ISSN 1977-1037 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
C 459 |
|
![]() |
||
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 59 |
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
II Oznámenia |
|
|
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
Európska komisia |
|
2016/C 459/01 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec M.8046 – TUI/Transat France) ( 1 ) |
|
2016/C 459/02 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec M.8136 – BASF/Chemetall) ( 1 ) |
|
2016/C 459/03 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec M.8281 – Mitsubishi Corporation/Mitsubishi Motors Corporation/KTB-Trading) ( 1 ) |
|
2016/C 459/04 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec M.8289 – Engie/Omnes Capital/Predica/MAIA) ( 1 ) |
|
III Prípravné akty |
|
|
Európska centrálna banka |
|
2016/C 459/05 CON/2016/49 |
|
IV Informácie |
|
|
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
Rada |
|
2016/C 459/06 |
||
|
Európska komisia |
|
2016/C 459/07 |
||
2016/C 459/08 |
Oznámenie Komisie v rámci vykonávania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 305/2011, ktorým sa ustanovujú harmonizované podmienky uvádzania stavebných výrobkov na trh a ktorým sa zrušuje smernica Rady 89/106/EHS [Uverejnenie odkazov na európske hodnotiace dokumenty podľa článku 22 nariadenia (EÚ) č. 305/2011] ( 1 ) |
|
|
Dvor audítorov |
|
2016/C 459/09 |
||
|
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV |
|
2016/C 459/10 |
|
V Oznamy |
|
|
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY |
|
|
Európska komisia |
|
2016/C 459/11 |
||
|
INÉ AKTY |
|
|
Európska komisia |
|
2016/C 459/12 |
|
Korigendá |
|
2016/C 459/13 |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
|
II Oznámenia
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európska komisia
9.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 459/1 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Vec M.8046 – TUI/Transat France)
(Text s významom pre EHP)
(2016/C 459/01)
Dňa 20. októbra 2016 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú s vnútorným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:
— |
v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
— |
v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lexu (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sk) pod číslom dokumentu 32016M8046. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu. |
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
9.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 459/1 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Vec M.8136 – BASF/Chemetall)
(Text s významom pre EHP)
(2016/C 459/02)
Dňa 28. októbra 2016 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú s vnútorným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:
— |
v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
— |
v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lexu (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sk) pod číslom dokumentu 32016M8136. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu. |
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
9.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 459/2 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Vec M.8281 – Mitsubishi Corporation/Mitsubishi Motors Corporation/KTB-Trading)
(Text s významom pre EHP)
(2016/C 459/03)
Dňa 2. decembra 2016 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú s vnútorným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:
— |
v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
— |
v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lexu (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sk) pod číslom dokumentu 32016M8281. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu. |
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
9.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 459/2 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Vec M.8289 – Engie/Omnes Capital/Predica/MAIA)
(Text s významom pre EHP)
(2016/C 459/04)
Dňa 5. decembra 2016 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú s vnútorným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:
— |
v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
— |
v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lexu (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sk) pod číslom dokumentu 32016M8289. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu. |
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
III Prípravné akty
Európska centrálna banka
9.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 459/3 |
STANOVISKO EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY
z 12. októbra 2016
k návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení smernica (EÚ) 2015/849 o predchádzaní využívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu a smernica 2009/101/ES
(CON/2016/49)
(2016/C 459/05)
Úvod a právny základ
Európska centrálna banka (ECB) prijala 19. augusta 2016 žiadosť Rady Európskej únie a 23. septembra 2016 žiadosť Európskeho parlamentu o stanovisko k návrhu smernice, ktorou sa mení smernica (EÚ) 2015/849 o predchádzaní využívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu a smernica 2009/101/ES (1) (ďalej len „navrhovaná smernica“).
Právomoc ECB vydať stanovisko je založená na článku 127 ods. 4 a článku 282 ods. 5 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, keďže navrhovaná smernica obsahuje ustanovenia, ktoré patria do pôsobnosti ECB. Právomoc ECB vydať stanovisko je konkrétne založená na článku 127 ods. 2 a 5 a článku 128 ods. 1 Zmluvy, keďže navrhovaná smernica obsahuje ustanovenia, ktoré majú vplyv na niektoré úlohy Európskeho systému centrálnych bánk (ESCB) vrátane podpory plynulého fungovania platobných systémov, prispievania k hladkému uskutočňovaniu politík prijatých príslušnými orgánmi, ktoré sa týkajú stability finančného systému, a povoľovania vydávania eurobankoviek v Únii. V súlade s článkom 17.5 prvou vetou rokovacieho poriadku Európskej centrálnej banky prijala Rada guvernérov toto stanovisko.
1. Pripomienky
1.1. Regulácia zmenárenských platforiem virtuálnych mien a poskytovateľov služieb peňaženky
1.1.1. |
Navrhovaná smernica rozširuje zoznam povinných subjektov, na ktoré sa uplatňuje smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 (2) tak, aby zahrnula poskytovateľov poskytujúcich primárne a profesionálne zmenárenské služby medzi „virtuálnymi menami“ a „menami s núteným obehom (fiat menami)“ [menami s núteným obehom sa v navrhovanej smernici rozumejú meny vyhlásené za legálne platidlo (3)] a poskytovateľov peňaženky ponúkajúcich služby úschovy prístupových údajov potrebných na prístup k virtuálnym menám (ďalej len „poskytovatelia služieb peňaženky“) (4). Navrhovaná smernica od členských štátov tiež požaduje zabezpečiť, aby poskytovatelia zmenárenských služieb medzi virtuálnymi menami a menami s núteným obehom, ako aj poskytovatelia služieb peňaženky mali licenciu, alebo aby boli registrovaní (5). ECB rozhodne podporuje tieto ustanovenia, ktoré sú v súlade s odporúčaniami Finančnej akčnej skupiny (FATF) (6), vzhľadom na to, že teroristické a iné zločinecké skupiny sú v súčasnosti schopné prevádzať peniaze v rámci sietí virtuálnych mien tak, že zatajujú prevody alebo využívajú určitý stupeň anonymity týchto zmenárenských platforiem. Používanie virtuálnych mien tiež predstavuje väčšie riziko ako tradičné platobné prostriedky v tom zmysle, že prevoditeľnosť virtuálnej meny závisí od Internetu a je obmedzená len kapacitou počítačovej siete a IT infraštruktúry príslušnej virtuálnej meny. V tejto súvislosti ECB tiež uvádza, že digitálne meny sa nemusia nevyhnutne zamieňať za zákonné meny. Mohli by sa tiež použiť na nákup tovaru a služieb bez toho, aby bolo potrebné zameniť ich za zákonnú menu alebo využiť poskytovateľa služieb peňaženky. Takéto transakcie by neboli pokryté žiadnymi z kontrolných opatrení uvedených v návrhu a mohli by umožniť financovanie nelegálnych činností. |
1.1.2. |
ECB si uvedomuje, že technologický pokrok týkajúci sa rozšírenej technológie počítačových súborov na zapisovanie transakcií, ktorá je základom alternatívnych platobných prostriedkov, akými sú virtuálne meny, môže mať potenciál na zvýšenie efektívnosti, dosahu a výberu platobných metód a metód prevodu. Legislatívne orgány Únie by však mali venovať pozornosť tomu, aby sa ich postup nejavil ako podpora používania súkromne zavedených digitálnych mien, keďže takéto alternatívne platobné prostriedky nie sú zákonom zavedené ako meny, ani nepredstavujú zákonné platidlo vydané centrálnymi bankami a inými verejnými orgánmi (7). ECB má viaceré obavy v súvislosti s rozdielmi, ktoré existujú medzi „menami s núteným obehom“ a „virtuálnymi menami“ v zmysle navrhovanej smernice, pričom jednou z nich je volatilita spojená s virtuálnymi menami, ktorá je zvyčajne vyššia ako pri menách, ktoré vydávajú, alebo ktorých vydávanie iným spôsobom schvaľujú centrálne banky, keďže táto volatilita sa vždy nejaví tak, že by súvisela s ekonomickými alebo finančnými faktormi. Ďalšie obavy sa týkajú týchto skutočností: a) na rozdiel od držiteľov zákonných mien nemajú držitelia virtuálnych menových jednotiek zvyčajne žiadnu záruku, že budú v budúcnosti schopní zameniť svoje jednotky za tovar a služby alebo za zákonnú menu; a b) ak by hospodárske subjekty v budúcnosti používali virtuálne menové jednotky v podstatne vyššom rozsahu, mohlo by to mať v zásade vplyv na kontrolu centrálnych bánk nad množstvom peňazí s potenciálnym rizikom pre cenovú stabilitu, aj keď v súčasnosti je riziko obmedzené. Hoci je namieste, aby legislatívne orgány Únie v súlade s odporúčaniami FATF regulovali virtuálne meny v súvislosti s bojom proti praniu špinavých peňazí a proti financovaniu terorizmu, nemali by v tejto súvislosti podporovať širšie používanie virtuálnych mien. |
1.1.3. |
Pojem „virtuálne meny“ je vymedzený v navrhovanej smernici ako meny, ktoré sú „digitálnym nositeľom hodnoty, ktorý nie je vydaný centrálnou bankou ani orgánom verejnej moci, ani nevyhnutne naviazaný na peniaze s núteným obehom, ale je akceptovaný fyzickými alebo právnickými osobami ako platobný prostriedok a možno ho elektronicky prevádzať, uchovávať alebo s ním elektronicky obchodovať“ (8). ECB by rada vzniesla niekoľko špecifických pripomienok k uvedenému vymedzeniu pojmu. Po prvé „virtuálne meny“ nepredstavujú meny z hľadiska práva Únie (9). V súlade so zmluvami a s ustanoveniami nariadenia Rady (ES) č. 974/98 je euro jednotnou menou hospodárskej a menovej únie, t. j. tých členských štátov, ktoré prijali euro ako svoju menu (10). V súlade s prístupom, ktorý bol v iných jurisdikciách regulujúcich zmenárenské platformy virtuálnych mien prijatý, alebo sa v nich v súčasnosti jeho prijatie zvažuje (vrátane Kanady, Japonska a Spojených štátov), ECB odporúča podrobnejšie vymedziť pojem virtuálnych mien tak, aby sa výslovne ustanovilo, že virtuálne meny nie sú zákonnými menami alebo peniazmi (11). Po druhé vzhľadom na skutočnosť, že virtuálne meny nie sú v skutočnosti menami, bolo by presnejšie považovať ich za prostriedky výmeny a nie za peňažné prostriedky. Navyše vymedzenie pojmu „virtuálne meny“ v navrhovanej smernici ako platobného prostriedku nezohľadňuje skutočnosť, že za určitých okolností sa virtuálne meny môžu použiť na iné účely a nielen ako platobné prostriedky (12). Ako to uviedla Banka pre medzinárodné zúčtovanie (BIS), technológia počítačových súborov na zapisovanie transakcií, ktorá je základom mnohých systémov digitálnych mien, môže mať oveľa širšie uplatnenie ako len jej využitie pre platby (13). V tejto súvislosti FATF uviedla, že okrem využitia virtuálnych mien pre platby sa tieto môžu využiť ako produkty na uchovanie hodnoty na účely sporenia alebo investícií, ako sú napr. derivátové a komoditné produkty a produkty cenných papierov (14). Novšie digitálne meny, ktoré sú založené na sofistikovanejšej rozšírenej technológii počítačových súborov na zapisovanie transakcií a technológii blockchain, majú široké spektrum využitia, ktoré presahuje platobné účely (15), vrátane napr. on-line kasín. Vzhľadom na uvedené ECB navrhuje, aby navrhovaná smernica v navrhovanom vymedzení dotknutého pojmu uviedla aj iné možné využitia virtuálnych mien. ECB navrhuje úpravu vymedzenia pojmu virtuálne meny v navrhovanej smernici tak, aby sa zohľadnili uvedené body. |
1.2. Centrálne registre bankových a platobných účtov
1.2.1. |
Podľa navrhovanej smernice sú členské štáty povinné zaviesť centralizované automatizované mechanizmy alebo centrálne elektronické systémy vyhľadávania údajov, ktoré by umožnili včasnú identifikáciu akýchkoľvek fyzických alebo právnických osôb, ktoré vlastnia alebo kontrolujú platobné účty a bankové účty vedené niektorou úverovou inštitúciou na ich území (16). Dôvodová správa k navrhovanej smernici v tejto súvislosti uvádza, že členské štáty môžu vytvoriť buď centrálny bankový register alebo systém vyhľadávania, podľa toho, ktorý spôsob najlepšie vyhovuje ich vlastnému existujúcemu rámcu (17). Členské štáty preto môžu určiť, že správcom centrálneho registra bankových (a platobných) účtov bude ich národná centrálna banka. Navyše budú mať podľa navrhovanej smernice k takémuto centrálnemu registru prístup finančné spravodajské jednotky a iné príslušné orgány. |
1.2.2. |
ECB sa už v minulosti vyjadrila, že na účely posúdenia, či bol porušený zákaz menového financovania uvedený v Zmluve, sa úlohy zverené národnej centrálnej banke v Európskom systéme centrálnych bánk (ESCB) týkajúce sa vytvorenia centrálneho registra bankových účtov nepovažujú za úlohy centrálnej banky, ani neuľahčujú uskutočňovanie takýchto úloh (18). ECB považuje úlohu spočívajúcu vo vytvorení centrálneho registra podľa článku 30 smernice (EÚ) 2015/849 za zjavnú úlohu vlády, keďže jej účelom je boj proti praniu špinavých peňazí a proti financovaniu terorizmu. S cieľom zabezpečiť finančnú nezávislosť členov ESCB a rozptýliť obavy z menového financovania, ktoré sú spojené s uskutočňovaním úlohy vlády, ECB zdôrazňuje, že v prípade prevzatia úlohy prevádzkovať centrálny register účtov by mali vnútroštátne právne predpisy implementujúce navrhovanú smernicu obsahovať mechanizmus návratnosti nákladov s podrobnými postupmi pre monitorovanie, priraďovanie a fakturovanie všetkých nákladov, ktoré vznikli národným centrálnym bankám a ktoré sú spojené s prevádzkovaním centrálneho registra a s udeľovaním prístupu do tohto registra. |
2. Technické pripomienky a navrhované znenie zmien
V prípade, ak ECB odporúča zmenu navrhovanej smernice, navrhované znenie príslušných zmien je uvedené spolu s odôvodnením v osobitnom technickom pracovnom dokumente. Technický pracovný dokument je dostupný v anglickom jazyku na webovom sídle ECB.
Vo Frankfurte nad Mohanom 12. októbra 2016
Prezident ECB
Mario DRAGHI
(1) COM(2016) 450 final.
(2) Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 z 20. mája 2015 o predchádzaní využívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu, ktorou sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 a zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/60/ES a smernica Komisie 2006/70/ES (Ú. v. EÚ L 141, 5.6.2015, s. 73).
(3) Pozri odôvodnenie 6 navrhovanej smernice.
(4) Pozri odôvodnenie 6 a článok 1 bod 1 navrhovanej smernice.
(5) Pozri článok 1 bod 16 navrhovanej smernice.
(6) Pozri dokument „International Standards on Combating Money Laundering and the Financing of Terrorism & Proliferation: The FATF Recommendations“ (február 2012). Pozri tiež správu FATF „Virtual Currencies – Key Definitions and Potential AML/CFT Risks“ (jún 2014) a dokument „Guidance for a Risk-Based Approach – Virtual Currencies“ (jún 2015). Všetky dokumenty sú dostupné na webovom sídle Finančnej akčnej skupiny www.fatf-gafi.org.
(7) Pozri s. 13 dôvodovej správy k navrhovanej smernici a body odôvodnenia 6 a 7 navrhovanej smernice. Pozri tiež návrh správy o virtuálnych menách vypracovaný Výborom Európskeho parlamentu pre hospodárske a menové veci z 23. februára 2016 [2016/2007 (INI)].
(8) Článok 1 bod 2 ods. c) navrhovanej smernice. Vymedzenie pojmu je zrejme založené na vymedzení pojmu navrhnutom v odseku 19 stanoviska Európskeho orgánu pre bankovníctvo (EBA) k virtuálnym menám z 4. júla 2014 (EBA/Op/2014/08), ktoré je dostupné na webovom sídle www.eba.europa.eu.
(9) Pozri vymedzenie pojmu „mena“ v článku 2 písm. a) smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/62/EÚ z 15. mája 2014 o trestnoprávnej ochrane eura a ostatných mien proti falšovaniu, ktorou sa nahrádza rámcové rozhodnutie Rady 2000/383/SVV (Ú. v. EÚ L 151, 21.5.2014, s. 1).
Pozri tiež s. 16 diskusného materiálu Medzinárodného menového fondu (MMF) o virtuálnych menách a širších súvislostiach s názvom „Virtual Currencies and Beyond: Initial Considerations“ (január 2016), ktorý je dostupný na webovom sídle MMF www.imf.org.
(10) Pozri preambulu a článok 3 ods. 4 Zmluvy o Európskej únii, článok 119 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a článok 2 nariadenia Rady (ES) č. 974/98 z 3. mája 1998 o zavedení eura (Ú. v. ES L 139, 11.5.1998, s. 1).
(11) Pozri napr. články 2 až 5 japonského zákona o platobných službách, ktoré vymedzujú pojem kybernetická mena tak, že z neho vylučujú jen a cudzie meny, ako aj § 103 ods. 8 návrhu zákona o regulácii subjektov podnikajúcich v oblasti virtuálnych mien z 2. februára 2016 vypracovaného Národnou konferenciou komisárov pre jednotné zákony štátov v Spojených štátoch, ktorý vymedzuje pojem virtuálna mena tak, že z neho vylučuje peniaze. Pre hlbšiu analýzu regulácie virtuálnej meny bitcoin v 41 jurisdikciách pozri správu Právnej knižnice Kongresu „Regulation of Bitcoin in Selected Jurisdictions“ (január 2014); pozri tiež zápis zo zasadnutia stáleho senátneho výboru kanadského parlamentu pre bankovníctvo, obchod a výmenu z 26. marca 2014, na ktorom kanadské ministerstvo financií uviedlo, že virtuálna mena nie je oficiálnou menou krajiny, nie je kanadským dolárom.
(12) Pozri s. 24 správy ECB „Virtual Currency Schemes – a further analysis“ (február 2015), ktorá je dostupná na webovom sídle ECB www.ecb.europa.eu.
(13) Pozri s. 15 správy Výboru BIS pre platobnú a trhovú infraštruktúru s názvom „Digital currencies“ (november 2015), ktorá je dostupná na webovom sídle BIS www.bis.org.
(14) Napríklad kryptomeny ako „ether“, menová jednotka platformy „Ethereum“ založenej na technológii blockchain, sa obchodujú na burzách na investičné alebo špekulatívne účely, ale nie vždy slúžia ako platobný prostriedok. Pozri tiež s. 4 dokumentu FATF s názvom „Guidance for a risk based approach – Virtual Currencies“ (jún 2015), ktorý je dostupný na webovom sídle FATF www.fatf-gafi.org.
(15) Pozri s. 7 diskusného materiálu MMF s názvom „Virtual Currencies and Beyond: Initial Considerations“ (január 2016), ktorý je dostupný na webovom sídle MMF www.imf.org.
(16) Pozri článok 1 bod 12 navrhovanej smernice.
(17) Pozri s. 7 dôvodovej správy k navrhovanej smernici.
(18) Pozri napr. odsek 2.1 stanoviska CON/2011/30, odsek 2 stanoviska CON/2011/98, ods. 3.1 a 3.2 stanoviska CON/2015/46 a odseky 3.1 až 3.8 stanoviska CON/2016/35. Všetky stanoviská ECB sú dostupné na webovom sídle ECB www.ecb.europa.eu.
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Rada
9.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 459/7 |
Oznámenie určené osobám a subjektom, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia ustanovené v rozhodnutí Rady (SZBP) 2016/849 zmenenom rozhodnutím Rady (SZBP) 2016/2217 o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike
(2016/C 459/06)
Osoby a subjekty, ktoré sa uvádzajú v prílohách I a II k rozhodnutiu Rady (SZBP) 2016/849 (1) zmenenému rozhodnutím Rady (SZBP) 2016/2217 (2) o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike, sa upozorňujú na tieto skutočnosti:
Bezpečnostná rada Organizácie Spojených národov rozhodla, že by sa Vaša osoba/Vaša spoločnosť mala zaradiť na zoznam osôb a subjektov, ktoré podliehajú opatreniam uloženým rezolúciou BR OSN č. 2321 (2016).
Dotknuté osoby a subjekty môžu kedykoľvek predložiť výboru Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov zriadenému podľa rezolúcie č. 1718 (2006) spolu s podpornou dokumentáciou žiadosť o prehodnotenie rozhodnutí, na základe ktorých boli zaradené na zoznam OSN. Táto žiadosť by sa mala zaslať na adresu:
United Nations – Focal point for delisting |
Security Council Subsidiary Organs Branch |
Room S-3055 E |
New York, NY 10017 |
UNITED STATES OF AMERICA |
Viac informácií nájdete na adrese: http://www.un.org/sc/committees/751/comguide.shtml
Rada Európskej únie v nadväznosti na rozhodnutie OSN rozhodla o tom, že osoby a subjekty, ktoré sa nachádzajú na zoznamoch v uvedených prílohách, by sa mali zaradiť do zoznamov osôb a subjektov, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia ustanovené v rozhodnutí (SZBP) 2016/849 o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike. Dôvody zaradenia týchto osôb a subjektov na zoznam sa uvádzajú v príslušných záznamoch v uvedených prílohách.
Dotknuté osoby a subjekty upozorňujeme na možnosť predložiť príslušným orgánom daného členského štátu alebo štátov uvedeným na internetových stránkach v prílohe II k nariadeniu Rady (ES) č. 329/2007 (3) žiadosť o povolenie použiť zmrazené finančné prostriedky na základné potreby alebo osobitné platby (pozri článok 7 uvedeného nariadenia).
Dotknuté osoby a subjekty môžu zaslať Rade spolu s podpornou dokumentáciou žiadosť o prehodnotenie rozhodnutia, na základe ktorého boli zaradené na uvedený zoznam, a to na adresu:
Council of the European Union |
General Secretariat |
DG C 1C - Horizontal Issues |
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
1048 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
e-mail: sanctions@consilium.europa.eu |
Dotknuté osoby a subjekty tiež upozorňujeme na možnosť napadnúť rozhodnutie Rady na Všeobecnom súde Európskej únie v súlade s podmienkami ustanovenými v článku 275 druhom odseku a v článku 263 štvrtom a šiestom odseku Zmluvy o fungovaní Európskej únie.
(1) Ú. v. EÚ L 141, 28.5.2016, s. 79.
(2) Ú. v. EÚ L 334, 9.12.2016, s. 35.
(3) Ú. v. EÚ L 88, 29.3.2007, s. 1.
Európska komisia
9.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 459/9 |
Výmenný kurz eura (1)
8. decembra 2016
(2016/C 459/07)
1 euro =
|
Mena |
Výmenný kurz |
USD |
Americký dolár |
1,0762 |
JPY |
Japonský jen |
122,61 |
DKK |
Dánska koruna |
7,4390 |
GBP |
Britská libra |
0,84995 |
SEK |
Švédska koruna |
9,7228 |
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,0853 |
ISK |
Islandská koruna |
|
NOK |
Nórska koruna |
9,0145 |
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
Česká koruna |
27,038 |
HUF |
Maďarský forint |
314,29 |
PLN |
Poľský zlotý |
4,4540 |
RON |
Rumunský lei |
4,5020 |
TRY |
Turecká líra |
3,6676 |
AUD |
Austrálsky dolár |
1,4406 |
CAD |
Kanadský dolár |
1,4222 |
HKD |
Hongkongský dolár |
8,3475 |
NZD |
Novozélandský dolár |
1,4973 |
SGD |
Singapurský dolár |
1,5272 |
KRW |
Juhokórejský won |
1 250,03 |
ZAR |
Juhoafrický rand |
14,7162 |
CNY |
Čínsky juan |
7,4041 |
HRK |
Chorvátska kuna |
7,5355 |
IDR |
Indonézska rupia |
14 298,93 |
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,7590 |
PHP |
Filipínske peso |
53,465 |
RUB |
Ruský rubeľ |
68,1900 |
THB |
Thajský baht |
38,334 |
BRL |
Brazílsky real |
3,6599 |
MXN |
Mexické peso |
21,8915 |
INR |
Indická rupia |
72,5055 |
(1) Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
9.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 459/10 |
Oznámenie Komisie v rámci vykonávania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 305/2011, ktorým sa ustanovujú harmonizované podmienky uvádzania stavebných výrobkov na trh a ktorým sa zrušuje smernica Rady 89/106/EHS
[Uverejnenie odkazov na európske hodnotiace dokumenty podľa článku 22 nariadenia (EÚ) č. 305/2011]
(Text s významom pre EHP)
(2016/C 459/08)
Ustanovenia nariadenia (EÚ) č. 305/2011 majú prednosť pred akýmikoľvek protichodnými ustanoveniami v európskych hodnotiacich dokumentoch
Odkaz na európsky hodnotiaci dokument a jeho názov |
Odkaz na nahradený európsky hodnotiaci dokument a jeho názov |
Poznámky |
|
010001-00-0301 |
Prefabrikovaná betónová stena s bodovými konektormi |
|
|
020001-00-0405 |
Multi-osa záves zostavy |
|
|
020002-00-0404 |
Bezrámový systém zasklenia balkónov (a terás) |
|
|
020011-00-0405 |
Strešné, podlahové, stenové a stropné poklopy poskytujúce prístup alebo pre použitie ako núdzové dvere/s alebo bez požiarnej odolnosti |
|
|
040005-00-1201 |
Priemyselne vyrábané výrobky na tepelnú a/alebo zvukovú izoláciu z rastlinných alebo živočíšnych vlákien |
|
|
040016-00-0404 |
Sklenená mriežka na vystuženie omietok na báze cementu |
|
|
040048-00-0502 |
Gumová vláknitá rohož používaná ako izolácia kročajového hluku |
|
|
040065-00-1201 |
Tepelnoizolačné a/alebo zvukovo pohltivé dosky na báze expandovaného polystyrénu a cementu |
|
|
040090-00-1201 |
Priemyselne vyrábané dosky a produkty vytvorené lisovaním rozšírené polymléčné kyseliny (EPLA) pre tepelné a/alebo akustické izolácie. |
|
|
040138-00-1201 |
Priamo na mieste tvarované sypané tepelné alebo akustické izolačné produkty z rastlinných vlákien |
|
|
040288-00-1201 |
Priemyselne vyrábaná tepelná a zvuková izolácia vyrobená z polyesterových vlákien |
|
|
060001-00-0802 |
Komínová zostava s pálenou/keramickou vložkou klasifikácie T400 (minimálne) N1 W3 Gxx |
|
|
060003-00-0802 |
Komínová zostava s pálenou/keramickou vložkou a špecifickou vonkajšou stenou klasifikácie T400 (minimálne) N1 W3 GXX |
|
|
060008-00-0802 |
Komínová zostava s pálenou/keramickou vložkou klasifikácie T400 (minimálne) N1/P1 W3 Gxx a s rôznymi vonkajšími stenami a prípadnou zmenou vonkajšej steny |
|
|
070001-01-0504 |
Sadrokartónové dosky na použitie v nosných konštrukciách |
070001-00-0504 |
|
080002-00-0102 |
Nevýstužná trojosá geomriežka na stabilizáciu nespevnených granulárnych vrstiev zazubením materiálu |
|
|
090001-00-0404 |
Prefabrikované stlačené dosky z minerálnej vlny s organickou/anorganickou povrchovou úpravou a určeným upevňovacím systémom |
|
|
090017-00-0404 |
Bodovo podopreté zvislé zasklenie |
|
|
090058-00-0404 |
Súprava vetraného vonkajšieho obkladu stien obsahujúca kovový voštinový panel a jeho príslušné kotvenia |
|
|
120001-01-0106 |
Mikroprismatická retroreflexívna fólia |
120001-00-0106 |
|
120003-00-0106 |
Oceľové osvetľovacie stožiare |
|
|
130002-00-0304 |
Masívny drevený doskový prvok – hmoždinkami spájané drevené dosky používané ako konštrukčný prvok budov |
|
|
130005-00-0304 |
Dosky z masívneho dreva pre konštrukčné účely |
|
|
130010-00-0304 |
Lepené lamelové drevo vyrobené z listnatých drevín – Bukové vrstvené dyhové drevo na nosné účely |
|
|
130011-00-0304 |
Prefabrikovaný drevený doskový prvok vyrobený z mechanicky spájaných omietanýchi článkov, ktoré majú byť použité ako konštrukčný prvok v budovách |
|
|
130012-00-0304 |
Pevnostne triedené konštrukčné rezivo – trámy pravouhlého prierezu s oblinou gaštan |
|
|
130013-00-0304 |
Drevená doska z masívu – prvok z dosiek zglejených na rybinu na použitie ako nosný prvok budov |
|
|
130022-00-0304 |
Monolitické alebo laminátové trámové a stenové guľatiny vyrobené z dreva |
|
|
130033-00-0603 |
Klince a skrutky pre použitie v pribitie dosiek v drevených konštrukcií |
|
|
130167-00-0304 |
Pevnostne triedené konštrukčné rezivo – trámy pravouhlého prierezu s oblinou mäkké drevo |
|
|
150003-00-0301 |
Vysokopevnostný cement |
|
|
180008-00-0704 |
Podlahová vpusť – s vymeniteľnými mechanickou uzávierkou |
|
|
190002-00-0502 |
Suchá plávajúca podlahová zostava z prefabrikovaných prepojených dielcov z keramických dlaždíc a gumových rohoží |
|
|
200002-00-0602 |
Systém napínacích tyčí |
|
|
200005-00-0103 |
Pilóty z konštrukčnej ocele z dutých častí a tuhých spojov |
|
|
200014-00-0103 |
Kĺby pilotov a skalné topánky pre betónové pilóty |
|
|
200017-00-0302 |
Za tepla valcované výrobky a konštrukčné prvky vyrobené z ocelí Q235B, Q235D, Q345B a Q345D |
|
|
200019-00-0102 |
Gabiónové koše a matrace z pletenej siete so šesťuholníkovým okom |
|
|
200022-00-0302 |
Termo-mechanicky valcované dlhé oceľové produkty vyrobené zo zvariteľnej jemnozrnnej konštrukčnej ocele v špeciálnej akosti |
|
|
200026-00-0102 |
Systémy z oceľových sietí na použitie vo vystužených zemných konštrukciách |
|
|
200033-00-0602 |
Klincami upevňovaná strihová spojka |
|
|
200039-00-0102 |
Šesťboké gabiony a ploché bloky z pozinkovaného pletiva |
|
|
200043-00-0103 |
Pilótové rúry z tvárnej liatiny |
|
|
220007-00-0402 |
Plne podopreté šablóny a pásy vyrobené zo zliatiny medi pre strešné obklady a obklady vonkajších a vnútorných stien |
|
|
220008-00-0402 |
Odkvapové profily pre terasy a balkóny |
|
|
220013-00-0401 |
Samonosné strešné svietidlo |
|
|
220021-00-0402 |
Sady slnečných tunelov |
|
|
220025-00-0401 |
Nosné vodorovné lepené zasklenie (klenba/strecha zo stavebného skla) |
|
|
230004-00-0106 |
Panely z kruhových sietí |
|
|
230005-00-0106 |
Panely z lanových sietí |
|
|
230008-00-0106 |
Dvojzákrutová sieť z oceľového drôtu vystužená alebo nevystužená lanami |
|
|
230012-00-0105 |
Prísady na výrobu asfaltu – bitúmenové granule vyrobené z recyklovanej bitúmenovej strešnej lepenky |
|
|
230025-00-0106 |
Flexibilné obklady na stabilizáciu svahov a ochranu skál |
|
|
260006-00-0301 |
Polymérová prísada do betónu |
|
|
280001-00-0704 |
Predmontovaná jednotka na odvodnenie a infiltráciu |
|
|
290001-00-0701 |
Potrubný systém na rozvod studenej a teplej vody v budovách |
|
|
320002-02-0605 |
Povlakovaný tesniaci plech pre konštrukčné a riadené trhlinové spoje vo vodotesnom betóne |
320002-00-0605 320002-01-0605 |
|
330008-02-0601 |
Kotevné kanály |
330008-00-0601 330008-01-0601 |
|
330011-00-0601 |
Skrutka do betónu s pružným zabudovanie |
|
|
330012-00-0601 |
Zabetónovaná trubková kotva s vnútorným závitom |
|
|
330075-00-0601 |
Zariadenie na zdvíhanie výťahu |
|
|
330079-00-0602 |
Zostavy na upevnenie na podlahu určené na použitie so slzičkovým plechom alebo otvoreným tyčovým roštom |
|
|
330080-00-0602 |
Zostava svoriek pre spoje vysoko odolné voči preklzávaniu |
|
|
330083-00-0601 |
Kotviace prvky pre skupinové použitie do betónu pre nenosné koštrukcie |
|
|
330084-00-0601 |
Oceľová doska sa zabetónovanými kotvami |
|
|
330153-00-0602 |
Nastreľovací kolík na spájanie nosníkov a opláštenie z tenkého plechu |
|
|
330155-00-0602 |
Samonastaviteľná svorková zostava |
|
|
330196-00-0604 |
Plastové kotvy pre upevnenie vonkajších tepelnoizolačných kompozitných systémov (ETICS) s omietkou |
ETAG 014 |
|
330232-00-0601 |
Mechanické kotviace prvky do betónu |
ETAG 001-1 ETAG 001-2 ETAG 001-3 ETAG 001-4 |
|
340002-00-0204 |
Panely z oceľových drôtov s celoplošne zabudovanou tepelnou izoláciou |
|
|
340006-00-0506 |
Prefabrikované schodiskové zostavy |
ETAG 008 |
|
340020-00-0106 |
Flexibilné súpravy pre udržanie tokov sutiny a plytkých zosuvov/skalných tokov sutiny |
|
|
340025-00-0403 |
Zostava podkladovej konštrukcie pre vykurované stavby |
|
|
340037-00-0204 |
Ľahké nosné strešné prvky na báze dreva a ocele |
|
|
350003-00-1109 |
Káblový kanál s požiarnou odolnosťou ako zostava zložená z prefabrikovaných dielov vyrobených z vopred potiahnutých oceľových plechov, vrátane príslušenstva |
|
|
350005-00-1104 |
Intumescentní výrobky pre protipožiarnu ochranu |
|
|
350134-00-1104 |
Protipožiarny vodný záchyt s puchnúcim požiarnym tesnením (v kombinácii s priestupom nehrdzavejúcou podlahovou guľou) |
|
|
360005-00-0604 |
Šikmá izolácia proti vlhkosti v dutej stene |
|
|
Pozn.:
Európske hodnotiace dokumenty (EAD) prijíma Európska organizácia pre technické posúdenie (ďalej len „EOTA“) v anglickom jazyku. Európska komisia nezodpovedá za správnosť názvov, ktoré poskytla EOTA na uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uverejnenie odkazov na európske hodnotiace dokumenty v Úradnom vestníku Európskej únie neznamená, že európske hodnotiace dokumenty sú dostupné vo všetkých úradných jazykoch Európskej únie.
V súlade s ustanoveniami bodu 8 prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 305/2011 Európska organizácia pre technické posúdenie (http://www.eota.eu) zaistí, aby bol európsky hodnotiaci dokument elektronicky dostupný.
Týmto zoznamom sa nahrádzajú všetky predchádzajúce zoznamy uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie. Aktualizáciu tohto zoznamu zabezpečuje Komisia.
Dvor audítorov
9.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 459/15 |
Osobitná správa č. 28/2016
„Zvládanie vážnych cezhraničných hrozieb pre zdravie v EÚ: dôležité kroky sa už podnikli, no treba urobiť ešte viac“
(2016/C 459/09)
Európsky dvor audítorov týmto informuje, že bola uverejnená osobitná správa č. 28/2016 „Zvládanie vážnych cezhraničných hrozieb pre zdravie v EÚ: dôležité kroky sa už podnikli, no treba urobiť ešte viac“.
Táto správa je k dispozícii na nahliadnutie alebo stiahnutie na webovej stránke Európskeho dvora audítorov: http://eca.europa.eu alebo na stránke EU Bookshop: https://bookshop.europa.eu
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV
9.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 459/16 |
Informácie oznámené členskými štátmi o zákaze rybolovu
(2016/C 459/10)
V súlade s článkom 35 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), sa prijalo rozhodnutie zakázať rybolov v zmysle tejto tabuľky:
Zákaz platný od |
14.11.2016 |
Obdobie zákazu |
14.11. – 31.12.2016 |
Členský štát |
Francúzsko |
Populácia alebo skupina populácií |
SBR/678- |
Druh |
pagel bledý (Pagellus bogaraveo) |
Zóna |
vody EÚ a medzinárodné vody zón VI, VII a VIII |
Druh(-y) rybárskych plavidiel |
— |
Referenčné číslo |
38/DSS |
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.
V Oznamy
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY
Európska komisia
9.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 459/17 |
Oznámenie o začatí antidumpingového konania týkajúceho sa dovozu určitých druhov ocele odolnej proti korózii s pôvodom v Čínskej ľudovej republike
(2016/C 459/11)
V súlade s článkom 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1036 z 8. júna 2016 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskej únie (1) (ďalej len „základné nariadenie“) bol Európskej komisii (ďalej len „Komisia“) doručený podnet, podľa ktorého je dovoz určitých druhov ocele odolnej proti korózii s pôvodom v Čínskej ľudovej republike dumpingový, a preto spôsobuje značnú ujmu výrobnému odvetviu Únie.
1. Podnet
Podnet podalo 25. októbra 2016 Európske združenie výrobcov ocele („Eurofer“) v mene ôsmich výrobcov z Únie (ďalej len „navrhovatelia“) určitých druhov ocele odolnej proti korózii, ktorých výroba predstavuje viac než 53 % celkovej výroby určitej ocele odolnej proti korózii v Únii.
2. Prešetrovaný výrobok
Výrobkom, ktorý je predmetom tohto prešetrovania, sú určité druhy ocele odolnej proti korózii s pôvodom v Čínskej ľudovej republike. Ide o ploché valcované výrobky zo železa alebo z legovanej ocele alebo nelegovanej ocele; upokojenej hliníkom; pokovovanej zinkom a/alebo hliníkom alebo s povlakom zinku a/alebo hliníka žiarovým pozinkovaním, a to bez žiadneho iného kovu; chemicky pasivovanej; obsahujúcej: 0,015 hmotnostného % alebo viac, ale nie viac než 0,170 hmotnostného % uhlíka, 0,015 hmotnostného % alebo viac, ale nie viac než 0,100 hmotnostného % hliníka, nie viac než 0,045 hmotnostného % nióbu, nie viac než 0,010 hmotnostného % titánu a nie viac než 0,010 hmotnostného % vanádu; predkladané vo zvitkoch, v plechoch rezaných na dĺžku a úzkych pásoch.
Tieto výrobky sú vylúčené:
— |
výrobky z nehrdzavejúcej ocele, z kremíkovej elektrotechnickej ocele a rýchloreznej ocele; |
— |
výrobky ďalej neupravené inak než valcovaním za tepla alebo valcovaním za studena (úberom za studena). |
3. Tvrdenie o dumpingu
Údajným dumpingovým výrobkom je prešetrovaný výrobok s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ďalej len „dotknutá krajina“), v súčasnosti patriaci pod tieto číselné znaky KN: ex 7210 41 00, ex 7210 49 00, ex 7210 61 00, ex 7210 69 00, ex 7212 30 00, ex 7212 50 61, ex 7212 50 69, ex 7225 92 00, ex 7225 99 00, ex 7226 99 30 a ex 7226 99 70 (kódy TARIC: 7210410020, 7210490020, 7210610020, 7210690020, 7212300020, 7212506120, 7212506920, 7225920020, 7225990022, 7225990035, 7225990092, 7226993010, 7226997094). Tieto číselné znaky KN sa uvádzajú len pre informáciu.
Keďže vzhľadom na ustanovenia článku 2 ods. 7 základného nariadenia sa Čínska ľudová republika považuje za krajinu s netrhovým hospodárstvom, navrhovatelia stanovili normálnu hodnotu pre dovoz z Čínskej ľudovej republiky na základe ceny v tretej krajine s trhovým hospodárstvom, a to v Kanade. Tvrdenie o dumpingu vyplýva z porovnania takto stanovenej normálnej hodnoty s vývoznou cenou (na úrovni ceny zo závodu) prešetrovaného výrobku pri jeho predaji na vývoz do Únie.
Dumpingové rozpätia vypočítané na tomto základe sú v prípade dotknutej krajiny značné.
4. Tvrdenie o ujme a príčinná súvislosť
Navrhovatelia poskytli dôkazy o tom, že dovoz prešetrovaného výrobku z dotknutej krajiny sa v absolútnom vyjadrení a z hľadiska podielu na trhu celkovo zvýšil.
Z dôkazov prima facie poskytnutých navrhovateľmi vyplýva, že objem a ceny dovážaného prešetrovaného výrobku mali okrem iných dôsledkov negatívny vplyv na úroveň cien účtovaných odvetvím Únie a na jeho podiel na trhu, čo malo za následok výrazné nepriaznivé účinky na celkovú výkonnosť a/alebo finančnú situáciu vo výrobnom odvetví Únie.
5. Postup
Keďže Komisia po tom, ako informovala členské štáty, stanovila, že podnet bol podaný výrobným odvetvím Únie alebo v jeho mene a že existujú dostatočné dôkazy na odôvodnenie začatia konania, začína týmto prešetrovanie v súlade s článkom 5 základného nariadenia.
Týmto prešetrovaním sa stanoví, či je prešetrovaný výrobok, ktorý pochádza z dotknutej krajiny, dumpingový, a či tento dumpingový dovoz spôsobil výrobnému odvetviu Únie ujmu. Ak sa tieto závery potvrdia, prešetrovaním sa preverí, či by uloženie opatrení nebolo v rozpore so záujmom Únie.
5.1. Obdobie prešetrovania a posudzované obdobie
Prešetrovanie dumpingu a ujmy sa bude vzťahovať na obdobie od 1. októbra 2015 do 30. septembra 2016 (ďalej len „obdobie prešetrovania“). Preskúmanie trendov relevantných z hľadiska posúdenia ujmy sa bude vzťahovať na obdobie od 1. januára 2013 do konca obdobia prešetrovania (ďalej len „posudzované obdobie“).
5.2. Postup stanovenia dumpingu
Vyvážajúci výrobcovia (2) prešetrovaného výrobku z dotknutej krajiny sa vyzývajú, aby sa zúčastnili na prešetrovaní zo strany Komisie.
5.2.1. Prešetrovanie vyvážajúcich výrobcov
5.2.1.1.
a) Výber vzorky
Vzhľadom na možný veľký počet vyvážajúcich výrobcov v Čínskej ľudovej republike, ktorých sa toto konanie týka, a s cieľom dokončiť prešetrovanie v rámci stanovených lehôt môže Komisia obmedziť počet vyvážajúcich výrobcov, ktorí budú predmetom prešetrovania, na primeraný počet vybraním vzorky (tento postup sa nazýva aj „výber vzorky“). Výber vzorky sa vykoná v súlade s článkom 17 základného nariadenia.
S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v prípade kladného rozhodnutia k nemu pristúpila, všetci vyvážajúci výrobcovia alebo zástupcovia konajúci v ich mene sa týmto vyzývajú, aby sa Komisii prihlásili. Tieto strany tak musia urobiť do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je stanovené inak, a to tak, že Komisii poskytnú informácie o svojich spoločnostiach požadované v prílohe I k tomuto oznámeniu.
Komisia s cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné na výber vzorky vyvážajúcich výrobcov, osloví aj orgány Čínskej ľudovej republiky a môže osloviť všetky známe združenia vyvážajúcich výrobcov.
Všetky zainteresované strany, ktoré by chceli predložiť akékoľvek ďalšie relevantné informácie týkajúce sa výberu vzorky, s výnimkou už uvedených požadovaných informácií, tak musia urobiť do 21 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je stanovené inak.
Ak je výber vzorky potrebný, vyvážajúcich výrobcov možno vybrať na základe najväčšieho reprezentatívneho objemu vývozu do Únie, ktorý možno v rámci dostupného času primerane prešetriť. Všetkým známym vyvážajúcim výrobcom, orgánom Čínskej ľudovej republiky a združeniam vyvážajúcich výrobcov Komisia oznámi spoločnosti, ktoré boli vybrané do vzorky, a to v prípade potreby prostredníctvom orgánov Čínskej ľudovej republiky.
Komisia s cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné na účely svojho prešetrovania v súvislosti s vyvážajúcimi výrobcami, zašle dotazníky vyvážajúcim výrobcom vybraným do vzorky, všetkým známym združeniam vyvážajúcich výrobcov a orgánom Čínskej ľudovej republiky.
Všetci vyvážajúci výrobcovia vybraní do vzorky budú musieť predložiť vyplnený dotazník do 37 dní odo dňa oznámenia výberu vzorky, pokiaľ nie je stanovené inak.
Bez toho, aby bolo dotknuté prípadné uplatňovanie článku 18 základného nariadenia, spoločnosti, ktoré súhlasili so svojím prípadným zaradením do vzorky, ale neboli do nej vybrané, sa budú považovať za spolupracujúce (ďalej len „spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia nezaradení do vzorky“). Bez toho, aby bolo dotknuté ďalej uvedené písmeno b), antidumpingové clo, ktoré môže byť uplatnené na dovoz realizovaný spolupracujúcimi vyvážajúcimi výrobcami nezaradenými do vzorky, nepresiahne vážené priemerné dumpingové rozpätie stanovené pre vyvážajúcich výrobcov zaradených do vzorky (3).
b) Individuálne dumpingové rozpätie pre spoločnosti nezaradené do vzorky
Spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia nezaradení do vzorky môžu podľa článku 17 ods. 3 základného nariadenia požiadať, aby Komisia stanovila ich individuálne dumpingové rozpätia (ďalej len „individuálne dumpingové rozpätie“). Vyvážajúci výrobcovia, ktorí by chceli požiadať o individuálne dumpingové rozpätie, si musia vyžiadať dotazník a vrátiť ho riadne vyplnený do 37 dní odo dňa oznámenia výberu vzorky, pokiaľ nie je stanovené inak. Komisia takisto preskúma, či im môže byť uložené individuálne clo v súlade s článkom 9 ods. 5 základného nariadenia. Tí vyvážajúci výrobcovia z krajiny s netrhovým hospodárstvom, ktorí sa domnievajú, že u nich pri výrobe a predaji prešetrovaného výrobku prevládajú podmienky trhového hospodárstva, môžu na tento účel predložiť riadne odôvodnenú žiadosť o trhovohospodárske zaobchádzanie (ďalej len „žiadosť o MET“) a podať ju riadne vyplnenú v lehotách stanovených ďalej v bode 5.2.2.2.
Vyvážajúci výrobcovia, ktorí žiadajú o individuálne dumpingové rozpätie, by však mali vziať na vedomie, že Komisia sa môže napriek tomu rozhodnúť nestanoviť žiadne individuálne dumpingové rozpätie, ak je napríklad počet vyvážajúcich výrobcov taký veľký, že takéto stanovenie by predstavovalo neprimeranú záťaž a bránilo by včasnému ukončeniu prešetrovania.
5.2.2. Ďalší postup v súvislosti s vyvážajúcimi výrobcami z dotknutej krajiny s iným ako trhovým hospodárstvom
5.2.2.1.
S výhradou ustanovení uvedených v bode 5.2.2.2 a v súlade s článkom 2 ods. 7 písm. a) základného nariadenia sa v prípade dovozu z Čínskej ľudovej republiky normálna hodnota stanoví na základe ceny alebo vytvorenej hodnoty v tretej krajine s trhovým hospodárstvom. Na tento účel Komisia vyberie vhodnú tretiu krajinu s trhovým hospodárstvom. Komisia predbežne vybrala Kanadu. Na základe informácii, ktoré má Komisia k dispozícii, sa iní dodávatelia do Únie z krajín s trhovým hospodárstvom nachádzajú okrem iného na Taiwane, v Turecku, Austrálii, Kórejskej republike a Indii (4). S cieľom s konečnou platnosťou vybrať tretiu krajinu s trhovým hospodárstvom Komisia preskúma, či existuje výroba a predaj prešetrovaného výrobku v týchto tretích krajinách s trhovým hospodárstvom, v prípade ktorých existujú náznaky, že sa uskutočňuje výroba výrobku. Zainteresované strany sa týmto vyzývajú na pripomienkovanie vhodnosti výberu analogickej krajiny do 10 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
5.2.2.2.
V súlade s článkom 2 ods. 7 písm. b) základného nariadenia môžu individuálni vyvážajúci výrobcovia v dotknutej krajine, ktorí sa domnievajú, že u nich pri výrobe a predaji prešetrovaného výrobku prevládajú podmienky trhového hospodárstva, na tento účel predložiť riadne odôvodnenú žiadosť o trhovohospodárske zaobchádzanie (ďalej len „žiadosť o MET“). MET im bude priznané, ak z posúdenia žiadosti o MET vyplynie, že sú splnené kritériá uvedené v článku 2 ods. 7 písm. c) základného nariadenia (5). Dumpingové rozpätie vyvážajúcich výrobcov, ktorým bolo priznané MET, sa vypočíta v maximálnej možnej miere a bez toho, aby tým bolo dotknuté využitie dostupných skutočností podľa článku 18 základného nariadenia, použitím ich vlastnej normálnej hodnoty a vývozných cien v súlade s článkom 2 ods. 7 písm. b) základného nariadenia.
Komisia zašle formuláre žiadosti o MET všetkým vyvážajúcim výrobcom v Čínskej ľudovej republike vybraným do vzorky a spolupracujúcim vyvážajúcim výrobcom nezaradeným do vzorky, ktorí majú záujem požiadať o individuálne dumpingové rozpätie, ako aj všetkým známym združeniam vyvážajúcich výrobcov a orgánom Čínskej ľudovej republiky. Komisia posúdi len tie žiadosti o MET, ktoré predložili vyvážajúci výrobcovia z Čínskej ľudovej republiky vybraní do vzorky alebo spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia nezaradení do vzorky, ktorých žiadosť o individuálne dumpingové rozpätie bola schválená.
Všetci vyvážajúci výrobcovia žiadajúci o MET musia predložiť vyplnený formulár žiadosti o MET do 21 dní odo dňa oznámenia výberu vzorky alebo rozhodnutia o tom, že sa výber vzorky neuskutoční, pokiaľ nie je stanovené inak.
5.2.3. Prešetrovanie neprepojených dovozcov (6) (7)
Neprepojení dovozcovia prešetrovaného výrobku z dotknutej krajiny do Únie sa vyzývajú, aby sa zúčastnili na tomto prešetrovaní.
Vzhľadom na možný veľký počet neprepojených dovozcov, ktorých sa toto konanie týka, a s cieľom dokončiť prešetrovanie v rámci stanovených lehôt môže Komisia obmedziť počet neprepojených dovozcov, ktorí budú predmetom prešetrovania, na primeraný počet vybraním vzorky (tento postup sa nazýva aj „výber vzorky“). Výber vzorky sa vykoná v súlade s článkom 17 základného nariadenia.
S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v prípade kladného rozhodnutia k nemu pristúpila, všetci neprepojení dovozcovia alebo zástupcovia konajúci v ich mene sa týmto vyzývajú, aby sa Komisii prihlásili. Tieto strany tak musia urobiť do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je stanovené inak, a to tak, že Komisii poskytnú informácie o svojich spoločnostiach požadované v prílohe II k tomuto oznámeniu.
Komisia s cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné na výber vzorky neprepojených dovozcov, môže osloviť aj všetky známe združenia dovozcov.
Všetky zainteresované strany, ktoré by chceli predložiť akékoľvek ďalšie relevantné informácie týkajúce sa výberu vzorky, s výnimkou už uvedených požadovaných informácií, tak musia urobiť do 21 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je stanovené inak.
Ak je výber vzorky potrebný, dovozcov možno vybrať na základe najväčšieho reprezentatívneho objemu predaja prešetrovaného výrobku v Únii, ktorý možno v rámci dostupného času primerane prešetriť. Všetkým známym neprepojeným dovozcom a združeniam dovozcov Komisia oznámi spoločnosti, ktoré boli vybrané do vzorky.
Komisia s cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné na účely svojho prešetrovania, zašle dotazníky neprepojeným dovozcom zaradeným do vzorky a všetkým známym združeniam dovozcov. Tieto strany musia predložiť vyplnený dotazník do 37 dní odo dňa oznámenia výberu vzorky, pokiaľ nie je stanovené inak.
5.3. Postup stanovenia ujmy a prešetrovania výrobcov z Únie
Stanovenie ujmy sa zakladá na nesporných dôkazoch a zahŕňa objektívne preskúmanie objemu dumpingového dovozu, jeho účinkov na ceny na trhu Únie a následný vplyv takéhoto dovozu na výrobné odvetvie Únie. S cieľom stanoviť, či výrobné odvetvie Únie utrpelo ujmu, sa výrobcovia z Únie vyrábajúci prešetrovaný výrobok vyzývajú, aby sa zúčastnili na prešetrovaní zo strany Komisie.
Vzhľadom na veľký počet výrobcov z Únie, ktorých sa toto konanie týka, a s cieľom dokončiť prešetrovanie v rámci stanovených lehôt sa Komisia rozhodla obmedziť počet výrobcov z Únie, ktorí budú predmetom prešetrovania, na primeraný počet vybraním vzorky (tento postup sa nazýva „výber vzorky“). Výber vzorky sa vykoná v súlade s článkom 17 základného nariadenia.
Komisia predbežne vybrala vzorku výrobcov z Únie. Podrobnosti možno nájsť v spise, ktorý je zainteresovaným stranám k dispozícii na nahliadnutie. Zainteresované strany sa týmto vyzývajú, aby sa so spisom oboznámili (na tento účel by sa mali obrátiť na Komisiu s využitím kontaktných údajov uvedených ďalej v bode 5.7.). Ostatní výrobcovia z Únie alebo zástupcovia konajúci v ich mene, ktorí sa domnievajú, že existujú dôvody, na základe ktorých by mali byť zaradení do vzorky, sa musia obrátiť na Komisiu do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Všetky zainteresované strany, ktoré by chceli predložiť akékoľvek ďalšie relevantné informácie týkajúce sa výberu vzorky, tak musia urobiť do 21 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je stanovené inak.
Všetkým známym výrobcom z Únie a/alebo združeniam výrobcov z Únie Komisia oznámi spoločnosti, ktoré boli s konečnou platnosťou vybrané do vzorky.
Komisia s cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné na účely svojho prešetrovania, zašle dotazníky výrobcom z Únie zaradeným do vzorky a všetkým známym združeniam výrobcov z Únie. Tieto strany musia predložiť vyplnený dotazník do 37 dní odo dňa oznámenia výberu vzorky, pokiaľ nie je stanovené inak.
5.4. Postup posudzovania záujmu Únie
Ak sa preukáže existencia dumpingu a ním spôsobenej ujmy, rozhodne sa v zmysle článku 21 základného nariadenia o tom, či by prijatie antidumpingových opatrení nebolo v rozpore so záujmom Únie. Výrobcovia z Únie, dovozcovia a ich zastupujúce združenia, používatelia a ich zastupujúce združenia a organizácie zastupujúce spotrebiteľov sa vyzývajú, aby sa prihlásili do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je stanovené inak. Aby sa organizácie zastupujúce spotrebiteľov mohli zúčastniť na prešetrovaní, musia v rámci tej istej lehoty preukázať objektívnu súvislosť medzi svojou činnosťou a prešetrovaným výrobkom.
Strany, ktoré sa prihlásia v rámci uvedenej lehoty, môžu Komisii poskytnúť informácie týkajúce sa záujmu Únie do 37 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je stanovené inak. Tieto informácie môžu byť poskytnuté v ľubovoľnom formáte alebo prostredníctvom vyplnenia dotazníka vyhotoveného Komisiou. V každom prípade sa informácie predložené v súlade s článkom 21 zohľadnia len vtedy, ak budú v čase ich predloženia podložené konkrétnymi dôkazmi.
5.5. Iné písomné podania
V súlade s ustanoveniami tohto oznámenia sa týmto všetky zainteresované strany vyzývajú, aby oznámili svoje stanoviská, predložili informácie a poskytli podporné dôkazy. Tieto informácie a podporné dôkazy musia byť Komisii doručené do 37 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je stanovené inak.
5.6. Možnosť vypočutia útvarmi Komisie vykonávajúcimi prešetrovanie
Všetky zainteresované strany môžu požiadať o vypočutie útvarmi Komisie vykonávajúcimi prešetrovanie. Každá žiadosť o vypočutie musí byť podaná písomne a musia sa v nej uvádzať dôvody žiadosti. Žiadosť o vypočutie vo veciach týkajúcich sa začiatočnej fázy prešetrovania sa musí predložiť do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie. Neskôr sa žiadosti o vypočutie musia predkladať v rámci osobitných lehôt stanovených Komisiou pri jej komunikácii so stranami.
5.7. Pokyny na predkladanie písomných podaní a zasielanie vyplnených dotazníkov a korešpondencie
Na informácie predkladané Komisii na účely prešetrovaní na ochranu obchodu sa nevzťahujú autorské práva. Zainteresované strany si musia pred tým, ako Komisii predložia informácie a/alebo údaje, na ktoré sa vzťahujú autorské práva tretej strany, vyžiadať od držiteľa autorských práv osobitné povolenie, v ktorom sa výslovne povoľuje, že: a) Komisia môže používať dané informácie a údaje na účely tohto konania na ochranu obchodu a b) dané informácie a/alebo údaje sa môžu poskytnúť zainteresovaným stranám tohto prešetrovania, a to vo forme, ktorá im umožní uplatniť ich práva na obhajobu.
Všetky písomné podania vrátane informácií požadovaných v tomto oznámení, vyplnených dotazníkov a korešpondencie, ktoré zainteresované strany poskytujú ako dôverné, sa označia ako Limited (8).
Od zainteresovaných strán, ktoré poskytujú informácie označené ako Limited, sa požaduje, aby v súlade s článkom 19 ods. 2 základného nariadenia predložili súhrn týchto informácií, ktorý nemá dôverný charakter a ktorý sa označí ako For inspection by interested parties. Tento súhrn by mal byť dostatočne podrobný, aby umožnil primerane pochopiť podstatu predložených dôverných informácií. Ak zainteresovaná strana, ktorá poskytuje dôverné informácie, nepredloží ich súhrn, ktorý nemá dôverný charakter, v požadovanom formáte a kvalite, nemusí sa na takéto informácie prihliadať.
Zainteresované strany sa vyzývajú, aby všetky podania a žiadosti vrátane naskenovaných splnomocnení a osvedčení predkladali prostredníctvom e-mailu; výnimku tvoria rozsiahle odpovede, ktoré sa predkladajú na nosičoch CD-ROM alebo DVD osobne alebo doporučenou zásielkou. Použitím e-mailu zainteresované strany vyjadrujú súhlas s pravidlami platnými pre elektronické podania uvedenými v dokumente „KOREŠPONDENCIA S EURÓPSKOU KOMISIOU V PRÍPADOCH TÝKAJÚCICH SA OCHRANY OBCHODU“ uverejnenom na webovej stránke Generálneho riaditeľstva pre obchod: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Zainteresované strany musia uviesť svoje meno (názov), adresu, telefónne číslo a platnú e-mailovú adresu a mali by zabezpečiť, aby bola uvedená e-mailová adresa funkčným oficiálnym pracovným e-mailom, ktorý sa denne kontroluje. Po poskytnutí kontaktných údajov bude Komisia komunikovať so zainteresovanými stranami iba prostredníctvom e-mailu, pokiaľ výslovne nepožiadajú o doručenie všetkých dokumentov Komisie inými komunikačnými prostriedkami alebo ak si povaha dokumentov, ktoré sa majú zaslať, nevyžaduje použitie doporučenej zásielky. Ďalšie pravidlá a informácie týkajúce sa korešpondencie s Komisiou vrátane zásad, ktoré sa vzťahujú na podania prostredníctvom e-mailu, nájdu zainteresované strany v už spomínaných pokynoch o komunikácii so zainteresovanými stranami.
Adresa Komisie na účely korešpondencie:
European Commission |
||||
Directorate-General for Trade |
||||
Directorate H |
||||
Office: CHAR 04/039 |
||||
1049 Bruxelles/Brussel |
||||
BELGIQUE/BELGIË |
||||
E-mail: |
||||
|
6. Nespolupráca
V prípadoch, ak niektorá zainteresovaná strana odmietne sprístupniť potrebné informácie, alebo ich neposkytne v príslušných lehotách, alebo významnou mierou bráni v prešetrovaní, je možné v súlade s článkom 18 základného nariadenia dospieť k predbežným alebo ku konečným pozitívnym alebo negatívnym zisteniam na základe dostupných skutočností
Ak sa zistí, že niektorá zainteresovaná strana poskytla nepravdivé alebo zavádzajúce informácie, tieto informácie sa nemusia zohľadniť a môžu sa použiť dostupné skutočnosti.
Ak niektorá zainteresovaná strana nespolupracuje alebo spolupracuje iba čiastočne, a zistenia sa preto v súlade s článkom 18 základného nariadenia zakladajú na dostupných skutočnostiach, výsledok môže byť pre túto stranu menej priaznivý než v prípade, keby bola spolupracovala.
Neposkytnutie odpovede v elektronickej podobe sa nepovažuje za odmietnutie spolupráce, pokiaľ zainteresovaná strana preukáže, že poskytnutie odpovede v požadovanej forme by jej spôsobilo ďalšiu neprimeranú záťaž alebo ďalšie neprimerané výdavky. Zainteresovaná strana by sa mala okamžite obrátiť na Komisiu.
7. Úradník pre vypočutie
Zainteresované strany sa môžu obrátiť na úradníka pre vypočutie Generálneho riaditeľstva pre obchod. Úradník pre vypočutie je prostredníkom medzi zainteresovanými stranami a útvarmi Komisie vykonávajúcimi prešetrovanie. Úradník pre vypočutie skúma žiadosti o prístup k spisu, spory týkajúce sa dôvernosti dokumentov, žiadosti o predĺženie lehôt a žiadosti tretích strán o vypočutie. Úradník pre vypočutie môže usporiadať vypočutie jednotlivej zainteresovanej strany a pôsobiť ako sprostredkovateľ v záujme zabezpečenia plného uplatnenia práv zainteresovanej strany na obhajobu.
Žiadosť o vypočutie úradníkom pre vypočutie by sa mala predložiť písomne a mali by sa v nej uviesť dôvody žiadosti. Žiadosť o vypočutie vo veciach týkajúcich sa začiatočnej fázy prešetrovania sa musí predložiť do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie. Neskôr sa žiadosti o vypočutie musia predkladať v rámci osobitných lehôt stanovených Komisiou pri jej komunikácii so stranami.
Úradník pre vypočutie takisto poskytne príležitosti na vypočutie s účasťou strán, na ktorom bude možné predniesť rôzne stanoviská a protiargumenty k otázkam týkajúcim sa okrem iného dumpingu, ujmy, príčinnej súvislosti a záujmu Únie. Takéto vypočutie sa spravidla koná najneskôr koncom štvrtého týždňa po zverejnení predbežných zistení.
Ďalšie informácie a kontaktné údaje môžu zainteresované strany nájsť na webových stránkach úradníka pre vypočutie na webovej lokalite Generálneho riaditeľstva pre obchod: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/
8. Harmonogram prešetrovania
V súlade s článkom 6 ods. 9 základného nariadenia sa prešetrovanie skončí do 15 mesiacov odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie. V súlade s článkom 7 ods. 1 základného nariadenia možno uložiť predbežné opatrenia najneskôr do deviatich mesiacov od uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
9. Spracovanie osobných údajov
So všetkými osobnými údajmi získanými počas tohto prešetrovania sa bude zaobchádzať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (9).
(1) Ú. v. EÚ L 176, 30.6.2016, s. 21.
(2) Vyvážajúcim výrobcom je každá spoločnosť v dotknutej krajine, ktorá vyrába a vyváža prešetrovaný výrobok na trh Únie, priamo alebo prostredníctvom tretej strany vrátane akýchkoľvek s ňou prepojených spoločností, ktoré sú zapojené do výroby, predaja na domácom trhu alebo vývozu prešetrovaného výrobku.
(3) Podľa článku 9 ods. 6 základného nariadenia sa do úvahy nebudú brať žiadne nulové rozpätia, rozpätia de minimis ani rozpätia stanovené za okolností uvedených v článku 18 základného nariadenia.
(4) Z dôkazov prima facie vyplýva, že Indiu nemožno považovať za vhodnú analogickú krajinu z dôvodu narušení trhu napríklad v súvislosti s nariadením o minimálnych dovozných cenách zavedených tento rok a subvenciami, najmä uložením vývoznej dane na železnú rudu a duálnou politikou pre nákladnú dopravu železnej rudy, ktorá znižuje náklady na hlavnú surovinu pre výrobcov prešetrovaného výrobku. Kórejská republika je ekonomikou s veľkými konglomerátmi, v ktorej sú vzťahy dodávateľ/zákazník často nejasné.
(5) Vyvážajúci výrobcovia musia preukázať predovšetkým, že: i) obchodné rozhodnutia a náklady sa stanovujú na základe trhových podmienok a bez závažných zásahov štátu; ii) podniky majú jeden prehľadný súbor základných účtovných záznamov, ktoré podliehajú nezávislému auditu v súlade s medzinárodnými účtovnými štandardmi a ktoré sa používajú na všetky účely; iii) neexistujú žiadne výrazné narušenia pretrvávajúce z bývalého systému netrhového hospodárstva; iv) predpismi o konkurze a o vlastníctve sa zaručuje právna istota a stabilita a v) prepočty výmenných kurzov sa vykonávajú na základe trhových sadzieb.
(6) Do vzorky môžu byť zaradení iba dovozcovia neprepojení s vyvážajúcimi výrobcami. Dovozcovia, ktorí sú prepojení s vyvážajúcimi výrobcami, musia v súvislosti s týmito vyvážajúcimi výrobcami vyplniť prílohu I k dotazníku. V súlade s článkom 127 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2015/2447 z 24. novembra 2015, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania určitých ustanovení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie, sa dve osoby považujú za prepojené, ak: a) jedna z nich je predstaviteľom alebo riaditeľom podniku druhej osoby alebo naopak; b) sú právne uznanými obchodnými spoločníkmi; c) sú zamestnávateľom a zamestnancom; d) tretia strana priamo alebo nepriamo vlastní, ovláda alebo má v držbe aspoň 5 % hodnoty akcií alebo podielov s hlasovacím právom jednej aj druhej osoby; e) jedna z nich priamo alebo nepriamo ovláda druhú; f) obe sú priamo alebo nepriamo ovládané treťou osobou; g) spoločne priamo alebo nepriamo ovládajú tretiu osobu, alebo h) sú členmi jednej rodiny (Ú. v. EÚ L 343, 29.12.2015, s. 558). Osoby sa považujú za členov jednej rodiny, ak majú medzi sebou niektorý z týchto vzťahov: i) manžel a manželka; ii) rodič a dieťa; iii) brat a sestra (vlastní aj nevlastní súrodenci); iv) starý rodič a vnuk alebo vnučka; v) strýc alebo teta a synovec alebo neter; vi) svokor alebo svokra a zať alebo nevesta; vii) švagor a švagriná. V súlade s článkom 5 ods. 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie, „osoba“ je fyzická osoba, právnická osoba a akékoľvek združenie osôb, ktoré nie je právnickou osobou, ale je podľa práva Únie alebo vnútroštátneho práva spôsobilá na právne úkony (Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1).
(7) Informácie poskytnuté neprepojenými dovozcami môžu byť použité aj v súvislosti s inými aspektmi tohto prešetrovania, než je stanovenie dumpingu.
(8) Dokument označený ako „Limited“ je dokument, ktorý sa považuje za dôverný v zmysle článku 19 základného nariadenia a článku 6 Dohody WTO o implementácii článku VI dohody GATT z roku 1994 (antidumpingová dohoda). Tento dokument je chránený aj podľa článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43).
(9) Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.
INÉ AKTY
Európska komisia
9.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 459/28 |
Uverejnenie žiadosti podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny
(2016/C 459/12)
Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietku proti žiadosti podľa článku 51 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (1).
JEDNOTNÝ DOKUMENT
„NOVAC AFUMAT DIN ŢARA BÂRSEI“
EÚ č.: RO-PDO-0005-01183 – 20.11.2013
CHOP ( ) CHZO ( X )
1. Názov
„Novac afumat din Ţara Bârsei“
2. Členský štát alebo tretia krajina
Rumunsko
3. Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny
3.1. Druh výrobku
Trieda 1.7. Čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich
3.2. Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1
„Novac afumat din Ţara Bârsei“ je údené rybie filé, ktoré sa získava z rýb druhu tolstolobik pestrý (Arystichthys nobilis). Na trh sa uvádza v údenom stave.
Organoleptické vlastnosti
Vzhľad:
— |
údené rybie filé s hmotnosťou 100 – 400 g, |
— |
údené rybie filé s jemných povrchom bez zmien sfarbenia kože či trhlín na koži. |
Farba:
— |
zlatistá zo strany kože, |
— |
červenkasto-hnedá zo strany svaloviny. |
Vôňa a chuť:
— |
bez zápachu a pachuti bahna, naplavenín či trávy, |
— |
špecifická vôňa ryby údenej horúcim dymom. |
Fyzikálno-chemické vlastnosti:
Chlorid sodný: maximálne 5 %
Obsah vlhkosti: 65 – 75 %
Bielkoviny: minimálne 11 %
Tuk: maximálne 4 %
3.3. Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu) a suroviny (len pri spracovaných výrobkoch)
Tolstolobik pestrý sa živí najmä zooplanktónom, ale nepohrdne ani malými množstvami planktonických rias a hmyzu či hmyzích lariev.
Táto ryba, ktorá je surovinou na výrobu finálneho výrobku „Novac afumat din Ţara Bârsei“, má trojročný rastový cyklus a chová sa na rybích farmách vo vymedzenej zemepisnej oblasti. Ryby sa vyberajú z hmotnostnej skupiny 1 200 až 2 000 g.
3.4. Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti
Vo vymedzenej zemepisnej oblasti sa uskutočňujú všetky kroky výrobného procesu určené na získanie finálneho výrobku „Novac afumat din Ţara Bârsei“. Jeho výroba pozostáva z týchto fáz: chov tolstolobika pestrého, prijatie (úprava a uskladnenie), predbežné spracovanie (odstránenie šupín, hlavy, pitvanie a umývanie), filetovanie, solenie, údenie a dozrievanie rýb.
3.5. Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď. výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov
—
3.6. Špecifické pravidlá označovania výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov
—
4. Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti
Zemepisná oblasť sa rozprestiera na administratívnom území obcí Dumbrăvița, Feldioara, Hălchiu, Bod a Hărman. Ide o lokality v povodí rieky Olt, ktoré sú ohraničené administratívnou hranicou obce Măierus na severe, riekou Olt na východe, administratívnym územím obce Prejmer na juhovýchode, administratívnym územím mesta Brașov a obce Sânpetru na juhu, administratívnym územím obce Codlea na juhozápade, pohorím Perșani na západe a administratívnym územím obce Crizbav na severozápade.
5. Súvislosť so zemepisnou oblasťou
Prírodné faktory
Podzemné vody:
Z hydrogeologického hľadiska sa vodonosné vrstvy tejto oblasti nachádzajú vo vápencových horninách a zlepencoch na okraji priehlbiny Bârsei. Hydrografická sieť je napájaná cez trhliny a otvory, ktorými preteká voda z atmosférických zrážok (dážď, sneh), a zo svahov s početnými prameňmi. Voda tokov pretekajúcich týmito oblasťami, ktoré sa vyznačujú tvrdými kremičitými horninami, je číra s neutrálnou hodnotou pH, a teda predstavuje optimálne prostredie pre vývin tolstolobika pestrého.
Pôda:
Hoci je vymedzená zemepisná oblasť situovaná v horách, má niektoré zo znakov nížin. Rybie farmy vo vymedzenej zemepisnej oblasti sa nachádzajú na hydromorfných pôdach, ktoré zahŕňajú mokrade (glejové pôdy, černozeme), a na klimaticko-hydromorfných pôdach (lúčne pôdy) priaznivých pre rozvoj organizmov, ktorými sa tento druh rýb živí.
Chránené vidiecke oblasti:
Výroba filé „Novac afumat din Ţara Bârsei“ je úzko spätá s miestom pôvodu vo vymedzenej oblasti, kde sa vďaka fyzickej blízkosti záplavového územia rieky Olt a jej prítokov nachádzajú zdroje vody nevyhnutné na chov rýb.
Odchov a kvalitu tolstolobika pestrého priaznivo ovplyvňujú pôdy, na ktorých boli rybie farmy vybudované, ako aj rozmanitosť a kvalita prírodných zdrojov krmiva.
Ľudské faktory
Spracovanie a konzervovanie tolstolobika pestrého je možné vďaka vysokým výnosom (300 kg/ha). Jednou z metód spracovania je údenie horúcim dymom, ktoré sa používa od dávnych čias.
Väčšina úkonov súvisiacich s výrobou filé „Novac afumat din Ţara Bârsei“ sa vykonáva ručne. To znamená, že dôležitú úlohu zohrávajú skúsenosti a know-how miestneho obyvateľstva.
Používajú sa starobylé miestne spôsoby solenia a údenia tvoriace súčasť jednotlivých fáz výroby, ktoré prepožičiavajú výrobku jeho charakteristické vlastnosti.
Špecifickosť výrobku
Charakteristické vlastnosti filé „Novac afumat din Ţara Bârsei“:
— |
nízky obsah tuku (maximálne 4 %) v porovnaní s rybami, ktoré sa chovajú v iných oblastiach chovu rýb mimo vymedzenej zemepisnej oblasti, a to vďaka pomalšiemu tempu rastu tolstolobika pestrého vo vode s nižšou teplotou (maximálna letná teplota 24 °C), |
— |
kompaktná štruktúra filé v dôsledku výživy rýb; kvalita planktónu závisí od prírodných faktorov, ktoré sú špecifické pre danú oblasť, konkrétne od čistej vody a hydromorfných pôd podporujúcich rozvoj organizmov, ktoré sú zdrojom výživy tohto druhu rýb, |
— |
lahodná vôňa, ktorá je výsledkom použitia metódy údenia horúcim dymom zo spaľovania bukových pilín z vymedzenej zemepisnej oblasti, |
— |
filé získané z územia mimo vymedzenej zemepisnej oblasti vo všeobecnosti pochádza z mäsa tolstolobika pestrého s dvojročným rastovým cyklom a hmotnosťou viac ako 4 000 g. |
Kvalitu výrobku ovplyvňujú prírodné faktory vymedzenej zemepisnej oblasti. Jeho špecifický charakter však určuje kombinácia prírodných faktorov s technickými skúsenosťami s chovom rýb a údením filé.
Obyvatelia tejto oblasti sa od nepamäti zaoberajú rybolovom, pričom na konzerváciu rýb používajú metódy, medzi ktoré patrí aj údenie horúcim dymom pochádzajúcim zo spaľovania bukových pilín. Proces konzervácie zachováva tradíciu údenia horúcim dymom. Postup údenia a tepelnej úpravy prebieha vo vnútri komory pri teplote 75 – 80 °C a trvá najmenej päť minút, pričom vlhkosť dosahuje 25 % a teplota vo vnútri produktu 70 °C.
Vlastnosti filé z tolstolobika pestrého údeného horúcim dymom oceňujú spotrebitelia na špecializovaných veľtrhoch.
Odkaz na uverejnenie špecifikácie
(článok 6 ods. 1 druhý pododsek tohto nariadenia)
www.madr.ro
http://www.madr.ro/docs/ind-alimentara/produse-traditionale/caiet-sarcini-novac-afumat-din-tara-barsei-igp-.pdf
(1) Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.
Korigendá
9.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 459/31 |
Korigendum k výzve na predkladanie návrhov „Podpora informačných opatrení týkajúcich sa spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP)“ na rok 2017
( Úradný vestník Európskej únie C 401 z 29. októbra 2016 )
(2016/C 459/13)
1. |
Na strane 18 v oddiele 9 prvom odseku: |
namiesto:
„Jednotlivé komunikačné nástroje a činnosti zahrnuté v informačnom opatrení by mali byť navzájom prepojené, mali by mať jasný koncepčný prístup a jasne stanovené výsledky, ktoré sa majú dosiahnuť. Mali by takisto mať výrazný vplyv merateľný pomocou relevantných ukazovateľov uvedených v oddiele 11.4.“
má byť:
„Jednotlivé komunikačné nástroje a činnosti zahrnuté v informačnom opatrení by mali byť navzájom prepojené, mali by mať jasný koncepčný prístup a jasne stanovené výsledky, ktoré sa majú dosiahnuť.“
2. |
Na strane 20 v bode 11.1 písmene e) štvrtom odseku: |
namiesto:
„V prípade obstarávania s hodnotou nad 70 000 EUR…“
má byť:
„V prípade obstarávania s hodnotou nad 60 000 EUR…“.