|
ISSN 1977-1037 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
C 225 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 59 |
|
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
|
II Oznámenia |
|
|
|
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2016/C 225/01 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec M.7970 – Air Liquide/OMZ/JV) ( 1 ) |
|
|
2016/C 225/02 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec M.8037 – INCJ/Sumitomo/Sekisui/JV) ( 1 ) |
|
|
IV Informácie |
|
|
|
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2016/C 225/03 |
||
|
2016/C 225/04 |
Zhrnutie rozhodnutí Európskej komisie o autorizáciách pre použitie látok uvedených v prílohe XIV k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH) [uverejnené podľa článku 64 ods. 9 nariadenia (ES) č. 1907/2006] ( 1 ) |
|
|
V Oznamy |
|
|
|
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2016/C 225/05 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M.7978 – Liberty Global/Vodafone/Dutch JV) ( 1 ) |
|
|
2016/C 225/06 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M.8085 – AEA/Scan Global Logistics) – Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu ( 1 ) |
|
|
|
INÉ AKTY |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2016/C 225/07 |
||
|
2016/C 225/08 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
|
II Oznámenia
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európska komisia
|
22.6.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 225/1 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Vec M.7970 – Air Liquide/OMZ/JV)
(Text s významom pre EHP)
(2016/C 225/01)
Dňa 14. júna 2016 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú s vnútorným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:
|
— |
v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
|
— |
v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lexu (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sk) pod číslom dokumentu 32016M7970. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu. |
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
|
22.6.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 225/1 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Vec M.8037 – INCJ/Sumitomo/Sekisui/JV)
(Text s významom pre EHP)
(2016/C 225/02)
Dňa 16. júna 2016 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú s vnútorným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:
|
— |
v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
|
— |
v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sk) pod číslom dokumentu 32016M8037. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu. |
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európska komisia
|
22.6.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 225/2 |
Výmenný kurz eura (1)
21. júna 2016
(2016/C 225/03)
1 euro =
|
|
Mena |
Výmenný kurz |
|
USD |
Americký dolár |
1,1314 |
|
JPY |
Japonský jen |
118,39 |
|
DKK |
Dánska koruna |
7,4358 |
|
GBP |
Britská libra |
0,76755 |
|
SEK |
Švédska koruna |
9,3240 |
|
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,0850 |
|
ISK |
Islandská koruna |
|
|
NOK |
Nórska koruna |
9,3718 |
|
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
Česká koruna |
27,064 |
|
HUF |
Maďarský forint |
314,08 |
|
PLN |
Poľský zlotý |
4,3991 |
|
RON |
Rumunský lei |
4,5408 |
|
TRY |
Turecká líra |
3,2791 |
|
AUD |
Austrálsky dolár |
1,5073 |
|
CAD |
Kanadský dolár |
1,4451 |
|
HKD |
Hongkongský dolár |
8,7778 |
|
NZD |
Novozélandský dolár |
1,5804 |
|
SGD |
Singapurský dolár |
1,5169 |
|
KRW |
Juhokórejský won |
1 304,05 |
|
ZAR |
Juhoafrický rand |
16,6044 |
|
CNY |
Čínsky juan |
7,4466 |
|
HRK |
Chorvátska kuna |
7,5185 |
|
IDR |
Indonézska rupia |
15 005,19 |
|
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,5563 |
|
PHP |
Filipínske peso |
52,379 |
|
RUB |
Ruský rubeľ |
72,7638 |
|
THB |
Thajský baht |
39,837 |
|
BRL |
Brazílsky real |
3,8100 |
|
MXN |
Mexické peso |
21,0037 |
|
INR |
Indická rupia |
76,4493 |
(1) Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
|
22.6.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 225/3 |
Zhrnutie rozhodnutí Európskej komisie o autorizáciách pre použitie látok uvedených v prílohe XIV k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH)
[uverejnené podľa článku 64 ods. 9 nariadenia (ES) č. 1907/2006 (1)]
(Text s významom pre EHP)
(2016/C 225/04)
Rozhodnutia o udelení autorizácie
|
Odkaz na rozhodnutie (2) |
Dátum rozhodnutia |
Názov látky |
Držiteľ autorizácie |
Číslo autorizácie |
Autorizované použitie |
Dátum uplynutia lehoty na preskúmanie |
Odôvodnenie rozhodnutia |
||||
|
C(2016) 3549 |
16. júna 2016 |
bis(2-etylhexyl)-ftalát (DEHP) č. ES 204-211-0 č. CAS 117-81-7 |
|
REACH/16/2/0 REACH/16/2/3 |
Prípravok z recyklovaného mäkčeného poly(vinylchloridu) (PVC), ktorý v zlúčeninách a suchých zmesiach obsahuje DEHP. Priemyselné využitie recyklovaného mäkčeného PVC s obsahom DEHP pri spracovaní polymérov kalandrovaním, extrúziou, kompresiou a vstrekovaním na výrobu predmetov z PVC s výnimkou: hračiek a výrobkov určených na starostlivosť o dieťa, gúm na gumovanie; hračiek pre dospelých (erotických pomôcok a ďalších predmetov pre dospelých, pri používaní ktorých dochádza k intenzívnemu kontaktu so sliznicou); predmetov do domácnosti menších ako 10 cm, ktoré by deti mohli sať alebo žuť; spotrebiteľských textílií/odevov určených na nosenie priamo na pokožke; kozmetických výrobkov a materiálov, ktoré prichádzajú do kontaktu s potravinami a na ktoré sa vzťahujú odvetvové právne predpisy Únie. |
21. február 2019 |
V súlade s článkom 60 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1907/2006 sociálno-ekonomický prínos plynúci z používania látky prevyšuje riziká súvisiace s jej použitím, pričom neexistujú žiadne alternatívne látky ani technológie, ktoré by z hľadiska technickej a ekonomickej uskutočniteľnosti boli pre žiadateľov a niektorých z ich následných používateľov vhodné. |
||||
|
REACH/16/2/1 REACH/16/2/4 |
||||||||||
|
REACH/16/2/2 REACH/16/2/5 |
(1) Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 1.
(2) Rozhodnutie je k dispozícii na webovom sídle Európskej komisie: http://ec.europa.eu/growth/sectors/chemicals/reach/about/index_en.htm.
V Oznamy
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
Európska komisia
|
22.6.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 225/4 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec M.7978 – Liberty Global/Vodafone/Dutch JV)
(Text s významom pre EHP)
(2016/C 225/05)
|
1. |
Komisii bolo 14. júna 2016 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik Vodafone Group plc („Vodafone“, Spojené kráľovstvo) a podnik Liberty Global Europe Holding BV, patriace do skupiny Group of Liberty Global plc („Liberty Global“, Spojené kráľovstvo), získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) a v článku 3 ods. 4 nariadenia o fúziách spoločnú kontrolu nad novozaloženou spoločnosťou tvoriacou spoločný podnik v Holandsku prostredníctvom prevodu akcií. |
|
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov: — podnik Vodafone: prevádzkovanie mobilných telekomunikačných sietí a poskytovanie súvisiacich telekomunikačných služieb, ako sú hlasové služby, zasielanie správ a dátové služby. Väčšina prevádzkových spoločností spoločnosti Vodafone poskytuje takisto hlasové služby poskytované prostredníctvom pevných telefónnych liniek, služby pripojenia na internet pomocou pevných telefónnych liniek a/alebo služby káblovej televízie a IPTV. V EÚ podnik Vodafone pôsobí v dvanástich členských štátoch vrátane Holandska. — podnik Liberty Global: vlastníctvo a prevádzkovanie káblových sietí poskytujúcich televízne vysielanie, širokopásmové internetové pripojenie a hlasové telefónne služby v dvanástich krajinách celej Európy. Spoločnosť Liberty Global pôsobí v Holandsku najmä prostredníctvom spoločnosti Ziggo, ktorá vlastní a prevádzkuje káblovú sieť a poskytuje digitálne a analógové káblové služby VoIP a mobilné telefónne služby ako operátor virtuálnej mobilnej siete. Okrem toho spoločnosť Ziggo vlastní kapitálový podiel v spoločnosti HBO Nederland Coöperatief UA, ktorá holandským zákazníkom poskytuje tri kanály plateného televízneho vysielania a súvisiace videonahrávky na požiadanie pod značkou HBO. Spoločnost Ziggo má v súčasnosti vysielacie práva na niekoľko športových udalostí a distribuuje športové kanály Ziggo Sport Totaal a Ziggo Sport. |
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách. |
|
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla M.7978 – Liberty Global/Vodafone/Dutch JV na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).
|
22.6.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 225/5 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec M.8085 – AEA/Scan Global Logistics)
Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu
(Text s významom pre EHP)
(2016/C 225/06)
|
1. |
Komisii bolo 15. júna 2016 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik AEA Investors SBF LP („AEA“, Spojené štáty americké) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách kontrolu nad celým podnikom (Scan Global Logistics Holding ApS („Scan Global Logistics“, Dánsko) prostredníctvom kúpy akcií. |
|
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov: — AEA: fond súkromného kapitálu s investíciami v rôznych odvetviach, najmä v oblasti priemyselných výrobkov s pridanou hodnotou, špeciálnych chemikálií, spotrebného tovaru/maloobchodného predaja a služieb; — Scan Global Logistics: sprostredkovateľ v oblasti medzinárodných špeditérskych služieb. |
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách. V súlade s oznámením Komisie o zjednodušenom postupe pri riešení niektorých koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení. |
|
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla M.8085 – AEA/Scan Global Logistics na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).
(2) Ú. v. EÚ C 366, 14.12.2013, s. 5.
INÉ AKTY
Európska komisia
|
22.6.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 225/6 |
Uverejnenie žiadosti o zmenu podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny
(2016/C 225/07)
Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietku proti žiadosti podľa článku 51 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (1).
ŽIADOSŤ O SCHVÁLENIE PODSTATNEJ ZMENY ŠPECIFIKÁCIE VÝROBKU S CHRÁNENÝM OZNAČENÍM PÔVODU ALEBO CHRÁNENÝM ZEMEPISNÝM OZNAČENÍM
Žiadosť o schválenie zmeny v súlade s článkom 53 ods. 2 prvým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012
„KARP ZATORSKI“
EÚ č.: PL-PDO-0105-01357 – 30.7.2015
CHOP ( X ) CHZO ( )
1. Skupina žiadateľov a oprávnený záujem
|
Lokalna Grupa Producencka Karpia Zatorskiego |
|
Plac Kościuszki 5 |
|
32-640 Zator |
|
POLSKA |
|
Tel.: +48 338412128, +48 60246443 |
|
Fax: +48 338410585 |
|
E-mail: fishrzd@man.pl |
Skupina žiadateľov má oprávnený záujem žiadať o schválenie zmeny tejto špecifikácie, keďže ide o vedúcu skupinu vo vzťahu k tomuto výrobku; bola žiadateľom v rámci žiadosti o registráciu názvu „karp zatorski“ ako CHOP.
2. Členský štát alebo tretia krajina
Poľsko
3. Položky v špecifikácii, ktorých sa zmena týka
|
— |
☐ |
Názov výrobku |
|
— |
☒ |
Opis výrobku |
|
— |
☐ |
Zemepisná oblasť |
|
— |
☐ |
Dôkaz o pôvode |
|
— |
☐ |
Spôsob výroby |
|
— |
☐ |
Súvislosť |
|
— |
☐ |
Označovanie |
|
— |
☐ |
Iné [uveďte] |
4. Typ zmeny (zmien)
|
— |
☒ |
Zmena špecifikácie výrobku s registrovaným CHOP alebo CHZO, ktorú nemožno považovať za nepodstatnú v zmysle článku 53 ods. 2 tretieho pododseku nariadenia (EÚ) č. 1151/2012. |
|
— |
☐ |
Zmena špecifikácie výrobku s registrovaným CHOP alebo CHZO, ktorú nemožno považovať za nepodstatnú v zmysle článku 53 ods. 2 tretieho pododseku nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 a v prípade ktorej nebol uverejnený jednotný dokument (alebo rovnocenný dokument). |
5. Zmena (zmeny)
Zmena spočíva v preformulovaní informácií o chemickom zložení mäsa kapra „karp zatorski“, ktoré sa uvádzajú v bode 3.2 jednotného dokumentu. Zmena zahŕňa vypustenie informácií o obsahu sušiny a surového popola a uvedenie celkového obsahu bielkovín a obsahu surového tuku v mäse kapra „karp zatorski“ vo forme intervalov hodnôt:
|
— |
celkový obsah bielkovín: 17,0 – 19,3 %, |
|
— |
surový tuk: 3,2 – 5,9 %. |
Informácie o obsahu sušiny a surového popola majú len doplňujúci charakter a nemajú žiadny vplyv na špecifické vlastnosti kapra „karp zatorski“. Špecifické vlastnosti kapra „karp zatorski“ sa odrážajú najmä v jeho celkovom obsahu bielkovín a surového tuku. Chemické zloženie kapra „karp zatorski“ vyplýva z dodržania špecifických požiadaviek v jednotlivých fázach jeho chovu vrátane kŕmenia prírodnými obilnými krmivami. Na chemické zloženie kapra „karp zatorski“ vplývajú aj špecifické vlastnosti zemepisnej oblasti, v ktorej sa chová, predovšetkým hustá sieť povrchových vôd, dobrá kvalita podzemnej vody, mierne podnebie a diferencovaný pôdny kryt. Jedinečné vlastnosti tejto oblasti dokazuje aj skutočnosť, že bola zaradená do programu ochrany prírody Natura 2000. V pôvodnom znení dokumentu sa uvádzajú hodnoty chemického zloženia mäsa kapra „karp zatorski“, ktoré boli založené na testoch vykonaných počas špecifickej fázy výrobného cyklu. Tieto hodnoty nemožno reprodukovať s presnosťou na dve desatinné miesta. Preto navrhujeme zaviesť intervaly hodnôt celkového obsahu bielkovín a surového tuku a takýmto spôsobom vymedziť chemické zloženie mäsa kapra „karp zatorski“. Navrhovaná zmena je potrebná aj v dôsledku fluktuácií v chemickom zložení mäsa kapra „karp zatorski“, ktoré odrážajú intenzitu kŕmenia a druh obilninového krmiva (podiely pšenice, jačmeňa, tritikale a kukurice), pričom treba zohľadniť príslušné požiadavky stanovené v špecifikácii. ako aj množstvá prirodzenej potravy spotrebovanej rybami, ktoré závisia od prevažujúcich prírodných podmienok v danom roku.
Vypustenie informácií o obsahu sušiny a surového popola vo vzťahu k chemickému zloženiu mäsa kapra „karp zatorski“ a zavedenie intervalov hodnôt celkového obsahu bielkovín a surového tuku nebude mať vplyv na špecifické vlastnosti kapra „karp zatorski“ ani na jeho chuť.
Informácie o špecifických vlastnostiach kapra „karp zatorski“ boli okrem toho bez akýchkoľvek zmien parametrických hodnôt presunuté do bodu 3.2 z bodu 5.2.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
„KARP ZATORSKI“
EÚ č.: PL-PDO-0105-01357 – 30.7.2015
CHOP ( X ) CHZO ( )
1. Názov:
„Karp zatorski“.
2. Členský štát alebo tretia krajina
Poľsko.
3. Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny
3.1. Druh výrobku
Trieda 1.7. Čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich.
3.2. Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1
„Karp zatorski“ (Cyprinus carpio) je hybrid získaný krížením čistej línie „karp zatorski“ s týmito čistými líniami: maďarskou, juhoslovanskou, gołyskou a izraelskou (Dor-70). „Karp zatorski“ je živá ryba, ktorá sa predáva čerstvá a nespracovaná. „Karp zatorski“ sa chová výhradne v zemitých rybníkoch s chovom kaprov v súlade so zatorskou metódou chovu, ktorá je založená na dvojročnom cykle chovu.
Vzhľad:
|
— |
telesná hmotnosť predajnej ryby: 1 100 – 1 800 g, |
|
— |
farba: olivová alebo olivovomodrá, |
|
— |
šupinatosť: zrkadlové šupiny usporiadané v tvare šípu, pruhu alebo sedla, |
|
— |
kompaktný tvar, |
|
— |
faktor hrúbky tela: 2,2 – 2,4, |
|
— |
rýchly rast, |
|
— |
výťažnosť mäsa: 61 – 64 %, |
|
— |
koeficient kondície (Fultonov koeficient): 3,9 – 5,0, |
|
— |
mäso nemá bahnový zápach, vonia po čerstvej rybe a má lahodnú chuť, |
|
— |
kŕmny koeficient v prípade obilnín: 5, |
|
— |
miera prežitia: 86 %, |
|
— |
nadpriemerná odolnosť proti chorobám. |
Chemické zloženie mäsa „karp zatorski“:
|
— |
celkový obsah bielkovín: 17,0 – 19,3 %, |
|
— |
surový tuk: 3,2 – 5,9 %. |
3.3. Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu) a suroviny (len pri spracovaných výrobkoch)
Ryby sa kŕmia najmä prirodzenou potravou dostupnou v rybníkoch. Z dôvodu vysokej produktivity rybníkov s chovom kaprov v príslušnej oblasti sa ryby kŕmia prirodzenou potravou dostupnou v rybníkoch. Vo všetkých fázach chovu sa ryby prikrmujú iba prírodným obilninovým krmivom (pšenica, jačmeň, tritikale, kukurica), z ktorého prinajmenšom 70 % pochádza z oblasti vymedzenej v bode 4 a ktoré má vďaka osobitným pôdnym a klimatickým vlastnostiam vysokú kvalitu a spĺňa prísne hygienické normy. Pri nákupe obilnín sa zohľadňuje ich kvalita a obsah vlhkosti, ktorý nesmie presiahnuť 11 %. Krmivo zakúpené mimo oblasti chovu kapra „karp zatorski“ sa používa iba v prípade, ak sú zdroje krmiva v oblasti vymedzenej v bode 4 nedostatočné. Pri chove kapra „karp zatorski“ sa nepoužíva žiadna potrava umelého pôvodu ani doplnkové krmivá.
3.4. Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti
Celý chovný cyklus kapra „karp zatorski“ sa musí uskutočniť v zemepisnej oblasti vymedzenej v bode 4. Chovný cyklus kapra „karp zatorski“ zahŕňa týchto päť fáz:
|
1. |
Neresenie |
|
2. |
Chov plôdikov |
|
3. |
Chov a prezimovanie jesenných plôdikov |
|
4. |
Nasadzovanie do komerčných rybníkov |
|
5. |
Odber kaprov zo skladovacích zariadení na ryby |
3.5. Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď. výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov
—
3.6. Špecifické pravidlá označovania výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov
Názov „karp zatorski“ sa používa na účely predaja živých rýb, preto sa v prípade veľkoobchodných dodávok rýb v prepravných nádržiach pomocou motorových vozidiel tento názov nachádza na faktúrach, dodacích listoch a prepravných dokladoch a môže sa nachádzať aj na nádrži alebo motorovom vozidle. V maloobchodných predajniach sa ryby umiestňujú do špeciálnych okysličených nádrží. Nádrže sú označené zreteľne viditeľným nápisom „karp zatorski“.
4. Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti
„Karp zatorski“ sa chová v troch obciach, ktoré sa nachádzajú v západnej časti Malopoľského vojvodstva. Ide o tieto obce: Zator a Przeciszów v osvienčimskom okrese a Spytkowice vo wadowickom okrese. Oblasť sa rozprestiera na ploche 134 km2, ale chov sa sústreďuje najmä v obci Zator.
5. Súvislosť so zemepisnou oblasťou
Rybolov a chov kaprov v obci Zator siaha do konca 11. a začiatku 12. storočia a odvetvie rybolovu a (neskôr) chovu rýb sa tu odvtedy ďalej rozvíjalo. Ide o najstaršie centrum tohto druhu v tomto regióne. Rozvoj chovu rýb umožňovala hustá sieť vodných tokov (rieky Soła a Skawa a vyšná Visla), vhodné pôdne podmienky na pestovanie štyroch hlavných druhov obilnín používaných na kŕmenie kaprov, mierne podnebie a možnosť prepravy rýb po rieke do Krakova a okolitých oblastí. Rybníky sa pozdĺž riek stavali v reťazovom usporiadaní. To uľahčilo gravitačný prítok a odtok vody vrátane vysúšania dien rybníkov. Chov rýb sa významne rozvíjal po skončení prvej svetovej vojny. Začalo sa prestavbou rybníkov zničených počas vojny, zaviedli sa nové technológie, zreguloval sa maloobchod s rybami a vznikol prvý obchod s rybami v Krakove. V roku 1946 štátny podnik v Zatore prevzala Jagelonská univerzita a vytvoril sa Zootechnologický inštitút, v ktorom sa vykonávala práca na zlepšenie úžitkovej hodnoty kaprov.
Pôvodná línia kaprov, ktorá sa od roku 1955 zachováva ako inbrédna línia a nikdy sa nekomercializovala, bola vyšľachtená v zemepisnej oblasti opísanej v bode 4. Na základe pozorovaní, výskumu a skúseností miestni chovatelia rýb a vedci vyšľachtili kríženca medzi čistou líniou kapra „karp zatorski“ a ďalšími líniami kaprov, ktoré boli najlepšie prispôsobené podmienkam v tejto oblasti. Od roku 1946 sa postupne zavádzala zatorská metóda chovu založená na dvojročnom systéme, ktorá vyústila do zvýšenia telesnej hmotnosti rýb od 60 do 150 g v prvom roku a miery prežitia až na 86 %. V kombinácii s bohatými zásobami prirodzenej potravy vo vodách regiónu táto metóda umožnila skrátiť cyklus chovu kaprov na dva roky. Výsledkom sú kapry s hmotnosťou 1 100 – 1 800 g, pričom sa využíva veľký potenciál rastu rýb v druhom roku výrobného cyklu. Väčšina práce spojenej s chovom kapra „karp zatorski“ sa vykonáva manuálne, pričom významnú úlohu zohrávajú ľudské poznatky a skúsenosti. Na základe dlhoročných skúseností sú chovatelia schopní vykonávať rôzne činnosti tvoriace chovný proces, ako je výber počiatočnej hustoty populácie rýb vo výške 200 000 vyliahnutých mladých rýb na hektár v rybníkoch, čím sa znižuje riziko šírenia chorôb, obmedzujú sa straty a najefektívnejšie sa využívajú prirodzené zdroje potravy. Schopnosť prispôsobiť hrúbku zŕn a dávkovanie obilninového krmiva v závislosti od hmotnosti rýb je takisto veľmi dôležitá.
Vlastnosti zemepisnej oblasti vymedzenej v bode 4, ktoré sú opísané ďalej v texte, zohrávajú významnú úlohu pri vytváraní priaznivých podmienok na chov rýb a pri určovaní špecifických vlastností kapra „karp zatorski“.
Charakteristickou črtou oblasti chovu kapra „karp zatorski“ je hustá sieť vodných tokov: riečna sieť doplnená hustou sieťou odvodňovacích priekop a kanálov zásobujúcich jednotlivé rybníky vodou. Rybníky tvoria približne 22 % územia obce Zator. Majú vysokú prirodzenú produktivitu, t. j. rýchly rast biomasy. Rybníky s chovom kaprov v tejto oblasti poskytujú hojné zásoby prirodzenej potravy pre ryby: zooplanktón, fytoplanktón a bentos. Vďaka mnohým komplexným systémom jazier, rybníkov a nádrží v zemepisnej oblasti vymedzenej v bode 4 sa táto oblasť bežne nazýva Dolina Karpia (Kapria dolina).
Oblasť chovu kapra „karp zatorski“ sa nachádza v predkarpatskom hydrogeologickom regióne. Hladina vody sa nachádza 5 – 10 m pod povrchom. Priemerná hrúbka kolektora podzemnej vody sa odhaduje na 4,8 m s infiltračným koeficientom 244/24 h Kvalita vody je dobrá (trieda Ib).
Oblasť chovu kapra „karp zatorski“ sa nachádza v stredoeurópskom klimatickom pásme, v karpatskom klimatickom regióne v nižšej časti mierne teplého klimatického stupňa. Na podnebie oblasti pôsobia kontinentálne aj morské vplyvy. Ovplyvňuje ju aj blízkosť horských oblastí. Vegetačné obdobie (priemerná denná teplota nad 5 °C) trvá 224 dní a obdobie intenzívnej vegetácie (priemerná denná teplota nad 10 °C) trvá od konca apríla do polovice októbra; obdobie bez mrazu trvá 172 dní.
Oblasť chovu kapra „karp zatorski“ sa vyznačuje veľmi rozmanitým pôdnym krytom: hnedozeme a pseudopodzolové pôdy, riečne usadeniny, glejové pôdy, černozeme a rašelinové a bahenné pôdy.
Oblasť, v ktorej sa chová „karp zatorski“, sa vyznačuje najmä čistým vzduchom a hojnosťou vzácnej a zriedkavej fauny a flóry. Vďaka tomuto veľkému výskytu voľne žijúcich zvierat boli tieto oblasti vybraté Poľskou spoločnosťou pre ochranu vtáctva (OTOP) na základe kritérií organizácie Birdlife International za súčasť sústavy Natura 2000 – Údolie na dolnom toku rieky Skawa (PL 125) – ako osobitne chránené územie. Táto sústava zohráva kľúčovú úlohu v oblasti ochrany prírodných zdrojov Európskej únie.
Výnimočná kvalita kapra „karp zatorski“ nevyhnutne súvisí s prírodným prostredím zemepisnej oblasti, v ktorej sa chová. Jeho kvalita vyplýva nielen z jedinečných vlastností prírodného prostredia, ale aj z miestnych tradícií a postupov chovu rýb. Len na základe kombinácie uvedených faktorov možno vychovať kapry so špecifickými vlastnosťami. Z prírodných faktorov vyplýva, že v rybníkoch sa vytvára dostatočné množstvo vysokokvalitnej prirodzenej potravy. Oblasť chovu kapra „karp zatorski“ má aj priaznivé pôdne a klimatické podmienky na pestovanie štyroch hlavných obilnín. Predovšetkým vďaka vysoko produktívnemu charakteru rybníkov sa ryby kŕmia prirodzenou potravou bez použitia umelej potravy alebo doplnkového krmiva. Výskyt patogénnych činiteľov sa obmedzil vďaka tejto vysokej produktivite rybníkov a v dôsledku nepoužívania ľahko fermentovateľnej umelej potravy bohatej na sacharidy. To má vplyv na zdravie kapra „karp zatorski“ a na výnimočné organoleptické vlastnosti výrobku. Najmä vďaka tomu má výrobok vôňu čerstvej ryby a lahodnú rybaciu chuť. Z vlastností opísanej zemepisnej oblasti ďalej vyplýva, že sa produkujú ryby s dobrou hrúbkou tela a dobrou tvorbou mäsa, čo potvrdzuje ich vysoký koeficient kondície. Chov kapra „karp zatorski“ je úzko spojený s miestom jeho pôvodu, keďže blízkosť prirodzených vodných tokov a vodných plôch vrátane riek a ich prítokov znamená, že táto oblasť je hojne zásobená vodou, ktorá je mimoriadne dôležitá pre chov rýb. Výstavba takých veľkých a funkčných rybníkových komplexov bola možná vďaka usporiadaniu terénu v oblasti. Pôda, na ktorej boli rybníky vybudované, a klimatické podmienky (najmä dlhé vegetačné obdobie), ako aj hojnosť a kvalita prirodzených zdrojov potravy majú priamy vplyv na vysokú prirodzenú produktivitu rybníkov (t. j. množstvo rýb, ktoré možno získať na hektár bez dokrmovania), ktorá sa pohybuje od 150 do 300 kg/ha. Jedinečné vlastnosti kapra „karp zatorski“ sú aj dôsledkom skutočnosti, že na základe pozorovaní, výskumu a skúseností miestni šľachtitelia a vedci vyberali kapry najlepšie prispôsobené podmienkam v tejto oblasti. Vyšľachtila sa tak čistá línia kapra „karp zatorski“ krížená s maďarskou, juhoslovanskou, gołyskou a izraelskou (Dor-70) čistou líniou. Získané potomstvo má vynikajúce produkčné vlastnosti, ako je vysoká miera prežitia a dobré využitie krmiva, o čom svedčia nízke kŕmne koeficienty. Heterózny efekt znamená, že ryby rastú rýchlejšie, sú odolnejšie proti chorobám, majú vyššiu výťažnosť mäsa a sú veľmi dobre prispôsobené miestnym prírodným podmienkam. Vďaka používaniu zatorskej metódy chovu prispôsobenej environmentálnym podmienkam oblasti vymedzenej v bode 4 možno získať výrobok so špecifickými vlastnosťami. Skrátením obdobia chovu na dva roky možno vychovať mladé kapry s vynikajúcou chuťou, organoleptickými vlastnosťami a mäsom s nižším obsahom tuku než pri starších predajných rybách získaných na základe dlhšieho chovného cyklu, ktorý sa zvyčajne používa. Kapor „karp zatorski“ má lahodnú chuť, ktorá ho odlišuje od kaprov vychovaných v iných zemepisných oblastiach, najmä preto, že ryby sú mladé. Z toho vyplýva aj kvalita mäsa a jeho organoleptické vlastnosti, ktoré si spotrebitelia veľmi cenia. Vlastnosti kapra „karp zatorski“ si získali u spotrebiteľov uznanie, čo potvrdzuje aj skutočnosť, že sa predáva za cenu o 10 – 15 % vyššiu, než je cena kaprov z iných zemepisných oblastí.
Odkaz na uverejnenie špecifikácie
(článok 6 ods. 1 druhý pododsek tohto nariadenia)
http://www.minrol.gov.pl/Jakosc-zywnosci/Produkty-regionalne-i-tradycyjne/Zlozone-wnioski-o-rejestracje-Produkty-regionalne-i-tradycyjne/OGLOSZENIE-MINISTRA-ROLNICTWA-I-ROZWOJU-WSI-z-dnia-3-czerwca-2015-roku
(1) Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.
|
22.6.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 225/11 |
Uverejnenie žiadosti podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny
(2016/C 225/08)
Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietku proti žiadosti podľa článku 51 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (1).
ŽIADOSŤ O SCHVÁLENIE PODSTATNEJ ZMENY ŠPECIFIKÁCIE VÝROBKU S CHRÁNENÝM OZNAČENÍM PÔVODU ALEBO CHRÁNENÝM ZEMEPISNÝM OZNAČENÍM
Žiadosť o schválenie zmeny v súlade s článkom 53 ods. 2 prvým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012
„ŠTAJERSKO PREKMURSKO BUČNO OLJE“
EÚ č.: SI-PGI-0105-01361 – 2.9.2015
CHOP ( ) CHZO ( X )
1. Skupina žiadateľov a oprávnený záujem
|
GOLICA GIZ (združenie pestovateľov tekvice, poľnohospodárskych družstiev, poľnohospodárskych podnikov a závodov vyrábajúcich tekvicový olej) |
|
Trg svobode 3 |
|
SI-2310 Slovenska Bistrica |
|
SLOVENIJA |
Skupina predkladajúca túto žiadosť takisto predložila žiadosť o ochranu názvu „Štajersko prekmursko bučno olje“, a preto má oprávnený záujem.
2. Členský štát alebo tretia krajina
Slovinsko
3. Položky v špecifikácii, ktorých sa zmena týka
|
— |
☐ |
Názov výrobku |
|
— |
☒ |
Opis výrobku |
|
— |
☐ |
Zemepisná oblasť |
|
— |
☐ |
Dôkaz o pôvode |
|
— |
☒ |
Spôsob výroby |
|
— |
☐ |
Súvislosť |
|
— |
☒ |
Označovanie |
|
— |
☒ |
Iné |
4. Typ zmeny (zmien)
|
— |
☒ |
Zmeny špecifikácie výrobku s registrovaným CHOP alebo CHZO, ktoré nemožno považovať za nepodstatné v zmysle článku 53 ods. 2 tretieho pododseku nariadenia (EÚ) č. 1151/2012. |
|
— |
☐ |
Zmeny špecifikácie výrobku s registrovaným CHOP alebo CHZO, ktoré nemožno považovať za nepodstatné v zmysle článku 53 ods. 2 tretieho pododseku nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 a v prípade ktorých nebol uverejnený jednotný dokument (alebo rovnocenný dokument). |
5. Zmena (zmeny)
1. Opis výrobku
Je potrebné opraviť rozmedzie obsahu mastnej kyseliny stearovej (C18:0) v časti pod nadpisom Predstavitev izdelka (Prezentácia výrobku). Pri rozmedzí obsahu mastnej kyseliny stearovej v schválenej špecifikácii podľa požiadaviek vnútroštátnych predpisov sa uvádza nesprávny číselný údaj „3 – 15“, ktorý je potrebné opraviť na „3 – 16“.
Časť pod nadpisom Upravičenost do označbe geografska označba (Oprávnenosť na získanie chráneného zemepisného označenia) obsahuje údaje o oblastiach pestovania tekvice na olej a o vysadených odrodách. Veľkosť oblastí pestovania, ako aj odrody tekvice sa každý rok líšia. Nie je teda potrebné uvádzať tieto údaje v špecifikácii.
2. Spôsob výroby
Z grafu znázorňujúceho fázy výroby sa vypúšťa údaj o hodnote tlaku (300 barov) vo fáze lisovania. Tlak závisí predovšetkým od používaného typu lisu a vzhľadom na skutočnosť, že výrobcovia majú rôzne typy lisov, konkrétny údaj hodnoty tlaku nie je relevantný. Cieľom všetkých výrobcov je maximálny výnos oleja z praženej masy.
V snahe reagovať na potreby trhu a dopyt sa zo špecifikácie úplne vypúšťajú údaje o objeme balení (0,25 l, 0,5 l, 0,75 l a 1,0 l). Tekvicový olej možno plniť do balení s rôznym objemom.
Pokiaľ ide o kontroly fyzikálno-chemických parametrov tekvicových semien, vypúšťajú sa pravidlá analýzy jednotlivých parametrov. Dôležité je len, aby analýza jednotlivých fyzikálno-chemických parametrov spĺňala príslušné platné pravidlá.
V aktuálnej špecifikácii sa stanovuje 6 – 9 % obsah vlhkosti tekvicových semien v čase dodania a po prípadnom sušení (ak je obsah vlhkosti vyšší než 9 %) 6 – 7 % obsah vlhkosti. Obsah vlhkosti tekvicových semien v čase dodania a prípadne po sušení by sa mal harmonizovať a mala by sa stanoviť maximálna hodnota 9 %. Zároveň sa vypúšťa spodná hranica obsahu vlhkosti tekvicových semien (6 %), pretože nie je relevantná; prípadný obsah vlhkosti nižší než 6 % nemá žiaden vplyv na konečnú kvalitu tekvicového oleja.
Z údaja o trvaní praženia (30 – 60 minút) sa vypúšťa spodná hranica (30 minút), vrchná hranica (okolo 60 minút) sa zachováva. Spodná hranica nie je potrebná, pretože čas praženia závisí od kvality prísad. Bez ohľadu na tieto zmeny musí každý spracovateľ pražením získať hnedo-zelenú praženú masu s orechovou arómou.
V bode 4.5 zhrnutia sa uvádzajú podrobnosti o spôsobe výroby tekvicového oleja „Štajersko prekmursko bučno olje“. Znenie možno zjednodušiť a na tento účel v bode 3.4 jednotného dokumentu uviesť len základné fázy výroby oleja „Štajersko prekmursko bučno olje“, ktoré musia prebiehať vo vymedzenej zemepisnej oblasti, bez podrobností o každej fáze. Keďže tekvicové semienka možno dopestovať mimo vymedzenej zemepisnej oblasti, táto fáza nepatrí medzi fázy výroby, ktoré musia prebiehať vo vymedzenej zemepisnej oblasti. Preto už nefiguruje v bode 3.4 jednotného dokumentu.
3. Označovanie
Navrhujú sa nové pravidlá označovania oleja „Štajersko prekmursko bučno olje“. Bolo by vhodné stanoviť zjednodušené a jednotné etikety na oleji „Štajersko prekmursko bučno olje“ balenom vo vymedzenej zemepisnej oblasti a mimo nej.
V aktuálnom znení bodu 4.8 zhrnutia sa uvádzajú rôzne pravidlá balenia oleja „Štajersko prekmursko bučno olje“ v prípade oleja baleného vo vymedzenej zemepisnej oblasti a mimo nej. Rozdiel spočíva v tom, že na etikete oleja „Štajersko prekmursko bučno olje“ baleného vo vymedzenej zemepisnej oblasti môže byť zobrazené vnútroštátne označenie kvality, na oleji „Štajersko prekmursko bučno olje“ balenom mimo vymedzeného územia musí byť údaj umožňujúci vysledovateľnosť zdroja.
„Štajersko prekmursko bučno olje“ musí byť vysledovateľný bez ohľadu na miesto, v ktorom sa balí, a preto sa toto ustanovenie musí vzťahovať na olej balený vo vymedzenej zemepisnej oblasti i mimo nej.
Jednotná etiketa na baleniach oleja „Štajersko prekmursko bučno olje“ je takisto podmienkou zabezpečenia súladu s vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 901/2012 z 2. októbra 2012, ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Štajersko prekmursko bučno olje (CHZO)] (2). Vo vykonávacom nariadení sa vzhľadom na pravidlá označovania vyžaduje, aby sa krajina pôvodu (Slovinsko) uvádzala v rovnakom zornom poli ako chránený názov písmenami rovnakej veľkosti.
S cieľom viac zdôrazniť pôvod výrobku sa súčasné logo oleja „Štajersko prekmursko bučno olje“ nahrádza novým, na ktorom sa uvádza aj nápis „Proizvedeno v Sloveniji“ (vyrobené v Slovinsku).
4. Iné
Právne predpisy uvedené v časti pod nadpisom Zakonodaja (Právne predpisy) už nie sú v platnosti, a preto sa vo všeobecnosti odkazuje na legislatívu platnú v Slovinsku a v EÚ.
Zmena v časti pod nadpisom Tehnika ocenjevanja bučnega olja (Technika testovania tekvicového oleja) sa týka spojenia organoleptických kategórií pach (spálený zápach a vonkajšie pachy) a aróma (aróma skazenej potraviny, spálená aróma, pachuť). Preto sa v rámci testovania organoleptických vlastností kategória pach vymedzuje pojmami zápach skazenej potraviny, spálený zápach a vonkajšie pachy a kategória chuť sa vymedzuje pojmami skazená chuť, spálená príchuť a pachuť. Vďaka tejto zmene možno jednoduchšie určiť organoleptické vlastnosti tekvicového oleja vzhľadom na pach a arómu.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
„ŠTAJERSKO PREKMURSKO BUČNO OLJE“
EÚ č.: SI-PGI-0105-01361 – 2.9.2015
CHOP ( ) CHZO ( X )
1. Názov:
„Štajersko prekmursko bučno olje“.
2. Členský štát alebo tretia krajina
Slovinsko.
3. Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny
3.1. Druh výrobku
Trieda 1.5. Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.).
3.2. Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1
„Štajersko prekmursko bučno olje“ je nerafinovaný jedlý rastlinný olej, ktorý sa lisuje z pražených tekvicových semien vysokej kvality, ktoré sa získavajú z tekvice olejnej.
Olej „Štajersko prekmursko bučno olje“ má tmavozelenú farbu, ktorá môže prechádzať až do červenej, a vyznačuje sa aromatickou vôňou a chuťou. Olej má dobré zloženie mastných kyselín: približne 20 % nasýtených mastných kyselín, približne 35 % mononenasýtených mastných kyselín a asi 45 % polynenasýtených mastných kyselín. Takisto je bohatým zdrojom tokoferolov, pretože na 100 g oleja obsahuje približne 50 mg vitamínu E. V oleji sa nachádzajú aj ďalšie vitamíny, mikroprvky, karotenoidy, vzácne aminokyseliny a prírodné farbivo (chlorofyl).
3.3. Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu) a suroviny (len pri spracovaných výrobkoch)
Odrody tekvice, z ktorej sa získavajú semienka na výrobu oleja „Štajersko prekmursko bučno olje“, nie sú stanovené. Patria k druhu Cucurbita pepo. Tekvicové semienka musia byť zdravé, zrelé, tmavozelené, bez cudzej chuti či pachu, ktoré by svedčili o škodlivých zmenách. Pri kontrole semienok na výrobu oleja „Štajersko prekmursko bučno olje“ sa zohľadňujú tieto fyzikálno-chemické parametre:
|
— |
výskyt nečistôt (ich podiel nesmie presiahnuť 1 %), |
|
— |
obsah vlhkosti (maximálne 9 %), |
|
— |
minimálny obsah oleja: 40 %, |
|
— |
maximálny podiel poškodených semienok (semienka bez šupky, zlomené semienka): 15 %. |
3.4. Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti
Všetky fázy spracovania tekvicových semienok – prevzatie, skladovanie, čistenie, sušenie, mletie, drvenie, praženie, lisovanie, usadzovanie a kontrola kvality (fyzikálno-chemická analýza a organoleptická analýza) – musia prebiehať vo vymedzenej zemepisnej oblasti.
3.5. Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď. výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov
—
3.6. Špecifické pravidlá označovania výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov
Olej „Štajersko prekmursko bučno olje“ musí byť vysledovateľný. Každý výrobca smie používať svoje vlastné balenie a etiketu. Podmienkou však je, že na etikete alebo inde na obale musí byť uvedené chránené označenie „Štajersko prekmursko bučno olje“, ako aj krajina pôvodu (Slovinsko), a to písmenami rovnakej veľkosti a v rovnakom zornom poli ako chránený názov, ďalej farebné logo výrobku a symbol Únie (zobrazenie vnútroštátneho označenia kvality je dobrovoľné).
4. Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti
Zemepisná oblasť, v ktorej sa z tekvicových semien vyrába olej „Štajersko prekmursko bučno olje“, je ohraničená líniou prechádzajúcou z obce Dravograd do obcí Slovenj Gradec, Mislinja a Velenje (kde deliacu čiaru tvorí hlavná komunikácia), Šoštanj, Mozirje, Nazarje, Vransko, Prebold, Zabukovica a Laško. Ďalej pokračuje pozdĺž riek Savinja a Sáva popri obciach Radeče, Sevnica, Krško a Brežice až do Obrežje a následne pozdĺž štátnej hranice s Chorvátskom ku štátnej hranici s Maďarskom, pozdĺž štátnej hranice s Maďarskom k hranici s Rakúskom a pozdĺž hranice s Rakúskom (pohorie Karavanke) do obce Dravograd.
5. Súvislosť so zemepisnou oblasťou
Olej „Štajersko prekmursko bučno olje“ je kulinárskou špecialitou zemepisnej oblasti uvedenej v bode 4. Výroba oleja z tekvicových semien v oblasti Štajerska a Prekmurje je tradíciou, ako vyplýva z písomných záznamov o založení prvého lisu na lisovanie tekvicového oleja v obci Fram už v roku 1750. Výsledkom rozsiahlej produkcie tekvicových semien v tomto regióne bolo zriadenie niekoľkých tovární na výrobu oleja z tekvicových semien tradičnými metódami (Slovenska Bistrica, Središče ob Dravi, Selo pri Pragerskem, atď.). V roku 1904 založil Albert Stigar v obci Slovenska Bistrica továreň na výrobu tekvicového oleja z tekvicových semien tradičnými metódami. V oblasti Prekmurje sa nenachádzajú žiadne veľké spracovateľské podniky, iba malé podniky patriace poľnohospodárom. Jedným z takýchto podnikov je Feri Vučak v obci Vadarci v oblasti Goričko, ktorý je v prevádzke aj po 130 rokoch a v súčasnosti ho riadi už štvrtá generácia jeho rodiny.
Dobrá povesť oleja „Štajersko prekmursko bučno olje“ sa šíri aj za hranicami Slovinska do iných európskych krajín, USA, Austrálie, Ruska atď., čoho dôkazom je, okrem iného, aj ocenenie, ktoré tento olej získal ako najinovatívnejší výrobok na súťaži IFE07 (The International food&drink event) v Londýne v roku 2007.
Odkaz na uverejnenie špecifikácie
(článok 6 ods. 1 druhý pododsek tohto nariadenia)
http://www.mkgp.gov.si/fileadmin/mkgp.gov.si/pageuploads/podrocja/Kmetijstvo/zascita_kmetijskih_pridelkov_zivil/SPBO_Z_spr_24_8_15.pdf
(1) Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 268, 3.10.2012, s. 3.