ISSN 1977-1037

Úradný vestník

Európskej únie

C 176

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 59
18. mája 2016


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

IV   Informácie

 

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2016/C 176/01

Výmenný kurz eura

1

2016/C 176/02

Výmenný kurz eura

2

2016/C 176/03

Oznámenie Komisie o aktuálnych úrokových sadzbách pre vymáhanie štátnej pomoci a referenčných/diskontných sadzbách pre 28 členských štátov platných od 1. júna 2016[Uverejnené v súlade s článkom 10 nariadenia Komisie (ES) č. 794/2004 z 21. apríla 2004 ( Ú. v. EÚ L 140, 30.4.2004, s. 1 )]

3

 

INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

2016/C 176/04

Informácie oznámené členskými štátmi o zákaze rybolovu

4

2016/C 176/05

Oznámenie Komisie podľa článku 17 ods. 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve – Výzva na predkladanie ponúk v súvislosti s prevádzkou pravidelných leteckých dopravných služieb v súlade so záväzkami vyplývajúcimi zo služieb vo verejnom záujme

4


 

V   Oznamy

 

ADMINISTRATÍVNE POSTUPY

 

Úrad pre bezpečnosť potravín

2016/C 176/06

Výzva na vyjadrenie záujmu o členstvo vo vedeckých pracovných skupinách Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín (Parma, Taliansko)

5

 

INÉ AKTY

 

Európska komisia

2016/C 176/07

Uverejnenie podľa článku 26 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny, pokiaľ ide o názov zaručenej tradičnej špeciality

13

2016/C 176/08

Uverejnenie žiadosti o zmenu podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

21

2016/C 176/09

Uverejnenie žiadosti o schválenie nepodstatnej zmeny v súlade článkom 53 ods. 2 druhým pododsekom nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

29


SK

 


IV Informácie

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

18.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 176/1


Výmenný kurz eura (1)

16. mája 2016

(2016/C 176/01)

1 euro =


 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,1324

JPY

Japonský jen

123,27

DKK

Dánska koruna

7,4385

GBP

Britská libra

0,78800

SEK

Švédska koruna

9,3370

CHF

Švajčiarsky frank

1,1059

ISK

Islandská koruna

 

NOK

Nórska koruna

9,2370

BGN

Bulharský lev

1,9558

CZK

Česká koruna

27,023

HUF

Maďarský forint

315,50

PLN

Poľský zlotý

4,3718

RON

Rumunský lei

4,4876

TRY

Turecká líra

3,3760

AUD

Austrálsky dolár

1,5526

CAD

Kanadský dolár

1,4634

HKD

Hongkongský dolár

8,7910

NZD

Novozélandský dolár

1,6657

SGD

Singapurský dolár

1,5511

KRW

Juhokórejský won

1 335,90

ZAR

Juhoafrický rand

17,6310

CNY

Čínsky juan

7,3865

HRK

Chorvátska kuna

7,4965

IDR

Indonézska rupia

15 069,75

MYR

Malajzijský ringgit

4,5639

PHP

Filipínske peso

52,652

RUB

Ruský rubeľ

73,5759

THB

Thajský baht

40,064

BRL

Brazílsky real

3,9999

MXN

Mexické peso

20,6176

INR

Indická rupia

75,6940


(1)  Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


18.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 176/2


Výmenný kurz eura (1)

17. mája 2016

(2016/C 176/02)

1 euro =


 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,1318

JPY

Japonský jen

123,93

DKK

Dánska koruna

7,4386

GBP

Britská libra

0,78150

SEK

Švédska koruna

9,3513

CHF

Švajčiarsky frank

1,1080

ISK

Islandská koruna

 

NOK

Nórska koruna

9,2558

BGN

Bulharský lev

1,9558

CZK

Česká koruna

27,022

HUF

Maďarský forint

315,25

PLN

Poľský zlotý

4,3621

RON

Rumunský lei

4,4865

TRY

Turecká líra

3,3575

AUD

Austrálsky dolár

1,5457

CAD

Kanadský dolár

1,4631

HKD

Hongkongský dolár

8,7849

NZD

Novozélandský dolár

1,6651

SGD

Singapurský dolár

1,5501

KRW

Juhokórejský won

1 331,66

ZAR

Juhoafrický rand

17,6561

CNY

Čínsky juan

7,3867

HRK

Chorvátska kuna

7,4928

IDR

Indonézska rupia

15 074,64

MYR

Malajzijský ringgit

4,5481

PHP

Filipínske peso

52,581

RUB

Ruský rubeľ

73,3700

THB

Thajský baht

40,168

BRL

Brazílsky real

3,9451

MXN

Mexické peso

20,7275

INR

Indická rupia

75,6285


(1)  Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


18.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 176/3


Oznámenie Komisie o aktuálnych úrokových sadzbách pre vymáhanie štátnej pomoci a referenčných/diskontných sadzbách pre 28 členských štátov platných od 1. júna 2016

[Uverejnené v súlade s článkom 10 nariadenia Komisie (ES) č. 794/2004 z 21. apríla 2004 (Ú. v. EÚ L 140, 30.4.2004, s. 1)]

(2016/C 176/03)

Základné sadzby vypočítané podľa oznámenia Komisie o revízii spôsobu stanovenia referenčných a diskontných sadzieb (Ú. v. EÚ C 14, 19.1.2008, s. 6). V závislosti od použitia referenčnej sadzby sa musia k tejto základnej sadzbe naďalej pripočítavať príslušné marže, ako je stanovené v uvedenom oznámení. V prípade diskontnej sadzby to znamená zvýšenie o maržu 100 bázických bodov. Nariadenie Komisie (ES) č. 271/2008 z 30. januára 2008, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 794/2004, stanovuje, že pokiaľ nie je osobitným rozhodnutím stanovené inak, úroková sadzba pre vymáhanie štátnej pomoci sa tiež vypočíta pripočítaním 100 bázických bodov k základnej sadzbe.

Upravené sadzby sú vyznačené tučným písmom.

Predchádzajúca tabuľka bola uverejnená v Ú. v. EÚ C 135, 16.4.2016, s. 2.

Od

Do

AT

BE

BG

CY

CZ

DE

DK

EE

EL

ES

FI

FR

HR

HU

IE

IT

LT

LU

LV

MT

NL

PL

PT

RO

SE

SI

SK

UK

1.6.2016

- 0,01

- 0,01

1,00

- 0,01

0,46

- 0,01

0,30

- 0,01

- 0,01

- 0,01

- 0,01

- 0,01

1,18

1,37

- 0,01

- 0,01

- 0,01

- 0,01

- 0,01

- 0,01

- 0,01

1,83

- 0,01

1,40

- 0,26

- 0,01

- 0,01

1,04

1.5.2016

31.5.2016

0,01

0,01

1,00

0,01

0,46

0,01

0,30

0,01

0,01

0,01

0,01

0,01

1,50

1,37

0,01

0,01

0,01

0,01

0,01

0,01

0,01

1,83

0,01

1,40

- 0,26

0,01

0,01

1,04

1.4.2016

30.4.2016

0,03

0,03

1,19

0,03

0,46

0,03

0,30

0,03

0,03

0,03

0,03

0,03

1,50

1,37

0,03

0,03

0,03

0,03

0,03

0,03

0,03

1,83

0,03

1,40

- 0,22

0,03

0,03

1,04

1.3.2016

31.3.2016

0,06

0,06

1,63

0,06

0,46

0,06

0,30

0,06

0,06

0,06

0,06

0,06

1,92

1,37

0,06

0,06

0,06

0,06

0,06

0,06

0,06

1,83

0,06

1,65

- 0,22

0,06

0,06

1,04

1.2.2016

29.2.2016

0,09

0,09

1,63

0,09

0,46

0,09

0,36

0,09

0,09

0,09

0,09

0,09

1,92

1,37

0,09

0,09

0,09

0,09

0,09

0,09

0,09

1,83

0,09

1,65

- 0,22

0,09

0,09

1,04

1.1.2016

31.1.2016

0,12

0,12

1,63

0,12

0,46

0,12

0,36

0,12

0,12

0,12

0,12

0,12

1,92

1,37

0,12

0,12

0,12

0,12

0,12

0,12

0,12

1,83

0,12

1,65

- 0,22

0,12

0,12

1,04


INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

18.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 176/4


Informácie oznámené členskými štátmi o zákaze rybolovu

(2016/C 176/04)

V súlade s článkom 35 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), sa prijalo rozhodnutie zakázať rybolov v zmysle tejto tabuľky:

Zákaz platný od

23.2.2016

Obdobie zákazu

23.2.2016 – 30.6.2016

Členský štát

Európska únia (všetky členské štáty)

Populácia alebo skupina populácií

RED/N3M

Druh

sebastesy (Sebastes spp.)

Zóna

oblasť NAFO 3M

Druh(-y) rybárskych plavidiel

Referenčné číslo

01/TQ72


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.


18.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 176/4


Oznámenie Komisie podľa článku 17 ods. 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve

Výzva na predkladanie ponúk v súvislosti s prevádzkou pravidelných leteckých dopravných služieb v súlade so záväzkami vyplývajúcimi zo služieb vo verejnom záujme

(2016/C 176/05)

Členský štát

Španielsko

Predmetná trasa

Menorca – Madrid

Obdobie platnosti zmluvy

Dve obdobia trvajúce osem mesiacov (október až máj) od začiatku prevádzky

Lehota na predkladanie ponúk

Do 2 mesiacov od uverejnenia tohto oznámenia

Adresa, na ktorej možno získať znenie výzvy na predkladanie ponúk a všetky relevantné informácie a/alebo dokumentáciu v súvislosti s verejnou súťažou a so záväzkom vyplývajúcim zo služieb vo verejnom záujme

Ministerio de Fomento

Dirección General de Aviación Civil

Subdirección General de Transporte Aéreo

Paseo de la Castellana 67

28071 Madrid

ŠPANIELSKO

Telefón: +34 915977505

Fax: +34 915978643

E-mail: osp.dgac@fomento.es


V Oznamy

ADMINISTRATÍVNE POSTUPY

Úrad pre bezpečnosť potravín

18.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 176/5


Výzva na vyjadrenie záujmu o členstvo vo vedeckých pracovných skupinách Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín (Parma, Taliansko)

(2016/C 176/06)

„Pracovná skupina pre prídavné látky a zdroje živín pridávané do potravín“ (ANS)

a

„Pracovná skupina pre materiály prichádzajúce do styku s potravinami, enzýmy, aromatické látky a technologické pomocné látky“ (CEF)

Ref.: EFSA/E/2016/001

Táto výzva je určená vedeckým pracovníkom, ktorí majú záujem o členstvo buď vo vedeckej Pracovnej skupine pre prídavné látky a zdroje živín pridávané do potravín (ANS), alebo vo vedeckej Pracovnej skupine pre materiály prichádzajúce do styku s potravinami, enzýmy, aromatické látky a technologické pomocné látky (CEF) Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín (EFSA).

Súčasní členovia vedeckých pracovných skupín ANS a CEF majú trojročné funkčné obdobie, ktoré sa skončí 30. júna 2017. Vedeckí pracovníci, ktorí budú úspešní v tejto súťaži, budú vymenovaní za členov jednej z uvedených pracovných skupín na trojročné funkčné obdobie so začiatkom 1. júla 2017.

Upozorňujeme, že z dôvodu možných pripravovaných zmien právnych predpisov sa funkčné obdobie obnovených pracovných skupín ANS a CEF, ktoré sa začína 1. júla 2017, môže skončiť 30. júna 2018.

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (EFSA) je neodlučiteľnou súčasťou systému bezpečnosti potravín v EÚ. Poslaním úradu je prispievať k bezpečnosti potravinového a krmivového reťazca EÚ a k vysokej úrovni ochrany ľudského života a zdravia, najmä prostredníctvom:

poskytovania nezávislého, aktuálneho a vhodného vedeckého poradenstva manažérom riadenia rizík o záležitostiach súvisiacich s bezpečnosťou potravín a krmív, dobrými životnými podmienkami a zdravím zvierat, so zdravím rastlín, s výživou a environmentálnymi otázkami týkajúcimi sa uvedených záležitosti,

sprístupňovania výstupov a informácií, na ktorých sú tieto výstupy založené, pre verejnosť,

spolupráce s členskými štátmi, inštitucionálnymi partnermi a ostatnými zainteresovanými alebo zúčastnenými stranami v EÚ v záujme podpory jednotného poradenstva a zvýšenia dôvery k systému bezpečnosti potravín v EÚ,

poskytovania jednotných metodík a zhromažďovania a analýzy údajov, ktoré umožňujú určovať, charakterizovať a monitorovať vznikajúce riziká, ktoré majú priamy alebo nepriamy vplyv na bezpečnosť potravín a krmív.

Úrad EFSA spája najlepších európskych odborníkov na hodnotenie rizík v oblasti bezpečnosti potravín a krmív, dobrých životných podmienok a zdravia zvierat, zdravia rastlín a životného prostredia, ktorí konajú ako nezávislé osoby za autonómnu samosprávnu organizáciu poskytujúcu európskym inštitúciám a členským štátom odborné poradenstvo na najvyššej úrovni.

Hlavné priority úradu EFSA v nasledujúcich rokoch sú:

prioritne podporovať účasť verejnosti a zainteresovaných strán na procese vedeckého hodnotenia,

rozšíriť svoju databázu vedeckých dôkazov a optimalizovať prístup k svojim údajom,

budovať kapacity vedeckého hodnotenia v EÚ a vedecké spoločenstvo,

príprava na úlohy spojené s hodnotením rizík v budúcnosti,

vytvoriť prostredie a kultúru, ktoré budú odzrkadľovať hodnoty úradu EFSA: excelentnosť vedy, nezávislosť, otvorenosť, inovácie a spoluprácu (1).

Viac informácií o úrade EFSA sa nachádza na adrese http://www.efsa.europa.eu/.

Úloha vedeckých pracovných skupín a vedeckého výboru

Vedecké pracovné skupiny a vedecký výbor zodpovedajú za poskytovanie vedeckých stanovísk úradu a podľa potreby ďalšieho poradenstva, pričom každá skupina a výbor pracuje v rámci vlastnej oblasti pôsobnosti podľa nariadenia o zriadení úradu EFSA č. 178/2002 (2). Poskytujú vedecké stanoviská a poradenstvo pre manažérov riadenia rizík. Pomáhajú tak vytvárať zdravý základ pre tvorbu európskych politík a právnych predpisov a podporujú manažérov riadenia rizík pri rozhodovaní.

Vedecké pracovné skupiny bežne pozostávajú z dvadsaťjeden (21) nezávislých vedeckých odborníkov. Vedecký výbor sa skladá z predsedov každej vedeckej pracovnej skupiny a šiestich (6) ďalších vedeckých odborníkov.

Členovia vedeckého výboru a vedeckých pracovných skupín sa vo všeobecnosti vymenúvajú na obdobie troch rokov, ktoré sa môže dvakrát predĺžiť.

Vzhľadom na skutočnosť, že funkčné obdobie odborníkov vzťahujúce sa na túto výzvu sa pravdepodobne skončí 30. júna 2018, správna rada úradu EFSA rozhodla (3), že spraví mimoriadnu výnimku z pravidla (4), na základe ktorého kandidáti nemôžu slúžiť štyri obdobia za sebou v tej istej vedeckej pracovnej skupine. Táto výnimka platí len pre túto výzvu. Členovia pracovných skupín, ktorým už uplynuli tri po sebe idúce funkčné obdobia vo vedeckej pracovnej skupine ANS alebo CEF, sa teda môžu znovu uchádzať o členstvo v tej istej pracovnej skupine.

Od členov sa očakáva sa, že sa budú zúčastňovať a aktívne podieľať na zasadnutiach vedeckých pracovných skupín, na ktorých sa budú prijímať stanoviská, vyhlásenia a usmernenia.

Tieto vedecké stanoviská, vyhlásenia a usmernenia sa publikujú vo vestníku EFSA, ktorý vychádza každý mesiac a je indexovaný v bibliografických databázach súvisiacich s činnosťou úradu EFSA (napr. CAB Abstracts, Food Science and Technology Abstracts, ISI Web of Knowledge).

Pracovná skupina pre prídavné látky a zdroje živín pridávané do potravín (ANS)

Pracovná skupina ANS poskytuje vedecké poradenstvo pre manažérov riadenia rizík o látkach, ktoré sa zámerne pridávajú do potravín alebo sa v potravinách nachádzajú prirodzene. Pracovná skupina ANS sa zaoberá otázkami týkajúcimi sa bezpečnosti pri používaní:

prídavných látok v potravinách,

zdrojov živín (napr. zdrojov vitamínov a minerálnych látok),

ostatných látok úmyselne pridávaných do potravín (napr. výťažkov z rastlín a bylín) s výnimkou aromatických látok a enzýmov.

Väčšina činností tejto pracovnej skupiny je a v nasledujúcich rokoch bude súčasťou programu opätovného hodnotenia prídavných látok v potravinách v prípade látok, ktorých použitie bolo povolené pred rokom 2009. Úrad EFSA na tento účel zhromažďuje vedecké údaje prostredníctvom verejných výziev na vyhľadávanie údajov a literatúry. Konkrétne sa očakáva, že sa pracovná skupina zameria na iné prídavné látky v potravinách, než sú farbivá a sladidlá (napr. konzervačné látky a emulgátory, stabilizátory a želírovacie látky). Pracovná skupina okrem toho vyhodnotí nové žiadosti o schválenie (t. j. nové prídavné látky v potravinách a zdroje živín) alebo zmeny v existujúcich schváleniach (napr. predĺženie používania týchto látok). Tieto hodnotiace postupy sú založené na žiadostiach v oblasti zdrojov živín a prídavných látok v potravinách, ktoré Európskej komisii predložili subjekty z odvetvia. Pracovná skupina môže tiež vypracovať vedecké usmerňovacie dokumenty s cieľom objasniť postup hodnotenia a pomôcť subjektom odvetvia pri príprave nových žiadostí.

Ďalšie informácie sa nachádzajú na webovom sídle úradu EFSA v časti pracovnej skupiny ANS: http://www.efsa.europa.eu/en/panels/ans.htm.

Táto výzva je preto zameraná predovšetkým na vedeckých pracovníkov, ktorí majú kvalifikáciu na hodnotenie rizík chemických látok a hodnotenie bezpečnosti prídavných látok, zdrojov živín alebo látok rastlinného pôvodu v potravinách.

Konkrétne sú v pracovnej skupine potrebné odborné skúsenosti v týchto oblastiach:

toxikológia, a to v týchto oblastiach: subchronická a chronická toxicita, genotoxicita, karcinogenita, vývojová a reprodukčná toxicita, alergénnosť a imunotoxicita,

testovanie toxicity na pokusných zvieratách a alternatívne testy toxicity (napr. skúšky in vitro),

toxikokinetika a metabolizmus, čiže absorpcia, distribúcia, metabolizmus a vylučovanie látok,

chémia (organická, anorganická, analytická a syntetická chémia), najmä pre chemickú identifikáciu a špecifikáciu chemických látok,

posúdenie expozície a prieskumy spotreby,

potravinárska technológia (výrobné procesy a používanie prídavných látok v potravinách),

výživa (u ľudí vrátane detí),

epidemiológia.

Pracovná skupina pre materiály prichádzajúce do styku s potravinami, enzýmy, aromatické látky a technologické pomocné látky (CEF)

Pracovná skupina CEF poskytuje vedecké poradenstvo pre manažérov v oblasti riadenia rizík o látkach, ktoré sa úmyselne pridávajú do potravín (aromatické látky a enzýmy), a materiáloch prichádzajúcich do styku s potravinami. Pracovná skupina CEF sa zaoberá otázkami týkajúcimi sa bezpečnosti pri používaní:

materiálov prichádzajúcich do styku s potravinami (látky používané na výrobu potravinových obalov, aktívnych a inteligentných obalov a iných materiálov prichádzajúcich do styku s potravinami) a postupy recyklácie plastov určených na styk s potravinami,

potravinárskych enzýmov,

aromatických látok,

postupov a technologických pomocných látok.

Pracovná skupina vyhodnocuje žiadosti, ktoré predložili subjekty z odvetvia Európskej komisii alebo členským štátom, týkajúce sa materiálov prichádzajúcich do styku s potravinami (ako aj recyklačných postupov), aromatických látok, postupov a technologických pomocných látok.

Očakáva sa výrazné zvýšenie pracovnej záťaže v oblasti potravinárskych enzýmov. V nasledujúcich rokoch bude jednou z hlavných úloh vyhodnotiť potravinárske enzýmy vrátane enzýmov pochádzajúcich z geneticky modifikovaných mikroorganizmov s cieľom vytvoriť zoznam EÚ. Pracovná skupina CEF dostala celkom 300 žiadostí na vyhodnotenie bezpečnosti. Očakáva sa aj nárast práce v súvislosti s monomérmi a prídavnými látkami používanými v plastových materiáloch prichádzajúcich do styku s potravinami a pokračovať sa bude v hodnotení nových aromatických látok, ktoré sa nenachádzajú v registri EÚ. Pracovná skupina môže tiež vypracovať vedecké usmerňovacie dokumenty s cieľom objasniť postup hodnotenia a pomôcť subjektom odvetvia pri príprave nových žiadostí.

Ďalšie informácie sa nachádzajú na webovom sídle úradu EFSA v časti pracovnej skupiny CEF: http://www.efsa.europa.eu/en/panels/cef.htm.

Táto výzva je preto zameraná predovšetkým na vedeckých pracovníkov, ktorí majú kvalifikáciu na hodnotenie rizík chemických látok s osobitným dôrazom na potravinárske enzýmy, aromatické látky, chemické látky používané pri výrobe plastových alebo iných materiálov prichádzajúcich do styku s potravinami.

Konkrétne sú v pracovnej skupine potrebné odborné skúsenosti v týchto oblastiach:

toxikológia, a to v týchto oblastiach: subchronická a chronická toxicita, genotoxicita, karcinogenita, vývojová a reprodukčná toxicita, alergénnosť a imunotoxicita,

testovanie toxicity na pokusných zvieratách a alternatívne testy toxicity (napr. skúšky in vitro),

toxikokinetika a metabolizmus, čiže absorpcia, distribúcia, metabolizmus a vylučovanie látok,

chémia (organická, analytická a syntetická chémia), najmä na chemickú identifikáciu a špecifikáciu chemických látok a na testovanie migrácie materiálov, ktoré prichádzajú do styku s potravinami,

posúdenie expozície a prieskumy spotreby,

potravinárska technológia (výrobné procesy a používanie technologických pomocných látok),

mikrobiológia potravín vrátane biotechnológie enzýmov využívajúcej geneticky modifikované mikroorganizmy a hodnotenie účinnosti chemických látok používaných pri dekontaminácii tiel zvierat,

posúdenie environmentálneho rizika chemických látok (napr. látok používaných pri dekontaminácii tiel zvierat),

epidemiológia.

Úloha členov vedeckých pracovných skupín úradu EFSA

Členovia vedeckých pracovných skupín sú vedeckí pracovníci so špecializáciou v rámci pôsobnosti vedeckej pracovnej skupiny, vybraní a vymenovaní osobne podľa nariadenia o zriadení úradu EFSA a pravidiel úradu EFSA.

Od členov vedeckých pracovných skupín sa vyžaduje plnenie týchto úloh:

prispievať k príprave, diskusii a prijímaniu vedeckých stanovísk, dokumentov s usmerneniami a vyhlásení vedeckej pracovnej skupiny a k činnostiam ich pracovných skupín,

prispievať k vedeckému poradenstvu v otázkach, ktoré patria do pôsobnosti vedeckej pracovnej skupiny,

poskytovať poradenstvo v oblasti vykonávania a organizácie vedeckých činností vedeckej pracovnej skupiny.

Členovia vedeckých pracovných skupín môžu byť zvolení za predsedov, podpredsedov alebo spravodajcov vedeckých pracovných skupín a ich pracovných skupín.

Viac informácií o vytvorení a činnostiach vedeckých pracovných skupín a ich pracovných skupín sa nachádza v dokumente „Rozhodnutie správnej rady Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín o zriadení a činnostiach vedeckého výboru, vedeckých pracovných skupín a ich pracovných skupín“.

http://www.efsa.europa.eu/sites/default/files/efsa_rep/blobserver_assets/paneloperation.pdf

Všeobecné podmienky

Od členov vedeckej pracovnej skupiny sa vyžaduje účasť na zasadnutiach, ktoré trvajú dva až tri dni a obvykle sa konajú v Parme v Taliansku. Tieto zasadnutia sa budú konať približne šesťkrát za rok.

Okrem toho sa od členov vedeckých pracovných skupín očakáva aj účasť na niektorých zasadnutiach pracovných skupín, ktoré zriadili vedecké pracovné skupiny.

Účasť na zasadnutiach vedeckých pracovných skupín alebo ich pracovných skupín si vyžaduje určitý stupeň prípravy vrátane predbežného čítania a tvorby dokumentov. Zasadnutia sa vedú v angličtine a v angličtine je aj väčšina dokumentov.

Na doplnenie skúseností členov sa im ponúknu rozličné moduly odbornej prípravy, ako aj nadväzujúce informačné semináre, týkajúce sa metód úradu EFSA pre hodnotenie rizika a usmerňovacích dokumentov. Členom sa dôrazne odporúča, aby sa na týchto zasadnutiach zúčastňovali.

V rámci záväzku úradu EFSA týkajúceho sa otvorenosti a transparentnosti môžu byť niektoré plenárne zasadnutia vedeckých pracovných skupín otvorené pre pozorovateľov.

Od uchádzačov sa požaduje, aby sa zaviazali, že po vymenovaní sa budú aktívne zúčastňovať na činnostiach vedeckých pracovných skupín.

Úrad EFSA bude v súlade so svojimi finančnými pravidlami znášať cestovné náklady a náklady na diéty a príspevky na bývanie členov. Za každý celý deň účasti na zasadnutí sa odborníkom vyplatí osobitná odmena (5).

Výberové konanie

Od uchádzačov sa vyžaduje, aby vo formulári žiadosti uviedli, v ktorej vedeckej pracovnej skupine, ktorá najviac zodpovedá ich oblasti odbornosti, sa uchádzajú o členstvo.

Uchádzači môžu uviesť obe pracovné skupiny (v poradí podľa preferencií), ak by ich oblasti odborných znalostí patrili do pôsobnosti oboch vedeckých pracovných skupín.

Uchádzači do dátumu uzávierky na predloženie žiadosti musia spĺňať tieto požiadavky:

A.   Kritériá oprávnenosti

Každá žiadosť sa vyhodnotí podľa týchto kritérií oprávnenosti:

občianstvo členského štátu Európskej únie (EÚ) alebo niektorej z krajín Európskeho združenia voľného obchodu (EZVO) alebo niektorej z kandidátskych krajín EÚ. Odborníci z tretích krajín sa tiež môžu uchádzať o členstvo vo vedeckých pracovných skupinách a budú prichádzať do úvahy vtedy, ak medzi štátnymi príslušníkmi krajín EÚ, EZVO alebo kandidátskych krajín EÚ nebudú takí, ktorí by spĺňali požadovanú úroveň odbornosti,

výborná znalosť anglického jazyka (6),

záväzok zúčastňovať sa zasadnutí a aktívne prispievať k práci vedeckých pracovných skupín a ich pracovných skupín,

ukončené vysokoškolské, aspoň štvorročné vzdelanie doložené diplomom v jednom z týchto odborov: poľnohospodárstvo, biochémia, bioinformatika, biológia, biometrika, biotechnológia, chémia, potravinová expozícia, environmentalistika, epidemiológia, potravinárska veda, potravinárske technológie, genetika, zdravie a bezpečnosť potravín, humánna medicína, vedy o živej prírode, matematika, mikrobiológia, molekulárna biológia, prírodné vedy, výživa, farmácia, verejné zdravotníctvo, štatistika, toxikológia, veterinárna medicína alebo súvisiace odbory (7),

okrem už uvedeného vzdelania aspoň desať (10) rokov odbornej praxe zodpovedajúcej pôsobnosti vedeckej pracovnej skupiny, ktorú uchádzač nadobudol po získaní požadovaného diplomu.

B.   Výberové kritériá

Žiadosti, ktoré spĺňajú kritériá oprávnenosti, sa prijmú na komparatívne vyhodnotenie, ktoré urobí úrad EFSA na základe výberových kritérií uvedených ďalej.

Uchádzačov dôrazne vyzývame, aby vo všetkých častiach formulára žiadosti uviedli potrebné informácie a doklady, pretože tieto informácie budú tvoriť základ ich hodnotenia.

Všetky žiadosti, ktoré budú považované za oprávnené, sa budú hodnotiť pomocou bodovej stupnice od nuly (0) do päť (5) pre každé z výberových kritérií uvedených ďalej. Na odlíšenie relatívnej dôležitosti jednotlivých výberových kritérií sa im priradí váhový koeficient. Každá žiadosť získa určitý počet bodov v rozpätí od nuly (0) do sto (100).

Každá oprávnená žiadosť sa vyhodnotí na základe týchto výberových kritérií:

skúsenosti s vykonávaním vedeckého hodnotenia rizika alebo poskytovania vedeckého poradenstva v oblastiach, ktoré súvisia s bezpečnosťou potravín v rámci kompetencií a odborných znalostí uprednostňovanej vedeckej pracovnej skupiny (váhový koeficient: 6, maximálne 15 bodov zo 100),

podložená vedecká excelentnosť v jednej alebo vo viacerých oblastiach, ktoré úzko súvisia s oblasťou, ktorú zastrešuje uprednostňovaná vedecká pracovná skupina (váhový koeficient: 5, maximálne 25 bodov zo 100),

skúsenosti s partnerským hodnotením vedeckej práce a publikácií, a to najmä v oblastiach súvisiacich s témami, ktoré zastrešuje uprednostňovaná vedecká pracovná skupina (váhový koeficient: 3, maximálne 15 bodov zo 100),

skúsenosť s analýzou zložitých informácií a dokumentácie, ktoré sa často týkajú celej škály vedeckých disciplín a zdrojov, a s prípravou návrhov vedeckých stanovísk a správ (váhový koeficient: 2, maximálne 10 bodov zo 100),

skúsenosti s vedením projektov týkajúcich sa vedeckých záležitostí (váhový koeficient: 2, maximálne 10 bodov zo 100),

skúsenosti s komunikáciou na základe pedagogickej praxe, verejným vystupovaním, aktívnou účasťou na zasadnutiach (váhový koeficient: 2, maximálne 10 bodov zo 100),

O členstve uchádzačov sa bude ďalej uvažovať len vtedy, ak ich žiadosť získa viac bodov, ako je hraničná hodnota 66 bodov (zo 100).

Úrad EFSA si v súvislosti so žiadosťami uchádzačov vyhradzuje právo konzultovať ich odbornú prax s tretími stranami.

Viac informácií týkajúcich sa výberu členov vedeckých pracovných skupín sa nachádza v dokumente „Rozhodnutie výkonného riaditeľa o výbere členov vedeckého výboru, vedeckých pracovných skupín a externých odborníkov na pomoc úradu EFSA pri jeho vedeckej činnosti“.

http://www.efsa.europa.eu/sites/default/files/corporate_publications/files/expertselection.pdf

C.   Vyhlásenie o záujmoch

Všetci oprávnení uchádzači, ktorí dosiahli viac bodov, ako je hraničná hodnota, budú požiadaní, aby predložili vyplnené ročné vyhlásenie o záujmoch, ktoré úrad EFSA dôkladne overí v súlade s dokumentom „Politika týkajúca sa nestrannosti a vedeckých rozhodovacích procesov Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín“ a s jeho pravidlami pre vyhlásenia o záujmoch (8), ktoré budú v platnosti v čase konania overovania. Rozsah akéhokoľvek možného konfliktu záujmov sa zohľadní pri rozhodovaní, či bude hodnotenie uchádzača na členstvo pokračovať.

Nepredloženie vyplneného ročného vyhlásenia o záujmoch bude mať za následok zamietnutie uchádzača a žiadosť sa už nebude ďalej spracúvať. Uchádzači môžu byť kontaktovaní na účel ďalšieho vysvetlenia v súvislosti s ich ročným vyhlásením o záujmoch.

Rezervný zoznam a vymenovanie

Vedeckí pracovníci, ktorí spĺňajú požiadavky týkajúce sa členstva (t. j. oprávnení uchádzači s bodovým hodnotením vyšším, ako je hraničná hodnota, a s ročným vyhlásením o záujmoch, ktoré je zlučiteľné s politikou a pravidlami týkajúcimi sa nestrannosti), môžu byť vymenovaní za členov vedeckých pracovných skupín ANS a CEF na základe rozhodnutia správnej rady úradu EFSA na návrh výkonného riaditeľa úradu EFSA. V návrhu úradu EFSA o vymenovaní sa zohľadnia faktory, ako sú požadované odborné znalosti pre príslušnú vedeckú pracovnú skupinu, ako sa uvádza v tejto výzve na vyjadrenie záujmu – to sa týka najmä určitých vedeckých odborných znalostí a skúseností uchádzača a celkového súboru právomocí k dispozícii vedeckej pracovnej skupine na naplnenie jej plánovaných potrieb –, ako aj štátna príslušnosť a vyvážené zastúpenie mužov a žien.

Úrad EFSA si vyhradzuje právo skontrolovať pred vymenovaním uchádzača o členstvo jeho žiadosť vo vzťahu k dokumentom a osvedčeniam, aby sa potvrdila správnosť údajov a oprávnenosť žiadosti.

Vedeckí pracovníci, ktorí spĺňajú požiadavky na členstvo, ktorí však neboli vybraní za členov vedeckej pracovnej skupiny, budú zaradení do rezervného zoznamu. Vedeckí pracovníci by mali vziať na vedomie, že zaradenie do rezervného zoznamu im nezaručuje, že budú vymenovaní za členov vedeckej pracovnej skupiny.

Vedeckí pracovníci uvedení v rezervnom zozname na základe tejto výzvy môžu byť s ich predchádzajúcim súhlasom vymenovaní za členov vedeckej pracovnej skupiny alebo vedeckého výboru, aj keď sa neuchádzali osobitne o členstvo v danej vedeckej pracovnej skupine či vedeckom výbore.

Nestrannosť a vyhlásenia o záväzkoch a záujmoch

Členovia vedeckých pracovných skupín sú vymenovaní na základe svojich osobných profilov. Od uchádzačov sa vyžaduje, aby k žiadosti pripojili vyhlásenie o tom, že sa zaväzujú konať nezávisle a bez akéhokoľvek vonkajšieho vplyvu, ako aj vyhlásenie o záujmoch, ktoré by mohli byť v rozpore s ich nezávislosťou (pozri oddiel Vyhlásenie o záujmoch). Uchádzači zodpovedajú za obsah predloženého vyhlásenia, ktoré úrad EFSA posúdi v súlade s rozhodnutím výkonného riaditeľa o vyhláseniach o záujmoch (9), ktorým sa vykonáva politika úradu EFSA týkajúca sa nestrannosti a vedeckých rozhodovacích procesov.

Uvádzame dva príklady toho, čo sa považuje za konflikt záujmov. Rozhodne nie sú podrobné a sú typické len pre situácie, ktoré sú v nich opísané:

Členstvo vo vedeckých pracovných skupinách nie je dovolené pre uchádzačov, ktorí sú v čase podania svojho vyhlásenia o záujmoch zamestnaní akoukoľvek právnickou alebo fyzickou osobou vykonávajúcou jednu z činností, na ktoré majú priamy alebo nepriamy vplyv vedecké výstupy úradu EFSA, ako je výroba, spracovanie a distribúcia potravín, poľnohospodárstvo alebo chov zvierat. Patrí sem akákoľvek forma pravidelného výkonu povolania alebo podnikania, na kratší alebo plný pracovný čas, platený i neplatený, vrátane samostatnej zárobkovej činnosti (napr. poradenstvo) v prospech uvedených právnických a fyzických osôb.

Členstvo vo vedeckých pracovných skupinách nie je dovolené pre uchádzačov, ktorí sa v čase podania svojho vyhlásenia o záujmoch zúčastňujú na ad hoc alebo príležitostnom poradenstve orgánom, ako je napríklad Európske združenie výrobcov produktov, ktoré príslušná skupina posudzuje, pokiaľ ide o taký široký rozsah tém, že by táto činnosť bola pravidelne v rozpore s bodmi programu rokovania príslušnej vedeckej pracovnej skupiny.

Rovnosť príležitosti

Úrad EFSA dbá na to, aby sa v jeho postupoch dodržiavali zásady nediskriminácie.

Podávanie žiadostí

Žiadosti sa musia podať najneskôr do polnoci 30. júna 2016 (miestneho času, GMT +1).

Uchádzačov žiadame, aby svoje žiadosti predkladali online na webovom sídle úradu EFSA: http://www.efsa.europa.eu/.

Žiadosti sa budú považovať za prípustné, iba ak bude riadne vyplnený online formulár žiadosti predložený v uvedenom termíne. Neprijímajú sa žiadne iné formy žiadostí.

Uchádzačov si dovoľujeme požiadať, aby formulár žiadosti vyplnili po anglicky s cieľom uľahčiť výberové konanie.

Všetci uchádzači budú o výsledku výberového konania informovaní prostredníctvom elektronickej pošty.

Uchádzačom dôrazne odporúčame, aby nečakali s podaním žiadosti až do termínu uzávierky, pretože hustá internetová prevádzka alebo problémy s pripojením k internetu by mohli znemožniť včasné predloženie žiadosti.

Osobné údaje, ktoré úrad EFSA od uchádzačov vyžaduje, budú spracované v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (10).

Účelom spracovania osobných údajov je spracovanie žiadostí o členstvo vo vedeckých pracovných skupinách úradu EFSA.

Všetky otázky týkajúce sa tejto výzvy sa majú posielať na adresu: call.experts@efsa.europa.eu.

Uchádzači môžu podať návrh proti každému rozhodnutiu, ktoré sa týka ich právnej situácie, a to za podmienok uvedených v článku 263 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. Takýto návrh sa musí podať do dvoch mesiacov od doručenia alebo oznámenia sporného rozhodnutia. Žaloba proti úradu EFSA sa musí podať na Všeobecný súd Európskej únie:

Všeobecný súd Európskej únie

Rue du Fort Niedergrünewald

2925 Luxembourg

LUXEMBOURG

Tel.

:

+352 4303-1

Fax

:

+352 43032100

E-mail

:

GeneralCourt.Registry@curia.europa.eu

Internet

:

www.curia.europa.eu

Uchádzači okrem toho môžu podať sťažnosť proti údajnému nesprávnemu úradnému postupu inštitúcií a orgánov Európskej únie u európskeho ombudsmana. Okrem iných požiadaviek sa sťažnosť musí podať do dvoch rokov odo dňa, keď sa stali známymi skutočnosti, na ktorých je sťažnosť založená. Pred obrátením sa na európskeho ombudsmana musia uchádzači navyše v súvislosti s touto sťažnosťou kontaktovať úrad EFSA.

Európsky ombudsman

1 Avenue du President Robert Schuman

CS 30403

67001 Strasbourg Cedex

FRANCE

Tel.

:

+33 388172313

Fax

:

+33 388179062

Internet

:

www.ombudsman.europa.eu

POZNÁMKA

V prípade nesúladu alebo rozporu medzi anglickou verziou a inými jazykovými verziami tejto publikácie má prednosť anglická jazyková verzia.


(1)  Stratégia úradu EFSA do roku 2020 Spoľahlivá veda pre bezpečné potraviny: (http://www.efsa.europa.eu/en/corporate/pub/strategy2020)

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1).

(3)  Rozhodnutie správnej rady úradu EFSA týkajúce sa mimoriadnej výnimky z uvedených pravidiel bolo prijaté 16. marca 2016. Rozhodnutie správnej rady je zaznamenané v zápisnici zo 68. zasadnutia: (http://www.efsa.europa.eu/en/events/event/160316a).

(4)  Článok 1 ods. 3 a ods. 4 rozhodnutia správnej rady Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín o zriadení a činnostiach vedeckého výboru, vedeckých pracovných skupín a ich pracovných skupín.

(5)  Viac informácií sa nachádza v tomto dokumente: http://www.efsa.europa.eu/sites/default/files/Experts_compensation_guide.pdf.

(6)  „Výborná znalosť“ by mala zodpovedať úrovni B2 alebo vyššej (t. j. úrovniam C1 a C2), ako sa uvádza v referenčnom dokumente Rady Európy pre Európske jazykové portfólio („Spoločný európsky referenčný rámec: výučba, učenie, hodnotenie“). Viac informácií sa nachádza v tomto dokumente: https://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/Framework_EN.pdf.

(7)  Prijímajú sa len doklady o kvalifikácii vydané orgánmi členského štátu EÚ a doklady o kvalifikácii, ktoré príslušné orgány členského štátu EÚ uznali ako rovnocenné. V prípadoch, ak vysokoškolské diplomy pochádzajú z krajiny mimo EÚ, úrad EFSA môže uchádzača požiadať o predloženie príslušného dokladu o porovnateľnosti, ktorý vydal uznávaný orgán.

(8)  Viac informácií sa nachádza na webovom sídle úradu EFSA http://www.efsa.europa.eu/sites/default/files/efsa_rep/blobserver_assets/independencepolicy.pdf a http://www.efsa.europa.eu/en/howwework/doi.

(9)  EFSA/LRA/DEC/02/2014 – Rozhodnutie výkonného riaditeľa Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín o vyhláseniach o záujmoch (http://www.efsa.europa.eu/sites/default/files/corporate_publications/files/independencerules2014.pdf)

(10)  Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.


INÉ AKTY

Európska komisia

18.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 176/13


Uverejnenie podľa článku 26 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny, pokiaľ ide o názov zaručenej tradičnej špeciality

(2016/C 176/07)

V súlade s prvým pododsekom článku 26 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 (1) Taliansko predložilo (2) názov „Pizza Napoletana“ ako názov zaručenej tradičnej špeciality (ZTŠ), ktorý je v súlade s nariadením (EÚ) č. 1151/2012. Názov „Pizza Napoletana“ bol predtým zaregistrovaný nariadením (EÚ) č. 97/2010 (3) bez vyhradenia názvu v súlade s článkom 13 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 509/2006 (4) ako zaručená tradičná špecialita a v súčasnosti je chránený v súlade s článkom 25 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012.

Vzhľadom na uvedené skutočnosti Komisia týmto uverejňuje názov

„PIZZA NAPOLETANA“

s cieľom umožniť jeho zápis do registra zaručených tradičných špecialít uvedeného v článku 22 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012.

Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietku proti tomu, aby bol názov „Pizza Napoletana“ zapísaný do registra zaručených tradičných špecialít uvedeného v článku 22 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 podľa článku 51 uvedeného nariadenia.

V prípade, že sa názov „Pizza Napoletana“ zapíše do registra v súlade s článkom 26 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, súčasná špecifikácia výrobku zaručenej tradičnej špeciality „Pizza Napoletana“, ako bola uverejnená v prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 97/2010, sa bude považovať za špecifikáciu uvedenú v článku 19 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 zaručenej tradičnej špeciality „Pizza Napoletana“ chránenej s vyhradením názvu.

V záujme úplnosti a v súlade s článkom 26 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 toto uverejnenie obsahuje špecifikáciu ZTŠ „Pizza Napoletana“, ako bola uverejnená v prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 97/2010 zo 4. februára 2010 (5).

ŽIADOSŤ O ZÁPIS DO REGISTRA ZTŠ

NARIADENIE RADY (ES) č. 509/2006

„PIZZA NAPOLETANA“

ES č. IT/TSG/007/0031/09.02.2005

1.   Názov a adresa skupiny žiadateľov

Názov:

Associazione Verace Pizza Napoletana

Adresa:

Via S. Maria La Nova 49

80134 Napoli

ITALIA

Tel.

+39 0814201205

Fax

+39 0814201205

E-mail:

info@pizzanapoletana.org

Názov:

Associazione Pizzaiuoli Napoletani

Adresa:

Corso S. Giovanni a Teduccio, 55

80146 Napoli

ITALIA

Tel.

+39 0815590781

Fax

+39 0815590781

E-mail:

info@pizzaiuolinapoletani.it

direttivo@pizzaiuolinapoletani.it

2.   Členský štát alebo tretia krajina

Taliansko.

3.   Špecifikácia výrobku

3.1.   Názov, ktorý sa má zapísať do registra:

„Pizza Napoletana“.

Žiada sa o zápis do registra len v talianskom jazyku.

Údaj „Prodotta secondo la Tradizione napoletana“ (vyrobené podľa neapolskej tradície) a skratka „STG“ (zaručená tradičná špecialita), ktoré sú uvedené na logu/etikete ZTŠ „Pizza Napoletana“, sa prekladajú do jazyka krajiny, kde sa uskutočňuje výroba.

3.2.   Ide o názov, ktorý:

je špecifický sám osebe

vyjadruje špecifický charakter poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny

O tom, že názov „Pizza Napoletana“ sa tradične používa na označenie tohto výrobku, svedčia rôzne zdroje uvedené v bode 3.8.

3.3.   Žiada sa o vyhradenie názvu podľa článku 13 ods. 2 nariadenia (ES) č. 509/2006

Zápis do registra s vyhradením názvu

Zápis do registra bez vyhradenia názvu

3.4.   Druh výrobku:

Trieda 2.3. Cukrárske výrobky, chlieb, zákusky, koláče, keksy a ostatné pekárske výrobky.

3.5.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny, na ktoré sa vzťahuje názov podľa bodu 3.1

ZTŠ „Pizza Napoletana“ je pekársky výrobok okrúhleho tvaru s priemerom maximálne 35 cm. Má vyvýšený okraj po obvode a stredná časť je obložená zmesou s prísadami. Hrúbka strednej časti má byť 0,4 cm s povolenou toleranciou ±10 %. Hrúbka okraja je 1 – 2 cm. Pizza má byť celkovo mäkká, pružná a má sa dať ľahko prehnúť na štvrtinu.

ZTŠ „Pizza Napoletana“ je charakteristická vyvýšeným okrajom a zlatistou farbou, typickou pre pekárske výrobky. Je jemná na dotyk a na chuť. Strednú časť pokrýva omáčková zmes, v ktorej prevláda červená farba paradajok, dokonale stmelených olejom. V závislosti od použitých prísad vidieť aj zelenú farbu oregana a bielu farbu cesnaku. Vyznačuje sa aj bielymi nerovnomerne rozloženými plôškami mozzarelly, zeleňou bazalkových lístkov, viac či menej výraznou podľa intenzity pečenia.

Konzistencia „Pizza Napoletana“ má byť jemná, pružná; mala by sa dať ľahko prehnúť a ľahko krájať. Charakteristickú výbornú chuť jej dodáva kôrka ako v prípade dobre nakysnutého a upečeného chleba, ktorú dopĺňa jemne kyslá chuť paradajok s príchuťou oregana, cesnaku alebo bazalky a chuť pečenej mozzarelly.

Upečená pizza má typickú príjemnú vôňu po paradajkách. Paradajková zmes, z ktorej sa odparila len nadbytočná voda, zostáva hustá a konzistentná; syr mozzarella s CHOP „Mozzarella di Bufala Campana“ alebo ZTŠ „Mozzarella“ je roztopený na povrchu pizze. Výraznú vôňu dodáva bazalka, ako aj cesnak a oregano, ktoré nesmú byť pripálené.

3.6.   Opis výrobného postupu poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny, na ktoré sa vzťahuje názov podľa bodu 3.1

Suroviny potrebné na prípravu výrobku „Pizza Napoletana“ sú: hladká múka z pšenice obyčajnej, pivné kvasnice, prírodná pitná voda, lúpané konzervované a/alebo čerstvé malé paradajky (pomodorini), morská alebo kuchynská soľ, extra panenský olivový olej. Ďalšie prísady, ktoré možno použiť pri príprave výrobku „Pizza Napoletana“, sú: cesnak a oregano, syr mozzarella s CHOP „Mozzarella di Bufala Campana“, čerstvá bazalka a ZTŠ „Mozzarella“.

Múka má mať tieto vlastnosti:

—   W: 220 – 380

—   P/L: 0,50 – 0,70

—   absorpcia: 55 – 62

—   stabilita: 4 – 12

—   hodnotový index E10: max. 60

—   číslo poklesu: 300 – 400

—   lepok v sušine: 9,5 % – 11 g %

—   bielkoviny: 11 % – 12,5 g %.

„Pizza Napoletana“ sa pripravuje výhradne na základe uvedených postupov, ktoré sa musia vykonávať v plynulej následnosti a v tom istom zariadení.

Príprava cesta

Zmiešajú sa múka, voda, soľ a kvasnice. Do prístroja na miesenie cesta sa naleje 1 liter vody, v ktorej sa rozpustí 50 g až 55 g morskej soli. Pridá sa 10 % z celkového množstva múky a rozpustia sa 3 g pivných kvasníc. Prístroj na miesenie cesta sa uvedie do chodu a postupne sa pridáva 1 800 g múky W 220 – 380, kým sa nedosiahne požadovaná konzistencia, definovaná ako „stupeň vymiesenia cesta“. Táto fáza by mala trvať 10 minút.

Cesto sa má v prístroji na miesenie miesiť 20 minút pri nízkej rýchlosti, najlepšie vidlicami, až kým sa nevytvorí jednoliata hmota. Na dosiahnutie optimálnej konzistencie cesta je veľmi dôležité primerané množstvo vody tak, aby ho múka bola schopná úplne vstrebať. Cesto sa nesmie na dotyk lepiť a musí byť mäkké a pružné.

Vlastnosti cesta (s toleranciou ±10 % pri každej z nich) sú:

—   teplota pri kysnutí: 25 °C

—   konečné pH:

—   celková titračná kyslosť:

—   hustota: 0,79 g/cm3 (+34 %).

Kysnutie

Prvý stupeň: Cesto sa po vybraní z prístroja na miesenie položí na pracovný stôl, kde sa nechá odpočívať približne 2 hodiny prikryté vlhkou utierkou. Prikrytím sa zabráni vysušeniu povrchu cesta, ku ktorému by došlo, ak by sa cesto nechalo voľne kysnúť bez prikrytia. Po dvoch hodinách kysnutia sa vyformuje bochník, čo robí výhradne ručne pekár pizze, tzv. pizzaiolo. Pomocou lopatky sa z celej nakysnutej masy na doske odkrojí jedna porcia, ktorá sa následne vytvaruje do typického pizzového bochníka. Bochníky na pizzu „Pizza Napoletana“ musia mať hmotnosť 180 až 250 gramov.

Druhý stupeň: Po vytvorení bochníkov nasleduje v nádobách na potraviny druhá fáza kysnutia, ktorá trvá 4 až 6 hodín. Takto vykysnuté cesto je pripravené na použitie najbližších 6 hodín, ak sa uchováva pri izbovej teplote.

Tvarovanie:

Po vykysnutí sa bochník pomocou lopatky vyberie z nádoby a položí sa na jemnú vrstvu múky, čím sa zabráni prilepeniu k pracovnej doske. Pekár pizze vytvaruje tlakom prstov obidvoch rúk z bochníka placku, pričom vedie pohyb od stredu smerom ku kraju. Vytvorenú kruhovú placku viackrát otočí. V konečnej fáze jej hrúbka v strednej časti nepresahuje 0,4 cm s prípustnou toleranciou ±10 %. Okraj nesmie byť širší ako 1 – 2 cm, aby nadobudol typický tvar s kôrkou.

ZTŠ „Pizza Napoletana“ sa nesmie pripravovať iným spôsobom, najmä nie s použitím kuchynského valčeka a/alebo mechanického lisu.

Omáčková zmes a prísady

„Pizza Napoletana“ sa ochucuje nasledujúcim spôsobom:

do stredu pripravenej placky cesta sa lyžicou umiestni 70 až 100 g olúpaných pretlačených paradajok,

paradajková hmota sa špirálovitým pohybom rozotrie po celej strednej časti,

na paradajky sa špirálovitým pohybom pridá soľ,

pizza sa rovnakým spôsobom posype oreganom,

na paradajkovú vrstvu sa poukladá vopred ošúpaný a na plátky nakrájaný strúčik cesnaku,

povrch pizze sa pomocou nádobky na olej so zobcom postupne naolejuje špirálovitým pohybom od stredu smerom k okraju 4 – 5 gramami extra panenského olivového oleja; prípustná tolerancia je +20 %,

alebo:

do stredu pripravenej placky cesta sa lyžicou umiestni 60 až 80 g olúpaných konzervovaných paradajok a/alebo čerstvých nakrájaných malých paradajok,

paradajková hmota sa špirálovitým pohybom rozotrie po celej strednej časti,

na paradajky sa špirálovitým pohybom pridá soľ,

na vrstvu paradajok sa poukladá 80 – 100 g syra s CHOP „Mozzarella di Bufala Campana“ nakrájaného na plátky,

na pizzu sa rozloží niekoľko lístkov čerstvej bazalky,

povrch pizze sa pomocou nádobky na olej so zobcom postupne naolejuje špirálovitým pohybom od stredu smerom k okraju 4 – 5 gramami extra panenského olivového oleja; prípustná tolerancia je +20 %,

alebo:

do stredu pripravenej placky cesta sa lyžicou umiestni 60 až 80 g olúpaných pretlačených paradajok,

paradajková hmota sa špirálovitým pohybom rozotrie po celej strednej časti,

na paradajky sa špirálovitým pohybom pridá soľ,

na vrstvu paradajok sa porozkladá 80 – 100 g ZTŠ syra „Mozzarella“ nakrájaného na plátky,

na pizzu sa rozloží niekoľko lístkov čerstvej bazalky,

povrch pizze sa pomocou nádobky na olej so zobcom postupne naolejuje špirálovitým pohybom od stredu smerom k okraju 4 – 5 gramami extra panenského olivového oleja; prípustná tolerancia je +20 %.

Pečenie

Pekár pizze premiestni pripravenú obloženú pizzu otáčavým pohybom na pomúčenú drevenú (alebo hliníkovú) lopatu a nechá ju skĺznuť na spodok pece krátkym rýchlym pohybom zápästia tak, aby sa prísady nezosunuli z povrchu. ZTŠ „Pizza Napoletana“ sa musí piecť výhradne v peciach vykurovaných drevom, kde sa dá dosiahnuť teplota pečenia 485 °C, ktorá je nevyhnutná na správnu prípravu ZTŠ „Pizza Napoletana“.

Pekár pizze má priebežne dohliadať na stav pečenia tak, že pomocou kovovej lopaty nadvihne jednu stranu pizze a otáča pizzu smerom k ohňu. Dbá pritom na to, aby pizza zostala na tom istom mieste ako na začiatku pečenia, čím predchádza jej spáleniu v dôsledku rozdielnosti teplôt. Je dôležité, aby bola pizza upečená rovnomerne po celom obvode.

Na konci pečenia pekár pizze opäť pomocou kovovej lopaty vyberie pizzu z pece a položí ju na servírovací tanier. Pečenie nesmie trvať viac ako 60 až 90 sekúnd.

Po upečení má pizza nasledujúce vlastnosti: z paradajok unikla len nadbytočná šťava a zostali pevné a konzistentné; syr mozzarella s CHOP „Mozzarella di Bufala Campana“ alebo ZTŠ Mozzarella je roztopený na povrchu pizze. výraznú vôňu dodáva bazalka, ako aj cesnak a oregano, ktoré nesmú byť pripálené.

—   teplota pečenia v spodnej časti pece: približne 485 °C,

—   teplota pod klenbou pece: približne 430 °C,

—   čas pečenia: 60 – 90 sekúnd,

—   teplota cesta: 60 – 65 °C,

—   teplota paradajok: 75 – 80 °C,

—   teplota oleja: 75 – 85 °C,

—   teplota mozzarelly: 65 – 70 °C.

Konzervovanie

Neapolská pizza „Pizza Napoletana“ sa má podľa možnosti konzumovať ihneď po upečení na mieste, kde bola pripravená. V každom prípade, ak sa nespotrebuje na mieste výroby, nesmie sa zmrazovať ani vákuovo baliť na účely neskoršieho predaja.

3.7.   Špecifický charakter poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny

Kľúčových prvkov, ktoré definujú špecifický charakter daného výrobku, je niekoľko. Závisia priamo od správnej časovej postupnosti a spôsobu prípravy, ako aj od zručnosti a skúsenosti tých, ktorí výrobok pripravujú.

Prípravu výrobku „Pizza Napoletana“ charakterizuje najmä: miesenie, konzistencia a pružnosť cesta (reologia) a tradičná metóda kysnutia (ktoré prebieha v dvoch časových úsekoch, pričom každý má iné trvanie a teplotu), príprava a tvarovanie bochníkov; príprava placky z vykysnutého cesta a narábanie s ňou, príprava pece a podmienky pečenia (doba, teplota), typické aspekty pece, v ktorej sa na vykurovanie používa výhradne drevo.

Treba napríklad zdôrazniť význam druhého kvasenia, narábania s výrobkom a pracovných zariadení ako pec povinne vykurovaná drevom a lopaty.

V porovnaní s prvou fázou kysnutia nakysne po druhom kysnutí bochník cesta do výrazne väčšieho objemu a jeho vlhkosť sa zvýši. Keď sa pri miesení začne vyvíjať tlak prstami obidvoch rúk, dôjde k premiestneniu vzduchu obsiahnutého v póroch cesta zo stredu smerom k okraju placky, čím sa vytvaruje typický zvýšený okraj po celom obvode. Táto technika tvorí základ výroby ZTŠ „Pizza Napoletana“, pretože vyvýšený okraj udržiava oblohu a všetky prísady v strednej časti pizze. Aby sa dosiahol čo najväčší priemer bochníka cesta, pri príprave sa cesto nadhadzuje medzi rukami tak, že pravú ruku drží v 45 – 60 ° uhle nad pracovným stolom a placka cesta, ktorá sa otáča vďaka synchronizovanému pohybu ľavej ruky, sa opiera o chrbát pravej ruky.

Naopak, pri iných spôsoboch prípravy, najmä pri použití valčeka či mechanického lisu na cesto, nie je možné docieliť rovnomerné rozdelenie vzduchu od stredu až k okraju placky. Nedosiahne sa tak homogénna konzistencia celej placky pizze. Dôjde k vytvoreniu vzduchových bublín v strede placky, kde sa cesto vplyvom vzduchu rozdelí na vrstvy a popraská. Pizza preto pri použití uvedených nástrojov nemá po upečení charakteristický vyvýšený okraj, ktorý je jednou z typických vlastností ZTŠ „Pizza Napoletana“.

Súčasťou neapolskej techniky je okrem iného majstrovská zručnosť, s akou pekár pizze pripraví tri až šesť placiek vrátane oblohy a dochutenia a s akou potom presnými a rýchlymi pohybmi rúk presunie pizzu z pracovnej dosky na lopatu tak, aby nestratili svoj pôvodný okrúhly tvar (pekár pizze ju pri presúvaní ťahá oboma rukami, pričom ju otočí približne o 90 ° okolo vlastnej osi a tak ju premiestni). Pekár pizze lopatu posype múkou, aby pizza ľahšie skĺzla z lopaty do pece. Urobí tak rýchlym pohybom zápästia, pričom drží lopatu v uhle 20 – 25 ° vzhľadom na spodnú plochu pece, aby sa obloha a prísady nezošmykli zo strednej časti pizze.

Alternatívne techniky odlišné od vyššie opísaného postupu nie sú vhodné, keďže pri premiestení pizze z pracovnej dosky priamo do pece pomocou lopaty neexistuje záruka, že pizza pripravená na pečenie ostane neporušená.

Pec vykurovaná drevom je jednou z najdôležitejších súčastí procesu pečenia a kvalitnej prípravy výrobku „Pizza Napoletana“. Jej typické technické vlastnosti nezastupiteľným spôsobom ovplyvňujú správnu prípravu klasickej „Pizza Napoletana“. Neapolská pec na pečenie pizze má základy z tufových tehál, na ktorých leží okrúhla plocha nazývaná „platňa“, nad ktorou je postavená kupola. Kupola pece je z ohňovzdorného materiálu. Pokrýva ju ochranná vrstva, ktorá zabraňuje úniku tepla. Správny pomer medzi jednotlivými časťami pece je veľmi dôležitý na optimálne upečenie pizze. Typológia pecí na pečenie pizze je odvodená od rozmerov platne, ktorú tvoria štyri kruhové ohňovzdorné sektory. Pizza sa nadvihne oceľovou alebo hliníkovou lopatou a prenesie sa až k vstupnému otvoru pece, kde sa položí a následne otočí o 180 °. Potom sa pizza otočí naspäť do pôvodnej polohy tak, aby sa teplota spodnej plochy znížila o množstvo tepla absorbované pizzou počas pečenia.

Keby sa pizza posunula na platni na iné miesto, mohlo by dôjsť k pripáleniu spodnej časti, keďže pizza by absorbovala z iného miesta nadbytočné množstvo tepla.

Všetky tieto špecifické postupy a vlastnosti vytvárajú efekt nadýchanosti pizze „Pizza Napoletana“ a podieľajú sa na jej výsledných vlastnostiach. „Pizza Napoletana“ je jemná, ale celistvá, po okraji s upečenou kôrkou. Je potrebné zdôrazniť, že ostatné obdobné produkty vyrobené postupmi a metódami odlišnými od vyššie uvedeného postupu nemôžu dosiahnuť rovnaké vizuálne a organoleptické vlastnosti, ako má pravá „Pizza Napoletana“.

3.8.   Tradičný charakter poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny

Neapolská pizza, „Pizza Napoletana“, sa údajne objavuje v dejinách prvýkrát v období medzi rokmi 1715 a 1725. Vincenzo Corrado, hlavný kuchár princa Emanuela z Francavilly, vo svojej rozprave o najpopulárnejších jedlách v Neapole píše, že na dochutenie pizze a makarónov sa používajú paradajky. Spomína teda dva výrobky obľúbené v Neapole, ktoré ho preslávili v dejinách varenia. Tento údaj sa považuje za prvú oficiálnu zmienku o neapolskej pizzi – o tenkej placke z cesta dochutenej paradajkami.

Množstvo historických dokumentov dokazuje, že pizza je jednou z neapolských kulinárskych špecialít. Spisovateľ Franco Salerno tvrdí, že tento výrobok je jedným z najväčších objavov neapolskej kuchyne.

Podobne aj slovníky talianskeho jazyka a encyklopédia Treccani uvádzajú pre „Pizza Napoletana“ osobitné heslo. Tento termín sa dokonca objavuje aj v mnohých literárnych dielach.

Prvé pizzerie vznikli nepochybne práve v Neapole a pizza sa až do polovice dvadsiateho storočia podávala výlučne práve v tomto meste a jeho pizzeriách. Viaceré mestské hostince, ktoré niesli meno pizzeria, existovali v meste počiatkom osemnásteho storočia. Zvesť o nich sa doniesla až k neapolskému kráľovi Ferdinandovi Bourbonskému. Aby mohol ochutnať túto tradičnú neapolskú špecialitu, porušil dokonca dvornú etiketu a navštívil jednu z najznámejších pizzerií. Od toho času sa pizzerie stali módnym trendom a pripravovala sa v nich výlučne pizza. Najobľúbenejšie a najznámejšie pizze v Neapole boli „Marinara“, ktorá sa datuje od roku 1734, a „Margherita“ z obdobia rokov 1796 – 1810. Pizzu „Margherita“ ponúkli talianskej kráľovnej pri jej návšteve Neapola v roku 1889 práve pre jej tri typické prísady (paradajky, mozzarella a bazalka), ktoré svojím sfarbením pripomínajú farby talianskej vlajky.

Postupom času sa pizzerie začali objavovať vo všetkých talianskych mestách, a dokonca aj v zahraničí. Každá pizzeria, aj keď sa nenachádzala v Neapole, vždy spájala existenciu svojho zariadenia s „pizzeria napoletana“, alebo ako alternatívu používala názov, ktorý nejakým spôsobom evokoval spojitosť s Neapolom, kde sa táto pizza pripravuje takmer 300 rokov nezmeneným tradičným spôsobom.

V máji roku 1984 sa všetci talianski pekári pizze „pizzaioli napoletani“ rozhodli vypracovať spoločnú špecifikáciu výroby pizze a dali ju oficiálne zapísať u notára Antonia Carannante z Neapola.

Názov „Pizza Napoletana“ sa počas histórie natoľko rozšíril, že ho poznajú aj mimo Európy, napríklad v Strednej Amerike (v Mexiku a Guatemale) alebo v Ázii (v Thajsku a v Malajzii) – hoci tamojší obyvatelia niekedy ani netušia, aké sú zemepisné súradnice mesta Neapol, daný výrobok poznajú pod menom „Pizza Napoletana“, teda neapolská pizza.

3.9.   Minimálne požiadavky a postupy kontroly špecifického charakteru

Kontroly ZTŠ „Pizza Napoletana“ sú zamerané na tieto aspekty:

Vo výrobniach sa vo fáze prípravy cesta, kysnutia, ako aj v ďalších fázach prípravy kontroluje správny priebeh a následnosť jednotlivých pracovných fáz. Pozorne sa pri tom sledujú slabiny danej výrobne, overuje sa súlad surovín s platnými špecifikáciami, takisto sa overujú správne podmienky uchovávania a skladovania surovín určených na použitie. Kontrola je zameraná na konečné vlastnosti výrobku a na ich zhodu s tým, čo sa uvádza vo výrobnej špecifikácii.

3.10.   Grafický symbol

Skratka „ZTŠ“ a údaje „Zaručená tradičná špecialita“ a „Vyrobené podľa neapolskej tradície“ sa prekladajú do úradných jazykov krajiny, v ktorej sa pizza vyrába.

Logo, ktorým sa označuje neapolská pizza „Pizza Napoletana“, vyzerá takto: horizontálne umiestnené oválne zobrazenie bielej farby so svetlosivým okrajom, ktoré predstavuje tanier s pizzou vyobrazenou realistickým spôsobom, ktorá je zároveň graficky mierne štylizovaná.

Na nej sa nachádzajú klasické prísady v duchu neapolskej tradície, čiže paradajky, mozzarella, lístky bazalky a stružka olivového oleja.

Tesne pod tanierom s pizzou je umiestnený červený obdĺžnik so zaoblenými rohmi. Je na ňom biely nápis s čiernym tieňovaním, ktoré postupne prechádza do zelenej farby s bielym okrajom: „PIZZA NAPOLETANA ZTŠ“. Nad týmto nápisom sa vpravo hore nachádza biely nápis menším písmom iného typu: Specialità Tradizionale Garantita (zaručená tradičná špecialita). Dolu v strede sa nachádza nápis malým tlačeným bielym písmom s čiernym okrajom „Vyrobené podľa neapolskej tradície“, uvedený rovnakým typom písma ako hlavný nápis PIZZA NAPOLETANA ZTŠ.

Údaje

Typ písma

PIZZA NAPOLETANA ZTŠ

Varga

Zaručená tradičná špecialita

Alternate Gothic

Vyrobené podľa neapolskej tradície

Varga


Farby pizze

PantoneProSim

C

M

Y

K

Výrazná béžová na kôrke

466

11

24

43

0 %

Červená na pozadí (paradajková omáčka)

703

0 %

83

65

18

Lístky bazalky

362

76

0 %

100

11

Žilnatina lístkov bazalky

562

76

0 %

100

11

Červená farba paradajok

032

0 %

91

87

0 %

Stružka olivového oleja

123

0 %

31

94

0 %

Mozzarella

600

0 %

0 %

11

0 %

Odrazy na mozzarelle

5 807

0 %

0 %

11

9


Farby grafickej časti a písma

PantoneProSim

C

M

Y

K

Šedá okraja oválu taniera

P. Grey – 3CV

0 %

0 %

0 %

18

Zelená tieňa pod oválom taniera

362

76

0 %

100

11

Červená obdĺžnika so zaoblenými rohmi

032

0 %

91

87

0 %

Biela s čiernym okrajom nápisu „PIZZA NAPOLETANA ZTŠ“

 

0 %

0 %

0 %

0 %

Biela s čiernym okrajom nápisu „Vyrobené podľa neapolskej tradície“

 

0 %

0 %

0 %

0 %

Biela nápisu „Zaručená tradičná špecialita“

 

0 %

0 %

0 %

0 %

Image

4.   Úrady alebo orgány overujúce dodržiavanie špecifikácie výrobku

4.1.   Názov a adresa

Názov:

Certiquality SRL

Adresa:

Via Gaetano Giardino, 4

20123 Milano

ITALIA

Tel.

+39 028069171

Fax

+39 0286465295

E-mail:

certiquality@certiquality.it

☐ verejný

☒ súkromný

Názov:

DNV Det Norske Veritas Italia

Adresa:

Centro Direzionale Colleoni Viale Colleoni

9 Palazzo Sirio 2

20041 Agrate Brianza (MI)

ITALIA

Tel.

+39 0396899905

Fax

+39 0396899930

E-mail:

☐ verejný

☒ súkromný

Názov:

ISMECERT

Adresa:

Corso Meridionale, 6

80143 Napoli

ITALIA

Tel.

+39 0815636647

Fax

+39 0815534019

E-mail:

info@ismecert.com

☐ verejný

☒ súkromný

4.2.   Osobitné úlohy úradu alebo orgánu

Všetky tri vyššie uvedené kontrolné orgány vykonávajú kontroly rôznych subjektov, ktoré pôsobia v jednotlivých častiach územia štátu.


(1)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1).

(2)  EÚ č. IT-TSG-0107-01408 – 29.12.2015.

(3)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 97/2010 zo 4. februára 2010, ktorým sa do Registra zaručených tradičných špecialít zapisuje názov [Pizza Napoletana (ZTŠ)] (Ú. v. EÚ L 34, 5.2.2010, s. 7).

(4)  Nariadenie Rady (ES) č. 509/2006 z 20. marca 2006 o zaručených tradičných špecialitách z poľnohospodárskych výrobkov a potravín (Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 1). Nariadenie zrušené a nahradené nariadením (EÚ) č. 1151/2012.

(5)  Pozri poznámku pod čiarou č. 3.


18.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 176/21


Uverejnenie žiadosti o zmenu podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

(2016/C 176/08)

Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietku proti žiadosti podľa článku 51 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (1).

ŽIADOSŤ O SCHVÁLENIE PODSTATNEJ ZMENY ŠPECIFIKÁCIE VÝROBKU S CHRÁNENÝM OZNAČENÍM PÔVODU ALEBO CHRÁNENÝM ZEMEPISNÝM OZNAČENÍM

Žiadosť o schválenie zmeny v súlade s článkom 53 ods. 2 prvým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012

„MAROILLES“/„MAROLLES“

EÚ č.: FR-PDO-0217-01378 – 28.9.2015

CHOP ( X ) CHZO ( )

1.   Skupina žiadateľov a oprávnený záujem

Syndicat du Maroilles

148, avenue du Général de Gaulle

02 260 LA CAPELLE

FRANCE

Telefón: +33 323975757

Fax: +33 323975758

E-mail: sfam@uriane.com

Skupina pozostáva z výrobcov mlieka, farmárov, spracovateľov a špecialistov na zrenie syra „Maroilles“/„Marolles“. Je preto oprávnená predložiť žiadosť o zmenu.

2.   Členský štát alebo tretia krajina

Francúzsko.

3.   Položky v špecifikácii, ktorých sa zmena týka

Názov výrobku

Opis výrobku

Zemepisná oblasť

Dôkaz o pôvode

Spôsob výroby

Súvislosť

Označovanie

Iné: kontaktné údaje kontrolných štruktúr, vnútroštátne požiadavky

4.   Typ zmeny (zmien)

Zmena špecifikácie výrobku s registrovaným CHOP alebo CHZO, ktorú nemožno považovať za nepodstatnú v zmysle článku 53 ods. 2 tretieho pododseku nariadenia (EÚ) č. 1151/2012.

Zmena špecifikácie výrobku s registrovaným CHOP alebo CHZO, ktorú nemožno považovať za nepodstatnú v zmysle článku 53 ods. 2 tretieho pododseku nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 a v prípade ktorej nebol uverejnený jednotný dokument (alebo rovnocenný dokument).

5.   Zmena (zmeny)

Položka „Opis výrobku“

Povaha suroviny (výhradne z kravského mlieka) je uvedená v tejto položke, lebo sa konštatovalo, že predstavuje jeden z opisných prvkov výrobku. Tento prvok sa teda presunul z položky „Spôsob výroby“ do položky „Opis výrobku“.

V záujme lepšej identifikácie výrobku sa posilnili popisné prvky.

Vzhľad výrobku: možná mierna pätka, prítomnosť stôp zrecích regálov na vrchnej a spodnej strane.

Vzhľad kôry: rovnomerne zafarbená a viac či menej vlhká.

Dostredivé zrenie (od okrajov k stredu).

Vzhľad syrovej hmoty: prívlastky „vláčna a mastná“ a „homogénna“ sa vypustili, pretože sú málo špecifické a nepresné. Špecifikovali sa prijateľné farby (syrová hmota môže byť biela až krémová). Syrová hmota má malé otvory mechanického alebo fermentačného pôvodu, je mäkká na dotyk, s pevnejším stredom, ktorý sa dlhodobým zrením zmäkčuje.

Organoleptické kritériá: výrazná vôňa pivnice, vlhkých tehál a lesného prostredia, jemný zápach čpavku a mierne slaná mliečna chuť s kyslosťou v hmote, ako aj jemnou horkosťou, príchuťami kyslého mlieka (po uplynutí minimálneho času zrenia) a lieskových orieškov, či cesnakovými tónmi. Pri dlhotrvajúcom zrení sa chuť stáva silnejšou a výraznejšou.

Spresnili sa analytické kritériá (tuk a sušina): obsah tuku sa vyjadruje v gramoch na 100 gramov syra po úplnom vyschnutí (namiesto percenta) a špecifikoval sa podiel sušiny: „Maroilles“/„Marolles“ obsahuje aspoň 50 gramov sušiny na 100 gramov syra. Tiež sa uviedlo, že „Maroilles“/„Marolles“ obsahuje najmenej 22,5 gramu tuku na 100 gramov syra.

Keďže časy zrenia sa líšia v závislosti od jednotlivých formátov, konštatovalo sa, že predstavujú opisný prvok výrobku. Tieto prvky sa preto presunuli z položky „Spôsob výroby“ do položky „Opis výrobku“. Vykonala sa oprava chyby spojenej s prepisom národného znenia súvisiaceho s predchádzajúcou registrovanou špecifikáciou (táto chyba sa však nevyskytovala v zhrnutí ani v zhrnutí registrovanej špecifikácie): minimálny čas zrenia syra „Maroilles“/„Marolles“ nie je štyri, ale päť týždňov, t. j. 35 dní. Okrem toho sa čas zrenia formátov Mignon a Quart predĺžil o sedem dní, t. j. na 28 resp. 21 dní, čo zodpovedá skutočnej praxi. Vďaka týmto časom zrenia sa môžu vo výrobku lepšie prejaviť jeho organoleptické vlastnosti a aromatická rozmanitosť.

S cieľom sprehľadnenia opisu jednotlivých formátov syra je každý z formátov okrem vnútorných rozmerov formy vymedzený celkovou hmotnosťou sušiny, ako aj časom zrenia (ktorý sa pre väčšiu presnosť počíta odo dňa syrenia a vyjadruje sa dňami namiesto týždňov):

„Maroilles“/„Marolles“ 360 gramov, 35 dní,

„Maroilles“/„Marolles“ s prívlastkom Sorbais: 270 gramov, 28 dní,

„Maroilles“/„Marolles“ s prívlastkom Mignon: 180 gramov, 28 dní,

„Maroilles“/„Marolles“ s prívlastkom Quart: 90 gramov, 21 dní.

Okrem toho sa v záujme zobjektívnenia kontrol rozmery syrov teraz vyjadrujú prostredníctvom vnútorných rozmerov foriem, pretože vzhľadom na deformáciu syrov by kontrola rozmerov syrov mohla byť nepresná.

Položka „Dôkaz o tom, že výrobok pochádza z vymedzenej zemepisnej oblasti“

Spresnili sa ohlasovacie povinnosti výrobcov syrov. Tieto zmeny súvisia so zmenami vnútroštátnych zákonov a právnych predpisov. Stanovila sa najmä identifikácia výrobcov syrov s cieľom vydať osvedčenie, ktorým sa uzná ich schopnosť spĺňať požiadavky špecifikácie označenia, ako aj vyhlásenia, ktorými sa potvrdzuje znalosť, monitorovanie a náležitá kontrola výrobkov určených na predaj s chráneným označením pôvodu.

Položka „Opis spôsobu výroby“

Výroba mlieka – Výživa dojníc

Definoval sa pojem „dojnice“ (kravy v laktácii a kravy stojace na sucho). Cieľom tohto vymedzenia je jasne určiť, na ktoré zvieratá sa v špecifikácii odkazuje prostredníctvom pojmu „dojnice“, aby sa predišlo akejkoľvek zámene a zjednodušili sa kontroly.

—   Pasenie zvierat

Kľúčová úloha pastvy, ktorá sa považuje za silný prvok spojenia so zemepisnou oblasťou, sa potvrdila prostredníctvom vymedzenia minimálneho obdobia pastvy 170 dní v roku.

Minimálna trávnatá plocha k dispozícii na jednu dojnicu je 30 árov, z toho najmenej 15 árov spásaných, pričom ďalších 15 árov zodpovedá buď spásanej ploche alebo produkcii zeleného krmiva. Tieto požiadavky na plochu umožňujú zabezpečiť významný podiel trávy v kŕmnej dávke dojníc a prihliadajú na rozparcelovanie poľnohospodárskych podnikov a veľkosť stád, keďže prístupné plochy nie vždy postačujú na dosiahnutie požiadavky 30 árov na dojnicu.

Aby sa zohľadnil vplyv rastlinnej rozmanitosti lúk na bohatosť aróm výrobku, potvrdila sa hájová povaha poľnohospodárskych podnikov zemepisnej oblasti, ktoré produkujú mlieko určené na výrobu syra „Maroilles“/„Marolles“:

90 dĺžkových metrov živého plota na jeden hektár hlavnej kŕmnej plochy, pričom živý plot tvoria predovšetkým listnaté stromy.

Tieto živé ploty zohrávajú úlohu pri zachovaní lúk tým, že oddeľujú jednotlivé trávnaté plochy a chránia ich pred náhlymi zmenami teploty, zadržiavajú vlhkosť a priaznivo vplývajú na bohatosť flóry, ktorá ovplyvňuje kvalitu mlieka. Okrem toho poskytujú dojniciam úkryt pred vetrom a slnkom.

pomer súčtu trvalých trávnych porastov a dočasných lúk a hlavnej kŕmnej plochy je najmenej 0,65, aby a zaručilo. že najmenej dve tretiny hlavnej kŕmnej plochy tvoria trvalé a dočasné lúky.

Niektorým chovateľom, ktorí v rámci vnútroštátnej lehoty na podávanie námietok podali námietku voči niektorému z týchto ustanovení (15 spásaných árov na dojnicu, 90 dĺžkových metrov živých plotov na jeden, minimálny pomer 0,65) a splnili podmienky článku 15 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, bolo poskytnuté prechodné obdobie do 30. júna 2020.

—   Kŕmna dávka dojníc

S cieľom potvrdiť povahu výživy založenú na konzumácii trávy sa podiel trávy v kŕmnej dávke (počítaný zo sušiny objemových krmív) stanovil v priemere na najmenej 65 % počas obdobia pastvy a nikdy nie menej ako 25 %. Uviedlo sa, že táto tráva môže byť spásaná, podávaná ako zelené krmivo, alebo ako skladovaná tráva s viac ako 35 % sušiny.

Uviedli sa povolené objemové krmivá. Zodpovedajú krmivám tradične používaným v zemepisnej oblasti a predstavujú aspoň 60 % sušiny celkovej kŕmnej dávky.

Podávanie koncentrovaných krmív je obmedzené na 1 800 kg sušiny na dojnicu za rok. Špecifikácia obsahuje zoznam povolených zložiek pre tieto krmivá.

—   Krmivová sebestačnosť

S cieľom posilniť spojenie so zemepisnou oblasťou sa uviedlo, že najmenej 80 % sušiny spotrebovaných objemových krmív na dojnicu za rok pochádza zo zemepisnej oblasti.

Výroba syra

Táto časť bola do značnej miery doplnená so zámerom bližšie charakterizovať technologickú postupnosť výroby syra „Maroilles“/„Marolles“. Jej cieľom je uviesť postupy, ktoré vychádzajú z know-how chovateľov a súčasne vytýčiť cieľové hodnoty, ktoré majú zaručovať špecifickosť výrobku.

—   Spracovávané mlieko

Aby sa vylúčili akékoľvek iné spôsoby spracovania mlieka, uviedli sa povolené spracovania používaného mlieka: surové, termizované, pasterizované. Povolené je iba tepelné spracovanie.

V súlade s tradičným spôsobom výroby a osobitne dosahovaním zafarbenia kôry prostredníctvom Brevibacterium linens (kultúra na vytvorenie červeného mazu) sa zakázali všetky farbivá. Takisto sa uviedlo, že odstreďovanie mlieka je povolené, ale štandardizácia obsahu bielkovín zakázaná: úprava zloženia mlieka je obmedzená na odstreďovanie.

—   Spracovanie

Čas medzi prvým dojením a začiatkom výroby, ktorému zodpovedá očkovanie kultúrami, bol stanovený na 72 hodín, aby sa predišlo zhoršeniu kvality mlieka.

Technologická postupnosť pred syrením bola opísaná v súlade so súčasnou praxou: predbežná fáza okysľovania mliečnymi, väčšinou mezofilnými kultúrami a možnosť očkovania mlieka špeciálnymi flórami podporujúcimi zrenie.

Vymedzili sa cieľové hodnoty pri syrení (kyslosť medzi 18 a 24 °D, teplota mlieka medzi 32 a 38 °C), lebo umožňujú opísať technologickú postupnosť výrobku.

Spresnila sa povaha syridla. Pochádza z teľacieho žalúdka, čím sa vylučujú syridlá rastlinného alebo mikrobiálneho pôvodu. Taktiež sa vymedzili používané dávky: 18 – 30 ml syridla s koncentráciou 520 g chymozínu na liter na 100 l mlieka.

Časť „syrenina sa oddeľuje neumytá“ sa vypustila a nahradila s cieľom poskytnúť presnejšie informácie:

pojem „neumytá“ sa nahradil technickým pojmom „odstraňovanie laktózy zakázané“,

pojem „nakrájaný“ sa nahradil pojmom „krájanie na kocky“, ktorý presnejšie a v súlade s know-how opisuje zaužívaný postup výrobcov. Taktiež sa uviedlo, že krájanie syreniny sa uskutočňuje „pred formovaním“.

Pojem „voľné“ opisujúci odkvapkávanie sa vypustil a nahradil sa presnejším pojmom „odkvapkávanie vo forme […]“. Minimálny interval medzi formovaním a vyberaním syra z formy je 16 hodín, počas ktorých sa syr v miestnosti s teplotou nie nižšou ako 16 °C najmenej trikrát otočí. Tieto cieľové hodnoty zodpovedajú súčasným metódam používaným pri odkvapkávaní.

Spresnil sa aj opis solenia:

pojem „suchá soľ“ sa vypustil a nahradil vhodnejším pojmom „suché solenie“, ktorý opisuje postup solenia a nie povahu soli,

podľa registrovaného znenia špecifikácie sa mohlo zdať, že existujú dve fázy solenia. Ide však o rôzne metódy používané výrobcami, t. j.: „suché solenie, suché solenie a solenie v slanom náleve, solenie iba v slanom náleve“.

Na doplnenie popisu technologickej postupnosti pred zrením sa vymedzilo trvanie sušenia/pridávania kvasiniek pred preložením do pivnice určenej na zrenie: najmenej 48 hodín. V súlade s praxou sa uviedlo, že táto fáza prebieha vo vyhradenej miestnosti umožňujúcej dobré zvládnutie tejto prvej fázy znižovania kyslosti povrchu pomocou kvasiniek a plesní, čo je predpokladom pre úspešný priebeh druhej fázy zrenia, keď sa rozvíja kultúra podporujúca vznik červeného mazu.

Zrenie

S cieľom vymedziť podmienky zrenia, ktoré prispievajú k vzniku špecifickosti výrobku:

opísal sa povrch stien pivníc určených na zrenie: holé tehly, holý kameň, alebo hygienicky inertné materiály,

vymedzili sa podmienky zrenia v súlade so súčasnými postupmi: minimálna vlhkosť 90 % a teploty medzi 9 a 16 °C,

opísala sa starostlivosť o syry: najmenej jedno kefovanie a ďalšie podľa vývoja výrobku, kefovanie a/alebo omývanie slaným roztokom a očkovanie alebo neočkovanie povrchovými kultúrami, ktoré pozostávajú prevažne z Brevibacterium linens. Časť „kôra sa viackrát umýva v slanej vode“ sa vypustila, lebo starostlivosť o povrch je opísaná presnejšie.

Časť „Zrenie trvá – v závislosti od formátu syra – od aspoň dvoch týždňov v prípade malých formátov až po najmenej štyri týždne,“ sa vypustila, lebo čas zrenia každého formátu je špecifikovaný v kapitole 2 „Opis výrobku“.

Časť „Oranžový vzhľad získaný počas zrenia spôsobujú výhradne prírodné kultúry podporujúce vznik červeného mazu“, sa vypustila, lebo v bode „Výroba syra – spracovávané mlieko“ sa uvádza, že farbivá sú zakázané a takisto sa spomínajú „prírodné kultúry podporujúce vznik červeného mazu“ („Brevibacterium linens“).

Položka „Označovanie“:

Vypustil sa odkaz na logo INAO a nahradil sa povinným uvádzaním symbolu CHOP Európskej únie.

Okrem predpísaných označení vzťahujúcich sa na všetky syry je zakázané uvádzať akékoľvek prívlastky alebo iné označenia sprevádzajúce názov chráneného označenia pôvodu, s výnimkou obchodných značiek alebo doplňujúcich údajov, ktoré musia byť použité v súlade s podmienkami uvedenými v položke „Opis výrobku“.

Položka „Iné“:

Odkazy týkajúce sa kontrolných štruktúr: aktualizoval sa názov a kontaktné údaje oficiálnych štruktúr.

Vnútroštátne požiadavky: v súlade s uvedenou vnútroštátnou reformou systému kontroly označení pôvodu sa pripája tabuľka s hlavnými bodmi, ktoré treba kontrolovať, a spôsob ich hodnotenia.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

„MAROILLES“/„MAROLLES“

EÚ č.: FR-PDO-0217-01378 – 28.9.2015

CHOP ( X ) CHZO ( )

1.   Názvy

„Maroilles“/„Marolles“.

2.   Členský štát alebo tretia krajina

Francúzsko.

3.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny

3.1.   Druh výrobku

Trieda 1.3. Syry.

3.2.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1

„Maroilles“/„Marolles“ je mäkký syr vyrábaný výhradne z kravského mlieka s omývanou rovnomernou červenou až oranžovou kôrou, štvorcového tvaru s povolenou miernou pätkou. Na vrchnej a spodnej strane sú viditeľné stopy regálov. Syrová hmota je biela až krémová, má malé otvory mechanického alebo fermentačného pôvodu a je mäkká na dotyk.

„Maroilles“/„Marolles“ je má štvorcový tvar s dĺžkou strán 12,5 až 13 cm (vnútorné rozmery formy), pričom sú možné rôzne formáty s týmito doplňujúcimi prívlastkami: Sorbais: 12 – 12,5 cm. Mignon: 11 – 11,5 cm a Quart: 8 – 8,5 cm.

Minimálny čas zrenia syra, ktorý sa počíta odo dňa syrenia:

35 dní v prípade „Maroilles“/„Marolles“,

28 dní v prípade „Maroilles“/„Marolles“ s prívlastkom Sorbais a v prípade „Maroilles“/„Marolles“ s prívlastkom Mignon,

21 dní v prípade „Maroilles“/„Marolles“ s prívlastkom Quart.

Obsahuje najmenej 45 g tuku na 100 g syra po úplnom vyschnutí a aspoň 50 g sušiny na 100 g syra, t. j. najmenej 22,5 g tuku na 100 g syra.

„Maroilles“/„Marolles“ má výraznú vôňu pivnice, vlhkých tehál a lesného prostredia a jemný zápach čpavku, mierne slanú mliečnu chuť s kyslosťou v hmote, ako aj jemnú horkosť, príchute kyslého mlieka (po uplynutí minimálneho času zrenia) a lieskových orieškov, či cesnakové tóny. Pri dlhotrvajúcom zrení sa jeho chuť stáva silnejšou a výraznejšou.

3.3.   Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu) a suroviny (len pri spracovaných výrobkoch)

Dojnice sa pasú najmenej 170 dní v roku a majú k dispozícii najmenej 30 árov na dojnicu, z čoho je spásaných 15 árov. Ako doplnkové krmivo možno používať kosenú trávu.

Počas obdobia pastvy tvorí podiel trávy v priemere aspoň 65 % sušiny objemových krmív. V priebehu celého roka nesmie podiel trávy v kŕmnej dávke klesnúť pod 25 % sušiny objemových krmív.

Podávanie doplnkových koncentrovaných krmív je obmedzené na 1 800 kg sušiny na dojnicu za rok.

Najmenej 80 % sušiny objemových krmív pochádza zo zemepisnej oblasti. Ostatné suroviny určené na výživu dojníc môžu takisto pochádzať zo zemepisnej oblasti, najmä ak je poľnohospodársky podnik pestovateľom. Vzhľadom na relatívne malú veľkosť zemepisnej oblasti a skutočnosť, že nie všetky poľnohospodárske podniky produkujú tieto suroviny, však nie je nutné, aby koncentrované krmivá pochádzali zo zemepisnej oblasti. V rámci ročnej spotreby sušiny odhadovanej na 7 000 kg na jednu dojnicu, vrátane 1 800 kg koncentrovaných krmív, dosahuje zastúpenie krmív s pôvodom v zemepisnej oblasti najmenej 59 %.

3.4.   Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti

Výroba mlieka, výroba syrov a zrenie sa musia uskutočňovať v zemepisnej oblasti opísanej v odseku 4 jednotného dokumentu.

3.5.   Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď. výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov

3.6.   Špecifické pravidlá označovania výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov

Na etikete musí byť uvedený názov označenia pôvodu napísaný písmenami, ktorých veľkosť zodpovedá najmenej dvom tretinám veľkosti najväčších písmen uvedených na etikete, a symbol CHOP Európskej únie.

Prípadné doplňujúce údaje musia byť uvedené v blízkosti názvu označenia.

4.   Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti

Departement Nord: Aibes, Anor, Aulnoye-Aymeries, Avesnelles, Avesnes-sur-Helpe, Bachant, Baives, Bas-Lieu, Bazuel, Beaufort, Beaurepaire-sur-Sambre, Beaurieux, Bérelles, Berlaimont, Beugnies, Boulogne-sur-Helpe, Bousignies-sur-Roc, Cartignies, Catillon-sur-Sambre, Choisies, Clairfayts, Cousolre, Damousies, Dimechaux, Dimont, Dompierre-sur-Helpe, Dourlers, Eccles, Eclaibes, Ecuélin, Eppe-Sauvage, Étroeungt, Felleries, Féron, Flaumont-, Floursies, Floyon, Fontaine-au-Bois, Fourmies, Glageon, Grand-Fayt, Haut-Lieu, Hecq, Hestrud, La Groise, Landrecies, Larouillies, Le Favril, Leval, Lez-Fontaine, Limont-Fontaine, Liessies, Locquignol, Marbaix, Maroilles, Monceau-Saint-Waast, Moustier-en-Fagne, Noyelles-Sur-Sambre, Obrechies, Ohain, Ors, Petit-Fayt, Pommereuil, Pont-sur-Sambre, Preux-aux-Bois, Prisches, Quievelon, Rainsars, Ramousies, Rejet-de-Beaulieu, Robersart, Solre-le-Château, Solrinnes, Trélon, Saint-Aubin, Sains-du-Nord, Saint-Hilaire-sur-Helpe, Saint-Rémy-Chaussée, Sars-Poteries, Sassegnies, Sémeries, Semousies, Taisnières-en-Thiérache, Wallers-en-Fagne, Wattignies-la-Victoire, Waudrechies, Wignehies, Willies.

Departement Aisne: Any-Martin-Rieux, Archon, Aubenton, Autreppes, Bancigny, Barzy-en-Thiérache, Beaumé, Bergues-sur-Sambre, Besmont, Brunehamel, Boué, Bucilly, Buire, Burelles, Buironfosse, Braye-en-Thiérache, Chigny, Clairfontaine, Coingt, Cuiry-lès-Iviers, Crupilly, Dagny-Lambercy, Dohis, Dorengt, Englancourt, Effry, Éparcy, Erloy, Esquéhéries, Étréaupont, Etreux, Fesmy-le-Sart, Flavigny-le-Grand-et-Beaurain, Fontaine-lès-Vervins, Fontenelle, Froidestrées, Gercy, Gergny, Grandrieux, Gronard, Guise, Harcigny, Hary, Haution, Hirson, Houry, Iron, Iviers, Jeantes, La Bouteille, La Capelle, La Flamengrie, La Hérie, Laigny, Landouzy-la-Cour, Landouzy-la-Ville, La Neuville-lès-Dorengt, La-Vallée-au-Blé, Lavaqueresse, Lemé, Le-Nouvion-en-Thiérache, Lerzy, Les Autels, Leschelles, Le-Sourd, Leuze, Logny-lès-Aubenton, Lugny, Luzoir, Malzy, Marly-Gomont, Martigny, Monceau-sur-Oise, Mondrepuis, Mont-Saint-Jean, Morgny-en-Tiérache, Nampcelles-la-Cour, Neuve-Maison, Ohis, Oisy, Origny-en-Thiérache, Papleux, Parfondeval, Plomion, Prisces, Proizy, Résigny, Rocquigny, Rogny, Romery, Sommeron, Sorbais, Saint-Algis, Saint-Clément, Saint-Michel, Thenailles, Vervins, Villers-lès-Guise Voulpaix, Watigny, Wiège-Faty, Wimy.

5.   Súvislosť so zemepisnou oblasťou

Špecifickosť zemepisnej oblasti

Zemepisná oblasť chráneného označenia „Maroilles“/„Marolles“ zodpovedá prírodnému územiu Thiérache, ktoré sa rozprestiera na juhu okresu Avesnes (departement Nord) a na severe okresu Vervins (departement Aisne). Je to veľmi špecifická krajina – ozajstný háj medzi nížinou departementu Nord a kriedovou plošinou Picardie. Pre identitu územia Thiérache sú typické pasienky popretkávané živými plotmi.

Thiérache sa vyznačuje miernym reliéfom s krátkymi a strmými svahmi pokrytými lúkami a lesmi (najmä jaseňovými a bukovými) a bohatými zrážkami (viac ako 900 mm za rok). Uznanými geologickými formáciami sú cénomanienské sliene a ílovité a sprašové silty, t. j. substráty, ktoré udržiavajú relatívne stálu vlhkosť a teplotu. Na týchto ílovitých, mastných a nepriepustných pôdach sa uskutočnil floristický prieskum, ktorý preukázal prítomnosť bohatej a rozmanitej flóry.

Územie Thiérache, doširoka otvorené pre západné vetry prinášajúce bohaté zrážky, je tým vlhkejšie, čím nepriepustnejšia je pôda, čo priaznivo vplýva na rast trávy. Dynamika rastu však nie je konštantná a má za následok nepravidelný zber.

Už v roku 1930 Albert Ledant počas na národnom kongrese mliekarenského odvetvia (Congrès national d’industrie laitière) upozornil na „prírodné zvláštnosti Thiérache a osobitne na jeho podložie a vlhké podnebie, podporované a regulované rozsiahlymi lesmi, všeobecne rozšíreným trávnym porastom, množstvom úkrytov, ktoré poskytujú živé ploty…“

Pokiaľ ide o ľudský faktor, pôvod syra „Maroilles“/„Marolles“ je nepopierateľne spojený s opátstvom Saint-Humbert de Maroilles založeným v siedmom storočí, ktorého majetky sa nachádzali najmä v súčasných okresoch Avesnes a Vervins.

V devätnástom storočí sa v Thiérache rozvinul chov a všeobecné pastvinové hospodárstvo, ktoré sa vyznačovalo premenou poľnohospodárskej pôdy na pastviny čiastočne obklopené živými plotmi. Keďže dodávky sena z lúk boli nepravidelné, pasienkári (herbagers – pomenovanie poľnohospodárov v Thiérache) museli využívať iné lokálne produkované krmivá (slama a najnovšie kukurica), ako aj krmivá, ktoré sú vedľajšími produktmi miestnej agropotravinárskej výroby: napr. pivovarnícke mláto, korene čakanky, dužina cukrovej repy. Systém chovu dojníc, ktorých mlieko je určené na výrobu „Maroilles“/„Marolles“, spĺňa tieto vlastnosti aj dnes.

Výroba syra „Maroilles“/„Marolles“ bola spočiatku výhradne farmárskou záležitosťou. Farmy boli vybavené vlhkými, vzdušnými a temperovanými pivnicami z tehál (resp. občas z modrého kameňa), ktoré boli orientované na juhozápad. Takéto podmienky priali rozvoju kultúry podporujúcej vznik červeného mazu na syroch vyrábaných na farme. Od konca devätnásteho storočia špecialisti na zrenie nakupovali nevyzreté syry na miestnych trhoch a nechávali ich dozrieť vo vlastných pivniciach. Podmienky prostredia pivníc pretrvali dodnes alebo ich prevzali modernejšie zariadenia. Špecialisti na zrenie poskytujú syrom neustálu starostlivosť, kefujú ich a/alebo omývajú (viac či menej slanou vodou, či už s kultúrami alebo bez kultúr) v závislosti od ich vývoja, aby urýchlili usádzanie a rast kultúr a zabránili výskytu (prevažne modrých) plesní na povrchu.

Špecifickosť výrobku

„Maroilles“/„Marolles“ je mäkký fermentovaný syr s omývanou kôrou, štvorcového tvaru s dĺžkou strany 12,5 až 13 cm. Môže sa vyskytovať aj v menších formátoch: Sorbais, Mignon a Quart.

„Maroilles“/„Marolles“ sa vyznačuje:

rovnomernou červenou až oranžovou kôrou,

na dotyk mäkkou syrovou hmotou,

výraznou a typickou, mierne čpavkovou vôňou,

mierne slanou mliečnou chuťou s kyslosťou v hmote, ako aj jemnou horkosťou, príchuťami kyslého mlieka (po uplynutí minimálneho času zrenia) a lieskových orieškov, či cesnakových tónov. Tieto znaky sa dlhším zrením stávajú silnejšie a výraznejšie.

Príčinná súvislosť

Charakteristické prvky prírodného prostredia zemepisnej oblasti sú dôvodom, prečo pastviny možno využívať aj v letnom období a prečo majú pôdy v niektorých obdobiach nízku únosnosť a vyskytujú sa ťažkosti pri spásaní trávy. Pravidelné a bohaté zrážky spôsobujú ťažkosti pri zbere a skladovaní trávy. Napriek týmto obmedzeniam zostáva Thiérache oblasťou zameranou na produkciu mlieka. Ostatné krmivá, ktoré sa produkované v oblasti, umožňujú kŕmenie dojníc aj počas období, keď je tráva neprístupná alebo nie je k dispozícii v dostatočnom množstve. Háje sú ideálnym prostredím na produkciu krmív a pastvinový chov. Živé ploty chránia pred náhlymi zmenami teploty a pomáhajú zadržiavať vlhkosť. Navyše sú dôležité pre bohatosť flóry lúk a preto majú vplyv na kvalitu syra.

Typický štvorcový tvar syra „Maroilles“/„Marolles“ je daný tradičnými štvorcovými formami, ktoré sa vyrábali z tvrdého dreva zo stromov pochádzajúcich zo zemepisnej oblasti (dub, jaseň…), ktoré sa na rozdiel od drevín používaných v iných syrárskych oblastiach, kde sa rozvinula výroba okrúhlych syrov, nedá ľahko ohýbať.

Vlhké podnebie zemepisnej oblasti, ktoré pomáha udržiavať typické prostredie pivníc určených na zrenie, v kombinácii s know-how špecialistov na zrenie starajúcich sa o syry, sú priaznivými prvkami pre vznik rovnomernej červenej až oranžovej kôry vďaka kultúre, ktorá podporuje vznik červeného mazu a prispieva k rozvoju typickej chute a vône syra „Maroilles“/„Marolles“.

„Maroilles“/„Marolles“ je teda skutočne syr spojený so svojim územím, o čom svedčí aj odôvodnenie rozsudku všeobecného súdu v Château-Thierry zo 17. júla 1955: „syr vyrábaný v tejto oblasti vďačí za svoju hodnotu surovému mlieku, bakteriálnej flóre špecifickej pre danú oblasť a špeciálnym podzemným pivniciam určeným na zrenie, ktoré z neho robia syr so špecifickým vzhľadom a chuťou, ktoré nie je možné dosiahnuť v inej oblasti.“

Odkaz na uverejnenie špecifikácie

(článok 6 ods. 1 druhý pododsek tohto nariadenia)

https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-d2d8b040-611d-4631-94ed-6dc1141858c6/telechargement


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.


18.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 176/29


Uverejnenie žiadosti o schválenie nepodstatnej zmeny v súlade článkom 53 ods. 2 druhým pododsekom nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

(2016/C 176/09)

Európska komisia schválila túto nepodstatnú zmenu v súlade s článkom 6 ods. 2 tretím pododsekom delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 664/2014 (1).

ŽIADOSŤ O SCHVÁLENIE NEPODSTATNEJ ZMENY

Žiadosť o schválenie nepodstatnej zmeny v súlade článkom 53 ods. 2 druhým pododsekom nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012  (2)

„VULTURE“

EÚ č. IT-PDO-0105-01390 – 21.10.2015

CHOP ( X ) CHZO ( ) ZTŠ ( )

1.   Skupina žiadateľov a oprávnený záujem

Consorzio di Tutela della Denominazione di Origine Protetta per l’olio extravergine di oliva Vulture (Asociácia na ochranu CHOP extra panenského olivového oleja Vulture),

Via Piano di Chiesa

85027 Rapolla (PZ)

ITALIA

2.   Členský štát alebo tretia krajina

Taliansko

3.   Položky v špecifikácii, ktorých sa zmena týka

Opis výrobku

Dôkaz o pôvode

Spôsob výroby

Súvislosť

Označovanie

Iné: doplnili sa odkazy na kontrolný orgán

4.   Typ zmeny (zmien)

Zmena špecifikácie výrobku s registrovaným CHOP alebo CHZO, ktorá sa považuje za nepodstatnú v zmysle článku 53 ods. 2 tretieho pododseku nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 a v prípade ktorej nie je potrebná zmena uverejneného jednotného dokumentu.

Zmena špecifikácie výrobku s registrovaným CHOP alebo CHZO, ktorá sa považuje za nepodstatnú v zmysle článku 53 ods. 2 tretieho pododseku nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 a v prípade ktorej je potrebná zmena uverejneného jednotného dokumentu.

Zmena špecifikácie výrobku s registrovaným CHOP alebo CHZO, ktorá sa považuje za nepodstatnú v zmysle článku 53 ods. 2 tretieho pododseku nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 a v prípade ktorej nebol uverejnený jednotný dokument (alebo rovnocenný dokument).

Zmena špecifikácie registrovanej ZTŠ, ktorá sa považuje za nepodstatnú v zmysle článku 53 ods. 2 štvrtého pododseku nariadenia (EÚ) č. 1151/2012.

5.   Zmena (zmeny)

Opis výrobku

Kultivar

Veta:

„Extra panenský olivový olej ‚Vulture‘ s CHOP sa vyrába lisovaním plodov týchto odrôd olivovníka: kultivar ‚Ogliarola del Vulture‘, ktorého minimálny podiel musí byť 70 %; a odrody ‚Coratina‘, ‚Cima di Melfi‘, ‚Palmarola‘, ‚Provenzale‘, ‚Leccino‘, ‚Frantoio‘, ‚Cannellino‘ a ‚Rotondella‘, ktorých maximálny podiel môže byť 30 %, či už samostatne, alebo spolu.“

sa nahrádza takto:

„Extra panenský olivový olej ‚Vulture‘ s CHOP sa vyrába lisovaním plodov týchto odrôd olivovníka: kultivar ‚Ogliarola del Vulture‘, ktorého minimálny podiel musí byť 60 %; a odrody ‚Coratina‘, ‚Cima di Melfi‘, ‚Palmarola‘, ‚Provenzale‘, ‚Leccino‘, ‚Frantoio‘, ‚Cannellino‘‚Rotondella‘, ‚Nocellara‘ a ‚Laudolia‘, ktorých maximálny podiel môže byť 40 %, či už samostatne, alebo spolu.“

Povinný podiel kultivaru „Ogliarola del Vulture“ sa znižuje zo 70 % na 60 % celkového množstva olív používaných pri výbore oleja „Vulture“. Podiel ostatných odrôd, ktoré možno použiť pri výrobe oleja s CHOP „Vulture“, sa teda zvyšuje z 30 % na 40 %. Okrem toho sa medzi odrody, z ktorých sa môže použiť maximálne 40 %, doplnili odrody Nocellara a Laudolia.

Touto zmenou sa zohľadňuje potreba využiť všetky olivovníky v oblasti, a odôvodňuje ju skutočnosť, že z analýz oleja vyrobeného v zemepisnej oblasti, ktoré v priebehu rokov uskutočňoval kontrolný orgán (obchodná komora v meste Potenza), ako aj Univerzita v meste Basilicata vyplýva, že nové podiely jednotlivých odrôd nemajú vplyv na vlastnosti olivového oleja „Vulture“, keďže aj pri 60 % je stále zaručený väčšinový podiel kultivaru Ogliarola del Vulture.

Doplnenie dvoch odrôd Nocellara a Laudolia umožňuje lepšie využitie celej plochy vysadenej olivovníkmi v zemepisnej oblasti, pričom sa zároveň zachovajú základné vlastnosti výrobku.

Kyslosť

Kyslosť vyjadrená ako kyselina olejová sa znižuje z <= 0,5 % na <= 0,38 %.

Zlepšenia výrobných metód a postupov v posledných rokoch umožnili zníženie tejto hornej hranice, a tým zlepšenie kvality oleja.

Peroxidové číslo

Peroxidové číslo (mEq O2/kg): sa znižuje z <= 11 na <= 10 s cieľom zlepšiť kvalitu oleja.

Aj v tomto prípade nedávne zlepšenia výrobných metód a postupov umožnili zníženie hornej hranice hodnoty peroxidového čísla, a tým zlepšenie kvality oleja.

Organoleptické hodnotenie

Vypúšťa sa tento údaj:

 

„paradajková chuť: medián 4 – 6;“.

Táto zmena je nevyhnutná vzhľadom na to, že v priebehu rokov vyplynulo z kontrol a analýz, že táto vlastnosť sa pri organoleptickom hodnotení nezistí vždy, a to aj v prípadoch, keď bola špecifikácia výrobku dodržaná. Do špecifikácie bola s najväčšou pravdepodobnosťou zaradená omylom na základe analýz vykonaných na nereprezentatívnom počte vzoriek a rokov výroby, pričom sa nezohľadnila variabilita v rôznych rokoch výroby.

Dôkaz o pôvode

Dopĺňajú sa tieto vety:

„Rastliny odrody Ogliarola del Vulture a iných odrôd môžu rásť na pozemku zodpovedajúcom katastrálnej parcele aj na pozemku, ktorý sa rozkladá na rôznych parcelách, ktoré patria tomu istému pestovateľovi alebo rôznym pestovateľom olív.

Ak je pestovateľov olív niekoľko, vyžaduje sa od nich, aby predložili jednu spoločnú žiadosť o účasť v kontrolnom systéme, zberali olivy v tých istých dňoch a dodali olivy do tej istej lisovne, aby tak umožnili a uľahčili kontroly.“

Takto sa objasňuje, že požadované rozloženie odrôd možno dodržať nielen na úrovni parcely, ale aj na úrovni rôznych parciel vo vlastníctve jedného alebo viacerých pestovateľov olív. Ak je pestovateľov olív niekoľko, musia predložiť jednu spoločnú žiadosť o účasť v kontrolnom systéme, zberať olivy v tých istých dňoch a dodať olivy do tej istej lisovne, aby tak umožnili a uľahčili kontroly. Olivové háje s inými odrodami boli vysadené neskôr ako olivové háje s odrodou Ogliarola del Vulture, a tak sa tieto odrody vo všeobecnosti nevyskytujú medzi olivovníkmi odrody Ogliarola del Vulture, ale na iných parcelách. Z toho vyplynula nevyhnutnosť prispôsobiť požiadavky týkajúce sa zberu a lisovania.

Spôsob výroby

Veta:

„Maximálna povolená produkcia olív je 8 ton na hektár.“

sa nahrádza takto:

„Maximálna povolená produkcia olív je 8 ton na hektár; toto množstvo možno v mimoriadne úrodných rokoch zvýšiť o 20 %.“

Dôvodom tejto zmeny je, že maximálna produkcia osem ton je primeraná v bežných rokoch, no ukázalo sa – aj s prihliadnutím na výkyvy rodivosti olivovníkov – že počas mimoriadne úrodných rokov je pre pestovateľov olív nevýhodná.

Z analýz vykonaných v posledných rokoch vyplýva, že 20 % nárast produkcie počas mimoriadne úrodných rokov nemá negatívny vplyv na kvalitatívne vlastnosti oleja „Vulture“ predpísané špecifikáciou výrobku.

Označovanie

Veta:

„Slovo ‚Vulture‘ musí byť znázornené takto:

:

font

:

Korinna regular,

:

veľkosť prvého a posledného písmena

:

24,3,

:

farba vrchnej vrstvy písma

:

zlatá 872 U,

:

veľkosť ostatných písmen

:

17,9,

:

farba tieňovania

:

Pantone 8 580 cv,

:

farba ornamentu

:

Pantone 8 580 cv.

Image

sa nahrádza takto:

„Chránené označenie pôvodu ‚Vulture‘ musí byť na etikete uvedené zreteľným a nezmazateľným písmom, pričom farba písma musí výrazne kontrastovať s farbou etikety a musí sa dať jednoznačne odlíšiť od iných informácií uvedených na etikete, s použitím tohto loga vo fonte Sabon Bold:

Image

Touto zmenou sa zohľadňuje, že výrobcovia potrebujú efektívnejšie logo na komunikačné a marketingové účely.

Vkladá sa táto veta:

„Na etikete musia byť okrem roku výroby a výrobnej šarže uvedené údaje predpísané zákonom a obchodnými normami.“

Dôvodom tejto zmeny je potreba uvádzať na etikete údaj, ktorým sa zabezpečí, že špecifikácia bude vždy zodpovedať prípadným zmenám právnych predpisov.

Iné:

Vkladá sa táto veta:

Kontrolu súladu so špecifikáciou výrobku vykonáva kontrolný orgán na základe platných nariadení Spoločenstva. Vybraným verejným kontrolným orgánom je obchodná komora v mestePotenza; e-mail: segreteriagenerale@pz.camcom.it – certifikovaný e-mail: – ccia.potenza@pz.legalmail.it – tel. 0971 41211 – fax: 0971 412226.“

Tým sa doplnili odkazy na kontrolný orgán, ktoré sa nenachádzali v platnej špecifikácii.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

„VULTURE“

EÚ č. IT-PDO-0105-01390 – 21.10.2015

CHOP ( X ) CHZO ( )

1.   Názov

„Vulture“

2.   Členský štát alebo tretia krajina

Taliansko

3.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny

3.1.   Druh výrobku

Trieda 1.5. Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

3.2.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1

V čase balenia musí mať extra panenský olivový olej „Vulture“ tieto vlastnosti:

1 –   Fyzikálno-chemické vlastnosti

Kyslosť vyjadrená ako kyselina olejová: <= 0,38 %

Peroxidové číslo (mEq O2/kg): <= 10

Celkový obsah polyfenolov: => 150>

K 232: <= 2,0

2 –   Organoleptické vlastnosti

Farba: jantárová so zeleným nádychom

Vôňa/chuť:

ovocná

:

medián 4 – 6, prípadne s nádychom pokosenej trávy

horkosť

:

slabá/mierna, medián 2 – 6

pikantnosť

:

slabá/mierna, medián 2 – 6

3.3.   Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu) a suroviny (len pri spracovaných výrobkoch)

„Extra panenský olivový olej ‚Vulture‘ s CHOP sa vyrába lisovaním plodov týchto odrôd olivovníka: kultivar ‚Ogliarola del Vulture‘, ktorého minimálny podiel musí byť 60 %; a odrody ‚Coratina‘, ‚Cima di Melfi‘, ‚Palmarola‘, ‚Provenzale‘, ‚Leccino‘, ‚Frantoio‘, ‚Cannellino‘‚Rotondella‘, ‚Nocellara‘ a ‚Laudolia‘ ktorých maximálny podiel môže byť 40 %, či už samostatne, alebo spolu.“

3.4.   Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti

Všetky činnosti spojené s výrobkom s CHOP „Vulture“, konkrétne produkcia a spracovanie olív a skladovanie oleja, musia prebiehať v oblasti výroby.

3.5.   Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď. výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov

Balenie môže prebiehať aj mimo oblasti výroby. V každom prípade je však nutné zabezpečiť kontrolu a vysledovateľnosť; na tento účel treba v prepravnej dokumentácii uviesť šaržu oleja a lisovňu.

Olej sa musí predávať v sklenených nádobách alebo plechovkách s maximálnym objemom 5 litrov. Okrem toho možno výrobok možno baliť aj do vrecúšok obsahujúcich jednu porciu.

3.6.   Špecifické pravidlá označovania výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov

Chránené označenie pôvodu „Vulture“ musí byť na etikete uvedené zreteľným a nezmazateľným písmom, pričom farba písma musí výrazne kontrastovať s farbou etikety a musí sa dať jednoznačne odlíšiť od iných informácií uvedených na etikete, s použitím tohto loga vo fonte Sabon Bold:

Image

Môžu sa doplniť slová „extra panenský olivový olej s chráneným označením pôvodu“ alebo „extra panenský olivový olej s CHOP“.

Na etikete musia byť okrem roku výroby a výrobnej šarže uvedené údaje predpísané zákonom a obchodnými normami.

Je zakázané pridávať k označeniu akýkoľvek opis, ktorý nie je výslovne stanovený v špecifikácii výrobku, ale povoľuje sa doplnenie slov „olio imbottigliato dal produttore all’origine“ (olej, ktorý naplnil do fliaš výrobca v mieste výroby) alebo „olio imbottigliato nella zona di produzione“ (olej naplnený do fliaš v oblasti výroby), ak olej plnila do fliaš tretia strana.

Môže sa uviesť odkaz na podniky, obchodné názvy a súkromné obchodné značky, ak neuvádzajú spotrebiteľa do omylu.

Poznámka alebo logo, ktoré poukazujú na výrobu oleja v ekologickom poľnohospodárstve, sú povolené.

Keď sa výrobok balí do vrecúšok obsahujúcich jednu porciu, musí byť uvedené chránené označenie, výrobná šarža, hospodársky rok výroby a sériové číslo pridelené kontrolným orgánom.

Baliarne môžu používať sekundárne etikety a štítky na hrdlo fľaše.

4.   Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti

Olivy používané na výrobu extra panenského olivového oleja s CHOP „Vulture“ sa musia vypestovať a spracovať v rámci administratívnych hraníc obcí Melfi, Rapolla, Barile, Rionero in Vulture, Atella, Ripacandida, Maschito, Ginestra a Venosa.

5.   Súvislosť so zemepisnou oblasťou

Vymedzená zemepisná oblasť je známa pod názvom hory „Monte Vulture“ – vyhasnutej sopky, ktorá sa nachádza v centrálnej časti južných Apenín vo vzdialenosti približne 60 km od mora. Olivové háje, ktoré sa využívajú na výrobu oleja „Vulture“, sa nachádzajú na východných a juhovýchodných svahoch tejto hory, ktorá ovplyvňuje mikroklímu a chráni ich pred studenými zimnými vetrami. Vymedzená oblasť sa nachádza v nadmorskej výške 400 až 700 metrov nad morom a má osobitú, charakteristicky kontinentálnu mikroklímu s prevažne dlhými a chladnými zimami a krátkymi a často suchými letami.

Priemerný ročný úhrn zrážok je 750 mm, pričom maximálne hodnoty zrážok v najvzdialenejších vnútrozemských oblastiach dosahujú až 1 000 mm. Najväčší výskyt zrážok je na jeseň a v zime, ako aj na začiatku jari, ale aj neskôr na jar a v lete je zrážok dostatok.

Priemerná ročná teplota sa pohybuje od 14 do 15 °C a najchladnejšími mesiacmi sú január a február. V týchto mesiacoch teploty dosahujú v priemere 4 až 6 °C a často klesnú pod nulu. Tieto klimatické podmienky sú na hranici podmienok, v ktorých olivovníky dokážu prežiť. V najvyššie položenej časti územia sa olivové háje nachádzajú v blízkosti gaštanových porastov. Mnohí autori uvádzajú, že pomerne studené podnebie v oblasti výroby má za následok vyšší obsah polyfenolov v oleji. Vulkanická pôda je mimoriadne úrodná vzhľadom na to, že má pôvod vo vulkanických leucitických tufoch, ktoré sú bohaté na oxid fosforečný, uhličitan draselný a vápenec a majú aj dostatočný obsah organickej hmoty (približne 6 %). Podľa výskumu, ktorý uskutočnila Univerzita v meste Basilicata, výskumné centrum Metapontum Agrobios a regionálne oddelenie pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka, sú pôdy v oblasti Vulture bohaté na vymeniteľný draslík (priemer vyšší ako 450 ppm), vymeniteľný vápnik (priemer vyšší ako 3 000 ppm) a vymeniteľný horčík (priemer vyšší ako 170 ppm). V olivovníkoch sa draslík nachádza hlavne v dutinách buniek vo forme iónov a zohráva dôležitú úlohu pri vzniku sacharidov a bielkovín a v procesoch asimilácie, respirácie a pohybu vody v rastlinách. Ďalším faktorom, ktorý charakterizuje danú oblasť a označenie pôvodu, je prítomnosť autochtónnej odrody „Ogliarola del Vulture“, ktorá sa v priebehu stáročí vyšľachtila prirodzeným spôsobom, ako aj za pomoci pestovateľov olív vo vymedzenej zemepisnej oblasti. Vo vyšších zemepisných polohách sa odroda nemohla rozšíriť vzhľadom na chladné zimy a v teplejších oblastiach vzhľadom na prítomnosť produktívnejších odrôd so silnejšími rastlinami, ktoré sú odolnejšie voči vysokým teplotám. Rôzni autori preukázali súvislosť medzi pôvodom odrody a jej teplotnou toleranciou – odrody pochádzajúce z chladnejších oblastí vykazujú nižšiu toleranciu vysokých teplôt ako odrody pochádzajúce z teplejších oblastí a naopak. Preto sa odroda Ogliarola del Vulture vyskytuje len v oblasti výroby oleja s CHOP „Vulture“. V oblasti Vulture nie je olivovník len výrobným zdrojom, ale aj krajinotvorným a ekologickým prvkom, ktorý chráni oblasť pred poveternostnými katastrofami, ktoré sú tu, žiaľ, bežné. Olivovníky na východných a južných svahov Monte Vulture totiž chránia pôdu rovnako ako horské zalesnené plochy. Tým, že rastú na pôde, ktorá je vzhľadom na svahovitý charakter nevhodná na iné formy pestovania, stabilizujú vodnú bilanciu a chránia ľudské obydlia. Olivy sa v oblasti Vulture pestujú už od staroveku. Vyplýva to z rôznych historických dokumentov uložených v štátnom archíve mesta Potenza, kde sa nachádzajú aj rôzne štatistiky a historické správy o oblasti a miestnom pestovaní olivovníkov. Tieto dokumenty dokladajú dávnu tradíciu pestovania olív a výroby olivového oleja v oblasti Vulture, ako aj vývoj tohto výrobného odvetvia, ktoré v miestnom hospodárstve získavalo čoraz väčší význam.

Odkaz na uverejnenie špecifikácie

(článok 6 ods. 1 druhý pododsek tohto nariadenia)

Konsolidované znenie špecifikácie výrobku je dostupné na internete: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

alebo:

priamo na domovskej stránke ministerstva poľnohospodárskej, potravinovej a lesnej politiky (www.politicheagricole.it) po kliknutí na položku Prodotti DOP IGP (v pravej hornej časti obrazovky), potom na položku Prodotti DOP IGP STG (v ľavej časti obrazovky) a nakoniec na položku Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE.


(1)  Ú. v. EÚ L 179, 19.6.2014, s. 17.

(2)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.