku 1996,

so zreteľom na oznámenie Komisie o vzťahoch medzi EÚ a Kanadou (COM(2003)0266),

so zreteľom na program partnerstva EÚ – Kanada z roku 2004,

so zreteľom na správu pre Spoločný výbor pre spoluprácu EÚ – Kanada z roku 2011,

so zreteľom na výsledky medziparlamentnej schôdze EÚ – Kanada z apríla 2013,

so zreteľom na článok 21 Zmluvy o Európskej únii,

so zreteľom na článok 90 ods. 4 a článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre zahraničné veci (A7-0407/2013),

A.

keďže vzťahy medzi EÚ a Kanadou sú historické, pevné a založené na spoločných záujmoch a hodnotách; keďže spoločné demokratické hodnoty a ochrana ľudských práv by mali tvoriť základ akejkoľvek dohody medzi dvoma stranami, ktoré sa snažia vytvoriť rámec pre takýto vzťah;

B.

keďže široká politická a hospodárska spolupráca medzi EÚ a Kanadou má dlhú históriu, ktorá sa formálne datuje do roku 1976, keď EÚ podpísala rámcovú dohodu s Kanadou, ako prvou z krajín OECD; keďže táto dohoda dlho predstavovala vhodný rámec na prehĺbenie vzťahov, posilnenie politického pridruženia a ďalší rozvoj spolupráce;

C.

keďže kanadská parlamentná demokracia je vybudovaná na pevných základoch; keďže Kanada uznáva podobné demokratické hodnoty a zásady ako EÚ;

D.

keďže v súčasnosti prerokovávaná DSP by znamenala aktualizáciu a oživenie vzťahov medzi EÚ a Kanadou a mohla by výrazne prispieť k prehĺbeniu politických, hospodárskych a kultúrnych vzťahov a zlepšeniu našej spolupráce v mnohých oblastiach; keďže sa ňou kodifikuje štatút EÚ a Kanady ako strategických partnerov;

E.

keďže DSP by okrem zlepšenia inštitucionálnej štruktúry vzťahov spolu s CETA poskytla občanom Európy a Kanady hmatateľné výhody a príležitosti, ak sa do procesu zapoja všetky zainteresované strany; keďže sa očakáva, že otvorenie trhov a spolupráca v oblasti regulácie budú znamenať významný hospodársky prínos a budú mať pozitívny dosah na zamestnanosť v Kanade aj v EÚ a vzhľadom na rozšírenie transatlantického partnerstva a na existujúci rámec NAFTA môžu viesť k vytvoreniu transatlantického trhu, čo bude stav prospešný pre všetky zainteresované strany, ak sa neznížia súčasné sociálne a ekologické normy;

F.

keďže prínosy a príležitosti intenzívnejších vzťahov medzi EÚ a Kanadou by sa mali rovnomerne rozložiť medzi všetky skupiny obyvateľov Európy aj Kanady podľa ich životných podmienok a potrieb; keďže treba uznať rozdielne hospodárske a priemyselné podmienky EÚ a Kanady a keďže treba zaručiť udržateľné a zodpovedné využívanie zdrojov;

G.

keďže 18. októbra 2013 predseda Komisie a kanadský predseda vlády dosiahli politickú dohodu o hlavných prvkoch komplexnej hospodárskej a obchodnej dohody (CETA), zatiaľ čo rokovania o strategickej dohode o partnerstve pokračujú; keďže CETA a DSP sa navzájom dopĺňajú v posilňovaní vzťahov medzi EÚ a Kanadou;

H.

keďže popri rokovaniach o DSP prebiehali aj rokovania o dohode o PNR medzi EÚ a Kanadou, ktorá má prehĺbiť aj vzťahy v oblasti boja proti terorizmu a poskytnúť vhodnú ochranu pred neprimeranými praktikami profilovania na základe uchovávania údajov o cestujúcich z EÚ;

I.

keďže Kanada v roku 2011 formálne odstúpila od Kjótskeho protokolu; keďže EÚ opakovane vyzvala Kanadu, aby znížila emisie skleníkových plynov v súlade s jej medzinárodnými záväzkami;

J.

keďže by sa mala urýchlene vyriešiť otázka úplného zrušenia víz s cieľom zabezpečiť, aby osoby a podniky zo všetkých členských štátov EÚ vrátane Rumunska a Bulharska mali rovnaké možnosti na spoluprácu s kanadskými partnermi;

K.

keďže strategické partnerstvo medzi EÚ a Kanadou by sa malo náležite zohľadňovať v medzinárodných fórach a organizáciách; keďže rozhodnutie Arktickej rady o štatúte pozorovateľa pre EÚ, ktoré podporila aj Kanada, je v tejto súvislosti poľutovaniahodné; keďže EÚ sa zaviazala spolupracovať s kanadskými orgánmi na riešení tejto otázky;

1.

predkladá Rade, Komisii a Európskej službe pre vonkajšiu činnosť tieto odporúčania:

a)

dosiahnuť potrebný pokrok s cieľom rýchlo uzavrieť dohodu;

b)

trvať na tom, aby všetky zmluvné vzťahy EÚ s tretími krajinami obsahovali vzájomné podmienky a politické doložky o ľudských právach a demokracii ako spoločné opätovné potvrdenie vzájomného uznávania týchto hodnôt a bez ohľadu na situáciu v oblasti ochrany ľudských práv v týchto krajinách; prijať primerané záruky s cieľom zabezpečiť, aby ani jedna strana nemohla zneužívať mechanizmus pozastavenia;

c)

trvať na tom, aby tieto podmienky boli súčasťou DSP s Kanadou, aby sa zabezpečil súlad s jednotným prístupom EÚ k tejto otázke;

d)

vyzvať, ak je to možné, všetky zainteresované strany, aby parafovali a podpísali DSP a CETA čo najskôr a zdôraznili ich komplementárnosť;

e)

zabezpečiť, aby boli do tohto procesu v plnej miere zapojené hlavné zúčastnené strany a občianska spoločnosť, aby boli informované a aby sa s nimi konzultovalo;

f)

zabezpečiť, aby dohoda obsahovala pevný záväzok k medziparlamentnej spolupráci, ktorou sa uzná dôležitá úloha Európskeho parlamentu a Kanadského parlamentu pre vzťahy medzi EÚ a Kanadou, a to najmä prostredníctvom dlho zavedenej medziparlamentnej delegácie;

g)

poskytovať pravidelné správy o vykonávaní dohody Parlamentu, ktoré by mala obsahovať prehľad vykonávaných činností a dosiahnutých výsledkov, pokiaľ ide o rôzne oblasti dohody, a to na základe objektívnych ukazovateľov;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie s odporúčaniami Európskeho parlamentu Rade, Komisii, Európskej službe pre vonkajšiu činnosť, členským štátom a vláde a parlamentu Kanady.


(1)  Ú. v. EÚ C 290 E, 29.11.2006, s. 107.

(2)  Ú. v. EÚ C 81 E, 15.3.2011, s. 64.

(3)  Ú. v. EÚ C 380 E, 11.12.2012, s. 20.

(4)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0280.

(5)  Ú. v. ES L 260, 24.9.1976, s. 2.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/5


P7_TA(2013)0533

Rámec na ozdravenie a riešenie krízových situácií nebankových inštitúcií

Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o rámci na ozdravenie a riešenie krízových situácií nebankových inštitúcií (2013/2047(INI))

(2016/C 468/02)

Európsky parlament,

so zreteľom na konzultačnú správu Výboru pre platobné a zúčtovacie systémy (CPSS-IOSCO) a Medzinárodnej organizácie komisií pre cenné papiere z júla 2012 s názvom Obnova a riešenie krízových situácií finančných trhových infraštruktúr,

so zreteľom na konzultačnú správu CPSS-IOSCO z augusta 2013 d názvom „Obnova finančných trhových infraštruktúr“,

so zreteľom na správy Medzinárodnej asociácie orgánov dohľadu nad poisťovníctvom z júla 2013 s názvom „Globálne systémovo dôležité poisťovne: Počiatočná metodika posudzovania a Globálne systémovo dôležité poisťovne: Politické opatrenia,

so zreteľom na publikáciu Rady pre finančnú stabilitu z 18. júla 2013 s názvom „Globálne systémovo dôležité poisťovne (G-SIIs) a politické opatrenia, ktoré sa na ne budú vzťahovať“ (1);

so zreteľom na konzultačnú správu Rady pre finančnú stabilitu z augusta 2013 s názvom „Uplatňovanie kľúčových atribútov účinných režimov riešenia krízových situácií na nebankové finančné inštitúcie“,

so zreteľom na konzultáciu oddelení Komisie o možnom rámci pre ozdravenie a riešenie krízových situácií finančných spoločností, ktoré nie sú bankami,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 zo 4. júla 2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov (EMIR) (2),

so zreteľom na návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o zlepšení zúčtovania cenných papierov v Európskej únii a o centrálnych depozitároch cenných papierov (CSD), ktorým sa mení a dopĺňa smernica 98/26/ES, ktorý predložila Komisia,

so zreteľom na návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorý predložila Komisia a ktorou sa stanovuje rámec pre ozdravenie a riešenie krízových situácií úverových inštitúcií a investičných spoločností (COM(2012)0280) a na správu Výboru pre hospodárske a menové veci na túto tému (3),

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci (A7-0343/2013),

A.

keďže posúdenia infraštruktúry finančného trhu sú v súčasnosti súčasťou programov MMF a Svetovej banky na hodnotenie finančného sektora;

B.

keďže účinné plány na ozdravenie a nástroje na riešenie krízových situácií sú nevyhnutné na zlepšenie stability nebankového finančného sektora v celosvetovom meradle;

C.

keďže infraštruktúra finančného trhu je organizovaná veľmi rôznorodým spôsobom; keďže na uľahčenie vytvorenia primeraných plánov na ozdravenie, a predovšetkým na riešenie krízových situácií, treba medzi nimi rozlišovať na základe organizačnej komplexnosti, zemepisného dosahu a podnikového modelu;

D.

keďže hoci EMIR a nariadenie o centrálnych depozitároch cenných papierov (CSDR) sú zamerané na zníženie systémového rizika prostredníctvom kvalitnej regulácie trhovej infraštruktúry, existuje pravdepodobnosť neželaných dôsledkov;

E.

keďže zatiaľ čo povinné centrálne zúčtovanie pozitívne prispieva k zníženiu celkového systémového rizika finančných trhov, zvýšilo tiež koncentráciu systémového rizika centrálnych protistrán, pričom všetky centrálne protistrany sú systémovo dôležité na svojich vlastných trhoch;

F.

keďže najväčší zúčtovací členovia majú spravidla účasť vo viac než jednej centrálnej protistrane, takže ak jedna centrálna protistrana zlyhá, je pravdepodobné, že aj ostatné budú mať ťažkosti;

G.

keďže hromadné zlyhanie členov centrálnych protistrán bude mať katastrofálne dôsledky nielen pre účastníkov finančného trhu, ale pre príslušné spoločnosti ako celok;

H.

keďže dôvodom využívania centrálnych protistrán je zníženie rizika protistrany správnym dozabezpečením produktov pred ich ponúknutím na centrálne zúčtovanie, aby sa zlyhanie jednej protistrany nedotklo zvyšku trhu;

I.

keďže procesy riadenia rizika svedčia o tom, že centrálne protistrany znižujú riziká a neistotu protistrán a predchádzajú šíreniu;

J.

keďže EMIR sa plne nevenuje rizikám spôsobeným centrálnou protistranou v dôsledku nesprávneho posúdenia požiadaviek na zabezpečenie pre celú produktovú triedu;

K.

keďže centrálne protistrany majú motívy na uplatňovanie nižších mier zabezpečenia, najmä pri vstupe nových produktov alebo tried aktív, s cieľom prilákať zákazníka; keďže účinnosť fondov pre prípad zlyhania oddelených pre rôzne produkty alebo triedy aktív sa ešte musí posúdiť;

L.

keďže riziká vzájomného urovnávania portfólií pre produkty (stanovovanie marží pre portfólio) pomocou účelového viazania majetku v rámci fondu centrálnej protistrany pre prípad zlyhania nie sú overené, a tak zatiaľ čo znižovanie požiadaviek na zábezpeku môže z krátkodobého hľadiska znížiť náklady, použitie vzájomného urovnania portfólií by nemalo ohroziť schopnosť centrálnej protistrany správne riadiť riziko a malo by zohľadniť obmedzenia analýzy hodnotenia v riziku;

M.

keďže jedna z kľúčových výhod, ktorú klienti získavajú od člena zúčtovania, spočíva v ich poskytovaní ochrany proti riziku protistrany tak v súvislosti s centrálnou protistranou, ako aj ostatnými členmi zúčtovania;

N.

keďže medzinárodné centrálne depozitáre cenných papierov (ICSD) EÚ sú celosvetovo systémovo dôležité inštitúcie, ktoré uľahčujú trh s európskymi dlhopismi a v súčasnosti sú prevádzkované pod bankovými licenciami;

O.

keďže centrálne zúčtovanie zvýšilo potrebu správy zábezpeky a súvisiacich služieb, ktoré v súčasnosti vykonávajú centrálne depozitáre cenných papierov, ako aj depozitárne banky;

P.

keďže blížiace sa zavedenie systému Target2Securities spôsobilo, že centrálne depozitáre cenných papierov skúmajú nové služby;

Q.

keďže štandardné systémy platobnej neschopnosti neposkytujú kompletný rámec na zaobchádzanie s aktívami klientov v prípade zlyhanie centrálneho depozitára cenných papierov bez zavedenia právnych predpisov v oblasti cenných papierov;

R.

keďže IAIS vypracovala v júli 2013 správu o Globálne systémovo dôležitých poisťovniach a dospela k záveru, že hoci sa tradičný obchodný model v oblasti poisťovníctva počas finančnej krízy ukázal ako oveľa odolnejší než obchodný model bánk, veľkí a vysoko prepojení cezhraniční poisťovatelia, a to najmä tí, ktorí vykonávajú významné činnosti mimo tradičného upisovania, ako sú úverové a investičné záruky, môžu predstavovať významné systémové riziko; keďže Rada pre finančnú stabilitu na základe metódy posudzovania IAIS identifikovala deväť veľkých poisťovateľov ako systémových, z ktorých piati majú svoje hlavné sídlo v Únii;

S.

keďže zatiaľ čo systémové riziko zlyhania správcu aktív nie je také výrazné, ako v prípade kľúčovej trhovej infraštruktúry, môže sa v dôsledku vývoja obchodných modelov správcov aktív stať systémovo dôležité, čo je faktor, ktorému sa Rada pre finančnú stabilitu (FSB) venovala vo svojej práci o tieňovom bankovníctve;

1.

vyzýva Komisiu, aby si za prioritu určila ozdravenie a riešenie krízových situácií centrálnych protistrán a tých centrálnych depozitárov, ktorí sú vystavení úverovému riziku, a pri zvažovaní toho, či je vhodné vypracovať obdobné právne predpisy pre ostatné finančné inštitúcie, aby primerane rozlišovala medzi každým druhom a dôkladne sa sústredila na tie, ktoré majú potenciál predstavovať systémové riziká pre hospodárstvo;

2.

zdôrazňuje význam právnych predpisov EÚ v nadväznosti na medzinárodne schválené zásady v rámci CPSS-IOSCO, Rady pre finančnú stabilitu a IAIS;

3.

zdôrazňuje význam jasných ustanovení o „odstupňovaní intervencií“ v každom ustanovení týkajúcom sa ozdravenia nebankových finančných inštitúcií, podľa ktorých príslušné orgány monitorujú vhodne navrhnuté ukazovatele finančného zdravia a majú právomoc zasiahnuť včas v prípade finančnej tiesne určitého subjektu a požadovať, aby prijal nápravné opatrenia podľa vopred schváleného plánu na ozdravenie s cieľom odvrátiť potenciálne rušivú poslednú možnosť podrobiť tento subjekt riešeniu krízovej situácie;

4.

domnieva sa, že nebankové finančné inštitúcie by mali samy vypracovať komplexné a dôkladné plány na ozdravenie, ktorými sa určia kľúčové operácie a služby a vypracovať stratégie a opatrenia potrebné na zabezpečenie ďalšieho poskytovania kľúčových operácií a služieb a že tieto plány na ozdravenie by mali byť preskúmané príslušným orgánom dohľadu; domnieva sa, že orgán dohľadu by mal mať možnosť vyžadovať zmeny v pláne na ozdravenie a mal by viesť a konzultovať s orgánom, ktorý rieši krízovú situáciu, ktorý by v prípade, ak ide o iný orgán, mohol poskytovať odporúčania orgánu dohľadu;

5.

nazdáva sa, že orgány dohľadu by mali mať právomoc zasiahnuť z dôvodov finančnej stability a požadovať vykonávanie častí plánov na ozdravenie, ktoré ešte neboli aktivované, alebo prijať iné opatrenia v prípade potreby; orgány by si však tiež mali uvedomovať riziko vytvorenia trhovej neistoty za už aj tak dosť vypätých okolností;

6.

zastáva názor, že orgány, ktoré riešia krízovú situáciu a orgány dohľadu, by sa v jednotlivých krajinách mali snažiť spolupracovať a vzájomne si poskytovať informácie;

7.

je presvedčený, že v prípade skupín tvorených subjektmi z rôznych členských štátov by plány na riešenie krízových situácií na úrovni skupiny mali byť dohodnuté medzi rôznymi orgánmi, ktoré riešia krízovú situáciu; takéto plány by mali byť založené na predpoklade spolupráce medzi orgánmi v rôznych členských štátoch;

8.

nazdáva sa, že opatreniami na riešenie krízovej situácie by sa malo rozlišovať medzi rôznymi službami a činnosťami, ktoré môže dotknutá inštitúcia infraštruktúry finančného trhu poskytovať alebo vykonávať;

9.

zdôrazňuje potrebu vyhnúť sa akýmkoľvek konfliktom plánov na ozdravenie a riešenie krízových situácií s existujúcimi právnymi predpismi, predovšetkým so smernicou o dohodách o finančných zárukách (FCAD) a nariadením o európskej trhovej infraštruktúre (EMIR), pretože tieto konflikty by mohli obmedziť právomoci centrálnych protistrán a centrálnych depozitárov v oblasti ozdravenia a riešenia krízových situácií alebo zabrániť ich účinnému využitiu;

10.

v súvislosti s posúdením významu osobitných režimov riešenia krízových situácií pre trhovú infraštruktúru, finančné inštitúcie a subjekty tieňového bankovníctva zdôrazňuje naliehavú potrebu rozvíjať nástroje na účinné sústavné sledovanie stavu a toku finančných rizík v rámci firemných, sektorových a štátnych hraníc v Únii a medzi Úniou a ostatnými globálnymi regiónmi; naliehavo žiada Komisiu, aby zabezpečila, že príslušné údaje poskytnuté na základe právnych predpisov v oblasti bankovníctva, poisťovníctva a trhovej infraštruktúry budú na tento účel účinné využité Európskym výborom pre systémové riziká (ESRB), európskymi orgánmi dohľadu a ostatnými príslušnými orgánmi;

Centrálne protistrany

11.

vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, že centrálne protistrany budú mať stratégiu riadenia zlyhania pre všetky produkty, ktoré sú zúčtované centrálnou protistranou, ako súčasť plánu na ozdravenie schváleného orgánom dohľadu s osobitným zameraním na tie produkty, ktoré sú poverené centrálnym zúčtovaním, keďže v týchto prípadoch je vyššia pravdepodobnosť koncentrácie rizík;

12.

zdôrazňuje význam monitorovania rizík centrálnych protistrán v dôsledku koncentrácie členov zúčtovania a vyzýva orgány dohľadu, aby informovali EBA o 10 najväčších členoch zúčtovania každej centrálnej protistrany, aby sa takéto riziká, ako sú vzájomné prepojenia, šírenie a potenciál na zlyhanie viac ako jednej centrálnej protistrany naraz, mohli centrálne monitorovať a posudzovať;

13.

vyzýva Komisiu, aby vyvinula nástroje na meranie denného rizika centrálnych protistrán, aby sa zaručilo, že denné zostatky centrálnych protistrán s obchodnými bankami pre správu účtov a platobné služby nebudú prekračovať vopred stanovené limity, ktoré by inak mohli ohrozovať fungovanie centrálnej protistrany;

14.

domnieva sa, že s cieľom zachovať stimuly pre dobrú správu centrálnych protistrán sa musí dodržiavať postupnosť pri zlyhaní stanovená v EMIR, aby sa predfinancované vlastné finančné zdroje centrálnych protistrán použili predtým, ako sa využijú akékoľvek príspevky člena plniaceho svoje záväzky do fondu pre prípad zlyhania;

15.

žiada, aby Komisia zabezpečila, aby centrálne protistrany konali vo verejnom záujme a aby prijali svoje obchodné stratégie s cieľom výrazne znížiť pravdepodobnosť spustenia scenárov ozdravenia a riešenia krízovej situácie;

16.

vyzýva Komisiu, aby uznala, že zatiaľ čo cieľom účelového viazania aktív v rámci fondu centrálnej protistrany pre prípad zlyhania je obmedziť šírenie, je nejasné, či to bude postačovať na predídenie takémuto šíreniu v praxi za predpokladu, že komerčné stimuly spojené so vzájomným urovnávaním môžu zvýšiť systémové riziko; vyzýva Komisiu, aby navrhla ďalšie opatrenia s cieľom minimalizovať riziko šírenia;

17.

vyzýva Komisiu, aby zaručila, aby sa vytvorili rozumné zásady týkajúce sa zmluvných podmienok medzi centrálnou protistranou a jej zúčtovacími členmi, ako aj spôsobu prenášania strát zúčtovacích členov na ich klientov, a to takým spôsobom, aby sa fond zúčtovacieho člena pre prípad zlyhania musel vyčerpať predtým, než sa akékoľvek straty zúčtovacieho člena v úpadku prenesú na klienta ako súčasť transparentného procesu rozdeľovania strát;

18.

domnieva sa, že zmluvné podmienky medzi centrálnou protistranou a jej zúčtovacími členmi by mali rozlišovať medzi stratami vyplývajúcimi z úpadku člena a stratami, ktoré vyplývajú z iných dôvodov, ako sú napríklad straty vzniknuté v dôsledku zlých investičných rozhodnutí centrálnej protistrany; vyzýva Komisiu, aby s cieľom zachovania zodpovedajúceho dohľadu zabezpečila, aby výbor centrálnych protistrán pre riziká bol stále úplne informovaný o investíciách centrálnych protistrán; domnieva sa, že nástroje na ozdravenie, ako je pozastavenie vyplácania dividend a pohyblivých odmien alebo dobrovoľná reštrukturalizácia záväzkov prostredníctvom konverzie dlhu na vlastné imanie, možno považovať za najvhodnejšie nástroje na použitie za týchto okolností;

19.

je presvedčený, že všetky centrálne protistrany by mali zaviesť komplexné opatrenia na ozdravenie, ktorými sa poskytuje ochrana fondom a zdrojom, ktoré vyžaduje EMIR; týmito plánmi na ozdravenie by sa mala zabezpečiť ochrana proti všetkým predvídateľným okolnostiam a mali by byť zahrnuté a zverejnené ako súčasť pravidiel centrálnych protistrán;

20.

tvrdí, že deliacou čiarou medzi ozdravením a riešením krízových situácií v prípade centrálnych protistrán je vyčerpanie postupnosti pri zlyhaní a vyčerpanie schopnosti centrálnej protistrany absorbovať stratu; domnieva sa, že v tomto momente by mal orgán dohľadu aktívne zvážiť možnosť rozpustenia správnej rady centrálnej protistrany a otázku, či presunúť preniesť kľúčové služby centrálnej protistrany alebo postúpiť operačnú kontrolu centrálnej protistrany inému poskytovateľovi; domnieva sa, že orgány, ktoré riešia krízovú situáciu, musia mať potrebný priestor na voľnú úvahu, pokiaľ ide o vyhodnotenie situácie, ako aj určitý manévrovací priestor, a musia odôvodniť svoje rozhodnutie;

21.

domnieva sa, že orgány, ktoré riešia krízovú situáciu, by mali uplatňovať tieto, veľmi špecifické kritériá:

i)

pokiaľ je udržateľnosť predmetnej finančnej infraštruktúry trhu vážne ohrozená alebo možno očakávať jej ohrozenie vyplývajúce z neschopnosti spĺňať požiadavky obozretného podnikania, ktoré sa na nich vzťahujú;

ii)

pokiaľ pri vstupe do režimu riešenia krízovej situácie neexistuje iné alternatívne opatrenie smerujúce k účinnému obnoveniu situácie bez dôsledkov na stabilitu finančného systému;

iii)

pokiaľ opatrenie na riešenie krízovej situácie je potrebné vo verejnom záujme v tom zmysle, že prostredníctvom primeraných prostriedkov umožňuje dosiahnuť jeden alebo viacero cieľov riešenia krízovej situácie;

22.

zdôrazňuje, že je potrebné zabezpečiť „nepretržité poskytovanie služieb“, čo je kľúčovým cieľom riešenia krízovej situácie;

23.

zdôrazňuje, že akákoľvek účasť zúčtovacích členov pri rozdeľovaní strát pred rozpustením správnej rady centrálnej protistrany by sa nemala týkať peňazí ani aktív priamych alebo nepriamych klientov, zatiaľ čo orgán, ktorý rieši krízovú situáciu, môže po získaní právomoci využívať nástroje alokácie strát, ako napríklad krátenie premenlivých marží alebo opätovné doplnenie fondu pre prípad zlyhania zo strany zúčtovacích členov plniacich svoje záväzky pri súčasnom čo najpresnejšom dodržaní plánu na riešenie krízových situácií;

24.

domnieva sa, že ak by mal orgán, ktorý rieši krízovú situáciu, možnosť pozastaviť právo na predčasné ukončenie zmluvy centrálnej protistrany na obdobie najviac dvoch dní, umožnilo by sa tým trhu správne precenenie zmlúv, a tým by sa dosiahlo prehľadnejšie rozloženie rizika; možnosť a vykonávanie takejto právomoci by sa mala starostlivo zvážiť tak, aby sa orgánu, ktorý rieši krízovú situáciu, minimálne stanovila podmienka, aby stanovil, že pozastavenie práva je nutné v záujme finančnej stability s ohľadom na ciele riešenia krízovej situácie, vzájomnú interakciu s príslušnou bankou alebo inými režimami riešenia krízovej situácie vzťahujúcimi sa na členov zúčtovania, riadenie zlyhania a riadenie rizík centrálnej protistrany a vplyv na každý z trhov centrálnej protistrany, účastníkov zúčtovania a finančné trhy vo všeobecnosti; bolo by to nevyhnutne sprevádzané právomocou na uvoľnenie povinnosti na zúčtovanie ako prostriedku poslednej možnosti po tom, ako sa aspoň preskúmalo, či by iná centrálna protistrana mohla poskytnúť zúčtovanie v krátkodobom výhľade;

25.

uznáva, že centrálne protistrany majú členov zúčtovania z veľkého počtu krajín; domnieva sa preto, že rámec na riešenie krízových situácií pre centrálne protistrany môže byť účinný len vtedy, ak je účinný vo všetkých zúčastnených jurisdikciách; domnieva sa, že v dôsledku toho sa musia aktualizovať vnútroštátne konkurzné rámce, aby sa prispôsobili novému európskemu režimu riešenia krízových situácií;

26.

domnieva sa, že centrálne protistrany s bankovou licenciou by mali podliehať osobitnému režimu centrálnej protistrany a nie navrhovanému režimu ozdravenia a riešenia krízových situácií bánk podľa smernice o ozdravení a riešení krízových situácií bánk (BRR); mimoriadne obavy v tomto zmysle vyvoláva skutočnosť, že navrhovaný režim pre banky by od nich vyžadoval, aby mali v držbe súhrnnú sumu dlhu, ktorý možno zachrániť; je presvedčený, že takáto právomoc by bola pre centrálne protistrany s bankovou licenciou nevhodná, pretože nemajú tendenciu emitovať takéto dlhové nástroje;

Centrálne depozitáre cenných papierov

27.

vyhlasuje, že je v zodpovednosti centrálneho depozitára cenných papierov zaručiť, aby jeho plán na ozdravenie jasne umožňoval nadväznosť operácií v rozumných scenároch krízy, aby aj v prípade likvidácie ostatných časti jeho podnikania mohli pokračovať primárne funkcie zúčtovania, ako aj ostatné základné služby centrálneho depozitára, ktoré môže naďalej vykonávať centrálny depozitár alebo existujúci poskytovateľ, ktorým je tretia strana, ako to povoľuje CSDR;

28.

požaduje, aby sa v prípade, že nie je k dispozícii samostatný legislatívny návrh, do nariadenia o centrálnych depozitároch cenných papierov začlenila požiadavka, aby príslušné vnútroštátne orgány zabezpečili vytvorenie zodpovedajúcich plánov na ozdravenie a plánov na riešenie krízovej situácie v súlade s medzinárodnými štandardmi Rady pre finančnú stabilitu a CPSS-IOSCO pre všetky centrálne depozitáre, vrátane odkazov na články smernice o ozdravení a riešení krízových situácií bánk, ktoré by sa mali uplatňovať na tie centrálne depozitáre, ktoré prevádzkujú svoju činnosť na základe bankových licencií;

29.

vyzýva členské štáty, aby v prípade absencie právnych predpisov v oblasti cenných papierov rozvíjali a koordinovali svoje jestvujúce osobitné správne systémy pre centrálne depozitáre, aby sa zlepšila istota, pokiaľ ide o zachovanie nadväznosti operácií počas krízy, najmä tým, že sa zaručí prístup k registrom, záznamom alebo účtovnej evidencii centrálneho depozitára tak, aby orgán, ktorý rieši krízovú situáciu alebo príslušný vnútroštátny orgán mohol jednoducho identifikovať vlastníkov aktív;

30.

vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, že návrhom rámca na ozdravenie a riešenie krízových situácií pre centrálne depozitáre sa zabezpečí – ak je to možné – kontinuita centrálnych depozitárov počas ozdravenia a riešenia krízových situácií;

31.

vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, že návrhom rámca na ozdravenie a riešenie krízových situácií pre centrálne depozitáre sa zabezpečí kontinuita právneho prostredia centrálnych depozitárov, a to najmä tým, že bude rešpektovať smernicu o konečnom zúčtovaní, dohody o dodaní proti platbe, prevádzku akéhokoľvek spojenia CSD a zmluvy s poskytovateľmi kľúčových služieb počas ozdravenia a riešenia krízovej situácie;

Poisťovacie spoločnosti

32.

konštatuje, že v EÚ existuje dlhoročná prudenciálna regulácia poisťovníctva; zdôrazňuje význam súdržného a konvergentného prístupu členských štátov k implementácii smernice Solventnosť II rámci rozumného časového rámca, ak sa stanovuje v postupe Omnibus II; vyzýva na ukončenie rokovaní o postupe Omnibus II, aby druhá a tretia úroveň smernice Solventnosť II bola dokončená načas, čím sa zníži na minimum pravdepodobnosť nutnosti zásahu orgánov, ktoré riešia krízové situácie;

33.

vyzýva Komisiu, aby zohľadnila prácu IAIS v oblasti ozdravenia a riešenia krízových situácií poisťovateľov a aby ju posudzovala v kontexte druhej úrovne smernice Solventnosť II, právnych predpisov v oblasti finančných konglomerátov a smernice o sprostredkovaní poistenia a aby spolupracovala s medzinárodnými partnermi s cieľom dodržiavať harmonogram stanovený Radou pre finančnú stabilitu na implementáciu politických odporúčaní vrátane vyžadovania, aby systémové poisťovne mali vypracované plány na ozdravenie a plány na riešenie krízových situácií a posúdenia opätovnej platobnej schopnosti, posilneného dohľadu nad skupinou a zvýšených požiadaviek v oblasti absorbovania strát; uznáva, že dlhodobý charakter poistných záväzkov, odlišné termíny, dlhé medziobdobia a obchodný charakter poisťovníctva v porovnaní s bankovníctvom spolu s nástrojmi, ktoré majú regulátory k dispozícii, už umožňuje účinné postupy týkajúce sa riešenia krízových situácií; je presvedčený, že je preto potrebné zamerať sa najmä na ozdravenie;

34.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že IAIS a Rada pre finančnú stabilitu odložili zverejnenie usmernení pre posudzovanie systémového postavenia zaisťovateľov a politických odporúčaní pre nich až na júl 2014; vyzýva Komisiu, aby pozorne sledovala systémové riziko, ktoré predstavujú zaisťovne, a to najmä vzhľadom na ich ústrednú úlohu pri riadení poistného rizika, ich vysokú mieru previazanosti a nedostatočnú nahraditeľnosť;

Správa aktív

35.

vyzýva Komisiu, aby starostlivo posúdila, či by mal byť niektorý zo správcov aktív označený za systémovo dôležitého vzhľadom na svoj rozsah činnosti a použitím komplexného súboru ukazovateľov, ako napríklad: veľkosť, obchodný model, rizikový profil, úverová bonita, skutočnosť, či obchoduje na vlastný účet, či podlieha požiadavkám týkajúcim sa oddelenia majetku svojich klientov a ďalšie relevantné faktory;

36.

konštatuje, že aktíva klienta sú oddelené a uchovávané u depozitárov, a že preto možnosť prevodu týchto aktív na iného správcu aktív predstavuje rozhodujúcu ochranu;

37.

je presvedčený, že efektívny režim právnych predpisov v oblasti cenných papierov by mohol zmierniť mnohé z problémov pri zlyhaní veľkého cezhraničného správcu aktív;

Platobné systémy

38.

vyzýva Komisiu, aby sa zapojila do rokovaní s relevantnými medzinárodnými orgánmi finančného dohľadu, aby sa zistili všetky slabé stránky celosvetovo systémovo dôležitých platobných systémov a platných podmienok s cieľom zaručiť nepretržité poskytovanie služieb v prípade zlyhania;

39.

je presvedčený, že vzhľadom na to, že platobné systémy sú jadrom všetkých hotovostných prevodov, je jasné, že odchýlka na trhu v takomto systéme by mala významné vedľajšie účinky na iné subjekty na finančnom trhu; konštatuje, že smernica o konečnom zúčtovaní z roku 1998 je už zameraná na zmierňovanie potenciálnych rizík platobných systémov, ale domnieva sa, že sa v nej dostatočne nerieši ozdravenie a riešenie krízových situácií, a že preto treba prijať osobitné ustanovenia, aby platobné systémy mohli primerane reagovať na nepriaznivé okolnosti;

o

o o

40.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii.


(1)  http://www.financialstabilityboard.org/publications/r_130718.pdf

(2)  Ú. v. EÚ L 201, 27.7.2012, s. 1.

(3)  A7-0196/2013.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/12


P7_TA(2013)0534

Priemyselná politika EÚ v oblasti kozmického priestoru

Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o priemyselnej politike EÚ v oblasti kozmického priestoru – uvoľnenie potenciálu pre hospodársky rast v kozmickom sektore (2013/2092(INI))

(2016/C 468/03)

Európsky parlament,

so zreteľom na hlavu XIX Zmluvy o fungovaní Európskej únie a jej článok 189, ktorý sa týka politiky výskumu a technologického vývoja a politiky v oblasti kozmického priestoru a ktorý sa osobitne zmieňuje o vypracovaní európskej politiky v oblasti kozmického priestoru s cieľom presadzovať vedecký a technický pokrok, priemyselnú konkurencieschopnosť a uskutočňovanie politík Európskej únie,

so zreteľom na oznámenie Komisie z 28. februára 2013 s názvom Priemyselná politika EÚ v oblasti kozmického priestoru (COM(2013)0108),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 3. marca 2010 s názvom Európa 2020 – stratégia na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu (COM(2010)2020),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 28. októbra 2010 s názvom Integrovaná priemyselná politika vo veku globalizácie – konkurencieschopnosť a udržateľnosť v popredí záujmu (COM(2010)0614),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 10. októbra 2012 s názvom Silnejší európsky priemysel v prospech rastu a oživenia hospodárstva (COM(2012)0582),

so zreteľom na oznámenie Komisie zo 4. apríla 2011 s názvom Smerom k stratégii Európskej únie v oblasti kozmického priestoru v prospech občanov (COM(2011)0152),

so zreteľom na oznámenie Komisie zo 14. novembra 2012 s názvom Nadväzovanie vhodných vzťahov medzi EÚ a Európskou vesmírnou agentúrou (COM(2012)0671),

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2004/578/ES z 29. apríla 2004 o uzavretí Rámcovej dohody medzi Európskym spoločenstvom a Európskou vesmírnou agentúrou (1),

so zreteľom na závery Rady z 11. októbra 2010, 31. mája 2011, 2. decembra 2011 a 30. mája 2013,

so zreteľom na svoje uznesenie z 19. januára 2012 o stratégii Európskej únie v oblasti kozmického priestoru v prospech občanov (2),

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a stanovisko Výboru pre zahraničné veci (A7-0338/2013),

A.

keďže v článku 189 Zmluvy o fungovaní EÚ sa Európskej únii výslovne zveruje úloha spočívajúca vo vypracovaní politiky v oblasti kozmického priestoru na presadzovanie vedeckého a technického pokroku, priemyselnej konkurencieschopnosti a na uskutočňovanie jej politík;

B.

keďže s ohľadom na rastúcu hospodársku súťaž nových krajín s vesmírnym programom, ako je Čína a India, už politická sila jednotlivých členských štátov EÚ nepostačuje na budúce výzvy v tomto odvetví;

C.

keďže politika v oblasti kozmického priestoru predstavuje kľúčový prvok stratégie Európa 2020;

D.

keďže mnohé služby, ktoré využívajú občania v každodennom živote, priamo alebo nepriamo závisia od kozmického sektoru, ako napr. televízia, vysokorýchlostný internet, navigačné systémy alebo celoeurópsky systém automatického tiesňového volania eCall;

E.

keďže európsky kozmický priemysel vytvára ročne konsolidovaný obrat vo výške 6,5 mld. EUR a zamestnáva viac ako 34 500 osôb s vysokou odbornosťou a keďže v tomto období hospodárskych problémov by sa mal vyzdvihnúť význam tohto priemyslu ako odvetvia so silným potenciálom rastu a inovačným potenciálom a ako tvorcu pracovných miest s vysokou pridanou hodnotou;

F.

keďže v súčasnosti je koordinácia opatrení v oblasti politiky pre kozmický priestor medzi EÚ, členskými štátmi a Európskou vesmírnou agentúrou (ESA) nedostatočná, a preto sa vyskytujú zdvojenia štruktúr a nie je možné využiť účinky súčinnosti; zdôrazňuje, že zavedením jasného rámca riadenia v kozmickom odvetví by sa dosiahli nesmierne úspory získané v dôsledku efektívnosti;

G.

keďže agentúra ESA nemá ako medzivládna organizácia žiadny formálny vzťah s Európskym parlamentom, chýba jej priama spätná väzba od občanov, ktorá je ináč zabezpečená vo všetkých oblastiach politiky Únie;

H.

keďže kozmický priemysel je odvetvie náročné na investície s nezvyčajne dlhými vývojovými cyklami, a preto stabilita pri plánovaní preň zohráva rozhodujúcu úlohu; keďže viditeľnosť, ktorú prináša, bude výrazne podnietená existenciou stabilného regulačného rámca a jasného rámca riadenia;

I.

keďže prevádzka európskeho systému nosných rakiet môže prispieť k zabezpečeniu nezávislého prístupu ku kozmickému priestoru;

J.

keďže EÚ je v súčasnosti závislá od neeurópskeho vojenského GNSS a systém Galileo bol naplánovaný a rozvíjaný pod civilným riadením a aj pod ním zostane;

K.

keďže pre európsky kozmický sektor zohráva komerčný predaj omnoho významnejšiu úlohu ako pre jeho hlavných medzinárodných konkurentov;

L.

keďže satelitné služby zohrávajú kľúčovú úlohu pri poskytovaní informácií pre rastúce odvetvia digitálnej spoločnosti a pomáhajú dosahovať ciele Digitálnej agendy EÚ;

M.

keďže podľa odhadov odborníkov by trh so službami satelitnej navigácie a pozorovania Zeme mohol za desať rokov dosiahnuť objem 300 miliárd USD a už v súčasnosti 6 % až 7 % HDP v západných členských štátoch EÚ závisí od satelitnej navigácie;

N.

keďže rastúci dopyt po bezdrôtových komunikačných službách a fyzikálne vlastnosti šírenia vĺn a s tým súvisiaci obmedzený objem frekvenčného spektra zapríčiňujú, že čoraz viac stúpa význam medzinárodného zosúladenia využívania spektier;

Politika v oblasti kozmického priestoru založená na európskych prioritách

1.

víta oznámenie Komisie o priemyselnej politike EÚ v oblasti kozmického priestoru; domnieva sa, že Komisia by sa mala sústrediť na vymedzený počet opatrení týkajúcich sa priemyselnej politiky v oblasti kozmického priestoru, ako sa uvádza v tomto oznámení, aby sa skutočne využil potenciál rastu kozmického priemyslu;

2.

zdôrazňuje, že všetci aktéri zapojení do riadenia budúcich politík EÚ v oblasti kozmického priestoru vrátane Komisie, Agentúry pre európsky GNSS, agentúry ESA, vnútroštátnych a špecializovaných agentúr, ako napríklad EUMETSAT, musia byť vzájomne prepojení a fungovať na dlhodobom základe;

3.

domnieva sa, že národné agentúry by mohli predložiť konkrétne návrhy v tomto smere, aby Komisia mohla zefektívniť vstupy prichádzajúce z členských štátov a vymedziť víziu EÚ;

4.

zdôrazňuje, že Komisia musí čo najskôr predložiť jasný harmonogram pre program GMES/Copernicus a pre vývoj a rozmiestňovanie rôznych satelitných hliadok, ako aj právny a prevádzkový rámec navrhnutý pre tento komplexný systém;

5.

podporuje úmysel Komisie prijať opatrenia na zriadenie jednotného regulačného rámca EÚ pre kozmický priestor; podporuje vznik skutočného vnútorného trhu EÚ pre produkty a služby súvisiace s využívaním vesmíru; považuje za dôležité, aby bola politika formulovaná a rozvíjaná bez toho, aby jej vykonávanie nepriaznivo ovplyvnilo alebo narušilo podmienky komerčného trhu; berie na vedomie, že konkurenčná neutralita a transparentnosť sú dva významné predpoklady rozvoja európskej politiky v oblasti kozmického priestoru;

6.

poznamenáva, že Komisia zatiaľ nemá horizontálny prístup, pokiaľ ide o začlenenie politiky v oblasti kozmického priestoru a jej cieľov do rôznych oblastí politiky Únie; vyzýva Komisiu, aby tak v budúcnosti učinila tým, že zohľadní politiku v oblasti kozmického priestoru v oblastiach, ako sú napríklad životné prostredie, telekomunikácie, doprava, poľnohospodárstvo, bezpečnosť alebo kultúra;

7.

víta vyhlásenie Komisie tom, že vesmírne telekomunikácie, navigácia a monitorovanie Zeme poskytujú EÚ strategicky dôležité znalosti podporujúce vonkajšie vzťahy EÚ v oblasti rozvojovej a humanitárnej pomoci;

8.

vyzýva Komisiu, aby sa prioritne zamerala na tieto témy: inštitucionálne otázky; programy Galileo a Copernicus; kozmický priemysel ako tvorca rastu a pracovných miest; posúdenie vplyvu činností v oblasti kozmického priestoru; nezávislý prístup k vesmíru; úloha VaV; satelitná komunikácia; dohľad nad kozmickým priestorom a jeho sledovanie; trosky v kozmickom priestore;

9.

súhlasí s tvrdením Komisie, že mnohé komponenty kozmických systémov majú dvojaké použitie alebo slúžia na vojenské účely, a teda sa na ne vzťahuje smernica 2009/43/ES zo 6. mája 2009 o zjednodušení podmienok pre transfery výrobkov obranného priemyslu v rámci Spoločenstva (3), zmenená a doplnená smernicou 2012/47/EÚ zo 14. decembra 2012, pokiaľ ide o zoznam výrobkov obranného priemyslu, nariadenie (ES) č. 428/2009 z 5. mája 2009, ktorým sa stanovuje režim Spoločenstva na kontrolu vývozov, prepravy, sprostredkovania a tranzitu položiek s dvojakým použitím (4), či spoločná pozícia o vývoze zbraní; víta návrh uvedený v oznámení o predložení formálnej správy Parlamentu o systéme kontroly vývozu položiek s dvojakým použitím do konca roka 2013; vyzýva Komisiu, členské štáty a pracovnú skupinu Rady EÚ pre vývoz konvenčných zbraní (COARM), aby objasnili, ktorý regulačný rámec by sa mal vzťahovať na jednotlivé kategórie tovaru a technológií;

Inštitucionálne otázky

10.

uznáva úspechy, ktoré dosiahla agentúra ESA pre Európu pri misiách v kozmickom priestore v posledných desaťročiach, a nabáda členské štáty, ktoré nie sú členmi agentúry ESA, aby zvážili pristúpenie a zvýšenú spoluprácu; poukazuje však na to, že z dlhodobého hľadiska možno dosiahnuť zvýšenú operačnú efektívnosť a politickú koordináciu a zodpovednosť len zblížením agentúry ESA a EÚ pri ich spolupráci, aby sa okrem iného zamedzilo zdvojeniu úsilia a prekrývaniu; vyzýva Komisiu, aby dôsledne preverila, či sa agentúra ESA môže do riadiacej štruktúry Únie v budúcnosti začleniť napríklad ako medzištátna organizácia, kým sa transformácia agentúry ESA na európsku agentúru nebude považovať za vhodnú;

11.

súhlasí s tým, že zatiaľ by Európska únia na dosiahnutie skutočného európskeho prístupu mala v úzkej spolupráci s agentúrou ESA silnejšie koordinovať politiku a programy členských štátov v oblasti kozmického priestoru, pričom je nevyhnutné zaručiť, aby sa rešpektovali záujmy agentúry ESA a jej členských štátov; poznamenáva, že kozmický priemysel sa môže stať konkurencieschopný a udržať si túto konkurencieschopnosť len prostredníctvom európskeho prístupu;

12.

vyzýva Komisiu, členské štáty a agentúru ESA, aby zriadili určitý druh koordinačnej skupiny, ktorej členovia budú na pravidelných stretnutiach koordinovať stratégie a opatrenia v oblasti kozmického priestoru s cieľom zamedziť zdvojeným štruktúram a rozvíjať spoločný prístup k medzinárodným problémom a fóram;

13.

poznamenáva, že akýkoľvek nárast vo využívaní kozmických prostriedkov armádou nesmie znížiť alebo obmedziť ich používanie a možné budúce využívanie na civilné účely; vyzýva členské štáty a PK/VP, aby dali podnet na revíziu zastaranej Zmluvy o vesmíre z roku 1967 alebo na prijatie nového regulačného rámca, ktorý zohľadní technologický pokrok dosiahnutý od 60-tych rokov;

Systém Galileo a program Copernicus (GMES)

14.

zdôrazňuje, že dokončenie systému Galileo a pokračovanie programu Copernicus musia mať ako hlavné iniciatívy európskej politiky v oblasti kozmického priestoru najvyššiu prioritu, aby sa prvé služby systému Galileo začali v roku 2014 naozaj poskytovať aj verejnosti;

15.

zdôrazňuje skutočnosť, že služba EGNOS je prvým funkčným programom európskeho GNSS; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby podporovali a realizovali používanie služby EGNOS v rôznych oblastiach, napríklad v doprave;

16.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že v minulosti došlo pri budovaní Európskeho satelitného navigačného systému Galileo k oneskoreniu; víta skutočnosť, že sa na obežnú dráhu Zeme dostali 4 satelity; zdôrazňuje, že spoločnosť musí byť lepšie informovaná osobitne o výhodách a využitiach systému Galileo a všeobecne o európskom kozmickom priemysle, a vyzýva Komisiu, aby pri vypúšťaní satelitov Galileo v budúcnosti zorganizovala v hlavných mestách EÚ verejnosti prístupné podujatia na propagáciu systému Galileo a možností jeho uplatnenia;

17.

zdôrazňuje, že na to, aby sa používali technológie, ktoré umožňujú systémy Galileo a Egnos, je potrebné, aby EÚ informovala ľudí, motivovala budúcich inžinierov, šírila informácie o satelitnej navigácii v EÚ a navrhovala súbory stimulov pre všetkých používateľov;

18.

vyjadruje presvedčenie, že dosiahnutie plnej prevádzkovej kapacity založenej na súbore 27 satelitov a vhodný počet záložných satelitov a primeraná pozemná infraštruktúra sú nevyhnutným predpokladom vytvorenia pridanej hodnoty systému Galileo najmä z hľadiska vysokej presnosti a nepretržitej služby, a tým aj dosiahnutia prínosov pre hospodárstvo a spoločnosť;

19.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že systémom EGNOS nie je v súčasnosti pokrytá celá Európska únia a žiada, aby sa tento systém rozšíril na južnú, východnú a juhovýchodnú Európu, a tým sa umožnilo jeho používanie v celej Európe;

20.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby informovali Parlament o plánoch využiť program Copernicus a verejne regulovanú službu programu Galileo na podporu misií a operácií v rámci SBOP;

Kozmický priemysel ako hnacia sila rastu a nástroj zamestnanosti

21.

poznamenáva, že najmä MSP ale nielen MSP potrebujú formu stimulačného financovania z verejného sektora, aby mali dostatočné finančné prostriedky pre dlhodobé investovanie do výskumu a vývoja; je presvedčený, že pomocou verejného financovania a existencie verejných odberateľov produktov a služieb kozmického priemyslu by sa mohli povzbudiť inovácie, čo by podporilo rast a vytvorilo pracovné miesta;

22.

opakuje, že EÚ nesmie premeškať príležitosť na rozvoj trhu nadväzujúceho na satelitnú navigáciu, a zdôrazňuje význam akčného plánu pre Agentúru pre európsky GNSS, aby sa mohol rozširovať trh pre GNSS, ktorý bude pre budúcnosť hospodárstva EÚ kľúčový;

23.

pripomína, že nové aplikácie satelitnej navigácie môžu zvýšiť bezpečnosť, efektívnosť a spoľahlivosť v takých oblastiach, ako je letectvo, námorníctvo, odvetvie dopravy a poľnohospodárstva, bezpečnosť na cestách, výber poplatkov, riadenie dopravy a parkovania, riadenie vozových parkov, núdzové volania, sledovanie a vyhľadávanie tovaru, rezervácie online, bezpečnosť doručovania, digitálne tachografy, doprava zvierat a udržateľné využívanie pôdy;

24.

berie na vedomie fakt uvedený v oznámení, t. j. že 60 % elektronických prístrojov na palubách európskych satelitov sa v súčasnosti dováža z USA; žiada o vypracovanie iniciatívy zameriavajúcej sa na možnosti ochrany citlivých alebo osobných údajov v tejto súvislosti a na využitie súčasného procesu verejného obstarávania, aby sa, ak je to možné, nákup kozmickej infraštruktúry od členských štátov využil ako hnacia sila rastu v tomto sektore;

25.

naliehavo vyzýva Komisiu, agentúru ESA, agentúru EDA a členské štáty, aby určili technológie, ktoré sú nevyhnutné s ohľadom na spoločné európske úsilie o sebestačnosť, a aby vypracovali alternatívy, ktoré sú menej závislé od tretích krajín; pripomína riziko, že USA môžu v prípade sporu zastaviť alebo znemožniť prevádzku európskej kozmickej infraštruktúry;

26.

vyzýva Komisiu a členské štáty na vytvorenie stimulov pre európsky priemysel, aby vyvíjal diely pre kozmický priemysel na európskej úrovni s cieľom znížiť závislosť od dovozov z tretích krajín;

27.

poznamenáva, že podniky z odvetví iných než kozmický priemysel môžu ťažiť z produktov, ktoré sú výsledkom výskumu kozmického priestoru; preto vyzýva všetky zúčastnené strany, aby zriadili výmenu medzi subjektmi kozmického priemyslu a ostatnými odvetviami a partnersky pracovali na vývoji technológií, ktoré môžu viesť k priekopníckym inováciám užitočným pre spoločnosť; zdôrazňuje hodnotu lepšieho oboznamovania verejnosti s konkrétnymi výhodami, ktoré priemysel v oblasti kozmického priemyslu môže priniesť pre každodenný život Európanov;

28.

zdôrazňuje, že najmä hospodárske odvetvie kozmických služieb a robotiky poskytuje rôzne trhové príležitosti hlavne pre malé a stredné podniky;

29.

zdôrazňuje, že autonómne a inteligentné robotické systémy patria ku kľúčovým technológiám pre budúci prieskum kozmického priestoru; v tejto súvislosti poukazuje na efektívne využívanie európskeho financovania z programu Horizont 2020, najmä pre operácie spojené s trhom;

30.

zdôrazňuje, že primeraný počet vysokokvalifikovaných zamestnancov je kľúčový pre konkurencieschopný kozmický priemysel; vyzýva preto všetky zainteresované strany, aby nadviazali spoluprácu medzi univerzitami a priemyslom a aby podporovali mladé talenty, najmä ženy, aby vstúpili do tohto sektora (napr. vytvorením vnútroštátnych postgraduálnych programov a školiacich programov, ako aj výberových konaní pre európskych a neeurópskych výskumníkov; navyše poznamenáva, že získavanie talentov z tretích krajín (vrátane snahy o návrat európskych talentov) je nevyhnutné;

Prístup k vesmíru

31.

zdôrazňuje význam prístupu ku kozmickému priestoru pre všetky členské štáty a komerčných nákupov pre európsky kozmický priemysel; zároveň poukazuje na to, že prístup k inštitucionálnym trhom v tretích krajinách zostáva pre európske hospodárstvo čiastočne zatvorený; zdôrazňuje význam rovnakých východiskových podmienok pre európsky priemysel na medzinárodnej úrovni; preto vyzýva Komisiu, aby v rámci obchodných dohôd (napr. dohoda o transatlantickom partnerstve v oblasti obchodu a investícií) podporovala reciprocitu a zabezpečila rovnosť príležitostí a spravodlivé podmienky hospodárskej súťaže;

32.

zdôrazňuje, že v záujme nezávislého prístupu do kozmického priestoru je potrebné vyvíjať a prevádzkovať európske nosné rakety; preto vyzýva Komisiu a členské štáty, aby spolu s agentúrou ESA zachovali a rozvíjali európsky systém nosných rakiet a služieb vypúšťania na obežnú dráhu v dlhodobom horizonte;

33.

domnieva sa, že európsky kozmický priemysel by mal využiť existujúcu európsku kozmickú infraštruktúru, ktorá sa čiastočne financovala z európskych verejných prostriedkov;

Úloha výskumu a vývoja

34.

navyše víta skutočnosť, že v rámci nového rámcového programu pre výskum Horizont 2020 sa má investovať 1,5 mld. EUR do výskumu vesmíru a inovácií; ďalej vyzýva Komisiu, aby v rámci programu Horizont 2020 časť rozpočtu vyčlenila na výskum a vývoj v súvislosti s aplikáciami satelitnej komunikácie;

35.

domnieva sa, že najmä v oblasti výskumných činností je potrebná väčšia koordinácia medzi EÚ, agentúrou ESA a členskými štátmi; vyzýva tieto tri zúčastnené strany, aby v záujme zabezpečenia stability plánovania pre zúčastnené strany predovšetkým v priemysle vypracovali spoločný výskumný plán na obdobie do roku 2020, stanovili priority a ciele pre politiku v oblasti kozmického priestoru, ktoré by sa mali uskutočniť spoločne; uznáva význam výskumnej spolupráce s tretími krajinami;

36.

zdôrazňuje, že rozvoj aplikácií a služieb GNSS má zásadný význam z hľadiska zabezpečenia toho, aby sa úplne využili investície do infraštruktúry, ktorú predstavuje systém Galileo, a aby sa v celom rozsahu rozvinuli možnosti tohto systému; zdôrazňuje, že na výskum a vývoj, pokiaľ ide o GNSS, a na jeho implementáciu treba poskytnúť primerané financovanie; vyjadruje poľutovanie nad tým, že zníženie finančných prostriedkov vyčlenených na výskum a inováciu aplikácií založených na systémoch EGNOS a Galileo výrazne brzdí technologický pokrok a rast priemyselnej kapacity, ako aj environmentálne účinnú implementáciu v Európskej únii, a z tohto dôvodu naliehavo žiada Komisiu, aby zaviedla opatrenia, ktoré malým a stredným podnikom umožnia ľahšie získať prístup k finančným prostriedkom;

37.

poznamenáva, že vývoj inovatívnych aplikácií v Európe brzdia rôzne prekážky; preto pripomína Komisii, že existuje nepreskúmaný trh na komerčné využitie kozmických údajov, ktoré sa získali z programov pozorovania Zeme a satelitných programov; vyzýva Komisiu, aby uskutočnila štúdiu na identifikáciu týchto prekážok (ako napríklad: ručenie za škody spôsobené vesmírnymi objektmi/úlomkami, neistota týkajúca sa dostupnosti služieb, obavy týkajúce sa bezpečnosti a ochrany údajov, nedostatočná informovanosť o potenciáli a nedostatok interoperability) a predložila možné návrhy riešení na sprístupnenie týchto trhov;

Satelitná komunikácia

38.

zdôrazňuje, že satelitná komunikácia zohráva v európskom kozmickom priemysle dôležitú úlohu, keďže zákazky z tohto odvetvia zabezpečia pre sektor nosných rakiet trvalé vyťaženie, čo prispeje k dosiahnutiu cieľa nezávislého prístupu EÚ k vesmíru; v tejto súvislosti poukazuje tiež na úlohu nezávislých kapacít užitočného zaťaženia, ktoré vznikajú pri štarte komerčných satelitov (takzvané „hosted payloads“), ktoré sa dajú využiť na vyskúšanie nových produktov a technológií vo vesmíre, a tým pomáhajú znižovať náklady i čas potrebný na poskytnutie nových služieb;

39.

zdôrazňuje, že satelitná komunikácia predstavuje účinnú možnosť poskytnúť multimediálne služby ľuďom a subjektom v priemysle a spoločnosti, ktorí doteraz nemali k týmto službám prístup prostredníctvom pozemných technológií;

40.

zdôrazňuje, že satelitné siete na dosiahnutie celkového pokrytia EÚ širokopásmovým internetom najmä vo vzdialených oblastiach prispejú k splneniu cieľa digitálnej agendy EÚ; vyzýva preto Komisiu, aby zaručila, že s ohľadom na technologickú neutralitu sa v technologickom mixe určenom na rozširovanie širokopásmového pripojenia riadne zohľadní satelitný internet, napríklad v politike súdržnosti EÚ;

41.

poznamenáva, že satelitná komunikácia plní čoraz dôležitejšiu logistickú funkciu v krízových situáciách, ako sú napríklad prírodné katastrofy, alebo pri zabezpečení vnútornej bezpečnosti, keďže jej dátové a komunikačné spojenia sú nevyhnutné v situáciách, keď neexistuje žiadna pozemná infraštruktúra alebo keď bola táto infraštruktúra zničená;

42.

vyzýva preto Komisiu, aby analyzovala súčasnú disponibilitu a tiež budúcu potrebu spektra pre satelitnú komunikáciu a aby na nasledujúcej svetovej konferencii o rádiovej komunikácii zabezpečila náležitú ochranu záujmov EÚ a záujmov odvetvia satelitnej komunikácie v oblasti prideľovania celosvetových a regionálnych frekvencií;

43.

domnieva sa, že potenciál pre inovácie v oblasti satelitnej komunikácie ešte nebol zďaleka vyčerpaný; upozorňuje na potenciál väčšieho objemu údajov a stále rastúcej rýchlosti prenosu;

44.

zdôrazňuje, že Európa môže svoj technologický náskok v satelitnej komunikácii udržať, len keď sa bude pokračovať vo výskumnom úsilí v tejto oblasti na európskej úrovni;

Kozmické úlomky

45.

zdôrazňuje, že kozmické infraštruktúry tvoria základ rôznych služieb, ktoré hospodárstvo a spoločnosť využívajú v každodennom živote; poukazuje na to, že výpadok týchto infraštruktúr napríklad v dôsledku zrážok satelitov s inými kozmickými objektmi alebo úlomkami by mohol ohroziť bezpečnosť hospodárskych subjektov a občanov;

46.

poznamenáva, že kozmické úlomky predstavujú čoraz väčší problém; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby pracovali na globálnej správe kozmického priestoru; zároveň vyzýva Komisiu a členské štáty, aby nabádali krajiny k podpísaniu kódexu správania pre činnosti v kozmickom priestore, ktorý prostredníctvom všetkých diplomatických kanálov vypracovala Európska únia;

47.

vyzýva Komisiu, aby sa zasadila o čo najrýchlejšie zriadenie programu na európskej úrovni na podporu dohľadu nad kozmickým priestorom a sledovania tohto priestoru, ktorého návrh bol predložený na začiatku tohto roka, a to s cieľom zabezpečiť väčšiu nezávislosť od inštitúcií v USA, ktoré vydávajú varovania pred zrážkami;

o

o o

48.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ L 261, 6.8.2004, s. 63.

(2)  Ú. v. EÚ C 227 E, 6.8.2013, s. 16.

(3)  Ú. v. EÚ L 146, 10.6.2009, s. 1.

(4)  Ú. v. EÚ L 134, 29.5.2009, s. 1.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/19


P7_TA(2013)0535

Cloud computing

Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o uvoľnení potenciálu cloud computingu v Európe (2013/2063(INI))

(2016/C 468/04)

Európsky parlament,

so zreteľom na oznámenie Komisie z 27. septembra 2012 s názvom Uvoľnenie potenciálu cloud computingu v Európe (COM(2012)0529) a na sprievodný pracovný dokument,

so zreteľom na oznámenie Komisie z 3. marca 2010 s názvom Európa 2020: Stratégia na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu (COM(2010)2020),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 19. mája 2010 s názvom Digitálna agenda pre Európu (COM(2010)0245),

so zreteľom na svoje uznesenie z 5. mája 2010 o novej digitálnej agende pre Európu: 2015.eu (1),

so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 243/2012/EÚ zo 14. marca 2012, ktorým sa zriaďuje viacročný program politiky rádiového frekvenčného spektra,

so zreteľom na návrh Komisie na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady z 25. januára 2012 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (COM(2012)0011),

so zreteľom na návrh Komisie na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady z 19. októbra 2011 o zriadení nástroja „Spájame Európu“ (COM(2011)0665),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 1999/5/ES z 9. marca 1999 o rádiovom zariadení a koncových telekomunikačných zariadeniach a o vzájomnom uznávaní ich zhody,

so zreteľom na činnosť Európskeho inštitútu pre telekomunikačné normy týkajúcu sa mapovania noriem cloudu,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2011/83/EÚ z 25. októbra 2011 o právach spotrebiteľov, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 93/13/EHS a smernica Európskeho parlamentu a Rady 1999/44/ES a ktorou sa zrušuje smernica Rady 85/577/EHS a smernica Európskeho parlamentu a Rady 97/7/ES,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 1999/44/ES z 25. mája 1999 o určitých aspektoch predaja spotrebného tovaru a záruk na spotrebný tovar (2),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (3),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2000/31/ES z 8. júna 2000 o určitých právnych aspektoch služieb informačnej spoločnosti na vnútornom trhu, najmä o elektronickom obchode (4),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2001/29/ES z 22. mája 2001 o zosúladení niektorých aspektov autorských práv a s nimi súvisiacich práv v informačnej spoločnosti (5),

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a stanoviská Výboru pre právne veci, Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci a Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa (A7-0353/2013),

A.

keďže aj keď rôzne výpočtové služby „na diaľku“, ktoré sú všeobecne známe ako cloud computing, nie sú novinkou, predstavuje rozsah, výkon a obsah cloud computingu pre informačné a komunikačné technológie významný pokrok;

B.

keďže napriek tomu cloud computing v ostatných rokoch priťahoval pozornosť vďaka rozvoju nových a inovatívnych modelov veľkého rozsahu, silnému tlaku zo strany predajcov v tejto oblasti, technologickým inováciám a zvýšenému potenciálu výpočtovej techniky, nižším cenám a vysokorýchlostným komunikáciám, ako i potenciálnemu hospodárskemu prínosu a prínosu v oblasti efektívnosti, a to aj z hľadiska spotreby energie, ktoré služby cloud computingu ponúkajú rôznym typom používateľov;

C.

keďže zavedenie a rozvoj služieb cloud computingu v riedko osídlených a vzdialených oblastiach môže prispieť k zníženiu izolácie týchto oblastí a súčasne spôsobiť obzvlášť veľké problémy v dôsledku nedostatku potrebnej infraštruktúry;

D.

keďže pre predajcov prínosy služieb v oblasti cloud computingu tvoria napríklad poplatky za služby, speňaženie nedostatočne využitých a nadbytočných výpočtových zdrojov, úspory z rozsahu, možnosť nedobrovoľnej základne používateľov (tzv. efekt zablokovania) a sekundárneho využitia informácií o používateľoch, napríklad na účely reklamy, pričom je potrebné náležite zohľadňovať požiadavky na ochranu súkromnej povahy osobných údajov; keďže efekt zablokovania môže priniesť znevýhodnenie v hospodárskej súťaži, ktoré však možno riešiť prostredníctvom primeraných štandardizačných opatrení a zabezpečením vyššej transparentnosti v dohodách o udeľovaní licencií v oblasti duševného vlastníctva;

E.

keďže pre používateľov prínosy služby v oblasti cloud computingu predstavujú potenciálne nižšie náklady, prístup z ľubovoľného miesta, účelnosť, spoľahlivosť, škálovateľnosť a bezpečnosť;

F.

keďže cloud computing tiež prináša riziká pre používateľov, najmä v súvislosti s citlivými údajmi, a používatelia si musia byť týchto rizík vedomí; keďže ak sa spracovanie v rámci cloudu vykonáva v konkrétnej krajine, orgány tejto krajiny môžu mať prístup k údajom; keďže Komisia by to mala zohľadniť pri vydávaní návrhov a odporúčaní v súvislosti s cloud computingom;

G.

keďže služby v oblasti cloud computingu nútia používateľov, aby poskytovali informácie poskytovateľovi služieb ukladania údajov v cloude, teda tretej strane, čo nastoľuje otázky stálej kontroly údajov individuálnych používateľov, prístupu k týmto údajom a otázky ich ochrany pred samotným poskytovateľom, ďalšími používateľmi rovnakej služby a inými stranami; keďže niektoré z otázok týkajúcich sa tohto problému by mohla vyriešiť podpora služieb koncipovaných tak, že kľúče k uloženým informáciám budú mať iba používatelia bez toho, aby samotní poskytovatelia služieb ukladania údajov v cloude mohli k týmto informáciám získať prístup;

H.

keďže zvýšené používanie služieb cloud computingu poskytovaných obmedzeným počtom veľkých poskytovateľov znamená, že rastúce množstvá informácií sa sústreďujú v rukách týchto poskytovateľov, čím sa zvyšuje ich účinnosť, ale zároveň sa zvyšujú aj riziká obrovských strát informácií, centralizovaných kritických miest, ktoré by mohli ohroziť stabilitu internetu, a prístupu tretích strán k týmto informáciám;

I.

keďže by sa mali objasniť povinnosti a záväzky všetkých zainteresovaných subjektov v službách cloud computingu, najmä pokiaľ ide o bezpečnosť a dodržiavanie požiadaviek na ochranu údajov;

J.

keďže sa zdá, že trh v oblasti služieb cloud computingu sa rozdvojuje na líniu zákazníkov a líniu podnikov;

K.

keďže pre podnikových používateľov môžu štandardizované služby v oblasti cloud computingu – ak spĺňajú osobitné potreby používateľa – byť atraktívnym spôsobom ako premeniť kapitálové náklady na prevádzkové náklady a ako umožniť rýchly prístup k dodatočnej kapacite ukladania a spracovania a jej odstupňovanie;

L.

keďže pre používateľov skutočnosť, že poskytovatelia operačných systémov najmä pre rôzne typy spotrebiteľských zariadení v čoraz väčšej miere – prostredníctvom automatických nastavení atď. – orientujú používateľov na používanie patentovaných služieb cloud computingu znamená, že títo poskytovatelia vytvárajú nedobrovoľnú základňu používateľov a zhromažďujú údaje o svojich používateľoch;

M.

keďže používanie vonkajších služieb cloud computingu vo verejnom sektore sa musí starostlivo zvážiť, pokiaľ ide o akékoľvek zvýšené riziko týkajúce sa informácií o občanoch a pokiaľ ide o zaistenie vykonávania funkcií verejného sektora;

N.

keďže z hľadiska bezpečnosti zavedenie služieb cloud computingu znamená, že zodpovednosť za zachovanie bezpečnosti informácií každého jednotlivého používateľa sa presunula od jednotlivca k poskytovateľovi služby, čím vzrástla potreba zabezpečiť, aby mali poskytovatelia služieb zákonnú možnosť poskytovať bezpečné a solídne riešenia pre komunikáciu;

O.

keďže v dôsledku rozvoja služieb cloud computingu sa zvýši množstvo prenášaných údajov a požiadavky na šírku pásma, vyššie rýchlosti odosielania údajov a dostupnejšie vysokorýchlostné širokopásmové pripojenia;

P.

keďže dosiahnutie cieľov digitálnej agendy Európy, predovšetkým cieľa širokopásmového pripojenia pre všetkých, cezhraničných verejných služieb a cieľov v oblasti výskumu a inovácie, je nevyhnutné, aby mohla Európa v plnej miere využiť prínos cloud computingu;

Q.

keďže nedávno došlo k ďalšiemu vývoju situácie v oblasti porušovania bezpečnosti, najmä pokiaľ ide o škandál týkajúci sa špionáže prostredníctvom programu PRISM;

R.

keďže na európskej pôde je stále nedostatok serverových parkov;

S.

keďže kľúčovým faktorom pri dosahovaní cieľov stratégie Európa 2020 je jednotný digitálny trh, ktorý by v značnej miere podporil úsilia o plnenie cieľov stanovených v Akte o jednotnom trhu a reagoval na hospodársku a finančnú krízu, ktorá postihla EÚ;

T.

keďže zabezpečenie pokrytia širokopásmovými sieťami na celom území EÚ, univerzálny a rovnaký prístup k internetovým službám pre všetkých občanov a zaručenie neutrality siete sú zásadnými predpokladmi vývoja európskeho systému cloud computingu;

U.

keďže Nástroj na prepojenie Európy je okrem iného určený na rozšírenie širokopásmového pripojenia v Európe;

V.

keďže cloud computing by mal stimulovať integráciu MSP tým, že obmedzí prekážky vstupu na trh (napr. zníži náklady na infraštruktúru IT);

W.

keďže pre európsky systém cloud computingu je nevyhnutné zaručiť právne normy EÚ o ochrane údajov;

X.

keďže rozvoj cloud computingu by mal prispieť k podpore tvorivosti v prospech držiteľov práv aj používateľov; keďže sa okrem toho v rámci tohto procesu treba vyhnúť deformáciám na jednotnom trhu a posilniť dôveru spotrebiteľov a podnikov v cloud computing;

Všeobecné ustanovenia

1.

víta oznámenie Komisie o uvoľnení potenciálu cloud computingu v Európe a schvaľuje úmysel Komisie vytvoriť ucelený prístup k službám cloud computingu, ale domnieva sa, že na dosiahnutie ambicióznych cieľov stanovených v rámci tejto stratégie by z určitých hľadísk bol vhodnejší legislatívny nástroj;

2.

zdôrazňuje, že politiky umožňujúce veľkokapacitné a bezpečné infraštruktúry v oblasti komunikácie sú kľúčovým prvkom pre všetky služby, ktoré závisia od komunikácie, vrátane služieb cloud computingu, zdôrazňuje však aj to, že vzhľadom na obmedzený rozpočet na Nástroj na prepojenie Európy je potrebné podporu poskytovanú na zavádzanie širokopásmového pripojenia doplniť o pomoc poskytovanú v rámci programov a iniciatív Únie vrátane európskych štrukturálnych a investičných fondov;

3.

zdôrazňuje, že služby v oblasti cloud computingu musia poskytovať bezpečnosť a spoľahlivosť primerané zvýšeným rizikám vyplývajúcim z koncentrácie údajov a informácií v rukách obmedzeného počtu poskytovateľov;

4.

zdôrazňuje, že právne predpisy Únie by mali byť neutrálne a ak nie sú dôvody vyššieho verejného záujmu, nemali by sa prispôsobovať, aby uľahčili akýkoľvek zákonný model v oblasti obchodu alebo služieb, alebo aby mu zabránili;

5.

zdôrazňuje, že stratégia pre cloud computing by mala zahŕňať vedľajšie aspekty, akým je spotreba energie dátových stredísk a súvisiace environmentálne otázky;

6.

zdôrazňuje široké možnosti prístupu k údajom z akéhokoľvek zariadenia, ktoré má prístup k internetovým ponukám;

7.

zdôrazňuje, že je v zjavnom záujme EÚ, aby bolo na jej území viac serverových parkov, a to z dvoch hľadísk: pokiaľ ide o priemyselnú politiku, umožnilo by to dosiahnuť vyššiu synergiu s cieľmi týkajúcimi sa prístupovej siete novej generácie stanovenými v digitálnej agende, a pokiaľ ide o systém Únie na ochranu údajov, by to upevnilo dôveru zabezpečením suverenity EÚ pri dohliadaní na servery;

8.

zdôrazňuje význam digitálnej gramotnosti medzi všetkými občanmi a naliehavo vyzýva členské štáty, aby vyvinuli koncepcie podpory bezpečného používania služieb internetu vrátane cloud computingu;

Cloud computing ako nástroj rastu a zamestnanosti

9.

zdôrazňuje, že vzhľadom na hospodársky potenciál cloud computingu, pokiaľ ide o zvýšenie konkurencieschopnosti Európy na celosvetovej úrovni, môže sa cloud computing stať mocným nástrojom rastu a zamestnanosti;

10.

preto zdôrazňuje, že pokiaľ dôjde k rozvoju služieb cloud computingu bez širokopásmovej infraštruktúry alebo s jej nedostatočnou dostupnosťou, hrozí riziko prehĺbenia digitálnej priepasti medzi mestskými a vidieckymi oblasťami, čo ešte viac sťaží dosiahnutie územnej súdržnosti a regionálneho hospodárskeho rastu;

11.

zdôrazňuje, že Únia čelí viacerým súbežným tlakom na rast HDP, a to v čase, keď možnosti podporiť rast z verejných fondov je obmedzený vysokou úrovňou zadlženia a deficitu, a vyzýva európske inštitúcie a členské štáty, aby mobilizovali všetky možné nástroje na povzbudenie rastu; poznamenáva, že cloud computing sa môže stať transformačným rozvojom vo všetkých odvetviach hospodárstva, s osobitným významom v oblastiach, akými sú zdravotná starostlivosť, energia, verejné služby a vzdelávanie;

12.

zdôrazňuje, že nezamestnanosť vrátane nezamestnanosti mladých a dlhodobej nezamestnanosti dosiahla v Európe neprijateľne vysokú úroveň a na vysokej úrovni sa pravdepodobne udrží aj v blízkej budúcnosti a že na všetkých politických úrovniach sú nutné rozhodné a bezodkladné kroky; poznamenáva, že opatrenia zamerané na digitálnu gramotnosť a digitálne vzdelávanie v rámci rozvoja cloud computingu môžu preto mať mimoriadny význam pre riešenie problému rastúcej nezamestnanosti predovšetkým mladých ľudí;

13.

zdôrazňuje, že je potrebné zabezpečiť lepšiu gramotnosť používateľov v oblasti elektronickej komunikácie a odborné prípravy, ktoré by ukázali úžitok, ktorý môže cloud computing ponúknuť; pripomína, že je potrebné vytvoriť viac systémov kvalifikácie pre odborníkov spravujúcich služby cloud computingu;

14.

zdôrazňuje, že MSP sú srdcom hospodárstva EÚ a že je potrebné prijať viac opatrení na podporenie konkurencieschopnosti MSP EÚ na celosvetovej úrovni a na vytvorenie čo najlepšieho prostredia pre využitie nového sľubného technologického rozvoja, akým je cloud computing, ktorý môže mať veľký vplyv na konkurencieschopnosť podnikov EÚ;

15.

trvá na pozitívnom vplyve služieb v oblasti cloud computingu pre MSP, najmä pre tie, ktoré majú sídlo v odľahlých či najvzdialenejších regiónoch alebo sa vyrovnávajú s hospodárskymi ťažkosťami, keďže tieto služby prispievajú k zníženiu fixných nákladov pre MSP tým, že umožňujú prenájom výpočtovej kapacity a úložných priestorov, a vyzýva Komisiu, aby zvážila primeraný rámec s cieľom umožniť MSP zvýšiť ich rast a produktivitu, pretože MSP môžu využiť znížené počiatočné náklady a lepší prístup k analytickým nástrojom;

16.

nabáda Komisiu a členské štáty, aby o hospodárskom potenciáli cloud computingu informovali najmä MSP;

17.

poukazuje na to, že EÚ musí využiť skutočnosť, že táto technológia sa nachádza v relatívne počiatočnej fáze, a pracovať na jej rozvoji s cieľom využiť úspory z rozsahu, ktoré bude podľa očakávaní ponúkať, a tým oživiť hospodárstvo Únie, najmä v odvetví IKT;

Trh EÚ a cloud computing

18.

zdôrazňuje, že vnútorný trh by mal aj naďalej zostať otvorený všetkým poskytovateľom, ktorí dodržiavajú právne predpisy Únie, pretože celosvetový tok služieb a informácií zvyšuje konkurencieschopnosť priemyslu Únie a jeho možnosti a majú z neho prospech občania Únie;

19.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že sa ukazuje, že existuje masívny, rozšírený a systematický prístup verejných orgánov k informáciám týkajúcim sa používateľov Únie uložených na cloudoch tretej krajiny, a žiada, aby poskytovatelia služieb cloud computingu transparentne oboznamovali o tom, ako nakladajú s informáciami, ktoré im spotrebitelia odovzdajú v rámci využívania služieb cloud computingu;

20.

v záujme boja proti riziku toho, že cudzie verejné orgány by mali priamy alebo nepriamy prístup k týmto informáciám, pričom právne predpisy podobný prístup nepovoľujú, trvá na tom, aby Komisia:

i)

zabezpečila, aby používatelia boli oboznámení s týmto rizikom, a to aj podporovaním Európskej agentúry pre bezpečnosť sietí a informácií (ENISA) pri aktivovaní platformy pre informácie vo verejnom záujme v smernici o univerzálnej službe

ii)

finančne podporovať výskum v oblasti príslušných technológií, akými sú šifrovanie a anonymizácia, umožňujúcich používateľom jednoducho zabezpečiť ich informácie a podporovať komerčné využitie týchto technológií alebo ich verejné obstarávanie a

iii)

zapojiť agentúru ENISA do overovania minimálnych štandardov bezpečnosti a súkromia v rámci služieb cloud computingu, ktoré sa ponúkajú spotrebiteľom v EÚ, a najmä verejnému sektoru;

21.

víta zámer Komisie zaviesť v rámci celej EÚ certifikačný systém, ktorý by výrobcom a poskytovateľom služieb cloud computingu poskytol podnet na investovanie do lepšej ochrany súkromia;

22.

vyzýva Komisiu, aby v spolupráci s priemyslom Únie a ďalšími zúčastnenými stranami určila oblasti, v ktorých by sa špecifický prístup Únie mohol ukázať ako osobitne zaujímavý na celosvetovej úrovni;

23.

zdôrazňuje význam zaistenia konkurencieschopného a transparentného trhu Únie s cieľom poskytovať všetkým používateľom Únie bezpečné, udržateľné, cenovo dostupné a spoľahlivé služby; žiada zavedenie jednoduchej, transparentnej metódy, v rámci ktorej budú zisťované nedostatky v oblasti bezpečnosti, a to tak, aby poskytovatelia služieb na európskom trhu získali dostatočný a vhodný podnet na odstránenie týchto nedostatkov;

24.

zdôrazňuje, že všetci poskytovatelia cloudu v Únii musia súťažiť za rovnakých podmienok, pričom pre všetkých platia rovnaké pravidlá;

Verejné obstarávanie a obstarávanie inovatívnych riešení a cloud

25.

zdôrazňuje, že zavádzanie služieb cloud computingu verejným sektorom môže znížiť náklady verejnej správy a poskytnúť efektívnejšie služby občanom, pričom by bol digitálny pákový efekt mimoriadne prospešný pre všetky odvetvia hospodárstva; zdôrazňuje, že súkromný sektor môže tiež využívať výhody služieb cloud computingu na obstarávanie inovatívnych riešení;

26.

nabáda verejnú správu, aby vo verejnom obstarávaní v oblasti informačných technológií zvážila bezpečné, spoľahlivé a chránené služby cloud computingu, zdôrazňujúc ich osobitnú zodpovednosť, pokiaľ ide o ochranu informácií týkajúcich sa občanov, dostupnosť a kontinuitu služby;

27.

vyzýva najmä Komisiu, aby tam, kde je to vhodné, zvážila využívanie služieb cloud computingu s cieľom ísť príkladom;

28.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby urýchlili prácu Európskeho partnerstva pre cloud;

29.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby považovali cloud computing za jednu z prioritných oblastí programov výskumu a vývoja a aby túto technológiu podporovali v rámci verejnej správy ako inovačné riešenie elektronickej verejnej správy v záujme občanov, ako aj v rámci súkromného sektora ako inovačný nástroj na rozvoj podnikania.

30.

zdôrazňuje, že využívanie služieb cloud verejnými orgánmi, a to i orgánmi presadzovania práva a inštitúciami EÚ, si vyžaduje osobitnú pozornosť a koordináciu medzi členskými štátmi; pripomína, že sa musí zaručiť integrita a bezpečnosť údajov a musí sa predchádzať neoprávnenému prístupu vrátane prístupu zahraničných vlád a ich spravodajských služieb, pokiaľ ich konanie nevychádza z právneho základu zakotveného v právnych predpisoch Únie alebo členských štátov; zdôrazňuje, že táto zásada sa vzťahuje aj na osobitné činnosti spracovania údajov, ktoré vykonávajú určité dôležité mimovládne inštitúcie, ako sú banky, poisťovne, školy a nemocnice, najmä spracovanie osobitných kategórií osobných údajov; okrem toho zdôrazňuje, že všetky uvedené vyjadrenia sú mimoriadne dôležité v prípade, keď sa údaje presúvajú (mimo Európskej únie medzi rôznymi jurisdikciami); zastáva preto názor, že verejné orgány, ako aj mimovládne služby a súkromný sektor by mali v rámci možností pri spracúvaní citlivých údajov a informácií využívať služby poskytovateľov cloudu v EÚ dovtedy, kým sa nezavedú uspokojujúce celosvetové pravidlá na ochranu údajov, ktoré budú zabezpečovať bezpečnosť citlivých údajov a databáz spravovaných verejnými subjektmi;

Normy a cloud

31.

vyzýva Komisiu, aby bola hnacou silou pri presadzovaní noriem a špecifikácií podporujúcich spoľahlivé, vysoko interoperabilné, chránené a energeticky účinné služby cloud computingu, ktoré nebudú predstavovať ohrozenie súkromia, ako neoddeliteľnej súčasti budúcej európskej priemyselnej politiky; zdôrazňuje, že v záujme dôvery spotrebiteľov a konkurencieschopnosti je potrebná spoľahlivosť, bezpečnosť a ochrana údajov;

32.

zdôrazňuje, že štandardy sa vychádzajú z príkladov osvedčených postupov;

33.

trvá na tom, že normy by mali umožňovať ľahkú a kompletnú prenositeľnosť údajov a služieb a vysoký stupeň interoperability medzi službami cloud s cieľom zvyšovať konkurencieschopnosť, a nie ju obmedzovať;

34.

víta mapovanie noriem, ktoré bolo zverené Európskemu inštitútu pre telekomunikačné normy (ETSI), a zdôrazňuje, že je dôležité naďalej sledovať otvorený a transparentný postup;

Spotrebitelia a cloud

35.

vyzýva Komisiu, aby zaistila, aby spotrebiteľské zariadenia nevyužívali služby cloud z dôvodu automatického nastavenia a aby sa neobmedzovali na niektorého konkrétneho poskytovateľa služieb cloud;

36.

vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, aby akékoľvek obchodné dohody uzatvorené medzi telekomunikačnými operátormi a poskytovateľmi služieb cloudu boli v úplnom súlade s právnymi predpismi EÚ o hospodárskej súťaži a umožňovali spotrebiteľom neobmedzený prístup ku všetkým službám cloudu za využitia internetového prístupu poskytovaného ktorýmkoľvek telekomunikačným operátorom;

37.

pripomína Komisii doteraz nevyužitú výsadu, ktorú jej poskytuje smernica 1999/5/ES (smernica o rádiovom zariadení a koncových telekomunikačných zariadeniach), aby požadovala, aby zariadenie bolo vybavené ochranami chrániacimi informácie používateľov;

38.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zvýšili informovanosť spotrebiteľov o všetkých rizikách týkajúcich sa využívania služieb cloud;

39.

vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, aby spotrebitelia, ktorí sú vyzvaní, aby prijali službu cloud alebo im je táto služba poskytnutá iným spôsobom, dostali najprv informácie potrebné na uvážené rozhodnutie, najmä pokiaľ ide o súdnu príslušnosť týkajúcu sa údajov uložených v rámci týchto služieb cloud;

40.

zdôrazňuje, že takto poskytnuté informácie by mali okrem iného uvádzať, kto je koncový poskytovateľ služby a ako je služba financovaná; ďalej zdôrazňuje, že v prípade, že služba je financovaná pomocou využitia informácií používateľov na reklamu alebo umožňujúc iným, aby informácie využili na reklamu, malo by sa to oznámiť používateľovi;

41.

zdôrazňuje, že informácie by mali byť v štandardizovanom, prenosnom, ľahko zrozumiteľnom a porovnateľnom formáte;

42.

vyzýva Komisiu, aby zvážila primerané oparenia, ktorými stanoví minimálnu prijateľnú mieru práv spotrebiteľov vo vzťahu k službám cloud, medzi ktoré zahrnie otázky ako súkromie, ukladanie údajov v tretích krajinách, zodpovednosť za stratu údajov a iné otázky osobitného významu pre spotrebiteľov;

43.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby prijali osobitné opatrenia týkajúce sa využívania a podpory cloud computingu v súvislosti s otvoreným prístupom a otvorenými zdrojmi vzdelávania;

Duševné vlastníctvo, občianske právo a cloud

44.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby prijala opatrenia na ďalšiu harmonizáciu právnych predpisov členských štátov s cieľom vyhnúť sa zmätku okolo súdnej príslušnosti a roztrieštenosti a zabezpečiť transparentnosť na jednotnom digitálnom trhu;

45.

vyzýva Komisiu, aby preskúmala ostatné právne predpisy EÚ a odstránila nedostatky v oblasti cloud computingu; žiada najmä objasnenie režimu práv duševného vlastníctva a preskúmanie smernice o nekalých obchodných praktikách, smernice o nekalých podmienkach v zmluvách a smernice o elektronickom obchode, ktoré predstavujú najdôležitejšie právne predpisy EÚ uplatňované pri cloud computingu;

46.

vyzýva Komisiu, aby v súvislosti s obsahom chráneným autorskými právami uloženým v cloude vytvorila jednoznačný právny rámec, najmä pokiaľ ide o právnu úpravu udeľovania licencií;

47.

uznáva, že nástup uchovávania diel chránených autorskými právami prostredníctvom služieb v oblasti cloud computingu by nemal ohroziť právo európskych držiteľov práv dostávať za používanie ich diela spravodlivú kompenzáciu, ale kladie si otázku, či tieto služby možno považovať za porovnateľné s tradičnými a digitálnymi nosičmi a uchovávacími médiami a zariadeniami;

48.

vyzýva Komisiu, aby preskúmala rôzne druhy služieb v oblasti cloud computingu, ako uchovávanie diel chránených autorskými právami v cloude ovplyvňuje systémy autorských honorárov, a – konkrétnejšie – spôsoby, akými sa ukladajú poplatky za súkromné kopírovanie, ktoré sa týkajú určitých druhov služieb v oblasti cloud computingu;

49.

vyzýva Komisiu, aby spolu so zúčastnenými stranami podporila rozvoj decentralizovaných služieb založených na bezplatnom softvéri s otvoreným zdrojovým kódom, ktorý by pomohol zharmonizovať postupy poskytovateľov cloudov a umožnil by občanom EÚ získať späť kontrolu nad ich osobnými údajmi a komunikáciou, napríklad prostredníctvom jednotkového kódovania;

50.

zdôrazňuje, že v dôsledku nejasností týkajúcich sa platných právnych predpisov a súdnej príslušnosti sú zmluvy základnými nástrojmi na zakladanie vzťahov medzi poskytovateľmi služieb v oblasti cloud computingu a ich zákazníkmi, a že preto je skutočne potrebné vypracovať spoločné usmernenia EÚ v tejto oblasti;

51.

vyzýva Komisiu, aby spolu s členskými štátmi pracovala na vyvíjaní modelov zmlúv EÚ vychádzajúcich z najlepších postupov, čiže vzorových zmlúv, ktoré budú obsahovať všetky podmienky vo veľmi zrozumiteľnom formáte, čím sa zaručí maximálna transparentnosť;

52.

vyzýva Komisiu, aby spolu so zúčastnenými stranami vyvinula dobrovoľné systémy certifikácie bezpečnostných systémov poskytovateľov služieb, čo by prispelo k zjednoteniu postupov poskytovateľov cloudov a rozšírilo povedomie zákazníkov o tom, čo by mali od poskytovateľov služieb v oblasti cloud computingu očakávať;

53.

zdôrazňuje, že vzhľadom k problémom so súdnou príslušnosťou je nepravdepodobné, že by spotrebitelia v EÚ mohli v praxi od poskytovateľov služieb v oblasti cloud computingu patriacich pod inú jurisdikciu požadovať nápravu; preto vyzýva Komisiu, aby zabezpečila vhodné prostriedky nápravy v oblasti zákazníckych služieb, pretože práva spotrebiteľov a poskytovateľov služieb v oblasti cloud computingu sú značne nevyvážené;

54.

vyzýva Komisiu, aby zabezpečila rýchle zavedenie smernice o alternatívnom a online riešení sporov a zaručila, aby mali spotrebitelia v prípade porušenia ich bezpečnosti a súkromia, ako aj pre prípad ochrany pred nezákonnými zmluvnými ustanoveniami o službách v oblasti cloud computingu k dispozícii vhodné nástroje kolektívneho odškodňovania;

55.

vyjadruje poľutovanie nad súčasným nedostatkom účinných opravných prostriedkov pre používateľov v prípade porušenia zmluvy;

56.

vyzýva k tomu, aby boli spotrebitelia v rámci návrhu zmluvy systematicky informovaní o činnostiach súvisiacich so spracovávaním osobných údajov a aby bol k zmene podmienok zmluvy potrebný súhlas používateľov;

57.

vyzýva Komisiu, aby v rámci rokovaní svojej skupiny expertov žiadala od poskytovateľov cloudu, aby do zmlúv zahrnuli určité kľúčové doložky, ktoré zaručujú kvalitu služieb, napríklad povinnosť aktualizovať v prípade potreby softvér a hardvér, stanoviť postup v prípade straty údajov a určiť čas potrebný na vyriešenie problému a rýchlosť, akou by služba cloudu mohla stiahnuť problematický materiál v prípade, že o to používateľ tejto technológie požiada;

58.

pripomína, že ak poskytovateľ cloudu používa údaje na iný účel, než je ten, ktorý bol odsúhlasený v dohode o poskytnutí služby, alebo poskytuje údaje či ich používa spôsobom, ktorý je v rozpore so zmluvnými podmienkami, mal by sa považovať za prevádzkovateľa a mal by sa brať na zodpovednosť za vzniknuté porušenia;

59.

zdôrazňuje, že v dohodách o službách cloud sa musia jasne a transparentne ustanovovať povinnosti a práva zúčastnených strán vo vzťahu k činnostiam spracovania údajov poskytovateľmi cloudu; zdôrazňuje, že zmluvné podmienky nesmú obsahovať výnimku z bezpečnostných záruk, práv a ochrany, ktoré ponúkajú poskytujú právne predpisy Únie v oblasti ochrany údajov; naliehavo vyzýva Komisiu, aby predložila návrhy na obnovu rovnováhy medzi poskytovateľmi služieb cloudu a ich zákazníkmi, pokiaľ ide o podmienky poskytovania služieb cloud computingu, a to vrátane ustanovení:

zabezpečujúcich ochranu pred svojvoľným zrušením služieb a vymazaním údajov;

o zaručení primeranej možnosti pre zákazníka obnoviť uložené údaje v prípade zrušenia služby a/alebo odstránenia údajov;

o poskytnutí jasných usmernení pre poskytovateľov cloud computingu s cieľom umožniť ľahký prechod ich zákazníkov na iné služby;

60.

zdôrazňuje, že úlohu poskytovateľa služieb cloudu podľa súčasných právnych predpisov Únie treba určiť na základe jednotlivých prípadov, keďže poskytovatelia môžu byť spracovateľmi aj prevádzkovateľmi údajov; žiada zlepšenie podmienok pre všetkých používateľov, a to vypracovaním vzorov zmlúv v súlade s medzinárodnými osvedčenými postupmi a objasnením toho, kde poskytovateľ služby ukladá údaje a v rámci akej právnej oblasti v EÚ;

61.

zdôrazňuje, že osobitná pozornosť sa musí venovať situáciám, v ktorých nevyváženosť zmluvnej situácie medzi zákazníkom a poskytovateľom cloudu vedie k tomu, že zákazník uzatvára zmluvné dohody, v ktorých sa ukladajú štandardné služby, a k podpísaniu zmluvy, v ktorej poskytovateľ vymedzuje účely, podmienky a prostriedky spracovania (6); zdôrazňuje, že za takýchto okolností sa poskytovateľ cloudu považuje za „prevádzkovateľa“ a nesie spoločnú zodpovednosť so zákazníkom;

Ochrana údajov, základné práva, presadzovanie práva a cloud computing

62.

domnieva sa, že prístup k bezpečnému internetu je základným právom každého občana a že cloud computing bude v tomto ohľade naďalej zohrávať významnú úlohu; preto opakuje svoju výzvu určenú Komisii a Rade, aby jednoznačne uznali digitálne slobody za základné práva a za nevyhnutné predpoklady požívania univerzálnych ľudských práv;

63.

opakuje, že úroveň ochrany údajov v prostredí cloud computingu spravidla nesmie byť nižšia ako úroveň ochrany požadovaná v akomkoľvek inom kontexte spracovania údajov;

64.

zdôrazňuje, že keďže sú právne predpisy Únie o ochrane údajov z technologického hľadiska neutrálne, už teraz sa v plnej miere vzťahuje na služby cloud computingu prevádzkované v EÚ, a preto sa musí v plnej miere dodržiavať; zdôrazňuje, že by sa malo zohľadniť stanovisko pracovnej skupiny zriadenej podľa článku 29 ku cloud computingu (7), pretože poskytuje jednoznačné pokyny k uplatňovaniu zásad a pravidiel obsiahnutých v právnych predpisoch Únie v oblasti ochrany údajov na služby cloud computingu, akým sú pojmy prevádzkovateľ/spracovateľ, obmedzenie účelu, primeranosť, integrita a bezpečnosť údajov, využitie subdodávateľov, rozdelenie zodpovednosti, narušenie bezpečnosti údajov a medzinárodné prenosy údajov; zdôrazňuje, že v prebiehajúcom preskúmaní právneho rámca Únie v oblasti ochrany údajov na základe ďalších pokynov európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov a pracovnej skupiny zriadenej podľa článku 29 je potrebné odstrániť všetky nedostatky v oblasti ochrany údajov v súvislosti s cloud computingom;

65.

pripomína svoje vážne znepokojenie nad nedávnym odhalením programami sledovania Národnej bezpečnostnej agentúry USA a inými podobnými programami prevádzkovanými spravodajskými službami, pretože keby sa potvrdili doteraz dostupné informácie, mohlo by to znamenať vážne porušenie základného práva občanov EÚ a osôb s pobytom v EÚ na ochranu súkromia a ochranu údajov, ako aj práva na súkromný a rodinný život, dôvernosť komunikácie, prezumpciu neviny, slobodu prejavu, slobodu informácií a slobodu podnikania;

66.

opakuje svoje vážne obavy v súvislosti s tým, že poskytovatelia cloudu, ktorí podliehajú zákonom tretej krajiny alebo používajú na ukladanie údajov servery umiestnené v tretích krajinách1, sú povinní priamo poskytovať osobné údaje a informácie EÚ spracovávané podľa dohôd o službách cloudu orgánom na presadzovanie práva a spravodajským službám tretej krajiny;

67.

vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že tento prístup sa zvyčajne poskytuje prostredníctvom priameho presadzovania právnych predpisov orgánmi tretích krajín bez toho, aby sa využívali medzinárodné nástroje zriadené na právnu spoluprácu, ako sú dohody o vzájomnej právnej pomoci alebo iné formy justičnej spolupráce;

68.

zdôrazňuje, že takéto praktiky vzbudzujú otázky týkajúce sa dôvery vo vzťahu k poskytovateľmi služieb cloudu a on-line služieb mimo EÚ a vo vzťahu k tretím krajinám, ktoré nepoužívajú medzinárodné nástroje právnej a súdnej spolupráce;

69.

očakáva Komisiu a Radu, aby prijali také opatrenia, aké sú potrebné na vyriešenie tejto situácie a na zabezpečenie dodržiavania základných práv občanov EÚ;

70.

pripomína, že všetky spoločnosti poskytujúce služby v EÚ musia bez výnimky dodržiavať jej zákony a nesú zodpovednosť za akékoľvek ich porušenia;

71.

zdôrazňuje, že poskytovatelia služieb cloudu, ktorí patria do jurisdikcie tretej krajiny, by mali používateľov so sídlom v EÚ jasným a odlíšiteľným spôsobom upozorniť na to, že ich osobné údaje sa môžu stať predmetom sledovania zo strany spravodajských orgánov a orgánov na presadzovanie práva tretej krajiny na základe tajných príkazov či súdnych príkazov, a následne by ich mali prípadne požiadať o výslovný súhlas dotknutej osoby so spracovaním osobných údajov;

72.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby pri rokovaniach o medzinárodných dohodách, ktoré zahŕňajú spracovanie osobných údajov, venovala osobitnú pozornosť rizikám a výzvam spojeným s cloud computingom, ktoré môžu ohroziť základné práva, a medzi iným najmä právo na súkromie a na ochranu osobných údajov, ktoré sú ustanovené v článku 7 a 8 Charty základných práv Európskej únie; okrem toho naliehavo vyzýva Komisiu, aby venovala pozornosť vnútroštátnym predpisom rokovacieho partnera, ktorými sa upravuje prístup orgánov presadzovania práva a spravodajských orgánov k osobným údajom spracovávaným prostredníctvom služieb cloud computingu, najmä tým, že bude žiadať, aby sa prístup pre orgány presadzovania práva a spravodajské orgány mohol udeliť iba na základe plného dodržania riadneho právneho postupu a existencie jednoznačného právneho základu, ako aj požiadavke, aby sa vymedzili presné podmienky prístupu, účel získania tohto prístupu, bezpečnostné opatrenia zavedené pri nakladaní s údajmi, práva jednotlivcov, ako aj pravidlá dohľadu a účinný mechanizmus odškodnenia;

73.

zdôrazňuje svoje vážne obavy v súvislosti s prácou, ktorú v rámci Rady Európy vykonáva výbor zriadený na základe dohovoru o počítačovej kriminalite s cieľom vypracovať ďalší protokol k výkladu článku 32 dohovoru o počítačovej kriminalite z 23. novembra 2001 o „cezhraničnom prístupe k uloženým počítačovým údajom so súhlasom alebo v prípadoch, keď sú verejne prístupné“ (8) s cieľom „uľahčiť efektívne používanie a vykonávanie tohto dohovoru vzhľadom na právne, všeobecné a technologické zmeny“; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby vzhľadom na nadchádzajúce prehodnotenie Výboru ministrov Rady Európy zabezpečili zlučiteľnosť ustanovenia článku 32 dohovoru o počítačovej kriminalite a jeho výkladu v členských štátoch so základnými právami vrátane ochrany údajov a najmä s ustanoveniami o cezhraničných prenosoch osobných údajov, ako sa zakotvuje v Charte základných práv EÚ, acquis EÚ v oblasti ochrany údajov, Európskom dohovore o ľudských právach a Dohovore Rady Európy o ochrane jednotlivcov pri automatickom spracovaní osobných údajov (dohovor č. 108), ktoré sú pre členské štáty právne záväzné; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby rázne odmietli akékoľvek opatrenie, ktoré by uplatňovanie týchto práv ohrozilo; je znepokojený skutočnosťou, že ak by sa presadil takýto dodatočný protokol, jeho vykonávanie by mohlo viesť k neobmedzenému diaľkovému prístupu orgánov pre presadzovanie práva k serverom a počítačovým systémom umiestneným v iných jurisdikciách bez toho, že by sa naňho vzťahovali dohody o vzájomnej právnej pomoci a iné nástroje súdnej spolupráce, ktoré boli zavedené na to, aby zaručili základné práva jednotlivca vrátane práva na ochranu údajov a na riadny súdny proces;

74.

zdôrazňuje, že osobitná pozornosť sa musí venovať malým a stredným podnikom, ktoré pri spracúvaní osobných údajov čoraz viac využívajú technológiu cloud computingu a ktoré nemusia vždy disponovať zdrojmi alebo odbornými znalosťami na primerané riešenie bezpečnostných výziev;

75.

zdôrazňuje, že kvalifikácia prevádzkovateľa a spracovateľa údajov sa musí náležite odrážať v úrovni kontroly nad prostriedkami spracovania s cieľom jasne vymedziť zodpovednosť za ochranu osobných údajov pri použití cloud computingu;

76.

zdôrazňuje, že poskytovatelia služieb cloud computingu musia pri spracúvaní osobných údajov plne zohľadňovať všetky zásady stanovené v právnych predpisoch EÚ o ochrane údajov, ako sú bezúhonnosť a zákonnosť, obmedzenie účelu, primeranosť, precíznosť a obmedzené lehoty uchovávania údajov;

77.

zdôrazňuje význam účinných, primeraných a odrádzajúcich administratívnych sankcií, ktoré možno uložiť, keď služby cloud computingu nespĺňajú normy EÚ o ochrane údajov;

78.

zdôrazňuje, že aby bolo možné stanoviť najvhodnejšie ochranné opatrenia, ktoré treba zaviesť, musí sa vplyv každej služby cloud computingu na ochranu údajov vyhodnocovať ad hoc;

79.

zdôrazňuje, že európsky poskytovateľ služieb cloudu by mal vždy konať v súlade s právnymi predpismi EÚ o ochrane údajov, aj keď je to v rozpore s inštrukciami klienta alebo prevádzkovateľa so sídlom v tretej krajine alebo keď majú dotknuté osoby (formálne) pobyt v tretích krajinách;

80.

zdôrazňuje potrebu riešiť výzvy, ktoré vyplynuli z cloud computingu, najmä vládne spravodajské sledovanie a potrebné záruky, na medzinárodnej úrovni;

81.

zdôrazňuje, že občania EÚ, ktorí sú predmetom spravodajského sledovania zo strany orgánov tretej krajiny, by mali vyžívať prinajmenšom rovnaké záruky a nápravné prostriedky, aké sú dostupné pre občanov príslušnej tretej krajiny;

82.

vyjadruje poľutovanie nad prístupom Komisie v jej oznámení, v ktorom neuvádza riziká a výzvy spojené s cloud computingom, a naliehavo vyzýva Komisiu, aby pokračovala vo svojej činnosti v oblasti cloud computingu a predložila komplexnejšiu správu o cloud computingu, ktorá zohľadní záujmy všetkých zainteresovaných strán a okrem štandardného odkazu na ochranu základných práv a dodržiavanie požiadaviek na ochranu údajov sa bude dotýkať prinajmenšom nasledujúcich bodov:

usmernení, ktoré v plnej miere zaistia zhodu so základnými právami EÚ a povinnosťami v oblasti ochrany údajov;

obmedzujúcich podmienok, na základe ktorých sa smie alebo nesmie poskytnúť prístup k uloženým údajom na účely presadzovania práva v súlade s Chartou základných práv EÚ a právom EÚ;

ochranných postupov proti nelegálnemu prístupu zahraničných a domácich subjektov, napríklad zmenou požiadaviek obstarávania a uplatňovaním nariadenia Rady (ES) č. 2271/96 (9) s cieľom zakročiť proti zahraničným zákonom, ktoré môžu vyústiť do hromadných nezákonných presunov údajov občanov EÚ a osôb s pobytom v EÚ, ktoré sú uložené v cloude;

návrhov, ako vymedziť „presun“ osobných údajov a ako aktualizovať štandardné zmluvné doložky, ktoré sú prispôsobené prostrediu cloudu, keďže cloud computing často zahŕňa hromadné presuny údajov klientov cloudu na servery poskytovateľov cloudu a do ich dátových centier, ktoré zahŕňajú mnoho rôznych strán a prekračujú hranice medzi štátmi EÚ a štátmi mimo EÚ;

83.

vyzýva Komisiu, aby preskúmala primeranosť revízie dohody medzi EÚ a USA o bezpečných prístavoch v záujme jej prispôsobenia technologickému vývoju, najmä pokiaľ ide o aspekty súvisiace s cloud computingom;

o

o o

84.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ C 81 E, 15.3.2011, s. 45.

(2)  Ú. v. ES L 171, 7.7.1999, s. 12.

(3)  Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.

(4)  Ú. v. ES L 178, 17.7.2000, s. 1.

(5)  Ú. v. ES L 167, 22.6.2001, s. 10.

(6)  Najmä v prípadoch, keď služby cloudu využívajú zákazníci a MSP.

(7)  Stanovisko 5/2012, pracovná skupina 196, dostupné na http://ec.europa.eu/justice/data-protection/article-29/documentation/opinion-recommendation/index_en.htm#h2-1

(8)  http://www.coe.int/t/dghl/cooperation/economiccrime/Source/Cybercrime/TCY/TCY%202013/TCY(2013)14transb_elements_protocol_V2.pdf http://www.coe.int/t/DGHL/cooperation/economiccrime/cybercrime/default_en.asp

(9)  Nariadenie Rady (ES) č. 2271/96 z 22. novembra 1996 o ochrane pred účinkami uplatňovania právnych predpisov prijatých treťou krajinou mimo jej územia a pred účinkami opatrení na nich založených alebo z nich vyplývajúcich (Ú. v. EÚ L 309, 29.11.1996, s. 1).


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/30


P7_TA(2013)0536

Hodnotiaca správa týkajúca sa orgánu BEREC

Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 so stanoviskom k hodnotiacej správe týkajúcej sa orgánu BEREC a jeho úradu (2013/2053(INI))

(2016/C 468/05)

Európsky parlament,

so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 23. apríla 2013 o hodnotiacej správe Orgánu európskych regulátorov pre elektronické komunikácie (BEREC) a jeho úradu (SWD(2013)0152),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 19. mája 2010 s názvom Digitálna agenda pre Európu (COM(2010)0245),

so zreteľom na článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na svoje uznesenie z 5. mája 2010 o novej digitálnej agende pre Európu – 2015.eu (1),

so zreteľom na rámec pre elektronické komunikácie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1211/2009 z 25. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje Orgán európskych regulátorov pre elektronické komunikácie (BEREC) a jeho úrad (2),

so zreteľom na článok 119 ods. 1 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a stanovisko Výboru pre rozpočet (A7-0378/2013),

A.

keďže Orgán európskych regulátorov pre elektronické komunikácie (BEREC) bol založený, aby prispel k vytváraniu technických a politických usmernení na dokončenie vnútorného trhu, pričom sa stanovil dvojitý cieľ – poskytnúť regulátorom čo najväčšiu nezávislosť a zaistiť, aby vykonávali regulačný rámec jednotnejšie v celej EÚ;

B.

keďže sa v hodnotiacej správe oceňuje a uznáva hodnota orgánu BEREC a úradu BEREC, najmä so zreteľom na postupy článku 7 ods. 7a v oblasti neutrality siete a medzinárodného roamingu;

C.

keďže uplynulo len málo času od vytvorenia orgánu BEREC a úradu BEREC;

D.

keďže dokončenie vnútorného trhu je neustálym procesom, ktorý je optimálnym spôsobom podporovaný zlepšovaním právnych predpisov jednotlivých domácich trhov, a keďže najspoľahlivejším a najudržateľnejším spôsobom ako to dosiahnuť (pričom treba zabezpečiť, aby rozhodnutia v oblasti právnych predpisov boli na domácich trhoch považované za legitímne) je prístup zdola nahor, ktorý v súčasnosti predstavuje orgán BEREC;

E.

keďže orgán BEREC nemôže byť účinný, ak nie je zaručená jeho nezávislosť od členských štátov a inštitúcií EÚ;

F.

keďže zohľadňovanie podmienok na vnútroštátnej úrovni môže skomplikovať vymedzenie spoločných pozícií, čím sa sťaží uzatváranie dohôd;

G.

keďže orgán BEREC zohráva kľúčovú úlohu pri zlepšovaní jednotného uplatňovania regulačného rámca Únie vo všetkých členských štátoch, čo má zásadný význam pre úspešný rozvoj vnútorného trhu v oblasti sietí a služieb elektronických komunikácií;

H.

keďže najnovšie iniciatívy prijaté na vnútroštátnej úrovni, najmä so zreteľom na výdavky spojené s procesom preskúmania, by mohli ovplyvniť vykonávanie zásady nezávislosti;

I.

keďže národné regulačné orgány nie sú jednotné vzhľadom na to, že niekedy majú v rámci domovskej krajiny rozdielne právomoci, niektoré orgány sa zaoberajú len reguláciou trhu, iné sa tiež zaoberajú takými otázkami, ako sú regulácia trhu, bezpečnosť sietí, ochrana súkromia, registrovanie domén, frekvenčné spektrum a služby pre používateľov;

J.

keďže využitie orgánu BEREC v súčasnosti možno nie je optimálne;

K.

keďže niektoré agentúry Únie so sídlom v iných krajinách majú tiež pobočku kancelárie v Bruseli;

L.

keďže väčšina stretnutí expertných pracovných skupín sa uskutočňuje v Bruseli alebo ich usporadúva národný regulačný orgán a keďže je potrebné rozšíriť využívanie videokonferencií;

M.

keďže prínos pre spotrebiteľov je jedným z hlavných cieľov vnútorného trhu s elektronickými komunikáciami;

N.

keďže rozhodnutiami prijatými orgánom BEREC na európskej úrovni by sa mala vytvárať európska pridaná hodnota;

1.

sa domnieva, že hodnotiaca správa je celkovo relevantná a vyvážená;

2.

sa domnieva, že potrebná spolupráca, koordinácia a neformálne aspekty spojené s riadením potrebujú čas, aby sa v plnej miere prejavili ich účinky;

3.

sa domnieva, že stále existuje priestor na zlepšenie fungovania orgánu BEREC a úradu BEREC, ale uznáva, že k dispozícii sú obmedzené zdroje; však zdôrazňuje, že uplatňovanie nového postupu podľa článku 7 a článku 7a smernice 2009/140/ES o spoločnom regulačnom rámci pre elektronické komunikačné siete a služby fungovalo dobre a preukázalo tak správnosť dvojúrovňovej štruktúry;

4.

zdôrazňuje, že orgán BEREC je najmenšia agentúra EÚ s príspevkom z rozpočtu EÚ len vo výške 3 768 696 EUR a s 16 schválenými pracovnými miestami z rozpočtu EÚ na rok 2013, ktoré poskytujú v prvom rade administratívnu podporu štruktúre BEREC zloženej z regulačných orgánov jednotlivých štátov;

5.

pripomína stanovisko Výboru pre rozpočet z 29. mája 2008 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje Európsky úrad pre trh elektronických komunikácií (COM(2007)0699 – C6-0428/2007 – 2007/0249(COD)), ktorým bolo zamietnuté vytvorenie novej agentúry;

6.

sa domnieva, že národné regulačné orgány zohrávajú v regulačnom systéme významnú úlohu, lebo domáce trhy sú poznačené nezmeniteľnými rozdielmi súvisiacimi so sieťovou typológiou a líšia sa aj so zreteľom na modely požiadaviek spotrebiteľa, demografické údaje atď.; zdôrazňuje, že na zabezpečenie štruktúrovanej spolupráce v rámci EÚ a následne na zabezpečenie dobrého fungovania jednotného trhu je kľúčová existencia nezávislých regulátorov špecializovaných podľa sektorov, ktorí majú k dispozícii zodpovedajúce finančné zdroje;

7.

sa domnieva, že orgán BEREC zohráva v rámci regulačného systému rozhodujúcu úlohu ako subjekt poverený zosúladením vnútroštátnych vecných a regulačných rozdielov so zreteľom na dokončenie vnútorného trhu s elektronickými komunikáciami;

8.

odporúča, aby sa lepšie vymedzila úloha orgánu BEREC, a to najmä vo vzťahu k národným regulačným orgánom, a aby sa posilnila rozšírením jeho právomocí, s cieľom uľahčiť vymedzenie spoločných pozícií v záujme zlepšenia prístupu založeného na vnútornom trhu, a to aj prostredníctvom vyhodnotenia účinnosti súčasnej spolupráce s národnými regulačnými orgánmi a Komisiou, ktorá bola stanovená postupmi v článku 7 a článku 7a;

9.

sa domnieva, že k lepšiemu fungovaniu orgánu BEREC a predvídateľnosti pre subjekty na trhu by sa mohlo prispieť väčšou harmonizáciou úloh vykonávaných národnými regulačnými orgánmi v členských štátoch, ktorou by tieto orgány získali právomoci týkajúce sa relevantných aspektov priamo spojených s bezpečnosťou a odolnosťou vnútorného trhu v oblasti elektronických komunikácií;

10.

vyzýva členské štáty a Komisiu, aby zabezpečili, aby nezávislosť národných regulačných orgánov na národnej a európskej úrovni bola posilnená a nie oslabená, keďže ide o jediný spôsob, ako zabezpečiť celkovú nezávislosť orgánu BEREC;

11.

sa domnieva, že úlohy a štruktúra orgánu BEREC a úradu BEREC by sa mali prispôsobiť podľa úrovne dokončenia vnútorného trhu v oblasti elektronických komunikácií;

12.

vyzýva Komisiu, aby zabezpečila orgánu BEREC nezávislosť od inštitúcii EÚ, pokiaľ ide o budúce návrhy v oblasti rozsahu pôsobnosti a poslania orgánu BEREC;

13.

sa domnieva, že orgán BEREC by mal konať v záujme európskych občanov, a preto by sa mal posilniť mechanizmus jeho zodpovednosti voči Európskemu parlamentu, keďže Európsky parlament je jediná priamo volená inštitúcia EÚ;

14.

odporúča, aby orgán BEREC posilnil svoju vnútornú zodpovednosť tým, že jasne vymedzí svoje ciele vo svojom ročnom pracovnom programe a predstaví vo svojej výročnej správe svoje úspechy a pokrok na základe týchto cieľov;

15.

sa domnieva, že pre súdržnosť a súlad činností orgánu BEREC je mimoriadne dôležitá lepšia hierarchizácia jeho úloh a podpora komunikácie so všetkými zúčastnenými stranami v štádiu vypracúvania ročného pracovného programu;

16.

sa domnieva, že orgán BEREC by mal mať viac priestoru na prijímanie strategických rozhodnutí, čo okrem iného znamená, že orgán BEREC by mal uskutočňovať svoje vlastné analýzy a štúdie, ktoré mu umožnia prijímať tieto rozhodnutia, aby bol rozhodovací proces viac riadený zhora nadol a aby bol nezávislejší;

17.

zdôrazňuje, že konzultačná úloha orgánu BEREC pred vypracovaním legislatívnych návrhov týkajúcich sa odvetvia elektronickej komunikácie by mala byť systematizovaná;

18.

sa domnieva, že by sa mala vyjasniť a zlepšiť vonkajšia komunikácia orgánu BEREC, aby podporovala zapájanie zainteresovaných strán na všetkých úrovniach tvorby politiky;

19.

odporúča, aby úloha skupiny nezávislých regulátorov v Bruseli bola formalizovaná, pričom treba zabezpečiť, aby táto skupina nezasahovala do úloh, ktoré vykonáva orgán BEREC;

20.

odporúča rozsiahlejšie využívanie práce na diaľku, videokonferencií a iných techník práce na diaľku, ktoré umožňuje elektronická komunikácia, aby sa znížili náklady a uhlíková stopa;

21.

odporúča Komisii a členským štátom, aby zabezpečili primerané financovanie orgánu BEREC, ako aj nezávislých regulačných orgánov;

22.

sa domnieva, že sídlo úradu BEREC nie je prekážkou v monitorovaní každodennej práce inštitúcií EÚ týkajúcej sa elektronických komunikácií, ktoré sú predmetom osobitného záujmu orgánu BEREC, a neobmedzuje tým efektívne využívanie úradu BEREC pod podmienkou, že sa budú vo väčšej miere využívať technológie elektronickej komunikácie;

23.

sa domnieva, že poslanie úradu BEREC by sa malo prehodnotiť, posilniť a presnejšie vymedziť, pričom by sa mali zohľadniť najmä budúce výsledky auditu orgánu BEREC, pokiaľ ide o túto otázku;

24.

odporúča, aby sa uskutočnili potrebné zmeny a zvážili potrebné zdroje, s cieľom umožniť úradu BEREC účinnejšie a efektívnejšie podporovať podstatnú prácu orgánu BEREC namiesto poskytovania len administratívnej podpory;

25.

sa domnieva, že ku všetkým úvahám o sídle úradu BEREC by sa malo pristupovať v snahe posilniť nezávislosť od inštitúcií EÚ a členských štátov a pri náležitom zohľadňovaní zásady vyváženého zemepisného rozmiestnenia sídiel inštitúcií, agentúr a ďalších subjektov EÚ;

26.

sa domnieva, že je potrebná väčšia konsolidácia, aby sa umožnilo prevádzkovateľom v plnšej miere využívať úspory z rozsahu, a orgán BEREC by mal v tomto procese zohrávať hlavnú úlohu;

27.

sa domnieva, že na dosiahnutie zlepšenia vnútorného trhu, ktorý posilní hospodársku súťaž a zlepší služby pre spotrebiteľov, je potrebný jasný a stabilný právny rámec;

28.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ C 81 E, 15.3.2011, s. 45.

(2)  Ú. v. EÚ L 337, 18.12.2009, s. 1.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/33


P7_TA(2013)0544

Stanovenie kritérií, ktoré umožňujú určiť, kedy zberový papier prestáva byť odpadom, podľa článku 6 ods. 1 smernice 2008/98/ES o odpade

Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o návrhu nariadenia Rady o stanovení kritérií, ktoré umožňujú určiť, kedy zberový papier prestáva byť odpadom, podľa článku 6 ods. 1 smernice 2008/98/ES o odpade (D021155/01 – 2012/2742(RPS))

(2016/C 468/06)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh nariadenia Rady o stanovení kritérií, ktoré umožňujú určiť, kedy zberový papier prestáva byť odpadom, podľa článku 6 ods. 1 smernice 2008/98/ES o odpade (COM(2013)0502),

so zreteľom na vedecko-technickú správu Spoločného výskumného centra z marca 2011 s názvom „Kritériá okamihu, kedy odpadový papier prestáva byť odpadom, technické návrhy“, uverejnenú v marci 2011,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2008/98/ES o odpade a o zrušení určitých smerníc (1), a najmä na jej článok 6 ods. 1,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006 o preprave odpadu (2), a najmä na jeho článok 49,

so zreteľom na rozhodnutie Komisie 2011/753/EÚ, ktorým sa ustanovujú pravidlá a metódy výpočtu na overenie plnenia cieľov stanovených v článku 11 ods. 2 smernice 2008/98/ES (3), a najmä na jeho článok 2 ods. 2,

so zreteľom na oznámenie Komisie z 26. januára 2011 s názvom Európa efektívne využívajúca zdroje – hlavná iniciatíva v rámci stratégie Európa 2020 (COM(2011)0021),

so zreteľom na stanovisko, ktoré poskytol výbor uvedený v článku 39 smernice 2008/98/ES z 9. júla 2012,

so zreteľom na článok 5a ods. 4 písm. e) rozhodnutia Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999 stanovujúce postupy na uplatnenie vykonávacích právomocí delegovaných na Komisiu (4),

so zreteľom na článok 88 ods. 2 a 3 a ods. 4 písm. c) rokovacieho poriadku,

A.

keďže stanovenie kritérií pre moment, keď odpad prestáva byť odpadom, v súlade so smernicou 2008/98/ES môže byť významným nástrojom na podporu recyklácie a trhu druhotných surovín, a môže teda zlepšiť efektívnosť využívania zdrojov;

B.

keďže v navrhovanom nariadení Rady sa ustanovuje, že odpadový papier s obsahom nepapierovej zložky v množstve najviac 1,5 % hmotnosti vysušenej na vzduchu prestáva byť odpadom, keď je určený na využitie papierových vlákien pri výrobe papiera, ak sú splnené isté dodatočné kritériá;

C.

keďže hybridný papier s obsahom nepapierových materiálov viac ako 30 % hmotnosti sušenej na vzduchu sa v celistvosti pokladá za nepapierovú zložku; keďže typický hybridný papierový obal obsahuje najviac 30 % nepapierových zložiek (24 % polyetylénu, 6 % hliníka), a tak by sa nepovažoval medzi nepapierový materiál; v dôsledku toho by mohli toky papierového odpadu obsahovať akékoľvek množstvo obalov z hybridného papiera (s vysokým obsahom nepapierových zložiek, ako aj nezanedbateľným zvyškovým obsahom tekutín, potravín a iného organického materiálu, ktorý k obalu priľnul), ktoré by už neboli považované za dopad, ale za výrobok;

D.

keďže podľa článku 3 ods. 17 smernice 2008/98/ES je „recyklácia“ vymedzená ako „každá činnosť zhodnocovania, ktorou sa odpadové materiály opätovne spracujú na výrobky, materiály alebo látky určené na pôvodný účel alebo na iné účely“;

E.

keďže v návrhu nariadenia sa vymedzuje bod, keď odpad prestáva byť odpadom, ako okamih, keď je zberový papier určený na využitie papierových vlákien pri výrobe papiera, a teda sa tento bod stanoví do momentu pred vlastným spracovaním v papierni; keďže uvedené je v rozpore z existujúcim vymedzením „recyklácie“, podľa ktorého je potrebné opätovné spracovanie odpadového materiálu;

F.

keďže takýto odpadový materiál bol po zbere a triedení iba predbežne upravený (nie opätovne spracovaný) a nemôže byť využitý bez ďalšieho opätovného spracovania;

G.

keďže stanovenie momentu, keď odpad prestáva byť odpadom, na obdobie pred recykláciou, by spôsobilo problémy vo vzťahu k rozsiahlemu množstvu právnych predpisov Spoločenstva, napr. vo vzťahu k ekologickým značkám, verejnému zaobstarávaniu, ekodizajnu a chemické látky (REACH), v ktorých sa „recyklácia“ uvádza ako proces, ktorého výsledkom je priamo použiteľný recyklovaný výrobok, čo je navyše v rozpore v článkom 2 ods. 2 rozhodnutia Komisie 2011/753/EÚ, v ktorom sa „predbežná úprava“ jasne rozlišuje od „konečnej recyklácie“;

H.

keďže podľa článku 6 ods. 1 smernice 2008/98/ES prestáva byť niektorý špecifický odpad odpadom vtedy, ak prejde činnosťou zhodnocovania, a to i vrátane recyklácie, a spĺňa osobitné kritériá, ktoré sa majú vypracovať v súlade s podmienkami stanovenými v danom článku; keďže k týmto podmienkam patrí: a) látka alebo vec je v súlade s existujúcimi právnymi predpismi a normami platnými pre výrobky (článok 6(ods. 1 písm. c)); a b): použitie látky alebo veci nepovedie k celkovým nepriaznivým vplyvom na životné prostredie alebo ľudské zdravie (článok 6 ods. 1 písm. d));

I.

keďže hranica 1,5 % pre nepapierovú zložku vychádza z európskej normy EN 643; keďže podľa vedecko-technickej správy Spoločného výskumného centra je táto norma „ústredným prvkom obchodu s odpadovým papierom“ a „obsahuje zoznam európskych štandardných stupňov odpadu“; keďže využívanie tejto normy na stanovovania kritériá pre moment, keď odpad prestáva byť odpadom, je jednoznačným porušením článku 6 ods. 1 písm. c) smernice 2008/98/ES, v ktorom sa výslovne odkazuje na „normy platné pre výrobky“, a nie na normy platné pre odpad;

J.

keďže v príslušných normách na papierové výrobky, akými sú ISO 1762 pre anorganické nečistoty, ISO 5350/1 a 5350/2 pre viditeľné nečistoty a ISO 624 pre extrakty (nízkomolekulárne sacharidy), sa vyžaduje úroveň čistoty 1 ppm, teda 15 000-krát nižšia než navrhovaná úroveň;

K.

keďže zahrnutie hybridného papiera je v rozpore s výslovným odporúčaním uvedeným v štúdii Spoločného výskumného centra, ktoré vylúčilo viacvrstvový odpadový papier z rozsahu kritérií pre určenie momentu, keď odpad prestáva byť odpadom, vzhľadom na dodatočné riziká pre životné prostredie, ktoré z neho vyplynú vtedy, ak je materiál predmetom vývozu, najmä mimo EÚ;

L.

keďže ako sa určuje v článku 49 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1013/2006, v prípade vývozov zo mimo EÚ príslušný orgán odoslania v Únii vyžaduje, aby sa so všetkým vyvážaným odpadom v tretej krajine nakladané environmentálne vhodným spôsobom, a podnikne potrebné kroky, aby to zabezpečil okrem iného tým, že bude požadovať, aby sa preukázalo, že zariadenie, do ktorého odpad smeruje, je spravované v súlade s normami ľudského zdravia a ochrany životného prostredia, ktoré približne zodpovedajú normám stanoveným v právnych predpisoch Spoločenstva;

M.

keďže tým, že sa použitému papieru vrátane hybridného odpadového papiera udelí štatút výrobku, ktorý prestal byť odpadom, skôr, než bol riadne recyklovaný, s týmto materiálom možno voľne obchodovať na svetových trhoch a nebudú sa naňho vzťahovať záruky nariadenia o preprave odpadu vo vzťahu k environmentálne šetrnému nakladaniu s odpadom; keďže vytvorením výnimky pre odpadové toky s vysokým stupňom nepapierových materiálov, ktorá by navyše mohla výrazne prekročiť hranicu 1,5 % z dôvodu vylúčenia súčasného hybridného papiera z požiadaviek nariadenia o preprave odpadu, jednoznačne hrozí porušenie článku 6 ods. 1 písm. d)smernice 2008/98/ES, podľa ktorého použitie látky alebo veci nemá viesť k celkovým nepriaznivým vplyvom na životné prostredie;

N.

keďže navrhovaný systém riadenia na preukázanie súladu s kritériami uvedenými v článku 3 návrhu nariadenia Rady, a najmä s ustanovením, že nepapierový materiál v zásielkach hybridného papiera je určený na zhodnocovanie, je pravdepodobne takmer nemožné uplatňovať v prípade odpadu, ktorý prestal byť odpadom, a teda sa s ním voľne obchoduje, pričom možno mnohokrát prechádza z rúk do rúk a v každom prípade si už nevyžaduje nakladanie s predmetným materiálom environmentálne vhodným spôsobom;

O.

keďže podpora zvýšenia objemu celosvetového obchodu s týmto údajným papierom, ktorý sa už nepovažuje za odpad, by obchádzaním záruk ochrany životného prostredia a zdravia viedla nielen k ďalšiemu nepriaznivému vplyvu na životné prostredie v priebehu dopravy, ale mohlo by to tiež viesť k zníženiu miery recyklácie papiera v Európe v dôsledku zníženej dostupnosti odpadového papiera, takže výrobcovia papiera v Európe by ho zrejme museli aspoň čiastočne nahradiť tento nedostatok zvýšením produkcie na základe primárnej papierovej vlákniny, ktorá vyžaduje väčšie množstvo energie a vedie k vyšším súvisiacim emisiám CO2, čo by bolo znova v rozpore s kritériom, podľa ktorého sa má zabrániť celkovým nepriaznivým vplyvom na životné prostredie;

P.

keďže v oznámení Komisie o Európe efektívne využívajúcej zdroje sa uvádza stratégia, podľa ktorej sa má z EÚ vytvoriť tzv. hospodárstvo s uzavretým cyklom založené na recyklujúcej spoločnosti s cieľom obmedziť tvorbu odpadu a využívať odpad ako zdroj; keďže ďalšie zlepšenie miery recyklácie v EÚ by mohlo byť vážne ohrozené kritériami určujúcimi, kedy odpad prestáva byť odpadom, a súčasným návrhom by sa tak spochybnilo plnenie ustanovenia článku 6ods. 1 písm. d) smernice 2008/98/ES;

1.

vyjadruje nesúhlas s prijatím návrhu nariadenia Rady o stanovení kritérií, ktoré umožňujú určiť, kedy zberový papier prestáva byť odpadom, podľa článku 6 ods. 1 smernice 2008/98/ES o odpade;

2.

domnieva sa, že tento návrh nariadenia Rady nie je v súlade s cieľom a obsahom základného aktu;

3.

nazdáva sa, že návrhom nariadenia Rady sa prekračujú vykonávacie právomoci zverené Komisii podľa základného aktu;

4.

nazdáva sa, že Komisia riadne nevyhodnotila vplyvy návrhu nariadenia na recykláciu papiera, hodnotový reťazec odpadového papiera, prepravu odpadového papiera a celkové účinky návrhu nariadenia na životné prostredie; nabáda Komisiu, aby s ohľadom na námietky vznesené v tomto uznesení návrh nariadenia prehodnotila a zdokonalila navrhované kritériá pre moment, keď odpad prestáva byť odpadom;

5.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii a parlamentom a vládam členských štátov.


(1)  Ú. v. EÚ L 312, 22.11.2008, s. 3.

(2)  Ú. v. EÚ L 190, 12.7.2006, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 310, 25.11.2011, s. 11.

(4)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/36


P7_TA(2013)0545

Rodové aspekty európskeho rámca pre národné stratégie začleňovania Rómov

Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o rodových aspektoch európskeho rámca pre národné stratégie začleňovania Rómov (2013/2066(INI))

(2016/C 468/07)

Európsky parlament,

so zreteľom na Chartu základných práv, najmä na jej články 1, 14, 15, 21, 23, 24, 25, 34 a 35,

so zreteľom na medzinárodné právo v oblasti ľudských práv, najmä na Medzinárodný dohovor o odstránení všetkých foriem rasovej diskriminácie; Deklaráciu OSN o právach osôb patriacich k národnostným alebo etnickým, náboženským a jazykovým menšinám z roku 1992; Dohovor o odstránení všetkých foriem diskriminácie žien a Dohovor Organizácie Spojených národov o právach dieťaťa,

so zreteľom na európske dohovory o ochrane ľudských práv a základných slobôd, najmä na Európsky dohovor o ochrane ľudských práv a základných slobôd (EDĽP); Európsku sociálnu chartu a súvisiace odporúčania Európskeho výboru pre sociálne práva; Rámcový dohovor Rady Európy na ochranu národnostných menšín; a Dohovor Rady Európy o predchádzaní násiliu voči ženám a domácemu násiliu a o boji proti nemu,

so zreteľom na články 2, 3 a 6 Zmluvy o Európskej únii a na články 8, 9 a 10 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na oznámenie Komisie o rámci EÚ pre vnútroštátne stratégie integrácie Rómov do roku 2020 (COM(2011)0173) a na závery Európskej rady z 24. júna 2011,

so zreteľom na oznámenie Komisie o národných stratégiách integrácie Rómov: prvý krok pri implementácii rámca EÚ (COM(2012)0226),

so zreteľom na návrh na odporúčanie Rady o účinných opatreniach na integráciu Rómov v členských štátoch (COM(2013)0460),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Kroky vpred pri implementácii vnútroštátnych stratégií integrácie Rómov (COM(2013)0454),

so zreteľom na smernicu Rady 2000/43/ES z 29. júna 2000, ktorou sa zavádza zásada rovnakého zaobchádzania s osobami bez ohľadu na rasový alebo etnický pôvod (1),

so zreteľom na smernicu Rady 2000/78/ES z 27. novembra 2000, ktorá ustanovuje všeobecný rámec pre rovnaké zaobchádzanie v zamestnaní a povolaní (2),

so zreteľom na návrh Komisie na smernicu Rady o vykonávaní zásady rovnakého zaobchádzania s osobami bez ohľadu na náboženské vyznanie alebo vieru, zdravotné postihnutie, vek alebo sexuálnu orientáciu (COM(2008)0426),

so zreteľom na svoje uznesenie z 1. júna 2006 o situácii rómskych žien v Európskej únii (3),

so zreteľom na svoje uznesenie z 9. marca 2011 o stratégii EÚ v oblasti začleňovania Rómov (4),

so zreteľom na výsledky prieskumu zameraného na Rómov a na ich analýzu v podľa príslušnosti k pohlaviu, ktorú na základe žiadosti v súlade s pravidlom 126 vypracovala Agentúra EÚ pre základné práva;

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť a stanovisko Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci (A7-0349/2013),

A.

keďže v stratégii pre rovnosť medzi ženami a mužmi 2010 – 2015 sa od Komisie žiada, aby „podporovala presadzovanie rodovej rovnosti pri vykonávaní všetkých stránok stratégie Európa 2020“ a keďže v záveroch Rady o rámci EÚ pre národné stratégie začleňovania Rómov sa požaduje uplatňovanie rodového hľadiska vo všetkých politikách a činnostiach na podporu začleňovania Rómov;

B.

keďže rómske ženy často čelia viacnásobnej a prierezovej diskriminácii na základe pohlavia a etnického pôvodu a obmedzenému prístupu k zamestnaniu, vzdelávaniu, zdravotníckym a sociálnym službám a rozhodovaniu; keďže rómske ženy sú často obeťami rasizmu, predsudkov a zaužívaných predstáv, ktoré majú negatívny vplyv na ich skutočné začlenenie;

C.

keďže rómske ženy podliehajú patriarchálnym a sexistickým tradíciám, ktoré im bránia využívať slobodu vlastného rozhodovania v zásadných životných otázkach, ako sú vzdelávanie, práca, sexuálne a reprodukčné zdravie, a dokonca aj manželstvo; keďže diskrimináciu rómskych žien nemožno ospravedlniť tým, že ide o tradíciu, ale musí sa riešiť s ohľadom na tradície a rozmanitosť;

D.

keďže riziko chudoby je vyššie u rómskych žien než u rómskych mužov a keďže rómske rodiny so štyrmi a viac deťmi sú vystavené najvyššiemu riziku chudoby v EÚ;

E.

keďže bežne používané ukazovatele väčšinou nezohľadňujú problémy, ako sú chudoba pracujúcich, energetická chudoba, násilie páchané na ženách a dievčatách, chudoba početných rodín a osamelých rodičov, chudoba detí a sociálne vylúčenie žien;

F.

keďže staršie rómske ženy sú vystavené vyššiemu riziku chudoby, pretože väčšina z nich pracovala len v neformálnom hospodárstve bez odmeny či účasti v systéme sociálneho zabezpečenia;

G.

keďže prevažná väčšina dospelých Rómov označovaných za „neaktívnych“ sú ženy a keďže – sčasti z dôvodu tradičnej deľby práce medzi ženami a mužmi a z dôvodu rasizmu a sexizmu na európskych pracovných trhoch – počet rómskych žien v aktívnom veku vykonávajúcich platenú zárobkovú činnosť je približne len polovičný oproti počtu takýchto rómskych mužov, pričom situácia v oblasti samostatnej zárobkovej činnosti je podobná;

H.

keďže z údajov zo všetkých krajín vyplýva, že rómske ženy zažívajú vážne vylúčenie v oblasti zamestnania a tiež diskrimináciu na pracovisku, keď si hľadajú zamestnanie alebo pracujú; keďže rómske ženy zostávajú vylúčené aj z formálneho hospodárstva, a to z dôvodu obmedzených možností vzdelávania, nevhodného bývania, nedostatočnej zdravotnej starostlivosti, tradičných rodových rolí a všeobecnej marginalizácie, ako aj diskriminácie zo strany väčšinových spoločenstiev; keďže vnútroštátne správy o vykonávaní európskeho rámca NRIS sa stále v dostatočnej miere nezameriavajú na hľadisko rodovej rovnosti;

I.

keďže pre matky početných rodín alebo osamelé matky je oveľa ťažšie pracovať ďaleko od domu a rodiny v znevýhodnených vidieckych oblastiach;

J.

keďže miera gramotnosti a školské výsledky rómskych žien sú výrazne nižšie než miera gramotnosti a výsledky rómskych mužov aj nerómskych žien a keďže väčšina rómskych dievčat ukončuje školskú dochádzku predčasne, pričom značná časť z nich školu nenavštevovala nikdy;

K.

keďže hospodárska kríza má negatívny vplyv na zdravie a životné podmienky rómskych žien a zhoršuje ich situáciu, ktorá je už dlhší čas neprijateľná, pričom viac ako štvrtinu všetkých rómskych žien obmedzujú v každodenných činnostiach zdravotné problémy;

L.

keďže nedostatočné dodržiavanie všeobecných sexuálnych a reprodukčných práv vrátane prístupu k antikoncepcii bráni posilneniu postavenia a rodovej rovnosti rómskych žien a vedie k neplánovaným tehotenstvám, a to aj tehotenstvám v tínedžerskom veku, čo narúša vzdelávacie a pracovné príležitosti dievčat; keďže skoré materstvo je z veľkej miery dôsledkom nedostatočného prístupu k primeraným sociálnym službám a nedostatočných zdravotníckych štruktúr, ktoré nezohľadňujú potreby rómskych žien;

M.

keďže rómske ženy vzhľadom na svoje nízke spoločenské a ekonomické postavenie a diskrimináciu, ktorej sú vystavené v oblasti zdravotnej starostlivosti, nepoznajú väčšinu svojich práv a využívajú lekárske služby oveľa zriedkavejšie než väčšina obyvateľstva;

N.

keďže rómske ženy a dievčatá neúmerne často postihuje niekoľko chorôb vrátane HIV/AIDS, no programy prevencie určené pre tieto ženy a dievčatá sa zvyčajne nepovažujú za prioritné a nie sú dostatočne financované, pričom dostupnosť skríningov je naďalej obmedzená;

O.

keďže z dôvodu extrémnej chudoby, nerovnosti pohlavia a vnútornej diskriminácie sú rómske ženy vystavené vyššiemu riziku obchodovania s ľuďmi, prostitúcii, domácemu násiliu a vykorisťovaniu, pričom čelia ďalším prekážkam v prístupe k ochrane;

P.

keďže veľký počet rómskych žien bol obeťami domáceho násilia zo strany svojich manželov, ich rodiny a iných členov rodiny; keďže väčšina násilia a porušovania ľudských práv rómskych žien zostáva neohlásená, pretože násilie voči ženám sa v patriarchálnych spoločenstvách stále akceptuje ako povolené vykonávanie moci, ale tiež preto, že páchatelia násilia voči ženám sa zriedka zodpovedajú za svoje činy, čo ženy odrádza od vyhľadania právnej pomoci;

Q.

keďže násilné činy na rómskych ženách často vykonávajú orgány vo všetkých členských štátoch EÚ formou výraznej diskriminácie a jasného porušovania Európskeho dohovoru o ľudských právach, ktoré môže mať rôzne formy, napríklad zber a uchovávanie údajov v registroch o rómskych obyvateľoch a deťoch, a to len na základe etnického pôvodu, alebo vysťahovanie stoviek ľudí bez poskytnutia primeraného alternatívneho bývania alebo podpory, čo predstavuje hanebné a kruté činy, ktoré úplne ignorujú medzinárodné záväzky členských štátov v oblasti ľudských práv;

R.

keďže všetky inštitúcie a členské štáty EÚ nesú zodpovednosť za odstránenie násilia páchaného na ženách a dievčatách a takisto za ukončenie beztrestnosti a za postavenie páchateľov trestných činov z nenávisti, prejavov nenávisti, diskriminácie a násilia voči rómskym ženám a dievčatám pred súd;

S.

keďže v smernici Rady 2000/43/ES sa zakazuje diskriminácia na základe rasy alebo etnického pôvodu; keďže Komisia EÚ začala približne 30 konaní vo veci porušenia predpisov proti členským štátom EÚ za to, že smernicu o rasovej rovnosti primerane netransponovali do vnútroštátnej legislatívy;

1.

zdôrazňuje, že národné stratégie začleňovania Rómov sa musia zameriavať na posilnenie postavenia rómskych žien, aby mohli rómske ženy prevziať kontrolu nad vlastnými životmi tým, že sa stanú viditeľnými činiteľkami zmien v rámci svojich komunít a že pozdvihnú svoj hlas s cieľom vplývať na politiky a programy, ktoré sa ich týkajú, a musia sa tiež zameriavať na posilňovanie spoločenskej a ekonomickej odolnosti rómskych žien, t. j. ich schopnosti prispôsobiť sa rýchlo sa meniacemu ekonomickému prostrediu vytváraním úspor a predchádzaním vyčerpaniu prostriedkov;

2.

víta správu Komisie o pokroku (5) a návrh odporúčania Rady z 26. júna 2013 o účinných opatreniach na integráciu Rómov v členských štátoch (6) s osobitným zameraním na prístup k zamestnanosti, bývaniu, vzdelávaniu a zdravotnej starostlivosti, v ktorých vyzýva členské štáty, aby zaviedli pozitívne opatrenia a presadzovali stratégie začleňovania Rómov vo svojom boji proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu;

3.

vyzýva členské štáty, ktoré v rámci európskeho semestra pre otázky týkajúce sa Rómov navyše prijali odporúčania pre jednotlivé krajiny, aby tieto odporúčania rýchlo zaviedli a aby bojovali proti diskriminácii vrátane diskriminácie na pracovisku, aby do postupu prijímania rozhodnutí zapojili občiansku spoločnosť, ako aj rómske organizácie, a aby pridelili nielen finančné prostriedky EÚ, ale aj vnútroštátne a iné finančné prostriedky s cieľom splniť záväzky ich národných stratégií začleňovania Rómov;

4.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že napriek prijatiu svojho uznesenia o situácii rómskych žien v roku 2006 a desiatich spoločných zásad pre začlenenie Rómov Rady, v ktorých sa jedna zo zásad týka rodového povedomia, sa európski a vnútroštátni tvorcovia politík v praxi nezačali venovať zraniteľnej situácii rómskych a kočovníckych žien;

5.

zdôrazňuje, že účinnosť rámca EÚ pre národné stratégie začleňovania Rómov by sa mohla výrazne zvýšiť lepším zapojením Komisie, ktorá má potenciál zlepšiť kvalitu predpisov a iných nástrojov, podporiť väčšiu súdržnosť politík a presadiť všeobecné ciele tohto rámca;

6.

vyzýva členské štáty, aby vypracovali národné akčné plány v štyroch hlavných prioritných oblastiach: zdravie, bývanie, zamestnanosť a vzdelávanie, s konkrétnymi cieľmi a cieľovými hodnotami, financovaním, ukazovateľmi a časovými harmonogramami a aby hodnotili pokrok meraním výsledkov vykonávania;

7.

vyzýva vlády a miestne orgány členských štátov, aby zapojili rómske ženy prostredníctvom organizácií žien, rómske MVO a príslušné zainteresované strany do prípravy, vykonávania a sledovania národných stratégií začleňovania Rómov a vytvorili spojenia medzi orgánmi pre rodovú rovnosť, organizáciami za práva žien a stratégiami sociálneho začleňovania; ďalej vyzýva Komisiu, aby konzistentným spôsobom riešila otázku rodovej rovnosti pri vykonávaní stratégie Európa 2020 a národných programov reforiem;

8.

vyzýva Komisiu, aby predložila postupový diagram procesu EÚ začleňovania Rómov s výsledkami, cieľmi a konkrétnymi opatreniami, ktorými sa tieto ciele dosahujú, momentálnym stavom vykonávacích opatrení a ďalšími krokmi,

9.

vyzýva členské štáty, aby bojovali proti priestorovej segregácii, násilnému vysťahovaniu a bezdomovstvu, ktorým čelia rómski muži a rómske ženy, a aby zaviedli účinné a transparentné politiky bývania;

10.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zaistili dodržiavanie základných práv rómskych žien a detí a tiež aby si rómske ženy a dievčatá – aj prostredníctvom informačných kampaní – uvedomovali svoje práva, ktoré im zaručujú platné vnútroštátne predpisy o rodovej rovnosti a zákaze diskriminácie, a aby ďalej bojovali proti patriarchálnym a sexistickým tradíciám;

11.

vyzýva Komisiu, aby vymedzila inštitucionálne rozdelenie úloh a zodpovedností medzi zúčastnenými organizáciami, fórami a orgánmi a jasne určila úlohy týchto subjektov – ako je napríklad pracovná skupina EK pre problematiku Rómov, sieť národných kontaktných miest, európska rómska platforma, Agentúra pre základné práva EÚ a jej pracovná skupina ad hoc na začlenenie Rómov – v dohľade nad rámcom EÚ pre národné stratégie začleňovania Rómov, jeho kontrole a koordinácii;

12.

vyzýva Komisiu, aby podporila národné stratégie začleňovania Rómov tým, že stanoví spoločné, porovnateľné a spoľahlivé ukazovatele a vypracuje panel ukazovateľov integrácie Rómov v EÚ na dosiahnutie jasných a jednoznačných výsledkov, pomocou ktorých možno merať pokrok, a tiež na splnenie požiadavky účinného monitorovania;

13.

vyzýva členské štáty, aby zabezpečili, aby úsporné opatrenia neprimerane neovplyvnili rómske a kočovnícke ženy a aby sa rozpočtové rozhodnutia prijímali na základe zásad ľudských práv;

14.

vyzýva Komisiu, aby od členských štátov požadovala, aby do svojich národných stratégií pre hlavné prioritné oblasti zahrnuli ukazovatele výsledkov, základné a numerické hlavné ciele, pomocou ktorých bude možné merať pokrok;

15.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili zber údajov rozčlenených podľa pohlavia a etnického pôvodu vo všetkých administratívach a ich používanie pri vypracúvaní politík; zdôrazňuje, že zber údajov musí prebiehať v súlade s príslušnými zásadami v oblasti ľudských práv;

16.

vyzýva členské štáty, aby na svoje vnútroštátne politické záväzky vyčlenili primerané finančné prostriedky na vykonávanie národných stratégii začleňovania Rómov a aby svoje stratégie začleňovania zohľadnili vo vnútroštátnych rozpočtových politikách;

17.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zriadili vhodný rámec na poradenstvo, partnerské vzdelávanie a výmenu skúseností medzi tvorcami politiky a rómskymi organizáciami a aby začali štruktúrovaný dialóg na zapojenie rómskych organizácií a mimovládnych organizácií do plánovania, vykonávania, monitorovania a hodnotenia európskych, národných a miestnych stratégií začleňovania Rómov;

18.

vyzýva členské štáty, aby zaručili rovnosť v občianskych právach a rovnaký prístup k zdravotným službám, vzdelávaniu, zamestnaniu a ubytovaniu, ktoré budú rešpektovať ľudské práva, nediskrimináciu a budú v náležitých prípadoch zlučiteľné s kočovníctvom;

19.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby do svojich zmlúv o partnerstve začlenili nástroje integrovaných územných investícií a miestneho rozvoja riadeného spoločenstvom s cieľom mobilizovať ich pre málo rozvinuté mikroregióny a zanedbané územia a aby miestny rozvoj riadený spoločenstvom zahrnuli do súboru budúcich operačných programov;

20.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili prijatie a vykonávanie špecifickej a úplnej antidiskriminačnej legislatívy v súlade s medzinárodnými a európskymi normami vo všetkých členských štátoch a zaistili, že antidiskriminačné orgány budú vybavené na to, aby mohli presadzovať rovnaké zaobchádzanie a podporovať mechanizmy na predkladanie sťažností dostupné rómskym ženám a dievčatám;

21.

vyzýva členské štáty, aby vo svojich národných stratégiách kládli väčší dôraz na územné aspekty sociálneho začleňovania a zamerali sa na najzanedbanejšie mikroregióny prostredníctvom rozsiahlych a integrovaných programov rozvoja;

22.

vyzýva členské štáty, aby sa zameriavali aj na mestský rozmer kohéznej politiky s osobitným ohľadom na mestá, ktoré nerovnomerne postihujú sociálne nerovnováhy, ako sú nezamestnanosť, sociálne vylúčenie a polarizácia, a pomáhali im pri rozvoji ich infraštruktúry s cieľom využiť ich možný prínos k hospodárskemu rastu a posilniť väzby medzi mestskými a vidieckymi oblasťami na podporu inkluzívneho rozvoja;

23.

vyzýva členské štáty, aby posilnili uplatňovanie rodového hľadiska pri vykonávaní svojich národných stratégií začleňovania Rómov tým, že rodové hľadisko budú uplatňovať vo všetkých politikách a postupoch týkajúcich sa rómskych žien, a aby ich vykonávanie prepojili s existujúcimi stratégiami rodovej rovnosti, a to najmä tým, že odstránia rozdiely v odmeňovaní a dôchodkoch medzi pohlaviami v rómskych komunitách, ako aj tým, že odstránenie násilia páchaného na ženách a dievčatách stanovia za výslovné ciele a vykonajú na ich splnenie skutočné kroky;

24.

Vyzýva Radu, Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili zahrnutie osobitných opatrení týkajúcich sa práv žien do národných stratégií začleňovania Rómov, aby zohľadňovali rodové hľadisko a situáciu, keď rómske ženy čelia viacnásobnej diskriminácii z dôvodu príslušnosti k dvom alebo viacerým skupinám, najmä pokiaľ ide o zamestnanie, zdravie, bývanie a vzdelávanie, a aby pri hodnotení a každoročnom monitorovaní Komisie, a najmä Agentúry pre základné práva, boli v rámci každej časti národných stratégií začleňovania Rómov zohľadňované práva žien a rodová rovnosť; žiada, aby sa tieto zistenia predložili Európskemu parlamentu;

25.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili, že národné stratégie začleňovania Rómov zohľadnia osobitné práva a potreby rómskych žien, a vypracovali konkrétne ukazovatele ich uplatňovania, sledovania a kontroly, napríklad na základe indexu rozvoja z pohľadu rodovej rovnosti (GDI) zavedeného v rámci Rozvojového programu OSN, ktorý zohľadňuje aspekty, ako sú dlhý a zdravý život, znalosti a dôstojná životná úroveň, a na základe ukazovateľa GEM (Gender Empowerment Measure), ktorý zahŕňa účasť na politickom živote a rozhodovaní, hospodárskom živote a rozhodovaní a ovládaní hospodárskych zdrojov; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby využívali zostavovanie rozpočtu s ohľadom na rodovú rovnosť ako jeden z nástrojov začleňovania rodového hľadiska;

26.

vyzýva členské štáty, aby vypracovali národný rámec monitorovania a posudzovania národných stratégií začleňovania Rómov, ktorý zahŕňa rôzne aspekty, ako je monitorovanie rozpočtu a iné formy dohľadu občianskej spoločnosti (ktorý vykonávajú vnútroštátne mimovládne organizácie, siete mimovládnych organizácií alebo zastrešujúce organizácie), odborné posudzovanie (ktoré vykonávajú nezávislí odborníci s dokázanými odbornými znalosťami v danej oblasti) a administratívne monitorovanie;

27.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby pri navrhovaní osobitných opatrení v rámci národných stratégií začleňovania Rómov uskutočnili posúdenie rodového vplyvu;

28.

vyzýva Komisiu, aby zaviedla účinnejšie nástroje na meranie aktuálnej sociálnej a ekonomickej situácie rómskych žien prostredníctvom zahrnutia vyčíslenia „ekonomiky života“ do svojho projektu s názvom Nad rámec HDP a uznania tieňovej ekonomiky; ďalej vyzýva Komisiu, aby v rámci národných stratégií začleňovania Rómov a politík sociálneho začleňovania vyvinula a sledovala rodové ukazovatele;

29.

vyzýva organizácie pôsobiace v tejto oblasti v členských štátoch, aby vypracovali individuálne akčné plány zamerané na pomoc ženám a mladým ľuďom pri hľadaní zamestnania, aby poskytovali psychologické poradenstvo s cieľom podnietiť Rómov k účasti na vzdelávacích a rekvalifikačných kurzoch a zistiť ich osobné zručnosti a schopností na zlepšenie sociálneho začlenenia na trhu práce aby pôsobili ako sprostredkovatelia medzi poskytovateľmi odborného vzdelávania/rekvalifikácie a zamestnávateľmi na jednej strane a rómskymi ženami/rómskou populáciou na druhej strane; oživili vzdelávací proces rómskych žien a dievčat poskytovaním dotácií a štipendií so súčasným rešpektovaním zásady rovnakých príležitostí s ohľadom na to, že dievčatá vstupujú do manželstva v mladšom veku ako chlapci;

30.

vyzýva členské štáty, aby použili svoje opatrenia s osobitným zameraním na rómske ženy, ktoré sužuje extrémna sociálna a ekonomická deprivácia, a aby zároveň upriamili pozornosť na rizikové skupiny tým, že budú zamedzovať výskytu faktorov chudoby a riešiť ich;

31.

vyzýva členské štáty, aby zvýšili počet a viditeľnosť rómskych a kočovníckych programov a príjemcov vrátane osobitnej podpory pre kočovnícke a rómske organizácie pracujúce na podpore posilnenia žien a prístupu MVO k štrukturálnym fondom;

32.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby vypracovali mechanizmy financovania na podporu monitorovania politiky, iniciatív a projektov sociálneho začleňovania týkajúcich sa rómskych a kočovníckych žien vykonávaného občianskou spoločnosťou a spoločenstvom;

33.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby v rámci postupu EÚ pre začleňovanie Rómov stanovili cieľ týkajúci sa zníženia chudoby detí, aby zahrnuli práva detí do opatrení na sociálne začlenenie, sledovali dosiahnutý pokrok z hľadiska chudoby detí a určili a rozvíjali prioritné opatrenia v tejto oblasti;

34.

zdôrazňuje, že marginalizácii treba začať predchádzať už v detstve; považuje za dôležité prijať prístup, ktorý sa zameriava na rôzne generácie žien, s cieľom ukončiť prenos chudoby medzi generáciami;

35.

vyzýva členské štáty, aby do svojich národných stratégií začleňovania Rómov zahrnuli osobitne vypracované programy na aktívne začlenenie rómskych žien na trhu práce zaručením prístupu ku kvalitným vzdelávacím programom pre rómske ženy a dievčatá a sprístupnením celoživotného vzdelávania s cieľom umožniť im nadobudnúť trhom žiadané zručnosti; vyzýva členské štáty, aby medzi horizontálne ciele vo všetkých prioritných oblastiach národných stratégií začleňovania Rómov zahrnuli budovanie kapacít a posilňovanie postavenia rómskych žien a aby prostredníctvom podpory aktívnej účasti rómskych žien na miestnej, vnútroštátnej a európskej úrovni podporovali politiku účasti na politickom živote;

36.

vyzýva členské štáty, aby zaviedli pozitívne akčné opatrenia na zlepšenie prístupu rómskych žien a mužov k pracovným miestam vo verejnej správe;

37.

vyzýva členské štáty, aby vyvinuli osobitné opatrenia zameriavajúce sa na početné rodiny (so štyrmi alebo viac deťmi) a domácnosti osamelých rodičov, ktoré budú uľahčovať vstup na trh práce tým, že zvážia prispôsobené úpravy v oblasti sociálneho zabezpečenia, rozšírili zariadenia starostlivosti o deti a zabezpečili, aby sa rómske deti začlenili do miestnych škôl a zariadení sociálnej starostlivosti, aby mali plnoprávny a rovnaký prístup k povinnej školskej dochádzke, čím sa potlačí sociálne vylúčenie a vytváranie get;

38.

vyzýva členské štáty, aby rómskym deťom zabezpečili prístup ku kvalitnej a cenovo dostupnej starostlivosti o deti a ku vzdelávaniu detí v ranom veku, k službám pre rozvoj detí a vzdelávaniu založenému na partnerstve s rodičmi, aby znova zaviedli barcelonské ciele týkajúce sa starostlivosti o deti a rozvíjali dostupné, cenovo prijateľné a kvalitné služby starostlivosti po celý život;

39.

vyzýva členské štáty, aby prijali všetky potrebné opatrenia s cieľom zamedziť prepúšťaniu zamestnankýň v období tehotenstva alebo materstva a aby zvážili započítanie obdobia výchovy detí do nároku na dôchodok;

40.

vyzýva členské štáty, aby preskúmali prekážky, ktoré bránia samostatnej zárobkovej činnosti rómskych žien, umožnili dostupnú, rýchlu a finančne nenáročnú registráciu rómskych podnikateliek a aby vyvinuli systémy mikroúverov zamerané na malé začínajúce podniky a podnikateľov s jednoduchými administratívnymi postupmi podporujúcimi podnikanie vrátane technickej pomoci a podporných opatrení a osobitných licencií pre uznávanie radu sezónnych a dočasných zamestnaní ako „platenej práce“, z ktorej sa prispieva na platby sociálneho zabezpečenia; ďalej naliehavo vyzýva členské štáty a miestne orgány, aby uvoľnili finančné prostriedky z európskeho nástroja mikrofinancovania na zamestnanosť a sociálne začlenenie;

41.

vyzýva členské štáty, aby v oblasti podpory v nezamestnanosti vypracovali cielené opatrenia orientované na integráciu (rekvalifikácia, tvorba pracovných miest a zamestnania prostredníctvom mzdovej podpory, podpory sociálneho zabezpečenia, daňových úľav atď.) namiesto súčasného, takmer výlučného zamerania sa na programy verejnej práce;

42.

žiada, aby sa podporovalo a presadzovalo začlenenie rómskeho obyvateľstva na trhu práce; poznamenáva, že sú potrebné osoby poverené vedením prípadov a pomocný personál s rómskym pôvodom s cieľom odlíšiť administratívne služby a opatrenia spojené s prácou a rozvinúť proces poradenstva;

43.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby pre rómsku mládež vytvorili osobitný systém poradenstva v oblasti vzdelávania a podpory prostredníctvom vzdelávania založeného na komunite a sociálnych služieb, a to od raného detstva až po univerzitné vzdelávanie, s osobitným dôrazom na rodové hľadisko;

44.

vyzýva členské štáty, aby v plnej miere využili príležitosti, ktoré im ponúkajú štrukturálne fondy, najmä Európsky sociálny fond (ESF), na zlepšenie možností vzdelávania a zamestnávania pre Rómov, aby mali skutočnú príležitosť na sociálne začlenenie a aby unikli pretrvávajúcej vysokej miere chudoby; naliehavo žiada členské štáty, aby pravidelne monitorovali pokrok, najmä pokiaľ ide o vzdelávanie a odbornú prípravu mladých Rómov, najmä žien;

45.

vyzýva členské štáty, aby bojovali proti stereotypom s cieľom zamedziť zatracovaniu tejto etnickej skupiny, ktoré odradzuje zamestnávateľov od toho, aby zamestnávali Rómov, a ktoré vedie k diskriminácii vo verejnej správe a v školách a má negatívny vplyv na vzťahy s orgánmi a na hľadanie zamestnania;

46.

opakuje skutočnosť, že nedostatky vo vzdelaní Rómov majú závažný rodový rozmer, keďže miera gramotnosti dosahuje u rómskych žien v priemere 68 % v porovnaní s 81 % u rómskych mužov a miera zápisu rómskych dievčat do základných škôl predstavuje len 64 %, čo je nedostatok, ktorý možno vidieť aj v miere zápisov na odbornú prípravu; konštatuje však, že z hľadiska týchto štatistík sú medzi členskými štátmi veľké rozdiely;

47.

vyzýva členské štáty, aby vyvinuli osobitné programy s cieľom zaistiť, aby rómske dievčatá a mladé ženy zostávali vo vyučovacom procese (základné, stredoškolské a vyššie vzdelávanie), a zaviedli osobitné opatrenia pre matky v tínedžerskom veku a dievčatá s predčasne ukončenou školskou dochádzkou, podporovali najmä pokračovanie v súvislom vzdelávaní, dotovali ich vstup na trh práce a poskytovali odbornej prípravy na pracovisku; vyzýva členské štáty a Komisiu, aby pri koordinácii a posudzovaní národných stratégií začleňovania Rómov zohľadňovali tieto opatrenia;

48.

vyzýva členské štáty, aby vypracovali antidiskriminačné stratégie s cieľom zamedziť rasistickému správaniu vo verejných službách, a najmä na trhu práce, a odsúdiť ich, a zaistiť, aby sa na trhu práce riadne dodržiavali práva rómskych žien a mužov;

49.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby investovali prostriedky na motivovanie „netradičných študujúcich“ v pokračovaní vo svojom vzdelávaní a aby podporovali mimovládne organizácie a programy, ktorých cieľom je podporiť začleňovanie netradičných študujúcich do vzdelávania a programov vzdelávania dospelých;

50.

vyzýva členské štáty, aby podporovali siete rómskych študentov, solidaritu medzi nimi, zvýšili viditeľnosť úspešných prípadov a zvíťazili nad izoláciou rómskych študentov;

51.

vyzýva členské štáty, aby povzbudzovali zapojenie rómskych rodín v školách, hodnotili školy, kde študujú rómske deti a mládež, a zaviedli všetky zmeny potrebné na zabezpečenie integrácie do vzdelávania a zabezpečenie úspechu pre všetkých; poukazuje na to, že osobitné opatrenia by sa mali zameriavať na rómske dievčatá, a to na základe úspešných prípadov, ktoré schválila akademická obec;

52.

požaduje, aby Komisia a členské štáty vyčlenili prostriedky na výstavbu škôl, škôlok a jaslí s väčšou kapacitou, aby sa rómske deti mohli začleniť do tried s ostatnými deťmi, nerómskymi deťmi bez toho, aby boli diskriminované, ponechané mimo systému vzdelávania a odmietané učiteľmi na základe ich etnického pôvodu;

53.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby pre sociálne služby a poskytovateľov zdravotnej starostlivosti zaviedli programy systematickej odbornej prípravy v oblasti rodového hľadiska a kultúrnych osobitostí;

54.

zdôrazňuje, že vzdelávanie rómskych dievčat má pomáhať v mnohých smeroch zlepšiť život rómskych obyvateľov, pretože ide okrem iného o rozhodujúcu podmienku na zvýšenie zamestnateľnosti rómskych žien, pretože im uľahčí prístup na pracovný trh a zabezpečí istý príjem a má tiež rozhodujúci význam pri potláčanie chudoby a sociálneho vylúčenia; ďalej konštatuje, že zvýšenie vedomostí učiteľov o rómskej kultúre pomáha znížiť vylúčenie Rómov; vyzýva preto členské štáty, aby bojovali proti segregácii, zabezpečili inkluzívnejšie a dostupnejšie vzdelávanie, metódy výučby zohľadňujúce kultúrne osobitosti a zapojenie školských asistentov s rómskym pôvodom a rodičov do školského života, pričom prioritou by malo byť zlepšovanie odborných znalostí tak, aby zodpovedali dopytu na trhu práce;

55.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby za jasnú cieľovú skupinu svojich iniciatív v oblasti zdravia stanovili rómske ženy, najmä pokiaľ ide o choroby, ktoré úzko súvisia so ženským hormonálnym systémom a/alebo chudobou, ako je osteoporóza, muskuloskeletálne problémy a ochorenia centrálnej nervovej sústavy; ďalej naliehavo žiada, aby bol umožnený neobmedzený prístup ku skríningu a prevencii rakoviny prsníkov a krčka maternice vrátane vakcín proti ľudským papilomavírusom, a aby sa vyvinulo úsilie o začatie poskytovania zdravotnej starostlivosti tehotným ženám už v prvom trimestri tehotenstva;

56.

vyzýva členské štáty, aby zabezpečili prístup k zdravotnej starostlivosti, najmä zapojením mimovládnych organizácií, ktoré sa venujú rómskym ženám, do vypracúvania, zavádzania a posudzovania zdravotných programov, a aby zabezpečili, aby mali rómske ženy a dievčatá možnosť vlastnej voľby, pokiaľ ide o ich sexualitu, zdravie a materstvo, a to tak, že členské štáty budú podporovať plánované rodičovstvo, prístup k celej škále zdravotníckych služieb v oblasti sexuálneho a reprodukčného zdravia, chrániť deti a dospievajúcu mládež pred sexuálnym zneužívaním a uzatváraním manželstiev v ranom veku, obmedzovať úmrtnosť detí a matiek a predchádzať fenoménu nútenej sterilizácie;

57.

vyzýva členské štáty, aby umožnili a podporili rodovo vyrovnanú účasť rómskych komunít na navrhovaní, vykonávaní, monitorovaní a hodnotení prevencie chorôb, liečby, starostlivosti a podporných programov, ako aj na znižovaní miery stigmatizovania a diskriminácie v systéme zdravotného zabezpečenia;

58.

vyzýva členské štáty a miestne a regionálne orgány, aby vypracovali a vykonávali politiky na zaručenie toho, aby mali všetky rómske ženy, aj ženy z najvylúčenejších spoločenstiev, prístup k základným, pohotovostným a preventívnym službám zdravotnej starostlivosti, a aby organizovali školenia pre zdravotníckych pracovníkov s cieľom odstrániť predsudky voči Rómom;

59.

vyzýva členské štáty, aby vyšetrili priamu a nepriamu diskrimináciu rómskych žien pri uplatňovaní ich základných práv a využívaní verejných služieb, zakázali ju a viedli v týchto veciach súdne konania, a aby zamedzili akejkoľvek ďalšej diskriminácii; zdôrazňuje význam realizácie informačných kampaní na boj proti diskriminácii a na odstránenie rasistických stereotypov týkajúcich sa Rómov a osobitne rómskych žien;

60.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby do operačných programov a programov rozvoja vidieckych oblastí v ďalšom programovom období začlenili Rómov, a najmä rómske ženy ako osobitnú cieľovú skupinu;

61.

vyzýva Komisiu, aby zverejnila správu o hodnotení vykonávania smernice Rady 2000/43/ES v každom členskom štáte; podobne vyzýva Komisiu, aby navrhla osobitné odporúčania pre každý členský štát s cieľom začleniť do smernice aj rodový rozmer;

62.

vyzýva Radu, aby dosiahla dohodu týkajúcu sa smernice EÚ o rovnakom zaobchádzaní o vykonávaní zásady rovnakého zaobchádzania s osobami bez ohľadu na náboženské vyznanie alebo vieru, zdravotné postihnutie, vek alebo sexuálnu orientáciu s cieľom zabezpečiť, aby boli všetky dôvody diskriminácie a viacnásobnej diskriminácie vo všetkých sférach života považované za nezákonné; podobne vyzýva všetky inštitúcie EÚ, aby zabezpečili zahrnutie prierezovej diskriminácie do tejto smernice;

63.

vyzýva členské štáty, aby sa zaoberali všetkými formami násilia páchaného na ženách, ako sú domáce násilie a obchodovanie so ľuďmi, s osobitným zameraním sa na rómske ženy, a aby poskytli podporu obetiam tým, že začlenia osobitné ciele v boji proti obchodovaniu s rómskymi ženami do národnej stratégie začleňovania Rómov a zabezpečia riadne zdroje pre súvisiace verejné služby a poskytnú pomoc aj prostredníctvom základných služieb, ako sú zdravotníctvo, zamestnanosť a vzdelávanie; ďalej naliehavo vyzýva Komisiu, aby podporila iniciatívy vlád a občianskej spoločnosti na riešenie týchto problémov pri zaručení základných práv obetí;

64.

vyzýva členské štáty, aby pracovali s rómskymi ženami na zriadení stratégií posilnenia postavenia, v ktorých sa uzná ich prierezová totožnosť, a podporili činnosti, ktoré bojujú proti rodovým stereotypom, zamerané na ženy, mužov, dievčatá a chlapcov;

65.

poukazuje na to, že dohodnuté manželstvá, detské sobáše a nútené manželstvá sú aj naďalej tradičnými zvykmi; zdôrazňuje, že tieto postupy porušujú ľudské práva, čo má významný vplyv nielen na zdravie rómskych dievčat, pričom sa zvyšuje riziko komplikácií počas tehotenstva a pôrodu, ale aj vystavuje dievčatá sexuálnemu zneužívaniu a vykorisťovaniu, ako aj obmedzuje možnosti vzdelávania a zamestnania;

66.

vyzýva členské štáty, aby ratifikovali a vykonali Dohovor Európskej rady o boji proti obchodovaniu s ľuďmi a plne transponovali ustanovenia smernice 2011/36/EÚ o prevencii obchodovania s ľuďmi a boji proti nemu a o ochrane obetí obchodovania (7), najmä posilnením identifikácie, ochrany obetí a pomoci obetiam, s osobitným dôrazom na deti;

67.

od členských štátov a Komisie požaduje riešenia problémov Rómov na európskej úrovni, pričom sa musí zohľadniť ich právo ako európskych občanov na voľný pohyb a potreba spolupráce medzi členskými štátmi pri riešení problémov, ktorým čelí táto etnická skupina;

68.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby podporovali výmenu informácií a osvedčených postupov týkajúcich sa integrácie rómskych žien vo všetkých oblastiach spoločnosti;

69.

odporúča, aby členské štáty podnikli potrebné kroky na ukončenie zvyklosti, že mladé rómske ženy sa vydávajú v rodičmi dohodnutých sobášoch, čo predstavuje morálnu urážku ich dôstojnosti;

70.

vyzýva členské štáty, aby sa naliehavo zaoberali potrebami starších rómskych žien, keďže ony predstavujú jednu z najzraniteľnejších skupín, pretože im s postupujúcim starnutím chýba primeraný príjem a potrebujú prístup k zdravotnej a dlhodobej starostlivosti;

71.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby spustila komplexnú stratégiu na boj proti násiliu páchanému na ženách, ako požaduje Parlament vo viacerých uzneseniach; vyzýva Komisiu, aby zabezpečila právne nástroje vrátane európskej smernice na boj proti rodovému násiliu;

72.

žiada, aby sa podporoval rozvoj rómskeho jazyka a kultúry, aby sa rozvíjali administratívne štruktúry zaoberajúce sa rómskymi otázkami, aby sa posilnila a vykonávala rómska politika a aby sa zvýšila účasť na medzinárodnej spolupráci v oblasti rómskych záležitostí.

73.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov.


(1)  Ú. v. ES L 180, 19.7.2000, s. 22.

(2)  Ú. v. ES L 303, 2.12.2000, s. 16.

(3)  Ú. v. EÚ C 298 E, 8.12.2006, s. 283.

(4)  Ú. v. EÚ C 199 E, 7.7.2012, s. 112.

(5)  COM(2012)0226.

(6)  COM(2013)0460.

(7)  Ú. v. EÚ L 101, 15.4.2011, s. 1.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/45


P7_TA(2013)0546

Rozvoj a budovanie štátu v Južnom Sudáne

Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o úsilí medzinárodného spoločenstva v oblasti rozvoja a budovania štátu v Južnom Sudáne (2013/2090(INI))

(2016/C 468/08)

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje uznesenie z 13. júna 2012 o situácii v Sudáne a Južnom Sudáne (1),

so zreteľom na svoje uznesenie z 5. júla 2011 o budúcnosti rozpočtovej podpory EÚ pre rozvojové krajiny (2),

so zreteľom na svoje uznesenie z 25. októbra 2011 o štvrtom fóre na vysokej úrovni o účinnosti pomoci (3),

so zreteľom na svoje uznesenie z 18. decembra 2008 o perspektívach upevňovania mieru a budovania štátu v situáciách po skončení konfliktu (4),

so zreteľom na prieskumnú misiu Výboru pre rozvoj v Južnom Sudáne v júli 2011,

so zreteľom na konečnú správu volebnej pozorovateľskej misie Európskej únie na referende v Južnom Sudáne 9. až 15. januára 2011 (5),

so zreteľom na Dohodu o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej, ktorá bola podpísaná v Cotonou 23. júna 2000 (6), prvý raz zmenená a doplnená v Luxemburgu 25. júna 2005 (7) a opätovne zmenená a doplnená v Ouagadougou 22. júna 2010 (8),

so zreteľom na vyhlásenie spolupredsedov Spoločného parlamentného zhromaždenia AKT – EÚ o situácii v Sudáne a v Južnom Sudáne prijaté v Horsense (Dánsko) v máji 2012 (9),

so zreteľom na vyhlásenie EÚ a členských štátov o nezávislosti republiky Južný Sudán z 9. júla 2011 (10),

so zreteľom na závery Rady z 22. júla 2013 o situácii v Sudáne a Južnom Sudáne (11),

so zreteľom na vyhlásenie komisárky Georgievovej z 5. júla 2012 o Sudáne a Južnom Sudáne (12),

so zreteľom na plán vykonávania humanitárnej pomoci pre Sudán a Južný Sudán generálneho riaditeľstva pre humanitárnu pomoc a jeho revidované znenie (13),

so zreteľom na vyhlásenia hovorcu vysokej predstaviteľky Catherine Ashtonovej z 18. júna 2013 o vražednom útoku na príslušníka dočasných bezpečnostných síl OSN pre Abyei (UNISFA) v Južnom Kordofáne (14), z 1. mája 2013 o konflikte v štátoch Južný Kordofán a Modrý Níl (15) a z 8. januára 2013 o nedávnom rozpustení organizácií občianskej spoločnosti v Sudáne (16),

so zreteľom na vyhlásenie z 25. júla 2013, ktoré na mieste prijala delegácia EÚ v nadväznosti na odvolanie celej vlády Južného Sudánu prezidentom (17),

so zreteľom na vyhlásenie z Dili s názvom Nová vízia pre budovanie mieru a štátu z 10. apríla 2010 (18),

so zreteľom na dohodu o angažovanosti v nestabilných štátoch predloženú na štvrtom fóre na vysokej úrovni o účinnosti pomoci v decembri 2011 v Pusane (19),

so zreteľom na správu OECD o angažovanosti v nestabilných štátoch – Juhosudánska republika z roku 2011 (20),

so zreteľom na správu o rozvoji vo svete za rok 2011: konflikt, bezpečnosť a rozvoj (21),

so zreteľom na správu vykonávacieho panelu Africkej únie na vysokej úrovni pre Sudán a Južný Sudán (AUHIP) z 31. júla 2013 (22),

so zreteľom na vyhlásenie hovorcu generálneho tajomníka OSN z 8. marca 2013 o vytvorení bezpečnej demilitarizovanej zóny medzi Sudánom a Južným Sudánom a aktivácii spoločného mechanizmu pre overovanie a sledovanie hraníc (23),

so zreteľom na uznesenie, ktoré 27. júna 2013 prijala Rada OSN pre ľudské práva o technickej pomoci a budovaní kapacít pre Južný Sudán v oblasti ľudských práv (A/HRC/21/L.7/Rev.1),

so zreteľom na rámcovú dohodu o politických a bezpečnostných opatreniach v štátoch Modrý Níl a Kordofán podpísanú 28. júna 2011 (24),

so zreteľom na závery správ Vysokého komisára OSN pre ľudské práva predložené na 21. a 23. zasadnutí Rady OSN pre ľudské práva (25)

so zreteľom na dohody z 27. septembra 2012 uzavreté medzi Sudánskou a Juhosudánskou republikou v Addis Abebe (26),

so zreteľom na správu Amnesty International z roku 2013 o situácii v oblasti ľudských práv v Južnom Sudáne (27),

so zreteľom na správu organizácie Human Rights Watch s názvom Tento starý muž nás môže živiť, vydáš sa zaňho (28),

so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv z roku 1948,

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre rozvoj a stanoviská Výboru pre zahraničné veci a Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť (A7-0380/2013),

A.

keďže Bezpečnostná rada OSN vo svojej rezolúcii č. 1996 z roku 2011 privítala vytvorenie republiky Južný Sudán 9. júla 2011 a keďže Valné zhromaždenie OSN prijalo Južný Sudán za členský štát na základe hlasovania zo 14. júla 2011 (A/RES/65/308);

B.

keďže k riešeniu neistoty, nedostatočného rozvoja a zlej správy vecí verejných v pásme siahajúcom od Sahelu až po Africký roh je nevyhnutné pristupovať komplexne;

C.

keďže nový štát Južný Sudán patrí medzi najchudobnejšie krajiny sveta, pričom 50 % obyvateľstva žije pod hranicou chudoby; keďže existuje riziko, že tento štát, ktorý vzišiel z vojny a nachádza sa v nestabilnom regióne, sa stane zlyhávajúcim štátom, ak medzinárodné spoločenstvo a miestne subjekty nebudú spolupracovať na vytvorení spoločnej stratégie s cieľom premeniť ho na demokratický a inkluzívny štát;

D.

keďže v rámci reformy sektora bezpečnosti (SSR) boli prijaté určité opatrenia, napríklad zriadenie národnej juhosudánskej policajnej služby (SSNPS), rady národnej bezpečnosti a odzbrojenia (NSDC) a rady demobilizácie a opätovného začlenenia (DRC);

E.

keďže prosperita a životaschopnosť nového štátu Južný Sudán do veľkej miery závisí od konštruktívnych a mierových vzťahov so všetkými susediacimi štátmi, predovšetkým so Sudánskou republikou, ako aj od schopnosti týchto dvoch krajín vyriešiť otázky, ktoré ich rozdeľujú, dohodnúť sa na schodných riešeniach a následne tieto riešenia realizovať, najmä pokiaľ ide o pohraničné konflikty, príjmy z ropy, konečný štatút Abyei, štátny dlh a občianstvo;

F.

keďže budovanie štátu a prekonanie nestability si vyžaduje dlhodobú perspektívu a pevné, predvídateľné a stabilné zapojenie medzinárodného spoločenstva;

G.

keďže napriek tomu, že pred krajinou stojí množstvo vážnych výziev, Južný Sudán zaznamenal od podpísania komplexnej mierovej dohody v roku 2005 významný pokrok vo vzťahu ku kľúčovým ukazovateľom rozvoja – šesťnásobne sa napríklad zvýšil počet detí zapísaných na základné školy, o 25 % klesla detská úmrtnosť a na federálnej a štátnej úrovni boli založené kľúčové štátne inštitúcie;

H.

keďže deti sú hlavnými obeťami neistoty a konfliktov, ktorými je postihnutý Južný Sudán; keďže voči deťom a ženám je páchané sexuálne násilie a deti sú regrutované do ozbrojených skupín;

I.

keďže zapojením väčšieho množstva žien do riešenia konfliktov a do politického rozhodovania sa rozširuje škála demokratickej obnovy;

J.

keďže Južný Sudán je do vysokej miery závislý od produkcie ropy, ktorá tvorí približne 88 % príjmov štátneho rozpočtu, a pokiaľ ide o vývoz ropy, je plne závislý od Sudánskej republiky; keďže táto prílišná závislosť je nielen nebezpečná pre hospodárstvo krajiny, ale slúži aj na vykonávanie nátlaku na novú krajinu, a keďže vyvoláva dodatočné napätie a dokonca aj konflikty, najmä so Sudánom, ale aj medzietnické konflikty, ako sme mohli sledovať v predchádzajúcich dvoch rokoch; keďže Južný Sudán uzavrel dohody so susednou Keňou, Etiópiou a Džibutskom o preskúmaní možnosti vybudovať dva nové ropovody spájajúce jeho ropné polia s Adenským zálivom a Indickým oceánom;

K.

keďže v súvislosti s prerušením produkcie ropy na základe rozhodnutia vlády Južného Sudánu, ktoré trvalo viac ako jeden rok, a uzavretím ropovodov v Sudáne stratil Južný Sudán jeden z hlavných zdrojov príjmov, v dôsledku čoho krajina upadla do vážnej finančnej krízy, po ktorej nasledovalo obdobie neustále prísnejších úsporných opatrení, ktoré trvá dodnes;

L.

keďže napriek tomu, že index riadenia zdrojov (Resource Governance Index) za rok 2013 vyslovuje uznanie za „ambiciózny právny rámec navrhnutý s cieľom podporiť transparentné riadenie v odvetví ťažby ropy“, Južný Sudán je uvedený na 50. mieste z 58 krajín, keďže príslušné orgány neposkytli informácie o tomto odvetví a nevytvorili náležité mechanizmy na monitorovanie a audit;

M.

keďže medzinárodné spoločenstvo poskytlo významnú politickú a materiálnu podporu nezávislosti a životaschopnosti Južného Sudánu, ako aj jeho hospodárskemu a sociálnemu rozvoju a keďže EÚ zohráva v tomto smere veľmi pozitívnu úlohu; keďže EÚ a jej členské štáty sa pri príležitosti vyhlásenia nezávislosti Južného Sudánu zaviazali rozvinúť s Južným Sudánom a s jeho obyvateľmi úzke a dlhotrvajúce partnerstvo;

N.

keďže 23. mája 2011 schválila Rada pre Južný Sudán finančný balík vo výške 200 miliónov EUR ako príspevok EÚ k spoločnému dokumentu o stratégii (stratégia reakcie) pre Južný Sudán na obdobie 2011 – 2013;

O.

keďže medzinárodné spoločenstvo a medzinárodné humanitárne organizácie veľmi pohotovo reagujú na potrebu zmierňovať utrpenie obyvateľov tohto regiónu, hoci im skupiny rebelov či sudánska vláda znemožňujú vstup do niektorých oblastí, a keďže EÚ mu poskytla a naďalej poskytuje výraznú humanitárnu pomoc vrátane sumy 110 miliónov EUR, ktorú poskytla len za rok 2012;

P.

keďže vyhliadky na dlhodobý rozvoj a budovanie štátu v Južnom Sudáne sú neoddeliteľne spojené so vzájomnou závislosťou regiónov v Africkom rohu, a to nielen pokiaľ ide o riešenie bezpečnostných problémov so susedným Sudánom (vrátane oblastí Dárfúr, Kordofán a Modrý Níl) a o investície do ekonomickej integrácie s ďalšími regionálnymi partnermi;

Q.

keďže Južný Sudán je jednou z prvých krajín, v ktorých bola zavedená spoločná tvorba programov medzi Európskou službou pre vonkajšiu činnosť (ESVČ) a Komisiou a členskými štátmi EÚ (v súlade s rozvojovým plánom pre Južný Sudán) vo forme jednotného dokumentu EÚ o stratégii krajiny, ktorý bol odsúhlasený v decembri 2011 s celkovou sumou rozvojovej pomoci vo výške 830 miliónov EUR;

R.

keďže Južný Sudán doposiaľ nepristúpil k Dohode z Cotonou, pretože vláda Južného Sudánu vyslovila obavy z možných dôsledkov pre vzťahy so Sudánskou republikou; keďže pristúpenie k Dohode z Cotonou by Južný Sudán nezaväzovalo k okamžitému pristúpeniu k Rímskemu štatútu; keďže neochota pristúpiť k Dohode z Cotonou spôsobuje problémy pri navrhovaní pomoci EÚ od roku 2014 v rámci 11. Európskeho rozvojového fondu a Južný Sudán môže v tejto súvislosti utrpieť stratu nielen z hľadiska prostriedkov prideľovaných jednotlivým krajinám, ale aj v súvislosti s regionálnymi fondmi a značnými zdrojmi Európskej investičnej banky (EIB), ktoré by sa dali použiť na rozšírenie infraštruktúry a regionálnu hospodársku integráciu; keďže ratifikovaním Dohody z Cotonou by mohol Južný Sudán takisto zvýšiť svoju schopnosť pritiahnuť investície európskeho súkromného sektora; keďže dodatočné finančné prostriedky, ku ktorým by mohol mať Južný Sudán prístup po pristúpení k Dohode z Cotonou, by mohli takisto prispieť k vykonávaniu dohôd z Addis Abeby;

S.

keďže Rada vymenovala v auguste 2010 pani Rosalind Marsdenovú za osobitnú zástupkyňu EÚ pre Sudán a následne rozšírila a predĺžila jej mandát, avšak v júni 2013 odsúhlasila predĺženie jej mandátu len o štyri mesiace do 31. októbra 2013, aby ho mohla včleniť do mandátu osobitného zástupcu EÚ pre Africký roh, a to napriek mimoriadnym úspechom jej práce a veľmi dôležitej úlohe, ktorú zohrala pri uplatňovaní rozličných nástrojov a vplyvu EÚ na vývoj v regióne; keďže bez vymenovaného osobitného zástupcu Únie pre Sudán/Južný Sudán bude Európska únia v rámci medzinárodných rokovaní a opatrení vytlačená do ústrania;

T.

keďže Európska únia poskytla pomoc vykonávaciemu panelu Africkej únie na vysokej úrovni, ktorému predsedá bývalý prezident Južnej Afriky Thabo Mbeki, ako aj misiám OSN, konkrétne Misii OSN v Sudáne (UNMIS), misii OSN v Južnom Sudáne (UNMISS), spoločnej misii OSN a AÚ v Dárfúre (UNAMID) a dočasným bezpečnostným silám OSN pre Abyei (UNISFA);

U.

keďže skupina štátov G7+ (vrátane Južného Sudánu) a účastníci medzinárodného dialógu o budovaní mieru a štátu vypracovali tzv. novú dohodu o angažovanosti v nestabilných štátoch, ktorú následne schválila EÚ spolu s 36 krajinami na štvrtom fóre na vysokej úrovni o účinnosti pomoci v decembri 2011 v Pusane;

V.

keďže v apríli 2013 sa vo Washingtone uskutočnilo zasadnutie Fóra hospodárskych partnerov, na ktorom bola avizovaná tzv. nová dohoda, v ktorej by mali byť stanovené rámcové podmienky ďalšej fázy rozvojovej pomoci v Južnom Sudáne zo strany medzinárodného spoločenstva;

W.

keďže vonkajšie úsilie v oblasti budovania štátu a rozvoja môže byť úspešné len vtedy, keď vedúce osobnosti Južného Sudánu preukážu odhodlanie a schopnosť zaviesť takú správu verejných vecí, ktorá bude zodpovedná, reaktívna a inkluzívna, a ak prekonajú krátkodobé alebo klientelistické záujmy; keďže Južný Sudán ešte nie je začlenený do väčšiny ukazovateľov správy verejných vecí a existuje stále len veľmi málo dostupných kvantitatívnych údajov o rozsahu korupcie v krajine; keďže medzinárodné spoločenstvo, súkromné ako aj verejné, nebude tolerovať korupciu a potrebuje záruky, že poskytovanie pomoci a investícií nevedie k škodlivým praktikám, a ani ich nepodnecuje;

X.

keďže chýba sociálna záchranná sieť a prístup k službám, napríklad k zdravotnej starostlivosti, elektrickej energii a vode, je naďalej veľmi obmedzený; keďže podľa niektorých odhadov má len jedna tretina obyvateľov prístup k čistej vode a keďže otázky týkajúce sa vody sú zdrojom konfliktov v miestnych spoločenstvách;

Y.

keďže ženy a dievčatá v Južnom Sudáne trpia najvyššou mierou úmrtnosti matiek na svete a jedna zo siedmich žien v Južnom Sudáne zomrie počas pôrodu alebo bezprostredne po ňom (29); keďže hlavnými príčinami úmrtia matiek sú infekcie a/alebo vykrvácanie a keďže Južný Sudán trpí vážnym nedostatkom základného lekárskeho vybavenia a kvalifikovaných sestier a pôrodných asistentiek;

Z.

keďže podľa odhadov je v Južnom Sudáne 48 % dievčat vo veku 15 až 19 rokov nútených uzavrieť manželstvo a keďže k sobášu sú údajne nútené aj 12-ročné dievčatá, čo priamo ovplyvňuje zapisovanie dievčat do škôl, pričom dievčatá tvoria len 39 % žiakov na základných školách a 30 % študentov na stredných školách;

AA.

keďže názor, že žena je majetkom svojho otca alebo manžela, je v Južnom Sudáne pevne zakorenený v existujúcom systéme vena;

AB.

keďže domáce násilie sa v Južnom Sudáne považuje za pevne zakorenenú spoločenskú normu a keďže 82 % žien a 81 % mužov verí, že žena by mala domáce násilie tolerovať a nevynášať tento problém von z rodiny (30);

AC.

keďže podľa odhadov je vyše 80 % obyvateľov Južného Sudánu negramotných (miera negramotnosti žien je v Južnom Sudáne najvyššia na svete) a dievčatá tvoria len 25 % detí v školách, čím sa Južný Sudán zaraďuje na jedno z posledných miest na svete z hľadiska prístupu dievčat k vzdelávaniu; keďže v krajine je nedostatok učiteľov;

AD.

keďže v krajine je nedostatok učiteľov a naliehavá potreba absolventov odborných škôl, ako aj pedagogických vysokých škôl a školiacich stredísk na vyučenie kvalifikovaných pracovníkov;

AE.

keďže obrovská rozloha úrodnej pôdy v Južnom Sudáne znamená, že poľnohospodárstvo má nielen veľký potenciál z hľadiska lukratívnych podnikateľských príležitostí a možností zamestnania pre miestnych obyvateľov, ale mohlo by zároveň pomôcť zmierniť problém nedostatku potravín v krajine a z dlhodobého hľadiska aj v okolitých krajinách;

AF.

keďže ženy majú kľúčový význam v súvislosti so znižovaním potravinovej a výživovej neistoty a môžu pomôcť zvýšiť poľnohospodársku produktivitu;

AG.

keďže v Južnom Sudáne takmer neexistuje trvalá cestná, železničná a riečna dopravná infraštruktúra; keďže je potrebné tieto infraštruktúry vybudovať, aby sa stimuloval hospodársky rozvoj krajiny, ako aj obchod, prístup na trhy a vytváranie pracovných miest;

AH.

keďže v krajine sa od občianskej vojny podľa odhadov naďalej nachádzajú milióny nášľapných mín a nevybuchnutej munície;

AI.

keďže vnútorná bezpečnosť je naďalej jednou z najzávažnejších výziev Južného Sudánu, pretože konflikty nízkej intenzity spôsobujú vážne problémy v humanitárnej oblasti; keďže sa opakovane objavujú správy o porušovaní práv zo strany bezpečnostných síl Južného Sudánu vrátane mimosúdnych popráv, znásilňovania a mučenia počas kampaní občianskeho odzbrojenia; keďže úsilie v oblasti demobilizácie, odzbrojenia a reintegrácie po roku 2005 zastalo na mŕtvom bode a keďže chýba prijateľný systém odchodu do dôchodku pre veteránov;

AJ.

keďže obyvateľstvo čelí veľkým rizikám potravinovej neistoty, ktorá tento rok postihla 4,1 milióna obyvateľov Južného Sudánu; keďže prístup k zdravotníckym službám je veľmi obmedzený, chýba zdravotnícky personál a zdravotnícky materiál a obyvatelia presídlení z dôvodu konfliktov potrebujú humanitárnu pomoc; keďže miera úmrtnosti detí mladších ako päť rokov a miera úmrtnosti matiek je najvyššia na svete;

AK.

keďže v roku 2013 klesol Južný Sudán v rebríčku slobody tlače vo svete, ktorý zverejnila organizácia Reportéri bez hraníc, o 12 miest na 124. miesto zo 180 krajín;

AL.

keďže udržateľná dlhodobá stabilita sa v Africkom rohu dá vybudovať len pomocou silných inštitúcií, občianskej spoločnosti, ktorej je poskytnutá primeraná úloha a priestor, právneho štátu a dodržiavania ľudských práv, najmä slobody prejavu, a silnej hospodárskej perspektívy pre spoločnosť vo všeobecnosti; keďže osamostatnenie Južného Sudánu od Sudánu spôsobilo údajne náboženský konflikt; keďže množstvo utečencov utieklo zo Sudánu do prevažne kresťanského Južného Sudánu; keďže počet utečencov, ktorí ušli zo Sudánu do Južného Sudánu, sa v júni 2013 odhadoval na 263 000 (31);

AM.

keďže dochádza k častému zastrašovaniu, zatýkaniu a zadržiavaniu novinárov bez akéhokoľvek obvinenia; keďže sa vyskytujú správy o zastrašovaní a nezákonnom zadržiavaní novinárov zo strany bezpečnostných síl; keďže orgány Južného Sudánu nevykonali urýchlené, účinné ani nestranné vyšetrovanie útokov na novinárov, ani prípadov, ako bolo zabitie Isaiaha Abrahama, novinára s kritickým postojom voči vláde;

AN.

keďže nedostatky súdneho systému vedú k závažným porušeniam ľudských práv; keďže existuje zjavná potreba špecializovaného vzdelávania v oblasti ľudských práv pre právnikov; keďže v záujme vyriešenia beztrestnosti je nevyhnutné zvyšovať vedomosti o základných nástrojoch v oblasti ľudských práv, čím sa prispeje k ich uplatňovaniu; keďže v systéme trestnej spravodlivosti je takmer absolútny nedostatok právnej pomoci;

AO.

keďže úradným jazykom Južného Sudánu je angličtina, avšak používanie angličtiny nie je rozšírené a väčšina obyvateľov Južného Sudánu je negramotná; keďže angličtina prevláda vo verejných službách, právnom systéme, súkromných podnikoch a v najväčších médiách krajiny; keďže rozličné etnické skupiny, ktoré žijú v Južnom Sudáne, používajú viac ako 60 jazykov a dialektov; keďže jazyk je kľúčovým faktorom národnej súdržnosti a preto je dôležitá primeraná jazyková politika;

AP.

keďže v Južnom Sudáne bude naďalej platiť trest smrti, pokiaľ nebudú prijaté zmeny v jeho ústave;

AQ.

keďže vysoký výskyt detských sobášov (takmer polovica dievčat v Južnom Sudáne vo veku 15 až 19 rokov je vydatá) vytvára prostredie, ktoré zvyšuje ich zraniteľnosť voči fyzickému, sexuálnemu, psychologickému a ekonomickému zneužívaniu;

AR.

keďže rovnaká účasť žien na verejnom živote je ústavným právom, ktoré je podporované povinnou kvótou 25 %; keďže napriek záväzku vlády Južného Sudánu zvýšiť účasť žien vo verejnom sektore zostáva pokrok v tejto oblasti obmedzený; keďže účinné zapojenie žien Južného Sudánu do budovania mieru, správy verejných vecí a hospodárskeho rozvoja môže pomôcť upevniť mier a bezpečnosť v krajine;

1.

víta najnovšie znaky nasvedčujúce, že napätie medzi vládami Južného Sudánu a Sudánskej republiky sa znižuje, o čom svedčí aj návšteva prezidenta Južného Sudánu v Sudánskej republike začiatkom septembra 2013 a vyhlásenia o dobrej vôli prijaté pri tejto príležitosti na oboch stranách; zdôrazňuje, že hospodársky a sociálny rozvoj oboch krajín do veľkej miery závisí od vzájomných mierových vzťahov založených na spolupráci;

2.

vyzýva vlády oboch krajín a medzinárodné spoločenstvo, aby naďalej a ešte intenzívnejšie vykonávali svoje úsilie a vyriešili otázky, ktoré neboli doriešené po uplynutí platnosti komplexnej mierovej dohody z roku 2005 a vyhlásení nezávislosti Južného Sudánu v júli 2011 a ktoré sú naďalej prekážkou nadviazania dobrých susedských vzťahov, a aby sa v plnej miere zdržali vyhrážok a využívania vojenskej sily, ako aj podpory polovojenských síl v oblasti;

3.

naliehavo vyzýva juhosudánske orgány, aby dodržiavali rezolúciu Bezpečnostnej rady OSN č. 2109, presadzovali zásady právneho štátu, ujali sa svojej zodpovednosti chrániť civilné obyvateľstvo a rešpektovali základné práva svojich občanov; zároveň vyzýva juhosudánske orgány, aby zintenzívnili svoje úsilie v boji proti rozšíreným a násilným krádežiam dobytka, ku ktorým tradične dochádza vo vidieckych oblastiach krajiny;

4.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že po odporúčaní Africkej únie určené vládam v Chartúme a Jube, aby sa referendum o spornom regióne Abyei konalo v októbri 2013, nenasledovali žiadne účinné kroky; vyzýva juhosudánske orgány, aby zabezpečili nomádom z kmeňa Misseriya účasť na referende, keďže Chartúm nebude inak súhlasiť s jeho konaním; víta vyhlásenie juhosudánskych orgánov, v ktorom sa uvádza, že príslušníci kmeňa Misseriya mali vždy voľný prístup k vode a pastvinám v Abyei a že toto právo budú mať aj v budúcnosti;

5.

navrhuje vládam Sudánu a Južného Sudánu, aby ako poslednú možnosť zvážili postúpenie nedávnych problémov týkajúcich sa hranice medzi Sudánom a Južným Sudánom Medzinárodnému súdnemu dvoru, aby tento problém vyriešil právnou a mierovou cestou;

6.

naliehavo vyzýva Sudánsku republiku, ako aj Juhosudánsku republiku, aby v plnej miere rešpektovali závery dohôd z Addis Abeby zo septembra 2012;

7.

opätovne potvrdzuje svoju podporu pôsobeniu Európskej únie v regióne prostredníctvom strategického rámca EÚ pre Africký roh, ako aj komplexného prístupu k Sudánu a Južnému Sudánu; okrem toho poukazuje na geografickú previazanosť v sahelskom regióne a na politické, hospodárske a sociálne výzvy, ktoré sú s tým spojené; vyzýva preto Európsku úniu, aby účinnejšie koordinovala svoju stratégiu v celom širšom regióne, konkrétne prepojením cieľov a rozsahu strategického rámca EÚ pre Africký roh s cieľmi a rozsahom stratégie EÚ pre bezpečnosť a rozvoj v regióne Sahel; nabáda na vykonanie úzko prepojeného preskúmania ľudských práv v oboch regiónoch; ďalej vyzýva Európsku úniu, aby okrem osobitného zástupcu EÚ pre Africký roh spolupracovala aj s osobitnými zástupcami Európskej únie pre región Sahel a ľudské práva pri riešení výziev, ktorým tento región čelí, a aby sa zaviazala, že nadviaže riadny dialóg s regionálnymi partnermi s cieľom zlepšiť spoluprácu a rozvoj;

8.

uznáva a v plnej miere podporuje pomoc zo strany osobitnej zástupkyne EÚ pre Sudán a Južný Sudán a ďalších partnerov z EÚ; vyzýva všetky inštitúcie EÚ a členské štáty, aby rozvíjali a/alebo udržiavali konštruktívny dialóg s obidvoma štátmi a aby aj oni prispeli k skutočnému vnútroštátnemu dialógu o komplexných otázkach týkajúcich sa budúcnosti pre obyvateľov Sudánu a Južného Sudánu;

9.

naliehavo vyzýva orgány Sudánu a Južného Sudánu, aby v plnom rozsahu vykonávali komplexnú mierovú dohodu, v ktorej sa obe strany vyzývajú, aby sa zamerali na riešenie otázok týkajúcich sa deľby moci, občianstva, príjmov z ropy a rozdelenia dlhu; zdôrazňuje, že napriek značným rozdielom medzi vládami v Chartúme a Jube, najmä pokiaľ ide o chúlostivú otázku referenda v Abyei, ktoré sa malo konať v októbri 2013, existujú pozitívne signály spolupráce medzi oboma vládami, ako je iniciatíva umožniť cezhraničný pohyb ako prípravný krok na uzavretie obchodných dohôd medzi oboma krajinami; oceňuje pokrok, ktorý dosiahla Africká únia pri zbližovaní prezidentov Sudánu a Južného Sudánu s cieľom podporiť vykonávanie dohôd o spolupráci; vyzýva Sudán a Južný Sudán, aby obnovili rokovania o dodávkach ropy na sever;

10.

vyzýva Južný Sudán a Sudán, aby čo najlepšie využili bohatstvo a potenciál, ktorý pre obe krajiny predstavujú regionálne zdroje ropy, a aby uzatvorili dohodu o nedoriešených prechodných hospodárskych opatreniach medzi obidvoma krajinami;

11.

zdôrazňuje význam dohody o spolupráci medzi Sudánom a Južným Sudánom podpísanej v Addis Abebe 27. septembra 2012, ktorá zahŕňa odvetvové dohody; zdôrazňuje však svoje znepokojenie nad jednostranným vyhlásením sudánskej vlády o zastavení vývozu ropy z Južného Sudánu a zmrazení všetkých odvetvových dohôd, keďže takéto opatrenie poškodí hospodárstvo oboch krajín a vystupňuje napätie v tejto oblasti; žiada obe vlády, aby spolupracovali s vykonávacím panelom Africkej únie na vysokej úrovni a vrátili sa k dohode o spolupráci, ukončili podporu ozbrojených vzbúrencov, v plnom rozsahu dodržiavali dohodu o bezpečnej demilitarizovanej pohraničnej zóne monitorovanej rozšírenými dočasnými bezpečnostnými silami OSN pre Abyei a pripravili sa na referendum o budúcom štatúte Abyei;

12.

vyzýva všetky skupiny a strany v Južnom Sudáne, aby vyvinuli spoločnú víziu pre svoju krajinu a jej mierový, prekvitajúci a spravodlivý rozvoj; navrhuje vláde Južného Sudánu, aby zvážila otvorenie mnohostrannej vnútroštátnej diskusie s cieľom ukončiť medzietnické konflikty a vytvoriť víziu mierových vzťahov;

13.

zdôrazňuje, že je dôležité ukázať obyvateľom Južného Sudánu, že ich nový demokratický štát má hodnotu a funguje efektívne, a to aj vytvorením stabilnej vlády, ktorá nebude vykonávať svoju funkciu prostredníctvom svojvoľných prezidentských dekrétov a zabezpečí oddelenie výkonnej, zákonodarnej a súdnej moci, bude dodržiavať ľudské práva a slobodu médií, predchádzať korupcii a bojovať proti nej a zabezpečí verejné služby a infraštruktúru, a to aj vo vidieckych oblastiach mimo Juby; odsudzuje vplyv korupcie na tento nový štát a vyzýva medzinárodné spoločenstvo darcov vrátane Európskej únie, aby dôkladne posúdilo kapacitu Južného Sudánu vyriešiť túto otázku; okrem toho vyzýva Južný Sudán, aby zintenzívnil úsilie v boji proti korupcii vrátane iniciatív prezidenta Kiira namierených proti vyšším úradníkom, a zároveň nabáda jeho vládu, aby pokračovala v realizácii plánu rozvoja, a to aj diverzifikáciou hospodárstva, ktorá zníži závislosť krajiny od vývozu ropy;

14.

naliehavo vyzýva Južný Sudán, aby ratifikoval Dohodu z Cotonou medzi EÚ a štátmi AKT, aby umožnil EÚ zamerať sa v dlhodobom horizonte na rozvoj Južného Sudánu a zdôrazňuje, že pristúpenie Južného Sudánu k dohode by nemalo mať žiaden vplyv na proces zmierenia a konštruktívne vzťahy so Sudánskou republikou, ktorá má v skutočnosti dlhodobý záujem na tom, aby všetky štáty, ktoré s ňou susedia, zažívali rozvoj a prosperitu;

15.

vyzýva Južný Sudán, aby čo najrýchlejšie ratifikoval medzinárodné dohovory na ochranu ľudských práv;

16.

vyzýva všetkých medzinárodných partnerov, predovšetkým členské štáty EÚ, Komisiu a ESVČ, aby sa naďalej usilovali podporovať rozvoj a budovanie štátnych inštitúcií Južného Sudánu, ako aj bezpečnosť pre všetkých jeho obyvateľov; zdôrazňuje, že mierotvorné úsilie, ktorého súčasťou je aj otázka vyrovnania sa s minulosťou, je potrebné prepojiť so štátotvornou činnosťou, aby sa zabezpečilo jej pretrvanie; podporuje zapojenie EÚ ako kľúčového partnera v rámci tzv. novej dohody prostredníctvom zmluvy o budovaní štátu;

17.

vyzýva všetkých medzinárodných partnerov, predovšetkým členské štáty EÚ, Komisiu a ESVČ, aby sa naďalej usilovali podporovať rozvoj a budovanie štátnych inštitúcií Južného Sudánu, ako aj bezpečnosť pre všetkých jeho obyvateľov; podporuje zapojenie EÚ ako kľúčového partnera v rámci tzv. novej dohody prostredníctvom zmluvy o budovaní štátu;

18.

zdôrazňuje význam Európskej únie, spolupracujúcej s viacstrannými partnermi a darcami, pri podporovaní Južného Sudánu na jeho ceste k demokracii; v tejto súvislosti víta príspevok Európskej únie (4,9 mil. USD) pre Medzinárodnú organizáciu pre migráciu, ktorý uľahčí dialóg a komunikáciu medzi rôznymi kmeňmi a klanmi o tom, ako spoločne využívať obmedzené zdroje (voda, pastviny) v kontexte rastúceho násilia medzi spoločenstvami; víta činnosť Organizácie Spojených národov pre vzdelávanie, vedu a kultúru (Unesco) pri zachovávaní historických archívov ako dôležitého nástroja pre Južný Sudán v procese budovania štátu; nalieha na vládu Južného Sudánu, aby vzhľadom na rastúcu citlivosť medzinárodného spoločenstva vo vzťahu k chemickým zbraniam čo najskôr podpísala a ratifikovala Dohovor o zákaze vývoja, výroby, hromadenia a použitia chemických zbraní a o ich zničení, ako aj ďalšie zmluvy o kontrole zbraní a odzbrojení vrátane tých, ktorých cieľom je zakročiť proti nezákonnému a nekontrolovanému obehu ručných a ľahkých zbraní;

19.

pripomína, že všetky formy rozpočtovej podpory rozvojovým krajinám si vyžadujú adekvátne nástroje riadenia rizík, mali by mať doplnkový charakter k iným spôsobom poskytovania pomoci a treba ich podporiť primeranou parlamentnou kontrolou štátneho rozpočtu v prijímajúcich krajinách, ako aj inými formami zodpovednosti a zastúpením občanov, a pripomína aj to, že tieto opatrenia treba zabezpečiť a podporiť zo strany vlád a príslušných poskytovateľov pomoci;

20.

nabáda ESVČ, osobitnú zástupkyňu EÚ pre Sudán a Južný Sudán a Komisiu aby zvýšili povedomie o veľmi pozitívnom príspevku EÚ k pokojnej a demokratickej transformácii a k hospodárskemu a sociálnemu rozvoju Južného Sudánu a aby naň upozornili; vyjadruje znepokojenie, že ukončenie mandátu osobitnej zástupkyne EÚ pre Sudán a Južný Sudán v čase, keď ešte nebolo v plnej miere splnených viacero záväzkov z komplexnej mierovej dohody z roku 2005 a z dohody z Addis Abeby zo septembra 2012, by mohlo mať negatívny dosah na toto zviditeľnenie a mohlo by obmedziť vplyv EÚ a jej členských štátov; žiada rozšíriť mandát osobitnej zástupkyne namiesto plánu rozšíriť už aj tak príliš široký mandát osobitného zástupcu pre Africký roh o Sudán;

21.

žiada, aby strategický rámec EÚ pre Africký roh a jeho komplexný prístup k Sudánu a Južnému Sudánu podliehali pravidelnej revízii s cieľom zaistiť, aby boli politické nástroje a zdroje prispôsobené podpore mierového procesu a budovania demokracie vrátane príprav na voľby v roku 2015; poznamenáva, že o budúcich mandátoch osobitných zástupcov EÚ v tejto oblasti, ako aj o zlučovaní pozícií by sa malo rozhodovať na základe takejto revízie politiky a v reakcii na miestnu politickú realitu;

22.

víta skutočnosť, že okrem humanitárnej pomoci a pomoci členských štátov vyhradila EÚ na rozvojovú pomoc v Južnom Sudáne od vyhlásenia jeho nezávislosti v roku 2011 sumu 285 miliónov EUR;

23.

vyzýva štát, aby nebránil MVO a humanitárnym organizáciám v prístupe k obyvateľom, ktorí sa nachádzajú v konfliktných oblastiach; pripomína, že takýto postup voči MVO a humanitárnym organizáciám je porušovaním medzinárodného humanitárneho práva;

24.

podporuje zameranie pomoci EÚ pre Južný Sudán na poľnohospodárstvo, demokratickú vládu a právny štát, vzdelávanie a zdravotníctvo; poznamenáva, že aj napriek tomu, že sú zavedené právne predpisy a nariadenia, ich vykonávanie je oneskorené; víta úsilie Komisie poskytnúť podporu budovaniu kapacít právneho systému Južného Sudánu, a predovšetkým poskytovať technickú pomoc súdnictvu a najvyššiemu súdu; víta podporu, ktorú EÚ poskytuje Národnému zákonodarnému zhromaždeniu Južného Sudánu;

25.

naliehavo vyzýva Komisiu, členské štáty a juhosudánske orgány, aby spolupracovali so združeniami a ženskými organizáciami s cieľom poskytovať a podporovať prístup k vzdelaniu, sexuálne a reprodukčné práva a služby zdravotnej starostlivosti pre dievčatá a ženy vrátane prístupu k antikoncepcii a testovaniu na HIV/AIDS a k liečbe HIV/AIDS;

26.

žiada pravidelné monitorovanie a hodnotenie projektov financovaných Európskou úniou, a to aj z hľadiska pokroku v zabezpečovaní rodovej rovnosti, a žiada, aby bol Parlament informovaný o výsledkoch;

27.

žiada zohľadniť názory miestnych spoločenstiev, najmä žien, aby sa mohli pre projekty stanoviť jednoznačnejšie ciele a aby bolo možné tieto ciele prispôsobiť situácii na mieste a aktuálnym udalostiam.

28.

vyzýva medzinárodné spoločenstvo a najmä EÚ a jej členské štáty, aby v rámci svojej vonkajšej činnosti v spolupráci s miestnymi partnermi a mimovládnymi organizáciami kládli dôraz na prístup dievčat k základnému vzdelaniu a na boj proti negramotnosti dospelých, ktorá oberá Južný Sudán o nenahraditeľný ľudský kapitál, ktorý je potrebný na rozvoj a ktorý by umožnil posilniť demokraciu v Južnom Sudáne;

29.

odporúča čo najrýchlejšie zaviesť vzdelávací systém, vďaka ktorému bude možné budovať a udržiavať infraštruktúru Južného Sudánu vrátane ciest, bývania, systému čistenia vôd, čistiarní odpadových vôd, elektrických, IT a telefónnych sietí atď.;

30.

víta podporu EÚ vykonávaciemu panelu Africkej únie na vysokej úrovni pre Sudán a Južný Sudán (AUHIP) a zároveň vyzýva na jeho preskúmanie s cieľom posúdiť jeho účinnosť; vyjadruje poľutovanie nad tým, že podpora EÚ nie je vždy plne viditeľná;

31.

zdôrazňuje potrebu podporných mechanizmov, ktoré umožnia náležitú a transparentnú distribúciu a riadenie príjmov z ropy; vyzýva orgány a Národné zákonodarné zhromaždenie Južného Sudánu, ako aj medzinárodných partnerov a spoločnosti, ktoré pôsobia v Južnom Sudáne, aby prispievali k väčšej transparentnosti v súvislosti s nadobúdaním a využívaním týchto príjmov; víta nedávne prijatie zákona o správe ziskov z ropy Národným zákonodarným zhromaždením Južného Sudánu; žiada, aby prezident urýchlene prijal tento zákon a aby sa čo najskôr začali vykonávať všetky opatrenia, ktoré sú v ňom stanovené;

32.

zdôrazňuje potrebu veľkých a udržateľných investícií do infraštruktúry, poskytovania základných služieb a poľnohospodárskeho rozvoja v Južnom Sudáne; trvá na tom, že prvotným cieľom poľnohospodárskeho rozvoja by malo byť zabezpečenie potravinovej bezpečnosti pre obyvateľov a diverzifikácia hospodárstva krajiny, keďže môžu byť ohrozené koncesiami na ťažbu a vývoz veľkých objemov komodít, ktoré boli v úrodných oblastiach poskytnuté súkromným zahraničným spoločnostiam; v tejto súvislosti zdôrazňuje význam otázky vlastníctva pozemkov, ktorá je v Južnom Sudáne do značnej miery zanedbávaná a vyvoláva spory o územie, ktoré sú jednou z hlavných príčin konfliktu v tejto krajine; žiada Úniu, aby podporila úsilie v oblasti správy pozemkov a posilnila istotu vlastníctva pozemkov a aby pritom zohľadnila miestne neformálne opatrenia zamerané na riešenie sporov a uznanie zvykového práva držby pozemkov;

33.

nabáda juhosudánsku vládu, aby posilnila hospodársku diverzifikáciu a znížila závislosť od uhľovodíkov; nabáda Južný Sudán, aby zvýšil miestnu produkciu potravín, podporil vývozné odvetvia a rozvíjal dopravnú infraštruktúru s cieľom uľahčiť prístup na trhy.

34.

zdôrazňuje potenciál, ktorý ženy predstavujú pre rozvoj poľnohospodárstva a vidieckeho hospodárstva; nabáda Južný Sudán, aby zaviedol opatrenia podporujúce účasť žien na týchto hospodárskych činnostiach;

35.

pripomína, že je dôležité rozvíjať a zlepšovať infraštruktúry, vďaka ktorým sa sprístupní pitná a kvalitnejšia voda v celej krajine; odporúča zlepšiť plánovanie investícií do vodnej energie;

36.

zdôrazňuje, že zaistenie bezpečnosti všetkých obyvateľov Južného Sudánu si vyžaduje obnovené úsilie vlády Južného Sudánu a jej medzinárodných partnerov dokončiť odzbrojenie, demobilizáciu a reintegráciu ozbrojených skupín a uskutočniť komplexnejšiu reformu sektora bezpečnosti, ktorej cieľom bude zníženie veľkosti stálej armády, jej profesionalizácia, zabezpečenie plného rešpektovania civilnej kontroly a velenia, ako aj zodpovednejšie dodržiavanie ľudských práv zo strany príslušníkov ozbrojených síl; zdôrazňuje, že je potrebné konštruktívne a často zapájať občiansku spoločnosť a združenia žien Južného Sudánu s cieľom riešiť problém neistoty a podporovať dodržiavanie ľudských práv vrátane práv žien;

37.

vyjadruje hlboké znepokojenie nad skutočnosťou, že v ozbrojených konfliktoch Južného Sudánu tvoria ženy a deti veľkú väčšinu utečencov a osôb vysídlených v rámci krajiny; žiada účinne monitorovať ľudské práva vrátane akéhokoľvek sexuálneho a rodového násilia alebo porušovania ľudských práv a zneužívania páchaného na deťoch; vyzýva všetky strany vojnového konfliktu, aby skoncovali s beztrestnosťou páchateľov trestných činov;

38.

naliehavo vyzýva vládu Južného Sudánu, aby zabezpečila rodovú rovnosť a zaistila, aby ženy mohli využívať svoje práva a slobody bez toho, aby boli na akomkoľvek základe diskriminované; to sa týka napríklad pohlavia, rasy, náboženského alebo kultúrneho presvedčenia, vnútroštátneho alebo sociálneho pôvodu;

39.

vyzýva juhosudánske orgány, aby v oblasti rodinného práva zaviedli právny predpis, v ktorom sa stanoví minimálny vek na uzavretie manželstva a podmienky starostlivosti o deti, ako aj právny predpis, ktorý bude bojovať proti násiliu založenému na rodovej príslušnosti a zameria sa najmä na to, aby boli škodlivé tradičné praktiky, napríklad mrzačenie ženských pohlavných orgánov, považované za trestný čin;

40.

naliehavo žiada juhosudánsku vládu, aby ratifikovala Dohovor o odstránení všetkých foriem diskriminácie žien a Dohovor OSN o právach dieťaťa;

41.

vyzýva vládu Južného Sudánu, aby naďalej v plnej miere spolupracovala s misiou OSN v Južnom Sudáne (UNMISS) a aby OSN pomáhala pri plnení jej mandátu, najmä pokiaľ ide o ochranu civilných osôb; naliehavo vyzýva členské štáty OSN, aby si plnili svoje záväzky v súvislosti s misiou UNMISS a aby v prípade potreby realisticky upravili jej mandát, aby zohľadňoval rozvíjajúcu sa kapacita orgánov Južného Sudánu zaistiť obyvateľom v ďalších rokoch bezpečnosť;

42.

je prekvapený, že vzhľadom na príspevky EÚ do rozpočtu OSN neudelila OSN Európskej únii osobitný štatút pri volebných misiách, ktorý pozorovateľom zabezpečuje ochranu a umožňuje im náležitým spôsobom vykonať svoju misiu (t. j. poskytuje im bezpečné bývanie a prístup k zdravotnej starostlivosti);

43.

zdôrazňuje význam nahradenia dočasnej ústavy trvalou ústavou, ktorá bude vychádzať zo širokých konzultácií a bude mať podporu obyvateľov; je znepokojený nedostatkom politickej vôle vlády Južného Sudánu; dôrazne pripomína vláde záväzky, ktoré sa jej podľa prezidentského dekrétu týkajú, a to organizovať proces ústavnej revízie, a vyzýva vládu, aby to uskutočnila pred voľbami v roku 2015; vyzýva EÚ a členské štáty, aby sprevádzali a podporovali proces vypracovania ústavy, ktorý budú vykonávať miestne orgány, ktoré zaň ponesú aj zodpovednosť, a do ktorého musia byť zapojené všetky skupiny spoločnosti vrátane žien a obyvateľov žijúcich v okrajových regiónoch; žiada delegáciu Európskej únie v Jube, aby pred prezidentskými voľbami v roku 2015 dohliadla na vykonávanie opatrení uvedených v správe volebnej pozorovateľskej misie vyslanej Európskou úniou v roku 2011;

44.

víta prísľub prezidenta Južného Sudánu, že zabezpečí minimálne 25 % zastúpenie žien vo vládnom kabinete a vyzýva ho, aby posilnil účasť žien v súčasnom ústavnom procese; pripomína, že ženy zohrávajú kľúčovú úlohu pri riešení konfliktov, v mierových procesoch a pri budovaní stabilného štátu; vyzýva juhosudánske orgány, aby v tejto súvislosti zabezpečili plné zapojenie žien do realizácie mierového procesu so Sudánom; vyzýva medzinárodné spoločenstvo, aby naďalej podporovalo účasť žien na všetkých úrovniach verejného života;

45.

naliehavo vyzýva vládu Južného Sudánu, aby zvýšila úsilie a vypracovala program s cieľom podporiť proces transformácie až do plného obnovenia ústavného režimu a právneho štátu v celej krajine prostredníctvom demokratických, slobodných, spravodlivých a transparentných volieb v roku 2015; vyzýva EÚ a jej medzinárodných partnerov, aby zvýšili podporu nadchádzajúcemu volebnému procesu;

46.

poznamenáva, že už od komplexnej mierovej dohody (CPA) podpísanej v roku 2005 sa vyvíja úsilie s cieľom zintenzívňovať boj proti korupcii, avšak protikorupčný rámec Južného Sudánu je naďalej v ranom štádiu vývoja; konštatuje, že aj keď existujú právne nástroje, nedostatok kapacity, zdrojov a politickej vôle môže narušiť ich vykonávanie; nabáda Južný Sudán, aby ratifikoval medzinárodné dohovory proti korupcii a vyzýva jeho orgány, aby vypracovali a zaviedli integrovanú stratégiu boja proti korupcii; zdôrazňuje, že medzinárodné spoločenstvo a Európska únia by mali podporovať úsilie Južného Sudánu v tejto oblasti, a to najmä zvyšovaním podpory budovaniu kapacít;

47.

naliehavo vyzýva vládu Južného Sudánu, aby prijala mediálne zákony s cieľom chrániť slobodu médií a poskytovať im ochranu pri ich spravodajskej činnosti;

48.

vyzýva národnú bezpečnostnú službu Južného Sudánu (NSS), aby skoncovala so zastrašovaním aktivistov v oblasti ľudských práv a novinárov a aby ukončila nezákonné zadržiavanie a cenzurovanie novinárov, čo je v rozpore s ústavou Južného Sudánu, ktorá vláde ukladá povinnosť chrániť slobodu tlače;

49.

naliehavo vyzýva orgány Južného Sudánu, aby vykonali urýchlené, účinné a nestranné vyšetrovanie všetkých obvinení týkajúcich sa zastrašovania a útokov voči aktivistom v oblasti ľudských práv a novinárom a aby v súlade s medzinárodnými normami vyvodili zodpovednosť voči tým, ktorí tieto činy spáchali; víta nedávne kroky, ktoré podnikli orgány s cieľom vyšetriť zabíjanie civilných osôb a údajné porušovanie ľudských práv zo strany príslušníkov ozbrojených síl;

50.

naliehavo vyzýva vládu Južného Sudánu, aby podnikla všetko, čo je v jej silách, a skoncovala s mimosúdnymi popravami a odhalila a predviedla pred súd dôstojníkov bezpečnosti obvinených zo zabitia novinára Isaiaha Abrahama;

51.

naliehavo vyzýva juhosudánske orgány, aby posilnili boj proti beztrestnosti tým, že súdnym orgánom a orgánom presadzovania práva poskytnú nástroje určené na prevenciu a obmedzenie násilia páchaného voči ženách, ktoré zabezpečia, že páchatelia budú úspešne odsúdení;

52.

odporúča Rade pre ľudské práva, aby zriadila zmysluplný mechanizmus nadväzujúcich opatrení pre oblasť ľudských práv v Južnom Sudáne, napríklad funkciu nezávislého odborníka;

53.

dôrazne namieta voči trestu smrti za všetkých okolností a vyzýva Južný Sudán, aby prijal osobitné opatrenia vedúce k jeho zrušeniu;

54.

zdôrazňuje, že ženy v Južnom Sudáne musia čeliť rozličným formám diskriminácie a porušovania základných práv vrátane rozšírených predčasných a nútených sobášov, neexistencie rodinného práva, obmedzenej politickej účasti žien na všetkých úrovniach správy a sexuálneho a domáceho násilia; vyzýva vládu Južného Sudánu, aby odstránila všetky formy diskriminácie voči ženám a aby bojovala proti negramotnosti zlepšením prístupu žien k vzdelávaniu, čím sa zlepší ich postavenie v spoločnosti a pri budovaní nového štátu; vyzýva vládu Južného Sudánu, aby vypracovala národný akčný plán na skoncovanie s detskými sobášmi, napríklad aj tým, že podporí prístup detí ku vzdelávaniu; v tejto súvislosti naliehavo vyzýva vládu Južného Sudánu, a to aj vzhľadom na to, že tradičné praktiky majú v juhosudánskej spoločnosti významné miesto, aby skoncovala s diskriminačnými tradičnými praktikami, ktoré sa vykonávajú voči ženám, tým, že sa napríklad spojí s MVO a členom súdnych orgánov poskytne školenie v oblasti ľudských práv;

55.

víta zriadenie prvej vysokej školy pre zdravotné sestry a pôrodné asistentky vo fakultnej nemocnici v Jube, poznamenáva však, že na zabezpečenie výrazného zlepšenia zdravia matiek a detí a na otvorenie ciest a zriadenie väčšieho počtu zdravotných stredísk na základe tohto modelu v celej krajine je potrebných viac kvalifikovaných zdravotných sestier a pôrodných asistentiek;

56.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, vládam a parlamentom členských štátov, vláde Južného Sudánu, Sudánu, komisárovi Južného Sudánu pre ľudské práva, Národnému zákonodarnému zhromaždeniu Južného Sudánu, Národnému zhromaždeniu Sudánu, Africkej únii a generálnemu tajomníkovi OSN.


(1)  Ú. v. EÚ C 332 E, 15.11.2013, s. 49.

(2)  Ú. v. EÚ C 33 E, 5.2.2013, s. 38.

(3)  Ú. v. EÚ C 131 E, 8.5.2013, s. 80.

(4)  Ú. v. EÚ C 45 E, 23.2.2010, s. 74.

(5)  http://eeas.europa.eu/eueom/pdf/missions/final-report-eueom-referendum-south-sudan-2011_en.pdf.

(6)  Ú. v. ES L 317, 15.12.2000, s. 3.

(7)  Ú. v. EÚ L 209, 11.8.2005, s. 27.

(8)  Ú. v. EÚ L 287, 4.11.2010, s. 3.

(9)  http://www.europarl.europa.eu/intcoop/acp/2012_horsens/pdf/soudan_en.pdf.

(10)  http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/EN/foraff/123591.pdf.

(11)  http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/EN/foraff/138254.pdf.

(12)  http://europa.eu/rapid/press-release_MEMO-12-524_en.htm.

(13)  http://ec.europa.eu/echo/files/funding/decisions/2013/HIPs/Sudan-SouthSudan_en.pdf.

(14)  http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/EN/foraff/137507.pdf.

(15)  http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/EN/foraff/136969.pdf.

(16)  http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/EN/foraff/134590.pdf.

(17)  http://eeas.europa.eu/statements/local/local_statement_south_sudan_24072013_en.pdf.

(18)  http://timor-leste.gov.tl/wp-content/uploads/2010/04/Dili_Declaration_FINAL_12.04.20101.pdf.

(19)  http://www.oecd.org/dac/effectiveness/Final%20file.pdf, strana 39.

(20)  http://www.oecd.org/countries/southsudan/48697972.pdf.

(21)  http://wdronline.worldbank.org/worldbank/a/c.html/world_development_report_2011/abstract/WB.978-0-8213-8439-8.abstract.

(22)  http://appablog.wordpress.com/2013/07/31/report-of-the-african-union-high-level-implementation-panel-for-sudan-and-south-sudan/.

(23)  http://www.un.org/sg/statements/index.asp?nid=6644.

(24)  http://www.sudantribune.com/IMG/pdf/Two_Areas_Agreement.pdf.

(25)  http://www.ohchr.org/Documents/HRBodies/HRCouncil/RegularSession/Session21/A-HRC-21-34_en.pdf.

http://www.ohchr.org/Documents/HRBodies/HRCouncil/RegularSession/Session21/A.HRC.21.62_en.pdf. http://www.ohchr.org/Documents/HRBodies/HRCouncil/RegularSession/Session23/A-HRC-23-31_en.pdf.,

(26)  http://www.rssnegotiationteam.org/historic-september-27-peace-agreements.html.

(27)  http://www.amnesty.org/en/region/south-sudan/report-2013.

(28)  http://www.hrw.org/reports/2013/03/07/old-man-can-feed-us-you-will-marry-him-0.

(29)  Humanitárne správy a analýzy (Humanitarian news and analysis), správa na tému Bezpečnosť žien v Južnom Sudáne z roku 2012.

(30)  Konflikt a zdravie (Conflict and Health) z marca 2013.

(31)  Agentúra OSN pre utečencov, Komplexná mierová dohoda pre Južný Sudán, polročné preskúmanie za rok 2013.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/57


P7_TA(2013)0547

CARS 2020: k silnému, konkurencieschopnému a udržateľnému automobilovému priemyslu v Európe

Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o CARS 2020: smerom k silnému, konkurencieschopnému a udržateľnému automobilovému priemyslu v Európe (2013/2062(INI))

(2016/C 468/09)

Európsky parlament,

so zreteľom na hlavu XVII Zmluvy o fungovaní Európskej únie článok 173 (pôvodný článok 157 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva), ktorý sa týka priemyselnej politiky Únie a hovorí sa v ňom najmä o konkurencieschopnosti európskeho priemyslu,

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom CARS 2020: Akčný plán pre silný, konkurencieschopný a udržateľný automobilový priemysel v Európe (COM(2012)0636),

so zreteľom na správy skupiny na vysokej úrovni CARS 21 o konkurencieschopnosti a udržateľnom rozvoji automobilového priemyslu v Európskej únii (2012) (1) a o konkurencieschopnom regulačnom systéme pre automobilový priemysel pre 21. storočie (2006) (2),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Silnejší európsky priemysel v prospech rastu a oživenia hospodárstva (COM(2012)0582),

so zreteľom na závery Rady pre konkurencieschopnosť z 10. a 11. decembra 2012 o situácii v európskom priemysle a o osobitej situácii v automobilovom priemysle,

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a stanoviská Výboru pre medzinárodný obchod, Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci, Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa a Výboru pre dopravu a cestovný ruch (A7-0391/2013),

A.

keďže automobilový priemysel je zároveň dôležitým článkom v reťazci priemyselnej výroby a nevyhnutným faktorom konkurencieschopnosti, rastu a zamestnanosti pre Európu;

B.

keďže európsky automobilový priemysel zohráva napriek nebývalej hospodárskej a finančnej kríze významnú úlohu pri zachovávaní priemyselných schopností a priemyselnej výroby v Európe, a to si vyžaduje koordinované opatrenia v rámci Európskej únie;

C.

keďže táto kríza presahuje rámec konjunkturálnej situácie a vedie nás k tomu, aby sme prehodnocovali celkovú mobilitu v 21. storočí, pričom rast určitej oblasti je daný aj úrovňou mobility jej obyvateľov;

D.

keďže automobilový priemysel zažíva na svetovej úrovni revolúciu, pričom v Európe dopyt klesá alebo stagnuje, keďže dopytu i výroba sa presúvajú do rýchlo sa rozvíjajúcich krajín, keďže používané zdroje energie sa menia síce postupne, ale citeľne a keďže komponenty a funkcie sa digitalizujú, čo vedie zvýšenej miere produkcie, čo zase výrazne pretvára hodnotový reťazec;

E.

keďže európske automobilové odvetvie je z celosvetového hľadiska ešte stále na špičke z hľadiska výskumu a inovácií, a preto sa musí obnoviť konkurencieschopnosť a udržateľná výroba pozdĺž celého výrobného a hodnotového reťazca;

F.

keďže jedným z riešením problému nadmerných výrobných kapacít je presun kapacít do iných priemyselných odvetví, napríklad do verejnej dopravy a obnoviteľnej energetiky, a investície do udržateľnej infraštruktúry;

Politické riadenie

1.

podporuje novú stratégiu Komisie, ktorá spočíva v tom, že priemyselná činnosť, a najmä udržateľný automobilový priemysel, sa opäť stanú stredobodom európskeho hospodárstva;

2.

očakáva, že Európska komisia bude čo najefektívnejšie koordinovať svoje právomoci, aby odporúčania z akčného plánu CARS 2020 vstúpili do operačnej fázy a aby ich monitorovala skupina na vysokej úrovni, a tak aby sa neopakoval neúspech prvej fázy procesu CARS 21 (december 2005), ktorého závery neviedli k očakávanej realizácii; na tento účel žiada Komisiu, aby vypracovala jasný a urýchlený plán a rešpektujúc svoje právomoci využila svoje iniciačné právo najmä na vytvorenie usmernení, a to s cieľom koordinovať a dopĺňať činnosť členských štátov a podnikov s cieľom zabezpečiť dôstojnú životnú úroveň pre občanov EÚ a konsolidovať priemysel EÚ so zameraním na rast hospodárstva a zamestnanosti a obnovu trhu;

3.

vyzýva Komisiu, aby pripravila prierezové plány, ktoré zachytia vývoj odvetví energetiky, dopravy a IKT;

4.

domnieva sa, že opatrenia Komisie v tomto odvetví brzdia rozličné obmedzenia a nedostatok mechanizmov na koordináciu politiky; žiada, aby Komisia vypracovala štúdiu, v ktorej objasní rozdiel medzi ambíciami a prostriedkami, ktoré má k dispozícii, aby sa začala diskusia v Rade a Parlamente;

5.

domnieva sa, že by Komisia mala v budúcich procesoch tvorby politiky pre toto odvetvie zohľadňovať celé automobilové odvetvie, najmä subdodávateľov, maloobchodných predajcov a spoločnosti, ktoré sa zaoberajú druhovýrobou;

6.

víta závery zo stretnutia Európskej rady o konkurencieschopnosti z decembra 2012 týkajúce sa priemyselnej politiky; nabáda členské štáty, aby naďalej presadzovali svoju vôľu dôkladne preskúmať politiku automobilového priemyslu a upevnili novú spoluprácu v oblasti automobilového priemyslu na európskej úrovni; pripomína, že toto zbližovanie v oblasti priemyselnej politiky v automobilovom odvetví môže fungovať v rámci Únie alebo dobrovoľne medzi niekoľkými štátmi;

7.

vyzýva členské štáty, aby pristúpili k realizácii štrukturálnych, ale koordinovaných reforiem zameraných na zvýšenie konkurencieschopnosti, akými sú podpora výskumu a inovácií, budovanie kompetencií, rekvalifikácia zamestnancov, zníženie nepriamych nákladov, posilnenie pružnosti práce na základe sociálneho dialógu, zníženie byrokratickej záťaže a skrátenie lehôt na platby;

8.

v záujme obnovenia dôvery v európske opatrenia sa domnieva, že Európska únia musí zlepšiť zavádzanie svojho akčného plánu a spôsobu, akým sú široká verejnosť, investori a podniky s akčným plánom oboznamovaní;

Hospodárstvo a automobilová výroba v Európe

9.

považuje za nevyhnutné v EÚ zachovať a posilniť jednotný a dynamický výskum, výrobnú produkciu a hodnotu, ako aj inovačné reťazce, so zameraním na výrobu úsporných, udržateľných vozidiel; zastáva názor, že aby sa zaistila budúca konkurencieschopnosť Európy, musí sa automobilový priemysel stať súčasťou systému podporujúceho inováciu, pracovné miesta, konkurencieschopnosť, zdravie, životné prostredie a mobilitu;

10.

poukazuje na to, že podiel mzdových nákladov v automobilovom priemysle je v rozmedzí len 13 – 20 % pridanej hodnoty. ďalej poukazuje na to, že celosvetovú konkurencieschopnosť možno zaručiť len prostredníctvom inovácie vo výrobnom reťazci a flexibility vo výrobných procesoch, a to je nutné dohodnúť aj s pracovníkmi;

11.

zdôrazňuje význam zachovania a posilnenia výrobnej základne v Európe, aby sa zaistil slušný životný štandard pre jej občanov a upevnil jej priemysel v záujme dosiahnutia hospodárskeho rastu a obnovy;

12.

priznáva skutočnosť, že európsky trh je na úpadku a v kríze, a to i v automobilovom priemysle; vyjadruje však poľutovanie nad tým, že Komisia neberie do úvahy základné dôvody tohto úpadku, ako je výrazne sa líšiace situácie v priemysle (podniky, trhové segmenty a druhy trhov, produkty, odvetvia) a početné štrukturálne zmeny, ku ktorým dochádza na strane dopytu (demografická zmena, sociologická zmena, zmena správania, hospodárska zmena a technická zmena; preto potvrdzuje, že súbežne s globálnym európskym postupom treba rôzne reagovať na vnútroštátnej, ako aj európskej úrovni, v záujme podnecovania dopytu;

13.

nazdáva sa, že nové vzorce správania v oblasti mobility vytvárajú silný pákový efekt, ktorým sa zvyšuje konkurencieschopnosť európskeho automobilového priemyslu, napr. verejné a multimodálne dopravné siete, riadenie dopravy, inteligentné mestá, systémy spoločného využívania a spoločného vlastníctva vozidiel;

14.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že Komisia neprikladá dôležitosť nadmernej kapacite výroby, ktorá však predstavuje hlavný problém celého odvetvia a má nevyhnutne krátkodobé a strednodobé dôsledky (reťazec, pracovné miesta, regionálne hospodárstvo); zároveň vyzýva Európsku komisiu, aby urýchlene vypracovala:

a)

štúdiu o rozsahu nadmernej kapacity v Európe a o osvedčených postupoch s cieľom reagovať na ňu, a to najmä mimo Európy (Spojené štáty);

b)

akčný plán, ktorým sa objasnia všetky dostupné politické nástroje, najmä nástrojov zahŕňajúcich výskum a inovácie;

c)

žiada, aby pracovníci a podniky v automobilovom odvetví mali k dispozícii aktívnejšiu a koordinovanejšiu podporu v záujme konverzie schopností a pracovných miest do iných, rastúcich odvetví;

15.

v oblasti reštrukturalizácie:

a)

víta zámer Komisie oživiť činnosti „osobitnej skupiny“ na sledovanie hlavných prípadov a víta uverejnenie zelenej knihy o efektívnych postupoch v oblasti reštrukturalizácie (COM(2012)0007),

b)

vyzýva podniky a členské štáty, aby posilnili spoluprácu a predvídanie priemyselných úprav s cieľom zamedziť negatívnym externým vplyvom na súdržnosť priemyselného reťazca (pracovné miesta, výroba);

c)

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby plány konverzie vytvárali koordinovaným spôsobom s cieľom podporovať regióny, ktoré čelia opakovaným poklesom pracovných miest v automobilovom odvetví, a žiada, aby sa v tomto procese integrovaným spôsobom využívali všetky nástroje na európskej úrovni (EIB, ESF a EFRR) a vnútroštátne nástroje s cieľom pomôcť postihnutým pracovníkom a presmerovať ich k alternatívnemu zamestnaniu v príbuzných odvetviach, napr. v alternatívnej energetike, a aby sa zoptimalizovala dostupná automobilová technológia;

d)

taktiež zdôrazňuje ústrednú úlohu a zodpovednosť podnikov a regionálnej verejnej správy v rámci politiky konverzie, a to najmä v oblasti zlepšovania odbornej prípravy pracovníkov, ale aj v oblasti sprístupňovania uvoľnených lokalít socioekonomickému rozvoju a konverzii príslušných regiónov;

16.

pripomína členským štátom a podnikom, že zbližovanie medzi podnikmi (nákupné zoskupenia, spolupráce, konzorciá, fúzie) je faktorom konkurencieschopnosti v rámci neustále sa zostrujúcej medzinárodnej hospodárskej súťaže;

17.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby posilnili osobitné nástroje na rozšírenie prístupu na kapitálové trhy pre MSP a stredne veľké podniky, a to najmä vytvorením regionálnych jednotných kontaktných miest; domnieva sa, že MSP a stredne veľké podniky sú prvými obeťami krízy, najmä v oblasti zadávania zákaziek subdodávateľom, distribúcie a služieb po predaji; pripomína však, že sú výhodou, pretože majú dostatočnú veľkosť a kapacitu na to, aby reagovali na zmeny, a často sú zdrojom mnohých technologických zlepšení; domnieva sa preto, že jednou z možných ciest rozvoja je diverzifikácia obchodných príležitostí MSP a stredne veľkých podnikov (prostredníctvom medzinárodného rozvoja a zapájania sa do nových projektov);

18.

znovu pripomína význam dodržania zásady technologickej neutrality pri výbere noriem s cieľom chrániť investície priekopníkov v tejto oblasti, a tak podnietiť inovácie v tomto odvetví;

Ľudské zdroje

19.

potvrdzuje, že odborné vedomosti pracovníkov v automobilovom odvetví sú pre Európu výhodou; víta ustanovenie európskej rady pre zručnosti v automobilovom priemysle v roku 2013 a je presvedčený, že sa jej podarí urýchlene určiť v tejto oblasti účinné politiky;

20.

víta vyhlásenie Komisie o utváraní zručností a rozvoji schopností ako základu pre trvalú konkurenčnú výhodu;

21.

domnieva sa, že v súčasnosti existuje rozdiel medzi trhom práce a potrebami odvetvia (výrazný dopyt po kvalifikovaných pracovníkoch); nazdáva sa, že je nevyhnutné prispôsobiť verejné stratégie odbornej prípravy (podpora vedeckých, technologických, inžinierskych a matematických kurzov a odbornej prípravy) a stratégie podnikov v oblasti odbornej prípravy (najmä rozšírením systémov tzv. duálnej odbornej prípravy) s cieľom udržať si a prilákať vysoko kvalifikovaných pracovníkov;

22.

žiada členské štáty, aby upravili svoje právne predpisy tak, aby boli sociálny dialóg a pracovné vzťahy otvorenejšie a konštruktívnejšie (organizácia práce, dohody medzi odvetviami, zapojenie pracovníkov v rámci podnikov); vyzýva členské štáty, aby vytvorili a sledovali osvedčené postupy;

23.

odporúča členským štátom a podnikom, aby zlepšili ďalšie odborné vzdelávanie pracovníkov s cieľom predvídať budúci dopyt a zabezpečiť, aby sa ich zručnosti v prípade straty zamestnania mohli uplatniť v iných rozvíjajúcich sa odvetviach;

Inovácia a technológie

24.

potvrdzuje, že technologická inovácia je rozlišovacím faktorom nevyhnutným pre konkurencieschopnosť tohto odvetvia; žiada uplatnenie prístupu na základe technologickej neutrality; opätovne potvrdzuje vôľu dosiahnuť ciele stratégie Európa 2020 a umožniť nástup hospodárnych a udržateľných dopravných prostriedkov a nových výrobných metód;

25.

zdôrazňuje, že integrované inovačné projekty pokrývajúce celý hodnotový reťazec sú kľúčové pre lepšiu konkurencieschopnosť;

26.

domnieva sa, že znalosti a inovácie môžu byť základom pre udržateľnú konkurenčnú výhodu európskeho automobilového priemyslu, keď tempo, akým sa inovatívne riešenia zavádzajú, bráni možnosti ich imitácie, a keď prostriedky používané na ochranu inovácie a boj proti priemyselnej špionáži zaistia, aby bolo možné dosiahnuť návratnosť investície bez poškodzovania spotrebiteľov; domnieva sa, že oblasti, v ktorých sa na európskom trhu dosiahne inovačná výhoda, sa sústreďujú na environmentálne a bezpečnostné otázky;

27.

tvrdí, že v európskom automobilovom priemysle existujú dve účinné stratégie rozvoja konkurencieschopnosti: stratégia cenového prvenstva a stratégia diferenciácie; domnieva sa, že uplatňovanie kombinácie oboch stratégií by vytváralo ťažkosti a bolo by menej efektívne, keďže by si vyžadovalo širší front inovatívneho výskumu;

28.

konštatuje, že európsky automobilový priemysel dosiahol niekoľko úspechov prostredníctvom stratégie cenového prvenstva, a to vďaka populárnym, nízkonákladovým modelom ponúkaným na európskom trhu (napr. výrobcovia ako Škoda, Dacia a Nissan);

29.

s ohľadom na technologický pokrok víta návrhy Komisie, ale pripomína podmienenosť jej prognóz z hľadiska vytvárania pridanej hodnoty a možností prístupu na trh a k pracovným miestam;

30.

považuje za rozhodujúce podporovať výskum a rozvoj zameraný na nízkouhlíkové a udržateľné technológie, v oblasti ktorých zaujala Európa vedúce miesto, s cieľom znížiť závislosť Európy od dovážanej energie; poukazuje na to, že medzi tieto technológie patria elektromobily a hybridné vozidlá, alternatívne palivá, mobilné uskladňovanie energie, ako aj rozvinutie potrebných distribučných sietí a infraštruktúr, ale vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že tieto technológie ešte neboli uvedené na trh; očakáva, že sa prijmú opatrenia v záujme toho, aby:

technológie čo najviac zodpovedali očakávaniam vnútorného a svetového trhu a dosiahla sa ich spoločenská akceptácia zo strany nákupcov automobilov a

sa zohľadňovali všetky environmentálne a sociálne vonkajšie faktory životného cyklu vozidla, a to od spôsobov výroby až po likvidáciu;

31.

domnieva sa, že aby bol európsky automobilový priemysel konkurencieschopný, musí sa stať ziskovým tým, že pomôže s rozvojom priemyselných odvetví spolupracujúcich na dodávaní lacných vstupov z Európy: ocele, odliatkov, kovaných dielov, čalúnenia, pneumatík a elektronických komponentov;

32.

domnieva sa, že Európa sa v rámci svojho úsilia musí zameriavať na rozlišovaciu stratégiu vychádzajúcu z množstva priorít a zameranú na upevnenie technologickej výhody Európy vrátane;

a)

technologickej konvergencie, predovšetkým pokiaľ ide o vzostupné etapy výroby a distribúcie;

b)

rozvoja ekologických inovácií (vozidlá, ktoré sú ľahšie, výkonnejšie, menej znečisťujú a dajú sa ľahšie recyklovať, kľúčové zmocňujúce technológie, batérie a uskladňovanie energie, pomôcky pri šoférovaní, pohodlie, prepojené vozidlá), bezpečnosti (eCall) a dostupnosti (využitie pre vodičov so zdravotným postihnutím), čím sa európske automobily odlíšia od ostatných;

c)

spolupráce na európskej a svetovej úrovni v zatiaľ málo využívaných oblastiach, najmä pokiaľ ide o pohony,

d)

posilnenia vedúceho postavenia Európy v medzinárodnom meradle, čím sa zabezpečí, že si zachováme technologické prvenstvo na svetových trhoch so zreteľom na význam medzinárodnej harmonizácie v prístupe na nové trhy;

e)

mechanizmov, akými sú postup merania spotreby paliva, ktoré sa stávajú dôležitým aspektom konkurencieschopnosti svetového automobilového priemyslu na európskom trhu, a tak zabezpečiť, aby boli európski výrobcovia chránení pred nekalou hospodárskou súťažou;

f)

budovania infraštruktúry pre elektromobily a alternatívne palivá;

33.

vyzýva členské štáty a Komisiu, aby podporovali vznik nadnárodných zoskupení, centier konkurencieschopnosti a sietí spolupráce verejných a súkromných subjektov pre budúcu mobilitu ako trvalý zdroj inovácie (prototypy);

34.

pripomína, že výskum a vývoj si vyžaduje značné finančné úsilie (vedecké riziko, dlhý investičný cyklus), a v tejto súvislosti vyjadruje poľutovanie nad tým, že Európa zatiaľ nedosiahla cieľ, ktorým je investovanie 3 % HDP do výskumu a vývoja; nazdáva sa, že škrty, ktoré plánujú členské štáty v rozpočtoch programov COSME a Horizont 2020, budú škodlivé, najmä pokiaľ ide o rozpočtové riadky týkajúce sa dopravy;

35.

poznamenáva, že automobilový sektor je zdrojom podstatných súkromných investícií do výskumu a inovácií; poukazuje však na to, že pokiaľ bude na európskom trhu stále panovať recesia, dotácie EÚ, napr. programy Horizont 2020 a COSME, môžu povzbudzovať súkromné investície do tohto sektora; trvá na tom, aby sa zachovalo ambiciózne financovanie založené na jasných prioritách, ktorými sú iniciatíva v oblasti ekologických áut („green car“) a rozvoj MSP; poukazuje na to, že regionálne a miestne orgány majú v závislosti od svojich právomocí k dispozícii rozličné nástroje na aktívnu podporu automobilového priemyslu;

36.

zdôrazňuje, že je dôležité v rámci viacročného finančného plánu na obdobie 2014 – 2020 zaistiť primerané finančné prostriedky na reštrukturalizáciu tohto odvetvia a na zlepšenie a modernizáciu jeho mikropodnikov a malých a stredných podnikov, aby sa zvýšila produktivita a presadzoval tovar z tohto odvetvia vyrobený v danej krajine;

Regulácia

37.

zdôrazňuje, že je dôležité, aby bola pri prvej možnej príležitosti uplatnená zásada „inteligentnej regulácie“ ako jednotný prístup k právnym predpisom, ktoré majú dosah na automobilový priemysel; pripomína, že išlo o žiadosť prvej skupiny akčného plánu CARS 21 (2005), ktorá zatiaľ ostala bez odozvy; zdôrazňuje, že je nesmierne dôležité, aby inteligentná regulácia povzbudila investície do odvetvia automobilového priemyslu;

38.

zastáva názor, že návrh Komisie uvaliť moratórium na všetky nové právne predpisy, ktoré by mohli mať nepriaznivý účinok na hospodársku situáciu v priemysle, prispieva k dosiahnutiu dlhodobej konkurencieschopnosti a pomáhajú poskytnúť vhodné odpovede na environmentálne výzvy;

39.

zdôrazňuje význam primeraných zavádzacích lehôt, aby sa odvetvie mohlo prispôsobiť výrobným zariadeniam a investovať do priemyselného systému;

40.

v náležitých prípadoch žiada znovu preskúmať určité usmernenia a už prijaté rozhodnutia, ktoré by mohli brániť udržateľnej transformácii automobilového priemyslu; vyzýva Komisiu, aby otvorila hodnotenie ex-post prijatých právnych predpisov a žiadneho či zlého vykonávania prijatých právnych predpisov;

41.

vyzýva európskych výrobcov, aby dodržiavali a posilňovali súčasné právne predpisy EÚ v oblasti zákonných záruk;

42.

domnieva sa, že komerčné záruky pre európske automobilové výrobky sú príliš krátke a nie sú primerané ich vysokému stupňu spoľahlivosti, a že to pre nich predstavuje zásadnú konkurenčnú nevýhodu vo vzťahu ku komerčným zárukám ponúkaným výrobcami z tretích krajín (napr. Japonska a Južnej Kórei);

43.

domnieva sa, že je nevyhnutné harmonizovať technické predpisy v celej Európe v záujme boja proti akémukoľvek umelému narúšaniu hospodárskej súťaže; trvá na harmonizácii a zlepšovaní testovacích postupov, ktoré v prípade niektorých výrobcov vykazujú výrazné rozdiely v spotrebe dosahujúce až 25 %; žiada Komisiu, aby reagovala na problém zavádzania spotrebiteľa prostredníctvom nereprezentatívnych informácií o spotrebe paliva vozidiel a environmentálneho správania; podporuje plánované vytvorenie nového cyklu presných skúšok z vedenia motorových vozidiel a skúšobných postupov, ktoré budú odrážať skutočné podmienky pri vedení motorových vozidiel, a žiada, aby sa bezodkladne zaviedli;

44.

nabáda európske podniky zapojené do výroby automobilových výrobkov, aby zintenzívnili svoju spoluprácu na jednotnom trhu prostredníctvom európskej normalizácie, homologizácie, unifikácie a používania, a aj prostredníctvom dobrovoľného rozdelenia trhu;

45.

je presvedčený, že je potrebné výrazne zlepšiť bezpečnosť na cestách v EÚ, pričom sa prijmú opatrenia voči vodičom, v oblasti infraštruktúry a správania za volantom; víta návrh Komisie na tzv. systém eCall, teda systém umožňujúci vozidlám automaticky zavolať v prípade závažnej nehody pohotovostné služby;

46.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby posilnili ochranu práv duševného vlastníctva na svetovej úrovni a zaviedli stratégiu na ochranu obchodného tajomstva na európskej úrovni v záujme boja proti falšovaniu a priemyselnej špionáži; pripomína, že rozvoj technológií je citlivým a krehkým odvetvím;

Finančné prostriedky

47.

vyzýva Európu a členské štáty, aby harmonizovali, optimalizovali a posilňovali využívanie dostupných finančných prostriedkov s cieľom podporovať investovanie do udržateľnej mobility nad rámec verejných dotácií, a to prostredníctvom daňových stimulov pre MSP (daňové úvery na výskum, ekologický systém bonus/malus, prémie za zošrotovanie), súkromných finančných nástrojov (fondy rizikového kapitálu, podnikateľskí anjeli) a verejných finančných nástrojov (Európska investičná banka);

48.

žiada Európsku komisiu, aby uskutočnila hĺbkovú štúdiu porovnávajúcu jednotlivé krajiny v oblasti zdaňovania automobilového odvetvia v EÚ, a to s cieľom zjednodušiť a zracionalizovať súčasnú daňovú záťaž kladenú na výrobu a obchod v oblasti služieb súvisiacich s motorovými vozidlami, a znížiť byrokratickú záťaž;

49.

považuje za nevyhnutné chrániť komplementárnosť finančných prostriedkov dostupných na jednej strane na reštrukturalizáciu a na druhej strane na výskum a vývoj; preto požaduje zachovanie prostriedkov dostupných pre Európsky sociálny fond a Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii;

50.

žiada, aby politika hospodárskej súťaže (pravidlá štátnej pomoci) slúžila politike konkurencieschopnosti, rastu a zamestnanosti, podobne ako je to u našich zahraničných konkurentov;

51.

žiada doplniť doložku o podmienenosti, v ktorej sa od automobilovej spoločnosti požaduje, aby počas obdobia amortizácie podporovaných investícií udržala podporované lokality v prevádzke alebo aby nahradila sumy poskytnuté Európou v prípade premiestnenia lokality;

Vnútorný trh

52.

pripomína, že stabilný vnútorný trh je nevyhnutným predpokladom návratu konkurencieschopnosti a udržateľnosti do automobilového odvetvia;

53.

žiada, aby Európa posilňovala aproximáciu v oblastiach, v ktorých prevládajúce podmienky vytvárajú nevyváženú hospodársku súťaž:

a)

voči zahraničným konkurentom: vysoká cena energie a surovín, silný výmenný kurz eura,

b)

a na vnútornom trhu: sociálna a daňová konkurencia, daňové výhody pre podniky a stimuly na nákup (ekologické bonusy, prémie za zošrotovanie);

c)

na vnútornom trhu EÚ: podmienky týkajúce sa recyklovateľnosti vozidiel a ekologická recyklácia ojazdených vozidiel;

54.

zdôrazňuje, že sa musia posilniť predovšetkým dodávatelia a že práve v tejto oblasti možno nájsť inovačný potenciál (auto – auto, auto – infraštruktúra) a pracovné príležitosti;

55.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že právne roztrieštenie, ktoré v súčasnosti existuje na trhu so službami po predaji, je na úkor motoristov a zdravej a spravodlivej hospodárskej súťaže medzi členskými štátmi; prihovára sa za posilnenie zamestnanosti a kúpnej sily motoristov, ako aj zachovania a rozvoja výrobného reťazca a trhu po predaji v Európe, žiada zblíženie právnych predpisov, a to najmä v oblasti náhradných dielov, a poskytnutie informácií motoristom o ich právach v oblasti opráv; žiada Komisiu, aby toto zbližovanie podporila dôslednou a komparatívnou štúdiou hodnotiacou vplyv tejto právnej fragmentácie na vnútorný trh, európsku produkciu a kúpnu silu motoristov;

56.

žiada koordináciu na úrovni Európskej únie s cieľom zintenzívniť boj proti dovozu falšovaných automobilových dielov;

57.

poznamenáva, že členské štáty musia v obchodných vzťahoch medzi výrobcami a obchodníkmi zabezpečiť väčšiu transparentnosť a súlad so zásadami dobrej viery; domnieva sa, že prostriedkom na jej dosiahnutie je zavedenie kódexu správania pre výrobcov a distribútorov; domnieva sa, že tento kódex by mal obsahovať minimálne ustanovenia o prevode činností distribútorov, o používaní viacerých značiek a o práve na odškodnenie v prípade bezdôvodného odvolania zmluvy výrobcom, a to v súlade s doplňujúcimi usmerneniami Európskej komisie 2010/C 138/05;

58.

vyzýva Komisiu, aby v spolupráci s členskými štátmi prijala opatrenia aj na zabezpečenie vysokej úrovne ochrany spotrebiteľa, transparentnosti a bezpečnosti aj na trhu ojazdených automobilov a aby sa usilovala o postupnú elimináciu znečisťujúcich a menej bezpečných vozidiel; chváli Komisiu za odporúčanie v nariadení o technickej kontrole, aby sa pri každej kontrole vyžadoval záznam najazdených kilometrov; domnieva sa, že by sa na európskej úrovni mohli povzbudzovať iniciatívy, ako je belgický systém „automobilového preukazu“; konštatuje, že postupy opätovnej evidencie v prípade prevodu vozidiel musia tiež odrádzať od cezhraničných podvodov, pokiaľ ide o počet najazdených kilometrov;

59.

potvrdzuje, že je v hospodárskom záujme Európy znovu založiť veľké priemyselné projekty ako v prípade leteckého a kozmického priemyslu, aby sa dosiahla kritická veľkosť potrebná na to, aby bolo možné čeliť celosvetovej hospodárskej súťaži; pripomína, že tieto veľké projekty sa môžu realizovať na úrovni Únie alebo dobrovoľne v rámci niekoľkých štátov;

60.

zdôrazňuje význam stratégií inteligentnej špecializácie pre vytvorenie rámca, vďaka ktorému sa hospodárska súťaž v rámci EÚ v rovnakých oblastiach činnosti nahradí doplnkovými regionálnymi špecializáciami, čo zvýši konkurencieschopnosť EÚ voči tretím krajinám;

61.

upriamuje pozornosť:

a)

štátov na alternatívne riešenia na oživenie dopytu, akými sú označovanie, cielené odblokovanie zamestnaneckých systémov sporenia, oslobodenie podnikov pri nákupe od daní, recyklácia materiálov, verejné obstarávanie;

b)

podnikov na marketingové stratégie, akými sú poistenie zahŕňajúce uhrádzanie pôžičky v prípade straty zamestnania, predĺženie záruky, spoločné používanie vozidiel, predaj cez internet;

62.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že sa akčný plán CARS 2020 zameriava hlavne na európskych výrobcov automobilov, pričom ignoruje význam trhu so službami po predaji, jeho subjekty a potreby; domnieva sa, že európska automobilová politika musí byť expanzívnejšia a musí vychádzať z celostného prístupu; tvrdí, že hlavným cieľom by malo byť zaistenie rovnosti podmienok pre všetky subjekty reťazca; preto sa domnieva, že európska politika v oblasti automobilového priemyslu by mala zahŕňať aj ustanovenia prispôsobené všetkým subjektom distribučného a opravárenského reťazca – od veľkých výrobcov po MSP;

Zahraničné trhy a obchodné vzťahy

63.

domnieva sa, že automobilový priemysel je významný a pozitívnym prínosom pre obchodnú bilanciu EÚ, že vývoz na rýchlo sa rozvíjajúce trhy je nesporne nutný, ak chceme maximalizovať náš dlhodobý úspech, a že zlúčenia so zahraničnými fondmi a podnikmi sú neoddeliteľne späté s budúcnosťou našich podnikov, ako je zakladanie lokalít za hranicami Únie v záujme ich rastu (najmä na účely výroby a predaja na mieste) a dovoz vozidiel na uspokojenie dopytu;

64.

víta oznámenie Komisie, že dosiahla prielom v práci na zóne voľného obchodu s USA a Japonskom a na rovnosti prístupu na svetové trhy, čo znamená, že všetky subjekty na svetovom automobilovom trhu budú musieť striktne dodržiavať rovnaké pravidlá; domnieva sa, že to zvyšuje pravdepodobnosť toho, že udržateľný rozvoj a zlepšenia v oblasti bezpečnosti na cestách sa stanú základom dosiahnutia celosvetovej konkurenčnej výhody;

65.

uznáva, že jednotná medzinárodná homologizácia umožňujúca kontrolu vozidiel a automobilových dielov na celom jednotnom trhu EÚ a vychádzajúca z environmentálnych a bezpečnostných noriem EÚ by mohla mať kľúčovú úlohu pri likvidácii nekalej konkurencie;

66.

uznáva, že dopyt na novo vznikajúcich trhoch porastie nielen v luxusnej kategórii, ale aj v nižších segmentoch, a že európsky priemysel bude v týchto segmentoch konkurencieschopnejší;

67.

tvrdí, že konkurencieschopnosť veľkej časti našich automobilových podnikov sa zhoršuje z dôvodu rastúcej a niekedy nekalej konkurencie podnikov z tretích krajín; zdôrazňuje, že mnohé z nich majú potenciál úspechu, ak sa im umožní reagovať na zvyšujúci sa dopyt na nových vývozných trhoch; trvá na tom, aby Komisia reorganizovala svoju obchodnú politiku tým, že:

a)

koordinuje nástroje členských štátov na podporu európskych podnikov a ochranu produktov, investícií a práv duševného vlastníctva mimo EÚ;

b)

sústredí všetky európske nástroje určené na vývoz a najmä tie, ktoré sú zamerané na MSP („Small Business, Big World“), a to najmä vytvorením úplnej, prístupnej a odvetvovej digitálnej platformy,

c)

postupne umiestni zásadu reciprocity, ktorú Európska komisia v akčnom pláne Cars 2020 nedoceňuje dostatočne, do centra našich obchodných vzťahov,

d)

bude sa snažiť o odstránenie necolných prekážok v automobilovom odvetví,

e)

zlepší reakčný čas na začatie vyšetrovania a uplatňovanie obchodných obranných nástrojov;

68.

žiada Komisiu, aby svoje analýzy vplyvu budúcich obchodných dohôd vykonávané ex ante rozšírila o pojem konkurencieschopnosti v automobilovom odvetví, aby po vstupe týchto dohôd do platnosti vypracovala nové štúdie a aby na základe konkrétnych definovaných kritérií, vrátane spôsobu zapojenia zainteresovaných strán, pravidelne posudzovala kumulatívny vplyv dohôd, ktoré sú v súčasnosti platné aj o ktorých sa v súčasnosti rokuje;

69.

žiada, aby si Parlament zadovážil prostriedky, aby mohol zhodnotiť vplyv každej dohody o voľnom obchode;

o

o o

70.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii, ako aj členským štátom.


(1)  http://ec.europa.eu/enterprise/sectors/automotive/files/cars-21-final-report-2012_en.pdf

(2)  http://ec.europa.eu/enterprise/sectors/automotive/files/pagesbackground/competitiveness/cars21finalreport_en.pdf


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/66


P7_TA(2013)0548

Sexuálne a reprodukčné zdravie a práva

Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o sexuálnom a reprodukčnom zdraví a právach (2013/2040(INI))

(2016/C 468/10)

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 168 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, ktorý sa týka verejného zdravia, a najmä na jeho odsek 7, ktorom sa uvádza, že pri činnosti Únie sa rešpektuje zodpovednosť členských štátov za vymedzenie ich politiky v oblasti zdravia a za organizáciu a poskytovanie zdravotníckych služieb a zdravotnej starostlivosti,

so zreteľom na akčný program prijatý na Medzinárodnej konferencii o populácii a rozvoji (ICPD), ktorá sa uskutočnila v roku 1994 v Káhire, a na akčný program prijatý na svetovej konferencii o ženách, ktorá sa konala v roku 1995 v Pekingu,

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť a stanovisko Výboru pre rozvoj (A7-0426/2013),

A.

keďže akčný program prijatý na konferencii ICPD v Káhire obsahuje definíciu sexuálneho a reprodukčného zdravia a práv;

1.

konštatuje, že vypracúvanie a vykonávanie politických stratégií v oblasti sexuálneho a reprodukčného zdravia a práv a sexuálnej výchovy na školách patrí do právomoci členských štátov;

2.

konštatuje, že hoci vypracúvanie a vykonávanie politických stratégií v oblasti zdravia a vzdelávania patrí do právomoci členských štátov, EÚ môže prispieť k presadzovaniu najlepších postupov medzi členskými štátmi;

3.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii, vládam a parlamentom členských štátov, Agentúre EÚ pre základné práva a Generálnemu tajomníkovi OSN.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/67


P7_TA(2013)0549

Dobrovoľníctvo a dobrovoľnícka činnosť v Európe

Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o dobrovoľníctve a dobrovoľníckej činnosti v Európe (2013/2064(INI))

(2016/C 468/11)

Európsky parlament,

so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie,

so zreteľom na články 165, 166 a 214 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na vymedzenie dobrovoľníckej práce, ktoré navrhuje Medzinárodná organizácia práce (MOP) vo svojej príručke o meraní dobrovoľníckej práce (2011),

so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 2241/2004/ES z 15. decembra 2004 o jednotnom rámci Spoločenstva pre transparentnosť kvalifikácií a schopností (Europass),

so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1719/2006/ES z 15. novembra 2006, ktorým sa ustanovuje program Mládež v akcii na obdobie 2007 – 2013 (1),

so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1720/2006/ES z 15. novembra 2006, ktorým sa ustanovuje akčný program v oblasti celoživotného vzdelávania (2),

so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1904/2006/ES z 12. decembra 2006, ktorým sa na obdobie rokov 2007 – 2013 ustanovuje program Európa pre občanov na podporu aktívneho európskeho občianstva (3),

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2010/37/ES z 27. novembra 2009 o Európskom roku dobrovoľníckych činností podporujúcich aktívne občianstvo (2011) (4),

so zreteľom na uznesenie Rady a zástupcov vlád členských štátov, ktorí sa zišli na zasadnutí Rady 24. apríla 2006, o uznaní hodnoty neformálneho a informálneho vzdelávania v oblasti európskej mládeže (5),

so zreteľom na uznesenie Rady z 27. novembra 2007 o dobrovoľníckej činnosti mladých ľudí (14427/1/2007),

so zreteľom na uznesenie Rady a zástupcov vlád členských štátov, ktorí sa zišli na zasadnutí Rady 16. mája 2007, o plnení spoločných cieľov pre dobrovoľnícku činnosť mladých ľudí (6),

so zreteľom na odporúčanie Rady z 20. novembra 2008 o mobilite mladých dobrovoľníkov v rámci Európskej únie (7),

so zreteľom na odporúčanie Európskeho parlamentu a Rady 2006/961/ES z 18. decembra 2006 týkajúce sa medzinárodnej mobility v rámci Spoločenstva na účely vzdelávania a odbornej prípravy: Európska charta kvality mobility (8),

so zreteľom na svoje vyhlásenie z 10. marca 2011 o vypracovaní európskych štatútov pre vzájomné spoločnosti, združenia a nadácie (9),

so zreteľom na závery Rady z 3. októbra 2011 o úlohe dobrovoľníckych činností v sociálnej politike (14552/2011),

so zreteľom na závery Rady z 29. novembra 2011 o úlohe športových dobrovoľníckych činností pri podporovaní aktívneho občianstva (10),

so zreteľom na správu Komisie o občianstve EÚ za rok 2010 s názvom Odstránenie prekážok vykonávania práv občanov EÚ z 27. októbra 2010 (COM(2010)0603),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 5. septembra 2007 Rade, Európskemu parlamentu, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom Podpora plnohodnotnej účasti mladých ľudí na vzdelávaní, zamestnanosti a dianí v spoločnosti (COM(2007)0498),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 27. apríla 2009 Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom Stratégia EÚ pre mládež – investovanie a posilnenie postavenia mládeže – obnovená otvorená metóda koordinácie s cieľom riešiť výzvy a príležitosti týkajúce sa mládeže (COM(2009)0200),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 3. marca 2010 s názvom Európa 2020 – stratégia na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu (COM(2010)2020),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 15. septembra 2010 Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom Mládež v pohybe – iniciatíva zameraná na aktivizovanie potenciálu mladých ľudí smerom k inteligentnému a udržateľnému rastu pre všetkých v Európskej únii (COM(2010)0477),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 20. septembra 2011 Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom Oznámenie o politikách EÚ a dobrovoľníctve – uznávanie a podpora cezhraničných dobrovoľných aktivít v EÚ (COM(2011)0568),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 23. novembra 2011 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje ERASMUS pre všetkých – program Únie pre vzdelávanie, odbornú prípravu, mládež a šport (COM(2011)0788),

so zreteľom na správu Komisie pre Európsky parlament, Radu, Európsky hospodársky a sociálny výbor a Výbor regiónov z 19. decembra 2012 o realizácii, výsledkoch a celkovom hodnotení Európskeho roka dobrovoľníckej práce 2011 (COM(2012)0781),

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 28. marca 2012 k oznámeniu Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom Oznámenie o politikách EÚ a dobrovoľníctve – uznávanie a podpora cezhraničných dobrovoľných aktivít v EÚ (11),

so zreteľom na svoje uznesenie z 12. júna 2012 o uznávaní a podpore cezhraničných dobrovoľníckych činností v EÚ (12),

so zreteľom na odporúčanie Rady z 20. decembra 2012 o uznávaní neformálneho a informálneho vzdelávania,

so zreteľom na správu Komisie o realizácii, výsledkoch a celkovom hodnotení Európskeho roka dobrovoľníckej práce 2011;

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre kultúru a vzdelávanie (A7-0348/2013),

A.

keďže Európsky rok dobrovoľníckej práce 2011 bol úspešný, mal relevantné ciele a pomohol zvýšiť informovanosť o tejto problematike;

B.

keďže vytváranie priaznivých podmienok pre dobrovoľnícku prácu dostupnú pre všetkých je dlhodobý proces, ktorý si vyžaduje zapojenie všetkých zainteresovaných strán;

C.

keďže dobrovoľnícka práca je dôležitým aspektom aktívneho občianstva a demokracie, ako aj osobného rozvoja, do ktorého sa konkrétne premietajú európske hodnoty ako solidarita a nediskriminácia a ktorý tiež prispieva k rozvoju participatívnej demokracie a podpore ľudských práv v rámci Európskej únie aj mimo nej;

D.

so zreteľom na význam, ktorý sa prikladá dobrovoľníckej práci v rámci rozpravy o verejných politikách;

E.

keďže zapájanie sa do dobrovoľníckej činnosti môže byť dôležitým spôsobom získavania vedomostí potrebných na trhu práce, ako aj prostriedkom na získavanie dôležitých spoločenských pozícií v komunite;

F.

keďže dobrovoľníci sú do veľkej miery zdrojom životnej sily športu;

G.

keďže dobrovoľníctvo je kľúčovým faktorom individuálnej a kolektívnej emancipácie, solidarity a sociálnej súdržnosti;

H.

keďže dobrovoľníctvo zohráva kľúčovú úlohu pri tvorbe sociálneho kapitálu a urýchľovaní rozvoja, ako aj pri podporovaní hospodárskej a sociálnej súdržnosti, čím prispieva k dosahovaniu cieľov stratégie Európa 2020;

I.

keďže v záveroch Rady z októbra 2011 o úlohe dobrovoľníckych činností v sociálnej politike sa poukazuje na význam dobrovoľníckej činnosti pri riešení rodovej nerovnosti;

J.

keďže pretrvávajúce byrokratické prekážky na úrovni jednotlivých štátov obmedzujú možnosti vykonávania dobrovoľníckej práce, ktorú právne systémy niektorých štátov zatiaľ v dostatočnej miere neuznávajú;

K.

keďže v členských štátoch existujú rôzne tradície a kultúra dobrovoľníckej práce, ktorej regulačný rámec, práva dobrovoľníkov a spôsob organizácie sú v jednotlivých štátoch značne odlišné;

L.

keďže vážna hospodárska kríza, úsporné opatrenia a fiškálny tlak ohrozujú finančnú stabilitu mnohých mimovládnych organizácií, športových subjektov a dobrovoľníckych združení, ktoré v týchto náročných časoch naďalej fungujú v záujme posilnenia sociálneho začleňovania a sociálneho blaha;

M.

keďže na zachovanie odkazu Európskeho roka dobrovoľníckej práce 2011 je potrebné vypracovať štruktúrovaný a koordinovaný prístup k európskej politike dobrovoľníckej práce, ktorá je na úrovni EÚ v súčasnosti rozptýlená a rozdelená medzi rôzne služby;

1.

berie na vedomie údaje týkajúce sa komunikačnej kampane zameranej na Európsky rok dobrovoľníckej práce 2011 uvedené v prílohe oznámenia a ľutuje, že v dôsledku nedostatku finančných zdrojov boli dosiahnuté len skromné výsledky;

2.

uznáva a podporuje rôzne formy dobrovoľníckej práce, ktoré existujú v jednotlivých členských štátoch prostredníctvom vnútroštátnych organizácií a sietí združení fungujúcich na miestnej úrovni; v tejto súvislosti vyžaduje od členských štátov multikulturálny prístup a vyzýva Komisiu, aby vykonala hĺbkovú analýzu vnútroštátnych postupov a tradícií v oblasti dobrovoľníckej práce, aby bolo možné rozvíjať spoločný európsky prístup;

3.

konštatuje, že ďalším upevňovaním spoločného európskeho prístupu k dobrovoľníckej práci sa vytvoria príležitosti pre mobilitu mladých ľudí a zlepšia sa možnosti ich zamestnateľnosti tým, že im to umožní získať cenné zručnosti;

4.

víta skutočnosť, že v záujme vytvorenia priaznivých podmienok pre dobrovoľnícku prácu niektoré členské štáty prijali alebo zmenili regulačný rámec v tejto oblasti; odporúča aj ostatným členským štátom, aby konali podobne, a to s cieľom posilniť práva dobrovoľníkov využitím Európskej charty práv a povinností dobrovoľníkov;

5.

nabáda členské štáty, aby pokračovali vo vytváraní podmienok pre dobrovoľnícku prácu s menšou administratívnou záťažou, a to najmä prostredníctvom právneho rámca tam, kde stále chýba;

6.

konštatuje, že niektoré členské štáty už používajú príručku Medzinárodnej organizácie práce o meraní dobrovoľníckej práce, a nabáda aj ostatné štáty, aby ju používali s cieľom získať porovnateľné údaje o dobrovoľníckej práci, ktoré by poskytovali jasný prehľad o jej prínose pre spoločnosť;

7.

požaduje prijatie európskeho štatútu dobrovoľníckych organizácií s cieľom uľahčiť ich uznávanie z právneho a inštitucionálneho hľadiska;

8.

poukazuje na to, že je potrebné podporovať dobrovoľnícku činnosť, najmä medzi deťmi v školách, študentmi a ďalšími mladými ľuďmi, aby sa rozšíril priestor pre solidaritu a jej podpora;

9.

konštatuje, že veľký počet európskych pasov zručností vytvorených počas posledných mesiacov prostredníctvom internetu poukazuje na úspešnosť elektronického portfólia, ktoré dokáže poskytnúť celkový prehľad schopností vrátane schopností získaných počas dobrovoľníckej práce, ktoré by mali byť oficiálne uznané na účely zamestnania alebo vzdelávania;

10.

zdôrazňuje, že schopnosti a zručnosti nadobudnuté počas dobrovoľníckej práce znamenajú pridanú hodnotu pre životopis a kariéru a mali by sa uznávať ako neformálne a informálne vzdelávanie a prax;

11.

domnieva sa, že navrhovaný dokument „Europass Experience“ by umožnil dobrovoľníkom opísať a zaznamenať vedomosti získané počas dobrovoľníckej práce, ktoré nemusia viesť k získaniu osvedčenia, a nabáda Európsku komisiu, aby vzhľadom na odporúčanie Rady o potvrdzovaní neformálneho a informálneho vzdelávania čo najskôr pripravila dokument „Europass Experience“;

12.

poukazuje na význam uvedených schopností a zručností pri motivovaní mladých ľudí k dobrovoľníckej činnosti a pri tvorbe sociálneho kapitálu a urýchlení spoločenského rozvoja;

13.

navrhuje, aby sa venovala pozornosť rodovej rovnosti v dobrovoľníckom sektore a najmä výraznej nerovnomernosti v oblasti vedenia dobrovoľníckej činnosti, kde sú na manažérskych pozíciách nadmerne zastúpení muži;

14.

je presvedčený, že zručnosti, ktoré mladí ľudia získajú v rámci dobrovoľníckej práce, by mali byť zahrnuté do európskeho pasu zručností a Europassu, aby sa rovnakým spôsobom pristupovalo k formálnemu aj neformálnemu vzdelávaniu;

15.

zdôrazňuje, že dobrovoľnícka práca ponúka mladým ľuďom, ktorí prerušili svoje vzdelávanie, inkluzívne prostredie a inkluzívne činnosti;

16.

potvrdzuje svoju podporu iniciatíve Komisie vytvoriť Európsky dobrovoľnícky zbor pre humanitárnu pomoc, ktorého cieľom bude pružne a koordinovane podnietiť reakcie Únie na humanitárne krízy a závažné prírodné pohromy podporovaním vzdelávania, mobilizácie a koordinácie dobrovoľníkov v záujme zaručenia humanitárnej pomoci zo strany EÚ;

17.

zdôrazňuje, že dobrovoľnícka práca, ktorá sa čoraz viac šíri medzi mladými a staršími ľuďmi, podporuje medzikultúrne vzdelávanie, ako aj zmysel pre európsku identitu a solidaritu medzi generáciami a prispieva k aktívnemu starnutiu a zapojeniu občanov do spoločnosti vo všetkých fázach života;

18.

poukazuje na to, že dobrovoľnícka činnosť umožňuje mladým aj starším ľuďom prispievať do spoločnosti a získavať tak uznanie a úctu a že tým sa zlepšuje kvalita ich života, blaho a ich celkový zdravotný stav;

19.

poukazuje na to, že ak sa má dobrovoľnícka práca podporovať vo všetkých vekových skupinách, je rozhodujúce široké spektrum dobrovoľníckych činností, ako aj jednoduchý prístup k nim, pokiaľ ide o náklady, dostupnosť informácií a infraštruktúry a poskytovanie úrazového poistenia;

20.

domnieva sa, že dobrovoľnícka činnosť ako aktívny spôsob budovania občianskej spoločnosti môže prispievať k rozvoju medzikultúrneho dialógu a zohrávať hlavnú úlohu v boji proti predsudkom a rasizmu;

21.

vyzdvihuje dôležitú úlohu dobrovoľníckej práce pri tvorbe ľudského a sociálneho kapitálu a podpore sociálneho začleňovania; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby v plnej miere uznali vysokú pridanú hodnotu dobrovoľníckej práce v športe, a najmä amatérskom športe, kde by mnohé športové organizácie neboli schopné fungovať bez pomoci dobrovoľníkov;

22.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby náležite uznali kľúčový prínos dobrovoľníckej práce v tomto období vážnej hospodárskej krízy;

23.

zdôrazňuje, že na zaistenie rovnakého prístupu žien k dobrovoľníckej činnosti je potrebné sústavné úsilie;

24.

upozorňuje na potrebu zabezpečiť kontinuitu medzi Európskym rokom dobrovoľníckej práce 2011 a nasledujúcimi európskymi rokmi dobrovoľníckej práce, aby sa dobrovoľnícka práca brala ako dôležitý prejav aktívneho občianstva, a v tejto súvislosti nabáda Komisiu, aby dobrovoľnícku prácu považovala za dôležitý prínos k aktívnemu občianstvu počas Európskeho roka občanov;

25.

vyzýva členské štáty, aby zaistili udržateľnosť výsledkov dosiahnutých na vnútroštátnej úrovni počas Európskeho roka dobrovoľníckej práce 2011;

26.

vyzýva Komisiu, aby vymedzila a rozvíjala skutočnú politiku dobrovoľníckej práce a opierala sa pritom o otvorenú metódu koordinácie s cieľom uľahčiť dialóg a spoluprácu medzi zúčastnenými stranami v jednotlivých členských štátoch;

27.

naliehavo vyzýva členské štáty, aby podnikli potrebné kroky na inštitucionalizáciu dobrovoľníckej činnosti v súlade so svojím vnútroštátnym pracovným právom;

28.

vyzýva členské štáty a Komisiu, aby ustanovili spoločné kontaktné miesto ako službu zodpovednú za politiku dobrovoľníckej práce a za koordináciu medzi útvarmi Komisie a rôznych inštitúcií v tejto oblasti;

29.

potvrdzuje potrebu vytvorenia, najmä v spolupráci s európskymi dobrovoľníckymi organizáciami, združeniami a sieťami, centrálneho európskeho portálu EÚ ako paneurópskej platformy pre koordináciu v tejto oblasti, ktorá by v záujme uľahčenia výmeny informácií mala zahŕňať databázu najlepších postupov v oblasti dobrovoľníckej práce a jeden oddiel týkajúci sa cezhraničnej dobrovoľníckej činnosti spolu s informáciami o existujúcich programoch, nákladoch a podmienkach účasti;

30.

nabáda členské štáty, aby vytvorili vnútroštátne koordinačné webové stránky a vyhľadávacie nástroje, ktoré umožnia jednoduchý a dobre štruktúrovaný prístup k príležitostiam dobrovoľníckej práce pre jednotlivcov a k možnostiam spolupráce pre organizácie;

31.

povzbudzuje členské štáty, aby pokračovali v poskytovaní stabilného a udržateľného rámca podpory vnútroštátnej aj cezhraničnej dobrovoľníckej práce, ktorý podporí dobrovoľníkov aj dobrovoľnícke organizácie; odporúča členským štátom, aby zachovali vnútroštátne koordinačné orgány vytvorené v súvislosti s Európskym rokom dobrovoľníckej práce 2011;

32.

vyzýva členské štáty, aby vykonávali ustanovenia smernice 2004/114/ES (13) o podmienkach prijatia štátnych príslušníkov tretích krajín na účely štúdia, výmeny žiakov, neplateného odborného vzdelávania alebo dobrovoľníckej služby a aby zjednodušili postupy udeľovania víz alebo aby víza zrušili pre osoby, ktoré chcú vykonávať dobrovoľnícke činnosti v rámci európskej susedskej politiky;

33.

vyzýva celoštátne, regionálne a miestne orgány, aby zabezpečili dostatočné financovanie, zjednodušili administratívne postupy a vytvárali fiškálne stimuly pre dobrovoľnícke organizácie a siete, najmä pre menšie organizácie s obmedzenými zdrojmi; v tejto súvislosti požaduje objasnenie koncepcie udeľovania grantov združeniam, aby sa financovanie združení už viac nemýlilo so štátnou pomocou, ktorá by mohla ohroziť hospodársku súťaž v ziskovom sektore;

34.

vyzýva Komisiu, aby preskúmala možnosť merania hospodárskeho prínosu dobrovoľníckej práce ako ekvivalentného financovania pre európske projekty;

35.

poukazuje na to, že je potrebné podporovať dobrovoľnícku prácu ako súčasť stratégie sociálnej zodpovednosti podnikov v súlade s dobrovoľnou medzinárodnou normou ISO 26000:2010 o usmerneniach v oblasti sociálnej zodpovednosti podnikov;

36.

vyzýva Komisiu, aby dbala na to, že členské štáty musia zabezpečiť povinné poistenie dobrovoľných pracovníkov, ochranu ich zdravia a bezpečnosť pri vykonávaní dobrovoľníckej práce;

37.

vyzýva členské štáty, ktoré tak zatiaľ neurobili, aby prijali právne predpisy o dobrovoľníckej práci a aby uľahčili dobrovoľnícku prácu prostredníctvom ustanovení o formálnom, informálnom a neformálnom vzdelávaní s cieľom zlepšiť zručnosti dobrovoľných pracovníkov a posilniť ich postavenia v rámci vykonávanej práce;

38.

vyzýva členské štáty, aby uľahčili dobrovoľnícku prácu prostredníctvom ustanovení o formálnom, informálnom a neformálnom vzdelávaní s cieľom rozšíriť zručnosti dobrovoľných pracovníkov a posilniť ich postavenie v rámci vykonávanej práce, keďže ich primárne poslanie je altruistické a nezištné; nabáda členské štáty, aby zaviedli kurzy odbornej prípravy v oblasti dobrovoľníckej práce ako voliteľné predmety vo vzdelávacích inštitúciách;

39.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby naďalej podporovali európsku dobrovoľnícku službu na univerzitách a na iných vysokoškolských inštitúciách;

40.

domnieva sa, že dobrovoľnícka práca ako metóda informálneho vzdelávania pomáha rozvíjať zručnosti a odbornú kvalifikáciu, vďaka čomu sa dobrovoľníci jednoduchšie dostanú alebo vrátia na trh práce;

41.

odporúča Komisii, aby udržiavala kontakty s nástupníckou alianciou Európskeho roka dobrovoľníckej práce 2011 – Európskou alianciou pre dobrovoľníctvo – a ďalšími dobrovoľníckymi organizáciami a riadne zohľadnila odporúčania vypracované v rámci politického programu dobrovoľníckej práce v Európe (PAVE) ako základ pre akčný plán do budúcnosti;

42.

vyzýva Komisiu, aby vyčlenila primerané zdroje na vytvorenie európskeho fondu rozvoja dobrovoľníckej práce s cieľom zaručiť vybudovanie podpornej infraštruktúry;

43.

zdôrazňuje potrebu uľahčovať mimovládnym organizáciám prístup k európskemu financovaniu, najmä v rámci ESF, na vnútroštátnej aj európskej úrovni;

44.

vyzýva členské štáty, aby vykonávali odporúčanie Rady o potvrdzovaní neformálneho a informálneho vzdelávania a aby pred cieľovým dátumom v roku 2018 zabezpečili, aby vzdelávacie inštitúcie, zamestnávatelia a ďalšie subjekty uznali uplatňovanie formálnych štruktúr na potvrdzovanie vedomostí, zručností a schopností získaných prostredníctvom dobrovoľníckej práce vedúcich k uznávanej kvalifikácii;

45.

vyzýva Komisiu, aby uznala čas strávený dobrovoľníckou činnosťou ako oprávnené materiálne spolufinancovanie pre všetky európske granty a aby pracovala s dobrovoľníckymi organizáciami na vytvorení systémov zaznamenávania a dokumentácie času stráveného dobrovoľníckou činnosťou na základe mnohých dostupných nástrojov a modelov.

46.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov.


(1)  Ú. v. EÚ L 327, 24.11.2006, s. 30.

(2)  Ú. v. EÚ L 327, 24.11.2006, s. 45.

(3)  Ú. v. EÚ L 378, 27.12.2006, s. 32.

(4)  Ú. v. EÚ L 17, 22.1.2010, s. 43.

(5)  Ú. v. EÚ C 168, 20.7.2006, s. 1.

(6)  Ú. v. EÚ C 241, 20.9.2008, s. 1.

(7)  Ú. v. EÚ C 319, 13.12.2008, s. 8.

(8)  Ú. v. EÚ L 394, 30.12.2006, s. 5.

(9)  Ú. v. EÚ C 199 E, 7.7.2012, s. 187.

(10)  Ú. v. EÚ C 372, 20.12.2011, s. 24.

(11)  CESE 824/2012.

(12)  Ú. v. EÚ C 332 E, 15.11.2013, s. 14.

(13)  Ú. v. EÚ L 375, 23.12.2004, s. 12.


Streda 11. decembra 2013

15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/73


P7_TA(2013)0558

Koordinácia darcov EÚ v oblasti rozvojovej pomoci

Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 s odporúčaniami pre Komisiu o koordinácii darcov EÚ v oblasti rozvojovej pomoci (2013/2057(INL))

(2016/C 468/12)

Európsky parlament,

so zreteľom článok 225 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), a najmä na jej článok 9, článok 151 a článok 153 ods. 1 písm. e),

so zreteľom na články 209 a 210 ZFEÚ,

so zreteľom na Miléniovú deklaráciu Organizácie Spojených národov z 8. septembra 2000,

so zreteľom na Parížsku deklaráciu z roku 2005, akčný program z Akkry z roku 2008 a globálne partnerstvo pre účinný rozvoj z roku 2011,

so zreteľom na spoločné vyhlásenie Rady a zástupcov vlád členských štátov na zasadnutí Rady, Európskeho parlamentu a Komisie o politike rozvoja Európskej únie: Európsky konsenzus (1),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 13. októbra 2011 s názvom Zvyšovanie vplyvu rozvojovej politiky EÚ: program zmien (COM(2011)0637),

so zreteľom na závery Rady zo 14. mája 2012 s názvom Zvyšovanie vplyvu rozvojovej politiky EÚ: program zmien (2),

so zreteľom na závery Rady a zástupcov vlád členských štátov zasadajúcich v Rade z 15. mája 2007 o kódexe správania Európskej únie v oblasti komplementárnosti a deľby práce v rozvojovej politike (3),

so zreteľom na svoje uznesenie z 28. septembra 2006 o silnejšej a lepšej spolupráci: balík opatrení pre účinnú pomoc Európskej únie 2006 (4),

so zreteľom na svoje uznesenie z 22. mája 2008 o následných opatreniach Parížskeho vyhlásenia z roku 2005 o účinnosti pomoci (5),

so zreteľom na svoje uznesenie z 25. októbra 2011 o štvrtom fóre na vysokej úrovni o účinnosti pomoci (6),

so zreteľom na závery Rady pre všeobecné záležitosti a vonkajšie vzťahy zo 17. novembra 2009 o operačnom rámci pre účinnosť pomoci (7),

so zreteľom na závery Rady pre zahraničné veci (ministrov rozvoja) zo 14. júna 2010 o deľbe práce medzi krajinami (8), ktoré dopĺňajú a menia niekoľko prvkov operačného rámca pre účinnosť pomoci,

so zreteľom na závery Rady pre zahraničné veci (ministrov rozvoja) z 9. decembra 2010 o vzájomnej zodpovednosti a transparentnosti: štvrtá kapitola operačného rámca EÚ pre účinnosť pomoci (9),

so zreteľom na konsolidovaný text Generálneho sekretariátu Rady Európskej únie z 11. januára 2011 o operačnom rámci pre účinnosť pomoci (10),

so zreteľom na správu z októbra 2009 s názvom Program účinnosti pomoci: výhody európskeho prístupu, ktorej vypracovanie zadalo Generálne riaditeľstvo Komisie pre rozvoj (11),

so zreteľom na záverečnú správu z marca 2011 s názvom Spoločné viacročné programovanie, ktorej vypracovanie zadalo Generálne riaditeľstvo Komisie pre rozvoj (12),

so zreteľom na záverečnú hodnotiacu správu Parížskej deklarácie: Druhá fáza, ktorá bola uverejnená v máji 2011,

so zreteľom na správu s názvom Cena za nejednotnú Európu – zvyšovanie koordinácie medzi darcami EÚ, ktorú 10. júla 2013 predložil Výbor pre rozvoj,

so zreteľom na rozhodnutie Rady z 26. júla 2010 o organizácii a fungovaní Európskej služby pre vonkajšiu činnosť (2010/427/EÚ) (13), najmä na článok 9 (Nástroje vonkajších činností a programovanie),

so zreteľom na články 42 a 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre rozvoj a stanovisko Výboru pre zahraničné veci (A7-0393/2013),

A.

keďže z nedávnych odhadov z uvedenej správy s názvom Cena za nejednotnú Európu vyplýva, že keby EÚ a jej členské štáty sústredili pomoc na menej krajín a činností, vďaka zníženiu transakčných nákladov by sa dalo ročne ušetriť až 800 miliónov EUR; a keďže ďalšie ročné úspory vo výške 8,4 miliardy EUR by bolo možné dosiahnuť, keby sa prideľovanie prostriedkov krajinám plne koordinovalo a keby jeho jediným cieľom bolo znižovanie chudoby;

B.

keďže v situácii, keď sa pri dosahovaní cieľa OSN, t. j. poskytovať do roku 2015 ako oficiálnu rozvojovú pomoc 0,7 % hrubého národného dôchodku, celkovo dosiahol len obmedzený úspech, je nanajvýš dôležité zabezpečiť efektívnejšiu koordináciu na úrovni EÚ;

C.

keďže vzhľadom na zmeny v medzinárodnej demografickej štruktúre a na väčšiu vzájomnú závislosť medzi krajinami v súčasnosti označovanými za rozvojový svet a EÚ ako celkom bude väčšia efektívnosť výdavkov na rozvojovú pomoc znamenať účinnejšiu podporu priamo na mieste, pričom ďalším jej prínosom bude zlepšenie vzájomného rešpektovania v budúcnosti;

D.

keďže koordinovaná činnosť EÚ ako celku, najmä zriadením výboru pozostávajúceho zo zástupcov Komisie, Rady a Európskeho parlamentu, má pridanú hodnotu, ktorá je vzhľadom na politický a finančný pákový efekt vyššia než suma individuálnych činností jej 28 členských štátov a Komisie;

E.

keďže EÚ a jej členské štáty by mali byť naďalej príkladom v znižovaní fragmentácie pomoci tak, že budú v plnej miere plniť medzinárodné záväzky v oblasti účinnosti pomoci a rozvoja, ktoré boli prijaté v Paríži, Akkre a Pusane, a stavať na pokroku, ktorý sa podarilo dosiahnuť v súčasnom procese spoločnej tvorby programov;

F.

keďže koordinácia darcov EÚ by mala prispievať k cieľu ukončiť všetku oficiálnu a neoficiálnu viazanú pomoc a k zmene Programu účinnosti pomoci na Program účinnosti rozvoja;

G.

keďže iniciatívy EÚ zamerané na zlepšenie koordinácie darcov majú prevažne dobrovoľný a nezáväzný charakter; a keďže kódex správania EÚ v oblasti komplementárnosti a deľby práce v rozvojovej politike viedol k obmedzeným výsledkom;

H.

keďže zmluvy poskytujú EÚ právny základ na posilnenie súdržnosti a účinnosti vonkajšej činnosti EÚ;

I.

keďže Komisia by mala byť hnacou silou pri komplexnom vykonávaní programu účinnosti pomoci a rozvoja na úrovni EÚ;

1.

vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby si plnili záväzky prijaté v rámci Parížskej deklarácie, akčného programu z Akkry a globálneho Pusanského partnerstva pre účinnú rozvojovú spoluprácu, ktorých hlavnými prekážkami sú nedostatok politickej vôle, byrokracia a vysoké transakčné náklady; v tejto súvislosti pripomína, že jednou zo základných podmienok na splnenie „programu účinnosti pomoci“ je úplné prijatie zásady „demokratickej zodpovednosti“, čo znamená, že rozvojové stratégie budú riadené jednotlivými krajinami a budú odrážať záväzky všetkých zúčastnených strán na vnútroštátnej úrovni;

2.

vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby v plnej miere využívali právne ustanovenia ZFEÚ týkajúce sa rozvoja, v ktorých sa požaduje komplementárnosť medzi EÚ a jej členskými štátmi v oblasti rozvojovej spolupráce (články 208 a 210 ZFEÚ), aby sa posilnila účinná koordinácia medzi darcami EÚ;

3.

požaduje, aby EÚ a jej členské štáty zabezpečovali účinnejšiu koordináciu, a to okrem iného prostredníctvom spoločnej tvorby programov vrátane deľby práce v rámci krajín, aby sa tak predišlo prekrývaniu činností a vysokým transakčným nákladom; rovnako trvá na tom, že v prípade každej prijímajúcej krajiny je potrebné vykonať dôkladnú analýzu jej potrieb vyplývajúcich z jej osobitnej situácie a zároveň zaistiť, aby sa financované projekty začlenili do miestneho hospodárstva a boli na úžitok tým, ktorí to najviac potrebujú;

4.

požaduje, aby EÚ a jej členské štáty zabezpečovali účinnejšiu koordináciu deľby práce medzi jednotlivými krajinami s cieľom vyriešiť problém uprednostňovaných krajín a krajín, ktoré sú v rámci poskytovania pomoci ponechané bez povšimnutia; zdôrazňuje, že politika EÚ v oblasti deľby práce by mala zabezpečiť, aby sa venovala plná pozornosť riešeniu horizontálnych otázok, ako sú ľudské práva, rodová rovnosť a zmena klímy; zároveň zdôrazňuje, že úsilie o zvýšenie vplyvu pomoci a dosiahnutie lepších výsledkov a vyššej nákladovej účinnosti by nemalo viesť k príliš opatrnej rozvojovej politike, ktorá sa sústreďuje iba na „bezproblémové krajiny“;

5.

požaduje prehodnotenie komparatívnych výhod EÚ a jej členských štátov pri rozdeľovaní úloh v oblasti rozvoja prostredníctvom posúdenia silných a slabých stránok, na ktorom by sa mali zúčastniť príslušný členský štát (alebo Komisia), ako aj iní darcovia a partnerské krajiny;

6.

konštatuje však, že je potrebné zlepšiť aj koordináciu s medzinárodným spoločenstvom a – čo je ešte dôležitejšie – s miestnymi aktérmi, najmä miestnymi vládami, národnými parlamentmi, občianskou spoločnosťou a mimovládnymi organizáciami; pripomína miléniový rozvojový cieľ č. 8, ktorým je „rozvíjať globálne partnerstvo pre rozvoj“, a nabáda na rozsiahlu účasť a úzku vzájomnú spoluprácu všetkých aktérov v oblasti rozvoja;

7.

zdôrazňuje, že združovaním prostriedkov, ktoré poskytujú darcovské krajiny, majú mnohostranné rozvojové organizácie potenciál zvyšovať účinnosť pomoci a maximalizovať jej efektívnosť; konštatuje, že využívanie prostriedkov poskytovaných medzinárodnými organizáciami tiež pomáha darcom pri výmene informácií o aktivitách v oblasti rozvoja, čo vedie k väčšej transparentnosti a zodpovednosti;

8.

zdôrazňuje, že je dôležité podporovať rozvoj kapacít týchto krajín, aby mohli budovať zručnosti, know-how a inštitúcie potrebné na účinné riadenie vlastného rozvoja; zdôrazňuje dôležitosť voľného obchodu, trhového hospodárstva a podnikateľského ducha v záujme toho, aby boli rozvojové krajiny schopné samy bojovať proti chudobe, a tým vytvoriť udržateľný hospodársky rozvoj a znižovať svoju závislosť od pomoci; rovnako zdôrazňuje, že v krajinách, ktoré sú príjemcami pomoci, je dôležité presadzovať a chrániť dobrú správu vecí verejných a že ich orgány by mali bojovať proti korupcii a budovať svoje fiškálne infraštruktúry, aby boli schopné zaručiť príjmy z daní a bojovať proti daňovým únikom a nezákonným únikom kapitálu;

9.

zdôrazňuje rastúcu úlohu netradičných darcov, investícií zo súkromného sektora a finančných prostriedkov pre rozvojové krajiny z dobročinných zdrojov, ktoré predstavujú ďalšie výzvy z hľadiska koordinácie; zastáva názor, že nový rámec koordinácie darcov EÚ v oblasti rozvojovej pomoci by mal preskúmať aj možnosti zahrnúť tieto aspekty na základe záväzkov, ktoré boli prijaté prostredníctvom Pusanského partnerstva pre účinný rozvoj;

10.

zdôrazňuje význam diferencovaného prístupu k účinnosti pomoci, pričom je potrebné zohľadňovať úroveň rozvoja partnerských krajín (najmenej rozvinuté krajiny, nestabilné krajiny alebo krajiny so stredným príjmom) a ich osobitné potreby; tento diferencovaný prístup by sa mal zakladať na ukazovateľoch viacrozmerného rozvoja mimo HDP, pri ktorých sa berie do úvahy otázka chudoby, nerovnosti a zraniteľnosti;

11.

vyzýva členské štáty, aby na koordináciu projektov naplno využívali nové elektronické nástroje, ako je napríklad databáza oficiálnej rozvojovej pomoci Mozambiku (ODAMoz), ktorých vytvorenie financovala EÚ;

12.

vyzýva EÚ, aby zabezpečila, aby sa záväzky v oblasti účinnosti pomoci a rozvoja v plnej miere rešpektovali vo všetkých finančných mechanizmoch, ktoré sú relevantné z hľadiska rozvojovej spolupráce;

13.

zdôrazňuje, že vzhľadom na obmedzenia štátnych rozpočtov a rozpočtu EÚ, ktoré vyplývajú z ekonomických ťažkostí, a vzhľadom na rastúci politický záujem o preukázanie väčšej účinnosti výdavkov na rozvoj je nevyhnutné, aby sa zlepšila koordinácia darcov a aby EÚ pri jej podpore zohrávala kľúčovú úlohu, pričom koordinácia by sa mala týkať všetkých hlavných aspektov všetkých projektov v oblasti rozvoja vrátane ich plánovania, monitorovania a hodnotenia;

14.

domnieva sa, že v rámci súčasných iniciatív EÚ zameraných na zvýšenie koordinácie darcov sa v dôsledku ich dobrovoľnej a nezáväznej povahy v plnej miere nevyužil potenciál EÚ a jej členských štátov, pokiaľ ide o zabezpečenie väčšej účinnosti a efektívnosti rozvojovej pomoci; vyzýva preto EÚ a jej členské štáty, aby ustanovili nový nástroj koordinácie vo forme nariadenia;

15.

žiada Komisiu, aby pokiaľ možno do 31. decembra 2015 a najneskôr v prvom polroku 2016 predložila na základe článkov 209 a 210 ZFEÚ návrh aktu o regulačných aspektoch koordinácie darcov EÚ v oblasti rozvojovej pomoci, ktorý bude nadväzovať na prijatie a vykonávanie plánu prípravných opatrení na uľahčenie nadobudnutia účinnosti týchto regulačných aspektov, a to na základe podrobných odporúčaní uvedených v prílohe;

16.

žiada Komisiu a Európsku službu pre vonkajšiu činnosť (ESVČ), aby posúdila tento plán na základe súboru vopred odsúhlasených ukazovateľov; v tomto procese budú účastníkmi na jednej strane delegácie EÚ spolu s diplomatickými zastúpeniami členských štátov v partnerských krajinách a na druhej strane GR DEVCO a ESVČ spolu so zástupcami členských štátov; do tohto procesu by sa zapojili Komisia a ESVČ, pričom by podávali správy Európskemu parlamentu, aby sa dohodli na realizácii plánu;

17.

potvrdzuje, že tieto odporúčania sú v súlade so základnými právami a zásadou subsidiarity;

18.

domnieva sa, že vyžiadaný návrh nemá žiadne finančné dôsledky;

19.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie a podrobné odporúčania uvedené v prílohe Komisii a Rade.


(1)  Ú. v. EÚ C 46, 24.2.2006, s. 1.

(2)  Dokument č. 9369/12.

(3)  Dokument č. 9558/07.

(4)  Ú. v. EÚ C 306 E, 15.12.2006, s. 373.

(5)  Ú. v. EÚ C 279 E, 19.11.2009, s. 100.

(6)  Ú. v. EÚ C 131 E, 8.5.2013, s. 80.

(7)  Dokument č. 15912/09.

(8)  Dokument č. 11081/10.

(9)  Dokument č. 17769/10.

(10)  Dokument č. 18239/10.

(11)  Projekt č. 2008/170204 – verzia 1.

(12)  Projekt č. 2010/250763 – verzia 1.

(13)  Ú. v. EÚ L 201, 20.5.2010, s. 3.


PRÍLOHA K UZNESENIU:

PODROBNÉ ODPORÚČANIA K OBSAHU VYŽIADANÉHO NÁVRHU

Odporúčanie 1 (o cieli a rozsahu pôsobnosti nariadenia, ktoré sa má prijať)

Cieľom nariadenia by malo byť ustanovenie a posilnenie mechanizmov a postupov na zabezpečenie lepšej komplementárnosti a účinnej koordinácie rozvojovej pomoci. V rámci jeho rozsahu pôsobnosti by sa malo ponúknuť primerané riešenie otázky zvyšovania účinnosti a efektívnosti rozvojovej pomoci EÚ.

Nariadenie by sa malo vzťahovať na členské štáty a inštitúcie EÚ.

Odporúčanie 2 (o všeobecných zásadách, ktorými by sa mala riadiť koordinácia medzi darcami EÚ)

Nariadenie by malo ustanoviť tieto zásady:

Zodpovednosť: EÚ a jej členské štáty by mali rešpektovať vedenie partnerskej krajiny a zosúladiť sa so stratégiami ústrednej vlády. V náležitých prípadoch by mali zahrnúť opatrenia na posilnenie schopnosti partnerskej krajiny viesť operačné rámce na koordináciu darcov.

Harmonizácia: EÚ a jej členské štáty by mali na úrovni krajín vykonávať spoločné opatrenia v oblasti tvorby programov (spoločná tvorba programov) a spolupracovať na znížení počtu samostatných, často duplicitných misií vysielaných priamo na miesto a rôznych diagnostických prieskumov. Takisto by mali hlavných darcov poveriť právomocou vykonávať činnosti, v rámci ktorých má jeden z týchto darcov prevahu na sektorovej úrovni alebo na úrovni krajiny.

Zosúladenie: EÚ a jej členské štáty by mali svoju celkovú podporu (stratégie pre jednotlivé krajiny, dialógy o politikách a programy rozvojovej spolupráce) zakladať na vnútroštátnych stratégiách rozvoja partnerských krajín a na pravidelnom skúmaní pokroku pri vykonávaní týchto stratégií. S cieľom znížiť administratívne zaťaženie v oblasti pomoci mali by prednostne používať vnútroštátne systémy. EÚ a jej členské štáty by sa mali vyhnúť vytváraniu jednoúčelových štruktúr na každodenné riadenie a vykonávanie projektov a programov financovaných v rámci pomoci.

Predvídateľnosť financovania: EÚ a jej členské štáty by mali v záujme účinnej koordinácie svojho rozvojového úsilia poskytnúť rozvojovým krajinám včasné informácie o plánovaných výdavkoch a/alebo plánoch plnenia s orientačným pridelením prostriedkov, aby ich partnerské krajiny mohli začleniť do svojho strednodobého plánovania.

Transparentnosť a vzájomná zodpovednosť: EÚ a jej členské štáty by mali spolupracovať s partnerskými krajinami na vytvorení vzájomne dohodnutých rámcov, ktoré umožnia spoľahlivé posúdenie výsledkov, transparentnosti a zodpovednosti vnútroštátnych systémov, ako aj na zlepšení dostupnosti a kvality údajov v partnerských krajinách. Mali by sa ďalej podporovať kľúčové iniciatívy, ktoré prispejú k dosiahnutiu týchto cieľov, ako sú záruka EÚ týkajúca sa transparentnosti a Iniciatíva za transparentnosť poskytovania medzinárodnej pomoci.

Diferencovaný prístup: Pri vykonávaní tohto nariadenia by sa mal uplatňovať diferencovaný prístup podľa okolností a potrieb rozvoja, aby sa partnerským krajinám a regiónom poskytla osobitná, prispôsobená forma spolupráce vychádzajúca z ich potrieb, stratégií, priorít a zdrojov.

Preskúmanie a hodnotenie výsledkov a diskusia o nich: EÚ by mala monitorovať vykonávanie tohto nariadenia a mala by o ňom podávať správy. Prijaté opatrenia by sa mali každoročne oznamovať národným parlamentom a Európskemu parlamentu.

Odporúčanie 3 (o spoločnej tvorbe programov)

V nariadení by sa mal ustanoviť záväzok EÚ a jej členských štátov zvyšovať ich účasť na spoločnej tvorbe viacročných programov zosúladenej s rozvojovými stratégiami partnerských krajín, a to vrátane čo najširšej synchronizácie s cyklami tvorby programov na úrovni partnerských krajín. Rámec v oblasti spoločnej tvorby programov je pragmatickým nástrojom na zlepšenie deľby práce a mal by dopĺňať a posilňovať existujúce ustanovenia o koordinácii darcov s cieľom predísť zbytočným paralelným postupom.

Nariadenie by malo zabezpečiť, aby EÚ aktívne monitorovala pokrok dosiahnutý na úrovni jednotlivých krajín a na úrovni centrálnej správy, a to s cieľom zaručiť stabilný pokrok pri plnení existujúcich záväzkov a náležité sledovanie plánov vykonávania rámca EÚ v oblasti spoločnej tvorby programov.

Odporúčanie 4 (o deľbe práce)

EÚ a jej členské štáty vypracovali celý rad hlavných zásad týkajúcich sa účinnej deľby práce. Kódex správania EÚ v oblasti komplementárnosti a deľby práce v rozvojovej politike poskytuje EÚ a jej členským štátom usmernenia a mal by sa bezodkladne vykonávať vo všetkých partnerských krajinách.

Odporúčanie 4.1: o deľbe práce v rámci krajín

EÚ a jej členské štáty by mali znížiť transakčné náklady obmedzením počtu darcov EÚ, ktorí sa zúčastňujú na dialógu o sektorovej politike a na činnostiach v oblasti spolupráce. Na tento účel by mali v záujme lepšej sektorovej koncentrácie vypracovať a realizovať plány pre odchod zo sektora, a to na základe dialógu s vládami partnerských krajín a inými darcami, ako aj analýzy vplyvu možných medzier vo financovaní.

Odporúčanie 4.2: o deľbe práce medzi jednotlivými krajinami

S cieľom dosiahnuť medzi krajinami zníženie fragmentácie pomoci a zvýšenie počtu darcov by EÚ a jej členské štáty mali zabezpečiť, aby sa prostriedky krajinám prideľovali na informovanom základe, pričom je potrebné zohľadňovať aj zámery ostatných členských štátov a možnosti vplyvu EÚ. Členské štáty by sa mali usilovať o lepšiu geografickú koncentráciu, pričom koordinačnú úlohu zohráva Komisia, a to najmä v krajinách, ktoré sú v rámci poskytovania pomoci ponechané bez povšimnutia. V tejto súvislosti by spoločné analýzy a stratégie EÚ zamerané tak na uprednostňované, ako aj na nepovšimnuté krajiny mohli slúžiť ako základ pre lepšiu deľbu práce medzi jednotlivými krajinami.

Odporúčanie 5 (o monitorovaní pokroku na úrovni centrálnej správy a jednotlivých krajín)

V nariadení by sa mali ustanoviť mechanizmy na vykazovanie pokroku v oblasti posilnenej koordinácie darcov na úrovni jednotlivých krajín, a to okrem iného zahrnutím: a) rozčlenených informácií o všetkých relevantných tokoch pomoci; b) pokroku v oblasti spoločnej tvorby programov s osobitným zameraním na deľbu práce; c) dôkazov o znížených transakčných nákladoch prostredníctvom deľby práce a d) začlenenia spoločnej tvorby programov a deľby práce do procesov strategického plánovania.

Tieto informácie by sa mali poskytnúť partnerským krajinám, aby ich mohli zahrnúť do svojich dokumentov súvisiacich so štátnym rozpočtom, čím sa umožní transparentnosť vo vzťahu k parlamentom, občianskej spoločnosti a iným príslušným zúčastneným stranám.

Odporúčanie 6 (o zapojení národných parlamentov do monitorovania koordinácie darcov)

Nariadenie by malo obsahovať ustanovenia zamerané na zvýšenie zapojenia národných parlamentov do monitorovania koordinácie darcov. Na tento účel by sa mali medzi Európskym parlamentom a národnými parlamentmi konať výročné stretnutia, na ktorých sa posúdi pokrok a prerokujú sa výsledky.

Odporúčanie 7 (o výročnej správe predkladanej Európskemu parlamentu a Rade)

Nariadenie by malo obsahovať ustanovenia o hodnotení prostredníctvom výročnej správy. Komisia by mala preskúmať pokrok dosiahnutý pri vykonávaní opatrení prijatých podľa nariadenia a predložiť Európskemu parlamentu, Rade a výboru uvedenému v odporúčaní 9 výročnú správu o jeho vykonávaní a výsledkoch v oblasti koordinácie pomoci EÚ.

Táto správa by sa mala predložiť aj Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov.

Výročná správa by mala vychádzať z informácií súvisiacich s predchádzajúcim rokom, ktoré poskytne centrálna správa, a informácií priamo z danej oblasti. Mala by zhodnotiť výsledky úsilia pri posilňovaní koordinácie rozvojových politík EÚ a jej členských štátov, pričom treba v čo najväčšej možnej miere použiť špecifické a merateľné ukazovatele pokroku pri dosahovaní cieľov tohto nariadenia.

Odporúčanie 8 (o revízii)

Komisia by mala Európskemu parlamentu a Rade predložiť správu o hodnotení vykonávania nariadenia za prvé tri roky a podľa potreby i s legislatívnym návrhom na vykonanie potrebných zmien.

Odporúčanie 9 (o zriadení koordinačného výboru)

Nariadenie by malo zahŕňať ustanovenia o zriadení výboru. Výbor by mal prijať svoj rokovací poriadok a skladať by sa mal zo zástupcov Komisie, Rady a Európskeho parlamentu.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/80


P7_TA(2013)0575

Ľudské práva vo svete v roku 2012 a politika EÚ v tejto oblasti

Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o výročnej správe o ľudských právach a demokracii vo svete v roku 2012 a politike Európskej únie v tejto oblasti (2013/2152(INI))

(2016/C 468/13)

Európsky parlament,

so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv a ostatné zmluvy a nástroje OSN týkajúce sa ľudských práv,

so zreteľom na Miléniovú deklaráciu OSN z 8. septembra 2000 (A/Res/55/2) a na príslušné rezolúcie, ktoré prijalo Valné zhromaždenie OSN,

so zreteľom na článok 21 Zmluvy o Európskej Únii (ZEÚ),

so zreteľom na výročnú správu EÚ o ľudských právach a demokracii vo svete v roku 2012, ktorú prijala Rada 6. júna 2013,

so zreteľom na svoje uznesenie z 13. decembra 2012 o výročnej správe o ľudských právach a demokracii vo svete v roku 2011 a politike Európskej únie v tejto oblasti (1),

so zreteľom na strategický rámec a akčný plán EÚ pre ľudské práva a demokraciu (11855/2012), ktorý prijala Rada pre zahraničné veci dňa 25. júna 2012,

so zreteľom na svoje uznesenie z 13. decembra 2012 o prehodnotení stratégie EÚ v oblasti ľudských práv (2),

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2012/440/SZBP z 25. júla 2012, ktorým sa vymenúva osobitný zástupca Európskej únie pre ľudské práva (3),

so zreteľom na svoje odporúčanie z 13. júna 2012 o osobitnom zástupcovi EÚ pre ľudské práva (4),

so zreteľom na závery Rady zo 14. mája 2012 na tému Zvyšovanie vplyvu rozvojovej politiky EÚ: program zmien,

so zreteľom na svoje odporúčanie vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a podpredsedníčke Komisie, Rade a Komisii z 13. júna 2013 o hodnotení organizácie a fungovania ESVČ uskutočnenom v roku 2013 (5),

so zreteľom na usmernenia Európskej únie týkajúce sa ľudských práv a medzinárodného humanitárneho práva (6),

so zreteľom na usmernenia Európskej únie týkajúce sa presadzovania a ochrany slobody náboženského vyznania alebo viery a na odporúčanie Parlamentu Rade k návrhu usmernení EÚ týkajúcich sa presadzovania a ochrany slobody náboženského vyznania alebo viery prijaté 13. júna 2013,

so zreteľom na usmernenia Európskej únie na presadzovanie a ochranu všetkých ľudských práv lesbičiek, homosexuálov, bisexuálov, transrodových osôb a intersexuálov (LGBTI),

so zreteľom na usmernenia EÚ k dialógu o ľudských právach prijaté Radou 13. decembra 2001 a revidované 19. januára 2009,

so zreteľom na svoje uznesenie z 8. októbra 2013 o korupcii vo verejnom a súkromnom sektore: vplyv na ľudské práva v tretích krajinách (7),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 7. februára 2013 o 22. zasadnutí Rady Organizácie Spojených národov pre ľudské práva (8),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 17. novembra 2011 o podpore Medzinárodného trestného súdu zo strany EÚ: čelenie výzvam a prekonávanie ťažkostí (9),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. decembra 2011 o revízii európskej susedskej politiky (10),

so zreteľom na spoločné oznámenia Európskej komisie a vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku z 20. marca 2013 s názvom Európska susedská politika: snaha o posilnené partnerstvo (JOIN(2013)4) a z 25. mája 2011 s názvom Nová reakcia na meniace sa susedstvo: revízia európskej susedskej politiky (COM(2011)0303),

so zreteľom na strategický dokument európskeho nástroja pre demokraciu a ľudské práva na roky 2011 – 2013 a na Komisiou predložený návrh nového finančného nariadenia pre európsky nástroj pre demokraciu a ľudské práva na roky 2014 – 2020 (COM(2011)0844),

so zreteľom na svoje odporúčanie Rade z 29. marca 2012 k postupu prípadného založenia európskej nadácie pre demokraciu (EED) (11),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 17. júna 2010 o politikách EÚ na podporu obhajcov ľudských práv (12),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 7. júla 2011 o vonkajších politikách EÚ na podporu demokratizácie (13),

so zreteľom na svoje uznesenie z 11. decembra 2012 o stratégii digitálnej slobody v zahraničnej politike EÚ (14),

so zreteľom na rezolúciu Valného zhromaždenia OSN 67/176 z 20. decembra 2012 o moratóriu na využívanie trestu smrti,

so zreteľom na rezolúcie Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov č. 1325 (2000), č. 1820 (2008), č. 1888 (2009), č. 1889 (2009), č. 1960 (2010) a č. 2106 (2013) o ženách, mieri a bezpečnosti,

so zreteľom na správu o ukazovateľoch EÚ pre komplexný prístup k vykonávaniu rezolúcií Bezpečnostnej rady OSN č. 1325 a 1820 o ženách, mieri a bezpečnosti zo strany EÚ, ktorú Rada EÚ prijala 13. mája 2011,

so zreteľom na rezolúcie Valného zhromaždenia OSN o právach detí, najnovšie na rezolúciu zo 4. apríla 2012 (66/141),

so zreteľom na svoje uznesenie z 25. novembra 2010 o ľudských právach a sociálnych a environmentálnych normách v dohodách o medzinárodnom obchode (15),

so zreteľom na svoje uznesenie z 25. novembra 2010 o medzinárodnej obchodnej politike v kontexte naliehavých požiadaviek súvisiacich so zmenou klímy (16),

so zreteľom na svoje uznesenie z 25. novembra 2010 o sociálnej zodpovednosti podnikov v medzinárodných obchodných dohodách (17),

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre zahraničné veci a stanoviská Výboru pre rozvoj a Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť (A7-0418/2013),

A.

keďže rôzne procesy prechodu vrátane ľudových povstaní, konfliktov a situácií po konfliktoch, ako aj nepostupujúce prechody v autoritárskych krajinách predstavujú čoraz väčšiu výzvu pre politiky EÚ na podporu ľudských práv a demokracie vo svete; keďže výročná správa EÚ o ľudských právach a demokracii vo svete za rok 2012 poukazuje na to, že je nutné, aby EÚ aj naďalej vyvíjala flexibilné politické reakcie; keďže väčšina zásadných politických rozhodnutí EÚ sa týka stability a politickej vôle zachovať vernosť zakladajúcim hodnotám Európskej únie v problematických časoch pod tlakom iných politických cieľov;

B.

keďže spravodlivosť, právny štát, zodpovednosť, transparentnosť a povinnosť skladať účty, boj proti beztrestnosti a spravodlivé a nezávislé súdne konanie sú zásadné prvky ochrany ľudských práv;

C.

keďže článkom 21 ZEÚ sa ešte viac posilňuje záväzok EÚ konať na medzinárodnej scéne v súlade so zásadami demokracie, právneho štátu, univerzálnosti a nedeliteľnosti ľudských práv a základných slobôd, zásadou zachovávania ľudskej dôstojnosti, zásadami rovnosti a solidarity a dodržiavania zásad Charty Organizácie Spojených národov, Charty základných práv Európskej únie a medzinárodného práva;

D.

keďže kodanské politické kritériá stability inštitúcií zaručujúcich demokraciu, právny štát, ľudské práva a úctu k menšinám a ich ochrana zostávajú základnou črtou procesu rozširovania;

E.

keďže povstania v arabskom svete priviedli Európsku úniu k tomu, aby uznala zlyhanie minulých politík a zaviazala sa k prístupu „viac za viac“ v revízii susedskej politiky, a to na základe záväzku „upraviť úrovne pomoci EÚ partnerom podľa pokroku politických reforiem a budovania hlbokej demokracie“, dodržiavania ľudských práv a základných slobôd vrátane slobodných a spravodlivých volieb, slobody združovania, prejavu a zhromažďovania, slobody tlače a médií, právneho štátu, ktorý spravuje nezávislé súdnictvo, a slobody myslenia, svedomia a náboženského vyznania alebo viery;

F.

keďže v záveroch Rady o agende Európskej komisie pre zmenu rozvojovej politiky EÚ, prijatých v máji 2012, sa konkrétne uvádza, že podpora partnerom sa v závislosti od objektívnych kritérií prispôsobí ich aktuálnemu vývoju, záväzkom a pokroku v oblastiach ľudských práv, demokracie, právneho štátu a dobrej správy vecí verejných; keďže v najnovšej spoločnej pozícii EÚ týkajúcej sa fóra na vysokej úrovni o účinnosti pomoci sa hovorí, že v rozvojovej spolupráci by sa malo systematicky odkazovať na „demokratickú zodpovednosť“, v ktorej sú partnerské krajiny zodpovedné za podporu a umožnenie prostredia pre občiansku spoločnosť a za posilnenie úlohy parlamentov, miestnych orgánov, vnútroštátnych audítorských orgánov a slobodných médií;

G.

keďže Rada EÚ prijala v júni 2012 strategický rámec a akčný plán pre ľudské práva a demokraciu, čím zaviazala inštitúcie EÚ k dodržiavaniu viacerých hmatateľných politických cieľov; keďže Rada EÚ vytvorila v júli 2012 post a menovala prvého tematického osobitného zástupcu EÚ pre ľudské práva; keďže postup prijímania nového akčného plánu pre ľudské práva a demokraciu, ktorý by mal nadobudnúť účinnosť v januári 2015, kedy sa skončí terajší akčný plán, sa musí odštartovať na jar 2014;

H.

keďže v októbri 2012 bola založená európska nadácia pre demokraciu, ktorej hlavným cieľom je realizovať priame granty pre prodemokratických aktivistov alebo organizácie zasadzujúce sa za demokratický prechod v rámci európskeho susedstva aj mimo neho;

I.

keďže vytvorenie Európskej služby pre vonkajšiu činnosť (ESVČ) sprevádzali uistenia, že podpora ľudských práv a demokracie bude „striebornou niťou“ prechádzajúcou novou diplomatickou službou EÚ; keďže sieť delegácií EÚ vo svete zabezpečuje podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke EÚ pre bezpečnosť a zahraničnú politiku (PK/VP) novú schopnosť realizovať politiku EÚ v oblasti ľudských práv;

J.

keďže Parlament vo svojich uzneseniach o predchádzajúcej výročnej správe a o revízii stratégie EÚ v oblasti ľudských práv (obe boli prijaté v decembri 2012) zdôraznil, že je nutné zreformovať vlastné postupy s cieľom uplatňovať hľadisko ľudských práv vo svojej činnosti a nadväzovať na svoje naliehavé uznesenia odsudzujúce porušovanie demokracie, ľudských práv a zásad právneho štátu;

K.

keďže prieskum verejnej mienky Eurobarometer, ktorý nechal Európsky parlament uskutočniť v 27 členských štátoch v novembri a decembri 2012, poukazuje opäť na to, že ochrana ľudských práv zostáva v očiach Európanov najdôležitejšou hodnotou; keďže spoľahlivé plnenie vyhlásených záväzkov EÚ na podporu ľudských práv a demokracie v jej vonkajších politikách je mimoriadne dôležité pre zachovanie celkovej dôveryhodnosti zahraničnej politiky EÚ;

L.

keďže v decembri 2012 dostala Európska únia Nobelovu cenu za prínos v oblasti rozvoja mieru a zmierenia, demokracie a ľudských práv v Európe;

Všeobecné body

1.

považuje ľudské práva za ústredný prvok vzťahov EÚ so všetkými tretími krajinami vrátane jej strategických partnerov; zdôrazňuje, že politika EÚ v oblasti ľudských práv musí byť v súlade so záväzkami vyplývajúcimi zo zmluvy, musí zaisťovať súlad medzi vnútornými a vonkajšími politikami a zároveň musí zabraňovať dvojitým štandardom vo vonkajších politikách; preto vyzýva na prijatie záverov Rady EÚ pre zahraničné veci v oblasti ľudských práv a strategických partnerov, v ktorých by sa zaviedla spoločná prahová hodnota pre členské štáty a predstaviteľov EÚ z hľadiska toho, ktoré otázky z oblasti ľudských práv musia ako minimum nastoľovať pri rokovaniach so svojimi strategickými partnermi;

2.

vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (PK/VP), osobitného zástupcu EÚ pre ľudské práva a ESVČ, aby presadzovali tieto záväzky a uplatňovali hľadisko ľudských práv a demokracie vo vzťahoch EÚ s jej partnermi vrátane vzťahov na najvyššej politickej úrovni, a využívali pri tom všetky príslušné nástroje vonkajšej politiky EÚ;

3.

uznáva veľmi dôležitú úlohu občianskej spoločnosti pri ochrane a podpore demokracie a ľudských práv; vyzýva PK/VP, aby zabezpečila úzku spoluprácu a partnerstvo s občianskou spoločnosťou vrátane obhajcov ľudských práv; nazdáva sa tiež, že EÚ by mala naďalej celou svojou váhou podporovať obhajcov ľudských práv, demokracie, slobody a transparentnosti na celom svete;

4.

uznáva, že inštitúcie EÚ a všetky členské štáty by mali uplatňovať pevný a koherentný prístup k porušovaniu ľudských práv na celom svete, a to transparentným a spoľahlivým spôsobom; domnieva sa, že v prípadoch pretrvávajúceho porušovania ľudských práv by EÚ mala vystupovať jednotne a zabezpečiť, aby sa jej posolstvo dostalo k vládam porušujúcim ľudské práva aj k ich občanom; vyzýva Radu pre zahraničné veci, aby každoročne usporadúvala verejnú diskusiu o ľudských právach;

5.

pripomína svoje odhodlanie dôsledne sa zapájať do plnenia strategického rámca EÚ pre ľudské práva a demokraciu a že by sa s ním mali v tejto oblasti uskutočňovať konzultácie;

Výročná správa EÚ za rok 2012

6.

víta prijatie výročnej správy EÚ o ľudských práva a demokracii vo svete za rok 2012; očakáva pretrvávajúcu angažovanosť PK/VP s pravidelnými správami pre Parlament; žiada, aby inštitúcie EÚ viedli pri príprave budúcich správ aktívne a konštruktívne diskusie, ktoré zlepšia viditeľnosť opatrení EÚ v tejto oblasti;

7.

domnieva sa, že výročná správa by sa mala stať dôležitým nástrojom komunikácie a diskusie v rámci činnosti EÚ v oblasti ľudských práv a demokracie; víta preto záväzok PK/VP a ESVČ, že výročné správy EÚ sa budú používať ako vykonávacie správy o strategickom rámci EÚ a o akčnom pláne pre oblasť ľudských práv a demokracie;

8.

berie na vedomie odkazy na činnosť osobitného zástupcu EÚ pre ľudské práva vo výročnej správe a nabáda PK/VP a ESVČ, aby do nej zahrnuli hlbšie analýzy, najmä pokiaľ ide o jeho úlohu pri plnení strategického rámca a akčného plánu tak, aby sa náležite opísala jeho úloha a práca;

9.

uznáva úsilie vyvinuté pri vymenúvaní rôznych činností EÚ v oblasti ľudských práv a podpory demokracie v správach jednotlivých štátov, ktoré poskytujú množstvo informácií o práci inštitúcií EÚ po celom svete; vyjadruje však poľutovanie nad tým, že správam jednotlivých štátov stále chýba systematický, jednoznačný a ucelený rámec umožňujúci dôkladnejšiu analýzu vplyvu a účinnosti opatrení EÚ;

10.

opakuje svoj názor, že správy jednotlivých krajín by sa mali rozšíriť a mali by odrážať plnenie stratégií jednotlivých krajín v oblasti ľudských práv, a teda odkazovať na osobitné kritériá vychádzajúce zo súboru ukazovateľov, ktoré umožnia posúdiť pozitívne a negatívne trendy, vyhodnotiť účinnosť opatrení EÚ a poskytnúť základ pre prispôsobenie úrovne pomoci EÚ pokroku v oblasti ľudských práv, demokracie, právneho štátu a dobrej správy vecí verejných;

11.

víta úsilie o zahrnutie činností Európskeho parlamentu do výročnej správy; požaduje, aby sa využívali výsledky a potenciál Parlamentu vrátane mnohých štúdií a analýz, ktoré vypracoval, a dôrazne nabáda PK/VP a ESVČ, aby informovali o opatreniach EÚ prijatých na základe uznesení Parlamentu, a to aj naliehavých uznesení týkajúcich sa porušovania ľudských práv; nabáda na neustálu výmenu informácií a spoluprácu medzi Parlamentom a osobitným zástupcom EÚ pre ľudské práva, a to najmä v naliehavých prípadoch;

12.

víta výročnú správu EÚ o ľudských právach a demokracii vo svete v roku 2012, pretože táto správa informuje o úsilí, ktoré EÚ vynakladá na presadenie zohľadňovania hľadiska ľudských práv, rodovej rovnosti, demokracie a dobrej správy vecí verejných v rozvojových politikách a nástrojoch;

Rámec politiky EÚ

Strategický rámec a akčný plán

13.

pripomína, že si cení strategický rámec EÚ a akčný plán pre oblasť ľudských práv a demokracie ako dôležitý míľnik pre zahrnutie a etablovanie ľudských práv vo všetkých vonkajších politikách EÚ; vyzdvihuje potrebu všeobecnej zhody a posilnenej koordinácie medzi inštitúciami EÚ a členskými štátmi v súvislosti s politikou EÚ v oblasti ľudských práv; vyzýva ESVČ, aby zintenzívnila úsilie o zvýšenie pocitu členských štátov, že tento akčný plán je ich; vyzýva na začlenenie oddielu o plnení akčného plánu do výročnej správy;

14.

zdôrazňuje zásadný význam účinného a vierohodného plnenia vyhlásených záväzkov v rámci strategického partnerstva aj akčného plánu; zdôrazňuje, že dôveryhodnosť si vyžaduje náležité finančné prostriedky pre účelové opatrenia v oblasti ľudských práv a konzistentné presadzovanie na vysokej politickej úrovni, ako sú schôdze ministrov a samity s tretími štátmi vrátane strategických partnerov;

15.

vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že politika EÚ v oblasti ľudských práv do značnej miery naďalej zanedbáva hospodárske, sociálne a kultúrne práva, čo je v rozpore so záväzkom, ktorý si EÚ stanovila, pokiaľ ide o nedeliteľnosť a vzájomnú previazanosť práv, a vyzýva ESVČ, Komisiu a členské štáty, aby v tomto smere zintenzívnili svoje úsilie, a to aj v oblasti pracovných a sociálnych práv;

16.

konštatuje, že súčasný akčný plán sa uzavrie do konca roka 2014; očakáva, že PK/VP a ESVČ včas začnú preskúmanie a konzultácie s členskými štátmi, Komisiou, Parlamentom a občianskou spoločnosťou, čo povedie k prijatiu nového akčného plánu, ktorý nadobudne účinnosť v januári 2015;

Osobitný zástupca EÚ pre ľudské práva

17.

uznáva význam mandátu prvého osobitného zástupcu EÚ (OZEÚ) pre ľudské práva; nabáda OZEÚ, aby zvýšil viditeľnosť, začleňovanie, súdržnosť, konzistentnosť a účinnosť politiky EÚ v oblasti ľudských práv, najmä v súvislosti s právami žien a právami všetkých menšín, a aby pri výkone svojho mandátu našiel správnu rovnováhu medzi tichou a verejnou diplomaciou; opakuje svoje odporúčanie, aby OZEÚ podával Parlamentu pravidelné správy o svojej činnosti, objasňoval svoje tematické a geografické priority a zabezpečil prijatie opatrení nadväzujúcich na obavy vyjadrené Parlamentom;

18.

vyjadruje uznanie OZEÚ za otvorenosť dialógu, ktorý viedol s Parlamentom a občianskou spoločnosťou, čím zaviedol dôležitú prax, v ktorej by sa malo pokračovať a ktorá by sa mala upevniť s cieľom zabezpečiť náležitú transparentnosť a zodpovednosť; víta spoluprácu OZEÚ s regionálnymi orgánmi a v rámci mnohostranných fór a nabáda ho, aby takéto činnosti ešte rozšíril;

19.

víta skutočnosť, že spolupráca s OZEÚ pre ľudské práva bola zahrnutá do mandátu geografického OZEÚ pre Sahel, a naliehavo žiada Radu a PK/VP, aby tiež prijali túto prax, pokiaľ ide o mandáty budúcich geografických OZEÚ;

Usmernenia EÚ v oblasti ľudských práv

20.

víta prijatie usmernení EÚ v oblasti slobody náboženského vyznania alebo viery a v oblasti ľudských práv lesbičiek, homosexuálov, bisexuálov, transrodových osôb a intersexuálov (LGBTI); pripomína však ESVČ, aby dodržiavala osvedčené medziinštitucionálne postupy a včas sa skontaktovala s náležitými politickými orgánmi Parlamentu pri príprave akýchkoľvek nových strategických nástrojov, napríklad usmernení, alebo pri revízii tých súčasných; pripomína odporúčanie Parlamentu Rade k usmerneniam o slobode náboženského vyznania alebo viery, v ktorom Parlament navrhol ambiciózny súbor nástrojov s návrhmi na praktické uplatňovanie usmernení s cieľom dosiahnuť dôležitý pokrok v oblasti ochrany a presadzovania tejto základnej a všeobecnej slobody; chváli postup, ktorý prijali ESVČ a Rada pri prehodnocovaní a revízii starších usmernení; nabáda ESVČ, aby prijala prísnejší postup revízie zahŕňajúci dôkladné konzultácie so zúčastnenými stranami s cieľom prispôsobiť sa meniacim sa okolnostiam;

21.

naliehavo žiada ESVČ a Radu, aby osobitnú pozornosť venovali otázke náležitých vykonávacích plánov pre usmernenia; odporúča ďalšiu odbornú prípravu a zvyšovanie informovanosti pracovníkov ESVČ a delegácií EÚ, ako aj diplomatov členských štátov; vyjadruje osobitné znepokojenie nad plnením usmernení týkajúcich sa medzinárodného humanitárneho práva a usmernení týkajúcich sa mučenia a iného krutého, neľudského či ponižujúceho zaobchádzania;

Dialóg s tretími krajinami v oblasti ľudských práv

22.

konštatuje pretrvávajúce ťažkosti pri dosahovaní konkrétneho pokroku v niektorých dialógoch a konzultáciách v oblasti ľudských práv; povzbudzuje EÚ, aby hľadala nové spôsoby, ako zvýšiť zmysluplnosť dialógov s niektorými krajinami vyvolávajúcimi obavy; zdôrazňuje, že v týchto dialógoch je nutné sledovať ráznu, ambicióznu a transparentnú politiku v oblasti ľudských práv; vyzýva preto EÚ, aby vyvodila jasné politické závery, ak dialóg o ľudských právach nie je konštruktívny, a aby v takých prípadoch alebo v prípadoch neustáleho porušovania ľudských práv zvýšila dôraz na politický dialóg, demarše a verejnú diplomaciu; ďalej varuje pred odklonením diskusií o ľudských právach od dialógov na vysokej politickej úrovni;

23.

domnieva sa, že dialógy a konzultácie v oblasti ľudských práv by mali posilňovať a podporovať občiansku spoločnosť, obhajcov ľudských práv, odbory, novinárov, právnikov a poslancov, ktorí vystupujú proti porušovaniu ľudských práv vo svojich krajinách a požadujú dodržiavanie svojich práv; vyzýva EÚ, aby zaistila, že dialógy a konzultácie v oblasti ľudských práv budú ambiciózne a sprevádzané jasnými verejnými kritériami, na základe ktorých možno objektívne merať ich úspešnosť;

24.

pripomína skutočnosť, že korupcia vo verejnom aj súkromnom sektore zachováva a prehlbuje rozdiely a diskrimináciu v oblasti rovnakého využívania občianskych, politických, hospodárskych či sociálnych a kultúrnych práv, a zdôrazňuje, že je dokázané, že korupčné činy a prípady porušovania ľudských práv zahŕňajú zneužívanie moci, nedostatočnú zodpovednosť a rôzne formy diskriminácie; požaduje najvyššiu mieru zodpovednosti a transparentnosti vonkajšej pomoci a verejných rozpočtov vo vzťahu k rozpočtu EÚ a vonkajšej pomoci;

Stratégie jednotlivých krajín v oblasti ľudských práv a kontaktné miesta pre ľudské práva

25.

berie na vedomie úsilie, ktoré vyvíja ESVČ pri finalizovaní prvého cyklu vnútroštátnych stratégií pre ľudské práva; opakuje, že podporuje cieľ preniesť zodpovednosť za vnútroštátne stratégie na delegácie EÚ a veľvyslanectvá členských štátov priamo v štátoch, ktorých sa to týka, a zabezpečiť pritom kvalitatívnu kontrolu na úrovni ústredí; vyjadruje však poľutovanie nad tým, že obsahu stratégií jednotlivých krajín chýba transparentnosť; opakuje svoju výzvu, aby sa zverejnili aspoň kľúčové priority stratégií jednotlivých krajín a aby mal Parlament prístup k týmto stratégiám s cieľom umožniť náležitý stupeň kontroly; nabáda EÚ, aby verejne vyhodnotila poučenie z prvého cyklu stratégií EÚ pre jednotlivé krajiny v oblasti ľudských práv, a aby určila osvedčené postupy pre ďalší cyklus;

26.

víta už takmer dokončenú sieť kontaktných miest pre ľudské práva v rámci delegácií EÚ; vyzýva PK/VP a ESVČ, aby vypracovali plán, ako možno využiť plný potenciál tejto siete; vyzýva delegácie EÚ, aby zverejnili kontaktné údaje všetkých kontaktných miest pre ľudské práva a styčných úradníkov EÚ pre obhajcov ľudských práv;

Ľudské práva v rámci obchodnej politiky EÚ

27.

podporuje prax zahrnutia právne záväzných doložiek o ľudských právach, o ktorých nemožno vyjednávať, do medzinárodných dohôd EÚ uzavretých s tretími krajinami a nazdáva sa, že tieto doložky by sa mali systematicky zahŕňať aj do obchodných dohôd; požaduje účinné monitorovanie ich uplatňovania a podávanie správ príslušnému výboru Parlamentu o ich hodnotení a navrhovanej reakcii;

28.

zdôrazňuje, že Parlament by mal odmietnuť udeliť svoj súhlas s medzinárodnými dohodami, ak dochádza k závažnému porušovaniu ľudských práv;

29.

pripomína, že revidovaný systém GSP nadobudne účinnosť 1. januára 2014; víta pokračovanie systému GSP+, podľa ktorého môžu krajiny využívať preferenčné tarify po ratifikovaní a zavedení do praxe 27 kľúčových dohovorov v oblasti ľudských práv, práce a životného prostredia; pripomína možnosť dočasného odobratia preferencií GSP, GSP+ a Všetko okrem zbraní v prípade závažného porušovania ľudských práv; vyzýva Komisiu, aby hodnotenia oprávnenosti GSP+ sprístupnila verejnosti a zvýšila tak ich transparentnosť a zodpovednosť;

30.

vyzýva okrem iného EÚ, aby vymedzila a prijala konkrétne politické usmernenia pre účinné zahrnutie ľudských práv do svojich obchodných a investičných dohôd, aby dosiahla metodologickú jednotnosť a presnosť pri posudzovaní dopadu na ľudské práva;

Ľudské práva v rozvojových politikách EÚ

31.

zdôrazňuje skutočnosť, že Pusanské partnerstvo pre účinnú rozvojovú spoluprácu vyzvalo medzinárodné spoločenstvo, aby v oblasti medzinárodnej spolupráce zaujalo prístup založený na dodržiavaní ľudských práv s cieľom zvýšiť účinnosť rozvojových snáh;

32.

vyzýva Komisiu, aby uskutočnila rozsiahle hodnotenia vplyvu projektov EÚ v oblasti rozvojovej spolupráce, ktoré by mali zahŕňať posúdenie ich vplyvu na situáciu týkajúcu sa ľudských práv, a to s cieľom zabezpečiť, aby rozvojové úsilie EÚ neprispievalo k ďalšej marginalizácii skupín trpiacich diskrimináciou a aby sa prostriedky EÚ spravodlivo rozdeľovali medzi jednotlivé regióny v rámci danej krajiny na základe ich potrieb a úrovne rozvoja;

33.

opätovne pripomína, že Komisia a Európska služba pre vonkajšiu činnosť (ESVČ) by mali byť v budúcom programovom období zodpovedné za prijatie prístupu založeného na dodržiavaní práv;

34.

zastáva názor, že národné parlamenty a organizácie občianskej spoločnosti zohrávajú významnú úlohu pri účinnom vykonávaní ustanovení v oblasti ľudských práv, a zdôrazňuje, že by sa mali vytvoriť vhodné podmienky na ich účasť na rozhodovaní s cieľom podporiť skutočnú zodpovednosť za politické rozhodnutia týkajúce sa rozvojovej stratégie;

Politika Európskej únii v procesoch transformácie

35.

berie na vedomie jednoznačný dôkaz z minulých rokov, ktorý svedčí o tom, aké je nesmierne dôležité, aby sa zahraničná politika EÚ primerane venovala dynamickým procesom transformácie v tretích krajinách; nabáda EÚ, aby sa neprestajne poúčala z minulých skúseností, pozitívnych i negatívnych, a vyhýbala sa tak niektorým opakujúcim sa politickým chybám a aby vypracovala najlepšie postupy s cieľom ovplyvniť a upevniť procesy demokratizácie; uznáva požiadavku politickej flexibility v rozličných situáciách a nabáda k rozvoju politických nástrojov, ktoré by sa dali použiť v rôznych situáciách transformácie s cieľom pružne a dôveryhodne zahrnúť opatrenia na podporu ľudských práv a demokracie do prístupu EÚ;

36.

zdôrazňuje, že politická transformácia a demokratizácia musia byť prepojené s dodržiavaním ľudských práv, podporou spravodlivosti, transparentnosti, zodpovednosti, zmierenia, právneho štátu a budovaním demokratických inštitúcií s náležitým zreteľom na rodovú rovnosť a súdny systém pre mladistvých; vyzdvihuje význam práva na nápravu, pokiaľ ide o porušovanie ľudských práv, ktorého sa dopustili bývalé režimy; zdôrazňuje, že EÚ by mala k justícii v prechodnom období vždy zastávať taký prístup, ktorý zohľadňuje konkrétnu situáciu v krajine, a pritom striktne dodržiavať zásadu zodpovednosti za porušovanie ľudských práv a medzinárodného humanitárneho práva;

37.

zdôrazňuje, že EÚ by mala poskytnúť plnú podporu krajinám, ktoré zvrhli autoritárske režimy a podrobujú sa prechodu na demokraciu, a to podporou občianskej spoločnosti ako kľúčového aktéra presadzovania vlády práva, zodpovednosti a transparentnosti, a podpory sociálnych hnutí presadzujúcich politické zmeny a zapojenie občanov do politiky; pripomína, že polícia, armáda a súdy sa často využívajú ako mechanizmy vykonávajúce systematické porušovanie ľudských práv; zdôrazňuje preto, že inštitucionálna reforma týchto orgánov musí zabezpečiť väčšiu zodpovednosť a transparentnosť v rámci procesov prechodu;

38.

považuje vonkajšie finančné nástroje EÚ za dôležitý nástroj podpory a obhajoby hodnôt EÚ v zahraničí; v tejto súvislosti víta záväzok postaviť do centra vonkajšej činnosti EÚ ľudské práva, demokraciu a právny štát; žiada, aby sa v záujme dosiahnutia tohto strategického cieľa zlepšila súdržnosť a účinnosť rôznych tematických a geografických nástrojov;

39.

dôrazne nabáda EÚ, aby na celom svete podporovala politicky aj finančne aktívnu a nezávislú občiansku spoločnosť, najmä prostredníctvom európskeho nástroja pre demokraciu a ľudské práva; konštatuje, že otvorenie európskych programov študentských výmen mladým ľuďom z tretích krajín a vytvorenie programov odbornej prípravy pre mladých odborníkov by podporovalo aktívne zapájanie mladých ľudí do budovania demokracie a posilnilo by občiansku spoločnosť; vyjadruje poľutovanie nad tým, že sa zdá, že v akčnom pláne EÚ pre ľudské práva a demokraciu sa prehliada sloboda zhromažďovania ako základná podmienka akéhokoľvek demokratického rozvoja a ako osobitne citlivá záležitosť v krajinách zažívajúcich prechod k demokracii; vyzýva ESVČ a členské štáty, aby vypracovali usmernenia týkajúce sa slobody zhromažďovania;

40.

víta vytvorenie Európskej nadácie na podporu demokracie a požaduje, aby poskytovala podporu tým, čo sa usilujú o demokratickú zmenu, a to tak, že sa im poskytne pružné financovanie prispôsobené ich potrebám; vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby pre Európsku nadáciu na podporu demokracie zaručili primeranú finančnú podporu; pripomína rozhodujúci význam toho, aby sa zabránilo prekrývaniu mandátu a činností Európskej nadácie na podporu demokracie a vonkajších nástrojov EÚ, najmä v oblasti ľudských práv a demokracie;

Politika rozširovania, demokratizácia a ľudské práva

41.

poukazuje na zásadný význam procesu rozširovania ako prostriedku na podporu demokracie a zlepšovania ochrany ľudských práv;

42.

víta rozhodnutie Komisie umiestniť právny štát do centra procesu rozširovania; naliehavo žiada EÚ, aby počas procesu rozširovania zostala obozretná a požadovala prísne plnenie ustanovení, ktoré majú rozhodujúci význam pre ľudské práva, okrem iného aktívnu ochranu práv osôb patriacich k národnostnej menšine v záujme ochrany rovnakého zaobchádzania s týmito menšinami v oblasti vzdelávania, zdravotnej starostlivosti a sociálnych a iných verejných služieb, vytvorenie právneho štátu spolu s ráznymi opatreniami na boj proti všetkým formám korupcie, účinný prístup k spravodlivosti a kroky na zaručenie základných slobôd, ako aj úplnej a skutočnej rovnosti medzi osobami patriacimi k národnostnej menšine a osobami patriacimi k väčšinovému obyvateľstvu vo všetkých oblastiach sociálneho, hospodárskeho, politického a kultúrneho života;

43.

trvá na tom, že je naliehavo potrebné nájsť spravodlivé a trvalé riešenie konfliktu na Blízkom východe, aby tu mohli v mieri a bezpečí spolunažívať dva štáty – nezávislý, demokratický a životaschopný palestínsky štát na jednej strane a Izraelský štát na strane druhej – v hraniciach vymedzených v roku 1967, ktoré sú medzinárodne uznávané;

44.

so znepokojením konštatuje, že dodržiavanie práv menšín je jednou z hlavných výziev, ktorú Komisia vymedzila v stratégii rozširovania na obdobie 2012 – 2013; povzbudzuje členské štáty, ako aj kandidátske a potenciálne kandidátske krajiny aby otvorili všeobecnú verejnú diskusiu o prijatí menšín a ich začlenení v oblasti vzdelávania, angažovanosti občianskej spoločnosti, zlepšovaní životných podmienok a všeobecnom zvyšovaní povedomia; vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že rómska komunita je osobitne znevýhodnená po celom západnom Balkáne a to má negatívny vplyv na proces partnerstva; naliehavo žiada príslušné krajiny, aby zaviedli účinné opatrenia na riešenie problémov ako diskriminácia a segregácia a prístup k bývaniu a zdravotnej starostlivosti; odsudzuje podnecovanie k nenávisti a predsudkom vo všeobecnosti, ako aj negatívne činy a diskrimináciu na základe rodu alebo sexuálnej orientácie či voči zraniteľným skupinám a ľuďom so zdravotným postihnutím; zdôrazňuje, že ide o neustále sa opakujúci problém v mnohých kandidátskych krajinách a vo väčšine členských štátov;

45.

konštatuje, že sloboda médií sa vo viacerých kandidátskych krajinách zlepšila; ľutuje však, že v niektorých kandidátskych krajinách chýbajú opatrenia na zabezpečenie slobody prejavu, čo často vedie k autocenzúre, politickej interferencii, hospodárskemu nátlaku a zastrašovaniu novinárov, ako aj násiliu na nich; v tejto súvislosti je vážne znepokojený narastajúcim porušovaním slobody prejavu a slobody tlače v Turecku;

Výzvy spojené s transformáciou v rámci susedskej politiky

46.

uvedomuje si výzvy spojené s prechodom na demokraciu v krajinách južného a východného susedstva; poukazuje na narastajúce rozdiely v demokratických reformách v krajinách susedstva EÚ; opakuje význam občianskej spoločnosti a organizácií pôsobiacich v oblasti ľudských práv v procese prechodu k demokracii; preto nabáda na rozlišovanie medzi južným a východným rozmerom susedskej politiky s cieľom účinnejšie sa zameriavať na osobitné vlastnosti a potreby každej geografickej oblasti;

47.

vyzýva EÚ, aby v rámci svojho susedstva konala dôsledným spôsobom ako partner motivovaný demokratickými reformami; v tejto súvislosti podporuje ďalšie zapojenie do procesov pridruženia so susednými krajinami; uznáva závery samitu vo Vilniuse a žiada ďalšie posilňovanie vzťahov medzi EÚ a krajinami Východného partnerstva; podporuje demokratický a proeurópsky proces na Ukrajine a odsudzuje nedávne použitie sily na potlačenie mierových demonštrácií verejnosti v Kyjeve ako porušenie základných zásad slobody zhromažďovania a slobody prejavu;

48.

berie na vedomie nový prístup EÚ zameraný na posilnenie partnerstva medzi EÚ a štátmi a spoločnosťami susedstva, založený na vzájomnej zodpovednosti a spoločnom záväzku vo vzťahu k univerzálnym hodnotám ľudských práv, demokracie, sociálnej spravodlivosti a právneho štátu;

49.

so znepokojením berie na vedomie krehký stav demokratických procesov a zhoršenie situácie v oblasti ľudských práv a základných slobôd vo väčšine krajín v susedstve; zdôrazňuje, že dobrá správa vecí verejných, transparentnosť, sloboda združovania, prejavu, myslenia, svedomia, náboženského vyznania a zhromažďovania, slobodná tlač a médiá, právny štát a nezávislá justícia sú základnými kameňmi demokratických transformácií; opakuje, že je dôležité dodržiavať a podporovať rodovú rovnosť a práva žien spolu so sociálnym rozvojom a znižovaním nerovností; uznáva kľúčovú úlohu občianskej spoločnosti v budovaní verejnej podpory demokratickým reformám v susedných krajinách;

50.

vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že v niektorých krajinách čelia organizácie občianskej spoločnosti vážnym obmedzeniam, akými sú prekážky slobodnému pohybu, súdne procesy proti vodcom MVO a obhajcom ľudských práv, zdĺhavé administratívne postupy, agresívne uplatňovanie zákonov o hanobení v trestnom stíhaní voči MVO alebo úplný zákaz ich činnosti, obmedzujúce pravidlá kontroly zahraničného financovania či podmienenie prijatia finančnej podpory udelením povolenia; v tejto súvislosti zdôrazňuje význam Európskej nadácie na podporu demokracie, ktorá predstavuje pružný a diskrétny prostriedok na podporu prodemokratického potenciálu spoločností v krajinách pred začiatkom alebo počas procesu prechodu k demokracii;

51.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že sa nedosahuje pokrok pri hľadaní udržateľného politického riešenia tzv. zmrazených konfliktov; zdôrazňuje, že politický dialóg by mal v plnej miere zohľadňovať a rešpektovať územnú celistvosť a medzinárodne uznávané hranice príslušných krajín; naliehavo žiada EÚ, aby sa v tomto smere aktívnejšie angažovala;

52.

zdôrazňuje význam vnútroštátnych inštitúcií pôsobiacich v oblasti ľudských práv v rámci architektúry ľudských práv na vnútroštátnej úrovni, a to aj z hľadiska monitorovania ľudských práv a informovania o nich i z hľadiska zaisťovania nápravy v prípade ich porušenia; naliehavo žiada ESVČ a Komisiu, aby vytvorili politiku na podporu vnútroštátnych inštitúcií pôsobiacich v oblasti ľudských práv, a aby podporovali vytváranie a posilňovanie vnútroštátnych inštitúcií pôsobiacich v oblasti ľudských práv v súlade s parížskymi zásadami ako prioritu vonkajšej pomoci, najmä v rámci nástroja európskeho susedstva a partnerstva (ENPI);

53.

je naďalej znepokojený nedostatkom demokracie, právneho štátu, základných slobôd a dodržiavania ľudských práv v Bielorusku;

54.

so znepokojením poznamenáva prípady selektívnej spravodlivosti v istých krajinách južného susedstva; pripomína, že EÚ sústavne žiada o prepustenie politických väzňov, ako napríklad Júlie Tymošenkovej na Ukrajine; opätovne potvrdzuje, že politická a trestná zodpovednosť by mali byť v krajinách, ktoré sa zaviazali k demokratickým hodnotám, jasne odlíšené;

55.

podporuje všetky opatrenia vedúce k politickému dialógu, ktorý je potrebný na to, aby sa prechod v Egypte posunul vpred; vyjadruje hlboké znepokojenie nad nedávnymi krízami a politickou polarizáciou v krajine vrátane pouličných bojov medzi armádou a podporovateľmi Moslimského bratstva, terorizmu a násilných stretov na Sinaji; odsudzuje extrémistické násilie voči menšinám vrátane komunít koptských kresťanov; vyjadruje solidaritu s egyptským ľudom bojujúcim za demokraciu, víta snahy Európskej únie a PK/VP nájsť východisko z krízy a opäť poukazuje na to, že je naliehavo potrebný konštruktívny a inkluzívny politický dialóg na vytvorenie jasného plánu prechodu ku skutočnej a udržateľnej demokracii; vyzýva všetkých politických vodcov v krajine, aby našli spôsob, ako skoncovať s nebezpečnou patovou situáciou a dohodnúť sa na realizácii hmatateľných opatrení na budovanie dôvery s cieľom zabrániť riziku ďalšieho krviprelievania a polarizácie v krajine; vyzýva na urýchlený návrat k demokratickému procesu vrátane zorganizovania slobodných a spravodlivých prezidentských a parlamentných volieb v plne inkluzívnom procese; naliehavo žiada egyptské orgány, aby pokročili v práci na inkluzívnej ústave s rovnakými právami pre všetkých;

56.

vyzýva na okamžité skoncovanie so všetkými násilnosťami, sexuálnymi útokmi a inými formami ponižujúceho zaobchádzania s protestujúcimi ženami a aktivistami za práva žien, na seriózne a nestranné vyšetrovanie všetkých takýchto prípadov a na zabezpečenie toho, aby zodpovedné osoby niesli plnú zodpovednosť;

57.

je naďalej hlboko znepokojený kritickou situáciou v Sýrii; čo najdôraznejšie odsudzuje používanie chemických zbraní a nadmerné využívanie sily a násilia voči civilnému obyvateľstvu a menšinám v krajine, ktoré nemožno ospravedlniť za žiadnych okolností, a zavrhuje rozsah zneužitia štátnej moci, ktoré možno považovať za zločin proti ľudskosti; opakuje, že dôrazne podporuje výzvu Vysokej komisárky OSN pre ľudské práva, aby Bezpečnostná rada OSN (BR OSN) postúpila situáciu v Sýrii Medzinárodnému trestnému súdu na formálne vyšetrovanie; vyzýva všetky ozbrojené frakcie, aby okamžite ukončili násilie v krajine; vyjadruje vážne obavy v súvislosti s pokračujúcou humanitárnou krízou vrátane situácie utečencov a s dôsledkami pre susedné krajiny a stabilitu v regióne; opäť zdôrazňuje, že humanitárna pomoc tým, ktorí v Sýrii a susedných krajinách potrebujú základný tovar a služby, musí byť bezprostrednou prioritou medzinárodného spoločenstva a Európskej únie; je presvedčený, že kľúč k riešeniu konfliktu spočíva v politických mechanizmoch a diplomatických procesoch; zdôrazňuje dôležitosť prísneho vykonávania Dohovoru o vývoji, výrobe, hromadení a použití chemických zbraní a o ich zničení; víta nedávne uznesenie BR OSN a návrh generálneho tajomníka OSN týkajúci sa konferencie Ženeva II, ktorá sa uskutoční v decembri 2013; odsudzuje prenasledovanie kresťanov a iných náboženských menšín na Blízkom východe;

58.

pripomína svoje uznesenia z 25. novembra 2010 o situácii v Západnej Sahare (18), z 22. októbra 2013 o situácii ľudských práv v regióne Sahel (19); vyzýva na zaručenie ľudských práv pre západosaharský ľud a zdôrazňuje nutnosť zaoberať sa týmito právami v Západnej Sahare a v táboroch v oblasti Tindúf vrátane slobody združovania, slobody prejavu a práva na demonštrácie; požaduje prepustenie všetkých západosaharských politických väzňov; požaduje otvorenie územia nezávislým pozorovateľom, MVO a médiám; podporuje spravodlivé a vzájomne prijateľného politického riešenia týkajúceho sa Západnej Sahary, v súlade s príslušnými rezolúciami OSN, vrátane rezolúcií umožňujúcich sebaurčenie;

Justícia v prechodnom období a výzva budovania mieru po ukončení konfliktu

59.

nazdáva sa, že zodpovednosť za porušovanie právnych predpisov v minulosti je neoddeliteľným prvkom procesu budovania trvalého zmierenia; vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby podporovali systematickú účasť žien na mierových procesoch a pri rozhodovaní v politickej a hospodárskej oblasti vrátane prechodu k demokracii a riešenia konfliktov, a zdôrazňuje, že táto účasť má rozhodujúci význam; vyzýva na predvedenie vojnových zločincov pred Medzinárodný trestný súd a žiada členské štáty, aby v tejto súvislosti posilnili spoluprácu s Medzinárodným trestným súdom; víta zámer ESVČ vypracovať politiku osobitne zameranú na justíciu v prechodnom období s cieľom pomôcť spoločnostiam vyrovnať sa s porušovaním právnych predpisov v minulosti a bojovať proti beztrestnosti a vyzýva, aby sa táto politika vypracovala včas; zdôrazňuje, že je potrebné zaoberať sa otázkou justície v prechodnom období spôsobom, ktorý bude zlučiteľný s podporou EÚ určenou vo všeobecnosti pre medzinárodnú trestnú justíciu a obzvlášť pre Medzinárodný trestný súd; osobitne upozorňuje na skúsenosti EÚ na západnom Balkáne, ktoré môžu slúžiť ako zdroj inšpirácie; vyzýva EÚ, aby aktívne podporovala novo vytvorený mandát osobitného spravodajcu OSN pre podporu pravdy, spravodlivosti, nápravy škody a záruk proti recidíve;

60.

zdôrazňuje, že kľúčovým prvkom prístupu EÚ k justícii v prechodnom období by mala byť podpora inštitucionálnej reformy justície s cieľom posilniť fungovanie právneho štátu v súlade s medzinárodnými normami; zdôrazňuje, že je potrebné, aby zločinci, ktorých trestné činy boli spáchané už pred nejakým časom, boli stíhaní vnútroštátnymi a medzinárodnými súdmi; zdôrazňuje, že je dôležité viesť verejný dialóg s cieľom vyrovnať sa s minulosťou a usporiadať riadne konzultácie s obeťami a programy náhrady vrátane finančného odškodnenia; nazdáva sa, že bezpečnostná previerka personálu pracujúceho v prechodných inštitúciách je skúškou dôveryhodnosti justície v prechodnom období;

61.

berie na vedomie osobitnú zložitosť prípravy spoľahlivých politík transformácie v podmienkach po ukončení konfliktu; preto zdôrazňuje, že je potrebné posilniť súlad s medzinárodnými normami v oblasti ľudských práv a humanitárneho práva v ozbrojených konfliktoch, ako aj ich monitorovanie, a nabáda ESVČ, aby podporovala organizácie občianskej spoločnosti zamerané na presadzovanie dodržiavania humanitárneho práva ozbrojenými štátnymi a neštátnymi subjektmi s osobitným zameraním na práva žien a najlepší záujem detí;

62.

čo najrozhodnejšie odsudzuje závažné porušovanie ľudských práv, ku ktorému došlo a dochádza v ozbrojených konfliktoch v nedávnych a pretrvávajúcich krízach, napríklad v Sýrii, Mali, Konžskej demokratickej republike a Stredoafrickej republike, najmä popravy bez riadneho konania, znásilňovanie a iné formy sexuálneho násilia, mučenie, náhodné zatýkanie a zadržiavanie, predovšetkým pokiaľ ide o situáciu žien a detí, ktoré sú osobitne zraniteľné; vyzýva EÚ, aby vo všetkých týchto prípadoch bojovala proti beztrestnosti a podporovala činnosť vnútroštátnych orgánov justície, a žiada Medzinárodný trestný súd, aby postavil páchateľov pred súd; nabáda EÚ, aby začlenila mechanizmy predchádzania mučeniu do všetkých činností vonkajších vzťahov EÚ;

63.

vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku a ESVČ, aby uskutočnili dôkladné politické preskúmanie tragických udalostí v Sýrii, Líbyi a Mali a ďalších nedávnych konfliktov s cieľom revidovať usmernenia EÚ o medzinárodnom humanitárnom práve a snažiť sa o účinnejšie vykonávanie týchto usmernení; vyzýva EÚ, aby podporila prebiehajúcu iniciatívu Medzinárodného výboru Červeného kríža a švajčiarskej vlády v oblasti reformy súčasného medzinárodného riadiaceho rámca týkajúceho sa medzinárodného humanitárneho práva; podporuje EÚ v účasti na reforme BR OSN s cieľom umožniť, aby účinne reagovala na súčasnú krízu;

64.

víta skutočnosť, že v januári 2014 sa spustí iniciatíva Dobrovoľníci pomoci EÚ, ktorou sa vytvoria možnosti vyškolenia a vyslania viac než 8 000 občanov EÚ a krajín mimo EÚ na humanitárne operácie po celom svete, a poznamenáva, že sa očakáva, že ďalších 10 000 osôb bude iniciatívu Dobrovoľníci pomoci EÚ podporovať z pozície „online dobrovoľníkov“, keď budú môcť príslušné úlohy vykonávať doma na počítači;

65.

vyzýva EÚ, aby vypracovala spoločnú pozíciu EÚ k ozbrojeným bezpilotným lietadlám;

Zablokované procesy transformácie a problematické krajiny

66.

upozorňuje tiež na zablokované procesy transformácie v krajinách a regiónoch, v ktorých vládnuci režim zastavil alebo potlačil reformné hnutia a procesy transformácie; vyzýva EÚ, aby pokračovala v snahách presvedčiť vládnucu elitu v týchto krajinách, ale aj v iných problematických krajinách, v ktorých stále vládne autoritatívny režim, aby iniciovali proces reforiem s cieľom vybudovať pevnú a stabilnú demokraciu, v ktorej zavládne právny štát, ľudské práva a základné slobody; domnieva sa, že toto presviedčanie musí byť súčasťou všetkých dialógov s jej partnermi, a to aj na najvyššej politickej úrovni, s využitím všetkých relevantných oblastí vonkajšej politiky EÚ, t. j. rozvoja, obchodu, atď.;

67.

opakuje, že krajinám a regiónom, v ktorých došlo k zablokovaniu procesu transformácie, chýbajú demokratické reformy a politická zodpovednosť; opakuje, že všetci občania majú právo zúčastňovať sa v plnej miere a slobodne na politickom živote, v ktorom sa konajú slobodné, spravodlivé a otvorené voľby s účasťou viac než jednej strany a s viacerými alternatívnymi a nezávislými mediálnymi zdrojmi;

68.

vyjadruje vážne znepokojenie nad nedávnymi represívnymi zákonmi a ich svojvoľným presadzovaním ruskými orgánmi, čo často vedie k ohrozovaniu mimovládnych organizácií, aktivistov občianskej spoločnosti, obhajcov ľudských práv a menšín a lesbičiek, homosexuálov, bisexuálov, transrodových osôb a intersexuálov, a vyzýva EÚ, aby vyjadrila tieto obavy na všetkých politických úrovniach; vyzýva na prepustenie Michaila Chodorkovského a ďalších politických väzňov a vyjadruje hlboký nesúhlas s využívaním justície na politické účely; naliehavo žiada ruské orgány, aby nestranne vyšetrili a postavili pred súd tých, ktorí sú zodpovední za smrť Sergeja Magnitského, Natálie Estemirovovej, Anny Politkovskej, Stanislava Markelova a Vasilija Alexaniana; vyjadruje poľutovanie nad tým, že Rada nezohľadnila odporúčanie Parlamentu z 23. októbra 2012 o prípade Magnitského; preto vyzýva Radu, aby prijala rozhodnutie o vytvorení spoločného zoznamu EÚ s menami úradníkov zapojených do smrti Sergeja Magnitského; dodáva, že rozhodnutím Rady by sa mali na týchto úradníkov uvaliť cielené sankcie; vyjadruje hlboké znepokojenie nad aktivitami skupín občianskej sebaobrany patriacich ku krajnej pravici, ktoré kontaktujú osoby LGBTI online s cieľom nalákať ich, napadnúť a umiestniť stovky nahrávok týchto činov na internete; vyzýva delegáciu EÚ a veľvyslanectvá členských štátov v Rusku, aby v súlade s príslušnými usmerneniami zvýšili podporu obhajcov ľudských práv osôb LGBTI;

69.

vyjadruje znepokojenie nad neustálymi represiami voči nezávislým novinárom a aktivistom v oblasti ľudských práv a nad útlakom politického disentu na Kube; upozorňuje na situáciu väzňov svedomia na Kube, ktorí sú naďalej odsudzovaní na základe vykonštruovaných obvinení alebo zadržiavaní vo vyšetrovacej väzbe; vyzýva ESVČ a podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku, aby v rámci Organizácie Spojených národov presadzovali medzinárodný a nezávislý vyšetrovací výbor zameraný na vyšetrenie okolností, za ktorých v júli 2012 zomreli kubánski obhajcovia ľudských práv a mieroví disidenti Oswaldo Payá Sardiñas (laureát Sacharovovej ceny v roku 2002) a Harold Cepero;

70.

zdôrazňuje potrebu medzinárodného monitorovania situácie v oblasti ľudských práv v Číne a vyzýva členské štáty EÚ, aby sa vzhľadom na neúspech dialógu medzi EÚ a Čínou o ľudských právach aktívne usilovali o zavedenie takéhoto monitorovania s cieľom dosiahnuť významné a konkrétne výsledky; je naďalej znepokojený čoraz väčším obmedzovaním namiereným voči obhajcom ľudských práv, právnikom, aktivistom z občianskej spoločnosti, novinárom a blogerom; podporuje vnútorný dopyt obyvateľov Číny po základných slobodách a právach, na ktoré majú nárok; pripomína, že EÚ by mohla v tomto smere uľahčovať situáciu, a to zvyšovaním dôvery, hľadaním nových spôsobov dialógu a zlepšovaním už existujúcich nástrojov;

71.

naliehavo žiada čínske orgány, aby začali vážne komunikovať s Tibeťanmi s cieľom posúdiť hĺbkové príčiny vysokého počtu prípadov sebaupálenia; odsudzuje nedobrovoľné presídľovanie a presun tibetských kočovníkov, ktoré je hrozbou pre prežitie spôsobu života, ktorý je neoddeliteľnou súčasťou tibetskej identity; naliehavo žiada ESVČ, aby v súlade s novoprijatými usmerneniami EÚ o slobode náboženstva alebo viery venovala osobitnú pozornosť problematike náboženských represií v Tibete a aby vyzvala Čínu, aby skoncovala s politikami obmedzujúcimi tibetský budhizmus; zdôrazňuje, že je potrebné zlepšovať vzdelávací systém s osobitným dôrazom na dvojjazyčné vzdelávanie v regióne v záujme zachovania národnej identity a dedičstva a v záujme boja proti príčinám nezamestnanosti mládeže;

72.

vyjadruje hlboké znepokojenie nad situáciou v oblasti ľudských práv v Iráne, neustávajúcim prenasledovaním reformátorov, stúpajúcim množstvom politických väzňov a väzňov svedomia a viery, diskrimináciou a prenasledovaním bahaistickej komunity, sústavne vysokým počtom popráv vrátane popráv mladistvých, rozšírenosťou mučenia, nespravodlivými súdnymi procesmi a nadmernými kaučnými sumami, ako aj nad vážnym obmedzovaním práva na informácie, slobody prejavu, zhromažďovania a náboženstva, práva na vzdelanie a slobody pohybu; víta prepustenie niekoľkých väzňov svedomia v Iráne vrátane právničky a držiteľky Sacharovovej ceny Nasrín Sutúdeovej; vyzýva iránske orgány, aby prepustili troch vedúcich predstaviteľov opozície, ktorí sú držaní v domácom väzení a viac než dva roky neboli obvinení, a to Mehdího Karrúbího, Zahru Rahnavardovú a Míra Hosejna Músawího, umožnili osobitnému spravodajcovi OSN pre ľudské práva v Iráne návštevu krajiny, usilovali sa o zavedenie moratória na trest smrti, odstránili cenzúru internetu a umožnili slobodu prejavu v Iráne berie na vedomie obnovenie diplomatických kontaktov medzi Iránom a medzinárodným spoločenstvom a vyjadruje nádej na uspokojivé a vzájomne prijateľné uzavretie rokovaní medzi krajinami skupiny E3+3 a Iránom o iránskom jadrovom programe;

73.

vyjadruje hlboké znepokojenie nad zhoršujúcou sa situáciou v oblasti ľudských práv v Kórejskej ľudovodemokratickej republike (KĽDR), upozorňuje na príslušné naliehavé uznesenia (článok 122) prijaté Európskym parlamentom a vyzýva KĽDR, aby sa zapojila do zmysluplného dialógu o ľudských právach s Európskou úniou; vyzýva KĽDR, aby skoncovala s mimosúdnymi popravami a násilnými zmiznutiami, prepustila politických väzňov a umožnila svojim občanom slobodne cestovať v rámci krajiny, ako aj mimo nej; vyzýva KĽDR, aby umožňovala slobodu prejavu a slobodu tlače pre domáce aj zahraničné médiá, ako aj necenzurovaný prístup občanov k internetu; konštatuje, že všetky provokatívne kroky KĽDR a reštriktívne opatrenia ukladané ich občanom viedli k rozsiahlej chudobe a hmotnej núdzi;

74.

je hlboko znepokojený, pokiaľ ide o Kašmír, kde je nutné dôrazne odsúdiť akékoľvek násilie páchané na civilistoch; uvedomuje si, že sa začalo vyšetrovanie problému neoznačených hrobov; naliehavo však žiada, aby sa mechanizmy ochrany ľudských práv dostali do centra akéhokoľvek úsilia o stanovenie a zaistenie zodpovednosti za prejavy zneužívania voči civilistom;

75.

vyzýva Európsku úniu, aby sa zapojila do koordinovanej a inkluzívnej stratégie v oblasti Sahelu zameranej jednak na zvýšenie bezpečnosti v regióne, jednak na presadzovanie ľudských práv, s cieľom skoncovať s porušovaním ľudských práv vo forme mučenia, často svojvoľného zatýkania predstaviteľov opozície a novinárov, potláčania pokojných demonštrácií, násilia na ženách, ako je znásilnenie, vynútený sobáš a zohavovanie genitálií, a diskriminácie založenej na etnickej príslušnosti alebo príslušnosti ku kaste, a tak prispieť k zavedeniu právneho štátu ako garanta základných práv a slobôd;

76.

je hlboko znepokojený rastúcim trendom štátneho násilia namiereného na lesbičky, homosexuálov, bisexuálov, transsexuálov a intersexuálov vo viacerých subsaharských krajinách, najmä v Ugande, Nigérii, Kamerune a Senegale; rozhodne odsudzuje pokusy o presadzovanie čoraz represívnejších zákonov v krajinách, v ktorých je homosexualita už aj tak trestná; vyzýva svojich kolegov poslancov, aby prestali reagovať na populistický a konzervatívny nátlak, a to i zo strany vedúcich náboženských predstaviteľov, a aby chránili práva všetkých občanov vrátane lesbičiek, homosexuálov, bisexuálov, transsexuálov a intersexuálov; poukazuje na to, že v 76 krajinách je homosexualita stále trestným činom, pričom v piatich z nich sa za zaň ukladá trest smrti; opätovne vyjadruje poľutovanie nad tým, že dohoda z Cotonou bola podpísaná bez akejkoľvek diskusie o diskriminácii na základe sexuálnej orientácie, ktorá by bola súčasťou politického dialógu, ako o to Parlament mnohokrát žiadal; pripomína Komisii a Rade pevné odhodlanie Parlamentu zahrnúť túto otázku do budúcej revízie dohody;

77.

vyzýva EÚ, aby vybudovala efektívnu politiku sankcií namierenú voči všetkým režimom, ktoré voči civilným obyvateľom uplatňujú represívne metódy;

78.

vyzýva EÚ, aby naďalej aktívne podporovala obhajcov ľudských práv, a to aj včasným poskytovaním dočasného prístrešia ohrozeným osobám; vyzýva EÚ, aby rozšírila svoju politiku v oblasti podpory obhajcov ľudských práv na informátorov a investigatívnych novinárov, ktorí môžu výrazne prispieť k ochrane a presadzovaniu ľudských práv;

Pozorovanie volieb a politiky na podporu demokracie

79.

víta pretrvávajúcu podporu EÚ zameranú na volebné procesy na celom svete vysielaním volebných pozorovateľských misií (EOM) a misií volebných expertov (EEM) a poskytovaním volebnej pomoci, ako aj podpory pre domácich pozorovateľov; konštatuje, že tieto misie nedávno prispeli k podpore rozvoja demokracie v susedstve EÚ a boli svedkami prenosu moci na opozíciu (Senegal) a upevnenia demokracie po konflikte (Sierra Leone);

80.

zdôrazňuje, že je dôležité prijať opatrenia v nadväznosti na správy a odporúčania volebných pozorovateľských misií; vyzdvihuje svoju iniciatívu zameranú na posilnenie opatrení nadväzujúcich na odporúčania volebných pozorovateľských misií tým, že ich použije ako súčasť „plánu postupu k demokracii“ v dotknutej krajine, a s cieľom poveriť hlavného pozorovateľa osobitnou úlohou zabezpečiť prijatie opatrení nadväzujúcich na odporúčania a vykonávanie týchto odporúčaní za podpory stálych orgánov Parlamentu;

81.

zdôrazňuje dôležitosť posilnenia prevádzkovej kapacity parlamentov v období medzi voľbami; v tejto súvislosti pripomína, že EÚ sa v rámci fóra na vysokej úrovni o účinnosti pomoci zaviazala založiť rozvojovú spoluprácu na „demokratickom prevzatí zodpovednosti“ s osobitným odkazom na posilnenú úlohu parlamentov; naliehavo žiada EÚ, aby smerovala svoje úsilie k prístupu založenému na právach, s cieľom začleniť zásady ľudských práv do operačných činností EÚ a presadzovať v celosvetovej rozvojovej agende problematiku ľudských práv, ako sa k tomu zaviazala v akčnom pláne;

82.

pripomína odhodlanie podpredsedníčky Komisie/vedúcej predstaviteľky zamerať sa v rámci volebného pozorovania na účasť žien a národnostných menšín, ako aj na osoby so zdravotným postihnutím ako kandidátov i voličov; žiada, aby sa závery volebných pozorovateľských misií EÚ zohľadňovali vždy pri tvorbe programov na podporu plnej a rovnoprávnej účasti žien na volebných procesoch, ako aj pri vykonávaní odporúčaní týchto misií.

Sloboda prejavu

83.

zdôrazňuje osobitnú dôležitosť slobody prejavu v procesoch transformácie vrátane slobodných médií; víta záväzok EÚ vypracovať usmernenia o slobode prejavu (online a offline) a ďalej odporúča EÚ, aby vypracovala metodiku, ktorá umožní sledovať zmeny v právnych predpisoch, ktoré obmedzujú pluralitu a slobodu tlače v tretích krajinách, a reagovať na tieto zmeny;

84.

vyjadruje vážne a pretrvávajúce znepokojenie v súvislosti s online cenzúrou a jej poľutovaniahodným rozšírením v mnohých krajinách; zdôrazňuje, že EÚ musí v rámci svojich politík stanoviť priority, pokiaľ ide o uplatňovanie práva na účasť a práva na prístup k informáciám ako kľúčových zásad demokracie, ktoré sa musia realizovať aj online, a musí využívať dostupné mechanizmy na posilnenie verejnej zodpovednosti, napríklad zásadu otvorených údajov; domnieva sa, že by to tak malo byť na všetkých úrovniach dialógu s tretími krajinami, a to aj v rámci dvojstranných vzťahov a na najvyšších úrovniach; zdôrazňuje dôležitosť online médií pre fungovanie a efektívnosť občianskej spoločnosti, a to aj pre obhajcov ľudských práv, odbory a informátorov; vyzýva Komisiu a ESVČ, aby zintenzívnili úsilie o zahrnutie digitálnej slobody do vonkajších vzťahov EÚ;

85.

pozoruje poľutovaniahodný trend schvaľovať zákony obmedzujúce slobodu prejavu a zhromažďovania ľudí, ktorí podporujú ľudské práva osôb LGBTI; poznamenáva, že takéto zákony v súčasnosti existujú v Litve a Rusku, zvažujú sa na Ukrajine a boli navrhnuté v Gruzínsku, Arménsku a Kazachstane; blahoželá Moldavsku k zrušeniu zákona zakazujúceho „propagáciu akýchkoľvek iných vzťahov, než takých, ktoré súvisia so svadbou alebo rodinou“; vyzýva delegácie EÚ v príslušných krajinách, aby vyjadrili mimoriadne znepokojenie EÚ nad týmito zákonmi;

Podpora EÚ pre univerzálne ľudské práva

86.

v plnej miere podporuje súhlasnú pozíciu, ktorú zaujala EÚ v strategickom rámci pre ľudské práva a demokraciu, pokiaľ ide o podporu a ochranu všetkých ľudských práv, ako aj prísľub „protestovať proti každému pokusu spochybniť uznávanie univerzálnosti ľudských práv“; opakuje, že v plnej miere podporuje nedeliteľnosť a univerzálnosť ľudských práv, a vyzýva EÚ, aby túto nedeliteľnosť a univerzálnosť presadzovali, čo zahŕňa i Medzinárodný pakt o hospodárskych, sociálnych a kultúrnych právach v súlade s článkom 21 Zmluvy o Európskej únii (hlava V kapitola 1 – Všeobecné ustanovenia o vonkajšej činnosti Únie);

Systém OSN pre ľudské práva

87.

opätovne zdôrazňuje, že podporuje posilnenie systému OSN pre ľudské práva, ktorý má rozhodujúci význam pre napredovanie v oblasti všeobecných ľudských práv; oceňuje úsilie EÚ v rámci preskúmania činnosti Rady OSN pre ľudské práva a vyzýva všetkých členov Rady pre ľudské práva, aby obhajovali najprísnejšie normy v oblasti ľudských práv a naplnili sľuby, ktoré dali pred voľbami; domnieva sa, že nezávislosť Úradu vysokého komisára OSN pre ľudské práva a držiteľov mandátu OSN na osobitné postupy je kľúčovým predpokladom ich efektívneho fungovania, a zdôrazňuje, že na zabezpečenie tohto cieľa sú potrebné účelovo neviazané finančné prostriedky;

88.

víta začatie druhého cyklu procesu všeobecného pravidelného preskúmania a žiada, aby EÚ naďalej venovala zvýšenú pozornosť vylepšeniu tohto procesu a rozsahu vykonávania odporúčaní vyplývajúcich zo všeobecného pravidelného preskúmania, ktoré krajiny prijali a zaviazali sa vykonávať;

89.

vyzýva členské štáty EÚ, aby nadviazali na záväzok prijatý v strategickom rámci EÚ, ktorý sa týka ratifikácie a vykonávania kľúčových medzinárodných zmlúv o ľudských právach, najmä tým, že ratifikujú a budú vykonávať desať základných zmlúv OSN o ľudských právach a ich opčné protokoly, a aby prijali príslušné vyhlásenia o zabezpečení prijateľnosti všetkých individuálnych sťažností a vyšetrovacích postupov; zdôrazňuje význam týchto ratifikácií z hľadiska vnútornej a vonkajšej dôveryhodnosti politiky EÚ v oblasti ľudských práv; vyjadruje hlboké znepokojenie nad tým, že pretrvávajúca neschopnosť niektorých členských štátov EÚ včas predložiť príslušným orgánom OSN monitorujúcim ľudské práva svoje pravidelné správy takisto oslabuje dôveryhodnosť politiky EÚ v oblasti ľudských práv voči tretím krajinám;

90.

vyzýva EÚ, aby nabádala tretie krajiny k tomu, aby v plnej miere spolupracovali s osobitnými spravodajcami OSN a nezávislými odborníkmi pre oblasť ľudských práv, a to aj vydávaním trvalých pozvánok a prijímaním takýchto odborníkov;

91.

nabáda EÚ a jej členské štáty, aby podporovali Vysokú komisárku OSN pre ľudské práva pri realizácii jej správy z roku 2012 o posilnení zmluvných orgánov OSN, ktoré zohrávajú kľúčovú úlohu pri monitorovaní skutočného vykonávania ľudskoprávnych záväzkov zo strany štátov, ktoré sú stranami zmlúv OSN o ľudských právach;

92.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že Rada OSN pre ľudské práva prijala rezolúciu A/HRC/RES/21/3 o tradičných hodnotách, ktorá podrýva zásadu všeobecných a nedeliteľných ľudských práv, a vyzdvihuje nesúhlas EÚ s touto rezolúciu; vyjadruje poľutovanie nad tým, že sa nepodnikli opatrenia v nadväznosti na rezolúciu A/HRC/RES/17/19 o ľudských právach, sexuálnej orientácii a rodovej identite, a vyzýva skupinu štátov, ktorá sa zaoberá touto otázkou, vrátane Južnej Afriky, aby tieto opatrenia čo najskôr prijala; vyzdvihuje prácu Vysokej komisárky OSN pre ľudské práva zameranú na presadzovanie a ochranu uplatňovania všetkých ľudských práv osobami LGBTI, najmä prostredníctvom vyhlásení, správ a novej kampane Slobodní a rovní; vyzýva vysokú komisárku OSN, aby pokračovala vo svojej práci, a vyjadruje vážne znepokojenie nad takzvanými antipropagačnými zákonmi, ktoré obmedzujú slobodu prejavu a zhromažďovania;

93.

vo svetle zásad medzinárodného humanitárneho práva uvedených v haagskych ustanoveniach z roku 1907 (články 42 – 56) a štvrtom Ženevskom dohovore (články 27 – 34 a 47 – 78), ako aj v ustanoveniach dodatkového protokolu I zdôrazňuje, že je potrebné, aby EÚ zaistila, aby jej partnerské krajiny, ktoré spadajú do kategórie okupačnej veľmoci, dodržiavali svoje povinnosti voči obyvateľstvu na okupovaných územiach; pripomína, že podľa medzinárodného humanitárneho práva musí okupačná veľmoc zabezpečiť normy v oblasti verejného zdravia a poskytovanie potravín a zdravotnej starostlivosti okupovanému obyvateľstvu; opakuje, že akýkoľvek presun civilného obyvateľstva okupačnej moci do okupovaného územia je zakázaný a že obvineným z trestných činov sa musia v rámci konania poskytnúť medzinárodne uznávané súdne záruky, ako právo byť informovaný o dôvodoch zatknutia, obvinenie z konkrétneho trestného činu a právo na spravodlivý a podľa možnosti čo najrýchlejší súdny proces.

Medzinárodný trestný súd

94.

pripomína, že rozhodne podporuje Medzinárodný trestný súd; domnieva sa, že narastajúci počet zmluvných štátov predstavuje dôležitý vývoj pri posilňovaní všeobecnej platnosti tohto súdu; víta skutočnosť, že Guatemala ratifikovala Rímsky štatút v apríli 2012 a Pobrežie Slonoviny vo februári 2013;

95.

vyzýva ministrov zahraničných vecí EÚ, aby prijali závery Rady pre zahraničné veci, v ktorých sa potvrdzuje dôrazná podpora EÚ a jej členských štátov Medzinárodnému trestnému súdu, zohľadňuje sa úsilie EÚ o neustálu revíziu, aktualizáciu a rozšírenie jej nástrojov na Medzinárodný trestný súd, a vyjadruje sa nové odhodlanie usilovať sa o všeobecnú platnosť Rímskeho štatútu, aby sa rozšíril prístup ku spravodlivosti pre obete závažných trestných činov podľa medzinárodného práva;

96.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že Rímsky štatút Medzinárodného trestného súdu stále nie je uvedený v novom nariadení o VSP na zozname dohovorov, ktoré sú predpokladom na dosiahnutie štatútu VSP+; konštatuje, že niektoré krajiny, ktoré sa uchádzajú o získanie štatútu VSP+, nie sú zmluvnými stranami štatútu alebo ho neratifikovali (napríklad Arménsko a Pakistan); pripomína svoje odporúčanie, aby sa Rímsky štatút v budúcnosti doplnil do zoznamu dohovorov;

97.

vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby počas rokovaní a politických dialógov s tretími krajinami, regionálnymi organizáciami a inými regionálnymi skupinami zdôrazňovali potrebu ratifikácie a vykonávania štatútu a dohody o privilégiách a imunitách súdu a potrebu začlenenia ustanovení týkajúcich sa Medzinárodného trestného súdu a medzinárodnej spravodlivosti do dohôd EÚ s tretími krajinami;

98.

nabáda ESVČ, aby zaistila úplnú informovanosť všetkých delegácií EÚ a osobitných zástupcov EÚ o rozhodnutí Rady EÚ a akčnom pláne v oblasti Medzinárodného trestného súdu a o doplnkovom súbore nástrojov EÚ a aktívne podporovala Medzinárodný trestný súd, presadzovanie jeho rozhodnutí a boj proti beztrestnosti v prípade trestných činov podľa Rímskeho štatútu;

99.

vyzýva delegácie EÚ a osobitných zástupcov EÚ, najmä osobitného zástupcu EÚ pre ľudské práva, aby v rámci politických dialógov a stretnutí s tretími krajinami aktívne podporovali Medzinárodný trestný súd, presadzovanie jeho rozhodnutí a boj proti beztrestnosti trestných činov podľa Rímskeho štatútu; okrem toho navrhuje, aby sa posilnila finančná podpora poskytovaná Medzinárodnému trestnému súdu;

100.

víta prijatie súboru nástrojov EÚ na podporu doplnkovosti a vyzýva ESVČ a Komisiu, aby podnikli ďalšie kroky v záujme jeho účinného zavedenia do praxe; nabáda EÚ, aby zaistila náležité presadzovanie podpory Medzinárodného trestného súdu vo všetkých relevantných oblastiach zahraničnej politiky EÚ;

101.

vyzýva členské štáty EÚ, aby v plnej miere vykonávali Rímsky štatút zosúladením vnútroštátnych právnych predpisov so všetkými záväzkami vyplývajúcimi zo štatútu a aby vyhoveli žiadostiam Medzinárodného trestného súdu o pomoc a spoluprácu vo všetkých fázach konaní pred súdom, najmä pokiaľ ide o predbežné preskúmanie, vyšetrovanie, zatýkanie a vydávanie, ochranu obetí a svedkov, predbežné prepustenie a výkon trestov; vyjadruje poľutovanie nad tým, že príspevky do fondu dôvery pre obete sú naďalej nedostatočné, a vyzýva členské štáty EÚ, aby poskytli prostriedky potrebné na to, aby mohol v plnej miere plniť svoj mandát;

102.

vyjadruje podporu činnostiam v oblasti informovania verejnosti náležite financovaným prostredníctvom riadneho rozpočtu súdu a zdôrazňuje význam týchto činností pre zviditeľnenie spravodlivosti;

103.

vyzýva členské štáty EÚ, aby ratifikovali pozmeňujúce návrhy z Kampaly k Rímskemu štatútu a aby na ich ratifikáciu nabádali aj tretie krajiny;

104.

vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby zvýšili svoje úsilie v boji proti beztrestnosti v rámci vlastných hraníc EÚ; nabáda ich v tomto smere k tomu, aby zohľadňovali odporúčania Európskej siete kontaktných miest, ktoré sa týkajú osôb zodpovedných za genocídu, zločiny proti ľudskosti a vojnové zločiny;

Trest smrti

105.

opätovne zdôrazňuje jednomyseľný nesúhlas s trestom smrti a považuje zavedenie všeobecného moratória v záujme celosvetového zrušenia trestu smrti za ústredný cieľ politiky EÚ v oblasti ľudských práv; zdôrazňuje, že trest smrti sa nikdy nepreukázal ako účinný prostriedok na odrádzanie od trestnej činnosti a že podľa dostupných údajov sa trest smrti týka najmä znevýhodnených osôb; oceňuje snahy Európskej únie a jej členských štátov na pôde Organizácie Spojených národov, ktoré viedli v decembri 2012 k prijatiu rezolúcie Valného zhromaždenia o moratóriu na uplatňovanie trestu smrti; zároveň vyjadruje znepokojenie v súvislosti s obnovením popráv v niektorých krajinách; vyzýva EÚ, aby naďalej uskutočňovala cielené kampane v oblasti trestu smrti a zintenzívnila kontakt s krajinami, ktoré trest smrti zachovávajú; očakáva náležité konzultácie v rámci preskúmania nariadenia (ES) č. 1236/2005 plánovaného na rok 2013 o obchodovaní s určitým tovarom, ktorý možno použiť na vykonanie trestu smrti alebo mučenie;

106.

vyjadruje hlboké poľutovanie nad tým, že Bielorusko je poslednou krajinou na európskom kontinente, v ktorej stále platí trest smrti; opätovne vyjadruje hlboké poľutovanie nad popravami Dmitriho Konovalova a Vladislava Kovaleva; opakovane vyzýva Bielorusko, aby zaviedlo moratórium na trest smrti, čo by malo v konečnom dôsledku viesť k jeho zrušeniu;

Podnikanie a ľudské práva

107.

opätovne potvrdzuje, že európske spoločnosti by mali zabezpečiť, aby sa v rámci ich činností dodržiavali normy v oblasti ľudských práv, a to aj v prápade, že pôsobia mimo EÚ; vyjadruje znepokojenie v súvislosti s údajnou spoluprácou niektorých spoločností z EÚ s autoritárskymi režimami, najmä v prípade, že obchodovanie s citlivým tovarom, napríklad v oblasti informačných technológií a komunikácií, viedlo k porušovaniu ľudských práv;

108.

pripomína dôležitosť podpory sociálnej zodpovednosti podnikov, a to aj v rámci obchodnej činnosti mimo EÚ, a zabezpečenia sociálnej zodpovednosti podnikov v celom dodávateľskom reťazci; vyjadruje presvedčenie, že európske spoločnosti a ich pobočky a subdodávatelia by mali zohrávať kľúčovú úlohu pri presadzovaní a šírení medzinárodných noriem v oblasti podnikania a ľudských práv na celom svete; zdôrazňuje význam zmysluplného podávania správ o vplyve projektov podporovaných Európskou investičnou bankou (EIB) alebo vývoznými úvermi poskytovanými európskymi úverovými agentúrami na ľudské práva a o ich sociálnom a environmentálnom vplyve; zdôrazňuje, že finančné operácie vykonávané týmito inštitúciami by mali prispievať k všeobecným zásadám pre vonkajšiu činnosť Únie, ako sa uvádza v článku 21 ZEÚ;

109.

vyzýva ESVČ, aby podávala správy o plnení záväzkov prijatých v rámci akčného plánu EÚ pre ľudské práva s ohľadom na hlavné zásady OSN pre obchod a ľudské práva; vyjadruje poľutovanie nad tým, že Komisia nedosiahla dostatočný pokrok, pokiaľ ide o reakciu na žiadosť Parlamentu, aby navrhla právne predpisy, ktorými by sa vyžadovalo, aby spoločnosti z EÚ zaistili, aby ich nákupy nepodporovali páchateľov konfliktov a závažného porušovania ľudských práv;

110.

pripomína Komisii jej záväzok zo septembra 2010 preveriť problematiku nútenej väzenskej práce v tretích krajinách a podľa toho i preskúmať reakciu EÚ, a žiada Komisiu, aby Parlamentu podala správu o výsledku tohto procesu; vyzýva Komisiu, aby zaviedla právne predpisy zakazujúce dovoz tovaru vyrobeného nútenou a väzenskou prácou do EÚ;

Odstránenie všetkých foriem diskriminácie

111.

pripomína články Všeobecnej deklarácie ľudských práv, v ktorých sa uvádza, že všetci ľudia sa rodia slobodní a rovní, pokiaľ ide o ich dôstojnosť a práva; a majú nárok na práva a slobody, ktoré zakotvuje táto deklarácia, bez ohľadu na odlišnosti akéhokoľvek druhu; zdôrazňuje dôležitosť boja proti akejkoľvek forme diskriminácie vrátane diskriminácie na základe rasy, farby pleti, pohlavia, sexuálnej orientácie, jazyka, náboženstva, kasty, sociálneho pôvodu, kultúry, veku, rodu, zdravotného postihnutia alebo z iného dôvodu; pripomína výzvu adresovanú EÚ, aby viedla boj proti diskriminácii a netolerantnosti ako kľúčovú súčasť svojej politiky v oblasti ľudských práv a aby túto politiku založila na inkluzívnom a komplexnom vymedzení nediskriminácie; zdôrazňuje, že dodržiavanie práv menšín je kľúčovým faktorom mieru, rozvoja a demokracie; v tomto smere víta a ďalej nabáda na spoluprácu EÚ s Organizáciou Spojených národov a regionálnymi organizáciami;

112.

žiada EÚ, aby venovala osobitnú pozornosť diskriminácii na základe sociálnej stratifikácie, napríklad kastových a obdobných systémov zdedeného postavenia, ktoré majú mimoriadne škodlivý a niekedy až ničivý dosah, pokiaľ ide o vyhliadky na rovnocenné uplatňovanie ľudských práv; domnieva sa, že je potrebné dôrazne nabádať krajiny, v ktorých kastový systém pretrváva, aby ho zakázali a zaistili skutočné uplatňovanie zákonov zameraných proti kastovému systému;

Sloboda myslenia, svedomia, náboženského vyznania a viery

113.

zdôrazňuje, že právo na slobodu myslenia, svedomia, náboženského vyznania a viery, zhrnuté v článku 18 Všeobecnej deklarácie ľudských práv a v ďalších medzinárodných nástrojoch pre ľudské práva, je základným ľudským právom previazaným s inými ľudskými právami a základnými slobodami, ktoré zahŕňa právo veriť či neveriť, slobodu praktikovať teistickú, neteistickú alebo ateistickú vieru v súkromí či verejne, sám či v spoločenstve s inými a právo zvoliť si vieru podľa vlastného uváženia, zmeniť ju alebo od nej upustiť; vyzýva EÚ, aby presadzovala právo na slobodu náboženského vyznania alebo viery na medzinárodných a regionálnych fórach a v dvojstranných vzťahoch s tretími krajinami;

114.

pripomína, že právo na výhradu vo svedomí proti vojenskej službe je legitímnym uplatnením práva na slobodu myslenia, svedomia a náboženského vyznania, a naliehavo žiada ESVČ a členské štáty, aby krajiny s povinnou vojenskou službou vyzvali k tomu, aby umožňovali náhradnú službu nebojového alebo civilného charakteru, vo verejnom záujme a inej než trestnej povahy, a aby netrestali osoby s výhradou vo svedomí za neplnenie vojenskej služby, a to ani odňatím slobody;

115.

čo najostrejšie odsudzuje diskrimináciu, netolerantnosť, násilie a zabíjanie na základe náboženského vyznania alebo viery bez ohľadu na to, kde k nim dochádza a voči komu sú namierené; je znepokojený najmä zvyšujúcou sa tendenciou riešiť spory medzi nábožensky rozdeleným obyvateľstvom prostredníctvom násilia a prenasledovania, keďže takéto praktiky sú prekážkou trvalého mieru a zmierenia; takisto je znepokojený čoraz väčším nepriateľstvom vlád a spoločnosti v mnohých krajinách, ktoré menšinovým náboženským skupinám alebo skupinám hlásiacim sa k určitej viere naďalej upierajú slobodu praktizovať alebo verejne vyjadrovať svoje náboženské vyznanie alebo vieru; poznamenáva, že sociálna nevraživosť a útoky namierené proti náboženským skupinám alebo skupinám hlásiacim sa k určitej viere, ktoré viedli v mnohých prípadoch k smrti a zraneniam, sú na vzostupe a že beztrestnosť a nedostatočná ochrana menšinových náboženských spoločenstiev alebo spoločenstiev hlásiacich sa k určitej viere je naďalej zdrojom znepokojenia;

116.

je proti akýmkoľvek právnym predpisom, v ktorých sa penalizujú osoby za zmenu svojho náboženského vyznania alebo viery; vyjadruje hlboké znepokojenie nad tým, že v dôsledku takýchto právnych predpisov osoby v niektorých krajinách čelia väzeniu či dokonca trestu smrti; je taktiež znepokojený tým, že osoby, ktoré zanechali alebo zmenili svoje náboženstvo, sú vystavené sociálnej nevraživosti, napríklad násiliu a zastrašovaniu; je proti zákonom, ktoré trestajú prejavy považované za rúhanie, potupenie alebo urážku náboženstva alebo náboženských symbolov, postáv alebo pocitov; konštatuje, že tieto zákony nie sú v súlade s akceptovanými medzinárodnými normami v oblasti ľudských práv; odsudzuje právnu úpravu rúhačstva v Afganistane, Bangladéši, Egypte, Pakistane a Saudskej Arábii, ktorá umožňuje väznenie a trest smrti;

117.

víta výzvy na predkladanie návrhov, ktoré boli nedávno zverejnené v rámci európskeho nástroja pre demokraciu a ľudské práva (EIDHR) a v ktorých sa uprednostňujú a podporujú kroky občianskej spoločnosti v oblasti boja proti diskriminácii na základe náboženského vyznania alebo viery; nabáda EÚ, aby podporovala inkluzívne úsilie o dialóg a spoluprácu medzi kultúrami a náboženstvami na rôznych úrovniach, so zapojením vedúcich predstaviteľov spoločenstiev, žien, mládeže a zástupcov etnických menšín a s cieľom presadzovať budovanie mieru a spoločenskú súdržnosť; vyzýva EÚ a členské štáty EÚ, aby vytvorili systémy grantov na ochranu a presadzovanie slobody náboženského vyznania alebo viery v krajinách, kde je toto právo najviac ohrozené;

118.

víta odhodlanie EÚ presadzovať právo na slobodu náboženského vyznania alebo viery na medzinárodných a regionálnych fórach vrátane OSN, Organizácie pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe (OBSE), Rady Európy a iných regionálnych mechanizmov; nabáda EÚ, aby naďalej predkladala každoročné uznesenie o slobode náboženského vyznania alebo viery na pôde Valného zhromaždenia OSN a ďalej podporovala mandát osobitného spravodajcu OSN pre slobodu náboženského vyznania alebo viery;

Práva žien a detí a posilnenie ich postavenia

119.

vyjadruje plnú podporu úsiliu OSN o presadzovanie práv a posilnenie postavenia žien; nabáda EÚ, aby uskutočnila cielenú kampaň o účasti žien na politickom a hospodárskom živote a aby podporovala iniciatívy zamerané proti násiliu páchanému na ženách a rodovo motivovaným vraždám žien; podporuje vykonávanie akčného plánu pre rodovú rovnosť a posilnenie postavenia žien v rámci rozvojovej spolupráce; vyzýva delegácie EÚ, aby do svojich miestnych stratégií na vykonávanie usmernení EÚ pre oblasť násilia páchaného na ženách a dievčatách a boja proti všetkým formám ich diskriminácie vrátane manželstiev vynútených násilím začlenili konkrétne opatrenia týkajúce sa úlohy vonkajšej pomoci a rozvojovej spolupráce; zdôrazňuje, že úloha Komisie a členských štátov sa v tejto oblasti v rámci EÚ aj za jej hranicami nemôže obmedzovať iba na boj proti násiliu páchanému na ženách vo všetkých jeho formách, či už ide o fyzické, psychologické, sociálne alebo finančné násilie, a že by bolo vhodné prioritne sa venovať vzdelávaniu bez ohľadu na pohlavie, a to od čo možno najútelšieho veku; naliehavo vyzýva Komisiu a Radu, aby ďalej nabádali tretie krajiny, aby zohľadňovali práva žien pri tvorbe vnútroštátnych právnych predpisov a zabezpečili riadne vykonávanie všetkých príslušných ustanovení;

120.

opätovne odsudzuje zneužívanie žien a všetky formy násilia páchaného na ženách vrátane domáceho násilia; vyzýva preto všetky členské štáty Rady Európy na podpísanie a ratifikáciu dohovoru o predchádzaní násiliu na ženách a o boji proti nemu a Európsku úniu, aby pristúpila k tomuto dohovoru s cieľom zabezpečiť súlad medzi vnútornou a vonkajšou činnosťou EÚ v oblasti násilia páchaného na ženách; zdôrazňuje význam vedenia informačných a osvetových kampaní v spoločenstvách, ktoré praktizujú mrzačenie ženských pohlavných orgánov, sexuálne zneužívanie maloletých dievčat, predčasné sobáše a manželstvá vynútené násilím, rodovo motivované vraždy žien a iné rodovo podmienené porušovanie ľudských práv, ako aj dôležitosť zapájania obhajcov ľudských práv, ktorí už bojujú za ukončenie týchto praktík, do príprav a realizácie týchto kampaní; nabáda ESVČ a členské štáty EÚ, aby pokračovali v riešení problému mrzačenia ženských pohlavných orgánov v rámci svojho politického a strategického dialógu s partnerskými krajinami, kde sa tieto praktiky stále vykonávajú;

121.

vyzýva EÚ, aby ešte viac chránila reprodukčné práva, a zdôrazňuje, že je potrebné, aby sa tieto politiky zaviedli do centra rozvojovej spolupráce s tretími krajinami; dôrazne odsudzuje odpudivú prax mrzačenia ženských pohlavných orgánov v niektorých častiach Afriky, vraždy v mene cti, interrupcie na základe pohlavia plodu a manželstvá vynútené násilím; pripomína dôležité závery vyplývajúce z Medzinárodnej konferencie o populácii a rozvoji v Káhire;

122.

podporuje iniciatívu generálneho tajomníka OSN Vzdelanie na prvom mieste (Education First), keďže prístup k vzdelaniu zvyšuje ochranu pred hrozbami, ktoré pre budúcnosť dievčat predstavuje predčasný sobáš a tehotenstvo, HIV, chudoba a domáce a sexuálne násilie, a takisto znižuje úmrtnosť detí a matiek;

123.

žiada, aby sa ešte pred uplynutím stanovených termínov zintenzívnilo úsilie o zabezpečenie splnenia miléniových rozvojových cieľov v čo najväčšom rozsahu, a to v oblasti rodovej rovnosti, zdravia matiek a prístupu k primeranému systému zdravotnej starostlivosti, vzdelávaniu a právam týkajúcim sa sexuálneho a reprodukčného zdravia, najmä v prípade najzraniteľnejších skupín, akými sú dievčatá a mladé ženy, na základe pevného záväzku vlád posilňovať mechanizmy zodpovednosti a monitorovania v súvislosti s existujúcimi záväzkami v oblasti ľudských práv, podporovať prístup k spravodlivosti pre všetkých a zabezpečiť skutočnú účasť všetkých vrátane najviac marginalizovaných a znevýhodnených skupín na vypracúvaní, rozhodovaní a vykonávaní; rozhodne odporúča, aby sa do miléniových rozvojových cieľov po roku 2015 zahrnul aj samostatný cieľ týkajúci sa práv žien a rodovej rovnosti s osobitným dôrazom na sexuálne a reprodukčné zdravie a súvisiace práva;

124.

naliehavo vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby zabezpečili, aby proces preskúmania ICPD+20 znamenal komplexné preskúmanie všetkých aspektov súvisiacich s úplným využívaním sexuálnych a reprodukčných práv, a aby zdôrazňovali pevný a pokrokový prístup k otázke sexuálnych a reprodukčných práv pre všetkých v súlade s medzinárodnými normami v oblasti ľudských práv, pričom požaduje väčšie vyvodenie zodpovednosti, pokiaľ ide o dosiahnutie výsledkov; tiež ich vyzýva, aby predovšetkým zabezpečili, aby proces preskúmania prebiehal participačným spôsobom a rôznym zúčastneným stranám vrátane občianskej spoločnosti, ako aj ženám, dospievajúcim a mladým ľuďom umožňoval užitočným spôsobom sa na ňom podieľať; pripomína, že rámec pre takéto preskúmanie musí byť založený na ľudských právach s osobitným dôrazom na sexuálne a reprodukčné práva;

125.

vyjadruje vážne znepokojenie v súvislosti s problematikou znásilnení; odsudzuje mimoriadne vysoký stupeň beztrestnosti vo vzťahu k znásilneniam v krajinách ako India a Pakistan;

126.

odsudzuje rozsiahlu mieru sexuálneho násilia a znásilňovania ako vojnovej zbrane, a to najmä v oblasti Veľkých jazier; upozorňuje, že zločiny na základe rodovej príslušnosti a zločiny sexuálneho násilia sú začlenené do Rímskeho štatútu ako vojnové zločiny, zločiny proti ľudskosti alebo skutky, ktoré sú súčasťou genocídy či mučenia; v tejto súvislosti víta rezolúciu Bezpečnostnej rady OSN č. 2106 (2013) o predchádzaní sexuálnemu násiliu počas konfliktov, ktorá bola prijatá 24. júna 2013 a ktorou sa opätovne potvrdzuje kľúčová úloha Medzinárodného trestného súdu v boji proti beztrestnosti v prípade sexuálnych zločinov a zločinov na základe rodovej príslušnosti; vyzýva EÚ, aby v plnej miere podporovala uplatňovanie týchto zásad; pripomína tiež záväzok EÚ zahrnúť problematiku ľudských práv a rodové aspekty do misií SBOP v súlade s významnými rezolúciami Bezpečnostnej rady OSN č. 1325 a 1820 o ženách, mieri a bezpečnosti;

127.

vyzýva EÚ, aby venovala prioritnú pozornosť boju proti obchodovaniu s ľuďmi; zdôrazňuje, že pri riešení problému obchodovania s ľuďmi treba zvážiť vnútorné aj vonkajšie aspekty; nabáda členské štáty, aby vykonávali smernicu EÚ (2011/36/EÚ) a stratégiu na roky 2012 – 2016 zameranú na odstránenie obchodovania s ľuďmi;

128.

vyzýva na všeobecnú ratifikáciu Dohovoru OSN o právach dieťaťa; vyzýva Komisiu a ESVČ, aby prijali opatrenia týkajúce sa práv dieťaťa s osobitným zameraním na násilie páchané na deťoch, najmä na problémy nútenej detskej práce, sobášov detí, odvádzania detí do ozbrojených skupín, ich odzbrojenia a následného opätovného zapojenia do bežného života, a tiež aby do programu dialógu o ľudských právach vedeného s príslušnými krajinami zaradili aj problém čarodejníctva detí; zdôrazňuje, že je dôležité venovať právam detí prioritnú pozornosť v rámci vonkajšej politiky EÚ;

129.

zdôrazňuje potrebu zintenzívniť úsilie o vykonávanie revidovanej stratégie vykonávania usmernení EÚ v súvislosti s deťmi v ozbrojených konfliktoch; nabáda EÚ, aby ďalej prehlbovala spoluprácu s osobitnou zástupkyňou OSN pre deti v ozbrojených konfliktoch; víta skutočnosť, že v roku 2012 bol zavedený nový rozpočtový riadok na podporu detí zasiahnutých konfliktom prostredníctvom humanitárnej pomoci zabezpečujúcej prístup k vzdelaniu v núdzových situáciách;

130.

pripomína svoje predošlé odporúčania o zlepšení vlastných postupov vo vzťahu k záležitostiam v oblasti ľudských práv a o zintenzívnení úsilia o skutočné zahrnutie ľudských práv do jej vlastných štruktúr a procesov; vyjadruje poľutovanie nad tým, že sa nedosiahlo žiadne zlepšenie v súvislosti s rozpravami v pléne a uzneseniami pléna o prípadoch porušovania ľudských práv, demokracie a zásady právneho štátu, ani pokiaľ ide o opatrenia v nadväznosti na ne; víta úsilie o zlepšenie spolupráce v oblasti ľudských práv s národnými parlamentmi členských štátov;

o

o o

131.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a Európskej službe pre vonkajšiu činnosť, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, osobitnému zástupcovi EÚ pre ľudské práva, vládam a parlamentom členských štátov a kandidátskych krajín, Organizácii Spojených národov, Rade Európy a vládam krajín a území uvedených v tomto uznesení.


(1)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0503.

(2)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0504.

(3)  Ú. v. EÚ L 200, 27.7.2012, s. 21.

(4)  Ú. v. EÚ C 332 E, 15.11.2013, s. 114.

(5)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0278.

(6)  http://www.eeas.europa.eu/human_rights/docs/guidelines_en.pdf.

(7)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0394.

(8)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0055.

(9)  Ú. v. EÚ C 153 E, 31.5.2013, s. 115.

(10)  Ú. v. EÚ C 168 E, 14.6.2013, s. 26.

(11)  Ú. v. EÚ C 257 E, 6.9.2013, s. 13.

(12)  Ú. v. EÚ C 236 E, 12.8.2011, s. 69.

(13)  Ú. v. EÚ C 33 E, 5.2.2013, s. 165.

(14)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0470.

(15)  Ú. v. EÚ C 99 E, 3.4.2012, s. 31.

(16)  Ú. v. EÚ C 99 E, 3.4.2012, s. 94.

(17)  Ú. v. EÚ C 99 E, 3.4.2012, s. 101.

(18)  Ú. v. EÚ C 99 E, 3.4.2012, s. 87.

(19)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0431.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/100


P7_TA(2013)0576

Výročná správa o politike hospodárskej súťaže EÚ

Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 k výročnej správe o politike EÚ v oblasti hospodárskej súťaže (2013/2075(INI))

(2016/C 468/14)

Európsky parlament,

so zreteľom na správu Komisie o politike hospodárskej súťaže za rok 2012 (COM(2013)0257) a na sprievodný pracovný dokument útvarov Komisie (SWD(2013)0159),

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), najmä na jej články 101, 102 a 107,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1/2003 zo 16. decembra 2002 o vykonávaní pravidiel hospodárskej súťaže stanovených v článkoch 81 a 82 zmluvy (1),

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 169/2009 z 26. februára 2009 o uplatňovaní pravidiel hospodárskej súťaže v železničnej, cestnej a vnútrozemskej vodnej doprave (2),

so zreteľom na návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady o niektorých pravidlách upravujúcich žaloby podávané na základe vnútroštátneho práva s cieľom získať náhradu škody utrpenej v dôsledku porušenia predpisov členských štátov Európskej únie na ochranu hospodárskej súťaže (COM(2013)0404),

so zreteľom na oznámenie Komisie o vyčíslení škody pri žalobách o náhradu škody vzniknutej v dôsledku porušenia článkov 101 alebo 102 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C(2013)3440),

so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie s názvom Verejná konzultácia na ceste k jednotnému európskemu prístupu v oblasti kolektívneho uplatňovania nárokov na nápravu (SEC(2011)0173),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 11. júna 2013 s názvom Smerom k európskemu horizontálnemu rámcu pre kolektívne uplatňovanie nárokov na nápravu (COM(2013)0401),

so zreteľom na odporúčanie Komisie o spoločných zásadách pre mechanizmy kolektívneho uplatňovania nárokov na prikázanie zdržania sa určitého konania a na náhradu škody v členských štátoch v súvislosti s porušením práv vyplývajúcich z práva Únie (C(2013)3539/3),

so zreteľom na štúdiu, ktorú uverejnila tematická sekcia Generálneho riaditeľstva pre vnútorné politiky s názvom Kolektívna náprava v protimonopoloch z júna 2012,

so zreteľom na oznámenie Komisie uverejnené podľa článku 27 ods. 4 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003 vo veci AT.39740 – Google (2013/C 120/09),

so zreteľom na záväzky ponúknuté Komisii podľa článku 9 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003 vo veci COMP/39.398 – Visa MIF,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 139/2004 z 20. januára 2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi (nariadenie ES o fúziách) (3),

so zreteľom na konzultáciu Komisie z 27. marca 2013 o kontrole koncentrácií – návrh revízie zjednodušeného postupu a vykonávanie nariadenia o fúziách,

so zreteľom na oznámenie Komisie z 13. októbra 2008 o uplatnení pravidiel štátnej pomoci na opatrenia prijaté v prospech finančných inštitúcií v súvislosti so súčasnou globálnou finančnou krízou (oznámenie o bankovníctve) (4),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 5. decembra 2008 s názvom Rekapitalizácia finančných inštitúcií v súčasnej finančnej kríze: obmedzenie pomoci na nevyhnutné minimum a opatrenia proti neprimeranému narušeniu hospodárskej súťaže (oznámenie o rekapitalizácii) (5),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 25. februára 2009 o zaobchádzaní so znehodnotenými aktívami v bankovom sektore Spoločenstva (oznámenie o znehodnotených aktívach) (6),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 23. júla 2009 o návrate k životaschopnosti a hodnotení reštrukturalizačných opatrení vo finančnom sektore v podmienkach súčasnej krízy podľa pravidiel štátnej pomoci (oznámenie o reštrukturalizácii) (7),

so zreteľom na oznámenie Komisie zo 17. decembra 2008 o dočasnom rámci Spoločenstva pre opatrenia štátnej pomoci na podporu prístupu k financovaniu v období súčasnej finančnej a hospodárskej krízy (pôvodný dočasný rámec) (8),

so zreteľom na oznámenie Komisie zo 1. decembra 2010 o dočasnom rámci Únie pre opatrenia štátnej pomoci na podporu prístupu k financovaniu v období súčasnej finančnej a hospodárskej krízy (nový dočasný rámec), ktorého platnosť sa skončila 31. decembra 2010 (9),

so zreteľom na oznámenie Komisie o uplatňovaní pravidiel štátnej pomoci na opatrenia prijaté v prospech bánk v súvislosti s finančnou krízou (oznámenie o bankovníctve) od 1. augusta 2013 (10),

so zreteľom na dokument Komisie určený Hospodárskemu a finančnému výboru o revízii usmernení o štátnej pomoci na reštrukturalizáciu bánk,

so zreteľom na štúdiu, ktorú uverejnila tematická sekcia Generálneho riaditeľstva pre vnútorné politiky s názvom Štátna pomoc – Krízové pravidlá pre finančný sektor a reálnu ekonomiku z júna 2011,

so zreteľom na oznámenie Komisie o uplatňovaní pravidiel štátnej pomoci Európskej únie na náhrady za služby všeobecného hospodárskeho záujmu (11),

so zreteľom na rozhodnutie Komisie 2012/21/EÚ z 20. decembra 2011 o uplatňovaní článku 106 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na štátnu pomoc vo forme náhrady za službu vo verejnom záujme udeľovanej niektorým podnikom povereným poskytovaním služieb všeobecného hospodárskeho záujmu (12),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Rámec Európskej únie pre štátnu pomoc vo forme náhrady za služby vo verejnom záujme (2011) (13),

so zreteľom na nariadenie Komisie (EÚ) č. 360/2012 z 25. apríla 2012 o uplatňovaní článkov 170 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na pomoc de minimis v prospech podnikov poskytujúcich služby všeobecného hospodárskeho záujmu (14),

so zreteľom na svoje uznesenie z 15. novembra 2011 o reforme uplatňovania pravidiel EÚ v oblasti štátnej pomoci na služby všeobecného hospodárskeho záujmu (15),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Modernizácia štátnej pomoci EÚ (MŠP) (COM(2012)0209);

so zreteľom na svoje uznesenie zo 17. januára 2013 o modernizácii štátnej pomoci (16),

so zreteľom na návrh nariadenia Rady predložený Komisiou, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 994/98 zo 7. mája 1998 o uplatňovaní článkov 92 a 93 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva na určité kategórie horizontálnej štátnej pomoci a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1370/2007 z 23. októbra 2007 o službách vo verejnom záujme v železničnej a cestnej osobnej doprave (COM(2012)0730);

so zreteľom na návrh nariadenia Rady predložený Komisiou, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 659/1999 ustanovujúce podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 93 Zmluvy o ES (COM(2012)0725),

so zreteľom na usmernenia Komisie o štátnej pomoci železničným podnikom (17),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 12. júna 2013 o regionálnej politike ako súčasti širších systémov štátnej podpory (18),

so zreteľom na rámcovú dohodu z 20. novembra 2010 o vzťahoch medzi Európskym parlamentom a Európskou komisiou (19) (ďalej len „rámcová dohoda“), najmä na jej odseky 9, 12, 15 a 16,

so zreteľom na podanie v jednom z členských štátov, v ktorom sa tvrdí, že sa porušuje základná právna zásada „nulla poena sine lege“, podľa ktorej nemožno spoločnosti udeliť pokutu za kartelový priestupok, keď tieto pokuty nie sú vymedzené právnym predpisom;

so zreteľom na svoje uznesenie z 22. februára 2005 o XXXIII. správe Komisie o politike hospodárskej súťaže za rok 2003 (20), uznesenie zo 4. apríla 2006 o správe Komisie o politike hospodárskej súťaže za rok 2004 (21), uznesenie z 19. júna 2007 o správe o politike hospodárskej súťaže za rok 2005 (22), uznesenie z 10 marca 2009 o správach o politike hospodárskej súťaže za roky 2006 a 2007 (23), uznesenie z 9. marca 2010 o správe o politike hospodárskej súťaže za rok 2008 (24), uznesenie z 20. januára 2011 o správe o politike hospodárskej súťaže za rok 2009 (25), uznesenie z 2. februára 2012 o výročnej správe o politike hospodárskej súťaže EÚ (26) a uznesenie z 12. júna 2013 o výročnej správe o politike hospodárskej súťaže EÚ (27),

so zreteľom na článok 48 a článok 119 ods. 2 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci a na stanovisko Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci (A7-0357/2013),

A.

keďže v období od roku 2008 do konca roku 2011 bola bankám v EÚ ako štátna pomoc poskytnutá suma zodpovedajúca 1,6 biliónu EUR a keďže táto pomoc mala vo všeobecnosti podobu úpisu dlhopisov alebo záruk, výnimočne podobu subvencií;

B.

keďže v mnohých členských štátoch postihuje MSP, ktoré predstavujú 98 % firiem EÚ, úverová kríza;

C.

keďže v dôsledku existencie kartelov vznikajú každý rok straty vo výške 181 – 320 miliárd EUR, čo predstavuje približne 3 % HDP EÚ;

D.

keďže nedostatočná liberalizácia a otvorenosť železničnej osobnej a nákladnej dopravy je v niektorých členských štátoch čiastočne spôsobená neexistenciou skutočne nezávislých kontrolných orgánov na vnútroštátnej úrovni;

E.

keďže výročná správa o politike hospodárskej súťaže by mala slúžiť ako nástroj na podporu celkovej konkurencieschopnosti Únie rozširovaním hospodárskej súťaže a otváraním sa pre nové subjekty, a tým na rozšírenie a prehĺbenie vnútorného trhu, a to nielen v súvislosti s praktickým vykonávaním politiky Komisie pre oblasť hospodárskej súťaže;

F.

keďže odstránenie prekážok brániacich voľnému pohybu tovaru, služieb, ľudí a kapitálu je nutnou podmienkou rastu;

G.

keďže odvetvia s nízkou mierou hospodárskej súťaže sú často práve tie, ktoré majú nedostatočné hospodárske výstupy;

H.

keďže politika hospodárskej súťaže je zameraná na zabezpečenie hladkého fungovania vnútorného trhu a rovnakých podmienok pre všetkých, ochranu spotrebiteľov pred protisúťažnými postupmi a zaručenie najlepších cien; keďže zámerom politiky hospodárskej súťaže nie je mikroriadenie, ale presadzovanie jasných a spravodlivých pravidiel, v rámci ktorých môžu účinne fungovať trhové sily;

I.

keďže opatrenia verejných orgánov, verejných investícií a služieb všeobecného hospodárskeho záujmu majú významnú úlohu pri zaisťovaní sociálnej súdržnosti, najmä v čase krízy;

J.

keďže v článku 14 ZFEÚ sa ustanovuje, že spolurozhodovanie by sa malo používať na zabezpečenie podmienok, a to najmä hospodárskych a finančných, potrebných na prevádzku služieb všeobecného hospodárskeho záujmu;

K.

keďže v protokole č. 26 k ZFEÚ sa zaručuje široká rozhodovacia právomoc orgánov verejnej správy pri poskytovaní, vykonávaní a organizovaní služieb všeobecného hospodárskeho záujmu;

L.

zohľadňujúc rozsudok vo veci Altmark, ktorý na základe štyroch kritérií rozlišuje náhradu za služby vo verejnom záujme a štátnu pomoc;

Politika hospodárskej súťaže ako nástroj na posilnenie jednotného trhu

1.

víta správu Komisie a jej zameranie na prínos politiky hospodárskej súťaže ku kontrole koncentrácií, ako aj k odstraňovaniu prekážok, zneužívaniu dominantných pozícií, tajným dohodám a rušivým opatreniam v oblasti štátnej pomoci v prospech jednotného trhu, berúc pritom do úvahy vývoj celosvetového hospodárstva;

2.

vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že vo svojej správe o politike hospodárskej súťaže za rok 2012 sa Komisia veľmi zameriava na nekalé praktiky hospodárskej súťaže vyplývajúce z praktík štátov, a venuje relatívne málo pozornosti nekalým postupom spôsobeným koncentráciou spoločností na jednotnom trhu;

3.

domnieva sa, že politika hospodárskej súťaže je hnacím motorom hospodárskeho rastu a tvorby pracovných miest, najmä v čase krízy;

4.

pripomína, že politika hospodárskej súťaže a hladké fungovanie jednotného trhu sú v rámci čelenia kríze, podpory rastu a udržateľnej zamestnanosti v rámci stratégie Európa 2020 a pomoci s dosahovaním cieľov Európskej únie zásadne dôležité;

5.

súhlasí preto s Komisiou, že kríza by sa nemala využívať ako zámienka na uvoľnenie presadzovania pravidiel hospodárskej súťaže;

6.

domnieva sa, že politika hospodárskej súťaže by sa mala prispôsobiť tak, aby lepšie zodpovedala výzvam, ktoré prináša globalizácia;

7.

zastáva názor, že by malo byť možné, aby nová politika hospodárskej politiky EÚ zahŕňala doložky o flexibilite;

8.

uznáva, že príliš veľa odvetví ešte stále do značnej miery rozdeľujú štátne hranice a umelé prekážky verejného alebo súkromného sektora a súhlasí s tým, že politika hospodárskej súťaže má zásadnú úlohu v boji proti takémuto rozdeleniu a pri vytváraní rovnosti podmienok vo všetkých odvetviach jednotného trhu, pričom berie do úvahy osobitné potreby malých a stredných podnikov a konečných spotrebiteľov;

9.

zdôrazňuje skutočnosť, že uplatňovanie politiky hospodárskej súťaže v širšom zmysle nesmie posilňovať už zavedené spoločnosti a poskytovateľov tovaru a služieb, jeho celkovým cieľom musí byť naopak uľahčenie vstupu nových subjektov na trh a vzniku nových myšlienok a techník, a teda maximalizácia prínosu pre občanov EÚ;

10.

domnieva sa, že politika hospodárskej súťaže by mala prispieť k podpore a posilňovaniu otvorených noriem a interoperability s cieľom predísť tomu, aby menšia skupina účastníkov trhu blokovala prístup spotrebiteľov a zákazníkov k technológiám;

11.

domnieva sa, že ceny výrobkov sa v jednotlivých členských štátov naďalej líšia, napríklad ceny liekov spôsobené odlišnými dohodami medzi členskými štátmi a farmaceutickým priemyslom; vyzýva Komisiu, aby sa týmto problémom zaoberala a predložila v záujme spotrebiteľov návrhy na vytvorenie transparentnejšieho vnútorného trhu bez akýchkoľvek zbytočných cenových rozdielov;

12.

víta jednotný patent EÚ ako krok k dokončeniu jednotného trhu a reakcie na výzvy spojené s globalizáciou; vyzýva, aby sa prijali kroky zabezpečujúce účasť všetkých členských štátov; považuje za potrebné zosúladiť práva duševného vlastníctva s požiadavkami hospodárskej súťaže, ochranou všeobecného záujmu a zaistením toho, aby držitelia patentov svoje práva nezneužívali na úkor verejnosti; vyzýva Komisiu, aby stíhala konanie zamerané na bezdôvodné odďaľovanie vstupu generických liekov na trh;

Legitimita a účinnosť politiky hospodárskej súťaže EÚ

13.

nazdáva sa, že by mal mať spolurozhodovacie právomoci pri vytváraní rámca politiky hospodárskej súťaže; vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že v článkoch 103 a 109 Zmluvy o fungovaní EÚ sa počíta len s poradou s Parlamentom; domnieva sa, že tento demokratický deficit nemožno tolerovať; navrhuje, aby sa tento deficit čo najskôr prekonal prostredníctvom dohôd medzi inštitúciami v oblasti politiky hospodárskej súťaže a aby sa pri ďalšej zmene zmluvy opravil; pripomína, že politická zodpovednosť Komisie voči Parlamentu zahŕňa politiku hospodárskej súťaže a že štruktúrovaný dialóg s príslušným komisárom je dôležitý nástroj, ktorým sa vykonáva riadna demokratická kontrola v tejto oblasti;

14.

domnieva sa, že kvalitný dialóg, ktorý vedie komisár pre hospodársku súťaž, nemôže nahradiť skutočne demokratickú kontrolu vykonávanú Parlamentom; zdôrazňuje, že parlamentná kontrola je ešte o to potrebnejšia, že v rámci politiky hospodárskej súťaže Komisia monitoruje rozhodnutia prijaté demokraticky zvolenými vnútroštátnymi a miestnymi orgánmi; zdôrazňuje tiež, že je potrebné rozvinúť lepší dialóg medzi Komisiou, členskými štátmi, miestnymi a regionálnymi orgánmi a občianskou spoločnosťou;

15.

zdôrazňuje význam rovnakého zaobchádzania s Parlamentom a Radou, pokiaľ ide o prístup na schôdze a poskytovanie informácií na prípravu právnych predpisov alebo tzv. soft law v oblasti politiky hospodárskej súťaže, a to v zmysle rámcovej dohody; vyjadruje poľutovanie nad tým, že Komisia túto skutočnosť nerešpektuje;

16.

zdôrazňuje, že je potrebné zaviesť kultúru hospodárskej súťaže, ktorá presadzuje vlastné hodnoty a pomáha živiť pozitívny prístup k svojmu dodržiavaniu s preventívnym a prínosným účinkom na rozvoj politiky hospodárskej súťaže;

17.

poukazuje na to, že prierezový charakter politiky EÚ v oblasti hospodárskej súťaže si vyžaduje úplný súlad medzi touto politikou a politikami EÚv iných oblastiach, a že na zaistenie hladkého fungovania vnútorného trhu musia byť nariadenia pre jednotlivé odvetvia v súlade so zásadami politiky hospodárskej súťaže;

18.

domnieva sa, že Komisia by mala predložiť návrh na reguláciu záležitostí v oblasti hospodárskej súťaže súvisiacich s menšinovými vlastníkmi;

19.

nabáda Komisiu, aby naďalej vydávala tzv. soft law usmernenia v oblasti politiky hospodárskej súťaže, náležitým spôsobom zohľadňujúce existujúcu judikatúru SD EÚ, v záujme zaistenia určitej právnej istoty pre zainteresované subjekty; domnieva sa však, že tzv. soft law nemôže nahradiť právne predpisy v oblastiach, kde je právna istota kľúčová;

20.

zdôrazňuje, že ukladanie pokút je odrádzajúcim nástrojom s významnou úlohou v rámci politiky hospodárskej súťaže a že pre úspech vyšetrovaní je nutné rýchlo konať; je presvedčený, že právna istota, zjednodušenie postupov a možnosť predčasného ukončenia prostredníctvom vhodných dohôd sú nevyhnutné a opakovane preto vyzýva Komisiu, aby zahrnula pravidlá týkajúce sa pokút do nariadenia (ES) č. 1/2003; zároveň sa nazdáva, že Komisia by mala zvýšiť počet neohlásených inšpekcií a stíhať podozrenia z porušení predpisov

21.

domnieva sa však, že používanie čoraz vyšších pokút ako jediného antitrustového nástroja môže byť príliš bezzubé, prinajmenšom so zreteľom na potenciálne straty pracovných miest spôsobené platobnou neschopnosťou; zdôrazňuje, že politika vysokých pokút by sa nemala používať ako alternatívny mechanizmus financovania rozpočtu; podporuje prístup „cukru a biča“ so sankciami, ktoré účinne odrádzajú (najmä tých, čo priestupky páchajú opakovane), a súčasne podporujú dodržiavanie predpisov;

22.

vyzýva Komisiu, aby zaistila, že jej politika v oblasti udeľovania pokút a presadzovania predpisov obnoví vyváženosť trhu a bude podniky motivovať k tomu, aby prípady porušenia predpisov odhaľovali interne a nápravné kroky zavádzali dobrovoľne; naliehavo žiada Komisiu, aby zohľadnila mieru nelegálnych ziskov a strát spôsobených postihnutým subjektom;

23.

opakuje, že sa zvýšil počet žiadostí o zníženie výšky pokuty kvôli platobnej neschopnosti, a to najmä zo strany podnikov vyrábajúcich jediný výrobok a MSP; naďalej verí, že je možné uvažovať o systéme odložených a/alebo rozdelených platieb ako o alternatíve ku znižovaniu pokút, aby sa predišlo ukončovaniu činnosti podnikov;

24.

konštatuje, že využívanie celkového obratu na strop 10 % môže viesť k uloženiu kumulatívnych sankcií za rovnaké porušenie predpisov, keďže sa celosvetovo zvyšuje počet orgánov na ochranu hospodárskej súťaže; nazdáva sa preto, že obrat v EHP by bol vhodnejší než celosvetový obrat;

25.

stále očakáva prispôsobenie usmernení pre udeľovanie pokút v prípade podnikov vyrábajúcich jediný výrobok a MSP; víta však fakt, že Komisia nedávno zohľadnila osobitné potreby podnikov vyrábajúcich jediný výrobok vo svojom rozhodnutí o kovaniach pre okná (COMP/39452 z 28.3.2012);

26.

vyzýva Komisiu, aby zintenzívnila svoju spoluprácu s vnútroštátnymi súdmi v záujme uľahčenia súkromnoprávneho presadzovania a správneho riešenia sporov o štátnu pomoc; víta programy školení Komisie pre sudcov jednotlivých štátov;

27.

pozitívne hodnotí úlohu justičných orgánov v rámci politiky hospodárskej súťaže a naliehavo ich žiada, aby využívali svoje právomoci na získavanie informácií a stanovísk od Komisie a na účasť na školiacich činnostiach Spoločenstva; odporúča, aby Komisia úzko spolupracovala s justičnými orgánmi, aktívne využívala svoju možnosť vystupovať pred súdnymi orgánmi ako tzv. amicus curiae, pričom tieto prejavy by sa mali včas zverejňovať na webovej stránke Komisie, a aby zvážila možnosť podniknutia právnych krokov znemožňujúcich, aby EÚ zostala bez ochrany, a chrániacich záujmy, ktoré má chrániť;

28.

uznáva návrh Komisie z 11. júna 2013 v oblasti žalôb na náhradu škody podľa vnútroštátneho práva v prípade porušenia ustanovení o hospodárskej súťaži, na ktorom v súčasnosti pracuje; je rozhodnutý nájsť uspokojivé riešenie konkrétnych problémov, ktoré v tejto oblasti nastanú;

29.

konštatuje, že EÚ by mala aktívne presadzovať hmotnoprávne aj procesné zbližovanie pravidiel hospodárskej súťaže v medzinárodnej sfére; považuje medzinárodnú spoluprácu za zásadne dôležitú pre zaistenie konzistentnosti a interoperability pri uskutočňovaní politiky hospodárskej súťaže rôznymi príslušnými orgánmi, pričom by to pomohlo zvýšiť účinnosť výskumu a vytvoriť rovnosť podmienok;

30.

zdôrazňuje význam úsilia o celosvetové zbližovanie pravidiel hospodárskej súťaže; nabáda Komisiu, aby uzatvárala dvojstranné dohody o spolupráci v oblasti presadzovania pravidiel hospodárskej súťaže; v súčasnosti pracuje na navrhovanej dohode medzi EÚ a Švajčiarskom o spolupráci pri uplatňovaní ich zákonov v oblasti hospodárskej súťaže; je rozhodnutý nájsť uspokojivé riešenie konkrétnych problémov, ktoré v tejto oblasti nastanú;

31.

nazdáva sa, že zdroje určené Generálnemu riaditeľstvu Komisie pre hospodársku súťaž by sa mali zosúladiť so zvýšeným pracovným zaťažením a väčším rozsahom úloh, okrem iného presunom zdrojov zo zastaraných či nevyužívaných rozpočtových riadkov tak, aby sa umožnilo prijatie aktívnejších opatrení;

Orgány pre hospodársku súťaž

32.

vyzýva členské štáty, aby zabezpečili nezávislosť všetkých vnútroštátnych orgánov na ochranu hospodárskej súťaže a sektorových regulačných orgánov od národných vlád, pričom základom je menovanie nepolitických predsedov a členov vrcholových orgánov bez stretu záujmov; vyzýva členské štáty, aby zabezpečili dostatok pracovníkov a prostriedkov pre vnútroštátne orgány na ochranu hospodárskej súťaže a sektorové regulačné orgány a ich pružnosť podľa potrieb vyplývajúcich z trhu a potrieb súvisiacich s účinným plnením ich povinností;

33.

zdôrazňuje význam plnej transparentnosti vnútroštátnych orgánov na ochranu hospodárskej súťaže a sektorových regulačných orgánov; požaduje, aby všetky dôležité informácie o prípadoch a úradných rozhodnutiach boli jasne viditeľné a prístupné online prostredníctvom otvorenej databázy, a aby sa pritom zohľadňovali dôverné obchodné informácie, ktoré môžu mať významný vplyv na hospodársku súťaž;

34.

podporuje štruktúrovanú spoluprácu v rámci európskej siete pre hospodársku súťaž (ECN), ktorá umožňuje jednotné presadzovanie pravidiel hospodárskej súťaže v celej EÚ a povzbudzuje jej ďalší rozvoj, keďže na niektorých trhoch je tendencia k viacerým vnútroštátnym rozmerom než na iných, a to kvôli odlišným právnym, hospodárskym a kultúrnym podmienkam; domnieva sa, že pracovné programy a závery stretnutí ECN by mali byť vo všeobecnosti uverejňované na webových stránkach GR pre hospodársku súťaž;

35.

domnieva sa, že vnútroštátne orgány na ochranu hospodárskej súťaže a iné vnútroštátne sektorové regulačné orgány by mali naďalej spolupracovať v záujme zaistenia toho, že sa ich činnosť bude navzájom dopĺňať, a to najmä v odvetviach, kde sa liberalizácia ešte nedokončila, alebo kde ešte úplne nefunguje; navrhuje vytvorenie širšej siete európskych regulačných orgánov vrátane vnútroštátnych orgánov na ochranu hospodárskej súťaže a sektorových regulačných orgánov na účely výmeny osvedčených postupov;

Štátna pomoc a vplyv na reálnu ekonomiku

Štátna pomoc pre banky

36.

uznáva významnú úlohu, ktorú kontrola štátnej pomoci zohráva od začiatku krízy ako mechanizmus reštrukturalizácie a riešenia problémov ohrozených bánk;

37.

domnieva sa, že kontrola štátnej pomoci v čase krízy by sa mala zamerať na stabilizáciu bankového systému, riešenie nespravodlivého členenia úverových podmienok v reálnej ekonomike a na diskrimináciu MSP a domácností na jednotnom trhu; vyzýva však Komisiu, aby zaistila, že cieľ stabilizácie bankového systému nepovedie k ďalšiemu narastaniu verejného dlhu; naliehavo žiada Komisiu, aby spojila predĺženie dočasnej štátnej pomoci bankovému sektoru so širšími a prísnejšími podmienkami určujúcimi zameranie na retailové pôžičky, ako aj prísnejšími obmedzeniami a transparentnými pravidlami pre bonusy, štruktúry poplatkov a vyplácanie dividend;

38.

pripomína, že už niekoľkokrát naliehavo žiadal Komisiu o revíziu pravidiel poskytovania štátnej pomoci bankám, zavedených v roku 2008 ako dočasné opatrenie; víta preto nedávne kroky, ktoré Komisia v tejto oblasti podnikla;

39.

vyzýva Komisiu, aby pravidelne poskytovala podrobné štatistiky podľa jednotlivých krajín a organizácií o štátnej pomoci poskytnutej finančnému sektoru od začiatku krízy, o konsolidovaných stratách a o vývoji v oblasti splácania tejto pomoci, a aby výsledky zverejňovala na webovej stránke Komisie v záujme zaistenia úplnej transparentnosti v oblasti rozsahu verejných zásahov od začiatku krízy a ich dôsledkoch pre daňovníkov;

40.

domnieva sa, že účtovné metódy by mali byť zosúladené skôr, než sa posúdi výška štátnej pomoci, ktorá sa má poskytnúť bankám tak, aby bolo napríklad účtovanie úverov refinancovaných po druhýkrát rovnaké bez ohľadu na to, o ktorý členský štát ide;

41.

zdôrazňuje, že najmä v prípade bánk, ktoré dostávajú štátnu pomoc, by malo refinancovanie úverov v plnej miere zohľadňovať životaschopnosť príjemcu; nazdáva sa, že v prípade nadnárodných spoločností by podmienkou refinancovania úveru mal byť predaj aktív a podielov na zúčastnených spoločnostiach;

42.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby starostlivo sledovala tie trhy v bankovom sektore, kde je koncentrácia vysoká alebo rastie, najmä v dôsledku reštrukturalizácie v reakcii na krízu; pripomína, že oligopolistické trhy sú zvlášť náchylné na protisúťažné postupy; obáva sa, že táto koncentrácia môže nakoniec poškodiť spotrebiteľa; zdôrazňuje, že nadmerná koncentrácia predstavuje riziko pre finančné odvetvie aj pre reálne hospodárstvo;

43.

zdôrazňuje, že konsolidácia bankového sektora zvýšila podiel niekoľkých významných finančných inštitúcií na trhu; naliehavo žiada Komisiu, aby toto odvetvie pozorne sledovala v záujme zlepšenia hospodárskej súťaže a ochrany spotrebiteľa na európskych bankových trhoch, okrem iného v rámci investičného bankovníctva, kde sa na prierezové dotovanie rizikovejších činností investičného bankovníctva používajú retailové vklady;

44.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby pred pridelením štátnej pomoci starostlivo posúdila rozsah aktív a majetku finančných inštitúcií;

45.

zdôrazňuje skutočnosť, že vkladatelia s maximálne 100 000 EUR na svojich bankových účtoch by mali mať najvyššiu ochranu a mali by byť vylúčení z akýchkoľvek dohôd o rozdelení záťaže vyplývajúcej z reštrukturalizácie alebo riešenia problémov bánk;

46.

domnieva sa, že Komisia by mala zvážiť možnosť poskytnutia štátnej pomoci bankám, ktorá je niekedy podmienená úverovými poskytnutým MSP;

47.

zdôrazňuje, že od začiatku finančných kríz majú malé a stredné podniky neprimerane obmedzenú schopnosť získať prístup k finančným prostriedkom; pripomína, že MSP tvoria 98 % všetkých firiem v eurozóne, zamestnávajú asi stri štvrtiny zamestnancov v eurozóne a vytvárajú približne 60 % pridanej hodnoty, a že tento nedostatočný prístup k finančným prostriedkom im bráni v investíciách a raste; vyzýva preto Komisiu, aby sa prioritne venovala opatreniam na pretvorenie finančnej regulácie v záujme podpory rastu a uvoľnenia krízy financovania, ktorej sú MSP vystavené;

48.

zdôrazňuje, že banky, ktoré dostávajú štátnu pomoc, by nemali zvyšovať svoju veľkosť a zložitosť; žiada Komisiu, aby ich povzbudzovala v zameraní sa na svoj obchodný model v životaschopnej časti ich činnosti, politiku odmeňovania a štruktúru poplatkov s cieľom nezvyšovať svoje vystavenie štátnemu dlhu, najmä ak zároveň znižujú úverové toky do MSP a domácností; zdôrazňuje, že je potrebný nový, stály regulačný systém a nové pravidlá štátnej pomoci na riešenie nedostatkov nájdených v rámci predkrízového právneho systému, a to najmä v oblasti finančného sektora, ako aj na nápravu narušení spôsobených počas finančnej a hospodárskej krízy a na to, aby sa zabezpečilo, že prvoradá pozornosť sa bude venovať dôsledkom a prínosom, ktoré má poskytnutie štátnej pomoci bankám pre daňovníkov, spotrebiteľov a jednotný trh ako taký;

49.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že malé a stredné podniky v členských štátoch, v ktorých prebiehajú ozdravné programy, majú ťažkosti s prístupom k úverom od bánk a sú povinné platiť vyššie úrokové sadzby len z dôvodu svojho umiestnenia v eurozóne, čo vytvára narušenie jednotného trhu;

50.

zdôrazňuje, že externí investori by sa mali taktiež povzbudzovať k čo najväčšej účasti v spoločnostiach pre správu majetku (AMC), vytvorených v rámci programov štátnej pomoci ako prostriedok oddeľovania znehodnotených aktív, aby nedošlo ku konfliktu záujmov medzi investormi, ktorí majú alebo prevádzajú aktíva, a cieľmi ktorejkoľvek príslušnej AMC;

51.

domnieva sa, že AMC by sa mali pokúsiť predať svoje aktíva čo najskôr, aby sa obnovila normálna podoba trhu a skoncovalo s verejnými zásahmi v konkrétnom odvetví;

52.

domnieva sa, že skúsenosti GR COMP, pokiaľ ide o bankovú krízu, by sa mali považovať za osvedčené postupy a mali by sa v budúcnosti viac využívať na prevenciu než na následné zásahy;

Modernizácia štátnej pomoci

53.

opäť víta oznámenie Komisie o modernizácii štátnej pomoci (COM(2012)0209) a skutočnosť, že Rada nedávno prijala revidované pravidlá štátnej pomoci v oblasti blokových výnimiek a postupov; vyzýva však Komisiu, aby zabezpečila, že stimulácia hospodárskeho rastu ako jeden z hlavných cieľov tejto reformy nebude opäť viesť k zvýšeniu verejného dlhu;

54.

domnieva sa, že spoločnosti by sa mali reštrukturalizovať v súlade s jasnými limitmi, pričom musia udržať na najnižšej úrovni škodlivý vplyv na konkurentov, ktorí nedostali podporu z verejných prostriedkov;

55.

vyzýva Komisiu, aby preskúmala, od ktorého okamihu sa spoločnosti stávajú príliš veľké na to, aby sa mohol pripustiť ich bankrot, a zvážila opatrenia, ktoré sa môžu prijať na vnútroštátnej úrovni a na úrovni EÚ s cieľom zabrániť tomu, aby sa spoločnosti stali závislé od budúcej vládnej finančnej pomoci;

56.

berie na vedomie celkový zámer Komisie vyňať viaceré opatrenia z uplatňovania notifikačnej požiadavky; zdôrazňuje však, že členské štáty budú musieť zabezpečiť súlad opatrení de minimis a schém skupinových výnimiek s pravidlami štátnej pomoci ex-ante s cieľom zachovať dostatočnú úroveň kontroly, pričom Komisia bude v takýchto prípadoch aj naďalej vykonávať kontroly ex-post;

57.

súhlasí s názorom Komisie, že postupy štátnej pomoci sa musia urýchliť, aby sa umožnilo sústrediť väčšie úsilie na zložité prípady, ktoré môžu mať vážny vplyv na hospodársku súťaž na vnútornom trhu; berie na vedomie návrh Komisie zvýšiť jej úroveň uváženia pri rozhodovaní o tom, ako riešiť sťažnosti; vyzýva Komisiu, aby v tejto súvislosti stanovila podrobné kritériá pre rozlišovanie medzi významnými a menej významnými prípadmi; upozorňuje, že zvýšenie prahov v nariadení de minimis a rozšírenie horizontálnych kategórií v splnomocňujúcom nariadení a všeobecnom nariadení o blokových výnimkách predstavuje vhodný spôsob takéhoto rozlišovania;

58.

zdôrazňuje, že Komisia by mala zabezpečiť lepšie výmeny s členskými štátmi, pokiaľ ide o kvalitu informácií a ich včasné predkladanie a prípravu oznámení; zdôrazňuje skutočnosť, že účinné vnútroštátne systémy musia zabezpečiť, aby opatrenia štátnej pomoci vyňaté z notifikačných povinností ex ante boli v súlade s právom EÚ; upozorňuje, že zvýšenie prahov v nariadení de minimis a rozšírenie horizontálnych kategórií v splnomocňujúcom nariadení a všeobecnom nariadení o blokových výnimkách predstavuje vhodný spôsob takéhoto rozlišovania;

59.

berie na vedomie, že doteraz predkladali relevantné informácie v prípadoch kontroly štátnej pomoci výlučne členské štáty; opakuje svoju požiadavku, aby Komisia posúdila, či budú potrebné ďalšie ľudské zdroje na rozšírenie nástrojov na zber informácií a na to, aby sa jej umožnilo prijímať priame informácie od účastníkov trhu; konštatuje však, že Komisia by nemala mať možnosť zaraďovať do posudzovania kompatibility ďalšie úvahy v oblasti kvality a efektívnosti a že tieto rozhodnutia sa musia ponechať orgánu poskytujúcemu pomoc;

60.

pripomína, že v niektorých členských štátoch nie je dostatočne jasné, či možno financovanie európskych spotrebiteľských centier (ESC) z verejných zdrojov považovať za neodôvodnenú štátnu pomoc v zmysle práva EÚ v oblasti hospodárskej súťaže; je znepokojený tým, že to ohrozuje podporu ESC zo strany členských štátov, a že to už viedlo k dočasnému pozastaveniu financovania ESC; naliehavo preto žiada Komisiu, aby riadne fungovanie ESC zaistila tým, že čo najskôr ozrejmí, že tento typ financovania sa nepovažuje za štátnu pomoc v zmysle práva EÚ, keďže ESC nevykonávajú hospodársku činnosť, ale zaisťujú podporné služby pre spotrebiteľov;

Sektor dopravy

61.

domnieva sa, že Komisia by mala ďalej posilňovať prepojenia medzi politikou hospodárskej súťaže a dopravnou politikou s cieľom zvyšovať konkurencieschopnosť európskeho dopravného odvetvia;

62.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zaistili otvorenú a slušnú hospodársku súťaž vo všetkých spôsoboch dopravy;

63.

vyzýva Komisiu, aby vytvárala siete verejnej dopravy s cieľom zlepšovať služby pre zákazníkov,

64.

žiada Komisiu, aby boj v záujme boja proti pokračujúcemu zvyšovaniu emisií CO2 venovala osobitnú pozornosť splniť medzinárodný záväzok obmedziť globálne otepľovanie na dva stupne Celzia ( oC) nad úroveň pred industriálnou érou, čo je stanovené ako cieľ pre rok 2020;

Železničná doprava

65.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby dokončila realizáciu jednotného európskeho železničného priestoru, zabezpečila úplnú transparentnosť v tokoch peňazí medzi manažérmi infraštruktúry a železničnými podnikmi a overila, či každý členský štát má silný a nezávislý vnútroštátny regulačný orgán;

66.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zintenzívnili svoje úsilie o zaručenie otvorenia odvetvia železničnej dopravy spravodlivej hospodárskej súťaži, ako aj o lepšiu kvalitu služieb;

67.

vyzýva Komisiu, aby preskúmala možnosť prijatia legislatívneho návrhu európskeho regulačného orgánu, ktorý by spolupracoval s existujúcimi regulačnými orgánmi jednotlivých štátov a konal, ak by vnútroštátne sektorové regulačné orgány neexistovali alebo ak by boli prípadne neaktívne;

68.

zdôrazňuje, že jednotný trh v odvetví nákladnej železničnej dopravy je ovplyvnený nesprávnou alebo neúplnou transpozíciou právnych predpisov EÚ zo strany členských štátov a úzkymi miestami cezhraničnej mobility, ktoré poškodzujú hospodársku súťaž a rast; vyzýva Komisiu, aby overila, či trhové prekážky zavedené prevádzkovateľmi, alebo technické aspekty, ktoré sa v jednotlivých členských štátoch líšia, ako napríklad traťové rozchody, zásobovanie energiou, signalizačné systémy a ostatné podobné prekážky týkajúce sa interoperability a prístupnosti infraštruktúry, je možné považovať za porušenie pravidiel hospodárskej súťaže;

Letecká doprava

69.

víta zámer Komisie zrevidovať usmernenia EÚ pre štátnu pomoc v oblasti letectva a letísk do konca roka 2013, pričom bude musieť odstrániť akékoľvek narušenie hospodárskej súťaže a zaviesť rovnosť podmienok pre všetkých účastníkov trhu;

70.

vyzýva Komisiu, aby poskytla overený prehľad s cieľom zistiť, ktorí leteckí dopravcovia sa správajú v rozpore so zásadami hospodárskej súťaže tým, že nenáležitým spôsobom využívajú osobitné podmienky, alebo zneužívajú svoje dominantné postavenie na niektorých letiskách;

71.

nabáda Komisiu, aby preskúmala, či sú niektoré postupy v súvislosti s určovaním konkrétnych centrálnych letísk – na základe viac než 1 000 dvojstranných dohôd o leteckých službách uzavretých medzi členskými štátmi a krajinami, ktoré nepatria do EÚ – nenarúšajú hospodársku súťaž v rozpore so záujmami európskych spotrebiteľov;

Automobilový sektor

72.

vyzýva Komisiu, aby zabezpečila spravodlivú rovnováhu rokovacích právomocí medzi výrobcami a distribútormi, pričom zdôrazňuje:

význam boja proti diskriminačným praktikám v oblasti online distribúcie, ktorú upravuje nariadenie o blokovej výnimke z vertikálnych obmedzení (nariadenie Komisie (EÚ) č. 330/2010), s cieľom chrániť schopnosť distribútorov používať inovatívne metódy distribúcie a osloviť väčší počet a spektrum zákazníkov;

dôležitosť obchodníkov na trhoch určených na predaj nových motorových vozidiel po skončení účinnosti nariadenia (ES) č. 1400/2002 dňa 31. mája 2013;

žiada Komisiu, aby trvala na potrebe vypracovať zásady dobrého správania výrobcov a obchodníkov so zreteľom na vertikálne dohody v automobilovom odvetví, najmä čo sa týka ochrany investícií po skončení zmluvy a možnosti presunu obchodnej činnosti na iného člena siete rovnakej značky, s cieľom presadzovať transparentnosť v obchodných a zmluvných vzťahoch medzi oboma stranami;

Odvetvie stavby lodí

73.

vyzýva na vyvinutie úsilia o zaistenie konkurencieschopnosti európskeho odvetvia stavby lodí podporou stavby lodí v EÚ tvárou v tvár čoraz ostrejšej konkurencii v medzinárodnom prostredí;

74.

zdôrazňuje potrebu zaručiť právnu istotu a rovnaké zaobchádzanie európskym vlastníkom lodí vo všetkých členských štátoch;

Sektor finančných služieb

75.

vyzýva Komisiu a vnútroštátne regulačné orgány, aby vyšetrili príčiny možných tajných dohôd medzi spoločnosťami a zneužitia dominantného postavenia na poisťovacích trhoch s motorovými vozidlami;

Energetický sektor

76.

konštatuje, že jednotný trh s energiou povedie nielen k nižším cenám pre spotrebiteľov, ale aj k zvýšeniu konkurencieschopnosti podnikov EÚ;

77.

víta zavádzanie protimonopolných opatrení Komisie v energetickom sektore;

78.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby sa usilovala o úplnú implementáciu balíka opatrení v oblasti vnútorného trhu s energiou vzhľadom na to, že doteraz nebol v plnej miere dosiahnutý otvorený a konkurencieschopný jednotný energetický trh; naliehavo žiada Komisiu, aby rezolútne pokračovala v krokoch prijímaných vo svetle preverovania odvetvia s cieľom dosiahnuť skutočný vplyv pravidiel hospodárskej súťaže na energetický sektor; v tejto súvislosti víta prebiehajúce procesy v oblasti práva hospodárskej súťaže v energetickom sektore zamerané na dokončenie vnútorného energetického trhu v roku 2014 a odstránenie prekážok, ktoré dodávatelia energie opäť vytvorili;

79.

domnieva sa, že jednotný európsky trh by znížil cenu energie, ktorú platia spotrebitelia aj podniky, a posilnil by konkurencieschopnosť európskych podnikov na celosvetovej úrovni; domnieva sa, že Komisia by sa mala z tohto dôvodu nabádať k tomu, aby do roku 2014 vytvorila jednotný európsky energetický trh;

80.

zdôrazňuje, že je nesmierne dôležité, aby členské štáty a Komisia zaistili včasnú a správnu implementáciu súčasných právnych predpisov v oblasti energetického trhu vrátane regulačných prác, ku ktorým vyzýva tretí balík pre vnútorný energetický trh, s cieľom dosiahnuť do roku 2014 integrovaný a konkurencieschopný vnútorný energetický trh;

81.

žiada Komisiu, aby zabezpečila správnu transpozíciu a správne uplatňovanie nariadení a smerníc v oblasti energetiky vo všetkých členských štátoch; vyzýva Komisiu, aby bola osobitne opatrná, keď ceny dosiahnu úroveň vyššiu, ako je priemer EÚ, lebo vysoké ceny narúšajú hospodársku súťaž a poškodzujú spotrebiteľov;

82.

domnieva sa, že Komisia musí byť pri zavádzaní reforiem energetického trhu prísna, aby sa znížili jeho ceny, a to najmä v členských štátoch s nadmerným postupom riešenia deficitu;

83.

vyzýva Komisiu a vnútroštátne regulačné orgány, aby vyšetrili príčiny možných tajných dohôd medzi spoločnosťami a zneužitia dominantného postavenia na maloobchodných trhoch s palivami;

84.

v tejto súvislosti víta nedávne vyšetrovania uskutočnené Komisiou v odvetví ropy, pričom uznáva, že porušenie pravidiel hospodárskej súťaže v tejto oblasti má pre spotrebiteľov rozsiahle dôsledky;

85.

vyzýva Komisiu a vnútroštátne regulačné orgány, aby preskúmali, či je tzv. pondelkový účinok (údajná manipulácia s cenami benzínu spoločnosťami v závislosti od konkrétneho dňa v týždni) skutočný; naliehavo žiada Komisiu, aby dôsledne monitorovala úroveň hospodárskej súťaže, keďže napriek postupnému otvoreniu trhov z polovice 90. rokov 20. storočia ešte stále traja najväčší hráči predstavujú zhruba 75 % (elektrická energia) a nad 60 % (plyn) trhu; vyzýva Komisiu, aby vydala usmernenia na zlepšenie prístupu energie z obnoviteľných zdrojov do energetickej siete;

86.

vyzýva Komisiu, aby v ďalšej výročnej správe preskúmala, do akej miery môže byť koncentrácia dodávateľov kriticky dôležitých surovín škodlivá pre činnosť klientskych odvetví a ekologicky efektívnejšie hospodárstvo, keďže niektoré z nich majú obrovský význam pre zavádzanie ekologicky efektívnych technológií potrebných na dosiahnutie environmentálnych cieľov;

87.

zdôrazňuje úlohu inteligentných rozvodných sietí umožňujúcich obojstrannú komunikáciu medzi výrobcami energie a spotrebiteľmi, a poukazuje na to, že vďaka inteligentným rozvodným sieťam môžu spotrebitelia sledovať a prispôsobovať svoju spotrebu elektriny; zdôrazňuje, že členské štáty by mali sprístupniť príslušné informácie na webových stránkach pre spotrebiteľov a všetky relevantné subjekty, ako sú stavitelia, architekti a dodávatelia vykurovacích, chladiacich a elektrických zariadení;

Platobné služby

88.

je znepokojený tým, že európsky trh s elektronickými platbami je naďalej roztrieštený a že sa ešte stále musia vyriešiť problémy spojené s hospodárskou súťažou; uznáva oba návrhy Komisie z 24. júla 2013 o poplatkoch za transakcie platobnou kartou a o platobných službách na vnútornom trhu, na ktorých Komisia v súčasnosti pracuje; je rozhodnutý nájsť uspokojivé riešenie konkrétnych problémov, ktoré v tejto oblasti nastanú;

89.

zdôrazňuje, že napriek tomu, že smernica o oneskorených platbách (2011/7/EÚ) mala byť do vnútroštátneho práva transponovaná do marca 2013, nie všetky členské štáty ju doteraz už implementovali; konštatuje, že je to na škodu hospodárskej súťaže na jednotnom trhu a má negatívny vplyv najmä na MSP;

Telekomunikácie

90.

naliehavo žiada Komisiu, aby zintenzívnila svoje úsilie na telekomunikačných trhoch zamerané na pomoc s ukončením ich fragmentácie a zabránenie prípadom zneužitia dominantného postavenia zo strany silných operátorov na týchto trhoch; vyzýva ju, aby zaistila, aby služby poskytované operátormi, najmä prístup na internet, boli transparentné, porovnateľné a bez akýchkoľvek zmluvných prekážok brániacich hospodárskej súťaži;

91.

víta podporu Komisie pri nasadzovaní širokopásmovej infraštruktúry v celej Európe, ktorá bude motorom hospodárskej konkurencieschopnosti a sociálnej súdržnosti; kladie si otázku, či digitálne služby v Európe možno klasifikovať ako služby všeobecného hospodárskeho záujmu;

92.

domnieva sa, že príspevok politiky hospodárskej súťaže k rozširovaniu širokopásmových služieb na vnútornom trhu je mimoriadne dôležitý na to, aby bolo možné dosiahnuť rovnováhu medzi súkromnými a verejnými investíciami v záujme dosiahnutia cieľov digitálnej agendy a zaistenia pokrytia v odľahlých, vidieckych a riedko osídlených oblastiach EÚ;

Nové technológie a internet

93.

zdôrazňuje celkový význam zásadných patentov pre inovácie v odvetví informačných a komunikačných technológií a v tomto smere vyzýva Komisiu, aby konala rýchlo a zaistila, aby ich držitelia poskytovali spravodlivé, prístupné a nediskriminačné licencie iným subjektom v záujme umožnenia pokračovania technického pokroku a vývoja nových výrobkov v prospech zákazníkov; zdôrazňuje skutočnosť, že politika hospodárskej súťaže by mala zahŕňať nástroje na zabránenie tvorbe umelých prekážok brániacich vzájomnej prepojenosti, interoperabilite a rozvoju úspor z rozsahu na trhoch;

94.

víta pokrok, ktorý dosiahla Komisia vo vyšetrovaní postupov spoločnosti Google narúšajúcich hospodársku súťaž a nedávne správy o možnom urovnaní do jari 2014; žiada Komisiu, aby rázne konala v oblasti všetkých problémov, ktoré sa zistili, a aby prednostne zaviedla všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie spravodlivej hospodárskej súťaže na trhoch s online vyhľadávaním a trhoch s reklamou vo vyhľadávaní vzhľadom na viac ako 90 % trhový podiel spoločnosti Google vo väčšine členských štátov a jej možné zneužívanie dominantného postavenia na trhu;

95.

žiada Komisiu, aby pokusne uviedla na trh nové návrhy predložené spoločnosťou Google, aby sa dôkladne preskúmala ich primeranosť a dosah; zdôrazňuje, že vzhľadom na význam, ktorý majú vyhľadávače v digitálnom hospodárstve musí Komisia v každom prípade zabezpečiť, že Google sa v plnej miere zaviaže riešiť nejasnosti v štyroch problematických oblastiach, ktoré načrtla Komisia, a riešenia bude presadzovať; vyzýva komisiu, aby v prípade, že to nemožno dosiahnuť zmierlivým urovnaním, urýchlene zaslala spoločnosti poskytujúcej vyhľadávanie námietky;

96.

pripomína, že sieťová neutralita je mimoriadne významná, aby sa zaistila neexistencia diskriminácie medzi internetovými službami a v plnej miere zaručila hospodárska súťaž;

Štátna pomoc pre futbal

97.

víta skutočnosť, že Komisia začala vyšetrovať existenciu štátnej pomoci vo futbale, keďže tá narúša využívanie verejných prostriedkov;

98.

domnieva sa, že Komisia by mala starostlivo preštudovať akékoľvek úvery či akékoľvek refinancovanie úverov od bánk, ktoré získali štátnu pomoc určenú futbalovým klubom, a to najmä úrokové miery v porovnaní s priemernou úrokovou mierou a výšku úveru v porovnaní s dlhom daného futbalového klubu;

99.

naliehavo žiada Komisiu, aby sa štruktúrovaným spôsobom venovala vzťahu medzi profesionálnym športom a politikou hospodárskej súťaže, najmä neuhrádzanie sociálnych odvodov, plnenie daňových povinností zo strany futbalových klubov a doložky o ukončení zmluvy;

Potravinový reťazec

100.

víta vytvorenie pracovnej skupiny pre potraviny (Food Task Force) v rámci GR COMP zameranej na monitorovanie vývoja v oblasti hospodárskej súťaže v rámci potravinového reťazca a jeho dôsledkov pre spotrebiteľov, ako aj spustenie štúdie maloobchodného sektoru; domnieva sa, že vytvorenie vyváženého systému vzťahov v potravinárstve sa nesmie uskutočniť na úkor politiky hospodárskej súťaže ani prostredníctvom výhradne komerčného prístupu nezohľadňujúceho základné zásady tejto politiky;

101.

víta kroky Komisie, ktorá vykonáva inšpekciu v oblasti ponuky na trhu s bielym cukrom, a očakáva, že sa dozvie výsledky vyšetrovania;

Sociálne hľadiská

102.

konštatuje, že zásady subsidiarity, demokratickej kontroly a podpory verejných záujmov sú základné zásady Európskej únie;

103.

zdôrazňuje, že v súlade so všeobecnými zásadami zmlúv (nediskriminácia, rovnaké zaobchádzanie, proporcionalita) musia mať členské štáty a miestne orgány možnosť slobodne rozhodovať o financovaní a organizovaní sociálnych služieb verejného záujmu; v tejto súvislosti upriamuje pozornosť na sociálne ciele Únie a na potrebu podpory kvality, dostupnosti a účinnosti týchto služieb bez ohľadu na to, či ich poskytujú verejní alebo súkromní prevádzkovatelia;

104.

poznamenáva, že Európska únia čelí zásadným výzvam v oblasti reindustrializácie, transformácie energetiky a digitálnych zariadení, ktoré si vyžadujú značné investície, a že sociálne investície do vzdelávania, odbornej prípravy a zvyšovania zručností zamerané na boj proti nezamestnanosti mládeže nie sú v rozpore s cieľmi politiky hospodárskej súťaže, ale ich naopak dopĺňajú;

105.

poukazuje na to, že politika hospodárskej súťaže by sa mala vykonávať v súlade s článkom 9 ZFEÚ, v ktorom sa uvádza, že pri vymedzovaní a vykonávaní svojich politík a činností Únia berie do úvahy požiadavky spojené s podporou vysokej miery zamestnanosti;

106.

je presvedčený, že politika sociálnej konvergencie sa môže vykonávať v úzkej spojitosti so silnou hospodárskou politikou a politikou hospodárskej súťaže;

107.

zastáva názor, že zaistenie rovnakých podmienok pre podniky na vnútornom trhu závisí aj od boja proti sociálnemu dumpingu, ktorý by sa mal považovať za postup odporujúci hospodárskej súťaži; domnieva sa, že Komisia by mala dávať pozor na dumpingové praktiky v rámci EÚ, ktorými firma predáva, či už na medzinárodnej alebo domácej úrovni, výrobky pod výrobnú cenu jednej alebo viacerým konkurenčným firmám v konkurze; je presvedčený, že Komisia by sa mala preto usilovať o konvergenciu členských štátov v oblasti hospodárskej a sociálnej výkonnosti; zdôrazňuje potrebu, aby štrukturálne reformy zahŕňali dôkladnú revíziu daňového systému s cieľom boja proti podvodom, daňovým únikom a daňovým rajom;

o

o o

108.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii a vnútroštátnym orgánom na ochranu hospodárskej súťaže.


(1)  Ú. v. ES L 1, 4.1.2003, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 61, 5.3.2009, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.

(4)  Ú. v. EÚ C 270, 25.10.2008, s. 8.

(5)  Ú. v. EÚ C 10, 15.1.2009, s. 2.

(6)  Ú. v. EÚ C 72, 26.3.2009, s. 1.

(7)  Ú. v. EÚ C 195, 19.8.2009, s. 9.

(8)  Ú. v. EÚ C 16, 22.1.2009, s. 1.

(9)  Ú. v. EÚ C 6, 11.1.2011, s. 5.

(10)  Ú. v. EÚ C 216, 30.7.2013, s. 1.

(11)  Ú. v. EÚ C 8, 11.1.2012, s. 4.

(12)  Ú. v. EÚ L 7, 11.1.2012, s. 3.

(13)  Ú. v. EÚ C 8, 11.1.2012, s. 15.

(14)  Ú. v. EÚ L 114, 26.4.2012, s. 8.

(15)  Ú. v. EÚ C 153 E, 31.5.2013, s. 51.

(16)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0026.

(17)  Ú. v. EÚ C 184, 22.7.2008, s. 13.

(18)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0267.

(19)  Ú. v. ES L 304, 20.11.2010, s. 47.

(20)  Ú. v. EÚ C 304 E, 1.12.2005, s. 114.

(21)  Ú. v. EÚ C 293 E, 2.12.2006, s. 143.

(22)  Ú. v. EÚ C 146 E, 12.6.2008, s. 105.

(23)  Ú. v. EÚ C 87 E, 1.4.2010, s. 43.

(24)  Ú. v. EÚ C 349 E, 22.12.2010, s. 16.

(25)  Ú. v. EÚ C 136 E, 11.5.2012, s. 60.

(26)  Ú. v. EÚ C 239 E, 20.8.2013, s. 97.

(27)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0268.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/114


P7_TA(2013)0577

Produkcia mlieka v horských a znevýhodnených oblastiach a v najvzdialenejších regiónoch

Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o zachovaní produkcie mlieka v horských a znevýhodnených oblastiach a v najvzdialenejších regiónoch po skončení systému kvót mlieka (2013/2097(INI))

(2016/C 468/15)

Európsky parlament,

so zreteľom na hlavu III Zmluvy o fungovaní Európskej únie, najmä jej časti o poľnohospodárstve,

so zreteľom na článok 174 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, najmä jeho časti o horských regiónoch, a na článok 349, ktorý sa týka najvzdialenejších regiónov,

so zreteľom na nariadenie (ES) č. 247/2006 o osobitných opatreniach v oblasti poľnohospodárstva v najvzdialenejších regiónoch Únie (1),

so zreteľom na nariadenie (EÚ) č. 261/2012 (2) o zmluvných vzťahoch v sektore mlieka a mliečnych výrobkov,

so zreteľom na nariadenie (ES) č. 1234/2007 (3),

so zreteľom na Protokol o vykonávaní alpského dohovoru z roku 1991 v oblasti horského poľnohospodárstva (Protokol o horskom poľnohospodárstve), ktorý bol uverejnený 30. septembra 2006 v Úradnom vestníku Európskej únie (4),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov NAT-V-028 z 30. mája 2013 na tému Vývoj situácie na trhu a následné podmienky postupného zrušenia systému kvót na mlieko – druhá správa o „hladkom ukončení“,

so zreteľom na správu Komisie Európskemu parlamentu a Rade s názvom Vývoj situácie na trhu a následné podmienky postupného zrušenia systému kvót na mlieko – druhá správa o „hladkom ukončení“ (COM(2012)0741),

so zreteľom na štúdiu s názvom Označovanie poľnohospodárskych a potravinových produktov horského poľnohospodárstva (Labelling of agricultural and food products of mountain farming) vypracovanú na žiadosť Generálneho riaditeľstva pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka (správna úprava AGRI-2011-0460/JRC-IPTS č. 32349-2011-10),

so zreteľom na štúdiu Komisie s názvom Hospodársky vplyv zrušenia režimu kvót mlieka – regionálna analýza produkcie mlieka v EÚ (Economic impact of the abolition of the milk quota regime – regional analysis of the milk production in the EU) z februára 2009,

so zreteľom na štúdiu tematickej sekcie B (štrukturálna a kohézna politika) s názvom Budúcnosť kvót mlieka – rôzne scenáre (The future of milk Quota – Different scenarios) z januára 2008,

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka (A7-0383/2013),

A.

keďže skončenie systému kvót mlieka bude mať vplyv na celý európsky trh s mliekom a zasiahne predovšetkým producentov mlieka v horských oblastiach a najvzdialenejších regiónoch, pretože v týchto oblastiach nebude možné vzhľadom na ich prirodzené a trvalé znevýhodnenie využiť príležitosti na rast, ktoré ponúka liberalizácia;

B.

keďže podľa článku 32 nariadenia (EÚ) č. 1305/2013 sa oblasti severne od 62. rovnobežky a niektoré susedné oblasti považujú za horské oblasti, a keďže definícia a štatút najvzdialenejších regiónov sú stanovené v článku 349 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;

C.

keďže rozhodnutia mladých poľnohospodárov o ich budúcej činnosti v týchto oblastiach budú závisieť od veľkosti poľnohospodárskych podnikov a ich finančných zdrojov s ohľadnom na skutočnosť, že poľnohospodári, ktorí nedávno investovali do systému kvót, budú po vyčerpaní kvót čeliť ešte vážnejšej kríze likvidity a väčšiemu finančnému zaťaženiu;

D.

keďže produkcia mlieka v horských oblastiach a najvzdialenejších regiónoch je z hľadiska nákladov výrazne znevýhodnená v dôsledku svojej polohy a keďže poľnohospodárom sa vzhľadom na ďalšie prekážky, a najmä obmedzenia využívania pôdy, musí po skončení systému kvót zaručiť hospodársky životaschopná zisková práca;

E.

keďže k znevýhodneniam v hospodárskej súťaži v dôsledku skončenia systému kvót môže dôjsť aj v niektorých iných znevýhodnených oblastiach, čiastočne preto, že hustota produkcie je taká nízka, že zberné a spracovateľské podniky by sa mohli premiestniť do konkurencieschopnejších oblastí, kde sú nižšie najmä náklady na zber mlieka alebo dopravu výrobkov na trh;

F.

keďže jedným z hlavných cieľov novej SPP je zachovať produktívne poľnohospodárstvo v horských a znevýhodnených oblastiach a najvzdialenejších regiónoch;

G.

keďže náklady na produkciu, zber a prepravu mlieka a mliečnych výrobkov na trh mimo regiónu produkcie sú v týchto oblastiach podstatne vyššie ako v oblastiach s výhodnejšou polohou;

H.

keďže vytváranie združení producentov môže pomôcť znížiť výrobné náklady a posilniť vyjednávaciu pozíciu producentov mlieka, najmä pokiaľ ide o určovanie cien mlieka;

I.

keďže vzhľadom na súčasné rámcové podmienky je spracovanie mliečnych výrobkov v blízkosti miesta ich výroby často nemožné; poznamenáva, že je potrevné brať do úvahy infraštruktúru a povoliť používanie osobitných označení ako napr. „horský výrobok“ na výrobkoch, ktoré sa spracujú v určitej vzdialenosti od príslušnej horskej oblasti; považuje za zásadné, aby sa toto opatrenie vzťahovalo na všetky výrobky vyrobené z mlieka z horských oblastí;

J.

keďže produkcia mlieka je v mnohých z týchto oblastí najdôležitejším a najrozšírenejším poľnohospodárskym odvetvím a je kľúčová pre produkciu vysokokvalitných mliečnych výrobkov s označeniami uznávanými EÚ; keďže je dôležité zachovať výrobnú základňu na všetkých územiach Únie, aby bolo možné zásobovať všetky spotrebiteľské regióny bez zbytočných nákladov na prepravu a environmentálnych nákladov;

K.

keďže v mnohých členských štátoch a regiónoch je produkcia mlieka kľúčovým pilierom regionálneho hospodárstva a kľúčovým faktorom prispievajúcim k poľnohospodárskej pridanej hodnote;

L.

keďže vývoj a podpora vysokokvalitných mliečnych výrobkov je jedným z možných spôsobov riešenia zvýšenej produkcie mlieka;

M.

keďže v mnohých regiónoch je produkcia mlieka najmä doménou malých a stredne veľkých rodinných poľnohospodárskych podnikov;

N.

keďže 59 % poľnohospodárskej plochy v horských oblastiach predstavujú trvalé trávne porasty alebo pasienky, pričom iné poľnohospodárske využitie tejto pôdy väčšinou nie je možné či zmysluplné; keďže 9,5 % mlieka sa produkuje v horských oblastiach; keďže orografia a klíma obmedzujú alternatívne poľnohospodárske činnosti a poľnohospodárska rôznorodosť je veľmi obmedzená;

O.

keďže v niektorých najvzdialenejších regiónoch nie je možné nijako nahradiť produkciu mlieka ako jedného z hlavných motorov hospodárstva, sociálnej stability a kvality životného prostredia a využívania pôdy; keďže v týchto regiónoch sú programy POSEI najlepšími nástrojmi na získanie väčšej pomoci na udržanie úrovní produkcie;

P.

keďže chov dobytka v týchto regiónoch je nielen hospodárskou činnosťou a prostriedkom obživy obyvateľstva, ale tiež kľúčovou zložkou tradičnej kultúry a sociálnych štruktúr, úzko spojenou so životom a tradíciami miestneho obyvateľstva;

Q.

keďže v horských oblastiach, najvzdialenejších regiónoch a v častiach iných znevýhodnených oblastí vedie ukončenie chovu dobytka a s tým spojenej produkcie mlieka často k ukončeniu poľnohospodárskej činnosti, zanedbávaniu kvalitnej poľnohospodárskej pôdy a následne k odchodu obyvateľstva a migrácii z vidieckych do mestských oblastí;

R.

keďže poľnohospodárstvo v týchto oblastiach vo výraznej miere prispieva k zachovaniu scenérie krajiny a biodiverzity a k obmedzeniu prírodných rizík, pričom tvorí základ úspešného regionálneho rozvoja, bez ktorého sa ostatné oblasti hospodárstva, napríklad cestovný ruch, nemôžu rozvíjať; keďže ukončenie poľnohospodárskej činnosti v takýchto oblastiach by pravdepodobne vyvolalo nepriaznivú reťazovú reakciu v týchto odvetviach;

S.

keďže v mnohých znevýhodnených oblastiach produkcia mlieka zaisťuje hospodársku a sociálnu súdržnosť, ktorá sa nesmie ohroziť skončením systému kvót; keďže sa musí zabezpečiť a podporiť zachovanie poľnohospodárskej krajiny, odvetvia cestovného ruchu, miestnych reťazcov výroby, spracovania a marketingu, pracovných miest a dlhodobej perspektívy pre mladých ľudí;

T.

keďže zrušenie kvót na mlieko povedie k celoeurópskej hospodárskej súťaži medzi produkčnými regiónmi; keďže pre zachovanie prístupu horských oblastí a najvzdialenejších regiónov, ktoré vyrábajú mlieko alebo mliečne výrobky, na trh je veľmi dôležitá diferenciácia výrobkov;

1.

konštatuje, že priame platby v rámci prvého piliera poľnohospodárskej politiky sa v mnohých členských štátoch aj pri zohľadnení súčasnej reformy SPP zakladajú na historických referenčných údajoch, čo môže značne znevýhodniť pasienky a produkciu mlieka v týchto oblastiach; preto vyzýva členské štáty, v ktorých sa vyskytuje takýto stav, aby pri vykonávaní poľnohospodárskej reformy na vnútroštátnej úrovni bezodkladne zaviedli systém, ktorým vykompenzujú znevýhodnenie týchto regiónov;

2.

konštatuje, že mlieko z horských oblastí predstavuje asi 10 % mlieka z 27 členských krajín EÚ, ale v Rakúsku, Slovinsku a vo Fínsku sú to dve tretiny objemu produkcie mlieka a tri štvrtiny chovateľov, a že príslušné údaje sú tiež veľmi výrazné aj približne v desiatke ďalších krajín; konštatuje tiež, že vo väčšine týchto vlhkých horských oblastí, ale aj v najvzdialenejších regiónoch, sa pastviny využívajú na pasenie stád dojníc a umožňuje tak, aby krajina zostala otvorená a obývaná, aby v nej boli priaznivé podmienky pre cestovný ruch a ochranu biodiverzity a životného prostredia;

3.

zastáva názor, že trvalým trávnym porastom a pasienkom, ktoré v týchto oblastiach väčšinou nie je možné využiť inak než na chov hovädzieho dobytka, oviec a kôz, treba pri výpočte priamych platieb z prvého piliera prisudzovať menší význam ako ostatnej poľnohospodárskej pôde;

4.

považuje za nevyhnutné, aby sa v najvzdialenejších regiónoch stanovila v rámci prvého piliera SPP a v rámci POSEI prémia spojená s chovom hospodárskych zvierat pre poľnohospodárske podniky s oblasťami pre pastvu a kŕmenie hospodárskych zvierat; odmieta akékoľvek nové požiadavky týkajúce sa kŕmenia prežúvavcov, ktoré by mohli viesť ku kolapsu súčasnej poľnohospodárskej praxe;

5.

zdôrazňuje významnú úlohu viazaných platieb v rámci prvého piliera poľnohospodárskej politiky; poukazuje na to, že členské štáty v týchto oblastiach by mali mať ďalšie možnosti na viazanie platieb, vnútroštátnych či financovaných EÚ, ako bolo odsúhlasené v súčasnej reforme SPP;

6.

zdôrazňuje, že v ustanoveniach SPP treba náležitú pozornosť venovať malým poľnohospodárskym podnikom pôsobiacim v týchto oblastiach, pretože vykazujú zo štrukturálneho hľadiska vyššiu intenzitu práce, musia platiť vyššie ceny za vstupné zdroje a zohrávajú dôležitú úlohu pri udržaní pracovných miest a rozvoji vidieka;

7.

poznamenáva, že skončenie systému kvót na mlieko v horských oblastiach a najvzdialenejších regiónoch sa musí posudzovať samostatne s ohľadom na osobitné charakteristiky týchto oblastí, ak sa majú navrhnúť cielené opatrenia na podporu a zachovanie produkcie;

8.

vzhľadom na nenahraditeľnú povahu produkcie mlieka v niektorých najvzdialenejších regiónoch by Komisia a členské štáty mali v týchto regiónoch využiť programy POSEI na posilnenie podpory v oblasti priamych platieb a trhových opatrení a programy rozvoja vidieka na posilnenie podpory v rámci druhého piliera SPP;

9.

vyzýva na sprístupnenie ďalších opatrení v rámci rozvoja spoločného strategického rámca so zapojením regionálneho rozvojového programu, Európskeho sociálneho fondu a Kohézneho fondu; domnieva sa, že cieľom spoločného strategického rámca by mala byť podpora regionálnych koncepcií rozvoja a štrukturálnych udržiavacích programov zameraných na ochranu poľnohospodárstva a posilňovanie hodnotového reťazca v oboch smeroch;

10.

vyzýva členské štáty a regióny, aby v rámci rozvoja vidieka podľa možnosti vypracovali osobitný program na produkciu mlieka v týchto oblastiach;

11.

v tejto súvislosti zdôrazňuje potrebu konsolidácie alebo vypracovania projektov, ktoré prinesú pridanú hodnotu, budú diferencovať výrobky podľa územia a ponúknu nové stratégie na zveľadenie horských oblastí a najvzdialenejších regiónov; vyzýva Komisiu, aby navrhla široké spektrum opatrení na podporu vypracúvania a realizácie týchto projektov a súvisiacich kolektívnych investícií;

12.

žiada členské štáty, aby zakročili proti miznutiu trávnych porastov a aby túto potrebu zohľadnili v právnych predpisoch o územnom plánovaní;

13.

zdôrazňuje, že opatrenia v rámci druhého piliera, napr. vyrovnávací príspevok, agro-environmentálna prémia, individuálna či kolektívna investičná pomoc na produkciu, spracovanie, pričom sa nesmie zabudnúť na možnosť uznania výrobkov vhodnými na transformáciu regionálnej poľnohospodárskej výroby v prípade najvzdialenejších regiónov (ktoré sú kryté systémom POSEI), a to najmä mliečnych výrobkov patriacich do osobitného režimu dodávky s cieľom udržiavať konkurencieschopnosť, marketing, pomoc mladým začínajúcim farmárom a pomoc na podporu kvality, diverzifikácie, inovácií a spolupráce (vrátane spolupráce s miestnymi orgánmi) majú z hľadiska udržateľnej produkcie mlieka v týchto oblastiach veľký význam; požaduje preto, aby sa členským štátom a regiónom poskytol právny rámec, miera financovania a potrebný priestor na udeľovanie dostatočného a v značnej miere diferencovaného vyrovnávacieho príspevku a aby sa ďalej podporovali najmä tie formy poľnohospodárstva, ktoré sú šetrné k životnému prostrediu, ako aj ekologické poľnohospodárstvo; okrem toho žiada, aby sa v rámci druhého piliera SPP primerane vyrovnali zvýšené investičné náklady na produkciu mlieka, ktoré vyplývajú z osobitného charakteru, odľahlosti a geografickej nesúvislosti územia horských oblastí a najvzdialenejších regiónov, mimoriadneho rozdrobenia parciel a geografickej nesúrodosti týchto ostrovov;

14.

ďalej vyzýva, aby sa producentom mlieka, napríklad v súvislosti s rozvojovým potenciálom, sprístupnila cielená investičná pomoc ako napríklad odpisy a úroky z poľnohospodárskych budov a technológií s cieľom znížiť výrobné náklady a zvýšiť konkurencieschopnosť poľnohospodárskych podnikov;

15.

vyzýva členské štáty, aby v rámci opatrení druhého piliera obzvlášť podporovali projekty, ako sú projekty spolupráce zamerané na hospodársky efektívne využívanie strojov a budov;

16.

žiada Komisiu, aby znova vymedzila koherentný program rozvoja vidieka a mliečneho hospodárstva pre horské oblasti a najvzdialenejšie regióny, pre znevýhodnené oblasti s významnou produkciou mlieka a členské štáty, v ktorých väčšinu produkcie mlieka zabezpečujú veľmi malé poľnohospodárske podniky;

17.

poukazuje na to, že vzhľadom na problematickú situáciu z hľadiska logistiky v oblasti prepravy a spravidla malé množstvo mlieka produkovaného jednotlivými podnikmi sú náklady na zber mlieka a náklady na prepravu hotových produktov v horských oblastiach a najvzdialenejších regiónoch veľmi vysoké, čo ich značne znevýhodňuje zo zemepisného hľadiska aj v rámci hospodárskej súťaže; vyzýva na pomoc pre spracovateľské podniky, najmä družstevné, ktorá im umožní vyrovnať náklady na zber a výrobu vrátane vstupov a na prepravu hotových produktov do týchto oblastí, ktoré sú vyššie v porovnaní s nákladmi v oblastiach s výhodnejšou polohou;

18.

zdôrazňuje, že je potrebný nástroj na monitorovanie trhu s produkciou mlieka (Milk Observatory) s cieľom zhromažďovať a šíriť údaje a informácie o produkcii a dodávkach na poskytnutie včasného varovania pred rizikami nerovnováh na trhu, pričom sa zohľadní rôznorodosť mliečnych výrobkov, a na vykonanie krátkodobej prognostickej analýzy v kontexte cenovej volatility s ohľadom na dolaďovanie prispôsobovania množstva mlieka dopytu na trhu;

19.

poukazuje na to, že spracovanie a predaj na farme alebo horských pastvinách predstavuje pre malé a najmenšie podniky v horských regiónoch, najvzdialenejších regiónoch a iných znevýhodnených oblastiach príležitosť na dosiahnutie vyššej pridanej hodnoty, čo navyše prispieva aj k zvýšeniu potenciálu horských regiónov ako turistických oblastí; zdôrazňuje, že takéto iniciatívy by sa mali podporovať v rámci druhého piliera SPP;

20.

zdôrazňuje, že značná vzdialenosť medzi najvzdialenejšími regiónmi a spotrebiteľskými trhmi vytvára potrebu dvojitého skladovania v súlade s modernou logistickou organizáciou; preto naliehavo žiada Komisiu, aby považovala tieto skladovacie zariadenia nachádzajúce sa mimo územia najvzdialenejších regiónov za oprávnené na podporu v rámci nariadení o investíciách do týchto regiónov;

21.

domnieva sa, že najmä oblasti s horskými pasienkami a oblasti najvzdialenejších regiónov, v ktorých sa vyrába mlieko, potrebujú investície a osobitné opatrenia na zachovanie alebo obnovenie vhodného prostredia na produkciu, spracovanie a predaj mlieka;

22.

poukazuje na to, že by sa mali zaviesť opatrenia na umožnenie výroby typických výrobkov remeselným spôsobom;

23.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby pri navrhovaní všetkých právnych predpisov dbali na to, aby administratívna záťaž a požiadavky týkajúce sa hygieny alebo označovania výrobkov a povinnosti poskytovať informácie boli primerané, tak aby ich malí producenti a spracovatelia dokázali zvládať;

24.

poukazuje na to, že v horských oblastiach, ako sú najvzdialenejšie regióny, v ktorých sa vyrába mlieko a mliečne výrobky, a znevýhodnených oblastiach by sa malo podporovať zakladanie organizácií výrobcov malými poľnohospodármi, čím by sa posilnila ich vyjednávacia pozícia, pretože pre malých poľnohospodárov v týchto oblastiach je dôležité udržiavať a rozvíjať regionálnejšie a miestne trhy;

25.

zdôrazňuje, že pravidlá týkajúce sa hygieny a marketingu treba prispôsobiť veľkosti trhov a ich potrebám, a že normy by preto mali byť primerané a uplatniteľné pre poľnohospodárov a spracovateľov mlieka v horských a znevýhodnených oblastiach a najvzdialenejších regiónoch;

26.

poukazuje na to, že spôsoby chovu zamerané na efektívnu produkciu mlieka sú v malých podnikoch mimoriadne nákladné; vyzýva preto na podporu chovu, ktorá napriek tomu umožní farmám s chovom dojníc v týchto oblastiach vysokokvalitný vlastný odchov dobytka;

27.

zastáva názor, že by sa malo podporovať zlučovanie producentov mlieka do organizácií výrobcov, aby sa tak všetkým poľnohospodárskym podnikom umožnil náležitý prístup na trh a aby sa vytvárali partnerstvá na podporu agroenvironmentálneho cestovného ruchu;

28.

zdôrazňuje, že po vzore spoločnej organizácie trhov s ovocím a zeleninou by sa mala pre organizácie výrobcov vytvoriť možnosť vytvoriť operačné programy spolufinancované z rozpočtu EÚ; v tejto súvislosti by organizácie výrobcov mali dostať možnosť podporovať prístup na nové trhy, rozvoj trhu, kontrolu kvality, iniciatívy inovácie výrobkov a reklamné iniciatívy, a to najmä s ohľadom na novozavedené označenie „horský výrobok“ alebo né alternatívne vyhradené pojmy, ktorésa môžu schváliť, chránené označenia pôvodu a iné známky kvality, ako aj opatrenia na rozvoj kvalifikácie a opatrenia na riešenie krízových situácií;

29.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby rozšírili spoločné výskumné programy tak, aby zahŕňali problematiku týkajúcu sa trávnych porastov a produkcie mlieka v horských oblastiach, najvzdialenejších regiónoch a iných znevýhodnených oblastiach a aby jej v spoločných výskumných programoch podporujúcich inovatívne riešenia v týchto oblastiach venovali osobitnú pozornosť, majúc na pamäti potrebu riešiť výzvy v oblasti produktivity a zmeny klímy; domnieva sa, že tento výskum by sa mal zameriavať na identifikáciu zdravotných prínosov pre spotrebiteľov;

30.

vyzýva Komisiu, aby starostlivo sledovala vývoj produkcie mlieka v týchto oblastiach a aby posúdila hospodársky dosah skončenia systému kvót na mlieko na farmy s chovom dojníc v týchto oblastiach; žiada Komisiu, aby predložila Európskemu Parlamentu a Rade správu o tejto problematike do roku 2017 a aby predložila legislatívny návrh, ak v týchto regiónoch dôjde k výraznému poklesu produkcie mlieka;

31.

vyzýva Komisiu, aby vypracovala programy v spolupráci s producentmi, združeniami výrobcov a obchodníkmi – napríklad na základe modelu získavania finančných prostriedkov – s cieľom obmedziť vplyv očakávaného rapídneho poklesu cien mlieka;

32.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zvýšili efektívnosť vykonávania programu Únie Školské mlieko a aby predovšetkým umožnili, aby sa výzvy na predloženie ponuky vzťahovali výslovne na mlieko z horských oblastí s označením „horský výrobok“; vyzýva tiež členské štáty, aby v rámci programu Školské mlieko využívali krátke dodávateľské reťazce s cieľom stimulovať miestnu produkciu mlieka a obmedzovať emisie uhlíka z dopravy;

33.

vyzýva Komisiu, aby pri návrhu a vykonávaní právnych predpisov v súvislosti s označením „horský výrobok“ náležite zohľadňovali osobitné charakteristiky výrobkov s chráneným označením pôvodu, ktoré podliehajú osobitným pravidlám určovania pôvodu, preskúmaním možnosti zavedenia pružných mechanizmov pre horské oblasti, ktoré by pre svoje osobitné znevýhodnenia, napríklad nižšie výnosy krmivového obilia, mohli byť vylúčené zo schém stanovených v nariadení (EÚ) č. 1151/2012, čo by bolo v rozpore s cieľmi regulácie;

34.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby presadzovali a podporovali zahrnutie opustených pastvín, do výrobného cyklu, zvyšovanie výnosov trávnych porastov a ich racionálne využívanie;

35.

upriamuje pozornosť na význam opatrení, ktoré pomôžu začínajúcim mladým poľnohospodárom v horských oblastiach a najvzdialenejších regiónoch, majúc na pamäti nadpriemerné starnutie obyvateľstva v takýchto oblastiach;

36.

vyzýva členské štáty, aby vytvorili potrebný rámec, ktorý umožní producentom a spracovateľom v horských oblastiach a znevýhodnených oblastiach prístup ku kurzom odbornej prípravy a k úverom;

37.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ L 42, 14.2.2006, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 94, 30.3.2012, s. 38.

(3)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(4)  Ú. v. EÚ L 271, 30.9.2006, s. 63.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/120


P7_TA(2013)0578

Odolnosť a znižovanie rizika katastrof v rozvojových krajinách

Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o prístupe EÚ k zvyšovaniu odolnosti a znižovaniu rizika katastrof v rozvojových krajinách: poučenie z kríz v oblasti potravinovej bezpečnosti (2013/2110(INI))

(2016/C 468/16)

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 210 Zmluvy o fungovaní Európskej únii (ZFEÚ),

so zreteľom na Európsky konsenzus o rozvoji z 20. decembra 2005,

so zreteľom na Európsky konsenzus o humanitárnej pomoci z 18. decembra 2007,

so zreteľom na oznámenie Komisie z 8. decembra 2010 s názvom Priebežné hodnotenie akčného plánu na vykonávanie Európskeho konsenzu o humanitárnej pomoci – realizácia účinnej, zásadovej humanitárnej činnosti EÚ (COM(2010)0722),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 3. októbra 2012 s názvom Prístup EÚ k zvyšovaniu odolnosti: poučenie z kríz v oblasti potravinovej bezpečnosti (COM(2012)0586) (ďalej len oznámenie o zvyšovaní odolnosti z roku 2012),

so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie s názvom Akčný plán na zvyšovanie odolnosti v krajinách ohrozených krízou na roky 2013 – 2020 z 19. júna 2013 (SWD(2013)0227),

so zreteľom na závery Rady z 28. mája 2013 o prístupe EÚ k zvyšovaniu odolnosti,

so zreteľom na oznámenie Komisie z 23. februára 2009 s názvom Stratégia EÚ na podporu znižovania rizika katastrof v rozvojových krajinách (COM(2009)0084),

so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie zo 16. februára 2011 s názvom Vykonávací plán stratégie EÚ na podporu znižovania rizika katastrof v rozvojových krajinách na roky 2011 – 2014 (SEC(2011)0215),

so zreteľom na závery Rady z 18. mája 2009 o stratégii EÚ na podporu znižovania rizika katastrof v rozvojových krajinách,

so zreteľom na rámec činností OSN z Hjóga na roky 2005 – 2015, ktorý bol prijatý na Svetovej konferencii o znižovaní rizika katastrof v januári 2005 v Hjógu v Japonsku a ktorý schválilo Valné zhromaždenie OSN v rezolúcii A/RES/60/195, a na jeho revíziu v polovici obdobia,

so zreteľom na oznámenie Komisie z 23. apríla 2001 s názvom Prepojenie pomoci, obnovy a rozvoja – hodnotenie (COM(2001)0153),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 20. augusta 2012 s názvom Sociálna ochrana v rozvojovej spolupráci Európskej únie (COM(2012)0446),

so zreteľom na svoje uznesenie z 21. septembra 2010 o oznámení Komisie: Prístup Spoločenstva k prevencii prírodných katastrof a katastrof spôsobených človekom (1),

so zreteľom na svoje uznesenie z 27. septembra 2011 o smerovaní k účinnejšej európskej reakcii na katastrofy: úloha civilnej ochrany a humanitárnej pomoci (2),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 27. februára 2013 s názvom Dôstojný život pre všetkých: odstránenie chudoby a zabezpečenie trvalo udržateľnej budúcnosti pre celý svet (COM(2013)0092),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 13. októbra 2011 s názvom Zvyšovanie vplyvu rozvojovej politiky EÚ: program zmien (COM(2011)0637), ako aj na závery Rady o tomto oznámení zo 14. mája 2012,

so zreteľom na novú dohodu o angažovanosti v nestabilných štátoch vytýčenú v rámci Pusanského partnerstva pre účinnú rozvojovú spoluprácu, prijatú na 5. fóre na vysokej úrovni o účinnosti pomoci, ktoré sa konalo v Pusane v Južnej Kórei od 29. novembra do 1. decembra 2011,

so zreteľom na svoje uznesenie z 13. júna 2013 o miléniových rozvojových cieľoch – vymedzenie rámca po roku 2015 (3),

so zreteľom na závery Rady k téme Všeobecný program na obdobie po roku 2015 z 25. júna 2013,

so zreteľom na konferenciu OSN o trvalo udržateľnom rozvoji s názvom Budúcnosť, akú chceme, ktorá sa konala v júni 2012 v Riu de Janeiro v Brazílii (Rio+20), a najmä na jej rozhodnutia týkajúce sa znižovania rizika katastrof,

so zreteľom na štvrté zasadnutie Celosvetovej platformy pre znižovanie rizika katastrof, ktoré sa konalo 19. – 23. mája 2013 v Ženeve vo Švajčiarsku,

so zreteľom na oznámenie Komisie z 12. marca 2013 s názvom Zlepšenie výživy matiek a detí v rámci vonkajšej pomoci: politický rámec EÚ (COM(2013)0141),

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre rozvoj (A7-0375/2013),

A.

keďže Komisia definovala odolnosť vo svojom oznámení o odolnosti z roku 2012 ako schopnosť jednotlivca, domácnosti, spoločenstva, krajiny alebo regiónu vydržať tlaky a otrasy, prispôsobiť sa im a rýchlo sa z nich zotaviť;

B.

keďže znižovanie rizika katastrof je kľúčovým prvkom na dosiahnutie odolnosti; keďže znižovanie rizika katastrof zahŕňa analýzu a riadenie rizík s cieľom znížiť zraniteľnosť voči katastrofám a patria sem činnosti, ktoré podporujú pripravenosť, prevenciu a zmierňovanie na všetkých úrovniach od miestnej po medzinárodnú;

C.

keďže prepojenie pomoci, obnovy a rozvoja je dôležitým nástrojom prístupu zvyšovania odolnosti, ktorý pomáha prekonať prevádzkové a finančné medzery v období medzi fázami pomoci a rozvoja;

D.

keďže rámec činností prijatý v Hjógu je cenný nástroj na podporu programu v oblasti znižovania rizika katastrof vo svete a keďže jeho platnosť sa skončí v roku 2015; keďže sa očakáva, že rámec pre znižovanie rizika katastrof po roku 2015 bude prijatý na Svetovej konferencii o znižovaní rizika katastrof v Japonsku začiatkom roka 2015;

E.

keďže v strednodobom preskúmaní Európskeho konsenzu o humanitárnej pomoci sa uvádza, že v oblasti znižovania rizika katastrof bol dosiahnutý pokrok, ale ďalší pokrok je nevyhnutný;

F.

keďže podľa OSN od roku 1992 bolo 4,4 mld. ľudí postihnutých katastrofami, ktoré zapríčinili škody v hodnote 2 bilióny USD, a 1,3 milióna ľudí prišlo o život; keďže náklady na katastrofy v roku 2011 boli vyše 300 mld. USD; keďže podľa odhadov Ázijskej rozvojovej banky jeden dolár investovaný do znižovania rizika katastrof v oblasti ohrozenej krízou ušetrí najmenej štyri doláre, ktoré by boli potrebné na pomoc a obnovu v budúcnosti;

G.

keďže prepojenie dodávateľských reťazcov v dnešnom globalizovanom svete znamená, že trvalé ekonomické straty v jednej oblasti majú svetové dôsledky; odhaduje sa napríklad, že povodne v Thajsku v roku 2011 spomalili svetovú priemyselnú výrobu o 2,5 %;

H.

keďže náklady na katastrofy sa zvyšujú, pretože zmena klímy zapríčiňuje viac kritických prípadov súvisiacich s počasím, nehovoriac o rýchlej a nedostatočne riadenej urbanizácii, raste populácie, znehodnocovaní pôdy a nedostatku prírodných zdrojov; keďže kríza potravín a výživy sa vyskytuje stále častejšie v mnohých regiónoch rozvojového sveta;

I.

keďže úsilie v oblasti znižovania rizika katastrof a zvyšovania odolnosti musí existovať popri úsilí rozvojových krajín znížiť ich prispievanie k zmene klímy, a nie ho nahradiť;

J.

keďže v čase finančnej konsolidácie je veľmi potrebné využívať zdroje efektívne a účinne; keďže financovanie znižovania rizika katastrof musí mať dlhodobú perspektívu a malo by odrážať skutočné riziká s hlavným zameraním na pomoc tým, ktorí sú voči otrasom najzraniteľnejší;

K.

keďže Čína vydala 3,15 mld. USD na zníženie následkov povodní, a tým zabránila stratám v odhadovanej výške 12 mld. USD; keďže ďalšie úspešné príklady sú Bangladéš, Kuba, Vietnam a Madagaskar, kde boli schopní výrazne znížiť vplyv meteorologických rizík, ako sú tropické búrky a záplavy, prostredníctvom zlepšenia systémov včasného varovania, pripravenosti na katastrofy a ďalších opatrení na znižovanie rizík;

L.

keďže vo väčšine krajín predstavujú investície súkromného sektora vysoký podiel celkových investícií a keďže národný hospodársky rozvoj a odolnosť voči katastrofám závisia od investícií zo súkromného sektora, ktoré reagujú na riziko katastrof;

M.

keďže OSN predvída, že svetová mestská populácia sa do roku 2050 zvýši o 72 % a že k väčšine nárastu miest dôjde v menej rozvinutých krajinách, čím sa výrazne zvýši počet osôb vystavených riziku katastrof;

N.

keďže katastrofy môžu prispieť k množstvu ďalších problémov, ako je extrémna chudoba, nedostatok potravín a podvýživa;

O.

keďže neudržateľné plánovanie rozvoja a postupov v minulosti viedlo k zvýšenej citlivosti mnohých populácií voči katastrofám; keďže posúdenie rizika katastrof musí byť predpokladom pre plánovanie a programy rozvoja;

P.

keďže nedostatočná koordinácia medzi členskými štátmi EÚ a inými darcovskými krajinami v situáciách po kríze znižuje výsledky spoločného úsilia; keďže zvýšenie koordinácie darcov v situáciách po kríze a pri zvyšovaní odolnosti môže priniesť významné úspory a zvýšenie efektívnosti v rozvojových cieľoch;

Q.

keďže celosvetová hodnotiaca správa sa teraz považuje za dôveryhodný svetový zdroj na analýzu rizík a trendov zraniteľnosti; keďže nedostatok presných údajov o stratách pri katastrofách je však naďalej veľkou výzvou;

R.

keďže regionálna integrácia vedie k hospodárskemu, politickému a sociálnemu pokroku;

S.

keďže uskutočňovanie prevodu pôdy by malo byť upravené právnymi predpismi, aby pri ňom nedochádzalo k poškodzovaniu vidieckeho obyvateľstva;

Prístup EÚ k zvyšovaniu odolnosti

1.

víta oznámenie Komisie o zvyšovaní odolnosti z roku 2012 a jeho ciele; vyzýva Komisiu, aby aktívne presadzovala návrhy z oznámenia a aby zabezpečila ďalšie rozvíjanie dlhodobého prístupu k budovaniu odolnosti a znižovaniu rizika katastrof, čo zahŕňa humanitárny i rozvojový aspekt a predstavuje jasné prepojenie oboch;

2.

víta Akčný plán na zvyšovanie odolnosti v krajinách ohrozených krízou na roky 2013 – 2020 a jeho priority; naliehavo žiada Komisiu, aby spoločne s Európskou službou pre vonkajšiu činnosť (ESVČ) realizovali jeho návrhy a priority a zabezpečili neustály pokrok pri dosahovaní jeho cieľov;

3.

je znepokojený tým, že odolnosť, presnejšie znižovanie rizika katastrof, sa v záveroch Rady na tému Všeobecný program na obdobie po roku 2015 spomína len stručne; je presvedčený, že na tieto otázky je potrebné klásť v programe na obdobie po roku 2015 väčší dôraz;

4.

vyzýva Komisiu, aby aktívne integrovala opatrenia na zvyšovanie odolnosti do humanitárnych a rozvojových častí programov; zdôrazňuje, že musí existovať silnejšia väzba medzi krátkodobými humanitárnymi reakciami a plánovaním dlhodobejšieho rozvoja a že by to malo byť v súlade s celkovým prístupom EÚ k zvyšovaniu odolnosti;

5.

domnieva sa, že hlavným cieľom prístupu EÚ k zvyšovaniu odolnosti musia byť najzraniteľnejšie, najchudobnejšie a najviac marginalizované populácie, ktoré sú veľmi vystavené riziku, najmä prírodným katastrofám, a majú slabú ochranu proti takýmto otrasom vrátane javov s pomalým nástupom; zdôrazňuje, že dlhodobý prístup k zvyšovaniu odolnosti sa musí zamerať na základné príčiny zraniteľnosti v súvislosti s rizikami a významne znížiť rizikové faktory;

6.

zdôrazňuje, že v rámci dlhodobého prístupu EÚ k zvyšovaniu odolnosti by sa malo riešiť zhoršovanie ekosystému, najmä poľnohospodárstva, vody, biodiverzity a zdrojov rýb, a vyzýva EÚ, aby prijala súdržnú politiku s cieľom znižovať citlivosť prostredníctvom stratégie na znižovanie rizík, čo možno dosiahnuť prijatím udržateľných poľnohospodárskych výrobných metód a systémov, ako je striedanie plodín, agroekológia, agrolesníctvo, organické poľnohospodárstvo a drobné poľnohospodárstvo;

7.

vyzýva Komisiu, aby sa vo svojom programe na zvyšovanie odolnosti zamerala sa nestabilné krajiny často postihované krízou a investovala do posilnenia miestnych inštitúcií s cieľom dosiahnuť stabilitu a zabezpečiť, aby boli zraniteľným skupinám obyvateľstva poskytované základné služby;

8.

zdôrazňuje, že medzeru medzi fázami pomoci a rozvoja možno prekonať prepojením pomoci, obnovy a rozvoja a snažiť sa pritom zabezpečiť súčinnosť medzi humanitárnou a rozvojovou činnosťou; zastáva názor, že je potrebné podrobnejšie sa zaoberať stratégiami prechodu a paralelnými väzbami medzi humanitárnou pomocou a rozvojovou spoluprácou, najmä v krajinách často postihovaných katastrofami, dlhotrvajúcou krízou a v krajinách, ktoré sa vymaňujú z katastrofy;

9.

trvá na tom, že krajiny ohrozené katastrofami by mali zohrávať vedúcu úlohu a mali by byť hlavným aktérom pri vymedzovaní svojich priorít a stratégií prechodu z humanitárnej pomoci na dlhodobú rozvojovú stratégiu, keďže samé lepšie poznajú miestnu situáciu, aby vymedzili to, čo je pre ich vlastné spoločenstvá najlepšie;

10.

zdôrazňuje, že zmena klímy zhoršuje základné rizikové faktory, preto je potrebné brať ju v stratégiách na zvyšovanie odolnosti do úvahy, a najmä prispôsobenie sa zmene klímy;

Znižovanie rizika katastrof ako základný prvok odolnosti

11.

zdôrazňuje, že investície do opatrení na znižovanie rizika katastrof sú nákladovo oveľa efektívnejšie ako financovanie reakcie na katastrofy po udalosti; preto nabáda na ďalšie investovanie do znižovania rizika katastrof a do stratégií na zvyšovanie odolnosti v rozvojových krajinách, najmä v najviac ohrozených oblastiach, a na jeho začlenenie do národných rozvojových plánov;

12.

zdôrazňuje, že účinné riadenie reakcie na katastrofy berie do úvahy zavedenie rámca, ktorý umožní okamžitú mobilizáciu všetkých potrebných zdrojov;

13.

zdôrazňuje, že znižovanie rizika katastrof by sa malo preto uprednostniť v budúcich rozvojových programoch a začleňovať do programov rozvojovej a humanitárnej pomoci vo všetkých nestabilných a rizikových krajinách;

14.

vyzýva EÚ, jej členské štáty a vlády partnerských krajín, aby zlepšili a rozvíjali stratégie znižovania rizika katastrof v rozvojových krajinách tým, že budú uskutočňovať programy posudzovania rizík a posilnia systémy včasného varovania, najmä v nestabilných krajinách a krajinách s častým výskytom kríz, že posilnia pripravenosť na katastrofy s cieľom zabezpečiť na všetkých úrovniach účinnú reakciu a podporia udržateľnejšie plánovanie rozvoja v partnerských krajinách;

15.

vyzýva partnerské krajiny, aby vytvorili účtovné systémy schopné zaznamenávať miestne straty a vymieňať si navzájom informácie na miestnej a národnej úrovni na účely plánovania a štatistiky; konštatuje, že určitá miera štandardizácie môže pomôcť zaznamenávať straty lepšie na regionálnej úrovni, a tým podporiť regionálnu spoluprácu;

16.

vyzýva EÚ a jej členské štáty, ako aj partnerské krajiny, aby zvážili environmentálnu udržateľnosť a riadenie rizík súvisiacich s katastrofami v programoch reformy hospodárenia s pôdou a pri mechanizmoch evidencie pozemkov;

17.

konštatuje, že znižovanie rizika katastrof a prispôsobenie sa zmene klímy sú navzájom previazané, a preto vyzýva Komisiu a všetkých aktérov, aby ďalej integrovali stratégie v oblasti znižovania rizika katastrof a v oblasti prispôsobenia sa zmene klímy, okrem iného napríklad existujúce národné akčné programy na adaptáciu (NAPA), a aby ich začlenili do plánovacej fázy 11. ERF, aby hľadali konkrétnu finančnú podporu, napríklad prostredníctvom realizácie globálnej aliancie proti zmene klímy a aby koordinovali úsilie o harmonizáciu týchto činností;

18.

podporuje komplementárny a koherentný prístup k rámcom na obdobie po roku 2015, pokiaľ ide o miléniové rozvojové ciele a ciele na znižovanie rizika katastrof; domnieva sa, že v postupoch nasledujúcich po miléniových rozvojových cieľoch a akčnom rámci z Hjóga je potrebné brať do úvahy výsledky súčasných rámcov a zaoberať sa skúsenosťami tých, ktorí boli najviac postihnutí katastrofami a krízami; pripomína, že znižovanie rizika katastrof, riadenie a zvyšovanie odolnosti v oblasti klimatických rizík treba pevne začleniť do rámca po roku 2015;

Trvalo udržateľný rozvoj, sociálna ochrana a odolnosť komunít

19.

zdôrazňuje, že prístup k zvyšovaniu odolnosti musí priniesť udržateľné výhody pre najzraniteľnejšie skupiny spoločnosti, najmä pre ľudí, ktorí žijú v extrémnej chudobe a v neoficiálnych osadách alebo slumoch, a pôvodných obyvateľov, ktorí sú vo veľkej miere vystavení riziku katastrof;

20.

zdôrazňuje, že trvalo udržateľný rozvoj treba považovať za základný prvok znižovania rizika katastrof; uznáva, že dlhodobý pokrok možno dosiahnuť len vtedy, keď sa riešia základné faktory, ktoré robia spoločenstvá alebo jednotlivcov zraniteľnejšími, ako je napríklad zlé riadenie ochrany životného prostredia, nedostatočná infraštruktúra, znehodnocovanie pôdy a zlé územné plánovanie;

21.

chápe, že v rozvojových krajinách, najmä v krajinách s nízkymi príjmami, má veľká časť domácností žijúcich v trvalej chudobe všeobecne veľmi nízku alebo žiadnu sociálnu ochranu, a preto je ešte viac vystavená prírodným katastrofám alebo katastrofám spôsobeným človekom; vyzýva Komisiu, aby vo svojich programoch rozvojovej spolupráce ďalej presadzovala činnosti sociálnej ochrany so špecifickými činnosťami na zlepšenie štátnych systémov, preventívne opatrenia a poistenie prírodných katastrof a katastrof spôsobených človekom;

22.

vyzýva na to, aby sa v prístupe na zvyšovanie odolnosti venovala ako kľúčový cieľ väčšia pozornosť katastrofám malého rozsahu a aby sa viac informovalo o škodách, ktoré menšie katastrofy spôsobia komunitám, ako aj o dôsledkoch týchto katastrof;

23.

zdôrazňuje, že je potrebné posilniť a rozvíjať vzdelávanie o katastrofách a núdzových situáciách a zlepšiť šírenie, zhromažďovanie a prenos informácií a poznatkov, ktoré pomôžu vybudovať odolnosť komunity a podporiť zmeny v správaní a kultúre, pokiaľ ide o pripravenosť na katastrofy;

24.

zdôrazňuje dôležitú úlohu, ktorú môžu zohrávať miestne orgány a miestne a vnútroštátne organizácie občianskej spoločnosti pri budovaní odolnosti, a to najmä v nestabilných krajinách a krajinách ohrozených krízami, a nabáda miestne orgány, aby po porade s miestnymi komunitami a organizáciami občianskej spoločnosti vytvorili súdržné a koordinované postupy vykonávania stratégií na zvyšovanie odolnosti;

25.

zdôrazňuje skutočnosť, že je potrebné ustanoviť silné mechanizmy zodpovednosti a kontroly s účasťou miestnych orgánov, partnerov v oblasti rozvoja, vedcov, občianskej spoločnosti, médií a širokej verejnosti s cieľom zlepšiť prístup k informáciám a vytvárať povedomie o potrebe stratégií na znižovanie rizika katastrof a zvyšovanie odolnosti; vyzýva na pravidelné zhromažďovanie údajov, okrem iného meteorologických údajov, údajov o zbere úrody, dobytku, fungovaní trhov, podmienkach výživy detí a najchudobnejších členov spoločnosti, ako aj údajov o existujúcich mechanizmoch znižovania rizika katastrof a prístupe k základným službám; nabáda na pravidelné podávanie správ a zverejňovanie týchto údajov na verejne prístupných platformách s cieľom uľahčovať prístup k informáciám, včasné varovanie a zlepšovanie situácie;

Poučenie z krízy potravinovej bezpečnosti a z predchádzajúcich katastrof

26.

poukazuje na to, že po katastrofách a núdzových situáciách nasleduje často medzi postihnutým obyvateľstvom, najmä deťmi, potravinová kríza a podvýživa; zdôrazňuje tiež, že už potravinové krízy samotné sú katastrofou a že prístup na zvýšenie odolnosti, ktorý sa zameriava na zlepšenie potravinovej bezpečnosti a výživy, sa musí systematicky začleňovať do programových rozhodnutí;

27.

vyzýva EÚ, aby sa poučila zo svojej politiky spolupráce v predchádzajúcich desaťročiach a aby predložila návrhy na podporu súdržnosti politík v záujme rozvoja v praxi prostredníctvom prepojenia rozvojovej pomoci s inými politickými oblasťami EÚ, ako je poľnohospodárstvo, obchod, zdaňovanie, zmena klímy a investície;

28.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby začlenila problematiku zaberania pôdy do svojho politického dialógu s rozvojovými krajinami s cieľom urobiť zo súdržnosti politík základný kameň rozvojovej spolupráce na vnútroštátnej, ako aj na medzinárodnej úrovni, a predchádzať vyvlastneniu malých poľnohospodárov, zvyšovaniu zraniteľnosti chudobných osôb vo vidieckych oblastiach a neudržateľnému využívaniu pôdy a vody;

29.

konštatuje, že krízy potravín a výživy sú čoraz častejšie v oblasti Sahelu a Afrického rohu, kde sú milióny ľudí bez prístupu k primeranej výžive; poukazuje na to, že počas potravinovej krízy v Africkom rohu v roku 2011 a v oblasti Sahel v roku 2012 sa ukázalo, že samotná humanitárna pomoc nedokáže prelomiť cyklus chronického hladu a podvýživy, ani riešiť jeho príčiny; zdôrazňuje, že je dôležité riešiť základné príčiny pretrvávajúcej potravinovej neistoty v týchto oblastiach, a to zlý prístup k primeraným základným službám a vzdelávaniu, akútnu chudobu, nedostatočnú podporu pre drobné poľnohospodárstvo a chov dobytka, problémy prístupu k pôde, zhoršovanie životného prostredia, rýchly populačný rast, zlyhávanie trhu, klesajúcu výrobu potravín na obyvateľa a slabú správu vecí verejných; zdôrazňuje, že základné príčiny, ktoré dnes vedú k potravinovým krízam, sú zložitejšie než v minulosti, keďže sa napríklad vyskytujú šoky súvisiace s cenami a trhom, ktoré častejšie a pravdepodobnejšie postihnú chudobných ľudí;

30.

konštatuje, že chronická neistota týkajúca sa potravín a výživy je prvým a najdôležitejším faktorom náchylnosti na potravinové krízy, pretože znižuje schopnosť ľudí pripraviť sa na riziká tak, aby krízam odolali a zotavili sa po nich; konštatuje tiež, že chronická neistota v oblasti potravín a výživy má dlhodobé negatívne účinky, ktoré znižujú ľudský kapitál tým, že brzdia rast detí a ovplyvňujú schopnosť spoločnosti vyvíjať sa; uznáva, že krízy s vysokými a veľmi nestabilnými cenami potravín sú nákladné a zložité na riešenie; poukazuje na to, že prístup k zvyšovaniu odolnosti, ktorý stanovila Komisia, sa uberá správnym smerom k riešeniu základných príčin ohrozenia, pričom najvážnejšími sú chronická neistota týkajúca sa potravín a výživy;

31.

zastáva názor, že akčný plán EÚ na zvyšovanie odolnosti by sa mal zameriavať na zavádzanie súdržnosti politík v záujme rozvoja a riešiť otázky týkajúce sa potravinovej bezpečnosti a klimatickej odolnosti odstraňovaním neudržateľných postupov, ako je dumping poľnohospodárskych produktov a nečestné obchodné pravidlá; vyzýva EÚ, aby riešila trvalo udržateľné poľnohospodárstvo holistickým spôsobom na vnútroštátnej a medzinárodnej úrovni;

32.

víta spoločný rozvojovo-humanitárny prístup, ako aj regionálny prístup v rámci iniciatívy EÚ v oblasti podpory odolnosti Afrického rohu (SHARE) a iniciatívy globálnej aliancie pre odolnosť Sahelu (AGIR) pod vedením EÚ; žiada, aby sa týmto regiónom venovala ešte väčšia pozornosť a aby sa ešte viac zlepšila spolupráca a koordinácia medzi národnými vládami, medzinárodnými darcami, občianskou spoločnosťou a súkromným sektorom pri odstraňovaní prekážok medzi rozvojovým a humanitárnym prístupom, medzi „normálnou“ a „krízovou“ reakciou;

33.

vyzýva na účinný prístup k zvyšovaniu odolnosti, ktorý musí byť multiinštitucionálny, koordinovaný, komplexný a systematický a musí obsahovať viacero prvkov, ako je napríklad poskytovanie predvídateľných a cielených sietí sociálnej záchrany pre tých najzraniteľnejších, čím by sa nielen zabezpečilo, aby mali domácnosti v krízovej situácii okamžitý prístup k potravinám, ale zaručila by sa aj rýchla obnova a odolnosť voči budúcim otrasom; žiada, aby sa zníženie úrovne detskej podvýživy stalo pri zvyšovaní odolnosti prioritou prostredníctvom koordinovaných národných plánov, najmä pokiaľ ide o deti mladšie ako dva roky a tehotné ženy;

34.

konštatuje, že dôkazy z Nigeru, Burkiny Faso a Mali naznačujú, že nízkonákladové agro-ekologické techniky, najmä agro-lesníctvo a ochrana pôdy a vody, zlepšili odolnosť drobných poľnohospodárov voči potravinovej neistote; zdôrazňuje však, že agro-ekologické poľnohospodárstvo samotné nemôže prekonať štrukturálne príčiny potravinovej neistoty; žiada, aby boli do poľnohospodárskej intervencie zahrnuté nepoľnohospodárske zložky a aby sa zabezpečilo, že lepšia výživa bude priamym cieľom poľnohospodárskych programov; ďalej žiada, aby sa zaistilo, že z programov budú mať osoh aj ženy pracujúce v poľnohospodárstve tak, že sa zabezpečí, aby sa pri navrhovaní poľnohospodárskych programov brali do úvahy aj prekážky vytvorené v dôsledku rodovej nerovnosti (napr. prístup k pôde, úvery, rozšírenie služieb a vstupov);

Lepšia koordinácia úsilia a zlepšenie metód financovania

35.

zdôrazňuje, že je dôležité, aby členské štáty a inštitúcie EÚ koordinovali svoju rozvojovú a humanitárnu činnosť a lepšie spolupracovali v záujme zefektívnenia svojej pomoci; poukazuje na štúdiu Európskeho parlamentu o nákladoch v rozvojovej politike bez koordinovaného európskeho postupu, vypracovanú v júni 2013, v ktorej sa odhaduje, že by bolo možné ušetriť 800 miliónov EUR ročne na transakčných nákladoch, keby darcovia zamerali svoju pomoc na menej krajín a menej činností, a že by sa mohlo ušetriť ďalších 8,4 miliardy EUR ročne použitím lepších cezhraničných modelov prideľovania;

36.

konštatuje, že mobilní drobní chovatelia dobytka významne prispievajú k výrobe mäsa, mlieka a krvi v oblastiach, ktoré nie sú vhodné na iné formy poľnohospodárstva; zdôrazňuje významnú úlohu, ktorú zohrávajú pri obžive komunít, a ich pozitívne prispievanie k potravinovej bezpečnosti a výžive, čo možno pozorovať v suchých a polosuchých oblastiach, kde majú deti v pastierskych oblastiach zvyčajne zaistenú lepšiu potravinovú bezpečnosť ako deti, ktoré žijú v mestách a na dedinách; vyzýva preto, aby sa pri navrhovaní poľnohospodárskych opatrení a programov zohľadňovali práva a potreby týchto pastierskych populácií;

37.

zdôrazňuje, že je potrebné zvyšovať kapacitu malých poľnohospodárskych podnikov, a to podporovaním verejno-súkromných investícií vrátane poskytovania mikroúverov ženám;

38.

zastáva názor, že úspory dosiahnuté lepšou koordináciou darcov by sa mohli využiť napríklad v oblasti znižovania rizika katastrof, čím by sa zase významne zvýšila návratnosť, a tak by vznikol pozitívny „začarovaný“ kruh;

39.

víta návrh Komisie v akčnom pláne na zvyšovanie odolnosti z roku 2013, aby sa každoročne konalo fórum EÚ o zvyšovaní odolnosti; vidí v tom príležitosť na koordináciu úsilia verejných orgánov v oblasti zvyšovania odolnosti vrátane národných parlamentov, Európskeho parlamentu, súkromného sektora, mimovládnych organizácií a občianskej spoločnosti s cieľom dosiahnuť dobre koordinovaný pokrok pri znižovaní rizika katastrof za spolupráce všetkých aktérov;

40.

nabáda na zintenzívnenie spolupráce medzi verejným a súkromným sektorom, pokiaľ ide o znižovanie rizika katastrof a zvyšovanie odolnosti; vyzýva Komisiu, aby vytvorením stimulov a vhodného prostredia pre súkromné subjekty uľahčila zapojenie súkromného sektora, aby sa podelili o svoje odborné znalosti pri zvyšovaní odolnosti a znižovaní rizika; v tejto súvislosti však naliehavo vyzýva Komisiu, aby vypracovala návrh, v ktorom sa stanovia pravidlá pre verejno-súkromné partnerstvo vrátane posúdení sociálneho a ekologického vplyvu s cieľom predchádzať napríklad zhoršovaniu konfliktov súvisiacich s využívaním pôdy alebo konfliktov týkajúcich sa prístupu k vode, najmä v záujme ochrany drobných poľnohospodárov; ďalej nabáda na ponúkanie podpory krajinám AKT pri kontrolách zmlúv s nadnárodnými investormi; okrem toho podporuje transparentnosť investícií a investičných cieľov na platformách dostupných občianskej spoločnosti;

41.

odporúča zvýšiť spoluprácu s krajinami mimo EÚ a s medzinárodnými a regionálnymi inštitúciami, pokiaľ ide o pripravenosť na katastrofy, reakciu na katastrofy a rekonštrukciu; podporuje posilnenie spolupráce medzi Komisiou a Úradom OSN pre znižovanie rizika katastrof (UNISDR) s cieľom zlepšiť činnosť EÚ v otázkach znižovania rizika katastrof;

42.

zdôrazňuje, že zatiaľ čo EÚ a medzinárodné organizácie môžu dosahovať pokrok v oblasti znižovania rizika katastrof a zvyšovania odolnosti v rozvojových krajinách prostredníctvom svojich programov, zaistenie bezpečnosti občanov je v prvom rade zodpovednosťou národných vlád a partnerské krajiny preto musia mať silné politické odhodlanie na podporné a implementačné činnosti, ktoré zvyšujú odolnosť a znižujú riziko katastrof;

o

o o

43.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ C 50 E, 21.2.2012, s. 30.

(2)  Ú. v. EÚ C 56 E, 26.2.2013, s. 31.

(3)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0283.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/128


P7_TA(2013)0579

Ženy so zdravotným postihnutím

Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o ženách so zdravotným postihnutím (2013/2065(INI))

(2016/C 468/17)

Európsky parlament,

so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv, Európsky dohovor o ľudských právach a Chartu základných práv Európskej únie,

so zreteľom na Dohovor OSN o právach osôb so zdravotným postihnutím a nadobudnutie jeho platnosti 21. januára 2011 v súlade s rozhodnutím Rady 2010/48/ES z 26. novembra 2009 o uzatvorení Dohovoru Organizácie Spojených národov o právach osôb so zdravotným postihnutím (1) Európskym spoločenstvom, najmä na jeho článok 6 o ženách a dievčatách so zdravotným postihnutím,

so zreteľom na Dohovor Organizácie Spojených národov o odstránení všetkých foriem diskriminácie žien (CEDAW) z 18. decembra 1979,

so zreteľom na Chartu Spoločenstva o základných sociálnych právach pracovníkov,

so zreteľom na články 10, 19 a 168 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 2000/78/ES z 27. novembra 2000, ktorá ustanovuje všeobecný rámec pre rovnaké zaobchádzanie v zamestnaní a povolaní (2),

so zreteľom na Komisiou predložený návrh smernice Rady o vykonávaní zásady rovnakého zaobchádzania s osobami bez ohľadu na náboženské vyznanie alebo vieru, zdravotné postihnutie, vek alebo sexuálnu orientáciu (COM(2008)0426) a na pozíciu Parlamentu z 2. apríla 2009 v tejto veci (3),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 15. novembra 2010 s názvom Stratégia pre oblasť zdravotného postihnutia 2010 – 2020: obnovený záväzok vybudovať Európu bez bariér (COM(2010)0636), a na dokumenty v sprievodnom dokumente útvarov Komisie s názvom Pôvodný plán vykonávania Európskej stratégie pre oblasť zdravotného postihnutia – zoznam opatrení 2010-2015 (SEC(2010)1323 a SEC(2010)1324),

so zreteľom na oznámenie Komisie zo 16. decembra 2010 s názvom Európska platforma proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu: Európsky rámec pre sociálnu a územnú súdržnosť (COM(2010)0758),

so zreteľom na návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady o dostupnosti webových stránok orgánov verejného sektora (COM(2012)0721), ktorý predložila Komisia 3. decembra 2012,

so zreteľom na odporúčanie Rady 98/376/ES zo 4. júna 1998, ktoré sa týka parkovacích preukazov pre osoby so zdravotným postihnutím (4),

so zreteľom na závery Rady z 30. novembra 2009 o podpore začleňovania na trh práce – zotavenie z krízy a príprava lisabonského programu na obdobie po roku 2010,

so zreteľom na návrh uznesenia Rady z 2. júna 2010 o novom európskom rámci pre oblasť zdravotného postihnutia (10173/2010) a na uznesenie Rady o postavení osôb so zdravotným postihnutím v Európskej únii ((2008/C 75/01),

so zreteľom na správu Komisie o uplatňovaní a výsledkoch nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2006 z 5. júla 2006 o právach zdravotne postihnutých osôb a osôb so zníženou pohyblivosťou v leteckej doprave (COM(2011)0166),

so zreteľom na rozhodnutie Súdneho dvora Európskej únie vo veci C-13/05 týkajúcej sa smernice 2000/78/ES – rovnaké zaobchádzanie v zamestnaní a povolaní – pojem „zdravotné postihnutie“ (5),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 17. júna 1988 o posunkovej reči pre nepočujúcich (6),

so zreteľom na svoje uznesenie z 26. mája 1989 o ženách a zdravotnom postihnutí (7),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 16. septembra 1992 o právach ľudí s mentálnym postihnutím (8),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. decembra 1995 o ľudských právach zdravotne postihnutých osôb (9),

so zreteľom na svoje vyhlásenie z 9. mája 1996 o právach osôb trpiacich autizmom (10),

so zreteľom na svoju pozíciu z 13. decembra 1996 o parkovacích preukazoch pre osoby so zdravotným postihnutím – právach zdravotne postihnutých osôb (11),

so zreteľom na svoje uznesenie z 11. apríla 1997 o rovnosti možností pre osoby so zdravotným postihnutím (12),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 4. apríla 2001 s názvom Smerom k Európe bez bariér pre zdravotne postihnutých (13),

so zreteľom na svoje uznesenie z 3. septembra 2003 s názvom Smerom k právne záväznému nástroju Organizácie spojených národov na podporu a ochranu práv a dôstojnosti zdravotne postihnutých (14),

so zreteľom na svoje uznesenie z 24. apríla 2009 o Dohovore Organizácie Spojených národov o právach osôb so zdravotným postihnutím a jeho opčnom protokole (15),

so zreteľom na svoje uznesenie z 25. októbra 2011 o mobilite a začlenení osôb so zdravotným postihnutím a Európskej stratégii pre oblasť zdravotného postihnutia 2010 – 2020 (16),

so zreteľom na svoje uznesenie z 8. marca 2011 o zmierňovaní nerovností v oblasti zdravia v EÚ (17),

so zreteľom na Európsky pakt pre rodovú rovnosť 2011 – 2020,

so zreteľom na akčný plán v oblasti rodovej rovnosti a posilňovania postavenia žien 2010 – 2015,

so zreteľom na druhý manifest o právach žien a dievčat so zdravotným postihnutím v Európskej únii: súbor nástrojov pre aktivistov a politikov,

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť a stanoviská Výboru pre rozvoj a Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci (A7–0329/2013),

A.

keďže 80 miliónov osôb so zdravotným postihnutím žijúcich v Európskej únii, z ktorých približne 40 miliónov tvoria ženy a dievčatá, pociťuje dôležitú potrebu prístupného fyzického, intelektuálneho a sociálneho prostredia bez predsudkov, bez bariér, prekážok a stereotypov, ktoré im bránia plne využívať svoje základné ľudské práva a európske občianstvo; keďže z týchto 80 miliónov ľudí 46 miliónov predstavujú ženy a dievčatá so zdravotným postihnutím, ktoré tvoria 16 % celkovej populácie žien v EÚ;

B.

keďže odhadom jedna miliarda ľudí na celom svete (18) žije s nejakou formou zdravotného postihnutia a že 80 % týchto ľudí žije v rozvojových krajinách; keďže ženy so zdravotným postihnutím sú vo viacerých smeroch znevýhodnené, pri získavaní prístupu k primeranému bývaniu, zdravotnej starostlivosti, verejnej doprave, vzdelávaniu, odbornej príprave a zamestnaniu prekonávajú veľké ťažkosti a pri získavaní úverov a prístupe k iným výrobným zdrojom sa stretávajú s nerovnakým zaobchádzaním a len zriedkavo sa zúčastňujú na rozhodovacom procese;

C.

keďže sa zvyšuje počet starších ľudí, to znamená, že sa tým zvýši aj počet ľudí so zdravotným postihnutím vrátane žien; keďže podľa WHO je výskyt zdravotných postihnutí vyšší u žien, ktoré sú týmto javom osobitne postihnuté, pretože sa dožívajú vyššieho veku, a keďže preto počet žien so zdravotným postihnutím vzrastie výraznejšie;

D.

keďže zvýšením počtu ľudí so zdravotným postihnutím sa zvýši aj záťaž na opatrovateľov, najmä na osoby poskytujúce starostlivosť o rodinu, pričom poväčšine ide o ženy, a tie sú nútené pracovať menej hodín či dokonca odísť z trhu práce, aby sa mohli postarať o nezaopatrených rodinných príslušníkov;

E.

keďže plná hospodárska a sociálna účasť žien so zdravotným postihnutím je nevyhnutná, ak má byť stratégia Európa 2020 úspešná pri vytváraní inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu; keďže osobám so zdravotným postihnutím, a to vrátane žien a dievčat, musia byť poskytnuté spravodlivé a rovnaké možnosti a príležitosti na zapojenie do sociálneho, ekonomického a politického života spoločenstva; keďže osoby so zdravotným postihnutím sa stále stretávajú s celým radom prekážok pre plnú účasť v spoločnosti, ktoré často vedú k sociálnemu vylúčeniu a chudobe a obmedzujú ich v plnom využívaní výhod európskeho občianstva;

F.

keďže diskriminácia môže viesť k sociálnej izolácii, psychickej traume a pocitu nešťastia;

G.

keďže základom akéhokoľvek združenia demokratických štátov je umožnenie účasti všetkých občanov, žien i mužov, na demokratických procesoch (najmä na voľbách), vytváranie infraštruktúry pre takúto účasť, ak chýba, a teda aj podpora začleňovania žien so zdravotným postihnutím;

H.

keďže všetky zainteresované strany musia zabezpečiť rovnaký prístup žien a dievčat so zdravotným postihnutím k verejným službám zdravotnej starostlivosti, okrem iného skvalitňovaním odborného vzdelávania a celoživotného vzdelávania zdravotníckeho personálu s ohľadom na ich konkrétne potreby vrátane potrieb súvisiacich so sexuálnym a reprodukčným zdravím;

I.

keďže ženy so zdravotným postihnutím musia mať právo na vzdelávanie, zdravotnú starostlivosť, zamestnanie, mobilitu, rodinný život, sexuálne vzťahy, manželstvo a materstvo a na záruky, ktoré im tieto práva zabezpečia;

J.

keďže znázornenie partnerstva, sexuality a materstva vo verejnom živote, ako ich vnímajú ženy a dievčatá so zdravotným postihnutím, prispieva k úsiliu o potláčanie predsudkov, pretrvávajúcich stereotypov a nesprávnych informácií; keďže takéto znázornenie možno vyjadriť rôznym spôsobom, najmä umeleckými, kultúrnymi a mediálnymi prostriedkami;

K.

keďže je omnoho pravdepodobnejšie, že sa obeťami násilia, najmä domáceho násilia a sexuálneho vykorisťovania, stanú ženy a dievčatá so zdravotným postihnutím, a podľa odhadov hrozí ženám so zdravotným postihnutím 1,5 až 10-krát vyššia pravdepodobnosť, že budú zneužívané, než ženám bez zdravotného postihnutia (19); keďže v závislosti od toho, či tieto ženy žijú v spoločenstve alebo v inštitúciách, sa musia prijať osobitné opatrenia na riešenie tohto neospravedlniteľného javu, ktorý je zločinom a závažným porušením ľudských práv; keďže všetkým ženám sa musí poskytnúť plný prístup k podporným službám, pretože ženy a dievčatá so zdravotným postihnutím trpia väčšou emočnou závislosťou, väčšou pravdepodobnosťou, že sa stanú obeťami rodového násilia, nižšou mierou osobného a sociálneho rozvoja a rozšírenou nevedomosťou, pokiaľ ide o ich sexualitu a nespočetné a škodlivé mýty týkajúce sa tejto problematiky; keďže z číselných údajov vyplýva, že v dôsledku zvýšenej miery chudoby je sexuálne využívanie žien so zdravotným postihnutím čoraz bežnejšie;

L.

keďže ženy a dievčatá so zdravotným postihnutím sú vystavené viacnásobnej diskriminácii plynúcej z rodových nerovností, veku, náboženského vyznania, etnickej príslušnosti, kultúrneho a spoločenského správania a stereotypov týkajúcich sa zdravotného postihnutia, ktoré sa musia odbúrať; keďže ženy so zdravotným postihnutím sú v porovnaní s mužmi so zdravotným postihnutím často diskriminované, pokiaľ ide o prístup k zamestnaniu a vzdelaniu; keďže Komisia a členské štáty môžu tomuto javu čeliť prostredníctvom uplatňovania rodového hľadiska vo všetkých relevantných oblastiach politík pre osoby so zdravotným postihnutím;

M.

keďže verejné orgány sú zodpovedné za to, aby vytvorili špecializované a verejné služby vysokej kvality a zabezpečili ženám a dievčatám so zdravotným postihnutím prostredie prispôsobené na to, aby tieto ženy mohli v plnej miere prevziať svoje práva a zodpovednosť a aby mohli rozhodovať samé za seba a postupne sa stať sebestačnými rovnako, ako ľudia bez zdravotného postihnutia; keďže situácia, infraštruktúra, právne predpisy a štruktúry podpory sa v jednotlivých členských štátoch líšia;

N.

keďže ženy a dievčatá so zdravotným postihnutím môžu požívať rovnaké práva len vtedy, ak sa vykonáva rodová spravodlivosť a ak sú štátne správy prístupné ženám so zdravotným postihnutím rovnako ako osobám bez zdravotného postihnutia; poznamenáva však, že uplatňovanie rodovej rovnosti a jej realizácia sa v rámci EÚ do veľkej miery líšia;

O.

keďže spoločenstvo ľudí s jedným alebo s viacerými telesnými, duševnými či intelektuálnymi postihnutiami je extrémne rôznorodé, a preto je potrebné zabezpečiť zaobchádzanie v závislosti od individuálnych potrieb;

P.

keďže miera nezamestnanosti ľudí so zdravotným postihnutím je neprijateľne vysoká, keďže z tohto dôvodu ľuďom so zdravotným postihnutím, ktorí sú zraniteľnou skupinou s vyššou pravdepodobnosťou vystavenia chudobe, hrozí väčšie riziko vylúčenia zo spoločnosti; keďže ženy a dievčatá so zdravotným postihnutím čelia pri vstupe na trh práce väčším ťažkostiam, čo im sťažuje schopnosť viesť usporiadaný a nezávislý život; keďže zamestnanie je nielen zdrojom príjmov, ale stalo sa aj spôsobom začlenenia do spoločnosti, pretože sa v ňom upevňujú prepojenia so širším svetom a vytvára sieť medziľudských vzťahov; keďže ženy a dievčatá so zdravotným postihnutím často nie sú dostatočne odmeňované; keďže treba prekonať prekážky brániace mobilite, ako aj vyššia závislosť od rodinných príslušníkov a opatrovateľov, aby sa povzbudila ich aktívna účasť vo vzdelávaní, na trhu práce a spoločenskom a hospodárskom živote spoločenstva;

Q.

keďže čím viac zdrojov členské štáty investujú do ich integrácie, tým úspešnejšie vedú ženy so zdravotným postihnutím nezávislý život, ktorý im umožňuje rozvíjať ich zručnosti;

R.

keďže ženy so zdravotným postihnutím, ktoré pochádzajú z väčšmi znevýhodnených častí spoločnosti, mali iba málo príležitostí na rozvoj svojich zručností a uplatnenie svojho potenciálu na základe sebadôvery;

S.

keďže hospodárska kríza a škrty vo verejnom zdravotníctve a sociálnych službách vo väčšine členských štátov majú škodlivé dôsledky pre zraniteľné skupiny a najmä pre ženy a dievčatá so zdravotným postihnutím; keďže tejto skupine vo výraznej miere hrozila chudoba ešte pred krízou; keďže tieto úsporné politiky viedli k nižšiemu počtu špeciálneho odborného a pomocného personálu pre ľudí so zdravotným postihnutím, k nižšej sociálnej podpore pre ošetrovateľov, k nižším sociálnym dávkam pre ľudí so zdravotným postihnutím, nižším finančným prostriedkom vyčleneným pre inštitúcie a organizácie, ktoré im pomáhajú, a k obmedzeniu ich prístupu k zamestnaniu vo verejnom sektore, čo malo závažný vplyv na životy žien so zdravotným postihnutím a ich vyhliadky na nezávislosť;

T.

keďže mobilita, zdravotné postihnutie a sociálne začlenenie sú navzájom úzko prepojené, najmä pokiaľ ide o slobodu komunikácie a prístup k nej (vrátane Braillovho písma, znakovej reči a ďalších foriem komunikácie), slobodu pohybu vo všetkých sférach života a prístup k službám; keďže je potrebné podporiť plnú a aktívna účasť znevýhodnených osôb vo všetkých sférach spoločnosti, pričom by mali mať lepší prístup k informačným a komunikačným technológiám, domácim automatizovaným a komunikačným riešeniam online;

U.

keďže z hľadiska sociálnej inklúzie a nákladov bude vhodnejšie, ak podpora, ktorú poskytujú členské štáty, bude taká, že ženy so zdravotným postihnutím budú namiesto toho, aby boli zatvorené do ústavu, môcť žiť so svojimi rodinami;

1.

zdôrazňuje dôležitosť začlenenia všetkých občanov EÚ bez ohľadu na akékoľvek telesné, intelektuálne, psycho-sociálne či duševné postihnutie a žiada, aby boli vytýčené osobitné ciele, ktorými sa toto začlenenie zabezpečí s cieľom zlepšiť kvalitu ľudí so zdravotným postihnutím a posilniť súdržnú politiku prostredníctvom plnej účasti všetkých; zdôrazňuje, že za aktívnej spolupráce so všetkými zainteresovanými stranami vrátane žien so zdravotným postihnutím sa musia vypracovať stratégie, politiky a legislatívne iniciatívy, ktorými sa zabezpečí zákaz nediskriminačný prístup a rovnaké príležitosti;

2.

trvá na tom, že politiky pre oblasť zdravotného postihnutia by mali uplatňovať rodové hľadisko, a zdôrazňuje, že je dôležité v rodových politikách uplatňovať rodové hľadisko zdravotného postihnutia a pochopiť prierezový charakter rodového hľadiska a zdravotného postihnutia v právnych predpisoch a politikách EÚ a členských štátov; nazdáva sa, že ženy so zdravotným postihnutím by mali byť prizvané k službe v príslušných orgánoch ako konzultantky, poradkyne či odborníčky; vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že Európska stratégia pre oblasť zdravotného postihnutia 2010 – 2020 nezahŕňa integrovanú rodovú perspektívu alebo samostatnú kapitolu o rodovo špecifických politikách pre oblasť zdravotného postihnutia; podobne vyjadruje poľutovanie aj nad tým, že Stratégia rovnosti žien a mužov 2010 – 2015 sa osobitne nezaoberá otázkou zdravotného postihnutia, a to i napriek skutočnosti, že ženy so zdravotným postihnutím sa často ocitajú vo väčšej nevýhode než muži so zdravotným postihnutím a častejšie im hrozí chudoba a sociálneho vylúčenia;

3.

žiada členské štáty, ktoré ešte neratifikovali Dohovor OSN o právach osôb so zdravotným postihnutím a jeho opčný protokol, aby tak v záujme jeho plného vykonávania urobili;

4.

prízvukuje skutočnosť, že z početných štúdií vyplynulo, že ženy so zdravotným postihnutím trpia dvojnásobnou diskrimináciou na základe svojho pohlavia a svojho zdravotného postihnutia, a zdôrazňuje, že prekrývanie takej diskriminácie má mimoriadne negatívne následky na ženy a dievčatá so zdravotným postihnutím; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby vzhľadom na súčasný nedostatok konkrétnych ustanovení začlenili do systémov sociálnej ochrany ustanovenia týkajúce sa žien so zdravotným postihnutím;

5.

pripomína vládam, že diskriminácia na základe zdravotného postihnutia je zakázaná, a vyzýva členské štáty, aby sa viac usilovali o odstránenie zostávajúcich prekážok;

6.

pripomína, že začleňovanie a účasť žien a dievčat so zdravotným postihnutím možno dosiahnuť len vtedy, ak sa im uľahčí neobmedzený pohyb v bezbariérovom fyzickom a sociálnom prostredí, a žiada, aby sa v tomto smere vyvinulo náležité úsilie;

7.

zdôrazňuje úlohu, ktorú zohrávajú svojpomocné združenia pri spájaní ľudí, a najmä žien, ktoré sa musia starať o rodinných príslušníkov so zdravotným postihnutím, alebo úzky okruh priateľov, a zvýšenie informovanosti, ktorú vykonávajú tieto združenia;

8.

zdôrazňuje význam optimalizácie využívania finančných nástrojov EÚ, najmä štrukturálnych fondov, na podporu dostupnosti a nediskriminácie voči osobám so zdravotným postihnutím, s osobitným dôrazom na ženy, ktoré často čelia viacnásobnej diskriminácii, a na činnosti zamerané na väčšie zviditeľnenie možností financovania opatrení tohto druhu v programoch po roku 2013;

9.

trvá na tom, že informácie o službách dostupných pre občanov (vzdelávanie, zdravotníctvo, spravodlivosť, doprava, styk s orgánmi atď.) sa musia poskytovať vo všetkých možných jazykoch, formách a formátoch, a to jednoduchým a bezpečným spôsobom; poukazuje na to, že ak sa služby takéhoto druhu ponúkajú vo forme telefonických liniek pomoci alebo pomoci na diaľku, tieto systémy musia byť dostupné aj pre ženy, ktoré majú postihnutie sluchu alebo ktoré sú hluchonemé;

10.

trvá na tom, že začleňovanie sa musí realizovať aj pozitívnymi znázorneniami v rámci kultúrnych prejavov a osvetových kampaní, ktoré poskytujú objektívnu prezentáciu obrazu žien so zdravotným postihnutím a poukazujú na širokú škálu úloh, ktoré môžu v spoločnosti vykonávať v každodennom živote, najmä so zreteľom na zobrazenia telesného postihnutia na verejnosti, keďže práve v tejto oblasti zaostávame; zdôrazňuje, že médiá zohrávajú dôležitú úlohu pri sprostredkovaní informácií o ženách so zdravotným postihnutím a mali by prispieť k zmene správania spoločnosti voči nim k lepšiemu dodržiavaním zásad a hodnôt stanovených v Dohovore OSN o právach osôb so zdravotným postihnutím;

11.

vyzýva členské štáty, aby považovali sexuálne násilie za závažný a stíhateľný trestný čin, najmä v prípade žien so zdravotným postihnutím, najmä s duševným postihnutím, s cieľom obmedziť vysoký výskyt oznamovaných znásilnení a sexuálneho obťažovania a násilia vo veľkých inštitúciách;

12.

zdôrazňuje, že aby sa zabránilo izolácii, opusteniu, zanedbávaniu a segregácii dievčat so zdravotným postihnutím, je potrebné uskutočniť informačné kampane zamerané na rodiny, vďaka ktorým získajú podrobné údaje o podporných zariadeniach spoločenstva orientovaných na starostlivosť o ne a ich budúci vývoj, a vyvrátiť sexistické a diskriminačné stereotypy; nazdáva sa, že ak sa o deti so zdravotným postihnutím nemôže starať ich priama rodina, orgány by sa mali snažiť alternatívne zabezpečiť pre ne starostlivosť v rámci ich širšej rodiny a v prípade, že to nie je možné, poskytnúť im komunitnú starostlivosť v rodinnom prostredí; pripomína, že je potrebné presadzovať podporu a adopciu detí so zdravotným postihnutím urýchlením byrokratických formalít a poskytovaním overených informácií a pomoci pre adoptívne alebo pestúnske rodiny;

13.

navrhuje, aby sa v oblasti bývania zohľadnili architektonické a iné environmentálne úvahy a opatrenia urýchľujúce pozitívny prechod z „návrhu pre osobitné potreby“ na „celkový a inkluzívny návrh pre všetkých občanov“; zároveň však konštatuje, že cieľ zabezpečiť voľný prístup a úpravy nevyhnutné na jeho dosiahnutie by nemali mať výlučne architektonický charakter, a že univerzálny návrh, ktorého účelom je predovšetkým uspokojiť základné každodenné potreby žien so zdravotným postihnutím, by mal byť pevným cieľom a skutočnosťou; zdôrazňuje potrebu zaistiť ženám so zdravotným postihnutím spoločný alebo individuálny prístup k programom sociálneho bývania a poskytnúť im granty na odstránenie prekážok ich mobility v rámci ich domova, čo je nástroj, ktorý by sa mohol uplatňovať aj v prípade žien žijúcich v prenájme; preto opakovane zdôrazňuje, že je dôležité, aby mali ľudia so zdravotným postihnutím väčší prístup k slušným životným podmienkam, či už z hľadiska bývania, mobility, prístupu k verejným a sociálnym službám alebo z hľadiska účasti na verejnom živote;

14.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby pre ženy a dievčatá so zníženou mobilitou a ženy a dievčatá s postihnutím podporili bezbariérový prístup k dopravnej infraštruktúre, vozidlám, informačným a rezervačným formulárom; poznamenáva, že medzi zdravotne postihnutými používateľmi verejnej dopravy počet žien prevažuje nad mužmi; preto zdôrazňuje, že zdravotné postihnutie a uplatňovanie rodového hľadiska sú rozhodujúce, pokiaľ ide o vypracúvanie, vykonávanie a hodnotenie dopravnej politiky, aby sa zabezpečili rovnaké príležitosti a zabránilo diskriminácii žien so zdravotným postihnutím; preto odporúča ich zapojenie ako konzultantov pre dopravnú politiku, keďže sa v tejto oblasti dobre vyznajú;

15.

zdôrazňuje, že sa musí zabezpečiť aj prístupnosť internetu a sociálnych médií (t. j. čitateľnosť všetkých verejných webových stránok pre ľudí so zrakovým postihnutím, s riešeniami zameranými aj na ostatné typy zdravotného postihnutia, ktoré nemajú vizuálny charakter, napríklad prispôsobenie celého obsahu potrebám osôb s mentálnym postihnutím a začlenenie videozáznamov s posunkovou rečou, ktoré umožnia pochopenie obsahu); a vyjadruje obavy, že ešte stále nie je v plnej miere zabezpečená dostupnosť štátnych orgánov a elektronickej správy vecí verejných pre občanov; presadzuje názor, že prístup k digitálnej gramotnosti sa musí poskytnúť všetkým ľuďom so zdravotným postihnutím vrátane starších ľudí so sluchovým postihnutím, ktorých počet a pomer v rámci spoločnosti podľa odhadov WHO osobitne rastie; víta preto návrh Komisie na smernicu o dostupnosti webových stránok orgánov verejného sektora;

16.

zdôrazňuje, že demokratická účasť je súčasťou základných a občianskych práv žien so zdravotným postihnutím a musí sa uľahčovať a zaručiť; vyzýva preto členské štáty a všetky príslušné verejné orgány, aby zabezpečili náležite prispôsobené zariadenia a priestory a podporovali aktívne zapojenie a účasť žien;

17.

zdôrazňuje, že v dohovore OSN sa presadzuje podpora pri rozhodovaní o modeli ľudských práv založenom na skutočnej rovnosti a dôstojnosti všetkých ľudí, na rozdiel od zastaraného systému náhradného rozhodovania; preto vyzýva členské štáty, aby uľahčili zastúpenie žien so zdravotným postihnutím v rozhodovacom procese s cieľom zabezpečiť ochranu ich záujmov a práv;

18.

nazdáva sa, že ženy so zdravotným postihnutím majú právo, v rámci svojich možností, rozhodovať o svojom vlastnom živote a potrebách, ako aj právo na vypočutie a konzultáciu a mali by byť aktívne povzbudzované k tomu, aby boli v čo najvyššej možnej miere nezávislé, a zdôrazňuje skutočnosť, že toto právo by mali zaručiť aj špecializované štátne zariadenia v rámci každodenného života; zdôrazňuje, že osobní asistenti sú prostriedkom na ich samostatný život a mali by sa preto prideliť ženám so zdravotným postihnutím v prípade, keď dostávajú podporu vo vzdelávacích zariadeniach alebo zariadeniach odbornej prípravy, na pracovisku, v rámci svojej rodiny a v prípade tehotenstva a materstva;

19.

pripomína, že každý krok v živote ženy sa spája nielen s možnosťami, ale takisto so zodpovednosťou a v tomto zmysle musia ženy často znášať neprimeranú záťaž súvisiacu s tehotenstvom a pôrodom, keď musia čeliť negatívnym následkom tehotenstva, najmä v prípadoch, keď otcovia neprevezmú zodpovednosť ani neprispievajú k blahobytu a osudu svojich detí, ale opustia svoje rodiny; pripomína, že úlohy rodičov v rodine by mali byť spoločné a rozdelené rovnako, pokiaľ sa rodičia nedohodnú inak;

20.

zdôrazňuje, že ženy a dievčatá so zdravotným postihnutím musia byť informované o svojich právach, aby mohli samé prijímať rozhodnutia, pričom tieto informácie by sa im mali poskytovať tak, aby k nim mali prístup a aby im porozumeli, so zreteľom na rôzne spôsoby komunikácie, médiá a formáty, pre ktoré sa rozhodnú, a v prípade potreby o miere svojho mentálneho postihnutia;

21.

poznamenáva, že v záujme toho, aby sa ženám a dievčatám so zdravotným postihnutím dostalo riadnej starostlivosti, je v zdravotníctve zrejmá potreba osobitného vzdelávania v priebehu celej kariéry v oblasti duševných ochorení/postihnutí, s cieľom účinnejšie odhaľovať tieto choroby a odkázať pacientov trpiacich týmito ochoreniami na liečbu v zariadeniach špecializujúcich sa na zdravotné služby v tejto oblasti; preto vyzýva členské štáty, aby zabezpečili osobitné vzdelávanie všetkých odborníkov zaoberajúcich sa ľuďmi so zdravotným postihnutím, a zdôrazňuje, že počas vzdelávania musia byť zdravotníci a učitelia zaškolení a oboznámení o všetkých druhoch zdravotných postihnutí, pričom pripomína, že niektoré z nich sú napriek svojmu výskytu málo známe;

22.

poznamenáva, že v niektorých členských štátoch sa vzdelávanie a odborná príprava osôb so zdravotným postihnutím vykonáva oddelene a nedostatočne; zdôrazňuje význam zaradenia žien so zdravotným postihnutím do štandardného vzdelávania a profesijných systémov vo všetkých prípadoch, keď je to vzhľadom na zdravotné postihnutie možné;

23.

zdôrazňuje potrebu podporovať migrantky so zdravotným postihnutím, dievčatá i ženy, aby mohli rozvíjať svoje zručnosti a schopnosti v rámci odbornej prípravy, a poskytovať im príležitosti na získanie vhodného zamestnania;

24.

konštatuje, že rôzne etapy v živote ženy, tehotenstvo nevynímajúc, prinášajú osobitné výzvy, ktoré treba riešiť, a že žena so zdravotným postihnutím, ktorá musí takéto výzvy prekonávať, by mala mať rovnaké práva a príležitosti ako ženy bez zdravotného postihnutia s cieľom predísť tomu, aby bola odrádzaná od tehotenstva; ďalej so zreteľom na dodatočné výzvy, ktorým čelia ženy so zdravotným postihnutím, zdôrazňuje, že by mali mať nárok na dlhšiu materskú dovolenku, aby sa mohli prispôsobiť svojej novej situácii a vybudovať si dobrý rodinný život; konštatuje, že nútená sterilizácia a nútené prerušenie tehotenstva predstavujú formy násilia páchaného na ženách, rovnako ako formy neľudského a ponižujúceho zaobchádzania, ktoré musia členské štáty vykoreniť a rázne odsúdiť;

25.

zdôrazňuje, že ženám a dievčatám so zdravotným postihnutím sa musí umožniť rovnako slobodný sexuálny život ako ľuďom bez postihnutia, a nazdáva sa, že ženy so zdravotným postihnutím musia byť schopné žiť a naplniť alebo nenaplniť svoju túžbu po deťoch rovnako ako ženy bez postihnutia; zdôrazňuje, že aby mohli malé dievčatá, dospievajúce dievčatá a ženy so zdravotným postihnutím niesť zodpovednosť za svoje sexuálne správanie, musia mať prístup k vzdelaniu o sexualite, ktoré poskytujú odborníci na túto oblasť, ako sú školitelia miestnych verejných sociálnych služieb, a ktoré sa v prípade potreby prispôsobí intelektuálnym možnostiam dotknutých žien alebo dievčat so zdravotným postihnutím: musia vedieť a chápať, ako funguje ich telo (ako dochádza k tehotenstvu a ako mu predísť), ako povedať nie sexuálnym praktikám, ktoré si neželajú vykonávať, ako predchádzať sexuálne prenosným ochoreniam atď.; poukazuje na potrebu poskytovania špecializovanej podpory vrátane pomoci so starostlivosťou o deti poskytovanej ženám so zdravotným postihnutím, spolu s ich rodinami, aby si mohli materstvo plne užívať; trvá na tom, že členské štáty by v tomto prípade mali zohľadniť najmä potreby žien s duševným ochorením;

26.

domnieva sa, že pre ženy a dievčatá so zdravotným postihnutím je nadovšetko dôležitý komplexný prístup k zdravotnej starostlivosti, ktorá spĺňa ich konkrétne potreby vrátane gynekologickej konzultácie, lekárskej prehliadky, plánovania rodičovstva, a prispôsobenú podporu počas tehotenstva; vyzýva členské štáty, aby zabezpečili, že poskytovanie starostlivosti v rámci národného verejného zdravotníctva bude zahŕňať riadny prístup k týmto službám;

27.

poukazuje na to, že je dôležité odbúravať predsudky, negatívne vnímanie a sociálnu stigmu a povzbudzovať k akceptovaniu zo strany spoločnosti, rešpektu a tolerancii a oceniť ľudskú rôznorodosť; konkrétne povzbudzuje členské štáty, aby uskutočnili informačné kampane;

28.

zdôrazňuje, že násilie páchané na ženách a sexuálne násilie sú vážnym porušením základných práv; vzhľadom na extrémnu zraniteľnosťou žien a dievčat so zdravotným postihnutím vyzdvihuje nutnosť chrániť ženy so zdravotným postihnutím žijúce v zariadeniach starostlivosti a psychiatrických liečebniach pred sexuálnym zneužívaním a inými formami fyzického zneužívania, ktorým môžu byť vystavené, a so znepokojením poukazuje na chýbajúce údaje o tomto znepokojujúcom jave; žiada členské štáty, aby preskúmali, nakoľko je tento problém rozšírený, a to tým, že podporia ženy so zdravotným postihnutím, ktoré sa stali obeťami, aby prehovorili; podporuje zhromažďovanie príslušných údajov dôverným spôsobom s cieľom prijať vhodné opatrenia potrebné na riešenie tohto problému; vyzýva Európsky inštitút pre rodovú rovnosť, aby vypracoval štúdie o situácii dievčat a žien so zdravotným postihnutím v súvislosti s násilím;

29.

vyzýva členské štáty, aby v súlade s uplatňovaním smernice 2000/78/ES predchádzali sexuálnemu obťažovaniu na pracovisku prostredníctvom účinných protokolov proti obťažovaniu s cieľom znížiť vysoký výskyt znásilnení a prípadov sexuálneho obťažovania a násilia, ako aj nútených sterilizácií, najmä vo veľkých inštitúciách;

30.

zdôrazňuje, že v mnohých rozvojových krajinách stále existujú významné prekážky brániace úniku pred násilím, oznamovaniu takýchto trestných činov a v prístupe k spravodlivosti a právnym a sociálnym službám;

31.

vyzýva EÚ a členské štáty, aby prijali príslušné legislatívne, administratívne, sociálne a vzdelávacie opatrenia na ochranu žien a dievčat so zdravotným postihnutím, či už doma alebo mimo ich domovov, pred všetkými formami využívania, násilia a zneužívania a na uľahčenie ich prístupu k spravodlivosti prostredníctvom poskytnutia primeranej pomoci a podpory na úrovni spoločenstva so zreteľom na ich osobitné potreby vrátane asistenčných pomôcok, s cieľom predísť izolácii a uväzneniu v domove; je presvedčený o tom, že nezávislé orgány by mali všetky takéto služby a programy ostro sledovať; vyjadruje poľutovanie, že EÚ a vnútroštátne právne predpisy zamerané na predchádzanie využívaniu, násiliu a zneužívaniu často nezohľadňujú zdravotné postihnutie;

32.

vyzýva Komisiu, aby realizovala komplexnú stratégiu na boj proti násiliu na ženách, ako o to Parlament žiadal v niekoľkých uzneseniach a najnovšie vo svojom uznesení z 5. apríla 2011 o prioritách a náčrte nového politického rámca EÚ zameraného na boj proti násiliu páchanému na ženách (20); znovu pripomína, že je potrebné, aby Komisia predložila legislatívny nástroj v oblasti trestného práva na boj proti rodovému násiliu vrátane ochrany práv žien so zdravotným postihnutím v prípade sexuálneho zneužívania a násilia na verejnosti a v domácom prostredí;

33.

zdôrazňuje, že ženám so zdravotným postihnutím musí byť zaistený dostupný, jednoduchý a bezpečný prístup k spravodlivosti, a že musia byť v každej fáze procesu schopné využívať systémy a technológie na podporu verbálnej komunikácie, ktoré si zvolia, vrátane tlmočníkov do posunkovej reči alebo sprievodných tlmočníkov pre hluchonemých, s cieľom zabezpečiť ich správnu komunikáciu s pracovníkmi polície a súdov; zdôrazňuje, že keďže mnohé ženy so zdravotným postihnutím do veľkej miery závisia od osoby, ktorá sa o ne stará a ktorá je v mnohých prípadoch útočníkom a osobou, ktorá ich zneužíva, je potrebné zabezpečiť nezávislé spôsoby komunikácie, aby mali ženy so zdravotným postihnutím, ktoré boli napadnuté, možnosť podať žalobu a byť bezodkladne prevezené do dočasného centra s celodennou starostlivosťou až do vyriešenia žaloby prostredníctvom právneho konania; navrhuje zaviesť skúšobné postupy konkrétne zamerané na plnenie potrieb žien a dievčat so zdravotným postihnutím vrátane poskytovania pomoci zo strany mimovládnych organizácií; podčiarkuje, že žiadne bariéry nesmú ženám so zdravotným postihnutím brániť v právnej ochrane; v tejto súvislosti zdôrazňuje, že je potrebné prijať účinné opatrenia, aby mali ženy so zdravotným postihnutím prístup k podpore, ktorú môžu potrebovať pri uplatňovaní svojej právnej spôsobilosti, podpore, ktorá musí v prípade potreby zodpovedať ich osobným potrebám a schopnostiam, pokiaľ ide o prijímanie rozhodnutí týkajúcich sa občianskych a politických práv; zdôrazňuje, že primerané a účinné bezpečnostné opatrenia, ako sú nestranné posúdenie ich skutočných potrieb žien uznávanými a nezávislými odborníkmi, sú potrebné na to, aby tretím stranám alebo inštitúciám zabránili využívať ženy so zdravotným postihnutím pri uplatňovaní svojej právnej spôsobilosti, a že tieto opatrenia by sa mali pravidelne kontrolovať;

34.

zdôrazňuje, že akákoľvek dohodu o sterilizácii, na ktorú pristúpila žena či dievča so zdravotným postihnutím, musí byť dobrovoľná a musí ju preskúmať nezaujatá tretia strana poverená tým, aby overila, či toto rozhodnutie bolo prijaté správne, a ak nie sú k dispozícii lekárske indície, bez donútenia; ďalej zdôrazňuje, že ženám a dievčatám so zdravotným postihnutím nesmú byť proti ich vôli podávané antikoncepčné metódy alebo ich tehotenstvo nesmie byť proti ich vôli legálne prerušené; je presvedčený o tom, že ženy a dievčatá so zdravotným postihnutím musia mať právo udeliť svoj informovaný súhlas a chápať všetky lekárske postupy; nazdáva sa, že ak žena alebo dievča so zdravotným postihnutím nie sú schopné udeliť súhlas, tento súhlas musí byť vždy založený na dodržiavaní ľudských práv; vyzýva členské štáty, aby zabránili prípadom nútenej sterilizácie žien so zdravotným postihnutím a odsúdili ich;

35.

konštatuje, že terminológia, ktorá sa používa na opis telesných porúch (impairment) a postihnutia (disability), je rozdielna a že dôraz treba klásť na zdravotné postihnutia, nie na telesné poruchy z medicínskeho hľadiska, v súlade s prístupom prijatým v Dohovore OSN o právach osôb so zdravotným postihnutím, ktorým sa riadi Európsky súdny dvor; zdôrazňuje, že zamestnávatelia by sa mali zamerať na zručnosti a schopnosti zamestnancov alebo uchádzačov o prácu so zdravotným postihnutím;

36.

vyzýva členské štáty, aby uľahčili a zaistili prístup ku všetkým typom formálneho, neformálneho a celoživotného vzdelávania a na trh práce pre ženy so zdravotným postihnutím, keďže by sa mali podnecovať, aby sa zúčastňovali na študijných kurzoch a využívali nové informačné a komunikačné technológie, ako aj podporovať a nabádať, aby vstúpili na trh práce, a zdôrazňuje, že osobitné schopnosti názory a skúsenosti môžu značne obohatiť pracovné prostredie; vyzýva členské štáty, aby učiteľom, školiteľom, vyšším štátnym úradníkom a zamestnancom poskytovali školenia a informácie s cieľom podporiť ich, aby zavádzali procesy sociálnej integrácie zamerané na využívanie potenciálu a pridanej hodnoty žien so zdravotným postihnutím; navrhuje účinné využitie Európskeho sociálneho fondu na zlepšenie miery začleňovania žien a dievčat so zdravotným postihnutím do všetkých dôležitých oblastí života, akými sú prístup na trh práce, ako aj do obmedzenia nezamestnanosti mladých ľudí a zmiernenia chudoby;

37.

vyzýva členské štáty, aby preskúmali svoj legislatívny a politický rámec v súvislosti s účasťou žien so zdravotným postihnutím a žien s duševným postihnutím na trhu práce; zdôrazňuje, že je potrebné prijať aktívne opatrenia politiky trhu práce pre ženy so zdravotným postihnutím, ktoré poskytnú možnosť výberu individuálneho, a to aj flexibilného zamestnania na čiastočný alebo plný úväzok, a zvážiť možnosť stimulovania malých a stredných podnikov (MSP) vo forme finančnej a inej podpory na zosúladenie pracovného a súkromného života; zdôrazňuje, že ženy so zdravotným postihnutím by mali mať rovnaký prístup k financovaniu na vytvorenie malých podnikov a iných foriem samostatnej zárobkovej činnosti, ako aj právo vybrať si medzi rôznymi formami zamestnania; nabáda členské štáty, aby využívali osvedčené postupy v Európe; vyzýva zamestnávateľov, aby urobili primerané úpravy pracovísk a pracovných podmienok, venovali tak väčšiu pozornosť poskytovaniu stimulov osobám so zdravotným postihnutím a aktívne ich začleňovali do trhu práce, pričom by tieto osoby mali možnosť predkladať jednotlivé prípady diskriminácie na vypočutie na pracovných súdoch v súlade s článkom 5 smernice 2000/78/ES;

38.

konštatuje, že súčasné systémy vzdelávania a odbornej prípravy vo všeobecnosti nie sú schopné zabrániť vysokej miere predčasného ukončenia školskej dochádzky ľudí so zdravotným postihnutím, a povzbudzuje členské štáty, aby osobitnú pozornosť venovali chlapcom a dievčatám so zdravotným postihnutím alebo špeciálnymi potrebami v kontexte vzdelávania s cieľom zlepšiť ich integráciu a prispieť k zníženiu miery predčasného ukončenia školskej dochádzky na menej ako 10 %;

39.

vyzýva členské štáty, aby vyčlenili potrebné finančné prostriedky a podporu pre združenia a organizácie zastupujúce ľudí so zdravotným postihnutím, ktoré zohrávajú kľúčovú úlohu pri presadzovaní ich práv a zdôrazňovaní prínosu ich aktívneho občianstva a účasti v spoločnosti;

40.

vyzýva členské štáty, aby rodinám žien so zdravotným postihnutím poskytli potrebnú špecializovanú podporu vo forme odbornej prípravy a pomoci pre ošetrovateľov na každej možnej úrovni, a aby zriadili inštitúcie dočasnej starostlivosti, ktoré umožnia dočasnú starostlivosť o ľudí so zdravotným postihnutím v prípade, keď budú rodiny takúto službu potrebovať;

41.

zdôrazňuje, že existujúce nerovnosti medzi zariadeniami infraštruktúry členských štátov pre ľudí so zdravotným postihnutím, zdôrazňuje potrebu zaručenia bezplatnej mobility v rámci EÚ aj pre ženy a dievčatá so zdravotným postihnutím, a to všade, a že cieľový členský štát musí takýmto ženám s osobitnými potrebami, na ktoré majú nárok, zabezpečiť rovnaké podmienky ako v prípade ostatných osôb so zdravotným postihnutím;

42.

vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že Rada napriek pozícii Parlamentu z roku 2009 ešte nedokončila prácu na smernici Rady o vykonávaní zásady rovnakého zaobchádzania s osobami bez ohľadu na náboženské vyznanie alebo vieru, zdravotné postihnutie, vek alebo sexuálnu orientáciu; vyzýva Radu, aby zabezpečila prijatie tohto právneho predpisu do konca súčasného parlamentného obdobia;

43.

zdôrazňuje, že u ľudí so zdravotným postihnutím a najmä u žien je väčšia pravdepodobnosť, že upadnú do chudoby (podľa OECD žije zhruba každá štvrtá osoba so zdravotným postihnutím v chudobe); žiada členské štáty, aby prijali náležité opatrenia, ktorými by sa predchádzalo upadnutiu žien a dievčat so zdravotným postihnutím do chudoby a zaručil by sa im príjem príspevkov a prídavkov na zdravotné postihnutie a prístup k sociálnym a zdravotníckym službám prostredníctvom vytvárania príslušných vnútroštátnych programov a zabezpečenia ich účinnej realizácie na základe priebežného monitorovania a hodnotenia; konštatuje, že nebezpečenstvo chudoby a nezamestnanosti je mimoriadne závažné, pokiaľ ide o slobodné matky s deťmi s postihnutím; zdôrazňuje, že podpora rodovej rovnosti a rovnakých príležitostí, a boj proti diskriminácii, ktorej čelia deti so zdravotným postihnutím a ich rodiny, sú nástrojom, ktorý možno použiť na boj proti stigmatizácii, chudobe a sociálnemu vylúčeniu, a že prepojenie medzi zdravotným postihnutím, rodovým hľadiskom a chudobou by sa malo zohľadniť vo všetkých opatreniach zameraných na boj proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu;

44.

žiada systémy verejného zdravotníctva, aby zraniteľné skupiny klasifikovali ako používateľov s osobitnými potrebami a poskytli im potrebné zdroje a príslušné pomôcky s cieľom poskytovať náležitú starostlivosť;

45.

žiada, aby bola starším ženám, ktoré často žijú osamote a čelia chorobám vedúcim k postihnutiu, venovaná osobitná pozornosť prostredníctvom vypracovania programov v oblasti prevencie a poskytovania pomoci;

46.

zdôrazňuje, že zavedenie úsporných opatrení v mnohých krajinách viedlo k zníženiu sociálnych dávok a základných služieb, a že ženy so zdravotným postihnutím preto v tejto súvislosti tvoria osobitne zraniteľnú skupinu; zdôrazňuje tiež, že škrty vo financovaní ľudí so zdravotným postihnutím a ich ošetrovateľov – ktorými sú často ženy – bude mať nepriaznivý vplyv na vzdelávanie, sociálne a ekonomické potreby žien s rodinnými povinnosťami; preto vyzýva členské štáty, aby prijali opatrenia zamerané na odstránenie všetkých prekážok v oblasti účinných, dostupných, vysokokvalitných a cenovo prijateľných služieb pre ženy so zdravotným postihnutím;

47.

poukazuje na to, že nedostatok cenovo dostupných, prístupných a vysokokvalitných asistenčných služieb pre osoby so zdravotným postihnutím vo väčšine členských štátov a skutočnosť, že opatrovanie nie je rovnako rozdelené medzi ženy a mužov, majú priamy negatívny vplyv na schopnosť účasti žien na všetkých aspektoch spoločenského, hospodárskeho, kultúrneho a politického života; v tejto súvislosti trvá na tom, aby sa osobitná pozornosť venovala ľuďom, najmä ženám, ktorí sa starajú o osoby so zdravotným postihnutím, a aby sa ich skúsenosti zohľadnili pri akreditovaní ich odbornej praxe, a zdôrazňuje, že je potrebné povzbudiť členské štáty, aby vo svojich systémoch sociálneho zabezpečenia a pri odchode ľudí do dôchodku zohľadnili zapojenie a neplatenú prácu ošetrovateľov (spravidla žien) ľudí so zdravotným postihnutím; zdôrazňuje, že osobitná pozornosť sa musí venovať týmto ženám, aby sa zabezpečilo, že budú dostávať primeranú mzdu a dôchodok; preto vyzýva Komisiu, aby predložila legislatívny návrh o dovolenke ošetrovateľov (alebo synovskej/dcérskej dovolenke), ktorý ľuďom umožní vziať si dovolenku s cieľom starať sa o chorých, zdravotne postihnutých alebo narušených rodinných príslušníkov a/alebo ostať v zamestnaní počas dovolenky na účely starostlivosti o závislých rodinných príslušníkov;

48.

žiada Komisiu a členské štáty, aby rozvíjali rozsiahle kampane na zvyšovanie povedomia, ktoré by lepšie zviditeľňovali ženy a dievčatá so zdravotným postihnutím, a poukazuje na cennú úlohu, ktorú môžu zohrávať masovokomunikačné prostriedky a internet pri vytváraní pozitívneho obrazu žien so zdravotným postihnutím a ich podporovaní pri presadzovaní ich práv;

49.

nazdáva sa, že je nevyhnutné, aby členské štáty zabezpečili, že ženy a dievčatá so zdravotným postihnutím si budú rovné pred zákonom a budú mať nárok na rovnakú právnu ochranu a rovnaké právne výhody bez akejkoľvek diskriminácie; nazdáva sa, že akákoľvek diskriminácia na základe zdravotného postihnutia a pohlavia je zakázaná vzhľadom na skutočnosť, že spojenie oboch týchto faktorov má exponenciálny vplyv na nerovnosť;

50.

žiada Komisiu, aby pri strednodobej revízii Stratégie pre oblasť postihnutia 2010 – 2020 a príprave s tým súvisiaceho zoznamu opatrení zaujala rodovo výraznejší prístup;

51.

pripomína, že politiky Spoločenstva v oblasti zdravotného postihnutia musia už od začiatku zohľadňovať rodovú rovnosť, aby nerovnosti, ktoré už existujú, nepretrvávali ani nenarastali počas rozvoja politiky; zdôrazňuje potrebu ustanoviť ukazovatele, ktoré budú spoločne odrážať zdravotné postihnutie a rodové aspekty; nazdáva sa, že nedostatok ukazovateľov sťažuje získanie presného obrazu o situácii, ktorej čelia ženy so zdravotným postihnutím; vyzýva Komisiu, aby vyzvala ženy a dievčatá so zdravotným postihnutím k účasti na budúcich štúdiách o ženách a zdravotnom postihnutí;

52.

vyzýva Komisiu, Radu a členské štáty, aby prijali horizontálnu antidiskriminačnú smernicu, ktorá odstráni prekážky vo všetkých oblastiach právomocí EÚ, ktoré ľuďom so zdravotným postihnutím a najmä postihnutým ženám a dievčatám bránia uplatniť ich plný potenciál pre sociálnu účasť a nezávislosť;

53.

vyzýva členské štáty aby podporovali dobrovoľné iniciatívy propagujúce ľudskú rôznorodosť a aby MVO poskytovali na túto problematiku dostatok prostriedkov;

54.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zhromaždili podrobné a spoľahlivé štatistiky o skutočnej situácii, ktorej čelia ľudia so zdravotným postihnutím, so zohľadnením rodového hľadiska, pretože sú nevyhnutné pre koncepciu účinnej politiky zameranej na riešenie vzájomného prepojenia medzi pohlavím, zdravotným postihnutím a násilím; nazdáva sa, že do zhromažďovania takýchto údajov by mali byť zapojené ženy so zdravotným postihnutím; zároveň sa tiež nazdáva, že všetky štúdie o ľuďoch so zdravotným postihnutím musia zohľadniť rodový aspekt, pričom štúdie o ženách a dievčatách musia takisto vziať do úvahy aspekt zdravotného postihnutia;

55.

zdôrazňuje, že rôznorodosť obohacuje spoločnosť;

56.

konštatuje, že ľudská dôstojnosť je nedotknuteľná a že sa musí rešpektovať a chrániť;

57.

podčiarkuje, že v rozvojom programe po roku 2015 je potrebné prijať taký prístup k zdravotnému postihnutiu, ktorý bude zohľadňovať rodové hľadisko;

58.

vyzýva Komisiu a ESVČ, aby otázky spojené so zdravotným postihnutím koordinovaným spôsobom zahrnuli do rozvojových politík a projektov a aby celkovo presadzovali stratégiu na zníženie chudoby v geografických programoch zameraných na ženy so zdravotným postihnutím s cieľom uvoľniť ich ekonomický potenciál; zdôrazňuje, že pozemková reforma musí zaistiť rodovú rovnosť vo vlastníctve pôdy vrátane žien so zdravotným postihnutím;

59.

žiada Komisiu a ESVČ, aby na úrovni jednotlivých krajín zaviedli monitorovacie mechanizmy, ktoré umožnia hodnotiť vplyv ich politík na ženy so zdravotným postihnutím; vyzýva EÚ, aby súlade s Dohovorom o právach osôb so zdravotným postihnutím a Dohovorom MOP č. 159 podporila úsilie partnerských krajín pri vytváraní a vykonávaní právnych predpisov v oblasti zamestnania;

60.

vyzýva Komisiu, aby v súlade s cieľmi Dohovoru o právach osôb so zdravotným postihnutím podporovala iniciatívy zamerané na posilnenie schopnosti zainteresovaných strán účinne plniť medzinárodné záväzky v oblasti rozvoja podporujúceho začlenenie osôb so zdravotným postihnutím; odporúča, aby EÚ podporovala účasť organizácií osôb so zdravotným postihnutím na rozhodovacom procese na medzinárodnej a vnútroštátnej úrovni;

61.

zdôrazňuje, že nebezpečné situácie a humanitárne krízy majú negatívny vplyv na bezpečnosť a istotu žien a dievčat so zdravotným postihnutím, čo výrazne znižuje ich šance na prežitie; zdôrazňuje, že ženy a dievčatá so zdravotným postihnutím sú oveľa zraniteľnejšie ako ostatní ľudia voči výskytu nebezpečných situácii, počas nich a po nich, ako sú ozbrojené konflikty, okupácia územia, prírodné katastrofy a humanitárne krízy; zdôrazňuje, že národné a medzinárodné agentúry zodpovedné za verejné zdravie, pripravenosť na katastrofy, núdzovú pomoc a humanitárnu pomoc musia byť informované o právach a osobitných potrebách žien a dievčat so zdravotným postihnutím, a o potrebe dostupnosti ľudských a materiálnych zdrojov, ktoré zabezpečia, že ženy a dievčatá so zdravotným postihnutím budú mať univerzálny prístup a rovnaké príležitosti v nebezpečných a núdzových situáciách, čím sa zabráni nedostatku starostlivosti a/alebo nevhodným opatreniam;

62.

zdôrazňuje, že EÚ a jej členské štáty musia uznať význam presadzovania medzinárodnej spolupráce s cieľom podporiť národné úsilie o posilnenie práv žien a dievčat so zdravotným postihnutím plne a za rovnakých podmienok uplatňovať všetky svoje základné práva a slobody; zdôrazňuje, že programy medzinárodnej spolupráce musia byť inkluzívne, pokiaľ ide o ženy a dievčatá so zdravotným postihnutím, preto sa organizácie, ktoré ich zastupujú (zmiešané alebo špecifické) musia priamo zúčastňovať na návrhu, rozvoji, monitorovaní a hodnotení politík v oblasti spolupráce vykonávaných na miestnej, vnútroštátnej a medzinárodnej úrovni, ako aj na úrovni Spoločenstva prostredníctvom výmeny a šírenia informácií, skúseností, vzdelávacích programov a osvedčených postupov;

63.

zdôrazňuje, že EÚ a členské štáty musia podporovať začlenenie rodového hľadiska a zdravotného postihnutia ako prierezového rozmeru do svojich politík, programov a projektov rozvojovej spolupráce, čím zabezpečia, že budú navrhnuté konkrétne projekty, ktoré podporia rovnaké príležitosti pre ľudí so zdravotným postihnutím, najmä ženy a dievčatá; zdôrazňuje, že Komisia, Parlament, OSN, špecializované agentúry a všetky ostatné medzinárodné, vnútroštátne a miestne darcovské agentúry musia poskytnúť financovanie na programy zamerané na ženy a dievčatá so zdravotným postihnutím ako na jednu zo svojich priorít, vyčleniť na ne finančné prostriedky vo svojich všeobecných programoch, rovnako ako na programy alebo časti programov zameraných na ženy a dievčatá so zdravotným postihnutím; nazdáva sa, že EÚ musí zahrnúť práva žien a dievčat so zdravotným postihnutím do svojej dvojstrannej spolupráce a dlhodobej spolupráce tretích krajín s miestnymi orgánmi, čím poskytne priamu hospodársku podporu prostredníctvom svojich multilaterálnych politík v oblasti rozvojovej spolupráce na základe finančných príspevkov do medzinárodných organizácií, prostredníctvom spolufinancovania s MVO v EÚ a inde vo svete, ako aj politík spojených s humanitárnou pomocou;

64.

zdôrazňuje význam podpory aktívnej účasti žien so zdravotným postihnutím v Európe prostredníctvom organizácií, ktoré ich zastupujú (najmä Európskeho fóra zdravotne postihnutých, Európskej ženskej loby a ich príslušných vnútroštátnych členských organizácií), na monitorovaní medzinárodných zmlúv o dodržiavaní ľudských práv poskytovaním relevantných informácií v alternatívnych správach poukazujúcich na situáciu žien a dievčat so zdravotným postihnutím a na ich základné práva a slobody;

65.

považuje za rozhodujúce zabezpečiť, aby pravidelné správy EÚ a jej členských štátov v rámci zmlúv o dodržiavaní ľudských práv obsahovali informácie o všetkých právach žien a dievčat so zdravotným postihnutím vrátane súčasnej situácie de facto a de iure, informácie o opatreniach na zlepšenie ich situácie a o ťažkostiach a prekážkach, ktorým čelia, najmä vo vidieckych oblastiach; je presvedčený o tom, že sa tento postup musí zaviesť vo všetkých inštitúciách pracujúcich v záujme ochrany ľudských práv v rámci EÚ, ako aj na vnútroštátnej úrovni, vrátane organizácií zastupujúcich ľudí so zdravotným postihnutím a ich rodiny, ženy vo všeobecnosti a ženy so zdravotným postihnutím;

66.

je presvedčený, že na to, aby sa situácia žien a dievčat so zdravotným postihnutím stala jednou z hlavných výziev, musí byť zdravotné postihnutie súčasťou všetkých programov, opatrení a politík týkajúcich sa rodového hľadiska, ako aj návrhov a rozvoja pozitívnych akčných opatrení určených na dosiahnutie pokroku v tejto oblasti vzhľadom na skutočnosť, že sú znevýhodnené;

67.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, Rade Európy a generálnemu tajomníkovi OSN.


(1)  Ú. v. EÚ L 23, 27.1.2010, s. 35.

(2)  Ú. v. ES L 303, 2.12.2000, s. 16.

(3)  Ú. v. EÚ C 137 E, 27.5.2010, s. 68.

(4)  Ú. v. ES L 167, 12.6.1998, s. 25.

(5)  Ú. v. EÚ C 224, 16.9.2006, s. 9.

(6)  Ú. v. ES C 187, 18.7.1988, s. 236.

(7)  Ú. v. ES C 158, 26.6.1989, s. 383.

(8)  Ú. v. ES C 284, 2.11.1992, s. 49.

(9)  Ú. v. ES C 17, 22.1.1996, s. 196.

(10)  Ú. v. ES C 152, 27.5.1996, s. 87.

(11)  Ú. v. ES C 20, 20.1.1997, s. 386.

(12)  Ú. v. ES C 132, 28.4.1997, s. 313.

(13)  Ú. v. ES C 21 E, 24.1.2002, s. 246.

(14)  Ú. v. EÚ C 76 E, 25.3.2004, s. 231.

(15)  Ú. v. EÚ C 184 E, 8.7.2010, s. 111.

(16)  Ú. v. EÚ C 131 E, 8.5.2013, s. 9.

(17)  Ú. v. EÚ C 199 E, 7.7.2012, s. 25.

(18)  Svetová správa o zdravotnom postihnutí z roku 2011 vypracovaná Svetovou zdravotníckou organizáciou v spolupráci so Svetovou bankou.

(19)  Human Rights Watch: Human Rights for Women and Children with Disabilities (Ľudské práva pre ženy a deťmi so zdravotným postihnutím) (2012), s. 5.

(20)  Ú. v. EÚ C 296 E, 2.10.2012, s. 26.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/140


P7_TA(2013)0580

Akčný plán pre európsky maloobchod v prospech všetkých zúčastnených strán

Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o akčnom pláne pre európsky maloobchod v prospech všetkých zúčastnených strán (2013/2093(INI))

(2016/C 468/18)

Európsky parlament,

so zreteľom na oznámenie Komisie z 31. januára 2013 s názvom Vypracovanie akčného plánu pre európsky maloobchod (COM(2013)0036),

so zreteľom na zelenú knihu Komisie z 31. januára 2013 o nekalých obchodných praktikách medzi podnikmi v Európe v rámci potravinového a nepotravinového dodávateľského reťazca (COM(2013)0037),

so zreteľom na správu Komisie z 5. júla 2010 s názvom Dohľad nad obchodno-distribučným trhom – „Na ceste smerom k efektívnejšiemu a spravodlivejšiemu vnútornému obchodno-distribučnému trhu do roku 2020“ (COM(2010)0355),

so zreteľom na svoje uznesenie z 5. júla 2011 o efektívnejšom a spravodlivejšom obchodno-distribučnom trhu (1),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 22. mája 2012 s názvom Európsky program pre spotrebiteľov – Podpora dôvery a rastu (COM(2012)0225),

so zreteľom na svoje uznesenie z 11. júna 2013 o novom programe európskej spotrebiteľskej politiky (2),

so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 29. mája 2012 s názvom Hodnotiaca tabuľka spotrebiteľských podmienok – Spotrebitelia doma na jednotnom trhu: Monitorovanie integrácie maloobchodného jednotného trhu a spotrebiteľských podmienok v členských štátoch (SWD(2012)0165),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 27. novembra 2012 s názvom Ochrana podnikov pred zavádzajúcimi marketingovými praktikami a zabezpečenie účinného uplatňovania – Revízia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/114/ES o klamlivej a porovnávacej reklame (COM(2012)0702),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 22. októbra 2013 o klamlivých reklamných praktikách (3),

so zreteľom na prácu fóra na vysokej úrovni pre lepšie fungovanie potravinového dodávateľského reťazca a expertnej platformy pre zmluvné praktiky medzi podnikmi v rámci potravinovej dodávateľskej siete,

so zreteľom na konzultačný dokument Komisie zo 4. júla 2013 s názvom Konzultácie sociálnych partnerov podľa článku 154 ZFEÚ o posilnení spolupráce EÚ pri prevencii a odstraňovaní nelegálnej práce (C(2013)4145),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 28. októbra 2009 s názvom Lepšie fungovanie potravinového reťazca v Európe (COM(2009)0591),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 7. septembra 2010 o spravodlivých príjmoch pre poľnohospodárov: lepšie fungovanie potravinového reťazca v Európe (4),

so zreteľom na svoje vyhlásenie z 19. februára 2008 o vyšetrovaní a náprave zneužitia postavenia veľkých supermarketov, ktoré pôsobia v Európskej únii (5),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 11. januára 2012 s názvom Koherentný rámec na posilnenie dôvery v jednotný digitálny trh elektronického obchodu a online služieb (COM(2011)0942),

so zreteľom na svoje uznesenia z 11. decembra 2012 (6) a zo 4. júla 2013 (7) o dokončení jednotného digitálneho trhu,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 10. júla 2013 k oznámeniu Komisie o vypracovaní akčného plánu pre európsky maloobchod (8),

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 11. júla 2013 k Zelenej knihe Komisie o nekalých obchodných praktikách medzi podnikmi v Európe v rámci potravinového a nepotravinového dodávateľského reťazca (9),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2011/83/EÚ z 25. októbra 2011 o právach spotrebiteľov (10),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2000/13/ES z 20. marca 2000 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa označovania, prezentácie a reklamy potravín (11) a na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011 z 25. októbra 2011 o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom (12),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2006/114/ES z 12. decembra 2006 o klamlivej a porovnávacej reklame (13),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2011/7/EÚ zo 16. februára 2011 o boji proti oneskoreným platbám v obchodných transakciách (14),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2007/64/ES z 13. novembra 2007 o platobných službách na vnútornom trhu (15),

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa a stanovisko Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci (A7-0374/2013),

A.

keďže význam maloobchodného trhu možno len ťažko prehliadnuť, pretože tvorí 11 % HDP EÚ a predstavuje vyše 15 % všetkých pracovných miest v Európe, a to pre kvalifikovanú i nekvalifikovanú pracovnú silu, a prispieva k sociálnej štruktúre spoločnosti;

B.

keďže je potrebné v plnej miere uznať strategický význam maloobchodného sektora ako hnacej sily rastu, zamestnanosti, konkurencieschopnosti a inovácií, ako aj posilnenia európskeho jednotného trhu;

C.

keďže v spoločnosti čoraz viac poznačenej virtuálnymi kontaktmi cez internet sú predajne stále miestom, kde sa ľudia stretávajú, a najmä obchodné štvrte a centrá miest, ako aj predaj priamo od výrobcu môžu vytvoriť prostredie pre spoločné zážitky a byť ústredným miestom miestnej identity, hrdosti spoločenstva a spoločného dedičstva a hodnôt; keďže elektronický obchod a kamenné obchody sa však navzájom nevylučujú, ale dopĺňajú;

D.

keďže súčasná hospodárska kríza si vyžaduje od maloobchodu veľké obete, pričom zasahuje predovšetkým malé, nezávislé predajne;

E.

keďže naďalej existujú nekalé obchodné praktiky, ktoré majú negatívny vplyv na celý dodávateľský reťazec vrátane poľnohospodárov a malých a stredných podnikov; keďže nekalé obchodné praktiky majú tiež negatívny dosah na záujmy spotrebiteľov, ako aj na rast a tvorbu pracovných miest;

1.

víta európsky akčný plán pre maloobchod, ktorý vypracovala Komisia;

2.

uvádza, že akčný plán by mal venovať väčšiu pozornosť účinkom súčasnej hospodárskej krízy na maloobchod, a najmä na menšie, nezávislé predajne;

3.

víta zámer Komisie vytvoriť stálu skupinu pre konkurencieschopnosť maloobchodu, ale zdôrazňuje dôležitosť vyváženého zastúpenia, a to aj napríklad veľkých i malých maloobchodníkov, dodávateľov, družstiev a spotrebiteľských, environmentálnych a sociálnych záujmových skupín; vyzýva Komisiu, aby k maloobchodu zaujala celostný prístup, zamedzila duplicite a ďalšej byrokracii a zabezpečila súdržnosť a úzku koordináciu s inými existujúcimi fórami, ako je výročný okrúhly stôl o maloobchodnom trhu;

4.

víta, že Komisia zriadila expertnú skupinu na vysokej úrovni pre inovácie v maloobchodnom sektore, a vyzýva Komisiu, aby odporúčania, ktoré táto skupina vydá, urýchlene posúdila s cieľom ďalej podporovať podnikanie, motivovať k inováciám a vytvárať pracovné miesta a rast v Európe;

5.

podporuje okrúhly stôl o maloobchodnom trhu, ktorý organizuje Výbor pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa ako inštitucionálne fórum, ktorého cieľom je zabezpečiť, aby maloobchodný sektor aj naďalej patril medzi priority politického programu EÚ, hodnotiť pokrok dosiahnutý pri plnení príslušných aspektov akčného plánu pre maloobchod, podávať správy o činnosti stálej skupiny pre konkurencieschopnosť maloobchodu a poskytovať aktuálne informácie o pokroku dosiahnutom v rámci ďalších existujúcich platforiem a mechanizmov neformálneho dialógu; žiada stálu skupinu pre konkurencieschopnosť maloobchodu, aby úzko spolupracovala s Parlamentom na usporiadaní výročného okrúhleho stola o maloobchodnom trhu;

6.

naliehavo žiada členské štáty, aby v rámci úsporných politík neprijímali opatrenia, ktoré oslabujú dôveru spotrebiteľov a priamo poškodzujú záujmy maloobchodného sektora, ako je zvýšenie DPH, reklasifikácia výrobkov a sadzieb pre jednotlivé výrobky alebo zvýšenie poplatkov pre predajne; pripomína význam zlepšenia prístupu k financiám, najmä pre MSP pôsobiace v maloobchode a veľkoobchode; víta v tejto súvislosti akčný plán Komisie z roku 2011 a nedávno predložené legislatívne návrhy, ktorých cieľom je zachovať tok úverov pre MSP a zlepšiť ich prístup ku kapitálovým trhom;

7.

zdôrazňuje, že členské štáty by sa mali vyhýbať diskriminačným opatreniam, napríklad obchodným a daňovým právnym predpisom, ktoré majú vplyv len na určité sektory alebo podnikateľské modely a narúšajú hospodársku súťaž;

8.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že niektoré členské štáty znevýhodňujú zahraničné podniky vytváraním nových prekážok, ktoré im sťažujú usadenie sa v danom členskom štáte, čo je jednoznačne v rozpore so zásadami vnútorného trhu;

9.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby prisúdili čo najväčší politický význam maloobchodnému sektoru ako pilieru jednotného trhu, a to i jednotného digitálneho trhu, a aby odstránili regulačné, administratívne a praktické prekážky, ktoré sťažujú zakladanie, rozvoj a zachovanie podnikov a bránia maloobchodníkom v plnom využívaní výhod vnútorného trhu; domnieva sa, že právne predpisy v oblasti maloobchodného trhu by mali byť založené na faktoch, pričom by sa mali zohľadňovať potreby sektora, a že by mali byť predovšetkým založené na preskúmaní a pochopení jeho dosahu na malé podniky;

10.

žiada členské štáty, aby transponovali pravidlá vnútorného trhu jednotným a dôsledným spôsobom a aby v plnej miere a správne vykonávali pravidlá a právne predpisy týkajúce sa vnútorného trhu; zdôrazňuje skutočnosť, že požiadavky na dodatočné testy a registrácie, neuznávanie oprávnení a noriem, územné obmedzenia dodávok a podobné opatrenia spôsobujú spotrebiteľom aj maloobchodníkom, predovšetkým MSP, dodatočné náklady, čím pripravujú európskych občanov o plné výhody jednotného trhu; v záujme zabezpečenia lepšej správy zároveň vyzýva Komisiu, aby uplatňovala politiku nulovej tolerancie voči členským štátom, ktoré riadne neuplatňujú pravidlá pre vnútorný trh, a to v prípade potreby aj prostredníctvom konaní vo veci porušenia právnych predpisov a skrátením týchto konaní tým, že sa uplatní zrýchlený prístup;

11.

žiada rozšírenie hodnotiacej tabuľky vnútorného trhu tak, aby zahŕňala aj vykonávanie smernice o službách;

12.

nabáda podnikateľské zväzy a združenia spotrebiteľov, aby zúčastneným stranám poskytovali viac informácií, lepšie školenia a právne poradenstvo o ich právach a nástrojoch, ktoré majú k dispozícii na riešenie problémov, ako je sieť SOLVIT, a aby podporovali vzájomnú výmenu najlepších postupov;

13.

víta zámer Komisie vypracovať nástroje, ktoré uľahčia prístup spotrebiteľov k transparentným, ľahko zrozumiteľným, porovnateľným a spoľahlivým informáciám o cenách, kvalite a udržateľnosti tovaru a služieb; nabáda Komisiu, aby zriadila ľahko dostupnú databázu obsahujúcu všetky európske a vnútroštátne požiadavky na označovanie; zároveň varuje pred množiacimi sa požiadavkami na značky a označovanie a žiada o ich zjednodušenie, a to aj zlúčením rôznych aspektov udržateľnosti v jednej značke, pričom by sa zároveň odstránili rozdiely medzi vnútroštátnymi požiadavkami na povinné označovanie a vytvorili sa spoločné štandardy/kritériá na úrovni EÚ, ak je to vhodné;

14.

žiada Komisiu, aby pri monitorovaní vykonávania svojho akčného plánu venovala osobitnú pozornosť opatreniam zameraným na podporu nezávislých maloobchodníkov; nabáda miestne a regionálne orgány, aby podporovali opatrenia zamerané na uľahčenie rovnakého prístupu a vytvorenie rovnakých podmienok pre nezávislých maloobchodníkov plne rešpektujúc voľnú a spravodlivú hospodársku súťaž, ako sú opatrenia na povzbudenie uplatňovania zásady „adoptujte predajňu“, na základe ktorej väčší maloobchodníci pôsobia ako „školitelia“ malých predajní v rovnakej lokalite, najmä v prípade nových subjektov na trhu; propagovanie skupín nezávislých maloobchodníkov vrátane družstiev, ktoré ťažia zo vzájomnej pomoci a istých úspor z rozsahu, pričom si zachovávajú plnú nezávislosť, a; rešpektovanie práva miestnych a regionálnych orgánov stimulovať prostredie priaznivé pre malé, nezávislé predajne, ktoré sa zvyčajne nachádzajú v centrách miest, znížením sadzieb za energiu – vrátane sadzieb za energiu v prípade nočnej svetelnej reklamy – a výšky nájomného prostredníctvom verejno-súkromných partnerstiev, zavádzaním nižších sadzieb miestnych poplatkov pre malé podniky a nezávislých maloobchodníkov, a to v súlade s príslušnými predpismi EÚ o štátnej pomoci, hospodársku súťaž a verejné obstarávanie na vnútornom trhu, a presadzovaním spolupráce medzi rozličnými predajňami v danej oblasti;

15.

pripomína, že hoci môže koncentrácia obchodov mimo centier miest niektorým spotrebiteľom vyhovovať, môže mať zároveň negatívny vplyv na životné prostriedky a byť pre iných spotrebiteľov problémom, predovšetkým pre staršie osoby, osoby so zníženou pohyblivosťou alebo pre tých, ktorí nevlastnia automobil; vyzýva preto, aby miestne a regionálne orgány prijali vyvážený prístup, v rámci ktorého sa zohľadní aj skutočnosť, že v mnohých regiónoch sa, najmä so zreteľom na hospodársku krízu, už dosiahol stupeň nasýtenia; zdôrazňuje, že subjekty rozvíjajúce maloobchod by mali naďalej niesť spoločnú zodpovednosť za presadzovanie udržateľnosti, skutočnej slobody výberu spotrebiteľov a prístupu na trhu pre malé obchody; konštatuje, že nájom v nákupných strediskách mimo miest môže byť pre menšie, nezávislé obchody príliš vysoký, a zdôrazňuje potrebu zabezpečiť pre tieto obchody rovnaké podmienky, napríklad tým, že v prípadoch, kde to ešte nie je bežný postup, bude základom nájomného percentuálny podiel z obratu;

16.

uznáva kompetenciu miestnych orgánov, pokiaľ ide o územné plánovanie; zdôrazňuje však, že územné plánovanie by nemalo slúžiť ako zámienka na obchádzanie práva na slobodu usadiť sa; v tejto súvislosti poukazuje na dôležitosť náležitého presadzovania smernice o službách; naliehavo vyzýva členské štáty, aby odstránili prekážky brániace voľnému pohybu a otvorili svoje trhy s cieľom podnietiť konkurencieschopnosť a podporiť rozmanitosť predajní, čo má zásadný význam pre to, aby si nákupné zóny, najmä v centrách miest, uchovali svoju príťažlivosť;

17.

zdôrazňuje dôležitú úlohu verejno-súkromných partnerstiev pri zabezpečovaní čistých, bezpečných a dostupných nákupných zón v centrách miest, okrem iného prostredníctvom riešenia negatívnych vplyvov opustených budov v nákupných zónach, napríklad tým, že sa tieto priestory sprístupnia začínajúcim podnikom za nižšiu cenu, než je obvyklé nájomné, v súlade s príslušnými predpismi EÚ o štátnej pomoci a verejnom obstarávaní;

18.

poznamenáva, že rýchly rozvoj elektronického obchodu má významný prínos pre spotrebiteľov a podniky z hľadiska inovácií, nových príležitostí na trhu a rastu, širšieho výberu, väčšej konkurencie a nižších cien; konštatuje však, že obchody čelia v súčasnosti novým výzvam, čo zvyšuje význam obchodných stratégií, ktoré využívajú celú škálu predajných kanálov; vzhľadom na sociálnu a kultúrnu úlohu maloobchodu povzbudzuje maloobchodníkov k tomu, aby čo najviac využívali inovatívne technológie a vyvíjali nové obchodné modely pre svojich internetových zákazníkov, a aby súčasne obohatili nakupovanie v kamenných obchodoch, okrem iného zvýšením úrovne služieb, predpredajných i popredajných;

19.

víta zámer Komisie podporovať elektronický obchod; vyjadruje však poľutovanie nad tým, že nebol stanovený cieľ sprístupniť internetové služby a tovar spotrebiteľom zo všetkých členských štátov EÚ; vyzýva Komisiu, aby navrhla stratégiu, ktorá by obchodníkom zabránila prijímať diskriminačné politiky v postupoch, ktoré využívajú pri elektronickom obchodovaní, a tak zabezpečila, aby všetci európski občania mali neobmedzený prístup k cezhraničnému internetovému obchodu;

20.

zdôrazňuje, že elektronický obchod je dôležitý na to, aby zaistil spotrebiteľom možnosť voľby a prístup k tovaru a službám, najmä vo vzdialených oblastiach; zdôrazňuje skutočnosť, že je potrebné prijať primerané opatrenia na to, aby bolo možné rozvinúť jeho plný potenciál, vrátane zlepšenia prístupu k internetu v najodľahlejších oblastiach EÚ; podporuje opatrenia, ktoré Komisia požaduje vo svojom oznámení o elektronickom obchode z 11. januára 2012, zamerané na posilnenie dôvery, zjednodušenie cezhraničnej registrácie domén, zvýšenie bezpečnosti internetových platieb a doručovacích služieb, zjednodušenie cezhraničného vymáhania dlhov a zlepšenie informovanosti spotrebiteľov o ich právach, najmä pokiaľ ide o možnosti odstúpenia od zmluvy a podávania sťažností;

21.

pripomína, že je dôležité odstrániť prekážky (a to aj jazykové a administratívne a prekážky spojené s nedostatkom informácií), ktoré obmedzujú podnikateľský potenciál cezhraničného internetového obchodu a podkopávajú dôveru spotrebiteľov v jednotný trh;

22.

víta návrh Komisie o mnohostranných výmenných poplatkoch a zdôrazňuje význam zrušenia pravidiel kartových systémov, ktoré zvyšujú účinky mnohostranného výmenného poplatku poškodzujúce hospodársku súťaž; naliehavo vyzýva Komisiu, aby podporila členské štáty, ktoré už používajú transparentné, konkurencieschopné a inovatívne platobné systémy, a aby ich využívala ako najlepšie postupy v ďalšom rozvoji lacnejších a spravodlivejších platobných trhov v Európe;

23.

poukazuje na zodpovednosť maloobchodného sektora, čo sa týka udržateľnosti; víta skutočnosť, že maloobchodníci a dodávatelia stoja v popredí tzv. zelenej zodpovednosti, najmä čo sa týka odpadu, spotreby energie, dopravy a znižovania emisií CO2; nazdáva sa, že v tomto smere je potrebné vyvíjať ďalšie úsilie;

24.

víta najmä dobrovoľné iniciatívy a záväzky obchodníkov a dodávateľov obmedziť plytvanie potravinami;

25.

zdôrazňuje, že je dôležité zachovať predaj v stánkoch a na trhoch, ktorý predstavuje sektor pozostávajúci väčšinou z tisícov rodinných mikropodnikov a je tiež charakteristickou črtou európskeho hospodárstva;

26.

zdôrazňuje skutočnosť, že maloobchodníci ponúkajú rôznorodé a moderné spôsoby nákupu a predaja tovaru a služieb, čo prispieva k širšej ponuke pre spotrebiteľov a k pružným pracovným príležitostiam, najmä pre mladých ľudí a dlhodobo nezamestnaných;

27.

žiada väčšiu podporu a povzbudenie pre MSP a družstvá, najmä pre tie, ktoré sa vyznačujú inovatívnosťou a prispievajú k sociálnemu trhovému hospodárstvu, zaoberajú sa novými potrebami trhu a sú zapojené do činností, ktoré sú šetrné voči životnému prostrediu a sociálne zodpovedné, s cieľom zvýšiť konkurencieschopnosť maloobchodného sektora EÚ, znížiť ceny účtované spotrebiteľom, zvýšiť kvalitu služieb a vytvárať nové pracovné príležitosti;

28.

pripomína dôležitosť riadneho uplatňovania platných právnych predpisov v sociálnej a pracovnej oblasti; vyzýva na rovnaké zaobchádzanie s komerčnými prevádzkovateľmi na vnútornom trhu s cieľom bojovať proti nelegálnej práci a daňovým a sociálnym podvodom;

29.

víta franchising ako obchodný model, ktorý podporuje nové formy podnikov a vlastníctvo malých podnikov; konštatuje však, že v niektorých prípadoch existujú nespravodlivé zmluvné podmienky, a žiada transparentné a spravodlivé zmluvy; upozorňuje Komisiu a členské štáty najmä na problémy, ktorým čelia nadobúdatelia franchisingu, ktorí chcú predať svoje podniky alebo zmeniť model podnikania a zároveň zostať aktívni v tom istom odvetví; žiada, aby Komisia preskúmala zákaz mechanizmov určovania cien v rámci franchisingových systémov a účinky dlhodobých doložiek o hospodárskej súťaži, nákupných možnostiach a zákazu viacnásobného franchisingu a aby v tejto súvislosti zvážila súčasné oslobodenie zmluvných strán, ktorých podiel na trhu je nižší ako 30 %, z pravidiel hospodárskej súťaže;

30.

je znepokojený rýchlym rozvojom súkromných značiek; zdôrazňuje, že súkromné značky by sa mali rozvíjať takým spôsobom, aby zabezpečili lepší výber spotrebiteľom, najmä z hľadiska transparentnosti, kvality informácií a rôznorodosti, a aby malým a stredným podnikom poskytli jednoznačné príležitosti na inovácie a rast;

31.

podporuje činnosť fóra na vysokej úrovni pre lepšie fungovanie potravinového dodávateľského reťazca a jeho odbornej platformy pre zmluvné praktiky medzi podnikmi; nazdáva sa, že Parlament by sa mal bezodkladne zaoberať nedoriešenými otázkami týkajúcimi sa jeho účasti na činnosti tohto fóra; zdôrazňuje, že k nekalým obchodným praktikám dochádza aj mimo potravinového dodávateľského reťazca; žiada v tejto súvislosti Komisiu a obchodné združenia, aby v rámci existujúcich fór viedli konštruktívny dialóg naprieč sektormi, a to vrátane výročného okrúhleho stola o maloobchodnom trhu a pracovnej skupiny Komisie pre konkurencieschopnosť maloobchodu;

32.

víta zásady osvedčených postupov a zoznam príkladov čestných a nekalých praktík vo vertikálnych obchodných vzťahoch v potravinovom dodávateľskom reťazci, ako aj rámec pre vykonávanie a presadzovanie týchto zásad; víta, že obchodné združenia uznávajú potrebu presadzovania, a zdôrazňuje, že ak sa má mechanizmus presadzovania premietnuť do praxe, je podstatné, aby ho rešpektovali všetky subjekty zapojené do potravinového dodávateľského reťazca a aby sa do neho zapojili všetky strany vrátane organizácií poľnohospodárov, ako aj výrobných a veľkoobchodných distribučných odvetví; vyzýva Komisiu, aby posúdila praktické účinky dobrovoľnej iniciatívy vrátane presadzovania zásad dobrej správy do jedného roka od nadobudnutia jej účinnosti;

33.

konštatuje, že v súvislosti s dohodami o selektívnej a výhradnej distribúcii značkového tovaru v maloobchodnom predaji vznikajú aj otázky týkajúce sa vertikálnych obchodných vzťahov; vyzýva preto Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili práva obchodníkov a majiteľov obchodov s obmedzenejšou vyjednávacou pozíciou;

34.

domnieva sa, že slabší trhoví aktéri, najmä poľnohospodári a iní dodávatelia, často považujú podávanie sťažností na nekalé obchodné praktiky za ťažké, a zdôrazňuje v tejto súvislosti dôležitú úlohu združení, ktoré by mali mať možnosť podávať takéto sťažnosti v ich mene; vyzýva Komisiu, aby preskúmala, či je potrebné a realizovateľné mať ombudsmana alebo rozhodcu a či by takáto funkcia mala mať právomoc konať z moci svojho úradu v prípade podložených dôkazov o nekalých obchodných praktikách;

35.

vyzýva Komisiu, aby zabezpečila právo malých dodávateľov vytvárať skupiny výrobcov bez postihov zo strany vnútroštátnych orgánov pre hospodársku súťaž, ktoré vyhodnotili dôležitosť týchto skupín iba na základe vnútroštátnej produkcie;

36.

vyzýva Komisiu, aby presadzovala súčasné právne predpisy v oblasti územného obmedzovania dodávok, ktoré dodávatelia uplatňujú voči svojim zákazníkom;

37.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov.


(1)  Ú. v. EÚ C 33 E, 5.2.2013, s. 9.

(2)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0239.

(3)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0436.

(4)  Ú. v. EÚ C 308 E, 20.10.2011, s. 22.

(5)  Ú. v. EÚ C 184 E, 6.8.2009, s. 23.

(6)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0468.

(7)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0327.

(8)  http://www.eesc.europa.eu/?i=portal.en.eu-cooperation.26063.

(9)  http://www.eesc.europa.eu/?i=portal.en.int-opinions.26065.

(10)  Ú. v. EÚ L 304, 22.11.2011, s. 64.

(11)  Ú. v. ES L 109, 6.5.2000, s. 29.

(12)  Ú. v. EÚ L 304, 22.11.2011, s. 18.

(13)  Ú. v. EÚ L 376, 27.12.2006, s. 21.

(14)  Ú. v. EÚ L 48, 23.2.2011, s. 1.

(15)  Ú. v. EÚ L 319, 5.12.2007, s. 1.


Štvrtok 12. decembra 2013

15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/146


P7_TA(2013)0584

Ekologické inovácie – zamestnanosť a rast prostredníctvom politiky v oblasti životného prostredia

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2013 o ekologických inováciách – zamestnanosť a rast prostredníctvom politiky v oblasti životného prostredia (2012/2294(INI))

(2016/C 468/19)

Európsky parlament,

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Európa 2020: Stratégia na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu (COM(2010)2020),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Inovácie pre udržateľnú budúcnosť – Akčný plán ekologických inovácií (EkoAP) (COM(2011)0899),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Hlavná iniciatíva stratégie Európa 2020: Únia inovácií (COM(2010)0546),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Európa efektívne využívajúca zdroje – hlavná iniciatíva v rámci stratégie Európa 2020 (COM(2011)0021),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Podnecovanie technológií pre trvalo udržateľný rozvoj akčný plán environmentálnych technológií pre Európsku úniu (COM(2004)0038),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Strategická vízia pre európske normy: smerom k posilneniu a urýchleniu udržateľného rastu európskeho hospodárstva do roku 2020 (COM(2011)0311),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Rio+20: Na ceste k ekologickému hospodárstvu a lepšiemu riadeniu (COM(2011)0363),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Plán prechodu na konkurencieschopné nízkouhlíkové hospodárstvo v roku 2050 (COM(2011)0112),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Program pre nové zručnosti a nové pracovné miesta: Európsky príspevok k plnej zamestnanosti (COM(2010)0682),

so zreteľom na návrh nariadenia Komisie, ktorým sa zriaďuje rámcový program pre výskum a inovácie (2014 – 2020) – Horizont 2020 (COM(2011)0809),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Horizont 2020 – rámcový program pre výskum a inovácie (COM(2011)0808),

so zreteľom na bielu knihu Komisie s názvom Adaptácia na zmenu klímy: Európsky rámec opatrení (COM(2009)0147),

so zreteľom na Zelenú knihu Komisie s názvom Od výziev k príležitostiam: Vytváranie spoločného strategického rámca financovania výskumu a inovácií EÚ (COM(2011)0048),

so zreteľom na nový nástroj nazvaný záruka pre mladých ľudí,

so zreteľom na svoje uznesenie z 11. novembra 2010 o európskych partnerstvách v oblasti inovácií v rámci hlavnej iniciatívy s názvom Únia inovácií (1),

so zreteľom na svoje uznesenie z 24. mája 2012 o Európe efektívne využívajúcej zdroje (2),

so zreteľom na svoje uznesenie z 29. septembra 2011 o vypracovaní spoločnej pozície EÚ pred konferenciou Organizácie Spojených národov o trvalo udržateľnom rozvoji (Rio+20) (3),

so zreteľom na svoje uznesenie z 15. marca 2012 o pláne prechodu na konkurencieschopné nízkouhlíkové hospodárstvo v roku 2050 (4),

so zreteľom na svoje uznesenie z 8. marca 2011 o inovačnom financovaní na celosvetovej a európskej úrovni (5),

so zreteľom na svoje uznesenie z 8. júna 2011 o investovaní do budúcnosti: nový viacročný finančný rámec (VFR) pre konkurencieschopnú, udržateľnú a inkluzívnu Európu (6),

so zreteľom na návrh Komisie na rozhodnutie Rady, ktorým sa zriaďuje špecifický program na vykonávanie programu Horizont 2020 – Rámcový program pre výskum a inovácie (2014 – 2020) (COM(2011)0811),

so zreteľom na návrh Komisie na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady o vytvorení programu na ochranu životného prostredia a klímy (COM(2011)0874),

so zreteľom na svoje uznesenie z 12. mája 2011 o Únii inovácií: transformácia Európy pre svet po kríze (7),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. júna 2012 s názvom Smerom k oživeniu hospodárstva (8),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 7. septembra 2010 o rozvoji potenciálu zamestnanosti v novom udržateľnom hospodárstve (9),

so zreteľom na svoje uznesenie z 11. septembra 2012 o úlohe žien v ekologickom hospodárstve (10),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 6. mája 2010 o bielej knihe Komisie nazvanej Adaptácia na zmenu klímy: Európsky rámec opatrení (11),

so zreteľom na svoje uznesenie z 27. septembra 2011 o zelenej knihe: Od výziev k príležitostiam: Vytváranie spoločného strategického rámca financovania výskumu a inovácií EÚ (12),

so zreteľom na správu Flash Eurobarometer č. 315: Postoj európskych podnikateľov k ekologickým inováciám, marec 2011,

so zreteľom na správu s názvom Analýza a informovanie o výsledkoch projektov trhového uplatnenia ekologických inovácií v rámci programu CIP, ktorú vypracovala Výkonná agentúra pre konkurencieschopnosť a inovácie a ktorá bola zverejnená v máji 2013;

so zreteľom na iniciatívu UNEP, ILO, IOE a ITUC z roku 2008 o ekologických pracovných miestach názvom Ekologické pracovné miesta: dôstojná práca v udržateľnom nízkouhlíkovom svete,

so zreteľom na správu organizácie Greenpeace a Európskej rady pre obnoviteľnú energiu (EREC) z roku 2009 s názvom Činnosti zamerané na ochranu klímy: revolúcia v oblasti obnoviteľných energií a ekologických pracovných miest,

so zreteľom na správu Európskej konfederácie odborových zväzov (ETUC) a Agentúry pre sociálny rozvoj (SDA) z roku 2007 na tému Zmena klímy a zamestnanosť: vplyv zmeny klímy a opatrení zameraných na zníženie emisií CO2 do roku 2030 na zamestnanosť v EÚ 25,

so zreteľom na správu nadácie Eurofound z januára 2013 s názvom Ekologizácia odvetví v EÚ: predvídanie a riadenie účinkov na množstvo a kvalitu pracovných miest, ako aj na jej databázu prípadových štúdií,

so zreteľom na správu nadácie Eurofound z roku 2011 s názvom Pracovnoprávne vzťahy a udržateľnosť: úloha sociálnych partnerov pri prechode na ekologické hospodárstvo,

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín a stanoviská Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci a Výboru pre regionálny rozvoj (A7–0333/2013),

A.

keďže čisté a zdravé životné prostredie, ako aj sila a konkurencieschopnosť hospodárstva, sú predpokladom pre zachovanie prosperity a vysokej kvality života v Európe;

B.

keďže environmentálne problémy, ako je zmena klímy, nedostatok zdrojov a degradácia biodiverzity, vyžadujú radikálnu premenu nášho hospodárstva, v ktorom budú hrať kľúčovú úlohu čisté technológie;

C.

keďže rozsah krízy predstavuje jedinečnú a historickú šancu na transformačnú zmenu v našich hospodárstvach, ktorá umožní udržateľný dlhodobý rozvoj;

D.

keďže rast v oblasti ekologických technológií v posledných rokoch ukázal, že investovanie do ekologických technológií nie je drahá povinnosť, ale obrovská hospodárska príležitosť; keďže aj keď skoro každý sektor utrpel veľké straty ako následok recesie, ekologický sektor sa napriek zaznamenanému poklesu v raste naďalej vzmáha;

E.

keďže je potrebné nahradiť súčasné hospodárstvo, ktoré intenzívne využíva zdroje, hospodárstvom, ktoré ich využíva efektívne, a to transformáciou etablovaných odvetví na ekologické odvetvia s vysokou pridanou hodnotou, ktoré budú vytvárať pracovné miesta a zároveň chrániť životné prostredie;

F.

keďže ekologické riešenia prilákajú novú generáciu výrobcov a služieb v oblasti špičkových technológií, zvýšia európsku konkurencieschopnosť a vytvoria nové vysoko špecializované pracovné miesta;

G.

keďže podporovaním nových postupov pri ozdravovaní výrobných procesov, nových metód riadenia, nových technológií a nových služieb s cieľom zabezpečiť ekologickejšie podnikanie pomáha ekologická inovácia Európe naplno využiť možnosti a zároveň riešiť aktuálne výzvy;

H.

keďže ceny zdrojov sa za uplynulé roky výrazne zvýšili a konkurencieschopnosť podnikov je preto čoraz viac daná efektívnosťou ich využívania;

I.

keďže história preukázala, že orgány ťažko môžu predvídať, ktoré inovatívne technológie budú konkurencieschopné na trhu;

J.

keďže fiškálne stimuly môžu byť užitočným nástrojom na posilnenie ekologických inovácií v Európe;

K.

keďže Európa je lídrom vo vývoji nových technológií; keďže existuje mnoho prekážok vo vývoji a širšom využití environmentálnych technológií, ako napríklad závislosť na existujúcich technológiách, cenové signály, ktoré zvyčajne zvýhodňujú menej ekologické riešenia, sťažený prístup k financiám a nízka uvedomelosť spotrebiteľa; keďže výzvou je preto zlepšiť celkové environmentálne vlastnosti výrobkov počas ich celého životného cyklu, podporiť dopyt po lepších výrobkoch a výrobných technológiách a pomôcť spotrebiteľom informovane sa rozhodnúť;

L.

keďže štítky, ktoré uvádzajú údaje o environmentálnom charaktere výrobkov a služieb, musia poskytovať jasné a objektívne informácie a vyhýbať sa zavádzaniu spotrebiteľa, resp. tzv. greenwashingu;

M.

keďže ekologické priemyselné odvetvia v súčasnosti poskytujú 3,4 milióna pracovných miest a odhadovaný ročný obrat dosahuje 319 miliárd EUR; keďže v mnohých krajinách ekologické technológie už sú alebo čoskoro budú najväčším zamestnávateľom;

N.

keďže ekologické inovácie sú základom, o ktorý sa opiera rozvoj stratégie environmentálne, ekonomicky a sociálne trvalo udržateľného rastu EÚ, ktorá vedie ku kvalitným pracovným príležitostiam v celom rade sektorov;

O.

keďže prehľad výsledkov ekologickej inovácie (Eco-IS) za rok 2010 ukazuje priaznivý výkon v oblasti ekologickej inovácie v niekoľkých členských štátoch, ale napriek tomu žiadna krajina Únie alebo skupina krajín nemôže slúžiť ako vzor pre výkon v oblasti ekologickej inovácie v EÚ;

P.

keďže správa Flash Eurobarometer č. 315 z roku 2011 o postoji európskych podnikateľov k ekologickým inováciám poukazuje na to, že MSP čelia zvýšeným materiálnym nákladom, aj keď väčšina zaviedla nové alebo značne vylepšené ekologicky inovatívne výrobné procesy a metódy s cieľom znížiť materiálne náklady, a že MSP takisto čelia problému nedostatočného prístupu k jestvujúcim dotáciám a daňovým výhodám a neistému trhovému dopytu;

Q.

keďže analýza iniciatívy týkajúcej sa ekologických inovácií v rámci programu CIP ukazuje, že očakávaný prínos pre životné prostredie, hospodárstvo a zamestnanosť výrazne prevažuje nad verejnými výdavkami;

R.

keďže hodnotenie ekologickej inovácie je kľúčovou požiadavkou pri monitorovaní a hodnotení výkonu a pokroku členských štátov v procese inteligentného a udržateľného rastu v Európe, ale dostupnosť údajov o ekologickej inovácii je limitovaná a ich kvalita značne kolíše v závislosti od ukazovateľov;

S.

keďže tvorcovia politiky a iné zúčastnené strany chápu rôznym spôsobom, čo je ekologická inovácia a čo má byť jej cieľom;

T.

keďže sa pri definovaní pojmov ako ekologické inovácie a inteligentné ekologické pracovné miesta používajú rozličné hodnotiace kritériá (napr. definície ILO, UNEP, CEDEFOP, OECD alebo Eurostatu), čo môže viesť ku skresleným štatistickým údajom o ekologických inováciách, ekologických pracovných miestach a raste;

U.

keďže v uznesení Parlamentu zo 7. septembra 2010 o rozvoji potenciálu zamestnanosti v novom udržateľnom hospodárstve sa odkazuje na definíciu udržateľných miest ILO a zdôrazňuje sa, že ekologické inovácie majú dôležitú úlohu vo všetkých priemyselných a výrobných odvetviach;

V.

keďže v súčasnosti sa v rámci programu ekologických inovácií financuje viac ako 240 projektov; keďže Komisia zverejnila v máji 2013 novú výzvu na výber ďalších 45 projektov ekologických inovácií s novátorskými environmentálnymi riešeniami; keďže prostredníctvom fungovania a financovania iniciatívy ekologických inovácií v rámci programu CIP sa podporili nádejní európski vývojári ekologických inovácií, a to vďaka poskytnutiu rizikového kapitálu, ktorý by inak nebol dostupný;

W.

keďže Horizont 2020, nový program EÚ v oblasti výskumu a inovácie, je finančným nástrojom na uskutočnenie iniciatívy Inovácia v Únii na obdobie 2014 – 2020; keďže v rámci nasledujúceho viacročného finančného rámca (VFR 2014 – 2020) je iniciatíva ekologickej inovácie takisto krytá programom LIFE (program na ochranu životného prostredia a klímy 2014 – 2020);

X.

keďže miera nezamestnanosti mladých ľudí znepokojivo narastá a zároveň sú naliehavo potrebné politiky, ktorými sa zvýši počet lepších pracovných príležitostí pre mladých ľudí;

Y.

keďže Parlament privítal iniciatívu Komisie s názvom Nové zručnosti pre nové pracovné miesta, v ktorej sa potvrdzuje spolupráca s členskými štátmi;

Všeobecné politiky na vytvorenie inteligentného, udržateľného rastu a pracovných miest

1.

vyzýva Komisiu, aby pokračovala v práci na celoeurópskej vízii ekologickej inovácie v kontexte posunu k nízkouhlíkovému hospodárstvu, ktoré efektívne využíva zdroje, ale aby sa sústredila aj na konkrétne ciele, prioritné oblasti a míľniky;

2.

podporuje hlavnú iniciatívu Komisie v rámci stratégie Európa 2020, ktorá je zameraná na okamžitú zmenu smerom k udržateľnému hospodárstvu; ďalej zdôrazňuje, že cielené investície do ekologickej transformácie regiónov EÚ sú veľmi užitočným nástrojom plnenia strategických cieľov regionálnej konvergencie a územnej súdržnosti;

3.

berie na vedomie potenciál priameho a nepriameho vytvárania kvalitných pracovných miest prostredníctvom riadneho plnenia stratégie Európa 2020; vyzýva preto Komisiu a členské štáty, aby zintenzívnili svoje úsilie v tejto oblasti; víta skutočnosť, že Komisia podporuje integrovanú stratégiu ekologického rastu v rámci hlavnej iniciatívy Inovácia v Únii, a najmä v rámci akčného plánu v oblasti ekologických inovácií, pretože ide o krok správnym smerom;

4.

zdôrazňuje význam právnych predpisov ako prostriedku na zvýšenie dopytu po environmentálnych technológiách; domnieva sa, že konkurencieschopnosť európskej výroby závisí od toho, či Európa bude vedúcim svetovým aktérom v oblasti environmentálne efektívneho tovaru a výroby;

5.

vyzýva členské štáty, aby vytvorili stratégie na zladenie zručností pracovníkov s príležitosťami, ktoré ponúka sektor ekologických technológií, s prihliadnutím na rôzne podsektory a ich potrebu kvalifikovaných pracovníkov;

6.

vyzdvihuje dvojaký environmentálny a ekonomický prínos prechodu na ekologické a udržateľné hospodárstvo, ktorý spočíva vo vytvorení udržateľných pracovných miest v EÚ a v rozvojových krajinách prostredníctvom väčšej účasti na výrobe inovatívnych palív a materiálov, ako aj v pracovných príležitostiach, ktoré vznikajú v súvislosti so spracovaním a predajom biomateriálov podnikom, verejným subjektom, súkromným zákazníkom a domácnostiam; zdôrazňuje, že tieto príležitosti by mali viesť k vytváraniu kvalitných a udržateľných pracovných miest pre kvalifikovaných i nekvalifikovaných pracovníkov; konštatuje, že je potrebné vytvoriť stabilný, dlhodobý regulačný rámec na podporu udržateľnosti s využitím existujúcich finančných nástrojov;

7.

berie na vedomie existenciu komplexných problémov potravinovej bezpečnosti, zmeny klímy, kvality pôdy, nedostatku surovín, transformácie na systémy založené na energii z obnoviteľných zdrojov a energetickej efektívnosti a tak ďalej; uznáva, že ekologické inovácie môžu hrať dôležitú úlohu pri riešení mnohých z týchto problémov; pripomína, že takýto prechod si vyžaduje celostný prístup, ktorý zahŕňa vzdelávanie, odbornú prípravu, rozvoj zručností, výskum a inovácie, investície súkromného a verejného sektora a rozvoj infraštruktúry, pričom všetky uvedené oblasti prispievajú k vzniku rozmanitých a udržateľných pracovných príležitostí;

8.

domnieva sa, že inovačné európske spoločnosti nepotrebujú len dotácie, ale aj lepšie právne predpisy, lepšie prepojenie s výskumnou základňou a lepšie a rozmanitejšie financovanie a lepší prístup k nemu, a to od grantov po pôžičky a kapitálové financovanie; preto vyzýva členské štáty a Komisiu, aby vytvorili primerané podmienky na štátnej a európskej úrovni;

9.

zdôrazňuje, že pracovné miesta v oblasti ekologických technológií by sa nemali obmedzovať na výrobu obnoviteľnej energie, zvyšovanie energetickej efektívnosti a na dopravný sektor, keďže ekologický rast predstavuje príležitosť pre všetky odvetvia, ktoré by preto mali preskúmať možnosti rozvoja ekologických výrobkov a zvýšiť uvedomelosť spotrebiteľov o význame ich nakupovania;

10.

domnieva sa, že na zvýšenie konkurencieschopnosti spoločností je potrebný rýchly vývoj čistej technológie; vyzýva preto Komisiu, aby z ekologických inovácií urobila ústredný bod svojej priemyselnej politiky;

11.

vyzýva Komisiu, aby uľahčila vývoj noriem označovania a jasných definícií na účel určenia údajov o environmentálnom charaktere výrobkov a služieb a informovania o nich;

12.

domnieva sa, že nové udržateľné hospodárstvo EÚ musí zabezpečiť vyvážený hospodársky a sociálny rozvoj; žiada vypracovanie ambicióznej udržateľnej priemyselnej politiky s dôrazom na efektívnosť využívania zdrojov; pripomína, že efektívne využívanie zdrojov a materiálu zníži náklady pre priemysel a domácnosti, uvoľní zdroje pre ďalšie investície a zníži závislosť hospodárstva EÚ od vzácnych zdrojov a veľmi nestálych trhov so zdrojmi; zdôrazňuje, že ekologické hospodárstvo musí ponúkať vyhliadky na dôstojné a dobre platené pracovné miesta s rovnakými príležitosťami pre mužov a ženy a so zameraním na ochranu životného prostredia;

13.

zdôrazňuje, že zatiaľ čo ekologické priemyselné odvetvia v súčasnosti poskytujú 3,4 milióna pracovných miest a ich odhadovaný ročný obrat dosahuje 319 mld. EUR, potenciál pre zabezpečenie regionálneho rastu, pracovných príležitostí a environmentálnych prínosov zostáva v značnej miere nevyužitý, a v tejto súvislosti pripomína, že náklady v prípade nečinnosti budú vysoké;

14.

zdôrazňuje, že úspech ekologických inovácií si vyžaduje cielenejšie a dlhodobejšie investovanie, ktoré musí zahŕňať najmä oblasti vzdelávania a odbornej prípravy, výskumu a vývoja, infraštruktúry atď.;

15.

víta súčasné univerzitné programy alebo pracovné školiace programy, ktoré sú zamerané na ekologickú, hospodársku a sociálnu udržateľnosť; zdôrazňuje, že treba naplniť nové vzdelávacie potreby v rámci rozvoja udržateľných pracovných miest;

16.

je pevne presvedčený, že politika zameraná na ochranu životného prostredia založená na zásadách trhového hospodárstva môže byť hnacou silou rastu a zamestnanosti vo všetkých odvetviach hospodárstva; zdôrazňuje, že predvídateľné rámcové podmienky, ktoré podporujú investície, sú základom toho, aby inovatívne podniky dokázali optimálne využiť tieto príležitosti v prospech životného prostredia a zamestnancov;

17.

uznáva skutočnosť, že hospodársky prechod na nové segmenty podnikania môže prilákať mladú generáciu pracovníkov a viesť k novým pracovným príležitostiam v spektre ekologických inovácií;

Koncepcia ekologických inovácií

18.

víta oznámenie Komisie s názvom Inovácie pre udržateľnú budúcnosť – Akčný plán ekologických inovácií (EkoAP) (COM(2011)0899);

19.

kladie dôraz na potenciálne synergické účinky ekologických inovácií pri vytváraní udržateľných a kvalitných pracovných miest, ochrane životného prostredia a znižovaní hospodárskej závislosti;

20.

zdôrazňuje široký rozmer koncepcie ekologických inovácií, keďže sa vymedzuje ako akákoľvek forma inovácie, ktorej cieľom je pokrok smerom k dosiahnutiu trvalo udržateľného rozvoja tým, že sa zníži vplyv na životné prostredie a zabezpečí sa efektívnejšie a zodpovednejšie využívanie zdrojov;

21.

vyzýva Komisiu, aby zmapovala rôzne vnímanie ekologických inovácií a s nimi spojené výzvy a aby dosiahla jednotné chápanie rôznych strategických príležitostí, ktoré ekologické inovácie ponúkajú do budúcnosti;

22.

považuje vymedzenie ekologických pracovných miest Eurostatom (v sektore ekologických výrobkov a služieb), v ktorom sa napríklad uvádza, že ekologické technológie a výrobky musia mať za hlavný cieľ ochranu životného prostredia alebo manažment zdrojov, za užitočné, pokiaľ ide o vyhýbanie sa skresleným štatistickým údajom, zároveň však považuje za potrebné ďalej rozvinúť celoeurópsku jednotnú definíciu ekologických pracovných miest a rastu, ktorá by napríklad takisto zahŕňala verejný dopravný sektor; považuje za užitočné v ďalšej fáze zvážiť komplexnejšie vymedzenie pojmu ekologické pracovné miesta, ktoré by zahŕňalo dodatočné pracovné miesta/aktivity;

23.

zdôrazňuje nevyužitý potenciál ekologických inovácií z hľadiska životného prostredia, keďže sa očakáva, že pomôžu znížiť emisie skleníkových plynov a ďalších škodlivín a tvorbu odpadu, okrem iného aj prostredníctvom intenzívnejšieho využívania recyklovaných materiálov a výroby kvalitných výrobkov s menším vplyvom na životné prostredie, a tiež že uľahčia ekologickejšie výrobné procesy a služby; zdôrazňuje potrebu cielených opatrení zameraných na prekážky a bariéry, ktoré sťažujú komercializáciu ekologických inovácií a internacionalizáciu takýchto výrobkov a služieb;

24.

vyzýva Komisiu, aby začlenila osobitné odporúčania týkajúce sa ekologických inovácií do európskeho semestra s cieľom podporiť udržateľný rast;

25.

uznáva, že ekologické inovácie sú jednoznačnou príležitosťou pre nové úzko špecializované podniky, pričom malým a stredným podnikom (MSP), zakladateľom nových podnikov, živnostníkom a podnikateľom ponúkajú možnosť využívať výhody nových trhov a modelov podnikania a oživujú existujúce tradičné hospodárske odvetvia prostredníctvom príležitostí na ekologizáciu existujúcich pracovných miest adaptáciou na udržateľnú výrobu a pracovné postupy, ktoré efektívne využívajú zdroje;

26.

vyzýva Komisiu, aby vytvorila systematický prístup k politike ekologickej inovácie, s jasnými rámcovými podmienkami, ktoré zabezpečia rovnaké podmienky pre ekologickú inováciu v podnikoch a infraštruktúru, ktorá dovolí podnikom a spotrebiteľom robiť udržateľné rozhodnutia;

27.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby vytvorili ekologické normy pre verejné obstarávanie s cieľom posilniť úlohu verejných inštitúcií ako prvotných zákazníkov;

28.

poukazuje najmä na význam prístupu k náležitej odbornej príprave a rozvoju zručností v rámci ekologických inovácií, a to tak s cieľom poskytnúť zamestnávateľom kvalifikovanú pracovnú silu, ako aj vybaviť mladých ľudí znalosťami, zručnosťami a kompetenciami potrebnými nato, aby boli zamestnateľní z hľadiska nových inovatívnych pracovných príležitostí, a uľahčiť presun pracovníkov z upadajúcich odvetví do nových, ekologických odvetví; v tejto súvislosti zdôrazňuje, že príležitosti na rozvinutie týchto súborov nových zručností poskytuje vidiecka učňovská príprava a ďalšie formy odbornej prípravy;

29.

odporúča, aby sa podporoval tvorivý a inovačný potenciál mladých ľudí, aby mohli prispievať k trvalo udržateľnému rozvoju a aby sa im poskytol lepší prístup k zdrojom financovania.

EÚ, členské štáty a regióny

30.

zdôrazňuje, že je nutné uplatňovať koncepciu ekologických inovácií vo všetkých oblastiach politík, keďže ekologická inovácia je prierezová politická oblasť; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby v tejto súvislosti podporili spoluprácu medzi ministerstvami a politickými úrovňami a aby pravidelne monitorovali vykonávanie príslušných politík;

31.

vyzýva všetkých kľúčových hráčov, aby spolupracovali na ekologickom raste, inovácii a pracovných miestach v každom sektore a aby využívali existujúce nástroje, ako sú technologické platformy, panely odborníkov zamerané na zručnosti, spoločné technologické iniciatívy, vedúce trhy, klastre a priemyselné skupiny na vysokej úrovni;

32.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby navrhli nové a posilnili existujúce právne predpisy v oblasti rozvoja a využívania obnoviteľných energií a zvyšovania energetickej účinnosti, a tým zabezpečili právnu istotu a rovnaké podmienky a oživili verejné a súkromné investície;

33.

vyzýva členské štáty na zlepšenie koordinácie týchto politík, a konkrétne na podporu regionálnych partnerstiev v prospech rastu, inovácií, pracovných miest a rovnakých príležitostí pre ženy a mužov, ako aj cezhraničné iniciatívy;

34.

upriamuje pozornosť na potenciál koncepcie ekologických inovácií, pokiaľ ide o vytváranie pracovných miest v udržateľnom hospodárstve; vyzýva Komisiu, aby poskytla platformu, ktorá umožní členským štátom koordinovať ich snahy pri tvorbe nových udržateľných pracovných miest a rastu;

35.

naliehavo vyzýva členské štáty, aby si vymieňali skúsenosti a osvedčené postupy v oblasti pracovných príležitostí pri riešení problémov súvisiacich s ekonomickým, sociálnym a environmentálnym dosahom zmeny klímy;

36.

požaduje horizontálne začlenenie koncepcie ekologických inovácií do štrukturálnych fondov a Kohézneho fondu; odporúča, aby miestne a regionálne orgány prijali v súlade s právnou a inštitucionálnou štruktúrou každého členského štátu stratégie rozvoja zladené s cieľmi stratégie EÚ 2020, a to v záujme vytvorenia nových pracovných miest v udržateľnom hospodárstve.

37.

zastáva názor, že existujúce a navrhované právne predpisy Únie v oblasti životného prostredia majú značný potenciál na vytvorenie nových pracovných miest v oblastiach ako sú napríklad ovzdušie, pôda a voda, energia, verejné služby, poľnohospodárstvo, doprava, cestovný ruch a manažment lesného hospodárstva a životného prostredia, a vyzýva členské štáty, aby tieto právne predpisy vykonávali;

38.

zdôrazňuje, že je nevyhnutné zvýšiť efektívnosť trhu s uhlíkom v EÚ, aby sa zabezpečila istota investícií do technológií priaznivých pre klímu;

39.

požaduje vytvorenie pevnejšej väzby medzi základným výskumom a priemyselnými inováciami a medzi inováciami a výrobným procesom; naliehavo vyzýva Komisiu, aby inicializovala výskumové/konzultačné prípadové štúdie v oblasti ekologických inovácií pre každý členský štát;

40.

zdôrazňuje, že ekologické inovácie v EÚ podporujú efektívnejšie využívanie zdrojov za našimi hranicami, a tak znižujú vyčerpávanie celosvetových zdrojov; naliehavo preto žiada členské štáty, aby posilnili svoje vnútroštátne stratégie efektívneho využívania zdrojov a aby sa podelili o svoje poznatky na medzinárodných fórach;

41.

podčiarkuje význam lepšieho začlenenia najlepších postupov v oblasti ekologických inovácií do reálnej ekonomiky, aby sa zabezpečila väčšia viditeľnosť pokroku v každodennom živote ľudí;

42.

zdôrazňuje, že výskum je základom pre inovácie a ekologické inovácie; upozorňuje na veľký rastový potenciál ekologických inovácií a príležitosť pre Európu získať v tejto oblasti vedúce postavenie vo svete vrátane príležitostí, ktoré to prináša v súvislosti s novými kvalitnými pracovnými miestami;

43.

domnieva sa, že ekologické inovácie sú v plnom súlade s investičnými prioritami nadchádzajúceho programového obdobia štrukturálnych fondov, pokiaľ ide o výskum a inovácie, ako aj klímu a životné prostredie;

44.

kladie dôraz na veľmi dôležitú úlohu, ktorú partnerstvá a synergie medzi spoločnosťami, vzdelávacím sektorom a miestnymi a regionálnymi orgánmi môžu zohrávať pri poskytovaní zodpovedajúcej odbornej prípravy vrátane zručností mužov a žien súvisiacich s vedou, technológiou, inžinierstvom a matematikou, kariérneho poradenstva, kvalitných a platených stáží a príležitostí duálneho vzdelávania v oblasti ekologických inovácií s cieľom umožniť široký prístup k pracovným príležitostiam a kvalitným pracovným miestam vznikajúcim vďaka ekologickým inováciám;

45.

povzbudzuje členské štáty, aby podnikom, a najmä MSP poskytovali stimuly s cieľom podporovať väčšie investície do výskumno-vývojových činností v súkromnom sektore; v tejto súvislosti víta akčný plán v oblasti ekologických inovácií;

46.

naliehavo žiada členské štáty, aby posilnili cezhraničnú spoluprácu s cieľom zabezpečiť šírenie technológií a najlepších postupov v celej EÚ, a tak zvýšiť konkurencieschopnosť Európy;

47.

požaduje, aby sa podporovalo využívanie najlepších ekologických inovácií, najmä v rozvojových krajinách, kde môže napríklad účinnejší proces výroby dreveného uhlia, kompostovacie toalety, využívanie obnoviteľných zdrojov energie, systémy čistenia vody a mnohé ďalšie inovácie významne a pri pomerne nízkych nákladoch zlepšiť kvalitu života a zdravie a podporiť udržateľné podnikanie a zamestnanosť;

48.

nalieha na členské štáty, aby v rámci zabezpečenia sociálne zodpovedného prechodu ku kvalitným ekologickým pracovným miestam čo najskôr využili ESF na realizáciu programov zameraných na zvyšovanie zručností, odbornú prípravu a rekvalifikáciu zamestnancov;

Financovanie ekologických inovácií

49.

poukazuje na prínos fiškálnych politík a vyzýva členské štáty, aby v záujme podpory ekologických inovácií presunuli daňovú záťaž z práce na využívanie zdrojov a znečisťovanie;

50.

dôrazne vyzýva Komisiu, aby definovala dotácie škodlivé pre životné prostredie ako „dôsledok opatrenia vlády, ktoré poskytuje spotrebiteľom alebo výrobcom výhodu v tom, že im umožní doplniť príjmy alebo znížiť náklady, no ktorým sa zároveň znevýhodňujú riadne environmentálne postupy“; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby bezodkladne prijali konkrétne plány na postupné zrušenie všetkých dotácií, ktoré sú na základe tejto definície škodlivé pre životné prostredie;

51.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby do roku 2020 postupne zrušili všetky dotácie škodlivé pre životné prostredie vrátane dotácií na fosílne palivá a ich finančnej podpory a dotácií, ktoré stimulujú neefektívne využívanie obnoviteľných zdrojov, a aby podávali správy o pokroku vo svojich národných programoch reforiem;

52.

zdôrazňuje, že je potrebné, aby sa pri ekologických inováciách mohli využívať nové finančné nástroje a prostriedky EÚ, ktoré ponúkajú hlavné iniciatívy Inovácia v Únii a Európa efektívne využívajúca zdroje, ako aj politika súdržnosti po roku 2013 a program Horizont 2020;

53.

považuje za dôležité, aby ekologické inovácie a environmentálne technológie boli realizovateľné z hľadiska financií a konkurencieschopnosti v dlhodobej perspektíve; domnieva sa, že v prípade verejnej podpory by investičná podpora z verejných zdrojov mala podnecovať výrobné metódy šetrné k životnému prostrediu;

54.

víta možnosti podpory ekologickej inovácie v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a tiež programov COSME, Horizont 2020 a LIFE, pričom trvá na tom, aby sa sprístupnilo viac finančných prostriedkov na posilnenie praktického využívania už vytvorených ekologických inovácií;

55.

vyzýva Komisiu, aby uplatnila potrebné nástroje a aby vymedzila dostatočné rozpočtové zdroje s cieľom zabezpečiť ľahký prechod z programu CIP na Horizont 2020, pokiaľ ide o ekologické inovácie, a aby zmiernila procedurálne obmedzenia a finančné zaťaženie malých a stredných podnikov; pripomína, že vyvážená účasť mužov a žien na rozhodovaní vo všetkých fázach a aspektoch financovania má zásadný význam;

56.

naliehavo žiada členské štáty, aby začlenili ekologické inovácie do svojich stratégií na roky 2014 – 2020 ako prostriedok na presadzovanie ekologického hospodárstva, rastu a nových pracovných miest, čím zabezpečia rozvoj podnikania za rovnakých podmienok a podporia spoluprácu medzi sférami vzdelávania, obchodu a vedy;

57.

zdôrazňuje, že hoci sú súčasné prioritné oblasti v rámci predkladania výziev týkajúcich sa ekologických inovácií v roku 2012 obmedzené na niekoľko kľúčových okruhov, iniciatíva pre ekologické inovácie je prierezový program, ktorý podporuje projekty ekologických inovácií v rozličných odvetviach; preto opätovne zdôrazňuje, že všetky odvetvia a obchodné činnosti by mali mať nárok na využívanie financovania;

58.

konkrétne vyzýva Komisiu, aby naprogramovala jasne definované, cielené a posilnené zdroje pre projekty trhového uplatnenia, rizikový kapitál, budovanie siete a internacionalizáciu ekologických inovácií a ich komercializáciu zo strany MSP v EÚ;

59.

verí, že keďže nové obchodné modely začínajú meniť tradičné dodávateľské siete, v prioritách iniciatívy ekologickej inovácie by sa v nasledujúcom finančnom období mala lepšie odzrkadliť schopnosť zohľadniť globalizáciu a jej následky na hospodárstvo Únie a dodávateľské reťazce;

60.

domnieva sa, že potenciál MSP a družstiev, čo sa týka podpory ekologických inovácií, nie je ešte stále vyčerpaný; požaduje preto pre MSP a družstvá osobitné možnosti financovania so zreteľom na koncepcie ekologických inovácií;

61.

je presvedčený o potrebe inovatívnych finančných nástrojov, aby sa zlepšili príležitosti na budovanie kapacít a vytváranie sietí;

62.

zdôrazňuje, že zvýšenie prostriedkov musí byť spojené so zjednodušením postupov financovania;

63.

poukazuje na to, že budúca politika súdržnosti zahŕňa stratégiu inteligentnej špecializácie ako podmienku ex ante pre regióny EÚ; nabáda regióny, aby spustili kampane na zvýšenie informovanosti všetkých cieľových skupín s cieľom začleniť ekologické inovácie do regionálnych a vnútroštátnych stratégií inteligentnej špecializácie;

o

o o

64.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ C 74 E, 13.3.2012, s. 11.

(2)  Ú. v. EÚ C 264 E, 13.9.2013, s. 59.

(3)  Ú. v. EÚ C 56 E, 26.2.2013, s. 106.

(4)  Ú. v. EÚ C 251 E, 31.8.2013, s. 75.

(5)  Ú. v. EÚ C 199 E, 7.7.2012, s. 15.

(6)  Ú. v. EÚ C 380 E, 11.12.2012, s. 89.

(7)  Ú. v. EÚ C 377 E, 7.12.2012, s. 108.

(8)  Ú. v. EÚ C 332 E, 15.11.2013, s. 81.

(9)  Ú. v. EÚ C 308 E, 20.10.2011, s. 6.

(10)  Ú. v. EÚ C 353 E, 3.12.2013, s. 38.

(11)  Ú. v. EÚ C 81 E, 15.3.2011, s. 115.

(12)  Ú. v. EÚ C 56 E, 26.2.2013, s. 1.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/155


P7_TA(2013)0593

Výzva na merateľný a konkrétny záväzok proti daňovým únikom a vyhýbaniu sa daňovým povinnostiam v EÚ

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2013 o výzve na prijatie merateľného a záväzného cieľa v boji proti daňovým únikom a vyhýbaniu sa daňovým povinnostiam v EÚ (2013/2963(RSP))

(2016/C 468/20)

Európsky parlament,

so zreteľom na oznámenie Komisie zo 6. decembra 2012 s názvom Akčný plán Komisie na posilnenie boja proti daňovým podvodom a únikom (COM(2012)0722),

so zreteľom na odporúčanie Komisie zo 6. decembra 2012 o agresívnom daňovom plánovaní (1),

so zreteľom na odporúčanie Komisie zo 6. decembra 2012 v súvislosti s opatreniami určenými na podporu toho, aby tretie krajiny uplatňovali minimálne štandardy dobrej správy v daňových záležitostiach (2),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 27. júna 2012 o konkrétnych spôsoboch posilnenia boja proti daňovým podvodom a daňovým únikom aj vo vzťahu k tretím krajinám (COM(2012)0351),

so zreteľom na svoje uznesenie z 21. mája 2013 o boji proti daňovým podvodom, daňovým únikom a daňovým rajom (3);

so zreteľom na svoje uznesenie z 19. apríla 2012 o výzve na hľadanie konkrétnych opatrení na boj proti daňovým podvodom a únikom (4),

so zreteľom na závery a správu Rady Ecofin z 22. júna 2012 pre Európsku radu o daňových otázkach,

so zreteľom na závery Rady Ecofin zo 14. mája 2013 o daňových únikoch a daňových podvodoch,

so zreteľom na vyhlásenie lídrov skupiny G20 vydané po samite v Petrohrade 5. a 6. septembra 2013,

so zreteľom na komuniké zo zasadnutia ministrov financií a guvernérov centrálnych bánk skupiny G-20, ktoré sa konalo 15. a 16. februára 2013 v Moskve,

so zreteľom na správu Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj z roku 2013 s názvom Riešenie narúšania daňových základov a presunov zisku (Addressing Base Erosion and Profit Shifting),

so zreteľom na článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku,

A.

keďže podľa odhadov sa každý rok v EÚ v dôsledku daňových únikov a vyhýbania sa daňovým povinnostiam stráca 1 bilión EUR bez toho, aby sa na tento jav reagovalo prijatím akýchkoľvek hmatateľných opatrení;

B.

keďže daňové podvody a úniky predstavujú nezákonnú činnosť zahŕňajúcu obchádzanie daňových povinností, kým vyhýbanie sa daňovým povinnostiam je zákonné využívanie daňového režimu na zníženie daňových povinností, alebo ich obchádzanie, čo niekedy vedie k agresívnemu daňovému plánovaniu, ktoré spočíva v nenáležitom využívaní technických vlastností daňového systému alebo nesúladov medzi dvoma či viacerými daňovými systémami na účely zníženia daňových povinností;

C.

keďže vyhýbaniu sa daňovým povinnostiam by mohla zabrániť iba harmonizácia daňového základu jednotlivých členských štátov;

D.

keďže vďaka potenciálnym daňovým príjmom by mali členské štáty lepšie podmienky na vyrovnávanie svojich rozpočtov a zvyšovanie dostupných prostriedkov potrebných na podporu investícií, rastu a zamestnanosti, čo sú rozhodujúce sociálno-ekonomické faktory udržateľnej stratégie umožňujúcej EÚ uniknúť kríze;

E.

keďže rozsah daňových únikov a vyhýbania sa daňovým povinnostiam oslabuje dôveru občanov v spravodlivosť a legitímnosť verejnej správy a ich daňových systémov;

F.

keďže jednostranné opatrenia štátov sa v mnohých prípadoch ukázali ako neúčinné a neefektívne, čo potvrdzuje potrebu koordinovaného a viaczložkového prístupu založeného na hmatateľných stratégiách a cieľoch stanovených na vnútroštátnej, európskej a medzinárodnej úrovni;

G.

keďže fiškálna konsolidácia si žiada úsilie na oboch stranách verejných rozpočtov – na strane príjmov i výdavkov; keďže riadna rovnováha medzi daňovými základmi a daňovými sadzbami je rozhodujúca pre zabezpečenie fiškálnej stability a konkurencieschopnosti na vnútroštátnej úrovni a na úrovni EÚ;

1.

víta skutočnosť, že Komisia a Rada sú pripravené zaoberať sa otázkou medzery v daňových príjmoch v Európe, pričom sa okrem iného zamerajú na zintenzívnenie boja proti daňovým podvodom a vyhýbaniu sa daňovým povinnostiam a agresívnemu daňovému plánovaniu;

2.

víta nedávne návrhy Komisie na rozšírenie automatickej výmeny informácií, boja proti podvodom s DPH a na zmenu smernice o materských a dcérskych spoločnostiach, ktorých zámerom je znížiť vyhýbanie sa daňovým povinnostiam v Európe tým, že sa vyplnia existujúce právne medzery, ktoré spoločnosti využívajú na to, aby unikli odvádzaniu svojho príslušného podielu daňových príspevkov;

3.

pripomína naliehavú výzvu adresovanú členským štátom, aby sa zaviazali k ambicióznemu, ale realistickému cieľu znížiť medzeru v daňových príjmoch najmenej o polovicu do 2020;

4.

trvá na tom, že v súčasnom období zotavovania sa z krízy môžu hmatateľné ciele a skutočné odhodlanie v boji proti daňovým únikom a vyhýbaniu sa daňovej povinnosti odstránením medzery v daňových príjmoch priniesť veľmi potrebné zvýšenie daňových príjmov tým, že sa nezaplatené dane získajú späť;

5.

vyzýva Komisiu, aby iniciovala štúdiu o možných ukazovateľoch, ktoré by boli základom pre zníženie daňových podvodov, únikov a vyhýbaniu sa daňovej povinnosti, a aby ustanovila súbor ukazovateľov na meranie daňových únikov a vyhýbania sa daňovým povinnostiam;

6.

vyzýva Komisiu, aby zaviedla súbor hmatateľných cieľov zníženia medzery v daňových príjmoch na európskej a vnútroštátnej úrovni, pričom hlavným cieľom bude zníženie medzery v daňových príjmoch do roku 2020;

7.

navrhuje, aby boli tieto ciele prípadne zahrnuté do stratégie Európa 2020, a vyzýva Komisiu, aby preskúmala, či by im mohla byť pridelená jasná úloha aj v rámci európskeho semestra;

8.

vyzýva v tejto súvislosti Komisiu, aby zároveň preskúmala, či by sa národné programy reforiem a programy stability a konvergenčné programy mohli rozšíriť o tieto ciele a opatrenia, aby sa tak dosiahlo požadované zníženie medzery v daňových príjmoch;

9.

zdôrazňuje, že vzniká naliehavá potreba lepšej koordinácie a že spoločná snaha o zníženie medzery v daňových príjmoch by posilnila záväzky Rady v boji proti daňovým únikom a vyhýbaniu sa daňovej povinnosti;

10.

vyzýva Komisiu, aby každoročne predkladala Parlamentu a Rade správu o pokroku, ktorý sa v EÚ a vo svete dosiahol v boji proti daňovým podvodom, únikom a agresívnemu daňovému plánovaniu, a aby zverejnila na svojej internetovej stránke konkrétne príklady osvedčených postupov v tejto oblasti;

11.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, vládam a parlamentom členských štátov a Organizácii pre hospodársku spoluprácu a rozvoj.


(1)  Ú. v. EÚ L 338, 12.12.2012, s. 41.

(2)  Ú. v. EÚ L 338, 12.12.2012, s. 37.

(3)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0205.

(4)  Ú. v. EÚ C 258 E, 7.9.2013, s. 53.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/157


P7_TA(2013)0594

Dosiahnutý pokrok vo vykonávaní vnútroštátnych stratégií integrácie Rómov

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2013 o pokroku pri vykonávaní národných stratégií integrácie Rómov (2013/2924(RSP))

(2016/C 468/21)

Európsky parlament,

so zreteľom na články 2, 3 a 6 Zmluvy o Európskej únii a na články 8, 9 a 10 a článok 19 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na chartu základných práv (ďalej len „chartu“) a najmä na jej článok 21,

so zreteľom na Medzinárodný dohovor o odstránení všetkých foriem rasovej diskriminácie z roku 1965, na Dohovor o odstránení všetkých foriem diskriminácie žien z roku 1979, na Dohovor Organizácie Spojených národov o právach dieťaťa z roku 1989 a na Deklaráciu OSN o právach osôb patriacich k národnostným alebo etnickým, náboženským a jazykovým menšinám z roku 1992,

so zreteľom na príslušnú judikatúru Súdneho dvora Európskej únie a Európskeho súdu pre ľudské práva,

so zreteľom na smernicu Rady 2000/43/ES, ktorou sa zavádza zásada rovnakého zaobchádzania s osobami bez ohľadu na rasový alebo etnický pôvod,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2004/38/ES o práve občanov Únie a ich rodinných príslušníkov voľne sa pohybovať a zdržiavať sa v rámci územia členských štátov,

so zreteľom na svoje uznesenie z 1. júna 2006 o situácii rómskych žien v Európskej únii (1),

so zreteľom na rámcové rozhodnutie Rady 2008/913/SVV o boji proti niektorým formám a prejavom rasizmu a xenofóbie prostredníctvom trestného práva (rámcové rozhodnutie o rasizme a xenofóbii),

so zreteľom na svoje uznesenie z 9. septembra 2010 o situácii Rómov a slobode pohybu v Európskej únii (2),

so zreteľom na svoje uznesenie z 9. marca 2011 o stratégii EÚ v oblasti začleňovania Rómov (3),

so zreteľom na svoje uznesenie z 11. júna 2013 o sociálnom bývaní v Európskej únii (4),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. marca 2013 o posilnení boja proti rasizmu, xenofóbii a trestným činom z nenávisti (5),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 5. apríla 2011 o rámci EÚ pre vnútroštátne stratégie integrácie Rómov do roku 2020 (COM(2011)0173) a na závery Európskej rady z 24. júna 2011,

so zreteľom na oznámenie Komisie z 21. mája 2012 s názvom Národné stratégie integrácie Rómov: prvý krok pri implementácii rámca EÚ (COM(2012)0226),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 26. júna 2013 o krokoch vpred pri implementácii vnútroštátnych stratégií integrácie Rómov (COM(2013)0454),

so zreteľom na návrh Komisie na odporúčanie Rady z 26. júna 2013 o účinných opatreniach na integráciu Rómov v členských štátoch (COM(2013)0460),

– so zreteľom na svoju štúdiu z januára 2011 o opatreniach na podporu situácie rómskych občanov EÚ v Európskej únii,

so zreteľom na prieskum vykonaný Agentúrou Európskej únie pre základné práva predložený v máji 2012 s názvom Situácia Rómov v 11 členských štátoch EÚ,

so zreteľom na vypočutie o rámci EÚ pre vnútroštátne stratégie integrácie Rómov konané v Európskom parlamente 18. septembra 2013,

so zreteľom na správu Komisie zo 4. septembra 2013 o zmierňovaní nerovností v oblasti zdravia v Európskej únii (SWD(2013)0328),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 4. júla 2013 o vplyve krízy na prístup zraniteľných skupín k starostlivosti (6),

so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 20. februára 2013 o investíciách do zdravia (SWD(2013)0043),

so zreteľom na svoje uznesenie z 8. marca 2011 o zmierňovaní nerovností v oblasti zdravia v EÚ (7),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 20. októbra 2009 s názvom Solidarita v oblasti zdravia: zmierňovanie nerovností v oblasti zdravia v EÚ (COM(2009)0567),

so zreteľom na otázku položenú Komisii o dosiahnutom pokroku vo vykonávaní vnútroštátnych stratégií integrácie Rómov (O-000117/2013 – B7-0528/2013),

so zreteľom na článok 115 ods. 5 a článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku,

A.

keďže Európska únia je založená na hodnotách dodržiavania ľudskej dôstojnosti, slobody, demokracie, rovnosti, zásad právneho štátu a rešpektovania ľudských práv;

B.

keďže Rómovia trpia diskrimináciou v celej Európe a ich situácia v oblasti sociálno-hospodárskych a základných práv je v mnohých prípadoch horšia ako situácia nerómskeho obyvateľstva za porovnateľných okolností;

C.

keďže nedávne udalosti v členských štátov EÚ, akty násilia voči Rómom, neexistujúce náležité politiky integrácie, využívanie zaujatej protirómskej rétoriky, štrukturálna a systematická diskriminácia, zjavné porušenia Európskeho dohovoru o ľudských právach a Charty základných práv Európskej únie a chýbajúce súdne vyšetrovanie a stíhanie pri porušeniach základných práv ukázali, že neznášanlivosť voči Rómom je v EÚ stále rozšírená a treba ju ráznejšie riešiť na všetkých úrovniach;

D.

keďže chudoba a sociálne vylúčenie u mnohých Rómov dosiahli kritickú úroveň, ktorá obmedzuje životnú perspektívu rómskych rodín a v prípade mladých Rómov prináša riziko upadnutia do chudoby už od útleho veku;

E.

keďže negatívne postoje nerómskeho obyvateľstva k Rómom a otvorená diskriminácia prispievajú k vylúčeniu Rómov;

F.

keďže zvyšujúca sa miera vylúčenia Rómov poškodzuje rast a zvyšuje deficit verejných rozpočtov;

G.

keďže sociálne nerovnosti a regionálne rozdiely majú za následok zhoršenie kvality života vidieckych spoločenstiev; keďže zle riadená urbanizácia zhoršuje a podnecuje rastúcu chudobu v mestách;

H.

keďže v oznámení Komisie z roku 2013 o krokoch vpred pri implementácii vnútroštátnych stratégií integrácie Rómov sa poukazuje na to, že členské štáty dosiahli malý pokrok pri vykonávaní svojich vnútroštátnych stratégií integrácie Rómov, a to dokonca v oblasti vytvárania štrukturálnych predpokladov na efektívne vykonávanie týchto stratégií;

I.

keďže vnútorná pracovná skupina zriadená Komisiou v roku 2010 preskúmala využívanie fondov EÚ na začlenenie Rómov v 18 krajinách a zistila, že členské štáty primerane nevyužívajú finančné prostriedky EÚ a že aj keď tieto prostriedky ponúkajú pre podporu začleňovania Rómov značný potenciál, ich využívaniu na podporu účinnej sociálnej a hospodárskej integrácie Rómov bránia prekážky na celoštátnej, regionálnej a miestnej úrovni;

J.

keďže vo väčšine členských štátov legitímne zastúpenie Rómov a zapojenie príslušných organizácií občianskej spoločnosti do plánovania, vykonávania a sledovania národných stratégií je stále nedostatočné;

K.

keďže zapojenie miestnych a regionálnych orgánov do vytvárania, vykonávania, sledovania, hodnotenia a skúmania politiky týkajúcej sa Rómov predstavuje kľúčový prvok z hľadiska efektívneho vykonávania vnútroštátnych stratégií integrácie Rómov, a to vzhľadom na to, že tieto orgány vytvárajú úroveň verejnej správy s najpraktickejšími zodpovednosťami za integráciu Rómov, avšak miera zapojenia zo strany členských štátov je nízka;

L.

keďže prideľovanie cielených finančných prostriedkov by mala sprevádzať skutočná politická vôľa na strane členských štátov, pretože to je nevyhnutná podmienka úspechu vykonávania stratégií, a keďže iba niekoľko členských štátov uplatňuje jednotný prístup k prideľovaniu finančných prostriedkov z fondov EÚ a vnútroštátnych fondov, zatiaľ čo v ostatných štátoch vykonávanie národnej stratégie mešká kvôli nedostatočnej miere využívania fondov EÚ, predovšetkým pre chýbajúce konkrétne opatrenia;

M.

keďže zostáva nejasné, aká je celková suma európskych finančných prostriedkov osobitne vyčlenených na integráciu rómskeho obyvateľstva; keďže je preto zásadné, aby Komisia naďalej sledovala, akým spôsobom členské štáty míňajú finančné prostriedky EÚ, a získala záruky riadneho využívania týchto prostriedkov;

N.

keďže dôsledné sledovanie a systematické a súvislé hodnotenie výsledkov opatrení zameraných na integráciu Rómov predstavujú rozhodujúci faktor efektívneho vykonávania národných stratégií integrácie Rómov a keďže menej ako polovica členských štátov stanovila mechanizmus pravidelného podávania správ a vyhodnocovania;

O.

keďže rámec EÚ ustanovil zriadenie vnútroštátnych kontaktných miest pre integráciu Rómov v každom členskom štáte a zdôraznil, že tieto miesta by mali byť plne splnomocnené na účinnú koordináciu začlenenia Rómov v rôznych oblastiach politiky;

P.

keďže členské štáty by mali prijať všetky nevyhnutné opatrenia na zabezpečenie toho, aby Rómovia neboli diskriminovaní a ich ľudské práva, ktoré sú zakotvené v charte a Európskom dohovore ľudských právach, ako aj v právnych predpisov EÚ, boli dodržiavané, chránené a presadzované;

Q.

keďže Rómovia sú vystavení diskriminácii a sociálnemu vylúčeniu a osobitná pozornosť by sa mala venovať maloletým a ženám v rómskych spoločenstvách, s osobitným prihliadnutím na ich základné práva vrátane ich práv na vzdelanie a nedotknuteľnosť osoby, ako aj na zákaz otroctva a nútených prác, ako sú zakotvené v článkoch 3 a 5 charty základných práv;

R.

keďže na účinný boj proti predsudkom voči Rómom a proti negatívnym postojom sú potrebné dôrazné informačné kampane, iniciatívy zamerané na posilnenie medzikultúrneho dialógu a spolupráce, ako aj úsilie o získanie podpory väčšiny v prospech začlenenia Rómov;

S.

keďže Rómovia, ktorí sú občanmi Európskej únie, by mali v plnej miere požívať práva a povinnosti spojené s európskym občianstvom a mali by byť schopní ich uplatňovať;

1.

dôrazne odsudzuje diskrimináciu Rómov a rasizmus voči nim a vyjadruje poľutovanie nad tým, že v Európskej únii naďalej nie sú vždy plne dodržiavané základné práva Rómov; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zakročili proti diskriminácii a zabezpečili, že sa príslušné smernice EÚ, napríklad smernice 2000/43/ES a 2012/29/EÚ (8), budú náležite transponovať a vykonávať;

2.

vyzýva Komisiu, aby zriadila efektívny celoeurópsky monitorovací mechanizmus týkajúci sa základných práv Rómov, protirómskych indicentov a trestných činov z nenávisti namierených proti Rómov a aby prijala rozhodné opatrenia – a to aj prípadne uplatnením konania o porušení – v prípadoch porušenia základných práv Rómov v členských štátoch, najmä pri porušení prístupu k hospodárskym a sociálnym právam a ich uplatňovania, ako aj práva na slobodu pohybu a pobytu, práva na prístup k zdravotnej starostlivosti a vzdelávaniu, práva na rovnosť a nediskrimináciu (vrátane viacnásobnej diskriminácie), práva na ochranu osobných údajov a zákazu vytvárania zoznamov na základe pôvodu a rasy;

3.

víta iniciatívu Komisie vytvoriť online nástroj, ktorý pomôže miestnym orgánom pochopiť a uplatňovať práva občanov EÚ na voľný pohyb; odsudzuje však akékoľvek pokusy o nezákonné obmedzenie práva Rómov na voľný pohyb a vyzýva členské štáty, aby skončili s protiprávnym vyhosťovaním;

4.

odsudzuje všetky formy neznášanlivosti voči Rómom a najmä nenávistné slovné prejavy na verejnosti a v rámci politickej diskusie; nalieha na členské štáty, aby obnovili svoj záväzok týkajúci sa boja proti neznášanlivosti voči Rómom, a uvedomuje si, že táto neznášanlivosť ohrozuje úspešné vykonávanie národných stratégií integrácie Rómov; naliehavo vyzýva všetky strany, aby upustili od protirómskych vyhlásení, ktoré podnecujú nenávisť;

5.

vyzýva členské štáty, aby vyšetrili vytváranie etnických profilov, zneužívanie policajnej moci a iné porušenia ľudských práv Rómov a skončili s týmito praktikami, zabezpečili, že skutky motivované predsudkami budú trestne postihnuteľné a riadne zaznamenané a vyšetrené a že sa obetiam poskytne náležitá pomoc a ochrana, a aby vytvorili osobitné programy odbornej prípravy pre policajtov a iných štátnych úradníkov pracujúcich s rómskymi spoločenstvami;

6.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby sa zaoberali otázkou chýbajúcich rodných listov a osvedčení v prípade Rómov s pobytom v EÚ;

7.

vyzýva členské štáty, aby poskytli efektívnu odpoveď na vylúčenie Rómov vykonávaním opatrení, ktoré sú stanovené v ich národných stratégiách integrácie Rómov, spolu s konkrétnymi cieľmi, harmonogramami a vyčlenenými rozpočtami; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby aktívne zapájali zástupcov Rómov a občianskej spoločnosti do tvorby politiky, jej riadenia, vykonávania, sledovania a hodnotenia, pokiaľ ide o národné stratégie integrácie Rómov a projekty týkajúce sa ich spoločenstiev, a to vytvorením mechanizmov na pravidelný a transparentný dialóg v súlade so zásadami európskeho kódexu správania pre partnerstvá; vyzýva členské štáty, aby vo svojich národných stratégiách integrácie Rómov určili, akým spôsobom zamýšľajú posilniť postavenie Rómov a zapojiť ich do tohto procesu; vyzýva Komisiu, aby podporila úsilie členských štátov o zvyšovanie informovanosti zástupcom Rómov o možnostiach, ktoré ponúkajú národné stratégie integrácie Rómov, a nabádala ich, aby zohrávali aktívnejšiu úlohu v integračnom procese;

8.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili dostatok finančných prostriedkov na vybudovanie silnej rómskej občianskej spoločnosti, ktorá by mala kapacitu, vedomosti a odborné znalosti na uskutočnenie sledovania a hodnotenia;

9.

vyzýva Komisiu, aby zintenzívnila úsilie o spoluprácu s členskými štátmi, miestnymi orgánmi a ďalšími relevantnými aktérmi s cieľom zabezpečiť účinnú komunikáciu týkajúcu sa vykonávania národných stratégií a prínosov sociálneho začlenenia Rómov, presadzovať medzikultúrny dialóg a informačné kampane usilujúce sa o skončenie s protirómskymi predsudkami a negatívnymi postojmi na základe zmeny zmýšľania, a s cieľom uľahčiť iniciatívy, ktorými sa dosiahne podpora verejnosti v prospech politík na podporu začlenenia Rómov;

10.

nalieha na Komisiu a členské štáty, aby v národných stratégiách integrácie Rómov zdôraznili rodové hľadisko a rómske ženy a rómsku mládež zapojili do procesu vykonávania a sledovania národných stratégií integrácie Rómov;

11.

naliehavo vyzýva členské štáty, aby miestne a regionálne orgány zapojili do preskúmania, riadenia, vykonávania a sledovania svojich národných stratégií a poskytovali pomoc a podporu miestnym a regionálnym orgánom v súvislosti s opatreniami, ktoré musia prijať na realizáciu začlenenia Rómov v rámci štyroch pilierov národných stratégií integrácie Rómov, ako aj pri vykonávaní protidiskriminačných opatrení;

12.

vyzýva členské štáty, aby s pomocou Agentúry pre základné práva, Rozvojového programu Organizácie Spojených národov a Svetovej banky poskytli rozčlenené údaje o sociálno-hospodárskej situácii Rómov, o miere, do akej Rómovia zažívajú diskrimináciu na základe etnického pôvodu, o trestných činoch z nenávisti páchaných voči nim pri úplnom zachovaní noriem ochrany údajov a právo na súkromie, a aby v spolupráci s Komisiou vypracovali základné ukazovatele a merateľné ciele, ktoré budú mať zásadný význam pre dôkladný systém monitorovania s cieľom zaistiť spoľahlivú spätnú väzbu o pokroku pri vykonávaní národných stratégií integrácie Rómov a pri zlepšovaní situácie Rómov, najmä so zreteľom na maloletých a ženy; vyzýva Komisiu, aby posilnila koordinačnú úlohu Agentúry pre základné práva a plne využívala jej spôsobilosti;

13.

vyzýva Komisiu, aby vymedzila harmonogram, ako aj jasné a merateľné ciele a ukazovatele týkajúce sa vykonávania národných stratégií integrácie Rómov v členských štátoch, a to v súlade so stratégiou Európa 2020, aby pomáhala členským štátom pri zlepšovaní ich schopnosti využívať prostriedky EÚ a vypracovala správy podľa jednotlivých štátov a odporúčania pre jednotlivé štáty;

14.

vyzýva členské štáty, aby zohľadnili viacrozmerné a územné hľadiská chudoby, mobilizovali dostatok rozpočtových zdrojov z národného rozpočtu a programov EÚ – v prvom rade z Európskeho sociálneho fondu, Európskeho fondu regionálneho rozvoja a Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka – okrem iného využívaním miestneho rozvoja pod vedením komunít, spoločných akčných plánov, integrovaných územných investícií a integrovaných operácií s cieľom uskutočniť ciele určené v ich národných stratégiách integrácie Rómov, aby vypracovali integrované viacodvetvové programy financované z viacerých fondov, ktoré sa zameriavajú na najzanedbanejšie mikroregióny, zahrnuli integráciu Rómov do dohôd o partnerstve v programovacom období rokov 2014 – 2020 a vytvorili operačné programy na podporu rovnakých príležitostí a predchádzanie diskriminácii a segregácii;

15.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zaviedli konkrétne grantové programy vo forme malých a pružných finančných prostriedkov na projekty spoločenstiev a mobilizáciu miestnych spoločenstiev v súvislosti s problematikou sociálneho začlenenia;

16.

vyzýva členské štáty, aby svoje politiky v oblasti všeobecného bežného vzdelávania, zamestnanosti, bývania a zdravia zosúladili s cieľmi národných stratégií integrácie Rómov;

17.

vyzýva Komisiu a jej pracovnú skupinu pre Rómov, aby naďalej vyhodnocovali, ako členské štáty vynakladajú finančné prostriedky EÚ, ktoré sú vyčlenené na začlenenie Rómov, ako aj dosah ich vnútroštátnych politík na životy Rómov, aby každoročne predkladali Parlamentu a Rade správu o svojich zisteniach a v správach určili konkrétne spôsoby na zlepšenie efektívnosti finančných prostriedkov EÚ; vyzýva Komisiu, aby uľahčila štruktúrované príspevky odborníkov a občianskej spoločnosti a zabezpečila účinnú spoluprácu medzi platformou pre začlenenie Rómov a rotujúcimi predsedníctvami EÚ;

18.

vyzýva Komisiu, aby uskutočnila pravidelné externé hodnotenie vplyvu finančných prostriedkov EÚ na sociálne začlenenie Rómov, určila osvedčené postupy a projekty zrealizované pomocou financovania EÚ a zaručila ich dlhodobú udržateľnosť;

19.

vyzýva členské štáty, aby spolupracovali s miestnymi a regionálnymi orgánmi s cieľom odstrániť priestorovú segregáciu, skončiť s násilným vysťahovaním a predchádzať bezdomovectvu, ktorému teraz čelia Rómovia, ako aj zaviesť efektívne a inkluzívne politiky bývania vrátane poskytovania primeraného ubytovania a sociálnej a zdravotníckej pomoci v prípade vysťahovania;

20.

vyzýva členské štáty, aby využívali plánovanie miest na integráciu a odstránenie segregácie a rozvíjali infraštruktúrne a environmentálne kvality miest najviac postihnutých sociálnymi nerovnováhami a aby tiež posilňovali väzby medzi mestskými a vidieckymi oblasťami v záujme podpory inkluzívneho rozvoja;

21.

vyzýva členské štáty, aby odstránili segregáciu v oblasti vzdelávania a svojvoľné umiestňovanie rómskych detí do osobitných škôl a prípadne vytvorili nevyhnutnú infraštruktúru a mechanizmy na uľahčenie prístupu všetkých rómskych detí ku kvalitnému vzdelávaniu, zaoberali sa predčasným ukončením školskej dochádzky u rómskych žiakov medzi iným zapojením rodičov do vzdelávacieho procesu, podporovali prístup rómskych detí k službám vzdelávania v rannom veku a k službám spojeným s vývojom, poskytovali odborné vzdelávanie vyučujúcim, aby mohli účinne riešiť špecifické situácie, ktoré môžu nastať pri práci s rómskymi deťmi, zabezpečili podporné štruktúry, ako sú tútorské a mentorské programy pre rómskych študentov s cieľom predchádzať predčasnému ukončeniu stredoškolského alebo vysokoškolského vzdelávania, aby im zaručili prístup k programu Erasmus a presadzovali možnosti absolvovania stáže s cieľom umožniť im nadobudnúť primeranú pracovnú skúsenosť;

22.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby sa zaoberali vysokou mierou nezamestnanosti Rómov a odstránili všetky prekážky v prístupe k zamestnaniu vrátane využívania existujúcich mechanizmov, ako je záruka pre mladých a hlavné iniciatívy stratégie Európa 2020; vyzýva členské štáty, aby vypracovali protidiskriminačné mechanizmy, osobitné programy odbornej prípravy a programy na uľahčenie prístupu na trh práce vrátane pomerného zastúpenia Rómov vo verejných službách, nabádania na samostatnú zárobkovú činnosť, mobilizovania aktív na vytvorenie väčšieho počtu pracovných miest v odvetviach s najvyšším potenciálom tvorby pracovných miest, ako je inkluzívne ekologické hospodárstvo, zdravotnícke a sociálne služby a digitálna ekonomika, a budovania partnerstiev medzi orgánmi verejnej správy a zamestnávateľmi;

23.

vyzýva európske inštitúcie, aby vypracovali programy stáží a Rómov zamestnávali vo všetkých inštitúciách;

24.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby riešili existujúce rozdiely v oblasti zdravia, ktoré sa týkajú Rómov, a pretrvávajúcu diskrimináciu, čo sa týka ich prístupu k zdravotnej starostlivosti, aby zriadili osobitne cielené programy a vyčlenili dostatok finančných prostriedkov z vnútroštátnych fondov a fondov EÚ, a to s osobitným zameraním na zdravie detí a matiek;

25.

vyzýva členské štáty, aby presne určili vnútroštátne kontaktné miesta pre integráciu Rómov a stanovili ich zodpovednosti pri vykonávaní národných stratégií integrácie Rómov, zabezpečili, aby mali dostatočné právomoci, kapacity a politickú a finančnú podporu, aby mohli efektívne plniť svoju úlohu, ako aj primerané väzby s rómskou komunitou a občianskou spoločnosťou, zaručili prístupnosť kontaktných miest na základe ich jasného označenia a zaistili, aby ich komunikácia so zainteresovanými stranami na všetkých úrovniach bola transparentná;

26.

pripomína členským štátom, že osvedčené postupy, ako sú programy rómskych sprostredkovateľov a Európska aliancia miest a regiónov pre začlenenie Rómov realizované Radou Európy, sú úspešné v praxi, čo by malo povzbudiť členské štáty, aby preukázali viac politického odhodlania v prospech efektívneho začlenenia Rómov;

27.

víta prijatie návrhu Komisie na odporúčanie Rady o účinných opatreniach na integráciu Rómov v členských štátoch;

28.

zdôrazňuje, že integrácia je dvojúrovňový postup a každé integračné úsilie v sebe zahŕňa spoločnú, ale asymetrickú zodpovednosť strán s prihliadnutím na ich kapacity a hospodárske, politické a sociálne zdroje;

29.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, vládam a parlamentom členských štátov a Rade Európy.


(1)  Ú. v. EÚ C 298 E, 8.12.2006, s. 283.

(2)  Ú. v. EÚ C 308 E, 20.10.2011, s. 73.

(3)  Ú. v. EÚ C 199 E, 7.7.2012, s. 112.

(4)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0246.

(5)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0090.

(6)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0328.

(7)  Ú. v. EÚ C 199 E, 7.7.2012, s. 25.

(8)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2012/29/EÚ z 25. októbra 2012, ktorou sa stanovujú minimálne normy v oblasti práv, podpory a ochrany obetí trestných činov a ktorou sa nahrádza rámcové rozhodnutie Rady 2001/220/SVV.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/163


P7_TA(2013)0595

Výsledky samitu vo Vilniuse a budúcnosť Východného partnerstva, najmä pokiaľ ide o Ukrajinu

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2013 o výsledku samitu vo Vilniuse a budúcnosti Východného partnerstva, najmä pokiaľ ide o Ukrajinu (2013/2983(RSP))

(2016/C 468/22)

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje uznesenie z 23. októbra 2013 o európskej susedskej politike: smerom k posilneniu partnerstva; pozícia Európskeho parlamentu k správam z roku 2012 (1),

so zreteľom na svoje uznesenie z 12. septembra 2013 o nátlaku Ruska na krajiny Východného partnerstva (v súvislosti s nadchádzajúcim samitom Východného partnerstva vo Vilniuse) (2),

so zreteľom na svoje uznesenie z 13. januára 2005 (3),

so zreteľom na spoločné vyhlásenie zo samitu Východného partnerstva vo Vilniuse z 29. novembra 2013,

so zreteľom na spoločné vyhlásenia zo samitu Východného partnerstva vo Varšave z 30. septembra 2011 a zo samitu Východného partnerstva v Prahe zo 7. mája 2009,

so zreteľom na zhoršujúcu sa situáciu na Ukrajine, ktorá sa vyvinula po tom, ako sa ukrajinské orgány na samite vo Vilniuse v dňoch 28. a 29. novembra 2013 rozhodli nepodpísať dohodu o pridružení, v dôsledku čoho vypukli v rámci protestu „Euromajdan“ v Kyjeve a v mestách v celej Ukrajine masové demonštrácie obyvateľstva na podporu európskeho smerovania Ukrajiny,

so zreteľom na spoločné vyhlásenia podpredsedníčky Komisie a vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku Catherine Ashtonovej a komisára pre rozšírenie a európsku susedskú politiku Štefana Füleho, v ktorom odsúdili nadmerné použitie násilia zo strany polície 30. novembra 2013 v Kyjeve, keď sa polícia snažila rozohnať demonštrantov;

so zreteľom na článok 110 ods. 2 a 4 rokovacieho poriadku,

A.

keďže Ukrajina a všetci ostatní účastníci na samite Východného partnerstva vo Vilniuse opätovne potvrdili svoje odhodlanie uplatňovať zásady medzinárodného práva a základné hodnoty, ako sú demokracia, právny štát a dodržiavanie ľudských práv;

B.

keďže najmä rozhodnutie Arménska odstúpiť od rokovaní o dohode o pridružení a rozhodnutie Ukrajiny na poslednú chvíľu pozastaviť prípravy na podpísanie dohody o pridružení zmarilo úsilie a oslabilo aktivity, ktoré boli vyvíjané počas niekoľkých uplynulých rokov s cieľom prehĺbiť dvojstranné vzťahy a posilniť európsku integráciu;

C.

keďže rozhodnutie ukrajinskej vlády pozastaviť proces príprav na podpísanie dohody o pridružení, ktorá by zahŕňala i prehĺbenú a komplexnú zónu voľného obchodu (DCFTA), vyvolalo v krajine nespokojnosť a masívne protesty; keďže v tejto súvislosti použili ukrajinské bezpečnostné sily proti pokojným demonštrantom, opozičným stranám a médiám násilie, a to brutálnym a neprijateľným spôsobom;

D.

keďže Gruzínsko a Moldavsko parafovali na samite Východného partnerstva vo Vilniuse 29. novembra 2013 dohody o pridružení s EÚ vrátane ustanovení o vytvorení prehĺbených a komplexných zón voľného obchodu;

E.

keďže jediným riešením musí byť mierové riešenie, o ktorom budú rokovať všetky strany;

1.

víta parafovanie dohôd o pridružení s Gruzínskom a Moldavskom, ktoré zahŕňajú vytvorenie prehĺbených a komplexných zón voľného obchodu a na základe ktorých je pre tieto dve krajiny stanovená jasná európska agenda; so záujmom očakáva čo najskoršie podpísanie a vykonávanie týchto dohôd; v tejto súvislosti vyzýva Komisiu, aby uľahčila vykonávanie týchto dohôd a poskytla príslušným orgánom oboch krajín pomoc, aby ich občania mohli v krátkom čase pocítiť niektoré konkrétne pozitívne dôsledky a výhody vyplývajúce zo spomínaných dohôd;

2.

vyjadruje hlboké poľutovanie nad rozhodnutím ukrajinských orgánov, ktoré bolo prijaté pod vedením prezidenta Janukovyča, o odstúpení od podpísania dohody o pridružení s EÚ počas samitu Východného partnerstva vo Vilniuse, a to i napriek jasnej vôli EÚ pokračovať v procese pridruženia, ak budú splnené príslušné podmienky; považuje toto rozhodnutie za obrovskú premárnenú príležitosť vo vzťahoch medzi EÚ a Ukrajinou, ako aj z hľadiska ambícií Ukrajiny; berie na vedomie európske ambície Ukrajiny, vyjadrené v pokračujúcich demonštráciách ukrajinskej občianskej spoločnosti v rámci protestu „Euromajdan“ v Kyjeve a v ďalších mestách po celej Ukrajine, ktorá bez váhania prejavila svoju nespokojnosť s rozhodnutím prezidenta Janukovyča a vyšla do ulíc, a opakuje svoje stanovisko, že prehĺbenie vzťahov medzi EÚ a Ukrajinou a ponúknutie európskej perspektívy Ukrajine sú veľmi dôležité a sú v záujme obidvoch strán;

3.

vyjadruje hlboké poľutovanie nad násilnými udalosťami, ku ktorým došlo v noci z 9. na 10. decembra 2013, keď bezpečnostné sily vtrhli do kancelárskych priestorov opozičných strán a pobočiek nezávislých médií a ohrozovali protestujúcich, ako aj nad udalosťami, ktoré sa odohrali v noci z 10. na 11. decembra 2013, keď bezpečnostné sily zaútočili na pokojných protestujúcich, pričom sa snažili vyhnať ich z námestia „Euromajdan“ a okolitých ulíc a zrúcať barikády; upozorňuje, že k týmto udalostiam došlo dokonca počas návštevy podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku Catherine Ashtonovej a prebiehajúceho úsilia o uľahčenie rokovaní pri okrúhlom stole; vyjadruje obavy, že tieto udalosti môžu viesť k ďalšiemu vystupňovaniu už i beztak napätej situácie;

4.

pripomína, že medzi EÚ a Ukrajinou existuje niekoľko komunikačných kanálov vrátane pozorovateľskej misie Európskeho parlamentu pod vedením predsedov Coxa a Kwaśniewského, a preto opakuje, že obavy, ktorými ukrajinské orgány zdôvodnili rozhodnutie na poslednú chvíľu pozastaviť proces pridruženia, mali byť vyjadrené skôr, aby ich bolo možné riešiť;

5.

zdôrazňuje, že rozhodne podporuje čo najskoršie podpísanie dohody o pridružení za predpokladu, že budú splnené príslušné požiadavky, ktoré boli stanovené Radou pre zahraničné veci 10. decembra 2012 a podporené uznesením Parlamentu z 13. decembra 2012; preto vyzýva Európsku radu, aby na svojom zasadnutí v decembri 2013 vyslala jasný politický signál o tom, že EÚ je naďalej pripravená viesť dialóg s Ukrajinou;

6.

vyzýva na okamžité začatie novej, plnohodnotnej sprostredkovateľskej misie EÚ na najvyššej politickej úrovni s cieľom dosiahnuť rokovania pri okrúhlom stole medzi vládou, demokratickou opozíciou a občianskou spoločnosťou a poskytnúť v tejto súvislosti podporu, a zároveň zabezpečiť pokojný záver súčasnej krízy;

7.

vyjadruje plnú solidaritu s občanmi demonštrujúcimi za európsku budúcnosť; vyzýva ukrajinské orgány, aby v plnej miere rešpektovali občianske práva obyvateľov a základnú slobodu zhromažďovania a právo na pokojné protesty; dôrazne odsudzuje používanie brutálnej sily voči pokojným demonštrantom a zdôrazňuje nevyhnutnosť rýchleho, účinného a nezávislého vyšetrovania, ako aj trestného stíhania osôb, ktoré boli uznané za vinné; vyzýva na okamžité a bezpodmienečné prepustenie pokojných protestujúcich, ktorí boli počas uplynulých dní zatknutí; poukazuje na medzinárodné záväzky Ukrajiny v tejto oblasti; zdôrazňuje, že takéto opatrenia sú v jednoznačnom rozpore so základnými zásadami slobody zhromažďovania a vyjadrovania, a teda odporujú univerzálnym a európskym hodnotám; pripomína, že vzhľadom na to, že Ukrajina je v pozícii úradujúceho predsedu Organizácie pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe, jej bilancia v oblasti ochrany a presadzovania týchto hodnôt je predmetom ešte starostlivejšieho skúmania;

8.

opakuje, že dôrazne odsudzuje neprijateľný politický a hospodársky tlak spojený s hrozbami obchodných sankcií, ktorý na Ukrajinu vyvíja Rusko; naliehavo vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby k Rusku zaujali jednotný postoj, a vyzýva EÚ, aby spolu so svojimi členskými štátmi vypracovala a zaviedla politiku primeranej reakcie na tieto nástroje a opatrenia, ktoré Rusko využíva voči východným partnerom, najmä s cieľom pomôcť Ukrajine získať energetickú bezpečnosť vzhľadom na súčasnú krízu týkajúcu sa dovozu zemného plynu z Ruska; opakuje, že dohoda o pridružení je čisto dvojstranná záležitosť, ktorá sa týka obidvoch strán, a veľmi dôrazne odmieta všetky návrhy na zapojenie tretej strany do tohto procesu;

9.

vyzýva Komisiu, aby zvážila prijatie prípadných protiopatrení, ktoré môže EÚ uplatniť, ak Rusko poruší obchodné pravidlá Svetovej obchodnej organizácie (WTO) v záujme krátkozrakých politických cieľov; zdôrazňuje, že politická dôveryhodnosť Únie si vyžaduje, aby Únia bola schopná reagovať vždy, keď sa Únia alebo jej partnerské krajiny ocitnú pod politickým a hospodárskym tlakom;

10.

naliehavo vyzýva ukrajinské orgány, aby začali rokovať s protestujúcimi, a tým predišli vyhroteniu násilia a destabilizácii krajiny, a žiada všetky politické strany, aby zabezpečili, že sa bude viesť organizovaná, pokojná a reflektívna parlamentná diskusia o hospodárskej a politickej situácii a vyhliadkach na budúcu integráciu do EÚ; pripomína, že v každom demokratickom systéme, v ktorom je potrebné obnoviť legitímnosť vo vzťahu k občanom, možno vyhlásiť nové voľby;

11.

vyzýva inštitúcie EÚ a členské štáty, aby sa zaviazali k širokému otvoreniu sa voči ukrajinskej spoločnosti, najmä prostredníctvom okamžitej dohody o bezvízovom režime, posilnenej spolupráci v oblasti výskumu, rozšírených výmenných programoch pre mladých ľudí a väčšej dostupnosti štipendií; domnieva sa, že by sa malo vyvinúť ďalšie úsilie s cieľom v plnej miere Ukrajinu začleniť na vnútorný trh EÚ s energiou;

12.

zdôrazňuje, že je potrebné, aby EÚ podporovala zapojenie medzinárodných finančných inštitúcií, ako je Medzinárodný menový fond a Európska banka pre obnovu a rozvoj, s cieľom poskytnúť Ukrajine finančnú pomoc, ktorá by jej umožnila riešiť jej zhoršujúcu sa finančnú situáciu;

13.

pripomína, že podpísanie dohody o pridružení nie je samoúčelné, ale je to skôr prostriedok na dosiahnutie dlhodobej stability a sociálno-ekonomického pokroku, ako aj udržateľnej a systémovej transformácie, a preto si vyžaduje skutočné odhodlanie na jej riadne a urýchlené vykonávanie; žiada EÚ, aby dohodla s ukrajinskými orgánmi konkrétny plán vykonávania;

14.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že po viac ako troch rokoch úspešne zavŕšených rokovaní o dohode o pridružení vrátane prehĺbenej a komplexnej dohody o voľnom obchode sa arménske orgány po ruskom nátlaku rozhodli pre vstup do colnej únie; pripomína arménskym orgánom, že protesty a demonštrácie proti tomuto rozhodnutiu sú prejavom slobodnej vôle občanov krajiny a že ich treba rešpektovať v súlade s medzinárodnými záväzkami, ktoré Arménsko prijalo; v tejto súvislosti pripomína, že prenasledovanie a zadržiavanie sú porušením práva na zhromažďovanie a slobody prejavu a že represívne opatrenia sú v rozpore s nedávnymi vyjadreniami o vyznávaní spoločných hodnôt s EÚ; vyzýva arménsku vládu, aby viedla široký dialóg s občianskou spoločnosťou o budúcom smerovaní krajiny;

15.

víta podpísanie dohody o zjednodušení udeľovania víz medzi EÚ a Azerbajdžanom; vyjadruje znepokojenie v súvislosti s tvrdým zásahom proti disentu, ku ktorému v krajine došlo po prezidentských voľbách v októbri 2013, čo sa prejavilo pokračujúcim zadržiavaním a novými prípadmi zatknutia opozičných aktivistov, zastrašovaním nezávislých mimovládnych organizácií a médií a prepúšťaním kritikov vlády zo zamestnania len na základe ich politickej činnosti; nalieha na azerbajdžanský parlament, aby prehodnotil svoje rozhodnutie pozastaviť svoju účasť na zasadnutí Parlamentného zhromaždenia Euronest po prijatí uznesenia Parlamentu 23. októbra 2013;

16.

víta legislatívny návrh Komisie na zmenu nariadenia (ES) č. 539/2001 s cieľom umožniť občanom Moldavska, ktorí sú držiteľmi biometrického pasu, bezvízové cestovanie do schengenského priestoru; domnieva sa, že týmto dôležitým opatrením sa uľahčí nadväzovanie osobných kontaktov a občania Moldavska sa priblížia EÚ;

17.

víta podpísanie rámcovej dohody s Gruzínskom o účasti na operáciách krízového riadenia EÚ, ktorá predstavuje trvalý právny základ pre zapojenie Gruzínska do prebiehajúceho i budúceho úsilia EÚ v oblasti krízového riadenia na celom svete;

18.

domnieva sa, že výsledok a celkový kontext samitu vo Vilniuse poukazuje na to, že EÚ by mala sformulovať strategickejšiu a flexibilnejšiu politiku na podporu voľby európskej cesty zo strany jej východných partnerov, pričom by mala využiť celú škálu nástrojov, ktoré má k dispozícii, ako je makroekonomická pomoc, zjednodušenie obchodných režimov, projekty na posilnenie energetickej bezpečnosti a modernizácie hospodárstva a rýchle zavedenie liberalizácie vízového režimu v súlade s európskymi hodnotami a záujmami;

19.

podporuje ďalšie zapojenie občianskej spoločnosti do vnútroštátnych reformných procesov; žiada čo najskoršie vyslanie misie Európskeho parlamentu na Ukrajinu; víta zapojenie Konferencie miestnych a regionálnych orgánov Východného partnerstva;

20.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, podpredsedníčke Komisie a vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, členským štátom, prezidentovi Ukrajiny, vládam a parlamentom krajín Východného partnerstva a Ruskej federácie, Parlamentnému zhromaždeniu Euronest a parlamentným zhromaždeniam Rady Európy a Organizácie pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe.


(1)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0446.

(2)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0383.

(3)  Ú. v. EÚ C 247 E, 6.10.2005, s. 155.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/167


P7_TA(2013)0596

Správa o pokroku Albánska za rok 2013

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2013 o správe o pokroku Albánska za rok 2013 (2013/2879(RSP))

(2016/C 468/23)

Európsky parlament,

so zreteľom na závery predsedníctva zo zasadnutia Európskej rady v Solúne 19. a 20. júna 2003 o vyhliadkach krajín západného Balkánu na pristúpenie do Európskej únie,

so zreteľom na závery Rady pre všeobecné záležitosti z 11. decembra 2012, potvrdené Európskou radou 14. decembra 2012,

so zreteľom na oznámenie Komisie z 9. novembra 2010 s názvom Stanovisko Komisie k žiadosti Albánska o členstvo v Európskej únii (COM(2010)0680),

so zreteľom na oznámenie Komisie zo 16. októbra 2013 nazvané Stratégia rozširovania a hlavné výzvy v rokoch 2013 – 2014 (COM(2013)0700) a na priložený pracovný dokument útvarov Komisie s názvom Správa o pokroku Albánska za rok 2013 (SWD(2013)0414),

so zreteľom na predbežné zistenia a závery medzinárodnej volebnej pozorovateľskej misie v Albánsku, so zreteľom na parlamentné voľby 23. júna 2013,

so zreteľom na svoje uznesenia z 22. novembra 2012 o rozšírení: politiky, kritériá a strategické záujmy EÚ (1) a z 13. decembra 2012 o správe o pokroku Albánska za rok 2012 (2),

so zreteľom na svoje uznesenie z 22. októbra 2013 o rozpočtovom hospodárení s predvstupovými fondmi Európskej únie v oblastiach súdnych systémov a boja proti korupcii v kandidátskych a potenciálnych kandidátskych krajinách (3) a na svoje pozorovania týkajúce sa Albánska,

so zreteľom na odporúčania zo 6. zasadnutia Parlamentného výboru pre stabilizáciu a pridruženie Európska únia – Albánsko, ktoré sa konalo 28. – 29. októbra 2013,

so zreteľom na článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku,

A.

keďže Albánsko zaznamenalo významný pokrok pri plnení 12 kľúčových priorít stanovených v stanovisku Komisie z roku 2010 a reformný proces napreduje v uspokojivej miere; keďže Albánsko na základe konsenzu medzi stranami prijalo zostávajúce kľúčové opatrenia týkajúce sa reformy súdnictva, verejnej správy a parlamentu; keďže sa naďalej vyskytujú výzvy, ktoré treba na dosiahnutie pokroku na ceste k členstvu v EÚ rýchlo a efektívne vyriešiť;

B.

keďže harmonický priebeh parlamentných volieb v júni 2013 a pokojné odovzdanie moci má kladný vplyv na proces demokratizácie v krajine a zlepšuje to, ako je krajina vnímaná na medzinárodnej úrovni;

C.

keďže prístupový proces EÚ sa stal hybnou silou pre pokračovanie v reformách v Albánsku a podpora vstupu do EÚ je medzi občanmi naďalej mimoriadne vysoká;

D.

keďže napriek doteraz dosiahnutému pokroku nové volebné obdobie parlamentu opäť začalo rozpormi medzi politickými silami; keďže tieto udalosti dokazujú, že politické sily musia neodkladne podporiť dialóg, spoluprácu a kompromis, predovšetkým pokiaľ ide o vzťah medzi dvomi hlavnými politickými silami, ale aj medzi všetkými ostatnými zainteresovanými stranami zapojenými do spoločenského života v krajine;

E.

keďže Európsky parlament zohráva významnú úlohu v snahe vytvoriť v krajine zdravé politické prostredie; keďže udržateľný politický dialóg je nevyhnutný na udržanie napredovania reformného procesu a realizáciu programu EÚ;

F.

keďže EÚ označila zásady právneho štátu za kľúčové v procese rozširovania; keďže nezávislosť súdnictva, boj proti korupcii, organizovanej trestnej činnosti a nezákonnému obchodovaniu s ľuďmi, zbraňami a drogami naďalej predstavujú oblasti, ktoré vzbudzujú vážne obavy; keďže pokrok v týchto oblastiach je kľúčový pre napredovanie v integračnom procese EÚ, keďže silná politická podpora je kľúčová na dosiahnutie pokroku v týchto oblastiach;

G.

keďže je potrebný ďalší pokrok v oblasti práv menšín, najmä rómskej menšiny a komunity lesbičiek, homosexuálov, bisexuálov, transrodových osôb a intersexuálov (LGBTI); keďže životná situácia Rómov v Albánsku je hrozná a treba ju rýchlo zlepšiť, najmä pokiaľ ide o prístup Rómov k registrovaniu, bývaniu a vzdelávaniu a začlenenie rómskych detí do vzdelávacieho systému – od predškolskej úrovne po vysokoškolské vzdelávanie;

H.

keďže sociálne reformy sú rovnako dôležité ako reformy v oblasti politiky a práva; keďže Albánsko sa snaží zvýšiť úroveň sociálnej súdržnosti, na čo potrebuje silnú podporu EÚ a výraznejšie prejavené úsilie vlády podporovať sociálny dialóg ako tretia strana, spolu s odbormi a so združeniami zamestnávateľov;

I.

keďže existencia odbornej a efektívnej verejnej správy založenej na zásluhách má veľký význam pre každú krajinu, ktorá sa chce stať členom EÚ;

J.

keďže korupcia a beztrestnosť za zločiny sú v albánskej spoločnosti naďalej rozšírené; keďže štátne inštitúcie, ktoré sa zaoberajú bojom proti korupcii, naďalej podliehajú politickému tlaku a vplyvu; keďže korupcia v súdnictve a inštitúcie na potláčanie kriminality naďalej predstavujú mimoriadne závažný problém;

K.

keďže napredovanie každej krajiny na ceste k členstvu v Európskej únii závisí od jej vlastného úsilia o splnenie kodanských kritérií a podmienok spojených s procesom stabilizácie a pridruženia;

L.

keďže politika rozširovania si musí zachovať dôveryhodnosť a musí byť založená na splnení objektívnych kritérií; keďže Albánsko je na dobrej ceste dosiahnuť štatút kandidátskej krajiny, keďže splnilo kritériá požadované pre tento krok;

Všeobecné poznámky

1.

víta a podporuje analýzu a odporúčania vyplývajúce zo správy o pokroku Albánska za rok 2013 a vyzýva Radu, aby ocenila pokrok Albánska tým, že jej bez zbytočných prieťahov prizná štatút kandidátskej krajiny; nalieha na albánske orgány a politické sily, aby skonsolidovali pokrok, ktorý sa doteraz dosiahol;

2.

vyslovuje uznanie všetkým politickým silám za celkovo harmonický priebeh nedávnych parlamentných volieb a pokojné odovzdanie moci; odporúča ešte viac zvýšiť dôveru verejnosti vo volebný proces okrem iného posilnením inštitucionálnej nezávislosti ústrednej volebnej komisie a profesionálnosti volebných úradníkov; domnieva sa, že je veľmi dôležité zachovať skutočný politický dialóg a spoluprácu medzi všetkými stranami a hľadať kompromisy, ktoré majú kľúčový význam pre pokrok v politických procesoch;

3.

zdôrazňuje, že všetky politické strany a aktéri v Albánsku vrátane médií a občianskej spoločnosti by sa mali snažiť zlepšovať politické prostredie v krajine s cieľom umožniť dialóg a vzájomné porozumenie; vyzýva preto všetky politické strany, mimovládne organizácie, odbory a iné zúčastnené strany, aby vyvinuli skutočné úsilie;

4.

zdôrazňuje skutočnosť, že príprava na integráciu do EÚ by mala mať širokú politickú a verejnú podporu; nabáda vládu, aby pokračovala v integračných reformách jednotným spôsobom zahŕňajúcim všetky politické sily a občiansku spoločnosť; domnieva sa, že aj opozícia zohráva v tomto ohľade dôležitú úlohu a uznáva jej doterajšie zodpovedné politické správanie; považuje za dôležité, aby občianska spoločnosť, médiá a občania v Albánsku brali svojich vedúcich predstaviteľov na zodpovednosť za konkrétne politické výsledky, najmä pokiaľ ide o procesy integrácie do EÚ;

5.

vyzýva albánsku vládu, aby zväčšila administratívne kapacity pokračovaním v realizácii reformy verejnej správy a podporovaním depolarizácie a poznatkov o právnych predpisoch EÚ a rozhodovacích procesoch;

6.

berie na vedomie povzbudivý pokrok reformného programu a vyjadruje dôveru v potenciál, schopnosti a odhodlanosť Albánska dosiahnuť ďalší pokrok na ceste do Európy, ak budú politické sily naďalej konštruktívne spolupracovať; víta prijatie kľúčových legislatívnych reforiem, konkrétne revíziu rokovacieho poriadku parlamentu, prijatie zákona o štátnej správe a zmenu zákona o najvyššom súde; nabáda Albánsko, aby preukázalo výsledky v rámci účinného vykonávania týchto reforiem

7.

berie na vedomie pretrvávajúce nedostatky vo vykonávaní právnych predpisov a zdôrazňuje skutočnosť, že vykonávanie programu reforiem treba zintenzívniť a treba dosiahnuť jasné výsledky; vyzýva vládnucu väčšinu aj opozíciu, aby pri prijímaní a vykonávaní kľúčových reforiem udržiavali spoluprácu medzi stranami;

8.

vyzýva Albánsko, aby včas a účinne zaviedlo zákon o štátnej správe, aby včas prijalo zákon o všeobecnom správnom konaní a aby podporilo zákon o organizácii a fungovaní verejnej správy; zdôrazňuje potrebu výkonnejšieho ministerstva pre verejnú správu, ako aj plne funkčného informačného systému riadenia ľudských zdrojov;

9.

vyjadruje uspokojenie nad skutočnosťou, že európska integrácia a modernizácia krajiny zostávajú kľúčovými prioritami novej vlády; vyzýva Albánsko, aby pokračovalo v dosahovaní výsledkov podľa kľúčových priorít stanovených v stanovisku Komisie z roku 2010, najmä pokiaľ ide o dodržiavanie zásad právneho štátu, boj proti korupcii a organizovanej trestnej činnosti vrátane dosahovania udržateľných výsledkov pri vykonávaní a prijímaní chýbajúcich právnych predpisov; nalieha na Albánsko, aby zlepšilo spoluprácu medzi ministerstvom pre európsku integráciu a rezortnými ministerstvami s cieľom podporiť program reforiem súvisiacich so vstupom do EÚ;

Politické kritériá

10.

žiada, aby vláda a parlament vyvinuli ďalšie úsilie na posilnenie nezávislosti, zodpovednosti, nestrannosti a efektívnosti systému súdnictva vrátane najvyššej súdnej rady a nezávislého generálneho prokurátora, vymenovaného na základe transparentných, nestranných kritérií a podľa zásluh; naliehavo vyzýva orgány, aby zlepšili prístup k spravodlivosti pre všetkých, ktorí to potrebujú, a to aj prostredníctvom činností štátnej komisie pre právnu pomoc zameraných na zvýšenie informovanosti a zriadením navrhovaných miestnych kancelárií pre poskytovanie právnej pomoci; vyzýva orgány, aby posilnili nezávislosť, účinnosť a efektívnosť štruktúr v oblasti ľudských práv, ako sú úrad ombudsmana a komisára pre ochranu proti diskriminácii;

11.

trvá na tom, že albánsky systém súdnictva by mal byť úplne nezávislý, predvídateľnejší, efektívnejší a spravodlivejší, aby sa zabezpečila dôvera ľudí a podnikateľov v súdnictvo; vyzýva preto orgány, aby zaručili odpolitizovanie súdnictva vytvorením transparentného procesu vymenovania sudcov a prokurátorov založeného na zásluhách, ako aj dosiahnutím solídnych výsledkov v oblasti disciplinárnych konaní a zaistením toho, aby sa spravodlivosť dala dosiahnuť včas a aby sa zjednotila judikatúra, a to zaistením zverejnenia všetkých súdnych rozhodnutí okamžite po ich prijatí a ľahkého prístupu k týmto rozhodnutiam a náhodného prideľovania prípadov na všetkých súdoch;

12.

zdôrazňuje potrebu vytvoriť profesionálnu verejnú správu založenú na zásluhách, ktorá by fungovala transparentne a mohla prijímať a vykonávať zákony; žiada prijatie nevyhnutných sekundárnych právnych predpisov, ktoré zabezpečia náležité uplatňovanie zákona o štátnej správe a obnoveného zákona o všeobecných správnych konaniach; zdôrazňuje potrebu výkonnejšieho ministerstva pre verejnú správu, ako aj plne funkčného informačného systému riadenia ľudských zdrojov; zdôrazňuje skutočnosť, že treba vyvinúť ďalšie úsilie na odpolitizovanie verejnej správy, boj proti korupcii, posilnenie meritokracie pri vymenúvaní, povyšovaní a prepúšťaní a zvýšenie jej efektívnosti a finančnej udržateľnosti;

13.

víta zámer vlády začať a dokončiť hlavnú administratívnu a územnú reformu ešte pred miestnymi voľbami v krajine, ktoré sa majú konať v roku 2015; zdôrazňuje však, že je dôležité zabezpečiť náležité konzultácie so všetkými miestnymi zainteresovanými stranami a zaručiť, aby bola reforma v súlade s ustanoveniami Európskej charty miestnej samosprávy vrátane tých, ktoré sa týkajú ochrany práv spoločenstiev, a tých, ktorými sa zaručuje politická, administratívna a finančná nezávislosť miestnych samospráv;

14.

zdôrazňuje potrebu ešte viac posilniť politické odhodlanie bojovať proti korupcii na všetkých úrovniach, posilniť inštitucionálne kapacity a zlepšiť inštitucionálnu koordináciu; vyzýva k väčšiemu úsiliu o vykorenenie korupcie v rámci miestnych vlád; uznáva výsledky týkajúce sa prijatia strategických dokumentov v oblasti boja proti korupcii; s uspokojením konštatuje splnenie všetkých odporúčaní tretieho kola hodnotenia Skupiny štátov proti korupcii (GRECO), vymenovanie národného protikorupčného koordinátora a zámer vlády vymenovať dozorný subjekt na každom ministerstve; trvá na tom, že je potrebné konzistentne uplatňovať platné protikorupčné právne predpisy;

15.

vyzýva vládu, aby stanovila jasný mandát a vypracovala akčný plán/stratégiu pre národného protikorupčného koordinátora a aby iniciovala navrhnutie novej národnej protikorupčnej stratégie vrátane jasných ukazovateľov výsledkov, nadväzných opatrení a mechanizmov monitorovania; okrem toho nalieha na zodpovedné orgány, aby vyjasnili úlohu úradu pre vnútornú kontrolu a boj proti korupcii a posilnili kapacity týkajúce sa mechanizmov vnútornej kontroly, poskytli jednotkám spoločného vyšetrovania dostatočné zdroje, monitorovali vykonávanie protikorupčnej stratégie a akčných plánov, a aby ešte zlepšili výsledky v oblasti vyšetrovania, stíhania a odsudzovania vrátane prípadov korupcie na vysokej úrovni; nalieha na albánske orgány, aby riešili aj zraniteľnosť inštitúcií, ktoré sa zaoberajú bojom proti korupcii, voči politickým útokom;

16.

opätovne zdôrazňuje, že je potrebné rezolútne presadzovať reformy a regionálnu spoluprácu v rámci boja proti organizovanému zločinu, ako aj dosiahnuť dobré výsledky vo vyšetrovaní, stíhaní a vynášaní rozsudkov na všetkých úrovniach, predovšetkým v oblasti výroby drog a obchodovania s nimi, obchodovania s ľuďmi, a to aj maloletými, a v oblasti nelegálnych hazardných hier; nalieha na vládu, aby sa snažila dosiahnuť výsledky v rámci finančných vyšetrovaní zameraných na prípady nevysvetliteľného bohatstva a spojenia takéhoto bohatstva s trestnou činnosťou a organizovanou trestnou činnosťou; opätovne zdôrazňuje, že je potrebné ďalšie zlepšenie koordinácie medzi orgánmi presadzovania práva;

17.

vyjadruje uznanie ombudsmanovi za jeho prácu pri podpore ľudských práv, jeho otvorenosť voči zraniteľným osobám a spoluprácu s organizáciami občianskej spoločnosti; vyjadruje poľutovanie nad tým, že v parlamente sa neprediskutovala ombudsmanova výročná ani osobitná správa, a preto tieto správy nemôžu byť zverejnené a nie sú oficiálne uznané; nalieha na vládu a parlament, aby zlepšili spoluprácu s úradom ombudsmana; vyslovuje poľutovanie nad skutočnosťou, že vláda ešte pravidelne a včas neinformuje ombudsmana o relevantných návrhoch právnych predpisov; vyjadruje obavy nad skutočnosťou, že rozpočet pridelený úradu ombudsmana je stále nedostatočný a ešte bol znížený; zdôrazňuje skutočnosť, že táto inštitúcia potrebuje ďalšiu finančnú aj politickú podporu od parlamentu a vlády, aby mohla plniť svoje poslanie; žiada rozsiahlu informačnú kampaň, v ktorej by sa zdôrazňovali úloha a význam tejto inštitúcie;

18.

vyzýva parlament a vládu, ako aj ostatné relevantné štátne inštitúcie, aby zachovali a posilnili integritu a nezávislosť kľúčových inštitúcií, ako sú štátna polícia, najvyššia súdna rada, najvyšší inšpekčný úrad pre majetkové priznania a audity, orgán pre audiovizuálne médiá a národný štatistický úrad;

19.

je znepokojený pretrvávajúcou existenciou krvnej pomsty v Albánsku, čo nielen podnecuje vraždy a násilie, ale tiež núti mnoho detí zostávať po neurčitú dobu doma, čo má ďalekosiahle sociálne následky pre život mnohých tisícov ľudí; konštatuje, že počet vrážd v rámci krvnej pomsty sa zvyšuje; vyzýva albánske úrady, aby reagovali na požiadavku OSN a odporúčania ombudsmana vytvoriť dôveryhodnú databázu, aktivovať Radu pre koordináciu boja proti krvnej pomste, ktorá bola vytvorená v roku 2005, a vypracovať akčný plán na riešenie problematiky krvnej pomsty;

20.

oceňuje zlepšenie dialógu medzi občianskou spoločnosťou a vládou a zdôrazňuje potrebu jeho zachovania, rozšírenia a upevnenia výsledkov v oblasti demokracie, ľudských práv a občianskych slobôd, ako aj formovania legislatívneho rámca pre nové reformy; zdôrazňuje, že občianska spoločnosť zohráva kľúčovú úlohu v regionálnej spolupráci, pokiaľ ide o sociálne a politické aspekty; vyzýva vládu, aby uľahčila zapojenie subjektov občianskej spoločnosti do procesu tvorby politiky;

21.

víta skutočnosť, že práva menšín sa vo všeobecnosti dodržiavajú a že je rozšírená náboženská sloboda; vyzýva príslušné orgány, aby ďalej zlepšovali klímu začleňovania a tolerancie vo vzťahu ku všetkým menšinám v krajine; je znepokojený skutočnosťou, že skupiny, ako sú Rómovia, osoby so zdravotným postihnutím a osoby LGBTI, sú stále obeťami diskriminácie, a to aj zo strany štátnych orgánov; zdôrazňuje, že všetky menšiny musia byť chránené; nalieha na vládu, aby zaistila komplexné vykonanie príslušných právnych ustanovení, a nabáda orgány, aby vyvinuli ďalšie úsilie o zvýšenie informovanosti o každom druhu diskriminácie; poznamenáva, že je dôležité zvyšovať informovanosť verejnosti o právnych prostriedkoch, ktoré majú občania k dispozícii na podanie sťažností na rôzne formy diskriminácie;

22.

žiada ďalšie opatrenia na zabezpečenie práv rómskej menšiny, ktorá stále čelí častej diskriminácii; v tejto súvislosti žiada, aby sa urýchlilo vykonávaniu akčného plánu v rámci iniciatívy Desaťročie integrácie Rómov a aby na jeho realizáciu boli vyčlenené dostatočné a primerané prostriedky a boli zrevidované príslušné právne predpisy; zdôrazňuje skutočnosť, že kľúčom k riešeniu problémov Rómov v Albánsku je registrácia a poskytnutie prístupu k bývaniu a vzdelávaniu; naliehavo vyzýva vládu, aby prijala rázne opatrenia na zabezpečenie potrebných podmienok;

23.

žiada o primerané preskúmanie a vykonávanie právnych predpisov, zvyšovanie informovanosti, vzdelávanie a ďalšie činnosti zamerané na boj proti diskriminácii osôb LGBTI vrátane sankcií za nenávistné prejavy, a zavedenie prehľadu výsledkov v tejto oblasti;

24.

zdôrazňuje kľúčový význam profesionálnych, nezávislých a pluralitných verejných i súkromných médií ako základného kameňa demokracie; zdôrazňuje význam prístupu na internet, ktorý patrí k najnižším v regióne, a digitálnej slobody;

25.

víta vylepšenia právneho rámca pre audiovizuálne médiá prostredníctvom prijatia zákona o audiovizuálnych médiách; konštatuje, že mediálne prostredie je pluralitné a diverzifikované; je však naďalej znepokojený z politického ovplyvňovania a zásahov v médiách, ako aj z autocenzúry, a to najmä vo verejných médiách; zdôrazňuje, že je potrebné vyvinúť ďalšie úsilie na plné zabezpečenie nezávislosti orgánu na reguláciu médií a verejnoprávneho vysielania; žiada, aby sa prijali opatrenia na ochranu novinárov a ich investigatívnej práce; zdôrazňuje význam zabezpečenia a propagácie plurality médií s cieľom posilňovať slobodu prejavu a zabezpečiť transparentnosť vlastníctva médií a ich financovania; poukazuje na potrebu dlhodobej stratégie pre rozvoj verejnoprávnych médií v systéme nových médií;

26.

s uspokojením berie na vedomie rozhodnutie novej vlády zvýšiť počet žien na vedúcich pozíciách vo vláde a dúfa, že to bude mať priaznivý vplyv na celú spoločnosť; vyzýva na nulovú toleranciu násilia páchaného na ženách a odstránenie akýchkoľvek rodových predsudkov v právnych predpisoch a pri ich vykonávaní;

27.

vyzýva vládu, aby zvýšila úsilie o presadzovanie zákonov a vykonávania politík týkajúcich sa práv žien a rodovej rovnosti, s osobitným dôrazom na ochranu žien pred všetkými formami násilia a ich rovnakú účasť na verejnom a politickom živote; nabáda na ďalšie úsilie zamerané na uplatňovanie hľadiska rodovej rovnosti na ústrednej a miestnej úrovni;

28.

zdôrazňuje, že je potrebné zlepšiť práva a kvalitu života ľudí, ktorí sú odkázaní na štát, ako sú väzni, siroty a duševne chorí ľudia;

29.

žiada ďalšie úsilie na zaručenie efektívneho vykonávania stratégie a akčného plánu v oblasti vlastníckych práv, pretože predstavujú jeden zo základných kameňov hospodárskeho rozvoja; oceňuje opatrenia prijaté na vyriešenie problémov súvisiacich s nelegálnymi stavbami v celej krajine; vyjadruje znepokojenie nad obmedzeným pokrokom v oblasti registrácie a reštitúcie majetku; vyzýva vládu, aby oznámila jasný plán a časový harmonogram presadzovania rozsudkov Európskeho súdu pre ľudské práva v súvislosti s vlastníckymi právami;

30.

naliehavo žiada vládu, aby vypracovala politiky pre oblasť energie z obnoviteľných zdrojov, aby účinnejšie riešila problém nakladania s odpadom a rozvíjala environmentálne udržateľný cestový ruch; víta nedávnu iniciatívu občianskej spoločnosti v súvislosti s referendom o dovoze odpadu; veľmi víta hlasovanie parlamentu z 10. októbra 2013, ktorým sa zrušilo povolenie dovozu odpadu stanovené v zákone č. 10463 z 22. septembra 2011;

31.

žiada, aby boli prijaté opatrenia na zabránenie nárastu neoprávnených konaní o azyle po zavedení systému oslobodenia od vízovej povinnosti s EÚ;

Sociálno-hospodárske reformy

32.

vyzýva príslušné orgány, aby sa rozhodným spôsobom zamerali na riešenie nedostatočného presadzovania práva a výberu daní, ako aj rozsiahlu neformálnu ekonomiku, ktoré poškodzujú sociálnu súdržnosť krajiny a jej hospodárske vyhliadky; nabáda novú vládu, aby posilnila opatrenia a právne predpisy na podporu zamestnanosti, zdravia a bezpečnosti na pracovisku, práv na sociálne zabezpečenie, práv na ochranu pred diskrimináciou z akýchkoľvek dôvodov v oblasti práce, rovnakého odmeňovania mužov a žien a iných zákonov týkajúcich sa práce, predovšetkým pokiaľ ide o mladých ľudí a ženy;

33.

so znepokojením konštatuje nedostatočný pokrok v oblasti sociálnej politiky a zamestnanosti; víta zámer novej vlády riešiť tento problém; je si vedomý rozpočtových obmedzení, no napriek tomu žiada o zvrátenie tendencie znižovať rozpočet na vykonávanie reforiem v oblasti sociálnej pomoci a ochrany; zdôrazňuje, že je naliehavo potrebné poskytnúť sociálnu pomoc najzraniteľnejším skupinám nezamestnaných; s vážnym znepokojením konštatuje, že detská práca ostáva závažným problémom, a žiada vládu, aby túto otázku rázne riešila;

34.

zdôrazňuje skutočnosť, že Albánsko ratifikovalo osem kľúčových dohovorov Medzinárodnej organizácie práce o pracovných právach; je znepokojený tým, že sa dosiahol len mierny pokrok v oblasti pracovných práv a odborov; vyzýva vládu, aby ešte viac posilnila pracovné práva a práva odborov; naliehavo vyzýva vládu, aby zaručila dodržiavanie pracovnoprávnych zákonov v súkromnom aj vo verejnom sektore a aby zlepšila sociálny dialóg tripartity, a tak posilnila úlohu odborových zväzov a nabádala k väčšej podpore pri vykonávaní reformných právnych predpisov; konštatuje, že tento dialóg bol prerušený v marci 2013, keď skončil mandát národnej pracovnej rady, a že dvojstranný sociálny dialóg je stále nedostatočný, najmä v súkromnom sektore; poukazuje na to, že sociálny dialóg a dodržiavanie pracovných práv sú základnými kameňmi sociálneho trhového hospodárstva;

35.

zdôrazňuje, že je potrebné venovať osobitnú pozornosť ochrane práv detí, a žiada, aby sa investovalo do vzdelávania v ranom veku, najmä v prípade detí z menšinových alebo okrajových skupín, s cieľom predchádzať vylúčeniu, a požaduje cielené opatrenia na zaručenie starostlivosti o deti, ich výživy a podpory rodín, aby sa predišlo prenášaniu chudoby z generácie na generáciu; zdôrazňuje, že je potrebné bezodkladne zlepšiť situáciu maloletých v súdnych konaniach v súlade s najlepšími európskymi postupmi; zdôrazňuje, že je dôležité zabezpečiť riadne financovanie verejného vzdelávacieho systému; nalieha na orgány, aby prijali stratégiu v oblasti spravodlivosti pre deti; zdôrazňuje skutočnosť, že korupcia v súdnictve naďalej osobitne bráni presadzovaniu zákona proti obchodovaniu s ľuďmi a úsiliu o ochranu obetí;

Regionálna spolupráca

36.

víta stabilizujúcu úlohu Albánska na západnom Balkáne, najmä pokiaľ ide o jeho vzťahy so susednými krajinami, z ktorých niektoré sú domovom početnej albánskej menšiny, a o jeho prínos k dosiahnutiu harmónie v náboženskej oblasti;

37.

víta skutočnosť, že nová vláda odmieta nacionalistické prejavy, a jej zámer rozvíjať tzv. politiku nulových problémov so susednými krajinami; vyzdvihuje ústrednú úlohu Albánska pri posilňovaní dobrých susedských vzťahov v oblasti západného Balkánu; nabáda Albánsko k tomu, aby naďalej zastávalo konštruktívny regionálny postoj;

o

o o

38.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vláde a parlamentu Albánska.


(1)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0453.

(2)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0508.

(3)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0434.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/173


P7_TA(2013)0597

Prípravy na zasadnutie Európskej rady (19. – 20. decembra 2013)

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2013 o prípravách na zasadnutie Európskej rady, ktoré sa uskutoční 19. a 20. decembra 2013 (2013/2626(RSP))

(2016/C 468/24)

Európsky parlament,

so zreteľom na uznesenie z 12. júna 2013 o posilnení európskej demokracie v budúcej HMÚ (1), na uznesenie z 23. mája 2013 o „budúcich legislatívnych návrhoch týkajúcich sa HMÚ: reakcia na oznámenia Komisie (2) a na uznesenie z 21. novembra 2013 o oznámení Komisie s názvom Sociálny rozmer hospodárskej a menovej únie (3),

so zreteľom na článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku,

A.

keďže inštitúcie a členské štáty EÚ vyvinuli presvedčivé úsilie o obnovenie finančnej dôveryhodnosti a stability, predovšetkým prijatím a uskutočnením štrukturálnych reforiem a prijatím nového rámca správy ekonomických záležitostí; keďže toto úsilie sa musí zavŕšiť vytvorením skutočnej bankovej únie;

B.

keďže je potrebná lepšia koordinácia hospodárskej politiky, aby sa posilnila konkurencieschopnosť, udržateľnosť a tvorba pracovných miest v EÚ;

C.

keďže metóda Spoločenstva predstavuje primeraný prístup k riešeniu výziev, s ktorými sa EÚ a jej mena stretávajú;

D.

keďže všetky rozhodnutia by mali byť podporené parlamentnou kontrolou a zodpovednosťou na úrovni, na ktorej sa prijímajú;

E.

keďže základným prvkom tejto politiky je úplné dodržiavanie a dôkladné uplatňovanie právnych predpisov EÚ;

F.

keďže v rýchlo sa meniacom a nestabilnom geostrategickom prostredí poznamenanom novými výzvami v oblasti bezpečnosti, Spojenými štátmi hľadajúcimi novú rovnováhu v ázijsko-tichomorskej oblasti a vplyvmi finančnej krízy musí EÚ, najmä vo svojom susedstve, prevziať ako dôveryhodný poskytovateľ bezpečnosti so skutočnou strategickou nezávislosťou zodpovednosť, ktorá bude mať vplyv na zvýšenie jej vlastnej bezpečnosti;

G.

keďže jediný spôsob, ako môžu hlavy štátov a vlád riešiť tieto geopolitické tendencie a nekoordinovaný pokles výdajov na obranu je urýchliť koordináciu spolupráce v oblasti obrany;

Banková únia

1.

trvá na tom, že „metóda Spoločenstva“ predstavuje vhodný prístup k riešeniu výziev, s ktorými sa stretáva EÚ a jej mena, vrátane nariadenia o finančných službách a bankovej únie;

2.

pripomína Európskej rade jej politický záväzok v tom zmysle, že jednotný mechanizmus na riešenie krízových situácií by sa mal schváliť do konca súčasného legislatívneho obdobia; vyzýva Európsku radu, aby Rade ministrov zopakovala svoju požiadavku, aby sa rokovania o smernici o ochrane vkladov a o rámci ozdravenia a riešenia krízových situácií úspešne uzavreli do konca roka 2013;

Prehĺbenie HMÚ

3.

vyzýva Európsku radu, aby prijala politický záväzok lepšej koordinácie hospodárskej politiky na základe zmlúv, pokiaľ ide o legislatívnu prípravu; očakáva, že Parlament a ostatné inštitúcie EÚ sa dohodnú na hlavných prvkoch lepšej koordinácie hospodárskej politiky do konca tohto legislatívneho obdobia;

4.

žiada, aby sa na základe uvedenej lepšej koordinácie hospodárskej politiky prijal právny akt o „usmerneniach v oblasti konvergencie“ prostredníctvom riadneho legislatívneho postupu, ktorým sa stanoví na určité obdobie veľmi ohraničený počet cieľov v súvislosti s najnaliehavejšími reformnými opatreniami;

5.

opakuje svoju žiadosť, aby členské štáty zabezpečili, že národné programy reforiem, ktoré sa majú vytvoriť na základe uvedených usmernení v oblasti konvergencie a ktoré má potvrdiť Komisia, boli prediskutované a prijaté národnými parlamentmi; považuje to za zásadné pre posilnenie kontroly a demokratickej zodpovednosti v súvislosti s celým procesom;

6.

považuje za primerané, aby sa členské štáty zaviazali v plnom rozsahu uskutočňovať svoje národné programy reforiem, ktoré boli potvrdené; navrhuje, aby na základe toho členské štáty vstúpili do „konvergenčného partnerstva“ s inštitúciami EÚ, pričom by existovala možnosť podmieneného financovania reformných činností;

7.

opakuje, že silnejšia hospodárska spolupráca by mala byť sprevádzaná mechanizmom založeným na stimuloch; domnieva sa, že akékoľvek dodatočné financovanie alebo nástroje, ako je mechanizmus solidarity, musia byť neoddeliteľnou súčasťou rozpočtu EÚ, avšak mimo schválených stropov viacročného finančného rámca (VFR);

8.

pripomína, že Zmluva o stabilite, koordinácii a správe v hospodárskej a menovej únii musí byť zapracovaná do právnych predpisov EÚ najneskôr do 1. januára 2018 na základe posúdenia skúseností s jej vykonávaním, ako je stanovené v článku 16 uvedenej zmluvy;

9.

pripomína svoj zásadný postoj, že posilnená HMÚ by nemala EÚ rozdeľovať, ale naopak, mala by zaistiť hlbšiu integráciu a silnejšiu správu a riadenie, pričom všetky členské štáty mimo eurozóny by mali mať možnosť dobrovoľne sa do tohto procesu zapojiť;

10.

vyzýva Európsku radu, aby v plnom rozsahu dodržiavala článok 15 ods. 1 Zmluvy o Európskej únii (ZEÚ);

Obranná politika

11.

zastáva názor, že v rýchlo sa meniacom a nestabilnom geostrategickom prostredí poznamenanom novými výzvami v oblasti bezpečnosti, Spojenými štátmi hľadajúcimi novú rovnováhu v ázijsko-tichomorskej oblasti a vplyvmi finančnej krízy musí EÚ tak, aby nezdvojovala existujúce činnosti v rámci NATO, prevziať ako globálny politický aktér a dôveryhodný poskytovateľ bezpečnosti so skutočnou strategickou nezávislosťou zodpovednosť s cieľom zasadzovať sa o mier a bezpečnosť v medzinárodnom meradle, chrániť svoje záujmy vo svete a zaistiť bezpečnosť svojich občanov; v tejto súvislosti zdôrazňuje, že je nevyhnutné, aby bola EÚ vo svojich politikách dôsledná a konala rýchlejšie a efektívnejšie pri preberaní uvedených zodpovedností;

12.

poznamenáva, že EÚ je v súčasnosti vystavená značným finančným obmedzeniam a že členské štáty EÚ sa z finančných, rozpočtových a tiež politických dôvodov, ktoré môžu, no nemusia byť spojené s krízou v eurozóne, nachádzajú vo fáze nekoordinovaného znižovania úrovne svojich výdajov na obranu; poukazuje na potenciálny negatívny vplyv týchto opatrení na vojenské spôsobilosti, a tým na schopnosť EÚ účinne na seba preberať zodpovednosti súvisiace s udržiavaním mieru, predchádzaním konfliktom a posilňovaním medzinárodnej bezpečnosti;

13.

nazdáva sa, že v záujme riešenia uvedených výziev sa hlavy štátov a vlád EÚ musia chopiť príležitosti, ktorú ponúka terajšia decembrová Európska rada a zaujať jasnú pozíciu v prospech silnejšieho obranného systému EÚ;

14.

v tejto súvislosti víta oznámenie Komisie z 24. júla 2013 s názvom Smerom ku konkurencieschopnejšiemu a efektívnejšiemu odvetviu obrany a bezpečnosti (COM(2013)0542) a záverečnú správu podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku/riaditeľky Európskej obrannej agentúry z 15. októbra 2013;

15.

vyzýva Európsku radu, aby plnila odporúčania vyjadrené v správe Parlamentu týkajúce sa spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky, spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky (SBOP) a technologickej a priemyselnej základne európskej obrany (EDTIB);

16.

domnieva sa, že členské štáty sa musia najprv zaviazať k prekonaniu operačných nedostatkov SBOP tým, že prisľúbia podporu civilným misiám a vojenským operáciám SBOP, najmä tým, že sa budú podieľať na zvyšovaní spôsobilostí;

17.

zdôrazňuje skutočnosť, že Lisabonská zmluva zaviedla niekoľko nových nástrojov týkajúcich sa SBOP, ktoré zatiaľ neboli uvedené do praxe; v tejto súvislosti zdôrazňuje nutnosť vykonávania týchto ustanovení s cieľom ešte viac posilniť SBOP a vyzýva Radu, aby v plnej miere využívala uvedené nástroje (ako je trvalá štruktúrovaná spolupráca medzi členskými štátmi (článok 46 ods. 6 ZEÚ), počiatočný fond (článok 41 ods. 3 ZEÚ) a možnosť poveriť misiami a operáciami SBOP najmä túto skupinu členských štátov (články 42 ods. 5 a 44 ods. 1 ZEÚ));

18.

zdôrazňuje, že je dôležité začať proces strategickej reflexie zameranej na určenie cieľov a priorít EÚ a na vypracovanie plánu hlbšej obrannej spolupráce spolu s časovým harmonogramom (biela kniha, ktorá by slúžila ako rámec pre posúdenie procesov v jednotlivých štátoch);

19.

vyzýva Radu, aby sa zapájala do rozšírenej spolupráce v oblasti zbrojenia, predovšetkým splnomocnením Európskej obrannej agentúry, aby zohrávala svoju plnú úlohu pri podpore koordinácie, kontrole záväzkov, určovaní investičných priorít v technológiách (vrátane strategických predpokladov, ako sú doplňovanie paliva počas letu, satelitná komunikácia, strategická letecká preprava, diaľkovo riadené vzdušné systémy, kybernetická obrana a jednotné európske nebo), odsúhlasení intenzívnejšieho využívania koalícií dobrovoľných/kľúčových skupín a hľadaní schodného riešenia pre využívanie bojových skupín;

20.

vyzýva členské štáty, aby sa zaviazali podporiť pevnú základňu EDTIB, ktorá dokáže prekonať roztrieštenosť a zvýšiť kreativitu a silu európskych priemyselných odvetví pomocou užšej koordinácie medzi plánovaním národných rozpočtov na obranu (prípadne prostredníctvom vytvorenia „európskeho semestra“ pre záležitosti obrany) a užšej koordinácie na úrovni priemyselných odvetví (harmonizácia noriem a osvedčení zariadení na obranu); požaduje ustanovenia pre ďalšie stimuly na podporu obranného priemyslu a súčasne záväzok rozvíjať hlavné obranné technológie a systémy (daňové stimuly, finančná podpora pre výskum a rozvoj a inštitucionalizácia vzájomných vzťahov medzi civilnými a vojenskými spôsobilosťami);

21.

vyzýva členské štáty, aby výrazne prehĺbili svoju spoluprácu a koordináciu týkajúcu sa tých hľadísk obrany, ktoré sú významné z hľadiska účinnej SBOP; vyzýva členské štáty, aby prejavili viac ambícií v súvislosti s procesom združovania a spoločného využívania spôsobilostí;

22.

zdôrazňuje, že sila Európskej únie v porovnaní s inými organizáciami spočíva v jej jedinečnom potenciáli mobilizovať celý rad politických, ekonomických a humanitárnych nástrojov na podporu jej civilných a vojenských operácií krízového riadenia pod záštitou jedného politického orgánu – PK/VP, a že tento komplexný prístup jej zabezpečuje jedinečnú a oceňovanú pružnosť a efektívnosť, či už prostredníctvom „mäkkej právomoci“ alebo v prípade potreby prostredníctvom ráznych opatrení;

23.

podporuje vytvorenie Rady ministrov obrany, čím by sa obrane prisúdila váha, ktorá jej prináleží;

24.

nalieha na hlavy štátov a vlád, aby vzhľadom na strategický význam európskej obrany a veľkosť výziev, pred ktorými stojí Únia, prehodnotili v decembri 2015 pokrok dosiahnutý pri vykonávaní záverov Rady z decembra 2013 na základe správy o vykonávaní, ktorú predloží podpredsedníčka Komisie/vysoká predstaviteľka Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku;

25.

je hlboko znepokojený politickou situáciou na Ukrajine po samite vo Vilniuse a vyzýva Radu na jej riešenie.

o

o o

26.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Európskej Rade a Komisii.


(1)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0269.

(2)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0222.

(3)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0515.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/176


P7_TA(2013)0598

Ústavné problémy viacstranného riadenia v EÚ

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2013 k ústavným problémom viacstranného riadenia v Európskej únii (2012/2078(INI))

(2016/C 468/25)

Európsky parlament,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii a Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho mechanizmu pre stabilitu (EMS) (1),

so zreteľom na medzinárodnú zmluvu o stabilite, koordinácii a správe v hospodárskej a menovej únii (TSCG) (2),

having regard to the „six-pack“ (3),

so zreteľom na tzv. balík dvoch legislatívnych návrhov (4),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (5),

so zreteľom na svoju pozíciu z 12. septembra 2013 o návrhu nariadenia Rady, ktorým sa Európskej centrálnej banke udeľujú osobitné úlohy, pokiaľ ide o politiky týkajúce sa prudenciálneho dohľadu nad úverovými inštitúciami (6),

so zreteľom na správu predsedu Európskej rady, predsedu Európskej komisie, prezidenta Európskej centrálnej banky a predsedu Euroskupiny z 5. decembra 2012 s názvom Smerom k skutočnej hospodárskej a menovej únii (7),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 28. novembra 2012 s názvom Koncepcia pre rozsiahlu a skutočnú hospodársku a menovú úniu – Začatie európskej diskusie (COM(2012)0777),

so zreteľom na svoje uznesenie z 20. novembra 2012 s odporúčaniami pre Komisiu k správe predsedu Európskej rady, predsedu Európskej komisie, prezidenta Európskej centrálnej banky a predsedu Euroskupiny s názvom Smerom k skutočnej hospodárskej a menovej únii (8),

so zreteľom na svoje uznesenie z 23. mája 2013 o budúcich legislatívnych návrhoch týkajúcich sa HMÚ (9),

so zreteľom na svoje uznesenie z 12. júna 2013 o posilnení európskej demokracie v budúcej HMÚ (10),

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre ústavné veci a stanoviská Výboru pre hospodárske a menové veci a Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci (A7-0372/2013),

A.

keďže diferenciácia základným rysom procesu európskej integrácie a prostriedkom, ako umožniť jej postup a zabezpečiť skutočné dodržiavanie zásady rovnosti chápanej ako rovnaké zaobchádzanie za rovnakých situácií a nerovnaké zaobchádzanie za nerovnakých situáciách;

B.

keďže diferencovaná integrácia by mala aj naďalej plniť funkciu posla prehlbovania európskej integrácie, pričom s ňou začala podskupina členských štátov, zostáva otvorená všetkým členským štátom a je zameraná na úplné začlenenie do zmlúv;

C.

keďže diferencovaná integrácia má dve podoby: tzv. viacrýchlostnú, v rámci ktorej sa štáty snažia dosiahnuť rovnaké ciele v rôznom časovom rámci, a tzv. viacstrannú, v rámci ktorej štáty súhlasia s tým, že majú odlišné ciele;

D.

keďže diferenciácia nesmie narúšať občianstvo Únie, ktoré je základným statusom štátnych príslušníkov členských štátov, ktorý umožňuje tým z nich, ktorí sa nachádzajú v rovnakej situácii, požívať v oblasti pôsobnosti zmluvy rovnaké právne zaobchádzanie bez ohľadu na ich štátnu príslušnosť;

E.

keďže akákoľvek diferenciácia bude rešpektovať a tým posilňovať jednotu európskeho právneho poriadku a jeho efektívnosť a súdržnosť, zásadu zákazu diskriminácie na základe štátnej príslušnosti, vytvorenie priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti bez vnútorných hraníc a fungovanie vnútorného trhu;

F.

keďže po diferenciácii možno siahnuť tam, kde nebude v danom čase možný alebo realizovateľný spoločný postup;

G.

keďže diferenciácia je a vždy by mala byť zakotvená v jednotnom inštitucionálnom rámci Európskej únie;

H.

keďže diferencovaná integrácia musí dodržiavať zásadu subsidiarity podľa článku 5 ZEÚ a protokol č. 2 o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality;

I.

keďže Zmluvy ustanovujú niekoľko možností a nástrojov na diferencovanú integráciu vrátane obmedzenia územnej pôsobnosti, ochranných doložiek, odchýlok, opt-out, opt-in, posilnenej spolupráce a ustanovenia týkajúce sa členských štátov, ktorých menou je euro, za predpokladu, že tieto nástroje rešpektujú jednotu, účinnosť a súdržnosť európskeho právneho poriadku a sú zakotvené v jednotnom inštitucionálnom rámci (metóda Spoločenstva);

J.

keďže niektoré členské štáty získali možnosť nezúčastňovať sa (opt-out) rôznych politík EÚ, ako sa uvádza v rôznych protokoloch ku zmluvám, čo môže ohroziť jednotu, účinnosť a súdržnosť európskeho právneho poriadku;

K.

keďže výnimky podľa článku 27 ods. 2 Zmluvy o fungovaní EÚ (ZFEÚ) umožňujú rozlišovanie medzi niektorými členskými štátmi v rámci právneho aktu, ktorý je určený všetkým členským štátom, pričom účelom je stále postupné vytváranie a zaisťovanie fungovania vnútorného trhu;

L.

keďže ZFEÚ obsahuje vo svojich článkoch 114 ods. 4 a 5, 153 ods. 4, 168 ods. 4, 169 ods. 4 a 193, ochranné doložky, ktoré umožňujú členským štátom zachovať alebo zaviesť prísnejšie ochranné opatrenia v rámci rozsah pôsobnosti právneho aktu, ktorý je určený pre všetky členské štáty;

M.

keďže posilnená spolupráca si vyžaduje účasť aspoň deviatich členských štátov v oblasti, na ktorú sa vzťahuje iná ako výlučná právomoc Únie, umožňuje nezúčastneným členským štátom účasť na rokovaniach, ale nie v hlasovaní, a je kedykoľvek otvorená pre všetky členské štáty;

N.

keďže postup posilnenej spolupráce umožňuje ako krajnú možnosť prijatie opatrení zaväzujúcich podskupinu členských štátov po povolení udelenom Radou kvalifikovanou väčšinou a v rámci oblasti SZBP po povolení udelenom jednomyseľne;

O.

keďže tento mechanizmus sa už uplatňuje na právo vo veciach rozvodu v celej EÚ a na európske patentové právo a že ho v súvislosti so zdaňovaním prijal Európsky parlament a Rada na účel zavedenia dane z finančných transakcií;

P.

keďže v oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky môžu klastre štátov riešiť konkrétne úlohy alebo misie, a v oblasti spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky sa počíta s vytvorením stálej základnej skupiny vojensky schopných štátov;

Q.

keďže historicky Schengenská dohoda z roku 1986 a Schengenský dohovor z roku 1990, ktoré boli podpísané podskupinou členských štátov a nahradili vzájomné hraničné kontroly, dohoda o sociálnej politike z roku 1991 medzi podskupinou členských štátov, ktoré rozšírili pôvodné právomoci ES v oblasti zamestnaneckých a sociálnych práv umožniac hlasovanie kvalifikovanou väčšinou, a Prümský dohovor z roku 2005 medzi podskupinou členských štátov a Nórskom o výmene údajov a spolupráci v boji proti terorizmu, predstavujú formu diferencovanej integrácie;

R.

keďže schengenské acquis bolo začlenené do zmlúv podľa Amsterdamskej zmluvy, s ustanoveniami o možnosti neuplatňovania (opt-outs) pre Spojené kráľovstvo, Írsko a Dánsko;

S.

keďže Spojené kráľovstvo a Írsko môžu kedykoľvek požiadať, aby sa na nich vzťahovali niektoré alebo všetky ustanovenia schengenského acquis a keďže Dánsko zostáva viazané pôvodnou Schengenskou dohodou a dohovorom;

T.

keďže dohoda z Prümu už bola čiastočne začlenená do právneho rámca EÚ;

U.

keďže dohoda o sociálnej politike bola začlenená do zmlúv Amsterdamskou zmluvou bez akejkoľvek opt-out;

V.

keďže zmluvy ponúkajú niekoľko spôsobov, ako možno dosiahnuť pokrok v oblasti politiky zamestnanosti a sociálnej politiky, ktorých potenciál zatiaľ nebol plne využitý, najmä pokiaľ ide o článok 9 ZFEÚ, článok 151 ZFEÚ a článok 153 ZFEÚ, ale všeobecnejšie aj pokiaľ ide o článok 329 ZFEÚ; keďže preto možno dospieť k väčšiemu sociálnemu zblíženiu bez zmeny zmluvy a bez toho, aby bola dotknutá zásada subsidiarity;

W.

keďže Európsky mechanizmus pre stabilitu (EMS) a zmluva stabilite, koordinácii a správe v hospodárskej a menovej únii (fiškálna dohoda) boli uzatvorené na medzivládnej úrovni mimo zmlúv;

X.

keďže Európsky nástroj finančnej stability (ENFS) a EMS sú zmluvy podľa medzinárodného práva uzavreté členskými štátmi, ktorých menou je euro;

Y.

Keďže sa musia prijať potrebné kroky v súlade so ZEÚ a ZFEÚ, s cieľom zapracovania podstaty Zmluvy o stabilite, koordinácii a riadení do právneho rámca Únie, uzatvorenej podľa medzinárodného práva členskými štátmi s výnimkou Spojeného kráľovstva a Českej republiky, najneskôr do piatich rokov od nadobudnutia účinnosti Zmluvy o stabilite, koordinácii a riadení, na základe hodnotenia skúseností z uplatňovania;

Z.

keďže Pakt Euro Plus, stratégia Európa 2020 a Zmluva o raste a zamestnanosti by sa mali zahrnúť do práva Únie a mali by vydláždiť cestu na zavedenie konvergenčného kódu pre ekonomiky členských štátov;

AA.

keďže medzinárodné dohody mimo právny rámec EÚ, ktoré sa zameriavajú na realizáciu cieľov zmlúv, sa používajú ako absolútne krajný nástroj pre diferencovanú integráciu s povinnosťou začleniť obsah príslušnej medzinárodnej dohody do zmlúv;

AB.

keďže vytvorenie HMÚ predstavuje kvalitatívny posun v integrácii a vymedzuje model viacúrovňového riadenia, ktorý sa týka inštitúcií aj postupov;

AC.

keďže jeden členský štát má v prípade, ak si to želá, trvalú výnimku z prijatia eura (protokol č. 15) a iný má ústavnú výnimku (protokol č, 16.);

AD.

keďže v oblasti menovej politiky ustanovenia týkajúce sa ECB predpokladajú diferenciáciu v inštitucionálnej štruktúre, pričom Správna rada slúži ako hlavný rozhodovací orgán zložený iba z členských štátov, ktorých menou je euro, a Generálna rada združuje členské štáty mimo eurozóny, ako aj vo finančnej štruktúre, pričom národné centrálne banky všetkých členských štátov slúžia ako účastníci základného imania ECB (článok 28.1 štatútu ECB), ale iba národné centrálne banky členských štátov, ktorých menou je euro, splácajú svoj upísaný podiel základného imania ECB (článok 48.1 štatútu ECB);

AE.

keďže článok 127 ods. 6 ZFEÚ umožňuje zveriť Rade určité úlohy, ktoré sa týkajú politík ECB týkajúcich sa prudenciálneho dohľadu nad úverovými inštitúciami a ďalšími finančnými inštitúciami s výnimkou poisťovní, a bol použitý ako právny základ pre nariadenie, ktorým sa ustanovuje jednotný mechanizmus dohľadu (SSM) pre eurozónu a predpokladá dobrovoľnú účasť členských štátov mimo eurozóny nadviazaním úzkej spolupráce s ECB;

AF.

keďže článok 139 ZFEÚ vyníma členské štáty z odchýlok od uplatňovania osobitných ustanovení zmlúv a zo súvisiacich hlasovacích práv;

AG.

keďže články 136 a 138 ZFEÚ predpokladajú určitú formu pre prijatie opatrení uplatniteľných pre členské štáty, ktorých menou je euro, s hlasovaním Rady obmedzeným na zástupcov týchto členských štátov a, ak si to vyžaduje postup, hlasovaním celého Európskeho parlamentu;

AH.

keďže článok 136 ZFEÚ už bol použitý v súvislosti s článkom 121 ods. 6 pre prijatie nariadení;

AI.

keďže v oblasti výskumu, technologického rozvoja a vesmíru, článok 184 ZFEÚ stanovuje doplnkové programy viacročného rámcového programu, ktoré môžu zahŕňať iba podskupinu členských štátov, ktoré ich financujú s prípadnou účasťou Únie, ale ktoré sú prijaté v súlade s riadnym legislatívnym postupom zahŕňajúcim celú Radu a celý Európsky parlament za podmienky súhlasu príslušných členských štátov v týchto doplnkových programov;

AJ.

keďže podľa článku 21 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012, zásada univerzality rozpočtu nebráni skupine členských štátov vo vyčlenení finančného príspevku do rozpočtu EÚ alebo konkrétnej príjmovej položky na konkrétnu výdavkovú položku, ako sa už deje napríklad pre reaktor s vysokým tokom neutrónov podľa rozhodnutia 2012/709/Euratom;

AK.

keďže článok 137 ZFEÚ a protokol č. 14 stanovujú euroskupinu ako neformálny orgán;

AL.

keďže hladké fungovanie HMÚ si vyžaduje plné a pohotové vykonávanie opatrení odsúhlasených v rámci posilneného rámca správy ekonomických záležitostí ako posilnený Pakt o stabilite a raste a európsky semester doplnený politikami na posilnenie rastu;

AM.

keďže hlbšia HMÚ si vyžaduje silnejšie kompetencie, finančné prostriedky a demokratickú zodpovednosť a keďže jej zriadenie by sa malo riadiť dvojfázovým prístupom na základe jednak okamžitého a plného využitia možností existujúcich Zmlúv a jednak na základe zmeny Zmlúv definovanej Konventom;

AN.

keďže v záujme efektívnosti, legitímnosti a demokratickej správy by HMÚ mala vychádzať z inštitucionálneho a právneho rámca Únie;

AO.

keďže demokratická legitimita a zodpovednosť musia byť zabezpečené na úrovni, na ktorej sa prijímajú rozhodnutia;

AP.

keďže HMÚ je založená Úniou, ktorej občania sú priamo zastúpení na úrovni Únie Európskym parlamentom;

A.    ZÁSADY

1.

znovu pripomína svoju vôľu dosiahnuť skutočnú hospodársku a menovú úniu s rozšírením právomocí Európskej únie, najmä v oblasti hospodárskej politiky, a posilnením jej rozpočtových kapacít, ako aj úlohy a demokratickej zodpovednosti Komisie a výsad Parlamentu;

2.

zastáva názor, že vyššia rozpočtová kapacita by mala vychádzať z osobitných vlastných zdrojov (vrátane dane z finančných transakcií) a rozpočtovej kapacity, ktorá by mala v rámci rozpočtu Únie podporovať rast a sociálnu súdržnosť, zameriavať sa na nevyváženosť, štrukturálne rozdiely a finančné núdzové situácie, ktoré sa priamo týkajú menovej únie, bez toho, aby sa oslabila tradičná funkcia rozpočtu Únie týkajúca sa financovania spoločných politík;

3.

víta koncepciu Komisie; vyzýva Komisiu, aby čo najskôr predložila legislatívne návrhy, podľa zákonných možností v rámci spolurozhodovania, aby sa mohli čo najskôr uplatňovať, vrátane ďalšej rozpočtovej koordinácie, rozšírenia hlbšej koordinácie politiky v oblasti daní a zamestnanosti, a vytvorenia riadnej fiškálnej kapacity EMÚ na podporu vykonávania politických rozhodnutí; zdôrazňuje, že niektoré z týchto prvkov budú vyžadovať zmenu zmlúv;

4.

domnieva sa, že je potrebné rýchlo konať v rámci každého zo štyroch stavebných blokov uvedených v správe s názvom Smerom k skutočnej hospodárskej a menovej únii, ktorú predložili predsedovia Van Rompuy, Juncker, Barroso a prezident Draghi, najmä:

a)

integrovaný finančný rámec na zabezpečenie finančnej stability, najmä v eurozóne, a zníženie na minimum nákladov, ktoré znášajú občania Európy v dôsledku zlyhania bánk; takýto rámec posilňuje zodpovednosť orgánu dohľadu na európskej úrovni a stanovuje spoločný mechanizmus na riešenie situácie bánk a ručenie za vklady zákazníkov;

b)

integrovaný rámec hospodárskej politiky zahŕňajúci dostatok mechanizmov na zabezpečenie uplatňovania vnútroštátnych a európskych politík, ktoré presadzujú trvalo udržateľný rast, zamestnanosť a konkurencieschopnosť, a sú v súlade s riadnym fungovaním hospodárskej a menovej únie;

c)

zabezpečenie nevyhnutnej demokratickej legitimity a zodpovednosti procesu rozhodovania v rámci hospodárskej a menovej únie, a to na základe spoločného uplatňovania zvrchovanosti spoločných politík a solidarity;

5.

zastáva názor, že lepšie a jasnejšie rozdelenie právomocí a prostriedkov medzi EÚ a členskými štátmi môže a musí ísť ruka v ruke s väčšou parlamentnej iniciatívou a zodpovednosťou vo vzťahu k vnútroštátnym právomociam;

6.

znovu pripomína, že ak má byť správa skutočnej hospodárskej a menovej únie skutočne legitímna a demokratická, musí byť zasadená do inštitucionálneho rámca Únie;

7.

domnieva sa, že diferenciácia je užitočným a vhodným nástrojom presadzovania hlbšej integrácie, ktorá v rozsahu, v akom chráni integritu EÚ, môže byť zásadne dôležitá pre dosiahnutie skutočnej hospodárskej a menovej únie v rámci Únie;

8.

zdôrazňuje, že existujúce postupy diferencovanej integrácie v súlade so zmluvami umožňujú urobiť prvý krok smerom k vybudovaniu skutočnej hospodárskej a menovej únie, ktorá v plnej miere zodpovedá požiadavkám väčšej demokratickej zodpovednosti, vyšších finančných zdrojov a lepších možností rozhodovania, a vyzýva všetky inštitúcie, aby rýchlo napredovali pri maximálnom využití možností, ktoré im ponúkajú existujúce zmluvy a ich prvky flexibility, a aby zároveň pripravili potrebné zmeny zmluvy s cieľom zaručiť právnu istotu a demokratickú legitimitu; opakuje, že možnosť novej medzivládnej dohody by sa mala vylúčiť;

9.

zdôrazňuje, že zmeny v zmluvách, ktoré sú potrebné na dobudovanie skutočnej hospodárskej a menovej únie a k vytvoreniu Únie občanov a štátov, môžu vychádzať z existujúcich nástrojov, postupov, praktík a filozofie diferencovanej integrácie, a zároveň viesť k zlepšeniu ich účinnosti a súdržnosti, a potvrdzuje, že by mal včas a v plnej miere využiť svoje výsadné právo predkladať Rade návrhy na zmenu a doplnenie zmlúv, ktoré musí potom preskúmať konvent, aby sa dokončilo budovanie skutočnej HMÚ;

10.

pripomína, že diskusia o viacstrannom riadení sa neprekrýva s otázkou viacúrovňového riadenia, ktoré sa týka vyváženosti právomocí a zapojenia vnútroštátnych, regionálnych a miestnych orgánov;

11.

zdôrazňuje, že ak má diferenciácia v súlade so svojím určením slúžiť ako prostriedok na posilnenie integrácie, ochrany jednoty EÚ a zaručenie skutočného dodržiavania zásady rovnosti, musí ostať otvorená a jej cieľom musí byť konečné zahrnutie všetkých členských štátov;

12.

zdôrazňuje, že na pozitívny rozvoj EÚ je nevyhnutná rovnováha medzi politikou zamestnanosti a hospodárskou politikou podľa článku 121 ZFEÚ a článku 148 ZFEÚ;

B.    POSTUPY

13.

zastáva názor, že prednostne by diferenciácia mala prebiehať pokiaľ možno formou výnimiek a ochranných doložiek stanovených v rámci právneho aktu, ktorý sa vzťahuje na všetky členské štáty, a nie v podobe apriórneho vylúčenia niektorých členských štátov z územnej pôsobnosti určitého právneho aktu; zdôrazňuje však, že veľký počet výnimiek a ochranných doložiek oslabuje jednotu EÚ, ako aj konzistentnosť a účinnosť jej právneho rámca;

14.

zastáva názor, že koordinácia politiky v oblasti hospodárstva, zamestnanosti a sociálnych vecí patrí do kategórie zdieľaných právomocí, ktoré podľa článku 4 ods. 1 ZFEÚ zahŕňajú všetky oblasti, ktoré nie sú uvedené v kompletných zoznamoch výlučných alebo podporných právomocí;

15.

preto zastáva názor, že špecifickosť opatrení prijímaných podľa článku 136 ZFEÚ sa netýka iba skutočnosti, že tieto opatrenia sú špecifické pre členské štáty, ktorých menou je euro, ale tiež, že poskytujú možnosť byť záväznejšie; a že článok 136 ZFEÚ umožňuje Rade prijímať v rámci európskeho semestra na odporúčanie Komisie a s hlasom i jedného členského štátu, ktorého menou je euro, záväzné hospodársko-politické usmernenia pre štáty eurozóny;

16.

zdôrazňuje, že v prípadoch, keď sa niektoré členské štáty nechcú podieľať na prijímaní určitého právneho aktu v oblasti mimo výlučnej právomoci Únie, malo by sa v súlade s príslušným ustanovením Zmluvy namiesto uzatvárania medzinárodných dohôd mimo rámec právneho poriadku EÚ pristúpiť k posilnenej spolupráci;

17.

domnieva sa, že článok 352 ZFEÚ, ktorý Rade udeľuje právomoc prijímať vhodné opatrenia na dosiahnutie niektorého z cieľov uvedených v zmluvách, ak zmluvy na to neposkytujú potrebné právomoci, môže byť použitý v spojení s článkom 20 ZEÚ, a umožniť tak uplatnenie doložky flexibility, ak sa prostredníctvom mechanizmu posilnenej spolupráce nedá v Rade dosiahnuť jednomyseľná zhoda;

18.

vyzýva členské štáty, aby v situácii, keď medzi členskými štátmi existujú rozdiely v politickom smerovaní, ktoré bránia pokroku, rozšírili zásadu posilnenej spolupráce na sociálnu politiku a politiku zamestnanosti;

19.

domnieva sa, že do rozpočtu EÚ je potrebné zahrnúť výdavky vyplývajúce z uskutočňovania posilnenej spolupráce ako iné príjmy alebo ako zvláštny vlastný zdroj, aby bolo možné zabezpečiť súlad so zásadami rozpočtového práva EÚ a ochrániť ústrednú úlohu Európskeho parlamentu ako rozpočtového orgánu;

20.

požaduje, aby sa pri stanovovaní podmienok posilnenej spolupráce v oblastiach, ktoré nespadajú do výlučnej právomoci Európskej únie, ktorá je viazaná na osobitný legislatívny postup, systematicky využíval článok 333 ods. 2 ZFEÚ, a vyzýva Radu, aby na základe jednomyseľného hlasovania účastníckych členských štátov prijala rozhodnutie, v ktorom sa uvedie, že na účely posilnenej spolupráce chcú využívať riadny legislatívny postup;

21.

požaduje, aby sa v prípade postupov mimo rámec posilnenej spolupráce pokiaľ možno systematicky využívala premosťovacia doložka článku 48 ods. 7 ZEÚ, a to s cieľom posilniť demokratickú legitimitu a účinnosť správy hospodárskej a menovej únie;

22.

domnieva sa, že v prípadoch, keď použitie tejto premosťovacej doložky nie je možné, ako napríklad v prípade prijímania usmernení hospodárskej politiky a politiky zamestnanosti či ročného prieskumu rastu, mala by sa v maximálnej miere využívať možnosť uzavretia záväzných medzinárodných dohôd;

23.

pripomína, že účelom článku 48 ZEÚ je tiež zaručiť demokratickú legitimitu všetkých zmien vykonaných v zmluvách povinným zapojením Európskeho parlamentu do procesu prijímania zmien a vnútroštátnych parlamentov do následného procesu ratifikácie;

24.

vyjadruje nesúhlas s pojmom „zmluvné režimy“ a nabáda na hľadanie lepších spôsobov prepojenia prostriedkov sprístupnených v rámci nástroja pre konkurencieschopnosť a konvergenciu a štrukturálnych reforiem, a opakuje, že nedostatok kompetencií a právomocí Únie možno prekonať využívaním vhodných postupov, alebo v prípade, že príslušný právny základ chýba, zmenou zmlúv;

C.    DEMOKRACIA A INŠTITÚCIE

25.

pripomína, že podľa článku 3 ods. 4 ZEÚ hospodársku a menovú úniu vytvára Európska únia a jej fungovanie musí byť založené na zastupiteľskej demokracii;

26.

zdôrazňuje, že Európsky parlament je jediným orgánom EÚ s priamym zastúpením občanov na úrovni Únie a že je parlamentným orgánom hospodárskej a menovej únie, a že jeho riadna účasť je nevyhnutnou podmienkou na zabezpečenie demokratickej legitimity a demokratického fungovania hospodárskej a menovej únie a predpokladom akýchkoľvek ďalších krokov smerom k bankovej únii, fiškálnej únii a hospodárskej únii;

27.

zdôrazňuje, že riadna legitímnosť a zodpovednosť musia byť zaručené tak na národnej úrovni, ako aj na úrovni EÚ, a to národnými parlamentmi a Európskym parlamentom; pripomína zásadu stanovenú v záveroch zo zasadnutia Európskej rady z decembra 2012, že „všeobecným cieľom v rámci celého procesu zostáva, aby sa na úrovni, na ktorej sa prijímajú a vykonávajú rozhodnutia, zabezpečila demokratická legitimita a zodpovednosť“;

28.

ľutuje preto, že neexistuje parlamentná kontrola tzv. Trojky, EFSF a EMS;

29.

zastáva názor, že akékoľvek formálne rozlišovanie práv na parlamentnú účasť podľa pôvodu poslancov Európskeho parlamentu predstavuje diskrimináciu na základe štátnej príslušnosti, ktorej zákaz je jednou zo základných zásad Európskej únie, a porušovanie zásady rovnosti občanov Únie, ktorá je zakotvená v článku 9 ZEÚ;

30.

domnieva sa, že v prípade opatrení prijímaných podľa článku 136 ZFEÚ alebo v prípade dohôd o posilnenej spolupráci je nesúmernosť, ktorá vyplýva na jednej strane z účasti zástupcov členských štátov, ktorých menou je euro, v Rade (alebo zástupcov účastníckych krajín) a na druhej strane z účasti Európskeho parlamentu a Komisie ako orgánov zastupujúcich všetkých občanov Únie a presadzujúcich jej všeobecný záujem, plne v súlade so zásadami diferenciácie a neznižuje, ale naopak, zvyšuje legitímnosť týchto opatrení;

31.

zdôrazňuje, že vnútorné pravidlá Európskeho parlamentu ponúkajú dostatočný manévrovací priestor na organizovanie konkrétnych podôb diferenciácie na základe politickej dohody v rámci politických skupín alebo medzi nimi, aby sa zabezpečila primeraná kontrola fungovania hospodárskej a menovej únie, zdôrazňuje, že článok 3 ods. 4 Zmluvy o EÚ stanovuje, že „Únia vytvorí hospodársku a menovú úniu, ktorej menou je euro“ a že v Protokole č. 14 o Euroskupine sa uvádza „potreba upraviť osobitné ustanovenia pre posilnený dialóg medzi členskými štátmi, ktorých menou je euro, očakávajúc, že euro sa stane menou všetkých členských štátov“; zdôrazňuje, že ak by táto údajne prechodná situácia mala trvať ďalej, musí sa v Parlamente posúdiť príslušný mechanizmus zodpovednosti za súčasnú eurozónu a členské štáty, ktoré si dali záväzok k nej pristúpiť;

32.

považuje za dôležité, aby sa na základe článku 9 protokolu č 1 pripojeného k zmluvám zintenzívnila spolupráca s národnými parlamentmi, a víta dohodu o vytvorení medziparlamentnej konferencie pre diskusiu o rozpočtovej a hospodárskej politike; zdôrazňuje, že takáto spolupráca by sa nemala považovať za zriadenie nového zmiešaného parlamentného orgánu, ktorý by bol jednako neefektívny a z demokratického a ústavného hľadiska nelegitímny, a pripomína, že neexistuje náhrada za formálne posilnenie plnej legitímnosti Európskeho parlamentu a o parlamentného orgánu na úrovni Únie, s cieľom posilniť demokratické riadenie HMÚ;

33.

zdôrazňuje, že samity eurozóny a Euroskupina sú neformálne orgány, ktoré slúžia ako miesto na diskusie, a nie inštitúcie, ktoré rozhodujú o správe hospodárskej a menovej únie;

34.

zdôrazňuje, že kľúčovú úlohu pri správe hospodárskej a menovej únie, pri zabezpečovaní právneho poriadku zmlúv EÚ a pri slúžení spoločnému záujmu Únie ako celku má Komisia, čo potvrdzuje aj fiškálna dohoda a zmluvy o založení Európskeho mechanizmu pre stabilitu;

D.    DIFERENCOVANÁ INTEGRÁCIA V RÁMCI EXISTUJÚCICH ZMLÚV: SMEROM KU SKUTOČNEJ HMÚ

35.

domnieva sa, že metóda Spoločenstva by sa mala uplatňovať v prípade všetkých opatrení, ktorých cieľom je posilnenie európskej menovej únie; pripomína článok 16 TSCG, podľa ktorého sa najneskôr do piatich rokov od nadobudnutia platnosti tejto zmluvy na základe hodnotenia skúseností získaných s jej vykonávaním podniknú v súlade so Zmluvou o Európskej únii a Zmluvou o fungovaní Európskej únie potrebné kroky s cieľom začleniť obsah tejto zmluvy do právneho rámca Európskej únie.

36.

zdôrazňuje, že členské štáty, ktorých menou je euro a tie, ktoré sú odhodlané prijať spoločnú menu, musia zdvojnásobiť úsilie o posilnenie súladu so zmluvou, stabilitu, zvýšenie konkurencieschopnosti, účinnosť, transparentnosť a demokratickú zodpovednosť; pripomína, že euro je menou Európskej únie a že od všetkých členských štátov okrem tých, pre ktoré platí výnimka, sa očakáva, že v náležitom čase prijmú euro;

37.

konštatuje, že v snahe zmierniť krízu a reagovať na štrukturálne nedostatky v usporiadaní hospodárskej a menovej únie národné vlády a európske inštitúcie implementovali celú škálu opatrení zameraných na zabezpečenie finančnej stability a zlepšenie správy ekonomických záležitostí; konštatuje, že tieto rozhodnutia, ako určité ustanovenia balíka šiestich legislatívnych aktov o správe ekonomických záležitostí a vytvorenie Európskeho mechanizmu pre stabilitu (EMS), sa týkajú iba členov eurozóny;

38.

víta vytvorenie jednotného mechanizmu dohľadu, ktorý sa použije v eurozóne a bude prístupný všetkým ďalším členským štátom EÚ; zdôrazňuje, že zavedenie jedného mechanizmu na riešenie krízových situácií bánk je nevyhnutným krokom k vytvoreniu skutočnej bankovej únie; domnieva sa, že na prekonanie štrukturálnych nedostatkov hospodárskej a menovej únie a na účinné obmedzenie všadeprítomného morálneho hazardu je potrebné, aby navrhovaná banková únia vychádzala z predchádzajúcej reformy sektora finančných služieb Únie, ako aj z posilnenej správy ekonomických záležitostí, najmä v eurozóne, a z nového rozpočtového rámca európskeho semestra v záujme zabezpečenia väčšej pružnosti a konkurencieschopnosti bankového sektora Únie, väčšej dôvery v tento sektor a vyšších kapitálových rezerv s cieľom zabrániť tomu, aby verejné rozpočty členských štátov museli v budúcnosti znášať náklady na finančnú záchranu bánk;

39.

je extrémne znepokojený časovými sklzmi pri vytváraní bankovej únie a praktických otázok priamej rekapitalizácie bánk z EMS; konkrétne je vysoko znepokojený prebiehajúcim roztrieštením bankového systému EÚ; zdôrazňuje, že pevná a ambiciózna banková únia je kľúčovou súčasťou hlbšej a skutočnej HMÚ a kľúčovou politikou, ktorú sa Európsky parlament snaží už vyše tri roky presadiť, konkrétne od prijatia svojich pozícií k nariadeniu o Európskom orgáne pre bankovníctvo;

40.

považuje ustanovenie nariadenia o jednotnom mechanizme dohľadu, ktoré vyžaduje súhlas Európskeho parlamentu, pokiaľ ide o vymenovanie predsedu a podpredsedu dozornej rady, za dôležitý precedens v súvislosti s posilnením úlohy EP v správe HMÚ na základe diferenciácie;

41.

podporuje nové nástroje solidarity ako napr. nástroj pre konvergenciu a konkurencieschopnosť; domnieva sa, že koncepcia NKK by mohla posilniť zodpovednosť za hospodársku politiku a jej účinnosť; zdôrazňuje, že takéto nástroje musia byť navrhnuté spôsobom, ktorý zabráni právnej neistote a rozšíreniu demokratického deficitu Únie;

42.

vyzýva Komisiu, aby predložila návrh na schválenie konvergenčného kódu v rámci semestra EÚ, ktorý bude založený na stratégii Európa 2020 a bude zahŕňať silný sociálny pilier; trvá na tom, že vnútroštátne vykonávacie programy musia zabezpečiť, aby všetky členské štáty vykonávali konvergenčný kódex podložený mechanizmami založenými na stimuloch;

43.

zdôrazňuje, že stimulačný mechanizmus by upevnil záväzný charakter koordinácie hospodárskej politiky;

44.

poukazuje na to, že vytvorenie mechanizmu presadzovania založeného na stimuloch a zameraného na zvyšovanie solidarity, súdržnosti a konkurencieschopnosti musí ísť ruka v ruke s dodatočnými úrovňami koordinácie hospodárskej politiky, aby sa dodržala zásada „kombinovania krokov nasmerovaných k väčšej zodpovednosti a hospodárskej disciplíne s väčšou solidaritou“;

45.

zdôrazňuje, že mechanizmy ex-ante koordinácie a nástroje pre konvergenciu a konkurencieschopnosť (CCI) by sa mali uplatňovať na všetky členské štáty, ktoré prijali euro za svoju menu, pričom by ostatné členské štáty mali mať možnosť trvalo sa pridať; vyzýva Komisiu, aby zabezpečila takúto povinnú validáciu zo strany národných parlamentov v nadchádzajúcich legislatívnych návrhoch a aby zabezpečila intenzívnejšie zapojenie oboch strán odvetvia do hospodárskej koordinácie;

46.

zastáva názor, že akýkoľvek nový navrhovaný CCI by mal byť založený na podmienenosti, solidarite a konvergencii; je presvedčený, že takýto nástroj by sa mal vytvoriť iba po výskyte sociálnych nerovnováh a identifikácii potreby zásadných dlhodobých a udržateľných štrukturálnych reforiem zlepšujúcich rast na základe hodnotenia súdržnosti medzi konvergenčným kódom a národnými plánmi vykonávania s riadnym formálnym zapojením Európskeho parlamentu, Rady a národných parlamentov;

47.

zastáva názor, že CCI by mal byť nástrojom zvýšenej rozpočtovej kapacity a mal by byť zameraný na podmienenú podporu štrukturálnych reforiem s cieľom zlepšovania konkurencieschopnosti, rastu a sociálnej súdržnosti, zaručovania užšej koordinácie hospodárskych politík a trvalého zbližovania hospodárskej výkonnosti členských štátov, ako aj riešenia nerovnováh a štrukturálnych rozdielov; tieto nástroje považuje za stavebné bloky skutočnej fiškálnej kapacity;

48.

považuje vytvorenie tohto nástroja za prvú etapu posilňovania fiškálnej kapacity HMÚ a zdôrazňuje, že finančné zdroje nástroja pre konvergenciu a konkurencieschopnosť musia byť neoddeliteľnou súčasťou rozpočtu EÚ, avšak mimo rámca stropov VFR, tak aby sa rešpektovali zmluvy a právne predpisy EÚ a aby bola zabezpečená neobmedzená účasť Európskeho parlamentu ako rozpočtového orgánu, a to okrem iného tým, že o prideľovaní príslušných rozpočtových prostriedkov bude možné rozhodovať podľa jednotlivých prípadov;

49.

vyzýva na zahrnutie nových vlastných zdrojov financovaných z príspevkov členských štátov zapojených v rámci nástroja pre konvergenciu a konkurencieschopnosť podľa zmeneného rozhodnutia o vlastných zdrojoch a že sa príjmy z tohto nového vlastného zdroja budú prideľovať na výdavky spojené s týmto nástrojom, a požaduje zmenu rozhodnutí o vlastných zdrojoch alebo – ak to nie je možné – využívanie príjmov z dane z finančných transakcií ako iné príjmy, ktoré by svojou výškou zodpovedali takýmto priamym príspevkom;

50.

trvá na tom, že na jarnom zasadnutí Európskej rady by mal predseda Európskeho parlamentu tlmočiť názory Európskeho parlamentu na ročný prieskum rastu; zastáva názor, že by sa malo rokovať o medziinštitucionálnej dohode s cieľom zapojiť Európsky parlament do schvaľovania ročného prieskumu rastu a a usmernení pre hospodársku politiku a zamestnanosť;

51.

opakuje výzvu posilniť sociálny rozmer HMÚ a súčasne opätovne potvrdzuje, že politika zamestnanosti a sociálna politika sú politikami Únie;

52.

opakuje, že v súlade so zmluvami sa pri určovaní a vykonávaní politík a činností EÚ musí brať do úvahy podpora vysokej zamestnanosti a záruka primeranej sociálnej ochrany; žiada zavedenie ukazovateľov zamestnanosti a sociálnych vecí, ktoré budú dopĺňať finančné a makroekonomické ukazovatele, ako aj správy o pokroku štrukturálnych reforiem, ktorých cieľom je zabezpečiť primeranú a účinnú úroveň sociálneho investovania a teda udržateľnosť sociálnej Európskej únie z dlhodobého hľadiska;

53.

víta skutočnosť, že Komisia 2. júla 2013 po dohode tzv. dvojky vytvorila skupinu odborníkov pod vedením pani Gertrudy Trumpel-Gugerellovej, ktorej úlohou je dôkladne posúdiť hlavné vlastnosti prípadného fondu na splácanie dlhov a tzv. eurobondov, vrátane akýchkoľvek právnych ustanovení, finančnej architektúry a doplnkových rozpočtových rámcov, a plánuje vyjadrenie k týmto záležitostiam po predložení správy skupiny odborníkov;

54.

domnieva sa, že činnosti EFSF/EMS a akejkoľvek podobnej budúcej štruktúry by mali podliehať pravidelnej demokratickej kontrole a dohľadu zo strany Európskeho parlamentu; domnieva sa, že ESM by mal byť plne začlenený do rámca Únie;

55.

poukazuje na to, že Trojka musí niesť riadnu zodpovednosť; zastáva názor, že Komisia by mala pravidelne informovať v mene Trojky Európsky parlament tým, že mu bude pravidelne prekladať správy; pripomína, že účasť EÚ v systéme Trojky by mala podliehať demokratickej kontrole Parlamentu a malo by byť povinnosťou zodpovedať sa za ňu Parlamentu;

E.    DIFERENCOVANÁ INTEGRÁCIA A ZMENY V ZMLUVÁCH

56.

domnieva sa, že všetky budúce zmeny v zmluvách by mali potvrdiť diferencovanú integráciu ako nástroj na ďalšiu integráciu a zároveň zaručiť ochranu jednoty Únie;

57.

zastáva názor, že prostredníctvom zmeny v zmluvách v budúcnosti sa môže zaviesť nová úroveň pridruženého členstva, vrátane čiastočnej integrácie v rámci určitých konkrétnych oblastí politiky Únie, ako prostriedok na posilnenie Európskej susedskej politiky; (čiarka)

58.

domnieva sa, že budúca zmena zmlúv by mala potvrdiť, že samit eurozóny je neformálne usporiadanie Európskej rady v zmysle hlavy V TSCG;

59.

navrhuje, aby sa euroskupina stala neformálnym usporiadaním Rady pre hospodárske a finančné záležitosti;

60.

žiada, aby komisár pre hospodárske a finančné veci bol ministrom financií a stálym podpredsedom Komisie;

61.

žiada, aby sa pri postupoch hlasovania Rady, ktoré si vyžadujú jednomyseľné prijatie, táto požiadavka až na určité výnimky zmenila na požiadavku kvalifikovanej väčšiny, a aby sa miesto súčasných osobitných legislatívnych postupov používali riadne legislatívne postupy;

62.

žiada, aby sa stanovil právny základ umožňujúci zriadenie agentúr Únie, ktoré by mohli plniť osobitné výkonné a vykonávacie funkcie, ktoré by im v súlade s riadnym legislatívnym postupom zverili Európsky parlament a Rada;

63.

domnieva sa, že pravidlo obrátenej kvalifikovanej väčšiny vo fiškálnej dohode je skôr politickým vyhlásením než účinným rozhodovacím nástrojom, a žiada, aby sa tento hlasovací postup začlenil do zmlúv a aby sa vykonala úprava článkov 121, 126 a 136 ZFEÚ, ktorá by umožnila, aby návrhy či odporúčania, ktoré predloží Komisia a proti ktorým sa zo strany Parlamentu alebo Rady v určitej vopred stanovenej lehote nevznesie žiadna námietka, vstúpili do platnosti a zaručila sa tak maximálna právna istota;

64.

žiada o pozmenenie článku 136 ZFEÚ, tak aby do jeho pôsobnosti patrila aj dobrovoľná účasť členských štátov, ktorých menou nie je euro, a aby v súlade s postupom posilnenej spolupráce stanovil rovnocenné hlasovacie práva, a žiada tiež, aby sa zrušili obmedzenia uvedené v článku 136 ZFEÚ a aby sa tento článok sformuloval ako všeobecná doložka na prijímanie právnych aktov týkajúcich sa koordinácie a stanovovania minimálnych právne záväzných noriem hospodárskej a sociálnej politiky a politiky zamestnanosti;

65.

vyzýva na rozšírenie právneho základu v článku 127 ods. 6 ZFEÚ na všetky finančné inštitúcie so sídlom na vnútornom trhu vrátane poisťovní;

66.

žiada, aby sa na postupe menovania prezidenta, viceprezidenta a ďalších členov Výkonné rady Európskej centrálnej banky podľa článku 283 ZFEÚ zúčastňoval aj Parlament, a to na základe ustanovení, že odporúčania Rady vyžadujú jeho súhlas;

67.

žiada, aby nasledujúci konvent posúdil možnosť zavedenia osobitného legislatívneho postupu, ktorý by vyžadoval štvorpätinovú väčšinu hlasov v Rade a väčšinu hlasov všetkých členov Európskeho parlamentu podľa článku 312 ZFEÚ a ktorý by slúžil na prijímanie nariadenia, ktorým sa stanoví viacročný finančný rámec;

68.

žiada, aby nasledujúci konvent posúdil možnosť zavedenia osobitného legislatívneho postupu, ktorý by vyžadoval štvorpätinovú väčšinu hlasov v Rade a väčšinu hlasov všetkých členov Európskeho parlamentu podľa článku 311 ZFEÚ a ktorý by slúžil na prijímanie rozhodnutia o vlastných zdrojoch;

69.

žiada, aby nasledujúci konvent posúdil možnosť, aby členské štáty, ktorých menou je euro a všetky členské štáty, ktoré si želajú účasť na nových spoločných politikách stanovili osobitné vlastné zdroje v rámci rozpočtu EÚ;

70.

domnieva sa, že finančné prostriedky agentúr Únie by mali byť neoddeliteľnou súčasťou rozpočtu Únie;

71.

vyzýva, aby sa zmeny v zmluvách mohli vykonávať len so súhlasom Európskeho parlamentu, ktorý si vyžaduje dvojtretinovú väčšinu jeho členov;

72.

trvá na tom, že budúci Konvent by mal mať najvyššiu možnú demokratickú legitimitu a teda zahŕňať aj sociálnych partnerov, občiansku spoločnosť a iné zainteresované subjekty, mal by svoje rozhodnutia dosahovať na pléne podľa plnohodnotných demokratických pravidiel, mal by mať dostatok času na seriózne a dôkladné uvažovanie, mal by fungovať plne transparentne a všetky jeho schôdze by mali byť otvorené verejnosti;

73.

podporuje rozšírenie premosťovacej doložky v čl. 48 ods. 7 ZEÚ na zmluvy ako celok.

o

o o

74.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a predsedovi Európskej rady.


(1)  Zmluva o založení Európskeho mechanizmu pre stabilitu (EMS).

(2)  Treaty on Stability, Coordination and Governance in the Economic and Monetary Union

(3)  Ú. v. EÚ L 306, 23.11.2011.

(4)  Ú. v. EÚ L 140, 27.5.2013.

(5)  Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1.

(6)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0372.

(7)  https://www.ecb.europa.eu/ssm/pdf/4preport/fourpresidentsreport2012-12-05EN.pdf

(8)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0430.

(9)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0222.

(10)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0269.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/187


P7_TA(2013)0599

Vzťahy Európskeho parlamentu s inštitúciami, ktoré zastupujú národné vlády

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2013 o vzťahoch Európskeho parlamentu s inštitúciami, ktoré zastupujú národné vlády (2012/2034(INI))

(2016/C 468/26)

Európsky parlament,

so zreteľom na články 15 a 16 Zmluvy o Európskej únii a článok 235 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na závery Európskej rady z 25. – 26. marca 2010, 17. júna 2010, 16. septembra 2010, 28. – 29. októbra 2010, 16. – 17. decembra 2010, 4. februára 2011, 24. – 25. marca 2011, 23. – 24. júna 2011, 23. októbra 2011, 9. decembra 2011, 1. – 2. marca 2012, 28. – 29. júna 2012, 18. – 19. októbra 2012, 13. – 14. decembra 2012, 7. – 8. februára 2013, 14 – 15. marca 2013 a 27. – 28. júna 2013,

so zreteľom na vyhlásenia hláv štátov alebo predsedov vlád Európskej únie po neformálnych zasadnutiach členov Európskej rady z 26. októbra 2011 a 30. januára 2012,

so zreteľom na svoje uznesenie zo 7. mája 2009 o vplyve Lisabonskej zmluvy na zvyšovanie inštitucionálnej rovnováhy Európskej únie (1),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 4. júla 2013 o zlepšení praktických opatrení týkajúcich sa konania volieb do Európskeho parlamentu v roku 2014 (2),

so zreteľom na články 48, 110 a 127 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre ústavné veci (A7-0336/2013),

A.

keďže Lisabonská zmluva udelila Európskej rade štatút európskej inštitúcie bez toho, aby zmenila jej úlohu, keďže podľa článku 15 ods. 1 Zmluvy o Európskej únii „Európska rada dáva Únii potrebné podnety na jej rozvoj a určuje jej všeobecné politické smerovanie a priority. Nevykonáva legislatívnu funkciu.“;

B.

keďže Parlament si plne uvedomuje nezávislosť Európskej rady a významné úlohy, ktoré pre ňu vyplývajú zo zmlúv;

C.

keďže pod tlakom krízy značne vzrástla úloha Európskej rady: zvýšil sa počet mimoriadnych schôdzí a otázky, ktoré sa zvyčajne prerokúvajú na úrovni Rady ministrov, boli prenesené do Európskej rady; keďže Európska rada tým prekračuje rámec kľúčového ustanovenia zmluvy, ktoré stanovuje, že Európska rada nemá žiadne legislatívne funkcie;

D.

keďže pokušenie hláv štátov alebo predsedov vlád uchyľovať sa k riešeniam na medzivládnej úrovni ohrozuje tzv. metódu Spoločenstva a je v rozpore so zmluvami;

E.

keďže na posilnenie demokratického charakteru rozhodovacieho procesu sa prijmú náležité opatrenia parlamentnej kontroly;

F.

keďže podľa Lisabonskej zmluvy sa členovia Európskej rady individuálne zodpovedajú vlastným národným parlamentom, ale kolektívne sa zodpovedajú iba sebe samým;

G.

keďže predsedovi Európskej úrady bola zverená úloha predkladať návrhy, ktorú najčastejšie vykonáva v súčinnosti s predsedami ostatných inštitúcií, čo znamená, že sa v skutočnosti stal hlavným vyjednávačom v mene členských štátov o otázkach, ktoré od prijatia Lisabonskej zmluvy patria do postupu spolurozhodovania;

H.

keďže na základe dohody s orgánmi Parlamentu, a to najmä formou výmeny listov, sa predseda Van Rompuy snaží v čo najväčšej miere splniť požiadavky informovanosti a transparentnosti: osobne sa stretáva s predsedami výborov, spravodajcami alebo tzv. šerpami Parlamentu, aby s nimi prerokoval viaceré dôležité témy; odpovedá na písomné otázky; pravidelne informuje o zasadnutiach Európskej rady, buď na plenárnej schôdzi alebo na schôdzach rozšírenej Konferencie predsedov, a je v úzkom kontakte s predsedami skupín;

I.

keďže tento postup si zaslúži byť formálne zakotvený, aby bol precedensom do budúcnosti, a zároveň si zasluhuje skvalitnenie; keďže pokiaľ ide o európsky režim patentov, Európska rada spochybnila legislatívnu dohodu uzatvorenú medzi Parlamentom a Radou; keďže pokiaľ ide o hospodárske riadenie, Európska rada považovala za vhodné opätovne prerokovať rovnaké ustanovenia ako tie, ktoré už nadobudli účinnosť v zmysle predchádzajúceho nariadenia; keďže pokiaľ ide o európsky orgán dohľadu pre bankovníctvo, Európska rada prijala s ročným odstupom dve protichodné stanoviská, čomu sa dalo predísť, ak by sa lepšie zohľadnilo stanovisko Parlamentu; keďže viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020 umožnil faktickú legislatívnu lúpež, keďže jednomyseľnosť, ktorá je v Rade nevyhnutná, bolo možné dosiahnuť len tým, že sa niektoré zásadné politické rozhodnutia o legislatívnych predpisoch o financovaní niektorých politík prijali vopred, čo v týchto oblastiach obmedzilo úlohu Parlamentu pri predkladaní pozmeňujúcich návrhov k sekundárnym predpisom;

J.

keďže vo všetkých týchto prípadoch, ktoré sú svojou podstatou tie najdôležitejšie, chýbajúci formálny dialóg medzi Parlamentom a Európskou radou bráni Parlamentu plne vykonávať svoju úlohu spoluzákonodarcu stanovenú zmluvami; keďže sa často ukázalo, že oficiálni partneri zástupcov Parlamentu nemajú právomoc na to, aby svoje vlády skutočne k niečomu zaviazali; keďže napriek tomu, že úradujúci predseda Rady a Rada pre všeobecné záležitosti (3) sú naďalej teoreticky zodpovední za prípravu zasadnutí Európskej rady, začína byť čoraz jasnejšie, že zohrávajú len okrajovú či technickú úlohu; keďže tradičný otvárací prejav predsedu Európskeho parlamentu pri otváraní zasadnutí Európskej rady nie je dostatočným opatrením;

K.

keďže Európsky parlament nemôže vyzvať predsedu Európskej rady na rozpravu ešte pred začiatkom zasadnutia Európskej rady; keďže Parlament nie je dobre pripravený na rozpravy, v ktorých predseda podáva správy v nadväznosti na zasadnutia Európskej rady;

L.

keďže treba naopak privítať, že niekoľko predsedov vlád členských štátov EÚ prejavuje záujem o diskusie o budúcnosti Európy v Európskom parlamente;

M.

keďže činnosť Rady ministrov je dôvodom na vážne obavy a keďže ani Európska rada, ani rotujúce predsedníctvo nedokážu podľa všetkého pri svojej práci zabezpečiť žiaducu úroveň rýchlosti, stratégie, súladu, súdržnosti a transparentnosti; keďže takéto nedostatky v rámci druhého zákonodarného orgánu poškodzujú tvorbu práva v Európskej únii;

N.

keďže článok 17 ods. 7 Zmluvy o Európskej únii sa začne prvýkrát uplatňovať po nadchádzajúcich voľbách do Európskeho parlamentu; keďže toto kľúčové ustanovenie umožní, aby predsedu Komisie zvolili občania prostredníctvom voľby svojich poslancov Parlamentu, čo je v súlade s parlamentným systémom; keďže tento výsledok možno dosiahnuť len v prípade, ak európske politické strany, Parlament a Európska rada budú konať v duchu tohto ustanovenia, v súlade so svojimi povinnosťami, najmä v súvislosti s konzultáciami zameranými na vykonávanie deklarácie 11 pripojenej k Lisabonskej zmluve;

1.

domnieva sa, že so zreteľom na skúsenosti získané počas týchto štyroch rokov je potrebné zlepšiť a formálne upraviť pracovné vzťahy medzi Európskou radou a Parlamentom; nazdáva sa, že by sa to mohlo uskutočniť buď formou spoločného vyhlásenia alebo medziinštitucionálnej dohody alebo na základe výmeny listov;

2.

zastáva názor, že s výnimkou naliehavých udalostí by mala každému zasadnutiu Európskej rady predchádzať rozprava v Európskom parlamente, ktorá by umožnila prijatie uznesenia, pričom na rozprave by sa mal osobne zúčastniť predseda Európskej rady, ktorý by mal predložiť témy programu; domnieva sa, že Parlament a Európska rada by mali zorganizovať svoju činnosť tak, aby Parlament mal možnosť v dostatočnom čase vyjadriť svoje stanovisko k týmto témam a aby predseda Európskej rady mohol po každom zasadnutí Európskej rady podať správu na plenárnej schôdzi; zdôrazňuje, že pokiaľ je to možné, zasadnutia Európskej rady by sa nemali konať počas týždňov, ktoré sú vyhradené na plenárne schôdze Parlamentu;

3.

pripomína, že závery Európskej rady sú usmerneniami na rokovanie pre Radu ministrov a v žiadnom prípade nie sú hranicami, ktoré nie je možné prekročiť pri rokovaniach s Parlamentom; žiada, aby sa do záverov Európskej rady zaviedla štandardná formulácia odkazujúca na ustanovenia článku 15 ods. 1 Zmluvy o Európskej únii;

4.

naliehavo vyzýva Európsku radu, aby v prípade, ak sa uzatvorí dohoda medzi zástupcami Parlamentu a zástupcami Rady v rámci legislatívneho postupu, danú otázku opätovne neotvárala, okrem prípadov, ak predsedníctvo stanovilo, že ide o dohodu ad referendum;

5.

navrhuje, aby sa raz ročne pozval predseda Európskej rady a vysoký predstaviteľ Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, aby sa spolu s predsedom Komisie zúčastnili na všeobecnej diskusii o vnútornej a vonkajšej situácii v Únii, a to bez toho, aby sa táto diskusia prekrývala so súčasnou rozpravou o stave Únie, počas ktorej predseda Komisie predkladá svoj pracovný program a podáva správu o svojej činnosti Parlamentu, ktorému sa zodpovedá;

6.

pripomína, že na rozdiel od predsedu Komisie sa predseda Európskej rady nezodpovedá Parlamentu a že sa to musí zohľadniť pri organizácii rozpráv, na ktorých sa zúčastňuje, a zároveň sa musí umožniť dialóg s predsedom Európskej rady aj iným členom ako predsedom skupín; preto sa domnieva, že postup písomných otázok nie je vhodný;

7.

žiada, aby sa vždy, keď Európska rada iniciuje akčný plán alebo postup, ktorý by mohol mať legislatívny rozmer, včas a v spolupráci s Parlamentom rozhodlo o pridružení Parlamentu v takej forme, ktorá sa javí v danom prípade vhodná; trvá na tom, že predseda Parlamentu by sa mal v plnom rozsahu zúčastňovať na zasadnutiach Európskej rady, na ktorých sa rokuje o medziinštitucionálnych otázkach, pričom Európsky parlament a Európska rada by následne upravili svoje rokovacie poriadky a stanovili v nich výber svojich zástupcov a spôsob, akým títo zástupcovia získavajú mandát na rokovanie a ako o rokovaní informujú;

8.

vyzýva Európsku radu, aby pred začiatkom európskej volebnej kampane vysvetlila, ako zamýšľa v rámci konzultácií o vykonávaní deklarácie 11 pripojenej k Lisabonskej zmluve, ktoré by mali prebehnúť medzi Európskym parlamentom a Európskou radou, rešpektovať voľbu európskych občanov v postupe vedúcom k zvoleniu predsedu Komisie v súlade s článkom 17 ods. 7 Zmluvy o Európskej únii; pripomína, že je dôležité zviditeľniť predvolebnú kampaň a posilniť jej európsky charakter; vyzýva všetkých členov Európskej rady, aby vopred oznámili, ako zamýšľajú rešpektovať hlas svojich spoluobčanov pri navrhovaní jedného alebo viacerých kandidátov do funkcie komisára za svoju krajinu;

9.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Európskej rade, Rade a Komisii, ako aj hlavám štátov a predsedom vlád a parlamentom členských štátov.


(1)  Ú. v. EÚ C 212 E, 5.8.2010, s. 82.

(2)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0323.

(3)  Pozri článok 16 Zmluvy o Európskej únii.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/190


P7_TA(2013)0600

Politika v oblasti zelenej infraštruktúry

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2013 o zelenej infraštruktúre – zveľaďovanie prírodného kapitálu Európy (2013/2663(RSP))

(2016/C 468/27)

Európsky parlament,

so zreteľom na 7. environmentálny akčný program,

so zreteľom na oznámenie Európskej komisie s názvom Zelená infraštruktúra – zveľaďovanie prírodného kapitálu Európy (COM(2013)0249),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Európa 2020 – stratégia na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu (COM(2010)2020),

so zreteľom na plán efektívneho využívania zdrojov (COM(2011)0571),

so zreteľom na stratégiu EÚ v oblasti biodiverzity do roku 2020 (COM(2011)0244),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2009/147/ES z 30. novembra 2009 o ochrane voľne žijúceho vtáctva (1),

so zreteľom na smernicu Rady 92/43/EHS z 21. mája 1992 o ochrane prirodzených biotopov a voľne žijúcich živočíchov a rastlín (2),

so zreteľom na závery zo zasadnutia Rady pre životné prostredie z júna 2011 a zo 17. decembra 2012 (bod 14),

so zreteľom na svoje uznesenie z 20. apríla 2012 s názvom Naše životné poistenie, náš prírodný kapitál – stratégia EÚ v oblasti biodiverzity do roku 2020 (3), a najmä na jeho odsek 50,

so zreteľom na štúdiu s názvom Ekonómia ekosystémov a biodiverzity (TEEB) (4),

so zreteľom na bielu knihu Komisie z roku 2009 s názvom Adaptácia na zmenu klímy – európsky rámec opatrení (COM(2009)0147) a jej oznámenie s názvom Stratégia EÚ pre adaptáciu na zmenu klímy z roku 2013 (COM(2013)0216),

so zreteľom na otázku Komisii o zelenej infraštruktúre – zveľaďovanie prírodného kapitálu Európy (O-000094/2013 – B7-0525/2013),

so zreteľom na Územnú agendu Európskej únie do roku 2020: smerom k inkluzívnej, inteligentnej a udržateľnej Európe rozmanitých regiónov,

so zreteľom na ciele v oblasti biodiverzity z Aichi vyplývajúce zo strategického plánu v oblasti biodiverzity na roky 2011 – 2020, ktorý strany Dohovoru o biologickej diverzite (CBD) prijali v októbri 2010,

so zreteľom na článok 115 ods. 5 a článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku,

A.

keďže je potrebné riešiť problematiku poklesu biodiverzity a zhoršujúceho sa stavu našich ekosystémov, aby sa zabezpečilo nepretržité poskytovanie ekosystémových služieb a ochrana prírodného kapitálu pre súčasné a budúce generácie;

B.

keďže zelená infraštruktúra pomáha prírode v plnej miere využiť potenciál ekosystémových služieb, ktoré môže poskytovať spoločnosti;

C.

keďže treba zasiahnuť proti strate biodiverzity, aby sa prírodný kapitál zachoval pre súčasné a budúce generácie;

D.

keďže antropogénny tlak ohrozuje biodiverzitu a integritu ekosystémov v Európskej únii, a to aj v dôsledku roztrieštenosti a ničenia prirodzených biotopov, zmeny klímy a intenzívneho využívania poloprírodných biotopov;

E.

keďže biodiverzita a blaho ľudskej spoločnosti sú úzko späté;

F.

keďže na ochranu a posilnenie biodiverzity v Únii je dôležité minimalizovať úroveň roztrieštenosti a posilniť ekologickú prepojenosť;

G.

keďže 11. cieľ z Aichi v oblasti biodiverzity je, aby do roku 2020 bolo najmenej 17 % pevninských a vnútrozemských vôd a 10 % pobrežných a morských oblastí, najmä oblasti s osobitným významom pre biodiverzitu a služby ekosystému, chránených prostredníctvom účinne a spravodlivo riadených, ekologicky reprezentatívnych a dobre prepojených systémov chránených oblastí a ďalších ochranných opatrení založených na efektívnej ploche a aby sa tieto oblasti integrovali do širších krajín a morí;

H.

keďže zelená infraštruktúra a poľnohospodárstvo sú úzko spojené, pokiaľ ide o poľnohospodársku produktivitu a ochranu poľnohospodárskeho dedičstva, a v rámci priestorového a územného plánovania zelená infraštruktúra ovplyvňuje poľnohospodárske činnosti;

I.

keďže skúsenosti ukazujú, že projekty zelenej infraštruktúry ponúkajú výbornú príležitosť na prepojenie prírody so životným prostredím človeka vrátane mestských oblastí, v ktorých býva čoraz väčší podiel populácie, a keďže títo ľudia sú vystavení vážnym účinkom fenoménu tzv. „mestských tepelných ostrovov“;

J.

keďže zainteresované strany by si mali vymieňať informácie o tom, ako efektívne vybudovať, chrániť, zlepšovať a využívať zelenú infraštruktúru krajín, pričom tieto informácie by mali byť zverejnené;

K.

keďže skúsenosti ukazujú, že kľúčovými fázami projektov infraštruktúry sú plánovanie a rozvoj, počas ktorých je potrebné zohľadniť ekologické, hospodárske a spoločenské potreby tak v mestských, ako aj vo vidieckych oblastiach;

L.

keďže programy a projekty regionálnej a mestskej infraštruktúry, ktoré spolufinancuje EÚ, by mali integrovať prvky zelenej infraštruktúry a zmierňovať vplyv na existujúce ekosystémy s cieľom zlepšiť environmentálne, sociálne a hospodárske prínosy takýchto programov a projektov;

M.

keďže zelená infraštruktúra poskytuje celý rad ekologických, hospodárskych a sociálnych prínosov vyplývajúcich z prírodných riešení, ktoré sú všeobecne menej nákladné a udržateľnejšie a môžu pomôcť vytvoriť pracovné miesta;

N.

keďže investície do zelenej infraštruktúry majú zvyčajne vysokú návratnosť;

Všeobecné pripomienky

1.

víta oznámenie o zelenej infraštruktúre a zámer Komisie aktívne pokračovať v plnení cieľov stanovených v tomto dokumente;

2.

uznáva, že zelená infraštruktúra má kľúčový význam z hľadiska účinnej ochrany európskeho prírodného kapitálu, ochrany prirodzených biotopov a druhov a udržania dobrého ekologického stavu vodných útvarov;

3.

zdôrazňuje, že zelená infraštruktúra môže prispieť k dosiahnutiu viacerých cieľov Únie na rok 2020, a zdôrazňuje naliehavosť jej využívania a integrácie do nástrojov na vykonávanie viacročného finančného rámca, čo účinne prispeje k dosiahnutiu cieľov Únie v oblasti biodiverzity;

4.

uznáva, že využitie zelenej infraštruktúry pomôže Únii plniť medzinárodné záväzky vyplývajúce z cieľov v oblasti biodiverzity z Aichi a strategického plánu v oblasti biodiverzity na roky 2011 – 2020;

5.

víta inovatívny prístup v rámci zelenej infraštruktúry, ktorý umožňuje nákladovú účinnosť prostredníctvom viacerých výhod a riešení, ktoré môžu prispieť k zosúladeniu environmentálnych, sociálnych a hospodárskych cieľov;

Začlenenie do rôznych oblastí politiky

6.

zdôrazňuje, že zelenú infraštruktúru je potrebné integrovať do všetkých odvetvových politík EÚ a do príslušných finančných dohôd využívajúc najlepšie postupy členských štátov ako príklady;

7.

poukazuje na to, že zelená infraštruktúra môže zohrávať mimoriadne dôležitú úlohu v mestách, kde v súčasnosti žije podstatná časť obyvateľstva a kde môže poskytovať služby, akými sú čisté ovzdušie, kontrola teploty a zmierňovanie miestneho tzv. efektu tepelných ostrovov, rekreačné oblasti, ochrana pred povodňami, zachytávanie dažďovej vody a prevencia záplav, udržiavanie zásob podzemnej vody, obnovenie či zastavenie straty biodiverzity, zmiernenie extrémneho počasia a jeho dôsledkov, zlepšenie zdravia občanov a zlepšenie kvality života vo všeobecnosti, a to aj poskytovaním prístupných a cenovo prijateľných oblastí na fyzickú aktivitu; zdôrazňuje súvislosť medzi zelenou infraštruktúrou a verejným zdravím a domnieva sa, že investície do zelenej infraštruktúry sú aj investíciou do verejného zdravia;

8.

zdôrazňuje prínos, ktorý má zelená infraštruktúra ako nevyhnutný sprievodný prvok sústavy Natura 2000 zlepšujúci súdržnosť a odolnosť tejto sústavy, ktorá slúži na ochranu kľúčových druhov a biotopov v Európe, a pomáhajúci udržiavať poskytovanie ekosystémových služieb v odhadovanej hodnote niekoľko stoviek miliárd eur ročne; v tejto súvislosti poukazuje na komplementárnosť medzi legislatívou o sústave NATURA 2000 a iniciatívou zelenej infraštruktúry;

9.

nalieha na členské štáty, aby začlenili zelenú infraštruktúru do priestorového a územného plánovania a aby ju uznali za prioritu, a to konzultáciami so zainteresovanými stranami na príslušnom mieste a miestnymi obyvateľmi a zvyšovaním ich informovanosti prostredníctvom osvetových kampaní, a to na všetkých úrovniach rozhodovania (miestnej, regionálnej a celonárodnej), a vyzýva Komisiu, aby poskytla usmernenia a referenčné porovnania v tejto oblasti s cieľom zabezpečiť, aby sa zelená infraštruktúra stala štandardnou súčasťou priestorového plánovania a územného rozvoja v rámci Únie; poukazuje na to, že v rámci postupov udeľovania povolenia pre nové stavby alebo šedú infraštruktúru je potrebné zabezpečiť súhrnné posúdenie všetkých negatívnych vplyvov na ekosystémy a existujúcu zelenú infraštruktúru s cieľom zamedziť takýmto vplyvom a zmierniť ich a zabezpečiť skutočné dlhodobé spoločenské prínosy;

10.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby na podporu zelenej infraštruktúry využívali v prípade potreby všetky nástroje európskeho financovania vrátane nástrojov v rámci kohéznej politiky a spoločnej poľnohospodárskej politiky, najmä v oblastiach ekologického záujmu, s cieľom zabezpečiť poskytovanie širokej škály ekosystémových služieb a ochranu prírodných procesov vo vidieckych a v mestských oblastiach; vyzýva Komisiu, aby Parlamentu pravidelne podávala správy o využívaní fondov SPP na podporu zelenej infraštruktúry; v tejto súvislosti zdôrazňuje dôležitú úlohu zelenej infraštruktúry pri ochrane včiel, a teda pri účinnom fungovaní opeľovania;

11.

vyzdvihuje pozitívny vplyv zelenej infraštruktúry z hľadiska zmierňovania zmeny klímy, keďže pozitívne vplýva na bilanciu zásob uhlíka a skleníkových plynov, najmä pokiaľ ide o ochranu rašelinových pôd, poloprírodných a prírodných lesných plôch a lesov a iných ekosystémov bohatých na uhlík, a tým prispieva k vykonávaniu politiky EÚ v oblasti klímy;

12.

podporuje úsilie o kombináciu priestorového plánovania s rozvojom zelenej infraštruktúry v pobrežných oblastiach s cieľom chrániť biodiverzitu a zabezpečiť udržateľný rozvoj pobrežných krajinných oblastí;

13.

poukazuje na rozhodujúcu úlohu zelenej infraštruktúry pri prispôsobovaní sa zmene klímy, keďže zvyšuje ekologickú súdržnosť medzi lokalitami sústavy Natura 2000, uľahčuje zvýšenie pohybu a zmien distribúcie druhov medzi lokalitami sústavy Natura 2000 a v ich rámci a zabezpečuje prispôsobenie sa krajinného rozsahu biodiverzite, a tým prispieva k vykonávaniu politík EÚ v oblasti prírody a tiež k podporovaniu a zabezpečovaniu prispôsobenia sa založeného na ekosystémoch ostatným odvetviam vrátane vodného hospodárstva a potravinovej bezpečnosti;

14.

považuje za nevyhnutné, aby členské štáty – a najmä pobrežné štáty – realizovali zelenú infraštruktúru v blízkosti prístavných oblastí a rozvíjali dopravné systémy prispievajúce k rozšíreniu zelene v týchto oblastiach;

15.

upozorňuje na skutočnosť, že zníženie rizika prírodných katastrof – ako sú záplavy alebo lesné požiare – je ďalšou pozitívnou stránkou budovania či obnovovania zelenej infraštruktúry, napr. prirodzených záplavových oblastí, lesných plôch, mokradí atď., ktoré môžu zlepšiť odolnosť voči katastrofám a napomôcť prispôsobovaniu sa zmene klímy a môžu výrazne znížiť súvisiace náklady pre spoločnosť;

16.

vyzdvihuje, že je potrebné, aby táto oblasť politiky plne zahŕňala odvetvie lesného hospodárstva s cieľom získať celý rad ďalších výhod, ktoré popri produkcii dreva a biomasy vyplývajú z udržateľného obhospodarovania lesov a ochrany prirodzených lesov, a obnoviť narušené či zaniknuté lesné plochy;

17.

víta iniciatívu na podporu zelenej infraštruktúry ako nástroja, ktorý prispieva k filtrácii vody, predchádzaniu erózii a udržiavaniu výšky vodnej hladiny, a tým správnemu vykonávaniu rámcovej smernice o vode, smernice o povodniach a príslušných európskych právnych predpisov týkajúcich sa vody, ako sa uvádza v návrhu, a tiež integrovanému manažmentu pobrežnej zóny a morského priestorového plánovania;

18.

zdôrazňuje význam riadneho začlenenia požiadaviek zelenej infraštruktúry do uplatňovania nástrojov štrukturálnej politiky a politiky súdržnosti EÚ, a to predovšetkým v oblasti financovania zelenej infraštruktúry miest, a naliehavo vyzýva príslušné orgány, aby podporovali relevantné opatrenia;

19.

zdôrazňuje, že zelenú infraštruktúru treba začleniť do operačných programov v rámci finančných nástrojov EÚ na obdobie 2014 – 2020;

20.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby podporný usmerňovací materiál dokončila včas, t. j. do konca roku 2013, ako uvádza vo svojom oznámení, aby tak umožnila lepšie pochopenie a podporu zelenej infraštruktúry v príslušných oblastiach politiky a zabezpečila možnosti financovania prostredníctvom operačných programov;

21.

vyzýva členské štáty a regionálne a miestne orgány, aby náležite využívali existujúce možnosti financovania na podporu investícií do koordinovaných súdržných projektov zelenej infraštruktúry;

Rozvoj stratégie pre zelenú infraštruktúru

22.

zdôrazňuje, že je potrebné zvýšiť účasť súkromného sektora na investíciách do zelenej infraštruktúry, a žiada Komisiu a EIB, aby urýchlene vytvorili a uviedli do činnosti nástroj financovania vrátane inovačných finančných mechanizmov na podporu investícií do zelenej infraštruktúry a ďalších projektov súvisiacich s ochranou prírodného kapitálu a aby zároveň posúdili možnosť skutočnej a dlhodobej podpory funkcií ekosystémov; poukazuje na to, že bude potrebné preskúmať aj ďalšie zdroje financovania na miestnej, regionálnej a celoštátnej úrovni;

23.

vyjadruje presvedčenie, že využitie zelenej infraštruktúry musia podporovať spoľahlivé údaje a podrobné znalosti, a nabáda Komisiu, aby v spolupráci s Európskou environmentálnou agentúrou, členskými štátmi a ďalšími zainteresovanými stranami zabezpečila, aby Únia posilnila svoju schopnosť mapovať a posudzovať ekosystémy a súvisiace ekosystémové služby a aby sa tieto informácie a znalosti riadne zohľadnili aj pri plánovaní a realizácii projektov spolufinancovaných z EÚ;

24.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby podporovala výskumné, inovačné a vzdelávacie projekty, projekty na budovanie kapacít, projekty šírenia poznatkov, informačné projekty a projekty pre verejné informácie v tejto oblasti a napomohla výmenu informácií a najlepších postupov; upozorňuje, že vzdelanie a odborná príprava zamestnancov, ktorí sú schopní uplatňovať tento inovatívny prístup a náležite si vážiť výhody poskytované ekosystémami, najmä v sektoroch zásobovania a čistenia vody, odpadu, stavebníctva, zvládania katastrof, poľnohospodárstva, cestovného ruchu a zdravotníctva, uľahčia rozvoj zelenej infraštruktúry;

25.

zastáva názor, že začlenenie zelenej infraštruktúry do všetkých politických oblastí je základnou podmienkou, bez ktorej nemožno viesť dôveryhodnú politiku v oblasti zelenej infraštruktúry;

26.

zdôrazňuje úlohu, ktorú môžu majitelia pozemkov a pôdohospodári, organizácie občianskej spoločnosti, občianska veda, občianska zodpovednosť a verejná účasť zohrávať v plánovaní, vykonávaní, udržiavaní a monitorovaní projektov zelenej infraštruktúry na miestnej úrovni a naliehavo vyzýva členské štáty, aby uľahčili tieto procesy;

27.

súhlasí s vypracovaním stratégie, ktorá by spočívala v stanovení prioritných osí pre projekty zelenej infraštruktúry v Európe, a zdôrazňuje, že je potrebných viac cezhraničných medziregionálnych stratégií a projektov;

28.

podporuje iniciatívu TEN-G, ktorú Komisia zverejnila vo svojom oznámení, a vyzýva ju, aby do roku 2015 predložila informácie o rozvoji schémy TEN-G;

29.

vyzdvihuje potenciál pre inovácie v oblasti zelenej infraštruktúry a kľúčovú úlohu, ktorú môžu v tejto súvislosti zohrať MSP; pripomína, že spoločné normy, certifikácia a systém označovania by mali zohrávať úlohu podpory investícií do zelenej infraštruktúry a mali by vytvoriť priestor pre priekopníkov;

30.

očakáva preskúmanie stratégie v oblasti biodiverzity v roku 2015, následné preskúmanie oznámenia o zelenej infraštruktúre v roku 2017 s cieľom zabezpečiť, aby sa zelená infraštruktúra stala pevnou súčasťou príslušných plánovaných investícií na úrovni EÚ, a priebežné hodnotenie príslušných oblastí politiky (preskúmanie stavu reformy SPP, priebežné hodnotenie výboru REGIO atď.);

o

o o

31.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ L 20, 26.1.2010, s. 7.

(2)  Ú. v. ES L 206, 22.7.1992, s. 7.

(3)  Ú. v. EÚ C 258 E, 7.9.2013, s. 99.

(4)  http://www.teebweb.org


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/195


P7_TA(2013)0601

Výročná správa Európskej centrálnej banky za rok 2012

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2013 o výročnej správe Európskej centrálnej banky za rok 2012 (2013/2076(INI))

(2016/C 468/28)

Európsky parlament,

so zreteľom na výročnú správu Európskej centrálnej banky za rok 2012,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej články 123, 282 a článok 284 ods. 3,

so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, a najmä na jeho články 15 a 21,

so zreteľom na uznesenie z 2. apríla 1998 o demokratickej zodpovednosti v tretej fáze hospodárskej a menovej únie (1),

so zreteľom na uznesenie zo 17. apríla 2013 o výročnej správe Európskej centrálnej banky za rok 2011 (2),

so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) č. 1024/2013 z 15. októbra 2013, ktorým sa Európskej centrálnej banke udeľujú osobitné úlohy, pokiaľ ide o politiky týkajúce sa prudenciálneho dohľadu nad úverovými inštitúciami, ďalej len „navrhované nariadenie o jednotnom mechanizme dohľadu“,

so zreteľom na 83. výročnú správu Banky pre medzinárodné zúčtovanie za roky 2012/2013 zverejnenú 23. júna 2013,

so zreteľom na článok 119 ods. 1 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci (A7-0382/2013),

A.

keďže podľa predpovede útvarov Komisie z jari 2013 sa HDP v eurozóne po náraste o 1,4 % v roku 2011 v roku 2012 znížil o 0,6 % a v roku 2013 sa zníži o 0,4 % pred nárastom o 1,2 % v roku 2014;

B.

keďže podľa tej istej predpovede sa miera nezamestnanosti v eurozóne zvýšila od konca roku 2011 do konca roku 2012 z 10,2 % na 11,4 % a môže sa ďalej v roku 2013 zvýšiť na 12,2 % pred opätovným miernym poklesom v roku 2014,pričom je možné pozorovať veľké rozdiely medzi krajinami eurozóny, keď sa percento nezamestnanosti pohybuje od 4,3 % do 25 %, a pokiaľ ide o nezamestnanosť mladých ľudí, ktorá sa počas toho istého obdobia značne zvýšila, percentá sú ešte vyššie;

C.

keďže v roku 2012 Európska centrálna banka znížila úrokové sadzby len jeden raz, a to v júli (25 bázických bodov), a ďalej ich znižovala do mája 2013, kedy dosiahli historicky najnižšiu hodnotu 0,5 %;

D.

keďže podľa predpovede útvarov Komisie z jari 2013 dosiahla priemerná miera inflácie v eurozóne v roku 2012 úroveň 2,5 %, čo bol pokles z úrovne 2,7 % v 2011, a miera rastu M3 dosiahla v roku 2011 úroveň 1,5 %, čo bol pokles z úrovne 1,7 % v 2010;

E.

keďže výška konsolidovaného finančného výkazu Eurosystému na konci roka 2012 predstavovala 3 bilióny EUR, a to je zvýšenie v roku 2012 približne o 12 %;

F.

keďže neobchodovateľné aktíva vo výške približne 25 % celkových aktív predstavovali najväčšiu zložku aktív, ktoré sa v roku 2012 poskytli Eurosystému ako zábezpeka; keďže neobchodovateľné aktíva spolu s cennými papiermi krytými aktívami predstavujú viac ako 40 % celkových aktív poskytnutých ako zábezpeka;

G.

keďže celkový obrat všetkých nástrojov peňažného trhu s eurom v druhom štvrťroku 2012 poklesol v porovnaní s druhým štvrťrokom predchádzajúceho roku o 14 %;

H.

keďže linky núdzovej pomoci na zvýšenie likvidity, ktorú poskytli národné centrálne banky uvedené v položkách konsolidovaného finančného výkazu Eurosystému ako „ostatné pohľadávky voči úverovým inštitúciám eurozóny v eurách“ dosiahli v roku2012 nebývalú úroveň a na konci roku 2012 ich výška predstavovala 206 miliárd EUR;

I.

keďže v rámci dlhodobých refinančných operácií, ktoré ECB vykonala vo februári 2012, sa finančným inštitúciám v rámci eurozóny poskytlo 529,5 miliardy EUR vo forme pôžičiek na obdobie troch rokov a s počiatočnou úrokovou sadzbou 1 %;

J.

keďže miera rastu úverov PFI pre rezidentov eurozóny výrazne klesla z úrovne 1 % v decembri 2011 na 0,4 % v decembri 2012, a keďže v decembri 2012 miera úverov súkromnému sektoru poklesla o 0,7 %;

K.

keďže podľa predpovede útvarov Komisie z jari 2013 sa priemerný pomer hrubého dlhu verejnej správy v eurozóne zvýšil z 88 % v 2011 na 92,7 % v 2012 a agregovaný deficit verejných financií klesol zo 4,2 % na 3,7 % HDP;

L.

keďže v rámci dlhodobých refinančných operácií, ktoré ECB vykonala v decembri 2011 a februári 2012, sa európskym bankám poskytlo viac ako 1 bilión EUR, a to 489 miliárd EUR a 529,5 miliárd EUR v príslušných obdobiach, vo forme kolateralizovaných pôžičiek s úrokom na obdobie maximálne troch rokov s úrokovou sadzbou indexovanou podľa priemernej sadzby hlavných refinančných operácií ECB počas celého obdobia splatnosti operácií;

M.

keďže Európska hospodárska prognóza z jari 2012 ukázala nízku úroveň podnikania a nálady spotrebiteľov, vysokú nezamestnanosť obmedzujúcu súkromnú spotrebu a rast poklesu vývozu od roku 2010, ktorý v období 2011 až 2012 viedol k stagnácii rastu HDP;

N.

keďže malé a stredné podniky (MSP) zostávajú základom hospodárstva eurozóny, predstavujú približne 98 % všetkých firiem eurozóny, zamestnávajú približne tri štvrtiny zamestnancov eurozóny a vytvárajú približne 60 % pridanej hodnoty;

O.

keďže úverová bonita a finančná situácia MSP sa zhoršili oveľa výraznejšie ako vo veľkých podnikoch a dlhotrvajúce obdobie nevyhovujúcich hospodárskych podmienok zintenzívnilo problémy asymetrickej informovanosti MSP;

P.

keďže podľa informácií získaných z prieskumu o prístupe podnikov k financovaniu (SAFE) sa zisky, likvidita, rezervy a vlastný kapitál MSP v období krízy vyvíjali nepriaznivejšie ako vo veľkých podnikoch;

Q.

keďže v článku 282 ZFEÚ sa stanovuje, že hlavným cieľom ECB je udržiavať cenovú stabilitu; keďže Európsky výbor pre systémové riziká (ESRB) sa pod dohľadom ECB snaží dosiahnuť finančnú stabilitu;

R.

keďže Banka pre medzinárodné zúčtovanie (BIS) vo svojej správe uviedla, že v dôsledku politiky nízkych úrokových sadzieb v eurozóne sa reformné úsilie v členských štátoch značne oslabilo;

S.

keďže článok 123 ZFEÚ a článok 21 Štatútu Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky zakazujú menové financovanie vlád,

T.

keďže prostredie s nízkou infláciou je najlepším možným prínosom menovej politiky k vytvoreniu priaznivých podmienok pre hospodársky rast, tvorbu pracovných miest, sociálnu súdržnosť a finančnú stabilitu;

U.

keďže opatrenia vnútroštátnych makroprudenciálnych orgánov by mali zohľadňovať zodpovednosť Európskeho výboru pre systémové riziká za makroprudenciálny dohľad nad finančným systémom v rámci EÚ;

V.

keďže je mimoriadne dôležité zachovať tok úverov smerom k MSP, pretože zamestnávajú 72 % pracovných síl eurozóny a majú podstatne vyššiu hrubú mieru tvorby (a rušenia) pracovných miest ako veľké podniky;

W.

keďže sa ešte nezohľadnili odporúčania uvedené v jeho predchádzajúcich uzneseniach o výročných správach ECB týkajúce sa transparentnosti hlasovania a uverejňovania súhrnných zápisníc;

X.

keďže 28. septembra 2012 jednodňové sterilizácie predstavovali 315,754 milióna EUR;

Y.

keďže miera úverov v eurozóne ročne klesá o 2 % a v niektorých krajinách s väčším poklesom, ako napríklad v Španielsku, kde bol medziročný pokles v roku 2012 na úrovni 8 %;

Z.

keďže MSP musia platiť oveľa vyššie náklady na prijaté úvery a pôžičky v závislosti od krajiny eurozóny, v ktorej sa nachádzajú, čo narúša jednotný trh;

AA.

keďže úverová kríza, ktorá v súčasnosti ovplyvňuje MSP v niektorých častiach eurozóny, je jedným zo základných problémov, ktoré brzdia oživenie hospodárstva;

Menová politika

1.

víta odvážne opatrenia, ktoré v roku 2012 prijala ECB a ktoré rozhodným spôsobom prispeli k stabilizácii bankového sektora a pomohli oddeliť prepojenie medzi bankami a štátnymi dlhopismi;

2.

vyjadruje hlboké znepokojenie nad skutočnosťou, že v Európe sa zlá hospodárska situácia pomaly stáva normou v častiach EÚ, čo vytvára nestabilitu eurozóny ako celku a ohrozuje podporu celého európskeho projektu zo strany verejnosti i politikov;

3.

konštatuje, že využívanie hlavných refinančných operácií, strednodobých a dlhodobých refinančných operácií s úplným prideľovaním s pevnými sadzbami, využívanie jednodňových refinančných operácií, núdzovej pomoci pri zvyšovaní likvidity a jednodňovej sterilizácie zostali po celý rok 2012 na veľmi vysokej úrovni, čo je príznakom vážneho oslabenia mechanizmu prenosu menovej politiky a trhu eurozóny s medzibankovými úvermi, aj keď v druhom polroku bolo zaznamenané výrazné zlepšenie situácie signalizované stabilizáciou nevyváženosti marží a systému zúčtovania TARGET 2;

4.

je presvedčený, že pozitívny účinok rozhodnutia z júla 2012 znížiť kľúčovú úrokovú sadzbu ECB je obmedzený, lebo v mnohých častiach eurozóny sú kanály prenosu menovej politiky narušené alebo vážne poškodené; pripomína, že veľmi nízke úrokové sadzby môžu z dlhodobého hľadiska viesť k narušeniu v podnikateľskom sektore a poškodiť súkromné úspory a dôchodkové plány;

5.

zdôrazňuje, že prezident ECB v príhovore Výboru Európskeho parlamentu pre hospodárske a menové veci 8. júla 2013 oznámil, že sa očakáva, že vzhľadom na celkovú nízku očakávanú infláciu, a to aj v strednodobom horizonte a na všeobecné oslabenie hospodárstva a utlmenú dynamiku menového vývoja úrokové sadzby ECB zostanú dlhšiu dobu na súčasnej alebo nižšej úrovni;

6.

s obavou konštatuje, že v roku 2012 sa zvýšil dopyt bankového systému po likvidite zo zdrojov Eurosystému a tým sa posilnila závislosť bankového systému od zásahov zo strany Eurosystému, a varuje pred rizikami takejto závislosti;

7.

domnieva sa, že trojročná dlhodobejšia refinančná operácia dohodnutá v marci 2012 prispela k stabilizácii bankového systému, avšak malo by to byť len dočasné opatrenie; poznamenáva, že i napriek likvidite poskytnutej bankovému systému prostredníctvom dlhodobejšej refinančnej operácie, sú úvery, ktoré sú hospodárstvu k dispozícii, stále ďaleko za hodnotami spred krízy; chápe, že dopyt podnikov po úveroch je v súčasnosti na veľmi nízkej úrovni, čo bankám sťažuje poskytovanie pôžičiek;

8.

vyjadruje svoje hlboké znepokojenie nad prenesením rizík z bánk a vlád zápasiacich s ťažkosťami na súvahu ECB na základe rozhodnutia ECB odkúpiť „neobmedzené“ množstvo krátkodobých štátnych dlhov; zdôrazňuje, že dlhodobé refinančné operácie neposkytujú zásadné riešenie krízy;

9.

domnieva sa, že funkcie centrálnej národnej banky sa musia vykonávať vo veci, ktorá je v plnom súlade s funkčnou, inštitucionálnou a finančnou nezávislosťou, aby sa zabezpečilo riadne plnenie jej úloh vyplývajúcich zo zmluvy a štatútu Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky;

10.

zdôrazňuje, že nedostatočný rast v európskom podnikateľskom sektore nie je spôsobený predovšetkým nedostatočnou dostupnosťou úverov poskytovaných bankovým odvetvím;

11.

vyjadruje znepokojenie nad skutočnosťou, že sa zdá, že sprísnenie poskytovania úverov bude mať veľmi nepriaznivý vplyv na MSP, pretože banky u nich predpokladajú väčšiu možnosť zlyhania ako u veľkých podnikov a tiež preto, lebo MSP často nie sú schopné prejsť z bankových úverov na iné zdroje externého financovania;

12.

zdôrazňuje svoje obavy v súvislosti s veľkou fragmentáciou podmienok poskytovania úverov pre MSP v krajinách eurozóny;

13.

zdôrazňuje dôležitú hoci obmedzenú úlohu programu pre trhy s cennými papiermi do septembra 2012 pri riešení zlého fungovania niektorých segmentov trhu s dlhovými cenným papiermi v eurozóne;

14.

víta zavedenie priamych menových transakcií bez kvantitatívnych obmedzení ex ante s cieľom zabezpečiť prenos menovej politiky, a víta rozhodnutie prepojiť aktivovanie priamych menových transakcií na základe prísnej podmienenosti spojenej s programom Európskeho nástroja finančnej stability(EFSF)/Európskeho mechanizmu pre stabilitu/(ESM);

15.

chápe, že upozornenia Banky pre medzinárodné zúčtovanie (BIS) týkajúce sa pridlhého obdobia akomodačnej menovej politiky; so záujmom sleduje diskusie vo väčšine hlavných centrálnych bánk o najlepšom harmonograme na ukončenie ich voľných menových politík; konštatuje, že Federálny rezervný úrad chce okrem iného čo najskôr, ako to bude možné, ukončiť súčasné politiky; chápe, že kým sa bankový sektor celkom nestabilizuje a naďalej budú hroziť presahy do verejného sektora, ECB zachová pružnú menovú politiku, ktorú umožňujú nízke miery inflácie očakávané v strednodobom horizonte;

16.

domnieva sa, že je nevyhnutné, aby programy ECB na poskytnutie likvidity primerane riešili aj hrozbu inflácie, napríklad prostredníctvom sterilizácie;

17.

vzhľadom na nedávny vývoj v USA sa domnieva, že hospodárske oživenie a vyšší rast v hospodárstve predstavujú dobrý a pevný základ pre postupné ukončenie opatrení politiky kvantitatívneho zmierňovania;

18.

pripomína, že opatrenia ECB v rámci neštandardnej menovej politiky kvantitatívneho zmierňovania mali mať dočasný charakter, a preto by ich bankový sektor nemal v žiadnom prípade považovať za trvalý nástroj;

19.

vyzýva ECB, aby vyslala trhu jasné signály v súvislosti s odhadovaným obdobím aktivácie opatrení v rámci svojej neštandardnej menovej politiky a začala s postupným ukončovaním takýchto opatrení hneď, ako sa zmierni napätie v bankovom sektore, hneď ako sa zmierni prepojenie medzi bankami a štátnymi dlhopismi a hneď ako hospodárske ukazovatele týkajúce sa rastu a inflácie odôvodnia toto rozhodnutie;

20.

domnieva sa, že nástroje menovej politiky, ktoré ECB používa od začiatku krízy, poskytujú vítanú úľavu finančným trhom v období tiesne, avšak zároveň odhalili svoje limity, pokiaľ ide o stimuláciu rastu a zlepšovaním situácie na trhu práce; domnieva sa preto, že ECB by mala preskúmať ďalšie opatrenia;

21.

vyjadruje obavy v súvislosti s veľmi vysokou úrovňou liniek núdzovej pomoci (ELA) na zvýšenie likvidity, ktorú v roku 2011 poskytli národné centrálne banky, a žiada ďalšie údaje a doplňujúce informácie o presnom rozsahu uvedených liniek, a o základných operáciách a podmienkach, ktoré s nimi súvisia;

22.

berie na vedomie, že keďže mechanizmus prenosu menovej politiky nefunguje poriadne, ECB by mala hľadať spôsoby, ako sa priamejšie zameriavať MSP; poukazuje na to, že v súčasnosti nemajú porovnateľné MSP z rôznych krajín eurozóny porovnateľný prístup k úverom, napriek tomu, že majú podobné hospodárske vyhliadky a znášajú podobné riziká; vyzýva ECB, aby uplatňovala politiku zameranú na priamy nákup kvalitných sekuritizovaných úverov MSP, najmä od niektorých členských štátov, v ktorých je transmisný mechanizmus narušený; zdôrazňuje, že táto politika by mala byť obmedzená, pokiaľ ide o objem aj čas, plne neutralizovaná a zameraná tak, aby sa zabránilo vzniku rizík v súvahe ECB;

23.

domnieva sa, že ECB by mala veľmi vážne uvažovať o možnosti začať osobitný program na pomoc v prístupe MSP k úverom v linkách systému poskytovania úverov Bank of England;

24.

domnieva sa, že pri zabezpečení integrity finančného systému eurozóny plní rozhodujúcu úlohu systém zúčtovania TARGET2; konštatuje však, že podstatná nerovnováha systému TARGET2 odhaľuje znepokojujúcu fragmentáciu finančných trhov v eurozóne, ako aj pokračujúci únik kapitálu v členských štátoch, ktoré sú postihnuté alebo ohrozené vážnymi ťažkosťami súvisiacimi s ich finančnou stabilitou;

25.

vyzýva ECB, aby uverejnila právne rozhodnutie týkajúce sa programu priamych monetárnych transakcií (OMT), aby bolo možné dôkladnejšie analyzovať jeho detaily a vplyvy;

26.

zdôrazňuje, že linky núdzovej pomoci na zvýšenie likvidity sa v konsolidovanej súvahe Eurosystému uvádzajú v okruhu „ostatné pohľadávky voči úverovým inštitúciám eurozóny v eurách“, pričom sa neuvádzajú ďalšie náležitosti ani doplňujúce informácie o takýchto linkách, ani o základných operáciách alebo podmienkach, ktoré s nimi súvisia; žiada ECB, aby zlepšila podávanie správ o vývoji núdzovej pomoci na zvýšenie likvidity na svojich internetových stránkach podľa jednotlivých krajín;

27.

je povzbudený stabilizáciou nevyváženosti úrovní systému zúčtovania TARGET 2 v druhej polovici roku 2012; zdôrazňuje, že pri zabezpečení integrity finančného systému eurozóny plní rozhodujúcu úlohu systém zúčtovania TARGET 2; naďalej ho však znepokojuje pretrvávajúca fragmentácia finančných trhov v rámci eurozóny;

28.

pripomína nezávislosť ECB vo vedení svojej menovej politiky zakotvenej v zmluvách; domnieva sa, že vedenie menovej politiky by malo byť demokratické a malo by byť výsledkom rozhodovania medzi rôznymi názormi a prístupmi, aby sa posilnili transparentnosť, a tak aj demokratická zodpovednosť; v tejto súvislosti pripomína význam dialógu o menovej politike a písomných otázok predložených poslancami EP;

29.

vyjadruje znepokojenie v súvislosti s možnými vedľajšími účinkami predĺženej, mimoriadne flexibilnej menovej politiky, ako je agresívne riskovanie, vytváranie finančnej nerovnováhy, narušenie cien na finančných trhoch a stimuly na oddialenie nevyhnutných opráv súvahy a reforiem; podporuje ECB, aby našla správnu rovnováhu medzi rizikami predčasného opustenia svojej mimoriadne prispôsobivej menovej politiky a rizikami súvisiacimi s ďalším odďaľovaním takéhoto opustenia;

30.

zdôrazňuje, že ECB by mala byť pripravená spĺňať najvyššie normy zodpovednosti pri vykonávaní svojich úloh v oblasti menovej politiky a dohľadu vo vzťahu k Parlamentu a v tejto súvislosti pripomína význam dialógu o menovej politike a písomných otázok predložených poslancami EP; pripomína aktuálnu výzvu na väčšiu transparentnosť v ECB, ktorá by viedla k zvýšeniu dôveryhodnosti a predvídateľnosti, a oceňuje zlepšenia, ku ktorým už v tejto oblasti došlo;

31.

domnieva sa, že výmenný kurz je dôležitou premennou hospodárskej politiky, ktorá má vplyv na konkurencieschopnosť eurozóny; zdôrazňuje význam podpory eura ako medzinárodnej meny;

32.

vyzýva ECB, aby v spolupráci s národnými centrálnymi bankami vysvetlila svoju politiku v oblasti menových swapových obchodov určených na to, aby pomohli udržať finančnú stabilitu;

Banková únia

33.

konštatuje, že európsky bankový systém je stále krehký a musí sa reformovať z hľadiska štruktúry a konsolidovať prostredníctvom rozvoja skutočnej bankovej únie;

34.

víta pokrok dosiahnutý v rokovaniach o nariadení o jednotnom mechanizme dohľadu (SSM), ktorým sa má ECB udeliť právomoc dohľadu nad úverovými inštitúciami v eurozóne a nad inštitúciami, ktoré sa k nej chcú pripojiť; domnieva sa, že vytvorenie SSM prispeje k oddeleniu prepojenia medzi bankami a štátnymi dlhmi a pomôže vyvinúť spoločný európsky prístup ku krízovému riadeniu;

35.

víta najmä svoje zapojenie do vymenúvania predsedu a podpredsedu dozornej rady;

36.

domnieva sa, že zriadenie jednotného mechanizmu dohľadu by malo prispieť k obnove dôvery v bankový sektor a k oživeniu požičiavania medzi bankami a cezhraničným tokom úverov prostredníctvom nezávislého integrovaného dohľadu pre všetky zúčastnené členské štáty;

37.

žiada, aby SSM fungoval spôsobom, ktorý by v plnej miere dodržiaval jednotný súbor pravidiel pre finančné služby bol by v plnom rozsahu v súlade so zásadami, na ktorých sa zakladá jednotný trh finančných služieb;

38.

domnieva sa, že ECB by mala uvítať možnosť zapojiť do SSM členské štáty, ktoré nepatria do eurozóny, s cieľom zabezpečiť väčšiu harmonizáciu postupov dohľadu v rámci EÚ;

39.

zdôrazňuje význam prínosnej spolupráce medzi ECB a príslušnými vnútroštátnymi orgánmi v rámci SSM pre zabezpečenie účinného a hladkého dohľadu;

40.

víta prípravu komplexného hodnotenia kvality aktív pre všetky banky, ktoré bude spadať pod priamy dohľad SSM a ktoré bude podkladom na celkový záťažový test, ktorý vykoná Európsky orgán pre bankovníctvo (EBA) v spolupráci s SSM v druhom štvrťroku roku 2014;

41.

konštatuje, že posilnenie ECB vyplývajúce z vytvorenia SSM treba vyvážiť väčšou zodpovednosťou vo vzťahu k národným parlamentom a Európskemu parlamentu;

42.

domnieva sa, že transparentnosť v oblasti bankového dohľadu je kľúčová tak, ako sa na tom dohodli Európsky parlament a Európska centrálna banka v medziinštitucionálnej dohode;

43.

konštatuje, že pridelenie úloh dohľadu ECB predstavuje nové výzvy, pokiaľ ide o konflikt záujmov, a víta ustanovenia v tejto otázke, ktoré sú zakotvené v medziinštitucionálnej dohode medzi Európskym parlamentom a ECB; pripomína, že s cieľom úplného vykonávania týchto ustanovení musí ECB zaviesť presnejšie pravidlá, a to aj vrátane ustanovení o prechodných obdobiach pre členov vyššieho manažmentu Eurosystému, ktorí sa zúčastňujú na bankovom dohľade;

44.

pripomína, že je mimoriadne dôležité, aby ECB zabezpečila oddelenie prevádzky základných jednotiek pripravujúcich návrhy rozhodnutí v oblasti menovej politiky a politiky v oblasti dohľadu; zdôrazňuje nevyhnutnosť dohody týkajúcej sa opatrení na zabezpečenie demokratickej zodpovednosti medzi ECB a Európskym parlamentom;

45.

považuje za naliehavé schváliť vytvorenie jednotného mechanizmu riešenia sporov s cieľom chrániť daňovníkov a predchádzať budúcim bankovým krízam;

46.

zdôrazňuje, že s cieľom zlepšiť odolnosť bankového systému je dôležité posilniť jeho rôznorodosť prostredníctvom podpory rozvoja malých a stredných miestnych bánk;

Inštitucionálne otázky

47.

upozorňuje, že nariadenie o SSM predpokladá uzavretie medziinštitucionálnych dohôd medzi Európskym parlamentom a ECB o demokratickej zodpovednosti so zdôraznením úlohy Parlamentu; nalieha na ECB, aby plnila nové požiadavky, najmä pokiaľ ide o demokratickú zodpovednosť a transparentnosť v jej činnostiach dohľadu;

48.

vyzýva ECB, aby podrobila každý aspekt svojej činnosti kritickému sebahodnoteniu vrátane vplyvu programov (hospodárskeho) prispôsobenia, ktoré pomohla vytvoriť, a primeranosti makroekonomických predpokladov ex post a scenárov, ktoré tvoria základ týchto programov;

49.

vyzýva na ECB, aby zverejňovala súhrnné zápisnice zo zasadnutí Rady guvernérov vrátane argumentov a záznamov hlasovania;

50.

je hlboko znepokojený tým, akým spôsobom Rada pristúpila k uzneseniu Parlamentu z 25. októbra 2012 o odporúčaní Rady na vymenovanie člena Výkonnej rady Európskej centrálnej banky (3), a konštatuje, že pri vymenúvaní členov najvyššieho manažmentu ECB treba venovať primeranú pozornosť odbornosti aj pohlaviu jeho členov; zastáva názor, že inštitúcie EÚ vrátane ECB by mali byť príkladom v oblasti rodovej vyváženosti, a že je veľmi dôležité, aby sa zlepšilo rodové zastúpenie na vedúcich pozíciách v rámci ECB; vyjadruje nesúhlas so skutočnosťou, že členské štáty ignorovali negatívny výsledok hlasovania Parlamentu vo výbore ECON a na plenárnej schôdzi z dôvodu nedostatočnej perspektívy hľadiska rodovej vyváženosti pri vymenúvaní Yvesa Merscha; naliehavo vyzýva členské štáty, aby v súvislosti s vymenovaním členov výkonnej rady začlenili hľadisko rodovej vyváženosti s možnosťou prijatia pozitívnych opatrení na základe vyváženého rodového zastúpenia;

51.

pripomína, že v súlade s článkom 10.4 Protokolu 4 o Štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky sú rokovania na zasadnutiach Rady guvernérov dôverné, ale rada môže rozhodnúť o zverejnení výsledkov svojich rokovaní; žiada ECB, aby vo svojich následných výročných správach uviedla zdôvodnenú reakciu na výročnú správu Parlamentu o ECB;

o

o o

52.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a Európskej centrálnej banke.


(1)  Ú. v. ES C 138, 4.5.1998, s. 177.

(2)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0176.

(3)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0396.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/202


P7_TA(2013)0602

Situácia v Stredoafrickej republike

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2013 o situácii v Stredoafrickej republike (2013/2980(RSP))

(2016/C 468/29)

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje uznesenia zo 17. januára 2013 (1) a z 12. septembra 2013 (2) o situácii v Stredoafrickej republike,

so zreteľom na rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN 2088 (2013) z 24. januára 2013, 2121 (2013) z 10. októbra 2013 a 2127 (2013) z 5. decembra 2013,

so zreteľom na správu generálneho tajomníka OSN z 15. novembra 2013 a správu pána Abouho Moussu, zástupcu generálneho tajomníka a vedúceho regionálnej kancelárie OSN pre strednú Afriku,

so zreteľom na skutočnosť, že premiér Stredoafrickej republiky Nicolas Tiangaye vyzval na pôde OSN medzinárodné spoločenstvo, aby poskytlo pomoc,

so zreteľom na list orgánov Stredoafrickej republiky z 20. novembra 2013, v ktorom požadujú, aby misiu MISCA podporovali francúzske jednotky,

so zreteľom na brífing Bezpečnostnej rady z 25. novembra 2013 o situácii v Stredoafrickej republike, ktorý viedol zástupca generálneho tajomníka OSN Jan Eliasson,

so zreteľom na vyhlásenia podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku z 21. decembra 2012, 1. a 11. januára 2013, 25. marca 2013, 21. apríla 2013, 27. augusta 2013 a 5. decembra 2013 o Stredoafrickej republike,

so zreteľom na vyhlásenia komisára EÚ pre humanitárnu pomoc a civilnú ochranu z 21. decembra 2012 o novom vypuknutí konfliktu v Stredoafrickej republike a z 10. septembra 2013 o zhoršení krízy v Stredoafrickej republike,

so zreteľom na zrevidovanú Dohodu z Cotonou,

so zreteľom na vytvorenie medzinárodnej kontaktnej skupiny pre Stredoafrickú republiku v máji 2013, ktorá by mala koordinovať regionálne, kontinentálne a medzinárodné opatrenia s cieľom nájsť trvalé riešenie opakujúcich sa problémov v krajine,

so zreteľom na schôdzu medzinárodnej kontaktnej skupiny, ktorá sa konala 3. mája 2013 v Brazzaville (Konžská republika) a na ktorej bol schválený časový plán prechodu a zriadenie osobitného fondu na pomoc Stredoafrickej republike,

so zreteľom na vyhlásenie prijaté medzinárodnou kontaktnou skupinou pre Stredoafrickú republiku na jej tretej schôdzi konanej v Bangui 8. novembra 2013,

so zreteľom na Rímsky štatút Medzinárodného trestného súdu z roku 1998, ktorý Stredoafrická republika ratifikovala v roku 2001,

so zreteľom na Opčný protokol k Dohovoru o právach dieťaťa o účasti detí v ozbrojených konfliktoch, ktorý podpísala Stredoafrická republika,

so zreteľom na tlačové vyhlásenie o situácii v Stredoafrickej republike, ktoré 13. novembra 2013 vydala Mierová a bezpečnostná rada Africkej únie,

so zreteľom na novú koncepciu operácií, ktorú 10. októbra 2013 schválila Mierová a bezpečnostná rada Africkej únie,

so zreteľom na vyhlásenie Mierovej a bezpečnostnej rady Africkej únie z 13. novembra 2013, v ktorom víta plánované posilnenie francúzskych jednotiek s cieľom lepšie podporovať misiu MISCA,

so zreteľom na uznesenie Spoločného parlamentného zhromaždenia AKT – EÚ z 19. júna 2013 o Stredoafrickej republike,

so zreteľom na vyhlásenie spolupredsedov Spoločného parlamentného zhromaždenia AKT – EÚ, ktoré vydali 27. novembra 2013 v Addis Abebe (Etiópia),

so zreteľom na závery Rady EÚ z 21. októbra 2013 o Stredoafrickej republike,

so zreteľom na článok 122 ods. 5 a článok 110 ods. 4 rokovacieho poriadku,

Násilnosti

A.

keďže od vypuknutia bojov v Stredoafrickej republike koncom roka 2012 a prevzatia moci od bývalého prezidenta François Bozizého povstalcami z koalície Seleka upadla Stredoafrická republika do chaosu, ktorý viedol k viacerým situáciám nedostatku potravín a liekov;

B.

keďže od vojenského víťazstva koalície Seleka z 24. marca 2013 a jej prevzatia moci sa zložky tejto koalície dopustili mnohých zverstiev, zločinov, znásilnení, aktov fyzického násilia a krádeží, rovnako ako rabovania a iných porušení ľudských práv, a to tak v hlavnom meste, ako aj v provinciách, pričom nie sú nijako kontrolované; keďže sa čoraz väčšmi využívajú detskí vojaci a rastie počet prípadov sexuálneho násilia;

C.

keďže prípadov zneužívania sa dopustili aj iné ozbrojené skupiny, z ktorých niektoré vyhlasujú, že podporujú bývalého prezidenta Bozizého;

D.

keďže od 5. decembra 2013 v Bangui zahynulo 400 ľudí počas obdobia 72 hodín;

E.

keďže z bojov sa stáva nástroj náboženskej vojny, ako dosvedčuje utrpenie kresťanských komunít, a keďže napriek spojenému úsiliu náboženských vodcov o zabránenie vojne medzi príslušníkmi jednotlivých vierovyznaní a napriek tradičnému mierovému spolunažívaniu náboženstiev a komunít hrozí, že sa situácia vymkne z kontroly, pokiaľ nebude náležite riešená;

F.

keďže existuje riziko, že sa násilnosti rozšíria po regióne, pretože ak sa Stredoafrická republika stane útočiskom teroristov, obchodníkov s narkotikami, džihádistov a banditov, postihne to aj susedné krajiny; keďže kamerunské úrady dočasne uzatvorili hranice so Stredoafrickou republikou po tom, čo povstalci z koalície Seleka zaútočili na pohraničné mesto Toktoyo a zabili kamerunského hraničiara;

G.

keďže tieto násilnosti páchajú skupiny vybavené modernými zbraňami a niektorými druhmi ťažkej vojenskej techniky;

H.

keďže ozbrojené konflikty sú čoraz častejšie financované z vlastných zdrojov, pretože skupiny povstalcov, siete zločincov, žoldnieri a vodcovia lúpežníckych zoskupení sa stále viac spoliehajú na príjmy z prírodných zdrojov, ktorými financujú vojenské akcie;

I.

keďže vnútroštátne orgány dočasnej správy nie sú schopné získať kontrolu nad páchateľmi násilností a plniť svoju úlohu ochrany obyvateľstva;

J.

keďže násilnosti páchané v Stredoafrickej republike sú naliehavým dôvodom na opatrenia s cieľom zabrániť hrozbe masových trestných činov, ktoré by ohrozovali obyvateľstvo Stredoafrickej republiky a stabilitu krajín v regióne;

K.

keďže situácia v Stredoafrickej republike by mohla viesť k vzniku prostredia, ktoré by napomáhalo rozvoj medzinárodnej trestnej činnosti (ako sa uvádza v uznesení Bezpečnostnej rady OSN);

Bezpečnosť

L.

keďže napriek tomu, že v Stredoafrickej republike bolo rozmiestnených 1 300 vojakov ECCAS (Hospodárskeho spoločenstva stredoafrických štátov), tieto jednotky nezabránili upadnutiu krajiny do bezprávia;

M.

keďže Bezpečnostná rada OSN prostredníctvom jednomyseľne prijatej rezolúcie 2127 (2013) schválila rozšírený vojenský zásah francúzskych a afrických jednotiek s cieľom obnoviť bezpečnosť a chrániť civilné obyvateľstvo v Stredoafrickej republike, uvalila zbrojné embargo a požiadala Organizáciu Spojených národov, aby pripravila prípadnú mierovú misiu;

N.

keďže generál Jean-Marie Michel Mokoko (Kongo) bol 26. novembra 2013 vymenovaný za osobitného zástupcu Africkej únie v Stredoafrickej republike a za veliteľa afrických síl, ktoré sú v krajine rozmiestňované (MISCA);

O.

keďže misia MISCA môže byť nasadená na obdobie dvanástich mesiacov s tým, že po šiestich mesiacoch sa jej pôsobenie preskúma, a že jej účelom bude chrániť civilné obyvateľstvo, obnoviť poriadok a bezpečnosť, stabilizovať krajinu a uľahčiť poskytovanie humanitárnej pomoci;

P.

keďže zavedenie „operácie OSN na udržanie mieru“, o ktorú požiadala Africká únia a ktorá sa má uskutočniť na základe rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN 2127, by umožnilo zaistiť finančné prostriedky na takúto akciu;

Q.

keďže zo správy generálneho tajomníka OSN vyplýva, že ak má byť operácia OSN účinná, muselo by sa na nej zúčastniť 6 000 až 9 000 vojakov OSN;

Ľudské práva

R.

keďže rozpad verejného poriadku a bezpečnosti v Stredoafrickej republike spôsobuje humanitárnu katastrofu a prestavuje tiež závažnú hrozbu pre bezpečnosť v regióne;

S.

keďže zabíjanie civilistov, vypaľovanie domov a ničenie základnej infraštruktúry donútili až pol milióna z celkového počtu 4,6 milióna obyvateľov z krajiny utiecť;

T.

keďže 4. septembra 2013 žiadal prokurátor súdu v Bangui trest 10 rokov odňatia slobody pre 24 bývalých rebelov Seleka, ktorý sa dostali pred súd počas prvého procesu za zločiny v Stredoafrickej republike;

U.

keďže mnohí páchatelia porušení ľudských práv a vojnových zločinov neboli stíhaní; keďže sa tým podporuje prostredie beztrestnosti a umožňuje páchanie ďalších zločinov;

Humanitárna pomoc

V.

keďže z nedávneho posúdenia potravinovej bezpečnosti v núdzovej situácii (EFSA) vyplýva, že pre 484 000 ľudí je potravinová bezpečnosť v krajine ohrozená;

W.

keďže v dôsledku chýbajúcej bezpečnosti a nenáležitej úrovne financovania vzhľadom na rozsah krízy fungujú humanitárne organizácie len v mestách;

X.

keďže nestabilita vyhnala 70 % detí zo škôl;

Y.

keďže Európska únia sa aj naďalej zapája do pravidelného politického dialógu so Stredoafrickou republikou a zostáva hlavným darcom tejto krajiny, pričom svoju humanitárnu pomoc zvýšila o 8 miliónov eur až na 20 miliónov eur; keďže táto pomoc EÚ je nepostačujúca a keďže aj ostatní medzinárodní partneri musia v tomto smere prijať záväzky;

Rozvoj

Z.

keďže komplexnosť krízy si vyžaduje globálnu koherentnú, ucelenú a viacrozmernú reakciu a dané problémy nemôže vyriešiť iba vojenský zásah;

AA.

keďže v záujme dosiahnutia trvalého riešenia je dôležité zaviesť široký a všeobecný prístup, ktorý bude brať do úvahy vzájomný vzťah medzi riadením prírodných zdrojov Stredoafrickej republiky a otázkami mieru, bezpečnosti a rozvoja;

AB.

keďže je potrebné, aby medzinárodné spoločenstvo poskytlo značnú hospodársku pomoc;

AC.

keďže v rámci Kimberleyského procesu bolo prijaté rozhodnutie vyradiť Stredoafrickú republiku;

AD.

keďže napriek neistej bezpečnostnej situácii v Stredoafrickej republike EÚ nikdy neprerušila rozvojovú spoluprácu s touto krajinou a zostáva najväčším darcom humanitárnej pomoci; keďže 5. decembra 2013 ponúkla EÚ 50 miliónov eur medzinárodnej misii na podporu Stredoafrickej republiky pod africkým vedením, aby prispela k stabilizácii krajiny a ochrane miestneho obyvateľstva a vytvorila tiež podmienky, ktoré by umožnili poskytovanie humanitárnej pomoci a reformu odvetvia bezpečnosti a obrany;

Násilnosti

1.

dôrazne odsudzuje závažné porušenia humanitárneho práva a všeobecné porušovanie práva v oblasti ľudských práv, najmä zo strany bývalej organizácie Seleka a militantných skupín, konkrétne tých, ktoré sú známe ako „anti-balaka“, a to okrem iného mimosúdne zabíjanie, hromadné popravy, nútené zmiznutia, svojvoľné zadržiavanie a svojvoľná väzba, mučenie, sexuálne a rodové násilie a nábor vojakov z radov detí; vyjadruje hlboké znepokojenie z v novej dynamiky násilia a odvetných opatrení, ktoré prevládajú v Stredoafrickej republike, ktoré sa môže zvrhnúť do neovládateľnej situácie s najzávažnejšími trestnými činmi podľa medzinárodného práva, ako sú vojnové zločiny a zločiny proti ľudskosti; je rovnako znepokojený možným presahujúcim účinkom s hrozbou destabilizácie celého regiónu;

2.

opakuje svoje hlboké obavy zo situácie v Stredoafrickej republike, charakterizovanej úplným rozložením práva a poriadku, neexistenciou právneho štátu a sektárským násilím; odsudzuje nedávne násilie, ktoré vyvolalo ďalšie narušenie najzákladnejších služieb v krajine a vyhrotilo beztak desivú humanitárnu situáciu, ktorá má vplyv na celé obyvateľstvo;

3.

v tejto súvislosti víta rozhodnutie Bezpečnostnej rady OSN o zbrojnom embargu proti Stredoafrickej republike;

Bezpečnosť

4.

víta prijatie rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN 2127 (2013) podľa kapitoly VII Charty OSN a žiada jej urýchlené plnenie, aby sa obyvateľstvo Stredoafrickej republiky ušetrilo ďalšieho násilia a neistoty;

5.

víta urýchlené nasadenie francúzskych vojenských jednotiek na základe oprávnenia vydaného Bezpečnostnou radou OSN a ich úsilie o zastavenie násilia, ochranu civilného obyvateľstva a odzbrojenie milície;

6.

vyjadruje úctu dvom francúzskym vojakom, ktorí mali pôsobiť po boku afrických síl a boli zabití v prvý deň svojej misie na ochranu civilného obyvateľstva Stredoafrickej republiky;

7.

víta neustále medzinárodné úsilie o obnovenie poriadku vrátane posilnenia mierových síl misií ECCAS MICOPAX a ich opätovné začlenenie do mierových síl medzinárodnej misie na podporu Stredoafrickej republiky pod záštitou Africkej únie;

8.

vyzýva medzinárodné spoločenstvo, aby poskytlo všetky potrebné finančné, vojenské a ostatné príspevky na zvýšenie primárne afrických medzinárodných bezpečnostných síl a zabezpečili vykonávanie ich mandátu; v tejto súvislosti víta skutočnosť, že EÚ poskytla 50 miliónov eur na podporu misie AFISMA v Stredoafrickej republike;

9.

vyjadruje poľutovanie nad pomalým rozmiestňovaním misie OSN na udržanie mieru a nad obdobím, ktoré bola nevyhnutné, aby Bezpečnostná rada udelila misii mandát podľa kapitoly VII Charty OSN;

10.

okrem toho sa domnieva, že je potrebné zaoberať sa dôsledkami konfliktov, najmä prostredníctvom reformy ozbrojených a bezpečnostných síl, demobilizácie a opätovného začleňovania bývalých bojovníkov v súlade s rezolúciou Bezpečnostnej rady OSN 2121 (2013), repatriácie utečencov, návratu ľudí vysídlených v rámci vlastného územia do ich domovov a plnenia realistických rozvojových programov;

11.

žiada Radu Európskej únie, aby sa zaoberala možnými opatreniami v oblasti školenia a podpory medzinárodnej misie na podporu Stredoafrickej republiky vedenej africkými štátmi (MISCA), ako to bolo v prípade operácie AMISOM, s cieľom zvýšiť schopnosť afrických síl samostatne zvládať plánovanie a vedenie zabezpečovacích operácií;

12.

konštatuje, že nedávne krízy v Mali a v Stredoafrickej republike dokazujú, že je nevyhnutné, aby africký kontinent mal vlastné primerané kapacity v oblasti bezpečnosti; vyzýva v tejto súvislosti EÚ a jej členské štáty, aby zintenzívnili podporu účinného zavedenia Afrického nástroja pre bezodkladné riešenie kríz (Caric), ktorý bol vytvorený v júni 2013 a ktorý musí dopĺňať rýchle uvedenie afrických pohotovostných síl (FAA) Africkej únie do prevádzky, s ktorým sa pôvodne počítalo už v roku 2010;

13.

vyjadruje želanie, aby sa posilnila regionálna spolupráca v boji proti „Armáde božieho odporu“;

Ľudské práva

14.

zdôrazňuje, že by nemala existovať beztrestnosť pre páchateľov hrubého porušovania ľudských práv a medzinárodného humanitárneho práva; žiada, aby boli páchatelia takýchto skutkov nahlasovaní, nájdení, vyšetrovaní a potrestaní v súlade s vnútroštátnym a medzinárodným trestným právom; v tejto súvislosti zdôrazňuje, že situácia v Stredoafrickej republike už bola predložená Medzinárodnému trestnému súdu a že podľa štatútu tohto súdu neexistuje premlčacia lehota, pokiaľ ide o genocídu, zločiny proti ľudskosti a vojnové zločiny a víta vyhlásenie vyšetrovateľa Medzinárodného trestného súdu zo 7. augusta 2013;

15.

žiada prijať naliehavé opatrenia v boji proti násiliu na ženách a dievčatách, zabezpečenie ich ochrany a ukončenie beztrestnosti páchateľov takýchto trestných činov;

16.

osobitne víta vytvorenie vyšetrovacej komisie, ktorú zriadila Bezpečnostná rada OSN na prešetrenie správ o porušovaní medzinárodného humanitárneho práva a o zneužívaní ľudských práv, ktorých sa všetky strany v Stredoafrickej republike dopúšťajú od januára 2013; vyzýva všetky strany, aby s touto komisiou v plnej miere spolupracovali, aby sa zabezpečilo, že autori týchto odsúdeniahodných činov budú povolaní na zodpovednosť;

17.

nabáda k plnej spolupráci so sankčným výborom, ktorý vytvorila Bezpečnostná rada OSN rezolúciou 2127 (2013);

18.

vyzýva orgány Stredoafrickej republiky, aby plnili povinnosti stanovené v rímskom štatúte Medzinárodného trestného súdu, ktoré ich krajina podpísala;

19.

žiada, aby sa dodržiavali vnútroštátne aj medzinárodné povinnosti, pokiaľ ide o zákaz náboru a využívania detí v ozbrojených silách a ozbrojených skupinách;

Humanitárna pomoc

20.

víta vytvorenie vzdušného humanitárneho mosta zo strany EÚ prostredníctvom letov ECHO – služby vzdušnej humanitárnej prepravy, ktorý vznikol 9. decembra s cieľom zvýšiť medzinárodné úsilie o stabilizáciu Stredoafrickej republiky tým, že sa zabezpečí, aby sa humanitárna pomoc dostala k tým, ktorí ju najzúfalejšie potrebujú; víta úsilie Európskej služby pre vonkajšiu činnosť a komisárky pre humanitárnu pomoc pri rýchlej reakcii na danú situáciu;

21.

vyzýva medzinárodné spoločenstvo, aby udržiavalo Stredoafrickú republiku na vrchole svojho programu a podporovalo túto nestabilnú krajinu; v tejto súvislosti zdôrazňuje, že medzinárodné spoločenstvo musí taktiež, napriek súčasnej politickej a bezpečnostnej situácii, zachovať svoju oddanosť Stredoafrickej republike a prideliť primerané zdroje ako reakciu na zdravotnú a humanitárnu krízu, ktorú táto krajina zažíva; je znepokojený obmedzeným prístupom k humanitárnej pomoci a odsudzuje útoky na humanitárnych pracovníkov; vyzýva všetky strany konfliktu, a najmä organizáciu Seleka, aby umožnili bezpečný a nerušený prístup humanitárnym organizáciám a organizáciám poskytujúcim pomoc;

22.

víta zvýšenú podporu EÚ pri riešení humanitárnej krízy v Stredoafrickej republike a vyzýva EÚ a členské štáty, aby ako najvýznamnejší poskytovatelia pomoci zlepšili koordináciu s inými poskytovateľmi a medzinárodnými inštitúciami s cieľom primerane pokryť naliehavé humanitárne potreby a zmierniť utrpenie obyvateľov Stredoafrickej republiky;

Rozvoj

23.

vyzýva medzinárodnú kontaktnú skupinu pre Stredoafrickú republiku, aby tejto krajine poskytla potrebnú finančnú pomoc na tvorbu realistického hospodárskeho rozvoja, obnovu fungujúcej verejnej správy a verejných služieb a zriadenie fungujúcich demokratických inštitúcií, schopných ochraňovať občanov;

24.

trvá na tom, že komplexné politické riešenie vrátane spravodlivej distribúcie zisku prostredníctvom štátneho rozpočtu je nevyhnutné pri hľadaní riešenia krízy a pre umožnenie udržateľného rozvoja v regióne;

25.

odsudzuje nezákonné využívanie prírodných zdrojov v Stredoafrickej republike;

26.

nazdáva sa, že transparentnosť a verejná kontrola v ťažobnom odvetví sú mimoriadne dôležité pre účinné riadenie ťažby a zverejňovanie údajov o činnostiach a ziskoch ťažobných podnikov a podnikov zameraných na vývoz;

27.

žiada, aby sa za pomoci medzinárodného spoločenstva prijali opatrenia na posilnenie úsilia o vyriešenie politickej krízy a vybudovanie systému spravodlivosti a administratívnej infraštruktúry, a aby sa zároveň ako najvyššia priorita obnovili základné služby v oblasti spravodlivosti, zdravotníctva a vzdelávania; žiada, aby sa prijali opatrenia na zabezpečenie a podporu práva na vzdelávanie a aby vláda zvýšila úsilie pri plnení akčného plánu zameraného na vzdelanie pre všetkých;

28.

odsudzuje ničenie prírodného dedičstva, najmä pytliactvo (rezolúcia Bezpečnostnej rady OSN);

Politický vývoj

29.

opätovne potvrdzuje svoju podporu suverenite, jednote a územnej integrite Stredoafrickej republiky;

30.

vyzýva orgány Stredoafrickej republiky, aby bezodkladne vykonávali dohody týkajúce sa politického prechodu tak, aby sa do februára 2015 umožnilo uskutočniť voľby a navrátiť ústavný poriadok;

31.

potvrdzuje svoju podporu premiérovi Nicolasovi Tiangayemovi, ktorý má podporu medzinárodného spoločenstva;

32.

žiada obnovu verejnej služby Stredoafrickej republiky, aby sa mohli zorganizovať vierohodné a neohrozené celoštátne voľby, ktoré by krajinu ďalej priviedli na cestu k demokracii; konštatuje, že štátne štruktúry a štátna kontrola boli napriek úsiliu premiéra Tiangayeho narušené až do tej miery, že z nich zostalo len málo; nabáda občiansku spoločnosť k účasti na diskusiách o budúcnosti Stredoafrickej republiky;

33.

trvá na tom, aby orgány dočasnej moci zabezpečili plnú účasť žien vo všetkých fázach procesu (uznesenie Bezpečnostnej rady OSN);

34.

víta skutočnosť, že OSN zamýšľa „pozorne sledovať priebeh transformácie“;

o

o o

35.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii, PK/VP Catherine Ashtonovej, Bezpečnostnej rade OSN, generálnemu tajomníkovi OSN, inštitúciám Africkej únie, ECCAS, Spoločnému parlamentnému zhromaždeniu AKT-EÚ a členským štátom EÚ a dočasnej národnej rade Stredoafrickej republiky.


(1)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0033.

(2)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0389.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/208


P7_TA(2013)0603

Odoberanie orgánov v Číne

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2013 o odoberaní orgánov v Číne (2013/2981(RSP))

(2016/C 468/30)

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje uznesenia zo 7. septembra 2006 (1) a 14. marca 2013 (2) o vzťahoch medzi EÚ a Čínou, z 13. decembra 2012 o výročnej správe o ľudských právach a demokracii vo svete v roku 2011 a politike Európskej únie v tejto oblasti (3), zo 16. decembra 2010 o výročnej správe o ľudských právach vo svete v roku 2009 a politike Európskej únie v tejto oblasti (4) a z 19. mája 2010 o oznámení Komisie s názvom Akčný plán v oblasti darcovstva a transplantácie orgánov (2009-2015): posilnená spolupráca medzi členskými štátmi (5),

so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie, najmä na jej článok 3 o práve na nedotknuteľnosť osoby,

so zreteľom na vypočutia z 21. novembra 2009, 6. decembra 2012 a 2. decembra 2013, ktoré uskutočnil podvýbor pre ľudské práva, a na svedectvá bývalého kanadského ministra pre oblasť Ázia – tichomorská oblasť Davida Kilgoura, a právnika v oblasti ľudských práv Davida Matasa o rozsiahlom odoberaní orgánov, ktorému boli nedobrovoľne podrobovaní v Číne od roku 2000 stúpenci hnutia Fa-lun-kung;

so zreteľom na Dohovor proti mučeniu a inému krutému, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestaniu, ktorý Čína ratifikovala 4. októbra 1988,

so zreteľom na článok 122 ods. 5 a článok 110 ods. 4 rokovacieho poriadku,

A.

keďže Čínska ľudová republika uskutočňuje viac ako 10 000 transplantácií orgánov ročne a keďže podľa reklám 165 čínskych stredísk pre transplantácie orgánov môžu nájsť zodpovedajúce orgány v priebehu 2 až 4 týždňov, pričom však v súčasnosti neexistuje organizovaný alebo účinný verejný systém darcovstva alebo prideľovania orgánov; keďže systém transplantácie orgánov v Číne nespĺňa požiadavky Svetovej zdravotníckej organizácie, pokiaľ ide o transparentnosť a vysledovateľnosť získavania orgánov, a keďže čínska vláda odmietla nezávislú kontrolu systému; keďže dobrovoľný a informovaný súhlas je nevyhnutným predpokladom etického darcovstva orgánov;

B.

keďže Čínska ľudová republika má mimoriadne nízku mieru dobrovoľného darcovstva orgánov, a to z dôvodu tradičného presvedčenia; keďže v roku 1984 Čína zaviedla nariadenia umožňujúce odoberanie orgánov popraveným väzňom;

C.

keďže vláde Čínskej ľudovej republiky sa nepodarilo dokázať pôvod nadmerného počtu orgánov, keď ju o informácie požiadal bývalý osobitný spravodajca OSN pre mučenie a iné kruté, neľudské a ponižujúce zaobchádzanie alebo trestanie Manfred Nowak a kanadskí výskumníci David Matas, právnik pre ľudské práva, a David Kilgour bývalý kanadský minister pre oblasť Ázia – tichomorská oblasť;

D.

keďže Chuang Ťie-fu, riaditeľ čínskeho výboru pre darcovstvo orgánov a bývalý námestník ministra zdravotníctva vyhlásil na madridskej konferencii o darcovstve orgánov a transplantáciách, ktorá sa konala v roku 2010, že viac ako 90 % transplantovaných orgánov odobratých zosnulým darcom pochádza od väzňov popravených v Číne, a povedal, že všetky nemocnice s povolením uskutočňovať transplantácie orgánov budú požiadané, aby do polovici roka 2014 prestali používať orgány popravených väzňov a aby používali len dobrovoľne darované orgány a pridelené prostredníctvom rodiaceho sa celoštátneho systému;

E.

keďže Čínska ľudová republika oznámila svoj zámer do roku 2015 postupne ukončiť odoberanie orgánov popraveným väzňom, ako aj zriadenie počítačového systému prideľovania orgánov, ktorý je známy ako Čínsky systém reakcie v oblasti transplantácie orgánov (COTRS), čo protirečí jej záväzku, že sa bude požadovať od všetkých nemocníc s povolením uskutočňovať transplantácie orgánov, aby do polovice roka 2014 prestali používať orgány popravených väzňov;

F.

keďže Komunistická strana Číny spustila v júli roku 1999 intenzívnu celoštátnu vlnu prenasledovania, ktorej účelom bolo odstrániť duchovné vyznávanie Fa-lun-kung a v dôsledku ktorej boli zadržané a uväznené stotisíce stúpencov hnutia Fa-lun-kung; keďže existujú správy o tom, že aj ujgurskí a tibetskí väzni boli podrobení násilným transplantáciám orgánov;

G.

keďže Výbor OSN proti mučeniu a osobitný spravodajca OSN pre mučenie a iné kruté, neľudské a ponižujúce zaobchádzanie alebo trestanie vyjadrili obavy z údajného odoberania orgánov väzňom a vyzvali vládu Čínskej ľudovej republiky, aby zvýšila zodpovednosť a transparentnosť systému transplantácie orgánov a trestala osoby zodpovedné za zneužitia; keďže zabíjanie náboženských alebo politických väzňov na účely predaja ich orgánov na transplantáciu je mimoriadnym a neznesiteľným porušením základného práva na život;

H.

keďže 12. novembra 2013 Valné zhromaždenie OSN zvolilo Čínu do Rady OSN pre ľudské práva na obdobie troch rokov od 1. januára 2014;

1.

vyjadruje hlboké znepokojenie nad pokračujúcimi a dôveryhodnými správami o systematickom, štátom povolenom odoberaní orgánov väzňom svedomia, ktorí s tým nesúhlasia, v Čínskej ľudovej republike, vrátane vysokého počtu stúpencov hnutia Fa-lun-kung uväznených z dôvodu ich náboženského presvedčenia, ako i príslušníkov ďalších náboženských a etnických menšinových skupín;

2.

zdôrazňuje, že je neprijateľné, aby sa odoberanie orgánov popraveným väzňom postupne ukončilo až v roku 2015; vyzýva vládu Čínskej ľudovej republiky, aby bezodkladne skoncovala s praktikami odoberania orgánov väzňom svedomia a príslušníkom náboženských a etnických menšinových skupín;

3.

žiada EÚ a jej členské štáty, aby upozorňovali na odoberanie orgánov v Číne; odporúča, aby Únia a jej členské štáty verejne odsúdili zneužívanie v oblasti transplantácií orgánov v Číne a aby zvýšili povedomie o tejto otázke medzi svojimi občanmi, ktorí cestujúc do Číny; žiada, aby EÚ v plnej miere a transparentne vyšetrila praktiky transplantácie orgánov v Číne a aby boli trestne stíhané osoby, v prípade ktorých sa zistilo, že boli zapojené do týchto neetických praktík;

4.

vyzýva čínske orgány, aby riadne reagovali na požiadavky osobitného spravodajcu OSN pre mučenie a iné kruté, neľudské a ponižujúce zaobchádzanie alebo trestanie a osobitného spravodajcu OSN pre slobodu náboženského vyznania alebo viery, ktorí žiadajú čínsku vládu, aby vysvetlila zdroje dodatočných orgánov po zvýšení počtu operácií, počas ktorých sa transplantovali orgány, a aby im povolila, aby vyšetrovali praktiky transplantácie orgánov v Číne;

5.

žiada bezodkladné prepustenie väzňov svedomia v Číne vrátane stúpencov hnutia Fa-lun-kung;

6.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, osobitnému spravodajcovi EÚ pre ľudské práva, generálnemu tajomníkovi OSN, Rade OSN pre ľudské práva, vláde Čínskej ľudovej republiky a čínskemu Národnému ľudovému zhromaždeniu.


(1)  Ú. v. EÚ C 305 E, 14.12.2006, s. 219.

(2)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0097.

(3)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0503.

(4)  Ú. v. EÚ C 169 E, 15.6.2012, s. 81.

(5)  Ú. v. EÚ C 161 E, 31.5.2011, s. 65.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/210


P7_TA(2013)0604

Situácia na Srí Lanke

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2013 o situácii na Srí Lanke (2013/2982(RSP))

(2016/C 468/31)

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje uznesenia z 22. októbra 2009 (1) a 12. mája 2011 (2) o situácii na Srí Lanke,

so zreteľom na záverečnú správu srílanskej Komisie pre ponaučenie a zmierenie z novembra 2011,

so zreteľom na uznesenia Rady pre ľudské práva z 18. marca 2013 a 22. marca 2012 o presadzovaní zmierenia a zodpovednosti na Srí Lanke,

so zreteľom na internú hodnotiacu pracovnú skupinu generálneho tajomníka OSN z novembra 2012 o činnostiach OSN na Srí Lanke počas záverečných etáp vojny na Srí Lanke a po jej ukončení vyšetrujúcu zlyhania medzinárodného spoločenstva pri ochrane civilného obyvateľstva pred rozsiahlym porušovaním humanitárneho práva a práva v oblasti ľudských práv,

so zreteľom na vyhlásenie vysokej komisárky OSN pre ľudské práva Navi Pillayovej z 31. augusta 2013 a na jej správu týkajúcu sa Rady OSN pre ľudské práva z 25. septembra 2013,

so zreteľom na správu francúzskej charitatívnej organizácie Action against Hunger týkajúcu sa popravy jej 17 miestnych pracovníkov v meste Muttur na severe krajiny v roku 2006,

so zreteľom na miestne vyhlásenie Európskej únie z 5. decembra 2012 o zásadách právneho štátu na Srí Lanke (3),

so zreteľom na vyhlásenie podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku Catherine Ashton z 18. januára 2013 v mene EÚ o odvolaní bývalej predsedníčky najvyššieho súdu Srí Lanky Shirani Bandaranayakeovej,

so zreteľom na nedávne zasadnutie predsedov vlád Spoločenstva národov v Kolombe a na výzvu predsedu vlády Spojeného kráľovstva Davida Camerona týkajúcu sa nezávislého vyšetrovania obvinení z vojenských zločinov,

so zreteľom na dohovory, ktorých zmluvnou stranou je aj Srí Lanka, najmä na Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach, Medzinárodný pakt o hospodárskych, sociálnych a kultúrnych právach, Dohovor proti mučeniu a inému krutému, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestaniu, Medzinárodný dohovor o odstránení všetkých foriem rasovej diskriminácie, Dohovor o zabránení a trestaní zločinu genocídia, Dohovor o právach dieťaťa, Dohovor o odstránení všetkých foriem diskriminácie žien a Dohovor proti korupcii,

so zreteľom na články 122 ods. 5 a 110 ods. 4 rokovacieho poriadku,

A.

keďže v máji 2009 sa konflikt medzi vládou Srí Lanky a separatistickým hnutím Tigri oslobodenia tamilského Ílamu (Liberation Tigers of Tamil Eelam, LTTE) na severe krajiny, ktorý trval desaťročia, skončil tým, že separatisti boli porazení a vzdali sa, ako aj smrťou ich vodcu;

B.

keďže počas posledných mesiacov konfliktu intenzívne boje v civilných oblastiach zapríčinili podľa odhadov smrť desať tisícov ľudí a zranenia civilistov a viedli k zmiznutiu približne 6 000 osôb;

C.

keďže 23. mája 2009 generálny tajomník OSN Pan Ki-mun a prezident Srí Lanky Mahinda Rajapakse podpísali spoločné vyhlásenie, v ktorom srílanská vláda súhlasí s tým, že prijme opatrenia s cieľom zaručiť zodpovednosť za údajné vojnové zločiny a zločiny proti ľudskosti spáchané v posledných obdobiach 26-ročného vnútorného konfliktu;

D.

keďže 15. mája 2010 prezident Rajapaksa ustanovil Komisiu pre ponaučenie a zmierenie (LLRC); keďže veľký počet ľudí, ktorí podľa informácií neváhali a z vlastnej iniciatívy oslovili komisiu LLRC, dokazuje, ako veľmi je žiadaný a potrebný národný dialóg o konflikte;

E.

keďže v správe skupiny odborníkov OSN z 26. apríla 2011 sa uvádza, že boli poskytnuté dôveryhodné správy o tom, že vládne jednotky, ako aj hnutie LTTE sa v mesiacoch, ktoré predchádzali vyhláseniu víťazstva vládnych jednotiek nad separatistami v máji 2009, dopustili vojnových zločinov;

F.

keďže závažnosť tvrdení v uvedenej správe a pokračujúca medzinárodné kampaň za presné posúdenie udalostí vrátane okrem iného nedávneho samitu Spoločenstva národov poukazujú na to, že je potrebné vyriešiť túto otázku skôr, ako bude možné dosiahnuť trvalé zmierene na Srí Lanke;

G.

keďže na Srí Lanke sa práve začalo celonárodné sčítanie s cieľom zistiť z priamych zdrojov rozsah a stav, pokiaľ ide o straty na živote a zranených civilistov, a zároveň majetkové škody, ktoré boli spôsobené počas konfliktu, v súlade s odporúčaním uvedeným v správe LLRC;

H.

keďže v auguste 2013 bola zriadená prezidentská vyšetrovacia komisia, ktorej úlohou je prešetriť zmiznutia v severných a východných provinciách, ku ktorým došlo v rokoch 1990 až 2009, a podať o nich správu;

I.

keďže 25. septembra 2013 Navi Pillay vyzvala srílanskú vládu, aby využila čas, ktorý jej ostáva do predloženia správy o krajine Rade OSN pre ľudské práva na jej zasadnutí v marci 2014, a „začala spoľahlivý národný proces s konkrétnymi výsledkami“ vrátane „stíhania jednotlivých páchateľov“, inak „bude medzinárodné spoločenstvo nútené náležite zaviesť vlastné vyšetrovacie mechanizmy“;

J.

keďže interná hodnotiaca pracovná skupina o činnosti OSN v Srí Lanke dospela počas poslednej fázy vojny k záveru, že zlyhanie inštitúcií OSN pri ochrane práv ľudí, podporou ktorých bola riadne poverená, vcelku viedlo k tomu, že OSN nedokázala konať v rámci medzinárodných mandátov s cieľom plniť právomoci v oblasti ochrany;

1.

oceňuje obnovenie mieru na Srí Lanke, ktoré pre všetkých obyvateľov znamená veľkú úľavu, a berie na vedomie úsilie srílanskej vlády, vyvíjané za podpory medzinárodného spoločenstva, obnoviť infraštruktúru a navrátiť do krajiny väčšinu zo 400 000 vnútorne vysídlených ľudí;

2.

berie na vedomie pokrok, ktorý bol dosiahnutý pri plnení miléniových rozvojových cieľov, v oblasti politiky troch jazykov, konkrétne vyučovaním sinhalčiny, tamilčiny a angličtiny pre úradníkov verejnej správy, ako aj nedávnom rozhodnutí o celonárodnom sčítaní, ktorého cieľom je získať prehľad o ujme na ľudských životoch a materiálnych škodách, ktoré boli spôsobené počas občianskej vojny;

3.

víta v histórii prvé voľby do provinčnej rady v severnej provincii, ktoré sa konali 21. septembra 2013 a v ktorých drvivou väčšinou zvíťazila Tamilská národná aliancia (TNA);

4.

dúfa, že dôjde k vyplateniu mierovej dividendy, a tým k ďalšiemu posilneniu rozvojového programu krajiny a umožneniu jej občanom a stúpajúcemu počtu zahraničných návštevníkov v plnej miere využívať prírodný a kultúrny potenciál, ktorý ponúka; zdôrazňuje, že dlhodobá stabilita vyžaduje skutočné zmierenie za plnej účasti miestneho obyvateľstva;

5.

so znepokojením konštatuje, že vládne vojenské sily sú naďalej vo veľkom počte prítomné v bývalých oblastiach konfliktu, čo vedie k porušovaniu ľudských práv vrátane zaberania pôdy, v súvislosti s ktorým nie je stále vyriešených tisíc súdnych sporov týkajúcich sa majiteľov pôdy, ktorí prišli o svoj majetok, a k znepokojujúcemu počtu nahlásených sexuálnych útokov a iných zneužití žien, pričom treba pamätať najmä na zraniteľnosť desiatok tisícok vojnových vdov;

6.

vyzdvihuje národný akčný plán vykonávania odporúčaní LLRC a vyzýva vládu, aby zintenzívnila úsilie o úplné vykonanie odporúčaní, a teda dôkladne vyšetrila rozšírené obvinenia z mimosúdnych popráv a nedobrovoľných zmiznutí, pokračovala v demilitarizácii severu Srí Lanky, dokončila nestranný mechanizmus riešenia pozemkových sporov, opätovne zhodnotila politiky zadržiavania, posilnila kedysi nezávislé občianske inštitúcie ako policajné sily, súdnictvo a komisiu pre ľudské práva a našla dlhodobé politické riešenie, čo sa týka ďalšieho presunu právomocí na provincie; vyzýva prezidentskú vyšetrovaciu komisiu, aby sa nezaoberala len zmiznutiami v severných a východných provinciách, ale aj vo zvyšku krajiny;

7.

vyjadruje mimoriadne znepokojenie nad neustálym nahlasovaním prípadov zastrašovania a porušovania ľudských práv (a to aj zo strany bezpečnostných síl), mimosúdnych popráv, mučenia a porušovania slobody prejavu, združovania sa a pokojného zhromažďovania sa, ako aj odvetných opatrení proti obhajcom ľudských práv, členom občianskej spoločnosti a novinárom, ohrozovaní nezávislosti súdnictva a fungovania právneho štátu a diskriminácie na základe náboženstva alebo viery; vyzýva vládu Srí Lanky, aby prijala potrebné opatrenia;

8.

víta nedávne kroky verejnej správy smerom k vyšetreniu údajného zabitia 17 miestnych humanitárnych pracovníkov francúzskej charitatívnej organizácie Action for Hunger vládnymi silami v meste Muttur na severe krajiny, ako aj zabitia piatich mladých ľudí v meste Trincomalee v roku 2006; naliehavo vyzýva orgány, aby urobili všetko, čo je v ich právomoci, aby osoby zodpovedné za tieto masakre boli brané na zodpovednosť;

9.

naliehavo vyzýva vládu Srí Lanky, aby reagovala na výzvy na vyvodenie zodpovednosti za údajné porušovanie medzinárodných ľudských práv a humanitárneho práva počas vojny tým, že začne nezávislé a dôveryhodné vyšetrovanie údajných porušení do marca 2014, pričom sa domnieva sa, že inak by OSN malo začať medzinárodné vyšetrovanie;

10.

povzbudzuje vládu Srí Lanky k tomu, aby vypracovala zákon o účinnej ochrane svedkov s cieľom zabezpečiť dostatočnú ochranu pre svedkov takýchto zločinov;

11.

vyjadruje uznanie akciám odmínovania, ktoré vykonáva srílanská armáda a medzinárodné mimovládne organizácie ako Halo Trust, a uznáva značné financovanie zabezpečované EÚ a poskytnutie ďalších finančných prostriedkov, ktoré ohlásilo Spojené kráľovstvo; naliehavo vyzýva vládu Srí Lanky a ozbrojené sily, ako aj EÚ a jej členské štáty, aby pokračovali v poskytovaní potrebných zdrojov na ďalšie odstránenie pozemných mín, ktoré predstavujú vážnu prekážku rehabilitácie a hospodárskej obnovy; opätovne vyzýva Srí Lanku, aby pristúpila k Ottawskému dohovoru o zákaze mín;

12.

so znepokojením poznamenáva, že podľa nedávnej správy Europolu o stave a vývoji terorizmu v EÚ je hnutie LTTE, ktoré v minulosti uskutočnilo nerozlišujúce teroristické útoky, stále medzinárodne aktívne;

13.

vyzýva OSN a jej členské štáty, aby dôkladne preskúmali zlyhania medzinárodného spoločenstva na Srí Lanke a prijali primerané opatrenia na zabezpečenie toho, aby OSN v prípade podobnej situácie v budúcnosti bola schopná dosiahnuť oveľa viac, čo sa týka plnenia svojich povinností v oblasti ochrany a humanitárnej činnosti;

14.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, Európskej službe pre vonkajšiu činnosť, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, osobitnému zástupcovi EÚ pre ľudské práva, vládam a parlamentom členských štátov, generálnemu tajomníkovi OSN, Rade OSN pre ľudské práva a vláde a parlamentu Srí Lanky.


(1)  Ú. v. EÚ C 265 E, 30.9.2010, s. 29.

(2)  Ú. v. EÚ C 377 E, 7.12.2012, s. 156.

(3)  http://eeas.europa.eu/delegations/sri_lanka/documents/press_corner/20121205_en.pdf.


II Oznámenia

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európsky parlament

Utorok 10. decembra 2013

15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/213


P7_TA(2013)0550

Správy o prieskumných návštevách pri preskúmavaní petícií (výklad článku 202 ods. 5 rokovacieho poriadku)

Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o správach o prieskumných návštevách pri preskúmavaní petícií (výklad článku 202 ods. 5 rokovacieho poriadku)(2013/2258(REG))

(2016/C 468/32)

Európsky parlament,

so zreteľom na list predsedu Výboru pre ústavné veci z 26. novembra 2013,

so zreteľom na článok 211 rokovacieho poriadku,

1.

rozhodol pripojiť k článku 202 ods. 5 rokovacieho poriadku tento výklad:

 

„Prieskumné návštevy a správy o týchto návštevách sú zamerané výlučne na poskytovanie nevyhnutných informácií výboru s cieľom umožniť mu ďalej zvážiť petíciu. Tieto správy vypracúvajú na svoju výlučnú zodpovednosť účastníci návštev, ktorí chcú dosiahnuť konsenzus. Ak sa tento konsenzus nedosiahne, v správe sa musia uviesť rôzne zistenia skutočností alebo hodnotenia. Správa sa predloží výboru na jeho schválenie jediným hlasovaním, pokiaľ predseda výboru v prípade potreby nevyhlási, že k častiam správy možno podať pozmeňujúce návrhy. Článok 52 sa na tieto správy neuplatňuje, ani priamo ani mutatis mutandis. Ak správy nebudú výborom schválené, nepostúpia sa predsedovi Parlamentu.“;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie pre informáciu Rade a Komisii.


III Prípravné akty

EURÓPSKY PARLAMENT

Utorok 10. decembra 2013

15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/214


P7_TA(2013)0519

Program Spravodlivosť na obdobie rokov 2014 – 2020 ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa na obdobie rokov 2014 – 2020 ustanovuje program Spravodlivosť (COM(2011)0759 – C7-0439/2011 – 2011/0369(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 468/33)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0759),

so zreteľom na článok 294 ods. 2, článok 81 ods. 1 a 2, článok 82 ods. 1 a článok 84 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0439/2011),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 11. júla 2012 (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 18. júla 2012 (2),

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 6. novembra 2013, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na spoločné rokovania Výboru pre právne veci a Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci podľa článku 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci a Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci a stanoviská Výboru pre rozpočet a Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť (A7-0396/2013),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 299, 4.10.2012, s. 103.

(2)  Ú. v. EÚ C 277, 13.9.2012, s. 43.


P7_TC1-COD(2011)0369

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 10. decembra 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013, ktorým sa ustanovuje program Spravodlivosť na obdobie rokov 2014 – 2020

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 1382/2013.)


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/216


P7_TA(2013)0520

Program Práva a občianstvo na obdobie rokov 2014 – 2020 ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa na obdobie rokov 2014 – 2020 ustanovuje program Práva a občianstvo (COM(2011)0758 – C7-0438/2011 – 2011/0344(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 468/34)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0758),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 19 ods. 2, článok 21 ods. 2, články 114, 168, 169 a 197 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0438/2011),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 26. apríla 2012 (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 18. júla 2012 (2),

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 6. novembra 2013, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci a stanoviská Výboru pre rozpočet, Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci, Výboru pre právne veci, Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť a Výboru pre petície (A7-0397/2013),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 191, 29.6.2012, s. 108.

(2)  Ú. v. EÚ C 277, 13.9.2012, s. 43.


P7_TC1-COD(2011)0344

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 10. decembra 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013, ktorým sa ustanovuje program Práva, rovnosť a občianstvo na obdobie rokov 2014 – 2020

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 1381/2013.)


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/217


P7_TA(2013)0521

Autonómne obchodné preferencie pre Moldavsko ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 55/2008, ktorým sa zavádzajú autonómne obchodné preferencie pre Moldavskú republiku (COM(2013)0678 – C7-0305/2013 – 2013/0325(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 468/35)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2013)0678),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 207 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0305/2013),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 5. decembra 2013, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre medzinárodný obchod (A7-0422/2013),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


P7_TC1-COD(2013)0325

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 10. decembra 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 55/2008, ktorým sa zavádzajú autonómne obchodné preferencie pre Moldavskú republiku

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 1384/2013.)


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/218


P7_TA(2013)0522

Dohoda o partnerstve v sektore rybolovu medzi EÚ a Marokom: protokol, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok ***

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Protokolu v mene Európskej únie medzi Európskou úniou a Marockým kráľovstvom, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Marockým kráľovstvom (14165/2013 – C7-0415/2013 – 2013/0315(NLE))

(Súhlas)

(2016/C 468/36)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (14165/2013),

so zreteľom na návrh protokolu medzi Európskou úniou a Marockým kráľovstvom, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Marockým kráľovstvom (14162/2013),

so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 43 ods. 2 a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) a ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C7-0415/2013),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. decembra 2011 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí protokolu medzi Európskou úniou a Marockým kráľovstvom, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Marockým kráľovstvom (1),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. decembra 2011 o budúcom protokole, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o partnerstve v odvetví rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Marockým kráľovstvom (2),

so zreteľom na článok 81 a článok 90 ods. 7 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie Výboru pre rybné hospodárstvo a stanoviská Výboru pre rozvoj a Výboru pre rozpočet (A7-0417/2013),

1.

udeľuje súhlas s uzatvorením protokolu;

2.

pripomína, že Európsky parlament má právo byť včas a v plnej miere informovaný o uplatňovaní protokolu a jeho výsledkoch, a preto opätovne trvá na tom, aby sa umožnila účasť zástupcov Európskeho parlamentu ako pozorovateľov na zasadnutiach zmiešaného výboru ustanoveného v článku 10 dohody v sektore rybolovu; ďalej žiada, aby sa Európskemu parlamentu poskytla dokumentácia o smerovaní, cieľoch a ukazovateľoch týkajúcich sa kapitoly venovanej podpore sektoru rybolovu v Maroku, ako aj všetky potrebné informácie, ktoré umožnia náležité sledovanie aspektov obsiahnutých v článku 6 protokolu vrátane konečnej správy, ktorú má Maroko predložiť o vykonávaní programu odvetvovej podpory; rovnako zdôrazňuje svoju výzvu, aby Komisia pred začiatkom rokovaní o novom protokole predložila Európskemu parlamentu súhrnnú správu o výsledkoch a o fungovaní platného protokolu;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Marockého kráľovstva.


(1)  Ú. v. EÚ C 168 E, 14.6.2013, s. 155.

(2)  Ú. v. EÚ C 168 E, 14.6.2013, s. 8.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/219


P7_TA(2013)0523

Dohovor MOP o bezpečnosti pri používaní chemických látok pri práci ***

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o návrhu rozhodnutia Rady, ktorým sa členské štáty splnomocňujú, aby v záujme Európskej únie ratifikovali Dohovor Medzinárodnej organizácie práce o bezpečnosti pri používaní chemických látok pri práci z roku 1990 (dohovor č. 170) (11463/2013 – C7-0236/2013 – 2012/0320(NLE))

(Súhlas)

(2016/C 468/37)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (11463/2013),

so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 114 v spojení s článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) bodom v) a článkom 218 ods. 8 prvým pododsekom Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C7-0236/2013),

so zreteľom na článok 81 a článok 90 ods. 7 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci (A7-0400/2013),

1.

udeľuje súhlas s návrhom rozhodnutia Rady,

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/220


P7_TA(2013)0524

Nezákonná výroba a obchodovanie so strelnými zbraňami, ich súčasťami a komponentmi a strelivom ***

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o návrhu rozhodnutia Rady o uzatvorení v mene Európskej únie Protokolu proti nezákonnej výrobe a obchodovaniu so strelnými zbraňami, ich súčasťami a komponentmi a strelivom doplňujúceho Dohovor OSN proti nadnárodnému organizovanému zločinu (12324/2013 – C7-0379/2013 – 2013/0083(NLE))

(Súhlas)

(2016/C 468/38)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (12324/2013),

so zreteľom na Protokol proti nezákonnej výrobe a obchodovaniu so strelnými zbraňami, ich súčasťami a komponentmi a strelivom doplňujúci Dohovor OSN proti nadnárodnému organizovanému zločinu,

so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 114 ods. 1 a článkom 207 a s článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C7-0379/2013),

so zreteľom na Štokholmský program a akčný plán na jeho implementáciu (1),

so zreteľom na svoje uznesenie z 12. septembra 2013 o druhej správe o vykonávaní stratégie vnútornej bezpečnosti Európskej únie (2),

so zreteľom na svoje uznesenie z 23. októbra 2013 o organizovanej trestnej činnosti, korupcii a praní špinavých peňazí: odporúčania týkajúce sa opatrení a iniciatív, ktoré sa majú vykonať (záverečná správa) (3),

so zreteľom na článok 81 a článok 90 ods. 7 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A7-0359/2013),

1.

udeľuje súhlas s uzatvorením protokolu;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii, vládam a parlamentom členských štátov, Europolu a Eurojustu.


(1)  COM(2010)0171.

(2)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0384.

(3)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0444.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/221


P7_TA(2013)0525

Dohoda medzi EÚ a Čínou, ktorá sa týka zmeny úľav v zoznamoch záväzkov Bulharska a Rumunska v rámci ich pristúpenia k EÚ ***

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o návrhu rozhodnutia Rady o uzatvorení Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Čínskou ľudovou republikou v zmysle článku XXIV ods. 6 a článku XXVIII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994, ktorá sa týka zmeny úľav v zoznamoch záväzkov Bulharskej republiky a Rumunska v rámci ich pristúpenia k Európskej únii (16112/2012 – C7-0285/2013 – 2012/0304(NLE))

(Súhlas)

(2016/C 468/39)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (16112/2012),

so zreteľom na návrh dohody vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Čínskou ľudovou republikou v zmysle článku XXIV ods. 6 a článku XXVIII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994, ktorá sa týka zmeny úľav v zoznamoch záväzkov Bulharskej republiky a Rumunska v rámci ich pristúpenia k Európskej únii (16118/2012),

so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 207 ods. 4 prvým pododsekom a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) bodom v) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C7-0285/2013),

so zreteľom na článok 81 a článok 90 ods. 7 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie Výboru pre medzinárodný obchod a stanovisko Výboru pre zahraničné veci (A7-0332/2013),

1.

udeľuje súhlas s uzatvorením dohody;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Čínskej ľudovej republiky.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/222


P7_TA(2013)0526

Dovoz hovädzieho mäsa zo zvierat, ktorým sa nepodávali určité rastové hormóny, a zvýšené clá uplatňované Spojenými štátmi na určité výrobky Európskej únie ***

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o návrhu rozhodnutia Rady o uzatvorení revidovaného Memoranda o porozumení so Spojenými štátmi americkými o dovoze hovädzieho mäsa zo zvierat, ktorým sa nepodávali určité rastové hormóny, a o zvýšených clách uplatňovaných Spojenými štátmi na určité výrobky Európskej únie (14374/2013 – C7-0377/2013 – 2013/0324(NLE))

(Súhlas)

(2016/C 468/40)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (14374/2013),

so zreteľom na návrh revidovaného Memoranda o porozumení so Spojenými štátmi americkými o dovoze hovädzieho mäsa zo zvierat, ktorým sa nepodávali určité rastové hormóny, a o zvýšených clách uplatňovaných Spojenými štátmi na určité výrobky Európskej únie (14375/2013),

so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 207 ods. 4 prvým pododsekom a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) bodom v) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C7-0377/2013),

so zreteľom na článok 81 a článok 90 ods. 7 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie Výboru pre medzinárodný obchod a stanovisko Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka (A7-0427/2013),

1.

udeľuje súhlas s uzatvorením revidovaného Memoranda o porozumení;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Spojených štátov amerických.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/223


P7_TA(2013)0527

Dohoda o partnerstve v sektore rybolovu medzi EÚ a Pobrežím Slonoviny: protokol, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok ***

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa dohody medzi Európskou úniou a Republikou Pobrežia Slonoviny (2013 – 2018) (08701/2013 – C7-0216/2013 – 2013/0102(NLE))

(Súhlas)

(2016/C 468/41)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (08701/2013),

so zreteľom na návrh protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa dohody medzi Európskou úniou a Republikou Pobrežia Slonoviny (2013 – 2018) (08699/2013),

so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 43 ods. 2 a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C7-0216/2013),

so zreteľom na článok 81 a článok 90 ods. 7 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie Výboru pre rybárstvo a stanoviská Výboru pre rozvoj a Výboru pre rozpočet (A7-0416/2013),

1.

udeľuje súhlas s uzavretím protokolu;

2.

vyzýva Komisiu, aby poskytla Európskemu parlamentu relevantné informácie o zasadnutiach spoločného výboru ustanoveného v článku 9 dohody, predovšetkým príslušné zápisnice a závery, ako aj výročnú správu o výsledkoch praktického vykonávania viacročného programu sektorovej pomoci uvedeného v článku 3 protokolu; ďalej žiada Komisiu, aby počas posledného roka platnosti protokolu a pred začatím rokovaní o jeho obnovení predložila Európskemu parlamentu a Rade hodnotiacu správu ex post, ktorá bude obsahovať analýzu vykonávania protokolu z hľadiska nákladov a prínosov;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Republiky Pobrežia Slonoviny.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/224


P7_TA(2013)0528

Dovoz určitých produktov rybárstva na Kanárske ostrovy na obdobie 2014 – 2020 *

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o návrhu nariadenia Rady, ktorým sa otvára a ustanovuje správa autonómnych colných kvót Únie pre dovozy určitých produktov rybárstva na Kanárske ostrovy na obdobie 2014 – 2020 (COM(2013)0552 – C7-0262/2013 – 2013/0266(CNS))

(Mimoriadny legislatívny postup – konzultácia)

(2016/C 468/42)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (COM(2013)0552),

so zreteľom na článok 349 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C7-0262/2013),

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre rybárstvo (A7-0415/2013),

1.

schvaľuje návrh Komisie;

2.

vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu;

3.

žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť ním schválený text;

4.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/225


P7_TA(2013)0529

Mobilizácia Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii – žiadosť Fínska EGF/2013/001 FI/Nokia

Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť Fínska EGF/2013/001 FI/Nokia) (COM(2013)0707 – C7-0359/2013 – 2013/2264(BUD))

(2016/C 468/43)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2013)0707 – C7-0359/2013),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (1) (MID zo 17. mája 2006), a najmä na jej bod 28,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (2) (nariadenie o EGF),

so zreteľom na postup trialógu ustanovený v bode 28 MID zo 17. mája 2006,

so zreteľom na list Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci,

so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A7-0411/2013),

A.

keďže Únia vytvorila legislatívne a rozpočtové nástroje s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom, ktorí pociťujú dôsledky veľkých štrukturálnych zmien vo svetovom obchode, a pomôcť pri ich opätovnom začleňovaní do trhu práce;

B.

keďže finančná pomoc Únie prepusteným pracovníkom by mala byť dynamická a dostupná čo najrýchlejšie a najúčinnejšie v súlade so spoločným vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré bolo prijaté v rámci zmierovacieho zasadnutia 17. júla 2008, a s náležitým zreteľom na MID zo 17. mája 2006 v súvislosti s prijímaním rozhodnutí o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii (EGF);

C.

keďže Fínsko predložilo žiadosť EGF/2013/001 FI/Nokia o finančný príspevok z EGF po prepustení 4 509 pracovníkov v podniku Nokia, pričom opatrenia spolufinancované z EGF sú určené pre 3 719 z nich počas referenčného obdobia od 1. augusta 2012 do 30. novembra 2012;

D.

keďže žiadosť spĺňa kritériá oprávnenosti stanovené nariadením o EGF;

1.

súhlasí s Komisiou, že podmienky stanovené v článku 2 písm. a) nariadenia o EGF sú splnené, a že Fínsko je preto oprávnené na finančný príspevok podľa tohto nariadenia;

2.

poznamenáva, že fínske orgány predložili žiadosť o finančný príspevok z EGF 1. februára 2013 a že Komisia poskytla jej hodnotenie 16. októbra 2013; vyjadruje poľutovanie nad dlhým obdobím hodnotenia a pýta sa, prečo hodnotenie tejto žiadosti trvalo osem mesiacov, keď žiadosť týkajúca sa Nokia Salo z roku 2012 bola posúdená za tri mesiace;

3.

nazdáva sa, že prepúšťanie v Nokia plc, Nokia Siemens Networks a v 30 dodávateľských a subdodávateľských spoločnostiach pôsobiacich v odvetví mobilných telefónov súvisí s významnými zmenami v štruktúre svetového obchodu spôsobenými globalizáciou, predovšetkým s presunom funkcií v rámci odvetvia do tretích krajín a s poklesom trhového podielu spoločnosti Nokia v segmente základných mobilných telefónov a smartfónov;

4.

konštatuje, že v spoločnosti Nokia Finland (oblasť Salo) už prebehlo veľké prepúšťanie v roku 2012 (EGF/2012/006 FI/Nokia Salo), a že táto posledná vlna prepúšťania zvýšila počet dotknutých pracovníkov spoločnosti Nokia na viac než 6 000, čo predstavuje veľkú výzvu nielen pre príslušné oblasti, ale aj pre hospodárstvo Fínska ako celok;

5.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že prepúšťanie v spoločnosti Nokia vyplýva z jej rozhodnutia presunúť výrobné závody a dizajn a vývoj produktov do Ázie a je súčasťou plánu Nokia Corporation znížiť počet pracovníkov celosvetovo o 17 000 do konca roku 2013; konštatuje, že toto rozhodnutie viedlo k trom mobilizáciám EGF v prospech 6 138 pracovníkov spoločnosti Nokia;

6.

pripomína, že podpora z EGF už bola poskytnutá 1 337 prepusteným pracovníkom spoločnosti Nokia pri jej premiestnení z Nemecka do Rumunska v roku 2008; konštatuje, že teraz, po piatich rokoch, sa EGF v súvislosti s prepúšťaním v spoločnosti Nokia mobilizuje po štvrtýkrát;

7.

víta skutočnosť, že orgány Fínska začali vykonávať koordinovaný balík personalizovaných služieb už 1. augusta 2012, keď sa prepúšťanie začalo, s cieľom pomôcť pracovníkom predtým, ako v spoločnosti Nokia prestanú pracovať;

8.

berie na vedomie, že koordinovaný balík personalizovaných služieb, ktorý je predmetom žiadosti o spolufinancovanie, obsahuje opatrenia na reintegráciu 3 719 prepustených pracovníkov do zamestnania, ako napríklad koučovanie a iné prípravné opatrenia, školenia a rekvalifikácia, podpora podnikania a služby pre nových podnikateľov, podpora pri začatí nezávislej podnikateľskej činnosti, príspevky na mobilitu, služby v oblasti zamestnania v centrách zamestnania, dotácie na plat a systém získavania údajov podľa spoločností;

9.

víta, že súčasťou balíka sú aj inovatívne opatrenia, ako je služba Protomo, ktorá začínajúcim podnikateľom uľahčuje vyhľadávanie podnikateľských príležitostí;

10.

konštatuje, že finančné príspevky, ktoré pokryje EGF, sú obmedzené a že väčšina podpory bude určená na odbornú prípravu a podnikanie;

11.

víta skutočnosť, že v súvislosti s vypracovaním žiadosti o mobilizáciu EGF sa uskutočnili konzultácie so sociálnymi partnermi, t. j. s Radou fínskych odborových organizácií (napríklad odborový zväz Pro alebo Únia železiarenských pracovníkov Fínska), a že v rozličných fázach vykonávania EGF a prístupu k nemu bude uplatňovaná politika rovnosti žien a mužov a zásada nediskriminácie;

12.

víta skutočnosť, že prepúšťaním a prípravou koordinovaného balíka personalizovaných služieb sa zaoberá špecializovaná pracovná skupina zahŕňajúca sociálnych partnerov (vrátane zástupcov spoločnosti Nokia) a regionálnych orgánov;

13.

pripomína, že je dôležité zvyšovať zamestnateľnosť všetkých pracovníkov prostredníctvom prispôsobenej odbornej prípravy a uznávaním zručností a schopností, ktoré nadobudli počas svojej pracovnej kariéry; očakáva, že odborná príprava v ponuke koordinovaného balíka bude prispôsobená nielen potrebám prepustených pracovníkov, ale aj skutočnému podnikateľskému prostrediu;

14.

berie na vedomie, že informácie poskytované o koordinovanom balíku personalizovaných služieb, ktoré sa majú financovať z EGF, zahŕňajú údaje o komplementárnosti s opatreniami financovanými zo štrukturálnych fondov; zdôrazňuje, že orgány Fínska potvrdzujú, že na oprávnené opatrenia sa neprijíma pomoc z iných finančných nástrojov Únie; pripomína svoju výzvu Komisii, aby vo svojich výročných správach uvádzala komparatívne hodnotenie týchto údajov a zabezpečila tým, aby sa plne dodržiavali platné nariadenia a nedochádzalo k zdvojovaniu služieb financovaných Úniou;

15.

žiada zúčastnené inštitúcie, aby vyvinuli potrebné úsilie na zlepšenie procedurálnych mechanizmov s cieľom urýchliť mobilizáciu EGF; oceňuje zlepšený postup, ktorý Komisia zaviedla v nadväznosti na žiadosť Európskeho parlamentu o rýchlejšie uvoľňovanie grantov a ktorého cieľom je predkladať rozpočtovému orgánu hodnotenie Komisie týkajúce sa oprávnenosti žiadosti o mobilizáciu EGF spolu s návrhom na jeho mobilizáciu; vyjadruje nádej, že v novom nariadení o Európskom fonde na prispôsobenie sa globalizácii (2014 – 2020) dôjde k ďalším zlepšeniam v postupe a že sa dosiahne väčšia efektívnosť, transparentnosť a viditeľnosť fondu;

16.

zdôrazňuje, že v súlade s článkom 6 nariadenia o EGF by sa malo zaistiť, aby EGF podporoval opätovné začlenenie jednotlivých prepustených pracovníkov do stabilného zamestnania; ďalej zdôrazňuje, že pomoc z EGF sa môže použiť iba na spolufinancovanie aktívnych opatrení trhu práce, ktoré vedú k trvalej a dlhodobej zamestnanosti; opätovne zdôrazňuje, že pomoc z EGF nesmie nahrádzať opatrenia, za ktoré sú podľa vnútroštátneho práva alebo kolektívnych zmlúv zodpovedné podniky, ani opatrenia na reštrukturalizáciu podnikov alebo odvetví;

17.

víta dohodu dosiahnutú v Rade o opätovnom zavedení kritéria mobilizácie súvisiacej s krízou do nariadenia o EGF na obdobie 2014 – 2020, ktoré umožňuje poskytovať finančnú pomoc pracovníkom prepusteným v dôsledku súčasnej finančnej a hospodárskej krízy, a nielen tým, ktorí stratili zamestnanie z dôvodu zmien v usporiadaní svetového obchodu;

18.

schvaľuje rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

19.

poveruje svojho predsedu, aby podpísal toto rozhodnutie spoločne s predsedom Rady a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;

20.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie spolu s jeho prílohou Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 406, 30.12.2006, s. 1.


PRÍLOHA

ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť Fínska EGF/2013/001 FI/Nokia)

(Znenie tejto prílohy sa neuvádza, pretože zodpovedá konečnému aktu, rozhodnutiu 2013/788/EÚ.)


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/228


P7_TA(2013)0530

Mobilizácia Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii – žiadosť Nemecka EGF/2013/003 DE/First Solar

Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť Nemecka EGF/2013/003 DE/First Solar) (COM(2013)0706 – C7-0358/2013 – 2013/2263(BUD))

(2016/C 468/44)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2013)0706 – C7-0358/2013),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (1) (MID zo 17. mája 2006), a najmä na jej bod 28,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (2) (nariadenie o EGF),

so zreteľom na postup trialógu podľa bodu 28 MID zo 17. mája 2006,

so zreteľom na list Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci,

so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A7-0408/2013),

A.

keďže Únia vytvorila legislatívne a rozpočtové nástroje s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom, ktorí pociťujú dôsledky veľkých štrukturálnych zmien vo svetovom obchode, a pomôcť pri ich opätovnom začleňovaní do trhu práce;

B.

keďže finančná pomoc Únie prepusteným pracovníkom by mala byť dynamická a dostupná čo najrýchlejšie a najúčinnejšie v súlade so spoločným vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré bolo prijaté v rámci zmierovacieho zasadnutia 17. júla 2008, a s náležitým zreteľom na MID zo 17. mája 2006 v súvislosti s prijímaním rozhodnutí o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii (EGF);

C.

keďže Nemecko predložilo žiadosť EGF/2013/003 DE/First Solar o finančný príspevok z EGF po prepustení 959 pracovníkov v spoločnosti First Solar Manufacturing GmbH, pričom opatrenia spolufinancované z EGF sú určené pre 875 z nich počas referenčného obdobia od 15. novembra 2012 do 15. marca 2013;

D.

keďže žiadosť spĺňa kritériá oprávnenosti stanovené nariadením o EGF;

1.

súhlasí s Komisiou, že podmienky stanovené v článku 2 písm. a) nariadenia o EGF sú splnené a že Nemecko je preto oprávnené získať finančný príspevok podľa tohto nariadenia;

2.

poznamenáva, že nemecké orgány predložili žiadosť o finančný príspevok z EGF 12. apríla 2013 a že Komisia poskytla svoje hodnotenie 16. októbra 2013; víta krátky čas šiestich mesiacov, v priebehu ktorého sa hodnotenie uskutočnilo;

3.

konštatuje, že prepúšťanie v spoločnosti First Solar Manufacturing GmbH ihneď viedlo k zvýšeniu miery nezamestnanosti o 4 percentuálne body, pričom v dotknutej oblasti (spolková krajina Brandebursko) je miera nezamestnanosti už vyššia ako priemer (11,3 % oproti celonárodnému priemeru 7,4 % vo februári 2013);

4.

domnieva sa, že prepúšťanie v spoločnosti First Solar Manufacturing GmbH, ktorá sa podieľa na výrobe solárnej energie, je spojené s významnými štrukturálnymi zmenami vo svetovom obchode, vytvorením obrovského nadbytku kapacít vo výrobe solárnych modulov v Číne a s celosvetovým poklesom dopytu, v dôsledku čoho prudko klesli ceny cca. o 40 % oproti predchádzajúcemu roku, čo tiež spôsobilo v roku 2013 zatvorenie dvoch závodov;

5.

konštatuje, že toto prepúšťanie je súčasťou rozsiahleho plánu reštrukturalizácie, v ktorom sa globálna pracovná sila spoločnosti First Solar Manufacturing GmbH znížila o 30 % s cieľom výrazne znížiť globálnu výrobnú kapacitu spoločnosti, čoho dôsledkom bolo uzavretie oboch závodov v Nemecku; zdôrazňuje pridanú hodnotu EGF reagovať na prepúšťanie spôsobené neočakávanými zmenami na trhu spojenými s globalizáciou;

6.

víta skutočnosť, že nemecké orgány sa s cieľom poskytnúť pracovníkom urýchlenú pomoc rozhodli, že dotknutým pracovníkom začnú poskytovať personalizované služby 1. januára 2013, teda v dostatočnom časovom predstihu pred prijatím konečného rozhodnutia o udelení podpory z EGF navrhovanému koordinovanému balíku; berie na vedomie, že prepustení pracovníci využívali podporu z ESF predtým, ako boli zapojení do opatrení EGF; víta skutočnosť, že nemecké orgány potvrdili, že boli prijaté potrebné opatrenia na zabránenie dvojitého financovania zo zdrojov Únie;

7.

konštatuje, že koordinovaný balík personalizovaných služieb, ktorý sa má spolufinancovať, obsahuje opatrenia na opätovné začlenenie 875 prepustených pracovníkov na trh práce, medzi ktoré patria kurzy odbornej prípravy na získanie kvalifikácie, riadenie odbornej prípravy, workshopy a partnerské skupiny, podporné služby a hľadanie zamestnania v zahraničí, hĺbkové poradenstvo pri zakladaní podnikov, hľadanie zamestnania, aktivačný grant, následná činnosť a následná starostlivosť a diéty;

8.

poznamenáva, že viac ako polovica podpory z EGF sa vynaloží na príspevky, ktoré má 875 pracovníkov dostať počas ich aktívnej účasti na opatreniach ako diéty (odhadované náklady na pracovníka sú 2 714 EUR počas deviatich mesiacov); ďalej poznamenáva, že žiadosť obsahuje paušálnu sumu vo výške 1 869 EUR na aktivačnú prémiu pre 200 pracovníkov, ktorí si rýchlo nájdu prácu, bez ďalšej pomoci po skončení opatrení;

9.

pripomína, že podpora z EGF by sa mala v prvom rade vyčleniť na hľadanie zamestnania, ako aj na programy odbornej prípravy, a nie na účely priameho prispievania na finančné príspevky; konštatuje, že v prípade, že bude zahrnutá v balíku, mali by príspevky mať doplnkový charakter a nikdy by nemali nahrádzať príspevky, za ktoré sú zodpovedné členské štáty alebo spoločnosti na základe vnútroštátneho práva alebo kolektívnych zmlúv; v tejto súvislosti zdôrazňuje, že nové nariadenie o EGF na roky 2014 – 2020 obmedzí začlenenie finančných príspevkov do balíka na maximálne 35 % nákladov na opatrenia a že sa teda neprimeraná miera príspevkov podľa nového nariadenia nebude opakovať;

10.

víta skutočnosť, že sociálni partneri prijali sociálny plán týkajúci sa prepúšťania v spoločnosti First Solar Manufacturing GmbH a že prechodná spoločnosť vypracuje a bude spravovať koordinovaný balík personalizovaných služieb; konštatuje, že jej prevádzku počas prvých šiestich mesiacov bude platiť First Solar Manufacturing GmbH a ESF prostredníctvom federálneho programu a že služby prechodnej spoločnosti sa rozšíria o nové opatrenia financované z EGF; poznamenáva, že v rôznych fázach vykonávania EGF a pri prístupe k EGF sa bude uplatňovať politika rovnosti žien a mužov a zásada nediskriminácie;

11.

pripomína, že je dôležité zvyšovať schopnosť zamestnať sa všetkých pracovníkov prostredníctvom prispôsobenej odbornej prípravy a uznávaním zručností a schopností, ktoré nadobudli počas svojej pracovnej kariéry; očakáva, že odborná príprava v ponuke koordinovaného balíka bude prispôsobená nielen potrebám prepustených pracovníkov, ale aj súčasnému podnikateľskému prostrediu;

12.

berie na vedomie, že informácie poskytované o koordinovanom balíku personalizovaných služieb, ktoré sa majú financovať z EGF, zahŕňajú údaje o komplementárnosti s opatreniami financovanými z európskych štrukturálnych fondov; zdôrazňuje, že nemecké orgány potvrdzujú, že na uvedené oprávnené opatrenia sa neprijíma pomoc z iných finančných nástrojov Únie; pripomína svoju výzvu Komisii, aby vo svojich výročných správach uvádzala komparatívne hodnotenie týchto údajov a zabezpečila tým, aby sa plne dodržiavali platné nariadenia a nedochádzalo k zdvojovaniu služieb financovaných Úniou;

13.

žiada zapojené inštitúcie, aby vyvinuli potrebné úsilie na zlepšenie procedurálnych mechanizmov s cieľom urýchliť mobilizáciu EGF; oceňuje zlepšený postup, ktorý zaviedla Komisia na základe žiadosti Európskeho parlamentu o rýchlejšie uvoľňovanie grantov a ktorého cieľom je predkladať rozpočtovému orgánu hodnotenie Komisie týkajúce sa oprávnenosti žiadosti o mobilizáciu EGF spolu s návrhom na jeho mobilizáciu; očakáva, že nové nariadenie o EGF (2014 – 2020) bude obsahovať ďalšie zlepšenia týkajúce sa postupu a že sa dosiahne väčšia efektívnosť, transparentnosť a viditeľnosť EGF;

14.

zdôrazňuje, že v súlade s článkom 6 nariadenia o EGF by sa malo zaistiť, aby EGF podporoval opätovné začlenenie jednotlivých prepustených pracovníkov do stabilného zamestnania; ďalej zdôrazňuje, že pomoc z EGF sa môže použiť iba na spolufinancovanie aktívnych opatrení trhu práce, ktoré vedú k trvalej a dlhodobej zamestnanosti; opätovne zdôrazňuje, že pomoc z EGF nesmie nahrádzať opatrenia, za ktoré sú podľa vnútroštátneho práva alebo kolektívnych zmlúv zodpovedné spoločnosti, ani opatrenia na reštrukturalizáciu spoločností alebo odvetví;

15.

víta dohodu dosiahnutú v Rade o opätovnom zavedení kritéria mobilizácie súvisiacej s krízou do nariadenia EGF na obdobie 2014 – 2020, ktoré umožňuje poskytovať finančnú pomoc pracovníkom prepusteným v dôsledku súčasnej finančnej a hospodárskej krízy, a nielen tým, ktorí stratili zamestnanie z dôvodu zmien v usporiadaní svetového obchodu;

16.

schvaľuje rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

17.

poveruje svojho predsedu, aby podpísal toto rozhodnutie spoločne s predsedom Rady a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;

18.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie spolu s jeho prílohou Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 406, 30.12.2006, s. 1.


PRÍLOHA

ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť Nemecka EGF/2013/003 DE/First Solar)

(Znenie tejto prílohy sa neuvádza, pretože zodpovedá konečnému aktu, rozhodnutiu 2013/789/EÚ.)


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/231


P7_TA(2013)0531

Mobilizácia Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii (žiadosť EGF/2012/011 DK/Vestas – Dánsko)

Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2012/011 DK/Vestas, Dánsko) (COM(2013)0703 – C7-0357/2013 – 2013/2262(BUD))

(2016/C 468/45)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2013)0703 – C7-0357/2013),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (1) (MID zo 17. mája 2006), a najmä na jej bod 28,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (2) (nariadenie o EGF),

so zreteľom na postup trialógu podľa bodu 28 MID zo 17. mája 2006,

so zreteľom na list Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci,

so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A7-0410/2013),

A.

keďže Únia vytvorila legislatívne a rozpočtové nástroje s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom, ktorí pociťujú dôsledky veľkých štrukturálnych zmien vo svetovom obchode, a pomôcť pri ich opätovnom začleňovaní do trhu práce;

B.

keďže finančná pomoc Únie prepusteným pracovníkom by mala byť dynamická a dostupná čo najrýchlejšie a najúčinnejšie v súlade so spoločným vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré bolo prijaté v rámci zmierovacieho zasadnutia 17. júla 2008, a s náležitým zreteľom na MID zo 17. mája 2006 v súvislosti s prijímaním rozhodnutí o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii (EGF),

C.

keďže Dánsko predložilo žiadosť EGF/2012/011 DK/Vestas o finančný príspevok z EGF po prepustení 611 pracovníkov skupiny Vestas, pričom opatrenia spolufinancované z EGF sú určené pre 611 z nich, počas referenčného obdobia od 18. septembra 2012 do 18. decembra 2012,

D.

keďže žiadosť spĺňa kritériá oprávnenosti stanovené nariadením o EGF,

1.

súhlasí s Komisiou, že podmienky stanovené v článku 2 písm. a) nariadenia o EGF sú splnené a že Dánsko je preto oprávnené na finančný príspevok podľa tohto nariadenia;

2.

poznamenáva, že dánske orgány predložili žiadosť o finančný príspevok z EGF 21. decembra 2012 a že Komisia poskytla svoje hodnotenie 16. októbra 2013; poznamenáva, že hodnotenie uvedenej žiadosti trvalo omnoho dlhšie v porovnaní so žiadosťou Vestas, ktorú predložilo Dánsko v máji 2012;

3.

domnieva sa, že prepustenie pracovníkov skupiny Vestas, pokiaľ ide o výrobu veterných turbín, je spojené s veľkými štrukturálnymi zmenami vo svetovom obchode vyplývajúcimi z globalizácie, predovšetkým so stagnáciou dopytu po veterných turbínach v Únii a rastom trhu v Ázii, prenikaním čínskych výrobcov veterných turbín na trh Únie za konkurencieschopnejšie ceny a výrazným poklesom trhového podielu Únie na celkovom objeme zo 66 % v roku 2006 na 27,5 % v roku 2012 (3);

4.

zastáva názor, že trh Únie s veternou energiou bude naďalej prispievať k vytváraniu dopytu po výrobcoch veterných turbín v Únii a súvisiacich odvetviach prostredníctvom prebiehajúcej podpory energie z obnoviteľných zdrojov na úrovni Únie; v tejto súvislosti berie na vedomie povinné národné ciele týkajúce sa využívania energie z obnoviteľných zdrojov do roku 2020; vyjadruje preto znepokojnie nad týmto konkrétnym premiestnením výroby a poukazuje na riziko súvisiace s dovozom veterných turbín vyrobených v Ázii na trh Únie;

5.

berie na vedomie, že predmetné prepúšťanie je priamym dôsledkom strategického rozhodnutia prijatého skupinou Vestas v novembri 2011 o reorganizácii jej štruktúry a zabezpečení väčšej blízkosti k jej zákazníkom na regionálnych trhoch, najmä v Číne; poznamenáva, že zasiahnutý región Ringkøbing-Skjern investoval nemalé prostriedky do infraštruktúry s cieľom prilákať inovatívne podniky, akým je skupina Vestas, a že rozhodnutie skupiny Vestas uvrhlo regióny do problematickej situácie;

6.

poznamenáva, že v skupine Vestas už došlo k masívnemu prepúšťaniu v rokoch 2009/2010, pričom od roku 2012 možno zaznamenať novú vlnu, v dôsledku čoho sa počet prepustených zamestnancov skupiny Vestas vyšplhal približne na 2 000, čo predstavuje pre dotknuté mestá a obce, ktoré sa už aj tak musia vyrovnávať s vysokým nárastom nezamestnanosti, veľký problém (4);

7.

konštatuje, že ide o tretí prípad žiadosti o mobilizáciu EGF zahŕňajúci skupinu Vestas a štvrtý v odvetví veterných turbín (EGF/2010/003 DK/Vestas (5), EGF/2010/022 DK/LM Glasfiber (6), EGF/2010/017 DK/Midtjylland Machinery) (7);

8.

víta skutočnosť, že orgány Dánska sa s cieľom poskytnúť pracovníkom urýchlenú pomoc rozhodli začať poskytovať personalizované služby týmto pracovníkom 1. marca 2013, teda v dostatočnom časovom predstihu pred tým, ako bude prijaté konečné rozhodnutie o udelení podpory z EGF navrhovanému koordinovanému balíku;

9.

poznamenáva, že koordinovaný balík personalizovaných služieb, ktoré sa majú spolufinancovať, zahŕňa opatrenia na opätovné začlenenie 611 prepustených pracovníkov do pracovného procesu, napr. poradenstvo, mentorstvo a koučing, balíky individuálne prispôsobených cielených školení (odborné kurzy medzikultúrnych spôsobilostí, jazykové kurzy, podnikateľská príprava, štandardné kurzy a programy odbornej prípravy), príspevky na podnikanie, opatrenia týkajúce sa pracovníkov vo veku nad 55 rokov s osobitným mentorstvom a podporou pri zmene zamestnania a diéty;

10.

víta skutočnosť, že pracovníci budú mať k dispozícii balíky individuálne prispôsobených cielených školení na uspokojenie svojich potrieb, ktoré budú určené vo fáze poradenstva a koučingu;

11.

víta skutočnosť, že koordinovaný balík poskytuje opatrenia s osobitným mentorstvom a podporou pri zmene zamestnania pre pracovníkov vo veku nad 55 rokov, ktorým vzhľadom na ich vek hrozí vyššia pravdepodobnosť, že budú pri hľadaní nového zamestnania musieť prekonávať dodatočné ťažkosti;

12.

poznamenáva, že balík obsahuje výrazné finančné stimuly na zakladanie vlastných podnikov (do 25 000 EUR), ktoré sa budú prísne viazať na účasť na kurzoch podnikania a postup monitorovania na konci projektu podporovaného z EGF;

13.

vyjadruje však poľutovanie nad skutočnosťou, že vyše polovice podpory EGF sa minie na finančné príspevky – všetci pracovníci majú totiž dostať príspevky na živobytie v odhadovanej výške 10 400 EUR na zamestnanca;

14.

pripomína, že podpora z EGF by sa mala v prvom rade vyčleniť na hľadanie zamestnania, ako aj na programy odbornej prípravy, a nie na účely priameho prispievania na finančné príspevky; konštatuje, že takéto príspevky by v prípade začlenenia do balíka mala mať doplnkový charakter a v žiadnom prípade by nemali nahrádzať príspevky, ktoré patria do kompetencií členských štátov alebo spoločností na základe vnútroštátneho práva alebo kolektívnych dohôd; v tejto súvislosti zdôrazňuje, že v novom nariadení o EGF na roky 2014 – 2020 sa zavedie strop finančných príspevkov, ktoré nebudú tvoriť viac než 35 % nákladov tohto balíka, a že neprimeraná miera príspevkov sa nebude v novom nariadení opakovať;

15.

víta skutočnosť, že počas prípravy žiadosti o pomoc z EGF prebehli konzultácie so sociálnymi partnermi vrátane odborových zväzov a že počas jednotlivých etáp poskytovania podpory z EGF a pri prístupe k EGF sa bude uplatňovať politika rovnosti žien a mužov, ako aj a zásada nediskriminácie;

16.

pripomína, že je dôležité zvyšovať zamestnateľnosť všetkých pracovníkov prostredníctvom prispôsobenej odbornej prípravy a uznávaním zručností a kompetencií, ktoré nadobudli počas svojej pracovnej kariéry; očakáva, že odborná príprava v ponuke koordinovaného balíka bude prispôsobená nielen potrebám prepustených pracovníkov, ale aj súčasnému podnikateľskému prostrediu;

17.

berie na vedomie, že informácie poskytované o koordinovanom balíku personalizovaných služieb, ktoré sa majú financovať z EGF, zahŕňajú údaje o komplementárnosti s opatreniami financovanými z Európskych štrukturálnych fondov; zdôrazňuje, že dánske orgány potvrdzujú, že na uvedené oprávnené opatrenia sa neprijíma pomoc z iných finančných nástrojov Únie; pripomína svoju výzvu Komisii, aby vo svojich výročných správach uvádzala komparatívne hodnotenie týchto údajov a zabezpečila tým, aby sa v plnej miere dodržiavali platné právne predpisy a nedochádzalo k zdvojovaniu služieb financovaných Úniou;

18.

žiada, aby zainteresované inštitúcie vynakladali úsilie nevyhnutné na zlepšenie procedurálnych mechanizmov s cieľom urýchliť mobilizáciu EGF; oceňuje zlepšený postup, ktorý Komisia zaviedla v nadväznosti na žiadosť Parlamentu o rýchlejšie uvoľňovanie grantov a ktorého cieľom je predkladať rozpočtovému orgánu hodnotenie Komisie týkajúce sa oprávnenosti žiadosti o mobilizáciu EGF spolu s návrhom na jeho mobilizáciu; očakáva, že nové nariadenie o EGF na obdobie 2014 – 2020 bude obsahovať ďalšie zlepšenia týkajúce sa postupu a že sa dosiahne väčšia efektívnosť, transparentnosť a viditeľnosť EGF;

19.

zdôrazňuje, že v súlade s článkom 6 nariadenia o EGF sa musí zaistiť, aby tento fond podporoval opätovné začlenenie jednotlivých prepustených pracovníkov do stabilného zamestnania; ďalej zdôrazňuje, že pomoc z EGF sa môže použiť iba na spolufinancovanie aktívnych opatrení trhu práce, ktoré vedú k trvalej a dlhodobej zamestnanosti; opätovne zdôrazňuje, že pomoc z EGF nesmie nahrádzať opatrenia, za ktoré sú podľa vnútroštátnych právnych predpisov alebo kolektívnych zmlúv zodpovedné podniky, ani opatrenia zamerané na reštrukturalizáciu podnikov alebo odvetví;

20.

víta dohodu dosiahnutú v Rade, pokiaľ ide o opätovné zavedenie kritéria mobilizácie súvisiacej s krízou do nariadenia o EGF na obdobie 2014 – 2020, ktoré umožňuje poskytovať finančnú pomoc pracovníkom, ktorí boli prepustení v dôsledku súčasnej finančnej a hospodárskej krízy, popri tých, ktorí stratili zamestnanie z dôvodu zmien v štruktúre svetového obchodu;

21.

schvaľuje rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

22.

poveruje svojho predsedu, aby podpísal toto rozhodnutie spoločne s predsedom Rady a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;

23.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie spolu s prílohou Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 406, 30.12.2006, s. 1.

(3)  Svetové združenie pre veternú energiu – Výročná správa Svetového združenia pre veternú energiu za rok 2012, Bonn, máj 2013. http://www.wwindea.org/webimages/WorldWindEnergyReport2012_final.pdf

(4)  www.dst.dk

(5)  COM(2012)0502 – rozhodnutie 2012/731/EÚ (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 19).

(6)  COM(2011)0258 – rozhodnutie 2011/469/EÚ (Ú. v. EÚ L 195, 27.7.2011, s. 53).

(7)  COM(2011)0421 – rozhodnutie 2011/725/EÚ (Ú. v. EÚ L 289, 8.11.2011, s. 31).


PRÍLOHA

ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2012/011 DK/Vestas, Dánsko)

(Znenie tejto prílohy sa neuvádza, pretože zodpovedá konečnému aktu, rozhodnutiu 2013/787/EÚ.)


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/235


P7_TA(2013)0537

Spoločná rybárska politika ***II

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o spoločnej rybárskej politike, ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 2371/2002, nariadenie (ES) č. 639/2004 a rozhodnutie Rady 2004/585/ES (12007/3/2013 – C7-0375/2013 – 2011/0195(COD))

(Riadny legislatívny postup: druhé čítanie)

(2016/C 468/46)

Európsky parlament,

so zreteľom na pozíciu Rady v prvom čítaní (12007/3/2013 – C7-0375/2013),

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 28. marca 2012 (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov zo 4. marca 2012 (2),

so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní (3) k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0425),

so zreteľom na článok 294 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 72 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie do druhého čítania Výboru pre rybárstvo (A7-0409/2013),

1.

schvaľuje pozíciu Rady v prvom čítaní;

2.

schvaľuje spoločné vyhlásenie Európskeho parlamentu a Rady a spoločné vyhlásenie Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré sú uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

3.

konštatuje, že akt bol prijatý v súlade s pozíciou Rady;

4.

poveruje svojho predsedu, aby podpísal akt spoločne s predsedom Rady v súlade s článkom 297 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;

5.

poveruje svojho generálneho tajomníka, aby podpísal akt hneď potom, čo sa overí, že všetky postupy boli náležite ukončené, a aby s generálnym tajomníkom Rady zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;

6.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 181, 21.6.2012, s. 183.

(2)  Ú. v. EÚ C 225, 27.7.2012, s. 20.

(3)  Prijaté texty, 6.2.2013, P7_TA(2013)0040.


PRÍLOHA K LEGISLATÍVNEMU UZNESENIU

Vyhlásenie Európskeho parlamentu a Rady o zbere údajov

Európsky parlament a Rada žiadajú Komisiu o urýchlené prijatie návrhu na zmenu nariadenia Rady (ES) č. 199/2008, aby sa zásady a ciele zberu údajov, ktoré sú nevyhnutné na podporu reformovanej spoločnej rybárskej politiky a ktoré sú uvedené v novom nariadení o reforme spoločnej rybárskej politiky, mohli prakticky napĺňať čo najskôr.

Vyhlásenie Európskeho parlamentu, Rady a Komisie o viacročných plánoch

Európsky parlament, Rada a Komisia sú odhodlaní spolupracovať na vyriešení medziinštitucionálnych otázok a dosiahnutí dohody o ďalšom smerovaní, ktoré rešpektuje právne postavenie Európskeho parlamentu aj Rady, aby sa uľahčilo vypracovanie a zavedenie viacročných plánov na základe priorít v rámci spoločnej rybárskej politiky.

Európsky parlament, Rada a Komisia zriadili medziinštitucionálnu pracovnú skupinu, ktorú tvoria zástupcovia všetkých troch inštitúcií a ktorej cieľom je pomôcť nájsť praktické riešenia a najvhodnejšie ďalšie smerovanie.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/237


P7_TA(2013)0538

Spoločná organizácia trhov s výrobkami rybolovu a akvakultúry ***II

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o spoločnej organizácii trhov s produktmi rybolovu a akvakultúry, ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1184/2006 a (ES) č. 1224/2009 a zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 104/2000 (12005/2/2013 – C7-0376/2013 – 2011/0194(COD))

(Riadny legislatívny postup: druhé čítanie)

(2016/C 468/47)

Európsky parlament,

so zreteľom na pozíciu Rady v prvom čítaní (12005/2/2013 – C7-0376/2013),

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 28. marca 2012 (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov zo 4. mája 2012 (2),

so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní (3) k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0416),

so zreteľom na článok 294 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 72 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie do druhého čítania Výboru pre rybárstvo (A7-0413/2013),

1.

schvaľuje pozíciu Rady v prvom čítaní;

2.

schvaľuje spoločné vyhlásenie Európskeho parlamentu a Rady, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

3.

konštatuje, že akt bol prijatý v súlade s pozíciou Rady;

4.

poveruje svojho predsedu, aby podpísal akt spoločne s predsedom Rady v súlade s článkom 297 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;

5.

poveruje svojho generálneho tajomníka, aby podpísal akt hneď potom, čo sa overí, že všetky postupy boli náležite ukončené, a aby s generálnym tajomníkom Rady zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;

6.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 181, 21.6.2012, s. 183.

(2)  Ú. v. EÚ C 225, 27.7.2012, s. 20.

(3)  Prijaté texty, 12.9.2012, P7_TA(2012)0333.


PRÍLOHA K LEGISLATÍVNEMU UZNESENIU

Vyhlásenie Európskeho parlamentu a Rady o pravidlách kontroly v oblasti sledovateľnosti produktov a informácií pre spotrebiteľov

V nadväznosti na reformu nariadenia o spoločnej organizácií trhov s produktmi rybolovu a akvakultúry Európsky parlament a Rada vyzývajú Európsku komisiu, aby im predložila návrh zameraný na zmenu nariadenia o kontrole (nariadenie (ES) č. 1224/2009). V rámci tejto zmeny by sa mala zohľadniť potreba regulácie poskytovania informácií o druhu výstroja v súvislosti s produktmi pochádzajúcimi z rybolovu vo voľnej prírode.

Okrem toho Európsky parlament a Rada vyzývajú Komisiu, aby včas prijala aj potrebné zmeny vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 404/2011, pokiaľ ide o povinné informácie pre spotrebiteľov, s cieľom zohľadniť ustanovenia tohto nariadenia, nariadenia o kontrole v znení zmien a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011 o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/239


P7_TA(2013)0539

Severovýchodný Atlantik: hlbokomorské populácie rýb a rybolov v medzinárodných vodách ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zavádzajú osobitné podmienky lovu hlbokomorských populácií rýb v severovýchodnom Atlantiku a ustanovenia týkajúce sa rybolovu v medzinárodných vodách severovýchodného Atlantiku a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 2347/2002 (COM(2012)0371 – C7-0196/2012 – 2012/0179(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 468/48)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2012)0371),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 43 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0196/2012),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 13. februára 2013 (1),

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na Kódex správania pre zodpovedný rybolov (FAO) a Kódex udržateľného a zodpovedného rybolovu Európskej komisie,

so zreteľom na správu Výboru pre rybárstvo a stanovisko Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín (A7-0395/2013),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 133, 9.5.2013, s. 41.


P7_TC1-COD(2012)0179

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 10. decembra 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2014, ktorým sa zavádzajú osobitné podmienky lovu hlbokomorských zásob rýb v severovýchodnom Atlantiku a ustanovenia týkajúce sa rybolovu v medzinárodných vodách severovýchodného Atlantiku a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 2347/2002

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),

keďže:

(1)

V nariadení Rady (ES) č. 2371/2002 (3) sa vyžaduje stanoviť opatrenia Spoločenstva upravujúce prístup k vodám a k zdrojom a udržateľné vykonávanie rybolovných činností, čo je potrebné na zabezpečenie rozumného a zodpovedného využívania zdrojov na udržateľnom základe. V článku 2 uvedeného nariadenia sa vyžaduje, aby sa pri vykonávaní opatrení uplatňoval prístup rešpektujúci ekosystémy a preventívny prístup s cieľom minimalizovať vplyv rybolovných činností na morské ekosystémy.

(1a)

V článku 11 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) sa stanovuje, že požiadavky na ochranu životného prostredia majú byť začlenené do vymedzenia a uskutočňovania politík a činností Únie vrátane ochrany hlbokomorského rybolovu, a to predovšetkým vzhľadom na podporu trvalo udržateľného rozvoja. [PN 1]

(2)

Únia sa zaviazala vykonávať rezolúcie Valného zhromaždenia Organizácie Spojených národov, najmä rezolúcie 61/105 a 64/72, ktoré vyzývajú štáty a regionálne organizácie na riadenie rybného hospodárstva rybárstva , aby zabezpečili ochranu citlivých zraniteľných hlbokomorských ekosystémov pred deštruktívnym vplyvom rybárskeho výstroja na lov pri dne, ako aj udržateľné využívanie hlbokomorských zásob populácií rýb. Odporúčania s opatreniami vypracovanými a prijatými Komisiou pre rybolov v severovýchodnom Atlantiku (NEAFC) na ochranu zraniteľných hlbokomorských ekosystémov pred nepriaznivými účinkami výstroja pre rybolov pri dne by v súlade s odsekom 83 písm. a) rezolúcie 61/105 a odsekom 119 písm. a) a odsekom 120 rezolúcie 64/72 mali byť v plnom rozsahu formálne začlenené do právnych predpisov Únie. [PN 2]

(2a)

Únia by navyše mala na medzinárodných fórach konať ako líder pri stanovovaní a vykonávaní opatrení v oblasti dobrej správy verejných vecí v záujme udržateľného riadenia hlbokomorského rybolovu v súlade s rezolúciami, ktoré prijalo Valné zhromaždenie OSN a FAO a ktoré sú premietnuté do tohto nariadenia. [PN 3]

(3)

Komisia vyhodnotila nariadenie Rady (ES) č. 2347/2002 (4). Predovšetkým pritom zistila, že príslušná flotila bola príliš početná, že v určených prístavoch chýbajú usmernenia pre kontrolu a programy odoberania vzoriek a že kvalita podávania správ členskými štátmi o úrovniach rybolovného úsilia sa priveľmi líši.

(3a)

Kapacita plavidiel, ktoré majú rybárske povolenie na hlbokomorský rybolov, sa od roku 2002 obmedzuje na súhrnnú kapacitu všetkých plavidiel, ktoré ulovili viac ako 10 ton akejkoľvek zmesi hlbokomorských druhov rýb v v niektorom z rokov 1998, 1999 alebo 2000. Z hodnotenia Komisie vyplýva, že toto horné obmedzenie kapacity nemá žiadny podstatný pozitívny vplyv. Vzhľadom na predchádzajúce skúsenosti a nedostatok presných údajov z mnohých hlbokomorských rybolovných oblastí je neprimerané riadiť tento rybolov len prostredníctvom obmedzenia úsilia. [PN 4]

(4)

S cieľom udržať potrebné zníženie rybolovnej kapacity, ktoré sa doposiaľ podarilo dosiahnuť pri hlbokomorskom rybolove, je vhodné zabezpečiť, aby sa na rybolov hlbokomorských druhov vzťahovalo rybolovné oprávnenie, ktoré obmedzuje kapacitu plavidiel oprávnených na vykládku hlbokomorských druhov. S cieľom zamerať riadiace opatrenia na časť flotily najdôležitejšej pre hlbokomorský rybolov, rybolovné oprávnenia by sa mali vydávať podľa cieľových alebo vedľajších úlovkov. Povinnosť vyloženia všetkých úlovkov stanovená v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č…/2013  (5) by sa však mala zohľadniť, aby plavidlám, ktoré lovia malé množstvá hlbokomorských druhov a na ktoré sa v súčasnosti nevzťahuje povinnosť mať povolenie pre hlbokomorský rybolov, nebola odoprená možnosť pokračovať v tradičných rybolovných činnostiach . [PN 5]

(5)

Držitelia rybolovného oprávnenia, ktoré umožňuje lov hlbokomorských druhov, by mali spolupracovať v oblasti vedeckovýskumných činností, ktoré povedú k zlepšeniu pri posudzovaní zásob hlbokomorských druhov a  výskume hlbokomorských ekosystémov. [PN 6]

(6)

Pri zameraní na iné druhy v oblastiach kontinentálneho svahu, v ktorých je oprávnený aj hlbokomorský rybolov, by majitelia plavidiel mali byť držiteľmi rybolovného oprávnenia umožňujúceho hlbokomorské vedľajšie úlovky.

(7)

Hlbokomorský rybolov vlečnými sieťami na lov pri dne predstavuje v porovnaní s rozličnými druhmi používaného výstroja najvyššie riziko pre zraniteľné morské ekosystémy a preukazuje najvyššiu mieru nežiaducich úlovkov hlbokomorských druhov. Zameranie vlečných sietí na lov pri dne na hlbokomorské druhy by sa preto malo natrvalo zakázať. [PN 7]

(8)

Používanie žiabrových sietí upevnených o dno v hlbokomorskom rybolove sa v súčasnosti obmedzuje nariadením Rady (ES) č. 1288/2009, ktorým sa ustanovujú prechodné technické opatrenia od 1. januára 2010 do 30. júna 2011  (6) . S ohľadom na vysokú mieru nežiaducich úlovkov, keď boli žiabrové siete používané neudržateľným spôsobom v hlbokých vodách, a s ohľadom na ekologický vplyv strateného alebo zanechaného výstroja by sa malo trvalo zakázať zacielenie tohto výstroja na hlbokomorské druhy. [PN 8]

(9)

Aby sa však rybárom poskytol Rybári požadujú dostatočný čas na prispôsobenie sa novým požiadavkám, a súčasné rybolovné oprávnenia na lov vlečenými sieťami pri dne a žiabrovými sieťami upevnenými o dno by mali počas stanoveného obdobia zostať v platnosti , aby sa minimalizovali negatívne následky pre flotily zapojené do tejto rybolovnej činnosti . [PN 9]

(10)

Okrem toho plavidlá, ktoré budú musieť chcú zmeniť výstroj, aby mohli aj naďalej vykonávať hlbokomorský rybolov, by mali byť oprávnené získať finančnú pomoc z Európskeho fondu pre námorníctvo a rybárstvo za predpokladu, že nový výstroj znižuje vplyv rybolovu na nekomerčné druhy, a takisto za predpokladu, že vnútroštátny operačný program umožňuje prispievať k týmto opatreniam. [PN 10]

(11)

Plavidlá zameriavajúce sa na hlbokomorské druhy prostredníctvom iného druhu výstroja na lov pri dne by nemali rozšíriť rozsah činnosti podľa svojho oprávnenia vymedzený v ich oprávnení na rybolov vo vodách Únie, pokiaľ toto rozšírenie nemožno posúdiť ako také, ktoré sa v nadväznosti na hodnotenie v súlade s usmerneniami FAO z roku 2008 pre riadenie hlbokomorského rybolovu na šírom mori (ďalej len „usmernenia FAO z roku 2008“) nepreukázalo, že toto predĺženie nepredstavuje značné riziko nepriaznivého vplyvu na zraniteľné morské ekosystémy. [PN 11]

(12)

Vedecké odporúčania týkajúce sa niektorých zásob populácií rýb, ktoré sa nachádzajú v hlbokom mori, poukazuje na to, že tieto zásoby populácie sú pri rybolove osobitne zraniteľné. a že Lov týchto zásob populácií by sa mal obmedziť alebo znížiť ako preventívne opatrenie a cieľom by malo byť dosiahnutie úrovní vyšších ako tie, ktoré dokážu priniesť maximálny udržateľný výnos . Rybolovné možnosti hlbokomorských zásob rýb by nemali presiahnuť tie úrovne, ktoré sú vedecky odporúčané ako preventívne úrovne. V prípade neprítomnosti odporúčaní z dôvodu nedostatočných informácií o zásobách populáciách rýb alebo druhov by sa nemali prideliť žiadne rybolovné možnosti. Treba však poznamenať, že viaceré populácie hlbokomorských druhov, o ktoré je výrazný komerčný záujem, ako napr. dlhochvost tuponosý (Coryphaenoides rupestris), mieň modrý (Molva dypterigia) a stuhochvost čierny (Aphanopus carbo), sa podľa Medzinárodnej rady pre výskum mora (ICES) v posledných troch rokoch stabilizovali. [PN 12]

(13)

Vo vedeckých odporúčaniach sa ďalej naznačuje, že obmedzenia rybolovného úsilia sú vhodným nástrojom na stanovenie rybolovných možností pre hlbokomorský rybolov. S ohľadom na širokú škálu výstroja a rybolovných postupov pri hlbokomorskom rybolove a potrebu vypracovať sprievodné opatrenia zamerané na vyriešenie environmentálne slabých stránok rybolovu individuálnym prístupom, by obmedzenia rybolovného úsilia mali nahradiť obmedzenia výlovu iba vtedy, ak možno zaručiť, že sú prispôsobené osobitným oblastiam rybného hospodárstva. Nedostatok presných údajov z väčšiny hlbokomorských rybolovných oblastí a zmiešaný charakter väčšiny z nich vyžaduje uplatniť doplňujúce riadiace opatrenia. Obmedzenia výlovu by sa mali prípadne kombinovať s obmedzeniami úsilia. Obidve obmedzenia by sa mali stanoviť na úrovniach, ktoré minimalizujú vplyv na necieľové druhy a zraniteľné morské ekosystémy a predchádzajú mu. [PN 13]

(14)

Aby sa zabezpečilo prispôsobené riadenie osobitných oblastí rybného hospodárstva, príslušné členské štáty by mali byť oprávnené vykonať sprievodné ochranné opatrenia a každoročne vyhodnotiť, či úrovne rybolovného úsilia zodpovedajú vedeckým odporúčaniam o udržateľnom rybolove. Regionálne prispôsobené obmedzenia rybolovného úsilia by mali zároveň nahradiť existujúce globálne obmedzenie rybolovného úsilia, ktoré sa dohodlo v NEAFC.

(15)

S ohľadom na to, že biologické informácie možno najlepšie zbierať prostredníctvom harmonizovaných noriem zberu údajov, je vhodné integrovať zber údajov od plavidiel orientovaných na hlbokomorský rybolov do všeobecného rámca zberu vedeckých údajov a zabezpečiť pritom poskytnutie doplňujúcich informácií potrebných na pochopenie dynamiky rybárstva. Na účely zjednodušenia by sa malo skončiť s podávaním správ o rybolovnom úsilí podľa druhov, čo by sa a malo nahradiť pravidelnou analýzou vedeckých údajov požadovaných od členských štátov, s osobitnou kapitolou s orientáciou na hlbokomorský rybolov. Členské štáty by mali zabezpečiť súlad s povinnosťami v oblasti zberu údajov a podávania správ, najmä tých, ktoré súvisia s ochranou zraniteľných morských ekosystémov. [PN 14]

(15a)

Veľký počet druhov sa uloví v hlbokomorských rybolovných oblastiach, a to vrátane zraniteľných druhov hlbokomorských žralokov. Je potrebné zaistiť, aby sa povinnosť vyloženia všetkých úlovkov na šírom mori vzťahovala na druhy, ktoré nepodliehajú obmedzeniam výlovu, a aby sa na tieto rybolovné oblasti nevzťahovali ustanovenia de minimis. Riadne plnená povinnosť vyloženia úlovkov by do veľkej miery prispela k odstráneniu existujúcich medzier v údajoch o tomto rybolove a k lepšiemu pochopeniu vplyvu tohto rybolovu na širokú škálu ulovených druhov. [PN 15]

(16)

Nariadením Rady (ES) č. 1224/2009 (7), sa ustanovujú požiadavky na kontrolu a presadzovanie viacročných plánov. Hlbokomorským druhom, osobitne ohrozeným rybolovom, by sa mala venovať rovnaká pozornosť, pokiaľ ide o kontrolu, ako ostatným ohrozeným druhom, v prípade ktorých sa dohodol viacročný plán riadenia.

(17)

Držitelia rybolovného oprávnenia, ktoré umožňuje lov hlbokomorských druhov, by mali stratiť svoje oprávnenie na lov hlbokomorských druhov, ak nesplnia príslušné ochranné opatrenia.

(18)

Dohovor o budúcej multilaterálnej spolupráci pri rybolove v severovýchodnom Atlantiku bol schválený rozhodnutím Rady 81/608/EHS (8) a nadobudol platnosť 17. marca 1982. Uvedený dohovor ustanovuje príslušný rámec viacstrannej spolupráce v oblasti racionálnej ochrany a hospodárenia s rybolovnými zdrojmi v medzinárodných vodách severovýchodného Atlantiku. Riadiace opatrenia prijaté na úrovni NEAFC obsahujú technické opatrenia na zachovanie a hospodárenie s druhmi regulovanými v rámci NEAFC a na ochranu zraniteľných morských biotopov vrátane preventívnych opatrení.

(19)

Komisia by sa mala splnomocniť na prijatie delegovaných aktov v súlade s článkom 290 ZFEÚ s cieľom určiť opatrenia sprevádzajúce obmedzenia ročného rybolovného úsilia, ak členské štáty tieto opatrenia nevykonajú alebo ak sa opatrenia, ktoré prijmú, nepokladajú za zlučiteľné s cieľmi tohto nariadenia alebo za dostatočné na zrealizovanie cieľov uvedených v tomto nariadení.

(20)

Komisia by sa mala splnomocniť na prijatie delegovaných aktov v súlade s článkom 290 ZFEÚ, ktoré môžu byť potrebné na zmenu alebo doplnenie nepodstatných prvkov tohto nariadenia v prípade neexistencie alebo nedostatočnosti sprievodných opatrení prijatých členskými štátmi a spojených s obmedzeniami ročného rybolovného úsilia, keď tieto obmedzenia nahradia obmedzenia výlovu.

(21)

Preto je potrebné zaviesť nové pravidlá na reguláciu rybolovu v hlbokomorských zásobách v severovýchodnom Atlantiku a zrušiť nariadenie (ES) č. 2347/2002.

(22)

Komisia by mala pri príprave a tvorbe delegovaných aktov zabezpečiť súbežné, včasné a primerané predloženie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade.

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

KAPITOLA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 1

Ciele

Ciele tohto nariadenia sú:

a)

zabezpečiť udržateľné riadenie a využívanie hlbokomorských druhov, pričom by sa minimalizoval vplyv hlbokomorských rybolovných činností na morské prostredie; [PN 16]

aa)

zabrániť značnému negatívnemu vplyvu na zraniteľné morské ekosystémy a zaistiť dlhodobé zachovanie populácií hlbokomorských rýb; [PN 17]

b)

zlepšiť vedecké poznatky o hlbokomorských druhoch a o ich biotopoch na účely uvedené v bode a);

ba)

minimalizovať a prípadne vylúčiť vedľajšie úlovky; [PN18]

c)

uskutočniť technické opatrenia týkajúce sa riadenia rybného hospodárstva, ktoré odporučila Komisia pre rybolov v severovýchodnom Atlantiku (NEAFC).

ca)

uplatňovať preventívne a ekosystémové prístupy k riadeniu rybolovu a zabezpečiť, aby opatrenia Únie zamerané na udržateľné riadenie hlbokomorských populácií rýb boli v súlade s rezolúciami Valného zhromaždenia OSN, najmä rezolúciami 61/105 and 64/72. [PN 19]

Článok 2

Rozsah pôsobnosti

Toto nariadenie sa uplatňuje na rybolovné činnosti alebo plánované rybolovné činnosti v týchto vodách:

a)

vody Únie v podoblastiach II až XI podľa Medzinárodnej rady pre výskum mora (ICES) a v oblastiach 34.1.1, 34.1.2 a 34.2 podľa Výboru pre rybolov v stredovýchodnom Atlantiku (CECAF) vrátane rybolovných činností alebo plánovaných rybolovných činností vykonávaných rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou tretích krajín a registrovaných v tretích krajinách , [PN 20]

b)

medzinárodné vody oblastí 34.1.1, 34.1.2 a 34.2 podľa CECAF a

c)

regulačná oblasť NEAFC.

Článok 3

Vymedzenia pojmov

1.   Na účely tohto rozhodnutia nariadenia sa uplatňujú vymedzenia pojmov uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 2371/2002 …/2013 [o spoločnej rybárskej politike] a v článku 2 nariadenia Rady (ES) č. 734/2008 (9). [PN 21]

2.   Okrem toho sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

a)

„zóny ICES, podzóny, časti a podčasti “ sú vymedzené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 218/2009 (10); [PN 22]

b)

„oblasti CECAF , podoblasti a časti “ sú vymedzené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2009 (11); [PN 23]

c)

„regulačná oblasť NEAFC“ sú vody, na ktoré sa vzťahuje Dohovor o budúcej viacstrannej spolupráci pri rybolove v severovýchodnom Atlantiku, ktoré sa nachádzajú za vodami, na ktoré sa vzťahuje jurisdikcia zmluvných strán k uvedenému dohovoru v oblasti rybného hospodárstva;

d)

„hlbokomorské druhy“ sú druhy uvedené v prílohe I;

e)

„najzraniteľnejšie druhy“ sú hlbokomorské druhy uvedené v treťom stĺpci „Najzraniteľnejšie druhy (x)“ v tabuľke v prílohe I;

f)

„rybolovná orientácia“ znamená rybolovné činnosti zamerané na určité druhy prostredníctvom určitého výstroja v určitej oblasti.

g)

„hlbokomorská orientácia“ znamená rybolovná orientácia so zameraním na hlbokomorské druhy rýb podľa vymedzení ustanovených v článku 4 ods. 1 tohto nariadenia;

h)

„stredisko monitorovania rybolovu“ je operačné stredisko zriadené vlajkovým členským štátom, ktoré je vybavené počítačovým hardvérom a softvérom, ktorý umožňuje automatické prijímanie údajov, ich spracovanie a elektronické zasielanie;

i)

„vedecký poradný orgán“ znamená vedecký orgán zaoberajúci sa medzinárodným rybolovom, ktorý spĺňa medzinárodné normy pre vedecké odporúčania založené na výskume;

ia)

„udržateľné využívanie“ znamená využívanie populácie alebo skupiny populácií rýb spôsobom, ktorý obnovuje a zachováva populácie rýb nad úrovňami, ktoré dokážu priniesť maximálny udržateľný výnos a nemá negatívny vplyv na morské ekosystémy; [PN 24]

j)

„maximálny udržateľný výnos“ je maximálny výlov, ktorý možno uskutočniť v zásobe rýb počas neurčeného obdobia. [PN 25]

Článok 3a

Transparentnosť, účasť verejnosti a prístup k spravodlivosti

1.     Pri vykonávaní tohto nariadenia sa uplatňujú ustanovenia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/4/ES  (12) a nariadení Európskeho parlamentu a Rady č. 1049/2001/ES  (13) a 1367/2006/ES  (14) o prístupe k informáciám o životnom prostredí.

2.     Komisia a členské štáty zabezpečia, aby sa všetko spracúvanie údajov a rozhodovanie podľa tohto nariadenia vykonávalo v plnom súlade s Dohovorom Európskej hospodárskej komisie OSN o prístupe k informáciám, účasti verejnosti na rozhodovacom procese a prístupe k spravodlivosti v záležitostiach životného prostredia („Aarhuský dohovor“) schváleným v mene Únie rozhodnutím Rady 2005/370/ES  (15) . [PN 26]

Článok 3b

Určenie hlbinných a najzraniteľnejších druhov

1.     Do …  (*1) a každé dva roky po tomto dátume Komisia preskúma zoznam hlbokomorských druhov v prílohe I a určí najzraniteľnejšie druhy.

2.     Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 20, ktorými sa mení zoznam hlbokomorských druhov v prílohe 1 vrátane určenia najzraniteľnejších druhov s cieľom začleniť nové vedecké poznatky od členských štátov, od vedeckého poradného orgánu a iných relevantných zdrojov informácií vrátane posúdení v rámci červeného zoznamu Medzinárodnej únie na ochranu prírody (IUCN). Pri prijímaní takýchto delegovaných aktov Komisia zohľadní najmä kritériá červeného zoznamu IUCN, vzácnosť druhov, ich zraniteľnosť voči využívaniu a skutočnosť, či vedecký poradný výbor odporučil nulové vedľajšie úlovky. [PN 27]

KAPITOLA II

RYBOLOVNÉ OPRÁVNENIA

Článok 4

Druhy rybolovných oprávnení

1.   Na rybolovné činnosti zamerané na hlbokomorské druhy vykonávané rybárskymi plavidlami Únie sa vzťahuje rybolovné oprávnenie vydané vlajkovým členským štátom , v ktorom sa uvádzajú hlbokomorské druhy ako cieľové druhy. [PN 28]

2.   Na účely odseku 1 sa rybolovné činnosti pokladajú za také, ktoré sú zamerané na hlbokomorské druhy, pokiaľ:

a)

sú hlbokomorské druhy uvedené ako cieľové v kalendári rybolovu plavidla alebo

b)

výstroj, ktorý sa používa výlučne na lov hlbokomorských druhov sa nachádza na palube plavidla alebo sa nasadzuje v oblasti činnosti, alebo

c)

kapitán plavidla zaznamenáva do rybolovného lodného denníka percentuálny podiel hlbokomorských druhov, uvedených v prílohe I, ktorý bol dosiahnutý vo vodách zahrnutých do pôsobnosti tohto nariadenia a ktorý dosahuje najmenej 10 % je rovnaký alebo vyšší ako niektorá z nasledovných prahových hodnôt:

15 % celkovej hmotnosti výlovu v príslušný deň rybolovu alebo

8 % celkovej hmotnosti výlovu počas príslušného rybárskeho výjazdu,

pričom o výbere prahovej hodnoty rozhodne kapitán lode alebo [PN 29]

ca)

plavidlo používa výstroj na lov pri dne v hĺbke 600 metrov a nižšie. [PN 30]

2a.     Na výpočet percentuálneho podielu uvedeného v odseku 2 písm. c) sa druhy v prílohe I, v prípade ktorých bolo uplatňovanie odložené, ako sa uvádza v štvrtom stĺpci, zohľadňujú iba od …  (*2) , [PN 31]

3.   Na rybolovné činnosti, ktoré sa nezameriavajú na hlbokomorské druhy, ale pri ktorých sú hlbokomorské druhy vedľajším úlovkom, vykonávané rybárskymi plavidlami Únie, sa vzťahuje rybolovné oprávnenie, v ktorom sa uvádzajú hlbokomorské druhy ako vedľajší úlovok. [PN 32]

4.   Dva druhy rybolovných oprávnení uvedené v odsekoch 1 a 3 musia byť jasne odlíšiteľné v elektronickej databáze uvedenej v článku 116 nariadenia (ES) č. 1224/2009.

5.   Bez ohľadu na odseky 1 a 3 rybárske plavidlá môžu loviť, držať na palube, prekladať alebo vykladať akékoľvek množstvo hlbokomorských druhov bez rybolovného oprávnenia, ak toto množstvo je menšie ako prahová hodnota stanovená na 100 kg akejkoľvek zmesi hlbokomorských druhov rýb na jeden rybársky výjazd. Podrobnosti o všetkých týchto úlovkoch, bez ohľadu na to, či boli ponechané alebo odhodené, vrátane druhového zloženia, hmotnosti a veľkosti, sa zaznamenávajú v lodnom denníku a oznamujú príslušným orgánom. [PN 33]

Článok 5

Riadenie kapacity

1.    Celková rybolovná kapacita meraná v hrubej tonáži a v kilowattoch všetkých rybárskych plavidiel s rybolovným oprávnením vydaným členským štátom, ktoré umožňuje lov hlbokomorských druhov rýb, či už ako cieľový alebo vedľajší úlovok, nesmie v žiadnom prípade prekročiť celkovú kapacitu rybolovu plavidiel tohto členského štátu, ktoré vyložili 10 alebo viac ton hlbokomorských druhov v ktoromkoľvek z dvoch kalendárnych rokov pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia počas rokov 2009 až 2011 , podľa toho v ktorom roku sa dosiahla vyššia hodnota. [PN 34]

1a.     Na splnenie cieľa stanoveného v odseku 1 členské štáty každoročne uskutočňujú posúdenie kapacity v súlade s článkom 22 nariadenia (EÚ) č. …/2013 [o spoločnej rybárskej politike]. Výsledná správa, ako sa uvádza v odseku 2 tohto článku, sa usiluje určiť štrukturálnu nadmernú kapacitu za segment a podáva odhad dlhodobej rentability za segment. Správy sa sprístupnia verejnosti. [PN 35]

1b.     Keď z posúdenia kapacity podľa článku 1a vyplynie, že miera úhynu rýb hlbokomorských populácií je nad odporúčanou úrovňou, príslušný členský štát pripraví a do správy zahrnie akčný plán pre príslušnú časť flotily s cieľom zaistiť, aby miera úhynu rýb v príslušných populáciách bola v súlade s cieľmi článku 10. [PN 36]

1c.     Posúdenie kapacity a akčné plány uvedené v tomto článku sa sprístupnia verejnosti. [PN 37]

1d.     Ak si členské štáty medzi sebou vymenili rybolovné možnosti pre hlbokomorské druhy, rybolovná kapacita zodpovedajúca vymeneným možnostiam sa na účely stanovenia celkovej rybolovnej kapacity podľa odseku 1 pridelí darcovskému členskému štátu. [PN 38]

1e.     Bez ohľadu na odsek 1 sa regionálnej flotile v najodľahlejších regiónoch, kde nie je žiaden kontinentálny šelf a prakticky nie sú žiadne alternatívy hlbokomorských zdrojov, povolí celková rybolovná kapacita pre hlbokomorské druhy, ktorá nesmie v žiadnom prípade prekročiť celkovú rybolovnú kapacitu aktuálnej flotily v každom najodľahlejšom regióne. [PN 39]

Článok 6

Všeobecné požiadavky na žiadosti o rybolovné oprávnenia

1.    Každá žiadosť o rybolovné oprávnenie umožňujúce lov hlbokomorských druhov ako cieľový alebo vedľajší úlovok, a na o jeho každoročné obnovenie sa predkladá súčasne s uvedením oblasti, kde sa plánujú rybolovné činnosti, s určením všetkých príslušných podoblastí, častí a podčastí ICES a CECAF, druhu výstroja, hĺbkového rozsahu, v ktorom sa budú činnosti vykonávať, a jednotlivých cieľových druhov , ako aj zamýšľanej frekvencie a trvania rybolovnej činnosti. Tieto informácie sa zverejnia . [PN 40]

1a.     Ku každej žiadosti o oprávnenie na rybolov sa priloží záznam o príslušných úlovkoch hlbokomorských druhov rybárskymi plavidlami v oblasti, na ktorú sa žiadosť vzťahuje, za obdobie 2009 – 2011. [PN 41]

Článok 6a

Osobitné požiadavky na ochranu zraniteľných morských ekosystémov

1.     Členské štáty využívajú najlepšie dostupné vedecké a technické poznatky vrátane biogeografických informácií na určenie, v ktorých oblastiach je známa alebo sa predpokladá prítomnosť zraniteľných morských ekosystémov. Vedecký poradný orgán navyše vykoná každoročné posúdenie oblastí, v ktorých je známa alebo sa predpokladá prítomnosť zraniteľných morských ekosystémov.

2.     Ak boli na základe informácií v odseku 1 určené oblasti, v ktorých je známa alebo sa predpokladá prítomnosť zraniteľných morských ekosystémov, členské štáty a vedecký poradný orgán včas informujú Komisiu.

3.     Na základe najlepších dostupných vedeckých a technických poznatkov a na základe posúdení a identifikácií uskutočnených členskými štátmi a vedeckým poradným orgánom Komisia do …  (*3) vypracuje zoznam oblastí, v ktorých je známa alebo sa predpokladá prítomnosť zraniteľných morských ekosystémov. Komisia každoročne preskúma tento zoznam na základe odporúčaní získaných od vedeckého poradného orgánu.

4.     Rybolov s výstrojom na lov rýb pri dne je zakázaný v oblastiach určených v súlade s odsekom 3.

5.     Uzavretia oblastí uvedené v odseku 4 platia pre všetky plavidlá Únie, ak sa nachádzajú na šírom mori, a pre všetky plavidlá, ak k uzavretiu došlo vo vodách Únie.

6.     Odchylne od odseku 4, ak Komisia na základe posúdenia vplyvu a po konzultácii s vedeckým poradným orgánom rozhodla, že existuje dostatok dôkazov o tom, že nie sú prítomné zraniteľné morské ekosystémy na dotknutom území uvedenom na zozname v odseku 3, alebo boli prijaté náležité opatrenia na ochranu a riadenie, ktorými sa zabezpečí, že sa zabráni závažným nepriaznivým vplyvom na zraniteľné morské ekosystémy v dotknutej oblasti, môže sa táto oblasť opäť otvoriť pre lov s výstrojom na lov pri dne.

7.     Ak v priebehu rybolovných činností narazí rybárske plavidlo na dôkaz prítomnosti zraniteľných morských ekosystémov, okamžite zastaví rybolov v príslušnej oblasti. Činnosť obnoví až vtedy, keď sa dostane do alternatívnej oblasti v minimálnej vzdialenosti päť námorných míľ od rybolovnej oblasti, kde narazilo na daný ekosystém.

8.     Rybárske plavidlo okamžite podá správu o každom objavení zraniteľného morského ekosystému príslušným vnútroštátnym orgánom, ktoré potom bezodkladne upovedomia Komisiu.

9.     Oblasti uvedené v odsekoch 4 a 7 zostávajú uzatvorené pre rybolov až dovtedy, kým vedecký poradný orgán vykoná posúdenie oblasti a uzná, že sa tu nenachádzajú žiadne zraniteľné morské ekosystémy alebo že boli prijaté náležité opatrenia na ochranu a riadenie, ktorými sa zabezpečí, že sa zabráni závažným nepriaznivým vplyvom na zraniteľné morské ekosystémy v dotknutej oblasti, a potom sa táto oblasť môže opäť otvoriť pre rybolov. [PN 42]

Článok 7

Osobitné požiadavky na žiadosti o rybolovné oprávnenia a o vystavenie rybolovných oprávnení umožňujúcich používať pri rybolove výstroj na lov hlbokomorských druhov pri dne

1.   Okrem požiadaviek ustanovených v článku 6 sa každá žiadosť o rybolovné oprávnenie na cielený hlbokomorský rybolov v zmysle článku 4 ods. 1, vydaná v súlade s článkom 4 , ktorým sa umožňuje používanie výstroja na lov rýb pri dne vo vodách Únie, ako sa uvádza v článku 2 písm. a), sa podávajú alebo v medzinárodných vodách, ako sa uvádza v článku 2 písm. b) a c), podáva súčasne s podrobným plánom rybolovu, ktorý sa sprístupní verejnosti a ktorý špecifikuje: [PN 43]

a)

miesta zamýšľaných činností zameraných na hlbokomorské druhy pri hlbokomorskej orientácii. Miesto(-a) sa stanovia rybolovu hlbokomorských druhov, ktoré sa vymedzia súradnicami podľa svetového geodetického systému z roku 1984 a zahŕňajú označenie všetkých dotknutých podoblastí, častí a podčastí ICES a CECAF ; [PN 44]

b)

prípadne miesta pôsobenia pri hlbokomorskej orientácii počas posledných troch celých kalendárnych rokov. Tieto miesta 2009 – 2011, ktoré sa vymedzia súradnicami v súlade so svetovým geodetickým systémom z roku 1984 a vymedzia sa nimi rybolovné činnosti čo najvernejšie a zahrnie sa označenie všetkých dotknutých podoblastí, častí a podčastí ICES a CECAF ; [PN 45]

ba)

typy rybolovných výstrojov a hĺbku, v ktorej sa budú využívať, zoznam druhov, na ktoré sa zameria, technické opatrenia, ktoré sa zavedú v súlade s technickými opatreniami o riadení rybolovu, ktoré odporučil NEAFC, a opatrenia podľa nariadenia (ES) č. 734/2008, ako aj hĺbkový profil morského dna v plánovanom mieste rybolovu, ak príslušné orgány dotknutého vlajkového štátu tieto informácie ešte nemajú k dispozícii. [PN 46]

1a.     Pred vydaním oprávnenia členské štáty prostredníctvom záznamu systému monitorovania plavidiel (VMS) overia takého plavidlá, či informácie predložené podľa odseku 1 písm. b) sú presné. Ak sa informácie poskytnuté podľa odseku 1 písm. b) nezhodujú so záznamom v systéme VMS, oprávnenie nebude vydané. [PN 47]

1b.     povolené rybolovné činnosti sa obmedzia ma existujúce rybolovné oblasti vymedzené podľa odseku 1 písm. b). [PN 48]

1c.     Každú zmenu rybolovného plánu posúdi vlajkový členský štát. Vlajkový členský štát schváli zmenený rybolovný plán iba vtedy, ak neumožňuje rybolovnú činnosť v oblastiach, kde sú prítomné zraniteľné morské ekosystémy alebo sa predpokladá ich prítomnosť. [PN 49]

1d.     Nedodržanie plánu rybolovu povedie k tomu, že vlajkový členský štát stiahne rybolovné oprávnenie príslušnému rybárskemu plavidlu. [PN 50]

1e.     Malé plavidlá, ktoré v dôsledku technických faktorov, ako je typ používaného výstroja alebo kapacita plavidla, nemajú kapacitu lovu väčšiu ako 100 kg hlbokomorských rýb na jeden rybársky výjazd, sú oslobodené od povinnosti predložiť plán rybolovu. [PN 51]

1f.     Žiadosti o obnovenie rybolovných oprávnení na hlbokomorské druhy môžu byť vyňaté z požiadavky na predkladanie podrobného plánu rybolovu, ak zmeny rybolovných činností príslušného plavidla sú plánované, a v takom prípade sa predkladá revidovaný plán. [PN 52]

2.   V každom rybolovnom oprávnení vydanom na základe žiadosti podľa odseku 1 sa určuje výstroj na lov rýb pri dne, ktorý sa má použiť, a obmedzujú sa rybolovné činnosti oprávnené v oblasti, v ktorej sa plánovaná rybolovná činnosť v zmysle odseku 1 písm. a) a existujúca rybolovná činnosť v zmysle odseku 1 písm. b) prekrývajú. Oblasť zamýšľanej rybolovnej činnosti možno rozšíriť za hranice oblasti, v ktorej sa uskutočňuje existujúca rybolovná činnosť, ak členský štát na základe vedeckého odporúčania posúdil a zdokumentoval, že takéto rozšírenie nebude mať závažný nepriaznivý vplyv na citlivé morské ekosystémy. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, pre rybolov prostredníctvom výstroja na lov pri dne, ktorý sa uskutoční vo vodách, v ktorých sa v rokoch 2009 – 2011 nevykonával hlbokomorský rybolov, ako sa uvádza v odseku 1 písm. b), sa vyžaduje rybolovné oprávnenie vystavené v súlade s článkom 4. Žiadne oprávnenie na rybolov sa nevydá, ak členský štát neposúdil a nezdokumentoval na základe najlepších dostupných vedeckých údajov a odporúčaní, že príslušné rybolovné činnosti nebudú mať závažný nepriaznivý vplyv na morský ekosystém. Toto posúdenie sa uskutoční v súlade s týmto nariadením a usmerneniami FAO z roku 2008 a verejne sa sprístupní. Komisia na základe konzultácie s príslušným členským štátom a vedeckým poradným orgánom preskúma toto posúdenie s cieľom zaistiť, že boli identifikované všetky oblasti, v ktorých sa vyskytujú zraniteľné morské ekosystémy, alebo sa predpokladá ich existencia, a že navrhnuté opatrenia na zmiernenie a riadenie postačujú na zabránenie závažným nepriaznivým vplyvom na zraniteľné morské ekosystémy. [PN 53]

2a.     Do …  (*4) sa nevydá ani neobnoví žiadne oprávnenie na rybolov zameraný na hlbokomorské druhy, a to ani v oblastiach vymedzených v odseku 1 písm. b), ak členský štát na základe najlepších dostupných vedeckých odporúčaní neposúdi a nedoloží, že príslušné rybárske činnosti nebudú mať závažný nepriaznivý vplyv na morské ekosystémy. Toto posúdenie sa uskutoční v súlade s usmerneniami FAO z roku 2008, ako je stanovené v prílohe IIa, a verejne sa sprístupní. [PN 54]

2b.     Členské štáty pri vykonávaní posúdení vplyvu uplatňujú prístup predbežnej opatrnosti. V oblastiach, v ktorých nebolo vykonané posúdenie vplyvu alebo v ktorých nebolo posúdenie vplyvu vykonané v súlade s usmerneniami FAO z roku 2008, je používanie výstroja na lov pri dne zakázané. [PN 55]

2c.     V prípade oblastí, o ktorých je známe, že sa v nich vyskytujú alebo pravdepodobne vyskytujú zraniteľné morské ekosystémy, sa nevydajú žiadne povolenia podľa článku 4, ak Komisia po konzultácii s vedeckým poradným orgánom nerozhodne, že bolo dostatočne preukázané, že boli prijaté náležité opatrenia na ochranu a riadenie, ktorými sa zabezpečí, že sa zabráni závažným nepriaznivým vplyvom na zraniteľné morské ekosystémy. [PN 56]

2d.     Nové posúdenie vplyvu sa vyžaduje v prípade, že došlo k výrazným zmenám v spôsobe, ktorým sa vykonáva existujúci rybolov prostredníctvom výstroja na lov pri dne alebo v používanej technológii, alebo ak existujú nové vedecké poznatky, ktoré signalizujú prítomnosť zraniteľných morských ekosystémov v danej oblasti. [PN 57]

2e.     Okrem požiadaviek podľa článku 6 sa podáva podrobná správa o všetkých úlovkoch hlbokomorských druhov, či už ponechaných alebo odhodených, a to vrátane druhového zloženia, hmotnosti a veľkosti. [PN 58]

Článok 8

Účasť plavidiel na činnostiach zberu údajov z oblasti hlbokomorského rybolovu

Členské štáty uplatňujú opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby všetky plavidlá, ktoré lovia hlbokomorské druhy, a to na základe oprávnenia na rybolov podľa článku 4 alebo bez neho, zaznamenávali všetky úlovky týchto druhov a nahlasovali ich príslušným orgánom. [PN 59]

Členské štáty uvedú potrebné podmienky vo všetkých rybolovných oprávneniach vystavených v súlade s článkom 4, aby zabezpečili účasť príslušných plavidiel na spolupráci s príslušným vedeckým ústavom v rámci akejkoľvek schémy zberu údajov, ktorej rozsah by mal zahŕňať rybolovné činnosti, na ktoré sa vystavujú oprávnenia.

Členské štáty zavedú systémy potrebné na zabezpečenie toho, aby boli zozbierané údaje postúpené príslušným orgánom v stave, v akom boli získané, a to vždy, keď je to možné, aby sa znížilo riziko pre zraniteľné morské ekosystémy, minimalizovali vedľajšie úlovky a umožnilo lepšie riadenie rybolovu prostredníctvom „monitorovania v reálnom čase“. [PN 60]

Príslušné údaje, ktoré sa majú zaznamenávať a oznamovať v súlade s týmto článkom, zahŕňajú minimálne hmotnosť a druhové zloženie všetkých hlbinných úlovkov. [PN 61]

Článok 9

Skončenie platnosti rybolovných oprávení zameraných na hlbokomorské druhy pre plavidlá, ktoré používajú vlečné siete na lov pri dne alebo žiabrové siete upevnené o dno

Platnosť rybolovných oprávnení uvedených v článku 4 ods. 1 pre plavidlá, ktoré používajú vlečné siete na lov pri dne alebo žiabrové siete upevnené o dno, uplynie najneskôr po dvoch rokoch od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. Po tomto dátume sa rybolovné oprávnenia zamerané na rybolov hlbokomorských druhov s uvedeným výstrojom nevystavia ani neobnovia. Do …  (*5) Komisia vyhodnotí vykonávanie tohto nariadenia v súlade s článkom 21. Využívanie všetkých typov rybolovného výstroja v prípade zamerania na hlbokomorské druhy sa vyhodnotí s mimoriadnym dôrazom na vplyv na najzraniteľnejšie druhy a na zraniteľné morské ekosystémy. Ak toto hodnotenie preukáže, že v výnimkou druhov z prílohy I, na ktoré sa vzťahuje odklad pri uplatňovaní článku 4 ods. 2, populácie hlbokomorských rýb uvedených v prílohe I nie sú využívané v rámci maximálneho udržateľného výnosu primeraného na obnovenie a zachovanie populácií hlbokomorských rýb nad úrovňou, ktorá umožňuje produkovať maximálny udržateľný výnos, a že zraniteľné morské ekosystémy nie sú chránené pred výrazným nepriaznivým vplyvom, Komisia do…  (*6) predloží návrh na zmenu tohto nariadenia. Tento návrh zabezpečí, aby rybolovné oprávnenia pre plavidlá zamerané na rybolov hlbokomorských druhov, ako sa uvádza v článku 4, ktoré využívajú vlečné siete na lov pri dne žiabrové siete upevnené o dno, vypršali a neboli obnovené a aby boli vykonané akékoľvek potrebné opatrenia týkajúce sa výstroja pre lov pri dne vrátane lovných šnúr s cieľom zabezpečiť ochranu najzraniteľnejších druhov. [PN 62]

KAPITOLA III

Rybolovné možnosti a sprievodné opatrenia

ODDIEL 1

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 10

Zásady

1.   Rybolovné možnosti sa stanovia ako miera využívania príslušných hlbokomorských druhov, ktorá je v súlade s maximálnym udržateľným výnosom zaistí, že sa populácie hlbokomorských druhov obnovia alebo udržia nad úrovňou biomasy schopnej produkovať maximálny udržateľný výnos . Táto miera využívania prispieva k dosiahnutiu a zachovaniu dobrého environmentálneho stavu morského životného prostredia Únie do roku 2020 a je založená na najlepších dostupných vedeckých poznatkoch . [PN 63]

2.   Ak na základe najlepších dostupných vedeckých poznatkov nie je možné zistiť mieru využívania, ktorá je v súlade s maximálnym udržateľným výnosom odsekom 1 , rybolovné možnosti sa stanovia takto: [PN 64]

a)

ak sa na základe najlepších dostupných vedeckých poznatkov určí miera využívania, ktorá zodpovedá preventívnemu prístupu k riadeniu rybného hospodárstva, rybolovné možnosti týkajúce sa príslušného obdobia riadenia rybného hospodárstva sa nesmú stanoviť vyššie ako miera využívania;

b)

ak sa na základe najlepších dostupných vedeckých poznatkov nezistí miera využívania zodpovedajúca preventívnemu prístupu k riadeniu rybného hospodárstva pre nedostatok údajov týkajúcich sa určitých zásob populácií alebo druhov, príslušným druhom rybolovu nemožno prideliť rybolovné možnosti, rybolovné možnosti pre príslušné obdobie riadenia rybolovu nemožno stanoviť vyššie, ako sú miery uvedené v prístupe ICES pre populácie, v prípade ktorých sú údaje obmedzené . [PN 65]

2a.     Ak rada ICES nebola schopná určiť mieru využívania, ako sa uvádza v odseku 2 písm. a) alebo b), vrátane populácií alebo druhov s obmedzenými údajmi, pre príslušné rybolovné oblasti sa neudelia rybolovné možnosti. [PN 66]

2b.     Rybolovné možnosti stanovené pre hlbokomorské druhy zohľadňujú pravdepodobné zloženie úlovku v týchto rybolovných oblastiach a zabezpečujú dlhodobú udržateľnosť všetkých lovených druhov. [PN 67]

2c.     Pri prideľovaní dostupných rybolovných možností členské štáty dodržiavajú kritériá stanovené v článku 17 nariadenia (EÚ) č. …/2013 [o spoločnej rybárskej politike]. [PN 68]

2d.     Navrhnú a prijmú sa riadiace opatrenia vrátane stanovenia rybolovných možností pre cieľové druhy a vedľajšie úlovky v rámci zmiešaného rybolovu, oblastí zákazu rybolovu a sezónnych zákazov a používania selektívnych výstrojov, a to s cieľom zabrániť výlovu hlbokomorských druhov ako vedľajších úlovkov, minimalizovať a vylúčiť ho a a zabezpečiť dlhodobú udržateľnosť všetkých druhov, na ktoré má rybolov negatívny vplyv. [PN 69]

Článok 10a

Ochranné opatrenia

1.     Členské štáty uplatňujú preventívne a ekosystémové prístupy k riadeniu rybolovu a prijímajú opatrenia na zabezpečenie dlhodobého zachovania a trvalo udržateľného riadenia populácií hlbokomorských rýb a necieľových druhov. Cieľom týchto opatrení je obnova vyčerpaných populácií, minimalizácia, prevencia, a pokiaľ je to možné vylúčenie vedľajších úlovkov, ochrana trenia a zabezpečenie primeranej prevencie závažných nepriaznivých vplyvov na zraniteľné morské ekosystémy a ochrany pred nimi. Tieto opatrenia môžu zahŕňať zákazy v reálnom čase, sezónne alebo trvalé zákazy niektorých rybolovných činností alebo výstrojov v niektorých oblastiach.

2.     Toto nariadenie prispieva k vykonávaniu smernice Rady 92/43/EHS  (16) a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/147/ES  (17) a k dosiahnutiu a udržiavaniu dobrého environmentálneho stavu najneskôr do roku 2020, ako stanovuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/56/ES  (18) , vrátane najmä toho, aby všetky populácie lovených druhov vykazovali také rozloženie populácie, pokiaľ ide o vek a veľkosť, ktoré je ukazovateľom zdravej populácie, a deskriptory1, 2, 3, 4, 6, 9, a 10. [PN 70]

Článok 10b

Povinnosť vylodiť všetky úlovky

Odchylne od článku 15 nariadenia (EÚ) č. …/2013 [o spoločnej rybárskej politike] sa všetky úlovky rýb a iných živočíšnych druhov bez ohľadu na to, či podliehajú obmedzeniu výlovu alebo nie, ulovené rybárskym plavidlom, ktoré je držiteľom oprávnenia na lov hlbokomorských druhov udeleného podľa článku 4 ods. 1 alebo článku 4 ods. 3 tohto nariadenia, naložia na palubu a ponechajú na nej, zaznamenajú sa do lodného denníka a vyložia. Na takéto plavidlá sa nevzťahujú ustanovenia de minimis. [PN 71]

ODDIEL 2

RIADENIE PROSTREDNÍCTVOM OBMEDZENIA RYBOLOVNÉHO ÚSILIA A SPRIEVODNÉ OPATRENIA [PN 72]

Článok 11

Rybolovné možnosti určené len prostredníctvom obmedzení rybolovného úsiliaStanovenie rybolovných možností [PN 73]

1.   Rada konajúc v súlade so zmluvou môže rozhodnúť o zmene zo stanovovania každoročných rybolovných možností Rybolovné možnosti pre hlbokomorské druhy z hľadiska obmedzenia rybolovného úsilia a obmedzenia výlovu iba na stanovovanie obmedzení rybolovného úsilia pre konkrétne druhy rybolovu zodpovedajú celkovým povoleným výlovom (TACs). [PN 74]

1a.     Okrem TAC sa môžu stanoviť obmedzenia pre rybolovné úsilie. [PN 75]

1b.     Pri stanovovaní rybolovných možností podľa odsekov 1 a 1a sa dodržiavajú kritériá stanovené v článku 16 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. …/2013 [o spoločnej rybárskej politike]. [PN 76]

2.   Na účely odseku 1 1a sú posudzované úrovne rybolovného úsilia za každú hlbokomorskú orientáciu používanú ako základ pre akékoľvek úpravy, ktoré sa vyžadujú, aby sa dodržali zásady stanovené v článku 10, sú posudzované úrovne rybolovného úsilia založené na vedeckých informáciách poznatkoch v súlade s výlovom príslušných hlbokomorských orientácií počas predchádzajúcich dvoch kalendárnych rokov rokov 2009 až 2011 .

Na posudzovanie úrovní rybolovného úsilia uvedeného v prvom pododseku sa druhy v prílohe I, na ktoré sa vzťahuje odklad pri uplatňovaní článku 4 ods. 2 písm. c), ako sa uvádza v štvrtom stĺpci tejto prílohy, zohľadňujú iba od …  (*7) .[PN 77]

2a.     Obmedzenia rybolovného úsilia stanovené pre hlbokomorské orientácie zohľadňujú pravdepodobné zloženie úlovku v týchto rybolovných oblastiach a stanovujú sa na úrovni, ktorá je schopná zabezpečiť dlhodobú udržateľnosť všetkých lovených druhov. [PN 78]

3.   Pri obmedzeniach rybolovného úsilia ustanovených v súlade s odsekmi 1 a 2, sa uvádza:

a)

osobitná hlbokomorská orientácia, na ktorú sa obmedzenie rybolovného úsilia uplatňuje, prostredníctvom odkazu na regulovaný výstroj typ a množstvo výstroja , cieľové druhy a  konkrétne populácie, hĺbka a zóny ICES alebo oblasti CECAF, v rámci ktorých možno realizovať povolené rybolovné úsilie a [PN 79]

b)

jednotka alebo kombinácia jednotiek rybolovného úsilia, ktorá sa použije pri riadení. [PN 80]

ba)

metódy a protokoly na monitorovanie a oznamovanie úrovne úsilia počas daného obdobia riadenia rybolovu. [PN 81]

Článok 12

Sprievodné opatrenia

1.   V prípade, že obmedzenia ročného rybolovného úsilia nahradili obmedzenia výlovu pre stanovenie rybolovných možností podľa článku 11 ods. 1, Členské štáty ponechajú alebo zavedú s ohľadom na svoje vlajkové lode tieto sprievodné opatrenia: [PN 82]

a)

opatrenia s cieľom zabrániť zvyšovaniu celkovej kapacity výlovu plavidiel, ktorých sa týkajú obmedzenia rybolovného úsilia predchádzať alebo odstrániť nadmerný rybolov alebo nadmernú rybolovnú kapacitu .; [PN 83]

b)

opatrenia s cieľom zabrániť zvyšovaniu vedľajších úlovkov najviac ohrozených predchádzať vedľajším úlovkom a najmä vedľajším úlovkom najzraniteľnejších druhov alebo ich minimalizovať ; a [PN 84]

c)

podmienky efektívnej prevencie odhadzovania úlovkov. Tieto podmienky sa zamerajú na prvom mieste na to, aby nedochádzalo k výlovu nechcených úlovkov a vyžadujú si vykládku všetkých rýb na palube, pokiaľ to nie je v rozpore s pravidlami platnými v rámci spoločnej rybárskej politiky v oblasti rybolovu alebo pokiaľ tieto druhy preukázateľne vykazujú vysokú mieru dlhodobého prežitia po odhodení úlovkov . [PN 85]

ca)

opatrenia na prevenciu a vylúčenie nelegálneho, neregulovaného a nenahláseného rybolovu v hlbokomorskej orientácii a odrádzanie od neho. [PN 86]

2.   Opatrenia zostanú v platnosti počas obdobia, ktoré je potrebné na prevenciu alebo zmiernenie rizík určených v odseku 1 písm. a), b) a c). [PN 87]

2a.     Členské štáty bezodkladne oznámia Komisii opatrenia prijaté v súlade s odsekom 1. [PN 88]

3.   Komisia posúdi efektívnosť sprievodných opatrení prijatých členskými štátmi po ich prijatí , a potom každý rok . [PN 89]

Článok 13

Opatrenia Komisie v prípade neexistencie alebo nedostatočnosti sprievodných opatrení prijatých členskými štátmi

1.   Komisia je splnomocnená prijať delegované akty v súlade s článkom 20 s cieľom bližšie určiť opatrenia sprevádzajúce obmedzenia ročného rybolovného úsilia uvedené v článku 12 ods. 1 písm. a), b) alebo c):

a)

ak príslušné členské štáty neoznámia Komisii žiadne opatrenia prijaté podľa článku 12 do  (*8) t ; [PN 90]

b)

ak sa skončí platnosť opatrení prijatých podľa článku 12, hoci je naďalej potrebné predchádzať rizikám uvedeným v článku 12 ods. 1 písm. a), b) a c) alebo tieto riziká zmierniť.

2.   Komisia je splnomocnená na prijatie delegovaných aktov v súlade s článkom 20 s cieľom určiť opatrenia sprevádzajúce obmedzenia ročného rybolovného úsilia, ako sa uvádza v článku 12 ods. 1 písm. a), b) alebo c), ak na základe posúdenia vykonaného podľa článku 12 ods. 3

a)

opatrenia členského štátu nemožno považovať za kompatibilné s cieľmi tohto nariadenia alebo

b)

opatrenia členského štátu sa pokladajú za nedostatočné, pokiaľ ide o ciele uvedené v článku 12 ods. 1 písm. a), b) alebo c).

3.   Cieľom sprievodných opatrení, ktoré Komisia prijala, je zaručiť splnenie cieľov stanovených v tomto nariadení. Účinnosť akýchkoľvek opatrení prijatých členským štátom sa končí prijatím delegovaného aktu Komisiou.

Článok 13a

Osobitné opatrenia Únie

S cieľom predchádzať a minimalizovať vedľajšie úlovky, najmä vedľajšie úlovky najzraniteľnejších druhov, sa môže prijať rozhodnutie o úpravách výstroja alebo uzavretiach oblastí s vysokým podielom vedľajších úlovkov v reálnom čase. [PN 91]

KAPITOLA IV

KONTROLA

Článok 14

Uplatnenie ustanovení na kontrolu viacročných plánov

1.   Toto nariadenie sa interpretuje ako „viacročný plán“ na účely nariadenia (ES) č. 1224/2009 (EÚ) č. …/2013 [o spoločnej rybárskej politike] . [PN 92]

2.   Hlbokomorské druhy sa pokladajú za „druhy, na ktoré sa vzťahuje viacročný plán“ a „zásoby, ktoré podliehajú viacročnému plánu“ na účely nariadenia ( ES) č. 1224/2009( EÚ) č. …/2013 [o spoločnej rybárskej politike] . [PN 93]

Článok 15

Určené prístavy

1.     Členské štáty určia prístavy, v ktorých sa bude vykonávať vykládka alebo prekladanie hlbokomorských druhov s hmotnosťou presahujúcou 100 kg. Členské štáty odovzdajú Komisii zoznam týchto určených prístavov do …  (*9) . [PN 94]

2.    Nesmie sa vyložiť žiadne množstvo akéhokoľvek zloženia hlbokomorských druhov s hmotnosťou presahujúcou 100 kg na akomkoľvek inom mieste ako v prístavoch, ktoré boli určené na vykládku hlbokomorských druhov členskými štátmi v súlade s odsekom 1 . [PN 95]

3.     V záujme zlepšenia súdržnosti a koordinácie v rámci Únie Komisia stanoví opatrenia pre plavidlá, určené prístavy a relevantné príslušné orgány, pokiaľ ide o postupy pre kontrolu a dohľad nevyhnutné v prípade vykládky alebo prekladania hlbokomorských druhov a v prípade zaznamenávania a oznamovania údajov o vykládke alebo prekladaní, ktoré zahŕňajú minimálne hmotnosť a druhové zloženie. [PN 96]

4.     Plavidlá, ktoré vykonávajú vykládku alebo prekladanie hlbokomorských druhov, musia spĺňať podmienky pre zaznamenávanie a oznamovanie údajov o hmotnosti a druhovom zložení hlbokomorských druhov, ktorých vykládka alebo prekladanie sa vykonáva, a dodržujú všetky postupy pre kontrolu a dohľad, ktoré sa týkajú vykládky alebo prekladania hlbokomorských druhov. [PN 97]

Článok 16

Oznamovanie vopred

Odchylne od článku 17 nariadenia (ES) č. 1224/2009 sa Od kapitánov všetkých plavidiel Únie bez ohľadu na ich dĺžku , ktoré ktorí majú v úmysle vyložiť alebo preložiť 100 kg a alebo viac hlbokomorských druhov bez ohľadu na dĺžku plavidla sa vyžaduje, aby tento zámer oznámili príslušnému orgánu svojho vlajkového štátu , ako aj štátnemu prístavnému orgánu . Kapitán alebo akákoľvek iná osoba zodpovedná za prevádzku plavidiel s dĺžkou 12 metrov alebo viac oznámi zámer príslušným orgánom najmenej štyri hodiny pred odhadovaným časom príchodu do prístavu v súlade s článkom 17 nariadenia (ES) č. 1224/2009. Bez ohľadu na to sú malé plavidlá bez elektronického lodného denníka a tradičné plavidlá oslobodené od tejto oznamovacej povinnosti . [PN 98]

Článok 17

Zápisy hlbokomorského výlovu do rybárskeho denníka

Bez toho, aby boli dotknuté články 14 a 15 nariadenia (ES) č. 1224/2009, kapitáni rybárskych plavidiel s oprávnením v súlade s článkom 4 ods. 1 alebo 3 tohto nariadenia s hlbokomorskou orientáciou alebo pri rybolove v hĺbke viac ako 400 m:

a)

zapisujú každý záťah na nový riadok rybárskeho denníka v papierovej podobe alebo

b)

ak sa na nich vzťahuje systém elektronického zaznamenávania a podávania správ, vykonajú samostatné záznamy po každom záťahu.

Článok 18

Odňatie rybolovných oprávnení

1.   Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 7 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1224/2009, rybolovné oprávnenia v zmysle článku 4 ods. 1 a 3 tohto nariadenia sa odnímu aspoň na jeden rok v  v niektorom z týchto prípadoch prípadov : [PN 99]

a)

nesplnenie podmienok stanovených v rybolovnom oprávnení s ohľadom na obmedzenia pri používaní výstroja, povolených oblastí povolené oblasti činností, alebo prípadne obmedzenia výlovu alebo a rybolovného úsilia v súvislosti s druhmi, na ktoré sa povoľuje zameranie, alebo [PN 100]

b)

neprijatie odborného pozorovateľa na palubu alebo neumožnenie odberu vzoriek z výlovu na vedecké účely, ako sa uvádza v článku 19.

ba)

nezozbieranie, nezaznamenanie a neoznámenie údajov v súlade s článkom 8; [PN 101]

bb)

nesplnenie požiadaviek spoločnej rybárskej politiky; [PN 102]

bc)

v niektorých prípadoch vymedzených v nariadení Rady (ES) č. 1005/2008  (19) , najmä v ustanoveniach kapitol VII – IX. [PN 103]

2.   Odsek 1 sa neuplatňuje, ak nesplnenie v ňom uvedených podmienok bolo zavinené vyššou mocou. [PN 104]

KAPITOLA V

ZHROMAŽĎOVANIE ÚDAJOV A SÚLAD [PN 105]

Článok 19

Pravidlá zberu údajov a podávania správ

1.   Členské štáty zbierajú údaje o každej hlbokomorskej orientácii v súlade s pravidlami o zbere údajov a úrovňami presnosti ustanovenými vo viacročnom programe Spoločenstva pre zber, správu a využívanie biologických, technických, environmentálnych a socioekonomických údajov prijatými podľa nariadenia Rady (ES) č. 199/2008 (20) a v iných opatreniach prijatých podľa uvedeného nariadenia. Členské štáty zabezpečia, aby boli zavedené systémy potrebné na uľahčenie podávania správ o ulovených cieľových druhoch a druhoch ulovených ako vedľajšie úlovky a podávania svedectva o akomkoľvek stretnutí so zraniteľnými morskými ekosystémami. Správy sa vždy, keď je to možné, podávajú v reálnom čase. [PN 106]

1a.     Členské štáty vytvoria program pozorovateľského krytia s cieľom zhromažďovať spoľahlivé, včasné a presné údaje o úlovkoch a vedľajších úlovkoch hlbokomorských druhov, o nájdených zraniteľných morských ekosystémoch a iné významné informácie na účely efektívneho vykonávania tohto nariadenia. Plavidlá využívajúce vlečné siete alebo žiabrové siete na lov pri dne s rybolovným oprávnením na lov cieľových hlbokomorských druhov sú predmetom 100 % pozorovateľského krytia. Všetky ostatné plavidlá s oprávnením na lov hlbokomorských druhov sú predmetom 10 % pozorovateľského krytia. [PN 107]

2.   Od kapitána plavidla alebo ktorejkoľvek inej osoby zodpovednej za prevádzku plavidla sa vyžaduje, aby na palubu vzali odborného pozorovateľa, ktorého členský štát pridelil na plavidlo, okrem prípadov, keď to nie je možné z bezpečnostných dôvodov ich plavidlu v súlade s podmienkami uvedenými v odseku 4 . Kapitán musí napomáhať plneniu plnenie úloh vedeckého pozorovateľa. [PN 108]

3.   Vedeckí pozorovatelia:

a)

vykonávajú svoje pravidelné úlohy zhromažďovania údajov, ako sa stanovuje v odseku 1 majú kvalifikáciu na plnenie svojich povinností a úloh vedeckých pozorovateľov vrátane spôsobilosti identifikovať druhy nájdené v hlbinných ekosystémoch [PN 109]

aa)

zaznamenávajú nezávisle v rovnakom formáte, ako sa používa v lodnom denníku plavidla, informácie o úlovkoch predpísané v nariadení (ES) č. 1224/2009; [PN 110]

ab)

zaznamenávajú všetky prípady úpravy plánu rybolovu, ako sa uvádza v článku 7; [PN 111]

ac)

zdokumentujú všetky prípady nepredvídaného narazenia na zraniteľné morské ekosystémy vrátane zhromažďovania informácií, ktoré sa môžu použiť v súvislosti s ochranou danej oblasti; [PN 112]

ad)

zaznamenávajú hĺbku, do ktorej sa výstroj nasadzuje; [PN 113]

ae)

príslušnému orgánu relevantného vlajkového štátu podávajú správu do 20 dní po ukončení pozorovateľského obdobia, pričom kópiu tejto správy posielajú tieto orgány Komisii do 30 dní po prijatí písomnej žiadosti Komisie. [PN 114]

b)

určujú a dokumentujú hmotnosť akýchkoľvek tvrdých koralov, mäkkých koralov, morských húb alebo iných organizmov patriacich do rovnakého ekosystému, ktoré sa dostali na palubu plavidla prostredníctvom výstroja plavidla.

3a.     Vedeckí pozorovatelia nesmú byť:

i)

príbuznými kapitána plavidla ani iného dôstojníka, ktorý slúži na plavidle, na ktoré je pozorovateľ pridelený;

ii)

zamestnancami kapitána plavidla, ku ktorému sú pridelení;

iii)

zamestnancami zástupcu kapitána;

iv)

zamestnancami spoločnosti kontrolovanej kapitánom alebo jeho zástupcom;

v)

príbuznými zástupcu kapitána. [PN 115]

4.   Na členské štáty sa okrem povinností uvedených v odseku 1 vzťahujú aj osobitné požiadavky na zber údajov a podávanie správ stanovené v prílohe II pre hlbokomorskú orientáciu.

4a.     Zhromažďovanie údajov môže umožniť vytváranie partnerstiev medzi vedcami a rybármi a prispieť do oblasti výskumu, pokiaľ ide o morské životné prostredie, biotechnológiu, potravinársku vedu, spracovanie a hospodárstvo. [PN 116]

5.   S údajmi uchovávanými o hlbokomorskej orientácii, vrátane všetkých údajov zozbieraných v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu, sa zaobchádza podľa postupu riadenia údajov, ako sa ustanovuje v kapitole III nariadenia (ES) č. 199/2008.

6.   Na žiadosť Komisie členské štáty mesačne predkladajú správy o zrealizovanom rybolovnom úsilí a/alebo údaje o výlove rozdelené podľa rybolovnej orientácie. Tieto správy sa zverejnia. [PN 117]

KAPITOLA Va

FINANČNÁ POMOC [PN 118]

Článok 19a

Finančná pomoc na výmenu rybárskeho výstroja

1.     Rybárske plavidlá používajúce pri hlbokomorskej orientácii vlečné siete na lov pri dne alebo žiabrové siete upevnené o dno sú oprávnené získať finančnú pomoc z Európskeho námorného a rybárskeho fondu na výmenu rybárskeho výstroja a súvisiace úpravy plavidla, ako aj na potrebné know-how a odbornú prípravu, a to za predpokladu, že nový výstroj má preukázateľne lepšiu selektívnosť, pokiaľ ide o veľkosť a druh, menší a obmedzený vplyv na morské prostredie a zraniteľné morské ekosystémy a nezvyšuje rybolovnú kapacitu plavidla, a to na základe hodnotenia Komisie a po konzultácii s vhodným nezávislým vedeckým orgánom.

2.     Rybárske plavidlá sú oprávnené získať finančnú pomoc z Európskeho námorného a rybárskeho fondu na účely minimalizácie a, pokiaľ možno, vylúčenia nechcených úlovkov hlbokomorských druhov, najmä tých najzraniteľnejších.

3.     Pomoc sa poskytne tomu istému rybárskemu plavidlu Únie iba raz.

4.     Prístup k finančnej pomoci z Európskeho námorného a rybárskeho fondu je podmienený plným súladom s týmto nariadením, so spoločnou rybárskou politikou a s právom Únie v oblasti ochrany životného prostredia. [PN 119]

KAPITOLA VI

DELEGOVANÉ AKTY

Článok 20

Vykonávanie delegovaných právomocí

1.   Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty s výhradou splnenia podmienok stanovených v tomto článku.

2.   Právomoc prijímať delegované akty v zmysle článku 3b ods. 2 a článku 13 sa Komisii udeľuje na neurčité obdobie troch rokov od …  (*10). Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto trojročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia . [PN 120]

3.   Európsky parlament alebo Rada môžu kedykoľvek odvolať delegovanie právomocí uvedených v článku 3b ods. 2 a článku 13. Rozhodnutím o zrušení sa ukončí delegovanie právomocí uvedené v dotknutom rozhodnutí. Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý sa v ňom uvádza. Nemá vplyv na platnosť žiadneho delegovaného aktu, ktorý už nadobudol účinnosť.

4.   Komisia hneď po prijatí delegovaného aktu túto skutočnosť oznámi súčasne Európskemu parlamentu a Rade.

5.   Delegovaný akt prijatý podľa článku 3b ods. 2 a článku 13 nadobudne účinnosť len vtedy, ak v lehote dvoch mesiacov od oznámenia tohto aktu Európskemu parlamentu a Rade voči nemu Európsky parlament alebo Rada nevznesú žiadne námietky, alebo ak pred uplynutím tejto lehoty Európsky parlament aj Rada informovali Komisiu, že námietky nevznesú. Uvedená lehota obdobie sa môže na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady predĺžiť o dva mesiace.

KAPITOLA VII

HODNOTENIE A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 21

Hodnotenie

1.   Do šiestich rokov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia Do …  (*11) Komisia vyhodnotí na základe správ členských štátov a vedeckého poradenstva, ktoré Komisia vyžiada na tieto účely, vplyv opatrení stanovených v tomto nariadení a určí, do akej miery sa dosiahli ciele uvedené v článku 1 písm. a) a b). [PN 121]

2.   Hodnotenie sa zameriava na trendy týkajúce sa týchto oblastí:

a)

plavidlá, ktoré zmenili výstroj a znížili tým vplyv na morské dno a obmedzili mieru odhadzovania úlovkov , pokrok v oblasti prevencie, minimalizácie a, pokiaľ možno, vylúčenia nechcených úlovkov ; [PN 122]

b)

rozsah pôsobnosti plavidiel v každej hlbokomorskej orientácii;

c)

úplnosť a spoľahlivosť údajov, ktoré členské štáty poskytnú vedeckým orgánom na účely hodnotenia stavu zásob alebo Komisii v prípade poskytovania osobitných údajov;

d)

hlbokomorské zásoby, v prípade ktorých sa vedecké odporúčanie zlepšilo;

e)

oblasti rybolovu, ktoré sa riadia iba podľa obmedzení rybolovného úsilia, a účinnosť sprievodných opatrení na elimináciu odhadzovania úlovkov a zníženie množstva výlovu najzraniteľnejších druhov. [PN 123]

ea)

kvalita posúdení vplyvu vykonaných podľa článku 7; [PN 124]

eb)

počet plavidiel a prístavov v Únii priamo zasiahnutých vykonávaním tohto nariadenia; [PN 125]

ec)

účinnosť opatrení prijatých na zabezpečenie dlhodobej udržateľnosti hlbokomorských populácií rýb a na zabránenie vedľajším úlovkom necieľových druhov, najmä vedľajších úlovkov najzraniteľnejších druhov; [PN 126]

ed)

stupeň, na ktorom boli zraniteľné morské systémy účinne chránené prostredníctvom obmedzenia povolených rybolovných činností na existujúce oblasti hlbokomorského rybolovu, uzatvorenia oblastí, pravidla premiestnenia a/alebo iných opatrení; [PN 127]

ee)

uplatňovanie obmedzenia hĺbky na 600 metrov. [PN 128]

2a.     Na základe hodnotenia uvedeného v odsekoch 1 a 2 Komisia prípadne do…  (*12) podá návrhy na zmenu tohto nariadenia. [PN 129]

Článok 22

Prechodné opatrenia

Osobitné rybolovné oprávnenia vydané v súlade s nariadením (ES) č. 2347/2002 ostáva platné dovtedy, kým ich nenahradia rybolovné oprávnenia umožňujúce lov hlbokomorských druhov vydané v súlade s týmto nariadením, ale v každom prípade sa jeho platnosť končí po 30. septembri 2012  (*13). [PN 130]

Článok 23

Zrušenie

1.   Nariadenie (ES) č. 2347/2002 sa týmto zrušuje.

2.   Odkazy na zrušené nariadenie sa pokladajú za odkazy na toto nariadenie v súlade s korelačnou tabuľkou stanovenou v prílohe III.

Článok 24

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V

Za Európsky parlament

predseda

[…]

Za Radu

predseda

[…]


(1)  Ú. v. EÚ C 133, 9.5.2013, s. 41.

(2)  Pozícia Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013.

(3)  Nariadenie Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (Ú. v. EÚ L 358, 31.12.2002, s. 59).

(4)  Nariadenie Rady (ES) č. 2347/2002 zo 16. decembra 2002, ktorým sa zriaďujú požiadavky špecifického prístupu a pridružených podmienok, ktoré sa vzťahujú na rybolov hlbokomorských zásob rýb (Ú. v. EÚ L 351, 28.12.2002, s. 6).

(5)   Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013 z … o spoločnej rybárskej politike, ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutie Rady (ES) č. 2004/585 (Ú. v. EÚ L …).

(6)   Ú. v. EÚ L 347, 24.12.2009, s. 6.

(7)  Nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1).

(8)  Nariadenie Rady 81/608/EHS z 13. júla 1981 o uzatvorení Dohovoru o budúcej multilaterálnej spolupráci pri rybolove v severovýchodnom Atlantiku (Ú. v. ES L 227, 12.8.1981, s. 21)

(9)  Nariadenie Rady (ES) č. 734/2008 z 15. júla 2008 o ochrane citlivých morských ekosystémov na otvorenom mori pred nepriaznivými vplyvmi rybárskeho výstroja na lov pri dne (Ú. v. EÚ L 201, 30.7.2008, s. 8).

(10)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 218/2009 z 11. marca 2009 o predkladaní štatistík nominálneho úlovku členských štátov vykonávajúcich rybolov v severovýchodnom Atlantiku (Ú. v. EÚ L 87, 31.3.2009, s. 70).

(11)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2009 z 11. marca 2009 o predkladaní štatistík nominálneho úlovku členských štátov vykonávajúcich rybolov v určitých oblastiach s výnimkou severného Atlantiku (Ú. v. EÚ L 87, 31.3.2009, s. 1).

(12)   Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/4/ES z 28. januára 2003 o prístupe verejnosti k informáciám o životnom prostredí, ktorou sa zrušuje smernica Rady 90/313/EHS (Ú. v. EÚ L 41, 14.2.2003, s. 26).

(13)   Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 z 30. mája 2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43).

(14)   Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1367/2006 zo 6. septembra 2006 o uplatňovaní ustanovení Aarhuského dohovoru o prístupe k informáciám, účasti verejnosti na rozhodovacom procese a prístupe k spravodlivosti v záležitostiach životného prostredia na inštitúcie a orgány Spoločenstva (Ú. v. EÚ L 264, 25.9.2006, s. 13).

(15)   Rozhodnutie Rady č. 2005/370/ES zo 17. februára 2005 (Ú. v. EÚ L 124, 17.5.2005, s. 1).

(*1)   Dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(*2)   Päť rokov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(*3)   Jeden rok odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(*4)   Dva roky od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(*5)   Štyri roky od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(*6)   Päť rokov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(16)   Smernica Rady 92/43/EES z 21. mája 1992 o ochrane prirodzených biotopov a voľne žijúcich živočíchov a rastlín (Ú. v. ES L 206, 22.7.1992, s. 7).

(17)   Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/147/ES z 30. novembra 2009 o ochrane voľne žijúceho vtáctva (Ú. v. EÚ L 20, 26.1.2010, s. 7).

(18)   Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/56/ES zo 17. júna 2008, ktorou sa ustanovuje rámec pre činnosť Spoločenstva v oblasti morskej environmentálnej politiky (smernica o morskej stratégii) (Ú. v. EÚ L 164, 25.6.2008, s. 19).

(*7)   Päť rokov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(*8)   Tri mesiace od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(*9)   60 dní po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia.

(19)   Nariadenie Rady (ES) č. 1005/2008 z 29. septembra 2008, ktorým sa ustanovuje systém Spoločenstva na zabraňovanie nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu, na odrádzanie od neho a jeho odstránenie (Ú. v. EÚ L 286, 29.10.2008, s. 1).

(20)  Nariadenie Rady (ES) č. 199/2008 z 25. februára 2008 o vytvorení rámca Spoločenstva pre zber, správu a využívanie údajov v odvetví rybného hospodárstva a pre podporu vedeckého poradenstva súvisiaceho so spoločnou politikou v oblasti rybného hospodárstva (Ú. v. EÚ L 60, 5.3.2008, s. 1).

(*10)   Dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia

(*11)   Štyri roky odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(*12)   Päť rokov od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(*13)   Jeden rok odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

Príloha I

Oddiel 1: hlbokomorské druhy

Vedecký názov

Bežný názov

Najzraniteľnejšie druhy (x)

Odložené uplatňovanie článku 4 ods. 2 písm. c)

Centrophorus granulosus

žralok druhu Centrophorus granulosus

x

 

Centrophorus squamosus

ostroňovec listošupinatý

x

 

Centroscyllium fabricii

žralok druhu Centroscyllium fabricii

x

 

Centroscymnus coelolepis

pailona hladká

x

 

Centroscymnus crepidater

žralok druhu Centroscymnus crepidater

x

 

Dalatias licha

svietivec riasnatopyský

x

 

Etmopterus princeps

svetloň veľký

x

 

Apristuris spp

žralok druhu Apristuris

 

 

Chlamydoselachus anguineus

žralok úhorovitý

 

 

Deania calcea

 

 

 

Galeus melastomus

ostroňovec zobákonosý

 

 

Galeus murinus

žralok pílochvostý

 

 

Hexanchus griseus

žralok druhu Galeus murinus

x

 

Etmopterus spinax

žralok druhu Hexanchus griseus

 

 

Oxynotus paradoxus

svetloň zamatový

 

 

Scymnodon ringens

žralok druhu Oxynotus paradoxus

 

 

Somniosus microcephalus

žralok druhu Scymnodon ringens

ospalec grónsky

 

 

Alepocephalidae

ryby druhu Alepocephalidae

 

 

Alepocephalus bairdii

ryby druhu Alepocehalus bairdii

 

 

Alepocephalus rostratus

ryby druhu Alepocephalus rostratus

 

 

Aphanopus carbo

stuhochvost čierny

 

 

Argentina silus

striebristka severná

 

 

Beryx spp.

ryby rodu Beryx

 

 

Chaceon (Geryon) affinis

kraby druhu Chaceon (Geryon) affinis

 

x

Chimaera monstrosa

ryby druhu Chimaera monstrosa

 

x

Hydrolagus mirabilis

ryby druhu Hydrolagus mirabilis

 

x

Rhinochimaera atlantica

ryby druhu Rhinochimaera atlantica

 

x

Coryphaenoides rupestris

dlhochvost tuponosý

 

 

Epigonus telescopus

ryby druhu Epigonus telescopus

x

 

Helicolenus dactilopterus

ryby druhu Helicolenus dactylopterus

 

 

Hoplostethus atlanticus

ryby druhu Hoplostethus atlanticus

x

 

Macrourus berglax

ryby druhu Macrourus berglax

 

 

Molva dypterygia

molva modrá

 

 

Mora moro

ryby druhu Mora moro

 

x

Antimora rostrata

ryby druhu Antimora rostrata (merlúza)

 

x

Pagellus bogaraveo

pagel bledý

 

 

Phycis blennoides

mieňovec európsky

 

 

Polyprion americanus

polyprion americký

 

 

Reinhardtius hippoglossoides

halibut tmavý

 

 

Cataetyx laticeps

 

 

x

Hoplosthetus mediterraneus

ryby druhu Hoplostethus mediterraneus

 

x

Macrouridae

 

iné ako druhy Coryphaenoides rupestrisMacrourus berglax

ryby čeľaďe – dlhochvostovité

 

iné ako dlhochvost tuponosý a dlhochvost berglax

 

 

Nesiarchus nasutus

ryby druhu Nesiarchus nasutus

 

 

Notocanthus chemnitzii

ryby druhu Notocanthus chemnitzii

 

 

Raja fyllae

ryby druhu Raja fyllae

 

x

Raja hyperborea

ryby druhu Raja hyperborea

 

 

Raja nidarosiensis

ryby druhu Raja nidarosiensis

 

 

Trachyscorpia cristulata

ryby druhu Trachyscorpia cristulata

 

 

Oddiel 2: Druhy regulované NEAFC – dodatočne

Brosme brosme

mieň lemovaný

 

Conger conger

úhory druhu Conger conger

 

Lepidopus caudatus

šupinoplutvec strieborný

x

Lycodes esmarkii

sliznáče druhu Lycodes esmarkii

 

Molva molva

molva veľká

 

Sebastes viviparus

ryby druhu Sebastes viviparus (nórska treska)

 

[PN 131]

Príloha II

Osobitné požiadavky na zber údajov a podávanie správ uvedených v článku 18 ods. 4

1.

Členské štáty zabezpečia, aby boli údaje zozbierané za oblasť, ktorá obsiahne vody Únie a medzinárodné vody, ďalej rozčlenené tak, aby sa samostatne vzťahovali buď na vody Únie alebo na medzinárodné vody.

2.

Ak sa činnosť pri hlbokomorskej orientácii prekrýva s činnosťou pri inej orientácii v tej istej oblasti, zber údajov týkajúcich sa hlbokomorskej orientácie sa vykoná nezávisle od zberu údajov týkajúcich sa činností vykonaných pri inej orientácii.

3.

Z odhadzovaných úlovkov sa odoberajú vzorky pri každej orientácii na hlbokomorské druhy rýb. Stratégia odoberania vzoriek pre vykladané a odhadzované úlovky sa vzťahuje na všetky druhy uvedené v prílohe I, ako aj na druhy patriace k ekosystému morského dna, ako sú hlbokomorské koraly, hubky alebo iné organizmy patriace k rovnakému ekosystému.

4.

Ak si príslušný viacročný plán zberu údajov vyžaduje zber údajov o rybolovnom úsilí vyjadrených v hodinách, počas ktorých sa lovilo vlečnými sieťami, a v čase ponorenia pri pasívnom výstroji, popri týchto údajoch o rybolovnom úsilí členský štát zbiera a je pripravený predložiť aj tieto ďalšie údaje:

a)

zemepisnú polohu rybolovných činností počas jednotlivých záťahov, údaje odosielané zo systému monitorovania plavidiel plavidlom do centra monitorovania rybolovu;

b)

rybolovná hĺbka, v ktorej je výstroj nasadený v prípade, že sa na plavidlo vzťahuje podávanie správ z elektronického lodného denníka; kapitán plavidla oznámi rybolovnú hĺbku podľa štandardizovaného formátu podávania správ.

4a.

Komisia zabezpečí, aby boli údaje zhromažďované včas a spôsobom, ktorý je harmonizovaný vo všetkých členských štátoch a ktorý je presný, spoľahlivý a komplexný. [PN 132]

4b.

Komisia zaistí bezpečné uchovávanie zozbieraných údajov a sprístupní ich verejnosti okrem výnimočných okolností, keď sa vyžaduje primeraná ochrana a dôvernosť a keď sa uvedú dôvody takýchto obmedzení. [PN 133]

Príloha IIa

Posúdenia vplyvu uvedené v článku 7 ods. 2

Predmetom posúdení vplyvu na účely určenia hlbokomorských rybolovných činností uvedených v článku 7 ods. 2 sú okrem iného:

1.

druh (druhy) vykonávanej rybolovnej činnosti vrátane plavidiel a typov výstroja, oblastí rybolovu a hĺbkového rozsahu, v ktorom sa budú činnosti vykonávať, jednotlivé cieľové druhy a potenciálne druhy ulovené ako vedľajší úlovok, úrovne rybolovného úsilia a trvanie rybolovných činností;

2.

najlepšie dostupné vedecké poznatky o súčasnom stave populácií rýb a základné informácie o ekosystémoch, biotopoch v oblastiach rybolovu, ktoré budú slúžiť ako základ pre porovnanie so zmenami v budúcnosti;

3.

identifikácia, opis a mapovanie zraniteľných morských ekosystémov, ktorých prítomnosť je v danej oblasti rybolovu známa alebo sa predpokladá;

4.

údaje a metódy používané na identifikáciu, opis a posúdenie vplyvov činnosti, identifikácia medzier v poznatkoch a hodnotenie neistôt spojených s informáciami uvedenými v posúdení;

5.

identifikácia, opis a hodnotenie výskytu, rozsahu a trvania pravdepodobného vplyvu rybolovných činností vrátane kumulatívneho vplyvu rybolovných činností, najmä na zraniteľné morské ekosystémy a rybolovné zdroje s nízkou produktivitou v danej oblasti rybolovu;

6.

navrhované opatrenia na zmiernenie a riadenie, ktoré sa majú využívať na predchádzanie závažnému nepriaznivému vplyvu na zraniteľné morské ekosystémy a na zabezpečenie dlhodobej ochrany rybolovných zdrojov s nízkou produktivitou a udržateľného hospodárenia s nimi, a opatrenia, ktoré sa majú využívať na monitorovanie vplyvov rybolovných činností. [PN 134]


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/263


P7_TA(2013)0540

Mechanizmus v oblasti civilnej ochrany ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mechanizme Únie v oblasti civilnej ochrany (COM(2011)0934 – C7-0519/2011 – 2011/0461(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 468/49)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0934),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 196 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0519/2011),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 19. júla 2012 (1),

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 9. októbra 2013, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín a stanoviská Výboru pre rozvoj, Výboru pre zahraničné veci, Výboru pre rozpočet a Výboru pre regionálny rozvoj (A7-0003/2013),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

schvaľuje spoločné vyhlásenie Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

3.

berie na vedomie vyhlásenie Komisie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

4.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

5.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 277, 13.9.2012, s. 164.


P7_TC1-COD(2011)0461

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 10. decembra 2013 na účely prijatia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. …/2013/EÚ o mechanizme Únie v oblasti civilnej ochrany

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, rozhodnutiu č. 1313/2013/EÚ.)


PRÍLOHA K LEGISLATÍVNEMU UZNESENIU

Vyhlásenie Európskeho parlamentu, Rady a Komisie

Európsky parlament, Rada a Komisia berú na vedomie prístup prijatý v článku 19 ods. 4 až 6 a prílohe I, ktorý je reakciou na osobitosti tohto rozhodnutia a nemá vo vzťahu k iným finančným nástrojom žiadnu precedentnú hodnotu.

Vyhlásenie Komisie

Bez toho, aby bol dotknutý ročný rozpočtový postup, má Komisia v úmysle predložiť Európskemu parlamentu výročnú správu o vykonávaní tohto rozhodnutia vrátane rozdelenia rozpočtu ustanoveného v prílohe I, a to od januára 2015. Tento prístup vychádza z osobitnej povahy politiky v oblasti civilnej ochrany a nemá vo vzťahu k iným finančným nástrojom žiadnu precedentnú hodnotu.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/265


P7_TA(2013)0541

Úverové zmluvy týkajúce sa obytných nehnuteľností ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o úverových zmluvách týkajúcich sa obytných nehnuteľností (COM(2011)0142 – C7-0085/2011 – 2011/0062(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 468/50)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0142),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 114 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0085/2011),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

zo zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky z 18. augusta 2011 (1),

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 14. júla 2011 (2),

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v listoch z 8. mája 2013 a 27. novembra 2013, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci a stanoviská Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa a Výboru pre právne veci(A7-0202/2012),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní (3);

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 240, 18.8.2011, s. 3.

(2)  Ú. v. EÚ C 318, 29.10.2011, s. 133.

(3)  Táto pozícia nahrádza pozmeňujúce návrhy prijaté 10. septembra 2013 (Prijaté texty, P7_TA(2013)0341).


P7_TC1-COD(2011)0062

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 10. decembra 2013 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/…/EÚ o zmluvách o úvere pre spotrebiteľov týkajúcich sa nehnuteľností určených na bývanie a o zmene smerníc 2008/48/ES a 2013/36/EÚ a nariadenia (EÚ) č. 1093/2010

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici 2014/17/EÚ.)


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/266


P7_TA(2013)0542

Dovoz ryže s pôvodom v Bangladéši ***I

Pozmeňujúce návrhy Európskeho parlamentu prijaté 10. decembra 2013 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o dovoze ryže s pôvodom v Bangladéši (COM(2012)0172 – C7-0102/2012 – 2012/0085(COD)) (1)

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 468/51)

Pozmeňujúci návrh 1

Návrh nariadenia

Hlava

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Návrh NARIADENIA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o dovoze ryže s pôvodom v Bangladéši

Návrh NARIADENIA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o dovoze ryže s pôvodom v Bangladéši a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 3491/90

Pozmeňujúci návrh 2

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(3)

S cieľom zaistiť spoľahlivosť a účinnosť preferenčného dovozného opatrenia by sa mala právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 zmluvy delegovať na Komisiu, aby sa ustanovili pravidlá, na základe ktorých je zapojenie sa tohto opatrenia podmienené zložením zábezpeky. Je mimoriadne dôležité, aby Komisia viedla náležité konzultácie v priebehu prípravných prác vrátane konzultácií na expertnej úrovni. Komisia by pri príprave a vypracovávaní delegovaných aktov mala zabezpečiť súčasné, včasné a náležité odoslanie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade.

(3)

S cieľom zaistiť spoľahlivosť a účinnosť preferenčného dovozného opatrenia by sa mala právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 zmluvy delegovať na Komisiu, aby sa ustanovili pravidlá, na základe ktorých je zapojenie sa tohto opatrenia podmienené zložením zábezpeky v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1964/2006 z 22. decembra 2006 o podrobných pravidlách otvárania a o spôsobe spravovania dovoznej kvóty na ryžu s pôvodom v Bangladéši, podľa nariadenia Rady (EHS) č. 3491/90  (2). Je mimoriadne dôležité, aby Komisia viedla náležité konzultácie v priebehu prípravných prác vrátane konzultácií na expertnej úrovni. Komisia by pri príprave a vypracovávaní delegovaných aktov mala zabezpečiť súčasné, včasné a náležité odoslanie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade.

Pozmeňujúci návrh 3

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(4)

S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky na vykonávanie tohto nariadenia by sa mali Komisii udeliť vykonávacie právomoci. Tieto právomoci, ak sa výslovne neuvádza inak, by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie. Ak však bude potrebné preferenčné dovozné opatrenie pozastaviť, Komisii by sa malo povoliť, aby prijímala vykonávacie akty bez použitia nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

(4)

S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky prijímania určitých opatrení na vykonávanie tohto nariadenia by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci. Tieto právomoci, ak sa výslovne neuvádza inak, by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie. Ak však bude potrebné preferenčné dovozné opatrenie pozastaviť, Komisii by sa malo povoliť, aby prijala vykonávací akt bez použitia nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

Pozmeňujúci návrh 4

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 7

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(7)

S cieľom zaistiť, aby sa výhody preferenčných dovozných opatrení obmedzili len na ryžu s pôvodom v Bangladéši, by mala vyvážajúca krajina vydať osvedčenie o pôvode a vybrať vývoznú daň, ktorá zodpovedá čiastke zníženia dovozného cla .

(7)

S cieľom zaistiť, aby sa výhody preferenčných dovozných opatrení obmedzili len na ryžu s pôvodom v Bangladéši, malo by sa vydávať osvedčenie o pôvode.

Pozmeňujúci návrh 5

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 7 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(7a)

Toto nariadenie predstavuje súčasť spoločnej obchodnej politiky Únie, ktorá musí byť v súlade s cieľmi politiky Únie v oblasti rozvojovej spolupráce stanovenými v článku 208 zmluvy, predovšetkým pokiaľ ide o odstránenie chudoby a podporu udržateľného rozvoja, ako aj dobrej správy vecí verejných v rozvojových krajinách. V tomto zmysle by malo spĺňať aj požiadavky Svetovej obchodnej organizácie (WTO), najmä rozhodnutia o diferencovanom a priaznivejšom zaobchádzaní, reciprocite a plnšej účasti rozvojových krajín (splnomocňujúca doložka) prijatom na základe Všeobecnej dohody o clách a obchode v roku 1979, podľa ktorej môžu členovia WTO poskytnúť rozvojovým krajinám diferencované a priaznivejšie zaobchádzanie.

Pozmeňujúci návrh 6

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 7 b (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(7b)

Týmto nariadením sa uznáva právo drobných poľnohospodárov a poľnohospodárskych robotníkov na primeraný príjem a na bezpečné a zdravé pracovné prostredie ako základná zásada v súvislosti s dosiahnutím všeobecných cieľov poskytovania obchodných preferencií rozvojovým krajinám, a najmä najmenej rozvinutým krajinám. Cieľom Únie je vymedziť a vykonávať spoločné politiky a akcie s cieľom podporiť trvalo udržateľný hospodársky, sociálny a environmentálny rozvoj rozvojových krajín a predovšetkým odstrániť chudobu. V tomto kontexte je zásadná ratifikácia a účinné vykonávanie ťažiskových medzinárodných dohovorov o ľudských a pracovných právach, ochrane životného prostredia a dobrej správe vecí verejných, ako to určuje osobitné stimulačné opatrenie umožňujúce dodatočné colné preferencie podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 978/2012 z 25. októbra 2012, ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií  (3) ,

Pozmeňujúci návrh 13

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 7 c (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(7c)

S cieľom zabezpečiť, aby toto nariadenie bolo v súlade so všeobecnými ustanoveniami uvedenými v článku 208 ZFEÚ, toto nariadenie by sa malo týkať iba ryže, ktorá je dopestovaná, pozbieraná a spracovaná v súlade s dohovormi Medzinárodnej organizácie práce uvedenými na zozname v prílohe VIII k nariadeniu (EÚ) č. 978/2012, a predovšetkým s dohovormi o nútenej alebo povinnej práci (č. 29), o slobode združovania a ochrane práva odborovo sa organizovať(č. 87), o práve organizovať sa a kolektívne vyjednávať (č. 98), o rovnakom odmeňovaní (č. 1000), o zrušení nútenej práce (č. 105), o diskriminácii (v zamestnaní a povolaní) (č. 111) a o odstránení najhorších foriem detskej práce (č. 182).

Pozmeňujúci návrh 7

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

1a.     Týmto nariadením sa uznáva právo drobných poľnohospodárov a poľnohospodárskych robotníkov na primeraný príjem a na bezpečné a zdravé pracovné prostredie a dodržiavanie tohto práva sa považuje za zásadné v súvislosti s dosiahnutím všeobecných cieľov poskytovania obchodných preferencií rozvojovým krajinám, a najmä najmenej rozvinutým krajinám.

Pozmeňujúci návrh 8

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

3.    Vykonávacím aktom prijatým bez pomoci výboru podľa článku 323 ods. 1 nariadenia č. XXXX/XXXX Komisia pozastaví uplatňovanie preferenčného dovozného opatrenia ustanoveného v odseku 1 tohto článku, hneď ako zistí, že dovoz, na ktorý sa uvedené opatrenie vzťahuje, dosiahol v prebiehajúcom roku množstvo uvedené v odseku 2.

3.   Komisia prijme vykonávací akt, ktorým sa pozastaví uplatňovanie preferenčného dovozného opatrenia ustanoveného v odseku 1 tohto článku, hneď ako zistí, že dovoz, na ktorý sa uvedené opatrenie vzťahuje, dosiahol v prebiehajúcom roku množstvo uvedené v odseku 2 tohto článku. Uvedený vykonávací akt sa prijme bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 5a ods. 2.

Pozmeňujúci návrh 9

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 2 – písmeno a

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(a)

doloží sa, že Bangladéš vybral vývoznú daň, ktorá zodpovedá zníženiu uvedenému v odseku 1;

vypúšťa sa

Pozmeňujúci návrh 10

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.   Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 3 sa prenáša na Komisiu na dobu neurčitú odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia .

2.   Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 3 sa prenáša na Komisiu na  obdobie piatich rokov od …  (*1). Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.

Pozmeňujúci návrh 11

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 5

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

5.   Delegovaný právny akt prijatý podľa článku 3 nadobúda účinnosť len vtedy, ak v lehote dvoch mesiacov od oznámenia tohto aktu Európskemu parlamentu a Rade proti nemu Európsky parlament ani Rada nevznesú žiadne námietky alebo ak Európsky parlament aj Rada pred uplynutím tejto lehoty informujú Komisiu, že námietky nevznesú. Táto lehota sa na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady predĺži o  2 mesiace.

5.   Delegovaný právny akt prijatý podľa článku 3 nadobúda účinnosť len vtedy, ak v lehote dvoch mesiacov od oznámenia tohto aktu Európskemu parlamentu a Rade proti nemu Európsky parlament ani Rada nevznesú žiadne námietky alebo ak Európsky parlament aj Rada pred uplynutím tejto lehoty informujú Komisiu, že námietky nevznesú. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o  štyri mesiace.

Pozmeňujúci návrh 12

Návrh nariadenia

Článok 5 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

Článok 5a

 

Postup výboru

 

1.     Komisii pomáha Výbor pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov zriadený podľa článku [323 ods. 1] nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. [xxxx/yyyy] … o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov)  (4) . Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

 

2.     Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

 

3.     Ak sa má stanovisko výboru získať písomným postupom, tento postup sa ukončí bez výsledku, ak tak v rámci lehoty na vydanie stanoviska rozhodne predseda výboru alebo ak o to požiada väčšina členov výboru.


(1)  Vec bola vrátená gestorskému výboru na opätovné posúdenie v súlade s článkom 57 ods. 2 druhým pododsekom rokovacieho poriadku (A7-0304/2013).

(2)   Ú. v. EÚ L 408, 30.12.2006, s. 19.

(3)   Ú. v. EÚ L 303, 31.10.2012, s. 1.

(*1)   Dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(4)   COD 2010/0385.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/272


P7_TA(2013)0543

Harmonogram aukcií emisných kvót skleníkových plynov ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 10. decembra 2013 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa smernica 2003/87/ES s cieľom vyjasniť ustanovenia týkajúce sa harmonogramu aukcií emisných kvót skleníkových plynov (COM(2012)0416 – C7-0203/2012 – 2012/0202(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 468/52)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2012)0416),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 192 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0203/2012),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 14. novembra 2012 (1),

po porade s Výborom regiónov,

so zreteľom na svoje uznesenie z 15. marca 2012 o pláne prechodu na konkurencieschopné nízkouhlíkové hospodárstvo v roku 2050 (2),

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 20. novembra 2013, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín a na stanovisko Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A7-0046/2013),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní (3);

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 11, 15.1.2013, s. 87.

(2)  Ú. v. EÚ C 251 E, 31.8.2013, s. 75.

(3)  Táto pozícia zodpovedá pozmeňujúcemu návrhu prijatému 3. júla 2013 (Prijaté texty, P7_TA(2013)0310).


P7_TC1-COD(2012)0202

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 10. decembra 2013 na účely prijatia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. …/2013/EÚ, ktorým sa mení smernica 2003/87/ES s cieľom objasniť ustanovenia týkajúce sa harmonogramu aukcií emisných kvót skleníkových plynov

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, rozhodnutiu č. 1359/2013/EÚ.)


Streda 11. decembra 2013

15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/273


P7_TA(2013)0551

Rozhodnutie nevzniesť námietku voči delegovanému aktu: podmienky, za ktorých možno sprístupniť vyhlásenie o parametroch stavebných výrobkov na internetovej stránke

Rozhodnutie Európskeho parlamentu nevzniesť námietku voči delegovanému nariadeniu Komisie z 30. októbra 2013 o podmienkach, za ktorých možno sprístupniť vyhlásenie o parametroch stavebných výrobkov na internetovej stránke (C(2013)7086 – 2013/2928(DEA))

(2016/C 468/53)

Európsky parlament,

so zreteľom na delegované nariadenie Komisie (C(2013)7086),

so zreteľom na list Komisie zo 14. novembra 2013, v ktorom žiada Európsky parlament, aby vyhlásil, že nevznesie námietku voči delegovanému nariadeniu,

so zreteľom na článok 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 305/2011 z 9. marca 2011, ktorým sa ustanovujú harmonizované podmienky uvádzania stavebných výrobkov na trh a ktorým sa zrušuje smernica Rady 89/106/EHS (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 3 a článok 63 ods. 1,

so zreteľom na článok 87a ods. 6 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na to, že v lehote stanovenej v článku 87a ods. 6 tretej a štvrtej zarážke rokovacieho poriadku, ktorá uplynula 10. decembra 2013, nebola vznesená žiadna námietka,

A.

keďže je dôležité zabezpečiť, aby delegované nariadenie o elektronickom verejnom obstarávaní nadobudlo účinnosť čo najskôr vzhľadom na to, že podstatné ustanovenia základného legislatívneho aktu vrátane ustanovení o poskytovaní vyhlásení o parametroch sa uplatňujú od 1. júla 2013;

B.

keďže možnosť sprístupniť tieto vyhlásenia na internete by v súlade so zámerom zákonodarcu umožnila výrobcom stavebných výrobkov znížiť náklady a zároveň zvýšiť flexibilitu stavebného odvetvia ako takého;

C.

keďže Komisia by mala delegované nariadenie pripraviť v predstihu, aby sa predišlo nežiaducemu oneskoreniu pri povolení výnimky, pokiaľ ide o povinnosť výrobcov poskytnúť tlačenú alebo elektronickú kópiu vyhlásenia o parametroch každého výrobku, ktorý sa sprístupní na trhu;

D.

keďže je mimoriadne dôležité, aby Európsky parlament i Rada uplatňovali svoje práva ako spoluzákonodarcovia v súlade so zmluvami vrátane rozhodnutia o tom, ktoré prvky sa majú delegovať na Komisiu v budúcich základných legislatívnych aktoch, a aby Európsky parlament mal možnosť transparentne sa zúčastňovať spolu s expertmi z členských štátov a ďalšími zúčastnenými stranami na konzultáciách pred prijatím delegovaného aktu;

1.

vyhlasuje, že nevznesie námietku voči delegovanému nariadeniu;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ L 88, 4.4.2011, s. 5.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/274


P7_TA(2013)0552

Výmenný, pomocný a školiaci program na ochranu eura proti falšovaniu (program „Pericles 2020“) ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o vytvorení výmenného, pomocného a školiaceho programu na ochranu eura proti falšovaniu (program „Pericles 2020“) (COM(2011)0913 – C7-0510/2011 – 2011/0449(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 468/54)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0913),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 133 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0510/2011),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

zo zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky z 2. marca 2012 (1),

so zreteľom na [záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 21. novembra 2013, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A7-0423/2013),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 137, 12.5.2012, s. 7.


P7_TC1-COD(2011)0449

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. decembra 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2014 o vytvorení výmenného, pomocného a školiaceho programu na ochranu eura proti falšovaniu (program „Pericles 2020“) a o zrušení rozhodnutí Rady 2001/923/ES, 2001/924/ES, 2006/75/ES, 2006/76/ES, 2006/849/ES a 2006/850/ES

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 331/2014.)


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/275


P7_TA(2013)0553

Zmena nariadenia (EÚ) č. 99/2013 o európskom štatistickom programe na roky 2013 až 2017 ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 99/2013 o európskom štatistickom programe na roky 2013 až 2017 (COM(2013)0525 – C7-0224/2013 – 2013/0249(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 468/55)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2013)0525),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 338 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0224/2013),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 27. novembra 2013, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci (A7-0401/2013),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


P7_TC1-COD(2013)0249

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. decembra 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 99/2013 o európskom štatistickom programe na roky 2013 až 2017

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 1383/2013.)


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/276


P7_TA(2013)0554

Dohovor MOP o dôstojných pracovných podmienkach pre pracovníkov v domácnosti ***

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o návrhu rozhodnutia Rady, ktorým sa členské štáty splnomocňujú, aby v záujme Európskej únie ratifikovali Dohovor Medzinárodnej organizácie práce o dôstojných pracovných podmienkach pre pracovníkov v domácnosti z roku 2011 (dohovor č. 189) (11462/2013 – C7-0234/2013 – 2013/0085(NLE))

(Súhlas)

(2016/C 468/56)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (11462/2013),

so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 153 v spojení s článkom 218 ods. 6 druhý pododsek písm. a) bodom v) a článkom 218 ods.8 prvý pododsek Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C7-0234/2013),

so zreteľom na článok 81 a článok 90 ods. 7 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci (A7-0394/2013),

1.

udeľuje súhlas s návrhom rozhodnutia Rady;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/277


P7_TA(2013)0555

Dohoda medzi EÚ a Arménskom o všeobecných zásadách účasti Arménska na programoch Únie ***

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Protokolu k Dohode o partnerstve a spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Arménskou republikou na strane druhej, o rámcovej dohode medzi Európskou úniou a Arménskou republikou o všeobecných zásadách účasti Arménskej republiky na programoch Únie (16469/2012 – C7-0009/2013 – 2012/0247(NLE))

(Súhlas)

(2016/C 468/57)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (16469/2012),

so zreteľom na návrh Protokolu k Dohode o partnerstve a spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Arménskou republikou na strane druhej (16472/2012),

so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkami 114, 168, 169, 172, článkom 173 ods. 3, článkami188 a 192 a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C7-0009/2013),

so zreteľom na článok 81 a článok 90 ods. 7 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie Výboru pre zahraničné veci (A7-0406/2013),

1.

udeľuje súhlas s uzatvorením protokolu;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Arménskej republiky.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/278


P7_TA(2013)0556

Dohoda medzi EÚ a Francúzskom o uplatňovaní právnych predpisov Únie v oblasti zdaňovania na spoločenstvo Svätý Bartolomej *

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Francúzskou republikou o uplatňovaní právnych predpisov Únie o zdaňovaní príjmov z úspor a administratívnej spolupráci v oblasti zdaňovania na spoločenstvo Svätý Bartolomej (COM(2013)0555 – C7-0360/2013 – 2013/0269(NLE))

(Konzultácia)

(2016/C 468/58)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (COM(2013)0555),

so zreteľom na návrh dohody medzi Európskou úniou a Francúzskou republikou o uplatňovaní právnych predpisov Únie o zdaňovaní príjmov z úspor a administratívnej spolupráci v oblasti zdaňovania na spoločenstvo Svätý Bartolomej,

so zreteľom na články 113 a 115 v spojení s článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. b) a článkom 218 ods. 8 druhým pododsekom Zmluvy o fungovaní Európskej únie, na základe ktorých Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C7-0360/2013),

so zreteľom na článok 55, článok 90 ods. 7 a článok 46 ods. 1 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci (A7-0404/2013),

1.

schvaľuje uzatvorenie dohody;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/279


P7_TA(2013)0557

Zmena rozhodnutia 2002/546/ES, pokiaľ ide o obdobie jeho uplatňovania *

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o návrhu rozhodnutia Rady, ktorým sa mení rozhodnutie 2002/546/ES, pokiaľ ide o obdobie jeho uplatňovania (COM(2013)0781 – C7-0420/2013 – 2013/0387(CNS))

(Mimoriadny legislatívny postup – konzultácia)

(2016/C 468/59)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (COM(2013)0781),

so zreteľom na článok 349 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C7-0420/2013),

so zreteľom na článok 55 a článok 46 ods. 1 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre regionálny rozvoj (A7-0431/2013),

1.

schvaľuje návrh Komisie;

2.

vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu;

3.

žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť ním schválený text;

4.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/280


P7_TA(2013)0559

Vymenovanie člena Dvora audítorov (Phil Wynn Owen – UK)

Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o návrhu na vymenovanie Phila Wynna Owena za člena Dvora audítorov (C7-0313/2013 – 2013/0811(NLE))

(Konzultácia)

(2016/C 468/60)

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 286 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C7-0313/2013),

so zreteľom na článok 108 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre kontrolu rozpočtu (A7-0438/2013),

A.

keďže Výbor pre kontrolu rozpočtu následne pristúpil k posúdeniu kvalifikácie navrhovaného kandidáta, najmä pokiaľ ide o podmienky uvedené v článku 286 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;

B.

keďže Výbor pre kontrolu rozpočtu na svojej schôdzi 7. novembra 2013 vypočul kandidáta Rady na člena Dvora audítorov,

1.

súhlasí s návrhom Rady vymenovať Phila Wynna Owena za člena Dvora audítorov;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie Rade a pre informáciu Dvoru audítorov, ako aj ostatným inštitúciám Európskej únie a kontrolným orgánom členských štátov.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/281


P7_TA(2013)0560

Vymenovanie člena Dvora audítorov (Alex Brenninkmeijer – NL)

Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o vymenovaní Alexa Brenninkmeijera za člena Dvora audítorov (C7-0312/2013 – 2013/0810(NLE))

(Konzultácia)

(2016/C 468/61)

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 286 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C7-0312/2013),

so zreteľom na článok 108 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre kontrolu rozpočtu (A7-0433/2013),

A.

keďže parlamentný Výbor pre kontrolu rozpočtu posúdil kvalifikáciu navrhovaného kandidáta, najmä pokiaľ ide o podmienky uvedené v čl. 286 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;

B.

keďže Výbor pre kontrolu rozpočtu na svojej schôdzi, ktorá sa konala 7. novembra 2013, vypočul kandidáta Rady na člena Dvora audítorov;

1.

súhlasí s návrhom Rady vymenovať Alexa Brenninkmeijera za člena Dvora audítorov;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie Rade a pre informáciu Dvoru audítorov ako aj ostatným inštitúciám Európskej únie a kontrolným orgánom členských štátov.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/282


P7_TA(2013)0561

Vymenovanie člena Dvora audítorov (Henri Grethen – LU)

Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o návrhu na vymenovanie Henriho Grethena za člena Dvora audítorov (C7-0309/2013 – 2013/0807(NLE))

(Konzultácia)

(2016/C 468/62)

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 286 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C7-0309/2013),

so zreteľom na článok 108 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre kontrolu rozpočtu (A7-0439/2013),

A.

keďže Výbor pre kontrolu rozpočtu na svojej schôdzi 7. novembra 2013 vypočul kandidáta Rady na člena Dvora audítorov,

B.

keďže Henri Grethen spĺňa podmienky stanovené v článku 286 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

1.

súhlasí s návrhom Rady vymenovať Henriho Grethena za člena Dvora audítorov;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie Rade a pre informáciu Dvoru audítorov, ako aj ostatným inštitúciám Európskej únie a kontrolným orgánom členských štátov.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/283


P7_TA(2013)0562

Vymenovanie člena Dvora audítorov (Nikolaos Milionis – EL)

Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o návrhu na vymenovanie Nikolaosa Milionisa za člena Dvora audítorov (C7-0310/2013 – 2013/0808(NLE))

(Konzultácia)

(2016/C 468/63)

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 286 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C7-0310/2013),

so zreteľom na článok 108 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre kontrolu rozpočtu (A7-0436/2013),

A.

keďže Výbor pre kontrolu rozpočtu posúdil kvalifikáciu navrhovaného kandidáta, najmä pokiaľ ide o podmienky uvedené v článku 286 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;

B.

keďže Výbor pre kontrolu rozpočtu na svojej schôdzi 7. novembra 2013 vypočul kandidáta Rady na člena Dvora audítorov;

1.

súhlasí s návrhom Rady vymenovať Nikolaosa Milionisa za člena Dvora audítorov;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie Rade a pre informáciu Dvoru audítorov, ako aj ostatným inštitúciám Európskej únie a kontrolným orgánom členských štátov.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/284


P7_TA(2013)0563

Vymenovanie člena Dvora audítorov (Danièle Lamarque – FR)

Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o návrhu na vymenovanie Danièle Lamarqueovej za člena Dvora audítorov (C7-0311/2013 – 2013/0809(NLE))

(Konzultácia)

(2016/C 468/64)

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 286 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C7-0311/2013),

so zreteľom na článok 108 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre kontrolu rozpočtu (A7-0437/2013),

A.

keďže Výbor pre kontrolu rozpočtu následne pristúpil k posúdeniu kvalifikácie navrhovaného kandidáta, najmä pokiaľ ide o podmienky uvedené v článku 286 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;

B.

keďže Výbor pre kontrolu rozpočtu na svojej schôdzi 7. novembra 2013 vypočul kandidáta Rady na člena Dvora audítorov,

1.

súhlasí s návrhom Rady vymenovať Danièle Lamarqueovú za členku Dvora audítorov;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie Rade a pre informáciu Dvoru audítorov, ako aj ostatným inštitúciám Európskej únie a kontrolným orgánom členských štátov.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/285


P7_TA(2013)0564

Vymenovanie predsedu rady pre dohľad Európskej centrálnej banky

Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o návrhu Európskej centrálnej banky na vymenovanie predsedu rady pre dohľad Európskej centrálnej banky (N7-0103/2013 – C7-0424/2013 – 2013/0901(NLE))

(Schválenie)

(2016/C 468/65)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Európskej centrálnej banky z 22. novembra 2013 na vymenovanie predsedu rady pre dohľad Európskej centrálnej banky (N7-0103/2013),

so zreteľom na článok 26 ods. 3 nariadenia Rady (EÚ) č. 1024/2013 z 15. októbra 2013, ktorým sa Európska centrálna banka poveruje osobitnými úlohami, pokiaľ ide o politiky týkajúce sa prudenciálneho dohľadu nad úverovými inštitúciami (1),

so zreteľom na medziinštitucionálnu dohodu medzi Európskym parlamentom a Európskou centrálnou bankou o praktických spôsoboch vykonávania demokratickej zodpovednosti a dohľadu nad plnením úloh, ktorými bola poverená ECB v rámci jednotného mechanizmu dohľadu (2),

so zreteľom na rokovací poriadok,

so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci (A7-0452/2013),

A.

keďže v článku 26 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1024/2013 sa stanovuje, že Európska centrálna banka (ECB) má predložiť Európskemu parlamentu návrh na vymenovanie predsedu jej rady pre dohľad a že predseda sa vyberá prostredníctvom otvoreného výberového konania spomedzi uznávaných a skúsených osobností v oblasti bankových a finančných záležitostí, ktoré nie sú členmi Rady guvernérov;

B.

keďže v článku 26 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1024/2013 sa stanovuje, že pri vymenúvaní členov rady pre dohľad v súlade s uvedeným nariadením sa dodržiavajú zásady rodovej rovnosti, skúsenosti a kvalifikovanosti;

C.

keďže v liste z 22. novembra 2013 ECB predložila Európskemu parlamentu návrh na vymenovanie Danièle Nouyovej za predsedníčku rady pre dohľad ECB na funkčné obdobie piatich rokov;

D.

keďže Výbor pre hospodárske a menové veci Európskeho parlamentu následne pristúpil k posúdeniu kvalifikácie navrhovaného kandidáta, najmä pokiaľ ide o požiadavky stanovené v článku 26 ods. 2 a 3 nariadenia (EÚ) č. 1024/2013; keďže pri vykonávaní tohto posúdenia bol výboru predložený životopis navrhovanej kandidátky, ako aj jej odpovede na písomný dotazník;

E.

keďže výbor následne usporiadal 27. novembra 2013 vypočutie kandidátky, počas ktorého kandidátka predniesla úvodné vyhlásenie a potom odpovedala na otázky položené členmi výboru;

1.

schvaľuje návrh ECB na vymenovanie Danièle Nouyovej za predsedníčku rady pre dohľad ECB;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie Európskej centrálnej banke, Rade a vládam členských štátov.


(1)  Ú. v. EÚ L 287, 29.10.2013, s. 63.

(2)  Ú. v. EÚ L 320, 30.11.2013, s. 1.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/286


P7_TA(2013)0565

Spoločné pravidlá a postupy pre vykonávanie nástrojov Únie pre vonkajšiu činnosť ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá a postupy pre vykonávanie nástrojov Únie pre vonkajšiu činnosť (COM(2011)0842 – C7-0494/2011 – 2011/0415(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 468/66)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0842),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a články 209 ods. 1 a 212 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0494/2011),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

zo zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 9. októbra 2012 (1),

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 4. decembra 2013, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre zahraničné veci a stanoviská Výboru pre rozvoj, Výboru pre medzinárodný obchod a Výboru pre rozpočet(A7-0447/2013),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

schvaľuje vyhlásenie Európskeho parlamentu, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

3.

berie na vedomie vyhlásenie Komisie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

4.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

5.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 391, 18.12.2012, s. 110.


P7_TC1-COD(2011)0415

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. decembra 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2014, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá a postupy pre vykonávanie nástrojov Únie na financovanie vonkajšej činnosti

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 236/2014.)


PRÍLOHA K LEGISLATÍVNEMU UZNESENIU

Vyhlásenie Európskej komisie k používaniu vykonávacích aktov na stanovenie vykonávacích ustanovení určitých pravidiel nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 232/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj európskeho susedstva, a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 231/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj predvstupovej pomoci (IPA II)

Európska komisia sa domnieva, že účelom vykonávacích pravidiel programov cezhraničnej spolupráce stanovených v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 236/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá a postupy pre vykonávanie nástrojov Únie pre vonkajšiu činnosť, a ďalších podrobnejších osobitných vykonávacích pravidiel stanovených v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 232/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj európskeho susedstva, a v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 231/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj predvstupovej pomoci (IPA II), je doplniť základný akt, a preto by tieto pravidlá mali mať formu delegovaných aktov prijímaných na základe článku 290 ZFEÚ. Európska komisia nebude namietať proti prijatiu textu dohodnutého medzi spoluzákonodarcami. Európska komisia však pripomína, že otázku vymedzenia hranice medzi článkami 290 a 291 ZFEÚ v súčasnosti skúma Súdny dvor Európskej únie v rámci tzv. „biocídového prípadu“.

Vyhlásenie Európskej komisie k „spätným tokom“

V súlade s povinnosťami stanovenými v článku 21 ods. 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002, Európska komisia zahrnie do návrhu rozpočtu riadok pre vnútorné pripísané príjmy, v ktorom sa podľa možností vždy uvedie príslušná suma takéhoto príjmu.

Každý rok počas procesu plánovania rozpočtu bude rozpočtový orgán informovaný o úhrnnej sume zdrojov. Do návrhu rozpočtu sa zahrnie iba tá suma vnútorných pripísaných príjmov, ktorá je istá.

Vyhlásenie Európskeho parlamentu k pozastaveniu pomoci poskytovanej v rámci finančných nástrojov

Európsky parlament poznamenáva, že nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 233/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania rozvojovej spolupráce na obdobie 2014 – 2020, nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 232/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj európskeho susedstva, nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 234/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj partnerstva pre spoluprácu s tretími krajinami, a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 231/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj predvstupovej pomoci (IPA), neobsahujú žiadny výslovný odkaz na možnosť pozastavenia pomoci v prípadoch, keď krajina, ktorá je príjemcom pomoci, nedodržiava základné zásady vymedzené v príslušnom nástroji, a to najmä zásady demokracie, právneho štátu a rešpektovania ľudských práv.

Európsky parlament sa domnieva, že akékoľvek pozastavenie pomoci v rámci týchto nástrojov by zmenilo celkový finančný mechanizmus dohodnutý podľa riadneho legislatívneho postupu. Preto ak sa má takéto rozhodnutie prijať, Európsky parlament je ako spoluzákonodarca a zložka rozpočtového orgánu oprávnený vykonávať svoje právomoci v plnej miere.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/288


P7_TA(2013)0566

Nástroj stability ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovuje nástroj stability (COM(2011)0845 – C7-0497/2011 – 2011/0413(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 468/67)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0845),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a články 209 ods. 1 a článok 212 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0497/2011),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 4. decembra 2013, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre zahraničné veci a stanoviská Výboru pre rozvoj, Výboru pre medzinárodný obchod a Výboru pre rozpočet (A7-0451/2013),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

berie na vedomie vyhlásenie Komisie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

3.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

4.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


P7_TC1-COD(2011)0413

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. decembra 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2014, ktorým sa ustanovuje nástroj na podporu stability a mieru

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 230/2014.)


PRÍLOHA K LEGISLATÍVNEMU UZNESENIU

Vyhlásenie Európskej komisie k strategickému dialógu s Európskym parlamentom  (1)

Na základe článku 14 Zmluvy o Európskej únii Európska komisia bude viesť strategický dialóg s Európskym parlamentom pred plánovaním programov v rámci nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 230/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj na podporu stability a mieru, a v prípade potreby po počiatočných konzultáciách s príslušnými príjemcami. Európska komisia predloží Európskemu parlamentu príslušné dostupné dokumenty týkajúce sa tvorby programov, v ktorých budú uvedené orientačné sumy pridelených rozpočtových prostriedkov na krajinu/región, a v rámci krajiny/regiónu priority, možné výsledky a orientačné sumy rozpočtových prostriedkov pridelených na jednotlivé priority v rámci geografických programov, ako aj výber foriem pomoci (2). Európska komisia predloží Európskemu parlamentu príslušné dostupné dokumenty týkajúce sa tvorby programov, v ktorých budú uvedené tematické priority, možné výsledky, výber foriem pomoci (2) a sumy rozpočtových prostriedkov pridelených na priority stanovené v tematických programoch. Európska komisia zohľadní stanovisko Európskeho parlamentu k tejto veci.

Európska komisia bude viesť strategický dialóg s Európskym parlamentom pri príprave priebežného hodnotenia a pred každou podstatnou revíziou programových dokumentov počas obdobia platnosti tohto nariadenia.

Európska komisia na požiadanie Európskeho parlamentu vysvetlí, ako v programových dokumentoch zohľadnila jeho pripomienky a aké ďalšie následné kroky uskutočnila na základe strategického dialógu.


(1)  Európska komisia bude zastúpená na úrovni zodpovedného komisára.

(2)  Podľa potreby.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/290


P7_TA(2013)0567

Nástroj európskeho susedstva ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovuje nástroj európskeho susedstva (COM(2011)0839 – C7-0492/2011 – 2011/0405(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 468/68)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0839),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 209 ods. 1 a článok 212 ods. 2 písmeno b) Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0492/2011),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 14. novembra 2012 (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 9. októbra 2012 (2),

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 4. decembra 2013, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre zahraničné veci a stanoviská Výboru pre rozvoj, Výbor pre medzinárodný obchod, Výboru pre rozpočet, Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci, Výboru pre priemysel, výskum a energetiku, Výboru pre regionálny rozvoj, Výboru pre kultúru a vzdelávanie a Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť (A7-0449/2013),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

schvaľuje vyhlásenie Európskeho parlamentu, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

3.

berie na vedomie vyhlásenia Komisie, ktoré sú uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

4.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

5.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 11, 15.1.2013, s. 77.

(2)  Ú. v. EÚ C 391, 18.12.2012, s. 110.


P7_TC1-COD(2011)0405

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. decembra 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2014, ktorým sa ustanovuje nástroj európskeho susedstva

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 232/2014.)


PRÍLOHA K LEGISLATÍVNEMU UZNESENIU

Vyhlásenie Európskej komisie k strategickému dialógu s Európskym parlamentom  (1)

Na základe článku 14 Zmluvy o Európskej únii Európska komisia bude viesť strategický dialóg s Európskym parlamentom pred plánovaním programov v rámci nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 232/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj európskeho susedstva, a v prípade potreby po počiatočných konzultáciách s príslušnými príjemcami. Európska komisia predloží Európskemu parlamentu príslušné dostupné dokumenty týkajúce sa tvorby programov, v ktorých budú uvedené orientačné sumy pridelených rozpočtových prostriedkov na krajinu/región, a v rámci krajiny/regiónu priority, možné výsledky a orientačné sumy rozpočtových prostriedkov pridelených na jednotlivé priority v rámci geografických programov, ako aj výber foriem pomoci (2) http://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:32014R0232&from=EN – ntr2-L_2014077SK.01004201-E0002. Európska komisia predloží Európskemu parlamentu príslušné dostupné dokumenty týkajúce sa tvorby programov, v ktorých budú uvedené tematické priority, možné výsledky, výber foriem pomoci2 a sumy rozpočtových prostriedkov pridelených na priority stanovené v tematických programoch. Európska komisia zohľadní stanovisko Európskeho parlamentu k tejto veci.

Európska komisia bude viesť strategický dialóg s Európskym parlamentom pri príprave priebežného hodnotenia a pred každou podstatnou revíziou programových dokumentov počas obdobia platnosti tohto nariadenia.

Európska komisia na požiadanie Európskeho parlamentu vysvetlí, ako v programových dokumentoch zohľadnila jeho pripomienky a aké ďalšie následné kroky uskutočnila na základe strategického dialógu.

Vyhlásenie Európskej komisie k používaniu vykonávacích aktov na stanovenie vykonávacích ustanovení určitých pravidiel nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 232/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj európskeho susedstva, a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 231/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj predvstupovej pomoci (IPA II)

Európska komisia sa domnieva, že účelom vykonávacích pravidiel programov cezhraničnej spolupráce stanovených v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 236/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá a postupy pre vykonávanie nástrojov Únie na financovanie vonkajšej činnosti, a ďalších podrobnejších osobitných vykonávacích pravidiel stanovených v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 232/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj európskeho susedstva, a v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 231/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj predvstupovej pomoci (IPA II), je doplniť základný akt, a preto by tieto pravidlá mali mať formu delegovaných aktov prijímaných na základe článku 290 ZFEÚ. Európska komisia nebude namietať proti prijatiu textu dohodnutého medzi spoluzákonodarcami. Európska komisia však pripomína, že otázku vymedzenia hranice medzi článkami 290 a 291 ZFEÚ v súčasnosti skúma Súdny dvor Európskej únie v rámci tzv. „biocídového prípadu“.

Vyhlásenie Európskeho parlamentu k pozastaveniu pomoci poskytovanej v rámci finančných nástrojov

Európsky parlament poznamenáva, že nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 233/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania rozvojovej spolupráce na obdobie 2014 – 2020, nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 232/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj európskeho susedstva, nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 234/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj partnerstva pre spoluprácu s tretími krajinami, a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 231/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj predvstupovej pomoci (IPA II), neobsahujú žiadny výslovný odkaz na možnosť pozastavenia pomoci v prípadoch, keď krajina, ktorá je príjemcom pomoci, nedodržiava základné zásady vymedzené v príslušnom nástroji, a to najmä zásady demokracie, právneho štátu a rešpektovania ľudských práv.

Európsky parlament sa domnieva, že akékoľvek pozastavenie pomoci v rámci týchto nástrojov by zmenilo celkový finančný mechanizmus dohodnutý podľa riadneho legislatívneho postupu. Preto ak sa má takéto rozhodnutie prijať, Európsky parlament je ako spoluzákonodarca a zložka rozpočtového orgánu oprávnený vykonávať svoje právomoci v plnej miere.


(1)  Európska komisia bude zastúpená na úrovni zodpovedného komisára.

(2)  Podľa potreby.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/293


P7_TA(2013)0568

Nástroj predvstupovej pomoci ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o nástroji predvstupovej pomoci (IPA II) (COM(2011)0838 – C7-0491/2011 – 2011/0404(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 468/69)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0838),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 212 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0491/2011),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 14. novembra 2012 (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 9. októbra 2012 (2),

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 4. decembra 2013, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre zahraničné veci a stanoviská Výboru pre medzinárodný obchod, Výboru pre kontrolu rozpočtu, Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci a Výboru pre rozvoj (A7-0445/2013),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

schvaľuje vyhlásenia Európskeho parlamentu a spoločné vyhlásenie Európskeho parlamentu, Rady a Komisie pripojené k tomuto uzneseniu;

3.

berie na vedomie vyhlásenia Komisie, ktoré sú uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

4.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

5.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 11, 15.1.2013, s. 77.

(2)  Ú. v. EÚ C 391, 18.12.2012, s. 110.


P7_TC1-COD(2011)0404

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. decembra 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2014, ktorým sa ustanovuje nástroj predvstupovej pomoci (IPA II)

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 231/2014.)


PRÍLOHA K LEGISLATÍVNEMU UZNESENIU

Vyhlásenie Európskej komisie k strategickému dialógu s Európskym parlamentom  (1)

Na základe článku 14 Zmluvy o Európskej únii Európska komisia bude viesť strategický dialóg s Európskym parlamentom pred plánovaním programov v rámci nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 231/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj predvstupovej pomoci (IPA II), a v prípade potreby po počiatočných konzultáciách s príslušnými príjemcami. Európska komisia predloží Európskemu parlamentu príslušné dostupné dokumenty týkajúce sa tvorby programov, v ktorých budú uvedené orientačné sumy pridelených rozpočtových prostriedkov na krajinu/región, a v rámci krajiny/regiónu priority, možné výsledky a orientačné sumy rozpočtových prostriedkov pridelených na jednotlivé priority v rámci geografických programov, ako aj výber foriem pomoci (2). Európska komisia predloží Európskemu parlamentu príslušné dostupné dokumenty týkajúce sa tvorby programov, v ktorých budú uvedené tematické priority, možné výsledky, výber foriem pomoci2 a sumy rozpočtových prostriedkov pridelených na priority stanovené v tematických programoch. Európska komisia zohľadní stanovisko Európskeho parlamentu k tejto veci.

Európska komisia bude viesť strategický dialóg s Európskym parlamentom pri príprave priebežného hodnotenia a pred každou podstatnou revíziou programových dokumentov počas obdobia platnosti tohto nariadenia.

Európska komisia na požiadanie Európskeho parlamentu vysvetlí, ako v programových dokumentoch zohľadnila jeho pripomienky a aké ďalšie následné kroky uskutočnila na základe strategického dialógu.

Spoločné vyhlásenie Európskeho parlamentu, Rady Európskej únie a Európskej komisie k financovaniu horizontálnych programov pre menšiny

Európsky parlament, Rada Európskej únie a Európska komisia sa dohodli, že článok 2 ods. 1 písm. a) bod ii) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 231/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj predvstupovej pomoci (IPA II), sa má vykladať tak, že umožňuje financovanie programov, ktorých cieľom je podporovať rešpektovanie a ochranu menšín v súlade s kodanskými kritériami, rovnako ako v prípade nariadenia Rady (ES) č. 1085/2006 zo 17. júla 2006, ktorým sa ustanovuje nástroj predvstupovej pomoci (IPA).

Vyhlásenie Európskej komisie k používaniu vykonávacích aktov na stanovenie vykonávacích ustanovení určitých pravidiel nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 232/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj európskeho susedstva, a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 231/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj predvstupovej pomoci (IPA II)

Európska komisia sa domnieva, že účelom vykonávacích pravidiel programov cezhraničnej spolupráce stanovených v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 236/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá a postupy pre vykonávanie nástrojov Únie pre vonkajšiu činnosť, a ďalších podrobnejších osobitných vykonávacích pravidiel stanovených v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 232/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj európskeho susedstva, a v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 231/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj predvstupovej pomoci (IPA II), je doplniť základný akt, a preto by tieto pravidlá mali mať formu delegovaných aktov prijímaných na základe článku 290 ZFEÚ. Európska komisia nebude namietať proti prijatiu textu dohodnutého medzi spoluzákonodarcami. Európska komisia však pripomína, že otázku vymedzenia hranice medzi článkami 290 a 291 ZFEÚ v súčasnosti skúma Súdny dvor Európskej únie v rámci tzv. „biocídového prípadu“.

Vyhlásenie Európskeho parlamentu k pozastaveniu pomoci poskytovanej v rámci finančných nástrojov

Európsky parlament poznamenáva, že nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 233/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania rozvojovej spolupráce na obdobie 2014 – 2020, nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 232/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj európskeho susedstva, nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 234/2014 z 11. marca 2014., ktorým sa ustanovuje nástroj partnerstva pre spoluprácu s tretími krajinami, a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 231/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj predvstupovej pomoci (IPA II), neobsahujú žiadny výslovný odkaz na možnosť pozastavenia pomoci v prípadoch, keď krajina, ktorá je príjemcom pomoci, nedodržiava základné zásady vymedzené v príslušnom nástroji, a to najmä zásady demokracie, právneho štátu a rešpektovania ľudských práv.

Európsky parlament sa domnieva, že akékoľvek pozastavenie pomoci v rámci týchto nástrojov by zmenilo celkový finančný mechanizmus dohodnutý podľa riadneho legislatívneho postupu. Preto ak sa má takéto rozhodnutie prijať, Európsky parlament je ako spoluzákonodarca a zložka rozpočtového orgánu oprávnený vykonávať svoje právomoci v plnej miere.

Vyhlásenie Európskeho parlamentu k príjemcom uvedeným v prílohe I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 231/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj predvstupovej pomoci (IPA II)

Európsky parlament poznamenáva, že v celom texte nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 231/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj predvstupovej pomoci (IPA II), sa používa pojem „príjemcovia uvedení v prílohe I“. Európsky parlament sa domnieva, že tento pojem sa vzťahuje na krajiny.


(1)  Európska komisia bude zastúpená na úrovni zodpovedného komisára.

(2)  Podľa potreby.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/296


P7_TA(2013)0569

Nástroj partnerstva pre spoluprácu s tretími krajinami ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovuje nástroj partnerstva pre spoluprácu s tretími krajinami (COM(2011)0843 – C7-0495/2011 – 2011/0411(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 468/70)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0843),

so zreteľom na článok 294 ods. 2, článok 207 ods. 2, článok 209 ods. 1 a článok 212 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0495/2011),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 9. októbra 2012 (1),

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 4. decembra 2013, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre zahraničné veci a stanoviská Výboru pre medzinárodný obchod, Výboru pre rozvoj, Výboru pre rozpočet a Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A7-0446/2013),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

schvaľuje vyhlásenie Európskeho parlamentu, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uznesenou,

3.

berie na vedomie vyhlásenie Komisie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu,

4.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh, alebo ho nahradiť iným textom;

5.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 391, 18.12.2012, s. 110.


P7_TC1-COD(2011)0411

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. decembra 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2014, ktorým sa ustanovuje nástroj partnerstva pre spoluprácu s tretími krajinami

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 234/2014.)


PRÍLOHA K LEGISLATÍVNEMU UZNESENIU

Vyhlásenie Európskej komisie k strategickému dialógu s Európskym parlamentom  (1)

Na základe článku 14 Zmluvy o Európskej únii Európska komisia bude viesť strategický dialóg s Európskym parlamentom pred plánovaním programov v rámci nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 234/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj partnerstva pre spoluprácu s tretími krajinami, a v prípade potreby po počiatočných konzultáciách s príslušnými príjemcami. Európska komisia predloží Európskemu parlamentu príslušné dostupné dokumenty týkajúce sa tvorby programov, v ktorých budú uvedené orientačné sumy pridelených rozpočtových prostriedkov na krajinu/región, a v rámci krajiny/regiónu priority, možné výsledky a orientačné sumy rozpočtových prostriedkov pridelených na jednotlivé priority v rámci geografických programov, ako aj výber foriem pomoci (2). Európska komisia predloží Európskemu parlamentu príslušné dostupné dokumenty týkajúce sa tvorby programov, v ktorých budú uvedené tematické priority, možné výsledky, výber foriem pomoci2 a sumy rozpočtových prostriedkov pridelených na priority stanovené v tematických programoch. Európska komisia zohľadní stanovisko Európskeho parlamentu k tejto veci.

Európska komisia bude viesť strategický dialóg s Európskym parlamentom pri príprave priebežného hodnotenia a pred každou podstatnou revíziou programových dokumentov počas obdobia platnosti tohto nariadenia.

Európska komisia na požiadanie Európskeho parlamentu vysvetlí, ako v programových dokumentoch zohľadnila jeho pripomienky a aké ďalšie následné kroky uskutočnila na základe strategického dialógu.

Vyhlásenie Európskeho parlamentu k pozastaveniu pomoci poskytovanej v rámci finančných nástrojov

Európsky parlament poznamenáva, že nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 233/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania rozvojovej spolupráce na obdobie 2014 – 2020, nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 232/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj európskeho susedstva, nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 234/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj partnerstva pre spoluprácu s tretími krajinami, a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 231/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj predvstupovej pomoci (IPA II), neobsahujú žiadny výslovný odkaz na možnosť pozastavenia pomoci v prípadoch, keď krajina, ktorá je príjemcom pomoci, nedodržiava základné zásady vymedzené v príslušnom nástroji, a to najmä zásady demokracie, právneho štátu a rešpektovania ľudských práv.

Európsky parlament sa domnieva, že akékoľvek pozastavenie pomoci v rámci týchto nástrojov by zmenilo celkový finančný mechanizmus dohodnutý podľa riadneho legislatívneho postupu. Preto ak sa má takéto rozhodnutie prijať, Európsky parlament je ako spoluzákonodarca a zložka rozpočtového orgánu oprávnený vykonávať svoje právomoci v plnej miere.


(1)  Európska komisia bude zastúpená na úrovni zodpovedného komisára.

(2)  Podľa potreby.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/298


P7_TA(2013)0570

Nástroj financovania na podporu demokracie a ľudských práv vo svete ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zavádza nástroj financovania na podporu demokracie a ľudských práv vo svete (COM(2011)0844 – C7-0496/2011 – 2011/0412(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 468/71)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0844),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a články 209 a 212 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0496/2011),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 15. novembra 2012 (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 9. októbra 2012 (2),

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 4. decembra 2013, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre zahraničné veci a stanoviská Výboru pre rozvoj, Výboru pre rozpočet a Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť (A7-0448/2013),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

schvaľuje spoločné vyhlásenie Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

3.

berie na vedomie vyhlásenie Komisie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

4.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

5.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 11, 15.1.2013, s. 81.

(2)  Ú. v. EÚ C 391, 18.12.2012, s. 110.


P7_TC1-COD(2011)0412

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. decembra 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2014, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania pre demokraciu a ľudské práva vo svete

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 235/2014.)


PRÍLOHA K LEGISLATÍVNEMU UZNESENIU

Vyhlásenie Európskej komisie k strategickému dialógu s Európskym parlamentom  (1)

Na základe článku 14 Zmluvy o Európskej únii Európska komisia bude viesť strategický dialóg s Európskym parlamentom pred plánovaním programov v rámci nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 235/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania na podporu demokracie a ľudských práv vo svete, a v prípade potreby po počiatočných konzultáciách s príslušnými príjemcami. Európska komisia predloží Európskemu parlamentu príslušné dostupné dokumenty týkajúce sa tvorby programov, v ktorých budú uvedené orientačné sumy pridelených rozpočtových prostriedkov na krajinu/región, a v rámci krajiny/regiónu priority, možné výsledky a orientačné sumy rozpočtových prostriedkov pridelených na jednotlivé priority v rámci geografických programov, ako aj výber foriem pomoci (2). Európska komisia predloží Európskemu parlamentu príslušné dostupné dokumenty týkajúce sa tvorby programov, v ktorých budú uvedené tematické priority, možné výsledky, výber foriem pomoci2 a sumy rozpočtových prostriedkov pridelených na priority stanovené v tematických programoch. Európska komisia zohľadní stanovisko Európskeho parlamentu k tejto veci.

Európska komisia bude viesť strategický dialóg s Európskym parlamentom pri príprave priebežného hodnotenia a pred každou podstatnou revíziou programových dokumentov počas obdobia platnosti tohto nariadenia.

Európska komisia na požiadanie Európskeho parlamentu vysvetlí, ako v programových dokumentoch zohľadnila jeho pripomienky a aké ďalšie následné kroky uskutočnila na základe strategického dialógu.

Spoločné vyhlásenie Európskeho parlamentu, Rady Európskej únie a Európskej komisie k volebným pozorovateľským misiám

Európsky parlament, Rada Európskej únie a Európska komisia zdôrazňujú významný prínos volebných pozorovateľských misií EÚ pre politiku vonkajších vzťahov Únie zameranú na podporu demokracie v partnerských krajinách. Volebné pozorovacie misie EÚ prispievajú k zvyšovaniu transparentnosti a prehlbovaniu dôvery vo volebné procesy, zhodnocujú voľby na základe získaných informácií a poskytujú odporúčania pre ich ďalšie zlepšovanie v rámci spolupráce a politického dialógu EÚ s partnerskými krajinami. V tejto súvislosti sa Európsky parlament, Rada Európskej únie a Európska komisia dohodli, že až 25 % z rozpočtu by sa počas obdobia rokov 2014 – 2020 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 235/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania na podporu demokracie a ľudských práv vo svete, malo vyčleniť na financovanie pozorovateľských misií EÚ, a to v závislosti od každoročných volebných priorít.


(1)  Európska komisia bude zastúpená na úrovni zodpovedného komisára.

(2)  Podľa potreby.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/300


P7_TA(2013)0571

Ustanovenie nástroja financovania rozvojovej spolupráce ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania rozvojovej spolupráce (COM(2011)0840 – C7-0493/2011 – 2011/0406(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 468/72)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0840),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 209 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0493/2011),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 9. októbra 2012 (1),

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 4. decembra 2013, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre rozvoj a stanoviská Výboru pre zahraničné veci, Výboru pre medzinárodný obchod, Výboru pre rozpočet a Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť (A7-0450/2013),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

schvaľuje vyhlásenie Európskeho parlamentu a spoločné vyhlásenie Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré sú uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

3.

berie na vedomie vyhlásenia Komisie, ktoré sú uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

4.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

5.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 391, 18.12.2012, s. 110.


P7_TC1-COD(2011)0406

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. decembra 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2014, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania rozvojovej spolupráce na obdobie 2014 – 2020

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 233/2014.)


PRÍLOHA K LEGISLATÍVNEMU UZNESENIU

Vyhlásenie Európskej komisie k strategickému dialógu s Európskym parlamentom  (1)

Na základe článku 14 Zmluvy o Európskej únii Európska komisia bude viesť strategický dialóg s Európskym parlamentom pred plánovaním programov v rámci nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 233/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania rozvojovej spolupráce na obdobie rokov 2014 – 2020, a v prípade potreby po počiatočných konzultáciách s príslušnými príjemcami. Európska komisia predloží Európskemu parlamentu príslušné dostupné dokumenty týkajúce sa tvorby programov, v ktorých budú uvedené orientačné sumy pridelených rozpočtových prostriedkov na krajinu/región, a v rámci krajiny/regiónu priority, možné výsledky a orientačné sumy rozpočtových prostriedkov pridelených na jednotlivé priority v rámci geografických programov, ako aj výber foriem pomoci (2). Európska Komisia predloží Európskemu parlamentu príslušné dostupné dokumenty týkajúce sa tvorby programov, v ktorých budú uvedené tematické priority, možné výsledky, výber foriem pomoci2 a sumy rozpočtových prostriedkov pridelených na priority stanovené v tematických programoch. Európska Komisia zohľadní stanovisko Európskeho parlamentu k tejto veci.

Európska Komisia bude viesť strategický dialóg s Európskym parlamentom pri príprave priebežného hodnotenia a pred každou podstatnou revíziou programových dokumentov počas obdobia platnosti tohto nariadenia.

Európska komisia na požiadanie Európskeho parlamentu vysvetlí, ako v programových dokumentoch zohľadnila jeho pripomienky a aké ďalšie následné kroky uskutočnila na základe strategického dialógu.

Vyhlásenie Európskeho parlamentu, Rady Európskej únie a Európskej komisie k článku 5 ods. 2 písm. b) bodu ii) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 233/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj pre rozvojovú spoluprácu na obdobie rokov 2014 – 2020

Pokiaľ ide u uplatňovanie článku 5 ods. 2 písm. b) bodu ii) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 233/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj pre rozvojovú spoluprácu na obdobie rokov 2014 – 2020, v čase nadobudnutia účinnosti uvedeného nariadenia sa za partnerské krajiny oprávnené na bilaterálnu spoluprácu ako výnimočné prípady, a to aj vzhľadom na postupné ukončovanie poskytovania grantov v rámci rozvojovej pomoci, považovali tieto krajiny: Kuba, Kolumbia, Ekvádor, Peru a Južná Afrika.

Vyhlásenie Európskej komisie k článku 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 233/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj pre rozvojovú spoluprácu na obdobie rokov 2014 – 2020

Európska komisia požiada Európsky parlament o názor pred zmenou uplatňovania článku 5 ods. 2 písm. b) bodu ii) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 233/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj pre rozvojovú spoluprácu na obdobie rokov 2014 – 2020.

Vyhlásenie Európskej komisie k prideľovaniu rozpočtových prostriedkov na základné služby

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 233/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj pre rozvojovú spoluprácu na obdobie rokov 2014 – 2020, by Únii malo umožniť, aby prispievala k napĺňaniu spoločného záväzku Únie poskytovať nepretržitú podporu ľudskému rozvoju v záujme zlepšenia životných podmienok ľudí v súlade s miléniovými rozvojovými cieľmi. Najmenej 20 % pomoci pridelenej podľa tohto nariadenia bude vyčlenených na základné sociálne služby so zameraním na zdravotnú starostlivosť a vzdelávanie, ako aj na stredoškolské vzdelávanie, pričom sa uznáva, že musí byť zachovaný určitý stupeň flexibility, napríklad v prípadoch, keď ide o výnimočnú pomoc. Údaje týkajúce sa tohto vyhlásenia sa zahrnú do výročnej správy uvedenej v článku 13 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EU) č. 236/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá a postupy pre vykonávanie nástrojov Únie na financovanie vonkajšej činnosti.

Vyhlásenie Európskeho parlamentu k pozastaveniu pomoci poskytovanej v rámci finančných nástrojov

Európsky parlament poznamenáva, že nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 233/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania rozvojovej spolupráce na obdobie 2014 – 2020, nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 232/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj európskeho susedstva, nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 234/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj partnerstva pre spoluprácu s tretími krajinami, a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 231/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj predvstupovej pomoci (IPA II), neobsahujú žiadny výslovný odkaz na možnosť pozastavenia pomoci v prípadoch, keď krajina, ktorá je príjemcom pomoci, nedodržiava základné zásady vymedzené v príslušnom nástroji, a to najmä zásady demokracie, právneho štátu a rešpektovania ľudských práv.

Európsky parlament sa domnieva, že akékoľvek pozastavenie pomoci v rámci týchto nástrojov by zmenilo celkový finančný mechanizmus dohodnutý podľa riadneho legislatívneho postupu. Preto ak sa má takéto rozhodnutie prijať, Európsky parlament je ako spoluzákonodarca a zložka rozpočtového orgánu oprávnený vykonávať svoje právomoci v plnej miere.


(1)  Európska komisia bude zastúpená na úrovni zodpovedného komisára.

(2)  Podľa potreby.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/303


P7_TA(2013)0572

Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii na obdobie rokov 2014 – 2020 ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o Európskom fonde na prispôsobenie sa globalizácii (na obdobie rokov 2014 – 2020) (COM(2011)0608 – C7-0319/2011 – 2011/0269(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 468/73)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0608),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a články 175, 42 a 43 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0319/2011),

so zreteľom na stanovisko Výboru pre právne veci k navrhovanému právnemu základu,

so zreteľom na článok 294 ods. 3 a článok 175 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na odôvodnené stanoviská predložené v rámci Protokolu č. 2 o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality dánskym parlamentom, holandskou prvou komorou a holandskou druhou komorou, a švédskym parlamentom, ktoré sa domnievajú, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 23. februára 2012 (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 3. mája 2012 (2),

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 18. októbra 2013, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na články 55 a 37 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci a stanoviská Výboru pre medzinárodný obchod, Výboru pre rozpočet, Výboru pre kontrolu rozpočtu, Výboru pre regionálny rozvoj a Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť (A7-0005/2013),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 143, 22.5.2012, s. 42.

(2)  Ú. v. EÚ C 225, 27.7.2012, s. 159.


P7_TC1-COD(2011)0269

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. decembra 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013 o Európskom fonde na prispôsobenie sa globalizácii (2014 – 2020) a o zrušení nariadenia (ES) č. 1927/2006

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 1309/2013.)


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/305


P7_TA(2013)0573

Povinná automatická výmena informácií v oblasti daní *

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o návrhu smernice Rady, ktorou sa mení smernica 2011/16/EÚ, pokiaľ ide o povinnú automatickú výmenu informácií v oblasti daní (COM(2013)0348 – C7-0200/2013 – 2013/0188(CNS))

(Mimoriadny legislatívny postup – konzultácia)

(2016/C 468/74)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (COM(2013)0348),

so zreteľom na článok 115 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C7-0200/2013),

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci a stanovisko Výboru pre kontrolu rozpočtu (A7-0376/2013),

1.

schvaľuje zmenený návrh Komisie;

2.

vyzýva Komisiu, aby zmenila svoj návrh v súlade s článkom 293 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;

3.

vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu;

4.

žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť návrh Komisie;

5.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.

Pozmeňujúci návrh 1

Návrh smernice

Odôvodnenie 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(1)

V posledných rokoch značne narástli problémy, ktoré predstavujú daňové podvody a  daňové úniky, a stali sa stredobodom pozornosti v Únii i vo svete. Neohlásené a nezdanené príjmy značne znižujú vnútroštátne daňové príjmy. Preto je naliehavo potrebné zvýšiť efektívnosť a účinnosť výberu daní. Automatická výmena informácií predstavuje v dôsledku toho významný nástroj a Komisia vo svojom oznámení zo 6. decembra 2012, ktoré obsahuje akčný plán na posilnenie boja proti daňovým podvodom a daňovým únikom (8), zdôraznila potrebu dôrazne presadzovať automatickú výmenu informácií ako budúci európsky a medzinárodný štandard pre transparentnosť a výmenu informácií v daňovej oblasti. Európska Rada 22. mája 2013 požiadala o rozšírenie automatickej výmeny informácií na úrovni Únie a na celosvetovej úrovni s cieľom bojovať proti daňovým podvodom, daňovým únikom a agresívnemu daňovému plánovaniu.

(1)

V posledných rokoch značne narástli problémy, ktoré predstavujú daňové podvody, daňové úniky a agresívne daňové plánovanie , a stali sa stredobodom pozornosti v Únii i vo svete , najmä v čase krízy . Neohlásené a nezdanené príjmy značne znižujú vnútroštátne daňové príjmy , vytvárajú podmienky pre nespravodlivú hospodársku súťaž a vedú k stratám . Preto je naliehavo potrebné zvýšiť efektívnosť a účinnosť výberu daní. Mali by sa zaviesť dobre fungujúce systémy, ktoré umožnia zlepšiť účinnosť výberu daní a určiť, daňové právo ktorého členského štátu sa uplatňuje. Automatická výmena informácií predstavuje v dôsledku toho významný nástroj a Komisia vo svojom oznámení zo 6. decembra 2012, ktoré obsahuje akčný plán na posilnenie boja proti daňovým podvodom a daňovým únikom (8), zdôraznila potrebu dôrazne presadzovať automatickú výmenu informácií ako budúci európsky a medzinárodný štandard pre transparentnosť a výmenu informácií v daňovej oblasti. Európsky parlament vo svojom uznesení z 21. mája 2013 o boji proti daňovým podvodom, daňovým únikom a daňovým rajom  (9) a  Európska Rada 22. mája 2013 žiadali o rozšírenie automatickej výmeny informácií na úrovni Únie a na celosvetovej úrovni s cieľom bojovať proti daňovým podvodom, daňovým únikom a agresívnemu daňovému plánovaniu.

Pozmeňujúci návrh 2

Návrh smernice

Odôvodnenie 1 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(1a)

Daňová politika sa v minulosti považovala za záležitosť, ktorá patrí do výlučnej vnútroštátnej právomoci a v ktorej Európska únia nezohrávala žiadnu úlohu. Dnes sa musia dane riešiť globálne a musí sa o nich rokovať aj na úrovni Európskej únie. Efektívnejšie a praktickejšie ako množstvo dvojstranných dohôd medzi jednotlivými členskými štátmi by bolo, keby Komisia koordinovala výmenu informácií o daniach v mene členských štátov. Normy týkajúce sa automatickej výmeny informácií sa medzi jednotlivými krajinami líšia, čo je zbytočne zložité a členským štátom, ako aj finančným inštitúciám v Únii to spôsobuje zbytočne vysoké náklady.

Pozmeňujúci návrh 3

Návrh smernice

Odôvodnenie 1 b (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(1b)

Vymedzenia vzťahujúce sa na smernicu 2011/16/EÚ by mali byť vypracované koordinovane s činnosťou OECD v tejto oblasti s cieľom predkladať jasnejšie odôvodnenia, zjednodušiť regulačný rámec a zlepšiť zosúladenie pozmeňujúcich návrhov tejto smernice.

Pozmeňujúci návrh 4

Návrh smernice

Odôvodnenie 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(3)

Ako bolo zdôraznené v žiadosti Európskej rady, je vhodné s rozšírením automatickej výmeny informácií pokročiť, ako je už stanovené v článku 8 ods. 5 smernice 2011/16/EÚ. Iniciatíva Únie zaisťuje ucelený, jednotný a komplexný prístup platný pre celú Úniu v oblasti automatickej výmeny informácií na vnútornom trhu, čo by viedlo k úsporám nákladov pre daňové správy, ako aj hospodárske subjekty .

(3)

Ako bolo zdôraznené v žiadosti Európskej rady, je vhodné s rozšírením automatickej výmeny informácií pokročiť, ako je už stanovené v článku 8 ods. 5 smernice 2011/16/EÚ. Iniciatíva Únie zaisťuje ucelený, jednotný a komplexný prístup platný pre celú Úniu v oblasti automatickej výmeny informácií na vnútornom trhu a je dôležitá v záujme zlepšenia účinnosti daňových systémov, ako aj posilnenia vnútorného trhu, na ktorom koexistencia 28 národných daňových systémov vyvoláva otázky dvojitého zdanenia a narušenia hospodárskej súťaže . Nielenže členské štáty by mali úžitok z výmeny informácií za rovnocenných podmienok, ale aj Únia by mohla začať presadzovať podobné normy na medzinárodnej úrovni.

Pozmeňujúci návrh 5

Návrh smernice

Odôvodnenie 3 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(3a)

Členské štáty by mali zaviesť administratívnu spoluprácu a výmenu informácií, pri ktorých sa budú dodržiavať procesné práva daňovníkov a ich právo na ochranu súkromia.

Pozmeňujúci návrh 6

Návrh smernice

Odôvodnenie 3 b (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(3b)

Podľa správy OECD z 19. júna 2013 a vyhlásenia vedúcich predstaviteľov G20 z Petrohradu zo 6. septembra 2013 by sa mala automatická výmena informácií zakladať na spoločnom svetovom modeli, ktorý zabezpečí dostatočnú dôvernosť a správne používanie informácií. Rozšírenie automatickej výmeny informácií v daňovej oblasti bude príspevkom Európskej únie k práci OECD a malo by zvýšiť možnosť zavedenia jednotného celosvetového systému, založeného na novej norme OECD, ktorá bude predstavená vo februári 2014.

Pozmeňujúci návrh 7

Návrh smernice

Odôvodnenie 3 c (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(3c)

Ak sa údaje poskytujú daňovým správam na účely výmeny informácií s inými krajinami, je potrebné objasniť spôsob, akým môžu tieto správy dané údaje používať.

Pozmeňujúci návrh 9

Návrh smernice

Odôvodnenie 4 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(4a)

S cieľom obmedziť nejasnosti a nesúlad a znížiť náklady je potrebné, aby sa vykonávanie ustanovení tejto smernice koordinovalo s uplatňovaním FATCA.

Pozmeňujúci návrh 10

Návrh smernice

Odôvodnenie 5

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(5)

Uzatvorenie paralelných nekoordinovaných dohôd členskými štátmi podľa článku 19 smernice 2011/16/EÚ by viedlo k narušeniu, ktoré by bolo škodlivé pre hladké fungovanie vnútorného trhu. Rozšírená automatická výmena informácií na základe celoeurópskeho právneho nástroja by odstránila potrebu členských štátov uplatňovať uvedené ustanovenie s cieľom uzatvárať dvojstranné alebo mnohostranné dohody, ktoré sa môžu považovať za vhodné v rovnakej veci v prípade chýbajúcich príslušných právnych predpisov Únie.

(5)

Uzatvorenie paralelných nekoordinovaných dohôd členskými štátmi podľa článku 19 smernice 2011/16/EÚ by viedlo k narušeniu, ktoré by bolo škodlivé pre hladké fungovanie vnútorného trhu a pre prístup Únie ako celku . Rozšírená automatická výmena informácií na základe celoeurópskeho právneho nástroja by odstránila potrebu členských štátov uplatňovať uvedené ustanovenie s cieľom uzatvárať dvojstranné alebo mnohostranné dohody, ktoré sa môžu považovať za vhodné v rovnakej veci v prípade chýbajúcich príslušných právnych predpisov Únie. Únia by tak mala mať lepšiu rokovaciu pozíciu, aby mohla presadzovať prijatie prísnejších noriem v oblasti výmeny daňových informácií na svetovej úrovni.

Pozmeňujúci návrh 11

Návrh smernice

Odôvodnenie 5 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(5a)

V súčasnosti sa pod záštitou OECD pracuje na vymedzení modelu dvojstranných a mnohostranných dohôd o výmene informácií. Okrem toho prebiehajú rokovania medzi Spojenými štátmi a veľkým počtom krajín o vykonávaní zákona FATCA na základe dvojstranných dohôd. Navrhované zmeny smernice 2011/16/EÚ o administratívnej spolupráci v oblasti daní upravujú výmenu tých informácií, ktoré sú aj predmetom zákona FATCA a práce v rámci OECD. Komisia by mala objasniť vzťah medzi týmito regulačnými ustanoveniami s cieľom zabezpečiť, aby národné daňové orgány a finančné inštitúcie zodpovedné za uplatňovanie zmien mohli zmeny aj vykonávať.

Pozmeňujúci návrh 12

Návrh smernice

Odôvodnenie 6 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(6a)

Nové kategórie príjmov a kapitálu, v súvislosti s ktorými táto smernica zavádza povinnosť výmeny informácií, by sa mali ustanoviť v súlade s ich výkladom vo vnútroštátnych právnych predpisoch členského štátu, ktorý poskytuje informácie.

Pozmeňujúci návrh 13

Návrh smernice

Odôvodnenie 7 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(7a)

Cieľom súčasného poskytovania informácií o príjme z kapitálu a služieb pre národné daňové orgány je okrem iného poskytovať základ pre zdanenie a pre výmenu informácií s inými krajinami. Ak sa požiadavka poskytovať informácie teraz zmení a informácie sa budú prijímať iba na účely ich výmeny, je dôležité objasniť, akým spôsobom budú národné daňové orgány môcť tieto informácie používať.

Pozmeňujúci návrh 15

Návrh smernice

Odôvodnenie 9 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(9a)

Každý členský štát by mal určiť sankcie za porušenie tejto smernice a mal by prijať vhodné opatrenia na zabezpečenie jej dodržiavania.

Pozmeňujúci návrh 16

Návrh smernice

Odôvodnenie 10

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(10)

Táto smernica rešpektuje základné práva a dodržiava zásady, ktoré boli uznané najmä v Charte základných práv Európskej únie.

(10)

Táto smernica rešpektuje základné práva a dodržiava zásady, ktoré boli uznané najmä v článku 16 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a článku 8 Charty základných práv Európskej únie. Vzhľadom na citlivosť údajov, ktoré sa majú zbierať, mala by sa venovať osobitná pozornosť dodržiavaniu práva na súkromie a oprávneným požiadavkám na zachovanie dôvernosti, najmä počas vyšetrovacieho procesu.

Pozmeňujúci návrh 17

Návrh smernice

Článok 1 – písmeno b

Smernica 2011/16/EÚ

Článok 8 – odsek 3 a – pododsek 1 – úvodná časť

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

3a.   Príslušný orgán každého členského štátu oznamuje prostredníctvom automatickej výmeny príslušnému orgánu ktoréhokoľvek iného členského štátu informácie týkajúce sa zdaniteľných období od 1. januára 2014, pokiaľ ide o tieto položky, ktoré sú vyplácané, zaistené alebo držané finančnou inštitúciou v priamy alebo nepriamy prospech konečného vlastníka, ktorý je fyzickou osobou, ktorá má pobyt v uvedenom inom členskom štáte:

3a.   Príslušný orgán každého členského štátu oznamuje prostredníctvom automatickej výmeny príslušnému orgánu ktoréhokoľvek iného členského štátu informácie týkajúce sa zdaniteľných období od 1. januára 2014, pokiaľ ide o tieto položky – v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi – ktoré sú vyplácané, zaistené alebo držané finančnou inštitúciou v priamy alebo nepriamy prospech konečného vlastníka, ktorý je fyzickou osobou, ktorá má pobyt v uvedenom inom členskom štáte:

Pozmeňujúci návrh 18

Návrh smernice

Článok 1 – písmeno ba (nové)

Smernica 2011/16/EÚ

Článok 8 – odsek 4

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

ba)

odsek 4 sa nahrádza takto:

4.   Členské štáty poskytnú pred 1. júlom 2016 Komisii každoročne štatistické údaje o objeme automatických výmen a v možnom rozsahu aj informácie o administratívnych a ostatných relevantných nákladoch a prínosoch, ktoré súvisia s uskutočnenými výmenami, a o akýchkoľvek prípadných zmenách týkajúcich sa daňových správ a tretích strán.

„4.   Členské štáty poskytnú pred 1. júlom 2016 Komisii každoročne štatistické údaje o objeme automatických výmen a v možnom rozsahu aj informácie o administratívnych a ostatných relevantných nákladoch a prínosoch, ktoré súvisia s uskutočnenými výmenami, a o akýchkoľvek prípadných zmenách týkajúcich sa daňových správ a tretích strán. Komisia informuje Európsky parlament o získaných informáciách.“

Pozmeňujúci návrh 19

Návrh smernice

Článok 1 – písmeno c

Smernica 2011/16/EÚ

Článok 8 – odsek 5 – pododsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

5.   Komisia predloží pred 1. júlom 2017 správu obsahujúcu prehľad a posúdenie prijatých štatistických údajov a informácií, ktorá sa bude týkať napr. administratívnych a iných relevantných nákladov a prínosov automatickej výmeny informácií, ako aj praktických aspektov, ktoré s ňou súvisia. Komisia prípadne predloží Rade návrh týkajúci sa kategórií a podmienok stanovených v odseku 1 vrátane podmienky, že musia byť dostupné informácie týkajúce sa osôb, ktoré majú pobyt v iných členských štátoch, alebo o položkách uvedených v odseku 3a alebo oboje.

5.   Komisia predloží pred 1. júlom 2017 Európskemu parlamentu a Rade správu obsahujúcu prehľad a  posúdenie vplyvu prijatých štatistických údajov a informácií, ktorá sa bude týkať napr. administratívnych a iných relevantných nákladov a prínosov automatickej výmeny informácií, ako aj praktických aspektov, ktoré s ňou súvisia. Komisia prípadne predloží Európskemu parlamentu a  Rade návrh týkajúci sa kategórií príjmov a kapitálu, podmienok stanovených v odseku 1 , alebo oboch, vrátane podmienky, že musia byť dostupné informácie týkajúce sa osôb, ktoré majú pobyt v iných členských štátoch, alebo o položkách uvedených v odseku 3a, alebo oboje.

Pozmeňujúci návrh 21

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 a (nový)

Smernica 2011/16/EÚ

Článok 18 – odsek 2a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

1a.     V článku 18 sa vkladá tento odsek:

 

„2a.     Členské štáty určia sankcie za porušenie tejto smernice a prijmú potrebné opatrenia na zabezpečenie jej dodržiavania. Tieto sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce.“

Pozmeňujúci návrh 22

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 b (nový)

Smernica 2011/16/EÚ

Článok 19 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

1b.     Vkladá sa tento článok:

 

„Článok 19a

 

Mandát na rokovania s tretími krajinami

 

Od [dátum nadobudnutia účinnosti tejto smernice] rokuje o dohodách s tretími krajinami o automatickej výmene informácií v mene Únie iba Komisia. Od tohto dátumu členské štáty o dvojstranných dohodách nerokujú.“

Pozmeňujúci návrh 23

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 c (nový)

Smernica 2011/16/EÚ

Článok 22 – odsek 1 – písmeno ca (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

1c.     V článku 22 ods. 1 sa dopĺňa toto písmeno:

 

„ca)

sprístupniť ľudské, technologické a finančné zdroje potrebné na vykonávanie tejto smernice vzhľadom na množstvo a zložitosť informácií, ktoré budú predmetom automatickej výmeny od 1. januára 2015.“

Pozmeňujúci návrh 24

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 d (nový)

Smernica 2011/16/EÚ

Článok 23 – odsek 3

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

1d.     V článku 23 sa odsek 3 nahrádza takto:

3.   Členské štáty oznamujú Komisii ročné vyhodnotenie účinnosti automatickej výmeny informácií uvedenej v článku 8, ako aj dosiahnuté praktické výsledky. Formu a podmienky oznamovania tohto každoročného vyhodnotenia schváli Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 26 ods. 2.

„3.   Členské štáty oznamujú Komisii ročné vyhodnotenie účinnosti automatickej výmeny informácií uvedenej v článku 8, ako aj dosiahnuté praktické výsledky. Formu a podmienky oznamovania tohto každoročného vyhodnotenia schváli Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 26 ods. 2. Komisia každoročne informuje Európsky parlament o vyhodnoteniach, ktoré uskutočnili členské štáty.“

Pozmeňujúci návrh 25

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 e (nový)

Smernica 2011/16/EÚ

Článok 25

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

1e.     Článok 25 sa nahrádza takto:

Článok 25

Článok 25

Ochrana údajov

Ochrana údajov

Každá výmena informácií podľa tejto smernice podlieha ustanoveniam, ktorými sa vykonáva smernica 95/46/ES. Na účely správneho uplatňovania tejto smernice však členské štáty obmedzia rozsah povinností a práv ustanovených v článku 10, článku 11 ods. 1, článkoch 12 a 21 smernice 95/46/ES v takej miere, aká je potrebná na ochranu záujmov uvedených v článku 13 ods. 1 písm. e) uvedenej smernice.

1.    Každá výmena informácií podľa tejto smernice podlieha ustanoveniam, ktorými sa vykonáva smernica 95/46/ES. Na účely správneho uplatňovania tejto smernice však členské štáty obmedzia rozsah povinností a práv ustanovených v článku 10, článku 11 ods. 1, článkoch 12 a 21 smernice 95/46/ES v takej miere, aká je potrebná konkrétne na ochranu záujmov uvedených v článku 13 ods. 1 písm. e) uvedenej smernice.

 

2.     Členské štáty prijmú primerané opatrenia na ochranu vymieňaných informácií pred neoprávneným prístupom tretích strán alebo tretích krajín.“

Pozmeňujúci návrh 31

Návrh smernice

Článok 2 – odsek 2 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

2a.     Do … * [12 mesiacov od nadobudnutia účinnosti tejto smernice] Komisia preskúma fungovanie tejto smernice a prípadne predloží legislatívny návrh Rade, aby zabezpečila transparentnosť výmeny informácií.


(8)  COM(2012)0722 v konečnom znení.

(8)  COM(2012)0722 v konečnom znení.

(9)   Prijaté texty, P7_TA(2013)0205.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/316


P7_TA(2013)0574

Systém Spoločenstva pre registráciu dopravcov rádioaktívnych materiálov ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013 o návrhu nariadenia Rady, ktorým sa zriaďuje systém Spoločenstva pre registráciu dopravcov rádioaktívnych materiálov (COM(2012)0561 – C7-0320/2012 – 2011/0225(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 468/75)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (COM(2012)0561),

so zreteľom na články 31 a 32 Zmluvy o Euratome, v súlade s ktorými Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C7-0320/2012),

so zreteľom na stanovisko Výboru pre právne veci k navrhnutému právnemu základu,

so zreteľom na článok 294 ods. 3 a článok 91 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 22. februára 2012 (1),

so zreteľom na články 55 a 37 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a stanovisko Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín (A7-0385/2013),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

vyzýva Komisiu, aby zmenila svoj návrh v súlade s článkom 293 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ C 143, 22.5.2012, s. 110.


P7_TC1-COD(2011)0225

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. decembra 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2014, ktorým sa zriaďuje systém Spoločenstva pre registráciu dopravcov rádioaktívnych materiálov [PN 1]

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu fungovaní Európskej únie , a najmä na jej článok 31 druhý odsek a článok 32 91 , [PN 2]

so zreteľom na návrh Komisie vypracovaný na základe stanoviska skupiny osôb vymenovaných Výborom pre vedu a techniku Európskej komisie , [PN 3]

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom  (2), [PN 4]

keďže:

(1)

V článku 33 zmluvy sa vyžaduje od členských štátov, aby ustanovili vhodné podmienky kontroly dodržiavania základných bezpečnostných noriem na účely ochrany zdravia pracovníkov a obyvateľstva pred nebezpečenstvami vyplývajúcimi z ionizujúceho žiarenia.

(2)

Základné bezpečnostné normy ochrany zdravia pracovníkov a obyvateľstva pred nebezpečenstvami vznikajúcimi v dôsledku ionizujúceho žiarenia sa stanovujú smernicou Rady 96/29/Euratom (3). Táto smernica sa vzťahuje na všetky činnosti, pri ktorých hrozí riziko vyplývajúce z ionizujúceho žiarenia z umelého alebo prírodného zdroja žiarenia, vrátane dopravy.

(3)

Na zabezpečenie súladu so základnými bezpečnostnými normami osoby, organizácie alebo podniky podliehajú regulačnej kontrole vykonávanej orgánmi členských štátov. Na tento účel sa v smernici 96/29/Euratom od členských štátov vyžaduje, aby zahrnuli niektoré činnosti, ktoré so sebou prinášajú nebezpečenstvo v dôsledku ionizujúceho žiarenia, do systému podávania správ a predchádzajúceho povoľovania alebo aby zakázali určité postupy.

(4)

Keďže doprava je jedinou činnosťou, ktorá má cezhraničný charakter, dopravcovia rádioaktívnych materiálov môžu byť povinní dodržiavať požiadavky súvisiace s predkladaním správ a vydávaním povolení vo viacerých členských štátoch. V nariadení sa ustanovuje, že tieto systémy členských štátov sa nahrádzajú jednotným registračným systémom platným v rámci Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (ďalej len „Spoločenstvo“).

(4a)

Je potrebné zabezpečiť účinné a jednotné vykonávanie tohto nariadenia na základe vymedzenia spoločných kritérií, ktoré by členské štáty mali uplatňovať pri vydávaní osvedčení o registrácii a pri zriaďovaní mechanizmu pre uskutočniteľnú a povinnú výmenu informácií s inými členskými štátmi na zabezpečenie kontroly dopravcov, overenie súladu a účinnú reakciu na havarijné situácie. [PN 5]

(5)

Pre dopravcov, ktorí využívajú leteckú alebo námornú dopravu, takéto registračné a certifikačné systémy už existujú. V nariadení Rady (EHS) č. 3922/91 (4) sa ustanovuje, že leteckí dopravcovia potrebujú osobitné osvedčenie leteckého prevádzkovateľa na prepravu nebezpečného tovaru. Pokiaľ ide o prepravu po mori, smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/59/ES (5) sa zriaďuje monitorovací a informačný systém Spoločenstva pre lodnú dopravu. Osvedčenia vydané orgánmi civilného letectva, ako aj systém podávania správ pre námorné plavidlá sa považujú za uspokojivé vykonávanie požiadaviek smernice 96/29/Euratom, ktoré sa týkajú podávania správ a povoľovania. Registrácia leteckých a námorných dopravcov podľa tohto nariadenia preto nie je potrebná na to, aby členské štáty mohli zabezpečiť súlad so základnými bezpečnostnými normami pri týchto druhoch dopravy.

(6)

Dopravcovia rádioaktívneho materiálu podliehajú celému radu požiadaviek právnych predpisov Únie a Euratomu, ako aj medzinárodným právnym nástrojom. Predpisy Medzinárodnej agentúry pre atómovú energiu (MAAE) o bezpečnej preprave rádioaktívneho materiálu (TS-R-1) a vzorové predpisy o preprave nebezpečného tovaru sa v cestnej, železničnej a vnútrozemskej vodnej doprave aj naďalej uplatňujú priamo alebo ich implementujú členské štáty podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/68/ES (6). Ustanoveniami uvedenej smernice však nie je dotknuté uplatňovanie ostatných ustanovení v oblasti bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci a ochrany životného prostredia.

(6a)

S cieľom zohľadniť možné riziká spojené s bezpečnostnými normami na ochranu životného prostredia a zdravia pracovníkov a širokej verejnosti by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o stanovenie spoločných kritérií, ktoré majú spĺňať dopravcovia rádioaktívnych materiálov na účely získania osvedčenia o registrácii. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov. Pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov by Komisia mala zabezpečiť, aby sa príslušné dokumenty súčasne, vo vhodnom čase a vhodným spôsobom postúpili Európskemu parlamentu a Rade. [PN 60]

(7)

V záujme zaistenia jednotných podmienok vykonávania tohto nariadenia by sa Komisii mali udeliť vykonávacie právomoci. Uvedené právomoci by sa mali využívať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (7).

(7a)

Vzhľadom na všeobecný cieľ znížiť regulačné zaťaženie priemyselného odvetvia by Komisia mala ďalej monitorovať ekonomický vplyv tohto nariadenia na mnoho malých podnikov, ktoré prepravujú rádioaktívny materiál na území jedného členského štátu, [PN 7]

PRIJALI TOTO NARIADENIE

Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti

1.   Týmto nariadením sa zriaďuje systém Spoločenstva pre vydávanie povolení a registráciu dopravcov rádioaktívnych materiálov, ktorý uľahčuje členským štátom zabezpečenie súladu so základnými bezpečnostnými normami ochrany zdravia pracovníkov a obyvateľstva pred nebezpečenstvami vznikajúcimi v dôsledku ionizujúceho žiarenia stanovenými v smernici na základe smernice 2008/68/ES a smernice 96/29/Euratom. [PN 8]

2.   Toto nariadenie sa vzťahuje na všetkých dopravcov vykonávajúcich prepravu rádioaktívnych materiálov prostredníctvom cestnej, železničnej a vnútrozemskej vodnej dopravy v rámci Spoločenstva, z tretích krajín do Spoločenstva a zo Spoločenstva do tretích krajín. Toto nariadenie sa nevzťahuje na dopravcov prepravujúcich rádioaktívny materiál prostredníctvom leteckej alebo námornej dopravy. [PN 9]

2a.     Toto nariadenie sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté vnútroštátne ustanovenia týkajúce sa ochrany prepravy rádioaktívnych materiálov proti krádeži, sabotáži alebo inému konaniu so zlým úmyslom. [PN 10]

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia

a)

„dopravca“ znamená akúkoľvek osobu, organizáciu alebo verejnoprávny podnik, ktoré sa zaoberajú prepravou rádioaktívneho materiálu pri využití akýchkoľvek dopravných prostriedkov v Spoločenstve. Patria sem aj dopravcovia vykonávajúci prepravu v prenájme alebo za úhradu a dopravcovia na vlastný účet; [PN 11]

b)

„príslušný orgán“ znamená akýkoľvek orgán poverený členským štátom vykonávaním úloh ustanovených v tomto nariadení;

ba)

„spoločné kritériá“ znamenajú súbor bezpečnostných noriem na základe vzorových predpisov pre prepravu nebezpečného tovaru (Európska dohoda o medzinárodnej cestnej preprave nebezpečného tovaru (ADR), Poriadok pre medzinárodnú železničnú prepravu nebezpečného tovaru (RID) a Európska dohoda o medzinárodnej preprave nebezpečného tovaru po vnútrozemských vodných cestách (ADN)), smernice 96/29/Euratom a smernice 2008/68/ES, ktoré dopravcovia rádioaktívnych materiálov musia spĺňať, aby získali osvedčenie o registrácii; [PN 12]

c)

„doprava“ znamená všetky prepravné operácie vykonávané dopravcom z miesta pôvodu na miesto určenia vrátane nakladania, ukladania a vykladania rádioaktívneho materiálu; [PN 13]

d)

„rádioaktívny materiál“znamená akýkoľvek materiál, ktorý obsahuje rádionuklidy a pri ktorom tak koncentrácia, ako aj celková aktivita zásielky prekračuje hodnoty špecifikované v odsekoch 402 – 407 predpisov MAAE o bezpečnej preprave rádioaktívneho materiálu, Bezpečnostné požiadavky č. TS-R-1, Viedeň 2009 má rovnaký význam ako vo vzorových predpisoch pre prepravu nebezpečného tovaru (ADR, RID a ADN), ktoré členské štáty vykonávajú podľa smernice 2008/68/ES ; [PN 14]

e)

„vysoko rizikový nebezpečný tovar – rádioaktívny materiál“ znamená rádioaktívny materiál, pri ktorom by mohlo dôjsť k náhodnému úniku alebo ktorý by mohol byť zneužitý pri teroristickom útoku a mohol by následne spôsobiť vážne následky ako napríklad veľký počet obetí alebo hromadné ničenie, ako sa vymedzuje v dodatku A.9. k Predpisom MAAE o jadrovom zabezpečení, Séria č. 9 „Bezpečnosť pri preprave rádioaktívneho materiálu“, Viedeň 2008; [PN 15]

f)

„oslobodená zásielka“ znamená akúkoľvek zásielku, v ktorej povolený rádioaktívny obsah nepresahuje stupne aktivity ustanovené v tabuľke V v oddiele IV Predpisov MAAE o bezpečnej preprave rádioaktívneho materiálu č. TS-R-1, Viedeň 2009 alebo jednu desatinu týchto limitov pri preprave poštou a ktorá je označené číslom OSN 2908, 2909, 2910 alebo 2911 obsahujúcu rádioaktívny materiál, ktorá spĺňa požiadavky pre zásielky označené ako „oslobodené zásielky“, ako sú uvedené vo vzorových predpisoch pre prepravu nebezpečného tovaru (ADR, RID a ADN), ktoré členské štáty vykonávajú podľa smernice 2008/68/ES ; [PN 16]

g)

„štiepny materiál“ znamená urán 233, urán 235, plutónium 239 a plutónium 241 alebo akúkoľvek kombináciu týchto rádionuklidov.

Článok 3

Všeobecné ustanovenia

1.   Dopravcovia rádioaktívnych materiálov musia mať platnú registráciu, získanú v súlade s článkom 5. Registrácia umožní dopravcovi vykonávať dopravnú činnosť v rámci celej Európskej únie.

2.   Jednotlivé prepravné operácie musí sprevádzať kópia osvedčenia o registrácii dopravcu alebo povolenie alebo registrácia získané v súlade s platnými vnútroštátnymi postupmi v prípade dopravy uvedenej v odseku 3. [PN 17]

3)   Držiteľ platných licencií či registrácií vydaných v súlade so smernicou 96/29/Euratom na zaobchádzanie s rádioaktívnym materiálom alebo používanie zariadenia obsahujúceho rádioaktívny materiál alebo zdroje môže dopravovať tieto materiály alebo zdroje bez zaregistrovania podľa tohto nariadenia, ak je preprava súčasťou povolenia alebo registrácie vo všetkých členských štátoch, kde sa preprava uskutočňuje. [PN 18]

4.   Vnútroštátne požiadavky týkajúce sa podávania správ a povoľovania, ktoré presahujú rámec požiadaviek ustanovených v tomto nariadení, sa môžu uplatňovať len , avšak nie sú obmedzené výlučne na dopravcov týchto materiálov:

a)

štiepny materiál, s výnimkou prírodného uránu alebo ochudobneného uránu, ktorý bol ošetrený ionizujúcim žiarením iba v tepelnom reaktore; [PN 52]

b)

vysokorizikový nebezpečný tovar – rádioaktívny materiál.

5.   Registrácia sa nevyžaduje od dopravcov, ktorí prepravujú výlučne oslobodené zásielky.

5a.     Každá preprava rádioaktívnych materiálov musí byť v súlade s medzinárodnými predpismi a normami stanovenými EHK OSN v oblasti nebezpečného a životné prostredie znečisťujúceho tovaru, ako aj s zodpovedajúcimi ADR, RID a ADN, ako sa vymedzuje v smernici 2008/68/ES. [PN 19]

5b.     Pri podaní žiadosti o registráciu žiadateľ predloží dôkaz o svojej finančnej spôsobilosti poskytnúť náhradu za akúkoľvek škodu v prípade nehody, za ktorú zodpovedá jeho konvoj v súlade so zásadou „znečisťovateľ platí“. [PN 53]

5c.     Preprava rádioaktívneho materiálu na konvoji prepravujúcom výbušniny je zakázaná. [PN 54]

Článok 4

Elektronický systém registrácie dopravcov (ESCReg)

1.   Komisia zriadi a , udržiava a zabezpečuje Elektronický systém registrácie dopravcov (ESCReg) pre dozor nad prepravou registráciou dopravcov rádioaktívneho materiálu a jej ich kontrolu. Komisia vymedzuje informácie, ktoré sa majú zahrnúť do systému, technické špecifikácie a požiadavky týkajúce sa ESCReg-u.  Aby sa zamedzilo nesprávnemu výkladu, musia byť uvedené špecifikácie úplné a jednoznačné. [PN 20]

1a.     ESCReg musí byť zabezpečený, odolný a plne funkčný pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia. Okrem toho sa vytvorí mechanizmus výmeny informácií medzi príslušnými orgánmi a ESCReg, aby sa aspoň uľahčila cezhraničná preprava. [PN 21]

2.   ESCReg umožňuje obmedzený a bezpečný prístup k príslušným orgánom členských štátov, registrovaným dopravcom a žiadateľom v súlade s príslušnými ustanoveniami o ochrane osobných údajov, ako je ustanovené v smernici Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES (8). Príslušné orgány majú prístup ku všetkým dostupným údajom. ESCReg zabezpečí prístup verejnosti k zoznamu registrovaných dopravcov. [PDN 22]

3.   Komisia nie je zodpovedná Príslušné orgány členských štátov sú zodpovedné za obsah a presnosť informácií poskytovaných prostredníctvom systému ESCReg , ktoré musia byť presné, včasné a transparentné . [PN 23]

Článok 5

Registračný postup

1.   Dopravca žiada príslušný orgán uvedený v odseku 3 o registráciu prostredníctvom systému ESCReg. [PN 24]

Žiadateľ predkladá vyplnený elektronický formulár žiadosti uvedený v prílohe I.  V záujme poskytnutia pomoci žiadateľovi sú vždy k dispozícii online pokyny s kontaktnými údajmi a informáciami o tom, ako sa spojiť s kontaktným miestom alebo príslušným orgánom. [PN 25]

Prechodné obdobie jedného roka po …  (*1) sa uplatní, aby všetci dopravcovia mohli podať žiadosť o osvedčenie o registrácii a získať toto osvedčenie podľa tohto nariadenia. Počas tohto prechodného obdobia sa uplatňujú ustanovenia smernice 96/29/Euratom a smernice 2008/68/ES. [PN 26]

2.   Po vyplnení a predložení formulára žiadosti žiadateľ dostane automatické potvrdenie o prijatí spolu s číslom žiadosti. Rovnaké potvrdenie dostane príslušný orgán. Komisia je zodpovedná za zabezpečenie dodržiavania odseku 3 tohto článku. V prípade zamietnutia sa žiadateľovi odošle chybové hlásenie, v ktorom sa uvedú dôvody, prečo bola žiadosť zamietnutá. [PN 27]

3.   Ak je žiadateľ usadený v jednom alebo vo viacerých členských štátoch, žiadosť spracuje príslušný orgán členského štátu, v ktorom má žiadateľ hlavné sídlo.

Ak je žiadateľ usadený v tretej krajine, žiadosť spracuje príslušný orgán členského štátu, v ktorom dopravca plánuje prvý raz vstúpiť na územie Únie.

Príslušný orgán členského štátu, ktorý vydal prvé osvedčenie o registrácii, vydáva aj nové osvedčenie v prípade zmeny údajov v súlade s článkom 6.

4.   Do ôsmich týždňov od vydania potvrdenia o prijatí príslušný orgán vydá osvedčenie o registrácii dopravcu, ak usúdi, že predložené informácie sú úplné a v súlade s týmto nariadením, smernicou 96/29/Euratom a smernicou 2008/68/ES a že žiadateľ spĺňa požiadavky spoločných kritérií . [PN 28]

5.   Osvedčenie o registrácii dopravcu musí obsahovať informácie uvedené v prílohe II a musí byť vydané vo forme normalizovaného osvedčenia o registrácii prostredníctvom systému ESCReg.

Kópia osvedčenia o registrácii dopravcu sa musí automaticky poskytnúť prostredníctvom systému ESCReg všetkým príslušným orgánom všetkých členských štátov, v ktorých dopravca plánuje vykonávať činnosť. [PN 29]

6.    Príslušný orgán vyzve žiadateľa, aby v prípade potreby do troch týždňov od prijatia tejto žiadosti vykonal potrebné opravy alebo poskytol doplňujúce informácie. Ak príslušný orgán odmieta vydať osvedčenie o registrácii dopravcu z dôvodu predloženia neúplnej žiadosti alebo jej nesúladu s príslušnými požiadavkami, vyrozumie o tom písomne žiadateľa do ôsmich týždňov od vydania potvrdenia o prijatí žiadosti. Pred takýmto odmietnutím príslušný orgán požiada žiadateľa o opravu alebo doplnenie žiadosti do troch týždňov od prijatia tejto žiadosti. Príslušný orgán poskytne odôvodnenie odmietnutia. [PN 30]

Kópie odmietnutia a odôvodnenia sa poskytnú automaticky prostredníctvom systému ESCReg všetkým príslušným orgánom všetkých členských štátov, v ktorých dopravca plánuje vykonávať činnosť. [PN 31]

7.   Ak sa žiadosť o vydanie osvedčenia o registrácii dopravcu zamietne, žiadateľ sa môže odvolať v súlade s uplatniteľnými vnútroštátnymi právnymi predpismi.

8.   Platné osvedčenie o registrácii uznávajú všetky členské štáty.

9.   Osvedčenie o registrácii dopravcu platí päť rokov a môže sa obnoviť, ak o to dopravca požiada.

9a.     Príslušný orgán uchováva v prípade všetkých žiadateľov všetky historické údaje, aby zabezpečil ich vysledovateľnosť, uľahčil lepšie monitorovanie a zabránil akémukoľvek falšovaniu. [PN 32]

Článok 6

Zmeny údajov

1.   Dopravca je zodpovedný za zabezpečenie neustálej správnosti údajov uvedených vo formulári žiadosti o registráciu dopravcu v Spoločenstve podanej prostredníctvom systému ESCReg. Preto je žiadateľ oprávnený ľahko aktualizovať svoje vlastné údaje s minimálnou administratívnou záťažou. [PN 33]

1a.     Príslušný orgán, ktorý vydal osvedčenie, je zodpovedný za monitorovanie prostredníctvom kontrol, či registrovaný dopravca počas doby platnosti osvedčenia naďalej dodržiava požiadavky tohto nariadenia. [PN 34]

2.   Dopravca požiada o nové osvedčenie v prípade zmeny údajov obsiahnutých v časti A formulára žiadosti o registráciu dopravcu v Spoločenstve.

2a.     V záujme zaistenia rovnakého zaobchádzania so všetkými žiadateľmi príslušné orgány zabezpečia, aby kritériá pre vydanie osvedčenia o registrácii boli rovnaké a v súlade s vymedzením pojmov MAAE a aby bol registračný postup harmonizovaný. [PN 35]

Článok 7

Zabezpečenie súladu

1.   Ak dopravca nespĺňa požiadavky tohto nariadenia, príslušný orgán členského štátu, v ktorom sa zistil nesúlad, uplatní donucovacie opatrenia prípustné v právnom rámci daného členského štátu, napríklad písomné oznámenie, školiace a vzdelávacie opatrenie, pozastavenie, zrušenie alebo zmenu registrácie alebo trestné stíhanie, v závislosti od závažnosti nesúladu z bezpečnostného hľadiska a od toho, ako dopravca dodržiaval predpisy v minulosti.

Donucovacie opatrenia sa bezodkladne oznámia členskému štátu, ktorý vydal osvedčenie. Členský štát, ktorému bol oznámený nesúlad, najneskôr do štyroch týždňov zmení, obnoví alebo zruší registráciu. Rozhodnutie sa vydá prostredníctvom systému ESCReg príslušným orgánom všetkých členských štátov. [PN 36]

1a.     Členský štát, v ktorom bol objavený nesúlad, môže v závislosti od závažnosti nesúladu z bezpečnostného hľadiska a od toho, ako dopravca dodržiaval predpisy v minulosti, pozastaviť registráciu dopravcu.

Pozastavenie sa bezodkladne oznámi členskému štátu, ktorý vydal osvedčenie. Členský štát, ktorému bol oznámený nesúlad, najneskôr do štyroch týždňov zmení, obnoví alebo zruší registráciu. Rozhodnutie sa vydá prostredníctvom systému ESCReg príslušným orgánom všetkých členských štátov. [PN 37]

2.   Príslušný orgán členského štátu, v ktorom bol objavený nesúlad, informuje dopravcu a príslušné orgány členského štátu, v ktorom dopravca zamýšľal prepravovať rádioaktívne materiály všetkých členských štátov a Komisiu o použitom donucovacom opatrení a odôvodní uplatnenie tohto opatrenia. Ak dopravca nekoná v súlade s donucovacím opatrením uplatneným podľa odseku 1, príslušný orgán členského štátu, v ktorom sa nachádza hlavné sídlo dopravcu, alebo v prípade, že je dopravca usadený v tretej krajine, príslušný orgán členského štátu, v ktorom dopravca plánuje prvý raz vstúpiť na územie Spoločenstva, zruší registráciu. [PN 38]

3)   Príslušný orgán oznámi dopravcovi a ostatným dotknutým príslušným orgánom toto zrušenie spolu s jeho odôvodnením. [PN 39]

3a.     Všetky prípady nesúladu sa musia oznámiť Komisii a systému ESCReg. [PN 40]

Článok 8

Príslušné orgány a národné kontaktné miesto

1.   Členské štáty určia príslušný orgán a národné kontaktné miesto pre prepravu registráciu dopravcov rádioaktívnych materiálov. Táto informácia sa sprístupní na stránke určenej na registráciu žiadateľa. [PN 41]

Členské štáty postúpia Komisii najneskôr do jedného mesiaca od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia mená, adresy a všetky informácie potrebné na urýchlenie komunikácie s príslušnými orgánmi a s národným kontaktným miestom pre prepravu rádioaktívnych materiálov, ako aj akúkoľvek následnú zmenu v týchto údajoch.

Komisia oznámi tieto informácie a všetky ich zmeny všetkým príslušným orgánom v Spoločenstve prostredníctvom systému ESCReg a sprístupní ich verejnosti na internete . [PN 42]

2.   Informácie o vnútroštátnych predpisoch o ochrane pred radiáciou/pravidlách ochrany pred radiáciou uplatniteľných na prepravu rádioaktívnych materiálov musia byť pre dopravcov ľahko prístupné prostredníctvom kontaktných miest. [PN 43]

3.   Na žiadosť dopravcov kontaktné miesto a príslušný orgán daného členského štátu poskytne úplné informácie o požiadavkách týkajúcich sa prepravy rádioaktívnych materiálov na území tohto členského štátu.

Tieto informácie musia byť ľahko prístupné na diaľku a v elektronickej forme a musia sa aktualizovať.

Kontaktné miesta a príslušné orgány reagujú čo najrýchlejšie na každú žiadosť o informácie a bezodkladne informovali do dvoch týždňov informujú žiadateľa v prípade chybnej alebo neopodstatnenej žiadosti. [PN 44]

Článok 9

Spolupráca medzi príslušnými orgánmi

Príslušné orgány členských štátov spolupracujú s cieľom zosúladenia svojich požiadaviek na vydávanie registrácií a zabezpečenia harmonizovaného uplatňovania a presadzovania tohto nariadenia.

Ak existuje viac príslušných orgánov v rámci jedného členského štátu, skontaktujú sa a úzko spolupracujú na základe legálnych alebo formálnych dohôd, ktoré medzi sebou uzavrú a ktoré sa týkajú povinností každého orgánu. Komunikujú a poskytujú informácie sebe navzájom, ako aj národným kontaktným miestam a iným vládnym a mimovládnym organizáciám, ktoré majú podobnú zodpovednosť.

Článok 9a

Delegované akty

Komisia prijme v súlade s článkom 9b delegované akty ustanovujúce spoločné kritériá uvedené v článku 2 písm. ba). [PN 58]

Článok 9b

Vykonávanie delegovania právomoci

1.     Právomoc prijímať delegované akty sa Komisii udeľuje za podmienok stanovených v tomto článku.

2.     Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 9a sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od 1. januára 2014.

3.     Delegovanie právomoci uvedené v článku 9a môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

4.     Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.

5.     Delegovaný akt prijatý podľa článku 9a nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace. [PN 59]

Článok 10

Vykonávanie

Komisia prijme vykonávací akt, ktorým sa zriaďuje Elektronický systém registrácie dopravcov (ESCReg) opísaný v článku 4.

Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 11 ods. 2.

Článok 11

Poradný výbor

1.   Komisii pomáha výbor. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 4 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

3.   Výbor radí a pomáha Komisii pri plnení jej úloh stanovených v tomto nariadení.

4.   Výbor sa skladá z expertov menovaných členskými štátmi a expertov menovaných Komisiou a predsedá mu zástupca Komisie.

Článok 11a

Preskúmanie

Komisia preskúma toto nariadenie do …  (*2) , aby bolo možné posúdiť jeho účinnosť, a v prípade potreby navrhne ďalšie opatrenia na zabezpečenie bezpečnej prepravy rádioaktívnych materiálov v rámci Spoločenstva a z tretích krajín. [PN 47]

Článok 12

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Pri uplatňovaní tohto nariadenia sa zohľadňuje, či je k dispozícii validovaný a operačný registračný systém. [PN 49]

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ C 143, 22.5.2012, s. 110.

(2)  Pozícia Európskeho parlamentu z 11. decembra 2013.

(3)  Smernica Rady 96/29/Euratom z 13. mája 1996 ustanovujúca základné bezpečnostné normy pre ochranu zdravia pracovníkov a širokej verejnosti proti nebezpečenstvu pochádzajúcemu z ionizačného žiarenia (Ú. v. EÚ L 159, 29.6.1996, s. 1).

(4)  Nariadenie Rady (EHS) č. 3922/91 zo 16. decembra 1991 o harmonizácii technických požiadaviek a správnych postupov v oblasti civilného letectva (Ú. v. ES L 373, 31.12.1991, s. 4).

(5)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/59/ES z 27. júna 2002, ktorou sa zriaďuje monitorovací a informačný systém spoločenstva pre lodnú dopravu a ktorou sa zrušuje smernica Rady 93/75/EHS (Ú. v. ES L 208, 5.8.2002, s. 10).

(6)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/68/ES z 24. septembra 2008 o vnútrozemskej preprave nebezpečného tovaru (Ú. v. EÚ L 260, 30.9.2008, s. 13).

(7)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie. (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).

(8)  Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.

(*1)   Ú. v.: vložte prosím dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(*2)   Ú. v.: vložte prosím dátum: dva roky od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

PRÍLOHA I

FORMULÁR ŽIADOSTI O REGISTRÁCIU DOPRAVCU V SPOLOČENSTVE

TÚTO ŽIADOSŤ ODOSIELAJTE LEN PROSTREDNÍCTVOM WEBOVEJ STRÁNKY BEZPEČNÉHO ELEKTRONICKÉHO SYSTÉMU REGISTRÁCIE DOPRAVCOV (ESCReg) EURÓPSKEJ KOMISIE

AK DÔJDE K AKEJKOĽVEK ZMENE TÝKAJÚCEJ SA INFORMÁCIÍ V ČASTI A, MUSÍ SA VYŽIADAŤ NOVÁ REGISTRÁCIA. Dopravca je zodpovedný za zabezpečenie toho, aby údaje uvedené vo formulári žiadosti o registráciu dopravcu v Spoločenstve podanej prostredníctvom tohto systému zostávali neustále správne.

Informácie uvedené v tejto žiadosti spracuje Európska komisia v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES.

NOVÉ OSVEDČENIE O REGISTRÁCII

ZMENA EXISTUJÚCEJ REGISTRÁCIE

OBNOVENIE EXISTUJÚCEJ REGISTRÁCIE

Číslo(-a) osvedčenia(-í) o registrácii:

Uveďte podrobne, prečo požadujete zmenu existujúcej registrácie

1.   IDENTIFIKÁCIA ŽIADATEĽA:

ČASŤ A

ČASŤ B

NÁZOV SPOLOČNOSTI

ÚPLNÁ ADRESA:

VNÚTROŠTÁTNE REGISTRAČNÉ ČÍSLO:

1.

Meno, funkcia, úplná adresa, mobilné telefónne číslo a telefónne číslo na pevnú linku a e-mailová adresa zodpovedného zástupcu organizácie dopravcu (osoby oprávnenej prijímať záväzky za organizáciu dopravcu):

2.

Meno, funkcia, úplná adresa, mobilné telefónne číslo a telefónne číslo na pevnú linku a e-mailová adresa kontaktnej osoby, na ktorú sa orgány môžu obrátiť v technicko-administratívnych záležitostiach (ktorá je zodpovedná za dodržiavanie predpisov upravujúcich činnosti realizované spoločnosťou dopravcu):

3.

Meno, funkcia a úplná adresa, mobilné telefónne číslo a telefónne číslo na pevnú linku a e-mailová adresa bezpečnostného poradcu (iba pre rôzne druhy vnútrozemskej dopravy a ak ide o inú osobu, než je osoba uvedená v bode 1 alebo 2):

4.

Meno, funkcia a úplná adresa, mobilné telefónne číslo a telefónne číslo na pevnú linku a e-mailová adresa osoby zodpovednej za vykonávanie programu radiačnej ochrany, ak ide o inú osobu, než je osoba uvedená v bode 1 alebo 2 alebo 3: [PN 50]

2.   CHARAKTER DOPRAVY:

ČASŤ A

ČASŤ B

CESTNÁ DOPRAVA

ŽELEZNIČNÁ DOPRAVA

DOPRAVA PO VNÚTROZEMSKÝCH VODNÝCH CESTÁCH

1

Pracovníci zaoberajúci sa dopravou a vyškolení pre dopravu (informácie)

1 až 5

5 až 10

10 až 20

>20

2

Sektor dopravnej činnosti: všeobecná charakteristika dopravných činností, ktoré sa majú uskutočniť (informácie)

použitie v zdravotníctve

použitie v priemysle, použitie na nedeštruktívne testovanie, výskum

použitie v rámci jadrového palivového cyklu

odpad

vysokorizikový nebezpečný tovar – rádioaktívny materiál

3.   GEOGRAFICKÝ ROZSAH

Zaškrtnite v zozname tie členské štáty, v rámci ktorých sa má rádioaktívny materiál prepravovať, a vyberte charakter činnosti

Ak sú určité činnosti vykonávané aj v iných členských štátoch ako v členskom štáte, v ktorom bola podaná žiadosť o registráciu, uveďte špecifickejšie informácie pre každú krajinu – t. j. len tranzit, alebo hlavné miesta nakládky/vykládky v rámci konkrétnej krajiny:

ČASŤ A

ČASŤ B

Rakúsko

Belgicko

Bulharsko

Cyprus

Česká republika

Dánsko

Estónsko

Fínsko

Francúzsko

Nemecko

Grécko

Maďarsko

Írsko

Taliansko

Lotyšsko

Litva

Luxembursko

Malta

Holandsko

Poľsko

Portugalsko

Rumunsko

Slovensko

Slovinsko

Španielsko

Švédsko

Spojené kráľovstvo

tranzit

vykládka

nakládka

hlavné miesta nakládky:

hlavné miesta vykládky:

frekvencia:

denne

týždenne

mesačne

menej často

4.   TYP ZÁSIELKY

Registrácia sa žiada pre:

ČASŤ A

TYP ZÁSIELKY – rozdelenie podľa TS-R-1

ČASŤ B: Odhadovaný počet zásielok za rok

OSN 2908 RÁDIOAKTÍVNY MATERIÁL, OSLOBODENÁ ZÁSIELKA – PRÁZDNE OBALY

OSN 2909 RÁDIOAKTÍVNY MATERIÁL, OSLOBODENÁ ZÁSIELKA – VÝROBKY Z PRÍRODNÉHO URÁNU alebo OCHUDOBNENÉHO URÁNU alebo PRÍRODNÉHO TÓRIA

OSN 2910 RÁDIOAKTÍVNY MATERIÁL, BEŽNÁ ZÁSIELKA – OBMEDZENÉ MNOŽSTVO MATERIÁLU

OSN 2911 RÁDIOAKTÍVNY MATERIÁL, OSLOBODENÁ ZÁSIELKA – NÁSTROJE alebo VÝROBKY

OSN 2912 RÁDIOAKTÍVNY MATERIÁL, NÍZKA ŠPECIFICKÁ AKTIVITA (LSA-I), oslobodený neštiepny alebo štiepny

OSN 2913 RÁDIOAKTÍVNY MATERIÁL, PREDMETY S KONTAMINOVANÝM POVRCHOM (SCO-I ALEBO SCO-II), oslobodený neštiepny alebo štiepny

OSN 2915 RÁDIOAKTÍVNY MATERIÁL, TYP BALENIA A, nešpeciálna forma, oslobodený neštiepny alebo štiepny

OSN 2916 RÁDIOAKTÍVNY MATERIÁL, TYP BALENIA B(U), oslobodený neštiepny alebo štiepny

OSN 2917 RÁDIOAKTÍVNY MATERIÁL, TYP BALENIA B(M), oslobodený neštiepny alebo štiepny

OSN 2919 RÁDIOAKTÍVNY MATERIÁL PREPRAVOVANÝ ZA OSOBITNÝCH PODMIENOK, oslobodený neštiepny alebo štiepny

OSN 2977 RÁDIOAKTÍVNY MATERIÁL, HEXAFLUORID URÁNU, štiepny

OSN 2978 RÁDIOAKTÍVNY MATERIÁL, HEXAFLUORID URÁNU, oslobodený neštiepny alebo štiepny

OSN 3321 RÁDIOAKTÍVNY MATERIÁL, NÍZKA ŠPECIFICKÁ AKTIVITA (LSA-II), oslobodený neštiepny alebo štiepny

OSN 3322 RÁDIOAKTÍVNY MATERIÁL, NÍZKA ŠPECIFICKÁ AKTIVITA (LSA-III), oslobodený neštiepny alebo štiepny

OSN 3323 RÁDIOAKTÍVNY MATERIÁL, TYP BALENIA C, oslobodený neštiepny alebo štiepny

OSN 3324 RÁDIOAKTÍVNY MATERIÁL, NÍZKA ŠPECIFICKÁ AKTIVITA (LSA-II), štiepny

OSN 3325 RÁDIOAKTÍVNY MATERIÁL, NÍZKA ŠPECIFICKÁ AKTIVITA (LSA-III), štiepny

OSN 3326 RÁDIOAKTÍVNY MATERIÁL, PREDMETY S KONTAMINOVANÝM POVRCHOM (SCO-I ALEBO SCO-II), štiepny

OSN 3327 RÁDIOAKTÍVNY MATERIÁL, TYP BALENIA A, štiepny, nešpeciálna forma

OSN 3328 RÁDIOAKTÍVNY MATERIÁL, TYP BALENIA B(U), štiepny

OSN 3329 RÁDIOAKTÍVNY MATERIÁL, TYP BALENIA B(M), štiepny

OSN 3330 RÁDIOAKTÍVNY MATERIÁL, TYP BALENIA C, štiepny

OSN 3331 RÁDIOAKTÍVNY MATERIÁL PREPRAVOVANÝ ZA OSOBITNÝCH PODMIENOK, štiepny

OSN 3332 RÁDIOAKTÍVNY MATERIÁL, TYP BALENIA A, ŠPECIÁLNA FORMA, oslobodený neštiepny alebo štiepny

OSN 3333 RÁDIOAKTÍVNY MATERIÁL, TYP BALENIA A, ŠPECIÁLNA FORMA, štiepny

 

5.   PROGRAM RADIAČNEJ OCHRANY (RPP)

ČASŤ A:

Zaškrtnutím tohto políčka:

Vyhlasujem, že máme RPP, že je úplne implementovaný a prísne sa uplatňuje

ČASŤ B:

referenčné číslo a dátum dokumentu, opisujúceho RPP

Uloženie RPP

6.   PROGRAM ZABEZPEČOVANIA KVALITY (QAP)

Tento QAP je k dispozícii príslušnému orgánu na inšpekciu (v súlade s článkom 1.7.3 ADR)

ČASŤ A:

Zaškrtnutím tohto políčka:

Vyhlasujem, že máme QAP, že je úplne implementovaný a prísne sa uplatňuje

ČASŤ B:

Referenčné číslo a dátum dokumentu

7.   Vyhlásenie

Ja, dopravca, týmto potvrdzujem, že spĺňam podmienky všetkých relevantných medzinárodných právnych predpisov, právnych predpisov Spoločenstva a vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré sa vzťahujú na prepravu rádioaktívnych materiálov.

Ja, dopravca, týmto potvrdzujem, že informácie uvedené v tomto formulári sú správne.

Dátum ………..

Meno ………..……..

Podpis ………

PRÍLOHA II

ELEKTRONICKÉ OSVEDČENIE O REGISTRÁCII DOPRAVCU NA PREPRAVU RÁDIOAKTÍVNEHO MATERIÁLU

POZNÁMKA:

KAŽDÚ ZÁSIELKU, KTORÁ PATRÍ DO ROZSAHU PÔSOBNOSTI TOHTO NARIADENIA, MUSÍ SPREVÁDZAŤ KÓPIA TOHTO OSVEDČENIA O REGISTRÁCII.

Toto osvedčenie o registrácii sa vydáva v súlade s nariadením Rady (Euratom) xxxxx

Toto osvedčenie neoslobodzuje dopravcu od dodržiavania iných uplatniteľných dopravných predpisov.

1)

REFERENČNÉ ČÍSLO REGISTRÁCIE: BE/xxxx/dd-mm-rrrr

2)

NÁZOV ORGÁNU/KRAJINY:

3)

NÁZOV A ADRESA SPOLOČNOSTI

4)

DRUH DOPRAVY:

CESTNÁ DOPRAVA

ŽELEZNIČNÁ DOPRAVA

DOPRAVA PO VNÚTROZEMSKÝCH VODNÝCH CESTÁCH

7)

ČLENSKÉ ŠTÁTY, v ktorých platí osvedčenie

8)

TYP ZÁSIELKY – ČÍSLO OSN (pozri prílohu 1 – rovnaký formát)

9)

DÁTUM

ELEKTRONICKÝ PODPIS

DOBA PLATNOSTI: DÁTUM + 5 rokov


Štvrtok 12. decembra 2013

15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/330


P7_TA(2013)0581

Súdny dvor Európskej únie: počet sudcov Všeobecného súdu ***I

Pozmeňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 12. decembra 2013 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení Protokol o Štatúte Súdneho dvora Európskej únie na základe zvýšenia počtu sudcov Všeobecného súdu (02074/2011 – C7-0126/2012 – 2011/0901B(COD)) (1)

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 468/76)

Pozmeňujúci návrh 1

POZMEŇUJÚCE NÁVRHY EURÓPSKEHO PARLAMENTU (*1)

k návrhu Súdneho dvora


(1)  Vec bola vrátená gestorskému výboru na opätovné posúdenie v súlade s článkom 57 ods. 2 druhým pododsekom rokovacieho poriadku (A7-0252/2013).

(*1)  Pozmeňujúce návrhy: nový alebo zmenený text je vyznačený hrubou kurzívou; vypustenia sa označujú symbolom ▌.


Nariadene Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení Protokol o Štatúte Súdneho dvora Európskej únie na základe zvýšenia počtu sudcov Všeobecného súdu

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 19 ods. 2 druhý pododsek,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 254 prvý odsek a článok 281 druhý odsek,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok 106a ods. 1,

so zreteľom na žiadosť Súdneho dvora,

so zreteľom na stanovisko Komisie,

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom,

keďže:

 

(5)

Od vzniku Všeobecného súdu sa po postupnom rozšírení jeho právomocí v súčasnosti na tento súd podáva neustále narastajúci počet vecí.

(6)

Počet predložených vecí Všeobecnému súdu sa postupom rokov neustále zvyšuje , v dôsledku čoho došlo na Všeobecnom súde časom k značnému nárastu neskončených vecí a k predĺženiu konaní.

(7)

Osoby podliehajúce súdnej právomoci môžu toto predĺženie konaní najmä z hľadiska požiadaviek stanovených v článku 47 Charty základných práv Európskej únie, ako aj článku 6 Európskeho dohovoru o ochrane ľudských práv a základných slobôd len ťažko akceptovať.

(8)

Situácia, v ktorej sa Všeobecný súd nachádza, má štrukturálne príčiny spojené so zintenzívnením a s diverzifikáciou legislatívnej a normotvornej činnosti inštitúcií, orgánov a úradov alebo agentúr Únie, ako aj s objemom a so zložitosťou vecí podaných na Všeobecný súd osobitne v oblastiach hospodárskej súťaže a štátnej pomoci.

(9)

V dôsledku toho treba prijať opatrenia nevyhnutné na vyriešenie tejto situácie a využiť možnosť zvýšiť počet sudcov Všeobecného súdu stanovenú zmluvami, ktorej povaha umožní v krátkom čase znížiť objem neskončených vecí a takisto skrátiť neprimeranú dĺžku konaní vedených na tomto súde.

(9a)

Uvedené opatrenia by mali zahŕňať aj trvalé riešenie otázky členského štátu pôvodu sudcov, keďže súčasné rozdelenie sudcovských miest medzi členské štáty nie je uplatniteľné v situácií, keď je viac sudcov než členských štátov.

(9b)

Podľa článku 19 ods. 2 Zmluvy o Európskej únii Všeobecný súd tvorí vždy najmenej jeden sudca za každý členský štát. Keďže týmto sa už zabezpečuje primeraná zemepisná rovnováha a zastúpenie vnútroštátnych právnych systémov, ďalší sudcovia by mali byť menovaní výlučne na základe ich profesionálnej a osobnostnej vhodnosti, pričom sa zohľadní ich znalosť právnych systémov Európskej únie a členských štátov. Počet sudcov za každý členský štát by však nemal byť vyšší ako dvaja,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Protokol č. 3 o Štatúte Súdneho dvora Európskej únie sa mení takto:

6a.

V článku 47 sa prvý odsek nahrádza takto:

„Na Všeobecný súd a jeho členov sa vzťahuje článok 9a, články 14 a 15, článok 17 prvý, durhý, štvrtý a piaty odsek a článok 18.“;

7.

Článok 48 ▌sa nahrádza takto :

„Všeobecný súd sa skladá z jedného sudcu za každý členský štát a 12 dodatočných sudcov. Za každý jeden členský štát však nemôže byť viac než dvaja sudcovia.

Všetci sudcovia majú rovnaké postavenie a rovnaké práva a povinnosti.

Čiastočná výmena, ku ktorej dochádza každé tri roky, sa striedavo týka jednej polovice sudcov, ak je počet sudcov párny; pri nepárnom počte sudcov sa táto výmena striedavo týka raz párneho počtu sudcov, raz nepárneho, t. j. o jedného menej, než je uvedený párny počet sudcov.“;

7a .

Vkladá sa tento článok:

„Článok 48a

Pokiaľ ide o sudcov, ktorí majú byť menovaní členským štátom, právo menovať má vláda dotknutého členského štátu.“;

7b.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 48b

1.     Dodatočný sudca sa menuje nezávisle od členského štátu pôvodu kandidáta.

2.     V rámci postupu menovania jedného alebo viacerých z 12 dodatočných sudcov môžu kandidátov navrhovať všetky vlády členských štátov. Okrem toho sa môžu odchádzajúci sudcovia Všeobecného súdu podať písomnú kandidatúru predsedovi výboru uvedeného v článku 255 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

3.     V rámci postupu menovania jedného alebo viacerých z 12 dodatočných sudcov výbor uvedený v článku 255 Zmluvy o fungovaní Európskej únie vydá stanovisko o spôsobilosti kandidátov na vykonávanie úradu sudcu Všeobecného súdu. Výbor pripojí k svojmu stanovisku o spôsobilosti kandidátov zoznam kandidátov, ktorí sú na základe skúseností na vysokej úrovni najvhodnejší, a to v preferenčnom poradí. Ak je počet vhodných kandidátov dostatočný, tento zoznam obsahuje aspoň dvojnásobok počtu kandidátov, ako je počet sudcov, ktorých majú vlády členských štátov vymenovať na základe spoločnej dohody.“.

 

Článok 3

1.    Toto nariadenie nadobúda účinnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

2.    12 dodatočných nových sudcov vymenovaných po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia a na jeho základe nastúpia do funkcie bezodkladne po zložení prísahy.

Funkčné obdobie šiestich z nich, ktorí sa určia žrebom, skončí šesť rokov po prvej čiastočnej obmene Všeobecného súdu po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia. Funkčné obdobie ostatných šiestich sudcov skončí šesť rokov po druhej čiastočnej obmene Všeobecného súdu po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/333


P7_TA(2013)0582

Zmena určitých smerníc, pokiaľ ide o najvzdialenejšie francúzske regióny, a najmä Mayotte *

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2013 o návrhu smernice Rady, ktorou sa menia smernice 2006/112/ES a 2008/118/ES, pokiaľ ide o najvzdialenejšie francúzske regióny, a najmä Mayotte (COM(2013)0577 – C7-0268/2013 – 2013/0280(CNS))

(Mimoriadny legislatívny postup – konzultácia)

(2016/C 468/77)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (COM(2013)0577),

so zreteľom na článok 113 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C7-0268/2013),

so zreteľom na stanovisko Výboru pre právne veci k navrhnutému právnemu základu,

so zreteľom na článok 55, článok 46 ods. 1 a článok 37 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci (A7-0405/2013),

1.

schvaľuje návrh Komisie;

2.

vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu;

3.

žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť ním schválený text;

4.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/334


P7_TA(2013)0583

Zmena smernice Rady 2010/18/EÚ z dôvodu zmeny štatútu Mayotte *

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2013 o návrhu smernice Rady, ktorou sa mení smernica Rady 2010/18/EÚ z dôvodu zmeny štatútu Mayotte (14220/2013 – C7-0355/2013 – 2013/0189(NLE))

(Mimoriadny legislatívny postup – konzultácia)

(2016/C 468/78)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (COM(2013)0413) a návrh Rady (14220/2013),

so zreteľom na článok 349 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C7-0355/2013),

so zreteľom na článok 155 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, ktorý Komisia zvolila ako právny základ pre svoj návrh,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci k navrhovanému právnemu základu,

so zreteľom na články 55 a 37 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci (A7-0414/2013),

1.

schvaľuje zmenený návrh Rady;

2.

vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu;

3.

žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;

4.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.

Pozmeňujúci návrh 1

Návrh smernice

Názov

Návrh Rady

Pozmeňujúci návrh

Návrh smernice Rady, ktorou sa mení smernica Rady 2010/18/EÚ z dôvodu zmeny štatútu Mayotte

Návrh rozhodnutia Rady, ktorým sa mení smernica Rady 2010/18/EÚ z dôvodu zmeny štatútu Mayotte

Pozmeňujúci návrh 2

Návrh smernice

Citácia 1

Návrh Rady

Pozmeňujúci návrh

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 349,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 155 ods. 2 a článok 349,

Pozmeňujúci návrh 4

Návrh smernice

Odôvodnenie 1

Návrh Rady

Pozmeňujúci návrh

(1)

Rozhodnutím 2012/419/EÚ (1) Európska rada rozhodla o zmene štatútu Mayotte vo vzťahu k Európskej únii s účinnosťou od 1. januára 2014. Od uvedeného dátumu preto Mayotte prestáva byť zámorským územím a stáva sa najvzdialenejším regiónom Únie v zmysle článkov 349 a 355 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. Po tejto zmene právneho štatútu Mayotte sa právne predpisy Únie začnú na ostrove Mayotte uplatňovať od 1. januára 2014. Mali by sa však stanoviť určité konkrétne opatrenia týkajúce sa osobitných podmienok uplatňovania práva Únie , ktoré odôvodňuje osobitná štrukturálna sociálna a hospodárska situácia Mayotte ako nového najvzdialenejšieho regiónu.

(1)

Rozhodnutím 2012/419/EÚ (2) Európska rada rozhodla o zmene štatútu Mayotte vo vzťahu k Európskej únii s účinnosťou od 1. januára 2014. Od uvedeného dátumu preto Mayotte prestáva byť zámorským územím a stáva sa najvzdialenejším regiónom Únie v zmysle článkov 349 a 355 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. Po tejto zmene právneho štatútu Mayotte sa právne predpisy Únie začnú na ostrove Mayotte uplatňovať od 1. januára 2014. Mali by sa však stanoviť určité konkrétne opatrenia, ktoré odôvodňuje osobitná štrukturálna sociálna a hospodárska situácia Mayotte ako nového najvzdialenejšieho regiónu.

Pozmeňujúci návrh 5

Návrh smernice

Slávnostná formula

Návrh Rady

Pozmeňujúci návrh

PRIJALA TÚTO SMERNICU :

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Pozmeňujúci návrh 6

Návrh smernice

Článok 1

Smernica 2010/18/EÚ

Článok 3 – odsek 2 – pododsek 2

Návrh Rady

Pozmeňujúci návrh

V článku 3 ods. 2 smernice 20101/18/EÚ sa dopĺňa tento pododsek:

V článku 3 ods. 2 smernice 2010/18/EÚ sa dopĺňa tento pododsek:

„Odchylne od prvého pododseku sa pre Mayotte ako najvzdialenejší región v zmysle článku 349 ZFEÚ dodatočná lehota podľa uvedeného pododseku predlžuje do 31. decembra 2018.“

„V prípade najvzdialenejšieho regiónu Mayotte sa dodatočná lehota podľa prvého pododseku predlžuje do 31. decembra 2018.“

Pozmeňujúci návrh 7

Návrh smernice

Článok 2

Návrh Rady

Pozmeňujúci návrh

Táto smernica je určená Francúzskej republike.

Toto rozhodnutie je určené Francúzskej republike.

Pozmeňujúci návrh 8

Návrh smernice

Článok 3

Návrh Rady

Pozmeňujúci návrh

Táto smernica nadobúda účinnosť 1. januára 2014.

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. januára 2014.


(1)  Ú. v. EÚ L 204, 31.7.2012, s. 131.

(2)  Ú. v. EÚ L 204, 31.7.2012, s. 131.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/337


P7_TA(2013)0585

Zmena určitých nariadení, ktoré sa vzťahujú na spoločnú obchodnú politiku, pokiaľ ide o postupy prijímania určitých opatrení ***II

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2013 k pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa menia určité nariadenia, ktoré sa vzťahujú na spoločnú obchodnú politiku, pokiaľ ide o postupy prijímania určitých opatrení (13283/1/2013 – C7-0411/2013 – 2011/0039(COD))

(Riadny legislatívny postup: druhé čítanie)

(2016/C 468/79)

Európsky parlament,

so zreteľom na pozíciu Rady v prvom čítaní (13283/1/2013 – C7–0411/2013),

so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní (1) k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0082),

so zreteľom na článok 294 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 72 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie do druhého čítania Výboru pre medzinárodný obchod (A7-0421/2013),

1.

schvaľuje pozíciu Rady v prvom čítaní;

2.

schvaľuje spoločné vyhlásenie Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré sú uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

3.

berie na vedomie vyhlásenie členských štátov a vyhlásenia Komisie, ktoré sú uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

4.

konštatuje, že akt bol prijatý v súlade s pozíciou Rady;

5.

poveruje svojho predsedu, aby podpísal akt spoločne s predsedom Rady v súlade s článkom 297 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;

6.

poveruje svojho generálneho tajomníka, aby podpísal akt po tom, čo sa overí, že všetky postupy boli náležite ukončené, a aby po dohode s generálnym tajomníkom Rady zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie spolu so všetkými vyhláseniami, ktoré sú uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

7.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 251 E, 31.8.2013, s. 126.


PRÍLOHA K LEGISLATÍVNEMU UZNESENIU

Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 15 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1225/2009 a článku 25 ods. 6 nariadenia (ES) č. 597/2009

Európsky parlament, Rada a Komisia sa domnievajú, že doplnenie článku 15 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1225/2009 a článku 25 ods. 6 nariadenia (ES) č. 597/2009 je odôvodnené výlučne na základe osobitných charakteristík týchto nariadení pred ich zmenou týmto nariadením. V dôsledku toho sa doplnenie ustanovenia, akým sú tieto článku, týka výnimočne uvedených dvoch nariadení a nepredstavuje precedens pre vypracúvanie budúcich právnych predpisov.

V záujme jasnosti Európsky parlament, Rada a Komisia tomu rozumejú tak, že článkom 15 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1225/2009 a článkom 25 ods. 6 nariadenia (ES) č. 597/2009 sa nezavádzajú rozhodovacie postupy, ktoré sú odlišné od rozhodovacích postupov ustanovených v nariadení (EÚ) č. 182/2011 alebo ktoré ich dopĺňajú.

Vyhlásenie členských štátov o uplatňovaní článku 3 ods. 4 a článku 6 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 v súvislosti s konaniami v oblasti antidumpingových a vyrovnávacích ciel podľa nariadení (ES) č. 1225/2009 a (ES) č. 597/2009

Ak členský štát navrhuje zmenu týkajúcu sa návrhu opatrení v oblasti antidumpingových alebo vyrovnávacích ciel v zmysle nariadenia (ES) č. 1225/2009 a nariadenia (ES) č. 597/2009 (ďalej len „základné nariadenia“) podľa článku 3 ods. 4 alebo článku 6 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 182/2011, tento členský štát:

(a)

zabezpečí, aby sa zmena navrhla včas, pričom sa dodržia lehoty uvedené v základných nariadeniach a zohľadní sa skutočnosť, že Komisia potrebuje dostatočný čas na vykonanie akéhokoľvek potrebného postupu zverejnenia a náležité posúdenie návrhu a že výbor potrebuje preskúmať každý zmenený návrh opatrenia;

(b)

zabezpečí, aby navrhovaná zmena bola v súlade so základným nariadením v zmysle výkladu Súdneho dvora Európskej únie a s relevantnými medzinárodnými záväzkami;

(c)

predloží písomné odôvodnenie, v ktorom uvedie minimálne to, ako navrhovaná zmena súvisí so základným nariadením a so skutočnosťami vyplývajúcimi zo zisťovania, pričom toto odôvodnenie môže obsahovať aj iné dôvody, ktoré členský štát navrhujúci zmenu považuje za vhodné.“

Vyhlásenie Komisie

súvislosti s konaniami v oblasti antidumpingových a vyrovnávacích ciel podľa nariadení (ES) č. 1225/2009 a (ES) č. 597/2009

Komisia uznáva, že je dôležité, aby členské štáty dostávali informácie v prípadoch ustanovených v nariadeniach (ES) č. 1225/2009 a (ES) č. 597/2009 (základné nariadenia), napríklad aby sa im umožnilo prispieť k informovaným rozhodnutiam, a bude konať v záujme dosiahnutia tohto cieľa.

* * *

V záujme odstránenia pochybností tomu Komisia rozumie tak, že odkazom na článok 8 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 sa od Komisie vyžaduje, aby sa s výnimkou mimoriadne naliehavých prípadov snažila pred prijatím dočasných antidumpingových a vyrovnávacích ciel o získanie stanovísk členských štátov.

* * *

Komisia zabezpečí efektívne riadenie všetkých aspektov konaní v oblasti antidumpingových a vyrovnávacích ciel ustanovených v nariadeniach (ES) č. 1225/2009 a (ES) č. 597/2009 vrátane možnosti členských štátov navrhovať zmeny s cieľom zabezpečiť, aby sa dodržiavali lehoty stanovené v základných nariadeniach a povinnosti voči zainteresovaným stranám vyplývajúce zo základných nariadení a aby boli všetky opatrenia, ktoré sa napokon uložia, v súlade so skutočnosťami vyplývajúcimi zo zisťovania a s príslušným základným nariadením v zmysle výkladu Súdneho dvora Európskej únie, ako aj v súlade s medzinárodnými záväzkami Únie.“

Vyhlásenie Komisie ku kodifikácii

Prijatie nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 37/2014, ktorým sa menia určité nariadenia, ktoré sa vzťahujú na spoločnú obchodnú politiku, pokiaľ ide o postupy prijímania určitých opatrení, a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 38/2014, ktorým sa menia určité nariadenia týkajúce sa spoločnej obchodnej politiky, pokiaľ ide o udelenie delegovaných právomocí na účely prijímania určitých opatrení prinesie podstatné množstvo zmien predmetných aktov. V záujme čitateľnosti týchto aktov Komisia čo najskôr navrhne ich kodifikáciu hneď po prijatí uvedených dvoch nariadení a najneskôr pred 1. júnom 2014.

Vyhlásenie Komisie k delegovaným aktom

V súvislosti s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 37/2014, ktorým sa menia určité nariadenia, ktoré sa vzťahujú na spoločnú obchodnú politiku, pokiaľ ide o postupy prijímania určitých opatrení, a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 38/2014, ktorým sa menia určité nariadenia týkajúce sa spoločnej obchodnej politiky, pokiaľ ide o udelenie delegovaných právomocí na účely prijímania určitých opatrení, Komisia pripomína záväzok, ktorý prijala v odseku 15 rámcovej dohody o vzťahoch medzi Európskym parlamentom a Európskou komisiou, poskytovať Parlamentu úplné informácie a dokumentáciu o svojich zasadnutiach s národnými expertmi v rámci svojej práce na príprave delegovaných aktov.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/340


P7_TA(2013)0586

Zmena určitých nariadení týkajúcich sa spoločnej obchodnej politiky, pokiaľ ide o udelenie delegovaných a vykonávacích právomocí na účely prijímania určitých opatrení ***II

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2013 k pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa menia určité nariadenia týkajúce sa spoločnej obchodnej politiky, pokiaľ ide o udelenie delegovaných a vykonávacích právomocí na účely prijímania určitých opatrení (13284/1/2013 – C7-0408/2013 – 2011/0153(COD))

(Riadny legislatívny postup: druhé čítanie)

(2016/C 468/80)

Európsky parlament,

so zreteľom na pozíciu Rady v prvom čítaní (13284/1/2013 – C7-0408/2013),

so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní (1) k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0349),

so zreteľom na článok 294 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 72 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie do druhého čítania Výboru pre medzinárodný obchod (A7-0419/2013),

1.

schvaľuje pozíciu Rady v prvom čítaní;

2.

schvaľuje spoločné vyhlásenie Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

3.

berie na vedomie vyhlásenie Komisie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

4.

konštatuje, že akt bol prijatý v súlade s pozíciou Rady;

5.

poveruje svojho predsedu, aby podpísal akt spoločne s predsedom Rady v súlade s článkom 297 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;

6.

poveruje svojho generálneho tajomníka, aby podpísal akt hneď potom, čo sa overí, že všetky postupy boli náležite ukončené, a aby s generálnym tajomníkom Rady zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;

7.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Prijaté texty, 22.11.2012, P7_TA(2012)0447.


PRĹOHA K LEGISLATÍVNEMU UZNESENIU

Spoločné vyhlásenie k nariadeniu (EHS) č. 3030/93 a nariadeniu (ES) č. 517/94

Konštatuje sa, že postupy ustanovené v článku 2 ods. 6, článku 6 ods. 2, článkoch 8 a 10, článku 13 ods. 3, článku 15 ods. 3, 4 a 5 a článku 19 nariadenia (EHS) č. 3030/93, článku 4 ods. 3 prílohy IV k nariadeniu (EHS) č. 3030/93 a článku 2, článku 3 ods. 1 a 3 prílohy VII k nariadeniu (EHS) č. 3030/93 a článku 3 ods. 3, článku 5 ods. 2, článku 12 ods. 3 a článkoch 13 a 28 nariadenia (ES) č. 517/94 sa menia na postupy pre prijímanie delegovaných aktov. Konštatuje sa, že niektoré z týchto článkov sa vzťahujú na rozhodovacie postupy pre prijímanie ochranných opatrení v oblasti ochrany obchodu.

Európsky parlament, Rada a Komisia sa domnievajú, že s ochrannými opatreniami sa má zaobchádzať ako s vykonávacími opatreniami. Výnimočne, konkrétne v uvedených platných nariadeniach, tieto opatrenia nadobúdajú formu delegovaných aktov, keďže ochranné opatrenie sa zavádza formou zmien príslušných príloh k základným nariadeniam. Vyplýva to z osobitnej štruktúry, ktorá je špecifická pre uvedené platné nariadenia, a nebude to preto predstavovať precedens pre vypracovanie budúcich nástrojov v oblasti ochrany obchodu a iných ochranných opatrení.

Vyhlásenie Komisie ku kodifikácii

Ako dôsledok prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 37/2014, ktorým sa menia určité nariadenia, ktoré sa vzťahujú na spoločnú obchodnú politiku, pokiaľ ide o postupy prijímania určitých opatrení a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 38/2014, ktorým sa menia určité nariadenia týkajúce sa spoločnej obchodnej politiky, pokiaľ ide o udelenie delegovaných a vykonávacích právomocí na účely prijímania určitých opatrení, bude v uvedených právnych predpisoch treba vykonať značný počet zmien. S cieľom zabezpečiť lepšiu čitateľnosť týchto právnych predpisov, Komisia po prijatí uvedených dvoch nariadení čo najskôr navrhne ich kodifikáciu, a to najneskôr do 1. júna 2014.

Vyhlásenie Komisie k delegovaným aktom

V súvislosti s prijatím nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 37/2014, ktorým sa menia určité nariadenia, ktoré sa vzťahujú na spoločnú obchodnú politiku, pokiaľ ide o postupy prijímania určitých opatrení a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 38/2014, ktorým sa menia určité nariadenia týkajúce sa spoločnej obchodnej politiky, pokiaľ ide o udelenie delegovaných a vykonávacích právomocí na účely prijímania určitých opatrení, Komisia pripomína svoj záväzok uvedený v odseku 15 Rámcovej dohody o vzťahoch medzi Európskym parlamentom a Európskou komisiou, podľa ktorého predloží kompletné informácie a dokumentáciu o svojich stretnutiach s národnými expertmi v rámci svojej práce na príprave delegovaných aktov.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/342


P7_TA(2013)0587

Platobné účty ***I

Pozmeňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 12. decembra 2013 k návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o porovnateľnosti poplatkov za platobné účty, o presune platobných účtov a o prístupe k platobným účtom so základnými funkciami (COM(2013)0266 – C7-0125/2013 – 2013/0139(COD)) (1)

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 468/81)

[Pozmeňujúci návrh 1, pokiaľ nie je uvedené inak]

POZMEŇUJÚCE NÁVRHY EURÓPSKEHO PARLAMENTU (*1)

k návrhu Komisie


(1)  Vec bola vrátená gestorskému výboru na opätovné posúdenie v súlade s článkom 57 ods. 2 druhým pododsekom rokovacieho poriadku (A7-0398/2013).

(*1)  Pozmeňujúce návrhy: nový alebo zmenený text je vyznačený hrubou kurzívou; vypustenia sa označujú symbolom ▌.


SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o porovnateľnosti poplatkov za platobné účty, o presune platobných účtov a o prístupe k platobným účtom so základnými funkciami

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 114,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

[…]

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 26 ods. 2 ZFEÚ má vnútorný trh zahŕňať oblasť bez vnútorných hraníc, v ktorej je zabezpečený voľný pohyb tovarov, osôb, služieb a kapitálu. Roztrieštenosť vnútorného trhu je škodlivá pre konkurencieschopnosť, rast a tvorbu pracovných miest v rámci Únie. Pre dokončenie vnútorného trhu je nevyhnutné odstránenie priamych a nepriamych obmedzení jeho správneho fungovania. Opatrenia na úrovni Únie v oblasti vnútorného trhu v sektore retailových finančných služieb už značne prispeli k rozvoju cezhraničnej činnosti poskytovateľov platobných služieb, zlepšili výber spotrebiteľov a zvýšili kvalitu a transparentnosť ponúk.

(2)

V tomto smere sa v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2007/64/ES z 13. novembra 2007 o platobných službách na vnútornom trhu, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 97/7/ES, 2002/65/ES, 2005/60/ES a 2006/48/ES a ktorou sa zrušuje smernica 97/5/ES (2) („smernica o platobných službách“), ustanovili základné požiadavky na transparentnosť poplatkov, ktoré poskytovatelia platobných služieb účtujú za služby ponúkané k platobným účtom. Takto sa značne zjednodušila činnosť poskytovateľov platobných služieb na základe jednotných pravidiel poskytovania platobných služieb a informácií, ktoré sa majú poskytovať, znížila sa administratívna záťaž a vznikli úspory nákladov poskytovateľov platobných služieb.

(2a)

Hladké fungovanie vnútorného trhu a rozvoj moderného, sociálne inkluzívneho hospodárstva čoraz viac závisia od univerzálneho poskytovania platobných služieb. Keďže poskytovatelia platobných služieb konajúci v súlade s logikou trhu majú tendenciu zameriavať sa na komerčne atraktívnych spotrebiteľov a efektívne opúšťať zraniteľných spotrebiteľov, a to bez rovnakej možnosti výberu produktov, nové právne predpisy v tejto súvislosti musia byť súčasťou stratégie inteligentného hospodárstva pre Úniu.

(3)

Ako však uvádza Európsky parlament vo svojom uznesení zo 4. júla 2012 s odporúčaniami Komisii o prístupe k základným bankovým službám  (3), pre zlepšenie a rozvoj vnútorného trhu retailového bankovníctva sa musí urobiť viac. Takýto vývoj by mal ísť ruka v ruke s dosiahnutím toho, aby finančný sektor v Európskej únii slúžil podnikom a spotrebiteľom. V súčasnosti nedostatočná transparentnosť a porovnateľnosť poplatkov, ako aj ťažkosti pri presune platobných účtov ešte stále prekážajú vo využívaní úplne integrovaného trhu. Treba riešiť problém rozdielov v kvalite produktov a nedostatočnej hospodárskej súťaže v retailovom bankovníctve a dosiahnuť normy vysokej kvality.

(4)

Súčasné podmienky vnútorného trhu môžu odrádzať poskytovateľov platobných služieb od uplatňovania slobody usadiť sa alebo poskytovať služby v celej Únii, pretože prilákať zákazníkov je pri vstupe na nový trh zložité. Vstupovanie na nové trhy si často vyžaduje veľké investície. Tieto investície sú odôvodnené len vtedy, ak poskytovateľ predpokladá dostatočné príležitosti a zodpovedajúci dopyt spotrebiteľov. Nízka úroveň mobility spotrebiteľov, pokiaľ ide o retailové finančné služby, je vo veľkej miere spôsobená nedostatočnou transparentnosťou a porovnateľnosťou poplatkov a služieb v ponuke, ako aj ťažkosťami súvisiacimi s presunom platobných účtov. Tieto faktory potláčajú aj dopyt. Osobitne to platí v cezhraničnom kontexte.

(5)

Významné prekážky dokončenia vnútorného trhu v oblasti platobných účtov môžu vznikať aj trieštením existujúcich vnútroštátnych regulačných rámcov. Súčasné ustanovenia na vnútroštátnej úrovni týkajúce sa platobných účtov a najmä porovnateľnosti poplatkov a presunu platobných účtov sa odlišujú. V prípade presunu účtov chýbajú jednotné záväzné opatrenia na úrovni Únie, čo vedie k odlišným postupom a opatreniam na vnútroštátnej úrovni. Tieto rozdiely sú ešte výraznejšie v oblasti porovnateľnosti poplatkov, v ktorej na úrovni Únie neexistujú opatrenia, dokonca ani samoregulačného charakteru. Ak by sa tieto rozdiely v budúcnosti prehĺbili, keďže banky majú tendenciu prispôsobovať svoje postupy na mieru vnútroštátnym trhom, náklady na cezhraničnú prevádzku v porovnaní s nákladmi, ktoré znášajú domáci poskytovatelia, by sa zvýšili a z toho dôvodu by sa znížila atraktivita cezhraničného podnikania. Cezhraničnú činnosť na vnútornom trhu brzdia obmedzenia spotrebiteľov, ktorí si chcú otvoriť platobný účet v zahraničí. Existujúce obmedzujúce kritériá oprávnenosti môžu brániť […] občanom Únie vo voľnom pohybe v rámci Únie. Poskytnutím prístupu k platobnému účtu všetkým spotrebiteľom sa umožní ich zapojenie do vnútorného trhu a vďaka tomu budú môcť čerpať výhody vnútorného trhu.

(6)

Okrem toho, keďže niektorí perspektívni zákazníci si neotvoria účty, pretože im sú odmietnuté alebo im nie sú ponúknuté vhodné produkty, možný dopyt po službách poskytovaných s platobnými účtami v Únii nie je v súčasnosti úplne využitý. Širšie zapojenie spotrebiteľov do vnútorného trhu by ďalej stimulovalo poskytovateľov platobných služieb, aby vstupovali na nové trhy. Vytvorenie podmienok, ktoré by umožnili všetkým spotrebiteľom prístup k platobnému účtu, je nevyhnutné na to, aby sa intenzívnejšie zapájali do vnútorného trhu a využívali výhody, ktoré prináša vnútorný trh.

(7)

Transparentnosť a porovnateľnosť poplatkov sa riešila samoregulačnou iniciatívou, ktorú spustilo odvetvie bankovníctva. V prípade týchto usmernení však nebola dosiahnutá konečná zhoda. Pokiaľ ide o presun účtu, spoločné zásady, ktoré v roku 2008 ustanovil Európsky výbor bankového sektora, obsahujú modelový mechanizmus presunu medzi bankovými účtami, ktorý ponúkajú poskytovatelia platobných služieb nachádzajúci sa v rovnakom členskom štáte. Vzhľadom na ich nezáväzný charakter sa však tieto spoločné zásady uplatňovali v rámci celej Únii nejednotným spôsobom a s nepresvedčivými výsledkami. Okrem toho sa spoločnými zásadami rieši len presun bankového účtu na vnútroštátnej úrovni a nerieši sa cezhraničný presun účtu. Pokiaľ ide o prístup k základnému platobnému účtu, v odporúčaní Komisie 2011/442/EÚ […] (4) boli členské štáty vyzvané, aby prijali potrebné opatrenia na zabezpečenie jeho uplatňovania najneskôr šesť mesiacov po jeho uverejnení. K dnešnému dátumu dodržiava hlavné zásady odporúčania len niekoľko členských štátov.

(8)

V záujme umožnenia účinnej a hladkej finančnej mobility v dlhodobom meradle je veľmi dôležité vytvoriť jednotný súbor pravidiel na riešenie otázky nízkej mobility klientov a najmä zlepšiť porovnanie služieb týkajúcich sa platobných účtov a poplatkov a stimulovať presun platobných účtov, ako aj zabrániť tomu, aby boli spotrebitelia, ktorí si plánujú kúpiť platobný účet cezhranične, diskriminovaní na základe pobytu. Okrem toho je nevyhnutné prijať primerané opatrenia na posilnenie zapojenia klientov do trhu s platobnými účtami. Tieto opatrenia budú stimulovať vstup poskytovateľov platobných služieb na vnútorný trh a zabezpečia rovnaké podmienky, čím sa posilní hospodárska súťaž a efektívne prerozdeľovanie zdrojov na retailovom finančnom trhu Únie v prospech podnikov a spotrebiteľov. Transparentné informácie o poplatkoch a možnosti presunu účtu v spojení s právom na prístup k službám základného účtu takisto umožnia občanom Únie jednoduchšie sa pohybovať a nakupovať v rámci Únie a využívať tak plne funkčný vnútorný trh v oblasti retailových finančných služieb a prispievať k  rastu elektronického obchodu a  ďalšiemu rozvoju vnútorného trhu .

(8a)

Je tiež potrebné zabezpečiť, aby táto smernica nebránila inováciám v oblasti retailových finančných služieb. Každý rok sa sprístupňujú nové technológie, čo môže viesť k tomu, že súčasný model platobných účtov sa stane zastaraným. Ako alternatívu k tradičným bankovým službám treba podporovať najmä mobilné bankové služby, peer-to-peer služby a platobné karty s uloženou hodnotou.

(9)

Smernica sa uplatňuje na platobné účty spotrebiteľov. Preto účty podnikov vrátane malých podnikov alebo mikropodnikov nepatria do rozsahu pôsobnosti smernice, pokiaľ nie sú v osobnej držbe. Okrem toho sa táto smernica nevzťahuje na sporiace účty, ktoré môžu mať obmedzenejšie platobné funkcie. Táto smernica sa takisto nevzťahuje na úverové karty, ktoré nie sú rozhodujúcim prvkom pri dosahovaní jej cieľov posilnenia finančnej inklúzie a fungovania vnútorného trhu.

(10)

Vymedzenia pojmov uvedené v smernici sú prepojené s vymedzeniami uvedenými v iných právnych predpisoch Únie, a najmä v smernici 2007/64/ES a v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 260/2012 zo 14. marca 2012, ktorým sa ustanovujú technické a obchodné požiadavky na úhrady a inkasá v eurách a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 924/2009 (5).

(11)

Je veľmi dôležité, aby boli spotrebitelia schopní porozumieť poplatkom tak, aby mohli porovnávať ponuky od rôznych poskytovateľov platobných služieb a prijímať informované rozhodnutia o tom, ktorý účet najviac vyhovuje ich potrebám. Poplatky nemožno porovnávať, keď poskytovatelia platobných služieb používajú pre rovnaké ▌ služby odlišnú terminológiu a poskytujú informácie v odlišných formátoch. Štandardizovaná terminológia v spojení s ▌ informáciami o poplatkoch za najtypickejšie ▌služby spojené s platobnými účtami v jednotnom formáte môže spotrebiteľom pomôcť pochopiť aj porovnať poplatky.

(12)

Spotrebitelia by mali najväčší prospech z informácií, ktoré sú čo najstručnejšie, štandardizované a ktorých porovnanie medzi rôznymi poskytovateľmi platobných služieb je jednoduché. Nástroje sprístupnené spotrebiteľom na porovnanie ponúk platobných účtov by mali byť mnohoraké, pričom sa musí vykonať spotrebiteľské testovanie . V tejto fáze by mala byť terminológia týkajúca sa poplatkov štandardizovaná len v prípade najtypickejších pojmov a vymedzení v členských štátoch, aby sa uľahčilo ich rýchle zavedenie .

(13)

Terminológiu v oblasti poplatkov by mali určiť príslušné vnútroštátne orgány, čím by sa umožnilo zohľadnenie špecifík miestnych trhov. ▌Ak je to možné, terminológia v oblasti poplatkov by mala byť štandardizovaná na úrovni Únie, čím by sa umožnilo porovnanie v rámci Únie. Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) (EBA) by mal vypracovať usmernenia, ktoré členským štátom pomôžu určiť ▌služby na vnútroštátnej úrovni, ktoré sú najčastejšie využívané a predstavujú pre spotrebiteľov najvyššie náklady . Na dosiahnutie účinného používania štandardizovanej terminológie by tieto vymedzenia pojmov mali byť dostatočne široké.

(14)

Keď príslušné vnútroštátne orgány určia predbežný zoznam najtypickejších služieb spojených s platobnými účtami na vnútroštátnej úrovni ▌spolu s pojmami a vymedzeniami, Komisia by ich mala preskúmať, aby prostredníctvom delegovaných aktov určila služby, ktoré sú spoločné vo väčšine členských štátov, a navrhla štandardizované pojmy ▌na úrovni Únie.

(15)

S cieľom pomôcť spotrebiteľom jednoducho porovnávať poplatky za platobný účet v rámci celého vnútorného trhu by poskytovatelia platobných služieb mali poskytovať spotrebiteľom dokument s úplnými informáciami o poplatkoch, ktorý by obsahoval poplatky účtované za všetky služby spojené s platobným účtom, ktoré sú uvedené zozname najtypickejších služieb, a všetky ďalšie poplatky, ktoré sa môžu viazať na daný účet . Ak to je možné, tak by sa v dokumente s informáciami o poplatkoch mali používať iba štandardizované pojmy a ich vymedzenia stanovené na úrovni Únie. Takto by sa prispelo k vytvoreniu rovnakých podmienok medzi úverovými inštitúciami súperiacimi na trhu s platobnými účtami. ▌S cieľom pomôcť spotrebiteľom porozumieť poplatkom, ktoré musia platiť za svoj platobný účet, by im mal byť sprístupnený slovník pojmov s  jasnými, všeobecne zrozumiteľnými a jednoznačnými vysvetleniami aspoň v prípade ▌služieb spojených s platobným účtom príslušné vymedzenia pojmov a vysvetlenia . Slovník pojmov by mal slúžiť ako užitočný nástroj na zlepšenie porozumenia zmyslu poplatkov a mal by prispieť k tomu, aby si spotrebitelia mohli vyberať zo širšieho výberu ponúk platobných účtov. Mala by sa takisto zaviesť povinnosť, aby poskytovatelia platobných služieb informovali spotrebiteľov bezplatne a aspoň raz ročne o všetkých ▌poplatkoch a  úrokoch viažucich sa na ich účet . Informácie ex post by sa mali poskytovať v osobitnom zhrnutí. To by malo obsahovať úplný prehľad pripísaných úrokov, vzniknutých poplatkov a  predbežných oznámení o zmenách týkajúcich sa výšky poplatkov alebo úrokových sadzieb. Spotrebiteľ by mal mať informácie potrebné na to, aby mohol porozumieť, akých poplatkov a  úrokov sa výdavky týkajú, a posúdiť, či je potrebné zmeniť spôsob využívania služieb alebo prejsť k inému poskytovateľovi. ▌

(16)

Na splnenie potrieb spotrebiteľov je potrebné zabezpečiť, aby boli informácie o poplatkoch za platobné účty presné, jasné a porovnateľné. EBA by preto po konzultácii s vnútroštátnymi orgánmi a uskutočnení spotrebiteľského testovania mal vypracovať návrh vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa štandardizovaného prezentačného formátu dokumentu s informáciami o poplatkoch, výpisu poplatkov a  spoločných symbolov s cieľom zabezpečiť, aby boli pre spotrebiteľov pochopiteľné a porovnateľné. ▌Dokument s informáciami o poplatkoch a výpis poplatkov by mali byť jasne odlíšiteľné od iných oznámení. ▌

(17)

S cieľom zabezpečiť jednotné používanie príslušnej terminológie na úrovni Únie v celej Únii by členské štáty mali zaviesť povinnosť, aby poskytovatelia platobných služieb používali terminológiu pri komunikácii so spotrebiteľmi, a to aj v dokumente s informáciami o poplatkoch a vo výpise poplatkov, platnú na úrovni Únie spolu so zachovanou vnútroštátnou štandardizovanou terminológiou uvedenou v predbežnom zozname. Poskytovatelia platobných služieb by mali môcť používať ochranné známky v dokumente s informáciami o poplatkoch alebo vo výpise poplatkov na označenie svojich služieb alebo platobných účtov za predpokladu, že sa používajú popri štandardizovanej terminológii a ako sekundárne označenie ponúkaných služieb alebo účtov .

(18)

Nezávislé webové lokality na porovnávanie poplatkov sú pre spotrebiteľov účinným nástrojom na porovnanie predností rôznych ponúk platobných účtov na jednom mieste. Takéto webové lokality môžu vhodne vyvažovať potrebu, aby boli informácie jasné a stručné, ale aj úplné a komplexné, a to tak, že umožnia používateľom získať podrobnejšie informácie, ak o ne majú záujem. Takisto môžu znížiť náklady na vyhľadávanie, pretože spotrebitelia nebudú musieť zhromažďovať informácie od poskytovateľov platobných služieb samostatne. Je mimoriadne dôležité, aby informácie uverejňované na takýchto webových lokalitách boli dôveryhodné, nestranné a transparentné a aby spotrebitelia boli informovaní o ich dostupnosti. Príslušné orgány by v tejto súvislosti mali aktívne informovať verejnosť o takýchto webových lokalitách.

(19)

S cieľom získať nestranné informácie o  účtovaných poplatkoch a  úrokových sadzbách, ktoré sa viažu na platobné účty, by spotrebitelia mali mať možnosť prístupu na webové lokality na porovnávanie poplatkov, ktoré sú verejne prístupné a  nezávislé od poskytovateľov platobných služieb. Členské štáty by preto mali zabezpečiť, aby spotrebitelia na ich príslušných územiach mali bezplatný prístup aspoň na jednu nezávislú a verejne prístupnú webovú lokalitu . Tieto webové lokality na porovnávanie poplatkov môžu prevádzkovať príslušné orgány alebo v ich mene iné verejné orgány a/alebo akreditovaní súkromní prevádzkovatelia. V záujme zvýšenia dôvery spotrebiteľov v ďalšie dostupné webové lokality na porovnávanie poplatkov by členské štáty mali vytvoriť dobrovoľný systém akreditácie, ktorý by súkromným prevádzkovateľom webových lokalít na porovnávanie poplatkov umožňoval požiadať o akreditáciu v súlade s osobitnými ustanoveniami o kvalitatívnych kritériách. V prípade, že žiadna súkromná webová lokalita na porovnávanie nezíska akreditáciu, mala by sa zriadiť verejná lokalita, ktorú bude prevádzkovať príslušný orgán alebo v  jeho mene iný verejný orgán. Tieto lokality by takisto mali spĺňať kvalitatívne kritériá.

(20)

Súčasnou praxou poskytovateľov platobných služieb je ponúkať platobný účet ako súčasť balíka spolu s inými finančnými produktmi alebo službami. Táto prax môže byť pre poskytovateľov platobných služieb spôsobom, ako diverzifikovať svoju ponuku a navzájom súťažiť, a v konečnom dôsledku môže byť pre spotrebiteľov výhodná. Zo štúdie Komisie o viazaní produktov vo finančnom sektore z roku 2009, ako aj z relevantných konzultácií a sťažností spotrebiteľov však vyplýva, že poskytovatelia platobných služieb môžu ponúkať bankové účty ako súčasť balíka spolu s produktmi, ktoré spotrebitelia nepožadovali a ktoré nie sú nevyhnutné pre platobné účty – ako napríklad poistenie domácnosti. Okrem toho sa zistilo, že sa týmito postupmi môže znížiť transparentnosť a porovnateľnosť cien, môžu sa obmedziť nákupné možnosti spotrebiteľov, ako aj ich mobilita. Členské štáty by preto mali zabezpečiť, aby v prípade, že poskytovatelia platobných služieb poskytujú platobné účty v balíku, boli spotrebiteľom poskytnuté informácie o  tom, či je možné kúpiť si platobný účet samostatne, a ak to možné je, o  príslušných nákladoch a  poplatkoch za každý iný finančný produkt alebo službu zahrnutú do balíka. ▌

(21)

Spotrebitelia sú motivovaní k presunu účtov len v prípade, že proces nepredstavuje nadmernú administratívnu a finančnú záťaž. Postup presunu platobných účtov k inému poskytovateľovi platobných služieb by mal byť jasný, rýchly a  bezpečný . Ak poskytovatelia platobných služieb účtujú za službu presunu účtu poplatok, tento poplatok by mal byť primeraný a v  súlade s  článkom 45 ods. 2 smernice 2007/64/ES . S cieľom priaznivo vplývať na hospodársku súťaž by mal byť presun účtu umožnený aj na cezhraničnej úrovni. Vzhľadom na to, že cezhraničný presun účtu by mohol byť komplikovanejší ako presun účtu na vnútroštátnej úrovni a od poskytovateľov platobných služieb si môže vyžadovať, aby prispôsobili a zdokonalili svoje vnútorné postupy, pre ▌presun účtu medzi poskytovateľmi platobných služieb nachádzajúcich sa v rôznych členských štátoch by mali byť stanovené dlhšie prechodné obdobia .

(21a)

Členské štáty by s ohľadom na presun účtu medzi poskytovateľmi platobných služieb, z ktorých sa obaja nachádzajú na ich území, mali mať možnosť stanoviť alebo zachovať pravidlá, ktoré sa líšia od pravidiel uvedených v tejto smernici, ak to je jednoznačne v záujme spotrebiteľa.

(22)

Proces presunu účtu by mal byť pre spotrebiteľa v čo najväčšej miere priamočiary. Členské štáty by mali zodpovedajúcim spôsobom zabezpečiť, aby bol prijímajúci poskytovateľ platobných služieb zodpovedný za iniciovanie a riadenie postupu v mene spotrebiteľa.

(23)

Ako všeobecné pravidlo a za predpokladu, že spotrebiteľ na to poskytol súhlas, by prijímajúci poskytovateľ platobných služieb mal v mene spotrebiteľa vykonať presun ▌pravidelných platieb▌, ako aj prevod akéhokoľvek kladného zostatku na účte, ideálne v rámci jedného stretnutia s prijímajúcim poskytovateľom platobných služieb. Spotrebitelia by preto mali mať možnosť podpísať jedno oprávnenie, ktorým udelia alebo odoprú súhlas s uvedenými úlohami. Spotrebiteľ by mal byť pred udelením oprávnenia informovaný o všetkých krokoch postupu, ktoré sú potrebné na vykonanie presunu účtu.

(24)

Na úspešný presun účtu je potrebná spolupráca odovzdávajúceho poskytovateľa platobných služieb. Prijímajúci poskytovateľ platobných služieb by mal mať možnosť požiadať buď spotrebiteľa, alebo v prípade potreby odovzdávajúceho poskytovateľa platobných služieb o poskytnutie informácií , ktoré považuje za potrebné na obnovenie pravidelných platieb na novom platobnom účte. Tieto informácie by však nemali presahovať rámec potrebný na vykonanie presunu účtu a prijímajúci poskytovateľ platobných služieb by nemal požadovať nadbytočné informácie.

(25)

Spotrebitelia by nemali byť vystavení pokutám ani inej finančnej ujme spôsobenej nesprávnym nasmerovaním prichádzajúcich úhrad alebo inkás. Toto je osobitne dôležité pre určité kategórie platiteľov a príjemcov, ako sú napríklad verejné podniky, ktoré používajú elektronické prostriedky na uchovávanie informácií o účte spotrebiteľa (napr. databázy) a vykonávajú mnohé pravidelné transakcie zahŕňajúce veľký počet spotrebiteľov.

(26)

Členské štáty by mali zaručiť, aby spotrebitelia, ktorí si plánujú otvoriť platobný účet, neboli diskriminovaní na základe štátnej príslušnosti alebo miesta pobytu. Je dôležité, aby poskytovatelia platobných služieb zabezpečili, aby ich klienti nepoužívali finančný systém na nelegálne účely, ako je napríklad podvod, pranie špinavých peňazí alebo financovanie terorizmu. Zároveň by však nemali vytvárať prekážky pre spotrebiteľov, ktorí chcú využívať výhody vnútorného trhu a uskutočňovať cezhraničné nákupy platobných účtov.

(27)

Spotrebitelia s riadnym pobytom v Únii by nemali byť diskriminovaní na základe štátnej príslušnosti alebo miesta pobytu alebo akéhokoľvek iného dôvodu uvedeného v článku 21 Charty základných práv Európskej únie, keď žiadajú o  platobný účet alebo k nemu pristupujú v rámci Únie . Členské štáty by okrem toho mali zabezpečiť prístup k  platobným účtom so základnými funkciami bez ohľadu na finančnú situáciu spotrebiteľa, ako je ich zamestnanecké postavenie, výška príjmu, úverová história alebo osobný bankrot ▌.

(28)

Členské štáty by mali zabezpečiť, aby všetci poskytovatelia platobných služieb, ktorí pôsobia v oblasti všeobecných retailových platobných služieb a ponúkajú platobné účty ako neoddeliteľnú súčasť svojej obvyklej podnikateľskej činnosti, ponúkali spotrebiteľom platobný účet so základnými funkciami podľa tejto smernice . Prístup by nemal byť nadmerne zložitý a nemal by pre spotrebiteľov predstavovať vysoké náklady. Právo na prístup k platobnému účtu so základnými funkciami by sa malo udeliť v každom členskom štáte, a to v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2005/60/ES  (6) , najmä vzhľadom na postupy povinnej starostlivosti vo vzťahu ku klientovi. Samotné ustanovenia tejto smernice by zároveň nemali slúžiť ako dôvod na odmietnutie komerčne menej atraktívnych spotrebiteľov. Mal by byť zavedený mechanizmus, ktorý spotrebiteľom bez trvalého bydliska, žiadateľom o azyl a spotrebiteľom, ktorí nemajú povolenie na pobyt, ale ktorých z právnych dôvodov nemožno vyhostiť, pomôže splniť požiadavky kapitoly II smernice 2005/60/ES.

(28a)

S cieľom zabezpečiť vhodný spôsob poskytovania služieb používateľom platobných účtov so základnými funkciami by členské štáty mali od poskytovateľov požadovať, aby zabezpečili vhodné vyškolenie príslušných zamestnancov a zaistili, aby potenciálne konflikty záujmov nemali negatívny vplyv na týchto zákazníkov.

(29)

Členské štáty by mali mať možnosť požadovať od poskytovateľov platobných služieb, aby overili, či spotrebiteľ už nemá aktívny a rovnocenný platobný účet na tom istom území , a požadovali od spotrebiteľa podpísanie čestného vyhlásenia v tomto zmysle . Poskytovatelia platobných služieb by nemali mať možnosť odmietnuť žiadosť o prístup k platobnému účtu so základnými funkciami, s výnimkou prípadov osobitne stanovených v tejto smernici.

(29a)

Členské štáty by mali zabezpečiť, aby poskytovatelia platobných služieb vybavovali žiadosti v lehotách ustanovených v tejto smernici a aby v prípade odmietnutia informovali spotrebiteľa o konkrétnych dôvodoch odmietnutia, pokiaľ by takéto zverejnenie nebolo v rozpore s cieľmi týkajúcimi sa národnej bezpečnosti alebo finančnej trestnej činnosti.

(30)

Spotrebitelia by mali mať zaručený prístup ku škále základných platobných služieb. Členské štáty by mali zabezpečiť, aby v prípade, že spotrebiteľ používa platobný účet so základnými funkciami na osobnú potrebu, neexistovali žiadne obmedzenia počtu operácií poskytovaných spotrebiteľovi na základe osobitných pravidiel týkajúcich sa tvorby cien ustanovených v tejto smernici. Pri určovaní toho, čo by sa malo považovať za osobnú potrebu, by členské štáty mali zohľadniť súčasné spotrebiteľské správanie a bežnú obchodnú prax. Služby spojené so základnými platobnými účtami by mali zahŕňať nástroj na vklad a výber peňazí. Spotrebitelia by mali mať možnosť vykonávať základné platobné transakcie, ako sú prijímanie výplaty alebo dávok, platenie faktúr alebo daní a nakupovanie tovarov a služieb aj prostredníctvom inkasa, úhrady a použitia platobnej karty. Takéto služby by mali umožňovať nákup tovarov a služieb on-line a spotrebitelia by mali mať možnosť zadávať platobné príkazy cez nástroj elektronického bankovníctva, ak ho poskytovateľ platobných služieb poskytuje. Platobný účet so základnými funkciami by však nemal byť obmedzený na používanie on-line, pretože by tak vznikol problém pre spotrebiteľov bez prístupu na internet. Spotrebitelia by na platobnom účte so základnými funkciami nemali mať možnosť prečerpania. Členské štáty však môžu poskytovateľom platobných služieb umožniť, aby zákazníkom so základným platobným účtom ponúkali prečerpávanie účtu a iné úverové produkty ako jasne samostatné služby pod podmienkou, že prístup k platobnému účtu so základnými funkciami ani jeho využívanie nebudú obmedzené ani podmienené nákupom takýchto úverových služieb . Všetky poplatky za tieto služby by mali byť transparentné a aspoň tak výhodné, ako je zvyčajná cenová politika poskytovateľa.

(31)

S cieľom zabezpečiť dostupnosť základných platobných účtov pre čo najširšie spektrum spotrebiteľov by sa tieto účty mali poskytovať bezplatne alebo za primeraný poplatok. Členské štáty by od poskytovateľov platobných služieb mali požadovať, aby zabezpečili, aby platobný účet so základnými funkciami bol vždy platobným účtom s najnižším poplatkom za poskytovanie minimálneho súboru platobných služieb stanoveného v členskom štáte. Okrem toho by ▌aj akékoľvek ďalšie poplatky účtované spotrebiteľovi za nedodržanie podmienok stanovených v zmluve mali byť primerané a nikdy by nemali byť vyššie, než je zvyčajná cenová politika poskytovateľa .

(32)

Poskytovateľ platobných služieb by mal odmietnuť otvoriť platobný účet so základnými funkciami alebo mal ukončiť zmluvu týkajúcu sa platobného účtu so základnými funkciami len za osobitných okolností, napríklad v prípade nedodržiavania právnych predpisov týkajúcich sa prania špinavých peňazí a financovania terorizmu alebo predchádzania zločinom a ich vyšetrovania. Dokonca aj v týchto prípadoch môže byť odmietnutie odôvodnené len vtedy, ak spotrebiteľ nedodržiava ustanovenia uvedených právnych predpisov, a nie z dôvodu, že postup na zistenie súladu s právnymi predpismi je neprimerane náročný alebo nákladný.

(33)

Členské štáty by mali zabezpečiť zavedenie primeraných opatrení na zvýšenie informovanosti verejnosti o dostupnosti platobných účtov so základnými funkciami a o postupoch a podmienkach ich používania ustanovených v tejto smernici. Členské štáty by mali zabezpečiť, aby boli komunikačné opatrenia dostatočné a dobre cielené, najmä na spotrebiteľov, ktorí nemajú bankový účet, a zraniteľných a mobilných spotrebiteľov. Poskytovatelia platobných služieb by mali spotrebiteľom aktívne sprístupňovať dostupné informácie a poskytovať im primerané rady týkajúce sa špecifických funkcií ponúkaného platobného účtu so základnými funkciami, s ním súvisiacich poplatkov a podmienok používania ▌, ako aj krokov, ktoré musia spotrebitelia vykonať na uplatnenie svojho práva na otvorenie platobného účtu so základnými funkciami Spotrebitelia by mali byť najmä informovaní o skutočnosti, že nákup ďalších služieb nie je povinný, ak si chcú otvoriť platobný účet so základnými funkciami. S cieľom znížiť riziko finančného vylúčenia spotrebiteľov by členské štáty mali zlepšiť finančné vzdelávanie, a to aj na školách, a bojovať proti nadmernému zadlženiu. Okrem toho by členské štáty mali podporovať iniciatívu poskytovateľov platobných služieb s cieľom napomôcť poskytovanie platobných účtov so základnými funkciami v kombinácii s nezávislým finančným vzdelávaním.

(34)

Členské štáty by mali určiť príslušné orgány, ktoré sú oprávnené zabezpečiť presadzovanie tejto smernice a ktorým sú udelené vyšetrovacie právomoci a právomoci v oblasti presadzovania práva. Určené príslušné orgány by mali byť nezávislé od poskytovateľov platobných služieb a mali by mať primerané zdroje na výkon svojich povinností. Členské štáty by mali byť schopné určiť rôzne príslušné orgány s cieľom uplatňovať rozsiahle povinnosti ustanovené v tejto smernici.

(35)

Spotrebitelia by mali mať prístup k postupom účinného a efektívneho mimosúdneho riešenia sťažností a nárokov na nápravu na vyriešenie sporov vyplývajúcich z práv a povinností stanovených v zmysle tejto smernice. Prístup k alternatívnym postupom riešenia sporov by mal byť jednoduchý a príslušné orgány by mali spĺňať viacero kritérií, ako je rovnaké zastúpenie poskytovateľov a používateľov. Tento prístup je už zabezpečený smernicou 2013/…/EÚ, pokiaľ ide o relevantné zmluvné spory. Spotrebitelia by však mali mať takisto prístup k postupom mimosúdnej nápravy v prípade sporov pred uzavretím zmluvy týkajúcich sa práv a povinností stanovených touto smernicou, napr. keď im je odmietnutý prístup k platobnému účtu so základnými funkciami. Zosúladenie s ustanoveniami tejto smernice si vyžaduje spracovanie osobných údajov spotrebiteľov. Takéto spracovanie sa riadi smernicou Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (7). Táto smernica by preto mala byť v súlade s pravidlami stanovenými v smernici 95/46/ES a vnútroštátnymi právnymi predpismi, ktorými sa vykonávajú.

(36)

S cieľom dosiahnuť ciele ustanovené v tejto smernici by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o určenie štandardizovanej terminológie na úrovni Únie týkajúcej sa platobných služieb spoločných pre niekoľko členských štátov a súvisiacich vymedzení týchto pojmov.

 

(38)

Členské štáty by si mali každoročne a po prvýkrát do troch rokov od nadobudnutia účinnosti tejto smernice ▌zaobstarať spoľahlivé ročné štatistiky o fungovaní opatrení zavedených touto smernicou. Mali by používať akékoľvek relevantné zdroje informácií a oznamovať uvedené informácie Komisii. Komisia by mala predkladať výročnú správu na základe informácií, ktoré dostala.

(39)

Preskúmanie tejto smernice by sa malo vykonať štyri roky po nadobudnutí jej účinnosti, aby sa zohľadnil vývoj trhu, ako napríklad vznik nových druhov platobných účtov a platobných služieb, ako aj vývoj v iných oblastiach práva Únie a skúsenosti členských štátov. Pri preskúmaní by sa malo posúdiť, či na základe zavedených opatrení spotrebitelia lepšie rozumejú poplatkom za platobné účty, či sa zlepšila porovnateľnosť platobných účtov a jednoduchosť presunu účtov. Mal by sa zistiť počet otvorených základných platobných účtov, a to aj zo strany spotrebiteľov, ktorí predtým nemali bankový účet , obdobia držania týchto účtov, počet odmietnutí otvoriť základný platobný účet a počet zrušení takýchto účtov a dôvody týchto odmietnutí a zrušení, ako aj súvisiace poplatky . Malo by sa posúdiť aj to, či sa majú aj naďalej zachovať predĺžené lehoty pre poskytovateľov platobných služieb vykonávajúcich cezhraničný presun účtu. Ďalej by sa malo posúdiť, či je poskytovanie informácií, ktoré majú predkladať poskytovatelia platobných služieb pri ponúkaní produktov v balíku, dostatočné alebo či sú potrebné ďalšie opatrenia. Komisia by mala predložiť Európskemu parlamentu a Rade správu spolu s prípadnými legislatívnymi návrhmi.

(40)

Táto smernica rešpektuje základné práva a dodržiava zásady, ktoré boli uznané v Charte základných práv Európskej únie v súlade s článkom 6 ods. 1 Zmluvy o Európskej únii.

(41)

V súlade so spoločným politickým vyhlásením členských štátov a Komisie z 28. septembra 2011 k vysvetľujúcim dokumentom sa členské štáty v odôvodnených prípadoch zaviazali pripojiť k oznámeniu o transpozičných opatreniach jeden alebo viacero dokumentov, v ktorých sa vysvetlí vzťah medzi jednotlivými časťami smernice a zodpovedajúcimi časťami vnútroštátnych transpozičných nástrojov. Vzhľadom na túto smernicu považuje zákonodarca postúpenie týchto dokumentov za opodstatnené.

(41a)

Členský štát by mal byť schopný na základe schválenia Komisie rozhodnúť o oslobodení poskytovateľov platobných služieb od ponúkania platobného účtu so základnými funkciami. Komisia by mala schváliť oslobodenia iba v prípade, že sú zaručené rovnaké podmienky u všetkých poskytovateľov platobných služieb, že nie je narušené právo na prístup pre spotrebiteľov a že držitelia základných účtov nie sú vystavení riziku stigmatizovania. Schválenie nemôže viesť k situácii, kedy by iba jeden poskytovateľ platobných služieb ponúkol tento platobný účet so základnými funkciami v členskom štáte. [PN 3]

PRIJALI TÚTO SMERNICU:

KAPITOLA I

PREDMET ÚPRAVY, ROZSAH PÔSOBNOSTI A VYMEDZENIE POJMOV

Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti

1.   Touto smernicou sa stanovujú pravidlá týkajúce sa transparentnosti a porovnateľnosti poplatkov účtovaných spotrebiteľom za platobné účty, ktoré majú v rámci Európskej únie a ktoré poskytujú poskytovatelia platobných služieb so sídlom v Únii, a pravidlá týkajúce sa presunu platobných účtov v rámci Únie.

2.   Touto smernicou sa takisto vymedzuje rámec pre pravidlá a podmienky, podľa ktorých členské štáty zaručia spotrebiteľom v Únii právo na otvorenie a využívanie platobných účtov so základnými funkciami.

3.   Otvorenie a využívanie platobného účtu so základnými funkciami podľa tejto smernice je v zhode s ustanoveniami kapitoly II smernice 2005/60/ES.

3a.     Bez toho, aby boli dotknuté články 15 až 19, sa platobný účet so základnými funkciami považuje za platobný účet na účely tejto smernice.

4.   Táto smernica sa vzťahuje na poskytovateľov platobných služieb nachádzajúcich sa v Únii.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tejto smernice sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)

„spotrebiteľ“ je akákoľvek fyzická osoba konajúca na účely, ktoré nesúvisia s jej obchodnou činnosťou, podnikaním, remeslom alebo povolaním;

aa)

„osoba s riadnym pobytom“ odkazuje na štatút občana Únie alebo štátneho príslušníka tretej krajiny, ktorý má riadny pobyt na území Únie, vrátane osôb žiadajúcich o azyl v súlade so Ženevským dohovorom z 28. júla 1951 o právnom postavení utečencov, s protokolom z 31. januára 1967 k tomuto dohovoru a s inými relevantnými medzinárodnými zmluvami;

b)

„platobný účet“ je účet vedený na meno jedného alebo viacerých používateľov platobných služieb, ktorý sa používa na vykonávanie platobných transakcií;

c)

„platobná služba“ je platobná služba podľa vymedzenia v článku 4 ods. 3 smernice 2007/64/ES;

ca)

„služby spojené s platobným účtom“ sú všetky služby spojené s používaním platobného účtu vrátane platobných služieb a platobných transakcií v zmysle článku 3 písm. g) smernice 2007/64/ES;

d)

„platobná transakcia“ je úkon, ktorým je vklad, prevod alebo výber finančných prostriedkov, a to z podnetu platiteľa alebo príjemcu bez ohľadu na akékoľvek súvisiace povinnosti medzi platiteľom a príjemcom;

e)

„poskytovateľ platobných služieb“ je poskytovateľ platobných služieb podľa vymedzenia v článku 4 ods. 9 smernice 2007/64/ES , okrem kapitoly IV, kde sa tým myslia všetci poskytovatelia platobných služieb nachádzajúci sa na území členských štátov, ktorí pôsobia v oblasti všeobecných retailových platobných služieb a ktorí ponúkajú platobné účty ako neoddeliteľnú súčasť svojej obvyklej podnikateľskej činnosti ;

f)

„platobný nástroj“ je platobný nástroj podľa vymedzenia v článku 4 ods. 23 smernice 2007/64/ES;

g)

„odovzdávajúci poskytovateľ platobných služieb“ je poskytovateľ platobných služieb, ktorý odovzdáva informácie o všetkých alebo niektorých pravidelných platbách;

h)

„prijímajúci poskytovateľ platobných služieb“ je poskytovateľ platobných služieb, ktorý prijíma informácie o všetkých alebo niektorých pravidelných platbách;

i)

„platiteľ“ je fyzická alebo právnická osoba, ktorá je majiteľom platobného účtu a ktorá povoľuje platobný príkaz z daného platobného účtu, alebo v prípade, že účet platiteľa neexistuje, fyzická alebo právnická osoba, ktorá uskutočňuje platobný príkaz na platobný účet príjemcu;

j)

„príjemca“ je fyzická alebo právnická osoba, ktorá je určeným príjemcom finančných prostriedkov, ktoré sú predmetom platobnej transakcie;

k)

„poplatky“ sú všetky prípadné sadzby a  sankcie , ktoré platí spotrebiteľ poskytovateľovi platobných služieb za služby spojené s platobným účtom alebo v súvislosti s týmito službami ;

ka)

„úroková sadzba“ je každá úroková sadzba vyplácaná spotrebiteľovi v spojitosti s držaním finančných prostriedkov na platobnom účte;

l)

„trvalý nosič údajov“ je akýkoľvek prostriedok, ktorý spotrebiteľovi alebo poskytovateľovi platobných služieb umožňuje uchovávať informácie určené tomuto spotrebiteľovi spôsobom dostupným pre budúce použitie na obdobie primerané účelu týchto informácií a ktorý umožňuje nezmenenú reprodukciu uložených informácií;

m)

„presun účtu“ je prenesenie informácií týkajúcich sa všetkých alebo niektorých trvalých príkazov na úhradu, pravidelných inkás a pravidelne prichádzajúcich úhrad vykonávaných na platobnom účte na žiadosť spotrebiteľa od jedného poskytovateľa platobných služieb k druhému s prevodom kladného zostatku na účte z jedného platobného účtu na druhý alebo bez neho, alebo so zatvorením predošlého účtu . Presun účtu neznamená presun zmluvy od odovzdávajúceho poskytovateľa platobných služieb k prijímajúcemu poskytovateľovi platobných služieb;

n)

„inkaso“ je platobná služba, pri ktorej sa zaťaží platobný účet platiteľa, keď platobnú transakciu iniciuje príjemca platby na základe súhlasu platiteľa;

o)

„úhrada“ je ▌platobná služba pripísania prostriedkov transakcie alebo série platobných transakcií z platobného účtu platiteľa na platobný účet príjemcu prostredníctvom poskytovateľa platobných služieb, ktorý vedie platobný účet platiteľa na základe pokynu platiteľa;

p)

„trvalý príkaz“ je služba pripísania série platobných transakcií z platobného účtu platiteľa na platobný účet príjemcu vykonávaná v pravidelných intervaloch poskytovateľom platobných služieb, ktorý vedie platobný účet platiteľa, na základe pokynu platiteľa;

q)

„finančné prostriedky“ sú bankovky, mince a bezhotovostné peniaze, ako aj elektronické peniaze podľa vymedzenia v článku 2 ods. 2 smernice 2009/110/ES;

r)

„rámcová zmluva“ je zmluva o poskytovaní platobných služieb, ktorou sa riadi budúce vykonávanie jednotlivých a následných platobných transakcií a ktorá môže obsahovať povinnosť a podmienky zriadenia platobného účtu;

ra)

„pracovný deň“ je pracovný deň podľa vymedzenia v článku 4 ods. 27 smernice 2007/64/ES.

Článok 3

Štandardizovaná terminológia spojená s platobnými účtami

1.   Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány uvedené v článku 20 stanovili predbežný zoznam najtypickejších služieb spojených s platobnými účtami na vnútroštátnej úrovni. Tento zoznam zahŕňa aspoň desať najtypickejších služieb dostupných na vnútroštátnej úrovni. Obsahuje pojmy a vymedzenia všetkých určených služieb , pričom v každom úradnom jazyku členského štátu sa pre každú službu použije len jeden pojem .

2.   Na účely odseku 1 príslušné orgány zohľadnia služby:

a)

najčastejšie využívané spotrebiteľmi vo vzťahu k ich platobnému účtu;

b)

ktoré pre spotrebiteľov predstavujú najvyššie náklady , a to celkovo, ako aj na jednu službu.

V záujme zabezpečenia riadneho uplatňovanie týchto kritérií na účely odseku 1 EBA vypracuje usmernenia podľa článku 16 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010, aby pomohol príslušným orgánom.

3.   Členské štáty informujú Komisiu o predbežných zoznamoch uvedených v odseku 1 do … [ 12 mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti tejto smernice]. Členské štáty na požiadanie poskytnú Komisii dodatočné informácie týkajúce sa údajov, na základe ktorých vypracovali dané zoznamy, s ohľadom na kritériá uvedené v odseku 2.

4.   Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 24 prijímať delegované akty , ktorými sa stanovuje štandardizovaná terminológia Únie pre služby spojené s platobnými účtami , ktoré sú spoločné aspoň vo väčšine členských štátov, na základe predbežných zoznamov predložených podľa odseku 3. Štandardizovaná terminológia Únie je jasná a stručná a obsahuje spoločné pojmy a vymedzenia spoločných služieb. V každom úradnom jazyku každého členského štátu sa pre každú službu použije len jeden pojem .

5.   Po uverejnení delegovaných aktov v Úradnom vestníku Európskej únie uvedených v odseku 4 každý členský štát bezodkladne a v  každom prípade do jedného mesiaca zapracuje štandardizovanú terminológiu Únie prijatú podľa odseku 4 do predbežného zoznamu uvedeného v odseku 1 a tento zoznam zverejní.

Článok 4

Dokument s informáciami o poplatkoch a slovník pojmov

1.   Členské štáty zabezpečia, aby poskytovatelia platobných služieb pred uzavretím zmluvy o platobnom účte so spotrebiteľom poskytli spotrebiteľovi včas dokument s  úplnými informáciami o poplatkoch. Dokument s informáciami o poplatkoch zahŕňa informácie o všetkých dostupných službách spojených s platobným účtom, ktoré sú obsiahnuté v zozname najtypickejších služieb uvedených v článku 3 ods. 5, a o zodpovedajúcich poplatkoch za každú službu. Takisto obsahuje informácie o všetkých ďalších poplatkoch a úrokových sadzbách, ktoré sa na účet viažu. Aby sa dokument s informáciami o poplatkoch odlíšil od obchodnej alebo zmluvnej dokumentácie, obsahuje v hornej časti prvej strany spoločný symbol. Členské štáty zabezpečia, aby poskytovatelia platobných služieb informovali spotrebiteľov o všetkých zmenách poplatkov a v náležitých prípadoch sprístupňovali spotrebiteľom aktualizovaný dokument s informáciami o poplatkoch.

V prípade, že poplatok za službu sa vzťahuje len na určité komunikačné kanály, ako je poskytnutie služby on-line alebo na pobočke, alebo ak sa výška poplatku mení podľa použitého kanála, táto skutočnosť sa jasne uvedie v dokumente s informáciami o poplatkoch.

1a.     Členské štáty zabezpečia, aby poskytovatelia platobných služieb nevyberali poplatky, ktoré nie sú uvedené v dokumente s informáciami o poplatkoch.

2.   V prípade, že sa ako súčasť balíka platobných služieb ponúka jedna alebo viac platobných služieb▌, v dokumente s informáciami o poplatkoch sa uvedie ▌poplatok za celý balík , služby zahrnuté v balíku a ich počet a poplatok za ktorúkoľvek službu, ktorá nie je zahrnutá do poplatku za balík . ▌

5.   Členské štáty uložia poskytovateľom platobných služieb povinnosť sprístupniť spotrebiteľom slovník pojmov všetkých služieb uvedených v odseku 1 a príslušné vymedzenia pojmov a vysvetlenia .

Členské štáty zabezpečia, aby slovník pojmov vypracovaný podľa prvého pododseku bol formulovaný jasným, jednoznačným a všeobecne zrozumiteľným jazykom a aby nebol zavádzajúci.

6.    Poskytovatelia platobných služieb poskytujú spotrebiteľom a potenciálnym spotrebiteľom trvalý prístup k dokumentu s informáciami o poplatkoch a k slovníku pojmov, a to v elektronickej forme na svojich webových lokalitách, kde sú tieto dokumenty ľahko prístupné aj pre osoby, ktoré nie sú ich zákazníkmi . Dokument s informáciami o poplatkoch ▌sprístupňujú poskytovatelia platobných služieb ▌bezplatne na trvalom nosiči v priestoroch prístupných spotrebiteľom a  slovník pojmov sprístupňujú na trvalom nosiči na požiadanie .

7.    EBA po konzultácii s národnými orgánmi a uskutočnení spotrebiteľského testovania vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa štandardizovaného prezentačného formátu dokumentu s informáciami o poplatkoch a jeho spoločného symbolu.

EBA predloží návrh vykonávacích technických predpisov Komisii do … [12 mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti tejto smernice].

Komisii sa udeľuje právomoc prijímať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.

Článok 5

Výpis poplatkov

1.   Členské štáty zabezpečia, aby poskytovatelia platobných služieb poskytli spotrebiteľom bezplatne a aspoň raz ročne výpis všetkých poplatkov a úrokových sadzieb, ktoré sa viažu na ich platobný účet.

Zmluvné strany sa dohodnú na komunikačnom kanáli, ktorý sa použije na sprístupnenie výpisu poplatkov spotrebiteľovi. Na požiadanie spotrebiteľa sa mu výpis sprístupní v papierovej forme.

2.   Vo výpise uvedenom v odseku 1 sú spresnené tieto informácie:

a)

jednotková cena účtovaná za každú službu a počet využití služby počas príslušného obdobia alebo v prípade služieb ponúkaných v rámci jedného balíka, poplatok účtovaný za celý balík ;

b)

celková suma poplatkov za každú službu poskytnutú počas príslušného obdobia , pričom v náležitých prípadoch sa zohľadňujú i osobitné štruktúry poplatkov súvisiace s balíkmi služieb ;

ba)

úroková sadzba za prečerpanie viažuca sa na účet, počet dní, počas ktorých bol účet prečerpaný, a celková suma účtovaného úroku súvisiaca s prečerpaním počas príslušného obdobia;

bb)

úroková sadzba viažuca sa na účet, priemerný zostatok a celková výška úrokov pripísaných počas príslušného obdobia;

c)

celkový zostatok (kladný alebo záporný) po odpočítaní všetkých poplatkov a pripočítaní úrokov pripísaných súvisiacich s využívaním účtu počas príslušného obdobia;

ca)

predbežné oznámenie týkajúce sa zamýšľaných zmien poplatkov a úrokových sadzieb v nasledujúcom období.

4.    EBA po konzultácii s národnými orgánmi a uskutočnení spotrebiteľského testovania vypracuje vykonávacie technické predpisy týkajúce sa štandardizovaného prezentačného formátu výpisu poplatkov a jeho spoločného symbolu.

EBA predloží návrh vykonávacích technických predpisov Komisii do … [12 mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti tejto smernice].

Komisii sa udeľuje právomoc prijímať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.

Článok 6

Oznámenia používajúce štandardizovanú terminológiu

1.   Členské štáty zabezpečia, aby poskytovatelia platobných služieb v  náležitých prípadoch vo všetkých oznámeniach spotrebiteľovi vrátane zmluvných a marketingových oznámení používali štandardizovanú terminológiu uvedenú v zozname najtypickejších platobných služieb spojených s platobným účtom uvedenom v článku 3 odseku 5.

2.   Poskytovatelia platobných služieb môžu na označenie ich služieb alebo platobných účtov v zmluvných a  marketingových oznámeniach pre klientov používať ochranné známky za predpokladu , že v náležitých prípadoch jasne uvedú zodpovedajúci pojem podľa štandardizovanej terminológie zahrnutej do úplného zoznamu uvedeného v článku 3 odseku 5. Poskytovatelia platobných služieb môžu používať tieto ochranné známky v dokumente s informáciami o poplatkoch alebo vo výpise poplatkov za predpokladu, že sa používajú popri štandardizovanej terminológii a ako sekundárne označenie ponúkaných služieb alebo účtov .

Článok 7

Webové lokality na porovnávanie poplatkov na vnútroštátnej úrovni

1.   Členské štáty zabezpečia, aby mali spotrebitelia bezplatný prístup aspoň k jednej webovej lokalite zriadenej v súlade s odsekom 2 alebo 3, ktorá obsahuje aspoň:

a)

porovnanie úrokov pripísaných alebo účtovaných na platobný účet a  poplatkov účtovaných poskytovateľmi platobných služieb za ponúkané služby na platobných účtoch na vnútroštátnej úrovni ▌;

b)

porovnanie smerodajných faktorov úrovne služby ponúkanej poskytovateľom platobných služieb vrátane faktorov, ako je počet a umiestnenie pobočiek a počet bankomatov umožňujúcich prístup k službám;

c)

dodatočné informácie o štandardizovanej terminológii Únie, prístupe k platobným účtom vrátane platobných účtov so základnými funkciami a o postupoch pri presune účtu dostupných na vnútroštátnej úrovni a na úrovni Únie. Tieto informácie môžu byť poskytnuté vo forme odkazov na externé webové lokality.

2.   Členské štáty vytvoria systém dobrovoľnej akreditácie pre webové lokality na porovnávanie prvkov opísaných v článku 7 ods. 1 písm. a) a b) a ponúkaných na platobných účtoch, ktoré prevádzkujú súkromní prevádzkovatelia. Na udelenie akreditácie musia webové lokality na porovnávanie poplatkov prevádzkované súkromnými hospodárskymi subjektmi spĺňať tieto podmienky:

a)

musia byť právne, finančne a  prevádzkovo nezávislé od ktoréhokoľvek poskytovateľa platobných služieb;

aa)

musia zverejňovať jasné informácie o svojich vlastníkoch a financovaní;

ab)

musia stanoviť jasné a objektívne kritériá, na ktorých sa porovnanie bude zakladať;

ac)

musia byť nestranné v tom zmysle, že reklamy poskytovateľov platobných služieb, ich zástupcov, pobočiek alebo značiek sa nesmú zobrazovať na ich domovskej stránke ani na stránkach na porovnávanie cien;

b)

musia používať jednoduchý a  jednoznačný jazyk a v náležitých prípadoch štandardizovanú terminológiu, na ktorú sa odkazuje v článku 3 ods. 5;

c)

musia poskytovať presné a  aktuálne informácie a  uvádzať dátum poslednej aktualizácie ;

d)

musia poskytovať používateľom objektívne a komplexné výsledky pri plnom zohľadnení všetkých vyhľadávacích kritérií zvolených používateľmi a ak predložené informácie nepredstavujú ucelený prehľad o trhu, jasné vyhlásenie v tomto zmysle pred zobrazením výsledkov ;

da)

musia vyhovieť žiadosti každého poskytovateľa platobných služieb z príslušného členského štátu o zaradenie na stránku;

e)

musia prevádzkovať účinný mechanizmus vybavovania otázok a sťažností.

Ak poskytovatelia platobných služieb platia za zaradenie na takéto stránky, príslušné poplatky sú nediskriminačné a uverejnené na webovej lokalite.

3.   V prípade, že žiadna webová lokalita nezíska akreditáciu podľa odseku 2, členský štát zabezpečí, aby sa zriadila webová lokalita, ktorú bude prevádzkovať príslušný orgán uvedený v článku 20 alebo v  jeho mene akýkoľvek iný príslušný verejný orgán. Ak webová lokalita získa akreditáciu podľa odseku 2, členské štáty môžu rozhodnúť o zriadení ďalšej webovej lokality, ktorú bude prevádzkovať príslušný orgán uvedený v článku 20 alebo akýkoľvek iný verejný orgán. Webové lokality prevádzkované príslušným orgánom podľa odseku 1 sú v súlade s odsekom 2 písm. a) až e).

4.   Členské štáty odmietnu alebo odoberú akreditáciu súkromným prevádzkovateľom v prípade, že opakovane nedodržia alebo sústavne nedodržiavajú podmienky stanovené v odseku 2.

4a.     Poskytovatelia platobných služieb nenesú zodpovednosť za nesprávne alebo zastarané informácie o nich alebo o ich službách uvedené na akreditovaných alebo neakreditovaných webových lokalitách na porovnávanie poplatkov, ak prevádzkovateľ webovej lokality neopravil tieto informácie ani na žiadosť poskytovateľa platobných služieb.

4b.     Členské štáty zabezpečia, aby spotrebitelia boli informovaní o dostupnosti webových lokalít uvedených v odseku 1 a o akreditovaných webových lokalitách v súlade s odsekom 2 alebo 3.

Článok 7a

Webová lokalita Únie na porovnávanie poplatkov

1.     Členské štáty oznámia EBA webové lokality na porovnávanie poplatkov prevádzkované v súlade s článkom 7 ods. 1, 2 a 3.

2.    EBA do … [tri roky po nadobudnutí účinnosti tejto smernice] zabezpečí verejne prístupnú webovú lokalitu Únie na porovnávanie poplatkov, ktorá spotrebiteľom umožní porovnávať platobné účty ponúkané v rámci vnútorného trhu. Na doplnenie týchto informácií webová lokalita Únie na porovnávanie poplatkov poskytne spotrebiteľom slovník pojmov obsahujúci štandardizovanú terminológiu Únie prijatú v súlade s článkom 3 ods. 5 a praktické usmernenia o cezhraničnom presune platobných účtov.

Článok 8

Účet ako súčasť balíka služieb

Bez toho, aby bol dotknutý článok 4 ods. 2, členské štáty zabezpečia, aby v prípade, že sa účet ponúka spolu s inou službou alebo produktom ako súčasť balíka, ▌poskytovateľ platobných služieb informoval spotrebiteľa, či je možné kúpiť si platobný účet samostatne, a  ak to je možné,  aby poskytol samostatné informácie o nákladoch a poplatkoch za každý z  ďalších finančných produktov a služieb ponúkaných ako súčasť balíka.

KAPITOLA III

PRESUN ÚČTU

Článok 9

Poskytovanie služby presunu účtu

Členské štáty zabezpečia, aby poskytovatelia platobných služieb poskytovali službu presunu účtu opísanú v článku 10 ktorémukoľvek spotrebiteľovi, ktorý má platobný účet u  iného poskytovateľa platobných služieb nachádzajúceho sa v Únii a  ktorý si zabezpečil otvorenie nového platobného účtu u prijímajúceho poskytovateľa platobných služieb .

Členské štáty môžu v prípade presunu účtu medzi poskytovateľmi platobných služieb, z ktorých sa obaja nachádzajú na ich území, stanoviť alebo zachovať iné pravidlá, ako sú pravidlá uvedené v článku 10, pokiaľ to je jednoznačne v záujme spotrebiteľa a pokiaľ sa presun účtu vykoná nanajvýš v rovnakých celkových lehotách, ako sú lehoty uvedené v článku 10.

Článok 10

Služba presunu účtu

1.   Členské štáty zabezpečia, aby služba presunu účtu bola iniciovaná prijímajúcim poskytovateľom platobných služieb a poskytnutá v súlade s pravidlami ustanovenými v odsekoch 2 až 7.

2.   Službu presunu účtu iniciuje prijímajúci poskytovateľ platobných služieb. Na tento účel prijímajúci poskytovateľ platobných služieb získa písomné oprávnenie spotrebiteľa na vykonanie služby presunu účtu. V prípade spoločných účtov sa prísomné oprávnenie získa od všetkých majiteľov účtu.

Oprávnenie sa vypracuje v úradnom jazyku členského štátu, v ktorom sa iniciuje služba presunu účtu, alebo v ktoromkoľvek inom jazyku, na ktorom sa strany dohodnú.

Na základe oprávnenia môže spotrebiteľ poskytnúť  alebo odoprieť odovzdávajúcemu poskytovateľovi platobných služieb príslušný súhlas na vykonanie každej z úloh uvedených v odseku 3 písm. e) a f) a poskytnúť alebo odoprieť prijímajúcemu poskytovateľovi platobných služieb príslušný súhlas na vykonanie každej z úloh uvedených v odseku 4 písm. c) a d) a odseku 5. Na základe oprávnenia môže spotrebiteľ výslovne požiadať o to, aby odovzdávajúci poskytovateľ platobných služieb postúpil informácie uvedené v odseku 3 písm. a) a b).

V oprávnení sa takisto uvedie dátum, od ktorého sa pravidelné platby budú vykonávať z účtu otvoreného u prijímajúceho poskytovateľa platobných služieb. Tento dátum nemôže byť skôr ako po uplynutí siedmich pracovných dní od dátumu, keď odovzdávajúci poskytovateľ platobných služieb prijme od prijímajúceho poskytovateľa platobných služieb žiadosť on vykonanie presunu podľa článku 10 ods. 6.

3.   V lehote dvoch pracovných dní od prijatia oprávnenia uvedeného v odseku 2 prijímajúci poskytovateľ platobných služieb požiada odovzdávajúceho poskytovateľa platobných služieb, aby vykonal tieto úlohy:

a)

odošle prijímajúcemu poskytovateľovi platobných služieb a na výslovnú žiadosť spotrebiteľa podľa odseku 2 prípadne aj spotrebiteľovi zoznam všetkých existujúcich trvalých príkazov na úhrady a príkazov na inkaso zadaných dlžníkom;

b)

odošle prijímajúcemu poskytovateľovi platobných služieb a na výslovnú žiadosť spotrebiteľa podľa odseku 2 aj spotrebiteľovi dostupné informácie o prichádzajúcich úhradách a inkasách zadaných dlžníkom, ktoré prebehli na účte spotrebiteľa v posledných 13 mesiacoch;

c)

odošle prijímajúcemu poskytovateľovi platobných služieb také ďalšie informácie, ktoré sú potrebné na to, aby prijímajúci poskytovateľ platobných služieb vykonal presun účtu ;

d)

pokiaľ odovzdávajúci poskytovateľ platobných služieb nezabezpečí systém automatického presmerovania prichádzajúcich úhrad a inkás na účet, ktorý spotrebiteľovi vedie prijímajúci poskytovateľ platobných služieb, ▌zastaví prijímanie inkás a  prichádzajúcich úhrad odo dňa určeného v oprávnení;

e)

pokiaľ spotrebiteľ poskytol príslušný súhlas podľa odseku 2, prevedie akýkoľvek zvyšný kladný zostatok na účet otvorený alebo vedený u prijímajúceho poskytovateľa platobných služieb v deň určený spotrebiteľom; ▌

f)

pokiaľ spotrebiteľ poskytol príslušný súhlas podľa odseku 2, v deň určený spotrebiteľom zatvorí účet vedený u odovzdávajúceho poskytovateľa platobných služieb;

fa)

zruší trvalé príkazy a úhrady s dátumom vykonania od dátumu uvedeného v oprávnení.

4.   Na základe prijatia informácií vyžiadaných od odovzdávajúceho poskytovateľa platobných služieb uvedených v odseku 3 vykoná prijímajúci poskytovateľ platobných služieb tieto úlohy:

a)

do siedmich pracovných dní nastaví trvalé príkazy na úhrady, o ktoré požiadal spotrebiteľ, a vykonáva ich odo dňa určeného v oprávnení;

b)

prijíma inkasá odo dňa určeného v oprávnení;

ba)

v prípade potreby informuje spotrebiteľov o ich právach v súvislosti s inkasom SEPA podľa článku 5 ods. 3 písm. d) nariadenia (EÚ) č. 260/2012;

c)

pokiaľ spotrebiteľ udelil príslušný súhlas podľa odseku 2, informuje platiteľov, ktorí uskutočňujú pravidelné úhrady na platobný účet spotrebiteľa, o údajoch platobného účtu spotrebiteľa vedeného u prijímajúceho poskytovateľa platobných služieb. Ak prijímajúci poskytovateľ platobných služieb nemá k dispozícii všetky informácie potrebné na informovanie platiteľa, v  lehote dvoch dní požiada o poskytnutie chýbajúcich informácií spotrebiteľa alebo, pokiaľ to je nutné a so súhlasom spotrebiteľa, odovzdávajúceho poskytovateľa platobných služieb;

d)

pokiaľ spotrebiteľ poskytol príslušný súhlas podľa odseku 2, informuje príjemcov používajúcich inkaso na vyberanie finančných prostriedkov z účtu spotrebiteľa o údajoch účtu spotrebiteľa vedeného u prijímajúceho poskytovateľa platobných služieb a o dátume, od ktorého sa inkasá budú vyberať z daného účtu. Ak prijímajúci poskytovateľ platobných služieb nemá k dispozícii všetky informácie potrebné na informovanie príjemcu, v  lehote dvoch dní požiada o poskytnutie chýbajúcich informácií spotrebiteľa, alebo, pokiaľ to je nutné a so súhlasom spotrebiteľa, odovzdávajúceho poskytovateľa platobných služieb;

e)

v prípade, že je spotrebiteľ požiadaný o poskytnutie chýbajúcich informácií na účely uvedené v písmenách c) a d), poskytne spotrebiteľovi štandardné listy vypracované v úradnom jazyku členského štátu, v ktorom sa iniciuje služba presunu účtu, alebo v ktoromkoľvek inom jazyku, na ktorom sa strany dohodnú, s údajmi o novom účte a počiatočným dňom uvedeným v oprávnení.

4a.     Členské štáty zabezpečia, aby sa lehoty pre platiteľov, ako aj príjemcov platieb stanovovali na vnútroštátnej úrovni s cieľom zohľadniť nové údaje o účte spotrebiteľa, ktoré odosiela prijímajúci poskytovateľ platobných služieb; Členské štáty takisto zabezpečia, aby boli spotrebitelia o týchto lehotách a z toho vyplývajúcich záväzkoch informovaní.

5.   Pokiaľ spotrebiteľ poskytol príslušný súhlas podľa odseku 2, prijímajúci poskytovateľ platobných služieb môže vykonávať akékoľvek ďalšie úlohy potrebné na vykonanie presunu účtu.

6.   Po prijatí žiadosti od prijímajúceho poskytovateľa platobných služieb odovzdávajúci poskytovateľ platobných služieb vykoná tieto úlohy:

a)

do siedmich pracovných dní od prijatia žiadosti pošle prijímajúcemu poskytovateľovi platobných služieb informácie uvedené odseku 3 písm. a), b) a c);

b)

ak odovzdávajúci poskytovateľ platobných služieb nezabezpečí automatické presmerovanie prichádzajúcich úhrad a inkás na účet, ktorý spotrebiteľovi vedie prijímajúci poskytovateľ platobných služieb, odo dňa požadovaného prijímajúcim poskytovateľom platobných služieb zastaví prichádzajúce úhrady a prijímanie inkás z platobného účtu;

c)

prevedie akýkoľvek zvyšný kladný zostatok z platobného účtu na účet vedený u prijímajúceho poskytovateľa platobných služieb;

d)

hneď po vykonaní krokov uvedených v písmenách a), b) a c) platobný účet zatvorí ;

e)

vykoná akékoľvek ďalšie úlohy potrebné na vykonanie presunu účtu podľa odseku 5.

6a.     Odovzdávajúci poskytovateľ platobných služieb nie je povinný zavrieť platobný účet v súlade s odsekom 6 písm. d), pokiaľ spotrebiteľ má voči poskytovateľovi platobných služieb nesplatené záväzky. Poskytovateľ platobných služieb bezodkladne informuje spotrebiteľa, ak tieto nesplatené záväzky bránia zatvoreniu jeho platobného účtu.

7.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 55 ods. 2 smernice 2007/64/ES, odovzdávajúci poskytovateľ platobných služieb nezablokuje platobné nástroje pred dátumom dohodnutým s prijímajúcim poskytovateľom platobných služieb, aby tak v priebehu procesu presunu účtu nedošlo k prerušeniu poskytovania platobných služieb spotrebiteľovi.

8.   Členské štáty zabezpečia, aby sa všetky ustanovenia uvedené v odsekoch 1 až 7 s  výnimkou ustanovení uvedených v odseku 4 písm. c) a d) uplatňovali aj v prípade, že je služba presunu účtu iniciovaná poskytovateľom platobných služieb nachádzajúcim sa v inom členskom štáte.

9.   V prípade uvedenom v odseku 8 sa lehoty uvedené v odsekoch 3, 4 a 6 zdvojnásobia, s  výnimkou prípadov, keď ide o transakcie patriace do rozsahu pôsobnosti článku 1 nariadenia (EÚ) č. 260/2012, kde je odovzdávajúci aj prijímajúci platobný účet vedený v eurách. Toto ustanovenie je predmetom preskúmania podľa článku 27.

Článok 11

Poplatky spojené so službou presunu účtu

1.   Členské štáty zabezpečia, aby mali spotrebitelia bezplatný prístup k svojim osobným informáciám týkajúcim sa existujúcich trvalých príkazov a inkás vedených u odovzdávajúceho alebo prijímajúceho poskytovateľa platobných služieb.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby odovzdávajúci poskytovateľ platobných služieb poskytol informácie požadované prijímajúcim poskytovateľom platobných služieb podľa článku 10 ods. 6 písm. a) bez účtovania poplatku spotrebiteľovi alebo prijímajúcemu poskytovateľovi platobných služieb.

3.   Členské štáty zabezpečia, aby prípadné poplatky, ktoré uplatňuje odovzdávajúci poskytovateľ platobných služieb voči spotrebiteľovi za ukončenie platobného účtu, ktorý bol uňho vedený, boli stanovené v súlade s článkom 45 ods. 2 smernice 2007/64/ES.

4.   Členské štáty zabezpečia, aby prípadné poplatky, ktoré uplatňuje odovzdávajúci alebo prijímajúci poskytovateľ platobných služieb voči spotrebiteľovi za akúkoľvek službu poskytovanú podľa článku 10, iné ako tie, ktoré sú uvedené v odsekoch 1, 2 a 3, boli primerané.

Článok 11a

Automatické presmerovanie

Pokiaľ Komisia po predložení regulačného posúdenia vplyvu nerozhodne inak, členské štáty do … [šesť rokov po nadobudnutí účinnosti tejto smernice] zabezpečia, aby sa zriadil nástroj, ktorým sa zaistí automatické presmerovanie platieb z jedného platobného účtu na iný platobný účet v rovnakom členskom štáte v spojení s automatickými oznámeniami adresovanými príjemcom alebo platiteľom pri presmerovaní ich prevodov.

Článok 12

Finančná strata pre spotrebiteľov

1.   Členské štáty zabezpečia, aby akékoľvek poplatky alebo finančná strata, ktorá spotrebiteľovi vznikne z dôvodu nedodržiavania povinností zo strany poskytovateľa platobných služieb zapojeného do procesu presunu účtu v zmysle článku 10, boli nahradené daným poskytovateľom platobných služieb do troch pracovných dní od zistenia nedodržania povinností . Dôkazné bremeno je na poskytovateľovi platobných služieb, ktorý musí preukázať, že boli dodržané podmienky stanovené v článku 10.

2.   Spotrebitelia nenesú žiadnu finančnú stratu vyplývajúcu z omylov alebo oneskorení v aktualizácii údajov o platobnom účte, ktoré spôsobil platiteľ alebo príjemca. Členské štáty zabezpečia, aby platitelia a príjemcovia v prípade, že nedodržia lehoty stanovené členskými štátmi v súlade s článkom 10 ods. 4a, niesli zodpovednosť.

Článok 13

Poplatky spojené so službou presunu účtu

1.   Členské štáty zabezpečia, aby poskytovatelia platobných služieb sprístupnili spotrebiteľom tieto informácie o službe presunu účtu:

a)

úlohy odovzdávajúceho a prijímajúceho poskytovateľa platobných služieb pri každom kroku procesu presunu účtu, ako sa uvádza v článku 10;

(b)

časový rámec na vykonanie príslušných krokov;

(c)

prípadné poplatky účtované za proces presunu účtu;

(d)

akékoľvek informácie, ktorých predloženie sa bude od spotrebiteľa žiadať;

(e)

systém alternatívneho riešenia sporov uvedený v článku 21.

2.   Informácie sa poskytnú bezplatne na trvalom nosiči vo všetkých pobočkách poskytovateľov platobných služieb prístupných spotrebiteľom a sú trvalo prístupné v elektronickej forme na ich webových lokalitách.

KAPITOLA IV

PRÍSTUP K PLATOBNÝM ÚČTOM

Článok 14

Nediskriminácia

Členské štáty zabezpečia, aby spotrebitelia, ktorí majú riadny pobyt v Únii, neboli diskriminovaní na základe štátnej príslušnosti ani miesta bydliska, alebo z akéhokoľvek iného dôvodu uvedeného v článku 21 Charty základných práv Európskej únie, keď žiadajú o platobný účet alebo k nemu pristupujú v rámci Únie. Podmienky zplatniteľné na držiteľov základného platobného účtu nesmú byť nijakým spôsobom diskriminujúce. Zakazuje sa akékoľvek zviditeľňovanie diskriminácie, napríklad prostredníctvom odlišného vzhľadu karty, odlišného čísla účtu alebo karty.

Článok 15

Právo na prístup k platobnému účtu so základnými funkciami

1.   Členské štáty zabezpečia, aby všetci poskytovatelia platobných služieb , ktorí pôsobia v oblasti všeobecných retailových platobných služieb a ktorí ponúkajú platobné účty ako neoddeliteľnú súčasť svojej obvyklej činnosti, ponúkali spotrebiteľom platobný účet so základnými funkciami. Členské štáty zabezpečia, aby platobné účty so základnými funkciami neboli ponúkané len poskytovateľmi platobných služieb, ktorí poskytujú účet výhradne prostredníctvom nástrojov on-line.

Členský štát môže, ak to Komisia schváli, rozhodnúť o oslobodení poskytovateľov platobných služieb od povinnosti stanovenej v prvom pododseku. Takéto oslobodenie je založené na objektívnych a reštriktívnych kritériách. Komisia schváli oslobodenia v prípade, že sú zaručené rovnaké podmienky u všetkých poskytovateľov platobných služieb, že nie je narušené právo na prístup pre spotrebiteľov a oslobodenie nepovedie v príslušnom členskom štáte k situácii, kedy sú držitelia základných účtov vystavení riziku stigmatizovania. [PN 4/rev a 5/rev]

1a.     Členské štáty môžu upustiť od povinnosti podľa odseku 1 v prípade, že poskytovatelia platobných služieb:

a)

sú uvedení v článku 2 ods. 5 smernice 2013/36/EÚ  (8);

b)

vykonávajú svoju činnosť na neziskovom základe;

c)

požadujú členstvo na základe definovaných kritérií, napríklad povolania.

Takýmto upustením od povinnosti sa nesmie dotknúť právo spotrebiteľov na prístup k platobnému účtu so základnými funkciami.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby sa na ich území zaviedol systém na zabezpečenie práva spotrebiteľov na založenie a používanie platobného účtu so základnými funkciami, ako je uvedené v článku 14, za predpokladu splnenia týchto podmienok:

a)

toto právo sa uplatňuje bez ohľadu na miesto bydliska spotrebiteľa bez toho, aby bol dotknutý odsek 2a ;

aa)

je zavedený mechanizmus, ktorý spotrebiteľom bez trvalého bydliska, žiadateľom o azyl a spotrebiteľom, ktorí nemajú povolenie na pobyt, ale ktorých z právnych dôvodov nemožno vyhostiť, pomôže splniť požiadavky kapitoly II smernice 2005/60/ES;

b)

uplatňovanie tohto práva nie je nadmerne ťažké ani zaťažujúce pre spotrebiteľa;

ba)

je zavedený mechanizmus, ktorý zabezpečí, aby spotrebitelia, ktorí nemajú bankový účet, zraniteľní spotrebitelia, ako aj mobilní spotrebitelia boli informovaní o dostupnosti platobných účtov so základnými funkciami;

bb)

služba presunu účtu stanovená v článkoch 10 a 11 tejto smernice sa uplatňuje aj v prípade, že spotrebiteľ chce prejsť na platobný účet so základnými funkciami z iného platobného účtu v rozsahu služby presunu účtu.

2a.     S cieľom uplatňovať právo ustanovené v odseku 2 členský štát požaduje od spotrebiteľov, aby mali k členskému štátu, v ktorom si chcú založiť platobný účet so základnými funkciami a používať ho, skutočnú väzbu.

Ak sa od spotrebiteľa požaduje, aby takúto väzbu preukázal, členské štáty zabezpečia, aby to pre spotrebiteľa nebolo zaťažujúce. Na tento účel členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány vytvorili zoznam, v ktorom stanovia, akú podobu by táto väzba mohla mať. Tento zoznam zahŕňa prinajmenšom občianstvo, rodinné väzby, centrum záujmu, miesto zamestnania, prax alebo učňovskú prípravu, hľadanie pracovných príležitostí alebo iné profesionálne väzby, miesto štúdia alebo odbornej prípravy, miesto pobytu, nehnuteľnosť a akúkoľvek otvorenú žiadosť o azyl alebo povolenie na pobyt.

Európsky orgán pre bankovníctvo (EBA) vypracuje usmernenia podľa článku 16 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010, aby pomohol príslušným orgánom pri vykonávaní tohto odseku.

Poskytovatelia platobných služieb zohľadnia informácie, ktoré poskytne spotrebiteľ, a môžu od spotrebiteľa požadovať, aby bol pri zakladaní účtu v najbližšej dostupnej pobočke prítomný osobne alebo právne zastúpený treťou osobou.

Členské štáty zabezpečia, aby spotrebitelia mali možnosť preukázať existenciu skutočnej väzby k príslušnej krajine do jedného mesiaca po založení účtu na diaľku. Pred overením takéhoto dôkazu – v prípade potreby aj prostredníctvom osobnej prítomnosti – sa poskytovateľom platobných služieb povoľuje obmedzenie používania účtu.

2b.     Členské štáty môžu pred založením platobného účtu so základnými funkciami požadovať, aby poskytovatelia platobných služieb overili, či spotrebiteľ má na území tohto členského štátu aktívny a rovnocenný platobný účet, a môžu požiadať spotrebiteľa, aby v tejto súvislosti podpísal čestné vyhlásenie.

3.   Poskytovatelia platobných služieb nemôžu odmietnuť žiadosť o prístup k platobnému účtu so základnými funkciami s výnimkou týchto prípadov:

a)

v prípade, že na základe povinnej starostlivosti vo vzťahu ku klientovi vykonanej v súlade s kapitolou II smernice 2005/60/ES s a zistí značné riziko, že účet bude používaný v rozpore s právnymi predpismi Únie;

b)

v prípadoch, že členský štát uplatnil možnosť uvedenú v odseku 2b tohto článku, ak spotrebiteľ má platobný účet u poskytovateľa platobných služieb nachádzajúceho sa na území toho istého štátu, ktorý mu umožňuje využívať platobné služby uvedené v článku 16 ods. 1.

4.    Členské štáty zabezpečia, aby poskytovatelia platobných služieb vybavovali žiadosti o prístup k platobnému účtu so základnými funkciami do siedmich pracovných dní od doručenia úplnej žiadosti vrátane preukázania totožnosti. Členské štáty zabezpečia, aby v prípadoch uvedených v odseku 3 poskytovateľ platobných služieb okamžite písomne a bezplatne informoval spotrebiteľa o odmietnutí a  konkrétnych dôvodoch na takéto odmietnutie , pokiaľ by toto zverejnenie nebolo v rozpore s cieľmi národnej bezpečnosti alebo stíhania finančných trestných činov . Spotrebiteľ bude okrem toho informovaný o aspoň jednom prostriedku nápravy alebo poradenskej službe, ktoré má k dispozícii bezplatne alebo za primeraný poplatok, a o dostupných mechanizmoch alternatívneho riešenia sporov.

5.   Členské štáty zabezpečia, že v prípadoch uvedených v odseku 3 písm. b) poskytovateľ platobných služieb prijme primerané opatrenia podľa kapitoly III smernice 2005/60/ES.

6.   Členské štáty zabezpečia, aby prístup k platobnému účtu so základnými funkciami nebol podmienený kúpou ďalších služieb alebo akcií poskytovateľa platobných služieb .

Článok 16

Charakteristika platobného účtu so základnými funkciami

1.   Členské štáty zabezpečia, aby platobný účet so základnými funkciami zahŕňal tieto ▌služby:

a)

služby, ktorými sa umožňujú všetky operácie potrebné na otvorenie, prevádzkovanie a zatvorenie platobného účtu;

b)

služby, ktorými sa umožňuje ukladanie peňazí na platobný účet;

c)

služby, ktorými sa v rámci Únie umožňujú výbery v hotovosti z bežného účtu pri priehradke v banke a v bankomatoch počas alebo mimo otváracích hodín banky ;

d)

vykonávanie týchto platobných transakcií v rámci Únie:

i)

SEPA inkaso a  inkaso v  inej mene než euro ;

ii)

SEPA platobné transakcie a  platobné transakcie v  inej mene než euro prostredníctvom platobného nástroja (napríklad platobnou kartou alebo softvérovým produktom) vrátane platieb on-line;

iii)

SEPA úhrady a  úhrady v inej mene než euro vrátane trvalých príkazov pri termináloch, priehradkách a prostredníctvom online nástrojov poskytovateľa platobných služieb .

2.    Členské štáty zabezpečia, aby za predpokladu, že platobný účet so základnými funkciami používa spotrebiteľ na osobné použitie, neexistovali žiadne obmedzenia počtu operácií, ktoré sa poskytujú spotrebiteľovi na základe konkrétnych pravidiel stanovovania ceny uvedených v článku 17. Pri určovaní toho, čo by sa malo považovať za osobné použitie, členské štáty zohľadnia súčasné spotrebiteľské správanie a bežnú obchodnú prax.

3.   Členské štáty zabezpečia, aby spotrebiteľ mohol spravovať a iniciovať platobné transakcie zo svojho platobného účtu so základnými funkciami v  pobočkách poskytovateľa platobných služieb alebo prostredníctvom ▌nástrojov on-line v prípade, že sú dostupné.

4.   Členské štáty zabezpečia, aby platobný účet so základnými funkciami nezahŕňal žiadne nástroje na prečerpanie okrem dočasného nástroja rezervy pre nízke sumy, ak sa to považuje za primerané . Členské štáty môžu poskytovateľom platobných služieb povoliť, aby zákazníkom so základným platobným účtom ponúkali nástroje na prečerpanie a iné úverové produkty ako jasne samostatné služby. Prístup k platobnému účtu so základnými funkciami ani jeho využívanie nebudú obmedzené ani podmienené nákupom takýchto úverových služieb. Poplatky účtované za tieto služby sú transparentné a aspoň tak výhodné, ako je zvyčajná cenová politika poskytovateľa.

4a.     Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 24 prijímať delegované akty s cieľom aktualizovať zoznam služieb, ktoré sú súčasťou platobného účtu so základnými funkciami, so zreteľom na vývoj platobných prostriedkov a technológií.

Článok 17

Súvisiace poplatky

1.   Členské štáty zabezpečia, aby poskytovatelia platobných služieb ponúkali služby uvedené v článku 16 bezplatne alebo za primeraný poplatok. Členské štáty požadujú od poskytovateľov platobných služieb, aby zabezpečili, aby spomedzi produktov, ktoré ponúkajú, bol platobný účet so základnými funkciami vždy platobným účtom s najnižším poplatkom za poskytovanie minimálneho súboru platobných služieb stanoveného v členskom štáte v súlade s článkom 16 ods. 1 a 2.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby poplatky účtované spotrebiteľovi za nedodržanie záväzkov spotrebiteľa stanovených v rámcovej zmluve boli primerané a  nikdy nepresahovali rámec obvyklej cenovej politiky poskytovateľa .

Článok 18

Rámcové zmluvy a ukončenie

1.   Rámcové zmluvy, na základe ktorých sa poskytuje prístup k platobnému účtu so základnými funkciami, podliehajú ustanoveniam smernice 2007/64/ES, pokiaľ sa v odsekoch 2 a 3 neustanovuje inak.

2.   Poskytovateľ platobných služieb môže jednostranne ukončiť rámcovú zmluvu výlučne v prípade, že je splnená aspoň jedna z týchto podmienok:

a)

spotrebiteľ úmyselne používal účet na nezákonné účely ;

b)

na účte neprebehla žiadna transakcia počas viac ako 24 za sebou nasledujúcich mesiacov a  poskytovateľovi platobných služieb neboli vyplatené splatné poplatky ;

c)

spotrebiteľ vedome poskytol nesprávne informácie, aby získal platobný účet so základnými funkciami, pričom na základe správnych informácií by jeho žiadosť bola zamietnutá ;

ca)

spotrebiteľ nedokáže do jedného mesiaca po založení účtu na diaľku preukázať existenciu skutočnej väzby k príslušnému členskému štátu, ako sa uvádza v článku 15 ods. 2a;

d)

spotrebiteľ už nemá riadny pobyt v Únii alebo si následne otvoril druhý platobný účet v členskom štáte, v ktorom už vlastní platobný účet so základnými funkciami.

3.   Členské štáty zabezpečia, aby poskytovateľ platobných služieb v prípade, že ukončí zmluvu o platobnom účte so základnými funkciami, písomne a bezplatne informoval spotrebiteľa o dôvodoch a opodstatnení ukončenia , o minimálne jednom prostriedku nápravy alebo poradenskej službe, ktoré má bezplatne alebo za primeraný poplatok k dispozícii, a o dostupných mechanizmoch alternatívneho riešenia sporov, a to aspoň jeden mesiac pred nadobudnutím účinnosti ukončenia , pokiaľ takéto zverejnenie nie je v rozpore s cieľmi národnej bezpečnosti .

Článok 19

Všeobecné informácie o platobných účtoch so základnými funkciami

1.   Členské štáty zabezpečia, aby sa zaviedli  primerané opatrenia na zvýšenie informovanosti ▌o dostupnosti platobných účtov so základnými funkciami, ich cenových podmienkach, postupoch potrebných na uplatnenie práva na prístup k platobným účtom so základnými funkciami a o spôsoboch prístupu k alternatívnemu riešeniu urovnávania sporov. Členské štáty zabezpečia, aby boli opatrenia v oblasti informovanosti dostatočné a cielené, najmä pre spotrebiteľov, ktorí nemajú bankový účet, zraniteľných a mobilných spotrebiteľov.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby poskytovatelia platobných služieb aktívne sprístupnili spotrebiteľom dostupné informácie a  dostatočné rady o špecifických funkciách platobného účtu so základnými funkciami, ktorý je v ponuke, o súvisiacich poplatkoch a podmienkach používania. Členské štáty takisto zabezpečia, aby bol spotrebiteľ informovaný o tom, že kúpa ďalších služieb nie je povinná na to, aby mal prístup k platobnému účtu so základnými funkciami.

2a.     Členské štáty požadujú od vzdelávacích zariadení a poradenských služieb, aby vyvinuli služby pre najzraniteľnejších zákazníkov a poskytli im vedenie a podporu pri zodpovednej správe ich finančných prostriedkov. Členské štáty podporia iniciatívny na dosiahnutie tohto cieľa a zlepšia finančné vzdelávanie v školstve a v iných oblastiach. Malo by sa minimalizovať riziko finančného vylúčenia pre všetkých spotrebiteľov. Členské štáty by tiež mali podporovať iniciatívy poskytovateľov platobných služieb, ktorých cieľom je napomôcť poskytovanie platobných účtov so základnými funkciami v kombinácii s nezávislým finančným vzdelávaním.

2b.     Členské štáty zabezpečia, aby poskytovatelia platobných služieb, ktorí sú povinní ponúkať platobné účty so základnými funkciami, každoročne uverejňovali údaje týkajúce sa počtu platobných účtov so základnými funkciami požiadaných, zamietnutých, otvorených a zrušených počas príslušného roka. Dotknuté údaje sa zhromaždia a uverejnia na úrovni pobočky a podniku.

2c.     Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány uverejnili audit výkonnosti každého poskytovateľa platobných služieb, pokiaľ ide o jeho plnenie požiadavky na právo na prístup, a to aj na svojej webovej stránke. Na tento účel sú príslušní poskytovatelia platobných služieb nezávisle hodnotení podľa ich výkonnosti pri poskytovaní platobných účtov so základnými funkciami a každoročne by sa malo uverejniť poradie desiatich najlepších bánk podľa ich podielu na trhu. Všetky príslušné údaje sa predložia Komisii a EBA.

KAPITOLA V

PRÍSLUŠNÉ ORGÁNY A ALTERNATÍVNE RIEŠENIE SPOROV

Článok 20

Príslušné orgány

1.   Členské štáty určia príslušné orgány na zabezpečenie a monitorovanie účinného súladu s touto smernicou. Uvedené príslušné orgány prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie tohto súladu. Sú nezávislé od poskytovateľov platobných služieb. Ide o príslušné orgány v zmysle článku 4 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.

2.   Orgány uvedené v odseku 1 sú nezávislé od poskytovateľov platobných služieb a  majú všetky potrebné právomoci a  zdroje na vykonávanie svojich povinností. V prípade, že je na zabezpečenie a monitorovanie účinného súladu s touto smernicou splnomocnený viac ako jeden príslušný orgán, členské štáty zabezpečia úzku spoluprácu týchto orgánov, aby si mohli účinne plniť príslušné povinnosti. Tieto orgány úzko spolupracujú s príslušnými orgánmi ostatných členských štátov, aby zabezpečili správne a úplné uplatňovanie opatrení stanovených touto smernicou.

2a.     Orgány uvedené v odseku 1 pravidelne konzultujú s príslušnými zainteresovanými stranami vrátane zástupcov spotrebiteľov, aby zabezpečili a monitorovali účinné dodržiavanie tejto smernice bez toho, aby tým bola dotknutá požiadavka nezávislosti uvedená v odseku 1.

3.   Členské štáty informujú Komisiu o určených príslušných orgánoch uvedených v odseku 1 do … [jedného roka od nadobudnutia účinnosti tejto smernice]. Informujú Komisiu o akomkoľvek rozdelení povinností týchto orgánov. Členské štáty bezodkladne oznámia Komisii akúkoľvek následnú zmenu týkajúcu sa určenia uvedených orgánov a ich príslušných právomocí.

Článok 21

Alternatívne riešenie sporov

1.    Členské štáty zavedú primerané a účinné postupy mimosúdneho riešenia sťažností a nápravy na urovnávanie sporov medzi spotrebiteľmi a poskytovateľmi platobných služieb , pokiaľ ide o práva a povinnosti stanovené v zmysle tejto smernice. Na tieto účely členské štáty určia existujúce orgány a v prípade potreby zriadia nové orgány.

1a.     Členské štáty zabezpečia, aby poskytovatelia platobných služieb podliehali jednému alebo viacerým orgánom alternatívneho riešenia sporov, ktoré spĺňajú tieto kritériá:

a)

premlčacia lehota na podanie návrhu na súd sa prerušuje počas trvania postupu alternatívneho riešenia sporov;

b)

postup je bezplatný alebo za nízky poplatok, ako je stanovené vo vnútroštátnych právnych predpisoch;

c)

elektronické prostriedky nie sú jedinými prostriedkami, vďaka ktorým môžu strany získať prístup k postupu;

d)

je zabezpečené rovné zastúpenie poskytovateľov, spotrebiteľov a iných používateľov.

1b.     Členské štáty zabezpečia, aby sa poskytovatelia platobných účtov rozhodli pre jeden alebo viacero orgánov alternatívneho riešenia sporov.

1c.     Členské štáty informujú Komisiu a EBA o orgánoch uvedených v odseku 1 do … [šesť mesiacov od dátumu nadobudnutí účinnosti tejto smernice]. Bezodkladne informujú Komisiu o akejkoľvek následnej zmene týkajúcej sa týchto orgánov.

1d.     Členské štáty zabezpečia, aby poskytovatelia platobných služieb informovali spotrebiteľov o subjektoch alternatívneho riešenia sporov, pre ktoré sa rozhodli a ktoré sú spôsobilé na riešenie potenciálnych sporov medzi nimi a spotrebiteľmi. Tiež uvedú, či sa rozhodli alebo sú povinní využívať tieto subjekty na riešenie sporov so spotrebiteľmi.

1e.     Informácie uvedené v odseku 1b sa uvádzajú jasným, zrozumiteľným a ľahko dostupným spôsobom na webovej stránke poskytovateľa, ak takáto stránka existuje, a vo všeobecných podmienkach kúpnych zmlúv alebo zmlúv o službách uzatvorených medzi poskytovateľom a spotrebiteľom.

KAPITOLA VI

SANKCIE

Článok 22

Administratívne opatrenia a  uplatňovanie administratívnych postihov a iných administratívnych opatrení

1.    Členské štáty ustanovia pravidlá týkajúce sa administratívnych postihov a iných administratívnych opatrení ▌, ktoré sa uplatňujú na porušenie vnútroštátnych ustanovení prijatých podľa tejto smernice, a prijmú všetky potrebné opatrenia, aby zabezpečili ich vykonávanie. Tieto administratívne postihy a iné administratívne opatrenia ▌sú účinné, primerané a odradzujúce.

Výška akýchkoľvek peňažných postihov sa určí pokiaľ možno na úrovni Únie s cieľom zabezpečiť účinné vykonávanie vnútroštátnych ustanovení, ktorými sa transponuje táto smernica.

2.     EBA vydá usmernenia pre príslušné orgány v súlade s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 o druhoch správnych sankcií a iných správnych opatrení a o výške správnych pokút.

3.     Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány bez zbytočného odkladu zverejnili všetky postihy alebo iné opatrenia uložené za porušenie vnútroštátnych ustanovení, ktorými sa transponuje táto smernica, vrátane informácií o druhu a charaktere porušenia.

Členské štáty oznámia Komisii ustanovenia týkajúce sa postihov do … [18 mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti tejto smernice] a všetky ich následné zmeny.

KAPITOLA VII

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 23

Delegované akty

Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 24 prijímať delegované akty týkajúce sa článku 3 ods. 4.

Článok 24

Vykonávanie delegovania právomoci

1.   Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.

2.   Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 23 sa udeľuje na dobu neurčitú od dátumu nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

3.   Delegovanie právomoci uvedené v článku 23 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

4.   Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.

5.   Delegovaný akt prijatý podľa článku 23 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote troch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o  tri mesiace.

 

Článok 26

Hodnotenie

1.     Každoročne a  prvý raz do … [ 3 roky po nadobudnutí účinnosti tejto smernice ] členské štáty poskytnú Komisii informácie o týchto záležitostiach :

a)

dodržiavanie súladu s ustanoveniami článkov 3 až 6 zo strany poskytovateľov platobných služieb;

b)

počet akreditovaných webových lokalít na porovnávanie poplatkov podľa článku 7 a  najlepšie postupy týkajúce sa spokojnosti používateľov, pokiaľ ide o webové lokality na porovnávanie poplatkov ;

c)

počet platobných účtov, ktoré boli presunuté, priemerný čas potrebný na dokončenie procesu presunu účtu, celkový priemerný poplatok účtovaný za presun účtu, počet odmietnutí presunu účtu , najčastejšie problémy, s ktorými sa spotrebitelia stretávajú v procese presunu účtu ;

d)

počet otvorených platobných účtov so základnými funkciami, obdobie držania takýchto účtov, počet a dôvody odmietnutia a  zrušenia a súvisiace poplatky;

da)

prijaté opatrenia zamerané na zraniteľné obyvateľstvo a týkajúce sa rozpočtových otázok a otázok nadmerného zadlženia.

2.     Komisia predloží výročnú správu na základe informácií získaných od členských štátov.

Článok 27

Doložka o preskúmaní

1.   Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade do … [ štyroch rokov od nadobudnutia účinnosti tejto smernice] správu o uplatňovaní tejto smernice, ku ktorej podľa potreby pripojí návrh.

Táto správa obsahuje:

a)

zoznam všetkých konaní vo veci porušenia právnych predpisov vedených Komisiou za nesprávne alebo neúplné vykonávanie tejto smernice;

b)

posúdenie vplyvu tejto smernice na harmonizáciu a integráciu retailového bankovníctva v rámci Únie a na hospodársku súťaž a priemernú výšku poplatkov v členských štátoch;

c)

stratégie na zvýšenie transparentnosti a porovnateľnosti kvality poskytovania platobných služieb v celej Únii vrátane transparentnosti obchodných modelov a investičných stratégií a sociálnej zodpovednosti podnikov;

d)

posúdenie nákladov a prínosov vykonávania plnej celoeurópskej prenosnosti čísel platobných účtov vrátane plánu s konkrétnymi krokmi nevyhnutnými na takéto vykonávanie;

e)

posúdenie charakteristík spotrebiteľov, ktorí si otvorili platobné účty so základnými funkciami od transpozície tejto smernice;

f)

príklady najlepších postupov členských štátov na zníženie vylúčenia spotrebiteľov z prístupu k platobným službám;

g)

posúdenie poplatkov za základné platobné účty pri zohľadnení kritérií uvedených v článku 17 ods. 3;

h)

posúdenie možností vytvorenia celoeurópskej hornej hranice celkových ročných poplatkov vzťahujúcich sa na otvorenie a používanie platobného účtu so základnými funkciami a spôsobov, ako prispôsobiť túto hranicu vnútroštátnym okolnostiam;

i)

posúdenie vplyvu poskytovania platobných účtov so základnými funkciami na trhu na ostatné platobné účty, ktoré ponúkajú podobné služby;

2.   V preskúmaní sa posúdi, a to aj na základe informácií doručených od členských štátov podľa článku 26, či treba zmeniť a aktualizovať zoznam služieb, ktoré sú súčasťou platobného účtu so základnými funkciami so zreteľom na vývoj platobných nástrojov a technológie.

3.   V preskúmaní sa takisto posúdi, či ▌sú potrebné ďalšie opatrenia okrem opatrení prijatých podľa článku 7 a 8, pokiaľ ide o webové lokality na porovnávanie poplatkov a ponukové balíky.

Článok 28

Transpozícia

1.   Členské štáty prijmú a uverejnia […] do … [ dva roky po nadobudnutí účinnosti tejto smernice] zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení.

Ak dokumenty pripojené k oznámeniu o transpozičných opatreniach prijatých členskými štátmi nepostačujú na úplné posúdenie súladu týchto opatrení s určitými ustanoveniami tejto smernice, Komisia môže na žiadosť EBA a s cieľom vykonať svoje úlohy podľa nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 alebo z vlastného podnetu požadovať od členských štátov, aby poskytli podrobnejšie informácie o transpozícii tejto smernice a vykonávaní uvedených opatrení.

2.   Tieto ustanovenia sa uplatňujú jeden rok po nadobudnutí účinnosti tejto smernice.

Odchylne od prvého pododseku členské štáty uplatňujú kapitolu III od … [18 mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti tejto smernice] so zreteľom na služby presunu účtu medzi poskytovateľmi platobných služieb v rovnakom členskom štáte a v prípade platobných účtov vedených v eurách medzi poskytovateľmi platobných služieb v Únii vo vzťahu k platobným službám vedeným v eurách.

Odchylne od prvého pododseku, a pokiaľ Komisia nerozhodne inak prostredníctvom návrhu regulačného posúdenia vplyvu, členské štáty uplatňujú ustanovenia kapitoly III od … [48 mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti tejto smernice] so zreteľom na službu presunu účtu medzi poskytovateľmi platobných služieb v Únii v prípade platobných účtov vedených v inej mene než euro.

Odchylne od prvého pododseku členské štáty uplatňujú článok 4 ods. 1 až 6, článok 5 ods. 1 a 2 a článok 6 ods. 1 a 2 do 18 mesiacov od dátumu uverejnenia zoznamu uvedeného v článku 3 ods. 5.

Odchylne od prvého pododseku členské štáty, v ktorých je pred 1. januárom 2014 zavedený vnútroštátny legislatívny systém, ktorý zaručuje prístup k platobným účtom so základnými funkciami pre spotrebiteľov s riadnym pobytom na ich území, uplatňujú ustanovenia kapitoly IV od … [24 mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti tejto smernice].

3.   Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

4.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 29

Nadobudnutie účinnosti

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 30

Adresáti

Táto smernica je určená členským štátom v súlade so zmluvami.

V […]

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.

(2)  Ú. v. EÚ L 319, 5.12.2007, s. 1.

(3)   Prijaté texty, P7_TA(2012)0293.

(4)   Ú. v. EÚ L 190, 21.7.2011, s. 87.

(5)   Ú. v. EÚ L 94, 30.3.2012, s. 22.

(6)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/60/ES z 26. októbra 2005 o predchádzaní využívania finančného systému na účely prania špinavých peòazí a financovania terorizmu (Ú. v. EÚ L 309, 25.11.2005, s. 15).

(7)   Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.

(8)   Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ z 26. júna 2013 o prístupe k činnosti úverových inštitúcií a prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami a investičnými spoločnosťami, o zmene smernice 2002/87/ES a o zrušení smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 338).


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/368


P7_TA(2013)0588

Námorné priestorové plánovanie a integrovaný manažment pobrežnej zóny ***I

Pozmeňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 12. decembra 2013 k návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa ustanovuje rámec pre námorné priestorové plánovanie a integrovaný manažment pobrežnej zóny (COM(2013)0133 – C7-0065/2013 – 2013/0074(COD)) (1)

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 468/82)

Pozmeňujúci návrh 1

Návrh smernice

Citácia 1 a (nová)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

so zreteľom na Rozhodnutie Rady 2010/631/EÚ z 13. septembra 2010 o uzavretí Protokolu o integrovanom riadení pobrežných zón v Stredozemí k Dohovoru o ochrane morského prostredia a pobrežných oblastí Stredozemného mora v mene Európskej únie  (2) ;

Pozmeňujúci návrh 2

Návrh smernice

Odôvodnenie 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(1)

Vysoký a prudko rastúci dopyt po námornom priestore na rôzne účely, ako sú napríklad zariadenia na výrobu elektrickej energie z obnoviteľných zdrojov, námorná lodná doprava a rybolov, ochrana ekosystémov, cestovný ruch a zariadenia pre akvakultúru, ako aj viacstranný tlak na pobrežné zdroje vyžadujú integrovaný prístup k plánovaniu a riadeniu.

(1)

Vysoký a prudko rastúci dopyt po námornom priestore na rôzne účely, ako sú napríklad zariadenia na výrobu elektrickej energie z obnoviteľných zdrojov, prieskum a ťažba ropy a zemného plynu , námorná lodná doprava a rybolov, ochrana ekosystémov a biodiverzity , ťažba surovín, cestovný ruch a zariadenia pre akvakultúru, ako aj viacstranný tlak na pobrežné zdroje vyžadujú integrovaný prístup k plánovaniu a riadeniu.

Pozmeňujúci návrh 3

Návrh smernice

Odôvodnenie 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(2)

Takýto prístup k riadeniu oceánov bol rozpracovaný v rámci integrovanej námornej politiky Európskej únie vrátane smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/56/ES zo 17. júna 2008, ktorou sa ustanovuje rámec pre činnosť Spoločenstva v oblasti morskej environmentálnej politiky a ktorá je environmentálnym pilierom uvedenej politiky. Cieľom integrovanej námornej politiky je podporovať udržateľný rozvoj morí a oceánov a koordinované, súdržné a transparentné rozhodovanie v oblasti odvetvových politík Európskej únie, ktoré majú vplyv na oceány, moria, ostrovy, pobrežné a najvzdialenejšie regióny a námorné sektory vrátane stratégií týkajúcich sa úmorí alebo makroregionálnych stratégií.

(2)

Takýto prístup k riadeniu oceánov a námorných záležitostí bol rozpracovaný v rámci integrovanej námornej politiky Európskej únie vrátane smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/56/ES zo 17. júna 2008, ktorou sa ustanovuje rámec pre činnosť Spoločenstva v oblasti morskej environmentálnej politiky a ktorá je environmentálnym pilierom uvedenej politiky. Cieľom integrovanej námornej politiky je podporovať udržateľný rozvoj morí a oceánov a koordinované, súdržné a transparentné rozhodovanie v oblasti odvetvových politík Európskej únie, ktoré majú vplyv na oceány, moria, ostrovy, pobrežné a najvzdialenejšie regióny a námorné sektory vrátane stratégií týkajúcich sa úmorí alebo makroregionálnych stratégií.

Pozmeňujúci návrh 4

Návrh smernice

Odôvodnenie 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(3)

Námorné priestorové plánovanie a integrovaný manažment pobrežnej zóny sa v rámci integrovanej námornej politiky vymedzujú ako prierezové politické nástroje pre orgány štátnej správy a zúčastnené strany, ktoré umožňujú uplatňovanie koordinovaného a integrovaného prístupu. Uplatňovanie prístupu založeného na ekosystémoch prispeje k podpore udržateľného rastu námorných a pobrežných hospodárstiev a udržateľnému využívaniu morských a pobrežných zdrojov.

(3)

Námorné priestorové plánovanie a integrovaný manažment pobrežnej zóny sa v rámci integrovanej námornej politiky vymedzujú ako prierezové politické nástroje pre orgány štátnej správy a zúčastnené strany, ktoré umožňujú uplatňovanie koordinovaného, integrovaného a cezhraničného prístupu. Uplatňovanie prístupu založeného na ekosystémoch prispeje k podpore udržateľného rastu námorných a pobrežných hospodárstiev a udržateľnému využívaniu morských a pobrežných zdrojov.

Pozmeňujúci návrh 5

Návrh smernice

Odôvodnenie 5

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(5)

V nedávno uverejnenom oznámení Komisie Modrý rast: príležitosti pre udržateľný rast v morskom a námornom odvetví sa uvádza prehľad viacerých súčasných iniciatív Európskej únie, ktorých účelom je vykonávanie stratégie Európa 2020 na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu. V oznámení sa takisto vymedzuje niekoľko odvetvových činností, na ktoré by sa v budúcnosti mali zamerať iniciatívy v oblasti modrého rastu a ktoré treba primerane podporiť námornými priestorovými plánmi a stratégiami integrovaného manažmentu pobrežnej zóny.

(5)

V nedávno uverejnenom oznámení Komisie Modrý rast: príležitosti pre udržateľný rast v morskom a námornom odvetví sa uvádza prehľad viacerých súčasných iniciatív Európskej únie, ktorých účelom je vykonávanie stratégie Európa 2020 na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu. V oznámení sa takisto vymedzuje niekoľko odvetvových činností, na ktoré by sa v budúcnosti mali zamerať iniciatívy v oblasti modrého rastu a ktoré treba primerane podporiť námornými priestorovými plánmi a stratégiami integrovaného manažmentu pobrežnej zóny. Jasná podpora týchto určených strategických oblastí zo strany členských štátov umožní dosiahnuť právnu istotu a predvídateľnosť pre investície verejných aj súkromných subjektov, ktoré budú mať pákový efekt na všetky odvetvové politiky spojené s námorným a pobrežným priestorom.

Pozmeňujúci návrh 6

Návrh smernice

Odôvodnenie 7

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(7)

V preambule dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve (UNCLOS) sa uvádza, že otázky týkajúce sa využívania oceánskeho priestoru spolu úzko súvisia a musia sa riešiť ako celok. Plánovanie oceánskeho priestoru je logickým krokom vpred pri členení využívania práv vyplývajúcich z dohovoru UNCLOS a predstavuje praktický nástroj, ktorý pomáha členským štátom pri plnení povinností.

(7)

V preambule dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve (UNCLOS) sa uvádza, že otázky týkajúce sa využívania oceánskeho priestoru spolu úzko súvisia a musia sa riešiť ako celok. Plánovanie oceánskeho priestoru je logickým krokom vpred pri členení využívania práv vyplývajúcich z dohovoru UNCLOS a predstavuje praktický nástroj, ktorý pomáha členským štátom a príslušným orgánom na nižšej než celoštátnej úrovni pri plnení povinností.

Pozmeňujúci návrh 7

Návrh smernice

Odôvodnenie 10

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(10)

V záujme zabezpečenia konzistentnosti a právnej jasnosti treba vymedziť geografický rozsah pôsobnosti námorného priestorového plánovania a  stratégií integrovaného manažmentu pobrežnej zóny v súlade s existujúcimi legislatívnymi nástrojmi Európskej únie a medzinárodným námorným právom.

(10)

V záujme zabezpečenia konzistentnosti a právnej jasnosti treba vymedziť geografický rozsah pôsobnosti námorného priestorového plánovania a integrovaného manažmentu pobrežnej zóny v súlade s existujúcimi legislatívnymi nástrojmi Európskej únie a medzinárodným námorným právom , najmä UNCLOS .

Pozmeňujúci návrh 8

Návrh smernice

Odôvodnenie 12

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(12)

Je síce vhodné, aby Európska únia stanovila pravidlá týkajúce sa námorných priestorových plánov a stratégií integrovaného manažmentu pobrežnej zóny, no členské štáty a ich príslušné orgány majú aj naďalej zodpovednosť za návrhy a určenie obsahu uvedených plánov a stratégií (v rámci vlastných morských vôd a pobrežných zón) vrátane rozdelenia námorného priestoru medzi jednotlivé odvetvové činnosti.

(12)

Je síce vhodné, aby Európska únia stanovila transparentný a koherentný rámec týkajúci sa námorných priestorových plánov a stratégií integrovaného manažmentu pobrežnej zóny, no členské štáty a ich príslušné orgány majú aj naďalej zodpovednosť za návrhy a určenie obsahu uvedených plánov a stratégií (v rámci vlastných morských vôd a pobrežných zón) vrátane rozdelenia námorného priestoru medzi jednotlivé odvetvové činnosti a využívanie námorného priestoru .

Pozmeňujúci návrh 9

Návrh smernice

Odôvodnenie 13

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(13)

V záujme dodržania zásady proporcionality a subsidiarity, ako aj minimalizácie dodatočného administratívneho zaťaženia, by transpozícia a vykonávanie tejto smernice mali v maximálnej možnej miere vychádzať z existujúcich vnútroštátnych pravidiel a mechanizmov. Stratégie integrovaného manažmentu pobrežnej zóny by sa mali zakladať na zásadách a prvkoch uvedených v odporúčaní Rady 2002/413/ES a rozhodnutí Rady 2010/631/EÚ.

(13)

V záujme dodržania zásady proporcionality a subsidiarity, ako aj minimalizácie dodatočného administratívneho zaťaženia, by transpozícia a vykonávanie tejto smernice mali v maximálnej možnej miere vychádzať z existujúcich vnútroštátnych pravidiel a mechanizmov a regionálnych námorných dohovorov . Stratégie integrovaného manažmentu pobrežnej zóny by sa mali zakladať na zásadách a prvkoch uvedených v odporúčaní Európskeho parlamentu a  Rady 2002/413/ES z 30. mája 2002 o implementácii integrovaného riadenia pobrežných zón v Európe  (18 bis) a rozhodnutí Rady 2010/631/EÚ.

Pozmeňujúci návrh 10

Návrh smernice

Odôvodnenie 15

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(15)

Pri námornom priestorovom plánovaní a integrovanom manažmente pobrežnej zóny treba uplatňovať prístup založený na ekosystémoch opísaný v článku 1 ods. 3 smernice 2008/56/ES s cieľom zabezpečiť, aby sa celkový tlak všetkých činností udržiaval na úrovni zlučiteľnej s dosahovaním dobrého environmentálneho stavu a aby nebola ohrozená schopnosť morských ekosystémov reagovať na zmeny spôsobené človekom, pričom sa súčasným aj budúcim generáciám umožní udržateľné využívanie morských zdrojov a služieb súvisiacich s morom.

(15)

Pri námornom priestorovom plánovaní a integrovanom manažmente pobrežnej zóny treba uplatňovať prístup založený na ekosystémoch opísaný v článku 1 ods. 3 smernice 2008/56/ES, so zreteľom na zásadu subsidiarity a s prihliadnutím na zásadu predbežnej opatrnosti a zásadu, že by sa mali prijať preventívne opatrenia, ako je stanovené v článku 191 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, s cieľom zabezpečiť, aby sa celkový tlak všetkých námorných a pobrežných činností udržiaval na úrovni zlučiteľnej s dosahovaním dobrého environmentálneho stavu a s ochranou prírodných zdrojov a aby nebola ohrozená schopnosť morských ekosystémov reagovať na zmeny spôsobené človekom, pričom sa súčasným aj budúcim generáciám umožní udržateľné využívanie morských zdrojov a služieb súvisiacich s morom.

Pozmeňujúci návrh 11

Návrh smernice

Odôvodnenie 16

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(16)

Námorné priestorové plánovanie a integrovaný manažment pobrežnej zóny prispejú okrem iného k dosiahnutiu cieľov smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/28/ES z 23. apríla 2009 o podpore využívania energie z obnoviteľných zdrojov energie (19), nariadenia Rady (ES) 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (20), rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady 884/2004/ES, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 1692/96/ES o základných usmerneniach Spoločenstva pre rozvoj transeurópskej dopravnej siete (21), smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/60/ES z 23. októbra 2000, ktorou sa stanovuje rámec pôsobnosti pre opatrenia spoločenstva v oblasti vodného hospodárstva, smernice 2008/56/ES Európskeho parlamentu a Rady zo 17. júna 2008, ktorou sa ustanovuje rámec pre činnosť Spoločenstva v oblasti morskej environmentálnej politiky, stratégie EÚ v oblasti biodiverzity do roku 2020 (22), plánu pre Európu efektívne využívajúcu zdroje (23), stratégie Európskej únie na prispôsobenie sa zmene klímy (24), ako aj vhodných cieľov regionálnej politiky EÚ vrátane stratégie pre úmoria a makroregionálnej stratégie.

(16)

Námorné priestorové plánovanie a integrovaný manažment pobrežnej zóny prispejú okrem iného k dosiahnutiu cieľov smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/28/ES z 23. apríla 2009 o podpore využívania energie z obnoviteľných zdrojov energie (19), nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (20), smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/147/ES z 30. novembra 2009 o ochrane voľne žijúceho vtáctva  (20 bis) , smernice Rady 92/43/EHS z 21. mája 1992 o ochrane prirodzených biotopov a voľne žijúcich živočíchov a rastlín  (20 ter) , rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady 884/2004/ES z 29. apríla 2004, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 1692/96/ES o základných usmerneniach Spoločenstva pre rozvoj transeurópskej dopravnej siete (21), smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/60/ES z 23. októbra 2000, ktorou sa stanovuje rámec pôsobnosti pre opatrenia spoločenstva v oblasti vodného hospodárstva, smernice 2008/56/ES Európskeho parlamentu a Rady zo 17. júna 2008, ktorou sa ustanovuje rámec pre činnosť Spoločenstva v oblasti morskej environmentálnej politiky, stratégie EÚ v oblasti biodiverzity do roku 2020 (22), plánu pre Európu efektívne využívajúcu zdroje (23), stratégie Európskej únie na prispôsobenie sa zmene klímy (24) a oznámenia Komisie COM(2009)0008 s názvom Strategické ciele a odporúčania pre politiku EÚ v oblasti námornej dopravy do roku 2018 , ako aj vhodných cieľov regionálnej politiky EÚ vrátane stratégie pre úmoria a makroregionálnej stratégie.

Pozmeňujúci návrh 12

Návrh smernice

Odôvodnenie 17

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(17)

Námorné a pobrežné činnosti spolu často úzko súvisia. To vyžaduje koordináciu alebo integráciu námorných priestorových plánov a stratégií integrovaného manažmentu pobrežnej zóny s cieľom zaručiť udržateľné využívanie námorného priestoru a manažmentu pobrežných oblastí, pri ktorom sa zohľadnia sociálne, hospodárske a environmentálne činitele.

(17)

Námorné a pobrežné činnosti spolu často úzko súvisia sú vzájomne previazané. To vyžaduje koordináciu , prepájanie alebo integráciu námorných priestorových plánov a stratégií integrovaného manažmentu pobrežnej zóny s cieľom zaručiť udržateľné využívanie námorného priestoru a manažmentu pobrežných oblastí, pri ktorom sa zohľadnia sociálne, hospodárske a environmentálne činitele a ciele .

Pozmeňujúci návrh 13

Návrh smernice

Odôvodnenie 18

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(18)

Námorné priestorové plány a stratégie integrovaného manažmentu pobrežnej zóny by mali v záujme dosiahnutia cieľov tejto smernice zahrnúť celý cyklus vymedzenia problémov, zberu informácií, plánovania, rozhodovania, vykonávania a  monitorovania vykonávania a mali by vychádzať z najlepších dostupných vedeckých poznatkov. Treba čo najlepšie využiť mechanizmy stanovené v platných alebo budúcich právnych predpisoch vrátane rozhodnutia 2010/477/EÚ o kritériách a metodických normách určovania dobrého environmentálneho stavu morských vôd alebo iniciatívy Komisie Poznatky o mori 2020 (25).

(18)

Námorné priestorové plány a stratégie integrovaného manažmentu pobrežnej zóny by mali v záujme dosiahnutia cieľov tejto smernice zahrnúť celý cyklus vymedzenia problémov, zberu informácií, plánovania, rozhodovania, vykonávania, monitorovania vykonávania , revízie alebo aktualizácie a mali by vychádzať z najlepších a najaktuálnejších dostupných vedeckých poznatkov. Treba čo najlepšie využiť mechanizmy stanovené v platných alebo budúcich právnych predpisoch vrátane rozhodnutia 2010/477/EÚ o kritériách a metodických normách určovania dobrého environmentálneho stavu morských vôd alebo iniciatívy Komisie Poznatky o mori 2020 (25).

Pozmeňujúci návrh 14

Návrh smernice

Odôvodnenie 19

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(19)

Hlavným cieľom námorného priestorového plánovania je vymedzenie a riadenie spôsobov využívania priestoru a  konfliktov v námorných oblastiach. V záujme dosiahnutia tohto cieľa musia členské štáty zabezpečiť minimálne to, aby proces alebo procesy plánovania viedli k vytvoreniu súbornej mapy určujúcej rôzne spôsoby využívania námorného priestoru, pričom sa zohľadnia dlhodobé zmeny vyvolané zmenou klímy.

(19)

Hlavnými cieľmi námorného priestorového plánovania vymedzenie a riadenie spôsobov využívania priestoru, minimalizácia medziodvetvových konfliktov v námorných oblastiach a posilnenie udržateľného rastu v námornom odvetví . V záujme dosiahnutia týchto cieľov musia členské štáty zabezpečiť minimálne to, aby proces alebo procesy plánovania viedli k vytvoreniu súbornej mapy určujúcej rôzne spôsoby využívania námorného priestoru, pričom sa zohľadnia dlhodobé zmeny vyvolané zmenou klímy.

Pozmeňujúci návrh 15

Návrh smernice

Odôvodnenie 20

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(20)

Členské štáty by mali v súlade s právami a povinnosťami členských štátov a tretích krajín, ktoré vyplývajú z európskych a medzinárodných právnych predpisov, konzultovať a koordinovať svoje plány a stratégie s príslušným orgánmi členského štátu alebo tretej krajiny v príslušnom morskom regióne alebo subregióne alebo v príslušnej pobrežnej zóne. Účinná cezhraničná spolupráca medzi členskými štátmi a susediacimi tretími krajinami si vyžaduje určenie príslušných orgánov v jednotlivých členských štátoch. Členské štáty teda musia vymenovať príslušný orgán alebo orgány zodpovedné za spoluprácu s inými členskými štátmi alebo tretími krajinami. Vzhľadom na rozdiely medzi jednotlivými morskými regiónmi alebo subregiónmi a pobrežnými zónami nie je vhodné, aby sa v tejto smernici podrobne stanovoval spôsob fungovania týchto mechanizmom spolupráce.

(20)

Členské štáty by mali v súlade s právami a povinnosťami členských štátov a tretích krajín, ktoré vyplývajú z európskych a medzinárodných právnych predpisov, konzultovať čo najviac koordinovať svoje plány a stratégie s príslušnými orgánmi členského štátu alebo tretej krajiny v príslušnom morskom regióne alebo subregióne alebo v príslušnej pobrežnej zóne. Účinná cezhraničná spolupráca medzi členskými štátmi a susediacimi tretími krajinami si vyžaduje určenie príslušných orgánov v jednotlivých členských štátoch. Členské štáty teda musia vymenovať príslušné orgány zodpovedné za spoluprácu s inými členskými štátmi alebo tretími krajinami. Vzhľadom na rozdiely medzi jednotlivými morskými regiónmi alebo subregiónmi a pobrežnými zónami nie je vhodné, aby sa v tejto smernici podrobne stanovoval spôsob fungovania týchto mechanizmom spolupráce.

Pozmeňujúci návrh 16

Návrh smernice

Odôvodnenie 21 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(21a)

S cieľom prispôsobiť pobrežné oblasti zmene klímy a bojovať proti erózii alebo nadmerným nánosom, ako aj proti rizikám spojeným s ingresiou mora, proti zhoršovaniu ekologického stavu a strate biodiverzity pobrežných ekosystémov je mimoriadne dôležité, aby sa s pobrežnými sedimentmi nakladalo udržateľným spôsobom, šetrným voči životnému prostrediu, s cieľom uviesť do rovnováhy problematické oblasti, ktoré sú vo väčšej miere vystavené rizikám. Podmorské sedimenty usadené na podmorskej plytčine sa môžu využiť v prípade nedostatku sedimentov v pobrežných systémoch.

Pozmeňujúci návrh 17

Návrh smernice

Odôvodnenie 22

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(22)

Riadenie námorných a pobrežných oblastí je zložité a zahŕňa orgány, hospodárske subjekty a ďalšie zúčastnené strany na rôznych úrovniach. V záujme zaručenia efektívneho udržateľného rozvoja je mimoriadne dôležité vo vhodnej fáze vypracúvania námorných priestorových plánov a stratégií integrovaného manažmentu pobrežnej zóny v rámci tejto smernice konzultovať zúčastnené strany, orgány a verejnosť, a to v súlade s príslušnými právnymi predpismi EÚ. Vhodné príklady ustanovení o verejných konzultáciách možno nájsť v článku 2 ods. 2 smernice 2003/35/ES.

(22)

Riadenie námorných a pobrežných oblastí je zložité a zahŕňa orgány, hospodárske subjekty a ďalšie zúčastnené strany na rôznych úrovniach. V záujme zaručenia efektívneho udržateľného rozvoja je mimoriadne dôležité vo vhodnej fáze vypracúvania námorných priestorových plánov a stratégií integrovaného manažmentu pobrežnej zóny v rámci tejto smernice konzultovať zúčastnené strany, orgány a verejnosť, a to v súlade s príslušnými právnymi predpismi EÚ.

Pozmeňujúci návrh 18

Návrh smernice

Odôvodnenie 25

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(25)

Aby sa zabezpečilo, že sa pri vypracovaní námorných priestorových plánov a stratégií integrovaného manažmentu pobrežnej zóny vychádza zo spoľahlivých údajoch a aby sa predišlo dodatočnému administratívnemu zaťaženiu, je nevyhnutné, aby členské štáty zbierali najlepšie dostupné údaje a informácie a využívali pri tom existujúce nástroje na zber údajov, napríklad nástroje vypracované v rámci iniciatívy Poznatky o mori 2020.

(25)

Aby sa zabezpečilo, že sa pri vypracovaní námorných priestorových plánov a stratégií integrovaného manažmentu pobrežnej zóny vychádza zo spoľahlivých údajov a aby sa predišlo dodatočnému administratívnemu zaťaženiu, je nevyhnutné, aby členské štáty zbierali a využívali najlepšie dostupné údaje a informácie, a to tak, že budú podnecovať príslušné zúčastnené strany k tomu, aby sa delili o svoje údaje a informácie , a využívali pritom existujúce nástroje na zber údajov, napríklad nástroje vypracované v rámci iniciatívy Poznatky o mori 2020.

Pozmeňujúci návrh 19

Návrh smernice

Odôvodnenie 25 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(25a)

V záujme podpory rozsiahleho a koordinovaného vykonávania tejto smernice na území Únie bolo by vhodné nájsť spomedzi existujúcich finančných nástrojov zdroje, ktoré budú slúžiť na podporu demonštračných projektov a na výmenu osvedčených postupov, pokiaľ ide o uplatňovanie stratégií a plánov manažmentu a riadenia pobrežného územia a námorného priestoru.

Pozmeňujúci návrh 20

Návrh smernice

Odôvodnenie 28

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(28)

Vzhľadom na to, že EÚ prijala viacero politických iniciatív, ktoré sa majú zrealizovať do roku 2020 a ktoré má táto smernica podporiť, má včasná transpozícia ustanovení tejto smernice zásadný význam. Z uvedeného dôvodu by sa mal prijať najkratší možný termín transpozície predmetnej smernice.

(28)

Vzhľadom na to, že EÚ prijala viacero politických iniciatív, ktoré sa majú zrealizovať do roku 2020 a ktoré má táto smernica podporiť a doplniť , má včasná transpozícia ustanovení tejto smernice zásadný význam. Z uvedeného dôvodu by sa mal prijať najkratší možný termín transpozície predmetnej smernice.

Pozmeňujúci návrh 21

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Touto smernicou sa ustanovuje rámec pre námorné priestorové plánovanie a  integrovaný manažment pobrežnej zóny s cieľom podporiť udržateľný rast námorných a pobrežných hospodárstiev a udržateľné využívanie morských a pobrežných zdrojov.

1.   Touto smernicou sa ustanovuje rámec pre námorné priestorové plánovanie zahŕňajúce integrovaný manažment pobrežnej zóny s cieľom podporiť udržateľný rozvoj a rast námorných a pobrežných hospodárstiev a udržateľné využívanie morských a pobrežných zdrojov , s osobitnou podporou prioritných oblastí určených v oznámení Komisie z 13. septembra 2012 nazvanom Modrý rast: príležitosti pre udržateľný rast v morskom a námornom odvetví .

Pozmeňujúci návrh 22

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.    Tento rámec zabezpečuje v kontexte integrovanej námornej politiky Európskej únie vypracovanie a vykonávanie námorných priestorových plánov a stratégií integrovaného manažmentu pobrežnej zóny zo strany členských štátov na účely dosiahnutia cieľov uvedených v článku 5.

2.   V kontexte integrovanej námornej politiky Európskej únie táto smernica poskytuje rámec na vypracovanie a vykonávanie námorných priestorových plánov a stratégií integrovaného manažmentu pobrežnej zóny zo strany členských štátov na účely dosiahnutia cieľov uvedených v článku 5 , a to pri zohľadnení interakcie súše a mora a lepšej cezhraničnej spolupráci na základe príslušných ustanovení UNCLOS .

Pozmeňujúci návrh 23

Návrh smernice

Článok 2 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Ustanovenia tejto smernice sa uplatňujú na morské vody a pobrežné zóny.

1.   Ustanovenia tejto smernice sa uplatňujú na všetky morské vody a pobrežné zóny Únie v súlade s platnými právnymi predpismi Únie a právom jednotlivých štátov .

Pozmeňujúci návrh 24

Návrh smernice

Článok 2 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.   Táto smernica sa neuplatňuje na činnosti, ktorých jediným účelom je obrana alebo národná bezpečnosť. Jednotlivé členské štáty sa však snažia zabezpečiť, aby sa takéto činnosti vykonávali spôsobom, ktorý je v súlade s cieľmi tejto smernice.

2.   Táto smernica sa neuplatňuje na činnosti, ktorých jediným účelom je obrana alebo národná bezpečnosť. Členské štáty sa však snažia zabezpečiť, aby sa takéto činnosti vykonávali spôsobom, ktorý je do rozumnej a uskutočniteľnej miery v súlade s cieľmi tejto smernice.

Pozmeňujúci návrh 25

Návrh smernice

Článok 3 – bod 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.

„pobrežná zóna“ je geomorfologická oblasť na oboch stranách pobrežnej oblasti, pričom hranicu smerom k moru predstavuje vonkajšia hranica výsostných vôd členských štátov a hranicu smerom k pevnine predstavuje hranica vymedzená členskými štátmi v príslušných stratégiách integrovaného manažmentu pobrežnej zóny ;

1.

„pobrežná zóna“ je pobrežná a geomorfologická oblasť na oboch stranách pobrežnej oblasti vymedzená členskými štátmi v  ich príslušných zákonoch, pričom jej hranica smerom k moru nepresahuje ich výsostné vody ;

Pozmeňujúci návrh 26

Návrh smernice

Článok 3 – bod 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.

„integrovaná námorná politika“ je politika Európskej únie zameraná na podporu koordinovaného a súdržného rozhodovania s cieľom čo najviac posilniť udržateľný rozvoj, hospodársky rast a sociálnu súdržnosť členských štátov, najmä s ohľadom na pobrežné, ostrovné a najvzdialenejšie regióny v Únii, ako aj s ohľadom na námorné odvetvia, a to prostredníctvom súdržných politík súvisiacich s námornými záležitosťami a náležitej medzinárodnej spolupráce;

2.

„integrovaná námorná politika“ je etablovaná politika Európskej únie zameraná na podporu koordinovaného a súdržného medziodvetvového a cezhraničného riadenia morských oblastí s cieľom čo najviac posilniť udržateľný rozvoj, hospodársky rast a sociálnu súdržnosť členských štátov, najmä s ohľadom na pobrežné, ostrovné a najvzdialenejšie regióny v Únii, ako aj s ohľadom na námorné odvetvia, a to prostredníctvom súdržných politík súvisiacich s námornými záležitosťami a náležitej medzinárodnej spolupráce;

Pozmeňujúci návrh 27

Návrh smernice

Článok 3 – bod 2 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

2a.

„námorné priestorové plány“ sú plán alebo plány, ktoré sú výsledkom verejného procesu analýzy a plánovania priestorového a časového rozdelenia ľudských činností v morských oblastiach s cieľom dosiahnuť hospodárske, environmentálne a sociálne ciele uvedené v tejto smernici v súlade s príslušnými vnútroštátnymi politikami, a tak určiť využitie námorného priestoru na rôzne námorné účely a podporiť najmä viacúčelové využívanie.

Pozmeňujúci návrh 28

Návrh smernice

Článok 3 – bod 2 b (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

2b.

„Integrovaný manažment pobrežnej zóny“ sú formálne a neformálne postupy a/alebo stratégie, ktorých cieľom je integrované riadenie všetkých politických procesov týkajúcich sa pobrežnej zóny, pričom koordinovaným spôsobom riešia otázky vzájomného pôsobenia pevniny a mora vyplývajúceho z pobrežných činností, a to v záujme zabezpečenia udržateľného rozvoja pobrežných a morských oblastí. Takéto stratégie zaručujú súdržné prijímanie rozhodnutí v oblasti riadenia alebo rozvoja vo všetkých odvetviach a znemožňujú alebo aspoň obmedzujú konflikty v oblasti využívania pobrežných a námorných oblastí.

Oddelené hlasovanie

Návrh smernice

Článok 3 – bod 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

3.

„morský región alebo subregión “ sú morské regióny a subregióny uvedené v článku 4 smernice 2008/56/ES;

3.

„morský región“ sú morské regióny uvedené v článku 4 smernice 2008/56/ES;

Pozmeňujúci návrh 29

Návrh smernice

Článok 3 – bod 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

4.

„morské vody“ sú vody, morské dno a podložie v zmysle článku 3 ods. 1 smernice 2008/56/ES;

4.

„morské vody“ sú vody, morské dno a podložie , ktoré sa rozprestierajú od základnej línie, od ktorej sa meria rozloha výsostných vôd, smerom k otvorenému moru a siahajú až k najvzdialenejšiemu okraju oblasti, v ktorej členský štát má a/alebo uplatňuje jurisdikčné práva v súlade s dohovorom UNCLOS, s výnimkou vôd susediacich s krajinami a územiami uvedenými v prílohe II k Zmluve o fungovaní Európskej únie a zámorských departmánov a závislých území Francúzska ;

Pozmeňujúci návrh 31

Návrh smernice

Článok 3 – bod 7

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

7.

„dobrý environmentálny stav“ je environmentálny stav uvedený v článku 3 ods. 5 smernice 2008/56/ES.

7.

„dobrý environmentálny stav“ je environmentálny stav uvedený v článku 3 ods. 5 smernice 2008/56/ES a v rozhodnutí Komisie 2010/477/EÚ .

Pozmeňujúci návrh 32

Návrh smernice

Článok 4 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Každý členský štát vypracuje a zrealizuje námorný priestorový plán alebo plány a stratégiu alebo stratégie integrovaného manažmentu pobrežnej zóny. Tieto plány a stratégie možno pripraviť ako samostatné dokumenty .

1.   Každý členský štát vypracuje a zrealizuje námorné priestorové plánovanie . Ak členský štát nezačlení do svojho námorného priestorového plánu vzájomné vzťahy medzi pevninou a morom , rieši tieto vzájomné vzťahy prostredníctvom integrovaného manažmentu pobrežnej zóny. Členské štáty sa môžu rozhodnúť, či budú uplatňovať integrovaný prístup, alebo či vypracujú námorné priestorové plány a stratégie integrovaného manažmentu pobrežnej zóny samostatne .

Pozmeňujúci návrh 33

Návrh smernice

Článok 4 – odsek 1 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

1a.     Členské štáty alebo príslušné regionálne či miestne orgány majú aj naďalej zodpovednosť za návrhy a určenie obsahu uvedených plánov a stratégií vrátane rozdelenia námorného priestoru medzi jednotlivé odvetvové činnosti a podľa spôsobov námorného a morského využitia.

Pozmeňujúci návrh 34

Návrh smernice

Článok 4 – odsek 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

3.   Pri vypracúvaní námorných priestorových plánov a stratégií integrovaného manažmentu pobrežnej zóny členské štáty venujú náležitú pozornosť osobitostiam regiónov a subregiónov, činnostiam v rámci príslušných odvetví, predmetným morským vodám a pobrežným zónam a  možnému vplyvu zmeny klímy.

3.   Pri vypracúvaní námorných priestorových plánov a stratégií integrovaného manažmentu pobrežnej zóny členské štáty venujú náležitú pozornosť osobitostiam a potrebám morských a pobrežných regiónov a subregiónov a príležitostiam, ktoré ponúkajú , súčasným a budúcim činnostiam v rámci príslušných odvetví, predmetným morským vodám a pobrežným zónam a vplyvu zmeny klímy.

Pozmeňujúci návrh 35

Návrh smernice

Článok 4 – odsek 3 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

3a.     Najmä v prípade veľmi vzdialených regiónov Európskej únie sa rešpektuje článok 349 ZFEÚ, pri zohľadnení osobitných vlastnosti a obmedzení týchto regiónov.

Pozmeňujúci návrh 36

Návrh smernice

Článok 5

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Námorné priestorové plány a stratégie integrovaného manažmentu pobrežnej zóny uplatňujú prístup založený na ekosystémoch s cieľom zjednodušiť koexistenciu konkurenčných odvetvových činností v morských vodách a pobrežných zónach a predísť konfliktom medzi nimi a  majú prispievať k týmto cieľom:

1.    Námorné priestorové plány a stratégie integrovaného manažmentu pobrežnej zóny uplatňujú prístup založený na ekosystémoch zohľadňujúc hospodárske, sociálne a environmentálne kritériá na rovnakej úrovni s cieľom podporiť udržateľný rozvoj a rast v námornom odvetví. Podporujú koexistenciu všetkých relevantných odvetvových činností zlučiteľným spôsobom, minimalizujú konflikty medzi týmito činnosťami v morských vodách a pobrežných zónach a podporujú cezhraničnú spoluprácu a viacnásobné využitie toho istého námorného priestoru rôznymi odvetviami.

 

2.     Námorné priestorové plány a stratégie integrovaného manažmentu pobrežnej zóny majú prispievať k týmto cieľom Únie:

(a)

zabezpečenie dodávok energie pre Európsku úniu prostredníctvom podpory rozvoja morských energetických zdrojov, vývoja nových a obnoviteľných foriem energie, prepojenia energetických sietí a energetickej efektívnosti;

(a)

zabezpečenie dodávok energie pre Európsku úniu prostredníctvom podpory rozvoja morských energetických zdrojov, vývoja nových a obnoviteľných foriem energie, prepojenia energetických sietí a energetickej efektívnosti;

(b)

podpora rozvoja námornej dopravy a zabezpečenie efektívnych a nákladovo efektívnych lodných trás v celej Európe vrátane prístupnosti prístavov a  bezpečnosti dopravy;

(b)

podpora rozvoja námornej dopravy v celej Európe vrátane prístupnosti prístavov, bezpečnosti dopravy, prepojení jednotlivých spôsobov dopravy a udržateľnosti ;

(c)

podpora udržateľného rozvoja a rast odvetvia rybolovu a akvakultúry vrátane zamestnanosti v odvetví rybolovu a súvisiacich odvetviach;

(c)

podpora udržateľného rozvoja odvetvia rybolovu a udržateľný rast odvetvia akvakultúry vrátane zamestnanosti v odvetví rybolovu a súvisiacich odvetviach;

(d)

zabezpečenie zachovania, ochrany a zlepšenia stavu životného prostredia, ako aj obozretné a racionálne využívanie prírodných zdrojov, predovšetkým s cieľom dosiahnuť dobrý environmentálny stav, zastaviť stratu biodiverzity a degradáciu ekosystémových služieb a znížiť riziká znečistenia morí;

(d)

zabezpečenie zachovania, ochrany a zlepšenia stavu životného prostredia prostredníctvom reprezentatívnej a súdržnej siete chránených oblastí , ako aj obozretné, preventívne a racionálne využívanie prírodných zdrojov, predovšetkým s cieľom dosiahnuť dobrý environmentálny stav, zastaviť stratu biodiverzity a degradáciu ekosystémových služieb, znížiť riziká znečistenia morí a pobrežných oblastí a predchádzať im ;

(e)

zabezpečenie odolnosti pobrežných a morských oblastí voči zmene klímy .

(e)

zabezpečenie väčšej odolnosti pobrežných a morských oblastí voči vplyvom zmeny klímy s cieľom chrániť ohrozené pobrežné oblasti ;

 

3.     Námorné priestorové plány a stratégie integrovaného manažmentu pobrežnej zóny majú prispievať k ďalším cieľom jednotlivých štátov, ako sú:

 

(a)

podpora udržateľnej ťažby surovín;

 

(b)

podpora udržateľného cestovného ruchu;

 

(c)

zabezpečenie zachovania a ochrany kultúrneho dedičstva;

 

(d)

zaručenie rekreačného a iného využitia verejnosti;

 

(e)

zachovanie tradičných hospodárskych a sociálnych charakteristík námorného hospodárstva.

Pozmeňujúci návrh 37

Návrh smernice

Článok 6 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.    V rámci námorných priestorových plánov a stratégií integrovaného manažmentu pobrežnej zóny sa stanovia operačné opatrenia na dosiahnutie cieľov stanovených v článku 5 s prihliadnutím na všetky relevantné činnosti a opatrenia.

1.    Každý členský štát určí procesné opatrenia na dosiahnutie cieľov stanovených v článku 5 s prihliadnutím na relevantné činnosti, spôsoby použitia a opatrenia.

Pozmeňujúci návrh 38

Návrh smernice

Článok 6 – odsek 2 – písmeno b

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(b)

zabezpečujú účinnú cezhraničnú spoluprácu medzi členskými štátmi a medzi vnútroštátnymi orgánmi zúčastnenými stranami relevantných odvetvových politík;

(b)

zabezpečujú účinnú účasť zúčastnených strán relevantných odvetvových politík v súlade s článkom 9 ;

Pozmeňujúci návrh 39

Návrh smernice

Článok 6 – odsek 2 – písmeno b a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(ba)

zabezpečujú účinnú cezhraničnú spoluprácu medzi členskými štátmi v súlade s článkom 12;

Pozmeňujúci návrh 40

Návrh smernice

Článok 6 – odsek 2 – písmeno c

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(c)

identifikujú cezhraničný vplyv námorných priestorových plánov a stratégií integrovaného manažmentu pobrežnej zóny na morské vody alebo pobrežné zóny, ktoré patria pod zvrchovanosť alebo právomoc tretích krajín v rovnakom morskom regióne alebo subregióne a v súvisiacich pobrežných zónach a riešia dôsledky tohto vplyvu v spolupráci s príslušnými orgánmi tretích krajín v súlade s  článkami 12 a  13;

(c)

identifikujú cezhraničný vplyv námorných priestorových plánov a stratégií integrovaného manažmentu pobrežnej zóny na morské vody alebo pobrežné zóny, ktoré patria pod zvrchovanosť alebo právomoc tretích krajín v rovnakom morskom regióne alebo subregióne a v súvisiacich pobrežných zónach a riešia dôsledky tohto vplyvu v spolupráci s príslušnými orgánmi tretích krajín v súlade s  článkom 13;

Pozmeňujúci návrh 41

Návrh smernice

Článok 6 – odsek 2 – písmeno c a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(ca)

na jednej strane vychádzajú z najlepších dostupných údajov a na druhej strane zaručujú potrebnú flexibilitu, ktorá umožňuje zohľadniť budúci vývoj;

Pozmeňujúci návrh 42

Návrh smernice

Článok 7 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Námorné priestorové plány obsahujú aspoň mapy morských vôd, v ktorých je vymedzené skutočné a potenciálne priestorové a časové rozdelenie všetkých relevantných námorných činností v záujme dosiahnutia cieľov stanovených v článku 5.

1.   Námorné priestorové plány obsahujú aspoň mapy morských vôd, v ktorých je vymedzené skutočné, zamýšľané a potenciálne priestorové a časové rozdelenie všetkých relevantných námorných využití a činností a dôležitých súčastí ekosystémov v záujme dosiahnutia cieľov stanovených v článku 5.

Pozmeňujúci návrh 43

Návrh smernice

Článok 7 – odsek 2 – úvodná časť

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.   Pri vypracúvaní námorných priestorových plánov členské štáty zohľadňujú aspoň tieto prvky

2.   Pri vypracúvaní námorných priestorových plánov členské štáty zohľadňujú medziiným tieto využitia a činnosti:

Pozmeňujúci návrh 44

Návrh smernice

Článok 7 – odsek 2 – písmená a až g

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(a)

zariadenia na získavanie energie a výrobu obnoviteľnej energie;

(a)

zariadenia na získavanie energie, výrobu obnoviteľnej energie a privádzanie energie na pevninu ;

(b)

lokality a infraštruktúry na ťažbu ropy a  zemného plynu;

(b)

lokality a infraštruktúry na prieskum a ťažbu ropy, zemného plynu a iných surovín ;

(c)

námorné dopravné trasy;

(c)

námorné dopravné trasy;

(d)

podmorské káblové a potrubné rozvody;

(d)

podmorské káblové a potrubné rozvody;

(e)

oblasti rybolovu;

(e)

existujúce a potenciálne oblasti rybolovu;

(f)

akvakultúrne prevádzky na mori;

(f)

akvakultúrne oblasti na mori;

(g)

chránené územia.

(g)

chránené prírodné územia a územia s ochranou druhov, podľa právnych predpisov Európskej únie a vnútroštátnych zákonov;

 

(h)

námorný a pobrežný cestovný ruch;

 

(i)

lokality s ochranou kultúrneho dedičstva;

 

(j)

vojenské výcvikové priestory.

Pozmeňujúci návrh 45

Návrh smernice

Článok 8 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.    Stratégie integrovaného manažmentu pobrežnej zóny obsahujú aspoň prehľad existujúcich opatrení uplatňovaných v pobrežných zónach a analýzu potreby doplňujúcich opatrení v záujme dosiahnutia cieľov stanovených v článku 5. Prostredníctvom stratégií sa zabezpečuje integrované a medziodvetvové vykonávanie politík a zohľadňujú vzájomné vzťahy medzi činnosťami na pevnine a na mori.

1.    Pri tvorbe integrovaného manažmentu pobrežnej zóny sa členské štáty rozhodnú, či využijú súbor postupov alebo niektorú či viaceré stratégie. Určia existujúce opatrenia uplatňované v pobrežných zónach a  vykonajú analýzu potreby doplňujúcich opatrení v záujme dosiahnutia cieľov stanovených v článku 5. Integrovaný manažment pobrežnej zóny zlepšuje integrované a medziodvetvové vykonávanie politík a zohľadňujú vzájomné vzťahy medzi činnosťami na pevnine a na mori v záujme zaistenia prepojenia pevniny a mora .

Pozmeňujúci návrh 46

Návrh smernice

Článok 8 – odsek 2 – úvodná časť

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.   Pri vypracúvaní stratégií integrovaného manažmentu pobrežnej zóny členské štáty zohľadňujú aspoň tieto činnosti :

2.   Pri vypracúvaní stratégií integrovaného manažmentu pobrežnej zóny členské štáty zohľadňujú:

Pozmeňujúci návrh 47

Návrh smernice

Článok 8 – odsek 2 – písmeno a

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(a)

využívanie špecifických prírodných zdrojov vrátane zariadení na získavanie energie a výrobu obnoviteľnej energie;

vypúšťa sa

Pozmeňujúci návrh 48

Návrh smernice

Článok 8 – odsek 2 – písmeno a a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(aa)

zaužívané postupy a stratégie v súlade s odporúčaním 2002/413/ES;

Pozmeňujúci návrh 49

Návrh smernice

Článok 8 – odsek 2 – písmeno a b (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(ab)

existujúce formálne a neformálne postupy, siete a mechanizmy cezhraničnej spolupráce;

Pozmeňujúci návrh 50

Návrh smernice

Článok 8 – odsek 2 – pískeno a c (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(ac)

relevantné činnosti, zariadenia, vybavenie a infraštruktúru;

Pozmeňujúci návrh 51

Návrh smernice

Článok 8 – odsek 2 – písmeno b

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(b)

budovanie infraštruktúry, energetických zariadení, dopravnej kapacity, prístavov, námorných diel a iných stavieb vrátane zelenej infraštruktúry;

vypúšťa sa

Pozmeňujúci návrh 52

Návrh smernice

Článok 8 – odsek 2 – písmeno c

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(c)

poľnohospodárstvo a priemysel;

vypúšťa sa

Pozmeňujúci návrh 53

Návrh smernice

Článok 8 – odsek 2 – písmeno d

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(d)

rybolov a akvakultúra;

vypúšťa sa

Pozmeňujúci návrh 54

Návrh smernice

Článok 8 – odsek 2 – písmeno e

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(e)

ochrana, obnova a riadenie pobrežných ekosystémov, ekosystémových služieb a prírody, ako aj pobrežných krajín a ostrovov;

(e)

zachovanie , ochrana, obnova a riadenie pobrežných ekosystémov, chránených riečnych delt a mokradí , ekosystémových služieb a prírody, ako aj pobrežných krajín a ostrovov;

Pozmeňujúci návrh 55

Návrh smernice

Článok 8 – odsek 2 – písmeno f

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(f)

zmiernenie zmeny klímy a adaptáciu na ňu.

(f)

zmiernenie zmeny klímy a prispôsobenie sa jej , najmä zvýšenie odolnosti ekosystémov ;

Pozmeňujúci návrh 56

Návrh smernice

Článok 9 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.    Členské štáty stanovia formu účasti všetkých zainteresovaných strán v ranej fáze vypracúvania námorných priestorových plánov a stratégií integrovaného manažmentu pobrežnej zóny.

Členské štáty stanovia formu verejnej účasti informovaním príslušných zúčastnených strán, zainteresovaných orgánov a verejnosti a konzultáciami s nimi v ranej fáze vypracúvania námorných priestorových plánov a stratégií integrovaného manažmentu pobrežnej zóny. Členské štáty tiež zabezpečia, aby tieto zúčastnené strany, orgány a zainteresovaná verejnosť mali prístup k výsledkom hneď po ich finalizácii .

Pozmeňujúci návrh 57

Návrh smernice

Článok 9 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.     Účasťou verejnosti sa zabezpečí, že relevantné zúčastnené strany a orgány, ako aj dotknutá verejnosť, budú mať možnosť vyjadriť sa k návrhom plánov a stratégií a získajú prístup k výsledkom hneď, ako budú k dispozícii.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci návrh 58

Návrh smernice

Článok 9 – odsek 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

3.     Pri stanovovaní formy verejných konzultácií členské štáty konajú v súlade s relevantnými ustanoveniami ostatných právnych predpisov Európskej únie.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci návrh 59

Návrh smernice

Článok 10 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Členské štáty organizujú zber najlepších dostupných údajov a výmenu informácií potrebných pre námorné priestorové plány a stratégie integrovaného manažmentu pobrežnej zóny.

1.   Členské štáty organizujú zber a využívanie najlepších dostupných údajov a výmenu informácií potrebných pre námorné priestorové plány a vykonávanie stratégií integrovaného manažmentu pobrežnej zóny.

Pozmeňujúci návrh 60

Návrh smernice

Článok 10 – odsek 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

3.   Pri organizácii zberu a výmeny údajov podľa odseku 1 členské štáty v maximálnej možnej miere využívajú nástroje, ktoré vznikli v rámci integrovanej námornej politiky.

3.   Pri organizácii zberu a výmeny údajov podľa odseku 1 členské štáty v maximálnej možnej miere využívajú nástroje, ktoré vznikli v rámci integrovanej námornej politiky a ostatných príslušných politík Únie, napríklad tých, ktoré sú určené v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2007/2/ES zo 14. marca 2007, ktorou sa zriaďuje Infraštruktúra pre priestorové informácie v Európskom spoločenstve (INSPIRE)  (27 bis) .

Pozmeňujúci návrh 61

Návrh smernice

Článok 11

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Pre námorné priestorové plány a stratégie integrovaného manažmentu pobrežnej zóny platia ustanovenia smernice 2001/42/ES.

Pre námorné priestorové plány a stratégie integrovaného manažmentu pobrežnej zóny platia ustanovenia smernice 2001/42/ES a v príslušných prípadoch aj článku 6 smernice 92/43/EHS .

Pozmeňujúci návrh 62

Návrh smernice

Článok 12 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Každý členský štát hraničiaci s pobrežnou zónou alebo námornou oblasťou iného členského štátu spolupracuje pri zabezpečení súdržnosti a koordinácie námorných priestorových plánov a stratégií manažmentu pobrežnej zóny v celej príslušnej pobrežnej zóne alebo v celom príslušnom morskom regióne a/alebo subregióne. V rámci uvedenej spolupráce sa zohľadňujú predovšetkým záležitosti nadnárodnej povahy, napríklad cezhraničná infraštruktúra.

1.   Každý členský štát hraničiaci s pobrežnou zónou alebo námornou oblasťou iného členského štátu prijme všetky potrebné kroky pre spoluprácu pri zabezpečení súdržnosti a koordinácie námorných priestorových plánov a stratégií manažmentu pobrežnej zóny v celej príslušnej pobrežnej zóne alebo v celom príslušnom morskom regióne a/alebo subregióne. V rámci uvedenej spolupráce sa zohľadňujú predovšetkým záležitosti nadnárodnej povahy, napríklad cezhraničná infraštruktúra , a spolupráca sa taktiež zameriava na spoločnú víziu pre každú existujúcu aj budúcu stratégiu pre úmoria .

Pozmeňujúci návrh 63

Návrh smernice

Článok 12 – odsek 1 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

1a.     Aby sa umožnila spolupráca členské štáty by mali všade tak, kde je to možné, koordinovať načasovanie nových alebo cykly revízií existujúcich námorných priestorových plánov.

Pozmeňujúci návrh 64

Návrh smernice

Článok 12 – odsek 2 – písmeno a

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(a)

systémov regionálnej inštitucionálnej spolupráce pre príslušné pobrežné zóny alebo príslušné morské regióny alebo subregióny, alebo

(a)

regionálnych námorných dohovorov alebo iných systémov regionálnej inštitucionálnej spolupráce pre príslušné pobrežné zóny alebo príslušné morské regióny alebo subregióny, alebo

Pozmeňujúci návrh 65

Návrh smernice

Článok 12 – odsek 2 – písmeno b

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(b)

vyhradenej siete príslušných orgánov členských štátov pre príslušný morský región a/alebo subregión.

(b)

siete príslušných orgánov členských štátov pre príslušnú pobrežnú zónu, morský región a/alebo subregión alebo

Pozmeňujúci návrh 66

Návrh smernice

Článok 12 – odsek 2 – písmeno b a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(ba)

každého ďalšieho prístupu, ktorý spĺňa požiadavky stanovené v odseku 1;

Pozmeňujúci návrh 67

Návrh smernice

Článok 13

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Členské štáty hraničiace s pobrežnou zónou alebo námornou oblasťou tretej krajiny vynaložia maximálne úsilie na koordináciu svojich námorných priestorových plánov a stratégií manažmentu pobrežnej zóny s príslušnou treťou krajinou v príslušnom morskom regióne alebo subregióne a príslušnej súvisiacej pobrežnej zóne.

Členské štáty hraničiace s pobrežnou zónou alebo námornou oblasťou tretej krajiny sa v súlade s medzinárodným námorným právom a dohovormi radia s danou krajinou a vynaložia maximálne úsilie na spoluprácu a  na koordináciu svojich námorných priestorových plánov a stratégií manažmentu pobrežnej zóny s príslušnou treťou krajinou v príslušnom morskom regióne alebo subregióne a príslušnej súvisiacej pobrežnej zóne.

Pozmeňujúci návrh 87

Návrh smernice

Článok 14

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Každý členský štát vymenuje pre všetky príslušné pobrežné zóny a príslušné morské regióny alebo subregióny príslušný orgán alebo orgány, ktoré zodpovedajú za vykonávanie tejto smernice vrátane zabezpečovania spolupráce s ostatnými členskými štátmi v zmysle článku 12 a spolupráce s tretími krajinami v zmysle článku 13.

1.   Každý členský štát vymenuje pre všetky príslušné pobrežné zóny a príslušné morské regióny príslušný orgán alebo orgány, ktoré zodpovedajú za vykonávanie tejto smernice vrátane zabezpečovania spolupráce s ostatnými členskými štátmi v zmysle článku 12 a spolupráce s tretími krajinami v zmysle článku 13.

2.   Každý členský štát predloží Komisii zoznam príslušných orgánov spolu s informáciami uvedenými v prílohe I tejto smernice.

2.   Každý členský štát predloží Komisii zoznam príslušných orgánov spolu s informáciami uvedenými v prílohe I tejto smernice.

3.   Každý členský štát zároveň zašle Komisii zoznam svojich príslušných orgánov zodpovedných za medzinárodné subjekty, na ktorých činnosti sa podieľajú a ktoré sú relevantné pre vykonávanie tejto smernice.

3.   Každý členský štát zároveň zašle Komisii zoznam svojich príslušných orgánov zodpovedných za medzinárodné subjekty, na ktorých činnosti sa podieľajú a ktoré sú relevantné pre vykonávanie tejto smernice.

4.   Každý členský štát informuje Komisiu o všetkých zmenách v informáciách poskytnutých podľa odseku 1, a to do šiestich mesiacov od nadobudnutia účinnosti takejto zmeny.

4.   Každý členský štát informuje Komisiu o všetkých zmenách v informáciách poskytnutých podľa odseku 1, a to do šiestich mesiacov od nadobudnutia účinnosti takejto zmeny.

 

4a.     V súlade so zásadou subsidiarity môže každý členský štát určiť svoje príslušné orgány v súlade so zavedenými inštitucionálnymi úrovňami a úrovňami riadenia.

Pozmeňujúci návrh 68

Návrh smernice

Článok 15 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.   Uvedená správa obsahuje aspoň informácie o vykonávaní článkov 6 až 13.

2.   Uvedená správa obsahuje aspoň informácie o vykonávaní článkov 6 až 13. Ak je to možné, je obsah a formát správy zharmonizovaný s príslušnými špecifikáciami určenými v smernici 2008/56/ES.

Pozmeňujúci návrh 69

Návrh smernice

Článok 15 – odsek 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

3.   Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o pokroku dosiahnutom pri vykonávaní tejto smernice.

3.   Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o pokroku dosiahnutom pri vykonávaní tejto smernice, a to najneskôr rok po termíne na vytvorenie námorných priestorových plánov a stratégií integrovaného manažmentu pobrežnej zóny .

Pozmeňujúci návrh 70

Návrh smernice

Článok 16 – odsek 1 – úvodná časť

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať ustanovenia k týmto bodom:

1.    Bez toho, aby to malo vplyv na špecifikácie hmotnoprávnej úpravy plánov a stratégií , môže Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijať ustanovenia k týmto bodom:

Pozmeňujúci návrh 71

Návrh smernice

Článok 16 – odsek 1 – písmeno a – úvodná časť

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(a)

operačné špecifikácie pre spravovanie údajov uvedených v článku 10, pokiaľ nie sú stanovené iným právnym predpisom EÚ , napríklad smernicou 2007/2/ES alebo 2008/56/ES, ktoré sa týkajú:

(a)

procesné špecifikácie pre spravovanie údajov uvedených v článku 10, pokiaľ nie sú stanovené inými právnymi aktmi Únie , napríklad smernicou 2007/2/ES alebo 2008/56/ES, ktoré sa týkajú:

Pozmeňujúci návrh 72

Návrh smernice

Článok 16 – odsek 1 – písmeno a – zarážka 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

výmeny údajov a prepojení s existujúcimi procesmi spravovania a zberu údajov a

účinnej výmeny údajov a prepojení s existujúcimi systémami procesov spravovania a zberu údajov a

Pozmeňujúci návrh 73

Návrh smernice

Článok 16 – odsek 1 – písmeno b – úvodná časť

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(b)

operačné opatrenia na vypracovanie a predkladanie správ o námorných priestorových plánoch a stratégiách integrovaného manažmentu pobrežnej zóny, ktoré sa týkajú:

(b)

procesné opatrenia prispievajúce k vypracúvaniu a predkladaniu správ o námorných priestorových plánoch a stratégiách integrovaného manažmentu pobrežnej zóny, ktoré sa týkajú:

Pozmeňujúci návrh 74

Návrh smernice

Článok 16 – odsek 1 – písmeno b – zarážka 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

spôsobov cezhraničnej spolupráce;

najúčinnejších spôsobov cezhraničnej spolupráce;

Pozmeňujúci návrh 75

Návrh smernice

Článok 16 – odsek 1 – písmeno b – zarážka 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

verejných konzultácií.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci návrh 76

Návrh smernice

Článok 17 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.   Ak sa odkazuje na odsek 1 , uplatňuje sa článok 5 nariadenia č. 182/2011.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

Pozmeňujúci návrh 77

Návrh smernice

Článok 18 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.   Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach uvedených v odseku 1 alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.   Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach uvedených v odseku 1 alebo pri ich úradnom uverejnení po nadobudnutí účinnosti tejto smernice odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

Pozmeňujúci návrh 78

Návrh smernice

Článok 18 – odsek 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

4.   Námorné priestorové plány a stratégie integrovaného manažmentu pobrežnej zóny uvedené v článku 4 ods. 1 sa vypracujú v lehote 36 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

4.   Námorné priestorové plány a stratégie integrovaného manažmentu pobrežnej zóny uvedené v článku 4 ods. 1 sa vypracujú v lehote 48 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

Pozmeňujúci návrh 79

Návrh smernice

Článok 18 – odsek 5

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

5.   Správy uvedené v článku 15 ods. 1 sa predkladajú najneskôr 42 mesiacov po nadobudnutí účinnosti smernice a následne každých šesť rokov.

5.   Správy uvedené v článku 15 ods. 1 sa predkladajú najneskôr 54 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tejto smernice a následne každých šesť rokov.

Pozmeňujúci návrh 80

Návrh smernice

Článok 18 – odsek 6

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

6.   Správa o pokroku uvedená v článku 15 ods. 3 sa predkladá najneskôr šesť mesiacov odo dňa uvedeného v odseku 5 a následne každých šesť rokov .

6.   Správa o pokroku uvedená v článku 15 ods. 3 sa predkladá najneskôr šesť mesiacov odo dňa uvedeného v odseku 5 a následne každé štyri roky .

Pozmeňujúci návrh 81

Návrh smernice

Článok 18 – odsek 6 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

6a.     Povinnosti súvisiace s transpozíciou uvedené v tejto smernici sa neuplatňujú na vnútrozemské členské štáty.


(1)  Vec bola vrátená gestorskému výboru na opätovné posúdenie v súlade s článkom 57 ods. 2 druhým pododsekom rokovacieho poriadku (A7-0379/2013).

(2)   Ú. v. EÚ L 279, 23.10.2010, s. 1.

(18 bis)   Ú. v. ES L 148, 6.6.2002, s. 24.

(19)  Ú. v. EÚ L 140, 5.6.2009, s. 16 – 62  .

(20)  Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59 – 80 .

(21)  Ú. v. EÚ L 167, 30.4.2004, s. 1 – 38 .

(22)  COM(2011) 244 v konečnom znení.

(23)  COM(2011) 571 v konečnom znení.

(24)  COM(2013) XXX.

(19)  Ú. v. EÚ L 140, 5.6.2009, s. 16.

(20)  Ú. v. EÚ L 358, 31.12.2002, s. 59.

(20 bis)   Ú. v. EÚ L 20, 26.1.2010, p. 7.

(20 ter)   Ú. v. ES L 206, 22.7.1992, p. 7.

(21)  Ú. v. ES L 167, 30.4.2004, s. 1.

(22)  COM(2011)0244.

(23)  COM(2011)0571.

(24)  COM(2013)XXXX.

(25)  COM(2010) 461 v konečnom znení.

(25)  COM(2010)0461.

(27 bis)   Ú. v. EÚ L 108, 25.4.2007, s. 1.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/397


P7_TA(2013)0589

Zmena určitých smerníc v oblasti životného prostredia, poľnohospodárstva, sociálnej politiky a verejného zdravia z dôvodu zmeny štatútu Mayotte ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2013 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa menia určité smernice v oblasti životného prostredia, poľnohospodárstva, sociálnej politiky a verejného zdravia z dôvodu zmeny štatútu Mayotte vo vzťahu k Únii (COM(2013)0418 – C7-0176/2013 – 2013/0192(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 468/83)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2013)0418),

so zreteľom na článok 294 ods. 2, článok 43 ods. 2, článok 114, článok 153 ods. 2, článok 168 a článok 192 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0176/2013),

so zreteľom na stanovisko Výboru pre právne veci k navrhnutému právnemu základu,

so zreteľom na závery Rady z 10. októbra 2013 (1),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 18. septembra 2013 (2),

so zreteľom na články 55 a 37 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín a stanoviská Výboru pre regionálny rozvoj a Výboru pre právne veci (A7-0399/2013),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Bod 4 zápisnice z 21. októbra 2013 (P7_PV(2013)10-21).

(2)  Ú. v. EÚ C 341, 21.11.2013, s. 97.


P7_TC1-COD(2013)0192

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 12. decembra 2013 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/…/EÚ, ktorou sa menia určité smernice v oblasti životného prostredia, poľnohospodárstva, sociálnej politiky a verejného zdravia z dôvodu zmeny štatútu Mayotte vo vzťahu k Únii

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2, článok 114, článok 153 ods. 2, článok 168 a článok 192 ods. 1,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),

keďže:

(1)

Európska rada sa rozhodnutím 2012/419/EÚ (3) rozhodla zmeniť štatút Mayotte vo vzťahu k Európskej únii s účinnosťou od 1. januára 2014. Mayotte teda od tohto dátumu prestáva byť zámorským zámorskou krajinou alebo  územím v zmysle článku 198 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) a stáva sa najvzdialenejším regiónom v zmysle článku 349 a článku 355 ods. 1 ZFEÚ. Po tejto zmene právneho štatútu Mayotte sa právo Únie sa bude uplatňovať na Mayotte od tohto dátumu 1. januára 2014 . Treba Vo viacerých oblastiach je vhodné stanoviť určité osobitné opatrenia opodstatnené osobitnou štrukturálnou, sociálnou, environmentálnou a hospodárskou situáciou Mayotte vo viacerých oblastiach , ako aj jeho novým štatútom ako najvzdialenejšieho regiónu . [PN 1]

(2)

Treba zohľadniť osobitnú situáciu na Mayotte, pokiaľ ide o stav životného prostredia, ktorý si vyžaduje značné zlepšenie, aby spĺňal environmentálne ciele stanovené v právnych predpisoch Únie, na čo je potrebný dodatočný čas. Osobitné opatrenia na postupné zlepšovanie životného prostredia by sa mali prijať v osobitných časových lehotách.

(3)

Aby sa dodržali požiadavky smernice Rady 91/271/EHS z 21. mája 1991 o čistení komunálnych odpadových vôd (4), musia sa na Mayotte prijať opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby aglomerácie mali zberné systémy pre komunálne odpadové vody. Pre takéto opatrenia sú potrebné práce na infraštruktúre, ktoré by mali byť v súlade s príslušnými administratívnymi a plánovacími postupmi, a ďalej je potrebné zriadiť systémy na meranie a monitorovanie vypúšťania komunálnych odpadových vôd. Preto sa Francúzsku musí poskytnúť dostatočná lehota na splnenie týchto požiadaviek.

(4)

V oblasti poľnohospodárstva, pokiaľ ide o smernicu Rady 1999/74/ES z 19. júla 1999 ustanovujúcu minimálne normy na ochranu nosníc (5), treba poznamenať, že nosnice na Mayotte sa chovajú v neprispôsobených klietkach. So zreteľom na hospodárske a sociálne obmedzenia, ktorými sa vyznačuje Mayotte, a na značné investície a prípravné práce potrebné na nahradenie neprispôsobených klietok prispôsobenými klietkami alebo alternatívnymi systémami je potrebné v súvislosti s nosnicami, ktoré sa 1. januára 2014 nachádzajú v znáškovej fáze, odložiť zákaz používania neprispôsobených klietok až o 12 mesiacov štyri roky od tohto dátumu. Malo by sa tak zabrániť výmene klietok počas znáškovej fázy. Na zamedzenie narušeniam hospodárskej súťaže by sa vajcia pochádzajúce zo zariadení používajúcich neprispôsobené klietky mali predávať len na miestnom trhu na Mayotte. Vajcia vyprodukované v neprispôsobených klietkach by na zjednodušenie potrebných kontrol mali byť špeciálne označené. [PN 2]

(5)

Pokiaľ ide o smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2000/60/ES z 23. októbra 2000, ktorou sa stanovuje rámec pôsobnosti pre opatrenia spoločenstva v oblasti vodného hospodárstva (6), na riadne vykonávanie uvedenej smernice v súvislosti s plánmi manažmentu povodia je potrebné, aby Francúzsko prijalo a vykonalo plány manažmentu povodia, ktoré obsahujú technické a administratívne opatrenia na dosiahnutie dobrého stavu vôd a na zabránenie zhoršeniu všetkých útvarov povrchových vôd. Musí sa poskytnúť dostatočná lehota na prijatie a vykonanie týchto opatrení.

(6)

Pokiaľ ide o smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2006/7/ES z 15. februára 2006 o riadení kvality vody určenej na kúpanie, ktorou sa zrušuje smernica 76/160/EHS (7), na splnenie požiadaviek tejto smernice je potrebné výrazne zlepšiť súčasný stav povrchových vôd na Mayotte. Kvalita vody určenej na kúpenie závisí priamo od čistenia komunálnych odpadových vôd a ustanovenia smernice 2006/7/ES možno postupne plniť, len ak aglomerácie ovplyvňujúce kvalitu komunálnych odpadových vôd budú dodržiavať požiadavky smernice 91/271/EHS. Preto sa musia prijať osobitné lehoty, aby Francúzsko mohlo dosiahnuť normy Únie, pokiaľ ide o kvalitu vody určenej na kúpanie na Mayotte ako nového najvzdialenejšieho regiónu a vzhľadom na jeho osobitnú sociálnu, environmentálnu a hospodársku situáciu . [PN 3]

(7)

V oblasti sociálnej politiky by sa mali zohľadniť ťažkosti pri dodržiavaní smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/25/ES z 5. apríla 2006 o minimálnych zdravotných a bezpečnostných požiadavkách týkajúcich sa vystavenia pracovníkov rizikám vyplývajúcim z fyzikálnych faktorov (umelé optické žiarenie) (8) na Mayotte k 1. januáru 2014. Na Mayotte vzhľadom na jeho prevládajúcu osobitnú sociálnu a hospodársku situáciu nie sú dostupné žiadne technické zariadenia na vykonávanie opatrení, ktoré sú potrebné na dodržiavanie tejto smernice v oblasti umelého optického žiarenia. Preto je možné vhodné oslobodiť Francúzsko do 31. decembra 2017 od určitých ustanovení tejto smernice, ak tieto štruktúry nie sú na Mayotte k dispozícii, a to bez toho, aby boli dotknuté všeobecné zásady ochrany a prevencie v oblasti zdravia a bezpečnosti pracovníkov. [PN 4]

(8)

V záujme zaručenia vysokej úrovne ochrany zdravia a bezpečnosti pracovníkov v práci treba zaistiť konzultácie so sociálnymi partnermi, znížiť riziká vyplývajúce z výnimiek na minimum a dotknutí pracovníci by mali mať posilnený zdravotný dohľad. Dôležité je čo možno najviac skrátiť trvanie výnimky. Preto by sa mali vnútroštátne odchylné opatrenia každý rok preskúmať a mali by sa zrušiť hneď, ako prestanú existovať okolnosti, ktoré ich opodstatňujú.

(9)

Pokiaľ ide o smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2011/24/EÚ z 9. marca 2011 o uplatňovaní práv pacientov pri cezhraničnej zdravotnej starostlivosti (9), na jej transpozíciu sú potrebné viaceré zmeny s cieľom zabezpečiť kontinuitu starostlivosti a informovania pacientov. Preto je vhodné poskytnúť Francúzsku dodatočné obdobie 30 mesiacov od 1. januára 2014 na nadobudnutie účinnosti ustanovení potrebných na dodržiavanie tejto smernice v súvislosti s Mayotte.

(10)

Smernice 91/271/EHS, 1999/74/ES, 2000/60/ES, 2006/7/ES, 2006/25/ES a 2011/24/EÚ by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

PRIJALI TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Zmeny smernice 91/271/EHS

Smernica 91/271/EHS sa mení takto:

1.

V článku 3 sa dopĺňa tento odsek 1a:

„1a.   Odchylne od prvého a druhého pododseku odseku 1 Francúzsko v súvislosti s Mayotte zabezpečí, aby všetky aglomerácie boli vybavené zbernými systémami pre komunálne odpadové vody:

najneskôr do 31. decembra 2020 pre aglomerácie s p. k. viac ako 10 000 15 000 , ktoré pokrývajú najmenej 70 % vypúšťaní vyprodukovaných na Mayotte, [PN 5]

najneskôr do 31. decembra 2027 pre všetky aglomerácie s p. k. viac ako 2 000 .“. [PN 6]

2.

V článku 4 sa dopĺňa tento odsek:

„1a.   Odchylne od odseku 1 Francúzsko v súvislosti s Mayotte zabezpečí, aby komunálne odpadové vody vstupujúce do zberných systémov prešli pred vypustením sekundárnym čistením alebo ekvivalentným čistením:

najneskôr do 31. decembra 2020 pre aglomerácie s p. k. viac ako 15 000, ktoré spoločne s aglomeráciami uvedenými v článku 5 ods. 2a pokrývajú najmenej 70 % vypúšťaní vyprodukovaných na Mayotte,

najneskôr do 31. decembra 2027 pre všetky aglomerácie s p. k. viac ako 2 000 .“. [PN 7]

3.

Článok 5 sa mení takto:

a)

Vkladá sa tento odsek:

„2a.   Odchylne od odseku 2 Francúzsko v súvislosti s Mayotte zabezpečí, aby komunálne odpadové vody vstupujúce do zberných systémov prešli pred vypustením v citlivých oblastiach náročnejším čistením ako tým, ktoré je uvedené v článku 4:

najneskôr do 31. decembra 2020 pre aglomerácie s p. k. viac ako 10 000 15 000 , ktoré spoločne s aglomeráciami uvedenými v článku 4 ods. 1a pokrývajú najmenej 70 % vypúšťaní vyprodukovaných na Mayotte, [PN 8]

najneskôr do 31. decembra 2027 pre všetky aglomerácie s p. k. viac ako 2 000 .“. [PN 9]

(3a)     V článku 7 sa dopĺňa tento odsek:

„Odchylne od prvého odseku je termín v ňom stanovený v prípade Mayotte 31. december 2027.“. [PN 10]

4.

Článok 17 sa mení takto:

a)

V odseku 1 sa dopĺňa tento pododsek:

„Odchylne od prvého pododseku Francúzsko v súvislosti s Mayotte vypracuje do 30. júna 2014 program na vykonávanie tejto smernice.“;

b)

v odseku 2 sa dopĺňa tento pododsek:

„Odchylne od prvého pododseku Francúzsko v súvislosti s Mayotte poskytne Komisii do 31. decembra 2014 informácie o programe.“.

Článok 2

Zmena smernice 1999/74/ES

V článku 5 smernice 1999/74/ES sa dopĺňa tento odsek:

„3.   Odchylne od odseku 2 sa nosnice na Mayotte, ktoré sa 1. januára 2014 nachádzajú v znáškovej fáze a chovajú sa môžu naďalej chovať v klietkach uvedených , ako je uvedené v tejto kapitole, môžu do 31. decembra 2014 naďalej chovať v takýchto klietkach 2017 . [PN 11]

Od 1. januára 2014 sa nesmú na Mayotte budovať alebo po prvýkrát uvádzať do prevádzky žiadne klietky uvedené v tejto kapitole

Vajcia pochádzajúce zo zariadení, kde sa chovajú nosnice v klietkach uvedených v tejto kapitole, sa uvádzajú len na miestny trh Mayotte. Takéto vajcia a ich balenia sa jasne označia špeciálnou značkou, čo umožní potrebné kontroly. Komisii sa do 1. januára 2014 oznámi presný opis tohto špeciálneho označenia.“.

Článok 3

Zmeny smernice 2000/60/ES

Smernica 2000/60/ES sa mení takto:

1.

Článok 4 sa mení takto:

a)

v odseku 1 sa dopĺňa tento pododsek:

„Pokiaľ ide o Mayotte, lehota uvedená v písmene a) bodoch ii) a iii), v písmene b) bode ii) a v písmene c) je 22. december 2021.“;

b)

v odseku 4 sa úvodná veta nahrádza takto:

„Lehoty stanovené podľa odseku 1 môžu byť predĺžené na účely postupného dosahovania cieľov pre vodné útvary za predpokladu, že nenastane žiadne ďalšie zhoršenie stavu ovplyvneného vodného útvaru, keď budú splnené všetky nasledujúce podmienky:“.

2.

Článok 11 sa mení takto:

a)

v odseku 7 sa dopĺňa tento pododsek:

„Pokiaľ ide o Mayotte, prvá lehota uvedená v prvom pododseku sa končí 22. decembra 2015 a druhá tam uvedená lehota 22. decembra 2018.“;

b)

v odseku 8 sa dopĺňa tento pododsek:

„Pokiaľ ide o Mayotte, lehota uvedená v prvom pododseku končí 22. decembra 2021.“.

3.

Článok 13 sa mení takto:

a)

v odseku 6 sa dopĺňa tento pododsek:

„Pokiaľ ide o Mayotte, lehota uvedená v prvom pododseku sa končí 22. decembra 2015.“;

b)

v odseku 7 sa dopĺňa tento pododsek:

„Pokiaľ ide o Mayotte, lehota uvedená v prvom pododseku sa končí 22. decembra 2021.“.

Článok 4

Zmeny smernice 2006/7/ES

Smernica 2006/7/ES sa mení takto:

1.

Článok 5 sa mení takto:

a)

v odseku 2 sa dopĺňa tento pododsek:

„Pokiaľ ide o Mayotte, lehota uvedená v prvom pododseku sa končí 31. decembra 2019.“;

b)

v odseku 3 sa dopĺňa tento pododsek:

„Pokiaľ ide o Mayotte, lehota uvedená v prvom pododseku sa končí 31. decembra 2031.“.

2.

V článku 6 ods. 1 sa dopĺňa tento pododsek:

„Pokiaľ ide o Mayotte, lehota uvedená v prvom pododseku sa končí 30. júna 2015.“.

3.

V článku 13 ods. 2 sa dopĺňa tento pododsek:

„Pokiaľ ide o Mayotte, lehota uvedená v prvom pododseku sa končí 30. júna 2014.“.

Článok 5

Zmena smernice 2006/25/ES

V smernici 2006/25/ES sa dopĺňa tento článok:

„Článok 14a

1.   Bez toho, aby boli dotknuté všeobecné zásady ochrany a prevencie v oblasti zdravia a bezpečnosti pracovníkov, Francúzsko sa môže do 31. decembra 2017 odchýliť od uplatňovania ustanovení potrebných na dodržiavanie tejto smernice na Mayotte, pokiaľ sú na toto uplatňovanie potrebné osobitné technické zariadenia a tieto zariadenia nie sú na Mayotte k dispozícii.

Prvý pododsek sa neuplatňuje na povinnosti stanovené v článku 5 ods. 1 tejto smernice a ani na ustanovenia tejto smernice, v ktorých sú vyjadrené všeobecné zásady stanovené v smernici 89/391/EHS.

2.   Všetkým výnimkám z tejto smernice vyplývajúcim z uplatňovania opatrení existujúcich 1. januára 2014 alebo z prijatia nových opatrení predchádza konzultácia so sociálnymi partnermi v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi a postupmi. Tieto výnimky sa uplatňujú za podmienok, ktoré po zohľadnení osobitných okolností na Mayotte zaručujú zníženie vyplývajúcich rizík pre pracovníkov na minimum a posilnený zdravotný dohľad nad dotknutými pracovníkmi.

3.   Vnútroštátne odchylné opatrenia sa každý rok po konzultácii so sociálnymi partnermi preskúmajú a zrušia sa hneď, ako prestanú existovať okolnosti, ktoré ich opodstatňujú.“.

Článok 6

Zmena smernice 2011/24/EÚ

V článku 21 smernice 2011/24/EÚ sa dopĺňa tento odsek:

„3.   Odchylne od prvej vety odseku 1 Francúzsko uvedie do 30. júna 2016 do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou v súvislosti s Mayotte.“.

Článok 7

Transpozícia

1.   Francúzsko prijme a uverejní zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou takto:

a)

pokiaľ ide o článok 1 ods. 1, 2 a 3, do 31. decembra 2018;

b)

pokiaľ ide o článok 1 ods. 4, do dátumov uvedených v písm. a) a b) tohto článku;

c)

pokiaľ ide o článok 2, do 1. januára 2014;

d)

pokiaľ ide o článok 3 ods. 1, do 31. decembra 2018;

e)

pokiaľ ide o článok 3 ods. 2 a 3, do dátumov uvedených v tomto článku;

f)

pokiaľ ide o článok 4 ods. 1 písm. a), do 31. decembra 2018;

g)

pokiaľ ide o článok 4 ods. 1 písm. b), do 30. júna 2021;

h)

pokiaľ ide o článok 4 ods. 2 a 3, do dátumov uvedených v tomto článku;

i)

pokiaľ ide o článok 5, do 1. januára 2014, pokiaľ Francúzsko nevyužije možnosť stanovenú v tomto článku;

j)

pokiaľ ide o článok 6, do dátumu uvedeného v tomto článku.

Francúzsko Komisii bezodkladne oznámi znenie týchto ustanovení.

Francúzsko uvedie priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Francúzsko určí podrobnosti o odkaze.

2.   Francúzsko oznámi Komisii znenie základných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijme v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 8

Nadobudnutie účinnosti

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcim po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2014. [PN 12]

Článok 9

Adresáti

Táto smernica je určená Francúzskej republike.

V

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ C 341, 21.11.2013, s. 97.

(2)  Pozícia Európskeho parlamentu z 12. decembra 2013.

(3)  Ú. v. EÚ L 204, 31.7.2012, s. 131.

(4)  Ú. v. ES L 135, 30.5.1991, s. 1.

(5)  Ú. v. ES L 203, 3.8.1999, s. 53.

(6)  Ú. v. ES L 327, 22.12.2000, s. 1.

(7)  Ú. v. EÚ L 64, 4.3.2006, s. 37.

(8)  Ú. v. EÚ L 114, 27.4.2006, s. 38.

(9)  Ú. v. EÚ L 88, 4.4.2011, s. 45.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/404


P7_TA(2013)0590

Činnosť Únie na podporu iniciatívy Európske hlavné mestá kultúry na roky 2020 až 2033 ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2013 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o stanovení činnosti Únie na podporu iniciatívy Európske hlavné mestá kultúry na roky 2020 až 2033 (COM(2012)0407 – C7-0198/2012 – 2012/0199(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 468/84)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2012)0407),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 167 ods. 5 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0198/2012),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanoviská Výboru regiónov z 15. februára 2012 (1) a 30. novembra 2012 (2),

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre kultúru a vzdelávanie (A7-0226/2013),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 113, 18.4.2012, s. 17.

(2)  Ú. v. EÚ C 17, 19.1.2013, s. 97.


P7_TC1-COD(2012)0199

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 12. decembra 2013 na účely prijatia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. …/2014/EÚ o stanovení činnosti Únie na podporu akcie Európske hlavné mestá kultúry na roky 2020 až 2033, ktorým sa zrušuje rozhodnutie č. 1622/2006/ES

[Pozmeňujúci návrh 84 (*1)]

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 167 ods. 5 prvú zarážku,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanoviská Výboru regiónov (1),

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),

keďže:

(1)

Cieľom Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“) je čoraz užšie spojenectvo medzi národmi Európy a zároveň sa v nej Únii okrem iného ukladá úloha prispievať k rozkvetu kultúr členských štátov, pričom má rešpektovať ich národnú a regionálnu rozmanitosť a zároveň zdôrazňovať spoločné kultúrne dedičstvo. Únia v tejto súvislosti v prípade potreby podporuje a dopĺňa činnosť členských štátov zameranú na lepšie spoznanie a šírenie kultúry a histórie európskych národov.

(2)

V oznámení Komisie o európskej stratégii pre kultúru v globalizovanom svete ▌, ktoré podporila Rada v uznesení zo 16. novembra 2007 ▌ (3) a Európsky parlament vo svojom uznesení z 10. apríla 2008  (4), sa stanovujú ciele budúcich činností Únie v oblasti kultúry. Tieto činnosti by mali podporovať kultúrnu rozmanitosť a medzikultúrny dialóg. Mali by podporovať kultúru aj ako katalyzátor tvorivosti v rámci politiky rastu a zamestnanosti a zároveň ako dôležitý prvok v medzinárodných vzťahoch Únie.

(2a)

Dohovor UNESCO o ochrane a podpore rozmanitosti kultúrnych prejavov, ktorý nadobudol platnosť 18. marca 2007 a ktorého zmluvnou stranou je Únia, si kladie za cieľ chrániť a podporovať kultúrnu rozmanitosť, podnecovať medzikultúrnosť a zvyšovať povedomie o hodnote kultúrnej rozmanitosti na miestnej, národnej a medzinárodnej úrovni.

(3)

Rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady č. 1622/2006/ES (5) sa stanovila činnosť Spoločenstva na podporu projektu Európske hlavné mesto kultúry na roky 2007 až 2019 ▌.

(4)

Z hodnotení Európskych hlavných miest kultúry, ako aj z verejných konzultácií o budúcej činnosti po roku 2019 vyplýva, že hlavné mestá sa postupne stali jednou z najambicióznejších kultúrnych iniciatív v Európe, ako aj jednou z tých iniciatív, ktoré európski občania oceňujú najviac.

(5)

K pôvodným cieľom akcie Európske hlavné mestá kultúry, ktorými bolo vyzdvihnúť bohatstvo a rozmanitosť európskych kultúr a ich spoločné črty podporiť lepšie vzájomné porozumenie medzi európskymi občanmi, pridali postupne mestá, ktoré sú držiteľmi titulu , nový rozmer prostredníctvom pákového efektu titulu na podnietenie všeobecnejšieho rozvoja miest v súlade s ich príslušnými stratégiami a prioritami .

(6)

▌ Ciele akcie Európske hlavné mestá kultúry sú v úplnom súlade s cieľmi programu Kreatívna Európa ustanoveného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1295/2013 (6) a zameraného na ochranu, rozvoj a podporu európskej kultúrnej a jazykovej rozmanitosti , podporu európskeho kultúrneho dedičstva a posilnenie konkurencieschopnosti európskych kultúrnych a kreatívnych odvetví , najmä audiovizuálneho sektora, s cieľom podporiť inteligentný, udržateľný a inkluzívny rast. Taktiež pomáhajú prehlbovať pocit príslušnosti k spoločnému kultúrnemu priestoru a stimulovať medzikultúrny dialóg a vzájomné porozumenie.

(6a)

V záujme dosiahnutia uvedených cieľov je dôležité, aby sa mestá, ktoré sú držiteľmi titulu, snažili rozvíjať prepojenie na jednej strane medzi svojimi kultúrnymi a kreatívnymi sektormi a na druhej strane medzi sektormi, ako je vzdelávanie, výskum, životné prostredie, mestský rozvoj alebo cestovný ruch v kultúrnej oblasti. Skúsenosti z minulosti predovšetkým poukazujú na potenciál Európskych hlavných miest kultúry ako katalyzátorov miestneho rozvoja a cestovného ruchu v kultúrnej oblasti, ako je zdôraznené v oznámení Komisie z 30. júna 2010 s názvom Európa ako popredná svetová destinácia cestovného ruchu – nový politický rámec pre európsky cestovný ruch, ktoré Rada ocenila vo svojich záveroch z 12. októbra 2010  (7) a Európsky parlament podporil vo svojom uznesení z 27. septembra 2011  (8).

(6b)

Tiež je dôležité, aby sa mestá, ktoré sú držiteľmi titulu, snažili podporovať sociálne začlenenie a rovnosť príležitostí a aby urobili maximum pre to, aby všetky zložky občianskej spoločnosti boli čo najviac zapojené do prípravy a realizácie kultúrneho programu s osobitným dôrazom na marginalizované a znevýhodnené skupiny.

(7)

Z hodnotení a verejných konzultácií presvedčivo vyplýva, že Európske hlavné mestá kultúry môžu mať veľa výhod, pokiaľ sú starostlivo naplánované. Sú naďalej predovšetkým kultúrnou iniciatívou, môžu však takisto ▌priniesť významné sociálne a ekonomické výhody, najmä ak sú začlenené do dlhodobej rozvojovej stratégie dotknutého mesta orientovanej na kultúru.

(8)

Akcia Európske hlavné mestá kultúry je aj veľkou výzvou. Usporiadať ročný program kultúrnych aktivít je náročné, pričom niektorým Európskym hlavným mestám kultúry sa podarilo využiť potenciál titulu viac ako iným. Preto by sa mala akcia posilniť tak, aby ju mohli v čo najväčšej miere využiť všetky mestá.

(9)

Titul Európske hlavné mesto kultúry by mal byť aj naďalej obmedzený na mestá, bez ohľadu na ich veľkosť, ale v záujme oslovenia širšej verejnosti a rozšírenia vplyvov, by tieto mestá mali mať naďalej možnosť zapojiť okolité územie .

(10)

Udelenie titulu Európske hlavné mesto kultúry by sa malo i naďalej zakladať na kultúrnom programe vytvorenom osobitne pre akciu Európske hlavné mesto kultúry, ktorá by mala mať výrazný európsky rozmer. ▌Program by mal byť zároveň súčasťou dlhodobejšej stratégie s udržateľným vplyvom na rozvoj miestneho hospodárskeho, kultúrneho a sociálneho prostredia .

(11)

Dvojfázové výberové konanie založené na chronologickom zozname členských štátov, ktoré uskutočňuje ▌skupina nezávislých odborníkov (ďalej len „skupina odborníkov“) , sa osvedčilo ako spravodlivé a transparentné. Toto výberové konanie umožnilo mestám zlepšiť kvalitu ich žiadostí v období medzi fázou predbežného a konečného výberu, na základe odborných rád zaslaných skupinou odborníkov, a zabezpečilo rovnomerné rozmiestnenie Európskych hlavných miest kultúry vo všetkých členských štátoch. Okrem toho by sa mali členovia skupiny odborníkov nahrádzať postupne, aby sa zachovala kontinuita akcie a predišlo sa strate skúseností a know-how, ku ktorej by došlo pri súčasnom nahradení všetkých členov.

(11a)

Tým, že sa členským štátom umožní vymenovať až dvoch odborníkov ako členov skupiny odborníkov zodpovednej za výber a monitorovanie miest, by malo byť naďalej zaručené využitie odborných poznatkov jednotlivých štátov.

(12)

Kritériá výberu by mali byť jednoznačnejšie, aby sa nimi mohli kandidátske miesta lepšie riadiť, pokiaľ ide o ciele a požiadavky, ktoré majú spĺňať, aby im bol udelený titul Európskeho hlavného mesta kultúry. Kritériá výberu by zároveň mali byť ľahšie merateľné, aby pomohli skupine odborníkov ▌ pri výbere a monitorovaní miest. V tejto súvislosti by sa mal klásť dôraz najmä na plány kandidátskych miest zamerané na činnosti spojené s odkazom do budúcnosti, ktoré sú súčasťou dlhodobej stratégie politiky v oblasti kultúry , čo môže viesť k udržateľnému kultúrnemu, hospodárskemu a sociálnemu vplyvu .

(13)

Prípravná fáza medzi určením mesta a rokom udelenia titulu je nesmierne dôležitá pre úspech Európskeho hlavného mesta kultúry. Zainteresované strany sa v širokej miere zhodujú v tom, že sprievodné opatrenia zavedené rozhodnutím č. 1622/2006/ES boli pre mestá veľmi užitočné. Uvedené opatrenia by sa mali ďalej rozvíjať, najmä prostredníctvom častejších monitorovacích stretnutí a návštev členov skupiny odborníkov v mestách a ešte intenzívnejšou výmenou skúseností medzi minulými, súčasnými a budúcimi Európskymi hlavnými mestami kultúry , ako aj kandidátskymi mestami. Vymenované mestá môžu nadväzovať ďalšie vzťahy aj s inými Európskymi hlavnými mestami kultúry.

(14)

Cena Meliny Mercouri nadobudla výraznú symbolickú hodnotu, ktorá ďaleko presahuje skutočnú výšku ceny, ktorú môže udeliť Komisia. Mali by sa však sprísniť a vyjasniť podmienky vyplácania ceny, aby sa zabezpečilo splnenie záväzkov zo strany vymenovaných miest.

(14a)

Kandidátske mestá by mali v náležitých prípadoch preskúmať možnosť finančnej podpory z programov a fondov Únie.

(15)

Je dôležité, aby dotknuté mestá vo všetkých svojich komunikačných materiáloch jasne uviedli, že Európske hlavné mestá kultúry predstavujú akciu Únie.

(16)

Hodnotenia výsledkov minulých Európskych hlavných miest kultúry vypracované Komisiou nemôžu poskytnúť základné údaje o vplyve titulu a sú založené na údajoch zozbieraných na miestnej úrovni. Preto by hlavnými účastníkmi hodnotiaceho procesu mali byť samotné mestá, ktoré by mali zaviesť účinné spôsoby merania.

(17)

Skúsenosti z minulosti ukázali , že účasť kandidátskych krajín môže napomôcť ich zblíženie sa s Úniou prostredníctvom zdôrazňovania spoločných aspektov európskych kultúr. Na akcii Európske hlavné mestá kultúry by sa preto po roku 2019 mali mať možnosť zúčastniť aj kandidátske krajiny a potenciálne kandidátske krajiny.

(17a)

V záujme rovnosti s mestami v členských štátoch by sa však každé mesto z kandidátskej a potenciálne kandidátskej krajiny malo môcť v období rokov 2020 až 2033 zúčastniť len na jednej súťaži. Okrem toho by sa každej kandidátskej krajine alebo potenciálnej kandidátskej krajine môže z rovnakých dôvodov rovnosti s členskými štátmi malo povoliť iba jedno držanie titulu počas obdobia rokov 2020 až 2033. Z tohto dôvodu by sa mestám z tých kandidátskych a potenciálnych kandidátskych krajín, ktorým bol titul počas obdobia, na ktoré sa vzťahuje toto rozhodnutie, už udelený, nemala povoliť účasť na následných súťažiach počas uvedeného obdobia.

(18)

V záujme zabezpečenia jednotných podmienok vykonávania tohto rozhodnutia a najmä ustanovení týkajúcich sa určovania Európskych hlavných miest kultúry, by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci.

(19)

Rozhodnutie č. 1622/2006/ES by sa malo zrušiť a nahradiť týmto rozhodnutím. Jeho ustanovenia by sa však mali naďalej uplatňovať na všetky Európske hlavné mestá kultúry do roku 2019, ktoré už boli určené alebo ktoré sa o tento titul uchádzajú.

(20)

Keďže ciele tohto rozhodnutia , a to ochrana a podpora rozmanitosti kultúr v Európe, zdôraznenie ich spoločných čŕt a posilnenie príspevku kultúry k dlhodobému rozvoju miest, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni jednotlivých členských štátov , najmä vzhľadom na potrebu nových spoločných, jasných a transparentných kritérií a postupov na výber a monitorovanie Európskych hlavných miest kultúry, ako aj účinnej koordinácie medzi členskými štátmi, a preto ich možno z dôvodu rozsahu a očakávaných účinkov akcie lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto rozhodnutie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov,

PRIJALI TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Ustanovenie

Týmto sa na obdobie rokov 2020 až 2033 ustanovuje akcia Únie s názvom Európske hlavné mestá kultúry (ďalej len „akcia“) .

Článok 2

Ciele

1.   Všeobecné ciele akcie :

a)

chrániť a podporovať rozmanitosť kultúr v Európe a zdôrazniť ich spoločné črty , ako aj zvýšiť medzi občanmi pocit príslušnosti k spoločnému kultúrnemu priestoru ;

b)

posilniť príspevok kultúry k dlhodobému rozvoju miest v súlade s ich príslušnými stratégiami a prioritami .

2.   Osobitné ciele akcie :

a)

rozšíriť rozsah, rozmanitosť a európsky rozmer kultúrnej ponuky v mestách, a to aj prostredníctvom nadnárodnej spolupráce;

b)

rozšíriť prístup a účasť na kultúre;

c)

posilniť kapacitu odvetvia kultúry a jeho prepojenia s ostatnými odvetviami;

d)

zvýšiť medzinárodný význam miest prostredníctvom kultúry.

Článok 3

Prístup k akcii

-1.     Na súťaži o titul Európske hlavné mesto kultúry sa môžu zúčastniť iba mestá, pričom môžu zapojiť svoje okolité oblasti.

-1a.     V danom roku (ďalej len „rok titulu“) nemôže byť počet Európskych hlavných miest kultúry vyšší ako tri.

Toto určenie sa každý rok vzťahuje najviac na jedno mesto v každom z dvoch členských štátov uvedených v harmonograme, ktorý sa nachádza v prílohe (ďalej len „harmonogram“), a v príslušných rokoch na jedno mesto z kandidátskych a potenciálnych kandidátskych krajín alebo na jedno mesto z krajiny, ktorá pristupuje k Únii za okolností uvedených v odseku 3a.

1.   Mestá v členských štátoch majú nárok byť vymenované za Európske hlavné mestá kultúry na jeden rok podľa harmonogramu .

3.   Mestá v kandidátskych a potenciálnych kandidátskych krajinách , ktoré sa zúčastňujú na programe Kreatívna Európa alebo na následných programoch Únie podporujúcich kultúru v deň uverejnenia výzvy na predloženie žiadostí uvedenej v článku 10, sa môžu uchádzať o titul Európske hlavné mesto kultúry na jeden rok v rámci verejného výberového konania organizovaného každý tretí rok ▌v  súlade s  harmonogramom ▌.

▌Mestá v kandidátskych a potenciálnych kandidátskych krajinách sa v rokoch 2020 až 2033 môžu zapojiť len do jednej súťaže .

Okrem toho sa každej kandidátskej alebo potenciálnej kandidátskej krajine povoľuje získať titul iba raz počas obdobia rokov 2020 až 2033.

3a.     Krajiny, ktoré pristúpia k Únii po prijatí tohto rozhodnutia, ale pred 31. decembrom 2026, majú nárok získať titul Európske hlavné mesto kultúry podľa pravidiel a postupov uplatniteľných na členské štáty sedem rokov po pristúpení. Harmonogram sa príslušným spôsobom aktualizuje. Krajiny, ktoré k Únii pristúpia po 31. decembri 2026, nemajú nárok zúčastniť sa na tejto akcii Európske hlavné mesto kultúry ako členské štáty.

V rokoch, na ktoré sú podľa harmonogramu stanovené už tri Európske hlavné mestá kultúry, majú mestá v krajinách pristupujúcich k Únii nárok byť držiteľom titulu Európske hlavné mesto kultúry len v najbližšom možnom roku v harmonograme, a to v poradí ich pristúpenia.

Ak sa mesto z krajiny pristupujúcej k Únii predtým zapojilo do súťaže pre kandidátske alebo potenciálne kandidátske krajiny, nemôže sa zapojiť do žiadnej následnej súťaže pre členské štáty. V prípade, že určité mesto pristupujúcej krajiny už bolo vymenované za Európske hlavné mesto kultúry v období rokov 2020 až 2033 v súlade s odsekom 3, táto krajina nemá po svojom pristúpení nárok nominovať žiadne ďalšie svoje mesto na Európske hlavné mesto kultúry v rámci tejto akcie po svojom pristúpení.

Ak v rovnaký deň k Únii pristúpi viac ako jedna krajina a ak medzi týmito krajinami neexistuje dohoda o poradí účasti na akcii, Rada zorganizuje žrebovanie.

Článok 4

Žiadosti

2.   Komisia na základe kritérií stanovených v článku 5 vypracuje spoločný formulár žiadosti (ďalej len „formulár žiadosti“), ktorý budú používať všetky kandidátske mestá. Ak mesto zapojí svoju okolitú oblasť, žiadosť sa podá v mene mesta.

3.   Každá žiadosť musí vychádzať z kultúrneho programu so silným európskym rozmerom. Kultúrny program potrvá jeden rok a tvorí sa osobitne pre titul Európske hlavné mesto kultúry v súlade s kritériami stanovenými v článku 5. ▌

Článok 5

Kritériá

Kritériá pre posudzovanie žiadostí (ďalej len „kritériá“) sa delia do šiestich kategórií: „príspevok k dlhodobej stratégii“ , ▌ „európsky rozmer“, „kultúrny a umelecký obsah“, „schopnosť dosiahnuť ciele“, „dosah“ a „riadenie“.

1.   Pokiaľ ide o  „príspevok k dlhodobej stratégii“ , do úvahy sa berú tieto faktory:

a)

skutočnosť, že kultúrna stratégia v prospech mesta je zavedená v čase podania žiadosti , ktorej súčasťou je akcia Európske hlavné mestá kultúry a plány na zachovanie kultúrnych aktivít po roku udelenia titulu;

b)

plány na posilnenie kapacity odvetvia kultúry a kreatívnych odvetví vrátane rozvoja dlhodobého prepojenia medzi odvetvím kultúry a hospodárskymi a sociálnymi odvetviami v dotknutom meste ;

d)

predpokladaný dlhodobý kultúrny, sociálny a hospodársky vplyv, ktorý by mal titul na mesto , vrátane mestského rozvoja ;

e)

plány monitorovania a hodnotenia vplyvu titulu na mesto a  plány šírenia výsledkov hodnotenia.

4.   Pokiaľ ide o „európsky rozmer“, posúdia sa tieto faktory:

a)

rozsah a kvalita činností podporujúcich kultúrnu rozmanitosť Európy , interkultúrny dialóg a väčšie vzájomné porozumenie medzi európskymi občanmi ;

b)

rozsah a kvalita činností zdôrazňujúcich spoločné aspekty európskych kultúr, dedičstva a histórie, ako aj európsku integráciu a súčasné európske témy ;

c)

rozsah a kvalita činností, na ktorých sa zúčastňujú európski umelci, spolupráca s prevádzkovateľmi alebo mestami v rôznych krajinách vrátane ďalších Európskych hlavných miest kultúry v náležitých prípadoch a nadnárodné partnerstvá;

d)

stratégia na vzbudenie záujmu širokej európskej a medzinárodnej verejnosti.

4a.     Pokiaľ ide o „kultúrny a umelecký obsah“, posúdia sa tieto faktory:

a)

jasná a ucelená umelecká vízia a stratégia kultúrneho programu roka;

b)

zapojenie miestnych umelcov a kultúrnych organizácií do koncepcie a realizácie kultúrneho programu;

c)

rozsah a rozmanitosť navrhovaných činností a ich celková umelecká kvalita;

d)

schopnosť skombinovať miestne kultúrne dedičstvo a tradičné formy umenia s novými, inovačnými a experimentálnymi kultúrnymi prejavmi.

4b.     Pokiaľ ide o „schopnosť dosiahnuť ciele“, kandidátske mestá musia preukázať, že:

a)

žiadosť sa opiera o všeobecnú a výraznú politickú podporu a udržateľné záväzky zo strany miestnych, regionálnych a národných orgánov;

b)

mesto má alebo bude mať primeranú a životaschopnú infraštruktúru na realizáciu titulu.

5.   Pokiaľ ide o „dosah“, posúdia sa tieto faktory:

a)

zapojenie miestneho obyvateľstva a občianskej spoločnosti do prípravy žiadosti a realizácie titulu Európske hlavné mesto kultúry;

b)

vytvorenie nových a udržateľných príležitostí pre účasť širokého spektra občanov na kultúrnych činnostiach, najmä účasť mladých ľudí , dobrovoľníkov a marginalizovaných a znevýhodnených osôb vrátane menšín. Osobitná pozornosť sa venuje ▌ aj dostupnosti týchto činností pre osoby so zdravotným postihnutím a pre staršie osoby;

c)

celková stratégia vytvárania publika a najmä prepojenie so vzdelávaním a účasť škôl.

6.   Pokiaľ ide o „riadenie“, posúdia sa tieto faktory:

a)

uskutočniteľnosť stratégie získavania prostriedkov a navrhovaného rozpočtu vrátane plánov žiadať v náležitých prípadoch o finančnú podporu z programov a fondov Únie. Tento rozpočet pokryje prípravnú fázu, samotný rok titulu , hodnotenie a ustanovenia pre činnosti týkajúce sa odkazu do budúcnosti , a plán pre prípad nepredvídaných udalostí ;

b)

predpokladaná štruktúra správy a  realizácie na uskutočnenie akcie Európske hlavné mesto kultúry , ktorá zahŕňa nadviazanie vhodnej spolupráce medzi miestnym orgánom a realizačnou štruktúrou vrátane umeleckého tímu ;

c)

postupy menovania generálnych umeleckých riaditeľov ich pole pôsobnosti;

d)

marketingová a komunikačná stratégia, ktorá musí byť komplexná a musí zdôrazňovať skutočnosť, že Európske hlavné mestá kultúry sú akciou Únie;

da)

skutočnosť, že realizačná štruktúra má zamestnancov s primeranými zručnosťami a skúsenosťami na plánovanie, riadenie a realizáciu kultúrneho programu počas roka titulu.

Článok 6

Skupina odborníkov

1.   Zriadi sa skupina nezávislých odborníkov (ďalej len „▌skupina odborníkov“) na účely postupov výberu a monitorovania ▌.

1a.     Táto skupina pozostáva z 10 odborníkov vymenovaných inštitúciami a orgánmi Únie v súlade s odsekom 2 (ďalej len „európski odborníci“).

Na účely výberu a monitorovania mesta z členského štátu má príslušný členský štát navyše nárok vymenovať najviac dvoch odborníkov (ďalej len „národní odborníci“) v súlade s vlastnými postupmi a po porade s Komisiou.

2.   ▌

Po zorganizovaní výzvy na vyjadrenie záujmu Komisia navrhne skupinu potenciálnych európskych odborníkov.

Každá z troch inštitúcií – Európsky parlament, Rada a Komisia – následne vyberie spomedzi nich troch odborníkov, ktorých vymenuje v súlade so svojimi príslušnými postupmi. Výbor regiónov vyberie spomedzi nich jedného odborníka a vymenuje ho v súlade so svojimi postupmi .

Každá z uvedených inštitúcií a orgánov Únie sa pri výbere európskych odborníkov usiluje zabezpečiť v celkovom zložení skupiny komplementárnosť spôsobilostí, vyvážené geografické zastúpenie a rodovú rovnováhu .

2a.     Všetci odborníci sú občanmi Únie. Sú nezávislí a majú bohaté skúsenosti a odborné poznatky v oblasti kultúry, kultúrneho rozvoja miest alebo s organizáciou akcie Európske hlavné mesto kultúry alebo medzinárodnej kultúrnej udalosti s podobným rozsahom. Títo odborníci sú tiež schopní venovať primeraný počet pracovných dní ročne práci v skupine odborníkov.

Skupina odborníkov si určí svojho predsedu.

3.    Európski odborníci sa vymenúvajú na obdobie troch rokov .

Bez ohľadu na prvý pododsek , pokiaľ ▌ ide o  prvé zriadenie skupiny odborníkov, ▌Európsky parlament vymenúva svojich odborníkov na tri roky, Rada na jeden rok, Komisia na dva roky a Výbor regiónov ▌na jeden rok ▌.

4.   Všetci odborníci v skupine oznámia akýkoľvek skutočný alebo potenciálny konflikt záujmov v súvislosti s konkrétnym kandidátskym mestom. V prípade takéhoto oznámenia jedným z  odborníkov alebo v prípade, že takýto konflikt záujmov vyjde najavo, uvedený odborník odstúpi a príslušná inštitúcia alebo orgán Únie alebo členský štát nahradí tohto odborníka na zvyšný čas funkčného obdobia v súlade s príslušným postupom.

5.    Komisia uverejní všetky správy skupiny odborníkov na svojej webovej stránke .

Článok 7

Podávanie žiadostí v členských štátoch

1.   Každý členský štát je zodpovedný za organizáciu súťaže medzi svojimi mestami v súlade s harmonogramom ▌.

2.   Členské štáty uverejnia výzvu na predloženie žiadostí najmenej šesť rokov pred rokom titulu.

Odchylne od toho však tie členské štáty, ktoré majú nárok nominovať Európske hlavné mesto kultúry v roku 2020, uverejnia túto výzvu čo najskôr po …  (*2).

Každá výzva na predloženie žiadostí, zameraná na mestá uchádzajúce sa o titul, obsahuje ▌ formulár žiadosti ▌.

Termín na predloženie žiadostí kandidátskych miest sa pri každej výzve na predloženie žiadostí naplánuje najskôr 10 mesiacov po uverejnení výzvy.

3.   Príslušný členský štát informuje Komisiu o žiadostiach.

Článok 8

Predbežný výber v členských štátoch

1.    Najmenej päť rokov pred rokom titulu zvolá každý dotknutý členský štát ▌skupinu odborníkov na stretnutie s kandidátskymi mestami organizované na účely predbežného výberu.

2.   ▌Skupina odborníkov sa po posúdení žiadostí v súlade s kritériami dohodne na užšom výbere kandidátskych miest ▌a vydá správu o  predbežnom výbere, pokiaľ ide o všetky žiadosti, v ktorej okrem iného uvedie odporúčania pre kandidátske mestá, ktoré prešli predbežným výberom.

3.   ▌Skupina odborníkov predloží svoju správu o predbežnom výbere dotknutým členským štátom a Komisii. Každý z dotknutých členských štátov formálne schváli predbežný výber na základe správy skupiny odborníkov.

Článok 9

Výber v členských štátoch

1.   Kandidátske mestá, ktoré prešli predbežným výberom, doplnia a prepracujú svoje žiadosti tak, aby spĺňali kritériá a aby sa v nich zohľadnili odporúčania uvedené správe o predbežnom výbere, a predložia ich dotknutému členskému štátu , ktorý ich zašle Komisii.

2.    Do deviatich mesiacov po stretnutí zameranom na predbežný výber zvolá každý dotknutý členský štát skupinu odborníkov na stretnutie s kandidátskymi mestami, ktoré prešli predbežným výberom, na účely konečného výberu.

V prípade potreby môže dotknutý členský štát po porade s Komisiou predĺžiť túto lehotu o primerané obdobie.

3.   ▌Skupina odborníkov posúdi doplnené a prepracované žiadosti.

4.   ▌Skupina odborníkov vydá správu o  výbere týkajúcu sa žiadostí spolu s odporúčaním nominácie jedného mesta v dotknutom členskom štáte na Európske hlavné mesto kultúry. Ak však žiadne z kandidátskych miest nespĺňa všetky kritériá, ▌skupina odborníkov môže odporučiť, aby sa titul v danom roku neudelil.

Správa o výbere obsahuje aj odporúčania pre dotknuté mesto, pokiaľ ide o pokrok, ku ktorému má dospieť do roku titulu.

Skupina odborníkov predloží správu o výbere dotknutému členskému štátu a Komisii. ▌

Článok 10

Predbežný výber a výber v kandidátskych a potenciálnych kandidátskych krajinách

1.   Komisia zodpovedá za organizáciu súťaže medzi mestami v kandidátskych a potenciálnych kandidátskych krajinách.

2.   Komisia uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie výzvu na predloženie žiadostí najmenej šesť rokov pred ▌rokom titulu. ▌

Každá výzva na predloženie žiadostí, zameraná na kandidátske mestá, obsahuje formulár žiadosti.

Termín na predloženie žiadostí sa pri každej výzve na predloženie žiadostí naplánuje najskôr 10 mesiacov po uverejnení výzvy.

4.   ▌Skupina odborníkov vykoná predbežný výber miest najmenej päť rokov pred ▌rokom titulu na základe ▌formulárov žiadostí ▌. Neorganizuje sa žiadne stretnutie s kandidátskymi mestami .

▌Skupina odborníkov sa po posúdení žiadostí v súlade s kritériami dohodne na užšom výbere kandidátskych miest ▌a vydá správu o  predbežnom výbere, pokiaľ ide o všetky žiadosti, v ktorej okrem iného uvedie odporúčania pre kandidátske mestá, ktoré prešli predbežným výberom. Skupina odborníkov predloží svoju správu o predbežnom výbere Komisii ▌.

5.   Kandidátske mestá, ktoré prešli predbežným výberom, doplnia a prepracujú svoje žiadosti tak, aby spĺňali kritériá a aby sa v nich zohľadnili odporúčania správy o predbežnom výbere, predložia ich Komisii.

Najneskôr do deviatich mesiacov po stretnutí zameranom na predbežný výber Komisia zvolá skupinu odborníkov na stretnutie ▌s mestami, ktoré prešli predbežným výberom, na účely konečného výberu. V prípade potreby môže Komisia predĺžiť túto lehotu o primerané obdobie.

▌Skupina odborníkov posúdi doplnené a prepracované žiadosti.

Vydá správu o výbere týkajúcu sa žiadostí kandidátskych miest, ktoré prešli predbežným výberom, spolu s odporúčaním na nomináciu najviac jedného mesta v jednej kandidátskej krajine alebo potenciálnej kandidátskej krajine na Európske hlavné mesto kultúry.

Ak však žiadne z kandidátskych miest nespĺňa všetky kritériá, ▌skupina odborníkov môže odporučiť, aby sa titul v danom roku neudelil .

Správa o výbere obsahuje aj odporúčania pre dotknuté mesto, pokiaľ ide o pokrok ▌, ktorý sa má dosiahnuť do roku ▌titulu.

Skupina odborníkov predloží svoju správu o výbere Komisii ▌.

Článok 11

Vymenovanie

Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov oficiálne vymenuje Európske hlavné mestá kultúry, pričom riadne zohľadní odporúčania ▌skupiny odborníkov. O tomto vymenovaní Komisia informuje Európsky parlament, Radu a Výbor regiónov.

Článok 12

Spolupráca medzi vymenovanými mestami

Mestá vymenované na ten istý rok sa snažia rozvíjať prepojenia medzi svojimi kultúrnymi programami , pričom ich spolupráca sa môže posudzovať v rámci postupu monitorovania stanoveného v článku 13.

Článok 13

Monitorovanie

1.   ▌Skupina odborníkov monitoruje prípravu Európskych hlavných miest kultúry a poskytuje mestám podporu a usmernenie v období od ich vymenovania až po začiatok roku titulu.

2.   Na tento účel Komisia zvolá tri stretnutia, na ktorých sa zúčastní skupina odborníkov a  vymenované mestá: prvé stretnutie sa koná tri roky pred rokom titulu; druhé stretnutie sa koná 18 mesiacov pred rokom titulu a tretie stretnutie sa koná dva mesiace pred rokom titulu. Dotknutý členský štát alebo kandidátska či potenciálna kandidátska krajina môžu na tieto stretnutia vymenovať pozorovateľa.

Šesť týždňov pred každým stretnutím vydajú mestá správy pre Komisiu o dosiahnutom pokroku.

▌Skupina odborníkov zhodnotí počas stretnutí prípravy a poradí mestám s cieľom pomôcť im zostaviť kultúrny program vysokej kvality a účinnú stratégiu. Skupina odborníkov venuje osobitnú pozornosť odporúčaniam uvedeným v správe o výbere a v predchádzajúcich správach o monitorovaní.

3.   Po každom stretnutí vydá ▌ skupina odborníkov správu o stave príprav a o prípadných krokoch, ktoré treba uskutočniť.

Skupina odborníkov zašle svoje správy o monitorovaní Komisii, ako aj dotknutým mestám a členským štátom či krajinám . ▌

4.   Okrem stretnutí zameraných na monitorovanie môže Komisia zorganizovať návštevy ▌skupiny odborníkov vo vymenovaných mestách , kedykoľvek je to potrebné.

Článok 14

Cena

1.    Za predpokladu, že sa v rámci príslušného viacročného finančného rámca sprístupnia finančné prostriedky, Komisia môže vymenovanému mestu udeliť peňažnú cenu Meliny Mercouri (ďalej len „cena“) .

Právne a finančné aspekty ▌ceny sa upravujú v rámci príslušných programov Únie na podporu kultúry.

2.   ▌Cena sa vyplatí najneskôr do konca marca roku titulu pod podmienkou, že dotknuté mesto si plní záväzky, ku ktorým sa zaviazalo pri podávaní žiadosti , spĺňa kritériá a zohľadňuje odporúčania ▌uvedené v ▌správach o výbere a monitorovaní.

Záväzky z fázy podávania žiadostí sa považujú za splnené vymenovaným mestom, ak nebola v programe a stratégii urobená žiadna podstatná zmena medzi fázou podávania žiadosti a rokom titulu, a to najmä, ak:

a)

sa rozpočet zachoval na takej úrovni, že je možné realizovať kultúrny program vysokej kvality v súlade so žiadosťou a kritériami;

b)

nezávislosť umeleckého tímu bola primerane rešpektovaná;

c)

v poslednej verzii kultúrneho programu bol naďalej výrazný európsky rozmer ;

d)

marketingovej a komunikačnej stratégii a komunikačných materiáloch, ktoré vymenované mesto použilo, sa jasne odráža skutočnosť, že Európske hlavné mestá kultúry sú akciou Únie;

e)

uskutočňujú sa plány monitorovania a hodnotenia vplyvu titulu na dotknuté mesto.

Článok 15

Praktické úpravy

Komisia najmä:

a)

zabezpečuje celkovú súdržnosť akcie;

b)

zabezpečuje koordináciu medzi členskými štátmi a ▌skupinou odborníkov;

c)

stanovuje usmernenia na pomoc pri výberovom konaní a monitorovaní s ohľadom na ciele a kritériá a v úzkej spolupráci so skupinou odborníkov;

d)

poskytuje technickú podporu ▌skupine odborníkov;

e)

zverejňuje všetky dôležité informácie a prispieva k zviditeľneniu akciu na európskej a medzinárodnej úrovni;

f)

podporuje výmenu skúseností a  osvedčených postupov medzi minulými, súčasnými a budúcimi Európskymi hlavnými mestami kultúry , ako aj kandidátskymi mestami, a presadzuje rozsiahlejšie šírenie hodnotiacich správ miest a získaných skúseností .

Článok 16

Hodnotenie

1.   Za vyhodnotenie výsledkov každého Európskeho hlavného mesta kultúry zodpovedá dotknuté mesto.

Na základe cieľov a kritérií ▌stanoví Komisia ▌spoločné usmernenia a ukazovatele pre mestá , aby zaistila koherentný prístup k hodnotiacemu postupu.

Mestá vypracujú svoje hodnotiace správy a zašlú ich Komisii do 31. decembra roku nasledujúceho po roku ▌titulu. Komisia hodnotiace správy uverejní na svojej webovej stránke .

2.   Komisia okrem hodnotení miest zabezpečuje aj pravidelné uskutočňovanie externého a nezávislého hodnotenia výsledkov akcie . ▌

Externé a nezávislé hodnotenie sa zameriava na zasadenie všetkých minulých Európskych hlavných miest kultúry do európskeho kontextu, umožnenie ich porovnania a vyvodenie užitočných ponaučení pre budúce Európske hlavné mestá kultúry , ako aj pre všetky európske mestá. Posudzuje sa v nich aj akcia ako celok vrátane účinnosti postupov použitých pri jej organizovaní, jej vplyvu a spôsobu , ako by sa dala zlepšiť .

Komisia predloží Európskemu parlamentu, Rade a Výboru regiónov nasledujúce správy založené na uvedených hodnoteniach a spolu s nimi prípadne aj príslušné návrhy :

a)

prvú priebežnú ▌správu do 31. decembra 2024;

b)

druhú priebežnú ▌správu do 31. decembra 2029;

c)

následnú ▌správu do 31. decembra 2034.

Článok 17

Zrušenie a prechodné ustanovenia

Rozhodnutie č. 1622/2006/ES sa týmto zrušuje. Bude sa však naďalej uplatňovať na mestá, ktoré boli vymenované alebo sú v procese vymenovania za Európske hlavné mestá kultúry na roky 2012 až 2019.

Článok 18

Nadobudnutie účinnosti

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V ▌

Za Európsky parlament

Predseda

Za Radu

Predseda


(*1)  Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy: nový alebo zmenený text je zvýraznený tučnou kurzívou; vypustenia sú vyznačené symbolom ▌.

(1)   Ú. v. EÚ C 113, 18.4.2012, s. 17Ú. v. EÚ C 17, 19.1.2013, s. 97.

(2)  Pozícia Európskeho parlamentu z 12. decembra 2013.

(3)  Ú. v. EÚ C 287, 29.11.2007, s. 1.

(4)   Ú. v. EÚ C 247 E, 15.10.2009, s. 32.

(5)   Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1622/2006/ES z 24. októbra 2006 o činnosti Spoločenstva na podporu projektu Európske hlavné mesto kultúry na roky 2007 až 2019 (Ú. v. EÚ L 304, 3.11.2006, s. 1).

(6)   Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1295/2013 z 11. decembra 2013, ktorým sa ustanovuje program Kreatívna Európa (2014 až 2020) a zrušujú rozhodnutia č. 1718/2006/ES, č. 1855/2006/ES a č. 1041/2009/ES (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 221) .

(7)   14944/10.

(8)   Ú. v. EÚ C 56 E, 26.2.2013, s. 41.

(*2)   Dátum nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia.

PRÍLOHA

Harmonogram

2020

Chorvátsko

Írsko

2021

Rumunsko

Grécko

Kandidátska alebo potenciálna kandidátska krajina

2022

Litva

Luxembursko

 

2023

Maďarsko

Spojené kráľovstvo

2024

Estónsko

Rakúsko

Kandidátska alebo potenciálna kandidátska krajina

2025

Slovinsko

Nemecko

 

2026

Slovensko

Fínsko

2027

Lotyšsko

Portugalsko

Kandidátska alebo potenciálna kandidátska krajina

2028

Česká republika

Francúzsko

 

2029

Poľsko

Švédsko

2030

Cyprus

Belgicko

Kandidátska alebo potenciálna kandidátska krajina

2031

Malta

Španielsko

 

2032

Bulharsko

Dánsko

2033

Holandsko

Taliansko

Kandidátska alebo potenciálna kandidátska krajina


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/417


P7_TA(2013)0591

Zmena určitých nariadení v oblasti rybolovu a zdravia zvierat z dôvodu zmeny štatútu Mayotte ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa menia určité nariadenia v oblasti rybolovu a zdravia zvierat z dôvodu zmeny štatútu Mayotte vo vzťahu k Únii (COM(2013)0417 – C7-0175/2013 – 2013/0191(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 468/85)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2013)0417),

so zreteľom na článok 294 ods. 2, článok 43 ods. 2 a článok 168 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0175/2013),

so zreteľom na článok 349 a článok 355 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Výboru pre právne veci k navrhnutému právnemu základu,

so zreteľom na list Rady z 10. októbra 2013 (1),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 18. septembra 2013 (2),

so zreteľom na články 55 a 37 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre rybárstvo a na stanovisko Výboru pre regionálny rozvoj (A7-0425/2013),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Bod 4 zápisnice z 21. októbra 2013 (P7_PV(2013)10-21).

(2)  Ú. v. EÚ C 341, 21.11.2013, s. 97.


P7_TC1-COD(2013)0191

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 12. decembra 2013 na účely prijatia nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013, ktorým sa menia určité nariadenia v oblasti rybolovu a zdravia zvierat z dôvodu zmeny štatútu Mayotte vo vzťahu k Únii

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2, a článok 168 ods. 4 písm. b)  a článok 349 , [PN 1]

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po predložení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),

keďže:

(1)

Európska rada rozhodnutím 2012/419/EÚ (3) zmenila štatút Mayotte vo vzťahu k Únii s účinnosťou od 1. januára 2014. Mayotte teda od tohto dátumu prestáva byť zámorským územím a stáva sa najvzdialenejším regiónom v zmysle článku 349 a článku 355 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie ( ZFEÚ). V nadväznosti na túto zmenu právneho štatútu Mayotte právne predpisy Únie sa bude na Mayotte budú uplatňovať právo Únie od 1. januára 2014. Treba prijať určité osobitné opatrenia odôvodnené špecifickou štrukturálnou, sociálnou a hospodárskou situáciou Mayotte vo viacerých oblastiach , ktorá vyplýva z jeho odľahlosti, ostrovnej polohy, malej rozlohy, zložitých topografických a klimatických podmienok . [PN 2]

(2)

V oblasti rybolovu a zdravia zvierat by sa mali zmeniť ďalej uvedené nariadenia.

(3)

Pokiaľ ide o nariadenie Rady (ES) č. 850/98 z 30. marca 1998 o zachovaní zdrojov rybolovu prostredníctvom technických opatrení na ochranu mláďat morských organizmov (4), vody okolo Mayotte by sa mali zahrnúť do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia a malo by sa zakázať používanie vakových sietí na húfy tuniakov a rýb príbuzných tuniakom v oblasti do 24 námorných míľ od základných línií ostrova s cieľom chrániť húfy veľkých migrujúcich rýb v blízkosti ostrova Mayotte. [PN sa netýka všetkých jazykov]

(4)

Pokiaľ ide o nariadenie Rady (ES) č. 104/2000 zo 17. decembra 1999 o spoločnej organizácii trhov s výrobkami rybolovu a akvakultúry (5), uplatňovanie pravidiel o označovaní výrobkov rybolovu by so zreteľom na veľmi fragmentované a málo vyvinuté systémy marketingu Mayote predstavovalo pre maloobchodníkov záťaž, ktorá je neúmerná informáciám oznamovaným spotrebiteľovi. Preto je vhodné stanoviť dočasnú výnimku z pravidiel týkajúcich sa označovania výrobkov rybolovu ponúkaných na maloobchodný predaj konečnému spotrebiteľovi na Mayotte.

(5)

Pokiaľ ide o nariadenie Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (6), mali by sa prijať osobitné opatrenia týkajúce sa registra flotily a režimu prístupu.

(6)

Po prvé, značnú časť flotily plaviacej sa pod vlajkou Francúzska a pôsobiacej z francúzskeho departmánu Mayotte tvoria plavidlá menšie ako 9 10 metrov, ktoré sú rozptýlené okolo ostrova, nemajú špecifické miesta vykládky a ešte sa musia identifikovať, zmerať a vybaviť minimálnym bezpečnostným príslušenstvom, aby mohli byť začlenené do registra rybárskych plavidiel Únie; Francúzsko teda nebude schopné dokončiť tento register do 31. decembra 2016 2020 . Francúzsko by však malo zriadiť provizórny register flotily, čím sa zaručí minimálna identifikácia plavidiel tohto segmentu, a zabráni sa tak rozšíreniu neoficiálnych rybárskych plavidiel. [PN 4]

(7)

Po druhé, v záujme ochrany citlivého ekologického a biologického stavu vôd okolo Mayotte a zachovania miestneho hospodárstva tohto ostrova je so zreteľom na jeho štrukturálnu, sociálnu a hospodársku situáciu potrebné obmedziť určité rybolovné činnosti v týchto vodách na plavidlá registrované v prístavoch tohto ostrova. [PN 5]

(8)

Pokiaľ ide o nariadenie Rady (ES) č. 639/2004 z 30. marca 2004 o riadení rybárskych flotíl zaregistrovaných v najvzdialenejších regiónoch spoločenstva Spoločenstva  (7), Mayotte sa vyznačuje tým, že v rámci nariadenia (ES) č. 2371/2002, ktoré sa venuje viacročnému usmerňujúcemu programu na roky 1997 – 2002, nebol pre jeho flotilu stanovený žiadny cieľ. Z hľadiska ochrany zdrojov rybolovu je vhodné ponechať rybolovnú kapacitu flotíl na súčasných úrovniach, najmä pre segment veľkých plavidiel s veľkou rybolovnou kapacitou. Pre menšie plavidlá je však so zreteľom na skutočnosť, že Francúzsko predložilo Komisii pre tuniaky z Indického oceánu (IOTC) plán rozvoja, v ktorom uviedlo očakávaný vývoj flotily Mayotte a voči ktorému ani jedna zmluvná strana IOTC vrátane Únie nevzniesla nijaké námietky, vhodné vzhľadom na súčasnú osobitnú sociálnu a hospodársku situáciu Mayotte použiť ciele tohto plánu ako referenčné úrovne pre kapacitu flotily registrovanej v prístavoch Mayotte a povoliť Francúzsku zväčšiť jeho flotilu podľa cieľov jeho plánu rozvoja. [PN 6]

(9)

Pokiaľ ide o nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1774/2002 (8), treba poznamenať, že Mayotte nemá výrobnú kapacitu na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov. Preto by sa Francúzsku malo povoliť obdobie piatich rokov na zriadenie infraštruktúry potrebnej na identifikáciu, nakladanie, prepravu, ošetrenie a odstraňovanie vedľajších živočíšnych produktov na Mayotte v plnom súlade s nariadením (ES) č. 1069/2009.

(10)

Pokiaľ ide o nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008, (ES) č. 1342/2008 a ktorým sa zrušujú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (9), zdá sa, že Francúzsko nebude môcť splniť všetky kontrolné povinnosti Únie pre segment „Mayotte. Pelagické a bentické druhy. Dĺžka < 9 10  m“ flotily Mayotte do dátumu, keď sa Mayotte stane najvzdialenejším regiónom. Plavidlá tohto segmentu, ktoré sú rozptýlené okolo ostrova, nemajú špecifické miesta vykládky a zatiaľ nie sú identifikované. Okrem toho treba odborne pripraviť rybárov a kontrolórov a zriadiť príslušnú administratívnu a fyzickú infraštruktúru. Preto je v súvislosti s týmto segmentom flotily potrebné stanoviť dočasnú výnimku z určitých pravidiel týkajúcich sa kontroly rybárskych plavidiel a ich vlastností, ich činností na mori, ich výstroja a ich úlovkov vo všetkých stupňoch od plavidla po trh. Francúzsko by však na dosiahnutie aspoň niektorých najdôležitejších cieľov nariadenia (ES) č. 1224/2009 malo zriadiť systém národných kontrol, ktorý mu umožní kontrolovať a monitorovať činnosti tohto segmentu flotily a dodržiavať medzinárodné oznamovacie povinnosti Únie. [PN 7]

(11)

Nariadenia (ES) č. 850/98, (ES) č. 104/2000, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 639/2004, (ES) č. 1069/2009 a (ES) č. 1224/2009 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Zmeny nariadenia (ES) č. 850/98

Nariadenie (ES) č. 850/98 sa mení takto:

1.

V článku 2 ods. 1 sa písmeno h) nahrádza takto:

„h)

Región 8

Všetky vody pri pobreží francúzskych departmentov Réunion a Mayotte, ktoré spadajú pod jurisdikciu alebo zvrchované práva Francúzska.“.

(1a)

V článku 2 sa vkladá tento odsek:

„3a.     ‚Prírodná morská rezervácia Mayotte‘ je celá výhradná hospodárska zóna (VHZ) Mayotte, t. j. 68 381 km2. Z vnútrozemskej strany sa rezervácia rozprestiera až po hornú hranicu prílivu, ktorá zodpovedá hranici verejnej námornej oblasti.“. [PN 8]

2.

Za článok 34 sa vkladá tento článok:

„Článok 34a

Obmedzenia činností rybolovu v oblasti do 24 míľ okolo ostrova Mayotte

Plavidlám sa zakazuje používať akékoľvek vakové siete na húfy tuniakov a rýb príbuzných tuniakom v oblastiach do 24 námorných míľ od pobrežia ostrova Mayotte meraných od základných línií, od ktorých sa merajú výsostné vody. [PN sa netýka všetkých jazykov]

Zakazuje sa rybolov pomocou zariadení na zhlukovanie rýb (FAD) a veľkých morských cicavcov a veľžralokov bodkovaných (prirodzených FAD) v celej prírodnej morskej rezervácii Mayotte.“. [PN 10]

Článok 2

Zmena nariadenia (ES) č. 104/2000

V článku 4 nariadenia (ES) č. 104/2000 sa za odsek 3 vkladá tento odsek:

„3a.   Odseky 1, 2 a 3 sa do 16. 31. decembra 2016 2021 neuplatňujú na výrobky ponúkané do maloobchodného predaja konečnému spotrebiteľovi na Mayotte.“. [PN 11]

Článok 3

Zmeny nariadenia (ES) č. 2371/2002

Nariadenie (ES) č. 2371/2002 sa mení takto:

1.

V článku 15 sa dopĺňajú tieto odseky:

„5.   Francúzsko je odchylne od odseku 1 do 31. decembra 2016 2021 oslobodené od povinnosti začleniť do svojho registra rybárskych plavidiel Únie plavidlá s celkovou dĺžkou menšou ako 9 10 metrov, ktoré vykonávajú svoju činnosť z Mayotte. [PN 12]

6.   Francúzsko do 31. decembra 2016 2021 vedie provizórny register rybárskych plavidiel s celkovou dĺžkou menšou ako 9 10 metrov, ktoré vykonávajú svoju činnosť z Mayotte. V registri sa pre každé plavidlo uvádza aspoň jeho názov, jeho celková dĺžka a identifikačný kód.“. [PN 13]

2.

Za článok 18 sa vkladá tento článok:

„Článok 18a

Mayotte

Odchylne od článku 17 Francúzsko môže vo vodách do 100 námorných míľ od základných čiar Mayotte obmedziť rybolov a v celej prírodnej morskej rezervácii Mayotte prijať ochranné opatrenia, ktoré sa pokladajú za nevyhnutné na zachovanie prírodných zdrojov chránených právnymi predpismi, ktorými sa zriaďuje táto rezervácia, vrátane opatrení na obmedzenie rybolovu na rybárske plavidlá registrované v prístavoch Mayotte v registri plavidiel Únie alebo v provizórnom registri uvedenom v článku 15 ods. 6, okrem plavidiel Únie, ktoré v priebehu dvoch rokov pred 1. januárom 2014 lovili v týchto vodách počas obdobia najmenej 40 dní, pokiaľ neprekročia tradične vykonávaný výlov.“. [PN 14]

Článok 4

Zmena nariadenia (ES) č. 639/2004

V nariadení (ES) č. 639/2004 sa za článok 1 vkladá tento článok:

„Článok 1a

Flotila Mayotte

1.   Odchylne od článku 1 ods. 1 písm. a) referenčné úrovne pre rybárske plavidlá registrované v prístavoch Mayotte v registri plavidiel Únie alebo v provizórnom registri uvedenom v článku 15 ods. 6 nariadenia (ES) č. 2371/2002 sú kapacitou tejto flotily k 31. decembru 2013.

Pre rybárske plavidlá s celkovou dĺžkou od 8 do 12 metrov, ktoré používajú lovné šnúry, a rybárske plavidlá s celkovou dĺžkou menej ako 9 10 metrov je však referenčná úroveň stanovená ako kapacita uvedená v pláne rozvoja, ktorý Francúzsko predložilo Komisii pre tuniaky z Indického oceánu 7. januára 2011. [PN 15]

2.   Francúzsko je odchylne od článku 13 nariadenia (ES) č. 2371/2002 oprávnené zaviesť novú kapacitu v segmentoch flotily definovaných pre rybárske plavidlá s celkovou dĺžkou od 8 do 12 metrov, ktoré používajú lovné šnúry, a rybárske plavidlá s celkovou dĺžkou menej ako 9 10 metrov bez zrušenia ekvivalentnej kapacity.“. [PN 16]

Článok 5

Zmena nariadenia (ES) č. 1069/2009

V nariadení (ES) č. 1069/2009 sa článok 56 nahrádza takto:

„Článok 56

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 4. marca 2011.

Na Mayotte sa však článok 4 uplatňuje od 1. januára 2019 2021 . Vedľajšie živočíšne produkty a odvodené produkty vyrobené na Mayotte pred 1. januárom 2019 2021 sa odstraňujú v súlade s článkom 19 ods. 1 písm. b). [PN 17]

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.“.

Článok 6

Zmena nariadenia (ES) č. 1224/2009

V nariadení (ES) č. 1224/2009 sa za článok 2 vkladá tento článok:

„Článok 2a

Uplatňovanie systému kontroly Spoločenstva na určité segmenty flotily francúzskeho zámorského departementu najvzdialenejšieho regiónu Mayotte [PN 18]

1.   Článok 5 ods. 3 a články 6, 8, 41, 56, 58 až 62, 66, 68 a 109 sa do 31. decembra 2016 2021 neuplatňujú na Francúzsko, pokiaľ ide o rybárske plavidlá s celkovou dĺžkou menšou ako 9 10 metrov vykonávajúce svoju činnosť z Mayotte, ich činnosti a úlovky. [PN 19]

2.   Francúzsko do 1. januára 2014 2015 zriadi národný systém kontrol pre rybárske plavidlá s celkovou dĺžkou menšou ako 9 10 metrov, ktoré vykonávajú svoju činnosť z Mayotte. Tento systém musí spĺňať tieto požiadavky: [PN 20]

a)

jeden orgán so sídlom na Mayotte koordinuje kontrolné činnosti všetkých miestnych orgánov;

b)

kontroly, inšpekcie a presadzovanie sa vykonávajú na nediskriminačnom základe;

c)

systém zabezpečí kontrolu úlovkov druhov riadených podľa Komisie pre tuniaky z Indického oceánu a chránených druhov;

d)

systém zabezpečí kontrolu prístupu k vodám okolo Mayotte, najmä k oblastiam, na ktoré sa vzťahujú obmedzenia prístupu týkajúce sa určitých segmentov flotily;

e)

prioritou systému je cieľ zmapovať rybolovné činností okolo ostrova na vypracovanie dôvodov cielených opatrení týkajúcich sa kontroly.

3.   Francúzsko do 30. septembra 2014 2015 predloží Komisii akčný plán, v ktorom stanoví opatrenia, ktoré sa prijmú na zabezpečenie úplného vykonávania nariadenia (ES) č. 1224/2009 od 1. januára 2017 2018 , pokiaľ ide o rybárske plavidlá s celkovou dĺžkou menej ako 9 10 metrov, ktoré vykonávajú svoju činnosť z francúzskeho departementu najvzdialenejšieho regiónu Mayotte. Akčný plán je predmetom dialógu medzi Francúzskom a Komisiou. Francúzsko prijme všetky potrebné opatrenia na vykonávanie tohto akčného plánu.“. [PN 21]

Článok 7

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v  Úradnom vestníku Európskej únie 1. januára 2014 . [PN 22]

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ C 341, 21.11.2013, s. 97.

(2)  Pozícia Európskeho parlamentu z 12. decembra 2013.

(3)  Ú. v. EÚ L 204, 31.7.2012, s. 131.

(4)  Ú. v. ES L 125, 27.4.1998, s. 1.

(5)  Ú. v. ES L 17, 21.1.2000, s. 22.

(6)  Ú. v. ES L 320, 5.12.2001, s. 7.

(7)  Ú. v. EÚ L 102, 7.4.2004, s. 9.

(8)  Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.

(9)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.


15.12.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 468/423


P7_TA(2013)0592

Delegované nariadenie Komisie (EÚ), ktorým sa menia prílohy I, II a IV k nariadeniu (EÚ) č. 978/2012, ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií

Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2013 nevzniesť námietku voči delegovanému nariadeniu Komisie z 30. októbra 2013, ktorým sa menia prílohy I, II a IV k nariadeniu (EÚ) č. 978/2012, ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií (C(2013)07167) – 2013/2929(DEA)

(2016/C 468/86)

Európsky parlament,

so zreteľom na delegované nariadenie Komisie (C(2013)07167),

so zreteľom na list Komisie z 25. novembra 2013, v ktorom ho žiada, aby vyhlásil, že nevznesie námietku voči delegovanému nariadeniu,

so zreteľom na list Výboru pre medzinárodný obchod predsedovi Konferencie predsedov výborov z 2. decembra 2013,

so zreteľom na článok 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 978/2012 z 25. októbra 2012, ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií a zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 732/2008 (1), a najmä na jeho článok 3 ods. 2, článok 5 ods. 3 a článok 17 ods. 2,

so zreteľom na článok 87a ods. 6 rokovacieho poriadku,

A.

keďže Komisia zdôraznila, že je nevyhnutné, aby Európsky parlament prijal svoje rozhodnutie pred 16. decembrom 2013 vzhľadom na to, že delegované nariadenie sa musí zverejniť pred 1. januárom 2014, čo umožní včasné opätovné prijatie Mjanmarska/Barmy a zahrnutie Južného Sudánu do systému všeobecných colných preferencií;

1.

vyhlasuje, že nevznesie námietku voči delegovanému nariadeniu;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ L 303, 31.10.2012, s. 1.