|
ISSN 1977-1037 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
C 294 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 59 |
|
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
|
||
|
|
|
|
I Uznesenia, odporúčania a stanoviská |
|
|
|
UZNESENIA |
|
|
|
Európsky parlament |
|
|
|
Streda 17. decembra 2014 |
|
|
2016/C 294/01 |
||
|
2016/C 294/02 |
||
|
2016/C 294/03 |
||
|
2016/C 294/04 |
||
|
2016/C 294/05 |
||
|
|
Štvrtok 18. decembra 2014 |
|
|
2016/C 294/06 |
||
|
2016/C 294/07 |
||
|
2016/C 294/08 |
||
|
2016/C 294/09 |
|
|
III Prípravné akty |
|
|
|
EURÓPSKY PARLAMENT |
|
|
|
Utorok 16. decembra 2014 |
|
|
2016/C 294/10 |
||
|
2016/C 294/11 |
||
|
2016/C 294/12 |
||
|
2016/C 294/13 |
||
|
2016/C 294/14 |
||
|
2016/C 294/15 |
||
|
2016/C 294/16 |
||
|
2016/C 294/17 |
||
|
2016/C 294/18 |
||
|
2016/C 294/19 |
||
|
2016/C 294/20 |
||
|
2016/C 294/21 |
||
|
|
Streda 17. decembra 2014 |
|
|
2016/C 294/22 |
||
|
2016/C 294/23 |
||
|
2016/C 294/24 |
||
|
2016/C 294/25 |
||
|
2016/C 294/26 |
||
|
2016/C 294/27 |
||
|
2016/C 294/28 |
||
|
2016/C 294/29 |
||
|
2016/C 294/30 |
||
|
2016/C 294/31 |
||
|
2016/C 294/32 |
||
|
2016/C 294/33 |
||
|
2016/C 294/34 |
||
|
2016/C 294/35 |
||
|
2016/C 294/36 |
||
|
2016/C 294/37 |
||
|
|
Štvrtok 18. decembra 2014 |
|
|
2016/C 294/38 |
||
|
2016/C 294/39 |
|
Vysvetlivky k použitým symbolom
(Typ postupu závisí od právneho základu navrhnutého v návrhu aktu.) Pozmeňujúce návrhy Európskeho parlamentu: Nové časti textu sa označujú hrubou kurzívou . Vypustené časti textu sa označujú symbolom ▌ alebo sa prečiarknu. V prípade nahradenia sa nový text vyznačí hrubou kurzívou a nahradený text sa vymaže alebo sa prečiarkne. |
|
SK |
|
|
12.8.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 294/1 |
EURÓPSKY PARLAMENT
ZASADANIE 2014 – 2015
Schôdza 15. až 18. decembra 2014
Zápisnica z tejto schôdze bola uverejnená v Ú. v. EÚ C 63, 18.2.2016 .
PRIJATÉ TEXTY
I Uznesenia, odporúčania a stanoviská
UZNESENIA
Európsky parlament
Streda 17. decembra 2014
|
12.8.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 294/2 |
P8_TA(2014)0101
Klasifikácia závažných porušení v cestnej doprave
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. decembra 2014 o návrhu naradenia Komisie, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1071/2009 v súvislosti s klasifikáciou závažných porušení predpisov Únie, ktoré môžu viesť k strate bezúhonnosti prevádzkovateľa cestnej dopravy a ktorým sa mení príloha III k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2006/22/ES (D034120/02 – 2014/2859(RPS))
(2016/C 294/01)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh nariadenia Komisie (D034120/02), |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1071/2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá týkajúce sa podmienok, ktoré je potrebné dodržiavať pri výkone povolania prevádzkovateľa cestnej dopravy, a ktorým sa zrušuje smernica Rady 96/26/ES (1), a najmä na jeho článok 6 ods. 2, |
|
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2006/22/ES z 15. marca 2006 o minimálnych podmienkach vykonávania nariadeniach Rady (EHS) č. 3820/85 a (EHS) č. 3821/85 o právnych predpisoch v sociálnej oblasti, ktoré sa týkajú cestnej dopravy, a o zrušení smernice Rady 88/599/EHS (2), a najmä na jej článok 19 ods. 3, |
|
— |
so zreteľom na stanovisko, ktoré poskytol výbor uvedený v článku 18 ods. 1 nariadenia Rady (EHS) č. 3821/85 (3) z 30. júna 2014, |
|
— |
so zreteľom na článok 5a ods. 3 písm. b) rozhodnutia Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (4), |
|
— |
so zreteľom na článok 106 ods. 2 a 3 a odsek 4 písm. c) rokovacieho poriadku, |
|
A. |
keďže cieľom nariadenia(ES) č. 1071/2009 je dobudovanie vnútorného trhu v cestnej doprave, ktorý by sa vyznačoval spravodlivými podmienkami hospodárskej súťaže, čo si vyžaduje jednotné uplatňovanie spoločných pravidiel udeľovania povolenia na výkon povolania prevádzkovateľa cestnej nákladnej dopravy alebo prevádzkovateľa cestnej osobnej dopravy; |
|
B. |
keďže tieto spoločné pravidlá prispejú k dosiahnutiu vyššej úrovne odbornej kvalifikácie prevádzkovateľov cestnej dopravy, racionalizácii trhu a zlepšeniu kvality služby v záujme prevádzkovateľov cestnej dopravy, ich zákazníkov a celého hospodárstva, ako aj k väčšej bezpečnosti cestnej premávky; |
|
C. |
keďže v článku 6 sa neuvádza úplný zoznam pravidiel EÚ týkajúcich sa posudzovania bezúhonnosti, medzi ktoré patria: predpisy týkajúce sa doby vedenia motorového vozidla a pracovnej doby vodičov; používanie tachografov; maximálna hmotnosť a rozmery úžitkových vozidiel v medzinárodnej doprave; základná kvalifikácia a ďalšia odborná príprava vodičov; spôsobilosť úžitkových vozidiel; prístup na trh medzinárodnej nákladnej cestnej dopravy alebo prípadne prístup na trh osobnej dopravy; bezpečnosť cestnej prepravy nebezpečného tovaru; inštalácia a používanie zariadení na obmedzenie rýchlosti; vodičské preukazy; udeľovanie povolenia na výkon povolania; a preprava zvierat; |
|
D. |
keďže podľa článku 6 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1071/2009 má Komisia povinnosť zostaviť zoznam kategórií, typov a stupňov závažnosti vážnych porušení týchto predpisov Spoločenstva, ktoré spolu s tými, ktoré sú uvedené v prílohe IV, môžu viesť k strate bezúhonnosti; |
|
E. |
keďže pri stanovovaní priorít pre kontroly podľa článku 12 ods. 1 musia členské štáty zohľadňovať informácie o týchto porušeniach vrátane informácií, ktoré im doručia iné členské štáty; |
|
F. |
keďže podľa článku 6 nariadenia (ES) č. 1071/2009 má Komisia pri príprave týchto opatrení povinnosť ustanoviť kategórie a typy porušení predpisov, ktoré sa vyskytujú najčastejšie; |
|
G. |
keďže so zreteľom na základný právny akt sa predpokladalo, že opatrenie, ktoré mala Komisia prijať, bude zahŕňať vyčerpávajúci zoznam harmonizovaných porušení predpisov, ktoré môžu viesť k strate bezúhonnosti prevádzkovateľa cestnej dopravy, i harmonizovaného stupňa ich závažnosti; |
|
H. |
keďže Komisia pri príprave týchto opatrení musí vymedziť stupeň závažnosti porušenia z hľadiska ich potenciálu spôsobiť riziko smrteľných či ťažkých zranení; |
|
I. |
keďže zoznam, ktorý mala pripraviť Komisia mohol zohľadňovať iba tie porušenia, ktoré by mohli viesť k vzniku rizika smrteľných či ťažkých zranení, pričom vážne porušenia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1072/2009 z 21. októbra 2009 o spoločných pravidlách prístupu nákladnej cestnej dopravy na medzinárodný trh (5) majú významný vplyv na pracovné a životné podmienky, čo môže mať celkom určite vysoký potenciál spôsobiť riziko smrteľných či ťažkých zranení; |
|
J. |
keďže zoznam neobsiahol úplný súpis vážnych porušení nariadenia (ES) č. 1072/2009, keďže v bode 10 prílohy I k navrhovanému nariadeniu Komisie sa neuvádza nezákonná kabotáž, ktorá by vzhľadom na svoj negatívny vplyv na vodičov mala byť považovaná za vážne porušenie; |
|
K. |
keďže vzhľadom na ich potenciál spôsobiť riziko smrteľných či ťažkých zranení by do zoznamu mali byť ako vážne porušenia zahrnuté ostatné pravidlá týkajúce sa nezákonnej kabotáže, napr. tie, ktoré sa týkajú výkonu kabotáže spôsobom, ktorý nie je v súlade s vnútroštátnymi požiadavkami týkajúcimi sa právnych predpisov v sociálnej oblasti vzťahujúcich sa na zmluvu; |
|
L. |
keďže zoznam kategórií, typov a stupňa závažnosti vážnych porušení, ktorý bol doplnený, používa veľmi jednoduché pojmy ako „v súlade s“ či „platný“, čo príslušným orgánom ďalej komplikuje prácu pri výklade druhov a stupňov závažnosti vážnych porušení; |
|
M. |
keďže existujúce predpisy už obsahujú jasné ustanovenia o zodpovednosti prepravcov, vodičov a spoločnosti, ktorá zodpovedá za prepravu nebezpečného nákladu; |
|
N. |
keďže pokiaľ ide o skupiny porušení smernice 2008/68/ES, ako je to v bode 9 prílohy 1 k navrhovanému opatreniu, môže dôjsť k oslabeniu zodpovednosti a povinností jednotlivých účastníkov v rámci prepravy nebezpečného nákladu; |
|
O. |
keďže z toho dôvodu by sa návrh opatrenia predložený Komisiou nemal považovať za návrh, ktorý je v súlade s cieľom či obsahom základného legislatívneho aktu; |
|
1. |
vznáša námietku voči prijatiu návrhu nariadenia Komisie; |
|
2. |
nazdáva sa, že návrh nariadenia Komisie nie je zlučiteľný s cieľom alebo obsahom nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1071/2009; |
|
3. |
vyzýva Komisiu, aby stiahla návrh nariadenia a predložila výboru nový zoznam vážnych porušení predpisov Únie, ktoré môžu viesť k strate bezúhonnosti prevádzkovateľa cestnej dopravy; |
|
4. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov. |
(1) Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 51.
(2) Ú. v. EÚ L 102, 15.3.2006, s. 35.
(3) Ú. v. ES L 370, 31.12.1985, s. 8.
(4) Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.
(5) Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 72.
|
12.8.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 294/5 |
P8_TA(2014)0102
Obnovenie stratégie vnútornej bezpečnosti EÚ
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. decembra 2014 o obnovení stratégie vnútornej bezpečnosti EÚ (2014/2918(RSP))
(2016/C 294/02)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na články 2, 3, 6, 7 a 21 Zmluvy o Európskej únii (ZEÚ) a články 4, 16, 20, 67, 68, 70, 71, 72, 75, 82, 83, 84, 85, 86, 87 a 88 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), |
|
— |
so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie, a najmä na jej články 6, 7, 8, článok 10 ods. 1, články 11, 12, 21, 47 – 50, 52 a 53, |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 20. júna 2014 o záverečnej správe o vykonávaní stratégie vnútornej bezpečnosti EÚ na roky 2010 – 2014 (COM(2014)0365), |
|
— |
so zreteľom na správu Europolu o situácii a trendoch v EÚ v oblasti terorizmu (TE-SAT) na rok 2014, |
|
— |
so zreteľom na posúdenie hrozieb internetovej organizovanej trestnej činnosti (iOCTA) na rok 2014, ktoré predložil Europol, |
|
— |
so zreteľom na hodnotenie hrozieb závažnej a organizovanej trestnej činnosti (SOCTA) v EÚ za rok 2013, ktoré predložil Europol, |
|
— |
so zreteľom na stanovisko č. 01/2014 pracovnej skupiny pre ochranu údajov zriadenej podľa článku 29 k uplatňovaniu koncepcie nevyhnutnosti a proporcionality a ochrane údajov v odvetví presadzovania práva, |
|
— |
so zreteľom na rezolúciu, ktorú prijala Bezpečnostná rada OSN 24. septembra 2014 o hrozbách medzinárodného mieru a bezpečnosti spôsobených teroristickými činmi (rezolúcia č. 2178 (2014)), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 2. apríla 2014 o preskúmaní Štokholmského programu v polovici trvania (1), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 12. marca 2014 o programe sledovania Národnej bezpečnostnej agentúry Spojených štátov amerických, orgánoch sledovania v jednotlivých členských štátoch a vplyve na základné práva občanov EÚ (2), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 27. februára 2014 o situácii v oblasti základných práv v Európskej únii (2012) (3), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 12. septembra 2013 o druhej správe o vykonávaní stratégie vnútornej bezpečnosti EÚ (4), |
|
— |
so zreteľom na stratégiu vnútornej bezpečnosti EÚ, ktorú prijala Rada 25. februára 2010, |
|
— |
so zreteľom na otázky Rade a Komisii o obnovení stratégie vnútornej bezpečnosti EÚ (O-000089/2014 – B8-0044/2014 a O-000090/2014 – B8-0045/2014), |
|
— |
so zreteľom na článok 128 ods. 5 a článok 123 ods. 2 rokovacieho poriadku |
|
A. |
keďže Lisabonská zmluva položila základy rozvoja bezpečnostnej politiky EÚ, na ktorej sa spoločne podieľajú EÚ a jej členské štáty, opiera sa o zásadu právneho štátu, dodržiavanie základných práv a solidaritu a podlieha demokratickému dohľadu na európskej a vnútroštátnej úrovni, pričom presadzuje zásadu subsidiarity; keďže vstupom Lisabonskej zmluvy do platnosti sa Parlament stal plne funkčným subjektom v oblasti bezpečnostnej politiky v záujme zabezpečenia demokratickej kontroly, a teda získal oprávnenie aktívne sa podieľať na stanovovaní priorít v tejto oblasti a spolupracovať so všetkými príslušnými subjektmi na úrovni EÚ a na vnútroštátnej úrovni pri vypracúvaní komplexnej, cielenej a účinnej bezpečnostnej politiky EÚ; |
|
B. |
keďže bezpečnostná situácia v Európe sa v posledných rokoch výrazne zmenila v dôsledku nových konfliktov a nepokojov v bezprostrednom susedstve EÚ, rýchleho rozvoja nových technológií a rastúcej radikalizácie, ktorá vedie k násiliu a terorizmu; keďže mnohé zo súčasných bezpečnostných výziev majú cezhraničný a medzisektorový charakter, ktorý presahuje kapacitu ktoréhokoľvek členského štátu účinne na tieto výzvy reagovať, a keďže to si vyžaduje spoločný európsky prístup; |
|
C. |
keďže EÚ a jej členské štáty nesú spoločne zodpovednosť za zaistenie bezpečnosti a slobody európskych občanov; keďže sloboda, bezpečnosť a spravodlivosť sú ciele, ktoré treba sledovať súbežne, a keďže na dosiahnutie slobody a spravodlivosti by preto bezpečnostné opatrenia mali byť vždy založené na dôkazoch, byť v súlade so zásadami nevyhnutnosti, proporcionality a dodržiavania základných práv a mali by byť založené na riadnom demokratickom dohľade a zodpovednosti; |
|
D. |
keďže by sa mala venovať osobitná pozornosť podpore a ochrane všetkých obetí trestnej činnosti v EÚ; |
|
E. |
keďže stratégia vnútornej bezpečnosti na roky 2010 – 2014 sa chýli ku koncu a nová stratégia vnútornej bezpečnosti na roky 2015 – 2019 sa práve pripravuje; |
|
1. |
víta prípravu novej stratégie vnútornej bezpečnosti na nadchádzajúce štyri roky; poukazuje na to, že od zavedenia súčasnej stratégie vnútornej bezpečnosti sa objavili nové hrozby pre bezpečnosť a ďalšie požiadavky na odlišnú politickú reakciu; okrem toho pripomína, že nadobudnutím platnosti Lisabonskej zmluvy bola Charta základných práv EÚ začlenená do právnych predpisov EÚ; preto sa domnieva, že súčasná stratégia vnútornej bezpečnosti by sa mala dôkladne preskúmať, aktualizovať a prepracovať; |
|
2. |
domnieva sa, že nevyhnutným predpokladom pre účinnú stratégiu vnútornej bezpečnosti by mala byť dôkladná analýza bezpečnostných hrozieb, ktoré treba riešiť, a že túto analýzu by mal vypracovať Europol v úzkej spolupráci s ďalšími príslušnými orgánmi EÚ a členskými štátmi; |
|
3. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že oznámenie Komisie neobsahuje hodnotenie súčasných nástrojov a zodpovedajúce posúdenie zostávajúcich nedostatkov; naliehavo vyzýva Komisiu, aby pred tým, ako navrhne vytvorenie nových právnych predpisov a nástrojov, vykonala takéto hodnotenie súčasného stavu a zamerala svoje úsilie na riadne vykonávanie a lepšie uplatňovanie existujúcich právnych predpisov a nástrojov; osobitne vyzýva Radu, aby v spolupráci s Komisiou komplexne zhodnotila vykonávanie opatrení prijatých v oblasti vnútornej bezpečnosti pred nadobudnutím platnosti Lisabonskej zmluvy a využila pritom postup stanovený v článku 70 ZFEÚ; |
|
4. |
žiada, aby nová stratégia vnútornej bezpečnosti bola strategická, orientovaná na budúcnosť a aby ju bolo možné ľahko prispôsobiť aktuálnemu vývoju, a to tým, že sa bude zameriavať nielen na existujúce, ale aj vznikajúce bezpečnostné hrozby a že sa v rámci nej zaujme integrovaný, komplexný a holistický prístup k prioritným oblastiam, ako je kybernetická bezpečnosť, obchodovanie s ľuďmi a boj proti terorizmu, a k vzájomne prepojeným otázkam, ako je organizovaná trestná činnosť, pranie špinavých peňazí a korupcia; |
|
5. |
so znepokojením konštatuje, že rýchlo rastúci počet občanov EÚ, ktorí cestujú do oblastí konfliktov, aby vstúpili do teroristických organizácií a následne sa vrátili na územie EÚ, predstavuje pre vnútornú bezpečnosť EÚ nový druh hrozby; hodlá riešiť tento znepokojujúci trend prostredníctvom viacrozmerného prístupu, a to okrem iného tým, že i) bude komplexne riešiť základné príčiny, ako sú radikalizácia, neznášanlivosť a diskriminácia, a to podporovaním politickej a náboženskej znášanlivosti, rozvíjaním sociálnej súdržnosti a inkluzívnosti a uľahčovaním opätovného začlenenia, ii) analyzuje podnecovanie k vykonávaniu extrémizmom motivovaných teroristických činov a k odchodom do zahraničia na účely vstupu do teroristických organizácií a prijme opatrenia proti takémuto podnecovaniu, iii) zamedzí v rámci primeraných právnych rámcov náboru a zapájaniu do konfliktov vrátane samotných ciest zahraničných bojovníkov do konfliktných oblastí, iv) naruší finančnú podporu teroristickým organizáciám a jednotlivcom, ktorí do nich chcú vstúpiť, a v) v príslušných prípadoch zaistí trestné stíhanie; |
|
6. |
upozorňuje, že bezpečnostné hrozby sú rôznorodejšie, nadobudli do väčšej miery medzinárodný charakter, sú početnejšie, asymetrickejšie a vyžadujú si užšiu cezhraničnú spoluprácu a spoluprácu medzi agentúrami; požaduje účinnejšiu operačnú spoluprácu medzi členskými štátmi prostredníctvom intenzívnejšieho využívania hodnotných existujúcich nástrojov, ako sú spoločné vyšetrovacie tímy, a prostredníctvom pohotovejšej a efektívnejšej výmeny relevantných údajov a informácií na základe primeraných záruk týkajúcich sa ochrany údajov a súkromia; v tejto súvislosti zdôrazňuje, že je mimoriadne dôležité urýchlene prijať navrhovanú smernicu o ochrane údajov s cieľom zabezpečiť komplexný právny rámec na výmenu údajov v oblasti presadzovania práva; poukazuje na to, že v záujme prehĺbenia podpory operačnej spolupráce medzi členskými štátmi sú potrebné ďalšie opatrenia na budovanie dôvery; preto podporuje posilnenie európskych vzdelávacích a výmenných programov pre vnútroštátnych odborníkov s cieľom naďalej podporovať európsku kultúru presadzovania práva; |
|
7. |
pripomína Európskej rade jej povinnosť v zmysle článku 222 Zmluvy o fungovaní Európskej únie vykonávať pravidelné posúdenie hrozieb pre EÚ a vyzýva Komisiu, aby predložila konkrétne návrhy, ako možno túto povinnosť čo najlepšie plniť, ktoré by zlúčili v súčasnosti rozdrobené a úzko zamerané posúdenia hrozieb a rizík na úrovni EÚ a na vnútroštátnej úrovni; |
|
8. |
žiada, aby sa vyvíjalo úsilie o dosiahnutie vhodnej rovnováhy medzi preventívnymi politikami a represívnymi opatreniami, aby bola zachovaná sloboda, bezpečnosť a spravodlivosť; zdôrazňuje, že bezpečnostné opatrenia by sa mali vždy vykonávať v súlade so zásadami právneho štátu a ochrany základných práv; preto vyzýva Komisiu, aby pri navrhovaní a vykonávaní novej stratégie vnútornej bezpečnosti náležite zohľadňovala nedávne rozhodnutie Súdneho dvora o smernici o uchovávaní údajov, ktoré si vyžaduje, aby všetky nástroje boli v súlade so zásadami proporcionality, nevyhnutnosti a zákonnosti a aby zahŕňali primerané záruky zodpovednosti a súdnej nápravy; |
|
9. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že stratégii vnútornej bezpečnosti naďalej chýba riadny „rozmer spravodlivosti“; pripomína, že v súlade so Štokholmským programom je potrebné posilniť vzájomnú dôveru postupným rozvíjaním európskej justičnej kultúry na základe rozmanitosti právnych systémov a tradícií, a to prostredníctvom európskej spolupráce a právnych predpisov v tejto oblasti, a osobitne i rozvíjaním justičnej spolupráce v trestných veciach; |
|
10. |
poukazuje na to, že riadne vykonávanie novej stratégie vnútornej bezpečnosti je mimoriadne dôležité, že jasné rozdelenie úloh medzi úroveň EÚ a vnútroštátnu úroveň je potrebné a že Európsky parlament a národné parlamenty musia byť súčasťou tohto procesu monitorovania; preto hodlá v úzkej spolupráci s národnými parlamentmi pristupovať k pravidelnému monitorovaniu riadneho vykonávania stratégie vnútornej bezpečnosti; |
|
11. |
zdôrazňuje význam súdržnosti medzi vnútornými a vonkajšími hľadiskami bezpečnosti; domnieva sa, že súčinnosť medzi nástrojmi spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky a spravodlivosti a vnútorných vecí (SVV) vrátane výmeny informácií a policajnej a justičnej spolupráce s tretími krajinami, najmä využitím dohôd o vzájomnej právnej pomoci, by mala byť na čo najvyššej úrovni, v plnom súlade so zásadami stanovenými v článkoch 2, 3, 6 a 21 ZEÚ; v tejto súvislosti zdôrazňuje, že všetky príslušné subjekty vrátane koordinátora EÚ pre boj proti terorizmu a koordinátora EÚ pre boj proti obchodovaniu s ľuďmi by mali úzko spolupracovať, pri začleňovaní vnútorných a vonkajších aspektov; |
|
12. |
zdôrazňuje, že je potrebné stanoviť primerané finančné prostriedky na riadne vykonávanie opatrení určených v stratégii vnútornej bezpečnosti, a najmä s cieľom zabezpečiť, aby agentúry EÚ, ako sú Europol a Eurojust, boli dostatočne vybavené na splnenie im pridelených úloh; v tejto súvislosti uznáva dôležitú úlohu, ktorú môžu zohrávať výskum a inovácie pri vyvíjaní nástrojov, ktoré majú pomôcť v boji proti terorizmu a závažnej a organizovanej trestnej činnosti; |
|
13. |
upozorňuje, že stratégia vnútornej bezpečnosti má v praxi aj také dôsledky, ktoré sa týkajú stanovovania priorít operácií európskych agentúr a európskeho financovania v oblasti SVV, v ktorej je Parlament spoluzákonodarcom; preto naliehavo vyzýva Radu, aby pred tým, ako prijme novú stratégiu, náležite zohľadnila podnety Parlamentu v súvislosti s novou stratégiou vnútornej bezpečnosti; |
|
14. |
hodlá ďalej rozpracovať svoju pozíciu, pokiaľ ide o priority a opatrenia v oblasti vnútornej bezpečnosti, a to aj na základe očakávaného oznámenia Komisie o novej stratégii vnútornej bezpečnosti, a vstúpiť do plodného dialógu s Radou a Komisiou o tejto otázke v zmysle Lisabonskej zmluvy; |
|
15. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Komisii, Rade a parlamentom členských štátov. |
(1) Prijaté texty, P7_TA(2014)0276.
(2) Prijaté texty, P7_TA(2014)0230.
(3) Prijaté texty, P7_TA(2014)0173.
(4) Prijaté texty, P7_TA(2013)0384.
|
12.8.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 294/9 |
P8_TA(2014)0103
Uznanie štátnej suverenity Palestíny
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. decembra 2014 o uznaní palestínskej štátnosti (2014/2964(RSP))
(2016/C 294/03)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o mierovom procese na Blízkom východe, |
|
— |
so zreteľom na závery Rady pre zahraničné veci o mierovom procese na Blízkom východe zo 17. novembra 2014, |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenia podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky o útoku na synagógu v štvrti Har Nof z 18. novembra 2014 a o teroristickom útoku v Jeruzaleme z 5. novembra 2014, ako aj na vyhlásenie hovorkyne vysokej predstaviteľky EÚ o najnovšom vývoji na Blízkom východe z 10. novembra 2014, |
|
— |
so zreteľom na oznámenie švédskej vlády o oficiálnom uznaní Palestínskeho štátu z 30. októbra 2014, ako aj na predchádzajúce uznanie inými členskými štátmi pred pristúpením do Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na návrhy na uznanie Palestínskeho štátu, ktoré schválili Dolná snemovňa Spojeného kráľovstva 13. októbra 2014, írsky Senát 22. októbra 2014, španielsky Parlament 18. novembra 2014, francúzske Národné zhromaždenie 2. decembra 2014 a portugalské Republikové zhromaždenie 12. decembra 2014, |
|
— |
so zreteľom na medzinárodné právo, |
|
— |
so zreteľom na článok 123 ods. 2 rokovacieho poriadku, |
|
A. |
keďže EÚ opakovane vyjadrila podporu riešeniu v podobe existencie dvoch štátov na základe hraníc z roku 1967, pričom Jeruzalem by bol hlavným mestom oboch štátov a existoval by bezpečný Izraelský štát aj nezávislý, demokratický, celistvý a životaschopný Palestínsky štát, ktoré by nažívali vedľa seba v mieri a bezpečí, a žiadala obnovenie priamych mierových rokovaní medzi Izraelom a Palestínskou samosprávou; |
|
B. |
keďže nastolenie spravodlivého a trvalého mieru medzi Izraelčanmi a Palestínčanmi je už vyše pol storočia kľúčovou otázkou pre medzinárodné spoločenstvo vrátane Európskej únie; |
|
C. |
keďže priame mierové rozhovory medzi oboma stranami sú v súčasnosti pozastavené; keďže EÚ vyzvala strany, aby pokračovali v opatreniach vytvárajúcich prostredie založené na dôvere, ktoré je potrebné na zabezpečenie zmysluplných rokovaní, aby sa vyhli krokom, ktoré oslabujú dôveryhodnosť tohto procesu, a zabránili provokáciám; |
|
D. |
keďže Európsky parlament vo svojom uznesení z 22. novembra 2012 zdôraznil, že mierové a nenásilné prostriedky sú jediným spôsobom, ako dosiahnuť spravodlivý a trvalý mier medzi Izraelčanmi a Palestínčanmi, žiadal vytvorenie podmienok na obnovenie priamych mierových rozhovorov medzi oboma stranami; podporil v tejto súvislosti žiadosť Palestíny, aby sa stala v OSN nečlenským pozorovateľským štátom; považoval to za dôležitý krok v záujme väčšieho zviditeľnenia, posilnenia a zefektívnenia palestínskych požiadaviek a vyzval v tejto súvislosti členské štáty EÚ a medzinárodné spoločenstvo, aby dospeli v tomto smere k dohode; |
|
E. |
keďže Valné zhromaždenie Organizácie Spojených národov sa 29. novembra 2012 rozhodlo udeliť Palestíne štatút nečlenského pozorovateľského štátu v OSN; |
|
F. |
keďže uznanie Palestínskeho štátu je v právomoci členských štátov; |
|
G. |
pripomína záväzok Organizácie za oslobodenie Palestíny (OOP) uznať Izraelský štát od roku 1993; |
|
1. |
v zásade podporuje uznanie palestínskej štátnosti a riešenie v podobe existencie dvoch štátov a je presvedčený, že tieto veci by mali ísť ruka v ruke s vývojom mierových rokovaní, ktoré by sa mali posunúť vpred; |
|
2. |
podporuje úsilie prezidenta Abbása a palestínskej vlády národného konsenzu; znovu zdôrazňuje dôležitosť upevnenia autority palestínskej vlády konsenzu a jej vedenia v pásme Gazy; naliehavo vyzýva všetky palestínske frakcie vrátane Hamasu, aby akceptovali záväzky Organizácie za oslobodenie Palestíny (OOP) a skončili s vnútornými spormi; žiada EÚ, aby nepretržite podporovala Palestínčanov a pomáhala im pri budovaní inštitucionálnych kapacít; |
|
3. |
vyjadruje vážne znepokojenie nad narastajúcim napätím a stupňujúcim sa násilím v tomto regióne; čo najrozhodnejšie odsudzuje všetky teroristické či násilné akcie a vyslovuje sústrasť rodinám obetí; upozorňuje na nebezpečenstvo ďalšej eskalácie násilia aj na posvätných miestach, čo by mohlo viesť k premene izraelsko-palestínskeho konfliktu na náboženský konflikt; vyzýva politických vodcov všetkých strán, aby spolupracovali na viditeľných krokoch v záujme zmiernenia situácie, a zdôrazňuje, že nenásilné prostriedky a dodržiavanie ľudských práv a humanitárneho práva sú jediným spôsobom na dosiahnutie udržateľného riešenia a spravodlivého a trvalého mieru medzi Izraelčanmi a Palestínčanmi; zdôrazňuje, že každý násilný čin môže len podnecovať extrémizmus na oboch stranách; naliehavo vyzýva všetky strany, aby sa zdržali každého kroku, ktorý by zhoršil situáciu, či už podnecovaním, provokáciou, použitím nadmernej sily alebo odvetou; |
|
4. |
ďalej zdôrazňuje, že sa treba vyhnúť krokom, ktoré by spochybňovali vyjadrené odhodlanie na realizáciu dohodnutého riešenia; zdôrazňuje, že osídlenia sú podľa medzinárodného práva nezákonné; vyzýva obe strany, aby sa zdržali každého kroku, ktorý by mohol oslabiť životaschopnosť a perspektívu riešenia v podobe dvoch štátov; |
|
5. |
pripomína svoju rozhodnú podporu riešeniu v podobe dvoch štátov, ktorého podstatou sú hranice z roku 1967 a Jeruzalem ako hlavné mesto oboch štátov a existoval by bezpečný Izraelský štát aj nezávislý, demokratický, celistvý a životaschopný Palestínsky štát, ktoré by nažívali vedľa seba v mieri a bezpečí na základe práva na sebaurčenie a úplného dodržiavania medzinárodného práva; |
|
6. |
víta nedávnu návštevu podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky v Izraeli a Palestíne, ako aj jej odhodlanie aktívne sa zapájať do pozitívneho procesu, ktorého cieľom je prelomiť kruh konfliktu a vytvoriť politické podmienky na skutočný pokrok v mierovom procese; je presvedčený, že Európska únia by mala prevziať zodpovednosť a stať sa skutočným aktérom a sprostredkovateľom v mierovom procese na Blízkom východe, aj v záujme obnovenia mierových rozhovorov, a to aj spoločným prístupom a celkovou stratégiou na riešenie izraelsko-palestínskeho konfliktu; opakuje, že diplomatický prístup pod záštitou Kvarteta pre Blízky východ je nevyhnutný, a pripomína dôležitosť Arabskej mierovej iniciatívy; |
|
7. |
vyzýva PK/VP, aby v tejto súvislosti uľahčila prijatie spoločnej pozície EÚ; |
|
8. |
zdôrazňuje potrebu dosiahnuť všeobecný mier, ktorým sa skončí uplatňovanie všetkých nárokov a naplnia sa legitímne túžby oboch strán vrátane túžby Izraelčanov po bezpečnosti a Palestínčanov po štátnosti; zdôrazňuje, že jediným možným riešením konfliktu je koexistencia dvoch štátov, Izraela a Palestíny; |
|
9. |
prijíma rozhodnutie o začatí iniciatívy s názvom Poslanci za mier, ktorej cieľom je zhromaždiť poslancov rozličných skupín Európskeho parlamentu, parlamentov Izraela a Palestíny v záujme posunutia programu za mier vpred a doplnenia diplomatického úsilia EÚ; |
|
10. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Európskej únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, vládam a parlamentom členských štátov, generálnemu tajomníkovi OSN, vyslancovi Kvarteta pre Blízky východ, Knesetu a vláde Izraela, predsedovi Palestínskej samosprávy a Palestínskej zákonodarnej rade. |
|
12.8.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 294/11 |
P8_TA(2014)0104
Oceliarsky priemysel EÚ: ochrana pracovníkov a priemyselných odvetví
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. decembra 2014 o situácii v oceliarskom priemysle EÚ: ochrana pracovníkov a podnikov (2014/2976(RSP))
(2016/C 294/04)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele, ktorá je základom Zmluvy o Európskej únii, |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie zo 14. októbra 2011 s názvom Priemyselná politika: Posilnenie konkurencieschopnosti (COM(2011)0642), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 10. októbra 2012 s názvom Silnejší európsky priemysel v prospech rastu a oživenia hospodárstva – Aktualizácia oznámenia o priemyselnej politike (COM(2012)0582), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 11. júna 2013 s názvom Akčný plán pre konkurencieschopný a udržateľný oceliarsky priemysel v Európe (COM(2013)0407), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 4. februára 2014 o akčnom pláne pre konkurencieschopný a udržateľný oceliarsky priemysel v Európe (1), |
|
— |
so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o oceliarskom priemysle a o reštrukturalizácii, premiestňovaní a zatváraní podnikov v EÚ, |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 25. novembra 2014 o aspektoch zamestnanosti a sociálnych aspektoch stratégie Európa 2020 (2), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 15. januára 2013 s odporúčaniami Komisii o informovaní zamestnancov a konzultáciách s nimi, predvídaní a riadení reštrukturalizácie (3), |
|
— |
so zreteľom na otázku Komisii o oceliarni Acciai Speciali Terni (AST) v Taliansku (O-000087/2014), |
|
— |
so zreteľom na článok 123 ods. 2 a ods. 4 rokovacieho poriadku, |
Všeobecné výzvy
|
A. |
keďže európske odvetvie ocele zohrávalo v minulosti významnú úlohu v procese európskej integrácie a tvorí základ pre vytváranie európskej priemyselnej pridanej hodnoty; |
|
B. |
keďže oceliarsky priemysel má zásadný význam pre európske hospodárstvo a priemysel a v súčasnosti trpí výrazným poklesom dopytu, čo vedie k neprestajnému rušeniu pracovných miest a znižovaniu konkurencieschopnosti, čo nie je dobrým znamením pre potrebné oživenie európskeho hospodárstva; |
|
C. |
keďže EÚ by mala podporovať politiku rozvoja priemyselnej výroby vo všetkých členských štátoch, aby chránila pracovné miesta v EÚ, a mala by sa usilovať splniť svoj indikatívny cieľ zvýšiť podiel HDP pochádzajúceho z priemyslu aspoň na 20 % do roku 2020; |
|
D. |
keďže jedným z cieľov EÚ je podporovať oceliarstvo, odstrániť prekážky a hrozby pre jeho konkurencieschopnosť a dosiahnuť, aby reagovalo na meniace sa podmienky na európskych a mimoeurópskych trhoch; |
|
E. |
keďže v posledných rokoch oceliarsky priemysel čelil veľkým výzvam z hľadiska reštrukturalizácie a fúzií podnikov, čo prinieslo zodpovedajúce sociálne náklady, a tiež z hľadiska nových požiadaviek súvisiacich s plnením cieľov EÚ v oblasti klímy; |
|
F. |
keďže viacero najmä veľkých výrobcov ocele presadzovalo stratégie zamerané na krátkodobé finančné výnosy na úkor inovácií, investícií do výskumu a vývoja, zamestnanosti a obnovy zručností; |
|
G. |
keďže európske oceliarstvo zažíva investičný krízu, ktorá ohrozuje jeho vlastnú budúcnosť, zatiaľ čo sa súčasne očakáva, že oceľové materiály budú mať dôležitú úlohu pri poskytovaní udržateľných priemyselných riešení pre urbanizáciu, mobilitu a demografické zmeny; |
|
H. |
keďže mierne zvýšenie dopytu povedie k tomu, že Európa sa zmení z čistého vývozcu na čistého dovozcu ocele najmä v kategórii valcovaných výrobkov a produktov s vysokou pridanou hodnotou; |
|
I. |
keďže podľa Komisie zatváranie podnikov spôsobilo od roku 2007 stratu 60 000 pracovných miest a výroby sa znížila z 210 miliónov ton v roku 2007 na 166 miliónov ton v roku 2013 (4); |
Konkurencieschopnosť a obchod
|
J. |
keďže zosúladenie potreby vysokej environmentálnej výkonnosti so zvýšením globálnej konkurencieschopnosti za súčasného zmiernenia obáv týkajúcich sa úniku uhlíka a zlepšenia prístupu k surovinám zostáva základnou výzvou pre oceliarske odvetvie vzhľadom na to, že rozliční konkurenti EÚ sú viazaní rozdielnymi normami; |
|
K. |
keďže v globálnom prístupe k oceliarskemu priemyslu treba zohľadniť energetické náklady a keďže ceny energie pre priemyselných spotrebiteľov v EÚ by mohli mať priamy vplyv na konkurencieschopnosť; |
|
L. |
keďže ďalšie zlepšenia v oblasti energetickej efektívnosti a efektívneho využívania zdrojov by mohli znamenať ďalšie úspory nákladov a zníženia emisií pre priemysel; |
|
M. |
keďže dopyt z automobilového odvetvia je obmedzený nadmernou štrukturálnou kapacitou, zatiaľ čo iné odvetvia, ako sú obnoviteľné zdroje energie a energetická infraštruktúra, predstavujú skutočné príležitosti pre oceliarske odvetvie (napr. jedna 3mW veterná turbína predstavuje 500 vozidiel); |
Sociálne hľadiská
|
N. |
keďže vysoké miery nezamestnanosti v EÚ korelujú s jej zmenšujúcou sa priemyselnou a výrobnou produktívnou základňou a keďže súčasná kríza priniesla tvrdé sociálne dôsledky pre postihnutých pracovníkov a regióny; |
|
O. |
keďže oceliarsky priemysel EÚ je významným zamestnávateľom, ktorý poskytuje 350 000 priamych pracovných miest a ďalších niekoľko miliónov miest v súvisiacich odvetviach vrátane recyklačného dodávateľského reťazca; |
|
P. |
keďže situácia niektorých oceliarní v Európe vyvoláva vážne obavy zamestnancov, ako aj vnútroštátnych a miestnych orgánov; |
|
Q. |
keďže spoločnosti v procese reštrukturalizácie by mali konať sociálne zodpovedným spôsobom, pretože doterajšie skúsenosti ukázali, že sociálne a ekonomicky udržateľná reštrukturalizácia si vyžaduje dostatočný sociálny dialóg s osobitným dôrazom na informovanie pracovníkov a konzultovanie s nimi, ako sa uvádza vo vyššie uvedenom uznesení Parlamentu z 15. januára 2013; |
|
R. |
keďže rozsiahle zapojenie sociálnych partnerov na všetkých úrovniach a posilnenie sociálneho dialógu na úrovni EÚ sú kľúčovými predpokladmi pre ochranu záujmov oceliarskych spoločností aj ich zamestnancov; |
|
S. |
keďže v mnohých oceliarňach, ktorých kapacita predstavuje celkovo 20 miliónov ton, je už viac ako tri roky dočasne zastavená výroba; keďže zároveň v mnohých európskych oceliarňach sú typickým znakom pracovnej sily starnúci kvalifikovaní pracovníci krátko pred dôchodkom; |
Výskum a vývoj/technológie
|
T. |
keďže odvetvia s vyspelými technológiami, napríklad v oceliarskom priemysle, sa používajú ako vzor technologického know-how, ktoré treba chrániť, a keďže sú potrebné okamžité opatrenia na zabránenie premiestňovaniu týchto odvetví mimo územia EÚ; |
|
U. |
keďže výskum a vývoj majú strategický význam pre odvetvie, ktoré musí nájsť spôsob, ako znížiť svoje emisie, najmä (ale nie výlučne) emisie CO2; |
Výzvy
|
1. |
zdôrazňuje, že európske hospodárske oživenie závisí predovšetkým od silného výrobného priemyslu, v ktorom hrá kľúčovú rolu oceliarstvo, a že výroba sa odvíja od domáceho dopytu a rastu; |
|
2. |
opätovne zdôrazňuje, že je potrebné zachovať know-how a odborné znalosti vybudované v dôležitých priemyselných oblastiach, čo zabezpečí diverzifikáciu, environmentálne záruky a inovatívne produkty; |
|
3. |
naliehavo vyzýva Komisiu, aby urýchlila prípravu plánu priemyselnej politiky, ktorý má byť hotový v prvej polovici roka 2015, s cieľom oživiť konkurencieschopnosť európskeho priemyslu na svetovom trhu v záujme zaručenia skutočne rovnakých podmienok a súčasného zabezpečenia prísnych sociálnych a environmentálnych noriem v EÚ a úsilia o reciprocitu s tretími krajinami; |
|
4. |
domnieva sa, že ambiciózny prístup k reindustrializácii v rámci preskúmania stratégie Európa 2020 v polovici trvania má rozhodujúci význam pre dosiahnutie skutočnej priemyselnej politiky EÚ a obnovenie konkurencieschopnosti priemyslu EÚ na globálnej úrovni; |
|
5. |
vyzýva Komisiu, aby skúmala strategické postavenie európskeho oceliarskeho priemyslu vo svete, pretože oceliarstvo je v mnohých krajinách považované za strategické odvetvie, a aby konkrétne vypracovala jasný plán strednodobých a dlhodobých iniciatív, ktoré zamýšľa navrhnúť na podporu oceliarskeho priemyslu v Európe; zdôrazňuje, že v rámci tohto plánu sa musia včas a vo veľkom rozsahu zapojiť sociálni partneri na všetkých úrovniach; domnieva sa, že z dôvodu pokračujúcej krízy by sa mala predkladať aj výročná správa o plnení akčného plánu pre oceliarsky priemysel, aby sa mohlo nadviazať na pozitívne trendy z predchádzajúceho roka a aby sa nestratil tento pozitívny impulz; |
|
6. |
žiada Komisiu, aby vytvorila nástroj na hĺbkovú analýzu trhu s oceľou, ktorý by mohol poskytovať presné informácie o európskej a celosvetovej rovnováhe medzi dopytom a ponukou, pričom by rozlišoval medzi štrukturálnymi a cyklickými zložkami vývoja na tomto trhu; domnieva sa, že monitorovanie trhu s oceľou by mohlo významne prispieť k transparentnosti trhov s oceľou a šrotom a poskytnúť cenné vstupné údaje pre nápravné a proaktívne opatrenia, ktoré sú nevyhnutné vzhľadom na cyklický charakter oceliarskeho priemyslu; žiada Komisiu, aby využila tento nástroj na analýzu trhu na predvídanie rizík a preskúmanie toho, ako zatváranie závodov vplýva na oživenie tohto odvetvia; |
|
7. |
žiada Komisiu, aby v krátkom čase predložila správu o hlavných problémoch európskeho oceliarskeho priemyslu vrátane sociálnych, hospodárskych a environmentálnych aspektov; v tejto súvislosti pripomína, že Komisia je po skončení platnosti Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele oprávnená zaoberať sa otázkami súvisiacimi s hospodárskym a sociálnym vplyvom vývoja v európskom oceliarskom priemysle; vyzýva Komisiu, aby využila pozitívne skúsenosti, najmä pokiaľ ide o tripartitné strategické úvahy a výskum; |
|
8. |
žiada, aby sa v rámci novozvoleného kolégia komisárov čo najrýchlejšie vytvorila skupina na vysokej úrovni pre oceliarstvo, v ktorej by bol plnoprávne zastúpený aj Parlament, a aby sa v uvedenom rámci konali schôdze, na ktorých by relevantné zainteresované strany informovala o pokroku dosiahnutom vo vykonávaní 40 opatrení, ktoré Komisia vymedzila vo svojom akčnom pláne pre oceliarstvo; vyzýva Komisiu, aby sa schôdze skupiny na vysokej úrovni konali, ak je to vhodné a možné, v primeraných časoch na to, aby jej práca mohla byť podkladom pre diskusie Rady pre konkurencieschopnosť; vyzýva Komisiu, aby raz ročne organizovala tematické stretnutie so zástupcami energeticky náročných odvetví, venované hospodárskej súťaži, obchodu, energetickej politike alebo politike v oblasti klímy, pretože niektoré z problémov oceliarstva sa týkajú aj iných energeticky náročných odvetví; |
|
9. |
považuje za veľmi dôležité, aby sa úzko zapojili regionálne a miestne orgány a odbory zastupujúce oblasti, v ktorých sídlia oceliarne, aby sa podporila spolupráca a výmena informácií a najlepších postupov medzi hlavnými zainteresovanými stranami v členských štátoch; |
|
10. |
zdôrazňuje, že treba preskúmať, ako je možné riešiť investičnú krízu, aby sa európsky priemysel transformoval tak, aby bol udržateľný a ziskový, pričom treba mať na pamäti, že investície do oceliarstva sa vyznačujú dlhodobou návratnosťou; preto naliehavo vyzýva Komisiu, aby zvážila vyčlenenie časti svojho investičného balíka na životaschopné dlhodobé projekty v oblasti infraštruktúry a na inovácie týkajúce sa rozsiahlych priemyselných projektov vrátane projektov v oblasti energetickej efektívnosti a nízkouhlíkových projektov, čo by tiež mohlo priniesť významné zvýšenie dopytu po oceli v EÚ; |
|
11. |
ďalej podporuje využívanie ďalších inovatívnych finančných nástrojov, napríklad finančných nástrojov s rozdelením rizika, ktoré v čase krízy uprednostňujú oceliarsky priemysel; vyzýva Európsku investičnú banku a Európsku banku pre obnovu a rozvoj, aby navrhli dlhodobý rámec financovania projektov v oblasti oceliarstva; |
|
12. |
zdôrazňuje, že podpora oceliarskeho priemyslu má zásadný význam a zahŕňa strategický rozvoj nových kľúčových sektorov využívajúcich oceliarske produkty, napríklad v energetike (výroba a distribúcia energie z obnoviteľných zdrojov), doprave a projektoch výstavby s efektívnym využitím zdrojov, čím sa vytvoria stimuly pre efektívne výrobné postupy, posilní vnútorný trh a stimuluje rozvoj zručností; |
|
13. |
požaduje uplatňovanie prístupu zahŕňajúceho posudzovanie životného cyklu na vyhodnocovanie vplyvov na životné prostredie, ako aj obmedzenie využívania zdrojov vo všetkých fázach životného cyklu, čo zahŕňa ťažbu a konverziu surovín a následne výrobu a distribúciu, použitie a/alebo spotrebu, s cieľom presadzovať opätovné využívanie, recykláciu materiálu a energetické zhodnocovanie a obmedziť konečný odpad; |
|
14. |
vyzýva Komisiu, aby overila, či uplatňovanie pravidiel hospodárskej súťaže viedlo k nespravodlivým riešeniam na európskom trhu s oceľou, ktoré mohli mať negatívny vplyv na jeho efektívnosť, a ak by to tak bolo, nabáda ju, aby predložila nápravné opatrenia a zabránila opakovaniu takýchto situácií v budúcnosti; zdôrazňuje, že rozhodnutia alebo nápravné opatrenia Komisie v oblasti práva hospodárskej súťaže by nemali ohroziť ekonomickú životaschopnosť jednotlivých oceliarní, najmä v kontexte silnejúcej svetovej konkurencie; ďalej sa domnieva, že Komisia by mala podniknúť aj kroky na ochranu kľúčovej priemyselnej infraštruktúry a výrobných kapacít pred špekulatívnym odpredajom aktív; |
|
15. |
nalieha na Komisiu, aby zabezpečila, aby súčasný systém štátnej pomoci pre energeticky náročné priemyselné odvetvia nenarúšal hospodársku súťaž na vnútornom trhu, a zaručila tak pre spoločnosti rovnaké podmienky; zastáva názor, že energeticky náročné odvetvia potrebujú stabilný rámec pre svoje investície, aby sa zaručila vysoká zamestnanosť; |
Obchod a konkurencieschopnosť
|
16. |
nabáda Komisiu, aby priznala priemyselnej politike väčší význam prijatím opatrení, ktoré umožnia znovu oživiť konkurencieschopnosť európskeho priemyslu na svetovom trhu, a zabezpečila skutočne rovnaké podmienky pre všetky hospodárske subjekty; |
|
17. |
vyzýva Komisiu, aby sa včas a účinne zaoberala nelegálne subvencovaným dumpingovým dovozom ocele na trh EÚ a aby v súlade s existujúcim právom EÚ podľa potreby využívala nástroje nápravy v oblasti obchodu, ktoré EÚ má; |
|
18. |
vyzýva Komisiu, aby preskúmala schodnosť kompenzačných opatrení medzi štátmi týkajúcich sa emisií uhlíka (platby kvót ETS pre oceľ vyrobenú mimo EÚ), na základe ktorých by sa vytvorili rovnaké podmienky, pokiaľ ide o emisie CO2, a vyriešil by sa problém úniku uhlíka; |
|
19. |
vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, že budúce obchodné dohody budú obsahovať ustanovenia, ktoré významne zlepšia vývozné príležitosti a prístup na trhy pre európsku oceľ a oceliarske výrobky; zdôrazňuje, že spravodlivý obchod s oceliarskymi produktmi môže fungovať len na základe dodržiavania základných práv zamestnancov a environmentálnych noriem a že dovoz za ceny na úrovni dumpingu vedie k nekalej súťaži, najmä pre európskych výrobcov nerezovej ocele; zdôrazňuje, že je naliehavo potrebné modernizovať nástroje EÚ na ochranu obchodu, a vyzýva Komisiu, aby členské štáty nabádala na podniknutie konkrétnych krokov, ktoré tento modernizačný proces urýchlia, čim sa zabezpečí spravodlivá hospodárska súťaž a EÚ sa umožní prijímať rýchle a primerané opatrenia v boji proti nekalým obchodným praktikám; |
|
20. |
verí, že konštruktívne opatrenia navrhnuté v tomto uznesení umožnia oceliarskemu priemyslu zvýšiť svoju konkurencieschopnosť na medzinárodnej úrovni, pričom ukážu, že oceliarske výrobky z EÚ spĺňajú prísnejšie sociálne, environmentálne a hospodárske normy než produkty odinakiaľ, a zdôraznia kvalitu producentov ocele z EÚ, čím by sa zároveň zlepšilo vnímanie spotrebiteľov; |
|
21. |
zdôrazňuje, že prísne európske normy pre ochranu klímy a životného prostredia by sa mohli stať celosvetovými normami, čím by sa zabezpečili spravodlivé podmienky hospodárskej súťaže; |
|
22. |
uvedomuje si ťažkosti, s ktorými sa oceliarske odvetvie stretáva v mnohých členských štátoch a ktoré sú čiastočne spôsobené výrazným poklesom celosvetového dopytu, nárastom energetických nákladov a čoraz rozsiahlejším premiestňovaním výroby mimo EÚ; vyzýva preto Komisiu, aby v plnej miere implementovala Plán pre Európu efektívne využívajúcu zdroje (COM(2011)0571) a odporúčania Európskej platformy pre efektívne využívanie zdrojov týkajúce sa politiky; |
|
23. |
domnieva sa, že právne predpisy v oblasti odpadu by sa mali zlepšiť, napríklad prostredníctvom revízie smernice o vozidlách po dobe životnosti, aby bolo možné udržať fungovanie trhu EÚ s oceľovým šrotom; pripomína význam dobre fungujúceho trhu so šrotom, ktorý by sa mal ďalej posilňovať a podporovať vzhľadom na stratégiu týkajúcu sa obehového hospodárstva v EÚ, aby sa predišlo nadmerným zvýšeniam cien v dôsledku prítomnosti podnikov z krajín mimo EÚ na trhu EÚ; vyzýva v tejto súvislosti Komisiu, aby zvážila uplatňovanie vývozných ciel na trhu EÚ so šrotom, aby sa zabránilo environmentálnemu dumpingu, ku ktorému zvyčajne dochádza; |
Sociálne hľadiská
|
24. |
pripomína, že je potrebné investovať do vzdelávania a odbornej prípravy pracovníkov, a zdôrazňuje význam pozorného sledovania priebežného vývoja Komisiou s cieľom chrániť priemyselné dedičstvo a dotknutých pracovníkov; |
|
25. |
žiada Komisiu, aby podnikla kroky na zabezpečenie toho, aby členské štáty neboli využité jeden proti druhému v prípade, keď veľký výrobca ocele prevádzkujúci závody v niekoľkých krajinách oznámi reštrukturalizáciu; navyše, vzhľadom na dôležitosť koordinácie politík v záujme zabezpečenia udržateľného a konkurencieschopného oceliarskeho priemyslu, ktorý efektívne využíva zdroje a dokáže reagovať na meniace sa podmienky na európskych a mimoeurópskych trhoch, požaduje celoeurópske riešenie, ktoré v európskych regiónoch zachová a vytvorí kvalitné pracovné miesta a priemyselnú výrobu; |
|
26. |
zdôrazňuje, že je potrebné, aby podniky, sociálni partneri a miestne orgány predvídali požiadavky na odbornú prípravu vyplývajúce z možného obnovenia prevádzky v oceliarňach, v ktorých bola výroba dočasne zastavená; |
|
27. |
súhlasí s podporou programu na prenos know-how, aby kvalifikovaní starší pracovníci v európskych oceliarňach mohli odovzdávať svoje vedomosti a zručnosti novým pracovníkom; |
|
28. |
zdôrazňuje, že európske spoločnosti by mali normy EÚ v oblasti sociálnej zodpovednosti podnikov a účasti zamestnancov na riadení spoločností uplatňovať aj v tretích krajinách; |
|
29. |
zdôrazňuje, že pre ekonomický úspech je nevyhnutné zapojiť zamestnancov do inovačných a reštrukturalizačných opatrení, a preto vyzýva Komisiu, aby vytvorila platformu s účasťou sociálnych partnerov s cieľom poskytovať poradenstvo týkajúce sa európskeho akčného plánu pre oceliarsky priemysel, implementovať tento plán a monitorovať ho; |
|
30. |
žiada sociálnych partnerov oceliarní, ktoré sú v kritickej hospodárskej situácii, aby zvážili možnosť spoločne obmedziť pracovný čas s cieľom reagovať na krízové situácie a predísť prepúšťaniu a stratám pracovných miest; |
|
31. |
vyzýva Komisiu, aby zefektívnila príslušné fondy EÚ, ako sú Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) a Európsky sociálny fond (ESF), a nástroje politiky s cieľom znížiť sociálne náklady prispôsobenia sa a zabezpečiť, aby sa príslušné zručnosti zachovávali a rozvíjali v záujme budúcej konkurencieschopnosti odvetvia; |
|
32. |
navrhuje, aby spoločnosti všetky svoje prostriedky z predaja bezplatných kvót investovali do nízkouhlíkového hospodárstva (vybavenie, technológie, výskum a vývoj a odborná príprava pracovníkov); |
|
33. |
domnieva sa, že v budúcnosti treba očakávať závažné zmeny v oceliarstve a ďalších priemyselných odvetviach; v tejto súvislosti sa domnieva, že členské štáty by mali užšie zosúladiť politiky vzdelávania a odbornej prípravy s potrebami trhu práce, aby boli schopné vyrovnať sa s podobnými situáciami, a mali by podporovať príťažlivosť technických a vedeckých odborov s cieľom zabezpečiť pre oceliarsky priemysel špecializovaných odborníkov na podporu inovácií; |
|
34. |
zdôrazňuje, že na vyrovnanie sa s prechodom k udržateľnejším výrobným procesom a výrobkom sú potrební kvalifikovaní a skúsení ľudia, a vyzýva na vypracovanie stratégie v oblasti európskej odbornej prípravy a vzdelávania; víta projekt ekologizačného technického odborného vzdelávania a odbornej prípravy pre oceliarsky priemysel, v rámci ktorého oceliarske spoločnosti, výskumné inštitúcie a sociálni partneri spoločne preskúmali potreby zručností pre environmentálnu udržateľnosť; vyzýva Komisiu, aby ďalej podporovala implementáciu zistení, ktoré vyplynú z tohto projektu; |
Výskum a vývoj/technológie
|
35. |
uznáva, že je potrebné vypracovať a šíriť najlepšie dostupné technológie (BAT) v celej EÚ, pričom všade, kde je to možné, treba podporovať nahradenie nerastných surovín železným šrotom, častejšie využívanie elektrických oblúkových pecí (EAF) a nahradenie koksu plynom; |
|
36. |
žiada, aby sa investície nasmerovali na technológie zamerané na maximalizáciu využitia vstupnej energie a opätovné získanie energie, napríklad prostredníctvom optimálneho využitia procesných plynov a odpadového tepla, ktoré by mohlo byť použité na výrobu pary a elektriny; |
|
37. |
naliehavo vyzýva členské štáty, aby zabezpečili primeranú sociálnu ochranu a pracovné podmienky, ako aj dôstojné mzdy, či už prostredníctvom právnych predpisov alebo kolektívnych dohôd, a účinnú ochrana proti nespravodlivému prepusteniu; |
|
38. |
zdôrazňuje, že je potrebné investovať do výskumu a inovácií ako kľúčových aspektov pre oživenie a obnovu európskeho hospodárstva vo všeobecnosti, a konkrétne oceliarskeho priemyslu, ktorý je založený na dlhých životných cykloch a má vysoký potenciál na recykláciu; v tejto súvislosti poukazuje na existujúce a nové technológie redukcie železnej rudy na báze vodíka, ktorými by sa mohol znížiť alebo odstrániť veľký objem emisií CO2; žiada, aby sa pre tzv. spravodlivé oceliarske výrobky zaviedla a propagovala značka „vyrobené v Európe“; |
|
39. |
domnieva sa, že spoločným úsilím v oblasti výskumu a vývoja sa bude presadzovať nízkouhlíkové oceliarstvo s nízkym vplyvom na životné prostredie, čím sa bude podporovať udržateľný a konkurencieschopný priemysel; |
|
40. |
v tejto súvislosti zdôrazňuje kľúčový význam programov Horizont 2020 a Udržateľný spracovateľský priemysel prostredníctvom efektívneho využívania zdrojov a energie (SPIRE), ako aj to, že najrizikovejšie inovačné a výskumné programy musí financovať Európska investičná banka a budúci nástroj NER400; |
|
41. |
vyzýva Komisiu, aby implementovala ambicióznu inovačnú politiku, ktorá otvorí cestu k vývoju vysokokvalitných, energeticky efektívnych a inovatívnych výrobkov a procesov umožňujúcich EÚ, aby čelila stále silnejšej celosvetovej konkurencii; zdôrazňuje, že inovácie nových produktov – ako sú masívne oceľové odliatky vrátane vysokopevnostných a vysoko odolných oceľových plechov vyrábaných pre automobilový priemysel, ako aj vysoko legovanej ocele s rôznymi fyzikálnymi a chemickými vlastnosťami – a nové výrobné postupy, predovšetkým využívanie vodíka v metalurgii a pretavovanie, sú kľúčom k zlepšeniu konkurencieschopnosti európskeho oceliarskeho priemyslu voči dodávateľom z tretích krajín a že táto oblasť by mala dostať osobitnú podporu; |
|
42. |
pripomína, že inovácie treba presadzovať nielen podporou výskumu, vývoja a prenosu znalostí, ale aj podporou uvádzania na trh, inovačných zoskupení, verejno-súkromných partnerstiev v strategických odvetviach, ako je oceliarsky priemysel, s cieľom mobilizovať viac súkromného kapitálu; |
|
43. |
podporuje financovanie priemyselných pilotných projektov zameraných na znižovanie emisií CO2, aby bolo možné uskutočniť naliehavý a nevyhnutný prechod na udržateľné bezuhlíkové hospodárstvo, ktorého nosnými zložkami budú energetická efektívnosť, obnoviteľné zdroje energie a inteligentná infraštruktúra, a na premenu technológie výroby ocele s veľmi nízkymi emisiami CO2 (ULCOS) na nástroj energeticky a environmentálne efektívnej priemyselnej politiky; |
|
44. |
domnieva sa, že možnosti znižovania emisií, najmä pre odvetvia oceliarstva, budú vo veľkej miere závisieť od nových technológií, a preto zdôrazňuje dôležitú úlohu, ktorú by mohli výskumné a inovačné programy financované EÚ zohrávať pri podpore európskeho hospodárstva prostredníctvom programu Horizont 2020, ako aj ich úlohu pri zabezpečovaní konkurencieschopnosti európskeho oceliarskeho odvetvia a vysokej kvality jeho výroby; pripomína, že výskum a inovácie sú dôležitými hnacími silami hospodárskeho rastu a konkurencieschopného priemyslu; |
|
45. |
vyzýva Komisiu, aby implementovala iniciatívu SustSteel tak, ako je navrhnutá v akčnom pláne pre oceliarsky priemysel, pričom má plnú podporu Parlamentu, Hospodárskeho a sociálneho výboru a Výboru regiónov, a aby tak urobila čo najskôr; |
o
o o
|
46. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Komisii, Rade a vládam a parlamentom členských štátov. |
(1) Prijaté texty, P7_TA(2014)0069.
(2) Prijaté texty, P8_TA(2014)0060.
(3) Prijaté texty, P7_TA(2013)0005.
(4) Pracovný dokument útvarov Komisie „Stav vykonávania oznámenia Komisie z 11. júna 2013 s názvom Akčný plán pre konkurencieschopný a udržateľný oceliarsky priemysel v Európe (COM(2013)0407)“ (SWD(2014)0215).
|
12.8.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 294/18 |
P8_TA(2014)0105
Situácia v Stredozemí a potreba holistického prístupu EÚ k migrácii
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. decembra 2014 o situácii v Stredozemí a potrebe holistického prístupu EÚ k migrácii (2014/2907(RSP))
(2016/C 294/05)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na Európsky dohovor o ochrane ľudských práv a základných slobôd, |
|
— |
so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv z roku 1948, |
|
— |
so zreteľom na Ženevský dohovor z roku 1951 a na dodatkový protokol k nemu, |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 9. októbra 2013 o opatreniach EÚ a členských štátov na zvládnutie toku utečencov v dôsledku konfliktu v Sýrii (1), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 23. októbra 2013 o migračných tokoch v oblasti Stredozemia s osobitným zreteľom na tragické udalosti pri pobreží Lampedusy (2), |
|
— |
so zreteľom na prejav, ktorý predniesol predseda Európskeho parlamentu počas svojej návštevy na Lampeduse 2. a 3. októbra 2014 pri príležitosti pripomenutia si výročia tragédie z 3. októbra 2013, |
|
— |
so zreteľom na správy Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci o návštevách jeho delegácií na Lampeduse v novembri 2011, v Jordánsku vo februári 2013 (s cieľom posúdiť situáciu utečencov zo Sýrie) a v Bulharsku v januári 2014 (s cieľom posúdiť situáciu žiadateľov o azyl a utečencov, a to najmä zo Sýrie), |
|
— |
so zreteľom na rozpravy na svojich plenárnych zasadnutiach 9. októbra 2013 o politikách EÚ v oblasti migrácie v Stredozemí, s osobitným zreteľom na tragické udalosti pri pobreží Lampedusy, |
|
— |
so zreteľom na rozpravy, ktoré sa uskutočnili od začiatku súčasného volebného obdobia: 22. júla 2014 o vykonávaní oznámenia o práci osobitnej skupiny pre Stredozemie v rámci Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci; 4. septembra 2014 o činnostiach agentúry Frontex v stredozemí a o osobitnej skupine pre Stredozemie; 24. septembra 2014 o 5. výročnej správe Komisie o prisťahovalectve a azyle za rok 2013 (3) a o výročnej správe Európskeho podporného úradu pre azyl (EASO) o situácii v oblasti azylu v Európskej únii (2013), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie o práci osobitnej skupiny pre Stredozemie zo 4. decembra 2013 (4), |
|
— |
so zreteľom na závery Európskej rady z 20. decembra 2013, |
|
— |
so zreteľom na pracovný dokument Komisie z 22. mája 2014 o vykonávaní oznámenia o práci osobitnej skupiny pre Stredozemie (5), |
|
— |
so zreteľom na závery, ktoré prijala Európska rada na svojom zasadnutí 26. – 27. júna 2014 a v ktorých vymedzila strategické usmernenia pre legislatívne a operačné plánovanie na nasledujúce roky v rámci priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti (6), |
|
— |
so zreteľom na politické usmernenia pre budúcu Európsku komisiu, ktoré predseda Juncker predložil na plenárnom zasadnutí z 15. júla 2014; |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru na tému Európska prisťahovalecká politika z 11. septembra 2014 (7), |
|
— |
so zreteľom na záväzky, ktoré komisár pre migráciu, vnútorné záležitosti a občianstvo Avramopoulos prijal na svojom vypočutí pred Výborom pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci 30. septembra 2014, |
|
— |
so zreteľom na závery Rady o prijímaní opatrení na lepšie zvládanie migračných tokov prijaté 10. októbra 2014, |
|
— |
so zreteľom na správu Parlamentného zhromaždenia Rady Európy (PACE) z apríla 2012 s názvom Straty na životoch v Stredozemnom mori, |
|
— |
so zreteľom na výročné správy osobitného spravodajcu OSN pre ľudské práva migrantov, najmä na správu o riadení vonkajších hraníc EÚ a jeho vplyve na ľudské práva migrantov uverejnenú v apríli 2013 a správu o pracovnom vykorisťovaní migrantov uverejnenú v apríli 2014, |
|
— |
so zreteľom na prejav Jeho Svätosti pápeža Františka, ktorý predniesol počas svojej návštevy Parlamentu 25. novembra 2014, |
|
— |
so zreteľom na otázky na ústne zodpovedanie Rade a Komisii o situácii v Stredozemí a potrebe holistického prístupu EÚ k migrácii (O-000078/2014 – B8-0037/2014, O-000079/2014 – B8-0038/2014), |
|
— |
so zreteľom na rozpravu o situácii v Stredozemí a potrebe holistického prístupu EÚ k migrácii, ktorá sa uskutočnila v Parlamente 25. novembra 2014, |
|
— |
so zreteľom na návrh uznesenia Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a domáce veci, |
|
— |
so zreteľom na článok 128 ods. 5 a článok 123 ods. 2 rokovacieho poriadku |
|
A. |
keďže podľa Medzinárodnej organizácie pre migráciu počas prvých deviatich mesiacov roku 2014 zahynulo v Stredozemnom mori najmenej 3 072 osôb (8), čo opätovne poukazuje na potrebu vyvinúť maximálne úsilie na záchranu životov ľudí v nebezpečenstve, ako aj na nevyhnutnosť, aby si členské štáty plnili svoje záväzky v oblasti záchrany v medzinárodných vodách; |
|
B. |
keďže podľa niektorých správ bolo približne 500 migrantov zavraždených po tom, ako obchodníci s ľuďmi zrejme napadli a zámerne potopili loď, ktorá mala migrantov prepraviť z Egypta do EÚ; keďže pašeráci a obchodníci s ľuďmi zneužívajú nelegálnu migráciu a keďže tieto siete predstavujú vážne riziko pre životy migrantov a problém pre EÚ; |
|
C. |
keďže v rámci hliadkovacej, záchranárskej a pozorovacej operácie Mare Nostrum, ktorú začalo Taliansko vykonávať s cieľom posilniť humanitárne záchranné činnosti v Stredozemí, bolo v priebehu 364 dní zachránených 150 810 migrantov (9); keďže talianska vláda oznámila svoj zámer zastaviť svoju operáciu Mare Nostrum; |
|
D. |
keďže spoločná operácia Triton, ktorú koordinuje agentúra FRONTEX, sa stala plne funkčnou 1. novembra 2014 a nie je jasné, aké budú príspevky členských štátov v budúcnosti; |
|
1. |
uznáva, že je dôležité vypracovať holistický prístup k migrácii; |
|
2. |
opakuje, že je potrebné, aby EÚ posilnila spravodlivé rozdelenie zodpovednosti a solidarity voči členským štátom, ktoré či už v absolútnych, alebo pomerných hodnotách prijímajú najvyšší počet utečencov a žiadateľov o azyl (v súlade s článkom 80 ZFEÚ); pripomína povinnosti vyplývajúce z článkov 78 a 79 ZFEÚ; |
|
3. |
vyjadruje poľutovanie nad tragickými stratami na životoch v stredomorskej oblasti; nalieha na EÚ a členské štáty, aby vynaložili maximálne úsilie s cieľom zabrániť ďalším stratám na životoch na mori; uvedomuje si, že je potrebné zabezpečiť, aby boli záchranné a pátracie povinnosti skutočne splnené a aby preto boli v strednodobom i dlhodobom horizonte riadne financované; |
|
4. |
považuje za nevyhnutné uvažovať o posilnení hraničnej politiky a bezpečnosti a o tom, ako zlepšiť budúcu úlohu Frontexu a Európskeho podporného úradu pre azyl (EASO); vyzýva členské štáty, aby naďalej prejavovali solidaritu a odhodlanie tým, že budú v dostatočnej miere prispievať do rozpočtov a na operácie týchto agentúr; |
|
5. |
pripomína, že členské štáty by mali v prípade obchodovania s ľuďmi a pašovania do EÚ i v rámci jej územia, ako aj v prípade jednotlivcov alebo skupín zneužívajúcich zraniteľných migrantov v EÚ stanoviť prísne trestnoprávne sankcie, a že by mali zriadiť rozsiahle informačné kampane s cieľom zvýšiť povedomie o rizikách, ktorým čelia osoby, ktoré zveria svoje životy do rúk pašerákov a osoby, ktoré sa stali obeťami obchodovania s ľuďmi; |
|
6. |
domnieva sa, že treba preskúmať ďalšie možnosti legálnej migrácie; |
|
7. |
považuje za potrebné preskúmať možnosť budúcich iniciatív, ktoré by nasledovali dobré príklady v oblasti presídľovania, a to vrátane dobrovoľného programu pre presídľovanie ustanoveného v článku 17 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje Fond pre azyl, migráciu a integráciu; pripomína, že EÚ ponúka finančnú podporu tým členským štátom, ktoré sú pripravené implementovať programy presídľovania; |
|
8. |
zdôrazňuje, že je potrebné preskúmať celkovú stratégiu spolupráce s tretími krajinami vrátane subsaharskej Afriky, severnej Afriky a Blízkeho východu, pokiaľ ide o humanitárnu, finančnú a politickú pomoc, a to v prípade potreby aj v oblasti presadzovania práva; okrem iného požaduje objasnenie, pokiaľ ide o úlohu opatrení týkajúcich sa regionálnej ochrany, presídľovania a navracania vrátane dohôd o riadení migrácie s krajinami pôvodu aj tranzitnými krajinami, s cieľom riešiť hlavné príčiny migrácie; zdôrazňuje, že je potrebné, aby tretie krajiny dodržiavali medzinárodné právo, pokiaľ ide o záchranu životov na mori, a aby zabezpečili ochranu utečencov a dodržiavanie základných práv; |
|
9. |
mala by zvážiť možnosť urýchleného spracúvania žiadostí – v spolupráci s tretími krajinami tranzitu a pôvodu, ako aj možnosť návratu tých osôb, ktoré nespĺňajú podmienky na získanie azylu a ochrany v EÚ, čím sa zabezpečí, že zdroje sa budú využívať predovšetkým v prospech tých, ktorí potrebujú ochranu; zdôrazňuje, že je potrebné podporovať politiky dobrovoľného návratu a zároveň zabezpečiť ochranu práv všetkých migrantov a zaručiť bezpečný a legálny prístup k azylovému systému EÚ; |
|
10. |
domnieva sa, že by sa mala vykonať analýza toho, ako sú v tejto súvislosti vynakladané prostriedky v oblasti vnútorných vecí vrátane prostriedkov na núdzové opatrenia, najmä na opatrenia v oblasti migrácie a azylu, kontroly hraníc, boja proti pašovaniu a nezákonnému obchodovaniu a navracania utečencov, ako aj analýza prostriedkov na zahraničnú a rozvojovú politiku EÚ; |
|
11. |
vyjadruje znepokojenie nad tým, ako zabezpečiť účinné vykonávanie spoločného európskeho azylového systému – a to vrátane, v prípade potreby a ak je to nevyhnutné, spustenia mechanizmu včasného varovania, pripravenosti a krízového riadenia (článok 33 nariadenie (EÚ) č. 604/2013) alebo prostredníctvom konaní o porušení povinnosti v prípade, ak právne predpisy EÚ nie sú riadne vykonávané – a ako zaručiť účinné spoločné normy týkajúce sa prijímania, postupov a kvalifikácie v rámci celej EÚ a súčasné zabezpečiť ochranu najzraniteľnejších osôb a podporiť sociálne začlenenie utečencov; |
|
12. |
poveruje svoj príslušný výbor, aby posúdil jednotlivé politiky, ktorých sa tieto otázky týkajú, s použitím dodatočných zdrojov, napríklad zdrojov na organizovanie vypočúvaní a ad hoc delegácií, aby vypracoval súbor odporúčaní a aby do konca roka 2015 predložil plénu správu v podobe strategickej iniciatívnej správy; |
|
13. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov. |
(1) Prijaté texty, P7_TA(2013)0414.
(2) Prijaté texty, P7_TA(2013)0448.
(3) COM(2014)0288.
(4) COM(2013)0869.
(5) SWD(2014)0173, časti 1 a 2.
(6) EUCO 79/14.
(7) REX/414.
(8) Osudné cesty: monitorovanie strát na životoch počas migrácie (Fatal Journeys: Tracking Lives Lost during Migration), IOM, 2014.
(9) http://www.marina.difesa.it/EN/operations/Pagine/MareNostrum.aspx.
Štvrtok 18. decembra 2014
|
12.8.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 294/21 |
P8_TA(2014)0106
Trestné stíhanie demokratickej opozície vo Venezuele
Uznesenie Európskeho parlamentu z 18. decembra 2014 o prenasledovaní demokratickej opozície vo Venezuele (2014/2998(RSP))
(2016/C 294/06)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o situácii vo Venezuele vrátane uznesenia z 24. mája 2007 o prípade siete Radio Caracas TV vo Venezuele (1), z 23. októbra 2008 o zákazoch politickej činnosti vo Venezuele (2), zo 7. mája 2009 o prípade Manuela Rosalesa (3), z 11. februára 2010 o Venezuele (4), z 8. júla 2010 o Venezuele, najmä o prípade Marie Lourdes Afiuniovej (5), z 24. mája 2012 o odchode Venezuely z Medziamerickej komisie pre ľudské práva (6) a z 27. februára 2014 o politickej situácii vo Venezuele (7), |
|
— |
so zreteľom na tlačové vyhlásenia hovorcu vysokej predstaviteľky EÚ/podpredsedníčky Komisie Catherine Ashtonovej z 28. marca 2014 a z 15. apríla 2014 o situácii vo Venezuele, |
|
— |
so zreteľom na stanovisko pracovnej skupiny pre svojvoľné zadržania v rámci Komisie pre ľudské práva Valného zhromaždenia OSN z 26. augusta 2014, |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenie Vysokého komisára OSN pre ľudské práva z 20. októbra 2014 o zadržiavaní demonštrantov a politikov vo Venezuele, |
|
— |
so zreteľom na Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach, ktorého je Venezuela zmluvnou stranou, |
|
— |
so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv z roku 1948, |
|
— |
so zreteľom na článok 135 ods. 5 a článok 123 ods. 4 rokovacieho poriadku, |
|
A. |
keďže hospodárska kríza, vysoká miera korupcie, chronický nedostatok základného tovaru, násilie a politické rozpory viedli od februára 2014 k pokojným protestom proti vláde prezidenta Nicolása Madura, ktoré stále prebiehajú; keďže demonštranti sa stretli s neprimeraným používaním sily a násilia zo strany polície, príslušníkov národnej gardy a násilníckych a nekontrolovaných ozbrojených provládnych skupín; keďže podľa miestnych a medzinárodných organizácií viac než 1 700 demonštrantov čaká na proces a viac ako 69 je stále väznených, pričom najmenej 40 ľudí bolo pri protestoch zabitých, zatiaľ čo ich vrahovia zostávajú nepotrestaní; keďže Úrad vysokého komisára OSN pre ľudské práva potvrdzuje, že dostal správy o viac ako 150 prípadoch zlého zaobchádzania počas zadržania vrátane mučenia; keďže podľa niekoľkých zdrojov prenasledovanie demokratickej opozície bezpečnostnými silami stále pokračuje; |
|
B. |
keďže sloboda prejavu a právo zúčastňovať sa na pokojných demonštráciách sú základnými kameňmi demokracie a uznávajú sa vo venezuelskej ústave; keďže rovnosť a spravodlivosť pre všetkých nie sú možné bez rešpektovania základných slobôd a práv každého občana; keďže mnohé správy potvrdzujú, že médiá sú predmetom silnejúcej cenzúry a zastrašovania; keďže na 70. valnom zhromaždení Americkej tlačovej asociácie (American Press Association – IAPA) v Santiagu (Čile) táto organizácia vyhlásila, že Venezuela vyvíja na nezávislé médiá väčší tlak, a naliehavo vyzvala Venezuelu, aby rešpektovala slobodu prejavu, pričom varovala pred ďalšou stratou demokratických slobôd; |
|
C. |
keďže líder opozície Leopoldo López bol 18. februára 2014 svojvoľne zadržaný na základe obvinení zo sprisahania, z podnecovania násilných demonštrácií, z podpaľačstva a z poškodzovania majetku; keďže po svojom uväznení utrpel fyzické a psychické mučenie a bol držaný v samoväzbe; keďže opoziční starostovia Daniel Ceballos a Vicencio Scarano, ako aj policajný dôstojník Salvatore Lucchese boli zatknutí za to, že nezastavili protesty a občiansku vzburu vo svojich mestách, a boli odsúdení na niekoľko rokov odňatia slobody; keďže opoziční členovia kongresu Juan Carlos Caldera, Ismael García a Richard Mardo čelia vyšetrovaniam a súdnym konaniam s cieľom pozastaviť ich členstvo a vylúčiť ich z kongresu; |
|
D. |
keďže vodcovia študentov, ako napríklad predseda študentského centra fakulty sociálnej práce na Ústrednej univerzite Venezuely Sairam Rivas, Cristian Gil a Manuel Cotiz, boli neoprávnene zadržiavaní v priestoroch patriacich Bolívarovskej spravodajskej službe počas viac ako 120 dní a boli podrobení mučeniu a zlému zaobchádzaniu v súvislosti s protestmi, ktoré sa uskutočnili medzi februárom a májom 2014, pričom boli obvinení z trestných činov podnecovania trestnej činnosti a využívania maloletých na páchanie trestnej činnosti; |
|
E. |
keďže Vysoký komisár OSN pre ľudské práva Zajd Ra’ad al-Husajn 20. októbra 2014 vyjadril obavy v súvislosti so zadržaním protestujúcich a vyzval na prepustenie všetkých ľudí, ktorí boli zadržaní za uplatňovanie svojho práva na pokojný protest; keďže pracovná skupina OSN pre svojvoľné zadržania 8. októbra 2014 označila zadržiavanie Leopolda Lópeza za nezákonné, svojvoľné a politicky motivované a požadovala prepustenie Lópeza a všetkých osôb, ktoré sú naďalej svojvoľne zadržiavané; |
|
F. |
keďže venezuelská vláda má osobitnú zodpovednosť dodržiavať zásady právneho štátu a medzinárodné právo vzhľadom na to, že od 16. októbra 2014 je nestálym členom Bezpečnostnej rady OSN; |
|
G. |
keďže v pripomienkach v nedávnej správe Výboru OSN proti mučeniu o Venezuelskej bolívarovskej republike sa výslovne vyjadruje znepokojenie nad prevládajúcou beztrestnosťou, mučením a zlým zaobchádzaním s politickými väzňami, nadmerným používaním sily, súhlasom a spoluvinou v súvislosti s akciami provládnych ozbrojených skupín, svojvoľným zadržiavaním a neexistenciou základných procesných záruk; keďže v tejto správe sa požadovalo okamžité prepustenie všetkých svojvoľne zadržiavaných osôb vrátane Leopolda Lópeza a Daniela Ceballosa, ktorí boli zadržaní za uplatnenie svojho práva vyjadriť sa a pokojne protestovať, a okrem toho v nej bolo vyjadrené znepokojenie nad útokmi na novinárov a aktivistov v oblasti ľudských práv, mimosúdnymi popravami a úplnou neexistenciou nezávislého súdnictva; |
|
H. |
keďže generálny tajomník Organizácie amerických štátov (OAS) José Miguel Insulza požadoval prepustenie osôb uväznených za účasť na protestoch; keďže Medziamerická komisia pre ľudské práva vyjadrila hlboké znepokojenie nad situáciou, pokiaľ ide o slobodu združovania a slobodu prejavu vo Venezuele; |
|
I. |
keďže rozhodnutie Venezuely odstúpiť od Amerického dohovoru o ľudských právach nadobudlo účinnosť 10. septembra 2013; keďže v dôsledku tohto opatrenia nemôžu občania a obyvatelia Venezuely podať žiadnu sťažnosť na Medziamerickom súde pre ľudské práva; |
|
J. |
keďže poslankyňu národného zhromaždenia Maríu Corinu Machadovú, ktorá získala najväčší počet hlasov v rámci ľudového hlasovania vo Venezuele, v marci 2014 nezákonne a svojvoľne odvolal z funkcie, zbavil mandátu a vykázal z parlamentu predseda národného zhromaždenia Diosdado Cabello, ktorý ju obvinil z vlastizrady, pretože sa v stálej rade OAS vyslovila proti rozsiahlemu a systematickému porušovaniu ľudských práv vo Venezuele; |
|
K. |
keďže María Corina Machadová počas svojej politickej a parlamentnej činnosti čelila viacerým trestným konaniam, politickému prenasledovaniu, hrozbám, zastrašovaniu, obťažovaniu, a dokonca aj fyzickému násiliu zo strany vládnych stúpencov v rámci snemovne národného zhromaždenia; keďže bola nedávno obvinená z pokusu o atentát na prezidenta Madura a mohla by byť odsúdená na trest odňatia slobody až do 16 rokov; |
|
L. |
keďže súdnictvo nefunguje ako nezávislá súčasť štátnej správy; keďže od tohto súdneho systému nemožno očakávať vykonávanie nestranného vyšetrovania alebo vynášanie spravodlivých rozsudkov vo veci obvinení voči opozícii; |
|
M. |
keďže iba dodržiavanie základných práv a slobôd a konštruktívny a ohľaduplný dialóg vedený v duchu tolerancie môžu krajine pomôcť dostať sa z tejto vážnej krízy a prekonať ťažkosti v budúcnosti; |
|
N. |
keďže v apríli 2014 sa medzi vládou a opozíciou začali rokovania o protestoch nazývané „Mesa de Diálogo“, ktoré sa však, žiaľ, po mesiaci prerušili bez dosiahnutia akéhokoľvek úspechu; |
|
O. |
keďže Venezuela je krajinou s najväčšími energetickými zásobami v Latinskej Amerike; keďže obyvatelia Venezuely trpia vážnym nedostatkom základných komodít, ceny potravín sa zdvojnásobili a začalo sa poskytovanie potravín na prídel; keďže ceny ropy naďalej výrazne klesajú, čo prehlbuje hospodársky útlm a ohrozuje krehké hospodárstvo krajiny závislé od ropy; |
|
P. |
keďže neschopnosť štátu zachovávať právo a poriadok viedla k tomu, že Venezuela sa stala jednou z krajín s najvyššou mierou násilia na svete; keďže podľa Úradu OSN pre drogy a kriminalitu pretrvávajúca politická a hospodárska kríza vo Venezuele prispela k prudkému zvýšeniu miery vrážd a ohrozenia bezpečnosti občanov; |
|
1. |
je hlboko znepokojený zhoršujúcou sa situáciou vo Venezuele a odsudzuje uväznenie pokojných demonštrantov, študentov a vedúcich predstaviteľov opozície; naliehavo požaduje okamžité prepustenie svojvoľne zadržiavaných väzňov v súlade s požiadavkami viacerých orgánov OSN a medzinárodných organizácií; |
|
2. |
dôrazne odsudzuje politické prenasledovanie a represie voči demokratickej opozícii, porušovanie slobody prejavu a zhromažďovania a existenciu cenzúry médií a internetu v krajine; |
|
3. |
dôrazne odsudzuje používanie násilia proti demonštrantom; vyjadruje úprimnú sústrasť rodinám obetí; vyzýva venezuelské orgány, aby tieto zločiny vyšetrili a aby zodpovedné osoby brali na plnú zodpovednosť bez toho, aby nechali priestor pre beztrestnosť; |
|
4. |
vyzýva všetky strany, aby viedli pokojný dialóg a snažili sa osloviť všetky zložky venezuelskej spoločnosti s cieľom vymedziť body, na ktorých sa môžu zhodnúť, a s cieľom umožniť politickým činiteľom rokovať o najzávažnejších problémoch, ktorým krajina čelí; vyzýva všetky dotknuté strany, aby sa vyhli ďalšej eskalácii násilia, a upozorňuje vládu Venezuely, že konštruktívny dialóg nie je možný, pokiaľ sú lídri opozície aj naďalej svojvoľne väznení; |
|
5. |
vyzýva venezuelské orgány, aby okamžite odzbrojili a rozpustili nekontrolované ozbrojené provládne združenia a skupiny a aby skoncovali s ich beztrestnosťou; |
|
6. |
pripomína vláde Venezuely jej zodpovednosť za zabezpečenie toho, aby všetky súdne konania boli v súlade s medzinárodnými štandardmi; pripomína, že v demokracii má zásadný význam dodržiavanie zásady oddelenia moci a že orgány nesmú používať justíciu ako prostriedok politickej perzekúcie a represie voči demokratickej opozícii; vyzýva venezuelské orgány, aby stiahli nepodložené obvinenia a zrušili zatýkacie rozkazy voči opozičným politikom a aby zaistili bezpečnosť všetkých občanov v krajine bez ohľadu na ich politické názory alebo politickú príslušnosť; |
|
7. |
vyzýva venezuelskú vládu, aby dodržiavala svoju vlastnú ústavu a svoje medzinárodné záväzky, pokiaľ ide o nezávislosť súdnictva, právo na slobodu prejavu, združovania a pokojného zhromažďovania, ako aj politický pluralizmus, ktoré sú základnými kameňmi demokracie, a zabezpečila, aby ľudia neboli trestaní za uplatňovanie svojho práva na pokojné zhromažďovanie a slobodu prejavu; |
|
8. |
vyzýva venezuelskú vládu, aby dodržiavala ľudské práva, účinne vyšetrila prípady údajného porušovania ľudských práv a umožnila prostredie, v ktorom obhajcovia ľudských práv a nezávislé mimovládne organizácie môžu vykonávať svoju legitímnu činnosť v oblasti presadzovania ľudských práv a demokracie; |
|
9. |
žiada ESVČ a delegáciu EÚ, ako aj delegácie členských štátov, aby naďalej sledovali vyšetrovania a súdne vypočutia vedúcich predstaviteľov opozície; |
|
10. |
vyzýva venezuelskú vládu, aby začala dôsledný a otvorený dialóg o ľudských právach s Európskou úniou; |
|
11. |
vyzýva EÚ, jej členské štáty a podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku Federicu Mogheriniovú, aby požadovali okamžité prepustenie protestujúcich, ktorí boli svojvoľne zatknutí od začiatku protestov; |
|
12. |
pripomína svoju požiadavku, aby bola čo najskôr vyslaná ad hoc delegácia Európskeho parlamentu s cieľom zhodnotiť situáciu vo Venezuele a viesť dialóg so všetkými stranami zapojenými do konfliktu; |
|
13. |
poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii, vysokej predstaviteľke pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, vláde a národnému zhromaždeniu Venezuelskej bolívarovskej republiky, Euro-latinskoamerickému parlamentnému zhromaždeniu a generálnemu tajomníkovi Organizácie amerických štátov. |
(1) Ú. v. EÚ C 102 E, 24.4.2008, s. 484.
(2) Ú. v. EÚ C 15 E, 21.1.2010, s. 85.
(3) Ú. v. EÚ C 212 E, 5.8.2010, s. 113.
(4) Ú. v. EÚ C 341 E, 16.12.2010, s. 69.
(5) Ú. v. EÚ C 351 E, 2.12.2011, s. 130.
(6) Ú. v. EÚ C 264 E, 13.9.2013, s. 88.
(7) Prijaté texty, P7_TA(2014)0176.
|
12.8.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 294/25 |
P8_TA(2014)0107
Mauritánia, najmä prípad Birama Daha Abeida
Uznesenie Európskeho parlamentu z 18. decembra 2014 o Mauritánii, a najmä prípade Birama Daha Abeidu (2014/2999(RSP))
(2016/C 294/07)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Mauritánii vrátane uznesení zo 14. júna 2012 o ľudských právach a bezpečnostnej situácii v regióne Sahel (1) a z 22. októbra 2013 o situácii ľudských práv v regióne Sahel (2); |
|
— |
so zreteľom na závery Rady pre zahraničné veci zo 17. marca 2014 o vykonávaní stratégie EÚ pre bezpečnosť a rozvoj v regióne Sahel, |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenie hovorcu podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku z 25. júna 2014 o prezidentských voľbách v Mauritánskej islamskej republike, |
|
— |
so zreteľom na článok 1 ústavy Mauritánie, ktorý „zaručuje rovnosť pred zákonom pre všetkých jej občanov bez ohľadu na pôvod, rasu, pohlavie alebo sociálne podmienky“, |
|
— |
so zreteľom na Africkú chartu ľudských práv a práv národov (ratifikovanú Mauritániou v roku 1986), ktorej článok 5 výslovne zakazuje otroctvo, a na pristúpenie Mauritánie k medzinárodným nástrojom, ktoré zakazujú moderné formy otroctva, a to k Dohovoru o otroctve z roku 1926 a jeho dodatkovému protokolu a k Dodatkovému dohovoru o odstránení otroctva, obchodu s otrokmi a spôsobov a praktík podobných otroctvu z roku 1956, |
|
— |
so zreteľom na Dohodu o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov (AKT) na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na druhej strane podpísanú v Cotonou 23. júna 2000 (Dohoda z Cotonou), |
|
— |
so zreteľom na záverečné poznámky Výboru OSN pre odstránenie diskriminácie žien z 24. júla 2014 týkajúce sa Mauritánie; |
|
— |
so zreteľom na Dohovor Medzinárodnej organizácie práce (MOP) č. 105 o zrušení nútenej práce, |
|
— |
so zreteľom na článok 135 ods. 5 a článok 123 ods. 4 rokovacieho poriadku, |
|
A. |
keďže Biram Dah Abeid, syn prepustených otrokov, vykonáva propagačnú kampaň za odstránenie otroctva; keďže v roku 2008 založil Iniciatívu za oživenie abolicionistického hnutia (Initiative pour la Résurgence du Mouvement Abolitionniste); keďže táto organizácia chce upozorniť na danú otázku a pomôcť predložiť konkrétne prípady súdom; keďže Biramovi Dahovi Abeidovi bola udelená Cena OSN za ľudské práva za rok 2013; |
|
B. |
keďže 11. novembra 2014 bol Biram Dah Abeid, jeden z popredných mauritánskych aktivistov bojujúcich proti otroctvu a zakladateľ Iniciatívy za oživenie abolicionistického hnutia, zatknutý po pokojnom pochode proti otroctvu; keďže Biram Dah Abeid bol obvinený zo zvolania demonštrácie, účasti na demonštrácii a príslušnosti k nezákonnej organizácii a keďže niektoré správy naznačujú, že mu hrozí trest smrti; keďže trest smrti je stále ustanovený v mauritánskom trestnom zákonníku, nie je obmedzený na najzávažnejšie trestné činy a ukladá sa po usvedčeniach na základe priznaní získaných pomocou mučenia; |
|
C. |
keďže boli zatknutí a zadržaní aj ďalší aktivisti bojujúci proti otroctvu, čím celkový počet uväznených aktivistov z mauritánskej Iniciatívy za oživenie abolicionistického hnutia stúpol na 17; keďže mauritánska polícia počas zatýkania údajne použila nadmernú silu vrátane bitky s obuškami, fyzické vláčenie po podlahe a ponižujúce postupy vrátane nútenia zadržaných vyzliecť sa donaha; keďže okrem toho sa väzenská stráž údajne pokúsila donútiť niektorých aktivistov k podpísaniu priznaní; |
|
D. |
keďže Biram Dah Abeid skončil na druhom mieste v prezidentských voľbách v Mauritánii v roku 2014; keďže vďaka svojej povesti sa stal pre mauritánske orgány hlavným terčom; keďže jeho zatknutie, ako aj zatknutie jeho spolupracovníkov predstavuje tvrdý zásah voči politickej opozícii, ako aj občianskej spoločnosti; |
|
E. |
keďže napriek tomu, že otroctvo bolo v roku 1981 oficiálne zrušené a v roku 2007 kriminalizované, tieto praktiky v Mauritánii pretrvávajú; keďže podľa svetového indexu otroctva z roku 2014 je Mauritánia najväčším previnilcom s najvyšším podielom obyvateľov (až do 4 %) v otroctve; keďže niektoré údaje odhadujú prevalenciu otroctva až na 20 %; keďže nedávno prijatý zákon o otroctve nezahŕňa všetky formy otroctva v Mauritánii a z jeho pôsobnosti sú vylúčené napríklad všetky formy nevoľníctva; |
|
F. |
keďže otroctvo v Mauritánii je výslovne rasistické, pretože takmer všetci otroci pochádzajú z (černošskej) komunity Haratínov, ktorá tvorí 40 % až 60 % obyvateľstva Mauritánie, ako aj z ďalších skupín, ako si všíma osobitný spravodajca pre moderné formy otroctva; keďže Haratínom, a to dokonca aj tým, ktorí nie sú v otroctve, sa často odopiera prístup k práci s vyšším spoločenským statusom alebo k významným miestam vo verejnom živote; |
|
G. |
keďže otroctvo sa zvyčajne dedí a deti narodené ženám v otroctve sa často považujú za majetok rodiny ich pána počas celého života; keďže otrokyne sú bežne vystavené sexuálnemu násiliu; keďže väčšine otrokov je odopierané formálne vzdelávanie a učia ich, že patriť pánovi je ich osud, čím sa udržiava tzv. psychologické otroctvo; keďže otrokyne potrebujú na uzavretie manželstva povolenie svojho pána; keďže mnohí otroci sa rodia v dôsledku znásilnenia; keďže aj otroci, ktorí boli prepustení, majú málo príležitostí nájsť si zmysluplné zamestnanie; |
|
H. |
keďže Mauritánia ratifikovala dohovory, ako sú Všeobecná deklarácia ľudských práv a Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach, ako aj Dohodu z Cotonou medzi AKT a EÚ; |
|
1. |
dôrazne odsudzuje zatknutie a pokračujúce zadržiavanie aktivistu bojujúceho proti otroctvu Birama Daha Abeidu a jeho spolupracovníkov a požaduje ich okamžité prepustenie; vyjadruje znepokojenie nad správami o násilí použitom proti niektorým aktivistom a naliehavo vyzýva mauritánske orgány, aby trestne stíhali verejných činiteľov, ktorí boli zapojení do zneužívania a mučenia väzňov; |
|
2. |
vyzýva vládu Mauritánie, aby prestala používať násilie proti civilistom, ktorí sa zúčastňujú na mierových verejných protestoch a mediálnych kampaniach na podporu Birama Daha Abeidu, aby zastavila represiu voči občianskej spoločnosti a politickej opozícii a aby aktivistom bojujúcim proti otroctvu umožnila vykonávať ich nenásilnú činnosť bez strachu z obťažovania alebo zastrašovania; naliehavo vyzýva mauritánske orgány, aby umožnili slobodu prejavu a zhromažďovania v súlade s medzinárodnými dohovormi a vnútroštátnymi právnymi predpismi Mauritánie; |
|
3. |
dôrazne odsudzuje všetky formy otroctva, a osobitne udávanú vysokú prevalenciu otroctva, praktiky súvisiace s otroctvom a obchodovanie s ľuďmi v rámci Mauritánie; víta kriminalizáciu otrokárstva vládou Mauritánie, existenciu osobitného súdu pre otrokárstvo a vyhlásenie vlády z marca 2014 o zavedení plánu na odstránenie otroctva; |
|
4. |
s poľutovaním konštatuje, že doposiaľ prebehlo len jedno trestné stíhanie za otrokárstvo; žiada mauritánsku vládu, aby odstránila všetky formy otroctva a prijala zákony zakazujúce otroctvo, ako aj právne predpisy zamerané na zmenu alebo zrušenie diskriminačných právnych predpisov vrátane diskriminačných ustanovení trestného zákonníka, zákona o osobnom postavení a zákona o štátnej príslušnosti; zdôrazňuje, že obvinenia z otrokárstva a praktík podobných otrokárstvu by sa mali účinne vyšetrovať a trestne stíhať; |
|
5. |
žiada mauritánske orgány, aby na všetkých úrovniach spoločnosti zvyšovali povedomie, pokiaľ ide o postoje a presvedčenie ľudí vo vzťahu k otroctvu; rozhodne nabáda mauritánske orgány, aby pomohli zmeniť spoločenské postoje k rasovej otázke a otroctvu, najmä vo vzťahu k populácii Haratínov; zdôrazňuje, že diskriminácia na základe etnického pôvodu, najmä v oblasti vzdelávania a zamestnanosti, by mala byť zakázaná; tiež žiada mauritánske orgány, aby úplne zrušili kastový systém zotročovania, najmä v prípade žien vykonávajúcich práce v domácnostiach; |
|
6. |
naliehavo žiada, aby sa rozvíjalo univerzálne formálne vzdelávanie tak, aby súčasní a bývalí otroci, ako aj ich deti mohli zlepšiť svoju gramotnosť a získali prostriedky na nájdenie zmysluplného zamestnania; konštatuje, že všetci mauritánski občania by mali mať právo vlastniť pôdu, najmä ak ju obývali a obrábali po celé generácie, pričom Biram Dah Abeid a mauritánska Iniciatíva za oživenie abolicionistického hnutia navrhujú toto právo ako kľúčový prostriedok na ukončenie kruhu otroctva; v tejto súvislosti nabáda vládu Mauritánie, aby ratifikovala Dohovor MOP č. 169, v ktorom sa uznávajú formy využívania pôdy pôvodnými obyvateľmi; |
|
7. |
zdôrazňuje význam plodného vzťahu medzi EÚ a Mauritániou s cieľom prispieť k demokracii, stabilite a rozvoju v krajine; zdôrazňuje, že Mauritánia je významným partnerom v rámci stratégie EÚ pre bezpečnosť a rozvoj v regióne Sahel; |
|
8. |
naliehavo vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku, Európsku službu pre vonkajšiu činnosť a členské štáty, aby zintenzívnili úsilie o vyriešenie otázky otroctva v Mauritánii, a to osobitne zabezpečením jasnej a uskutočniteľnej zahraničnej politiky a politiky v oblasti ľudských práv, ktorá je v súlade so strategickým rámcom EÚ pre ľudské práva a demokraciu, a podporou hľadiska ľudských práv ako súčasti stratégie EÚ pre Sahel, ako aj v rámci dialógov s vládou Mauritánie, a to aj v kontexte formálnych bilaterálnych dohôd; |
|
9. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, Rade, Komisii, členským štátom, orgánom Mauritánie, Spoločnému parlamentnému zhromaždeniu AKT – EÚ, Rade Európy, Organizácii pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe, Rade OSN pre ľudské práva, Hospodárskemu spoločenstvu západoafrických štátov, Lige arabských štátov a Africkej únii. |
(1) Ú. v. EÚ C 322 E, 15.11.2013, s. 94.
(2) Prijaté texty, P7_TA(2013)0431.
|
12.8.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 294/28 |
P8_TA(2014)0108
Sudán: prípad Dr. Amína Makkího Madaního
Uznesenie Európskeho parlamentu z 18. decembra 2014 o Sudáne: prípad Dr. Amina Mekkiho Medaniho (2014/3000(RSP))
(2016/C 294/08)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Sudáne, |
|
— |
so zreteľom na správu nezávislého experta Rady OSN pre ľudské práva o situácii ľudských práv v Sudáne z 18. septembra 2013, |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenie EÚ z 15. júla 2014 o prepustení politických väzňov v Sudáne, |
|
— |
so zreteľom na závery zasadnutia Rady EÚ pre zahraničné veci o Sudáne z 11. novembra 2014, |
|
— |
so zreteľom na správu nezávislého experta Rady OSN pre ľudské práva o situácii ľudských práv v Sudáne zo 4. septembra 2014, |
|
— |
so zreteľom na dohody o národnom dialógu a ústavnom procese podpísané v Addis Abebe 4. septembra 2014, |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenie Sudánska výzva o vytvorení štátu občianstva a demokracie, |
|
— |
so zreteľom na národný plán Sudánu v oblasti ľudských práv prijatý v roku 2013, ktorý je založený na zásadách všeobecnosti a rovnosti všetkých ľudí, |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 25. novembra 2014 o EÚ a globálnom rozvojovom rámci po roku 2015 (1), |
|
— |
so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv z roku 1948, |
|
— |
so zreteľom na Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach z roku 1966, |
|
— |
so zreteľom na Dohovor OSN o odstránení všetkých foriem diskriminácie žien (CEDAW) z 18. decembra 1979, |
|
— |
so zreteľom na johannesburské zásady o národnej bezpečnosti, slobode prejavu a prístupu k informáciám, dokument OSN E/CN.4/1996/39 (1996), |
|
— |
so zreteľom na sudánsku komplexnú mierovú dohodu (CPA) z roku 2005, |
|
— |
so zreteľom na Africkú chartu ľudských práv a práv národov, |
|
— |
so zreteľom na Dohodu z Cotonou, |
|
— |
so zreteľom na článok 135 ods. 5 a článok 123 ods. 4 rokovacieho poriadku, |
|
A. |
keďže 6. decembra 2014 Sudánska národná spravodajská a bezpečnostná služba (NISS) zatkla Dr. Amina Mekkiho Medaniho, známeho aktivistu za ľudské práva a bývalého predsedu Monitora ľudských práv v Sudáne (SHRM), v jeho dome v Chartúme; |
|
B. |
keďže existujú vážne obavy o bezpečnosť Dr. Medaniho, ktorý má 76 rokov a jeho zdravotný stav je zlý; keďže NISS mu údajne pri zatknutí nedovolila vziať si so sebou lieky; |
|
C. |
keďže Dr. Medani je symbolom silného záväzku k ľudským právam, humanitarizmu a právnemu štátu a zastával vysoké funkcie v rôznych národných a medzinárodných inštitúciách vrátane pôsobenia v sudánskom súdnictve, v demokratickej prechodnej vláde Sudánu vo funkcii ministra mieru a v Organizácii Spojených národov; keďže Dr. Medani zastupoval obete porušovania práv a vytrvalo vystupoval proti zneužívaniu moci a získal cenu delegácie EÚ v Sudáne Hrdinovia ľudských práv za rok 2013 za svoje miestne a medzinárodné úsilie pri podpore ľudských práv; |
|
D. |
keďže Dr. Medani bol zatknutý krátko po svojom návrate z Addis Abeby, kde podpísal dokument Sudánska výzva v mene organizácií občianskej spoločnosti – záväzok k práci na skončení konfliktov v rôznych oblastiach Sudánu a smerom k právnym, inštitucionálnym a hospodárskym reformám; keďže Faraoug Abu Eisa, líder opozičného Fóra národného konsenzu, a Dr. Farah Ibrahim Mohamed Alagar boli zatknutí 6., resp. 7. decembra 2014 podobným spôsobom v nadväznosti na ich účasť na Sudánskej výzve; |
|
E. |
keďže toto vyhlásenie, ktoré zaväzuje signatárov k skončeniu vojen a konfliktov, podpísali zástupcovia politických a opozičných strán vrátane Národnej strany Umma, Národných síl konsenzu a Sudánskeho revolučného frontu (SRF); keďže toto vyhlásenie je rozšírením Parížskeho vyhlásenia z 8. augusta 2014, ktoré podpísali SRF a Národná strana Umma, ktorú zastupoval Sadik al-Mahdí; |
|
F. |
keďže zatknutie Dr. Medaniho je prejavom represívnej politiky sudánskych orgánov, ktoré sa usilujú zabrániť legitímnej pokojnej politickej debate o mieri a používajú túto politiku na obmedzenie slobody názoru, prejavu a združovania, a je ďalším príkladom nezákonného svojvoľného zadržiavania vykonávaného NISS; |
|
G. |
keďže vlády nesú hlavnú zodpovednosť za riešenie politických, hospodárskych a sociálnych obáv svojich občanov; keďže konflikt medzi vládou a občanmi sa musí urovnať politickým spôsobom prostredníctvom rokovaní; |
|
H. |
keďže Sudán zažíva kritické obdobie politického dialógu, v ktorom sú mimoriadne potrebné osobnosti ako Dr. Medani, ktoré prinášajú do procesu reforiem svoje odborné znalosti; |
|
1. |
dôrazne odsudzuje svojvoľné zatknutie a zadržiavanie Dr. Medaniho a iných mierových aktivistov ako protiprávne porušenie ich mierových a legitímnych činností v politike a oblasti ľudských práv; žiada ich okamžité a bezpodmienečné prepustenie; |
|
2. |
zostáva naďalej znepokojený pokračujúcim zadržiavaním a stavom členov opozičných strán, mládežníckych aktivistov, obhajcov ľudských práv a novinárov v Sudáne; vyzýva sudánsku vládu, aby zaručila pokojné vykonávanie slobôd prejavu, zhromažďovania a združovania; vyzýva sudánske orgány, aby ukončili všetky akty obťažovania a zastrašovania voči obhajcom ľudských práv a politickým aktivistom a dodržiavali príslušné medzinárodné normy a štandardy, |
|
3. |
vyzýva sudánske orgány, aby obnovili a dodržiavali ľudské práva a základné slobody podľa medzinárodného práva vrátane slobody prejavu, slobody zhromažďovania, slobody náboženstva, práv žien a rodovej rovnosti; zdôrazňuje, že v záujme posilnenia dodržiavania zásad právneho štátu a základných práv obyvateľstva je dôležité nezávislé, nestranné a dostupné súdnictvo; |
|
4. |
vyzýva sudánsku vládu, aby prehodnotila zákon o národnej bezpečnosti, ktorý umožňuje zadržiavanie podozrivých až na dobu štyri a pol mesiaca bez akejkoľvek formy súdneho preskúmania, a vyzýva ju tiež, aby zreformovala svoj právny systém v súlade s medzinárodnými normami v oblasti ľudských práv; |
|
5. |
víta podpísanie dohôd o národnom dialógu a ústavnom procese, ktoré vyzývajú všetky skupiny, aby sa zriekli násilia ako prostriedku na politické zmeny a okamžite sa zaviazali k národnému dialógu a rokovaniam; zdôrazňuje význam procesu národného dialógu, ktorý je najlepšou príležitosťou na dosiahnutie pokroku smerom k národnému mieru, zmiereniu a demokratickej správe v Sudáne; |
|
6. |
zostáva však naďalej hlboko znepokojený prebiehajúcimi konfliktami v Sudáne, najmä v Dárfúre, v Južnom Kordofáne a v oblasti Modrého Nílu, a sprievodným porušovaním humanitárneho práva a práva v oblasti ľudských práv, ako aj vážnou núdzovou humanitárnou situáciou, ktoré naďalej spôsobujú mimoriadne ľudské utrpenie a vnútorné presídľovanie a predstavujú riziko pre regionálnu stabilitu. |
|
7. |
opakuje, v súlade s národným dialógom, že by mal existovať zmysluplný dialóg za účasti opozičných strán a občianskej spoločnosti vrátane skupín zastupujúcich ženy; zdôrazňuje, že do dialógu by sa mali zapojiť zainteresované strany zo všetkých regiónov Sudánu a mala by sa v ňom v plnej miere odrážať etnická, náboženská a kultúrna rozmanitosť Sudánu, |
|
8. |
podnecuje všetky strany k riešeniu vnútorných konfliktov Sudánu, ako sú sociálno-ekonomická marginalizácia, nerovnaké rozdelenie zdrojov, politické vylúčenie a nedostatočný prístup k verejným službám, prostredníctvom národného dialógu vrátane identity a sociálnej rovnosti všetkých skupín; v tomto kontexte podporuje nové a inkluzívne mechanizmy riadenia, definitívnu ústavu a plán na usporiadanie celoštátnych volieb; |
|
9. |
zdôrazňuje, že národný dialóg bude úspešný len v prípade, ak sa uskutoční v atmosfére, v ktorej sú zaručené slobody prejavu, médií, zhromažďovania a združovania; preto vyzýva na prepustenie všetkých politických väzňov a okamžité zastavenie praktík svojvoľného zatýkania; vyzýva sudánsku vládu, aby zrušila trest smrti, ktorý je stále v platnosti, a aby zmenila tresty smrti na vhodné alternatívne tresty; |
|
10. |
vyzýva Komisiu a ESVČ, aby pokračovali v podpore dialógu medzi Sudánom a Južným Sudánom a susednými krajinami, aby v plnom rozsahu splnili komplexnú mierovú dohodu z roku 2005, ako aj dohody z Addis Abeby z roku 2012, a vyriešili všetky zostávajúce otázky; |
|
11. |
vyzýva Komisiu a ESVČ, aby podporovali národný dialóg, vykonávací panel Africkej únie na vysokej úrovni pre Sudán (AUHIP) a spoločného osobitného zástupcu EÚ a Africkej únie v Dárfúre, a chváli prezidenta Mbekiho za úsilie o podporu skutočného národného dialógu; |
|
12. |
vyjadruje znepokojenie nad pokračujúcimi a častými porušeniami práv žien v Sudáne, najmä podľa článku 152 trestného zákonníka; nalieha na sudánske orgány, aby čo najskôr podpísali a ratifikovali Dohovor o odstránení všetkých foriem diskriminácie žien; |
|
13. |
vyzýva vládu Sudánu, opozíciu a ozbrojené hnutia, aby využili prebiehajúci národný dialóg a preukázali vodcovské schopnosti potrebné na nasmerovanie Sudánu na cestu k mieru, prosperite a k spravodlivosti; opäť zdôrazňuje význam boja proti beztrestnosti; |
|
14. |
vyjadruje znepokojenie nad zhoršujúcou sa humanitárnou situáciou v mnohých regiónoch Sudánu, najmä nad obmedzeniami prístupu, ktoré sa naďalej uplatňujú nad medzinárodné humanitárne agentúry a organizácie; opätovne vyzýva vládu Sudánu, ako aj ozbrojené hnutia, aby v súlade s medzinárodnými humanitárnymi zásadami zaručili humanitárnym organizáciám bezpečný, včasný a neobmedzený prístup humanitárnej pomoci do všetkých oblastí, najmä v oblastiach zasiahnutých konfliktom; |
|
15. |
odsudzuje vládny zákon o mimovládnych organizáciách, ktorý obmedzuje schopnosti mimovládnych organizácií poskytovať prepotrebnú humanitárnu pomoc v Sudáne a ešte sťažuje už aj tak zložité podmienky, ktorým čelia mimovládne organizácie v krajine – znepokojujúco rastúcemu trendu obťažovania a zasahovania do činnosti humanitárnych pracovníkov, ako aj zásahom proti občianskej spoločnosti a demokratickým slobodám; |
|
16. |
vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby naďalej podporovali Sudán a sudánsky ľud na ceste k vnútorne reformovanej demokracii; |
|
17. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, vláde Sudánu, Africkej únii, generálnemu tajomníkovi OSN, spolupredsedom Spoločného parlamentného zhromaždenia AKT – EÚ a Panafrickému parlamentu. |
(1) Prijaté texty, P8_TA(2014)0059.
|
12.8.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 294/31 |
P8_TA(2014)0110
Uzavretie dohody o pridružení medzi Európskou úniou na jednej strane a Gruzínskom na strane druhej
Nelegislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 18. decembra 2014 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí v mene Európskej únie Dohody o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Gruzínskom na strane druhej (09827/2014 – C8-0129/2014 – 2014/0086(NLE) – 2014/2816(INI))
(2016/C 294/09)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (09827/2014), |
|
— |
so zreteľom na Dohodu o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Gruzínskom na strane druhej (ďalej len „dohoda“) z 27. júna 2014 (17901/2013), |
|
— |
so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 217 a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a), odsekom 7 a odsekom 8 druhým pododsekom Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C8-0129/2014), |
|
— |
so zreteľom na dohodu o prímerí z 12. augusta 2008, ktorú sprostredkovala Európska únia a podpísalo Gruzínsko a Ruská federácia, a vykonávaciu dohodu z 8. septembra 2008, |
|
— |
so zreteľom na spoločné vyhlásenie zo samitov Východného partnerstva, ktoré sa uskutočnili 7. mája 2009 v Prahe, 30. septembra 2011 vo Varšave a 29. novembra 2013 vo Vilniuse, |
|
— |
so zreteľom na dohody o zjednodušení vízového režimu a readmisii medzi EÚ a Gruzínskom, ktoré nadobudli platnosť 1. marca 2011, |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 17. novembra 2011 obsahujúce odporúčania Európskeho parlamentu Rade, Komisii a ESVČ k rokovaniam o dohode o pridružení medzi EÚ a Gruzínskom (1), |
|
— |
so zreteľom na spoločný pracovný dokument útvarov Komisie o vykonávaní európskej susedskej politiky v Gruzínsku – pokrok v roku 2013 a odporúčania na prijatie opatrení (výročná správa o pokroku) z 27. marca 2014 (SWD(2014)0072), |
|
— |
so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní z 11. decembra 2013 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovuje nástroj európskeho susedstva (2), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 17. apríla 2014 o nátlaku Ruska na krajiny Východného partnerstva, a najmä destabilizácii východnej Ukrajiny (3), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 12. marca 2014 o posudzovaní a stanovovaní priorít pre vzťahy EÚ s krajinami Východného partnerstva (4), |
|
— |
so zreteľom na správu Parlamentného zhromaždenia Rady Európy z 5. septembra 2014 o fungovaní demokratických inštitúcií v Gruzínsku, |
|
— |
so zreteľom na prácu Thomasa Hammarberga, osobitného poradcu EÚ pre ústavnú a právnu reformu a ľudské práva v Gruzínsku, a na jeho správu a odporúčania zo septembra 2013 s názvom „Gruzínsko v transformácii. Správa o rozmere ľudských práv: kontext, prijaté kroky a zostávajúce výzvy“ a na správu z 10. júla 2014 o nadväzujúcej misii, |
|
— |
so zreteľom na svoju pozíciu zo 16. apríla 2014 k návrhu rozhodnutia Rady o uzatvorení Protokolu k Dohode o partnerstve a spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Gruzínskom na strane druhej o rámcovej dohode medzi Európskou úniou a Gruzínskom o všeobecných zásadách účasti Gruzínska na programoch Únie (5), |
|
— |
so zreteľom na program pridruženia (ďalej len „program“), ktorý nahradí akčný plán európskej susedskej politiky, |
|
— |
so zreteľom na článok 49 Zmluvy o Európskej únii, |
|
— |
so zreteľom na svoje legislatívne uznesenie z 18. decembra 2014 o návrhu rozhodnutia (6), |
|
— |
so zreteľom na článok 99 ods. 1 druhý pododsek rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre zahraničné veci a na stanovisko Výboru pre medzinárodný obchod (A8-0042/2014), |
|
A. |
keďže v Gruzínsku je silný národný konsenzus i konsenzus medzi stranami v prospech prozápadnej integrácie vrátane integrácie do EÚ a NATO; keďže podľa nedávnej štúdie Národného demokratického inštitútu pre medzinárodné záležitosti 69 % gruzínskeho obyvateľstva súhlasí s podpísaním dohody o pridružení s Európskou úniou; keďže tento konsenzus by mal pripraviť pôdu na zmiernenie súčasnej polarizácie politickej scény a vytvoriť potrebné podmienky na konštruktívny dialóg medzi väčšinovými a menšinovými silami; |
|
B. |
keďže gruzínske parlamentné voľby v roku 2012 a prezidentské voľby v roku 2013 prebehli bez problémov a v súlade s európskymi normami; keďže po týchto voľbách došlo po prvýkrát v nedávnej histórii Gruzínska k pokojnému a demokratickému odovzdaniu moci, ktoré by mohlo byť príkladom pre celý región; |
|
C. |
keďže Európa by mala preukázať solidaritu s krajinami, ktoré opätovne získali nezávislosť po páde Sovietskeho zväzu, a podporiť ich zvrchovanosť; |
|
D. |
keďže Rusko pokračuje v okupácii gruzínskych regiónov Abcházska a regiónu Cchinvali/Južného Osetska v rozpore so základnými normami a zásadami medzinárodného práva; keďže v oblastiach pod faktickou kontrolou okupačných síl došlo k etnickým čistkám a násilným demografickým zmenám, pričom okupačné sily nesú zodpovednosť za porušovanie ľudských práv v týchto oblastiach vrátane porušovania práva na voľný pohyb, medziľudské kontakty a vzdelávanie v materinskom jazyku; |
|
E. |
keďže Gruzínsko dosiahlo od ružovej revolúcie značný pokrok, pokiaľ ide o reformy a posilnenie vzťahov s EÚ; keďže vďaka pokroku v oblasti reforiem na podporu ľudských práv a demokracie mohlo Gruzínsko využiť dodatočné finančné prostriedky z programu pre integráciu a spoluprácu v rámci Východného partnerstva; keďže podpísanie dohody o pridružení takisto predstavuje výrazné uznanie tohto pokroku a zároveň uznanie gruzínskych ambícií a odhodlania ísť európskou cestou; |
|
F. |
keďže 27. júna 2014 došlo pri príležitosti zasadnutia Európskej rady v Bruseli k podpísaniu dohôd o pridružení medzi Európskou úniou a Gruzínskom, Moldavskou republikou a Ukrajinou; keďže tým, že po ratifikácii dohôd o pridružení s Moldavskou republikou a Ukrajinou Európsky parlament ratifikoval dohodu o pridružení s Gruzínskom, sa celý proces blíži k záveru a zároveň sa otvára nová kapitola v súvislosti so želaním a odhodlaním týchto krajín priblížiť sa k Európskej únii; |
|
G. |
keďže Východné partnerstvo vytvorilo v rámci európskej susedskej politiky zmysluplný politický rámec na prehlbovanie vzťahov, urýchlenie politického združovania a podporu hospodárskej integrácie medzi EÚ a Gruzínskom, ktoré spájajú silné geografické, historické a kultúrne väzby, a to presadzovaním politických a sociálno-hospodárskych reforiem a uľahčovaním približovania k EÚ; |
|
H. |
keďže regionálne rámce vrátane Parlamentného zhromaždenia Euronest a Čiernomorskej synergie EÚ predstavujú ďalšie fóra na výmenu skúseností, informácií a najlepších postupov pri plnení programu pridruženia; |
|
I. |
keďže EÚ zdôrazňuje právo Gruzínska stať sa členom akejkoľvek medzinárodnej organizácie alebo aliancie, ak sa bude dodržiavať medzinárodné právo, a opakuje svoju pevnú vieru v zásadu, že žiadna tretia krajina nemá právo veta proti suverénnemu rozhodnutiu inej krajiny o týchto otázkach; |
|
J. |
keďže Parlament plne podporuje liberalizáciu vízového režimu pre Gruzínsko ako okamžitý signál užších vzťahov medzi EÚ a Gruzínskom a priamy prínos pre obyvateľstvo; |
|
K. |
keďže uzatvorenie dohody nie je samo osebe cieľom, ale je súčasťou širšieho procesu právneho, hospodárskeho, politického a sociálneho začlenenia tejto krajiny do Európy, a na tento účel je nevyhnutné vykonávanie tejto dohody; |
|
L. |
keďže dohoda o pridružení medzi EÚ a Gruzínskom – najmä jej obchodná časť prerokovaná v rámci Východného partnerstva v rokoch 2012 a 2013 – je okrem iného jednou z najambicióznejších dohôd o voľnom obchode, o ktorej EÚ kedy rokovala s treťou krajinou; |
|
M. |
keďže vytvorenie prehĺbenej a komplexnej zóny voľného obchodu (DCFTA) medzi EÚ a Gruzínskom predstavuje jednu z najvýznamnejších vzájomných výhod vyplývajúcich z dohody; keďže význam obchodu pre rast, vytváranie pracovných miest, prosperitu a stabilitu je nepopierateľný; |
|
N. |
keďže Gruzínsko sa bude musieť v súvislosti s vytvorením DCFTA s EÚ – s cieľom posilniť svoj prístup na trh EÚ – zaviazať, že svoje právne predpisy a štandardy prispôsobí tak, aby sa dodržiavali spoločné normy a hodnoty; |
|
O. |
keďže EÚ bude mať úžitok z bezproblémovejších obchodných tokov a lepších investičných podmienok v Gruzínsku; |
|
P. |
keďže DCFTA obsahuje viacero ustanovení zameraných na reformu právnych predpisov a politík Gruzínska v oblasti obchodu v súlade s acquis EÚ a na jeho základe, čo umožní zmodernizovať hospodárstvo krajiny a vytvoriť lepšie a predvídateľnejšie podnikateľské prostredie, a to aj pre malé a stredné podniky (MSP); |
|
Q. |
keďže EÚ poskytnutím preferencií Gruzínsku v rámci systému VSP+ priniesla hospodárstvu krajiny podstatné výhody; |
|
R. |
keďže predbežné uplatňovanie dohody o pridružení, ktoré sa začalo 1. septembra 2014, prispieva k rýchlejšej realizácii programu pridruženia; |
|
S. |
keďže aktívna angažovanosť Gruzínska a záväzok dodržiavať spoločné hodnoty a zásady vrátane slobody, rovnosti, demokracie, pluralizmu, právneho štátu, dobrej správy vecí verejných a rešpektovania ľudských práv, inšpirované spoločnou víziou jedinečnej hodnoty každého človeka, majú zásadný význam pre dosiahnutie pokroku v procese, úspešné vykonávanie dohody a zabezpečenie, aby táto dohoda mala trvalý vplyv na rozvoj krajiny; |
|
T. |
keďže silnejšími politickými a hospodárskymi väzbami sa zabezpečí väčšia stabilita, bezpečnosť a prosperita pre celý európsky kontinent; keďže silnejšie väzby s EÚ by nemali spôsobiť vylúčenie Gruzínska z jeho tradičných, historických, politických a hospodárskych väzieb s ďalšími krajinami v regióne ani pretrhanie týchto väzieb, naopak, mali by vytvoriť podmienky, ktoré by tejto krajine umožnili plne využiť celý svoj potenciál; |
|
U. |
keďže Gruzínsko je dôležitým článkom dodávateľského reťazca na spoločnom trhu s energiou, ktorý privádza energetické zdroje z regiónu Kaspického mora do EÚ; |
|
1. |
s potešením víta podpísanie dohody o pridružení, ktoré tvorí významný krok vpred vo vzťahoch medzi EÚ a Gruzínskom a predstavuje záväzok na ceste k politickému pridruženiu a hospodárskej integrácii; víta finančnú pomoc poskytnutú Gruzínsku v roku 2014 v duchu zásady „viac prostriedkov za viac reforiem“; zdôrazňuje, že ratifikácia dohody nie je sama osebe konečným cieľom a že kľúčové je jej plné vykonávanie v čo najkratšom časovom rámci; |
|
2. |
víta rýchlu, jednomyseľnú ratifikáciu dohody gruzínskym parlamentom a vyzýva členské štáty, aby takisto urýchlene pristúpili k jej ratifikácii; |
|
3. |
poznamenáva, že Gruzínsko má podľa článku 49 ZEÚ – ako akýkoľvek iný európsky štát – európsku perspektívu a môže sa uchádzať o členstvo v Únii pod podmienkou, že dodržiava zásady demokracie, rešpektuje základné slobody, ľudské práva a práva menšín a zabezpečuje právny štát; |
|
4. |
zdôrazňuje, že dohoda zahŕňa celé medzinárodne uznané územie Gruzínska a že je prínosom pre celé obyvateľstvo a slúži ako rámec pre trvalo udržateľný rozvoj a demokraciu v Gruzínsku; |
|
5. |
vyzýva Gruzínsko, aby zabezpečilo zakotvenie a pevné zakorenenie reforiem v inštitucionálnom rámci s cieľom budovať spoločnosť, pre ktorú sú príznačné pluralizmus, nediskriminácia, tolerancia, spravodlivosť, solidarita a rovnosť medzi ženami a mužmi; |
|
6. |
v tomto smere zdôrazňuje význam konštruktívneho medzistraníckeho dialógu v záujme prijatia základných reforiem a plnenia povinností, ktoré vyplývajú z dohody o pridružení, v duchu európskeho smerovania založeného na všeobecnej zhode; vyzýva politické sily Gruzínska, aby sa vyhli prístupu „víťaz berie všetko“, typickému pre predchádzajúce vlády, a prekonali tak dlhodobú polarizáciu gruzínskej spoločnosti; |
|
7. |
víta program pridruženia, ktorým sa vytvára praktický rámec na dosiahnutie všeobecných cieľov dohody a ktorý by mal byť usmerňujúcim rámcom pre rozvoj vzťahov medzi EÚ a Gruzínskom; |
|
8. |
zdôrazňuje, že Gruzínsko aj EÚ by sa mali zúčastňovať na vykonávaní programu a že priority, ktoré sú v ňom stanovené, by mali získať primeranú technickú a finančnú podporu, aby Gruzínsko malo k dispozícii prostriedky na pokračovanie svojich demokratických a hospodárskych reforiem; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby koordinovali svoju pomoc a aby pri programovaní financovania pre Gruzínsko využívali priority programu ako usmerňujúce zásady; |
|
9. |
vyzýva strany, aby určili potreby odbornej prípravy potrebné na zabezpečenie toho, aby Gruzínsko mohlo plniť záväzky vyplývajúce z dohody a z programu; |
|
10. |
opätovne potvrdzuje svoju podporu zvrchovanosti a územnej celistvosti Gruzínska a požaduje, aby sa uplatniteľnosť dohody a výhody, ktoré z nej vyplývajú, zabezpečili na celom medzinárodne uznanom území Gruzínska; v tejto súvislosti vyzýva EÚ, aby sa aj naďalej aktívne podieľala na riešení konfliktu prostredníctvom osobitného zástupcu EÚ pre Zakaukazsko a krízu v Gruzínsku v rámci jeho funkcie spolupredsedu ženevských rozhovorov a prostredníctvom pozorovateľskej misie EÚ (EUMM); nabáda na rozhodnejšie úsilie, pokiaľ ide o prehodnotenie reštriktívnych aspektov práva na okupovaných územiach, s cieľom maximalizovať prínosy dohody a DCFTA; |
|
11. |
vyzýva Rusko, aby v plnej miere rešpektovalo zvrchovanosť a územnú celistvosť Gruzínska, ako aj nedotknuteľnosť jeho medzinárodne uznaných hraníc, zrušilo uznanie oddelenia Abcházska a regiónu Cchinvali/Južného Osetska a ukončilo okupovanie týchto území a aby opätovalo záväzok nepoužitia sily voči Gruzínsku; odsudzuje v tejto súvislosti uzavretie dohody o spojenectve a strategickom partnerstve medzi okupovaným územím Abcházska a Ruskom; považuje to za krok Ruska k dokončeniu úplnej anexie Abcházska; vyjadruje aj znepokojenie nad tým, že podobná dohoda môže byť uzavretá s okupovaným územím regiónu Cchinvali/Južného Osetska; v tejto súvislosti vyzýva Ruskú federáciu, aby stiahla takzvanú dohodu a dodržiavala svoje záväzky podľa dohody o prímerí z 12. augusta 2008; |
|
12. |
víta nedávne reformy gruzínskych orgánov zamerané na ďalšie posilnenie stability, nezávislosti a efektívnosti inštitúcií zodpovedných za zaručenie demokracie (najmä súdnych inštitúcií), právneho štátu a dobrej správy vecí verejných, ako aj v súvislosti s konsolidáciou systému ochrany ľudských práv a základných slobôd; opakuje, že je dôležité zaistiť, aby všetky tri zložky moci zostali oddelené; žiada o účinné využívanie systému bŕzd a protiváh spolu s mechanizmami dohľadu; |
|
13. |
berie na vedomie úsilie gruzínskych orgánov v oblasti demokratických reforiem vrátane reforiem súdnictva a potrebu riadne a dôkladne vyšetriť všetky prípady údajného porušovania ľudských práv; pripomína, že reforma gruzínskeho odvetvia súdnictva je naďalej prioritou pre Gruzínsko aj Európsku úniu; uznáva hlavnú zásadu rovnosti pred zákonom a záruku procesných práv; zdôrazňuje potrebu vytvoriť register záznamov o výkonoch trestných stíhaní a rozsudkov, na základe ktorého bude možné merať dosiahnutý pokrok; žiada zjednotenie judikatúry s cieľom zabezpečiť predvídateľný súdny systém a dôveru verejnosti; pripomína, že by sa malo pokračovať v účinnom vykonávaní stratégie reformy odvetvia súdnictva; |
|
14. |
zdôrazňuje, že všetky trestné stíhania musia byť transparentné, primerané a bez politickej motivácie a mali by prebiehať prísne v súlade s vyšetrovacími postupmi a riadnym procesom a pri plnom dodržaní zásad spravodlivého procesu, ako je to zakotvené v Európskom dohovore o ľudských právach; je naďalej znepokojený nedostatočnou zodpovednosťou prokuratúry a nejasnými kritériami vymenúvania prokurátorov a vyšetrovateľov; pripomína, že kľúčovými kritériami na obsadzovanie týchto pozícií musia byť bezúhonnosť a odbornosť; |
|
15. |
zdôrazňuje, že je potrebné, aby sa gruzínske orgány usilovali dosiahnuť národné zmierenie; je znepokojený tým, že mnohí predstavitelia bývalej vlády a niektorí členovia súčasnej opozície boli obvinení z trestných činov a sú väznení alebo umiestnení vo vyšetrovacej väzbe; je znepokojený aj možným využívaním súdnictva na boj proti politickým oponentom, čo by mohlo ohrozovať európske smerovanie Gruzínska a podkopávať úsilie gruzínskych orgánov v oblasti demokratických reforiem; pripomína, že existencia cennej politickej opozície je mimoriadne dôležitá na vytvorenie vyváženého a vyspelého politického systému, o ktoré sa Gruzínsko usiluje; |
|
16. |
uznáva, že prípady obvinení z tzv. selektívnej spravodlivosti mali negatívny dosah; vyzýva gruzínske orgány, aby sa vyhýbali využívaniu súdneho systému ako nástroja politickej odplaty; vyzýva všetky gruzínske politické sily, aby sa v budúcnosti v čo najväčšej miere vyhýbali obvineniam a zároveň aby sa skutočne zasadzovali za vykorenenie korupcie a zneužívania verejnej moci; |
|
17. |
víta OBSE/ODIHR Správu o monitorovaní súdnych procesov vydanú 9. Decembra 2014 a vyzýva gruzínsku vládu, aby vyvinula skutočné úsilie vedúce k náprave nedostatkov uvedených v tejto správe; |
|
18. |
víta prácu, ktorú vykonal osobitný poradca EÚ Thomas Hammarberg, a jeho správu s názvom Gruzínsko v transformácii, ako aj správu z 10. júla 2014 o nadväzujúcej návšteve; vyzýva gruzínske orgány, aby v plnej miere vykonávali odporúčania uvedené v týchto správach; |
|
19. |
zdôrazňuje, že volebná pozorovateľská misia Úradu pre demokratické inštitúcie a ľudské práva (OBSE/ODIHR) zhodnotila prezidentské voľby v októbri 2013 do značnej miery pozitívne a ako najlepšie v histórii Gruzínska od získania nezávislosti, keďže nadviazali na povzbudivé kroky vykonané počas parlamentných volieb v roku 2012; v tejto súvislosti berie na vedomie účasť volebnej pozorovateľskej delegácie Parlamentu; |
|
20. |
povzbudzuje Európsku úniu, aby zabezpečila synergie medzi rôznymi príležitosťami na podporu, ktoré ponúka Európska nadácia na podporu demokracie, európsky nástroj pre demokraciu a ľudské práva, nástroj stability a nástroj na podporu občianskej spoločnosti v susedstve, s cieľom podporiť demokratický proces v Gruzínsku; |
|
21. |
vyzýva gruzínske orgány, aby pokračovali v boji proti organizovanému zločinu, korupcii, podvodom a praniu špinavých peňazí na všetkých úrovniach a vo všetkých oblastiach života a aby vybudovali úplne funkčné a nezávislé súdnictvo s dostatočným personálom, okrem iného s cieľom zvýšiť dôveru verejnosti v súdnictvo a chrániť legálne hospodárstvo; okrem toho zdôrazňuje, že je dôležité odpolitizovať verejnú správu, aby sa tak stala efektívnejšou a fungovala bez politického zasahovania; |
|
22. |
uznáva odhodlanie Gruzínska a dosiahnuté výsledky pri budovaní slobodnej spoločnosti založenej na zásadách právneho štátu, demokracie a sociálneho pluralizmu; poukazuje na silnú podporu tohto procesu v rámci gruzínskej spoločnosti; zdôrazňuje význam antidiskriminačných právnych predpisov s cieľom zaistiť rovnaké práva a ochranu pre všetky menšiny, najmä pre etnické, náboženské a LGBT menšiny; víta prijatie zákona o boji proti diskriminácii v gruzínskom parlamente a požaduje, aby sa plne dodržiaval a vykonával v znení a duchu právnych predpisov EÚ a Charty základných práv Európskej únie; poznamenáva, že ide o významný krok v procese liberalizácie vízového režimu; nabáda gruzínske orgány, aby o tejto téme organizovali informačné kampane; |
|
23. |
berie na vedomie opatrenia, ktoré prijalo Gruzínsko v záujme boja proti islamofóbii a homofóbii v súlade so svojimi medzinárodnými záväzkami; zdôrazňuje však, že je potrebné účinne postaviť páchateľov násilných činov islamofóbie a homofóbie pred súd; |
|
24. |
víta prácu, ktorú Gruzínsko vykonalo pri vykonávaní dohody o zjednodušení vízového režimu a dohody o readmisii; víta tiež výrazný pokrok v oblasti dialógu o vízovom režime; podporuje včasné zavedenie bezvízového režimu pre Gruzínsko po splnení všetkých podmienok ako hmatateľný pozitívny výsledok v prospech gruzínskych občanov; |
|
25. |
vyzýva gruzínsku vládu, aby vytvorila prostredie naklonené slobode médií, ktoré podporuje slobodu prejavu a pluralitu médií, a aby médiám umožnila nezávislé a objektívne spravodajstvo bez politického či hospodárskeho nátlaku; v tejto súvislosti požaduje plné vykonávanie zákona o transparentnosti vlastníctva médií; |
|
26. |
povzbudzuje vládu, aby naďalej uskutočňovala pokrok, pokiaľ ide o zásady právneho štátu a prístup k spravodlivosti, prijatím nového zákonníka pre mladistvých v súlade s medzinárodnými normami, a tak podporila prístup k spravodlivosti pre všetky deti; zdôrazňuje potrebu urýchlene prijať reformy systému sociálnej ochrany, aby sa tak zmiernili prehlbujúce sa sociálne rozdiely, ktoré majú dosah najmä na deti, čo sa odráža v rastúcom počte detí žijúcich pod hranicou chudoby v krajine (27 % v roku 2013 v porovnaní s 25 % v roku 2011) a v extrémnej chudobe (6 % oproti 3,9 % všetkých obyvateľov žijúcich z prostriedkov pod hranicou 1,25 USD na deň); |
|
27. |
pozitívne hodnotí schválenie nového zákonníka práce a zdôrazňuje, že ho treba vykonávať a pokračovať v zdokonaľovaní pracovných noriem a sociálneho dialógu, aby sa zosúladili s pracovnými právami a normami, ktoré stanovila Medzinárodná organizácia práce; |
|
28. |
vyzdvihuje odhodlanie Gruzínska dosiahnuť užšie hospodárske vzťahy s EÚ realizáciou hĺbkových a náročných hospodárskych reforiem; |
|
29. |
blahoželá Gruzínsku, že sa mu podarilo odolať vonkajšiemu tlaku, okrem iného zo strany Ruska, a presmerovať svoj vývoz na nové trhy, a povzbudzuje Gruzínsko, aby pokračovalo na tejto ceste aj v budúcnosti; odsudzuje politiku hospodárskeho nátlaku vyvíjaného Ruskom voči Gruzínsku pred podpísaním DCFTA v júni 2014 a aj po podpísaní tejto dohody; |
|
30. |
vyjadruje pevné presvedčenie, že DCFTA bude mať na gruzínske hospodárstvo dlhodobý priaznivý účinok, a prispeje tak k zvýšeniu kvality života gruzínskych občanov; |
|
31. |
s uspokojením berie na vedomie ratifikáciu dohody gruzínskym parlamentom 18. júla 2014, ktorou sa DCFTA začala predbežne vykonávať od 1. septembra 2014; |
|
32. |
vyzýva parlamenty členských štátov, aby čo najskôr ratifikovali dohodu o pridružení vrátane DCFTA, aby tak všetky hospodárske a obchodné ustanovenia dohody mohli v plnej miere a bezodkladne nadobudnúť účinnosť; |
|
33. |
zdôrazňuje skutočnosť, že úspech DCFTA bude závisieť od dôsledného plnenia záväzkov uvedených v dohode oboma stranami; v tejto súvislosti vyzýva EÚ, aby Gruzínsku poskytla všetku potrebnú pomoc, a to aj s cieľom znížiť krátkodobé náklady pre Gruzínsko; vyzýva členské štáty, aby si s Gruzínskom vymieňali svoje skúsenosti v oblasti hospodárskych reforiem a aproximácie; |
|
34. |
zastáva názor, že parlamentná kontrola je základným predpokladom demokratickej podpory pre politiky EÚ; vyzýva preto Komisiu, aby Európskemu parlamentu včas uľahčila pravidelné a podrobné monitorovanie vykonávania DCFTA; |
|
35. |
vyzýva Komisiu, aby podrobne monitorovala vykonávanie DCFTA s cieľom predchádzať sociálnemu a environmentálnemu dumpingu najmä počas prechodného obdobia v určitých odvetviach; |
|
36. |
vyzýva Komisiu, aby zlepšila poskytovanie pomoci a odborných znalostí pre organizácie občianskej spoločnosti v Gruzínsku s cieľom umožniť im zabezpečiť vnútorné monitorovanie reforiem a záväzkov, ktoré vláda prijala najmä v rámci dohody a programu, ako aj väčšiu zodpovednosť za ne; |
|
37. |
vyzýva gruzínsku vládu, aby prostredníctvom stáleho dialógu spolupracovala s organizáciami občianskej spoločnosti a MVO; |
|
38. |
víta aktívnu účasť Gruzínska na operáciách krízového riadenia v rámci spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky EÚ a vyzýva Európsku službu pre vonkajšiu činnosť (ESVČ), aby prizvala Gruzínsko na príslušné cvičenia a výcviky; |
|
39. |
zdôrazňuje zásadnú úlohu osobitného zástupcu EÚ pre Zakaukazsko a krízu v Gruzínsku a misie EUMM pri prispievaní k bezpečnosti a stabilite v regiónoch susediacich s regiónmi Abcházska a Južného Osetska a požaduje predĺženie jej mandátu na obdobie po roku 2016; vyzýva tiež EÚ, aby pre misiu EUMM zabezpečila dostatočné rozpočtové prostriedky na vykonávanie jej mandátu; |
|
40. |
v tomto smere považuje za poľutovaniahodné, že nedošlo k zásadnému pokroku v ženevských rozhovoroch, a to napriek tomu, že gruzínske orgány sa usilovali konštruktívne podieľať na riešení všetkých bezpečnostných a humanitárnych otázok v oblastiach zasiahnutých konfliktom; požaduje účinnejšiu úlohu EÚ v tomto procese; odsudzuje proces tzv. vytyčovania hranice pozdĺž administratívnej hranice s Abcházskom a regiónom Cchinvali/Južného Osetska, ktorý viedol k rozšíreniu okupovaných území na úkor Gruzínska a ktorý má devastujúce humanitárne následky pre miestne obyvateľstvo a je prekážkou budovania dôvery; |
|
41. |
podporuje pozitívne kroky uskutočnené gruzínskou vládou na zlepšenie vzťahov s Ruskom; vyzýva Rusko ako dôležitého aktéra v regióne, aby sa konštruktívne zapojilo do hľadania mierového riešenia konfliktu, a najmä do ženevských rozhovorov, ktoré sa začali s cieľom monitorovať vykonávanie dohody o prímerí z 12. augusta 2008 medzi Ruskom a Gruzínskom; domnieva sa, že všetky ustanovenia dohody o prímerí musia v plnej miere dodržiavať obe strany, najmä záväzok Ruska stiahnuť všetky svoje vojenské jednotky a ustanovenie, v ktorom sa uvádza, že Rusko musí EUMM zaručiť úplný a neobmedzený prístup na odlúčené územia Abcházska a regiónu Cchinvali/Južného Osetska; zdôrazňuje, že je potrebné, aby sa utečenci a osoby vysídlené v rámci krajiny bezpečne a dôstojne vrátili na miesta svojho trvalého bydliska; |
|
42. |
zdôrazňuje, že je dôležité, aby sa v oblastiach zasiahnutých konfliktom posilnili medziľudské kontakty na všetkých úrovniach, aby sa tak vytvorili potrebné podmienky na trvalý dialóg a aby sa tak pokračovalo v budovaní dôvery s cieľom posilniť mierový proces a dosiahnuť zmierenie medzi stranami; |
|
43. |
opakuje svoje presvedčenie, že proces pridružovania nie je hrozbou pre politické a hospodárske záujmy Ruska, a považuje za poľutovaniahodné, že ruské vedenie ho za takúto hrozbu považuje; poukazuje na to, že každá krajina má plné právo na vlastnú politickú voľbu, ale že spolupráca EÚ s východnými partnermi sa zameriava na rozširovanie prosperity a posilňovanie politickej a sociálnej stability, z čoho budú mať osoh všetky krajiny v regióne; |
|
44. |
poukazuje na to, že nadobudnutie platnosti dohody o pridružení medzi EÚ a Gruzínskom, pravdepodobné začlenenie Arménska do colnej únie a skutočnosť, že Azerbajdžan zostane mimo hlavných hospodárskych blokov vrátane WTO, by mohli narušiť tradičné hospodárske vzťahy v regióne; plne podporuje postupnú diferenciáciu ustanovenú v rámci Východného partnerstva, pokiaľ zodpovedá rôznym úrovniam ambícií a schopností partnerských štátov, napriek tomu je však presvedčený, že z hľadiska skutočného prínosu k stabilite a hospodárskemu rozvoju Zakaukazska má pre EÚ zásadný význam regionálny prístup; vyzýva preto Komisiu, aby krajinám tohto regiónu pomohla riešiť prípadné problémy, ktoré by mohli vyplynúť z takejto situácie, a aby bola nápomocná Gruzínsku v obnovenom úsilí o podporu nových foriem spolupráce v Zakaukazsku; |
|
45. |
upriamuje pozornosť na kľúčové postavenie Gruzínska z hľadiska rozvoja južného koridoru a tranzitných ropovodov a plynovodov, čo by mohlo mať strategický význam pre európsku energetickú bezpečnosť; v tejto súvislosti požaduje, aby sa pri výstavbe energetickej infraštruktúry v plnej miere dodržiavali environmentálne normy EÚ; okrem toho zdôrazňuje význam diverzifikácie energetických zdrojov, najmä so zreteľom na obnoviteľné zdroje energie, a zosúladenia politík a cieľov v oblasti zmeny klímy s takýmito politikami a cieľmi EÚ; |
|
46. |
vyzýva Komisiu, aby dôsledne pomáhala gruzínskym orgánom a monitorovala ich činnosť v súvislosti s gruzínskym investičným programom výstavby, obnovy a rekonštrukcie vodných elektrární a aby ich nabádala k úplnému dodržiavaniu štandardov a noriem EÚ, najmä pokiaľ ide o posudzovanie vplyvov väčších elektrární na životné prostredie; |
|
47. |
zdôrazňuje význam svojej spolupráce s gruzínskym parlamentom ako prostriedku na monitorovanie vykonávania dohody a programu; domnieva sa, že nadobudnutie platnosti dohody a vytvorenie nového inštitucionálneho rámca pre spoluprácu, ktorý zahŕňa Asociačnú radu, si vyžaduje podobné zlepšenie situácie na parlamentnej úrovni; domnieva sa preto, že je potrebné zriadiť osobitný parlamentný výbor pre pridruženie medzi EÚ a Gruzínskom, a to vzhľadom na odlišný rozsah vzťahov s Arménskom a Azerbajdžanom; |
|
48. |
vyzýva Gruzínsko, aby v spolupráci s osobitným zástupcom EÚ pre Zakaukazsko a krízu v Gruzínsku a misiou EUMM poskytlo gruzínskej spoločnosti vrátane obyvateľov žijúcich na územiach Abcházska a Južného Osetska podrobné informácie o Dohode o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Gruzínskom na strane druhej; |
|
49. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, vládam a parlamentom členských štátov a vláde a parlamentu Gruzínska. |
(1) Ú. v. EÚ C 153 E, 31.5.2013, s. 137.
(2) Prijaté texty, P7_TA(2013)0567.
(3) Prijaté texty, P7_TA(2014)0457.
(4) Prijaté texty, P7_TA(2014)0229.
(5) Prijaté texty, P7_TA(2014)0404.
(6) Prijaté texty, P8_TA(2014)0111.
III Prípravné akty
EURÓPSKY PARLAMENT
Utorok 16. decembra 2014
|
12.8.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 294/39 |
P8_TA(2014)0073
Voľba ombudsmana
Rozhodnutie Európskeho parlamentu zo 16. decembra 2014 o voľbe Európskeho ombudsmana (2014/2092(INS))
(2016/C 294/10)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 24 tretí odsek a článok 228, |
|
— |
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok 106a, |
|
— |
so zreteľom na svoje rozhodnutie 94/262/ESUO, ES, Euratom z 9. marca 1994 o predpisoch a všeobecných podmienkach upravujúcich výkon funkcie ombudsmana (1), |
|
— |
so zreteľom na článok 219 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na výzvu na podávanie prihlášok (2), |
|
— |
so zreteľom na svoje hlasovanie zo 16. decembra 2014, |
|
1. |
zvolil Emily O'Reillyovú do funkcie Európskeho ombudsmana do konca volebného obdobia; |
|
2. |
vyzýva Emily O'Reillyovú, aby zložila prísahu pred Súdnym dvorom; |
|
3. |
poveruje svojho predsedu, aby rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe, uverejnil v Úradnom vestníku Európskej únie; |
|
4. |
poveruje svojho predsedu, aby toto rozhodnutie postúpil Rade, Komisii a Súdnemu dvoru. |
(1) Ú. v. ES L 113, 4.5.1994, s. 15.
(2) Ú. v. EÚ C 293, 2.9.2014, s. 13.
PRÍLOHA
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU
zo 16. decembra 2014
o voľbe Európskeho ombudsmana
(Znenie tejto prílohy sa neuvádza, pretože zodpovedá konečnému aktu, rozhodnutiu 2014/949/EÚ, Euratom.)
|
12.8.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 294/40 |
P8_TA(2014)0074
Vedecké skúmanie otázok týkajúcich sa potravín ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. decembra 2014 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa zrušuje smernica Rady 93/5/EHS z 25. februára 1993 o pomoci členských štátov Komisii a o ich spolupráci pri vedeckom skúmaní otázok týkajúcich sa potravín (COM(2014)0246 – C8-0005/2014 – 2014/0132(COD))
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
(2016/C 294/11)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2014)0246), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C8-0005/2014), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 9. júla 2014 (1), |
|
— |
so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 26. novembra 2014, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na článok 59 a článok 50 ods. 1 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín (A8-0059/2014), |
|
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; |
|
2. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom; |
|
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.
P8_TC1-COD(2014)0132
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 16. decembra 2014 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/…, ktorou sa zrušuje smernica Rady 93/5/EHS o pomoci členských štátov Komisii a o ich spolupráci pri vedeckom skúmaní otázok týkajúcich sa potravín
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici (EÚ) 2015/254.)
|
12.8.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 294/41 |
P8_TA(2014)0075
Dohovor o medzinárodnom obchode s ohrozenými druhmi voľne žijúcich živočíchov a rastlín (CITES) ***
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. decembra 2014 o návrhu rozhodnutia Rady o pristúpení Európskej únie k Dohovoru o medzinárodnom obchode s ohrozenými druhmi voľne žijúcich živočíchov a rastlín (CITES) (09412/2014 – C8-0042/2014 – 2013/0418(NLE))
(Súhlas)
(2016/C 294/12)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (09412/2014), |
|
— |
so zreteľom na Dohovor o medzinárodnom obchode s ohrozenými druhmi voľne žijúcich živočíchov a rastlín (CITES), |
|
— |
so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 192 ods. 1 a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C8-0042/2014), |
|
— |
so zreteľom na článok 192 ods. 1, článok 207 a článok 218 ods. 6 druhý pododsek písm. a) Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Výboru pre právne veci k navrhnutému právnemu základu, |
|
— |
so zreteľom na článok 99 ods. 1 prvý a tretí pododsek, článok 99 ods. 2, článok 108 ods. 7 a článok 39 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na odporúčanie Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín (A8-0036/2014), |
|
1. |
udeľuje súhlas s pristúpením k dohovoru; |
|
2. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov. |
|
12.8.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 294/42 |
P8_TA(2014)0076
Dohoda o spolupráci, ktorá sa týka civilného globálneho navigačného systému (GNSS), medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi a Marockým kráľovstvom ***
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. decembra 2014 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody o spolupráci na civilnom globálnom navigačnom satelitnom systéme (GNSS) medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi a Marockým kráľovstvom (10437/2014 – C8-0108/2014 – 2013/0414(NLE))
(Súhlas)
(2016/C 294/13)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (10437/2014), |
|
— |
so zreteľom na návrh Dohody o spolupráci na civilnom globálnom navigačnom satelitnom systéme (GNSS) medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi a Marockým kráľovstvom (10717/2006), |
|
— |
so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 172 a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C8-0108/2014), |
|
— |
so zreteľom na článok 99 ods. 1 prvý a tretí pododsek, článok 99 ods. 2, článok 108 ods. 7 a článok 50 ods. 1 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na odporúčanie Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A8-0045/2014), |
|
1. |
udeľuje súhlas s uzatvorením dohody; |
|
2. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Marockého kráľovstva. |
|
12.8.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 294/43 |
P8_TA(2014)0077
Obnovenie Dohody o spolupráci v oblasti vedy a techniky medzi Európskym spoločenstvom a Ukrajinou ***
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. decembra 2014 o návrhu rozhodnutia Rady o obnovení Dohody o spolupráci v oblasti vedy a techniky medzi Európskym spoločenstvom a Ukrajinou (11047/2014 – C8-0114/2014 – 2014/0154(NLE))
(Súhlas)
(2016/C 294/14)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady o obnovení Dohody o spolupráci v oblasti vedy a techniky medzi Európskym spoločenstvom a Ukrajinou (11047/2014), |
|
— |
so zreteľom na Dohodu o spolupráci v oblasti vedy a techniky medzi Európskym spoločenstvom a Ukrajinou (1), |
|
— |
so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 186 a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) bodom v) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C8-0114/2014), |
|
— |
so zreteľom na článok 99 ods. 1 prvý a tretí pododsek, článok 99 ods. 2, článok 108 ods. 7 a článok 50 ods. 1 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na odporúčanie Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A8-0039/2014), |
|
1. |
udeľuje súhlas s obnovením dohody; |
|
2. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Ukrajiny. |
(1) Ú. v. EÚ L 36, 12.2.2003, s. 32.
|
12.8.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 294/44 |
P8_TA(2014)0078
Účasť Chorvátskej republiky v Európskom hospodárskom priestore ***
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. decembra 2014 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí v mene Európskej únie a jej členských štátov Dohody o účasti Chorvátskej republiky v Európskom hospodárskom priestore a troch súvisiacich dohôd (06698/2014 – C8-0002/2014 – 2014/0047(NLE))
(Súhlas)
(2016/C 294/15)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (06698/2014), |
|
— |
so zreteľom na Dohodu o účasti Chorvátskej republiky v Európskom hospodárskom priestore a tri súvisiace dohody (06696/2014), |
|
— |
so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 217 a článkom 218 ods. 6 a článkom 218 ods. 8 druhým pododsekom Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C8-0002/2014), |
|
— |
so zreteľom na článok 99 ods. 1 prvý a tretí pododsek, článok 99 ods. 2 a článok 108 ods. 7 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na odporúčanie Výboru pre medzinárodný obchod (A8-0026/2014), |
|
1. |
udeľuje súhlas s uzatvorením dohody a troch súvisiacich dohôd; |
|
2. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Islandskej republiky, Lichtenštajnského kniežatstva a Nórskeho kráľovstva. |
|
12.8.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 294/45 |
P8_TA(2014)0079
Systém tzv. octroi de mer (námornej dane) vo francúzskych najvzdialenejších regiónoch *
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. decembra 2014 o návrhu rozhodnutia Rady o systéme tzv. octroi de mer (námornej dane) vo francúzskych najvzdialenejších regiónoch (COM(2014)0666 – C8-0242/2014 – 2014/0308(CNS))
(Mimoriadny legislatívny postup – konzultácia)
(2016/C 294/16)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (COM(2014)0666), |
|
— |
so zreteľom na článok 349 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C8-0242/2014), |
|
— |
so zreteľom na článok 59 a článok 50 ods. 1 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre regionálny rozvoj (A8-0054/2014), |
|
1. |
schvaľuje návrh Komisie; |
|
2. |
vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu; |
|
3. |
žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť ním schválený text; |
|
4. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
|
12.8.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 294/46 |
P8_TA(2014)0080
Mobilizácia Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii: žiadosť EGF/2014/010 IT/Whirlpool z Talianska
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. decembra 2014 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii prostriedkov Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 13 Medziinštitucionálnej dohody z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2014/010 IT/Whirlpool z Talianska) (COM(2014)0672 – C8-0231/2014 – 2014/2170(BUD))
(2016/C 294/17)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2014)0672 – C8-0231/2014), |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1309/2013 zo 17. decembra 2013 o Európskom fonde na prispôsobenie sa globalizácii (2014 – 2020) a o zrušení nariadenia (ES) č. 1927/2006 (1) (nariadenie o EGF), |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 1311/2013 z 2. decembra 2013, ktorým sa ustanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020 (2), a najmä na jeho článok 12, |
|
— |
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (3) (MID z 2. decembra 2013), a najmä na jej bod 13, |
|
— |
so zreteľom na postup trialógu ustanovený v bode 13 MID z 2. decembra 2013, |
|
— |
so zreteľom na list Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci, |
|
— |
so zreteľom na list Výboru pre regionálny rozvoj, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A8-0064/2014), |
|
A. |
keďže Únia vytvorila legislatívne a rozpočtové nástroje s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom, ktorí pociťujú dôsledky veľkých štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu, a pomôcť pri ich opätovnom začleňovaní do trhu práce; |
|
B. |
keďže finančná pomoc Únie pre prepustených pracovníkov by mala byť dynamická a dostupná čo najrýchlejšie a najúčinnejšie v súlade so spoločným vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré bolo prijaté v rámci zmierovacieho zasadnutia 17. júla 2008, a so zreteľom na MID z 2. decembra 2013 v súvislosti s prijímaním rozhodnutí o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii (EGF); |
|
C. |
keďže prijatie nariadenia o EGF odráža dohodu, ktorú dosiahli Európsky parlament a Rada a ktorá sa týka opätovného zavedenia kritéria krízovej mobilizácie, zvýšenia finančného príspevku Únie na 60 % celkových odhadovaných nákladov na navrhované opatrenia, zvýšenia efektívnosti pri spracúvaní žiadostí o príspevok z EGF v rámci Komisie, Európskeho parlamentu a Rady prostredníctvom skrátenia času na hodnotenie a schvaľovanie, rozšírenia oprávnených opatrení a okruhu príjemcov zahrnutím samostatne zárobkovo činných osôb a mladých ľudí a financovania stimulov na zakladanie vlastných podnikov; |
|
D. |
keďže talianske orgány predložili 18. júna 2014 žiadosť EGF/2014/010 IT/Whirlpool po tom, ako bolo prepustených 608 pracovníkov spoločnosti Whirlpool Europe S.r.l., ktorá pôsobila v hospodárskom sektore klasifikovanom v rámci divízie 27 NACE Rev. 2 (Výroba elektrických zariadení), a piatich dodávateľov a nadväzujúcich výrobcov; |
|
E. |
keďže žiadosť spĺňa kritériá oprávnenosti stanovené v nariadení o EGF; |
|
1. |
konštatuje, že talianske orgány predložili žiadosť podľa intervenčného kritéria v článku 4 ods. 1 písm. a) nariadenia o EGF, v ktorom sa stanovuje hranica aspoň 500 pracovníkov, ktorí boli prepustení, alebo samostatne zárobkovo činných osôb, ktoré ukončili činnosť v referenčnom období štyroch mesiacov v jednom podniku v jednom členskom štáte vrátane pracovníkov prepustených alebo samostatne zárobkovo činných osôb, ktoré ukončili činnosť u jeho dodávateľov a nadväzujúcich výrobcov; súhlasí s Komisiou, že podmienky stanovené v uvedenom nariadení sú splnené a že Taliansko je preto oprávnené na finančný príspevok podľa uvedeného nariadenia; |
|
2. |
poznamenáva, že talianske orgány predložili žiadosť o finančný príspevok z EGF 18. júna 2014 a že Komisia poskytla svoje hodnotenie 28. októbra 2014; víta skutočnosť, že Komisia dodržala krátku lehotu 12 týždňov stanovenú v nariadení o EGF; |
|
3. |
poznamenáva, že podľa tvrdenia talianskych orgánov mala celosvetová finančná a hospodárska kríza veľký vplyv na spotrebiteľské rozhodnutia talianskych domácností, ktoré prehodnotili svoje nákupné rozhodnutia, najmä tie, ktoré sa týkajú nákupu tovaru dlhodobej spotreby vrátane domácich spotrebičov; |
|
4. |
zdôrazňuje, že kvôli finančnej a hospodárskej kríze, ktorej dôsledkom sa významne znížila spotreba domácností, nastal pokles talianskeho trhu pre veľké domáce spotrebiče z 3 174 miliárd EUR v roku 2010 na 2 649 miliárd EUR v roku 2013, čo predstavuje pokles o 16,5 %; |
|
5. |
súhlasí s tým, že prudký pokles výroby elektrických zariadení v období 2008 – 2012 súvisí s celosvetovou finančnou a hospodárskou krízou, ktorou sa zaoberá nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 546/2009 (4), a že Taliansko má preto nárok na finančný príspevok z EGF; |
|
6. |
konštatuje, že k dnešnému dátumu je sektor Výroba elektrických zariadení predmetom dvoch ďalších žiadostí o podporu z EGF (5), ktoré takisto vychádzajú z celosvetovej finančnej a hospodárskej krízy; |
|
7. |
poznamenáva, že v dôsledku tohto prepúšťania sa ešte zhorší situácia v oblasti nezamestnanosti v provincii Trento, kde sa miera nezamestnanosti od začiatku vypuknutia krízy zdvojnásobila a z 2,9 % v roku 2007 vzrástla na 6,1 % v roku 2013; zdôrazňuje, že pokles zamestnanosti postihol tak stavebné (-10,3 %), ako aj priemyselné (-2,4 %) odvetvie a že podľa zistení ISTAT v prvom štvrťroku roku 2014 je počet nezamestnaných v Trentine približne 18 700 osôb, pričom počet zaregistrovaných nezamestnaných osôb na pracovných úradoch provincie je okolo 41 800; |
|
8. |
konštatuje, že okrem 502 prepustených pracovníkov v spoločnosti Whirlpool, ktorý sa považuje za hlavný podnik, patrí do počtu oprávnených príjemcov aj 106 pracovníkov piatich dodávateľov a nadväzujúcich výrobcov, ktorí prišli o prácu v referenčnom období, z čoho vyplýva celkový počet 608 osôb, ktoré sa všetky považujú za cieľových príjemcov opatrení EGF; |
|
9. |
konštatuje, že odhadované celkové náklady sú 3 150 000 EUR, z čoho 126 000 EUR je určených na implementáciu, a že finančný príspevok z EGF je 1 890 000 EUR, čo predstavuje 60 % celkových nákladov; |
|
10. |
víta skutočnosť, že v záujme poskytnutia urýchlenej pomoci pracovníkom sa talianske orgány rozhodli začať poskytovať personalizované služby dotknutým pracovníkom 4. februára 2014, teda pred prijatím konečného rozhodnutia o udelení podpory z EGF na navrhovaný koordinovaný balík, ako aj žiadosti o finančný príspevok z EGF; |
|
11. |
víta skutočnosť, že sociálni partneri sa zapojili do rokovaní o opatreniach, ktoré sa majú podporovať; ďalej oceňuje skutočnosť, že odborové zväzy sa zapájajú do monitorovania realizácie a možného prepracovania opatrení, ako aj to, že sa podieľajú na vyhodnocovaní výsledkov; víta aj skutočnosť, že plánované opatrenia, ich obsah a dôležité aspekty ich implementácie (vrátane časového rozvrhu) sa predložili a diskutovalo sa o nich s niekdajšími pracovníkmi závodu Whirpool v Spini di Gargarolo na niekoľkých stretnutiach (celkom 15), ktoré sa uskutočnili vo februári a v marci 2014, ako aj to, že z celkového počtu pracovníkov, ktorí sa na týchto stretnutiach zúčastňovali, sa 393 osôb zaregistrovalo ako účastníci týchto opatrení; |
|
12. |
konštatuje, že personalizované služby, ktoré sa majú poskytovať, pozostávajú z: informačných stretnutí, prijímania a registrácie, poradenstva a usmernenia, hodnotenia zručností, všeobecnej odbornej prípravy a rekvalifikácie, školení, odborného vedenia (coaching), pomoci po opätovnom začlenení do práce a pomoci pri podnikaní, príspevku pri hľadaní zamestnania, príspevku na účasť, príspevkov na dochádzanie do zamestnania a príspevkov na novoprijatého zamestnanca; |
|
13. |
konštatuje, že 16,78 % cieľových príjemcov nie je občanmi EÚ; domnieva sa, že niektoré prvky poradenskej činnosti by mohli byť mimoriadne užitočné, aby sa títo príjemcovia mohli znovu integrovať do pracovného trhu; |
|
14. |
obhajuje vyhodnocovanie konkrétnych výsledkov odbornej prípravy, rekvalifikácie a školení poskytovaných účastníkom na získanie lepšieho prehľadu o efektívností poskytovaných opatrení; |
|
15. |
víta opatrenia na pomoc po opätovnej integrácii do práce a na pomoc pri začatí podnikania;
|
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 855.
(2) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 884.
(3) Ú. v. EÚ C 373, 20.12.2013, s. 1.
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 546/2009 z 18. júna 2009, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1927/2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (Ú. v. EÚ L 167, 29.6.2009, s. 26).
(5) EGF/2009/010 LT AB Snaige COM(2010)0008, EGF/2011/023 IT Antonio Merloni COM(2013)0090.
PRÍLOHA
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 13 Medziinštitucionálnej dohody z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2014/010 IT/Whirlpool z Talianska)
(Znenie tejto prílohy sa neuvádza, pretože zodpovedá konečnému aktu, rozhodnutiu (EÚ) 2015/42.)
|
12.8.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 294/49 |
P8_TA(2014)0081
Mobilizácia Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii (žiadosť EGF/2013/006 PL/Fiat Auto Poland S.A. – Poľsko)
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. decembra 2014 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 13 Medziinštitucionálnej dohody z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2013/006 PL/Fiat Auto Poland S.A., z Poľska) (COM(2014)0699 – C8-0243/2014 – 2014/2181(BUD))
(2016/C 294/18)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2014)0699 – C8-0243/2014), |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (1) (nariadenie o EGF), |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 1311/2013 z 2. decembra 2013, ktorým sa ustanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020 (2), a najmä na jeho článok 12, |
|
— |
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (3) (MID z 2. decembra 2013), a najmä na jej bod 13, |
|
— |
so zreteľom na postup trialógu ustanovený v bode 13 MID z 2. decembra 2013, |
|
— |
so zreteľom na list Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci, |
|
— |
so zreteľom na list Výboru pre regionálny rozvoj, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A8-0062/2014), |
|
A. |
keďže Únia vytvorila legislatívne a rozpočtové nástroje s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom, ktorí pociťujú dôsledky veľkých štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu, a pomôcť pri ich opätovnom začleňovaní do trhu práce; |
|
B. |
keďže finančná pomoc Únie pre prepustených pracovníkov by mala byť dynamická a dostupná čo najrýchlejšie a najúčinnejšie v súlade so spoločným vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré bolo prijaté v rámci zmierovacieho zasadnutia 17. júla 2008, a s náležitým zreteľom na MID z 2. decembra 2013 v súvislosti s prijímaním rozhodnutí o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii (EGF); |
|
C. |
keďže prijatie nariadenia (EÚ) č. 1309/2013 (4) odráža dohodu, ktorú dosiahli Európsky parlament a Rada a ktorá sa týka opätovného zavedenia kritéria krízovej mobilizácie, zvýšenia finančného príspevku Únie na 60 % celkových odhadovaných nákladov na navrhované opatrenia, zvýšenia efektívnosti pri spracúvaní žiadostí o príspevok z EGF v rámci Komisie, Európskeho parlamentu a Rady prostredníctvom skrátenia času na hodnotenie a schvaľovanie, rozšírenia oprávnených opatrení a okruhu príjemcov zahrnutím samostatne zárobkovo činných osôb a mladých ľudí a financovania stimulov na zakladanie vlastných podnikov; |
|
D. |
keďže Poľsko predložilo žiadosť EGF/2013/006 PL/Fiat o finančný príspevok z EGF v dôsledku prepustenia 1 079 pracovníkov, z toho 829 v spoločnosti Fiat Auto Poland a 250 u jeho 21 dodávateľov a nadväzujúcich výrobcov, ku ktorému došlo v súvislosti so znížením výroby v závode Fiat Auto Poland S.A. v meste Tychy (závod Fiatu v meste Tychy) v poľskom regióne Sliezsko počas referenčného obdobia od 21. januára 2013 do 21. mája 2013, pričom 777 osôb sa pravdepodobne zúčastní na opatreniach EGF; |
|
E. |
keďže žiadosť spĺňa kritériá oprávnenosti stanovené v nariadení o EGF; |
|
1. |
poznamenáva, že podmienky stanovené v článku 2 písm. a) nariadenia o EGF sú splnené, a preto súhlasí s Komisiou, že Poľsko je oprávnené na finančný príspevok podľa uvedeného nariadenia; |
|
2. |
poznamenáva, že poľské orgány predložili žiadosť o finančný príspevok z EGF 29. júla 2013, ktorú do 16. júna 2014 doplnili o ďalšie informácie, a že Komisia poskytla svoje hodnotenie 10. novembra 2014; |
|
3. |
víta skutočnosť, že poľské orgány sa v záujme poskytnutia urýchlenej pomoci rozhodli začať poskytovať personalizované služby dotknutým pracovníkom 21. januára 2013, teda v dostatočnom časovom predstihu pred prijatím rozhodnutia o udelení podpory z EGF na navrhovaný koordinovaný balík; |
|
4. |
konštatuje, že európsky automobilový priemysel strácal podiel na trhu od roku 2007, v ktorom európska produkcia osobných vozidiel predstavovala 32,2 % svetovej produkcie, pričom v roku 2012 tento percentuálny podiel klesol na 23,2 %; ďalej zdôrazňuje, že zatiaľ čo svetová produkcia vzrástla medzi rokmi 2011 a 2012 o 5,3 %, výroba v krajinách EÚ-27 klesla v rovnakom čase o 7 %; zdôrazňuje, že situácia bola ešte horšia na vnútroštátnej úrovni, kde objem výroby klesol v roku 2012 v porovnaní s rokom 2011 takmer o tretinu; |
|
5. |
súhlasí preto s Komisiou, že prepúšťanie v závode Fiatu v meste Tychy a u jeho dodávateľov a nadväzujúcich výrobcov súvisí s veľkými štrukturálnymi zmenami v usporiadaní svetového obchodu v dôsledku globalizácie; zdôrazňuje, že vplyv globalizácie bol prehĺbený vplyvom finančnej krízy, ktorá spôsobila zníženie predaja nových osobných vozidiel v Únii na najnižšiu úroveň od začiatku jeho merania; |
|
6. |
poznamenáva, že sa očakáva, že prepúšťanie v závode Fiatu v meste Tychy bude mať negatívny vplyv na región, keďže bývalí pracovníci spoločnosti Fiat Auto Poland, jeho dodávateľov a nadväzujúcich výrobcov predstavujú 10 % všetkých nezamestnaných žijúcich v danej oblasti; |
|
7. |
upozorňuje, že miera nezamestnanosti v regióne Sliezsko sa od roku 2011 zvýšila; poznamenáva tiež, že v rokoch 2011 a 2012 sa hromadné prepúšťanie v regióne takmer zdvojnásobilo; |
|
8. |
poznamenáva, že do dnešného dňa bolo predložených 21 žiadostí o príspevok z EGF pre automobilový sektor, pričom 12 žiadostí sa zakladá na globalizácii týkajúcej sa obchodu a 9 žiadostí na krízovom kritériu; |
|
9. |
poznamenáva, že koordinovaný balík personalizovaných služieb, ktorý sa má spolufinancovať, zahŕňa tieto opatrenia na opätovné začlenenie 777 prepustených pracovníkov do zamestnania: odborná príprava a náklady súvisiace s ňou, podnikateľské školenia, štipendiá na odbornú prípravu, štipendiá na stáže, náklady na stáže, intervenčná pomoc, granty na samostatnú zárobkovú činnosť, stimuly zamestnávania; |
|
10. |
konštatuje, že poskytovanie grantov na samostatnú zárobkovú činnosť (v maximálnej výške 4 995 EUR na pracovníka) je podmienené a spojené s úspechom samostatnej zárobkovej činnosti; upozorňuje, že táto podmienenosť by nemala účastníkov odrádzať od toho, aby požiadali o toto podporné opatrenie; |
|
11. |
berie na vedomie, že realizácia personalizovaných služieb bola dokončená na konci roku 2013 a že podľa predbežných údajov sa 269 osôb zapojilo do 313 rôznych činností v rámci balíka služieb, pričom 219 z nich si našlo vďaka poskytnutej podpore zamestnanie; |
|
12. |
berie na vedomie, že podľa predbežných údajov boli celkové náklady na realizáciu personalizovaných služieb z dôvodu obmedzeného počtu pracovníkov, ktorí sa na týchto službách zúčastnili, značne nižšie, než sa odhadovalo; |
|
13. |
zdôrazňuje, že hoci sa na opatreniach zúčastnil nižší počet pracovníkov, než sa pôvodne odhadovalo, z predbežných údajov vyplýva, že počet nezamestnaných pracovníkov, na ktorých sa vzťahuje balík služieb a ktorí sú stále zaregistrovaní na úrade práce, je 85, čo dokazuje, že veľká väčšina pracovníkov postihnutých prepúšťaním v spoločnosti Fiat Auto Poland si našla zamestnanie; |
|
14. |
víta skutočnosť, že regionálny výbor pre zamestnanosť sa zapojil do prípravy žiadosti o podporu z EGF a zohral úlohu pri rozhodovaní o balíku opatrení v rámci tohto projektu; |
|
15. |
pripomína dôležitosť zlepšovania zamestnateľnosti všetkých pracovníkov prostredníctvom upravenej odbornej prípravy a uznávaním zručností a schopností, ktoré nadobudli v rámci pracovnej kariéry; očakáva, že odborná príprava v ponuke koordinovaného balíka bude prispôsobená nielen potrebám prepustených pracovníkov, ale aj aktuálnemu podnikateľskému prostrediu; domnieva sa, že v návrhu koordinovaného balíka personalizovaných služieb by sa mali vopred stanoviť budúce vyhliadky na trhu práce a požadované zručnosti a že koordinovaný balík by mal byť kompatibilný s prechodom na udržateľné hospodárstvo, ktoré efektívne využíva zdroje; |
|
16. |
zdôrazňuje, že v súlade s článkom 6 nariadenia o EGF sa zabezpečuje, aby EGF podporoval opätovné začlenenie jednotlivých prepustených pracovníkov do stabilného zamestnania; ďalej zdôrazňuje, že pomoc z EGF sa môže použiť iba na spolufinancovanie aktívnych opatrení na trhu práce, ktoré vedú k trvalej a dlhodobej zamestnanosti; opätovne zdôrazňuje, že pomoc z EGF nesmie nahrádzať opatrenia, za ktoré podľa vnútroštátneho práva alebo kolektívnych zmlúv zodpovedajú spoločnosti, ani opatrenia na reštrukturalizáciu spoločností alebo odvetví; |
|
17. |
víta skutočnosť, že intervenčná práca sa okrem iných opatrení konkrétne zameriava na skupinu pracovníkov vo veku nad 50 rokov, ktorá predstavuje výrazný podiel príjemcov; konštatuje, že tejto vekovej skupine hrozí väčšie riziko dlhodobej nezamestnanosti a vylúčenia z pracovného trhu; |
|
18. |
upozorňuje na vysoký počet starších osôb a osôb s nižšou kvalifikáciou, ktorí boli prepustení a predstavujú 18,7 % a 62,6 % všetkých dotknutých pracovníkov; žiada, aby sa týmto dvom skupinám venovala osobitná pozornosť a aby sa prijali osobitné opatrenia EGF určené pre nich; |
|
19. |
domnieva sa, že šesť pracovníkov s dlhodobými zdravotnými problémami alebo postihnutiami môže mať osobitné potreby pri poskytovaní personalizovaného prístupu; |
|
20. |
víta skutočnosť, že počas rôznych fáz vykonávania opatrení z EGF a v prístupe k nim sa uplatňuje a bude sa ďalej uplatňovať zásada rovnosti medzi ženami a mužmi a nediskriminácie; |
|
21. |
konštatuje, že 20. decembra 2012 spoločnosť Fiat Auto Poland uzavrela s odborovými zväzmi dohodu, v ktorej sa stanovujú kritériá výberu pracovníkov, ktorí majú byť prepustení, pričom sa dohodli na stimuloch pre pracovníkov, ktorí súhlasili s dobrovoľným odchodom zo spoločnosti; |
|
22. |
konštatuje, že poskytované informácie o koordinovanom balíku personalizovaných služieb, ktorý sa má financovať z EGF, obsahujú údaje o komplementárnosti s opatreniami financovanými zo štrukturálnych fondov; zdôrazňuje, že poľské orgány potvrdzujú, že na oprávnené opatrenia sa neposkytuje pomoc z iných finančných nástrojov Únie; pripomína svoju výzvu Komisii, aby vo svojich výročných správach uvádzala komparatívne hodnotenie týchto údajov s cieľom zabezpečiť, aby sa plne dodržiavali platné nariadenia a nedochádzalo k zdvojovaniu služieb financovaných Úniou; |
|
23. |
schvaľuje rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu; |
|
24. |
poveruje svojho predsedu, aby podpísal toto rozhodnutie spoločne s predsedom Rady a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
|
25. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie spolu s prílohou Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. EÚ L 406, 30.12.2006, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 884.
(3) Ú. v. EÚ C 373, 20.12.2013, s. 1.
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1309/2013 zo 17. decembra 2013 o Európskom fonde na prispôsobenie sa globalizácii (2014 – 2020) a o zrušení nariadenia (ES) č. 1927/2006 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 855).
PRÍLOHA
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 13 Medziinštitucionálnej dohody z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2013/006 PL/Fiat Auto Poland S.A. z Poľska)
(Znenie tejto prílohy sa neuvádza, pretože zodpovedá konečnému aktu, rozhodnutiu (EÚ) 2015/41.)
|
12.8.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 294/53 |
P8_TA(2014)0082
Mobilizácia Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii: žiadosť EGF/2014/013 EL/Odyssefs Fokas – Grécko
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. decembra 2014 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii prostriedkov Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 13 Medziinštitucionálnej dohody z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2014/013 EL/Odyssefs Fokas z Grécka) (COM(2014)0702 – C8-0245/2014 – 2014/2183(BUD))
(2016/C 294/19)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2014)0702 – C8-0245/2014), |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1309/2013 zo 17. decembra 2013 o Európskom fonde na prispôsobenie sa globalizácii (2014 – 2020) a o zrušení nariadenia (ES) č. 1927/2006 (1) (nariadenie o EGF), |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 1311/2013 z 2. decembra 2013, ktorým sa ustanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020 (2), a najmä na jeho článok 12, |
|
— |
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (3) (MID z 2. decembra 2013), a najmä na jej bod 13, |
|
— |
so zreteľom na postup trialógu stanovený v bode 13 MID z 2. decembra 2013, |
|
— |
so zreteľom na list Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci, |
|
— |
so zreteľom na list Výboru pre regionálny rozvoj, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A8-0063/2014), |
|
A. |
keďže Únia vytvorila legislatívne a rozpočtové nástroje s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom, ktorí pociťujú dôsledky veľkých štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu alebo svetovej finančnej a hospodárskej krízy, a pomôcť pri ich opätovnom začleňovaní do trhu práce; |
|
B. |
keďže finančná pomoc Únie pre prepustených pracovníkov by mala byť dynamická a dostupná čo najrýchlejšie a najúčinnejšie v súlade so spoločným vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré bolo prijaté v rámci zmierovacieho zasadnutia 17. júla 2008, a s náležitým zreteľom na MID z 2. decembra 2013 v súvislosti s prijímaním rozhodnutí o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii (EGF); |
|
C. |
keďže prijatie nariadenia o EGF odráža dohodu, ktorú dosiahli Európsky parlament a Rada a ktorá sa týka opätovného zavedenia kritéria krízovej mobilizácie, stanovenia finančného príspevku Únie na 60 % celkových odhadovaných nákladov na navrhované opatrenia, zvýšenia efektívnosti pri spracúvaní žiadostí o príspevok z EGF v rámci Komisie, Európskeho parlamentu a Rady prostredníctvom skrátenia času na hodnotenie a schvaľovanie, rozšírenia oprávnených opatrení a okruhu príjemcov zahrnutím samostatne zárobkovo činných osôb a mladých ľudí a financovania stimulov na zakladanie vlastných podnikov; |
|
D. |
keďže grécke orgány predložili 29. júla 2014 žiadosť EGF/2014/013 EL/Odyssefs Fokas v nadväznosti na prepustenie 551 pracovníkov v spoločnosti Odyssefs Fokas S.A., ktorá pôsobila v hospodárskom odvetví patriacom podľa klasifikácie NACE Rev. 2 do divízie 47 (Maloobchod okrem motorových vozidiel a motocyklov); |
|
E. |
keďže žiadosť spĺňa kritériá oprávnenosti stanovené v nariadení o EGF; |
|
1. |
víta skutočnosť, že grécke orgány zohľadňujú veľký prínos tohto rozpočtového nástroja a už ho niekoľkokrát využili ako prostriedok na zmiernenie negatívnych vplyvov finančnej a hospodárskej krízy; |
|
2. |
konštatuje, že grécke orgány predložili žiadosť podľa intervenčného kritéria článku 4 ods. 1 písm. a) nariadenia o EGF, v ktorom sa stanovuje hranica aspoň 500 pracovníkov, ktorí boli prepustení, alebo samostatne zárobkovo činných osôb, ktoré ukončili činnosť v referenčnom období štyroch mesiacov v jednom podniku v jednom členskom štáte vrátane pracovníkov prepustených alebo samostatne zárobkovo činných osôb, ktoré ukončili činnosť u jeho dodávateľov a nadväzujúcich výrobcov; |
|
3. |
konštatuje, že grécke orgány predložili žiadosť o finančný príspevok z EGF 29. júla 2014 a že Komisia poskytla svoje hodnotenie 11. novembra 2014; víta rýchly postup hodnotenia, ktorý netrval ani päť mesiacov; |
|
4. |
berie na vedomie, že grécke orgány tvrdia, že došlo najmä k dvom udalostiam, ktoré viedli k prepúšťaniu: pokles dostupného príjmu domácností – v dôsledku zvýšenia daňového zaťaženia, zníženia platov (súkromných aj verejných zamestnancov) a zvyšovania nezamestnanosti – čo malo za následok prudký pokles nákupnej sily; a radikálne zníženie úverov pre podniky a jednotlivcov v dôsledku nedostatku hotovosti v gréckych bankách; |
|
5. |
súhlasí s tým, že tieto faktory súvisia s celosvetovou finančnou a hospodárskou krízou, ktorou sa zaoberá nariadenie (ES) č. 546/2009 (4), a že Grécko má z toho dôvodu nárok na príspevok z EGF; |
|
6. |
konštatuje, že maloobchodný sektor bol doteraz predmetom ďalších troch žiadostí o príspevok z EGF (z toho dve z Grécka), ktoré sa tiež zakladali na celosvetovej finančnej a hospodárskej kríze; |
|
7. |
konštatuje, že toto prepúšťanie povedie k ďalšiemu zvýšeniu miery nezamestnanosti v krajine, kde sa v období rokov 2008 – 2013 počet nezamestnaných štvornásobne zvýšil a ktorá má najvyššiu mieru nezamestnanosti spomedzi členských štátov a piatu najvyššiu na svete; vyjadruje osobitné znepokojenie nad regiónmi Atiky a Strednej Makedónie, kde sa vyskytuje 90 % prepustených a kde miera nezamestnanosti už presahuje vnútroštátny priemer 27,5 %; |
|
8. |
konštatuje, že okrem 551 pracovníkov prepustených počas referenčného obdobia sa medzi oprávnených príjemcov zahŕňa 49 pracovníkov prepustených pred referenčným obdobím štyroch mesiacov, čo predstavuje celkový počet 600 osôb; poznamenáva, že 89,17 % prepustených pracovníkov oprávnených na podporu z EGF sú ženy; |
|
9. |
víta skutočnosť, že grécke orgány okrem toho poskytnú personalizované služby spolufinancované z EGF maximálne 500 mladým ľuďom, ktorí nie sú zamestnaní, ani nie sú v procese vzdelávania alebo odbornej prípravy (osoby NEET), a ktorí majú ku dňu predloženia žiadosti menej ako 30 rokov, vzhľadom na to, že ku všetkým prepusteniam uvedeným v odseku 8 dochádza v regiónoch na úrovni NUTS 2 Κεντρική Μακεδονία (Stredná Makedónia) (EL12), Θεσσαλία (Tesália) (EL14) a Aττική (Atika) (EL30), ktoré sú oprávnené v rámci iniciatívy na podporu zamestnanosti mladých ľudí, takže celkový počet príjemcov je 1 100; |
|
10. |
berie na vedomie, že grécke orgány sa rozhodli poskytnúť personalizované služby spolufinancované z EGF maximálne 500 osobám NEET mladším ako 30 rokov; konštatuje, že podľa žiadosti grécke orgány uplatnia okrem iného kritériá, ktoré sú v súlade s kritériami uvedenými v gréckom pláne vykonávania záruky pre mladých ľudí (t. j. mladí ľudia ohrození vylúčením, úroveň príjmov domácností, úroveň vzdelania, dĺžka nezamestnanosti atď.), ako aj vyjadrenie záujmu; vyzýva grécke orgány, aby nezabúdali na sociálne kritériá a zabezpečili, aby boli pri výbere príjemcov podpory z EGF v plnej miere zohľadnené zásady nediskriminácie a rovnakých príležitostí; |
|
11. |
podporuje sociálne kritériá, ktoré grécke orgány použijú na určenie osôb NEET, ktorým majú byť určené opatrenia EGF, zohľadňujúce údaje o úrovni príjmov domácností, úrovni vzdelania a dĺžky nezamestnanosti; požaduje, aby výber príjemcov v plnej miere rešpektoval zásady nediskriminácie, aby sa tak poskytli príležitosti aj tým, ktorí sú od pracovného trhu najviac vzdialení; |
|
12. |
vyzýva grécke orgány, aby poskytli podrobné informácie o financovaných opatreniach a výsledkoch v rámci výmeny najlepších postupov, najmä so zreteľom na výber a podporu poskytnutú osobám NEET; |
|
13. |
poznamenáva, že odhadované celkové náklady sú 10 740 000 EUR, z ktorých je 210 000 EUR vyhradených na implementáciu, a že finančný príspevok z EGF je 6 444 000 EUR, čo predstavuje 60 % celkových nákladov; |
|
14. |
konštatuje, že príspevok na činnosti súvisiace s prípravou, riadením, informovaním a propagáciou, kontrolou a podávaním správ tvorí 1,96 % celkového rozpočtu; ďalej poznamenáva, že takmer polovica tohto príspevku sa má použiť na informovanie a propagáciu; |
|
15. |
víta skutočnosť, že grécke orgány sa v záujme poskytnutia urýchlenej pomoci pracovníkom rozhodli začať poskytovať personalizované služby postihnutým pracovníkom 20. októbra 2014, teda pred prijatím konečného rozhodnutia o udelení podpory z EGF na navrhovaný koordinovaný balík; |
|
16. |
poznamenáva, že grécke orgány uviedli, že koordinovaný balík personalizovaných služieb bol vypracovaný po konzultáciách so zástupcami cieľových príjemcov (bývalými zamestnancami spoločnosti Fokas a právnikmi zamestnancov) a s federáciou súkromných zamestnancov v Grécku; |
|
17. |
poznamenáva, že personalizované služby, ktoré sa majú poskytnúť, boli navrhnuté tak, aby zohľadnili osobitné potreby osôb NEET a pozostávajú z týchto opatrení: profesijné poradenstvo, vzdelávanie, rekvalifikácia a odborná príprava, príspevky na zakladanie podnikov, príspevky pri uchádzaní sa o zamestnanie, príspevky na odbornú prípravu a príspevky na cestovanie za prácou; |
|
18. |
zdôrazňuje význam personalizovaných služieb, ktorých cieľom je pomôcť cieľovým príjemcom rozpoznať svoje schopnosti a vytvoriť si reálny kariérny plán založený na ich záujmoch a kvalifikácii; |
|
19. |
víta skutočnosť, že súčasťou navrhovaných opatrení je monitorovanie, čím sa zabezpečí sledovanie účastníkov v priebehu šiestich mesiacov po ukončení vykonávania opatrení; |
|
20. |
konštatuje, že väčšina požadovaných finančných prostriedkov je určená na podporu začínajúcich podnikov (3 000 000 EUR) a opatrení odborného vzdelávania (2 960 000 EUR); |
|
21. |
poznamenáva, že maximálna oprávnená suma vo výške 15 000 EUR, sa poskytne maximálne 200 vybraným pracovníkom a osobám NEET ako príspevok na založenie vlastného podniku; zdôrazňuje, že cieľom tohto opatrenia je podporovať podnikanie poskytnutím finančného príspevku na uskutočniteľné podnikateľské iniciatívy, čo by malo viesť k vytvoreniu ďalších pracovísk v strednodobom horizonte; konštatuje, že táto maximálna oprávnená suma bude pridelená na základe splnenia osobitných podmienok a životaschopnosti podporovaných začínajúcich podnikov; |
|
22. |
zdôrazňuje skutočnú pridanú hodnotu a odporúča ponuku aktívnych opatrení trhu práce; konštatuje, že približne jedna tretina plánovanej podpory spočíva v príspevkoch, a teda pasívnych opatreniach trhu práce; |
|
23. |
konštatuje, že náklady na opatrenia súvisiace s odbornou prípravou uvedené v tejto žiadosti sú na porovnateľnej úrovni s predchádzajúcimi žiadosťami z Grécka; poukazuje na to, že tieto náklady sú odlišné od nákladov v podobných žiadostiach z iných členských štátov; |
|
24. |
žiada, aby bol plán EGF doplnený o opatrenia Európskeho sociálneho fondu (ESF) plánované v rámci nového programového obdobia ESF a aby tieto opatrenia uľahčovali opätovné začlenenie pracovníkov do udržateľných a na budúcnosť zameraných hospodárskych odvetví; pripomína, že v súlade s článkom 7 nariadenia o EGF by sa v návrhu koordinovaného balíka personalizovaných služieb podporovaných z EGF mali vopred stanoviť budúce vyhliadky na trhu práce a požadované zručnosti a tento návrh by mal byť kompatibilný s prechodom na hospodárstvo, ktoré je efektívne z hľadiska využívania zdrojov; |
|
25. |
víta skutočnosť, že v rámci prístupu k navrhovaným opatreniam a pri ich vykonávaní sa budú dodržiavať zásady rovnakého zaobchádzania a nediskriminácie; |
|
26. |
schvaľuje rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu; |
|
27. |
poveruje svojho predsedu, aby podpísal toto rozhodnutie spoločne s predsedom Rady a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
|
28. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie spolu s prílohou Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 855.
(2) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 884.
(3) Ú. v. EÚ C 373, 20.12.2013, s. 1.
(4) Ú. v. EÚ L 167, 29.06.2009, s. 26.
PRÍLOHA
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 13 Medziinštitucionálnej dohody z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2014/013 EL/Odyssefs Fokas, Grécko)
(Znenie tejto prílohy sa neuvádza, pretože zodpovedá konečnému aktu, rozhodnutiu (EÚ) 2015/43.)
|
12.8.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 294/57 |
P8_TA(2014)0083
Mobilizácia Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii: žiadosť EGF/2013/014 FR/Air France – Francúzsko
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. decembra 2014 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii prostriedkov Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 13 Medziinštitucionálnej dohody z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2013/014 FR/Air France z Francúzska) (COM(2014)0701 – C8-0247/2014 – 2014/2185(BUD))
(2016/C 294/20)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2014)0701 – C8-0247/2014), |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (1) (nariadenie o EGF), |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 1311/2013 z 2. decembra 2013, ktorým sa ustanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020 (2), a najmä na jeho článok 12, |
|
— |
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (3) (MID z 2. decembra 2013), a najmä na jej bod 13, |
|
— |
so zreteľom na postup trialógu ustanovený v bode 13 MID z 2. decembra 2013, |
|
— |
so zreteľom na list Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci, |
|
— |
so zreteľom na list Výboru pre regionálny rozvoj, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A8-0065/2014), |
|
A. |
keďže Únia vytvorila legislatívne a rozpočtové nástroje s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom, ktorí pociťujú dôsledky veľkých štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu, a pomôcť pri ich opätovnom začleňovaní do trhu práce; |
|
B. |
keďže finančná pomoc Únie pre prepustených pracovníkov by mala byť dynamická a dostupná čo najrýchlejšie a najúčinnejšie v súlade so spoločným vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré bolo prijaté v rámci zmierovacieho zasadnutia 17. júla 2008, a s náležitým zreteľom na MID z 2. decembra 2013 v súvislosti s prijímaním rozhodnutí o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii (EGF); |
|
C. |
keďže prijatie nariadenia (EÚ) č. 1309/2013 (4) odráža dohodu, ktorú dosiahli Európsky parlament a Rada a ktorá sa týka opätovného zavedenia kritéria krízovej mobilizácie, zvýšenia finančného príspevku Únie na 60 % celkových odhadovaných nákladov na navrhované opatrenia, zvýšenia efektívnosti spracúvania žiadostí o príspevok z EGF v rámci Komisie, Európskeho parlamentu a Rady prostredníctvom skrátenia času na hodnotenie a schvaľovanie, rozšírenia oprávnených opatrení a okruhu príjemcov zahrnutím samostatne zárobkovo činných osôb a mladých ľudí a financovania stimulov na zakladanie vlastných podnikov; |
|
D. |
keďže Francúzsko predložilo žiadosť EGF/2013/014 FR/Air France o finančný príspevok z EGF v dôsledku prepustenia 5 213 pracovníkov, ktoré súvisí s poklesom podielu Únie na trhu leteckej dopravy, počas referenčného obdobia od 1. júla 2013 do 31. októbra 2013, pričom sa očakáva, že na opatreniach sa zúčastní 3 886 osôb; |
|
E. |
keďže žiadosť spĺňa kritériá oprávnenosti stanovené v nariadení o EGF; |
|
1. |
konštatuje, že podmienky stanovené v článku 2 písm. a) nariadenia o EGF sú splnené; súhlasí preto s Komisiou, že Francúzsko je oprávnené na finančný príspevok podľa uvedeného nariadenia; |
|
2. |
poznamenáva, že francúzske orgány predložili žiadosť o finančný príspevok z EGF 20. decembra 2013, pričom do 24. júla 2014 ju doplnili o ďalšie informácie, a že Komisia poskytla svoje hodnotenie 11. novembra 2014; |
|
3. |
víta skutočnosť, že francúzske orgány s cieľom poskytnúť pracovníkom urýchlenú pomoc rozhodli, že personalizované služby sa dotknutým pracovníkom začnú poskytovať 6. novembra 2012, teda v časovom predstihu pred prijatím rozhodnutia a dokonca pred predložením žiadosti o udelenie podpory z EGF na navrhovaný koordinovaný balík; |
|
4. |
domnieva sa, že prepúšťanie v spoločnosti Air France súvisí s veľkými štrukturálnymi zmenami v usporiadaní svetového obchodu v dôsledku globalizácie, keďže podiel Únie na trhu leteckej dopravy klesol najmä z dôvodu pozoruhodného rastu troch veľkých spoločností v Perzskom zálive, pričom tento vývoj ešte viac umocnila celosvetová finančná a hospodárska kríza; |
|
5. |
berie na vedomie, že podľa očakávaní bude mať prepustenie zamestnancov spoločnosti Air France negatívny vplyv na región Ile-de-France, ktorý je vystavený hromadnému prepúšťaniu aj z toho dôvodu, že v roku 2014 došlo k úplnému zatvoreniu výrobnému závodu spoločnosti Peugeot Citroën Automobile (PSA) v Aulnay; |
|
6. |
poznamenáva, že koordinovaný balík personalizovaných služieb, ktorý sa má spolufinancovať, zahŕňa tieto opatrenia na opätovné začlenenie 3 886 prepustených pracovníkov do zamestnania: poradenské služby a profesijné poradenstvo pre pracovníkov, odborná príprava, príspevok na začatie podnikania, pravidelné informačné a komunikačné činnosti, príspevok na rekvalifikáciu, príspevok na mobilitu; |
|
7. |
víta skutočnosť, že na príspevok na rekvalifikáciu, ktorý bude vyplácaný vo výške 70 % poslednej hrubej mzdy pracovníka do konca tzv. congé de reclassement, bola vyčlenená suma 21 580 020 EUR; berie na vedomie skutočnosť, že nariadenie (EÚ) č. 1309/2013 limituje podiel týchto príspevkov na 35 % z celkovej sumy uvoľnenej z EGF v príslušnej veci, zdôrazňuje však, že Francúzsko predložilo žiadosť v súlade s nariadením (ES) č. 546/2009 (5), ktoré sa uplatňuje pre žiadosti predložené do konca roku 2013 a ktoré umožňuje oveľa liberálnejšie využitie finančných prostriedkov na špecifické príspevky, ako sú príspevky na rekvalifikáciu a príspevky na založenie podniku; |
|
8. |
nesúhlasí s použitím EGF ako spôsobu financovania prepúšťania; presadzuje použitie tohto fondu na poskytovanie pomoci pri opätovnom začleňovaní pracovníkov do trhu práce; |
|
9. |
pripomína, že finančné prostriedky by mali pomôcť opätovnému začleneniu príjemcov do trhu práce namiesto toho, aby im poskytli náhradu mzdy po prepustení; konštatuje, že tento cieľ sa dá oveľa lepšie dosiahnuť pomocou ustanovení nariadenia (EÚ) č. 1309/2013, ktoré je v súčasnosti v účinnosti; |
|
10. |
víta skutočnosť, že koordinovaný balík personalizovaných služieb bol vypracovaný po konzultácii so zástupcami cieľových príjemcov a sociálnymi partnermi: odborná príprava, poradenské služby pre pracovníkov, príspevky na začatie podnikania, príspevky na rekvalifikáciu, príspevky na mobilitu; |
|
11. |
pripomína dôležitosť zlepšovania zamestnateľnosti všetkých pracovníkov prostredníctvom prispôsobenej odbornej prípravy a uznávania zručností a schopností nadobudnutých v rámci pracovnej kariéry pracovníka; očakáva, že odborná príprava v ponuke koordinovaného balíka bude prispôsobená nielen potrebám prepustených pracovníkov, ale aj súčasnému podnikateľskému prostrediu; |
|
12. |
s poľutovaním konštatuje, že väčšina prepustených pracovníkov je vo veku od 55 do 64 rokov; víta diferencovaný podnet v rámci príspevku na založenie podniku na nábor pracovníkov vo veku nad 55 rokov; |
|
13. |
zdôrazňuje, že v súlade s článkom 6 nariadenia o EGF sa zabezpečuje, aby EGF podporoval opätovné začlenenie jednotlivých prepustených pracovníkov do stabilného zamestnania; ďalej zdôrazňuje, že pomoc z EGF sa môže použiť iba na spolufinancovanie aktívnych opatrení na trhu práce, ktoré vedú k trvalej a dlhodobej zamestnanosti; opätovne zdôrazňuje, že pomoc z EGF nesmie nahrádzať opatrenia, za ktoré podľa vnútroštátneho práva alebo kolektívnych zmlúv zodpovedajú podniky, ani opatrenia na reštrukturalizáciu podnikov alebo odvetví; |
|
14. |
konštatuje, že informácie, ktoré boli poskytnuté o koordinovanom balíku personalizovaných služieb, ktoré majú byť financované z EGF, neobsahujú informácie o komplementárnosti s opatreniami financovanými zo štrukturálnych fondov, ale odkazujú na písomnú dohodu uzatvorenú s prepúšťajúcim podnikom, ktorá stanovuje, že na vykonávanie vyššie uvedených opatrení sa neprijme finančný príspevok z iných finančných nástrojov Únie na rovnaké opatrenia; pripomína svoju výzvu Komisii, aby vo svojich výročných správach uvádzala komparatívne hodnotenie týchto údajov s cieľom zabezpečiť, aby sa plne dodržiavali platné nariadenia a nedochádzalo k zdvojovaniu služieb financovaných Úniou; |
|
15. |
schvaľuje rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu; |
|
16. |
poveruje svojho predsedu, aby podpísal toto rozhodnutie spoločne s predsedom Rady a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
|
17. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie spolu s prílohou Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. EÚ L 406, 30.12.2006, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 884.
(3) Ú. v. EÚ C 373, 20.12.2013, s. 1.
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1309/2013 zo 17. decembra 2013 o Európskom fonde na prispôsobenie sa globalizácii (2014 – 2020) a o zrušení nariadenia (ES) č. 1927/2006 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 855).
(5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 546/2009 z 18. júna 2009, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1927/2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (Ú. v. EÚ L 167, 29.6.2009, s. 26).
PRÍLOHA
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 13 Medziinštitucionálnej dohody z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2013/014 FR/Air France, Francúzsko)
(Znenie tejto prílohy sa neuvádza, pretože zodpovedá konečnému aktu, rozhodnutiu (EÚ) 2015/44.)
|
12.8.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 294/60 |
P8_TA(2014)0084
Vymenovanie členov Jednotnej rady pre riešenie krízových situácií *
Rozhodnutie Európskeho parlamentu zo 16. decembra 2014 o návrhu Komisie na vymenovanie predsedu, podpredsedu a členov Jednotnej rady pre riešenie krízových situácií (C(2014)9456 – C8-0284/2014 – 2014/0901(NLE))
(Schválenie)
(2016/C 294/21)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie z 5. decembra 2014 na vymenovanie predsedu, podpredsedu a členov Jednotnej rady pre riešenie krízových situácií (C(2014)9456), |
|
— |
so zreteľom na článok 56 ods. 6 tretí pododsek nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 806/2014 z 15. júla 2014, ktorým sa stanovujú jednotné pravidlá a jednotný postup riešenia krízových situácií úverových inštitúcií a určitých investičných spoločností v rámci jednotného mechanizmu riešenia krízových situácií a jednotného fondu na riešenie krízových situácií a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1093/2010 (1), |
|
— |
so zreteľom na rokovací poriadok, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci (A8-0070/2014), |
|
A. |
keďže v článku 56 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 806/2014 sa stanovuje, že predseda, podpredseda a členovia Jednotnej rady pre riešenie krízových situácií (ďalej len „jednotná rada“) uvedení v článku 43 ods. 1písm. b) uvedeného nariadenia sú vymenovaní na základe zásluh, kvalifikácie, znalostí bankových a finančných záležitostí a skúseností súvisiacich s finančným dohľadom, reguláciou a riešením krízových situácií bánk; |
|
B. |
keďže podľa článku 56 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 806/2014 sa vymenovanie členov jednotnej rady riadi zásadami rovnováhy rodového zastúpenia, skúseností a kvalifikácií; |
|
C. |
keďže v súlade s článkom 56 ods. 6 nariadenia (EÚ) č. 806/2014 Komisia prijala 19. novembra 2014 užší zoznam kandidátov na pozície predsedu a podpredsedu jednotnej rady; |
|
D. |
keďže v súlade s článkom 56 ods. 6 nariadenia (EÚ) č. 806/2014 Komisia prijala 1. decembra 2014 užší zoznam kandidátov na pozície členov jednotnej rady uvedených v článku 43 ods. 1 písm. b) uvedeného nariadenia; |
|
E. |
keďže v súlade s článkom 56 ods. 6 nariadenia (EÚ) č. 806/2014 sa oba užšie zoznamy poskytli Európskemu parlamentu; |
|
F. |
keďže 5. decembra 2014 Komisia prijala návrh na vymenovanie predsedu, podpredsedu a členov Jednotnej rady pre riešenie krízových situácií a postúpila ho Európskemu parlamentu; |
|
G. |
keďže Výbor pre hospodárske a menové veci Európskeho parlamentu pristúpil k posúdeniu kvalifikácie kandidátov na funkcie predsedu, podpredsedu a členov jednotnej rady, najmä z hľadiska podmienok stanovených v článku 56 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 806/2014; |
|
H. |
keďže výbor usporiadal 8. decembra 2014 vypočutie Elke Königovej, kandidátky na funkciu predsedníčky jednotnej rady, počas ktorého kandidátka predniesla úvodné vyhlásenie a následne odpovedala na otázky členov výboru; |
|
I. |
keďže výbor usporiadal 9. decembra 2014 vypočutie Tima Löyttyniemiho, kandidáta na funkciu podpredsedu jednotnej rady, ako aj štyroch kandidátov na funkciu členov jednotnej rady (Mauro Grande, Antonio Carrascosa, Joanne Kellermann a Dominique Laboureix); všetci piati navrhovaní kandidáti predniesli úvodné vyhlásenie na uvedenom vypočutí a následne odpovedali na otázky členov výboru; |
|
1. |
schvaľuje návrh Komisie na vymenovanie týchto navrhovaných kandidátov:
|
|
2. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie Rade, Komisii a vládam členských štátov. |
(1) Ú. v. EÚ L 225, 30.7.2014, s. 1.
Streda 17. decembra 2014
|
12.8.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 294/62 |
P8_TA(2014)0085
Rozhodnutie nevzniesť námietku voči delegovanému aktu: opatrenia na výrobky s pôvodom v určitých štátoch AKT
Rozhodnutie Európskeho parlamentu nevzniesť námietku voči delegovanému nariadeniu Komisie zo 14. novembra 2014, ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Rady (ES) č. 1528/2007, ktorým sa uplatňujú opatrenia na výrobky s pôvodom v určitých štátoch, ktoré sú súčasťou skupiny afrických, karibských a tichomorských (AKT) štátov, stanovené v dohodách, ktorými sa uzatvárajú alebo ktoré vedú k uzatvoreniu dohôd o hospodárskom partnerstve (C(2014)08355 – 2014/2954(DEA))
(2016/C 294/22)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na delegované nariadenie Komisie (C(2014)08355), |
|
— |
so zreteľom na list Komisie z 26. novembra 2014, ktorým žiada Európsky parlament, aby oznámil, že nevznesie námietku voči delegovanému nariadeniu, |
|
— |
so zreteľom na list Výboru pre medzinárodný obchod predsedovi Konferencie predsedov výborov z 5. decembra 2014, |
|
— |
so zreteľom na článok 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1528/2007 z 20. decembra 2007, ktorým sa uplatňujú opatrenia na výrobky s pôvodom v určitých štátoch, ktoré sú súčasťou skupiny afrických, karibských a tichomorských (AKT) štátov, stanovené v dohodách, ktorými sa uzatvárajú alebo ktoré vedú k uzatvoreniu dohôd o hospodárskom partnerstve (1), a najmä na jeho článok 2 ods. 2 a článok 24a ods. 6, |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 527/2013 z 21. mája 2013, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 1528/2007, pokiaľ ide o vypustenie niekoľkých krajín zo zoznamu regiónov alebo štátov, ktoré ukončili rokovania (2), |
|
— |
so zreteľom na odporúčanie pre rozhodnutie Výboru pre medzinárodný obchod, |
|
— |
so zreteľom na článok 105 ods. 6 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na skutočnosť, že neboli vznesené námietky v lehote stanovenej v tretej a štvrtej zarážke článku 105 ods. 6 rokovacieho poriadku, ktorá vypršala 16. decembra 2014, |
|
A. |
keďže podľa nariadenia (EÚ) č. 527/2013 sa na Keňu od 1. októbra 2014 prestal vzťahovať režim prístupu na trh povolený podľa nariadenia (ES) č. 1528/2007; |
|
B. |
keďže 16. októbra 2014 Keňa, Európska únia a jej členské štáty ukončili rokovania o dohode o hospodárskom partnerstve; |
|
C. |
keďže 14. novembra 2014 Komisia prijala delegovaný akt s cieľom opätovne zaradiť Keňu do prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1528/2007; |
|
D. |
keďže Komisia zdôraznila, že rozhodnutie nevzniesť námietku by obmedzilo jej potenciálnu obchodnú diverziu a pokles jej vývozu do EÚ, pričom by sa znížili straty v odvetviach spracovania tuniaka, záhradníctva a rezaných kvetov; |
|
1. |
oznamuje, že nevznesie námietku voči delegovanému nariadeniu; |
|
2. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. EÚ L 348, 31.12.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 165, 18.6.2013, s. 59.
|
12.8.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 294/63 |
P8_TA(2014)0086
Autonómne obchodné preferencie pre Moldavskú republiku ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. decembra 2014 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 55/2008, ktorým sa zavádzajú autonómne obchodné preferencie pre Moldavskú republiku (COM(2014)0542 – C8-0128/2014 – 2014/0250(COD))
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
(2016/C 294/23)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2014)0542), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 207 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C8–0128/2014), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 10. decembra 2014, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre medzinárodný obchod a na stanovisko Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka (A8-0053/2014), |
|
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; |
|
2. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom; |
|
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
P8_TC1-COD(2014)0250
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 17. decembra 2014 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2014, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 55/2008, ktorým sa zavádzajú autonómne obchodné preferencie pre Moldavskú republiku
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 1383/2014.)
|
12.8.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 294/64 |
P8_TA(2014)0087
Colné zaobchádzanie s tovarom s pôvodom z Ekvádoru ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. decembra 2014 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o colnom zaobchádzaní s tovarom s pôvodom z Ekvádoru (COM(2014)0585 – C8-0172/2014 – 2014/0287(COD))
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
(2016/C 294/24)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2014)0585), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 207 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C8-0172/2014), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na záväzok zástupcu Rady vyjadrený v liste z 10. decembra 2014 schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre medzinárodný obchod (A8-0056/2014), |
|
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; |
|
2. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom; |
|
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
P8_TC1-COD(2014)0287
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 17. decembra 2014 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2014 o colnom zaobchádzaní s tovarom s pôvodom v Ekvádore
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 1384/2014.)
|
12.8.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 294/65 |
P8_TA(2014)0088
Mobilizácia rezervy na nepredvídané udalosti v roku 2014
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. decembra 2014 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii rezervy na nepredvídané udalosti podľa bodu 14 Medziinštitucionálnej dohody z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (COM(2014)0328 – C8-0020/2014 – 2014/2037(BUD))
(2016/C 294/25)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2014)0328 – C8-0020/2014), |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 1311/2013 z 2. decembra 2013, ktorým sa ustanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020 (1) (nariadenie o VFR), a najmä na jeho článok 13, |
|
— |
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (2), a najmä na jej bod 14, |
|
— |
so zreteľom na spoločné vyhlásenie Európskeho parlamentu, Rady a Komisie o platobných rozpočtových prostriedkoch, ako je dohodnuté v spoločných záveroch z 12. novembra 2013 (3), |
|
— |
so zreteľom na všeobecný rozpočet Európskej únie na rozpočtový rok 2014 prijatý s konečnou platnosťou 20. novembra 2013, |
|
— |
so zreteľom na návrh opravného rozpočtu č. 3/2014, ktorý prijala Komisia 15. apríla 2014 (COM(2014)0329), |
|
— |
so zreteľom na pozíciu, ktorú prijala Rada 12. decembra 2014 k návrhu opravného rozpočtu č. 3/2014 (16740/2014 – C8-0289/2014), |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A8-0068/2014), |
|
A. |
keďže začiatok plnenia VFR na roky 2014 – 2020 sa vyznačoval veľmi veľkým objemom nevybavených platieb, pričom na konci roka 2013 bola výška neuhradených žiadostí o platbu len v oblasti politiky súdržnosti 23,4 miliardy EUR a výška nesplatených záväzkov predstavovala k tomu istému dátumu 221,7 miliardy EUR, t. j. o 41 miliárd EUR viac, ako sa pôvodne predpokladalo, keď sa schválil VFR na roky 2007 – 2013; keďže táto situácia je neprijateľná a vyžaduje si naliehavé opatrenia, v rámci ktorých sa uplatnia mechanizmy flexibility, ktoré sú zahrnuté do nariadenia o VFR, aby sa neohrozilo vykonávanie politík a programov Únie, ako bolo jednomyseľne dohodnuté vo VFR, ale tiež, aby sa obmedzili žiadosti o zaplatenie úrokov z omeškania a predišlo sa neprimeranému zvýšeniu ekonomického rizika a zraniteľnosti príjemcov prostriedkov z rozpočtu Únie; |
|
B. |
keďže Európsky parlament, Rada a Komisia sa v rámci rozpočtového zmierovacieho postupu na rok 2014 dohodli, že vzhľadom na potrebu zabezpečiť riadne uhrádzanie platieb a zabrániť akémukoľvek nadmernému presúvaniu nesplatených záväzkov do rozpočtu na rok 2015 sa využijú rôzne mechanizmy flexibility uvedené v nariadení o VFR vrátane rezervy na nepredvídané udalosti; |
|
C. |
keďže po preskúmaní všetkých ostatných finančných možností reakcie na nepredvídané okolnosti Komisia navrhla mobilizáciu rezervy na nepredvídané udalosti v celej výške s cieľom doplniť platobné rozpočtové prostriedky vo všeobecnom rozpočte Únie na rozpočtový rok 2014 nad rámec stropu platieb; |
|
D. |
keďže Rada nesúhlasí s výkladom Európskeho parlamentu a Komisie, že suma 350 miliónov EUR v platobných rozpočtových prostriedkoch, mobilizovaná v roku 2014 na osobitné nástroje stanovené v nariadení o VFR, by sa mala započítať mimo stropu platieb, čím ostáva rezerva vo výške 711 miliónov EUR, ktorá sa má vyčerpať pred tým, ako sa použije rezerva na nepredvídané udalosti; keďže tak ostáva otvorené rozhodnutie o tom, či a v akom rozsahu by sa suma 350 miliónov EUR mala započítať oproti rezervám VFR na platby za tento alebo budúce rozpočtové roky; |
|
E. |
keďže sa v rámci rokovaní o rozpočtovom balíku na roky 2014 – 2015 dohodlo, že sa zmobilizuje rezerva na nepredvídané udalosti vo výške 2 818,2 milióna EUR plus 350 miliónov EUR, t. j. 3 168,2 milióna EUR; |
|
F. |
keďže nie je pravdepodobné, že by sa touto mobilizáciou udržateľným spôsobom vyriešil nedostatok platobných rozpočtových prostriedkov, ku ktorému došlo v poslednom čase, a rastúce množstvo nesplatených záväzkov, ale sa ňou skôr len obmedzí nárast neuhradených žiadostí o platbu, ktoré sa prenesú do ďalšieho roka a ktorých objem sa od roku 2010 každý rok zvýšil o viac ako 50 %; |
|
G. |
keďže financovanie tejto mobilizácie bude zhodou okolností možné prakticky bez toho, aby tým pre národné rozpočty vznikli náklady, a to vďaka neočakávaným dodatočným príjmom v roku 2014; |
|
H. |
keďže mobilizácia rezervy na nepredvídané udalosti v roku 2014 navyše nemá za následok žiadne zvýšenie celkového stropu platieb (908 miliárd EUR v cenách z roku 2011) VFR na roky 2014 – 2020, ako sa jasne stanovuje v článku 13 ods. 4 nariadenia o VFR, pretože sa započíta oproti rezervám budúcich rozpočtových rokov, ako sa stanovuje v článku 13 ods. 3 nariadenia o VFR; |
|
1. |
súhlasí s mobilizáciou rezervy na nepredvídané udalosti na rok 2014 v podobe uvedenej v prílohe; |
|
2. |
zdôrazňuje, že mobilizácia tohto nástroja, ako sa uvádza v článku 13 nariadenia o VFR, opäť svedčí o zásadnej potrebe zvyšovania pružnosti rozpočtu Únie; |
|
3. |
schvaľuje rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu; |
|
4. |
poveruje svojho predsedu, aby podpísal toto rozhodnutie spoločne s predsedom Rady a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
|
5. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie spolu s prílohou Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 884.
(2) Ú. v. EÚ C 373, 20.12.2013, s. 1.
(3) Prijaté texty, 20.11.2013, P7_TA(2013)0472.
PRÍLOHA
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o mobilizácii rezervy na nepredvídané udalosti
(Znenie tejto prílohy sa neuvádza, pretože zodpovedá konečnému aktu, rozhodnutiu (EÚ) 2015/435.)
|
12.8.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 294/67 |
P8_TA(2014)0089
Návrh opravného rozpočtu č. 3/2014: Príjmy z pokút, úrokových platieb, náhrad a splátok – Platobné rozpočtové prostriedky – Plány pracovných miest Komisie, Výboru regiónov a európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. decembra 2014 o pozícii Rady k návrhu opravného rozpočtu Európskej únie č. 3/2014 na rozpočtový rok 2014, oddiel III – Komisia (16740/2014 – C8-0289/2014 – 2014/2036(BUD))
(2016/C 294/26)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na článok 314 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na článok 106a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (1), a najmä na jeho článok 41, |
|
— |
so zreteľom na všeobecný rozpočet Európskej únie na rozpočtový rok 2014 prijatý s konečnou platnosťou 20. novembra 2013 (2), |
|
— |
so zreteľom na spoločné vyhlásenie Európskeho parlamentu, Rady a Komisie o platobných rozpočtových prostriedkoch (spoločné vyhlásenie z 12. novembra 2013), ako bolo dohodnuté v spoločných záveroch z 12. novembra 2013 (3), ako aj vyhlásenie Európskeho parlamentu a Komisie o platobných rozpočtových prostriedkoch, ako bolo dohodnuté v tých istých spoločných záveroch, |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 1311/2013 z 2. decembra 2013, ktorým sa stanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020 (4) (nariadenie o VFR), |
|
— |
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (5) (MID), |
|
— |
so zreteľom na rozhodnutie Rady č. 2007/436/ES, Euratom zo 7. júna 2007 o systéme vlastných zdrojov Európskeho spoločenstva (6), |
|
— |
so zreteľom na návrh opravného rozpočtu č. 3/2014, ktorý Komisia prijala 28. mája 2014 (COM(2014)0329), |
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie na mobilizáciu rezervy na nepredvídané udalosti v roku 2014 prijatý 28. mája 2014 (COM(2014)0328), |
|
— |
so zreteľom na spoločné závery schválené Európskym parlamentom a Radou 8. decembra 2014, |
|
— |
so zreteľom na pozíciu k návrhu opravného rozpočtu č. 3/2014, ktorú Rada prijala 12. decembra 2014 a ktorú postúpila Európskemu parlamentu v ten istý deň (16740/2014 – C8-0289/2014), |
|
— |
so zreteľom na články 88 a 91 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na list Výboru pre zahraničné veci, |
|
— |
so zreteľom na list Výboru pre rozvoj, |
|
— |
so zreteľom na list Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín, |
|
— |
so zreteľom na list Výboru pre kultúru a vzdelávanie, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet a stanovisko Výboru pre regionálny rozvoj (A8-0069/2014), |
|
A. |
keďže v návrhu opravného rozpočtu (NOR) č. 3/2014 k všeobecnému rozpočtu na rok 2014, ktorý pôvodne predložila Komisia, sa navrhuje zvýšiť očakávaný výnos z pokút a sankcií a ostatné príjmy o 1 568 mil. EUR a platobné rozpočtové prostriedky o 4 738 mil. EUR v okruhoch 1a, 1b, 2 a 4 viacročného finančného rámca (VFR) s cieľom naplniť platobné potreby do konca roka pokrytím minulých a súčasných záväzkov; |
|
B. |
keďže začiatok plnenia VFR na roky 2014 – 2020 sa vyznačoval veľmi veľkým objemom nevybavených platieb, pričom na konci roka 2013 bola výška neuhradených žiadostí len v oblasti politiky súdržnosti 23 400 miliónov EUR a výška nesplatených záväzkov predstavovala k tomu istému dátumu 221 700 miliónov EUR, t. j. o 41 000 miliónov EUR viac, ako bolo sa pôvodne predpokladalo, keď sa schválil VFR na roky 2007 – 2013; |
|
C. |
keďže z celkovej sumy uvedenej v NOR č. 3/2014 je na pokrytie programov v rámci politiky súdržnosti na obdobie 2014 – 2020 určených iba 99 miliónov EUR a zvyšok sa týka uzavretia programov na obdobie 2007 – 2013 (3 296 miliónov EUR) a platobných potrieb vyplývajúcich z iných okruhov (1 340 miliónov EUR); |
|
D. |
keďže sa Európsky parlament, Rada a Komisia spoločným vyhlásením z 12. novembra 2013 zaviazali zabezpečiť, aby mala Únia k dispozícii dostatok finančných prostriedkov na pokrytie svojich právnych záväzkov v roku 2014 zabezpečením riadneho uhrádzania platieb a uplatnením rôznych mechanizmov flexibility, ktoré sú zahrnuté v nariadení o VFR, vrátane článku 13 (rezerva na nepredvídané udalosti); |
|
E. |
keďže niektoré delegácie v Rade vyjadrili výhrady k použitiu rezervy na nepredvídané udalosti v NOR č. 3/2014, čo je podľa názoru Európskeho parlamentu neopodstatnené a v rozpore s duchom nariadenia o VFR a medziinštitucionálnej dohody; |
|
1. |
berie na vedomie NOR č. 3/2014, ako ho navrhla Komisia; |
|
2. |
schvaľuje spoločné závery dohodnuté Európskym parlamentom a Radou 8. decembra 2014, ktorých cieľom je zvýšiť platby v rozpočte na rok 2014 v rade rozpočtových riadkov až na úroveň 4 246 miliónov EUR, z čoho 3 168 miliónov EUR bude uvoľnených z rezervy na nepredvídané udalosti na rok 2014; |
|
3. |
víta najmä zvýšenia platobných rozpočtových prostriedkov v okruhoch 1a a 4, ktoré boli z veľkej časti zachované aj v konečnom kompromise uvedenom v spoločných záveroch z 8. decembra 2014; |
|
4. |
víta zvýšenie platobných rozpočtových prostriedkov v okruhu 1b, ktorý je hlavnou oblasťou poznačenou nedostatkom platobných rozpočtových prostriedkov v rozpočte Únie vo všeobecnosti; domnieva sa však, že je to úplné minimum potrebné na pokrytie skutočných potrieb do konca roku 2014 a nebude stačiť na odstránenie opakujúceho sa efektu snehovej gule v súvislosti s hromadením nevybavených platieb, ktorý sa stupňuje od rozpočtu na rok 2010; pripomína najmä to, že členské štáty tradične predkladajú väčšinu faktúr v rámci okruhu 1b na konci každého rozpočtového roka, aby sa zabránilo možnému zrušeniu viazanosti v dôsledku uplatňovania pravidiel N+2 a N+3; |
|
5. |
podporuje návrh na mobilizáciu prostriedkov z rezervy na nepredvídané udalosti a poukazuje na svoj výklad čl. 3 ods. 2 nariadenia o VFR, podľa ktorého musia byť platby týkajúce sa osobitných nástrojov započítané nad rámec stropov pre príslušné okruhy; je presvedčený o tom, že akýkoľvek iný výklad by podkopával základ politickej dohody o VFR na obdobie 2014 – 2020, konkrétne dohovor o tom, že na to, aby Únia mohla plniť svoje záväzky, je potrebné uplatňovať osobitnú a maximálnu flexibilitu; |
|
6. |
pripomína, že prijatím NOR č. 3/2014, NOR č. 4/2014, NOR č. 6/2014 a NOR č. 8/2014 sa podiel príspevkov členských štátov do rozpočtu Únie na základe HND zníži celkovo o 8 688 miliónov EUR, takže bude v plnej miere kompenzovať dodatočné platby, o ktoré sa žiada v NOR č. 3/2014 v súlade so spoločnými závermi z 8. decembra 2014; |
|
7. |
schvaľuje pozíciu Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 3/2014; |
|
8. |
poveruje svojho predsedu, aby vyhlásil, že opravný rozpočet č. 2/2014 bol prijatý s konečnou platnosťou, a zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
|
9. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 51, 20.2.2014, s. 1.
(3) Prijaté texty z 20. novembra 2013, P7_TA(2013)0472.
(4) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 884.
(5) Ú. v. EÚ C 373, 20.12.2013, s. 1.
(6) Ú. v. EÚ L 163, 23.6.2007, s. 17.
|
12.8.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 294/70 |
P8_TA(2014)0090
Návrh opravného rozpočtu č. 4/2014 – tradičné vlastné zdroje (TVZ), základy DPH a hrubého národného dôchodku (HND)
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. decembra 2014 o pozícii Rady k návrhu opravného rozpočtu Európskej únie č. 4/2014 na rozpočtový rok 2014, oddiel III – Komisia (16741/2014 – C8-0290/2014 – 2014/2053(BUD))
(2016/C 294/27)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na článok 314 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na článok 106a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (1), a najmä na jeho článok 41, |
|
— |
so zreteľom na všeobecný rozpočet Európskej únie na rozpočtový rok 2014 prijatý s konečnou platnosťou 20. novembra 2013 (2), |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 1311/2013 z 2. decembra 2013, ktorým sa stanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020 (3), |
|
— |
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (4), |
|
— |
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2007/436/ES, Euratom zo 7. júna 2007 o systéme vlastných zdrojov Európskych spoločenstiev (5), |
|
— |
so zreteľom na návrh opravného rozpočtu č. 4/2014, ktorý Komisia prijala 9. júla 2014 (COM(2014)0461), |
|
— |
so zreteľom na opravný list č. 1 k návrhu opravného rozpočtu č. 4/2014, ktorý Komisia predložila 16. októbra 2014, |
|
— |
so zreteľom na spoločné závery dohodnuté Európskym parlamentom a Radou 8. decembra 2014, |
|
— |
so zreteľom na pozíciu k návrhu opravného rozpočtu č. 4/2014, ktorú Rada prijala 12. decembra 2014 a ktorú postúpila Európskemu parlamentu v ten istý deň (16741/2014 – C8-0290/2014), |
|
— |
so zreteľom na články 88 a 91 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A8-0076/2014), |
|
A. |
keďže návrh opravného rozpočtu (NOR) č. 4/2014 sa týka revízie prognózy tradičných vlastných zdrojov (TVZ. t. j. colné poplatky a odvody z produkcie cukru), základov DPH a hrubého národného dôchodku (HND), zahrnutia príslušných korekcií týkajúcich sa Spojeného kráľovstva do rozpočtu a revízie prognózy pre iné príjmy z pokút, čím spôsobuje zmenu úrovne a distribúcie medzi členskými štátmi, pokiaľ ide o príspevky z ich vlastných zdrojov do rozpočtu Únie, |
|
B. |
keďže prostredníctvom NOR č. 4/2014 sa tiež znižujú viazané a platobné rozpočtové prostriedky pre európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov o 248 460 EUR a navrhujú určité zmeny nomenklatúry Európskeho fondu regionálneho rozvoja, čím sa zohľadňuje prijatý právny základ, |
|
C. |
keďže tento NOR je veľmi dôležitý, pokiaľ ide o zabránenie nedostatku hotovosti, čo by mohlo viesť k nedostatku v implementácii v roku 2014, |
|
1. |
berie na vedomie NOR č. 4/2014 zmenený opravným listom č. 1 k NOR č. 4/2014, ktorý upravuje revíziu prognózy tradičných vlastných zdrojov (TVZ. t. j. colné poplatky a odvody z produkcie cukru) na základe najpresnejších odhadov Komisie a určitých iných skutočností, ako aj ďalšie revízie prognózy ostatných príjmov, ktoré vznikajú zo skupiny pokút, ktoré sa stali konečnými, a preto môžu byť zahrnuté do rozpočtu; |
|
2. |
berie na vedomie, že pokles v prognóze TVZ o približne 646,1 milióna EUR a vo vlastných zdrojoch založených na DPH o 192,4 milióna EUR je kompenzovaný uvedenými pokutami v celkovej výške 2 433 miliónov EUR a tak sa mechanicky znižuje potreba dodatočných príspevkov podľa výšky HND o 1 594,5 milióna EUR; |
|
3. |
konštatuje, že NOR č. 4/2014 vrátane opravného listu č. 1 k nemu predpokladá celkové zníženie požiadaviek na dodatočné vlastné zdroje, najmä v dôsledku toho, že budú do rozpočtu zapísané pokuty a úroky z oneskorených platieb, ktoré sa stali konečnými, vo výške 2 433 miliónov EUR; |
|
4. |
konštatuje, že NOR č. 4/2014 navrhuje zníženie tak viazaných, ako aj platobných rozpočtových prostriedkov pre európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov (EDPS)o 248 460 EUR z dôvodu oneskoreného vymenovania nového EDPS a jeho asistenta; |
|
5. |
súhlasí so spoločnými závermi, na ktorých sa Parlament a Rada dohodli 8. decembra 2014 s cieľom schváliť NOR č. 4/2014 v znení pôvodne navrhnutom Komisiou a pozmenenom opravným listom č. 1 k NOR č. 4/2014, so zahrnutím viazaných rozpočtových prostriedkov z NOR č. 6/2014 týkajúcich sa Európskeho námorného a rybárskeho fondu a rezervy pre dohody o partnerstve v oblasti udržateľného rybolovu, ako aj presunu sumy 248 460 EUR dostupných platobných rozpočtových prostriedkov v riadku pre EDPS do rozpočtového riadku na humanitárnu pomoc 23 02 01; |
|
6. |
pripomína, že prijatím tohto NOR sa zníži potreba dodatočných vlastných zdrojov pre rozpočet Únie o 2 433 miliónov EUR, a preto, spolu so zníženými podielmi príspevkov členských štátov do rozpočtu Únie podľa výšky HND vyplývajúcimi z NOR č. 3/2014, NOR č. 6/2014 a NOR č. 8/2014, bude v plnej miere kompenzovať dodatočné platobné potreby požadované v NOR č. 3/2014, ako bolo dohodnuté v spoločných záveroch z 8. decembra 2014; |
|
7. |
schvaľuje pozíciu Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 4/2014; |
|
8. |
poveruje svojho predsedu, aby vyhlásil opravný rozpočet č. 3/2014 za prijatý s konečnou platnosťou a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
|
9. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 51, 20.2.2014, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 884.
(4) Ú. v. EÚ C 373, 20.12.2013, s. 1.
(5) Ú. v. EÚ L 163, 23.6.2007, s. 17.
|
12.8.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 294/72 |
P8_TA(2014)0091
Mobilizácia Fondu solidarity EÚ: Záplavy v Taliansku – zemetrasenie v Grécku – poľadovica v Slovinsku – poľadovica a záplavy v Chorvátsku
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. decembra 2014 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Fondu solidarity Európskej únie podľa bodu 11 Medziinštitucionálnej dohody z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (záplavy v Taliansku, zemetrasenie v Grécku, ľadovec v Slovinsku a ľadovec a záplavy v Chorvátsku) (COM(2014)0565 – C8-0137/2014 – 2014/2072(BUD))
(2016/C 294/28)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2014)0565– C8-0137/2014), |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2012/2002 z 11. novembra 2002, ktorým sa zriaďuje Fond solidarity Európskej únie (1), |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 1311/2013 z 2. decembra 2013, ktorým sa stanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020 (2), a najmä na jeho článok 10, |
|
— |
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (3), a najmä na jej bod 11, |
|
— |
so zreteľom na spoločné závery dohodnuté Európskym parlamentom a Radou 8. decembra 2014, |
|
— |
so zreteľom na list Výboru pre regionálny rozvoj, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A8-0073/2014), |
|
1. |
schvaľuje rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu; |
|
2. |
poveruje svojho predsedu, aby podpísal toto rozhodnutie spoločne s predsedom Rady a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
|
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie spolu s prílohou Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. ES L 311, 14.11.2002, s. 3.
(2) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 884.
(3) Ú. v. EÚ C 373, 20.12.2013, s. 1.
PRÍLOHA
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o mobilizácii Fondu solidarity Európskej únie
(Znenie tejto prílohy sa neuvádza, pretože zodpovedá konečnému aktu, rozhodnutiu (EÚ) 2015/436.)
|
12.8.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 294/73 |
P8_TA(2014)0092
Návrh opravného rozpočtu č. 5/2014: Záplavy v Taliansku (Sardínia) v roku 2013 – zemetrasenie v Grécku – poľadovica v Slovinsku – poľadovica a následné záplavy v Chorvátsku v roku 2014
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. decembra 2014 o pozícii Rady k návrhu opravného rozpočtu Európskej únie č. 5/2014 na rozpočtový rok 2014, oddiel III – Komisia (16742/2014 – C8-0291/2014 – 2014/2073(BUD))
(2016/C 294/29)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na článok 314 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na článok 106a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (1), a najmä na jeho článok 41, |
|
— |
so zreteľom na všeobecný rozpočet Európskej únie na rozpočtový rok 2014 prijatý s konečnou platnosťou 20. novembra 2013 (2), |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 1311/2013 z 2. decembra 2013, ktorým sa stanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020 (3), |
|
— |
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (4), |
|
— |
so zreteľom na návrh opravného rozpočtu č. 5/2014, ktorý Komisia prijala 8. septembra 2014 (COM(2014)0564), |
|
— |
so zreteľom na spoločné závery schválené Európskym parlamentom a Radou 8. decembra 2014, |
|
— |
so zreteľom na pozíciu k návrhu opravného rozpočtu č. 5/2014, ktorú Rada prijala 12. decembra 2014 a ktorú postúpila Európskemu parlamentu v ten istý deň (16742/2014 – C8-0291/2014), |
|
— |
so zreteľom na články 88 a 91 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A8-0078/2014), |
|
A. |
keďže návrh opravného rozpočtu č. 5/2014 sa týka mobilizácie Fondu solidarity EÚ (FSEÚ) vo výške 46 998 528 EUR vo viazaných a platobných rozpočtových prostriedkoch v súvislosti so záplavami v Taliansku (Sardínia) v novembri 2013, so zemetrasením v Grécku (Kefalónia) a s ľadovcovými búrkami v Slovinsku a Chorvátsku na konci januára a začiatku februára 2014, ktoré mali v Chorvátsku za následok záplavy; |
|
B. |
keďže účelom návrhu opravného rozpočtu č. 5/2014 je formálne zahrnúť túto rozpočtovú úpravu do rozpočtu na rok 2014; |
|
1. |
berie na vedomie návrh opravného rozpočtu č. 5/2014, ako ho predložila Komisia; |
|
2. |
zdôrazňuje naliehavú potrebu uvoľniť finančnú pomoc prostredníctvom FSEÚ krajinám postihnutým týmito prírodnými katastrofami; |
|
3. |
zdôrazňuje, že nedostatočná úroveň platobných rozpočtových prostriedkov na rok 2014, ktorá bola dôvodom predloženia návrhu opravného rozpočtu č. 3/2014 a sprievodného návrhu Komisie na mobilizáciu rezervy na nepredvídané udalosti, a priori vylučuje možnosť získania zdrojov na návrh opravného rozpočtu č. 5/2014 prostredníctvom presunov; |
|
4. |
súhlasí so spoločnými závermi schválenými Európskym parlamentom a Radou 8. decembra 2014 s cieľom schváliť ďalšie viazané rozpočtové prostriedky vo výške 47 miliónov EUR v rozpočte na rok 2014 a presunúť zodpovedajúce potreby platieb do rozpočtu na rok 2015; |
|
5. |
schvaľuje pozíciu Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 5/2014; |
|
6. |
poveruje svojho predsedu, aby vyhlásil, že opravný rozpočet č. 4/2014 bol prijatý s konečnou platnosťou, a zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
|
7. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 51, 20.2.2014, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 884.
(4) Ú. v. EÚ C 373, 20.12.2013, s. 1.
|
12.8.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 294/75 |
P8_TA(2014)0093
Návrh opravného rozpočtu č. 6/2014: revízia prognózy tradičných vlastných zdrojov a príspevkov z DPH a z HND
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. decembra 2014 o pozícii Rady k návrhu opravného rozpočtu Európskej únie č. 6/2014 na rozpočtový rok 2014, oddiel III – Komisia (16743/2014 – C8-0288/2014 – 2014/2162(BUD))
(2016/C 294/30)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na článok 314 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na článok 106a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (1), a najmä na jeho článok 41, |
|
— |
so zreteľom na všeobecný rozpočet Európskej únie na rozpočtový rok 2014 prijatý s konečnou platnosťou 20. novembra 2013 (2), |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 1311/2013 z 2. decembra 2013, ktorým sa ustanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020 (3), |
|
— |
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (4), |
|
— |
so zreteľom na návrh opravného rozpočtu č. 6/2014, ktorý Komisia prijala 17. októbra 2014 (COM(2014)0649), |
|
— |
so zreteľom na opravný list č. 1/2014 k návrhu opravného rozpočtu č. 6/2014, ktorý Komisia prijala 3. decembra 2014 (COM(2014)0730), |
|
— |
so zreteľom na spoločné závery dohodnuté Európskym parlamentom a Radou 8. decembra 2014, |
|
— |
so zreteľom na pozíciu k návrhu opravného rozpočtu č. 6/2014, ktorú Rada prijala 12. decembra 2014 a ktorú postúpila Európskemu parlamentu v ten istý deň (16743/2014 – C8-0288/2014), |
|
— |
so zreteľom na články 88 a 91 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A8-0074/2014), |
|
A. |
keďže návrh opravného rozpočtu (NOR) č. 6/2014 súvisí s revíziou prognózy tradičných vlastných zdrojov, príspevkami z DPH a HND, znížením rozpočtových prostriedkov pre Európsky námorný a rybársky fond a rezervu pre dohody o partnerstve v odvetví udržateľného rybárstva, ako aj so zvýšením rozpočtových prostriedkov pre európsku ombudsmanku, |
|
B. |
keďže po prijatí opravného listu č. 1/2014 k NOR č. 6/2014 je celkovým vplyvom tohto NOR na príjmy zníženie požiadaviek na vlastné zdroje o celkovú sumu 4 095,5 milióna EUR, čo zahrnuje zníženie príspevkov členských štátov podľa HND o 4 515,5 milióna EUR a zvýšenie sumy tradičných vlastných zdrojov o 420 miliónov EUR, |
|
C. |
keďže zámerom NOR č. 6/2014 je formálne zahrnúť tieto rozpočtové úpravy do rozpočtu na rok 2014, |
|
1. |
berie na vedomie NOR č. 6/2014, ako ho predložila Komisia a ako bol pozmenený opravným listom č. 1/2014; |
|
2. |
konštatuje, že zníženie rozpočtových prostriedkov súvisiacich s Európskym námorným a rybárskym fondom a rezervou pre dohody o partnerstve v odvetví udržateľného rybárstva dosahuje celkovo 76,3 milióna EUR vo viazaných rozpočtových prostriedkoch a 6,2 milióna EUR v platobných rozpočtových prostriedkoch, čo vyplýva predovšetkým z neskoršieho prijatia právneho základu pre fond a aktualizovaného hodnotenia stavu rokovaní súvisiacich s uvedenými dohodami v oblasti rybárstva; |
|
3. |
víta návrh na využitie úspory platobných rozpočtových prostriedkov vo výške 6,2 milióna EUR uvedenej v odseku 2 na financovanie možných kríz v oblasti humanitárnej pomoci do konca roka; |
|
4. |
zdôrazňuje, že celkovým vplyvom NOR č. 6/2014 na príspevky z HND je ich zníženie o 4 515,5 milióna EUR a zvýšenie prognóz pre tradičné vlastné zdroje o 420 miliónov EUR; |
|
5. |
schvaľuje spoločné závery dohodnuté Európskym parlamentom a Radou 8. decembra 2014 s cieľom prijať NOR č. 6/2014 v znení opravného listu vrátane presunu výdavkovej strany do NOR č. 3/2014 a č. 4/2014; |
|
6. |
pripomína, že prijatie NOR č. 6/2014 zníži potrebu príspevkov členských štátov z HND o 4 515,5 milióna EUR, a preto, spolu so zníženými podielmi príspevkov členských štátov do rozpočtu Únie z HND vyplývajúcimi z NOR č. 3/2014, NOR č. 4/2014 a NOR č. 8/2014, bude v plnej miere kompenzovať potreby dodatočných platieb požadovaných v NOR č. 3/2014, ako bolo dohodnuté v spoločných záveroch z 8. decembra 2014; |
|
7. |
schvaľuje pozíciu Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 6/2014; |
|
8. |
poveruje svojho predsedu, aby vyhlásil opravný rozpočet č. 5/2014 za prijatý s konečnou platnosťou a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
|
9. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 51, 20.2.2014, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 884.
(4) Ú. v. EÚ C 373, 20.12.2013, s. 1.
|
12.8.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 294/77 |
P8_TA(2014)0094
Mobilizácia Fondu solidarity EÚ: povodne v Srbsku, Chorvátsku a Bulharsku
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. decembra 2014 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Fondu solidarity Európskej únie podľa bodu 11 Medziinštitucionálnej dohody z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (Záplavy v Srbsku, Chorvátsku a Bulharsku) (COM(2014)0648 – C8-0223/2014 – 2014/2161(BUD))
(2016/C 294/31)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2014)0648 – C8-0223/2014), |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2012/2002 z 11. novembra 2002, ktorým sa zriaďuje Fond solidarity Európskej únie (1), a najmä na jeho článok 4 ods. 3, |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 1311/2013 z 2. decembra 2013, ktorým sa ustanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020 (2), a najmä na jeho článok 10, |
|
— |
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (3), a najmä na jej bod 11, |
|
— |
so zreteľom na spoločné závery schválené Európskym parlamentom a Radou 8. decembra 2014, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A8-0075/2014), |
|
1. |
schvaľuje rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu; |
|
2. |
poveruje svojho predsedu, aby podpísal toto rozhodnutie spoločne s predsedom Rady a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
|
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie spolu s prílohou Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. ES L 311, 14.11.2002, s. 3.
(2) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 884.
(3) Ú. v. EÚ C 373, 20.12.2013, s. 1.
PRÍLOHA
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o mobilizácii Fondu solidarity Európskej únie
(Znenie tejto prílohy sa neuvádza, pretože zodpovedá konečnému aktu, rozhodnutiu(EÚ) 2015/437.)
|
12.8.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 294/78 |
P8_TA(2014)0095
Návrh opravného rozpočtu č. 7/2014: povodne v Srbsku, Chorvátsku a Bulharsku
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. decembra 2014 o pozícii Rady k návrhu opravného rozpočtu Európskej únie č. 7/2014 na rozpočtový rok 2014, oddiel III – Komisia (16744/2014 – C8-0292/2014 – 2014/2163(BUD))
(2016/C 294/32)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na článok 314 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na článok 106a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (1), a najmä na jeho článok 41, |
|
— |
so zreteľom na všeobecný rozpočet Európskej únie na rozpočtový rok 2014 prijatý s konečnou platnosťou 20. novembra 2013 (2), |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 1311/2013 z 2. decembra 2013, ktorým sa stanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020 (3), |
|
— |
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (4), |
|
— |
so zreteľom na návrh opravného rozpočtu č. 7/2014, ktorý Komisia prijala 17. októbra 2014 (COM(2014)0650), |
|
— |
so zreteľom na spoločné závery schválené Európskym parlamentom a Radou 8. decembra 2014, |
|
— |
so zreteľom na pozíciu k návrhu opravného rozpočtu č. 7/2014, ktorú Rada prijala 12. decembra 2014 a ktorú postúpila Európskemu parlamentu v ten istý deň (16744/2014 – C8-0292/2014), |
|
— |
so zreteľom na články 88 a 91 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A8-0072/2014), |
|
A. |
keďže návrh opravného rozpočtu č. 7/2014 sa týka mobilizácie Fondu solidarity EÚ (FSEÚ) vo výške 79 726 440 EUR vo viazaných a platobných rozpočtových prostriedkoch v súvislosti so záplavami v Srbsku a Chorvátsku v máji 2014 a záplavami v Bulharsku v júni 2014; |
|
B. |
keďže účelom návrhu opravného rozpočtu č. 7/2014 je formálne zahrnúť túto rozpočtovú úpravu do rozpočtu na rok 2014; |
|
1. |
berie na vedomie návrh opravného rozpočtu (NOR) č. 7/2014, ako ho predložila Komisia; |
|
2. |
zdôrazňuje naliehavú potrebu uvoľniť finančnú pomoc prostredníctvom FSEÚ krajinám postihnutým týmito prírodnými katastrofami; |
|
3. |
zdôrazňuje, že nedostatočná úroveň platobných rozpočtových prostriedkov na rok 2014, ktorá bola dôvodom predloženia NOR č. 3/2014 a sprievodného návrhu Komisie na mobilizáciu rezervy na nepredvídané udalosti, a priori vylučuje možnosť získania zdrojov na NOR č. 7/2014 prostredníctvom presunov; |
|
4. |
súhlasí so spoločnými závermi schválenými Európskym parlamentom a Radou 8. decembra 2014 s cieľom schváliť ďalšie viazané rozpočtové prostriedky vo výške 80 miliónov EUR v rozpočte na rok 2014 a presunúť zodpovedajúce potreby platieb do rozpočtu na rok 2015; |
|
5. |
schvaľuje pozíciu Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 7/2014; |
|
6. |
poveruje svojho predsedu, aby vyhlásil opravný rozpočet č. 6/2014 za prijatý s konečnou platnosťou a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
|
7. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 51, 20.2.2014, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 884.
(4) Ú. v. EÚ C 373, 20.12.2013, s. 1.
|
12.8.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 294/80 |
P8_TA(2014)0096
Návrh opravného rozpočtu č. 8/2014 – prebytok vyplývajúci z plnenia rozpočtu v rozpočtovom roku 2013
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. decembra 2014 o pozícii Rady k návrhu opravného rozpočtu Európskej únie č. 8/2014 na rozpočtový rok 2014, oddiel III – Komisia (16745/2014 – C8-0293/2014 – 2014/2225(BUD))
(2016/C 294/33)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na článok 314 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na článok 106a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (1), a najmä na jeho článok 41, |
|
— |
so zreteľom na všeobecný rozpočet Európskej únie na rozpočtový rok 2014 prijatý s konečnou platnosťou 20. novembra 2013 (2), |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 1311/2013 z 2. decembra 2013, ktorým sa ustanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020 (3), |
|
— |
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou z 2. decembra 2013 o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (4), |
|
— |
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2007/436/ES, Euratom zo 7. júna 2007 o systéme vlastných zdrojov Európskych spoločenstiev (5), |
|
— |
so zreteľom na návrh opravného rozpočtu č. 2/2014, ktorý prijala Komisia 15. apríla 2014 (COM(2014)0234), |
|
— |
so zreteľom na návrh opravného rozpočtu č. 8/2014, ktorý prijala Komisia 27. novembra 2014 (COM(2014)0722), |
|
— |
so zreteľom na spoločné závery schválené Európskym parlamentom a Radou 8. decembra 2014, |
|
— |
so zreteľom na pozíciu k návrhu opravného rozpočtu č. 8/2014, ktorú Rada prijala 12. decembra 2014 a ktorú postúpila Európskemu parlamentu v ten istý deň (16745/2014 – C8-0293/2014), |
|
— |
so zreteľom na články 88 a 91 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A8-0079/2014), |
|
A. |
keďže Komisia predložila návrh opravného rozpočtu (NOR) č. 8/2014 preto, že zmierovací výbor nedokázal dosiahnuť dohodu o návrhu opravného rozpočtu č. 2/2014, ktorý mal presne taký istý účel a obsah ako NOR č. 8/2014; |
|
B. |
keďže cieľom NOR č. 8/2014 je začleniť do rozpočtu na rok 2014 prebytok z rozpočtového roka 2013 vo výške 1 005 miliónov EUR; |
|
C. |
keďže hlavnými zložkami tohto prebytku sú kladné výnosy z príjmov vo výške 771 miliónov EUR, nevyčerpané výdavky vo výške 276 miliónov EUR a záporný kurzový rozdiel vo výške 42 miliónov EUR; |
|
D. |
keďže na strane príjmov tvoria zvýšenie najmä pokuty a úroky z omeškania (1 331 miliónov EUR), pričom objem skutočne vyzbieraných vlastných zdrojov sa v porovnaní s prostriedkami plánovanými v rozpočte znižuje (- 226 miliónov EUR) a klesajú aj príjmy z prebytkov, zostatkov a úprav (- 360 miliónov EUR); |
|
E. |
keďže na strane výdavkov nebolo nedostatočné čerpanie rozpočtových prostriedkov na rok 2013 (107 miliónov EUR) a na rok 2012 (54 miliónov EUR) výsledkom zníženej schopnosti ich čerpania, no všetky dostupné ukazovatele v skutočnosti poukazujú na to, že v rozpočtoch na roky 2012 a 2013 boli k dispozícii nedostatočné platobné rozpočtové prostriedky; |
|
F. |
keďže v článku 18 nariadenia o rozpočtových pravidlách sa stanovuje, že výlučným cieľom opravného rozpočtu je upraviť akýkoľvek nesúlad medzi predbežnou účtovnou závierkou a odhadom a že každý takýto prebytok sa zahrnie do rozpočtu Únie prostredníctvom opravného rozpočtu; |
|
1. |
berie na vedomie NOR č. 8/2014, ktorého výhradným cieľom je zahrnúť do rozpočtu prebytok z roku 2013 vo výške 1 005 miliónov EUR v súlade s článkom 18 nariadenia o rozpočtových pravidlách, ako ho predložila Komisia, a pozíciu Rady k nemu; |
|
2. |
konštatuje, že Komisia predložila NOR č. 8/2014 preto, že zmierovací výbor nedokázal dosiahnuť dohodu o NOR č. 2/2014, ktorý mal presne taký istý účel a obsah a ktorý Rada schválila na svojom čítaní 17. júla 2014, zatiaľ čo Európsky parlament k nemu predložil pozmeňujúci návrh v rámci svojho stanoviska prijatého 22. októbra 2014 s cieľom zachovať jeho politickú a procesnú väzbu s NOR č. 3, 4, 5, 6 a 7/2014; |
|
3. |
zdôrazňuje, že zmierovací výbor nedokázal dosiahnuť dohodu o NOR č. 2/2014 z dôvodu rozdielnych pozícií Európskeho parlamentu a Rady, pokiaľ ide o potreby v súvislosti s neuhradenými platbami v roku 2014 a súbor NOR č. 2 – 7/2014, a nie kvôli obsahu samotného NOR č. 2/2014; |
|
4. |
pripomína, že prijatím NOR č. 8/2014 sa zníži podiel príspevkov členských štátov do rozpočtu Únie podľa výšky HND o 10 005 miliónov EUR, v dôsledku čoho sa čiastočne vykompenzujú ich príspevky na financovanie NOR č. 3, 5 a 7/2014; |
|
5. |
schvaľuje pozíciu Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 8/2014; |
|
6. |
poveruje svojho predsedu, aby vyhlásil opravný rozpočet č. 7/2014 za prijatý s konečnou platnosťou a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
|
7. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 51, 20.2.2014, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 884.
(4) Ú. v. EÚ C 373, 20.12.2013, s. 1.
(5) Ú. v. EÚ L 163, 23.6.2007, s. 17.
|
12.8.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 294/82 |
P8_TA(2014)0097
Systém vlastných zdrojov Únie – úprava príspevkov jednotlivých členských štátov *
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. decembra 2014 o návrhu nariadenia Rady, ktorým sa mení nariadenie (ES, Euratom) č. 1150/2000, ktorým sa vykonáva rozhodnutie 2007/436/ES, Euratom o systéme vlastných zdrojov Európskych spoločenstiev (COM(2014)0704 – C8-0250/2014 – 2014/0332(NLE))
(Konzultácia)
(2016/C 294/34)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (COM(2014)0704), |
|
— |
so zreteľom na článok 322 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a článok 106a Zmluvy o Euratome, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C8-0250/2014), |
|
— |
so zreteľom na list Výboru pre kontrolu rozpočtu, |
|
— |
so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A8-0066/2014), |
|
A. |
keďže vzhľadom na posledné štatistické revízie odsúhlasené členskými štátmi sa ukázalo, že niektoré členské štáty niekoľko rokov neplatili svoje príspevky do rozpočtu Únie v plnej výške, zatiaľ čo iné štáty zaplatili viac, ako mali; keďže tieto odchýlky boli spôsobené významnými štatistickými zmenami, ktoré oznámili členské štáty; |
|
B. |
keďže v súčasnosti platné pravidlá, ako boli jednohlasne dohodnuté v Rade, by viedli k rýchlej náprave týchto nedostatočných a nadmerných platieb; |
|
C. |
keďže vo všeobecnosti všetky členské štáty v minulosti bez výrazného oneskorenia platili celé sumy príspevkov založených na HND a DPH do rozpočtu Únie, a to aj v čase krízy a vážnych fiškálnych obmedzení; |
|
D. |
keďže určité členské štáty, ktoré mali prospech z predchádzajúceho podhodnotenia ich HND, vyjadrili neochotu uskutočniť platbu dodatočných splatných súm do zákonného termínu; |
|
E. |
keďže Rada vyzvala Komisiu, aby predložila návrh s cieľom prispôsobiť sa tejto situácii, a to zmenou príslušných pravidiel a umožnením odkladu platby splatných súm a ich úhrady formou splátok; |
|
F. |
keďže v súlade s prebiehajúcou revíziou právnych predpisov sa sedem členských štátov rozhodlo nevložiť na účet EÚ svoje príslušné zostatky HND a DPH v prvý pracovný deň decembra 2014; keďže Komisia následne revidovala sumy pôvodne zapísané v NOR č. 6/2014, pričom zohľadnila sumy skutočne sprístupnené k tomuto dátumu; |
|
G. |
keďže k tomuto dochádza práve po tom, ako inštitúcie dokončili legislatívny proces revízie právnych predpisov týkajúcich sa vlastných zdrojov, ktorý sa začal v roku 2011, a dokonca pred tým, ako tento nový legislatívny balík nadobudol účinnosť; |
|
H. |
keďže tento návrh je súčasťou širšieho rokovacieho balíka týkajúceho sa opravných rozpočtov na rok 2014 a rozpočtu na rok 2015; |
|
I. |
keďže v záujme transparentnosti by sa mala správa o výpočtoch a podkladových údajoch pre úpravy zostatkov DPH a HND predkladať Európskemu parlamentu každoročne v rámci rozpočtového postupu, čím sa poskytne dostatočný čas na posúdenie, a rozhodnutie členských štátov týkajúce sa dátumov a výšky splátok by sa malo oznámiť Európskemu parlamentu; |
|
J. |
keďže nariadenie (ES, Euratom) č. 1150/2000 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
|
1. |
zdôrazňuje, že tento návrh na zmenu nariadenia (ES, Euratom) č. 1150/2000 má pôvod v jednorazových dosahoch uplatňovania uvedeného nariadenia na určité členské štáty; |
|
2. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že otázka odloženia príspevkov členských štátov bola v Rade uprednostnená pred nájdením rokovacej pozície na rokovania o rozpočte na rok 2014 a 2015, ktorú prijala až v posledný deň 21-dňového zmierovacieho obdobia podľa článku 314 ZFEÚ, čo prispelo k tomu, že Zmierovací výbor nedospel k dohode; |
|
3. |
zdôrazňuje, že keď ide o načasovanie príspevkov členských štátov do rozpočtu Únie, Rada sa jednohlasne odvoláva na flexibilitu a naliehavosť, ale viaceré jej delegácie tieto zásady odmietajú, keď ide o bezproblémové plnenie VFR na roky 2014 – 2020, a najmä včasné uskutočnenie platieb príjemcom z rozpočtu Únie; |
|
4. |
je znepokojený návrhom na väčšiu voľnosť rozhodovania členských štátov, pokiaľ ide o načasovanie dodatočných príspevkov do rozpočtu Únie vyplývajúcich z úprav HND; zdôrazňuje, že to vytvára precedens, ktorý by mohol mať vplyv na pokladnicu Komisie, načasovanie platieb príjemcom z rozpočtu Únie a v konečnom dôsledku na dôveryhodnosť rozpočtu Únie; |
|
5. |
zdôrazňuje skutočnosť, že tento návrh spôsobuje, že systém vlastných zdrojov je ešte zložitejší, a že je zameraný na zmenu právnych predpisov, ktoré budú čoskoro retroaktívne nahradené už dohodnutými právnymi predpismi; v tejto súvislosti zdôrazňuje dôležitú úlohu skupiny na vysokej úrovni pre vlastné zdroje v predkladaní návrhov na prekonanie nedostatkov súčasného systému; |
|
6. |
uznáva však mimoriadne vysoké sumy úprav vlastných zdrojov na základe DPH a HND v roku 2014, ktoré môžu predstavovať vysoké finančné zaťaženie pre určité členské štáty; |
|
7. |
zdôrazňuje, že návrh Komisie je súčasťou širšieho rokovacieho balíka zahŕňajúceho opravné rozpočty na rok 2014 a rozpočet na rok 2015, a preto ho neodmieta; |
|
8. |
schvaľuje zmenený návrh Komisie; |
|
9. |
vyzýva Komisiu, aby zodpovedajúcim spôsobom zmenila svoj návrh v súlade s článkom 293 ods. 2 ZFEÚ a článkom 106a Zmluvy o Euratome; |
|
10. |
vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu; |
|
11. |
žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť návrh Komisie; |
|
12. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade a Komisii. |
Pozmeňujúci návrh 1
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 2
Nariadenie (ES, Euratom) č. 1150/2000
Článok 10 – odsek 7 a – pododsek 2
|
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Členské štáty môžu prvý pododsek uplatniť iba v prípade, že svoje rozhodnutie a dátum alebo dátumy vloženia sumy úprav na účet uvedený v článku 9 ods. 1 tohto nariadenia oznámili Komisii pred prvým pracovným dňom mesiaca december. |
Členské štáty môžu prvý pododsek uplatniť iba v prípade, že svoje rozhodnutie a dátum alebo dátumy vloženia sumy úprav na účet uvedený v článku 9 ods. 1 tohto nariadenia oznámili Komisii pred prvým pracovným dňom mesiaca december. Komisia informuje Európsky parlament a Radu o akomkoľvek takomto rozhodnutí, ako aj o dotknutých členských štátoch, počte splátok, sume každej splátky a dátumoch ich vloženia na účet. |
Pozmeňujúci návrh 2
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 2 a (nový)
Nariadenie (ES, Euratom) č. 1150/2000
Článok 10 – odsek 8
|
Platný text |
Pozmeňujúci návrh |
|
|
Odsek 8 sa nahrádza takto: |
|
8. Operácie uvedené v odsekoch 4 až 7 predstavujú zmeny príjmov pre rozpočtový rok, v ktorom boli vykonané. |
„8. Operácie uvedené v odsekoch 4 až 7 predstavujú zmeny príjmov pre rozpočtový rok, v ktorom boli vykonané. Komisia podáva Európskemu parlamentu a Rade správu o úpravách príjmov podľa tohto článku. “ |
|
12.8.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 294/85 |
P8_TA(2014)0098
Mobilizácia Fondu solidarity EÚ: regióny postihnuté katastrofami
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. decembra 2014 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Fondu solidarity Európskej únie podľa bodu 11 Medziinštitucionálnej dohody z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (COM(2014)0348 – C8-0021/2014 – 2014/2038(BUD))
(2016/C 294/35)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2014)0348 – C8-0021/2014), |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2012/2002 z 11. novembra 2002, ktorým sa zriaďuje Fond solidarity Európskej únie (1), |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 1311/2013 z 2. decembra 2013, ktorým sa ustanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020 (2), a najmä na jeho článok 10, |
|
— |
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (3), a najmä na jej bod 11, |
|
— |
so zreteľom na spoločné závery schválené Európskym parlamentom a Radou 8. decembra 2014, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A8-0077/2014), |
|
A. |
keďže v súlade s nariadením (EÚ) č. 661/2014, ktorým bolo zmenené nariadenie (ES) č. 2012/2002, sa suma 50 000 000 EUR dáva k dispozícii na vyplácanie záloh prostredníctvom rozpočtových prostriedkov všeobecného rozpočtu Únie; |
|
1. |
schvaľuje rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu; |
|
2. |
poveruje svojho predsedu, aby podpísal toto rozhodnutie spoločne s predsedom Rady a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
|
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie spolu s prílohou Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. ES L 311, 14.11.2002, s. 3.
(2) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 884.
(3) Ú. v. EÚ C 373, 20.12.2013, s. 1.
PRÍLOHA
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o mobilizácii Fondu solidarity Európskej únie
(Znenie tejto prílohy sa neuvádza, pretože zodpovedá konečnému aktu, rozhodnutiu (EÚ) 2015/422.)
|
12.8.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 294/86 |
P8_TA(2014)0099
Mobilizácia nástroja flexibility – financovanie programov štrukturálnych fondov na Cypre
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. decembra 2014 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii nástroja flexibility podľa bodu 12 Medziinštitucionálnej dohody z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (COM(2014)0349 – C8-0022/2014 – 2014/2039(BUD))
(2016/C 294/36)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2014)0349 – C8-0022/2014), |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 1311/2013 z 2. decembra 2013, ktorým sa ustanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020 (1) (nariadenie o VFR), a najmä na jeho článok 11, |
|
— |
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (2), a najmä na jej bod 12, |
|
— |
so zreteľom na nový návrh všeobecného rozpočtu Európskej únie na rozpočtový rok 2015, ktorý Komisia prijala 28. novembra 2014 (COM(2014)0723), |
|
— |
so zreteľom na pozíciu k návrhu všeobecného rozpočtu Európskej únie na rozpočtový rok 2015, ktorú Rada prijala 12. decembra 2014 a postúpila Európskemu parlamentu v ten istý deň (16739/2014 – C8-0287/2014), |
|
— |
so zreteľom na svoju pozíciu prijatú 17. decembra 2014 k návrhu všeobecného rozpočtu na rok 2015 (3), |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A8-0071/2014), |
|
A. |
keďže po preskúmaní všetkých možností prerozdelenia viazaných rozpočtových prostriedkov v podokruhu 1b sa ukazuje, že je potrebné mobilizovať z nástroja flexibility viazané rozpočtové prostriedky; |
|
B. |
keďže Komisia navrhla mobilizovať nástroj flexibility nad rámec stropov VFR, aby doplnila financovanie všeobecného rozpočtu Európskej únie na rozpočtový rok 2015 o 79,8 milióna EUR vo viazaných rozpočtových prostriedkoch vzhľadom na to, že Cypru sa na rok 2015 pridelili dodatočné prostriedky zo štrukturálnych fondov v celkovej výške 100 miliónov EUR; |
|
1. |
konštatuje, že napriek miernemu zvýšeniu viazaných rozpočtových prostriedkov v obmedzenom počte rozpočtových položiek strop podokruhu 1b na rok 2015 neumožňuje adekvátne financovanie dôležitých a naliehavých politických priorít Únie; |
|
2. |
preto súhlasí s mobilizáciou nástroja flexibility a mení návrh Komisie s cieľom financovať dodatočne pridelené prostriedky na cyperské programy štrukturálnych fondov v rámci podokruhu 1b až do výšky 83,26 milióna EUR; |
|
3. |
opakuje, že mobilizácia tohto nástroja v súlade s článkom 11 nariadenia o VFR znova dokazuje, že je kľúčové, aby bol rozpočet Únie flexibilný; |
|
4. |
znova opakuje svoj dlhodobý názor, že bez toho, aby bola dotknutá možnosť mobilizácie platobných rozpočtových prostriedkov pre konkrétne rozpočtové riadky prostredníctvom nástroja flexibility bez predchádzajúcich mobilizácií v záväzkoch, platby vyplývajúce zo záväzkov už skôr mobilizovaných prostredníctvom nástroja flexibility možno započítať len nad rámec stropov; |
|
5. |
schvaľuje rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu; |
|
6. |
poveruje svojho predsedu, aby podpísal toto rozhodnutie spoločne s predsedom Rady a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
|
7. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie spolu s prílohou Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 884.
(2) Ú. v. EÚ C 373, 20.12.2013, s. 1.
(3) Prijaté texty, P8_TA(2014)0100.
PRÍLOHA
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o mobilizácii nástroja flexibility
(Znenie tejto prílohy sa neuvádza, pretože zodpovedá konečnému aktu, rozhodnutiu (EÚ) 2015/421.)
|
12.8.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 294/88 |
P8_TA(2014)0100
Nový všeobecný rozpočet Európskej únie na rozpočtový rok 2015
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. decembra 2014 o pozícii Rady k novému návrhu všeobecného rozpočtu Európskej únie na rozpočtový rok 2015 (16739/2014 – C8-0287/2014 – 2014/2224(BUD))
(2016/C 294/37)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na článok 314 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na článok 106a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, |
|
— |
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2007/436/ES, Euratom zo 7. júna 2007 o systéme vlastných zdrojov Európskych spoločenstiev (1), |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (2), |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 1311/2013 z 2. decembra 2013, ktorým sa stanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020 (3) (nariadenie o VFR), |
|
— |
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (4) (MID z 2. decembra 2013), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 13. marca 2014 o všeobecných usmerneniach pre prípravu rozpočtu na rok 2015, oddiel III – Komisia (5), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 17. apríla 2014 o odhadoch príjmov a výdavkov Európskeho parlamentu na rozpočtový rok 2015 (6), |
|
— |
so zreteľom na návrh všeobecného rozpočtu Európskej únie na rozpočtový rok 2015, ktorý Komisia prijala 24. júna 2014 (COM(2014)0300), |
|
— |
so zreteľom na pozíciu k návrhu všeobecného rozpočtu Európskej únie na rozpočtový rok 2015, ktorú Rada prijala 2. septembra 2014 a postúpila Európskemu parlamentu 12. septembra 2014 (12608/2014 – C8-0144/2014), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 22. októbra 2014 o pozícii Rady k návrhu všeobecného rozpočtu Európskej únie na rozpočtový rok 2015 (7), |
|
— |
so zreteľom na skutočnosť, že Zmierovací výbor sa nedohodol na spoločnom texte v lehote 21 dní uvedenej v článku 314 ods. 6 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na nový návrh všeobecného rozpočtu Európskej únie na rozpočtový rok 2015, ktorý Komisia prijala 27. novembra 2014 (COM(2014)0723) v súlade s článkom 314 ods. 8 ZFEÚ, |
|
— |
so zreteľom na závery rozpočtového trialógu z 8. decembra 2014, |
|
— |
so zreteľom na pozíciu k novému návrhu všeobecného rozpočtu Európskej únie na rozpočtový rok 2015, ktorú Rada prijala 12. decembra 2014 (16739/2014 – C8-0287/2014) a postúpila Európskemu parlamentu v ten istý deň, |
|
— |
so zreteľom na články 88 a 91 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A8-0067/2014), |
|
1. |
pripomína, že „návrh balíka“ uvedenom v prílohe, ktorá bola odsúhlasená po náročných rokovaniach predstaviteľmi Európskeho parlamentu a Rady počas trialógu z 8. decembra 2014 pozostáva z troch prvkov: návrhov opravných rozpočtov č. 3 až 8/2014 v celkovej sume 49,8 milióna EUR vo viazaných rozpočtových prostriedkoch a dodatočných 3 529,6 milióna EUR z nových prostriedkov v platobných rozpočtových prostriedkoch, rozpočtu Únie na rok 2015 stanoveného na úrovni 145 321,5 milióna EUR vo viazaných rozpočtových prostriedkoch a 141 214,0 milióna EUR v platobných rozpočtových prostriedkoch a šiestich spoločných vyhlásení, ako aj troch jednostranných vyhlásení; |
|
2. |
zdôrazňuje, že aj keď Komisia bude môcť reagovať na najnaliehavejšie platobné potreby v roku 2014, úroveň dodatočných platobných rozpočtových prostriedkov v rozpočte na rok 2014 nebude dostatočná na vyriešenie opakujúceho sa efektu nárastu neuhradených účtov v roku 2015; preto kladie dôraz na spoločné vyhlásenie o pláne platieb, ktoré dopĺňa dohodu o balíku zahŕňajúcom rozpočet na rok 2014 a rozpočet na rok 2015; |
|
3. |
je však presvedčený, že v nasledujúcich rokoch treba vynaložiť úsilie s cieľom znížiť množstvo nezaplatených účtov na udržateľnú úroveň s osobitným dôrazom na politiku súdržnosti; v tejto súvislosti zdôrazňuje spoločný záväzok troch inštitúcií Únie zvážiť všetky možné prostriedky na zníženie úrovne týchto účtov, ako sa uvádza v spoločnom vyhlásení o pláne platieb, ktoré sprevádza tohtoročnú dohodu o rozpočte; |
|
4. |
víta zvýšenie celkovej výšky viazaných rozpočtových prostriedkov o 244,2 milióna EUR v porovnaní s pôvodnou pozíciou Rady z 2. septembra 2014; vyjadruje spokojnosť so skutočnosťou, že škrty vykonané Radou vo výške 521,9 milióna EUR v záväzkoch boli úplne zrušené a že namiesto toho bolo pridaných 170,7 milióna EUR v záväzkoch, ktoré zahŕňajú aj celý súbor pilotných projektov a prípravných akcií, a 95 miliónov EUR na programy Horizont 2020, COSME, ERASMUS a humanitárnu pomoc; |
|
5. |
vyjadruje však poľutovanie nad tým, že Rada opäť nebola ochotná doplniť svoje politické vyhlásenia dostatočnými rozpočtovými zdrojmi, pokiaľ ide o podporu zamestnanosti a rastu a medzinárodné záväzky Únie, čoho dôkazom je jej nesúhlas s tým, aby sa rozpočet navrhol až po strop VFR v okruhoch 1a a 4; vyjadruje potešenie nad tým, že zvýšenia dosiahnuté v rámci rokovaní zodpovedajú politickým prioritám Európskeho parlamentu; v súvislosti s tým však vyjadruje poľutovanie nad tým, že Rada podľa všetkého už nemá žiadne politické priority a zaujíma sa len o čo najrozsiahlejšie horizontálne obmedzovanie výdavkov; |
|
6. |
víta skutočnosť, že vďaka ďalším pripísaným príjmom identifikovaným v spoločnej poľnohospodárskej politike po predložení opravného listu Komisie č. 1/2015 bolo nájdené riešenie financovania núdzových opatrení vo výške 273,6 milióna EUR v reakcii na ruský zákaz dovozu potravín bez toho, aby sa od začiatku mobilizovala rezerva na krízové situácie v odvetví poľnohospodárstva; |
|
7. |
víta skutočnosť, že celková úroveň dohodnutých platobných rozpočtových prostriedkov na rok 2015 predstavuje nárast o 1,6 % v porovnaní s rozpočtom na rok 2014 a že je o 1 217,1 milióna EUR vyššia oproti pôvodnému čítaniu v Rade; vyjadruje potešenie najmä nad tým, že vďaka presunutiu 448,5 milióna EUR a dodatočným pripísaným príjmom uvedeným v spomínanom opravnom liste sú úrovne platieb dosiahnuté v okruhoch 1a a 4 vyššie v porovnaní s pôvodným návrhom rozpočtu z 24. júna 2014; |
|
8. |
konštatuje však, že najmä pokiaľ ide o platby, rokovania o rozpočte sú v posledných rokoch čoraz zložitejšie najmä z dôvodu nekompromisného postoja Rady; opäť zdôrazňuje svoj postoj, že hlavnou úlohou rozpočtového postupu by mala byť dohoda o politických prioritách v rámci rozpočtových záväzkov, pričom platby by sa jednoducho mali považovať za technické opatrenie na splnenie týchto záväzkov; pripomína Rade definície typu rozpočtových prostriedkov v článku 10 ods. 3 nariadenia o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a jeho pravidlá uplatňovania, v ktorých sa uvádza, že „platobnými rozpočtovými prostriedkami sa uhrádzajú platby vykonávané pri splácaní právnych záväzkov zahrnutých do rozpočtu v bežnom rozpočtovom roku alebo v predchádzajúcich rozpočtových rokoch“; |
|
9. |
víta skutočnosť, že Rada nakoniec súhlasila s mobilizáciou rezervy na nepredvídané udalosti v roku 2014, aj keď v nižšej sume, než je potrebné; ďalej víta celkové zvýšenie platieb v rozpočte na rok 2014 vo viacerých rozpočtových riadkoch na úrovni 4,2 miliardy EUR, z čoho 3 168,2 miliónov EUR bude mobilizovaných prostredníctvom rezervy na nepredvídané udalosti na rok 2014, ako aj skutočnosť, že v konečnom kompromise sa vo veľkej miere zachovali zvýšenia platobných rozpočtových prostriedkov v podokruhu 1a a okruhu 4 navrhnuté v NOR č. 3/2014; poznamenáva, že zvýšenie sa týka najmä podokruhu 1b, ktorý je najviac dotknutý problémom nezaplatených účtov na konci roka; pripomína, že Európsky parlament už vo svojom čítaní o rozpočte na rok 2014 predpokladal, že bude potrebných viac platobných rozpočtových prostriedkov (podľa konečnej dohody ide o sumu o 983 miliónov EUR nižšiu než v prijatej pozícii Európskeho parlamentu); vyzýva Radu, aby sa nepokúšala každoročne umelo znižovať rozpočet Únie; |
|
10. |
nesúhlasí však s postojom Rady, aby sa nevyužila plná výška dodatočných príjmov z pokút na pokrytie potrieb v oblasti neuhradených platieb; domnieva sa, že kým sa kríza platieb nevyrieši, všetky neočakávané príjmy by sa mali v plnej miere využiť na riešenie tohto problému; pripomína, že dohoda o návrhu rozpočtového balíka sa dosiahla, lebo spĺňala požiadavku Európskeho parlamentu na stabilizovanie problému neuhradených platieb; zdôrazňuje však, že skutočné riešenie krízy platieb Únie si vyžaduje zodpovedajúci limit pre neuhradené účty; |
|
11. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že otázka odkladu úprav príspevkov členských štátov dostala v Rade prednosť pred dosiahnutím rokovacej pozície na rokovania o rozpočte na roky 2014 a 2015, ktorá bola stanovená až v posledný deň 21-dňového zmierovacieho obdobia stanoveného v článku 314 ZFEÚ a prispela k tomu, že Zmierovací výbor nedosiahol dohodu; |
|
12. |
pripomína, že podľa článku 310 ZFEÚ by mali byť príjmy a výdavky v rozpočte Únie v rovnováhe; |
|
13. |
pripisuje najvyššiu politickú dôležitosť spoločným vyhláseniam Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, najmä o pláne platieb a použití osobitných nástrojov; trvá na tom, aby sa plán platieb dokončil čo najskôr a v každom prípade pred prijatím návrhu rozpočtu na rok 2016 Komisiou; opätovne zdôrazňuje, že schválenie VFR Európskym parlamentom sa zakladalo na dohovore, podľa ktorého sa všetky osobitné nástroje v rámci platieb započítavajú nad rámec stropov a akýkoľvek iný výklad by automaticky vyvolal opätovné otvorenie dohody o VFR; |
|
14. |
opäť zdôrazňuje svoj dlhodobý postoj, že platby na osobitné nástroje by sa mali počítať nad rámec stropov VFR, ako je to v prípade záväzkov; vyjadruje opäť poľutovanie nad tým, že sa neumožnilo dosiahnuť dohodu s Radou v tomto bode; zdôrazňuje však, že treba vynaložiť všetko úsilie na dosiahnutie konečnej dohody o tomto bode, a to čo najskôr; |
|
15. |
opätovne potvrdzuje svoj postoj, že na prekonanie súčasných patových situácií v rokovaniach o rozpočte je nevyhnutne potrebná hĺbková reforma systému vlastných zdrojov, a preto pripisuje najvyššiu dôležitosť práci skupiny na vysokej úrovni pre vlastné zdroje pod vedením Maria Montiho; |
|
16. |
vyjadruje poľutovanie nad neochotou Rady aj Komisie poskytnúť agentúram Únie zdroje, najmä pokiaľ ide o zamestnancov, potrebné na to, aby mohli plniť mandáty, ktorými ich poveril zákonodarný orgán, a zdôrazňuje, že súčasná dohoda neznamená, že Európsky parlament akceptuje koncepciu fondu pracovných miest určených na presun, ktorú navrhla Komisia; okrem toho veľmi ľutuje zrušenie pracovných miest v agentúrach financovaných z poplatkov a považuje ich za neodôvodnené, pretože nie sú financované z rozpočtu Únie; |
|
17. |
víta zvýšenie rozpočtových prostriedkov pre deviatich nových sudcov Súdneho dvora; opakuje, že treba prijať všetky potrebné opatrenia na dokončenie legislatívneho postupu, ktorý umožní účinné zvýšenie ich počtu, do 1. októbra 2015; nalieha preto na Radu, aby bezodkladne dosiahla dohodu o rozdelení pracovných miest pre nových sudcov; požaduje, aby Súdny dvor predložil Rade a Európskemu parlamentu včasné a aktuálne hodnotenie dodatočných finančných potrieb pre nových sudcov a ich spolupracovníkov; opakuje, že potreba dodatočných zamestnancov v súvislosti s vymenovaním deviatich nových sudcov by sa mala posúdiť obozretne; |
|
18. |
víta vykonávanie prvej fázy dohody o spolupráci medzi Európskym parlamentom a Európskym hospodárskym a sociálnym výborom a Výborom regiónov; domnieva sa, že táto dohoda je dobrým príkladom nájdenia synergií medzi inštitúciami, čím sa zvýši efektívnosť a dosiahnu úspory; očakáva, že druhá fáza tejto dohody sa dokončí do júla 2015; |
|
19. |
víta rozpočtovo neutrálne presuny „spoločných administratívnych nákladov“ na zamestnancov Komisie v delegáciách z oddielu III (Komisia) do oddielu X (ESVČ) rozpočtu; pripomína, že tento presun bude reagovať na zjednodušenie riadenia administratívnych výdavkov delegácií Únie a nemal by mať žiadne iné dôsledky na administratívne rozpočtové prostriedky Komisie, ani na pracovné podmienky zamestnancov Komisie v delegáciách; trvá na tom, aby bol tento presun vykonaný v úzkej spolupráci ESVČ a Komisie; |
|
20. |
vo všeobecnosti vyjadruje poľutovanie nad neschopnosťou Rady nájsť spoločnú pozíciu, najmä počas 21-dňového zmierovacieho obdobia a so zreteľom na prijatie návrhov opravných rozpočtov, a vyzýva Radu a Komisiu, aby sa na začiatku roka 2015 spoločne dohodli na spôsoboch zlepšenia rozpočtového postupu s cieľom uľahčiť prijatie rozpočtu Únie na rok 2016, čo by mal byť začiatok nového štrukturálneho prístupu k rozpočtu Únie, aby sa v čo najvyššej miere predišlo zbytočným opakujúcim sa sporom a aby sa u jednotlivých strán posilnilo chápanie rozsahu, v akom výdavky Únie prispievajú k spoločným záväzkom v oblasti rastu a zamestnanosti pre Úniu; |
|
21. |
schvaľuje bezo zmien pozíciu Rady k novému návrhu rozpočtu na rok 2015, ako aj spoločné vyhlásenia, ktoré sú priložené k tomuto uzneseniu; |
|
22. |
poveruje svojho predsedu, aby vyhlásil rozpočet za prijatý s konečnou platnosťou a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
|
23. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, ostatným dotknutým inštitúciám a orgánom a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ L 163, 23.6.2007, s. 17.
(2) Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 884.
(4) Ú. v. EÚ C 373, 20.12.2013, s. 1.
(5) Prijaté texty z uvedeného dňa, P7_TA(2014)0247.
(6) Prijaté texty z uvedeného dňa, P7_TA(2014)0450.
(7) Prijaté texty z uvedeného dňa, P8_TA(2014)0036.
PRÍLOHA
NÁVRH BALÍKA
Rozpočet na rok 2015 – Spoločné závery
Tento návrh balíka má tieto časti:
|
1. |
Rozpočet na rok 2015 |
|
2. |
Rozpočet na rok 2014 – návrh opravných rozpočtov (NOR) 3/2014 až 8/2014 |
|
3. |
Spoločné vyhlásenia |
SÚHRNNÝ PREHĽAD
A. Rozpočet na rok 2015
Podľa návrhu balíka:
|
— |
celková výška viazaných rozpočtových prostriedkov v rozpočte na rok 2015 predstavuje 145 321,5 milióna EUR. Celkovo tak zostáva rezerva do stropov VFR na rok 2015 vo výške 1 760,1 milióna EUR viazaných rozpočtových prostriedkov, |
|
— |
celková výška platobných rozpočtových prostriedkov v rozpočte na rok 2015 predstavuje 141 214,0 milióna EUR. To zahŕňa sumu 126,7 milióna EUR, ktorá súvisí s mobilizáciou Fondu solidarity EÚ požadovanou v NOR č. 5/2014 a 7/2014, |
|
— |
nástroj flexibility na rok 2015 sa mobilizuje vo výške 83,3 milióna EUR viazaných rozpočtových prostriedkov, |
|
— |
Komisia odhadla platobné rozpočtové prostriedky na rok 2015 súvisiace s mobilizáciou nástroja flexibility pre dodatočnú pomoc Cypru v rokoch 2014 a 2015 na 11,3 milióna EUR. |
B. Rozpočet na rok 2014
Podľa návrhu balíka:
|
— |
NOR č. 3/2014 až 8/2014 sú prijaté tak, ako ich navrhla Komisia, s výnimkami uvedenými v časti 2, |
|
— |
v dôsledku toho sa viazané rozpočtové prostriedky v rozpočte na rok 2014 zvýšili o 49,8 milióna EUR vzhľadom na mobilizáciu Fondu solidarity EÚ (vo výške 126,7 milióna EUR) požadovanú v NOR č. 5/2014 a 7/2014, ktorá je čiastočne kompenzovaná znížením viazaných rozpočtových prostriedkov o 76,9 milióna EUR v NOR č. 3/2014, 4/2014 a 6/2014 (väčšinou súvisiacich s rybárstvom), |
|
— |
v dôsledku toho sa platobné rozpočtové prostriedky v rozpočte na rok 2014 zvýšili o 3 529,6 milióna EUR, |
|
— |
Rezerva na nepredvídané udalosti sa pre rok 2014 mobilizuje vo výške 2 818,2 milióna EUR plus 350 miliónov EUR v platobných rozpočtových prostriedkoch, v súlade so spoločným vyhlásením o osobitných nástrojoch uvedeným v časti 3.3 nižšie. |
1. ROZPOČET NA ROK 2015
1.1. „Uzavreté“ rozpočtové riadky
Pokiaľ nie je v týchto záveroch uvedené inak, všetky rozpočtové riadky, ktoré Rada ani Európsky parlament nezmenili, a rozpočtové riadky, v súvislosti s ktorými Európsky parlament akceptoval zmeny Rady počas príslušného čítania, sa považujú za uzavreté.
Európsky parlament a Rada sa v prípade ostatných rozpočtových riadkov dohodli na záveroch uvedených v častiach 1.2. až 1.7 nižšie.
1.2. Horizontálne otázky
|
a) |
Decentralizované agentúry Príspevok EÚ (vo forme viazaných a platobných rozpočtových prostriedkov) a počet pracovných miest pre všetky decentralizované agentúry sú stanovené na úrovni navrhnutej Komisiou v novom návrhu rozpočtu (NR): Zvýšenia v pláne pracovných miest a súvisiace rozpočtové prostriedky v porovnaní s pôvodným NR:
V prípade agentúry FRONTEX zvýšenie operačných výdavkov vo výške 20,0 milióna EUR vo viazaných rozpočtových prostriedkoch a v platobných rozpočtových prostriedkoch. |
|
b) |
Výkonné agentúry Príspevok EÚ (vo forme viazaných a platobných rozpočtových prostriedkov) a počet pracovných miest pre výkonné agentúry sú stanovené na úrovni navrhnutej Komisiou v novom NR: |
|
c) |
Pilotné projekty/prípravné akcie Dohodnutý je komplexný balík 59 pilotných projektov/prípravných akcií (PP/PA) vo viazaných aj platobných rozpočtových prostriedkoch, ako sa navrhlo v novom NR. Ak sa ukáže, že na PP alebo na PA sa vzťahuje existujúci právny základ, Komisia môže navrhnúť presun rozpočtových prostriedkov do príslušného právneho základu s cieľom uľahčiť vykonávanie danej činnosti. Tento balík v plnej miere zohľadňuje stropy pre PP a PA stanovené v nariadení o rozpočtových pravidlách. |
|
d) |
Spoločné administratívne náklady delegácií EÚ Dohodnutý je presun „spoločných administratívnych nákladov delegácií EÚ“ z oddielu Komisie do oddielu ESVČ v rozpočte, ako sa navrhlo v novom NR. |
1.3. Výdavky podľa okruhov finančného rámca – viazané rozpočtové prostriedky
Po zohľadnení vyššie uvedených záverov o „uzavretých“ rozpočtových riadkoch, agentúrach a pilotných projektoch a prípravných akciách sa Európsky parlament a Rada dohodli takto:
|
a) |
Podokruh 1a Viazané rozpočtové prostriedky sú stanovené na úrovni navrhnutej Komisiou v novom NR s cieľom zohľadniť priority príspevkov na zlepšenie prístupu k financovaniu z rozpočtu EÚ, najmä pre malé a stredné podniky (MSP):
Okrem toho sa prijalo toto zvýšenie viazaných rozpočtových prostriedkov v porovnaní s novým NR:
V dôsledku toho a po zohľadnení pilotných projektov, prípravných akcií a presunu spoločných nákladov delegácií EÚ do oddielu ESVČ sa dohodnutá úroveň záväzkov stanovuje na 17 551,7 milióna EUR, pričom zostáva rezerva v rámci výdavkového stropu podokruhu 1a vo výške 114,3 milióna EUR. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
b) |
Podokruh 1b Viazané rozpočtové prostriedky sú stanovené na úrovni navrhnutej v novom NR. Pri zohľadnení pilotných projektov a prípravných akcií a mobilizácie nástroja flexibility na dodatočnú pomoc Cypru vo výške 83,3 milióna EUR je dohodnutá úroveň záväzkov stanovená vo výške 49 230,3 milióna EUR. |
|
c) |
Okruh 2 Viazané rozpočtové prostriedky sú stanovené na úrovni navrhnutej Komisiou v novom NR. Na základe nových prvkov, ktoré sa objavili od predloženia opravného listu (OL) č. 1/2015, medzi ktoré patria najmä informácie o skutočnej realizácii núdzových opatrení prijatých od augusta 2014 s cieľom reagovať na ruský zákaz dovozu potravín, konečný prebytok EPZF za rok 2014 a aktualizované odhady finančných opráv, ktoré sa majú vybrať v roku 2015, vyššie uvedené núdzové opatrenia (vrátane tých, ktoré sa týkajú sektora mlieka a mliečnych výrobkov v pobaltských štátoch, pre ktoré Komisia prijala ďalší balík 26. novembra 2014, podobne aj v prípade Fínska, až budú splnené podmienky) sa môžu vďaka týmto dodatočným pripísaným príjmom financovať z rozpočtových prostriedkov požadovaných v OL č. 1/2015 bez toho, aby sa musela čerpať rezerva na krízové situácie v odvetví poľnohospodárstva. V dôsledku toho a po zohľadnení pilotných projektov, prípravných akcií a presunu spoločných nákladov delegácií EÚ do oddielu ESVČ sa dohodnutá úroveň záväzkov stanovuje na 58 808,6 milióna EUR, pričom zostáva rezerva v rámci výdavkového stropu okruhu 2 vo výške 790,4 milióna EUR. |
|
d) |
Okruh 3 Viazané rozpočtové prostriedky sú stanovené na úrovni navrhnutej Komisiou v novom NR. Zvýšenie operačných výdavkov agentúry FRONTEX sa kompenzuje zodpovedajúcim znížením v rámci rozpočtovej položky 18 02 01 01 (Podpora riadenia hraníc a spoločnej vízovej politiky na zjednodušenie legálneho cestovania). V dôsledku toho a po zohľadnení pilotných projektov a prípravných akcií sa dohodnutá úroveň záväzkov stanovuje na 2 146,7 milióna EUR, pričom zostáva rezerva v rámci výdavkového stropu okruhu 3 vo výške 99,3 milióna EUR. |
|
e) |
Okruh 4 Viazané rozpočtové prostriedky sú stanovené na úrovni navrhnutej Komisiou v novom NR, najmä pokiaľ ide o presun spoločných administratívnych výdavkov delegácií EÚ do oddielu ESVČ v rozpočte. Okrem toho sa prijalo toto zvýšenie viazaných rozpočtových prostriedkov v porovnaní s novým NR:
Presun nákladov osobitných zástupcov EÚ z okruhu 4 do okruhu 5 (oddiel ESVČ), ako sa navrhuje v novom NR, sa však neprijal. V dôsledku toho sa viazané a platobné rozpočtové prostriedky v rozpočtovom riadku 19 03 01 07 (osobitní zástupcovia EÚ, okruh 4) vrátili k pôvodným sumám navrhnutým v pôvodnom NR. V dôsledku toho a po zohľadnení pilotných projektov, prípravných akcií a presunu spoločných nákladov delegácií EÚ do oddielu ESVČ sa dohodnutá úroveň záväzkov stanovuje na 8 408,4 milióna EUR, pričom zostáva rezerva v rámci výdavkového stropu okruhu 4 vo výške 340,6 milióna EUR. |
|||||||||||||||||||||||||
|
f) |
Okruh 5 Počet pracovných miest v plánoch pracovných miest inštitúcií a viazané rozpočtové prostriedky sú stanovené na úrovni navrhnutej Komisiou v novom NR, čím sa zahŕňa:
Celkovo povedú tieto zmeny v porovnaní s pôvodným NR k:
Okrem toho, v porovnaní s novým NR sa dohodol tento rozpočtovo neutrálny presun pracovných miest a viazaných rozpočtových prostriedkov z Rady do PMO, s cieľom zohľadniť presun – k 1. januáru 2015 – určenia a správy dôchodkových práv aktívnych úradníkov Rady a bývalých úradníkov Rady, ktorí sú už na dôchodku, do PMO: zvýšenie o 6 pracovných miest AST 7 v rámci plánu pracovných miest, ako aj zvýšenie viazaných rozpočtových prostriedkov o 504 000 EUR v Komisii (oddiel III) je v plnej miere kompenzované znížením o 6 pracovných miest AST 7 v rámci plánu pracovných miest, ako aj znížením viazaných rozpočtových prostriedkov o 504 000 EUR v Rade (oddiel II). V dôsledku toho a po zohľadnení pilotných projektov, prípravných akcií a presunu spoločných nákladov delegácií EÚ do oddielu ESVČ sa dohodnutá úroveň záväzkov stanovuje na 8 660,5 milióna EUR, pričom zostáva rezerva v rámci výdavkového stropu okruhu 5 vo výške 415,5 milióna EUR. |
1.4. Platobné rozpočtové prostriedky
Celková suma platobných rozpočtových prostriedkov v rozpočte na rok 2015 je stanovená vo výške 141 214 040 563 EUR.
To zahŕňa sumu 126,7 milióna EUR, ktorá súvisí s mobilizáciou Fondu solidarity EÚ požadovanou v NOR č. 5/2014 a 7/2014, ako aj sumu 440 miliónov EUR, ktorá súvisí s prenosom platobných rozpočtových prostriedkov pre iniciatívu na podporu zamestnanosti mladých ľudí z rozpočtu na rok 2014 do rozpočtu na rok 2015.
Rozdelenie celkovej úrovne platobných rozpočtových prostriedkov v rozpočte na rok 2015 zohľadňuje tieto kroky:
|
a) |
platobné rozpočtové prostriedky na nediferencované výdavky, ako je uvedené vyššie, najmä v okruhoch 2 a 5, a |
|
b) |
platobné rozpočtové prostriedky pre balík pilotných projektov a prípravných akcií, ako je uvedené vyššie, sú vypočítané takto: platobné rozpočtové prostriedky pre všetky nové pilotné projekty a prípravné akcie sú stanovené na 50 % zodpovedajúcich záväzkov alebo na úrovni navrhovanej Európskym parlamentom, podľa toho, ktorá hodnota je nižšia; v prípade predĺženia existujúcich pilotných projektov a prípravných akcií majú platby úroveň, ktorá je definovaná v NR plus 50 % zodpovedajúcich nových záväzkov, alebo úroveň navrhovanú Európskym parlamentom, podľa toho, ktorá hodnota je nižšia; |
|
c) |
zníženie platobných rozpočtových prostriedkov o 123,3 milióna EUR v porovnaní s novým NR je rozdelené proporcionálne do všetkých rozpočtových riadkov s diferencovanými rozpočtovými prostriedkami, na ktoré sa nevzťahuje krok b) uvedený vyššie, s výnimkou týchto rozpočtových riadkov, v prípade ktorých je úroveň platobných rozpočtových prostriedkov stanovená na úrovni nového NR:
|
Na základe výsledkov získaných v kroku c) sa urobili tieto konečné úpravy:
|
— |
do rozpočtového riadku 13 04 02 (Dokončenie Kohézneho fondu (2007 až 2013)) sa pridala suma 100 miliónov EUR, kompenzovaná:
|
1.5. Poznámky k rozpočtu
Pokiaľ ide o poznámky k rozpočtu, nový NR je schválený a teda zahŕňa zmeny, ktoré boli zavedené Európskym parlamentom alebo Radou, s výnimkou rozpočtových riadkov 04 03 01 03 a 19 03 01 06, pričom je potrebné zohľadniť, že tieto zmeny nemôžu zmeniť alebo rozšíriť rozsah platného právneho základu, ani mať dosah na administratívnu autonómnosť inštitúcií.
1.6. Nové rozpočtové riadky
Rozpočtová nomenklatúra navrhnutá Komisiou v novom NR zostáva nezmenená.
1.7. Rezervy
Do podmienečných rezerv v oddiele Komisie sa nedala žiadna suma.
2. ROZPOČET na rok 2014
|
a) |
Dodatočné viazané rozpočtové prostriedky (126,7 milióna EUR) požadované pre Fond solidarity EÚ v NOR č. 5/2014 a v NOR č. 7/2014 sú schválené. Zodpovedajúce platby sú presunuté do rozpočtu na rok 2015. |
|
b) |
NOR č. 3/2014 je schválený v podobe, ako ho navrhla Komisia, pričom platobné rozpočtové prostriedky sa znižujú takto:
Presuny platobných rozpočtových prostriedkov:
|
V nižšie uvedenej tabuľke sa uvádzajú výsledné posilnenia a zníženia platobných rozpočtových prostriedkov v NOR č. 3/2014 (vrátane presunutia prostredníctvom „globálneho presunu“, NOR č. 6/2014 a najnovšej aktualizácie súčasného stavu plnenia rozpočtu), ako sa schválili v zmysle uvedených skutočností:
|
Rozpočtové riadky |
Názov |
NOR č. 3/2014 prijatý |
|
01 03 02 |
Makroekonomická pomoc |
-28 960 000 |
|
01 04 51 |
Dokončenie programov v oblasti malých a stredných podnikov (MSP) (pred rokom 2014) |
12 000 000 |
|
02 02 02 |
Zlepšenie prístupu malých a stredných podnikov (MSP) k finančným prostriedkom vo forme kapitálového a dlhového financovania |
4 540 126 |
|
02 05 01 |
Vývoj a poskytnutie infraštruktúry a služieb v oblasti globálnej satelitnej navigácie (Galileo) do roku 2019 |
70 000 000 |
|
04 02 64 |
Iniciatíva na podporu zamestnanosti mladých ľudí |
- 420 000 000 |
|
04 03 02 01 |
Progress – podpora vývoja, vykonávania, monitorovania a hodnotenia politiky Únie v oblasti zamestnanosti a sociálnej oblasti, ako aj právnych predpisov týkajúcich sa pracovných podmienok |
-2 950 000 |
|
04 03 02 03 |
Mikrofinancovanie a sociálne podnikanie — Zlepšiť prístup k financovaniu a jeho dostupnosť pre právnické a fyzické osoby, najmä tých, ktorí sú pracovnému trhu najvzdialenejší, a pre sociálne podniky |
-7 114 776 |
|
04 06 01 |
Podpora sociálnej súdržnosti a zmiernenie najhorších foriem chudoby v Únii |
99 000 000 |
|
05 02 10 02 |
Opatrenia na propagáciu — Priame platby Únie |
- 308 029 |
|
05 04 60 01 |
Podporovanie trvalo udržateľného rozvoja vidieka, územne a environmentálne vyváženejšieho a inovatívnejšieho poľnohospodárskeho odvetvia Únie, ktoré je šetrnejšie voči klíme |
-20 000 000 |
|
05 06 01 |
Medzinárodné dohody v oblasti poľnohospodárstva |
-3 784 411 |
|
05 08 77 06 |
Prípravná akcia — Európsky orgán dohľadu nad výstupnými cenami a maržami poľnohospodárov |
- 612 329 |
|
05 08 77 09 |
Prípravná akcia — Rastlinné a živočíšne genetické zdroje Únie |
- 600 000 |
|
05 08 77 10 |
Pilotný projekt – Agropol: rozvoj európskeho cezhraničného regiónu, ktorý slúži ako vzor v podnikaní v oblasti poľnohospodárstva |
- 600 000 |
|
05 08 77 11 |
Pilotný projekt — Poľnohospodárske lesníctvo |
- 350 000 |
|
05 09 03 01 |
Zabezpečenie dostatočných dodávok bezpečných a vysokokvalitných potravín a ďalších biovýrobkov |
-1 666 954 |
|
07 02 77 03 |
Prípravná akcia — Strategické hodnotenie vplyvu rozvoja európskej časti Arktídy na životné prostredie |
356 052 |
|
08 02 01 01 |
Posilnenie výskumu na hraniciach poznania v Európskej rade pre výskum |
24 970 695 |
|
08 02 02 02 |
Zlepšenie prístupu k rizikovému financovaniu na účely investovania do výskumu a inovácie |
4 540 126 |
|
08 02 51 |
Ukončenie predchádzajúceho rámcového programu v oblasti výskumu — Siedmy rámcový program — Nepriama akcia ES (2007 až 2013) |
50 000 000 |
|
08 04 01 |
Výstavba, prevádzka a využívanie zariadení ITER — Európsky spoločný podnik pre ITER — Fusion for Energy (F4E) |
-8 800 000 |
|
08 04 51 |
Ukončenie Európskeho spoločného podniku pre ITER — Fusion for Energy (F4E) (2007 až 2013) |
-71 200 000 |
|
09 02 01 |
Určenie a realizácia politiky Únie v oblasti elektronických komunikačných služieb |
- 271 200 |
|
09 02 05 |
Opatrenia týkajúce sa digitálneho obsahu, audiovizuálnych a iných médií |
- 592 000 |
|
09 02 77 03 |
Pilotný projekt — Európske centrum pre slobodu tlače a médií |
- 456 508 |
|
09 03 03 |
Podpora interoperability, udržateľného zavádzania, prevádzky a modernizácie transeurópskych infraštruktúr digitálnych služieb, ako aj koordinácia na európskej úrovni |
-1 898 831 |
|
09 03 51 01 |
Dokončenie programu Bezpečnejší internet (2009 až 2013) |
- 450 000 |
|
09 04 03 02 |
Podpora inkluzívnych, inovačných a reflexívnych európskych spoločností |
2 784 852 |
|
09 04 51 |
Dokončenie siedmeho rámcového programu (2007 až 2013) |
105 000 000 |
|
11 01 04 01 |
Podporné výdavky na námorné záležitosti a rybárstvo — Neoperačná administratívna a technická pomoc |
- 774 900 |
|
11 01 06 01 |
Výkonná agentúra pre malé a stredné podniky — Príspevok z Európskeho námorného a rybárskeho fondu (ENRF) |
- 809 000 |
|
11 03 01 (rezerva) |
Vytvorenie rámca pre riadenie rybolovných činností rybárskych plavidiel Únie vo vodách tretích krajín |
-69 567 000 |
|
11 06 12 |
Ukončenie Európskeho fondu pre rybné hospodárstvo (EFRH) — Cieľ Konvergencia (2007 až 2013) |
69 540 126 |
|
12 000 000 |
Zavedenie a rozvoj vnútorného trhu |
-1 170 000 |
|
12 02 77 03 |
Prípravná akcia — Fórum o jednotnom trhu |
- 150 000 |
|
12 03 51 |
Dokončenie predchádzajúcich činností v oblasti finančných služieb, finančného výkazníctva a auditu |
- 669 803 |
|
13 03 16 |
Dokončenie Európskeho fondu regionálneho rozvoja (EFRR) — Konvergencia |
2 400 700 000 |
|
13 03 18 |
Dokončenie Európskeho fondu regionálneho rozvoja (EFRR) — Regionálna konkurencieschopnosť a zamestnanosť |
227 006 319 |
|
13 03 19 |
Dokončenie Európskeho fondu regionálneho rozvoja (EFRR) — Európska územná spolupráca |
179 334 992 |
|
13 03 77 09 |
Prípravná akcia týkajúca sa Atlantického fóra pre stratégiu Európskej únie pre Atlantik |
- 433 000 |
|
13 05 63 02 |
Cezhraničná spolupráca (CBC) — Príspevok z okruhu 4 |
-12 338 481 |
|
14 02 01 |
Podpora fungovania a modernizácie colnej únie |
7 500 000 |
|
14 03 01 |
Zlepšenie riadneho fungovania daňových systémov |
2 500 000 |
|
15 02 01 01 |
Podporovanie excelentnosti a spolupráce v európskom priestore vzdelávania a odbornej prípravy a jeho význam pre trh práce |
138 119 479 |
|
15 03 01 01 |
Akcie Marie Skłodowskej-Curie — Vytváranie, rozvoj a transfer nových zručností, znalostí a inovácií |
40 861 137 |
|
16 03 01 03 |
Informačné kancelárie |
1 600 000 |
|
16 03 01 04 |
Komunikácia na úrovni zastúpení Komisie a akcie „Partnerstvo“ |
1 000 000 |
|
16 03 02 03 |
Online a písomné informačné a komunikačné nástroje |
2 900 000 |
|
17 02 01 |
Ochrana záujmu spotrebiteľov a zlepšovanie ich bezpečnosti a informovanosti |
-1 449 000 |
|
17 03 10 |
Európske centrum pre prevenciu a kontrolu chorôb |
-2 000 000 |
|
17 03 12 01 |
Príspevok Únie určený Európskej agentúre pre lieky |
-7 602 918 |
|
18 02 01 01 |
Podpora riadenia hraníc a spoločnej vízovej politiky na zjednodušenie legálneho cestovania |
-7 446 000 |
|
18 02 01 02 |
Predchádzanie cezhraničnej trestnej činnosti a boj proti nej a lepšie riadenie bezpečnostných rizík a krízové riadenie |
-9 236 000 |
|
18 03 51 |
Ukončenie operácií a programov v oblasti návratu, utečencov a migračných tokov |
19 431 000 |
|
19 02 01 |
Reakcia na krízy a vznikajúce krízy |
50 765 835 |
|
19 05 51 |
Dokončenie akcií v oblasti vzťahov a spolupráce s priemyselne vyspelými tretími krajinami (2007 až 2013) |
3 600 000 |
|
20 02 01 |
Vonkajšie obchodné vzťahy vrátane prístupu k trhom tretích krajín |
1 181 809 |
|
20 02 03 |
Pomoc obchodu — Viacstranné iniciatívy |
1 000 000 |
|
21 02 07 06 |
Potravinová a výživová bezpečnosť a udržateľné poľnohospodárstvo |
6 000 000 |
|
21 02 40 |
Zmluvy o komoditách |
20 000 |
|
21 02 51 01 |
Spolupráca s tretími krajinami v oblasti migrácie a azylu |
4 000 000 |
|
21 02 51 02 |
Spolupráca s rozvojovými krajinami v Latinskej Amerike |
23 000 000 |
|
21 02 51 03 |
Spolupráca s rozvojovými krajinami v Ázii vrátane Strednej Ázie a Blízkeho východu |
44 000 000 |
|
21 02 51 05 |
Neštátni účastníci v oblasti rozvoja |
2 000 000 |
|
21 02 51 06 |
Životné prostredie a trvalo udržateľné riadenie prírodných zdrojov vrátane energie |
2 000 000 |
|
21 03 02 01 |
Východné partnerstvo – Ľudské práva a mobilita |
210 000 000 |
|
21 03 03 03 |
Podpora inej spolupráce viacerých štátov v rámci susedstva |
40 000 000 |
|
21 03 51 |
Ukončenie akcií v oblasti európskej susedskej politiky a vzťahov s Ruskom (pred rokom 2014) |
3 000 000 |
|
21 04 51 |
Ukončenie Európskeho nástroja pre demokraciu a ľudské práva (pred rokom 2014) |
3 000 000 |
|
21 05 51 |
Ukončenie akcií v oblasti globálnych bezpečnostných hrozieb (pred rokom 2014) |
2 000 000 |
|
21 09 51 01 |
Ázia |
-2 500 000 |
|
22 02 51 |
Ukončenie poskytovania predchádzajúcej predvstupovej pomoci (pred rokom 2014) |
45 000 000 |
|
23 02 01 |
Poskytovanie rýchlej a efektívnej humanitárnej a potravinovej pomoci vychádzajúcej z potrieb |
256 150 900 |
|
23 03 51 |
Ukončenie programov a akcií v oblasti civilnej ochrany v rámci Únie (pred rokom 2014) |
- 500 000 |
|
24 01 07 |
Európsky úrad pre boj proti podvodom (OLAF) |
-10 000 |
|
24 02 01 |
Predchádzanie podvodom, korupcii a ostatným nezákonným činnostiam poškodzujúcim finančné záujmy Únie a boj proti nim |
942 750 |
|
24 04 01 |
Podpora vzájomnej pomoci v colných záležitostiach a zjednodušenie zabezpečených elektronických komunikačných nástrojov pre členské štáty na oznamovanie nezrovnalostí |
680 612 |
|
26 01 09 |
Úrad pre publikácie |
-22 000 |
|
26 01 23 01 |
Úrad pre infraštruktúru a logistiku v Luxemburgu |
-13 000 |
|
26 02 01 |
Postupy udeľovania a zverejňovania zmlúv na verejné dodávky, práce a služby |
- 250 000 |
|
26 03 01 01 |
Riešenia interoperability pre európske orgány verejnej správy |
10 000 000 |
|
29 02 01 |
Poskytovanie kvalitných štatistických informácií, zavádzanie nových metód tvorby európskej štatistiky a posilňovanie partnerstva v rámci Európskeho štatistického systému |
-11 294 249 |
|
29 02 51 |
Ukončenie štatistických programov (pred rokom 2013) |
-9 872 560 |
|
32 02 52 |
Ukončenie projektov v oblasti energetiky na podporu oživenia hospodárstva |
65 000 000 |
|
33 02 01 |
Zaistenie ochrany práv a posilnenie postavenia občanov |
-2 000 000 |
|
33 02 02 |
Podpora nediskriminácie a rovnosti |
-5 177 700 |
|
34 02 01 |
Znižovanie emisií skleníkových plynov v Únii |
6 000 000 |
|
34 02 04 |
Príspevok na mnohostranné a medzinárodné dohody v oblasti klímy |
-74 969 |
|
34 02 51 |
Ukončenie predchádzajúcich programov v oblasti klímy |
2 903 358 |
|
XX 01 01 01 01 |
Odmeňovanie a príspevky |
- 317 000 |
|
SEC 7 – 1 2 0 0 |
Odmeňovanie a príspevky |
-10 992 |
|
SEC 9 – 1 1 0 0 |
Odmeňovanie a príspevky |
-5 843 |
|
|
Spolu |
3 529 620 715 |
Výsledné dodatočné platobné rozpočtové prostriedky pre NOR č. 3/2014 sú 3 529,6 milióna EUR, z ktorých sa 2 818,2 milióna EUR plus 350 miliónov EUR týka mobilizácie rezervy na nepredvídané udalosti, v súlade so spoločným vyhlásením o osobitných nástrojoch uvedeným v oddiele 3.3.
|
c) |
NOR č. 4/2014, upravený svojím opravným listom, je schválený v znení navrhnutom Komisiou, pričom sa zahrnuli viazané rozpočtové prostriedky z NOR č. 6/2014 týkajúce sa výdavkov na administratívnu podporu pre Európsky námorný a rybársky fond a rezervy pre dohody o partnerstve v odvetví udržateľného rybárstva v časti týkajúcej sa Komisie). Suma 248 460 EUR dostupných platobných rozpočtových prostriedkov identifikovaná v NOR č. 4/2014 (európsky dozorný úradník pre ochranu údajov) sa presúva do humanitárnej pomoci (rozpočtový riadok 23 02 01). Požiadavka o dodatočné viazané a platobné rozpočtové prostriedky týkajúce sa európskeho ombudsmana (oddiel VIII) v NOR č. 6 sa stiahne, ako sa uvádza v opravnom liste k NOR č. 6/2014. |
|
d) |
NOR č. 6/2014, upravený svojím opravným listom, je schválený v znení navrhnutom Komisiou, pokiaľ ide o vlastné zdroje. |
|
e) |
NOR č. 8/2014 (= nový NOR č. 2/2014) týkajúci sa prebytku za rok 2013 je schválený v znení navrhnutom Komisiou. |
3. VYHLÁSENIA
3.1. Spoločné vyhlásenie k návrhu opravného rozpočtu (NOR) č. 6/2014 (vlastné zdroje) a zmene nariadenia Rady 1150/2000
„Európsky parlament a Rada súhlasia s prijatím návrhu opravného rozpočtu č. 6/2014 zmeneného opravným listom č. 1/2014.
Vzhľadom na návrh Komisie zmeniť nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1150/2000, ktorým sa vykonáva rozhodnutie 2007/436/ES, Euratom o systéme vlastných zdrojov Európskych spoločenstiev, ktorý Komisia predložila 12. novembra 2014, sa Európsky parlament zaväzuje, že poskytne svoje stanovisko k zmenenému nariadeniu Rady (ES, Euratom) č. 1150/2000 včas, aby sa zabezpečilo jeho prijatie na plenárnej schôdze Európskeho parlamentu v decembri 2014, a Rada sa zaväzuje, že ho prijme ako súčasť celkového balíka.“
3.2. Spoločné vyhlásenie k mobilizácii rezervy na nepredvídané udalosti
„V roku 2014 je možné konštatovať bezprecedentne vysoký počet nesplatených platieb pre štrukturálne fondy a Kohézny fond, zatiaľ čo viacero nových programov bolo výrazne uprednostnených. Vzhľadom na túto jedinečnú a výnimočnú situáciu, s ktorou sa nie je možné vyrovnať v rámci stropu pre platby pre rok 2014, sa tri inštitúcie dohodli, že rezerva na mimoriadne udalosti sa pre rok 2014 zmobilizuje ako posledná možnosť.
Inštitúcie pripomínajú, že v článku 13 nariadenia o VFR sa stanovuje, že ‚sumy, ktoré sú k dispozícii v dôsledku mobilizácie rezervy na nepredvídané udalosti, sa plne kompenzujú rezervami v jednom alebo viacerých okruhoch viacročného finančného rámca pre súčasný rozpočtový rok alebo budúce rozpočtové roky‘.
Inštitúcie súhlasia s tým, že vynaložia maximálne úsilie na nájdenie vhodných riešení na to, aby mimoriadne vysoká úroveň nesplatených platieb týkajúca sa štrukturálnych fondov a Kohézneho fondu z obdobia 2007 – 2013 nepokračovala po roku 2014, a preto sa vynaloží všetko úsilie s cieľom zabezpečiť, aby sa v rozpočtových rokoch 2015 – 2020 nemobilizovala rezerva na nepredvídané udalosti na financovanie nesplatených záväzkov vyplývajúcich z programov pre štrukturálne fondy a Kohézny fond.“
3.3. Spoločné vyhlásenie k osobitným nástrojom
„Inštitúcie pripomínajú, že rezerva na nepredvídané udalosti je posledná možnosť, ktorá by sa nemala mobilizovať, ak ešte existujú iné finančné možnosti. V rámci všeobecného rozpočtu na rok 2014 panujú rozdielne názory na to, či je suma 350 miliónov EUR v platobných rozpočtových prostriedkoch pokrývajúca ostatné osobitné nástroje stále dostupná v nevyčlenenej rezerve.
Inštitúcie sa zhodujú v tom, že je mimoriadne dôležité nájsť dohodu v zásade o mobilizácii ostatných osobitných nástrojov pre platby čo najskôr.
Keďže však nebolo možné dosiahnuť takúto dohodu v kontexte rokovaní o balíku, ktorý sa vzťahuje na návrh opravných rozpočtov na rok 2014 a na všeobecný rozpočet na rok 2015, inštitúcie sa v záujme zabezpečenia včasného prijatia uvedeného balíka dohodli na tom, že:
|
— |
suma 350 miliónov EUR v platobných rozpočtových prostriedkoch sa doplní do rezervy na nepredvídané udalosti, |
|
— |
sa budú usilovať o dosiahnutie urýchlenej dohody o tom, či a v akom rozsahu sa môžu mobilizovať ostatné osobitné nástroje nad rámec stropov VFR pre platby, aby sa určilo či a do akej miery by sa mala suma 350 miliónov EUR započítať voči rezervám VFR pre platby pre súčasný rozpočtový rok alebo budúce rozpočtové roky, |
|
— |
doplnia – podľa potreby – uvedený postup nevyhnutnými úpravami rozhodnutia, ktorým sa mobilizuje rezerva na nepredvídané udalosti pre rozpočtový rok 2014, alebo akýmikoľvek inými právne nevyhnutnými opatreniami potrebnými na zabezpečenie úplného súladu s nariadením o VFR, a najmä jeho článku 13 ods. 3.“ |
3.4. Vyhlásenie Komisie k predbežnému financovaniu operačných programov v roku 2014 a iniciatívy na podporu zamestnanosti mladých ľudí
„Európska komisia v kontexte včasného a účinného vykonávania VFR na roky 2014 – 2020 potvrdzuje predbežné financovanie operačných programov v roku 2014, ktoré sa formálne predložili v roku 2014 a spĺňajú nevyhnutné podmienky uvedené v zodpovedajúcich právnych aktoch.
Komisia okrem toho potvrdzuje, že iniciatíva na podporu zamestnanosti mladých ľudí je naďalej vysokou politickou prioritou a že presunom súvisiacich platobných rozpočtových prostriedkov z roku 2014 do roku 2015 sa nespomalí jej vykonávanie.“
3.5. Spoločné vyhlásenie k financovaniu mimoriadnych opatrení v reakcii na ruský zákaz dovozu potravín
„V nadväznosti na ruský zákaz dovozu potravín sa už v auguste a septembri 2014 prijala séria mimoriadnych opatrení a ďalší balík zameraný na sektor mlieka a mliečnych výrobkov v pobaltských štátoch sa schválil 26. novembra 2014. Len čo sa splnia podmienky rešpektujúce objektívne kritériá, ktoré sa požadujú pre oprávnenosť, Komisia môže predložiť ďalší balík zameraný na sektor mlieka a mliečnych výrobkov vo Fínsku.
Komisia vo svojom opravnom liste č. 1/2015 oznámila svoj úmysel financovať tieto opatrenia v prípade potreby z rezervy pre krízy.
Od predloženia opravného listu č. 1/2015 sa objavili nasledujúce tri nové prvky, prostredníctvom ktorých je možné financovanie uvedených mimoriadnych opatrení bez toho, aby sa použila rezerva pre krízy:
|
— |
Podľa vyhlásení členských štátov o skutočnom zavádzaní opatrení prijatých v auguste a septembri sa náklady znižujú z pôvodne odhadovaných 344 miliónov EUR na približne 234 miliónov EUR, |
|
— |
Konečný prebytok EPZF za rok 2014 je približne o 230 miliónov vyšší, ako sa predpokladalo v opravnom liste č. 1/2015, ktorý sa zakladal ešte na odhadoch, |
|
— |
Očakáva sa, že finančné opravy, ktoré sa majú vyzbierať v roku 2015, budú vyššie, ako sa pôvodne v októbri predpokladalo.“ |
Na základe týchto troch nových prvkov sa môžu uvedené mimoriadne opatrenia (vrátane tých, ktoré sú zamerané na sektor mlieka a mliečnych výrobkov v pobaltských štátoch, ako aj vo Fínsku po splnení podmienok) financovať v rámci rozpočtových prostriedkov požadovaných v opravnom liste č. 1/2015 vďaka tomuto dodatočnému pripísanému príjmu bez toho, aby sa musela použiť rezerva pre krízy.“
3.6. Spoločné vyhlásenie k platobným rozpočtovým prostriedkom
„Európsky parlament, Rada a Komisia pripomínajú svoju spoločnú zodpovednosť ustanovenú v článku 323 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), v rámci ktorej ‚Európsky parlament, Rada a Komisia zabezpečujú, aby boli k dispozícii finančné prostriedky, a aby sa tak umožnilo Únii plniť jej právne záväzky vo vzťahu k tretím stranám‘.
Európsky parlament a Rada pripomínajú, že z hľadiska vykonávania je potrebné zabezpečiť plynulý priebeh platieb vo vzťahu k rozpočtovým prostriedkom na záväzky, aby sa zabránilo akejkoľvek abnormálnej úrovni nezaplatených faktúr na konci roka.
Európsky parlament a Rada súhlasia, aby sa výška platobných rozpočtových prostriedkov na rok 2015 stanovila na 141 214 040 563 EUR. Žiadajú Komisiu, aby na základe ustanovení nariadenia o VFR a nariadenia o rozpočtových pravidlách iniciovala kroky potrebné na splnenie zodpovednosti vyplývajúcej zo zmluvy, a najmä aby po preskúmaní priestoru na prerozdelenie príslušných rozpočtových prostriedkov s osobitným dôrazom na akékoľvek očakávané nedostatočné plnenie (článok 41 ods. 2 nariadenia o rozpočtových pravidlách) požiadala v opravnom rozpočte o dodatočné platobné rozpočtové prostriedky, pričom uvedený opravný rozpočet sa má predložiť hneď, ako sa ukáže, že prostriedky uvedené v rozpočte na rok 2015 nebudú stačiť na pokrytie výdavkov.
Európsky parlament a Rada zaujmú pozíciu ku každému návrhu opravného rozpočtu čo najrýchlejšie s cieľom predísť nedostatku platobných rozpočtových prostriedkov. Európsky parlament a Rada sa okrem toho zaväzujú urýchlene uskutočniť akýkoľvek možný presun platobných rozpočtových prostriedkov, a to aj medzi okruhmi finančného rámca, s cieľom čo najlepšie využiť platobné rozpočtové prostriedky zahrnuté do rozpočtu a zosúladiť ich s aktuálnym plnením a potrebami.
Európsky parlament, Rada a Komisia budú počas celého roka aktívne monitorovať stav plnenia rozpočtu na rok 2015, najmä v rámci podokruhu 1a (Konkurencieschopnosť pre rast a zamestnanosť), podokruhu 1b (Hospodárska, sociálna a územná súdržnosť) a rozvoj vidieka v rámci okruhu 2 (Udržateľný rast: prírodné zdroje). Toto monitorovanie bude mať formu osobitných medziinštitucionálnych zasadnutí v súlade s bodom 36 prílohy k medziinštitucionálnej dohode, na ktorých sa posúdi vykonávanie platieb a revidované odhady.
Tieto zasadnutia by sa mali uskutočniť v roku 2015 aspoň trikrát (na jar v čase predloženia návrhu rozpočtu, v júli pred čítaním v Rade týkajúcim sa návrhu rozpočtu na rok 2016 a v októbri pred začiatkom zmierovacieho konania) a mali by byť na politickej úrovni za prítomnosti poslancov Európskeho parlamentu, členov Rady a podpredsedu Komisie pre rozpočet a ľudské zdroje. Cieľom zasadnutí by malo byť dosiahnutie spoločného posúdenia požadovanej úrovne platobných potrieb na základe podrobnej analýzy existujúcich účtov, ktoré sa musia zaplatiť, a odhadov pre zvyšnú časť roka N a roka N+1.“
3.7. Spoločné vyhlásenie k plánu platieb
„Inštitúcie súhlasia s cieľom znížiť úroveň nezaplatených účtov na konci roka na jej štrukturálnu úroveň v priebehu súčasného VFR, pričom sa osobitná pozornosť bude venovať na politike súdržnosti.
Aby sa dosiahol tento cieľ:
|
— |
Komisia súhlasí s tým, že spolu so spoločnými závermi o rozpočte na rok 2015 predloží najaktuálnejší odhad úrovne nezaplatených účtov na konci roka 2014; Komisia zaktualizuje tieto číselné údaje a poskytne alternatívne scenáre v marci 2015, keď bude pre hlavné oblasti politík dostupný celkový prehľad o úrovni nezaplatených účtov na konci roka 2014, |
|
— |
na tomto základe sa tri inštitúcie pokúsia dohodnúť na cieli pre maximálnu úroveň nezaplatených účtov na konci roka, ktorú možno považovať za udržateľnú, |
|
— |
na tomto základe a pri súčasnom rešpektovaní nariadenia o VFR, schváleného finančného krytia programov, ako aj akejkoľvek inej záväznej dohody, tri inštitúcie začnú od roku 2015 vykonávať plán s cieľom znížiť úroveň nezaplatených účtov, ktoré zodpovedajú vykonávaniu programov z obdobia 2007 – 2013, na spoločne dohodnutú úroveň, a to do preskúmania súčasného viacročného finančného rámca v polovici jeho trvania. Na takomto pláne sa tri inštitúcie dohodnú včas pred predložením návrhu rozpočtu na rok 2016. Vzhľadom na mimoriadne vysokú úroveň nezaplatených účtov súhlasia tri inštitúcie s tým, aby sa zvážili akékoľvek možné prostriedky na zníženie ich úrovne. |
Komisia súhlasí s tým, aby každý rok svoj návrh rozpočtu doplnila dokumentom, v ktorom sa zhodnotí úroveň nezaplatených účtov a vysvetlí, ako sa prostredníctvom návrhu rozpočtu umožní zníženie tejto úrovne a o koľko. V tomto každoročnom dokumente sa zhodnotí pokrok, ktorý sa doteraz dosiahol, a navrhnú sa úpravy plánu v súlade s aktualizovanými číselnými údajmi.“
3.8. Vyhlásenie Európskeho parlamentu k mobilizácii rezervy na nepredvídané udalosti ako poslednej možnosti
„Európsky parlament vyjadruje poľutovanie nad tým, že Rada sa nestotožňuje s jeho výkladom, že 350 miliónov EUR v platobných rozpočtových prostriedkoch mobilizovaných v roku 2014 v súvislosti s osobitnými nástrojmi, ktoré sú ustanovené v nariadení o VFR, by sa malo rátať mimo stropu pre platby, čím by zostala rezerva 711 miliónov EUR, ktorá by sa vyčerpala pred tým, ako by sa použila rezerva na nepredvídané udalosti.
Európsky parlament pripomína, že v súlade s článkom 13 ods. 1 nariadenia o VFR je rezerva na nepredvídané udalosti poslednou možnosťou. Preto je pred použitím rezervy na nepredvídané udalosti potrebné v plnej miere vyčerpať všetky ostatné finančné možnosti. V kontexte sporu medzi Európskym parlamentom a Radou o výpočte dostupnej rezervy pod úrovňou stropu pre platby v roku 2014 nebolo možné dosiahnuť politickú dohodu o tom, že pred použitím rezervy na nepredvídané udalosti sa má vyčerpať dostupná rezerva vo výške 350 miliónov EUR.
Európsky parlament pripomína, že nariadenie o VFR sa zakladá na zásade ‚osobitnej a maximálne možnej flexibility‘, aby sa Únii umožnilo plniť jej právne záväzky v súlade s článkom 323 ZFEÚ (odôvodnenie 4 nariadenia o VFR), a domnieva sa, že poskytnutie dodatočných rozpočtových prostriedkov na to, aby sa vyrovnali nesplnené právne záväzky prostredníctvom mobilizácie rezervy na nepredvídané udalosti, má mimoriadny význam. Parlament preto akceptuje mobilizáciu rezervy na nepredvídané udalosti, a to bez ohľadu na jeho interpretáciu, že 350 miliónov EUR je v rámci stropu pre platby stále dostupných.
Európsky parlament vyzýva Komisiu, aby podľa článku 6 ods. 1 písm. d) nariadenia o VFR preniesla nevyužitú rezervu vo výške 350 miliónov EUR vo svojej technickej úprave celkovej rezervy pre platby za rok 2015.“
3.9. Vyhlásenie Rady k mobilizácii osobitných nástrojov
„Rada pripomína, že osobitné nástroje možno aktivovať len za skutočne nepredvídaných okolností.
Pripomína tiež, že rezerva na nepredvídané udalosti nespôsobí prekročenie celkových stropov viazaných a platobných rozpočtových prostriedkov.
Pokiaľ ide o iné osobitné nástroje, Rada pripomína, že podľa článku 3 ods. 2 návrhu nariadenia o VFR možno viazané rozpočtové prostriedky zahrnúť do rozpočtu aj nad rámec stropov pre príslušné okruhy.
Rada vyzýva Komisiu, aby pri výpočte celkovej rezervy postupovala v súlade s nariadením o VFR a bez toho, aby oslabila dohodu dosiahnutú medzi tromi inštitúciami týkajúcu sa spoločného vyhlásenia k osobitným nástrojom (3.3).“
Štvrtok 18. decembra 2014
|
12.8.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 294/109 |
P8_TA(2014)0109
Rozhodnutie nevzniesť námietku voči delegovanému aktu: Príspevky ex ante do mechanizmov financovania riešenia krízových situácií
Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 18. decembra 2014 nevzniesť námietku k delegovanému nariadeniu Komisie z 21. októbra 2014, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ z 15. mája 2014, pokiaľ ide o príspevky ex ante do mechanizmov financovania riešenia krízových situácií (C(2014)07674 – 2014/2923(DEA))
(2016/C 294/38)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na delegované nariadenie Komisie (C(2014)07674), |
|
— |
so zreteľom na list Komisie z 18. novembra 2014, ktorým ho žiada, aby oznámil, že nevznesie námietku voči delegovanému nariadeniu, |
|
— |
so zreteľom na list Výboru pre hospodárske a menové veci z 16. decembra 2014 adresovaný predsedovi Konferencie predsedov výborov, |
|
— |
so zreteľom na článok 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ z 15. mája 2014, ktorou sa stanovuje rámec pre ozdravenie a riešenie krízových situácií úverových inštitúcií a investičných spoločností a ktorou sa mení smernica Rady 82/891/EHS a smernice 2001/24/ES, 2002/47/ES, 2004/25/ES, 2005/56/ES, 2007/36/ES, 2011/35/EÚ, 2012/30/EÚ a 2013/36/EÚ a nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 a (EÚ) č. 648/2012 (1), najmä na jej článok 103 ods. 7 a 8 a článok 115 ods. 5. |
|
— |
so zreteľom na odporúčanie na rozhodnutie predložené Výborom pre hospodárske a menové veci, |
|
— |
so zreteľom na dohodu dosiahnutú v rámci Rady o vykonávacom nariadení, ktorým sa bližšie určujú jednotné podmienky uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 806/2014, pokiaľ ide o príspevky ex ante do jednotného fondu na riešenie krízových situácií (COM(2014)0710), |
|
— |
so zreteľom na článok 105 ods. 6 rokovacieho poriadku, |
|
A. |
keďže v článku 130 smernice 2014/59/EÚ (smernica o ozdravení a riešení krízových situácií bánk) sa členským štátom ukladá povinnosť uplatňovať vnútroštátne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s danou smernicou od 1. januára 2015; |
|
B. |
keďže v záujme uplatňovania smernice musia členské štáty zabezpečiť, aby sa príspevky od príslušných úverových inštitúcií a investičných firiem (ďalej len „inštitúcie“) povolených na ich území získavali prinajmenšom raz za rok (článok 103 ods. 1 smernice o ozdravení a riešení krízových situácií bánk); |
|
C. |
keďže tieto príspevky sa majú upravovať podľa rizikového profilu inštitúcií v súlade s kritériami podrobne uvedenými v delegovanom akte Komisie; |
|
D. |
keďže článkom 103 ods. 7 smernice o ozdravení a riešení krízových situácií bánk sa Komisii zveruje právomoc prijímať delegované akty s cieľom bližšie určiť koncepciu prispôsobovania príspevkov úmerne k rizikovému profilu inštitúcií, pričom zohľadní isté kritéria vymenované v danom článku; |
|
E. |
keďže 21. októbra 2014 Komisia v zmysle výkonu tejto zverenej právomoci prijala delegované nariadenie, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ z 15. mája 2014, pokiaľ ide o príspevky ex ante do mechanizmov financovania riešenia krízových situácií; |
|
F. |
keďže toto delegované nariadenie môže nadobudnúť účinnosť na konci kontrolného obdobia Parlamentu a Rady len v prípade, že Parlament ani Rada nevzniesli námietky, alebo ak pred skončením tohto obdobia Parlament aj Rada informovali Komisiu o tom, že nevznesú námietky; keďže kontrolné obdobie je v článku 115 ods. 5 smernice o ozdravení a riešení krízových situácií bánk stanovené na tri mesiace od dátumu oznámenia, t. j. do 21. januára 2015, a môže byť predĺžené o ďalšie tri mesiace; |
|
G. |
keďže zabezpečenie bezproblémovej a včasnej implementácie rámca smernice o ozdravení a riešení krízových situácií bánk do 1. januára 2015 si vyžaduje, aby vnútroštátne orgány pre riešenie krízových situácií začali vyrátavať a vyberať príspevky do mechanizmov financovania riešenia krízových situácií čo najskôr a každopádne najneskôr 1. januára 2015; keďže tento výpočet a zber príspevkov sa má uskutočniť v súlade s vyššie uvedeným delegovaným nariadením; |
|
H. |
keďže toto delegované nariadenie by preto malo vstúpiť do platnosti v roku 2014, pred uplynutím kontrolného obdobia uvedeného v odôvodnení F; |
|
I. |
keďže dohoda, ktorá bola dosiahnutá po neformálnom zapojení Parlamentu v rámci Rady, o vykonávacom nariadení, ktorým sa bližšie určujú jednotné podmienky uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 806/2014, pokiaľ ide o príspevky ex ante do jednotného fondu na riešenie krízových situácií, je v súlade s uvedeným delegovaným nariadením; |
|
1. |
oznamuje, že nevznesie námietku voči delegovanému nariadeniu; |
|
2. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 190.
|
12.8.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 294/111 |
P8_TA(2014)0111
Dohoda o pridružení s Gruzínskom ***
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 18. decembra 2014 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí v mene Európskej únie Dohody o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Gruzínskom na strane druhej (09827/2014 – C8-0129/2014 – 2014/0086(NLE))
(Súhlas)
(2016/C 294/39)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (09827/2014), |
|
— |
so zreteľom na návrh dohody o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Gruzínskom na strane druhej (17901/2013), |
|
— |
so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 217 a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a), článkom 218 ods. 7 a článkom 218 ods. 8 druhým pododsekom Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C8-0129/2014), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 17. novembra 2011 obsahujúce odporúčania Európskeho parlamentu Rade, Komisii a ESVČ na rokovania o dohode o pridružení medzi EÚ a Gruzínskom (1), |
|
— |
so zreteľom na svoje nelegislatívne uznesenie z 18. decembra 2014 (2) o návrhu rozhodnutia, |
|
— |
so zreteľom na článok 99 ods. 1 prvý a tretí pododsek a na článok 99 ods. 2, ako i článok 108 ods. 7 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na odporúčanie Výboru pre zahraničné veci a na stanovisko Výboru pre medzinárodný obchod (A8-0041/2014), |
|
1. |
udeľuje súhlas s uzatvorením dohody; |
|
2. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Gruzínska. |
(1) Ú. v. EÚ C 153 E, 31.5.2013, s. 137.
(2) Prijaté texty, P8_TA(2014)0110.