ISSN 1977-1037

Úradný vestník

Európskej únie

C 282

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 59
4. augusta 2016


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

II   Oznámenia

 

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2016/C 282/01

Stiahnutie oznámenia o koncentrácii (Vec M.8004 – Akzo Nobel/BASF Industrial Coatings Business) ( 1 )

1


 

IV   Informácie

 

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2016/C 282/02

Výmenný kurz eura

2

 

Europol

2016/C 282/03

Rozhodnutie riaditeľa Europolu z 29. marca 2016, ktorým sa vykonáva rozhodnutie správnej rady Europolu zo 16. novembra 1999 o prijatí podmienok a postupov, ktoré ustanovil Europol pre dane, ktoré sa uplatňujú na platy a odmeny vyplácané zamestnancom Europolu v prospech Europolu

3

2016/C 282/04

Oznámenie o úprave základných platov a príplatkov, ktoré sa uplatňujú na zamestnancov Europolu, na ktorých sa vzťahuje služobný poriadok Europolu, podľa článku 57 ods. 5 rozhodnutia Rady s účinnosťou od 1. júla 2011, 1. júla 2012, 1. júla 2013 a 1. júla 2014

6


 

V   Oznamy

 

ADMINISTRATÍVNE POSTUPY

 

Európske stredisko pre rozvoj odborného vzdelávania

2016/C 282/05

Oznámenie o udelení grantu – Výzva na predkladanie návrhov – ref.: GP/DSI/ReferNet_FPA/001/16 – ReferNet – Európska sieť strediska Cedefop pre odborné vzdelávanie a prípravu (VET)

9

 

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

 

Európska komisia

2016/C 282/06

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M.8157 – McKesson/Blackstone/JV) – Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu ( 1 )

11

2016/C 282/07

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M.8160 – Goldman Sachs/Altor/Navico/C-Map) – Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu ( 1 )

12

2016/C 282/08

Predbežné oznámenie o koncentrácii – Vec M.8019 – Advent International/Nuplex Industries ( 1 )

13

 

INÉ AKTY

 

Európska komisia

2016/C 282/09

Uverejnenie žiadosti podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

14

2016/C 282/10

Oznámenie o žiadosti podľa článku 35 smernice 2014/25/EÚ – Žiadosť predložená obstarávateľom – predĺženie lehoty

18


 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


II Oznámenia

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

4.8.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 282/1


Stiahnutie oznámenia o koncentrácii

(Vec M.8004 – Akzo Nobel/BASF Industrial Coatings Business)

(Text s významom pre EHP)

(2016/C 282/01)

[nariadenie Rady (ES) č. 139/2004]

Komisii bolo 4. júla 2016 doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii medzi podnikom Akzo Nobel a podnikom BASF Industrial Coatings Business. Dňa 29. júla 2016 oznamujúca(-e) strana(-y) informovala(-i) Komisiu, že svoje oznámenie stiahla(-i).


IV Informácie

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

4.8.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 282/2


Výmenný kurz eura (1)

3. augusta 2016

(2016/C 282/02)

1 euro =


 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,1200

JPY

Japonský jen

113,22

DKK

Dánska koruna

7,4387

GBP

Britská libra

0,83910

SEK

Švédska koruna

9,5146

CHF

Švajčiarsky frank

1,0845

ISK

Islandská koruna

 

NOK

Nórska koruna

9,4236

BGN

Bulharský lev

1,9558

CZK

Česká koruna

27,034

HUF

Maďarský forint

311,00

PLN

Poľský zlotý

4,3130

RON

Rumunský lei

4,4550

TRY

Turecká líra

3,3742

AUD

Austrálsky dolár

1,4750

CAD

Kanadský dolár

1,4672

HKD

Hongkongský dolár

8,6898

NZD

Novozélandský dolár

1,5577

SGD

Singapurský dolár

1,5020

KRW

Juhokórejský won

1 251,34

ZAR

Juhoafrický rand

15,6581

CNY

Čínsky juan

7,4234

HRK

Chorvátska kuna

7,4963

IDR

Indonézska rupia

14 738,64

MYR

Malajzijský ringgit

4,5413

PHP

Filipínske peso

52,737

RUB

Ruský rubeľ

74,5458

THB

Thajský baht

39,127

BRL

Brazílsky real

3,6606

MXN

Mexické peso

21,1797

INR

Indická rupia

74,9224


(1)  Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


Europol

4.8.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 282/3


ROZHODNUTIE RIADITEĽA EUROPOLU

z 29. marca 2016,

ktorým sa vykonáva rozhodnutie správnej rady Europolu zo 16. novembra 1999 o prijatí podmienok a postupov, ktoré ustanovil Europol pre dane, ktoré sa uplatňujú na platy a odmeny vyplácané zamestnancom Europolu v prospech Europolu

(2016/C 282/03)

RIADITEĽ EUROPOLU,

so zreteľom na rozhodnutie Rady o zriadení Európskeho policajného úradu (ďalej len „Europol“) zo 6. apríla 2009 (1) (ďalej len „rozhodnutie o Europole“), a najmä na článok 57 ods. 5, článok 62 a článok 63 tohto rozhodnutia,

so zreteľom na protokol o výhodách a imunitách Europolu, členov jeho orgánov, zástupcov riaditeľa a zamestnancov Europolu vypracovaný na základe článku K.3 Zmluvy o Európskej únii a článku 41 ods. 3 Dohovoru o Europole (2), a najmä na jeho článok 10,

so zreteľom na rozhodnutie správnej rady zo 16. novembra 1999 o prijatí podmienok a postupov, ktoré ustanovil Europol pre dane, ktoré sa uplatňujú na platy a odmeny vyplácané zamestnancom Europolu v prospech Europolu (3),

keďže:

1.

Podľa článku 57 ods. 5 rozhodnutia o Europole sa služobný poriadok Europolu (4) a iné príslušné nástroje naďalej uplatňujú na zamestnancov, ktorí nie sú zamestnaní v súlade s článkom 57 ods. 2 rozhodnutia o Europole.

2.

V článku 57 ods. 5 rozhodnutia o Europole sa stanovuje, že odchylne od kapitoly 5 služobného poriadku Europolu sa na zamestnancov Europolu uplatňuje percentuálny podiel ročnej mzdovej úpravy prijatej Radou v súlade s článkom 65 Služobného poriadku úradníkov Európskej únie (5).

3.

Článok 57 ods. 5 rozhodnutia o Europole sa týka len tých prvkov odmeňovania zamestnancov, ktoré sa uvádzajú v kapitole 5 (články 43 až 55) služobného poriadku Europolu, a nevzťahuje sa na dane, ktoré sa uplatňujú na platy a odmeny vyplácané zamestnancom Europolu, na ktorých sa vzťahuje služobný poriadok Europolu, v prospech Europolu.

4.

Vzhľadom na zmenený postup v článku 57 ods. 5 rozhodnutia o Europole, ktorý sa týka mzdových úprav, sa v článku 3a prílohy k uvedenému rozhodnutiu správnej Rady zo 16. novembra 1999 splnomocňuje riaditeľ Europolu, aby s účinnosťou od 1. júla 2010 a následne každý rok upravil sumy uvedené v článku 4 tejto prílohy o ten istý percentuálny podiel, ktorý sa uplatňuje podľa článku 57 ods. 5 rozhodnutia o Europole.

5.

Ročnú mzdovú úpravu podľa článku 57 ods. 5 rozhodnutia o Europole zaviedol Europol so spätnou účinnosťou od 1. júla 2011 (6) v súlade s hodnotami stanovenými v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 422/2014 zo 16. apríla 2014, ktorým sa s účinnosťou od 1. júla 2011 upravujú odmeny a dôchodky úradníkov a ostatných zamestnancov Európskej únie, ako aj opravné koeficienty, ktoré sa vzťahujú na tieto odmeny a dôchodky (7).

6.

Ročnú mzdovú úpravu podľa článku 57 ods. 5 rozhodnutia o Europole zaviedol Europol so spätnou účinnosťou od 1. júla 2012 (8) v súlade s hodnotami stanovenými v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 423/2014 zo 16. apríla 2014, ktorým sa s účinnosťou od 1. júla 2011 upravujú odmeny a dôchodky úradníkov a ostatných zamestnancov Európskej únie, ako aj opravné koeficienty, ktoré sa vzťahujú na tieto odmeny a dôchodky (9).

7.

Ročnú mzdovú úpravu podľa článku 57 ods. 5 rozhodnutia o Europole zaviedol Europol so spätnou účinnosťou od 1. júla 2013 (10) v súlade s hodnotami stanovenými v nariadení Rady (EÚ) č. 1416/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa s účinnosťou od 1. júla 2013 upravujú korekčné koeficienty uplatniteľné na odmeny a dôchodky úradníkov a ostatných zamestnancov Európskej únie (11).

8.

Ročnú mzdovú úpravu podľa článku 57 ods. 5 rozhodnutia o Europole zaviedol Europol so spätnou účinnosťou od 1. júla 2014 v súlade s hodnotami stanovenými v ročnej aktualizácii opravných koeficientov, ktoré sa uplatňujú na odmeny a dôchodky úradníkov a ostatných zamestnancov Európskej únie (12).

9.

Daň, ktorá sa uplatňuje na zamestnancov Europolu, na ktorých sa vzťahuje služobný poriadok Europolu, by sa mala upraviť tak, aby odzrkadľovala mzdovú úpravu podľa článku 57 ods. 5 rozhodnutia o Europole,

ROZHODOL TAKTO:

Článok 1

S účinnosťou od 1. júla 2011:

Uplatňujú sa sumy uvedené v článku 4 prílohy k rozhodnutiu správnej rady Europolu zo 16. novembra 1999, ako boli aktualizované rozhodnutím riaditeľa Europolu z 18. apríla 2014, ktorým sa vykonáva rozhodnutie správnej rady Europolu zo 16. novembra 1999 (13).

Článok 2

S účinnosťou od 1. júla 2012:

Suma uvedená v prvej vete článku 4 prílohy k rozhodnutiu správnej rady Europolu zo 16. novembra 1999 sa nahrádza sumou 121,45 EUR.

Sumy v eurách uvedené v tabuľke zahrnutej do článku 4 prílohy k rozhodnutiu správnej rady Europolu zo 16. novembra 1999 sa nahrádzajú takto:

8 % k sumám medzi 122,42 EUR a 2 156,39 EUR,

10 % k sumám medzi 2 156,40 EUR a 2 970,10 EUR,

12,5 % k sumám medzi 2 970,11 EUR a 3 403,88 EUR,

15 % k sumám medzi 3 403,89 EUR a 3 865,63 EUR,

17,5 % k sumám medzi 3 865,64 EUR a 4 299,45 EUR,

20 % k sumám medzi 4 299,46 EUR a 4 719,95 EUR,

22,5 % k sumám medzi 4 719,96 EUR a 5 153,75 EUR,

25 % k sumám medzi 5 153,76 EUR a 5 574,25 EUR,

27,5 % k sumám medzi 5 574,26 EUR a 6 008,04 EUR,

30 % k sumám medzi 6 008,05 EUR a 6 428,55 EUR,

32,5 % k sumám medzi 6 428,56 EUR a 6 862,35 EUR,

35 % k sumám medzi 6 862,36 EUR a 7 283,52 EUR,

40 % k sumám medzi 7 283,53 EUR a 7 717,35 EUR,

45 % k sumám nad 7 717,36 EUR.

Článok 3

Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 4

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho schválení riaditeľom.

V Haagu 29. marca 2016

Rob WAINWRIGHT

riaditeľ Europolu


(1)  Ú. v. EÚ L 121, 15.5.2009, s. 37.

(2)  Ú. v. ES C 221, 19.7.1997, s. 2.

(3)  Ú. v. ES C 65, 28.2.2001, s. 6.

(4)  Akt Rady z 3. decembra 1998, ktorým sa stanovuje Služobný poriadok uplatniteľný na zamestnancov Europolu (Ú. v. ES C 26, 30.1.1999, s. 23).

(5)  Nariadenie Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 (Ú. v. ES L 56, 4.3.1968, s. 1).

(6)  Oznámenie o úprave základných platov a príplatkov, ktoré sa uplatňujú na zamestnancov Europolu, na ktorých sa vzťahuje služobný poriadok Europolu, podľa článku 57 ods. 5 rozhodnutia Rady s účinnosťou od 1. júla 2011, 1. júla 2012, 1. júla 2013 a 1. júla 2014 (Ú. v. EÚ C 282, 4.8.2016, s. 6).

(7)  Ú. v. EÚ L 129, 30.4.2014, s. 5.

(8)  Pozri poznámku pod čiarou č. 6.

(9)  Ú. v. EÚ L 129, 30.4.2014, s. 12.

(10)  Pozri poznámku pod čiarou č. 6.

(11)  Ú. v. EÚ L 353, 28.12.2013, s. 24.

(12)  Ú. v. EÚ C 444, 12.12.2014, s. 10.

(13)  Ú. v. EÚ C 211, 5.7.2014, s. 13.


4.8.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 282/6


Oznámenie o úprave základných platov a príplatkov, ktoré sa uplatňujú na zamestnancov Europolu, na ktorých sa vzťahuje služobný poriadok Europolu, podľa článku 57 ods. 5 rozhodnutia Rady s účinnosťou od 1. júla 2011, 1. júla 2012, 1. júla 2013 a 1. júla 2014

(2016/C 282/04)

Podľa článku 57 ods. 5 rozhodnutia Rady o zriadení Európskeho policajného úradu (ďalej len „Europol“) zo 6. apríla 2009 (1) sa odchylne od kapitoly 5 služobného poriadku Europolu (2) na zamestnancov Europolu zamestnaných podľa služobného poriadku Europolu uplatňuje percentuálny podiel ročnej mzdovej úpravy prijatej Radou v súlade s článkom 65 Služobného poriadku úradníkov Európskej únie (3).

1.   Mzdová úprava s účinnosťou od 1. júla 2011

Podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 422/2014 zo 16. apríla 2014, ktorým sa s účinnosťou od 1. júla 2011 upravujú odmeny a dôchodky úradníkov a ostatných zamestnancov Európskej únie, ako aj opravné koeficienty, ktoré sa vzťahujú na tieto odmeny a dôchodky (4), sa odmeny zamestnancov Europolu upravujú s účinnosťou od 1. júla 2011 takto:

a)

Sumy základných platov uvedené v článku 45 služobného poriadku Europolu, ako aj sumy uvedené v článku 60 ods. 1 služobného poriadku Europolu, článku 2 ods. 1 dodatku 5 k služobnému poriadku Europolu, článku 3 ods. 1 dodatku 5 k služobnému poriadku Europolu, článku 3 ods. 2 dodatku 5 k služobnému poriadku Europolu, článku 4 ods. 1 dodatku 5 k služobnému poriadku Europolu a článku 5 ods. 3 dodatku 5 k služobnému poriadku Europolu nie sú dotknuté (0 % zvýšenie).

V dôsledku toho sa uplatňujú sumy uvedené v uvedených ustanoveniach, ako sú upravené s účinnosťou od 1. júla 2010 a určené v oznámení z 18. apríla 2014 o úprave základných platov a príplatkov, ktoré sa uplatňujú na zamestnancov Europolu, na ktorých sa vzťahuje služobný poriadok Europolu, podľa článku 57 ods. 5 rozhodnutia Rady s účinnosťou od 1. júla 2009 a 1. júla 2010 (5).

b)

Váhový koeficient na uplatňovanie článku 43 ods. 2 a 3 sa upravuje takto:

Holandsko 94,1.

2.   Mzdová úprava s účinnosťou od 1. júla 2012

Podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 423/2014 zo 16. apríla 2014, ktorým sa s účinnosťou od 1. júla 2012 upravujú odmeny a dôchodky úradníkov a ostatných zamestnancov Európskej únie, ako aj opravné koeficienty, ktoré sa vzťahujú na tieto odmeny a dôchodky (6), sa odmeny zamestnancov Europolu upravujú s účinnosťou od 1. júla 2012 takto:

a)

Sumy základných platov určené článkom 45 služobného poriadku Europolu sa upravujú takto:

 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

1

16 300,94

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

14 637,55

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

10 046,70

10 306,18

10 565,67

10 845,12

11 124,57

11 417,29

11 708,69

12 016,13

12 325,51

12 651,53

12 974,20

4

8 749,27

8 982,14

9 211,70

9 454,54

9 697,39

9 953,54

10 206,37

10 475,85

10 745,30

11 028,09

11 310,86

5

7 209,00

7 398,63

7 584,92

7 784,53

7 984,14

8 197,04

8 406,62

8 629,51

8 849,07

9 081,94

9 314,82

6

6 177,74

6 340,71

6 503,75

6 676,74

6 846,40

7 026,03

7 205,68

7 395,31

7 584,92

7 784,53

7 984,14

7

5 149,75

5 286,17

5 419,22

5 562,28

5 705,31

5 855,03

6 004,72

6 164,41

6 320,76

6 487,12

6 653,44

8

4 377,97

4 494,40

4 607,50

4 730,60

4 850,34

4 976,78

5 103,19

5 239,59

5 372,65

5 515,71

5 655,40

9

3 859,00

3 962,13

4 065,26

4 171,69

4 278,16

4 391,26

4 504,38

4 624,14

4 740,61

4 867,00

4 990,09

10

3 346,69

3 436,52

3 522,99

3 616,12

3 705,97

3 805,77

3 905,57

4 008,68

4 108,49

4 218,28

4 324,74

11

3 243,56

3 330,07

3 413,21

3 503,04

3 592,85

3 689,33

3 782,49

3 882,29

3 982,09

4 088,56

4 191,64

12

2 574,91

2 644,72

2 711,26

2 781,14

2 851,02

2 927,50

3 004,03

3 083,88

3 160,38

3 243,56

3 326,73

13

2 212,26

2 272,15

2 328,71

2 391,92

2 451,81

2 518,33

2 581,55

2 651,40

2 717,95

2 791,13

2 860,98

b)

V článku 60 ods. 1 služobného poriadku Europolu sa suma „290,44 EUR“ upravuje na sumu: „292,76 EUR“.

c)

V článku 2 ods. 1 dodatku 5 k služobnému poriadku Europolu sa suma „303,62 EUR“ upravuje na sumu: „306,05 EUR“.

d)

V článku 3 ods. 1 dodatku 5 k služobnému poriadku Europolu sa suma „13 201,27 EUR“ upravuje na sumu: „13 306,88 EUR“.

e)

V článku 3 ods. 1 dodatku 5 k služobnému poriadku Europolu sa suma „2 970,29 EUR“ upravuje na sumu: „2 994,05 EUR“.

f)

V článku 3 ods. 2 dodatku 5 k služobnému poriadku Europolu sa suma „17 821,71 EUR“ upravuje na sumu: „17 964,28 EUR“.

g)

V článku 4 ods. 1 dodatku 5 k služobnému poriadku Europolu sa suma „1 320,14 EUR“ upravuje na sumu: „1 330,70 EUR“.

h)

V článku 4 ods. 1 dodatku 5 k služobnému poriadku Europolu sa suma „990,12 EUR“ upravuje na sumu: „998,04 EUR“.

i)

V článku 4 ods. 1 dodatku 5 k služobnému poriadku Europolu sa suma „660,06 EUR“ upravuje na sumu: „665,34 EUR“.

j)

V článku 4 ods. 1 dodatku 5 k služobnému poriadku Europolu sa suma „528,04 EUR“ upravuje na sumu: „532,26 EUR“.

k)

V článku 5 ods. 3 dodatku 5 k služobnému poriadku Europolu sa suma „1 862,96 EUR“ upravuje na sumu: „1 877,86 EUR“.

l)

V článku 5 ods. 3 dodatku 5 k služobnému poriadku Europolu sa suma „2 483,96 EUR“ upravuje na sumu: „2 503,83 EUR“.

m)

V článku 5 ods. 3 dodatku 5 k služobnému poriadku Europolu sa suma „3 104,94 EUR“ upravuje na sumu: „3 129,78 EUR“.

n)

Váhový koeficient na uplatňovanie článku 43 ods. 2 a 3 sa upravuje takto:

Holandsko 96,3.

3.   Mzdová úprava s účinnosťou od 1. júla 2013

Podľa nariadenia Rady (EÚ) č. 1416/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa s účinnosťou od 1. júla 2013 upravujú korekčné koeficienty uplatniteľné na odmeny a dôchodky úradníkov a ostatných zamestnancov Európskej únie (7), sa odmeny zamestnancov Europolu upravujú s účinnosťou od 1. júla 2013 takto:

a)

Sumy základných platov určené v článku 45 služobného poriadku Europolu, ako aj sumy uvedené v článku 60 ods. 1 služobného poriadku Europolu, článku 2 ods. 1 dodatku 5 k služobnému poriadku Europolu, článku 3 ods. 1 dodatku 5 k služobnému poriadku Europolu, článku 3 ods. 2 dodatku 5 k služobnému poriadku Europolu, článku 4 ods. 1 dodatku 5 k služobnému poriadku Europolu a článku 5 ods. 3 dodatku 5 k služobnému poriadku Europolu sa zmrazujú.

V dôsledku toho zostávajú platné sumy uvedené v predchádzajúcich ustanoveniach, ako boli upravené k 1. júlu 2012 a určené v článku 2 písm. a) až m) predmetného oznámenia.

b)

Váhový koeficient na uplatňovanie článku 43 ods. 2 a 3 sa upravuje takto:

Holandsko 99,6.

4.   Mzdová úprava s účinnosťou od 1. júla 2014

Podľa ročnej aktualizácie z 12. decembra 2014 týkajúcej sa opravných koeficientov, ktoré sa od 1. júla 2014 uplatňujú na odmeny a dôchodky úradníkov a ostatných zamestnancov Európskej únie (8), sa mzdy zamestnancov Europolu upravujú s účinnosťou od 1. júla 2014 takto:

a)

Sumy základných platov uvedené v článku 45 služobného poriadku Europolu, ako aj sumy uvedené v článku 60 ods. 1 služobného poriadku Europolu, článku 2 ods. 1 dodatku 5 k služobnému poriadku Europolu, článku 3 ods. 1 dodatku 5 k služobnému poriadku Europolu, článku 3 ods. 2 dodatku 5 k služobnému poriadku Europolu, článku 4 ods. 1 dodatku 5 k služobnému poriadku Europolu a článku 5 ods. 3 dodatku 5 k služobnému poriadku Europolu sa zmrazujú.

V dôsledku toho zostávajú platné sumy uvedené v predchádzajúcich ustanoveniach, ako boli upravené k 1. júlu 2014 a ako sú určené v článku 2 písm. a) až m) predmetného oznámenia.

b)

Váhový koeficient nae uplatňovanie článku 43 ods. 2 a 3 sa upravuje takto:

Holandsko 98,6.

Vysvetľujúce poznámky

Miera úpravy základných platov a príplatkov podľa služobného poriadku Europolu vyplýva z kombinácie miery úpravy základných platov uvedených v článku 66 Služobného poriadku úradníkov Európskej únie a zmeny opravných koeficientov uplatniteľných na Holandsko podľa článku 64 uvedeného služobného poriadku.

Úprava váhových koeficientov uplatniteľných na odmeny vyplácané členom personálu Európskej únie, ktorých miesto výkonu práce nie je v Holandsku, sa vypočíta na základe zmeny opravného koeficientu uplatniteľného na dotknuté krajiny v rámci Služobného poriadku úradníkov Európskej únie.


(1)  Ú. v. EÚ L 121, 15.5.2009, s. 37.

(2)  Akt Rady z 3. decembra 1998, ktorým sa stanovuje Služobný poriadok uplatniteľný na zamestnancov Europolu (Ú. v. ES C 26, 30.1.1999, s. 23).

(3)  Nariadenie Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 (Ú. v. ES L 56, 4.3.1968, s. 1).

(4)  Ú. v. EÚ L 129, 30.4.2014, s. 5.

(5)  Ú. v. EÚ C 211, 5.7.2014, s. 15.

(6)  Ú. v. EÚ L 129, 30.4.2014, s. 12.

(7)  Ú. v. EÚ L 353, 28.12.2013, s. 24.

(8)  Ú. v. EÚ C 444, 12.12.2014, s. 10.


V Oznamy

ADMINISTRATÍVNE POSTUPY

Európske stredisko pre rozvoj odborného vzdelávania

4.8.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 282/9


OZNÁMENIE O UDELENÍ GRANTU

VÝZVA NA PREDKLADANIE NÁVRHOV – ref.: GP/DSI/ReferNet_FPA/001/16

ReferNet – Európska sieť strediska Cedefop pre odborné vzdelávanie a prípravu (VET)

(2016/C 282/05)

1.   Obstarávateľ

Cedefop – Európske stredisko pre rozvoj odborného vzdelávania

pani Isabelle Thomas-Kollias

123 Europe Street

PO Box 22427

55102 Thessaloniki

GRÉCKO

Kontaktná osoba:

pani Clotilde Assumel-Lurdin

Tel. +30 2310490287

Fax +30 2310490028

E-mail: c4t-services@cedefop.europa.eu

Predchádzajúce uverejnenie: Ú. v. EÚ C 101, 17.3.2016, s. 5.

2.   Udelené granty

Meno príjemcu

Adresa

Číslo rámcovej dohody o partnerstve

Trvanie rámcovej dohody o partnerstve

Dátum podpisu rámcovej dohody o partnerstve

Číslo osobitnej dohody o grante (2016)

Trvanie osobitnej dohody o grante

Dátum podpisu osobitnej dohody o grante

Výška grantu (v EUR)

Ministerstvo školstva a zamestnanosti

Great siege road, VLT 2000, Floraina, Malta

č. 2016-FPA1/GP/DSI/ReferNet_FPA/001/16

43 mesiacov

9.6.2016

č. 2016-0076

7 mesiacov

15.6.2016

20 815


KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

Európska komisia

4.8.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 282/11


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec M.8157 – McKesson/Blackstone/JV)

Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu

(Text s významom pre EHP)

(2016/C 282/06)

1.

Komisii bolo 27. júla 2016 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podniky McKesson Corporation („McKesson“, Spojené štáty americké) a The Blackstone Group L.P. („Blackstone“, Spojené štáty americké) získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách spoločnú kontrolu nad novovytvoreným spoločným podnikom („JV“, Spojené štáty americké) prostredníctvom vloženia aktív a akcií do JV.

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

—   McKesson: poskytovateľ služieb a výrobkov v zdravotníctve,

—   Blackstone: celosvetový správca majetku a poskytovateľ finančných poradenských služieb,

—   JV: bude poskytovať IT služby v zdravotníctve, softvér a analýzy, sieťové riešenia a služby podporené technológiami.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách. V súlade s oznámením Komisie o zjednodušenom postupe pri riešení niektorých koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že túto vec možno posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky možno zaslať Komisii faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla M.8157 – McKesson/Blackstone/JV na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).

(2)  Ú. v. EÚ C 366, 14.12.2013, s. 5.


4.8.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 282/12


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec M.8160 – Goldman Sachs/Altor/Navico/C-Map)

Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu

(Text s významom pre EHP)

(2016/C 282/07)

1.

Komisii bolo 28. júla 2016 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, podľa ktorého podniky Goldman Sachs Group Inc. („Goldman Sachs“, Spojené štáty americké) a Altor Fund IV („Altor“, Švédsko) získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách spoločnú kontrolu nad celými podnikmi Navico Holding AS („Navico“, Nórsko) a Digital Marine Solutions Holding AS (ďalej len „C-Map“, Nórsko) prostredníctvom kúpy akcií.

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

—   Goldman Sachs: spoločnosť globálne pôsobiaca v oblasti investičného bankovníctva a správy cenných papierov a investícií,

—   Altor: fond súkromného kapitálu. Je zameraný na investície do stredného trhového segmentu v severskom regióne,

—   Navico: zaoberá sa primárne výrobou a predajom námornej elektroniky pre jachtárstvo a komerčné využitie,

—   C-map: dodávateľ námorných máp na rekreačné a komerčné účely.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách. V súlade s oznámením Komisie o zjednodušenom postupe pri riešení niektorých koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky možno zaslať Komisii faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla M.8160 – Goldman Sachs/Altor/Navico/C-Map na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).

(2)  Ú. v. EÚ C 366, 14.12.2013, s. 5.


4.8.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 282/13


Predbežné oznámenie o koncentrácii

Vec M.8019 – Advent International/Nuplex Industries

(Text s významom pre EHP)

(2016/C 282/08)

1.

Komisii bolo 27. júla 2016 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik Advent International Corporation („AIC“, Spojené štáty americké) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách kontrolu nad celým podnikom Nuplex Industries Ltd. („Nuplex“, Nový Zéland) prostredníctvom kúpy akcií. Tá istá koncentrácia bola už Komisii oznámená 25. mája 2016, avšak uvedené oznámenie bolo následne 22. júna 2016 stiahnuté.

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

—   Advent: súkromná investičná spoločnosť s celosvetovou pôsobnosťou, ktorá medzi inými kontroluje podnik Allnex Belgium SA, ktorý je jedným z celosvetových výrobcov priemyselných náterových živíc,

—   Nuplex: výrobca priemyselných náterových živíc s celosvetovou pôsobnosťou.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla M.8019 – Advent International/Nuplex Industries na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).


INÉ AKTY

Európska komisia

4.8.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 282/14


Uverejnenie žiadosti podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

(2016/C 282/09)

Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietku proti žiadosti podľa článku 51 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (1).

JEDNOTNÝ DOKUMENT

„OLIVA DI GAETA“

EÚ č.: PDO-IT-02101 – 23.12.2015

CHOP ( X ) CHZO ( )

1.   Názov:

„Oliva di Gaeta“.

2.   Členský štát alebo tretia krajina

Taliansko.

3.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny

3.1.   Druh výrobku

Trieda 1.6. Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované.

3.2.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1

Označenie „Oliva di Gaeta“ je vyhradené pre olivy odrody „Itrana“ (nazývaná aj „Gaetana“). Pri uvedení na trh musia „Oliva di Gaeta“ vykazovať tieto vlastnosti:

—   tvar: sploštený guľatý,

—   veľkosť: minimálne 12 mm,

—   počet plodov na kg: maximálne 410,

—   farba: výrazná ružová až fialová,

—   pomer dužina – kôstka: minimálne 3,

—   celkový obsah polyfenolov: minimálne 12 mg/kg,

—   celkový obsah tokoferolov: minimálne 42 mg/kg.

Okrem toho musí byť dužina úplne oddelená od kôstky, mať jemnú textúru, výraznú chuť (mierne horkú, octovú a/alebo mliečnu), jej farba sa musí pohybovať v škále od sýtoružovej po fialovú.

Možné poškodenia, napríklad poškodenie kože s poškodením dužiny alebo bez neho, zvráskavenie, výskyt stopky a poškodenie spôsobené výtrusnými rastlinami a/alebo hmyzom, sú prijateľné maximálne do 6 % miery.

3.3.   Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu) a suroviny (len pri spracovaných výrobkoch)

Na výrobu produktu s CHOP „Oliva di Gaeta“ sa používa výlučne odroda „Itrana“ (nazývaná aj „Gaetana“). Využívanie geneticky upravených rastlín odrody „Itrana“ nie je povolené. Zakázané je používať dávky nezrelých alebo mäkkých olív alebo olív s červeným epikarpom a/alebo dužinou, ktorej farba nedosahuje odtieň krvavej červenej.

3.4.   Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti

Všetky kroky výroby (pestovanie, zber, spracovanie olív) sa musia odohrávať vo vymedzenej zemepisnej oblasti opísanej v bode 4.

3.5.   Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď. výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov

Výrobok uvádzaný na trh s chráneným označením pôvodu „Oliva di Gaeta“ možno baliť:

do nádob vhodných na skladovanie potravín s maximálnym objemom 25 litrov. Pri tomto type balenia sa musí dátum balenia jednoznačne vyznačiť čitateľným a nezmazateľným písmom,

do sklenených nádob s maximálnym objemom 4 litre,

do jednorazových plastových nádob s maximálnym objemom 4 litre.

V čase balenia je povolené použitie okysľujúcich a/alebo konzervačných látok, napríklad kyseliny L-askorbovej a kyseliny citrónovej s cieľom priaznivo ovplyvniť a predĺžiť trvanlivosť výrobku.

Pasterizácia nálevu je povolená.

Pasterizácia olív však povolená nie je.

3.6.   Špecifické pravidlá označovania výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov

Etiketa výrobku „Oliva di Gaeta“ musí obsahovať logo Európskej únie pre CHOP a tieto doplňujúce informácie:

názov „Oliva di Gaeta“ spolu s akronymom DOP (CHOP),

meno/názov, obchodné meno a adresu výrobcu,

toto logo výrobku:

Image

Je zakázané doplniť akýkoľvek opis, ktorý nie je výslovne stanovený v predpisoch. Názvy značiek uviesť možno, ale len pod podmienkou, že nemajú pochvalný význam, a teda nemôžu pôsobiť na spotrebiteľa zavádzajúco, rovnako ako názov podniku, odkiaľ plody pochádzajú, a iné pravdivé a doložiteľné údaje povolené podľa právnych predpisov Spoločenstva, vnútroštátnych či regionálnych predpisov, ktoré nie sú v rozpore s účelom a obsahom tejto špecifikácie.

4.   Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti

Oblasť pestovania a výroby olív s chráneným označením pôvodu „Oliva di Gaeta“ zahŕňa územie regiónov Lazio a Campania, konkrétne:

v provincii Latina: celé územie obcí Bassiano, Campodimele, Castelforte, Cori, Fondi, Formia, Gaeta, Itri, Lenola, Maenza, Minturno, Monte S. Biagio, Norma, Priverno, Prossedi, Roccagorga, Roccamassima, Roccasecca dei Volsci, Sermoneta, Sezze, Sonnino, Sperlonga, Spigno Saturnia, SS. Cosma e Damiano, Terracina a časť územia obce Cisterna di Latina. Pokiaľ ide o obec Cisterna di Latina, spodnú hranica oblasti výroby tvorí železničná trasa Rím – Neapol;

provincia Frosinone: celé územie obcí Amaseno, Ausonia, Castelnuovo Parano, Coreno Ausonio, Esperia a Pico;

provincia Rím: celé územie obcí Castel Madama, Castel San Pietro, Palestrina, Labico, Valmontone, Artena, San Gregorio da Sassola, Casape, Poli a Tivoli;

provincia Caserta: cele územie obcí Sessa Aurunca a Cellole.

Image

5.   Súvislosť so zemepisnou oblasťou

Ide o jednoliatu zemepisnú oblasť (tvorí ju 44 obcí), ktorá sa rozprestiera od severu na juh pozdĺž hrebeňov pohorí Tiburtini, Prenestini, Lepini, Ausoni a Aurunci. Pestovanie olív je tu takmer výlučne zamerané na odrodu „Itrana“ (nazývanú aj „Gaetana“), pričom je bezprostredne spojené s miestnou sociálnou štruktúrou, ktorá v priebehu stáročí predstavovala určujúci faktor rozvoja územia, a teda života ľudí, a mala výrazný vplyv predovšetkým na hospodárstvo tejto oblasti. Odroda „Itrana“ (nazývaná aj „Gaetana“) je dokonale prispôsobená pôdnym podmienkam oblasti pestovania olív na výrobu produktu „Oliva di Gaeta“. Mimo tejto oblasti je zastúpená oveľa menej intenzívne.

Ide o dvojúčelovú odrodu, ktorá sa vyznačuje neskorým dozrievaním. Zbiera sa v úplne dozretom stave. Určenie správneho stupňa zrelosti je základnou podmienkou dosiahnutia typických vlastností výrobku „Oliva di Gaeta“. Olivy určené na výrobu produktu „Oliva di Gaeta“ sa musia zbierať v úplne zrelej fáze, t. j. keď je epikarp čierny a lesklý a prípadne jemne osrienený (pokrytý vrstvou, ktorá v miestnom vyjadrení nesie názov „panno“) a dužina postupne z vonkajšej časti naberá tmavú vínovočervenú farbu. Je mimoriadne dôležité, aby pestovateľ/prevádzkovateľ určil správny stupeň zrelosti, aby sa po fermentácii dosiahla požadovaná farba výrobku „Oliva di Gaeta“.

Pri fermentácii olív určených na výrobu produktu „Oliva di Gaeta“ sa postupuje podľa tradičnej metódy Itrana. Medzi miestnymi výrobcami sa traduje z generácie na generáciu a praktizuje sa výlučne vo vymedzenej zemepisnej oblasti. Jej podstatou je, že prirodzená mliečna fermentácia sa začína bez priameho pridania soli a/alebo umelých okysľujúcich látok. V priebehu rokov sa tento systém zdokonaľoval, pričom vychádza z fermentačných procesov, na ktorých sa podieľa široká a rozmanitá paleta mikrobiálnej flóry, ktorá sa vyvíja spontánne a ktorá vyvoláva na začiatku veľmi rýchlu fermentáciu, jej následné spomalenie a stabilizáciu po pridaní soli. Riadenie tohto procesu si vyžaduje, aby výrobca dôsledne monitoroval prostredie, ktoré tvorí voda a olivy a ku ktorému sa postupne pridáva soľ. V priebehu procesu je potrebné pravidelne dolievať nálev, aby olivy neboli v žiadnom momente vystavené vzduchu.

„Oliva da Gaeta“ sa od iných druhov stolových olív odlišuje jednak spôsobom výroby (monitorovanie fermentačného procesu spolu s uvoľňovaním dužiny, aby sa oddelila od kôstky) a jednak svojou chuťou (mierne horkou, kyslastou a/alebo mliečnou).

Z mnohých historických prameňov, ktoré pochádzajúce už z obdobia vojvodstva Gaeta a týkajú sa výroby a predaja (čiernych) stolových olív, vyplýva, že územie spomenutého vojvodstva bolo kolískou olív nesúcich názov tejto oblasti.

Názov „Oliva di Gaeta“ možno tradične odvodiť od oblasti pôvodu tejto plodiny, teda vojvodstva Gaeta, ako aj od prístavu, z ktorého sa plavili lode zásobujúce hlavné trhy s čiernymi olivami. Od tých časov názov „Oliva di Gaeta“ používajú obchodníci i výrobcovia na označenie čiernych stolových olív odrody Itrana získaných osobitným miestnym spôsobom výroby. Z historického hľadiska spojenie výrobku a zemepisnej oblasti dokladajú mnohé písomné pramene, známe sú takisto početné historické zmienky o spôsobe výroby týchto čiernych stolových olív. Názov „Oliva di Gaeta“ je už niekoľko desaťročí pevne zaužívaný, o čom svedčia faktúry, etikety, propagačný materiál, publikácie atď.

Odkaz na uverejnenie špecifikácie

(článok 6 ods. 1 druhý pododsek tohto nariadenia).

Konsolidované znenie špecifikácie výrobku je dostupné na webovej stránke: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

alebo

priamo na domovskej stránke Ministerstva poľnohospodárskej, potravinárskej a lesníckej politiky (http://www.politicheagricole.it) kliknutím na „Prodotti DOP IGP“ (v pravom hornom rohu obrazovky), potom na „Prodotti DOP IGP STG“ (v ľavej časti obrazovky) a napokon na „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“.


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.


4.8.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 282/18


Oznámenie o žiadosti podľa článku 35 smernice 2014/25/EÚ – Žiadosť predložená obstarávateľom – predĺženie lehoty

(2016/C 282/10)

Komisia dostala 16. januára 2015 žiadosť podľa článku 35 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/25/EÚ z 26. februára 2014 o obstarávaní vykonávanom subjektmi pôsobiacimi v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb a o zrušení smernice 2004/17/ES (1). Prvým pracovným dňom po doručení žiadosti je 19. január 2015.

Uvedená žiadosť bola predložená spoločnosťou Flughafen Wien a týka sa činností súvisiacich s využívaním určitej geografickej oblasti na účely poskytovania letísk alebo iných terminálových zariadení dopravcom v leteckej doprave na území Rakúska. Príslušné oznámenie bolo uverejnené na strane 22 úradného vestníka C 93 z 20. marca 2015. Oznámenie o pozastavení plynutia lehoty bolo uverejnené na strane 23 úradného vestníka C 217 z 2. júla 2015.

Podľa štvrtého pododseku odseku 1 prílohy IV k smernici 2014/25/EÚ môže Komisia po dohode so stranami, ktoré žiadosť predložili, túto lehotu predĺžiť. Vzhľadom na potrebu získať a analyzovať ďalšie informácie a so súhlasom žiadateľa sa lehota, ktorú má Komisia k dispozícii na prijatie rozhodnutia o tejto žiadosti, predlžuje do 31. októbra 2016.


(1)  Ú. v. EÚ L 94, 28.3.2014, s. 243.