ISSN 1977-1037

Úradný vestník

Európskej únie

C 181

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 59
19. mája 2016


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

 

EURÓPSKY PARLAMENT
ZASADANIE 2013 – 2014
Schôdza zo 7. až 10. októbra 2013
Zápisnica z tejto schôdze bola uverejnená v  Ú. v. EÚ C 13 E zo 17. januára 2014 .
Prijatý text z 9. októbra 2013 o absolutóriu za rozpočtový rok 2011 bol uverejnený v  Ú. v. EÚ L 328 zo 7. decembra 2013 .
PRIJATÉ TEXTY

1


 

I   Uznesenia, odporúčania a stanoviská

 

UZNESENIA

 

Európsky parlament

 

Utorok, 2013, október 8

2016/C 181/01

Uznesenie Európskeho parlamentu z 8. októbra 2013 o korupcii vo verejnom a súkromnom sektore: vplyv na ľudské práva v tretích krajinách (2013/2074(INI))

2

2016/C 181/02

Uznesenie Európskeho parlamentu z 8. októbra 2013 o strategickom plánovaní a dlhodobých trendoch: rozpočtové dôsledky na budovanie kapacít (2012/2290(INI))

16

2016/C 181/03

Uznesenie Európskeho parlamentu z 8. októbra 2013 o zlepšení medzinárodného práva súkromného: pravidlá súdnej právomoci v oblasti zamestnávania (2013/2023(INI))

19

2016/C 181/04

Uznesenie Európskeho parlamentu z 8. októbra 2013 o gendercíde (rodovo podmienenom vraždení): chýbajúce ženy? (2012/2273(INI))

21

2016/C 181/05

Uznesenie Európskeho parlamentu z 8. októbra 2013 o následkoch rozpočtových obmedzení pre regionálne a miestne orgány, pokiaľ ide o výdavky zo štrukturálnych fondov EÚ v členských štátoch (2013/2042(INI))

29

2016/C 181/06

Uznesenie Európskeho parlamentu z 8. októbra 2013 o komplexnej stratégii EÚ v oblasti rybného hospodárstva v tichomorskom regióne (2012/2235(INI))

35

2016/C 181/07

Uznesenie Európskeho parlamentu z 8. októbra 2013 o obmedzeniach v oblasti rybolovu a teritoriálnych vodách v Stredozemnom mori a Čiernom mori – spôsoby riešenia konfliktov (2011/2086(INI))

41

 

Streda, 2013, október 9

2016/C 181/08

Uznesenie Európskeho parlamentu z 9. októbra 2013 o rokovaniach o dvojstrannej investičnej dohode medzi EÚ a Čínou (2013/2674(RSP))

45

2016/C 181/09

Uznesenie Európskeho parlamentu z 9. októbra 2013 o obchodných vzťahoch medzi EÚ a Taiwanom (2013/2675(RSP))

52

2016/C 181/10

Uznesenie Európskeho parlamentu z 9. októbra 2013 o opatreniach EÚ a členských štátov na zvládnutie toku utečencov v dôsledku konfliktu v Sýrii (2013/2837(RSP)).

56

 

Štvrtok, 2013, október 10

2016/C 181/11

Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. októbra 2013 o údajnej preprave a nezákonnom zadržiavaní väzňov v európskych krajinách prostredníctvom CIA (2013/2702(RSP)).

61

2016/C 181/12

Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. októbra 2013 o posilnení cezhraničnej spolupráce v oblasti presadzovania práva v EÚ: vykonávanie prümského rozhodnutia a európsky model výmeny informácií (2013/2586(RSP))

67

2016/C 181/13

Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. októbra 2013 o diskriminácii na základe príslušnosti ku kaste (2013/2676(RSP)).

69

2016/C 181/14

Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. októbra 2013 o činnosti Výboru pre petície za rok 2012 (2013/2013(INI))

73

2016/C 181/15

Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. októbra 2013 o nedávnych prípadoch násilia voči kresťanom a ich prenasledovania, predovšetkým v Maalule (Sýria), Péšávare (Pakistan) a o prípade pastora Sahida Abediniho (Irán) (2013/2872(RSP))

82

2016/C 181/16

Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. októbra 2013 o zrážkach v Sudáne a následnej cenzúre médií (2013/2873(RSP))

87

2016/C 181/17

Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. októbra 2013 o nedávnom násilí v Iraku (2013/2874(RSP))

92


 

II   Oznámenia

 

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európsky parlament

 

Streda, 2013, október 9

2016/C 181/18

Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 9. októbra 2013 o uzavretí Medziinštitucionálnej dohody medzi Európskym parlamentom a Európskou centrálnou bankou o praktických postupoch uplatňovania demokratickej zodpovednosti a vykonávania dohľadu nad plnením úloh, ktorými bola poverená Európska centrálna banka v rámci jednotného mechanizmu dohľadu (2013/2198(ACI))

95

2016/C 181/19

Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 9. októbra 2013 o počte členov medziparlamentných delegácií, delegácií pri spoločných parlamentných výboroch, delegácií pri parlamentných výboroch pre spoluprácu a mnohostranných parlamentných zhromaždení (2013/2853(RSO))

96


 

III   Prípravné akty

 

EURÓPSKY PARLAMENT

 

Utorok, 2013, október 8

2016/C 181/20

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 8. októbra 2013 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody o spolupráci na civilnom globálnom navigačnom satelitnom systéme (GNSS) medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi a Ukrajinou (06373/2013 – C7-0070/2013 – 2012/0274(NLE))

98

2016/C 181/21

Uznesenie Európskeho parlamentu z 8. októbra 2013 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o uvoľnení prostriedkov z Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2011/025 IT/Lombardsko, Taliansko) (COM(2013)0470 – C7-0206/2013 – 2013/2138(BUD))

98

2016/C 181/22

Uznesenie Európskeho parlamentu z 8. októbra 2013 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o uvoľnení prostriedkov z Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2012/008 IT/De Tomaso Automobili, Taliansko) (COM(2013)0469 – C7-0207/2013 – 2013/2139(BUD))

102

2016/C 181/23

P7_TA(2013)0397
Zodpovednosti vlajkového štátu za presadzovanie smernice Rady 2009/13/ES, ktorou sa vykonáva Dohoda o Dohovore o pracovných normách v námornej doprave ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 8. októbra 2013 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o zodpovednostiach vlajkového štátu za presadzovanie smernice Rady 2009/13/ES, ktorou sa vykonáva Dohoda uzavretá Združením vlastníkov lodí Európskeho spoločenstva (ECSA) a Európskou federáciou pracovníkov v doprave (ETF) o Dohovore o pracovných normách v námornej doprave z roku 2006 a ktorou sa mení a dopĺňa smernica 1999/63/ES (COM(2012)0134 – C7-0083/2012 – 2012/0065(COD))
P7_TC1-COD(2012)0065
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 8. októbra 2013 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/…/EÚ o určitých zodpovednostiach vlajkového štátu za plnenie Dohovoru o pracovných normách v námornej doprave z roku 2006 a jeho presadzovanie

105

2016/C 181/24

Pozmeňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 8. októbra 2013 k návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov týkajúcich sa výroby, prezentácie a predaja tabakových a súvisiacich výrobkov (COM(2012)0788 – C7-0420/2012 – 2012/0366(COD))

106

2016/C 181/25

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 8. októbra 2013 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Mauritánskou islamskou republikou na obdobie dvoch rokov (15777/2012 – C7-0419/2012 – 2012/0258(NLE))

164

 

Streda, 2013, október 9

2016/C 181/26

P7_TA(2013)0407
Rekreačné plavidlá a vodné skútre ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 9. októbra 2013 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o rekreačných plavidlách a vodných skútroch (COM(2011)0456 – C7-0212/2011 – 2011/0197(COD))
P7_TC1-COD(2011)0197
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 9. októbra 2013 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/…/EÚ o rekreačných plavidlách a vodných skútroch a o zrušení smernice 94/25/ES

166

2016/C 181/27

P7_TA(2013)0408
Uznávanie odborných kvalifikácií a administratívna spolupráca prostredníctvom informačného systému o vnútornom trhu ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 9. októbra 2013 k návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení a smernica 2005/36/ES o uznávaní odborných kvalifikácií a nariadenie o administratívnej spolupráci prostredníctvom informačného systému o vnútornom trhu (COM(2011)0883 – C7-0512/2011 – 2011/0435(COD))
P7_TC1-COD(2011)0435
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 9. októbra 2013 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/…/EÚ, ktorou sa mení smernica 2005/36/ES o uznávaní odborných kvalifikácií a nariadenie (EÚ) č. 1024/2012 o administratívnej spolupráci prostredníctvom informačného systému o vnútornom trhu (nariadenie o IMI)

167

2016/C 181/28

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 9. októbra 2013 o návrhu rozhodnutia Rady o uzatvorení dohody medzi Európskou úniou a Arménskou republikou o zjednodušení vydávania víz (05835/2013 – C7-0112/2013 – 2012/0334(NLE))

168

2016/C 181/29

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 9. októbra 2013 o návrhu rozhodnutia Rady o uzatvorení dohody medzi Európskou úniou a Arménskou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom (05859/2013 – C7-0113/2013 – 2012/0332(NLE))

169

2016/C 181/30

Pozmeňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 9. októbra 2013 k návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení smernica 2011/92/EÚ o posudzovaní vplyvov určitých verejných a súkromných projektov na životné prostredie (COM(2012)0628 – C7-0367/2012 – 2012/0297(COD))

170

 

Štvrtok, 2013, október 10

2016/C 181/31

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 10. októbra 2013 k návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Protokolu k euro-stredozemskej dohode o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Jordánskym hášimovským kráľovstvom na strane druhej o rámcovej dohode medzi Európskou úniou a Jordánskym hášimovským kráľovstvom o všeobecných zásadách účasti Jordánskeho hášimovského kráľovstva na programoch Únie (12138/2012 – C7-0008/2013 – 2012/0108(NLE))

212

2016/C 181/32

P7_TA(2013)0416
Európsky systém hraničného dozoru (EUROSUR) ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 10. októbra 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje Európsky systém hraničného dozoru (EUROSUR) (COM(2011)0873 – C7-0506/2011 – 2011/0427(COD))
P7_TC1-COD(2011)0427
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 10. októbra 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013, ktorým sa zriaďuje európsky systém hraničného dozoru (EUROSUR)

213

2016/C 181/33

P7_TA(2013)0417
Prenosné batérie a akumulátory, ktoré obsahujú kadmium ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 10. októbra 2013 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2006/66/ES o batériách a akumulátoroch a použitých batériách a akumulátoroch, pokiaľ ide o uvádzanie na trh prenosných batérií a akumulátorov, ktoré obsahujú kadmium a sú určené na použitie v bezšnúrových elektrických nástrojoch (COM(2012)0136 – C7-0087/2012 – 2012/0066(COD))
P7_TC1-COD(2012)0066
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 10. októbra 2013 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/…/EÚ, ktorou sa mení smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/66/ES o batériách a akumulátoroch a použitých batériách a akumulátoroch, pokiaľ ide o uvádzanie na trh prenosných batérií a akumulátorov, ktoré obsahujú kadmium a sú určené na použitie v bezšnúrových elektrických nástrojoch, a gombíkových článkov s nízkym obsahom ortuti na trh, a ktorou sa zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/603/ES

214


Vysvetlivky k použitým symbolom

*

Konzultácia

***

Súhlas

***I

Riadny legislatívny postup: prvé čítanie

***II

Riadny legislatívny postup: druhé čítanie

***III

Riadny legislatívny postup: tretie čítanie

(Typ postupu závisí od právneho základu navrhnutého v návrhu aktu.)

Pozmeňujúce návrhy Európskeho parlamentu:

Nové časti textu sa označujú hrubou kurzívou . Vypustené časti textu sa označujú symbolom ▌ alebo sa prečiarknu. V prípade nahradenia sa nový text vyznačí hrubou kurzívou a nahradený text sa vymaže alebo sa prečiarkne.

SK

 


19.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 181/1


EURÓPSKY PARLAMENT

ZASADANIE 2013 – 2014

Schôdza zo 7. až 10. októbra 2013

Zápisnica z tejto schôdze bola uverejnená v Ú. v. EÚ C 13 E zo 17. januára 2014.

Prijatý text z 9. októbra 2013 o absolutóriu za rozpočtový rok 2011 bol uverejnený v Ú. v. EÚ L 328 zo 7. decembra 2013.

PRIJATÉ TEXTY

 


I Uznesenia, odporúčania a stanoviská

UZNESENIA

Európsky parlament

Utorok, 2013, október 8

19.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 181/2


P7_TA(2013)0394

Korupcia vo verejnom a v súkromnom sektore: vplyv na ľudské práva v tretích krajinách

Uznesenie Európskeho parlamentu z 8. októbra 2013 o korupcii vo verejnom a súkromnom sektore: vplyv na ľudské práva v tretích krajinách (2013/2074(INI))

(2016/C 181/01)

Európsky parlament,

so zreteľom na Dohovor Organizácie Spojených národov proti korupcii (UNCAC), ktorý bol otvorený na podpis 9. decembra 2003 v Meride,

so zreteľom na Chartu Organizácie Spojených národov,

so zreteľom na Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach,

so zreteľom na Medzinárodný pakt o hospodárskych, sociálnych a kultúrnych právach,

so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie,

so zreteľom na Dohovor Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj (OECD) o boji proti podplácaniu zahraničných verejných činiteľov v medzinárodných obchodných transakciách, ktorý bol otvorený na podpis 17. decembra 1997 v Paríži, a na odporúčania, ktoré ho dopĺňajú,

so zreteľom na spoločné oznámenie vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Komisie Európskemu parlamentu a Rade z 12. decembra 2011 s názvom Ľudské práva a demokracia v centre vonkajšej činnosti EÚ – smerom k účinnejšiemu prístupu (COM(2011)0886),

so zreteľom na strategický rámec EÚ pre ľudské práva a demokraciu a na akčný plán EÚ pre ľudské práva a demokraciu, ktoré boli prijaté na 3179. zasadnutí Rady pre zahraničné veci 25. júna 2012,

so zreteľom na oznámenie Komisie Rade a Európskemu parlamentu z 8. mája 2001 s názvom Úloha Európskej únie pri podpore ľudských práv a demokratizácie v tretích krajinách (COM(2001)0252),

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov z 25. októbra 2011 s názvom Obnovená stratégia EÚ pre sociálnu zodpovednosť podnikov na obdobie rokov 2011 – 2014 (COM(2011)0681),

so zreteľom na súbor dokumentov Rady o uplatňovaní otázky ľudských práv a rodovej rovnosti v európskej bezpečnostnej a obrannej politike (1), a najmä na dokument Rady s názvom Všeobecné normy správania pre operácie EBOP (dok. 08373/3/2005),

so zreteľom na Miléniovú deklaráciu Organizácie Spojených národov z 8. septembra 2000,

so zreteľom na celosvetový akčný plán s názvom Plnenie sľubu: zjednotení s cieľom dosiahnuť miléniové rozvojové ciele, ktorý prijalo Valné zhromaždenie OSN 10. októbra 2010,

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov z 27. februára 2013 s názvom Dôstojný život pre všetkých: odstránenie chudoby a zabezpečenie trvalo udržateľnej budúcnosti pre celý svet (COM(2013)0092),

so zreteľom na správu Európskej investičnej banky (EIB) s názvom Politika v oblasti prevencie korupcie, podvodov, tajných dohôd, nátlaku, prania špinavých peňazí a financovania terorizmu, ako aj v oblasti odrádzania od týchto javov, v činnosti Európskej investičnej banky (tzv. politika EIB v oblasti boja proti podvodom) prijatú v roku 2008,

so zreteľom na politiku a postupy Európskej banky pre obnovu a rozvoj (EBOR) v oblasti presadzovania, ktoré nadobudli účinnosť v marci 2009,

so zreteľom na hlavné zásady OSN v oblasti podnikania a ľudských práv: vykonávanie rámca OSN s názvom Chrániť, rešpektovať a naprávať (HR/PUB/11/04),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 7. júla 2011 o vonkajších politikách EÚ na podporu demokratizácie (2),

so zreteľom na svoje uznesenie z 11. decembra 2012 o stratégii digitálnej slobody v zahraničnej politike EÚ (3),

so zreteľom na usmernenia EÚ týkajúce sa obhajcov ľudských práv prijaté na 2914. zasadnutí Rady pre všeobecné záležitosti 8. decembra 2008,

so zreteľom na Dokument z Montreux o príslušných medzinárodných právnych záväzkoch a osvedčených postupoch štátov, ktoré sa týkajú činností súkromných vojenských a bezpečnostných spoločností počas ozbrojených konfliktov, prijatý v Montreaux 17. septembra 2008,

so zreteľom na trestnoprávny dohovor Rady Európy o korupcii, ktorý bol otvorený na podpis 27. januára 1999, a občianskoprávny dohovor Rady Európy o korupcii, ktorý bol otvorený na podpis 4. novembra 1999, a na rezolúcie (98) č. 7 a (99) č. 5, ktoré prijal Výbor ministrov Rady Európy 5. mája 1998 a 1. mája 1999 a ktorými sa zakladá Skupina štátov proti korupcii (GRECO),

so zreteľom na vyhlásenie z Jakarty o zásadách pre protikorupčné orgány prijaté 26. –27. novembra 2012,

so zreteľom na parížske zásady pre národné inštitúcie pre ľudské práva (4),

so zreteľom na usmernenia OECD pre nadnárodné podniky (5),

so zreteľom na trojstrannú deklaráciu Medzinárodnej organizácie práce (MOP) o zásadách týkajúcich sa nadnárodných podnikov a sociálnej politiky (6),

so zreteľom na iniciatívu OSN Global Compact (7),

so zreteľom na medzinárodný kódex správania pre súkromných poskytovateľov bezpečnostných služieb,

so zreteľom na zmluvu o obchode so zbraňami prijatú na záverečnej konferencii Organizácie Spojených národov o zmluve o obchode so zbraňami, ktorá sa konala 18. – 28. marca 2013 v New Yorku (8),

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre zahraničné veci a stanovisko Výboru pre rozvoj (A7-0250/2013),

A.

keďže korupciu možno definovať ako zneužívanie zverenej právomoci na účely individuálneho alebo kolektívneho, priameho alebo nepriameho osobného zisku a keďže korupčné konanie zahŕňa trestné činy podplácania, sprenevery, ovplyvňovania, zneužitia funkcie a nezákonného obohacovania sa, ako je vymedzené v UNCAC; keďže s korupciou sú úzko späté podvody, vydieranie, zneužívanie rozhodovacej právomoci, zvýhodňovanie, nepotizmus, klientelizmus a nezákonné politické príspevky; keďže korupcia môže byť spojená s organizovanou trestnou činnosťou, ktorá sa odohráva pod kolektívnym vedením súbežne s verejnou mocou, a to najmä v prípade, že orgány nie sú schopné presadzovať právo;

B.

keďže korupcia vedie k pretrvávaniu a zhoršovaniu nerovnakých, nespravodlivých a diskriminačných výsledkov, pokiaľ ide o rovnaké uplatňovanie ľudských práv, či už občianskych, politických a hospodárskych alebo sociálnych a kultúrnych práv; keďže korupcia môže mať negatívny vplyv na životné prostredie a neprimerane postihuje najviac znevýhodnené a marginalizované skupiny v spoločnosti, a to tým, že im znemožňuje mať rovnaký prístup k účasti na politickom živote, k verejným službám, spravodlivosti, bezpečnosti, pozemkom, pracovným miestam, vzdelaniu, zdraviu a bývaniu, a keďže korupcia osobitne vplýva na pokrok, pokiaľ ide o ukončenie diskriminácie, rodovú rovnosť a posilnenie postavenia žien, pretože obmedzuje možnosti žien domáhať sa svojich práv;

C.

keďže korupcia môže poškodzovať hospodársky rozvoj štátov tým, že v niektorých prípadoch bráni obchodu a investíciám;

D.

keďže korupcia je súčasťou zásady dobrej správy vecí verejných, tak ako je presadzovaná a vymedzená v článku 9 ods. 3 a článku 97 dohody z Cotonou;

E.

keďže korupčné konanie a porušovanie ľudských práv sú zvyčajne späté so zneužitím moci, nedostatočným vyvodzovaním zodpovednosti a inštitucionalizáciou rôznych foriem diskriminácie; keďže ku korupcii dochádza vždy častejšie tam, kde sa ľudské práva nedostatočne presadzujú alebo sa nepresadzujú vôbec, a keďže korupcia často znižuje účinnosť inštitúcií a subjektov, ktoré za normálnych okolností vykonávajú kontrolu a zabezpečujú rovnováhu a majú zaisťovať dodržiavanie zásad demokracie a ľudských práv, ako sú parlamenty, orgány presadzovania práva, súdny a právny systém a občianska spoločnosť;

F.

keďže korupcia je zvyčajne hlboko zakorenená v mentalite spoločností, ktorými preniká, a akékoľvek úsilie o boj proti nej by sa malo sústreďovať predovšetkým na vzdelávací systém so zameraním na osoby v čo najranejšom veku;

G.

keďže štáty niekedy nekonajú, pokiaľ ide o predchádzanie korupcii vo verejnom a súkromnom sektore alebo jej trestanie, čo je v rozpore s ich medzinárodnými záväzkami podľa Medzinárodného paktu o občianskych a politických právach, Medzinárodného paktu o hospodárskych, sociálnych a kultúrnych právach a iných príslušných medzinárodných a regionálnych nástrojov v oblasti ľudských práv;

H.

keďže korupcia skresľuje objem a skladbu vládnych výdavkov, čím vážne narúša možnosti štátu využiť v čo najväčšej miere dostupné zdroje s cieľom plne uplatňovať hospodárske, sociálne a kultúrne práva, a keďže korupcia odvádza veľké sumy finančných prostriedkov z investícií do hospodárstva, a tak bráni zotavovaniu krajín, ktoré majú ekonomické problémy, vrátane členských štátov EÚ;

I.

keďže korupcia osôb s veľkou zodpovednosťou môže vyvolať veľkú neistotu a nestabilitu v príslušných štátoch, ktorá ohrozuje aj samotný štát;

J.

keďže podľa Svetovej banky korupcia predstavuje 5 % celosvetového HDP (2,6 bilióna USD), pričom v podobe úplatkov sa každoročne vyplatí viac než 1 bilión USD; a keďže korupcia zvyšuje náklady podnikania na celosvetovej úrovni až o 10 % a náklady na verejné obstarávanie v rozvojových krajinách až o 25 % (9);

K.

keďže Svetová banka odhaduje, že prostredníctvom korupcie na vysokých miestach sa z verejných rozpočtov rozvojových krajín odcudzí a v zahraničí ukryje 20 – 40 miliárd USD, čo zodpovedá 20 – 40 % oficiálnej rozvojovej pomoci (10);

L.

keďže v rokoch 2000 – 2009 rozvojové krajiny stratili kvôli nezákonným finančným tokom 8,44 bilióna USD, čo je desaťkrát viac, než získali v podobe zahraničnej pomoci; keďže za posledné desaťročie rozvojové krajiny prichádzali o 585,9 miliardy USD ročne prostredníctvom nezákonných tokov; keďže finančné prostriedky odcudzené každý rok prostredníctvom korupcie by postačili na to, aby sa 80-krát nasýtili hladujúci ľudia vo svete, zatiaľ čo úplatky a krádeže zvyšujú celkové náklady projektov na zaistenie bezpečnej pitnej vody a hygieny na celom svete až o 40 % (11);

M.

keďže vzhľadom na to, že korupcia ohrozuje konsolidáciu demokracie a presadzovanie ľudských práv, predstavuje naďalej hlavnú príčinu a katalyzátor konfliktov, rozsiahleho porušovania medzinárodného humanitárneho práva a beztrestnosti v rozvojových krajinách a keďže súčasný stav korupcie a nezákonného obohacovania sa na pozíciách štátnej moci viedol k získavaniu a udržiavaniu moci, ako aj k vytváraniu nových milícií a k šíreniu násilia;

N.

keďže korupcia v súdnictve je v rozpore so zásadou nediskriminácie, s prístupom k spravodlivosti a s právom na spravodlivý proces a na účinný prostriedok nápravy, ktoré napomáhajú pri presadzovaní všetkých ostatných ľudských práv, a keďže korupcia vážne narúša nezávislosť, spôsobilosť a nestrannosť justície a verejnej správy, čím vyvoláva nedôveru vo verejné inštitúcie, oslabuje uplatňovanie zásad právneho štátu a podnecuje násilie;

O.

keďže poskytovanie verejných služieb dáva štátom možnosť napĺňať ich medzinárodné záväzky v oblasti ľudských práv vo forme zabezpečenia dodávok vody, potravín, zdravia, vzdelania, bývania, bezpečnosti a poriadku ako prvkov ľudského rozvoja a keďže verejné obstarávanie je živnou pôdou pre korupciu v prípade nedostatočnej otvorenosti, transparentnosti, informovanosti, hospodárskej súťaže, stimulov, jasných pravidiel a predpisov, ktoré sa prísne presadzujú, a neexistencie nezávislých mechanizmov monitorovania a uvaľovania sankcií;

P.

keďže rozšírená korupcia a chýbajúca transparentnosť, prístup k informáciám a neobmedzená účasť na rozhodovaní bránia občanom v tom, aby brali vlády a politických predstaviteľov na zodpovednosť a zabezpečili tak, že sa príjem spojený s prieskumom zdrojov a trhu použije na zaistenie ich ľudských práv; keďže vlády sú povinné vyvíjať maximálne úsilie v záujme boja proti korupcii vo verejných a súkromných podnikoch;

Q.

keďže obhajcovia ľudských práv, médiá, organizácie občianskej spoločnosti, odbory a investigatívni novinári zohrávajú kľúčovú úlohu v boji proti korupcii tým, že kontrolujú verejné rozpočty, monitorujú činnosť vlád a veľkých – predovšetkým nadnárodných – spoločností a financovanie politických strán, ponúkajú svoje skúsenosti a odborné znalosti v oblasti budovania kapacít a žiadajú transparentnosť a zodpovednosť; keďže novinári, ktorí informujú o korupcii a organizovanom zločine sú stále viac terčom útokov a prenasledovania zo strany organizovaných zločineckých skupín, tzv. paralelných veľmocí a verejných orgánov, a to najmä v rozvojových krajinách;

R.

keďže slobodná a nezávislá tlač a médiá na internete aj mimo neho majú zásadný význam pre zaistenie transparentnosti a kontroly, ktoré sú potrebné pre boj proti korupcii, a to tým, že vytvárajú platformu pre odhaľovane korupcie a poskytujú občanom a spoločnosti prístup k informáciám;

S.

keďže otvorené údaje a otvorená vláda posilňujú postavenie občanov tým, že im poskytujú prístup k informáciám o vládnom rozpočte a výdavkoch;

T.

keďže informátori sú aj napriek veľkému osobnému riziku nevyhnutní na odhaľovanie korupcie, podvodov, zlého hospodárenia a porušovania ľudských práv a keďže nedostatočná ochrana pred odplatou, kontroly informácií, právne predpisy o ohováraní a urážke na cti a nenáležité vyšetrovanie tvrdení informátorov môžu odradiť ľudí od toho, aby hovorili otvorene, a často môžu ohroziť ich osobnú bezpečnosť, ako aj bezpečnosť ich rodín; keďže EÚ má povinnosť chrániť ich najmä pomocou čo najúčinnejšieho využívania nástrojov spolupráce, ako je európsky nástroj pre demokraciu a ľudské práva;

U.

keďže núdzové situácie a prichádzajúca pomoc poskytujú príležitosti na korupciu kvôli povahe týchto činností a zložitosti krokov a subjektov, ktoré ich vykonávajú, a keďže tieto „príležitosti“ zahŕňajú podplácanie, obštrukcie, vydieranie zamestnancov organizácií poskytujúcich pomoc, pochybenia zamestnancov organizácií poskytujúcich pomoc, podvody, nesprávne vedenie účtovníctva, spreneveru získanej pomoci a zneužívanie osôb v núdzi a živia všeobecný pocit beznádeje vo vzťahu k akýmkoľvek verejným orgánom; keďže zneužitie humanitárnej pomoci je vážnym porušením medzinárodného humanitárneho práva;

V.

keďže 25 % všetkých vyšetrovaní, ktoré začal Európsky úrad pre boj proti podvodom (OLAF), sa týka európskej vonkajšej pomoci tretím krajinám, a keďže v dôsledku týchto vyšetrovaní sa získalo späť 17,5 milióna EUR (12);

W.

keďže pomoc EÚ pre rozvojové krajiny môže vyjsť nazmar bez zavedenia systému, ktorý bude zahŕňať vykonávanie riadnych kontrol a zabezpečovanie rovnováhy v prijímajúcich krajinách, ako aj úplne nezávislé monitorovanie celého systému spojeného s využívaním finančných prostriedkov;

X.

keďže európske verejné banky, ktoré sú inštitúciami EÚ (EIB) alebo ktorých väčšinu akcionárov tvoria členské štáty EÚ (EBOR), sú údajne pri svojom pôsobení za hranicami Európskej únie zapletené do korupčných škandálov;

Y.

keďže darcovia pomoci a medzinárodné finančné inštitúcie ako Svetová banka (SB) a Medzinárodný menový fond (MMF) by mali podporovať skutočnú reformu správy vecí verejných v dlžníckych krajinách a prispievať k účinnému boju proti korupcii, a to aj kritickým posudzovaním a riešením preukázaných rizík korupcie a znehodnocovania ľudských práv spojených s mnohými opatreniami zavedenými v súvislosti s programami štrukturálnych zmien, ako je privatizácia štátnych podnikov a zdrojov;

Z.

keďže obchodovanie s ľuďmi vo veľkej miere závisí od zložitých skorumpovaných sietí, ktoré zahŕňajú všetky zložky vlády, verejnej správy, presadzovania práva a súkromného sektora v krajinách pôvodu, tranzitu a určenia obetí, a keďže korupcia oslabuje účinok činností subjektov bojujúcich proti obchodovaniu s ľuďmi vzhľadom na to, že k nej dochádza v radoch polície a justičných pracovníkov, pri zatýkaní a stíhaní páchateľov a pri poskytovaní právnej pomoci a ochrany svedkov obetiam obchodovania s ľuďmi;

AA.

keďže korupcia a závažné pochybenia ozbrojených síl, sektora obrany, orgánov presadzovania práva a mierových síl vážne ohrozujú život, fyzickú integritu, ochranu, slobodu a práva občanov v rozvojových krajinách a keďže sektor obrany a zadávanie verejných zákaziek v oblasti obrany sa naďalej vyznačujú neprijateľnou úrovňou korupcie a sú zvlášť udržiavané v tajnosti z dôvodu národnej bezpečnosti; keďže zadávanie zákaziek na dodávky zariadení bezpečnostnej ochrany by sa malo dôkladne kontrolovať;

AB.

keďže miera využívania súkromných vojenských a bezpečnostných spoločností verejnými aj súkromnými subjektmi za posledných dvadsať rokov exponenciálne narástla a keďže tieto spoločnosti vzhľadom na povahu svojej činnosti mimoriadne ľahko podliehajú korupcii a boli obvinené z vážneho porušovania ľudských práv, a to aj napriek tomu, že pôsobia väčšinou v oblasti, ktorá je mimo prísneho dohľadu, a nezodpovedajú sa verejnosti, čo sa od ozbrojených síl väčšinou vyžaduje;

AC.

keďže miera vykonávania, využívania a účinnosti mechanizmov vzájomnej právnej pomoci a vymáhania majetku podľa kapitoly IV a V UNCAC zostáva medzi zmluvnými stranami dohovoru UNCAC naďalej nízka a keďže tieto zmluvné strany musia ešte v plnej miere splniť svoje záväzky týkajúce sa medzinárodnej spolupráce vyplývajúce z kapitoly IV („Medzinárodná spolupráca“) a V („Vymáhanie majetku“) dohovoru a konkrétnejšie musia ešte dostatočne splniť svoje záväzky v oblasti vzájomnej právnej pomoci podľa článku 46 UNCAC;

AD.

keďže slabo regulovaný a neprehľadný celosvetový obchod s konvenčnými zbraňami a muníciou podnecuje konflikty, korupciu, chudobu, porušovanie ľudských práv a beztrestnosť;

AE.

keďže ku korupcii na najvyšších miestach dochádza v rozvojových krajinách väčšinou s napomáhaním, ba dokonca s priamou podporou zo strany určitých podnikateľov, právnikov, finančných inštitúcií a verejných činiteľov v rozvinutých krajinách vrátane členských štátov EÚ a keďže tieto inštitúcie a korporácie poskytli, očividne nerešpektujúc nariadenie proti praniu špinavých peňazí prijaté na úrovni EÚ a na medzinárodnej úrovni, kanály na legalizáciu príjmov z korupcie v rozvinutých a rozvojových krajinách, na vytvorenie neprehľadných štruktúr a na ukrytie majetku v jurisdikciách umožňujúcich utajovanie informácií;

AF.

keďže prístup k protikorupčným politikám založený na ľudských právach posilňuje všeobecné povedomie o tom, že korupcia má okrem verejných finančných prostriedkov vplyv aj na individuálne práva a príležitosti občanov; keďže úzka spolupráca medzi medzinárodnými protikorupčnými hnutiami a hnutiami za ľudské práva zvýši povedomie verejnosti a nastolí požiadavku na otvorenosť, zodpovednosť a spravodlivosť a keďže spojenie korupčného konania s porušovaním ľudských práv vytvorí nové možnosti, ako konať, najmä v prípadoch, keď proti korupcii možno bojovať pomocou existujúcich národných, regionálnych a medzinárodných mechanizmov monitorovania dodržiavania ľudských práv;

Súdržnosť vnútorných a vonkajších politík

1.

domnieva sa, že EÚ môže získať dôveryhodné a vplyvné vedúce postavenie v boji proti korupcii len vtedy, ak bude primerane riešiť problémy organizovanej trestnej činnosti, korupcie a prania špinavých peňazí v rámci vlastných hraníc; v tejto súvislosti víta správu EÚ o boji proti korupcii, ktorú má predložiť Komisia; dúfa, že určenie oblastí v členských štátoch náchylných na korupciu, ktoré vykoná Komisia, pomôže zintenzívniť úsilie v oblasti boja proti korupcii, uľahčiť výmenu najlepších postupov, identifikovať trendy v EÚ a podnietiť partnerskú výmenu skúseností a dôkladnejšie dodržiavanie záväzkov prijatých na úrovni EÚ a na medzinárodnej úrovni; vyzýva Komisiu, aby predložila politické iniciatívy EÚ v oblasti boja proti korupcii, ako napríklad akčný plán EÚ proti korupcii;

2.

v tejto súvislosti víta opätovné prerokovanie smernice o zdaňovaní príjmu z úspor, ktorého cieľom je fakticky ukončiť uplatňovanie bankového tajomstva; domnieva sa, že posilnenie regulácie a transparentnosti, pokiaľ ide o obchodné registre a registre trustov vo všetkých členských štátoch EÚ, je nevyhnutnou podmienkou boja proti korupcii v EÚ, ako aj v tretích krajinách; domnieva sa, že predpisy EÚ by mali nariaďovať povinnú registráciu všetkých právnych štruktúr a údajov o ich konečnom vlastníctve, ako aj zverejňovanie týchto informácií na internete s elektronickým označením a vo formáte, ktorý umožní ich vyhľadanie, aby boli bezplatne prístupné;

3.

zastáva názor, že EÚ by mala nasledovať príklad Spojených štátov, ktoré schválili zákon o právnej zodpovednosti za Sergeja Magnitského z roku 2012, a prijať podobný právny predpis na úrovni EÚ ako modelový a operačný rámec stanovujúci prepojenosť medzi korupciou a porušovaním ľudských práv; vyzýva preto Radu, aby prijala rozhodnutie, ktorým sa stanoví spoločný zoznam EÚ s menami úradníkov zapletených do smrti Sergeja Magnitského, následného krytia súdnymi orgánmi a pokračujúceho nepretržitého prenasledovania jeho rodiny; dodáva, že toto rozhodnutie Rady by malo zaviesť pre uvedených úradníkov cielené sankcie, ako napríklad zákaz vydávania víz v celej EÚ a príkaz na zmrazenie všetkých finančných aktív, ktoré oni sami alebo ich najbližší príbuzní môžu mať v Európskej únii; vyzýva Komisiu, aby vypracovala akčný plán s cieľom vytvoriť mechanizmus na zostavenie zoznamu a uloženie podobných cielených sankcií úradníkom v tretích krajinách (vrátane policajtov, prokurátorov a sudcov), ktorí boli zapojení do vážneho porušovania ľudských práv a súdnych manipulácií namierených proti informátorom, novinárom informujúcim o korupcii a aktivistom v oblasti ľudských práv v tretích krajinách; zdôrazňuje, že kritériá na zahrnutie mien do zoznamu by mali byť založené na dobre zdokumentovaných, zhodujúcich sa a nezávislých zdrojoch a presvedčivých dôkazoch, pričom dané osoby by mali mať k dispozícii mechanizmy nápravy;

Vyvodzovanie zodpovednosti a transparentnosť vonkajšej pomoci a verejných rozpočtov

4.

v plnej miere podporuje záväzok EÚ zahrnúť do všetkých fáz svojich rozvojových politík koncepciu demokratickej zodpovednosti, teda účinnej a plnej účasti ľudí na navrhovaní, vykonávaní a monitorovaní rozvojových stratégií a politík darcov a partnerských vlád; zastáva názor, že takáto politika podporuje účasť príjemcov programu, a preto prispieva k lepšiemu monitorovaniu a vyvodzovaniu zodpovednosti v boji proti korupcii; nabáda Komisiu a členské štáty, aby uplatňovali zásadu, že ich programy rozvojovej pomoci budú podmienené dodržiavaním medzinárodných noriem v oblasti korupcie, a aby do zmlúv o verejnom obstarávaní začlenili doložku o boji proti korupcii, ako to odporúča OECD; žiada, aby Komisia naďalej podporovala vysokú úroveň transparentnosti pomoci v digitálnych, strojovo čitateľných formátoch a uplatňovala spoločnú normu s cieľom zabezpečiť porovnateľnosť tak s inými darcami, ako aj – najmä – v súlade s potrebami prijímajúcich vlád;

5.

zdôrazňuje, že na zabezpečenie toho, aby sa kombinovaním nástrojov zvýšila účinnosť finančných prostriedkov venovaných na rozvoj, je nutné preskúmať správu týchto nástrojov s cieľom zaručiť väčšiu transparentnosť kritérií výberu projektov a zodpovednosť voči spoločnosti ako celku; pripomína, že stanovenie kritického počtu minimálnych požiadaviek kladených na výber, monitorovanie a hodnotenie projektov by mohlo uľahčiť porovnateľnosť a poskytnúť jednotný základ pre informácie o fungovaní operácií; konštatuje, že by sa mali systematicky podávať správy o pokroku a vývoji, aby sa odôvodnilo využívanie prostriedkov pomoci na základe kombinovania nástrojov, a to nielen voči darcom a príslušným európskym finančným inštitúciám, ale aj voči verejnosti;

6.

zastáva názor, že Komisia by do postupov zadávania zákaziek na realizáciu projektov financovaných EÚ mala zaviesť najvyššie stupne integrity, najmä presadzovaním väčšej dostupnosti výziev na predkladanie ponúk pre miestne organizácie; zdôrazňuje, že prínosom pre prístup k verejnému obstarávaniu založený na ľudských právach je účasť širšieho spektra subjektov, najmä subjektov ovplyvnených predkladaním ponúk (ako sú združenia vlastníkov pozemkov a znevýhodnené skupiny); domnieva sa, že prístup k verejnému obstarávaniu založený na ľudských právach tiež nabáda orgány k posilneniu postavenia znevýhodnených skupín tak, aby sa mohli samy zúčastňovať na postupoch verejného obstarávania, a k rozšíreniu kritérií, podľa ktorých sú spoločnosti hodnotené pri postupoch verejného obstarávania; pripomína, že monitorovanie výsledkov projektov v spolupráci s občianskou spoločnosťou a branie miestnych orgánov na zodpovednosť sú nevyhnutné činnosti na zistenie toho, či sú finančné prostriedky EÚ náležite vynakladané; naliehavo vyzýva Komisiu, aby projekty nezadávala dodávateľom, ktorých koneční vlastníci nie sú známi alebo ktorých podniková štruktúra im umožňuje ľahko sa zapájať do transferového oceňovania;

7.

naliehavo žiada EÚ, aby prehĺbila transparentnosť podporou vytvárania celosvetového systému sledovania prísľubov pomoci, aby bolo možné vyžadovať od krajín, ktoré sú darcami pomoci, dodržanie ich prísľubov pomoci a aby mohli zodpovedať za projekty, inštitúcie alebo skupiny, ktoré podporujú;

8.

navyše pripomína, že pri vykonávaní projektov financovaných EÚ je potrebné predchádzať korupčným metódam, ako je okrem iného inflácia nákladov na projekt, platby na fiktívne projekty a pre fiktívnych pracovníkov, nenáležité a korupčné uplatňovanie ekonomických a/alebo priemyselných kompenzácií, otvorené kradnutie štátnych finančných prostriedkov, prehnané cestovné výdavky a úplatky; preto trvá na tom, že treba monitorovať celý reťazec financovania EÚ vrátane tvorby politiky a regulácie, plánovania a rozpočtovania, financovania, daňových transferov, riadenia a vývoja programov, predkladania ponúk a zadávania verejných zákaziek, výstavby, prevádzky a údržby a platieb za služby;

9.

navrhuje, aby Komisia zverejnila mechanizmy úradu OLAF pre oznamovanie zneužívania finančných prostriedkov EÚ zo strany účastníkov verejných súťaží a príjemcov pomoci EÚ a aby vypracovala usmernenia politiky týkajúce sa zaobchádzania s informáciami poskytnutými informátormi, pokiaľ ide o spomínané zneužívanie finančných prostriedkov EÚ v tretích krajinách, a umožnila tak vykonávanie riadnej kontroly a poskytovanie spätnej väzby a ochrany pred odplatou, pričom osobitná pozornosť by sa mala venovať situácii najzraniteľnejších skupín obyvateľstva, a najmä žien, v mnohých rozvojových krajinách, pretože najmä ony sú náchylné k tomu stať sa terčom korupcie a spolupracovať pri jej odhaľovaní, ale sú aj viac zraniteľné a odcudzované za spoluprácu;

10.

zdôrazňuje, že EÚ musí vyzdvihnúť dôležitosť uplatňovania práva na účasť a práva na prístup k informáciám a mechanizmom zodpovedania sa verejnosti, ako sú otvorené údaje, ako hlavných zásad demokracie na všetkých platformách pre dialóg s tretími krajinami vrátane dialógov o bilaterálnych vzťahoch a dialógov na najvyššej úrovni; zdôrazňuje, že v tomto smere je životne dôležitá sloboda tlače a médií na internete aj mimo neho; navrhuje, aby EÚ financovala projekty v tretích krajinách s cieľom podporiť presadzovanie týchto zásad, najmä v krajinách v procese demokratizácie, pričom je nutné zabezpečiť uplatňovanie rodového hľadiska, zaistiť, aby sa do týchto projektov zapájala občianska spoločnosť a najmä obhajcovia ľudských práv, odborové organizácie, ženy a obzvlášť zraniteľné skupiny obyvateľstva, a pomôcť pri tvorbe právnych predpisov na účinnú ochranu informátorov;

11.

v tejto súvislosti poznamenáva, že EÚ musí ísť príkladom; trvá na tom, aby sa EÚ a jej členské štáty aktívne zapájali do medzinárodných iniciatív za lepšiu rozpočtovú transparentnosť, ako je Open Government Partnership (Partnerstvo za otvorené vládnutie), Open Budget Initiative (Iniciatíva za otvorený rozpočet) a International Aid Transparency Initiative (Iniciatíva za transparentnosť poskytovania medzinárodnej pomoci), a tak presadzovali takúto účasť u partnerských krajín ako základnú požiadavku medzinárodných noriem v oblasti ľudských práv;

12.

vyzýva Komisiu, aby navrhla rozšírenie vymedzenia pojmu obhajca ľudských práv v usmerneniach EÚ o obhajcoch ľudských práv, aby zahŕňal aktivistov proti korupcii, investigatívnych novinárov a najmä informátorov;

13.

poukazuje na skutočnosť, že EÚ ako vedúci svetový darca by mala nasledovať a rozširovať nedávne prípady prepájania poskytovania vonkajšej pomoci EÚ s rozpočtovými reformami zameranými na zabezpečenie väčšej transparentnosti, prístupu k údajom a postupov účasti a zladiť hlavné zásady slúžiace na tento účel s ostatnými darcami; zastáva názor, že EÚ by mala v rámci prístupu založeného na podnetoch stanoviť jasné a verejné štandardy a kritériá pre prijímajúce vlády, aby sprístupnili svoje rozpočtové postupy a prostredníctvom odbornej prípravy alebo technickej pomoci zahrnuli do svojho úsilia transparentnosť, účasť verejnosti a prvky dohľadu; naliehavo vyzýva EÚ, aby presadzovala a podporovala rozvoj priaznivého prostredia pre orgány dohľadu v rozvojových krajinách (vrátane parlamentov, dvorov audítorov, OOS a médií) na vykonávanie ich hlavných funkcií a tým na boj proti korupcii;

14.

na druhej strane upozorňuje, že EÚ by mala využívať rámec tzv. rozšírených partnerstiev s tretími krajinami na to, aby režimy, v ktorých je zakorenená korupcia, účinne donútila prijať reformy v záujme uplatňovania uvedených zásad; zastáva názor, že politický dialóg, tlak a spolupráca zo strany EÚ smerujúce k potrebe reformy by mali byť viditeľné a transparentné a mali by zahŕňať primerané a ambiciózne monitorovacie mechanizmy; nazdáva sa, že EÚ by mala verejne odsúdiť prijímanie zákonov, ktoré obmedzujú slobodu médií a činnosti občianskej spoločnosti, čo sú základné kamene vyvodzovania zodpovednosti, a že by mala vypracovať stratégie s cieľom upraviť vzťahy s týmito krajinami tak, aby viditeľným spôsobom prispievali k reforme; zdôrazňuje, že v dohodách s tretími krajinami treba jasne vymedziť a dodržiavať doložky o ľudských právach, ktoré by v prípade hrubého porušenia ľudských práv umožnili pozastaviť platnosť akejkoľvek dohody o partnerstve;

15.

podporuje väčšiu transparentnosť rozhodovania o investovaní európskych verejných prostriedkov, najmä v projektoch EIB a EBOR, ktoré môžu mať nepriaznivý vplyv na ľudské práva; naliehavo žiada EIB a EBOR, aby posilnili svoje politiky v oblasti boja proti podvodom a korupcii, s cieľom zaistiť úplnú transparentnosť investícií za hranicami Európskej únie; zdôrazňuje, že je potrebné, aby EIB a EBOR potvrdili svoju vôľu vyhýbať sa rizikovým investíciám, najmä cez finančných sprostredkovateľov, zaujať prístup založený na hodnotení rizika a zlepšiť posudzovanie vplyvu projektov, ktoré podporujú, na ľudské práva, a to nad rámec náležitého preverovania všetkých operácií svojich klientov, pokiaľ ide o ľudské práva a integritu; zastáva názor, že by sa mala venovať osobitná pozornosť zaisteniu účasti verejnosti, ako aj bezplatných, vopred uskutočnených a informovaných konzultácií s dotknutými komunitami vo všetkých etapách plánovania, uskutočňovania, monitorovania a hodnotenia financovaných projektov; naliehavo žiada členské štáty a Komisiu, aby využili svoj vplyv ako výhradní členovia EIB a hlavní akcionári EBOR na podporu významnej reformy týchto inštitúcií, ktorá by umožnila väčšiu demokratickú kontrolu ich rozhodnutí a zodpovednosť;

16.

domnieva sa, že medzinárodné finančné inštitúcie ako MMF a skupina Svetovej banky by mali v rámci opatrení navrhnutých dlžníckym krajinám prostredníctvom programov štrukturálnych zmien vykonávať okrem posúdenia ich vplyvu na ľudské práva aj hodnotenie rizika korupcie; zastáva názor, že programy štrukturálnych zmien by mali zahŕňať reformy na zlepšenie správy vecí verejných a transparentnosti; trvá na tom, že realizácia programov by sa mala kontrolovať pomocou náležitých, dobre vybavených a nezávislých systémov dohľadu, v rámci ktorých by sa vykonávali pravidelné audity a inšpekcie; dodáva, že osobitná pozornosť by sa mala venovať zaberaniu pôdy, nútenému vysťahovávaniu, verejnému obstarávaniu v oblasti obrany, samostatným rozpočtom na obranu a financovaniu vojenských a polovojenských činností v dlžníckych krajinách; vyzýva členské štáty, aby ako členovia MMF a Svetovej banky uplatnili svoj vplyv s cieľom presadzovať väčšiu transparentnosť a mechanizmy účasti pri rokovaniach o programoch štrukturálnych zmien a iných programoch financovania a aby podporovali väčšiu demokratickú kontrolu ich rozhodnutí a zodpovednosť;

17.

vyzýva dvojstranné a viacstranné finančné inštitúcie vrátane skupiny Svetovej banky, MMF, regionálnych rozvojových bánk, agentúr pre vývozné úvery a súkromných bánk, aby od ťažobných spoločností a vlád požadovali dodržiavanie zásady „zverejnite, koľko platíte“ a/alebo noriem EITI týkajúcich sa transparentnosti platieb ako podmienku na získanie akejkoľvek podpory na projekt;

18.

víta protikorupčný akčný plán G20 zo Soulu a domnieva sa, že táto dynamika by sa mala zachovať, aby sa zabezpečilo koordinované medzinárodné úsilie zamerané na boj proti korupcii v kľúčových oblastiach;

Korupcia a rozvojová politika

19.

zdôrazňuje, že najchudobnejším ľuďom v rozvojových krajinách, ktorí sú veľmi závislí od verejných služieb, neúmerne škodí aj drobná korupcia vrátane takzvanej tichej korupcie, pri ktorej verejní činitelia neposkytujú služby ani výkony, za ktoré im vláda zaplatila (ako napríklad v prípade chýbajúcich učiteľov na verejných školách alebo absentujúcich lekárov na klinikách základnej starostlivosti);

20.

zdôrazňuje, že korupcia vytvára prekážky priamych zahraničných investícií (PZI) a odrádza externé subjekty od zapájania sa do hospodárskej spolupráce s rozvojovými krajinami;

21.

domnieva sa, že boj proti korupcii vrátane daňových rajov, daňových únikov a nelegálnych únikov kapitálu je súčasťou širšieho úsilia o presadzovanie dobrej správy vecí verejných, ktorá je v programe zmien z roku 2011 (COM(2011)0637) vymedzená ako jedna z kľúčových priorít s cieľom zvýšiť účinnosť rozvojovej politiky EÚ; zdôrazňuje potrebu plného a okamžitého presadzovania Dohovoru Organizácie Spojených národov proti korupcii;

22.

pripomína, že akékoľvek úsilie o boj proti korupcii by mala sprevádzať podpora programov určených na predchádzanie korupcii prostredníctvom vzdelávania a informačných kampaní;

23.

pripomína záväzky prijaté prostredníctvom Pusanského partnerstva pre účinnú rozvojovú spoluprácu a vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby ich zrealizovali s cieľom zintenzívniť spoločné úsilie zamerané na boj proti korupcii a nelegálnym peňažným tokom;

24.

domnieva sa, že na riešenie a odstránenie korupcie je nevyhnutné zabezpečiť súlad rozvojových politík; takisto zdôrazňuje, že je potrebné zvýšiť pomoc EÚ poskytovanú v rámci nástroja financovania rozvojovej spolupráce a Európskeho rozvojového fondu (ERF) v oblastiach fiškálneho riadenia a opatrení proti daňovým podvodom;

Zlepšenie jurisdikcie členských štátov

25.

žiada členské štáty, aby v prípade potreby upravili svoje trestné právo s cieľom založiť súdnu právomoc nad jednotlivcami akejkoľvek národnosti, ktorí sa nachádzajú na ich území a spáchali trestný čin podplácania alebo sprenevery verejných financií, bez ohľadu na miesto spáchania daného trestného činu, pokiaľ sa príjmy z tejto trestnej činnosti nachádzajú na území daného členského štátu alebo boli na jeho území „preprané“, alebo ak má daná osoba k tomuto členskému štátu blízky vzťah, a to na základe občianstva, pobytu alebo konečného vlastníctva spoločnosti, ktorá sídli alebo má pobočku v tomto členskom štáte;

26.

upozorňuje však na to, že členské štáty by sa mali rozhodovať opatrne, keď tretím krajinám poskytujú informácie o osobách obvinených z korupcie, sprenevery alebo daňových únikov, aby nedochádzalo k nespravodlivým obvineniam obhajcov ľudských práv, ako tomu bolo v prípade Alesa Biaľackého;

27.

zastáva názor, že právne predpisy o urážke na cti/ohováraní môžu odrádzať od možného nahlasovania korupcie v tretích krajinách; z tohto dôvodu naliehavo vyzýva všetky členské štáty, aby išli príkladom a zrušili trestnosť urážok na cti/ohovárania v ich právnych systémoch, aspoň v prípadoch, keď ide o údajnú organizovanú trestnú činnosť, korupciu a pranie špinavých peňazí v členských štátoch a v zahraničí;

28.

naliehavo žiada členské štáty, aby v zmysle odporúčania Dohovoru Organizácie Spojených národov proti korupcii prijali legislatívne a iné opatrenia na klasifikáciu úmyselného nezákonného obohacovania, teda výrazného zvýšenia majetku verejného činiteľa, ktorý nemôže rozumne vysvetliť v súvislosti so svojím zákonným príjmom, ako trestného činu;

Budovanie kapacít protikorupčných inštitúcií

29.

víta vyhlásenie z Jakarty o zásadách pre protikorupčné orgány prijaté v novembri 2012; nabáda EÚ a členské štáty k tomu, aby pokračovali v tomto úsilí a na medzinárodnej úrovni sa venovali potrebe riešiť nedostatočnú účinnosť boja proti korupcii protikorupčných inštitúcií, ktoré boli založené v mnohých rozvojových krajinách, a to najmä z dôvodu ich inštitucionálneho usporiadania, nedostatočnej funkčnej nezávislosti od výkonnej moci, nedostatočnej politickej podpory, spôsobu získavania finančných prostriedkov, ich pravidiel pre výber a vymenúvanie úradníkov a právomocí v oblasti presadzovania práva;

30.

vyzýva EÚ a členské štáty, aby iniciovali vytvorenie medzinárodných noriem pre nezávislosť a účinnosť protikorupčných orgánov, ktoré by boli vypracované na medzivládnej úrovni, s cieľom ich konečného prijatia Valným zhromaždením OSN, pričom tieto normy by mali byť rovnocenné s parížskymi zásadami pre národné inštitúcie pre ľudské práva a mali by mať rovnako značný rozsah pôsobnosti; zdôrazňuje, že tieto zásady by sa mali uplatňovať ako kritériá zodpovednosti prostredníctvom vzájomného partnerského hodnotenia výkonnosti;

31.

vyzýva Komisiu, aby upevnila spoluprácu s inými darcami a Medzinárodnou organizáciou najvyšších kontrolných inštitúcií v záujme rozvoja kapacít najvyšších kontrolných inštitúcií v krajinách, ktoré sú príjemcami pomoci, a to s cieľom zaviesť v rozvojových krajinách do praxe Medzinárodné štandardy najvyšších kontrolných inštitúcií;

32.

naliehavo vyzýva EÚ a členské štáty, aby napomohli a podporili vytvorenie medzinárodnej komisie proti korupcii založenej medzinárodnou zmluvou alebo protokolom k dohovoru UNCAC, čím by vznikol medzinárodný orgán vyšetrovateľov trestných činov, ktorý by mal rovnaké právomoci v oblasti vyšetrovania a stíhania trestných činov korupcie na jednotlivých územiach signatárskych štátov ako národné orgány presadzovania práva a národné vyšetrovacie orgány a bol by spôsobilý podať obžalobu voči jednotlivcom na národné trestné súdy;

33.

vyzýva členské štáty EÚ, aby podporili zriadenie postu osobitného spravodajcu OSN pre finančnú trestnú činnosť, korupciu a ľudské práva s komplexným mandátom vrátane plánu orientovaného na ciele a pravidelného hodnotenia protikorupčných opatrení prijímaných štátmi; vyzýva tie členské štáty, ktoré podpísali, ale neratifikovali trestnoprávny dohovor Rady Európy o korupcii otvorený na podpis 27. januára 1999, aby ho čo najskôr ratifikovali;

Zodpovednosť podnikov

34.

upozorňuje na existenciu príručky založenej na Dohovore OECD o boji proti úplatkárstvu zahraničných štátnych úradníkov v rámci medzinárodných obchodných transakcií, ktorá umožňuje spoločnostiam prijímať účinné vnútorné opatrenia v oblasti kontroly, etiky a dodržiavania predpisov s cieľom predchádzať cezhraničnej korupcii a odhaľovať ju;

35.

žiada všetky podniky EÚ, aby plnili svoju sociálnu zodpovednosť dodržiavať ľudské práva v súlade s hlavnými zásadami OSN; víta vôľu Komisie vypracovať usmernenia o ľudských právach pre malé a stredné podniky; vyzýva členské štáty EÚ, aby vypracovali svoje vlastné národné plány na vykonávanie hlavných zásad OSN a aby trvali na potrebe, aby aj partnerské krajiny dodržiavali medzinárodne uznávané normy sociálnej zodpovednosti podnikov, ako sú usmernenia OECD pre nadnárodné podniky a trojstranná deklarácia MOP o zásadách týkajúcich sa nadnárodných podnikov a sociálnej politiky;

36.

vyzýva na vytvorenie účinnejších noriem v oblasti transparentnosti a zodpovednosti pre technologické spoločnosti z EÚ v súvislosti s vývozom technológií, ktoré možno využiť na porušovanie ľudských práv, napomáhanie korupcie alebo kroky smerujúce proti bezpečnostným záujmom EÚ;

37.

poznamenáva, že väčšina iniciatív na zlepšenie postupov podnikov v tretích krajinách, najmä v oblastiach konfliktu, ako je iniciatíva OSN Global Compact a usmernenia OSN v oblasti podnikania a ľudských práv, nestanovuje žiadne spoločné podmienky a riadne presadzovanie usmernení, ale spolieha sa na dobrovoľnú iniciatívu podnikov, pokiaľ ide o ich dodržiavanie; vyzýva EÚ, aby prevzala vedenie, čo sa týka medzinárodného úsilia o vytvorenie takýchto noriem, a to aspoň v rámci jurisdikcie EÚ, pričom by sa mala zamerať na zodpovednosť riaditeľov nadnárodných spoločností a mechanizmy nápravy pre obete;

38.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby navrhla právne predpisy, ktorými sa od spoločností EÚ bude vyžadovať zábezpeka toho, že svojimi nákupmi nepodporujú tých, ktorí sa dopúšťajú korupcie, vyvolávajú konflikty a vážne porušujú ľudské práva, a to vykonávaním kontrol a auditov ich dodávateľských reťazcov surovín a zverejňovaním zistení; zastáva názor, že záväzná náležitá starostlivosť spoločností EÚ v súlade s usmerneniami zverejnenými OECD by európskym podnikom umožnila výrazný rozvoj a zabezpečila lepšiu súdržnosť politík EÚ v oblasti ľudských práv a rozvoja, najmä v oblastiach sužovaných konfliktami;

39.

znovu zdôrazňuje, že EÚ a jej členské štáty musia prijať vhodné opatrenia – a to aj v oblasti trestného práva – na kontrolu a prípadné postihovanie podnikov so sídlom na ich území, ktoré sa podieľajú na korupcii v tretích krajinách; vyzýva Komisiu, aby zostavila verejný európsky zoznam spoločností, ktoré boli usvedčené z korupčného správania alebo ktorých predstavitelia boli obvinení z korupcie v členských štátoch alebo tretích krajinách; zastáva názor, že uvedenie na takomto zozname by malo znemožniť daným spoločnostiam zúčastniť sa na postupoch verejného obstarávania v členských štátoch EÚ a v tretích krajinách alebo poberať prostriedky EÚ v čase odsúdenia alebo až do prijatia konečného súdneho rozhodnutia o zbavení obvinenia; zdôrazňuje, že zaradenie na čiernu listinu môže predstavovať účinný spôsob, ako odradiť spoločnosti od korupčného správania, a podnietiť spoločnosti k tomu, aby zlepšili a posilnili svoje vnútorné zásady zásadovosti;

40.

víta dohody dosiahnuté medzi Európskym parlamentom a Radou, ktorými sa od spoločností pôsobiacich v ťažobnom priemysle a ťažiacich drevo v primárnych lesoch vyžaduje zverejňovanie platieb uhrádzaných vládam podľa jednotlivých krajín a projektov; naliehavo vyzýva vlády všetkých partnerských krajín, aby požadovali rovnaké zverejňovanie platieb nadnárodných spoločností registrovaných alebo zapísaných na finančných trhoch v ich jurisdikcii; nalieha na EÚ, aby v rámci svojich vzťahov s partnerskými krajinami presadzovala tento spôsob podávania správ; zastáva názor, že Komisia by pri nadchádzajúcej revízii príslušných právnych predpisov mala zvážiť rozšírenie rozsahu podávania správ podľa jednotlivých krajín tak, aby zahŕňal nadnárodné spoločnosti vo všetkých odvetviach a poskytovanie väčšieho množstva informácií, napríklad o predaji, aktívach, zamestnancoch, zisku a daniach;

Mierové a stabilizačné operácie

41.

zdôrazňuje, že korupcia často podnecuje trestnú činnosť a prispieva ku konfliktom a k nestabilite, a zastáva názor, že v rámci úsilia EÚ zameraného na predchádzanie konfliktom a opatrení EÚ prijímaných na riešenie situácií nestability by sa mala pripisovať väčšia váha boju proti korupcii;

42.

podčiarkuje kľúčovú úlohu prísnych noriem integrity mierových síl OSN a AÚ, najmä v rámci mierového nástroja pre Afriku; podporuje požiadavky na reformu systému opatrení OSN v oblasti integrity, konkrétne potrebu zjednotenia všetkých vyšetrovaní závažného pochybenia vedúcich pracovníkov vrátane vyšetrovaní v teréne do jedného vnútorného dozorného subjektu; preto vyzýva OSN, aby uskutočnila kroky na zabezpečenie práva na nápravu pre osoby, ktoré sa stali obeťami mierových síl, a na zlepšenie mechanizmov podávania správ a politiky ochrany informátorov;

43.

zdôrazňuje, že treba rozvíjať a aktualizovať Všeobecné normy správania a Kódex správania pre misie EÚ v oblasti SBOP, aby náležite odzrkadľovali úsilie vynakladané na boj proti korupcii v rámci misií, ako aj na územiach, kde sa misie uskutočňujú; vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby uskutočnili kroky potrebné na zabezpečenie účinného práva na náhradu pre osoby, ktoré sa stali obeťami európskych pracovníkov misií na podporu mieru a právneho štátu; naliehavo vyzýva Radu, aby zriadila bezpečné a náležité mechanizmy podávania správ a účinnú politiku ochrany informátorov; zdôrazňuje, že tieto mechanizmy musia zohľadňovať rodové hľadisko;

44.

víta iniciatívy ako dokument z Montreux a Medzinárodný kódex správania pre súkromných poskytovateľov bezpečnostných služieb (ICoC); víta podporu, ktorú Európska únia nedávno vyjadrila dokumentu z Montreux, ako aj vysoký a rastúci počet členských štátov EÚ, ktorý tento dokument prijali; poukazuje však na potrebu lepšieho presadzovania zavedených zásad; vyzýva všetky členské štáty EÚ, aby pokračovali v úpravách ich vnútroštátnych právnych predpisov a nariadení v súlade s normami stanovenými v dokumente z Montreux, a odporúča, aby členské štáty a EÚ uzatvárali zmluvy len s tými súkromnými vojenskými a bezpečnostnými spoločnosťami, ktoré dodržiavajú zásady týchto iniciatív; vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby podporovali vytvorenie dozorného mechanizmu podľa ICoC, ktorý by mal predstavovať orgán pre zabezpečenie súladu schopný riešiť sťažnosti a uvaľovať odrádzajúce sankcie (vrátane úprav zmlúv vyžadujúcich si dodatočné obmedzenia, vydania oficiálneho varovania, finančných pokút a dočasného alebo trvalého vyňatia súkromnej vojenskej a bezpečnostnej spoločnosti zo systému ICoC) s cieľom zabezpečiť, aby súkromné vojenské a bezpečnostné spoločnosti dodržiavali záväzky vyplývajúce z ICoC, a brať ich na zodpovednosť za ich nedodržiavanie;

45.

žiada, aby EÚ a členské štáty podporovali vytvorenie medzinárodného rámca na reguláciu činností súkromných vojenských a bezpečnostných spoločností, ktorým by sa zaistili rovnaké podmienky tak, aby hostiteľské štáty mali právomoc regulovať tieto spoločnosti a aby zmluvné štáty mohli uplatniť svoj vplyv na ochranu ľudských práv a predchádzanie korupcii; zdôrazňuje, že takýto rámec musí zahŕňať odrádzajúce sankcie za nedodržiavanie právnych predpisov, branie páchateľov na zodpovednosť a účinný prístup obetí k náprave, ako aj systém udeľovania licencií a monitorovania, ktorý bude od všetkých súkromných vojenských a bezpečnostných spoločností vyžadovať, aby sa podrobili nezávislým auditom a aby sa všetci ich zamestnanci zúčastnili na povinnej odbornej príprave v oblasti ľudských práv;

Medzinárodná spolupráca a pomoc

46.

odporúča, aby členské štáty zintenzívnili vykonávanie kapitoly IV (Medzinárodná spolupráca) a kapitoly V (Vymáhanie majetku) dohovoru UNCAC, najmä v záujme posilnenia účinnosti vzájomnej právnej pomoci požadovanej tretími krajinami, a to hlavne na základe takého výkladu vnútroštátnych právnych predpisov, ktorý uľahčí poskytovanie požadovanej pomoci, a oddelenia konfiškácie od odsúdenia v žiadajúcej krajine na účely poskytnutia vzájomnej právnej pomoci, a taktiež poskytnutím ľudských a finančných zdrojov pre ich justičné systémy, ktoré im umožnia riadne a rýchlo riešiť jednotlivé veci; naliehavo vyzýva EÚ, aby si túto mimoriadne dôležitú otázku z hľadiska tretích krajín v procese demokratizácie stanovila za prioritu, a to riešením právnych prekážok a neochoty finančných centier z EÚ spolupracovať, čo často vedie k pretrvávaniu neprístupného a neúčinného systému vzájomnej právnej pomoci;

47.

zastáva názor, že štandardná doložka o ľudských právach uvádzaná vo všetkých dohodách s tretími krajinami by mala zahŕňať aj záväzok chrániť a presadzovať dobrú správu vecí verejných;

48.

nabáda Komisiu, aby v ďalšej revízii dohody z Cotonou navrhla dodržiavanie zásad dobrej správy vecí verejných ako základný prvok dohody a rozšírenie rozsahu vymedzenia korupcie, ktoré umožní trestanie porušovania doložky o dobrej správe vecí verejných vo všetkých vážnych prípadoch, a nie len vtedy, keď sa týka hospodárskych a odvetvových politík a programov, ktorých je Európska únia významným partnerom z hľadiska finančnej podpory;

49.

víta rozhodnutie pracovných skupín EÚ – Egypt a EÚ – Tunisko dokončiť plán vrátenia nelegálne získaných aktív, ktoré sú ešte stále zmrazené v niekoľkých tretích krajinách; naliehavo žiada EÚ a jej členské štáty, aby v plnej miere dodržiavali existujúce medzinárodné normy upravujúce vymáhanie majetku, ako je kapitola V Dohovoru OSN proti korupcii, akčný plán skupiny G8 na vymáhanie majetku v rámci partnerstva z Deauville s arabskými krajinami v procese transformácie a nový legislatívny rámec, ktorý vypracovala Rada 26. novembra 2012; domnieva sa, že opatreniami na vymáhanie majetku sa podporí úsilie krajín o nápravu najhorších dôsledkov korupcie, a naliehavo žiada EÚ a jej členské štáty, aby vyvinuli veľké úsilie o uľahčenie vrátenia spreneverených aktív ukradnutých bývalými režimami ľudu krajín arabskej jari; zdôrazňuje, že je dôležité, aby štáty, ktoré sa vymaňujú z režimov so zakorenenou korupciou, zaujali k vymáhaniu majetku a štátnemu dlhu prístup založený na ľudských právach; podporuje iniciatívy zamerané na audit vonkajšieho a vnútorného štátneho dlhu s cieľom odhaliť korupciu a jej vplyv na ľudské práva; vyzýva členské štáty, aby podporovali iniciatívy zamerané na audit dlhu;

50.

vyzýva EÚ a členské štáty, aby poskytli právnu a technickú pomoc rozvojovým krajinám, ktoré chcú získať späť odcudzený majetok (alebo majetok nezákonne nazhromaždený diktátorskými režimami), ktorý sa nachádza na území Európskej únie;

51.

poukazuje na to, že korupcia v oblasti obchodu so zbraňami predstavuje veľkú časť korupcie, ku ktorej dochádza pri celosvetových transakciách; víta zmluvu o obchode so zbraňami prijatú Valným zhromaždením OSN 2. apríla 2013, ktorá zavádza spoločné záväzné normy a kritériá na posudzovanie medzinárodných transferov zbraní; víta odhodlanie členských štátov podpísať zmluvu o obchode so zbraňami čo najskôr a vyzýva ich, aby takisto prevzali vedenie v rámci úsilia OSN o urýchlenú ratifikáciu a vykonávanie medzinárodnej zmluvy o obchode so zbraňami všetkými členskými štátmi OSN; nabáda EÚ, aby zabezpečila väčšiu obozretnosť vo vzťahu k vývozu európskych výrobcov zbraní a bojovala proti nepriehľadnosti v sektore obchodu so zbraňami, najmä pokiaľ ide o využívanie sprostredkovateľov a ekonomických/priemyselných kompenzácií, v súlade so spoločnou pozíciou Rady 2008/944/SZBP z 8. decembra 2008, ktorou sa vymedzujú spoločné pravidlá upravujúce kontrolu vývozu vojenskej technológie a materiálu;

o

o o

52.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a Európskej službe pre vonkajšiu činnosť, vládam a parlamentom členských štátov EÚ, kandidátskych štátov a pridružených krajín, Rade Európy, Africkej únii, Medzinárodnému menovému fondu, Svetovej banke, Európskej investičnej banke, Európskej banke pre obnovu a rozvoj a Organizácii Spojených národov.


(1)  Rada Európskej únie, 2008.

(2)  Ú. v. EÚ C 33 E, 5.2.2013, s. 165.

(3)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0470.

(4)  Pozri rezolúciu Valného zhromaždenia OSN A/RES/48/134.

(5)  OECD (2011): Usmernenia OECD pre nadnárodné podniky, OECD Publishing.

(6)  Medzinárodná organizácia práce, 2006 ISBN 92-2-119010-2 a 978-92-2-119010-3.

(7)  Hlavné sídlo OSN v New Yorku, 26. júl 2000.

(8)  Valné zhromaždenie OSN A/CONF.217/2013/L.3.

(9)  Iniciatíva CleanGovBiz, OECD 2013.

(10)  Iniciatíva CleanGovBiz, OECD 2013.

(11)  Nezákonné finančné toky z rozvojových krajín za desaťročie končiace sa rokom 2009 (Illicit Financial Flows from Developing Countries Over the Decade Ending 2009), Global Financial Integrity.

(12)  Výročná správa úradu OLAF za rok 2011.


19.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 181/16


P7_TA(2013)0395

Strategické plánovanie: rozpočtové dôsledky na budovanie kapacít

Uznesenie Európskeho parlamentu z 8. októbra 2013 o strategickom plánovaní a dlhodobých trendoch: rozpočtové dôsledky na budovanie kapacít (2012/2290(INI))

(2016/C 181/02)

Európsky parlament,

so zreteľom na všeobecný rozpočet Európskej únie na rozpočtový rok 2013 (1), a najmä na prípravnú akciu nazvanú Medziinštitucionálny systém na identifikáciu dlhodobých trendov v rozpočte na rok 2013,

so zreteľom na nariadenie o rozpočtových pravidlách (EÚ, Euratom) č. 966/2012, najmä na jeho článok 54 ods. 2 písm. a) a b) a článok 54 písm. e), platné pre všeobecný rozpočet Únie, a vykonávacie pravidlá,

so zreteľom na správu ESPAS (Európskeho systému strategických a politických analýz) nazvanú Globálne trendy do roku 2030 – občania a vzájomne prepojený a polycentrický svet, ktorú vypracoval Inštitút Európskej únie pre bezpečnostné štúdie (EUISS) (2),

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet a stanoviská Výboru pre regionálny rozvoj a Výboru pre ústavné veci (A7-0265/2013),

A.

keďže žijeme v období rýchlych zmien – zjavných v súvislosti s dynamikou sily, demografickými zmenami, so zmenami klímy, s urbanizáciou a technológiou – a politici preto musia vo všetkých jurisdikciách venovať väčšie úsilie štúdiu a monitorovaniu hlavných celosvetových trendov;

B.

keďže v rozpočte na rok 2010 sa na podnet Parlamentu stanovilo, aby Komisia realizovala počas dvoch rokov pilotný projekt, ktorého zámerom bolo preskúmanie možnosti na vytvorenie medziinštitucionálneho systému na zisťovanie dlhodobých trendov v oblasti hlavných politických otázok, ktoré stoja pred EÚ;

C.

keďže rozpočet EÚ na rok 2012 umožnil, aby projekt prešiel do ďalšej fázy ako prípravná akcia na tri roky od roku 2012 do roku 2014, ktorej cieľom je zaviesť do konca roka 2014 plne fungujúci Európsky systém strategických a politických analýz (ESPAS) zahrnujúci všetky dôležité inštitúcie EÚ, a to rozvíjaním „úzkej spolupráce medzi výskumnými oddeleniami rozličných inštitúcií EÚ a orgánmi, ktoré sa venujú analýze strednodobých a dlhodobých politických trendov“ (3);

D.

keďže vytvorenie trvalého medziinštitucionálneho systému na administratívnej úrovni na zisťovanie a mapovanie hlavných trendov, ktorý môže formovať budúci politický kontext, by pomáhalo inštitúciám EÚ a podporovalo ich pri príprave a reagovaní na problémy a pri definovaní koherentných strategických smerovaní na budúce roky;

E.

keďže takýto dobre zavedený a uznávaný systém by mohol poskytovať základ pre úvahy v rámci príprav rozpočtu EÚ, určovania strategických priorít na ročnom a viacročnom základe a priamejšieho prepájania finančných zdrojov s politickými cieľmi;

F.

keďže posilnenie postavenia žien nemožno dosiahnuť bez uznania a účinného uplatňovania ich práv; keďže ESPAS by mohol taktiež poskytnúť účinnú analýzu úloh súvisiacich s podporou rodovej rovnosti, počnúc posilnením zastúpenia žien v politike až po boj proti všetkým formám diskriminácie žien;

G.

keďže v prvej správe sponzorovanej systémom ESPAS s názvom Globálne trendy do roku 2030 – občania a vzájomne prepojený a polycentrický svet, ktorú vypracoval inštitút EUISS, sa určuje niekoľko celosvetových trendov, ktoré môžu formovať svet v nasledujúcich desaťročiach;

H.

keďže tieto trendy zahrnujú predovšetkým: čoraz väčšiu moc jednotlivca, čiastočne poháňanú technologickými zmenami; väčší dôraz na udržateľný rozvoj na pozadí čoraz väčšieho nedostatku zdrojov a pretrvávajúcej chudoby, doplnený o účinky zmeny klímy; vznik medzinárodného systému charakterizovaného presunom moci ďalej od štátov, spolu s čoraz väčšími medzerami v správe verejných vecí, pretože tradičné mechanizmy medzištátnych vzťahov nereagujú primerane na požiadavky verejnosti;

1.

je presvedčený, že tvorba jasnej a účinnej politiky EÚ bude čoraz viac závisieť od včasného zistenia dlhodobých trendov, ktoré ovplyvňujú úlohy a výbery Únie v čoraz zložitejšom a vzájomne závislom svete;

2.

zdôrazňuje, že je dôležité, aby inštitúcie EÚ efektívne spolupracovali na monitorovaní a analyzovaní týchto dlhodobých trendov a aby tiež spolupracovali a vytvárali siete s inými subjektmi vrátane širšej komunity bádateľov v rámci Európskej únie i mimo nej, ktoré sa zaujímajú o podobné otázky v tretích krajinách; v tejto súvislosti zdôrazňuje, že je dôležité pokračovať v procese rozvoja účinných kapacít na poskytovanie nezávislých, vysoko kvalitných medziinštitucionálnych analýz a poradenstva o kľúčových trendoch, s ktorými sa tvorcovia politík v rámci systému EÚ stretávajú;

3.

poukazuje na to, že v súlade so zásadou subsidiarity nesú za vypracovanie dlhodobých sociálno-ekonomických stratégií a vykonávanie politík v EÚ zodpovednosť rôzne verejné organizácie, ako sú európske inštitúcie, vládne ministerstvá, útvary regionálnych alebo miestnych orgánov a špecializované agentúry; zdôrazňuje skutočnosť, že v členských štátoch a európskych inštitúciách zohrávajú úlohu v rozvoji dlhodobých stratégií okrem verejných orgánov aj hospodárski a sociálni partneri, mimovládne organizácie a ostatné zainteresované strany; zdôrazňuje preto, že by sa mal uplatňovať prístup viacúrovňovej správy;

4.

zdôrazňuje, že politika súdržnosti musí byť vzhľadom na svoj viacročný, dlhodobý a horizontálny charakter politikou, v ktorej je silne akcentovaný aspekt plánovania do budúcnosti, a že, keďže má značný podiel na rozpočte EÚ, musí zaujať významné miesto v akomkoľvek rozpočtovom plánovaní zameranom do budúcnosti;

5.

domnieva sa, že vytváranie politiky vzhľadom na politiku súdržnosti a iné oblasti v stále vyššej miere závisí od včasnej identifikácie dlhodobých globálnych trendov; berie v tejto súvislosti na vedomie rôzne správy zamerané do budúcnosti, napríklad Projekt Európa 2030 (správa skupiny pre reflexiu o budúcnosti EÚ 2030 predložená Európskej rade) a správu Globálne trendy 2030 – občania v prepojenom a polycentrickom svete, ktorú vypracoval Inštitút Európskej únie pre bezpečnostné štúdie (EUISS) ako súčasť projektu Európsky systém strategických a politických analýz (ESPAS); odporúča, aby sa takéto iniciatívy na podávanie správ užšie koordinovali;

6.

požaduje zahrnutie rodového hľadiska do hodnotenia dlhodobých trendov a do budúcich správ ako spôsob boja proti porušovaniu ľudských práv, diskriminácii a chudobe;

7.

víta predovšetkým doterajšie výsledky pilotného projektu na administratívnej úrovni (2010 – 2011) a prípravnú akciu (2012 – 2014) určenú na rozvoj Európskeho systému strategických a politických analýz (ESPAS) s cieľom napomáhať zisťovanie dlhodobých trendov v hlavných otázkach, ktoré Únia rieši, a rozhodne odporúča, aby tento proces pokračoval aj po uplynutí súčasnej prípravnej akcie; a domnieva sa, že takýto systém by mal zahŕňať zamestnancov všetkých príslušných inštitúcií a orgánov EÚ vrátane Výboru regiónov; domnieva sa, že o takomto systéme podávania správ treba viesť diskusiu za účasti všetkých zainteresovaných záujmových skupín a podnikateľských a mimovládnych organizácií;

8.

naliehavo vyzýva štyri inštitúcie a orgány, ktoré sú v súčasnosti zapojené do procesu ESPAS – Komisiu, Parlament, Radu a Európsku službu pre vonkajšiu činnosť – aby vypracovali a podpísali medziinštitucionálnu dohodu, ktorá by sa mala v ideálnom prípade uzavrieť na jar roku 2014, pričom každý partner by sa zaviazal, že dohodu bude plniť a podieľať sa na nej aj naďalej;

9.

zdôrazňuje, že je potrebné, aby zúčastnené inštitúcie a orgány venovali potrebné pracovné sily a finančné zdroje systému ESPAS prostredníctvom svojich rozpočtov v plnom súlade s nariadením o rozpočtových pravidlách, a najmä s jeho článkom 54 písm. e), ako aj v rámci každoročného rozpočtového postupu, aby sa zaručilo, že tento systém sa bude môcť v budúcnosti rozvíjať rozpočtovo neutrálnym spôsobom; zdôrazňuje, že je potrebné, aby inštitúcie EÚ investovali do odborníkov so špecifickými znalosťami, ktorí budú v plnej miere prispievať k analyzovaniu a monitorovaniu globálnych trendov, ako aj so znalosťami, ktoré im umožnia identifikovať alternatívy a navrhovať odporúčania v oblasti politík pre osobitné potreby každej inštitúcie EÚ;

10.

trvá na tom, aby systém ESPAS riadila a monitorovala vhodne zostavená medziinštitucionálna správna rada, ktorá stanoví jeho mandát a priority, vymenuje jeho riaditeľov alebo iných úradníkov, a v ktorej bude Európsky parlament zastúpený poslancami, pokiaľ sa tak rozhodne, čo znamená, že konkrétna činnosť systému ESPAS sa by sa mala v rámci jeho mandátu vykonávať nezávisle;

11.

víta zámer využiť proces ESPAS a na základe jeho globálnej siete vybudovať internetový archív štúdii a materiálov z viacerých zdrojov týkajúcich sa strednodobých a dlhodobých trendov, ku ktorým by mali voľný prístup politici a občania na celom svete;

12.

víta skutočnosť, že táto úzka administratívna spolupráca medzi inštitúciami EÚ v rámci procesu ESPAS povedie v rámci prípravnej akcie k prezentácii predbežnej správy analyzujúcej dlhodobé trendy a ich dôsledky na problémy a úlohy Únie v rokoch 2014 – 2019, ktorá by sa mala predložiť na informáciu prichádzajúcim predsedom inštitúcií v roku 2014; domnieva sa, že tento príklad je úspešný a mal by sa opakovať aj potom v päťročnom cykle;

13.

je presvedčený, že stály systém, zameraný na vypracúvanie pravidelných analýz strednodobých a dlhodobých trendov pre inštitúcie EÚ s cieľom podporovania strategickejšieho prístupu k rozhodovaciemu procesu, by mal obsahovať ustanovenia na predkladanie správ o strategických trendoch inštitúciám, ešte pred rozpravou o stave Únie, a zverejnenie ročného pracovného programu Komisie, aby sa mohli zisťovať a vyhodnocovať meniace sa vzory dlhodobých trendov, a zároveň poskytovať konkrétne vstupné informácie rozpočtovému orgánu pred začatím rokovaní o viacročnom finančnom rámci po roku 2020, ako aj pre každé predbežné hodnotenie viacročného rámca na roky 2014 – 2020;

14.

poveruje svojho predsedu, aby túto správu postúpil Rade, Komisii a Európskej službe pre vonkajšiu činnosť.


(1)  Ú. v. EÚ L 66, 8.3.2013.

(2)  27. apríla 2012; http://www.iss.europa.eu/uploads/media/ESPAS_report_01.pdf.

(3)  http://europa.eu/espas/pdf/espas-preparatory-action-amendment_en.pdf.


19.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 181/19


P7_TA(2013)0396

Medzinárodné právo súkromné a zamestnávanie

Uznesenie Európskeho parlamentu z 8. októbra 2013 o zlepšení medzinárodného práva súkromného: pravidlá súdnej právomoci v oblasti zamestnávania (2013/2023(INI))

(2016/C 181/03)

Európsky parlament,

so zreteľom na články 12,15, 16, 27, 28, 30, 31 a 33 Charty základných práv Európskej únie,

so zreteľom na článok 3 ods. 3 Zmluvy o Európskej únii,

so zreteľom na články 45, 81 a 146 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na rozsudky Súdneho dvora Európskej únie vo veciach C-18/02 (1), C-341/05 (2) a C-438/05 (3),

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci a na stanovisko Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci (A7-0291/2013),

A.

keďže revízia nariadenia Brusel I (4) bola veľkým úspechom, pretože zaviedla výrazné zlepšenia, pokiaľ ide o pravidlá súdnej právomoci, uznávanie a výkon rozsudkov v občianskych a obchodných veciach v rámci Európskej únie;

B.

keďže rozsah pôsobnosti postupu prepracovania nezahŕňa niektoré otázky pracovného práva;

C.

keďže medziinštitucionálna dohoda z 28. novembra 2001 (5) stanovuje, že technika prepracovania sa má používať v často pozmeňovaných aktoch;

D.

keďže je dôležité zaručiť súlad medzi právnymi normami upravujúcimi právomoc rozhodovať o sporoch a právnymi normami upravujúcimi rozhodné právo v sporoch;

E.

keďže hlavnou úlohou medzinárodného práva súkromného na európskej úrovni je aj predchádzať vyhľadávaniu najvýhodnejšej jurisdikcie (tzv. forum shopping) – najmä pokiaľ to môže viesť k znevýhodneniu slabšej strany, ako sú predovšetkým zamestnanci – a zabezpečiť najvyššiu možnú mieru predvídateľnosti súdnej právomoci;

F.

keďže platí všeobecná zásada, že právomoc by mal mať ten súd, ktorý má najužšiu väzbu k prípadu;

G.

keďže množstvo významných prípadov Súdneho dvora EÚ, ktoré sa týkajú právomoci a rozhodného práva v oblasti individuálnych pracovných zmlúv a protestného pracovného opatrenia kolektívneho vyjednávania, vyvoláva obavy, že vnútroštátne ustanovenia v oblasti pracovného práva by mohli byť oslabené európskymi právnymi predpismi, čo môže v niektorých prípadoch spôsobiť, že právo jedného členského štátu uplatňuje súd iného členského štátu (6);

H.

keďže vzhľadom na veľký význam pracovného práva pre ústavnú a politickú identitu členských štátov je dôležité, aby európske právo rešpektovalo vnútroštátne tradície v tejto oblasti;

I.

keďže je aj v záujme riadneho výkonu súdnictva, aby sa v čo najväčšej miere zosúladili pravidlá o súdnej právomoci s pravidlami o rozhodnosti súdov;

J.

keďže sa zdá byť náležité odhadnúť, či je potrebné meniť pravidlá o súdnej právomoci v oblasti pracovného práva;

K.

keďže najmä v prípade protestného opatrenia by právomoc mali mať súdy toho členského štátu, v ktorom protestná akcia bola alebo má byť uskutočnená;

L.

keďže pokiaľ ide o individuálne pracovné zmluvy, malo by sa v želanej miere zabezpečiť, aby právomoc vykonávali súdy toho členského štátu, ktorý má najužšiu väzbu s konkrétnym pracovnoprávnym vzťahom;

1.

blahoželá inštitúciám k úspešnému preskúmaniu nariadenia Brusel I;

2.

nazdáva sa, že Komisia by sa mala hlbšie zaoberať problematikou pracovného práva v záujme jeho prípadnej revízie v budúcnosti;

3.

poznamenáva, že jednou z hlavných zásad medzinárodného práva súkromného v oblasti právomoci je ochrana slabšej strany a že cieľ ochrany zamestnancov je vysvetlený v súčasných pravidlách týkajúcich sa právomoci;

4.

konštatuje, že pravidlá súdnej právomoci zamestnancov vo všeobecnosti dobre chránia vo veciach zamestnania, keď sú obžalovaní vo veciach, ktoré súdu predložili ich zamestnávatelia, a to na základe kritérií výlučnej právomoci stanovených v nariadení Brusel I;

5.

žiada Komisiu, aby zhodnotila, či súčasný legislatívny rámec podľa nariadenia Brusel I dostatočne zohľadňuje charakteristické črty opatrení v oblasti zamestnanosti;

6.

vyzýva Komisiu, aby osobitnú pozornosť venovala najmä týmto otázkam:

a)

zistiť, či by sa v súvislosti so zodpovednosťou zamestnanca alebo zamestnávateľa alebo organizácie zastupujúcej profesijné záujmy zamestnancov alebo zamestnávateľov, za škody spôsobené protestnou akciou mali prijať kroky, ktorými by sa ujasnilo, že článok 7 ods. 2 nariadenia Brusel I v prepracovanom znení sa vzťahuje na miesto, kde sa protestná akcia má konať alebo konala, a či je nutné zosúladenie s článkom 9 nariadenia Rím II;

b)

zistiť, či v prípadoch, keď zamestnanec žaluje zamestnávateľa, by sa rezervná doložka, ktorá sa uplatňuje v prípadoch, keď neexistuje miesto obvyklého výkonu práce, mala preformulovať tak, aby odkazovala na miesto prevádzkarne, odkiaľ zamestnanec dostáva alebo dostával každodenné pokyny, a nie na miesto prevádzkarne, ktorá zamestnanca najala;

7.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii a Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru.


(1)  Rozsudok Súdneho dvora (šiesta komora) z 5. februára 2004 vo veci C-18/02, Danmarks Rederiforening, konajúca v mene DFDS Torline A/S v LO Landsorganisationen i Sverige, konajúca v mene SEKO Sjöfolk Facket för Service och Kommunikation, ECR 2004 p. I-01417.

(2)  Rozsudok Súdneho dvora (veľká komora) z 18. decembra 2007 vo veci C-341/05, Laval un Partneri Ltd/Svenska Byggnadsarbetareförbundet, Svenska Byggnadsarbetareförbundets avdelning 1, Byggettan, Svenska Elektrikerförbundet, Zb. 2007, s. p. I-11767.

(3)  Rozsudok Súdneho dvora (veľká komora) z 11. decembra 2007 vo veci C-438/05, International Transport Workers' Federation a Finnish Seamen's Union proti Viking Line ABP a Oü Viking Line Eesti, Zb. 2007, s. I-10779.

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1215/2012 z 12. decembra 2012 o právomoci a o uznávaní a výkone rozsudkov v občianskych a obchodných veciach (Ú. v. EÚ L 351, 20.12.2012, s. 1).

(5)  Medziinštitucionálna dohoda z 28. novembra 2001 o systematickejšom používaní techniky prepracovania právnych aktov (Ú. v. ES C 77, 28.3.2002, s. 1).

(6)  Pozri najmä okolnosti veci C-438/05, International Transport Workers' Federation a Finnish Seamen's Union proti Viking Line ABP a Oü Viking Line Eesti, Zb. 2007, s. I-10779.


19.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 181/21


P7_TA(2013)0400

Gendercída (rodovo podmienené vraždenie): chýbajúce ženy?

Uznesenie Európskeho parlamentu z 8. októbra 2013 o gendercíde (rodovo podmienenom vraždení): chýbajúce ženy? (2012/2273(INI))

(2016/C 181/04)

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 3 Zmluvy o Európskej únii (ZEÚ), v ktorom sú zdôraznené spoločné hodnoty členských štátov, napríklad pluralizmus, zákaz diskriminácie, tolerancia, spravodlivosť, solidarita a rovnosť medzi mužmi a ženami, a článok 8 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), v ktorom sa uvádza, že Únia sa vo všetkých svojich činnostiach zameriava na odstránenie nerovností a podporu rovnoprávnosti medzi mužmi a ženami, čím sa stanovuje zásada uplatňovania hľadiska rodovej rovnosti,

so zreteľom na článok 19 ZFEÚ, ktorý hovorí o boji proti diskriminácii založenej na pohlaví,

so zreteľom na článok 23 Charty základných práv Európskej únie,

so zreteľom na Dohovor OSN z 18. decembra 1979 o odstránení všetkých foriem diskriminácie žien (CEDAW),

so zreteľom na Pekinské vyhlásenie a akčnú platformu prijaté 15. septembra 1995 na Štvrtej svetovej konferencii o ženách a na svoje uznesenia z 18. mája 2000 (1), 10. marca 2005 (Peking + 10) (2) a 25. februára 2010 (Peking + 15) (3),

so zreteľom na miléniové rozvojové ciele prijaté na Miléniovom samite OSN v septembri 2000, a najmä na miléniový rozvojový cieľ o podpore rodovej rovnosti a posilňovaní postavenia žien ako základného predpokladu na prekonanie hladu, chudoby a chorôb, dosiahnutie rovnosti na všetkých úrovniach vzdelávania a vo všetkých oblastiach práce, na rovnakú kontrolu zdrojov a rovnaké zastúpenie vo verejnom a politickom živote,

so zreteľom na Európsky pakt pre rodovú rovnosť (2011 – 2020), ktorý prijala Európska rada v marci 2011,

so zreteľom na Európsky konsenzus o rozvoji,

so zreteľom na Dohovor o ľudských právach a biomedicíne,

so zreteľom na usmernenia Európskej únie o podpore dodržiavania medzinárodného humanitárneho práva, treste smrti, mučení alebo inom krutom, neľudskom alebo ponižujúcom zaobchádzaní alebo trestaní, obhajcoch ľudských práv, ako aj o dialógoch v oblasti ľudských práv s krajinami, ktoré nie sú členmi EÚ, o podpore a ochrane práv dieťaťa, o násilí voči ženám a dievčatám a boji proti všetkým formám ich diskriminácie,

so zreteľom na závery Rady z 2. decembra 1998, podľa ktorých bude každoročné posúdenie vykonávania Pekinskej akčnej platformy vychádzať z kvantitatívnych a kvalitatívnych ukazovateľov a referenčných hodnôt,

so zreteľom na závery Rady z 2. a 3. júna 2005, v ktorých vyzvala členské štáty a Komisiu, aby posilnili inštitucionálne mechanizmy na podporu rodovej rovnosti a vytvorili rámec na posudzovanie vykonávania Pekinskej akčnej platformy v záujme ucelenejšieho a systematickejšieho monitorovania pokroku,

so zreteľom na závery Rady z 5. a 6. decembra 2007 o preskúmaní vykonávania Pekinskej akčnej platformy inštitúciami EÚ a členskými štátmi, ako aj na sprievodnú správu portugalského predsedníctva, ktorá potvrdzuje ukazovatele týkajúce sa žien a chudoby,

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Stratégia rovnosti žien a mužov: 2010 – 2015, ktoré predložila 21. septembra 2010, a sprievodný pracovný dokument útvarov Komisie o opatreniach na vykonávanie stratégie,

so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie o akčnom pláne EÚ v oblasti rodovej rovnosti a posilňovania postavenia žien na obdobie 2010 – 2015,

so zreteľom na spoločné vyhlásenie ministrov EÚ pre rodovú rovnosť zo 4. februára 2005 v súvislosti s preskúmaním Pekinskej akčnej platformy po desiatich rokoch, v ktorom okrem iného zopakovali, že jednoznačne podporujú úplné a účinné vykonávanie Pekinského vyhlásenia a akčnej platformy a budú ho presadzovať,

so zreteľom na závery, ktoré 15. marca 2013 prijalo 57. zasadnutie Komisie OSN pre postavenie žien, v ktorých sa po prvý raz v medzinárodnom dokumente osobitne uznáva fenomén vrážd súvisiacich s pohlavím, tzv. femicíd,

so zreteľom na spoločné vyhlásenie o prevencii výberu pohlavia na základe rodových stereotypov, ktoré predložili Úrad vysokého komisára Organizácie Spojených národov pre ľudské práva (OHCHR), Populačný fond OSN (UNFPA), Detský fond OSN (UNICEF), orgán OSN pre rodovú rovnosť a posilnenie postavenia žien (UN WOMEN) a Svetová zdravotnícka organizácia (WHO),

so zreteľom na vyhlásenie a akčný program Medzinárodnej konferencie o populácii a rozvoji, ktorá sa uskutočnila v roku 1994 v Káhire, kľúčové akcie na jeho ďalšie vykonávanie, ako aj rezolúciu Valného zhromaždenia OSN č. 65/234 o činnostiach nadväzujúcich na Medzinárodnú konferenciu o populácii a rozvoji po roku 2014 (december 2010),

so zreteľom na svoje uznesenie z 13. marca 2008 s názvom Rodová rovnosť a posilnenie postavenia žien v rozvojovej spolupráci (4), a najmä na jeho odsek 37,

so zreteľom na svoje uznesenie zo 16. decembra 2010 o výročnej správe o ľudských právach vo svete v roku 2009 a politike Európskej únie v tejto oblasti (5), najmä na odsek 76, v ktorom sa zdôrazňuje potreba odstrániť všetky podoby diskriminácie a násilia voči ženám a dievčatám vrátane umelého prerušenia tehotenstva v závislosti od pohlavia plodu,

so zreteľom na svoje uznesenie z 13. decembra 2012 o výročnej správe o ľudských právach a demokracii vo svete v roku 2011 a politike Európskej únie v tejto oblasti (6),

so zreteľom na svoje uznesenie z 11. októbra 2007 o vraždení žien (feminicíde) v Mexiku a Strednej Amerike a o úlohe Európskej únie v boji proti tomuto javu (7),

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť a stanovisko Výboru pre rozvoj (A7-0245/2013),

A.

keďže gendercída je rodovo neutrálny pojem a označuje systematické, úmyselné a rodovo založené masové zabíjanie ľudí určitého pohlavia, ktoré je rastúcim, ale podceňovaným problémom v niekoľkých krajinách, a má smrteľné dôsledky; keďže táto správa skúma konkrétne príčiny, súčasné trendy, dôsledky a spôsoby boja proti praktikám selekcie na základe pohlavia, ktoré majú aj formu infanticídy (vraždenia novorodencov) a násilia vo forme výberu podľa pohlavia (ďalšie pojmy, ako sú „femicída/feminicída (vraždenie osôb ženského pohlavia), o ktorých už existuje osobitná správa Parlamentu (8), boli použité v súvislosti so zabíjaním žien a dievčat ako krajným prejavom diskriminácie a násilia voči ženám);

B.

keďže napriek nedávnemu prijatiu právnych predpisov zameraných proti praktikám selekcie na základe pohlavia sa dievčatá v neúmernej miere stávajú terčom bezohľadnej sexuálnej diskriminácie, ktorá sa často rozširuje aj na nenarodené plody ženského pohlavia, predurčené na umelé prerušenie tehotenstva, alebo sú po narodení opustené či zavraždené len preto, že sú ženy;

C.

keďže podľa odhadov bolo už v roku 1990 z demografického hľadiska o viac než 100 miliónov žien menej práve v dôsledku gendercídy (9); keďže podľa najnovších odhadov sa tento počet zvýšil už na takmer 200 miliónov žien (10);

D.

keďže gendercída je globálnym problémom nielen v Ázii a Európe, ale aj v Severnej Amerike, Afrike a v Latinskej Amerike; keďže gendercída je spáchaná vždy vtedy, keď sa tehotná žena sama alebo pod tlakom cielene rozhodne neporodiť plod dievčaťa, pretože takýto plod sa považuje za bremeno pre spoločnosť;

E.

keďže rovnováha v počte obyvateľov ženského a mužského pohlavia je obzvlášť narušená v Číne, v Indii a vo Vietname; keďže v roku 2012 v Číne na každých 100 novorodencov ženského pohlavia pripadlo 113 chlapcov a v Indii a vo Vietname bol tento pomer 112 chlapcov na každých 100 dievčat (11);

F.

keďže rovnováha v počte obyvateľov mužského a ženského pohlavia je v Európe obzvlášť narušená v niektorých krajinách, pričom v roku 2012 sa na každých 100 narodených dievčat narodilo 112 chlapcov v Albánsku, Arménsku, Azerbajdžane a Gruzínsku (12);

G.

keďže gendercída je najčastejšie najviac zakorenená v krajinách, v ktorých sa uprednostňujú synovia a v ktorých pretrváva rodová nerovnosť, diskriminácia a predsudky voči dcéram, a v niektorých prípadoch v krajinách, ktoré uplatňujú nátlakové vládne politiky;

H.

keďže uprednostňovanie synov je hlboko zakoreneným javom a súčasťou dlhodobých tradícií, ktoré súvisia napríklad s dedením majetku, spoliehaním sa na synov z hľadiska ekonomickej podpory a zabezpečenia starnúcich rodičov, pokračovaním mena a rodovej línie, ako aj s túžbou vyhnúť sa starostiam s tradične vysokými nákladmi na veno pre dcéru, čo môže spôsobiť finančné ťažkosti;

I.

keďže nedostatočné systémy sociálneho zabezpečenia, programy a možnosti poistenia pre rodiny v niektorých kultúrach môžu mylne viesť k uprednostňovaniu synov a k praktikám, pri ktorých sa uprednostňuje určité pohlavie;

J.

keďže praktiky výberu dieťaťa podľa pohlavia narúšajú rodovú rovnováhu v spoločnosti, spôsobujú nevyvážený pomer medzi pohlaviami a majú tiež hospodárske a spoločenské dôsledky; keďže rodová nerovnováha vo forme prevahy mužov má vplyv na dlhodobú sociálnu stabilitu a vedie k celkovému nárastu kriminality, frustrácie, násilia, obchodovania s ľuďmi, sexuálneho otroctva, vykorisťovania, prostitúcie a znásilňovania;

K.

keďže patriarchálna kultúra, v ktorej pretrváva uprednostňovanie synov, nielenže zachováva stereotypy, nedostatočnú demokraciu a rodovú nerovnosť, ale tiež diskriminuje ženy, a to sú prekážky, ktoré ženám bránia, aby si mohli v plnej miere uplatňovať rovnocenné zaobchádzanie a rovnocenné príležitosti vo všetkých oblastiach života;

L.

keďže o pretrvávaní kultúry uprednostňovania synov v niektorých spoločnostiach môžu svedčiť praktiky, pri ktorých sa uprednostňuje určité pohlavie, vyššia miera úmrtnosti veľmi mladých dievčat a nižší počet dievčat zapísaných do škôl v porovnaní s chlapcami; aby bolo možné nájsť účinný spôsob, ako proti týmto javom bojovať, dôležité je preskúmať a zistiť, či sa tieto javy vyskytujú spoločne s ďalšími demokratickými deficitmi týkajúcimi sa dievčat, ako je napríklad horší prístup k výžive, vzdelávaniu, zdravotnej starostlivosti, hygienickým zariadeniam, zdravotne vyhovujúcej vode a sociálnej pomoci;

M.

keďže v mnohých krajinách nie je možné riešiť demokratické deficity týkajúce sa žien v dôsledku chýbajúcich spoľahlivých štatistických údajov na monitorovanie narodení a úmrtí;

N.

keďže posilnenie práv žien pomôže podporiť zmenu v správaní a sociálnom vnímaní, ktorá je potrebná na odstránenie praktík výberu podľa pohlavia z dlhodobého hľadiska;

O.

keďže odstránenie praktík výberu podľa pohlavia je zložitý proces, ktorý si vyžaduje celé spektrum vzájomne prepojených prístupov a metód vrátane špecializovanej odbornej prípravy zdravotníckych pracovníkov, aby dokázali poskytovať poradenstvo a zabránili praktikám výberu podľa pohlavia v EÚ a na celom svete;

P.

keďže na zmenu správania sa voči dievčatám a ženám je potrebné presviedčanie, politické opatrenia a osvedčené postupy, napríklad kampaň s názvom Záujem o dievčatá, ktorá je zameraná na zvýšenie informovanosti o hodnote dievčat v Číne, alebo program Balika Samriddhi Yojana, prostredníctvom ktorého sa dievčatám z chudobných rodín v Indii poskytuje finančná podpora na vzdelávanie;

Q.

keďže úspešným príkladom je Južná Kórea, ktorej sa podarilo zvrátiť vysoko pokrivený pomer 114 narodených chlapcov na 100 dievčat z roku 1994 na 107 ku 100 v roku 2010 (13);

1.

zdôrazňuje, že gendercída je zločinom a závažným porušením ľudských práv, ktoré si vyžaduje účinné spôsoby riešenia a odstránenie základných príčin vedúcich k patriarchálnej kultúre;

2.

trvá na tom, že všetky štáty a vlády sú povinné presadzovať a chrániť ľudské práva a brániť diskriminácii, čo sú základné kroky na odstránenie všetkých typov násilia páchaného voči ženám;

3.

vyzýva vlády, aby vypracovali a uplatňovali opatrenia presadzujúce zásadnú zmenu mentality a postojov voči ženám s cieľom bojovať proti škodlivým predsudkom a správaniu, ktoré spôsobujú pretrvávanie páchania násilia voči ženám;

4.

vyzýva vlády, aby femicídu alebo gendercídu jednoznačne zaradili medzi trestné činy a aby vypracovali a zaviedli legislatívne opatrenia, ktorých cieľom bude vyšetriť prípady femicídy, postaviť násilníkov pred súd a zabezpečiť obetiam, ktoré útok prežijú, ľahký prístup k zdravotníckym službám a dlhodobú podporu;

5.

zdôrazňuje, že podľa Dohovoru Rady Európy o predchádzaní násiliu voči ženám a domácemu násiliu a o boji proti nemu, ako aj podľa Pekinského vyhlásenia a akčnej platformy sa akýkoľvek nátlak na ženy zo strany rodiny alebo spoločnosti, aby podstúpili umelé porušenie tehotenstva v závislosti od pohlavia plodu, považuje za fyzické a psychologické násilie;

6.

poukazuje na to, že odstraňovanie rodovo selektívnych praktík je zložitý proces, ktorý si vyžaduje viacero vzájomne prepojených prístupov a metód, od preštudovania základných príčin, kultúrnych a sociálno-hospodárskych faktorov charakteristických pre krajiny, kde sa preferujú potomkovia mužského pohlavia, cez organizovanie kampaní zameraných na práva a postavenie dievčat a žien až po zavedenie náležitých zákonov a predpisov; domnieva sa, že v širšom význame je presadzovanie rovnakého postavenia oboch pohlaví v každej spoločnosti jediný udržateľný spôsob, ako zabrániť ďalšiemu rozvoju rodovo selektívnych praktík;

7.

zdôrazňuje, že je potrebné presadzovať hĺbkovú vedeckú analýzu a preskúmanie základných príčin praktík, pri ktorých sa uprednostňuje určité pohlavie, s cieľom podporiť výskum zvyklostí a tradícií, ktoré sú špecifické pre konkrétnu krajinu a ktoré môžu viesť k uprednostňovaniu niektorého pohlavia a mať dlhodobé následky pre spoločnosť, a vyzýva Komisiu, aby tak postupovala;

8.

žiada detailnú analýzu príslušných finančných a hospodárskych príčin, ktoré vedú k rodovo selektívnym praktikám; vyzýva ďalej vlády, aby sa aktívne zaoberali problémami, ktoré ťažia rodiny a ktoré môžu viesť k nadbytku mužov;

9.

zdôrazňuje dôležitosť vypracovania právnych predpisov zameraných proti výberu na základe pohlavia, ktoré by mali zahŕňať súbory predpisov v oblasti sociálnej ochrany žien, lepšie monitorovanie dodržiavania platných právnych predpisov a dôraznejšie zameranie sa na kultúrne a sociálno-hospodárske príčiny tohto javu s cieľom zaoberať sa touto problematikou udržateľným a kompletným spôsobom, podporovať rodovú rovnosť a aktívnu účasť občianskej spoločnosti;

10.

vyzýva vlády, aby odstránili demokratické a právne deficity, bojovali proti pretrvávajúcim prekážkam, ktoré predstavujú diskrimináciu dievčat, zabezpečili dedičské práva žien, zaviedli vnútroštátne právne predpisy, ktoré ženám zaručujú rovnaké práva pred zákonom ako mužom vo všetkých oblastiach života, a aby posilnili ekonomické, politické a vzdelávacie práva dievčat a žien;

11.

vyzýva Komisiu, aby podporila a nabádala na všetky typy iniciatív na zvýšenie informovanosti o diskriminácii na základe pohlavia vrátane gendercídy a aby našla účinné metódy na boj proti nej tým, že v rámci vonkajších vzťahov, humanitárnej pomoci a uplatňovania hľadiska rodovej rovnosti poskytne usmernenie a pomoc, vypracuje príslušné politiky a poskytne financovanie;

12.

poukazuje na to, že neschopnosť posilniť postavenie žien a dievčat a neschopnosť vynaložiť dostatočné úsilie na zmenu spoločenských noriem a štruktúr má vážne právne, etické a zdravotné dôsledky, ohrozuje ľudské práva a môže mať dlhodobé následky, ktoré škodia danej spoločnosti;

13.

zdôrazňuje, že podľa viacerých štúdií by nerovnováha v rodovej oblasti mohla viesť k nárastu obchodovania s ľuďmi na účely sobáša alebo sexuálneho vykorisťovania, k násiliu páchanom voči ženám, k sobášom detí a núteným manželstvám, k šíreniu nákazy HIV/AIDS a iných pohlavne prenosných chorôb; zdôrazňuje, že nerovnováha v rodovej oblasti tak predstavuje hrozbu pre spoločenskú stabilitu a bezpečnosť, a preto žiada, aby sa dôkladne preskúmali možné zdravotné, ekonomické a bezpečnostné dôsledky tohto špirálovitého nadbytku mužov;

14.

podporuje relevantné reformy, trvalý monitoring a účinné vykonávanie právnych predpisov v oblasti rodovej rovnosti a zákazu diskriminácie, predovšetkým v krajinách s nízkym a stredným príjmom a v transformujúcich sa krajinách;

15.

vyzýva Komisiu, aby sa intenzívne usilovala brániť výberu pohlavia na základe rodových stereotypov, avšak nie obmedzením prístupu k zdravotníckym službám a technológiám v oblasti reprodukcie, ale tým, že podporí ich zodpovedné využívanie, aby zaviedla a sprísnila usmernenia, poskytovala špecializovanú odbornú prípravu zdravotníckym pracovníkom, aby mohli poskytovať rady týkajúce sa praktík, pri ktorých sa uprednostňuje určité pohlavie, a týmto praktikám zabraňovať, pričom výnimkou by mali byť jedine odôvodnené prípady genetických ochorení spojených s konkrétnym pohlavím, a aby zabraňovala využívaniu a propagovaniu techník výberu pohlavia na účely takéhoto výberu a/alebo na účely zisku;

16.

zdôrazňuje, že právne predpisy v oblasti riadenia alebo obmedzovania výberu pohlavia musia chrániť právo žien na prístup k legitímnym technológiám a službám sexuálneho a reprodukčného zdravia bez nutnosti manželovho povolenia, že také právne predpisy sa musia účinne vykonávať a osobám, ktoré zákony porušujú, sa musia ukladať primerané sankcie;

17.

nabáda na užšiu zaangažovanosť a spoluprácu medzi vládami a zdravotníckou komunitou a žiada prísnejšie usmernenia v oblasti samoregulácie kliník a nemocníc ako aktívne opatrenie, ktorým sa predíde praktikám výberu pohlavia v rámci podnikateľskej činnosti v záujme finančného zisku;

18.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby identifikovali kliniky v Európe, ktoré vykonávajú umelé prerušenia tehotenstva na základe výberu pohlavia, aby poskytli štatistiky o takejto praxi a vypracovali najlepšie postupy, ako tomu možno zabrániť;

19.

uznáva, že zásadný význam pre boj proti sexizmu a vytvorenie spoločnosti, v ktorej sa naozaj uplatňuje zásada rovnosti mužov a žien, má zabezpečenie a presadzovanie práv žien a dievčat tak, že sa im poskytnú rovnaké možnosti, predovšetkým pokiaľ ide o vzdelanie a pracovné príležitosti; zdôrazňuje skutočnosť, že zlepšenie úrovne vzdelania, pracovných príležitostí a integrovaných zdravotných služieb vrátane zdravotnej starostlivosti v oblasti sexuálneho a reprodukčného zdravia žien má rozhodujúci význam v úsilí o odstránenie rodovo selektívnych praktík – počínajúc umelým prerušením tehotenstva až po vraždenie novorodencov – pri dosahovaní celkového hospodárskeho rastu v rozvojových krajinách a pri znižovaní chudoby; zdôrazňuje, že posilňovanie postavenia žien a zapojenie mužov má kľúčový význam v boji proti rodovej nerovnosti a pri presadzovaní zmien v správaní a spoločenských zmien potrebných na odstránenie rodovo selektívnych praktík z dlhodobého hľadiska;

20.

vyzýva preto Komisiu, aby presadzovala také vzdelávacie a sociálne prostredie, v ktorom sa prejavuje rovnaká úcta obom pohlaviam a k obom pohlaviam sa pristupuje rovnako a v ktorom sa obe pohlavia uznávajú vďaka svojim schopnostiam a potenciálu, bez stereotypov a diskriminácie, a ktoré podporuje uplatňovanie hľadiska rodovej rovnosti, rovnosť príležitostí a rovnocenné partnerstvo;

21.

vyzýva Komisiu a nalieha na príslušné medzinárodné organizácie, aby podporili vzdelávacie programy, ktoré posilňujú postavenie žien a umožňujú im zvýšiť sebaúctu, získať a uplatniť vedomosti, prijímať rozhodnutia a prevziať zodpovednosť za svoje životy, zdravie a zamestnanie a ktoré im umožnia viesť finančne nezávislý život;

22.

vyzýva Komisiu, ESVČ a vlády tretích štátov, aby pripravili informačné kampane na podporu zásady rovnosti mužov a žien, ktoré by sa snažili zvýšiť povedomie o potrebe vzájomného rešpektovania ľudských práv oboch partnerov, najmä v oblasti vlastníckych práv, práva na prácu, primeranú zdravotnú starostlivosť, spravodlivosť a vzdelanie;

23.

pripomína miléniové rozvojové ciele a zdôrazňuje, že prístup k vzdelaniu a zdravotnej starostlivosti vrátane sexuálneho a reprodukčného zdravia sú základné ľudské práva; zdôrazňuje, že v rámci dialógov a správ o miléniových rozvojových cieľoch, ako aj na ďalších medzinárodných fórach na výmenu skúseností je potrebné osobitne a konkrétne poukazovať na gendercídu a otázky selekcie na základe pohlavia;

24.

zdôrazňuje, že schopnosť žien uplatňovať si práva sa nevyhnutne spája s ich možnosťou prijímať rozhodnutia samostatne a nezávisle od svojich partnerov, preto je zásadne dôležité zabezpečiť ženám prístup k vzdelaniu, práci, zdravotnej starostlivosti, jednoduchý prístup k antikoncepcii či bankovému účtu bez toho, aby na to potrebovali povolenie alebo súhlas inej osoby;

25.

vyzýva vlády partnerských krajín, aby znížili poplatky za zdravotnú starostlivosť o deti, hlavne ženského pohlavia, ktoré niekedy zomierajú v dôsledku zlej alebo nedostatočnej starostlivosti;

26.

vyzýva vlády, aby zlepšili prístup žien k zdravotnej starostlivosti, najmä prenatálnej a materskej, k vzdelaniu, poľnohospodárstvu, úverom a mikropôžičkám, podnikateľským príležitostiam a majetku;

27.

žiada, aby sa osobitný dôraz kládol na vytvorenie podmienok pre solidaritu v rozvojových krajinách, okrem iného prostredníctvom vytvárania dôchodkových fondov, s cieľom znížiť ekonomickú záťaž rodín a jednotlivcov, a tým obmedziť ich závislosť od detí mužského pohlavia a ich uprednostňovanie;

28.

zdôrazňuje, že praktiky výberu pohlavia pretrvávajú aj v bohatších regiónoch s gramotným obyvateľstvom;

29.

nabáda na vytvorenie systémov podpory pre ženy a rodiny, ktoré by ženám poskytovali informácie a poradenstvo o rizikách a škodlivých účinkoch praktík, pri ktorých sa uprednostňuje určité pohlavie, a tiež na poskytovanie poradenskej služby a podpory ženám, na ktoré môže byť vyvíjaný tlak, aby sa zbavili ženského plodu;

30.

nabáda občiansku spoločnosť a vládne orgány, aby vyvinuli spoločné úsilie s cieľom poskytovať informácie a organizovať verejné informačné kampane o negatívnych dôsledkoch praktík, pri ktorých sa vyberá určité pohlavie, na matku;

31.

vyzýva Komisiu, aby poskytla technickú a finančnú podporu inovatívnym činnostiam a vzdelávacím programom, ktorých cieľom je podnecovať diskusiu o rovnocennosti dievčat a chlapcov a dosiahnuť, aby sa táto skutočnosť dostala do povedomia, a to využitím všetkých dostupných médií a sociálnych sietí, ako aj kontaktovaním a zapojením mladých ľudí, náboženských a duchovných vodcov, učiteľov, vedúcich predstaviteľov komunít a ďalších vplyvných osobností s cieľom zmeniť kultúrne vnímanie rodovej rovnosti príslušnej spoločnosti a zdôrazniť potrebu nediskriminačného konania;

32.

žiada EÚ, aby do všetkých svojich partnerstiev a dialógov s rozvojovými krajinami zahrnula silný rodový aspekt a posilnenie postavenia žien, ako sa uvádza v Európskom konsenze o rozvoji; ďalej sa nazdáva, že je potrebné uplatňovanie rodového hľadiska vo všetkých etapách rozpočtovej pomoci, okrem iného presadzovaním dialógu so ženskými združeniami v rozvojových krajinách a zavedením rodovo rozlíšených ukazovateľov;

33.

vyzýva orgány príslušných krajín, aby zlepšili systém sledovania počtu obyvateľov oboch pohlaví a zber štatistických údajov v tejto oblasti a aby v prípade akejkoľvek nerovnováhy prijali príslušné opatrenia na jej riešenie; v tejto súvislosti vyzýva EÚ, agentúry OSN a ostatných medzinárodných partnerov a partnerské vlády na užšiu vzájomnú spoluprácu;

34.

vyzýva Komisiu a všetky príslušné zainteresované strany, aby prijali potrebné legislatívne a iné opatrenia a zabezpečili, aby bolo vykonávanie núteného umelého prerušenia tehotenstva a operácií s cieľom ukončiť tehotenstvo z dôvodu určitého pohlavia bez toho, aby o tom zainteresovaná žena dala vopred svoj informovaný súhlas, alebo aby vedela, čo príslušný zákrok znamená, kvalifikované ako trestný čin;

35.

vyzýva vlády a všetky príslušné zainteresované strany, aby zabezpečili účinné vykonanie právnych predpisov o výbere pohlavia a aby boli voči tým, ktorí porušujú zákon, vyvodené príslušné sankcie;

36.

vyzýva Komisiu, aby rozšírila spoluprácu s ostatnými medzinárodnými organizáciami a orgánmi, napríklad s Organizáciou Spojených národov, Svetovou zdravotníckou organizáciou, Detským fondom OSN, Úradom vysokého komisára OSN pre ľudské práva, Populačným fondom OSN a orgánom OSN pre rodovú rovnosť a posilnenie postavenia žien s cieľom zamerať sa na riešenie praktík, pri ktorých sa uprednostňuje určité pohlavie, a bojovať proti ich základným príčinám vo všetkých krajinách a aby zároveň spolupracovala s vládami, parlamentmi, rozličnými zainteresovanými stranami, médiami, mimovládnymi organizáciami, ženskými organizáciami a inými komunitnými subjektmi v záujme zvýšenia informovanosti o gendercíde a o spôsoboch jej prevencie;

37.

vyzýva Komisiu a ESVČ, aby spolupracovali s vyššie uvedenými medzinárodnými organizáciami s cieľom riešiť praktiky výberu pohlavia a bojovať proti ich základným príčinám vo všetkých krajinách a aby zároveň vytvorili siete s vládami, parlamentmi, rozličnými zainteresovanými stranami, médiami, mimovládnymi organizáciami, ženskými organizáciami a inými komunitnými subjektmi v záujme zvýšenia informovanosti o gendercíde a o spôsoboch jej prevencie;

38.

vyzýva Komisiu a ESVČ, aby v rámci rozhovorov o balíkoch opatrení v rámci humanitárnej pomoci považovali gendercídu za prvoradú otázku, ktorú by mali príslušné tretie krajiny riešiť, a aby ich zaviazali k tomu, aby považovali vykorenenie gendercídy za prioritu, zvýšili informovanosť o tomto probléme a vyvinuli tlak na jeho prevenciu;

39.

vyzýva EÚ a jej partnerské krajiny, aby prostredníctvom rozvojovej spolupráce zlepšili sledovanie a zhromažďovanie údajov o pomere pohlaví pri narodení a aby prijali urýchlené opatrenie na riešenie prípadnej nerovnováhy; zdôrazňuje, že do dohôd o medzinárodnom obchode a o spolupráci by sa mali začleňovať aj doložky o ľudských právach týkajúce sa rodovej diskriminácie;

40.

vyzýva Európsku úniu, aby zabezpečovala prístup založený na právach zahŕňajúci všetky ľudské práva a aby do programu rozvojovej politiky po roku 2015 ako kľúčový bod začlenila silný dôraz na posilnenie práv a podporu, rešpektovanie a naplnenie práv žien a dievčat vrátane ich sexuálnych a reprodukčných práv a na rodovú rovnosť ako nevyhnutné podmienky boja proti gendercíde;

41.

tvrdí, že pri vykonávaní osobitných doložiek o zákaze nátlaku alebo donucovania vo veciach sexuálneho a reprodukčného zdravia dohodnutých na medzinárodnej konferencii v Káhire o populácii a rozvoji, ako aj právne záväzných medzinárodných nástrojov v oblasti ľudských práv, acquis communautaire a politických právomocí Únie v týchto veciach by Únia nemala poskytovať pomoc žiadnemu orgánu, organizácii ani programu, ktorý propaguje a podporuje riadenie alebo sa zúčastňuje na riadení akejkoľvek činnosti, v rámci ktorej dochádza k takému porušovaniu ľudských práv, ako je nútené prerušenie tehotenstva, nútená sterilizácia žien alebo mužov, určovanie pohlavia plodu na účel prenatálneho výberu pohlavia alebo infanticída;

42.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii a vládam členských štátov.


(1)  Ú. v. ES C 59, 23.2.2001, s. 258.

(2)  Ú. v. EÚ C 320 E, 15.12.2005, s. 247.

(3)  Ú. v. EÚ C 348 E, 21.12.2010, s. 11.

(4)  Ú. v. EÚ C 66 E, 20.3.2009, s. 57.

(5)  Ú. v. EÚ C 169 E, 15.6.2012, s. 81.

(6)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0503.

(7)  Ú. v. EÚ C 227 E, 4.9.2008, s. 140.

(8)  Dňa 11. októbra 2007 prijal Európsky parlament uznesenie o vraždení žien (feminicíde) v Mexiku a Strednej Amerike a o úlohe Európskej únie(EÚ) v boji proti tomuto javu. Parlament zopakoval svoje odsúdenie vraždenia žien vo svojej poslednej výročnej správe o ľudských právach prijatej v decembri 2010. O vraždení žien je zmieňujú aj usmernenia EÚ o násilí na ženách, ktoré prijala Rada EÚ v decembri 2008. V apríli 2009 predsedníctvo EÚ vydalo vyhlásenie, v ktorom privítalo začatie procesu IACtHR, a v júni 2010 vysoká predstaviteľka EÚ Catherine Ashtonová vydala v mene Európskej únie vyhlásenie, v ktorom vyjadrila obavy v súvislosti s vraždením žien v Latinskej Amerike, odsúdila „všetky formy rodového násilia a odporný zločin vraždenia žien“ a privítala rozsudok IACtHR.

(9)  Amartya Sen, More Than 100 Million Women Are Missing, The New York Review of Books, zv. 37, č. 20, (20.12.1990), pozri: http://www.nybooks.com/articles/3408.

(10)  United Nations Fact Sheet: International Women’s Day 2007, pozri: http://www.un.org/events/women/iwd/2007/factsfigures.shtml.

(11)  Mapa sveta znázorňujúca pomer pohlaví pri narodení: http://en.worldstat.info/World/List_of_countries_by_Sex_ratio_at_birth

(12)  http://en.worldstat.info/World/List_of_countries_by_Sex_ratio_at_birth.

(13)  UNFPA: „Report of the International Workshop on Skewed Sex Ratios at Birth: Addressing the Issue and the Way Forward“ (Správa z medzinárodného seminára o zdeformovaných počtoch pohlaví pri narodení: riešenie problematiky a ďalší postup) 2011.


19.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 181/29


P7_TA(2013)0401

Rozpočtove obmedzenia pre regionálne a miestne orgány, pokiaľ ide o štrukturálne fondy EÚ

Uznesenie Európskeho parlamentu z 8. októbra 2013 o následkoch rozpočtových obmedzení pre regionálne a miestne orgány, pokiaľ ide o výdavky zo štrukturálnych fondov EÚ v členských štátoch (2013/2042(INI))

(2016/C 181/05)

Európsky parlament,

so zreteľom na závery zo zasadnutia Európskej rady konaného 28. a 29. júna 2012 (1),

so zreteľom na závery zo zasadnutia Európskej rady konaného 14. a 15. marca 2013 (2),

so zreteľom na súčasné medziinštitucionálne rokovania o budúcnosti politiky súdržnosti a viacročnom finančnom rámci,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1083/2006 z 11. júla 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde a Kohéznom fonde a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1260/1999,

so zreteľom na svoje uznesenie z 20. novembra 2012 s odporúčaniami pre Komisiu k správe predsedu Európskej rady, predsedu Európskej komisie, prezidenta Európskej centrálnej banky a predsedu Euroskupiny s názvom Smerom k skutočnej hospodárskej a menovej únii (3),

so zreteľom na svoje uznesenie z 23. júna 2011 o európskej mestskej agende a jej budúcnosti v politike súdržnosti (4),

so zreteľom na svoju pozíciu z 12. marca 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o spoločných ustanoveniach o monitorovaní a posudzovaní návrhov rozpočtových plánov a zabezpečení nápravy nadmerného deficitu členských štátov v eurozóne (5),

so zreteľom na svoju pozíciu z 12. marca 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o posilnení hospodárskeho a rozpočtového dohľadu nad členskými štátmi, ktoré majú alebo im hrozia závažné ťažkosti v súvislosti s ich finančnou stabilitou v eurozóne (6),

so zreteľom na svoje uznesenie z 11. marca 2009 o politike súdržnosti: investíciách do reálnej ekonomiky (7),

so zreteľom na svoje uznesenie z 13. marca 2013 o záveroch Európskej rady zo 7. a 8. februára 2013 týkajúcich sa viacročného finančného rámca (8),

so zreteľom na návrh stanoviska Výboru regiónov zo 6. marca 2013 s názvom Súčinnosť medzi súkromnými investíciami a verejným financovaním na miestnej a regionálnej úrovni,

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 1. februára 2013 s názvom Vytváranie väčšej súčinnosti medzi rozpočtom EÚ, štátnymi rozpočtami a rozpočtami nižších územných celkov,

so zreteľom na dokument Výboru regiónov z roku 2012 s názvom Vplyv rozpočtových úspor na miestne financie a investície,

so zreteľom na správu Európskej investičnej banky zo 14. decembra 2012 o vplyve recesie v rokoch 2008 a 2009 na regionálnu konvergenciu EÚ (9),

so zreteľom na občasník Komisie z decembra 2012 s názvom Kvalita verejných výdavkov v EÚ (10),

so zreteľom na správu MMF s názvom Svetový hospodársky výhľad z októbra 2012,

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre regionálny rozvoj a stanoviská Výboru pre rozpočet a Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci (A7-0269/2013),

A.

keďže svetová hospodárska a finančná kríza oslabila sociálnu, hospodársku a územnú súdržnosť v EÚ, spôsobila vyššiu nezamestnanosť, zníženie HDP a zvýšenie regionálnych rozdielov a rozpočtového deficitu na vnútroštátnej, regionálnej a miestnej úrovni;

B.

keďže obdobie a vážnosť krízy sa v jednotlivých regiónoch EÚ výrazne líšia, čo poukazuje na predchádzajúce štrukturálne nedostatky a spôsobuje výrazný pokles v raste HDP, rekordné úrovne nezamestnanosti, značné prehlbovanie chudoby najzraniteľnejších sociálnych vrstiev, zhoršenie podnikateľského prostredia a zníženie dôvery spotrebiteľov;

C.

keďže banky a finančné trhy sú čoraz zdržanlivejšie v poskytovaní úverov, pretože úverová dôveryhodnosť vlád členských štátov a nižších územných celkov sa považuje za horšiu;

D.

keďže sa ukázalo, že fiškálna dohoda nie je na riešenie problémov spojených s krízou vhodná a ako najvhodnejšie riešenie sa javí dohoda o raste umožňujúca značné investície v celom Spoločenstve, keďže dnes existuje zhoda v tom, že fiškálne úspory a rozpočtové škrty bez investícií nerevitalizujú hospodárstvo a nevytvoria priaznivé podmienky na tvorbu pracovných miest a hospodársky rast;

E.

keďže európske štrukturálne a investičné fondy majú podporovať hospodársku, sociálnu a územnú súdržnosť v celej EÚ, znižovať regionálne rozdiely, podporovať konvergenciu a stimulovať rozvoj, zamestnanosť a sociálny pokrok prostredníctvom produktívnych investícií;

F.

keďže európske štrukturálne a investičné fondy predstavujú tiež výdavky vyčlenené na podporu inteligentného, inkluzívneho a udržateľného rastu a konkurencieschopnosti, a preto pozitívne vplývajú na priemernú hodnotu pomeru deficitu k HDP;

G.

keďže pokles verejných financií v celej EÚ spôsobený krízou štátnych dlhov vyvolal rozšírenie politiky úspor; keďže jej vplyv na miestne financie bol zničujúci, spôsobil zníženie alebo obmedzenie prostriedkov vo viacerých rozpočtových riadkoch a vážne ohrozil schopnosť financovať/spolufinancovať produktívne investície štátnych, regionálnych a miestnych orgánov;

H.

keďže len niektoré štáty pokračovali v podpore miestnych investícií, zatiaľ čo iné sa pod vplyvom krízy štátnych dlhov rozhodli zmraziť alebo znížiť finančnú podporu pre investície miestnych orgánov a vo veľkej miere uprednostnili centralizáciu alebo zaviedli vnútorné pravidlá paktu stability, ktorými výrazne znížili investície;

I.

keďže značné škrty v rozpočtoch v dôležitých oblastiach a sektoroch predstavujú jeden z hlavných problémov, ktorým v súčasnosti čelia miestne a regionálne orgány;

J.

keďže vlády nižších územných celkov sú kľúčovými aktérmi regionálneho rozvoja: predstavujú 60 % verejných investícií, 38 % konsolidovaných vládnych výdavkov v hospodárskej oblasti a zahŕňajú tak väčšinu výdavkov, ktoré môžu ovplyvniť regionálny rozvoj, napríklad v oblasti obchodu, práce, v poľnohospodárstve, doprave alebo v oblasti výskumu a vývoja;

K.

keďže v dvoch z troch členských štátov EÚ pôsobili investície ako upravujúca premenná čiastočne vďaka úsiliu dosiahnutému v roku 2009 v boji s krízou; keďže v sedemnástich členských štátoch priame investície poklesli v roku 2011 v porovnaní s rokom 2010, pričom v desiatich z nich v roku 2011 o viac ako 10 % (Rakúsko, Lotyšsko, Česká republika, Slovensko, Bulharsko, Portugalsko, Grécko, Maďarsko a Španielsko); keďže pokles investícií, ktorý sa začal v roku 2010 (investičné granty centrálnych vlád poklesli o -8,7 %), pokračuje a zdá sa, že sa dostáva do negatívnej špirály;

L.

keďže úroveň zadlženia nižších územných celkov je výrazne nižšia ako úroveň zadlženia štátnych subjektov;

M.

keďže od orgánov nižších územných celkov sa požaduje účasť na konsolidačnom úsilí a znižovanie ich deficitov a dlhov, pričom podmienky poskytovania úverov sa v prípade finančne slabších vlád nižších územných celkov zhoršili;

N.

keďže verejné investície sú nevyhnutné pre sociálne začleňovanie a investičné potreby sú veľmi dôležité v mnohých kľúčových odvetviach hospodárstva EÚ, ako je trh práce, infraštruktúra, výskum a inovácia a MSP;

O.

keďže po období zvyšujúcej sa konvergencie v EÚ v období 2000 až 2007 nastal počas recesie v tomto smere výrazný pokles; keďže najviac ovplyvnené sú regióny s neudržateľnými a špekulatívnymi investíciami, ako aj regióny so silnými výrobnými sektormi orientovanými na vývoz;

P.

keďže v rámci mechanizmu príjmu prostriedkov zo štrukturálnych fondov Únie môže Komisia vyplácať iba priebežné platby na základe vyhlásení o výdavkoch, ktoré sa už v členských štátoch uplatňujú;

Q.

keďže vnútroštátne verejné spolufinancovanie v rámci štrukturálnych fondov v EÚ 27 na programové obdobie 2007 – 2013 dosahuje výšku takmer 132 mld. EUR a keďže táto suma predstavuje nevyhnutnú podmienku riadneho čerpania z týchto fondov a kvality investícií, čím sa posilňuje spoluúčasť a zodpovednosť, pokiaľ ide o využívanie finančných prostriedkov Únie;

R.

keďže verejné spolufinancovanie programov podporovaných v rámci politiky súdržnosti môže byť ohrozené nedostatkom flexibility v uplatňovaní Paktu stability a rastu, v dôsledku čoho politika súdržnosti nemôže tak účinne prispievať k zvyšovaniu konkurencieschopnosti a k prekonaniu súčasnej krízy;

Všeobecné pripomienky

1.

s veľkými obavami si všíma súčasný jednoznačný trend zvyšovania regionálnych rozdielov v EÚ, dokonca aj v rámci členských štátov a regiónov, pričom relatívne veľa chudobných regiónov je v nových členských štátoch a v južnej Európe a väčšina bohatých regiónov je v strednej a severnej Európe; zdôrazňuje v tejto súvislosti základný význam politiky súdržnosti EÚ ako hlavného investičného nástroja zameraného na konvergenciu a udržateľný rozvoj v EÚ;

2.

zdôrazňuje, že miestne hospodárstvo je pre obce hlavným faktorom ich obnovy, a to je v súčasnej krízovej situácii veľmi dôležité; v tejto súvislosti upozorňuje najmä na hospodársky a spoločenský vplyv sociálnej ekonomiky na zlepšovanie sociálnej súdržnosti na miestnej úrovni; vyzýva členské štáty, aby sociálnej ekonomike poskytli možnosti získania finančných prostriedkov zo štrukturálnych fondov na roky 2014 – 2020;

3.

opäť zdôrazňuje význam politiky súdržnosti ako hlavného investičného nástroja Únie, ktorý zohráva ústrednú úlohu v boji s krízou, pri znižovaní rozdielov a v nasmerovaní EÚ a jej regiónov na cestu trvalo udržateľného rastu; zdôrazňuje osobitnú úlohu Európskeho sociálneho fondu (ESF) v podpore sociálnych investícií a vykonávaní stratégie Európa 2020, ktorá spočíva najmä v jeho prínose k vysokej miere udržateľnej zamestnanosti a produktivity, a tým v účinnom boji proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu, ako aj vo zvyšovaní sociálnej súdržnosti; preto zdôrazňuje, že v súvislosti s rokovaniami o VFR je dôležité zabezpečiť dostatočné rozpočtové prostriedky pre štrukturálne a investičné fondy, s prihliadnutím najmä na ich kľúčový podiel na investíciách v oblastiach, ako je zamestnanosť, inovácia, udržateľný rozvoj, nízkouhlíkové hospodárstvo a podpora MSP;

4.

upozorňuje, že politika súdržnosti sa ukázala byť odolná voči kríze, keď prispôsobila svoje programy a nástroje financovania, stala sa flexibilnejšou a významne prispela v oblastiach, v ktorých sú investície potrebné na modernizáciu hospodárstva, zvýšenie konkurencieschopnosti a zníženie geografických rozdielov;

Schopnosť financovania regiónov EÚ a súčinnosť medzi regiónmi, členskými štátmi a EÚ

5.

zdôrazňuje úlohu, ktorú zohrávajú viaceré orgány nižších územných celkov vo vyrovnávaní rozpočtu tým, že udržiavajú úroveň verejných investícií, spolufinancujú nové projekty a zabezpečujú pákový účinok, najmä v prípadoch, keď sú súkromné investície nízke; upozorňuje na skutočnosť, že udržateľné verejné obstarávanie, schopnosť financovať/spolufinancovať a záväzky investovať majú v čase recesie a nízkeho rastu pre udržanie potenciálu rastu kľúčový význam;

6.

je znepokojený tým, že dlhodobé úsporné opatrenia a prísne hospodárske riadenie z rokov 2011 a 2012, ktoré znamenali vyšší tlak na verejné financie a škrty v nich, môžu obmedziť pôsobnosť miestnych politík zameraných na plnenie stratégie Európa 2020;

7.

zdôrazňuje potrebu obnoviť a zvýšiť finančné kapacity na úrovni nižších územných celkov a poskytnúť primeranú technickú pomoc, najmä pri uskutočňovaní miestne riadených zložitých projektov, s cieľom zabezpečiť verejné investície na programy a projekty zamerané na zvýšenie udržateľného rastu, boj proti sociálnemu vylúčeniu, obnovu sociálnej štruktúry, poskytovanie primeraných sociálnych a zdravotných služieb a zabezpečenie pracovných miest, najmä na regionálnej a miestnej úrovni; zastáva názor, že osobitný dodatočný príspevok pre najvzdialenejšie regióny by nemal byť podmienený tematickým zameraním a mal by sa použiť na vyrovnanie dodatočných nákladov, ktoré súvisia s charakteristikami a obmedzeniami uvedenými v článku 349 ZFEÚ a ktoré vznikajú v najvzdialenejších regiónoch; konštatuje ďalej, že osobitný dodatočný príspevok sa môže použiť aj na podporu financovania prevádzkovej pomoci a výdavkov na služby vo verejnom záujme a zmluvy o službách vo verejnom záujme v najvzdialenejších regiónoch;

8.

zdôrazňuje potrebu ďalej posilniť administratívne kapacity miestnych a regionálnych orgánov a znížiť byrokraciu, ktorá má nepriaznivý vplyv na tieto orgány aj v ich postavení ako príjemcov a obmedzuje ich schopnosť vykonávať projekty financované Európskou úniou;

9.

žiada inštitúcie, aby zlepšili existujúce podmienky s cieľom umožniť regiónom v niektorých členských štátoch, ktoré sú mimoriadne postihnuté finančnou krízou, aby ďalej zlepšovali svoju kapacitu využívať štrukturálne fondy a Fond súdržnosti s cieľom predísť predpokladanej vysokej miere rušenia záväzkov;

10.

žiada ďalšie zjednodušenie pravidiel a zvýšenie pružnosti a transparentnosti pri plánovaní a spravovaní štrukturálnych fondov, čo umožní lepšiu realizáciu projektov, ako aj rýchlejšie a primeranejšie reakcie na sociálne výzvy a hrozby;

11.

víta správu Komisie za rok 2012 o verejných financiách v HMÚ, a najmä kapitolu o fiškálnej decentralizácii v EÚ, v ktorej sa zdôrazňuje spoľahlivosť modelu fiškálnej federácie, v rámci ktorého sa zodpovednosť za dosahovanie príjmov, ako aj za výdavky presúva na orgány nižších územných celkov; žiada Komisiu, aby do budúcoročnej správy o verejných financiách v HMÚ zaradila takúto kapitolu o stave verejných financií a reforme nižších územných celkov;

12.

upozorňuje na potrebu väčšej súčinnosti medzi štátnymi, regionálnymi a európskymi výdavkovými rozpočtami prostredníctvom jednoznačného stanovenia úloh a zodpovedností jednotlivých rozpočtových orgánov na úrovni EÚ, členských štátov a nižších územných celkov vrátane jasnej úlohy a odôvodnenia zásahov politiky a financovania EÚ, dodržiavania platobných lehôt stanovených v smernici o boji proti oneskoreným platbám 2011/7/EÚ, rešpektovania zásad subsidiarity a rozpočtových práv miestnych a regionálnych samospráv (ich úlohy pri rozhodovaní a kontrole), t. j. ich demokratickej zodpovednosti voči svojim voličom, a zabezpečenia autonómie každej úrovne riadenia v stanovovaní priorít a čerpaní rozpočtu; žiada Komisiu, aby poskytla jednoznačné konkrétne údaje o možnostiach posilniť úlohu rozpočtu EÚ pri získavaní investícií na rozličných úrovniach;

13.

dôrazne podporuje vyššiu transparentnosť a zjednodušovanie rozpočtových postupov na všetkých úrovniach riadenia (vrátane jednoznačného určenia zdrojov financovania EÚ v rámci štátnych rozpočtov a rozpočtov nižších územných celkov), ako aj zaistenie dostupnosti údajov na úrovni EÚ týkajúcich sa prehľadu o čerpaní prostriedkov z programov EÚ v oblasti financovania na regionálnej úrovni (ak je to možné), ale aj objasnenie, ako sú priority a financovanie na úrovni EÚ, členských štátov a nižších územných celkov zladené s dohodnutými prioritami na úrovni EÚ;

14.

zdôrazňuje, že je dôležité prispôsobovať sa prebiehajúcim rozpočtovým obmedzeniam v celej Európe a zároveň pokračovať v investovaní do budúcnosti; pripomína členským štátom, že výzvou nie je míňať viac, ale míňať efektívnejšie;

15.

víta skutočnosť, že uplatňovanie finančných nástrojov sa v rámci politiky súdržnosti rozširuje na všetky tematické ciele a všetky fondy SSR; žiada Komisiu, aby predložila dôkladnú analýzu a vyhodnotenie možných nových prostriedkov a zdrojov financovania na podporu investícií do rastu, ako je trh s dlhopismi, nástroj s rozdelením rizika a používanie inovatívnych finančných nástrojov; vyzýva Komisiu a Európsku investičnú banku (EIB), aby navrhli inovatívne spôsoby financovania dlhodobých investícií miestnych a regionálnych orgánov vrátanie pritiahnutia súkromného kapitálu; zdôrazňuje nevyhnutnú úlohu, ktorú zohrávajú mechanizmy pôžičiek EIB vo financovaní projektov európskeho záujmu, a žiada väčšiu koordináciu a súčinnosť medzi týmito mechanizmami a štrukturálnymi fondmi;

16.

zdôrazňuje význam iniciatívy Jessica pri podpore udržateľného rozvoja miest a obnove mestských oblastí prostredníctvom mechanizmov finančného inžinierstva a žiada, aby sa zintenzívnilo jej využívanie v budúcom programovom období;

Správa ekonomických záležitostí EÚ a investície do rastu a pracovných miest

17.

zdôrazňuje úlohu, ktorú by mohli zohrávať miestne a regionálne orgány pri dosahovaní cieľov stratégie Európa 2020 v oblasti inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu; zdôrazňuje význam partnerstva medzi centrálnymi, regionálnymi a miestnymi orgánmi pri stanovovaní priorít a poskytovaní potrebného spolufinancovania plnenia programov ako podmienky na dosiahnutie maximálneho účinku s obmedzenými zdrojmi pri plnení týchto cieľov; v tejto súvislosti zdôrazňuje dôležitosť nového nástroja pre miestny rozvoj pod vedením obcí, ktorý by umožnil akčným skupinám na miestnej úrovni rozvíjať a vykonávať miestne stratégie v záujme inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu; vyzýva členské štáty, aby v rámci prebiehajúceho procesu plánovania zabezpečili tieto príležitosti s cieľom využiť veľký potenciál miestnych akčných skupín na inovácie; zdôrazňuje význam miestnych a regionálnych orgánov, prípadne sociálnych partnerov a ďalších relevantných partnerov pri plánovaní, vykonávaní, monitorovaní a hodnotení štrukturálnych fondov a pri príprave dohôd o partnerstve, čo by mohlo viesť k lepšiemu prepojeniu medzi stratégiami EÚ, národnými a regionálnymi stratégiami;

18.

vyjadruje presvedčenie, že je potrebné tematicky sa zamerať na malý počet priorít; zdôrazňuje však, že je potrebná flexibilita, aby sa členským štátom a regiónom umožnilo čo najúčinnejšie reagovať na spoločné ciele a zároveň rešpektovať územné, hospodárske a sociálne osobitosti;

19.

dôrazne opakuje svoj nesúhlas so zavedením makroekonomických podmienok do politiky súdržnosti na roky 2014 – 2020, pretože by to poškodilo regióny a sociálne skupiny, ktoré sú už oslabené krízou, pričom pozastavenie platieb by pravdepodobne malo neprimeraný vplyv na niektoré členské štáty, a najmä regióny, napriek ich plnej snahe o dosiahnutie vyrovnaných verejných rozpočtov, len by to oslabilo štáty vo finančných ťažkostiach a podkopalo snahu o solidaritu, ktorá je nevyhnutná na zachovanie makroekonomickej rovnováhy v rámci Únie; okrem toho sa domnieva, že takýto sankčný prístup by verejnosť zväčša nemusela pochopiť a mohol by len zvýšiť nedôveru občanov práve vo chvíli, keď sú už vážne zasiahnutí krízou a dôsledkami úsporných politík;

20.

domnieva sa, že v období znižovania verejného financovania je potrebné prehodnotiť zásadu doplnkového charakteru pomoci, ktorá by sa mala uplatňovať v súlade s európskym rámcom správy ekonomických záležitostí, a verí, že sa o tejto otázke bude diskutovať v rámci rokovaní o politike súdržnosti po roku 2013;

21.

berie na vedomie nedávne pripomienky MMF, že úsporné opatrenia oslabujú krajiny, ak sa používajú nepremyslene, pretože keď sú svetové hospodárske vyhliadky zlé, rýchle zníženie deficitu verejných financií bráni oživeniu v krátkodobom horizonte, keďže sa znížia daňové príjmy, a deficit sa teda ďalej prehlbuje; súhlasí s MMF, že je potrebné zamerať sa širšie s cieľom dosiahnuť rovnováhu medzi konsolidáciou a rastom, nielen obmedziť sa na rozpočtovú konsolidáciu;

22.

víta návrh predložený viacerými členskými štátmi, a to zahrnúť do rámca rokovaní o viacročnom finančnom rámci na roky 2015 – 2016 tzv. doložku o revízii účtov, vďaka ktorej bude možné zvýšiť rozpočty v priebehu ich plnenia s cieľom podporiť zamestnanosť mladých ľudí, MSP a iné dôležité oblasti;

23.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby preskúmali všetky možnosti flexibility, ktoré existujú v preventívnej časti Paktu stability a rastu, na dosiahnutie rovnováhy medzi potrebou produktívnych a udržateľných verejných financií a cieľmi v oblasti fiškálnej disciplíny; domnieva sa, že to možno dosiahnuť napríklad vylúčením úhrnnej sumy vnútroštátneho spolufinancovania v rámci európskych štrukturálnych fondov a investičných fondov z obmedzení Paktu stability a rastu tým, že výpočty na účely paktu sa budú zakladať na požiadavkách pre členský štát na čisté platby, nie na hrubé, t. j. čisté bez daní splatných za skutočné výdavky (predovšetkým DPH), alebo tým, že sa naplánujú dva zdroje financovania (európsky a vnútroštátny) podľa odlišných harmonogramov, vďaka čomu sa v prvých rokoch programu využije financovanie len z európskych fondov a v posledných rokoch programu zasa len z vnútroštátnych zdrojov, za predpokladu, že príslušný členský štát dosiahne dovtedy konkrétne výsledky, pokiaľ ide o pomer zadlženia a HDP;

24.

vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, že verejné výdavky členských štátov na spolufinancovanie programov podporovaných zo štrukturálnych fondov nebudú patriť k verejným alebo rovnocenným štrukturálnym výdavkom, ktoré sa berú do úvahy v rámci dohôd o partnerstve na kontrolu dodržiavania Paktu stability a rastu, keďže ide o záväzok vyplývajúci priamo z dodržiavania zásady doplnkového charakteru pomoci; žiada preto, aby sa verejné výdavky súvisiace s plnením programov spolufinancovaných zo štrukturálnych a investičných fondov úplne vylúčili z definície štrukturálnych deficitov v rámci Paktu stability a rastu, pretože ide o výdavky, ktoré sú určené na dosiahnutie cieľov stratégie Európa 2020 a na podporu konkurencieschopnosti, rastu a tvorby pracovných miest, najmä pokiaľ ide o zamestnanosť mladých;

25.

vyzýva Komisiu, aby informovala o rozsahu možných opatrení v rámci jestvujúceho fiškálneho rámca EÚ s cieľom podrobnejšie riešiť otázku oddelenia bežných výdavkov a investícií pri výpočte deficitu rozpočtu, aby nedochádzalo k tomu, že investície s dlhodobým čistým ziskom budú hodnotené ako negatívne;

26.

nalieha na Komisiu a členské štáty, aby v rámci prebiehajúcich rokovaní o budúcnosti hospodárskej a menovej únie zohľadnili všetky možnosti flexibility v rámci makroekonomického riadenia s cieľom umožniť produktívne investície, a to najmä prehodnotením vzťahu medzi Paktom stability a rastu a produktívnymi verejnými investíciami, ako aj vylúčením verejných výdavkov spojených s plnením programov spolufinancovaných zo štrukturálnych a investičných fondov v rámci politík zameraných na rast z pravidiel dohľadu nad rozpočtami v rámci Paktu stability a rastu;

o

o o

27.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii.


(1)  http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/en/ec/131388.pdf.

(2)  http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/en/ec/136151.pdf.

(3)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0430.

(4)  Ú. v. EÚ C 390 E, 18.12.2012, s. 10.

(5)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0070.

(6)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0069.

(7)  Ú. v. EÚ C 87 E, 1.4.2010, s. 113.

(8)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0078.

(9)  http://www.eib.org/infocentre/publications/all/econ-note-2012-regional-convergence.htm.

(10)  http://ec.europa.eu/economy_finance/publications/occasional_paper/2012/pdf/ ocp125_en.pdf.


19.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 181/35


P7_TA(2013)0402

Komplexná stratégia EÚ v oblasti rybného hospodárstva v tichomorskom regióne

Uznesenie Európskeho parlamentu z 8. októbra 2013 o komplexnej stratégii EÚ v oblasti rybného hospodárstva v tichomorskom regióne (2012/2235(INI))

(2016/C 181/06)

Európsky parlament,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ),

so zreteľom na Dohovor Organizácie Spojených národov o morskom práve z 10. decembra 1982 (UNCLOS),

so zreteľom na rezolúcie Valného zhromaždenia Organizácie Spojených národov o rybnom hospodárstve, najmä na odsek 157 rezolúcie 66/68 o povinnostiach rozvinutých štátov voči najmenej rozvinutým štátom a malým rozvíjajúcim sa ostrovným štátom,

so zreteľom na Dohodu o uplatňovaní ustanovení Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve z 10. decembra 1982 o ochrane a využívaní transzonálnych populácií rýb a populácií rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti, ktorá bola uzatvorená v roku 1995,

so zreteľom na Medzinárodný akčný plán FAO na usmerňovanie kapacít rybolovu schválený Radou FAO v novembri 2000,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1005/2008 z 29. septembra 2008, ktorým sa ustanovuje systém Spoločenstva na zabraňovanie nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu, na odrádzanie od neho a jeho odstránenie (ďalej len „NNN rybolov“) (1),

so zreteľom na Dohodu o opatreniach patriacich do právomoci prístavného štátu na zabraňovanie nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu, na odrádzanie od neho a jeho odstránenie, ktorá bola schválená na 36. konferencii FAO 22. novembra 2009,

so zreteľom na svoje uznesenie z 22. novembra 2012 o vonkajšom rozmere spoločnej rybárskej politiky (2),

so zreteľom na spoločné oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov z 21. marca 2012 s názvom „Smerom k obnovenému rozvojovému partnerstvu medzi EÚ a Tichomorím“ (3),

so zreteľom na Dohovor o zachovaní a riadení zdrojov veľmi sťahovavých druhov rýb v západnom a strednom Tichom oceáne, ktorého zmluvnou stranou je EÚ na základe rozhodnutia 2005/75/ES s účinnosťou od 25. januára 2005 (4),

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2006/539/ES z 22. mája 2006 o uzavretí Dohovoru v mene Európskeho spoločenstva o posilnení Medziamerickej komisie pre tropické tuniaky ustanovenej dohovorom medzi Spojenými štátmi americkými a Kostarickou republikou v roku 1949 (5),

so zreteľom na Dohovor o ochrane a riadení rybolovných zdrojov na otvorenom mori v južnom Tichom oceáne (6), schválený v mene EÚ na základe rozhodnutia Rady 2012/130/EÚ (7) a ktorým sa zriaďuje Regionálna organizácia na riadenie rybného hospodárstva v južnom Tichom oceáne (SPRFMO),

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2011/144/EÚ z 15. februára 2011 o uzavretí Dočasnej dohody o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a tichomorskými štátmi na strane druhej (8),

so zreteľom na Dohodu o partnerstve medzi skupinou afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej, podpísanú v Cotonou 23. júna 2000 (9) (ďalej len „Dohoda z Cotonou“),

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 215/2008 z 18. februára 2008 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na 10. Európsky rozvojový fond (10),

so zreteľom na Dohodu o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom a Mikronézskymi federatívnymi štátmi o rybolove v Mikronézskych federatívnych štátoch (11),

so zreteľom na Dohodu o partnerstve v oblasti rybolovu medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Kiribatskou republikou na strane druhej (12),

so zreteľom na Dohodu o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Šalamúnovými ostrovmi (13),

so zreteľom na rozhodnutie Komisie z 15. novembra 2012 o informovaní tretích krajín, ktoré Komisia považuje za krajiny, ktoré by mohli byť prípadne identifikované ako nespolupracujúce tretie krajiny podľa nariadenia Rady (ES) č. 1005/2008, ktorým sa ustanovuje systém Spoločenstva na zabraňovanie nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu, na odrádzanie od neho a jeho odstránenie (14)

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre rybné hospodárstvo a stanovisko Výboru pre rozvoj (A7-0297/2013),

A.

keďže na dosiahnutie súdržnosti politík v záujme rozvoja by sa politiky EÚ, ktoré majú vplyv na rybné hospodárstvo tichomorských krajín AKT – t. j. politika rybolovu, obchodu a rozvoja –, mali vykonávať tak, aby sa zabezpečilo, že budú prispievať k dosiahnutiu cieľov trvalo udržateľného rozvoja rybného hospodárstva stanovených tichomorskými krajinami AKT; keďže taký prístup by sa mal začleniť do nasledujúceho obnovenia Dohody z Cotonou alebo do nástrojov, ktoré môžu vyplývať z tejto dohody;

B.

keďže EÚ sa musí snažiť o súdržnosť politík v záujme rozvoja na základe článku 208 ods. 1 ZFEÚ, podľa ktorého „Únia zohľadní ciele rozvojovej spolupráce pri uskutočňovaní politík, ktoré môžu ovplyvniť rozvojové krajiny“;

C.

keďže EÚ je v tomto regióne druhým najväčším darcom po Austrálii, pričom svoju pomoc poskytuje prostredníctvom Európskeho rozvojového fondu (ERF) a keďže aj napriek tomu, že zdroje rybolovu sú v Tichomorí hlavným a jediným spoločnom zdrojom bohatstva krajín AKT, a aj napriek tomu, že krajiny západného a stredného Tichomoria opakovane vyjadrili svoj zámer zmeniť lov tuniakov na hnací motor sociálno-hospodárskeho rozvoja tohto regiónu, iba 2,3 % pomoci z 10. ERF je vyčlenených na činnosti súvisiace s rybolovom;

D.

keďže dvojstranným a viacstranným dohodám, o ktorých EÚ rokuje, by mali predchádzať posúdenia vplyvu, najmä pokiaľ ide o ochranu živých morských zdrojov a dôsledky takýchto dohôd pre miestne obyvateľstvo; keďže takéto dvojstranné a viacstranné dohody by sa mali riadiť výsledkami posúdení vplyvu;

E.

keďže v rámci prebiehajúcich rokovaní o dohode o hospodárskom partnerstve medzi EÚ a tichomorskými krajinami AKT s cieľom prispôsobiť systém všeobecných preferencií vyplývajúci z Dohody z Cotonou pravidlám Svetovej obchodnej organizácie, produkty rybolovu zohrávajú dôležitú úlohu pre prístup na európske trhy, ako aj pre prístup k zdrojom a dobré rybné hospodárstvo v záujme dosiahnutia udržateľného rozvoja;

F.

keďže je potrebné mať na pamäti nebezpečenstvo vyplývajúce z výnimky z pravidla pôvodu ustanovenej v článku 6 ods. 6 Protokolu II o pravidlách pôvodu pripojeného k dočasnej dohode o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom a tichomorskými štátmi a vyplývajúce riziko nespravodlivej hospodárskej súťaže na trhu s produktmi rybolovu;

G.

keďže záujmom EÚ je posilnenie vzťahov s týmto tichomorským regiónom a spolupráca v záujme dosiahnutia cieľa v oblasti rozvoja, so zreteľom na zachovanie zdrojov rybolovu, podporu udržateľného rozvoja rybného hospodárstva a presadzovanie transparentnosti v oblasti rybolovu;

H.

keďže približne polovica celosvetového výlovu tuniaka prebieha vo vodách západného a stredného Tichomoria, z čoho 80 % sa vykonáva vo výhradných hospodárskych zónach ostrovných štátov a len 20 % v medzinárodných vodách;

I.

keďže hodnotenie stavu populácií, ktoré vypracovala Komisia pre rybolov v západnom a strednom Tichomorí v roku 2010, ukazuje, že v regulačnej oblasti nedochádza k nadmernému výlovu tuniaka pruhovaného (Katsuwonus pelamis) ani tuniaka žltoplutvého (Thunnus albacares), ale vyplýva z neho, že dochádza k nadmernému výlovu tuniaka zavalitého (Thunnus obesus); keďže miera úhynu mláďat tuniaka zavalitého pri rybolove plavidlami s vakovými sieťami, najmä tými, ktoré súvisia so zariadeniami na zhlukovanie rýb, vyvoláva značné znepokojenie;

J.

keďže aj napriek tomu, že došlo k miernemu zlepšeniu monitorovania, kontroly a dozoru rybného hospodárstva v Tichomorí, sa zistilo, že veľký nárast počtu lodí s vlečnými sieťami, prevažne z ázijských a ostrovných štátov, zvýšenie intenzity rybolovu a nezákonný rybolov ohrozujú udržateľnosť zdrojov v tomto regióne;

K.

keďže Európska únia by mala v oblasti rybného hospodárstva v Tichomorí aktívne podporovať súčasné regionálne snahy o riešenie nadmernej kapacity a zlepšenie riadenia rybného hospodárstva;

L.

keďže existuje tradícia regionálnych agentúr a riadiacich štruktúr, napríklad Agentúra pre rybné hospodárstvo Fóra tichomorských ostrovov (Pacific Islands Forum Fisheries Agency), známa ako FFA, alebo subregionálna organizácia strán Dohody z Nauru (Parties to the Nauru Agreement), ďalej len „PNA“;

M.

keďže systém prideľovania dní plavidlám zaviedli strany Dohody z Nauru v roku 2008 s cieľom riadiť prístup k ich vodám, obmedziť rybolov v týchto vodách a maximalizovať prínos rybolovu pre malé ostrovné rozvíjajúce sa štáty Tichomoria;

N.

keďže je rybolovné úsilie strán mimoriadne vysoké a keďže sa konajú diskusie v rámci Komisie pre rybolov v západnom a strednom Tichomorí o novom opatrení na ochranu a riadenie na nasledujúce roky, v rámci ktorých sa riešia obmedzenia tohto úsilia;

O.

keďže Spojené štáty uzatvorili so štátmi západného a stredného Tichomoria v roku 1988 viacstrannú dohodu a keďže táto dohoda, o ktorej sa znovu rokuje, je zárukou prístupu približne k 20 % dní rybolovu v tomto regióne;

P.

keďže je potrebné, aby bol systém detekcie plavidiel (Vessel Day Scheme), ďalej len „VDS“ úplne transparentný, aby sa jeho opatrenia zlepšili a aby ich uplatňovali všetky jeho strany, aby sa umožnilo dosiahnuť jeho ciele a zabezpečiť úplný súlad opatrení prijatých vo výhradných hospodárskych zónach aj na otvorenom mori;

Q.

keďže sa očakáva, že náklady na prístup diaľkových flotíl sa v nasledujúcich rokoch budú aj naďalej výrazne zvyšovať, lebo pre krajiny v tejto oblasti predstavujú dôležitý zdroj príjmov; keďže sa denné náklady na rybolov, ako boli dohodnuté na výročnej schôdzi krajín strán Dohody z Nauru, stanovili na rok 2014 minimálne na 6 000 USD;

R.

keďže dohody o partnerstve v odvetví rybného hospodárstva, ktoré uzatvorila EÚ, boli tradične založené na obmedzení počtu plavidiel s indikačným referenčným množstvom, a to aj s krajinami v tejto oblasti, a keďže táto skutočnosť viedla k rozdielom vzhľadom na zavedenie systému detekcie plavidiel krajinami strán Dohody z Nauru a ich snahu o jeho uplatňovanie na tieto dohody o partnerstve s EÚ;

S.

keďže dobre navrhnutý a riadne presadzovaný systém detekcie plavidiel má potenciál stať sa nástrojom, ktorým by sa zabránilo ďalšiemu zvýšeniu intenzity rybolovu v regióne;

T.

keďže spolupráca a dodržiavanie dohôd týkajúcich sa NNN rybolovu je požiadavka, ktorú stanovila EÚ pre vzťahy s tretími krajinami so zreteľom na budúce partnerské dohody v odvetví rybného hospodárstva; keďže v článku 38 ods. 9 nariadenia (ES) č. 1005/2008 o boji proti NNN rybolovu sa uvádza, že Komisia nevstúpi do rokovaní o uzatvorení takýchto dohôd o partnerstve s krajinami, ktoré v tejto súvislosti nespolupracujú;

U.

keďže dohody o hospodárskom partnerstve by mali obsahovať skôr konkrétny odkaz na vykonávanie nariadenia o NNN rybolove než len jednoducho všeobecné formulácie o potrebe bojovať proti NNN rybolovu, a nemali by sa uzatvárať s tretími krajinami, ktoré sú označené za nespolupracujúce krajiny;

V.

keďže Komisia, okrem iného, prostredníctvom svojho rozhodnutia z 15. novembra 2012 oznámila ako možné nespolupracujúce krajiny podľa nariadenia o NNN rybolove okrem iných Fidži a Vanuatu, a to z dôvodu nedostatočných odstrašujúcich opatrení a sankcií pre lode plaviace sa pod vlajkou týchto krajín, ktoré vykonávajú NNN rybolov a z dôvodu nevykonávania odporúčaní regionálnych organizácií pre rybolov;

W.

keďže z historického hľadiska sa rybolovná činnosť plavidiel Spoločenstva s vlečnými sieťami vykonáva prevažne v strednom Tichomorí, a to v medzinárodných vodách, ako aj vo výhradných hospodárskych zónach Kiribati, ako aj v Tuvalu, Tokelau a Nauru na základe súkromných dohôd;

X.

keďže EÚ okrem dohody s Kiribati uzatvorila dohody o partnerstve v odvetví rybolovu s krajinami západného Tichomoria, ktoré nenadobudli účinnosť, ktoré však nenadobudli účinnosť, keďže dohoda s Mikronézskymi federatívnymi štátmi nebola ratifikovaná ich parlamentom a rokovania týkajúce sa obnovenia tejto dohody so Šalamúnovými ostrovmi sú od roku 2012 pozastavené;

Y.

keďže Európska komisia dokončila predchádzajúce hodnotenia Cookových ostrovov a ostrova Tuvalu s cieľom začať rokovania týkajúce sa dohôd o rybolove s týmito krajinami, a keďže boli podpísané príslušné memorandá o porozumení s cieľom požiadať Radu o rokovací mandát;

Z.

keďže Európska služba pre vonkajšiu činnosť doteraz nedisponovala personálom zodpovedným za otázky týkajúce sa rybolovu, ktorými bola poverená jej delegácia na Fidži;

Celková stratégia

1.

vyzýva Komisiu, aby zabezpečila súdržnosť všetkých politík Únie, ktoré ovplyvňujú tento región, ako sa požaduje v článku 208 ZFEÚ, a najmä oblasť rybolovu, obchodu a rozvoja, čím sa posilnia potenciálne synergie s cieľom dosiahnuť pákový efekt, maximalizovať prínos pre štáty tohto regiónu Tichomoria, ako aj pre členské štáty EÚ, presadzovať medzinárodný rozmer, posilniť strategickú účasť EÚ, na základe čoho sa EÚ v západnom a strednom Tichomorí zviditeľní a a prispeje sa k udržateľnému využívaniu tichomorských zdrojov;

2.

domnieva sa, že v budúcom rámci vzťahov s tichomorskými krajinami AKT po uplynutí Dohody z Cotonou by stratégia v oblasti rybolovu mala mať regionálne zameranie, ktoré prispeje k upevneniu postavenia a úlohy EÚ v regióne západného a stredného Tichomoria;

3.

vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, aby sa v rámci 11. ERF zohľadnila táto stratégia, ako aj možnosť zvýšiť percento konečnej pomoci pre toto odvetvie na uspokojenie potrieb rybárskych spoločenstiev (vrátane zvýšenia ich príspevku k miestnej potravinovej bezpečnosti) a na rozvoj infraštruktúry rybného hospodárstva na miestnu vykládku a spracovanie úlovkov, keďže rybolov je jedným zo základných hospodárskych zdrojov tohto regiónu;

4.

pozitívne hodnotí nedávne začlenenie personálu do delegácie EÚ na Fidži, ktorej úlohou je zamerať sa konkrétne na otázky rybolovu, a dúfa, že to pomôže vytvoriť stále a špecializované spojenie s krajinami tohto regiónu v oblasti rybolovu;

5.

vyzýva zároveň na zabezpečenie lepšej koordinácie a komplementárnosti v oblasti rozvojovej pomoci s ostatnými aktérmi v regióne, a to v súlade s iniciatívou z Cairns (tzv. Cairns Compact) vyhlásenou v auguste 2009; víta, že 12. júna 2012 sa uskutočnila druhá ministerská schôdza EÚ a Fóra tichomorských ostrovov, ktorá upevňuje politický dialóg EÚ a Tichomoria, najmä pokiaľ ide o otázky rybárstva a rozvoja, čím sa zabezpečuje vyššia účinnosť opatrení, ktoré v týchto oblastiach uskutočňuje Únia a krajiny tohto regiónu;

6.

zdôrazňuje, že je potrebné, aby flotily vo vzdialených vodách prispeli prostredníctvom spolupráce s tichomorskými krajinami k znižovaniu rybolovného tlaku na populácie tropického tuniaka, a to aj prostredníctvom výrazného zníženia miery úhynu mláďat tuniaka veľkookého, keďže jeho populácia má pre región veľký hospodársky význam a v súčasnosti čelí nadmernému lovu;

Stratégia v oblasti rybolovu

A.   Krátkodobý horizont:

7.

zdôrazňuje význam zavedenia stratégie v oblasti rybolovu pre západné a stredné Tichomorie vzhľadom na význam tejto oblasti z hľadiska rybolovu a jeho záujmu o plavidlá EÚ, trh EÚ a spracovateľský priemysel pre produkty rybolovu, ako aj poskytnutia právnej istoty lodiam pôsobiacim v tejto oblasti;

8.

poznamenáva, že stratégia EÚ týkajúca sa prístupu k zdrojom vo výhradných hospodárskych zónach krajín tohto regiónu prostredníctvom dohôd o spolupráci v odvetví rybolovu s výnimkou prípadu Kiribati nefungovala správne, a domnieva sa, že obnovenie a konsolidácia dohôd si vyžaduje nový rámec blízkych a prospešných vzťahov medzi rôznymi zainteresovanými stranami;

9.

domnieva sa, že časť problémov pramení z toho, že EÚ dohodla s krajinami západného Tichomoria, v ktorých sa nachádzajú výhradné hospodárske zóny Šalamúnových ostrovov a Mikronézskych federatívnych štátov, dohody, ktoré nepriniesli žiadne pozitívne výsledky, namiesto toho, aby svoje úsilie zamerala na oblasť stredného Tichomoria, kde flotila Únie s vlečnými sieťami tradične vykonáva svoju činnosť;

10.

veľmi pozitívne hodnotí skutočnosť, že Európska komisia dokončila predchádzajúce hodnotenia Cookových ostrovov a ostrova Tuvalu s cieľom začať rokovania týkajúce sa dohôd o partnerstve v odvetví rybolovu a že podpísala príslušné memorandá o porozumení s cieľom požiadať Radu o rokovací mandát;

11.

domnieva sa, že tento nový spôsob rokovania je omnoho viac v súlade s regionálnym prístupom, ktorý Európsky parlament opakovane požaduje, najmä pokiaľ ide o rybolov druhov migrujúcich na veľké vzdialenosti; vyzýva Komisiu, aby v prípade rokovaní so stranami Dohody z Nauru a ostatnými tichomorskými krajinami AKT zabezpečila súlad s ustanoveniami WCPFC;

12.

konštatuje, že prístup EÚ k Tichomoriu by mal pomôcť rozvíjajúcim sa štátom, a najmä ostrovným rozvíjajúcim sa štátom, v ich snahách zabezpečiť väčší podiel výhod z udržateľného využívania transzonálnych populácií rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti a mal by tiež posilniť regionálne úsilie trvalo chrániť a riadiť rybné hospodárstvo z hľadiska populácií rýb, ktoré sa uviedli na hodnotiacej konferencii o dohode OSN o populáciách rýb;

13.

je znepokojený existenciou NNN rybolovu v tejto oblasti, a aj keď uznáva, že v oblasti riadenia došlo k istému zlepšeniu, usudzuje, že tento nový pokrok ešte stále nie je dostatočný, najmä pokiaľ ide o zavádzanie nových základných nástrojov na riešenie problematiky NNN rybolovu;

14.

vyzýva Komisiu, aby medzi ustanovenia dohody o hospodárstvom partnerstve, o ktorej sa rokovalo s tichomorskými krajinami, zahrnula aj jasný odkaz na nariadenie (ES) č. 1005/2008 o NNN rybolove;

15.

vyzýva krajiny AKT, aby sa naďalej aktívne zapájali do činnosti regionálnych rybárskych organizácií a pravidelne občianskej spoločnosti a sociálnym a profesijným organizáciám poskytovali informácie o rozhodnutiach prijatých v odvetví rybárstva;

B.   Strednodobý a dlhodobý horizont

16.

vyzýva Komisiu, aby zabezpečila možnosť vytvorenia dlhodobejšej stratégie na regulovanie prístupu plavidiel EÚ k zdrojom vo výhradných hospodárskych zónach krajín v tejto oblasti, ktorá by vychádzala z rámcovej regionálnej dohody medzi Európskou úniou a krajinami západného a stredného Tichomoria dohodnutej s agentúrou FFA a založenej na týchto aspektoch:

a)

v dohode by sa mali stanoviť pravidlá pre prístup plavidiel EÚ, ktoré by sa neskôr prejavili v bilaterálnych dohodách o spolupráci v odvetví rybolovu so zainteresovanými krajinami;

b)

dohoda by mala zaviesť transparentný systém riadenia, ktorý zaručí najmä boj proti NNN rybolovu s uvedením nástrojov, ktoré by sa mali použiť, vrátane dohody o opatreniach prístavného štátu;

c)

dohoda by sa mala zakladať sa na systéme VDS po prijatí opatrení s cieľom zabezpečiť jeho transparentnosť, zlepšiť jeho účinnosť, dodržiavanie všetkými príslušnými stranami a zabezpečiť súlad s lepšími vedeckými odporúčaniami, ktoré sú k dispozícii;

d)

v rámci rokovaní o tejto dohode by sa mali preskúmať možnosti pre prípadné vyčlenenie rozvojovej pomoci stanovené v ERF pre túto oblasť prostredníctvom agentúry FFA, keďže krajiny AKT Tichomoria nedisponujú ľudskými a technickými zdrojmi na správne využívanie týchto prostriedkov;

17.

zdôrazňuje, že v poslednej fáze tohto procesu by sa mal uplatniť čisto regionálny prístup, t. j. malo by to mať podobu viacstrannej dohody o spolupráci v odvetví rybolovu s krajinami, ktoré podpísali dohodu o hospodárskom partnerstve, ktorá plavidlám Únie poskytuje prístup k zdrojom vo výhradných hospodárskych zónach týchto krajín;

18.

odporúča, aby Komisia pri revízii Dohody z Cotonou zohľadnila túto stratégiu v oblasti rybolovu v regióne Tichomoria, ako aj osobitné charakteristiky ostrovných štátov;

19.

zdôrazňuje, že je potrebné, aby bol Parlament primerane zapojený do prípravy, do rokovacieho procesu a dlhodobého monitorovania a hodnotenia fungovania dvojstranných dohôd v súlade s ustanoveniami ZFEÚ; žiada, aby bol Parlament okamžite a v plnej miere informovaný, rovnako ako Rada, vo všetkých etapách postupu súvisiaceho s dohodami o partnerstve v odvetví rybolovu podľa článku 13 ods. 2 a článku 218 ods. 10 ZFEÚ; pripomína svoje presvedčenie, že Parlament by mali na spoločných zasadnutiach výborov ustanovených v dohodách o rybolove zastupovať pozorovatelia; trvá na tom, aby sa na týchto zasadnutiach zúčastňovali ako pozorovatelia aj zástupcovia občianskej spoločnosti vrátane zástupcov odvetvia rybného hospodárstva EÚ a tretích krajín;

o

o o

20.

poveruje svojho predsedu, aby túto správu postúpil Rade, Komisii a Európskej službe pre vonkajšiu činnosť.


(1)  Ú. v. EÚ L 286, 29.10.2008, s. 1.

(2)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0461.

(3)  JOIN(2012)0006.

(4)  Ú. v. EÚ L 32, 4.2.2005, s. 1.

(5)  Ú. v. EÚ L 224, 16.8.2006, s. 22.

(6)  Ú. v. EÚ L 67, 6.3.2012, s. 3.

(7)  Ú. v. EÚ L 67, 6.3.2012, s. 1.

(8)  Ú. v. EÚ L 60, 5.3.2011, s. 2.

(9)  Ú. v. ES L 317, 15.12.2000, s. 3.

(10)  Ú. v. EÚ L 78, 19.3.2008, s. 1.

(11)  Ú. v. EÚ L 151, 6.6.2006, s. 3.

(12)  Ú. v. EÚ L 205, 7.8.2007, s. 3.

(13)  Ú. v. EÚ L 190, 22.7.2010, s. 3.

(14)  Ú. v. EÚ C 354, 17.11.2012, s. 1.


19.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 181/41


P7_TA(2013)0403

Obmedzenia v oblasti rybolovu a teritoriálne vody v Stredozemnom mori a Čiernom mori – riešenie konfliktov

Uznesenie Európskeho parlamentu z 8. októbra 2013 o obmedzeniach v oblasti rybolovu a teritoriálnych vodách v Stredozemnom mori a Čiernom mori – spôsoby riešenia konfliktov (2011/2086(INI))

(2016/C 181/07)

Európsky parlament,

so zreteľom na Dohovor Organizácie Spojených národov o morskom práve z 10. decembra 1982 (UNCLOS),

so zreteľom na Dohodu z roku 1995 o uplatňovaní ustanovení Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve z 10. decembra 1982 o ochrane a využívaní transzonálnych populácií rýb a populácií rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti,

so zreteľom na Etický kódex pre zodpovedný rybolov prijatý Organizáciou pre výživu a poľnohospodárstvo (FAO) na jej konferencii v októbri 1995,

so zreteľom na Dohovor o ochrane Čierneho mora pred znečistením podpísaný v apríli 1992 v Bukurešti,

so zreteľom na Dohovor o ochrane morského prostredia a pobrežných oblastí Stredozemného mora a jeho protokoly podpísané v Barcelone vo februári 1976 a zmenené v júni 1995 v Barcelone,

so zreteľom na strategický akčný plán na ochranu životného prostredia a obnovu Čierneho mora prijatý v apríli 2009 v Sofii,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2008/56/ES zo 17. júna 2008, ktorou sa ustanovuje rámec pre činnosť Spoločenstva v oblasti morskej environmentálnej politiky (rámcová smernica o morskej stratégii) (1),

so zreteľom na návrh Komisie na smernicu Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa ustanovuje rámec pre námorné priestorové plánovanie a integrovaný manažment pobrežnej zóny (COM(2013)0133),

so zreteľom na [časť VII o vonkajšej politike] nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. […]/2013 z […] o spoločnej rybárskej politike (2),

so zreteľom na svoje uznesenie z 20. januára 2011 o stratégii EÚ pre oblasť Čierneho mora (3),

so zreteľom na svoje uznesenie z 13. septembra 2011 o súčasnom a budúcom riadení rybného hospodárstva v Čiernom mori (4),

so zreteľom na svoje uznesenie z 22. novembra 2012 o vonkajšom rozmere spoločnej rybárskej politiky (5),

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov z 10. októbra 2007 s názvom Integrovaná námorná politika Európskej únie (COM(2007)0575),

so zreteľom na svoje uznesenie z 21. októbra 2010 o integrovanej námornej politike – hodnotenie dosiahnutého pokroku a nové výzvy (6),

so zreteľom na oznámenie Komisie Rade a Európskemu parlamentu z 11. septembra 2009 s názvom Integrovanou námornou politikou k zlepšeniu spravovania Stredozemia (COM(2009)0466),

so zreteľom na európsku susedskú politiku a súvisiace nástroje financovania,

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu a Rade z 8. septembra 2010 s názvom Poznatky o mori 2020 – námorné dáta a monitorovanie mora na účely rozumného a udržateľného rastu (COM(2010)0461),

so zreteľom na program cezhraničnej spolupráce ENPI pre oblasť Stredozemného mora na roky 2007 – 2013, ktorý Komisia prijala 14. augusta 2008,

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov z 13. septembra 2012 s názvom Modrý rast – príležitosti pre udržateľný rast v morskom a námornom odvetví (COM(2012)0494),

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre rybné hospodárstvo a stanovisko Výboru pre rozvoj (A7-0288/2013),

A.

keďže urbanizácia v Stredozemí môže do roku 2025 dosiahnuť 60 %, pričom tretina obyvateľstva bude sústredená v pobrežných oblastiach, čím sa zdvojnásobí dopyt po vode a rybolovných zdrojoch;

B.

keďže 30 % celosvetovej námornej dopravy prebieha po Stredozemnom mori;

C.

keďže Stredozemné more a Čierne more sa z oceánografického, rybolovného, environmentálneho a sociálno-ekonomického hľadiska vyznačujú osobitnými vlastnosťami;

D.

keďže riadenie morských a pobrežných oblastí má komplexný charakter a zúčastňujú sa na ňom rôzne súkromné a verejné orgány;

E.

keďže morské oblasti Stredozemného mora a Čierneho mora majú veľmi nízku schopnosť obnovy vody (80 – 90 rokov v prípade Stredozemného mora a 140 rokov v prípade Čierneho mora), a preto sú veľmi citlivé na znečistenie morí;

F.

keďže približne 75 % populácií rýb v Stredozemnom mori sa využíva nadmerne;

G.

keďže právne predpisy upravujúce prístup plavidiel do rybolovných oblastí jednotlivých štátov sa líšia v závislosti od štátnej príslušnosti plavidla;

1.

vyjadruje znepokojenie nad tým, že súperenie o čoraz obmedzenejšie populácie rýb a morské zdroje naberá na intenzite, čo vedie ku vzniku regionálneho napätia a možným sporom medzi pobrežnými štátmi o morské oblasti; v tejto súvislosti žiada, aby sa na regionálnej a vnútroštátnej úrovni a na úrovni EÚ vynakladalo väčšie úsilie o zlepšenie regulácie prístupu ku zdrojom;

2.

nabáda všetky pobrežné štáty, aby zintenzívnili svoje úsilie o postupné zastavenie nadmerného rybolovu v Stredozemnom mori a Čiernom mori, keďže ubúdanie populácií rýb zvýši potenciál konfliktov v tejto oblasti;

3.

vyjadruje silné presvedčenie, že mierové riešenie sporov týkajúcich sa morských oblastí a vymedzenie námorných hraníc v súlade s právami a povinnosťami členských štátov a tretích krajín podľa práva EÚ a medzinárodného práva, predovšetkým Dohovoru OSN o morskom práve, je nevyhnutné pre dobrú správu oceánov;

4.

domnieva sa, že správa Stredozemného mora a Čierneho mora si vyžaduje väčšiu politickú súdržnosť a spoluprácu dotknutých pobrežných štátov; zdôrazňuje dôležitú úlohu dvojstrannej spolupráce a medzinárodných dohôd, keďže väčšina krajín v oblasti Čierneho mora a Stredozemného mora nepatrí medzi členské štáty EÚ, a teda nepodlieha právnym predpisom EÚ;

5.

víta úlohu Komisie pri podpore stabilnejšieho a štruktúrovanejšieho dialógu s nečlenskými štátmi ležiacimi na pobreží Stredozemného mora a Čierneho mora, pokiaľ ide o hospodárenie so spoločnými populáciami v týchto oblastiach; povzbudzuje Komisiu, aby na tento účel pri zohľadnení regionálneho prístupu zintenzívnila svoje úsilie;

6.

vyjadruje presvedčenie, že správa v oblasti Stredozemného mora a Čierneho mora vytvára príležitosti z hľadiska medzinárodných vzťahov a účinnej správy tohto regiónu;

7.

zdôrazňuje, že súperenie o nižšie úrovne populácií rýb a morských zdrojov môže viesť k vzniku napätia vo vzťahu k tretím krajinám; naliehavo vyzýva EÚ a členské štáty, aby spolupracovali na zaistení monitorovania, kontroly, ochrany a bezpečnosti pobrežných a teritoriálnych vôd, výhradných hospodárskych zón, podmorských plytčín, námornej infraštruktúry a morských zdrojov; konštatuje, že EÚ by si v tomto ohľade mala zachovať vysoký politický profil a mala by sa snažiť predchádzať medzinárodným nezhodám;

8.

naliehavo vyzýva EÚ, aby svoje diplomatické zdroje využila na to, aby podporovala dialóg medzi členskými štátmi a tretími krajinami a tým zabezpečila, že si budú ctiť zásady spoločnej rybárskej politiky EÚ, a aby monitorovala dodržiavanie týchto pravidiel; zdôrazňuje, že kandidátske krajiny na pristúpenie k EÚ by predovšetkým mali rešpektovať zásady rybárskej politiky EÚ, ako aj príslušné právo EÚ a medzinárodné právo vzťahujúce sa na rybolovné činnosti;

9.

poznamenáva, že iba tri krajiny z 21 stredomorských štátov zatiaľ nepodpísali ani neratifikovali Dohovor Organizácie Spojených národov o morskom práve; žiada Komisiu, aby naliehala na tieto krajiny, a to predovšetkým na kandidátske krajiny na pristúpenie k EÚ, aby sa stali zmluvnými stranami dohovoru a vykonávali ho ako neoddeliteľnú súčasť regulačného rámca EÚ v oblasti námorných záležitostí;

10.

vyzýva Komisiu a tretie krajiny, aby so zreteľom na cezhraničný rozmer rybolovu a migračný charakter niektorých druhov rozvinuli regionálny prístup k ochrane rýb a k rybolovu vo vodách Stredozemného mora a Čierneho mora; v tomto ohľade zdôrazňuje dôležitú úlohu Všeobecnej rybárskej komisie pre Stredozemné more (GFCM) pri zabezpečovaní rovnakých podmienok a ako regionálneho fóra pre zabezpečenie udržateľného rybolovu v Čiernom mori;

11.

zdôrazňuje potrebu ochrany životného prostredia a udržateľného rozvoja v týchto oblastiach, ako aj potrebu zvýšeného úsilia pri správe a kontrole morí v súlade s medzinárodným právom, predovšetkým Dohovorom Organizácie Spojených národov o morskom práve, ako prostriedkov zvýšenej ochrany životného prostredia v pobrežných a morských oblastiach;

12.

domnieva sa, že integrovaná námorná politika a najmä námorné priestorové plánovanie môžu zohrávať hlavnú úlohu pri predchádzaní konfliktom medzi členskými štátmi EÚ, ako aj tretími krajinami;

13.

nabáda členské štáty, aby zaviedli integrovaný manažment pobrežnej zóny a námorné priestorové plánovanie, pokiaľ ide o výrobu energie prostredníctvom veterných zariadení na mori, kladenie podmorských káblov a potrubí, námornú dopravu, rybolov a akvakultúru a vytváranie oblastí na opätovné zarybňovanie, v rámci stratégie pre tzv. modrý rast a existujúcich dohôd so susednými krajinami vrátane tretích krajín, ktoré ležia pri rovnakom regionálnom mori;

14.

povzbudzuje vytvorenie námorných zón, predovšetkým výhradných hospodárskych zón a chránených morských oblastí, ktoré nielen zlepšia ochranu rybolovných zdrojov a hospodárenie s nimi mimo teritoriálnych vôd, ale takisto podporia udržateľné rybolovné zdroje, uľahčia kontrolu nezákonného, nenahláseného a neregulovaného rybolovu a boj proti nemu a zároveň zlepšia morské hospodárstvo v týchto oblastiach; zdôrazňuje, že je potrebné, aby EÚ v tomto ohľade poskytla členských štátom primerané usmernenia a podporu a zabezpečila ich koordináciu;

15.

vyzýva Komisiu, aby o týchto otázkach ďalej uvažovala s cieľom zaistiť jednotnosť relevantných politických oblastí EÚ, a to predovšetkým spoločnej rybárskej politiky a integrovanej námornej politiky, a aby prostredníctvom posilnenej spolupráce a dialógu podporovala túto jednotnosť a rovnaké podmienky tak v EÚ, ako aj vo vzťahu k susedným partnerským krajinám;

16.

poukazuje na dôležitosť hodnotenia populácií a žiada posilnenú spoluprácu vedeckých inštitúcií v oboch morských oblastiach vrátane vzájomnej výmeny vedeckých údajov a informácií; vyjadruje presvedčenie, že EÚ by mala podporovať, stimulovať a uľahčovať spoločné úsilie a spoluprácu vedeckých tímov EÚ s ich partnermi z ostatných zúčastnených nečlenských štátov; v tomto ohľade víta iniciatívu Znalosti o morskom prostredí 2020, ktorej zámerom je sprístupňovať údaje o morskom prostredí širokému počtu potenciálne zainteresovaných strán vrátane verejnosti, priemyselných, vzdelávacích a výskumných orgánov a občianskej spoločnosti;

17.

žiada zaviesť zdokonalený systém monitorovania, kontroly a dohľadu nad rybolovnými činnosťami v rámci integrovanej perspektívy s cieľom posilniť ochranu ekosystému v oboch morských oblastiach v súlade s právom EÚ a medzinárodným právom, predovšetkým s Dohovorom Organizácie Spojených národov o morskom práve, čím sa účinnejšie prispeje k dlhodobému udržateľnému využívaniu populácií rýb a boju proti nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu;

18.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ L 164, 25.6.2008, s. 19.

(2)  Pozri dokument Rady č. … .

(3)  Ú. v. EÚ C 136 E, 11.5.2012, s. 81.

(4)  Ú. v. EÚ C 51 E, 22.2.2013, s. 37.

(5)  Prijaté texty P7_TA(2012)0461.

(6)  Ú. v. EÚ C 70 E, 8.3.2012, s. 70.


Streda, 2013, október 9

19.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 181/45


P7_TA(2013)0411

Rokovania EÚ a Číny o bilaterálnej investičnej dohode

Uznesenie Európskeho parlamentu z 9. októbra 2013 o rokovaniach o dvojstrannej investičnej dohode medzi EÚ a Čínou (2013/2674(RSP))

(2016/C 181/08)

Európsky parlament,

so zreteľom na články 2, 3, 6 a 21 Zmluvy o Európskej únii,

so zreteľom na články 153, 191, 207 a 218 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na články 12, 21, 28, 29, 31 a 32 Charty základných práv Európskej únie,

so zreteľom na strategicky rámec a akčný plán EÚ pre ľudské práva a demokraciu z 25. júna 2012,

so zreteľom na Protokol o pristúpení Čínskej ľudovej republiky k Svetovej obchodnej organizácii z 23. novembra 2001,

so zreteľom na svoje uznesenie z 23. mája 2012 o EÚ a Číne: nevyvážený obchod? (1) a na správu Riaditeľstva pre vonkajšie politiky z júla 2011 o obchodných a hospodárskych vzťahoch s Čínou,

so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. marca 2013 o vzťahoch EÚ – Čína (2),

so zreteľom na všeobecne akceptované zásady a praktické postupy (tzv. zásady zo Santiaga) prijaté v októbri 2008 pracovnou skupinou Medzinárodného menového fondu pre štátne investičné fondy,

so zreteľom na spoločné vyhlásenie účastníkov vydané pri príležitosti 13. samitu EÚ – Čína, ktorý sa konal 20. septembra 2012 v Bruseli,

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Obchod, rast a svetové záležitosti: obchodná politika ako hlavná súčasť stratégie Európa 2020 (COM(2010)0612) a na uznesenie Parlamentu z 27. septembra 2011 o novej obchodnej politike pre Európu v rámci stratégie Európa 2020 (3),

so zreteľom na svoje uznesenie z 13. decembra 2011 o obchodných a investičných prekážkach (4),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 6. apríla 2011 o budúcej európskej medzinárodnej investičnej politike (5),

so zreteľom na uznesenia Európskeho parlamentu z 25. novembra 2010 o sociálnej zodpovednosti podnikov v medzinárodných obchodných dohodách (6), o ľudských právach a sociálnych a environmentálnych normách v dohodách o medzinárodnom obchode (7) a o medzinárodnej obchodnej politike v kontexte naliehavých požiadaviek súvisiacich so zmenou klímy (8),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom EÚ – Čína: bližšie partnerstvo, viac zodpovednosti (COM(2006)0631) a jeho sprievodný politický dokument s názvom Hospodárska súťaž a partnerstvo – Strategický dokument o obchode a investovaní medzi EÚ a Čínou(COM(2006)0632),

so zreteľom na svoje uznesenie z 5. februára 2009 o posilnení úlohy európskych malých a stredných podnikov v medzinárodnom obchode (9),

so zreteľom na svoje nedávne rozhodnutie zavádzajúce publikačné požiadavky uplatňované na ťažobný a drevospracujúci priemysel, pokiaľ ide o ich platby vládam (10),

so zreteľom na spoločné rozhodnutie EÚ a Číny začať rokovania o dvojstrannej investičnej dohode prijaté na 14. samite EÚ – Čína, ktorý sa konal vo februári 2012 v Pekingu,

so zreteľom na článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku,

A.

keďže obchod medzi EÚ a Čínou za posledné tri desaťročia rýchlo a trvalo rástol a v roku 2012 dosiahol vrchol celkového objemu obchodu vo výške 433,8 miliárd EUR a keďže nerovnováha v dvojstrannom obchode sa od roku 1997 prejavuje v prospech Číny; keďže tento obchodný deficit dosiahol v roku 2012 146 miliárd EUR v porovnaní so 49 miliardami EUR v roku 2000;

B.

keďže zahraničné investície EÚ v Číne v roku 2011 predstavovali 102 mld. EUR, zatiaľ čo zahraničné investície Číny v EÚ v tom istom roku predstavovali 15 mld. EUR; keďže zahraničné investície Číny v EÚ dosahovali v roku 2006 len 3,5 mld. EUR;

C.

keďže priame zahraničné investície patria na základe Lisabonskej zmluvy do výlučnej právomoci Únie;

D.

keďže 26 členských štátov EÚ má s Čínou uzatvorené svoje vlastné dvojstranné investičné dohody; keďže EÚ si ešte nevytvorila dlhodobú a udržateľnú priemyselnú politiku, ktorá by podnecovala jej ofenzívne a defenzívne záujmy v rámci jej novej politiky v oblasti zahraničných investícií;

E.

keďže aj pri náraste nákladov na prácu o 10 % za rok v posledných rokoch Čína ešte stále patrí medzi tri najlepšie svetové trhy na investovanie;

F.

keďže rozvojové ciele vyjadrené v 12. päťročnom pláne a v stratégii EÚ 2020 vykazujú veľký počet spoločných záujmov a výziev; keďže vysoká miera integračných a technologických výmenných programov medzi hospodárstvami EÚ a Číny môže viesť k súčinnosti a vzájomnému prospechu;

G.

keďže súkromné a štátne podniky by mali mať spravodlivé podmienky hospodárskej súťaže;

H.

keďže táto investičná dohoda je prvou dohodou, o ktorej bude EÚ rokovať na základe svojej všeobecnej právomoci po vstupe Lisabonskej zmluvy do platnosti; keďže rokovania o investičnej dohode vrátane prístupu na trh môžu vyvolať vážny záujem, ako aj obavy verejnosti, a mali by teda prebiehať maximálne transparentným spôsobom, aby bol umožnený nevyhnutný parlamentný dohľad, čím by bola splnená jedna zo základných podmienok na udelenie súhlasu Európskeho parlamentu s výsledkami rokovaní;

I.

keďže investori musia dodržiavať právne predpisy hostiteľskej krajiny aj ustanovenia akejkoľvek dohody uzatvorenej medzi EÚ a Čínou po tom, ako nadobudne účinnosť, aby mohli naplno využívať najlepšiu možnú ochranu svojich investícií;

J.

keďže nedostatočné alebo neexistujúce uplatňovanie niektorých základných sociálnych a pracovných práv a environmentálnych noriem, ktoré sú však medzinárodne uznávané, Čínou patrí medzi príčiny súčasnej nerovnováhy v oblasti obchodných tokov medzi EÚ a Čínou, ktorú by hlbšie investičné vzťahy mohli ešte prehĺbiť, ak sa nedosiahne pokrok v oblasti uplatňovania týchto práv a noriem; keďže táto investičná dohoda by preto nemala mať za dôsledok ďalšie znižovanie sociálnych a environmentálnych noriem v Číne, ale naopak by mala prispievať k ich zlepšovaniu, čo je nutnou podmienkou vedúcou k vyváženejšiemu a obojstranne prospešnému obchodnému a investičnému vzťahu;

K.

keďže investičná dohoda by mala takisto zahŕňať povinnosti investorov, a to aj povinnosť rešpektovať práva odborových zväzov a iné pracovné práva, transparentnosť a ochranu životného prostredia, ako sú vymedzené v práve každej z oboch zmluvných strán, a mala by sa uzatvoriť v súlade s pravidlami Svetovej obchodnej organizácie (WTO) a inými relevantnými medzinárodnými dohodami a základnými dohovormi, ktoré zmluvné strany podpísali a ratifikovali; keďže investičné dohody by sa nemali týkať investícií do osobitne vytvorených zón poskytujúcich možnosť obchádzať pracovnoprávne normy a iné právne požiadavky;

L.

keďže investície, ku ktorým dôjde v rámci tejto bilaterálnej investičnej dohody, by nemali byť prospešné pre tovar určený na vývoz do EÚ, ktorý sa vyrába v táboroch nútenej práce, v rámci systému prevýchovy prácou, ktorý je všeobecne známy pod názvom lao-kaj;

M.

keďže Komisia a Rada sa zaviazali zaručiť, aby investičná politika EÚ zohľadňovala zásady a ciele vonkajšej činnosti EÚ vrátane ľudských práv, a zaviazali sa plniť ciele už od roku 2013;

N.

keďže investičná dohoda s Čínou by podstatne zlepšila hospodárske vzťahy medzi EÚ a Čínou, a preto by taktiež mala prispieť ku zlepšeniu politického dialógu medzi EÚ a Čínou, najmä v oblastiach ako sú ľudské práva (v rámci účinného a na výsledky orientovaného dialógu o ľudských právach) a právny štát, a to s cieľom zachovať súbeh politických a hospodárskych vzťahov v súlade s duchom strategického partnerstva;

O.

keďže investori a investície sa musia usilovať prostredníctvom svojich politík a postupov riadenia, aby boli v súlade s rozvojovými cieľmi hostiteľských štátov a štátnej správy na miestnych úrovniach, do ktorých investície smerujú;

1.

víta posilňovanie hospodárskych vzťahov medzi EÚ a Čínou; vyzýva EÚ a Čínu, aby rozvíjali vyvážený vzťah partnerstva, pravidelného dialógu na vysokej úrovni a vzájomných výhod, a nie konfrontačnú konkurenciu;

2.

pripomína, že Čína, ktorá v roku 2001 vstúpila do WTO, by mala klásť väčší dôraz na liberalizáciu svojho obchodu a otvorenie svojho trhu, aby zaistila väčšiu rovnosť podmienok a urýchlila odstraňovanie umelých prekážok, ktorým podniky čelia pri prístupe na čínsky trh;

3.

konštatuje, že európske podniky odsudzujú existenciu rôznych colných a necolných prekážok na čínskom trhu, ako sú určité formy diskriminácie voči zahraničným hospodárskym subjektom, a zložitosť štruktúry ciel a technické prekážky obchodu;

4.

víta začlenenie prístupu na trh do rokovacieho mandátu; domnieva sa, že uistenie zo strany Číny o začlenení prístupu na trh do rokovaní by malo byť nutnou podmienkou začatia rokovaní;

5.

zdôrazňuje, že je potrebné do rokovacieho procesu výslovne zaradiť priame zahraničné investície a portfóliové investície;

6.

konštatuje, že čínske podniky vnímajú Úniu všeobecne ako stabilné investičné prostredie, ale odsudzujú to, čo považujú za pretrvávajúce dotácie vývozu európskych poľnohospodárskych produktov, a existenciu určitých prekážok obchodu na trhu EÚ, ako sú technické prekážky obchodu a prekážky blokujúce investície tretích krajín v niektorých členských štátoch, a že požadujú odbúranie zostávajúcich neodôvodnených prekážok a zjednodušenie investovania v členských štátoch; pripomína však, že v Číne nedávno vytvorili mechanizmus bezpečnostnej revízie na kontrolu zahraničných investícií a že používanie takýchto mechanizmov oboma stranami môže vychádzať z legitímnych dôvodov; poukazuje na to, že EÚ i Čína môžu mať legitímne obavy v oblasti bezpečnosti, ktoré oprávňujú celkové alebo čiastočné vylúčenie niektorých odvetví zo zahraničných investícií v krátkodobom alebo dlhodobom horizonte;

7.

poukazuje na to, že hlavou formou, ktorú môžu mať podniky založené v Číne, sú spoločné podniky, čo je často spojené s prevodom strategických technológií, ktoré podporujú rozvoj konkurencieschopnosti Číny na úkor európskeho priemyslu; je presvedčený o tom, že spolu s riadnou ochranou práv duševného vlastníctva, priemyselného vlastníctva, známok a zemepisného označovania výrobkov má zásadný význam ďalšie otvorenie Číny voči ďalším právnym predpisom, ktoré by umožnili zahraničným investorom zakladať podniky, a že by to bolo na prospech obom stranám, ako aj podpora väčšej integrácie európskeho a čínskeho hospodárstva na základe strategickejšieho prístupu k hospodárskej spolupráci, ktorý by sa okrem iného zameriaval na technológie a inovácie šetrné k životnému prostrediu;

8.

je presvedčený, že lepšia ochrana práv duševného vlastníctva a efektívne uplatňovanie s nimi spojených pravidiel v Číne by veľmi prispeli k dosahovaniu cieľa EÚ a iných zahraničných investorov investovať v tejto krajine, vymieňať si tu nové technologické schopnosti a aktualizovať tamojšie existujúce technológie, a to najmä pokiaľ ide o environmentálne vhodné technológie;

9.

víta úsilie vynaložené čínskymi orgánmi od vstupu Číny do WTO v oblasti zlepšovania dodržiavania práv duševného vlastníctva; naďalej pritom vyjadruje poľutovanie nad ich nedostatočnou ochranou a považuje za poľutovaniahodné, že európske podniky, najmä MSP, nemajú k dispozícii prostriedky na účinný boj proti porušovaniu práv duševného vlastníctva;

10.

vyjadruje znepokojenie nad nedôveryhodnosťou čínskeho justičného systému, ktorý nedokáže dosiahnuť dodržiavanie zmluvných záväzkov, a nad netransparentnosťou a nejednotnosťou pri uplatňovaní regulačného režimu v oblasti investícií;

11.

naliehavo žiada Komisiu, aby rokovala o ambicióznej a vyváženej investičnej dohode medzi EÚ a Čínou, ktorá sa bude usilovať o vytvorenie lepšieho prostredia pre investorov EÚ v Číne a naopak, a to vrátane lepšieho prístupu na trh s cieľom zvýšiť mieru vzájomných kapitálových tokov a zaručiť transparentnosť správy štátnych, ako aj súkromných spoločností investujúcich v rámci hospodárstva druhého partnera; odporúča usmernenia Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj (OECD) pre riadenie a správu podnikov ako referenčný dokument; trvá tiež na lepšom presadzovaní práva v záujme zaistenia spravodlivej hospodárskej súťaže medzi verejnými a súkromnými subjektmi, obmedzenia korupcie a zvýšenia právnej istoty a predvídateľnosti v podnikateľskom prostredí v Číne;

12.

zdôrazňuje, že je dôležité, aby sa touto dohodou vytvorili podmienky pre spravodlivú hospodársku súťaž medzi EÚ a Čínou; na tento účel odporúča, aby Komisia dojednala dôrazné a záväzné ustanovenia o transparentnosti a spravodlivej hospodárskej súťaži s cieľom dosiahnuť, aby sa rovnaké podmienky vzťahovali aj na štátom vlastnené podniky a investičné praktiky štátnych investičných fondov;

13.

žiada, aby sa dohoda, o ktorej sa rokuje, týkala prístupu na trh a ochrany investorov;

14.

zdôrazňuje, že nič v rámci investičnej dohody by nemalo zmenšiť politický priestor zmluvných strán ani ich schopnosť prijímať právne predpisy s cieľom plniť legitímne a odôvodnené ciele verejnej politiky, a zároveň by sa mala vynakladať snaha, aby sa neanulovali výhody vyplývajúce zo záväzkov obidvoch strán; zdôrazňuje, že prioritou musí zostať zabezpečenie zásad právneho štátu vo vzťahu ku všetkým investorom a občanom z EÚ a Číny;

15.

vyzýva Komisiu, aby zaistila úplnú transparentnosť, pokiaľ ide o štátne investičné fondy;

16.

konštatuje, že by sa mal vytvoriť jasný časový rámec rokovaní, a že by sa mali zvážiť primerané a zmysluplné prechodné obdobia;

17.

domnieva sa, že budúca investičná dohoda uzatvorená s Čínou by mala vychádzať z najlepších postupov a skúseností členských štátov, mala by prispieť k väčšej koherentnosti a mala by obsahovať tieto zásady:

nediskrimináciu (vnútroštátny prístup a doložka najvyšších výhod pre investorov a investície za podobných okolností);

zákaz zjavného svojvoľného konania pri rozhodovaní;

zákaz odopretia spravodlivosti a ignorovania základných zásad riadneho postupu;

povinnosť neodoprieť spravodlivosť pri trestnoprávnych, občianskoprávnych alebo správnych postupoch rozhodcovského charakteru v súlade so zásadou riadneho konania, ktorá je súčasťou hlavných právnych systémov vo svete;

zákaz zneužívania investorov, a to vrátane nátlaku, vyhrážok a prenasledovania;

ochranu pred priamym a nepriamym vyvlastnením a umožnenie náležitého odškodnenia za všetky škody vzniknuté v prípade vyvlastnenia;

rešpektovanie zásady legality v prípade znárodňovania;

18.

opätovne potvrdzuje, že v záujme úspešného dokončenia rokovaní musí mať kvalita vždy prednosť pred rýchlosťou;

19.

konštatuje, že dohoda o ochrane investícií by mala zahŕňať jasné vymedzenia chránených investícií a investorov, a že by sa nemali chrániť čisto špekulatívne formy investícií;

20.

žiada, aby táto dohoda bola porovnateľná s mnohostrannými záväzkami v rámci Všeobecnej dohody o obchode so službami (GATS) v záujme splnenia kritérií dohody o hospodárskej integrácii;

21.

víta skutočnosť, že očakávané zlepšenie právnej istoty pomôže malým a stredným podnikom pri investovaní v zahraničí, a zdôrazňuje, že v priebehu týchto rokovaní musia zaznieť ich názory (a to aj prostredníctvom nového Strediska malých a stredných podnikov EÚ v Číne, Poradenského centra EÚ pre MSP v oblasti práva duševného vlastníctva a Obchodnej komory EÚ v Číne), tak aby dohoda, ktorá má byť uzatvorená, podporovala medzinárodné pôsobenie malých a stredných podnikov, ktoré sa chcú dostať na trh druhej strany;

22.

zdôrazňuje, že nutnou podmienkou uzatvorenia dohody by mal byť vo vzťahu k investíciám pevný záväzok strán dosiahnuť udržateľný a inkluzívny rozvoj v hospodárskej, sociálnej a environmentálnej oblasti, aby sa vybudoval vyváženejší obchodný a investičný vzťah medzi EÚ a Čínou, ktorý nebude založený najmä na nízkej cene práce a slabých environmentálnych normách v Číne;

23.

zdôrazňuje, že investičné dohody uzavreté Európskou úniou nesmú byť v rozpore so základnými hodnotami, ktoré chce EÚ presadzovať prostredníctvom svojich vonkajších politík, a že nesmú narúšať možnosť verejných zásahov, najmä pri sledovaní cieľov verejných politík, ako sú sociálne, environmentálne kritériá, ľudské práva, boj proti falšovaniu, bezpečnosť, práva zamestnancov a spotrebiteľov, verejné zdravie a bezpečnosť, priemyselná politika a kultúrna rozmanitosť; žiada, aby boli do tejto dohody včlenené špecifické a záväzné doložky;

24.

žiada, aby podľa vzoru iných obchodných záväzkov v zmluvách Únie bola aj v rámci tejto dohody základnou zásadou ochrana verejných služieb;

25.

zdôrazňuje skutočnosť, že budúci rozvoj investičnej dohody medzi EÚ a Čínou vyplýva zo vzájomnej dôvery a plného súladu so záväzkami v rámci WTO; vyjadruje poľutovanie nad obrovskou mierou verejnej dotačnej podpory niektorých odvetví s potenciálom rastu vrátane odvetvia solárnych panelov a vyzýva Komisiu, aby zaistila úplné odstránenie škodlivých účinkov takéhoto dampingu a dotovania v záujme urýchlenia rokovaní;

26.

odporúča, pokiaľ ide o prístup na trh, aby sa obe strany zaviazali k primeraným lehotám postupného zavádzania a k prechodným režimom pre určité sektory s cieľom uľahčiť cestu k ich úplnej alebo čiastočnej liberalizácii; taktiež uznáva, že obe strany nemusia byť v niektorých sektoroch schopné prijať záväzok; v tejto súvislosti vyzýva k tomu, aby boli v súlade s príslušnými ustanoveniami zmlúv EÚ vyňaté z rokovaní o prístupe na trh kultúrne a audiovizuálne služby; zdôrazňuje, že je potrebné riešiť intervenčné priemyselné politiky, nedostatočnú ochranu práv duševného vlastníctva, nejednoznačnosť v podstate a uplatňovaní predpisov a iné netarifné a technické prekážky obchodu;

27.

domnieva sa, že kvôli ťažkostiam v oblasti prístupu na čínsky trh spôsobovaným tým, že v ňom prevládajú štátne podniky, musí sa k dohode na to, aby bola vyvážená, pristupovať ako k jedinečnej príležitosti na stanovenie podmienok spravodlivej hospodárskej súťaže medzi štátnymi a súkromnými podnikmi;

28.

zdôrazňuje, že je potrebné zaistiť v dohode, aby EÚ mala schopnosť vylúčiť niektoré strategické odvetvia z dosahu čínskych investorov;

29.

zdôrazňuje, že dohoda by mala umožniť stranám (a v prípade EÚ jej členským štátom) vymedziť a vykonávať kľúčové politiky na podporu a ochranu kultúrnej rozmanitosti;

30.

zdôrazňuje, že dohoda musí podporovať investície, ktoré sú udržateľné, inkluzívne, ktoré rešpektujú životné prostredie, predovšetkým v oblasti ťažobného priemyslu, a ktoré podporujú kvalitné pracovné podmienky v podnikoch, do ktorých investície mieria;

31.

vyzýva na zavedenie doložky, v ktorej sa stanoví, že investor poskytuje prípadnej strane hostiteľského štátu informácie, ktoré táto strana môže vyžadovať a ktoré sa týkajú príslušnej investície, na účely prijatia rozhodnutia o tejto investícii alebo výhradne na štatistické účely, pričom štát, ktorý je zmluvnou stranou, musí chrániť všetky obchodné informácie dôvernej povahy pred ich únikom, ktorý by mohol poškodiť konkurenčné postavenie investora či investície;

32.

trvá na tom, že je potrebné začleniť do budúcej dohody ustanovenia o transparentnosti a riadení štátnych podnikov a štátnych investičných fondov, založené na zásadách zo Santiaga, ktoré boli prijaté pod záštitou MMF a vymedzujú zásady spojené s riadením a inštitučnou štruktúrou štátnych investičných fondov, ako aj s transparentnosťou ich investičných stratégií;

33.

opakuje svoju výzvu na vytvorenie záväzného ustanovenia o sociálnej zodpovednosti podnikov v súlade s hlavnými zásadami OSN v oblasti podnikania a ľudských práv; potvrdzuje, že investori by mali uplatňovať trojstrannú deklaráciu MOP o mnohonárodných podnikoch a sociálnej politike a usmernenia OECD pre mnohonárodné podniky, ako aj osobitné alebo odvetvové normy zodpovednej praxe, ak existujú; vyzýva na vytvorenie záväzných sociálnych a environmentálnych ustanovení, ktoré by boli súčasťou plnohodnotnej kapitoly o udržateľnom rozvoji, ktorá podlieha mechanizmu urovnávania sporov; vyzýva obe strany, aby zaviedli udržateľnú a inkluzívnu investičnú stratégiu, ktorá by zahŕňala doložku o sociálnej zodpovednosti podnikov s konkrétnymi usmerneniami pre investorov, ako aj efektívnu metodiku pre dohľad verejných orgánov nad výslednými investíciami z hľadiska ich dôsledkov v sociálnej a environmentálnej oblasti;

34.

zdôrazňuje, že táto dohoda musí prinútiť čínskych investorov v EÚ dodržiavať európske sociálne normy a podmienky v oblasti sociálneho dialógu;

35.

zdôrazňuje, že je potrebné, aby dvojstranná investičná dohoda medzi EÚ a Čínou priniesla výsledky v oblasti udržateľného rastu a tvorby pracovných miest a aby podporovala súčinnosť s inými regionálnymi dohodami o obchode a investíciách, ktorých je EÚ alebo Čína zmluvnou stranou, a pozitívne účinky ich presahovania;

36.

vyzýva Komisiu, aby svoje posúdenie vplyvov doplnila tým, že posúdi aj vplyv investičnej dohody medzi EÚ a Čínou na ľudské práva, ako sa k tomu zaviazala v rámci strategického rámca a akčného pánu pre ľudské práva a demokraciu;

37.

zastáva názor, že do dohody sa musí začleniť ustanovenie o tom, že všetci investori sú povinní v plnej miere dodržiavať právo hostiteľskej strany na miestnej, regionálnej, celoštátnej a prípadne nadnárodnej úrovni a že investori, ktorí nerešpektujú právny štát, podliehajú občianskoprávnym žalobám o náhradu škody v súdnom konaní príslušnej jurisdikcie v prípade akýchkoľvek protiprávnych krokov uskutočnených alebo rozhodnutí prijatých vo vzťahu k investíciám, najmä v prípadoch, keď by takéto akty alebo rozhodnutia viedli k výrazným škodám na životnom prostredí, zraneniam osôb alebo úmrtiam;

38.

trvá na tom, že by sa na podporu zavedenia, získania, rozšírenia alebo zachovania investícií na danom území mala do dohody začleniť doložka, ktorou sa zakazuje oslabenie sociálnych a environmentálnych právnych predpisov s cieľom prilákať investície a ktorá zaručuje, že nemôže dôjsť k tomu, aby niektorá strana prestala tieto právne predpisy účinne presadzovať svojím trvalým alebo opakovaným konaním, alebo nečinnosťou;

39.

trvá na tom, že dvojstranná investičná dohoda medzi EÚ a Čínou musí byť v súlade s acquis EÚ vrátane platných sociálnych a environmentálnych právnych prepisov a že žiadna strana nesmie svoje právne predpisy v týchto oblastiach nepresadzovať, aby tak všetky ustanovenia tejto dohody podporovali zákonné usadzovanie, získavanie, rozširovanie či zachovávanie investície na príslušnom území oboch strán a podporovali najlepšie podnikateľské postupy a podnikateľskú fair play;

40.

trvá na tom, že je potrebné v tejto dohode požadovať, aby zahraniční investori dodržiavali normy EÚ v oblasti ochrany údajov;

41.

vyjadruje hlboké znepokojenie, pokiaľ ide o mieru voľnosti, akú majú medzinárodní arbitri pri širokom výklade doložiek o ochrane investorov, čo znemožňuje zákonnú verejnú reguláciu; požaduje, aby arbitri zvolení stranami sporu boli nestranní, nezávislí a aby ich výrok bol v súlade s etickým kódexom založeným na pravidlách Komisie OSN pre medzinárodné obchodné právo (UNCITRAL) alebo na pravidlách Medzinárodného strediska pre riešenie investičných sporov (ICSID), alebo na akýchkoľvek iných medzinárodných dohovoroch a normách uznávaných a akceptovaných stranami;

42.

domnieva sa, že by sa do dvojstrannej investičnej dohody medzi EÚ a Čínou mal ako kľúčovú prioritu začleniť účinný mechanizmus riešenia sporov medzi štátmi a medzi štátom a investorom s cieľom jednak zabrániť možnosti, aby nepodložené nároky viedli k neodôvodneným arbitrážam, jednak zaistiť, aby všetci investori mali prístup k spravodlivému súdnemu konaniu, po ktorom by malo nasledovať neodkladné presadzovanie výsledkov arbitráže;

43.

domnieva sa, že v dohode by bolo potrebné stanoviť postupy pre riešenie medzištátnych sporov, ako aj mechanizmy riešenia sporov medzi investorom a štátom, ktoré by boli súčasťou príslušného právneho rámca a podliehali prísnym kritériám transparentnosti;

44.

vyzýva EÚ a Čínu, aby spoločne vytvorili mechanizmus včasného varovania s cieľom získať možnosť proaktívne riešiť akékoľvek vznikajúce spory v oblasti obchodu či investícií čo najskôr a s pomocou všetkých vhodných opatrení, a to vrátane tzv. soft power a obchodnej diplomacie;

45.

taktiež sa domnieva, že dohoda by mala obsahovať ustanovenia pre mimosúdne urovnanie sporov na podporu rýchleho, cenovo dostupného a priateľského riešenia sporov medzi stranami, ktoré sa slobodne rozhodnú tento spôsob využiť;

46.

navrhuje, aby pružné mechanizmy riešenia sporov (napr. mediácia) boli v rámci dohody presne vymedzené napríklad z hľadiska trvania, ceny a realizácie riešení akceptovaných stranami;

47.

vyjadruje svoj názor, že investičná dohoda medzi EÚ a Čínou by mala nahradiť hneď po uzatvorení a plnohodnotnej ratifikácii všetky existujúce bilaterálne investičné dohody medzi jednotlivými členskými štátmi EÚ a Čínou, v súlade s právom Únie;

48.

odporúča, aby sa rokovania začali len pod podmienkou získania predbežného formálneho súhlasu čínskej Štátnej rady s tým, aby sa do investičnej dohody začlenil prístup na trh;

49.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ C 264 E, 13.9.2013, s. 33.

(2)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0097.

(3)  Ú. v. EÚ C 56 E, 26.2.2013, s. 87.

(4)  Ú. v. EÚ C 168 E, 14.6.2013, s. 1.

(5)  Ú. v. EÚ C 296 E, 2.10.2012, s. 34.

(6)  Ú. v. EÚ C 99 E, 3.4.2012, s. 101.

(7)  Ú. v. EÚ C 99 E, 3.4.2012, s. 31.

(8)  Ú. v. EÚ C 99 E, 3.4.2012, s. 94.

(9)  Ú. v. EÚ C 67 E, 18.3.2010, s. 101.

(10)  Prijaté texty, 12.6.2013, P7_TA(2013)0261 a 0262.


19.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 181/52


P7_TA(2013)0412

Obchodné vzťahy medzi EÚ a Taiwanom

Uznesenie Európskeho parlamentu z 9. októbra 2013 o obchodných vzťahoch medzi EÚ a Taiwanom (2013/2675(RSP))

(2016/C 181/09)

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje uznesenie zo 17. februára 2011 o stratégii Európa 2020 (1),

so zreteľom na článok 3 ods. 5 Zmluvy o Európskej únii a článok 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v ktorých sa ustanovuje, že „Únia vo vzťahoch so zvyškom sveta prispieva k prísnemu dodržiavaniu a rozvoju medzinárodného práva“ a že má „zabezpečovať konzistentnosť jej politík a činností“,

so zreteľom na svoje uznesenie z 11. mája 2011 o výročnej správe Rady pre Európsky parlament o hlavných aspektoch a základných možnostiach Spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky (SZBP) v roku 2009 (2),

so zreteľom na svoje uznesenie z 12. septembra 2012 o výročnej správe Rady pre Európsky parlament o spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politike (3),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. marca 2013 o vzťahoch medzi EÚ a Čínou (4),

so zreteľom na svoje uznesenie z 25. novembra 2010 o ľudských právach a sociálnych a environmentálnych normách v dohodách o medzinárodnom obchode (5),

so zreteľom na svoje uznesenie z 5. februára 2009 o posilnení úlohy európskych malých a stredných podnikov v medzinárodnom obchode (6),

so zreteľom na svoje uznesenie z 18. decembra 2008 o vplyve falšovania na medzinárodný obchod (7),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 4. septembra 2008 o obchode so službami (8),

so zreteľom na svoje uznesenie z 20. mája 2008 o obchode so surovinami a komoditami (9),

so zreteľom na svoje uznesenie z 19. februára 2008 o stratégii EÚ na zabezpečenie prístupu európskych spoločností na vonkajší trh (10),

so zreteľom na svoje uznesenie z 22. mája 2007 o globálnej Európe – vonkajšie aspekty konkurencieschopnosti (11),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 7. júla 2005 o vzťahoch medzi EÚ, Čínou a Taiwanom a o bezpečnosti na Ďalekom východe (12),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Obchod, rast a svetové záležitosti – obchodná politika ako hlavná súčasť stratégie Európa 2020 (COM(2010)0612),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Globálna Európa: svetová konkurencia. príspevok k Stratégii rastu a zamestnanosti EÚ (COM(2006)0567),

so zreteľom na správu Komisie o obchodných a investičných bariérach za rok 2013, uverejnenú 28. februára 2013 (COM(2013)0103),

so zreteľom na otázku na ústne zodpovedanie Komisii o obchodných vzťahoch medzi EÚ a Taiwanom (O-000093/2013 – B7-0509/2013),

so zreteľom na článok 115 ods. 5 a článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku

A.

keďže multilaterálny systém obchodovania založený na pravidlách, ktorý vytvorila Svetová obchodná organizácia (WTO), je najvhodnejším rámcom na dosiahnutie otvoreného a spravodlivého obchodu na celosvetovej úrovni; keďže jee nevyhnutné pochopiť, že dvojstranné dohody sú tiež súčasťou toho istého spoločného súboru nástrojov v oblasti medzinárodných záležitostí;

B.

keďže EÚ je naďalej plne odhodlaná dosiahnuť vyvážený a spravodlivý výsledok rozvojovej agendy z Dauhá (DDA), ako jej uprednostňovaného prístupu, a keďže aj súbežný proces na základe dvojstranných obchodných dohôd s ostatnými rozvinutými krajinami považuje za vhodnú alternatívu;

C.

keďže celkový objem bilaterálneho obchodu medzi EÚ a Taiwanom sa v posledných dvoch desaťročiach zvýšil viac než dvanásťnásobne a prekročil hodnotu 40 miliárd EUR v roku 2011;

D.

keďže Taiwan je 7. najväčším obchodným partnerom EÚ v Ázii a 23. najväčším obchodným partnerom EÚ na svete;

E.

keďže v roku 2010 tvorila EÚ až 31,5 % všetkých tokov priamych zahraničných investícií (PZI) a 21 % zásob PZI na Taiwane pochádzalo a bola najväčším zahraničným investorom v krajine;

F.

keďže potenciál celkového obchodného vzťahu medzi EÚ a Taiwanom je v súčasnosti omnoho vyšší ako objem skutočného obchodu;

G.

keďže otvorený a spravodlivý obchod je silným nástrojom na zabezpečenie väčšieho rastu a sociálneho blahobytu, a to na základe konkurenčných výhod každého hospodárstva a prípadných synergií vyplývajúcich z výraznejšej hospodárskej integrácie a nových impulzov pre hospodárstvo založené na znalostiach;

H.

keďže úrovne ciel medzi oboma obchodnými partnermi sú už na všeobecne nízkej úrovni; keďže EÚ a Taiwan vedú pravidelný štruktúrovaný dialóg, ktorý sa venuje obchdoným a investičným záležitostiam spoločného záujmu; keďže v tomto rámci boli vytvorené štyri pracovné skupiny, ktoré sa budú zaoberať problematikou súvisiacou s právom duševného vlastníctva, TBT (technické prekážky obchodu) a SPS (sanitárne a fytosanitárne opatrenia) a farmaceutickým odvetvím;

I.

keďže napriek relatívne nízkym clám je objem bilaterálneho obchodu medzi EÚ a Taiwanom nižší v porovnaní s obchodnou výmenou EÚ s ostatnými hlavnými obchodnými partnermi;

J.

keďže odvetvie IKT je odvetvím s vysokou pridanou hodnotou a zdrojom rastu v EÚ i na Taiwane, najmä so zreteľom na ďalší vývoj inteligentných produktov a služieb;

K.

keďže EÚ a Taiwan môžu ešte viac prehlbovať svoje hospodárske vzťahy vzájomne prospešným spôsobom, a to takisto vzhľadom na riešenie spoločných výziev v jednotlivých spoločnostiach;

L.

keďže Taiwan je od roku 2002 plným členom Svetovej obchodnej organizácie (WTO) a tiež plným členom fóra Ázijsko-tichomorskej hospodárskej spolupráce (APEC) a Ázijskej rozvojovej banky;

M.

keďže pristúpenie Taiwanu k dohode WTO o vládnom obstarávaní (GPA) v júli 2009 bolo výrazným a pozitívnym krokom, ktorý umožní Taiwanu nielen využívať recipročné otvorenie trhov, na ktorých platí GPA, ale takisto zlepšiť efektívnosť na jeho domácom trhu;

N.

keďže Taiwan a Čínska ľudová republika (ČĽR) prijali konštruktívny prístup, ktorý prispel k uzavretiu 19 dohôd medzi Straits Exchange Foundation za Taiwan a Association for Relations Across the Taiwan Straits za ČĽR; keďže tieto dohody zahŕňajú Rámcovú dohodu o hospodárskej spolupráci (ECFA) a dohodu o právach duševného vlastníctva (IPR), podpísané 29. júna 2010, ako aj investičnú dohodu a dohodu o colnej spolupráci, podpísanú 9. augusta 2012;

O.

keďže Taiwan na základe iných konštruktívnych alternatív uzavrel 31 bilaterálnych investičných dohôd (BIA) s tretími krajinami, vrátane dohody s Japonskom z 22. septembra 2011 a Dohody o hospodárskej spolupráci s Novým Zélandom z 10. júla 2013, obnovil 10. marca 2013 rozhovory o rámcovej dohode o obchode a investíciách s USA a v súčasnosti rokuje o investičnej dohode s Kórejskou republikou a o dohode o voľnom obchode so Singapurom (ASTEP);

P.

keďže Tchaj-pejské hospodárske a kultúrne zastúpenie v USA a Americký inštitút na Taiwane sa dohodli na spoločných vyhláseniach o zásadách pre medzinárodné investície a služby v oblasti IKT; keďže Taiwan podobne uzatvoril a podpísal komplexné dohody o dani z príjmu s 25 krajinami vrátane deviatich členských štátov EÚ;

Q.

keďže užšie hospodárske väzby s Taiwanom žiadnym spôsobom neodporujú politike „jednej Číny“ EÚ, a to vzhľadom na to, že aj Čína aj Taiwan vstúpili v roku 1991 do fóra APEC a v roku 2002 pristúpili k WTO;

1.

domnieva sa, že multilaterálny systém obchodovania, ktorý stelesňuje WTO, je stále zďaleka najúčinnejším rámcom na dosiahnutie otvoreného a spravodlivého obchodu na celosvetovej úrovni; domnieva sa, že EÚ a Taiwan by mali prispievať k pokračovaniu multilaterálnych obchodných rokovaní;

2.

domnieva sa, že aj keď sa EÚ usiluje o rozšírenie svojich hospodárskych vzťahov s Čínou, mala by brať do úvahy možnosť postupovať tak isto v prípade Taiwanu s cieľom dôsledne pokračovať v podpore taiwanského demokratického systému, sociálneho pluralizmu a dodržiavania ľudských práv a zásad právneho štátu;

3.

nazdáva sa preto, že EÚ by mala pozitívne reagovať na ochotu Taiwanu začať rokovania o dvojstranných dohodách o ochrane investícií a prístupu na trh s cieľom ešte viac posilniť právnu istotu investícií a zvýšiť objem a kvalitu investičných tokov;

4.

domnieva sa, že rozhodnutie začať také rokovania s Taiwanom by malo byť založené na hospodárskych dôvodoch a nemalo by sa spájať s hodnotením vzťahov medzi EÚ a Čínskou ľudovou republikou;

5.

zdôrazňuje skutočnosť, že Európsky parlament podporuje dohody o ochrane investícií a prístupe na trh s Taiwanom, čo by viedlo k prehĺbeniu existujúcich hospodárskych vzťahov medzi EÚ a Taiwanom;

6.

domnieva sa, že dohody o ochrane investícií a o prístupe na trh medzi EÚ a Taiwanom majú skutočný potenciál prispieť k situácii, ktorá je výhrou pre obe strany, z čoho budú mať prospech obe hospodárstva;

7.

poznamenáva, že v každej dohode by sa mali náležite zohľadniť MSP a prostredníctvom týchto dohôd by sa mala zlepšiť ich schopnosť investovať v zahraničí;

8.

pripomína takisto, že EÚ a Taiwan už majú dostatočne integrovaný hospodársky vzťah, všeobecne nízke dane na obidvoch stranách a dobre štruktúrovaný dialóg, ku ktorému patria pravidelné stretnutia zamerané na riešenie dvojstranných obchodných a investičných otázok;

9.

zdôrazňuje, že dohoda by mala vo vzťahu k investíciám obsahovať pevný záväzok strán dosiahnuť udržateľný a inkluzívny rozvoj v hospodárskej, sociálnej a environmentálnej oblasti;

10.

zdôrazňuje, že v investičných dohodách, ktoré EÚ uzavrie, treba rešpektovať schopnosť verejných zásahov, najmä pri sledovaní cieľov verejných politík, ako sú sociálne a environmentálne normy, ľudské práva, bezpečnosť, práva zamestnancov a spotrebiteľov, verejné zdravie a bezpečnosť a kultúrna rozmanitosť; žiada, aby sa do dohody zahrnuli osobitné doložky o týchto cieľoch;

11.

odporúča, aby sa obom stranám vzhľadom na prístup na trh umožnilo vylúčiť určité odvetvia zo záväzkov týkajúcich sa liberalizácie s cieľom chrániť vnútroštátne strategické záujmy;

12.

opakuje svoju požiadavku na vytvorenie účinnej doložky o sociálnej zodpovednosti podnikov a účinných doložiek týkajúcich sa sociálnej oblasti a oblasti ochrany životného prostredia;

13.

zdôrazňuje, že podľa dohody sú zahraniční investori v EÚ povinní dodržiavať európske sociálne normy a požiadavky sociálneho dialógu;

14.

vyzýva Komisiu, aby začala rozhovory o takýchto dohodách medzi EÚ a Taiwanom;

15.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, vládam a parlamentom členských štátov a taiwanskej vláde a taiwanskému legislatívnemu Yuanu.


(1)  Ú. v. EÚ C 188 E, 28.6.2012, s. 42.

(2)  Ú. v. EÚ C 377 E, 7.12.2012, s. 35.

(3)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0334.

(4)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0097.

(5)  Ú. v. EÚ C 99 E, 3.4.2012, s. 31.

(6)  Ú. v. EÚ C 67 E, 18.3.2010, s. 101.

(7)  Ú. v. EÚ C 45 E, 23.2.2010, s. 47.

(8)  Ú. v. EÚ C 295 E, 4.12.2009, s. 67.

(9)  Ú. v. EÚ C 279 E, 19.11.2009, s. 5.

(10)  Ú. v. EÚ C 184 E, 6.8.2009, s. 16.

(11)  Ú. v. EÚ C 102 E, 24.4.2008, s. 128.

(12)  Ú. v. EÚ C 157 E, 6.7.2006, s. 471.


19.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 181/56


P7_TA(2013)0414

Opatrenia EÚ a členských štátov na riešenie prílevu utečencov v dôsledku konfliktu v Sýrii

Uznesenie Európskeho parlamentu z 9. októbra 2013 o opatreniach EÚ a členských štátov na zvládnutie toku utečencov v dôsledku konfliktu v Sýrii (2013/2837(RSP)).

(2016/C 181/10)

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Sýrii, najmä na uznesenia zo 16. februára 2012 (1), 13. septembra 2012 (2), 23. mája 2013 (3) a 12. septembra 2013 (4), a na uznesenie o utečencoch na úteku pred ozbrojeným konfliktom,

so zreteľom na závery Rady pre zahraničné veci z 23. januára, 18. februára, 11. marca, 22. apríla, 27. mája, 24. júna, 9. júla, 22. júla 2013 o Sýrii; so zreteľom na závery Európskej rady o Sýrii z 8. februára 2013,

so zreteľom na vyhlásenia podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (PK/VP) Catherine Ashtonovej z 21. augusta 2013 o najnovších správach o použití chemických zbraní v Damasku, z 23. augusta 2013 o naliehavej potrebe politického riešenia sýrskeho konfliktu (so zreteľom na dohodnutú pozíciu EÚ o Sýrii zo 7. septembra 2013), z 10. septembra 2013 o návrhu umiestniť sýrske chemické zbrane pod medzinárodnú kontrolu a zo 14. septembra 2013 v nadväznosti na dohodu medzi USA a Ruskom o chemických zbraniach v Sýrii, ako aj na vyhlásenia PK/VP, ktoré uskutočnila na plenárnej schôdzi v Štrasburgu 11. septembra 2013,

so zreteľom na vyhlásenia komisárky pre medzinárodnú spoluprácu, humanitárnu pomoc a krízové opatrenia Kristaliny Georgievovej týkajúce sa sýrskych utečencov a reakcie EÚ, najmä na jej vyhlásenie z 3. septembra 2013 o najnovších údajoch o utečencoch unikajúcich pred sýrskou krízou, ako aj na situačné správy a informačné prehľady úradu ECHO (humanitárna pomoc a civilná ochrana) o Sýrii,

so zreteľom na vyjadrenie vysokého komisára OSN pre utečencov Antónia Guterresa, ktoré poskytol na neformálnom stretnutí Rady pre spravodlivosť a vnútorné veci vo Vilniuse 18. júla 2013 (5),

so zreteľom na informačné vyhlásenia Bezpečnostnej rady týkajúce sa Sýrie, ktoré vydala zástupkyňa generálneho tajomníka OSN pre humanitárne záležitosti a koordinátorka núdzovej pomoci OSN Valerie Amosová, a najmä na informačné vyhlásenie z 18. apríla 2013;

so zreteľom na spoločné vyhlásenie zo stretnutia ministrov štátov susediacich so Sýriou, ktoré zorganizoval vysoký komisár OSN pre utečencov 4. septembra 2013,

so zreteľom na rezolúcie Rady OSN pre ľudské práva o Sýrii,

so zreteľom na Dohovor o ochrane ľudských práv a základných slobôd,

so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv z roku 1948,

so zreteľom na Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach, Medzinárodný pakt o hospodárskych, sociálnych a kultúrnych právach, Dohovor proti mučeniu a inému krutému, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestaniu, Dohovor o právach dieťaťa a jeho Opčný protokol o účasti detí v ozbrojených konfliktoch a Dohovor o zabránení a trestaní zločinu genocídy, ktorých je Sýria zmluvnou stranou,

so zreteľom na články 78, 79 a 80 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na Ženevské dohovory z roku 1949 a dodatkové protokoly k nim,

so zreteľom na článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku,

A.

keďže Úrad vysokého komisára OSN pre utečencov (UNHCR) do 20. septembra 2013 registroval celkovo 1 929 227 sýrskych utečencov v susedných krajinách a v severnej Afrike; keďže celkový počet utečencov vrátane neregistrovaných sa odhaduje na 2 102 582; keďže tie isté zdroje uvádzajú, že 76 % sýrskych utečencov predstavujú ženy a deti; keďže 410 000 sýrskych utečencov z radov detí je vo veku absolvovania základnej školskej dochádzky (5 až 11 rokov); keďže podľa úradu OSN pre koordináciu humanitárnych záležitostí (OCHA) predstavoval počet osôb vysídlených v rámci krajiny k 9. septembru 2013 až 4,25 milióna;

B.

keďže počet utečencov (spolu s tými, ktorí čakajú na registráciu) v prijímajúcich krajinách bol 20. septembra 2013 podľa UNHCR takýto: Turecko – 492 687, Libanon – 748 608, Jordánsko – 531 768, Irak – 190 857, Egypt – 124 373; Maroko, Alžírsko a Líbya – 14 289 (registrovaných); keďže každodenne utekajú tisíce Sýrčanov do susedných krajín a podľa regionálneho plánu reakcie OSN pre Sýriu sa očakáva do konca roka 2013 celkovo 3,5 milióna utečencov zo Sýrie;

C.

keďže počet žiadostí o azyl v EÚ zo Sýrie v roku 2013 naďalej stúpa, pričom od začiatku konfliktu v roku 2011 bolo v EÚ a jej susedných štátoch (Švajčiarsko a Nórsko) podaných celkovo 52 037 žiadostí o azyl;

D.

keďže v rámci EÚ-28 bolo 59 % žiadostí podaných v Nemecku (14 842) a Švédsku (14 083); keďže hoci v ostatných krajinách značne narastá počet žiadostí, iba v jednom z ďalších členských štátov bolo podaných viac ako 2 000 žiadostí (Spojené kráľovstvo – 2 634);

E.

keďže chýbajú absolútne presné a spoľahlivé údaje o celkovom počte Sýrčanov prichádzajúcich do Európy, ako aj informácie o počtoch žiadateľov o azyl v európskych štátoch a o celkovom počet Sýrčanov nachádzajúcich sa v týchto štátoch; keďže podľa UNHCR i napriek týmto medzerám a skutočnosti, že údaje o postupoch rozhodovania v súvislosti so žiadosťami o azyl v členských štátoch EÚ nie sú dokonalé, existujú náznaky, že v rámci EÚ pretrvávajú nedostatky, pokiaľ ide o ochranu Sýrčanov;

F.

keďže sýrska utečenecká kríza znamená prvú skúšku nedávno revidovaného spoločného európskeho azylového systému (SEAS);

G.

keďže právne predpisy EÚ už poskytujú niektoré nástroje, ako napr. vízový kódex (6) a Kódex schengenských hraníc (7), ktoré umožňujú udeľovať humanitárne víza;

H.

keďže členské štáty by mali byť povzbudzované, aby využívali prostriedky, ktoré im poskytne Fond pre azyl a migráciu a prostriedky dostupné z prípravnej akcie s názvom Umožnenie presídlenia utečencov v núdzových situáciách, do ktorej patria okrem iného tieto opatrenia: podpora osôb, ktoré UNHCR už uznala ako utečencov; podpora núdzových opatrení v prípade skupín utečencov, ktoré sú označené za prioritné, ktoré sú obeťami ozbrojených útokov alebo ktoré čelia iným okolnostiam extrémneho ohrozenia vrátane ohrozenia života; v prípade potreby v krízových situáciách poskytnutie dodatočnej finančnej podpory UNHCR a jej styčným organizáciám v členských štátoch a na úrovni Únie;

I.

so zreteľom na najnovšiu drámu, ktorá sa odohrala 3. októbra 2013 pri ostrove Lampedusa a pri ktorej zahynulo 130 migrantov a zmizli stovky ďalších, a so zreteľom na desaťtisíce migrantov, ktorí prišli o život v snahe dostať sa do EÚ, opätovne pripomína, že je nevyhnutné uskutočniť všetky opatrenia na záchranu osôb v ohrození života a že je potrebné, aby členské štáty dodržiavali svoje medzinárodné záväzky v oblasti záchrany na mori;

1.

je hlboko znepokojený humanitárnou krízou v Sýrii a veľkým tlakom, ktorý táto kríza vyvíja na susedné krajiny; vyjadruje obavu, že hromadný odchod utečencov sa bude aj naďalej urýchľovať a že nebadať náznaky, že by sa ich odliv mal čoskoro skončiť;

2.

chváli úsilie a solidaritu orgánov týchto krajín a štedrosť ich obyvateľov pri pomoci utečencom zo Sýrie;

3.

víta politiku otvorených dverí zo strany štátov susediacich so Sýriou a žiada ich, aby ponechali hranice otvorené všetkým utečencom na odchode zo Sýrie;

4.

vyjadruje znepokojenie nad tým, že rastúci počet Sýrčanov riskuje svoje životy tým, že sa púšťajú do nebezpečných plavieb člnmi po Stredozemnom mori smerom do EÚ;

5.

víta skutočnosť, že EÚ a jej členské štáty venovali viac ako 1 miliardu EUR na humanitnú a nehumanitnú pomoc Sýrčanom nachádzajúcim sa v Sýrii alebo v iných štátoch; konštatuje, že EÚ je najväčším humanitárnym darcom v sýrskej kríze; vyzýva tiež EÚ, aby sledovala rozdeľovanie týchto prostriedkov;

6.

žiada EÚ, aby pokračovala vo svojom veľkorysom financovaní humanitárneho aj nehumanitárneho úsilia ako reakcii na potreby Sýrčanov a ľudí a utečencov zo Sýrie v susedných štátoch;

7.

nabáda členské štáty, aby riešili akútne potreby prostredníctvom presídľovania nad rámec existujúcich kvót jednotlivých štátov a humanitárneho prijímania; nabáda členské štáty, aby v súvislosti s prípravnou akciou/pilotným projektom v oblasti presídlenia využívali doposiaľ dostupné finančné prostriedky;

8.

žiada medzinárodné spoločenstvo, EÚ a členské štáty, aby aj naďalej poskytovali podporu ako reakciu na túto výnimočnú humanitárnu krízu a zaviazali sa poskytnúť účinnú pomoc susediacim štátom Sýrie;

9.

žiada EÚ, aby zvolala humanitárnu konferenciu o sýrskej utečeneckej kríze, ktorá by sa prednostne zamerala na opatrenia pre hostiteľské krajiny v regióne (najmä Libanon, Jordánsko, Turecko a Irak) s cieľom podporiť ich úsilie prijímať neustále rastúce populácie utečencov a zachovať politiku otvorených dverí; zdôrazňuje, že na takejto konferencii by sa mali podieľať všetky inštitúcie EÚ a organizácie občianskej spoločnosti a že by sa mala zamerať na humanitárne úsilie a posilnenie úlohy EÚ a jej zapojenia do diplomatického úsilia, ktoré by malo pomôcť ukončiť konflikt v Sýrii;

10.

zdôrazňuje, že je dôležité, aby sa v tomto štádiu konkrétne preskúmalo, či, ako a kedy by sa členské štáty mohli väčšmi podieľať na posilnení svojej reakcie v záujme ochrany Sýrie; poukazuje na potrebu solidarity a aktívneho posilňovania celkovej reakcie v záujme ochrany v EÚ prostredníctvom zlepšenej spolupráce, spoločného využívania informácií, budovania kapacít a politického dialógu;

11.

víta všeobecnú dohodu, ktorá existuje medzi členskými štátmi o tom, že Sýrski štátni občania by nemali byť vrátení do Sýrie; zdôrazňuje však, že pri prijímaní utečencov zo Sýrie je potrebný jednotnejší prístup a väčšia solidarita s členskými štátmi, ktoré čelia osobitnému tlaku; vyzýva členské štáty, aby zabezpečili správne uplatňovanie všetkých ustanovení rôznych nástrojov SEAS;

12.

vyzýva členské štáty, aby preskúmali všetky existujúce právne predpisy a postupy EÚ o poskytovaní bezpečného vstupu do EÚ s cieľom umožniť dočasný vstup Sýrčanom, ktorí sú na úteku zo svojej krajiny; konštatuje, že treba uprednostňovať zákonný vstup do EÚ pred nebezpečným nezákonným vstupom, ktorý by mohol byť spojený s rizikom obchodovania s ľuďmi; konštatuje, že niektoré členské štáty už Sýrčanom udeľujú buď trvalý pobyt (napr. Švédsko) alebo dočasný vstup (napr. Nemecko);

13.

upozorňuje členské štáty, že Sýrčania unikajúci pred konfliktom, ktorí žiadajú o medzinárodnú ochranu, by mali byť odkázaní na príslušné azylové orgány jednotlivých štátov a mali by mať prístup k slobodnému a účinnému azylovému konaniu;

14.

žiada EÚ, aby prijala primerané a zodpovedné opatrenia týkajúce sa možného prílivu utečencov do členských štátov; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby aj naďalej sledovali súčasnú situáciu a pracovali na plánoch pre núdzové situácie vrátane možnosti uplatňovania smernice o dočasnej ochrane (8), pokiaľ si to budú vyžadovať dané podmienky;

15.

pripomína, že členské štáty sú povinné poskytovať pomoc migrantom na mori, a žiada členské štáty, ktoré nedodržali svoje medzinárodné záväzky, aby prestali vracať plavidlá s migrantmi na palube;

16.

vyzýva členské štáty, aby v súlade s existujúcim medzinárodným právom a právom EÚ dodržiavali zásadu nenavracania; vyzýva členské štáty, aby okamžite skoncovali so všetkými protizákonnými a dlhotrvajúcimi praktikami zadržiavania, ktoré sú porušením medzinárodného a európskeho práva, a pripomína, že opatrenia v oblasti zadržiavania migrantov musia byť v súlade s administratívnym rozhodnutím, riadne odôvodnené a obmedzené na určitý čas;

17.

vyzýva príslušné výbory, aby aj naďalej sledovali situáciu v Sýrii a v susedných štátoch, ako aj opatrenia, ktoré členské štáty prijali v tejto súvislosti;

18.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, parlamentom a vládam členských štátov, generálnemu tajomníkovi OSN, vysokému komisárovi OSN pre utečencov, generálnemu tajomníkovi Ligy arabských štátov, parlamentu a vláde Sýrskej arabskej republiky, parlamentom a vládam štátov susediacich so Sýriou a všetkým stranám zapojených do konfliktu v Sýrii.


(1)  Ú. v. EÚ C 249 E, 30.8.2013, s. 37.

(2)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0351.

(3)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0223.

(4)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0378.

(5)  http://www.unhcr.org/51b7149c9.html.

(6)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 810/2009 z 13. júla 2009, ktorým sa ustanovuje vízový kódex Spoločenstva (vízový kódex) (Ú. v. EÚ L 243, 15.9.2009, s. 1).

(7)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006 z 15. marca 2006, ktorým sa ustanovuje kódex Spoločenstva o pravidlách upravujúcich pohyb osôb cez hranice (Kódex schengenských hraníc), (Ú. v. EÚ L 105, 13.4.2006, s. 1).

(8)  Smernica Rady 2001/55/ES z 20. júla 2001 o minimálnych štandardoch na poskytovanie dočasnej ochrany v prípade hromadného prílevu vysídlených osôb a o opatreniach na podporu rovnováhy úsilia medzi členskými štátmi pri prijímaní takýchto osôb a znášaní z toho vyplývajúcich dôsledkov (Ú. v. ES L 212, 7.8.2001, s. 12).


Štvrtok, 2013, október 10

19.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 181/61


P7_TA(2013)0418

Údajná preprava a nezákonné zadržiavanie väzňov v európskych krajinách prostredníctvom CIA

Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. októbra 2013 o údajnej preprave a nezákonnom zadržiavaní väzňov v európskych krajinách prostredníctvom CIA (2013/2702(RSP)).

(2016/C 181/11)

Európsky parlament,

so zreteľom na rozhodnutie Európskeho súdu pre ľudské práva (ESĽP) z 13. decembra 2012, ktorým sa odsudzuje Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko (FYROM) za „obzvlášť závažné“ porušenie Európskeho dohovoru o ľudských právach (články 3, 5, 8 a 13) počas mimoriadneho vydania Khaleda El-Masriho,

so zreteľom na nasledujúce veci prejednávané pred ESĽP: Al Nashiri/Poľsko, Abu Zubaydah/Litva, Abu Zubaydah/Poľsko a Nasr a Ghali/Taliansko; so zreteľom na žiadosť, ktorú podal Al Nashiri voči Rumunsku v auguste 2012, a na žiadosť, ktorú podali Human Rights Monitoring Institute (Inštitút pre monitorovanie ľudských práv – HRMI) a Open Society Justice Initiative (Iniciatíva za spravodlivosť Inštitútu pre otvorenú spoločnosť) voči Litve v decembri 2012 za porušenie práva na informácie a práva na účinnú právnu nápravu,

so zreteľom na rozhodnutie Najvyššieho súdu Talianska zo septembra 2012, ktoré potvrdzuje odsúdenie 23 úradníkov USA v súvislosti s únosom Abu Omara z roku 2003, medzi nimi aj bývalého veliteľa pobočky CIA v Miláne Roberta Seldona Ladyho, ktorý bol odsúdený na deväť rokov väzenia,

so zreteľom na rozhodnutie odvolacieho súdu v Miláne z februára 2013, podľa ktorého boli odsúdení na šesť až sedem rokov väzenia ďalší traja agenti CIA (1), o ktorých sa predtým predpokladalo, že sa na nich vzťahuje diplomatická imunita; so zreteľom na rozhodnutie toho istého súdu o odsúdení Nicola Pollariho, bývalého veliteľa Talianskej vojenskej spravodajskej a bezpečnostnej služby (SISMI), na desať rokov väzenia, bývalého zástupcu veliteľa SISMI Marca Manciniho na deväť rokov a troch agentov SISMI na šesť rokov,

so zreteľom na rozhodnutie talianskeho prezidenta z 5. apríla 2013 udeliť milosť americkému plukovníkovi Josephovi Romanovi, ktorý bol v Taliansku odsúdený za zodpovednosť pri únose Abu Omara v krajine,

so zreteľom na svoje uznesenie z 11. septembra 2012 o údajnej preprave a nezákonnom zadržiavaní väzňov v európskych krajinách prostredníctvom CIA: ďalší postup v nadväznosti na správu dočasného výboru Európskeho parlamentu TDIP (2),

so zreteľom na dokumenty, ktoré odovzdala spravodajcovi Komisia vrátane listov nešpecifikovaných podľa krajiny, zaslaných v marci 2013 všetkým členským štátom, na ktoré odpovedalo len niekoľko členských štátov (Fínsko, Maďarsko, Španielsko a Litva),

so zreteľom na svoje uznesenia o Guantáname vrátane posledného uznesenia z 23. mája 2013 o Guantáname: hladovka väzňov (3),

so zreteľom na svoje uznesenie z 12. decembra 2012 o situácii v oblasti základných práv v Európskej únii (2010 – 2011) (4),

so zreteľom na letové údaje poskytnuté Eurocontrolom do septembra 2012,

so zreteľom na žiadosť o spoluprácu v oblasti zverejňovania leteckých údajov, ktorú zaslal spravodajca v apríli 2013 agentúre ASECNA (Agentúra pre bezpečnosť leteckej navigácie v Afrike a na Madagaskare), a na jej kladnú odpoveď z júna 2013,

so zreteľom na závery Rady týkajúce sa základných práv a právneho štátu a na správu Komisie o uplatňovaní Charty základných práv Európskej únie v roku 2012 (Luxemburg 6. – 7. júna 2013),

so zreteľom na Štokholmský program – otvorená a bezpečná Európa, ktorá slúži občanom a chráni ich (2010 – 2014),

so zreteľom na početné mediálne správy a činnosť investigatívnej žurnalistiky, najmä – ale nielen – na investigatívnu činnosť vysielania rumunskej televízie Antena 1 v apríli 2013,

so zreteľom na prieskum a vyšetrovanie, ktoré uskutočňujú organizácie Interights, Redress a Reprieve, a na správy, ktoré vypracovali po prijatí uznesenia Parlamentu z 11. septembra 2012 nezávislí bádatelia, organizácie občianskej spoločnosti a národné a medzinárodné mimovládne organizácie, najmä na správu Iniciatívy za spravodlivosť Inštitútu pre otvorenú spoločnosť s názvom: Globalising Torture: CIA Secret Detention and Extraordinary Rendition (Globalizované mučenie: CIA – tajné zadržiavanie a mimoriadne vydávanie osôb – február 2013), nezávislú štúdiu, ktorú v USA pripravila Constitution Project’s Task Force o zaobchádzaní s väzňami (apríl 2013), databázu o letoch určených na vydávanie osôb, ktorá bola zverejnená v rámci britského akademického projektu o vydávaní osôb (Rendition project) v máji 2013, správu Amnesty International Unlock the truth: Poland’s involvement in CIA secret detention (Zverejnite pravdu: zapojenie Poľska do tajného zadržiavania CIA) z júna 2013 a list, ktorý zaslala organizácia Human Rights Watch litovským orgánom (jún 2013),

so zreteľom na otázky Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci a Výboru pre zahraničné veci (O-000079/2013 – B7-0215/2013 a O-000080/2013 – B7-0216/2013),

so zreteľom na článok 115 ods. 5 a článok 110 ods. 4 rokovacieho poriadku,

A.

keďže dodržiavanie základných práv je základným prvkom úspešných protiteroristických politík;

B.

keďže Parlament odsúdil programy americkej CIA týkajúce sa vydávania a tajného zadržiavania osôb, ktorých súčasťou bolo opakované porušovanie ľudských práv vrátane nezákonného a svojvoľného zadržiavania, mučenia a iného zlého zaobchádzania, porušovanie zásady zákazu vrátenia alebo vyhostenia, ako aj nedobrovoľné zmiznutie, pri ktorom CIA využívala európske územie a vzdušný priestor; keďže Parlament opakovane žiadal dôkladné vyšetrenie spolupráce národných vlád a agentúr s programami CIA;

C.

keďže Parlament sa zaviazal pokračovať v napĺňaní mandátu, ktorý mu udelil dočasný výbor v súlade s článkami 2, 6 a 7 Zmluvy o Európskej únii, a poveril svoje príslušné výbory, aby o týchto otázkach rokovali na plenárnom zasadnutí Parlamentu rok po prijatí uvedeného uznesenia z 11. septembra 2012, pretože sa domnieva, že je dôležité posúdiť, do akej miery boli uskutočnené odporúčania prijaté Parlamentom;

D.

keďže zodpovednosť za vydávanie osôb je nevyhnutne potrebná v záujme účinnej ochrany a presadzovania ľudských práv vo vnútornej i vonkajšej politike EÚ a v záujme zabezpečenia zákonnej a efektívnej bezpečnostnej politiky, ktorá sa opiera o právne normy; keďže inštitúcie EÚ sa nedávno zaoberali otázkou, ako môže EÚ lepšie chrániť a podporovať základné práva a právne normy;

E.

keďže Rada ani Komisia neposkytli na odporúčania Parlamentu žiadne relevantné odpovede;

F.

keďže litovské orgány potvrdili svoj záväzok, že opätovne otvoria trestné vyšetrovanie účasti Litvy v programe CIA, ak vyjdú najavo nové skutočnosti, ale zatiaľ tak neurobili; keďže pripomienkami pre Európsky súd pre ľudské práva vo veci Abu Zubaydah preukázali litovské orgány zásadné nedostatky vo vyšetrovaní a nevyužitie významu nových informácií; keďže Litva v druhej polovici roka 2013 predsedá Rade Európskej únie; keďže 13. septembra 2013 bolo litovskému generálnemu prokurátorovi podané trestné oznámenie so žiadosťou o vyšetrenie všetkých obvinení, podľa ktorých bol Mustafa al-Hawsawi, voči ktorému sa v súčasnosti vedie konanie pred vojenským súdom v Guantánamo Bay, v rámci programu pod vedením CIA nezákonne prevezený do Litvy, kde bol tajne zadržiavaný a mučený;

G.

keďže televízny kanál Antena 1 vďaka dôkladnej investigatívnej práci poskytol vo svojom vysielaní v apríli 2013 ďalšie informácie o hlavnej úlohe Rumunska v oblasti väzenských sietí; keďže bývalý poradca v oblasti národnej bezpečnosti Ioan Talpeş uviedol, že Rumunsko poskytlo CIA logistickú podporu; keďže bývalý rumunský senátor pripustil obmedzenia predchádzajúceho parlamentného vyšetrovania a vyzval prokurátorov, aby začali súdne konanie;

H.

keďže poľskí prokurátori podali 11. júna 2013 žiadosť o oficiálne uznanie za obeť v prípade tretieho muža, Walida Mohammeda Bina Attasha z Jemenu, ktorý bol v roku 2003 nezákonne zatknutý v Pakistane, držaný v tajnom väzení v Poľsku od júna do septembra 2003 a presunutý na Guantánamo, kde je zadržiavaný; keďže poľskí prokurátori predĺžili vyšetrovanie trestného činu do októbra 2013;

I.

keďže britské úrady poukazujú na procesné prekážky v občianskej veci, ktorú predložil v Spojenom kráľovstve Abdel Hakim Belhadj z Líbye, ktorého údajne v Líbyi mučila CIA za asistencie Britov, a vyjadrili úmysel uskutočniť dôkazné konanie v utajení;

J.

keďže v decembri 2012 vydalo Taliansko medzinárodný zatykač na Roberta Seldona Ladyho, ktorý bol zatknutý v Paname v júli 2013; keďže žiadosť o vydanie, ktorú následne poslalo Taliansko, Panama neakceptovala a Robert Seldon Lady bol v júli 2013 vrátený do Spojených štátov; keďže taliansky prezident sa 5. apríla 2013 rozhodol udeliť milosť americkému plukovníkovi Josephovi Romanovi, ktorý bol odsúdený talianskym súdom za zodpovednosť pri únose Abu Omara v Taliansku;

K.

keďže v novembri 2012 ombudsman fínskeho parlamentu začal vyšetrovanie vo veci využitia fínskeho územia, vzdušného priestoru a systémov letových záznamov v programe vydávania osôb CIA, keď poslal podrobné písomné žiadosti o informácie 15 vládnym agentúram, a vyzval tiež litovské orgány, aby poskytli konkrétne informácie o príslušných letoch;

L.

keďže vyšetrovanie vykonané Dánskom do mája 2012 nepredstavuje nezávislé, nestranné, dôkladné a účinné vyšetrovanie v súlade s požiadavkami medzinárodných ľudských práv a noriem z dôvodu nedostatku primeraných právomocí a obmedzeného rozsahu;

M.

keďže iba dva členské štáty (Nemecko a Spojené kráľovstvo) odpovedali na listy, ktoré boli zaslané ôsmim členským štátom (Francúzsku, Nemecku, Taliansku, Litve, Poľsku, Rumunsku, Švédsku a Spojenému kráľovstvu) skupinou expertov OSN pre osobitné postupy (UN Special Procedures) so žiadosťou o dodatočné informácie v nadväznosti na spoločnú štúdiu OSN o globálnych praktikách týkajúcich sa tajného zadržiavania v súvislosti s bojom proti terorizmu (5);

N.

keďže prezident USA Obama zopakoval svoj záväzok o uzatvorení Guantánama, keď 23. mája 2013 oznámil, že znovu začne prepúšťanie väzňov a odvolá moratórium na prepustenie jemenských väzňov, ktorých návrat do Jemenu sa už považoval za bezpečný, a to napriek odporu v Kongrese USA; keďže úrady USA musia dodržať svoje medzinárodné záväzky a potrestať Roberta Seldona Ladyho;

O.

keďže v úvodnom vyhlásení, ktoré predniesla vysoká komisárka OSN pre ľudské práva Navi Pillayová na 23. zasadnutí Rady pre ľudské práva (Ženeva, máj 2013), v ktorom citovala uvedené uznesenie Parlamentu z 11. septembra 2012 a žiadala „vierohodné a nezávislé vyšetrovanie“ ako „prvý dôležitý krok k zodpovednosti“, pričom vyzvala štáty, „aby to považovali za prioritu“;

P.

keďže osobitný spravodajca OSN pre podporu a ochranu ľudských práv a základných slobôd v boji proti terorizmu Ben Emmerson vo výročnej správe za rok 2013 (6) citoval dokument Parlamentu a podporil niektoré odporúčania z jeho uznesenia z 11. septembra 2012;

1.

vyjadruje hlboké poľutovanie nad tým, že Rada, Komisia, vlády členských, kandidátskych a pridružených štátov, NATO a orgány Spojených štátov neuskutočnili odporúčania uvedené v uznesení EP z 11. septembra 2012, najmä pokiaľ ide o vážne porušovanie základných práv, ktorým boli postihnuté obete programov CIA;

2.

domnieva sa, že atmosféra beztrestnosti v súvislosti s programami CIA umožnila, aby sa v rámci protiteroristických politík EÚ a USA pokračovalo v porušovaní základných práv, ako ukázali programy masového sledovania Národnej bezpečnostnej agentúry USA a činnosti orgánov sledovania v rôznych členských štátoch, ktoré v súčasnosti skúma Parlament;

Procesy súvisiace so zodpovednosťou v členských štátoch

3.

opakuje svoju výzvu členským štátom, ktoré si nesplnili svoju pozitívnu povinnosť uskutočniť nezávislé a účinné vyšetrovanie, aby vyšetrili porušovanie ľudských práv s prihliadnutím na všetky novo získané dôkazy a zverejnili všetky potrebné informácie o všetkých podozrivých lietadlách spojených s CIA na ich území; vyzýva členské štáty, aby zvážili najmä to, či došlo na ich území k operáciám, pri ktorých boli osoby zadržiavané v tajných zariadeniach v rámci programu CIA; vyzýva príslušné členské štáty (Francúzsko, Taliansko, Litva, Poľsko, Rumunsko a Švédsko), aby odpovedali na listy, ktoré im zaslala skupina expertov OSN pre osobitné postupy (UN Special Procedures);

4.

naliehavo žiada Litvu, aby znovu otvorila trestné vyšetrovanie týkajúce sa tajných väzníc CIA a dôkladne prešetrila všetky konkrétne dôkazy, ktoré boli zverejnené, najmä pokiaľ ide o vec Abu Zubaydah proti Litve pred ESĽP; vyzýva Litvu, aby umožnila vyšetrovateľom dôkladne preskúmať sieť letov súvisiacich s odovzdávaním väzňov a spojiť sa s osobami, o ktorých sa vie, že organizovali tieto lety alebo sa ich zúčastnili; vyzýva orgány Litvy, aby súdne preskúmali väznicu a analyzovali záznamy o telefónnych hovoroch; nalieha, aby plne spolupracovala s ESĽP v prípadoch Abu Zubaydah proti Litve a Inštitút pre monitorovanie ľudských práv proti Litve; vyzýva Litvu, aby súvislosti s obnovením trestného vyšetrovania preskúmala žiadosti potenciálnych obetí o priznanie štatútu obetí/účasť na vyšetrovaní iných potenciálnych obetí; vyzýva Litvu, aby plne reagovala na žiadosti o informácie podané ostatnými členskými krajinami EÚ, a to najmä na žiadosť o informácie fínskeho ombudsmana týkajúce sa letu alebo letov, ktoré mohli spájať Fínsko a Litvu pri prípadnom odovzdávaní väzňov; nalieha na litovského generálneho prokurátora, aby uskutočnil trestné vyšetrovanie v súvislosti s oznámením Mustafa al-Hawsawiho;

5.

žiada rumunské orgány, aby urýchlene otvorili nezávislé, nestranné, dôkladné a účinné vyšetrovanie s cieľom odhaliť, kde sa nachádzajú všetky chýbajúce dokumenty týkajúce sa parlamentného vyšetrovania; vyzýva Rumunsko, aby riadne plnilo svoje povinnosti týkajúce sa základných práv;

6.

vyzýva Poľsko, aby v prešetrovaní pokračovalo s väčšou transparentnosťou, a to najmä tým, že predloží dôkazy o konkrétnych prijatých opatreniach, umožní zástupcom obetí, aby ich účinne zastupovali, a umožní im uplatniť právo na prístup k všetkým relevantným utajovaným materiálom a právo konať v súvislosti so získanými materiálmi; vyzýva poľské orgány, aby potrestali každý prípadný štátny subjekt; žiada poľského generálneho prokurátora, aby urýchlene preskúmal žiadosť, ktorú podal Walid Bin Attash, a rozhodol o nej; žiada Poľsko, aby plne spolupracovalo s ESĽP, pokiaľ ide o veci Al Nashiri proti Poľsku a Abu Zubaydah proti Poľsku;

7.

žiada britské orgány, aby plne spolupracovali pri prebiehajúcich trestných vyšetrovaniach a umožnili, aby sa v civilných veciach postupovalo transparentne a ukončilo sa vyšetrovanie a konanie týkajúce sa vydávania cudzích štátnych príslušníkov do zámoria; žiada britské orgány, aby vyšetrili vydávanie a mučenie zadržaných v zahraničí a zlé zaobchádzanie s nimi v súlade s normami ľudských práv;

8.

vyzýva talianske úrady, aby pokračovali vo svojom úsilí dosiahnuť spravodlivosť, pokiaľ ide o porušovanie ľudských práv zo strany CIA v Taliansku, a trvali na vydaní Roberta Seldona Ladyho a požadovali vydanie ďalších 22 amerických občanov odsúdených v Taliansku;

9.

povzbudzuje fínskeho ombudsmana, aby ukončil vyšetrovanie na základe transparentnosti a zodpovednosti, a nalieha na všetky vnútroštátne orgány, aby s ním pri tom plne spolupracovali; žiada Fínsko, aby vyšetrilo všetky nitky, ktoré spájajú fínske štátne subjekty s programom vydávania väzňov;

Reakcia inštitúcií EÚ

10.

je hlboko znepokojený skutočnosťou, že Komisia nereagovala vecne na odporúčania Parlamentu, a považuje listy, ktoré Komisia poslala členským štátom, za nedostatočné, pokiaľ ide o dosiahnutie zodpovednosti, vzhľadom na ich všeobecný charakter;

11.

opakovane pripomína Komisii tieto odporúčania:

vyšetriť, či spoluprácou s programom CIA boli porušené ustanovenia právnych predpisov EÚ, najmä ustanovenia týkajúce sa azylu a justičnej spolupráce,

napomáhať a podporovať vzájomnú právnu pomoc uskutočňovanú v súlade s ľudskými právami, súdnu spoluprácu vyšetrujúcich orgánov a spoluprácu právnikov zapojených do zisťovania zodpovednosti v členských štátoch,

prijať rámec týkajúci sa monitorovania a podpory postupov určovania zodpovednosti vrátane požiadaviek na podávanie správ členskými štátmi,

prijať opatrenia zamerané na posilnenie schopnosti EÚ predchádzať porušovaniu ľudských práv a zabezpečiť nápravu na úrovni EÚ a posilnenie úlohy Parlamentu,

predložiť návrhy týkajúce sa vypracovania podmienok demokratického dohľadu nad cezhraničnými spravodajskými činnosťami v rámci protiteroristickej politiky EÚ;

12.

nalieha na litovské orgány, aby využili príležitosť, ktorú majú so zreteľom na predsedníctvo krajiny v Rade EÚ, a zabezpečili plné vykonávanie odporúčaní obsiahnutých v správe Parlamentu a predložili túto otázku na program rokovania Rady pre spravodlivosť a vnútorné veci ešte pred koncom litovského predsedníctva;

13.

opakovane pripomína Rade tieto odporúčania:

ospravedlniť sa za porušenie zásady lojálnej spolupráce inštitúcií Únie, ako je zakotvené v zmluvách, keď sa nesprávne pokúsila presvedčiť Parlament, aby prijal úmyselne skrátené verzie zápisníc zo schôdzí pracovných skupín Rady pre medzinárodné právo verejné (COJUR) a transatlantické vzťahy (COTRA) s vysokými úradníkmi USA,

vydať vyhlásenie, v ktorom prizná zapojenie členských štátov do programu CIA a problémy, s ktorými sa členské štáty stretli pri vyšetrovaní,

plne podporiť postupy zamerané na zistenie pravdy a vyvodenie zodpovednosti prostredníctvom formálneho riešenia tejto záležitosti na stretnutiach Rady SVV, vzájomného poskytovania všetkých informácií, poskytovania pomoci pri vyšetrovaní a najmä pristúpenia na žiadosti o prístup k dokumentom,

uskutočniť vypočutia príslušných bezpečnostných agentúr EÚ s cieľom vyjasniť si poznatky, ktoré majú o účasti členských štátov v programe CIA a reakcii EÚ,

navrhnúť bezpečnostné záruky s cieľom zaistiť dodržiavanie ľudských práv pri výmene spravodajských informácií a prísne vymedzenie úloh medzi spravodajskými činnosťami a činnosťami zameranými na presadzovanie práva, aby spravodajské agentúry nemohli preberať právomoci v oblasti zatýkania a zadržiavania;

14.

vyzýva Radu a Komisiu, aby do svojich viacročných programov prijatých po Štokholmskom programe zaradili osobitné opatrenia na zabezpečenie právneho štátu a zodpovednosti za porušovanie základných práv, a to najmä spravodajskými službami a orgánmi presadzovania práva; žiada Komisiu, aby problematiku zodpovednosti zaradila na program konferencie Assises de la Justice, ktorá sa bude konať v novembri 2013;

15.

pripomína, že v záujme zabezpečenia dôveryhodnosti Parlamentu je nevyhnutné výrazne posilniť jeho právo vyšetrovať prípady porušovania základných práv EÚ, ktorého súčasťou by mala byť plná právomoc vypočuť pod prísahou osoby zapojené do týchto programov vrátane osôb na ministerskej úrovni (7);

16.

žiada, aby Eurocontrol uznal, že údaje o letoch by sa nemali v žiadnom prípade považovať za utajované skutočnosti, podobne ako to urobil Americký federálny letecký úrad, a sprístupnil údaje, ktoré sú potrebné na účinné vyšetrovanie;

17.

očakáva, že z jeho vyšetrovania, ktoré sa týka programu sledovania Národnej bezpečnostnej agentúry USA a orgánov zapojených do sledovania v rôznych členských štátoch, vzídu opatrenia, ktoré umožnia účinný demokratický parlamentný dohľad nad spravodajskými službami so zreteľom na to, že demokratická kontrola týchto orgánov a ich činnosti prostredníctvom primeraného vnútorného, výkonného, nezávislého súdneho a parlamentného dohľadu je veľmi dôležitá;

18.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že členské štáty EÚ nedosiahli pokrok, pokiaľ ide o pristúpenie k Medzinárodnému dohovoru OSN o ochrane všetkých osôb pred nedobrovoľným zmiznutím, s výnimkou Litvy, ktorá ho ratifikovala v auguste 2013; vyzýva 21 členských štátov, ktoré majú ešte tento dohovor ratifikovať, aby tak bezodkladne urobili;

19.

vyzýva Belgicko, Fínsko, Grécko, Írsko, Lotyšsko, Litvu a Slovensko, aby za svoju prioritu považovali ratifikáciu opčného protokolu k Dohovoru OSN proti mučeniu (OPCAT); vyslovuje poľutovanie nad veľmi obmedzenou podporou, ktorú poskytuje osobitný fond OPCAT pod správou OSN, a vyzýva členské štáty EÚ a Komisiu, aby podporili činnosť osobitného fondu prostredníctvom výrazných dobrovoľných príspevkov; naliehavo žiada Európsku službu pre vonkajšiu činnosť (ESVČ) a Komisiu, aby zintenzívnili svoje úsilie o uľahčenie zriadenia a fungovania národných mechanizmov prevencie v rámci OPCAT v tretích krajinách;

20.

žiada EÚ, aby starostlivo preskúmala pokrok, ktorý dosiahla Bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko pri vykonávaní rozhodnutí ESĽP v prípade El-Masri proti Bývalej Juhoslovanskej republike Macedónsko, ktorý výbor ministrov teraz zaradil svojho rozšíreného postupu v rámci žiadosti Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko o pristúpenie; naliehavo žiada orgány Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko, aby začali trestné vyšetrovanie spoluviny štátnych orgánov v prípade El-Masriho a aby postavili zodpovedné osoby pred súd;

21.

vyzýva vládu USA na spoluprácu, pokiaľ ide o všetky žiadosti členských štátov EÚ o informácie alebo vydanie osôb v súvislosti s programom CIA; naliehavo vyzýva na ukončenie využívania drakonických ochranných nariadení, ktoré bránia právnym zástupcom väzňov z Guantánamo Bay, aby zverejnili informácie o ich tajnom zadržiavaní v Európe; nabáda vládu USA, aby realizovala svoj plán urýchlene uzavrieť väznicu Guantánamo Bay;

22.

naliehavo žiada členské štáty EÚ, aby zintenzívnili úsilie o opätovné presídlenie zadržiavaných osôb prepustených z väznice Guantánamo, ktoré nepochádzajú z európskych krajín a ktoré nemožno repatriovať do ich domovských štátov pre hrozbu smrti, mučenia alebo krutého a neľudského zaobchádzania (8); žiada EÚ, aby oživila spoločné iniciatívy z roku 2009 tým, že zabezpečí rámec pre presídlenie väzňov z Guantánama do členských štátov EÚ, a aby s novým americkým osobitným vyslancom pre premiestňovanie väzňov z Guantánama Cliffordom Sloanom začala dialóg o konkrétnych plánoch spolupráce;

23.

vyzýva Agentúru pre bezpečnosť letovej prevádzky v Afrike a na Madagaskare, aby začala urýchlene spolupracovať s Parlamentom a poskytla požadované informácie o letových údajoch;

24.

vyzýva budúci Parlament (2014 – 2019), aby naďalej plnil a vykonával mandát, ktorý Parlamentu zveril dočasný výbor, a zaistil tak prijatie opatrení v súvislosti s jeho odporúčaniami, aby preskúmal prípadné nové prvky a aby plne využil a rozvinul svoje vyšetrovacie právomoci;

o

o o

25.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov.


(1)  Medzi nimi bol aj Jeffrey W. Castelli, bývalý veliteľ pobočky CIA v Ríme.

(2)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0309.

(3)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0231.

(4)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0500.

(5)  A/HRC/13/42.

(6)  Framework Principles for securing the accountability of public officials for gross or systematic human rights violations committed in the context of State counter-terrorism initiatives (Rámcové zásady na zabezpečenie zodpovednosti verejných činiteľov za hrubé alebo systematické porušovanie ľudských práv v súvislosti so štátnymi protiteroristickými iniciatívami), A/HRC/22/52, 1. marca 2013.

(7)  Pozri: Návrh nariadenia Európskeho parlamentu o podrobných ustanoveniach o výkone vyšetrovacích právomocí Európskeho parlamentu, ktorým sa zrušuje rozhodnutie Európskeho parlamentu, Rady a Komisie 95/167/ES, Euratom, ESUO, Ú. v. EÚ C 264 E, 13.9.2013, s. 41.

(8)  Uznesenie Európskeho parlamentu z 18. apríla 2012 o výročnej správe o ľudských právach vo svete a o politike Európskej únie v tejto oblasti vrátane dôsledkov pre strategickú politiku EÚ v oblasti ľudských práv , Ú. v. EÚ C 258 E, 7.9.2013, s. 8.


19.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 181/67


P7_TA(2013)0419

Posilňovanie cezhraničnej spolupráce v oblasti presadzovania práva v EÚ

Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. októbra 2013 o posilnení cezhraničnej spolupráce v oblasti presadzovania práva v EÚ: vykonávanie prümského rozhodnutia a európsky model výmeny informácií (2013/2586(RSP))

(2016/C 181/12)

Európsky parlament,

so zreteľom na oznámenie Komisie zo 7. decembra 2012 o posilnení spolupráce v oblasti presadzovania práva v EÚ: európsky model výmeny informácií (EIXM) (COM(2012)0735),

so zreteľom na správu Komisie zo 7. decembra 2012 o vykonávaní rozhodnutia Rady 2008/615/SVV z 23. júna 2008 o zintenzívnení cezhraničnej spolupráce, najmä v boji proti terorizmu a cezhraničnej trestnej činnosti („prümské rozhodnutie“) (COM(2012)0732),

so zreteľom na Štokholmský program, stratégiu vnútornej bezpečnosti a stratégiu riadenia informácií v oblasti vnútornej bezpečnosti EÚ,

so zreteľom na svoje uznesenie o stratégii vnútornej bezpečnosti Európskej únie z 22. mája 2012 (1),

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, najmä na jej článok 87,

so zreteľom na oznámenie Komisie o posilnení cezhraničnej spolupráce v oblasti presadzovania práva v EÚ: vykonávanie prümského rozhodnutia a európsky model výmeny informácií (EIXM) (O-000067/2013 – B7-0501/2013),

so zreteľom na článok 115 ods. 5 a článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku,

A.

keďže Štokholmský program uznal potrebu väčšej súdržnosti a posilnenia rozsiahleho súboru nástrojov na zhromažďovanie, spracúvanie a spoločné využívanie informácií medzi orgánmi presadzovania práva v EÚ s cieľom zlepšiť bezpečnosť občanov EÚ;

B.

keďže v stratégii vnútornej bezpečnosti bola stanovená požiadavka vytvoriť komplexný model výmeny informácií;

C.

keďže výmena informácií o cezhraničnej trestnej činnosti tvorí základ spolupráce v oblasti presadzovania práva v EÚ a je obzvlášť dôležitá na území bez kontrol na vnútorných hraniciach; keďže cezhraničná trestná činnosť v EÚ stúpa, čo ešte viac zdôrazňuje potrebu účinnej a bezpečnej výmeny informácií v oblasti presadzovania práva, v ktorej sa rešpektuje ochrana údajov a základné práva;

1.

konštatuje, že v oznámení sa rozoberajú rôzne existujúce nástroje, kanály a zariadenia cezhraničnej výmeny informácií v oblasti presadzovania práva v EÚ; domnieva sa, že súčasný súbor rozdielnych nástrojov, kanálov a zariadení je zložitý a roztrieštený, čo vedie k neefektívnemu využívaniu nástrojov, k nedostatočnému demokratickému dohľadu na úrovni EÚ a v niektorých prípadoch aj k nedostatočnej funkčnosti a dostupnosti;

2.

vyzýva Komisiu, aby zmapovala právne predpisy EÚ a vnútroštátne právne predpisy vrátane (dvojstranných) medzinárodných dohôd, ktoré upravujú cezhraničnú výmenu informácií v oblasti presadzovania práva; súhlasí s Komisiou, že na určenie skutočnej hodnoty nástrojov sú potrebné kvalitnejšie štatistické údaje, a žiada nezávislé externé vyhodnotenie existujúcich nástrojov výmeny informácií v oblasti presadzovania práva v EÚ s cieľom posúdiť ich zmerateľný dosah;

3.

podporuje odporúčania Komisie týkajúce sa zefektívnenia používania existujúcich nástrojov a kanálov (akými sú štandardné využívanie kanála Europol a vytvorenie národných integrovaných jednotných kontaktných miest), zlepšenia odbornej prípravy a informovanosti v oblasti cezhraničnej výmeny informácií; vyjadruje však sklamanie z toho, že Komisia neposkytla ambicióznejšiu víziu do budúcnosti, ktorú požadoval Štokholmský program a stratégia vnútornej bezpečnosti a ktorá by mohla predstavovať východiskový bod pre politickú diskusiu o podobe a optimalizácii spoločného využívania údajov v oblasti presadzovania práva v EÚ, pričom by bola zaručená vysoká úroveň ochrany údajov a súkromia; dôrazne vyzýva Komisiu, aby predložila takúto víziu, v ktorej by stanovila vhodne navrhnutý rámec výmeny informácií v oblasti presadzovania práva v EÚ, založený na zásadách, ako sú potreba, kvalita, primeranosť, efektívnosť a zodpovednosť, a ktorá by zahŕňala náležité posúdenie zásady dostupnosti a koncepcie hľadania zhody;

4.

vyzýva Európsku komisiu, aby preskúmala možnosť automatizácie manuálnych postupov uplatňovania existujúcich nástrojov s cieľom zabezpečiť zvýšenie účinnosti, a to na základe štúdie, ktorú uskutočnilo niekoľko členských štátov v rámci Pracovnej skupiny pre výmenu informácií a ochranu údajov (DAPIX), a aby zvážila vytvorenie univerzálnej formy výmeny informácií s cieľom urýchliť spracúvanie schválených žiadostí;

5.

poukazuje na skutočnosť, že využívanie rozdielnych nástrojov cezhraničnej výmeny informácií v oblasti presadzovania práva vrátane poskytovania cezhraničného prístupu k národným databázam má za následok roztrieštený a nejasný systém ochrany údajov, ktorý sa často zakladá len na základných spoločných údajoch a nie je systematický; v tejto súvislosti opakuje svoju pozíciu, že navrhovaná smernica o ochrane údajov by sa mala prijať čo najskôr;

6.

žiada Komisiu, aby v záujme posilnenia a zlepšenia systému výmeny informácií prijala opatrenia zamerané na podporu efektívneho systému, ktorý by zároveň zaručoval ochranu údajov, ako sa uvádza v stanovisku európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov, a to na základe referenčného rámca, ktorým je návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o Europole a o zrušení rozhodnutia 2009/371/SVV;

7.

berie na vedomie, že stále viac členských štátov uplatňuje prümské rozhodnutie ako bežný nástroj v cezhraničnej policajnej spolupráci a pri vyšetrovaní trestnej činnosti; vyjadruje poľutovanie nad tým, že v niekoľkých členských štátoch sa vykonávanie prümského rozhodnutia značne omeškáva; súhlasí s Komisiou, že o ďalšom rozvíjaní tohto nástroja by sa nemalo uvažovať skôr, ako sa dosiahne jeho úplná implementácia; vyzýva príslušné členské štáty, aby zaviedli plné a správne vykonávanie prümského rozhodnutia tak, aby sa využilo čo najefektívnejšie;

8.

poukazuje na skutočnosť, že prümské rozhodnutie bolo prijaté v rámci bývalého tretieho piliera a že Európsky parlament nemá nad jeho vykonávaním riadny demokratický dohľad a kontrolu; vyzýva Komisiu, aby urýchlene predložila návrhy na zahrnutie existujúcich nástrojov cezhraničnej policajnej spolupráce, ktoré boli prijaté v rámci bývalého tretieho piliera – napr. prümského rozhodnutia a švédskej iniciatívy – do právneho rámca Lisabonskej zmluvy;

9.

pripomína, že európska odborná príprava polície prispieva k posilňovaniu vzájomnej dôvery medzi policajnými zložkami, čím podporuje výmenu informácií a cezhraničnú spoluprácu, a preto je potrebné zachovať ju a posilňovať;

10.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a parlamentom členských štátov.


(1)  Ú. v. EÚ C 264 E, 13.9.2013, s. 1.


19.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 181/69


P7_TA(2013)0420

Diskriminácia na základe príslušnosti ku kaste

Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. októbra 2013 o diskriminácii na základe príslušnosti ku kaste (2013/2676(RSP)).

(2016/C 181/13)

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje uznesenia o diskriminácii z dôvodu príslušnosti ku kaste v Indii (1) z 13. decembra 2012, o násilí páchanom na ženách v Indii (2) zo 17. januára 2013, o stave ľudských práv Dalitov v Indii (3) z 1. februára 2007 a so zreteľom na výročnú správu o stave ľudských práv vo svete a politike Európskej únie v tejto oblasti vrátane vplyvov na strategickú politiku EÚ v oblasti ľudských práv z 18. apríla 2012 (4),

so zreteľom na medzinárodné dohovory o ľudských právach vrátane Medzinárodného dohovoru o odstránení všetkých foriem rasovej diskriminácie a všeobecného odporúčania XXIX výboru OSN pre odstránenie rasovej diskriminácie,

so zreteľom na návrh zásad a usmernení OSN pre efektívne odstránenie diskriminácie z dôvodu práce a pôvodu (5) vydaných Radou pre ľudské práva,

so zreteľom na vážne obavy, pripomienky a odporúčania vysokej komisárky OSN pre ľudské práva týkajúce sa problému diskriminácie na základe kasty,

so zreteľom na nedávne odporúčanie orgánov zriadených na základe zmlúv OSN a osôb, ktoré majú mandát OSN, pokiaľ ide o osobitné postupy v oblasti diskriminácie na základe kasty,

so zreteľom na správu osobitného spravodajcu o súčasných podobách rasizmu, rasovej diskriminácie, xenofóbie a súvisiacich prejavov neznášanlivosti (6) z 24. mája 2011, ako aj so zreteľom na správy v rámci všeobecných pravidelných preskúmaní týkajúcich sa krajín, v ktorých existuje kastový systém,

so zreteľom na štúdiu Parlamentu s názvom Prehľad situácie v oblasti ľudských práv a chudoby: opatrenia EÚ na riešenie diskriminácie na základe kasty,

so zreteľom na otázku na ústne zodpovedanie predloženú Komisii o diskrimináciu na základe kasty (O-000091/2013 – B7-0507/2013),

so zreteľom na článok 115 ods. 5 a článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku,

A.

keďže kasta označuje spoločenské a náboženské zaradenie, napríklad v Ázii, kde ľudia, ktorí nepatria do kastového systému, sú považovaní za „nečistých“ a „nedotknuteľných“, ale v širšom kontexte označuje aj systém nepružnej sociálnej stratifikácie do skupín odstupňovaných podľa pôvodu a práce; keďže diskriminácia na základe práce a pôvodu ako komplexnejší pojem, ktorý uprednostňuje OSN, je druhom diskriminácie zakázanej medzinárodným právom v oblasti ľudských práv, ako sa uvádza vo Všeobecnej deklarácii ľudských práv, Medzinárodnom pakte o občianskych a politických právach, Medzinárodnom dohovore o odstránení všetkých foriem rasovej diskriminácie, Dohovore o odstránení všetkých foriem diskriminácie žien, Dohovore o právach dieťaťa a Dohovore Medzinárodnej organizácie práce č. 111;

B.

keďže v júni 2011 osobitný spravodajca OSN pre rasizmus Githu Muigai zdôraznil, že je nevyhnuté vyhnúť sa akejkoľvek hierarchizácii rôznych prejavov diskriminácie, aj keď sa môžu vyznačovať odlišnou povahou a stupňom v závislosti od historických, zemepisných a kultúrnych súvislostí, a to aj pokiaľ ide o „rómske spoločenstvo v Európe a obete kastových systémov v Afrike, Ázii a na Blízkom východe“;

C.

keďže napriek opatreniam vlád v niektorých krajinách, v ktorých existuje kastový systém, na zaistenie ústavnej a právnej ochrany a zavedenie osobitných opatrení proti diskriminácii z dôvodu príslušnosti ku kaste a nedotknuteľnosti, diskriminácia z dôvodu príslušnosti ku kaste je aj naďalej značne rozšírená a odhaduje sa, že sa týka 260 miliónov ľudí;

D.

keďže diskriminácia na základe kasty existuje v mnohých krajinách na celom svete a najvyšší počet jej obetí je v južnej Ázii; keďže vysoká koncentrácia obetí existuje aj v ďalších oblastiach vrátane Afriky, Blízkeho východu a v diasporách;

E.

keďže hlavnou prekážkou, ktorá bráni odstráneniu diskriminácie na základe kasty, je nevykonávanie právnych predpisov a politík a nedostatočné množstvo účinných riešení a efektívne fungujúcich štátnych orgánov vrátane súdnictva a polície;

F.

keďže v mnohých krajinách, v ktorých existuje kastový systém, stále nedochádza k zabezpečovaniu rozčlenených údajov a osobitných právnych predpisov a opatrení na ochranu pred diskrimináciou z dôvodu príslušnosti ku kaste;

G.

keďže aj napriek úsiliu vlád a čím ďalej aj niektorých medzinárodných agentúr sú určité kasty naďalej obeťami závažných foriem sociálneho vylúčenia, chudoby, násilia, segregácie, fyzického a slovného násilia spojeného s predsudkami a povedomím, ktoré sa týka čistoty a nečistoty;

H.

keďže praktiky založené na nedotknuteľnosti sú naďalej široko rozšírené a nadobúdajú modernú podobu; keďže postihnuté komunity čelia obmedzeniam v oblasti účasti na politike a závažnej diskriminácii na trhu práce;

I.

keďže povinná pozitívna diskriminácia pomohla do určitej miery v niekoľkých krajinách, napríklad v Indii, k začleneniu Dalitov do verejného sektora; no keďže nedostatočné ochranné opatrenia zamerané na nediskrimináciu na trhu a v súkromnom sektore prispievajú k vylúčeniu a rastúcim nerovnostiam;

J.

keďže podľa odhadov MOP drvivá väčšina obetí otrockej práce v Južnej Ázii pochádza z najnižších registrovaných kást a registrovaných kmeňov; keďže nútená a otrocká práca je rozšírená predovšetkým v poľnohospodárstve, baníctve a odevnom priemysle, ktoré dodávajú výrobky mnohým nadnárodným a európskym spoločnostiam;

K.

keďže nediskriminácia v zamestnaní je jedným zo štyroch základných pracovných práv a je tiež zahrnutá v medzinárodných usmerneniach a rámcoch pre podnikanie, ako sú napríklad usmernenia OSN v oblasti podnikania a ľudských práv, zásady OECD a usmernenia ISO 26000 o sociálnej zodpovednosti, v ktorých je diskriminácia na základe kasty osobitne uvedená ako závažná forma diskriminácie;

L.

keďže vlády a orgány krajín, v ktorých existuje kastový systém, sú dôrazne nabádané, aby vzali do úvahy návrh zásad a usmernení OSN pre efektívne odstránenie diskriminácie z dôvodu práce a pôvodu, aby prijali všetky potrebné opatrenia na odstránenie a predchádzanie diskriminácii na základe kasty, aby vyriešili nedostatky v realizácii na federálnej, národnej, regionálnej a miestnej úrovni a vykonávali, pozmenili alebo prijali osobitné právne predpisy a opatrenia politiky na ochranu a podporu práv Dalitov a ďalších skupín postihnutých diskrimináciou na základe kasty;

1.

odsudzuje systematické porušovanie ľudských práv osôb, ktoré sú postihnuté kastovou hierarchiou a diskrimináciou na základe kasty a ktorým sa odopiera sa rovnosť, prístup k právnemu systému a práci a sú obeťami pretrvávajúcej segregácie a prekážok brániacich uznaniu základných ľudských práv a rozvoju spôsobených príslušnosťou ku kaste;

2.

domnieva sa, že na preukazoch totožnosti by sa nemala uvádzať kasta, keďže to je v rozpore so zásadou rovnosti a sociálnej mobility;

3.

víta správu predloženú osobitným spravodajcom OSN pre rasizmus Githuom Muigaiom a podčiarkuje, že všetkým obetiam diskriminácie založenej na kaste na celom svete by sa mala venovať rovnaká pozornosť a mala by im byť poskytnutá rovnaká ochrana; v širšom kontexte zdôrazňuje, že proti všetkým formám rasizmu a diskriminácie by sa malo bojovať s rovnakým nasadením a odhodlaním, a to aj v Európe;

4.

vyslovuje vážne znepokojenie nad sociálnym vylúčením Dalitov a ďalších podobne postihnutých komunít, ktoré zapríčiňuje vysokú mieru chudoby postihnutých skupín obyvateľstva a ich vylúčenie z rozvojových procesov alebo znižovanie výhod, ktoré by z nich mohli získať; zdôrazňuje, že sa im tiež odopiera možnosť zapojiť sa do rozhodovania a riadenia a ich zmysluplná účasť na verejnom a občianskom živote;

5.

zostáva znepokojený pretrvávajúcim vysokým počtom ohlásených aj neohlásených prípadov krutosti a praktík založených na nedotknuteľnosti v krajinách, v ktorých existuje kastový systém, vrátane Indie, a rozšírenou beztrestnosťou páchateľov trestných činov voči Dalitom a ďalším obetiam porušovania ľudských práv na základe príslušnosti ku kaste; pripomína, že v niektorých krajinách sa páchatelia činov založených na diskriminácii nachádzajú aj v radoch vysokých vládnych úradníkov;

6.

opätovne vyjadruje vážne znepokojenie z násilia páchaného na dalitských ženách a ďalších ženách z podobne postihnutých komunít v kastových spoločnostiach, ktoré často nehlásia takéto násilie zo strachu z ohrozenia vlastnej bezpečnosti alebo zo strachu zo sociálneho vylúčenia, a z rôznorodých, navzájom prenikajúcich druhov diskriminácie na základe kasty, pohlavia a náboženstva, ktoré postihujú dalitské ženy a ženy z menšinových komunít a ktoré vedú k nútenej konverzii, únosom, nútenej prostitúcii a sexuálnemu zneužívaniu členmi vyšších kást;

7.

zdôrazňuje potrebu podporovať priaznivé prostredie pre občiansku spoločnosť a obrancov ľudských práv, ktorí pracujú s ľuďmi postihnutými diskrimináciou na základe kasty, s cieľom zaistiť ich bezpečnosť a zabrániť prekážkam, stigmatizácii alebo obmedzeniu ich práce; zdôrazňuje, že takéto prostredie by malo zahŕňať prístup k finančným prostriedkom, spoluprácu s orgánmi OSN pre ľudské práva a akreditáciu Hospodárskej a sociálnej rady OSN (Ecosoc);

8.

vyzýva EÚ, aby podporila návrh zásad a usmernení OSN pre účinné odstránenie diskriminácie z dôvodu práce a pôvodu ako riadiaceho rámca pre odstránenie diskriminácie na základe kasty a aby podporila ich odsúhlasenie Radou OSN pre ľudské práva;

9.

žiada Komisiu, aby v rámci úsilia EÚ bojovať proti všetkým druhom diskriminácie uznala rozdelenie do kást ako samostatný druh diskriminácie vychádzajúci zo spoločenského a/alebo náboženského zaradenia, ktorý musí byť odstránený spolu s ďalšími dôvodmi diskriminácie, ako je etnická príslušnosť, rasa, pôvod, náboženstvo, pohlavie a sexuálna orientácia; vyzýva EÚ, aby vo svojich politikách a programoch považovala ľudí, ktorí sú obeťami diskriminácie na základe kasty, za identifikovateľnú skupinu;

10.

naliehavo vyzýva Komisiu a ESVČ, aby plne začlenila boj s diskrimináciou na základe kasty do právnych predpisov, politík a programových dokumentov EÚ a aby prijala operačné usmernenia na ich vykonávanie; vyzýva ESVČ, aby posilnila monitorovacie a hodnotiace mechanizmy pre efektívne vyhodnotenie vplyvu činnosti EÚ na situáciu osôb postihnutých touto formou diskriminácie;

11.

odporúča EÚ, aby vykonávala systematické posudzovanie vplyvu obchodu a/alebo investičných dohôd na skupiny postihnuté diskrimináciou z dôvodu príslušnosti ku kaste a aby riešila tieto otázky s predstaviteľmi priemyselných kruhov, vládnych orgánov a príslušných organizácií občianskej spoločnosti;

12.

žiada, aby diskriminácia na základe kasty bola zaradená do problematiky ľudských práv v budúcich politikách, stratégiách a akčných plánoch EÚ v oblasti ľudských práv;

13.

vyzýva Komisiu, aby poskytla väčšiu podporu rozvojovým projektom, ktoré bojujú s diskrimináciou na základe kasty ako s vážnym porušením ľudských práv, ktoré zvyšuje chudobu, a aby vzala tento druh diskriminácie do úvahy vo všetkých svojich projektoch so zameraním na vzdelávanie, ženy, prístup ku spravodlivosti, politickú účasť a prácu v príslušných krajinách;

14.

vyzýva Komisiu, aby v čase humanitárnej krízy vyvinula a využívala prístupy, ktoré budú citlivo reagovať na kastový systém a ktoré zabezpečia, aby sa humanitárna pomoc poskytovala všetkým znevýhodneným skupinám vrátane osôb postihnutých diskrimináciou na základe kasty;

15.

naliehavo vyzýva EÚ, aby spolu s vládami príslušných krajín počas bilaterálnych stretnutí a ďalších medzinárodných stretnutí povýšila problém diskriminácie na základe kasty na najvyššiu úroveň dôležitosti;

16.

nabáda ESVČ, aby posilnila politiku a dialógy týkajúce sa ľudských práv a podporovala spoločné iniciatívy na odstránenie kastovej diskriminácie, na základe ktorej sú spoločenstvá postihnuté kastovým systémom vystavené tzv. praktikám založeným na nedotknuteľnosti, a to v spolupráci s vládami krajín, ako je India, Nepál, Pakistan, Bangladéš a Srí Lanka, a aby vo všeobecnosti bojovala proti diskriminácii na základe práce a pôvodu, ku ktorej dochádza v rôznych krajinách vrátane Jemenu, Mauretánie, Nigérie, Senegalu a Somálska; pripomína, že v dohodách uzavretých s mnohými z týchto štátov sa nespomína diskriminácia na základe kasty;

17.

vyzýva Komisiu a ESVČ, aby v prípade potreby začlenila do všetkých obchodných dohôd a dohôd o pridružení tzv. doložku o diskriminácii na základe kasty;

18.

odporúča EÚ, aby presadzovala nediskriminačné a inkluzívne politiky a postupy pri obchodných operáciách s krajinami, v ktorých existuje kastový systém, vrátane pozitívnej diskriminácie Dalitov a podobne diskriminovaných osôb na trhu práce a v súkromnom sektore;

19.

vyzýva EÚ, aby podporovala pravidelné a dôkladné konzultácie s občianskou spoločnosťou o diskriminácii na základe kasty a aby organizáciám občianskej spoločnosti pridelila primerané prostriedky na boj proti diskriminácii na základe kasty;

20.

vyzýva EÚ, aby podporovala rozvojový program citlivo reagujúci na kastový systém na obdobie po roku 2015, ktorého hlavným a merateľným cieľom bude znižovanie nerovností, ktoré sú založené na príslušnosti ku kaste alebo sa v jej dôsledku prehlbujú, aby sa zaistilo riešenie diskriminácie na základe kasty ako hlavného štrukturálneho dôvodu chudoby a ako hlavného dôvodu štrukturálnych nerovností;

21.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, Rade, Komisii, osobitnému zástupcovi EÚ pre ľudské práva, vládam a parlamentom členských štátov, generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov a Rade OSN pre ľudské práva.


(1)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0512.

(2)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0031.

(3)  Ú. v. EÚ C 250 E, 25.10.2007, s. 87.

(4)  Ú. v. EÚ C 258 E, 7.9.2013, s. 8.

(5)  A/HRC/11/CRP.3.

(6)  A/HRC/17/40.


19.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 181/73


P7_TA(2013)0421

Výročná správa o činnosti Výboru pre petície za rok 2012

Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. októbra 2013 o činnosti Výboru pre petície za rok 2012 (2013/2013(INI))

(2016/C 181/14)

Európsky parlament,

so zreteľom na predchádzajúce uznesenia o rokovaniach Výboru pre petície,

so zreteľom na články 10 a 11 Zmluvy o Európskej únii (ZEÚ),

so zreteľom na články 24, 227, 228, 258 a 260 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ),

so zreteľom na článok 48 a článok 202 ods. 8 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre petície (A7-0299/2013),

A.

keďže v zmysle protokolu 30 zmluvy sa nadobudnutím platnosti Lisabonskej zmluvy stala Charta základných práv Európskej únie už právne záväznou; keďže táto zmluva takisto stanovuje právny základ pre pristúpenie EÚ k Európskemu dohovoru o ľudských právach a pre zavedenie európskej iniciatívy občanov;

B.

keďže Výbor pre petície má povinnosť stále prehodnocovať a, keď je to možné, posilňovať svoju úlohu, najmä vzhľadom na rozvoj demokratických zásad, ako je zvýšená účasť občanov na procese rozhodovania EÚ a posilnení transparentnosti a zodpovednosti; keďže v rámci svojej pravidelnej činnosti výbor úzko spolupracuje s členskými štátmi, Komisiou, európskym ombudsmanom a ďalšími orgánmi s cieľom zabezpečiť, aby boli v plnej miere dodržané litera a duch právnych predpisov EÚ,

C.

keďže v roku 2012 Výbor pre petície zaregistroval 1 986 petícií, ktoré sa väčšinou týkali základných práv, životného prostredia, vnútorného trhu a hospodárskej a sociálnej krízy; keďže 1 406 petícií bolo uznaných za prípustné, pričom 853 z nich bolo postúpených Komisii, aby ich v súlade s článkom 258 a 260 zmluvy ďalej preskúmala, a 580 bolo vyhlásených za neprípustné; keďže predmety minimálne piatich petícií predložených v roku 2012 boli v súlade s článkami 258 a 260 zmluvy predložené Súdnemu dvoru Európskej únie; keďže v rozsudku zo 14. septembra 2011 vo veci T-308/07 sa jasne uviedlo, že procedurálne rozhodnutia Parlamentu sú aj v petičných prípadoch predmetom súdneho preskúmania; keďže z hľadiska štatistickej analýzy uvedenej v tejto správe sa najväčšie množstvo petícií týka EÚ ako celku (27,3 %), potom nasledujú prípady zo Španielska (15 %), z Nemecka (12,5 %) a Talianska (8,6 %);

D.

keďže v oblasti základných práv výbor venoval v roku 2012 najväčšiu pozornosť osobám so zdravotným postihnutím, právam detí, právam spotrebiteľov, majetkovým právam, právam slobody pohybu bez diskriminácie z akéhokoľvek dôvodu, ochrane slobody prejavu a ochrane súkromia, ako aj právu na prístup k dokumentom a informáciám, právam na slobodu politického združovania sa a pripojenie sa k odborovému zväzu; keďže hospodárska kríza viedla k mnohým petíciám týkajúcim sa sociálnych problémov, napríklad bývania, zamestnania a nesprávnych postupov v sektore bankovníctva uplatňovaných voči sporiteľom;

E.

keďže petície, ktoré občania predložili, svedčia o pretrvávajúcej diskriminácii voči občanom z dôvodu zdravotného postihnutia, príslušnosti k menšine alebo určitej etnickej skupine, rodu, veku alebo sexuálnej orientácie;

F.

keďže iniciatívy EÚ v boji proti diskriminácii, ako je rámec EÚ z roku 2011 pre vnútroštátne stratégie začleňovania Rómov, sa musia urýchlene prijať do stratégií jednotlivých štátov a neustále prehodnocovať a sledovať v súvislosti s vývojom hospodárskej a sociálnej situácie;

G.

keďže v súvislosti s ochranou životného prostredia nie je poukazovanie na hrozbu, ktorú predstavuje znečistenie a nesprávne environmentálne postupy, z dôvodu vyplývajúcich rizík pre biologickú diverzitu a ekosystémy, a tiež pre verejné zdravie, nikdy prehnané, pretože všetky tieto hrozby sú dlhotrvajúce a často ohrozujúce život; keďže z hľadiska biodiverzity niektoré členské štáty ešte neurčili celkový minimálny počet chránených území sústavy Natura 2000 ani ich v plnej miere účinne nechránia; keďže je potrebné náležite zohľadniť ciele boja proti znečisťovaniu životného prostredia a zmene klímy; keďže v roku 2012 Komisia venovala veľkú pozornosť vykonávaniu právnych predpisov o odpade a vode, ako aj posudzovaniu vplyvu projektov a činností na životné prostredie a na verejné zdravie;

H.

keďže musíme zachovať naše prírodné zdroje s cieľom zabezpečiť budúcnosť zeme; keďže v súvislosti s technologickými inováciami, ako napr. GMO a nanotechnológie, je nevyhnutné uplatňovať zásadu predbežnej opatrnosti;

I.

keďže pokiaľ ide o otázku nakladania s odpadom, informačná návšteva do Talianska poukázala na to, že je naliehavo potrebné, aby všetky zainteresované talianske orgány hľadali trvalo udržateľné riešenie pre potreby týkajúce sa nakladania s odpadom v provincii Ríma, ktorým by sa zabezpečilo rešpektovanie zdravia a dôstojnosti občanov; keďže núdzová situácia v meste Neapol sa síce skončila, v regióne Kampánia však aj naďalej pretrváva mnoho problémov týkajúcich sa komplexného prístupu k nakladaniu s odpadom, pokiaľ ide o systém priorít uvedený smernici 2008/98/ES (rámcová smernica o odpade) a o rozsudok Súdneho dvora EÚ z marca 2010;

J.

keďže Komisia môže síce úplne skontrolovať dodržiavanie právnych predpisov EÚ, len keď vnútroštátne orgány prijali konečné rozhodnutie, je dôležité – najmä v súvislosti so záležitosťami týkajúcimi sa životného prostredia – overiť už v ranej fáze, či miestne, regionálne a vnútroštátne orgány náležite uplatňujú všetky príslušné procedurálne požiadavky vyplývajúce z právnych predpisov EÚ vrátane vykonávania zásady predbežnej opatrnosti;

K.

keďže výsledkom práce výboru je vyhlásenie vody za verejný statok zo strany Európskeho parlamentu; keďže európska iniciatíva občanov Právo na vodu je prvou, ktorá dosiahla 1 milión podpisov európskych občanov;

L.

keďže je potrebné zabrániť ďalším nenapraviteľným stratám biodiverzity, a to najmä v rámci určených oblastí sústavy Natura 2000; keďže členské štáty sa zaviazali zabezpečiť ochranu osobitných chránených území podľa smernice 92/43/EHS(smernica o biotopoch) a smernice 79/409/EHS (smernica o vtáctve);

M.

keďže Parlament vo svojom uznesení z 13. decembra 2012 na základe predloženej petície vo svojom uznesení o novom udržateľnom konkurenčnom oceliarskom priemysle (1) obhajoval zásadu „znečisťovateľ platí“;

N.

keďže napriek medziinštitucionálnej dohode medzi Parlamentom a Komisiou nie je Komisia príliš ochotná poskytovať pohotové informácie o charaktere svojich úvah ani o rozhodnutiach, ktoré prijme v konaniach o porušení predpisov týkajúcich sa petícií a plnenia zákonov o životnom prostredí; keďže toto predstavuje hlavný zdroj obáv vzhľadom na možné nenapraviteľné škody a ničenie našich ekosystémov a zdravia; keďže európske inštitúcie by mali poskytovať viac informácií a vystupovať voči občanom EÚ transparentnejšie;

O.

keďže rok 2013 bol označený ako Európsky rok občanov, a sú to práve občania a obyvatelia EÚ, či už ako jednotlivci alebo v rámci združení s inými občanmi, ktorí môžu dobre posúdiť účinnosť uplatňovaných právnych predpisov EÚ, a tiež poukázať na prípadné medzery narúšajúce ich riadne presadzovanie a plný výkon práv; keďže je potrebné náležite zohľadniť obsah Európskeho programu pre spotrebiteľov – Podpora dôvery a rastu; keďže v tomto smere je základným predpokladom poskytovať občanom informácie o európskych právnych predpisoch praktickým spôsobom;

P.

keďže z tohto dôvodu venoval Výbor pre petície v roku 2012 veľa času a úsilia diskusiám o význame európskeho občianstva, ktoré je úzko spojené s úplnou slobodou pohybu a pobytu v EÚ, ako sa ustanovuje v Časti III ZFEÚ, ale ktoré zahŕňa aj mnoho ďalších práv a prináša prospech občanom, ktorí neopustia svoju domovskú krajinu; keďže petície svedčia o tom, že občania Únie a osoby s pobytom na jej území naďalej narážajú na rozsiahle a zásadné prekážky najmä pri výkone ich cezhraničných práv, čo je situácia, ktorá má priamy a každodenný vplyv na život a blaho tisícok domácností;

Q.

keďže petičný postup môže dopĺňať ostatné európske nástroje dostupné občanom, ako napríklad možnosť adresovať sťažnosti európskemu ombudsmanovi alebo Komisii; keďže Výbor pre petície úzko spolupracuje s európskym ombudsmanom, ostatnými výbormi Európskeho parlamentu, európskymi orgánmi, agentmi a sieťami a členskými štátmi;

R.

keďže petičný postup môže zostať doplnkový k ďalším mechanizmom nápravy, ktoré majú občania k dispozícii, napr. predkladanie sťažností v Komisii alebo u európskeho ombudsmana, a mal by taký zostať; keďže najmä systém SOLVIT je dôležitý nástroj, ktorý môžu občania EÚ využívať na nájdenie rýchleho riešenia problémov spôsobených nesprávnym uplatňovaním práva o vnútornom trhu zo strany verejných orgánov, keďže musí nastať pokrok pri spoločnom riešení súdnych sporov predložených spotrebiteľmi a združeniami spotrebiteľov; keďže jednotný webový portál „Vykonávaj svoje práva“ obsahuje dôležité informácie pre občanov, ktorí chcú podať sťažnosť týkajúcu sa správneho uplatňovania práva EÚ;

S.

keďže oblasť pôsobnosti a spôsob uplatňovania petičného práva poskytovaného všetkým občanom EÚ a osobám s pobytom na jej území podľa podmienok zmluvy sa líšia od iných nápravných opatrení, ktoré majú občania k dispozícii, ako napríklad predkladanie sťažností Komisii alebo ombudsmanov

T.

keďže je potrebné zvýšiť účasť občanov na rozhodovacom procese EÚ s cieľom posilniť jej legitimitu a zodpovednosť;

U.

keďže 1. apríla 2012 nadobudol účinnosť nový nástroj participatívnej demokracie „Iniciatíva európskych občanov“ a počas toho istého roka zaregistroval celkovo šestnásť iniciatív; keďže rôzni iniciátori európskych iniciatív občanov uviedli podstatné obavy v súvislosti s technickými prekážkami vyskytujúcimi sa pri samotnom zhromažďovaní podpisov; keďže Výbor pre petície bude zohrávať kľúčovú úlohu pri organizácii verejných vypočutí úspešných iniciatív;

V.

keďže aj naďalej je zrejmé, že občanom EÚ chýbajú jasne štruktúrované a široko uverejňované informácie, ako aj informovanosť o ich právach; keďže to predstavuje rozhodujúce prekážky výkonu aktívneho občianstva EÚ; keďže v tejto súvislosti by členské štáty mali vo väčšej miere dodržiavať svoju povinnosť poskytovať informácie a podporovať informovanosť;

W.

keďže európski občania a osoby s trvalým pobytom v EÚ majú oprávnene dôvod očakávať, že na sporné otázky, ktoré predložia Výboru pre petície, sa bez zbytočného odkladu nájde riešenie v právnom rámci Európskej únie, a najmä že členovia tohto výboru budú hájiť ich prírodné prostredie, zdravie, slobodu pohybu, dôstojnosť a základné práva a slobody; keďže účinnosť práce výboru je vo veľkej miere výsledkom rýchlosti práce a dôkladnosti jeho sekretariátu, ktoré možno ďalej zlepšovať, konkrétne optimalizovaním času stráveného spracovávaním petícií a systematizovaním procesu ich posudzovania; keďže z dôvodu neustále sa zvyšujúceho počtu ročne predložených petícií je potrebné venovať na tento účel viac zdrojov a času v rámci schôdzí výboru; keďže napriek zmenám v legislatívnych obdobiach a v dôsledku nich aj personálnym zmenám je potrebné zachovať pri spracovávaní petícií kontinuitu; keďže niekoľko petícií predložili obete Francovho režimu a niektoré sa týkali unesených detí v Španielsku;

X.

keďže určité petície si medzi sebou posúvajú Komisia, Parlament, Európsky súdny dvor a orgány jednotlivých štátov namiesto toho, aby našli riešenie, čo predkladateľom petície spôsobuje neistotu bez náznakov uzavretia;

Y.

keďže sa značne zvýšil počet petícií týkajúcich sa porušenia zásad základných demokratických práv a právneho štátu, ktoré sú v členských štátoch chránené Zmluvou o Európskej únii, čo svedčí o tom, že európski občania majú voči inštitúciám stále väčšiu dôveru a veria, že budú presadzovať ich základné práva;

Z.

keďže jednotlivci a miestne komunity, ako aj dobrovoľnícke organizácie a podniky majú dobré predpoklady na to, aby posúdili účinnosť európskych právnych predpisov, ktoré sa na nich vzťahujú, a poukázali na prípadné medzery, ktoré treba analyzovať s cieľom zabezpečiť lepšie, univerzálnejšie a porovnateľnejšie vykonávanie právnych predpisov EÚ vo všetkých členských štátoch;

1.

berie na vedomie petície prijaté v roku 2012 od občanov a obyvateľov Európskej únie zamerané na údajné porušenie práva EÚ v oblasti základných práv, životného prostredia, vnútorného trhu a majetkových práv; nazdáva sa, že petície svedčia o tom, že naďalej existujú časté a rozšírené prípady nedokonalej transpozície alebo nesprávneho uplatňovania práva EÚ;

2.

konštatuje, že základné práva zostávajú hlavným predmetom predložených petícií, najmä tým, že predkladajú otázky týkajúce sa práv osôb so zdravotným postihnutím, práv detí, majetkových práv, práv na slobodný pohyb vrátane prenosnosti práv sociálneho zabezpečenia bez skúseností s akoukoľvek formou diskriminácie z akýchkoľvek dôvodov, ochrany slobody prejavu a slobody súkromia, slobody združovania sa a práva na prístup k dokumentom a informáciám; vyzýva členské štáty, aby náležite uplatňovali a rešpektovali tieto práva tak, ako sú zakotvené v zmluve, a vyzýva Komisiu, aby prijala potrebné opatrenia na to, aby prinútila členské štáty, ktoré ich nedodržiavajú, prekonať rozdiely medzi vnútroštátnymi právnymi predpismi a základnými právami občanov EÚ; nazdáva sa, že by sa mala venovať osobitná pozornosť právu na historickú pamäť a právu na pravdu, spravodlivosť a odškodnenie rodín, ktoré trpeli v období Francovej diktatúry, ako aj právo španielskych unesených detí poznať totožnosť svojich biologických rodičov;

3.

domnieva sa, že interaktívny sprievodca, ktorého na internet umiestni Európsky parlament, by spolu s tým, čo na webové stránky umiestnil európsky ombudsman, mohol znížiť počet predložených petícií týkajúcich sa predmetu, ktorý nepatrí do oblasti činnosti EÚ;

4.

potvrdzuje, že Výbor pre petície zohráva kľúčovú úlohu pri určovaní mimosúdnych náprav pre občanov a overuje tým, ako občania Európy v skutočnosti vnímajú Európsku úniu, na základe čoho je možné vyvodiť závery, či európske právne predpisy naozaj prinášajú očakávané výsledky a zodpovedajú tomu, čo od Únie očakávajú občania;

5.

vyzýva Výbor pre petície, aby preskúmal dôsledky judikatúry súdneho dvora Európskej únie vo veci spoločnosti Equal Rights Trust na prípustnosť petícií, ktorá aj v prípade čisto vnútroštátneho práva poskytuje občanom Únie vyššiu úroveň ochrany v prípade vnútroštátneho rozhodnutia, ktoré má vplyv na vykonávanie ich práv ako občanov EÚ; vyzýva na preskúmanie prekážok, ktorým musia občania Únie skutočne čeliť s cieľom získať spoľahlivý výklad európskych právnych predpisov v prípadoch predložených vnútroštátnym súdom, keď žiadajú o predbežné rozhodnutie Súdneho dvora;

6.

v rámci úsilia o zlepšenie práce výboru požaduje postup zahŕňajúci služobné cesty na účely zistenia potrebných skutočností, ktorý by na jednej strane zabezpečil všetkým účastníkom takejto služobnej cesty právo prezentovať skutočnosti zo svojho pohľadu a zároveň zaručili všetkým členom výboru možnosť zúčastniť sa na rozhodovacom procese, pokiaľ ide o závery, ktoré prijme Výbor pre petície;

7.

je odhodlaný uplatňovať petičný postup efektívnejšie, transparentnejšie a nestranne a zohľadňovať práva členov Výboru pre petície na zapojenie, aby riešenie petícií uspokojilo súdne overovanie, a to aj na procedurálnej úrovni;

8.

upozorňuje na pretrvávajúcu diskrimináciu občanov z dôvodu náboženstva alebo viery, zdravotného postihnutia, príslušnosti k menšine, veku alebo sexuálnej orientácie; upozorňuje najmä na to, že rómski obyvatelia v celej EÚ musia aj naďalej čeliť prekážkam svojho začleňovania; vyzýva preto Komisiu, aby podporila medzivládnu spoluprácu v tejto oblasti, poskytla primerané financovanie na plnenie stratégií jednotlivých štátov pre začleňovanie Rómov a aktívne monitorovala, či členské štáty tieto stratégie účinne plnia;

9.

vyzýva Komisiu, aby predložila návrh zákona, ktorý by konečne vyriešil problémy týkajúce sa vzájomného uznávania dokumentov dokazujúcich rodinný stav a ich dôsledkov členskými štátmi, a aby zároveň rešpektoval tradície sociálnej politiky jednotlivých členských štátov v súlade so zásadou subsidiarity;

10.

opakuje svoje predchádzajúce výzvy, aby členské štáty zabezpečili slobodu pohybu všetkým občanom EÚ a ich rodinám, a to bez diskriminácie z dôvodu ich sexuálnej orientácie alebo štátnej príslušnosti; opakuje svoju výzvu, aby členské štáty v plnej miere uplatňovali práva priznané na základe článkov 2 a 3 smernice 2004/38/ES nielen manželským partnerom opačného pohlavia, ale aj registrovaným partnerom, členom domácnosti a partnerom, s ktorými má občan EÚ riadne overený a stabilný vzťah, vrátane partnerov rovnakého pohlavia, a to na základe zásad vzájomného uznávania, rovnosti, nediskriminácie, dôstojnosti a rešpektovania súkromného a rodinného života; v tejto súvislosti vyzýva Komisiu, aby zabezpečila dôsledné uplatňovanie smernice a ak treba na tento účel nakoniec aj jej zrevidovanie, ako aj to, aby sa v prípade potreby začalo konanie o porušení ustanovení zmluvy proti členským štátom, ktoré smernicu neuplatňujú;

11.

poznamenáva, že životné prostredie zostáva ďalším kľúčovým bodom petícií, čo dokazuje, že verejné orgány v členských štátoch opakovane nedokážu zabezpečiť zachovanie biologickej diverzity, prírodných zdrojov a ekosystémov a zaručenie čo najvyšších noriem verejného zdravia; poukazuje najmä na mnohé predložené petície týkajúce sa odpadového hospodárstva, vody, možného nebezpečenstva súvisiaceho s jadrovou energiou a genetickým inžinierstvom, chránených druhov a posúdenia vplyvu projektov a činností na životné prostredie a verejné zdravie, napríklad ťažba bridlicového plynu prostredníctvom frakturácie; žiada Komisiu, aby posilnila environmentálny legislatívny rámec týkajúci sa životného prostredia a boja proti zmene klímy, a konkrétne jeho správnu implementáciu; vyjadruje poľutovanie nad tým, že niektoré členské štáty napriek svojmu úsiliu nedokázali nájsť udržateľné riešenia problémov súvisiacich s odpadovým hospodárstvom;

12.

naliehavo žiada Komisiu o prijatie opatrení s cieľom zabezpečiť, aby členské štáty pochopili, že voda je verejný statok; zastáva názor, že je potrebné dôsledne uplatňovať zásadu predbežnej opatrnosti pri použití biotechnológie a nanotechnológie vo výrobkoch, ktoré by mohli vážne poškodiť zdravie spotrebiteľov;

13.

očakáva, že prepracovaná smernica o posudzovaní vplyvov na životné prostredie, ktorou sa mení smernica 2011/92/EÚ, sa nielen posilní prostredníctvom jasnejších parametrov, ale že ju predovšetkým budú členské štáty náležite vykonávať;

14.

zastáva názor, že je nevyhnutné vyvinúť postupy pre naliehavé petície, v rámci ktorých by sa mohli uskutočňovať služobné cesty na účely zistenia potrebných skutočností v dlhom hluchom období, keď Parlament nemá obvyklé povinnosti počas európskych volieb, ako aj – ak to vyplýva z povahy petície – v hluchom období v lete (napr. Damüls, keď letné mesiace boli jediným možným obdobím pre uskutočnenie takejto služobnej cesty);

15.

víta koniec núdzovej situácie v meste Neapol a nové iniciatívy týkajúce sa odpadového hospodárstva a očakáva, že problémy pretrvávajúce v regióne Kampánia sa budú náležite riešiť, konkrétne prostredníctvom komplexných regionálnych zariadení na úpravu odpadu v súlade so systémom priorít uvedeným v rámcovej smernici EÚ o odpade a s rozsudkom Súdneho dvora EÚ z roku 2010; vyjadruje pretrvávajúce vážne obavy v súvislosti s nakladaním s odpadom v regióne Lazio, najmä pokiaľ ide o následné opatrenia po zatvorení skládky odpadu Malagrotta;

16.

konštatuje, že občania v Európskej únii sa navyše stále stretávajú s prekážkami v rámci vnútorného trhu, najmä pri uplatňovaní voľného pohybu ako jednotlivci, ako poskytovatelia a spotrebitelia tovaru a služieb a ako pracovníci, napríklad v prípade rumunských a bulharských pracovníkov, ktorí aj naďalej čelia obmedzeniam na trhu práce v niektorých členských štátoch; poukazuje najmä na to, že zásadné obavy aj naďalej vzbudzuje cezhraničná spolupráca a účinnosť súdnych orgánov; konštatuje, že posilnená cezhraničná spolupráca a harmonizácia zabezpečia významné výhody pre ochranu práv občanov a povzbudenie hospodárstva;

17.

naliehavo žiada Komisiu, aby prijala opatrenia na uľahčenie prístupu spotrebiteľov k informačným a komunikačným technológiám a zároveň zaistila nevyhnutnú bezpečnosť a zaručila transparentnosť, a najmä aby zaistila dostupnosť webových stránok verejných orgánov;

18.

poukazuje na úsilie výboru pri podpore požiadavky mnohých občanov právneho rámca, ktorý by ponúkol dôkladnejšiu ochranu a zlepšenie životných podmienok zvierat vrátane domácich a túlavých zvierat;

19.

zdôrazňuje význam vytvorenia pracovnej skupiny pre španielsky pobrežný zákon, ktorá by mohla pripraviť podmienky pre ďalšie takéto iniciatívy a ktorá sa podrobne zaoberala súvisiacimi petíciami a zmenami tohto zákona; potvrdzuje význam priamych kontaktov v tejto súvislosti so španielskymi orgánmi a zdôrazňuje naliehavú potrebu ďalšej posilnenej spolupráce pri hľadaní lepšej rovnováhy medzi majetkovými právami a ich sociálnou funkciou, ako aj lepších riešení, keď je z dôvodu konečného cieľa – ochrany životného prostredia – potrebné vyvlastnenie; vyjadruje znepokojenie nad tým, že nový pobrežný zákon schválený španielskym parlamentom nerieši obavy predkladateľov petície a ani neexistujú nijaké plány na ďalšiu ochranu životného prostredia v španielskych pobrežných oblastiach;

20.

zdôrazňuje potrebu účinne regulovať ochranu pobrežia, ale konštatuje, že pobrežný zákon nie je v súlade so sledovanými cieľmi, pretože má vplyv na historické dedičstvo a tradičné spoločenstvá, pričom negatívne vplýva na obyvateľov pobrežných dedín, ktorí vždy žili vo vzájomnej zhode s morom a jeho ekosystémami;

21.

víta závery výboru z návštevy na účely zistenia potrebných skutočností v Berlíne zameranej na otázky sociálneho zabezpečenia mladých ľudí a rodiny, najmä na cezhraničné prípady zákonnej opatery; na základe neustáleho prílivu petícií tohto charakteru však konštatuje, že otázka cezhraničných prípadov zákonnej opatery je trvalá a že na podobné prípady upozorňujú aj ostatné členské štáty, najmä Dánsko; ďalej konštatuje, že v Dánsku niektoré z týchto prípadov zahŕňali osoby s cudzou štátnou príslušnosťou žijúce v samotnej krajine a boli tam dokázané prípady únosov detí (vrátane únosov z iného územia ako Dánska);

22.

domnieva sa, že lepšia správa vecí verejných a účinnejšie mechanizmy nápravy sú priamo spojené s transparentnosťou a prístupom k informáciám v súlade s nariadením (ES) č. 1049/2001;

23.

považuje za dôležité zlepšovať spoluprácu s parlamentmi a vládami členských štátov založenú na obojstrannosti a v prípade potreby nabádať orgány členských štátov, aby plne transparentným spôsobom transponovali a vykonávali právne predpisy EÚ; zdôrazňuje význam spolupráce medzi Komisiou a členskými štátmi a vyjadruje poľutovanie nad nedbalosťou niektorých členských štátov, pokiaľ ide o transpozíciu a presadzovanie európskych právnych predpisov v oblasti životného prostredia;

24.

v tejto súvislosti upozorňuje na Eurobarometer verejnej mienky, ktorý poukazuje na to, že len 36 % občanov EÚ sa považuje za dobre informovaných o svojich právach a len 24 % sa cíti dobre informovaných o tom, čo robiť, ak sa ich práva nedodržiavajú; zdôrazňuje preto, že je naliehavo nutné zlepšiť prístup k informáciám a jasnejšie rozlišovať medzi funkciami rôznych inštitúcií jednotlivých štátov a európskych inštitúcií tak, aby boli petície a sťažnosti adresované správnym orgánom;

25.

osobitne vyzýva Komisiu, aby zjednodušila užívateľské funkcie internetového portálu „Vykonávaj svoje práva“ a zvýšila informovanosť o jeho existencii medzi občanmi EÚ;

26.

je odhodlaný zrealizovať do konca roka 2013 praktický a viditeľnejší internetový portál pre petície s cieľom uľahčiť prístup k petičnému postupu a poskytnúť cenné informácie o petíciách, jeho verejnom šírení a interaktívnom prístupe k petičnému postupu a o ostatných mechanizmoch nápravy; žiada, aby sa na domácej internetovej stránke Parlamentu zlepšila viditeľnosť petičného práva;

27.

zdôrazňuje, že Výbor pre petície vykonáva popri iných inštitúciách a orgánoch, ako sú európska iniciatíva občanov, európsky ombudsman, Komisia a vyšetrovacie komisie nezávislú a jasne vymedzenú úlohu kontaktného miesta, na ktoré sa môže obrátiť každý občan; ďalej zdôrazňuje, že Výbor pre petície musí aj naďalej zostať kontaktným miestom pre občanov, ktorých práva sa údajne porušujú;

28.

víta konštruktívnu spoluprácu medzi výborom a európskym ombudsmanom, ako napríklad v prípade osobitnej správy ombudsmana o letisku Viedeň, pokiaľ ide o náležité vykonávanie smernice o posudzovaní vplyvov na životné prostredie; podporuje činnosť ombudsmana v prípadoch nesprávneho postupu pri činnosti inštitúcií, orgánov, úradov a agentúr EÚ; očakáva, že sa v tejto úlohe bude pokračovať na základe úplnej nezávislosti tak ako doteraz;

29.

poukazuje na to, že nie všetci občania EÚ majú národného ombudsmana s rozsiahlymi právomocami, čo znamená, že nie všetci občania EÚ majú rovnaký prístup k náprave; domnieva sa, že keby každý členský štát disponoval národným ombudsmanom, európska sieť ombudsmanov by poskytovala značnú podporu európskemu ombudsmanovi;

30.

víta pokračujúcu spoluprácu s Komisiou, pokiaľ ide o skúmanie petícií v oblasti vykonávania právnych predpisov EÚ členskými štátmi; zdôrazňuje však, že výbor očakáva, že bude náležite a včas informovaný o vývoji v prípadoch porušenia predpisov; žiada Komisiu, aby sa rovnako zaoberala petíciami a sťažnosťami týkajúcimi sa fungovania postupov o porušení predpisov; okrem toho vyzýva Komisiu, aby tiež výboru poskytla podrobnosti a štatistickú analýzu všetkých sťažností, ktoré preskúma; zdôrazňuje, že v záujme rešpektovania práva na petíciu je dôležitá dôkladná analýza a odpoveď Komisie v prípade, že sa požadujú, čím sa poskytne posúdenie nielen formálnych alebo procedurálnych aspektov, ale aj samotného obsahu záležitosti;

31.

zdôrazňuje, že prístup k informáciám, ktoré majú inštitúcie EÚ, ako sa ustanovuje v nariadení (ES) č. 1049/2001, je prvotným záujmom občanov v snahe lepšie pochopiť rozhodovací proces, najmä ak ide o projekty s vplyvom na životné prostredie; zastáva názor, že Komisia by mohla poskytnúť lepší prístup k informáciám o vyšetrovaniach a prípadoch porušenia právnych predpisov bez toho, aby sa ohrozil účel vyšetrovania, a že prevažujúci verejný záujem by mohol byť dostatočným dôvodom na sprístupnenie týchto materiálov, a to predovšetkým v prípadoch, keď môžu byť ohrozené základné práva, ľudské zdravie či zdravie zvierat a ochrana životného prostredia pred nezvratnými škodami, alebo v prípadoch, keď prebieha konanie vo veci diskriminácie menšiny alebo útokov na ľudskú dôstojnosť, pokiaľ je zabezpečená ochrana obchodných tajomstiev a citlivých informácií týkajúcich sa súdnych prípadov, prípadov hospodárskej súťaže a osobných spisov;

32.

požaduje, aby Komisia v ranej fáze spolupráce s príslušnými členskými štátmi zaujala pri posudzovaní projektov s potenciálnym negatívnym vplyvom na životné prostredie alebo verejné zdravie prístup predbežnej opatrnosti a preventívny prístup; konštatuje, že v prípadoch, keď sa očakávajú nezvratné škody, je možné zaviesť opatrenia súdneho príkazu;

33.

osobitne berie na vedomie dôležitý podiel siete SOLVIT pri odhaľovaní a riešení otázok týkajúcich sa vykonávania právnych predpisov v oblasti vnútorného trhu; nabáda k zlepšeniu tohto nástroja EÚ tým, že sa zabezpečí, aby členské štáty poskytli národným centrám siete SOLVIT vhodný personál; dodáva, že na riešenie sporov predložených spotrebiteľmi a ich združeniami sú potrebné spoločné opatrenia;

34.

zdôrazňuje, že ako potvrdila právna služba vo svojom stanovisku z 29. februára 2012, oblasti činnosti inštitúcií Európskej únie v súlade so zmluvou sú širšie než len súhrn všetkých právomocí, ktoré vykonáva Únia; berie na vedomie stanovisko právnej služby Parlamentu, že Parlament má právo prijať vnútorné administratívne rozhodnutia, ktorých cieľom je stanoviť postup pre spracúvanie petícií predložených občanmi; vyjadruje v tejto súvislosti poľutovanie nad tým, že príslušná služba Parlamentu sa neriadila úplne uznesením Parlamentu z 21. novembra 2012 o aktivitách Výboru pre petície počas roku 2011 (2); na záver berie na vedomie právny rozsudok Súdneho dvora Európskej únie (vec T-280/09), v ktorom sa uvádza, že petícia musí byť vypracovaná dostatočne jasne a presne, aby mohla byť náležite pochopená, na základe podmienok ustanovených v článku 227 ZFEÚ;

35.

žiada členské štáty, aby transparentne transponovali a uplatňovali právne predpisy EÚ a majúc na pamäti tento cieľ sa domnieva, že je nevyhnutné zlepšiť vzájomnú spoluprácu Komisie s parlamentmi a vládami členských štátov v počiatočnej fáze;

36.

vyjadruje poľutovanie nad byrokratickými prekážkami, ktorým musia čeliť európske iniciatívy občanov pre nedostatok podpory IT; vyjadruje predovšetkým poľutovanie nad tým, že takýto nástroj pre občanov sa využíva veľmi nesúrodo v rôznych administratívach, a to pre odlišné prevádzkové postupy v členských štátoch;

37.

víta vyhlásenie roku 2013 za rok európskeho občianstva; vyzýva všetky inštitúcie a orgány Európskej únie aj členských štátov, aby počas tohto roka zvýšili kvalitu a rozšírili propágaciu svojej služby európskym občanom a obyvateľom v zmysle zásad, ktoré obsahujú zmluvy a skutočností uvedených v tejto správe;

38.

konštatuje, že petičný mechanizmus nie je len službou, ale aj právom európskych občanov a obyvateľov; zaväzuje sa uplatňovať petičný postup efektívnejšie, transparentnejšie a nestranne a zároveň zohľadňovať práva členov Výboru pre petície na zapojenie, aby riešenie petícií uspokojilo súdne overovanie aj na procedurálnej úrovni;

39.

Zdôrazňuje dôležitosť informačných návštev počas petičného postupu nielen ako práva parlamentnej účasti, ale aj ako povinnosť voči predkladateľom petícií; potvrdzuje, ako už bolo uvedené v predchádzajúcej správe tohto výboru, že sú potrebné podrobnejšie, písomné procedurálne pravidlá týkajúce sa prípravy, realizácie a hodnotenia návštev, ktoré by na jednej strane zabezpečili, že všetci účastníci informačnej návštevy majú právo prezentovať skutočnosti zo svojho pohľadu, a na druhej strane zaručili všetkým členom výboru možnosť účasti na rozhodovacom procese, pokiaľ ide o závery a odporúčania, ktoré prijme Výbor pre petície;

40.

vyzýva Konferenciu predsedov Parlamentu, aby posilnila vyšetrovaciu úlohu tohto výboru;

41.

považuje organizáciu verejných vypočutí za užitočný spôsob hĺbkového preskúmania otázok, ktoré položia predkladatelia petícií; chce upriamiť pozornosť napríklad na verejné vypočutie o hľadaní a využívaní netradičných zdrojov energie, ktoré vzalo do úvahy obavy občanov EÚ vyjadrené v tejto súvislosti v ich petíciách; uznáva právo členských štátov zvoliť si svoj energetický mix a potrebu lepšej koordinácie v rámci celej EÚ pri plnení trojitého cieľa, ktorý si EÚ ako celok vytýčila v rámci energetickej politiky, a to zaistenie konkurencieschopnosti, udržateľnosti a bezpečnosti dodávok;

42.

očakáva, že o úspešných iniciatívach európskych občanov budú spolu so zodpovedným legislatívnym výborom podľa článku 197A Rokovacieho poriadku Európskeho parlamentu zorganizované verejné vypočutia; potvrdzuje svoje presvedčenie, že tento nový nástroj posilní demokratické inštitúcie Únie a zabezpečí zmysel pojmu európskeho občianstva;

43.

vyjadruje však znepokojenie v súvislosti s byrokraciou a technickými prekážkami, ktoré sa objavili počas prvých mesiacov praktického vykonávania európskej iniciatívy občanov; vyzýva preto Komisiu, aby vážne zvážila posunutie termínu preskúmania stanoveného v článku 22 nariadenia (EÚ) č. 211/2011;

44.

zdôrazňuje potrebu pravidelného preskúmania aktuálneho stavu európskej iniciatívy občanov s cieľom zlepšiť postup a umožniť čo najrýchlejšie nájdenie účinných riešení pre všetky prekážky na každej úrovni postupu;

45.

domnieva sa, že úloha a právomoci Výboru pre petície by sa uplatňovali čo najlepším spôsobom a jeho viditeľnosť, účinnosť, zodpovednosť a transparentnosť by sa čo najviac posilnili, ak by sa zlepšili prostriedky umožňujúce predkladať otázky, ktoré sú dôležité pre európskych občanov, v pléne a ak by sa posilnili možnosti predvolať si svedkov, viesť vyšetrovania a usporiadať vypočutia;

46.

rozhodol sa preskúmať, do akej miery považuje za vhodné zmeniť rokovací poriadok s cieľom zaviesť tieto formálne požiadavky týkajúce sa návštev na účely zistenia potrebných skutočností a uznesení z plenárnych schôdzí podľa článku 202 rokovacieho poriadku;

47.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie a správu Výboru pre petície Rade, Komisii, európskemu ombudsmanovi, vládam a parlamentom členských štátov, ich výborom pre petície a ombudsmanom alebo podobným príslušným orgánom.


(1)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0510.

(2)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0445.


19.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 181/82


P7_TA(2013)0422

Nedávne prípady násilia voči kresťanom a ich prenasledovania, najmä v Malúle (Sýria) a Péšávare (Pakistan) a prípad kňaza Saída Abidíního (Irán)

Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. októbra 2013 o nedávnych prípadoch násilia voči kresťanom a ich prenasledovania, predovšetkým v Maalule (Sýria), Péšávare (Pakistan) a o prípade pastora Sahida Abediniho (Irán) (2013/2872(RSP))

(2016/C 181/15)

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje uznesenie z 15. novembra 2007 o závažných udalostiach, ktoré ohrozujú existenciu kresťanských a iných náboženských komunít (1), z 21. januára 2010 o nedávnych útokoch na kresťanské komunity (2), zo 6. mája 2010 o masových zverstvách v Jos v Nigérii (3), z 20. mája 2010 o náboženskej slobode v Pakistane (4), z 25. novembra 2010 o Iraku: trest smrti (najmä prípad Tárika Azíza) a útoky proti kresťanským komunitám (5), z 20. januára 2011 o situácii kresťanov, pokiaľ ide o slobodu náboženského vyznania (6), z 27. októbra 2011 o situácii v Egypte a Sýrii, najmä v kresťanských komunitách (7) a z 13. decembra 2012 o výročnej správe o ľudských právach a demokracii vo svete v roku 2011 a politike Európskej únie v tejto oblasti (8),

so zreteľom na svoje odporúčanie Rade z 13. júna 2013 k návrhu usmernení EÚ týkajúcich sa presadzovania a ochrany slobody náboženského vyznania alebo viery (9),

so zreteľom na návrh usmernení EÚ o presadzovaní a ochrane slobody náboženského vyznania alebo viery,

so zreteľom na vyhlásenie vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku/podpredsedníčky Komisie Catherine Ashtonovej z 23. septembra 2013, v ktorom odsúdila útok na kresťanskú komunitu v pakistanskom Péšávare,

so zreteľom na závery Rady z 21. februára 2011 o neznášanlivosti, diskriminácii a násilí na základe slobody náboženského vyznania a viery a na závery Rady zo 16. novembra 2009, v ktorých vyzdvihla strategický význam slobody náboženského vyznania alebo viery a význam boja proti náboženskej neznášanlivosti;

so zreteľom na článok 18 Všeobecnej deklarácie ľudských práv OSN z roku 1948,

so zreteľom na článok 18 Medzinárodného paktu o občianskych a politických právach z roku 1966,

so zreteľom na Deklaráciu OSN o odstránení všetkých foriem neznášanlivosti a diskriminácie na základe náboženstva a viery z roku 1981,

so zreteľom na správy osobitnej spravodajkyne OSN pre slobodu náboženského vyznania alebo viery,

so zreteľom na článok 122 ods. 5 a článok 110 ods. 4 rokovacieho poriadku,

A.

keďže Európska únia opakovane vyjadrila svoju oddanosť slobode náboženského vyznania, slobode svedomia a slobode myslenia a zdôraznila, že vlády majú povinnosť zaručiť tieto slobody na celom svete; keďže politickí a náboženskí vodcovia majú povinnosť bojovať na všetkých úrovniach proti extrémizmu a podporovať vzájomný rešpekt medzi jednotlivcami a náboženskými skupinami; keďže rozvoj ľudských práv, demokracie a občianskych slobôd je spoločným základom, na ktorom Európska únia buduje svoje vzťahy s tretími štátmi a ktorý je v dohodách medzi EÚ a tretími štátmi zabezpečený v doložke o demokracii;

B.

keďže podľa medzinárodného práva v oblasti ľudských práv, a predovšetkým podľa článku 18 Medzinárodného paktu o občianskych a politických právach má každý právo na slobodu myslenia, svedomia a náboženského vyznania; keďže toto právo zahŕňa slobodu zmeniť svoje náboženské vyznanie alebo vieru, ako aj slobodu prejavovať svoje náboženské vyznanie alebo vieru sám alebo spoločne s inými, či už verejne alebo súkromne, bohoslužbou, zachovávaním obradov, vykonávaním úkonov a vyučovaním; keďže podľa Výboru OSN pre ľudské práva chráni sloboda náboženského vyznania alebo presvedčenia všetky druhy presvedčenia vrátane teistického, neteistického a ateistického;

C.

keďže niekoľko rezolúcií Komisie OSN pre ľudské práva vyzýva „všetky štáty, aby v rámci svojho vnútroštátneho legislatívneho rámca v súlade s nástrojmi na dodržiavanie ľudských práv prijali všetky primerané opatrenia na boj proti nenávisti, diskriminácii, neznášanlivosti a násiliu, zastrašovaniu a nátlaku, ktoré pramenia v náboženskej neznášanlivosti, vrátane útokov proti miestam náboženských obradov, a aby podporovali porozumenie, toleranciu a rešpekt v oblasti týkajúcej sa slobody náboženského vyznania alebo viery;

D.

keďže podľa viacerých správ sa zvyšuje represívne konanie vlády a sociálna nevraživosť voči jednotlivcom a skupinám rôzneho vyznania či viery, a to najmä v Pakistane, krajinách Arabskej jari a niektorých častiach Afriky; keďže v niektorých prípadoch sú kresťanské komunity v takej situácii, že je ohrozená ich budúca existencia, a ich zánik by znamenal stratu významnej časti náboženského dedičstva príslušných krajín;

Maalula, Sýria

E.

keďže 4. septembra 2013 povstalci skupiny Džabhat Al-Nusra, ktorá je prepojená s Al-Káidou, zaútočila na sýrsku dedinu Maalula;

F.

keďže Maalula je symbolom kresťanskej prítomnosti v Sýrii a domovom rôznych náboženských komunít, ktoré tu pokojne žili vedľa seba po stáročia; keďže každoročne v septembri sa Sýrčania zo všetkých náboženstiev zúčastňovali v tomto meste osláv Dňa kríža; keďže Maalula je jedným z troch miest a dedín v krajine, v ktorých miestni obyvatelia naďalej hovoria aramejským jazykom;

G.

keďže násilné strety v Maalule sú prvými útokmi osobitne zameranými na významnú kresťanskú komunitu od začiatku násilnej krízy v Sýrii; keďže v týchto útokoch boli zabití minimálne štyria ľudia – Michael Thaalab, Antoine Thaalab, Sarkis Zakem a Zaki Jabra, a ďalší – Shadi Thaalab, Jihad Thaalab, Moussa Shannis, Ghassan Shannis, Daoud Milaneh a Atef Kalloumeh – boli unesení alebo sú nezvestní; keďže od začiatku bojov ušla z tohto mesta do susedných dedín alebo do Damasku väčšina z jeho 5 000 obyvateľov; keďže udalosti v Maalule sú dôkazom prehlbovania sektárskeho charakteru sýrskeho konfliktu;

H.

keďže kláštor sv. Tekly (Mar Takla) je odjakživa domovom mníšok a sirôt z radov kresťanov aj moslimov; keďže približne 40 mníšok a sirôt zostalo v Maalule aj napriek intenzívnym bojom a teraz sú odrezaní od sveta v kláštore za zhoršujúcich sa podmienok vyplývajúcich z nedostatku vody a ostatných zásob;

Péšávar, Pakistan

I.

keďže 22. septembra 2013 bolo počas dvojnásobného samovražedného bombového útoku na kostol všetkých svätých v Kohati Gate v okrajovej štvrti Péšávaru zabitých 82 ľudí a vyše 120 zranených;

J.

keďže k zodpovednosti za útok sa prihlásila islamská skupina Džundolláh s prepojením na Tehrik-i-Taliban Pakistan, ktorá vyhlásila, že bude pokračovať v útokoch na kresťanov a nemoslimov, pretože sú nepriateľmi islamu a že neskončia, kým neprestanú útoky amerických bezpilotných lietadiel na Pakistan, keďže Tehrik-i-Taliban Pakistan popreli, že by boli zapojení do týchto útokov a mali akékoľvek vzťahy s Džundolláhom;

K.

keďže pakistanský premiér Nawáz Šaríf útok odsúdil a vyjadril sa, že cielenie na nevinných ľudí je v rozpore s tým, čo káže islam;

L.

keďže kresťania, ktorí tvoria približne 1,6 % obyvateľstva Pakistanskej islamskej republiky, trpia predsudkami a sporadickými vlnami davového násilia;

M.

keďže väčšina pakistanských kresťanov vedie neistý život, často naplnený strachom z obvinení z rúhania, ktoré môže vyprovokovať vlny verejného násilia;

N.

keďže 9. marca 2013 zapálili moslimovia v Lahore vyše 150 kresťanských obydlí a dva kostoly v reakcii na obvinenia z rúhania;

O.

keďže pakistanské zákony o rúhaní znamenajú nebezpečenstvo pre náboženské menšiny, ak sa chcú slobodne vyjadriť alebo otvorene sa angažovať pri náboženských činnostiach;

Prípad pastora Sahida Abediniho vIráne

P.

keďže iránsko-amerického pastora Sahida Abediniho, väzneného v Iráne od 26. septembra 2012, odsúdil revolučný súd v Iráne 27. januára 2013 na osemročné väzenie z dôvodu obvinenia z narúšania štátnej bezpečnosti vytváraním siete kresťanských kostolov v súkromných domoch; keďže Sahid Abedini bol vo väzení údajne fyzicky aj psychicky zneužívaný;

Q.

keďže osobitný spravodajca OSN o situácii v oblasti ľudských práv v Iránskej islamskej republike je presvedčený, že kresťania by nemali čeliť sankciám za prejavy a praktizovanie svojej viery, a je preto aj naďalej znepokojený správami o zatýkaní a prenasledovaní kresťanov na základe nejasne formulovaných zločinov proti štátnej bezpečnosti, ktorých sa údajne dopúšťajú pri vykonávaní svojej viery;

1.

dôrazne odsudzuje nedávne útoky proti kresťanom a vyjadruje solidaritu s rodinami obetí; znovu vyjadruje hlboké obavy zo šírenia netolerancie, útlaku a násilných akcií namierených proti kresťanským komunitám, najmä v krajinách Afriky, Ázie a Blízkeho východu; žiada vlády, ktorých sa to týka, aby zabezpečili, že páchatelia týchto zločinov a všetky osoby zodpovedné za tieto útoky, ako aj za iné násilné skutky voči kresťanom alebo iným náboženským menšinám, boli privedené pred súd a súdené v riadnom procese;

2.

dôrazne odsudzuje všetky formy diskriminácie a netolerancie vyplývajúcej z vyznania a viery, a tiež prejavy násilia voči všetkým náboženským spoločenstvám; opätovne zdôrazňuje, že sloboda myslenia, svedomia a vyznania je základným ľudským právom;

3.

opakuje svoje znepokojenie nad hromadným odchodom kresťanov z viacerých krajín v posledných rokoch, predovšetkým z krajín Blízkeho východu;

Maalula, Sýria

4.

je znepokojený zo súčasnej situácie, ktorej čelia kresťania v Sýrii; odsudzuje skutky skupiny Džabhat Al-Nusra a jej blízkych povstalcov v Maalule a v okolitej oblasti; konštatuje, že kresťania a moslimovia v tejto dedine doteraz, a to aj počas konfliktu, pokojne spolunažívali a súhlasí s tým, že toto mesto musí zostať miestom mieru; uvedomuje si, že útok v Maalule je len jedným aspektom občianskej vojny v Sýrii;

5.

zdôrazňuje, že kláštory v Maalule sa musia chrániť, aby sa zachoval život, náboženská činnosť a architektonické poklady a aby sa kresťanom a moslimom umožnilo pokojné spolunažívanie;

6.

požaduje okamžitú podporu a humanitárnu pomoc mníškam a sirotám zatvoreným v kláštore sv. Tekly (Mar Takla); vyzýva všetky strany zapojené do konfliktu, aby umožnili prístup do kláštora humanitárnym skupinám;

7.

je znepokojený z možných dôsledkov týchto útokov a prípadných rizík pre kresťanskú komunitu; uvedomuje si, že kresťania a ďalšie komunity uviazli v krížovej paľbe a sú nútení pridať sa k niektorej strane vo vojne, ktorá sa naďalej delí na sekty;

8.

zdôrazňuje, že všetky strany majú povinnosť chrániť najrôznejšie menšiny v Sýrii vrátane šiítov, alawitov, kurdov, drúzov a kresťanov;

Péšávar, Pakistan

9.

dôrazne odsudzuje útok na kostol všetkých svätých v Péšávare, ako aj ďalšie nedávne teroristické útoky;

10.

víta rozsiahle odsúdenie týchto útokov zo strany politických subjektov a súčastí pakistanskej občianskej spoločnosti;

11.

žiada pakistanskú vládu, aby urobila všetko, čo je v jej silách a priviedla páchateľov útoku na kostol všetkých svätých Péšávare pred súd; žiada ráznejšie opatrenia na zabezpečenie ochrany všetkým pakistanským občanom – bez ohľadu na ich náboženské vyznanie alebo vieru – a spravodlivosť pre všetky skupiny a všetkých jednotlivcov zodpovedných z podnecovania a realizácie teroru;

12.

vyzýva pakistanskú vládu, aby prijala opatrenia na ochranu obetí nábožensky motivovaného davového násilia, aktívne riešila náboženskú neznášanlivosť spoločenských aktérov, bojovala proti náboženskej netolerancii, skutkom násilia a zastrašovaniu a aby sa postavila proti pojmu beztrestnosti;

13.

je hlboko znepokojený z rastúceho nebezpečenstva, ktorému sú vystavení kresťania v Pakistane vzhľadom na zvyšujúce sa útoky proti tejto menšine v poslednom čase, vrátane prenasledovania niekoľkých stoviek kresťanov zo strany islamských fanatikov, ku ktorému došlo v marci v meste Lahore z dôvodu obvinení z rúhania proti islamu;

14.

je hlboko znepokojený celkovou situáciou, v ktorej sa nachádzajú náboženské menšiny v Pakistane, a najmä kresťanské cirkvi, ktorým sa vyhráža Taliban a iné extrémistické skupiny;

15.

vyjadruje hlboké obavy z toho, že sporné zákony o rúhaní poskytujú priestor na zneužívanie, čo môže mať vplyv na ľudí akéhokoľvek vierovyznania v Pakistane; vyjadruje mimoriadne obavy z toho, že využívanie zákonov o rúhaní, proti ktorým sa verejne postavili zosnulý minister Shahbaz Bhatti a zosnulý guvernér Salman Tasír, je v súčasnosti čoraz častejšie namierené proti kresťanom v Pakistane;

16.

vyzýva pakistanskú vládu, aby uskutočnila dôkladnú revíziu zákonov o rúhaní a ich uplatňovania v súčasnosti, najmä oddielov 295 B a C trestného zákonníka, ktoré povinne predpisujú doživotné väzenie (295 b a C) či dokonca trest smrti (295 C) za údajné skutky rúhania;

17.

pripomína, že sloboda náboženského vyznania a práva menšín sú zaručené v pakistanskej ústave; povzbudzuje všetkých Pakistancov, aby spoločne pracovali na podpore a zaručení tolerancie a vzájomného porozumenia;

18.

víta opatrenia, ktoré v záujme náboženských menšín prijala pakistanská vláda od novembra 2008, okrem iného vytvorenie 5 % kvóty pre menšiny na miestach štátnych úradníkov, uznanie nemoslimských sviatkov a vyhlásenie celoštátneho dňa menšín;

Prípad pastora Sahida Abediniho vIráne

19.

vyjadruje hlboké obavy nad osudom pastora Sahida Abediniho, ktorý bol vyše roka zadržiavaný vo väzbe a odsúdený na osem rokov väzenia v Iráne z obvinení súvisiacich s jeho náboženským presvedčením;

20.

vyzýva iránsku vládu, aby oslobodila od obvinení a okamžite prepustila Sahida Abediniho a všetkých ostatných jednotlivcov zadržiavaných či obvinených z dôvodu ich náboženského vyznania;

21.

opakuje svoju výzvu Iránu, aby prijal opatrenia, ktorými by sa zabezpečilo úplné dodržiavanie práva na slobodu náboženského vyznania a viery vrátane zabezpečenia plného súladu vnútroštátnych právnych predpisov a postupov s článkom 18 Medzinárodného paktu o občianskych a politických právach; zdôrazňuje, že táto podmienka si tiež vyžaduje, aby sa bezpodmienečne a v plnej miere zaručilo právo každého jednotlivca na zmenu náboženského vyznania, ak sa pre ňu jednotlivec rozhodne;

22.

víta prejav umiernenosti a náboženskej tolerancie zo strany nového iránskeho prezidenta Hassana Rouhaního; domnieva sa, že EÚ by mala začať dialóg s Iránom o ľudských právach;

23.

opakuje svoju výzvu Rade, Komisii a vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku/podpredsedníčke Európskej komisie, aby v dohodách a dohodách o spolupráci s tretími štátmi a v správach o ľudských právach venovali väčšiu pozornosť otázke slobody náboženského vyznania alebo viery, ako aj postaveniu náboženských komunít vrátane kresťanov;

24.

víta prijatie usmernení EÚ o presadzovaní a ochrane slobody náboženského vyznania alebo viery Radou 24. júna 2013; žiada Komisiu, ESVČ a členské štáty, aby tieto usmernenia v plnej miere vykonávali a využívali všetky nástroje a návrhy, ktoré tieto usmernenia obsahujú;

25.

podporuje všetky iniciatívy zamerané na podporu dialógu a vzájomného rešpektu medzi komunitami; vyzýva všetky náboženské orgány, aby podporovali toleranciu a prijali iniciatívy proti nenávisti a násilnej a extrémistickej radikalizácii;

o

o o

26.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Európskej službe pre vonkajšiu činnosť, podpredsedníčke Európskej komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, osobitnému zástupcovu EÚ pre ľudské práva, vládam a parlamentom členských štátov, generálnemu tajomníkovi OSN, Rade OSN pre ľudské práva, orgánu OSN Ženy, vláde Sýrie, Sýrskej národnej rade, vláde a parlamentu Pakistanu a vláde a parlamentu Iránu.


(1)  Ú. v. EÚ C 282 E, 6.11.2008, s. 474.

(2)  Ú. v. EÚ C 305 E, 11.11.2010, s. 7.

(3)  Ú. v. EÚ C 81 E, 15.3.2011, s. 143.

(4)  Ú. v. EÚ C 161 E, 31.5.2011, s. 147.

(5)  Ú. v. EÚ C 99 E, 3.4.2012, s. 115.

(6)  Ú. v. EÚ C 136 E, 11.5.2012, s. 53.

(7)  Ú. v. EÚ C 131 E, 8.5.2013, s. 108.

(8)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0503.

(9)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0279.


19.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 181/87


P7_TA(2013)0423

Konflikty v Sudáne a následná cenzúra médií

Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. októbra 2013 o zrážkach v Sudáne a následnej cenzúre médií (2013/2873(RSP))

(2016/C 181/16)

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Sudáne a Južnom Sudáne,

so zreteľom na vyhlásenie z 30. septembra 2013 hovorcu podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku o násilí počas súčasných protestov v Sudáne,

so zreteľom na vyhlásenie z 27. septembra 2013 hovorcu Úradu vysokého komisára OSN pre ľudské práva, ktorý žiadal o zdržanlivosť vzhľadom na rastúci počet obetí protestov proti cenám palív,

so zreteľom na správu nezávislého experta Rady OSN pre ľudské práva o situácii ľudských práv v Sudáne z 18. septembra 2013,

so zreteľom na vyhlásenie zo 6. septembra 2013 hovorcu podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku o samite prezidentov Sudánu a Južného Sudánu, ktorý sa konal v Chartúme v Sudáne,

so zreteľom na dohodnutý výsledok trojstranného koordinačného mechanizmu medzi vládou Sudánu, Africkou úniou a OSN o UNAMID, ktorý sa konal 28. septembra 2013,

so zreteľom na plán pre Sudán a Južný Sudán stanovený v komuniké zo zasadnutia Bezpečnostnej a mierovej rady Africkej únie z 24. apríla 2012, ktorý EÚ plne podporuje,

so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv z roku 1948,

so zreteľom na Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach z roku 1966,

so zreteľom na základné zásady OSN pre použitie sily a strelných zbraní príslušníkmi orgánov presadzovania práva,

so zreteľom na johannesburské zásady o národnej bezpečnosti, slobode prejavu a prístupu k informáciám, dokument OSN E/CN.4/1996/39 (1996),

so zreteľom na sudánsku komplexnú mierovú dohodu (CPA) z roku 2005,

so zreteľom na Africkú chartu ľudských práv a práv národov,

so zreteľom na Dohodu o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej, podpísanú v Cotonou (Benin) 23. júna 2000 a revidovanú v rokoch 2005 a 2010,

so zreteľom na svoje uznesenie z 11. decembra 2012 o stratégii digitálnej slobody v zahraničnej politike EÚ (1),

so zreteľom na svoje uznesenie z 13. júna 2013 o slobode tlače a médií vo svete (2),

so zreteľom na článok 122 ods. 5 a článok 110 ods. 4 rokovacieho poriadku,

A.

keďže Sudán zažíva stále intenzívnejšie vlny ľudových protestov a politická situácia v krajine je krehká;

B.

keďže 23. septembra 2013 vypukli v celom Sudáne demonštrácie a protesty po tom, ako prezident Omar al-Bašír oznámil zníženie dotácií na palivá v rámci úsilia o reformu hospodárstva, čo malo za následok výrazné zvýšenie cien benzínu a plynu o 75 %;

C.

keďže tisíce demonštrantov vyšli protestovať do ulíc miest po celej krajine, vrátane Wad Madání, Chartúmu, Omdurmanu, Port Sudánu, Atbary, Gedarifu, Nyali, Kosti a Sinnáru, keď úsporné opatrenia zavedené vládou spolu s de facto zdvojnásobením cien pohonných hmôt najviac zasiahli chudobných;

D.

keďže hospodárska situácia v Sudáne je naďalej veľmi ťažká a vyznačuje sa rastúcou infláciou, oslabením meny a obrovským nedostatkom dolárov na zaplatenie dovozu, odkedy Južný Sudán pred dvoma rokmi získal nezávislosť a vzal so sebou približne 75 % produkcie ropy bývalej zjednotenej krajiny;

E.

keďže absencia dohody na prechodnom hospodárskom usporiadaní medzi Sudánom a Južným Sudánom vrátane otázky využívania ropy je zneužívaná na hrozby oboch strán, čo významne prispieva k súčasnej kríze; keďže k ďalším nevyriešeným problémom patrí nedôvera medzi týmito dvomi susednými krajinami, pokiaľ ide o rozdelenie národného dlhu, ako aj otázka, koľko by vnútrozemský Južný Sudán mal platiť za prepravu svojej ropy cez územie Sudánu;

F.

keďže podľa správ najmenej 800 aktivistov vrátane členov opozičných strán a novinárov bolo zatknutých počas prebiehajúcich demonštrácií, na ktorých bolo údajne až 100 ľudí zabitých bezpečnostnými silami, toto číslo viedlo Úrad vysokého komisára OSN pre ľudské práva (OHCHR) vyzvať orgány presadzovania práva k „maximálnej zdržanlivosti“; keďže podľa informácií tvoria väčšinu obetí ľudia vo veku 15 až 25 rokov, no medzi obeťami streľby bezpečnostných síl sú aj deti vo veku 10 až 12 rokov;

G.

keďže ministerstvo školstva oznámilo, že školy zostanú zatvorené do 20. októbra 2013;

H.

keďže násilné potlačenie protestov zo strany sudánskej vlády zahŕňa použitie ostrej munície voči pokojným protestujúcim a hromadné zatýkania; keďže mnoho aktivistov, členov opozičných strán a lídrov občianskej spoločnosti vrátane učiteľov a študentov bolo zatknutých doma alebo sú zadržiavaní v izolácii, a ich domovy prehľadali agenti Národných informačných bezpečnostných služieb (National Intelligence Security Services – NISS); keďže prišlo k hromadným súdnym procesom napríklad po zatknutí Madždího Salíma, známeho obhajcu ľudských práv, a keďže od konca septembra nastal nedostatok informácií v dôsledku výraznej cenzúry tlačových médií a vypnutia internetu;

I.

keďže Sudán je považovaný za jednu z najhorších krajín na svete, pokiaľ ide o slobodu informácií; keďže 25. septembra 2013 NISS túto situáciu ešte zhoršila, keď novinárom z najdôležitejších novín zakázala uverejňovať akékoľvek informácie o protestoch, ktoré nepochádzajú z vládnych zdrojov;

J.

keďže došlo k mnohým prípadom porušenia slobody tlače, ako napríklad k odpojeniu internetu, zabaveniu novín, zastrašovaniu novinárov a cenzúre spravodajských internetových stránok; keďže kancelárie spravodajských televízií al-Arabíja a Sky News Arabic boli zatvorené; keďže denníkom ako al-Sudáni, al-Meghar, al Garída, Almašhád Alán, al-Siyasi a provládnemu al-Intibaha bolo zakázané vyjsť 19. septembra 2013, a vydania troch novín vrátane al-Intibaha boli zhabané ihneď po vytlačení;

K.

keďže necenzurovaný prístup k otvorenému internetu, mobilným telefónom a IKT majú pozitívny vplyv na ľudské práva a základné slobody, pretože rozširujú slobodu prejavu, prístup k informáciám a slobodu zhromažďovania na celom svete; keďže digitálne zhromažďovanie a šírenie dôkazov porušovania ľudských práv môže prispieť k celosvetovému boju proti beztrestnosti;

L.

keďže prístup k internetu je základným právom rovnocenným s inými základnými ľudskými právami, ktoré uznáva Rada OSN pre ľudské práva (UNHRC), a mal by sa príslušným spôsobom obhajovať a brániť;

M.

keďže regulačný orgán štátu zriadil špeciálnu jednotku na monitorovanie a implementovanie filtrovania, a sudánske orgány otvorene uznávajú, že filtrujú obsah, ktorý prekračuje verejnú morálku a etiku, alebo ohrozuje poriadok;

N.

keďže 25. septembra 2013 orgány odpojili internet v celej krajine na viac ako 24 hodín v akcii, ktorej rozsah sa opakoval prvý krát od povstaní v Egypte v roku 2011; keďže internet bol výrazne spomalený v júni 2012 počas série protestov;

O.

keďže správa Freedom House o slobode internetu z roku 2013, uverejnená 3. októbra 2013, hodnotí Sudán ako „neslobodný“ a udeľuje mu 63. miesto zo 100 krajín; keďže Sudán je hodnotený na 170. mieste zo 179 krajín na indexe slobody tlače Reportérov bez hraníc; keďže Reportéri bez hraníc odsúdili opatrenia, ktoré prijala vláda;

P.

keďže väčšina aktivistov využíva internet na vzájomnú komunikáciu, prenos informácií von z krajiny a vyjadrenie svojich názorov a obáv; keďže občania uvádzajú, že počas výpadku bolo prerušené dokonca aj posielanie SMS správ;

Q.

keďže počas všeobecných volieb, ktoré sa konali v apríli 2010 – prvých pluralitných volieb v Sudáne od roku 1986 – bol Omar al-Bašír opäť zvolený za prezidenta Sudánu; keďže volebná pozorovacia misia EÚ, ktorá našla mnohé nezrovnalosti a nedostatky vo volebnom procese, uviedla, že voľby nespĺňali medzinárodné normy;

R.

keďže Medzinárodný trestný súd (ICC) vydal na prezidenta al-Bašíra dva zatykače v roku 2009 a 2010, pričom ho obviňuje zo zodpovednosti za vojnové zločiny, zločiny proti ľudskosti a akty genocídy, a keďže Sudán síce nie je štátnou zmluvnou stranou Rímskeho štatútu, no rezolúcia BR OSN 1593 (2005)požaduje spoluprácu s ICC a Sudán preto musí vyhovieť zatykaču ICC;

S.

keďže podľa odhadov OSN je 50 % obyvateľov Sudánu (spolu 34 miliónov) mladších ako 15 rokov a okolo 46 % obyvateľov žije pod hranicou chudoby;

T.

keďže konflikt v prechodných oblastiach Sudánu zasiahol 900 000 ľudí vrátane vyše 220 000, ktorí utiekli do Etiópie a Južného Sudánu, a keďže od začiatku roku 2013 bolo vysídlených ďalších približne 300 000 ľudí v dôsledku bojov medzi kmeňmi v Dárfúre;

U.

keďže v rokoch 2012 – 2013 vyčlenila EÚ vyše 76 miliónov EUR na humanitárnu pomoc Sudánu (údaj z 20. augusta 2013); keďže Sudán neratifikoval revidovanú Dohodu z Cotonou z roku 2005 a preto nemôže prijímať finančnú podporu z 10. Európskeho rozvojového fondu;

1.

vyjadruje hlboké znepokojenie nad zhoršujúcou sa politickou, hospodárskou a sociálnou situáciou v Sudáne poznačenou násilím a stratami na životoch počas protestov, ktoré krajinu v poslednom období zasiahli;

2.

odsudzuje zabíjanie, násilie proti demonštrantom, cenzúru médií, zastrašovanie politikov a napádanie a svojvoľné zatýkanie aktivistov v oblasti ľudských práv a politiky, ako aj novinárov;

3.

vyzýva sudánsku vládu, aby ukončila zastrašovanie a okamžite prepustila všetkých pokojných demonštrantov, politických aktivistov, členov opozície, ochrancov ľudských práv, zamestnancov médií, blogerov a novinárov zadržaných pri vykonávaní ich práva na slobodu prejavu a zhromažďovania; zdôrazňuje, že všetkým zadržiavaným musí byť umožnený spravodlivý proces na základe vierohodného vyšetrovania, právo na obhajcu a dodržanie zásady prezumpcie neviny a že vláda musí zadržiavaným umožniť prístup k ich rodinám a zdravotnej starostlivosti;

4.

vyjadruje poľutovanie nad použitím ostrej munície proti demonštrantom, čo viedlo k nezákonnému zabitiu osôb, nad neprimeraným použitím sily a údajným úmyselným zabíjaním demonštrantov bezpečnostnými silami; nalieha na sudánsku vládu, aby okamžite zastavila tieto zásahy a aby ukončila beztrestnosť členov NISS; vyzýva ju, aby zrušila neúnosný zákon o národnej bezpečnosti z roku 2010;

5.

vyzýva sudánske bezpečnostné sily, aby dodržiavali základné zásady OSN pre použitie sily a strelných zbraní zo strany príslušníkov orgánov presadzovania práva, ktorými sa stanovujú podmienky, za ktorých sa môže zákonne použiť sila bez porušenia ľudských práv, vrátane práva na život;

6.

vyzýva sudánske orgány, aby obnovili a dodržiavali ľudské práva a základné slobody podľa medzinárodného práva vrátane slobody prejavu na internete aj mimo neho, slobody zhromažďovania, slobody náboženského vyznania, práv žien a rodovej rovnosti, a aby bezodkladne ukončili všetky obmedzenia prístupu k informačným a komunikačným technológiám;

7.

nalieha na sudánsku vládu, aby zastavila všetky formy potláčania tých, ktorí využívajú svoje právo na slobodu prejavu na internete aj mimo neho, a aby chránila novinárov zdôrazňuje úlohu, ktorú zohrávajú médiá v poskytovaní informácií občanom a platformy na vyslovenie ich legitímnych obáv, a preto dôrazne odsudzuje výpadok z 22. septembra 2013 a zastrašovaciu akciu vedenú NISS;

8.

nalieha na sudánsku vládu, aby obyvateľstvu umožnila slobodný a nepretržitý prístup k internetu; zdôrazňuje, že prístup k internetu je základným právom uznaným Radou OSN pre ľudské práva, ktoré by sa malo dodržiavať a brániť ako všetky ostatné ľudské práva;

9.

vyzýva sudánsku vládu, aby pokračovala v plnení potrebných politických reforiem s cieľom poskytnúť riešenia, pokiaľ ide o chronicky zlé hospodárenie krajiny, chudobu, zvyšujúcu sa úroveň korupcie a zhoršenú bezpečnosť na západe a juhu krajiny, a odporúča, aby sudánske orgány a všetci regionálni a medzinárodní partneri vykonávali programy pre mladých ľudí s cieľom podporiť vzdelávanie, odbornú prípravu a zamestnanosť;

10.

vyzýva sudánske orgány, aby začali skutočný proces komplexného celoštátneho dialógu s opozíciou, najmä v Dárfúre; dôrazne nalieha na vlády Sudánu a Južného Sudánu, aby dosiahli dohodu o nevyriešených prechodných hospodárskych vzťahoch medzi oboma krajinami vrátane využívania ropy, ktorá je jedným z dôvodov súčasných nepokojov;

11.

pripomína závery Rady pre všeobecné záležitosti a vonkajšie vzťahy z júna 2008, v ktorých sa zaoberala neochotou sudánskej vlády spolupracovať s medzinárodným trestným súdom (ICC) a upozornila na to, že sudánska vláda má povinnosť a kapacitu na spoluprácu a že by mala rešpektovať každý zatykač vydaný ICC; nalieha na Omara al-Bašíra, aby dodržiaval medzinárodné právo a aby predstúpil pred ICC za vojnové zločiny, zločiny proti ľudskosti a genocídu;

12.

vyzýva sudánsku vládu, aby prehodnotila zákon o národnej bezpečnosti, ktorý umožňuje zadržiavanie podozrivých až na dobu štyri a pol mesiaca bez akejkoľvek formy súdneho preskúmania, a vyzýva ju tiež, aby zreformovala svoj právny systém v súlade s medzinárodnými normami v oblasti ľudských práv;

13.

vyzýva sudánsku vládu, aby zrušila trest smrti, ktorý je stále v platnosti, a aby zmenila tresty smrti na vhodné alternatívne tresty;

14.

vyzýva orgány, aby začali komplexné a nezávislé vyšetrovanie všetkých údajných zabití, pričom víta ich rozhodnutie o vytvorení vyšetrovacej komisie s cieľom postaviť pred spravodlivosť tých, ktorí sú za zabíjanie zodpovední;

15.

vyzýva Africkú úniu, aby v úzkej spolupráci v rámci osobitných postupov Rady OSN pre ľudské práva vyslala naliehavo potrebnú vyšetrovaciu komisiu na vyšetrenie informácií o neúmernom a zámernom používaní smrtiacich síl sudánskymi orgánmi a okolností vedúcich k úmrtiu demonštrantov vrátane ochrancov ľudských práv;

16.

vyzýva Komisiu, aby čo najrýchlejšie právne obmedzila vývoz technológií hromadného sledovania z EÚ do krajín, kde sa pravdepodobne použijú na porušenie digitálnych slobôd a iných ľudských práv;

17.

vyjadruje poľutovanie nad rozhodnutím ukončiť mandát osobitného zástupcu EÚ v Sudáne/Južnom Sudáne, ktoré prijala vysoká predstaviteľka EÚ, vzhľadom na vážne politické nepokoje v Sudáne a ozbrojené konflikty, počas ktorých sudánske sily a ozbrojené skupiny podporované vládou pokračujú v beztrestnom páchaní vojnových zločinov; domnieva sa, že bez vymenovaného osobitného zástupcu EÚ pre Sudán/Južný Sudán bude EÚ stáť na okraji medzinárodných rokovaní a úsilia, najmä so zreteľom na skutočnosť, že USA, Rusko aj Čína majú v Sudáne osobitných vyslancov; vyzýva preto vysokú predstaviteľku, aby toto rozhodnutie prehodnotila a predĺžila mandát osobitného zástupcu pre Sudán/Južný Sudán;

18.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, vláde Sudánu, Africkej únii, generálnemu tajomníkovi OSN, spolupredsedom Spoločného parlamentného zhromaždenia AKT – EÚ a Panafrickému parlamentu.


(1)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0470.

(2)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0274.


19.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 181/92


P7_TA(2013)0424

Nedávne prípady násilia v Iraku

Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. októbra 2013 o nedávnom násilí v Iraku (2013/2874(RSP))

(2016/C 181/17)

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Iraku, najmä na uznesenie zo 14. marca 2013 s názvom Irak: kritická situácia menšín vrátane irackých Turkménov (1),

so zreteľom na Dohodu o partnerstve a spolupráci medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Irackou republikou na strane druhej, ako aj na uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. januára 2013 o dohode o partnerstve a spolupráci medzi EÚ a Irakom (2),

so zreteľom na spoločný strategický dokument Komisie o Iraku (2011–2013),

so zreteľom na správu týkajúcu sa situácie v oblasti ľudských práv v Iraku v období od januára do júna 2012, ktorú 19. decembra 2012 spoločne predložili Pomocná misia Organizácie Spojených národov v Iraku (UNAMI) a Úrad vysokej komisárky OSN pre ľudské práva,

so zreteľom na správu Medzinárodnej krízovej skupiny o Blízkom východe č. 144 zo 14. augusta 2013 s názvom Budovať alebo ničiť – irackí sunniti a štát,

so zreteľom na údaje OSN o obetiach na životoch za september, zverejnené 1. októbra 2013,

so zreteľom na vyhlásenie generálneho tajomníka OSN Pan Ki-muna z 29. júla 2013, v ktorom naliehavo vyzýva vedúcich predstaviteľov, aby vyviedli Irak „z pokraja katastrofy“,

so zreteľom na vyhlásenie generálneho tajomníka OSN Pan Ki-muna z 1. septembra 2013 o tragických udalostiach v tábore Ašraf, počas ktorých bolo zabitých 52 ľudí,

so zreteľom na Deklaráciu OSN o odstránení všetkých foriem neznášanlivosti a diskriminácie na základe náboženstva alebo viery z roku 1981,

so zreteľom na Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach z roku 1966, ktorého je Irak zmluvnou stranou,

so zreteľom na vyhlásenie podpredsedníčky Komisie a vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku Catherine Ashtonovej z 5. septembra 2013 o nedávnom násilí v Iraku,

so zreteľom na článok 122 ods. 5 a článok 110 ods. 4 rokovacieho poriadku,

A.

keďže Irak naďalej bojuje s vážnymi politickými, bezpečnostnými a sociálno-ekonomickými problémami, a keďže politická scéna je extrémne roztrieštená a zasiahnutá násilím a sektárskou politikou, čo vážne bráni naplneniu oprávnenej túžby irackého ľudu po mieri, prosperite a skutočnom prechode k demokracii;

B.

keďže podľa údajov o obetiach na životoch zverejnených UNAMI bolo počas teroristických činov v septembri 2013 celkovo zabitých 979 a zranených 2 133 Iračanov; keďže najviac zasiahnutou provinciou bol v septembri 2013 Bagdad, kde bolo 1 429 civilných obetí (418 zabitých a 1 011 zranených osôb), po ktorom nasledovali provincie Ninive, Dijálá, Saláhuddín a al-Anbár; keďže Kirkúk, Arbíl, Babylon, Wásit, Dhíkár a Basra tiež hlásili obete na životoch;

C.

keďže dôsledky násilia voči civilnému obyvateľstvu zostávajú znepokojivo vysoké a naďalej rastú, keďže od začiatku roka 2013 bolo zabitých takmer 5 000 civilistov a takmer 10 000 ich bolo zranených, čo sú najvyššie údaje za posledných päť rokov;

D.

keďže veľká časť obyvateľstva je naďalej zasiahnutá vážnymi sociálnymi a hospodárskymi problémami – rozšírenou chudobou, vysokou nezamestnanosťou, hospodárskou stagnáciou, zhoršovaním životného prostredia a nedostatkom základných verejných služieb; keďže početné pokojné demonštrácie požadujúce viac sociálnych, ekonomických a politických práv sú naďalej veľmi systematicky a beztrestne potláčané bezpečnostnými silami;

E.

keďže iracká ústava zaručuje všetkým občanom rovnosť pred zákonom, ako aj „správne, politické, kultúrne práva a právo na vzdelanie rôznych národností“;

F.

keďže v dohode o partnerstve a spolupráci medzi EÚ a Irakom a najmä v jej doložke o ľudských právach sa zdôrazňuje, že politický dialóg medzi EÚ a Irakom by sa mal zameriavať na ľudské práva a na posilňovanie demokratických inštitúcií;

1.

dôrazne odsudzuje nedávne teroristické činy a zvýšené sektárske násilie, ktoré so sebou nesie nebezpečenstvo, že krajina sa opäť prepadne do sektárskych rozbrojov, a vyvoláva obavy zo širšieho sektárskeho konfliktu v celom regióne; poukazuje na skutočnosť, že i keď sa násilie objavuje v sektárskej oblasti, jeho príčiny sú skôr politické, než náboženské;

2.

vyjadruje svoju sústrasť rodinám a priateľom zosnulých a zranených;

3.

odsudzuje tieto nedávne útoky: z 3. septembra 2013, pri ktorom bolo zabitých prinajmenšom 60 osôb hlavne v šíitských štvrtiach Bagdadu; z 15. septembra 2013, keď bolo pri bombových útokoch v celom Iraku zabitých viac ako 40 osôb, pričom cieľom útokov boli väčšinou šíitské oblasti; z 21. septembra 2013, pri ktorom bolo počas pohrebu v bagdadskej štvrti Sadrovo mesto zabitých prinajmenšom 60 osôb; z 30. septembra 2013, pri ktorom bolo hlavne v šíitských štvrtiach Bagdadu pri výbuchu bomby umiestnenej v aute zabitých prinajmenšom 54 osôb; z 5. októbra 2013, pri ktorom samovražedný bombový útočník prinajmenšom 51 osôb zabil a 70 zranil, pričom jeho cieľom boli šíitskí pútnici v bagdadskej štvrti al-A'zamíja, a najmenej 12 osôb bolo zabitých a 25 zranených, keď v ten istý deň ďalší samovražedný bombový útočník zaútočil na kaviareň v meste Balad na sever od Bagdadu; zo 6. októbra 2013, pri ktorom bolo zabitých najmenej 12 detí vo veku od 6 do 12 rokov a mnoho ďalších bolo zranených samovražedným bombovým útočníkom, ktorý zaútočil blízko základnej školy v dedine turkménskych šíitov Kabák; zo 7. októbra 2013, pri ktorom bolo počas najnovšej vlny výbuchov v Bagdade zabitých prinajmenšom 22 osôb; a z 8. októbra 2013, pri ktorom bolo zabitých najmenej 9 osôb pomocou výbušniny umiestnenej v aute v Bagdade a počas útokov proti bezpečnostným silám na severe krajiny;

4.

dôrazne odsudzuje útok na tábor Ašraf, ktorý uskutočnili iracké sily 1. septembra 2013 a počas ktorého bolo 52 iránskych utečencov zabitých a 7 obyvateľov tábora vrátane šiestich žien bolo unesených, a o ktorých sa podľa vyhlásenia podpredsedníčky Komisie a vysokej predstaviteľky Únie predpokladá, že sú zadržiavaní v Bagdade, a požaduje ich bezodkladné a bezpodmienečné prepustenie; vyjadruje svoju podporu práci UNAMI, ktorá sa usiluje premiestniť približne 3 000 obyvateľov tábora mimo Irak;

5.

vyjadruje svoje hlboké znepokojenie nad novou vlnou nestability a vyzýva irackých politických vedúcich predstaviteľov zo všetkých etnických a náboženských skupín, aby spolupracovali s cieľom skoncovať so sektárskym násilím a nedôverou a aby zjednotili iracký ľud;

6.

vyzýva vládu Iraku i regionálne vlády, aby odsúdili útoky a aby uľahčili plné a rýchle nezávislé medzinárodné vyšetrovanie nedávnych teroristických útokov v regióne, a vyzýva irackú vládu, aby v plnej miere spolupracovala pri tomto vyšetrovaní, aby boli osoby zodpovedné za tieto činy postavené pred súd;

7.

vyjadruje svoje znepokojenie nad rozšírením násilia z konfliktu v Sýrii do Iraku, kde džihádisti napojení na Islamský iracký štát, sunnitskú zastrešujúcu skupinu, ktorá zahŕňa al-Káidu, nadobudli na význame;

8.

naliehavo vyzýva politických, náboženských a občianskych vedúcich predstaviteľov a bezpečnostné sily, aby začali spolupracovať, aby sa skoncovalo s krviprelievaním, a aby zaistili, že všetci irackí občania budú cítiť, že sú rovnako chránení;

9.

vyzýva irackú vládu a všetkých vedúcich politických predstaviteľov, aby prijali opatrenia nutné na zaistenie bezpečnosti a ochrany všetkých obyvateľov v Iraku, a najmä príslušníkov zraniteľných menšín; vyzýva irackú vládu, aby zaistila, že bezpečnostné sily budú dodržiavať zásady právneho štátu a medzinárodné normy;

10.

vyzýva medzinárodné spoločenstvo a EÚ, aby podporovali irackú vládu nabádaním k iniciatívam zameraným na národný dialóg, upevnenie právneho štátu a poskytovanie základných služieb s cieľom vybudovať bezpečný, stabilný, jednotný, prosperujúci a demokratický Irak, kde sú chránené ľudské a politické práva všetkých osôb;

11.

vyzýva iracké orgány, aby vzhľadom na to, že bezpečnostná situácia prehĺbila problémy zraniteľnejších skupín, ako sú ženy, mladí ľudia a aktivisti za základné práva vrátane odborárov, bezodkladne prijali opatrenia, ktoré by nasmerovali viac zdrojov do programov zameraných na zlepšenie situácie;

12.

podporuje náboženský dialóg medzi sunnitskými a šíitskými duchovnými predstaviteľmi ako nutný nástroj riešenia konfliktu; sa domnieva, že nedávne rozhovory medzi USA a Iránom sú tiež príležitosťou pre Irak, aby bol mostom, keďže je jednou z mála krajín, ktoré majú silné vzťahy s obidvomi krajinami; vyzýva iránskych vedúcich predstaviteľov, aby sa konštruktívne zapojili do stabilizácie regiónu;

13.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, Rade, Komisii, osobitnému zástupcovi Európskej únie pre ľudské práva, vládam a parlamentom členských štátov, irackej vláde a parlamentu, regionálnej vláde Kurdistanu, generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov a Rade OSN pre ľudské práva.


(1)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0101.

(2)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0022.


II Oznámenia

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európsky parlament

Streda, 2013, október 9

19.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 181/95


P7_TA(2013)0404

Medziinštitucionálna dohoda medzi Európskym parlamentom a ECB o spolupráci na postupoch týkajúcich sa jednotného mechanizmu dohľadu

Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 9. októbra 2013 o uzavretí Medziinštitucionálnej dohody medzi Európskym parlamentom a Európskou centrálnou bankou o praktických postupoch uplatňovania demokratickej zodpovednosti a vykonávania dohľadu nad plnením úloh, ktorými bola poverená Európska centrálna banka v rámci jednotného mechanizmu dohľadu (2013/2198(ACI))

(2016/C 181/18)

Európsky parlament,

so zreteľom na list svojho predsedu z 12. septembra 2013;

so zreteľom na návrh Medziinštitucionálnej dohody medzi Európskym parlamentom a Európskou centrálnou bankou o praktických postupoch uplatňovania demokratickej zodpovednosti a vykonávaní dohľadu nad plnením úloh, ktorými bola poverená Európska centrálna banka v rámci jednotného mechanizmu dohľadu,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 127 ods. 6, článok 284 ods. 3 druhý pododsek a na článok 295,

so zreteľom na svoju pozíciu prijatú 12. septembra 2013 na účely prijatia nariadenia Rady, ktorým sa ECB udeľujú osobitné úlohy, pokiaľ ide o politiky týkajúce sa prudenciálneho dohľadu nad úverovými inštitúciami (1) a na správu Výboru pre hospodárske a menové problémy, ako aj na stanovisko Výboru pre ústavné veci k návrhu uvedenéo nariadenia (2),

so zreteľom na vyhlásenie predsedu Európskeho parlamentu a prezidenta Európskej centrálnej banky z 12. septembra 2013, vydaného pri hlasovaní o prijatí nariadenia Rady v Európskom parlamente, ktorým sa Európskej centrálnej banke udeľujú osobitné úlohy, pokiaľ ide o politiky týkajúce sa prudenciálneho dohľadu nad úverovými inštitúciami (3),

so zreteľom na článok 127 ods. 1 a článok 46 ods. 1 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre ústavné veci (A7-0302/2013),

1.

schvaľuje uzavretie nižšie uvedenej dohody a rozhodol o jej priložení k rokovaciemu poriadku;

2.

poveruje svojho predsedu, aby dohodu podpísal spoločne s prezidentom Európskej centrálnej banky a zabezpečil jej uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie vrátane jeho prílohy Rade, Komisii, Európskej centrálnej banke a národným parlamentom pre informáciu.


(1)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0372.

(2)  A7-0392/2012 spravodajkyňa: Marianne Thyssen a spravodajca výboru požiadaného o stanovisko: Andrew Duff).

(3)  Pozri prílohu k legislatívnemu uzneseniu Európskeho parlamentu z 12. septembra 2013 o návrhu uvedeného nariadenia (Prijaté texty, P7_TA(2013)0372).


PRÍLOHA

Medziinštitucionálna dohoda medzi Európskym parlamentom a Európskou centrálnou bankou o praktických postupoch uplatňovania demokratickej zodpovednosti a vykonávania dohľadu nad plnením úloh, ktorými bola poverená ECB v rámci jednotného mechanizmu dohľadu

(Znenie tejto prílohy sa neuvádza, pretože zodpovedá medziinštitucionálnej dohode uverejnenej v Ú. v. EÚ L 320, 30. novembra 2013, s. 1.)


19.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 181/96


P7_TA(2013)0405

Počet medziparlamentných delegácií, delegácií pri spoločných parlamentných výboroch, delegácií pri parlamentných výboroch pre spoluprácu a mnohostranných parlamentných zhromaždení

Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 9. októbra 2013 o počte členov medziparlamentných delegácií, delegácií pri spoločných parlamentných výboroch, delegácií pri parlamentných výboroch pre spoluprácu a mnohostranných parlamentných zhromaždení (2013/2853(RSO))

(2016/C 181/19)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh konferencie predsedov,

so zreteľom na svoje rozhodnutia zo 6. mája 2009 (1), 14. septembra 2009 (2), z 15. júna 2010 (3) a zo 14. decembra 2011 (4) o počte členov medziparlamentných delegácií, delegácií pri spoločných parlamentných výboroch, delegácií pri parlamentných výboroch pre spoluprácu a mnohostranných parlamentných zhromaždení,

so zreteľom na článok 198 rokovacieho poriadku,

1.

rozhodol, že v nadväznosti na pristúpenie Chorvátska k Európskej únii sa Delegácia pri Spoločnom parlamentnom výbore EÚ – Chorvátsko zruší.

2.

rozhodol zmeniť počet členov týchto medziparlamentných delegácií:

 

Delegácia pre vzťahy s Albánskom, Bosnou a Hercegovinou, Srbskom, Čiernou Horou a Kosovom: 30 členov

 

Delegácia pre vzťahy s Arabským polostrovom: 19 členov

 

Delegácia pre vzťahy so Spojenými štátmi: 57 členov

 

Delegácia pre vzťahy s Kanadou: 21 členov

 

Delegácia pre vzťahy s krajinami Strednej Ameriky: 16 členov

 

Delegácia pre vzťahy s Japonskom: 26 členov

 

Delegácia pre vzťahy s Čínskou ľudovou republikou: 42 členov

 

Delegácia pre vzťahy s Indiou: 29 členov

 

Delegácia pre vzťahy s krajinami juhovýchodnej Ázie a so Združením národov juhovýchodnej Ázie (ASEAN): 25 členov

 

Delegácia pre vzťahy s Austráliou a Novým Zélandom: 19 členov

 

Delegácia pre vzťahy s Juhoafrickou republikou: 21 členov;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie pre informáciu Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ C 212 E, 5.8.2010, s. 136.

(2)  Ú. v. EÚ C 224 E, 19.8.2010, s. 36.

(3)  Ú. v. EÚ C 236 E, 12.8.2011, s. 159.

(4)  Ú. v. EÚ C 168 E, 14.6.2013, s. 132.


III Prípravné akty

EURÓPSKY PARLAMENT

Utorok, 2013, október 8

19.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 181/98


P7_TA(2013)0391

Dohoda o spolupráci na civilnom globálnom navigačnom satelitnom systéme medzi ES a Ukrajinou ***

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 8. októbra 2013 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody o spolupráci na civilnom globálnom navigačnom satelitnom systéme (GNSS) medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi a Ukrajinou (06373/2013 – C7-0070/2013 – 2012/0274(NLE))

(Súhlas)

(2016/C 181/20)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (06373/2013),

so zreteľom na návrh dohody o spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi a Ukrajinou (13242/2005),

so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 172 a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C7-0070/2013),

so zreteľom na článok 81, článok 90 ods. 7 a článok 46 ods. 1 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A7-0298/2013),

1.

udeľuje súhlas s uzatvorením dohody;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Ukrajiny.


19.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 181/98


P7_TA(2013)0392

Uvoľnenie prostriedkov z Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii: žiadosť EGF/2011/025IT/Lombardsko – Taliansko

Uznesenie Európskeho parlamentu z 8. októbra 2013 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o uvoľnení prostriedkov z Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2011/025 IT/Lombardsko, Taliansko) (COM(2013)0470 – C7-0206/2013 – 2013/2138(BUD))

(2016/C 181/21)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2013)0470 – C7-0206/2013),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (MID zo 17. mája 2006) (1), a najmä na jej bod 28,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (2),

so zreteľom na postup trialógu podľa bodu 28 MID zo 17. mája 2006,

so zreteľom na list Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci,

so zreteľom na list Výboru pre regionálny rozvoj,

so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A7-0294/2013),

A.

keďže Únia ustanovila legislatívne a rozpočtové nástroje s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom, ktorí trpia dôsledkami veľkých štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu, a pomôcť pri ich opätovnom začleňovaní do trhu práce,

B.

keďže rozsah pôsobnosti Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) bol rozšírený v prípade žiadostí podaných od 1. mája 2009 do 31. decembra 2011, aby zahŕňal podporu pre pracovníkov prepustených v priamej súvislosti s globálnou finančnou a hospodárskou krízou,

C.

keďže finančná pomoc Únie pre prepustených pracovníkov by mala byť dynamická a dostupná čo najrýchlejšie a najúčinnejšie v súlade so spoločným vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré bolo prijaté v rámci zmierovacieho zasadnutia 17. júla 2008, a s náležitým zreteľom na MID zo 17. mája 2006 v súvislosti s prijímaním rozhodnutí o mobilizácii EGF,

D.

keďže Taliansko predložilo žiadosť EGF/2011/025 IT/Lombardsko o finančný príspevok z EGF po prepustení 529 pracovníkov v Lombardsku, pričom opatrenia spolufinancované z EGF sú určené pre 480 z nich, počas referenčného obdobia od 20. marca 2011 do 20. decembra 2011,

E.

keďže žiadosť spĺňa kritériá oprávnenosti stanovené v nariadení o EGF,

1.

súhlasí s Komisiou, že podmienky stanovené v článku 2 písm. b) nariadenia o EGF sú splnené, a že Taliansko je preto oprávnené na finančný príspevok podľa uvedeného nariadenia;

2.

s poľutovaním poznamenáva, že talianske orgány predložili žiadosť o finančný príspevok z EGF 30. decembra 2011 a že Komisia poskytla svoje hodnotenie 28. júna 2013; vyjadruje poľutovanie nad dlhým osemnásťmesačným obdobím hodnotenia;

3.

konštatuje, že Lombardsko, najbohatší región Talianska produkujúci jednu pätinu HDP Talianska, musí riešiť veľké štrukturálne problémy, ktoré zhoršila hospodárska a finančná kríza; víta skutočnosť, že Lombardsko po druhýkrát využíva pomoc z EGF na riešenie svojich hospodárskych a sociálnych ťažkostí;

4.

vyzýva talianske orgány, aby v plnej miere využili potenciál podpory z EGF a povzbudili čo najväčší počet pracovníkov k účasti na opatreniach; pripomína, že prvé intervencie z EGF v Taliansku vykazovali pomerne nízke miery plnenia rozpočtu najmä z dôvodu nízkej miery účasti;

5.

zdôrazňuje, že Komisia už uznala vplyv hospodárskej a finančnej krízy na sektor informačných a komunikačných technológií (IKT) a že EGF podporil prepustených pracovníkov v tomto sektore (žiadosti: EGF/2011/016 IT/Agile a EGF/2010/012 NL/Noord Holland);

6.

poznamenáva, že taliansky sektor IKT mal počas predchádzajúceho desaťročia problémy vyrovnať sa so silnou konkurenciou krajín s nízkymi výrobnými nákladmi; uznáva, že už niekoľko rokov je nevyhnutné reorganizovať tento sektor v dôsledku rýchleho nástupu nových technológií, napríklad technológie „cloud computing“, rozličných typov elektronických služieb a sociálnych sietí, ktoré sú už niekoľko rokov označené ako výzvy; poznamenáva, že digitálna priepasť medzi Talianskom a vedúcimi európskymi krajinami, ako aj inými krajinami na svete, sa ďalej prehĺbila v dôsledku spomalenia ekonomiky spôsobeného krízou; poznamenáva, že všetky tieto faktory viedli od roku 2009 k znižovaniu počtu pracovníkov v sektore IKT v talianskych podnikoch;

7.

víta skutočnosť, že talianske orgány sa s cieľom poskytnúť pracovníkom urýchlenú pomoc rozhodli začať vykonávať personalizované opatrenia 1. marca 2012, teda v dostatočnom časovom predstihu pred tým, ako bude prijaté konečné rozhodnutie o udelení podpory z EGF navrhovanému koordinovanému balíku;

8.

konštatuje, že v záujme zníženia sociálneho vplyvu prepúšťania v sektore IKT došlo k rozsiahlemu využitiu sociálnych záchranných sietí, ako napríklad fondu na kompenzáciu miezd (CIG), ktorý pracovníkom vyplácal finančné príspevky ako kompenzáciu ich miezd; s uspokojením konštatuje, že talianske orgány nepožiadali o žiadnu podporu z EGF na financovanie príspevkov na živobytie;

9.

konštatuje, že súčasťou koordinovaného balíka personalizovaných služieb, ktoré sa majú spolufinancovať, sú opatrenia na opätovné začlenenie 480 pracovníkov do zamestnania, napríklad zručnosti potrebné pri pracovných pohovoroch, vytváranie profilov zručností, vymedzenie kariérnych dráh, monitorovanie, koordinácia a riadenie plánu osobnej intervencie, mentoring a usmerňovanie kariéry, skúmanie pracovných ponúk nových zamestnávateľov, párovanie zručností a pracovných miest, mentoring v prvej fáze nového zamestnania, poradenstvo a podpora zameraná na samostatnú zárobkovú činnosť a mentoring a podpora počas stáží;

10.

konštatuje, že opatrenia v oblasti odbornej prípravy a rekvalifikácie nie sú zahrnuté v koordinovanom balíku personalizovaných služieb vzhľadom na to, že tieto opatrenia sa budú financovať z regionálnych zdrojov;

11.

víta skutočnosť, že so sociálnymi partnermi, najmä odbormi na miestnej úrovni (CGIL, CISL, UIL, CISAL) (3), sa prediskutovala podoba opatrení v koordinovanom súbore EGF; poznamenáva, že vo všetkých fázach vykonávania EGF a v prístupe k EGF bude uplatňovaná politika rovnosti žien a mužov a zásada nediskriminácie;

12.

pripomína, že je dôležité zvyšovať zamestnateľnosť všetkých pracovníkov prostredníctvom prispôsobenej odbornej prípravy a uznávania kvalifikácií a kompetencií, ktoré získali počas pracovnej kariéry; očakáva, že odborná príprava v ponuke koordinovaného balíka sa prispôsobí nielen potrebám prepustených pracovníkov, ale aj súčasného podnikateľského prostredia;

13.

konštatuje, že súčasťou koordinovaného balíka personalizovaných služieb po konzultácii so sociálnymi partnermi sú opatrenia súvisiace s kariérnym poradenstvom a plánovaním, mentoringom, párovaním zručností a pracovných miest, ako aj podporou samostatnej zárobkovej činnosti a stáží;

14.

berie na vedomie, že informácie poskytované o koordinovanom balíku personalizovaných služieb, ktoré sa majú financovať z EGF, zahŕňajú údaje o komplementárnosti s opatreniami financovanými zo štrukturálnych fondov; zdôrazňuje, že talianske orgány potvrdzujú, že na uvedené oprávnené opatrenia sa neprijíma pomoc z iných finančných nástrojov Únie; pripomína svoju výzvu Komisii, aby uvádzala komparatívne hodnotenie týchto údajov vo svojich výročných správach s cieľom zabezpečiť, aby sa plne dodržiavali platné nariadenia a nedochádzalo k zdvojovaniu služieb financovaných Úniou;

15.

žiada zúčastnené inštitúcie, aby vyvinuli potrebné úsilie na zlepšenie procedurálnych mechanizmov s cieľom urýchliť mobilizáciu EGF; oceňuje zlepšený postup, ktorý Komisia zaviedla v nadväznosti na žiadosť Európskeho parlamentu o rýchlejšie uvoľňovanie grantov a ktorého cieľom je predkladať rozpočtovému orgánu hodnotenie Komisie týkajúce sa oprávnenosti žiadosti o EGF spolu s návrhom na jeho mobilizáciu; vyjadruje nádej, že dôjde k ďalším zlepšeniam v postupe a že sa dosiahne väčšia efektívnosť, transparentnosť a viditeľnosť EGF;

16.

zdôrazňuje, že v súlade s článkom 6 nariadenia o EGF treba zaistiť, aby EGF podporoval opätovné začlenenie jednotlivých prepustených pracovníkov do stabilného zamestnania; ďalej zdôrazňuje, že pomoc z EGF sa môže použiť iba na spolufinancovanie aktívnych opatrení trhu práce, ktoré vedú k trvalej a dlhodobej zamestnanosti; opätovne zdôrazňuje, že pomoc z EGF nesmie nahrádzať opatrenia, za ktoré sú podľa vnútroštátneho práva alebo kolektívnych zmlúv zodpovedné podniky, ani opatrenia na reštrukturalizáciu podnikov alebo sektorov;

17.

víta dohodu dosiahnutú v Rade, pokiaľ ide o znovu zavedenie kritéria mobilizácie súvisiacej s krízou do nariadenia o EGF na obdobie 2014 až 2020, ktoré umožňuje poskytovať finančnú pomoc pracovníkom, ktorí boli prepustení v dôsledku súčasnej finančnej a hospodárskej krízy popri tých, ktorí stratili zamestnanie z dôvodu zmien v usporiadaní svetového obchodu;

18.

schvaľuje rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

19.

poveruje svojho predsedu, aby toto rozhodnutie podpísal spoločne s predsedom Rady a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;

20.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie spolu s jeho prílohou Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 406, 30.12.2006, s. 1.

(3)  CGIL (Confederazione generale italiana del lavoro), CISL (Confederazione italiana sindacati lavoratori), UIL (Unione italiana del lavoro), CISAL (Confederazione Italiana Sindacati Autonomi Lavoratori).


PRÍLOHA

ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2011/025 IT/Lombardsko, Taliansko)

(Znenie tejto prílohy sa neuvádza, pretože zodpovedá konečnému aktu, rozhodnutiu 2013/526/EÚ.)


19.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 181/102


P7_TA(2013)0393

Uvoľnenie prostriedkov z Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii: žiadosť EGF/2012/008 IT/De Tomaso Automobili – Taliansko

Uznesenie Európskeho parlamentu z 8. októbra 2013 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o uvoľnení prostriedkov z Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2012/008 IT/De Tomaso Automobili, Taliansko) (COM(2013)0469 – C7-0207/2013 – 2013/2139(BUD))

(2016/C 181/22)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2013)0469 – C7-0207/2013),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (1) (MID zo 17. mája 2006), a najmä na jej bod 28,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (2) (nariadenie o EGF),

so zreteľom na postup trialógu podľa bodu 28 MID zo 17. mája 2006,

so zreteľom na list Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci,

so zreteľom na list Výboru pre regionálny rozvoj,

so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A7-0292/2013),

A.

keďže Únia ustanovila legislatívne a rozpočtové nástroje s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom, ktorí pociťujú dôsledky veľkých štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu, a pomôcť pri ich opätovnom začleňovaní do trhu práce;

B.

keďže rozsah pôsobnosti Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) bol rozšírený v prípade žiadostí podaných od 1. mája 2009 do 31. decembra 2011, aby zahŕňal podporu pre pracovníkov prepustených v priamom dôsledku globálnej finančnej a hospodárskej krízy,

C.

keďže finančná pomoc Únie určená prepusteným pracovníkom by mala byť dynamická a dostupná čo najrýchlejšie a najúčinnejšie v súlade so spoločným vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré bolo prijaté v rámci zmierovacieho zasadnutia 17. júla 2008, a s náležitým zreteľom na MID zo 17. mája 2006 v súvislosti s prijímaním rozhodnutí o mobilizácii EGF;

D.

keďže Taliansko predložilo žiadosť EGF/2012/008 IT/De Tomaso Automobili o finančný príspevok z EGF po prepustení 1 030 pracovníkov v spoločnosti De Tomaso Automobili S.p.A., pričom opatrenia spolufinancované z EGF sú určené pre 1 010 z nich, počas referenčného obdobia od 5. júla 2012 do 28. augusta 2012;

E.

keďže žiadosť spĺňa kritériá oprávnenosti stanovené v nariadení o EGF;

1.

súhlasí s Komisiou, že podmienky stanovené v článku 2 písm. a) nariadenia o EGF sú splnené a že Taliansko je preto oprávnené na finančný príspevok podľa tohto nariadenia;

2.

poznamenáva, že talianske orgány predložili žiadosť o finančný príspevok z EGF 5. novembra 2012 a že Komisia poskytla svoje hodnotenie 28. júna 2013; víta pomerne krátke obdobie hodnotenia v dĺžke 7 mesiacov;

3.

poznamenáva, že prepustenie 1 030 pracovníkov v spoločnosti De Tomaso Automobili S.p.A., talianskom výrobcovi automobilov, bolo spôsobené zmenami v geografických modeloch spotreby; poznamenáva, že rýchly rast na ázijských trhoch, z ktorého dokážu výrobcovia z Únie menej profitovať, keďže na daných trhoch majú tradične menej výhodnú pozíciu ako inde, spolu so zhoršujúcimi sa úverovými podmienkami po hospodárskej a finančnej kríze predstavuje mimoriadnu záťaž pre podnik, ktorý nebol schopný nájsť ziskové riešenie a v apríli 2012 vstúpil do likvidácie;

4.

zdôrazňuje, že Komisia už uznala vplyv hospodárskej a finančnej krízy na automobilový priemysel a že najväčší počet žiadostí o podporu z EGF (16) prišlo z tohto sektora. pričom v siedmych z nich sa ako dôvod uvádza globalizácia týkajúca sa obchodu (3);

5.

vyzýva talianske orgány, aby v plnej miere využili potenciál podpory z EGF a povzbudili čo najväčší počet pracovníkov k účasti na opatreniach; pripomína, že prvé intervencie z EGF v Taliansku vykazovali pomerne nízke miery plnenia rozpočtu najmä z dôvodu nízkej miery účasti;

6.

zdôrazňuje skutočnosť, že k prepúšťaniu v spoločnosti De Tomaso Automobili S.p.A. došlo v regiónoch Piemont a Toskánsko, a najmä v provinciách Turín a Livorno, kde sa nachádzali výrobné závody spoločnosti De Tomaso Automobili S.p.A.;

7.

víta skutočnosť, že talianske orgány sa s cieľom poskytnúť pracovníkom urýchlenú pomoc rozhodli začať vykonávať personalizované opatrenia 15. januára 2013, teda v dostatočnom časovom predstihu pred tým, ako bude prijaté konečné rozhodnutie o udelení podpory z EGF na navrhovaný koordinovaný balík;

8.

konštatuje, že na prepúšťanie sa vzťahovali príspevky z fondu na kompenzáciu príjmov (CIG), čo je talianska sociálna ochranná sieť, z ktorej pracovníci dostali finančné dávky ako kompenzáciu miezd; poznamenáva však, že talianske orgány požiadali o podporu z EGF na financovanie príspevkov na živobytie dodatočne k bežným sociálnym dávkam dostupným podľa talianskeho pracovného práva pre nezamestnaných;

9.

pripomína, že prostriedky z EGF by sa v budúcnosti mali prednostne vyčleňovať na odbornú prípravu a hľadanie zamestnania, ako aj na programy profesijnej orientácie; poznamenáva, že tieto finančné príspevky by mali mať vždy len doplnkový charakter k príspevkom pre prepustených pracovníkov poskytovaným na základe vnútroštátnych predpisov alebo kolektívnych zmlúv a mali by sa poskytovať súbežne s týmito príspevkami; v tejto súvislosti pripomína záver Dvora audítorov v osobitnej správe č. 7/2013 o EGF, že „jedna tretina finančných prostriedkov EGF kompenzuje vnútroštátne systémy na podporu príjmov pracovníkov a neprináša žiadnu pridanú hodnotu EÚ“ a odporúčanie, že takéto opatrenia by sa v budúcnosti mali obmedziť;

10.

poznamenáva, že koordinovaný balík personalizovaných služieb, ktorý sa má spolufinancovať, zahŕňa opatrenia zamerané na opätovné začlenenie 1 010 pracovníkov do zamestnania, ako je poradenstvo pre voľbu povolania, pomoc pri preradení do iného zamestnania a pri hľadaní nového zamestnania, odborná príprava, rekvalifikácia a odborné vzdelávanie, doplnkové opatrenia na pomoc pri založení podniku, príspevok na založenie podniku, príspevok na novoprijatého zamestnanca, príspevok na hľadanie zamestnania, príspevky na osobitné výdavky, ako je príspevok pre pracovníkov, ktorí sa starajú o osoby na nich odkázané, a príspevok na výdavky vyplývajúce z dochádzania;

11.

víta skutočnosť, že so sociálnymi partnermi, najmä odbormi na miestnej úrovni, sa prediskutovala podoba opatrení v koordinovanom súbore EGF; poznamenáva, že vo všetkých fázach vykonávania EGF a pri prístupe k EGF bude uplatňovaná politika rovnosti žien a mužov a zásada nediskriminácie;

12.

víta skutočnosť, že prebehli konzultácie so sociálnymi partnermi o návrhu balíka; víta skutočnosť, že riadiaci výbor bude monitorovať jeho vykonávanie;

13.

pripomína, že je dôležité zvyšovať zamestnateľnosť všetkých pracovníkov prostredníctvom prispôsobenej odbornej prípravy a uznávania kvalifikácie a kompetencií, ktoré získali počas pracovnej kariéry; očakáva, že odborná príprava v ponuke koordinovaného balíka sa prispôsobí nielen potrebám prepustených pracovníkov, ale aj súčasného podnikateľského prostredia;

14.

vyzýva členské štáty, aby v budúcich žiadostiach uvádzali tieto informácie o opatreniach odbornej prípravy, ktoré sa majú podporiť z EGF: typ poskytovanej odbornej prípravy, v ktorých sektoroch sa odborná príprava poskytuje, či ponuka zodpovedá očakávaným potrebám zručností v danom regióne/oblasti a či je v súlade s budúcim hospodárskym výhľadom regiónu;

15.

berie na vedomie, že poskytované informácie o koordinovanom balíku personalizovaných služieb, ktoré sa majú financovať z EGF, zahŕňajú údaje o komplementárnosti s opatreniami financovanými zo štrukturálnych fondov; zdôrazňuje, že talianske orgány potvrdzujú, že na uvedené oprávnené opatrenia sa neprijíma pomoc z iných finančných nástrojov Únie; pripomína svoju výzvu Komisii, aby uvádzala komparatívne hodnotenie týchto údajov vo svojich výročných správach s cieľom zabezpečiť, aby sa plne dodržiavali platné nariadenia a nedochádzalo k zdvojovaniu služieb financovaných Úniou;

16.

žiada zúčastnené inštitúcie, aby vyvinuli potrebné úsilie na zlepšenie procedurálnych mechanizmov s cieľom urýchliť mobilizáciu EGF; oceňuje zlepšený postup, ktorý Komisia zaviedla v nadväznosti na žiadosť Európskeho parlamentu o rýchlejšie uvoľňovanie grantov a ktorého cieľom je predkladať rozpočtovému orgánu hodnotenie Komisie týkajúce sa oprávnenosti žiadosti o EGF spolu s návrhom na jeho mobilizáciu; vyjadruje nádej, že v novom nariadení o Európskom fonde na prispôsobenie sa globalizácii (2014 – 2020) dôjde k ďalším zlepšeniam v postupe a že sa dosiahne väčšia efektívnosť, transparentnosť a viditeľnosť EGF;

17.

zdôrazňuje, že v súlade s článkom 6 nariadenia o EGF by sa malo zaistiť, aby EGF podporoval opätovné začlenenie jednotlivých prepustených pracovníkov do stabilného zamestnania; ďalej zdôrazňuje, že pomoc z EGF sa môže použiť iba na spolufinancovanie aktívnych opatrení trhu práce, ktoré vedú k trvalej a dlhodobej zamestnanosti; opätovne zdôrazňuje, že pomoc z EGF nesmie nahrádzať opatrenia, za ktoré sú podľa vnútroštátneho práva alebo kolektívnych zmlúv zodpovedné podniky, ani opatrenia na reštrukturalizáciu podnikov alebo odvetví;

18.

schvaľuje rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

19.

víta dohodu Rady o opätovnom začlenení kritéria mobilizácie v čase krízy do nariadenia o EGF na obdobie 2014 až 2020, čo umožní poskytovať finančnú pomoc pracovníkom prepusteným v dôsledku súčasnej finančnej a hospodárskej krízy, a nielen tým, ktorí stratili zamestnanie v súvislosti so zmenami v usporiadaní svetového obchodu;

20.

poveruje svojho predsedu, aby toto rozhodnutie podpísal spoločne s predsedom Rady a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;

21.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie spolu s jeho prílohou Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 406, 30.12.2006, s. 1.

(3)  EGF/2012/008 De Tomaso Automobili (prípad je predmetom tohto návrhu rozhodnutia), EGF/2012/005 Saab Automotive COM(2012)0622, EGF/2009/013 Karmann COM(2010)0007, EGF/2008/004 Castilla y Leon Aragon COM(2009)0150, EGF/2008/002 Delphi COM(2008)0547, EGF/2007/010 Lisboa Alentejo COM(2008)0094, EGF/2007/001 PSA Suppliers COM(2007)0415.


PRÍLOHA

ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2012/008 IT/De Tomaso Automobili, Taliansko)

(Znenie tejto prílohy sa neuvádza, pretože zodpovedá konečnému aktu, rozhodnutiu 2013/514/EÚ.)


19.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 181/105


P7_TA(2013)0397

Zodpovednosti vlajkového štátu za presadzovanie smernice Rady 2009/13/ES, ktorou sa vykonáva Dohoda o Dohovore o pracovných normách v námornej doprave ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 8. októbra 2013 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o zodpovednostiach vlajkového štátu za presadzovanie smernice Rady 2009/13/ES, ktorou sa vykonáva Dohoda uzavretá Združením vlastníkov lodí Európskeho spoločenstva (ECSA) a Európskou federáciou pracovníkov v doprave (ETF) o Dohovore o pracovných normách v námornej doprave z roku 2006 a ktorou sa mení a dopĺňa smernica 1999/63/ES (COM(2012)0134 – C7-0083/2012 – 2012/0065(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 181/23)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2012)0134),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 100 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0083/2012),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 11. júla 2012 (1),

po porade s Výborom regiónov,

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 12. júna 2013, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci a Výboru pre dopravu (A7-0037/2013),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní (2);

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 299, 4.10.2012, s. 153.

(2)  Táto pozícia nahrádza pozmeňujúce návrhy prijaté 13. marca 2013 (Prijaté texty, P7_TA(2013)0080).


P7_TC1-COD(2012)0065

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 8. októbra 2013 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/…/EÚ o určitých zodpovednostiach vlajkového štátu za plnenie Dohovoru o pracovných normách v námornej doprave z roku 2006 a jeho presadzovanie

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici 2013/54/EÚ.)


19.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 181/106


P7_TA(2013)0398

Výroba, prezentácia a predaj tabakových a súvisiacich výrobkov ***I

Pozmeňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 8. októbra 2013 k návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov týkajúcich sa výroby, prezentácie a predaja tabakových a súvisiacich výrobkov (COM(2012)0788 – C7-0420/2012 – 2012/0366(COD)) (1)

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 181/24)

Pozmeňujúci návrh 1

Návrh smernice

Odôvodnenie 3 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(3a)

Zdravotné varovania slúžia ako súčasť organizovanej, účinnej a dlhodobej protifajčiarskej stratégie, s dobre definovanou pôsobnosťou a cieľmi.

Pozmeňujúci návrh 2

Návrh smernice

Odôvodnenie 6

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(6)

Veľkosť vnútorného trhu s tabakovými a súvisiacimi výrobkami a narastajúca tendencia výrobcov tabakových výrobkov sústreďovať výrobu pre celú Úniu iba do malého počtu výrobných závodov v členských štátoch a z toho vyplývajúci významný cezhraničný predaj tabakových a súvisiacich výrobkov si vyžaduje legislatívne opatrenia skôr na úrovni Únie než na národnej úrovni , vďaka ktorým sa dosiahne bezproblémové fungovanie vnútorného trhu.

(6)

Veľkosť vnútorného trhu s tabakovými a súvisiacimi výrobkami a narastajúca tendencia výrobcov tabakových výrobkov sústreďovať výrobu pre celú Úniu iba do malého počtu výrobných závodov v členských štátoch a z toho vyplývajúci významný cezhraničný predaj tabakových a súvisiacich výrobkov si vyžaduje dôraznejšie legislatívne opatrenia na úrovni Únie, vďaka ktorým sa dosiahne bezproblémové fungovanie vnútorného trhu.

Pozmeňujúci návrh 3

Návrh smernice

Odôvodnenie 7

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(7)

Legislatívna činnosť na úrovni Únie je potrebná aj na vykonávanie Rámcového dohovoru Svetovej zdravotníckej organizácie o kontrole tabaku (ďalej len „RDKT“) z mája 2003, ktorého stranami je Európska únia a jej členské štáty. Z hľadiska revízie je dôležitý najmä článok 9  Rámcového dohovoru WHO o kontrole tabaku (regulovanie obsahu tabakových výrobkov), článok 10 (regulácia zverejňovania informácií vo vzťahu k tabakovým výrobkom), článok 11 (balenie a označovanie tabakových výrobkov), článok 13 (reklama) a článok 15 (nezákonné obchodovanie s tabakovými výrobkami). Súbor usmernení na vykonávanie ustanovení RDKT bol prijatý na základe konsenzu počas rôznych konferencií strán RDKT s podporou Únie a členských štátov.

(7)

Legislatívna činnosť na úrovni Únie je potrebná aj na vykonávanie prelomového Rámcového dohovoru Svetovej zdravotníckej organizácie o kontrole tabaku (ďalej len „RDKT“) z mája 2003. Všetky členské štáty i samotná Európska únia podpísali a ratifikovali RDKT, preto sú na základe medzinárodného práva viazané jeho ustanoveniami. Mimoriadne dôležitý je najmä článok 9 (regulovanie obsahu tabakových výrobkov), článok 10 (regulácia zverejňovania informácií vo vzťahu k tabakovým výrobkom), článok 11 (balenie a označovanie tabakových výrobkov), článok 13 (reklama) a článok 15 (nezákonné obchodovanie s tabakovými výrobkami). Súbor usmernení na vykonávanie ustanovení RDKT bol prijatý na základe konsenzu počas rôznych konferencií strán RDKT s podporou Únie a členských štátov.

Pozmeňujúci návrh 4

Návrh smernice

Odôvodnenie 8

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(8)

V súlade s článkom 114 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „zmluva“) by sa za základ mala brať vysoká úroveň ochrany zdravia, pričom sa vždy zohľadňuje najmä aktuálny vývoj založený na vedeckých faktoch. Tabakové výrobky nie sú bežné komodity a vzhľadom na škodlivé účinky tabaku by sa mal veľký význam pripísať ochrane zdravia, najmä zníženiu prevalencie fajčenia u mladých ľudí.

(8)

V súlade s článkom 114 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „zmluva“) by sa za základ mala brať vysoká úroveň ochrany zdravia, pričom sa vždy zohľadňuje najmä aktuálny vývoj založený na vedeckých faktoch. Tabakové výrobky nie sú bežné komodity a vzhľadom na škodlivé účinky tabaku by sa mal veľký význam pripísať ochrane zdravia, najmä zníženiu prevalencie fajčenia u mladých ľudí. Na tento účel by mali členské štáty podporovať kampane na prevenciu fajčenia, a to najmä v školách a prostredníctvom médií. V súlade so zásadou zodpovednosti výrobcu by mali výrobcovia tabakových výrobkov niesť zodpovednosť za všetky náklady na zdravotnú starostlivosť, ktoré vznikajú v dôsledku spotreby tabaku.

Pozmeňujúci návrh 5

Návrh smernice

Odôvodnenie 9 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(9a)

Keďže v mnohých členských štátoch je veľmi nepravdepodobné, že veľká časť fajčiarov úplne prestane fajčiť, mali by právne predpisy zohľadňovať ich právo objektívne vedieť, aký je možný vplyv užívania tabaku na ich zdravie – čo sú informácie, ktoré dostávajú aj prostredníctvom obalu výrobku, ktorý pravdepodobne budú užívať.

Pozmeňujúci návrh 6

Návrh smernice

Odôvodnenie 10

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(10)

Pri meraní obsahu dechtu, nikotínu a oxidu uhoľnatého v cigaretách by sa malo odkazovať na medzinárodne uznávané normy ISO 4387, 10315 a 8454. V prípade iných emisií neexistujú medzinárodne uznávané normy ani testy na určenie ich obsahu, no v súčasnosti sa vyvíja úsilie na ich vytvorenie.

(10)

Pri meraní obsahu dechtu, nikotínu a oxidu uhoľnatého v cigaretách by sa malo odkazovať na medzinárodne uznávané normy ISO 4387, 10315 a 8454. V prípade iných emisií neexistujú medzinárodne uznávané normy ani testy na určenie ich obsahu, ale členské štáty a Komisia by mali aktívne podporovať súčasné úsilie na ich vytvorenie.

Pozmeňujúci návrh 7

Návrh smernice

Odôvodnenie 10 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(10a)

Bolo preukázané, že polónium 210 je významný karcinogén v tabaku. Jeho prítomnosť v cigaretách by sa dala takmer úplne odstrániť kombináciou jednoduchých opatrení. Preto je vhodné určiť maximálny obsah polónia 210, ktorý by viedol k zníženiu súčasného priemerného obsahu polónia 210 v cigaretách o 95 %. Mala by sa vytvoriť norma ISO na meranie obsahu polónia 210 v tabaku.

Pozmeňujúci návrh 8

Návrh smernice

Odôvodnenie 11

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(11)

V súvislosti so stanovením maximálnych obsahov môže byť potrebné a vhodné tieto stanovené obsahy neskôr upraviť alebo stanoviť maximálne prahové hodnoty pre emisie, v ktorých sa zohľadní ich toxicita alebo návykovosť.

(11)

V súvislosti so stanovením maximálnych obsahov môže byť potrebné a vhodné tieto stanovené obsahy neskôr znížiť alebo stanoviť maximálne prahové hodnoty pre emisie, v ktorých sa zohľadní ich toxicita alebo návykovosť.

Pozmeňujúci návrh 9

Návrh smernice

Odôvodnenie 13

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(13)

Používanie odlišných formulárov nahlasovania v súčasnosti sťažuje výrobcom a dovozcom plnenie nahlasovacej povinnosti a členským štátom a Komisii komplikuje porovnávanie, analýzu a vyvodzovanie záverov na základe informácií, ktoré dostávajú. Preto by mal existovať spoločný povinný formulár nahlasovania zložiek a emisií. Pre verejnosť by sa mala zabezpečiť najväčšia možná transparentnosť informácií o výrobkoch, pričom sa zabezpečí, aby boli náležte zohľadnené obchodné práva a práva duševného vlastníctva výrobcov tabakových výrobkov.

(13)

Používanie odlišných formulárov nahlasovania v súčasnosti sťažuje výrobcom a dovozcom plnenie nahlasovacej povinnosti a členským štátom a Komisii komplikuje porovnávanie, analýzu a vyvodzovanie záverov na základe informácií, ktoré dostávajú. Preto by mal existovať spoločný povinný formulár nahlasovania zložiek a emisií. Pre verejnosť by sa mala zabezpečiť najväčšia možná transparentnosť informácií o výrobkoch, pričom sa zabezpečí, aby boli náležte zohľadnené obchodné práva a práva duševného vlastníctva výrobcov tabakových výrobkov , najmä práva malých a stredných podnikov (MSP).

Pozmeňujúci návrh 10

Návrh smernice

Odôvodnenie 14

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(14)

Chýbajúci harmonizovaný prístup, pokiaľ ide o reguláciu zložiek, ovplyvňuje fungovanie vnútorného trhu a má dosah na voľný pohyb tovaru v EÚ. Niektoré členské štáty prijali právne predpisy alebo uzatvorili záväzné dohody s výrobným odvetvím povoľujúce alebo zakazujúce určité zložky. V dôsledku toho sú niektoré zložky v niektorých členských štátoch regulované, v iných však nie. Členské štáty majú takisto odlišné prístupy, pokiaľ ide o prídavné látky, ktoré sú súčasťou filtra cigariet, ako aj prídavné látky farbiace tabakový dym. Vzhľadom na vykonávanie RDKT a jeho usmernení a skúsenosti získané v iných jurisdikciách mimo Únie sa očakáva, že bez harmonizácie sa prekážky na vnútornom trhu budú v nasledujúcich rokoch zväčšovať. V usmerneniach týkajúcich sa článkov 9 a 10 RDKT sa vyžaduje najmä odstránenie zložiek, ktoré zvýrazňujú chuť, vytvárajú dojem, že tabakové výrobky sú prospešné pre zdravie, spájajú sa s energiou a vitalitou, alebo majú farbiace vlastnosti.

(14)

Chýbajúci harmonizovaný prístup, pokiaľ ide o reguláciu zložiek, ovplyvňuje fungovanie vnútorného trhu a má dosah na voľný pohyb tovaru v EÚ. Niektoré členské štáty prijali právne predpisy, alebo uzatvorili záväzné dohody s výrobným odvetvím povoľujúce alebo zakazujúce určité zložky. V dôsledku toho sú niektoré zložky v niektorých členských štátoch regulované, v iných však nie. Členské štáty majú takisto odlišné prístupy, pokiaľ ide o prídavné látky, ktoré sú súčasťou filtra cigariet, ako aj prídavné látky farbiace tabakový dym. Vzhľadom na vykonávanie RDKT a jeho usmernení a skúsenosti získané v iných jurisdikciách mimo Únie sa očakáva, že bez harmonizácie sa prekážky na vnútornom trhu budú v nasledujúcich rokoch zväčšovať. V usmerneniach týkajúcich sa článkov 9 a 10 RDKT sa vyžaduje najmä odstránenie zložiek, ktoré zvýrazňujú chuť, vytvárajú dojem, že tabakové výrobky sú prospešné pre zdravie, spájajú sa s energiou a vitalitou, alebo majú farbiace vlastnosti. Mali by sa tiež odstrániť zložky, ktoré zvyšujú návykovosť a toxicitu.

Pozmeňujúci návrh 11

Návrh smernice

Odôvodnenie 14 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(14a)

V záujme ochrany ľudského zdravia by sa malo uskutočniť posúdenie bezpečnosti prídavných látok používaných v tabakových výrobkoch. Prídavné látky by sa mali povoliť v tabakových výrobkoch len vtedy, ak sú zahrnuté do zoznamu prísad povolených v Únii. V tomto zozname by mali byť uvedené aj všetky podmienky a obmedzenia týkajúce sa používania povolených prísad. Tabakové výrobky obsahujúce prídavné látky, ktoré nie sú zahrnuté do zoznamu Únie alebo sa používajú spôsobom, ktorý nie je v súlade s touto smernicou, by nemali byť uvedené na trh Únie.

Pozmeňujúci návrh 12

Návrh smernice

Odôvodnenie 14 b (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(14b)

Je dôležité nielen posudzovať vlastností prídavných látok ako takých, ale aj ich produktov horenia. Prídavné látky ani ich produkty horenia by nemali spĺňať kritériá pre zaradenie do kategórie nebezpečných látok podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 zo 16. decembra 2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí  (2) .

Pozmeňujúci návrh 13

Návrh smernice

Odôvodnenie 15

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(15)

Pravdepodobnosť odlišnej regulácie ešte viac zvyšujú obavy týkajúce sa tabakových výrobkov vrátane bezdymových tabakových výrobkov , ktoré majú charakteristickú príchuť inú ako tabak, ktorá môže uľahčiť začatie spotrebúvania tabaku alebo ovplyvniť spotrebiteľské návyky. V mnohých krajinách sa napríklad predaj výrobkov s mentolovou príchuťou postupne zvýšil napriek tomu, že celková prevalencia fajčenia sa znížila. Viacero štúdií uviedlo, že tabakové výrobky s mentolovou príchuťou môžu uľahčovať vdychovanie ako aj podnecovať k začatiu fajčenia u mladých ľudí. Malo by sa zabrániť opatreniam zavádzajúcim neodôvodnené rozdiely v zaobchádzaní s ochutenými cigaretami (napr. mentolové a klinčekové cigarety).

(15)

Pravdepodobnosť odlišnej regulácie ešte viac zvyšujú obavy týkajúce sa tabakových výrobkov, ktoré majú charakteristickú príchuť inú ako tabak, ktorá môže uľahčiť začatie spotrebúvania tabaku alebo ovplyvniť spotrebiteľské návyky. V mnohých krajinách sa napríklad predaj výrobkov s mentolovou príchuťou postupne zvýšil napriek tomu, že celková prevalencia fajčenia sa znížila. Viacero štúdií uviedlo, že tabakové výrobky s mentolovou príchuťou môžu uľahčovať vdychovanie, ako aj podnecovať k začatiu fajčenia u mladých ľudí. Malo by sa zabrániť opatreniam zavádzajúcim neodôvodnené rozdiely v zaobchádzaní s ochutenými cigaretami (napr. mentolové a klinčekové cigarety).

Pozmeňujúci návrh 14

Návrh smernice

Odôvodnenie 16

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(16)

Zákaz tabakových výrobkov s charakteristickou príchuťou neznamená úplný zákaz používania jednotlivých prídavných látok, ale ukladá výrobcom povinnosť znížiť prídavnú látku alebo kombináciu prídavných látok v takom rozsahu, aby prídavné látky neviedli ku charakteristickej príchuti. Používanie prídavných látok potrebných na výrobu tabakových výrobkov by sa malo povoliť, ak nevedie ku charakteristickej príchuti. Komisia by mala zabezpečiť jednotné podmienky na vykonávanie ustanovenia týkajúceho sa charakteristickej príchuti. Členské štáty a Komisia by mali využiť nezávislé panely, aby im pomohli pri takomto rozhodovaní. Pri vykonávaní tejto smernice by sa nemalo rozlišovať medzi rôznymi druhmi tabaku.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci návrh 15

Návrh smernice

Odôvodnenie 17

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(17)

Určité prídavné látky sa používajú na vytvorenie dojmu, že tabakové výrobky majú zdravotné prínosy, predstavujú znížené zdravotné riziká alebo zvyšujú duševnú bdelosť a fyzický výkon. Tieto prídavné látky by sa mali zakázať s cieľom zabezpečiť jednotné pravidlá a vysokú úroveň ochrany zdravia.

(17)

Určité prídavné látky sa používajú na vytvorenie dojmu, že tabakové výrobky majú zdravotné prínosy, predstavujú znížené zdravotné riziká alebo zvyšujú duševnú bdelosť a fyzický výkon. S cieľom zabezpečiť jednotné pravidlá a vysokú úroveň ochrany zdravia by tieto látky nemali byť schválené. Okrem toho by nemali byť schválené prídavné látky, ktoré dodávajú charakteristickú príchuť. Nemalo by to viesť k úplnému zákazu používania jednotlivých prísad. Od výrobcov by sa však malo vyžadovať, aby znížili používanie prídavnej látky alebo kombinácie prídavných látok do tej miery, aby výsledkom ich použitia nebola charakteristická príchuť. Malo by byť možné schváliť použitie prídavných látok, ktoré majú zásadný význam pri výrobe tabakových výrobkov, ak výsledkom ich použitia nie je charakteristická príchuť a nespájajú sa s atraktívnosťou týchto výrobkov.

Pozmeňujúci návrh 16

Návrh smernice

Odôvodnenie 17 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(17a)

Stále väčší počet ľudí, väčšinou detí, trpí na astmu a rôzne alergie. Nie všetky príčiny astmy sú známe, ako uvádza WHO, ale je nutné, aby sa predchádzalo rizikovým faktorom vrátane alergénov, tabaku a chemickým dráždivým látkam s cieľom zlepšiť kvalitu života ľudí.

Pozmeňujúci návrh 17

Návrh smernice

Odôvodnenie 18

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(18)

Vzhľadom na skutočnosť, že sa smernica zameriava na mladých ľudí, by sa tabakovým výrobkom s výnimkou cigariet, tabaku na šúľanie a  bezdymovému tabaku, ktoré spotrebúvajú najmä starší spotrebitelia, mala udeliť výnimka, pokiaľ ide o určité požiadavky týkajúce sa zložiek, ak nedochádza k podstatným zmenám okolností v súvislosti s objemom predaja alebo spotrebiteľským správaním, ktoré sa týkajú mladých ľudí.

(18)

Vzhľadom na skutočnosť, že sa smernica zameriava na mladých ľudí, by sa tabakovým výrobkom s výnimkou cigariet, tabaku na šúľanie a tabaku do vodných fajok , ktoré spotrebúvajú najmä starší spotrebitelia, mala udeliť výnimka, pokiaľ ide o určité požiadavky týkajúce sa zložiek, ak nedochádza k podstatným zmenám okolností v súvislosti s objemom predaja alebo spotrebiteľským správaním, ktoré sa týkajú mladých ľudí

Pozmeňujúci návrh 18

Návrh smernice

Odôvodnenie 18 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(18a)

Členské štáty treba nabádať, ak tak ešte neurobili, aby formulovali svoje vnútroštátne právne predpisy o ochrane mladých ľudí tak, že tabakové výrobky sa nesmú predávať mladým ľuďom do 18 rokov, ani ich takéto osoby nesmú konzumovať. Členské štáty by mali tiež zabezpečiť, aby sa tieto zákazy dodržiavali.

Pozmeňujúci návrh 19

Návrh smernice

Odôvodnenie 18 b (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(18b)

Článok 16 RDKT poukazuje na zodpovednosť strán dohovoru, aby riešili otázku výrobkov zameraných na neplnoletých spotrebiteľov, ako sú potraviny a hračky v podobe tabakových výrobkov, ktoré môžu byť pre maloletých lákavé. V posledných rokoch sa na trh uviedlo niekoľko výrobkov, napríklad vaporizačné tyčinky vodných fajok, ktoré neobsahujú nikotín, ale majú podobu cigariet a snažia sa imitovať proces fajčenia vaporizáciou látok, ktorých neškodnosť ešte nebola vedecky dokázaná, a elektrickým svetlom imitujúcim proces horenia cigarety. Takéto výrobky sú zjavne vyrábané tak, aby boli lákavé pre mladých a neplnoletých spotrebiteľov, a medzi mladistvými v niekoľkých členských štátoch sú čoraz populárnejšie. Návyky, ktoré u mladých spotrebiteľov a maloletých vytvára používanie takýchto imitácií cigariet, vyvolávajú čoraz väčšie obavy.

Pozmeňujúci návrh 20

Návrh smernice

Odôvodnenie 20

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(20)

Takéto rozdiely môžu vytvárať bariéru obchodu a prekážať fungovaniu vnútorného trhu s tabakovými výrobkami a preto by sa mali odstrániť. Spotrebitelia v niektorých členských štátoch môžu byť takisto lepšie informovaní o zdravotných rizikách tabakových výrobkov ako spotrebitelia v iných členských štátoch. Bez ďalších opatrení na úrovni Únie sa existujúce rozdiely v nasledujúcich rokoch pravdepodobne zväčšia.

(20)

Takéto rozdiely môžu vytvárať bariéru obchodu a prekážať fungovaniu vnútorného trhu s tabakovými výrobkami a preto by sa mali odstrániť. Spotrebitelia v niektorých členských štátoch môžu byť takisto lepšie informovaní o zdravotných rizikách tabakových výrobkov ako spotrebitelia v iných členských štátoch. Bez ďalších harmonizujúcich opatrení na úrovni Únie sa existujúce rozdiely v nasledujúcich rokoch pravdepodobne zväčšia.

Pozmeňujúci návrh 21

Návrh smernice

Odôvodnenie 22

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(22)

Ustanovenia o označovaní je takisto potrebné upraviť podľa nových vedeckých poznatkov. Napríklad uvedenie obsahu dechtu, nikotínu a oxidu uhoľnatého na balíčkoch cigariet sa ukázalo ako zavádzajúce, keďže vedie spotrebiteľov k domnienke, že určité cigarety sú menej škodlivé ako iné. Z poznatkov takisto vyplýva, že veľké kombinované zdravotné výstrahy sú účinnejšie ako výhradne textové výstrahy. Vzhľadom na to by sa kombinované zdravotné výstrahy mali stať povinné v celej Únii a pokrývať značné a viditeľné časti plochy balíčka. Mala by sa stanoviť minimálna veľkosť zdravotných výstrah, aby sa zabezpečila ich viditeľnosť a účinnosť.

(22)

Ustanovenia o označovaní je takisto potrebné upraviť podľa nových vedeckých poznatkov. Napríklad uvedenie obsahu dechtu, nikotínu a oxidu uhoľnatého na balíčkoch cigariet sa ukázalo ako zavádzajúce, keďže vedie spotrebiteľov k domnienke, že určité cigarety sú menej škodlivé ako iné. Z poznatkov takisto vyplýva, že veľké kombinované obrázkové a textové zdravotné výstrahy sú účinnejšie ako výhradne textové výstrahy. Vzhľadom na to by sa kombinované zdravotné výstrahy mali stať povinné v celej Únii a pokrývať značné a viditeľné časti na hlavnom zornom poli plochy balíčka. Mala by sa stanoviť minimálna veľkosť zdravotných výstrah, aby sa zabezpečila ich viditeľnosť a účinnosť.

Pozmeňujúci návrh 22

Návrh smernice

Odôvodnenie 23

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(23)

Mali by sa prijať ustanovenia týkajúce sa veľkosti výstrah ako aj určitých aspektov vzhľadu balenia tabaku vrátane otváracieho mechanizmu s cieľom zabezpečiť integritu a viditeľnosť zdravotných výstrah a maximalizovať ich účinnosť. Balenie a výrobky môžu zavádzať spotrebiteľov, najmä mladých ľudí, tým, že naznačujú, že výrobky sú menej škodlivé. Je tomu tak napríklad v prípade určitých textov alebo charakteristických znakov, ako sú „low-tar“ (s nízkym obsahom dechtu), „light“ (ľahké), „ultra-light“ (ultraľahké), „mild“ (jemné), „natural“ (prírodné), „organic“ (organické), „without additives“ (bez prídavných látok), „without flavours“ (bez príchute), „slim“ (tenké), názvov, obrázkov, obrazných alebo iných znakov. Podobne aj veľkosť a vzhľad jednotlivých cigariet môže zavádzať spotrebiteľov vytváraním dojmu, že sú menej škodlivé. Z nedávnej štúdie takisto vyplýva, že fajčiari tenkých cigariet boli skôr náchylní uveriť, že by ich značka mohla byť menej škodlivá. Malo by sa to riešiť.

(23)

Mali by sa prijať ustanovenia týkajúce sa veľkosti výstrah ako aj určitých aspektov vzhľadu balenia tabaku s cieľom zabezpečiť integritu a viditeľnosť zdravotných výstrah a maximalizovať ich účinnosť. Balenie a výrobky môžu zavádzať spotrebiteľov, najmä mladých ľudí, tým, že naznačujú, že výrobky sú menej škodlivé. Je to tak napríklad v prípade určitých textov alebo charakteristických znakov, ako sú „low-tar“ (s nízkym obsahom dechtu), „light“ (ľahké), „ultra-light“ (ultraľahké), „mild“ (jemné), „natural“ (prírodné), „organic“ (organické), „without additives“ (bez prídavných látok), „without flavours“ (bez príchute), „slim“ (tenké), názvov, obrázkov, obrazných alebo iných znakov. Podobne aj veľkosť a vzhľad jednotlivých cigariet môže zavádzať spotrebiteľov vytváraním dojmu, že sú menej škodlivé. Z nedávnej štúdie takisto vyplýva, že fajčiari tenkých cigariet boli skôr náchylní uveriť, že by ich značka mohla byť menej škodlivá. Malo by sa to riešiť.

Pozmeňujúci návrh 23

Návrh smernice

Odôvodnenie 23 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(23a)

Ukázalo sa, že tabakové výrobky obsahujú a emitujú mnoho škodlivých látok a známych karcinogénov, ktoré sú pri spaľovaní nebezpečné pre ľudské zdravie. Vedecké štúdie jednoznačne dokázali, že pasívne fajčenie je príčinou smrti, chorôb a zdravotného postihnutia a že pasívne fajčenie je nebezpečné najmä pre nenarodené a malé deti. Môže spôsobovať alebo zhoršovať dýchacie problémy osôb, ktoré vdychujú dym. Zdravotné výstrahy by preto mali upozorňovať aj na zdravotné nebezpečenstvá, ktoré vyvoláva pasívne fajčenie.

Pozmeňujúci návrh 24

Návrh smernice

Odôvodnenie 24

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(24)

Tabakovým výrobkom na fajčenie s výnimkou cigariet a tabaku na šúľanie, ktoré konzumujú najmä starší spotrebitelia, by sa mala udeliť výnimka, pokiaľ ide o určité požiadavky na označovanie, ak nedochádza k podstatným zmenám okolností v súvislosti s objemom predaja alebo spotrebiteľským správaním, ktoré sa týkajú mladých ľudí. Označovanie týchto ostatných tabakových výrobkov by sa takisto malo riadiť osobitnými pravidlami. Je potrebné zabezpečiť viditeľnosť zdravotných výstrah na bezdymových tabakových výrobkoch. Výstrahy by sa preto mali umiestniť na dvoch hlavných povrchoch balenia bezdymových tabakových výrobkov.

(24)

Tabakovým výrobkom na fajčenie s výnimkou cigariet, tabaku na šúľanie a tabaku do vodnej fajky , ktoré konzumujú najmä starší spotrebitelia, by sa mala udeliť výnimka, pokiaľ ide o určité požiadavky na označovanie, ak nedochádza k podstatným zmenám okolností v súvislosti s objemom predaja alebo spotrebiteľským správaním, ktoré sa týkajú mladých ľudí. Označovanie týchto ostatných tabakových výrobkov by sa takisto malo riadiť osobitnými pravidlami. Je potrebné zabezpečiť viditeľnosť zdravotných výstrah na bezdymových tabakových výrobkoch. Výstrahy by sa preto mali umiestniť na dvoch hlavných povrchoch balenia bezdymových tabakových výrobkov.

Pozmeňujúci návrh 25

Návrh smernice

Odôvodnenie 26

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(26)

Na trh sa uvádza značný objem nezákonných výrobkov, ktoré nie sú v súlade s požiadavkami stanovenými v smernici 2001/37/ES, a existujú náznaky, že tento objem by sa ešte mohol zvýšiť. Tieto výrobky porušujú voľný pohyb výrobkov, ktoré sú v súlade so smernicou, a ochranu, ktorú poskytujú právne predpisy v oblasti kontroly tabaku. Okrem toho RDKT zaväzuje Úniu, aby bojovala proti nezákonným výrobkom v rámci komplexnej politiky kontroly tabaku. Malo by sa stanoviť osobité a bezpečné označovanie jednotlivých balení tabakových výrobkov a zaznamenávanie ich pohybu, aby sa tieto výrobky mohli v Únii sledovať a zisťovať a aby sa ich súlad s touto smernicou mohol monitorovať a lepšie presadzovať. Takisto by sa malo stanoviť, aby sa zaviedli bezpečnostné prvky, ktoré uľahčia overenie autentickosti výrobkov.

(26)

Na trh sa uvádza značný objem nezákonných výrobkov, ktoré nie sú v súlade s požiadavkami stanovenými v smernici 2001/37/ES, a existujú náznaky, že tento objem by sa ešte mohol zvýšiť. Tieto výrobky porušujú voľný pohyb výrobkov, ktoré sú v súlade so smernicou, a ochranu, ktorú poskytujú právne predpisy v oblasti kontroly tabaku. Okrem toho RDKT zaväzuje Úniu, aby bojovala proti nezákonným výrobkom v rámci komplexnej politiky kontroly tabaku. Malo by sa stanoviť osobité a bezpečné označovanie jednotlivých balení a všetkých vonkajších obalov tabakových výrobkov a zaznamenávanie ich pohybu, aby sa tieto výrobky mohli v Únii sledovať a zisťovať a aby sa ich súlad s touto smernicou mohol monitorovať a lepšie presadzovať. Takisto by sa malo stanoviť, aby sa zaviedli bezpečnostné prvky, ktoré uľahčia overenie autentickosti výrobkov, čím sa spotrebitelia budú chrániť pred škodlivým falšovaným tovarom, a zabezpečiť, aby boli jedinečné identifikátory jednotlivých balení prepojené s jedinečným identifikátorom na vonkajšom prepravnom balení .

Pozmeňujúci návrh 26

Návrh smernice

Odôvodnenie 28

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(28)

S cieľom zabezpečiť nezávislosť a transparentnosť by výrobcovia tabakových výrobkov mali uzatvoriť zmluvy o uchovávaní údajov s nezávislými tretími stranami pod záštitou externého audítora . Údaje týkajúce sa systému sledovania a zisťovania by sa mali viesť oddelene od ostatných údajov týkajúcich sa spoločností. Mali by byť pod kontrolou príslušných orgánov členských štátov a Komisie a mali by im byť kedykoľvek k dispozícii.

(28)

S cieľom zabezpečiť nezávislosť a transparentnosť by výrobcovia tabakových výrobkov mali uzatvoriť zmluvy o uchovávaní údajov s nezávislými tretími stranami. Vhodnosť takýchto zmlúv by mala schváliť a sledovať Komisia, ktorej by pomáhal nezávislý externý audítor . Údaje týkajúce sa systému sledovania a zisťovania by sa mali viesť oddelene od ostatných údajov týkajúcich sa spoločností. Mali by byť pod kontrolou príslušných orgánov členských štátov a Komisie a mali by im byť kedykoľvek k dispozícii.

Pozmeňujúci návrh 27

Návrh smernice

Odôvodnenie 29

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(29)

Smernica Rady 89/622/EHS z 13. novembra 1989 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov týkajúcich sa označovania tabakových výrobkov a zákazu obchodovania s určitými typmi tabaku určeného na vnútorné použitie zakázala predaj určitých typov tabaku určeného na vnútorné použitie v členských štátoch. Smernicou 2001/37/ES sa tento zákaz potvrdil. Článok 151 Aktu o pristúpení Rakúska, Fínska a Švédska udeľuje Švédskemu kráľovstvu výnimku z tohto zákazu. Zákaz predaja tabaku určeného na vnútorné použitie by sa mal zachovať, aby sa predišlo uvedeniu výrobku, ktorý je návykový, má nepriaznivé zdravotné účinky a je atraktívny pre mladých ľudí, na vnútorný trh. V prípade ostatných bezdymových tabakových výrobkov, ktoré nie sú vyrábané pre masový trh, sa prísna regulácia týkajúca sa označovania a zložiek považuje za dostatočnú, aby sa vysporiadala s rozširovaním trhu, ktorý presahuje ich tradičné používanie.

(29)

Smernica Rady 89/622/EHS z 13. novembra 1989 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov týkajúcich sa označovania tabakových výrobkov a zákazu obchodovania s určitými typmi tabaku určeného na vnútorné použitie zakázala predaj určitých typov tabaku určeného na vnútorné použitie v členských štátoch. Smernicou 2001/37/ES sa tento zákaz potvrdil. Článok 151 Aktu o pristúpení Rakúska, Fínska a Švédska udeľuje Švédskemu kráľovstvu výnimku z tohto zákazu. Zákaz predaja tabaku určeného na vnútorné použitie by sa mal zachovať, aby sa predišlo uvedeniu výrobku, ktorý je návykový, má nepriaznivé zdravotné účinky a je atraktívny pre mladých ľudí, na vnútorný trh.

Pozmeňujúci návrh 28

Návrh smernice

Odôvodnenie 29 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(29a)

Vzhľadom na všeobecný zákaz predaja tabaku určeného na vnútorné použitie (snus) v Únii nie je v cezhraničnom záujme regulovať obsah tohto tabaku. Zodpovednosť regulovať obsah tohto tabaku preto nesie členský štát, v ktorom je predaj tohto tabaku povolený, a to v súlade s článkom 151 Aktu o pristúpení Rakúska, Fínska a Švédska. Pre snus by preto mala platiť výnimka z ustanovení článku 6 tejto smernice.

Pozmeňujúci návrh 29

Návrh smernice

Odôvodnenie 30

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(30)

Cezhraničný predaj tabaku na diaľku uľahčuje prístup mladých ľudí k tabakovým výrobkom a existuje riziko, že naruší súlad s požiadavkami stanovenými v právnych predpisoch v oblasti kontroly tabaku a najmä v tejto smernici. Spoločné pravidlá týkajúce sa systému oznamovania sú potrebné na to, aby sa využil plný potenciál tejto smernice. Ustanovenie týkajúce sa oznamovania cezhraničného predaja tabaku na diaľku uvedené v tejto smernici by sa malo uplatňovať bez ohľadu na postup oznamovania stanovený v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2000/31/ES z 8. júna 2000 o určitých právnych aspektoch služieb informačnej spoločnosti. Diaľkový predaj tabakových výrobkov spotrebiteľom zo strany podnikov sa ďalej upravuje v smernici Európskeho parlamentu a Rady 97/7/ES z 20. mája 1997 o ochrane spotrebiteľa vzhľadom na zmluvy na diaľku, ktorú od 13. júna 2014 nahradí smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/83/EÚ z 25. októbra 2011 o právach spotrebiteľov.

(30)

Cezhraničný predaj tabaku na diaľku by sa mal zakázať, pretože uľahčuje prístup mladých ľudí k tabakovým výrobkom a vytvára riziko, že sa naruší súlad s požiadavkami stanovenými v tejto smernici.

Pozmeňujúci návrh 30

Návrh smernice

Odôvodnenie 30 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(30a)

Smernica 2003/33/ES o reklame a sponzorstve tabakových výrobkov už zakazuje bezplatnú distribúciu takýchto výrobkov v rámci sponzorstva podujatí. Touto smernicou, ktorou sa upravujú aspekty týkajúce sa uvádzania a predaja tabaku a ktorej cieľom je dosahovať vysokú úroveň ochrany zdravia a predchádzať spotrebe tabaku medzi mladými ľuďmi, sa rozširuje rozsah zákazu bezplatnej distribúcie na verejné miesta a osobitne sa ňou zakazuje distribúcia tlačeného materiálu, zľavových kupónov a podobných špeciálnych ponúk v baleniach a na obaloch.

Pozmeňujúci návrh 31

Návrh smernice

Odôvodnenie 30 b (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(30b)

Komisia a členské štáty by sa mali zaviazať, že budú efektívne uplatňovať protokol k RDKT na odstránenie nelegálneho obchodovania s tabakovými výrobkami. Je potrebné vyvíjať úsilie o zabránenie nelegálnemu obchodovaniu s tabakovými produktmi vyrobenými v tretích krajinách a o zlepšenie kontroly tohto obchodovania.

Pozmeňujúci návrh 32

Návrh smernice

Odôvodnenie 31

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(31)

Všetky tabakové výrobky môžu byť príčinou úmrtnosti, chorobnosti a zdravotného postihnutia a ich spotreba by sa mala obmedzovať . Je preto potrebné monitorovať vývoj v súvislosti s novými kategóriami tabakových výrobkov. Na výrobcov a dovozcov by sa mala vzťahovať povinnosť oznamovania nových kategórií tabakových výrobkov bez toho, aby bola dotknutá právomoc členských štátov zakázať ich alebo povoliť. Komisia by mala monitorovať vývoj a predložiť správu 5 rokov po lehote na transpozíciu tejto smernice, aby sa posúdilo, či sú potrebné zmeny a doplnenia tejto smernice.

(31)

Všetky tabakové výrobky môžu byť príčinou úmrtnosti, chorobnosti a zdravotného postihnutia a ich výroba, šírenie a  spotreba by sa mali regulovať . Je preto potrebné monitorovať vývoj v súvislosti s novými kategóriami tabakových výrobkov. Na výrobcov a dovozcov by sa mala vzťahovať povinnosť oznamovania nových kategórií tabakových výrobkov bez toho, aby bola dotknutá právomoc členských štátov zakázať ich alebo povoliť. Komisia by mala monitorovať vývoj a predložiť správu tri roky po lehote na transpozíciu tejto smernice, aby sa posúdilo, či sú potrebné zmeny a doplnenia tejto smernice.

Pozmeňujúci návrh 165

Návrh smernice

Odôvodnenie 33

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(33)

Na trhu Únie sa predávajú výrobky obsahujúce nikotín. Rôzne regulačné prístupy, ktoré prijali členské štáty, aby riešili problémy týkajúce sa zdravia a bezpečnosti v súvislosti s týmito výrobkami , majú negatívny vplyv na fungovanie vnútorného trhu, najmä z toho dôvodu, že tieto výrobky sú predmetom významného cezhraničného predaja na diaľku vrátane predaja cez internet .

(33)

Na trhu Únie sa predávajú výrobky obsahujúce nikotín vrátane elektronických cigariet . Členské štáty však prijali rôzne regulačné prístupy, aby riešili problémy týkajúce sa zdravia a bezpečnosti v súvislosti s týmito výrobkami. Keďže je potrebné harmonizovať pravidlá, mali byť všetky výrobky obsahujúce nikotín regulované touto smernicou ako súvisiace tabakové výrobky. Vzhľadom na možnosti výrobkov obsahujúcich nikotín pomôcť s odvykaním od fajčenia by mali členské štáty zabezpečiť, aby boli k dispozícii v takom rozsahu ako tabakové výrobky.

Pozmeňujúce návrhy 118 a 137/REV

Návrh smernice

Odôvodnenie 34

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(34)

Smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2001/83/ES zo 6. novembra 2001, ktorou sa ustanovuje zákonník Spoločenstva o humánnych liekoch  (3), sa poskytuje právny rámec na posúdenie kvality, bezpečnosti a účinnosti liekov vrátane výrobkov obsahujúcich nikotín. V rámci tohto regulačného režimu už bol povolený značný počet výrobkov obsahujúcich nikotín. Pri povoľovaní sa zohľadňuje obsah nikotínu príslušného výrobku. Skutočnosť, že všetky výrobky obsahujúce nikotín, v ktorých je obsah nikotínu rovnaký alebo vyšší ako vo výrobkoch obsahujúcich nikotín predtým povolených v zmysle smernice 2001/83/ES, podliehajú rovnakému právnemu rámcu, objasňuje právnu situáciu, odstraňuje rozdiely medzi vnútroštátnymi právnymi predpismi, zabezpečuje rovnaké zaobchádzanie so všetkými výrobkami obsahujúcimi nikotín, ktoré možno použiť na odvykanie od fajčenia, a vytvára stimuly pre výskum a inovácie v oblasti odvykania od fajčenia. Nemalo by sa tým dotknúť uplatňovanie smernice 2001/83/ES na ostatné výrobky, na ktoré sa vzťahuje táto smernica, ak sú podmienky stanovené v smernici 2001/83/ES splnené.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci návrh 35

Návrh smernice

Odôvodnenie 35

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(35)

V prípade výrobkov obsahujúcich nikotín pod prahovou hodnotou stanovenou v tejto smernici by sa mali zaviesť ustanovenia o označovaní, ktoré by upriamili pozornosť spotrebiteľov na potenciálne zdravotné riziká.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci návrh 36

Návrh smernice

Odôvodnenie 35 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(35a)

Členské štáty by mali zabezpečiť, aby sa výrobky obsahujúce nikotín nepredávali osobám mladším, ako je vek požadovaný na nákup tabakových alebo súvisiacich výrobkov.

Pozmeňujúci návrh 37

Návrh smernice

Odôvodnenie 37

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(37)

Komisii by sa mali udeliť vykonávacie právomoci, aby sa zabezpečili jednotné podmienky na vykonávanie tejto smernice, najmä pokiaľ ide o formát nahlasovania zložiek , určovanie výrobkov s charakteristickými príchuťami alebo so zvýšenými úrovňami toxicity a návykovosti a metodiku na určenie, či má tabakový výrobok charakteristickú príchuť . Tieto právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením (EÚ) č. 182/2011.

(37)

Komisii by sa mali udeliť vykonávacie právomoci, aby sa zabezpečili jednotné podmienky na vykonávanie tejto smernice, najmä pokiaľ ide o formát nahlasovania zložiek. Tieto právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením (EÚ) č. 182/2011.

Pozmeňujúci návrh 38

Návrh smernice

Odôvodnenie 38

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(38)

Na to, aby bola smernica plne funkčná a aby sa udržal krok s technickým, vedeckým a medzinárodným vývojom vo výrobe, v spotrebe a regulácii tabaku, právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie by sa mala delegovať Komisii, najmä pokiaľ ide o prijatie a úpravu maximálnych obsahov pre emisie a ich metód merania, stanovenie maximálnych úrovní pre prídavné látky, ktoré zvyšujú toxicitu, návykovosť alebo atraktívnosť, používanie zdravotných výstrah, jedinečných identifikátorov a bezpečnostných prvkov pri označovaní a na baleniach, vymedzenie kľúčových prvkov pre zmluvy o uchovávaní údajov s nezávislými tretími stranami a preskúmanie určitých výnimiek udelených tabakovým výrobkom s výnimkou cigariet, tabaku na šúľanie a bezdymového tabaku, a preskúmanie množstva nikotínu vo výrobkoch obsahujúcich nikotín . Je veľmi dôležité, aby Komisia počas svojej prípravnej práce uskutočnila náležité konzultácie, a to aj na expertnej úrovni. Komisia by pri príprave a tvorbe delegovaných aktov mala zaistiť súčasné, včasné a náležité postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade.

(38)

Na to, aby bola smernica plne funkčná a aby sa udržal krok s technickým, vedeckým a medzinárodným vývojom vo výrobe, v spotrebe a regulácii tabaku, právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie by sa mala delegovať Komisii, najmä pokiaľ ide o prijatie a úpravu maximálnych obsahov pre emisie a ich metód merania, schválenie prídavných látok a stanovenie maximálnych úrovní pre prídavné látky podľa potreby, používanie zdravotných výstrah, jedinečných identifikátorov a bezpečnostných prvkov pri označovaní a na baleniach, vymedzenie kľúčových prvkov pre zmluvy o uchovávaní údajov s nezávislými tretími stranami a preskúmanie určitých výnimiek udelených tabakovým výrobkom s výnimkou cigariet, tabaku na šúľanie a tabaku do vodnej fajky . Je veľmi dôležité, aby Komisia počas svojej prípravnej práce uskutočnila náležité konzultácie, a to aj na expertnej úrovni. Komisia by pri príprave a tvorbe delegovaných aktov mala zaistiť súčasné, včasné a náležité postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade.

Pozmeňujúci návrh 39

Návrh smernice

Odôvodnenie 39

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(39)

Komisia by mala monitorovať vývoj a predložiť správu 5 rokov po dátume transpozície tejto smernice, aby sa posúdilo, či sú potrebné zmeny a doplnenia tejto smernice.

(39)

Komisia by mala monitorovať vývoj a predložiť správu tri roky po dátume transpozície tejto smernice, aby sa posúdilo, či sú potrebné zmeny a doplnenia tejto smernice , najmä pokiaľ ide o balenie .

Pozmeňujúci návrh 40

Návrh smernice

Odôvodnenie 39 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(39a)

Členské štáty majú dôležitú zodpovednosť pri ochrane verejného zdravia a prijímaní preventívnych opatrení, poskytovaní verejných záruk, monitorovaní a poskytovaní poradenstva mladým ľuďom, ako aj pri uskutočňovaní verejných protifajčiarskych kampaní, najmä v školách. Všeobecný bezplatný prístup k poradenským službám týkajúcim sa odvykania od fajčenia a príslušnej liečbe sa považuje za kľúčový.

Pozmeňujúci návrh 41

Návrh smernice

Odôvodnenie 40

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(40)

Členskému štátu, ktorý pokladá za potrebné zachovať prísnejšie vnútroštátne právne predpisy, pokiaľ ide o aspekty patriace do rozsahu pôsobnosti tejto smernice, by sa to malo povoliť v prípade všetkých výrobkov , a to zo závažných dôvodov týkajúcich sa ochrany verejného zdravia . Členskému štátu by sa malo takisto povoliť zavedenie prísnejších vnútroštátnych predpisov vzťahujúcich sa na všetky výrobky rovnako, a to z dôvodov týkajúcich sa špecifickej situácie daného členského štátu pod podmienkou, že právne predpisy sú odôvodnené potrebou ochrany verejného zdravia. Prísnejšie vnútroštátne právne predpisy by mali byť nevyhnutné a primerané a nemali by predstavovať prostriedok svojvoľnej diskriminácie alebo skryté obmedzovanie obchodu medzi členskými štátmi. Prísnejšie vnútroštátne právne predpisy si vyžadujú predchádzajúce oznámenie Komisii a schválenie Komisiou, pričom sa zoberie do úvahy vysoká úroveň ochrany zdravia, ktorá sa dosiahla prostredníctvom tejto smernice.

(40)

Členskému štátu, ktorý pokladá za potrebné zachovať alebo zaviesť prísnejšie vnútroštátne právne predpisy, pokiaľ ide o aspekty patriace do rozsahu pôsobnosti tejto smernice, by sa to malo povoliť v prípade všetkých výrobkov , ak sú takéto opatrenia v súlade so ZFEÚ . Prísnejšie vnútroštátne právne predpisy si vyžadujú predchádzajúce oznámenie Komisii a schválenie Komisiou, pričom sa zoberie do úvahy vysoká úroveň ochrany zdravia, ktorá sa dosiahla prostredníctvom tejto smernice.

Pozmeňujúci návrh 42

Návrh smernice

Odôvodnenie 42

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(42)

Členské štáty by mali zabezpečiť, aby sa osobné údaje spracovávali výhradne v súlade s pravidlami a zárukami stanovenými v smernici Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov.

(42)

Členské štáty by mali zabezpečiť, aby sa osobné údaje spracovávali výhradne v súlade s pravidlami a zárukami stanovenými v smernici Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov. Je dôležité, aby sa dodržiavali aj vnútroštátne predpisy o ochrane údajov.

Pozmeňujúci návrh 43

Návrh smernice

Odôvodnenie 45

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(45)

Návrh má vplyv na niekoľko základných práv stanovených v Charte základných práv Európskej únie, najmä na ochranu osobných údajov (článok 8) slobodu prejavu a právo na informácie (článok 11), slobodu podnikania hospodárskych subjektov (článok 16) a vlastnícke právo (článok 17). Záväzky uložené výrobcom, dovozcom a distribútorom tabakových výrobkov sú potrebné na zlepšenie fungovania vnútorného trhu a súčasného zabezpečenia vysokej úrovne ochrany zdravia a spotrebiteľa, ako sa stanovuje v článku 35 a 38 Charty základných práv Európskej únie . Pri uplatňovaní tejto smernice by sa malo dodržiavať právo EÚ a príslušné medzinárodné záväzky.

(45)

Návrh má vplyv na niekoľko základných práv stanovených v Charte základných práv Európskej únie, najmä na ochranu osobných údajov (článok 8) slobodu prejavu a právo na informácie (článok 11), slobodu podnikania hospodárskych subjektov (článok 16) a vlastnícke právo pre držiteľov ochrannej známky (článok 17). Je preto nevyhnutné zabezpečiť, aby záväzky uložené výrobcom, dovozcom a distribútorom tabakových výrobkov nielen zaručovali vysokú úroveň ochrany zdravia a spotrebiteľa, ale aby takisto chránili všetky ostatné základné práva a boli primerané, pokiaľ ide o fungovanie vnútorného trhu . Pri uplatňovaní tejto smernice by sa malo dodržiavať právo Únie a príslušné medzinárodné záväzky.

Pozmeňujúci návrh 44

Návrh smernice

Odôvodnenie 45 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(45a)

Členské štáty by mali dodržiavať právo na čistý vzduch v zmysle článku 7 písm. b) a článku 12 Medzinárodného paktu o hospodárskych, sociálnych a kultúrnych právach, ktorými sa zabezpečujú práva na bezpečné a zdravé pracovné podmienky a právo každého na dosiahnutie najvyššej možnej úrovne fyzického a duševného zdravia. To je v rámci cieľa článku 37 Charty základných práv, podľa ktorého sa vysoká úroveň ochrany životného prostredia a zlepšovanie kvality životného prostredia musia začleniť do politík Únie.

Pozmeňujúci návrh 45

Návrh smernice

Článok 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Cieľom tejto smernice je aproximovať zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia členských štátov týkajúce sa:

Cieľom tejto smernice je aproximovať zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia členských štátov týkajúce sa:

a)

zložiek a emisií tabakových výrobkov a súvisiacich nahlasovacích povinností vrátane maximálneho obsahu dechtu, nikotínu a oxidu uhoľnatého v prípade cigariet;

a)

zložiek a emisií tabakových výrobkov a súvisiacich nahlasovacích povinností vrátane maximálneho obsahu dechtu, nikotínu a oxidu uhoľnatého v prípade cigariet;

b)

označovania a balenia tabakových výrobkov vrátane zdravotných výstrah, ktoré sa musia uvádzať na jednotlivých baleniach tabakových výrobkov a každom vonkajšom obale, ako aj vysledovateľnosti a bezpečnostných prvkov v záujme zabezpečenia súladu s touto smernicou;

b)

označovania a balenia tabakových výrobkov vrátane zdravotných výstrah, ktoré sa musia uvádzať na jednotlivých baleniach tabakových výrobkov a každom vonkajšom obale, ako aj vysledovateľnosti a bezpečnostných prvkov v záujme zabezpečenia súladu s touto smernicou;

c)

zákazu uvádzania tabaku určeného na vnútorné použitie na trh;

c)

zákazu uvádzania tabaku určeného na vnútorné použitie na trh;

d)

cezhraničného predaja tabakových výrobkov na diaľku;

d)

zákazu cezhraničného predaja tabakových výrobkov na diaľku;

e)

povinnosti oznamovania v prípade nových kategórií tabakových výrobkov;

e)

povinnosti oznamovania v prípade nových kategórií tabakových výrobkov;

f)

uvádzania určitých výrobkov súvisiacich s tabakovými výrobkami na trh a ich označovania, najmä výrobkov obsahujúcich nikotín a rastlinných výrobkov na fajčenie;

f)

uvádzania určitých výrobkov súvisiacich s tabakovými výrobkami na trh a ich označovania, najmä výrobkov obsahujúcich nikotín a rastlinných výrobkov na fajčenie;

aby sa uľahčilo fungovanie vnútorného trhu s tabakovými a súvisiacimi výrobkami, pričom základom je vysoká úroveň ochrany zdravia.

aby sa plnili záväzky prijaté v Rámcovom dohovore Svetovej zdravotníckej organizácie o kontrole tabaku a aby sa uľahčilo fungovanie vnútorného trhu s tabakovými a súvisiacimi výrobkami, pričom základom je vysoká úroveň ochrany zdravia , najmä mladých ľudí .

Pozmeňujúci návrh 46

Návrh smernice

Článok 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Na účely tejto smernice sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

Na účely tejto smernice sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

(1)

„návykovosť“ je farmakologický potenciál látky spôsobiť závislosť, t. j. stav, ktorý ovplyvňuje schopnosť jedinca kontrolovať svoje správanie obvykle tým, že má odmeňujúci účinok a (alebo) poskytuje úľavu od abstinenčných príznakov;

(1)

„návykovosť“ je farmakologický potenciál látky spôsobiť závislosť, t. j. stav, ktorý ovplyvňuje schopnosť jedinca kontrolovať svoje správanie obvykle tým, že má odmeňujúci účinok a (alebo) poskytuje úľavu od abstinenčných príznakov;

(2)

„prídavná látka“ je látka obsiahnutá v tabakovom výrobku, v jeho jednotlivom balení alebo akomkoľvek vonkajšom obale s výnimkou tabakových listov a iných prírodných alebo nespracovaných častí rastlín tabaku;

(2)

„prídavná látka“ je látka obsiahnutá v tabakovom výrobku, v jeho jednotlivom balení alebo akomkoľvek vonkajšom obale s výnimkou tabakových listov a iných prírodných alebo nespracovaných častí rastlín tabaku;

(3)

„systém overovania veku“ je počítačový systém, ktorý jednoznačne potvrdzuje vek spotrebiteľa v elektronickej forme v súlade s vnútroštátnymi požiadavkami;

(3)

„systém overovania veku“ je počítačový systém, ktorý jednoznačne potvrdzuje vek spotrebiteľa v elektronickej forme v súlade s vnútroštátnymi požiadavkami;

(4)

„charakteristická príchuť“ je rozlíšiteľná vôňa alebo chuť s výnimkou tabakovej, ktorú výrobku dodáva prídavná látka alebo kombinácia prídavných látok okrem iného vrátane ovocia, korenia, bylín, alkoholu, cukroviniek, mentolu alebo vanilky a ktorú možno rozpoznať pred začiatkom zamýšľaného použitia tabakového výrobku alebo počas neho;

(4)

„charakteristická príchuť“ je rozlíšiteľná vôňa alebo chuť s výnimkou tabakovej, ktorú výrobku dodáva prídavná látka alebo kombinácia prídavných látok okrem iného vrátane ovocia, korenia, bylín, alkoholu, cukroviniek, mentolu alebo vanilky a ktorú možno rozpoznať pred začiatkom použitia tabakového výrobku alebo počas neho;

(5)

„žuvací tabak“ je bezdymový tabakový výrobok určený výhradne na účely žuvania;

(5)

„žuvací tabak“ je bezdymový tabakový výrobok určený výhradne na účely žuvania;

(6)

„cigara“ je tabakový povrazec spotrebovávaný počas procesu horenia a je ďalej vymedzená v článku 4 ods. 1 smernice Rady 2011/64/EÚ z 21. júna 2011 o štruktúre a sadzbách spotrebnej dane z tabakových výrobkov;

(6)

„cigara“ je tabakový povrazec spotrebovávaný počas procesu horenia a je ďalej vymedzená v článku 4 ods. 1 smernice Rady 2011/64/EÚ z 21. júna 2011 o štruktúre a sadzbách spotrebnej dane z tabakových výrobkov;

(7)

„cigareta“ je tabakový povrazec spotrebovávaný počas procesu horenia a je ďalej vymedzená v článku 3 ods. 1 smernice Rady 2011/64/EÚ;

(7)

„cigareta“ je tabakový povrazec spotrebovávaný počas procesu horenia a je ďalej vymedzená v článku 3 ods. 1 smernice Rady 2011/64/EÚ;

(8)

„cigarka“ je malý typ cigary s priemerom do 8 mm ;

(8)

„cigarka“ je malý typ cigary a je ďalej vymedzená v článku 8 ods. 1 smernice Rady 2007/74/ES ;

(9)

„kombinovaná zdravotná výstraha“ je zdravotná výstraha v zmysle tejto smernice, ktorá pozostáva z kombinácie textovej výstrahy a zodpovedajúcej fotografie alebo ilustrácie;

(9)

„kombinovaná zdravotná výstraha“ je zdravotná výstraha v zmysle tejto smernice, ktorá pozostáva z kombinácie textovej výstrahy a zodpovedajúcej fotografie alebo ilustrácie;

(10)

„spotrebiteľ“ je fyzická osoba, ktorá koná na účely, ktoré nesúvisia s jej obchodovaním, podnikaním, remeslom alebo povolaním;

(10)

„spotrebiteľ“ je fyzická osoba, ktorá koná na účely, ktoré nesúvisia s jej obchodovaním, podnikaním, remeslom alebo povolaním;

(11)

„cezhraničný predaj na diaľku“ sú predajné služby na diaľku, v rámci ktorých sa spotrebiteľ v čase objednávky výrobku nachádza v inom členskom štáte alebo v tretej krajine než tej, v ktorej má maloobchodná predajňa sídlo; usudzuje sa, že maloobchodná predajňa má sídlo v členskom štáte:

(11)

„cezhraničný predaj na diaľku“ sú predajné služby na diaľku, v rámci ktorých sa spotrebiteľ v čase objednávky výrobku nachádza v inom členskom štáte alebo v tretej krajine než tej, v ktorej má maloobchodná predajňa sídlo; usudzuje sa, že maloobchodná predajňa má sídlo v členskom štáte:

 

(a)

v prípade fyzickej osoby, ak má miesto podnikania v uvedenom členskom štáte;

 

(a)

v prípade fyzickej osoby, ak má miesto podnikania v uvedenom členskom štáte;

 

(b)

v ostatných prípadoch, ak má svoje registrované sídlo, ústredie alebo miesto podnikania vrátane pobočky, zastúpenia alebo akéhokoľvek iného zariadenia v uvedenom členskom štáte;

 

(b)

v ostatných prípadoch, ak má svoje registrované sídlo, ústredie alebo miesto podnikania vrátane pobočky, zastúpenia alebo akéhokoľvek iného zariadenia v uvedenom členskom štáte;

(12)

„emisie“ sú látky, ktoré sa uvoľňujú pri používaní tabakového výrobku určeným spôsobom, ako sú látky nachádzajúce sa v dyme alebo látky uvoľňované počas procesu používania bezdymových tabakových výrobkov;

(12)

„emisie“ sú látky, ktoré sa uvoľňujú pri používaní tabakového výrobku určeným spôsobom, ako sú látky nachádzajúce sa v dyme alebo látky uvoľňované počas procesu používania bezdymových tabakových výrobkov;

(13)

„aróma“ je prídavná látka, ktorá dodáva vôňu a (alebo) chuť;

(13)

„aróma“ je prídavná látka, ktorá dodáva vôňu a (alebo) chuť;

(14)

„zdravotná výstraha“ je výstraha v zmysle tejto smernice, zahŕňajúca napríklad textové výstrahy, kombinované zdravotné výstrahy, všeobecné výstrahy a informačné odkazy;

(14)

„zdravotná výstraha“ je výstraha v zmysle tejto smernice, zahŕňajúca napríklad textové výstrahy, kombinované zdravotné výstrahy, všeobecné výstrahy a informačné odkazy;

(15)

„rastlinný výrobok na fajčenie“ je výrobok na základe rastlín alebo bylín, ktorý neobsahuje tabak a ktorý sa spotrebúva počas procesu horenia;

(15)

„rastlinný výrobok na fajčenie“ je výrobok na základe rastlín alebo bylín, ktorý neobsahuje tabak a ktorý sa spotrebúva počas procesu horenia;

(16)

„dovoz tabakových a súvisiacich výrobkov“ je vstup takýchto výrobkov na územie Únie, pokiaľ nie sú výrobky pri vstupe do Únie prepustené do colného režimu s podmienečným oslobodením od cla, ako aj prepustenie týchto výrobkov z colného režimu s podmienečným oslobodením od cla;

(16)

„dovoz tabakových a súvisiacich výrobkov“ je vstup takýchto výrobkov na územie Únie, pokiaľ nie sú výrobky pri vstupe do Únie prepustené do colného režimu s podmienečným oslobodením od cla, ako aj prepustenie týchto výrobkov z colného režimu s podmienečným oslobodením od cla;

(17)

„dovozca tabakových a súvisiacich výrobkov“ je vlastník alebo osoba, ktorá má právo nakladať s tabakovými a súvisiacimi výrobkami dovezenými na územie Únie;

(17)

„dovozca tabakových a súvisiacich výrobkov“ je vlastník alebo osoba, ktorá má právo nakladať s tabakovými a súvisiacimi výrobkami dovezenými na územie Únie;

(18)

„zložka“ je prídavná látka, tabak (listy alebo iné prírodné, spracované alebo nespracované časti tabakových rastlín vrátane expandovaného a rekonštituovaného tabaku) , ako aj akákoľvek látka prítomná v konečnom tabakovom výrobku vrátane papiera, filtra, atramentov, kapsúl a lepidiel;

(18)

„zložka“ je prídavná látka, tabak, ako aj akákoľvek látka prítomná v konečnom tabakovom výrobku vrátane papiera, filtra, atramentov, kapsúl a lepidiel;

 

(18a)

„tabak“ sú listy a iné prírodné spracované alebo nespracované časti tabakových rastlín vrátane expandovaného a rekonštituovaného tabaku;

(19)

„maximálna úroveň“ alebo „maximálny obsah“ je maximálne množstvo alebo emisia (vrátane nulových) určitej látky v tabakovom výrobku merané v gramoch;

(19)

„maximálna úroveň“ alebo „maximálny obsah“ je maximálne množstvo alebo emisia (vrátane nulových) určitej látky v tabakovom výrobku merané v gramoch;

(20)

„šnupavý tabak“ je bezdymový tabakový výrobok aplikovaný nosom;

(20)

„šnupavý tabak“ je bezdymový tabakový výrobok aplikovaný nosom;

(21)

„nikotín“ sú nikotínové alkaloidy;

(21)

„nikotín“ sú nikotínové alkaloidy;

(22)

„výrobok obsahujúci nikotín“ je výrobok, ktorý spotrebiteľ spotrebúva formou inhalácie, užitia alebo inými spôsobmi, a do ktorého sa nikotín pridáva buď počas výrobného procesu alebo samotným spotrebiteľom pred spotrebou alebo počas spotreby;

(22)

„výrobok obsahujúci nikotín“ je výrobok, ktorý spotrebiteľ spotrebúva formou inhalácie, užitia alebo inými spôsobmi, a do ktorého sa nikotín pridáva buď počas výrobného procesu alebo samotným spotrebiteľom pred spotrebou alebo počas spotreby;

(23)

„nová kategória tabakových výrobkov“ sú tabakové výrobky s výnimkou cigariet, tabaku na šúľanie, fajkového tabaku, tabaku do vodnej fajky, cigár, cigariek, žuvacieho tabaku, šnupavého tabaku alebo tabaku určeného na vnútorné použitie, uvedené na trh po nadobudnutí účinnosti tejto smernice;

(23)

„nová kategória tabakových výrobkov“ sú tabakové výrobky s výnimkou cigariet, tabaku na šúľanie, fajkového tabaku, tabaku do vodnej fajky, cigár, cigariek, žuvacieho tabaku, šnupavého tabaku alebo tabaku určeného na vnútorné použitie, uvedené na trh po nadobudnutí účinnosti tejto smernice;

(24)

„vonkajší obal“ je každý vonkajší obal, v ktorom sú výrobky uvádzané na trh a ktorý obsahuje jednotlivé balenie alebo súbor jednotlivých balení; transparentné obaly sa nepovažujú za vonkajší obal;

(24)

„vonkajší obal“ je každý vonkajší obal, v ktorom sú výrobky uvádzané na trh a ktorý obsahuje jednotlivé balenie alebo súbor jednotlivých balení; transparentné obaly sa nepovažujú za vonkajší obal;

 

(24a)

„vonkajší prepravný obal“ je každý obal obsahujúci súbor jednotlivých balení, v ktorom sa tabakové výrobky prepravujú od výrobcu k nadväzujúcim hospodárskym subjektom pred umiestnením na trh, ako sú kartóny, škatule a palety;

(25)

„uvádzanie na trh“ je sprístupnenie výrobkov spotrebiteľom, ktorí sa nachádzajú v Únii, odplatne alebo bezodplatne, a to aj predajom na diaľku; v prípade cezhraničného predaja na diaľku sa výrobok považuje za uvedený na trh v členskom štáte, v ktorom sa nachádza spotrebiteľ;

(25)

„uvádzanie na trh“ je sprístupnenie výrobkov spotrebiteľom, ktorí sa nachádzajú v Únii, odplatne alebo bezodplatne, a to aj predajom na diaľku; v prípade cezhraničného predaja na diaľku sa výrobok považuje za uvedený na trh v členskom štáte, v ktorom sa nachádza spotrebiteľ;

(26)

„fajkový tabak“ je tabak, ktorý sa spotrebúva počas procesu horenia a ktorý je výhradne určený na použitie vo fajke;

(26)

„fajkový tabak“ je tabak, ktorý sa spotrebúva počas procesu horenia a ktorý je výhradne určený na použitie vo fajke;

 

(26a)

„tabak do vodných fajok“ je tabak určený výhradne na použitie vo vodnej fajke;

(27)

„maloobchodná predajňa“ je každá predajňa, kde sa tabakové výrobky uvádzajú na trh, a to aj fyzickou osobou;

(27)

„maloobchodná predajňa“ je každá predajňa, kde sa tabakové výrobky uvádzajú na trh, a to aj fyzickou osobou;

(28)

„tabak na šúľanie“ je tabak, ktorý spotrebitelia alebo maloobchodné predajne môžu použiť na výrobu cigariet;

(28)

„tabak na šúľanie“ je tabak, ktorý spotrebitelia alebo maloobchodné predajne môžu použiť na výrobu cigariet;

(29)

„bezdymový tabakový výrobok“ je tabakový výrobok, ktorý sa nespotrebúva počas procesu horenia, vrátane žuvacieho tabaku, šnupavého tabaku a tabaku určeného na vnútorné použitie;

(29)

„bezdymový tabakový výrobok“ je tabakový výrobok, ktorý sa nespotrebúva počas procesu horenia, vrátane žuvacieho tabaku, šnupavého tabaku a tabaku určeného na vnútorné použitie;

(30)

„podstatná zmena okolností“ je zvýšenie objemu predaja určitej kategórie výrobkov, akými sú fajkový tabak, cigary, cigarky, najmenej o 10 % v minimálne 10 členských štátoch, na základe údajov o predaji predložených v súlade s článkom 5 ods. 4; alebo zvýšenie miery prevalencie v skupine spotrebiteľov do 25 rokov veku najmenej o 5 percentuálnych bodov v minimálne 10 členských štátoch v prípade príslušnej kategórie výrobkov, pričom sa vychádza zo správy Eurobarometra z ____ [dátum sa stanoví v čase prijatia smernice] alebo z ekvivalentných štúdií o prevalencii;

(30)

„podstatná zmena okolností“ je zvýšenie objemu predaja určitej kategórie výrobkov, akými sú fajkový tabak, cigary, cigarky, najmenej o 10 % v minimálne piatich členských štátoch, na základe údajov o predaji predložených v súlade s článkom 5 ods. 4; alebo zvýšenie miery prevalencie v skupine spotrebiteľov do 25 rokov veku najmenej o 5 percentuálnych bodov v minimálne piatich členských štátoch v prípade príslušnej kategórie výrobkov, pričom sa vychádza zo správy Eurobarometra z ____ [dátum sa stanoví v čase prijatia smernice] alebo z ekvivalentných štúdií o prevalencii;

(31)

„decht“ je surový bezvodý beznikotínový kondenzát dymu;

(31)

„decht“ je surový bezvodý beznikotínový kondenzát dymu;

(32)

„tabak určený na vnútorné použitie“ sú všetky výrobky určené na vnútorné použitie okrem tých, ktoré sú určené na inhaláciu alebo žuvanie, vyrobené úplne alebo čiastočne z tabaku, vo forme prášku alebo častíc alebo v kombinácii týchto foriem, najmä tie, ktoré sa uvádzajú v podobe porcií vo vrecúškach alebo v poréznych vrecúškach;

(32)

„tabak určený na vnútorné použitie“ sú všetky výrobky určené na vnútorné použitie okrem tých, ktoré sú určené na inhaláciu alebo žuvanie, vyrobené úplne alebo čiastočne z tabaku, vo forme prášku alebo častíc alebo v kombinácii týchto foriem, najmä tie, ktoré sa uvádzajú v podobe porcií vo vrecúškach alebo v poréznych vrecúškach;

(33)

„tabak na fajčenie“ je tabakový výrobok s výnimkou bezdymového tabakového výrobku;

(33)

„tabak na fajčenie“ je tabakový výrobok s výnimkou bezdymového tabakového výrobku;

(34)

„tabakové výrobky“ sú výrobky použiteľné na spotrebu spotrebiteľmi a pozostávajúce z tabaku, aj čiastočne, a to tiež geneticky modifikovaného;

(34)

„tabakové výrobky“ sú výrobky použiteľné na spotrebu spotrebiteľmi a pozostávajúce z tabaku, aj čiastočne, a to tiež geneticky modifikovaného;

(35)

„toxicita“ je miera, v akej môže mať látka v ľudskom organizme škodlivé účinky, vrátane účinkov prejavujúcich sa po čase, zvyčajne po opakovanej alebo nepretržitej spotrebe alebo expozícii;

(35)

„toxicita“ je miera, v akej môže mať látka v ľudskom organizme škodlivé účinky, vrátane účinkov prejavujúcich sa po čase, zvyčajne po opakovanej alebo nepretržitej spotrebe alebo expozícii;

(36)

„jednotlivé balenie“ je najmenšie individuálne balenie výrobku, ktorý sa uvádza na trh.

(36)

„jednotlivé balenie“ je najmenšie individuálne balenie výrobku, ktorý sa uvádza na trh;

 

(36a)

„pasívne fajčenie“ je nedobrovoľné vdychovanie dymu vznikajúceho horením cigariet alebo cigár, alebo vydychovaného jedným alebo viacerými fajčiarmi.

Pozmeňujúce návrhy 89 a 149

Návrh smernice

Článok 3 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.     Komisia má právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 22 s cieľom upraviť maximálny obsah stanovený v odseku 1, pričom sa zohľadní vedecký vývoj a medzinárodne uznávané normy.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci návrh 90

Návrh smernice

Článok 3 – odsek 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

3.     Členské štáty oznamujú Komisii maximálne obsahy, ktorý stanovia pre ostatné emisie cigariet a pre emisie tabakových výrobkov s výnimkou cigariet. S ohľadom na medzinárodne uznávané normy, ak sú k dispozícii, a na základe vedeckých poznatkov a obsahov oznámených členskými štátmi má Komisia právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 22 s cieľom prijať a upraviť maximálne obsahy emisií cigariet a emisií tabakových výrobkov s výnimkou cigariet, ktoré citeľne zvyšujú toxický alebo návykový účinok tabakových výrobkov, nad prahovou úrovňou toxicity a návykovosti, ktorá vyplýva z obsahu dechtu, nikotínu a oxidu uhoľnatého stanoveného v odseku 1.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci návrh 48

Návrh smernice

Článok 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Hodnoty obsahu dechtu, nikotínu a oxidu uhoľnatého v cigaretách sa merajú podľa noriem ISO 4387 pre decht, ISO 10315 pre nikotín a ISO 8454 pre oxid uhoľnatý.

1.   Hodnoty obsahu dechtu, nikotínu a oxidu uhoľnatého v cigaretách sa merajú podľa noriem ISO 4387 pre decht, ISO 10315 pre nikotín a ISO 8454 pre oxid uhoľnatý.

Presnosť údajov o obsahu dechtu a nikotínu sa overuje podľa normy ISO 8243.

Presnosť údajov o obsahu dechtu, nikotínu a oxidu uhoľnatého sa overuje podľa normy ISO 8243.

2.   Metódy merania uvedené v odseku 1 vykonávajú alebo overujú skúšobné laboratóriá, ktoré schválili a monitorujú príslušné orgány členských štátov.

2.   Metódy merania uvedené v odseku 1 vykonávajú alebo overujú nezávislé skúšobné laboratóriá, ktoré schválili a monitorujú príslušné orgány členských štátov.

Členské štáty zašlú Komisii zoznam schválených laboratórií, pričom spresnia kritériá používané pri schvaľovaní a uplatňované metódy monitorovania, a po každej zmene ho aktualizujú. Komisia zoznam schválených laboratórií uvedených členskými štátmi zverejní.

Členské štáty zašlú Komisii zoznam schválených laboratórií, pričom spresnia kritériá používané pri schvaľovaní a uplatňované metódy monitorovania, a po každej zmene ho aktualizujú. Komisia zoznam schválených laboratórií uvedených členskými štátmi zverejní.

 

2a.     Platnosť výsledku predloženého tabakovými spoločnosťami sa pravidelne overuje v nezávislých testovacích laboratóriách monitorovaných príslušnými orgánmi členských štátov.

3.   Komisia má právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 22 s cieľom upraviť metódy merania obsahu dechtu, nikotínu a oxidu uhoľnatého, pričom sa zohľadní vedecký a technický vývoj a medzinárodne uznávané normy.

3.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 22 s cieľom doplniť alebo zmeniť metódy merania obsahu dechtu, nikotínu a oxidu uhoľnatého, pričom sa zohľadní vedecký a technický vývoj a medzinárodne uznávané normy.

4.   Členské štáty oznamujú Komisii metódy merania, ktoré používajú v prípade ostatných emisií cigariet a v prípade emisií tabakových výrobkov s výnimkou cigariet. S cieľom prijímať a upravovať metódy merania Komisia na základe týchto metód a pri zohľadnení vedeckého a technického vývoja ako aj medzinárodne uznávaných noriem má právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 22.

4.   Členské štáty oznamujú Komisii metódy merania, ktoré používajú v prípade ostatných emisií cigariet a v prípade emisií tabakových výrobkov s výnimkou cigariet. Komisia prijme delegované akty v súlade s článkom 22 s cieľom začleniť do práva Únie metódy, na ktorých sa dohodli strany za RDKT alebo WHO.

 

4a.     Presnosť údajov o obsahu ostatných emisií iných horľavých tabakových výrobkov sa overuje v súlade s normou ISO 8243.

Pozmeňujúce návrhy 91, 92 a 49

Návrh smernice

Článok 5

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Členské štáty vyžadujú, aby výrobcovia a dovozcovia tabakových výrobkov predložili príslušným orgánom zoznam všetkých zložiek a ich množstiev používaných pri výrobe tabakových výrobkov podľa značky a typu, ako aj ich emisie a obsahy. Ak sa zloženie výrobku zmení takým spôsobom, že to má vplyv na informácie poskytnuté v zmysle tohto článku, výrobcovia alebo dovozcovia o tom takisto informujú príslušné orgány dotknutých členských štátov. Informácie požadované v zmysle tohto článku sa predkladajú pred uvedením nového alebo upraveného tabakového výrobku na trh.

1.   Členské štáty vyžadujú, aby výrobcovia a dovozcovia tabakových výrobkov predložili príslušným orgánom zoznam všetkých zložiek a ich množstiev používaných pri výrobe tabakových výrobkov podľa značky a typu, ako aj ich emisie a obsahy , ktoré sú výsledkom zamýšľaného použitia . Ak sa zloženie výrobku zmení takým spôsobom, že to má vplyv na informácie poskytnuté v zmysle tohto článku, výrobcovia alebo dovozcovia o tom takisto informujú príslušné orgány dotknutých členských štátov. Informácie požadované v zmysle tohto článku sa predkladajú pred uvedením nového alebo upraveného tabakového výrobku na trh.

K tomuto zoznamu musí byť priložené vyhlásenie, v ktorom sa uvádzajú dôvody pre použitie týchto zložiek v tabakových výrobkoch. Tento zoznam uvádza ich status vrátane skutočnosti, či boli tieto zložky registrované podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH), ako aj ich klasifikáciu podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 zo 16. decembra 2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí. K zoznamu sú priložené aj toxikologické údaje, ktoré má výrobca alebo dovozca k dispozícii a ktoré sa týkajú týchto zložiek v zhorenej alebo nezhorenej forme, a  odkazujú najmä na ich účinky na zdravie spotrebiteľov, pričom sa okrem iného zohľadnia aj všetky návykové účinky. Zoznam sa vyhotovuje v zostupnom poradí podľa hmotnosti každej zložky obsiahnutej vo výrobku. Výrobcovia a dovozcovia uvádzajú použité metódy merania pre látky s výnimkou dechtu, nikotínu, oxidu uhoľnatého a emisií uvedených v článku 4 ods. 4. Členské štáty môžu takisto žiadať od výrobcov alebo dovozcov tabaku, aby vykonávali ďalšie skúšky, ktoré stanovili príslušné vnútroštátne orgány, s cieľom posúdiť účinky látok na zdravie, pričom sa okrem iného zohľadní ich návykovosť a toxicita.

K tomuto zoznamu musí byť priložené vyhlásenie, v ktorom sa uvádzajú dôvody pre použitie týchto zložiek v tabakových výrobkoch. Tento zoznam uvádza ich status vrátane skutočnosti, či boli tieto zložky registrované podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH), ako aj ich klasifikáciu podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 zo 16. decembra 2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí. K zoznamu sú priložené aj toxikologické údaje, ktoré má výrobca alebo dovozca k dispozícii a ktoré sa podľa okolností týkajú týchto zložiek v zhorenej alebo nezhorenej forme a  postačujú aspoň na klasifikáciu týchto látok podľa nariadenia (ES) č. 1272/2008, najmä so zreteľom na ich účinky na zdravie spotrebiteľov, pričom sa okrem iného zohľadnia aj všetky návykové účinky. Zoznam sa vyhotovuje v zostupnom poradí podľa hmotnosti každej zložky obsiahnutej vo výrobku. Výrobcovia a dovozcovia uvádzajú použité metódy merania pre látky s výnimkou dechtu, nikotínu, oxidu uhoľnatého a emisií uvedených v článku 4 ods. 4. Členské štáty môžu takisto žiadať od výrobcov alebo dovozcov tabaku, aby vykonávali ďalšie skúšky, ktoré stanovili príslušné vnútroštátne orgány, s cieľom posúdiť účinky látok na zdravie, pričom sa okrem iného zohľadní ich návykovosť a toxicita.

2.   Členské štáty zabezpečujú šírenie informácií predložených v súlade s odsekom 1 na príslušnej webovej stránke, ktorá je dostupná verejnosti. Pritom členské štáty náležite zohľadnia potrebu chrániť informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva.

2.   Členské štáty zabezpečujú šírenie informácií predložených v súlade s odsekom 1 na webovej stránke, ktorá je dostupná verejnosti. Pritom členské štáty náležite zohľadnia potrebu chrániť informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva.

3.   Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví a v prípade potreby aktualizuje formát na predloženie a šírenie informácií uvedených v odsekoch 1 a 2. Tieto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 21.

3.   Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví a v prípade potreby aktualizuje formát na predloženie a šírenie informácií uvedených v odsekoch 1 a 2. Tieto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 21.

4.   Členské štáty od výrobcov a dovozcov vyžadujú, aby predložili interné a externé štúdie, ktoré majú k dispozícii o výskume trhu a preferenciách rôznych skupín spotrebiteľov vrátane mladých ľudí v súvislosti so zložkami a emisiami. Členské štáty od výrobcov a dovozcov takisto vyžadujú, aby každoročne poskytovali údaje o objeme predaja jednotlivých výrobkov, v kusoch alebo v kilogramoch, za každý členský štát, pričom za začne úplným kalendárnym rokom nasledujúcim po nadobudnutí účinnosti tejto smernice. Členské štáty v prípade potreby poskytujú alternatívne alebo dodatočné údaje o predaji, aby sa zabezpečila spoľahlivosť a úplnosť informácií požadovaných podľa tohto odseku.

4.   Členské štáty od výrobcov a dovozcov vyžadujú, aby predložili interné a externé štúdie, ktoré majú k dispozícii o výskume trhu a preferenciách rôznych skupín spotrebiteľov vrátane mladých ľudí a chronických silných fajčiarov v súvislosti so zložkami a emisiami, ako aj pracovné zhrnutie všetkých prieskumov trhu, ktoré vykonávajú pri uvádzaní nových výrobkov . Členské štáty od výrobcov a dovozcov takisto vyžadujú, aby každoročne poskytovali údaje o objeme predaja jednotlivých výrobkov, v kusoch alebo v kilogramoch, za každý členský štát, pričom za začne úplným kalendárnym rokom nasledujúcim po nadobudnutí účinnosti tejto smernice. Členské štáty v prípade potreby poskytujú alternatívne alebo dodatočné údaje o predaji, aby sa zabezpečila spoľahlivosť a úplnosť informácií požadovaných podľa tohto odseku.

5.   Všetky údaje a informácie, ktoré sa majú poskytnúť členským štátom a ktoré majú poskytnúť členské štáty podľa tohto článku, sa poskytujú v elektronickej forme. Členské štáty uchovávajú informácie elektronicky a zabezpečujú, aby k nim Komisia mala nepretržitý prístup. Ostatné členské štáty majú k týmto informáciám prístup na základe odôvodnenej žiadosti. Členské štáty a Komisia zabezpečujú, aby sa s obchodnými tajomstvami a inými dôvernými informáciami zaobchádzalo dôverným spôsobom.

5.   Všetky údaje a informácie, ktoré sa majú poskytnúť členským štátom a ktoré majú poskytnúť členské štáty podľa tohto článku, sa poskytujú v elektronickej forme. Členské štáty uchovávajú informácie elektronicky a zabezpečujú, aby k nim Komisia mala nepretržitý prístup. Ostatné členské štáty majú k týmto informáciám prístup na základe odôvodnenej žiadosti. Členské štáty a Komisia zabezpečujú, aby sa s obchodnými tajomstvami a inými dôvernými informáciami zaobchádzalo dôverným spôsobom.

 

5a.     Komisia analyzuje všetky údaje sprístupnené podľa tohto článku (najmä informácie týkajúce sa návykovosti a toxicity zložiek, výskumu trhu a údajov o predaji) a predkladá Európskemu parlamentu a Rade pravidelne správu, v ktorej zhrnie hlavné zistenia.

 

5b.     Informácie získané na základe tohto článku sa zohľadnia pri schvaľovaní prídavných látok v súlade s článkom 6 ods. 10a.

6.    Prípadné poplatky účtované členským štátom za prijímanie, uchovávanie, spracovávanie, analyzovanie a uverejňovanie informácií, ktoré im boli poskytnuté podľa tohto článku , neprekročia náklady na tieto činnosti .

6.    Členské štáty môžu účtovať primerané poplatky za prijímanie, uchovávanie, spracovávanie, analyzovanie a uverejňovanie informácií, ktoré im boli poskytnuté podľa tohto článku.

Pozmeňujúce návrhy 50, 87 a 95

Návrh smernice

Článok 6

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.    Členské štáty zakazujú uvádzanie tabakových výrobkov s charakteristickou príchuťou na trh.

1.     Prídavné látky sa v tabakových výrobkoch nesmú používať, ak nie sú schválené podľa tejto smernice. Schválené prídavné látky sú zahrnuté do zoznamu v prílohe -I. V zozname sú uvedené aj všetky podmienky alebo obmedzenia týkajúce sa použitia schválených prídavných látok. Zakazuje sa uvádzanie tabakových výrobkov na trh, ak obsahujú iné prídavné látky, ako sú prídavné látky uvedené v prílohe -I k tejto smernici, alebo látky, ktoré sú v nej uvedené, ale nepoužívajú sa v súlade s podmienkami a obmedzeniami stanovenými v uvedenej prílohe.

 

Nemožno schváliť tieto prídavné látky:

 

a)

vitamíny a iné prídavné látky, ktoré vytvárajú dojem, že tabakový výrobok je prospešný pre zdravie alebo predstavuje znížené zdravotné riziko;

 

b)

kofeín a taurín a iné prídavné látky a stimulujúce zložky, ktoré sú spájané s energiou a vitalitou;

 

c)

prídavné látky, ktoré dodávajú emisiám farbiace vlastnosti.

 

d)

prídavné látky, ktoré spĺňajú kritériá klasifikácie ako nebezpečné látky v súlade s nariadením (ES) č. 1272/2008, alebo ktoré v takýchto látkach vznikajú pri spaľovaní.

 

e)

prídavné látky, ktoré môžu spôsobovať charakteristickú príchuť.

 

f)

prísady, ktoré vo fáze spotreby zvyšujú toxický alebo návykový účinok tabakového výrobku.

 

Bez ohľadu na písmeno e) predchádzajúceho pododseku, keď určitá prídavná látka alebo jej kombinácia typicky dodáva charakteristickú príchuť iba vtedy, keď jej prítomnosť prekročí určitú úroveň alebo koncentráciu, môže sa daná prídavná látka alebo látky schváliť pod podmienkou, že sú stanovené maximálne povolené limity.

 

Bez ohľadu na písmeno f) druhého pododseku, keď určitá prídavná látka zvyšuje toxický alebo návykový účinok tabakového výrobku iba vtedy, keď jej prítomnosť prekročí určitú úroveň alebo koncentráciu vrátane štandardnej bezpečnostnej tolerancie, môže sa daná prídavná látka alebo látky schváliť pod podmienkou, že sú stanovené maximálne povolené limity.

Členské štáty nezakazujú používanie prídavných látok , ktoré sú nevyhnutné na výrobu tabakových výrobkov, pokiaľ prídavné látky nedodávajú výrobku charakteristickú príchuť.

Prídavné látky , ktoré sú nevyhnutné na výrobu tabakových výrobkov, môžu byť schválené, pokiaľ nedodávajú výrobku charakteristickú príchuť. Rekonštitúcia zlúčenín cukru v tabakových výrobkoch až na úroveň, ktorú majú tabakové listy pred rezaním, sa považuje za takú, ktorá nemá za následok charakteristickú príchuť.

Členské štáty oznamujú Komisii opatrenia, ktoré prijali podľa tohto odseku.

 

2.     Komisia na žiadosť členského štátu alebo z vlastnej iniciatívy určí prostredníctvom vykonávacích aktov, či tabakový výrobok patrí do rozsahu pôsobnosti odseku 1. Tieto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 21.

 

Komisia prijíma prostredníctvom vykonávajúcich aktov jednotné pravidlá týkajúce sa postupov, ktoré umožňujú určiť, či tabakový výrobok patrí do rozsahu pôsobnosti odseku 1. Tieto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 21.

 

3.     Ak zo skúseností získaných z uplatňovania odsekov 1 a 2 vyplýva, že určitá prídavná látka alebo kombinácia prídavných látok obvykle dodáva charakteristickú príchuť v prípade, že jej prítomnosť alebo koncentrácia presiahne určitú úroveň, Komisia má právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 22 s cieľom stanoviť maximálne úrovne pre tie prídavné látky alebo kombinácie prídavných látok, ktoré spôsobujú charakteristickú príchuť.

 

4.     Členské štáty zakazujú používanie týchto prídavných látok v tabakových výrobkoch:

 

a)

vitamíny alebo iné prídavné látky, ktoré vytvárajú dojem, že tabakový výrobok je prospešný pre zdravie alebo predstavuje znížené zdravotné riziko alebo

 

b)

kofeín alebo taurín a iné prídavné látky a stimulujúce zložky, ktoré sú spájané s energiou a vitalitou alebo

 

c)

prídavné látky, ktoré dodávajú emisiám farbiace vlastnosti.

 

5.    Členské štáty zakazujú používanie aróm v zložkách tabakových výrobkov ako sú filtre, papier, balenia, kapsuly alebo akékoľvek technické prvky umožňujúce zmenu chuti alebo intenzity dymu. Filtre a kapsuly nesmú obsahovať tabak.

5.   Používanie aróm v zložkách tabakových výrobkov, ako sú filtre, papier, balenia, kapsuly alebo akékoľvek technické prvky umožňujúce zmenu chuti alebo intenzity dymu sa zakazuje . Filtre a kapsuly nesmú obsahovať tabak.

6.    Členské štáty zabezpečia, aby sa na tabakové výrobky náležite použili ustanovenia alebo podmienky stanovené nariadením (ES) č. 1907/2006.

 

7.     Členské štáty na základe vedeckých poznatkov zakazujú uvádzanie tabakových výrobkov obsahujúcich prídavné látky v množstvách, ktoré citeľne zvyšujú počas konzumácie toxické alebo návykové účinky tabakového výrobku, na trh.

 

Členské štáty oznamujú Komisii opatrenia, ktoré prijali podľa tohto odseku.

 

8.     Komisia na žiadosť členského štátu alebo z vlastnej iniciatívy určí prostredníctvom vykonávacieho aktu, či tabakový výrobok patrí do rozsahu pôsobnosti odseku 7. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 21 a vychádzajú z najnovších vedeckých poznatkov.

 

9.     Ak z vedeckých poznatkov a zo skúseností získaných z uplatňovania odsekov 7 a 8 vyplýva, že určitá prídavná látka alebo určité množstvo tejto prídavnej látky citeľne zosilňuje počas spotreby toxický alebo návykový účinok tabakového výrobku, Komisia má právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 22 s cieľom stanoviť maximálne úrovne pre tieto prídavné látky.

 

10.   Na tabakové výrobky iné ako cigarety, tabak na šúľanie a  bezdymové tabakové výrobky sa nevzťahuje zákazy stanovené v  odsekoch 1 a 5. Komisia má právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 22 s cieľom zrušiť uvedenú výnimku, ak dôjde podľa správy Komisie k podstatnej zmene okolností.

10.   Na tabakové výrobky iné ako cigarety, tabak na šúľanie a  tabak do vodnej fajky sa nevzťahuje uplatňovanie podľa odseku 1 druhého pododseku písm. e) a odseku 5. Komisia má právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 22 s cieľom zrušiť uvedenú výnimku, ak dôjde podľa správy Komisie k podstatnej zmene okolností.

 

10a.     Ak výrobcovia a dovozcovia chcú dosiahnuť schválenie prídavnej látky, predložia žiadosť Komisii. K žiadosti sa prikladajú tieto údaje:

 

a)

meno alebo názov firmy a adresa trvalého bydliska žiadateľa;

 

b)

chemický názov prídavnej látky;

 

c)

funkcia prídavnej látky a maximálne množstvo, ktoré sa môže použiť v jednej cigarete;

 

d)

jasný dôkaz, podporený vedeckými údajmi, že na prídavnú látku sa nevzťahuje žiadne z kritérií vylúčenia uvedených v tomto článku.

 

Komisia sa môže príslušného vedeckého výboru opýtať, či sa niektoré z kritérií vylúčenia uvedených v tomto článku vzťahuje na danú prídavnú látku ako takú, alebo iba na určitú koncentráciu. Komisia rozhodne o žiadosti po jej doručení.

 

Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 22 prijímať delegované akty s cieľom schváliť prídavnú látku, v prípade potreby s povolenou najvyššou hranicou, a zmeniť podľa toho prílohu -I.

 

10b.     Používanie mentolu vo všetkých jeho komerčne dostupných formách známych v čase uverejnenia tejto smernice sa vyníma z uplatňovania tohto článku na obdobie piatich rokov od dátumu uvedeného v článku 25 ods. 1.

 

10c.     Na tabak určený na vnútorné použitie (snus) sa nevzťahujú ustanovenia tohto článku.

 

10d.     Tento článok sa uplatňuje bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie príslušných ustanovení nariadenia (ES) č. 1907/2006 alebo akýchkoľvek podmienok stanovených podľa tohto nariadenia na tabakové výrobky.

 

10e.     Tento článok sa uplatňuje od …  (*) .

Pozmeňujúci návrh 51

Návrh smernice

Článok 7

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Na každom jednotlivom balení tabakových výrobkov a každom vonkajšom obale sa uvádzajú zdravotné výstrahy v oficiálnom jazyku alebo jazykoch členského štátu, v ktorom sa výrobok uvádza na trh.

1.   Na každom jednotlivom balení tabakových výrobkov a každom vonkajšom obale sa uvádzajú zdravotné výstrahy v oficiálnom jazyku alebo jazykoch členského štátu, v ktorom sa výrobok uvádza na trh.

2.   Zdravotné výstrahy pokrývajú celý povrch pre ne vyhradený a nesmú sa komentovať, parafrázovať ani sa na ne nemožno žiadnym spôsobom odvolávať.

2.   Zdravotné výstrahy pokrývajú celý povrch pre ne vyhradený a nesmú sa komentovať, parafrázovať ani sa na ne nemožno žiadnym spôsobom odvolávať.

3.   S cieľom zabezpečiť grafickú integritu a viditeľnosť zdravotných výstrah sú zdravotné výstrahy vytlačené tak, aby boli neodstrániteľné, nezmazateľné a nesmú byť žiadnym spôsobom zakryté alebo prerušené, a to ani daňovými známkami, cenovými etiketami, značkami určenými na sledovanie a zisťovanie, bezpečnostnými prvkami alebo akýmkoľvek typom obalu, vrecka, puzdra, škatuľky alebo iného prostriedku alebo otvorením jednotlivého balenia.

3.   S cieľom zabezpečiť grafickú integritu a viditeľnosť zdravotných výstrah sú zdravotné výstrahy vytlačené tak, aby boli neodstrániteľné, nezmazateľné a nesmú byť žiadnym spôsobom zakryté alebo prerušené, a to ani daňovými známkami, cenovými etiketami, značkami určenými na sledovanie a zisťovanie, bezpečnostnými prvkami alebo akýmkoľvek typom obalu, vrecka, puzdra, škatuľky alebo iného prostriedku alebo otvorením jednotlivého balenia. V prípade tabakových výrobkov iných než cigarety, tabak na šúľanie, tabak do vodných fajok a bezdymové tabakové výrobky môžu sa zdravotné výstrahy uvádzať vo forme nálepiek, ak sa nedajú odstrániť.

4.   Členské štáty zabezpečia, aby boli zdravotné výstrahy na hlavnom povrchu jednotlivého balenia alebo akéhokoľvek vonkajšieho obalu plne viditeľné a počas uvádzania tabakových výrobkov na trh nesmú byť čiastočne ani úplne zakryté alebo prerušené obalom, vreckom, puzdrom, škatuľkou alebo inými prostriedkami.

4.   Členské štáty zabezpečia, aby boli zdravotné výstrahy v  hlavnom zornom poli po oboch stranách jednotlivého balenia alebo akéhokoľvek vonkajšieho obalu plne viditeľné a počas uvádzania tabakových výrobkov na trh nesmú byť čiastočne ani úplne zakryté alebo prerušené obalom, vreckom, puzdrom, škatuľkou alebo inými prostriedkami.

5.   Zdravotné výstrahy nezakrývajú ani neprerušujú kolky, cenové etikety, značky určené na sledovanie a zisťovanie alebo bezpečnostné prvky na jednotlivých baleniach.

5.   Zdravotné výstrahy nezakrývajú ani neprerušujú kolky, cenové etikety, značky určené na sledovanie a zisťovanie alebo bezpečnostné prvky na jednotlivých baleniach.

6.   Členské štáty nezväčšujú veľkosť zdravotných výstrah, a to ani zavedením povinnosti dať zdravotné výstrahy do rámčeka. Skutočná veľkosť zdravotných výstrah sa vypočítava vo vzťahu k povrchu, na ktorý sú umiestnené pred otvorením jednotlivého balenia.

6.   Členské štáty nezväčšujú veľkosť zdravotných výstrah, a to ani zavedením povinnosti dať zdravotné výstrahy do rámčeka. Skutočná veľkosť zdravotných výstrah sa vypočítava vo vzťahu k povrchu, na ktorý sú umiestnené pred otvorením jednotlivého balenia.

7.   Obrázky jednotlivých balení a akýchkoľvek vonkajších obalov, ktoré sú určené spotrebiteľom v Únii, sú v súlade s ustanoveniami tejto kapitoly.

7.   Obrázky jednotlivých balení a akýchkoľvek vonkajších obalov, ktoré sú určené spotrebiteľom v Únii, sú v súlade s ustanoveniami tejto kapitoly.

 

7a.     Úprava ďalších aspektov jednotlivého balenia nepatrí do pôsobnosti tejto smernice.

 

7b.     Jednotlivé balenia ani ich vonkajšie balenie neobsahujú tlačené poukazy s ponukou zliav, voľnej distribúcie, dvoch balíčkov za cenu jedného ani žiadne iné podobné ponuky týkajúce sa akéhokoľvek typu tabakových výrobkov, na ktoré sa vzťahuje táto smernica.

Pozmeňujúci návrh 52

Návrh smernice

Článok 8 – odseky 1 až 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Na každom jednotlivom balení a vonkajšom obale tabaku na fajčenie sa uvádza táto všeobecná výstraha:

1.   Na každom jednotlivom balení a vonkajšom obale tabaku na fajčenie sa uvádza táto všeobecná výstraha:

Fajčenie zabíja – prestaňte fajčiť hneď

Fajčenie zabíja – prestaňte fajčiť hneď

2.   Na každom jednotlivom balení a vonkajšom obale tabaku na fajčenie sa uvádza táto všeobecná výstraha:

2.   Na každom jednotlivom balení a vonkajšom obale tabaku na fajčenie sa uvádza táto všeobecná výstraha:

Tabakový dym obsahuje viac ako 70 látok, ktoré preukázateľne spôsobujú rakovinu

Tabakový dym obsahuje viac ako 70 látok, ktoré preukázateľne spôsobujú rakovinu

3.   V prípade balíčkov cigariet sa všeobecná výstraha a informačný odkaz tlačia na bočné strany jednotlivých balení. Tieto výstrahy majú šírku minimálne 20 mm a výšku minimálne 43 mm . V prípade tabaku na šúľanie sa informačný odkaz vytlačí na povrch, ktorý je viditeľný pri otvorení jednotlivého balenia. Všeobecná výstraha aj informačný odkaz pokrývajú 50 % povrchu, na ktorom sú vytlačené.

3.   V prípade balíčkov cigariet sa všeobecná výstraha a informačný odkaz tlačia na bočné strany jednotlivých balení čiernym tučným písmom typu Helvetica na bielom podklade . Tieto výstrahy majú šírku minimálne 20 mm. V prípade tabaku na šúľanie sa vo vrecúškach sa informačný odkaz vytlačí na povrch, ktorý je viditeľný pri otvorení jednotlivého balenia , v prípade valcovitých nádob sa výstraha vytlačí na veku a v prípade obalov v tvare kvádra sa výstraha vytlačí na bočných stranách . Všeobecná výstraha aj informačný odkaz pokrývajú 50 % povrchu, na ktorom sú vytlačené.

Pozmeňujúci návrh 96

Návrh smernice

Článok 8 – odsek 4 – písmeno b

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

b)

s cieľom vymedziť umiestnenie, formát, rozloženie a dizajn zdravotných výstrah vymedzených v tomto článku vrátane typu písma a farby pozadia .

vypúšťa sa

Pozmeňujúce návrhy 168 a 181

Návrh smernice

Článok 9 – odsek 1písmeno c

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

c)

pokrývajú 75 % vonkajšej plochy predného aj zadného povrchu jednotlivého balenia a akéhokoľvek vonkajšieho balenia;

c)

pokrývajú 65 % vonkajšej plochy predného aj zadného povrchu jednotlivého balenia a akéhokoľvek vonkajšieho balenia;

Pozmeňujúci návrh 111

Návrh smernice

Článok 9 – odsek 1písmeno g – bod i

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(i)

výška: minimálne 64  mm;

(i)

výška: minimálne 50  mm;

Pozmeňujúce návrhy 100, 112, 141 a 182

Návrh smernice

Článok 9 – odsek 1písmeno g – bod ii

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(ii)

šírka: minimálne 55  mm.

(ii)

šírka: minimálne 52  mm.

Pozmeňujúci návrh 54

Návrh smernice

Článok 9 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.   Kombinované zdravotné výstrahy sa rozdeľujú na tri skupiny, ktoré sa každý rok striedajú. Členské štáty zabezpečia, aby sa v prípade každej značky počet zobrazení jednotlivých kombinovaných zdravotných výstrah v čo najväčšej možnej miere zhodoval.

2.   Kombinované zdravotné výstrahy sa rozdeľujú na tri skupiny, ktoré sa každý rok striedajú. Členské štáty zabezpečia, aby sa v prípade každej značky počet zobrazení jednotlivých kombinovaných zdravotných výstrah dostupných v danom roku na použitie v čo najväčšej možnej miere zhodoval.

Pozmeňujúci návrh 101

Návrh smernice

Článok 9 – odsek 3 – písmeno c

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

c)

vymedziť umiestnenie, formát, rozloženie, dizajn, striedanie a rozmery zdravotných výstrah;

vypúšťa sa

Pozmeňujúci návrh 55

Návrh smernice

Článok 9 – odsek 3 – písmeno d

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

d)

odchylne od článku 7 ods. 3 stanoviť podmienky, za ktorých zdravotné výstrahy môžu byť pri otvorení jednotlivého balenia porušené, a to spôsobom, ktorý zabezpečuje grafickú integritu a viditeľnosť textu, fotografií a informácií o odvykaní od fajčenia.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci návrh 56

Návrh smernice

Článok 10 – odseky 1 až 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Označovanie tabaku na fajčenie s výnimkou cigariet a  tabaku na šúľanie

Označovanie tabaku na fajčenie s výnimkou cigariet, tabaku na šúľanie a tabaku do vodných fajok

1.   Na tabak na fajčenie s výnimkou cigariet a tabaku na šúľanie sa nevzťahuje povinnosť uvádzať informačný odkaz stanovený v článku 8 ods. 2 a kombinované zdravotné výstrahy v článku 9. Okrem všeobecnej výstrahy uvedenej v článku 8 ods. 1 sa na každom jednotlivom balení a vonkajšom obale týchto výrobkov uvádza textová výstraha uvedená v prílohe I. Všeobecná výstraha uvedená v článku 8 ods. 1 obsahuje odkaz na služby pomoci pri odvykaní od fajčenia v súlade s článkom 9 ods. 1 písm. b).

1.   Na tabak na fajčenie s výnimkou cigariet, tabaku na šúľanie a tabaku do vodných fajok sa nevzťahuje povinnosť uvádzať informačný odkaz stanovený v článku 8 ods. 2 a kombinované zdravotné výstrahy v článku 9. Okrem všeobecnej výstrahy uvedenej v článku 8 ods. 1 sa na každom jednotlivom balení a vonkajšom obale týchto výrobkov uvádza textová výstraha uvedená v prílohe I. Všeobecná výstraha uvedená v článku 8 ods. 1 obsahuje odkaz na služby pomoci pri odvykaní od fajčenia v súlade s článkom 9 ods. 1 písm. b).

Výstraha je vytlačená na najviditeľnejšom povrchu jednotlivého balenia a na každom vonkajšom obale. Textové výstrahy uvedené v prílohe I sa striedajú tak, aby sa každá z nich pravidelne zobrazovala. Tieto výstrahy sú vytlačené na najviditeľnejšom povrchu jednotlivého balenia a každom vonkajšom obale.

Výstraha je vytlačená na najviditeľnejšom povrchu jednotlivého balenia a na každom vonkajšom obale. Textové výstrahy uvedené v prílohe I sa striedajú tak, aby sa každá z nich pravidelne zobrazovala. Tieto výstrahy sú vytlačené na najviditeľnejšom povrchu jednotlivého balenia a každom vonkajšom obale.

2.   Všeobecná výstraha uvedená v odseku 1 pokrýva 30 % vonkajšej plochy príslušného povrchu jednotlivého balenia a každého vonkajšieho obalu. Tento podiel sa zvýši na 32 % v prípade členských štátov s dvomi úradnými jazykmi a na 35 % v prípade členských štátov s  tromi úradnými jazykmi.

2.   Všeobecná výstraha uvedená v odseku 1 pokrýva 30 % vonkajšej plochy príslušného povrchu jednotlivého balenia a každého vonkajšieho obalu. Tento podiel sa zvýši na 32 % v prípade členských štátov s dvomi úradnými jazykmi a na 35 % v prípade členských štátov s  viac než dvomi úradnými jazykmi.

3.   Textová výstraha uvedená v odseku 1 pokrýva 40 % vonkajšej plochy príslušného povrchu jednotlivého balenia a každého vonkajšieho obalu. Tento podiel sa zvýši na 45 % v prípade členských štátov s dvomi úradnými jazykmi a na 50 % v prípade členských štátov s  tromi úradnými jazykmi.

3.   Textová výstraha uvedená v odseku 1 pokrýva 40 % vonkajšej plochy príslušného povrchu jednotlivého balenia a každého vonkajšieho obalu. Tento podiel sa zvýši na 45 % v prípade členských štátov s dvomi úradnými jazykmi a na 50 % v prípade členských štátov s  viac než dvomi úradnými jazykmi.

 

3a.     V prípade obalov, ktorých plocha najviditeľnejšej strany presahuje 75 cm2, však musia výstrahy uvedené v odseku 2 a 3 na každej strane pokrývať plochu najmenej 22,5  cm2. Táto plocha sa zvýši na 24 cm2 v prípade členských štátov s dvomi úradnými jazykmi a na 26,25  cm2 v prípade členských štátov s tromi úradnými jazykmi.

4.   Všeobecná výstraha a textová výstraha uvedené v odseku 1 sú:

4.   Všeobecná výstraha a textová výstraha uvedené v odseku 1 sú:

a)

vytlačené čiernym tučným písmom typu Helvetica na bielom podklade. Aby členské štáty vyhoveli jazykovým požiadavkám, môžu určiť veľkosť typu písma za predpokladu, že veľkosť typu písma stanovená v ich právnych predpisoch je taká, že výstraha zaberie čo najväčšiu časť plochy vyhradenej pre požadovaný text;

a)

vytlačené čiernym tučným písmom typu Helvetica na bielom podklade. Výstrahy sa môžu upevniť prostredníctvom samolepiek, ak sa takéto samolepky nedajú odstrániť. Aby členské štáty vyhoveli jazykovým požiadavkám, môžu určiť veľkosť typu písma za predpokladu, že veľkosť typu písma stanovená v ich právnych predpisoch je taká, že výstraha zaberie čo najväčšiu časť plochy vyhradenej pre požadovaný text;

b)

umiestnené v strede plochy, na ktorej majú byť vytlačené, rovnobežne s horným okrajom jednotlivého balenia a každým vonkajším obalom;

b)

umiestnené v strede plochy, na ktorej majú byť vytlačené, rovnobežne s horným okrajom jednotlivého balenia a každým vonkajším obalom;

c)

ohraničené čiernym okrajom s hrúbkou najmenej 3 mm a najviac 4 mm v rámci povrchu vyhradeného pre text výstrahy.

c)

ohraničené čiernym okrajom s hrúbkou najmenej 3 mm a najviac 4 mm v rámci povrchu vyhradeného pre text výstrahy.

Pozmeňujúci návrh 102

Návrh smernice

Článok 10 – odsek 5

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

5.     Komisia má právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 22 s cieľom zrušiť výnimku stanovenú v odseku 1, ak dôjde podľa správy Komisie k podstatnej zmene okolností.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci návrh 58

Návrh smernice

Článok 11 – odseky 1 až 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Na každom jednotlivom balení a každom vonkajšom obale bezdymových tabakových výrobkov sa uvádza táto zdravotná výstraha:

1.   Na každom jednotlivom balení a každom vonkajšom obale bezdymových tabakových výrobkov sa uvádza táto zdravotná výstraha:

Tento tabakový výrobok môže poškodiť vaše zdravie a je návykový.

Tento tabakový výrobok poškodzuje vaše zdravie a je návykový.

2.   Zdravotná výstraha stanovená v odseku 1 je v súlade s požiadavkami uvedenými v článku 10 ods. 4. Okrem toho:

2.   Zdravotná výstraha stanovená v odseku 1 je v súlade s požiadavkami uvedenými v článku 10 ods. 4. Okrem toho:

a)

je vytlačená na dvoch najväčších plochách jednotlivých balení a každom vonkajšom obale;

a)

je vytlačená na dvoch najväčších plochách jednotlivých balení a každom vonkajšom obale;

b)

pokrýva 30 % vonkajšej plochy príslušného povrchu jednotlivého balenia a každého vonkajšieho obalu. Tento podiel sa zvýši na 32 % v prípade členských štátov s dvomi úradnými jazykmi a na 35 % v prípade členských štátov s  tromi úradnými jazykmi.

b)

pokrýva 30 % vonkajšej plochy príslušného povrchu jednotlivého balenia a každého vonkajšieho obalu. Tento podiel sa zvýši na 32 % v prípade členských štátov s dvomi úradnými jazykmi a na 35 % v prípade členských štátov s  viac než dvomi úradnými jazykmi.

Pozmeňujúci návrh 59

Návrh smernice

Článok 11 – odsek 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

3.   Komisia má právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 22 s cieľom upraviť požiadavky uvedené v  odsekoch 1 a 2 , pričom sa zohľadní vedecký vývoj a vývoj trhu.

3.   Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 22 prijímať delegované akty s cieľom upraviť požiadavky uvedené v  odseku  1, pričom sa zohľadní vedecký vývoj a vývoj trhu.

Pozmeňujúce návrhy 60, 103 a 153

Návrh smernice

Článok 12 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Označovanie jednotlivého balenia a každého vonkajšieho obalu a samotného tabakového výrobku nezahŕňa žiadny prvok ani charakteristický znak, ktorý:

1.   Označenie jednotlivého balenia a každého vonkajšieho obalu a samotného tabakového výrobku a/alebo názvu jeho ochrannej známky nezahŕňa žiadny prvok ani charakteristický znak, ktorý:

a)

podporuje tabakový výrobok prostriedkami, ktoré sú falošné, zavádzajúce, klamlivé alebo ktoré môžu vytvoriť mylný dojem o jeho charakteristikách, zdravotných účinkoch, rizikách alebo emisiách;

a)

podporuje tabakový výrobok a jeho spotrebu prostriedkami, ktoré sú nepravdivé, zavádzajúce, klamlivé alebo ktoré môžu vytvoriť mylný dojem o jeho charakteristikách, zdravotných účinkoch, rizikách alebo emisiách; Etikety s označením neobsahujú žiadne informácie o obsahu nikotínu, dechtu ani oxidu uhoľnatého;

b)

naznačuje, že určitý tabakový výrobok je menej škodlivý ako iné alebo má vitalizačné, energizujúce, liečiace, omladzujúce, prírodné, organické alebo iné pozitívne účinky na zdravie alebo spoločnosť ;

b)

naznačuje, že určitý tabakový výrobok je menej škodlivý ako iné alebo má vitalizačné, energizujúce, liečiace, omladzujúce, prírodné, organické alebo iné pozitívne účinky na zdravie;

c)

odkazuje na príchuť, chuť, akékoľvek arómy alebo iné prídavné látky alebo na ich neprítomnosť;

c)

odkazuje na príchuť, chuť, akékoľvek arómy alebo iné prídavné látky alebo na ich neprítomnosť;

d)

sa podobá potravinovému výrobku.

d)

sa podobá potravinovému alebo kozmetickému výrobku;

 

da)

je zameraný na zníženie niektorých škodlivých zložiek dymu alebo zvýšenie biologickej rozložiteľnosti tabakových výrobkov.

Pozmeňujúce návrh y 104, 121 a 148

Návrh smernice

Článok 12 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.   Takéto zakázané prvky alebo charakteristické znaky môžu okrem iného zahŕňať texty, symboly, názvy, obchodné značky, názorné alebo iné symboly, zavádzajúce farby, vložené letáky alebo iný dodatočný materiál ako adhezívne nálepky, samolepky, pripojené letáky, stieracie nálepky a puzdrá, alebo sa môžu týkať tvaru samotného tabakového výrobku. Cigarety s priemerom menej ako 7,5  mm sa považujú za zavádzajúce.

2.   Takéto zakázané prvky alebo charakteristické znaky môžu okrem iného zahŕňať texty, symboly, názvy, obchodné značky, názorné alebo iné symboly, zavádzajúce farby, vložené letáky alebo iný dodatočný materiál ako adhezívne nálepky, samolepky, pripojené letáky, stieracie nálepky a puzdrá alebo sa môžu týkať tvaru samotného tabakového výrobku.

Pozmeňujúci návrh 61

Návrh smernice

Článok 12 – odsek 2 – pododsek 1 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

V prípade cigariet s filtrom poskytuje papier obaľujúci filter svojou zložitosťou dostatočnú ochranu pred falšovaním výrobkov. Preto má minimálne tieto vlastnosti:

 

a)

niekoľko viditeľných farieb tlače a výroba s pomocou gravírovanej potlače;

 

b)

všetky biele oblasti sú pokryté lakom;

 

c)

zložitá tlač s čiastočne tenkými štruktúrami;

 

d)

tlač na biely základný papier;

 

e)

perforácia umiestnená dostatočne ďaleko od konca cigarety.

Pozmeňujúci návrh 62

Návrh smernice

Článok 12 – odsek 2 – pododsek 1 b (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

Cigaretový papier musí obsahovať vodoznaky.

Pozmeňujúci návrh 63

Návrh smernice

Článok 12 – odsek 2 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

2a.     Na jednotlivom balení možno uvádzať rôzne druhy tabaku použité na výrobu produktu, jeho krajinu pôvodu alebo oboje.

Pozmeňujúci návrh 105

Návrh smernice

Článok 13 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.    Jednotlivé balenie cigariet má tvar kvádra. Jednotlivé balenie tabaku na šúľanie má tvar vrecúška, t. j. obdĺžnikového vrecka s prehnutou časťou prekrývajúcou otvor. Prehnutá časť vrecúška pokrýva minimálne 70 % prednej časti balíčka. Jednotlivé balenie cigariet obsahuje minimálne 20 cigariet. Jednotlivé balenie tabaku na šúľanie obsahuje tabak vážiaci minimálne 40  g.

1.   Jednotlivé balenie cigariet obsahuje minimálne 20 cigariet. Jednotlivé balenie tabaku na šúľanie obsahuje tabak vážiaci minimálne 20  g.

Pozmeňujúci návrh 66

Návrh smernice

Článok 13 – odsek 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

3.     Komisia má právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 22 s cieľom vymedziť podrobnejšie pravidlá pre tvar a veľkosť jednotlivých balení, ak sú tieto pravidlá potrebné na zabezpečenie úplnej viditeľnosti a integrity zdravotných výstrah pred prvým otvorením, počas otvorenia a po opätovnom zatvorení jednotlivého balenia.

vypúšťa sa

Pozmeňujúce návrhy 107, 125 a 154

Návrh smernice

Článok 13 – odsek 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

4.     Komisia má právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 22 s cieľom zaviesť povinný kvádrový alebo cylindrický tvar pre jednotlivé balenia tabakových výrobkov s výnimkou cigariet a tabaku na šúľanie, ak dôjde podľa správy Komisie k podstatnej zmene okolností.

vypúšťa sa

Pozmeňujúce návrhy 156, 67, 185, 189 a 108

Návrh smernice

Článok 14

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Členské štáty zabezpečia, aby boli všetky jednotlivé balenia tabakových výrobkov označené jedinečným identifikátorom. S cieľom zabezpečiť ich integritu sa jedinečné identifikátory vytlačia/upevnia tak, aby boli neodstrániteľné, nezmazateľné a nesmú byť žiadnym spôsobom zakryté alebo prerušené, a to ani daňovými kolkami, cenovými etiketami alebo pri otvorení balíčka. V súvislosti s výrobkami vyrábanými mimo Únie sa povinnosti stanovené v tomto článku uplatňujú iba na výrobky určené alebo uvádzané na trh Únie.

1.   Členské štáty zabezpečia, aby boli všetky jednotlivé balenia a akékoľvek vonkajšie prepravné obaly tabakových výrobkov označené jedinečným identifikátorom , aby bolo možné sledovať výrobky v celom dodávateľskom reťazci . S cieľom zabezpečiť ich integritu musia byť jedinečné identifikátory bezpečné vytlačené/upevnené tak, aby boli neodstrániteľné, nezmazateľné a nesmú byť žiadnym spôsobom zakryté alebo prerušené, a to ani daňovými kolkami, cenovými etiketami alebo pri otvorení balíčka. V súvislosti s výrobkami vyrábanými mimo Únie sa povinnosti stanovené v tomto článku uplatňujú iba na výrobky určené alebo uvádzané na trh Únie.

 

1a.     Členské štáty zabezpečia, aby jedinečné identifikátory jednotlivých balení súviseli s jedinečnými identifikátormi na vonkajších prepravných obaloch. Všetky zmeny spojitostí medzi jednotlivými balíčkami a vonkajším prepravným obalom sa zaznamenajú do databázy uvedenej v odseku 6.

2.   Jedinečný identifikátor umožní určiť:

2.   Jedinečný identifikátor umožní určiť:

a)

dátum a miesto výroby;

a)

dátum a miesto výroby;

b)

výrobné zariadenie;

b)

výrobné zariadenie;

c)

stroj použitý na výrobu výrobkov;

c)

stroj použitý na výrobu výrobkov;

d)

výrobnú zmenu alebo čas výroby;

d)

výrobnú zmenu alebo čas výroby;

e)

názov výrobku;

e)

opis výrobku;

f)

maloobchodný trh určenia;

f)

maloobchodný trh určenia;

g)

predpokladanú trasu prepravy;

g)

predpokladanú a skutočnú trasu prepravy z miesta výroby po prvú maloobchodnú predajňu vrátane všetkých použitých skladov, dátum prepravy, miesto určenia, príjemcu a miesto odoslania ;

h)

v prípade potreby dovozcu do Únie;

h)

v prípade potreby dovozcu do Únie;

i)

skutočnú trasu prepravy od výrobného podniku po prvú maloobchodnú predajňu vrátane všetkých použitých skladov;

 

j)

identitu všetkých nákupcov od výrobného závodu po prvú maloobchodnú predajňu;

j)

identitu všetkých nákupcov od výrobného závodu po prvú maloobchodnú predajňu;

k)

faktúru, číslo objednávky a záznamy o platbách všetkých nákupcov od výrobného závodu po prvú maloobchodnú predajňu.

k)

faktúru, číslo objednávky a záznamy o platbách všetkých nákupcov od výrobného závodu po prvú maloobchodnú predajňu.

3.   Členské štáty zabezpečia, aby všetky hospodárske subjekty, ktoré sú zapojené do obchodu s tabakovými výrobkami, od výrobcu po posledný hospodársky subjekt, ktorý predchádza prvej maloobchodnej predajni, zaznamenávali prevzatie všetkých jednotlivých balení do svojej držby, ako aj všetky pohyby medzitým a konečný výstup z ich držby. Túto povinnosť možno splniť prostredníctvom záznamu v súhrnnej forme, napr. vonkajšieho obalu , ak bude naďalej umožnené sledovanie a zisťovanie jednotlivých balení .

3.   Členské štáty zabezpečia, aby všetky hospodárske subjekty, ktoré sú zapojené do obchodu s tabakovými výrobkami, od výrobcu po posledný hospodársky subjekt, ktorý predchádza prvej maloobchodnej predajni, zaznamenávali prevzatie všetkých jednotlivých balení a vonkajších obalov do svojej držby, ako aj všetky pohyby medzitým a konečný výstup z ich držby a postúpili údaje elektronicky do zariadenia na uchovávanie údajov podľa odseku 6 . Túto povinnosť možno splniť prostredníctvom záznamu v súhrnnej forme, napr. vonkajšieho obalu.

 

3a.     Technológia používaná na sledovanie a vyhľadávanie by mala patriť hospodárskym subjektom bez akejkoľvek právnej alebo obchodnej väzby na tabakové odvetvie, a takéto subjekty by ju mali aj prevádzkovať.

4.   Členské štáty zabezpečia, aby výrobcovia tabakových výrobkov poskytovali všetkým hospodárskym subjektom zapojeným do obchodu s tabakovými výrobkami, od výrobcu po posledný hospodársky subjekt, ktorý predchádza prvej maloobchodnej predajni, vrátane dovozcov, skladov a prepravných spoločností, potrebné vybavenie, ktoré umožní zaznamenávať kúpu, predaj, uskladnenie a prepravu tabakových výrobkov alebo iné zaobchádzanie s nimi. Toto vybavenie je schopné prečítať a postúpiť údaje elektronicky do zariadenia na uchovávanie údajov podľa odseku 6.

4.   Členské štáty zabezpečia, aby výrobcovia tabakových výrobkov poskytovali všetkým hospodárskym subjektom zapojeným do obchodu s tabakovými výrobkami, od výrobcu po posledný hospodársky subjekt, ktorý predchádza prvej maloobchodnej predajni, vrátane dovozcov, skladov a prepravných spoločností, potrebné vybavenie na základe určenia týchto členských štátov , ktoré umožní zaznamenávať kúpu, predaj, uskladnenie a prepravu tabakových výrobkov alebo iné zaobchádzanie s nimi. Toto vybavenie je schopné prečítať a postúpiť údaje elektronicky do zariadenia na uchovávanie údajov podľa odseku 6.

5.   Zaznamenané údaje nesmie žiadny hospodársky subjekt zapojený do obchodu s tabakovými výrobkami zmeniť ani vymazať, avšak hospodársky subjekt, ktorý údaje vložil, a ďalšie hospodárske subjekty, ktorých sa transakcia priamo týka, ako napríklad dodávateľ alebo príjemca, môžu poskytnúť pripomienky k už vloženým údajom. Príslušný hospodársky subjekt doplní správne údaje a odkaz na predchádzajúci záznam, ktorý podľa neho vyžaduje opravu. Za výnimočných okolností a na základe predloženia dostatočných dôkazov môže príslušný orgán v členskom štáte, v ktorom sa záznam uskutočnil, alebo príslušný orgán v členskom štáte dovozu, ak sa záznam uskutočnil mimo Únie, povoliť zmenu alebo vymazanie skôr zaznamenaných údajov.

5.   Zaznamenané údaje nesmie žiadny hospodársky subjekt zapojený do obchodu s tabakovými výrobkami zmeniť ani vymazať, avšak hospodársky subjekt, ktorý údaje vložil, a ďalšie hospodárske subjekty, ktorých sa transakcia priamo týka, ako napríklad dodávateľ alebo príjemca, môžu poskytnúť pripomienky k už vloženým údajom. Príslušný hospodársky subjekt doplní správne údaje a odkaz na predchádzajúci záznam, ktorý podľa neho vyžaduje opravu. Za výnimočných okolností a na základe predloženia dostatočných dôkazov môže príslušný orgán v členskom štáte, v ktorom sa záznam uskutočnil, alebo príslušný orgán v členskom štáte dovozu, ak sa záznam uskutočnil mimo Únie, povoliť zmenu alebo vymazanie skôr zaznamenaných údajov.

6.   Členské štáty zabezpečia , aby výrobcovia a dovozcovia tabakových výrobkov uzatvorili zmluvy o uchovávaní údajov s nezávislou treťou stranou, ktorá bude spravovať zariadenia na uchovávanie údajov týkajúcich sa príslušného výrobcu a dovozcu. Zariadenie na uchovávanie údajov sa fyzicky nachádza na území Únie. Vhodnosť tretej strany, najmä jej nezávislosť a technické schopnosti, ako aj zmluvu schvaľuje a monitoruje externý audítor, ktorého navrhuje a  platí výrobca tabaku a schvaľuje Komisia. Členské štáty nepretržite zabezpečujú, aby zariadenia na uchovávanie údajov boli plne transparentné a aby k nim členské štáty, Komisia a nezávislá tretia strana mali nepretržite plný prístup. V riadne odôvodnených prípadoch členské štáty alebo Komisia môžu poskytnúť výrobcom alebo dovozcom prístup k týmto informáciám, ak obchodne citlivé informácie budú naďalej adekvátne chránené v súlade s príslušnými vnútroštátnymi právnymi predpismi a právnymi predpismi Únie.

6.   Členské štáty overia, či výrobcovia a dovozcovia tabakových výrobkov uzatvorili zmluvy o uchovávaní údajov s nezávislou treťou stranou, ktorá bude spravovať zariadenia na uchovávanie údajov týkajúcich sa príslušného výrobcu a dovozcu. Zariadenie na uchovávanie údajov sa fyzicky nachádza na území Únie. Uvedená nezávislá tretia strana nemá žiadne obchodné ani iné osobitné záujmy v oblasti tabakového priemyslu a iných súvisiacich odvetví. Vhodnosť tretej strany, najmä jej nezávislosť a technické schopnosti, ako aj zmluvu schvaľuje a monitoruje Komisia, ktorej pomáha nezávislý externý audítor , ktorého platí výrobca tabaku a schvaľuje Komisia. Členské štáty nepretržite zabezpečujú, aby zariadenia na uchovávanie údajov boli plne transparentné a aby k nim členské štáty, Komisia a nezávislá tretia strana mali nepretržite plný prístup. V riadne odôvodnených prípadoch členské štáty alebo Komisia môžu poskytnúť výrobcom alebo dovozcom prístup k týmto informáciám, ak obchodne citlivé informácie budú naďalej adekvátne chránené v súlade s príslušnými vnútroštátnymi právnymi predpismi a právnymi predpismi Únie.

7.   Členské štáty zabezpečia, aby osobné údaje boli spracované výhradne v súlade s pravidlami a zárukami stanovenými v smernici 95/46/ES.

7.   Členské štáty zabezpečia, aby osobné údaje boli spracované výhradne v súlade s pravidlami a zárukami stanovenými v smernici 95/46/ES.

8.   Členské štáty vyžadujú, aby okrem jedinečného identifikátora bol na všetkých jednotlivých baleniach tabakových výrobkov, ktoré sú uvádzané na trh, uvedený viditeľný nesfalšovateľný bezpečnostný prvok veľkosti najmenej 1 cm2, ktorý musí byť neodstrániteľne vytlačený alebo pripevnený, nezmazateľný a nesmie byť žiadnym spôsobom zakrytý alebo prerušený, a to ani daňovými kolkami, cenovými etiketami alebo inými prvkami vyžadovanými v právnych predpisoch.

8.   Členské štáty vyžadujú, aby okrem jedinečného identifikátora bol na všetkých jednotlivých baleniach tabakových výrobkov, ktoré sú uvádzané na trh, uvedený viditeľný a neviditeľný nesfalšovateľný bezpečnostný prvok veľkosti najmenej 1 cm2, ktorý musí byť neodstrániteľne vytlačený alebo pripevnený, nezmazateľný a nesmie byť žiadnym spôsobom zakrytý alebo prerušený, a to ani daňovými kolkami, cenovými etiketami alebo inými prvkami vyžadovanými v právnych predpisoch. V členských štátoch, v ktorých sa na tabakové výrobky umiestňujú daňové kolky a tieto daňové kolky sú v súlade s požiadavkami tohto odseku, sa nevyžaduje žiaden ďalší bezpečnostný prvok.

9.    Komisia má právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 22 s cieľom:

9.    Vzhľadom na postupy, technológie a existujúce aspekty týkajúce sa komerčnej prevádzky, ako aj globálne normy sledovania, zisťovania a overenia spotrebiteľského tovaru a príslušné požiadavky stanovené v protokole WHO o nezákonnom obchodovaní s tabakovými výrobkami má Komisia právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 22 s cieľom:

a)

vymedziť kľúčové prvky (ako napríklad trvanie, obnoviteľnosť, požadované odborné znalosti, dôvernosť) zmluvy uvedenej v odseku 6 vrátane jej pravidelného monitorovania a hodnotenia;

a)

vymedziť kľúčové prvky (ako napríklad trvanie, obnoviteľnosť, požadované odborné znalosti, dôvernosť) zmluvy uvedenej v odseku 6 vrátane jej pravidelného monitorovania a hodnotenia;

b)

vymedziť technické normy, aby sa zabezpečilo, že systémy použité pre jedinečné identifikátory a príslušné funkcie sú navzájom v rámci Únie plne kompatibilné a

b)

vymedziť technické normy, aby sa zabezpečilo, že systémy použité pre jedinečné identifikátory a príslušné funkcie sú navzájom v rámci Únie plne kompatibilné a  v súlade s medzinárodnými normami .

c)

vymedziť technické normy pre bezpečnostné prvky a ich prípadné striedanie a prispôsobiť ich vedeckému vývoju, vývoju na trhu a technickému vývoju.

 

10.   Na tabakové výrobky s výnimkou cigariet a tabaku na šúľanie sa počas päťročného obdobia od dátumu uvedeného v článku 25 ods. 1 uplatňovanie odsekov 1 až 8 nevzťahuje.

10.   Na tabakové výrobky s výnimkou cigariet a tabaku na šúľanie sa počas sedem ročného obdobia od dátumu uvedeného v článku 25 ods. 1 uplatňovanie odsekov 1 až 8 nevzťahuje.

Pozmeňujúci návrh 68

Návrh smernice

Článok 16

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Článok 16

Článok 16

Cezhraničný predaj tabakových výrobkov na diaľku

Predaj tabakových výrobkov na diaľku

1.   Členské štáty ukladajú maloobchodným predajcom , ktorí majú v úmysle uskutočňovať cezhraničný predaj na diaľku spotrebiteľom, ktorí sa nachádzajú v Únii, povinnosť zaregistrovať sa u príslušných orgánov v členskom štáte, v ktorom je maloobchodný predajca usadený, a v členskom štáte, v ktorom sa nachádza skutočný alebo potenciálny spotrebiteľ . Maloobchodní predajcovia, ktorí sú usadení mimo Únie, sa musia zaregistrovať u príslušných orgánov v členskom štáte, v ktorom sa nachádza skutočný alebo potenciálny spotrebiteľ. Všetci maloobchodní predajcovia, ktorí majú v úmysle uskutočňovať cezhraničný predaj na diaľku, musia príslušným orgánom poskytnúť minimálne tieto informácie:

1.   Členské štáty zakážu maloobchodným predajcom so sídlom na svojom území uskutočňovať cezhraničný predaj na diaľku.

a)

meno alebo názov spoločnosti a trvalú adresu miesta činnosti, odkiaľ sa tabakové výrobky dodávajú;

 

b)

dátum začatia činnosti, ktorá predstavuje ponúkanie tabakových výrobkov verejnosti v rámci cezhraničného predaja na diaľku prostredníctvom služieb informačnej spoločnosti;

 

c)

adresu webovej stránky, resp. webových stránok, ktoré sa na takýto účel používajú, ako aj všetky relevantné informácie potrebné na identifikáciu tejto webovej stránky, resp. webových stránok.

 

 

1a.     Členským štátom zostáva právomoc rozhodnúť, či rozšíria rozsah vyššie uvedeného zákazu tak, aby sa týkal aj vnútroštátneho predaja na diaľku. Ak členské štáty povolia vnútroštátny predaj na diaľku, zabezpečia, aby boli maloobchodní predajcovia vybavení systémom overovania veku.

 

1b.     Členské štáty môžu v záujme podpory verejného zdravia zaviesť obmedzenia na dovoz tabaku na osobnú potrebu. Členský štát musí mať možnosť uplatniť takéto obmedzenia najmä v prípade, keď cena v členskom štáte, kde je výrobok zakúpený, je výrazne nižšia ako cena v členskom štáte pôvodu, alebo ak zdravotné výstrahy nie sú uvedené v jeho úradnom jazyku(-och).

2.    Príslušné orgány členských štátov uverejňujú kompletný zoznam všetkých maloobchodných predajcov, ktorí sa u nich zaregistrovali v súlade s pravidlami a zárukami stanovenými v smernici 95/46/ES. Maloobchodní predajcovia môžu začať uvádzať tabakové výrobky na trh prostredníctvom predaja na diaľku od momentu, keď je meno maloobchodného predajcu zverejnené v príslušnom členskom štáte .

2.   Členské štáty , ktoré majú zavedenú vnútroštátnu stratégiu proti fajčeniu, môžu stanoviť kvantitatívne obmedzenia cezhraničného pohybu .

3.     Ak je to potrebné na zabezpečenie súladu a uľahčenia presadzovania, členské štáty určenia môžu vyžadovať, aby maloobchodný predajca vymenoval fyzickú osobu zodpovednú za overovanie, či tabakové výrobky pred doručením spotrebiteľovi spĺňajú vnútroštátne právne predpisy prijaté podľa tejto smernice v členskom štáte určenia.

 

4.     Maloobchodní predajcovia vykonávajúci predaj na diaľku musia byť vybavení systémom overovania veku, ktorý v čase predaja overí, či kupujúci spotrebiteľ spĺňa požiadavku minimálneho veku podľa vnútroštátnych právnych predpisov členského štátu určenia. Maloobchodný predajca alebo vymenovaná fyzická osoba poskytne príslušným orgánom podrobný opis systému overovania veku a správu o jeho fungovaní.

 

5.     Osobné údaje spotrebiteľa sa spracúvajú výhradne v súlade so smernicou 95/46/ES a nesprístupňujú sa výrobcom tabakových výrobkov ani spoločnostiam, ktoré sú súčasťou rovnakej skupiny spoločností, ani žiadnym tretím stranám. Osobné údaje sa môžu použiť alebo postúpiť len na účely samotnej kúpy. Platí to aj v prípade, ak maloobchodný predajca patrí k výrobcovi tabakových výrobkov.

 

Pozmeňujúci návrh 69

Návrh smernice

Článok 16 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

Členské štáty zakážu maloobchodným predajcom so sídlom na ich území distribúciu bezplatných alebo zľavnených tabakových výrobkov prostredníctvom cezhraničných kanálov predaja na diaľku alebo akýchkoľvek iných kanálov.

Pozmeňujúci návrh 70

Návrh smernice

Článok 17

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Oznamovanie nových kategórií tabakových výrobkov

Oznamovanie nových kategórií tabakových výrobkov

1.   Členské štáty vyžadujú, aby výrobcovia a dovozcovia tabakových výrobkov oznamovali príslušným orgánom členských štátov každú novú kategóriu tabakových výrobkov, ktorú chcú v príslušných členských štátoch uviesť na trh. Oznámenie sa predloží v elektronickej forme šesť mesiacov pred predpokladaným uvedením na trh a dopĺňa ho podrobný opis príslušného výrobku, ako aj informácie o zložkách a emisiách v súlade s článkom 5. Pri oznámení novej kategórie tabakových výrobkov výrobcovia a dovozcovia príslušným orgánom poskytnú takisto:

1.   Členské štáty vyžadujú, aby výrobcovia a dovozcovia tabakových výrobkov oznamovali príslušným orgánom členských štátov každú novú kategóriu tabakových výrobkov, ktorú chcú v príslušných členských štátoch uviesť na trh. Oznámenie sa predloží v elektronickej forme šesť mesiacov pred predpokladaným uvedením na trh a dopĺňa ho podrobný opis príslušného výrobku, ako aj akékoľvek navrhované označenie, pokyny týkajúce sa používania, podrobnosti o zložení, výrobnom procese a príslušných kontrolách výrobku a  informácie o zložkách a emisiách v súlade s článkom 5. Pri oznámení novej kategórie tabakových výrobkov výrobcovia a dovozcovia príslušným orgánom poskytnú takisto:

a)

dostupné vedecké štúdie o toxicite, návykovosti a atraktívnosti výrobku, najmä pokiaľ ide o zložky a emisie;

a)

dostupné vedecké štúdie o toxicite, návykovosti a atraktívnosti výrobku, najmä pokiaľ ide o zložky a emisie;

b)

dostupné štúdie a výskum trhu o preferenciách rôznych skupín spotrebiteľov vrátane mladých ľudí a

b)

pracovné zhrnutie dostupných štúdií a výskumu trhu o preferenciách rôznych skupín spotrebiteľov vrátane mladých ľudí a chronických silných fajčiarov;

c)

ostatné dostupné a relevantné informácie vrátane analýzy pomeru rizika a prínosu výrobku, očakávaný vplyv na odvykanie od tabaku, očakávaný vplyv na rozhodnutie začať fajčiť a ostatné prognózy týkajúce sa ich vnímania zo strany spotrebiteľov.

c)

ostatné dostupné a relevantné informácie vrátane analýzy pomeru rizika a prínosu výrobku, očakávaný vplyv na odvykanie od tabaku, očakávaný vplyv na rozhodnutie začať fajčiť a ostatné prognózy týkajúce sa ich vnímania zo strany spotrebiteľov.

2.   Členské štáty vyžadujú, aby výrobcovia a dovozcovia tabakových výrobkov informovali svoje príslušné orgány o akýchkoľvek nových alebo aktualizovaných informáciách uvedených v odseku 1 písm. a) až c). Členské štáty sú oprávnené vyžadovať od výrobcov a dovozcov tabaku, aby vykonávali dodatočné skúšky alebo predkladali dodatočné informácie. Členské štáty sprístupnia Komisii všetky informácie získané podľa tohto článku. Členské štáty sú oprávnené zaviesť systém povoľovania a účtovať primeraný poplatok.

2.    Po uvedení tabakového výrobku na trh členské štáty vyžadujú, aby výrobcovia a dovozcovia tabakových výrobkov informovali svoje príslušné orgány o akýchkoľvek nových alebo aktualizovaných informáciách uvedených v odseku 1 písm. a) až c). Členské štáty sú oprávnené vyžadovať od výrobcov a dovozcov tabaku, aby vykonávali dodatočné skúšky alebo predkladali dodatočné informácie. Členské štáty sprístupnia Komisii všetky informácie získané podľa tohto článku. Členské štáty sú oprávnené zaviesť systém povoľovania a účtovať primeraný poplatok.

3.   Nové kategórie tabakových výrobkov uvádzané na trh musia byť v súlade s požiadavkami stanovenými v tejto smernici. Uplatniteľné ustanovenia závisia od skutočnosti, či sa na výrobky vzťahuje vymedzenie bezdymového tabakového výrobku v článku 2 bode 29 alebo tabaku na fajčenie v článku 2 bode 33.

3.   Nové kategórie tabakových výrobkov uvádzané na trh musia byť v súlade s požiadavkami stanovenými v tejto smernici. Uplatniteľné ustanovenia závisia od skutočnosti, či sa na výrobky vzťahuje vymedzenie bezdymového tabakového výrobku v článku 2 bode 29 alebo tabaku na fajčenie v článku 2 bode 33.

Pozmeňujúci návrh 170

Návrh smernice

Článok 18

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.    Tieto výrobky obsahujúce nikotín môžu byť uvádzané na trh iba v prípade, ak boli povolené v súlade so smernicou 2001/83/ES:

1.   Výrobky obsahujúce nikotín môžu byť uvádzané na trh iba v súlade s postupom oznamovania uvedeným v článku 17 tejto smernice.

 

Členské štáty zabezpečia, aby výrobky obsahujúce nikotín boli v súlade so všetkými príslušnými právnymi predpismi Únie, a najmä so smernicou 2001/95/ES o všeobecnej bezpečnosti výrobkov.

a)

výrobky s obsahom nikotínu vyšším ako 2 mg na jednotku alebo

 

b)

výrobky s koncentráciou nikotínu vyššou ako 4 mg na ml alebo

 

c)

výrobky, ktorých plánované použitie vedie k strednej hodnote maximálnych koncentrácií plazmy vyššej ako 4 ng nikotínu na ml.

 

2.    Komisia má právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 22, aby aktualizovala množstvá nikotínu stanovené v odseku 1, pričom sa zohľadní vedecký vývoj a povolenia na uvádzanie na trh udelené výrobkom obsahujúcim nikotín podľa smernice 2001/83/ES.

2.    Výrobky obsahujúce nikotín, ktoré sú prezentované ako výrobky s vlastnosťami na liečbu alebo prevenciu chorôb, môžu byť uvádzané na trh iba v prípade, ak boli povolené v súlade so smernicou 2001/83/ES.

 

3 .     Pokiaľ ide o uvedenie výrobkov obsahujúcich nikotín na trh v súlade s odsekom 1, členské štáty zabezpečia, aby:

 

a)

sa výrobky obsahujúce nikotín s obsahom nikotínu vyšším ako 30 mg/ml neuvádzali na trh;

 

b)

výrobcovia a dovozcovia výrobkov obsahujúcich nikotín predložili príslušným orgánom zoznam všetkých zložiek obsiahnutých v týchto výrobkoch a emisií vzniknutých v dôsledku ich použitia podľa jednotlivých značiek a typov, vrátane údajov o ich množstve, a aby oznámili akékoľvek zmeny; Členské štáty potom zabezpečia, aby tieto informácie boli s náležitým ohľadom na ochranu obchodného tajomstva sprístupnené na internetových stránkach. Výrobcovia a dovozcovia podajú orgánom tiež správu o vnútroštátnom objeme predaja jednotlivých značiek a typov;

 

c)

sa výrobky obsahujúce nikotín s prídavnými látkami uvedenými v článku 6 ods. 4 neuvádzali na trh;

 

d)

jednotlivé balenia výrobkov obsahujúcich nikotín obsahovali príbalový leták s pokynmi pre užívanie, a to vrátane odkazu, že sa neodporúča, aby tento výrobok užívali nefajčiari, kontraindikácie, varovanie pre konkrétne rizikové skupiny, zásady oznamovania nežiaducich účinkov, miesto výroby a kontaktné údaje výrobcu alebo dovozcu;

3.    Každé jednotlivé balenie každý vonkajší obal výrobkov obsahujúcich nikotín pod prahovými hodnotami stanovenými v odseku 1 uvádzajú túto zdravotnú výstrahu :

Tento výrobok obsahuje nikotín a môže poškodiť vaše zdravie .

e)

na každom jednotlivom balení každom vonkajšom obale výrobkov obsahujúcich nikotín bola uvedená táto zdravotná výstraha :

„Tento výrobok je určený na užívanie existujúcimi fajčiarmi. Obsahuje nikotín , ktorý je vysoko návykovou látkou .“;

 

f)

bol predaj výrobkov obmedzený v súlade so zákonom povoleným vekom na predaj tabakových výrobkov v príslušnom členskom štáte; v žiadnom prípade by nemal byť povolený do veku 18 rokov;

 

g)

sa výrobky mohli predávať mimo lekární;

 

h)

boli vo výrobkoch povolené arómy;

 

i)

sa na výrobky obsahujúce nikotín uplatňovali obmedzenia reklamy, sponzorstva, audiovizuálnych komerčných oznamov a umiestňovania produktov podľa smernice 2003/33/ES a smernice 2010/13/ES;

 

j)

bol cezhraničný predaj na diaľku výrobkov obsahujúcich nikotín regulovaný v súlade s článkom 16;

 

k)

na výrobkoch obsahujúcich nikotín neboli používané ochranné známky, značky a symboly tabakových výrobkov.

4.   Zdravotná výstraha uvedená v odseku 3 je v súlade s požiadavkami uvedenými v článku 10 ods. 4 . Okrem toho:

4.   Zdravotná výstraha uvedená v odseku 3 písm. e) je v súlade s požiadavkami uvedenými v článku 10.

a)

je vytlačená na dvoch najväčších plochách jednotlivých balení a každom vonkajšom obale;

 

b)

pokrýva 30 % vonkajšej plochy príslušného povrchu jednotlivého balenia a každého vonkajšieho obalu. Tento podiel sa zvýši na 32 % v prípade členských štátov s dvomi úradnými jazykmi a na 35 % v prípade členských štátov s tromi úradnými jazykmi.

 

5.     Komisia má právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 22 s cieľom upraviť požiadavky uvedené v odsekoch 3 a 4 vzhľadom na vedecký vývoj a vývoj trhu, a s cieľom prijať a upraviť umiestnenie, formát, rozloženie, dizajn a striedanie zdravotných výstrah.

5.    Členské štáty monitorujú vývoj trhu s výrobkami obsahujúcimi nikotín vrátane dôkazov o ich používaní mladými ľuďmi ako vstupnej brány k fajčeniu, a podávajú Komisii správy o svojich zisteniach. Na základe týchto predložených dôkazov, ako aj vedeckých štúdií Komisia predloží päť rokov od nadobudnutia účinnosti tejto smernice správu Európskemu parlamentu a Rade. V tejto správe sa posúdi, či sú k tejto smernici potrebné zmeny alebo akékoľvek ďalšie právne predpisy.

Pozmeňujúci návrh 72

Návrh smernice

Článok 19

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Rastlinné výrobky na fajčenie

Rastlinné výrobky na fajčenie

1.   Na každom jednotlivom balení a každom vonkajšom obale rastlinných výrobkov na fajčenie sa uvádza táto zdravotná výstraha:

1.   Na každom jednotlivom balení a každom vonkajšom obale rastlinných výrobkov na fajčenie sa uvádza táto zdravotná výstraha:

Tento výrobok môže poškodiť vaše zdravie.

Tento výrobok môže poškodiť vaše zdravie.

2.   Zdravotná výstraha je vytlačená na prednom a zadnom povrchu jednotlivého balenia a na každom vonkajšom obale.

2.   Zdravotná výstraha je vytlačená na prednom a zadnom povrchu jednotlivého balenia a na každom vonkajšom obale.

3.   Zdravotná výstraha je v súlade s požiadavkami stanovenými v článku 10 ods. 4. Pokrýva najmenej 30 % plochy príslušného povrchu jednotlivého balenia a každého vonkajšieho obalu. Tento podiel sa zvýši na 32 % v prípade členských štátov s dvomi úradnými jazykmi a na 35 % v prípade členských štátov s  tromi úradnými jazykmi.

3.   Zdravotná výstraha je v súlade s požiadavkami stanovenými v článku 10 ods. 4. Pokrýva najmenej 30 % plochy príslušného povrchu jednotlivého balenia a každého vonkajšieho obalu. Tento podiel sa zvýši na 32 % v prípade členských štátov s dvomi úradnými jazykmi a na 35 % v prípade členských štátov s  viac než dvomi úradnými jazykmi.

Pozmeňujúci návrh 73

Návrh smernice

Článok 19 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

Článok 19a

 

Imitácia tabakových výrobkov

 

Zakazuje sa uvádzanie na trh imitácií tabakových výrobkov, ktoré môžu lákať maloletých a predstavovať možnú vstupnú bránu k užívaniu tabakových výrobkov.

Pozmeňujúci návrh 74

Návrh smernice

Článok 20 – odsek 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

3.   Členské štáty stanovujú pravidlá pre sankcie za porušenia vnútroštátnych právnych predpisov prijatých podľa tejto smernice a prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie ich presadzovania. Stanovené sankcie sú účinné, primerané a odrádzajúce.

3.   Členské štáty stanovujú pravidlá pre sankcie za porušenia vnútroštátnych právnych predpisov prijatých podľa tejto smernice a prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie ich presadzovania. Stanovené sankcie sú účinné, primerané a odrádzajúce. Všetky finančné sankcie uplatňované pri úmyselnom porušení právnych predpisov sú také, aby marili ekonomickú výhodu získanú porušením právnych predpisov.

Pozmeňujúci návrh 75

Návrh smernice

Článok 22

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Právomoc prijímať delegované akty je udelená Komisii za podmienok stanovených v tomto článku.

1.   Právomoc prijímať delegované akty je udelená Komisii za podmienok stanovených v tomto článku.

2.   Právomoc prijímať delegované akty uvedená v čl. 3 ods. 2 a 3, čl. 4 ods. 3 a 4, čl. 6 ods. 3, 9 a 10, čl. 8 ods. 4, čl. 9 ods. 3, čl. 10 ods. 5, čl. 11 ods. 3, čl. 13 ods. 3 a  4, čl. 14 ods. 9, čl. 18 ods. 2 a 5 sa udeľuje Komisii na dobu neurčitú od [Úrad pre publikácie: vložte, prosím, dátum nadobudnutia účinnosti tejto smernice].

2.   Právomoc prijímať delegované akty uvedená v čl. 3 ods. 2 a 3, čl. 4 ods. 3 a 4, čl. 6 ods. 10a , čl. 8 ods. 4, čl. 9 ods. 3, čl. 10 ods. 5, čl. 11 ods. 3, čl. 13 ods. 4 a čl. 14 ods. 9 sa udeľuje Komisii na dobu päť rokov od [Úrad pre publikácie: vložte, prosím, dátum nadobudnutia účinnosti tejto smernice]. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú proti takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.

3.   Európsky parlament alebo Rada môžu delegovanie právomocí uvedené v čl. 3 ods. 2 a 3, čl. 4 ods. 3 a 4, čl. 6 ods. 3, 9 a 10 , čl. 8 ods. 4, čl. 9 ods. 3, čl. 10 ods. 5, čl. 11 ods. 3, čl. 13 ods. 3 a  4, čl. 14 ods. 9 , čl. 18 ods. 2 a 5 kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci uvedenej v uvedenom rozhodnutí. Nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý v ňom spresnený. Nie je ním dotknutá platnosť žiadnych delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

3.   Delegovanie právomocí uvedené v čl. 3 ods. 2 a 3, čl. 4 ods. 3 a 4, čl. 6 ods. 10a , čl. 8 ods. 4, čl. 9 ods. 3, čl. 10 ods. 5, čl. 11 ods. 3, čl. 13 ods. 4 a čl. 14 ods. 9 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť žiadnych delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

4.   Komisia oznamuje delegovaný akt bezodkladne po jeho prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.

4.   Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.

5.   Delegovaný akt podľa čl. 3 ods. 2 a 3, čl. 4 ods. 3 a 4, čl. 6 ods. 3, 9 a 10 , čl. 8 ods. 4, čl. 9 ods. 3, čl. 10 ods. 5, čl. 11 ods. 3, čl. 13 ods. 3 a  4, čl. 14 ods. 9, čl. 18 ods. 2 a 5 nadobúda účinnosť len vtedy, ak v lehote dvoch mesiacov od oznámenia tohto aktu Európskemu parlamentu a Rade voči nemu Európsky parlament alebo Rada nevznesú žiadne námietky, alebo ak pred uplynutím tejto lehoty Európsky parlament ani Rada informovali Komisiu, že nevznesú námietky. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.

5.   Delegovaný akt prijatý podľa čl. 3 ods. 2 a 3, čl. 4 ods. 3 a 4, čl. 6 ods. 10a, čl. 8 ods. 4, čl. 9 ods. 3, čl. 10 ods. 5, čl. 11 ods. 3, čl. 13 ods. 4 a čl. 14 ods. 9 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.

Pozmeňujúci návrh 76

Návrh smernice

Článok 23 – odsek 1 – pododsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Najneskôr päť rokov od dátumu uvedeného v článku 25 odseku 1 Komisia predloží Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov správu o uplatňovaní tejto smernice.

Najneskôr tri roky od dátumu uvedeného v článku 25 odseku 1 Komisia predloží Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov správu o uplatňovaní tejto smernice.

Pozmeňujúci návrh 77

Návrh smernice

Článok 23 – odsek 2 – pododsek 1 – písmeno c a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

ca)

hodnoteniu návykových účinkov tých zložiek, ktoré podporujú návyky;

Pozmeňujúci návrh 78

Návrh smernice

Článok 23 – odsek 2 – pododsek 1 – písmeno c b (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

cb)

vytváraniu normalizovaných metód skúšania, ktorými sa stanovujú hodnoty obsahu iných zložiek ako dechtu, nikotínu a oxidu uhoľnatého v cigaretovom dyme;

Pozmeňujúci návrh 79

Návrh smernice

Článok 23 – odsek 2 – pododsek 1 – písmeno c c (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

cc)

toxikologickým údajom o zložkách, ktoré sa majú vyžadovať od výrobcov, a spôsobu, ktorým by sa mali testovať, čo umožní verejným zdravotníckym orgánom hodnotiť ich používanie;

Pozmeňujúci návrh 80

Návrh smernice

Článok 23 – odsek 2 – pododsek 1 – písmeno c d (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

cd)

vypracovávaniu noriem týkajúcich sa iných výrobkov ako cigariet;

Pozmeňujúci návrh 81

Návrh smernice

Článok 23 – odsek 3 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

3a.     Členské štáty každé dva roky podávajú Komisii správu o presadzovaní opatrení prijatých podľa nariadenia Rady 2003/54/ES z 2. decembra 2002 o prevencii fajčenia a o iniciatívach na zlepšenie kontroly tabaku, a to najmä s prihliadnutím na vekové limity stanovené vo vnútroštátnych právnych predpisoch, ako aj v ich plánoch zvýšiť vekový limit, aby sa dosiahol cieľ „nefajčiarskej generácie“.

Pozmeňujúci návrh 82

Návrh smernice

Článok 24

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Členské štáty nezakazujú ani neobmedzujú dovoz, predaj alebo spotrebu tabakových alebo súvisiacich výrobkov, ktoré sú v súlade s touto smernicou.

1.    Na základe odsekov 2 a 3 členské štáty nezakazujú ani neobmedzujú dovoz, predaj alebo spotrebu tabakových alebo súvisiacich výrobkov, ktoré sú v súlade s touto smernicou.

2.   Členský štát však môže zachovať prísnejšie vnútroštátne právne predpisy uplatniteľné na všetky výrobky rovnako , v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje smernica, a to zo závažných dôvodov potrieb týkajúcich sa ochrany verejného zdravia . Členský štát môže takisto zaviesť prísnejšie vnútroštátne predpisy, a to z dôvodov týkajúcich sa osobitnej situácie tohto členského štátu a pod podmienkou, že právne predpisy sú odôvodnené potrebou ochrany verejného zdravia. Takéto vnútroštátne právne predpisy sa oznámia Komisii spolu s dôvodmi na ich zachovanie alebo ich zavedenie. Komisia ich do šiestich mesiacov odo dňa prijatia oznámenia schváli alebo odmietne, po overení, či sú odôvodnené, potrebné a primerané vzhľadom na ich cieľ, a či predstavujú prostriedok svojvoľnej diskriminácie alebo skryté obmedzovanie obchodu medzi členskými štátmi, pričom zoberie do úvahy vysokú úroveň ochrany zdravia, ktorá sa dosiahla prostredníctvom tejto smernice. Ak Komisia v rámci tohto obdobia nerozhodne, vnútroštátne právne predpisy sa pokladajú za schválené.

2.   Členský štát však môže zachovať alebo zaviesť prísnejšie vnútroštátne právne predpisy v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje smernica, ak sú takéto ustanovenia zlučiteľné so zmluvou . Takéto vnútroštátne právne predpisy sa uplatňujú rovnako na všetky výrobky vrátane dovezených výrobkov z iného členského štátu alebo tretej krajiny . Oznámia sa Komisii spolu s dôvodmi na ich zachovanie alebo ich zavedenie. Komisia ich do šiestich mesiacov odo dňa prijatia oznámenia schváli alebo odmietne, po overení, či sú odôvodnené, potrebné a primerané vzhľadom na ich cieľ a či predstavujú prostriedok svojvoľnej diskriminácie alebo skryté obmedzovanie obchodu medzi členskými štátmi, pričom zoberie do úvahy vysokú úroveň ochrany zdravia, ktorá sa dosiahla prostredníctvom tejto smernice. Ak Komisia v rámci tohto obdobia nerozhodne, vnútroštátne právne predpisy sa pokladajú za schválené.

3.   Touto smernicou nie je dotknuté právo členských štátov zachovať alebo zaviesť v súlade so zmluvou vnútroštátne právne predpisy týkajúce sa aspektov, ktoré táto smernica neupravuje. Takéto vnútroštátne právne predpisy musia byť odôvodnené závažnými dôvodmi verejného záujmu a musia byť potrebné a primerané svojmu cieľu. Nesmú predstavovať prostriedok svojvoľnej diskriminácie ani skryté obmedzovanie obchodu medzi členskými štátmi a nesmú ohrozovať úplné uplatňovanie tejto smernice.

3.   Touto smernicou nie je dotknuté právo členských štátov zachovať alebo zaviesť, za predpokladu zlučiteľnosti so zmluvou, vnútroštátne právne predpisy týkajúce sa aspektov, ktoré táto smernica neupravuje. Uplatňujú sa rovnako na všetky výrobky vrátane dovezených výrobkov z iného členského štátu alebo tretej krajiny , nesmú predstavovať prostriedok svojvoľnej diskriminácie ani skryté obmedzovanie obchodu medzi členskými štátmi a nesmú ohrozovať úplné uplatňovanie tejto smernice.

Pozmeňujúci návrh 83

Návrh smernice

Článok 25 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do [Úrad pre publikácie, vložte, prosím, presný dátum: nadobudnutie účinnosti + 18 mesiacov]. Komisii bezodkladne oznámia znenie uvedených ustanovení.

1.   Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do … (**) a v prípade článku 6 do …  (***) . Komisii bezodkladne oznámia znenie uvedených ustanovení.

Pozmeňujúci návrh 84

Návrh smernice

Článok 26

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Prechodné ustanovenie

Prechodné ustanovenie

Členské štáty môžu povoliť, aby tieto výrobky, ktoré nie sú v súlade s touto smernicou, boli uvedené na trh do [Úrad pre publikácie, vložte, prosím, presný dátum: nadobudnutie účinnosti + 24 mesiacov]:

Členské štáty môžu povoliť, aby tieto výrobky, ktoré nie sú v súlade s touto smernicou, boli uvedené na trh do … (****):

a)

tabakové výrobky;

a)

tabakové výrobky;

b)

výrobky obsahujúce nikotín pod prahovou hodnotou stanovenou v článku 18 ods. 1;

 

c)

rastlinné výrobky na fajčenie.

b)

rastlinné výrobky na fajčenie.

 

Členské štáty môžu povoliť, aby výrobky s obsahom nikotínu, ktoré nie sú v súlade s touto smernicou, boli uvedené na trh do …  (*****) :

Pozmeňujúci návrh 85

Návrh smernice

Príloha -I (nová)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

Príloha -I

 

Prídavné látky schválené na používanie v tabakových výrobkoch

 

Chemický názov prídavnej látky – funkcia – maximálna povolená úroveň

Pozmeňujúci návrh 86

Návrh smernice

Príloha I

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Zoznam textových výstrah

Zoznam textových výstrah

(uvedených v článku 9 a článku 10 ods. 1)

(uvedených v článku 9 a článku 10 ods. 1)

(1)

Fajčenie je príčinou 9 z 10 prípadov rakoviny pľúc

(1)

Fajčenie je príčinou 9 z 10 prípadov rakoviny pľúc

(2)

Fajčenie spôsobuje rakovinu úst a hrdla

(2)

Fajčenie spôsobuje rakovinu úst a hrdla

 

(2a)

Fajčenie spôsobuje rakovinu močového mechúra

(3)

Fajčenie vám poškodzuje pľúca

(3)

Fajčenie vám poškodzuje pľúca

(4)

Fajčenie spôsobuje infarkt

(4)

Fajčenie spôsobuje infarkt

(5)

Fajčenie spôsobuje mŕtvicu a zdravotné postihnutie

(5)

Fajčenie spôsobuje mŕtvicu a zdravotné postihnutie

(6)

Fajčenie vám upcháva tepny

(6)

Fajčenie vám upcháva tepny

(7)

Fajčenie zvyšuje riziko slepoty

(7)

Fajčenie zvyšuje riziko slepoty

(8)

Fajčenie vám poškodzuje zuby a ďasná

(8)

Fajčenie vám poškodzuje zuby a ďasná

(9)

Fajčenie môže zabiť vaše nenarodené dieťa

(9)

Fajčenie môže zabiť vaše nenarodené dieťa

10)

Dym z vašej cigarety škodí vašim deťom, rodine a priateľom

10)

Dym z vašej cigarety škodí vašim deťom, rodine a priateľom

(11)

U detí fajčiarov je vyššia pravdepodobnosť, že začnú fajčiť

(11)

U detí fajčiarov je vyššia pravdepodobnosť, že začnú fajčiť

(12)

Prestaňte fajčiť – zostaňte nažive pre vašich blízkych

(12)

Prestaňte fajčiť – zostaňte nažive pre vašich blízkych

(13)

Fajčenie znižuje plodnosť

(13)

Fajčenie znižuje plodnosť

(14)

Fajčenie zvyšuje riziko impotencie

(14)

Fajčenie zvyšuje riziko impotencie

 

(14a)

Fajčenie môže zapríčiniť náhle úmrtie novorodencov

 

(14b)

Fajčenie počas tehotenstva vyvoláva predčasný pôrod

 

(14c)

Pasívne fajčenie môže zhoršiť astmu alebo meningitídu u detí.

(1)  Vec bola vrátená gestorskému výboru na opätovné posúdenie v súlade s článkom 57 ods. 2 druhým pododsekom rokovacieho poriadku (A7-0276/2013).

(2)   Ú. v. EÚ L 353, 31.12.2008, s. 1.

(3)   Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 67, naposledy zmenená smernicou 2011/62/EÚ, Ú. v. EÚ L 174, 1.7.2011, s. 74.

(*)   36 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

(**)  Nadobudnutie účinnosti + 18 mesiacov.

(***)   Nadobudnutie účinnosti + 36 mesiacov.

(****)  Nadobudnutie účinnosti + 24 mesiacov

(*****)   Nadobudnutie účinnosti + 36 mesiacov


19.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 181/164


P7_TA(2013)0399

Protokol medzi EÚ a Mauritániou o rybolovných možnostiach a finančnom príspevku ***

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 8. októbra 2013 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Mauritánskou islamskou republikou na obdobie dvoch rokov (15777/2012 – C7-0419/2012 – 2012/0258(NLE))

(Súhlas)

(2016/C 181/25)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (15777/2012),

so zreteľom na protokol, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o spolupráci v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Mauritánskou islamskou republikou na obdobie dvoch rokov (15781/2012),

so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 43 ods. 2 a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C7-0419/2012),

so zreteľom na článok 81 a článok 90 ods. 7 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie Výboru pre rybné hospodárstvo a stanoviská Výboru pre rozvoj a Výboru pre rozpočet (A7-0184/2013),

1.

udeľuje súhlas s uzavretím protokolu;

2.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Mauritánskej islamskej republiky.


Streda, 2013, október 9

19.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 181/166


P7_TA(2013)0407

Rekreačné plavidlá a vodné skútre ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 9. októbra 2013 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o rekreačných plavidlách a vodných skútroch (COM(2011)0456 – C7-0212/2011 – 2011/0197(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 181/26)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0456),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0212/2011),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 8. decembra 2011 (1),

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 31. mája 2013, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výbor pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa a stanoviská Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín a Výbor pre dopravu a cestovný ruch(A7-0213/2012),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 43, 15.2.2012, s. 30.


P7_TC1-COD(2011)0197

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 9. októbra 2013 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/…/EÚ o rekreačných plavidlách a vodných skútroch a o zrušení smernice 94/25/ES

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici 2013/53/EÚ.)


19.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 181/167


P7_TA(2013)0408

Uznávanie odborných kvalifikácií a administratívna spolupráca prostredníctvom informačného systému o vnútornom trhu ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 9. októbra 2013 k návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení a smernica 2005/36/ES o uznávaní odborných kvalifikácií a nariadenie o administratívnej spolupráci prostredníctvom informačného systému o vnútornom trhu (COM(2011)0883 – C7-0512/2011 – 2011/0435(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 181/27)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0883),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 46, článok 53 ods. 1 a články 62 a 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7–0512/2011),

so zreteľom na stanovisko Výboru pre právne veci k navrhnutému právnemu základu,

so zreteľom na článok 294 ods. 3, článok 46, článok 53 ods. 1 a článok 62 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na odôvodnené stanoviská predložené na základe Protokolu č. 2 o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality francúzskym Senátom, ktorý tvrdí, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 26. apríla 2012 (1),

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 26. júna 2013, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na články 55 a 37 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa a stanoviská Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci a Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín (A7–0038/2013),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

berie na vedomie vyhlásenie Komisie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

3.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

4.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 191, 29.6.2012, s. 103.


P7_TC1-COD(2011)0435

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 9. októbra 2013 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/…/EÚ, ktorou sa mení smernica 2005/36/ES o uznávaní odborných kvalifikácií a nariadenie (EÚ) č. 1024/2012 o administratívnej spolupráci prostredníctvom informačného systému o vnútornom trhu (nariadenie o IMI)

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici 2013/55/EÚ.)


PRÍLOHA K LEGISLATÍVNEMU UZNESENIU

Vyhlásenie komisie

Komisia pri príprave delegovaných aktov uvedených v článku 57c ods. 2 zabezpečí, aby sa príslušné dokumenty súčasne, vo vhodnom čase a vhodným spôsobom postúpili Európskemu parlamentu a Rade, a dostatočne vopred uskutoční príslušné a transparentné konzultácie, predovšetkým s expertmi príslušných orgánov a subjektov, profesijných združení a vzdelávacích zariadení všetkých členských štátov a v prípade potreby s expertmi sociálnych partnerov.


19.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 181/168


P7_TA(2013)0409

Dohoda medzi EÚ a Arménskom o zjednodušení udeľovania víz ***

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 9. októbra 2013 o návrhu rozhodnutia Rady o uzatvorení dohody medzi Európskou úniou a Arménskou republikou o zjednodušení vydávania víz (05835/2013 – C7-0112/2013 – 2012/0334(NLE))

(Súhlas)

(2016/C 181/28)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (05835/2013),

so zreteľom na návrh dohody medzi Európskou úniou a Arménskou republikou o zjednodušení vydávania víz (16913/2012),

so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 77 ods. 2 písm. a) a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C7-0112/2013),

so zreteľom na článok 81 a článok 90 ods. 7 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci a stanovisko Výboru pre zahraničné veci (A7-0290/2013),

1.

udeľuje súhlas s uzatvorením dohody;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Arménskej republiky.


19.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 181/169


P7_TA(2013)0410

Dohoda medzi EÚ a Arménskom o readmisii osôb s neoprávneným pobytom ***

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 9. októbra 2013 o návrhu rozhodnutia Rady o uzatvorení dohody medzi Európskou úniou a Arménskou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom (05859/2013 – C7-0113/2013 – 2012/0332(NLE))

(Súhlas)

(2016/C 181/29)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (05859/2013),

so zreteľom na návrh dohody medzi Európskou úniou a Arménskou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom (05860/2013),

so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 79 ods. 3 a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C7-0113/2013),

so zreteľom na článok 81 a článok 90 ods. 7 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci a stanovisko Výboru pre zahraničné veci (A7-0289/2013),

1.

udeľuje súhlas s uzatvorením dohody;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Arménskej republiky.


19.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 181/170


P7_TA(2013)0413

Posudzovanie vplyvov určitých verejných a súkromných projektov na životné prostredie ***I

Pozmeňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 9. októbra 2013 k návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení smernica 2011/92/EÚ o posudzovaní vplyvov určitých verejných a súkromných projektov na životné prostredie (COM(2012)0628 – C7-0367/2012 – 2012/0297(COD)) (1)

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 181/30)

Pozmeňujúci návrh 1

Návrh smernice

Odôvodnenie 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(1)

Smernica 2011/92/EÚ harmonizovala zásady posudzovania vplyvov projektov na životné prostredie zavedením minimálnych požiadaviek (podľa typu posudzovaného projektu, hlavných záväzkov navrhovateľa, obsahu posúdenia a účasti príslušných orgánov a verejnosti) a prispieva k vysokej úrovni ochrany životného prostredia a ľudského zdravia.

(1)

Smernica 2011/92/EÚ harmonizovala zásady posudzovania vplyvov projektov na životné prostredie zavedením minimálnych požiadaviek (podľa typu posudzovaného projektu, hlavných záväzkov navrhovateľa, obsahu posúdenia a účasti príslušných orgánov a verejnosti) a prispieva k vysokej úrovni ochrany životného prostredia a ľudského zdravia. Členské štáty by mali mať právo stanoviť prísnejšie predpisy na ochranu životného prostredia a ľudského zdravia.

Pozmeňujúci návrh 2

Návrh smernice

Odôvodnenie 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(3)

Je nevyhnutné zmeniť smernicu 2011/92/EÚ s cieľom zvýšiť kvalitu postupu posudzovania vplyvov na životné prostredie, zefektívniť rôzne opatrenia tohto postupu a zvýšiť súdržnosť a synergie s ostatnými právnymi predpismi a politikami Únie, ako aj stratégiami a politikami, ktoré vypracovali členské štáty v rámci svojich vnútroštátnych kompetencií.

(3)

Je nevyhnutné zmeniť smernicu 2011/92/EÚ s cieľom zvýšiť kvalitu postupu posudzovania vplyvov na životné prostredie, zefektívniť rôzne opatrenia tohto postupu, zosúladiť ho so zásadami inteligentnej regulácie a zvýšiť súdržnosť a synergie s ostatnými právnymi predpismi a politikami Únie, ako aj stratégiami a politikami, ktoré vypracovali členské štáty v rámci svojich vnútroštátnych kompetencií. Hlavným účelom zmeny tejto smernice je dosiahnutie jej lepšieho vykonávania na úrovni členských štátov. Administratívne postupy sa v mnohých prípadoch stali príliš komplikovanými a zdĺhavými, čo spôsobuje omeškania a vytvára ďalšie riziká z hľadiska ochrany životného prostredia. V tejto súvislosti by zjednodušenie a harmonizácia postupov mali patriť medzi hlavné ciele tejto smernice. Je potrebné zvážiť, či by nebolo vhodné vytvoriť jedno kontaktné miesto s cieľom umožniť koordinované posudzovanie alebo spoločné postupy v prípadoch, keď sa vyžaduje niekoľko posúdení vplyvov na životné prostredie (EIA), napríklad pri cezhraničných projektoch, ako aj s cieľom vymedziť konkrétnejšie kritériá pre povinné posúdenia.

Pozmeňujúci návrh 3

Návrh smernice

Odôvodnenie 3a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(3a)

V záujme zabezpečenia jednotného uplatňovania a rovnakej ochrany životného prostredia v celej Únii by Komisia mala vo svojej úlohe „strážkyne zmlúv“ zabezpečiť súlad s ustanoveniami smernice 2011/92/EÚ vrátane ustanovení o verejných konzultáciách a účasti verejnosti, pokiaľ ide o kvalitu a postupy.

Pozmeňujúci návrh 4

Návrh smernice

Odôvodnenie 3b (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(3b)

V prípade projektov s možným cezhraničným účinkom na životné prostredie by dotknuté členské štáty mali zriadiť spoločný kontaktný orgán, v ktorom budú mať rovnaké zastúpenie a ktorý bude zodpovedný za všetky fázy postupu. Na konečné schválenie projektu by sa mal vyžadovať súhlas všetkých dotknutých členských štátov.

Pozmeňujúci návrh 5

Návrh smernice

Odôvodnenie 3c (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(3c)

Smernica 2011/92/EÚ by sa takisto mala zrevidovať spôsobom, ktorý by zabezpečil zlepšenie ochrany životného prostredia, zvýšenie efektívnosti využívania zdrojov a podporu trvalo udržateľného rastu v Európe. Preto by sa postupy stanovené v tejto smernici mali zjednodušiť a harmonizovať.

Pozmeňujúci návrh 6

Návrh smernice

Odôvodnenie 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(4)

Za posledné desaťročie nadobudli environmentálne aspekty, ako sú účinnosť využívania zdrojov, biodiverzita, zmena klímy a riziko katastrof, oveľa vyššiu dôležitosť pri tvorbe politík , a  preto by mali v rámci procesu posudzovania a rozhodovania predstavovať kľúčové prvky, najmä pre projekty infraštruktúry.

(4)

Za posledné desaťročie otázky týkajúce sa životného prostredia, ako sú účinnosť a  udržateľnosť využívania zdrojov, ochrana biodiverzity , využívanie pôdy, zmena klímy a  riziká prírodných, ako aj človekom spôsobených katastrof, nadobudli oveľa vyššiu dôležitosť pri tvorbe politík. Preto by mali v rámci procesu posudzovania a rozhodovania predstavovať dôležité prvky v  prípade všetkých verejných aj súkromných projektov s potenciálne významným vplyvom na životné prostredie, najmä v prípade projektov v oblasti infraštruktúry. Keďže Komisia doposiaľ nestanovila usmernenia na uplatňovanie smernice 2011/92/EÚ, pokiaľ ide o ochranu historického a kultúrneho dedičstva, mala by navrhnúť zoznam kritérií a ukazovateľov vrátane kritérií a ukazovateľov súvisiacich s vizuálnym vplyvom, a to v záujme lepšieho vykonávania tejto smernice.

Pozmeňujúci návrh 7

Návrh smernice

Odôvodnenie 4a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(4a)

Ak by sa stanovilo, že v prípade všetkých projektov je potrebné vo väčšej miere zohľadňovať environmentálne kritériá, mohlo by to mať aj kontraproduktívny účinok, pokiaľ by sa takýmto spôsobom zvýšila zložitosť príslušných postupov a predĺžil čas potrebný na schválenie a validáciu každej fázy. To by mohlo viesť k zvýšeniu nákladov a dokonca aj k ohrozeniu životného prostredia, pokiaľ by dokončenie infraštruktúrnych projektov trvalo veľmi dlho.

Pozmeňujúci návrh 8

Návrh smernice

Odôvodnenie 4b (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(4b)

Je dôležité, aby otázky týkajúce sa životného prostredia v súvislosti s infraštruktúrnymi projektmi neodvádzali pozornosť od skutočnosti, že každý projekt nevyhnutne musí mať na životné prostredie nejaký vplyv a je potrebné zamerať sa na pomer medzi prínosom projektu a jeho vplyvom na životné prostredie.

Pozmeňujúci návrh 9

Návrh smernice

Odôvodnenie 5

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(5)

Komisia sa vo svojom oznámení s názvom Plán pre Európu efektívne využívajúcu zdroje zaviazala zahrnúť do kontextu revízie smernice 2011/92/EÚ viac aspektov týkajúcich sa efektívneho využívania zdrojov.

(5)

Komisia sa vo svojom oznámení s názvom Plán pre Európu efektívne využívajúcu zdroje zaviazala zahrnúť do kontextu revízie smernice 2011/92/EÚ viac aspektov týkajúcich sa efektívneho a  udržateľného využívania zdrojov.

Pozmeňujúci návrh 10

Návrh smernice

Odôvodnenie 11

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(11)

Ochrana a podpora kultúrneho dedičstva a krajiny, neoddeliteľná súčasť kultúrnej rozmanitosti, ktorú je Únia povinná rešpektovať a podporovať v súlade s článkom 167 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, môže účelne vychádzať z definícií a zásad vypracovaných v príslušných dohovoroch Rady Európy, najmä v Dohovore o ochrane architektonického dedičstva Európy, v Európskom dohovore o krajine a v Rámcovom dohovore o hodnote kultúrneho dedičstva pre spoločnosť.

(11)

Ochrana a podpora kultúrneho dedičstva a krajiny ako neoddeliteľná súčasť kultúrnej rozmanitosti, ktorú je Únia povinná rešpektovať a podporovať v súlade s článkom 167 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, môže účelne vychádzať z definícií a zásad vypracovaných v príslušných dohovoroch Rady Európy, najmä v Dohovore o ochrane architektonického dedičstva Európy, v Európskom dohovore o krajine, v Rámcovom dohovore o hodnote kultúrneho dedičstva pre spoločnosť a v  medzinárodnom odporúčaní týkajúcom sa ochrany a súčasnej úlohy historických oblastí, ktoré prijalo UNESCO v roku 1976 v Nairobi.

Pozmeňujúci návrh 11

Návrh smernice

Odôvodnenie 11a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(11a)

Vizuálny vplyv je kľúčovým kritériom pri posudzovaní vplyvov na životné prostredie, pokiaľ ide o zachovanie historického a kultúrneho dedičstva, prírodných krajín a mestských oblastí; je to ďalší faktor, ktorý by sa mal v posúdeniach používať.

Pozmeňujúci návrh 12

Návrh smernice

Odôvodnenie 12

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(12)

Pri uplatňovaní smernice 2011/92/EÚ je najmä pre malé a stredné podniky potrebné zabezpečiť konkurencieschopné obchodné prostredie v záujme vytvárania inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu v súlade s cieľmi stanovenými v oznámení Komisie s názvom Európa 2020 – Stratégia na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu.

(12)

Pri uplatňovaní smernice 2011/92/EÚ je potrebné zabezpečiť inteligentný, udržateľný a inkluzívny rast v súlade s cieľmi stanovenými v oznámení Komisie s názvom Európa 2020 – Stratégia na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu.

Pozmeňujúci návrh 13

Návrh smernice

Odôvodnenie 12a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(12a)

Aby sa posilnil prístup verejnosti a transparentnosť, mal by sa v každom členskom štáte zriadiť centrálny portál, ktorý bude v súvislosti s vykonávaním tejto smernice poskytovať včasné elektronické informácie o životnom prostredí.

Pozmeňujúci návrh 14

Návrh smernice

Odôvodnenie 12b (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(12b)

Na to, aby sa znížila administratívna záťaž, uľahčil rozhodovací proces a znížili náklady na projekty, treba prijať opatrenia potrebné na normalizáciu kritérií v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1025/2012 z 25. októbra 2012 o európskej normalizácii  (2) , aby tak bolo možné podporiť využívanie najlepších dostupných technológií, zvýšiť konkurencieschopnosť a zabrániť rozdielnemu výkladu noriem.

Pozmeňujúci návrh 15

Návrh smernice

Odôvodnenie 12c (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(12c)

Rovnako na účely ďalšieho zjednodušenia a uľahčenia práce príslušných orgánov by sa mali vypracovať pomocné kritériá zohľadňujúce charakteristické rysy rôznych odvetví hospodárskej alebo priemyselnej činnosti. Malo by sa pritom vychádzať z pokynov uvedených v článku 6 smernice Rady 92/43/EHS z 21. mája 1992 o ochrane prirodzených biotopov a voľne žijúcich živočíchov a rastlín  (3) .

Pozmeňujúci návrh 16

Návrh smernice

Odôvodnenie 12d (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(12d)

V záujme zabezpečenia čo najlepšieho zachovania historického a kultúrneho dedičstva by Komisia a/alebo členské štáty mali vypracovať pomocné kritériá.

Pozmeňujúci návrh 17

Návrh smernice

Odôvodnenie 13

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(13)

Skúsenosti ukázali, že v prípadoch civilnej ochrany môže mať dodržiavanie ustanovení smernice 2011/92/EÚ nepriaznivý vplyv, a preto by sa malo vypracovať ustanovenie, ktoré by členským štátom umožnilo neuplatňovať túto smernicu odôvodnených prípadoch.

Pozmeňujúci návrh 18

Návrh smernice

Odôvodnenie 13a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(13a)

Článkom 1 ods. 4 smernice 2011/92/EÚ, v ktorom sa stanovuje, že smernica sa nevzťahuje na projekty, ktoré sú prijímané osobitným vnútroštátnym právnym predpisom, sa otvárajú možnosti pre výnimky s obmedzenými procesnými zárukami, čo by mohlo umožniť zásadným spôsobom sa vyhnúť jej vykonávaniu.

Pozmeňujúci návrh 19

Návrh smernice

Odôvodnenie 13b (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(13b)

Skúsenosti ukázali, že treba zaviesť jasné pravidlá, aby sa predišlo konfliktu záujmov, ktorý môže vzniknúť medzi navrhovateľom projektu podliehajúceho posúdeniu vplyvov na životné prostredie, a príslušnými orgánmi uvedenými v článku 1 ods. 2 písm. f) smernice 2011/92/EÚ. Príslušné orgány najmä nesmú vystupovať zároveň ako navrhovateľ, ani byť nejakým spôsobom od navrhovateľa závislé, s ním prepojené alebo mu podliehať. Z rovnakých dôvodov treba stanoviť, že orgán určený za príslušný orgán v zmysle smernice 2011/92/EÚ nemôže vykonávať uvedenú úlohu vo vzťahu k projektom podliehajúcim posúdeniu vplyvov na životné prostredie, ktorého je zároveň sám navrhovateľom.

Pozmeňujúci návrh 20

Návrh smernice

Odôvodnenie 13c (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(13c)

Pri posudzovaní vplyvov projektov na životné prostredie je potrebné brať do úvahy primeranosť. Požiadavky, ktorých splnenie sa vyžaduje v rámci posudzovania vplyvov projektu na životné prostredie, by mali byť úmerné jeho veľkosti a fáze, v ktorej sa nachádza.

Pozmeňujúci návrh 21

Návrh smernice

Odôvodnenie 16

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(16)

Pri určovaní pravdepodobnosti významného vplyvu na životné prostredie by príslušné orgány mali stanoviť najrelevantnejšie kritériá, ktoré by sa mali zvážiť, a použiť doplňujúce informácie, ktoré môžu byť dostupné na základe iných posúdení vyžadovaných v rámci právnych predpisov Únie v záujme efektívneho uplatňovania postupu overovania. V tejto súvislosti je vhodné špecifikovať obsah rozhodnutia o overovaní, najmä v prípade, keď sa nevyžaduje posúdenie vplyvov na životné prostredie.

(16)

Pri určovaní pravdepodobnosti významného vplyvu na životné prostredie by príslušné orgány mali jasne a presne vymedziť najrelevantnejšie kritériá, ktoré by sa mali zvážiť, a použiť doplňujúce informácie, ktoré môžu byť dostupné na základe iných posúdení vyžadovaných v rámci právnych predpisov Únie v záujme účinného transparentného uplatňovania postupu overovania. V tejto súvislosti je vhodné špecifikovať obsah rozhodnutia o overovaní, najmä v prípade, keď sa nevyžaduje posúdenie vplyvov na životné prostredie.

Pozmeňujúci návrh 22

Návrh smernice

Odôvodnenie 16a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(16a)

Aby sa zabránilo zbytočnej námahe a výdavkom, mali by projekty uvedené v prílohe II obsahovať vyhlásenie o zámere s maximálnym rozsahom 30 strán, charakteristiku projektov a informácie o umiestnení projektu, ktorý má byť podrobený postupu overovania, ktoré by malo pozostávať z počiatočného posúdenia jeho životaschopnosti. Overovanie by malo byť verejné a malo by zodpovedať faktorom uvedeným v článku 3. Malo by poukázať na významné priame a nepriame vplyvy projektu.

Pozmeňujúci návrh 23

Návrh smernice

Odôvodnenie 17

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(17)

Príslušné orgány by mali mať povinnosť vymedziť rozsah a úroveň detailov týkajúcich sa environmentálnych informácií predkladaných vo forme environmentálnej správy (určenie rozsahu). Na zlepšenie kvality posudzovania a zefektívnenie rozhodovacieho procesu je dôležité špecifikovať na úrovni Únie kategórie informácií, z ktorých by príslušné orgány mali pri tomto určovaní vychádzať.

(17)

Príslušné orgány by v  prípade, keď to považujú za nevyhnutné alebo keď o to požiada navrhovateľ, mali vydať stanovisko vymedzujúce rozsah a úroveň detailov týkajúcich sa environmentálnych informácií predkladaných vo forme environmentálnej správy (určenie rozsahu). Na zlepšenie kvality posudzovania, zjednodušenie postupov a zefektívnenie rozhodovacieho procesu je dôležité špecifikovať na úrovni Únie kategórie informácií, z ktorých by príslušné orgány mali pri tomto určovaní vychádzať.

Pozmeňujúci návrh 24

Návrh smernice

Odôvodnenie 18

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(18)

Environmentálna správa o projekte, ktorú musí navrhovateľ predložiť, by mala obsahovať posúdenie prijateľných alternatív pre navrhovaný projekt vrátane pravdepodobného vývoja existujúceho stavu životného prostredia bez realizácie projektu (základný scenár) v záujme zlepšenia kvality procesu posudzovania a s cieľom umožniť začlenenie environmentálnych aspektov do návrhu projektu v počiatočnej fáze.

(18)

Environmentálna správa o projekte, ktorú musí navrhovateľ predložiť, by mala obsahovať posúdenie prijateľných alternatív pre navrhovaný projekt vrátane pravdepodobného vývoja existujúceho stavu životného prostredia bez realizácie projektu (základný scenár) ako prostriedku na zlepšenie kvality procesu porovnávacieho posudzovania a spôsobu, ako umožniť začlenenie environmentálnych aspektov do návrhu projektu už v počiatočnej fáze, a  to s cieľom umožniť výber najudržateľnejšej možnosti s najmenším vplyvom na životné prostredie .

Pozmeňujúci návrh 25

Návrh smernice

Odôvodnenie 19

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(19)

Mali by sa prijať opatrenia, ktoré zabezpečia, aby boli údaje a informácie uvedené v environmentálnych správach v súlade s prílohou IV smernice 2011/92/EÚ úplné a dostatočne kvalitné. Pokiaľ ide o predchádzanie zdvojeniu posudzovania, členské štáty by mali zohľadniť fakt, že posudzovanie vplyvov na životné prostredie sa môže vykonávať na rôznych úrovniach alebo pomocou rôznych nástrojov.

(19)

Mali by sa prijať opatrenia, ktoré zabezpečia, aby boli údaje a informácie uvedené v environmentálnych správach v súlade s prílohou IV smernice 2011/92/EÚ úplné a dostatočne kvalitné.

Pozmeňujúci návrh 102

Návrh smernice

Odôvodnenie 19a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(19a)

Treba zabezpečiť, aby osoby overujúce environmentálne správy mali vzhľadom na svoju kvalifikáciu a prax potrebnú odbornú spôsobilosť na plnenie úloh uvedených v smernici 2011/92/EÚ vedecky objektívnym spôsobom a úplne nezávisle od navrhovateľa a samotných príslušných orgánov.

Pozmeňujúci návrh 27

Návrh smernice

Odôvodnenie 20

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(20)

Príslušný orgán by mal byť v záujme zabezpečenia transparentnosti a zodpovednosti povinný odôvodniť svoje rozhodnutie udeliť povolenie na projekt a uviesť, že zohľadnil výsledky konzultácií a získané relevantné informácie.

(20)

Príslušný orgán by mal byť v záujme zabezpečenia transparentnosti a zodpovednosti povinný v  plnom rozsahu a podrobne odôvodniť svoje rozhodnutie udeliť povolenie na projekt a uviesť, že zohľadnil výsledky konzultácií s  dotknutou verejnosťou, ako aj všetky získané relevantné informácie. V prípade, že by táto podmienka nebola splnená, by dotknutá verejnosť mala mať právo sa proti rozhodnutiu odvolať.

Pozmeňujúci návrh 28

Návrh smernice

Odôvodnenie 21

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(21)

Mali by sa stanoviť spoločné minimálne požiadavky na monitorovanie významných nepriaznivých vplyvov výstavby realizácie projektov s cieľom zabezpečiť vo všetkých členských štátoch jednotný postup, ako aj to, aby po zavedení zmierňujúcich a kompenzačných opatrení nebol žiaden z týchto vplyvov väčší, ako sa pôvodne predpokladalo. Takéto monitorovanie by nemalo byť zdvojené alebo nad rámec monitorovania potrebného podľa ostatných právnych predpisov Únie.

(21)

Mali by sa stanoviť spoločné minimálne požiadavky na monitorovanie významných nepriaznivých vplyvov realizácie riadenia projektov s cieľom zabezpečiť vo všetkých členských štátoch jednotný postup, ako aj to, aby po zavedení zmierňujúcich a kompenzačných opatrení nebol žiaden z týchto vplyvov väčší, ako sa pôvodne predpokladalo. Takéto monitorovanie by nemalo byť zdvojené ani presahovať rámec monitorovania potrebného podľa ostatných právnych predpisov Únie. Ak výsledky monitorovania poukážu na výskyt nepredpokladaných negatívnych vplyvov, treba stanoviť vhodné nápravné opatrenie na nápravu situácie, a to vo forme ďalších zmierňovacích a/alebo kompenzačných opatrení.

Pozmeňujúci návrh 29

Návrh smernice

Odôvodnenie 22

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(22)

Mali by sa stanoviť časové rámce pre rôzne kroky v rámci posudzovania vplyvu projektov na životné prostredie s cieľom podnietiť účinnejšie rozhodovanie a zvýšiť právnu istotu, ako aj zohľadniť charakter, zložitosť, umiestnenie a veľkosť navrhovaného projektu. Takéto časové rámce by za nijakých okolností nemali ohrozovať súlad s náročnými normami ochrany životného prostredia, najmä s tými, ktoré vyplývajú z ostatných environmentálnych právnych predpisov Únie, a ani efektívnu účasť občanov a prístup k spravodlivosti.

(22)

Mali by sa stanoviť primerané a predvídateľné časové rámce pre rôzne kroky v rámci posudzovania vplyvu projektov na životné prostredie s cieľom podnietiť účinnejšie rozhodovanie a zvýšiť právnu istotu, ako aj zohľadniť charakter, zložitosť, umiestnenie a veľkosť navrhovaného projektu. Takéto časové rámce by za nijakých okolností nemali ohrozovať súlad s náročnými normami ochrany životného prostredia, najmä s tými, ktoré vyplývajú z ostatných environmentálnych právnych predpisov Únie, ani efektívnu účasť občanov a prístup k spravodlivosti, pričom ich prípadné predĺženie by sa malo povoliť len vo výnimočných prípadoch .

Pozmeňujúci návrh 30

Návrh smernice

Odôvodnenie 22a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(22a)

Jedným z cieľov Dohovoru o prístupe k informáciám, účasti verejnosti na rozhodovacom procese a prístupe k spravodlivosti v záležitostiach životného prostredia na inštitúcie a orgány Spoločenstva (Aarhuský dohovor), ktorý prijala Európska hospodárska komisia OSN (EHK OSN), a ktorý Únia ratifikovala a transponovala do práva Únie  (4) , je zaručenie práva verejnosti na účasť v rozhodovaní o otázkach týkajúcich sa životného prostredia. Preto by sa účasť verejnosti vrátane účasti združení, organizácií a skupín, najmä mimovládnych organizácií podporujúcich ochranu životného prostredia, mala naďalej podporovať. Okrem toho sa v článku 9 ods. 2 a ods. 4 Aarhuského dohovoru ustanovuje prístup k súdnym alebo iným konaniam vo veci napadnutia vecnej alebo procesnej zákonnosti rozhodnutí, skutkov alebo nečinnosti, keď je stanovená účasť verejnosti. Prvky tejto smernice by sa mali posilniť aj v oblasti projektov cezhraničnej dopravy, pričom by sa mali využiť existujúce štruktúry rozvoja dopravných koridorov a nástroje na identifikáciu možného vplyvu na životné prostredie.

Pozmeňujúci návrh 31

Návrh smernice

Odôvodnenie 23a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(23a)

Limity pre ťažbu ropy a zemného plynu stanovené v prílohe I smernice 2011/92/EÚ nezohľadňujú osobitosti denne vyťaženého množstva nekonvenčných uhľovodíkov, ktoré je často veľmi premenlivé a nižšie. V dôsledku toho projekty týkajúce sa takýchto uhľovodíkov nepodliehajú povinnému posúdeniu vplyvov, a to ani napriek ich vplyvu na životné prostredie . V súlade so zásadou predbežnej opatrnosti, ako sa požaduje v uznesení Európskeho parlamentu z 21. novembra 2012 o vplyve ťažby bridlicového plynu a roponosnej bridlice na životné prostredie, treba nekonvenčné uhľovodíky (bridlicový plyn, roponosnú bridlicu, zemný plyn uzatvorený v nízkopriepustných horninách a plyn z uhoľných slojov) vymedzené na základe ich geologických vlastností zahrnúť do prílohy I smernice 2011/92/EÚ, a to bez ohľadu na ich vyťažené množstvo, tak, aby projekty týkajúce sa takýchto uhľovodíkov systematicky podliehali posudzovaniu vplyvov na životné prostredie.

Pozmeňujúci návrh 32

Návrh smernice

Odôvodnenie 24a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(24a)

Členské štáty a ďalší navrhovatelia projektov by mali zabezpečiť, aby sa posúdenia cezhraničných projektov vykonávali efektívne a bez zbytočných odkladov.

Pozmeňujúci návrh 33

Návrh smernice

Odôvodnenie 26

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(26)

V záujme úpravy výberových kritérií a informácií, ktoré treba uviesť v environmentálnej správe o najnovšom vývoji technológie a súvisiacich postupov, by sa právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie mala delegovať na Komisiu so zreteľom na prílohy II.A, III a IV smernice 2011/92/EÚ. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila náležité konzultácie, a to aj na úrovni expertov v danej problematike.

(26)

V záujme úpravy výberových kritérií a informácií, ktoré treba uviesť v environmentálnej správe o najnovšom vývoji technológie a súvisiacich postupov, by sa právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie mala delegovať na Komisiu so zreteľom na prílohy II.A, III a IV smernice 2011/92/EÚ. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila náležité konzultácie, a to aj na úrovni expertov v danej problematike. Pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov by Komisia mala zabezpečiť simultánne, včasné a náležité postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade.

Pozmeňujúci návrh 34

Návrh smernice

Odôvodnenie 27

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(27)

Pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov by Komisia mala zabezpečiť simultánny, včasný a vhodné postúpenie príslušných dokumentov do Európskeho parlamentu a Rady.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci návrh 36

Návrh smernice

Článok 1 – bod 1 – písmeno aa (nové)

Smernica 2011/92/EÚ

Článok 1 – odsek 2 – písmeno a – zarážka 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

aa)

v odseku 2 písm. a) sa druhá zarážka nahrádza takto:

„—

iné zásahy do prírodného prostredia a krajiny vrátane výskumu a ťažby nerastných surovín;“

Pozmeňujúci návrh 37

Návrh smernice

Článok 1 – bod 1 – písmeno ab (nové)

Smernica 2011/92/EÚ

Článok 1 – odsek 2 – písmeno c

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

ab)

v odseku 2 sa písmeno c) sa nahrádza takto:

„c)

‚povolenie‘ znamená rozhodnutie príslušného orgánu alebo orgánov, ktoré oprávňuje navrhovateľa začať projekt;“

Pozmeňujúci návrh 38

Návrh smernice

Článok 1 – bod 1 – písmeno b

Smernica 2011/92/EÚ

Článok 1 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

b)

do odseku 2 sa vkladá táto definícia :

b)

v odseku 2 sa dopĺňajú tieto definície :

Pozmeňujúci návrh 39

Návrh smernice

Článok 1 – bod 1 – písmeno b

Smernica 2011/92/EÚ

Článok 1 – odsek 2 – písmeno g

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

g)

„posudzovanie vplyvov na životné prostredie“ znamená proces prípravy environmentálnej správy, vykonávanie konzultácií (vrátane príslušnej verejnostienvironmentálnych orgánov), posúdenie príslušným orgánom, zohľadnenie environmentálnej správy a výsledkov konzultácií v povoľovacom konaní, ako aj ustanovení o informáciách týkajúcich sa rozhodovania v súlade s článkami 5 až 10.

g)

„posudzovanie vplyvov na životné prostredie“ znamená proces prípravy environmentálnej správy navrhovateľom, vykonávanie konzultácií (vrátane konzultácií s dotknutou verejnosťouenvironmentálnymi orgánmi), posúdenie príslušným orgánom a/alebo orgánmi uvedenými v článku 6 ods. 1 , zohľadnenie environmentálnej správy vrátane údajov o znečistení emisiami, ako aj zohľadnenie výsledkov konzultácií v povoľovacom konaní ako aj ustanovení o informáciách týkajúcich sa rozhodovania v súlade s článkami 5 až 10;

Pozmeňujúci návrh 41

Návrh smernice

Článok 1 – bod 1 – písmeno b

Smernica 2011/92/EÚ

Článok 1 – odsek 2 – písmeno gb (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

gb)

„cezhraničný úsek“ znamená úsek, ktorým sa zabezpečuje kontinuita projektu spoločného záujmu medzi najbližšími mestskými uzlami na oboch stranách hranice dvoch členských štátov alebo medzi členským štátom a susednou krajinou;

Pozmeňujúci návrh 42

Návrh smernice

Článok 1 – bod 1 – písmeno b

Smernica 2011/92/EÚ

Článok 1 – odsek 2 – písmeno gc (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

gc)

„norma“ je technická špecifikácia prijatá uznávaným normalizačným orgánom na opakované alebo nepretržité uplatňovanie, ktorej dodržiavanie nie je povinné a ktorá patrí do jednej z týchto kategórií:

i)

„medzinárodná norma“ je norma prijatá medzinárodným normalizačným orgánom;

ii)

„európska norma“ je norma prijatá európskou normalizačnou organizáciou;

iii)

„harmonizovaná norma“ je európska norma prijatá na základe požiadavky Komisie na uplatňovanie harmonizovaných právnych predpisov Únie;

iv)

„národná norma“ je norma prijatá národným normalizačným orgánom;

Pozmeňujúci návrh 43

Návrh smernice

Článok 1 – bod 1 – písmeno b

Smernica 2011/92/EÚ

Článok 1 – odsek 2 – písmeno gd (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

gd)

„mestské historické lokality“ znamenajú súčasť väčšieho celku zahŕňajúceho prírodné aj umelé prostredie, ako aj každodennú životnú skúsenosť obyvateľov týchto lokalít. V rámci tohto širšieho prostredia, ktoré obohacujú hodnoty dávneho či nedávneho pôvodu a ktoré neustále prechádza dynamickým procesom postupných premien, možno nové mestské priestory považovať za dôkaz životného prostredia vo fázach jeho vývoja;

Pozmeňujúci návrh 44

Návrh smernice

Článok 1 – bod 1 – písmeno b

Smernica 2011/92/EÚ

Článok 1 – odsek 2 – písmeno ge (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

ge)

„nápravné opatrenie“ znamená ďalšie zmierňovacie alebo kompenzačné opatrenia, ktoré môže prijať navrhovateľ v záujme odčinenia nepredvídaných nepriaznivých účinkov alebo každej čistej straty biodiverzity spôsobenej realizáciou projektu, napríklad také, ktoré sa môžu nastať z nedostatkov pri zmierňovaní následkov vyplývajúcich z výstavby či prevádzky projektu, na ktorý sa už vydalo povolenie;

Pozmeňujúci návrh 45

Návrh smernice

Článok 1 – bod 1 – písmeno b

Smernica 2011/92/EÚ

Článok 1 – odsek 2 – písmeno gf (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

gf)

„posúdenie vizuálneho vplyvu“: vizuálny vplyv sa definuje ako zmena vzhľadu umelého alebo prírodného prostredia a mestských oblastí alebo pohľadu na tieto prostredia a oblasti, ktorá je dôsledkom rozvoja a ktorá môže byť pozitívna (zlepšenie) alebo negatívna (zhoršenie). Posúdenie vizuálneho vplyvu sa vzťahuje aj na demoláciu stavieb, ktoré sú chránené alebo ktoré zohrávajú strategickú úlohu v tradičnom obraze miesta alebo prostredia. Zaoberá sa zjavnými zmenami geologickej topografie a akýmikoľvek ďalšími prekážkami, ako sú budovy alebo múry, ktoré obmedzujú výhľad na prírodu a narúšajú harmóniu krajiny. Vizuálny vplyv sa posudzuje najmä prostredníctvom kvalitatívnych posúdení, ktoré súvisia s človekom a jeho vnímaním krajiny a interakciou s ňou, ako aj s atmosférou, ktorú toto vnímanie a interakcia na určitom mieste vytvárajú (tzv. genius loci);

Pozmeňujúci návrh 46

Návrh smernice

Článok 1 – bod 1 – písmeno b

Smernica 2011/92/EÚ

Článok 1 – odsek 2 – písmeno gg (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

gg)

„spoločný postup“: v rámci spoločného postupu príslušný orgán vydá jedno posúdenie vplyvu na životné prostredie, v ktorom budú zlúčené posúdenia jedného alebo viacerých orgánov, bez toho, aby to malo vplyv na ustanovenia iných príslušných právnych predpisov Únie;

Pozmeňujúci návrh 47

Návrh smernice

Článok 1 – bod 1 – písmeno b

Smernica 2011/92/EÚ

Článok 1 – odsek 2 – písmeno gh (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

gh)

„zjednodušenie“ znamená zníženie počtu formulárov, vytvorenie spoločných postupov alebo koordinačných nástrojov s cieľom zlúčiť posúdenia vypracované niekoľkými orgánmi. Znamená to stanovenie spoločných kritérií, skrátenie procesu predkladania správ a posilnenie objektívnych a vedeckých hodnotení.

Pozmeňujúci návrh 48

Návrh smernice

Článok 1 – bod 1 – písmeno c

Smernica 2011/92/EÚ

Článok 1 – odsek 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

c)

odseky  3 a 4 sa nahrádzajú takto:

c)

odsek  3 sa nahrádza takto:

 

3.   Členské štáty sa môžu, ak to ustanovujú vnútroštátne právne predpisy, rozhodnúť pri každom jednotlivom prípade neuplatňovať túto smernicu na projekty slúžiace výlučne na účely národnej alebo civilnej ochrany , ak sa domnievajú, že takéto uplatňovanie by malo nepriaznivé účinky na tieto účely.

 

3.   Členské štáty sa v každom jednotlivom prípade a pokiaľ to stanovujú vnútroštátne právne predpisy, môžu rozhodnúť neuplatňovať túto smernicu na projekty určené výlučne na účely národnej obrany, ak sa domnievajú, že takéto uplatňovanie by malo na tieto účely nepriaznivý vplyv.

Pozmeňujúci návrh 49

Návrh smernice

Článok 1 – bod 1 – písmeno c

Smernica 2011/92/EÚ

Článok 1 – odsek 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

4.     Táto smernica sa nevzťahuje na projekty, ktorých podrobnosti sú upravené osobitným vnútroštátnym právnym predpisom, pokiaľ sa ciele tejto smernice vrátane poskytovania informácií dosiahli prostredníctvom legislatívneho procesu. Členské štáty každé dva roky od dátumu uvedeného v článku 2 ods. 1 smernice XXX [OPOCE uveďte číslo tejto smernice] informujú Komisiu o uplatňovaní tohto ustanovenia.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci návrh 50

Návrh smernice

Článok 1 – bod 1 – písmeno ca (nové)

Smernica 2011/92/EÚ

Článok 1 – odsek 4a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

ca)

dopĺňa sa tento odsek:

„4a.     Členské štáty vymenúvajú príslušný orgán alebo príslušné orgány takým spôsobom, aby zaručili ich úplnú nezávislosť pri plnení úloh, ktorými boli poverené na základe tejto smernice. Príslušný orgán alebo príslušné orgány sa vymenúvajú najmä tak, aby sa zamedzilo akejkoľvek závislosti, prepojenosti alebo podradenosti medzi nimi alebo ich zložkami a navrhovateľom. Príslušný orgán nemôže vykonávať funkcie, ktoré mu boli zverené na základe tejto smernice, vo vzťahu k projektu, ktorého je sám navrhovateľom.“

Pozmeňujúci návrh 51

Návrh smernice

Článok 1 – bod 1a (nový)

Smernica 2011/92/EÚ

Článok 2 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(1a)

V článku 2 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.     Členské štáty prijmú všetky potrebné opatrenia, aby zabezpečili, že pred udelením povolenia sa pre všetky projekty, ktoré pravdepodobne budú mať významný vplyv na životné prostredie okrem iného z dôvodu ich charakteru, veľkosti alebo umiestnenia, bude vyžadovať povolenie a budú posúdené z hľadiska ich vplyvov po konzultácii s verejnosťou. Príslušný orgán pri udeľovaní povolenia v prípade potreby stanoví opatrenia na monitorovanie významných nepriaznivých vplyvov na životné prostredie, ako aj zmierňujúce a kompenzačné opatrenia. Tieto projekty sú definované v článku 4.“

Pozmeňujúci návrh 52

Návrh smernice

Článok 1 – bod 2

Smernica 2011/92/EÚ

Článok 2 – odsek 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

3.   Projekty, pre ktoré vzniká záväzok uskutočniť posudzovanie vplyvov na životné prostredie súčasne z tejto smernice a iných právnych predpisov Únie, podliehajú koordinácii alebo spoločným postupom, ktoré spĺňajú požiadavky príslušných právnych predpisov Únie.

3.   Projekty, v prípade ktorých povinnosť uskutočniť posudzovanie vplyvov na životné prostredie vyplýva súčasne z tejto smernice, ako aj z iných právnych predpisov Únie, môžu podliehať koordinovaným alebo spoločným postupom, ktoré spĺňajú požiadavky príslušných právnych predpisov Únie, s  výnimkou prípadov, keď členské štáty usúdia, že uplatnenie uvedených postupov by nebolo primerané.

Príslušný orgán v  rámci koordinovaného postupu koordinuje rôzne individuálne posúdenia vyžadované príslušnými právnymi predpismi Únie, a ktoré vydali rôzne orgány bez toho, aby to malo vplyv na ustanovenia, ktoré sú v rozpore s ustanoveniami uvedenými v iných relevantných právnych predpisoch Únie.

Príslušný orgán v  prípade projektov podliehajúcich koordinovanému postupu koordinuje rôzne individuálne posúdenia vyžadované príslušnými právnymi predpismi Únie a vydané rôznymi orgánmi bez toho, aby to malo vplyv na iné príslušné právne predpisy Únie.

Príslušný orgán rámci spoločného postupu vydá jedno posúdenie vplyvu na životné prostredie, ktoré bude zahŕňať posúdenia jedného alebo viacerých orgánov, bez toho, aby to malo vplyv na ustanovenia v iných relevantných právnych predpisoch Únie, ktoré sú s týmto v rozpore .

V prípade projektov podliehajúcich spoločnému postupu príslušný orgán vydá jedno posúdenie vplyvu na životné prostredie, v ktorom budú zlúčené posúdenia jedného alebo viacerých orgánov, bez toho, aby to malo vplyv na iné relevantné právne predpisy Únie.

Členské štáty vymenujú jeden orgán, ktorý bude zodpovedný za uľahčovanie postupu udeľovania povolenia pre každý projekt.

Členské štáty môžu vymenovať jeden orgán zodpovedný za uľahčenie postupu udeľovania povolenia v prípade každého projektu.

 

Na žiadosť členského štátu mu Komisia poskytne potrebnú pomoc pri vymedzovaní a vykonávaní koordinovaných alebo spoločných postupov podľa tohto článku.

 

V prípade všetkých posudzovaní vplyvov na životné prostredie navrhovateľ v environmentálnej správe preukáže, že boli zohľadnené všetky ďalšie právne predpisy Únie týkajúce sa navrhovaného povolenia, v súvislosti s ktorým sa požaduje posudzovanie vplyvov na životné prostredie.

Pozmeňujúci návrh 53

Návrh smernice

Článok 1 – bod 2a (nový)

Smernica 2011/92/EÚ

Článok 2 – odsek 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(2a)

V článku 2 sa odsek 4 nahrádza takto:

„4.     Bez toho, aby bol dotknutý článok 7, môžu členské štáty vo výnimočných prípadoch, ak to ustanovuje vnútroštátne právo, určitý projekt, ktorý slúži výlučne na účely civilnej ochrany, úplne alebo čiastočne vyňať z ustanovení tejto smernice, pokiaľ by uplatnenie tohto predpisu malo nepriaznivý vplyv na uvedené účely.

V takom prípade môžu členské štáty informovať dotknutú verejnosť a konzultovať s ňou a:

a)

zvážia, či nie je vhodná iná forma posudzovania;

b)

sprístupnia dotknutej verejnosti informácie získané pri iných formách posudzovania uvedených v písm. a), informácie týkajúce sa rozhodnutia o udelení výnimky a dôvody jej udelenia;

c)

pred udelením súhlasu oznámia Komisii príčiny odôvodňujúce udelenie výnimky a poskytnú jej, ak je to možné, informácie, ktoré sprístupnili svojim štátnym príslušníkom.

Komisia bezodkladne postúpi prijaté dokumenty ostatným členským štátom.

Komisia bude každoročne podávať správu Európskemu parlamentu a Rade o uplatňovaní tohto odseku.“

Pozmeňujúci návrh 54

Návrh smernice

Článok 1 – bod 3

Smernica 2011/92/EÚ

Článok 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Článok 3

Článok 3

Posudzovanie vplyvov na životné prostredie identifikuje, opíše a posúdi náležitým spôsobom, pri každom prípade jednotlivo a v súlade s článkami 4 až 11, priame a nepriame významné vplyvy projektu na tieto faktory:

Posudzovanie vplyvov na životné prostredie identifikuje, opíše a posúdi náležitým spôsobom, pri každom prípade jednotlivo a v súlade s článkami 4 až 11, priame a nepriame významné vplyvy projektu na tieto faktory:

a)

obyvateľstvo, ľudské zdravie a biodiverzitu s osobitným dôrazom na biotopy a druhy chránené podľa smernice Rady 92/43/EHS (*) a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/147/ES(**);

a)

Obyvateľstvo, ľudské zdravie a biodiverzitu vrátane flóry a fauny s osobitným dôrazom na biotopy a druhy chránené podľa smerníc 92/43/EHS, 2000/60/ES a 2009/147/ES;

b)

územie, pôdu, vodu, vzduch a  zmenu klímy ;

b)

územie, pôdu, vodu, vzduch a  klímu ;

c)

hmotný majetok, kultúrne dedičstvo a krajinu;

c)

hmotný majetok, kultúrne dedičstvo a krajinu;

d)

súčinnosť medzi faktormi uvedenými v písmenách a), b) a c);

d)

súčinnosť medzi faktormi uvedenými v písmenách a), b) a c);

e)

expozíciu, zraniteľnosť a odolnosť faktorov uvedených v bodoch a), b) a c) a prírodné a človekom spôsobené riziká katastrof.

e)

vystavenie, zraniteľnosť a odolnosť faktorov uvedených v bodoch a), b) a c) voči možným rizikám prírodných a človekom spôsobených katastrof.

Pozmeňujúce návrhy 55 a 127/REV

Návrh smernice

Článok 1 – bod 4

Smernica 2011/92/EÚ

Článok 4 – odseky 3, 4, 5 a 6

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(4)

Článok 4 sa mení takto:

(4)

Článok 4 sa mení takto:

 

a)

odseky 3 a 4 sa nahrádzajú takto:

 

a)

odseky 3 a 4 sa nahrádzajú takto:

 

 

„3.   Pre projekty uvedené v prílohe II predloží navrhovateľ informácie o vlastnostiach projektu, jeho potenciálnych vplyvoch na životné prostredie a plánovaných opatreniach s cieľom predísť významnému vplyvu a znížiť ho. Podrobný zoznam informácií, ktoré sa majú predložiť, je špecifikovaný v prílohe II.A.

 

 

„3.   Pre projekty uvedené v prílohe II, a keď to členské štáty považujú za podstatné, navrhovateľ predloží súhrnné informácie o vlastnostiach projektu, jeho potenciálnych vplyvoch na životné prostredie a plánovaných opatreniach s cieľom predísť významnému vplyvu a znížiť ho. Podrobný zoznam informácií, ktoré sa majú predložiť, je špecifikovaný v prílohe II.A.  Množstvo informácií, ktoré má navrhovateľ poskytnúť, je obmedzené na minimum, pričom sa informácie týkajú len podstatných aspektov, ktoré príslušnému orgánu umožnia prijať rozhodnutie podľa odseku 2.

 

 

4.   Ak sa vykonáva skúmanie každého jednotlivého prípadu alebo ak sú stanovené prahy alebo kritériá na účely odseku 2, príslušný orgán zohľadní výberové kritériá súvisiace s vlastnosťami a umiestnením projektu a jeho potenciálne vplyvy na životné prostredie. Podrobný zoznam výberových kritérií , ktoré sa majú uplatňovať, je špecifikovaný v prílohe III.“

 

 

4.   Ak sa vykonáva skúmanie každého jednotlivého prípadu alebo ak sú stanovené prahy alebo kritériá na účely odseku 2, príslušný orgán zohľadní príslušné výberové kritériá súvisiace s vlastnosťami a umiestnením projektu a jeho potenciálne vplyvy na životné prostredie. Podrobný zoznam výberových kritérií je špecifikovaný v prílohe III.“

 

b)

Dopĺňajú sa tieto odseky 5 a 6:

 

b)

Dopĺňajú sa tieto odseky 5 a 6:

 

 

„5.   Príslušný orgán prijme svoje rozhodnutie podľa odseku 2 na základe informácií, ktoré mu poskytol navrhovateľ, a v prípade potreby so zreteľom na výsledky štúdií, predbežných overovaní alebo posudzovaní vplyvov na životné prostredie vyplývajúcich z iných právnych predpisov Únie. Rozhodnutie podľa odseku 2 musí:

 

 

„5.   Príslušný orgán prijme svoje rozhodnutie podľa odseku 2 na základe informácií, ktoré mu poskytol navrhovateľ podľa odseku 3, a v prípade potreby zohľadní prípadné pripomienky verejnosti a dotknutých miestnych orgánov, výsledky štúdií, predbežných overovaní alebo posudzovaní vplyvov na životné prostredie vyplývajúcich z iných právnych predpisov Únie. Rozhodnutie podľa odseku 2 musí:

 

 

a)

uviesť, akým spôsobom sa zohľadnili kritériá v prílohe III;

 

 

 

b)

obsahovať dôvody na vyžiadanie alebo nevyžiadanie posúdenia vplyvov na životné prostredie podľa článkov 5 až 10;

 

 

b)

obsahovať dôvody na vyžiadanie alebo nevyžiadanie posúdenia vplyvov na životné prostredie podľa článkov 5 až 10 , najmä so zreteľom na príslušné kritériá uvedené v prílohe III ;

 

 

c)

obsahovať opis plánovaného opatrenia, ktorého cieľom je zabrániť akýmkoľvek významným vplyvom na životné prostredie, predchádzať im a znížiť ich, ak sa rozhodne, že nie je potrebné vykonať nijaké posudzovanie vplyvu na životné prostredie podľa článkov 5 až 10;

 

 

c)

obsahovať opis plánovaného opatrenia, ktorého cieľom je zabrániť akýmkoľvek významným vplyvom na životné prostredie, predchádzať im a znížiť ich, ak sa rozhodne, že nie je potrebné vykonať nijaké posudzovanie vplyvu na životné prostredie podľa článkov 5 až 10;

 

 

d)

byť verejne prístupné.

 

 

d)

byť verejne prístupné.

 

 

6.   Príslušný orgán prijme svoje rozhodnutie podľa odseku 2 do troch mesiacov od žiadosti o povolenie a za predpokladu, že navrhovateľ predložil všetky potrebné informácie. V závislosti od charakteru, zložitosti, umiestnenia a veľkosti navrhovaného projektu môže príslušný orgán túto lehotu predĺžiť o ďalšie tri mesiace.  V takomto prípade príslušný orgán informuje navrhovateľa o dôvodoch oprávňujúcich ho na toto predĺženie a o dátume jeho očakávaného ukončenia.

 

 

6.   Príslušný orgán prijme svoje rozhodnutie podľa odseku 2 v  lehote stanovenej členským štátom, ktorá nepresiahne deväťdesiat dní od žiadosti o povolenie a za predpokladu, že navrhovateľ predložil všetky potrebné informácie podľa odseku 3.  V závislosti od charakteru, zložitosti, umiestnenia a veľkosti navrhovaného projektu môže príslušný orgán túto lehotu jedenkrát výnimočne predĺžiť o ďalšie obdobie, ktoré stanoví členský štát a ktoré nepresiahne 60 dní;  V takomto prípade príslušný orgán písomne informuje navrhovateľa o dôvodoch tohto predĺženia a o dátume očakávaného rozhodnutia, pričom verejne sprístupní informácie uvedené v článku 6 ods. 2.

 

 

Ak projekt podlieha posúdeniu vplyvov na životné prostredie v súlade s článkami 5 až 10, toto rozhodnutie musí podľa odseku 2 tohto článku obsahovať informácie uvedené v článku 5 ods. 2.“

 

 

Ak projekt podlieha posúdeniu vplyvov na životné prostredie v súlade s článkami 5 až 10, toto rozhodnutie musí podľa odseku 2 tohto článku obsahovať stanovisko uvedené v článku 5 ods. 2, pokiaľ o takéto stanovisko bolo v súlade s uvedeným článkom požiadané.

Pozmeňujúci návrh 56

Návrh smernice

Článok 1 – bod 5

Smernica 2011/92/EÚ

Článok 5 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Ak sa posudzovanie vplyvov na životné prostredie musí vykonávať v súlade s článkami 5 až 10, navrhovateľ musí vypracovať environmentálnu správu. Environmentálna správa vychádza z  ustanovení podľa odseku 2 tohto článku a obsahuje informácie, ktoré možno odôvodnene vyžadovať s cieľom prijímať informované rozhodnutia o environmentálnych vplyvoch navrhovaného projektu so zreteľom na súčasné znalosti a metódy posudzovania a vzhľadom na charakteristiky, technickú kapacitu a umiestnenie projektu, charakteristiky potenciálneho vplyvu, alternatívy k navrhovanému projektu rozsah, do akého možno určité prvky (vrátane vyhodnotenia alternatív) primeranejšie posúdiť na rôznych úrovniach vrátane úrovne plánovania alebo na základe iných požiadaviek týkajúcich sa posudzovania. Podrobný zoznam informácií, ktoré sa majú v environmentálnej správe predložiť, je špecifikovaný v prílohe IV.

1.   Ak sa posudzovanie vplyvov na životné prostredie musí vykonávať v súlade s článkami 5 až 10, navrhovateľ musí predložiť environmentálnu správu. Environmentálna správa vychádza zo stanoviska podľa odseku 2 tohto článku, pokiaľ takéto stanovisko bolo vydané, a obsahuje informácie, ktoré možno odôvodnene vyžadovať s cieľom prijímať informované rozhodnutia o environmentálnych vplyvoch navrhovaného projektu so zreteľom na súčasné znalosti a metódy posudzovania a vzhľadom na charakteristiky, technickú kapacitu a umiestnenie projektu a charakteristiky potenciálneho vplyvu. Environmentálna správa zahŕňa aj prijateľné alternatívy zvažované navrhovateľom, ktoré sa vzťahujú na navrhovaný projekt a jeho konkrétne vlastnosti. Podrobný zoznam informácií, ktoré sa majú v environmentálnej správe predložiť, je špecifikovaný v prílohe IV. Do environmentálnej správy je zahrnutý netechnický súhrn poskytnutých informácií.

Pozmeňujúci návrh 57

Návrh smernice

Článok 1 – bod 5

Smernica 2011/92/EÚ

Článok 5 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.   Príslušný orgán po konzultáciách s orgánmi uvedenými v článku 6 ods. 1 a  navrhovateľ stanovia rozsah a úroveň podrobnosti informácií, ktoré má navrhovateľ uviesť v environmentálnej správe v súlade s odsekom 1 tohto článku. Stanoví najmä:

2.    Pokiaľ o to navrhovateľ požiada , príslušný orgán po konzultáciách s orgánmi uvedenými v článku 6 ods. 1 a  navrhovateľom, vydá stanovisko vymedzujúce rozsah a úroveň podrobnosti informácií, ktoré má navrhovateľ uviesť v environmentálnej správe v súlade s odsekom 1 tohto článku, v  ktorom sa okrem iného uvedie najmä :

a)

rozhodnutia a stanoviská, ktoré sa majú získať;

 

b)

pravdepodobne dotknuté orgány a verejnosť;

b)

pravdepodobne dotknuté orgány a verejnosť;

c)

jednotlivé etapy postupu a ich trvanie ;

c)

jednotlivé etapy postupu a  časové rámce ich trvania ;

d)

prijateľné alternatívy pre navrhovaný projekt a ich osobitné charakteristiky;

d)

prijateľné alternatívy potenciálne zvažované navrhovateľom, ktoré sa vzťahujú na navrhovaný projekt, jeho osobitné charakteristiky a  jeho významné vplyvy na životné prostredie ;

e)

environmentálne prvky uvedené v článku 3, ktoré budú pravdepodobne významne ovplyvnené;

 

f)

informácie, ktoré sa majú predložiť podľa osobitných charakteristík konkrétneho projektu alebo typu projektu;

f)

informácie, ktoré sa majú predložiť podľa osobitných charakteristík konkrétneho projektu alebo typu projektu;

g)

informácie a znalosti dostupné a získané na iných úrovniach rozhodovania alebo prostredníctvom iných právnych predpisov Únie, ako aj metódy posudzovania, ktoré sa majú uplatniť.

g)

informácie a znalosti dostupné a získané na iných úrovniach rozhodovania alebo prostredníctvom iných právnych predpisov Únie, ako aj metódy posudzovania, ktoré sa majú uplatniť.

Príslušný orgán môže takisto požiadať o pomoc autorizovaných a technicky spôsobilých odborníkov uvedených v odseku 3 tohto článku. Nasledujúce žiadosti o ďalšie informácie adresované navrhovateľovi možno predložiť, len ak je to zdôvodnené novými okolnosťami a ak to príslušný orgán riadne vysvetlí.

Príslušný orgán môže takisto požiadať o pomoc kvalifikovaných nezávislých a  technicky spôsobilých odborníkov uvedených v odseku 3 tohto článku. Nasledujúce žiadosti o ďalšie informácie adresované navrhovateľovi možno predložiť, len ak je to zdôvodnené novými okolnosťami a ak to príslušný orgán riadne vysvetlí.

Pozmeňujúci návrh 106

Návrh smernice

Článok 1 – bod 5

Smernica 2011/92/EÚ

Článok 5 – odsek 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

3.   Na zaručenie úplnosti a dostatočnej kvality environmentálnych správ uvedených v článku 5 ods. 1:

3.   Na zaručenie úplnosti a dostatočnej kvality environmentálnych správ uvedených v článku 5 ods. 1:

(a)

navrhovateľ zabezpečí, aby environmentálnu správu vypracovali autorizovaní a technicky spôsobilí odborníci alebo

(a)

navrhovateľ zabezpečí, aby environmentálnu správu vypracovali spôsobilí odborníci a

(b)

príslušný orgán zabezpečí, aby environmentálne správy overili autorizovaní a technicky spôsobilí experti a/alebo výbory národných expertov.

(b)

príslušný orgán zabezpečí, aby environmentálne správy overili spôsobilí experti a/alebo výbory národných expertov , ktorých mená sa zverejnia .

Ak autorizovaní a technicky spôsobilí odborníci pomohli príslušnému orgánu vypracovať rozhodnutie uvedené v článku 5 ods. 2, navrhovateľ nesmie využiť tých istých odborníkov na prípravu environmentálnej správy.

Ak spôsobilí odborníci pomohli príslušnému orgánu vypracovať rozhodnutie uvedené v článku 5 ods. 2, navrhovateľ nesmie využiť tých istých odborníkov na prípravu environmentálnej správy.

Podrobné ustanovenia týkajúce sa využívania a výberu autorizovaných a technicky spôsobilých odborníkov (napríklad potrebná kvalifikácia, poverenie hodnotením, udelenie licencie a vylúčenie) vymedzia členské štáty.“

Podrobné ustanovenia týkajúce sa využívania a výberu spôsobilých odborníkov (napríklad požadovaná kvalifikácia a prax , poverenie hodnotením, udelenie licencie a vylúčenie) vymedzia členské štáty.

 

Od orgánu, ktorý skúma posudzovanie vplyvov na životné prostredie, sa požaduje, aby nemal žiadne záujmy na projekte alebo nebol vo vzťahu s projektom, aby sa predišlo konfliktu záujmov.

Pozmeňujúci návrh 59

Návrh smernice

Článok 1 – bod 5a (nový)

Smernica 2011/92/EÚ

Článok 5a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(5a)

Vkladá sa tento článok:

„Článok 5a

Zúčastnené členské štáty a susedné krajiny prijmú v prípade cezhraničných projektov všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie spolupráce príslušných kompetentných orgánov s cieľom spoločne zabezpečiť integrované a jednotné cezhraničné posudzovanie vplyvov na životné prostredie už od počiatočnej fázy plánovania v súlade s platnými právnymi predpismi týkajúcimi sa spolufinancovania zo zdrojov Únie.

V prípade dopravných projektov európskej dopravnej siete sa pomocou systému Komisie TENTec, softvéru Natura 2000 a prípadne iných alternatív určí potenciálny vplyv na sústavu Natura 2000.“

Pozmeňujúci návrh 61

Návrh smernice

Článok 1 – bod 6 – písmeno -a (nové)

Smernica 2011/92/EÚ

Článok 6 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

-a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.     Členské štáty prijmú nevyhnutné opatrenia na zabezpečenie toho, aby orgány, ktorých sa projekt môže týkať z dôvodu ich osobitných právomocí v oblasti životného prostredia alebo na základe miestnej príslušnosti, mali možnosť vyjadriť svoje stanovisko k informáciám predloženým navrhovateľom a k žiadosti o povolenie. Na tento účel členské štáty určia orgány, s ktorými sa treba skontaktovať vo veci všeobecných otázok i v konkrétnych prípadov. Informácie získané podľa článku 5 sa predložia týmto orgánom. Podrobné ustanovenia týkajúce sa konzultácií stanovia členské štáty.“;

Pozmeňujúci návrh 107

Návrh smernice

Článok 1 – bod 6 – písmeno -aa (nové)

Smernica 2011/92/EÚ

Článok 6 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(-aa)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.     Verejnosť je prostredníctvom ústredného portálu, ktorý je verejnosti prístupný v elektronickej podobe v súlade s článkom 7 ods. 1 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/4/ES z 28. januára 2003 o prístupe verejnosti k informáciám o životnom prostredí*, informovaná v rannom štádiu procesu rozhodovania týkajúceho sa životného prostredia uvedeného v článku 2 ods. 2 a najneskôr hneď, ako sa môže rozumne poskytnúť informácia prostredníctvom verejných oznamov a inými vhodnými prostriedkami, ako sú elektronické médiá:

Pozmeňujúci návrh 63

Návrh smernice

Článok 1 – bod 6 – písmeno -ab (nové)

Smernica 2011/92/EÚ

Článok 6 – odsek 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

-ab)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.     Členské štáty zaistia, aby v primeranom časovom rámci boli prinajmenšom prostredníctvom ústredného portálu dostupného pre verejnosť v elektronickej forme sprístupňované:

a)

všetky informácie zhromaždené podľa článku 5;

b)

v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi hlavné správy a odporúčania vydané príslušnému orgánu alebo orgánom v čase, keď je dotknutá verejnosť informovaná v súlade s odsekom 2 tohto článku;

c)

v súlade s ustanoveniami smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/4/ES z 28. januára 2003 o prístupe verejnosti k informáciám o životnom prostredí, iné informácie ako sú uvedené v odseku 2 tohto článku, ktoré sú relevantné pre rozhodnutie v súlade s článkom 8 tejto smernice a ktoré sa stanú dostupnými po informovaní príslušnej verejnosti v súlade s odsekom 2 tohto článku.“;

Pozmeňujúci návrh 108

Návrh smernice

Článok 1 – bod 6 – písmeno -ac (nové)

Smernica 2011/92/EÚ

Článok 6 – odsek 5

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(-ac)

odsek 5 sa nahrádza takto:

„5.     Konkrétne opatrenia na informovanie verejnosti a uskutočnenie konzultácií s dotknutou verejnosťou určujú členské štáty. Členské štáty prijmú potrebné opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby sa prostredníctvom ústredného portálu, ktorý je dostupný pre verejnosť v elektronickej forme v súlade s článkom 7 ods. 1 smernice 2003/4/ES, poskytovali relevantné informácie.“:

Pozmeňujúci návrh 65

Návrh smernice

Článok 1 – bod 6 – písmeno b

Smernica 2011/92/EÚ

Článok 6 – odsek 7

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

7.   Časové rámce na konzultácie dotknutej verejnosti o environmentálnej správe uvedenej v článku 5 ods. 1 nesmie byť kratšia ako 30 dní alebo dlhšia ako 60 dní. Vo výnimočných prípadoch, ak si to vyžaduje charakter, zložitosť, umiestnenie alebo veľkosť navrhovaného projektu, môže príslušný orgán túto lehotu predĺžiť o  ďalších 30 dní. V takomto prípade príslušný orgán informuje navrhovateľa o dôvodoch oprávňujúcich toto predĺženie.

7.   Časové rámce na konzultácie dotknutej verejnosti o environmentálnej správe uvedenej v článku 5 ods. 1 nesmie byť kratšia ako 30 dní alebo dlhšia ako 60 dní. Vo výnimočných prípadoch, ak si to vyžaduje charakter, zložitosť, umiestnenie alebo veľkosť navrhovaného projektu, môže príslušný orgán túto lehotu predĺžiť najviac o 30 dní. V takomto prípade príslušný orgán informuje navrhovateľa o dôvodoch oprávňujúcich toto predĺženie.

Pozmeňujúci návrh 66

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 6 – písmeno ba (nové)

Smernica 2011/92/EÚ

Článok 6 – odsek 7a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

ba)

dopĺňa sa tento odsek:

„7a. V záujme zabezpečenia skutočnej účasti dotknutej verejnosti na rozhodovacích procesoch členské štáty zabezpečia, aby boli verejnosti vždy dostupné kontaktné informácie orgánu alebo orgánov, ktoré sú zodpovedné za plnenie povinností vyplývajúcich z tejto smernice, a jednoduchý a rýchly prístup k tomuto orgánu alebo orgánom bez ohľadu na akýkoľvek prebiehajúci špecifický projekt podliehajúci posudzovaniu vplyvu na životné prostredie, a aby sa riadne zohľadnili pripomienky a stanoviská sformulované verejnosťou.“

Pozmeňujúci návrh 67

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 7a (nový)

Smernica 2011/92/EÚ

Článok 7 – odsek 5a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

7a)

V článku 7 sa dopĺňa tento odsek:

„5a.     V prípade cezhraničných projektov spoločného záujmu v oblasti dopravy, ktoré patria do jedného z koridorov uvedených v prílohe I k nariadeniu …  (*) , ktorým sa zriaďuje nástroj Spájame Európu, sa členské štáty zapájajú do koordinácie verejných konzultácií. Koordinátor zabezpečuje, aby sa uskutočnil rozsiahly postup verejnej konzultácie so všetkými zainteresovanými stranami a občianskou spoločnosťou počas plánovania novej infraštruktúry. V každom prípade koordinátor môže navrhnúť spôsob vývoja plánu koridoru a realizovať ho vo vyváženej miere.“

Pozmeňujúce návrhy109, 93 a 130

Návrh smernice

Článok 1 – bod 8

Smernica 2011/92/EÚ

Článok 8

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Výsledky konzultácií a informácie získané v súlade s článkami 5, 6 a 7 sa  vezmú do úvahy v povoľovacom konaní. Na tento účel musí rozhodnutie o udelení povolenia obsahovať tieto informácie:

1.   Výsledky konzultácií a informácie získané v súlade s článkami 5, 6 a 7 sa riadne zohľadňujú a dôsledne posudzujú v povoľovacom konaní. Ak sa rozhodlo o udelení alebo zamietnutí povolenia , príslušný orgán alebo orgány o tom informujú verejnosť v súlade s vhodnými postupmi a sprístupnia verejnosti tieto informácie:

a)

environmentálne posúdenie zo strany príslušného orgánu uvedené v článku 3 a environmentálne podmienky, ktoré sú súčasťou rozhodnutia, vrátane opisu hlavných opatrení zameraných na predchádzanie významným nepriaznivým vplyvom, na ich zníženie a ak je to možné, na ich kompenzáciu;

a)

výsledky environmentálneho posúdenia zo strany príslušného orgánu uvedené v článku 3 vrátane súhrnu pozorovaní a stanovísk získaných podľa článkov 6 a 7 a environmentálne podmienky, ktoré sú súčasťou rozhodnutia, vrátane opisu hlavných opatrení zameraných na predchádzanie významným nepriaznivým vplyvom, na ich zníženie a ak je to možné, na ich kompenzáciu;

b)

hlavné dôvody výberu prijatého projektu v porovnaní s ostatnými zohľadnenými alternatívami vrátane pravdepodobného vývoja existujúceho stavu životného prostredia bez realizácie projektu (základný scenár);

b)

náčrt hlavných alternatív vypracovaných navrhovateľom a určenie hlavných dôvodov pre jeho výber so zreteľom na vplyvy na životné prostredie;

c)

súhrn pripomienok prijatých podľa článkov 6 a 7;

 

d)

vyhlásenie predstavujúce súhrn toho, ako boli environmentálne aspekty zahrnuté do povolenia a akým spôsobom sa začlenili alebo inak spracovali výsledky konzultácií a informácie získané podľa článkov 5, 6 a 7.

d)

vyhlásenie predstavujúce súhrn toho, ako boli environmentálne aspekty zahrnuté do povolenia a akým spôsobom sa začlenila alebo inak spracovala environmentálna správa, výsledky konzultácií a informácie získané podľa článkov 5, 6 a 7.

V prípade projektov, ktoré môžu mať významné nepriaznivé cezhraničné účinky, poskytne príslušný orgán informácie o tom, že nezohľadnil pripomienky od dotknutého členského štátu počas konzultácií vykonaných podľa článku 7.

V prípade projektov, ktoré môžu mať významné nepriaznivé cezhraničné účinky, poskytne príslušný orgán informácie o tom, že nezohľadnil pripomienky od dotknutého členského štátu počas konzultácií vykonaných podľa článku 7.

2.     Ak z konzultácií a informácií získaných podľa článkov 5, 6 a 7 vyplynie, že projekt bude mať významné negatívne vplyvy na životné prostredie, príslušný orgán čo najskôr a  v úzkej spolupráci s orgánmi uvedenými v článku 6 ods. 1 a s navrhovateľom zvážia, či by sa environmentálna správa uvedená v článku 5 ods. 1 mala prepracovať a či by sa mal projekt upraviť s cieľom predísť týmto nepriaznivým vplyvom alebo ich znížiť a či sú potrebné ďalšie zmierňovacie alebo kompenzačné opatrenia.

2.   Príslušný orgán čo najskôr a  po porade s orgánmi uvedenými v článku 6 ods. 1 a s navrhovateľom zvážia, či sa má povolenie zamietnuť alebo či by sa environmentálna správa uvedená v článku 5 ods. 1 mala prepracovať a či by sa mal projekt upraviť s cieľom predísť týmto nepriaznivým vplyvom alebo ich znížiť a či sú na základe príslušných právnych predpisov potrebné ďalšie zmierňovacie alebo kompenzačné opatrenia

Ak sa príslušný orgán rozhodne udeliť povolenie, zabezpečí, aby zahŕňalo opatrenia na monitorovanie významných nepriaznivých vplyvov na životné prostredie s cieľom posúdiť vykonávanie a očakávanú účinnosť zmierňovacích a kompenzačných opatrení, a určiť nepredvídateľné negatívne vplyvy .

Ak sa príslušný orgán rozhodne udeliť povolenie, na základe príslušných právnych predpisov zabezpečí, aby zahŕňalo opatrenia na monitorovanie významných nepriaznivých vplyvov na životné prostredie.

Typ parametrov, ktoré sa majú monitorovať, a dĺžka monitorovania musia byť primerané charakteru, umiestneniu a veľkosti navrhovaného projektu a významu jeho vplyvov na životné prostredie.

 

Ak je to potrebné, môžu sa uplatniť existujúce monitorovacie ustanovenia vyplývajúce z iných právnych predpisov Únie.

 

3.   Ak sa príslušnému orgánu poskytli všetky potrebné informácie získané podľa článkov 5, 6 a 7, v relevantnom prípade aj vrátane osobitných posúdení potrebných podľa ostatných právnych predpisov Únie, a pritom došlo k ukončeniu konzultácií uvedených v článkoch 6 a 7, príslušný orgán do troch mesiacov uzavrie svoje posúdenie vplyvov projektu na životné prostredie.

3.   Ak sa príslušnému orgánu poskytli všetky potrebné informácie získané podľa článkov 5, 6 a 7, v relevantnom prípade aj vrátane osobitných posúdení potrebných podľa ostatných právnych predpisov Únie, a pritom došlo k ukončeniu konzultácií uvedených v článkoch 6 a 7, príslušný orgán v lehote stanovenej členským štátom, ktorá nepresiahne 90 dní, uzavrie svoje posúdenie vplyvov projektu na životné prostredie.

V závislosti od charakteru, zložitosti, umiestnenia a veľkosti navrhovaného projektu môže príslušný orgán túto lehotu predĺžiť o ďalšie tri mesiace . V takomto prípade príslušný orgán informuje navrhovateľa o dôvodoch oprávňujúcich toto predĺženie a o dátume očakávaného rozhodnutia.

V závislosti od charakteru, zložitosti, umiestnenia a veľkosti navrhovaného projektu môže príslušný orgán túto lehotu výnimočne predĺžiť o ďalšie obdobie, ktoré stanoví členský štát a ktoré nepresiahne 90 dní.  V takomto prípade príslušný orgán písomne informuje navrhovateľa o dôvodoch oprávňujúcich toto predĺženie a o dátume očakávaného rozhodnutia.

4.     Príslušný orgán pred prijatím rozhodnutia o udelení alebo zamietnutí povolenia overí, či sú informácie v environmentálnej správe podľa článku 5 ods. 1 aktualizované, a to najmä pokiaľ ide o informácie týkajúce sa opatrení zameraných na predchádzanie významným nepriaznivým vplyvom, na ich zníženie a tam, kde je to možné, na ich kompenzáciu.“

 

 

4a.     Rozhodnutie o udelení povolenia sa môže prijať aj formou osobitného aktu v rámci vnútroštátnych právnych predpisov za predpokladu, že príslušný orgán vykonal všetky prvky hodnotenia vplyvu na životné prostredie v súlade s ustanoveniami tejto smernice.

 

*

Ú. v. EÚ L 312, 22.11.2008, s. 3.

Pozmeňujúci návrh 69

Návrh smernice

Článok 1 – bod 9 – písmeno a

Smernica 2011/92/EÚ

Článok 9 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Ak sa rozhodlo o udelení alebo zamietnutí povolenia, príslušný orgán alebo orgány o tom informujú verejnosť a orgány uvedené v článku 6 ods. 1 v  súlade s vhodnými postupmi a  sprístupnia verejnosti tieto informácie:

1.   Ak sa rozhodlo o udelení alebo zamietnutí povolenia alebo sa prijalo iné rozhodnutie na účely splnenia požiadaviek tejto smernice , príslušný orgán alebo orgány o tom čo najskôr v súlade s vnútroštátnymi postupmi informujú verejnosť a orgány uvedené v článku 6 ods. 1 najneskôr do desiatich pracovných dní. Príslušný orgán alebo orgány o rozhodnutí upovedomia verejnosť a orgány uvedené v článku 6 ods. 1 v súlade so smernicou 2003/4/ES.

a)

obsah rozhodnutia a akékoľvek súvisiace podmienky;

 

b)

po preskúmaní environmentálnej správy a záujmov a stanovísk, ktoré uviedla dotknutá verejnosť, hlavné dôvody a zretele, na ktorých sa rozhodnutie zakladá, vrátane informácií o procese účasti verejnosti;

 

c)

opis hlavných opatrení na predchádzanie významným nepriaznivým účinkom, na ich zníženie a ak je to možné, na ich kompenzáciu;

 

d)

ak je to potrebné, opis monitorovania opatrení uvedených v článku 8 ods. 2.

 

Pozmeňujúci návrh 120

Návrh smernice

Článok 1 – bod 9a (nový)

Smernica 2011/92/EÚ

Článok 9a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(9a)

Za článok 9 sa vkladá tento článok:

„Článok 9a

Členské štáty zabezpečujú, aby príslušný orgán alebo orgány pri plnení úloh vyplývajúcich z tejto smernice neboli v konflikte záujmov podľa žiadnych právnych predpisov, ktoré sa na ne vzťahujú.“

Pozmeňujúci návrh 72

Návrh smernice

Článok 1 – bod 9b (nový)

Smernica 2011/92/EÚ

Článok 10 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(9b)

V článku 10 sa odsek 1 nahrádza takto:

„Ustanovenia tejto smernice neovplyvňujú záväzok príslušných orgánov dodržiavať obmedzenia stanovené vnútroštátnymi zákonmi, právnymi predpismi a správnymi opatreniami a uznanou právnou praxou vo veci obchodného a priemyselného tajomstva, vrátane duševného vlastníctva a ochrany verejného záujmu, pokiaľ sú v súlade so smernicou 2003/4/ES.“

Pozmeňujúci návrh 73

Návrh smernice

Článok 1 – bod 9c (nový)

Smernica 2011/92/EÚ

Článok 10a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(9c)

Vkladá sa tento článok:

„Článok 10a

Členské štáty stanovia pravidlá pre sankcie uplatniteľné za porušenie vnútroštátnych ustanovení prijatých podľa tejto smernice a prijmú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie ich vykonávania. Stanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce.“

Pozmeňujúci návrh 75

Návrh smernice

Článok 1 – bod 9d (nový)

Smernica 2011/92/EÚ

Článok 11 – odsek 4 – pododsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(9d)

V článku 11 ods. 4 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„Každé takéto konanie musí byť adekvátne a účinné, umožňovať podanie žiadosti o súdny príkaz ukladajúci povinnosť zdržať sa určitého konania a byť spravodlivé, včasné a nie nedostupne drahé.“

Pozmeňujúci návrh 76

Návrh smernice

Článok 1 – bod 11

Smernica 2011/92/EÚ

Článok 12b – odsek 5a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

5a.     V prípade, že sa to považuje za vhodné v záujme správneho posúdenia vplyvov na životné prostredie a vzhľadom na osobitnú povahu daných odvetví hospodárskej činnosti, Komisia v spolupráci s členskými štátmi a príslušným odvetvím vypracuje usmernenia a kritériá špecifické pre jednotlivé odvetvia, ktorými je potrebné sa riadiť takým spôsobom, ktorý zjednodušuje a uľahčuje normalizáciu posudzovania vplyvov na životné prostredie.

Pozmeňujúci návrh 77

Návrh smernice

Článok 2 – odsek 1 – pododsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do [DÁTUM] . Znenie týchto ustanovení a dokument vysvetľujúci vzťah medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou bezodkladne oznámia Komisii.

1.   Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do … (**). Znenie týchto ustanovení a dokument vysvetľujúci vzťah medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou bezodkladne oznámia Komisii.

Pozmeňujúci návrh 110

Návrh smernice

Článok 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Projekty, v prípade ktorých bola žiadosť o povolenie predložená pred dátumom uvedeným v prvom pododseku článku 2 ods. 1 a v prípade ktorých sa posudzovanie vplyvov na životné prostredie nedokončilo do tohto dátumu, podliehajú povinnostiam uvedeným v článkoch 3 až 11 smernice 2011/92/EÚ, zmenených a doplnených touto smernicou.

Projekty, v prípade ktorých bola žiadosť o povolenie predložená pred dátumom uvedeným v prvom pododseku článku 2 ods. 1 a v prípade ktorých sa posudzovanie vplyvov na životné prostredie nedokončilo do tohto dátumu, podliehajú povinnostiam uvedeným v článkoch 3 až 11 smernice 2011/92/EÚ, zmenených touto smernicou , ak navrhovateľ žiada, aby environmentálne posudzovaní jeho projektu pokračovalo v súlade s novými ustanoveniami .

Pozmeňujúce návrhy 79, 112 a 126

Návrh smernice

Príloha – bod - 1 (nový)

Smernica 2011/92/EÚ

Príloha I

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(-1)

Príloha I sa mení takto:

 

 

a)

názov sa nahrádza takto:

 

 

 

„PROJEKTY UVEDENÉ V ČLÁNKU 4 ODS. 1 (PROJEKTY PODLIEHAJÚCE POVINNÉMU POSÚDENIU VPLYVOV NA ŽIVOTNÉ PROSTREDIE)“

 

 

b)

dopĺňa sa tento bod:

 

 

 

„4a.

Povrchová ťažba a podobné odvetvia povrchovej ťažby.

 

 

c)

v bode 7 sa písmeno a) nahrádza takto:

 

 

 

a)

Stavba rozsiahlych železničných tratí a letísk […];’

 

 

d)

vkladajú sa tieto body:

 

 

 

14a.

Prieskum, obmedzený na fázu, do ktorej patrí využívanie hydraulického štiepenia, a ťažba ropy a/alebo zemného plynu zachyteného v plynonosných vrstvách bridlice alebo v iných útvaroch sedimentárnych hornín rovnakej alebo nižšej priepustnosti alebo pórovitosti bez ohľadu na vyťažené množstvo.

14b.

Prieskum, obmedzený na fázu, do ktorej patrí využívanie hydraulického štiepenia a ťažba zemného plynu z uhoľných ložísk bez ohľadu na vyťažené množstvo.“

 

 

e)

bod 19 sa nahrádza takto:

 

 

 

„19.

Lomy a povrchové bane, ktoré zaberajú plochu viac ako 25 hektárov, bane na ťažbu zlata, v ktorých sa používajú procesy využívajúce kyanidové odkaliská, alebo ťažba rašeliny s povrchom väčším ako 150 hektárov.“

 

 

f)

dopĺňa sa tento bod:

 

 

 

„24a.

Zábavné parky a golfové ihriská plánované v oblastiach s nedostatkom vody alebo s vysokým rizikom dezertifikácie alebo sucha.“

Pozmeňujúci návrh 80

Návrh smernice

Príloha – bod - 1a (nový)

Smernica 2011/92/EÚ

Príloha II

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

-1a)

Príloha II sa mení a dopĺňa takto:

 

 

a)

názov sa nahrádza takto:

 

 

 

„PROJEKTY UVEDENÉ V ČLÁNKU 4 ODS. 2 (PROJEKTY PODLIEHAJÚCE POVINNÉMU POSÚDENIU VPLYVOV NA ŽIVOTNÉ PROSTREDIE NA ZÁKLADE ROZHODNUTIA ČLENSKÝCH ŠTÁTOV)“

 

 

b)

v odseku 1 sa vkladá tento bod:

 

 

 

„fa)

Lov voľne žijúcich rýb;“

 

 

c)

v odseku 2 sa písm. c) nahrádza takto:

 

 

 

„c)

Výskum a prieskum minerálov a ťažba minerálov morskou alebo riečnou drenážou;“

 

 

d)

V odseku 10 sa vypúšťa písmeno d).

 

 

e)

v odseku 13 sa vkladá tento bod:

 

 

 

„aa)

Akákoľvek demolácia projektov uvedených v prílohe I alebo v tejto prílohe, ktorá môže mať závažný nepriaznivý vplyv na životné prostredie.“

Pozmeňujúci návrh 81

Návrh smernice

Príloha – bod 1

Smernica 2011/92/EÚ

Príloha II.A

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

PRÍLOHA II.A – INFORMÁCIA UVEDENÁ V ČLÁNKU 4 ODS. 3

PRÍLOHA II.A – INFORMÁCIE UVEDENÉ V ČLÁNKU 4 ODS. 3 (INFORMÁCIE POSKYTNUTÉ NAVRHOVATEĽOM K PROJEKTOM UVEDENÝM V PRÍLOHE II)

1.

Opis projektu, ktorý zahŕňa predovšetkým :

1.

Opis projektu, ktorý zahŕňa:

 

a)

opis fyzikálnych vlastností celého projektu a ak je to relevantné vrátane opisu jeho podložia počas stavebných a prevádzkových fáz;

 

a)

opis fyzikálnych vlastností celého projektu a ak je to relevantné vrátane opisu jeho podpovrchovej a  podzemnej časti počas stavebných, prevádzkových a demolačných fáz ;

 

b)

opis umiestnenia projektu s osobitným dôrazom na citlivosť životného prostredia v zemepisnej oblasti, ktorá sa vyznačuje pravdepodobnosťou zasiahnutia.

 

b)

opis umiestnenia projektu s osobitným dôrazom na citlivosť životného prostredia v zemepisnej oblasti, ktorá sa vyznačuje pravdepodobnosťou zasiahnutia.

2.

Opis aspektov životného prostredia, ktoré sa vyznačuje pravdepodobnosťou významného zasiahnutia v dôsledku navrhovaného projektu.

2.

Opis aspektov životného prostredia, ktoré sa vyznačuje pravdepodobnosťou významného zasiahnutia v dôsledku navrhovaného projektu.

3.

Opis pravdepodobných významných vplyvov navrhovaného projektu na životné prostredie v dôsledku:

3.

Opis pravdepodobných významných vplyvov navrhovaného projektu na životné prostredie vrátane zdravotných rizík pre dotknuté obyvateľstvo a vplyvov na krajinu a kultúrne dedičstvo v dôsledku

 

a)

očakávaných odpadov a emisií a z produkcie odpadu;

 

a)

očakávaných odpadov a emisií a  prípadne z produkcie odpadu;

 

b)

využívania prírodných zdrojov, najmä pôdy, krajiny, vody a biodiverzity vrátane hydromorfologických zmien .

 

b)

využívania prírodných zdrojov, najmä pôdy, krajiny, vody a biodiverzity (vrátane hydromorfologických zmien).

4.

Opis opatrení, o ktorých sa uvažuje na zabránenie akýmkoľvek významným nepriaznivým vplyvom na životné prostredie, na ich predchádzanie a zníženie.“

4.

Opis opatrení, o ktorých sa uvažuje na zabránenie závažným nepriaznivým vplyvom na životné prostredie, respektíve na ich predchádzanie alebo zníženie , najmä pokiaľ sú považované za nezvratné.

Pozmeňujúci návrh 124

Návrh smernice

Príloha – bod 2

Smernica 2011/92/EÚ

Príloha III – bod 2 – písmeno c – bod ii

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(ii)

pobrežné oblasti;

(ii)

pobrežné oblasti a morské životné prostredie ;

Pozmeňujúci návrh 83 a 129/REV

Návrh smernice

Príloha – bod 2

Smernica 2011/92/EÚ

Príloha IV

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

PRÍLOHA IV – INFORMÁCIE UVEDENÉ V ČLÁNKU 5 ODS. 1

PRÍLOHA IV – INFORMÁCIE UVEDENÉ V ČLÁNKU 5 ODS. 1 (INFORMÁCIE, KTORÉ JE NAVRHOVATEĽ POVINNÝ POSKYTNÚŤ V ENVIRONMENTÁLNEJ SPRÁVE)

1.

Opis projektu, ktorý zahŕňa najmä:

1.

Opis projektu, ktorý zahŕňa najmä:

 

 

-a)

opis umiestnenia projektu;

 

a)

opis fyzikálnych vlastností celého projektu vrátane jeho podložia, ak je to relevantné, a jeho požiadaviek na využitie vody a pôdy počas stavebných a prevádzkových fáz;

 

a)

opis fyzikálnych vlastností celého projektu vrátane jeho podložia, ak je to relevantné, a jeho požiadaviek na využitie vody a pôdy počas stavebných, prevádzkových a  prípadne demolačných fáz;

 

 

aa)

opis energetických nákladov a nákladov na recykláciu odpadu vzniknutého pri demolácii a na využitie dodatočných prírodných zdrojov počas realizácie projektu demolácie;

 

b)

opis hlavných charakteristík výrobných procesov, napríklad druhu a množstva materiálov, energie a prírodných zdrojov (vrátane vody, krajiny, pôdy a biodiverzity);

 

b)

opis hlavných charakteristík výrobných procesov, napríklad druhu a množstva materiálov, energie a prírodných zdrojov (vrátane vody, krajiny, pôdy a biodiverzity);

 

c)

odhad podľa množstva typu očakávaných odpadov a emisií (znečistenie vody, ovzdušia a pôdy, hluk, vibrácie, svetlo, teplo, radiácia atď.), ktoré vyplývajú z realizácie navrhovaného projektu.

 

c)

odhad podľa množstva typu očakávaných odpadov a emisií (znečistenie vody, ovzdušia a pôdy, hluk, vibrácie, svetlo, teplo, radiácia atď.), ktoré vyplývajú z realizácie navrhovaného projektu.

2.

Opis technických, lokačných alebo iných aspektov (napr. so zreteľom na návrh projektu, technickú kapacitu, veľkosť a rozsah) posudzovaných alternatív vrátane stanovenia vplyvu s najmenším dosahom na životné prostredie uvedenia hlavných dôvodov výberu so zreteľom na environmentálne vplyvy.

2.

Opis technických, lokačných alebo iných aspektov (napr. so zreteľom na návrh projektu, technickú kapacitu, veľkosť a rozsah) prijateľných, navrhovateľom zvažovaných alternatív, ktoré sa vzťahujú na navrhovaný projekt a jeho konkrétne vlastnosti , a uvedenie hlavných dôvodov výberu

3.

Opis relevantných aspektov súčasného stavu životného prostredia a jeho pravdepodobného vývoja bez realizácie daného projektu (základný scenár) . Tento opis by mal zahŕňať súčasné environmentálne problémy relevantné pre tento projekt, predovšetkým vrátane tých, ktoré sa týkajú oblastí s osobitným významom pre životné prostredie a využívania prírodných zdrojov.

3.

Opis relevantných aspektov súčasného stavu životného prostredia (základný scenár) a jeho pravdepodobného vývoja bez realizácie daného projektu , pokiaľ prírodné a sociálne zmeny oproti základnému scenáru možno primerane predpovedať . Tento opis by mal zahŕňať súčasné environmentálne problémy relevantné pre tento projekt, predovšetkým vrátane tých, ktoré sa týkajú oblastí s osobitným významom pre životné prostredie a využívania prírodných zdrojov.

4.

Opis aspektov životného prostredia, ktoré sa vyznačuje pravdepodobnosťou významného zasiahnutia navrhovaným projektom, predovšetkým vrátane populácie, ľudského zdravia, fauny, flóry, biodiverzity a jej ekosystémových služieb, krajiny (jej zaberania), pôdy (organické zložky, erózia, zhutňovanie, nepriedušnosť), vody (množstva a kvality), ovzdušia, klimatických faktorov, zmeny klímy (emisie skleníkových plynov vrátane tých, ktoré pochádzajú z využívania pôdy, zmena využívania pôdy a lesné hospodárstvo, potenciál zmiernenia, vplyv relevantný pre prispôsobenie, ak projekt zohľadňuje riziká spojené so zmenou klímy), materiálov, kultúrneho dedičstva vrátane architektonických a archeologických pamiatok, krajiny. Takýto opis by mal zahŕňať vzájomný vzťah medzi uvedenými faktormi, ako aj expozíciu, zraniteľnosť a odolnosť uvedených faktorov voči prírodným a človekom spôsobeným rizikám katastrof.

4.

Opis faktorov životného prostredia, na ktoré môže mať navrhovaný projekt výrazný vplyv, vrátane, predovšetkým, populácie, ľudského zdravia, fauny, flóry, biodiverzity prostredníctvom jej fauny a flóry , pôdneho fondu (jeho zaberania), pôdy (organické zložky, erózia, zhutňovanie, nepriedušnosť), vody (množstvo a kvalita), ovzdušia, klimatických faktorov, klímy (emisie skleníkových plynov vrátane tých, ktoré pochádzajú z využívania pôdy, zmena využívania pôdy a lesné hospodárstvo, potenciál zmiernenia, vplyv relevantný pre prispôsobenie, ak projekt zohľadňuje riziká spojené so zmenou klímy), hmotného majetku, kultúrneho dedičstva vrátane architektonických a archeologických pamiatok, krajiny. Takýto opis by mal zahŕňať vzájomný vzťah medzi uvedenými faktormi, ako aj expozíciu, zraniteľnosť a odolnosť uvedených faktorov voči prírodným a človekom spôsobeným rizikám katastrof.

5.

Opis pravdepodobne významných vplyvov navrhovaného projektu na životné prostredie, ktoré vyplývajú okrem iného z:

5.

Opis pravdepodobne významných vplyvov navrhovaného projektu na životné prostredie, ktoré vyplývajú okrem iného z:

 

a)

existencie projektu;

 

a)

existencie projektu;

 

b)

využívania prírodných zdrojov, najmä krajiny, pôdy, vody, biodiverzity a  jej ekosystémových služieb , pokiaľ možno so zreteľom na dostupnosť týchto zdrojov aj vzhľadom na meniace sa klimatické podmienky;

 

b)

využívania prírodných zdrojov, najmä pôdneho fondu, pôdy, vody, biodiverzity vrátane flóry a fauny ;

 

c)

emisií znečisťujúcich látok, hluku, vibrácií, svetla, tepla a žiarenia, súvisiacich rušivých vplyvov a likvidácie odpadu;

 

c)

emisií znečisťujúcich látok, hluku, vibrácií, svetla, tepla a žiarenia, súvisiacich rušivých vplyvov a likvidácie odpadu;

 

d)

rizík pre ľudské zdravie, kultúrne dedičstvo alebo životné prostredie (napr. s ohľadom na havárie alebo katastrofy);

 

d)

rizík pre ľudské zdravie, kultúrne dedičstvo alebo životné prostredie (napr. v dôsledku havárií alebo katastrof) , ktoré sa odôvodnene považujú za charakteristické pre tento typ projektu) ;

 

e)

kumulácie účinkov na základe iných projektov a činností;

 

e)

kumulácie účinkov s inými existujúcimi a/alebo schválenými projektmi a činnosťami, pokiaľ sa nachádzajú v zemepisnej oblasti, ktorá môže byť s veľkou pravdepodobnosťou zasiahnutá, a ktoré ešte neboli realizované a ani nie sú v prevádzke, a to bez toho, aby bolo nevyhnutné zohľadniť ďalšie informácie okrem existujúcich alebo verejne dostupných informácií ;

 

f)

emisií skleníkových plynov vrátane emisií pochádzajúcich z využívania pôdy, zo zmeny využívania pôdy a z lesného hospodárstva;

 

f)

emisií skleníkových plynov vrátane emisií pochádzajúcich z využívania pôdy, zo zmeny využívania pôdy a z lesného hospodárstva;

 

g)

používaných technológií a látok;

 

g)

používaných technológií a látok;

 

h)

hydromorfologických zmien.

 

h)

hydromorfologických zmien.

 

Tento opis pravdepodobných významných vplyvov by mal obsiahnuť priame vplyvy a akékoľvek nepriame, sekundárne, kumulatívne, cezhraničné, krátkodobé, strednodobé a dlhodobé, trvalé a dočasné, pozitívne a negatívne vplyvy projektu. Tento opis by mal zohľadniť ciele ochrany životného prostredia stanovené na úrovni a členských štátov, ktoré sú pre daný projekt relevantné.

 

Tento opis pravdepodobných významných vplyvov by mal obsiahnuť priame vplyvy a akékoľvek nepriame, sekundárne, kumulatívne, cezhraničné, krátkodobé, strednodobé a dlhodobé, trvalé a dočasné, pozitívne a negatívne vplyvy projektu. Tento opis by mal zohľadniť ciele ochrany životného prostredia stanovené na úrovni Únie a členských štátov, ktoré sú pre daný projekt relevantné.

6.

Opis prognostických metód použitých na posúdenie vplyvov na životné prostredie uvedených v bode 5, ako aj zohľadnenie hlavných súvisiacich neistôt a ich vplyvu na odhad účinku a výber uprednostňovanej alternatívy.

6.

Opis prognostických metód použitých na posúdenie vplyvov na životné prostredie uvedených v bode 5, ako aj zohľadnenie hlavných súvisiacich neistôt a ich vplyvu na odhad účinku a výber uprednostňovanej alternatívy.

7.

Opis predpokladaných opatrení na zabránenie akýmkoľvek významným nepriaznivým vplyvom na životné prostredie uvedeným v bode 5, na ich zníženie a  ak je to možné , na ich kompenzáciu a v prípade potreby aj opis akýchkoľvek navrhovaných monitorovacích opatrení vrátane prípravy analýzy nepriaznivých vplyvov na životné prostredie po skončení projektu. Tento opis by mal vysvetliť mieru, do akej sa významné nepriaznivé vplyvy znížia alebo kompenzujú a mal by zahŕňať fázu výstavby aj prevádzky.

7.

Opis predpokladaných opatrení v  prvom rade na predchádzanie akýmkoľvek závažným nepriaznivým vplyvom na životné prostredie uvedeným v bode 5 a na ich zníženie a, v  krajnom prípade , na ich kompenzáciu a v prípade potreby aj opis všetkých navrhovaných monitorovacích opatrení vrátane prípravy analýzy nepriaznivých vplyvov na životné prostredie po skončení projektu. Tento opis by mal vysvetliť, v  akom rozsahu sa predchádza významným nepriaznivým vplyvom, v akom rozsahu sa tieto významné nepriaznivé vplyvy znižujú alebo kompenzujú, a mal by zahŕňať fázu výstavby aj prevádzky.

8.

Posúdenie prírodných a človekom spôsobených rizík katastrof a havárií, voči ktorým by projekt mohol byť zraniteľný a v prípade potreby opis opatrení zameraných na predchádzanie takýmto rizikám, ako aj opatrení súvisiacich s pripravenosťou a reakciou na núdzové situácie (napr. opatrenia vyžadované podľa smernice 96/82/ES v znení zmien) .

8.

Posúdenie možných rizík prírodných a človekom spôsobených katastrof a havárií, voči ktorým by projekt mohol byť zraniteľný a v prípade potreby opis opatrení zameraných na predchádzanie takýmto rizikám, ako aj opatrení súvisiacich s pripravenosťou a reakciou na núdzové situácie (napr. opatrenia vyžadované podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2012/18/EÚ zo 4. júla 2012 o kontrole nebezpečenstiev závažných havárií s prítomnosťou nebezpečných látok alebo požiadavky vyplývajúce z ďalších právnych predpisov Únie alebo z medzinárodných dohovorov) .

9.

Netechnický súhrn informácií uvedených v predchádzajúcich bodoch.

9.

Netechnický súhrn informácií uvedených v predchádzajúcich bodoch.

10.

Uvedenie akýchkoľvek ťažkostí (technické nedostatky alebo nedostatok odborných znalostí), ktoré navrhovateľ predpokladá pri zostavovaní požadovaných informácií, a uvedenie zdrojov použitých na opis a posúdenie, ako aj zohľadnenie hlavných neistôt a ich vplyvu na odhadované účinky a výber uprednostňovanej alternatívy.

10.

Uvedenie akýchkoľvek ťažkostí (technické nedostatky alebo nedostatok odborných znalostí), ktoré navrhovateľ predpokladá pri zostavovaní požadovaných informácií, a uvedenie zdrojov použitých na opis a posúdenie, ako aj zohľadnenie hlavných neistôt a ich vplyvu na odhadované účinky a výber uprednostňovanej alternatívy.


(1)  Vec bola vrátená gestorskému výboru na opätovné posúdenie v súlade s článkom 57 ods. 2 druhým pododsekom rokovacieho poriadku (A7-0277/2013).

(2)   Ú. v. EÚ L 316, 14.11.2012, s. 12.

(3)   Ú. v. ES L 206, 22.7.1992, s. 7.

(4)   Rozhodnutie Rady 2005/370/ES zo 17. februára 2005 (Ú. v. ES L 124, 17.5.2005, s. 1).

(*)   Číslo, dátum a názov nariadenia, ktorým sa zriaďuje nástroj ‚Spájame Európu‘ (2011/0302(COD)).

(**)   24 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.


Štvrtok, 2013, október 10

19.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 181/212


P7_TA(2013)0415

Účasť Jordánska na programoch Únie ***

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 10. októbra 2013 k návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Protokolu k euro-stredozemskej dohode o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Jordánskym hášimovským kráľovstvom na strane druhej o rámcovej dohode medzi Európskou úniou a Jordánskym hášimovským kráľovstvom o všeobecných zásadách účasti Jordánskeho hášimovského kráľovstva na programoch Únie (12138/2012 – C7-0008/2013 – 2012/0108(NLE))

(Súhlas)

(2016/C 181/31)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (12138/2012),

so zreteľom na návrh Protokolu k euro-stredozemskej dohode o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Jordánskym hášimovským kráľovstvom na strane druhej o rámcovej dohode medzi Európskou úniou a Jordánskym hášimovským kráľovstvom o všeobecných zásadách účasti Jordánskeho hášimovského kráľovstva na programoch Únie (12135/2012),

so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 217 a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) a článkom 218 ods. 8 prvým pododsekom Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C7-0008/2013),

so zreteľom na článok 81 a článok 90 ods. 7 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie Výboru pre zahraničné veci (A7-0305/2013),

1.

schvaľuje uzatvorenie Protokolu;

2.

zdôrazňuje význam pokračovania podpory úzkej spolupráce a dialógu s Jordánskym hášimovským kráľovstvom v rámci európskej susedskej politiky a prehĺbenia politického a hospodárskeho dialógu medzi Úniou a Jordánskom;

3.

pripomína, že podľa odhadov jordánskych orgánov našlo viac než 500 000 sýrskych utečencov útočisko v Jordánskua že kríza v Sýrii má vážne následky pre jordánsku ekonomiku a rozpočet z dôvodu finančných zdrojov, ktoré sú potrebné na poskytovanie humanitárnej pomoci utečencom; vyjadruje však poľutovanie nad tým, že jordánske hranice sú pre palestínskych utečencov zo Sýrie od augusta 2012 zavreté;

4.

zdôrazňuje preto význam poskytnutia primeranej finančnej, technickej a humanitárnej podpory Jordánsku;

5.

hlboko oceňuje angažovanosť Jeho Veličenstva jordánskeho kráľa Abdulláha II pri podpore rozsiahleho procesu reforiem v prospech Jordánska a jeho občanov; zdôrazňuje, že je dôležité, aby sa prostredníctvom týchto reforiem dosiahli trvalé výsledky, najmä z hľadiska sociálnej spravodlivosti;

6.

okrem toho víta a podporuje proaktívnu a konštruktívnu úlohu Jordánska ako mediátora v úsilí o nájdenie trvalých riešení rôznych konfliktov na Blízkom východe;

7.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Jordánskeho hášimovského kráľovstva.


19.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 181/213


P7_TA(2013)0416

Európsky systém hraničného dozoru (EUROSUR) ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 10. októbra 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje Európsky systém hraničného dozoru (EUROSUR) (COM(2011)0873 – C7-0506/2011 – 2011/0427(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 181/32)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0873),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 77 ods. 2 písm. d Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0506/2011),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na odôvodnené stanovisko predložené na základe Protokolu č. 2 o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality švédskym parlamentom, ktorý tvrdí, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity,

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 14. júna 2013, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci a stanovisko Výboru pre rozpočet (A7-0232/2013),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

schvaľuje svoje vyhlásenie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

3.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

4.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


P7_TC1-COD(2011)0427

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 10. októbra 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013, ktorým sa zriaďuje európsky systém hraničného dozoru (EUROSUR)

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 1052/2013.)


PRÍLOHA K LEGISLATÍVNEMU UZNESENIU

Vyhlásenie Európskeho parlamentu

Európsky parlament zdôrazňuje, že inštitúcie EÚ by sa mali snažiť o používanie primeranej a neutrálnej terminológie v právnych textoch upravujúcich prípady občanov tretích štátov, ktorých prítomnosť na území členského štátu nebola orgánmi členského štátu povolená alebo ktorých prítomnosť už nie je ďalej povolená. V takýchto prípadoch by sa inštitúcie EÚ mali vystríhať použitia slova „nezákonný“, ak je možné nájsť alternatívne znenie, a vo všetkých prípadoch, keď sa odkazuje na osoby, by sa mal použiť výraz „neregulárni migranti“.


19.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 181/214


P7_TA(2013)0417

Prenosné batérie a akumulátory, ktoré obsahujú kadmium ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 10. októbra 2013 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2006/66/ES o batériách a akumulátoroch a použitých batériách a akumulátoroch, pokiaľ ide o uvádzanie na trh prenosných batérií a akumulátorov, ktoré obsahujú kadmium a sú určené na použitie v bezšnúrových elektrických nástrojoch (COM(2012)0136 – C7-0087/2012 – 2012/0066(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 181/33)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2012)0136),

so zreteľom na článok 294 ods. 2, článok 192 ods. 1 a článok 114 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0087/2012),

so zreteľom na stanovisko Výboru pre právne veci k používaniu delegovaných aktov a navrhnutému právnemu základu,

so zreteľom na článok 294 ods. 3 a článok 192 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 24. mája 2012 (1),

po porade s Výborom regiónov,

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 14. júna 2013, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na články 55 a 37 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín (A7-0131/2013),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 229, 31.7.2012, s. 140.


P7_TC1-COD(2012)0066

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 10. októbra 2013 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/…/EÚ, ktorou sa mení smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/66/ES o batériách a akumulátoroch a použitých batériách a akumulátoroch, pokiaľ ide o uvádzanie na trh prenosných batérií a akumulátorov, ktoré obsahujú kadmium a sú určené na použitie v bezšnúrových elektrických nástrojoch, a gombíkových článkov s nízkym obsahom ortuti na trh, a ktorou sa zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/603/ES

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici 2013/56/EÚ.)