ISSN 1977-1037 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
C 93 |
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 59 |
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
||
|
|
I Uznesenia, odporúčania a stanoviská |
|
|
UZNESENIA |
|
|
Európsky parlament |
|
|
Utorok 10. septembra 2013 |
|
2016/C 93/01 |
||
2016/C 93/02 |
||
2016/C 93/03 |
||
2016/C 93/04 |
||
2016/C 93/05 |
||
2016/C 93/06 |
||
|
Streda 11. septembra 2013 |
|
2016/C 93/07 |
||
2016/C 93/08 |
||
2016/C 93/09 |
||
2016/C 93/10 |
||
2016/C 93/11 |
||
2016/C 93/12 |
||
|
Štvrtok 12. septembra 2013 |
|
2016/C 93/13 |
||
2016/C 93/14 |
||
2016/C 93/15 |
||
2016/C 93/16 |
||
2016/C 93/17 |
||
2016/C 93/18 |
Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. septembra 2013 o situácii v Sýrii (2013/2819(RSP)) |
|
2016/C 93/19 |
Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. septembra 2013 o situácii v Egypte (2013/2820(RSP)) |
|
2016/C 93/20 |
||
2016/C 93/21 |
||
2016/C 93/22 |
||
2016/C 93/23 |
||
2016/C 93/24 |
||
2016/C 93/25 |
||
2016/C 93/26 |
||
2016/C 93/27 |
||
2016/C 93/28 |
Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. septembra 2013 o Stredoafrickej republike (2013/2823(RSP)) |
|
2016/C 93/29 |
||
|
ODPORÚČANIA |
|
|
Európsky parlament |
|
|
Štvrtok 12. septembra 2013 |
|
2016/C 93/30 |
Vysvetlivky k použitým symbolom
(Typ postupu závisí od právneho základu navrhnutého v návrhu aktu.) Pozmeňujúce návrhy Európskeho parlamentu: Nové časti textu sa označujú hrubou kurzívou . Vypustené časti textu sa označujú symbolom ▌ alebo sa prečiarknu. V prípade nahradenia sa nový text vyznačí hrubou kurzívou a nahradený text sa vymaže alebo sa prečiarkne. |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
|
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/1 |
EURÓPSKY PARLAMENT
ZASADANIE 2013 – 2014
Schôdza 9. až 12. septembra 2013
Zápisnica z tejto schôdze bola uverejnená v Ú. v. EÚ C 357 E, 6.12.2013.
PRIJATÉ TEXTY
I Uznesenia, odporúčania a stanoviská
UZNESENIA
Európsky parlament
Utorok 10. septembra 2013
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/2 |
P7_TA(2013)0339
Európska stratégia pre dopravné technológie v záujme budúcej udržateľnej mobility Európy
Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. septembra 2013 o podpore európskej stratégie v oblasti dopravných technológií pre budúcu udržateľnú mobilitu Európy (2012/2298(INI))
(2016/C 093/01)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Výskum a inovácie pre budúcu mobilitu Európy – príprava európskej stratégie pre dopravné technológie (COM(2012)0501), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Horizont 2020 – rámcový program pre výskum a inovácie (COM(2011)0808), |
— |
so zreteľom na bielu knihu Komisie z roku 2011 s názvom Plán jednotného európskeho dopravného priestoru – vytvorenie konkurencieschopného dopravného systému efektívne využívajúceho zdroje (COM(2011)0144), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Európa 2020 – stratégia na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu (COM(2010)2020), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 27. septembra 2011 o bezpečnosti európskej cestnej premávky na roky 2011 – 2020 (1), |
— |
so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre dopravu a cestovný ruch a na stanovisko Výboru pre regionálny rozvoj (A7-0241/2013), |
A. |
keďže Komisia zistila nedostatky systému inovácií v európskej doprave; |
B. |
keďže investície do výskumu a inovácií v odvetví dopravy zároveň predstavujú investície do hospodárstva a na vytváranie pracovných miest, a teda môžu mať trojitý účinok; |
C. |
keďže inovácie sú nevyhnutné pre vytvorenie inteligentnejšieho a bezpečnejšieho dopravného systému pre verejnosť, zvládanie environmentálnych výziev, s ktorými sa stretáva odvetvie dopravy, a dosiahnutie nízkouhlíkového hospodárstva; |
D. |
keďže ciele stratégie Európa 2020 týkajúce sa zmeny klímy a energie sú úzko prepojené s inováciami v oblasti dopravy: o 20 % nižšie emisie skleníkových plynov než v roku 1990, 20 % energie z obnoviteľných zdrojov a zvýšenie energetickej účinnosti o 20 %, ako aj cieľ znížiť počet úmrtí pri dopravných nehodách o 50 % v porovnaní s rokom 2001; |
E. |
keďže postoje a nároky spotrebiteľov sa musia zásadne zmeniť, aby sa mohol vytvoriť impulz, ktorý mnohé podniky a poskytovatelia služieb potrebujú na zmenu modelu a na využívanie príležitostí na inovácie, ktoré poskytuje tvorivá konvergencia a nekonvenčné uvažovanie, ako je uvedené v bode 5.3 oznámenia Komisie (COM(2012)0501); |
F. |
keďže iniciatívy uvedené v bielej knihe o doprave sú vítané, a to najmä tie, ktoré sa spomínajú v oddiele 3.2 (s názvom Inovácia pre budúcnosť – technológia a prístup) spolu s iniciatívami v bodoch 7 (Multimodálna preprava tovaru: e-Freight [elektronická nákladná doprava]) a 22 (Súvislá priama mobilita až na miesto určenia); |
G. |
keďže v rámci európskej stratégie treba zaistiť vyvážený pomer medzi opatreniami na obmedzenie zaťaženia životného prostredia v dôsledku dopravy a na zabezpečenie slobody pohybu v Európskej únii s cieľom vytvoriť jednotný európsky dopravný priestor, ktorý by bol intermodálny, prepojený a integrovaný a efektívne by využíval zdroje; |
H. |
keďže v roku 2012 zahynulo na cestách Európskej únie stále viac než 31 000 osôb a vyše 1 500 000 ich bolo – v niektorých prípadoch ťažko – zranených; |
I. |
keďže technológie, ktoré pomôžu dosiahnuť ciele „európskeho priestoru bezpečnosti cestnej premávky“ už sú k dispozícii, zatiaľ však stále nie sú zavedené na trhu; |
Všeobecné zásady
1. |
zdôrazňuje, že európska stratégia v oblasti dopravných technológií pre budúcu udržateľnú mobilitu Európy by mala v prvom rade podporovať kvalitu služieb, pohodlie cestujúcich a vhodné podmienky pre podniky a udržateľnú mobilitu a že by mala vychádzať z cieľov a právnych predpisov Únie, pokiaľ ide o obmedzenie spotreby energie, hluku z dopravy, látok znečisťujúcich ovzdušie, surovín a emisií skleníkových plynov do roku 2020, 2030 a 2050, ako aj zlepšenie zdravia a kvality života, zvýšenie kvality služieb, poskytovanie čoraz individuálnejších riešení zameraných ešte viac na potreby užívateľov a posilnenie bezpečnosti; |
2. |
vyzýva Komisiu a Radu, aby vzhľadom na význam výskumu a inovácií pre celé európske hospodárstvo uznali dôležitosť iniciatívy Horizont 2020 a vyčlenili na ňu primerané finančné prostriedky; |
3. |
potvrdzuje cieľ Komisie viac zladiť výskum a inovácie v doprave s cieľmi európskej dopravnej politiky a plánmi pre každú oblasť, ale domnieva sa, že prístup, ktorý Komisia navrhuje vo svojom oznámení, treba prispôsobiť nižšie uvedeným prioritám; |
4. |
domnieva sa, že európska stratégia v oblasti dopravných technológií by mala pokrývať všetky regióny EÚ s cieľom zabezpečiť efektívny pohyb osôb a tovaru, a tým aj vybudovanie skutočne jednotného európskeho trhu; |
5. |
domnieva sa, že účinnejšie, súdržnejšie a cielenejšie využívanie výskumu a inovácií pri vytváraní a realizovaní dopravnej politiky má kľúčový význam pre schopnosť reagovať na nové skutočnosti, odpútať sa od konvenčného zmýšľania a zamerať sa na priekopnícke myšlienky, a tým aj pre schopnosť poskytnúť užívateľom inovatívne dopravné riešenia, ktoré zodpovedajú ich potrebám a vyhovujú požiadavkám týkajúcim sa dostupnosti, výnosnosti, vierohodnosti, kvality a kontinuity; |
6. |
nabáda Komisiu, aby vytvorením spravodlivých, efektívnych a inovatívnych cenových systémov pre všetky druhy mobility a dopravy, najmä prostredníctvom internalizácie externých nákladov a s ohľadom na zásady „znečisťovateľ platí“ a „užívateľ platí“ vytvorila výhodný rámec pre výskum a inovácie; |
7. |
poukazuje na prospešnosť monitorovacieho a informačného systému pre výskum a inovácie v oblasti dopravy (TRIMIS), ktorý navrhuje Komisia, a trvá na tom, aby sa doňho začlenilo hľadisko užívateľov, pretože by bolo ideálnym nástrojom, ktorým možno zistiť, ako sa dodržiavaním zvykov bráni inováciám, nájsť príležitosti a podporiť šírenie nových možností služieb, ktoré urýchľujú a napomáhajú zmeny sociálneho správania v oblasti udržateľnej dopravy; |
8. |
zdôrazňuje, že uprednostňovanie dominantnej technológie bráni plnému využívaniu potenciálu dopravných inovácií a môže byť prekážkou rozvoja nových inovatívnych myšlienok; zdôrazňuje preto, že politiky Únie by mali byť technologicky neutrálne, pokiaľ ide o alternatívne technológie pre dopravu (technologická neutralita), pričom o prioritách a financovaní by sa malo rozhodovať na základe výsledkov za celý životný cyklus technológií využívaných v daných oblastiach dopravy, a že úsilie o harmonizáciu nesmie byť prekážkou vývoja inovatívnych alebo alternatívnych riešení v oblasti dopravy, diverzifikácie energetického mixu a využívania inteligentných komunikačných technológií; |
9. |
kladie dôraz na to, že s cieľom pomôcť podnikom a verejným orgánom absorbovať nové riešenia a inovačné technológie je nutné dosiahnuť väčšiu účinnosť v rámci inovačného reťazca a viac investovať do opatrení, ako sú hospodárske stimuly, aby sa prekonali prekážky zavádzania a uplatňovania na trhu (záväzky zahŕňajúce úplný cyklus); povzbudzuje preto Komisiu, aby vychádzala zo svojej myšlienky, že na uvoľnenie celého inovačného potenciálu odvetvia dopravy a na podporu inovatívnych podnikov by sa dotácie mali využívať aj na pomoc pri uvádzaní nových riešení na trh, ich predvádzaní a úplnom zavedení a že vhodné nástroje riadenia a financovania môžu zaručiť rýchle uplatnenie výsledkov výskumu; |
10. |
domnieva sa, že túto stratégiu by mali využívať všetky európske regióny a ich príslušné rezervné zdroje pracovníkov, a podčiarkuje, že je potrebné zohľadniť regionálne špecifiká a potenciál, a to najmä pri vývoji ekologickejších druhov dopravy; vyzýva orgány na nižších úrovniach, aby so zainteresovanými stranami vytvárali partnerstvá pre inovácie v oblasti udržateľnej mobility; |
11. |
požaduje, aby sa dôraznejšie podporovala činnosť malých a stredných podnikov (MSP) v oblasti výskumu a inovácií, najmä prostredníctvom ľahšieho prístupu k finančným prostriedkom EÚ a zníženia administratívneho zaťaženia, a podčiarkuje, že je dôležité pomocou výskumu a inovácií vytvárať a zachovávať pracovné miesta a udržateľný rast; |
12. |
trvá na tom, že investície v rámci štrukturálnych a investičných fondov EÚ vytvárajú v európskych regiónoch veľké príležitosti pre rozvoj inteligentnej špecializácie v oblasti udržateľnej mobility; |
13. |
nabáda vnútroštátne a regionálne orgány, aby vypracovali stratégie pre výskum a vývoj založené na koncepcii inteligentnej špecializácie s cieľom zabezpečiť účinnejšie využívanie prostriedkov zo štrukturálnych fondov a posilniť súčinnosť medzi investíciami súkromného a verejného sektora; |
14. |
v tejto súvislosti pripomína, že stratégiu pre inovatívne technológie treba sformulovať na základe charakteristík a osobitostí príslušných území, čo znamená, že univerzálny prístup nepostačuje; domnieva sa napríklad, že regióny so špecifickými územnými obmedzeniami, ako sú ostrovné a horské, najvzdialenejšie a riedko osídlené regióny, majú špecifické druhy hospodárskeho a iného potenciálu, ktorý na to, aby bol využitý, vyžaduje vhodné a inovatívne riešenia v oblasti mobility; v tejto súvislosti poukazuje na potrebu vyčleniť adekvátne zdroje na udržateľnú dopravnú infraštruktúru; |
15. |
zdôrazňuje, že je potrebné viac zjednodušiť administratívne postupy financovania výskumu a vývoja na európskej, národnej, regionálnej, miestnej a cezhraničnej úrovni s cieľom vytvoriť jasný a transparentný právny rámec; |
16. |
zdôrazňuje, že úsilie o zníženie počtu osôb, ktoré v cestnej premávke prichádzajú o život alebo utrpia zranenia, nesmie poľaviť; naliehavo vyzýva Komisiu, aby posúdila a zrealizovala návrhy na zlepšenie bezpečnosti cestnej premávky, ktoré Parlament prijal veľkou väčšinou hlasov; |
17. |
zastáva názor, že zmena v oblasti dopravných technológií je správna a dôležitá; zdôrazňuje však, že k tejto zmene musí dôjsť nie prostredníctvom zákazov, ale vďaka stimulom zameraným na využívanie nových technológií úsporne využívajúcich zdroje; |
18. |
zdôrazňuje, že nesmú existovať žiadne zákazy, ktoré by bránili uvažovaniu o inovatívnych nových dopravných riešeniach alebo využívaní vyskúšaných a otestovaných postupov v nových kombináciách; |
Všeobecné opatrenia
19. |
domnieva sa, že výskum a inovácie v oblasti udržateľnej mobility by mali byť založené na zásade integrácie, najmä pomocou odstránenia medzier v cezhraničných spojeniach (prepojenia) a zvýšenia kompatibility medzi systémami a v rámci nich (interoperabilita) a prostredníctvom cieľov zameraných na dosiahnutie prechodu na kombináciu druhov dopravy, ktoré sú pre danú trasu najvhodnejšie a najudržateľnejšie (intermodalita a kombinovaná doprava); |
20. |
pripomína, že je potrebné, aby EÚ vypracovala skutočnú spoločnú dopravnú politiku, ktorá zabezpečí vhodnú dopravu v európskych regiónoch a medzi nimi a jej súdržnosť na miestnej, regionálnej, vnútroštátnej a európskej úrovni; vyzýva členské štáty a regióny, aby zaistili, že kombinácia modelov zabezpečí väčšie zameranie na skutočne udržateľnú mobilitu; |
21. |
zdôrazňuje, že táto stratégia musí byť založená na integračnom modeli, v ktorom sa najväčší význam pripisuje medziregionálnym spojeniam a chýbajúcim cezhraničným prepojeniam, a to aj v geograficky roztrieštených regiónoch, a inovatívne riešenia pre multimodálnu dopravu môžu znížiť regionálne rozdiely, stimulovať pracovnú mobilitu a posilniť územnú súdržnosť; je si vedomý, že v súčasnosti existujú značné rozdiely v oblasti dopravných sietí medzi regiónmi, a upozorňuje na potrebu investovať do udržateľných dopravných technológií a riešení v regiónoch s osobitnými problémami a zohľadniť tiež potenciál Nástroja na prepojenie Európy; |
22. |
zdôrazňuje, že výskum a inovácie by sa mali zameriavať aj na vývoj udržateľných prvkov infraštruktúry s cieľom podporiť prechod na využívanie obnoviteľných primárnych produktov, ako je drevo, alebo kompozitných materiálov, ako sú komponenty železničnej infraštruktúry (napríklad stĺpy trolejového vedenia alebo signalizácie, stavebný materiál pre nástupištia alebo mosty); poukazuje na to, že sem patria aj činnosti v oblasti výskumu a inovácií zamerané na vývoj prostriedku na impregnovanie drevených podvalov, ktorý by mohol slúžiť ako alternatíva kreozotu, ktorého používanie bude od roku 2018 na základe právnych predpisov EÚ ukončené; |
23. |
zdôrazňuje, že nové prístupy k mobilite nemožno vnucovať a že na podporu udržateľnejšieho správania je potrebné intenzívnejšie výskumné úsilie v oblastiach ekosociálnych znalostí a mestského a priestorového plánovania a v súvislosti s technológiami v oblastiach dopytu po mobilite a zmeny správania s cieľom lepšie kontrolovať dopravné toky, a to aj prostredníctvom inovačných nástrojov riadenia mobility, reťazcov súvislej priamej mobility až na miesto určenia, ktoré uspokojujú požiadavky užívateľov, systémov ekologického a inteligentného riadenia motorových vozidiel a využívania informačných a komunikačných technológií s informáciami v reálnom čase; |
24. |
domnieva sa, že je nevyhnutné zapojiť miestne a regionálne orgány do riadenia európskej inovačnej politiky, pretože sa týka dopravy a mobility; poukazuje na to, že tieto verejné orgány môžu prispieť svojimi skúsenosťami a odbornými znalosťami, pokiaľ ide o integráciu technológií, infraštruktúry, vozidiel a osôb, ako aj o podporu nových sociálnych zvykov týkajúcich sa mobility; poznamenáva, že miestne a regionálne orgány môžu identifikovať najnaliehavejšie problémy v oblasti mobility a sú poverené ich riešením, neustále testujú a zavádzajú osvedčené postupy a inovatívne myšlienky a na základe celej škály situácií, ktorým sú vystavené, sú veľmi dobre oboznámené s inováciami; |
25. |
zdôrazňuje potrebu výskumu týkajúceho sa spravodlivej intramodálnej a intermodálnej hospodárskej súťaže v odvetví dopravy a prekážok, ktoré vznikajú v dôsledku zvláštnych záujmov spojených so súčasnými obchodnými modelmi, najmä vrátane výskumu v oblasti technologických nástrojov na zlepšenie dôsledného a účinného presadzovania a kontroly predpisov týkajúcich sa kabotáže, sociálnych ustanovení v oblasti cestnej dopravy a pracovných podmienok zamestnancov v tomto odvetví; |
26. |
zdôrazňuje, že inovatívne riešenia na zníženie hluku zo všetkých spôsobov dopravy, najmä pri zdroji, sú naliehavo potrebné v záujme ochrany zdravia a kvality života občanov EÚ a zaistenia ich akceptácie medzi obyvateľstvom; v tejto súvislosti dôrazne pripomína svoje uznesenie o jednotnom európskom dopravnom priestore, v ktorom sa požaduje zníženie hluku, vibrácií a spotreby energie koľajových vozidiel do roku 2020 o 20 % v porovnaní s referenčnými hodnotami za rok 2010, a opäť zdôrazňuje, že emisie hluku by mali pri vývoji nových technológií, stratégií a infraštruktúry v oblasti dopravy od začiatku zohrávať poprednú úlohu; |
27. |
vyjadruje presvedčenie, že inovačné technológie, ktoré sa zaoberajú interakciou infraštruktúry a vozidiel, môžu hrať dôležitú úlohu pri znižovaní počtu nehôd a obmedzovaní hluku a vibrácií, spotreby energie, emisií plynov a vplyvu na klímu; |
28. |
potvrdzuje, že úsilie o dosiahnutie ekologickejšej energie pre technológie v oblasti dopravy a mobility by malo byť spojené s účinnejšími koncepciami a lepšou konštrukciou vozidiel; vyzdvihuje potenciál na úspory energie prostredníctvom inovačných myšlienok, ako sú opatrenia na získavanie energie, ktoré využívajú príležitosti ponúkané obnoviteľnými zdrojmi a využívaním alternatívnych palív; |
29. |
zdôrazňuje, že je potrebné myslieť nielen na výstavbu novej dopravnej infraštruktúry, ale v rámci stratégií výskumu a vývoja takisto výslovne zohľadniť aspekty obnovy, údržby a modernizácie (napríklad vybavením komponentmi na inteligentné riadenie dopravy a technológiou komunikácie medzi automobilom a infraštruktúrou); |
30. |
vyzýva členské štáty a Komisiu, aby investovali do výskumu v oblasti inteligentných dopravných systémov a dohliadli na ich vytvorenie, čím by pomohli znížiť dopravné preťaženie, zvýšiť ekologickú efektívnosť dopravy v Európe a zlepšiť bezpečnostné normy; |
31. |
vyzýva Komisiu, aby v záujme posilnenia cieľa interoperability a intermodality zvážila normalizáciu kontajnerov a iných prepravných nádob, ako aj rozmery dopravných prostriedkov v rámci všetkých druhov dopravy; |
32. |
vyzýva Komisiu, aby členským štátom poskytla príručku s najlepšími postupmi na dodržiavanie hraničných hodnôt stanovených v smernici o kvalite ovzdušia; |
Osobitné opatrenia
33. |
uznáva význam výskumu a inovácií v oblasti individuálnej mobility a zdôrazňuje, že rozhodujúce je správanie užívateľov dopravných prostriedkov; požaduje vytvorenie stimulov podporujúcich voľbu udržateľných, fyzicky aktívnych, bezpečných a zdravých dopravných prostriedkov a prostriedkov mobility s cieľom vyvinúť inovačné prístupy, ktoré by podporovali ekologickú verejnú dopravu, chôdzu a cyklistiku s ohľadom na potreby a špecifiká mestských, prímestských, medzimestských a vidieckych oblastí; považuje za dôležité zlepšiť interoperabilitu dopravných služieb a domnieva sa, že schvaľovacie orgány budú musieť venovať osobitnú pozornosť technickým alebo administratívnym problémom, ktoré môžu nastať, a okamžite ich riešiť, aby sa trh otvoril novým možnostiam dopravy, ktoré zodpovedajú uvedeným charakteristikám; |
34. |
zdôrazňuje, že je potrebné, aby inštitúcie EÚ predstavili v rámci vlastných služieb riadenia mobility príklady osvedčených postupov a riadili nevyhnutné úsilie a jeho výsledky transparentným spôsobom, pričom takýto prístup by sa mal stať ich charakteristickým znakom; |
35. |
zdôrazňuje potrebu podporovať úspešné postupy v oblasti udržateľnej dopravy a zintenzívniť spoluprácu a výmenu osvedčených postupov medzi regiónmi, ktoré majú podobný potenciál rozvoja; odporúča miestnym orgánom, aby vychádzali z príkladov osvedčených postupov prostredníctvom vypracúvania plánov udržateľnej mestskej mobility v úzkej spolupráci s občianskou spoločnosťou; |
36. |
domnieva sa, že európske satelitné navigačné systémy ako Galileo by mali byť hlavným pilierom pre rozvoj inteligentnej a účinnej dopravy v Európe; |
37. |
podporuje výskum a inovácie, ktoré môžu prispieť k prechodu od vlastníctva vozidiel k nekonvenčnému užívateľskému správaniu a novým formám služieb súvisiacich s dopravou, ako je spoločné využívanie automobilov a bicyklov; nabáda Komisiu, aby intenzívnejšie propagovala kolektívne formy individuálnej mobility a individualizované systémy verejnej a hromadnej dopravy; |
38. |
povzbudzuje k rozšíreniu výskumu na oblasť daní a správy, aby sa pripravila cesta pre tvorivé podnety v oblasti daní, poplatkov a verejných taríf, ktoré by boli zamerané tak na jednotlivcov, ako aj na výrobcov alebo dodávateľov produktov, služieb a/alebo obsahu, s cieľom podporovať bicyklovanie a chôdzu a prípadne ich kombináciu s prostriedkami verejnej dopravy a ďalšími formami udržateľnej mobility; |
39. |
opakovane zdôrazňuje, že je potrebné zlepšiť a podporiť multimodálnu prepravu prostredníctvom integrovaných a elektronických systémov poskytovania informácií a predaja cestovných lístkov, ktoré vychádzajú z riešení využívajúcich otvorené dátové formáty; upozorňuje, že výskum a inovácie v tejto oblasti by mali byť zamerané najmä na bezbariérovosť, interoperabilitu, finančnú dostupnosť, cenovú transparentnosť, užívateľskú ústretovosť a účinnosť; |
40. |
podčiarkuje potrebu vypracovať inovačné dlhodobé riešenia pre infraštruktúru – vrátane intenzívnejšieho rozvoja informačných, platobných a rezervačných systémov –, ktoré zohľadnia najmä bezbariérový prístup pre všetkých cestujúcich, a špeciálne pre zdravotne postihnuté osoby a osoby so zníženou pohyblivosťou, ako sú cestujúci na invalidnom vozíku a cestujúci s kočíkmi, bicyklami alebo ťažkou batožinou; |
41. |
zastáva názor, že údaje týkajúce sa cestovných poriadkov a meškaní verejných dopravných prostriedkov by mali byť voľne prístupné, aby tretie strany mohli vyvinúť telematické aplikácie, ktoré môžu cestujúcim ponúknuť väčšie pohodlie, ako napríklad informácie v reálnom čase o ceste do určitej destinácie rôznymi dopravnými prostriedkami alebo porovnanie vplyvu rôznych druhov dopravy na životné prostredie pri ceste do určitej destinácie; |
42. |
podčiarkuje, že v súvislosti s rozvojom inovácií pre dopravu a mobilitu v mestských a obytných oblastiach by sa mal klásť dôraz na zdravie a kvalitu života vrátane spravodlivého spoločného využívania priestoru pre všetkých, obmedzovania hluku a čistejšieho ovzdušia; |
43. |
pripomína Komisii, že je naliehavo potrebné zvýšiť bezpečnosť všetkých účastníkov cestnej premávky, najmä tých najzraniteľnejších, ako sú deti, starší ľudia, chodci, cyklisti a osoby so zdravotným postihnutím alebo obmedzenou pohyblivosťou; podporuje projekty výskumu a inovácií, v rámci ktorých sú technologické riešenia spojené s inteligentnými vodičmi a ich behaviorálnymi prístupmi; |
44. |
domnieva sa, že na to, aby bolo možné znížiť preťaženie dopravnej siete v mestských oblastiach a v regiónoch s hustou zástavbou, je dôležité nielen zvýšiť účinnosť už existujúcich dopravných prostriedkov, ale zároveň pomocou technologického pokroku určiť alternatívne riešenia dopravy a podporiť ich využívanie; |
45. |
nabáda Komisiu, aby dôrazne podporovala inovácie týkajúce sa lodí s nulovými emisiami, a to najmä trajektov, výletných a námorných lodí, ktoré by využívali obnoviteľné zdroje energie, ako sú vietor, slnko a morské vlny v kombinácii s technológiami palivových článkov; |
46. |
vyzýva Komisiu, aby zamerala výskumné úsilie na ďalšie obmedzovanie zdravotného a klimatického vplyvu emisií zo všetkých druhov dopravy; |
47. |
domnieva sa, že ucelená a efektívna európska stratégia v oblasti dopravných technológií musí byť v súlade so stratégiou EÚ 2020 (COM(2010)2020) a cieľmi týkajúcimi sa znižovania emisií z roku 1990 a zároveň musí plne zodpovedať bielej knihe o doprave z roku 2011 s názvom Plán jednotného európskeho dopravného priestoru – vytvorenie konkurencieschopného dopravnému systému efektívne využívajúceho zdroje (COM(2011)0144), pokiaľ ide o územnú súdržnosť a vyvážený rozvoj; domnieva sa, že by mala umožniť zníženie spotreby energie, hluku z dopravy, potrieb týkajúcich sa dopravy, látok znečisťujúcich ovzdušie a emisií skleníkových plynov; trvá na tom, že ak to má EÚ dosiahnuť, bude musieť stanoviť pevné ciele na roky 2020, 2030 a 2050; |
48. |
zdôrazňuje, že je potrebné posilniť výskum a inovácie v oblasti vnútrozemskej lodnej dopravy, najmä s cieľom vyvinúť ekologické lode a technológie prispôsobené pre plavbu s nízkym ponorom, napríklad lode prispôsobené na plavbu po riekach v udržateľnej vnútrozemskej lodnej doprave (River-Adapted Ships for Sustainable Inland Navigation – RASSIN), čo by umožnilo dosiahnuť úspory v prípade infraštruktúry vnútrozemských vodných ciest; |
49. |
víta návrh Komisie na zriadenie monitorovacieho a informačného systému pre výskum a inovácie v oblasti dopravy (TRIMIS); podčiarkuje význam poskytovania pravidelných, bezplatných, ľahko dostupných a spoľahlivých informácií tvorcom regionálnych politík; vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že dodnes je veľmi zložité získať informácie o financovaní dopravných projektov Európskou úniou; |
50. |
odporúča Komisii, aby vypracovala iniciatívy na určovanie a odmeňovanie programov udržateľného rozvoja miest, napríklad podľa vzoru ocenení RegioStars; |
51. |
zdôrazňuje, že komplexná európska stratégia sa musí opierať o solídny základ v podobe dobre pripravených integrovaných dopravných stratégií zo strany miestnych a regionálnych orgánov a národných vlád; domnieva sa, že na vypracovanie takýchto stratégií by sa mali vyčleniť prostriedky z európskych fondov; |
52. |
domnieva sa, že všetka verejná podpora by sa mala poskytovať v súlade s príslušnými európskymi právnymi predpismi týkajúcimi sa štátnej pomoci vrátane pravidiel vzťahujúcich sa na výskum, vývoj a inovácie, ako aj financovanie dopravných opatrení a infraštruktúry; zastáva však názor, že predpisy EÚ pre poskytovanie štátnej pomoci by tiež mali náležite zohľadňovať konkrétne znevýhodnenia určitých regiónov; |
53. |
upozorňuje, že Komisia musí zlepšiť svoju činnosť, pokiaľ ide o odovzdávanie vedomostí získaných v rámci aktivít v oblasti výskumu a inovácií zainteresovaným používateľom (napríklad MSP alebo výskumným ústavom), a to tým, že sa vytvorí súhrnná databáza, ktorá poskytne jasný kategorizovaný prehľad o všetkých projektoch v oblasti výskumu a inovácií, ktoré sú financované Európskou úniou; |
54. |
zdôrazňuje význam nových iniciatív, ako je spoločné využívanie prepravných a logistických kapacít s ohľadom na efektívnejšiu nákladnú dopravu; vyzýva Komisiu, aby bojovala proti prípadným prekážkam, ktoré bránia takýmto iniciatívam; |
55. |
zdôrazňuje význam emisných noriem pre určité spôsoby dopravy, napríklad automobily; zastáva názor, že podobný prístup by sa mal preskúmať v prípade leteckej a lodnej dopravy; |
56. |
podporuje ďalší výskum a inovácie v oblasti bezpečnostných riešení pre odvetvie dopravy za predpokladu, že sa dodržia zásady proporcionality, nediskriminácie a ochrany údajov; |
57. |
schvaľuje a podporuje koncepciu navrhovanú Komisiou, ktorá stanovuje opatrenia pre európsku stratégiu v oblasti dopravných technológií; zdôrazňuje však, že z toho nevyplýva žiadny právny základ pre delegované právne akty alebo podobné akty, ale že Komisia musí navrhnúť opatrenia na prijatie v rámci spolurozhodovacieho postupu; |
58. |
vyzýva Komisiu, aby priority uvedené v tejto správe zohľadnila pri vypracúvaní európskeho strategického plánu pre dopravné technológie a možností pre ďalšie opatrenia; |
o
o o
59. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. EÚ C 56 E, 26.2.2013, s. 54.
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/8 |
P7_TA(2013)0344
Zabezpečenie fungovania vnútorného trhu s energiou
Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. septembra 2013 o zabezpečení fungovania vnútorného trhu s energiou (2013/2005(INI))
(2016/C 093/02)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom V záujme lepšieho fungovania vnútorného trhu s energiou a súvisiace pracovné dokumenty (COM(2012)0663), |
— |
so zreteľom na svoje pozícia z 12. marca 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o usmerneniach pre transeurópsku energetickú infraštruktúru, ktorým sa zrušuje rozhodnutie č. 1364/2006/ES (1), |
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 994/2010 z 20. októbra 2010 o opatreniach na zaistenie bezpečnosti dodávky plynu, ktorým sa zrušuje smernica Rady 2004/67/ES (2), |
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1227/2011 z 25. októbra 2011 o integrite a transparentnosti veľkoobchodného trhu s energiou (3), |
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2009/73/ES z 13. júla 2009 o spoločných pravidlách pre vnútorný trh so zemným plynom (4), |
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2009/72/ES z 13. júla 2009 o spoločných pravidlách pre vnútorný trh s elektrinou, ktorou sa zrušuje smernica 2003/54/ES (5), |
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 714/2009 z 13. júla 2009 o podmienkach prístupu do sústavy pre cezhraničné výmeny elektriny, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1228/2003, |
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 715/2009 z 13. júla 2009 o podmienkach prístupu do prepravných sietí pre zemný plyn, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1775/2005, |
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2012/27/EÚ z 25. októbra 2012 o energetickej efektívnosti (6), |
— |
so zreteľom na smernicu Rady 2009/71/Euratom z 25. júna 2009, ktorou sa zriaďuje rámec Spoločenstva pre jadrovú bezpečnosť jadrových zariadení (7), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 3. marca 2010 s názvom Európa 2020 – Stratégia na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu (COM(2010)2020), |
— |
so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 994/2012/EÚ z 25. októbra 2012, ktorým sa ustanovuje mechanizmus výmeny informácií, pokiaľ ide o medzivládne dohody v oblasti energetiky medzi členskými štátmi a tretími krajinami (8), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 15. decembra 2011 s názvom Plán postupu v energetike do roku 2050 (COM(2011)0885), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 3. októbra 2012 s názvom Akt o jednotnom trhu II – Spoločne za nový rast (COM(2012)0573), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie zo 6. júna 2012 s názvom Energia z obnoviteľných zdrojov: významný aktér na európskom trhu s energiou (COM(2012)0271), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 25. novembra 2010 s názvom Na ceste k novej energetickej stratégii pre Európu na roky 2011 – 2020 (9), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 12. júna 2012 o zapájaní sa do spolupráce s partnermi za našimi hranicami v oblasti energetickej politiky: strategický prístup k bezpečným, udržateľným a konkurencieschopným dodávkam energie (10), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 13. decembra 2012 o oceliarskom priemysle EÚ (11), |
— |
so zreteľom na odporúčania z 12. februára 2013 okrúhleho stola na vysokej úrovni o budúcnosti európskeho oceliarskeho priemyslu, |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 15. marca 2012 o pláne prechodu na konkurencieschopné nízkouhlíkové hospodárstvo v roku 2050 (12), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. marca 2013 o Pláne postupu v energetike do roku 2050, budúcnosť s energiou (13), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie o priemyselných, energetických a ostatných aspektoch bridlicového plynu a ropy (14) a na svoje uznesenie o vplyve ťažby bridlicového plynu a roponosnej bridlice na životné prostredie (15), ktoré boli prijaté dňa 21. novembra 2012, |
— |
so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a stanovisko Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa (A7-0262/2013), |
A. |
keďže samotné členské štáty sa zaviazali dokončiť vnútorný trh s energiou do jednoznačného termínu stanoveného na rok 2014 a zabezpečiť odstránenie tzv. energetických ostrovov EÚ do roku 2015; |
B. |
keďže dokončený vnútorný trh s energiou je nevyhnutný pre celkovú energetickú bezpečnosť a udržateľnosť Únie a má zásadnú hodnotu pre konkurencieschopnosť, hospodársky rast a tvorbu nových pracovných miest v Únii, ako sa uvádza v Akte o jednotnom trhu II a v stratégii Európa 2020; |
C. |
keďže stratégia Európskej Komisie Energia 2020 vychádza z odhadov, podľa ktorých potrebné investície v odvetví energetiky dosiahnu 1 bilión EUR do roku 2020, z čoho 540 miliárd EUR je určených na výrobu elektriny a 210 miliárd EUR na elektrické a plynovodné siete európskeho významu; |
D. |
keďže v Pláne postupu v energetike do roku 2050 sa zdôrazňuje, že úplná integrácia európskych energetických sietí a otvorenie trhov sú veľmi dôležité pre zachovanie rovnováhy medzi energetickou bezpečnosťou, konkurencieschopnosťou, nákladovou efektívnosťou, udržateľným hospodárstvom a záujmami spotrebiteľov; keďže v Pláne postupu v energetike do roku 2050 sa uvádza, že energetická efektívnosť, obnoviteľné zdroje energie a energetická infraštruktúra sú najlepšie možnosti; |
E. |
keďže z krátkodobého, strednodobého a dlhodobého hľadiska rastie podiel energie z obnoviteľných zdrojov (EOZ) v európskom energetickom mixe; keďže rozsiahla integrácia EOZ predpokladá úpravu rozvodov a lepšiu flexibilitu; |
F. |
keďže jednotný trh s energiou umožní Únii pristupovať k externým partnerom jednotne a zabezpečiť rovnaké podmienky pre všetky spoločnosti z EÚ a z tretích krajín, a zároveň zaručí sociálne a environmentálne normy a bude smerovať k reciprocite v tretích krajinách; |
G. |
keďže je potrebné vytvoriť systém, ktorý členským štátom umožní výmenu informácií o dohodách o dodávkach energie s tretími krajinami; |
H. |
keďže vnútorný európsky trh s energiou, ako aj jeho príslušné vnútroštátne trhy s energiou musia byť konkurencieschopné a poskytovať skutočný výber a transparentné informácie pre všetkých spotrebiteľov, ktorí sú najdôležitejší na trhu s energiou; keďže dokončenie vnútorného trhu s energiou je nevyhnutné na zníženie nákladov na energie a dosiahnutie rozumných a konkurencieschopných cien z krátkodobého, strednodobého aj dlhodobého hľadiska; keďže znížené ceny na trhoch s energiou sa často neprejavia na úrovni spotrebiteľov. |
I. |
keďže Európske energetické spoločenstvo, ktoré uplatňuje metódu Spoločenstva, musí byť založené na pevnom spoločnom trhu s energiou, koordinácii nákupu energie za hranicami EÚ a spoločnom európskom financovaní nových technológií udržateľných energií, najmä v oblasti výskumu a inovácií; |
J. |
keďže sa dosiahol určitý pokrok smerom k posilnenej cezhraničnej spolupráci, čiastočnému odstráneniu energetických ostrovov a predchádzaniu výpadkov dodávok; |
1. |
víta oznámenie a súvisiaci akčný plán, ktoré obsahujú prehľad dosiaľ dosiahnutého pokroku a výziev, pred ktorými stojí dokončenie vnútorného trhu s energiou; |
2. |
berie na vedomie, že trend stúpajúcich cien energie bude pravdepodobne pokračovať vzhľadom na to, že tieto ceny v súčasnosti súvisia – pokiaľ ide o plyn – s cenami ropy za barel a – v prípade elektrickej energie – s nestálymi cenami palív a okrem toho má na ne vplyv závislosť Európy na dovoze ropy a plynu, oblasť intervenčných opatrení, nedostatočná činnosť zameraná na presadzovanie energetickej efektívnosti, ako aj nedostatok investícií, ktoré si vyžaduje údržba a modernizácia energetických systémov (vrátane spätných tokov a prepojení), aby sa zaručila vysoká úroveň bezpečnosti dodávok a aby sa uľahčila integrácia EOZ; zasadzuje sa preto za to, aby sa mechanizmus tvorby cien plynu neviazal na indexáciu cien ropy a aby sa prešlo na flexibilnejšie alternatívy, pričom sa bude rešpektovať sloboda obchodnej výmeny; |
3. |
zdôrazňuje, že rozvoj vlastných zdrojov povedie k tomu, že v EÚ začnú vznikať nové obchodné strediská a krátkodobé trhy s plynom a elektrinou, čo bude pre EÚ a jej členské štáty predstavovať reálnu príležitosť, aby určovali vlastné ceny energie, a to aj na regionálnej a miestnej úrovni; |
4. |
uznáva európsku pridanú hodnotu lepšej koordinácie energetickej politiky členských štátov a ich spolupráce v duchu solidarity a vytvorenia efektívnych a bezpečných cezhraničných energetických systémov, čím sa vytvára súčinnosť prostredníctvom lepšieho riadenia dodávok a dopytu po energii, za podpory inteligentných technológií na úrovni distribučného systému; |
5. |
zdôrazňuje význam regionálnych trhov a spolupráce medzi členskými štátmi pri odstraňovaní prekážok, urýchlení integračného procesu a zlepšení efektívnosti sietí; |
6. |
potvrdzuje svoju podporu v prospech vytvorenia európskeho energetického spoločenstva členských štátov EÚ a žiada Komisiu a Európsku radu, aby podali správu o pokroku, ktorý sa v tomto smere dosiahol; |
Trh orientovaný na spotrebiteľa
7. |
zdôrazňuje, že koneční spotrebitelia energie – jednotlivci, MSP aj podniky – sú jadrom užívateľsky ústretového a transparentného vnútorného trhu s energiou; poznamenáva, že ako takí si vyžadujú riadnu ochranu, náležité informácie a jednoduchý prístup k nim, aby mohli plne uplatňovať svoje práva, pričom je potrebné nabádať ich k tomu, aby zohrávali aktívnejšiu úlohu v stimulovaní hospodárskej súťaže na trhu a z pasívnych prijímateľov služieb sa stali aktívnymi informovanými spotrebiteľmi a výrobcami-spotrebiteľmi; |
8. |
zdôrazňuje význam zabezpečenia konkurencieschopného, ľahko riadeného a transparentného trhu s energiou, ktorý ponúkne skutočný výber a konkurenčné ceny pre spotrebiteľov a poskytne všetkým – súčasným aj budúcim – spotrebiteľom energie v EÚ bezpečné, udržateľné, dostupné a spoľahlivé spôsoby výroby energie, pričom zohľadní záujmy budúcich generácií; |
9. |
zastáva názor, že väčšiu účasť zo strany spotrebiteľov uľahčia miestne družstvá zamerané na energiu z obnoviteľných zdrojov, iniciatívy na kolektívnu zmenu dodávateľa a spoločenstvá alebo iné podporné formy, ako napríklad decentralizované skladovanie a inteligentné zariadenia; domnieva sa, že takéto podporné formy pomôžu spotrebiteľom lepšie pochopiť a spravovať svoju spotrebu energie a tým zvýšiť ich flexibilitu a schopnosť reagovať (z hľadiska dopytu, ako aj dodávok) a že môžu posilniť prístup k energii z obnoviteľných zdrojov a vytvárať potrebné finančné investície; |
10. |
upozorňuje na výhodu uplatňovania variabilných poplatkov za používanie siete s cieľom podnietiť zákazníkov, aby v záujme podporovania udržateľného používania energií čerpali energiu mimo časov energetickej špičky; |
11. |
domnieva sa, že inteligentné technológie musia spotrebiteľom poskytovať presné, zrozumiteľné a užívateľsky priateľské informácie a že im musia umožniť riadiť svoju spotrebu a výrobu energie; domnieva sa preto, že inteligentné technológie musia byť doplnené o dynamické, online riadenie prenosovej a distribučnej siete zahŕňajúce také služby, ako sú služby na podporu sietí, dobrovoľná odozva na strane dopytu, služby energetickej efektívnosti, mikrovýroba, možnosti uskladňovania a miestni či domáci sprostredkovatelia; poukazuje však na to, že je potrebné náležite preskúmať, pri akej spotrebe energie prinášajú inteligentné merače ekonomické výhody, a že spotrebitelia, ktorých spotreba nebude dosahovať danú úroveň spotreby, nebudú povinní investovať do inteligentných meračov; |
12. |
vyjadruje obavy nad trendom, keď sú telekomunikačné podniky nabádané k tomu, aby riadili údaje súvisiace s distribučnými sieťami, pretože takáto zodpovednosť za ne vyvoláva závažné otázke týkajúce sa ochrany údajov, a spôsobuje riziko, že operátori by museli nakupovať technické údaje, ktoré potrebujú na plnenie svojej úlohy prevádzkovateľov distribučných sústav; |
13. |
uznáva, že energetická chudoba predstavuje v členských štátoch významné problémy; poukazuje na to, že jeden univerzálny prístup pre všetkých nezohľadňuje rozmanitosť realít členských štátov; domnieva sa preto, že zraniteľní spotrebitelia si vyžadujú osobitnú a efektívnu ochranu a že na tento účel treba zaviesť primerané mechanizmy, pričom treba predchádzať deformáciám trhu; zdôrazňuje, že v súlade s požiadavkou stanovenou v treťom energetickom balíku už existujú osobitné opatrenia; |
14. |
poznamenáva, že revolučné využívanie bridlicového plynu v USA znížilo emisie CO2 a zároveň zabezpečilo dôležitú konkurenčnú výhodu pre americký priemysel; |
Aktuálne výzvy v dokončovaní vnútorného trhu s energiou
15. |
zdôrazňuje, že vnútorný trh s energiou ešte nie je dokončený a že vnútroštátne trhy s energiou neuspokojujú v dostatočnej miere potreby a očakávania spotrebiteľov, keďže v niektorých členských štátoch naďalej čelia vysokým cenám, obmedzenému výberu dodávateľov, výrobcov a taríf; všeobecne nízkej kvalite služieb; často veľmi slabej ochrane spotrebiteľov a problémom pri zmene dodávateľa; zdôrazňuje preto potrebu vybudovať trh, ktorý je viac ústretový voči spotrebiteľom a na ktorom môžu mať spotrebitelia aktívnejšiu úlohu a stať sa výrobcami-spotrebiteľmi na trhu celej EÚ v rámci ktorého sú informovaní o podmienkach, ktoré poskytujú jednotliví prevádzkovatelia, spôsobom uľahčujúcim porovnanie; v tejto súvislosti poukazuje na úlohu, ktorú pri posilňovaní postavenia spotrebiteľov a zabezpečovaní nižších účtov za energie zohráva spoločná zmena dodávateľa; |
16. |
domnieva sa, že nedostatočné vykonávanie právnych predpisov týkajúcich sa vnútorného trhu s energiou je aj naďalej jednou z hlavných prekážok jeho dokončenia; je presvedčený, že potrebné zjednotenie vnútorného trhu zahŕňa rozšírenie našej infraštruktúry a zároveň vykonávanie právnych predpisov týkajúcich sa vnútorného trhu a presadzovanie pravidiel hospodárskej súťaže; |
17. |
zdôrazňuje, že modernizácia súčasnej energetickej infraštruktúry a budovanie novej, inteligentnej a flexibilnej generácie, infraštruktúry na prenos (najmä cezhraničných plynových a elektrických prepojení), distribúciu a uskladňovanie sú veľmi dôležité pre dokončenie stabilného trhu s energiou s náležitou integráciou a dobrým prepojením, na ktorom sa predchádza vzniku akýchkoľvek nepriaznivých vplyvov, napríklad neplánovaným tokom energie, sú zabezpečené dodávky energie za dostupné a konkurenčné ceny, v plnej miere sa využíva celý potenciál všetkých udržateľných zdrojov energie a mikrovýroby, kombinovanej výroby a efektívnosti, riadenie dopytu a uskladňovanie a na ktorom od roku 2015 už žiadny členský štát nebude izolovaný od európskych sietí distribúcie plynu a elektriny, okrem iného prostredníctvom súbežnej integrácie izolovaných energetických sústav do európskych kontinentálnych sietí; zdôrazňuje, že rozsiahle investície by sa mali uskutočňovať súbežne s investíciami do regionálnych alebo aj miestnych sietí, pretože výroba energie prebieha čoraz viac na regionálnej/miestnej úrovni; |
18. |
v tejto súvislosti poznamenáva, že decentralizované dodávky energie z obnoviteľných zdrojov znižujú potrebu budovať nové prenosové dráhy – a teda s tým spojené náklady, keďže decentralizované technológie, ktoré možno zaviesť priamo v domácnostiach, mestách a odľahlých oblastiach, sú oveľa bližšie ku konečným spotrebiteľom; |
19. |
uznáva, že ak sa dopustí, aby výroba elektrickej energie z obnoviteľných zdrojov rástla bez zodpovedajúceho rozvoja potrebnej infraštruktúry, môže to mať za následok nekoordinované cezhraničné kruhové toky a následne nevyhovujúce ceny energií; |
20. |
pripomína, že cieľ, na ktorom sa Európska rada dohodla na svojich samitoch v roku 2002 a v roku 2007, aby sa v členských štátoch dosiahla miera elektrických a plynových prepojení rovnajúca sa najmenej 10 % ich inštalovanej kapacity výroby, sa zatiaľ nepodarilo dosiahnuť; |
21. |
víta skutočnosť, že Komisia kladie dôraz na to, aby sa budúce energetické sústavy Európy vyznačovali flexibilitou; poznamenáva, že pre všetky časové rámce sú ľahko prístupným zdrojom flexibility dobre fungujúce cezhraničné veľkoobchodné trhy; žiada o vyvíjanie ďalšieho úsilia zameraného na podnietenie budúceho zavedenia technológií uskladňovania energií a odoziev na strane dopytu, ktoré predstavujú dodatočné zdroje flexibility; |
22. |
domnieva sa, že energetická účinnosť je jedným z najudržateľnejších a nákladovo najefektívnejších spôsobov znižovania účtov za energiu, posilňovania bezpečnosti dodávok, znižovania potrieb v oblasti dovozu fosílnych palív a obmedzovania emisií CO2; uznáva, že každé opatrenie, ktoré podporuje energetickú efektívnosť, musí zodpovedať potrebám spotrebiteľov, byť nákladovo efektívne a podporované tými správnymi stimulmi; |
23. |
zdôrazňuje, že podľa zistení Medzinárodnej agentúry pre energiu by odvážnejšie opatrenia v záujme energetickej efektívnosti mohli do roku 2035 znížiť dovoz plynu do EÚ o jednu tretinu, t. j. na 100 mld. metrov kubických plynu; |
24. |
pripomína, že súčinnosti medzi vývojom, zavádzaním a údržbou telekomunikačnej a energetickej infraštruktúry budú zohrávať kľúčovú úlohu pri napĺňaní cieľov Európskej únie v oblasti energetickej efektívnosti; |
25. |
zdôrazňuje potrebu pokračovať v oddeľovaní európskych energetických trhov s cieľom zabezpečiť hospodársku súťaž a dodávky elektriny za čo najnižšiu cenu; |
26. |
domnieva sa, že investície do infraštruktúry sa musia podporovať prostredníctvom stabilných a predvídateľných regulačných rámcov ústretových voči inovácii, ktoré nenarúšajú fungovanie vnútorného trhu, a že dôchodkovým fondom a inštitucionálnym investorom by sa malo umožniť, aby mohli investovať do prenosových sústav, pričom treba uznať, že ich dosiahnutie je možné, len ak bude orientované na trh; zároveň však uznáva, že v určitých špecifických prípadoch je veľmi ťažké dokončiť transformáciu infraštruktúry, ak sa nezabezpečí verejné financovanie na podporu projektov týkajúcich sa kľúčovej infraštruktúry, ktoré z komerčného hľadiska možno nie sú životaschopné; v tejto súvislosti vyzdvihuje dôležitosť Nástroja na prepojenie Európy a vyjadruje poľutovanie nad tým, že podiel vyčlenený na tento nástroj z rozpočtu pre oblasť energetiky je nižší než suma, ktorú navrhovala Komisia; |
27. |
žiada preskúmanie možnosti zriadiť európsky fond pre investície do energetických sietí; |
28. |
zdôrazňuje, že zjednodušené schvaľovacie postupy v rámci členských štátov prispejú k rozvoju sietí infraštruktúry a odblokovaniu investícií; zdôrazňuje, že miestne a regionálne orgány by v tomto smere mali zohrávať dôležitú úlohu, a to zjednodušením postupov plánovania a začlenením energetickej infraštruktúry do svojich systémov miestneho a regionálneho plánovania; |
29. |
konštatuje, že chýbajúci otvorený a nediskriminačný prístup k prenosovej infraštruktúre v niektorých prípadoch naďalej bráni novým subjektom, aby sa zapojili do siete, alebo vôbec do hospodárskej súťaže na trhu s už etablovanými subjektmi za spravodlivých podmienok; podčiarkuje potrebu riešiť štrukturálne deformácie trhu spôsobujúce koncentráciu na vysokej úrovni vo viacerých členských štátoch; |
30. |
v tejto súvislosti zdôrazňuje, že pravidlá stanovené v treťom energetickom balíku by sa mali v plnej miere uplatňovať na európske, ako aj zahraničné spoločnosti; je presvedčený o tom, že akékoľvek výnimky z týchto pravidiel udelené Komisiou by mali byť z hľadiska ich rozsahu a dĺžky uplatňovania obmedzené a podliehať preskúmaniu zo strany Parlamentu a Rady; |
31. |
zdôrazňuje, že nedostatočná transparentnosť veľkoobchodných trhov s energiou a antikonkurenčné praktiky na týchto trhoch oslabujú dôveru spotrebiteľov; domnieva sa, že je naliehavo potrebné porozumieť cenotvorbe na veľkoobchodných trhoch, ako aj vplyvu na účty spotrebiteľov; |
32. |
plne podporuje opatrenia na vytvorenie rovnakých podmienok tým, že sa vytvoria decentralizovanejšie a konkurencieschopnejšie trhové modely, pretože poskytujú viac príležitostí pre miestnych výrobcov energie a pre nové priemyselné subjekty; |
33. |
pripomína, že na to, aby sa zabránilo dominantným dodávateľom, ktorí ovládajú trh, znemožňovať otváranie trhu je dôležité, aby sa umožnil rozvoj nových obchodných modelov, napríklad možnosť uzatvárať zmluvy s viacerými dodávateľmi súčasne; |
34. |
poznamenáva, že stabilný regulačný rámec pre výrobcov, regulátorov, prevádzkovateľov sietí, dodávateľov energie, poskytovateľov služieb súvisiacich s dopytom, a predovšetkým konečných spotrebiteľov a výrobcov-spotrebiteľov je kľúčový pre dobre fungujúci vnútorný trh a pre pritiahnutie dlhodobých investícií do rozvoja infraštruktúry; zdôrazňuje, že vypracovanie sieťových kódexov obsahujúcich spravodlivé, nediskriminačné a vyvážené pravidlá by malo viesť k harmonizácii riadenia sietí, štruktúry trhu a interoperability; zdôrazňuje, že je mimoriadne dôležité, aby sa v celej EÚ dodržiavali dohody o oddelení prenosových sietí a výroby a dodávky vrátane dohôd o nezávislom postavení regulačných orgánov v oblasti energetiky a požiadavkách na ochranu spotrebiteľov; zdôrazňuje preto potrebu podporovať a ďalej rozvíjať úlohu Agentúry pre spoluprácu regulačných orgánov v oblasti energetiky (ACER), najmä jej kapacitu v oblasti kontroly vnútroštátnych regulačných rozhodnutí a riešenia sporov; |
35. |
berie na vedomie určité obavy týkajúce sa toho, že niektoré členské štáty už zaviedli alebo plánujú zaviesť vnútroštátne mechanizmy odmeňovania budovania kapacít (CRM) s cieľom zabezpečiť dodávku elektrickej energie bez toho, aby sa riadne preskúmali všetky potenciálne alternatívne riešenia, najmä pokiaľ ide o cezhraničné riešenia a flexibilitu zdrojov; uznáva, že tieto mechanizmy sú za určitých okolností síce potrebné, ale mohli by zasahovať do situácie veľkoobchodného trhu a narúšať ju a v prípade nesprávnej koncepcie viesť k zablokovaniu trhu; vyzýva Komisiu, aby zabezpečila koordinovanejší prístup na úrovni EÚ s cieľom zaručiť, že všetky takéto CRM sú potrebné, účinné, transparentné, technologicky neutrálne a nediskriminačné; |
36. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že mechanizmy spolupráce zavedené smernicou 2009/28/ES o podpore využívania energie z obnoviteľných zdrojov energie sa doposiaľ nevyužívajú; poukazuje na zistenia Komisie, podľa ktorých by lepšie využívanie existujúcich mechanizmov spolupráce mohlo priniesť značné výhody, napríklad oživenie obchodu; vyzýva preto členské štáty, aby podľa potreby lepšie využívali mechanizmy spolupráce a zintenzívnili vzájomnú komunikáciu; |
37. |
zdôrazňuje, že bez toho, aby boli dotknuté práva členských štátov zvoliť si svoj energetický mix alebo potreba lepšej koordinácie v rámci celej EÚ, musí EÚ ako celok čo najviac využiť potenciál všetkých udržateľných energetických zdrojov, ktoré sú k dispozícii členským štátom EÚ, v súlade s trojakým cieľom EÚ v oblasti energetickej politiky ako takej, ktorým je hospodárska súťaž, udržateľnosť a bezpečnosť dodávok; |
38. |
poznamenáva, že niektoré členské štáty, predstavujúce tzv. energetické ostrovy, sú stále úplne izolované od európskych plynárenských a elektrických sietí a naďalej platia vyššie ceny za zdroje energie, čo má vplyv na ich konkurencieschopnosť; poukazuje na to, že bez podstatných investícií do infraštruktúry tieto členské štáty nebudú schopné splniť záväzok, na ktorý upozornila Európska rada a podľa ktorého by od roku 2015 žiadny členský štát už nemal byť izolovaný od sietí EÚ; domnieva sa, že Komisia by sa na žiadosť týchto členských štátov mala zúčastniť na rokovaniach s dodávateľmi energie z krajín mimo EÚ o cenách energie, napríklad v prípade nákupu plynu; |
39. |
zdôrazňuje, že solidarita medzi členskými štátmi, ktorú požaduje Zmluva o EÚ, by sa mala uplatňovať pri každodenných činnostiach i v krízovom riadení vo vnútornej aj vonkajšej energetickej politike; žiada Komisiu, aby vypracovala jasné vymedzenie „energetickej solidarity“ s cieľom zabezpečiť, aby ho dodržiavali všetky členské štáty; |
40. |
zdôrazňuje potrebu riešiť očakávaný nárast dovozu plynu a elektriny z tretích krajín do EÚ z krátkodobého a dlhodobého hľadiska s cieľom zaistiť bezpečnosť dodávok energie, rozdelenie záťaže a spravodlivé fungovanie vnútorného trhu; opätovne zdôrazňuje, že v prípade niektorých členských štátov táto výzva úzko súvisí so závislosťou od dovozu plynu a ropy z jedinej tretej krajiny a že jej zvládnutie si vyžaduje opatrenia zamerané na diverzifikáciu portfólia dodávateľov, trás prenosu a zdrojov energie; uznáva, že v tomto ohľade je strategickým cieľom realizácia južného koridoru zemného plynu vrátane plynovodu Nabucco a jeho možného vedenia do krajín strednej a východnej Európy, ako aj dokončenie dodávateľských trás do EÚ, ktoré budú schopné pokryť do roku 2020 približne 10 – 20 % dopytu EÚ po plyne, s cieľom zabezpečiť, aby mal každý európsky región reálny prístup k aspoň dvom rôznym zdrojom plynu; |
41. |
domnieva sa, že otvorený a transparentný vnútorný trh, na ktorom všetky spoločnosti z členských štátov EÚ a tretích krajín dodržiavajú acquis communautaire v oblasti energetiky, môže pomôcť posilniť rokovaciu pozíciu dodávateľov energie v EÚ vo vzťahu k vonkajším konkurentom, čo je obzvlášť dôležité pre potenciál ďalšej koordinácie vonkajšieho nákupu energie na úrovni EÚ; vyzýva Komisiu, aby zvážila zriadenie spoločnej agentúry na kupovanie plynu a mechanizmov, ktoré sú na to potrebné, s cieľom vytvoriť protiváhu k monopolnej pozícii dominantných vonkajších dodávateľov; poznamenáva, že na usmerňovanie vzťahov s dodávateľmi energie z EÚ a tretích krajín sa musí uplatňovať zásada reciprocity; zdôrazňuje, že je potrebné, aby Komisia v rámci svojich vzťahov s dodávateľmi energie z tretích krajín vzala do úvahy vplyv jej rozhodnutí na spotrebiteľské ceny a transparentne o nich informovala; |
42. |
je presvedčený, že Komisii by sa mal udeliť mandát na vedenie rokovaní o strategicky dôležitých projektoch v oblasti infraštruktúry, ktoré majú vplyv na bezpečnosť dodávok do EÚ ako celku, a že takýto mandát by sa mal zvážiť aj v prípade ostatných medzivládnych dohôd, o ktorých sa predpokladá, že majú podstatný vplyv na dlhodobé ciele EÚ v oblasti energetickej politiky, najmä jej energetickú závislosť; v tejto súvislosti víta pokrok v rokovaniach vedených Komisiou o zmluve medzi EÚ, Azerbajdžanom a Turkménskom o vybudovaní transkaspického plynovodného systému; |
43. |
zdôrazňuje, že postupné zbližovanie stimulov v oblasti obnoviteľných zdrojov energie a efektívnosti, ako aj vedľajších nákladov na energiu vo všetkých členských štátoch po roku 2020 je veľmi dôležité pre dobre fungujúci a efektívny vnútorný trh s energiou, na veľkoobchodnej aj maloobchodnej úrovni, ako aj pre vytvorenie priaznivých podmienok pre dlhodobý rozvoj a rozsiahle zavedenie obnoviteľných zdrojov energie; |
44. |
je presvedčený, že v krátkodobom horizonte je potrebné povzbudiť regionálne zoskupenia susediacich členských štátov, aby prešli z vnútroštátnych plánov na harmonizovaný alebo jednotný regionálny systém podpory pre obnoviteľné zdroje energie; |
45. |
vyzýva členské štáty, aby pravidelne a transparentným spôsobom skúmali vstupné alebo iné podporné tarify, čo im umožní prispôsobiť sa tempu klesania technologických nákladov a nákladov na dodávky; |
46. |
uznáva, že spoločné výskumné projekty EÚ podporované rámcovými programami a iniciatívami, ako je plán SET, sa nevyužívali dostatočne na vyvíjanie nových technológií umožňujúcich zlepšenie efektívnosti, obnoviteľných zdrojov, bezpečnosti jadrových elektrární, používania fosílnych palív s nízkymi emisiami a inteligentných sietí, čo sú všetko oblasti s kľúčovým významom pre trh s energiou; |
47. |
domnieva sa, že je dôležité dosiahnuť väčší pokrok v oblasti elektrických diaľnic budúcnosti, najmä pokiaľ ide o juhovýchodnú – severnú elektrickú diaľnicu (SENEH), ktorá by tiež pomohla prispôsobiť prepravu energie vyrobenej vo fotovoltických parkoch, ako napríklad projekt Helios, z juhovýchodnej Európy na sever a západ; |
Sú potrebné naliehavé opatrenia
Riadne integrovaný, otvorený a náležite regulovaný konkurencieschopný vnútorný trh s energiou
48. |
vyzýva členské štáty, aby v plnej miere transponovali a vykonávali všetky príslušné právne predpisy EÚ, bezodkladne najmä tretí energetický balík; naliehavo žiada Komisiu, aby podnikla kroky proti tým členským štátom, v ktorých sa vykonávanie neprimerane oneskorilo; víta skutočnosť, že Komisia už začala formálne konanie s cieľom vyšetriť porušovanie pravidiel EÚ; |
49. |
vyzdvihuje potrebu riešiť štrukturálne deformácie trhu a nedostatok transparentnosti na trhu; vyzýva Komisiu, aby zintenzívnila svoje úsilie o posilnenie vykonávania tretieho energetického balíka; |
50. |
žiada Komisiu, aby dôkladne monitorovala skutočné vykonávanie predpisov EÚ v oblasti energetiky, najmä ustanovení, ktoré vytvárajú dôležité spotrebiteľské práva, ako aj tých, ktoré sa týkajú prevádzkovateľov systémov, vnútroštátnych regulačných orgánov a pravidiel hospodárskej súťaže a štátnej pomoci, a tých, ktorých cieľom je obmedzený výskyt kruhových tokov na vnútornom trhu s elektrinou predstavujúceho závažný, ale zvládnuteľný problém pre vnútorný trh s energiou, keďže oslabuje bezpečnosť energetického systému obmedzením možností uskladňovania a kapacít sietí; nalieha na Komisiu, aby využila najvhodnejšie prostriedky, ktoré má k dispozícii na riešenie všetkých pokračujúcich prípadov nedodržiavania príslušných právnych predpisov EÚ; |
51. |
konštatuje, že ku všetkým doterajším výpadkom prúdu došlo v dôsledku zlyhania prevádzky, a nie pre nedostatok kapacít; uznáva, že pre hospodársku recesiu, vysoké ceny zemného plynu a zvyšujúci sa podiel prerušovanej výroby elektriny z obnoviteľných zdrojov čelia investori v Európskej únii pri vývoji pružných kapacít výroby elektriny značnej neistote; vyzýva Komisiu, aby vykonala komplexné posúdenie primeranosti výroby na základe harmonizovanej metodiky a poskytla usmernenia týkajúce sa spôsobu zvýšenia pružnosti a zachovania dodávok; |
52. |
naliehavo vyzýva Komisiu a členské štáty, aby lepšie koordinovali projekty v oblasti infraštruktúry a spoločne plánovali rozvoj sietí, čím zaručia úplné prepojenie systémov v rámci celej EÚ a nákladovú efektívnosť využitím cezhraničnej súčinnosti a efektívnejšej siete energetickej infraštruktúry; zdôrazňuje, že by sa mal presadzovať integrovaný prístup, ktorého súčasťou sú prevádzkovatelia distribučných sietí; na tento účel vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili rýchle posúdenie, výber a realizáciu projektov v spoločnom európskom záujme, najmä so zreteľom na cezhraničné prepojenia plynovodov a elektrických sietí, vrátane mechanizmov spätných tokov, infraštruktúry pre skvapalnený zemný plyn a uskladňovanie energie a inteligentných prenosových a distribučných sietí, ktoré sú veľmi dôležité pre riadne integrovaný a dobre fungujúci trh s energiou; |
53. |
odporúča Komisii, aby pri používaní prostriedkov z Nástroja na prepojenie Európy na projekty v oblasti energetiky uprednostnila projekty s významným dosahom na fungovanie vnútorného trhu, a tým podporila hospodársku súťaž, rýchly rozmach energie z obnoviteľných zdrojov, vytvorenie nevyhnutných cezhraničných prepojení a posilnila bezpečnosť zásobovania; |
54. |
vyzýva Komisiu, aby znovu preskúmala existujúce plány energetických projektov, najmä na výstavbu nových terminálov pre skvapalnený zemný plyn, ktorých dokončenie by malo trvať viac ako 10 rokov, aby posúdila ich hospodársky prínos, pričom zohľadní terminály pre skvapalnený zemný plyn, ktoré sa už stavajú alebo sú vo fáze plánovania v jednotlivých členských štátoch a ktoré v blízkej budúcnosti prispejú k bezpečnosti dodávok energie v členských štátoch označovaných ako energetické ostrovy, a aby prispela k financovaniu takýchto projektov; |
55. |
naliehavo žiada Komisiu a členské štáty, aby zaviedli účinný systém riadenia preťaženia s cieľom podporiť efektívne využívanie existujúcej kapacity prenosu plynu a elektriny, pričom sa znížia náklady na rozširovanie kapacít siete, a uľahčiť širšie prepojenie obnoviteľných zdrojov elektriny s elektrickou sieťou; |
56. |
vyzýva členské štáty, aby čo najskôr prestali stanovovať hranice cien a používať súbory regulovaných cien energie na vnútroštátnej úrovni, ktoré sú nižšie ako vzniknuté náklady, pretože takéto opatrenia môžu narušiť hospodársku súťaž a závažne ohroziť budúce investície do kapacít a infraštruktúry v energetike; zdôrazňuje však, že opatrenia v tejto súvislosti zohľadnia oprávnené záujmy zraniteľných spotrebiteľov, ktorí nemôžu vždy využívať výhody skutočnej hospodárskej súťaže na trhu s energiou; |
57. |
víta odhodlanie Komisie presadzovať antitrustové predpisy a predpisy o štátnej pomoci vo vzťahu k všetkým podnikom v energetickom sektore a ich dcérskym spoločnostiam pôsobiacim na území Európskej únie, s cieľom zabezpečiť rovnaké podmienky pre všetkých s rovnakými podmienkami prístupu pre všetky subjekty na trhu; vyzýva Komisiu, aby vydala usmernenia pre posúdenie zneužívania dominantného postavenia na trhoch s plynom a elektrickou energiou zo strany akéhokoľvek podniku a aby poskytla usmernenia týkajúce sa najlepších postupov a skúseností spojených so systémami podpory obnoviteľných zdrojov energie; |
58. |
žiada Komisiu, aby preskúmala pravidlá štátnej pomoci v súvislosti s vnútroštátnymi opatreniami zameranými na energetickú efektívnosť a s energetickými projektmi, ktoré sú spolufinancované v rámci politiky súdržnosti, s cieľom zabezpečiť, aby malo viac týchto činností nárok na štátne prostriedky, čo bude viesť k väčšiemu počtu dokončených projektov; |
59. |
odporúča, aby Komisia využila svoju kontrolnú právomoc v súvislosti so štátnou pomocou s cieľom podnietiť rozvoj cezhraničnej infraštruktúry; domnieva sa, že takéto prepojenia by zohrávali kľúčovú úlohu, pokiaľ ide o zvýšenie schopnosti čerpať zo zdrojov susednej krajiny v prípade energetickej núdze alebo nerovnováhy a časom znížiť dotácie; |
60. |
dôrazne podporuje úsilie Komisie založené na koordinovanej práci Európskych sietí prevádzkovateľov prenosových sústav o zavedenie harmonizovaných sieťových kódexov do roku 2014 a pravidiel v súlade s plánom, ako aj o zabezpečenie stability regulačného rámca vnútorného trhu s energiou a jeho väščiu otvorenosť voči inováciám; |
61. |
dôrazne podporuje regulačné opatrenia prijaté agentúrou ACER a vnútroštátnymi regulačnými orgánmi s cieľom podporiť, zlepšiť a zjednodušiť cezhraničné obchodovanie s energiou vrátane obchodovania na vntúrodenných a vyrovnávacích trhoch a trhoch deň vopred, a preklenúť medzery v energetických systémoch v jednotlivých členských štátoch presadzovaním transparentného používania prepojení; zdôrazňuje potrebu primeraného počtu zamestnancov s potrebnou kvalifikáciou, skúsenosťami a odbornými znalosťami, tak v agentúre ACER, ako aj v národných regulačných orgánoch, na vykonávanie úloh spojených s monitorovaním veľkoobchodných transakcií a určením dôverných obchodných postupov a pokusov o manipulovanie trhu; |
62. |
so zreteľom na vnútorný trh s elektrickou energiou vyzýva Komisiu, aby čo najskôr zabezpečila analýzu adekvátnosti systému a flexibility vnútroštátnych výrobných kapacít z krátkodobého a dlhodobého hľadiska a vzala pritom v plnej miere do úvahy možný pozitívny prínos všetkých flexibilných opatrení, ako napríklad reakcia na dopyt, uskladňovanie energie a prepojenie, a aby informovala o dosahu uplatňovaných vnútroštátnych opatrení súvisiacich s posudzovaním kapacity a plánovaním vývoja na vnútorný trh s energiou a na pravidlá hospodárskej súťaže, berúc do úvahy následky z hľadiska bezpečnosti dodávok, ako aj cezhraničných aspektov tejto doplnkovej politiky tvorby trhu; žiada v tomto smere, aby sa v budúcnosti vyvinulo ďalšie úsilie s cieľom prevziať technológie uskladňovania energie a získať reakcie zo strany dopytu, keďže toto všetko predstavuje ďalšie zdroje flexibility; |
63. |
vyzýva Komisiu, aby vypracovala usmernenia o využívaní a rozmiestnení zdrojov flexibility, ako napríklad riadenie na strane dopytu, uskladňovanie a skutočné infraštruktúry vrátane cezhraničných infraštruktúr, aby členské štáty mohli vypracovať a vykonávať vnútroštátne stratégie na rozmiestnenie zdrojov flexibility na svojich územiach; |
64. |
vyzýva Komisiu a Európsku sieť prevádzkovateľov prenosových sústav pre elektrinu (ENTSO-E), aby vypracovali celistvnú a zosúladenú metodiku s cieľom zabezpečiť adekvátnosť výroby v Európe vrátane pozitívneho prínosu obnoviteľných zdrojov energie, a najmä premenlivých obnoviteľných zdrojov; |
65. |
vyzýva Komisiu, aby preskúmala budúce formy trhu s energiou, ktoré by na rozdiel od súčasných vnútroštátnych mechanizmov budovania kapacít mohli poskytnúť ďalšie nediskriminačné príjmy pre investorov vo všetkých formách výroby energie a zabezpečiť z hľadiska nákladov čo najefektívnejšie poskytovanie služieb flexibility v energetickom sektore; |
66. |
vyzýva Komisiu, aby stanovila pravidlá s cieľom podporiť ďalší rozvoj trhu pre doplnkové služby umožňujúce účasť všetkých zdrojov energie vrátane obnoviteľných zdrojov; |
67. |
vyzýva Komisiu, členské štáty a príslušné zainteresované strany, aby poskytli stimuly a podporovali regionálne iniciatívy a partnerstvá, ktorých cieľom je dôslednejšia integrácia na trh, prostredníctvom zavádzania regionálnych výmen energie, stredísk obchodovania s plynom a harmonizovanejších pravidiel obchodovania s plynom, mechanizmov prepájania trhov vo všetkých časových rámcoch, ako aj prostredníctvom prijatia primeranej úrovne likvidity a transparentnosti trhu; |
68. |
zdôrazňuje, že opatrenia vnútorného trhu by mali presadzovať diverzifikáciu zdrojov energie, a to domácich, ako aj vonkajších, a nemali by sa zameriavať primárne na nepretržitý rozvoj alebo rozširovanie súčasných prepravných trás a dodávok; |
69. |
upozorňuje na vonkajší rozmer trhu s energiou, ktorého cieľom je uľahčiť všetkým členským štátom prístup k rôznorodým zdrojom energie; vyzýva Komisiu, aby v spolupráci s ESVČ využila nástroje svojej zahraničnej politiky na presadzovanie pravidiel a noriem vnútorného trhu s energiou vo vzťahu k tretím krajinám a najmä v rámci susedstva EÚ; nalieha na Komisiu, aby v rámci dvojstranných rozhovorov s príslušnými tretími krajinami vyriešila otázku jednoznačných pravidiel riadenia preťaženia na cezhraničných prepojeniach vedení elektrickej energie a plynovodov a pavidiel prístupu tretích strán k prepravným sieťam; dôrazne vyzýva Komisiu, aby prijala opatrenia na zabránenie praktikám spoločností z tretích krajín, ktoré narúšajú hospodársku súťaž a môžu viesť k obmedzeniu hospodárskej súťaže, vyšším cenám alebo narušeniu bezpečnosti dodávok energie; vyzýva Komisiu, aby v rámci vzťahov s vonkajšími partnermi zabezpečila, aby spoločnosti z EÚ mohli na svetových trhoch súťažiť za rovnakých podmienok: naliehavo žiada Komisiu, aby posilnila spoluprácu s krajinami susediacimi s EÚ v oblasti jadrovej bezpečnosti; vyzýva Komisiu, aby transparentne informovala o všetkých faktoroch, ktoré stále spôsobujú problémy pri vykonávaní tretieho energetického balíka, a aby poskytla prehľadné číselné údaje o ich vplyve na spotrebiteľské ceny; |
70. |
žiada členské štáty a Komisiu, aby zvýšili politickú a finančnú podporu pre Energetické spoločenstvo a prijali ďalšie opatrenia na podporu rozšírenia pravidiel vnútorného trhu na juhovýchodnú a východnú Európu; |
71. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby sa viac usilovali o to, aby sa nezaviedli dohody, ktoré sú v rozpore s právnymi predpismi o vnútornom trhu, a to so zreteľom na vytvorenie mechanizmu výmeny informácií medzi členskými štátmi a tretími krajinami, pokiaľ ide o medzivládne dohody v oblasti energetickej politiky; domnieva sa, že Komisia by mala mať možnosť preskúmať návrhy dohôd a ich zlučiteľnosť s acquis communautaire a zúčastňovať sa v prípade potreby na rokovaniach; |
72. |
pripomína Komisii, že vnútorný trh nie je nezávislý od celosvetového trhu; žiada Komisiu, aby pri plánovaní svojich opatrení pre vnútorný trh v plnej miere zohľadnila odporúčania Parlamentu týkajúce sa vonkajšieho rozmeru energetickej politiky (16); potvrdzuje, že podporuje myšlienku, že len úplne fungujúci vnútorný trh umožní EÚ konať na svetovej scéne jednotne; žiada a Komisiu, aby ďalej vyvíjala ďalšie činnosti v oblasti vonkajšej energetickej politiky; |
73. |
domnieva sa, že budúca dohoda o voľnom obchode medzi EÚ a USA by mala zahŕňať kapitolu, ktorá sa zameriava na také otázky energetiky, ktoré by mohli mať vplyv na vnútorný trh, okrem iného tiež: veľkoobchod s energiou, obchodovanie s komoditami, pravidlá námornej prepravy energie, systémy obchodovania s emisiami, normy palivovej bezpečnosti, účtovné postupy, štátne dotácie súvisiace s energiou a prevod práv duševného vlastníctva vo vzťahu k výskumu v oblasti energie, výrobe, transformácii a v oblasti vyradených výrobkov; |
74. |
podporuje mandát, ktorý Európska rada udelila Komisia s cieľom predstaviť najneskôr na konci roka 2013 analýzu zložiek a podnetov cien energií a nákladov v jednotlivých členských štátoch, s osobitným dôrazom na vplyv na domácnosti, MSP a energeticky národné priemyselné odvetvia a ktorá sa vo väčšej miere zameria na konkurencieschopnosť EÚ vo vzťahu k jej svetovým hospodárskym konkurentom; ďalej vyzýva Komisiu, aby nepretržite monitorovala ceny energií a náklady v členských štátoch; |
75. |
so zreteľom na vnútorný trh so zemným plynom vyzýva Komisiu a členské štáty, aby preskúmali všetky zmluvy o dodávkach plynu založené na zastaraných mechanizmoch stanovovania cien, najmä na zásade indexácie ropy, ktoré prinášajú vysoké ceny pre spotrebiteľov, a naliehavo žiada Komisiu, aby poskytla pomoc pri hľadaní možností, ako tieto zmluvy znovu prerokovať, a to nielen z hľadiska ich predĺženia; zdôrazňuje potrebu vyvinúť a podporovať všetky produkty a mechanizmy zamerané na posilnenie krátkodobých kapacít v oblasti obchodovania s plynom; zdôrazňuje, že uvedené opatrenia majú kľúčový význam pre zabezpečenie skutočnej konkurencieschopnosti v oblasti cien plynu dodávaného všetkým spotrebiteľom na vnútornom trhu s plynom; |
Účinná ochrana a podpora spotrebiteľov
76. |
vyzýva Komisiu, členské štáty a príslušné zainteresované strany, aby zlepšovali kvalitu a dostupnosť informácií poskytovaných spotrebiteľom, aby ich poskytovali s jasnými a transparentnými metódami účtovania, aby vytvárali nástroje na porovnávanie cien umožňujúce voľbu na základe najlepších informácií a aby spotrebiteľov informovali o spôsoboch kontroly spotreby, možnostiach úspory energie a o energetickej efektívnosti a malovýrobe; naliehavo žiada členské štáty, aby vykonávali smernicu o alternatívnom riešení sporov a nariadenie o riešení spotrebiteľských sporov online; víta návrh Komisie na zriadenie informačnej platformy o právach spotrebiteľov; odporúča, aby Komisia a členské štáty zaviedli pre spotrebiteľov informačné kampane s ľahko zrozumiteľnými informáciami, na ktorých by sa mali aktívne podieľať vlády a organizácie občianskej spoločnosti; |
77. |
poukazuje na to, že aj keď ceny energie na veľkoobchodných trhoch s energiou klesli na celosvetovej úrovni, spotrebitelia platia naďalej vysoké ceny; vyzýva Komisiu, členské štáty a ich regulačné orgány na zabezpečenie toho, aby spotrebitelia mohli primerane a priamo ťažiť z vývoja cien na veľkoobchodných trhoch; |
78. |
vyzýva členské štáty a Komisiu, aby vypracovali komplexnú stratégiu zameranú na stimulovanie spotrebiteľov a výrobcov-spotrebiteľov k aktívnej účasti na trhu s energiou, a to okrem iného prostredníctvom platných právnych predpisov, ako aj vykonávania príslušných ustanovení smernice o energetickej efektívnosti; navrhuje, aby sa sieť využívajúca cenové signály pravidelne prispôsobovala, aby súčasným aj budúcim používateľom poskytovala potrebné usmernenia, a tak sa zabezpečil súlad medzi rozvojom siete a jednotlivými rozhodnutiami; |
79. |
vyzýva Komisiu, aby ešte viac presadzovala spoluprácu medzi sektormi energetiky a informačných a komunikačných technológií (IKT) a aby zrevidovala jestvujúce regulačné rámce na podporu inovácií súvisiacich s energetikou s cieľom zabezpečiť dosiahol prínos pre všetkých spotrebiteľov a uľahčiť rozmiestňovanie inteligentných sietí bezpečným a spoľahlivým spôsobom ústretovým pre používateľov, ktoré spotrebiteľom nespôsobuje finančné zaťaženie a zohľadňuje súkromný charakter ich údajov; vyzýva na spoluprácu pri rozvoji inteligentných sietí na európskej, vnútroštátnej a regionálnej úrovni a pri vytváraní európskych noriem pre inteligentné siete; |
80. |
naliehavo vyzýva členské štáty a regionálne a miestne orgány, aby začleňovali a vytvárali finančné podnety pre investície do riešení v oblasti IKT v inteligentných sieťach a aby sa zamerali na trh výrobcov-spotrebiteľov, čo bude viesť k väčšej miere flexibility, energetickej efektívnosti/úspor a dobrovoľnej účasti na strane dopytu; |
81. |
víta usmernenia Komisie, ktoré majú pomôcť stanoviť ambiciózne politické ciele so zreteľom na zraniteľných spotrebiteľov a ktoré pomôžu členským štátom lepšie vymedziť prístup k tejto kategórii spotrebiteľov; vyzýva Komisiu, aby vypracovala tieto usmernenia a náležite pritom zohľadnila existujúce národné mechanizmy a nástroje na ochranu takýchto spotrebiteľov s cieľom dosiahnuť súdržnejší a komplexnejší prístup na úrovni EÚ, pričom sa členským štátom ponechá možnosť výberu najvhodnejších nástrojov na zabezpečenie takejto podpory; dodáva, že komplexné poradenské služby určené tejto kategórii spotrebiteľov, ako aj výmena najlepších postupov môžu zohrávať dôležitú úlohu; |
82. |
víta blížiacu sa analýzu Komisie týkajúcu sa energetickej chudoby v EÚ; domnieva sa, že Komisia by sa mala v rámci svojej analýzy usilovať zabezpečiť, aby sa boj proti energetickej chudobe stal pre Európu súčasťou sociálneho balíka služieb, napr. prostredníctvom sociálneho a Kohézneho fondu; uvádza, že existujúce a nové programy energetickej efektívnosti by mali vždy zahŕňať cielené zameranie sa na skupiny s nízkymi príjmami; |
83. |
naliehavo žiada Komisiu, aby vytvorila a odporučila primeranú formu maloobchodného trhu, v centre ktorého je dodávateľ, s cieľom harmonizovať európske maloobchodné trhy, čím by sa znížila administratívna záťaž vyvíjaná na spotrebiteľov, keďže dodávatelia by všetky poplatky účtovali priamo ako súčasť účtu za elektrickú energiu; |
Pomoc v súvislosti s budúcimi výzvami v oblasti energetiky a klímy
84. |
vyzýva členské štáty, Komisiu a príslušné zainteresované strany, aby čo najskôr premenili potrebné schémy podpory pre všetkých výrobcov energie na transparentné, predvídateľné, konvergentné a trhovo orientované mechanizmy s cieľom vytvoriť spoločný trh pre požadované prvky podpory, ako napríklad energetická efektívnosť, výrobcovia-spotrebitelia, kogenerácia, flexibilita, obnoviteľné zdroje energie a podporné služby siete, a to tak, aby sa zabezpečila ich kompatibilita a predišlo sa ich prekrývaniu; vyzýva Komisiu, aby predložila usmernenie o účinných a nákladovo efektívnych systémoch podpory vzťahujúcich sa na energie z obnoviteľných zdrojov; |
85. |
vyzýva Komisiu, členské štáty a vnútroštátne regulačné orgány, aby preskúmali ukazovatele použité na meranie úrovne hospodárskej súťaže na trhoch s energiou a začlenili medzi ne ukazovatele, ako napríklad podiel spotrebiteľov využívajúcich najlacnejšie tarify, schopnosť nových spoločností vstúpiť na trh a úrovne zákazníckych služieb a inovácií, ktoré pomôžu získať skutočný obraz o úrovni hospodárskej súťaže na trhu; |
86. |
v súvislosti s vnútorným trhom s elektrickou energiou vyzýva Komisiu, aby dôkladne preskúmala dôsledky začleňovania rastúceho podielu obnoviteľných zdrojov energie do energetických sústav, pokiaľ ide o finančnú podporu, systémové technické požiadavky a formu trhu; zdôrazňuje, že nedostatočne koordinovaný prístup k týmto zdrojom dosiaľ bránil ich integrácii do európskych energetických systémov; zdôrazňuje skutočnosť, že je potrebné prispôsobiť súčasnú európsku energetickú sústavu a infraštruktúru uskladňovania prínosom distribuovanej výroby z energie z obnoviteľných zdrojov; zdôrazňuje význam plynu ako záložného paliva, prostredníctvom ktorého by bolo možné zvládať výkyvov vo výrobe elektrickej energie z obnoviteľných zdrojov, a žiada Komisiu, aby posúdila potrebnú mieru flexibility energetickej sústavy (inteligentných sietí, riadenia dopytu, skladovacie a flexibilné záložné kapacity); domnieva sa, že prečerpávacie zariadenia zohrávajú výraznú úlohu v skladovaní elektriny; |
87. |
žiada Komisiu, aby naďalej využívala fond regionálneho rozvoja, Kohézny fond a iné štrukturálne fondy EÚ s cieľom podporiť v ďalšom období vytvorenie inteligentných sietí pre plyn a elektrickú energiu, aby sa lepšie začlenili nové druhy a zdroje energie a modernizovali všetky regióny Európy; domnieva sa, že je potrebné nabádať aj prevádzkovateľov distribučných sústav, aby prijali prispôsobenia svojich sietí; |
88. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby podporovali stimuly na uvoľnenie nevyužitých možností mikrovýroby a venovali pozornosť potrebe ďalšieho rozvoja kogenerácie, pretože to je najefektívnejší spôsob výroby elektrickej energie a tepla, a aby túto možnosť založili na rozsiahlom zavádzaní účinného diaľkového vykurovania a chladenia; |
89. |
zdôrazňuje potenciál kombinovanej výroby tepla a elektriny/diaľkového kúrenia a chladenia prispôsobiť sa rastúcemu podielu prerušovanej výroby energie zvýšením flexibility a odolnosti voči trhu s energiou a poskytnutím hospodárneho uskladňovania energie v prípade nadbytočnej elektriny; vyzýva Komisiu, aby venovala pozornosť tejto schopnosti a ocenila ju vo svojej nadchádzajúcej iniciatíve týkajúcej sa rámca pre mechanizmy odmeňovania budovania kapacít a podporila tento druh integrácie do rôznych sektorov a vyvažovania v rámci programu Horizont 2020; |
90. |
vyzýva Komisiu, aby začala štúdiu, v ktorej sa budú analyzovať nové a nákladovo účinné formy trhu pre európsky trh s elektrickou energiou s cieľom zabezpečiť, aby spotrebitelia dostali elektrickú energiu za prijateľnú cenu a aby sa zabránilo úniku uhlíka; |
91. |
víta úsilie zamerané na to, aby sa výskum v oblasti energií stal prioritou programu Horizont 2020, a vyzýva členské štáty, aby v plnej miere využívali túto programovú oblasť; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby podporovali výskum a vývoj inovatívnych technológií v oblasti energií a aby zdokonaľovali existujúce technológie, ktoré nepatria do rozsahu pôsobnosti programu Horizont 2020 ani projektov Európskeho inovačného a technologického inštitútu (EIT); vyzýva členské štáty, aby zabezpečili súčinnosť medzi európskymi a vnútroštátnymi výskumnými programami, keďže výskum je jediný spôsob, ako znižovať emisie, zlepšovať energetickú bezpečnosť, zvyšovať konkurenčnú pozíciu priemyslu EÚ na celosvetových trhoch, udržať vedúcu pozíciu EÚ v oblasti technológií a prispieť k európskej agende pre rast a zamestnanosť; poukazuje na potrebu ponúknuť odvetviu priemyslu právnu istotu na obdobie presahujúce rok 2020; |
92. |
naliehavo žiada Komisiu, aby sprístupnila dostatočný objem finančných prostriedkov na rozvoj inteligentných distribučných sietí, ktoré predstavujú nákladovo najefektívnejší spôsob preniknutia distribuovanej výroby z obnoviteľných zdrojov energie na trh vo veľkom rozsahu, pričom sa zaistí bezpečnosť dodávok a čo najviac sa využijú možnosti energetických úspor; |
93. |
poznamenáva, že súčasný systém, ktorý sa vyznačuje roztrieštenosťou vnútorného trhu, prináša výzvy pre dlhodobú stabilitu spoločností a investorov, čo by mohlo viesť k zatvoreniu prevádzok a neistote z hľadiska zamestnanosti a kapacít; žiada Komisiu, aby uskutočnila nezávislé hodnotenie budúcnosti vnútorného trhu s elektrickou energiou a plynom, na ktorom zohrávajú ústrednú úlohu otázky týkajúce sa investícií, zamestnanosti, životného prostredia a ochrany spotrebiteľov; žiada, aby toto zhodnotenie bolo dokončené do marca 2014 a zahŕňalo stanoviská zainteresovaných strán, napríklad sociálnych partnerov, zástupcov domácností s nízkymi príjmami, environmentálnych organizácií a MSP; |
o
o o
94. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii. |
(1) Prijaté texty, P7_TA(2013)0061.
(2) Ú. v. EÚ L 295, 12.11.2010, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 326, 8.12.2011, s. 1.
(4) Ú. v. EÚ L 211, 14.8.2009, s. 94.
(5) Ú. v. EÚ L 211, 14.8.2009, s. 55.
(6) Ú. v. EÚ L 315, 14.11.2012, s. 1.
(7) Ú. v. EÚ L 172, 2.7.2009, s. 18.
(8) Ú. v. EÚ L 299, 27.10.2012, s. 13.
(9) Ú. v. EÚ C 99 E, 3.4.2012, s. 64.
(10) Prijaté texty, P7_TA(2012)0238.
(11) Prijaté texty, P7_TA(2012)0509.
(12) Prijaté texty, P7_TA(2012)0086.
(13) Prijaté texty, P7_TA(2013)0088.
(14) Prijaté texty, P7_TA(2012)0444.
(15) Prijaté texty, P7_TA(2012)0443.
(16) Prijaté texty, P7_TA(2012)0238.
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/21 |
P7_TA(2013)0345
Vykonávanie a vplyv opatrení v oblasti energetickej účinnosti v rámci politiky súdržnosti
Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. septembra 2013 o vykonávaní a vplyve opatrení energetickej účinnosti v rámci politiky súdržnosti (2013/2038(INI))
(2016/C 093/03)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na článok 194 ZFEÚ, |
— |
so zreteľom na článok 37 Charty základných práv EÚ, |
— |
so zreteľom na článok 3 Zmluvy o EÚ, |
— |
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1083/2006 z 11. júla 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde a Kohéznom fonde a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1260/1999, |
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1080/2006 z 5. júla 2006 o Európskom fonde regionálneho rozvoja, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1783/1999, |
— |
so zreteľom na nariadenia Rady (ES) č. 1084/2006 z 11. júla 2006, ktorým sa zriaďuje Kohézny fond a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1164/94, |
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2012/27/EÚ z 25. októbra 2012 o energetickej efektívnosti, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 2009/125/ES a 2010/30/EÚ a ktorou sa zrušujú smernice 2004/8/ES a 2006/32/ES, |
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2010/31/EÚ z 19. mája 2010 o energetickej hospodárnosti budov, |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 3. marca 2010 s názvom Európa 2020 – Stratégia na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu (COM(2010)2020), |
— |
so zreteľom na správu Komisie z 18. apríla 2013 s názvom Finančná podpora energetickej účinnosti budov (COM(2013)0225), |
— |
so zreteľom na kapitolu 5 o európskych rozdieloch v oblasti čistej energie a energetickej chudoby (The European divide in clean energy and fuel poverty) správy Európskeho odborového inštitútu (ETUI) s názvom Referenčné údaje o pracujúcich v Európe (Benchmarking working Europe) 2013, Brusel 2013, |
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2006/32/ES z 5. apríla 2006 o energetickej účinnosti konečného využitia energie a energetických službách, a ktorou sa zrušuje smernica Rady 93/76/EHS, |
— |
so zreteľom na svoju uznesenie z 11. júna 2013 o sociálnom bývaní v Európskej únii (1), |
— |
so zreteľom na správu Rady zo 4. marca 2013 s názvom Vykonávanie európskeho semestra – súhrnná správa (6754/13), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 26. januára 2011 s názvom Prínos regionálnej politiky k udržateľnému rastu v rámci stratégie Európa 2020 (COM(2011)0017), |
— |
so zreteľom na štatistickú príručku Komisie z roku 2012 s názvom Energetika EÚ v číslach (2), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie zo 16. decembra 2008 s názvom Politika súdržnosti: investície do reálnej ekonomiky (COM(2008)0876), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 19. októbra 2006 s názvom Akčný plán pre energetickú účinnosť: Využitie potenciálu (COM(2006)0545), |
— |
so zreteľom na osobitnú správu Dvora audítorov č. 21/2012 s názvom Efektívnosť nákladov na investície do energetickej účinnosti v rámci politiky súdržnosti, |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 11. marca 2009 o Pláne hospodárskej obnovy Európy (3), |
— |
so zreteľom na správu bankovej skupiny KfW Research s názvom Vplyv podporných programov KfW v oblasti energeticky hospodárnej výstavby a renovácie na verejné rozpočty (4), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 16. januára 2013 o úlohe politiky súdržnosti EÚ a jej subjektov pri realizácii novej európskej energetickej politiky (5), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 8. marca 2011 s názvom Plán prechodu na konkurencieschopné nízkouhlíkové hospodárstvo v roku 2050 (COM(2011)0112), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 24. mája 2012 o Európe efektívne využívajúcej zdroje (6), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 18. apríla 2013 s názvom Politika súdržnosti: strategická správa 2013 o vykonávaní programov v období rokov 2007 – 2013 (COM(2013)0210), |
— |
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov zo 4. mája 2012 s názvom Energetická účinnosť v mestách a regiónoch – zameranie na rozdiely medzi vidieckymi okresmi a mestách (7), |
— |
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov zo 14. decembra 2011 s názvom Energetická účinnosť (8), |
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru s názvom Návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady o energetickej účinnosti (9), |
— |
so zreteľom na dokument súvisiaci s projektmi MARIE/ELIH-MED s názvom Zlepšenie medzinárodnej spolupráce v rámci projektu MED s ohľadom na výzvy týkajúce sa energetickej hospodárnosti budov (Improving MED transnational cooperation answers to energy efficiency challenges in buildings), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 8. marca 2011 s názvom Plán energetickej účinnosti na rok 2011 (COM(2011)0109), |
— |
so zreteľom na odporúčania prijaté v rámci štrukturálnych fondov a Kohézneho fondu v prípade investícií do udržateľnej energetiky (SF Energy Invest) s názvom Praktické odporúčania na zvýšenie podielu investícií do udržateľnej energetiky v nadchádzajúcom programovom období štrukturálnych fondov a Kohézneho fondu 2014 – 2020 (10), |
— |
so zreteľom na správu, ktorú Komisii predložil inštitút Ismeri Europa, s názvom Analýza Odbornej hodnotiacej siete týkajúca sa výsledkov politiky súdržnosti v rokoch 2007 – 2013 – syntéza vnútroštátnych správ za rok 2011 – obnoviteľné zdroje energie a energetická účinnosť obytných budov (Expert evaluation network delivering policy analysis on the performance of Cohesion policy 2007 – 2013 – Synthesis of national reports 2011 – renewable energy and Energy efficiency of housing), |
— |
so zreteľom na zelenú knihu Komisie z 27. marca 2013 s názvom Rámec pre politiku v oblasti zmeny klímy a energetickú politiku do roku 2030 (COM(2013)0169), |
— |
so zreteľom na štúdiu spoločnosti Copenhagen Economics s názvom Mnohonásobné výhody investovania do energeticky hospodárnej renovácie budov (11), |
— |
so zreteľom na príspevok Komisie na zasadnutí Európskej rady 22. mája 2013 s názvom Energetické výzvy a politika, |
— |
so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre regionálny rozvoj a stanovisko Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A7-0271/2013), |
A. |
keďže vyššia energetická efektívnosť znamená využívanie menšieho objemu vstupnej energie pri zabezpečení rovnakej úrovne hospodárskej činnosti alebo služby (12); |
B. |
keďže podpora energetickej efektívnosti je stanovená v článku 194 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), a to v kontexte budovania a fungovania vnútorného trhu a potreby chrániť a zlepšovať životné prostredie; |
C. |
keďže dosiahnutie energetickej efektívnosti je kľúčovou prioritou Komisie i členských štátov, ako na to poukazuje jeden z cieľov stratégie Európa 2020 zameraný na zvýšenie energetickej efektívnosti o 20 %; |
D. |
keďže zníženie spotreby prostredníctvom energetickej účinnosti je najudržateľnejší spôsob, ako znížiť závislosť od fosílnych palív, čo povedie k zníženiu dovozu zhruba o 25 %; |
E. |
keďže veľká časť energie stále pochádza z uhľovodíkov, ktoré pri spaľovaní uvoľňujú skleníkové plyny; |
F. |
keďže investície do energetickej účinnosti môžu priniesť hospodárske, sociálne a environmentálne zisky pre európske regióny; |
G. |
keďže včasné a nákladovo účinné vykonávanie smernice o energetickej účinnosti môže viesť k významnému zníženiu spotreby energie, zníženiu závislosti dovozu fosílnych palív, vytvoreniu nových pracovných miest, zabezpečeniu poskytovania sociálnej ochrany a odstráneniu energetickej chudoby; |
H. |
keďže v rámci rozpočtu na politiku súdržnosti bolo v súčasnom programovom období 2007 – 2013 na energetickú účinnosť, kogeneráciu a energetické riadenie vyčlenených 5,5 miliardy EUR; |
I. |
keďže Komisia vo svojej poslednej správe (13) prichádza k záveru, že do konca roka 2011 bolo na konkrétne projekty energetickej efektívnosti vrátane revolvingových fondov vyčlenených takmer 3,8 miliardy EUR, čo predstavuje mieru plnenia 68 %; keďže sa v tejto správe tiež spomína, že miera plnenia bola v rámci Únie rôzna; |
J. |
keďže Rada vo svojej súhrnnej správe z marca 2013 (14) ako jeden z faktorov, ktoré majú negatívny vplyv na rozvoj v oblasti energetickej efektívnosti, označila nedostatok náležitých informácií a finančných stimulov, malé zviditeľnenie opatrení v oblasti energetickej efektívnosti a nedostatočné vykonávanie existujúcich právnych predpisov, pričom konštatovala, že tieto faktory sa týkajú oveľa viac praxe ako regulácie; |
K. |
keďže minimálna suma pre financovanie projektu z programu ELENA, je 50 miliónov EUR, a v prípade programu Inteligentná energia je minimálna suma vyššia než 6 miliónov EUR, čo je viac než v prípade mnohých projektov v malých a vidieckych komunitách; |
Všeobecné pripomienky
1. |
zdôrazňuje, že v súčasnom období krízy, keď Únia pokrýva viac než 50 % svojich energetických potrieb dovozom, môže zvyšovanie energetickej účinnosti nákladovo efektívnym spôsobom prispieť ku zvýšeniu konkurencieschopnosti Únie, tvorbe zamestnanosti a rastu na miestnej a regionálnej úrovni, a mohlo by predstavovať výhody pre všetky zúčastnené strany v boji proti zmene klímy a vysokým nákladom na energie; |
2. |
podporuje záväzok EÚ dosiahnuť cieľ zvýšenia energetickej účinnosti o 20 % do roku 2020; konštatuje, že včasné a riadne vykonávanie smernice o energetickej účinnosti a jej nástrojov v súlade s jednotlivými vnútroštátnymi okolnosťami by členské štáty priviedlo naspäť na správnu cestu, aby sa mohol dosiahnuť stanovený dvadsaťpercentný cieľ; v tejto súvislosti naliehavo vyzýva členské štáty, aby vyvíjali ďalšie úsilie na dosiahnutie cieľa Európa 2020 a otvorenie cesty pre ďalšie úspory po tomto dátume; |
3. |
konštatuje, že európske štrukturálne a investičné fondy by mohli pomôcť pri stimulovaní súkromných investícií do energeticky účinných výrobkov, spôsobov dopravy, budov, priemyselných odvetví, prác a služieb energetickej účinnosti, a mohli by pomôcť pri znižovaní výdavkov verejných orgánov na energiu a predstavovať efektívnejšie využitie verejných finančných prostriedkov; víta navrhované uprednostnenie energetickej účinnosti v rámci kapitoly energetického výskumu programu Horizont 2020; |
4. |
zdôrazňuje skúsenosti z aktuálneho finančného obdobia, ktoré ukazujú, že z európskych štrukturálnych a investičných fondov nemožno úplne vyčerpať príslušné prostriedky určené na energetickú účinnosť. zdôrazňuje preto, že vo finančnom rámci na roky 2014 – 2020, ktorý dokonca vyčleňuje na energetickú účinnosť vyšší podiel prostriedkov, musí dbať na to, aby sa uľahčil prístup miestnych a regionálnych samospráv k týmto prostriedkom. |
5. |
zdôrazňuje, že členské štáty by mali využívanie európskych štrukturálnych a investičných fondov na energetickú účinnosť považovať za investičnú príležitosť s vysokým pákovým efektom, a nie za formu výdavkov; vyzýva Komisiu, aby revidovala pravidlá o štátnej pomoci, aby sa umožnil vyšší objem vnútroštátnych finančných prostriedkov na energetickú účinnosť popri európskych investíciách; |
6. |
zdôrazňuje význam politiky súdržnosti a finančných zdrojov, ktoré sú na ňu vyčlenené, pre úplný rozvoj inteligentných sústav a inteligentných sietí, ktoré v regiónoch umožňujú účinnejšie energetické systémy, znižujú spotrebu energie a energetické straty; |
7. |
zdôrazňuje, že miestne a regionálne orgány musia mať príslušné právomoci a zodpovednosti, nielen pokiaľ ide o dodávky a využívanie energie, ale aj dosiahnutie cieľov energetickej účinnosti; |
8. |
vyzýva Komisiu, aby zlepšila právnu istotu, pokiaľ ide o pravidlá štátnej regionálnej pomoci týkajúce sa výstavby sociálneho bývania spĺňajúceho normy energetickej účinnosti a investícií do udržateľných budov a energetiky; |
9. |
pripomína, že podľa niektorých vedeckých výskumov takmer 9 % občanov z EÚ, Nórska a Švajčiarska (52,08 milióna ľudí) v roku 2010 neboli schopní primerane vykurovať svoje domovy; konštatuje, že energetická chudoba je obzvlášť závažná v nových členských štátoch a vo väčšine prípadov je jej dôvodom nedostatočné zateplenie domov; vyzýva Komisiu, aby podrobne preskúmala súvislosť medzi podporou energetickej efektívnosti, energetickou chudobou a zraniteľnými skupinami spotrebiteľov; zdôrazňuje, že úspory dosiahnuté opatreniami energetickej účinnosti musia pocítiť spotrebitelia v účtoch za energiu; |
10. |
poukazuje na to, že potenciál energetickej účinnosti sa ešte efektívne nerealizoval v niektorých hospodárskych odvetviach, ako napríklad v stavebníctve a doprave, a že prostriedky zo štrukturálnych fondov, Kohézneho fondu a ostatné investície do vyššej energetickej účinnosti by mali napomôcť zvýšenie možností zamestnania v týchto odvetviach; |
11. |
zdôrazňuje potrebu zabezpečiť, aby sa výstavba a renovácia sociálneho bývania uskutočňovala s ohľadom na dosiahnutie cieľov a noriem energetickej účinnosti; pri dodržaní zásady subsidiarity vyzýva členské štáty a všetky zainteresované strany, aby zohľadnili sociálne bývanie v rámci svojich národných programov reforiem a pri formulovaní strategických priorít na základe dohôd o partnerstve na programové obdobie 2014 – 2020; v tejto súvislosti pripomína členským štátom ustanovenia článku 20 smernice 2012/27/EÚ o energetickej účinnosti; |
12. |
uznáva, že jednou z najväčších prekážok pri realizácii energetických úspor na miestnej a regionálnej úrovni je potreba počiatočných investícií; je presvedčený, že každé opatrenie prijaté na úrovni EÚ by malo náležite zohľadňovať dôsledky pre miestne samosprávy a regióny a ich rozpočtové obmedzenia; odporúča preto, aby sa pri zostavovaní usmernení pre rozvoj v oblasti energetiky konzultovalo s miestnymi a regionálnymi zástupcami a aby sa poskytovala finančná podpora na miestne a regionálne programy zamerané na využívanie existujúcich zdrojov energie; |
13. |
pripomína, že Parlament už schválil správu o úlohe politiky súdržnosti EÚ a jej aktéroch v uplatňovaní novej európskej energetickej politiky a že táto správa zahŕňa aj otázky energetickej účinnosti; |
Programové obdobie 2014 – 2020 a legislatívne zmeny
14. |
poznamenáva, že znižovanie ekonomických, sociálnych a územných rozdielov medzi regiónmi zostáva hlavným cieľom politiky súdržnosti, a domnieva sa, že politiky v oblasti energetickej účinnosti by nemali do tohto cieľa zasahovať; zdôrazňuje, že niektoré z najchudobnejších regiónov EÚ môžu mať iné priority a vyžadovať investície najprv do iných oblastí; zdôrazňuje, že sila politiky súdržnosti spočíva v jej pružnosti a decentralizovanej správe finančných prostriedkov na miestnej úrovni; |
15. |
pripomína zmenu nariadenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja (EFRR) z roku 2009, pokiaľ ide o energetickú účinnosť, čo umožnilo získať podporu na bývanie až do výšky 4 % vo všetkých častiach EÚ; konštatuje, že výsledkom neskorej zmeny ustanovení, predovšetkým zmeny operačných programov, počas programového obdobia, v mnohých členských štátoch neviedli tieto opatrenia k žiadnemu významnému zvýšeniu objemu finančných prostriedkov vyčlenených na dosiahnutie tohto cieľa; konštatuje, že keďže túto zmenu nesprevádzalo nové dodatočné financovanie zo strany EÚ, niektoré členské štáty odmietli túto príležitosť, zatiaľ čo v iných bola pozorovaná významná súvislosť medzi nízkou absorpciou finančných prostriedkov a slabým fungovaním administratívy; poukazuje na dôležitosť právnej zrozumiteľnosti, pokiaľ ide opatrenia energetickej účinnosti, a to pred novým programovým obdobím 2014 – 2020 i počas neho; |
16. |
víta nové možnosti, ktoré ponúkajú EFRR a Kohézny fond v programovom období 2014 – 2020, ako aj skutočnosť, že im bola pri plnení cieľov energetickej účinnosti prisúdená dôležitejšia úloha; podporuje najmä úlohu, ktorú bude v budúcnosti zohrávať financovanie v rámci politiky súdržnosti v celom sektore stavebníctva vrátane bývania; |
17. |
naliehavo vyzýva členské štáty, aby v rámci svojich operačných programov zaviedli jednoduché a nebyrokratické postupy využívanie finančných prostriedkov vyčlenených na zlepšovanie energetickej účinnosti domácností; |
18. |
naliehavo vyzýva členské štáty, aby zaručili, aby decentralizácia podmienok umožnila orgánom samosprávy priamy prístup k financovaniu energetickej účinnosti bývania; |
19. |
víta výsledky rokovaní o nariadení o EFRR, pokiaľ ide o stanovené percentuálne podiely, ktoré sa majú použiť na konkrétne tematické ciele v prípade jednotlivých kategórií regiónov, čo umožní značný nárast prostriedkov pridelených na energetickú účinnosť a obnoviteľné zdroje energie; pripomína, že ambiciózne minimálne podiely majú zásadný význam z hľadiska ľahšieho zmobilizovania miestnych aktérov a pomáhajú vytvárať stabilné a dlhodobé programy; |
20. |
víta návrh Komisie na rozšírenie využívania inovačných finančných nástrojov v programovom období 2014 – 2020 na všetky tematické ciele vrátane energetickej účinnosti; |
21. |
podporuje návrhy Komisie týkajúce sa zjednodušenia európskych štrukturálnych a investičných fondov v programovom období 2014 – 2020; domnieva sa, že uzavretie rokovaní o nariadení o spoločných ustanoveniach by malo viesť k úspešnému využívaniu viacerých fondov, z čoho by mali do veľkej miery prospech projekty energetickej účinnosti; |
22. |
víta pokrok dosiahnutý v rokovaniach o nariadení o spoločných ustanoveniach, pokiaľ ide o dohody o partnerstve; v tejto súvislosti vyzýva členské štáty a riadiace orgány, aby spolupracovali s odborníkmi z oblasti energetickej účinnosti, aby sa tento mechanizmus vhodne využil pri príprave operačných programov; |
23. |
vyzýva členské štáty, aby posilnili spojitosť medzi svojimi národnými akčnými plánmi energetickej účinnosti a operačnými programami s cieľom zabezpečiť, aby európske štrukturálne a investičné fondy boli súčasťou ucelenej stratégie a zároveň reagovali na potreby jednotlivých oblastí; zdôrazňuje, že zásadným cieľom energetickej účinnosti by mala byť energetická sebestačnosť na regionálnej a miestnej úrovni; |
24. |
domnieva sa, že opatrenia EÚ by mali podporovať energetickú účinnosť vo fázach výroby energie, distribúcie aj spotreby; poznamenáva, že zatiaľ čo sa finančné prostriedky na energetiku v rámci politiky súdržnosti vynakladajú najmä na obnoviteľné zdroje (15), je nutné dosiahnuť väčšiu rovnováhu, aby bolo možné zamerať vyšší podiel finančných prostriedkov na projekty v oblasti energetickej účinnosti; |
25. |
zdôrazňuje, že nadmerné špecifikácie a záväzné ciele, čo sa týka vykonávania cieľov energetickej účinnosti, môžu zvýšiť náklady regionálnych a miestnych orgánov na vykonávanie týchto opatrení a spotrebiteľom môžu spôsobiť dodatočné náklady; |
26. |
zdôrazňuje význam zahrnutia rozmeru energetickej účinnosti do výskumných a inovačných stratégií inteligentnej špecializácie, ktoré budú musieť členské štáty a ich regióny vypracovať v rámci budúcej politiky súdržnosti s cieľom získať prístup k financovaniu inovácií; |
27. |
opätovne pripomína členským štátom dôležitosť dostatočného prísunu prostriedkov do rozpočtu, pokiaľ ide o viacročný finančný rámec na obdobie 2014 – 2020, v ktorom politika súdržnosti môže a mala by pôsobiť ako hnacia sila obnovy; |
Zvyšovanie povedomia a význam šírenia informácií
28. |
vyzýva Komisiu, aby ďalej skvalitňovala a šírila praktické informácie o problematike energetickej účinnosti pre miestne a regionálne orgány, výhodách investovania do energetickej účinnosti, najlepších metodikách, normách a finančných stimuloch a o poskytovateľoch príslušných služieb vrátane uzatvárania zmlúv o energetickej hospodárnosti; konštatuje, že nedostatok spoločností v oblasti poskytovania energetických služieb v mnohých regiónoch a členských štátoch by mohol mať vplyv na využívanie financovania energetickej účinnosti; |
29. |
zdôrazňuje, že nedostatok podrobných informácií o stave fondu budov na regionálnej úrovni predstavuje hlavnú prekážku, ktorá vnútroštátnym a regionálnym orgánom bráni pri formulovaní stratégií a plánov; berie na vedomie požiadavky na uvedenie týchto informácií, ako sa ustanovujú v smernici 2012/27/EÚ a žiada, aby sa to dovŕšilo na regionálnej úrovni a sprístupnilo verejnosti; |
30. |
nabáda riadiace orgány, aby zabezpečili zviditeľnenie operačných programov a príležitostí prípadným príjemcom ponúkaných projektov v oblasti udržateľnej energetiky; navrhuje, aby sa tak urobilo prostredníctvom vytvorenia vnútroštátnych webových stránok, platforiem alebo databáz pre potenciálnych príjemcov a zúčastnené strany, organizovaním seminárov a podujatí s cieľom poskytovať cieľovým skupinám informácie a prijímaním opatrení zameraných na zabezpečenie zviditeľnenia a zlepšenia dostupnosti existujúcich webových zdrojov (napr. webový portál Build Up a príručka SF Energy Invest); |
31. |
nabáda riadiace orgány, aby v programovom období 2014 – 2020 podporovali integrované projekty tým, že k energetickej účinnosti zaujmú na územnej úrovni holistický prístup, a to najmä využitím nových strategických nástrojov plánovania, ako sú integrované územné investície, a zahrnutím existujúcich iniciatív, ako je Dohovor primátorov a starostov, aby sa tak prispelo k rozvoju integrovaných plánov; nabáda Komisiu a členské štáty, aby uplatnili zrýchlený prístup k žiadostiam o financovanie z fondu od orgánov, ktoré podpísali Dohovor primátorov a starostov a plne vykonávajú jeho požiadavky; |
32. |
víta výročnú konferenciu otvorených dverí a početné panely venovaných miestnym a regionálnym projektom energetickej účinnosti v roku 2012; navrhuje, aby Komisia, členské štáty a riadiace orgány vychádzali z tohto podujatia a vytvorili platformu na výmenu informácií, a to s cieľom podporiť tak potrebný dialóg a výmenu osvedčených postupov vykonávania a riadenia projektov energetickej účinnosti financovaných z európskych štrukturálnych a investičných fondov; |
Budovanie kapacít a technická pomoc
33. |
vyzýva členské štáty, aby nadviazali na odporúčania Komisie (16) a posilnili budovanie kapacít, a to s využitím rozpočtov na technickú pomoc, aby sa mohla posilniť účasť subjektov na miestnej a regionálnej úrovni a občianskej spoločnosti na regionálnych a miestnych energetických stratégiách; |
34. |
uznáva, že prechod na energeticky účinné technológie si vyžaduje nové zručnosti, odborné vzdelávanie a špecifickú prípravu v stavebníctve a ďalších odvetviach, v rámci ktorých sa zohľadnia otázky životného prostredia; v tejto súvislosti nabáda členské štáty, aby naďalej používali finančné prostriedky na poskytovanie technickej pomoci na všetkých úrovniach (napríklad prostredníctvom nástroja ELENA); ďalej členské štáty vyzýva, aby využívali európske štrukturálne a investičné fondy na rekvalifikáciu a zvyšovanie kvalifikácie pracovníkov v súvislosti s novými pracovnými miestami vznikajúcimi v nízkouhlíkovom hospodárstve, a zamedzili akýmkoľvek nedostatkom kvalifikovanej pracovnej sily v tomto sektore; |
35. |
zdôrazňuje potenciálne výhody, ktoré sú prístupné v rámci iniciatív JESSICA (Spoločná európska podpora pre udržateľné investície v mestských oblastiach) a ELENA na investície do udržateľnej energetiky na miestnej úrovni, s cieľom pomôcť mestám a regiónom pustiť sa do životaschopných investičných projektov v oblasti energetickej účinnosti, a žiada podporu týchto iniciatív; |
36. |
podnecuje ďalšiu administratívnu podporu miestnych a regionálnych orgánov s cieľom pomôcť im vytvárať zoskupenia malých a stredne veľkých projektov energetickej účinnosti, ktoré by samé o sebe boli pod hranicou minimálneho finančného limitu pre prístup k programom ELENA, JESSICA a inteligentnej energetiky; upriamuje pozornosť členských štátov a Komisie na skutočnosť, že malé a stredné mestá a vidiecke komunity majú často nedostatok administratívnej kapacity na plné využívanie nových finančných nástrojov; |
37. |
zdôrazňuje, že byrokracia a nedostatočná jasnosť postupov sťažili prístup k štrukturálnym fondom a ku Kohéznemu fondu a odradili tie subjekty, ktoré takéto prostriedky najviac potrebujú, aby sa o ne uchádzali; preto podporuje zjednodušenie pravidiel a postupov, odstránenie byrokracie a zvýšenie flexibility pri prideľovaní týchto prostriedkov tak na úrovni EÚ, ako aj na vnútroštátnej úrovni; domnieva sa, že zjednodušenie prispeje k účinnejšiemu prideľovaniu finančných prostriedkov, vyšším mieram čerpania prostriedkov, menšiemu počtu chýb a kratším dobám vyplácania prostriedkov a umožní najchudobnejším členským štátom a regiónom plne využívať finančné nástroje určené na zmenšovanie regionálnych rozdielov a rozdielov medzi jednotlivými štátmi; domnieva sa, že treba nájsť rovnováhu medzi zjednodušením a stabilitou pravidiel a postupov; |
Úloha finančných nástrojov
38. |
zdôrazňuje, že kombinácia grantov a finančných nástrojov môže slúžiť ako úspešný a inovatívny prístup k stimulovaniu financovania zo súkromných zdrojov, vytvárať nové modely verejno-súkromných partnerstiev a posilniť inovácie; zdôrazňuje význam prilákania súkromných investícií do energetickej účinnosti, a to tak z krajín EÚ, ako aj z tretích krajín; |
39. |
poukazuje na to, že úsilie zamerané na získanie finančných prostriedkov na investovanie do projektov energetickej účinnosti sa často stretáva s trhovými a regulačnými prekážkami a nedostatkom dôvery, napr. s vysokými počiatočnými nákladmi u investorov a ťažkosťami pri presnom predpovedaní potenciálu úspor energie; naliehavo vyzýva členské štáty, aby našli spôsoby podnecovania investícií do energetickej účinnosti domácností; |
40. |
so znepokojením zdôrazňuje, že súčasná hospodárska a finančná kríza viedli k tomu, že je pre členské štáty čoraz ťažšie získať finančné prostriedky potrebné na spolufinancovanie programov politiky súdržnosti súvisiacich s energetickou účinnosťou; v tomto ohľade považuje za nevyhnutné, aby sa našli nové inovačné spôsoby financovania projektov energetickej účinnosti vrátane súkromného sektora; |
41. |
uznáva podporu, ktorú Komisia poskytuje na posilnenie úlohy nových a inovačných finančných nástrojov v programovom období 2014 – 2020; zdôrazňuje, že nedostatok včasného plnenia a právnej zrozumiteľnosti predstavuje pre členské štáty, ako aj pre ďalšie zainteresované strany zapojené do riadenia týchto nástrojov veľký problém; naliehavo vyzýva Komisiu, aby bezodkladne predložila návrhy na štandardizované finančné nástroje, ktoré by boli dostupné na podporu opatrení energetickej efektívnosti; |
42. |
vyzýva členské štáty, aby si vymieňali osvedčené postupy pri navrhovaní národných fondov energetickej účinnosti, pri ktorých sa môžu európske štrukturálne a investičné fondy využiť ako príspevky vlastného kapitálu a podobne a môžu sa zladiť s dodatočnými zdrojmi financovania zo súkromného sektora; |
43. |
vyzýva Komisiu, aby ďalej zlepšovala cielenú finančnú podporu projektov energetickej účinnosti zo strany Európskej investičnej banky (EIB), Európskej banky pre obnovu a rozvoj (EBOR), Rozvojovej banky Rady Európy (RBRE) a Európskeho fondu pre energetickú účinnosť (EEEF); vyzýva EIB, RBRE a EBOR, aby vytvorili spoločnú pracovnú skupinu, ktorá preskúma alternatívy nových finančných nástrojov, ktoré by sa mohli sprístupniť členským štátom spolu s ich národnými fondmi energetickej efektívnosti alebo ich prostredníctvom s cieľom podnietiť ďalšie investície súkromného sektora; |
44. |
zdôrazňuje, že prideľovanie finančných prostriedkov sa musí zakladať na zásadách proporcionality, nákladovej efektívnosti a hospodárskej účinnosti a nesmie zvyšovať administratívnu záťaž; |
Klimatické, zemepisné a konkurenčné podmienky
45. |
zdôrazňuje význam pravidelného hodnotenia, či sú opatrenia a požiadavky týkajúce sa energetickej účinnosti stále primerané klimatickým podmienkam, dôsledkom hospodárskej súťaže na priemysel a MSP, ako aj k cenám energií v jednotlivých členských štátoch a regiónoch; vyzýva Komisiu, aby to starostlivo zohľadnila pri vypracúvaní súboru výkonnostných ukazovateľov; |
46. |
zdôrazňuje tiež potrebu zohľadniť osobitné zemepisné podmienky najvzdialenejších regiónov s ohľadom na energetickú účinnosť, aby sa lepšie využili prírodné osobitosti súvisiace s ich ostrovným charakterom (geotermálna, solárna, veterná a morská energia); |
47. |
podporuje pokrok v rámci programu MARIE pri vytváraní stratégie na zlepšenie energetickej hospodárnosti budov v Stredozemí; v tejto súvislosti vyzýva členské štáty v oblasti Stredozemia, aby si vymieňali najlepšie postupy a pre južnú Európu tak zabezpečili nákladovo optimálny model; vyzýva na vytvorenie podobných programov v ostatných európskych regiónoch, najmä v strednej Európe; domnieva sa, že podobná stratégia by sa mohla realizovať pre najvzdialenejšie regióny, najmä vzhľadom na to, že väčšina z nich, ale nie všetky, sa nachádzajú v trópoch; |
Ukazovatele a kritériá
48. |
vyzýva členské štáty, aby si stanovili náročné ciele a zabezpečili, aby verejné budovy a budovy slúžiace na iné účely spĺňali najprísnejšie normy energetickej účinnosti, ako sú stanovené v smernici 2010/31/EÚ, a podliehali pravidelnej energetickej certifikácii; |
49. |
vyzýva Komisiu, aby spresnila spoločné ukazovatele energetickej účinnosti v politike súdržnosti, ktoré majú členské štáty uplatniť a použiť v programovom období 2014 – 2020; |
50. |
vyzýva Komisiu, aby zohľadnila hospodársku, zemepisnú a sociálnu situáciu pri stanovovaní investičných nákladov dosiahnutia úspor jednej kWh pre každý členský štát alebo región; |
51. |
vyzýva Komisiu, aby za konzultácie s členskými štátmi vypracovala pokyny na posudzovanie projektov energetickej účinnosti, ktoré by mohli slúžiť ako základ pre zriadenie mechanizmu hodnotenia, monitorovania a overovania projektov a hodnotenia ich nákladovej efektívnosti; |
52. |
vyzýva členské štáty, aby pre projekty energetickej účinnosti uplatňovali ukazovatele výstupov v zmysle prílohy nariadenia o EFRR, ako aj využívania transparentných postupov na výber projektov a štandardných investičných nákladov na jednotku usporenej energie s maximálnou prípustnou dobou splatnosti; |
53. |
berie na vedomie najnovšiu správu Dvora audítorov o nákladovej efektívnosti investícií do energetickej účinnosti v rámci politiky súdržnosti; zdôrazňuje odporúčanie Dvora audítorov o používaní transparentných a prísnejších kritérií na výber projektov na úrovni EÚ, ako aj na úrovni členských štátov; súhlasí so závermi dvora, že hodnotiace kritériá používané pri prijímaní investičných rozhodnutí musia byť jasnejšie a presnejšie, pokiaľ ide o spôsob, akým sa majú zohľadniť aspekty energetickej efektívnosti; |
54. |
konštatuje však, že hodnotenie Dvora audítorov je pomerne reštriktívne, pokiaľ ide o čas testovania a návratnosti; zdôrazňuje, že politika súdržnosti je integrovaná politika a že je preto pri hodnoteniach projektov potrebné zaujať komplexný prístup založený na analýze nákladov na životný cyklus; |
Dôležitosť sektora budov
55. |
poukazuje na to, že spotreba energie v budovách predstavuje najväčší podiel (40 %) celkovej konečnej spotreby energie v EÚ v roku 2010, z čoho 26,7 % spotrebovali domácnosti, a že táto spotreba vytvára 36 % emisií CO2 Únie; vyjadruje poľutovanie nad tým, že väčšina členských štátov zaostáva, pokiaľ ide o úplné využitie potenciálu úspor energie v budovách; vyzýva Komisiu, aby našla spôsoby, ako podnecovať, aby tento najväčší potenciál úspor energie nezostal nevyužitý, navrhnutím jasných cieľov spotreby energie budov v členských štátoch; |
56. |
pripomína, že prirodzený cyklus renovácie budov je 40 rokov a že technológie úspor energie sú v tomto sektore dobre rozpracované, čo znamená, že väčšina bariér, ktoré bránia plnému využívaniu potenciálnu úspor energie, má netechnickú povahu; poukazuje na to, že aj v dôsledku povahy projektov renovácie v oblasti energetickej účinnosti, ktoré sú často menej viditeľné, menšie a ťažšie agregovateľné, zohrávajú európske štrukturálne a investičné fondy tiež kľúčovú úlohu pri poskytovaní financovania potrebného na prekonanie týchto bariér; |
57. |
konštatuje, že potenciál úspor energie, ktorý do značnej miery závisí od stavu existujúceho fondu budov, nie je medzi členskými štátmi a regiónmi rovnaký; vyzýva členské štáty, aby spresnili svoje definíciu „dôstojného bývania“, aby zahŕňala aj normy energetickej účinnosti; |
58. |
zdôrazňuje, že verejné investície do energetickej účinnosti v budovách sú potrebné najmä v najmenej rozvinutých regiónoch v členských štátoch, ktoré sú príjemcami financovania z politiky súdržnosti, kde existuje významný potenciál zníženia spotreby energie prostredníctvom nákladovo efektívnych opatrení; |
59. |
nabáda členské štáty, aby čo najviac využívali národné a regionálne programy s cieľom zabezpečiť vysokú mieru energetickej efektívnosti pri projektovaní nových budov a obnove existujúceho fondu budov (dodatočné vybavenie), a to aj v prípade obytných budov domácností s nízkymi príjmami; |
60. |
konštatuje, že vidiecke a odľahlé oblasti majú ideálne podmienky na zavádzanie účinných foriem decentralizovanej výroby energie, ktorá by znížila straty energie v dôsledku prenosu elektrickej energie na veľké vzdialenosti; |
61. |
vyzýva príslušné orgány verejnej moci, aby urýchlili renováciu budov, ktoré vlastnia, a to za využitia finančných prostriedkov politiky súdržnosti s cieľom vytvoriť potrebný pákový efekt a ísť príkladom; |
62. |
vyzýva členské štáty, aby osobitnú pozornosť venovali ťažkostiam, ktorým čelí spoločné vlastníctvo mnohorodinných bytových domov, ktoré predstavujú zložitý problém parazitovania; |
63. |
vyzýva Komisiu, aby šírila povedomie o skutočnom potenciáli zásadnej renovácie a postupnej renovácie fondu budov prostredníctvom podpory členských štátov a regiónov pri príprave ich stratégií renovácie; odporúča, aby sa tieto stratégie vypracovali súčasne s návrhmi operačných programov a aby sa zamerali na začlenenie využívania inovačných finančných nástrojov a zahŕňali orientačné medzníky, ktoré povedú k dôvere investorov; |
o
o o
64. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a Výboru regiónov. |
(1) Prijaté texty, P7_TA(2013)0246.
(2) http://ec.europa.eu/energy/publications/doc/2012_energy_figures.pdf.
(3) Ú. v. EÚ C 87 E, 1.4.2010, s. 98.
(4) https://www.kfw.de/migration/Weiterleitung-zur-Startseite/Homepage/KfW-Group/Research/PDF-Files/Energy-efficient-building-and-rehabilitation.pdf.
(5) Prijaté texty, P7_TA(2013)0017.
(6) Prijaté texty, P7_TA(2012)0223.
(7) Ú. v. EÚ C 225, 27.7.2012, s. 52.
(8) Ú. v. EÚ C 54, 23.2.2012, s. 49.
(9) Ú. v. EÚ C 24, 28.1.2012, s. 134.
(10) http://www.sf-energyinvest.eu/fileadmin/Dateien/Downloads/May2012-Recommendations.pdf.
(11) http://www.renovate-europe.eu/uploads/Multiple%20Benefits%20Study_Key%20Messages%20Brochure.pdf.
(12) Oznámenie Komisie – Akčný plán pre energetickú účinnosť: Využitie potenciálu (COM(2006)0545).
(13) Správa Komisie Európskemu parlamentu a Rade o finančnej podpore energetickej účinnosti budov, (COM(2013)0225), 18. apríla 2013.
(14) Súhrnná správa Rady 6754/13: Vykonávanie európskeho semestra, 4. marec 2013.
(15) Správa, ktorú Komisii predložil inštitút Ismeri Europa, s názvom Analýza Odbornej hodnotiacej siete týkajúca sa výsledkov politiky súdržnosti v rokoch 2007 – 2013 – syntéza vnútroštátnych správ za rok 2011 – obnoviteľné zdroje energie a energetická účinnosť obytných budov (Expert evaluation network delivering policy analysis on the performance of Cohesion policy 2007 – 2013 – Synthesis of national reports 2011 – renewable energy and Energy efficiency of housing), http://ec.europa.eu/regional_policy/sources/docgener/evaluation/pdf/eval2007/expert_innovation/2011_synt_rep_en.pdf)
(16) Oznámenie Komisie z 26. januára 2011 s názvom Prínos regionálnej politiky k udržateľnému rastu v rámci stratégie Európa 2020 (COM(2011)0017),
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/31 |
P7_TA(2013)0346
Stratégia pre odvetvie rybárstva v Jadranskom a Iónskom mori
Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. septembra 2013 o stratégii pre odvetvie rybárstva v Jadranskom a Iónskom mori (2012/2261(INI))
(2016/C 093/04)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Námorná stratégia pre región Jadranského a Iónskeho mora (COM(2012)0713), |
— |
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1967/2006 z 21. decembra 2006 o riadiacich opatreniach pre trvalo udržateľné využívanie zdrojov rybného hospodárstva v Stredozemnom mori, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2847/93 a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1626/94 (1), a na jeho následné zmeny (ďalej len „nariadenie o Stredozemnom mori“), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 6. februára 2013 o spoločnej rybárskej politike (2), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 22. novembra 2012 o vonkajšom rozmere spoločnej rybárskej politiky (3), |
— |
so zreteľom na smernicu 2008/56/ES a povinnosť členských štátov najneskôr do roku 2020 prijať potrebné opatrenia na dosiahnutie alebo zachovanie dobrého stavu životného prostredia v morskom prostredí, |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 3. júla 2012 o vývoji makroregionálnych stratégií EÚ: súčasná prax a vyhliadky do budúcnosti, najmä v oblasti Stredozemia (4), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 8. marca 2011 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) o niektorých ustanoveniach týkajúcich sa rybolovu v oblasti dohody GFCM (Všeobecná rybárska komisia pre Stredozemné more) (5), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 21. októbra 2010 o integrovanej námornej politike – hodnotenie dosiahnutého pokroku a nové výzvy (6), |
— |
so zreteľom na návrh smernice, ktorou sa ustanovuje rámec pre námorné priestorové plánovanie a integrovaný manažment pobrežnej zóny (COM(2013)0133), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 17. júna 2010 o novom podnete pre stratégiu udržateľného rozvoja akvakultúry (7), |
— |
so zreteľom na smernicu o ochrane biotopov (8), |
— |
so zreteľom na vyhlásenie európskych ministrov zodpovedných za integrovanú námornú politiku a Komisie zo 7. októbra 2012 o morskej a námornej agende pre rast a zamestnanosť (vyhlásenie z Limassolu), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Príležitosti na modrý rast v oblasti udržateľného rastu morskej a námornej dopravy (COM(2012)0494), |
— |
so zreteľom na závery Európskej rady z 23. a 24. júna 2011, |
— |
so zreteľom na Dohovor o ochrane Stredozemného mora proti znečisťovaniu a jeho protokoly (9), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom EURÓPA 2020 – Stratégia na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu (COM(2010)2020), |
— |
so zreteľom na iniciatívu Výboru regiónov z 12. októbra 2011 zameranú na podporu rozvoja nového jadransko-iónskeho makroregiónu (10), |
— |
so zreteľom na vyhlásenie z Ancony prijaté 5. mája 2010 pri príležitosti 12. zasadnutia Iónskej rady, |
— |
so zreteľom na Dohovor Organizácie Spojených národov o morskom práve z 10. decembra 1982 (UNCLOS), |
— |
so zreteľom na Kódex správania pre zodpovedný rybolov, ktorý prijala Organizácia OSN pre výživu a poľnohospodárstvo (FAO) 31. októbra 1995, |
— |
so zreteľom na odporúčanie Medzinárodnej organizácie práce (MOP) č. 199 o práci v odvetví rybolovu, |
— |
so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rybné hospodárstvo (A7-0234/2013), |
A. |
keďže na pobreží Jadranského a Iónskeho mora (11) leží sedem krajín, z ktorých štyri sú členskými štátmi Únie (Taliansko, Grécko, Chorvátsko a Slovinsko), jedna je kandidátskou krajinou (Čierna Hora) a dve sú potenciálnymi kandidátskymi krajinami (Albánsko a Bosna a Hercegovina); |
B. |
keďže cezhraničná spolupráca má zásadný význam z hľadiska rozvoja spoločného riadenia rybolovných činností a zaručenia udržateľného využívania rybolovných zdrojov; |
C. |
keďže napriek tomu, že niektoré krajiny Jadranu zaviedli osobitné zóny, značná časť Jadranského a Iónskeho stále patrí do medzinárodných vôd; |
D. |
keďže Parlament vo svojom nedávnom uznesení o vývoji makroregionálnych stratégií Únie zdôraznil, že jadransko-iónska makroregionálna stratégia je významným prvkom zmierenia krajín západného Balkánu a môže týmto krajinám pomôcť v úsilí vstúpiť do EÚ, čo umožní zaviesť globálnu politiku pre celú oblasť Stredozemia; |
E. |
keďže štáty, ktoré podpísali vyhlásenie z Ancony, vyzvali Komisiu, aby vypracovala makroregionálnu stratégiu pre región Jadranského a Iónskeho mora podľa vzoru makroregionálnych stratégií, ktoré už Komisia navrhla pre Baltské more (2009), podunajskú oblasť (2010) a Atlantický oceán (2011) (12); |
F. |
keďže Európska rada vo svojich záveroch z 23. – 24. júna 2011 vyzvala členské štáty, aby „pokračovali v spolupráci s Komisiou na možných budúcich makroregionálnych stratégiách, najmä pokiaľ ide o jadransko-iónsky región“; |
G. |
keďže Výbor regiónov v jednom zo svojich nedávnych stanovísk vyzval Parlament, aby podporil vytvorenie stratégie Únie pre makroregión Jadranského a Iónskeho mora, v rámci ktorej by sa pozornosť venovala hlavným výzvam, ktorým tento región čelí, najmä pokiaľ ide o odvetvie rybárstva a akvakultúry; |
H. |
keďže vo väčšine regiónov, ktoré ležia na pobreží Jadranského a Iónskeho mora, zohráva odvetvie rybárstva tradične významnú úlohu, a keďže rybolovné činnosti v tejto oblasti v súčasnosti riadia Všeobecná rybárska komisia pre Stredozemné more (GFCM) a Medzinárodná komisia pre zachovanie atlantických tuniakov (ICCAT); |
I. |
keďže panva Jadranského mora, najmä jej severná časť, je z geofyzikálneho hľadiska prevažne plytká a piesčitá a väčšiu hĺbku dosahuje až niekoľko míľ od pobrežia, pričom geofyzikálna charakteristika panvy Iónskeho mora je podobná charakteristickým vlastnostiam zvyšnej časti oveľa hlbšieho Stredozemného mora, najmä jeho zemepisným podoblastiam 18 a 19, ktoré dosahujú hĺbku až 2 000 metrov; |
J. |
keďže v Jadranskom a Iónskom mori sa vykonáva zmiešaný rybolov, pre ktorý sú charakteristické činnosti, v rámci ktorých sa používajú rôzne nástroje, a ktorý siaha od maloobjemového rybolovu cez rybolov vlečnými sieťami pri dne, pelagický rybolov v stredných hĺbkach až po rekreačný rybolov; |
K. |
keďže Jadranské more je bohaté na endemické druhy rýb, pričom však nárast rybolovného úsilia, resp. zvýšenie znečistenia viedlo k vzniku vážnych problémov, ktoré sa dotýkajú tak populácií rýb, ako aj odvetvia rybárstva vo všeobecnosti, a to predovšetkým v južnej časti Jadranského mora pri talianskom pobreží; |
L. |
keďže v posledných rokoch bol v oblasti Jadranského a Ionského mora navyše zaznamenaný výrazný nárast v oblasti akvakultúry, napriek výrazným environmentálnym a priestorovým obmedzeniam, a napriek tomu, že nie všetky oblasti sú vhodné na vybudovanie chovných zariadení na otvorenom mori a tam, kde sú takéto zariadenia vybudované, nie sú vždy v súlade s inými činnosťami; |
M. |
keďže už prebieha viacero významných regionálnych iniciatív zameraných na podporu vedeckej spolupráce, ktorých cieľom je presadzovanie zodpovedného rybolovu v Jadranskom mori, napr. iniciatíva ADRIAMED (13); |
N. |
keďže v mnohých krajinách Únie chýba osobitný národný alebo regionálny plán rozvoja krajiny alebo regiónu, ktorý by upravoval zakladanie zariadení v pobrežných a prímorských oblastiach a transparentne vymedzoval zóny, v ktorých je zakladanie zariadení v oblasti akvakultúry možné, s cieľom vyhnúť sa ľahko predvídateľným konfliktom záujmov s inými hospodárskymi odvetviami, ako sú cestovný ruch, poľnohospodárstvo či pobrežný rybolov; |
O. |
so zreteľom na iniciatívu Sieť chránených morských a pobrežných oblastí Jadranského mora (AdriaPAN), ktorej cieľom je optimalizácia riadenia a plánovania týchto oblastí na základe partnerstva; |
P. |
keďže vzhľadom na cezhraničný charakter námorných činností a spoločných zdrojov musí rozvoj integrovaného prístupu k námorným politikám v Jadranskom a Iónskom mori sprevádzať dialóg a proces budovania partnerstva so všetkými pobrežnými štátmi; |
Všeobecné poznámky
1. |
poukazuje na to, že Parlament sa po nadobudnutí platnosti Lisabonskej zmluvy stal v oblasti rybárstva a akvakultúry plnohodnotným spoluzákonodarcom a má v úmysle v plnej miere sa ujať svojej úlohy pri vymedzovaní smerovania v oblasti rybárstva na úrovni EÚ, ako aj na regionálnej a medziregionálnej úrovni; |
2. |
nazdáva sa, že stratégia pre Jadranské a Iónske more by sa mala osobitne odvolávať na trvalo udržateľný rozvoj a rast odvetví rybného hospodárstva a akvakultúry a na zamestnanosť; |
3. |
nazdáva sa, že stratégia pre Jadranské a Iónske more by sa mala usilovať o zabezpečenie zachovania a ochrany životného prostredia, |
4. |
víza oznámenie Komisie z 3. decembra 2012 ako dôležitý krok k prijatiu legislatívneho rámca, ktorý bude hnacou silou intenzívnejšej spolupráce medzi krajinami a regiónmi na pobreží Jadranského a Iónskeho mora, a to s cieľom podporiť zodpovedný a hospodársky udržateľný rybolov v pobrežných spoločenstvách; |
5. |
v tejto súvislosti sa domnieva, že integrovaná námorná politika by mala zohrávať rozhodujúcu úlohu v tvorbe dlhodobej strategickej politiky pre Jadranské a Iónske more zameranej na udržateľný rast v morskej a námornej oblasti a zachovanie námorných ekosystémov pre budúce generácie; |
6. |
vyjadruje ďalej presvedčenie, že priestorové plánovanie morských oblastí má ako verejný proces analýzy a plánovania priestorového a časového rozvrhnutia ľudských činností v Jadranskom a Iónskom mori – najmä v severnej časti Jadranského mora – zásadný význam pre udržateľnú budúcnosť odvetvia rybolovu vo vzťahu k ostatným činnostiam, ktoré s ním súvisia; |
7. |
opätovne zdôrazňuje svoju podporu zavedeniu makroregionálnej stratégie pre túto dôležitú morskú oblasť, a to s cieľom zamerať sa na riešenie spoločných výziev a problémov, pred ktorými stoja občania v príslušných pobrežných regiónoch, a podporiť hospodársky rozvoj a európsku integráciu v tejto oblasti; |
8. |
zastáva názor, že všetky programy a finančné nástroje EÚ (14), ako aj nástroje predvstupovej pomoci týkajúce sa regiónov okolo Jadranského a Iónskeho mora by mali byť vzájomne zlučiteľné a mali by sa používať čo najúčinnejším spôsobom, aby sa prevádzkovateľom a podnikom pôsobiacim v oblasti rybolovu na tomto území poskytla skutočná pridaná hodnota; |
9. |
vyjadruje pevné presvedčenie, že všetko úsilie vyvíjané na zabezpečenie zodpovedného a udržateľného rybárstva v oblasti Jadranského a Iónskeho mora môže byť katalyzátorom rozvoja pobrežných a vidieckych oblastí v príslušných krajinách a prispieť k rozvoju integrovaných hospodárskych činností – napríklad rybolovného cestovného ruchu, v rámci ktorého profesionálni rybári ponúkajú turistom alebo výskumníkom plavby na rybárskych lodiach – ktoré sú v plnom súlade so zásadami udržateľného rybárstva rešpektujúceho v plnej miere životné prostredie a chrániaceho biodiverzitu v danej morskej oblasti; |
10. |
nazdáva sa, že Barcelonský dohovor a jeho protokol o integrovanom riadení pobrežnej zóny, ktorý nadobudol účinnosť v marci 2011, by mohol slúžiť ako vzor pre zavedenie povinnej integrovanej politiky v členských štátoch hraničiacich s Jadranským a Iónskym morom; |
11. |
nazdáva sa, že dostupné informácie o populáciách rýb v oblasti Jadranského a Iónskeho mora, ich pohybe a miestach výskytu, ako aj o činnostiach týkajúcich sa rekreačného rybolovu nie sú dostatočné, a vyzýva preto príslušné orgány a výskumné inštitúcie, aby čo najskôr zabezpečili odstránenie existujúcich nedostatkov; |
12. |
vyzýva Komisiu, aby prijala ďalšie opatrenia na podporu výskumných programov týkajúcich sa morského prostredia a rybárstva a aby zároveň povzbudila používanie a šírenie výsledkov týchto programov; |
13. |
zastáva názor, že v oblasti obchodu by úspešné programy spolupráce medzi správnymi orgánmi rozličných regiónov (15) mohli slúžiť ako príklady najlepších postupov, ktoré by sa mohli použiť aj v ďalších oblastiach, aby sa zaručila lepšia vysledovateľnosť, výnosnosť a odbyt produktov rybolovu a akvakultúry, najmä pokiaľ ide o miestne výrobky; |
14. |
presadzuje účasť všetkých zainteresovaných strán na vytváraní udržateľného a produktívneho odvetvia rybárstva v danej oblasti; |
15. |
zastáva názor, že v záujme udržateľného rozvoja odvetvia rybolovu a akvakultúry v celej oblasti Jadranského a Iónskeho mora, ako aj v záujme zvýšenia zamestnanosti v pobrežných oblastiach je nevyhnutné, aby sa náležite uznala nesmierne dôležitá úloha žien v tomto odvetví a aby sa im uľahčilo získavanie odborných kvalifikácií a začleňovanie do pobrežných akčných skupín a organizácií výrobcov; |
16. |
žiada stimuly, ktoré môžu do odvetvia rybolovu a akvakultúry v tejto oblasti prilákať mladých ľudí a motivovať ich k zapojeniu do týchto činností; |
17. |
poukazuje na to, že Parlament už v minulosti žiadal, aby sa pozornosť venovala potrebe jednoduchších, ucelenejších a transparentnejších právnych predpisov o akvakultúre, ktorými by sa odstránili prekážky, ktoré stále bránia rozvinutiu úplného potenciálu odvetvia akvakultúry v EÚ, čo si vyžaduje prijatie jasných a jednoznačných pravidiel na úrovni EÚ aj na úrovni členských štátov, ako aj vypracovanie jasne vymedzených plánov morského hospodárenia zo strany členských štátov, a to v súlade s usmerneniami, ktoré nedávno prijala Všeobecná rybárska komisia pre Stredozemné more (GFCM) (16); |
18. |
upozorňuje, že cielený rozvoj odvetvia akvakultúry by mohol pobrežným regiónom okolo Jadranského a Iónskeho mora, ktoré sú výrazne závislé od letného turistického ruchu, priniesť trvalé pracovné miesta, a tým výrazne zvýšiť zamestnanosť v tejto oblasti; |
19. |
zdôrazňuje, že rozširovanie činností v oblasti akvakultúry nesmie ohroziť úsilie o dosiahnutie dobrého environmentálneho stavu podľa smernice 2008/56/ES a musí sa vykonávať v plnom súlade so všetkými relevantnými právnymi predpismi Únie v oblasti životného prostredia; |
20. |
pripomína, že ochranu populácií rýb a morského životného prostredia pred znečistením a nadmerným a/alebo nezákonným rybolovom možno zabezpečiť jedine vytvorením integrovanej siete informačných systémov a systémov dohľadu v oblasti námorných činností v úzkej spolupráci s príslušnými štátmi a pobrežnými regiónmi; |
Osobitné poznámky
21. |
nalieha na krajiny Jadranského a Iónskeho mora, aby spolupracovali pri zostavovaní globálneho prehľadu geomorfologických a batymetrických osobitostí tejto oblasti, prítomnosti a rozloženia jednotlivých morských druhov a rozličných rybolovných techník s cieľom získať celkovú predstavu, ktorá bude môcť slúžiť ako základ pre lepšie riadenie rybolovu a pomôže posilniť rybárske činnosti v rámci akejkoľvek budúcej makroregionálnej stratégie; |
22. |
naliehavo vyzýva Komisiu, aby čo najskôr a najneskôr do roku 2013 prijala akčný plán praktického uplatňovania námornej stratégie pre región Jadranského a Iónskeho mora na makroregionálnej úrovni, a zároveň poukazuje na to, že odvetvie rybolovu by malo byť jednou z priorít tejto stratégie, pričom Komisia by mala zohľadniť geofyzikálne osobitosti a tento akčný plán previazať s regionálnou politikou, integrovanou námornou politikou Únie a s Nástrojom na prepojenie Európy, a tým maximalizovať jeho účinnosť; |
23. |
vyzýva Komisiu, aby čo najskôr predložila návrh nariadenia, v ktorom vymedzí spoločné technické opatrenia týkajúce sa rybolovu v oblasti Jadranského a Iónskeho mora, v ktorých uvedie upresňujúce informácie týkajúce sa rybolovného úsilia, času rybolovu a nástrojov povolených na rybolov, a iné relevantné opatrenia týkajúce sa riadenia; |
24. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že členské štáty nevyužili vo väčšej miere tieto jednotlivé plány riadenia, na základe ktorých je možné upustiť od istých všeobecných pravidiel, aby sa mohli vziať do úvahy osobitné vlastnosti; nazdáva sa, že by sa tým výrazne uľahčilo miestne riadenie a k dispozícii by boli cenné údaje o situácii v rôznych zónach, vďaka čomu by bolo možné zaviesť príslušné zmeny; preto žiada pobrežné členské štáty, aby vzájomne i s Komisiou konštruktívne spolupracovali na aktualizovaní a nepretržitých úpravách opatrení riadenia rybolovu; |
25. |
vyzýva Komisiu, aby nadviazala trvalý dialóg s krajinami jadransko-iónskej oblasti, ktoré nie sú členmi EÚ, zameraný na uzavretie dvojstranných alebo mnohostranných dohôd s cieľom postúpiť smerom k harmonizácii a štandardizácii pravidiel riadenia rybolovu, aby bolo možné splniť ciele spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva v Stredozemnom mori, a aby zároveň v plnej miere využila rámec pre spoluprácu, ktorý poskytujú medzinárodné a regionálne organizácie rybolovu; poukazuje na to, že stratégia pre Jadranské a Iónske bude mať pridanú hodnotu len vtedy, ak nebude opomenutá žiadna krajina ležiaca na pobreží týchto morí, či je členom EÚ alebo nie; |
26. |
vyzýva Komisiu, aby presadzovala ciele spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva, najmä cieľ dosiahnuť vyšší než maximálny udržateľný výnos pre všetky rybie populácie najneskôr do roku 2020, a aby vo vzťahu k nečlenským štátom EÚ podporovala prístup založený na ekosystémoch; |
27. |
vyzýva Komisiu, aby v spolupráci s pobrežnými štátmi zintenzívnila výmenu najlepších postupov v oblasti ochrany a aby podporovala vytváranie chránených morských zón, ktorých cieľom je obnova najohrozenejších druhov; |
28. |
vyzýva Komisiu, aby vo vzťahu ku krajinám, ktoré nie sú členmi EÚ a ležia na pobreží Jadranského a Iónskeho mora, presadzovala ciele rámcovej smernice o námornej stratégii, najmä cieľ dosiahnuť alebo zachovať dobrý stav životného prostredia v morskom prostredí najneskôr do roku 2020; |
29. |
vyzýva v tejto súvislosti Komisiu, aby nabádala členské štáty ležiace na pobreží Jadranského a Iónskeho mora, aby vypracovali a zaviedli námorné stratégie vychádzajúce z prístupu založeného na ekosystémoch a zabezpečujúce integráciu problémových otázok v oblasti životného prostredia do rozličných politík, ktoré majú dosah na morské prostredie, a aby pritom zohľadnili cezhraničný vplyv na kvalitu morských vôd susedných tretích krajín; |
30. |
pripomína, že na zvyšovanie vedomostí o morskom prostredí vrátane informácií o druhoch rýb a na zavedenie ďalších inovácií a lepších postupov do rybolovu existujú finančné prostriedky prostredníctvom programov zberu údajov v budúcom Európskom fonde pre námorné otázky a rybné hospodárstvo, ako aj v rámci rozličných výskumných programov Únie; vyzýva preto členské štáty, aby v týchto oblastiach navrhovali projekty, a nazdáva sa, že pokročilá spolupráca medzi jednotlivými pobrežnými krajinami, či už patria do EÚ alebo nie, môže viesť k mimoriadne zaujímavým iniciatívam, ktoré môžu priniesť úžitok celej oblasti Jadranského a Iónskeho mora prostredníctvom projektov predložených členskými štátmi; |
31. |
žiada Komisiu, aby posúdila potrebu vytvorenia špecifického finančného nástroja na plnenie činností a cieľov tejto stratégie v súčinnosti s Európskou investičnou bankou (EIB) a s využitím skúseností získaných v rámci nástroja FEMIP (17), aby sa predišlo ďalšiemu komplikovaniu celej záležitosti zavádzaním nových rozpočtových nástrojov; vyzýva Komisiu, aby zvážila aj možnosť využitia projektových dlhopisov a verejno-súkromných partnerstiev ako mimoriadne vhodných nástrojov financovania; |
32. |
vyzýva Komisiu, aby na základe pozitívnych skúseností s morskými zónami zavedenými v Taliansku (18) navrhla zriadenie osobitných poradných orgánov v rámci už vytvorenej Regionálnej poradnej rady pre Stredozemie, a to tak pre Jadranské, ako i pre Iónske more (príkladom je rybársky región severnej oblasti Jadranského mora, ktorý bol ustanovený v roku 2012 na účely spoločného riadenia odvetvia rybárstva v severnej oblasti Jadranského mora z politického, hospodárskeho, sociálneho a environmentálneho hľadiska); |
33. |
vyzýva Komisiu, aby do budúceho legislatívneho návrhu týkajúceho sa námorného priestorového plánovania zahrnula ustanovenia, na základe ktorých sa bude od členských štátov ležiacich pri mori požadovať, aby vykonali súpis opatrení v oblasti ochrany životného prostredia a cestovného ruchu na ich území, a aby v prípade zón, na ktoré sa nevzťahujú žiadne obmedzenia, zaviedli plány rozvoja morských a pobrežných oblastí, v ktorých sa ustanoví prípustnosť a zlučiteľnosť využívania a zaberania týchto území, s cieľom uľahčiť prístup do oblastí vhodných na zakladanie podnikov v odvetví akvakultúry; |
34. |
vyzýva Komisiu, aby ustanovila osobitný pracovný plán pre Jadranské a Iónske more, v ktorom vytýči budúce ciele pre tento región podobne, ako to v súčasnosti je v prípade Stredozemného mora (projekt IMP – MED); zdôrazňuje, že tento pracovný plán by mal byť považovaný za projekt oprávnený na financovanie z Európskeho fondu pre námorné otázky a rybné hospodárstvo; |
35. |
nalieha na Komisiu, aby vytvorila súbor sankčných nástrojov, ktoré by mohla použiť v súvislosti s členskými štátmi, ktoré si neplnia svoju povinnosť zberu a odovzdávania údajov alebo ktoré nedokážu riešiť problémy s nezákonným, nenahláseným a neregulovaným rybolovom vo svojich vodách, prípadne to, že sa takéhoto rybolovu dopúšťa ich rybárska flotila; |
o
o o
36. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. EÚ L 409, 30.12.2006, s. 11; Ú. v. EÚ L 36, 8.2.2007, s. 6; Ú. v. EÚ L 196, 28.7.2011, s. 42.
(2) Prijaté texty P7_TA(2013)0040.
(3) Prijaté texty P7_TA(2012)0461.
(4) Prijaté texty P7_TA(2012)0269.
(5) Ú. v. EÚ C 199 E, 7.7.2012, s. 193.
(6) Ú. v. EÚ C 70 E, 8.3.2012, s. 70.
(7) Ú. v. EÚ C 236 E, 12.8.2011, s. 132.
(8) Smernica Rady 92/43/EHS (Ú. v. ES L 206, 22.7.1992, s. 7).
(9) Prijaté texty P7_TA(2010)0128.
(10) Stanovisko COTER-V-016, spravodajca Spacca (ALDE, IT), október 2011.
(11) Vymedzenie Medzinárodnej hydrografickej organizácie, na základe ktorého sa za južný okraj Iónskeho mora považuje línia medzi mysom Passero (Sicília) a mysom Tenaron (Grécko).
(12) COM(2009)0248, COM(2012)0128, COM(2010)0715 a COM(2011)0782.
(13) ADRIAMED je regionálny projekt, ktorý financujú talianske ministerstvo poľnohospodárstva, potravinovej politiky a politiky lesného hospodárstva (MiPAAF) a Komisia a ktorý je zameraný na podporu vedeckej spolupráce medzi krajinami oblasti Jadranského mora (Albánsko, Chorvátsko, Taliansko, Čierna Hora a Slovinsko) v súlade s Kódexom správania pre zodpovedný rybolov Organizácie OSN pre výživu a poľnohospodárstvo (FAO).
(14) Štrukturálne fondy (EFRR, KF, ESF, Európsky fond pre rybné hospodárstvo/Európsky fond pre námorné otázky a rybné hospodárstvo), 7. rámcový program a LIFE+.
(15) Napr. Sociálno-ekonomické stredisko pre monitorovanie rybolovu a akvakultúry v severnom Jadranskom mori.
(16) Rezolúcia GFCM/36/2012/1 – Usmernenia o zónach určených na akvakultúru (Guidelines on Allocated Zones for Aquaculture (AZA) – prijatá na 36. zasadnutí CGPM (máj 2012).
(17) Nástroj pre euro-stredozemské investície a partnerstvo.
(18) Účelom morských zón je posilniť spoluprácu štátu a regiónov v oblasti rozvoja a podpory odvetvia rybolovu a akvakultúry a podporovať partnerstvo s výrobcami a podnikmi pôsobiacimi v tejto oblasti.
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/37 |
P7_TA(2013)0347
K účinnejšiemu a nákladovo efektívnejšiemu tlmočeniu v Európskom parlamente
Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. septembra 2013 o téme „K účinnejšiemu a nákladovo efektívnejšiemu tlmočeniu v Európskom parlamente“ (2011/2287(INI))
(2016/C 093/05)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na článok 286 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 5. septembra 2006 o osobitnej správe Európskeho dvora audítorov č. 5/2005: Výdavky na tlmočenie, ktoré vznikli Parlamentu, Komisii a Rade (1), |
— |
so zreteľom na osobitnú správu Európskeho dvora audítorov č. 5/2005: Výdavky na tlmočenie, ktoré vznikli Parlamentu, Komisii a Rade, spolu s odpoveďami inštitúcií (2), |
— |
so zreteľom na oznámenie členom Predsedníctva s názvom Zdrojovo efektívny komplexný systém viacjazyčnosti v tlmočení – vykonávanie rozhodnutia o rozpočte Európskeho parlamentu na rok 2012, |
— |
so zreteľom na správu generálneho tajomníka Európskeho parlamentu z 9. apríla 2013 s názvom Príprava na komplexnosť: Európsky parlament v roku 2025 – odpovede, |
— |
so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre kontrolu rozpočtu (A7-0233/2013), |
A. |
keďže viacjazyčnosť je jedným z kľúčových prvkov Európskeho parlamentu a Únie ako celku a zabezpečuje rešpektovanie kultúrnej a jazykovej rozmanitosti, ako aj rovnaké zaobchádzanie s občanmi EÚ, ktorí majú rôzny pôvod a pochádzajú z rozličných prostredí; |
B. |
keďže zásada viacjazyčnosti v Európskom parlamente je základom politickej, spoluzákonodarnej a komunikačnej činnosti tejto inštitúcie; |
C. |
keďže zásada viacjazyčnosti v Európskom parlamente chráni pred zbytočným obmedzovaním práva európskych občanov byť volený do Európskeho parlamentu; |
D. |
keďže viacjazyčnosť zaručuje právo občanov komunikovať s Parlamentom v ktoromkoľvek z úradných jazykov EÚ, čo im umožňuje vykonávať právo demokratickej kontroly; |
E. |
keďže jazykové služby Parlamentu uľahčujú komunikáciu, a zaisťujú tak, aby Parlament zostal otvorený voči všetkým európskym občanom, pričom zabezpečujú transparentnosť v rámci jedinečnej viacjazyčnej štruktúry Únie založenej na 24 úradných jazykoch; |
F. |
keďže rokovací poriadok Parlamentu stanovuje, že poslanci môžu vystúpiť v úradnom jazyku podľa vlastného výberu a že sa zabezpečí tlmočenie do ostatných úradných jazykov, čo je v súlade s demokratickým právom byť volený do Európskeho parlamentu bez ohľadu na jazykové schopnosti; |
G. |
keďže v dôsledku postupného rozšírenia dosiahla výzva viacjazyčnosti úplne nový rozmer, pokiaľ ide o rozsah, komplexnosť a politickú relevantnosť, a keďže rozsiahla viacjazyčnosť sa prirodzene prejavuje v značných a rastúcich nákladoch pre Parlament, a tým pre občanov Únie; |
H. |
keďže v rozpočte Parlamentu na rok 2012 bolo potrebné dosiahnuť výrazné úspory vrátane zníženia nákladov na tlmočnícke služby o 10 miliónov EUR ročne, aby bolo možné obmedziť zvýšenie rozpočtu na 1,9 % v porovnaní s predchádzajúcim rokom; |
Rámec pre tlmočenie v Európskom parlamente
1. |
uznáva, že Európska únia je jediným subjektom na svete uplatňujúcim oficiálnu politiku viacjazyčnosti založenú na 24 úradných jazykoch, v dôsledku čoho je potrebné pokryť 552 jazykových kombinácií; v tejto súvislosti víta veľmi vysokú kvalitu tlmočníckych služieb Parlamentu, domnieva sa však, že by sa mali hľadať spôsoby, ako znížiť záťaž, ktorú táto komplexná štruktúra viacjazyčnosti a jej značné a rastúce náklady predstavujú; |
2. |
poznamenáva, že zo všetkých jazykov, ktorými sa v pléne v Štrasburgu a Bruseli hovorilo od septembra 2009 do februára 2013, sa angličtina používala počas 26 979 minút (29,1 %), nemčina počas 12 556 minút (13,6 %), francúzština počas 8 841 minút (9,5 %), estónčina počas 109 minút (0,1 %) a maltčina počas 195 minút (0,2 %); |
3. |
zdôrazňuje, že tak plenárne zasadnutia, ako aj schôdze výborov sú pre všetkých verejne prístupné prostredníctvom internetového vysielania alebo videozáznamu na požiadanie, t. j. nových médií, ktoré zvyšujú transparentnosť činnosti Európskeho parlamentu pre občanov EÚ, a že ich dostupnosť vo všetkých úradných jazykoch je zdôraznením demokratickej a multikultúrnej povahy parlamentu; |
4. |
konštatuje, že niektoré mnohonárodné orgány, napríklad Organizácia Spojených národov a Organizácia Severoatlantickej zmluvy, pôsobia iba na medzivládnej úrovni a nemajú žiadnu zákonodarnú funkciu; v tejto súvislosti upozorňuje, že OSN so 192 členmi má jazykový systém so šiestimi úradnými jazykmi a NATO s 28 členmi používa najmä angličtinu, hoci má dva úradné jazyky; |
5. |
zdôrazňuje však, že Parlament je priamo volený politický orgán, ktorého poslanci sú volení bez ohľadu na svoje jazykové schopnosti; preto opätovne potvrdzuje právo každého poslanca vystúpiť v úradnom jazyku podľa vlastného výberu ako jednu z hlavných zásad spôsobu fungovania Parlamentu; |
6. |
konštatuje, že praktické dôsledky používania úradných jazykov v Európskom parlamente sú stanovené v jeho Etickom kódexe viacjazyčnosti, ktorý bol v roku 2008 aktualizovaný; berie na vedomie skutočnosť, že koncepcia tzv. riadeného komplexného systému viacjazyčnosti ustanovená v tomto kódexe zachováva rovnosť medzi poslancami a občanmi; poukazuje na to, že dlhodobé uplatňovanie komplexného systému viacjazyčnosti založeného na zásade „tlmočenia na požiadanie“ bude možné vtedy, ak si používatelia jazykových služieb budú plne vedomí nákladov na poskytovanie týchto služieb, a teda i vlastnej zodpovednosti za ich čo najlepšie využívanie; |
7. |
domnieva sa, že zásada riadneho finančného hospodárenia sa musí vzťahovať aj na tlmočenie a že v záujme zabezpečenia najvýhodnejšieho pomeru medzi kvalitou a cenou pre európskych daňovníkov by sa mala neustále vykonávať kritická analýza s cieľom určiť, kde a ako možno zlepšiť efektívnosť a kontrolovať alebo obmedzovať náklady; |
Efektívne využívanie zdrojov v oblasti tlmočenia
8. |
berie na vedomie rozhodnutie s názvom Zdrojovo efektívny komplexný systém viacjazyčnosti v tlmočení, ktoré Predsedníctvo Parlamentu prijalo v roku 2011 a ktoré zvyšuje efektívnosť tlmočníckych služieb a znižuje ich štrukturálne náklady týmito spôsobmi:
|
9. |
víta skutočnosť, že v dôsledku toho sa rozpočtové prostriedky vyhradené na tlmočnícke služby v Parlamente začali znižovať; poukazuje na to, že v roku 2010 bol výsledok rozpočtového hospodárenia vo výške 54 990 000 EUR, v roku 2011 vo výške 56 964 283 EUR a v roku 2012 je zatiaľ vo výške 47 000 000 EUR, hoci konečný výsledok rozpočtového hospodárenia za rok 2012 bude známy až 31. decembra 2013 a môže byť aj vyšší; |
10. |
konštatuje, že odhadovaná výška rozpočtu GR pre tlmočenie na rok 2013 je 58 000 000 EUR, z čoho 53 000 000 EUR priamo súvisí s tlmočníckymi službami; žiada, aby bol podrobne a pravidelne informovaný o konkrétnych výsledkoch iniciatívy „Zdrojovo efektívny komplexný systém viacjazyčnosti“ so zreteľom na rozpočet na rok 2013, najmä pokiaľ ide o očakávané zníženie alebo zvýšenie nákladov; |
11. |
konštatuje tiež, že hoci náklady na tlmočnícke služby Parlamentu dosiahli v trojročnom období až do konca roka 2012 sumu 157 954 283 EUR, v porovnaní s výsledkom rozpočtového hospodárenia za rok 2010 sa v roku 2012 dosiahlo zníženie o 17 %; konštatuje, že inteligentné úspory dosiahnuté v tlmočníckych službách neohrozili zásadu viacjazyčnosti, a trvá na tom, že sa musí zabezpečiť rovnaký prístup poslancov k jazykovým službám a že sa musia zachovávať primerané pracovné podmienky pre príslušné služby; |
12. |
víta skutočnosť, že v odhade príjmov a výdavkov Parlamentu na rozpočtový rok 2014 sa navrhuje zníženie nákladov na tlmočenie o 23 % počas volebného roka v porovnaní s výškou rozpočtu na rok 2013, keď tieto náklady predstavovali 58 000 000 EUR; žiada o podrobné informácie, ktoré preukážu, že navrhované zníženia sú uskutočniteľné a že bude možné zachovať vynikajúcu kvalitu tlmočenia; |
13. |
zdôrazňuje, že zavedenie „zdrojovo efektívneho komplexného systému viacjazyčnosti“ viedlo k dosiahnutiu značných ziskov vďaka rovnomernejšiemu rozloženiu schôdzí výborov počas týždňa bez toho, aby sa znížil ich celkový počet; konštatuje, že v dôsledku toho sa celkový počet dní tlmočenia znížil zo 105 258 (107 047 386 EUR) v roku 2011 na 97 793 (100 237 825 EUR) v roku 2012, čo viedlo k úsporám vo výške 6 809 561 EUR; |
14. |
so znepokojením konštatuje, že podľa správ o Etickom kódexe viacjazyčnosti je so žiadosťami o tlmočnícke služby, ktoré podávajú výbory, delegácie a politické skupiny, aj naďalej spojený vysoký a stále rastúci počet neskorých zrušení, ako vyplýva z týchto údajov:
|
15. |
so znepokojením konštatuje, že ak by niektorí tlmočníci neboli na poslednú chvíľu presunutí na iné miesta, potenciálne náklady vzniknuté v dôsledku týchto neskorých zrušení by tvorili značnú časť celkového rozpočtu na tlmočenie; v tejto súvislosti poznamenáva, že v roku 2011 by sa bola za tlmočnícke služby, ktoré boli zabezpečené, ale následne zrušené po uplynutí lehôt uvedených v Etickom kódexe viacjazyčnosti, vynaložila suma 4 350 000 EUR (7,6 % rozpočtu na tlmočenie) a v roku 2012 suma 5 480 000 EUR (11,9 % rozpočtu na tlmočenie); vyzýva Predsedníctvo, aby Výboru pre kontrolu rozpočtu predložilo podrobnú analýzu týkajúcu sa rastúceho trendu neskorých zrušení a aby zaviedlo mechanizmus, ktorý by zlepšil informovanosť o stratách zdrojov v dôsledku neskorých zrušení a výrazne znížil počet a percentuálny podiel takýchto zrušení; |
16. |
znovu opakuje, že popri zachovaní vysokého štandardu práce je takisto potrebné efektívnejšie využívať jazykové zdroje a kontrolovať náklady na ne tým, že sa bude sledovať celkové pracovné zaťaženie každého jazykového oddelenia a že sa zabezpečí, aby sa znížili náklady vzniknuté v dôsledku neskorého rušenia žiadostí o schôdze a návštev delegácií s tlmočením, čo je v rozpore s lehotami stanovenými v etickom kódexe; trvá na tom, že výbory, delegácie a politické skupiny by mali byť oboznámené s pravidlami ustanovenými v etickom kódexe; |
17. |
vyzýva Predsedníctvo, aby vypracovalo systém s ďalšími opatreniami na zamedzenie neskorým zrušeniam objednaných tlmočníckych služieb; |
18. |
vyzýva administratívu, aby v plnej miere a efektívne využívala aktualizované jazykové profily poslancov pri vypracúvaní jazykového režimu pre výbory, delegácie a politické skupiny tak na pracoviskách Parlamentu, ako aj mimo nich; trvá na tom, že jazykové profily všetkých poslancov by sa mali každoročne aktualizovať; okrem toho upozorňuje, že kópie týchto aktualizovaných profilov by sa mali odovzdávať sekretariátom výborov, delegácií, politických skupín a pracovných skupín; |
19. |
trvá na tom, že s náležitým zreteľom na rozhodnutie Predsedníctva Parlamentu z decembra 2011 s názvom Zdrojovo efektívny komplexný systém viacjazyčnosti by sa tlmočenie do úradného jazyka malo pri návšteve delegácie poskytovať iba na výslovnú písomnú žiadosť poslanca Európskeho parlamentu zúčastňujúceho sa na danej návšteve; zdôrazňuje, že počas návštevy delegácie by sa počet tlmočníkov mal v súlade s platnými pravidlami udržať na absolútnom minime; |
20. |
pripomína návrh generálneho tajomníka zaviesť opatrenia na zvýšenie informovanosti užívateľov tlmočníckych služieb vrátane výborov, delegácií a politických skupín a očakáva ďalšie podrobné návrhy na zvýšenie informovanosti o nákladoch spojených s neskorými zrušeniami; |
21. |
vyzýva administratívu, aby na konci každej schôdze vedúci skupiny tlmočníkov po dohode so sekretariátom schôdze aj naďalej vypracúval zoznam tlmočníckych služieb, ktoré boli vyžiadané, ale neboli využité; poznamenáva, že kópia tohto zoznamu by sa mala odovzdať sekretariátu danej schôdze; domnieva sa, že v tomto zozname by sa mali uviesť aj používatelia vysielania na internete a videozáznamov na požiadanie; |
22. |
berie na vedomie, že poslancom je poskytovaná nová služba – tlmočenie ad personam, ktorá bola zavedená v nadväznosti na pilotný projekt, ktorý sa začal v roku 2010; konštatuje, že náklady na túto novú službu dosiahli 157 000 EUR v roku 2011 a 115 000 EUR v roku 2012; domnieva sa, že táto služba by sa mala preskúmať s cieľom nájsť spôsoby jej vylepšenia; |
Tlmočenie v Európskom parlamente: ďalší postup
23. |
víta skutočnosť, že tlmočnícke služby dosiahli v posledných rokoch zvýšenie efektivity a zníženie nákladov, pričom súčasne zachovali vynikajúcu kvalitu práce; zdôrazňuje, že výdavky na tlmočenie a preklady aj naďalej predstavujú výrazný podiel rozpočtu Parlamentu, a domnieva sa preto, že výzva viacjazyčnosti za primerané náklady si vyžaduje nepretržitú pozornosť Parlamentu; |
24. |
domnieva sa, že Výbor pre kontrolu rozpočtu by mal byť pravidelne informovaný o zmenách nákladov na tlmočenie; požaduje, aby sa výročná správa o etickom kódexe, ktorú vypracúva tlmočnícka služba a ktorá sa zasiela generálnemu tajomníkovi, sprístupňovala členom výboru; |
25. |
zastáva názor, že by sa v čo najväčšej miere malo zabraňovať situáciám, keď sa tlmočenie do niektorých jazykov zabezpečuje bez toho, aby sa využívalo; zdôrazňuje, že je nutné prijať opatrenia na zníženie nákladov na nepotrebné tlmočenie schôdzí, a požaduje preto, aby sa vytvoril a urýchlene zaviedol systém na zabránenie situáciám, keď sa zabezpečí tlmočenie do jazykov, ktorými sa v skutočnosti na danej schôdzi nehovorí a ktoré si nevyžiadali ani používatelia internetového vysielania; |
26. |
očakáva, že generálny tajomník do konca roku predloží podrobnú analýzu tlmočníckych jazykov, ktoré boli zabezpečované na všetkých schôdzach (pracovných) skupín, výborov a delegácií, a jazykov, ktorými sa na týchto schôdzach skutočne hovorilo, ako aj prehľad výnimiek zo všeobecných pravidiel pre tlmočenie prijatých Predsedníctvom 12. marca 2012 (3), o ktoré delegácie požiadajú v súvislosti s návštevami a ktoré im budú poskytnuté; |
27. |
vyzýva Predsedníctvo, aby do konca roka prijalo ďalšie rozhodnutie o viacjazyčnosti, ktoré sa bude osobitne zaoberať možnými scenármi „tlmočenia na požiadanie“ a očakávaným zvýšením efektivity, ktoré sa takto má dosiahnuť; |
28. |
žiada preto Dvor audítorov, aby Parlamentu v primeranom čase a najneskôr do marca 2014 predložil osobitnú správu o výdavkoch na tlmočenie a preklady, ktoré vznikli Parlamentu, Komisii a Rade, v ktorej posúdi, do akej miery sa uplatňuje riadne finančné hospodárenie, a zaktualizuje svoje zistenia uvedené v osobitnej správe č. 5/2005; konštatuje ďalej, že táto správa by mohla byť vypracúvaná pravidelne a mohla by sa používať na účely postupu udeľovania absolutória; znovu opakuje, že táto správa by mala obsahovať informácie o tom, či príslušné inštitúcie majú vhodné nástroje a postupy na zabezpečenie toho, aby:
|
29. |
konštatuje tiež, že v tejto nadväzujúcej správe by sa mala starostlivo porovnať nákladová účinnosť tlmočníckych služieb Parlamentu s nákladovou účinnosťou tlmočníckych služieb poskytovaných Radou a Komisiou a mali by sa porovnať aj skutočné náklady tlmočníckych služieb týchto troch inštitúcií s nákladmi zaznamenanými v období, keď sa uskutočnil audit; |
30. |
okrem toho trvá na tom, aby sa Parlament prednostne zaoberal značným počtom neskorých zrušení, a vyzýva Predsedníctvo, aby predložilo podrobný akčný plán na ich obmedzenie; |
31. |
opakuje, že medziinštitucionálna spolupráca je nevyhnutná v záujme výmeny najlepších postupov, ktoré prispievajú k účinnosti a umožňujú dosahovanie úspor; domnieva sa, že medziinštitucionálna spolupráca v súvislosti s tlmočením by sa mala zlepšiť; požaduje, aby sa uskutočnil dôkladný prieskum, ktorý by sa prednostne zameriaval na účinnejšie spoločné využívanie dostupných zdrojov všetkými inštitúciami a na konkrétne opatrenia v oblasti externého tlmočenia; |
32. |
zdôrazňuje význam softvérových aplikácií ako nástrojov riadenia a trvá na tom, aby sa v rozpočte na budúci rok vyčlenilo na tento účel viac prostriedkov; berie na vedomie, že ak budú mať administratívne služby Parlamentu k dispozícii primerané informácie o riadení, bude možné dosiahnuť vyššiu úroveň efektívnosti; považuje za poľutovaniahodné, že pokiaľ ide o dostupné softvérové aplikácie, niektoré generálne riaditeľstvá napriek zlepšeniam, ku ktorým došlo od roku 2010 v oblasti IT, aj naďalej zaostávajú; |
33. |
vyzýva svoje príslušné služby, aby posúdili, či výrazné zlepšenie efektívnosti, ktoré sa dosiahlo v oblasti tlmočenia, môže byť |
o
o o
34. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. EÚ C 305 E, 14.12.2006, s. 67.
(2) Ú. v. EÚ C 291, 23.11.2005, s. 1.
(3) Konkrétne bolo rozhodnuté, že zatiaľ čo počas týždňov určených na vonkajšie parlamentné činnosti (zelené týždne) budú delegácie môcť naďalej využívať plný režim tlmočenia až do piatich jazykov – ako je stanovené v Etickom kódexe viacjazyčnosti –, delegáciám, ktoré si vyžadujú výnimky pre cesty počas týždňov určených na schôdze výborov, sa poskytne iba obmedzený jazykový režim, ktorý nepresiahne tlmočenie do jedného jazyka.
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/42 |
P7_TA(2013)0348
Online hazardné hry na vnútornom trhu
Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. septembra 2013 o online hazardných hrách na vnútornom trhu (2012/2322(INI))
(2016/C 093/06)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 23. októbra 2012 s názvom Smerom ku komplexnému európskemu rámcu v oblasti online hazardných hier (COM(2012)0596), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 18. januára 2011 s názvom „Rozvíjanie európskeho rozmeru v športe“ (COM(2011)0012), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. marca 2013 o ovplyvňovaní výsledkov zápasov a korupcii v športe (1), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 2. februára 2012 o európskom rozmere v športe (2), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 15. novembra 2011 o online hazardných hrách na vnútornom trhu (3), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 10. marca 2009 o bezúhonnosti hazardných hier na internete (4), |
— |
so zreteľom na vyhlásenie z Nikózie z 20. septembra 2012 o boji proti ovplyvňovaniu športových výsledkov, |
— |
so zreteľom na závery Rady z 10. decembra 2010 a správy o pokroku počas francúzskeho, švédskeho, španielskeho a maďarského predsedníctva pri stanovení rámca pre oblasť hazardných hier a stávok v členských štátoch EÚ, |
— |
so zreteľom na prípravnú akciu s názvom Európske partnerstvo športu, a najmä na prípravu projektov so zameraním na predchádzanie prípadom ovplyvňovania výsledkov zápasov prostredníctvom poskytovania vzdelávania a informácií príslušným zainteresovaným stranám, |
— |
so zreteľom na články 51, 52 a 56 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), |
— |
so zreteľom na Protokol o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality, ktorý je prílohou ZFEÚ, |
— |
so zreteľom na judikatúru Súdneho dvora Európskej únie, podľa ktorej Súdny dvor v konkrétnej oblasti organizovania hazardných hier uznáva predovšetkým ochranu spotrebiteľov, prevenciu proti podvodom a podnecovaniu občanov k nadmerným výdavkom na hranie, rovnako ako všeobecnú potrebu zachovať verejný poriadok, ako dôvody prevažujúceho verejného záujmu, ktoré môžu odôvodniť obmedzenie slobody poskytovať služby (5), |
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 22. mája 2012, |
— |
so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa a stanoviská Výboru pre kultúru a vzdelávanie a Výboru pre právne veci (A7–0218/2013), |
A. |
keďže hazardné hry nie sú bežnou hospodárskou činnosťou vzhľadom na ich potenciálne negatívne spoločenské následky, ako je patologické hráčstvo, ktorého následky a náklady sú ťažko vyčísliteľné; organizovaná trestná činnosť, pranie špinavých peňazí; a ovplyvňovanie; keďže online hazardné hry môžu predstavovať väčšie riziko vzniku závislosti než tradičné offline hazardné hry okrem iného v dôsledku ľahšieho prístupu a absencie spoločenskej kontroly, no sú však potrebné ďalší výskum a údaje v tejto oblasti; konštatuje, že z týchto dôvodov, niektoré pravidlá vnútorného trhu vrátane slobody usadiť sa a slobody poskytovať služby, ako aj zásady vzájomného uznávania, nebránia dostatočnému stupňu pružnosti okrem iného pri určení opatrení potrebných na ochranu hráčov; |
B. |
keďže článok 35 Charty základných práv Európskej únie stanovuje pri tvorbe a uskutočňovaní všetkých politík a činností Únie povinnosť chrániť ľudské zdravie; |
C. |
keďže článok 169 ZFEÚ zaväzuje EÚ zabezpečovať vysokú úroveň ochrany spotrebiteľa; |
D. |
keďže vzhľadom na osobitný charakter odvetvia online hazardných hier by ochrana ľudského zdravia a spotrebiteľov mala byť hlavnou zásadou pri prijímaní odporúčaní na úrovni EÚ a vnútroštátnych právnych predpisov; |
E. |
keďže s náležitým zreteľom na zásadu subsidiarity členské štáty majú právo rozhodovať o spôsobe, akým sa organizuje a reguluje ponuka online služieb v oblasti hazardných hier, v súlade s ich vlastnými hodnotami a vytýčenými cieľmi všeobecného záujmu a v súlade s právom Únie; |
F. |
keďže vzhľadom na svoj špecifický charakter a pri dodržiavaní zásady subsidiarity poskytovanie online služieb v oblasti hazardných hier nepodlieha osobitným predpisom pre dané odvetvie a smerniciam o právach spotrebiteľov, zatiaľ čo však naďalej podliehajú sekundárnym právnym aktom, ako sú smernica o ochrane údajov, smernica o súkromí a elektronickej komunikácii a smernica o nekalých obchodných praktikách; |
G. |
keďže odvetvie online hazardných hier sa líši od ostatných trhov vzhľadom na riziko, ktoré sa spája s ochranou spotrebiteľa a s bojom proti organizovanému zločinu, ako opakovane potvrdil Súdny dvor Európskej únie; |
H. |
keďže Súdny dvor Európskej únie potvrdil, že ponuka stávkových a hazardných hier predstavuje hospodársku činnosť určitého druhu, kde môžu byť obmedzenia odôvodnené verejným záujmom, ako je ochrana spotrebiteľov, prevencia podvodov, boj proti praniu špinavých peňazí a udržanie verejného poriadku a verejného zdravia; keďže akékoľvek uvalené obmedzenia musia dodržiavať zásady ustanovené v ZFEÚ, ako napr. primeranosť voči cieľom, a nesmú byť diskriminačné; |
I. |
keďže členské štáty teraz viac ako inokedy majú spoločné všeobecné obavy, pokiaľ ide o negatívne sociálne a ekonomické dôsledky nezákonných online hazardných hier na úrovni členských štátov, a ich hlavnými cieľmi sú ochrana maloletých a zraniteľných členov spoločnosti a boj proti závislosti, kriminalite a daňovým únikom; |
J. |
keďže cezhraničný charakter online hazardných hier, ako aj riziko, ktoré sa spája s ochranou spotrebiteľa, prevenciou podvodov a presadzovaním práva proti nezákonným činnostiam, ako sú pranie špinavých peňazí a ovplyvňovanie výsledkov zápasov, ako aj potreba bojovať proti nezákonným činnostiam súvisiacim s hazardnými hrami, si vyžadujú lepšie koordinované konanie medzi členskými štátmi a na úrovni EÚ; |
K. |
keďže je nevyhnutné zaviesť mechanizmy dôslednej kontroly športových súťaží a finančných tokov, ako aj mechanizmy dohľadu; |
L. |
keďže je potrebný komplexný prehľad odvetvia online hazardných hier pokiaľ ide o poskytovanie informácií a údajov týkajúcich sa domácich a zahraničných ponúk, v rámci EÚ a na celom svete, autorizovaných i neautorizovaných ponúk; |
M. |
keďže forma reklamy na online hazardné hry je v členských štátoch upravená rôzne alebo nie je upravená vôbec; |
Špecifický charakter odvetvia v oblasti online hazardných hier a ochrana spotrebiteľov
1. |
domnieva sa, že s cieľom zabezpečiť vysokú úroveň ochrany spotrebiteľa a najmä najzraniteľnejších spotrebiteľov je spravodlivá a zákonná ponuka služieb v oblasti hazardných hier vymedzených každým jednotlivým členským štátom v súlade s právom Únie môže znížiť sociálne náklady škodlivých a nežiaducich účinkov aktivít súvisiacich s hazardnými hrami; |
2. |
upozorňuje, že hazardné hry môžu viesť k nebezpečnej závislosti, a túto otázku je potrebné riešiť v súvislosti s akýmkoľvek legislatívnym návrhom v záujme spotrebiteľov; |
3. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby prijali opatrenia proti nezákonným hazardným hrám poskytovaným v rámci území členských štátov; naliehavo vyzýva Komisiu, aby v tejto súvislosti prijala vo svojom plánovanom odporúčaní o ochrane spotrebiteľov a reklame opatrenia na presadzovanie proti ponukám nezákonných hazardných hier; |
4. |
je presvedčený, že existuje nebezpečná súvislosť medzi zlou hospodárkou situáciou a vysokou úrovňou hrania hazardných hier; zdôrazňuje, že súčasná extrémne tvrdé sociálne a hospodárske podmienky podporili obrovský vzostup hazardných hier, najmä medzi najchudobnejšími vrstvami spoločnosti, a že je preto nevyhnutné podrobné, priebežné sledovanie úrovní závislosti od hazardných hier a problémového hrania hazardných hier; |
5. |
potvrdzuje, že online hazardné hry sú formou komerčného využívania športu, a keďže sa odvetvie neustále rozvíja a udržiava krok s technickými inováciami, členské štáty majú ťažkosti v kontrolovaní odvetvia online hazardných hier vzhľadom na osobitný charakter internetu, ktorý prináša riziko porušovania práv spotrebiteľov, a odvetvia, ktoré je predmetom vyšetrovania v rámci boja proti organizovanej trestnej činnosti; |
6. |
trvá na tom, že bez ohľadu na spôsob, akým sa členské štáty rozhodnú organizovať a regulovať ponuku online služieb v oblasti hazardných hier na vnútroštátnej úrovni, musí byť v tejto oblasti zaistená vysoká úroveň ochrany spotrebiteľa; vyzýva Komisiu, aby sa naďalej zaoberala opatreniami na úrovni EÚ v záujme ochrany zraniteľných spotrebiteľov, medzi ktoré patria opatrenia na formálnu spoluprácu medzi regulačnými orgánmi v členských štátoch; zdôrazňuje, že skupina expertov by mala znemožniť prístup mladistvým k službám online hazardných hier; vyzýva členské štáty, aby prevádzkovateľom, ktorí vykonávajú svoju činnosť na základe licencie členských štátov, uložili povinnosť uvádzať na viditeľnom mieste na svojich internetových stránkach logo regulačného orgánu; |
7. |
žiada Komisiu, aby preskúmala, čo by sa dalo urobiť pre zastavenie praxe niektorých spoločností so sídlom v inom členskom štáte, ktoré ponúkajú služby na trhu online hazardných hier v inom členskom štáte, v ktorom nie sú oprávnené ponúkať svoje služby, napríklad prostredníctvom satelitnej televíznej alebo reklamnej kampane; |
8. |
požaduje, aby mali prevádzkovatelia povinnosť zobrazovať jasné, viditeľné a explicitné varovania pre maloletých, v ktorých uvedú, že účasť maloletých na online hazardných hrách je nezákonná; |
9. |
domnieva sa, že treba prijať opatrenia zaisťujúce, aby v dôsledku hrania hazardných hier nedošlo k ďalšiemu ohrozeniu živobytia zraniteľnejších členov spoločnosti; |
10. |
domnieva sa, že je potrebné uskutočniť dodatočný výskum a zistiť ďalšie údaje pre kvantifikáciu patologického hráčstva a rizík spojených s rôznymi formami hazardných hier; vyzýva všetky členské štáty, aby koordinovaným spôsobom vypracovali ďalšie štúdie s cieľom porozumieť problému hazardných hier; konštatuje, že prevádzkovatelia hazardných hier majú zodpovednosť za príspevok k prevencii závislosti na hazardných hrách; |
11. |
vyzýva Komisiu, aby v spolupráci s členskými štátmi a podľa potreby prostredníctvom expertnej skupiny preskúmala možnosti vytvorenia celoeurópskej interoperability vnútroštátnych registrov osôb vyradených na základe vlastného rozhodnutia vrátane o. i. vlastného rozhodnutia, osobných limitov na straty a čas, prístupných pre vnútroštátne orgány a oprávnených prevádzkovateľov hazardných hier, aby každý zákazník, ktorý sa vyradí na základe vlastného rozhodnutia alebo prekročí svoje hracie limity u jedného prevádzkovateľa hazardných hier, mal možnosť byť automaticky vyradený od všetkých ostatných oprávnených prevádzkovateľov hazardných hier; zdôrazňuje, že akýkoľvek mechanizmus pre výmenu osobných informácií o problémových hráčoch musí podliehať prísnym pravidlám pre ochranu údajov; zdôrazňuje význam skupiny expertov pri práci na ochrane občanov pred závislosťou na hraní hazardných hier; zdôrazňuje, že s cieľom zvýšiť informovanosť spotrebiteľov o ich vlastnej aktivite súvisiacej s hazardnými hrami by tento register mal poskytnúť spotrebiteľovi všetky informácie týkajúce sa jeho histórie hrania hazardných hier, vždy keď začne hrať; |
12. |
odporúča, aby sa jasne odlišovali činnosti v oblasti hazardných hier a iné formy online zábavy; služby kombinujúce typické znaky sektora hazardných hier musia patriť do pôsobnosti primeraných právnych predpisov o hazardných hrách a musia v plnej miere rešpektovať mechanizmy na overovanie veku a totožnosti; |
13. |
konštatuje, že samoregulačné iniciatívy môžu slúžiť ako dobré príspevky pre identifikáciu obsahu spoločných noriem; opätovne potvrdzuje svoj postoj, že v takej citlivej oblasti, ako sú hazardné hry, môže samoregulácia odvetvia iba doplniť, ale nie nahradiť vnútroštátne predpisy; |
14. |
vyzýva Komisiu, aby zvážila zavedenie povinnej identifikačnej kontroly tretej strany na vylúčenie maloletých osôb alebo osôb, ktoré používajú falošnú totožnosť, z hrania; navrhuje, že súčasťou kontroly by okrem iného mohla byť kontrola čísla sociálneho poistenia, informácie o bankovom účte alebo iný jedinečný identifikátor, pričom táto identifikácia by mala prebehnúť pred samotnou aktivitou spojenou s hazardnými hrami; |
15. |
domnieva sa, že softvér, ktorý sa používa pri online službách v oblasti hazardných hier, by mal byť bezpečnejší, a že by sa mali stanoviť spoločné minimálne požiadavky na certifikáciu, aby sa zabezpečilo používanie jednotných parametrov a noriem; |
16. |
upozorňuje na potrebu vypracovania účinných spôsobov dohľadu nad stávkovaním, pričom sa musí zohľadniť rýchly rozvoj online prostredia, ale tiež poukazuje na význam ochrany osobných údajov používateľov pred zneužitím; |
17. |
domnieva sa, že spoločné normy pre online hazardné hry by sa mali zaoberať právami a povinnosťami poskytovateľa služieb aj spotrebiteľa a zabezpečiť vysokú úroveň ochrany spotrebiteľov, najmä maloletých a iných zraniteľných osôb, a zabrániť zavádzajúcim a neprimeraným reklamám; podnecuje európske združenia prevádzkovateľov hazardných hier, aby vypracovali a prijali samoregulačné kódexy správania; |
18. |
vyzýva Komisiu, aby do svojho odporúčania zahrnula povinnosť prevádzkovateľov hazardných hier aktívne podporovať použitie vlastných možností obmedzenia v čase registrácie, ako aj v prípade opakovaných strát; |
19. |
odporúča zavedenie jednotných celoeurópskych spoločných noriem pre elektronickú identifikáciu a cezhraničné elektronické overovacie služby; víta návrh Komisie na prijatie smernice o elektronickej identifikácii a autentifikácii, ktorý umožní interoperabilitu vnútroštátnych elektronických identifikačných systémov, ak tieto existujú; žiada preto optimalizovať a zefektívniť registračné a identifikačné postupy najmä na zabezpečenie účinných identifikačných mechanizmov a na zabránenie vytvoreniu niekoľkých účtov jedným hráčom a prístupu mladistvých k internetovým stránkam s online hazardnými hrami; odporúča, aby si členské štáty vymieňali osvedčené postupy pre opatrenia na presadzovanie pravidiel, ako sú biele a čierne zoznamy nelegálnych internetových stránok s hazardnými hrami, spoločné vymedzenie bezpečných a sledovateľných platobných riešení a realizovateľnosť blokovania transakcií, aby sa zabezpečila ochrana spotrebiteľov pred nezákonnými prevádzkovateľmi; |
20. |
vyzýva členské štáty a prevádzkovateľov, aby podporili zodpovednú reklamu v súvislosti s online hazardnými hrami; víta iniciatívu Komisie prijať odporúčanie o zodpovednej reklame na hazardné hry; žiada Komisiu, aby zahrnula spoločné minimálne normy, ktoré poskytnú dostatočnú ochranu zraniteľným spotrebiteľom; odporúča, aby boli reklamy zodpovedné, obsahovali jasné varovania pred rizikami závislosti a neboli neprimerané ani uvádzané na obsahu výslovne zameranom na mladistvých alebo v prípadoch, ak existuje väčšie riziko zamerania na mladistvých, ako napríklad pri reklamách na sociálnych médiách; |
21. |
žiada o vymedzenie a vykonávanie opatrení, ktoré umožnia deťom a mladým ľuďom získavať a ďalej rozvíjať digitálnu gramotnosť; domnieva sa, že zavedenie školských kurzov o vhodnom používaní internetu pre mladých ľudí by mohlo posilniť schopnosti používateľov týkajúce sa vlastnej ochrany pred závislosťou od služieb hazardných hier; |
22. |
zdôrazňuje dôležitú úlohu vzdelávania, poradných služieb a rodičov pri zvyšovaní informovanosti o téme online hazardných hier a ich následkov na maloletých; |
23. |
vyzýva Európsku komisiu a členské štáty, aby zaviedli účinné mechanizmy s cieľom upozorniť najmä mladých ľudí na nebezpečenstvá závislosti od hrania hazardných hier; |
24. |
požaduje, aby bola sociálne zodpovedná reklama na online hazardné hry povolená len na produkty hazardných hier, ktoré sú zákonné; domnieva sa, že by nemalo byť nikdy dovolené, aby reklama na online hazardné hry preháňala pravdepodobnosť výhry, a vznikol tak mylný dojem, že hranie hazardných hier je rozumnou stratégiou pre zlepšenie finančnej situácie; domnieva sa, že reklama by mala obsahovať jasnú informáciu o následkoch patologického hráčstva; |
25. |
zdôrazňuje, že vymedzenie neškodlivého formátu reklamy a pravidiel jej šírenia je kľúčom k zabráneniu tomu, aby ľudia do 18 rokov hrali hazardné hry, a k boju proti problematickému a patologickému hráčstvu; |
26. |
zdôrazňuje, že opatrenia na ochranu spotrebiteľa by mala sprevádzať kombinácia preventívnych a reaktívnych opatrení na presadzovanie predpisov na zníženie kontaktu občanov s nezákonnými prevádzkovateľmi; zdôrazňuje, že je dôležité spoločne vymedziť pojem zákonných prevádzkovateľov hazardných hier tak, aby členské štáty v súlade s právom EÚ udeľovali povolenie iba tým prevádzkovateľom, ktorí spĺňajú aspoň tieto požiadavky, a sú preto považovaní za zákonných:
|
27. |
domnieva sa, že registračný proces by mal povinne zahŕňať maximálne limity pre straty, ktoré si nastaví a definuje hráč; na minimálnej úrovni musí byť táto prvok prítomný v hrách s krátkou frekvenciou; |
Súlad s právnymi predpismi EÚ
28. |
zdôrazňuje, že na jednej strane by poskytovatelia online hazardných hier mali v každom prípade rešpektovať vnútroštátne právne predpisy členských štátov, v ktorých pôsobia, a na druhej strane by si členské štáty mali ponechať právo ukladať obmedzenia nelegálnych online hazardných hier, ktoré považujú za potrebné a oprávnené, s cieľom uplatňovať vnútroštátne právne predpisy a zamedziť nelegálnym poskytovateľom prístup na trh; |
29. |
uznáva právo členských štátov rozhodovať v súlade so zásadou subsidiarity o spôsobe, akým sa majú organizovať a regulovať ponuky online služieb v oblasti hazardných hier na vnútroštátnej úrovni a práve presadzovať všetky opatrenia, ktoré považujú za potrebné proti nezákonným službám v oblasti hazardných hier pri súčasnom dodržiavaní základných zásad Zmluvy o EÚ; domnieva sa, že takéto právne predpisy musia byť primerané, konzistentné, transparentné a nediskriminačné; konštatuje potrebu súladnejších politík EÚ na riešenie cezhraničnej povahy online hazardných hier; |
30. |
konštatuje, že Komisia zaslala listy viacerým členským štátom so žiadosťou o podrobné informácie o ich platnej právnej úprave v oblasti hazardných hier; vyzýva Komisiu, aby pokračovala v dialógu s členskými štátmi; berie na vedomie prácu Komisie v prípadoch porušovania predpisov a vybavovania sťažností, ktoré boli podané proti viacerým členským štátom; vyzýva Komisiu, aby naďalej monitorovala a presadzovala súlad vnútroštátnych právnych predpisov a praxe s právom EÚ v spolupráci s členskými štátmi, a aby podnikla právne kroky proti tým členským štátom, ktoré porušujú právo EÚ; rešpektuje rozhodnutie prijaté členskými štátmi vo vzťahu k vytvoreniu monopolov v tejto oblasti, za predpokladu, že v súlade s judikatúrou Súdneho dvora budú podliehať prísnej štátnej kontrole a bude zabezpečená osobitne vysoká úrovne ochrany spotrebiteľa ochranu, ich činnosť bude v súlade s cieľmi všeobecného záujmu a konzistentným spôsobom sa znížia možnosti hazardných hrier; |
31. |
vyzýva Komisiu, členské štáty a skupinu expertov na služby v oblasti hazardných hier, aby vypracovali koordinované opatrenia a stratégie vrátane výmeny najlepších postupov s cieľom preskúmať a nájsť riešenia problému vyhýbania sa daňovým povinnostiam oprávnenými prevádzkovateľmi, ktorí poskytujú online služby v oblasti hazardných hier na trhu EÚ, ale svoje sídlo majú registrované v daňovom raji v rámci EÚ alebo mimo nej; |
32. |
berie na vedomie riziká, ktoré môže predstavovať prístup spotrebiteľov k online službám hazardných hier; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby na základe práce skupiny odborníkov v súvislosti so službami v oblasti hazardných hier zvážili sociálne náklady na regulovanie činností v oblasti hazardných hier v porovnaní so škodlivými účinkami, ktoré by sa mohli prejaviť, keby spotrebitelia uprednostnili nelegálnych prevádzkovateľov; |
33. |
zdôrazňuje, že tie členské štáty, ktoré sa rozhodnú otvoriť odvetvie online hazardných hier, musia zabezpečiť uplatňovanie transparentného postupu udeľovania licencií, ktorý je založený na objektívnych a nediskriminačných kritériách a je v plnom súlade s právnymi predpismi EÚ; |
Administratívna spolupráca
34. |
vyzýva skupinu expertov na služby v oblasti hazardných hier a Komisiu, aby čo najviac zjednodušili tok údajov medzi regulačnými orgánmi členských štátov s cieľom výmeny najlepších postupov a informácií na uľahčenie zriadenia spoločného systému na identifikáciu hráčov, presadzovanie predpisov proti nezákonným prevádzkovateľom, zvýšenie ochrany spotrebiteľov, zodpovedné reklamy, vytváranie bielych a čiernych zoznamov a mechanizmov na vyradenie na základe vlastného rozhodnutia, ktoré zahŕňajú osobné hracie limity, ktoré budú platné v celej EÚ; vyzýva Komisiu, aby zabezpečila skupine expertov možnosť čerpať z najširších možných odborných poznatkov pri vývoji svojej práce; vyzýva členské štáty, aby znovu začali dialóg o službách v oblasti online hazardných hier na fóre pracovnej skupiny Rady pre usadenie sa a služby; |
35. |
vyzýva Komisiu, aby do skupín expertov a do odborných konzultácií vždy zahŕňala odborníkov, ktorí sa špecializujú na problémové a patologické hráčstvo; |
36. |
domnieva sa, že na európskej úrovni by sa mala posilniť spolupráca a výmena najlepších postupov medzi národnými expertmi zo sociálnej oblasti a zdravotníctva, ktorí sa špecializujú na patologické a problémové hráčstvo; |
37. |
zdôrazňuje, že hoci je pre úspešné presadzovanie právnych predpisov dôležitá účinná výmena informácií medzi vyšetrovacími orgánmi, musia sa zosúladiť opatrenia na boj proti ovplyvňovaniu výsledkov zápasov s vnútroštátnymi a európskymi zákonmi a inými právnymi predpismi týkajúcimi sa ochrany údajov; |
38. |
vyzýva členské štáty na vzájomnú spoluprácu a úzku spoluprácu s Komisiou v rámci skupiny expertov s cieľom koordinovať opatrenia na boj proti neoprávnenému poskytovaniu cezhraničných služieb v oblasti hazardných hier a implementovať akčný plán sprevádzajúci oznámenie Komisie o online hazardných hrách; |
39. |
uznáva, že spolupráca medzi členskými štátmi je dôležitá, ale zdôrazňuje, že veľmi dôležité je aj to, aby skupina expertov na hazardné hry úzko spolupracovala so všetkými zainteresovanými stranami vrátane odvetvia hazardných hier a spotrebiteľských organizácií; |
40. |
zdôrazňuje, že je dôležité, aby skupina expertov pracovala na transparentnejších postupoch a odstránení zbytočnej administratívnej záťaže v členských štátoch, ktorá by zákonným prevádzkovateľom online hazardných hier mohla zvýšiť náklady v krajinách, ktoré sa rozhodnú otvoriť svoje trhy; konštatuje, že odstránenie administratívnych prekážok nesmie znížiť ochranu spotrebiteľov; |
41. |
domnieva sa, že je potrebné prijať opatrenia, aby vnútroštátne daňové režimy pre služby v oblasti hazardných hier boli vo vzájomnom súlade, aby sa zabránilo neprimeraným daňovým úľavám z podpory šírenia a koncentrácie online služieb v oblasti hazardných hier; |
42. |
podnecuje vnútroštátne regulačné orgány v tých členských štátoch, ktoré zaviedli systémy udeľovania licencií, aby si vymieňali najlepšie postupy, ktoré by uľahčili uplatňovanie vnútroštátnych licencií vrátane technických noriem pre hracie zariadenia; vyzýva príslušné vnútroštátne regulačné orgány, aby umožnili prevádzku spoločnosti prevádzkujúcej hazardné hry vo svojej jurisdikcii iba vtedy, keď táto spoločnosť nepôsobí v rozpore so zákonom v inom členskom štáte, ktorého legislatíva nebola Súdnym dvorom stanovená ako nevyhovujúca; |
Pranie špinavých peňazí
43. |
poukazuje na skutočnosť, že online hazardné hry sú založené na bezhotovostnom styku a že vzhľadom na závislosť od tretej strany poskytujúcej finančné služby sú potrebné ďalšie spôsoby, ako zabezpečiť ochranné opatrenia proti praniu špinavých peňazí; zdôrazňuje potrebu úzkej spolupráce medzi vnútroštátnymi orgánmi pre hazardné hry, vnútroštátnymi policajnými zbormi a vnútroštátnymi orgánmi presadzovania práva pri prevencii trestnej činnosti; |
44. |
vyzýva Komisiu, členské štáty a skupinu expertov, aby prijali účinné opatrenia proti praniu špinavých peňazí; víta v tejto súvislosti návrh na rozšírenie ustanovení smernice o praní špinavých peňazí na všetky formy hazardných hier, vyzýva príslušné vnútroštátne orgány, aby zabezpečili, že všetky podozrivé transakcie, ktoré môžu byť potenciálne spojené s praním špinavých peňazí alebo inou trestnou činnosťou, sa budú oznamovať v súlade s ustanoveniami tejto smernice; |
45. |
vyzýva Radu, aby pružne a ambiciózne pokračovala v rokovaniach o návrhu smernice Komisie o predchádzaní využívania finančného systému na účely prania špinavých peňazí a financovania terorizmu (COM(2013)0045) a aby sa zaoberala všetkými druhmi hazardných hier vrátane online hier s cieľom predchádzať zneužívaniu činností v rámci online stávkovania na športové podujatia na zločinecké účely prania špinavých peňazí; |
46. |
zdôrazňuje, že spoľahlivé systémy registrácie a jednoznačného overenia sú kľúčovými nástrojmi na prevenciu proti zneužitiu online hazardných hier, ako je pranie špinavých peňazí; overenie totožnosti môže využiť už existujúce a rozvíjajúce sa online štruktúry, ako sú online systémy overovania bankových a kreditných kariet; |
47. |
zastáva názor, že všetky online spoločnosti pôsobiace v EÚ v oblasti hazardných hier musia byť registrované ako legitímne subjekty v EÚ; |
48. |
zdôrazňuje, že všetky členské štáty musia určiť a označiť verejný orgán zodpovedný za monitorovanie online hazardných hier; zdôrazňuje, že tento orgán bude tiež oprávnený zasiahnuť v prípade akýchkoľvek podozrivých online hazardných hier; spoločnosti v oblasti hazardných hier by mali byť povinné informovať orgán o akejkoľvek podozrivej hernej činnosti; |
Integrita športu
49. |
zdôrazňuje, že vzhľadom na medzinárodné ovplyvňovanie športových výsledkov vyžaduje boj proti nemu účinnejšiu spoluprácu medzi všetkými zainteresovanými stranami vrátane verejných orgánov, orgánov činných v trestnom konaní, odvetvia športu, prevádzkovateľov, regulačných orgánov hazardných hier, športovcami a priaznivcami, pričom by sa mal klásť dôraz aj na vzdelávanie a prevenciu; v tejto súvislosti víta nedávnu prípravnú akciu Komisie z roku 2012, ktorá podporuje nadnárodné vzdelávacie projekty s cieľom bojovať proti ovplyvňovaniu výsledkov zápasov; konštatuje, že k ovplyvňovaniu zápasov dochádza tak na online ako aj na offline trhoch s hazardnými hrami, pričom online stávkam spojeným s ovplyvňovaním výsledkov zápasov dochádza prostredníctvom prevádzkovateľov hazardných hier usadených na neregulovaných trhoch mimo EÚ; |
50. |
požaduje vytvorenie kódexu správania ako súčasť iniciatívy na samoreguláciu so všeobecným zákazom pre všetkým zamestnancov (hráčov, trénerov, rozhodcov, zdravotnícky a technický personál) zapojených do športových udalostí, ktorí môžu priamo ovplyvniť výsledok, uzatvárať stávky na ich vlastné zápasy alebo športové podujatia; v tejto súvislosti zdôrazňuje tiež, že sú potrebné prísne a spoľahlivé systémy overovania veku a totožnosti na úrovni členských štátov; vyzýva športové organizácie, aby prostredníctvom vzdelávacích kampaní a kódexov správania od útleho veku vzdelávali športovcov, rozhodcov aj funkcionárov o nezákonnosti manipulácie športových zápasov; |
51. |
uznáva, že opatrenia v boji proti zapojeniu športových organizácií do korupčných aktivít (napr. ovplyvňovanie výsledkov zápasov alebo pranie špinavých peňazí), ako sú kódexy správania, sa musia týkať všetkých skupín zainteresovaných strán (športových funkcionárov, majiteľov, manažérov, agentov, hráčov, rozhodcov a fanúšikov) a všetkých organizácií (klubov, líg, zväzov atď.); |
52. |
vyzýva členské štáty, aby zvýšili prioritu prevencie korupcie v športe a potrebu zvýšenia dôrazu na účinné presadzovanie princípu právneho štátu; vyzýva na prijatie účinných opatrení na vnútroštátnej úrovni na predchádzanie konfliktu záujmov, najmä tým, že zabráni všetkým zainteresovaným stranám zo sveta športu zúčastniť sa stávky organizovanej na súťažiach, v ktorých sú zapojené; vyzýva všetky športové riadiace orgány, aby sa zaviazali k uplatňovaniu praxe dobrej správy, aby sa znížilo riziko, že sa stanú obeťou ovplyvňovania výsledkov zápasov; vyzýva Komisiu, v tomto ohľade vziať do úvahy prácu Rady Európy o posúdení rizika určitých typov stávok a posúdila možné riziká priamych stávok, kde je možné staviť na niektoré stávky počas súťaže, a prijať príslušné opatrenia; |
53. |
žiada športové federácie a prevádzkovateľov hazardných hier, aby do kódexu správania začlenili zákaz stávkovania na tzv. negatívne udalosti, ako je napríklad žltá karta alebo pokutový kop, počas zápasu alebo podujatia; vyzýva členské štáty a prevádzkovateľov hazardných hier, aby zakázali všetky formy živých športových stávok, pretože sa ukázalo, ako sú veľmi ľahko zneužiteľné v rámci dohadovania výsledkov, a preto predstavujú hrozbu pre integritu športu; |
54. |
žiada, aby bola stanovená povinnosť spolupracovať a vymieňať si informácie o podozrivých činnostiach na vnútroštátnej aj európskej úrovni medzi športovými orgánmi, verejnými orgánmi, Europolom a Eurojustom s cieľom potlačiť cezhraničnú trestnú činnosť v oblasti online hazardných hier; |
55. |
víta zámer Komisie podporovať lepšiu výmenu osvedčených postupov v oblasti boja proti ovplyvňovaniu výsledkov zápasov; zdôrazňuje význam podpory Európskej únie pre prebiehajúcu prácu v rámci Rady Európy v rámci rokovaní o medzinárodnom Dohovore o ochrane a podpore integrity športu; zdôrazňuje, že ovplyvňovanie výsledkov zápasov nie je vždy spojené so stávkami a že je potrebné zaoberať sa aj touto stránkou ovplyvňovania výsledkov zápasov, ktorá nesúvisí so stávkami, keďže tiež predstavuje problém pre integritu športu; zdôrazňuje potrebu posilnenia spolupráce na úrovni EÚ a na celosvetovej úrovni v boji proti ovplyvňovaniu výsledkov zápasov; vyzýva Komisiu, aby sa ujala vedúcej úlohy pri vytvorení globálnej platformy pre výmenu informácií a osvedčených postupov a koordináciu spoločnej prevencie a opatrení na presadzovanie predpisov medzi regulačnými orgánmi, športovými organizáciami, policajnými a súdnymi orgánmi a prevádzkovateľmi hazardných hier; |
56. |
domnieva sa, že jednotná politika v oblasti trestných sankcií je pre celoeurópsky prístup k regulácii odvetvia online hazardných hier kľúčová, a preto naliehavo žiada členské štáty, aby zabezpečili, že podvodné ovplyvňovanie výsledkov v záujme finančných alebo iných výhod sa zakáže prostredníctvom zavedenia trestného činu ohrozovania čestnosti súťaží vrátane súťaží súvisiacich s uzatváraním stávok; naliehavo vyzýva Komisiu, aby na úrovni EÚ prijala opatrenia proti neregulovaným online hazardným hrám a podporila boj proti ovplyvňovaniu výsledkov zápasov; |
57. |
uznáva, že v niektorých členských štátoch hazardné hry a lotérie predstavujú značný zdroj príjmov, ktoré sa môžu využívať na verejne prospešné účely a dobročinné účely, financovanie kultúry, športu a dostihov; zdôrazňuje ďalej význam tohto udržateľného príspevku a osobitnú úlohu, ktorú je potrebné potvrdiť v rámci diskusií na európskej úrovni; znovu potvrdzuje svoje stanovisko, že športové stávky sú určitou formou komerčného využívania športových súťaží; odporúča, pri plnom rešpektovaní právomoci členských štátov v tejto otázke, že športové súťaže by mali byť chránené pred neoprávneným komerčným využitím, najmä uznaním vlastníckych práv organizátorov športových podujatí, a to nielen s cieľom zabezpečiť primeranú finančnú návratnosť v prospech všetkých úrovní profesionálneho a amatérskeho športu, ale aj ako prostriedok posilnenia boja proti podvodom v športe a najmä ovplyvňovaniu výsledkov zápasov; |
58. |
vyzýva k väčšej spolupráci na európskej úrovni v rámci koordinácie Komisie pri identifikácii a zákaze činnosti prevádzkovateľov online stávok, ktorí sú zapojení do nezákonných aktivít, ako je okrem iného ovplyvňovanie výsledkov zápasov, alebo stávky na juniorské súťaže vrátane maloletých, a očakáva, že odvetvie online hazardných hier bude tento zákaz dodržiavať v podobe samoregulácie; |
59. |
nabáda členské štáty, aby zvážili zákaz všetkých foriem ovplyvňovania zápasov počas ich trvania, ako sú napríklad stávky na rohové kopy, voľné kopy, vhadzovania a žlté karty, keďže tieto aktivity sa ukazujú ako veľmi ľahko zneužiteľné v rámci dohadovania výsledkov; |
60. |
vyzýva Komisiu, aby zriadila európsky výstražný systém pre regulačné orgány v oblasti stávok na účely rýchlej výmeny informácií o plánovaných športových podujatiach; |
61. |
víta nadnárodné vzdelávacie projekty s cieľom bojovať proti ovplyvňovaniu výsledkov zápasov na globálnej úrovni; |
62. |
zdôrazňuje, že športovci potrebujú účinné mechanizmy ochrany, aby mohli čeliť korupčným vplyvom vrátane ochrany morálnej a fyzickej integrity športovcov, náležitých pracovných podmienok, ako aj zaručenia miezd alebo odmien, a to vrátane zákazu účasti športových organizácií, ktoré si pravidelne neplnia tieto povinnosti voči svojim športovcom, na rôznych úrovniach súťaže; |
63. |
zdôrazňuje, že v občianskych súdnych konaniach, ako aj arbitrážnych konaniach týkajúcich sa športu sa často riešia obvinenia týkajúce sa hazardných hier a že v obidvoch konaniach sa musia dodržiavať medzinárodné minimálne procesné pravidlá ustanovené v článku 6 Európskeho dohovoru o ľudských právach; |
64. |
vyzýva k prísnej regulácii alebo zákazu nebezpečných foriem hazardných hier po vyhodnotení vykonanom na úrovni každého členského štátu; |
o
o o
65. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov. |
(1) Prijaté texty, P7_TA(2013)0098.
(2) Prijaté texty, P7_TA(2012)0025.
(3) Ú. v. EÚ C 153 E, 31.5.2013, s. 35.
(4) Ú. v. EÚ C 87 E, 1.4.2010, s. 30.
(5) Pozri v tomto zmysle rozsudok vo veci C-275/92, Schindler, body 57 až 60; vo veci C-124/97 Läärä a i., body 32 a 33; vo veci C-67/98 Zenatti, body 30 a 31; vo veci C-243/01 Gambelli a i., bod 67; vo veci C-42/07 Liga Portuguesa, bod 56; v spojených veciach C-316/07, C-358/07 až C-360/07, C-409/07 a C-410/07, Markus Stoß a i., bod 74; vo veci C-212/08, Zeturf Ltd, bod 38; vo veci C-72/10 Costa, bod 71; vo veci C-176/11 Hit Larix, bod 15; v spojených veciach C-186/11 a C-209/11 Stanleybet a i., bod 44.
Streda 11. septembra 2013
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/52 |
P7_TA(2013)0350
Ohrozené európske jazyky a jazyková rozmanitosť
Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2013 o ohrozených európskych jazykoch a jazykovej rozmanitosti v Európskej únii (2013/2007(INI))
(2016/C 093/07)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na články 2 a 3 ods. 3 Zmluvy o Európskej únii (ZEÚ), |
— |
so zreteľom na článok 21 ods. 1 a článok 22 Charty základných práv, |
— |
so zreteľom na štúdiu Komisie Euromosaic, ktorá potvrdzuje, že európske jazyky zanikajú, pretože v súčasnosti platné opatrenia neumožňujú ich ochranu, |
— |
so zreteľom na dohovor Unesco zo 17. októbra 2003 na ochranu nehmotného kultúrneho dedičstva, ku ktorému patria ústne tradície a prejavy vrátane jazyka ako nositeľa nehmotného kultúrneho dedičstva, |
— |
so zreteľom na Dohovor Unesco o ochrane a podpore rozmanitosti kultúrnych prejavov z 20. októbra 2005; |
— |
so zreteľom na atlas ohrozených jazykov sveta, ktorý zostavilo Unesco , |
— |
so zreteľom na uznesenie Kongresu miestnych a regionálnych samospráv Rady Európy z 18. marca 2010 s názvom Menšinové jazyky: prínos k regionálnemu rozvoju (301/2010) (1), |
— |
so zreteľom na správu 12423/2010, uznesenie 1769/2010 a odporúčanie Rady Európy 1944/2010, |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 18. septembra 2008 s názvom Viacjazyčnosť: devíza pre Európu a spoločný záväzok (COM(2008)0566), |
— |
so zreteľom na odporúčanie Európskeho parlamentu a Rady z 18. decembra 2006 o kľúčových kompetenciách pre celoživotné vzdelávanie (2), |
— |
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov na tému Ochrana a rozvoj historických jazykových menšín v rámci Lisabonskej zmluvy (3), |
— |
so zreteľom na uznesenie Rady z 21. novembra 2008 o európskej stratégii pre viacjazyčnosť (4), |
— |
so zreteľom na Európsku chartu regionálnych alebo menšinových jazykov Rady Európy otvorenú na podpis 5. novembra 1992, |
— |
so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu jazykových práv (1996), |
— |
so zreteľom na Rámcový dohovor na ochranu národnostných menšín (1995), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. januára 2004 o ochrane a podpore kultúrnej rozmanitosti: úloha európskych regiónov a medzinárodných organizácií ako Unesco a Rada Európy (5) a na svoje uznesenie zo 4. septembra 2003 o európskych regionálnych a menej používaných jazykoch – jazykoch menšín v EÚ – v kontexte rozšírenia a kultúrnej rozmanitosti (6), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. januára 2003 o úlohe regionálnych a miestnych orgánov v európskej integrácii (7), v ktorom sa odkazuje na jazykovú rozmanitosť v Európe, |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 24. marca 2009 s názvom Viacjazyčnosť: devíza pre Európu a spoločný záväzok (8), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 25. septembra 2008 o komunitných médiách v Európe (9), |
— |
so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre kultúru a vzdelávanie (A7-0239/2013), |
A. |
keďže Lisabonská zmluva posilňuje význam cieľa zachovania a podpory kultúrneho a jazykového dedičstva Európskej únie v celej jeho rozmanitosti; |
B. |
keďže jazyková a kultúrna rozmanitosť je jednou zo základných zásad Európskej únie, ktorá je zakotvená v článku 22 Charty základných práv: „Únia rešpektuje kultúrnu, náboženskú a jazykovú rozmanitosť“; |
C. |
keďže jazyková rozmanitosť je uznaná ako občianske právo v článkoch 21 a 22 Charty základných práv, čo znamená, že snaha ustanoviť výlučnosť jazyka je obmedzením a porušením základných hodnôt Únie; |
D. |
keďže ohrozené jazyky by sa mali považovať za súčasť európskeho kultúrneho dedičstva, a nie za nástroj politických, etnických alebo územných ambícií; |
E. |
keďže všetky jazyky Európy majú rovnakú hodnotu a vážnosť, sú neoddeliteľnou súčasťou európskych kultúr a civilizácií a prispievajú k obohateniu ľudstva; |
F. |
keďže súdržné viacjazyčné spoločnosti, ktoré demokraticky a udržateľne riadia svoju jazykovú rozmanitosť, prispievajú k podpore plurality, sú otvorenejšie a majú lepšie postavenie na vytváranie časti bohatstva, ktoré predstavuje jazyková rozmanitosť; |
G. |
keďže všetky jazyky vrátane ohrozených jazykov odrážajú historické, sociálne a kultúrne znalosti, spôsob myslenia a štýl kreativity, ktoré sú súčasťou bohatstva a rozmanitosti Európskej únie a tvoria základ európskej identity; jazyková rozmanitosť a prítomnosť ohrozených jazykov v rámci krajiny by sa teda mali chápať ako devíza, a nie ako záťaž, a mali by sa preto podporovať a propagovať; |
H. |
keďže Unesco vo svojom atlase ohrozených jazykov sveta uvádza, že jazyk je ohrozený, ak nespĺňa aspoň jedno z týchto vedeckých kritérií: odovzdávanie jazyka z generácie na generáciu; absolútny počet ľudí hovoriacich týmto jazykom; podiel ľudí hovoriacich týmto jazykov na celkovej populácii; používanie jazyka v rôznych oblastiach verejného a súkromného sektora; reakcie na nové médiá; existencia materiálov na štúdium a vyučovanie jazyka; vládne a inštitucionálne postoje a politiky týkajúce sa daného jazyka vrátane jeho oficiálneho postavenia a používania; postoje príslušníkov spoločenstva k vlastnému jazyku; druh a kvalita dokumentácie; |
I. |
keďže Dohovor Unesco o kultúrnej rozmanitosti z roku 2005 umožňuje zmluvným stranám prijímať primerané opatrenia na ochranu kultúrnych činností, tovaru a služieb vrátane opatrení týkajúcich sa jazykov používaných na tieto činnosti, tovar a služby s cieľom podporiť rozmanitosť z hľadiska kultúrnych prejavov tak v rámci územia zmluvných strán dohovoru, ako aj na základe medzinárodných dohôd; |
J. |
keďže Európska charta regionálnych alebo menšinových jazykov Rady Európy, ktorú ratifikovalo 16 členských štátov Únie, poskytuje referenčný rámec na ochranu jazykov, ktorým hrozí zánik, aj prostriedok na ochranu menšín, teda dva body uvedené v kodanských kritériách, ktoré musia krajiny splniť, aby mohli pristúpiť k EÚ; |
K. |
keďže podľa Unesco existujú vo všetkých európskych krajinách, na európskych územiach v zámorí a v rámci kočovných spoločenstiev EÚ jazyky, ktoré sa odovzdávajú z generácie na generáciu len ústne a mali by sa považovať za ohrozené; keďže úrovne ochrany niektorých ohrozených európskych jazykov, ktorými hovoria cezhraničné komunity, sa veľmi líšia v závislosti od členského štátu alebo regiónu, kde používatelia príslušného jazyka žijú; |
L. |
keďže v niektorých krajinách a regiónoch preto existujú menšinové alebo regionálne jazyky, ktoré sú ohrozené alebo zanikajú, ale ktoré sú v iných, susedných krajinách úradnými väčšinovými jazykmi; |
M. |
keďže rozmanitosť európskych jazykov a kultúr je rovnako ako prirodzená biodiverzita súčasťou živého dedičstva, ktoré je nevyhnutné pre trvalo udržateľný rozvoj našich spoločností, a keďže ich preto treba zachovať a chrániť pred každým rizikom zániku; |
N. |
keďže rešpektovanie jazykovej rozmanitosti pozitívne prispieva k sociálnej súdržnosti tým, že posilňuje vzájomné porozumenie, sebaúctu a nepredpojatosť, a keďže jazyková rozmanitosť uľahčuje prístup ku kultúre a prispieva ku kreativite a k získavaniu medzikultúrnych zručností, ako aj k podpore spolupráce medzi národmi a krajinami; |
O. |
keďže v článku 167 Lisabonskej zmluvy sa jasne stanovuje, že „Únia prispieva k rozkvetu kultúr členských štátov, pričom rešpektuje ich národnú a regionálnu rozmanitosť“, a preto podporuje činnosť zameranú nielen na zachovanie a ochranu bohatstva jazykového dedičstva Únie ako súčasti jej rozmanitosti, ale aj na dosiahnutie pokroku pri rozširovaní a podpore tohto dedičstva popri politikách členských štátov; |
P. |
keďže pojem jazykovej rozmanitosti Európskej únie zahŕňa nielen úradné jazyky, ale aj ďalšie úradné jazyky, regionálne jazyky a jazyky, ktoré nie sú v členských štátoch oficiálne uznané; |
Q. |
keďže do kategórie ohrozených jazykov patria aj jazyky, ktoré sú ohrozené len na určitom území, kde počet používateľov v rámci spoločenstva výrazne klesá, a prípady, keď štatistiky po sebe nasledujúcich sčítaní obyvateľstva dokazujú dramatický pokles počtu používateľov určitého jazyka; |
R. |
keďže úradné jazyky členských štátov môžu byť ohrozenými jazykmi aj v niektorých oblastiach Únie; |
S. |
keďže vzhľadom na naliehavosť situácie, ktorej čelia, by sa osobitná pozornosť mala venovať tým jazykom, ktorým hrozí zánik, a to uznaním multikulturalizmu a viacjazyčnosti, realizovaním politických opatrení na boj proti existujúcim predsudkom voči ohrozeným jazykom a zaujatím protiasimilačného prístupu na národnej a európskej úrovni; |
T. |
keďže vyučovanie v materinskom jazyku ľudí je najúčinnejším spôsobom učenia; |
U. |
keďže ak sa deti učia svoj materinský jazyk už odmalička a zároveň s ním sa učia úradný jazyk, majú prirodzenú schopnosť naučiť sa neskôr viacero jazykov a keďže jazykový pluralizmus je pre mladých Európanov výhodou; |
V. |
keďže nebezpečenstvo pre ohrozené jazyky v Európe sa dá znížiť zaručením zásady, že pri vykonávaní verejnej činnosti a výkone spravodlivosti sa s príslušným jazykom bude zaobchádzať primerane na základe rovnosti a v záujme rozmanitosti; |
W. |
keďže ochrana a odovzdávanie jazyka veľmi často závisia od informálneho a neformálneho vzdelávania a keďže je dôležité uznať úlohu, ktorú v tejto súvislosti zohrávajú dobrovoľnícke organizácie, umenie a umelci; |
X. |
keďže problematike ohrozených jazykov sa v rámci politiky Komisie týkajúcej sa viacjazyčnosti nevenuje dostatok osobitnej pozornosti; keďže v období dvoch posledných viacročných finančných rámcov (2000 – 2007 a 2007 – 2013) sa výška európskych prostriedkov vyčlenených na tieto jazyky výrazne znížila, čo prispelo k zhoršeniu ich problematickej situácie, a keďže sa nesmie dopustiť, aby táto situácia pokračovala aj v ďalšom viacročnom finančnom rámci (2014 – 2020); |
1. |
vyzýva Európsku úniu a členské štáty, aby venovali väčšiu pozornosť obrovskej hrozbe, ktorej čelí mnoho európskych jazykov označených ako ohrozené jazyky, a aby sa bezvýhradne zaviazali k ochrane a podpore jedinečnej rozmanitosti jazykového a kultúrneho dedičstva Únie tým, že zavedú ambiciózne aktívne revitalizačné politiky pre príslušné jazyky a na tento účel vyčlenia primerané prostriedky; odporúča, aby sa tieto politiky zamerali aj na rozvoj širšieho povedomia občanov EÚ o jazykovom a kultúrnom bohatstve, ktoré tieto spoločenstvá predstavujú; vyzýva členské štáty, aby vypracovali akčné plány na podporu ohrozených jazykov na základe spoločných osvedčených postupov, ktoré sú už v Európe k dispozícii v rámci viacerých jazykových spoločenstiev; |
2. |
vyzýva vlády členských štátov, aby odsúdili praktiky, ktoré prostredníctvom jazykovej diskriminácie alebo nútenej či utajenej asimilácie boli v minulosti – alebo sú teraz – namierené proti identite a používaniu jazykov ohrozených jazykových spoločenstiev alebo proti ich kultúrnym inštitúciám; |
3. |
vyzýva všetky členské štáty, ktoré tak dosiaľ neurobili, aby ratifikovali a uplatňovali Európsku chartu regionálnych alebo menšinových jazykov; poukazuje na to, že charta slúži ako kritérium pre ochranu ohrozených jazykov a jeden z mechanizmov na ochranu menšín uvedených v kodanských kritériách, ktorých splnenie je podmienkou pristúpenia štátov k EÚ; |
4. |
vyzýva členské štáty a Komisiu, aby dodržiavali záväzky, ktoré prijali pristúpením k Dohovoru Unesco o ochrane a podpore rozmanitosti kultúrnych prejavov z roku 2005, či už na svojom území, alebo v súvislosti s medzinárodnými dohodami; |
5. |
vyzýva orgány Únie, aby zahrnuli účinné dodržiavanie jazykovej rozmanitosti, a najmä ochranu najzraniteľnejších európskych jazykov ako podmienku, ktorú musia splniť všetky štáty, ktoré sa chcú stať členskými štátmi EÚ; |
6. |
vyzýva Komisiu, vlády a regionálne orgány členských štátov, aby zaviedli programy na podporu tolerancie ohrozených jazykových alebo etnických spoločenstiev, rešpektovania ich jazykových a kultúrnych hodnôt a rešpektovania týchto spoločenstiev v spoločnosti; |
7. |
upozorňuje vlády a regionálne orgány členských štátov na skutočnosť, že záchrana ohrozeného jazyka sa rovná záchrane a rozvoju spoločenstva, ktoré ho používa, a že na účel vytvorenia politík na jeho ochranu by sa preto mali zohľadniť nielen kultúrne a vzdelávacie hľadiská, ale aj hospodársky a sociálny rozmer; |
8. |
vyzýva Komisiu, aby navrhla konkrétne politické opatrenia na ochranu ohrozených jazykov; vyzýva tiež Komisiu a Radu, aby v rámci svojich kompetencií vyplývajúcich zo zmluvy prispôsobili politiky EÚ a naplánovali programy s cieľom podporiť zachovanie ohrozených jazykov a jazykovej rozmanitosti prostredníctvom nástrojov Spoločenstva na poskytovanie finančnej podpory na obdobie 2014 – 2020, ku ktorým patria: programy v oblasti dokumentácie týchto jazykov, ako aj vzdelávania a odbornej prípravy, sociálneho začlenenia, mládeže a športu, výskumu a vývoja, program pre kultúru a médiá, štrukturálne fondy (Kohézny fond, EFRR, ESF, Európska územná spolupráca, EPFRV) a všetky nástroje a výmenné platformy zamerané na presadzovanie nových technológií, sociálne médiá a multimediálne platformy vrátane podpory vytvárania obsahu a aplikácií; zastáva názor, že tieto nástroje by sa mali zamerať na programy a činnosti preukazujúce pozitívnu širšiu agendu, ktorá z kultúrneho či ekonomického hľadiska presahuje ich spoločenstvo a ich región; vyzýva Komisiu, aby zvážila administratívne a legislatívne prekážky kladené projektom týkajúcim sa ohrozených jazykov vzhľadom na malú veľkosť príslušných jazykových spoločenstiev; |
9. |
vzhľadom na to, že nemožno ďalej otáľať, žiada, aby sa zabezpečilo, že finančné prostriedky vyčlenené na ochranné opatrenia budú čo najľahšie prístupné a čo najjasnejšie, čím sa zaistí, že tí, ktorí majú záujem o ich využitie, budú môcť v stanovenom časovom rámci poskytnúť skutočnú pomoc ohrozeným jazykom; |
10. |
domnieva sa, že Európska únia by mala podporovať a povzbudzovať členské štáty, aby realizovali jazykovú politiku, ktorá umožní deťom osvojovať si ohrozený jazyk ako materinský jazyk už od najútlejšieho veku; poukazuje na to, že takáto politika podporovania dvoch alebo viacerých jazykov by – ako je vedecky dokázané – bola pre deti prínosom a pomohla by im osvojovať si neskôr ďalšie jazyky, pričom by podnecovala odovzdávanie jazykov z generácie na generáciu a poskytla by používateľom ohrozených jazykov skutočnú podporu pri znovuoživovaní odovzdávania jazykov medzi generáciami v oblastiach, kde je na ústupe; |
11. |
podporuje posilnenie výučby ohrozených jazykov metodikami vhodnými pre študentov všetkých vekových kategórií – vrátane diaľkového štúdia – v záujme rozvoja skutočného európskeho občianstva založeného na multikulturalizme a jazykovom pluralizme; |
12. |
berie na vedomie programy Komisie v oblasti viacjazyčnosti; domnieva sa, že predkladatelia projektov musia mať možnosť využívať príležitosti, ktoré ponúkajú, a vzhľadom na to, že spoločenstvá s ohrozeným jazykom bojujúce za záchranu ohrozených jazykov sú často skupiny s malým počtom príslušníkov, naliehavo žiada Komisiu, aby nepovažovala programy, ktoré sa týkajú uvedených spoločenstiev, za neoprávnené na financovanie z dôvodu nízkej miery finančného záväzku, obmedzeného počtu príjemcov alebo malej rozlohy príslušného územia, ale aby uľahčila prístup k týmto programom, zverejnila ich a poskytla usmernenia, pokiaľ ide o ich oprávnenosť na financovanie; naliehavo vyzýva členské štáty, aby vystupovali ako sprostredkovatelia a podporovatelia týchto malých skupín a spoločenstiev používajúcich ohrozený jazyk, ktoré sa majú financovať z európskych fondov, a zároveň pripomína, že finančné prostriedky EÚ vyčlenené na podporu jazykovej rozmanitosti by sa nemali presmerovávať z plánovaného účelu ani by sa nemali používať na podporu činností, ktoré využívajú ohrozené jazyky ako prostriedok na presadzovanie širších politických agend; |
13. |
domnieva sa, že politika jazykového oživenia je dlhodobé úsilie, ktoré sa musí opierať o rôznorodé koordinované plánovanie činností v rôznych oblastiach, najmä v oblasti vzdelávania (pričom predškolské vzdelávanie a vzdelávanie na základných školách je skutočnou devízou, spolu s odbornou prípravou rodičov v samotnom jazyku), správy, mediálnych programov (vrátane možnosti zriadiť a rozvíjať rozhlasové a televízne stanice), umenia a vo všetkých oblastiach verejného života, čo zahŕňa potrebu sprístupňovať zdroje v dlhodobom horizonte; domnieva sa, že vypracovávanie takýchto programov, výmena osvedčených postupov medzi jazykovými spoločenstvami a zavádzanie postupov hodnotenia by sa mali podporovať; |
14. |
pripomína význam trvalého úsilia o štandardizáciu najmä hovorených jazykov; |
15. |
vyzýva členské štáty, aby venovali zvýšenú pozornosť vysokoškolskému vzdelávaniu a výskumu s osobitným zameraním na ohrozené jazyky a aby ich podporovali; |
16. |
domnieva sa, že nové technológie môžu poskytnúť nástroj na podporu poznatkov, šírenia, výučby a zachovania ohrozených európskych jazykov; |
17. |
zdôrazňuje význam odovzdávania ohrozených jazykov z generácie na generáciu v rámci rodín a dôležitosť podpory výučby ohrozených jazykov v rámci osobitného vzdelávacieho systému, ak je to potrebné; nabáda členské štáty a regionálne orgány, aby na tento účel rozvíjali politiky v oblasti vzdelávania a vypracúvali učebné materiály; |
18. |
domnieva sa, že v záujme revitalizácie jazykov je tiež dôležité, aby jazyky, ktoré sa stali okrajovými a ktorých používanie sa obmedzuje zväčša na rodinné kruhy, mali právo na to, aby sa v spoločnosti používali verejne; |
19. |
vyzýva Komisiu, aby spolupracovala s medzinárodnými organizáciami, ktoré vytvorili programy a iniciatívy na ochranu a podporu ohrozených jazykov, napríklad vrátane Unesco a Rady Európy; |
20. |
odporúča, aby členské štáty monitorovali vývoj najzraniteľnejších jazykov a aby do tejto činnosti zapojili štátne orgány aj orgány území, ktoré majú vlastné jazyky, bez ohľadu na to, či ide o úradné jazyky; |
21. |
domnieva sa, že médiá, predovšetkým tie nové, môžu zohrávať dôležitú úlohu pri ochrane ohrozených jazykov, najmä pre budúce generácie; okrem toho zdôrazňuje skutočnosť, že v prospech týchto cieľov by sa tiež mohli využívať nové technológie; |
22. |
vzhľadom na skutočnosť, že smrť posledného používateľa jazyka zvyčajne znamená zánik tohto jazyka, naliehavo vyzýva najmä miestne orgány, aby prijali revitalizačné opatrenia s cieľom zmeniť túto situáciu; |
23. |
berie na vedomie, že digitalizácia môže byť jeden zo spôsobov, ako zabrániť zániku jazykov; naliehavo preto vyzýva miestne orgány, aby zhromaždili knihy a záznamy v týchto jazykoch, ako aj všetky ostatné prejavy jazykového dedičstva, a sprístupnili ich na internete; |
24. |
navrhuje, aby medzinárodné spoločenstvo a členské štáty oprávnili spoločenstvá používajúce ohrozené jazyky uznať, že používanie a zachovanie ich vlastného jazyka znamená prínos pre nich samých i pre Európu; |
25. |
vyzýva Komisiu, aby prostredníctvom rôznych svojich programov nepretržite podporovala nadnárodné siete, ako aj iniciatívy a akcie európskeho rozmeru, ktoré sú zamerané na propagáciu ohrozených jazykov, a zdôrazňuje potrebu aktívne sa zapájať do dopĺňania a ustálenia atlasu ohrozených jazykov sveta, ktorý zostavilo Unesco, a ďalej rozvíjať homogénny súbor ukazovateľov, ktoré umožnia monitorovať stav každého jazyka a výsledky politík, ktoré sa uplatňujú s cieľom zabrániť jeho zániku; |
26. |
vyzýva Komisiu, aby pokračovala vo výskume, ktorý sa začal štúdiou Euromosaic, a určila príklady aktívneho prístupu na vnútroštátnej úrovni, ktoré viedli k výraznému zníženiu hrozby zániku niektorého európskeho jazyka; odporúča, aby európske jazykové siete uskutočnili v záujme podpory výmeny poznatkov, odborných znalostí a najlepších postupov medzi rôznymi jazykovými spoločenstvami hodnotenie politík, ktoré zaviedli členské štáty s cieľom zachovať, chrániť a presadzovať ohrozené jazyky, a aby Komisia vydala zodpovedajúce odporúčania; |
27. |
vyzýva Komisiu, aby podporovala výskum v oblasti osvojovania a oživovania ohrozených jazykov a kognitívneho a spoločenského prínosu európskych občanov ovládajúcich dva a viac jazykov; |
28. |
vyzýva členské štáty, ktoré tak doteraz neurobili, aby podpísali a ratifikovali Európsku chartu regionálnych alebo menšinových jazykov (1992) a Rámcový dohovor na ochranu národnostných menšín (1995); |
29. |
vyzýva Komisiu, aby zvážila možné opatrenia na ochranu ohrozených jazykov v Únii; |
30. |
vyzýva Komisiu, aby podporovala pilotné projekty, ktoré prispievajú k podpore používania ohrozených jazykov, ako aj akčné plány, ktoré vypracovávajú samotné jednotlivé jazykové spoločenstvá; |
31. |
domnieva sa, že Únia by mala podporiť jazykovú rozmanitosť vo svojich vzťahoch s tretími krajinami, najmä s tými, ktoré chcú pristúpiť k EÚ; |
32. |
vyzýva Komisiu, aby zvážila, či by mohla stanoviť konkrétne európske opatrenia na zachovanie, ochranu a podporu ohrozených jazykov; |
33. |
domnieva sa, že programy týkajúce sa podpory viacjazyčnosti majú zásadný význam pre stratégie politiky EÚ v oblasti susedných/kandidátskych a potenciálnych kandidátskych krajín; |
34. |
zastáva názor, že podpora Komisie týkajúca sa oživenia jazykov by sa mala osobitne zamerať na iniciatívy v oblasti digitálnych médií vrátane sociálnych médií v snahe zabezpečiť, aby sa mladšie generácie zaoberali ohrozenými jazykmi Európy; |
35. |
je presvedčený, že Komisia by mala venovať pozornosť skutočnosti, že niektoré členské štáty a regióny svojimi politikami ohrozujú prežitie jazykov na svojom území, aj keď tieto jazyky v európskom kontexte ohrozené nie sú; |
36. |
upriamuje pozornosť na užitočné internetové stránky poskytujúce informácie o programoch EÚ, v rámci ktorých sú k dispozícii finančné prostriedky na projekty propagujúce ohrozené jazyky, a vyzýva Komisiu, aby uverejnila výzvu na predkladanie projektov týkajúcich sa aktualizácie týchto internetových stránok tak, aby zahŕňali nové programy na obdobie 2014 – 2020, a aby o tejto téme poskytovala viac informácií, najmä príslušným jazykovým spoločenstvám; |
37. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov. |
(1) https://wcd.coe.int/ViewDoc.jsp?id=1671947&Site=DC.
(2) Ú. v. EÚ L 394, 30.12.2006, s. 10.
(3) Ú. v. EÚ C 259, 2.9.2011, s. 31.
(4) Ú. v. EÚ C 320, 16.12.2008, s. 1.
(5) Ú. v. EÚ C 92 E, 16.4.2004, s. 322.
(6) Ú. v. EÚ C 76 E, 25.3.2004, s. 374.
(7) Ú. v. EÚ C 38 E, 12.2.2004, s. 167.
(8) Ú. v. EÚ C 117 E, 6.5.2010, s. 59.
(9) Ú. v. EÚ C 8 E, 14.1.2010, s. 75.
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/58 |
P7_TA(2013)0351
Práva Európskeho parlamentu v postupe vymenovania budúcich výkonných riaditeľov Európskej environmentálnej agentúry
Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2013 s odporúčaniami pre Komisiu o uplatňovaní práv Európskeho parlamentu v postupe vymenovania budúcich výkonných riaditeľov Európskej environmentálnej agentúry – pozmeňujúci návrh k článku 9 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 401/2009 z 23. apríla 2009 o Európskej environmentálnej agentúre a Európskej environmentálnej informačnej a monitorovacej sieti (2013/2089(INL))
(2016/C 093/08)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na článok 225 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na článok 9 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 401/2009 z 23. apríla 2009 o Európskej environmentálnej agentúre a Európskej environmentálnej informačnej a monitorovacej sieti (1), |
— |
so zreteľom na spoločné vyhlásenie Európskeho parlamentu, Rady EÚ a Európskej komisie o decentralizovaných agentúrach z 19. júla 2012, |
— |
so zreteľom na spoločný prístup k decentralizovaným agentúram EÚ priložený k spoločnému vyhláseniu z 19. júla 2012, |
— |
so zreteľom na články 42 a 48 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín (A7-0264/2013), |
A. |
keďže žiadne ustanovenie nariadenia (ES) č. 401/2009 nezaručuje Európskemu parlamentu formálne právo vypočuť kandidáta vybraného na vymenovanie za výkonného riaditeľa Európskej environmentálnej agentúry; |
1. |
žiada Komisiu, aby predložila čo najskôr na základe článku 192 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie návrh aktu, ktorým sa zmení nariadenie (ES) č. 401/2009, pokiaľ ide o postup pri vymenovaní výkonného riaditeľa Európskej environmentálnej agentúry, a to podľa podrobných odporúčaní uvedených v prílohe k uvedenému nariadeniu; |
2. |
potvrdzuje, že odporúčania sú v súlade so základnými právami a zásadou subsidiarity; |
3. |
domnieva sa, že vyžiadaný návrh nemá žiadne finančné dôsledky; |
4. |
poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie a priložené podrobné odporúčania postúpil Komisii, Rade a Európskej environmentálnej agentúre. |
(1) Ú. v. EÚ L 126, 21.5.2009, s. 13.
PRÍLOHA K UZNESENIU
PODROBNÉ ODPORÚČANIA NA NÁVRH NARIADENIA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY, KTORÝM SA MENÍ NARIADENIE (ES) Č. 401/2009 O EURÓPSKEJ ENVIRONMENTÁLNEJ AGENTÚRE A EURÓPSKEJ ENVIRONMENTÁLNEJ INFORMAČNEJ A MONITOROVACEJ SIETI, POKIAĽ IDE O POSTUP VYMENOVANIA VÝKONNÉHO RIADITEĽA
A. ZÁSADY A CIELE POŽADOVANÉHO NÁVRHU
1. |
Cieľom tohto návrhu je zosúladiť postup vymenovania výkonného riaditeľa Európskej environmentálnej agentúry s postupmi používanými pri vymenúvaní výkonných riaditeľov iných agentúr, ako je Európska chemická agentúra, Európska agentúra pre lieky a Európsky úrad pre bezpečnosť potravín, najmä s cieľom poskytnúť Európskemu parlamentu formálne právo vypočuť pred vymenovaním kandidáta, ktorého vybralo predstavenstvo Európskej environmentálnej agentúry na túto pozíciu. |
B. TEXT POŽADOVANÉHO NÁVRHU
Návrh
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY,
ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 401/2009 o Európskej environmentálnej agentúre a Európskej environmentálnej informačnej a monitorovacej sieti, pokiaľ ide o postup vymenovania výkonného riaditeľa
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 192 ods.1,
so zreteľom na žiadosť Európskeho parlamentu Európskej komisii (1),
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (2),
zo zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (3),
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom,
keďže:
(1) |
Prvý pododsek článku 9 ods. 1 nariadenia (ES) č. 401/2009 o Európskej environmentálnej agentúre a Európskej environmentálnej informačnej a monitorovacej sieti (4) neobsahuje žiadne ustanovenie, ktoré by zaručovalo Európskemu parlamentu formálne právo vypočuť kandidáta vybraného na vymenovanie za výkonného riaditeľa Európskej environmentálnej agentúry pred jeho vymenovaním. |
(2) |
V súlade s Rámcovou dohodou o vzťahoch medzi Európskym parlamentom a Európskou komisiou (5) by mali kandidáti na funkciu výkonného riaditeľa regulačných agentúr prísť na vypočutie do parlamentných výborov. |
(3) |
Nariadenie (ES) č. 401/2009 je kodifikovaným znením nariadenia Rady (EHS) č. 1210/90 zo 7. mája 1990 o zriadení Európskej environmentálnej agentúry a Európskej environmentálnej informačnej a monitorovacej siete (6). Od nadobudnutia platnosti tohto aktu boli ďalšími predpismi ustanovené ďalšie agentúry, napr. konkrétne nariadením (ES) č. 1907/2006 (7) o Európskej chemickej agentúre, nariadením (ES) č. 726/2004 (8) o Európskej agentúre pre lieky a nariadením (ES) č. 178/2002 (9) o Európskom úrade pre bezpečnosť potravín, pričom predpisy obsahovali ustanovenie, že kandidát nominovaný predstavenstvom agentúry je vyzvaný, aby urobil vyhlásenie v Európskom parlamente a odpovedal na otázky poslancov. |
(4) |
Je zaužívanou praxou, že kandidát vybraný predstavenstvom Európskej environmentálnej agentúry na pozíciu výkonného riaditeľa je bezodkladne pozvaný na vypočutie pred príslušným výborom Európskeho parlamentu. |
(5) |
Na rozdiel od väčšiny neskorších nariadení zriaďujúcich iné agentúry, ako sú najmä Európska chemická agentúra, Európska agentúra pre lieky a Európsky úrad pre bezpečnosť potravín, v článku 9 nariadenia (ES) č. 401/2009 sa nešpecifikuje požiadavka, že Komisia vyberie kandidáta na post výkonného riaditeľa Európskej environmentálnej agentúry na základe výzvy na vyjadrenie záujmu uverejnenej v Úradnom vestníku Európskej únie a v iných periodikách alebo na internetových stránkach. |
(6) |
Je preto potrebné zosúladiť postup vymenovania budúceho výkonného riaditeľa Európskej environmentálnej agentúry s postupmi vymenovania výkonných riaditeľov iných agentúr, najmä pokiaľ ide o práva Európskeho parlamentu. |
(7) |
Nariadenie (ES) č. 401/2009 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmena nariadenia (ES) č. 401/2009
V článku 9 ods. 1 nariadenia (ES) č. 401/2009 sa prvý pododsek nahrádza takto:
„1. Agentúru vedie výkonný riaditeľ, ktorého vymenúva predstavenstvo na základe zoznamu kandidátov navrhnutých Komisiou po uverejnení výzvy na vyjadrenie záujmu v Úradnom vestníku Európskej únie a v iných periodikách alebo na internetových stránkach. Funkčné obdobie výkonného riaditeľa je päť rokov a je jeden raz obnoviteľné.
Pred vymenovaním je kandidát, ktorého vybralo predstavenstvo, vyzvaný, aby čo najskôr predniesol vyhlásenie pred Európskym parlamentom a odpovedal na otázky poslancov.
Pred daným vypočutím, ktoré sa uskutoční vo Výbore pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín, poskytne kandidát písomný plán obsahujúci jeho stratégiu na päťročné funkčné obdobie.“
Článok 2
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V … dňa … ,
Za Európsky parlament
predseda
Za Radu
predseda
(1) Ú. v. EÚ …
(2) Ú. v. EÚ …
(3) Ú. v. EÚ …
(4) Ú. v. EÚ L 126, 21.5.2009, s. 13.
(5) Ú. v. EÚ L 304, 20.11.2010, s. 47.
(6) Ú. v. ES L 120, 11.5.1990, s. 1.
(7) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemických látok (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry (Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 1).
(8) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 z 31. marca 2004, ktorým sa stanovujú postupy Spoločenstva pri povoľovaní liekov na humánne použitie a na veterinárne použitie a pri vykonávaní dozoru nad týmito liekmi a ktorým sa zriaďuje Európska agentúra pre lieky (Ú. v. EÚ L 136, 30.4.2004, s. 1).
(9) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1).
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/61 |
P7_TA(2013)0364
Vykonávanie stratégie EÚ pre mládež na obdobie 2010 – 2012
Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2013 k vykonávaniu stratégie EÚ pre mládež na obdobie 2010 – 2012 (2013/2073(INI))
(2016/C 093/09)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 10. septembra 2012 o návrhu spoločnej správy Rady a Komisie na rok 2012 o vykonávaní obnoveného rámca pre európsku spoluprácu v oblasti mládeže (Stratégia EÚ pre mládež na obdobie 2010 – 2018) (COM(2012)0495) a na príslušný pracovný dokument útvarov Komisie (SWD(2012)0256), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 18. mája 2010 o stratégii EÚ pre mládež – investovanie a posilnenie postavenia mládeže (1), |
— |
so zreteľom na články 165 a 166 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje Erasmus pre všetkých – program Únie pre vzdelávanie, odbornú prípravu, mládež a šport (COM(2011)0788), ktorý predložila Komisia 23. novembra 2011, |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 20. novembra 2012 s názvom Prehodnotenie vzdelávania: investície do zručností na dosiahnutie lepších sociálno-ekonomických výsledkov (COM(2012)0669), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 15. septembra 2010 s názvom Mládež v pohybe – Iniciatíva zameraná na aktivizovanie potenciálu mladých ľudí smerom k inteligentnému a udržateľnému rastu pre všetkých v Európskej únii (COM(2010)0477, |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 29. apríla 2009 s názvom Stratégia EÚ pre mládež – investovanie a posilnenie postavenia mládeže. Obnovená otvorená metóda koordinácie s cieľom riešiť výzvy a príležitosti týkajúce sa mládeže (COM(2009)0200), a príslušný pracovný dokument útvarov Komisie (SEC(2009)0549), |
— |
so zreteľom na návrh Komisie z 5. decembra 2012 s názvom Vytváranie rámca kvality pre stáže – druhá fáza konzultácií so sociálnymi partnermi na európskej úrovni (COM(2012)0728), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Európa 2020: stratégia na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu (COM(2010)2020), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie zo 16. decembra 2010 s názvom Európska platforma proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu: európsky rámec pre sociálnu a územnú súdržnosť (COM(2010)0758), |
— |
so zreteľom na závery Rady z 12. mája 2009 o strategickom rámci pre európsku spoluprácu vo vzdelávaní a odbornej príprave (ET 2020) (2), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 12. mája 2011 o Mládeži v pohybe: rámec na skvalitnenie európskych systémov vzdelávania a odbornej prípravy (3), |
— |
so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre kultúru a vzdelávanie a stanoviská Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci a Výboru pre regionálny rozvoj (A7-0238/2013), |
A. |
keďže budúcnosť Európy spočíva v jej možnostiach využiť potenciál mládeže; |
B. |
keďže kríza viedla k nárastu neistých foriem zamestnania pre mladých ľudí so zmluvami na dobu určitú a prácou na čiastočný úväzok a schémami umiestňovania na neplatené pracovné miesta, ktoré až pričasto nahrádzajú existujúce pracovné miesta; |
C. |
keďže celková nezamestnanosť mladých ľudí v EÚ dosahovala vo februári 2013 mieru 23,5 % a keďže 7,5 milióna mladých ľudí vo veku 15 až 4 rokov a 6,5 milióna vo veku 25 až 29 rokov nebolo v roku 2011 zamestnaných, nezúčastňovalo sa ani na vzdelávaní, ani na odbornej príprave (NEET); |
D. |
keďže hospodárske straty v roku 2011 v dôsledku neúčasti mladých ľudí na trhu práce sa odhadovali na 153 miliárd EUR, čo zodpovedá 1,2 % HDP (4); |
E. |
keďže všetci mladí ľudia tvoria neoddeliteľnú súčasť spoločnosti a treba ich v tomto zmysle uznávať; keďže stále pretrváva nerovnosť a všetky podoby diskriminácie, čo má veľký vplyv na životy mladých a ich ďalší vývoj v spoločnosti; |
F. |
keďže pretrvávajúca hospodárska kríza má závažný vplyv na život mladých, pokiaľ ide o ich životné podmienky a sociálne začlenenie, zamestnanosť, prístup k bývaniu, zdraviu, vzdelávaniu a odbornej príprave, kultúrnym, voľnočasovým a športovým aktivitám, dôsledkom čoho je bezprecedentný nedostatok príležitostí pre mladých ľudí v EÚ; keďže v značnej časti Európy hrozí vážne riziko „stratenej generácie“; keďže táto alarmujúca situácia si vyžaduje naliehavé opatrenia, politiky a akciu, ako aj štrukturálne reformy; keďže zhoršujúce sa hospodárske podmienky môžu predovšetkým v krajinách, ktoré sú hlboko zasiahnuté krízou, viesť mládež k nedobrovoľnej migrácii, čo sa môže prejavovať mimoriadnym „únikom mozgov“, v dôsledku ktorého sa v strednodobom až dlhodobom horizonte zníži rast, vývoj a inovačný potenciál krajiny pôvodu; |
G. |
keďže v reakcii na hospodársku krízu zaviedli členské štáty závažné úsporné opatrenia, ktorých súčasťou boli aj vážne škrty výdavkov na vzdelávanie, odbornú prípravu a programy celoživotného vzdelávania; keďže tieto opatrenia majú nepriaznivý vplyv najmä na zamestnanosť mládeže v určitých členských štátoch, obzvlášť v južnej Európe, čo vo väčšine prípadov vedie k výraznému „úniku mozgov“ z týchto regiónov a následne k zvýrazňovaniu nerovností v rámci EÚ; |
H. |
keďže je potrebné ďalej rozvinúť existujúce nástroje na úrovni EÚ, aby dokázali riešiť problémy novej generácie, no doteraz sa vykonalo len málo, pričom je priestor na zlepšenia; keďže stratégia EÚ pre mládež je komplexným rámcom a členské štáty ju musia v plnej miere využiť; |
I. |
keďže počet mladých ľudí, ktorí nie sú zamestnaní, nevzdelávajú sa a ani sa nezúčastňujú na odbornej príprave, sa v EÚ nebezpečne zvýšil; keďže miera nezamestnanosti mladých ľudí je neprijateľne vysoká vo viacerých členských štátoch, zatiaľ čo priemerné miery nezamestnanosti v celej Únii lámu rekordy, pričom skutočný počet sa môže zamaskovať výrazným zvýšením emigrácie mladých ľudí a stáva sa ešte viac alarmujúcim s prihliadnutím na neisté pracovných podmienky alebo nelegálne zamestnanie, zatiaľ čo doba trvania obdobia nezamestnanosti sa neustále zvyšuje; |
J. |
keďže mladé ženy stále čelia neúnosným podmienkam na pracovnom trhu a predstavujú výraznú väčšinu medzi zamestnancami na kratší pracovný čas a dočasnými zamestnancami; |
K. |
keďže hospodársky dosah počtu mladých ľudí, ktorí nie sú zamestnaní, nevzdelávajú sa a ani sa nezúčastňujú na odbornej príprave, sa v roku 2011 odhadol ako strata 153 miliárd EUR, čo zodpovedá 1,2 % HDP EÚ (5); keďže ide o vážne sociálne a hospodárske bremeno; |
L. |
keďže v dôsledku krízy v EÚ narastá chudoba a sociálne vylúčenie, ktoré ovplyvňujú najmä mladšie generácie; keďže kríza bráni mladým ľuďom v možnosti viesť nezávislý život a v extrémnych prípadoch vedie k podvýžive alebo problémom duševného zdravia; |
M. |
keďže v marci 2013 dosiahla miera nezamestnanosti mládeže do 25 rokov 23,5 % a viac než 2 milióny pracovných miest sú v Európe naďalej neobsadené z dôvodu nesúladu medzi ponúkanými a vyžadovanými zručnosťami najmä v odvetví IKT a zdravotníctva; víta iniciatívu Komisie s názvom Panoráma zručností EÚ; |
N. |
keďže geografický nesúlad medzi ponúkanými a vyžadovanými pracovnými miestami a zručnosťami je zjavný v jednotlivých členských štátoch, ako aj medzi nimi; |
O. |
keďže mnoho mladých ľudí má neformálne, dočasné a neisté pracovné miesta bez nejasnej dlhodobej perspektívy, ktoré nesúvisia s ich kvalifikáciou alebo kariérnymi cieľmi; keďže mnohí prichádzajú tiež o príležitosť získať zručnosti a sebadôveru nevyhnutnú pre kariérny rast; |
P. |
keďže mladí ľudia majú stále viac problémov pri prechode od vzdelávania do pracovného procesu v dôsledku neexistujúceho prepojenia medzi dostupnými vzdelávacími programami a pracovným trhom; keďže iniciatívy celoživotného vzdelávania a medzigeneračné projekty predstavujú užitočné nástroje, ktoré môžu pomôcť mládeži v EÚ nadobudnúť zručnosti potrebné pri vstupe na pracovný trh; |
Q. |
keďže v podnikateľskej populácii, najmä pokiaľ ide o zakladateľov nových podnikateľských projektov, sú nedostatočne zastúpené demografické skupiny vrátane mladých ľudí, žien, osôb so zdravotným postihnutím a imigranti; |
R. |
keďže osobný a sociálny rozvoj mládeže je rovnako dôležitý ako ich akademický a profesijný rozvoj; keďže mládež zohráva aktívnu úlohu v sociálnej infraštruktúre členských štátov a predstavuje centrálny prvok udržateľných a dynamických spoločenstiev; |
S. |
keďže treba zlepšiť zavádzanie širokopásmového pripojenia na internet v členských štátoch, aby mohli byť školy vybavené digitálnymi technológiami; |
T. |
keďže otvorené vzdelávacie zdroje zvyšujú kvalitu, prístupnosť a rovnosť vzdelávania a využitím IKT a nových technológií uľahčujú interaktívny, tvorivý, flexibilný a individualizovaný vzdelávací proces; keďže otvorené vzdelávanie zvyšuje udržateľnú zamestnateľnosť podporou celoživotného vzdelávania; |
U. |
keďže využívanie nových technológií a platforiem sociálnych médií je významným prostriedkom aktívnej pomoci mladým ľuďom a zlepšenia ich schopnosti spoločenskej účasti a ovplyvňovania politických a spoločenských procesov; |
V. |
keďže hospodárske a sociálne problémy sťažené reakciou EÚ na krízu zameranou na úsporné opatrenia zvyšujú euroskepticizmus európskych občanov; keďže mladí ľudia sú najzraniteľnejšou skupinou obyvateľstva; |
W. |
keďže účinná politika pre mládež môže prispieť k rozvoju občianskeho povedomia u mladých ľudí, čo je zásadne dôležité pre ich individuálnu emancipáciu a aktívnu občiansku účasť v spoločnosti; |
X. |
keďže štruktúrovaný dialóg by mal predstavovať prvý krok k vytvoreniu efektívnej a produktívnej diskusie medzi mládežou, mládežníckymi organizáciami a EÚ s vnútroštátnymi inštitúciami, ktorý sa musí neustále skvalitňovať a rozvíjať; |
Posúdenie účinnosti stratégie EÚ pre mládež
1. |
víta oznámenie Komisie o vykonávaní obnoveného rámca pre európsku spoluprácu v oblasti mládeže (Stratégia EÚ pre mládež na obdobie 2010 – 2018); |
2. |
pripomína návrh Komisie, že v rámci prebiehajúcich rokovaní o novom viacročnom finančnom rámci by sa malo zvýšiť financovanie politík v oblasti mládeže a vzdelávania v záujme riešenia aktuálnych a budúcich výziev; zdôrazňuje, že komunikácia medzi osobitnými skupinami pre mládež má zásadný význam a mala by sa podporovať, podobne ako komunikácia o prijatých opatreniach a dosiahnutých výsledkoch; |
3. |
nazdáva sa, že rozpočet 6 miliárd EUR vyčlenený v budúcom viacročnom finančnom rámci na prekonávanie nezamestnanosti mládeže, je nedostatočný, a počas rokovaní by sa mal podstatne zvýšiť; |
4. |
vyzýva Radu, aby naďalej zvyšovala zameranie na mládež a zhodnotila začlenenie mládeže ako hlavnej priority v tejto oblasti do všetkých programov EÚ v budúcom viacročnom finančnom rámci; |
5. |
považuje za poľutovaniahodné, že sa ambiciózne vyhlásenia Európskej rady o záväzkoch voči mládeži nepremietli do príslušných finančných záväzkov; poznamenáva, že veľkú časť tzv. rastového balíka, ktorý bol avizovaný v roku 2012, tvorili prostriedky čiastočne presunuté zo štrukturálnych fondov, ktoré už boli predtým prisľúbené a viazané; |
6. |
považuje za poľutovaniahodný nejednoznačný postoj Rady, ktorá na jednej strane presadzuje vyčlenenie dodatočných zdrojov pre mladých ľudí, avšak odkladá rokovania týkajúce sa ich vyplatenia v rámci opravného rozpočtu na rok 2013, čím ohrozuje vyplácanie štipendií v rámci programu Erasmus; vyzýva Radu, aby zaujala konštruktívnejší prístup a v každom ročnom rozpočte prestala rozširovať medzeru medzi platobnými rozpočtovými prostriedkami a viazanými rozpočtovými prostriedkami; |
7. |
považuje otvorenú metódu koordinácie za vhodnú metódu pre rozhodovanie o politikách v oblasti mládeže; opätovne zdôrazňuje svoju výzvu na užšiu spoluprácu medzi inštitúciami v otázkach mládeže; žiada užšie zapojenie Európskeho parlamentu; zdôrazňuje, že otvorená metóda koordinácie sa v záujme svojich maximálnych výsledkov musí realizovať na základe silnej politickej vôle zo strany členských štátov; |
8. |
vyjadruje sklamanie nad tým, že napriek tomu, že v rámci prvého cyklu stratégie EÚ pre mládež boli členské štáty požiadané o špecifické opatrenia, dosiahol sa len veľmi obmedzený pokrok, a vo viacerých prípadoch sa situácia zhoršila a v mnohých členských štátoch osobitná stratégia pre mládež neexistuje; |
9. |
berie na vedomie dosah prvého cyklu stratégie pre mládež (2010 – 2012); zdôrazňuje, že rámec pre medzisektorové zapojenie Komisie, členských štátov a príslušných zúčastnených strán je dobrým začiatkom, ale musí sa v budúcnosti ešte posilniť zlepšením prístupu k zamestnaniu, vzdelávaniu a odbornej príprave, aby sa tak bojovalo proti chudobe a vylúčeniu, a zároveň by sa mal pritom k šíreniu postupov v príslušných sektoroch využiť medzisektorový prístup; |
10. |
zdôrazňuje význam štruktúrovaného dialógu; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby rozvíjali túto koncepciu a aby zaistili zmysluplné a adekvátne následné opatrenia v súvislosti s odporúčaniami, ktoré vypracuje mládež so svojimi partnermi na ministerskej a inštitucionálnej úrovni: ďalej navrhuje obrátiť sa priamo na mládežnícke organizácie a neorganizované osoby na miestnej i regionálnej úrovni zabezpečiť, aby sa ich hlas nestratil a vykonávanie politík viedlo k pozitívnemu vývoju a posilneniu mladých ľudí; |
11. |
nazdáva sa, že vývoj jednoznačných a ľahko použiteľných ukazovateľov týkajúcich sa situácie mladých ľudí a politiky mládeže je možné ďalej zlepšovať, najmä pokiaľ ide o nezávislosť a účasť mladých ľudí, na účely lepšieho vyhodnotenia vplyvu opatrení prijatých v rámci stratégie EÚ pre mládež; |
12. |
vyzýva členské štáty, aby predložili správy podložené faktami a dôkazmi o sociálnej situácii a životných podmienkach mladých ľudí, a aby vypracovali národné akčné plány a dôsledne ich vykonávali; |
13. |
zdôrazňuje, že osobitná pozornosť by sa mala od útleho veku venovať zraniteľným skupinám, ktorým hrozí sociálne vylúčenie, okrem iného ľuďom, ktorí nie sú zamestnaní a nezúčastňujú sa ani na vzdelávaní či odbornej príprave, ako aj znevýhodneným skupinám mládeže a mali by sa im poskytnúť skutočné a hmatateľné pracovné príležitosti a povzbudiť ich k aktívnej účasti na spoločenskom dianí; |
14. |
uvedomuje si potrebu medziodvetvového a vyváženého prístupu k ôsmim oblastiam činností v rámci stratégie EÚ pre mládež; vyzýva na stanovenie priorít pre politiky v čase krízy, ktoré budú ovplyvňovať a vytvárať samotní mladí ľudia na základe svojich postojov a cieľov; |
Výzvy pre nasledujúci cyklus:
Vzdelávanie, odborná príprava, inovácie a financovanie
15. |
víta nový program EÚ pre vzdelávanie, odbornú prípravu, mládež a šport; podčiarkuje potrebu pevného financovania tohto programu a samostatnej kapitoly a samostatných rozpočtových prostriedkov pre oblasť mládeže; |
16. |
zdôrazňuje, že členské štáty a podniky by mali viac investovať do právnych zručností a diverzifikovať typy vzdelávania pre žiadané povolania, najmä v odvetví technológií, vytvorením flexibilnejších učebných osnov, integráciou podnikateľských a prierezových zručností, aby sa lepšie prispôsobili budúcemu vývoju na pracovnom trhu; zdôrazňuje význam rozšírenia mobility mladých ľudí, najmä skorou výukou cudzích jazykov; vyzýva členské štáty, aby zriadili duálne systémy odborného vzdelávania a prípravy ako efektívny spôsob prepojenia požiadaviek trhu so vzdelaním a zníženia nezamestnanosti mladých; |
17. |
vyzýva členské štáty na zaručenie úplného prevodu získaných sociálnych výhod, aby sa neohrozila ochrana sociálneho zabezpečenia mladých pracovníkov, ktorí si vybrali mobilitu; |
18. |
zdôrazňuje výhody vzdelanostného trojuholníka a naliehavo vyzýva členské štáty, aby podnikli viac iniciatív a zintenzívnili interakciu medzi tromi stranami vzdelanostného trojuholníka a zaistili tak, že interakcia medzi výskumom, vzdelávaním a inováciami môže pomôcť k vytváraniu pracovných miest a rastu; |
19. |
uznáva, že nový program Horizont 2020 je vhodným rámcovom na podporu výskumu, inovácie a excelentnosti vo vede; upozorňuje však, že škrty, pokiaľ ide o výdavky na vzdelávanie v niektorých členských štátoch, ohrozujú jeho ciele; vyzýva členské štáty, aby stanovili kľúčové priority programu a v plnej miere ich využili; |
20. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby preskúmali a navrhli metódy na zvýšenie inovácie štátnych učebných osnov na úrovni škôl; |
21. |
naliehavo žiada členské štáty, aby posilnili odborné vzdelávanie, prípravu na výber povolania, učňovské vzdelávanie, praxe a stáže, a odstránili cezhraničné prekážky, ktoré im bránia v rozvoji, aby sa táto forma vzdelávania oceňovala na základe rovnosti, zvýšilo jej spojenie s inými vzdelávacími cestami v perspektíve celoživotného vzdelávania a lepšie zodpovedala ponuke a dopytu možností vzdelávania založených na práci pre mladých ľudí, a tým zlepšovala mobilita a zamestnateľnosť, a to najmä v pohraničných regiónoch; |
22. |
zdôrazňuje, že je potrebné zamerať sa na odstránenie nesúladu medzi ponukou a dopytom pracovných miest z geografického hľadiska v rámci členských štátov i medzi nimi, a to najmä na základe zmien Európskeho portálu pre pracovnú mobilitu (EURES), s cieľom zvýšiť počet pracovných ponúk pre mladých; |
23. |
zdôrazňuje dôležitosť strategických investícií zo štrukturálnych fondov EÚ do regionálneho rozvoja, konkurencieschopnosti a tvorby vysoko kvalitných učňovských praxí a stáží a udržateľných a trvalých pracovných miest, čo by mladým ľuďom poskytlo čo možno najviac príležitostí zamestnania, ktoré by rešpektovalo zamestnanecké práva v každom členskom štáte, aby bolo možné výrazne obmedziť ich neisté podmienky a riziko chudoby; ďalej zdôrazňuje dôležitosť hospodárskej diverzifikácie v odvetviach s vysokou pridanou hodnotou a potrebu dôrazu na vidiecke a znevýhodnené oblasti; |
24. |
verí, že v súvislosti s prekonávaním nezamestnanosti mládeže je zásadné zapojiť regionálne a miestne orgány do vytvárania a vykonávania vhodnej kombinácie politík; |
25. |
vyjadruje presvedčenie, že vysokej nezamestnanosti v niektorých členských štátoch sa dalo vyhnúť prostredníctvom intenzívnych vnútroštátnych a regionálnych stratégií zmeraných na povzbudenie podnikov k náboru pracovnej sily spomedzi mladých ľudí; |
26. |
poznamenáva, že popri stratégiách EÚ v oblasti zamestnanosti zohrávajú mestá a regióny významnú úlohu pri posudzovaní miestneho pracovného trhu, predvídaní ich potrieb a prispôsobovaní programov vhodných pre mladých ľudí; rovnako vyzdvihuje dôležitosť mladých ľudí pre ich spoločenstvá vrátane ostrovov a najvzdialenejších regiónov; žiada miestne a regionálne orgány, aby nabádali na aktívny prístup k občianstvu a zabezpečili, aby sa zástupcovia mladých ľudí alebo združení mladých ľudí zúčastňovali na rozličných iniciatívach, ktoré navrhuje EÚ; |
27. |
zdôrazňuje pozitívnu úlohu otvoreného vzdelávania, ako aj vplyv otvorených univerzít na proces získavania vedomostí a nových zručností poslucháčmi vrátane mladých dospelých, ktoré sú potrebné v boji s nezamestnanosťou; zdôrazňuje, že celoživotné vzdelávanie predstavuje dynamickú formu získavania vedomostí v súlade s aktuálnymi potrebami a záujmami účastníkov; |
28. |
zdôrazňuje význam získavania prierezových zručností, ako napríklad zručností v IKT, riadiacich schopností, kritického myslenia a znalosti jazykov, aj na základe štúdia v zahraničí, v záujme zlepšenia perspektív mládeže na trhu s pracovnými miestami a prispôsobenia sa budúcemu vývoju na pracovnom trhu; |
29. |
zdôrazňuje význam neformálneho a informálneho vzdelávania pre vytváranie hodnôt, schopností a zručností mladých ľudí, ako aj pre získavanie vedomostí o občianstve a demokratickom zapojení; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby vyvinuli systémy, ktorými by vzájomne uznávali kompetencie získané neformálnym a informálnym vzdelávaním, dobrovoľnou prácou, stážami a sociálnou prácou, a aby podporili takéto činnosti v rámci nových programov pre vzdelávanie, mládež a občianstvo; |
30. |
domnieva sa, že stále existuje priestor na rozvoj partnerského učenia v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy ako nástroja na uľahčenie výmeny osvedčených postupov medzi členskými štátmi; |
31. |
víta aktuálne záväzky členských štátov a Rady v súvislosti s uvedením nových iniciatív pre mládež s konkrétnymi finančnými opatreniami; vyzýva Radu, aby podnietila podobné politiky vo všetkých členských štátoch pod záštitou iniciatívy „nový pakt“ pre mládež; |
32. |
zdôrazňuje potrebu podnecovať ženy ku kariérnym zameraniam, ktoré sa vo všeobecnosti považujú za typicky „mužské“, najmä v odvetví informačných technológií; |
33. |
domnieva sa, že včasné zásahy a iniciatívna politika v oblasti pracovného trhu predstavujú posun od riešenia príznakov problému viacgeneračného nedostatku k rozpoznávaniu a riadeniu rizík už v začiatočnej fáze s cieľom zabrániť nezamestnanosti a uľahčiť reintegráciu mladých do pracovného procesu; osobitne upozorňuje na osoby, ktoré sú najviac vytláčané na okraj a najviac ohrozené nezamestnanosťou; |
34. |
upozorňuje na problémy nerovnosti na úrovni školstva, záškoláctva a potrebu znížiť v celej EÚ počet žiakov, ktorí predčasne ukončujú školskú dochádzku; zdôrazňuje význam zvýšenia financovania na zaručenie rovného prístupu ku vzdelávaniu a zníženie predčasného ukončovania školskej dochádzky; poukazuje na potrebu zlepšenia prepojení a spolupráce medzi subjektmi vo vzdelávaní, v odbornej príprave a práci s mládežou; žiada pružné spôsoby vzdelávania na európskej a vnútroštátnej úrovni; |
35. |
označuje prechod z procesu vzdelávania do praxe za mimoriadne dôležitý moment pre mladých ľudí vzhľadom na tom, že začiatok ich kariéry má významný dosah na ich budúci rozvoj; v tejto súvislosti zdôrazňuje významnú úlohu, ktorú môže zohrávať vývoj v ranom detskom veku pri vymanení sa zo začarovaného kruhu medzigeneračného odovzdávania vzorca nízkeho ľudského rozvoja v prípade znevýhodnených detí; vyzýva členské štáty, aby posilnili poskytovanie poradenských a konzultačných služieb v ranom štádiu s cieľom zlepšiť schopnosť mladých ľudí robiť dostatočne informované rozhodnutia o svojej budúcej kariére, čím bude pre mladých ľudí ľahšie získať potrebné zručnosti a nájsť prácu, ktorá bude zodpovedať potrebám trhu práce; zdôrazňuje potenciál tvorby pracovných miest v odvetviach, akými sú ekologické hospodárstvo, zdravotné a sociálne služby a IKT; |
36. |
zdôrazňuje význam zlepšenia politík, ktoré sú zamerané na uľahčenie prechodu zo vzdelávania do zamestnania, zaistením kvalitných učňovských a odborných stáží; |
37. |
žiada členské štáty, aby sa zamerali na mladých ľudí, ktorí nie sú zamestnaní, nevzdelávajú sa a ani sa nezúčastňujú na odbornej príprave, a ponúkli im kvalitné vzdelávanie a odbornú prípravu, aby mohli nadobudnúť zručnosti a skúsenosti, ktoré potrebujú na vstup do zamestnania, a aby sa niektorým z nich uľahčil návrat do vzdelávacieho systému; |
38. |
žiada, aby sa osobitná pozornosť venovala mladým ľuďom vo väzbe s cieľom uľahčiť ich integráciu do spoločnosti; |
39. |
vyzýva Komisiu, aby zvýšila význam súčasnej vlajkovej iniciatívy Mládež v pohybe pomocou sloganov, ako napríklad „Ani jeden mladý človek bez vzdelania“, „Ani jeden mladý človek mimo pracovného trhu“; |
40. |
opakovane upozorňuje na riziko, že niektoré členské štáty prichádzajú o talentovanú mládež tým, že sa vytvára potenciálny „únik mozgov“; zdôrazňuje, že toto môže členským štátom brániť v dosiahnutí hospodárskej obnovy a životaschopného rastu; vyzýva Komisiu a Radu, aby to pri navrhovaní a vykonávaní politík v budúcnosti plne zohľadnili; |
41. |
zdôrazňuje, že kreatívny sektor môže mladým ľuďom ponúknuť ďalšie a nové možnosti rozvoja ich talentu a zručností; upozorňuje Komisiu a členské štáty, že nové technológie podporujú tvorivosť mladých ľudí; |
42. |
zdôrazňuje, že kultúra v Európe predstavuje dôležitý podiel na HDP, a vyzýva členské štáty, aby naďalej podnecovali iniciatívy na podporu udržateľných pracovných miest pre mladých ľudí v tomto sektore; |
Zamestnanosť a podnikanie mládeže
43. |
v kontexte prebiehajúcich opatrení na zníženie dlhu, narastajúcej nezamestnanosti mladých ľudí a značných rozdielov v úrovni dosiahnutého vzdelania a odbornej pripravenosti zdôrazňuje význam sociálno-hospodárskej a územnej súdržnosti Európskej únie, na základe článku 174 ZFEÚ, pre dosiahnutie cieľov stratégie EÚ pre mládež, ktorými sú vytváranie väčšieho počtu rovnakých pracovných príležitostí pre všetkých mladých ľudí, podpora sociálneho začlenenia, rodovej rovnosti a solidarity všetkých mladých ľudí, zníženie rizika chudoby a zvýšenie podielu pracujúceho obyvateľstva; |
44. |
naliehavo vyzýva členské štáty, aby v plnej miere využili štrukturálne fondy EÚ na roky 2007 až 2013, a najmä Európsky sociálny fond; vyzýva Komisiu, aby Parlament pravidelne informovala o pokroku, ktorý dosahujú členské štáty; |
45. |
žiada Komisiu a členské štáty, aby mobilizovali všetky dostupné finančné prostriedky, predovšetkým v rámci štrukturálnych fondov, na uskutočnenie programu, ktorý by podnietil investície do odbornej prípravy a tvorby pracovných miest, čím by sa prispelo k zníženiu neprijateľne vysokej miery nezamestnanosti mladých ľudí a zároveň by sa podporou podnikateľského ducha mladých ľudí povzbudil rozvoj ich podnikania; víta iniciatívu pre zamestnanosť mládeže a naliehavo vyzýva príslušné členské štáty a regióny, aby v plnej miere využili finančné prostriedky ESF a osobitné prostriedky; |
46. |
víta novú iniciatívu EÚ týkajúcu sa programu Záruka pre mladých, ktorá sa má rozšíriť aj na ľudí mladších ako 30 rokov, ktorá by im mala poskytnúť znalosti potrebné na pracovnom trhu, ktoré im zabezpečia vysokokvalitné, zmysluplné a účelné príležitosti; vyzýva členské štáty, aby sa zaviazali k vykonávaniu iniciatívy efektívnym a včasným spôsobom, a aby plne využili možnosti, ktoré ponúka nový fond pre zamestnanosť mládeže, ktorý je k dispozícii v novom VFR; zdôrazňuje potrebu dostatku financií na iniciatívu prostredníctvom ESF a iných minulých a budúcich štrukturálnych fondov EÚ; rozpočet na 7-ročné obdobie, ktorý navrhla Rada, však považuje za nedostatočný; |
47. |
zdôrazňuje však, že program Záruka pre mladých nemôže nahradiť štrukturálne úsilie a reformy, ktorými sa musia vzdelávacie systémy a pracovné trhy v niektorých členských štátoch pripraviť na výzvy v budúcnosti; |
48. |
vyzýva Komisiu, aby poskytla stimuly a technickú podporu mladým ľuďom, aby mohli začať vlastnú podnikateľskú činnosť na základe hesla: „ak si nevieš nájsť prácu, vytvor si ju“; |
49. |
navrhuje podporiť u mladých ľudí odvahu podnikať tým, že sa im uľahčí prístup k mikroúverom a nástrojom mikrofinancovania; |
50. |
domnieva sa, že fiškálna konsolidácia by sa nemala vykonávať takým spôsobom, aby mala vplyv na pracovné miesta pre mladých; vyzýva členské štáty, aby poskytli viac stimulov na podporu kvalitného zamestnania pre mladých ľudí, napríklad daňové úľavy a sociálne príspevky a vypracovanie vhodnejších právnych predpisov týkajúcich sa pracovného trhu; |
51. |
uznáva, že sociálne podniky môžu zohrať významnú úlohu pri podpore pracovných miest vysokej kvality a v boji proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu tým, že budú investovať do vzdelávania a odbornej prípravy mladých Európanov; |
52. |
zdôrazňuje, že je potrebné, aby členské štáty poskytli záchrannú sieť pre neúspešné nové podnikateľské projekty; žiada ich, aby odstránili byrokraciu; |
Nové technológie a sociálne médiá
53. |
žiada Komisiu, aby vykonala prieskum s cieľom sledovať vplyv nových technológií a sociálnych médií na životy mladých ľudí; |
54. |
zdôrazňuje, že je potrebné, aby členské štáty vykonávali stratégie na podporu prístupu mladých ľudí k IKT; |
55. |
žiada Komisiu, aby využila dynamiku sociálnych médií v oblasti vzdelávania, odbornej prípravy a zapojenia mládeže, s cieľom zvýšiť možnosti zamestnania mládeže a rozšíriť podnikateľské príležitosti, inovácie a kultúru; |
56. |
zdôrazňuje, že je potrebné chrániť mladých ľudí pred všetkými formami zneužívania vrátane internetových útokov a zneužívania ich osobných údajov a zdravia; |
57. |
zdôrazňuje potrebu zlepšiť spôsob informovania a jeho vplyv, pokiaľ ide o iniciatívy Komisie týkajúce sa mládeže (napríklad Európsky portál pre mládež), prostredníctvom sociálnych sietí a väčšieho kontaktu s mládežníckymi organizáciami a zástupcami mládeže; |
58. |
víta avizované oznámenie Komisie s názvom Otvorenie systémov vzdelávania, ktoré sa zameria na zlepšenie efektívnosti, prístupu a rovnosti, pokiaľ ide o systémy vzdelávania, odbornej prípravy a výuky, posilnením integrácie IKT a nových technológií do vzdelávania a odbornej prípravy; vyzýva všetky členské štáty, aby podporovali iniciatívy na otvorenie vzdelávania, napríklad zavedením hromadných otvorených internetových kurzov;; |
Zapojenie mladých a európske občianstvo
59. |
víta skutočnosť, že rok 2013 bol vyhlásený za Európsky rok občanov; zdôrazňuje, že je potrebné viac zapájať mladých ľudí tým, že sa budú nabádať, aby sa podelili o svoju víziu budúcnosti EÚ; |
60. |
vyzýva Komisiu, aby aj naďalej poskytovala a zvyšovala podporu pre európsku kartu mládeže, čím sa mladým ľuďom uľahčí prístup ku kultúre v celej EÚ; |
61. |
zdôrazňuje zásadný význam športu, pohybu a a spoločenských činností ako nástroja, ktorý môže mať výrazný vplyv na miestne spoločenstvá a pomôcť pri riešení mnohých spoločenských problémov, ktorým mládež čelí, ako napríklad pri prekonávaní sociálneho vylúčenia a získavaní sebadôvery a sebaúcty; fyzické a mentálne výhody pohybových aktivít okrem toho pomáhajú mladým ľuďom k lepšej pracovnej spôsobilosti; |
62. |
zdôrazňuje význam vyjadrovania dôveryhodných myšlienok zo strany EÚ orientovaných na mladých a podporených súčasnými politikami, so zreteľom na európske voľby v roku 2014; |
63. |
žiada Komisiu, aby vypracovala viac iniciatív na upevnenie integrácie EÚ; naliehavo vyzýva členské štáty, aby do vzdelávacích osnov začlenili predmet európske štúdiá; |
64. |
zdôrazňuje význam využitia informačných a komunikačných technológií vrátane sociálnych sietí s osobitným cieľom prehĺbenia zapojenia; |
65. |
podčiarkuje potrebu zvýšiť počet programov pre marginalizované skupiny a poskytnúť podporu sektoru mládeže pri vytváraní štruktúr a komunikačných kanálov, aby bolo možné osloviť viac mladých ľudí, predovšetkým tam, kde existuje riziko sociálneho vylúčenia; |
66. |
upozorňuje na význam programu Mládež v pohybe, ktorým sa podporuje aktívne občianstvo mladých ľudí, vytváranie solidarity a podnecuje sa u mládeže tolerancia; |
67. |
zdôrazňuje úlohu mládežníckych organizácií ako hlavného kanála na podnecovanie účasti a úlohu dobrovoľníkov, ktoré treba naďalej posilňovať mechanizmami podpory, ako aj vhodnými právnymi rámcami a jasne stanovenými právami a povinnosťami dobrovoľníkov, ako sa uvádza v Európskej charte práv a povinností dobrovoľníkov; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili politickú a finančnú podporu pre prácu mládeže, najmä pre organizácie mládeže, ktoré sa podieľajú na projektoch EÚ; |
68. |
považuje možnosť mladých ľudí viesť nezávislý život za hlavnú prioritu, ktorej by sa stratégia pre mládež mala v nadchádzajúcom období venovať; vyzýva preto Komisiu a členské štáty, aby spoluprácu v oblasti mládeže zamerali na nezávislosť mládeže a zapojenie všetkých mladých ľudí do spoločnosti; |
Všeobecné zásady
69. |
poukazuje na význam odstránenia všetkých druhov diskriminácie medzi mladými ľuďmi vrátane diskriminácie na základe pohlavia, rasového alebo etnického pôvodu, náboženstva, zdravotného postihnutia, veku a sexuálnej orientácie; |
70. |
zdôrazňuje, že boj proti rodovej nerovnosti a stereotypom by mal predstavovať prirodzenú súčasť účinnej politiky pre mládež s cieľom prevencie a odstraňovania násilia páchaného predovšetkým na ženách; |
71. |
zdôrazňuje, že je dôležité uznať mladých ľudí za prioritnú skupinu v rámci sociálnej vízie EÚ a priamo ich zapojiť, čím sa posilní ich vplyv, rozvoj, dobré životné podmienky a sociálne začlenenie; |
72. |
zdôrazňuje potrebu poskytnúť účinnú a individuálnu podporu mladým ľuďom so zdravotným postihnutím; |
o
o o
73. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov. |
(1) Ú. v. EÚ C 161 E, 31.5.2011, s. 21.
(2) Ú. v. EÚ C 119, 28.5.2009, s. 2.
(3) Ú. v. EÚ C 377 E, 07.12.2012, s. 77.
(4) Eurofound (2012):NEETs – Mladí ľudia, ktorí nie sú zamestnaní, nevzdelávajú sa a nezúčastňujú sa na odbornej príprave: charakteristika, náklady a politické riešenia v Európe (NEETs – Young people not in employment, education or training: Characteristics, costs and policy responses in Europe), Úrad pre publikácie Európskej únie, Luxemburg.
(5) Eurofound (2012):NEETs – Mladí ľudia, ktorí nie sú zamestnaní, nevzdelávajú sa a nezúčastňujú sa na odbornej príprave: charakteristika, náklady a politické riešenia v Európe. Úrad pre vydávanie publikácií Európskej únie, Luxemburg.
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/70 |
P7_TA(2013)0365
Riešenie nezamestnanosti mladých ľudí: možné východiská
Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2013 o riešení problému nezamestnanosti mladých ľudí: možné východiská (2013/2045(INI))
(2016/C 093/10)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 6. júla 2010 o podpore prístupu mládeže na trh práce, posilnení postavenia stážistov, stáží a odbornej prípravy (1), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Iniciatíva Príležitosti pre mladých (COM(2011)0933), na svoje uznesenie z 24. mája 2012 o iniciatíve Príležitosti pre mladých (2) a na jeho otázku na ústne zodpovedanie Komisii týkajúcu sa iniciatívy Príležitosti pre mladých (3), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie o implementácii iniciatívy Príležitosti pre mladých (COM(2012)0727), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Mládež v pohybe (COM(2010)0478), |
— |
so zreteľom na závery Rady, ktoré boli prijaté 17. júna 2011 v Luxembursku, o podpore zamestnanosti mládeže v záujme dosiahnutia cieľov stratégie Európa 2020, |
— |
so zreteľom na závery Európskej rady zo 7. februára 2013 o iniciatíve o podpore zamestnanosti mladých ľudí, |
— |
so zreteľom na návrh Komisie z 5. decembra 2012 s názvom Vytváranie rámca kvality pre stáže – Druhá fáza konzultácií so sociálnymi partnermi na európskej úrovni podľa článku 154 ZFEÚ (COM(2012)0728), |
— |
so zreteľom na návrh Komisie z 5. decembra 2012 na odporúčanie Rady o zavedení systému záruk pre mladých (COM(2012)0729), |
— |
so zreteľom na správu nadácie Eurofound z 13. júna 2012 s názvom Záruky pre mladých: skúsenosti z Fínska a Švédska, |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 16. januára 2013 o záruke pre mladých (4), |
— |
so zreteľom na politickú dohodu, ktorú uzavrela Rada 28. februára 2013 ohľadom odporúčania Rady o zavedení záruky pre mladých, |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 27. apríla 2009 s názvom Stratégia EÚ pre mládež – investovanie a posilňovanie postavenia obnovená otvorená metóda koordinácie na riešenie výziev a príležitostí v oblasti mládeže (COM(2009)0200), |
— |
so zreteľom na návrh na zmenu dokumentu Komisie s názvom návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o Európskom sociálnom fonde a o zrušení nariadenia (ES) č. 1081/2006, ktorý predložila Komisia (COM(2011)0607), |
— |
so zreteľom na vyhlásenie členov Európskej rady z 30. januára 2012 s názvom Na ceste ku konsolidácii podporujúcej rast a rastu priaznivému pre zamestnanosť, |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 25. októbra 2011 o mobilite a začlenení osôb so zdravotným postihnutím a Európskej stratégii pre oblasť zdravotného postihnutia 2010 – 2020 (5), |
— |
so zreteľom na Európsku chartu kvality pre stáže a prax, ktorú vytvorilo Európske fórum mládeže spolu so sociálnymi partnermi a inými zainteresovanými stranami, |
— |
so zreteľom na správu nadácie Eurofound z 22. októbra 2012 s názvom NEET: Mladí ľudia mimo pracovného, vzdelávacieho a školiaceho procesu: charakteristiky, náklady a politické reakcie v Európe (6), |
— |
so zreteľom na správu agentúry Eurofound z 21. decembra 2012 nazvanú Účinnosť politických opatrení na zvýšenie účasti mladých ľudí na zamestnanosti (7), |
— |
so zreteľom na správu agentúry Eurofound z 29. apríla 2011 nazvanú Pomoc mladým zamestnancom v čase krízy: príspevky sociálnych partnerov a verejných orgánov (8), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. marca 2013 o integrácii migrantov, jej dôsledkoch pre trh práce a vonkajšom rozmere koordinácie sociálneho zabezpečenia v EÚ (9), |
— |
so zreteľom na správu agentúry Eurofound zo 7. februára 2012 nazvanú Najnovší vývoj politiky týkajúcej sa ľudí mimo pracovného, vzdelávacieho a školiaceho procesu (NEETs) (10), |
— |
so zreteľom na správu agentúry Eurofound z 15. januára 2013 nazvanú Aktívne začleňovanie mladých ľudí so zdravotnými problémami alebo zdravotným postihnutím (11), |
— |
so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci a stanoviská Výboru pre regionálny rozvoj, Výboru pre kultúru a vzdelávanie a Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť (A7-0275/2013), |
A. |
keďže v júni 2013 bolo bez práce 23,5 % aktívnych mladých ľudí, pričom miera nezamestnanosti sa pohybuje od 10 % alebo menej v Rakúsku a Nemecku až po 64,2 % v Grécku, z čoho sú zjavné geografické rozdiely medzi členskými štátmi aj v rámci jednotlivých členských štátov; keďže najnovšie údaje a predpovede ukazujú trvalé zhoršovanie situácie, ktorej mladí ľudia čelia v niektorých členských štátoch; |
B. |
keďže miera nezamestnanosti žien vo veku do 25 rokov aj naďalej rastie, pričom sa zvýšila z 18,8 % v roku 2009 na 22,1 % v roku 2012 a podľa najnovších dostupných údajov v súčasnosti dosahuje 22,9 %; keďže v súvislosti s prácou sú čoraz rozšírenejšie postoje, ako strata záujmu, rozhodnutie nezapájať sa a odcudzenie; keďže pracovné podmienky mladých žien sú ešte stále horšie ako podmienky mladých mužov a keďže tak Európa stráca značný potenciál hospodárskeho rastu v dôsledku nedostatočného využívania schopnosti vysoko kvalifikovaných žien; |
C. |
keďže v roku 2011 7,5 milióna mladých ľudí vo veku od 15 do 24 rokov a 6,5 milióna ľudí vo veku od 25 do 29 rokov nebolo zapojených do vzdelávacieho, pracovného alebo školiaceho procesu (osoby NEET), pričom medzi nimi boli aj osoby zo zraniteľných skupín; keďže by to mohlo viesť k vážnym osobným a sociálnym dôsledky, ako neisté vyhliadky na budúce zamestnanie, chudoba a sociálne vylúčenie, či dokonca duševné alebo telesné poruchy; keďže je pravdepodobné, že tieto problémy sa budú v blízkej budúcnosti prehlbovať, a keďže majú vážne finančné dôsledky pre systémy sociálneho zabezpečenia členských štátov; |
D. |
keďže 14 miliónov osôb NEET si vyžaduje väčšie úsilie zo strany členských štátov a európskych inštitúcií o opätovné začlenenie mladých ľudí do trhu práce; keďže mladí ľudia v celej Európe majú značne odlišné potreby, a preto musia byť opatrenia na začlenenie do trhu práce prispôsobené potrebám každej konkrétnej skupiny a podľa možností musia zahŕňať aj politiky osobného posudzovania; |
E. |
keďže hospodárske straty v roku 2011 v dôsledku neúčasti mladých ľudí na trhu práce sa v členských štátoch odhadovali na 153 miliárd EUR, čo zodpovedá 1,2 % HDP EÚ (12); keďže táto suma výrazne prevyšuje odhadovaných 10 miliárd EUR, ktoré by boli potrebné na vytvorenie 2 miliónov nových pracovných miest pre mladých ľudí (13); keďže toto je vážnou, dlhodobou sociálnou a hospodárskou záťažou pre EÚ ako celok; |
F. |
keďže nezamestnanosť mladých ľudí je faktor, ktorý významne prispieva k prudkému zvyšovaniu objemu migrácie, ktorá sa odohráva v mnohých členských štátoch; keďže iba veľmi malá časť z tých, ktorí sa rozhodnú pre mobilitu a migráciu, sa takto rozhodne dobrovoľne a nie v reakcii na ekonomickú nutnosť; |
G. |
keďže v EÚ sú potrebné výrazné investície na vytváranie rastu a pracovných miest a výrazné zvýšenie domáceho dopytu; keďže na dosiahnutie výrazného zlepšenia krátkodobej hospodárskej situácie a situácie na trhu práce v členských štátoch je potrebný investičný balík dosahujúci 2 % HDP EÚ, čo je opatrenie, ktoré by primárne prospelo mladým ľuďom ako skupine, ktorá je krízou najviac postihnutá; |
H. |
keďže mladí ľudia sú počas hospodárskych kríz osobitne znevýhodnení, viac než väčšina skupín; keďže u mnohých mladých ľudí možno očakávať, že ich súčasný stav nezamestnanosti sa zmení na dlhodobý stav, čo výrazne zvyšuje riziko sociálneho vylúčenia; keďže toto má znepokojujúce dôsledky pre jednotlivých mladých ľudí, pretože sa im v dôsledku toho znižuje sebavedomie, nespĺňajú sa ich ambície, znižuje sa ich príjem a vyhliadky na kariéru a odkladá sa predpoklad, že budú viesť samostatný život dospelého človeka vrátane založenia rodiny, a následne aj pre spoločnosť, pretože to z krátkodobého i dlhodobého hľadiska negatívne vplýva na sociálnu, hospodársku a demografickú situáciu v Európe a zvyšuje to pravdepodobnosť, že zažijú v starobe chudobu preto, že nedokážu počas pracovného života platiť príspevky na sociálne zabezpečenie; |
I. |
keďže článok 13 Zmluvy o ES výslovne splnomocňuje Spoločenstvo k tomu, aby bojovalo proti diskriminácii na základe pohlavia, rasy alebo etnického pôvodu, zdravotného postihnutia, veku alebo sexuálnej orientácie; keďže mladé ženy sú pri vstupe na trh práce stále diskriminované na základe veku a pohlavia bez ohľadu na prijatie smernice 2000/78/ES z 27. novembra 2000, ktorá ustanovuje všeobecný rámec pre rovnaké zaobchádzanie v zamestnaní a povolaní; |
J. |
keďže napriek vysokým úrovniam nezamestnanosti mládeže sú v EÚ približne štyri milióny pracovných miest voľné (14) pre nesúlad medzi zručnosťami; keďže v niektorých oblastiach, ako napríklad IKT a výskum a vývoj, je neustály a rastúci dopyt po vysokokvalifikovaných zamestnancoch, ktorý nie je uspokojený; |
K. |
keďže ILO odporučila na plnohodnotné zavedenie záruky pre mladých v EÚ rozpočet vo výške 21 miliárd EUR, čo zodpovedá 0,5 % celkových výdavkov v eurozóne; |
L. |
keďže v súvislosti so stratégiou Európa 2020 sa EÚ zaviazala zlepšiť úroveň vzdelania, znížiť mieru predčasného ukončenia školskej dochádzky pod hranicu 10 % do roku 2020, zvýšiť mieru ukončenia vysokoškolského vzdelania alebo rovnocenného vzdelania vo vekovej skupine 30 – 34 rokov najmenej na 40 % a zvýšiť mieru zamestnanosti vo vekovej skupine 20 – 64 na 75 %; |
M. |
keďže kríza viedla ku zvýšeniu počtu ľudí, a najmä mladých ľudí, v neistom zamestnaní, a keďže mnohé pracovné miesta na plný úväzok nahradila práca vykonávaná ľuďmi so zmluvou na dobu určitú, práca na kratší pracovný čas alebo neplatená práca; |
N. |
keďže čoraz viac mladých ľudí je nútených do neplatených i platených stáží, čo je stav, ktorý diskriminuje tých, ktorí sú na tom finančne horšie; keďže problém využívania stážistov ako lacnej pracovnej sily je nutné uznať, a je preto potrebný súbor kritérií kvality stáží; |
O. |
keďže MSP a mikropodniky, ktoré sú hnacou silou hospodárskeho rastu a tvorby pracovných miest, ako aj dosahovania cieľov stratégie Európa 2020, v dôsledku hospodárskej krízy zrušili 3,5 milióna pracovných miest a výrazne obmedzili prijímanie nových pracovníkov, pričom rušenie pracovísk sa týkalo všetkých pracovníkov a najtvrdšie zasiahlo mladých ľudí; |
P. |
keďže mladí ľudia majú právo na kvalitné zamestnanie podľa svojich zručností a keďže kvalitné zamestnanie je základom pre dôstojnosť a samostatnosť európskej mládeže; |
Q. |
keďže hospodárska kríza, ktorá sa stala viditeľnou v roku 2008, mala negatívny vplyv na dopyt i ponuku na trhu práce, čím sa dramaticky posilnila neistota týkajúca sa vyhliadok na zamestnanie a vytvorila sa nevyhnutnosť lepšej informovanosti všetkých nezamestnaných osôb o vyhliadkach zamestnania; keďže vzdelávanie, odborná príprava a rozvoj zručností sú často pre najviac znevýhodnené skupiny nedostupné, a to vrátane ľudí s zdravotným postihnutím; |
R. |
keďže vďaka svojmu dôrazu na praktické zručnosti sa duálne systémy odbornej prípravy, ktoré kombinujú triedne vyučovanie s odbornou prípravou, a kombinované akademicko-pracovné študijné programy používané v niektorých štátoch počas krízy osvedčili; keďže Komisia opakovane konštatovala, že efektívne systémy duálneho vzdelávania môžu zaručiť stabilnú ponuku kvalifikovaných pracovníkov pri súčasnom obmedzení mier nezamestnanosti mládeže; |
S. |
keďže prechod z denného štúdia na trh práce je zlomovým bodom v živote mladých ľudí, ktorý má rozhodnú váhu pre ich vyhliadky na kariéru, potenciál príjmov za celý život a dlhodobé sociálne podmienky; keďže v tomto kontexte nemožno vzdelávaciu politiku oddeliť od politiky v oblasti trhu práce; |
T. |
keďže hospodárska kríza, ktorá začala v roku 2008, mala negatívny vplyv na dopyt i ponuku na trhu práce, čím sa dramaticky posilnila neistota súvisiaca s vyhliadkami na zamestnanie a vytvorila sa nevyhnutnosť riešenia problému investícií členských štátov do tvorby pracovných miest, odbornej prípravy a vzdelávania; keďže v dôsledku krízy môže vznikať viac sociálnych konfliktov a nepokojov; |
U. |
keďže pracovné agentúry zohrávajú na trhu práce kľúčovú úlohu, a preto by mali mať povinnosť spĺňať prísne normy kvality, a to, či tieto normy dodržiavajú, by mali kontrolovať príslušné orgány; keďže tieto normy kvality a požiadavky na podstupovanie kontrol by sa mali uplatňovať rovnako na verejné aj súkromné pracovné agentúry; |
V. |
keďže časťou riešenia nezamestnanosti môže byť vytvorenie kvalitných systémov odborného vzdelávania a odbornej prípravy, s vysoko kvalifikovanými učiteľmi a odbornými vedúcimi, inovatívnymi učebnými metódami, veľmi kvalitnou infraštruktúrou a zariadeniami, vysokou mierou relevantnosti pre trh práce a cestami k ďalšiemu vzdelávaniu a ďalšej odbornej príprave; |
W. |
keďže mladí ľudia tvoria 40 % ľudí zamestnaných na základe zmlúv na dobu určitú, ale tvoria len 13 % celkového počtu zamestnaných osôb a každý piaty mladý človek sa bojí straty zamestnania; |
X. |
keďže v niektorých členských štátoch možno pozorovať čoraz väčší rozdiel medzi zručnosťami absolventov a požiadavkami trhu práce v oblasti zručností; |
Y. |
keďže po zohľadnení požiadaviek trhu práce by sa nemalo deťom znemožňovať získavanie čo najširšej vedomostnej základne, keďže je to ten najlepší spôsob ako zabezpečiť, že budú schopné prispôsobiť sa premenlivosti trhu práce a života vo všeobecnosti; keďže väčšina štúdií poukazuje na dôležitosť zabezpečovania kvalitného vzdelávania od ranej školskej dochádzky ako prostriedku na predchádzanie predčasnému ukončovaniu školskej dochádzky a ako prostriedku na zabezpečenie úplnej integrácie detí s najviac znevýhodneným sociálnym postavením do školského života; |
Z. |
keďže otvorené vzdelávacie zdroje využitím informačných a komunikačných technológií (IKT) a nových technológií zvyšujú kvalitu, prístupnosť a rovnosť vzdelávania a uľahčujú interaktívny, kreatívny, flexibilný a individualizovaný vzdelávací proces; keďže otvoreným vzdelávaním sa posilňuje udržateľná zamestnateľnosť, a to podporou celoživotného vzdelávania; |
AA. |
keďže učitelia vrátane vysokoškolských učiteľov čelia nebývalým problémom rýchlo sa meniaceho globálneho hospodárskeho prostredia, v ktorom rozvoj nových zručností a kompetencií, inovatívnych prístupov a moderných metód učenia je kľúčom k zaisteniu efektívneho vzdelávania a zamestnateľnosti mladých ľudí; |
AB. |
keďže 60 % absolventov vysokých škôl sú ženy, ktoré sú však často umiestňované na pozície, na ktorých nie je dostatočne využitá ich kvalifikácia alebo sú nedostatočne platené; keďže ženy sú takisto zasiahnuté rodovými rozdielmi v pracovnom a nepracovnom prostredí, čo vedie k rozdielom v odmeňovaní žien a mužov (v súčasnosti na úrovni 16,2 %) a k rozdielom vo výške dôchodku; |
AC. |
keďže flexibilita a neistota pracovného miesta majú väčší vplyv na zamestnanosť žien ako na zamestnanosť mužov: keďže v treťom štvrťroku 2012 tvorili ženy asi 60 % všetkých pracovníkov na čiastočný úväzok vo vekovej skupine od 15 do 24 rokov, zatiaľ čo v rovnakej vekovej skupine tvorili ženy 64 % všetkých pracovníkov s pracovnou zmluvou na dobu určitú, pričom mali vysokoškolské vzdelanie vyššieho stupňa; |
AD. |
keďže napriek článku 19 ZFEÚ a ustanoveniam smernice 2000/78/ES z 27. novembra 2000 a smernice 2006/54/ES z 5. júla 2006 sú mladé ženy pri vstupe na trh práce stále diskriminované na základe veku a pohlavia; keďže ženy zo zraniteľných sociálnych skupín vrátane etnických menšín majú ťažší prístup na oficiálny trh práce; |
AE. |
keďže materstvo často bráni mladým matkám v prístupe na trh práce, čím prispieva k zväčšovaniu rozdielov v zamestnanosti mužov a žien; |
AF. |
keďže opatrenia v oblasti nezamestnanosti mladých ľudí je nutné začleniť do konzistentnej a na budúcnosť a investície zameranej makroekonomickej stratégie, ktorá bude môcť zaručiť podmienky na vytvorenie udržateľných pracovných miest 21. storočia, ako aj účinný prechod zo vzdelávania do zamestnania; |
1. |
zdôrazňuje, že národné a európske politické opatrenia na podporu zamestnanosti mladých ľudí by mali byť súdržné a vzájomne sa posilňovať a mali by klásť osobitný dôraz na kvalitné (odborné) vzdelávania, odbornej prípravy a zabezpečovaní pracovné skúsenosti, čo umožňuje mladým ľuďom získať stabilné zamestnanie v dobrej kvalite; zdôrazňuje, že vytváranie príležitostí pre spravodlivé odmeňovanie stáží a dobrovoľníckej činnosti vo verejnom záujme môže umožniť mladým ľuďom zapojiť sa do spoločensky hodnotných aktivít a získať odborné skúsenosti; |
2. |
vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že súčasné krízové opatrenia zamerané na znižovanie verejných výdavkov v krízových krajinách už ukázali priamy negatívny vplyv na mladých ľudí spôsobený škrtmi v oblasti vzdelávania, tvorby pracovných miest a podporných služieb; |
3. |
pripomína, že mladí nezamestnaní pochádzajú zo širokého spektra skupín, a preto je nutné klasifikovať ich podľa ich potrieb a schopností, ak sa majú prijímané opatrenia zavádzať užitočnejšie; považuje za potrebné určiť kľúčové kompetencie, ktoré týmto mladým ľuďom umožnia vstúpiť na trh práce rýchlejšie, trvalejšie a udržateľnejšie; domnieva sa, že by sa mala venovať pozornosť najmä mladým ľuďom, ktorí nemajú žiadnu kvalifikáciu a sú mimo pracovného, vzdelávacieho a školiaceho procesu; |
4. |
vyzýva Komisiu, aby v spolupráci s členskými štátmi, v ktorých miera nezamestnanosti mládeže v regiónoch prevyšuje 25 %, riešila nezamestnanosti mládeže pomocou tvorby pracovných miest pre najmenej 10 % dotknutých mladých ľudí; |
5. |
zdôrazňuje, že sú potrebné aktívne, komplexné a integrované politiky trhu práce zamerané na tvorbu pracovných miest s osobitnými opatreniami pre mladých ľudí, aby sa na jednej strane zabránilo plytvaniu dostupnými prostriedkami a na strane druhej znížila a nielen „recyklovala“ nezamestnanosť mládeže; vyzýva členské štáty, aby skontrolovali, či možno prípady osvedčených postupov z iných členských štátov uplatňovať na ich vlastné trhy práce a aby čerpali z tých opatrení, ktoré sú pre ich boj proti nezamestnanosti mladých ľudí vhodné; zdôrazňuje dobré skúsenosti z krajín s odborným vzdelávaním a prípravou a dvojstopovým školstvom pri zlepšovaní prechodu zo vzdelávania do pracovného procesu, čím sa prekonáva priepasť medzi odbornými zručnosťami a požiadavkami trhu práce; zdôrazňuje, že úlohou Komisie je poskytnúť aktívnu podporu tomuto úsiliu, a vyzýva Komisiu, aby pravidelne podávala správy o reformnom úsilí členských štátov, pokiaľ ide o systémy odborného vzdelávania; zdôrazňuje, že osobitná pozornosť by sa mala venovať zraniteľným skupinám s vysokým rizikom sociálneho vylúčenia, vrátane osôb NEET; |
6. |
vyzýva Komisiu, aby zozbierala príbehy úspechov z oblasti odbornej prípravy mládeže a zverejnila ich vo forme príručky pre ostatné členské štáty; |
7. |
vyzýva Komisiu, aby vytvorila výročnú správu o reforme systémov odbornej prípravy v členských štátoch, čím by dlhodobo štrukturálne prispela ku zlepšeniu zamestnateľnosti mladých ľudí; |
8. |
žiada Komisiu, aby vypracovala kvalitatívne usmernenia pre moderný duálny vzdelávací systém podporený zoznamom všeobecne vymedzených, hlavných neakademických povolaní v Európe; |
9. |
vyzdvihuje potrebu zlepšenia noriem kvality a prístupu vo vysokoškolskom vzdelávaní a odbornom vzdelávaní a príprave; takisto zdôrazňuje význam jazykového vzdelávania na školách a v rámci odborného vzdelávania a prípravy; |
10. |
zdôrazňuje, že pre úspešné naplánovanie, vykonávanie a monitorovanie rôznych opatrení na podporu zamestnanosti a zamestnateľnosti mládeže integrovaným spôsobom, je nevyhnutné zapojiť všetky relevantné zainteresované strany na miestnej, regionálnej, vnútroštátnej i európskej úrovni vrátane sociálnych partnerov, služieb zamestnanosti, orgánov poskytujúcich odbornú prípravu a vzdelávanie, jednotlivých zamestnávateľov, mimovládnych organizácií a predovšetkým tiež študentských a mládežníckych organizácií; zdôrazňuje, že opatrenia na podporu kvalitnej a udržateľnej zamestnanosti mládeže musia byť flexibilné, aby reagovali na neustále sa meniace potreby na trhu práce; konštatuje potrebu flexibilných a súčasne spoľahlivých zmluvných vzťahov, účinných politík reintegrácie a moderných systémov sociálneho zabezpečenia; zdôrazňuje, že včasné kariérne usmerňovanie mladých ľudí v dostatočnom predstihu predtým, než dokončia sekundárne vzdelanie, je osobitne cenné, pretože si od rodičov a škôl vyžaduje zlepšovanie ich schopnosti pomáhať a poskytovať poradenstvo žiakom pri výbere ich vzdelania a následnej kariéry; |
11. |
vyzýva členské štáty, aby prijali opatrenia na uprednostnenie odvetví prírodných vied, technológií, inžinierstva a matematiky vo svojich vzdelávacích programoch v záujme zvládnutia budúceho vývoja na trhu práce; |
12. |
pripomína, že kolektívne vyjednávanie zohráva kľúčovú úlohu pri podpore a zlepšovaní pracovných podmienok mladých pracovníkov; |
13. |
uznáva, že investovanie do správnych zručností je významný faktor pomáhajúci členským štátom inovovať a získať späť konkurencieschopnosť; |
14. |
vyzýva členské štáty, aby uznali bezprecedentné výzvy rýchlo sa meniaceho celosvetového hospodárskeho prostredia, ktorým čelia učitelia na školách aj univerzitní učitelia; konštatuje, že kľúčovým faktorom pre úspešné vzdelávanie mládeže a ich vyhliadky na zamestnanie je rozvoj nových zručností a súborov kompetencií, inovatívnych prístupov a moderných metód vzdelávania a učenia sa; |
15. |
vyzýva členské štáty, aby mladých ľudí, najmä ženy, prostredníctvom vzdelávania, občianskej spoločnosti a kvalitných mládežníckych iniciatív nabádali k tomu, aby sa podieľali na demokratickom živote a využívali existujúce a nové nástroje na prispievanie k rozvoju politiky, čím sa zlepší rozvoj mladých ľudí, ich pohoda a sociálne začlenenie, a aby ich v tomto smere podporovali; |
16. |
vyjadruje hlboké znepokojenie nad škrtmi v rozpočtoch členských štátov v oblasti vzdelávania, odbornej prípravy a politiky mládeže, ktoré môžu zabrániť mladým ľuďom v prístupe k vzdelávaniu a zamestnaniu, a pripomína, že finančné prostriedky vyčlenené na vzdelávanie a odbornú prípravu sú potrebnou a nedoceniteľnou investíciou do budúcnosti; |
17. |
žiada o viac odborného vzdelávania a prípravy pre učiteľov, najmä pokiaľ ide o moderné učebné metódy a využívanie nových technológií; poukazuje na to, že celoživotné vzdelávanie sa začína vzdelávaním v ranom detstve, a zdôrazňuje, že predovšetkým jazykové zručnosti je nutné podporovať zábavným spôsobom; |
18. |
zdôrazňuje úlohu navrhovaného európskeho nástroja záruky za pôžičku pre študentov denného magisterského štúdia v EÚ a tretích krajinách pri ďalšom uľahčovaní mobility mladých ľudí a prispievaní k viacrozmernému systému hodnotenia univerzít; |
19. |
domnieva sa, že miestne potreby a územné špecifiká by sa mali zohľadniť, aby umožnili identifikáciu pracovných miest, najmä v inovačných sektoroch, ako sú ekologické odvetvia a sociálne podnikanie, v rámci integrovaných stratégií územného rozvoja; |
20. |
vyzýva členské štáty a regionálne a miestne orgány, aby vypracovali integrované stratégie územného rozvoja vrátane vzdelávacích a zamestnanostných zložiek, počnúc opatreniami zameranými na predchádzanie predčasnému ukončovaniu školskej dochádzky, a aby budovali cesty k zamestnaniu pre mladých ľudí; |
21. |
uznáva mimoriadne ťažkú situáciu v istých regiónoch, v ktorých miera nezamestnanosti mladých ľudí presahuje 25 %; víta skutočnosť, že podpora zamestnanosti mladých ľudí zo strany EÚ sa ďalej zvýši prostredníctvom navrhovanej iniciatívy EÚ na podporu zamestnanosti mladých ľudí, s rozpočtom najviac 8 miliárd EUR na sedemročné obdobie 2014 – 2020; súčasne zdôrazňuje, že podľa Medzinárodnej organizácie práce bude na účinnú realizáciu záruky pre mladých len v samotnej eurozóne potrebných 21 miliárd EUR; schvaľuje, aby sa prednostne uskutočnilo konkrétne vyčlenenie rozpočtových prostriedkov na túto iniciatívu v oblasti zamestnanosti mladých ľudí a zodpovedajúce vyčlenenie prostriedkov z ESF; |
22. |
zdôrazňuje význam okamžitých krokov v oblasti boja proti nezamestnanosti mladých ľudí a dlhodobej nezamestnanosti; zdôrazňuje tiež potrebu dostať mladých ľudí na dlhodobé, udržateľné a vysokokvalitné pracovné miesta; |
23. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zaistili, aby sa vnútroštátne právne predpisy ovplyvňujúce mladých ľudí, a najmä vnútroštátne právne predpisy vychádzajúce zo smernice o rovnosti v zamestnaní (2000/78/ES), nepoužívali na diskrimináciu v oblasti prístupu mladých zamestnancov k sociálnym benefitom; domnieva sa, že je nutné vyvinúť omnoho väčšie úsilie o zabezpečenie toho, aby zamestnanci aj zamestnávatelia poznali svoje práva a povinnosti podľa týchto právnych predpisov; |
24. |
vyzýva členské štáty, aby zaktualizovali svoje stratégie regionálneho rozvoja, pričom by v nich mali odrážať opatrenia na výrazné zvýšenie miery zamestnanosti, a to aj zamestnanosti mladých ľudí; |
25. |
víta rozhodnutie Rady EPSCO z 28. februára 2013 dohodnúť sa na odporúčaní Rady o vykonávaní záruky pre mladých a vyzýva členské štáty, aby na vnútroštátnej úrovni začali ambiciózne vykonávať programy záruky pre mladých; vyzýva na rozšírenie cieľovej skupiny, aby zahŕňala aj ľudí do veku 30 rokov vrátane absolventov a mladých ľudí, ktorí ukončili systémy odbornej prípravy bez kvalifikácie; zdôrazňuje, že úspech tohto opatrenia bude vo veľkej miere závisieť od širokého spektra politík a rámcových podmienok, napr. od primeraných investícií do vzdelania a odbornej prípravy, infraštruktúry a kapacity služieb zamestnanosti, dostupnosti miest pre študentov a absolventov a poskytovania odbornej a učňovskej prípravy, ako aj od všeobecných politík prínosných pre tvorbu pracovných miest; žiada primerané následné opatrenia prostredníctvom národných programov reforiem členských štátov a v kontexte európskeho semestra, aby sa uľahčilo sledovanie, vyhodnocovanie a neustále zlepšovanie vnútroštátnych systémov záruky pre mladých; zdôrazňuje, že záruka pre mladých musí byť začlenená do širšieho rámca vnútroštátnych aktívnych politík trhu práce; |
26. |
informuje členské štáty o tom, že Parlament zamýšľa dôsledne monitorovať všetky aktivity členských štátov zamerané na uskutočnenie záruky pre mladých a vyzýva mládežnícke organizácie, aby Parlament informovali o svojej analýze krokov členských štátov; |
27. |
vyzýva národné parlamenty, aby spolu s mládežníckymi organizáciami uplatňovali zodpovednosť svojich vlád za plnenie záruky pre mladých a aby zaistili, že sa prijmú vážne kroky na zaistenie toho, aby každý mladý človek (nezamestnaný alebo po opustení formálneho vzdelávania) do štyroch mesiacov dostal kvalitnú ponuku zamestnania, ďalšieho vzdelávania, učňovského miesta alebo stáže; |
28. |
zdôrazňuje, že úsilie a financovanie zamerané na vykonávanie systémov záruky pre mladých by nemali odrádzať od štrukturálneho úsilia a reforiem, prostredníctvom ktorých je potrebné pripraviť vzdelávacie systémy a pracovné trhy v niektorých členských štátoch na budúce výzvy; |
29. |
vyzýva Komisiu, aby vo všetkých svojich programoch zaviedla opatrenia zamerané osobitne na boj proti nezamestnanosti mladých ľudí podľa integrovaného globálneho prístupu, ktorý je v súlade s hlavnou iniciatívou stratégie Európa 2020 s názvom Mládež v pohybe; |
30. |
pripomína Komisii a členským štátom ich záväzok vyplývajúci z cieľov stratégie Európa 2020 dosiahnuť 75 % mieru zamestnanosti žien aj mužov a upozorňuje, že súčasná miera nezamestnanosti mladých by mohla vylúčiť generáciu žien z trhu práce a zvýšiť ich prehliadanie a zraniteľnosť; |
31. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby sledovali a zverejňovali všetky údaje týkajúce sa politík v oblasti boja proti nezamestnanosti mladých ľudí (vrátane uplatňovania záruky pre mladých), vypracúvali regionálne štatistiky pre jednotlivé členské štáty a venovali osobitnú pozornosť rodovým hľadiskám; |
32. |
nabáda Komisiu a členské štáty, aby vytvorili jasné normy a ukazovatele kvality v oblasti rozvoja systémov záruky pre mladých a aby tiež posilnili svoju podporu všetkým aktérom, ktorí sú zásadne dôležití pre úspešné uplatnenie záruky pre mladých, ako napríklad národným sociálnym partnerom, miestnym a regionálnym orgánom, službám zamestnanosti a vzdelávacím a školiacim orgánom; vyzýva na to, aby sa systémy záruky pre mladých uľahčovali prostredníctvom finančných stimulov vrátane stimulov pri verejnom obstarávaní, a financovania odbornej prípravy na mieste, ktorá podporí podniky v poskytovaní vysoko kvalitných udržateľných ponúk zamestnania a odbornej prípravy a bude účinnou a cielenou investíciou do potenciálu mladých ľudí; zdôrazňuje, že podniky majú osobitnú zodpovednosť za vytváranie takýchto ponúk; |
33. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby v spolupráci s mládežníckymi zainteresovanými subjektmi a Parlamentom vytvorili plán krokov v oblasti zamestnanosti mladých ľudí určujúci krátkodobé, strednodobé a dlhodobé opatrenia; vyjadruje poľutovanie nad tým, že sa v súčasnej diskusii dlhodobé opatrenia prezentujú ako krátkodobé riešenia; zdôrazňuje, že v krátkodobom horizonte by sa mal klásť dôraz na bezprostrednú pomoc v kríze adresovanú osobám, ktoré sú na trhu práce, aj osobám, ktoré na ňom nie sú, s dôrazom na zabezpečenie príjmu na živobytie a možností na trhu práce; zdôrazňuje, že investície do vzdelania a odbornej prípravy, tvorby pracovných miest, systémov učňovskej prípravy a stimulov pre zamestnávateľov sú zväčša strednodobé, ale aj dlhodobé opatrenia, ktoré je nutné dôsledne dohodnúť medzi všetkými aktérmi a dodržiavať aspoň päť rokov; zdôrazňuje, že najmä vytvorenie systému duálneho vzdelávania, učňovskej prípravy, odbornej prípravy na pracovisku a začlenenie mladých ľudí do trhu práce sú dlhodobé opatrenia, ktoré vyžadujú dlhodobejšie odhodlanie ako doposiaľ; |
34. |
odporúča, aby v členských štátoch s duálnym systémom odbornej prípravy existoval pre mladých ľudí vo veku do 18 rokov, ktorí nedokážu dosiahnuť učňovskú prípravu, systém alternatívnej učňovskej prípravy, a teda systém záruky pre mladých vo forme odbornej prípravy vo viac než jednom podniku; v krajinách bez duálnej odbornej prípravy by sa mali prijať kroky na zavedenie vhodne upraveného systému; |
35. |
zdôrazňuje, že rôzne vekové skupiny si vyžadujú rôzne prístupy k riešeniu záležitostí v oblasti zamestnania, s dôrazom na vstup na trh práce v prípade mladších vekových skupín a na zlepšovanie bezpečnosti pracovných miest a sociálneho zabezpečenia v prípade starších vekových skupín; |
36. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby sa snažili o zbližovanie svetov práce a vzdelávania, aby bolo možné vytvoriť spôsoby odbornej prípravy, ako napríklad duálna odborná príprava, ktoré kombinujú teoretické pojmy s praktickými skúsenosťami, s cieľom vybaviť mladých ľudí potrebnými všeobecnými zručnosťami a konkrétnymi odbornými znalosťami; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby taktiež investovali do podpory informačnej kampane o odbornej príprave a technických a podnikateľských študijných programov; |
37. |
vyzýva európske inštitúcie, aby šli dobrým príkladom a odstránili zo svojich webových stránok inzeráty ponúkajúce neplatené stáže a aby a aby vyplácali minimálne dávky založené na nákladoch na živobytie na mieste, kde sa stáž vykonáva; |
38. |
vyzýva členské štáty, aby zaviedli nové, inkluzívne a cielené politiky v oblasti trhu práce zabezpečujúce rešpektujúce začleňovanie a zmysluplné zamestnávanie mladých ľudí, napr. prostredníctvom vytvorenia inšpiračných sietí, systémov stáží zahŕňajúcich finančnú pomoc, ktorá stážistovi umožňuje presťahovať sa a žiť neďaleko miesta stáže, medzinárodných kariérnych centier a mládežníckych centier pre individuálne poradenstvo týkajúce sa najmä záležitostí ako kolektívne organizovanie a znalosti právnych aspektov, ktoré sa týkajú ich stáže; |
39. |
vyzýva členské štáty, aby v spolupráci so všetkými relevantnými aktérmi a zainteresovanými stranami vypracovali ďalšie osobitné podporné stratégie zamerané na NEET, ktoré by spájali účinné formy opätovného začleňovania osôb s predčasne ukončenou školskou dochádzkou do vzdelávacieho procesu alebo zamestnania; vyzýva ďalej členské štáty, aby v rámci európskeho semestra predložil návrhy ako budú dosahovať pokrok v oblasti lepšieho začleňovania NEET prostredníctvom záruky pre mladých a iných nástrojov; zdôrazňuje potrebu zvýšiť zamestnateľnosť a účasť mladých ľudí prostredníctvom podpory celoživotného vzdelávania a zaručenia toho, aby systémy sociálneho zabezpečenia boli inkluzívnejšie a viac aktivujúce; vyzýva na odstránenie praktických a logistických prekážok, ktorým pri vstupe na trh práce čelia mladí ľudia, ktorí majú zložitejšie potreby alebo zdravotné postihnutie; |
40. |
vyzýva členské štáty, aby zvýšili svoje úsilie zamerané na zníženie miery predčasného ukončovania školskej dochádzky s cieľom dosiahnuť ciele stanovené v stratégii Európa 2020 na maximálne 10 % osôb, ktoré predčasne ukončia školskú dochádzku, vzhľadom na rok 2012; vyzýva členské štáty, aby využili širokú škálu opatrení v boji proti predčasnému ukončeniu školskej dochádzky a negramotnosti, napríklad znížením veľkosti tried, poskytovaním pomoci žiakom, ktorí si nemôžu dovoliť dokončiť povinné vzdelanie, kladením väčšieho dôrazu na praktickú stránku školských osnov, zavedením mentorov na všetkých školách, uskutočňovaním okamžitých následných opatrení v súvislosti s osobami, ktoré predčasne ukončia školskú dochádzku; poukazuje na príklad Fínska, ktoré uspelo pri znižovaní počtu osôb predčasne ukončujúcich školskú dochádzku tým, že s nimi skúma možnosti hľadania nového smerovania; vyzýva Komisiu, aby koordinovala projekt venovaný osvedčeným postupom; |
41. |
konštatuje, že vzdelávanie v nízkom veku založené na hre môže deti uviesť na správnu cestu k úspešnému vzdelávaniu, a zdôrazňuje veľký význam, v tomto kontexte osobitne, počiatočnej odbornej prípravy a špecializovanej ďalšej odbornej prípravy učiteľov; |
42. |
naliehavo žiada členské štáty, aby kvôli výnimočným sociálnym podmienkam vyvolaným krízou pripravili stratégiu motivovania (vrátane finančných stimulov) zraniteľných skupín žiakov k tomu, aby dokončili svoje sekundárne vzdelanie; |
43. |
zdôrazňuje význam kvalitnej verejnej siete študentských ubytovní; |
44. |
podporuje zriadenie programu Erasmus pre všetkých so samostatnou kapitolou pre mladých ľudí, ako aj príslušné oddelené rozpočtové prostriedky spolu so zvýšenou podporou tých, ktorí sa angažujú v práci s mladými ľuďmi tak inštitucionalizovaným, ako aj neinštitucionalizovaným spôsobom; zastáva názor, že nadobúdanie zručností, najmä prierezových zručností (napr. v IKT a jazykoch) napríklad štúdiom, prácou alebo dobrovoľnou činnosťou v zahraničí, môže pomôcť zvýšiť účasť mladých ľudí v spoločnosti, a tak posilniť európsku integráciu, a môže zlepšiť ich vyhliadky na trhu práce, ako aj mobilitu pracovníkov v Únii vo všeobecnosti; |
45. |
zdôrazňuje, že Európsky sociálny fond by mal zohrávať kľúčovú úlohu pri boji proti nezamestnanosti mladých ľudí, a vyzýva členské štáty a riadiace orgány všetkých operačných programov, aby zaručili, že sa začlenia opatrenia zamerané na dosiahnutie tohto cieľa; |
46. |
vyzýva členské štáty, aby vykonali opatrenia stanovené v ich vnútroštátnych systémoch záruky pre mladých, ktoré berú do úvahy hľadisko rodovej rovnosti vo všetkých fázach prípravy, programovania a vykonávania týchto opatrení; vyzýva členské štáty, aby zriadili strediská pre zamestnanosť s vhodne vyškoleným personálom, ktoré budú schopné vykonávať účinné politiky zvyšovania informovanosti a poskytovať osobitné podmienky ženám, aby sa okrem iného zabránilo dlhodobej nezamestnanosti a riziku sociálneho vylúčenia; |
47. |
zdôrazňuje, že na to, aby sa záruka pre mladých stala skutočnosťou, je potrebné rešpektovať kolektívne vyjednávanie o mzdách a zásadu rovnakej odmeny za rovnakú prácu alebo za prácu rovnakej hodnoty; |
48. |
zdôrazňuje význam nadobúdania všeobecných zručností, ako sú zručnosti v oblasti IKT, schopnosť riadenia, schopnosť kritického myslenia, jazykové a podnikateľské zručnosti, a to aj štúdiom v zahraničí, aby sa zlepšovali perspektívy mladých ľudí na trhu práce a ich prispôsobivosť budúcemu vývoju trhu práce; vyzýva členské štáty, aby posilnili význam týchto zručností vo svojich učebných osnovách; |
49. |
uznáva, s akými ťažkosťami sa mladí ľudia stretávajú pri zakladaní a rozvoji vlastného podnikania; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby podporovali mladých podnikateľov a mladé samostatne zárobkovo činné osoby uľahčovaním a zjednodušovaním prístupu k financovaniu, znižovaním administratívnej záťaže, riešením konkurzného práva a vytvorením celkových preferenčných podmienok, ktoré by mali obsahovať účinné poradenstvo a mentoring a poskytovanie podnikateľských inkubátorov; |
50. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby prijali nevyhnutné opatrenia s cieľom podnecovať, presadzovať a podporovať začínajúce podniky a samostatnú zárobkovú činnosť mladých žien, a to poskytovaním odbornej prípravy a poradenstva a umožnením ľahšieho prístupu k úverom a mikroúverom s výhodnejšími podmienkami a fiškálne nástroje, najmä pre MSP; |
51. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby prijímali opatrenia nevyhnutné na boj proti stereotypu, podľa ktorého je podnikanie riskantná činnosť, ktorej sa venujú prevažne muži; zdôrazňuje, že v záujme posilnenia celkového postavenia žien na trhu práce a účinnejšej podpory podnikania by sa mali prijať opatrenia na podporu regionálnej a medzinárodnej spolupráce žien podnikateliek a podporovať vytváranie sietí platforiem na výmenu skúseností a najlepších postupov; |
52. |
víta skutočnosť, že v súvislosti s podporou samostatnej zárobkovej činnosti mladých ľudí bol navrhovaný nadväzný nástroj na Európsky nástroj financovania Progress začlenený do programu pre sociálnu zmenu a inováciu (EaSI) na obdobie 2014 – 2020 s cieľom lepšie uspokojiť dopyt, a to i medzi mladými ľuďmi, ktorí začínajú podnikať v malom vrátane zakladania podnikania študentmi univerzít; víta záväzok EIB venovať osobitnú pozornosť investíciám, ktoré zlepšia príležitosti pre mladých ľudí, aby získali prístup k výrobným pracovným miestam; zdôrazňuje, že všetky tri osi programu EaSI poskytujú cesty, ako bojovať proti nezamestnanosti mladých ľudí; |
53. |
zdôrazňuje, že hoci internetové hospodárstvo vytvára 2,6 pracovných miest za každé stratené „offline“ pracovné miesto, je dôležité, aby mladí ľudia premieňali elektronické zručnosti v oblasti programovania, dizajnu alebo sociálneho marketingu na pracovné miesta s pomocou dostupného európskeho a vnútroštátneho financovania; |
54. |
žiada, aby sa vo vzťahu ku všetkým mladým ľuďom na rozličných úrovniach integrovaným spôsobom zaujal na európskej a vnútroštátnej úrovni ambiciózny celostný prístup, ktorý sa zameria na iniciatívy v oblasti vzdelávania, odbornej prípravy, kvalitnej zamestnanosti a samostatnej zárobkovej činnosti a iniciatív pracovnej mobility; naliehavo žiada členské štáty, aby uskutočnili rozsiahle konzultácie s univerzitami a inými vzdelávacími inštitúciami, a to s cieľom lepšie prispôsobiť ich osnovy vzdelávania a odbornej prípravy potrebám trhu práce; so zreteľom na nadchádzajúce programové obdobie 2014 – 2020 vyzýva Komisiu, aby uskutočnila komplexnú analýzu programov EÚ a finančných prostriedkov investovaných do vzdelávania, odbornej prípravy a riešenia nezamestnanosti mladých ľudí v programovom období 2007 – 2013 a aby o tom predložila Parlamentu a Rade správu; zdôrazňuje, že nezamestnanosť mladých ľudí súvisí vo väčšine členských štátov s hospodárskym rastom; preto zdôrazňuje, že je naliehavo potrebné uprednostňovať formy rastu priaznivé pre pracovné miesta, ktorú budú prospievať aj mladým ľuďom, a riešiť štrukturálne prekážky brániace vstupu mladých ľudí na trh práce; |
55. |
vyzýva Európsku komisiu, aby predložila návrh programu európskeho zboru mládeže, ktorého účelom by bolo dať mladým ľuďom vo veku do 30 rokov v celej Európe možnosť dobrovoľníckej práce v inom členskom štáte, než je ich vlastný, v trvaní až tri mesiace; zdôrazňuje, že myšlienkou európskeho zboru mládeže je dať mladým ľuďom šancu používať a zlepšovať svoje vzdelanostné a sociálne zručnosti a zvyšovať svoje vedomosti o inom členskom štáte a presadzovať priateľstvo a integráciu v celej EÚ; zdôrazňuje, že práca zboru mládeže musí byť dobrovoľná a neplatená a nesmie nahrádzať existujúce pracovné miesta v navštívenej krajine; domnieva sa, že zbor mládeže by sa mal chápať ako verejno-súkromné partnerstvo so zámerom vytvoriť program, v ktorom môžu mladí ľudia dostať individuálny grant pokrývajúci cestovné a životné náklady na obdobie do troch mesiacov; |
56. |
domnieva sa, že vzdelávacie a/alebo školiace inštitúcie by mali zabezpečiť umiestňovanie mimo učebné osnovy, aby študentom zabezpečili skúsenosti v ich zvolenej oblasti ako prostriedok upevňovania ich znalostí a vytvárania väzieb s pracoviskom; |
57. |
vyzýva členské štáty, aby zlepšili spoluprácu a posilnili partnerstvo medzi podnikmi a školstvom na všetkých úrovniach s cieľom užšie prepojiť školské osnovy s požiadavkami trhu práce, napríklad rozširovaním aliancií pre sektorové zručnosti a znalostných aliancií; |
58. |
vyzdvihuje potrebu zlepšenia kvality odborného vzdelávania a prípravy s cieľom dosiahnuť správnu rovnováhu medzi vzdelávaním a dopytom pracovného trhu; domnieva sa, že odborné vzdelávanie a príprava by sa nemali podporovať na úkor vysokoškolského vzdelávania; zdôrazňuje, že je potrebné zlepšovať prepojenie medzi odborným vzdelávaním a prípravou a vysokoškolským vzdelávaním a uľahčiť prechod z odborného vzdelávania a prípravy k vysokoškolskému vzdelávaniu; zdôrazňuje, že na zlepšenie prístupu mladých ľudí na trh práce a lepšie prispôsobenie sa budúcemu vývoju trhu práce sú potrebné pružnejšie učebné osnovy; |
59. |
vyzýva Komisiu, aby navrhla rámec kvality pre stáže na základe svojho skoršieho návrhu Európskej charty kvality pre stáže a učňovské odbory (15), vrátane definície kvality stáží s kritériami pre zodpovedajúcu náhradu, pracovné podmienky a zdravie a bezpečnosť; vyzýva členské štáty a sociálnych partnerov, aby zabezpečili zodpovedajúce normy kvality pre stáže a aby zaručili, že stáže budú šité na mieru potrebám mladých ľudí rozvíjať príslušné zručnosti, so zaistením povinnej kontroly, a že sa zaručia normy kvality pre pracovné stáže, okrem iného s cieľom predchádzať zneužívaniu mladých ľudí ako lacnej náhradnej pracovnej sily; zdôrazňuje, že je potrebné tieto normy aktívne propagovať a zvyšovať informovanosť o nich; |
60. |
vyzýva členské štáty, aby venovali osobitnú pozornosť vysokej miere nezamestnanosti mladých ľudí medzi migrantmi, prioritne začleňovaniu do trhu práce a presadzovaniu politík začleňovania, pretože zamestnanosť je kľúčom k úspešnému začleneniu; zdôrazňuje, že by sa mali zohľadniť ťažkosti mladých migrantov pri získavaní kariérneho poradenstva a že integrácia mladých prisťahovalcov do spoločnosti a na trh práce by mala byť sledovaná a vyhodnocovaná; |
61. |
vyzýva Komisiu, členské štáty a európski sociálni partneri, aby prevzali ambiciózny prístup k rozvoju Združenia učňovskej prípravy, ktoré sa začne v júli 2013, a aby tiež podporovali európske, národné, regionálne a miestne kampane zamerané na zmenu vnímania odborného vzdelávania; je presvedčený, že združenie by malo usporadúvať pravidelné diskusné fórum o monitorovaní európskej stratégie v oblasti učňovskej prípravy so všetkými európskymi, vnútroštátnymi, regionálnymi a miestnymi zainteresovanými stranami; zdôrazňuje, že by sa mali poskytnúť finančné prostriedky s cieľom uľahčiť cezhraničné činnosti odbornej prípravy, ktoré umožnia podnikom a organizáciám sociálnych partnerov zapojiť sa do tvorby duálnych vzdelávacích systémov; |
62. |
vyzýva členské štáty, aby po dohode s Komisiou stanovili opatrenia a úľavy pre zmluvy o učňovskej príprave a bonusy na zakladanie podnikov mladými ľuďmi vo veku do 35 rokov; |
63. |
zdôrazňuje potrebu zlepšiť rámec sociálneho partnerstva a sociálnej zodpovednosti podnikov a firiem, aby do svojho fungovania dokázali lepšie začleniť Chartu kvalitných stáží a učňovských miest, ako aj záruku pre mladých; |
64. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby pri prijímaní rozhodnutí o programovom období 2014 – 2020 určili prísnejšie a kvantifikovateľné kritériá na stanovenie, sledovanie a vyhodnocovanie cieľov štrukturálnych fondov s osobitnými cieľmi, ktoré sa týkajú boja proti nezamestnanosti mladých ľudí, ktorá by mala byť merateľná aj z rodového hľadiska (v období 2007 až 2011 tvorili ženy 52 % príjemcov podpory zo štrukturálnych fondov); |
65. |
vyzýva Komisiu, aby zvážila ďalšie prispôsobenie Európskeho sociálneho fondu s cieľom zabezpečiť ďalšiu podporu v oblastiach, ako sú odborná príprava mladých žien, ich prístup k zamestnaniu a starostlivosť o deti; |
66. |
domnieva sa, že prostredníctvom posilňovania a podpory úsilia členských štátov o revitalizáciu hospodárskej činnosti a zvýšenie zamestnanosti na svojom území predstavuje politika súdržnosti EÚ kľúčový nástrojom Únie, ktorý môže pomôcť prekonať súčasnú situáciu, viesť a nasmerovať vykonávanie potrebných štrukturálnych politík a sústrediť investície na prioritné akcie s cieľom maximalizovať vplyv investovania na sociálno-ekonomickú situáciu regiónu alebo členského štátu, stimulovať ekonomiku a pomôcť pri tvorbe nových pracovných miest pre mladých ľudí; vyzýva preto členské štáty, aby plne a koordinovane využívali dostupné fondy EÚ (EFRR, ESF, KF, EPFRV a EFNORH), aby tak umožnili mladým ľuďom aktívne sa podieľať na hospodárstve a spoločnosti; zdôrazňuje, že treba vziať do úvahy regionálne osobitosti vzhľadom na to, že môžu rozhodovať o úspechu alebo neúspechu iniciatív mladých ľudí v celej EÚ, a najmä v najviac znevýhodnených a najvzdialenejších regiónoch, kde sú investície nevyhnutné na zabezpečenie hospodárskej, sociálnej a územnej súdržnosti; |
67. |
nabáda členské štáty, aby na miestnej úrovni podporili pracovné príležitosti pre mladých ľudí a aby túto snahu doplnili uľahčením mobility mladých pracovníkov do iných krajín EÚ a zvyšku sveta (16); požaduje opatrenia na zlepšenie ich odborného vyškolenia a skúseností vrátane odstránenia jestvujúcich bariér cezhraničnej učňovskej prípravy, stáží a odbornej praxe; želá si ďalší pokrok pri vzájomnom uznávaní kvalifikácií a zručností a posilnenie koordinácie vnútroštátnych systémov sociálneho zabezpečenia, najmä pokiaľ ide o systémy dôchodkového zabezpečenia, ako aj nepretržité významné investícií do jazykového vzdelávania od útleho veku; |
68. |
vyzýva členské štáty, aby pokračovali v procese reformovania a rozvíjania účinných verejných služieb zamestnanosti tak, aby lepšie zameriavali svoje činnosti a prístupy na mladých ľudí ako základnú zložku akejkoľvek vnútroštátnej stratégie záruky pre mladých; zdôrazňuje tiež, že treba zaviesť reformy v portáli EURES s cieľom iniciatívne prepojiť osoby hľadajúce alebo meniace zamestnanie s existujúcimi pracovnými ponukami, ako aj s cieľom zvýšiť informovanosť o portáli EURES vrátane jeho poradnej siete, a posilniť jeho viditeľnosť a dostupnosť, ako systému kariérneho poradenstva, ktorý podporuje študentov v zoznamovaní existujúcimi pracovnými príležitosťami; zdôrazňuje potrebu užšej koordinácie medzi portálom EURES a inými portálmi a službami pre občanov a podniky (napr. „moja prvá práca cez EURES, informačné body systému Europe Direct alebo európska podniková sieť pre MSP), a to v záujme vyššej efektivity a účinnosti poskytovaných služieb; víta prácu riaditeľov verejných služieb zamestnanosti a podporuje jej inštitucionalizáciu; |
69. |
keďže neexistujú konkrétne údaje o migračných tokoch mladých ľudí, vyzýva členské štáty, aby vytvorili mechanizmy na skúmanie, monitorovanie a hodnotenie tejto mobility, ktoré možno postúpiť portálu EURES, aby sa mohol týmito prvkami lepšie zaberať; |
70. |
okrem toho zdôrazňuje, že je dôležité zvyšovať informovanosť mladých ľudí o možnosti využívania poradenstva ponúkaného v rámci verejných služieb zamestnanosti, aby sa posilnilo partnerstvo so školami a univerzitami a aby sa vyvíjalo úsilie o lepšie začlenenie do siete EURES; |
71. |
vyzýva členské štáty, aby náležite uznali a potvrdili neformálne a iné než formálne vzdelanie a vzdelávanie a nadobudnuté schopnosti, spolu s inými profesijnými skúsenosťami, ako formu zhodnotenia schopností, aby mladí ľudia mohli lepšie preukázať svoje vzdelanie a schopnosti v súvislosti s požiadavkami na úspešný vstup na trh práce; |
72. |
žiada Komisiu a členské štáty, aby zavádzali transparentnosť a harmonizáciu uznávania kvalifikácií v rámci Únie, a to najmä prostredníctvom Európskeho systému kreditov pre odborné vzdelávanie a prípravu, Europassu a európskeho kvalifikačného rámca, aby plne vykonávali odporúčanie Rady týkajúce sa validácie neformálneho vzdelávania a neformálneho učenia, a najmä zabezpečili cezhraničné uznávanie neformálneho vzdelávania a neformálneho učenia; zdôrazňuje význam včasného zavádzania týchto iniciatív a podávania správ o ich zavádzaní; |
73. |
zdôrazňuje, že je potrebné zaoberať sa problémom tzv. mrhania mozgami, pretože ak vysoko kvalifikovaní a schopní mladí ľudia pracujú na miestach, ktoré zďaleka nevyužívajú ich potenciál, nevyužívajú sa ich zručnosti a kvalifikácia, čo má zároveň na nich negatívny vplyv aj zo spoločenského a psychologického hľadiska; |
74. |
uznáva, že cezhraničná mobilita pracovnej sily môže byť čiastočne efektívne riešenie na zladenie dopytu po práci a ponuky práce v celej Únii; vyzýva zároveň členské štáty, aby prijali všetky potrebné opatrenia, aby sa zabránilo fenoménu „odlivu mozgov“ prostredníctvom udržateľných opatrení, ktoré zabezpečia pracovné príležitosti pre vysoko kvalifikovaných pracovníkov v ich vlastnom členskom štáte alebo regióne; |
75. |
považuje prechod zo vzdelávacieho do pracovného procesu za kľúčový moment pre mladých ľudí; zdôrazňuje význam opatrení podporujúcich bezpečný prechod; vyzýva preto členské štáty, aby vybudovali personalizované kariérne poradenstvo a posilnili opatrenia usmerňovania a poradenstva, ako aj služby zamestnanosti prispôsobené individuálnym potrebám, už od prvých rokov stredoškolského stupňa s cieľom umožniť mladým ľuďom robiť uvedomelé rozhodnutia o svojom ďalšom vzdelávaní alebo odbornej príprave a zároveň aby zaviedli mechanizmy, ktoré dokážu monitorovať ponúkané príležitosti a zhodnotiť úspešnosť následného prechodu týchto mladých ľudí do pracovného procesu; |
76. |
zdôrazňuje potrebu motivovať všetky podniky určitej veľkosti k tomu, aby ponúkali stáže v rámci systému duálnej odbornej prípravy, ak nemajú veľké finančné ťažkosti, a aby na konci stáže prijímali stážistov do pracovného pomeru; |
77. |
vyzýva členské štáty, aby zabezpečili, aby mladí ľudia mohli v prípade záujmu získavať účinnú pomoc pri voľbe profesie, pri oboznamovaní sa so svojimi právami a ich minimálnym príjmom; |
78. |
vyzýva členské štáty, aby zabezpečili začlenenie základného vzdelávania v oblasti zručností potrebných na hľadanie zamestnania do univerzitných kurzov; |
79. |
je presvedčený, že vzdelávací systém v EÚ by mal podporovať zásadu spravodlivých a rovnakých príležitostí; vyzýva k podpore potrebných zručností s cieľom umožniť prístup k celoživotnému vzdelávaniu ako základnej podmienke znalostnej spoločnosti. |
80. |
zdôrazňuje, že všetky finančné prostriedky investované do aktívneho boja proti nezamestnanosti mladých ľudí by sa mali čerpať efektívne; vyzýva členské štáty, aby zaviedli systém monitorovania a hodnotenia vykonávaných opatrení v oblasti zamestnanosti, ktorý by mal byť verejný a občanom ľahko prístupný, ako aj systém overovania účinnosti týchto opatrení s cieľom zvýšiť úsilie o politiky opierajúce sa o dôkazy, ktoré možno využívať na úrovni EÚ; v tejto súvislosti konštatuje, že vytvorenie spoločného systému výsledkov a ukazovateľov vplyvu by prispelo ku kvantitatívnemu a kvalitatívnemu hodnoteniu pokroku dosiahnutého v rámci rôznych programov; |
81. |
zdôrazňuje, že mládežnícke organizácie by mali mať uznávanú úlohu pri monitorovaní a prípadne zavádzaní politík a iniciatív zameraných na riešenie nezamestnanosti mladých ľudí; |
82. |
zdôrazňuje, že treba investovať do vytvárania „zelených pracovných miest“, ktoré sú stabilné a kvalitné pracovné miesta, ako prostriedok umožňujúci mladým ľuďom viesť dôstojný život; okrem toho vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zmobilizovali všetky dostupné prostriedky na podnecovanie investícií, najmä do „zelených“ pracovných miest s cieľom bojovať proti neprijateľne vysokej miere nezamestnanosti mladých ľudí; |
83. |
domnieva sa, že sú potrebné atraktívnejšie učebné stratégie s lepším regionálnym zameraním a vytváraním sietí platforiem pre výmenu skúseností a osvedčených postupov medzi regiónmi a členskými štátmi zohľadňujúce rôzne situácie, umožňujúce pružnosť v súlade so špecifickými potrebami a charakteristikami každého regiónu a vymedzujúce prioritné oblasti pre rozvoj každého regiónu; |
84. |
vyzýva členské štáty, aby vykonávali opatrenia zamerané na problematiku rodových rozdielov, v rámci ktorých náležite zohľadnia zraniteľné sociálne skupiny vrátane osôb so zdravotným postihnutím, migrantov a osamelých matiek; |
85. |
vyzýva členské štáty, aby presadzovali politiky na podporu zastúpenia žien v odvetviach a profesiách, kde sú nedostatočne zastúpené, napr. v oblasti vedy a techniky (v roku 2009 tvorili ženy len 33 % výskumných pracovníkov v EÚ) a v hospodárskom a finančnom odvetví, keďže táto voľba prinesie ženám väčšiu konkurencieschopnosť na trhu práce; |
86. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby bojovali proti rodovej segregácii vo vzdelávaní, ako aj na trhu práce tak, že stanovia konkrétne vzdelávacie kurzy a kurzy odbornej prípravy a výučbu, ktoré budú založené na neustálej spätnej väzbe, pričom sa treba riadiť závermi stanovenými v oznámení Komisie z 28. novembra 2012 s názvom Prehodnotenie vzdelávania (COM(2012)0669), spájať politiky vzdelávania a odbornej prípravy s cielenými politikami zamestnanosti a podporovať zamestnávanie žien v strategických odvetviach rozvoja a poskytovať naň stimuly; |
87. |
vyzýva členské štáty, aby podporovali prístup mladých žien na trh práce, prijímali opatrenia, ktoré umožnia ženám zostať zamestnané, pričom sa zamerajú na kvalitné zamestnanie a profesionálny rast, a aby odstraňovali rozdiely v prístupe na trh práce, v kariére a mzde, ktoré vždy charakterizovali vzťah medzi ženami a mužmi na pracovisku; |
88. |
zastáva názor, že pomoc ženám vrátiť sa na trh práce si vyžaduje viacrozmerné politické riešenia zahŕňajúce celoživotné vzdelávanie a opatrenia na boj proti neistej práci a na podporu práce s právami a diferencované postupy organizácie práce na základe ich žiadosti, aby sa zabránilo odchodu žien zo zamestnania alebo prerušovaniu kariéry; |
89. |
vyzýva členské štáty, aby vytvorili vhodné politiky v úplnom súlade s európskymi a vnútroštátnymi právnymi predpismi, prijali osobitné opatrenia vrátane odbornej prípravy zameranej na prácu a programov zamestnanosti a aby sa zabezpečili rovnaké príležitosti pre mladých mužov a mladé ženy pri získavaní skutočných pracovných skúseností; |
90. |
vyzýva Komisiu a členské štáty na vypracovanie a vykonávanie politík uplatňovania hľadiska rodovej rovnosti a monitorovania, ktoré umožnia prístup nezamestnaných občanov k náborom pracovníkov a službám sociálnej podpory; |
91. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. EÚ C 351 E, 2.12.2011, s. 29.
(2) Prijaté texty, P7_TA(2012)0224.
(3) O-000106/2012; B7-0113/2012.
(4) Prijaté texty, P7_TA(2013)0016.
(5) Ú. v. EÚ C 131 E, 8.5.2013, s. 9.
(6) Eurofound (2012), NEETs – Mladí ľudia mimo pracovného, vzdelávacieho a školiaceho procesu: charakteristiky, náklady a politické reakcie v Európe, Úrad pre publikácie Európskej únie, Luxemburg.
(7) Eurofound (2012) Účinnosť politických opatrení na zvýšenie účasti mladých ľudí na zamestnanosti (Effectiveness of policy measures to increase the employment participation of young people), Úrad pre vydávanie publikácií Európskej únie, Luxemburg.
(8) Eurofound (2011) Pomoc mladým zamestnancom v čase krízy: príspevky sociálnych partnerov a verejných orgánov (Helping young workers during the crisis: contributions by social partners and public authorities), Úrad pre vydávanie publikácií Európskej únie, Luxemburg
(9) Prijaté texty, P7_TA(2013)0092.
(10) Eurofound (2012) Najnovší vývoj politiky týkajúcej sa ľudí mimo pracovného, vzdelávacieho a školiaceho procesu (NEETs) [Recent policy developments related to those not in employment, education and training (NEETs)], Úrad pre vydávanie publikácií Európskej únie, Luxemburg (http://www.eurofound.europa.eu/docs/erm/tn1109042s/tn1109042s.pdf)
(11) Eurofound (2013) Aktívne začleňovanie mladých ľudí so zdravotnými problémami alebo zdravotným postihnutím (Active inclusion of young people with disabilities or health problems), Úrad pre vydávanie publikácií Európskej únie, Luxemburg (http://www.eurofound.europa.eu/publications/htmlfiles/ef1226.htm)
(12) Eurofound (2012), NEETs – Mladí ľudia mimo pracovného, vzdelávacieho a školiaceho procesu: charakteristiky, náklady a politické reakcie v Európe. Úrad pre vydávanie publikácií Európskej únie, Luxembourg.
(13) Rakúske ministerstvo práce, sociálnych vecí a ochrany spotrebiteľa, január 2012.
(14) http://europa.eu/rapid/press-release_IP-12-380_sk.htm.
(15) COM(2012)0728.
(16) Iniciatívami, ako je napríklad program MobiPro.
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/84 |
P7_TA(2013)0366
Vnútorný trh so službami
Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2013 k vnútornému trhu so službami: súčasný stav a ďalšie kroky (2012/2144(INI))
(2016/C 093/11)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na článok 3 Zmluvy o Európskej únii, |
— |
so zreteľom na články 9, 49 a 56 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie o implementácii smernice o službách s názvom Partnerstvo pre nový rast v oblasti služieb 2012 – 2015 (COM(2012)0261) a sprievodné pracovné dokumenty Komisie, |
— |
so zreteľom na štúdiu Komisie s názvom Hospodársky vplyv smernice o službách: Prvé hodnotenie po implementácii (Economic Papers č. 456), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Na ceste k lepšie fungujúcemu jednotnému trhu služieb – vychádzajúc z výsledkov procesu vzájomného hodnotenia ustanoveného v smernici o službách (COM(2011)0020) a na sprievodný pracovný dokument útvarov Komisie (SEC(2011)0102) o procese vzájomného hodnotenia ustanoveného v smernici o službách, |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Akt o jednotnom trhu II – Spoločne za nový rast (COM(2012)0573), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Lepšia správa pre jednotný trh (COM(2012)0259), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Akt o jednotnom trhu – Dvanásť hybných síl podnecovania rastu a posilňovania dôvery (COM(2011)0206), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Na ceste k Aktu o jednotnom trhu (COM(2010)0608), |
— |
so zreteľom na závery Európskej rady zo 14. – 15. marca 2013 o príspevku európskych politík k rastu a zamestnanosti, |
— |
so zreteľom na závery Európskej rady z 28. – 29. júna 2012 o Pakte pre rast a zamestnanosť, |
— |
so zreteľom na závery Rady z 10. marca 2011 o lepšie fungujúcom jednotnom trhu služieb – procese vzájomného hodnotenia ustanoveného v smernici o službách, |
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2006/123/ES z 12. decembra 2006 o službách na vnútornom trhu (1), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 7. februára 2013 s odporúčaniami pre Komisiu o správe jednotného trhu (2), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 25. októbra 2012 o 20 hlavných obavách európskych občanov a podnikov súvisiacich s fungovaním jednotného trhu (3), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 25. októbra 2011 o procese vzájomného hodnotenia ustanoveného v smernici o službách (4), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 6. apríla 2011 o správe a partnerstve na jednotnom trhu (5), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 5. júla 2011 o efektívnejšom a spravodlivejšom obchodno-distribučnom trhu (6), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 15. februára 2011 o vykonávaní smernice o službách 2006/123/ES (7), |
— |
so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa a stanovisko Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci (A7-0273/2013), |
A. |
keďže náš jednotný trh je základným kameňom výstavby európskeho projektu a jeho správne fungovanie je nevyhnutné pre riadne vykonávanie politík EÚ a zároveň tvorí základ obnovy; |
B. |
keďže sektor služieb predstavuje viac než 65 % celkového HDP a pracovných miest v EÚ a je pilierom našej ekonomiky; keďže služby, ktorých sa týka smernica o službách, tvoria 45 % HDP EÚ; |
C. |
keďže plným vykonávaním smernice sa významne zlepší fungovanie jednotného trhu so službami, a to predovšetkým tak, že sa zjednoduší prístup malých a stredných podnikov a samostatne zárobkovo činných osôb na trh, rozšíri ponuka pre spotrebiteľov a prispeje sa k posilneniu konkurencieschopnosti v EÚ, ako aj k rastu a zamestnanosti; |
D. |
keďže pre európsky priemysel, európske podniky (najmä MSP) a spotrebiteľov je nevyhnutný funkčnejší, efektívnejší a konkurencieschopnejší trh so službami; |
E. |
keďže smernica o službách priniesla od svojho schválenia v roku 2006 konkrétne výhody spočívajúce v uľahčení prístupu podnikov i spotrebiteľov na trh, ale v dôsledku nedostatkov pri svojom vykonávaní doposiaľ nepriniesla všetky očakávané výsledky; |
F. |
keďže roztrieštený výklad a nedostatočné vykonávanie smernice stále bránia voľnému pohybu služieb cez hranice; |
G. |
keďže podniky, najmä MSP, stále musia plniť rozsiahlu škálu administratívnych a byrokratických požiadaviek, ktoré sú pre ne veľkou záťažou, najmä v spojení s ťažkosťami, ktorým čelia pri získavaní prístupu k úverom; |
H. |
keďže riziko únavy smernice o službách by nemalo viesť k oslabeniu nášho úsilia o uskutočnenie všetkých možností smernice, |
I. |
keďže nastal čas konať vzhľadom na to, že s rastúcou nezamestnanosťou a so zhoršujúcou sa situáciou v oblasti verejných financií je odvetvie služieb viac než inokedy zdrojom konkurencieschopnosti, rastu a zamestnanosti, ktorý nemožno zanedbať; |
Nevyužité možnosti služieb v oblasti rastu a zamestnanosti
1. |
zdôrazňuje, že zbytočná a neúmerná administratívna záťaž, diskriminačné postupy a neopodstatnené obmedzenia brániace poskytovaniu služieb v celej EÚ obmedzujú významné zdroje rastu, tvorbu pracovných miest a vedú k tomu, že podniky premeškávajú príležitosti; |
2. |
zdôrazňuje, že keby boli členské štáty pripravené riadne a v plnej miere vykonávať smernicu o službách a odstránili neopodstatnené obmedzenia, podľa odvážnych odhadov Komisie by EÚ mohla v horizonte 5 – 10 rokov vytvoriť hospodárske zisky vo výške až 2,6 % HDP; |
3. |
konštatuje, že Komisia by mala svoje úsilie zameriavať na tie odvetvia služieb, ktoré majú veľký hospodársky význam a nadpriemerný rastový potenciál, ako sú služby pre podniky, stavebné služby, služby cestovného ruchu a maloobchodný predaj, aby tak v krátkodobom horizonte dosiahla hmatateľné výsledky v oblasti rastu a zamestnanosti; |
4. |
zdôrazňuje, že účinné presadzovanie platných pravidiel je šikovný a rýchly spôsob, ako napomáhať rast bez verejných výdavkov; zdôrazňuje, že je naliehavé, aby smernica fungovala v praxi s cieľom uvoľniť jej nevyužitý potenciál a prispieť k európskemu modelu vyrovnaného a udržateľného sociálneho trhového hospodárstva; |
5. |
zdôrazňuje význam vypracovania lepších ukazovateľov účinnosti jednotného trhu na základe skutočných skúseností a očakávaní podnikov a spotrebiteľov v záujme rozšírenia funkčnosti a ich znalosti rôznych práv, ktoré možno uplatniť s cieľom zabezpečiť prístup k jednotnému trhu so službami; |
6. |
víta rozvoj jednotného digitálneho trhu a nové formy služieb, ako sú digitálne a mobilné služby a ponuky tovaru a služieb vo forme balíkov; zdôrazňuje, že je potrebné znenie a zmysel smernice vykonávať v plnej miere a so zameraním na budúcnosť, aby sa povzbudili inovácie; |
7. |
povzbudzuje tiež postupné otváranie vnútorného trhu so službami v odvetví sociálneho zabezpečenia pri súbežnom dodržiavaní ustanovení smernice o službách; |
8. |
pripomína, že smernica o službách nevnucuje liberalizáciu služieb, ale vytvára podnikom a spotrebiteľom príležitosti na využitie všetkých možností nášho jednotného trhu v kontexte konkurencieschopného sociálneho trhového hospodárstva; |
9. |
víta oznámenie Komisie o implementácii smernice o službách s názvom Partnerstvo pre nový rast v oblasti služieb na obdobie 2012 – 2015 (COM(2012)0261), ktoré je reakciou na ohlasovaciu povinnosť stanovenú v článku 41 tejto smernice; pripomína, že je potrebné zohľadniť strednodobé a dlhodobé dôsledky smernice o službách na zamestnanosť v EÚ; |
Prekážky, hranice a záťaž pre voľný pohyb
10. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že bolo zistené značné množstvo prípadov, keď sa členské štáty nevhodným spôsobom odvolávajú na „závažné dôvody týkajúce sa verejného záujmu“ (článok 15 smernice o službách) iba na účely ochrany a podpory svojho domáceho trhu; nazdáva sa, že využívanie dôvodu vyššieho verejného záujmu by malo byť v súlade s judikatúrou Európskeho súdneho dvora vždy objektívne odôvodnené a striktne primerané sledovanému cieľu; zdôrazňuje skutočnosť, že komplikované právne formy a požiadavky akcionárov, územné obmedzenia, overovanie ekonomickej potreby a pevné tarify vytvárajú cezhraničným podnikom neopodstatnené prekážky v efektívnom cezhraničnom zakladaní a poškodzujú vnútorný trh so službami; |
11. |
vyjadruje ľútosť nad tým, že sa zriedka robí posudzovanie proporcionality; žiada Komisiu, aby objasnila pojem proporcionality a vydala pre členské štáty praktické usmernenia na jej uplatňovanie, a to na základe existujúcej judikatúry Európskeho súdneho dvora; |
12. |
naliehavo žiada členské štáty, aby účinne a plne uplatňovali ustanovenie o slobode poskytovania služieb (článok 16 smernice o službách) a odstránili dvojitú regulačnú záťaž; |
13. |
poukazuje na to, že v prípade činností, v ktorých môže byť počet dostupných povolení obmedzený z dôvodu nedostatku prírodných zdrojov alebo technických kapacít, uvádza smernica o službách potrebu umožniť poskytovateľovi služieb získať späť svoje investičné náklady a vyťažiť z investovaného kapitálu primeraný zisk bez toho, aby sa obmedzovala alebo narúšala voľná hospodárska súťaž; |
14. |
je znepokojený rastúcim počtom prípadov diskriminácie, ktoré hlásia spotrebitelia; naliehavo žiada členské štáty, aby riadne a v plnej miere uplatňovali článok 20 ods. 2 smernice o službách, a vyzýva podniky, aby sa zdržali bezdôvodnej diskriminácie na základe štátnej príslušnosti alebo miesta bydliska; zdôrazňuje však, že akákoľvek povinnosť predávať je v rozpore so základnou zásadou zmluvnej slobody; víta preto prebiehajúcu prácu Komisie na správe o usmerneniach v súvislosti so zákazom diskriminácie, v ktorej sa usiluje o správnu rovnováhu v prospech spotrebiteľov a podnikov; víta tiež úlohu európskych spotrebiteľských centier pri zisťovaní a riešení pozorovaných nezrovnalostí; |
Inteligentné riadenie vnútorného trhu so službami
15. |
zdôrazňuje, že riadne fungovanie vnútorného trhu so službami si vyžaduje vzájomné spolupôsobenie s predpismi jednotlivých odvetví, podľa ktorých môžu byť potrebné ďalšie povolenia, čo vedie k hromadeniu nákladov, najmä pre podniky; zdôrazňuje, že to tiež závisí od vykonávania ostatných legislatívnych aktov EÚ; vyzýva preto členské štáty, aby prijali integrovaný prístup k vnútornému trhu so službami s cieľom zabezpečiť pre spotrebiteľov a podniky, najmä pre MSP, právnu istotu; |
16. |
vyzýva Komisiu, aby zabezpečila súlad medzi partnerským preskúmaním podľa smernice o službách a vzájomným hodnotením podľa smernice o uznávaní odborných kvalifikácií; zdôrazňuje, že by sa malo uskutočniť dôkladné hodnotenie jednotlivých prípadov vrátane odôvodnení členských štátov toho, prečo zachovali určité požiadavky, s cieľom spresniť oblasti, v ktorých členské štáty výkon profesie neprimerané regulujú alebo prístup k istým profesiám blokujú; naliehavo žiada členské štáty, aby odstránili také neodôvodnené požiadavky; |
17. |
žiada členské štáty, aby viac využívali vzájomné uznávanie s cieľom uľahčiť voľný pohyb služieb všade tam, kde ešte nie sú zavedené harmonizované pravidlá; |
18. |
konštatuje, že rozmanitosť noriem jednotlivých štátov spôsobuje roztrieštenosť a neistotu; podporuje vytvorenie dobrovoľných európskych noriem pre oblasť služieb, na ktoré sa vzťahuje smernica o službách, s cieľom zlepšiť cezhraničnú porovnateľnosť a cezhraničný obchod; |
19. |
nazdáva sa, že Európska komisia a európske organizácie pre normalizáciu by mali úzko spolupracovať, aby v prípade potreby zabezpečili rovnakú používanú terminológiu, aby sa predpisy uplatňovali v celej EÚ jednotne; |
20. |
zdôrazňuje tiež skutočnosť, že nedostatočné cezhraničné poistné krytie pre poskytovateľov služieb je hlavnou prekážkou voľného pohybu; vyzýva zúčastnené strany, aby našli riešenie formou dialógu; |
21. |
podporuje širšie využívanie informačného systému o vnútornom trhu (systém IMI) medzi členskými štátmi na kontrolu dodržiavania požiadaviek smernice, najmä v prípadoch cezhraničného poskytovania služieb, ako aj európske spotrebiteľských centier a siete SOLVIT (sieť na riešenie problémov na vnútornom trhu) s cieľom pomôcť podnikom a spotrebiteľom v prípade protichodných pravidiel a nedodržiavania predpisov; v tejto súvislosti podčiarkuje význam zabezpečenia plného prístupu pridružených partnerov do siete SOLVIT na technickej úrovni; |
22. |
konštatuje, že nástroje jednotného trhu vrátane siete SOLVIT by mali lepšie fungovať, pokiaľ ide o čas potrebný na vyriešenie prípadov; v tejto súvislosti zdôrazňuje dôležitosť zlepšených cieľov a ukazovateľov kľúčovej výkonnosti; víta iniciatívu Komisie na revíziu právneho rámca siete SOLVIT; |
23. |
naliehavo žiada členské štáty, aby prispôsobili jednotné kontaktné miesta požiadavkám druhej generácie, aby tak boli plne funkčnými, viacjazyčnými a užívateľsky ústretovými portálmi elektronickej verejnej správy; zdôrazňuje, že je dôležité zaujať prístup poskytovateľa služieb, ktorý zahŕňa celý obchodný cyklus; domnieva sa, že elektronické postupy podporia zjednodušenie, znížia náklady na dodržiavanie predpisov a zvýšia právnu istotu; vyzýva členské štáty, aby zabezpečili úplnú interoperabilitu svojich jednotných kontaktných miest a informovali európskych občanov a podniky o ich právach a príležitostiach, ktoré im plynú zo smernice o službách; vyzýva ďalej Komisiu, aby stanovila jasné porovnávacie kritériá na hodnotenie jednotných kontaktných miest vrátane údajov o miere ich využitia a aby pravidelne informovala Parlament o dosiahnutom pokroku; |
Lepšie presadzovanie maximalizácie hospodárskych účinkov
24. |
zdôrazňuje skutočnosť, že smernica o službách v prípadoch náležitého uplatňovania priniesla konkrétne výsledky, pokiaľ ide o rast a zamestnanosť; podporuje preto výmenu osvedčených postupov medzi členskými štátmi vrátane inovatívnych riešení medzi príslušnými orgánmi v pohraničných regiónoch; |
25. |
poukazuje na to, že neprimerané vykonávanie má „bezhraničný“ účinok a cenu za to platia občania v celej EÚ; zdôrazňuje, že všetky členské štáty majú voči sebe a Únii vzájomnú zodpovednosť za účinné presadzovanie smernice a mali by sa za plnenie svojich povinností rovnako zodpovedať; |
26. |
vyzýva Komisiu, aby členským štátom pomáhala v súvislosti s hlavnými problémami, ktoré zaznamenali pri vykonávaní a uplatňovaní právnych predpisov EÚ o jednotnom trhu, vrátane toho, ako odstrániť nedostatky v transpozícii a súlade a dosiahnuť rýchlu a účinnú súdnu nápravu; |
27. |
zdôrazňuje, že príslušné regionálne a miestne orgány musia tiež niesť svoj diel zodpovednosti za plné a kvalitné vykonávanie znenia a zámeru smernice s celkovým cieľom podporiť hospodársku činnosť a zamestnanosť; v tejto súvislosti zdôrazňuje dôležitosť odstránenia administratívnych prekážok; |
28. |
dôrazne podporuje Komisiu v jej politike nulovej tolerancie, pokiaľ ide o neodôvodnené obmedzenia; nabáda Komisiu, aby v rovnoprávnom dialógu s členskými štátmi využila všetky prostriedky, ktoré má k dispozícii, na zabezpečenie plného a správneho uplatňovania platných právnych predpisov; pri každom zistení nesprávneho alebo nedostatočného vykonávania alebo porušenia smernice členskými štátmi požaduje urýchlené uplatňovanie konania o neplnení povinnosti, ktoré treba uzavrieť najneskôr do 18 mesiacov; |
29. |
vyzýva Komisiu, aby „mesiac jednotného trhu“ využila ako príležitosť na to, aby podnikom predstavila výhody jednotného trhu so službami; |
Posilnenie transparentnosti a zodpovednosti
30. |
žiada Komisiu, aby na základe výsledkov partnerského preskúmania zistila najviac zaťažujúce obmedzenia, navrhla cielené reformy a aby o tom informovala Radu a Parlament; |
31. |
vyzýva Komisiu, aby v správach o ročnom prieskume rastu a o stave integrácie jednotného trhu venovala osobitnú pozornosť sektoru služieb a aby začlenila oblasť služieb do odporúčaní pre jednotlivé krajiny; domnieva sa, že Komisia a Rada by mali prostredníctvom týchto podrobných odporúčaní pre jednotlivé krajiny naďalej nabádať členské štáty na prijatie a vykonávanie politík dlhodobého rastu; |
32. |
vyzýva národné parlamenty, aby sa aktívne zapojili do podpory presadzovania smernice a využili svoje kontrolné právomoci voči vnútroštátnym orgánom na všetkých úrovniach; |
33. |
naliehavo vyzýva zúčastnené strany, podnikateľskú sféru a sociálnych partnerov, aby prispeli k tlaku na vlády, pokiaľ ide o zodpovednosť vlád za oživenie európskeho odvetvia služieb a tvorbu stabilných pracovných miest; |
34. |
žiada Radu a jej predsedníctvo, aby pravidelne zaraďovali vnútorný trh so službami do programu rokovaní Rady pre konkurencieschopnosť; navrhuje opätovné zavedenie správ Komisie o plnení ako prostriedok merania pokroku v podpore prístupu na trh; |
35. |
naliehavo vyzýva členov Európskej rady, aby prevzali plnú politickú zodpovednosť za dobre fungujúci vnútorný trh so službami; vyzýva predsedu Európskej rady, aby zachovali túto tému v programe rokovaní Európskej rady tak dlho, ako to bude potrebné, a to so spoločne odsúhlaseným plánom postupu vrátane konkrétnych referenčných hodnôt a časového plánu pre členské štáty s cieľom poskytnúť nový impulz a odstrániť zostávajúce prekážky plnému vykonávaniu smernice o službách; |
o
o o
36. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Európskej rade, Rade, Komisii a parlamentom a vládam členských štátov. |
(1) Ú. v. EÚ L 376, 27.12.2006, s. 36.
(2) Prijaté texty, P7_TA(2013)0054.
(3) Prijaté texty, P7_TA(2012)0395.
(4) Ú. v. EÚ C 131 E, 8.5.2013, s. 46.
(5) Ú. v. EÚ C 296 E, 2.10.2012, s. 51.
(6) Ú. v. EÚ C 33 E, 5.2.2013, s. 9.
(7) Ú. v. EÚ C 188 E, 28.6.2012, s. 1.
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/89 |
P7_TA(2013)0367
Rokovania o dohode o partnerstve a spolupráci medzi EÚ a Malajziou
Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2013 s odporúčaním Rade, Komisii a ESVČ o rokovaniach o dohode o partnerstve a spolupráci medzi EÚ a Malajziou (2013/2052(INI))
(2016/C 093/12)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 1440/80 z 30. mája 1980 o uzatvorení Dohody o spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Indonéziou, Malajziou, Filipínami, Singapurom a Thajskom – členskými štátmi Združenia krajín juhovýchodnej Ázie (1), |
— |
so zreteľom na rokovania o dohode o partnerstve a spolupráci medzi EÚ a Malajziou (PCA), ktoré schválila Rada v novembri 2004 a ktoré sa začali v októbri 2010 v Bruseli pri príležitosti ôsmeho samitu ASEM 8, |
— |
so zreteľom na samit ASEM 9, ktorý sa konal 5. a 6. novembra 2012 vo Vientiane (Laos), |
— |
so zreteľom na samit Združenia národov juhovýchodnej Ázie (ASEAN), ktorý sa konal 18. – 20. novembra 2012 v Kambodži, |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 15. februára 2007 o návrhoch rozhodnutí Komisie, ktorými sa stanovujú strategické dokumenty krajín a orientačné programy pre Malajziu, Brazíliu a Pakistan (2), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 16. decembra 2010 o Malajzii: Používanie palicovania (3), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 21. januára 2010 o nedávnych útokoch na kresťanské komunity (4), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 27. septembra 2011 o novej obchodnej politike pre Európu v rámci stratégie Európa 2020 (5), |
— |
so zreteľom na pristúpenie Európskej únie k Zmluve o priateľstve a spolupráci v juhovýchodnej Ázii v júli 2012 (6), |
— |
so zreteľom na prebiehajúce rokovania o dohode o voľnom obchode medzi EÚ a Malajziou, |
— |
so zreteľom na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a vládou Malajzie o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb, podpísanú v roku 2007 (7), |
— |
so zreteľom na rokovania o dobrovoľnej dohode o partnerstve s Malajziou, ktoré sa týkajú akčného plánu v oblasti vynútiteľnosti práva, správy a obchodu v lesnom hospodárstve (FLEGT) a ktoré sa začali v roku 2007, |
— |
so zreteľom na strategický dokument Malajzie a Európskeho spoločenstva na obdobie rokov 2007 až 2013, |
— |
so zreteľom na článok 90 ods. 4 a článok 48 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre zahraničné veci a stanovisko Výboru pre medzinárodný obchod (A7-0235/2013), |
A. |
keďže Malajzia je zakladajúcim členom združenia ASEAN a bude v roku 2015 organizácii predsedať; keďže Malajzia je v rámci združenia ASEAN druhým najdôležitejším obchodným partnerom EÚ; |
B. |
keďže Malajzia je aktívnym členom fóra Ázijsko-tichomorskej hospodárskej spolupráce (APEC), Organizácie islamskej spolupráce (OIC), Hnutia nezúčastnených krajín (NAM), Ázijskej rozvojovej banky (ADB), Hospodárskej a sociálnej komisie OSN pre Áziu a Tichý oceán (UNESCAP), Kolombského plánu pre spoločný hospodársky a sociálny rozvoj v Ázii a Tichom oceáne, Organizácie OSN pre výživu a poľnohospodárstvo (FAO), stretnutia Ázia – Európa (ASEM) a brunejsko-indonézsko-malajzijsko-filipínskej východoázijskej oblasti rastu (BIMP-EAGA); keďže Malajzia je takisto členom Svetovej obchodnej organizácie (WTO) od jej založenia v roku 1995 a okrem iného členom skupiny rozvojových krajín G 77, skupiny Developing Eight (D8), skupiny G 15 a Rady OSN pre ľudské práva (2010 – 2013); |
C. |
keďže Malajzia sa v októbri 2010 pripojila k Transpacifickému partnerstvu (TPP), ktoré vzniklo v roku 2005, vzhľadom na uzavretie dohody o voľnom obchode, ktorá môže mať významný vplyv na obchodnú politiku EÚ; keďže rokovania v rámci partnerstva TPP sa pristúpením Spojených štátov amerických vo februári 2008, Mexika v júni 2012 a Kanady v októbri 2012 mimoriadne závažným spôsobom zmenili; |
D. |
keďže Malajzia často prispieva na mierové misie OSN i iné mierové misie, ako napríklad v Libanone, vo Východnom Timore, na Filipínach, v Indonézii, Pakistane, Sierra Leone, Sudáne, Západnej Sahare, Nepále či Kosove, a vyslala zdravotnícku jednotku do Afganistanu; |
E. |
keďže Malajzia je multikultúrnou, multilingválnou, mnohonáboženskou a multietnickou spoločnosťou s malajzijsko-moslimskou väčšinou a menšinovými komunitami, ktoré tvoria Indovia, Číňania a nemalajzijské pôvodné obyvateľstvo; |
F. |
keďže 5. mája 2013 sa v Malajzii konali parlamentné voľby; |
G. |
keďže Malajzia si ako rozvíjajúca sa ekonomika stanovila postupné sociálno-hospodárske reštrukturalizačné programy, začínajúc programom novej hospodárskej politiky (NEP) v roku 1971, ktorý bol nahradený národnou politikou rozvoja v roku 1991 a následne politikou národnej stratégie v roku 2001, a to v súlade s novým hospodárskym modelom pre dlhodobý rozvojový cieľ Malajzie stať sa do roku 2020 rozvinutou krajinou (tzv. stratégia 2020); |
H. |
keďže 20. decembra 2011 Malajzia prijala zákon o pokojnom zhromažďovaní; |
I. |
keďže spolupráca EÚ a Malajzie v oblasti práv žien, práv detí, práv pôvodných obyvateľov, migrácie, slobody tlače a obhajcov ľudských práv sa častými kontaktmi s občianskou spoločnosťou a Malajzijskou komisiou pre ľudské práva (SUHAKAM) posilnila; keďže EÚ okrem toho postupne začína s Malajziou spolupracovať v oblastiach patriacich do rámca spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky, ako je námorná bezpečnosť či nešírenie zbraní hromadného ničenia; |
J. |
keďže malajzijský parlament s cieľom väčšmi posilniť vzťahy vytvoril v novembri 2010 skupinu pre Medziparlamentnú úniu (IPU) Malajzie a EÚ, ktorej členmi sú predstavitelia vládnej koalície i opozície; |
1. |
predkladá Rade, Komisii a Európskej službe pre vonkajšiu činnosť tieto odporúčania: Rokovania o dohode o partnerstve a spolupráci
Politický dialóg
Ľudské práva a základné slobody
Hospodárska, vedecká a kultúrna spolupráca
Ďalšie ustanovenia
|
2. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie s odporúčaniami Európskeho parlamentu Rade, Komisii, vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku/podpredsedníčke Európskej komisie, Európskej službe pre vonkajšiu činnosť a vláde a parlamentu Malajzie. |
(1) Ú. v. ES L 144, 10.6.1980, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 287 E, 29.11.2007, s. 507.
(3) Ú. v. EÚ C 169 E, 15.6.2012, s. 132.
(4) Ú. v. EÚ C 305 E, 11.11.2010, s. 7.
(5) Ú. v. EÚ C 56 E, 26.2.2013, s. 87.
(6) Ú. v. EÚ L 154, 15.6.2012, s. 1.
(7) Ú. v. EÚ L 414, 30.12.2006, s. 85.
Štvrtok 12. septembra 2013
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/95 |
P7_TA(2013)0368
Európske kultúrne a tvorivé sektory ako zdroje hospodárskeho rastu a zamestnanosti
Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. septembra 2013 k podpore európskych odvetví kultúry a tvorivej činnosti ako zdrojov hospodárskeho rastu a zamestnanosti (2012/2302(INI))
(2016/C 093/13)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na článok 167 Zmluvy o fungovaní Európskej únii, |
— |
so zreteľom na všeobecnú konferenciu Organizácie spojených národov pre vzdelanie, vedu a kultúru (UNESCO) o ochrane a podpore rozmanitosti kultúrnych prejavov (Dohovor UNESCO o ochrane kultúrnej rozmanitosti) z 20. októbra 2005, |
— |
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2006/515/ES z 18. mája 2006 o závere všeobecnej konferencie o ochrane a podpore rozmanitosti kultúrnych prejavov (1), |
— |
so zreteľom na závery zasadnutia Rady z 13. a 14. novembra 2006 a z 24. a 25. mája 2007 (2), najmä pokiaľ ide o prínos odvetví kultúry a tvorivosti k dosiahnutiu lisabonských cieľov, a na uznesenie Rady zo 16. novembra 2007 o európskom programe pre kultúru (3), |
— |
so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1855/2006/ES z 12. decembra 2006, ktorým sa ustanovuje program Kultúra (2007 – 2013) (4), |
— |
so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1718/2006/ES z 15. novembra 2006 o vykonávaní programu na podporu európskeho audiovizuálneho sektora (MEDIA 2007) (5), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 10. apríla 2008 o európskej stratégii pre kultúru v globalizovanom svete (6), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 7. júna 2007 o spoločenskom postavení umelcov (7), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 10. apríla 2008 o kultúrnom priemysle v Európe (8), |
— |
so zreteľom na závery Rady z 12. mája 2009 o kultúre ako katalyzátore tvorivosti a inovácie (9), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Autorské práva v znalostnej ekonomike (COM(2009)0532) z 19. októbra 2009, |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 3. marca 2010 s názvom Európa 2020: stratégia na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu (COM(2010)2020), |
— |
so zreteľom na zelenú knihu Komisie z 27. apríla 2010 s názvom Uvoľnenie potenciálu kultúrneho a kreatívneho priemyslu (COM(2010)0183), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom Európa ako popredná svetová destinácia cestovného ruchu – nový politický rámec pre európsky cestovný ruch z 30. júna 2010 (COM(2010)0352), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 12. mája 2011 o kultúrnych rozmeroch vonkajšej činnosti EÚ (10), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 12. mája 2011 o uvoľnení potenciálu kultúrneho a kreatívneho priemyslu (11), |
— |
so zreteľom na závery Rady z 10. decembra 2012 o aktualizácii oznámenia o priemyselnej politike: silnejší európsky priemysel v prospech rastu a oživenia hospodárstva (12), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 18. decembra 2012 o obsahu na digitálnom jednotnom trhu (COM(2012)0789), |
— |
so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 26. septembra 2012 s názvom Konkurencieschopnosť európskych podnikov s luxusným tovarom (SWD(2012)0286), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov z 26. septembra 2012 s názvom Podpora kultúrnych a tvorivých sektorov v záujme rastu a zamestnanosti v EÚ (COM(2012)0537), |
— |
zo zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 30. mája 2013 (13), |
— |
so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre kultúru a vzdelávanie a stanovisko Výboru pre regionálny rozvoj (A7-0248/2013), |
A. |
keďže kultúrne a tvorivé sektory tým, že podporujú šírenie inovácií v ostatných odvetviach, zohrávajú kľúčovú úlohu v hospodárskom a sociálnom rozvoji Únie (v prvom prípade najmä v súvislosti s MSP) a v plnej miere sa začleňujú do stratégie Európa 2020 v záujme inteligentného, udržateľného a inkluzívneho hospodárstva; |
B. |
keďže kultúrne a tvorivé sektory výrazne prispievajú k podpore sociálnej súdržnosti, tvorivosti, ako aj kultúrnej a jazykovej rozmanitosti v rámci Únie; |
C. |
keďže odvetvie kultúry je odvetvím, ktoré najmenej pocítilo dôsledky hospodárskej krízy, čím preukazuje svoj strategický význam pre rozvoj spoločnosti; |
D. |
keďže kultúrne a tvorivé sektory treba oceniť tak pre ich vlastnú kultúrnu hodnotu a ich zásadný prínos pre verejné blaho, sociálne začlenenie a súdržnosť a hospodárstvo Únie z hľadiska rastu a zamestnanosti, ako aj pre ich priaznivý vplyv na cestovný ruch; |
E. |
keďže európska kultúrna a tvorivá produkcia má výrazný ekonomický vplyv v mnohých odvetviach, ako je cestovný ruch, maloobchod, digitálne technológie atď.; |
F. |
keďže kultúrne a tvorivé sektory zahŕňajú širokú škálu tvorivých činností a služieb, ktoré majú vlastné osobitné črty, pokiaľ ide o modely financovania a rozvoja; keďže je preto dôležité zohľadniť túto rozmanitosť v rozvojových stratégiách zameraných na podporu alebo spoluprácu vrátane medzinárodnej spolupráce; |
G. |
keďže festivaly v Európe poskytujú príležitosť na podporu európskej kultúrnej produkcie a na územnej úrovni vytvárajú kultúrnu, sociálnu a hospodársku hodnotu a hodnotu z hľadiska cestovného ruchu; |
H. |
keďže kultúrne a tvorivé sektory predstavujú najmä MSP, ktoré tvoria chrbtovú kosť hospodárstva Únie; |
I. |
keďže Komisia vo svojom pracovnom dokumente z 26. septembra 2012 (14) uznala význam vysokokvalitného kultúrneho a tvorivého sektora hospodárstva (móda, šperky a hodinky, parfumy a kozmetika, príslušenstvo, kožené výrobky, nábytok a bytové zariadenie, domáce spotrebiče, gastronómia, vína a liehoviny, automobily, člny, hotely a zariadenia voľného času, maloobchod a aukčné domy a vydavateľstvá) a keďže špičkové podniky môžu predstavovať hybnú silu pre všetky kultúrne a tvorivé sektory; |
J. |
keďže konsolidácia postavenia zamestnancov v kultúrnych a tvorivých sektoroch prispieva k štruktúrovaniu, životaschopnosti a vierohodnosti hospodárskej činnosti a ku konsolidácii zamestnanosti; |
K. |
keďže mobilita je dôležitou črtou kultúrnych a tvorivých sektorov, ale napriek tomu čelí mnohým prekážkam, ktoré sa v jednotlivých krajinách a regiónoch líšia a ktoré sú spojené s ťažkosťami pri získavaní víz, s nedostatočným postavením umelcov a so špecifickými a rozličnými podmienkami umeleckej tvorby; |
L. |
keďže súčasný pilotný projekt Ekonómia kultúrnej rozmanitosti by mal poskytnúť prehľad výziev a riešení v kultúrnych a tvorivých sektoroch; |
M. |
keďže je potrebné zabezpečiť kultúrne a umelecké vzdelávanie občanov EÚ už od útleho veku, aby sa rozvíjalo ich vlastné chápanie umenia a kultúry, aby mali možnosť vyjadriť sa a rozvíjať svoje povedomie o veľkej rozmanitosti kultúr v Európe, a podporovala sa tak ich vlastná tvorivosť a prejav, ako aj kultúrna rozmanitosť; |
N. |
keďže je potrebné posilniť spoluprácu medzi subjektmi v oblasti odbornej prípravy a podnikmi kultúrnych a tvorivých sektorov, aby sa zohľadňovali zmeny v oblasti zamestnanosti a potreby, pokiaľ ide o osobitné zručnosti, a podporiť tým výmenu informácií a vytváranie zmiešaných zručností; |
O. |
keďže kultúrne a tvorivé sektory sú zjavne bohatšie a rozmanitejšie v Európe než v ostatných častiach sveta, čo je skutočnosť, ktorá by sa mala využiť na podporu rastu; |
P. |
keďže prechod do digitálneho veku je príležitosťou pre kultúrne a tvorivé sektory, keďže sa objavia nové požiadavky a služby, ktoré budú viesť k rozvoju nových hospodárskych modelov; |
Q. |
keďže rozvoj nových hospodárskych modelov týkajúcich sa on-line prístupu ku kultúrnym dielam je na vzostupe a mal by sa povzbudzovať prostredníctvom stabilného právneho rámca, ktorý by podporoval investície do kultúrnych a tvorivých sektorov; |
R. |
keďže je dôležité zabezpečiť, aby kultúrne a tvorivé sektory mali prístup k stabilným spôsobom financovania, prispôsobeným ich potrebám, s cieľom zabezpečiť ich ďalší rozvoj; |
S. |
keďže kultúrne a tvorivé sektory predstavujú dôležitý prvok stratégií územného rozvoja na miestnej a regionálnej úrovni na dosiahnutie cieľov sociálnej súdržnosti a hospodárskeho rozmachu; |
Podmienky potrebné na rozvoj kultúrnych a tvorivých sektorov
1. |
pripomína, že kultúrne a tvorivé sektory dosahujú dobré hospodárske výsledky, pričom významne prispievajú k sociálnej súdržnosti a naďalej vytvárajú pracovné miesta, predovšetkým pre mladých ľudí, a zároveň uvoľňujú významný inovačný potenciál napriek ťažkostiam, ktorým v súčasnosti čelia ekonomiky v súvislosti s požiadavkami Únie v oblasti rozpočtovej disciplíny; |
2. |
trvá na tom, že je potrebné mať aktuálne a spoľahlivé štatistiky o kultúrnych a tvorivých sektoroch, najmä pokiaľ ide o ich skutočnú situáciu, ich osobitné črty, a to aj z hľadiska postavenia, ich potenciál z hľadiska tvorby pracovných miest a rastu a ich hospodársky vplyv na iné sektory, aby bolo možné rozhodnúť sa pre najvhodnejšie opatrenia politiky v záujme účinnej podpory týchto sektorov; odporúča zriadiť monitorovacie stredisko alebo databázu pre kultúrne a tvorivé sektory; |
3. |
žiada Komisiu, aby aj naďalej vypracúvala štúdie a zhromažďovala údaje o hospodárskej a sociálnej úlohe kultúrnych a tvorivých sektorov, najmä ako primárneho prvku v rôznych hospodárskych odvetviach; |
4. |
vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že opatrenia, ktoré Komisia navrhla vo svojom oznámení venovanom kultúrnym a tvorivým sektorom (15), majú iba obmedzený časový horizont a rozsah; zdôrazňuje, že je potrebné zamyslieť sa nad výhľadom pre tieto odvetvia z dlhodobejšieho hľadiska a stanoviť program štruktúrovaných a konkrétnych opatrení s cieľom dosiahnuť súlad so stratégiou Európa 2020; upozorňuje, že je zásadne dôležité, aby Únia, členské štáty a miestne orgány podporovali umeleckú tvorbu; |
5. |
vyzýva Komisiu, aby na základe existujúcej platformy pre potenciál kultúrneho a kreatívneho priemyslu zvolala rozšírené fórum, ktoré by zahŕňalo subjekty týchto sektorov, a to s cieľom vypracovať konkrétne riešenia a prevziať tak aktívnu úlohu pri vytváraní strednodobého a dlhodobého štruktúrovaného politického programu; |
6. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby trvali na rozhodujúcom význame kultúrnych a tvorivých sektorov v oblasti inovácií s cieľom vytvárať prepojenia medzi sektormi, zabezpečovať vplyv aglomerácií a zoskupení a poskytovať nové príležitosti na investovanie a zamestnanosť; |
7. |
poznamenáva, že treba podporovať výskum založený na inováciách s cieľom expanzie na nové trhy prostredníctvom inovatívnych, nápaditých produktov; |
8. |
považuje podporu a presadzovanie vytvárania synergií s inými odvetviami za kľúčové pre podporu hospodárskeho rastu; v tejto súvislosti vyzdvihuje úlohu kultúrneho cestovného ruchu pri vytváraní bohatstva, a to formou oboznamovania sa s naším kultúrnym dedičstvom a účasti na kultúrnych podujatiach, ako sú festivaly, ako aj cestovania spojeného so štúdiom jazykov; |
9. |
zdôrazňuje veľkú rôznorodosť kultúrneho a tvorivého ekosystému a trvá na tom, že je potrebné napraviť to podporovaním vytvárania spoločnej identity prostredníctvom podnecovania spoločných produkcií, ako aj vytvorenia priestoru na spoločný dialóg a výmenu medzi jednotlivými aktérmi v rámci kultúrnych a tvorivých sektorov, aby bolo možné vytvárať nové prepojenia medzi aktérmi a aby sa umožnil presun zručností a znalostí z iných odvetví hospodárstva, ako aj do týchto odvetví; zdôrazňuje skutočnosť, že tieto iniciatívy by mali umožniť objavovanie spoločných záujmov pri súčasnom rešpektovaní kultúrnej rozmanitosti, ktorú je potrebné uznávať pre jej bohatstvo, inšpirujúcu silu a rozvojový potenciál, ktoré ako celok pomáhajú presadzovať spoločnú európsku identitu; |
10. |
zdôrazňuje, že je dôležité podporovať vzájomnú výmenu poznatkov a presun zručností a znalostí nevyhnutných pre spoluprácu medzi tvorivými podnikmi prostredníctvom zoskupení pre konkurencieschopnosť, iniciatív pre excelentnosť a vytvárania sietí, a tým vytvorenie spoločnej kultúry pre kultúrne a tvorivé sektory a povzbudzovanie rôznych sektorov k spolupráci s cieľom účinnejšie riešiť nové hospodárske a spoločenské problémy; |
11. |
nabáda k tomu, aby sa vytvárala územná zakotvenosť, vymieňali zručnosti medzi sektormi prostredníctvom vytvorenia zoskupení a optimalizovala výmena s cieľom prilákať investorov a tým umožniť rôznym kultúrnym a tvorivým podnikom (mikropodnikom, MSP, MVO a kultúrnym inštitúciám) pokračovať v podporovaní rastu a vytváraní pracovných miest; |
12. |
upozorňuje, že väčšina spoločností v kultúrnych a tvorivých sektoroch sú malé a stredné podniky, a preto zdôrazňuje, že je potrebné poskytnúť im v tomto kontexte osobitnú podporu; |
13. |
naliehavo vyzýva EÚ a členské štáty, aby podporovali a uznávali zviditeľňovanie kultúrnych a tvorivých sektorov, ktoré robia Európu výnimočnou po kultúrnej stránke; |
14. |
upozorňuje na rozmanitosť predpisov týkajúcich sa kultúrnych a tvorivých sektorov a odporúča, aby sa prijali opatrenia na harmonizáciu týchto predpisov a postupov v Únii; |
Pracovné podmienky profesionálnych pracovníkov v kultúrnych a tvorivých sektoroch
15. |
upozorňuje, že je nevyhnutné profesionálnym pracovníkom v kultúrnych a tvorivých sektoroch zaručiť sociálny štatút, aby tak mohli využívať uspokojivé pracovné podmienky a primerané opatrenia týkajúce sa daňového režimu, ich práva na prácu, práva na sociálne zabezpečenie a autorských práv s cieľom zlepšiť ich mobilitu v rámci EÚ; |
16. |
žiada, aby sa zvážili opatrenia na spravodlivé financovanie a odmeňovanie nezávislých umelcov; zdôrazňuje tiež potrebu zlepšiť koordináciu medzi jednotlivými európskymi systémami sociálneho zabezpečenia pre týchto umelcov vzhľadom na vysokú úroveň ich mobility; |
17. |
vyzýva členské štáty, aby prispôsobili systémy sociálneho zabezpečenia svetu tvorivej činnosti, najmä v digitálnom sektore, pričom by primerane zohľadnili skutočnosť, že ľudia v tvorivých profesiách musia často striedať postavenie zamestnanca a samostatne zárobkovo činnej osoby alebo vykonávať oba druhy činnosti súčasne; |
18. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby pracovníkom v kultúrnych a tvorivých sektoroch umožnili prístup k zdravotnému poisteniu a (dobrovoľnému) poisteniu pre prípad nezamestnanosti, ako aj k systémom zamestnaneckého a osobného dôchodkového poistenia pre samostatne zárobkovo činné osoby za prijateľných podmienok; |
19. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby podporovali minimálne normy sociálneho zabezpečenia a kolektívne dohody v kultúrnych a tvorivých sektoroch, a to aj prostredníctvom podmienenia verejnej podpory dodržiavaním takýchto noriem; |
Vzdelávanie a odborná príprava
20. |
zdôrazňuje, že je dôležité, aby členské štáty zlepšili svoje systémy vzdelávania, odbornej prípravy a kvalifikácie a umožnili študentom v kultúrnych a umeleckých odboroch nadobudnúť úplné vzdelanie zohľadňujúce potreby súčasného profesionálneho sveta s cieľom viac priblížiť podnikateľskú a vzdelávaciu sféru a zabezpečiť účinnú realizáciu vo všetkých členských štátoch; domnieva sa, že v rámci kurzov zameraných na IT by sa dostatočná pozornosť mala venovať príležitostiam v sektore internetového obsahu (napr. hier); |
21. |
zastáva názor, že v rámci odbornej prípravy v kultúrnych, umeleckých a tvorivých odboroch je potrebné vyučovať aj zručnosti, ktoré sú nevyhnutným predpokladom pre založenie podniku v kultúrnych a tvorivých sektoroch; |
22. |
považuje za nevyhnutné posilniť príťažlivosť a povesť manuálnej, umeleckej a kultúrnej odbornej prípravy medzi žiakmi a študentmi, rodičmi školopovinných detí a inštitúciami a znovu poskytnúť pravdivé informácie o príležitostiach a vytváraní bohatstva, a to aj zriadením monitorovacieho strediska alebo databázy; |
23. |
zdôrazňuje význam zachovania a podpory remeselných podnikov spojených s kultúrnymi a tvorivými sektormi; |
24. |
vyzýva Komisiu, aby uznala osobitný charakter excelentných remesiel, ktoré sú skutočnými zdrojmi európskej zamestnanosti založenými na štyroch kritériách spoločných pre všetky vysokokvalitné kultúrne a tvorivé sektory: inovácia a tvorivosť, excelentnosť a estetizmus, know-how a technológia, ako aj vzdelávanie počas celej kariéry a podpora znalostí; |
25. |
domnieva sa, že je potrebné posilniť vzťahy medzi subjektmi v oblasti vzdelávacieho systému (vrátane univerzít, pričom sa rešpektuje ich nezávislosť), výskumnými strediskami, organizáciami odbornej prípravy a podnikmi kultúrnych a tvorivých sektorov (vrátane MSP), a to s cieľom zlepšiť konkurencieschopnosť týchto sektorov bohatých na pracovné miesta, vytvárať viac inkluzívnych medzisektorových a interdisciplinárnych synergií, najmä prostredníctvom vytvárania platformy výmeny, znalostných aliancií, aliancií pre sektorové zručnosti a partnerstiev, pomáhať účastníkom uvažovať a konať tak, aby sa dosiahol kolektívny úspech, zvýšiť hodnotu ľudského kapitálu Únie, zabezpečiť lepšie znalosti jednotlivých subjektov, určiť osobitné zručnosti, zlepšiť chápanie vývoja v oblasti zamestnania a zručností, ako aj podporovať podnikateľského ducha; |
26. |
nabáda Komisiu, aby vytvárala znalostné aliancie medzi subjektmi vysokoškolského vzdelávania a podnikmi v oblasti kultúrnych a tvorivých sektorov; |
27. |
nabáda Komisiu, aby vytvárala aliancie pre sektorové zručnosti medzi subjektmi odborného vzdelávania a odbornej prípravy a podnikmi v oblasti kultúrnych a tvorivých sektorov; |
28. |
nalieha na Komisiu a členské štáty, aby postupovali cestou vzájomného uznávania odborov, odborných kvalifikácií a diplomov súvisiacich so štúdiom kultúrnych a umeleckých odborov; |
29. |
pripomína, že je dôležité podporiť prístup a vzdelávanie v oblasti kultúry a mediálnej gramotnosti od útleho veku a počas celého života s cieľom umožniť rozmach tvorivosti a odhaliť talenty, ako aj odovzdávať zmysel pre kultúru; |
30. |
zdôrazňuje naliehavú potrebu podporovať kreatívnosť mladých tvorcov a podporovať účasť verejnosti na tvorbe kultúry; |
31. |
domnieva sa, že kultúrne a umelecké vzdelávanie je nevyhnutným predpokladom pre rovnaké príležitosti, demokratizáciu prístupu ku kultúre a sociálnu súdržnosť ako prostriedok individuálneho a kolektívneho prejavu a dialógu a ako spôsob podpory vzájomného porozumenia; okrem toho zdôrazňuje, že pomáha školopovinným deťom v rozvoji tým, že rozvíja ich umelecké schopnosti, umožňuje stretnutia s umelcami, prezeranie umeleckých diel a návštevy kultúrne hodnotných miest; |
32. |
vyzýva Komisiu a Radu, aby zvážili zriadenie európskeho zoznamu odborných znalostí s cieľom zachovať a podporovať ich; vyzýva členské štáty a subjekty kultúrnych a tvorivých sektorov, aby vyvíjali programy odbornej prípravy zamerané na takéto znalosti; |
Financovanie kultúrnych a tvorivých sektorov
33. |
domnieva sa, že je nevyhnutné umožniť a zabezpečiť primerané programy financovania kultúrnych a tvorivých sektorov, najmä MSP, a poskytovať im účinné nástroje na realizáciu; zdôrazňuje, že treba zachovať a posilniť vládne politiky podporujúce kultúrne a tvorivé sektory, čím sa zaistí životaschopnosť vysokokvalitnej nezávislej tvorivej práce v budúcnosti; vyzýva Komisiu a Radu, aby vypracovali prostriedky hodnotenia nemateriálnej tvorby, najmä prostredníctvom observatória alebo databázy, a aby zvážili zriadenie kultúrnej investičnej banky; |
34. |
v tejto súvislosti tiež zdôrazňuje nové možnosti, ako sú kolektívne financovanie a kolektívne investovanie; |
35. |
naliehavo žiada členské štáty, aby vo svojich sociálnych a hospodárskych politikách zvážili primeranú podporu a financovanie týchto kultúrnych a tvorivých sektorov; |
36. |
zdôrazňuje, že treba podporovať európske financovanie kultúrnych a tvorivých sektorov, a to aj v čase hospodárskej krízy; osobitne žiada Parlament, aby presadzoval ambiciózny a významný rozpočet na kultúru; vyzýva preto Radu, aby neznižovala rozpočet, ktorý pre program Tvorivá Európa vyčlenila Komisia; |
37. |
zdôrazňuje význam rozvoja konzultačných a poradných služieb týkajúcich sa financovania a riadenia podnikov s cieľom pomôcť MSP a mikropodnikom v ovládaní nástrojov potrebných na dobrú správu a riadenie podnikov, aby sa zlepšila tvorba, výroba, podpora a distribúcia kultúrnych statkov a služieb; |
38. |
domnieva sa, že členské štáty a príslušní profesionáli by mali zlepšiť schopnosti subjektov kultúrnych a tvorivých sektorov v oblasti realizácie projektov, a to poskytovaním odborného vzdelávania alebo zriadením príslušných štruktúr na uľahčenie vypracúvania plánov financovania; |
39. |
víta navrhované možnosti pôžičiek v rámci programov Tvorivá Európa, COSME a Horizont 2020, keďže tieto nástroje ponúkajú viac možností financovania v rámci kultúrnych a tvorivých sektorov; |
40. |
zdôrazňuje význam zvyšovania znalostí o špecifických charakteristikách kultúrnych a tvorivých sektorov v rámci finančných inštitúcií s cieľom zlepšiť ich prístup k súkromným zdrojom financovania; |
41. |
žiada Radu, Komisiu a členské štáty, aby prijali potrebné opatrenia a uprednostňovali zmiešané formy financovania, ako sú verejno-súkromné partnerstvá, ktoré podliehajú požiadavkám transparentnosti a nenarúšajú potrebné verejné financovanie, a to tým, že zavedú systémy úverových záruk pre malé organizácie a preskúmajú alternatívne možnosti financovania, napr. kolektívne financovanie; |
42. |
vyzýva členské štáty, aby hľadali alternatívne spôsoby financovania kultúrnych a tvorivých sektorov, najmä v čase krízy; v tejto súvislosti sa domnieva, že sponzorstvo by mohlo byť schodnou alternatívnou možnosťou; |
43. |
domnieva sa, že v audiovizuálnom sektore je účasť audiovizuálnych služieb na financovaní európskych audiovizuálnych diel nevyhnutná pre podporu tvorby a mala by sa posilniť presnou a kvantifikovanou transpozíciou smernice o audiovizuálnych mediálnych službách (16); |
44. |
naliehavo žiada Radu, Komisiu a členské štáty, aby vytvorili priaznivý regulačný rámec, najmä vytvorením priaznivého podnikateľského prostredia pre MSP v kultúrnych a tvorivých sektoroch prostredníctvom zníženia ich administratívnych a regulačných záťaží; |
45. |
naliehavo žiada Radu, Komisiu a členské štáty, aby ďalej pokročili smerom k harmonizácii daní, a najmä aby vyriešili rozdiely v zdaňovaní kultúrnych produktov medzi členskými štátmi; |
46. |
pripomína, že v týchto sektoroch pôsobí veľké množstvo malých a stredných podnikov, a domnieva sa, že je potrebné, aby sa pre ne vytvorili vhodné daňové pravidlá s cieľom podporiť ich rast a zabrániť ich zániku; |
47. |
pripomína, že štrukturálne fondy poskytujú veľké možnosti z hľadiska financovania kultúry, tvorivosti a inovácií v rámci Únie, pretože investície v oblasti kultúry môžu byť financované v rámci všetkých troch cieľov politiky súdržnosti, a to konvergencie, regionálnej konkurencieschopnosti a zamestnanosti; |
48. |
vyjadruje poľutovanie nad návrhom niektorých členských štátov znížiť financovanie v rámci nástroja Spájame Európu o 8,2 miliardy EUR v budúcom viacročnom finančnom rozpočte (VFR), pretože to bude mať negatívny vplyv na podporu rozvoja širokopásmovej infraštruktúry, a teda aj na rozvoj on-line obchodných modelov pre kultúrne a tvorivé sektory; |
49. |
vyzýva preto členské štáty a Komisiu, aby využívali súčasné a budúce nástroje a programy, ako sú MEDIA alebo záručný mechanizmus v rámci programu Tvorivá Európa, a aby prijali osobitné opatrenia na uľahčenie prístupu subjektov kultúrnych a tvorivých sektorov k financovaniu prostredníctvom týchto nástrojov, a to s osobitným dôrazom na maximálne efektívne využívanie digitalizácie platforiem na zjednodušenie postupov predkladania, posudzovania a riadenia a na minimalizáciu administratívnej záťaže; |
50. |
nabáda inštitúcie EÚ, aby zabezpečili ambicióznu úroveň financovania v oblasti nového programu MEDIA v rámci VFR (2014 – 2020); |
Možnosti a výzvy digitalizácie, globalizácie a prístupu na medzinárodné trhy
51. |
domnieva sa, že digitálne a on-line nástroje a platformy ponúkajú bezprecedentné možnosti rozvoja nových podnikateľských modelov pre kultúrne a tvorivé sektory, možnosti prilákať nových poslucháčov a rozšíriť svoj trh v rámci Únie, aj v tretích krajinách; |
52. |
zdôrazňuje, že existencia 27 rôznych systémov riadenia práv duševného vlastníctva je mimoriadnou záťažou pre európske kultúrne a tvorivé sektory a že súčasný roztrieštený režim treba zreformovať, aby sa zjednodušil prístup k obsahu a zvýšil sa jeho (globálny) obeh, a to tak, aby umelci, tvorcovia, spotrebitelia, podniky a poslucháči mohli využívať digitálny rozvoj, nové distribučné kanály, nové podnikateľské modely a iné príležitosti; |
53. |
domnieva sa, že digitálny vek, ktorý je moderným a vyváženým systémom ochrany práv duševného vlastníctva a ktorý umožňuje zabezpečovať primerané odmeňovanie všetkých kategórií vlastníkov práv a spotrebiteľom zabezpečuje jednoduchý prístup k rozmanitému, legálnemu obsahu a skutočný výber v oblasti jazykovej a kultúrnej rozmanitosti, je zásadnou podmienkou konkurencieschopnosti tvorivých a kultúrnych odvetví; |
54. |
zdôrazňuje, že ochrana práv duševného vlastníctva by nemala ohrozovať neutrálnosť internetu; |
55. |
zdôrazňuje prudký nárast vo využívaní inovatívnych digitálnych služieb v oblasti prístupu ku kultúrnym dielam a zdôrazňuje, že treba zabezpečiť stabilný ekosystém, ktorý podporuje investície do kultúrnych a tvorivých sektorov, tvorbu pracovných miest v Európe a inovatívne podnikateľské modely; |
56. |
preto vyzýva Komisiu, aby v oblasti dodržiavania práv duševného vlastníctva rozvíjala regulačný rámec prispôsobený osobitostiam jednotlivých sektorov a aby harmonizovala a zreformovala rámec autorských práv s cieľom zlepšiť prístup k obsahu a posilniť pozíciu a možnosti tvorcov, a odporúča lepšie rozdelenie zodpovednosti v rámci celého reťazca digitálnej hodnoty, pričom sa náležite zohľadní konkurencieschopnosť kultúrnych a tvorivých sektorov; |
57. |
v tejto súvislosti zdôrazňuje významnú úlohu, ktorú plnia organizácie kolektívnej správy v oblasti prístupu ku kultúrnemu dedičstvu, s cieľom zabezpečiť účinné uplatňovanie práv duševného vlastníctva a zjednodušiť postupy pre používateľov; |
58. |
pripomína potenciál kultúrnych a tvorivých sektorov v oblasti medzinárodnej spolupráce a vývozu a skutočnosť, že je v záujme Únie podporovať výmeny medzi profesionálmi v týchto sektoroch, a to aj v tretích krajinách, a pritiahnuť a rozvíjať tvorivé talenty; zdôrazňuje významnú úlohu, ktorú plní kultúrny a kreatívny priemysel pri šírení európskej kultúry, pri zvyšovaní jej atraktívnosti a pri jej propagácii; |
59. |
zdôrazňuje, že treba pracovať na vzájomnom uznávaní postavenia umelcov, zvážiť poskytovanie možností mobility a optimalizáciu programov odbornej prípravy, vytváranie sietí a voľný pohyb profesionálov z kultúrnych a tvorivých sektorov, najmä kultúrnych subjektov, ako aj umelcov a diel; |
60. |
domnieva sa, že pre EÚ a jej členské štáty je nevyhnutné zachovať si možnosť chrániť a rozvíjať svoje kultúrne a audiovizuálne politiky a robiť tak v súlade so svojimi existujúcimi právnymi predpismi, normami a dohodami vrátane Dohovoru UNESCO o ochrane a podpore rozmanitosti kultúrnych prejavov; žiada preto, aby sa v zmluvách medzi Úniou a tretími krajinami výslovne uvádzalo vylúčenie služieb s kultúrnym a audiovizuálnym obsahom vrátane služieb poskytovaných on-line; v tejto súvislosti trvá na tom, že treba vylúčiť kultúrne a audiovizuálne sektory z mandátu na rokovanie o dohode o voľnom obchode medzi EÚ a USA, pretože kultúrne a tvorivé diela nie sú bežným tovarom; |
61. |
zdôrazňuje, že treba v súlade s dohovorom UNESCO z roku 2005 zachovať pre EÚ a jej členské štáty možnosť vypracúvať a rozvíjať politiky v prospech kultúrnej rozmanitosti prispôsobené digitálnej ére; |
62. |
zdôrazňuje, že treba posilniť politiky týkajúce sa digitalizácie diel a podporiť prístup k čo najväčšiemu počtu diel európskeho kultúrneho dedičstva; |
63. |
zdôrazňuje význam kultúrnej diplomacie, ako aj skutočnosť, že EÚ musí konať ako celosvetový aktér s cieľom podporovať celosvetovú konkurencieschopnosť svojich kultúrnych a tvorivých sektorov; |
64. |
vyzýva Komisiu, aby navrhla vhodné nástroje pre kultúrne a tvorivé sektory s cieľom umožniť vývoz na medzinárodné trhy za vhodných podmienok; |
65. |
vyzýva Európsku službu pre vonkajšiu činnosť, aby propagovala kultúrne a tvorivé sektory; |
66. |
upozorňuje na to, že kultúra má nepriamy vplyv na iné sektory hospodárstva; vyzýva preto kultúrne a tvorivé sektory, aby posilnili svoju spoluprácu s inými sektormi, napr. sektorom informačných a komunikačných technológií a cestovného ruchu, s cieľom čeliť výzvam v oblasti digitálnych technológií, globalizácie a prístupu na medzinárodné trhy; |
Miestny a regionálny rozvoj
67. |
zdôrazňuje význam územných politík v oblasti kultúry a tvorivosti, a teda kľúčovú úlohu miestnych, regionálnych a makroregionálnych orgánov v oblasti propagácie a podpory kultúrnych a tvorivých sektorov, a to pri náležitom zohľadnení ľudovej kultúry a prostredníctvom primeraných nástrojov a vhodných spôsobov financovania; víta iniciatívy verejnej správy na vytvorenie štruktúr regionálnej podnikateľskej podpory kreatívneho priemyslu, a to aj prostredníctvom projektov financovaných z fondov EÚ; |
68. |
zdôrazňuje, že kultúrny a kreatívny priemysel by sa mal stať súčasťou sociálno-ekonomických stratégií EÚ a jednotlivých štátov; zdôrazňuje potrebu hlbšej koordinácie rôznych politík vrátane politík v oblasti priemyslu, vzdelávania, inovácií, cestovného ruchu a regionálneho, mestského, miestneho a územného rozvoja; povzbudzuje tiež miestne a regionálne orgány k tomu, aby v súlade so zásadou subsidiarity začleňovali kultúrne a tvorivé sektory do svojich strednodobých a dlhodobých hospodárskych stratégií; |
69. |
zdôrazňuje medzisektorový charakter kultúrneho a kreatívneho priemyslu ako atraktívneho komunikačného nástroja a jeho globálny význam nielen pre svetové hospodárstvo, ale aj pre udržateľný, inteligentný a inkluzívny rast, inovácie, podnikanie, sociálnu súdržnosť a spoločenský rozvoj; vyzdvihuje skutočnosť, že tieto odvetvia majú bohatý miestny a regionálny potenciál rastu, ktorý predstavuje nové príležitosti pre podnikateľov v kultúrnom a kreatívnom priemysle, a teda aj pre zamestnanosť v oblasti kultúry; |
70. |
domnieva sa, že rozličné kompetencie, ktoré tento priemysel zahŕňa, ako aj vzájomné pôsobenie medzi tvorcami a technológiami majú často korene na miestnej úrovni a mali by sa preto podporovať vytvorením miestnych a regionálnych platforiem, sietí, zoskupení, podnikateľských inkubátorov a partnerstiev, ktoré by posilňovali súčinnosť a pomáhali pri hľadaní mechanizmov financovania tvorivej činnosti a inovácií a podporovali správu voľných pracovných miest a možností financovania; |
71. |
pripomína význam kultúry pre hospodárske a sociálne znovuoživenie miest; vyzýva Európsku komisiu, aby podporovala tímové vzdelávanie v rámci komunálnej administratívy s cieľom podporovať výmenu najlepších postupov medzi miestnymi politikmi; |
72. |
domnieva sa, že modernizácia kultúrnej infraštruktúry môže pomôcť pri revitalizácii mestských oblastí, pričom následne zabezpečí aj sociálne a ekonomické prínosy; |
73. |
odporúča využívať skrytý hospodársky potenciál tvorivých sektorov s cieľom zlepšiť kvalitu života v mestách a regiónoch; |
74. |
podporuje územnú dynamiku s cieľom dosiahnuť miestnu a regionálnu správu kultúry spájajúcu všetky subjekty (umelcov, miestne orgány, zástupcov profesionálov atď.); |
75. |
poukazuje na to, že odvetvia kultúry a tvorivej činnosti sú ako zdroje potenciálu z hľadiska vytvárania väčšieho počtu lepších pracovných miest v regiónoch schopné prispieť k sociálnej a územnej integrácii; je znepokojený tým, že tieto aspekty kultúrneho a kreatívneho priemyslu nie sú dostatočne analyzované a podporované; zdôrazňuje, že zhromažďovanie štatistických údajov v týchto odvetviach je na všetkých úrovniach nedostatočné, pričom najhoršia situácia sa zaznamenáva na regionálnej a miestnej úrovni; zdôrazňuje, že vplyv informačných a komunikačných technológií na kultúrne a tvorivé sektory treba zanalyzovať, aby sa tieto sektory prispôsobili novému technologickému prostrediu a boli prepojené s technologickým vývojom; |
76. |
zdôrazňuje, že kultúrne a tvorivé sektory, najmä MSP, predstavujú dôležitú hybnú silu pre rast a rozvoj na miestnej, regionálnej a cezhraničnej úrovni (členských štátov), najmä propagáciou kultúrneho dedičstva, cestovného ruchu a centier excelentnosti, zvyšovaním príťažlivosti území, pričom sa osobitná pozornosť venuje regiónom s bohatým kultúrnym dedičstvom, podporovaním reštrukturalizácie sociálno-ekonomického systému, vzniku nových činností a vytvárania stabilných a udržateľných pracovných miest; zdôrazňuje, že sa to týka najmä cestovného ruchu, pretože mestá a regióny s bohatým kultúrnym sektorom sú pre turistov osobitne príťažlivé; |
77. |
zdôrazňuje dôležitosť systémov vzdelávania v podporovaní tvorivosti už od útleho detstva a pri posilňovaní umeleckej a kultúrnej výchovy a všeobecnejšie pri záujme o prácu a produkty kreatívneho priemyslu v základnom a stredoškolskom vzdelávaní; zdôrazňuje, že keďže miestne a regionálne orgány sú často zodpovedné za predškolskú výchovu a základné vzdelávanie, mali by v tomto procese zohrávať dôležitú vzdelávaciu a kultúrnu úlohu pri posudzovaní kultúry a tvorivosti ako neoddeliteľnej súčasti regionálneho a mestského rozvoja; vyzdvihuje význam neformálnej odbornej prípravy pre rozvoj schopnosti dospelých prispôsobiť sa neustále sa meniacemu pracovnému trhu. |
78. |
zdôrazňuje, že finančné prostriedky dostupné z budúceho viacročného finančného rámca, najmä v rámci ESF a EFRR, by sa mali využiť tak, aby pomohli posilniť kultúrny a kreatívny priemysel, ako aj inštitucionálne a administratívne kapacity pre prácu s nimi na vnútroštátnej, regionálnej a miestnej úrovni, čo môže zvýšiť hospodárske príjmy z odvetví kultúry a tvorivej činnosti a sociálny, vzdelávací a kultúrny prínos z nich; upozorňuje na najvzdialenejšie regióny, v ktorých je zložitejšie založiť a rozvíjať podniky v oblasti kultúry a tvorivej činnosti; |
79. |
v tejto súvislosti sa domnieva, že územné požiadavky stanovené v rámci niektorých druhov regionálnej a štátnej podpory pre oblasť filmového priemyslu pomáhajú tomuto spojeniu medzi kultúrou a územím a mali by sa v súlade s požiadavkami stanovenými v oznámení k filmovému priemyslu z roku 2001 (17) zachovať. |
80. |
poznamenáva, že kultúrne a tvorivé sektory podliehajú dynamickej transformácii a umožňujú vytváranie zoskupení, ktoré podporujú pokrok a vývoj miest a regiónov; |
81. |
upozorňuje na skutočnosť, že odvetvia kultúry a tvorivej činnosti prispievajú k zachovaniu obrovského kultúrneho, historického a architektonického dedičstva Európy; zdôrazňuje význam hnuteľného kultúrneho dedičstva, t. j. artefaktov, ktoré sú výsledkom ľudskej tvorivosti počas celej histórie až po súčasnosť; zdôrazňuje, že kultúrne a tvorivé sektory sú dôležité pre rozvoj cestovného ruchu v EÚ a sú veľmi zaujímavé pre turistov z krajín EÚ, ako aj mimo nej; je presvedčený, že v súvislosti s touto pridanou hodnotou by sa mali kultúrne a tvorivé sektory významne podporovať z budúceho rozpočtu EÚ a na základe národných a regionálnych programových dokumentov vypracovaných na obdobie 2014 – 2020, pretože so sebou prinášajú významné hospodárske príležitosti; |
82. |
zdôrazňuje potrebu ochrany národného kultúrneho dedičstva a propagácie kultúrneho obsahu daného regiónu doma i v zahraničí; |
83. |
domnieva sa, že tvoriví ľudia, výrobky a služby by ako súčasť kultúrnej rozmanitosti EÚ mali tvoriť základ silného jednotného európskeho trhu a dobre rozvinutých regiónov, ako aj miestnych hospodárstiev, kde môžu prispieť k tvorbe nových ekonomických činností a nových pracovných miest; žiada lepšie využitie odvetví kultúry a tvorivej činnosti na prilákanie nových investícií a rôznorodých talentov do Európy; zdôrazňuje, že podnikatelia v kultúrnych a tvorivých sektoroch nemajú ľahký prístup k financovaniu; vyzýva členské štáty, aby prijali zodpovedajúce sociálne a fiškálne opatrenia na podporu tvorivého hospodárstva a aby podporili nové podnikateľské modely pre kultúrny a kreatívny priemysel prispôsobené európskemu trhu, čo by umožnilo mobilitu umelcov a ľudí pracujúcich v týchto odvetviach, pomohlo by im to prekonať prekážky súvisiace s rôznymi daňovými a sociálnymi systémami a jazykovými bariérami a podporilo by to lepšie porozumenie medzi krajinami a kultúrami; |
o
o o
84. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov. |
(1) Ú. v. EÚ L 201, 25.7.2006, s. 15.
(2) Ú. v. EÚ C 311, 21.12.2007, s. 7.
(3) Ú. v. EÚ C 287, 29.11.2007, s. 1.
(4) Ú. v. EÚ L 372, 27.12.2006, s. 1.
(5) Ú. v. EÚ L 327, 24.11.2006, s. 12.
(6) Ú. v. EÚ C 247 E, 15.10.2009, s. 32.
(7) Ú. v. EÚ C 125 E, 22.5.2008, s. 223.
(8) Ú. v. EÚ C 247 E, 15.10.2009, s. 25.
(9) Dok. 8749/1/09 REV 1 a 8749/1/09 REV 1 COR 1.
(10) Ú. v. EÚ C 377 E, 7.12.2012, s. 135.
(11) Ú. v. EÚ C 377 E, 7.12.2012, s. 142.
(12) Dok. 17566/12.
(13) CdR 2391/2012.
(14) SWD(2012)0286.
(15) COM(2012)0537.
(16) Ú. v. EÚ L 95, 15.4.2010, s. 1. Opravené znenie uverejnené v Ú. v. EÚ L 263, 6.10.2010, s. 15.
(17) Ú. v. EÚ C 43, 16.2.2002, s. 6.
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/105 |
P7_TA(2013)0374
Mikrovýroba energie
Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. septembra 2013 o mikrokogenerácii – malokapacitnej výrobe elektriny a tepla (2012/2930(RSP))
(2016/C 093/14)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na článok 192 ods. 2 a článok 194 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2009/28/ES z 23. apríla 2009 o podpore využívania energie z obnoviteľných zdrojov, ktorou sa menia a následne rušia smernice 2001/77/ES a 2003/30/ES (1), |
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2012/27/EÚ z 25. októbra 2012 o energetickej efektívnosti, ktorou sa menia smernice 2009/125/ES a 2010/30/EÚ a rušia smernice 2004/8/ES a 2006/32/ES (2) a na jej dôsledky na výrobu tepla a energie, |
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2009/125/ES z 21. októbra 2009 o vytvorení rámca na stanovenie požiadaviek na ekodizajn energeticky významných výrobkov (3), na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2010/30/EÚ z 19. mája 2010 o udávaní spotreby energie a iných zdrojov energeticky významnými výrobkami na štítkoch a štandardných informáciách o výrobkoch (4) a na ich príslušné vykonávacie nariadenia, |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom V záujme lepšieho fungovania vnútorného trhu s energiou (COM(2012)0663) a súvisiace pracovné dokumenty (SWD(2012)0367 a SWD(2012)0368), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Energia z obnoviteľných zdrojov: významný aktér na európskom trhu s energiou (COM(2012)0271), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 15. decembra 2010 o revízii akčného plánu pre energetickú efektívnosť (5), |
— |
so zreteľom na otázku na zodpovedanie Komisii o mikrokogenerácii (E-010355/2011), |
— |
so zreteľom na otázku na zodpovedanie Komisii o investičných projektoch občianskeho partnerstva pre solárne elektrárne (E-011185/2012), |
— |
so zreteľom na otázku na zodpovedanie Komisii o mikrokogenerácii (O-000074/2013 – B7-0217/2013), |
— |
so zreteľom na článok 115 ods. 5 a článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku |
A. |
keďže prístup k dostatočnému množstvu energie, ktoré je potrebné na dôstojnú životnú úroveň, je základným právom všetkých občanov a keďže ceny energií v posledných rokoch výrazne vzrástli; |
B. |
keďže Európska únia je stále viac závislá od dovozu energie z tretích krajín, a preto je potrebné dosiahnuť určité zmeny, ak majú byť naplnené jej ciele v oblasti klímy; energetiky a rastu; |
C. |
keďže využívanie fosílnych palív ako zdroja energie zvýšilo úrovne CO2 v atmosfére a podieľa sa na tak globálnych klimatických zmenách; keďže EÚ si stanovila ciele v oblasti výroby energie z obnoviteľných zdrojov do roku 2020 a v súčasnosti sa pracuje na rámci politík v oblasti klímy a energetiky do roku 2030; keďže v súčasnosti existujú ustanovenia v oblasti malokapacitnej výroby energie (mikrokogenerácie), no sú rozptýlené v rôznych legislatívnych a nelegislatívnych iniciatívach, ako napríklad v smernici o obnoviteľných zdrojoch energie a smernicou o energetickej účinnosti; |
D. |
keďže poprední predstavitelia EÚ by mali stáť v popredí pri riešení problému prechodu v oblasti energií a prihliadnuť na potrebu zapojiť všetkých európskych občanov bez ohľadu na ich príjem a majetok; keďže malokapacitná výroba energie môže pomôcť oživiť súdržnosť spoločenstva, bojovať proti energetickej chudobe, viesť k vytváraniu nových pracovných miest a hospodárskeho rastu a vyústiť do nového prístupu k riešeniu súčasnej hospodárskej krízy; |
E. |
keďže malokapacitná a decentralizovaná výroba energie predstavuje pre domácnosti, malé a stredné podniky a spoločenstvá v mestských aj vidieckych oblastiach príležitosť na spoluprácu v boji proti zmene klímy tým, že sa stanú výrobcami energie; keďže spotrebitelia by mali získavať povedomie o efektívnych metódach výroby a spotreby energie; keďže možnosť vyrábať vlastnú energiu a teplo, ktorá sa poskytne občanom, môže viesť k udržateľnejšej a participatívnejšej spoločnosti; keďže oznámenie Komisie o vnútornom trhu s energiou sa zaoberá otázkou, ako posilniť postavenie spotrebiteľov, ktorí sú zároveň výrobcami; zdôrazňuje, že spotrebitelia už majú veľa možností, ako sa aktívne zapojiť do výroby a spotreby energie, hoci naďalej existujú výzvy, ktoré je potrebné riešiť; |
F. |
keďže mikrokogenerácia energie môže hrať určitú úlohu aj na globálnej úrovni; |
G. |
keďže stimuly poskytované na podporu rozvoja malokapacitnej výroby energie a tepla sa v jednotlivých členských štátoch veľmi líšia; keďže politiky EÚ by sa mali lepšie vykonávať, aby sa využil potenciál malokapacitnej výroby energie v EÚ; |
Vymedzenie pojmu
1. |
na účely tohto návrhu sa pojem mikrokogenerácia vymedzuje ako 1) malokapacitná výroba tepla/chladu a elektrickej energie, ktorou sa vyrába energia na úrovni jednotlivcov a MSP s cieľom pokryť ich vlastné potreby, a 2) rôzne formy skupinovej a spoločnej malokapacitnej výroby na komunálnej úrovni s cieľom pokryť existujúce miestne potreby; konštatuje, že mikrokogenerácia zahŕňa rôzne technológie (vodné, geotermálne, solárne, morské, veterné elektrárne, tepelné čerpadlá, biomasa) s osobitným zameraním na obnoviteľné a udržateľné zdroje; |
Úvod
2. |
je presvedčený, že mikrokogenerácia musí byť v budúcnosti veľmi dôležitou zložkou výroby energie, ak má EÚ dosiahnuť svoje dlhodobé ciele v oblasti obnoviteľných zdrojov energie; pripomína, že mikrokogenerácia prispieva k zvyšovaniu celkového podielu obnoviteľných zdrojov energie na energetickom mixe EÚ a umožňuje efektívnu spotrebu elektrickej energie v blízkosti jej výroby, pričom zároveň zamedzuje stratám v dôsledku jej prenosu; |
3. |
pripomína, že úspešné využívanie mikrokogenerácie závisí od mnohých rôznych faktorov, akými sú okrem iného riadne fungujúci európsky vnútorný trh s energiou, technický vývoj mikrokogeneračných jednotiek, rozmiestňovanie inteligentnej energetickej infraštruktúry, najmä na úrovni distribúcie a účinné krátkodobé, strednodobé a dlhodobé politiky a systémy na podporu stimulov mikrokogenerácie na európskej, vnútroštátnej a miestnej úrovni; |
4. |
uznáva úlohu výskumu a technológií pri zlepšovaní účinnosti a znižovania nákladov mikrokogenerácie; |
5. |
poukazuje na to, že osobitné bariéry obmedzujú väčší rozsah využívania mikrokogeneračných technológií, ku ktorým patria vysoké vstupné investičné náklady, vysoká úroveň administratívnej komplexnosti súvisiaca s pripojením na elektrizačnú sústavu a prístupom k nej, nedostatočná informovanosť, čo sa týka úspor energie a nákladov pri rôznych technológiách mikrokogenerácie počas ich životného cyklu; |
6. |
upozorňuje na to, že energetická chudoba je čoraz väčším problémom; zdôrazňuje, že uľahčenie nástupu mikrokogenerácie na individuálnej a komunálnej úrovni môže spotrebiteľom umožniť stať sa aktívnymi činiteľmi v sektore energetiky, pričom získajú väčšiu kontrolu nad vlastným využívaním energie, ktorú musia nakupovať, čím sa zároveň predchádza energetickej chudobe; zdôrazňuje, že mikrokogenerácia poskytuje príležitosť na pretvorenie spoločnosti udržateľnejším, kooperatívnym a spravodlivým spôsobom; žiada, aby sa osobitná pozornosť venovala nájomníkom, ktorí sú často odrádzaní od investícií do zvyšovania energetickej účinnosti a od výroby vlastnej energie; |
7. |
zdôrazňuje, že technológie mikrokogenerácie, ako napríklad mikro-CHP a malokapacitné obnoviteľné energie umožňujú výstavbu budov s nulovou a pozitívnou energetickou bilanciou, ktoré do siete dodávajú nadbytočnú energiu vyrobenú vo svojich priestoroch; |
8. |
konštatuje, že je dôležité podporovať miestne družstvá zamerané na obnoviteľnú energiu v mestských aj vidieckych oblastiach s cieľom zvýšiť verejnú podporu obnoviteľnej energii, informovanosť a účasť občanov na výrobe energie v malom meradle, zlepšiť prístup k energii z obnoviteľných zdrojov a prilákať finančné investície; poukazuje na význam podporovania miestnych a regionálnych agregátorov, ktorí by mohli umožniť bezpečnú a efektívnu účasť občanov na trhu s elektrickou energiou a zaručiť spravodlivé ceny spotrebiteľov, ktorí sú zároveň výrobcami, za služby poskytované systému elektrickej energie; konštatuje, že miestne orgány zohrávajú významnú úlohu pri podpore a stimulovaní mikrokogenerácie medzi občanmi, MSP a zúčastnenými stranami; |
9. |
domnieva sa, že občania EÚ majú málo informácií o výhodách mikrokogenerácie, a vyzýva Komisiu a členské štáty, aby prijali kroky na oboznámenie verejnosti s riešeniami mikrokogenerácie a osvedčenými postupmi v tejto oblasti; |
10. |
konštatuje, že existuje len málo dostupných informácií o kapacite a potenciáli mikrokogenerácie v budúcnosti v EÚ; je presvedčený, že lepšie znalosti o mikrokogenerácii by umožnili, aby zohrávala kľúčovú úlohu v oblasti klimatickej, energetickej a priemyselnej politiky; |
11. |
konštatuje, že v záujme podpory mikrokogenerácie elektrickej energie sú potrebné inteligentné elektromery, ktoré môžu vypočítať elektrickú energiu použitú na vlastné potreby výrobcu a podiel, ktorý sa má dodať do siete, a merače tepelnej energie určené na monitorovanie tepla vstupujúceho a vystupujúceho z objektu, ktorý je súčasťou vykurovacej siete, aby sa mohla pripísať vyrobená tepelná energia; |
12. |
konštatuje, že je často uskutočniteľné dodávať kombinovane vyrobené teplo a energiu elektrárňam aj v súvislosti s mikrokogeneráciou, pretože to často významne zlepšuje energetickú účinnosť; |
13. |
konštatuje, že široké využívanie mikrokogenerácie je významným krokom pri prechode od historického centralizovaného energetického systému k decentralizovanejšiemu a flexibilnejšiemu systému potrebnému na dosiahnutie cieľov EÚ v oblasti energetiky a klímy; zdôrazňuje význam podpory mikrokogenerácie pri súčasnom spravodlivo riešení problémov prevádzkovateľov distribučných sietí vrátane spoločného znášania nákladov a nutnosť investícií do inteligentných technológií; zdôrazňuje, že pozitívny vplyv doplnkových služieb poskytovaných mikrokogenerátormi prispievajúci k bezpečnému prevádzkovaniu systému by sa mali riadne stanovovať a spravodlivo odmeňovať; zdôrazňuje preto, že teraz je potrebné prijať správne rozhodnutia, schváliť správne ciele a už neodkladať príslušné investície a ambicióznu reguláciu;; |
14. |
poukazuje na to, že zvýšenie kapacity mikrokogenerácie v Európe môže byť veľmi nákladné a zvýšené investície jednotlivých vyrábajúcich spotrebiteľov do mikrokogenerácie si vyžiadajú aj ďalšie investície na rôznych úrovniach energetického systému, napríklad do systémov distribúcie a prenosu, ktoré uľahčia využívanie mikrokogenerácie; zdôrazňuje, že to nesmie narušiť plnú bezpečnosť dodávok ani umelo zvýšiť ceny energie; súhlasí s Európskou radou, že energetická politika EÚ musí zaručovať bezpečnosť dodávok domácnostiam a spoločnostiam za dostupné a konkurenčné ceny a náklady; |
Regulačný rámec
15. |
vyzýva Európsku komisiu, aby vypracovala odporúčania vychádzajúce z najlepších postupov pre regulačné orgány a prevádzkovateľov systémov týkajúce sa skrátenia a zjednodušenia administratívnych postupov spojených s prevádzkovaním jednotlivých mikrokogeneračných jednotiek a s ich pripojením na energetickú sieť, s osobitným zameraním na vytvorenie postupov jedného kontaktného miesta; poukazuje na potrebu podpory ambiciózne vykonávanie jestvujúcich usmernení, napríklad ustanovení o mikrokogeneračných jednotiek v smernici o energetickej účinnosti; |
16. |
konštatuje, že energia vyrobená mikrokogenerátormi, ak sa ihneď a na mieste spotrebúva, pomáha predchádzať tokom energie a súvisiacim stratám v systéme a zvyšuje zmysel spotrebiteľov, ktorí sú zároveň výrobcami, pre zodpovednosť; preto vyzýva Európsku komisiu a členské štáty, aby vypracovali osobitné mechanizmy na podporu sebestačnosti v spojení s celkovým znížením spotreby; |
17. |
vyzýva Európsku komisiu a vnútroštátne regulačné orgány, aby vypracovali regulačné rámce, v ktorých sa vymedzia úlohy a zodpovednosti všetkých subjektov súvisiacich s distribučnými sieťami, s osobitným dôrazom na podmienky, ktoré umožnia využívanie agregácie vzhľadom na jeho budúcu kľúčovú úlohu pre aktívnu účasť mikrokogenerácie v systéme; |
18. |
konštatuje čoraz dôležitejšiu úlohu prevádzkovateľov distribučného systému v decentralizovanejšej energetickej sieti pri poskytovaní bezpečnosti dodávok a stabilnej a spoľahlivej prevádzky siete; vyzýva Európsku komisiu a vnútroštátne regulačné orgány, aby uznali túto úlohu a uľahčili investície prevádzkovateľov distribučného systému do systému s cieľom zlepšiť celkovú efektívnosť energetického systému; okrem toho žiada, aby sa ujasnila úloha prevádzkovateľov distribučného systému pri vyvažovaní a ďalších doplnkových službách; |
19. |
je presvedčený, že je nevyhnutné, aby sa v rámci vytvorenia európskeho vnútorného trhu s energiou vykonávali účinné a koordinované kroky v oblasti malokapacitnej výroby energie v EÚ; |
20. |
konštatuje, že jednotlivé členské štáty majú rozdielne ciele a štruktúry, pokiaľ ide o fiškálne a všeobecne právne ustanovenia týkajúce sa mikrokogenerácie, a že to môže predstavovať prekážku na ceste k širokému využívaniu mikrokogenerácie; vyzýva Komisiu, aby v rámci Programu Inteligentná energia (IEE) vytvorila rozpočtové riadky a spolupracovala s členskými štátmi pri odstraňovaní jestvujúcich prekážok v zákonoch jednotlivých štátov týkajúcich sa prístupu k financovaniu jednotlivých aj spoločných projektov v rámci v oblasti mikrokogenerácie, vytvárala nové cielené finančné nástroje (napríklad mikroúvery) a šírila najlepšie postupy v oblasti týchto činností; |
21. |
vyzýva členské štáty, aby zohľadnili špecifickú povahu mikrokogenerácie pri navrhovaní a prehodnocovaní národných systémov stimulov a podpory s cieľom zaručiť, aby tieto systémy boli prispôsobené výrobe energie v malom; |
Infraštruktúra, produkty a normy
22. |
bezodkladne žiada, aby sa v plnej miere plnil tretí energetický balík, a najmä právne predpisy EÚ v oblasti merania, s cieľom uľahčiť činnosť spotrebiteľov, ktorí sú zároveň výrobcami, súvisiacu so sieťou a uľahčiť účinné riadenie distribúcie; požaduje, aby bol umožnený prenos energie medzi výrobcom a spotrebiteľom aj v malom rozsahu, napríklad v rámci susedstva alebo družstva; ak je to z hľadiska analýza nákladov a výhod v záujme spotrebiteľa, vyzýva členské štáty, aby urýchlili zavádzanie inteligentných meračov, aby sa domácnostiam pomohlo pri získavaní presných údajov a plnom ohodnotení energie vyrobenej v ich priestoroch; |
23. |
navrhuje, aby Komisia preskúmala možnosť zavedenia systémov mikrokogenerácie do projektov mestského plánovania; nazdáva sa, že by to mohlo viesť k zvýšeniu účinnosti a zníženiu nákladov rozvoja prenosu a distribúcie energie z obnoviteľných zdrojov v malom meradle; |
24. |
konštatuje, že normalizácia je kľúčom k ďalšiemu rozvoju masovej výroby zariadení používaných na mikrokogeneráciu jednoduchšou a lacnejšou formou; vyzýva európske normalizačné orgány, aby urýchlili svoje normalizačné činnosti; |
25. |
pripomína, že interakcia malých zariadení na výrobu energie s distribučnou sieťou prebieha iným spôsobom, než je to v prípade ich veľkých partnerov, a že v budúcich právnych predpisoch by sa k nej teda malo pristupovať odlišne; |
26. |
je si vedomý toho, že široké využívanie mikrokogenerácie povedie k problémom v riadení distribučných sietí spojeným s vyrovnávaním dopytu po energii a dodávok energie, a že si to vyžiada inovatívne investície do modernizovanej distribučnej siete a poukazuje na to, aký význam zohrávajú inteligentné technológie pri dosahovaní tohto cieľa; vyzýva členské štáty, aby malým výrobcom energie uľahčovali prístup do energetickej siete a súčasne riešili problém nákladov spojených so sieťou, ktoré vznikajú malým výrobcom energie, a zachovali účinnú správu sietí; vyzýva vnútroštátne regulačné orgány, aby stimulovali inovácie a investície do miestnych distribučných sietí; |
27. |
konštatuje, že sa preukázalo, že projekty, ktoré zúčastnené subjekty prijmú za vlastné, majú vyššiu úroveň akceptácie, a mali by sa preto uľahčovať; pripomína, že kým zoskupenia príslušných subjektov by mohli zohrávať významnú úlohu pri uľahčovaní takýchto projektov, ich úloha však zatiaľ zostáva v európskych právnych predpisoch nejasná; vyzýva preto na urýchlené a ambiciózne vykonanie ustanovení reakcie na dopyt obsiahnutých v smernici o energetickej účinnosti; |
28. |
povzbudzuje Komisiu, aby preskúmala možnosť podpory modelov kolektívneho financovania, t.j. systémov dlhodobého financovania, pri ktorých sú investori a podnikatelia v priamom kontakte prostredníctvom platformy, čím by ľuďom vytvárali možnosti a podnety pri budovaní družstiev zameraných na mikrokogeneráciu. |
29. |
konštatuje, že verejná pozornosť sa čoraz viac zameriava na možnosť financovania projektov prostredníctvom otvorených výziev určených širšej verejnosti, ktoré sú často nazývané kolektívne financovanie; vyzýva Komisiu, aby podporila možnosť spoluvlastníctva miestnych projektov, a tak zlepšila mobilizáciu miestnej podpory; |
30. |
ďalej vyzýva Komisiu, aby preskúmala rozsah, v akom pravidlá EÚ, ako napríklad smernica o prospekte (smernica 2003/71/ES), smernica MiFID (smernica 2004/39/ES) a smernica o elektronických peniazoch (smernica 2009/110/ES) už umožňujú realizáciu niektorých projektov na základe spoluvlastníctva miestnych štruktúr; |
31. |
konštatuje, že všetky iniciatívy v oblasti mikrokogenerácie by mali byť v súlade s kódexmi siete; konštatuje, že ciele sekundárnych právnych predpisov v oblasti elektrickej energie – ako napríklad kódexy siete – možno lepšie a nákladovo efektívnejšie dosiahnuť stanovením výrobných noriem na úrovni EÚ vo väčšine druhov technológií mikrokogenerácie; vyzýva na aktívnu formu správy distribučných systémov, založenú na úzkej spolupráci medzi prevádzkovateľmi distribučných sietí a prevádzkovateľmi prenosových sústav a ostatnými účastníkmi siete (jednotky na výrobu, spotrebu a uchovávanie energie) v záujme stimulácie inovácií a investícií do miestnych distribučných sietí; |
32. |
vyzýva Agentúru pre spoluprácu (ACER), ENTSO-E, Komisiu a národné vlády, aby osobitnú pozornosť venovali decentralizovaným formám výroby energie z obnoviteľných zdrojov pri súčasnom navrhovaní kódexov siete a procesu rokovaní o kódexoch siete; |
33. |
konštatuje, že nové formy výroby, vlastníctva a spotreby, ako napríklad lízingové spoločnosti, by mohli zohrávať kľúčovú úlohu pri využívaní mikrokogenerácie, pretože mnohé prvky, ktoré tento prístup umožňuje, sú v tejto oblasti pozitívne, napríklad nízke vstupné náklady a nákladová transparentnosť prostredníctvom pevných cien kombinácií produktových služieb, riešenia významného problému financovania pre spotrebiteľov, ktorí sú zároveň výrobcom a majú nižšie príjmy, optimálnej kvality zariadení a lepšej údržby, a tým dlhšieho životného cyklu na strane dodávateľa; |
Konkrétne opatrenia
34. |
vyzýva Komisiu, aby vypracovala komplexné vyhodnotenie potenciálnej kapacity pre mikrokogeneráciu a preskúmala osvedčené postupy v EÚ a potenciálny vplyv širokého využívania mikrokogenerácie na európsky vnútorný trh s energiou; |
35. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zaručili, aby mikrokogenerácia bola oprávnená na financovanie v rámci fondov EÚ vrátane štrukturálnych fondov, počnúc obdobím 2014 – 2020; |
36. |
vyzýva na to, aby sa financovanie výskumu, rozvoja a inovácie investovalo do mikrokogenerácie v záujme vývoja primeraných technických riešení a zariadení; |
37. |
uznáva význam vedúcej úlohy Európskej únie v oblasti klimatickej a energetickej politiky a konštatuje, že mikrokogenerácia by mala prispievať k plneniu našich dlhodobých cieľov; vyzýva preto Komisiu a členské štáty, aby zlepšili implementáciu stratégií pre malokapacitnú výrobu elektriny a tepla obsiahnuté v jestvujúcom rámci politík EÚ, čím by uznali význam mikrokogenerácie a uľahčili jej využívanie v členských štátoch; |
38. |
vyzýva Komisiu, aby v budúcich právnych predpisoch EÚ v oblasti energetiky vzala do úvahy úlohu mikrokogenerácie, najmä v rámci budúceho (2030) klimaticko-energetického balíka Únie; |
39. |
vyzýva Komisiu, aby spoločne s členskými štátmi pozorne preskúmala existujúcu štruktúru nákladov v oblasti energetických sietí a vypracovala všeobecné usmernenia o spôsoboch zjednodušovania povoľovania mikrokogeneračných jednotiek a ich prístupu do siete, ako aj a ich prevádzkovania; |
o
o o
40. |
poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov. |
(1) Ú. v. EÚ L 140, 5.6.2009, s. 16.
(2) Ú. v. EÚ L 315, 14.11.2012, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 285, 31.10.2009, s. 10.
(4) Ú. v. EÚ L 153, 18.6.2010, s. 1.
(5) Ú. v. EÚ C 169 E, 15.6.2012, s. 66.
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/110 |
P7_TA(2013)0375
Rovnaká odmena pre mužov a ženy
Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. septembra 2013 o uplatňovaní zásady rovnakej odmeny pre mužov a ženy za rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty (2013/2678(RSP))
(2016/C 093/15)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na články 8, 157 a 225 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), |
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2006/54/ES z 5. júla 2006 o vykonávaní zásady rovnosti príležitostí a rovnakého zaobchádzania s mužmi a ženami vo veciach zamestnanosti a povolania (1), |
— |
so zreteľom na článok 11 ods. 1 písm. d) Dohovoru o odstránení všetkých foriem diskriminácie žien, ktorý Valné zhromaždenie OSN prijalo ako súčasť jeho rezolúcie č. 34/180 z 18. decembra 1979, |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 21. septembra 2010 s názvom Stratégia rovnosti žien a mužov 2010 – 2015 (COM(2010)0491), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 5. marca 2010 s názvom Posilnený záväzok v prospech rovnosti medzi ženami a mužmi – Charta žien (COM(2010)0078), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 24. mája 2012 s odporúčaniami pre Komisiu o uplatňovaní zásady rovnakej odmeny pre mužov a ženy za rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty (2), |
— |
so zreteľom na posúdenie európskej pridanej hodnoty týkajúce sa uplatňovania zásady rovnakej odmeny pre mužov a ženy za rovnakú prácu rovnakej hodnoty (3), |
— |
so zreteľom na štúdiu s názvom Rozdiely v dôchodkoch žien a mužov v EÚ (4), |
— |
so zreteľom na otázku pre Komisiu o rovnakej mzde pre mužov a ženy za rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty(O-000078/2013 – B7-0218/2013), |
— |
so zreteľom na článok 115 ods. 5 a článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku |
A. |
keďže Parlament vo svojom uznesení z 24. mája 2012 s odporúčaniami pre Komisiu o uplatňovaní zásady rovnakej odmeny pre mužov a ženy za rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty požiadal Komisiu, aby najneskôr do 15. februára 2013 preskúmala smernicu 2006/54/ES a zohľadnila odporúčania EP, ako aj uskutočnila revíziu platných právnych predpisov; |
B. |
keďže v dôsledku politík pracovného trhu, ktoré sa snažia odchýliť od zásady a postupov kolektívneho vyjednávania, o odmenách sa čoraz častejšie rokuje individuálne, pričom následkom toho je nedostatok informácií a transparentnosti o individualizovaných systémoch odmeňovania, čo vedie k zvýšeniu platových rozdielov medzi zamestnancami na rovnakej úrovni a môže to mať za následok prehĺbenie rozdielov v odmeňovaní žien a mužov; |
C. |
keďže pokrok pri znižovaní rozdielov v odmeňovaní mužov a žien je mimoriadne pomalý a v niektorých členských štátoch sa rozdiely dokonca prehĺbili, keďže napriek tomu, že už takmer 40 rokov platí značné množstvo právnych predpisov, prijímajú sa kroky a vynakladajú sa prostriedky na zníženie tohto rozdielu (rozdiel na úrovni EÚ bol 17,7 % v roku 2006, 17,6 % v roku 2007, 17,4 % v roku 2008, 16,9 % v roku 2009 a 16,4 % v roku 2010) problém rozdielov v odmeňovaní mužov a žien stále pretrváva a v súčasnosti dosahuje 16,2 % v celej EÚ; keďže uplatňovanie zásady rovnakej odmeny za rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty je kľúčové na dosiahnutie rodovej rovnosti; keďže negatívny vplyv rozdielov v odmeňovaní žien a mužov pokračuje aj v dôchodkovom veku a dôchodky žien sú v priemere o 39 % nižšie než dôchodky mužov; |
D. |
keďže podľa akademického výskumu, ktorý sa zaoberá odstraňovaním rozdielov v odmeňovaní žien a mužov, treba zohľadniť a riadne riešiť niekoľko faktorov, akými sú rozdielne činnosti a miery zamestnanosti, rozdiely v štruktúre platov, rozdiely v zložení pracovnej sily a rozdiely v odmeňovaní, ako aj iné makroekonomické a inštitucionálne faktory; |
E. |
keďže zo skúseností vyplýva, že osvedčené postupy alebo nezáväzné právne opatrenia slúžia len zriedka ako podnety a že nedošlo k očakávanému partnerskému učeniu; |
F. |
keďže podľa záverov posúdenia európskej pridanej hodnoty zníženie rozdielov v odmeňovaní žien a mužov o jeden percentuálny bod zvýši hospodársky rast o 0,1 % a keďže odstraňovanie rozdielov v odmeňovaní žien a mužov je mimoriadne dôležité v súčasnom období hospodárskeho poklesu; |
G. |
keďže pomalé napredovanie v odstraňovaní rozdielov v odmeňovaní žien a mužov má značné demografické, spoločenské, právne a hospodárske dôsledky; |
1. |
vyjadruje poľutovanie nad pomalým dosahovaním pokroku v znižovaní rozdielov v odmeňovaní žien a mužov v Európskej únii; |
2. |
zdôrazňuje, že zo zníženia rodových rozdielov odstránením rozdielov v odmeňovaní žien a mužov nebudú mať prospech len ženy, ale aj celá spoločnosť a že odstraňovanie rozdielov v odmeňovaní žien a mužov by sa nemalo vnímať ako výdavok, ale ako investícia; |
3. |
opakuje, že smernica 2006/54/ES v jej súčasnej podobe nepredstavuje dostatočne účinný nástroj na vyriešenie rozdielov v odmeňovaní žien a mužov a na dosiahnutie cieľa rodovej rovnosti vo veciach zamestnanosti a povolania; |
4. |
žiada Komisiu, aby podporila členské štáty pri znižovaní rozdielov v odmeňovaní mužov a žien aspoň o 5 percentuálnych bodov ročne s cieľom odstrániť rozdiely v odmeňovaní mužov a žien do roku 2020; |
5. |
uznáva, že viacúrovňový a viacfaktorový prístup vyžaduje, aby Komisia podporila členské štáty pri presadzovaní osvedčených postupov a vykonávaní politiky na riešenie rozdielov v odmeňovaní žien a mužov; |
6. |
vyzýva Komisiu, aby bezodkladne revidovala smernicu 2006/54/ES a predložila k nej pozmeňujúce návrhy v súlade s článkom 32 smernice a na základe článku 157 ZFEÚ v nadväznosti na podrobné odporúčania uvedené v prílohe k uzneseniu Európskeho parlamentu z 24. mája 2012; |
7. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vládam členských štátov. |
(1) Ú. v. EÚ L 204, 26.7.2006, s. 23.
(2) Prijaté texty, P7_TA(2012)0225.
(3) EAVA 4/2013.
(4) http://ec.europa.eu/justice/gender-equality/files/documents/130530_pensions_en.pdf.
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/112 |
P7_TA(2013)0376
Stratégia kybernetickej bezpečnosti EÚ: otvorený, bezpečný a chránený kybernetický priestor
Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. septembra 2013 o stratégii kybernetickej bezpečnosti Európskej únie: otvorený, bezpečný a chránený kybernetický priestor (2013/2606(RSP))
(2016/C 093/16)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na spoločné oznámenie Komisie a vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku zo 7. februára 2013 s názvom Stratégia kybernetickej bezpečnosti pre Európsku úniu: otvorený, bezpečný a chránený kybernetický priestor (JOIN(2013)0001), |
— |
so zreteľom na návrh Komisie zo 7. februára 2013 na smernicu o opatreniach na zabezpečenie vysokej úrovne bezpečnosti sietí a informácií v Únii (COM(2013)0048), |
— |
so zreteľom na oznámenia Komisie z 19. mája 2010 s názvom Digitálna agenda pre Európu (COM(2010)0245) a z 18. decembra 2012 s názvom Digitálna agenda pre Európu – digitalizácia ako hnacia sila rastu (COM(2012)0784), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 27. septembra 2012 s názvom Uvoľnenie potenciálu cloud computingu v Európe (COM(2012)0529), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 28. marca 2012 s názvom Riešenie otázok trestnej činnosti v digitálnom veku: zriadenie európskeho centra boja proti počítačovej kriminalite (COM(2012)0140) a na súvisiace závery Rady zo 7. júna 2012, |
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2013/40/EÚ z 12. augusta 2013 o útokoch na informačné systémy, ktorou sa nahrádza rámcové rozhodnutie Rady 2005/222/SVV (1), |
— |
so zreteľom na smernicu Rady 2008/114/ES z 8. decembra 2008 o identifikácii a označení európskych kritických infraštruktúr a zhodnotení potreby zlepšiť ich ochranu (2), |
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2011/92/EÚ z 13. decembra 2011 o boji proti sexuálnemu zneužívaniu a sexuálnemu vykorisťovaniu detí a proti detskej pornografii, ktorou sa nahrádza rámcové rozhodnutie Rady 2004/68/SVV (3), |
— |
so zreteľom na Štokholmský program (4) v priestore slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, oznámenia Komisie s názvom Vytvorenie priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti pre európskych občanov – akčný plán na implementáciu Štokholmského programu (COM(2010)0171) a Stratégia vnútornej bezpečnosti EÚ: päť krokov k bezpečnejšej Európe (COM(2010)0673) a na svoje uznesenie z 22. mája 2012 o stratégii vnútornej bezpečnosti Európskej únie (5), |
— |
so zreteľom na spoločný návrh Komisie a vysokej predstaviteľky na rozhodnutie Rady o podrobnostiach vykonávania doložky o solidarite Úniou (JOIN(2012)0039), |
— |
so zreteľom na rámcové rozhodnutie Rady 2001/413/SVV z 28. mája 2001 o boji proti podvodom a falšovaniu bezhotovostných platobných prostriedkov (6), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 12. júna 2012 o ochrane kritických informačných infraštruktúr – Dosiahnuté ciele a ďalšie kroky: na ceste ku globálnej kybernetickej bezpečnosti (7) a na závery Rady z 27. mája 2011 k oznámeniu Komisie s názvom Ochrana kritických informačných infraštruktúr – Dosiahnuté ciele a ďalšie kroky: na ceste ku globálnej kybernetickej bezpečnosti (COM(2011)0163), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 11. decembra 2012 o dokončení jednotného digitálneho trhu (8), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 22. novembra 2012 o počítačovej bezpečnosti a obrane (9), |
— |
so zreteľom na svoje pozíciu v prvom čítaní zo 16. apríla 2013 o návrhu na nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o Európskej agentúre pre bezpečnosť sietí a informácií (ENISA) (COM(2010)0521) (10), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 11. decembra 2012 o stratégii digitálnej slobody v zahraničnej politike EÚ (11), |
— |
so zreteľom na Dohovor Rady Európy o počítačovej kriminalite z 23. novembra 2001, |
— |
so zreteľom na medzinárodné záväzky Únie, najmä záväzky vyplývajúce zo Všeobecnej dohody o obchode so službami (GATS), |
— |
so zreteľom na článok 16 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) a na Chartu základných práv Európskej únie, najmä na jej články 6, 8 a 11, |
— |
so zreteľom na prebiehajúce rokovania o transatlantickom partnerstve v oblasti obchodu a investícií (TTIP) medzi Európskou úniou a Spojenými štátmi americkými, |
— |
so zreteľom na článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku, |
A. |
keďže pribúdajúce kybernetické výzvy vo forme narastajúceho počtu rafinovaných hrozieb a útokov predstavujú vážnu hrozbu pre bezpečnosť, stabilitu a hospodársku prosperitu členských štátov, ako aj súkromného sektora a širšej spoločnosti; keďže ochrana našej spoločnosti a nášho hospodárstva tak bude predstavovať neustále sa vyvíjajúcu výzvu; |
B. |
keďže kybernetický priestor a kybernetická bezpečnosť by mali tvoriť jeden zo strategických pilierov bezpečnostných a obranných politík EÚ a každého členského štátu; keďže je veľmi dôležité zabezpečiť, aby kybernetický priestor zostal otvorený voľnému toku myšlienok a informácií a slobode prejavu; |
C. |
keďže elektronický obchod a online služby sú dôležitou silou internetu a sú rozhodujúce z hľadiska cieľov stratégie EÚ 2020, pretože prinášajú výhody občanom aj súkromnému sektoru; keďže Únia pri ďalšom rozvoji jednotného trhu vrátane jednotného digitálneho trhu musí v plnej miere zohľadniť potenciál a príležitosti, ktoré internet ponúka; |
D. |
keďže strategické priority uvedené v spoločnom oznámení o stratégii kybernetickej bezpečnosti pre Európsku úniu zahŕňajú dosiahnutie kybernetickej odolnosti, znižovanie počítačovej kriminality, rozvoj politiky kybernetickej obrany a kybernetických spôsobilostí súvisiacich so spoločnou bezpečnostnou a obrannou politikou (SBOP) a stanovenie jednotnej medzinárodnej politiky kybernetického priestoru pre EÚ; |
E. |
keďže sieťové a informačné systémy v celej Únii sú vo veľkej miere prepojené; keďže vzhľadom na globálny charakter internetu mnohé incidenty v oblasti bezpečnosti sietí a informácií presahujú vnútroštátne hranice a môžu narušiť fungovanie vnútorného trhu a dôveru spotrebiteľov v jednotný digitálny trh; |
F. |
keďže kybernetická bezpečnosť v Únii, tak ako aj vo zvyšku sveta, je len tak silná ako jej najslabší článok a narušenia v jednom odvetví alebo členskom štáte majú dosah aj na iné odvetvie alebo členský štát, čím sa vytvára účinok presahovania s dôsledkami na celé hospodárstvo Únie; |
G. |
keďže od apríla 2013 len 13 členských štátov oficiálne prijalo národnú stratégiu kybernetickej bezpečnosti; keďže medzi členskými štátmi pretrvávajú základné rozdiely, pokiaľ ide o ich pripravenosť, bezpečnosť, strategickú kultúru a kapacitu vyvíjať a zavádzať národné stratégie kybernetickej bezpečnosti, a keďže tieto rozdiely treba zhodnotiť; |
H. |
keďže rozdiely v kultúrach bezpečnosti a nedostatočný právny rámec vedú k roztrieštenosti jednotného digitálneho trhu a predstavujú hlavný problém; keďže neexistencia harmonizovaného prístupu ku kybernetickej bezpečnosti vážne ohrozuje hospodársku prosperitu a bezpečnosť transakcií a keďže je nevyhnutné, aby vlády, súkromný sektor, orgány presadzovania práva a spravodajské služby vynaložili spoločné úsilie a snažili sa o užšiu spoluprácu; |
I. |
keďže počítačová kriminalita prestavuje čím ďalej drahší medzinárodný problém, ktorý podľa Úradu Organizácie Spojených národov pre drogy a kriminalitu v súčasnosti stojí svetové hospodárstvo ročne takmer 295 miliárd EUR; |
J. |
keďže medzinárodná trestná činnosť využíva technologický pokrok a naďalej presúva svoju oblasť pôsobenia do kybernetického priestoru, kde počítačová kriminalita zásadným spôsobom mení tradičnú štruktúru skupín organizovanej trestnej činnosti; keďže to viedlo k tomu, že organizovaná trestná činnosť sa stala menej lokalizovanou a že je pravdepodobnejšie, že využíva teritorialitu a rôznorodosť vnútroštátnych právnych jurisdikcií v celosvetovom meradle; |
K. |
keďže vyšetrovaniu počítačovej kriminality príslušnými orgánmi stále bráni niekoľko prekážok, ako je okrem iného používanie virtuálnych mien pri kybernetických transakciách, čo umožňuje pranie špinavých peňazí, otázky teritoriality a hraníc jurisdikcií, nedostatočná schopnosť výmeny spravodajských informácií, nedostatok kvalifikovaných pracovníkov a nestála spolupráca s ostatnými zúčastnenými stranami; |
L. |
keďže technológie sú základnými prvkami rozvoja kybernetického priestoru a priebežné prispôsobovanie sa technologickým zmenám je nevyhnutné, ak sa má zlepšiť odolnosť a bezpečnosť kybernetického priestoru EÚ; keďže treba prijať opatrenia na zabezpečenie aktualizácie právnych predpisov podľa posledného technologického vývoja, aby sa umožnila účinná identifikácia a účinné stíhanie páchateľov kybernetických zločinov a aby sa zabezpečila ochrana obetí počítačovej kriminality; keďže stratégia pre kybernetickú bezpečnosť v EÚ musí obsahovať opatrenia, ktoré sú zamerané na informovanosť, vzdelávanie a rozvoj tímov reakcie na núdzové počítačové situácie (CERT), rozvoj vnútorného trhu pre tovar a služby kybernetickej bezpečnosti a na podporu investícií v oblasti vedy, rozvoja a inovácie; |
1. |
víta spoločné oznámenie o stratégii kybernetickej bezpečnosti Európskej únie a návrh na smernicu týkajúcu sa opatrení na zabezpečenie vysokej úrovne bezpečnosti sietí a informácií v Únii; |
2. |
zdôrazňuje zásadnú a zvyšujúcu sa dôležitosť internetu a kybernetického priestoru pre operácie politického, hospodárskeho a spoločenského charakteru, a to nielen v rámci Únie, ale aj vo vzťahu k iným subjektom na celom svete; |
3. |
podčiarkuje, že je nevyhnutné vyvinúť strategickú komunikačnú politiku v oblasti kybernetickej bezpečnosti EÚ, kybernetických krízových situácií, kontrol stratégií, verejno-súkromnej spolupráce a varovaní a odporúčaní verejnosti; |
4. |
pripomína, že vysoká úroveň bezpečnosti sietí a informácií nie je nevyhnutná len na zachovanie služieb, ktoré sú potrebné na bezproblémové fungovanie spoločnosti a hospodárstva, ale aj na ochranu fyzickej integrity občanov prostredníctvom posilnenia efektívnosti, účinnosti a bezpečného fungovania kritickej infraštruktúry; zdôrazňuje, že okrem toho, že je nevyhnutné sa venovať bezpečnosti sietí a informácií, dôležitou otázkou je aj zlepšovanie fyzickej bezpečnosti; podčiarkuje, že infraštruktúra by mala byť odolná voči úmyselným aj neúmyselným narušeniam; v tejto súvislosti zdôrazňuje, že stratégia kybernetickej bezpečnosti by mala klásť väčší dôraz na spoločné príčiny neúmyselných systémových zlyhaní; |
5. |
opakuje svoju výzvu smerovanú členským štátom, aby prijali národné stratégie kybernetickej bezpečnosti, ktoré sa budú venovať technickým aspektom, koordinácii, ľudským zdrojom a prideľovaniu finančných prostriedkov a zahŕňať jasné pravidlá týkajúce sa prínosov pre súkromný sektor a povinností súkromného sektora, s cieľom zaručiť ich bezodkladnú účasť a stanoviť úplné postupy riadenia rizík, ako aj chrániť regulačný rámec; |
6. |
poznamenáva, že len spoločné vedúce postavenie a politická zodpovednosť inštitúcií Únie a členských štátov umožní dosiahnuť vysokú úroveň bezpečnosti sietí a informácií v Únii a teda prispieť k bezpečnému a bezproblémovému fungovaniu jednotného trhu; |
7. |
zdôrazňuje, že politikou kybernetickej bezpečnosti Únie by sa malo zabezpečiť bezpečné a spoľahlivé digitálne prostredie založené na ochrane slobôd a dodržiavaní základných práv online a navrhnuté tak, aby sa ním táto ochrana a toto dodržiavanie dali zaručiť, ako sa stanovuje v charte EÚ a v článku 16 ZFEÚ, najmä čo sa týka práva na súkromie a práva na ochranu údajov; domnieva sa, že osobitná pozornosť by sa mala venovať ochrane detí online; |
8. |
vyzýva členské štáty a Komisiu, aby prijali všetky potrebné opatrenia na navrhnutie programov odbornej prípravy zameraných na podporu a zlepšovanie informovanosti, zručností a vzdelania európskych občanov, najmä s ohľadom na osobnú bezpečnosť, ako súčasť učebných plánov v oblasti digitálnej gramotnosti určených už pre najmenších; víta iniciatívu na zorganizovanie Európskeho mesiaca kybernetickej bezpečnosti s podporou Európskej agentúry pre bezpečnosť sietí a informácií (ENISA) a v spolupráci s orgánmi verejnej moci a súkromným sektorom s cieľom zvýšiť informovanosť o výzvach súvisiacich s ochranou sieťových a informačných systémov; |
9. |
domnieva sa, že vzdelávanie o kybernetickej bezpečnosti zvýši povedomie európskej spoločnosti o počítačových hrozbách, čím podporí zodpovedné používanie kybernetického priestoru a pomôže rozšíriť súbor dostupných počítačových zručností; uznáva kľúčovú úlohu Europolu a jeho nového Európskeho centra boja proti počítačovej kriminalite (EC3), ako aj agentúry ENISA a Eurojustu pri poskytovaní odbornej prípravy na úrovni EÚ zameriavajúcej sa na používanie nástrojov medzinárodnej justičnej spolupráce a na presadzovanie práva v súvislosti s rôznymi aspektmi počítačovej kriminality; |
10. |
opätovne zdôrazňuje, že je potrebné poskytovať technické poradenstvo a právne informácie, ako aj zriadiť programy o predchádzaní počítačovej kriminalite a boji proti nej; podporuje odbornú prípravu počítačových inžinierov špecializujúcich sa na ochranu kritickej infraštruktúry a informačných systémov, ako aj obslužných pracovníkov dopravných kontrolných systémov a technikov centier riadenia dopravy; podčiarkuje, že je úplne nevyhnutné zaviesť plány pravidelnej odbornej prípravy v oblasti kybernetickej bezpečnosti pre zamestnancov verejného sektora na všetkých úrovniach; |
11. |
opakovane žiada, aby sa obmedzenia možností občanov používať komunikačné nástroje a nástroje informačných technológií uplatňovali opatrne, a zdôrazňuje, že členské štáty by sa mali snažiť, aby svojimi reakciami na počítačové hrozby a kybernetické útoky nikdy neohrozili práva a slobody občanov, a mali by mať k dispozícii náležité právne prostriedky, aby vedeli rozlíšiť civilné kybernetické incidenty od vojenských kybernetických incidentov; |
12. |
domnieva sa, že regulačné opatrenia v oblasti kybernetickej bezpečnosti by sa mali zameriavať na riziká a kritickú infraštruktúru, ktorej riadne fungovanie predstavuje dôležitý verejný záujem, a mali by vychádzať z existujúceho úsilia odvetvia zacieleného na trh, aby sa zabezpečila odolnosť siete; podčiarkuje dôležitosť spolupráce na operačnej úrovni s cieľom podporiť efektívnejšiu výmenu informácií o počítačových hrozbách medzi orgánmi verejnej moci a súkromným sektorom, a to na úrovni Únie i na vnútroštátnych úrovniach, ako aj so strategickými partnermi Únie, aby sa zaručila bezpečnosť sietí a informácií vybudovaním vzájomnej dôvery, hodnoty a záväzku a zabezpečila sa výmena odborných znalostí; domnieva sa, že verejno-súkromné partnerstvá by mali byť založené na neutralite siete a technologickej neutralite a mali by sa zameriavať na riešenie problémov, ktoré majú značné dôsledky pre verejnosť; vyzýva Komisiu, aby povzbudila všetkých zainteresovaných účastníkov trhu k tomu, aby boli ostražitejší a vo vyššej miere spolupracovali s cieľom ochrániť ostatných účastníkov od poškodenia ich služieb; |
13. |
uznáva, že odhaľovanie a nahlasovanie incidentov súvisiacich s kybernetickou bezpečnosťou je dôležité pri presadzovaní kybernetickej odolnosti v Únii; je presvedčený, že by sa mali zaviesť primerané a potrebné požiadavky na zverejňovanie informácií, aby sa umožnilo nahlasovanie incidentov súvisiacich so závažným porušením bezpečnosti príslušným vnútroštátnym orgánom a tým sa zlepšilo monitorovanie incidentov počítačovej kriminality a uľahčilo sa vynakladanie úsilia na zvyšovanie informovanosti na všetkých úrovniach; |
14. |
nabáda Komisiu a ostatné subjekty, aby zaviedli politiky kybernetickej bezpečnosti a kybernetickej odolnosti zahŕňajúce ekonomické stimuly na podporu vysokých úrovní kybernetickej bezpečnosti a kybernetickej odolnosti; |
Kybernetická odolnosť
15. |
poznamenáva, že rôzne odvetvia a členské štáty majú rozdielne úrovne spôsobilostí a zručností a že to bráni rozvoju dôveryhodnej spolupráce a narúša fungovanie jednotného trhu; |
16. |
domnieva sa, že požiadavky na malé a stredné podniky by mali vychádzať z primeraného postupu založeného na rizikách; |
17. |
trvá na rozvoji kybernetickej odolnosti kritických infraštruktúr a pripomína, že nadchádzajúce opatrenia na vykonávanie doložky o solidarite (článok 222 ZFEÚ) by mali zohľadňovať riziko kybernetického útoku proti členskému štátu; vyzýva Komisiu a vysokú predstaviteľku, aby zohľadnili toto riziko v ich spoločných súhrnných správach o hodnotení hrozieb a rizík, ktoré majú vydávať od roku 2015; |
18. |
zdôrazňuje, že najmä v záujme zaručenia celistvosti, dostupnosti a dôveryhodnosti kritických služieb musia byť určenie a kategorizácia kritickej infraštruktúry vždy aktualizované a musia sa stanoviť nevyhnutné minimálne bezpečnostné požiadavky na ich sieťové a informačné systémy; |
19. |
uznáva, že v návrhu na smernicu o opatreniach na zabezpečenie vysokej úrovne bezpečnosti sietí a informácií v Únii sa stanovujú takéto minimálne bezpečnostné požiadavky na poskytovateľov služieb informačnej spoločnosti a prevádzkovateľov kritických infraštruktúr; |
20. |
vyzýva členské štáty a Úniu, aby zaviedli primerané rámce na rýchle dvojstranné systémy na výmenu informácií, ktoré zabezpečia anonymitu pre súkromný sektor a nepretržitú informovanosť verejného sektora a v prípade potreby pomoc pre súkromný sektor; |
21. |
víta ideu Komisie vytvoriť kultúru riadenia rizík s ohľadom na kybernetickú bezpečnosť a naliehavo vyzýva členské štáty a inštitúcie Únie, aby urýchlene zahrnuli riadenie kybernetických krízových situácií do ich plánov krízového riadenia a analýz rizík; okrem toho vyzýva vlády členských štátov a Komisiu, aby povzbudili subjekty súkromného sektora k tomu, aby zahrnuli do svojich plánov riadenia a analýz rizík riadenie kybernetických krízových situácií a zorganizovali pre svojich zamestnancov odbornú prípravu v oblasti kybernetickej bezpečnosti; |
22. |
vyzýva členské štáty a inštitúcie Únie, aby zriadili sieť dobre fungujúcich jednotiek reakcie na núdzové počítačové situácie (CERT), ktoré budú v pohotovosti 24 hodín denne; upozorňuje, že národné jednotky CERT by sa mali stať súčasťou účinnej siete, v ktorej sa budú vymieňať relevantné informácie v súlade s požadovanými normami dôvery a dôvernosti; poznamenáva, že zjednocujúce iniciatívy, ktoré spájajú jednotky CERT s inými príslušnými bezpečnostnými orgánmi, môžu slúžiť ako užitočné nástroje pri rozvíjaní dôvery v cezhraničných a medziodvetvových situáciách; uznáva dôležitosť efektívnej a účinnej spolupráce medzi jednotkami CERT a orgánmi presadzovania práva v boji proti počítačovej kriminalite; |
23. |
podporuje agentúru ENISA v plnení svojich povinností súvisiacich s bezpečnosťou sietí a informácií, najmä čo sa týka poskytovania pomoci a poradenstva členským štátom, ako aj podpory výmeny najlepších postupov a rozvoja atmosféry dôvery; |
24. |
zdôrazňuje, že toto odvetvie musí zaviesť náležité požiadavky na kybernetickú bezpečnosť v celom hodnotovom reťazci produktov IKT používaných v dopravných sieťach a informačných systémoch, musí vykonávať riadenie rizík, prijať bezpečnostné normy a riešenia a vyvinúť najlepšie postupy a vzájomnú výmenu informácií s cieľom zabezpečiť kybernetickú bezpečnosť dopravných systémov; |
Priemyselné a technologické zdroje
25. |
zastáva názor, že zabezpečenie vysokej úrovne bezpečnosti sietí a informácií zohráva kľúčovú úlohu pri zvyšovaní konkurencieschopnosti dodávateľov, ako aj používateľov bezpečnostných riešení v Únii; domnieva sa, že kým odvetvie bezpečnosti informačných technológií v Únii má významný nevyužitý potenciál, súkromní, verejní a firemní používatelia nemajú často informácie o nákladoch a prínosoch investovania do kybernetickej bezpečnosti, a teda zostávajú zraniteľnými voči škodlivým počítačovým hrozbám; zdôrazňuje, že zriadenie jednotiek CERT je v tomto ohľade dôležitým faktorom; |
26. |
domnieva sa, že rozsiahla ponuka riešení v oblasti kybernetickej bezpečnosti a dopyt po takýchto riešeniach si vyžadujú náležité investície do akademických zdrojov, výskum a vývoj a budovanie znalostí a kapacít vnútroštátnymi orgánmi venujúcimi sa oblasti IKT s cieľom podporiť inovácie a vytvoriť dostatočné povedomie o bezpečnostných rizikách týkajúcich sa sietí a informácií, čo povedie k jednotnému európskemu odvetviu bezpečnosti; |
27. |
vyzýva inštitúcie Únie a členské štáty, aby prijali potrebné opatrenia na zriadenie jednotného trhu kybernetickej bezpečnosti, na ktorom sú používatelia a dodávatelia schopní čo najlepšie uplatňovať ponúkané inovácie, možnosti spolupráce a spoločné odborné znalosti a ktorý umožní vstup MSP; |
28. |
nabáda členské štáty, aby zvážili možnosť spoločného investovania do európskeho odvetvia kybernetickej bezpečnosti, podobne ako to bolo v prípade iných odvetví, napríklad v prípade sektora letectva; |
Počítačová kriminalita
29. |
domnieva sa, že trestné činy spáchané v kybernetickom priestore môžu rovnako poškodzovať blahobyt spoločností ako trestné činy spáchané v reálnom svete a že tieto formy trestnej činnosti sa často vzájomne dopĺňajú, ako možno pozorovať napríklad pri sexuálnom vykorisťovaní detí a pri organizovanej trestnej činnosti či praní špinavých peňazí; |
30. |
poznamenáva, že v niektorých prípadoch dochádza k prepojeniu zákonných a nezákonných podnikateľských činností; poukazuje na závažnosť prepojenia medzi financovaním terorizmu a vážnou organizovanou trestnou činnosťou, ktorého priebeh internet uľahčuje; zdôrazňuje, že verejnosť musí byť informovaná o vážnosti zapájania sa do počítačovej kriminality a o tom, že trestné činy, ktoré sa na prvý pohľad môžu zdať ako spoločensky akceptovateľné, ako je nezákonné sťahovanie filmov, môžu často prinášať veľké sumy peňazí medzinárodným zločineckým syndikátom; |
31. |
súhlasí s Komisiou, že na internete platia rovnaké normy a zásady ako v reálnom živote, a preto treba zintenzívniť boj proti počítačovej kriminalite pomocou aktualizovaných právnych predpisov a operačných spôsobilostí; |
32. |
zastáva názor, že vzhľadom na bezhraničný charakter počítačovej kriminality je mimoriadne dôležité vynaložiť spoločné úsilie a ponúknuť znalosti na úrovni Únie, t. j. vyššie ako na úrovni jednotlivých členských štátov, a že Eurojust, centrum EC3 pri Europole, jednotky CERT, univerzity a výskumné centrá musia mať preto k dispozícii dostatočné zdroje a spôsobilosti, aby sa zabezpečilo ich riadne fungovanie ako centier pre odborné znalosti, spoluprácu a vzájomnú výmenu informácií; |
33. |
s nadšením víta zriadenie centra EC3 a povzbudzuje budúci rozvoj tejto agentúry a jej dôležitej úlohy, ktorú zohráva pri včasnej a účinnej koordinácii cezhraničnej výmeny informácií a odborných znalostí s cieľom podporiť úsilie vynakladané na predchádzanie, odhaľovanie a vyšetrovanie počítačovej kriminality; |
34. |
vyzýva členské štáty, aby zabezpečili ľahký prístup pre občanov k informáciám o počítačových hrozbách a o spôsoboch, ako sa proti nim brániť; je presvedčený, že takéto usmernenia by mali zahŕňať informácie o tom, ako si používatelia môžu chrániť svoje súkromie na internete, ako sa dajú odhaľovať a nahlasovať prípady groomingu (nadväzovania priateľských vzťahov s deťmi na internete s cieľom ich neskoršieho sexuálneho zneužitia), ako nainštalovať softvér a firewall, ako si uchovávať heslá a ako rozpoznať falošné preukázanie totožnosti (phising), presmerovanie na falošnú stránku (pharming) a iné útoky; |
35. |
trvá na tom, aby členské štáty, ktoré ešte neratifikovali Dohovor Rady Európy o počítačovej kriminalite prijatý v Budapešti, tak bezodkladne urobili; víta úvahy Rady Európy o potrebe aktualizovať tento dohovor v súvislosti s technologickým vývojom, aby sa zabezpečila jeho pretrvávajúca efektívnosť v boji proti počítačovej kriminalite, a vyzýva Komisiu a členské štáty, aby sa do tejto diskusie zapojili; podporuje úsilie vynakladané na presadzovanie ratifikácie dohovoru aj ostatnými krajinami a vyzýva Komisiu, aby ju aktívnym spôsobom presadzovala aj mimo Únie; |
Kybernetická obrana
36. |
zdôrazňuje, že výzvy v oblasti kybernetickej bezpečnosti, počítačové hrozby a kybernetické útoky ohrozujú záujmy členských štátov v oblasti obrany a národnej bezpečnosti a že civilné a vojenské prístupy k úlohe ochrany kritických infraštruktúr by mali zabezpečiť čo najväčší prínos pre obe strany, a to vynakladaním úsilia na dosahovanie súčinnosti; |
37. |
preto vyzýva členské štáty, aby intenzívnejšie spolupracovali s Európskou obrannou agentúrou (EDA) s cieľom vypracovať návrhy a iniciatívy týkajúce sa kybernetických obranných spôsobilostí, ktoré budú vychádzať z nedávnych iniciatív a projektov; vyzdvihuje potrebu posilniť výskum a vývoj vrátane združovania a spoločného využívania zdrojov; |
38. |
opakuje, že celková stratégia EÚ v oblasti kybernetickej bezpečnosti by mala zohľadňovať pridanú hodnotu existujúcich agentúr a orgánov, ako aj osvedčených postupov zozbieraných od tých členských štátov, ktoré už zaviedli vlastné národné stratégie kybernetickej bezpečnosti; |
39. |
vyzýva PK/VP, aby zahrnula riadenie kybernetických krízových situácií do plánov riadenia krízových situácií, a zdôrazňuje, že členské štáty v spolupráci s EDA musia vyvinúť plány ochrany misií a operácií SBOP pred kybernetickými útokmi; vyzýva ich, aby zriadili spoločnú európsku jednotku kybernetickej obrany; |
40. |
vyzdvihuje dobrú praktickú spoluprácu s NATO v oblasti kybernetickej bezpečnosti a podčiarkuje potrebu zintenzívniť túto spoluprácu, najmä prostredníctvom užšej koordinácie plánovania, technológií, odbornej prípravy a zariadení; |
41. |
vyzýva Úniu, aby vynaložila úsilie o nadviazanie spolupráce s medzinárodnými partnermi vrátane NATO, určila oblasti spolupráce, zamedzila duplicite a zabezpečila vzájomné dopĺňanie činností vždy, keď je to možné; |
Medzinárodná politika
42. |
domnieva sa, že medzinárodná spolupráca a dialóg zohrávajú kľúčovú úlohu pri budovaní dôvery a transparentnosti, ako aj pri presadzovaní vysokej miery nadväzovania kontaktov a výmeny informácií na celosvetovej úrovni; preto vyzýva Komisiu a Európsku službu pre vonkajšiu činnosť, aby zriadili diplomatickú skupinu pre kybernetické záležitosti, ktorá by bola zodpovedná okrem iného za presadzovanie dialógu s podobne zmýšľajúcimi krajinami a organizáciami; žiada o aktívnejšiu účasť EÚ na širokom spektre medzinárodných konferencií na vysokej úrovni o kybernetickej bezpečnosti; |
43. |
domnieva sa, že treba nájsť rovnováhu medzi protichodnými cieľmi cezhraničného prenosu údajov, ochrany údajov a kybernetickej bezpečnosti, a to v súlade s medzinárodnými záväzkami Únie, najmä v rámci GATS; |
44. |
vyzýva PK/VP, aby zahrnula hľadisko kybernetickej bezpečnosti do vonkajšej činnosti EÚ, najmä vo vzťahu k tretím krajinám, s cieľom zintenzívniť spoluprácu a výmenu skúseností a informácií o tom, ako zabezpečiť kybernetickú bezpečnosť; |
45. |
vyzýva Úniu, aby vynaložila úsilie o nadviazanie spolupráce s medzinárodnými partnermi s cieľom určiť oblasti spolupráce, zamedziť duplicite a zabezpečiť vzájomné dopĺňanie činností vždy, keď je to možné; vyzýva PK/VP a Komisiu, aby sa aktívne zapájali do činností medzinárodných organizácií a koordinovali pozície členských štátov týkajúce sa možností, ako účinným spôsobom presadzovať riešenia a politiky v kybernetickej oblasti; |
46. |
zastáva názor, že treba vynaložiť úsilie o zabezpečenie presadzovania existujúcich medzinárodných právnych nástrojov, najmä Dohovoru Rady Európy o počítačovej kriminalite, v kybernetickom priestore; z tohto dôvodu sa domnieva, že v súčasnosti netreba vytvárať nové právne nástroje na medzinárodnej úrovni; víta však medzinárodnú spoluprácu v oblasti vývoja noriem správania v kybernetickom priestore, ktorými by sa podporilo uplatňovanie zásad právneho štátu v kybernetickom priestore; domnieva sa, že treba zvážiť aktualizáciu existujúcich právnych nástrojov, aby odzrkadľovali technologický pokrok; zastáva názor, že jurisdikčné otázky si vyžadujú dôkladnú diskusiu o justičnej spolupráci a stíhaní páchateľov v nadnárodných trestných veciach; |
47. |
domnieva sa, že najmä pracovná skupina EÚ – USA pre kybernetickú bezpečnosť a počítačovú kriminalitu by mala v náležitých prípadoch slúžiť ako nástroj EÚ a USA na výmenu osvedčených postupov v oblasti kybernetickej bezpečnosti; v tejto súvislosti poznamenáva, že oblasti spojené s kybernetickou bezpečnosťou, ako služby, ktoré závisia od bezpečného fungovania sieťových a informačných systémov, budú zahrnuté do nadchádzajúcich rokovaní o transatlantickom partnerstve v oblasti obchodu a investícií (TTIP); ktoré by mali byť uzavreté spôsobom, ktorý ochraňuje zvrchovanosť EÚ a nezávislosť jej inštitúcií; |
48. |
poznamenáva, že zručnosti v oblasti kybernetickej bezpečnosti a schopnosť prevencie a odhaľovania hrozieb a zákerných útokov a boja proti nim nie sú na svete rovnomerne rozvinuté; zdôrazňuje, že úsilie o zvýšenie kybernetickej obrany a posilnenie boja proti počítačovým hrozbám sa nesmie obmedzovať len na podobne zmýšľajúcich partnerov, ale malo by sa vynakladať aj smerom k regiónom s menej rozvinutými spôsobilosťami, technickou infraštruktúrou a právnymi rámcami; domnieva sa, že koordinácia jednotiek CERT je v tomto ohľade kľúčová; vyzýva Komisiu, aby pomocou vhodných prostriedkov umožnila a v prípade potreby pomohla tretím krajinám vynakladať úsilie o budovanie vlastných kybernetických obranných spôsobilostí; |
Vykonávanie
49. |
žiada o pravidelné zhodnotenie účinnosti národných stratégií kybernetickej bezpečnosti na najvyššej politickej úrovni s cieľom zabezpečiť jej prispôsobovanie novým celosvetovým hrozbám a zaručiť rovnakú úroveň kybernetickej bezpečnosti v jednotlivých členských štátoch; |
50. |
žiada Komisiu, aby vypracovala jasný plán obsahujúci harmonogram plnenia cieľov stratégie kybernetickej bezpečnosti na úrovni Únie a hodnotenia tejto stratégie; vyzýva členské štáty, aby schválili podobné plány realizácie vnútroštátnych činností v rámci tejto stratégie; |
51. |
žiada, aby Komisia, členské štáty, Europol a novo založené centrum EC3, Eurojust a ENISA predkladali pravidelné hodnotiace správy o pokroku v dosahovaní cieľov stanovených v stratégii kybernetickej bezpečnosti obsahujúce kľúčové ukazovatele výkonu slúžiace na meranie pokroku dosiahnutého v jej realizácii; |
o
o o
52. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, vládam a parlamentom členských štátov, Europolu, Eurojustu a Rade Európy. |
(1) Ú. v. EÚ L 218, 14.8.2013, s. 8.
(2) Ú. v. EÚ L 345, 23.12.2008, s. 75.
(3) Ú. v. EÚ L 335, 17.12.2011, s. 1.
(4) Ú. v. EÚ C 115, 4.5.2010, s. 1.
(5) Prijaté texty, P7_TA(2012)0207.
(6) Ú. v. ES L 149, 2.6.2001, s. 1.
(7) Prijaté texty, P7_TA(2012)0237.
(8) Prijaté texty, P7_TA(2012)0468.
(9) Prijaté texty, P7_TA(2012)0457.
(10) Prijaté texty, P7_TA(2013)0103.
(11) Prijaté texty, P7_TA(2012)0470.
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/120 |
P7_TA(2013)0377
Digitálna agenda pre rast, mobilitu a zamestnanosť
Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. septembra 2013 o digitálnej agende pre rast, mobilitu a zamestnanosť – čas zaradiť vyššiu rýchlosť (2013/2593(RSP))
(2016/C 093/17)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 18. decembra 2012 s názvom „Digitálna agenda pre Európu – digitalizácia ako hnacia sila európskeho rastu“ COM(2012)0784), |
— |
so zreteľom na otázky Komisii a Rade o digitálnej agende pre rast, mobilitu a zamestnanosť – čas zaradiť vyššiu rýchlosť (O-000085 – B7-0219/2013 a O-000086 – B7-0220/2013), |
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 531/2012 z 13. júna 2012 o roamingu vo verejných mobilných komunikačných sieťach v rámci Únie (1), |
— |
so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 243/2012/EÚ zo 14. marca 2012, ktorým sa zriaďuje viacročný program politiky rádiového frekvenčného spektra (2), |
— |
so zreteľom na prebiehajúce rokovania o nástroji na prepojenie Európy a najmä na zmenený návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o usmerneniach pre transeurópske telekomunikačné siete a o zrušení rozhodnutia č. 1336/97/ES (COM(2013)0329), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 5. mája 2010 o novej digitálnej agende pre Európu – 2015.eu (3), |
— |
so zreteľom na oznámenie Európskej komisie z 27. septembra 2012 s názvom Uvoľnenie potenciálu cloud computingu v Európe (COM(2012)0529), |
— |
so zreteľom na návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady z 25. januára 2012 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (COM(2012)0011), |
— |
so zreteľom na návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady z 19. októbra 2011 o zriadení nástroja „Spájame Európu“ (COM(2011)0665), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 19. mája 2010 s názvom Digitálna agenda pre Európu (COM(2010)0245), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 3. marca 2010 s názvom Európa 2020 – stratégia na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu (COM(2010)2020), |
— |
so zreteľom na článok 115 ods. 5 a článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku, |
A. |
keďže Európska rada má v pláne prijať na svojom zasadnutí 24. a 25. októbra 2013 závery týkajúce sa digitálnej agendy pre Európu, |
B. |
keďže hlavným cieľom digitálnej stratégie pre Európu, ktorá bola prijatá v roku 2010, musí byť zníženie nerovností medzi členskými štátmi, najmä pokiaľ ide o prístup k rýchlym a ultralýchlym pevným a mobilným širokopásmovým infraštruktúram; |
C. |
keďže informačné a komunikačné technológie tvoria jadro digitálnej spoločnosti a v dnešnej dobe predstavujú približne 20 % ročného rastu produktivity v Európe, 4,5 % európskeho HDP a prinášajú 25 % súkromných investícií určených na výskum a vývoj, a tým môžu mimoriadnym spôsobom prispievať k rastu a zamestnanosti; |
D. |
keďže využitie potenciálu digitálneho hospodárstva v EÚ by malo veľký násobiaci efekt v hospodárstve, čo by viedlo k posilneniu rastu a zvyšovaniu počtu pracovných miest; keďže uvoľniť tento potenciál je preto jednou z najdôležitejších reforiem v oblasti rastu a konkurencieschopnosti, pokiaľ ide o pomoc pre EÚ, aby sa dostala zo súčasnej krízy; |
E. |
keďže sa odhaduje, že do roku 2020 bude na internet pripojených 50 miliárd zariadení, a očakáva sa, že celosvetový prenos údajov do konca roka 2017 vzrastie až 15-násobne; keďže tento exponenciálny rast v širokopásmovom pripojení si vyžiada ambiciózne politiky na úrovni Únie i členských štátov, aby došlo k zvýšeniu kapacity tak v pevných, ako aj v mobilných sieťach, ak má Európa dosiahnuť vyšší rast, konkurencieschopnosť a produktivitu; |
F. |
keďže iné kontinenty boli rýchlejšie a predbehli súčasné ciele digitálnej agendy, a preto nie je dostatočne ambiciózna na to, aby zabezpečila, aby sa EÚ stala do roku 2020 vedúcou silou v oblasti telekomunikácií v celosvetovom meradle; |
G. |
keďže Parlament a Rada stále čakajú návrhy Komisie týkajúce sa neutrality siete a univerzálnych služieb; |
1. |
zdôrazňuje, že digitálna agenda a dokončenie jednotného digitálneho trhu musí tvoriť jadro úsilia EÚ na vytvorenie rastu a prekonanie krízy; je presvedčený, že na úrovni EÚ i na vnútroštátnej úrovni je potrebné politické vedenie, ktoré sa bude zaoberať existujúcimi prekážkami jednotného digitálneho trhu s cieľom vytvoriť pracovné miesta a rast v EÚ; pripomína, že digitálne hospodárstvo rastie sedemkrát rýchlejšie ako zvyšok hospodárstva, a poznamenáva, že dokončenie jednotného digitálneho trhu EÚ by mohlo priniesť 110 miliárd EUR ročne; |
2. |
poukazuje na skutočnosť, že EÚ čelí viacerým súbežným tlakom na rast HDP v čase, keď priestor na podporu rastu z verejných fondov je obmedzený vysokou úrovňou zadlženia a deficitu, a vyzýva inštitúcie EÚ a členské štáty, aby mobilizovali všetky možné nástroje na podporu rastu; poznamenáva, že IKT sú základnými transformačnými technológiami vo všetkých odvetviach hospodárstva s osobitným významom v oblastiach, akými sú zdravotná starostlivosť, energia, verejné služby a vzdelávanie; |
Európa bez roamingu v roku 2015
3. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že telekomunikačný trh je doposiaľ roztrieštený na vnútroštátne trhy s umelými hranicami a nemožno ho považovať za jednotný ekonomický trh podporujúci hospodársku súťaž; |
4. |
zdôrazňuje, že analytici v tomto odvetví uviedli, že v mnohých prípadoch prináša roaming operátorom EÚ približne 10 % príjmov, a poznamenáva, že najnovšie analýzy Orgánu európskych regulátorov pre elektronické komunikácie ukázali, že priemysel a spotrebitelia v priemere platia za roamingové hovory dvojnásobok toho, čo musia operátori platiť na veľkoobchodnom trhu; |
5. |
vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že tieto nevyvážené ziskové marže za roaming zvyšujú náklady na mobilitu v rámci Európy; konštatuje, že to bráni rastu a prosperite, keďže mobilita je jedným z najdôležitejších faktorov rastu v EÚ; |
6. |
zdôrazňuje, že zrušené poplatky za roaming sú rozhodujúce pre stimuláciu inovácií, pretože sa tak vytvorí väčší domáci trh pre inovatívne výrobky a služby; |
7. |
domnieva sa, že jednotný telekomunikačný trh v súčasnosti neexistuje, okrem iného aj v dôsledku významných rozdielov medzi domácimi cenami a cenami roamingu; domnieva sa preto, že na vytvorenie skutočného vnútorného digitálneho trhu, ktorý by podporoval hospodársku súťaž a nerozlišoval by medzi vnútroštátnymi a roamingovými sadzbami, sú potrebné štrukturálne opatrenia, ktoré povedú k vytvoreniu celoeurópskeho trhu mobilných komunikácií; |
8. |
pripomína Rade a Komisii, že v súlade s digitálnou agendou pre Európu by rozdiely medzi roamingovými a vnútroštátnymi sadzbami mali do roku 2015 takmer zmiznúť a že cieľom nariadenia (EÚ) č. 531/2012 je dokončiť vnútorný trh mobilných komunikačných služieb a v konečnom dôsledku odstrániť rozdiely medzi vnútroštátnymi a roamingovými sadzbami; |
9. |
je presvedčený, že opatrenia na dokončenie jednotného digitálneho trhu by teda mali viesť k tomu, aby do roku 2015 zmizol rozdiel medzi roamingovými a vnútroštátnymi sadzbami, čo povedie k EÚ bez roamingu (v prípade hovorov, textových správ a dát); |
10. |
pripomína, že nové ponuky telekomunikačných operátorov by mali byť priaznivé pre používateľov a transparentné, čím sa zabráni vzniku nových skrytých prekážok v telekomunikačnom odvetví; |
11. |
pripomína, že Komisia má preskúmať fungovanie nariadenia (EÚ) č. 531/2012 a zhodnotiť konkurencieschopnosť roamingového trhu, do akej miery spotrebitelia čerpali výhody skutočných znížení cien za roamingové služby, ako aj rozdiel medzi roamingom a vnútroštátnymi tarifami vrátane dostupnosti ponúk poskytujúcich jednotnú tarifu za vnútroštátne i roamingové služby; |
12. |
poznamenáva, že skutočný jednotný digitálny trh sa nevytvorí iba odstránením roamingových poplatkov; zdôrazňuje, že toto opatrenie sa musí považovať za súčasť komplexnej európskej digitálnej stratégie zameranej predovšetkým na rozvoj infraštruktúry a na jej dostupnosť s cieľom podporiť zachovanie a tvorbu pracovných miest v tomto odvetví; |
13. |
víta oznámenie Komisie o tom, že navrhne legislatívny balík s úmyslom riešiť zostávajúce prekážky brániace fungovaniu jednotného digitálneho trhu EÚ; vyzýva Komisiu, aby uskutočnila hodnotenie vplyvu, aký má vytvorenie jednotného digitálneho trhu v EÚ na rastový potenciál odvetvia telekomunikácií; |
Infraštruktúra a mobilita
14. |
zdôrazňuje, že je potrebné, aby rozširovanie širokopásmového pripojenia a zlepšenie jeho dostupnosti, elektronický obchod, digitálne začlenenie, cezhraničné verejné služby a ciele v oblasti výskumu a inovácií stanovené v Digitálnej agende pre Európu zostali hlavnou prioritou, aby EÚ mohla v plnej miere ťažiť z výdobytkov digitálnej spoločnosti; |
15. |
pripomína, že súbežne s potrebou odstrániť prekážky brániace európskemu jednotnému digitálnemu trhu sú pre Európsku úniu absolútnou prioritou investície do optimálnych, veľmi rýchlych širokopásmových infraštruktúr, aby sa v plnej miere využil potenciál digitálneho hospodárstva; |
16. |
zdôrazňuje, že ak sa má EÚ stať dejiskom digitálnej revolúcie a ak má EÚ obnoviť svoju svetovú vedúcu pozíciu, potrebujeme ambiciózne a na budúcnosť orientované ciele na rok 2020; domnieva sa, že revidovaným na budúcnosť orientovaným cieľom digitálnej agendy na rok 2020 by malo byť to, že všetky domácnosti v EÚ budú mať širokopásmové pripojenie so 100 megabitmi za sekundu, pričom 50 % domácností by si malo objednať pripojenie s 1 gigabitom za sekundu a viac; berie na vedomie, že Výbore pre priemysel, výskum a energetiku už vyslovil podporu takýmto ambicióznym cieľom vo svojej správe o usmerneniach pre transeurópske telekomunikačné ciele a zrušení rozhodnutia č. 1336/97/ES; |
17. |
s hlbokým poľutovaním konštatuje, že mnohé členské štáty nedodržali termín 1. januára 2013 na pridelenie „digitálnej dividendy“ v pásme 800 MHz pre mobilné širokopásmové služby, ako to bolo stanovené v programe politiky rádiového frekvenčného spektra; zdôrazňuje, že toto zdržanie zabrzdilo zavádzanie sietí 4G v EÚ, a preto vyzýva členské štáty, aby prijali potrebné opatrenia, ktorými zabezpečia, aby sa pásmo 800 MHz sprístupnilo mobilným širokopásmovým službám, a vyzýva Komisiu, aby v plnej miere využila svoje právomoci a zabezpečila ich rýchle zavedenie; |
18. |
poznamenáva, že sa predpokladá, že poskytovanie širokopásmového pripojenia zďaleka nedosiahne ciele vytýčené v digitálnej agende; je preto presvedčený, že ak sa nebude viac investovať do budúcich sietí, EÚ bude na svetovej scéne ešte menej konkurencieschopná; nazdáva sa, že Komisia by v súvislosti s Aktom o jednotnom trhu mala predložiť rozsiahlu revíziu právneho rámca pre trh s telekomunikáciami s cieľom posilniť investície do pevných a mobilných sietí; |
19. |
nazdáva sa, že úloha hospodárskej súťaže pri stimulovaní investícií v nových digitálnych infraštruktúrach v prospech hospodárskeho rastu by sa nemala oslabovať; je presvedčený, že je rozhodujúce, aby Komisia zabezpečila regulačný rámec, ktorý umožní všetkým účastníkom trhu investovať do inovatívnej digitálnej infraštruktúry; domnieva sa, že na tento účel by nové pravidlá vymedzovania cien za efektívny prístup k prístupovým sieťam novej generácie mali odrážať základný súťažný proces v každom členskom štáte tým, že sa budú dodržiavať právomoci vnútroštátnych regulačných orgánov; je presvedčený, že na tento účel by sa vnútroštátne regulačné orgány mali usilovať o dosiahnutie spoločných cieľov, napr. cieľov digitálnej agendy, pričom by mali čerpať z lepšieho poznania svojich príslušných vnútroštátnych trhov a špecifických odborných znalostí o týchto trhoch; |
20. |
vyzýva Komisiu, aby predložila návrhy na uskutočnenie zásadnej revízie regulačného rámca pre elektronické komunikácie; |
21. |
zdôrazňuje, že je dôležité dokončiť kľúčové opatrenia oznámené v rámci Digitálnej agendy pre Európu, so zvláštnym dôrazom na odolnú a spoľahlivú infraštruktúru a služby, ako aj na systém ochrany údajov; |
22. |
pripomína Komisii, aby vykonala hodnotenie a revíziu smernice o informačnej spoločnosti (2001/29/ES (4)), aby sa zabezpečila predvídateľnosť, mobilita a flexibilita na jednotnom digitálnom trhu EÚ, ako to požaduje Európskeho Parlament vo svojom uznesení z 11. decembra 2012 o stratégii digitálnej slobody v zahraničnej politike EÚ (5); |
IKT pre zamestnanosť mladých
23. |
zdôrazňuje, že dokončenie plne funkčného jednotného digitálneho trhu si vyžaduje koordinované úsilie s cieľom zabezpečiť pre všetkých občanov, bez ohľadu na miesto, kde sa nachádzajú, prístup k internetu a zručnosti potrebné na jeho používanie; |
24. |
víta naštartovanie veľkej koalície pre digitálne pracovné miesta v marci 2013, ktorá bude prístupná všetkým zúčastneným stranám; vyzýva Komisiu, aby veľkú koalíciu urýchlene uviedla do prevádzky a túto iniciatívu reprodukovala na úrovni členských štátov a jej účastníkom poskytla prednostný prístup k finančným prostriedkom Únie na podporu ich činností; |
25. |
zdôrazňuje, že nezamestnanosť vrátane nezamestnanosti mladých ľudí a dlhodobej nezamestnanosti dosiahla v Európe neprijateľne vysokú mieru, ktorá pravdepodobne zostane vysoká aj v blízkej budúcnosti, a že je potrebné podniknúť odhodlané a urýchlené opatrenia na všetkých politických úrovniach; |
26. |
konštatuje, že v súčasnosti je v EÚ viac než 4 milióny pracujúcich v oblasti IKT, a ich počet rastie o 3 % ročne, a že podľa Komisie nebude do roku 2015 obsadených 700 000 až 1 milión vysoko kvalitných pracovných miest v oblasti IKT, a to aj napriek kríze; zdôrazňuje, že počítačová gramotnosť a digitálne vzdelávanie môžu mať pre riešenie rastúcej nezamestnanosti mimoriadny význam, najmä pokiaľ ide o mladých ľudí; |
27. |
víta prijatie systémov záruk pre mladých na úrovni Únie s cieľom zabezpečiť, aby všetci mladí Európania získali kvalitné pracovné ponuky, ďalej sa vzdelávali alebo absolvovali odbornú prípravu, učňovskú prípravu alebo stáž do štyroch mesiacov od ukončenia školskej dochádzky alebo od straty zamestnania; pripomína však, že suma 6 miliárd EUR vyčlenená v nadchádzajúcom viacročnom finančnom rámci (VFR) na iniciatívu pre podporu zamestnanosti mladých ľudí je na riešenie tak rozsiahleho problému zjavne nedostatočná; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby maximalizovali účinnosť takýchto opatrení tým, že určia ako prioritu nadobúdanie digitálnych zručností; zdôrazňuje, že digitálne zručnosti by mali tvoriť neoddeliteľnú súčasť všetkých druhov odbornej prípravy, čím sa zabezpečí, aby mohli nové generácie, ako aj tie, ktoré sú momentálne v pracovnom pomere, získavať zručnosti, ktoré potrebujú; |
IKT pre malé a stredné podniky
28. |
pripomína, že úloha internetu ako platformy, ktorá každému občanovi umožňuje ponúknuť službu alebo inovatívny výrobok ktorémukoľvek inému občanovi, čím sa vytvárajú pracovné miesta a malé a stredné podniky (MSP), a navyše ako platformy pre sociálnu komunikáciu, je kľúčovou zásadou pre jednotný digitálny trh; |
29. |
zdôrazňuje, že MSP sú srdcom hospodárstva EÚ a že je potrebné prijať viac opatrení na podporu konkurencieschopnosti MSP EÚ na celosvetovej úrovni a na vytvorenie čo najlepšieho prostredia pre využitie nového sľubného technologického rozvoja, akým je cloud computing, ktorý má veľký vplyv na konkurencieschopnosť podnikov EÚ; |
30. |
poznamenáva, že čoraz viac Európanov, a najmä mladých ľudí, si ako alternatívu bežného zamestnania volí podnikateľskú činnosť, k čomu ich vedú nebývalé príležitosti, ktoré ponúka internet, cloud computing, mobilné platformy, sociálne siete a obrovské toky údajov; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby sa zasadili o podnikateľsky priaznivejšie prostredie, v ktorom bude ľahší prístup k financovaniu („s právom na neúspech“), trhom, sieťam a zručnostiam a ktoré je potrebné podporiť prostredníctvom programov pre zdieľanie rizík, zabezpečenia rizikového kapitálu, výhodných daňových podmienok a podujatí na nadväzovanie kontaktov; |
Digitalizácia verejného sektora
31. |
zdôrazňuje, že digitalizácia verejného sektora by mala byť prioritou, pokiaľ ide o ďalšie kroky digitálnej agendy, pretože okrem zníženia nákladov na verejnú správu a poskytovania účinnejších služieb občanom by bol digitálny pákový efekt mimoriadne prospešný pre všetky odvetvia hospodárstva; |
32. |
považuje za poľutovaniahodné, že vnútroštátne stratégie v oblasti cloud computingu sa uplatňujú na úkor ambicióznej a efektívnej európskej stratégie; vyzýva Komisiu, aby posilnila svoje návrhy a identifikovala zdroje, ktoré budú dostatočne účinné na to, aby EÚ zastávala vedúcu pozíciu, pokiaľ ide o štandardizáciu; |
33. |
zdôrazňuje, že moderná verejná správa je základným faktorom na podporu tvorby a uskutočňovania politík presadzujúcich zamestnanosť, rast a konkurencieschopnosť; zdôrazňuje, že by sa mal využiť potenciál IKT s cieľom dosiahnuť výkonnejší a efektívnejší verejný sektor a zároveň znížiť administratívnu záťaž; poznamenáva, že IKT môžu podnietiť daňovú reformu a reformu systémov zdravotnej starostlivosti, obmedziť zdržania v platbách dodávateľom a zlepšiť účinnosť súdnych systémov; domnieva sa najmä, že poskytovanie zdravotnej starostlivosti sa radikálne mení a pacientom i odborníkom ponúka nákladovo efektívnejšie a personalizované služby; |
34. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby urýchlili prácu Európskeho partnerstva pre cloud; |
Financovanie IKT – VFR
35. |
vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že suma 9,2 miliardy EUR, ktorú Komisia navrhla na investície do informačných a komunikačných technológií prostredníctvom Nástroja na prepojenie Európy na obdobie 2014-2020, sa výrazne zníži; zdôrazňuje, že vzhľadom na novú finančnú situáciu sú investície do širokopásmových sietí v rámci štrukturálnych fondov a Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka dôležitejšie ako kedykoľvek predtým a mali by sa v porovnaní s programovým obdobím 2007 – 2013 zvýšiť; |
36. |
zdôrazňuje, že je potrebné, aby sa finančné prostriedky EÚ viac zameriavali na investície do informačných a komunikačných technológií a aby financovanie týchto technológií v budúcom VFR zodpovedalo významu a hospodárskemu vplyvu tohto odvetvia; žiada, aby bol podiel finančných prostriedkov vyčlenených vo viacročnom finančnom rámci na informačné a komunikačné technológie výraznejší ako v rokoch 2007 – 2013; |
o
o o
37. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov. |
(1) Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2012, s. 10.
(2) Ú. v. EÚ L 81, 21.3.2012, s. 7.
(3) Ú. v. EÚ C 81 E, 15.3.2011, s. 45.
(4) Ú. v. ES L 167, 22.6.2001, s. 10.
(5) Prijaté texty, P7_TA(2012)0470.
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/125 |
P7_TA(2013)0378
Situácia v Sýrii
Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. septembra 2013 o situácii v Sýrii (2013/2819(RSP))
(2016/C 093/18)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Sýrii, |
— |
so zreteľom na závery Rady pre zahraničné veci z 23. januára, 18. februára, 11. marca, 22. apríla, 27. mája, 24. júna, 9. júla, 22. júla 2013 o Sýrii; so zreteľom na závery Európskej rady o Sýrii z 8. februára 2013, |
— |
so zreteľom na vyhlásenia podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (PK/VP) Catherine Ashtonovej o najnovších správach o použití chemických zbraní v Damasku z 21. augusta 2013, o naliehavej potrebe politického riešenia sýrskeho konfliktu z 23. augusta (so zreteľom na dohodnutú pozíciu EÚ k Sýrii zo 7. septembra 2013) a o návrhu umiestniť sýrske chemické zbrane pod medzinárodnú kontrolu z 10. septembra 2013; |
— |
so zreteľom na Ženevské dohovory z roku 1949 a dodatočné protokoly k nim, najmä na Ženevský protokol (k Haagskemu dohovoru) o zákaze používať vo vojne dusivé, otravné a iné plyny a bakteriologické metódy vedenia vojny, ktorý bol podpísaný v Ženeve 17. júna 1925 a na normy stanovené v Dohovore o chemických zbraniach, |
— |
so zreteľom na článok 110 ods. 2 a 4 rokovacieho poriadku, |
A. |
keďže od marca 2011, kedy sa začali násilné zásahy proti pokojne protestujúcim demonštrantom, bolo v Sýrii podľa OSN zabitých vyše 100 000 ľudí, a to väčšinou civilistov; keďže podľa Úradu OSN pre koordináciu humanitárnych záležitostí (OCHA) je 4,25 miliónov ľudí presídlených v rámci krajiny a približne 2 milióny sýrskych utečencov sa nachádzajú najmä v Turecku, Jordánsku, Libanone, Egypte a Iraku; |
B. |
keďže 21. augusta 2013 došlo na periférii Damasku k rozsiahlemu chemickému útoku, pričom boli zabité stovky ľudí vrátane mnohých žien a detí; keďže útok predstavuje flagrantné porušenie medzinárodného práva, je vojnovým zločinom a zločinom proti ľudskosti; keďže informácie zo širokého spektra zdrojov potvrdzujú existenciu takýchto útokov a údajne predstavujú silný dôkaz, že sýrsky režim je za tieto útoky zodpovedný; |
C. |
keďže sýrska vláda 25. augusta 2013, štyri dni po chemickom útoku, súhlasila s návštevou inšpektorov OSN na mieste; keďže generálny tajomník OSN Ban Ki-mun vyzval tím inšpektorov, aby predložili výsledky čo najskôr; keďže mandát inšpekčnej misie OSN je však limitovaný na vyšetrenie toho, či boli alebo neboli použité chemické zbrane, bez toho, aby sa zaoberal otázkou zodpovednosti za tento čin; |
D. |
keďže generálny tajomník OSN Ban Ki-mun privítal 9. septembra 2013 a PK/VP Catherine Ashton 10. septembra 2013 návrh na transfer chemických zbraní sýrskeho režimu medzinárodnému spoločenstvu na účel zničenia, návrh, ktorý už zohľadnilo Rusko, Irán a sýrsky režim; keďže pán Ban Ki-mun takisto povedal, že uvažuje o tom, že Bezpečnostnú radu vyzve k tomu, aby žiadala okamžitý prevod týchto zbraní a chemických prekurzorov na miesta v Sýrii, kde budú môcť byť bezpečne skladované a zničené; |
1. |
hlboko odsudzuje masové zabíjanie civilných osôb chemickými zbraňami v 21. augusta 2013, ktoré spôsobilo podľa západných spravodajských služieb smrť minimálne 1 400 osôb vrátane 400 detí, pričom poznamenáva, že rôzne zdroje uvádzajú, že za tento útok je pravdepodobne zodpovedný sýrsky režim; |
2. |
zdôrazňuje, že s ohľadom na toto cynické použitie chemických zbraní nemôže medzinárodné spoločenstvo zostať nečinné; zdôrazňuje, že dokázané použitie chemických zbraní, a to najmä proti civilným osobám, je flagrantné porušenie medzinárodného práva, vojnový zločin a zločin proti ľudskosti, ktorý si vyžaduje jasnú, silnú, cielenú a jednotnú odozvu s prípadným uplatnením odrádzajúcich opatrení, aby bolo jasné, že tieto zločiny sú neprijateľné a aby zabránilo ďalšiemu používaniu chemických zbraní v Sýrii a inde vo svete; |
3. |
víta stanovisko EÚ o Sýrii prijaté na neformálnom stretnutí ministrov zahraničných vecí EÚ 7. septembra 2013; zdôrazňuje, že kríza v Sýrii vyžaduje koherentný spoločný prístup členských štátov; vyzýva preto EÚ a jej členské štáty, aby viedli ďalšie rozhovory o situácii v Sýrii v rámci Rady pre zahraničné veci a aby posúdili opatrenia, ktoré by Únia mohla prijať na podporu demokratických síl sýrskej opozície, uľahčenie dialógu a spoločného prístupu s ostatnými členmi medzinárodného spoločenstva a poskytnutie ďalšej humanitárnej pomoci sýrskemu obyvateľstvu a obyvateľstvu v susedných krajinách; zdôrazňuje, že EÚ by sa mala predovšetkým sústrediť na zapojenie všetkých príslušných hráčov a na podporu procesu na zmierňovanie napätia v celom regióne; |
4. |
vyzýva OSN, aby rýchlo ukončila dôkladné vyšetrovanie použitia chemických zbraní v Sýrii; vyzýva, aby bola správa inšpekčného tímu čo najskôr postúpená Bezpečnostnej rade, aby mohla viesť rozhovory o masovom zabíjaní na základe záverov dosiahnutých vyšetrovacím tímom OSN a aby mohla vyhodnotiť následné opatrenia, ktoré je potrebné prijať s cieľom odpovedať na použitie chemických zbraní v Sýrii a zaistiť potrestanie vinníkov; |
5. |
víta návrh, že arzenál sýrskych chemických zbraní by mal byť vydaný medzinárodnému spoločenstvu, aby mohol byť čo najskôr zničený, nadväzujúc na ultimátum medzinárodného spoločenstva a sprievodnú záväznú rezolúciou Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov, kde sa uvádza, že v prípade nesplnenia môže byť toto opatrenie vynútené na základe všetkých nástrojov, ktoré sú stanovené v Charte Organizácie Spojených národov; |
6. |
zastáva názor, že medzinárodné spoločenstvo by malo politicky vyriešiť situáciu v Sýrii tak, aby zastavilo násilie, zabránilo ďalšiemu použitiu chemických zbraní a aby podporilo prechod k demokracii; vyzýva najmä Rusko a Čínu, stálych členov Bezpečnostnej rady, aby čelili svojej zodpovednosti a aby uľahčili dosiahnutie spoločnej pozície a diplomatického riešenia krízy v Sýrii, bez vylúčenia úlohy Valného zhromaždenia OSN, k čomu môže dôjsť v prípade neprestajného blokovania v Bezpečnostnej rade; je presvedčený, že trvalé riešenie súčasnej krízy v Sýrii možno dosiahnuť len politickým procesom vedeným Sýrčanmi s podporou medzinárodného spoločenstva; v tomto duchu naďalej podporuje úsilie Európskej únie a jej členských štátov a osobitného zástupcu OSN – Ligy arabských štátov Lakdara Brahímiho o dosiahnutie pokroku v procese Ženeva II a v Bezpečnostnej rade OSN; opätovne vyzýva Bezpečnostnú radu, aby postúpila situáciu v Sýrii Medzinárodnému trestnému súdu na formálne vyšetrovanie; opätovne vyzýva prezidenta Assada a jeho režim, aby zostúpili, a tak umožnili prechod k demokracii; |
7. |
vyjadruje vážne obavy z prebiehajúcej humanitárnej krízy v Sýrii a účinkov na susedné krajiny; naliehavo vyzýva EÚ a členské štáty, aby plnili svoju humanitárnu zodpovednosť a aby zvýšili pomoc sýrskym utečencom; opäť vyzýva všetky krajiny, aby splnili záväzky, ktoré prijali na darcovskej konferencii v Kuvajte 30. januára 2013; vyzýva všetky strany zapojené do konfliktu, aby uľahčili poskytovanie humanitárnej pomoci a pomoci všetkými možnými spôsobmi, aj naprieč hraniciam a konfliktným líniám, a aby bola zaistená bezpečnosť všetkých zdravotníckych pracovníkov a humanitárnych pracovníkov; |
8. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, parlamentom a vládam členských štátov, generálnemu tajomníkovi Organizácie spojených národov a všetkým stranám zapojených do konfliktu v Sýrii. |
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/127 |
P7_TA(2013)0379
Situácia v Egypte
Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. septembra 2013 o situácii v Egypte (2013/2820(RSP))
(2016/C 093/19)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Egypte, |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie o vymáhaní majetku pre krajiny Arabskej jari v procese transformácie z 23. mája 2013 (1), |
— |
so zreteľom na závery Európskej rady o Arabskej jari z 8. februára 2013, |
— |
so zreteľom na závery Rady o Egypte z 21. augusta a 22. júla 2013, |
— |
so zreteľom na spoločné vyhlásenie predsedu Európskej rady Hermana Van Rompuya a predsedu Komisie Josého Manuela Barrosa o Egypte z 18. augusta 2013, |
— |
so zreteľom na pripomienky vysokej predstaviteľky Catherine Ashtonovej po mimoriadnom stretnutí Rady pre zahraničné veci o Egypte z 21. augusta 2013, na vyhlásenia vysokej predstaviteľky o situácii a vývoji v Egypte z augusta a júla 2013 a na spoločné vyhlásenie vysokej predstaviteľky a ministra zahraničných vecí USA Johna Kerryho o Egypte zo 7. augusta 2013, |
— |
so zreteľom na dohodu o pridružení medzi EÚ a Egyptom z roku 2001, ktorá vstúpila do platnosti v roku 2004 a bola posilnená akčným plánom z roku 2007, a na správu Komisie z 20. marca 2013 o pokroku pri jej vykonávaní, |
— |
so zreteľom na závery spolupredsedov po schôdzi osobitnej skupiny EÚ – Egypt zo 14. novembra 2012, |
— |
so zreteľom na správu Európskeho dvora audítorov o spolupráci EÚ s Egyptom v oblasti správy vecí verejných z 18. júna 2013, |
— |
so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv z roku 1948, |
— |
so zreteľom na Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach z roku 1966, ktorého zmluvnou stranou je aj Egypt, |
— |
so zreteľom na ústavné vyhlásenie vydané v Egypte 8. júla 2013, ktoré obsahuje plán na zmenu ústavy a nové voľby; |
— |
so zreteľom na tzv. Program na udržanie cesty k demokracii dočasnej vlády Egypta, |
— |
so zreteľom na článok 110 ods. 2 a 4 rokovacieho poriadku, |
A. |
keďže Egypt je najväčšou arabskou krajinou, významnou krajinou v južnom Stredozemí, dôležitým obchodným partnerom EÚ a významným prijímateľom pomoci EÚ; keďže politický, hospodársky a sociálny vývoj v Egypte má významný vplyv v regióne i mimo neho; |
B. |
keďže zlyhanie prezidenta Mursího a jeho vlády, ktorá nesplnila sľuby v hospodárskej oblasti, nezohľadnila oprávnené obavy všetkých demokratických síl egyptskej spoločnosti a neuskutočnila prechod k demokracii, ako v uplynulých dvoch rokoch žiadalo obyvateľstvo, viedlo k čoraz väčšej politickej polarizácii, masovým demonštráciám požadujúcim rezignáciu Mursího a k násilným stretom, |
C. |
keďže 30. júna 2013 sa v Káhire a v ďalších egyptských mestách zhromaždili milióny odporcov prezidenta Mursího a žiadali jeho odstúpenie; keďže po týchto demonštráciách sa 3. júla 2013 pod velením veliteľa ozbrojených síl generála Abdulfattáha as-Sísího uskutočnil vojenský prevrat, v ktorom bol zvrhnutý prezident Mursí a jeho vláda; keďže vo svojom vyhlásení zo 4. júla 2013 Najvyššia rada ozbrojených síl oznámila pozastavenie platnosti ústavy, odovzdanie moci predsedovi Najvyššieho ústavného súdu až do uskutočnenia predčasných prezidentských volieb, po ktorých sa uskutočnia parlamentné voľby, ako aj vytvorenie národnej koaličnej vlády a výboru, ktorý sa bude zaoberať zmenou ústavy; keďže Adlí Mansúr zložil prísahu ako dočasný prezident; |
D. |
keďže dočasný prezident rozpustil hornú komoru parlamentu, oznámil plán na deväťmesačné prechodné obdobie, v rámci ktorého sa vykonajú zmeny ústavy, o jej prijatí sa uskutoční referendum, následne sa budú konať parlamentné a prezidentské voľby a bude vymenovaný úradujúci predseda vlády; keďže program zmien podporili najvyššie islamské orgány a orgány koptskej cirkvi, významní liberálni politici i salafistická strana Núr; keďže k 1. septembru 2013 bol vymenovaný nový ústavný výbor zložený z 50 odborníkov, ktorý má vypracovať návrh ústavných zmien; |
E. |
keďže bývalý prezident Mursí je od 3. júla 2013 zadržiavaný na neznámom mieste a štátny prokurátor ho spolu s ďalšími 14 osobami vrátane popredných členov Moslimského bratstva obžaloval v súvislosti s obvineniami z podnecovania k vraždám a násiliu; keďže mnohí členovia Moslimského bratstva boli zatknutí vrátane väčšiny jeho vodcov a čakajú na súdny proces; keďže bývalý diktátor Husní Mubarak bol 22. augusta 2013 prepustený z väzenia a odvtedy je v domácom väzení; |
F. |
keďže stúpenci Moslimského bratstva po vojenskej intervencii usporiadali rozsiahle demonštrácie po celom Egypte, požadujú prepustenie bývalého prezidenta Mursího a jeho návrat do funkcie; keďže mnohé z protestov, ktoré organizovalo Moslimské bratstvo, sa zmenili na násilné akcie a viedli k smrteľným stretom medzi občanmi, ako aj medzi stúpencami Moslimského bratstva s armádou a bezpečnostnými silami; keďže 14. augusta 2013 egyptská armáda a polícia rozohnali dva tábory priaznivcov bývalého prezidenta Mursího a Moslimského bratstva, ktorí protestovali pri mešite Rábi a na námestí an-Nahda v Káhire, čo malo za následok smrť stoviek demonštrantov a desiatok policajtov; |
G. |
keďže dočasná vláda vyhlásila mesačný výnimočný stav a oznámila, že bude ustanovená nezávislá komisia zložená z osobností verejného života, aby vyšetrila rozohnanie účastníkov táborov pri mešite Rábi a na námestí an-Nahda; keďže regionálne a egyptské MVO žiadali, aby vyšetrovacia misia Ligy arabských štátov preskúmala nedávne násilné činy v krajine; keďže medzinárodnému sprostredkovateľskému úsiliu sa doposiaľ nepodarilo dosiahnuť inkluzívny politický dialóg a keďže protesty, strety a zatýkania pokračujú; |
H. |
keďže po násilnom rozohnaní okupačného štrajku sa kresťania v Egypte stali obeťou tragického sektárskeho násilia spáchaného predovšetkým podporovateľmi Moslimského bratstva; keďže egyptské bezpečnostné sily boli obvinené z toho, že nedokázali ochrániť kostoly a spoločenstvá koptských kresťanov pred odvetnými útokmi, ktoré bolo možné predvídať; |
I. |
keďže rastie počet teroristických a násilných útokov proti ozbrojeným silám na Sinaji vrátane zabitia 25 policajtov mimo služby na severnom Sinaji 19. augusta 2013; keďže egyptský minister vnútra Muhammad Ibráhím sa stal 5. septembra 2013 v Káhire cieľom bombového útoku; |
J. |
keďže dočasná vláda uviedla, že jej najdôležitejšími prioritami sú národné zmierenie a návrat zákonnosti; |
K. |
keďže Egypt čelí stále viac vážnym hospodárskym ťažkostiam; keďže hospodárska prosperita v krajine si vyžaduje politickú stabilitu, dobrú hospodársku politiku, boj proti korupcii a medzinárodnú podporu; keďže sociálna spravodlivosť a vyššia životná úroveň občanov predstavujú rozhodujúce aspekty prechodu k otvorenej, stabilnej, demokratickej, slobodnej a prosperujúcej egyptskej spoločnosti; |
L. |
keďže nezávislé odborové organizácie a organizácie občianskej spoločnosti zohrávajú v tomto kritickom období politickej a spoločenskej premeny v Egypte kľúčovú úlohu; keďže slobodná a nezávislá tlač a médiá sú v skutočnej demokracii nevyhnutnou súčasťou spoločnosti; keďže v Egypte sa zvýšilo fyzické násilie voči novinárom a ich prenasledovanie, pričom 3. septembra 2013 súd v Káhire nariadil zastavenie vysielania štyroch televíznych staníc, ktoré prevádzkuje Moslimské bratstvo alebo jeho sympatizanti, s tým, že sa vysielajú nelegálne; keďže za posledných šesť týždňov vykonali bezpečnostné sily razie v kanceláriách viacerých televíznych staníc; |
M. |
keďže egyptské ženy sú počas tejto dlhotrvajúcej politickej krízy v mimoriadne zraniteľnej situácii; keďže protestujúce ženy sú často obeťami násilia, sexuálnych útokov a ďalších foriem ponižujúceho správania a aktivistky za ženské práva čelia vyhrážaniu a obťažovaniu; |
N. |
keďže v rokoch 2007 a 2012 dostal Egypt od EÚ pomoc približne vo výške 1 mld. EUR a keďže EÚ sa zaviazala poskytnúť ďalšiu pomoc vo výške 5 mld. EUR, ktorá sa však môže sprístupniť v plnom rozsahu až po splnení podmienok naviazaných na podmienky, ktoré stanovil MMF; |
O. |
keďže Rada pre zahraničné veci vo svojich záveroch o Egypte z 21. augusta 2013 poverila vysokú predstaviteľku, aby v spolupráci s Komisiou preskúmala otázku pomoci Európskej únie Egyptu v rámci európskej susedskej politiky a dohody o pridružení na základe záväzku Egypta, že bude dodržiavať zásady, ktorými je pomoc podmienená; keďže členské štáty sa rozhodli pozastaviť platnosť vývozných povolení do Egypta v prípade všetkých zariadení, ktoré by sa mohli používať na represie vnútri krajiny, ako aj prehodnotiť vývozné povolenia na ďalšie vojenské zariadenia a preskúmať pomoc Egyptu v oblasti bezpečnosti; |
P. |
keďže v súlade s európskou susedskou politikou, najmä s jej prístupom „viac za viac“, sa úroveň a rozsah zaangažovania EÚ v Egypte zakladá na podnetoch, a závisí teda od pokroku krajiny v plnení záväzkov v oblasti demokracie, právneho štátu, ľudských práv a rodovej rovnosti; |
1. |
vyjadruje pevnú solidaritu s egyptským ľudom a úprimnú sústrasť príbuzným obetí nedávnych stretov a násilností; vyzýva egyptské orgány, aby zriadili súdnu komisiu, ktorá nezávisle vyšetrí všetky vraždy, ako sľúbilo egyptské vedenie 8. júla 2013; |
2. |
odsudzuje neprimerané použitie sily egyptskými ozbrojenými silami a tragickú stratu na životoch počas rozohnania protestných táborov a na námestí an-Nahda; žiada egyptskú vládu, aby zabezpečila, že bezpečnostné sily zavedú adekvátne vnútorné vyšetrovacie postupy, aby bolo možné určiť, kto nesie zodpovednosť za nadmerné použitie sily, a zodpovední budú postavení pred súd; |
3. |
zároveň ľutuje skutočnosť, že sa vodcom Moslimského bratstva nepodarilo vydať jasné pokyny členom svojej politickej základne, aby sa zdržali akejkoľvek formy násilia voči občanom, armáde a polícii; vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že vodcovia Moslimského bratstva neurobili nič, aby týmto útokom zabránili, a až oneskorene ich odsúdili; vyzýva vodcov Moslimského bratstva, aby sa zdržali výziev na násilie a jeho oslavovania, a podporuje súdne konanie proti ich vodcom, ktorí vyzývali na použitie násilia; |
4. |
odsudzuje všetky činy terorizmu, poburovania, násilia a nenávistných prejavov; naliehavo vyzýva všetkých politických aktérov a bezpečnostné sily, aby preukázali maximálnu umiernenosť a vyhýbali sa provokáciám s cieľom predchádzať ďalšiemu násiliu v najlepšom záujme krajiny; pripomína dočasnému prezidentovi, dočasnej vláde a egyptskej armáde ich povinnosť zaistiť bezpečnosť všetkých občanov v krajine bez ohľadu na ich politické postoje a príslušnosť; vyjadruje hlboké znepokojenie nad údajným zatknutím desiatok detí v súvislosti so zákrokom proti demonštrantom z radov Moslimského bratstva a žiada ich okamžité prepustenie; |
5. |
vyjadruje znepokojenie v súvislosti s politickým vývojom v Egypte; vyzýva egyptské orgány, aby v záujme vytvorenia podmienok pre inkluzívny politický proces čo najskôr odvolali výnimočný stav, aby prepustili všetkých politických väzňov vrátane odvolaného prezidenta Mursího a aby zaobchádzali so zadržanými v plnom súlade so svojimi medzinárodnými záväzkami; |
6. |
zdôrazňuje, že moc by sa mala čo najskôr odovzdať demokraticky zvoleným civilným orgánom; vyjadruje hlbokú solidaritu s tými Egypťanmi, ktorí vo svojej krajine podporujú demokratické ašpirácie a hodnoty, a vyzýva na rýchly návrat k demokratickému procesu vrátane usporiadania slobodných a spravodlivých prezidentských a parlamentných volieb v plne inkluzívnom procese za účasti všetkých demokratických aktérov, ako aj na nevyhnutné ekonomické a inštitucionálne reformy, ktoré treba uskutočniť; naliehavo vyzýva Moslimské bratstvo, aby prispelo k úsiliu o zmierenie; vyjadruje presvedčenie, že akýkoľvek zákaz, vylúčenie alebo prenasledovanie namierené proti demokratickým politickým silám alebo aktérom v Egypte by znamenalo opakovanie chýb z minulosti a prinieslo by iba zvýšený radikalizmus; |
7. |
vyjadruje podporu procesu návrhu a reformy ústavy a zdôrazňuje, že týmto sa musia položiť základy skutočne demokratického nového Egypta, ktorý všetkým občanom v Egypte, mužom i ženám, zaručí základné práva a slobody vrátane náboženskej slobody, bude presadzovať toleranciu a spolužitie medzi náboženstvami, zaručí ochranu menšín, ako aj slobodu združovania, slobodu zhromažďovania a slobodu médií; je pevne presvedčený, že do procesu konzultácií o zmenách ústavy by sa mali zapojiť všetky zložky egyptského politického spektra vrátane umiernených zložiek Moslimského bratstva a žien a že po ňom by malo nasledovať referendum o novej, pluralistickej ústave a slobodné, spravodlivé prezidentské a parlamentné voľby; |
8. |
vyzýva na okamžité ukončenie všetkých násilných činov, sexuálnych útokov a iných foriem ponižujúceho zaobchádzania s protestujúcimi ženami a aktivistami za práva žien, ako aj na seriózne a nestranné prešetrenie všetkých takýchto prípadov a postavenie zodpovedných osôb pred súd; |
9. |
odsudzuje násilie voči koptskej komunite a zničenie veľkého množstva kostolov, komunitných centier a podnikov v celej krajine; vyjadruje znepokojenie nad tým, že napriek mnohým varovaniam neprijali orgány dostatočné bezpečnostné opatrenia na ochranu koptských kresťanov; poukazuje na historickú pluralitu egyptskej spoločnosti a na stáročnú tradíciu koptskej komunity v Egypte; žiada egyptskú vládu, aby všemožne podporovala koptskú komunitu, aby tak egyptská koptská komunita mohla byť naďalej dôležitou súčasťou spoločenskej a hospodárskej štruktúry Egypta a aby sa mohlo rýchlo obnoviť mierové spolužitie s ostatnými komunitami žijúcimi v Egypte; |
10. |
ešte raz zdôrazňuje dôležitosť prínosu občianskej spoločnosti, odborov a médií k budovaniu stabilnej a udržateľnej demokracie v Egypte; vyzýva dočasnú vládu, aby zaručila, aby domáce a medzinárodné organizácie občianskej spoločnosti, nezávislé odbory a novinári mohli v krajine slobodne vyvíjať svoju činnosť bez zásahov vlády; vyzýva egyptské orgány, aby zabezpečili, aby komisia poverená vypracovaním návrhu nového zákona o MVO predložila návrh, ktorý je v súlade s medzinárodnými normami; podporuje rozhodnutie Rady pre zahraničné veci z 21. augusta 2013, že vzhľadom na negatívny vplyv hospodárskej situácie na najzraniteľnejšie skupiny egyptskej spoločnosti bude pomoc EÚ v sociálno-hospodárskej oblasti a pre občiansku spoločnosť pokračovať; |
11. |
víta odporúčanie egyptskej Národnej rady pre ľudské práva pre vládu, aby v Káhire otvorila regionálnu kanceláriu Úradu vysokého komisára OSN pre ľudské práva, a nalieha na egyptskú vládu, aby schválila otvorenie tohto úradu; |
12. |
naliehavo vyzýva Úniu, aby vo svojich dvojstranných vzťahoch s Egyptom a vo finančnej podpore pre krajinu zohľadňovala zásadu podmienenosti („viac za viac“) a vážne hospodárske problémy, ktorým Egypt čelí; požaduje v tomto smere jasné a vzájomne dohodnuté kritériá; víta nedávne rozhodnutie Rady pre zahraničné veci pozastaviť vývozné povolenia do Egypta na všetky zariadenia, ktoré by sa mohli použiť na represie vnútri krajiny, prehodnotiť vývozné povolenia na iné vojenské zariadenia a preskúmať pomoc Egyptu v oblasti bezpečnosti; |
13. |
opätovne potvrdzuje svoj záväzok pomôcť egyptskému obyvateľstvu v procese smerujúcom k demokratickej a hospodárskej reforme; víta a podporuje úsilie podpredsedníčky/vysokej predstaviteľky Catherine Ashtonovej a osobitného zástupcu Bernardina Leóna v mediácii medzi oboma stranami s cieľom sprostredkovať východisko zo súčasnej politickej krízy; |
14. |
berie na vedomie závery osobitnej správy Európskeho dvora audítorov z 18. júna 2013 o spolupráci EÚ s Egyptom v oblasti riadenia a žiada opatrenia na zabezpečenie väčšej transparentnosti a zodpovednosti, pokiaľ ide o spôsob používania finančných prostriedkov EÚ v Egypte, s osobitným zreteľom na projekty na podporu občianskej spoločnosti a ochranu menšín a práv žien; |
15. |
opakovane vyzýva na okamžité vytvorenie mechanizmu EÚ na poskytovanie právnej a technickej pomoci krajinám Arabskej jari pri vymáhaní majetku, o ktorom sa hovorí v uznesení z 23. mája 2013, ale ktorý mešká pre nepokoje v Egypte; opäť zdôrazňuje, že uľahčenie návratu majetku odcudzeného bývalými diktátormi a počas ich režimu je pre EÚ morálnou nevyhnutnosťou; vyjadruje presvedčenie, že vymáhanie majetku je vzhľadom na jeho symbolickú hodnotu vysoko politickou záležitosťou a že môže významným spôsobom prispieť k znovunastoleniu zodpovednosti, vytvoreniu stability a vybudovaniu stabilných inštitúcií v duchu demokracie a zásad právneho štátu v dotknutých partnerských krajinách; |
16. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, vládam a parlamentom členských štátov a vláde Egyptskej arabskej republiky. |
(1) Prijaté texty, P7_TA(2013)0224.
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/131 |
P7_TA(2013)0380
Námorný rozmer spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky
Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. septembra 2013 o námornom rozmere spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky (2012/2318(INI))
(2016/C 093/20)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na hlavu V Zmluvy o Európskej únii (ZEÚ), a najmä na jej články 42, 43 a 45, |
— |
so zreteľom na článok 222 Zmluvy o fungovaní Európskej únii (ZFEÚ), |
— |
so zreteľom na článok 194 ZFEÚ, |
— |
so zreteľom na európsku bezpečnostnú stratégiu s názvom Bezpečná Európa v lepšom svete, ktorú prijala Európska rada 12. decembra 2003, a so zreteľom na správu o jej vykonávaní s názvom Zaistenie bezpečnosti v meniacom sa svete, ktorú Európska rada schválila 11. – 12. decembra 2008, |
— |
so zreteľom na európsku integrovanú námornú politiku z roku 2007 (COM(2007)0575) a jej správu o pokroku z roku 2012 (COM(2012)0491), |
— |
so zreteľom na vyhlásenie európskych ministrov zodpovedných za integrovanú námornú politiku a Európskej komisie zo 7. októbra 2012 o morskej a námornej agende pre rast a zamestnanosť (vyhlásenie z Limassolu), |
— |
so zreteľom na závery Rady o stratégii námornej bezpečnosti z 26. apríla 2010, |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 15. januára 2013 o stratégii EÚ pre región Afrického rohu (1), |
— |
so zreteľom na Chartu Organizácie Spojených národov a Dohovor Organizácie Spojených národov o morskom práve (UNCLOS) z 10. decembra 1982, |
— |
so zreteľom na spoločný návrh rozhodnutia Rady o podrobnostiach vykonávania doložky o solidarite Úniou z 21. decembra 2012 (2), |
— |
so zreteľom na zelenú knihu Komisie zo 7. júna 2006 s názvom Budúcnosť námornej politiky Únie: Európska vízia pre oceány a moria (COM(2006)0275), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 20. januára 2011 o udržateľnej politike EÚ na ďalekom severe (3) a na spoločné oznámenie Európskemu parlamentu a Rade z 26. júna 2012 o pokroku pri vytváraní politiky Európskej únie pre Arktídu: pokrok od roku 2008 a ďalšie kroky (4), |
— |
so zreteľom na Kódex správania pre združovanie a spoločné využívanie Európskej obrannej agentúry (EDA) z roku 2012, |
— |
so zreteľom na námornú stratégiu aliancie, ktorú prijalo NATO 18. marca 2011, |
— |
so zreteľom na jednotnú akciu Rady o vojenskej operácii Európskej únie na podporu odradzovania od pirátskych činov a ozbrojených lúpeží pri somálskom pobreží, prevencie pred nimi a ich potláčania (ATALANTA) z roku 2008 (5), |
— |
so zreteľom na rozhodnutie Rady o misii Európskej únie na budovanie regionálnych námorných kapacít v Africkom rohu (EUCAP NESTOR) z roku 2012 (6), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 23. novembra 2010 o civilno-vojenskej spolupráci a rozvoji civilno-vojenských spôsobilostí (7), |
— |
so zreteľom na závery zasadnutia Rady o Africkom rohu zo 14. novembra 2011, a najmä na strategický rámec uvedený v prílohe k týmto záverom, |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 22. novembra 2012 o uplatňovaní spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky (8), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. marca 2013 o vzťahoch medzi EÚ a Čínou (9), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenia z 23. októbra 2008 o pirátstve na mori (10) a z 10. mája 2012 o námornom pirátstve (11), |
— |
so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre zahraničné veci (A7-0220/2013), |
A. |
keďže členské štáty EÚ disponujú pobrežím v dĺžke vyše 90 000 km, ktoré obmývajú dva oceány a štyri moria, a zámorskými územiami a vnútroštátnymi bezpečnostnými zariadeniami v ostatných oceánoch; keďže členské štáty EÚ zodpovedajú za kontrolu, ochranu a bezpečnosť európskych pobrežných a teritoriálnych vôd, výhradných hospodárskych zón, podmorskej plytčiny, námornej infraštruktúry a morských zdrojov; keďže členské štáty sú zodpovedné za plnenie svojej úlohy hlavného zaisťovateľa bezpečnosti námorníkov na lodiach plaviacich sa pod ich vlajkou a v záujme ich občanov; keďže následky neschopnosti štátov kontrolovať svoj námorný priestor sa prejavujú aj mimo ich pobrežných a námorných zón; |
B. |
keďže námorné hranice členských štátov tvoria vonkajšie hranice Európskej únie; |
C. |
keďže námorný priestor predstavuje otvorené, rozsiahle oblasti bez hraníc, ktoré sú obmedzené len námornou jurisdikciou; keďže námorný priestor je ťažké kontrolovať, a to najmä z dôvodu, že medzinárodné námorné právo sa zameriava prednostne na uľahčovanie obchodu a zabezpečovanie voľného pohybu; |
D. |
keďže 90 % zahraničného obchodu EÚ a 40 % jej vnútorného obchodu sa prepravuje po mori; keďže EÚ je najväčším svetovým námorným dopravcom, pričom európski majitelia lodí spravujú 30 % plavidiel a 35 % svetovej lodnej kapacity – z toho 55 % kontajnerových plavidiel a 35 % tankerov predstavujúcich 42 % hodnoty celosvetového námorného obchodu; keďže členské štáty EÚ spoločne predstavujú najväčšiu výhradnú hospodársku zónu sveta (s rozlohou približne 25 miliónov km2); |
E. |
keďže námorná stratégia EÚ by mala v prvom rade presadzovať základné zásady stanovené v článku 21 ZFEÚ, ako sú demokracia, právny štát, univerzálnosť a nedeliteľnosť ľudských práv a základných slobôd, rešpektovanie ľudskej dôstojnosti, zásady rovnosti a solidarity, a mala by dodržiavať zásady Charty Organizácie Spojených národov a medzinárodného práva; keďže je povinnosťou štátov snažiť sa o presadenie a posilnenie medzinárodného práva, najmä dohovoru UNCLOS, a zaručiť existenciu námorných ciest a zachovanie svetového spoločného bohatstva a obchodných a environmentálnych záujmov; |
F. |
keďže dôležitosť celosvetových námorných tokov pre Úniu exponenciálne vzrástla v dôsledku hospodárskeho rastu, globalizácie a čoraz väčšej vzájomnej globálnej prepojenosti; keďže geostrategická námorná rovnováha sa rýchlo mení, pretože novo vznikajúce mocnosti uplatňujú technológie a stratégie zamerané na zamedzenie prístupu, ktorými sa snažia presadiť v regionálnych a celosvetových námorných oblastiach a obmedziť prístup Spojených štátov amerických a EÚ; keďže v dôsledku zložitejšej a nejasnejšej situácie v oblasti námornej bezpečnosti s voľnejším a rôznorodým uplatňovaním medzinárodných zmlúv sa sťažuje účinný multilateralizmus a medzinárodná spolupráca v oblasti regulácie námorných záležitostí; keďže je v záujme EÚ zaistiť námornú bezpečnosť nielen vo vodách pozdĺž jej vlastného pobrežia, ale aj vo svetových oceánoch a moriach; |
G. |
keďže niektoré faktory, ako napríklad chudoba, nedostatočný rozvoj, nízka miera štátnej kontroly a presadzovania práva a ohroziteľnosť trás, uľahčujú šírenie rôznych druhov hrozieb pre námornú bezpečnosť; keďže tieto hrozby môžu vychádzať zo správania štátov, ktoré majú zaujem o narušenie medzinárodných námorných tokov, ako aj z nelegálnych činností neštátnych subjektov, ako napríklad z nadnárodnej trestnej činnosti (napr. obchodovanie so zbraňami alebo drogami), medzinárodného terorizmu alebo pirátstva, ktoré využívajú slabé stránky roztriešteného miestneho, regionálneho a svetového systému riadenia námorných záležitostí; keďže rastúce množstvo subjektov prítomných na mori vedie k zvýšeniu počtu a komplexnosti legálnych aj nelegálnych činností na mori, v dôsledku čoho je čoraz náročnejšie odlíšiť legálne činnosti od nelegálnych; keďže sa tým vyvíja tlak na EÚ, aby investovala do celostného prístupu s cieľom riešiť zložitosť nadnárodných problémov, s ktorými sa žiaden členský štát nedokáže vyrovnať sám; |
H. |
keďže globálna perspektíva námorných kapacít a odhady síl sa rýchlo menia, pričom novo vznikajúce i existujúce mocnosti čoraz viac spochybňujú zásady Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve (UNCLOS), medzinárodnú arbitráž alebo reguláciu; keďže predovšetkým Čína sleduje svoju politiku „String of pearls“(stratégia, ktorej cieľom je získať čo najširší prístup k prístavom a leteckým základniam v oblasti južnej Ázie), v rámci ktorej sa usiluje posilniť a rozšíriť svoju prítomnosť na mori z množstva oficiálnych i neoficiálnych dôvodov, od zabezpečenia obchodných a energetických trás až po kontrolu morských zdrojov a námorných infraštruktúr zásadného významu, čím sa dostáva do rozporu s námornými záujmami prakticky všetkých svojich susedov voVýchodočínskom a Juhočínskom mori; |
I. |
keďže EÚ a všetky jej členské štáty sú zmluvnými stranami dohovoru UNCLOS, a preto je tento dohovor súčasťou acquis communautaire; |
J. |
keďže EÚ musí ako svetový aktér zvážiť výzvy v oblasti bezpečnosti a možné nezávislé reakcie, najmä pokiaľ ide o oblasť blízkeho Stredozemného mora, Afrického rohu a západného Atlantiku, ale aj Tichého oceánu cez Východ i Západ a oblasť od Arktídy po Antarktídu; |
K. |
keďže dochádza k zvyšovaniu počtu nelegálnych námorných neštátnych subjektov, ktoré ohrozujú kritické námorné trasy a infraštruktúry, pričom využívajú slabé stránky štátov a ich jurisdikcií; |
L. |
keďže boj proti týmto nekonvenčným hrozbám sa často odohráva v náročnom a nebezpečnom prostredí, čo si vyžaduje civilné aj vojenské zdroje; keďže SBOP s civilným aj vojenským rozmerom je vhodným rámcom na boj proti nebezpečným hrozbám na mori a pozdĺž pobrežia; |
M. |
keďže EÚ nedokáže sama zabezpečiť globálnu námornú bezpečnosť; keďže EÚ musí dosiahnuť silné partnerstvá s tretími krajinami a regionálnymi organizáciami, najmä v odľahlých oblastiach, napríklad v Ázii, kde je pre ňu ťažšie nasadzovať svoje vlastné zdroje; |
N. |
keďže európska bezpečnostná stratégia sa konkrétne nevenuje námornému rozmeru s výnimkou toho, že označuje pirátstvo za hrozbu EÚ; keďže európska integrovaná námorná politika sa zaoberá námornými otázkami, avšak rozmeru bezpečnosti sa venuje len veľmi okrajovo, a tak sa opomína oblasť, ktorá je pre EÚ zdrojom rastúcich obáv; keďže je bezodkladne potrebné prehodnotiť prístup EÚ k námornej bezpečnosti, najmä prijatím európskej stratégie v oblasti námornej bezpečnosti, ktorá by objasnila, ako by mala integrovaná námorná politika (INP) prispievať k Európskej bezpečnostnej stratégii; keďže táto európska stratégia v oblasti námornej bezpečnosti by mala vymedzovať bezpečnostné záujmy a strategické ciele EÚ a identifikovať ciele, riziká, dostupné a nevyhnutné prostriedky intervencie, ako aj možné miesta pôsobenia; |
O. |
keďže európska stratégia v oblasti námornej bezpečnosti je potrebná s cieľom zahrnúť možnosti, riziká a príležitosti, ktorým Únia čelí na mori, a to vrátane ochrany európskych občanov a ich majetku; keďže táto stratégia by mala podporovať európske hodnoty a zásady a musí sa zameriavať na budúcnosť, byť proaktívna a mobilizovať všetky relevantné inštitúcie a aktérov, či už civilných alebo vojenských, ako aj poukazovať najmä na to, že členské štáty EÚ si už nemôžu dovoliť rozvíjať a udržiavať námorné kapacity s jediným cieľom využívať ich výlučne v rámci prípadných mimoriadne náročných operácií; |
P. |
keďže konflikty a nestabilita, ktoré majú vplyv na záujem EÚ o voľné námorné toky a bezpečný prístup, si vyžadujú väčšie zváženie prepojenia medzi ľudskou bezpečnosťou, riadením štátnych záležitostí a rozvojom, a keďže stratégia EÚ pre Africký roh by teda mala slúžiť ako model pre komplexný prístup s využitím politických, diplomatických, sociálnych a hospodárskych nástrojov EÚ; keďže tento komplexný prístup musí byť jadrom európskej stratégie v oblasti námornej bezpečnosti a mal by zahŕňať koordináciu medzi jednotlivými iniciatívami, agentúrami a nástrojmi EÚ s cieľom riešiť hlavné príčiny nestability a pomôcť riešiť konflikt, nastoliť mier a poskytovať pomoc pri budovaní štátu, riadení a rozvoji vrátane reformy sektora bezpečnosti, dodávok energie, bezpečnosti námorného a iného obchodu a dopravy, rybolovu a ochrany životného prostredia a vplyvu zmeny klímy; |
Všeobecné pripomienky k budúcej európskej stratégii v oblasti námornej bezpečnosti
1. |
je pevne presvedčený, že EÚ má zásadný záujem o bezpečné, otvorené a čisté námorné prostredie, ktoré umožňuje slobodné prúdenie obchodu a ľudí a mierové, zákonné, spravodlivé a udržateľné využívanie bohatstva oceánov; že námorné toky predstavujú zdroj životnej sily európskeho obchodu a sú prostriedkami európskej prosperity a vplyvu; že bezpečnosť európskych občanov a presadzovanie zásad článku 21 ZFEÚ je zodpovednosťou EÚ a členských štátov; a že inštitucionálny rámec EÚ, tak civilný, ako i vojenský, by sa mal preto ďalej rozvíjať, aby zabezpečil ciele, prostriedky a kapacity potrebné na splnenie tejto zodpovednosti; |
2. |
pripomína členským štátom, že len v duchu odhodlania, vzájomného porozumenia a skutočnej solidarity bude Únia schopná splniť svoju úlohu podľa ustanovení Lisabonskej zmluvy a naplniť svoju ambíciu v oblasti zaisťovania celosvetovej bezpečnoti; v tejto súvislosti pripomína, že v článku 42 ods. 7 ZEÚ (doložka o vzájomnej obrane alebo doložka o vzájomnej pomoci), článku 222 ZFEÚ (doložka o solidarite) a článku 42 ods. 6 ZEÚ (stála štruktúrovaná spolupráca), ktoré boli zavedené Lisabonskou zmluvou, sa ustanovuje inštitucionálny rámec pre účinnú solidaritu medzi členskými štátmi v oblasti bezpečnosti a obrany Únie; pripomína, že tieto nástroje sa ešte musia uplatniť v praxi; vyjadruje predovšetkým uznanie Komisii a Európskej službe pre vonkajšiu činnosť (ESVČ) za spoločný návrh týkajúci sa podrobností vykonávania doložky o solidarite Úniou a vyzýva ich, aby posúdili, čo by znamenalo, ak by sa tieto opatrenia začali uplatňovať pri riešení akejkoľvek výzvy na mori alebo v prípade zapojenia námorných síl alebo infraštruktúry; naliehavo vyzýva Radu, tento návrh urýchlene schválila; |
3. |
zdôrazňuje, že dohovor UNCLOS poskytuje právny rámec pre všetky druhy činností vykonávané v oceánoch a moriach a že môže slúžiť ako pomôcka pre mierové vyriešenie námorných sporov; vyzýva preto EÚ a jej členské štáty, aby podporovali univerzálnosť dohovoru a aby trvali na tom, že je potrebné jednotné a konzistentné uplatňovanie jeho ustanovení; |
4. |
uznáva, že Európska únia má už teraz k dispozícii niektoré prostriedky a nástroje potrebné na riešenie globálnych výziev v oblasti námornej bezpečnosti a potreby bezpečného a stabilného prostredia, a to prostredníctvom ESVČ a Európskej komisie, finančných nástrojov, rozvojovej spolupráce, humanitárnej pomoci, krízového riadenia, obchodnej spolupráce a iných užitočných nástrojov pôsobenia; konštatuje však, že väčšina technických a materiálnych aktív je v rukách členských štátov a že ich vôľa rozvíjať spoluprácu je pre budúcnosť európskej námornej bezpečnosti zásadná; |
5. |
poznamenáva však, že európska stratégia v oblasti námornej bezpečnosti je potrebná na zabezpečenie integrovaného a komplexného prístupu s osobitným zameraním na hrozby, riziká, problémy a príležitosti prítomné na mori; že európska stratégia v oblasti námornej bezpečnosti sa síce zakladá na európskych hodnotách a zásadách, no musí rozvíjať súčinnosť a spoločné reakcie, v rámci ktorých zmobilizuje všetky relevantné inštitúcie a subjekty, a to civilné i vojenské; že európska stratégia by mala identifikovať všetky potenciálne hrozby, počnúc konvenčnými bezpečnostnými hrozbami až po hrozby plynúce z prírodných katastrof a zmeny klímy, od hrozieb s vplyvom na ochranu životne dôležitých morských zdrojov po bezpečnosť námornej infraštruktúry a obchodných tokov; že musí tiež určiť osobitné prostriedky a kapacity potrebné na riešenie všetkých výziev vrátane spravodajstva, dozoru a hliadkovania, pátrania a záchrany, námornej prepravy, evakuácie štátnych príslušníkov EÚ a iných osôb z krízových oblastí, presadzovaním embárg a poskytovaním pomoci všetkým misiám a operáciám pod vedením SBOP; |
6. |
vyzýva vysokú predstaviteľku, Komisiu a Radu, aby vypracovali európsku stratégiu v oblasti námornej bezpečnosti zameranú na spojenie a koordináciu všetkých európskych aktérov a členských štátov relevantných z hľadiska námornej bezpečnosti; v tomto zmysle naliehavo vyzýva Komisiu a VP/PK, aby riešili nedostatky integrovanej námornej politiky z roku 2007, ktorá nezahŕňa bezpečnostný rozmer, ako aj obmedzenia Európskej bezpečnostnej stratégie, ktorá nerieši námorné bezpečnostné hrozby a riziká; zastáva názor, že v Európskej bezpečnostnej stratégii a integrovanej námornej politike by sa mala určiť miera ambícií európskej stratégie v oblasti námornej bezpečnosti a jej prostriedky a kapacity, pričom rámcom by mala byť nutnosť konať ako zaisťovateľ svetovej bezpečnosti, čím sa zaručia voľné námorné toky a prístup na otvorené more na svetovej úrovni; zdôrazňuje skutočnosť, že regulácia problematiky námornej bezpečnosti ovplyvní z krátkodobého, strednodobého aj dlhodobého hľadiska všetky ostatné zložky európskej bezpečnosti a prosperity; |
7. |
vyzýva členské štáty, aby úzko pomáhali ESVČ a Komisii a aktívne sa zapájali do spolupráce s týmito inštitúciami pri vypracúvaní novej európskej stratégie v oblasti námornej bezpečnosti s cieľom zabezpečiť efektívne využívanie všetkých jej rozmanitých zdrojov a zamerať sa aj na identifikáciu a vytváranie nových kapacít prostredníctvom združovania a spoločného využívania; ďalej sa domnieva, že súčasťou novej stratégie by malo byť aj začlenenie spoločných dvojstranných a viacstranných iniciatív na vytváranie síl, ako je napríklad francúzsko-britské vyhlásenie z 2. novembra 2010; |
8. |
zdôrazňuje skutočnosť, že v niektorých členských štátoch sa už začína na vnútroštátnej úrovni formovať takýto integrovaný námorný prístup, ktorý spája civilné nástroje s vojenskými a združuje vnútorné i vonkajšie aspekty bezpečnosti, pričom sa už uplatňuje dvojstranne medzi určitými členskými štátmi, a preto by sa mal posilniť aj na úrovni Únie; zdôrazňuje úlohu, ktorú môžu a mali by zohrávať prímorské krajiny pri podpore pozitívnej regionálnej námornej integrácie; zdôrazňuje, že regionálne iniciatívy námornej integrácie môžu a mali by viesť k združovaniu a spoločnému využívaniu dôležitých námorných zdrojov, aby sa uspokojili kapacitné potreby EÚ; |
Možné riziká
9. |
berie na vedomie, že zvýšenie objemu dopravy na mori a rozvoj činností na mori a pobreží predstavujú hrozbu pre námornú bezpečnosť, keďže je čoraz náročnejšie odlišovať legálne činnosti na mori od nelegálnych; |
10. |
konštatuje, že EÚ čelí konvenčným hrozbám svojej bezpečnosti, a to najmä od vzniku nových námorných mocností, ktorý sa spája s väčšou pravdepodobnosťou medzištátnych sporov týkajúcich sa vlastníctva námorných oblastí (spory o jurisdikciu, územné nároky, povolenia na prieskum a využívanie v zónach na otvorenom mori); okrem toho konštatuje, že rozvíjajúce sa krajiny rozširujú svoje námorné kapacity (vojnové loďstvo, ponorky) a zároveň inklinujú k spochybňovaniu zásad medzinárodného námorného práva; |
11. |
varuje pred protiprávnym využívaním dôležitých prírodných zdrojov a nerastov vo vodách členských štátov EÚ a v susedných moriach; poznamenáva, že neregulované preteky o získanie morských, prírodných a nerastných zdrojov môžu mať škodlivý vplyv na morský ekosystém, čím sa zvýši vplyv aktivít na mori na životné prostredie; pripomína, že využívanie morských zdrojov môže tiež viesť k neželanej militarizácii morských oblastí; zdôrazňuje však právo každého členského štátu vykonávať prieskum a ťažbu svojich námorných prírodných zdrojov spôsobom, ktorý je v súlade s medzinárodným právom a právnymi predpismi týkajúcimi sa životného prostredia; |
12. |
konštatuje, že EÚ musí vytvoriť silné partnerstvá s tretími krajinami a regionálnymi organizáciami, aby zaistila bezpečnosť a stabilitu obchodu a využívania zdrojov; poukazuje na skutočnosť, že silný námorný rozmer SBOP by EÚ poskytol možnosť v prípade potreby konať ako skutočný medzinárodný rozhodca; |
13. |
upozorňuje, že štáty, ktoré nie sú ochotné spolupracovať s medzinárodným spoločenstvom a dodržiavať medzinárodné zmluvy a normy a ktoré sú v takej geografickej pozícii, že môžu blokovať obchodné trasy, a takisto majú technologické a vojenské kapacity, aby tak aj urobili, patria v súčasnosti medzi hlavné hrozby námornej bezpečnosti; domnieva sa, že ESVČ a VP/PK by mali vyvinúť maximálne diplomatické úsilie, aby sa s týmito krajinami nadviazal dialóg a spolupráca; |
14. |
poznamenáva, že aj keď nemožno úplne zabrániť vojenským konfrontáciám štátov, priame a nepriame riziká pre bezpečnosť EÚ plynú väčšinou z nekonvenčných hrozieb, pričom sa využívajú ťažkosti súvisiace s presadzovaním práva v námorných zónach, pobrežných oblastiach a vo všeobecnosti so zlyhaniami štátu, jeho zraniteľnosťou alebo nedostatkom štátnej kontroly; |
15. |
konštatuje, že medzi hlavné hrozby námornej bezpečnosti EÚ patrí rozšírenie námorných teroristických aktivít na celom svete, ktoré priamo ohrozujú civilné a vojenské plavidlá EÚ, prístavné zariadenia a energetické stavby a ktoré využívajú more na útoky na pozemné ciele a na prienik do nich; poznamenáva, že tieto subjekty spolupôsobia s nadnárodnými sieťami organizovanej trestnej činnosti, ktoré vykonávajú nelegálne činnosti na mori, ako sú napríklad pašovanie, obchodovanie s ľuďmi, nelegálne prisťahovalectvo, obchodovanie s drogami a zbraňami vrátane ručných a ľahkých zbraní a súčiastok do zbraní hromadného ničenia; zdôrazňuje skutočnosť, že takéto nezákonné činnosti vedú k zhoršeniu politických a humanitárnych kríz, kladú prekážky sociálnemu a hospodárskemu rozvoju, demokracii a právnemu štátu, podnecujú stav núdze a vedú k migrácii, vnútornému vysídľovaniu obyvateľstva a k obrovskému ľudskému utrpeniu; |
16. |
vyjadruje znepokojenie nad rastúcimi dôkazmi o tom, že teroristické siete a neštátne subjekty sa zmocňujú dômyselných námorných kapacít vrátane podmorských kapacít a radarových technológií a technológií na odhaľovanie a získavajú prístup k logistickým údajom patriacim medzinárodnému lodnému odvetviu, ťažobným kapacitám a improvizovaným výbušným zariadeniam na vode, čím sa výrazne zvyšuje ich potenciálna hrozba a schopnosť uniknúť kontrole, čo dokazuje, že rozširujú svoje aktivity do blízkosti Európy, najmä na oboch stranách južného Atlantického oceánu; |
17. |
domnieva sa, že predlžovanie zmrazených konfliktov v blízkosti rôznych námorných oblastí, ako sú napríklad Zakaukazsko, juhovýchodné Stredomorie alebo Japonské more, patrí medzi hlavné zdroje celosvetovej nestability, ohrozuje dopravné a energetické trasy, podporuje obchodovanie so zbraňami a takisto uľahčuje aktivity neštátnych subjektov, ako napríklad zločineckých sietí a teroristických buniek; |
18. |
vyjadruje naďalej znepokojenie nad pirátstvom na východnom a západnom pobreží Afriky; poukazuje na to, že útoky pirátov (ozbrojené prepady, únosy plavidiel a posádok a vydieranie) vážne ohrozujú slobodu prístupu a toku v týchto moriach, čím predstavujú značnú hrozbu pre medzinárodný obchod a námornú bezpečnosť; upozorňuje, že pirátstvo je všeobecne problémom vyplývajúcim z nedostatočného riadenia a rozvoja príslušných pobrežných štátov; vyjadruje nádej, že EÚ bude vychádzať z úspechov operácie SBOP EUNAVFOR Atalanta, na základe čoho začne operácie SBOP zamerané na boj proti pirátstvu aj v iných oblastiach; |
19. |
varuje pred problémami plynúcimi z pirátstva, medzinárodného terorizmu a organizovanej trestnej činnosti vo všeobecnosti ohrozujúcimi bezpečnosť plavieb na významných námorných rizikových miestach tranzitu; zdôrazňuje, že niektoré z najdôležitejších vodných ciest, ktoré zabezpečujú celosvetové dodávky energie, sú geograficky umiestnené v najnestabilnejších námorných oblastiach alebo sú cez takéto oblasti prístupné, ako sú napr. Suezský prieplav, Hormuzský prieliv a Melacký prieliv; |
20. |
konštatuje, že boj proti nekonvenčným činnostiam musí vychádzať z celého spektra nástrojov SBOP vrátane vojenských nástrojov, keďže k intervenciám často dochádza v mimoriadne náročnom prostredí, kde majú subjekty k dispozícii rôzne nebezpečné zbrane; tvrdí, že podľa vzoru krokov EÚ v Africkom rohu, kde pokračujú operácie EUNAVFOR Atalanta a EUCAP NESTOR, je potrebné doplniť operácie SBOP ostatnými externými nástrojmi EÚ s cieľom riešiť hlavné sociálne, hospodárske a politické príčiny krízy a zaistiť udržateľnú bezpečnosť v príslušných regiónoch; |
21. |
poznamenáva, že v dôsledku neregulárnej migrácie sa pravdepodobne bude naďalej vyvíjať tlak na námorné hranice EÚ, najmä vzhľadom na politický a hospodársky vývoj situácie, vývoj situácie v južnom susedstve a vyhliadky pretrvávajúcej nestability v severnej Afrike, Saheli, Africkom rohu a subsaharskej Afrike; pripomína však, že migráciu nemožno považovať za bezpečnostnú hrozbu, ale skôr za ľudský fenomén, ktorý si vyžaduje pevnú stratégiu riadenia, ktorá spája regionálnu, politickú a diplomatickú spoluprácu a rozvoj politík a investície do regionálnych partnerstiev; upozorňuje na skutočnosť, že toto úsilie si vyžaduje rozvoj námorných kapacít a činností pobrežnej stráže zameraných na hliadkovanie a záchranu migrantov cestujúcich na palube nelegálnych plavidiel; |
22. |
uznáva, že v dôsledku rastúceho objemu dopravy po mori pravdepodobne vzrastie možnosť katastrof, akými sú úniky ropy a iné incidenty spojené so znečistením životného prostredia, vyhadzovanie toxického odpadu a nelegálne zásobníky ropy; zdôrazňuje, že EÚ musí naďalej rozvíjať stratégiu, ktorá sa opiera o minulé skúsenosti s vážnymi environmentálnymi katastrofami na mori, pričom treba zabezpečiť, aby všetci aktéri, orgány a agentúry EÚ spoločne s orgánmi členských štátov zasahovali koordinovaným spôsobom s cieľom vytvoriť primeranú súčinnosť v duchu solidarity a účinnejšieho pôsobenia; |
Morské oblasti s kritickým významom
Stredomorie
23. |
zdôrazňuje skutočnosť, že Stredozemné more predstavuje celú škálu výziev, ktoré by mohli potenciálne ohroziť stabilitu EÚ a jej priame záujmy, a to najmä vzhľadom na politické otrasy a ťažkú spoločenskú a hospodársku situáciu, ktorá bude pravdepodobne v niektorých pobrežných štátoch pretrvávať; poznamenáva, že nezákonné činnosti, ktoré sú v dôsledku toho podporované, ako terorizmus a všetky druhy nelegálneho obchodovania, majú vplyv na námornú bezpečnosť EÚ vrátane bezpečnosti dodávok energie na juh; je presvedčený, že sú naliehavo potrebné investície do námornej regionálnej spolupráce, ktorá musí zahŕňať európsku a regionálnu spoluprácu, spravodajstvo, dozor, hliadkovanie a činnosti pobrežnej stráže, pričom všetky z nich si vyžadujú primerané prostriedky na odhad námorných síl; |
24. |
zdôrazňuje, že Stredomorie je priestorom mnohých regionálnych konfliktov, medzi nimi sporov o námorné hranice, a preto naliehavo žiada EÚ, aby sa zaviazala k tomu, že bude brániť ďalšej eskalácii konfliktov v stredomorskej oblasti, pretože by to prispelo k zväčšeniu existujúcich hrozieb, akými sú následky občianskej vojny v Sýrii a vplyv na jej prímorskú oblasť a na prímorskú oblasť susedných krajín, politická nestabilita a nedostatok riadiacich kapacít v Líbyi, Egypte a Tunisku, dominový efekt v susednom Maroku a Alžírsku, ktoré sa stále nepreniesli cez konflikt o západnú Saharu a ktoré sú priamo postihnuté stupňovaním konfliktu v Mali a sahelskom regióne; ďalej upozorňuje na nebezpečenstvo plynúce zo vzájomného prepojenia kríz v Stredomorí a z nestability a konfliktu na Blízkom Východe, v Saheli, Africkom rohu, západnej Afrike a subsaharskej Afrike; |
25. |
poznamenáva, že nedávne objavy zemného plynu vo východnej časti Stredomoria vytvorili nové geopolitické prostredie a značne zvýšili potenciál sporov, čo priamo ovplyvňuje legitímne záujmy a zvrchované práva členských štátov EÚ; vyjadruje znepokojenie nad tým, že Turecko, Rusko, USA a Izrael posilnili svoju námornú prítomnosť v Stredomorí; ďalej berie na vedomie dôsledky nevyriešeného sporu s Tureckom v Egejskom mori a stupňovanie napätia spôsobeného zamýšľanou ťažbou gréckych a cyperských pobrežných zásob uhľovodíka; naliehavo preto vyzýva EÚ, aby konala a potvrdila svoje stanovisko s cieľom zabrániť konfliktu o prírodné zdroje v Stredomorí a následným bezpečnostným hrozbám, ktoré by z toho konfliktu vyplynuli pre členské štáty EÚ v tejto oblasti a ktoré by v konečnom dôsledku mohli mať vplyv na EÚ ako celok; |
Baltské more
26. |
poznamenáva, že s výnimkou ruských morských oblastí je Baltské more vnútrrozemským morom EÚ a je dôležitou dopravnou trasou pre niekoľko pobrežných štátov; konštatuje, že stabilita regiónu Baltského mora a bezproblémové fungovanie námornej dopravy závisí od vyriešenia politických záujmov tak medzi jednotlivými členskými štátmi EÚ, ako aj medzi EÚ a Ruskom; konštatuje, že politická stabilita Pobaltia je spojená s otázkami týkajúcimi sa ochrany postavenia jazykových menšín v pobrežných štátoch, operáciami v oblasti dopravy energie, rušnou obchodnou lodnou dopravou, s možnými nehodami ropných tankerov a zamorením populácií rýb a životného prostredia; poznamenáva, že ďalšie problémy, čo sa týka ochrany námornej dopravy a námornej bezpečnosti v Pobaltí, predstavujú chemické zbrane na morskom dne, ktoré tam boli vyhodené na konci 2. svetovej vojny, zastarané jadrové elektrárne na pobreží, možné teroristické útoky na dodávky energie a možná nelegálna doprava zbraní cez pobaltské prístavy; |
Čierne more
27. |
vyjadruje presvedčenie, že Čierne more predstavuje z geostrategického hľadiska jeden z najdôležitejších námorných regiónov susediacich s EÚ, a to najmä vzhľadom na potrebu zaistiť energetickú bezpečnosť EÚ a diverzifikáciu jej dodávok energie; poznamenáva, že tento región má zo strednodobého a dlhodobého hľadiska veľký potenciál rizík vzhľadom na jeho strategickú polohu ako dôležitá prepravná trasa pre tovar a energiu, jeho blízkosť k nestabilným oblastiam zdĺhavých konfliktov, ako sú napríklad sporné územia Abcházska a Južného Osetska, a súvisiaci konflikt medzi Moskvou a Tbilisi; zdôrazňuje, že EÚ má vzhľadom na to, že energetická bezpečnosť niektorých jej členských štátov do veľkej miery závisí od bezpečnosti plynovodných a ropovodných trás prechádzajúcich cez Čierne more a popri ňom, strategický záujem o zabránenie eskalácii dlhotrvajúcich regionálnych konfliktov a o nájdenie ich dlhodobých riešení; poukazuje na to, že EÚ bude na tento účel v prípade potreby možno musieť zmobilizovať európske námorné prostriedky; |
28. |
pripomína svoje uznesenie z 20. januára 2011 o stratégii EÚ pre oblasť Čierneho mora (12) a opätovne zdôrazňuje, že je potrebné, aby EÚ zohrávala aktívnejšiu úlohu pri formovaní bezpečnostnej situácie v oblasti Čierneho mora; znovu vyzýva Komisiu a ESVČ, aby vypracovali stratégiu pre región Čierneho mora, ktorá by sa účinne zaoberala otázkami ochrany námornej dopravy a námornej bezpečnosti; |
29. |
vyzdvihuje potrebu posilneného dialógu so strategickými partnermi o prevencii konfliktov a ich riešení, zdôrazňuje však aj význam využívania regionálnych viacstranných iniciatív, ako je Čiernomorská synergia, s cieľom bojovať proti hrozbám, akými sú zločinecké siete zapojené do obchodovania s ľuďmi, drogami a zbraňami alebo problémy ako nezákonný rybolov a zhoršovanie stavu životného prostredia; |
Atlantický oceán a západná Afrika
30. |
konštatuje, že Atlantický oceán je nevyhnutnou súčasťou obchodu Európy; vyjadruje znepokojenie nad tým, že Atlantik, a najmä jeho karibská oblasť, je trasou používanou na prepravu drog pochádzajúcich z Južnej Ameriky; vyjadruje znepokojenie nad skutočnosťou, že rozvoj hospodárskych činností v nadchádzajúcich desaťročiach, najmä v súvislosti s rozšírením Panamského prieplavu, by mohol podnietiť nárast trestnej činnosti v oblasti; |
31. |
vyjadruje presvedčenie, že pobrežie západnej Afriky, a najmä Guinejský záliv, v súčasnosti pre Európu predstavuje niektoré z najväčších hrozieb; vyjadruje hlboké znepokojenie nad tým, že pozdĺž pobrežia západnej Afriky vznikajú vážne výzvy súvisiace s trestnou činnosťou, obchodovaním s drogami, ľuďmi a zbraňami; zároveň sú krajiny v Guinejskom zálive čoraz väčšou živnou pôdou pre regionálne teroristické siete, akou je skupina Boko Haram v Nigérii, ktorých pôsobenie prekračuje hranice susedných krajín a ktoré sú spojené so sieťami celosvetového dosahu, akou je al-Káida v islamskom Maghrebe, ako to jasne dokazuje kríza v Mali; |
32. |
so znepokojením konštatuje, že krajiny v Guinejskom zálive sú predmetom pretrvávajúcej politickej nestability, niektoré z nich prekonávajú štátny bankrot, ako je to v prípade Guiney-Bissau, ktorá sa stala platformou pre obchodovanie s drogami pochádzajúcimi z Latinskej Ameriky a mieriacimi do Európy; |
33. |
poznamenáva, že región je zároveň dôležitým dodávateľom energie, pretože 13 % objemu ropy a 6 % plynu dovezených do EÚ pochádza z Guinejského zálivu, pričom Nigéria zabezpečuje 5,8 % celkového objemu dovozu ropy do EÚ; očakáva, že dôležitosť regiónu ešte vzrastie v dôsledku nedávnych objavov zásob ropy a plynu v pobrežných vodách; vyjadruje preto obavy, že konkurenčný boj o prírodné zdroje v pobrežných vodách môže so sebou priniesť konflikt a tresnú činnosť; |
34. |
poukazuje na to, že nestabilita, terorizmus a trestná činnosť vo vodách pri pobreží západnej Afriky úzke súvisia s nestabilitou v sahelskom regióne ako takom; naliehavo preto vyzýva EÚ, aby v rámci civilnej misie SBOP EUCAP Sahel Niger začlenila úsilie o boj proti terorizmus v sahelskom regióne do regionálnej a komplexnej stratégie s cieľom bojovať proti hrozbám na mori pozdĺž pobrežia západnej Afriky, najmä v Guinejskom zálive; v tejto súvislosti vyzýva EÚ, aby zabezpečila v tomto regióne koordináciu medzi oboma misiami v rámci SBOP – EUCAP Sahel Niger a EUTM Mali –, ako aj s úsilím vyvíjaným na pevnine a na mori s cieľom bojovať proti terorizmu a inej organizovanej trestnej činnosti v regióne; |
35. |
víta oznámenie Komisie o programe dôležitých námorných trás v Guinejskom zálive (CRIMGO), ktorého cieľom je zvýšiť bezpečnosť vo vodách Guinejského zálivu prostredníctvom poskytnutia odbornej prípravy príslušníkom pobrežnej stráže a zriadenia siete na výmenu informácií medzi orgánmi siedmich pobrežných štátov západnej Afriky, ktorá sa má financovať z nástroja stability; požaduje urýchlené vykonávanie programu CRIMGO pozdĺž pobrežia západnej Afriky; žiada tiež, aby sa ustanovili osobitné mechanizmy spolupráce, ktoré prepoja tento program financovaný Komisiou s misiami v rámci SBOP EUCAP Sahel Niger a EUTM Mali, ktorých činnosti sú neoddeliteľne spojené s príčinami nestability vo vodách Guinejského zálivu; |
36. |
zdôrazňuje, že je potrebné zvýšiť účinnosť aktivít EÚ v Guinejskom zálive; navrhuje, aby sa vytvorila súčinnosť, ktorá by priniesla pridanú hodnotu zo spojenia existujúcich nástrojov a štruktúr EÚ, ako je napríklad Európska agentúra pre námornú bezpečnosť (EMSA); |
37. |
vyzýva VP/PK, aby zmapovala zariadenia členských štátov EÚ a partnerov z AKT v strategických lokalitách – akými sú letecká základňa Lajes na portugalských Azorských ostrovoch a Kapverdy –, ktoré môžu byť využité na rozvíjanie osobitných námorných a leteckých operácií zameraných na boj proti šíreniu zbraní, terorizmu, pirátstvu a organizovanej trestnej činnosti v Guinejskom zálive a širšej južnej časti Atlantického oceánu, v rámci trojsmerného partnerstva zahŕňajúceho transatlantickú spoluprácu s USA, Kanadou, Brazíliou a inými latinsko-americkými krajinami, ako aj spoluprácu EÚ – Africká únia; |
Adenský záliv a západný Indický oceán
38. |
poukazuje na to, že v dôsledku pirátstva je dnes Adenský záliv jednou z najnebezpečnejších námorných oblastí na svete; pripomína, že pirátstvo je osobitnou formou organizovanej trestnej činnosti, ktorá si vyžaduje osobitný, komplexný a celostný prístup, ktorý by sa mal zaoberať kauzálnym vzťahom medzi pirátstvom a sociálnym, politickym a hospodárskym riadením, ako to konkrétne dokazuje situácia v Africkom rohu a Somálsku; poznamenáva, že sledovanie peňažných tokov z platieb výkupného, rozbíjanie zločineckých sietí a stíhanie páchateľov sú tiež rozhodujúcou súčasťou boja proti pirátstvu a možno ich dosiahnuť iba tak, že sa využijú výhody, ktoré prináša spolupráca medzi orgánmi členských štátov, Europolom a Interpolom; poznamenáva, že práve v tom spočíva konkrétne prepojenie medzi vonkajšou bezpečnostnou politikou a vnútorným presadzovaním práva; |
39. |
víta zriadenie civilnej misie v rámci SBOP EUCAP Nestor, ktorá je určená na posilnenie námorných kapacít v Africkom rohu a západnom Indickom oceáne a ktorej cieľom je poskytnúť udržateľnejší a miestny prínos k dosiahnutiu cieľov operácie EUNAVFOR Atalanta; |
40. |
zdôrazňuje nedávny úspech, ktorý dosiahla misia EUNAVFOR Atalanta a ktorý musí pokračovať, v zamedzení výskytu pirátskych útokov v západnom Indickom oceáne a v posilňovaní dôveryhodnosti SBOP; poznamenáva, že operácia Atalanta je historicky prvou námornom misiou SBOP a že by sa mala stať vzorom pre ďalší rozvoj a vykonávanie námorného rozmeru SBOP, pričom by sa mali preskúmať jej úspechy, nedostatky a získané ponaučenia; víta pozitívnu úlohu, ktorú zohrávala EÚ prostredníctvom misie EUNAVFOR Atalanta v rámci mechanizmu SHADE (Spoločné povedomie a odstraňovanie konfliktov) s cieľom podporovať koordináciu medzi nadnárodnými, národnými a regionálnymi námornými silami fungujúcimi v oblasti, a najmä s operáciou NATO Ocean Shield; víta takisto dobrú spoluprácu medzi agentúrami EÚ (napr. Satelitné stredisko EÚ (EUSC) a agentúra EMSA) a tretími subjektmi, najmä v oblasti vyhodnocovania družicových snímok plavidiel, a to aj vtedy, keď túto spoluprácu nezastrešuje žiadna formálna dohoda; vyzýva EÚ, aby formalizovala premostenie medzi existujúcimi nástrojmi a orgánmi EÚ, akým je prepojenie medzi operáciou Atalanta, EMSA a EUSC, aby sa zabránilo zdvojovaniu úloh, zdrojov a expertíz a aby sa z týchto súčinností vyťažili jasné operačné výhody; |
41. |
zdôrazňuje, že koncepcia komplexného prístupu, ktorý v tomto konkrétnom prípade plynie zo strategickej rámcovej stratégie pre Africký roh, je zjavná v kombinácii troch prebiehajúcich misií SBOP v regióne (EUNAVFOR Atalanta, výcviková misia EÚ v Somálsku a EUCAP Nestor) podporovaných politickým úsilím a rozvojovými politikami; víta sprevádzkovanie operačných centier EÚ zameraných na uľahčenie koordinácie a posilnenia súčinností medzi týmito misiami, čo zároveň predstavuje významný krok v rozvoji SBOP; poukazuje na to, že tento príklad vzájomného dopĺňania sa a koordinácie by mal byť inšpiráciou pre ďalšie činnosti, do ktorých sa v reakcii na mnohostranný problém zapájajú misie a operácie SBOP; poznamenáva, že stály štáb pre vojenské plánovanie a vedenie operácií by mohol ďalej posilniť integráciu každej zložky námorných síl v misiách a operáciách SBOP; |
42. |
berie na vedomie ochranné opatrenia na palubách, ktoré prijali spoločnosti pôsobiace v oblasti lodnej dopravy; podporuje nedávne žiadosti námorného odvetvia na reguláciu súkromných spoločností poskytujúcich služby námornej bezpečnosti a opakuje svoju výzvu adresovanú v prvom rade Medzinárodnej námornej organizácii, vlajkovým štátom a námornému priemyslu, aby spolupracovali na vypracovaní kódexu správania stanovujúcom jasné, jednotné a vymáhateľné medzinárodne dohodnuté normy upravujúce používanie súkromných ozbrojených bezpečnostných stráží na lodiach, a v druhom rade adresovanú súkromným firmám poskytujúcim služby námornej bezpečnosti, aby konali striktne v súlade s týmito normami; |
Arktída
43. |
zdôrazňuje, že otvorenie arktickej trasy je priamym dôsledkom zmeny klímy, a upozorňuje na skutočnosť, že EÚ by sa mala v prvom rade zamerať na zachovanie a ochranu regiónu a jeho významného prírodného bohatstva, pričom by mala zabezpečiť, aby sa zdroje v tejto oblasti využívali udržateľným spôsobom a aby sa pritom rešpektovalo miestne obyvateľstvo; zdôrazňuje význam celkovej stability a mieru v regióne; preto zdôrazňuje potrebu jednotnej a koordinovanej politiky EÚ pre región, v ktorej sa jasne vymedzia priority, potenciálne výzvy, ako aj stratégia EÚ; zdôrazňuje skutočnosť, že okrem záujmov Dánska, Fínska a Švédska o Arktídu by budúce pristúpenie Islandu k EÚ prehĺbilo premenu Únie na celok s arktickým pobrežím, pričom zdôrazňuje, že na úrovni EÚ je potrebná ešte koordinovanejšia politika pre oblasť Arktídy; v tejto súvislosti víta spomenuté spoločné oznámenie s názvom Pokrok pri vytváraní politiky Európskej únie pre Arktídu: pokrok od roku 2008 a ďalšie kroky a opakuje potrebu politického dialógu so všetkými partnermi v regióne vrátane Ruska; |
44. |
zdôrazňuje význam nových obchodných trás prechádzajúcich cez Severný ľadový oceán, a to aj pre hospodárstvo EÚ a jej členských štátov; zdôrazňuje, že EÚ a jej členské štáty by mali aktívne presadzovať slobodu morí a právo slobodného prechodu medzinárodnými vodnými cestami; zdôrazňuje, že existujúce dlhotrvajúce spory o územie medzi arktickými štátmi by sa mali vyriešiť mierovou cestou, a žiada intenzívnejšie zapojenie EÚ v regióne a preskúmanie otázky, aké nástroje a kapacity by mohli byť potrebné na riešenie konfliktu v tejto oblasti; v každom prípade zdôrazňuje, že je potrebné zabrániť militarizácii arktickej oblasti; vyzýva Komisiu, aby predložila návrhy, ako by sa projekt Galileo mohol využiť v prospech politiky EÚ v arktickej oblasti a ako by sa mohol ďalej rozvinúť, aby umožnil bezpečnejšiu plavbu vo vodách Severného ľadového oceána, z čoho plynie najmä potreba investovania do bezpečnosti a prístupnosti severovýchodnej trasy; |
Tichý oceán
45. |
podčiarkuje globálny význam Tichého oceánu, a najmä Juhočínskeho mora, ktorým prechádza tretina svetového obchodu, vyjadruje znepokojenie nad eskaláciou napätia a naliehavo apeluje na všetky zúčastnené strany, aby upustili od jednostranných politických a vojenských akcií, zmiernili vyjadrenia a vyriešili svoje protichodné územné nároky v Juhočínskom mori prostredníctvom medzinárodnej arbitráže v súlade s medzinárodným právom, najmä s dohovorom UNCLOS, s cieľom zaučiť regionálnu stabilitu a slobodnú a bezpečnú lodnú dopravu v Juhočínskom mori; |
46. |
domnieva sa, že pokrok v otázke prípadného mierového riešenia napätia v oblastiach Juhočínskeho a Východočínskeho mora možno dosiahnuť prostredníctvom rokovaní a spoločného vykonávania kódexov správania v záujme mierového využívania daných námorných oblastí vrátane vytvorenia bezpečných obchodných trás a kvót pre rybolov alebo vyčlenenia oblastí na prieskum zdrojov; |
47. |
vyzýva VP/PK, aby určila riziká ohrozujúce mier a bezpečnosť, ak sa napätie a ozbrojené konflikty vo Východočínskom a Juhočínskom mori vystupňujú; |
48. |
konštatuje, že určité štáty, predovšetkým Austrália, sú už v oblasti Tichého oceánu do veľkej miery politicky aktívne a že EÚ by sa mala opierať o dvojstrannú a viacstrannú spoluprácu s cieľom zaistiť bezpečnosť a istotu v regióne; |
49. |
zdôrazňuje význam rozšírenia Panamského prieplavu, ktoré by malo byť dokončené v roku 2014, z hľadiska zmeny geostrategickej námornej rovnováhy a výnimočných príležitostí, ktoré sa tým otvoria EÚ a členským štátom; upozorňuje, že lodné a prístavné infraštruktúry členských štátov by mali byť pripravené na predvídateľný nárast námornej obchodnej prepravy a súvisiace bezpečnostné riziká, ktoré budú okrem iného vyplývať z ďalšej záťaže na životné prostredie a z trestnej činnosti; zdôrazňuje, že toto spojenie medzi Tichým a Atlantickým oceánom by sa mohlo stať významnou alternatívou dopravnej trasy z Ázie do Európy a naopak cez západ; |
Existujúce nástroje a rozvoj kapacít
50. |
vyjadruje pevné presvedčenie, že finančná a hospodárska kríza by sa mala vnímať ako príležitosť na to, aby sa iniciatíva združovania a spoločného využívania vykonávala v oblasti tvorby námorných kapacít skutočne európskym spôsobom, najmä využitím iniciatívy LeaderSHIP 2020 a rozvojom sietí medzi prevádzkovateľmi v sektore výstavby a opráv lodí a v pridružených priemyselných odvetviach, čo môže prispieť k zachovaniu dôveryhodných vojenských kapacít a je jediným spôsobom, ako zaručiť, aby bola Európa schopná a spôsobilá riešiť celosvetové problémy v oblasti bezpečnosti, ktoré ovplyvňujú jej vody aj námorné kapacity; |
51. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že členské štáty EÚ v reakcii na finančnú krízu a spomalenie hospodárskeho rastu zavádzajú v štátnych rozpočtoch vážne obmedzenia výdavkov na obranu a že takéto obmedzenia, ktoré sú väčšinou na úrovni EÚ nekoordinované a nezohľadňujú európsku bezpečnostnú stratégiu môžu mať závažné dôsledky pre schopnosť a pripravenosť Únie čeliť námorným a iným bezpečnostným výzvam a plniť svoje medzinárodné záväzky a môžu ohroziť jej úlohu zaisťovateľa svetovej bezpečnosti; |
52. |
zdôrazňuje, že priorita združovania a spoločného využívania, ktorú si vytýčila EÚ, aby dosiahla lepšiu koordinovanosť, inteligentnejšie výdavky na obranu a väčšie úspory z rozsahu medzi členskými štátmi, zatiaľ nepriniesla výsledky, a to ani v oblasti kapacít námornej bezpečnosti; |
53. |
vyzdvihuj prácu agentúry EDA pri kladení základov združovania a spoločného využívania prostredníctvom harmonizujúcich požiadaviek a projektov týkajúcich sa odbornej prípravy lodníkov a logistiky; víta štúdiu skupiny „WisePen“ z roku 2012 týkajúcu sa námorných požiadaviek a kapacít; s ohľadom na mandát a odborné poznatky agentúry EDA naliehavo vyzýva členské štáty, aby využili jej poradenstvo a technickú pomoc v prípadoch, keď musia čeliť potrebe obmedziť rozpočtové výdavky na obranu, aby tak zabránili ohrozeniu rozvoja strategických kapacít v EÚ, v rámci ktorého je potrebné koordinovaným spôsobom riešiť nedostatky a medzery; povzbudzuje členské štáty k tomu, aby spolupracovali s agentúrou EDA s cieľom určiť kapacitné potreby, najmä civilné, vojenské a kapacity dvojitého využitia v námornej oblasti; naliehavo vyzýva VP/PK, aby za podpory agentúry EDA a GR pre námorné záležitosti a rybárstvo určila všetky námorné a morské zdroje, ktoré pokrývajú námorné kapacity a požiadavky z roku 2012 a ktorým hrozí, že ich členské štáty EÚ stratia v dôsledku finančných a hospodárskych obmedzení, a aby hľadala spôsoby, ako ich uchovať a uviesť ich do služieb integrovanej námornej politiky EÚ a budúcej európskej stratégie v oblasti námornej bezpečnosti; |
54. |
pripomína, že kapacity dvojitého využitia sú v rámci vykonávania SBOP potrebné vzhľadom na zložité bezpečnostné výzvy v dnešnom svete; zdôrazňuje, že súčasná kríza v Saheli a Africkom rohu zdôrazňuje potrebu komplexného prístupu, ktorý využíva na jednej strane celú škálu možností civilno-vojenského zapojenia a na druhej strane vybavenie a kapacity dvojitého využitia vrátane európskych námorných kapacít a občianskych a vojenských kapacít pri budovaní lodí zaisťujúcich bezpečnosť a odolnosť plavidiel; vyzýva členské štáty, aby spolupracovali s príslušnými orgánmi a agentúrami EÚ, najmä s Komisiou, agentúrou EDA a Európskou vesmírnou agentúrou (ESA), na hľadaní prostriedkov financovania rozvoja kapacít dvojitého využitia, pretože ide o spôsob, ako vyplniť kapacitné medzery na vnútroštátnej a regionálnej úrovni a na úrovni Únie; pripomína potenciál dvojitého využitia programu Galileo a jeho hodnotu z hľadiska vykonávania a účinnosti operácií SBOP, najmä v námornej oblasti; zdôrazňuje však, že priorita by mala byť kladená na väčšiu transparentnosť, efektívnosť a multilaterálny prístup v oblasti rozvoja kapacít; |
55. |
pripomína potrebu konsolidácie technologickej základne na úrovni EÚ financovanej z prostriedkov EÚ v oblasti obrany vrátane výstavby lodí a kapacít výroby vybavenia; s ohľadom na súčasnú hospodársku a finančnú krízu pripomína, že ustanovenie schopného a sebestačného európskeho odvetvia obrany a jeho podpora znamená tvorbu pracovných miest a rast; žiada kvalitnejší dialóg so zainteresovanými stranami v oblasti priemyslu, pretože rozvoj námorných kapacít predstavuje dlhoročný záväzok; zdôrazňuje, že je potrebné, aby členské štáty EÚ a priemysel racionalizovali a harmonizovali normy na zabezpečenie európskej operačnej kompatibility v oblasti námorných a lodných kapacít vrátane komunikačných systémov a technológií; |
56. |
domnieva sa, že projekt spolupráce agentúry EDA v oblasti námorného dozoru (MARSUR) je takou inováciou, ktorá prináša pridanú hodnotu rozvoju námorného rozmeru SBOP; dôrazne nalieha, aby sa ustanovili náležité oblasti spolupráce medzi projektom MARSUR a inými projektmi EÚ zameranými na rozvoj námorného dozoru, ako je Copernicus – európsky program pozorovania Zeme (bývalé GMES – Globálne monitorovanie pre životné prostredie a bezpečnosť), projekty pre námorné a bezpečnostné služby alebo činnosť agentúry EMSA v oblasti námorného dozoru; |
57. |
zastáva názor, že práca, ktorú odviedli EMSA, ESA a program Copernicus, môže ďalej slúžiť na vykonávanie námorného rozmeru SBOP a mala by byť oficiálne určená na tento účel; zdôrazňuje, že vďaka ich odborným poznatkom sa ocitajú vo vynikajúcej pozícii, v rámci ktorej môžu poskytovať služby a podporu prebiehajúcim misiám SBOP v oblastiach dozoru, hliadkovacích činností alebo zhromažďovania, skúmania a šírenia družicových informácií podľa vzoru partnerstva nadviazaného, hoci neoficiálne, medzi EMSA a operáciou EUNAVFOR Atalanta; |
58. |
požaduje vytvorenie skutočnej európskej pobrežnej stráže na základe skúseností získaných v rámci Frontexu a Európskej siete hliadok, ktorej by konkrétne vládne orgány a subjekty poskytli kapacity a ktorá by konala v rámci jurisdikcie vyplývajúcej zo spolupráce v oblasti spravodlivosti a vnútorných vecí a zameriavala sa na ochranu hraníc EÚ, európskych občanov, ako aj životov ľudí, ktorým hrozí nebezpečenstvo v pobrežných vodách Únie; |
59. |
vyzdvihuje prácu vykonanú v rámci rozvoja spoločného prostredia na výmenu informácií (CISE) na dosiahnutie účinnej európskej kapacity námorného dozoru; vyzýva preto EÚ, aby zmysluplne investovala do ďalšieho rozvoja rámca spoločného priestoru na výmenu informácií podľa vzoru skúseností získaných z projektov, akými sú MARSUNO, BluemassMed a EUROSUR, s cieľom pripraviť sa na sledovanie, monitorovanie a reakciu na námorné výzvy vo vodách členských štátov EÚ alebo v blízkosti EÚ; |
60. |
vzhľadom na to, že členovia EÚ a NATO majú iba jeden súbor námorných síl, žiada silnejšiu strategickú koordináciu medzi oboma organizáciami v oblasti námornej bezpečnosti; zastáva názor, že budúca stratégia EÚ v oblasti námornej bezpečnosti by mala byť nezávislá od stratégie Severoatlantickej aliancie, no mala by ju dopĺňať, s cieľom prispieť k riešeniu čo najvyššieho počtu vyššie uvedených výziev a zároveň zabezpečovať optimálne využitie obmedzených námorných zdrojov; víta pozitívne výsledky vyplývajúce zo spoločného umiestnenia operačných veliteľstiev oboch organizácií v Northwoode; domnieva sa, že EÚ by sa mala sústrediť na jasnú pridanú hodnotu plynúcu z jej komplexného prístupu k riešeniu mnohotvárnych výziev, ako sa dokázalo v prípade diplomatických, finančných a justičných opatrení nadväzujúcich na účinný boj Atalanty proti pirátstvu; požaduje ďalšie zlepšenie výmeny informácií medzi NATO a EÚ, ako aj silnejšiu koordináciu s inými medzinárodnými aktérmi; |
61. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že situácia, ktorá pretrváva dodnes, znamená zdvojovanie, prekrývanie a plytvanie zdrojmi a súťaženie medzi orgánmi a agentúrami EÚ pôsobiacimi v oblasti námornej bezpečnosti; naliehavo vyzýva EÚ, aby ďalej preskúmala spôsoby, ako možno obmedziť administratívnu a finančnú záťaž plynúcu zo zbytočného prekrývania funkcií, expertíz, vybavenia a zdrojov medzi viacerými orgánmi a subjektmi EÚ, a tým umožniť VP/PK, aby uplatňovala svoju koordinačnú úlohu; |
62. |
v tejto súvislosti žiada, aby sa úsilie o koordináciu a zapojenie zohľadňovalo v stratégii EÚ v oblasti námornej bezpečnosti, v rámci ktorej by sa mali navrhnúť jasné usmernenia pre konkrétnu spoluprácu medzi príslušnými generálnymi riaditeľstvami Komisie vrátane GR pre námorné záležitosti a rybárstvo, vnútorné záležitosti, spravodlivosť, podnikanie a priemysel, mobilitu a dopravu, dane a colnú úniu, výskum a inovácie a pre rozvoj, ako aj Európskou službou pre vonkajšiu činnosť a Útvarom pre nástroje zahraničnej politiky; to isté by sa malo vykonať v záujme spolupráce medzi agentúrami EDA, EMSA, SatCen, Europol, Frontex, Vojenským štábom EÚ, riaditeľstvom pre krízové riadenie a plánovanie, Centrom EÚ pre analýzu spravodajských informácií a príslušnými orgánmi členských štátov; |
63. |
víta činnosti veliteľov európskych vojenských námorníctiev (CHENS) v presadzovaní porozumenia medzi európskym loďstvom a v skúmaní otázok spoločného záujmu; žiada, aby výsledky výročných schôdzí CHENS a ich špecializovaných pracovných skupín prispievali k stratégii EÚ v oblasti námornej bezpečnosti a jej vykonávaniu na úrovni SBOP s cieľom podporiť ďalšiu spoluprácu a zabezpečiť integrovaný a účinný prístup; |
64. |
vyzýva nadchádzajúcu Európsku radu pre obranu, ktorá bude zasadať v decembri 2013, aby prijala stratégiu EÚ v oblasti námornej bezpečnosti, ktorá bude zahŕňať stanoviská Európskeho parlamentu vyjadrené v tejto správe; pripomína členským štátom, že dnešný svet a predovšetkým jeho výzvy a hrozby si vyžadujú konzistentný, súdržný a presvedčivý prístup v záujme ochrany 500 miliónov občanov EÚ; pripomína, že tieto výzvy si tiež vyžadujú zahraničnú politiku EÚ, ktorá bude založená na potrebe mieru a bezpečnosti na celom svete a ich presadzovaní; |
o
o o
65. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie predsedovi Európske rady, vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a podpredsedníčke Komisie, Rade, Komisii, parlamentom členských štátov, generálnemu tajomníkovi NATO a predsedovi Parlamentného zhromaždenia NATO. |
(1) Prijaté texty P7_TA(2013)0006.
(2) JOIN(2012)0039 – 2012/0370(NLE).
(3) Ú. v. EÚ C 136 E, 11.5.2012, s. 71.
(4) JOIN(2012)0019.
(5) Ú. v. EÚ L 301, 12.11.2008, s. 33.
(6) Ú. v. EÚ L 187, 17.7.2012, s. 40.
(7) Ú. v. EÚ C 99 E, 3.4.2012, s. 7.
(8) Prijaté texty, P7_TA(2012)0455.
(9) Prijaté texty, P7_TA(2013)0097.
(10) Ú. v. EÚ C 15 E, 21.1.2010, s. 61.
(11) Prijaté texty, P7_TA(2012)0203.
(12) Ú. v. EÚ C 136 E, 11.5.2012, s. 81.
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/144 |
P7_TA(2013)0381
Vojenské štruktúry EÚ: súčasná situácia a vyhliadky do budúcnosti
Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. septembra 2013 o vojenských štruktúrach EÚ: súčasný stav a vyhliadky do budúcnosti (2012/2319(INI))
(2016/C 093/21)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na hlavu V Zmluvy o Európskej únii (ZEÚ), |
— |
so zreteľom na závery zo zasadnutia Európskej rady 13. – 14. decembra 2012, |
— |
so zreteľom na závery Rady z 19. novembra 2012 o rozvoji vojenských spôsobilostí, |
— |
so zreteľom na Hlavný cieľ 2010, ktorý prijala Európska rada 17. až 18. júna 2004, |
— |
so zreteľom na doložku o spoločnej obrane a doložku o solidarite ustanovené v Lisabonskej zmluve, v ktorých sa uvádza, že ak sa niektorý členský štát stane obeťou katastrofy, teroristického útoku alebo ozbrojeného útoku, od ostatných členských štátov sa požaduje poskytnutie pomoci, |
— |
so zreteľom na Európsku bezpečnostnú stratégiu (EBS), ktorú prijala Európska rada 12. decembra 2003, a na správu o jej implementácii, ktorú prijala Európska rada 11. – 12. decembra 2008, |
— |
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2011/871/SZBP z 19. decembra 2011, ktorým sa ustanovuje mechanizmus správy financovania spoločných nákladov na operácie Európskej únie s vojenskými alebo obrannými dôsledkami (Athena) (1), |
— |
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2011/411/SZBP z 12. júla 2011, ktorým sa vymedzuje štatút, sídlo a spôsob fungovania Európskej obrannej agentúry a ktorým sa zrušuje jednotná akcia 2004/551/SZBP (2), |
— |
so zreteľom na rokovania ministrov obrany na zasadnutí Rady pre zahraničné veci 23. apríla 2013 o prípravách na zasadnutie Európskej rady pre obranu v decembri 2013, |
— |
so zreteľom na svoje uznesenia z 22. novembra 2012 o uplatňovaní spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky (3), z 22. novembra 2012 o doložkách EÚ o vzájomnej obrane a solidarite: politický a operačný rozmer (4), z 12. septembra 2012 o výročnej správe Rady pre Európsky parlament o spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politike (5) a zo 14. decembra 2011 o vplyve finančnej krízy na sektor obrany v členských štátoch EÚ (6), |
— |
so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre zahraničné veci (A7-0205/2013), |
Všeobecné úvahy
1. |
konštatuje, že nedostatočná schopnosť EÚ reagovať na medzinárodné krízy včasným a účinným spôsobom, napriek jej dlhodobým záväzkom k zachovaniu mieru, ochrane ľudských práv, predchádzaniu konfliktom a posilňovaniu medzinárodnej bezpečnosti v súlade so zásadami Charty OSN, je čoraz naliehavejšia; zdôrazňuje, že je v záujme EÚ a členských štátov konať súdržne pri zaisťovaní bezpečnosti, a to nielen v Európe, ale aj vo zvyšku sveta a predovšetkým v jej vlastnom susedstve; |
2. |
pripomína svoj pevný postoj týkajúci sa komplexného prístupu ku krízovému riadeniu, ktorý zahŕňa široké spektrum diplomatických, ekonomických, rozvojových a – ako krajné riešenie – vojenských prostriedkov a ktorý vyjadril najmä vo svojich uzneseniach o výročných správach o spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politike (SZBP) a spoločnej bezpečnostnej a obrannej politike (SBOP); zdôrazňuje, že vojenské štruktúry a spôsobilosti sú neoddeliteľnou súčasťou takéhoto komplexného prístupu, ktorý predstavuje základ pre schopnosť EÚ reagovať na hrozby, konflikty a krízy vrátane humanitárnych kríz a prírodných katastrof, v prípade, že by všetky ostatné prostriedky zlyhali; |
3. |
s poľutovaním konštatuje, že nedávne vojenské operácie v Líbyi aj v Mali ukázali, že nedošlo k pokroku smerom ku skutočne spoločnej bezpečnostnej a obrannej politike, a zdôrazňuje potrebu lepšej koordinácie a spolupráce na európskej úrovni, pokiaľ má byť EÚ na svetovej scéne braná vážne ako účinný a dôveryhodný aktér; |
4. |
pripomína, že v zmluve sa EÚ vyzýva k úsiliu na postupné vymedzenie spoločnej obrannej politiky Únie, ktorá by mohla viesť k spoločnej obrane; ďalej pripomína povinnosti členských štátov na základe doložky o vzájomnej obrane; |
5. |
znovu opakuje svoje hlboké znepokojenie nad pokračujúcimi a nekoordinovanými škrtmi vo vnútroštátnych rozpočtoch obrany, ktoré bránia úsiliu o prekonanie nedostatkov v oblasti spôsobilostí a podkopávajú dôveryhodnosť SBOP; naliehavo vyzýva členské štáty, aby tento nezodpovedný trend zastavili a zvrátili a tiež aby zvýšili úsilie na vnútroštátnej úrovni a na úrovni EÚ s cieľom obmedziť jeho dôsledky prostredníctvom užšej spolupráce a prostredníctvom združovania a spoločného využívania; |
6. |
pripomína svoje uznesenie o vplyve finančnej krízy na sektor obrany v členských štátoch EÚ a opätovne potvrdzuje svoje odporúčanie čeliť negatívnym vplyvom krízy v oblasti vojenských spôsobilostí na úrovni EÚ prostredníctvom lepšej koordinácie obranného plánovania, združovania a spoločného využívania spôsobilostí, podpory obranného výskumu a technologického rozvoja, budovania viac integrovanej, udržateľnej, inovatívnej a konkurencieschopnej európskej obrannej technologickej a priemyselnej základne, vytvorenia európskeho trhu s obranným zariadením a hľadania nových foriem financovania na úrovni EÚ; |
7. |
naliehavo vyzýva členské štáty EÚ a Komisiu, aby prijali potrebné opatrenia na uľahčenie reštrukturalizácie a konsolidácie kapacít obranného priemyslu, s cieľom znížiť súčasné nadmerné kapacity, ktoré nie sú udržateľné; |
8. |
víta úsilie pracovnej skupiny Európskej komisie pre obranný priemysel a trhy a oznámenie Komisie z 24. júla 2013 s názvom Smerom ku konkurencieschopnejšiemu a efektívnejšiemu odvetviu obrany a bezpečnosti (COM(2013)0542) a vyzýva Komisiu, aby vypracovala návrhy, ako by sa flexibilným spôsobom mohli využiť širšie politiky a nástroje EÚ na podporu cieľov v oblasti obrany a bezpečnosti, a to najmä v oblastiach horizontálneho charakteru, ako sú napr. technológie s dvojitým použitím; |
9. |
zdôrazňuje, že súčasné vojenské štruktúry v rámci EÚ, na úrovni Únie a na nadnárodnej a vnútroštátnej úrovni, musia pokračovať v transformačnom procese budovania modulárnych, interoperabilných a nasaditeľných ozbrojených síl prispôsobených mnohonárodným operáciám; |
10. |
víta obnovený impulz, ktorý dala Európska rada v decembri 2012 k zvýšeniu operačnej účinnosti a efektívnosti operácií SBOP, posilneniu európskej spolupráce v záujme zabezpečenia spôsobilostí orientovaných na budúcnosť a vyplnenia najvážnejších nedostatkov, ako aj k posilneniu európskeho obranného priemyslu; |
11. |
vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (PK/VP), aby v súvislosti so zasadnutím Európskej rady v decemberi 2013 predložila návrhy, ktoré budú odzrkadľovať odporúčania tohto uznesenia, a budú obsahovať možnosti pre ďalší rozvoj európskej spolupráce v oblasti bezpečnosti a obrany medzi členskými štátmi, ktoré o to majú záujem, na základe ustanovení Zmluvy o stálej štruktúrovanej spolupráci, v prípade, že nebude možné dosiahnuť dohodu o ambicióznom programe medzi všetkými členskými štátmi; |
12. |
vyjadruje odhodlanie, že v rámci svojej agendy na budúci ústavný konvent pripraví návrhy na posilnenie zmlúv s ohľadom na rozvoj SBOP; |
Zlepšovanie spôsobilosti EÚ plánovať a uskutočňovať vojenské operácie
13. |
s poľutovaním konštatuje, že EÚ desať rokov po prvej vojenskej operácii pod svojím samostatným vedením stále nedisponuje stálou štruktúrou pre vojenské plánovanie a spôsobilosť viesť operácie, a vyjadruje poľutovanie nad týmn, že to brzdí schopnosť EÚ reagovať na akútne krízy; pripomína, že existujúce opatrenia, ktoré vyžadujú ad hoc aktiváciu vnútroštátnych operačných veliteľstiev, predstavujú čisto reaktívny prístup a neposkytujú zdroje na potrebné predbežné plánovanie; |
14. |
zastáva názor, že aktivované operačné centrum, ktoré je síce vítané v súvislosti s jeho úlohami pri koordinácii misií v oblasti Afrického rohu, nie je vzhľadom na obmedzené zdroje a výhradne podporné funkcie dostatočným krokom smerom k takejto stálej spôsobilosti; ľutuje že iniciatíva piatich krajín s názvom Weimar plus neviedla k žiadnemu významnejšiemu výsledku; naliehavo vyzýva členské štáty, aby sa v rámci prvého kroku dohodli na poverení operačného centra operačným plánovaním misií nevýkonného charakteru, ako sú výcvikové misie EÚ pre Mali a Somálsko; |
15. |
znovu vyzýva na vytvorenie plnohodnotného operačného veliteľstva EÚ v rámci Európskej služby pre vonkajšiu činnosť (ESVČ), v prípade potreby prostredníctvom stálej štruktúrovanej spolupráce; zdôrazňuje, že by to mala byť civilno-vojenská štruktúra zodpovedná za plánovanie a uskutočňovanie civilných misií, ako aj vojenských operácií s oddeleným civilným a vojenským velením; |
16. |
poukazuje na skutočnosť, že vytvorenie operačného veliteľstva EÚ by výrazne posilnilo inštitucionálnu pamäť EÚ pri riešení kríz, prispelo k rozvoju spoločnej strategickej kultúry prostredníctvom dočasného preloženia vnútroštátnych pracovníkov, maximalizovalo prínosy civilno-vojenskej koordinácie, umožnilo združovanie niektorých funkcií, znížilo náklady v dlhodobom výhľade a uľahčilo politický dohľad Parlamentu a Rade; |
17. |
zdôrazňuje potrebu stálej spôsobilosti pre vojenské plánovanie a vedenie operácií, a to aj v súvislosti so záväzkami vyplývajúcimi z doložky o vzájomnej obrane a o solidarite, a zdôrazňuje potrebu, aby sa zabezpečila primeraná úroveň pripravenosti a rýchlosti reakcie v prípade, že by sa mala uplatniť jedna z týchto doložiek; vyzýva PK/VP, aby navrhla praktické opatrenia týkajúce sa doložky o vzájomnej obrane s cieľom vymedziť reakciu na úrovni EÚ; |
Posilnenie bojových skupín EÚ: nástroj Únie v oblasti rýchlej reakcie a stabilizácie
18. |
uznáva prínos bojových skupín EÚ pre transformáciu ozbrojených síl členských štátov, napredovanie vojenskej interoperability a podporu nadnárodnej spolupráce; vyjadruje poľutovanie nad tým, že táto koncepcia zatiaľ nepreukázala svoju užitočnosť ako nástroj rýchlej reakcie v operáciách a že bez podstatných zmien sa akákoľvek dohoda o nasadení javí ako nepravdepodobná; domnieva sa, že situácia v Mali je premárnenou príležitosťou na prvé nasadenie bojových skupín EÚ; |
19. |
domnieva sa, že v záujme zvýšenia účinnosti bojových skupín by sa mala riadna pozornosť venovať ich zloženiu, keďže štáty rovnakého regiónu majú vo všeobecnosti podobné vnímanie hrozieb, čím by sa uľahčila nevyhnutná reakcia na ne; |
20. |
zastáva názor, že prehodnotený mechanizmus spoločných nákladov na vojenské operácie ATHENA stále nezohľadňuje v dostatočnej miere osobitné charakteristiky koncepcie bojových skupín, a vyzýva na výrazné rozšírenie spoločných nákladov na operácie rýchlej reakcie, a to až do výšky úplného pokrytia nákladov v prípade použitia bojových skupín; domnieva sa, že uplatňovanie zásady úhrady nákladov z národných rozpočtov zúčastnených štátov v prípade bojových skupín, ktorá vychádza z dobrovoľnosti a rotačnej bázy, je v rozpore so zásadou spravodlivého vzájomného podieľania sa na nákladoch; |
21. |
vyzýva PK/VP, aby predložila návrhy s cieľom prispôsobiť mechanizmus ATHENA špecifikám bojových skupín, a to v prípade potreby prostredníctvom stálej štruktúrovanej spolupráce nadviazanej súbežne s vytvorením stáleho operačného veliteľstva; zároveň naliehavo vyzýva PK/VP, aby predložila návrh na zriadenie a financovanie počiatočného fondu pre prípravné činnosti pre vojenské operácie EÚ, ako sa požaduje v zmluve; |
22. |
berie na vedomie úsilie v rámci Rady a ESVČ zvýšiť flexibilitu a použiteľnosť bojových skupín, ktoré však doposiaľ vyústilo iba do málo hmatateľných výsledkov; poukazuje na skutočnosť, že vysoká miera interoperability je potrebná, a to nielen na technickej úrovni, ale aj na procesnej a koncepčnej úrovni, najmä v záujme zladenia pravidiel angažovanosti a prenesenia právomoci a odstránenia námietok zo strany členských štátov; |
23. |
vyzýva Európsku radu, aby preskúmala spôsoby zefektívnenia politického rozhodovacieho procesu na úrovni EÚ a na vnútroštátnej úrovni s cieľom dosiahnuť, aby sa rýchla reakcia stala realitou; trvá na preukázaní potrebnej politickej vôle riešiť tieto výzvy; podporuje úvahy o možných zjednodušených postupoch, pokiaľ ide o nasadenie bojových skupín na obmedzený čas, za predpokladu, že budú splnené niektoré jasne vymedzené a dohodnuté predbežné podmienky, ako napríklad osobitná žiadosť Organizácie Spojených národov; |
24. |
víta obnovený záväzok členských štátov týkajúci sa úrovne ambícií koncepcie bojových skupín a prísľub plánovať príspevky na základe pravidelne opakovaných záväzkov, aby sa predchádzalo nedostatkom v oblasti organizácie bojových skupín v budúcnosti; podporuje rozvoj bojových skupín ako dlhodobých partnerstiev pretrvávajúcich aj po pohotovostnom období s cieľom využívať v maximálnej miere vojenské a ekonomické výhody spoločného obstarávania zariadení a služieb, ako aj združovania a spoločného využívania; konštatuje, že rámcová zmluva o základných logistických službách pre bojové skupiny EÚ v pohotovosti v druhej polovici roku 2012, ktorá bola uzavretá prostredníctvom Európskej obrannej agentúry (EDA), je konkrétnym príkladom v tomto smere; |
25. |
poukazuje na to, že všetky náklady, ktoré nie sú spojené s vojenskými operáciami, ako je príprava a náklady súvisiace s pohotovosťou bojových skupín, by mohli byť hradené z rozpočtu EÚ; |
26. |
zdôrazňuje, že bojové skupiny poskytujú špecifický nástroj obmedzenej veľkosti a udržateľnosti, ktorý je prispôsobený na určitý počet scenárov a nemôže byť považovaný za univerzálny nástroj krízového manažmentu; pripomína, že pôvodný helsinský Hlavný cieľ 1999, ktorý bol opätovne potvrdený na zasadnutí Európskej rady v roku 2008, stanovuje cieľ, aby bola EÚ schopná nasadiť 60 000 mužov do 60 dní v prípade významnej operácie; konštatuje, že tento cieľ, aj keď sa od neho formálne neupustilo, nikdy nebol reálne dosiahnutý z dôvodu pretrvávajúcich nedostatkov v oblasti spôsobilostí; poukazuje na to, že v porovnaní so stanovením dobrovoľných cieľov, ktoré vytvárajú riziko poškodenia dôveryhodnosti EÚ, je naliehavejšie potrebné trvalé úsilie s cieľom odstrániť nedostatky v oblasti spôsobilostí a zlepšiť formovanie a vysielanie síl v súvislosti s vojenskými operáciami EÚ vo všeobecnosti; |
Budovanie štruktúr a spôsobilostí s cieľom odstrániť kľúčové nedostatky v oblasti spôsobilostí
27. |
pripomína poslanie a úlohy EDA uvedené v článku 42 ods. 3 a článku 45 Zmluvy o Európskej únii, a najmä jej hlavnú úlohu pri vývoji a zavádzaní politiky EÚ v oblasti spôsobilostí a vyzbrojovania, harmonizácii operačných potrieb, navrhovaní mnohostranných projektov, koordinácii programov členských štátov, posilňovaní európskej obrannej technologickej a priemyselnej základne a zvyšovaní účinnosti vojenských výdavkov; naliehavo vyzýva členské štáty, aby vzhľadom na výrazné zameriavanie sa EDA na nákladovú efektívnosť poskytli tejto agentúre primerané financovanie s cieľom využiť jej plný potenciál, a opakovane vyzýva PK/VP, aby predložila návrhy na financovanie osobných a prevádzkových nákladov tejto agentúry z rozpočtu Európskej únie; |
28. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že neexistuje pevný záväzok zo strany členských štátov týkajúci sa spôsobilostí a vyzýva Radu, aby zabezpečila splnenie súvisiacej požiadavky hodnotenia uvedenej v článku 42 ods. 3 a článku 45 ods. 1 ZEÚ; vyzýva PK/VP, aby predložila vhodné návrhy na tento účel; domnieva sa, že Parlament by mal byť pravidelne informovaný o pokroku dosiahnutom pri budovaní vojenských spôsobilostí potrebných na vykonávanie SBOP; |
29. |
nabáda k ďalšiemu pokroku pri uplatňovaní plánu rozvoja spôsobilostí agentúry EDA a v súvislosti s jeho preskúmaním v roku 2013 naliehavo vyzýva, aby bol lepšie začlenený do vnútroštátneho obranného plánovania, ktoré je potrebné ďalej harmonizovať; opätovne vyzýva členské štáty, aby začali inštitucionalizovaný postup posilnenej koordinácie obranného plánovania tak medzi sebou, ako aj v rámci Vojenského výboru EÚ, ktorý sa bude opierať najmä o poradenstvo poskytované agentúrou EDA; upozorňuje na všeobecnú potrebu zintenzívniť spoluprácu medzi EDA a Vojenským výborom EÚ/Vojenským štábom EÚ; očakáva, že hlavy štátov a predsedovia vlád počas zasadnutia Európskej rady pre bezpečnosť a obranu v decembri 2013 začnú prieskum európskej obrannej politiky; |
30. |
vyzýva na organizovanejší prístup k odstraňovaniu hlavných nedostatkov v oblasti spôsobilostí na úrovni EÚ a najmä v oblastiach kľúčových predpokladov sily a multiplikátorov sily – ako sú zdroje pre spravodajské služby a sledovanie a prieskum (ISR), strategická letecká doprava, vrtuľníky, lekárska pomoc, doplňovanie paliva za letu a presne navádzaná munícia – v úzkej spolupráci a úplnej komplementárnosti s NATO; víta prvé výsledky iniciatív združovania a spoločného využívania riadených agentúrou EDA, ale zdôrazňuje, že je potrebné dosiahnuť v tejto oblasti, ako aj v iných oblastiach ďalší pokrok; vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že doteraz nebol uspokojivo odstránený žiadny z odhalených nedostatkov v spôsobilostiach, a to aj napriek tomu, že európske ozbrojené sily boli pri operáciách SBOP aj iných operáciách opakovane vystavované nedostatkom týchto predpokladov sily a multiplikátorov sily; |
31. |
žiada vyhodnotenie zriadenia stáleho skladu SBOP (plniaceho podobnú úlohu ako agentúra na podporu NATO), ktorý bude poskytovať integrovanú mnohonárodnú podporu vojenským štruktúram EÚ a členským štátom vrátane nevyhnutného vybavenia pre všetky misie bez zdĺhavého verejného obstarávania; |
32. |
zdôrazňuje, že je potrebné, aby EÚ rozvíjala efektívne a primerané spôsobilosti a stratégie, ktoré sú nevyhnutné na to, aby bolo možné čeliť rastúcim počítačovým hrozbám pre jej bezpečnosť a strategické záujmy; zdôrazňuje, že na to, aby sa dosiahol úspech, aby sa v plnej miere rešpektovali digitálne slobody a medzinárodné právo a aby sa zabezpečil dostatočný demokratický dohľad, je potrebné spolupracovať so súkromnými subjektmi; |
33. |
zdôrazňuje príklad európskeho veliteľstva leteckej dopravy (EATC), ktoré pri operáciách preukázalo svoju funkčnosť a pridanú hodnotu, ako obzvlášť užitočný model združovania a spoločného využívania založený na prenesení niektorých právomocí na spoločnú štruktúru, pričom sa zachovali národné kompetencie; vyzýva k opakovaniu tohto modelu v ďalších oblastiach operačnej podpory a najmä očakáva výsledky práce agentúry EDA v súvislosti s prípadným mnohonárodným útvarom vrtuľníkového letectva, ktorým by sa vyriešil ďalší hlavný nedostatok v oblasti spôsobilostí; |
34. |
opätovne vyzýva členské štáty, aby zvážili spoločné vlastníctvo niektorých nákladných zdrojov, najmä v oblasti vesmírnych spôsobilostí, bezpilotných lietadiel alebo strategickej prepravy; víta úsilie Komisie, ktorá preveruje možnosti rozvoja spôsobilostí, ktorými disponuje EÚ, s využitím potenciálu synergií medzi obrannými potrebami a potrebami civilnej bezpečnosti, napríklad v oblastiach civilnej ochrany alebo sledovania hraníc; |
35. |
zdôrazňuje, že je potrebné vytvoriť v Európe spoločný prístup k rozvoju systému diaľkovo pilotovaných lietadiel dlhého doletu v strednej výške (MALE RPAS), a vyzýva Komisiu a členské štáty, aby vypracovali inovatívny prístup na dosiahnutie tohto cieľa; |
36. |
zdôrazňuje kľúčový význam satelitných zdrojov pre operácie súčasnosti, najmä s ohľadom na ISR, schopnosti komunikácie a navigácie a potrebu využívania v maximálnej miere vzácnych zdrojov na základe spoločného prístupu a využívania všetkých možných synergií medzi civilnou a vojenskou sférou, aby sa zabránilo zbytočnému zdvojovaniu; v tejto súvislosti podnecuje k ďalšej spolupráci medzi Európskou vesmírnou agentúrou, Európskou obrannou agentúrou a Komisiou a trvá na tom, aby EÚ pokračovala vo financovaní európskeho programu monitorovania Zeme (GMES) a programu Galileo; |
37. |
podnecuje k ďalšiemu napredovaniu programu MUSIS s cieľom uľahčovať vzájomné využívanie satelitných snímok zhotovovaných družicami pre pozorovanie Zeme novej generácie a žiada EÚ, aby sa priamo finančne zúčastňovala na tomto programe, ako aj o pridruženie satelitného centra EÚ s cieľom zabezpečiť prístup k snímkam prispôsobeným potrebám EÚ, najmä SBOP; |
38. |
víta prijatie kódexu správania pre združovanie a spoločné využívanie ako dôležitý krok smerom k väčšej spolupráci v Európe a zdôrazňuje, že je potrebné do konca tohto roka vytvoriť prvé strategické hodnotenie jeho vykonávania; očakáva, že Európska rada v decembri 2013 bude významným míľnikom, pokiaľ ide o poskytnutie politických stimulov k združovaniu a spoločnému využívaniu a jednoznačných pokynov týkajúcich sa implementácie; upozorňuje na to, že je potrebné, aby EÚ zintenzívnila svoje informačné činnosti s cieľom ďalej posilniť úlohu združovania a spoločného využívania; |
39. |
zdôrazňuje, že je dôležité zabezpečiť dodávky vybavenia, ktoré potrebujú ozbrojené sily členských štátov, aby mohli plniť svoje záväzky počas medzinárodných kríz; vyjadruje vážne znepokojenie nad zvyšujúcou sa závislosťou na technológiách mimoeurópskeho pôvodu a zdrojoch dodávok a jej dôsledkami pre európsku nezávislosť; zdôrazňuje strategický význam obranného priemyslu a vyzýva agentúru EDA a Komisiu, aby pokročili vo svojej práci na určení hlavných priemyselných kapacít v Európe, ktoré je potrebné chrániť alebo rozvíjať, a na znižovaní závislosti Európy na dodávkach; |
40. |
vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že dochádza k znižovaniu rozpočtov na výskum v oblasti obrany a že je tento výskum rozdrobený medzi jednotlivými štátmi; poukazuje na to, že EÚ má potenciál priniesť podstatnú pridanú hodnotu prostredníctvom európskej rámcovej spolupráce a väčšej súčinnosti medzi výskumom v oblasti obrany a v oblasti civilnej bezpečnosti; osobitne zdôrazňuje, že je potrebné zameriavať sa na investície do kľúčových základných technológií, napr. do robotiky, nanoelektroniky a mikroelektroniky, a zabezpečiť, aby finančné prostriedky EÚ vynaložené v týchto oblastiach mali prínos aj pre potreby obrany; |
Zvyšujúca sa súdržnosť v stálych mnohonárodných štruktúrach členských štátov EÚ
41. |
berie na vedomie množstvo iniciatív dvojstranných, regionálnych a multilaterálnych partnerstiev v Európe, ktorých cieľom je združovanie zdrojov a posilňovanie interoperability a ktoré sú schopné prispievať k operáciám EÚ, OSN, NATO či operáciám koalícií ad hoc; napriek tomu, že víta prínosy spolupráce a v plnej miere podporuje princíp združovania, nabáda k určitej forme racionalizácie a lepšej koordinácii medzi početnými štruktúrami s mnohonárodným rozmerom, ktoré vznikli bez akéhokoľvek celkového a uceleného plánu; |
42. |
vyzýva, aby sa posilnili väzby medzi silami Eurocorps a Vojenským štábom EÚ, a vyzýva, aby sa viac členských štátov pripojilo k mnohonárodnej štruktúre Eurocorps, ktorá by mohla tvoriť jadro plne integrovanej zložky európskych ozbrojených síl; |
43. |
berie na vedomie zrušenie EUROFOR a uznáva, že bol v minulosti prínosom pre operácie EÚ a organizáciu bojových skupín; berie na vedomie špecifický prínos útvarov EUROMARFOR a EUROGENDFOR, baltskej obrannej spolupráce, severskej obrannej spolupráce, britsko-holandských obojživelných jednotiek, španielsko-talianskych obojživelných jednotiek, nemecko-holandských zborov, belgicko-holandskej spolupráce v oblasti vojenského námorníctva, britsko-francúzskych iniciatív na vybudovanie zlúčenej spoločnej expedičnej sily, integrovanej zásahovej jednotky a zlúčených veliteľstiev spoločných síl, ako aj prínos ďalších existujúcich alebo vznikajúcich regionálnych a dvojstranných stálych štruktúr; |
44. |
opakuje, že je potrebné zabezpečiť celkovú súdržnosť na úrovni EÚ, a vyzýva členské štáty, aby svoje iniciatívy viac koordinovali v rámci Vojenského výboru EÚ na základe podkladov od agentúry EDA; |
Posilňovanie európskeho rozmeru vo vzdelávaní, v odbornej príprave a v cvičeniach
45. |
znovu vyjadruje úplnú podporu európskym štruktúram a projektom v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy a zdôrazňuje najmä prínos Európskej akadémie bezpečnosti a obrany (EABO) k podpore spoločnej kultúry bezpečnosti a tiež jej potenciál na určenie a rozvoj projektov spolupráce medzi národnými inštitúciami, ktoré šetria náklady; víta rozhodnutie Rady z 12. apríla 2013 posilniť túto akadémiu poskytnutím finančných prostriedkov z rozpočtu Únie; domnieva sa, že by to mohlo predstavovať model pre podporu z rozpočtu EÚ do iných štruktúr SBOP, ako je EDA a satelitné centrum EÚ; podporuje ďalší rozvoj európskej iniciatívy na výmenu mladých dôstojníkov, ktorá je inšpirovaná programom Erasmus, a tiež zapojenie inštitúcií pre vzdelávanie a odbornú prípravu európskych vojenských dôstojníkov do programu Erasmus; |
46. |
vyjadruje silnú podporu iniciatívam združovania a spoločného využívania v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy, pri ktorých možno dosiahnuť značné úspory bez toho, aby bola dotknutá národná zvrchovanosť v súvislosti s operačným nasadením; poukazuje na úspech programu agentúry EDA pre vrtuľníkový výcvik a víta, že agentúra EDA začala cvičenia taktickej leteckej prepravy, ktoré by mali viesť k vytvoreniu stáleho výcvikového kurzu európskej taktickej leteckej prepravy; očakáva ďalší pokrok v oblasti rozvoja spoločného integrovaného systému odbornej prípravy, ktorý bude slúžiť na výcvik budúcich bojových pilotov; víta úsilie agentúry EDA zamerané na väčšie združovanie a spoločné využívanie odbornej prípravy v oblastiach počítačovej ochrany, boja proti amatérskym výbušným zariadeniam a námorných operácií; upozorňuje, že je potrebné, aby EDA zohľadnila potreby odbornej prípravy v členských štátoch, ktorých lietadlá sú vyrábané spoločnosťami z krajín mimo EÚ; |
47. |
poukazuje na príležitosť pre spoločnú odbornú prípravu a cvičenia poskytované bojovými skupinami EÚ; vyzýva rámcové štáty podieľajúce sa na bojových skupinách, aby sprístupnili cvičenia bojových skupín ďalším účastníkom, čo by prinieslo strategický a operačný potenciál, a tiež partnerským organizáciám, ako je OSN; |
48. |
upozorňuje na nutnosť zabrániť možnému prekrývaniu s NATO, napr. pokiaľ ide o odbornú prípravu v oblasti kybernetickej bezpečnosti; |
Zvyšovanie prínosov spolupráce medzi EÚ a NATO
49. |
zdôrazňuje, že posilnenie európskych vojenských spôsobilostí prostredníctvom rozšírených štruktúr EÚ prinesie prospech aj NATO a prispeje k spravodlivejšiemu vzájomnému deleniu sa o záťaž v Aliancii; odporúča praktickú spoluprácu zameranú na zabránenie duplicite medzi iniciatívami združovania a vzájomného využívania a inteligentnej obrany, najmä prostredníctvom interakcií medzi agentúrou EDA a Spojeneckým velením pre transformáciu (ACT) NATO; |
50. |
naliehavo vyzýva na omnoho užšiu a pravidelnejšiu spoluprácu na politickej úrovni medzi PK/VP a generálnym tajomníkom NATO na účely hodnotenia rizík, riadenia zdrojov, strategického plánovania a vykonávania operácií SBOP, a to tak civilných, ako aj vojenských; zdôrazňuje potrebu rozvinúť existujúce rámce operačnej spolupráce EÚ – NATO počnúc dojednaniami Berlín plus, ktorých uplatňovanie naďalej blokuje Turecko; |
51. |
poukazuje na skutočnosť, že vnútroštátne spôsobilosti, či už vytvorené v rámci EÚ alebo NATO, naďalej podliehajú vnútroštátnym orgánom, a môžu byť teda využívané k akýmkoľvek operáciám, o ktorých bolo rozhodnuté na vnútroštátnej úrovni; |
52. |
zdôrazňuje význam štandardov NATO pre európsku spoluprácu v oblasti obrany a zdôrazňuje, že je potrebné, aby bola zaistená úplná interoperabilita spôsobilostí vytvorených v rámci EÚ s NATO; |
53. |
konštatuje, že sily rýchleho nasadenia NATO a bojové skupiny EÚ sú iniciatívy, ktoré sa navzájom dopĺňajú a posilňujú, avšak vyžadujú podobné úsilie zo strany členských štátov, a vyzýva, aby sa vyvinuli snahy o maximalizovanie súčinnosti medzi nimi; |
Pozdvihnutie SBOP na novú úroveň
54. |
vyzýva členské štáty, aby urobili kvalitatívny krok vpred týkajúci sa európskej obrany posilnením vojenských štruktúr EÚ v súlade s týmto uznesením; povzbudzuje členské štáty, ktoré o to majú záujem, aby v prípade potreby postupovali podľa článku 42 ods. 6 a článku 46 ZEÚ o stálej štruktúrovanej spolupráci, ako aj článku 44 ZEÚ; domnieva sa, že v prípade začatia takýchto foriem spolupráce by sa malo stavať predovšetkým na ochote zúčastnených členských štátov prevziať zodpovednosť v rámci medzinárodného spoločenstva a lepšie vybaviť Úniu na operácie krízového riadenia; |
55. |
domnieva sa preto, že by súčasťou stálej štruktúrovanej spolupráce mali byť najmä nasledujúce prvky, ktorých cieľom je zvýšenie účinnosti operácií:
|
56. |
upozorňuje na skutočnosť, že členské štáty musia tiež zvýšiť svoje záväzky týkajúce sa vytvárania spôsobilostí, najmä prostredníctvom združovania a vzájomného využívania, ale že je potrebné zachovať čo najväčšiu flexibilitu a možnosť zapájania, aby sa z rôznych bilaterálnych, regionálnych a multilaterálnych synergií získalo čo najviac prínosov; domnieva sa však, že dohoda o stálej štruktúrovanej spolupráci by mala obsahovať minimálne tieto záväzky:
|
57. |
konštatuje, že zmluva jednoznačne stanovuje, že stála štruktúrovaná spolupráca má prebiehať v rámci Únie, a poznamenáva, že by preto mohla prevažná väčšina činností spadajúcich pod túto spoluprácu využívať prístup k rozpočtu EÚ na základe rovnakých podmienok, ako iné činnosti EÚ, v súlade s článkom 41 ZEÚ; |
58. |
domnieva sa, že stála štruktúrovaná spolupráca by tiež mala uľahčiť posilnenie súdržnosti medzi európskymi iniciatívami spolupráce v duchu možnosti zapájania a flexibility, a to vďaka posilneniu väzieb medzi rôznymi oddelenými oblasťami spolupráce, ktoré vznikajú v posilnenom rámci SBOP; |
o
o o
59. |
poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil predsedovi Európskej rady, Rade, Komisii, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke, vládam a parlamentom členských štátov EÚ, parlamentnému zhromaždeniu NATO a generálnemu tajomníkovi NATO. |
(1) Ú. v. EÚ L 343, 23.12.2011, s. 35.
(2) Ú. v. EÚ L 183, 13.7.2011, s. 16.
(3) Prijaté texty, P7_TA(2012)0455.
(4) Ú. v. EÚ C 168 E, 14.6.2013, s. 9.
(5) Prijaté texty, P7_TA(2012)0334.
(6) Prijaté texty, P7_TA(2011)0574.
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/152 |
P7_TA(2013)0383
Nátlak Ruska na krajiny Východného partnerstva (v súvislosti s nadchádzajúcim samitom Východného partnerstva vo Vilniuse)
Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. septembra 2013 o nátlaku Ruska na krajiny Východného partnerstva (v súvislosti s nadchádzajúcim samitom Východného partnerstva vo Vilniuse) (2013/2826(RSP))
(2016/C 093/22)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na samit Východného partnerstva, ktorý sa uskutoční v novembri 2013 vo Vilniuse, |
— |
so zreteľom na skutočnosť, že Ukrajina, Gruzínsko a Moldavsko smerujú k podpísaniu alebo parafovaniu dohôd o pridružení s Európskou úniou; so zreteľom najmä na nový, rozvinutejší charakter pridruženia, ktoré je ohrozené a ktoré ponúka široké a hlboké vzťahy s európskymi partnermi, a presahuje preto rámec jednoduchých ekonomických výhod v prospech silných politických a spoločenských vzťahov, |
— |
so zreteľom na to, že memorandum z Budapešti z roku 1994, ktoré sa týka jadrového odzbrojenia na Ukrajine, poskytuje Ukrajine záruky pri použití hrozby silou a zabezpečuje poskytnutie podpory tejto krajine, pokiaľ by došlo k pokusu vyvíjať na ňu nátlak v ekonomickej oblasti, |
— |
so zreteľom na článok 110 ods. 2 a ods. 4 rokovacieho poriadku, |
A. |
keďže trvalé zapojenie v rámci Východného partnerstva poskytlo partnerským krajinám ucelený program pre presadzovanie reforiem v prospech občanov a dohody o pridružení a prehĺbené a komplexné dohody o voľnom obchode medzi EÚ a krajinami Východného partnerstva sú záväzkom vychádzajúcim z ochoty a schopnosti posilňovať spoluprácu medzi príslušnými stranami v mnohých oblastiach a úspešne v nej pokračovať; |
B. |
keďže tlak, ktorému v poslednom čase čelili krajiny Východného partnerstva na ceste k dohodám o pridružení, vrátane cielených sankcií na vývoz z Ukrajiny, zákaz vývozu produktov moldavského vinohradníctva, ďalších prekážok brániacich pokroku pri riešení konfliktu v Podnestersku a hrozieb Arménsku týkajúcich sa bezpečnosti, ktorých cieľom je nátlak na krajiny Východného partnerstva, aby nepodpísali ani neparafovali dohody o pridružení a prehĺbené a komplexné dohody o voľnom obchode, ale miesto toho sa pripojili k colnej únii pod vedením Ruska, ktoré ju chce pretvoriť na Eurázijskú úniu, priviedol tieto krajiny do neistej situácie v dôsledku geopolitických obmedzení, ktorým by nemali byť vystavené; |
C. |
keďže charakter nátlaku na krajiny Východného partnerstva, ktorý zahŕňa obvyklé hospodárske a politické aspekty až po avizovanie budúcich ekonomických reštrikcií, signalizuje, že Rusko má v úmysle naďalej považovať región Východného partnerstva za svoju sféru výlučného vplyvu a že sa stavia proti perspektíve užšej integrácie týchto krajín s EÚ prostredníctvom dohôd o pridružení, a tento prístup porušuje zásady národnej suverenity, vzájomnej dôvery a dobrých susedských vzťahov; |
D. |
keďže krajiny Východného partnerstva majú plné zvrchované právo a slobodu budovať vzťahy ako rovnoprávni partneri s krajinami, ktoré si zvolia, a to v súlade s helsinskými dohodami; |
E. |
keďže teraz je viac ako kedykoľvek predtým potrebné venovať pozornosť alarmujúcemu tlaku na východné susedstvo EÚ a na samotný projekt Východného partnerstva, ktorý Rusko ohrozuje a spochybňuje; |
F. |
keďže dohoda o pridružení k EÚ znamená politické a právne reformy smerujúce k posilneniu zásad právneho štátu, obmedzeniu korupcie a zabezpečeniu lepšieho dodržiavania ľudských práv; keďže s pripojením k colnej únii sa, naopak, nespájajú hodnotové porovnávacie ukazovatele ani podmienky, a preto ho nemožno považovať za stimul na uskutočnenie vnútroštátnych reforiem; |
G. |
keďže pretrvávajúce konflikty sú opakovane využívané na oslabovanie a narúšanie plnej suverenity krajín Východného partnerstva v súlade s geopolitickými a ekonomickými záujmami Ruska; |
1. |
pripomína, že zásady rovnosti a rešpektovania práv, ktoré sú neoddeliteľnou súčasťou suverenity, nezasahovania do vnútorných záležitostí, riadnej spolupráce medzi štátmi a plnenia záväzkov v rámci medzinárodného práva v dobrej viere, ako bolo dohodnuté v rámci helsinských dohôd, predstavujú základy, ktorými sa riadia medzinárodné vzťahy medzi nezávislými štátmi a ktoré by sa ako také nemali žiadnym spôsobom porušovať; |
2. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že s blížiacim sa samitom Východného partnerstva vo Vilniuse sa zvyšujú rôzne druhy tlaku na krajiny Východného partnerstva, ktoré sa dostávajú do záverečnej fázy rokovaní o podpise alebo parafovaní dohôd o pridružení; považuje tento tlak za neprípustný; je presvedčený, že postupná integrácia partnerských krajín s EÚ je v súlade s ich cieľom dobrých susedských vzťahov s Ruskom, a vyzýva Rusko, aby sa zdržalo akýchkoľvek krokov, ktoré sú v jasnom rozpore s uvedenými helsinskými zásadami; vyzýva Ruskú federáciu, aby sa zdržala vyvíjania ďalšieho tlaku na krajiny Východného partnerstva a aby plne rešpektovala ich zvrchované právo presadzovať vlastné politické voľby; |
3. |
naliehavo poukazuje na skutočnosť, že slobodná voľba krajín Východného partnerstva, ktorá nemá vôbec žiadny negatívny vplyv na obchod s Ruskom, by nemala viesť k tomu, že ponesú dôsledky vo forme obchodných opatrení, vízových obmedzení, obmedzení pohybu pracovníkov a ovplyvňovania pretrvávajúcich konfliktov; rozhodne odmieta túto hru s nulovým súčtom ako paradigmu pre vzťahy EÚ a Ruska s krajinami Východného partnerstva; |
4. |
je presvedčený, že ďalšie politické a hospodárske reformy v týchto krajinách, uskutočnené na základe hodnôt a noriem EÚ, sú v konečnom dôsledku v záujme Ruska, pretože sa nimi prehĺbi stabilita, prosperita a spolupráca v susedných krajinách; pripomína, že EÚ vyzvala Rusko, aby sa podieľalo na tomto procese konštruktívnym prístupom ku krajinám Východného partnerstva; |
5. |
vyzýva Komisiu a Európsku službu pre vonkajšiu činnosť, aby na tento vývoj nazerali ako na vývoj, ktorý presahuje čisto obchodný rozmer, pretože zastiera hrubý politický nátlak, a aby uskutočnili opatrenia na obranu partnerov Únie tým, že vyšlú výrazné posolstvo o podpore všetkým krajinám východného partnerstva v ich európskych snahách a zvolených postupoch; |
6. |
pripomína, že rozhodne podporuje parafovanie alebo podpísanie dohôd o pridružení na samite vo Vilniuse s tými krajinami Východného partnerstva, ktoré budú pripravené a budú tak chcieť urobiť, za predpokladu, že splnia príslušné požiadavky; je presvedčený, že to dá nový impulz postupnej integrácii a podstatnému prehĺbeniu vzťahov a bude zo zodpovedať európskym ašpiráciám týchto krajín; vyzýva v tejto súvislosti krajiny Východného partnerstva, aby naďalej vyvíjali a zvyšovali svoje úsilie ukončiť prácu ešte pred samitom a aby nepodliehali tlaku, ktorý je na ne vyvíjaný; |
7. |
zdôrazňuje, že je potrebné, aby sa EÚ angažovala a bránila v duchu solidarity tie krajiny Východného partnerstva, ktoré sú vystavené otvorenému, alarmujúcemu a rastúcemu nátlaku Ruska, ktorého cieľom je odradiť ich od pridruženia s EÚ, a žiada Radu a Komisiu, aby predložili konkrétne účinné opatrenia na podporu partnerských krajín; |
8. |
pripomína, že cieľom dohôd o pridružení a prehĺbených a komplexných dohôd o voľnom obchode je posilniť konkurencieschopnosť, hospodársky výkon a výsledky partnerských krajín a EÚ a zároveň rešpektovať hospodársku spoluprácu krajín Východného partnerstva s Ruskom spôsobom, ktorý je prospešný pre všetkých; poukazuje na to, že dohody o pridružení a prehĺbené a komplexné dohody nenarúšajú dlhodobé obchodné vzťahy, ktoré krajiny Východného partnerstva udržujú vo svojom regióne; je presvedčený, že by naopak nemali byť vnímané ako nezlučiteľné s týmito obchodnými vzťahmi a že akékoľvek spory obchodnej povahy by mali byť vyriešené v súlade s pravidlami a povinnosťami stanovenými v rámci Svetovej obchodnej organizácie bez toho, aby boli dotknuté povinnosti vyplývajúce z dohôd o pridružení a prehĺbených a komplexných dohôd o voľnom obchode; ďalej potvrdzuje, že EÚ je pripravená pomôcť krajinám Východného partnerstva v ich integračných snahách tých, že podporí predbežné uplatňovanie príslušných kapitol dohôd o pridružení a prehĺbených a komplexných dohôd o voľnom obchode po ich podpise, uvoľní zmrazené pôžičky a programy pomoci ak sú splnené požadované podmienky, pristúpi k opatreniam zjednodušenia vízového režimu s vyhliadkou bezvízového styku; |
9. |
poukazuje na to, že európska integrácia si vyžaduje väčšinovú podporu obyvateľstva v krajinách, v ktorých sa očakáva parafovanie alebo podpis dohôd o pridružení; nalieha však na Komisiu a ESVČ, aby vystupňovali úsilie o zviditeľňovanie Východného partnerstva a jeho prínosov vo verejnosti v partnerských krajinách ako prístupu konsolidácie politického konsenzu, pokiaľ ide o ich európsku voľbu; žiada o urýchlenú prípravu a začatie širokej informačnej kampane na zvyšovanie povedomia verejnosti v dotknutých partnerských krajinách o povahe, výhodách a požiadavkách dohôd o pridružení; |
10. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, členským štátom, vládam a parlamentom krajín Východného partnerstva a Ruskej federácie, Parlamentnému zhromaždeniu Rady Európy a Organizácii pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe. |
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/154 |
P7_TA(2013)0384
Stratégia vnútornej bezpečnosti EÚ
Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. septembra 2013 o druhej správe o vykonávaní stratégie vnútornej bezpečnosti EÚ (2013/2636(RSP))
(2016/C 093/23)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie o druhej správe o vykonávaní stratégie vnútornej bezpečnosti EÚ (COM(2013)0179) z 10. apríla 2013, |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 22. mája 2012 o stratégii vnútornej bezpečnosti Európskej únie (1), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 11. júna 2013 o organizovanej trestnej činnosti, korupcii a praní špinavých peňazí: odporúčania týkajúce sa opatrení a iniciatív, ktoré sa majú vykonať (priebežná správa) (2), |
— |
so zreteľom na Štokholmský program a jeho akčný plán na implementáciu (COM(2010)0171), |
— |
so zreteľom na stratégiu vnútornej bezpečnosti Európskej únie, ktorú prijala Rada 25. februára 2010, |
— |
so zreteľom na závery Rady zo 7. júna 2013 o stanovení priorít EÚ na boj proti závažnej a organizovanej trestnej činnosti na roky 2014 až 2017, |
— |
so zreteľom na správu Europolu o situácii a trendoch v EÚ v oblasti terorizmu (TE-SAT) na rok 2013, |
— |
so zreteľom na hodnotenie hrozieb závažnej a organizovanej trestnej činnosti (SOCTA) pre EÚ na rok 2013, ktoré vypracoval Europol, |
— |
so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie o hodnotení cyklu politík EÚ v oblasti závažnej a organizovanej trestnej činnosti na roky 2011 – 2013 (SWD(2013)0017), |
— |
so zreteľom na článok 2 a článok 3 ods. 2 Zmluvy o Európskej únii a na hlavu V kapitoly 1, 2, 4 a 5 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), |
— |
so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie, a najmä na jej články 6, 7, 8, článok 10 ods. 1, články 11, 12, 21, 47 – 50, 52 a 53, |
— |
so zreteľom na príslušnú európsku judikatúru a judikatúru vnútroštátnych ústavných súdov týkajúcu sa kritéria proporcionality a potrebu, aby verejné orgány toto kritérium v demokratickej spoločnosti dodržiavali, |
— |
so zreteľom na príslušné rozhodnutia Európskeho súdu pre ľudské práva, |
— |
so zreteľom na správu osobitného spravodajcu OSN pre ľudské práva migrantov Françoisa Crépeaua uvedenú v štúdii z 24. apríla 2013 s názvom Správa vonkajších hraníc Európskej únie a jej vplyv na ľudské práva migrantov, |
— |
so zreteľom na otázku Komisie týkajúcu sa druhej správy o vykonávaní stratégie vnútornej bezpečnosti EÚ (O-000068/2013 – B7-0213/2013), |
— |
so zreteľom na článok 115 ods. 5 a článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku, |
A. |
keďže Lisabonská zmluva nadväzuje na Maastrichtskú zmluvu, ktorá zaviedla priestor bezpečnosti, slobody a spravodlivosti, a umožňuje položiť základy rozvoja bezpečnostnej politiky EÚ a spoločného programu bezpečnosti Európskej únie a jej členských štátov, ktoré musia vychádzať zo zásad právneho štátu a rešpektovania demokratických hodnôt, verejných slobôd, základných práv a solidarity a podliehať demokratickej kontrole na európskej a vnútroštátnej úrovni; keďže tieto predpoklady vychádzajú z medzinárodných záväzkov EÚ a jej členských štátov, najmä tých, ktoré vyplývajú z Európskeho dohovoru o ochrane ľudských práv a základných slobôd, ako aj dohovorov OSN, ktorých sú stranami; |
B. |
keďže bezpečnostné politiky nemožno orientovať výhradne na represiu, ale musia zahŕňať aj prevenciu, ktorá je obzvlášť nevyhnutná v čase prehlbovania hospodárskych a sociálnych nerovností spochybňujúcich sociálny pakt a existenciu základných práv a verejných slobôd; |
C. |
keďže bezpečnosť občanov EÚ má prvoradý význam; |
D. |
keďže členské štáty a Komisia nevyvodili všetky dôsledky vyplývajúce z nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy a keďže Európsky parlament preto naďalej zohráva pomerne okrajovú úlohu, ktorá sa prejavuje v tom, že sa do rozhodovacieho procesu nezačleňujú jeho stanoviská, najmä tie, ktoré sa týkajú potreby uplatňovať Chartu základných práv Európskej únie (3); |
E. |
keďže v stratégii vnútornej bezpečnosti na roky 2010 – 2014 bolo uvedených päť prioritných oblastí, v ktorých môže EÚ poskytnúť pridanú hodnotu: zastavenie aktivít medzinárodných zločineckých sietí a pomoc pri ich rozložení, predchádzanie teroristickým útokom, posilňovanie kybernetickej bezpečnosti, zaistenie bezpečnosti hraníc a zvyšovanie odolnosti voči prírodným katastrofám; keďže táto stratégia sa môže realizovať len vtedy, ak zaručí voľný pohyb osôb, práva migrantov a žiadateľov o azyl a dodržiavanie všetkých medzinárodných záväzkov týkajúcich sa EÚ a jej členských štátov; |
F. |
keďže v druhej výročnej správe o vykonávaní stratégie vnútornej bezpečnosti sa potvrdila platnosť všetkých piatich cieľov a bola v nej načrtnutá súčasná situácia, dosiahnutý pokrok a smerovanie do budúcnosti; |
1. |
považuje za poľutovaniahodné, že druhé oznámenie Komisie o vykonávaní stratégie vnútornej bezpečnosti EÚ z 10. apríla 2013 je málo kritické ku krokom uskutočneným v rámci stratégie vnútornej bezpečnosti, pričom opätovne potvrdzuje rovnaké priority ako pôvodné oznámenie z novembra 2010, a to navyše bez toho, aby zohľadnilo dôsledky začlenenia Charty základných práv, ktorá sa vo väčšine svojich článkov týka nielen európskych občanov, ale aj všetkých osôb, ktoré sa nachádzajú na území EÚ; |
2. |
berie na vedomie prácu vykonanú s cieľom vytvoriť stratégiu vnútornej bezpečnosti, rovnako ako hlavné zásady, ktorými sa táto stratégia riadi, pričom zámerom tejto stratégie je umožniť všetkým inštitúciám EÚ a členským štátom, aby pracovali na splnení tých istých cieľov; zdôrazňuje, že sloboda, bezpečnosť a spravodlivosť sú ciele, o ktorých splnenie sa treba usilovať súbežne, a pripomína, že na dosiahnutie slobody a spravodlivosti sa bezpečnosť musí vždy presadzovať v súlade so zásadami stanovenými v zmluvách, zásadami právneho štátu a záväzkami Únie v oblasti základných práv; domnieva sa, že bezpečnostné opatrenia EÚ by sa mali zameriavať na činnosti, ktoré dokážu dokázateľne znížiť mieru trestnej činnosti a zabrániť teroristickým útokom a sú vykonávané v súlade so zásadami nevyhnutnosti, proporcionality a dodržiavania základných práv a na základe riadneho dohľadu a zodpovednosti; |
3. |
zdôrazňuje skutočnosť, že aj na vnútornú bezpečnosť sa vzťahujú povinnosti v oblasti základných práv na úrovni EÚ a vnútroštátnej úrovni, a vyjadruje vážne znepokojenie nad tým, že sa inštitúcie EÚ a orgány a občania členských štátov stali predmetom tajného sledovania zo strany členských štátov, tretích krajín a tretích strán, a to v spolupráci so súkromnými spoločnosťami; vyzýva inštitúcie EÚ a členských štátov, aby túto záležitosť prešetrili a prijali nadväzné opatrenia; zdôrazňuje, že akákoľvek stratégia vnútornej bezpečnosti musí vychádzať zo spoločného pochopenia toho, čo je „vnútorné“ a čo je „vonkajšie“, a musí sa zameriavať na ochranu inštitúcií EÚ a členských štátov EÚ a ich občanov pred nezákonným zahraničným sledovaním a nenáležitým ovplyvňovaním a manipuláciou; vyzýva na posilnenie bezpečnosti a dôvernosti komunikačných a logistických systémov EÚ pred zahraničným sledovaním a sledovaním zo strany tretích strán; zdôrazňuje skutočnosť, že právo občanov na súkromie a ochranu údajov a právo na prístup k dokumentom a informáciám sú základnými európskymi hodnotami a právami, ktoré sa musia presadzovať na všetkých úrovniach a vo všetkých fórach |
4. |
pripomína, že Európsky parlament je teraz plnohodnotným inštitucionálnym aktérom v oblasti bezpečnostnej politiky, a preto je oprávnený aktívne sa zúčastňovať na určovaní základných prvkov a priorít stratégie vnútornej bezpečnosti a na vyhodnocovaní relevantných nástrojov, a to aj pravidelnou kontrolou vykonávania stratégie vnútornej bezpečnosti, ktorú majú spoločne uskutočňovať Európsky parlament, národné parlamenty a Rada v súlade s článkami 70 a 71 ZFEÚ; |
5. |
domnieva sa, že náležitá analýza budúcich hrozieb pre bezpečnosť je zásadným predpokladom efektívnej stratégie vnútornej bezpečnosti; pripomína Komisii záväzok vypracovať medzisektorový prehľad prírodných a človekom spôsobených rizík (úmyselných alebo neúmyselných) v EÚ; pripomína Európskej rade jej zmluvnú povinnosť uvedenú v článku 222 ZFEÚ, ktorou je pravidelné vyhodnocovanie hrozieb, ktorým EÚ čelí, a vyzýva Komisiu, aby predložila konkrétne návrhy, ako možno tieto povinnosti čo najlepšie plniť, čím by sa zlúčilo vyhodnocovanie hrozieb a rizík na úrovni EÚ a na vnútroštátnej úrovni, ktoré je v súčasnosti rozdrobené a úzko zamerané; |
6. |
konštatuje, že efektívnosť Europolu, pokiaľ ide o hodnotenie a analýzu teroristických hrozieb a ďalšej trestnej činnosti, do značnej miery závisí od ochoty služieb členských štátov poskytovať mu informácie; navrhuje zlepšiť poskytovanie informácií Europolu členskými štátmi sprísnením povinnosti členských štátov spolupracovať s Europolom; |
7. |
pripomína, že jednou z najväčších hrozieb pre vnútornú bezpečnosť EÚ je organizovaná trestná činnosť vrátane mafií; s uspokojením berie na vedomie pokrok, ktorý dosiahli členské štáty a Komisia v rámci politického cyklu EÚ o organizovanej a závažnej medzinárodnej trestnej činnosti, a vyzýva členské štáty, aby obnovili svoj záväzok a poskytli primerané zdroje; domnieva sa, že by sa mali presadzovať spoločné právne normy a operačné nástroje, napríklad konfiškácia a zadržanie, európsky vyšetrovací príkaz a spoločné vyšetrovacie tímy; považuje za nevyhnutné posilniť policajnú a súdnu spoluprácu medzi členskými štátmi a EÚ a tiež s tretími krajinami, pri dodržiavaní právnych predpisov a medzinárodných záväzkov EÚ v oblasti základných práv a slobôd, právneho štátu a ochrany osobných údajov a súkromia občanov a obyvateľov EÚ, a žiada, aby Európsky parlament zohrával kľúčovú úlohu pri hodnotení a vymedzovaní politík vnútornej bezpečnosti, pretože majú veľký vplyv na základné práva všetkých osôb žijúcich v EÚ; zdôrazňuje preto potrebu dohliadnuť na to, aby tieto politiky patrili do právomoci jedinej priamo volenej európskej inštitúcie, pokiaľ ide o preskúmanie a demokratickú kontrolu politík EÚ v oblasti spravodlivosti, bezpečnosti a slobody; |
8. |
na základe existujúcej spolupráce medzi Európskym parlamentom a parlamentmi členských štátov opätovne zdôrazňuje svoju koncepciu „parlamentného politického cyklu“, ktorý je presne prispôsobený výročným správam Komisie v tejto oblasti a je zakončený výročnou správou Európskeho parlamentu o súčasnom stave stratégie vnútornej bezpečnosti; |
9. |
domnieva sa, že osobitnú pozornosť treba venovať boju proti násiliu na deťoch a násiliu na ženách; |
10. |
víta skutočnosť, že boj proti nezákonnému obchodovaniu so strelnými zbraňami bol zaradený medzi priority EÚ týkajúce sa boja proti organizovanej trestnej činnosti; očakáva však, že Komisia vypracuje celkovú strategickú orientáciu v oblasti strelných zbraní, ktorá sa zameria aj na ich využívanie na účely nelegálneho obchodu, organizovaného zločinu a terorizmu; |
11. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že boj proti praniu špinavých peňazí nebol zahrnutý ako samostatná priorita EÚ v súvislosti s bojom proti organizovanej trestnej činnosti, ako to odporučil Europol; je hlboko presvedčený, že rozličné druhy organizovanej trestnej činnosti, napríklad pranie špinavých peňazí, trestné činy v oblasti životného prostredia a trestná činnosť podnikov a korupcia, sú navzájom prepojené a vzájomne sa posilňujú, a vyzýva Komisiu a Radu, aby boj proti korupcii a praniu špinavých peňazí bezodkladne zaradili medzi priority; |
12. |
zdôrazňuje, že boj proti terorizmu je prioritou v rámci stratégie vnútornej bezpečnosti; pripomína, že podľa Europolu je hrozba terorizmu v EÚ realitou, ale má rôznorodé podoby; v tejto súvislosti sa pýta na priority EÚ v tejto oblasti, pokiaľ ide o skutočný pôvod teroristických útokov; trvá na tom, že je potrebné súbežne s represívnymi opatreniami priznať väčšiu prioritu politikám prevencie; v tejto súvislosti konštatuje, že nato, aby bolo možné predchádzať teroristickým útokom, je potrebné bližšie sa zamerať na cielené policajné opatrenia a na informačné služby a zároveň im prideliť primerané finančné a ľudské zdroje; pripomína, že je dôležité zabrániť financovaniu terorizmu, a s nádejou očakáva návrh rámca pre súdne a administratívne opatrenia, akými je napríklad zmrazenie finančných prostriedkov osôb podozrivých z terorizmu podľa článku 75 ZFEÚ; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby náležite posúdili charakter a rozsah hrozieb spôsobených oživením násilnej politickej radikalizácie; považuje za rozhodujúce vyvinúť mechanizmy umožňujúce včasné odhalenie znakov takejto radikalizácie a žiada Komisiu a členské štáty, aby na to v rámci svojej činnosti nezabudli, a to aj pokiaľ ide o prevenciu; vyjadruje znepokojenie nad stále intenzívnejšími aktivitami tzv. osamelých vlkov s európskym občianstvom alebo občianstvom tretích krajín, ktorí cestujú do konfliktných oblastí a potom sa vracajú na územie Európskej únie, pretože predstavujú nové typy rizík, ktoré nemožno riešiť bežnými metódami boja proti terorizmu; podporuje výmenu osvedčených postupov v záujme predchádzania radikalizácie mládeže a podporuje návrh európskeho súboru nástrojov v tejto oblasti; očakáva, že v rámci hodnotenia rámcového rozhodnutia o boji proti terorizmu sa všetky tieto faktory zohľadnia a zdôrazňuje, že je potrebné lepšie prepojiť súčasné nástroje v oblasti boja proti terorizmu; |
13. |
žiada Komisiu, členské štáty a ďalšie inštitúcie a orgány EÚ, aby násilné hnutia v rámci Únie podrobili dôkladnému vyšetrovaniu a aby prijali konkrétne opatrenia na boj proti násilným činom, ktoré tieto hnutia páchajú; |
14. |
zdôrazňuje, že súkromný sektor, a to najmä finančný priemysel, zohráva kľúčovú úlohu v boji proti organizovanej trestnej činnosti a financovaniu terorizmu identifikovaním a oznamovaním prípadov podvodov, prania špinavých peňazí a ďalších podozrivých transakcií; upozorňuje, že finančný sektor musí užšie spolupracovať s vládnymi inštitúciami a odhaľovať medzery v platných nariadeniach a zavádzať inovatívne metódy riešenia týchto problémov; zdôrazňuje, že je mimoriadne dôležité pochopiť, že podmienkou účinného boja proti organizovanému zločinu a terorizmu je integrovaný prístup so zapojením všetkých zainteresovaných strán na vnútroštátnej i európskej úrovni; |
15. |
domnieva sa, že by sa mala posilniť odolnosť kľúčovej infraštruktúry voči človekom spôsobeným a prírodným katastrofám; vyjadruje poľutovanie nad tým, že platná smernica o ochrane kritickej infraštruktúry (2008/114/ES (4)) nefunguje tak, ako by mala, a vyzýva Komisiu, aby navrhla jej zmenu s cieľom dosiahnuť jej zlepšenie; |
16. |
domnieva sa, že je potrebné vypracovať štatistickú štúdiu prírodných rizík, ktorá by uvádzala najproblematickejšie oblasti a bola by základom pre vytvorenie systému automatickej reakcie a záchrany, ktorý by dokázal účinne a rýchlo reagovať na mimoriadne udalosti; |
17. |
domnieva sa, že je maximálne dôležité rozhodne bojovať proti environmentálnej a hospodárskej trestnej činnosti bez ohľadu na jej pôvod, keďže má mimoriadne škodlivý vplyv na životné podmienky občanov EÚ, najmä v čase krízy; |
18. |
vyjadruje potešenie z toho, že Komisia oznámila iniciatívu v oblasti pašovania cigariet, a vkladá do nej veľkú nádej; |
19. |
berie na vedomie prioritu stratégie vnútornej bezpečnosti bojovať proti počítačovej trestnej činnosti; počítačovú trestnú činnosť považuje za rastúcu hrozbu pre EÚ a za dôležitý faktor, ktorý umožňuje ďalšiu trestnú činnosť; vyzýva Komisiu, aby Európskemu stredisku pre počítačovú trestnú činnosť poskytla dostatok finančných prostriedkov, a nalieha na všetky členské štáty, aby ratifikovali Dohovor Rady Európy o počítačovej kriminalite; pripomína, že nakladanie s osobnými údajmi a ich zber v rámci stratégie vnútornej bezpečnosti musí byť vždy v súlade so zásadami EÚ v oblasti ochrany údajov, najmä zásadami týkajúcimi sa nutnosti, proporcionality a zákonnosti, a tiež s európskymi právnymi predpismi a príslušnými dohovormi Rady Európy v tejto oblasti; pripomína, že v digitálnom prostredí je potrebné venovať osobitnú pozornosť deťom, a zároveň zdôrazňuje význam boja proti detskej pornografii; podporuje rozšírenie Globálnej aliancie proti sexuálnemu zneužívaniu detí online; |
20. |
opätovne zdôrazňuje, že pre správnu stratégiu vnútornej bezpečnosti je veľmi dôležité posilniť policajnú a justičnú spoluprácu v EÚ, a to aj prostredníctvom Europolu, Európskej policajnej akadémie (CEPOL) a Eurojustu, a zároveň poskytovať náležitú odbornú prípravu, pričom je potrebné zahrnúť príslušné orgány v členských štátoch, ako aj inštitúcie a agentúry EÚ; domnieva sa, že táto spolupráca sa nesmie obmedzovať na identifikovanie a zatýkanie osôb podozrivých z trestných činov, ale mala by sa tiež zameriavať na prevenciu týchto činov a zabraňovanie recidíve; berie na vedomie príslušné návrhy Európskej komisie, okrem iného aj na reformu Eurojustu, ako aj návrhy právnych predpisov týkajúcich sa vytvorenia Európskej prokuratúry; poukazuje na potrebu zabezpečiť rešpektovanie zásady oddelenia právomocí medzi jednotlivými odvetviami súdnictva a polície, ako aj ich nezávislosti; |
21. |
podporuje vytvorenie Európskej prokuratúry, a to najmä s cieľom účinnejšie chrániť rozpočet Únie, a vyzýva Komisiu, aby v tomto smere urýchlene predložila príslušný návrh; |
22. |
vyjadruje poľutovanie, že stratégii vnútornej bezpečnosti naďalej chýba skutočný „rozmer spravodlivosti“; v súlade so Štokholmským programom pripomína, že treba posilniť vzájomnú dôveru postupným rozvíjaním európskej justičnej kultúry založenej na rozmanitosti právnych systémov a jednote prostredníctvom európskeho práva, a že to musí zahŕňať dodržiavanie zásad právneho štátu, demokratických hodnôt a ľudských práv, a nesmie to byť obmedzené len na stíhanie osôb podozrivých z trestných činov alebo terorizmu; zdôrazňuje zásadný význam vzájomnej dôvery ako podmienky presadzovania justičnej spolupráce a domnieva sa, že túto vzájomnú dôveru možno dosiahnuť jedine zavedením a dodržiavaním rovnakých noriem v oblasti občianskych slobôd a procesných záruk; |
23. |
zdôrazňuje, že je dôležité rozvíjať integrované riadenie hraníc, ktoré by malo zabezpečiť jednotnú, bezpečnú a vysokokvalitnú ochranu vonkajších hraníc a zároveň uľahčiť legitímne cestovanie cez vonkajšie hranice a podporiť mobilitu v rámci schengenského priestoru; víta nedávne uvedenie schengenského informačného systému druhej generácie do prevádzky a vyzýva Agentúru na prevádzkové riadenie rozsiahlych informačných systémov v priestore slobody, bezpečnosti a spravodlivosti (eu-LISA), aby zabezpečila kvalitné prevádzkové riadenie nového systému; očakáva, že nový Európsky systém hraničného dozoru (Eurosur) bude plne funkčný do konca roka 2014, a domnieva sa, že bude účinným nástrojom, ktorý prispeje k odhaľovaniu a prevencii cezhraničnej trestnej činnosti a nelegálnej migrácie a boju proti nim, a tiež k ochrane a záchrane životov migrantov; zdôrazňuje, že prípadný vývoj nových IT systémov v oblasti migrácie a riadenia hraníc, napríklad iniciatív „inteligentných hraníc“, by sa mal starostlivo analyzovať, najmä pokiaľ ide o zásady nevyhnutnosti a proporcionality, a tieto systémy by sa mali vyvinúť až po prijatí príslušných právnych nástrojov; osobitne víta nedávno dosiahnutú dohodu o schengenskom hodnotiacom mechanizme a vyzýva Komisiu, aby si splnila svoje nové povinnosti a zabezpečila vysokú úroveň dodržiavania schengenského acquis v celom schengenskom priestore; zdôrazňuje, že opätovné zavedenie kontrol na vnútorných hraniciach by malo byť výnimočným opatrením, ktoré možno použiť iba ako poslednú možnosť, pričom by sa v takejto situácii mali zohľadňovať nielen bezpečnostné otázky, ale tiež vplyv na mobilitu a slobodu pohybu; zdôrazňuje skutočnosť, že migrácia a prekračovanie vonkajších hraníc veľkým počtom osôb z tretích krajín by sa nemalo samo osebe považovať za hrozbu pre verejný poriadok alebo vnútornú bezpečnosť; zdôrazňuje svoju výraznú podporu vstupu Bulharska a Rumunska do schengenského priestoru a vyzýva Radu, aby takisto súhlasila s ich vstupom, lebo to posilní vzájomnú dôveru a solidaritu, ktoré sú nevyhnutným predpokladom dosiahnutia vysokej úrovne bezpečnosti v rámci Európskej únie; |
24. |
zdôrazňuje význam upevňovania vzájomnej dôvery medzi policajnými zbormi v záujme podpory spolupráce, spoločných vyšetrovacích tímov a výmeny informácií; v tejto súvislosti pripomína kľúčový význam európskej odbornej prípravy policajných zborov; |
25. |
domnieva sa, že pri vymedzovaní a realizácii stratégie vnútornej bezpečnosti by sa mal ešte viac zohľadňovať existujúci vzťah medzi vnútorným a vonkajším rozmerom bezpečnostnej politiky a že v oboch týchto smeroch by si inštitúcie a agentúry Únie, ktoré pôsobia v oblasti spravodlivosti a vnútorných vecí, mali plniť svoje úlohy tak, aby v plnej miere rešpektovali hodnoty a zásady EÚ a Chartu základných práv; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby posúdili aj vplyv stratégie vnútornej bezpečnosti na stratégiu vonkajšej bezpečnosti EÚ, a to aj pokiaľ ide o povinnosti v oblasti dodržiavania a presadzovania základných práv a slobôd a demokratických hodnôt a zásad, tak ako sú uvedené v medzinárodných dokumentoch, dohovoroch a dohodách, ktoré podpísali; vyjadruje poľutovanie nad tým, že vykonávanie plánu z roku 2011 s názvom Posilnenie väzieb medzi SBOP a oblasťou slobody, bezpečnosti a spravodlivosti nepostupuje tak, ako by malo, a naliehavo vyzýva Európsku službu pre vonkajšiu činnosť, aby v súvislosti s týmto plánom urýchlila svoju činnosť; |
26. |
pripomína, že platnosť súčasnej stratégie vnútornej bezpečnosti sa skončí v roku 2014; vyzýva Komisiu, aby začala pripravovať novú stratégiu vnútornej bezpečnosti na roky 2015 – 2019, v ktorej sa zohľadní nadobudnutie platnosti Lisabonskej zmluvy a začlenenie Charty základných práv do právnych predpisov Únie; domnieva sa, že táto nová politika by mala byť založená na dôkladnom a nezávislom externom hodnotení súčasnej stratégie a nástrojov s prihliadnutím na budúce výzvy a mala by sa vykonať v nadväznosti na široké konzultácie medzi zainteresovanými stranami; vyzýva Radu, aby pred prijatím novej stratégie náležite zohľadnila vklad Parlamentu v súvislosti s novou stratégiou vnútornej bezpečnosti; |
27. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Komisii, Rade a národným parlamentom. |
(1) Prijaté texty P7_TA(2012)0207.
(2) Prijaté texty P7_TA(2013)0245.
(3) Pozri uznesenie Európskeho parlamentu z 15. decembra 2010 o situácii v oblasti základných práv v Európskej únii (2009) – účinné uplatňovanie po nadobudnutí platnosti Lisabonskej zmluvy (Ú. v. EÚ C 169 E, 15.6.2012, s. 49).
(4) Ú. v. ES L 345, 23.12.2008, s. 75.
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/159 |
P7_TA(2013)0385
Európska stratégia v oblasti zdravia a bezpečnosti pri práci
Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. septembra 2013 o európskej stratégii v oblasti zdravia a bezpečnosti pri práci (2013/2685(RSP))
(2016/C 093/24)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, najmä na jej preambulu a články 3 a 6, |
— |
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, najmä na jej články 4, 9, 145, 151, 152, 153, 154, 156 a 168, |
— |
so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie, najmä na jej články 1, 3, 27, 31, 32 a 33, |
— |
so zreteľom na otázku Komisii týkajúcu sa hodnotenia európskej stratégie v oblasti zdravia a bezpečnosti pri práci na roky 2007 – 2012 (O-000073/2013 – B7-0214/2013), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 11. marca 2002 s názvom Prispôsobenie sa zmenám v práci a spoločnosti: nová stratégia Spoločenstva v oblasti zdravia a bezpečnosti pri práci na roky 2002 – 2006 (COM(2002)0118), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 21. februára 2007 s názvom Zlepšenie kvality a produktivity práce: stratégia Spoločenstva v oblasti zdravia a bezpečnosti pri práci na obdobie rokov 2007 – 2012 (COM(2007)0062), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 3. marca 2010 s názvom Európa 2020 – Stratégia na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu (COM(2010)2020), |
— |
so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 27. apríla 2011 s názvom Hodnotenie v polovici trvania európskej stratégie v oblasti zdravia a bezpečnosti pri práci na obdobie rokov 2007 – 2012 (SEC(2011)0547), |
— |
so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 31. mája 2013 s názvom Hodnotenie európskej stratégie v oblasti zdravia a bezpečnosti pri práci na obdobie rokov 2007 – 2012 (SWD(2013)0202), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 24. februára 2005 o podpore zdravia a bezpečnosti na pracovisku (1), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 15. januára 2008 o stratégii Spoločenstva v oblasti ochrany zdravia a bezpečnosti pri práci na obdobie 2007 – 2012 (2), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 15. decembra 2011 o hodnotení v polovici trvania európskej stratégie v oblasti zdravia a bezpečnosti pri práci na obdobie 2007 – 2012 (3), |
— |
so zreteľom na článok 115 ods. 5 a článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku, |
A. |
keďže stratégia Európa 2020 má za cieľ zvýšiť mieru zamestnanosti populácie vo veku 20 – 64 rokov do roku 2020 na 75 %; |
B. |
keďže technologický pokrok, hospodársky vývoj a hospodárska a sociálna kríza nepretržite vplývajú na pracovné prostredie a vyžadujú rýchle reakcie, aby sa zabezpečila vysoká úroveň zdravia a bezpečnosti pri práci; |
C. |
keďže hospodárska kríza by sa nemala využívať ako zámienka na oslabovanie politík v oblasti prevencie pracovných rizík; |
D. |
keďže v záujme podpory legislatívnych opatrení sa problematika zdravia a bezpečnosti pri práci rieši v politických dokumentoch a akčných programoch na úrovni EÚ od roku 1978; |
E. |
keďže platnosť stratégie Spoločenstva v oblasti zdravia a bezpečnosti pri práci na roky 2007 – 2012 sa skončila v roku 2012 a zatiaľ po nej nenasledoval žiadny politický dokument na úrovni EÚ; |
F. |
keďže Komisia pripúšťa, že stratégia Spoločenstva v oblasti zdravia a bezpečnosti pri práci na roky 2007 – 2012 mala pozitívny vplyv v celej EÚ a že sa v nadchádzajúcich rokoch ešte bude treba zaoberať množstvom výziev v oblasti zdravia a bezpečnosti pri práci; |
1. |
vyjadruje znepokojenie nad tým, že Komisia doteraz neprijala novú európsku stratégiu v oblasti zdravia a bezpečnosti pri práci; |
2. |
opakuje svoju výzvu Komisii, aby predložila novú európsku stratégiu v oblasti zdravia a bezpečnosti pri práci na obdobie do roku 2020; vyzýva Komisiu, aby tak urobila do konca roku 2013; |
3. |
vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že Komisia doteraz neiniciovala návrh smernice týkajúcej sa muskoskeletálnych porúch spôsobených prácou ani návrh revízie smernice 2004/37/ES o ochrane pracovníkov pred rizikami z vystavenia účinkom karcinogénov alebo mutagénov pri práci, pričom ich už oznámila vo svojom pracovnom programe na rok 2011; |
4. |
opakuje svoje posolstvo obsiahnuté v uznesení z 15. decembra 2011 o hodnotení v polovici trvania európskej stratégie v oblasti zdravia a bezpečnosti pri práci na obdobie 2007 – 2012; |
5. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. EÚ C 304 E, 1.12.2005, s. 400.
(2) Ú. v. EÚ C 41 E, 19.2.2009, s. 14.
(3) Ú v. EÚ C 168 C, 14.6.2013, s. 102.
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/161 |
P7_TA(2013)0386
Cezhraničné kolektívne vyjednávanie a nadnárodný sociálny dialóg
Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. septembra 2013 o cezhraničnom kolektívnom vyjednávaní a nadnárodnom sociálnom dialógu (2012/2292(INI))
(2016/C 093/25)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na článok 3 ods. 3 a článok 6 ods. 3 Zmluvy o Európskej únii (ZEÚ), |
— |
so zreteľom na články 9, 151, 152, 154, 155 a 156 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), |
— |
so zreteľom na článok 12, 28, článok 52 ods. 2 a článok 53 Charty základných práv Európskej únie, ako aj na preambulu a príslušné vysvetlenia, |
— |
so zreteľom na článok 11 Európskeho dohovoru o ľudských právach, |
— |
so zreteľom na články 5 a 6 (revidovanej) Európskej sociálnej charty, |
— |
so zreteľom na rozhodnutie Komisie 98/500/ES z 20. mája 1998 o zriadení Výborov pre medziodvetvový dialóg na podporu dialógu medzi sociálnymi partnermi na európskej úrovni, |
— |
so zreteľom na smernicu Rady 2001/23/ES z 12. marca 2001 o aproximácii zákonov členských štátov týkajúcich sa zachovania práv zamestnancov pri prevodoch podnikov, závodov alebo častí podnikov alebo závodov, |
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2001/86/ES z 8. októbra 2001, ktorou sa dopĺňajú stanovy európskej spoločnosti v súvislosti s účasťou zamestnancov na riadení, a smernicu Rady 2003/72/ES z 22. júla 2003, ktorou sa dopĺňajú stanovy Európskeho družstva s ohľadom na účasť zamestnancov na riadení, |
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2002/14/ES z 11. marca 2002, ktorá ustanovuje všeobecný rámec pre informovanie a porady so zamestnancami v Európskom spoločenstve, |
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2009/38/ES zo 6. mája 2009 o zriaďovaní európskej zamestnaneckej rady alebo postupu v podnikoch s významom na úrovni Spoločenstva a v skupinách podnikov s významom na úrovni Spoločenstva na účely informovania zamestnancov a porady s nimi, |
— |
so zreteľom na závery Rady (EPSCO) 17423/11 prijaté 1. decembra 2011, |
— |
so zreteľom na pracovný dokument Komisie z 10. septembra 2012 nazvaný Nadnárodné dohody na úrovni podnikov: využitie potenciálu sociálneho dialógu (SWD(2012)0264),, |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 18. apríla 2012 s názvom Smerom k oživeniu hospodárstva sprevádzanému tvorbou veľkého počtu pracovných miest (COM(2012)0173), |
— |
so zreteľom na správu skupiny odborníkov pre nadnárodné dohody na úrovni podnikov, ktorá existuje v rámci Komisie, z 31. januára 2012, |
— |
so zreteľom na prepracovaný pracovný dokument skupiny odborníkov pre nadnárodné dohody na úrovni podnikov, ktorá existuje v rámci Komisie, z 31. januára 2012, |
— |
so zreteľom na zelenú knihu Komisie zo 17. januára 2012 s názvom Reštrukturalizácia a pripravenosť na zmenu: aké ponaučenia vyplývajú z nedávnych skúseností? (COM(2012)0007) a doplňujúci pracovný dokument útvarov Komisie zo 17. januára 2012 nazvaný Reštrukturalizácia v Európe 2011 (SEC(2012)0059), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 27. októbra 2010 s názvom Integrovaná priemyselná politika vo veku globalizácie: konkurencieschopnosť a udržateľnosť v popredí záujmu (COM(2010)0614), |
— |
so zreteľom na prieskum Komisie z 2. júla 2008 nazvaný Mapovanie nadnárodných dokumentov dohodnutých na úrovni podnikov (EMPL F2 EP/bp 2008 (D) 14511), |
— |
so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z roku 2008 nazvaný Úloha nadnárodných podnikových dohôd v kontexte zvyšujúcej sa medzinárodnej integrácie (SEC(2008)2155), |
— |
so zreteľom na správu Komisie z februára 2006 nazvanú Nadnárodné kolektívne vyjednávanie: minulosť, prítomnosť a budúcnosť, |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 9. februára 2005 o sociálnom programe (COM(2005)0033), |
— |
so zreteľom na dohovory MOP o pracovných doložkách (verejné zákazky) (č. 94) a o kolektívnom vyjednávaní (č. 154), |
— |
so zreteľom na judikatúru vytvorenú dozornými orgánmi MOP, |
— |
so zreteľom na trojstranné vyhlásenie MOP o zásadách týkajúcich sa nadnárodných podnikov a sociálnej politiky (vyhlásenie o nadnárodných podnikoch) (1977), |
— |
so zreteľom na vyhlásenie MOP z 10. júna 2008 o sociálnej spravodlivosti a spravodlivej globalizácii, |
— |
so zreteľom na deklaráciu Medzinárodnej organizácie práce (MOP) o základných zásadách a právach pri práci z 18. júna 1998, |
— |
so zreteľom na dohovory MOP, ktoré stanovujú všeobecné základné pracovné normy, pokiaľ ide (okrem iného) o: slobodu združovania a právo na kolektívne vyjednávanie (č. 87, 1948 a č. 98, 1949; a nediskrimináciu v zamestnaní (č. 100, 1951 a č. 111, 1958, |
— |
so zreteľom na štúdiu o presadzovaní základných práv pracovníkov, ktorú dal vypracovať Výbor pre zamestnanosť a sociálne veci (september 2012), |
— |
so zreteľom na štúdiu o cezhraničnom kolektívnom vyjednávaní a nadnárodnom sociálnom dialógu, ktorú dal vypracovať Výbor pre zamestnanosť a sociálne veci (jún 2011), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 15. januára 2013 s odporúčaniami Komisii o informovaní pracovníkov a konzultácií s nimi, predvídaní a riadení reštrukturalizácie (1), |
— |
so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci a stanovisko Výboru pre rozvoj a Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť (A7-0258/2013), |
A. |
keďže podľa Komisie (2) v roku 2012 existovalo 244 európskych nadnárodných podnikových dohôd; keďže to poukazuje na to, že vo veľkých nadnárodných podnikoch v Európe integrácia pracovných vzťahov výrazne napreduje; |
B. |
keďže rastie počet nadnárodných podnikových dohôd, ktoré obsahujú dohody o postupoch riešenia sporov, ako odporúčajú organizácie zamestnancov a zamestnávateľov; |
C. |
keďže ani na medzinárodnej, ani na európskej úrovni neexistuje pre tieto dohody právny rámec; keďže by sa malo uvažovať nad tým, či je to dôvodom, prečo sa uzatvorilo menej takýchto dohôd; |
D. |
keďže každý členský štát Únie má vlastný systém pracovných vzťahov, ktorý je založený na rozdielnom historickom vývine a tradíciách a ktorý sa musí rešpektovať a nevyžaduje si harmonizáciu; |
E. |
keďže cezhraničné partnerstvá medzi sociálnymi partnermi dokázali, že sú dobrými postupmi na podporu voľného pohybu pracovníkov a podporu ich práv naprieč hranicami; keďže podpora EÚ pre takéto cezhraničné partnerstvá je životne dôležitá; |
F. |
keďže európsky dialóg podporuje zachovanie a zvyšovanie zamestnanosti, zlepšovanie pracovných podmienok a tým aj zvyšovanie blahobytu zamestnancov nadnárodných podnikov prostredníctvom inovácií, pričom zároveň rešpektuje autonómiu pri kolektívnom vyjednávaní; |
G. |
keďže EÚ uznáva slobodu združovania a právo na kolektívne vyjednávanie ako základné práva; |
H. |
keďže podniky čoraz viac pôsobia na európskej úrovni, pričom zastúpenie pracovníkov je prevažne organizované na vnútroštátnej úrovni; |
1. |
poznamenáva, že toto uznesenie sa týka nadnárodných podnikových dohôd; poznamenáva, že nadnárodné podnikové dohody sú uzatvorené – väčšinou na úrovni odvetví – medzi európskymi odborovými zväzmi na jednej strane a na strane druhej medzi jednotlivými podnikmi a/alebo zväzmi zamestnávateľov, a že uznesenie sa nevzťahuje na medzinárodné rámcové dohody, ktoré uzatvárajú a podpisujú medzinárodné odborové zväzy s podnikmi; zdôrazňuje potrebu posilniť európsky a nadnárodný sociálny dialóg a cezhraničné kolektívne vyjednávanie; |
2. |
navrhuje, aby Komisia zvážila, či je pre tieto európske nadnárodné podnikové dohody potrebný a užitočný voliteľný európsky právny rámec s cieľom poskytnúť pre tie dohody väčšiu právnu istotu, väčšiu transparentnosť a predvídateľné a vymáhateľné právne účinky v súlade s rámcovými ustanoveniami; navrhuje, aby sa postupy týkajúce sa európskych nadnárodných podnikových dohôd, ktoré uznávajú zmluvnú autonómiu zmluvných strán, podporovali, a odporúča, aby sa ustanovenia začlenili do dohôd o riešení sporov; |
Voliteľný právny rámec pre európske nadnárodné podnikové dohody
3. |
podčiarkuje autonómiu sociálnych partnerov, na základe ktorej môžu vstupovať do rokovaní a uzatvárať dohody na všetkých úrovniach; |
4. |
zdôrazňuje, že nadnárodné podnikové dohody sa od seba odlišujú, a to napríklad pokiaľ ide o rozsah ich uplatniteľnosti, pôsobnosť a signatárov, v súlade so zámermi, východiskami, potrebami a cieľmi týchto strán, a zároveň zdôrazňuje, že aj podniky a podnikové kultúry sa od seba významne odlišujú a že treba rešpektovať slobodu zmluvných partnerov vytvárať rozličné typy nadnárodných podnikových dohôd; |
5. |
navrhuje, aby si sociálni partneri vymieňali skúsenosti v oblasti nadnárodných podnikových dohôd; |
6. |
zdôrazňuje, že Komisia by mala pri uvažovaní o voliteľnom právnom rámci vychádzať z jeho dobrovoľného využívania, ktoré by malo byť pre sociálnych partnerov, ako aj spoločností a skupinu spoločností voliteľné a zároveň založené na flexibilite a postúpení na vnútroštátnej úrovni s cieľom dať nadnárodnej podnikovej dohode právny účinok; výslovne zdôrazňuje nezávislosť sociálnych partnerov a strán kolektívnych dohôd; |
7. |
zastáva názor, že európske podnikové rady by sa mali v príslušných prípadoch v plnej miere zúčastňovať na rokovaniach s európskymi odborovými zväzmi, keďže dokážu odhaliť potrebu nadnárodnej podnikovej dohody alebo príležitosť na jej uzavretie, mali by iniciovať proces a pripravovať pôdu pre rokovania a pomáhať pri zabezpečovaní transparentnosti a šírení informácií o dohodách medzi príslušnými pracovníkmi; víta skutočnosť, že niektoré európske odborové zväzy navrhli procedurálne pravidlá na zapojenie európskych podnikových rád; |
8. |
vyjadruje presvedčenie, že je nevyhnutné prijať zásadu najvýhodnejšieho ustanovenia (most favorable clause) a doložky o zákaze zníženia úrovne ochrany (non-regression clause) s cieľom vylúčiť nebezpečenstvo, aby európska nadnárodná podniková dohoda (European transnational company agreement) poškodila alebo ohrozila národné kolektívne dohody (collective agreements) a národné podnikové dohody (company agreements); |
9. |
odporúča zaviesť alternatívne mechanizmy riešenia sporov; zastáva názor, že by sa mal dohodnúť prvý spoločný mechanizmus ad hoc na úrovni podnikov, napríklad nabádaním zmluvných strán k tomu, aby na dobrovoľnom základe súhlasili s ustanoveniami o riešení sporov, aby sa v prípade konfliktov medzi zmluvnými partnermi našlo riešenie; pripomína, že tieto ustanovenia môžu vychádzať zo šablón pre alternatívne mechanizmy riešenia sporov, ktoré dohodli a poskytujú sociálni partneri EÚ na odvetvovej úrovni; uznáva, že mnohé nadnárodné podnikové dohody, ktoré už boli uzavreté na európskej úrovni, už obsahujú funkčné mechanizmy mimosúdneho riešenia sporov a nabáda sociálnych partnerov, aby si o tejto otázke intenzívnejšie vymieňali názory a aby určili metódy, ako ich ďalej rozvíjať a/alebo optimalizovať; |
10. |
navrhuje Komisii, aby odporučila sociálnym partnerom, aby v súvislosti s európskymi nadnárodnými podnikovými dohodami zohľadnili tieto kritériá: postup udeľovania mandátu, t. j. objasnenie legitimity a reprezentatívnosti strán rokujúcich o uzavretí dohody, miesto a dátum uzavretia dohody, rozsah pôsobnosti z obsahového a geografického hľadiska, zásada najvýhodnejšieho ustanovenia a doložka o zákaze zníženia úrovne ochrany, obdobie platnosti súhlasu; podmienky vypovedania dohody a mechanizmy urovnania sporu, témy, ktorých sa dohoda týka, a ďalšie formálne požiadavky; |
11. |
víta opatrenia, ktoré na účel výmeny skúseností poskytuje Komisia sociálnym partnerom a expertom s cieľom podporovať ich, ako je zhromažďovanie príkladov, budovanie databáz a vypracúvanie štúdií; |
12. |
v tejto súvislosti pripomína dobré skúsenosti s cezhraničnými partnerstvami sociálnych partnerov a vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili podporu EÚ pre takéto budúce cezhraničné partnerstvá; |
13. |
nabáda európskych sociálnych partnerov, aby v plnej miere využili možnosť uzavrieť dohody na úrovni Únie, ako sa uvádza v článku 155 ZFEÚ, pri plnom rešpektovaní ich nezávislosti; |
14. |
žiada významnejšiu úlohu pre európskych sociálnych partnerov pri utváraní európskych politík; predovšetkým vyzýva sociálnych partnerov, aby sa podieľali na vypracovaní ročného prieskumu rastu a aby sa významnejším spôsobom zapojili do sledovania pokroku dosiahnutého v členských štátoch; |
15. |
zdôrazňuje, že je potrebné nabádať k zastúpeniu a účasti žien na rôznych úrovniach sociálneho dialógu a štruktúr kolektívneho vyjednávania a podporovať a zvýšiť toto zastúpenie a účasť, ako aj uplatňovať hľadisko rodovej rovnosti na príslušných fórach, a to s cieľom zaujímať sa o názory žien a začleniť otázky súvisiace s rodovou rovnosťou do kolektívneho vyjednávania; poukazuje na to, že trojstranný sociálny dialóg a kolektívne vyjednávanie majú nepopierateľne veľký potenciál ako prostriedky na podporu rodovej rovnosti na pracovisku; |
o
o o
16. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru, sociálnym partnerom EÚ a národným parlamentom. |
(1) Prijaté texty, P7_TA(2013)0005.
(2) Nadnárodné dohody na úrovni podnikov: využitie potenciálu sociálneho dialógu, pracovný dokument Komisie z 10. septembra 2012 (SWD(2012)0264, str. 2).
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/165 |
P7_TA(2013)0387
Situácia maloletých bez sprievodu v EÚ
Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. septembra 2013 o situácii maloletých bez sprievodu v EÚ (2012/2263(INI))
(2016/C 093/26)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 3, |
— |
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej články 67 a 79, |
— |
so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie, najmä na jej článok 24, |
— |
so zreteľom na Európsky dohovor o ľudských právach a k nemu pripojené protokoly, |
— |
so zreteľom na rozhodnutia a judikatúru Súdneho dvora Európskej únie a Európskeho súdu pre ľudské práva, |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu a Rade zo 6. mája 2010 s názvom Akčný plán týkajúci sa maloletých bez sprievodu (2010 – 2014) (COM(2010)0213), |
— |
so zreteľom na správu Komisie pre Európsky parlament a Radu z 28. septembra 2012 s názvom Priebežná správa o plnení akčného plánu týkajúceho sa maloletých bez sprievodu (COM(2012)0554), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov z 20. apríla 2010 o akčnom pláne na implementáciu Štokholmského programu (COM(2010)0171), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 25. novembra 2009 o oznámení Komisie Európskemu parlamentu a Rade s názvom Priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti pre občanov – Štokholmský program (1), |
— |
so zreteľom na usmernenia EÚ o násilí páchanom na ženách a dievčatách a o boji proti všetkým formám ich diskriminácie, |
— |
so zreteľom na závery Rady pre spravodlivosť a vnútorné veci z 3. júna 2010 o maloletých bez sprievodu, prijaté na jej 3 018. zasadnutí, |
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2012/29/EÚ z 25. októbra 2012, ktorou sa stanovujú minimálne normy v oblasti práv, podpory a ochrany obetí trestných činov a ktorou sa nahrádza rámcové rozhodnutie Rady 2001/220/SVV (2), |
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2011/36/EÚ z 5. apríla 2011 o prevencii obchodovania s ľuďmi a boji proti nemu a o ochrane obetí obchodovania, ktorou sa nahrádza rámcové rozhodnutie Rady 2002/629/SVV (3), ako aj na oznámenie Komisie s názvom Stratégia EÚ na roky 2012 – 2016 zameraná na odstránenie obchodovania s ľuďmi, |
— |
so zreteľom na smernice o azyle, najmä na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2011/95/EÚ z 13. decembra 2011 o normách pre oprávnenie štátnych príslušníkov tretej krajiny alebo osôb bez štátneho občianstva mať postavenie medzinárodnej ochrany, o jednotnom postavení utečencov alebo osôb oprávnených na doplnkovú ochranu a o obsahu poskytovanej ochrany (4), smernicu Rady 2003/9/ES z 27. januára 2003, ktorou sa ustanovujú minimálne normy pre prijímanie žiadateľov o azyl (5) a na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2008/115/ES zo 16. decembra 2008 o spoločných normách a postupoch členských štátov na účely návratu štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí sa neoprávnene zdržiavajú na ich území (6), |
— |
so zreteľom na návrhy Komisie na reformu nástrojov spoločného európskeho azylového systému, najmä na upravený návrh na smernicu Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa ustanovujú normy pre prijímanie žiadateľov o azyl (prepracované znenie) (COM(2011)0320), upravený návrh na smernicu Európskeho parlamentu a Rady o spoločných konaniach o priznávaní a odnímaní statusu medzinárodnej ochrany (prepracované znenie) (COM(2011)0319) a na návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovujú kritériá a mechanizmy na určenie členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu podanej štátnym príslušníkom tretej krajiny alebo osobou bez štátnej príslušnosti v jednom z členských štátov (prepracované znenie) (COM(2008)0820), |
— |
so zreteľom na smernicu Rady 2003/86/ES z 22. septembra 2003 o práve na zlúčenie rodiny (7), |
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 862/2007 z 11. júla 2007 o štatistike Spoločenstva o migrácii a medzinárodnej ochrane (8), |
— |
so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 779/2007/ES z 20. júna 2007, ktorým sa na obdobie rokov 2007 – 2013 ustanovuje osobitný program na zamedzenie a potlačenie násilia voči deťom, mladým ľuďom a ženám a na ochranu obetí a ohrozených skupín (Daphne III) ako súčasť všeobecného programu Základné práva a spravodlivosť (9), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu a Rade z 23. februára 2011 s názvom Hodnotenie readmisných dohôd EÚ (COM(2011)0076), |
— |
so zreteľom na príspevky Rady Európy, a najmä na uznesenie jej Parlamentného zhromaždenia č. 1810 (2011) s názvom Problémy spojené s príchodom, pobytom a návratom detí bez sprievodu, na odporúčanie jej Výboru ministrov členským štátom o životných plánoch v prospech migrujúcich maloletých bez sprievodu (CM/Rec(2007)9) a na Dvadsať usmernení o nútenom návrate vydaných jej Výborom ministrov (CM(2005)40), |
— |
so zreteľom na medzinárodné nástroje v oblasti práv dieťaťa, najmä na Dohovor OSN o právach dieťaťa, a predovšetkým na jeho článok 3, a na všeobecné pripomienky Výboru OSN pre práva dieťaťa, najmä na všeobecnú pripomienku č. 6 (2005) o zaobchádzaní s maloletými bez sprievodu a s deťmi odlúčenými od rodičov mimo ich krajiny pôvodu, |
— |
so zreteľom na usmernenia o zásadách a postupoch pri riešení prípadov maloletých bez sprievodu žiadajúcich o azyl, ktoré vydal Vysoký komisár OSN pre utečencov v roku 1997, |
— |
so zreteľom na všeobecné odporúčanie č. 19 Výboru OSN pre odstránenie diskriminácie žien prijaté v roku 1992, |
— |
so zreteľom na deklaráciu Valného zhromaždenia OSN o odstránení násilia páchaného na ženách z decembra 1993, ktorá je prvým medzinárodným nástrojom v oblasti ľudských práv týkajúcim sa výlučne násilia páchaného na ženách, |
— |
so zreteľom na Protokol o prevencii, potláčaní a trestaní obchodovania s ľuďmi, osobitne so ženami a deťmi, doplňujúci Dohovor Organizácie Spojených národov proti nadnárodnému organizovanému zločinu, |
— |
so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci a stanoviská Výboru pre rozvoj a Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť (A7-0251/2013), |
A. |
keďže každý rok prichádzajú na územie Európskej únie tisícky detí z tretích krajín či detí bez štátneho občianstva mladších ako 18 rokov a tieto deti prichádzajú samy alebo sa po svojom príchode ocitajú samy; |
B. |
keďže pokračujúce konflikty v rôznych častiach sveta a pretrvávajúca celosvetová hospodárska kríza zapríčinili prudký nárast počtu maloletých bez sprievodu; |
C. |
keďže dôvody príchodu maloletých bez sprievodu sú mnohoraké: vojny, násilie, porušovanie ich základných práv, túžba opätovne sa stretnúť s rodinnými príslušníkmi, prírodné katastrofy, chudoba, obchodovanie, vykorisťovanie atď.; |
D. |
keďže osobitná pozornosť by sa mala venovať deťom bez sprievodu, ktoré sa stali obeťami obchodovania s ľuďmi, pretože potrebujú osobitnú pomoc a podporu vzhľadom na svoju situáciu mimoriadnej zraniteľnosti; |
E. |
keďže mnoho maloletých prichádza do EÚ, pretože utekajú pred nútenými manželstvami, a keďže EÚ musí ráznejšie bojovať proti tomuto javu; |
F. |
keďže títo maloletí sa v podstate nachádzajú v situácii mimoriadnej zraniteľnosti a treba zabezpečiť dodržiavanie ich základných práv; |
G. |
keďže podľa Zmluvy o Európskej únii, Charty základných práv Európskej únie a Dohovoru OSN o právach dieťaťa má Európska únia a členské štáty povinnosť chrániť práva dieťaťa; |
H. |
keďže Štokholmský program stanovil ochranu maloletých bez sprievodu za prioritu; |
I. |
keďže prijatie a starostlivosť o maloletých bez sprievodu sa v každej krajine líši a neexistuje rovnocenná a efektívna úroveň ich ochrany; |
J. |
keďže sa musí zabezpečiť rodová rovnosť a rovnaká ochrana ľudských práv u dievčat a chlapcov migrantov bez sprievodu a keďže osobitná pozornosť sa musí venovať porušovaniu ľudských práv dievčat a poskytovaniu primeranej podpory a vhodných prostriedkov nápravy; |
K. |
keďže sú známe početné prípady zmiznutia detí z ubytovacích a prijímacích stredísk pre žiadateľov o azyl; |
Všeobecné odporúčania
1. |
pripomína, že maloletý bez sprievodu je predovšetkým dieťa, ktoré je potenciálne v nebezpečenstve, a že členské štáty a Európska únia musia pri riešení otázky maloletých bez sprievodu dbať v prvom rade na ich ochranu, a nie na prisťahovalecké politiky, a teda dodržiavať základnú zásadu najlepšieho záujmu dieťaťa; pripomína, že každú osobu mladšiu ako 18 rokov, a to bez výnimky, treba považovať za dieťa, a teda za maloletého; poukazuje na to, že maloletí bez sprievodu, najmä dievčatá, dvakrát ľahšie podliehajú problémom a ťažkostiam než iní maloletí; konštatuje, že sú o to zraniteľnejší, že majú rovnaké potreby ako ostatní maloletí a ostatní utečenci, ktorí prežívajú podobné skúsenosti ako oni; zdôrazňuje, že najmä dievčatá a ženy podliehajú porušovaniu ich práv počas celého procesu migrácie a že dievčatá bez sprievodu sú zvlášť vystavené riziku, pretože sú často hlavným cieľom sexuálneho vykorisťovania, zneužívania a násilia; poukazuje na to, že orgány často pristupujú k maloletým bez sprievodu v EÚ ako k delikventom, ktorí porušili imigračné zákony, a nie ako k jednotlivcom, ktorí majú práva s ohľadom na ich vek a osobitné okolnosti; |
2. |
takisto pripomína, že pri každom opatrení, ktoré sa voči deťom prijíma, či už zo strany verejných orgánov alebo súkromných inštitúcií, musí nad každým iným hľadiskom prevládať najlepší záujem dieťaťa, ako sa vymedzuje v predpisoch a v judikatúre; žiada Európsku komisiu, aby podporila správne vykonávanie ustanovení právnych predpisov EÚ o najlepšom záujme dieťaťa a vypracovala strategické usmernenia vychádzajúce z najlepších postupov, judikatúry a všeobecnej pripomienky č. 6 (2005) Výboru OSN pre práva k zaobchádzaniu s maloletými bez sprievodu a s deťmi odlúčenými od rodičov mimo ich krajiny pôvodu a na základe súboru ukazovateľov a kritérií posúdila, čo predstavuje najlepší záujem dieťaťa; vyzýva Komisiu, aby zaviedla legislatívne a nelegislatívne opatrenia na zabezpečenie primeranej ochrany detí a maloletých bez sprievodu, ktoré budú zamerané najmä na zlepšenie metód hľadania trvalých riešení; |
3. |
dôrazne odsudzuje nedostatky, ktoré existujú v oblasti ochrany maloletých bez sprievodu v Európskej únii, a odsudzuje podmienky prijímania týchto maloletých, ktoré sú často žalostné, ako aj početné porušovanie ich základných práv v niektorých členských štátoch; |
4. |
zdôrazňuje, že je naliehavo potrebné, aby EÚ a členské štáty navrhli jednotnú reakciu týkajúcu sa ochrany maloletých bez sprievodu, pri ktorej sa budú v plnej miere dodržiavať ich základné práva; víta rozhodnutie tých členských štátov, ktoré pristúpili k Opčnému protokolu OSN k Dohovoru o právach dieťaťa o poskytovaní právnej ochrany deťom pred najhoršími formami vykorisťovania; |
5. |
víta skutočnosť, že Európska komisia prijala akčný plán pre maloletých bez sprievodu na roky 2010 – 2014; vyjadruje však poľutovanie nad tým, že Komisia sa nezamerala viac na ochranu základných práv týchto maloletých, a konštatuje, že existujúce opatrenia nie sú dostatočné a úplná ochrana maloletých bez sprievodu si vyžaduje ďalšie opatrenia; pripomína, že jedným z cieľov akčného plánu EÚ týkajúceho sa maloletých bolo, aby EÚ a členské štáty riešili podstatu problémov migrácie maloletých bez sprievodu a začlenili otázku maloletých bez sprievodu do rozvojovej spolupráce, čím by sa prispelo k vytváraniu bezpečného prostredia pre deti, aby mohli vyrastať v krajinách, z ktorých pochádzajú; zdôrazňuje, že treba ďalej rozvíjať preventívny rozmer politík EÚ týkajúcich sa maloletých bez sprievodu, a to väčším zameraním sa na snahy súvisiace s politikami v oblasti odstraňovania chudoby, zdravia a práce, ľudských práv a demokratizácie a rekonštrukcie po skončení konfliktu; domnieva sa, že EÚ musí konať nad rámec akčného plánu, ktorý navrhla Komisia, tak aby sa základné práva maloletých bez sprievodu skutočne posilnili; zdôrazňuje najmä potrebu posilniť postavenie zákonného zástupcu v EÚ a partnerských krajinách a domnieva sa, že je veľmi dôležité vypracovať v spolupráci s krajinami pôvodu a všetkými krajinami tranzitu plán monitorovania, ktorého cieľom bude zabezpečiť, aby bolo dieťa po návrate do krajiny pôvodu a pri reintegrácií v nej náležite chránené; |
6. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že európske ustanovenia týkajúce sa maloletých bez sprievodu sú rozptýlené, a dôrazne žiada Komisiu, aby vypracovala príručku určenú pre členské štáty a všetky subjekty, v ktorej budú zhrnuté tieto rôzne právne základy, aby sa umožnilo ich správne vykonávanie v členských štátoch a posilnila sa ochrana maloletých bez sprievodu; |
7. |
vyjadruje poľutovanie nad nedostatkom spoľahlivých oficiálnych štatistických údajov o maloletých bez sprievodu; vyzýva členské štáty a Komisiu, aby zlepšili zhromažďovanie štatistických údajov o maloletých bez sprievodu vrátane údajov o veku a pohlaví, zlepšili porovnateľnosť štatistických údajov zozbieraných v jednotlivých členských štátoch, stanovili koordinovanú metódu zhromažďovania a vzájomného sprístupňovania informácií v každom členskom štáte a zároveň zabezpečili ochranu osobných údajov, a to prostredníctvom platforiem, ktoré budú združovať všetky subjekty zainteresované do problematiky maloletých bez sprievodu, a zoznamu vnútroštátnych kontaktných miest, a aby lepším spôsobom využívala nástroje zhromažďovania údajov, ktoré sú už k dispozícií na úrovni EÚ, ako je Eurostat, Frontex, Európsky podporný úrad pre azyl (EASO) a Európska migračná sieť; zdôrazňuje, že účelom zhromažďovania takýchto údajov je lepšie porozumieť situácií, zlepšiť ochranu maloletých bez sprievodu a lepšie napĺňať ich potreby; vyzýva Komisiu, členské štáty, Európsky inštitút pre rodovú rovnosť (EIGE) a medzinárodné a mimovládne organizácie, aby vyvinuli dodatočné úsilie pri zhromažďovaní, monitorovaní a výmene presných údajov rozdelených podľa rodovej príslušnosti s cieľom získať podrobný prehľad o počte dievčat bez sprievodu a mať možnosť preskúmať špecifické potreby tejto skupiny so zámerom poskytnúť im podporu a realizovať konkrétne opatrenia na riešenie týchto potrieb a aby si vymieňali najlepšie postupy v záujme dosiahnutia zlepšení; |
8. |
pripomína, že EÚ a členské štáty by mali zintenzívniť svoju spoluprácu s tretími krajinami pôvodu a tranzitu v oblasti maloletých bez sprievodu, dodržiavania ich základných práv a otázok, ako je hľadanie udržateľných riešení, vyhľadávanie rodinných príslušníkov, sledovaný návrat a readmisia, ak je to v najlepšom záujme dieťaťa, obnovenie rodinných zväzkov a reintegrácia; takisto požaduje, aby sa zlepšila spolupráca s tretími krajinami pôvodu a tranzitu v oblasti predchádzania a boja proti obchodovaniu s ľuďmi, najmä proti obchodovaniu s deťmi a vykorisťovaniu maloletých, predchádzania nelegálnemu prisťahovalectvu a iným formám násilia páchaného na ženách, ako sú nútené manželstvá, a to aj v rámci pravidelných dialógov, ktoré Európska únia vedie s týmito štátmi a v rámci činnosti Európskej služby pre vonkajšiu činnosť (ESVČ); vyzýva Komisiu a členské štáty, aby začlenili ochranu dieťaťa a otázku maloletých bez sprievodu do rozvojovej politiky a politiky v oblasti spolupráce; zdôrazňuje význam jednotného rozvoja politík EÚ v oblasti prisťahovalectva, azylu a práv detí, pokiaľ ide o maloletých v EÚ i v tretích krajinách, pričom treba brať náležitý ohľad na ich vplyv na rozvojové krajiny; pripomína záväzok týkajúci sa súdržnosti politík v záujme rozvoja zakotvený Lisabonskej zmluve; vyzýva Európsku komisiu, členské štáty a tretie krajiny, aby podporili kampane na zvyšovanie povedomia verejnosti v krajinách pôvodu, tranzitu a určenia maloletých bez sprievodu o rizikách spojených s detskou migráciou, najmä pokiaľ ide o vykorisťovanie maloletých a organizovanú trestnú činnosť; zdôrazňuje, že vyšetrovanie na účely získania poznatkov o minulosti jedinca a jeho rodine je veľmi dôležité z hľadiska zistenia prostredia, z ktorého maloletí pochádzajú, s cieľom vytvoriť individuálny plán ich integrácie v prijímajúcej krajine alebo reintegrácie v krajine pôvodu; |
9. |
pripomína, že boj proti obchodovaniu s ľuďmi je nutným a kľúčovým krokom, pretože maloletí, a najmä dievčatá, sú obzvlášť vystavení tomuto obchodovaniu, násiliu založenému na rodovej príslušnosti a vykorisťovaniu, predovšetkým pracovnému a sexuálnemu vykorisťovaniu a zneužívaniu, a ľahšie im podliehajú; zdôrazňuje, že je potrebné zaviesť účinné mechanizmy zamerané na prevenciu, identifikáciu, nahlasovanie, odkazovanie, vyšetrovanie, riešenie a následné sledovanie prípadov týkajúcich sa obchodovania s ľuďmi a pracovného a sexuálneho vykorisťovania a zneužívania a že v tretích krajinách by sa mali vykonávať opatrenia zacielené na boj proti prvotným príčinám obchodovania; v tejto súvislosti vyzýva Európsku komisiu a členské štáty, aby dávali pozor a účinne vykonávali smernicu 2011/36/EÚ o prevencii obchodovania s ľuďmi a boji proti nemu a o ochrane obetí obchodovania, smernicu 2011/93/EÚ o boji proti sexuálnemu zneužívaniu a sexuálnemu vykorisťovaniu detí a proti detskej pornografii a smernicu 2012/29/EÚ, ktorou sa stanovujú minimálne normy v oblasti práv, podpory a ochrany obetí trestných činov; takisto vyzýva členské štáty a EÚ, aby zintenzívnili policajnú a súdnu spoluprácu a spolupracovali s koordinátorom EÚ pre boj proti obchodovaniu s ľuďmi s cieľom identifikovať potenciálne obete, zvýšiť povedomie verejnosti a bojovať proti obchodovaniu s ľuďmi; po dlhom očakávaní víta prijatie stratégie EÚ na roky 2012 – 2016 zameranej na odstránenie obchodovania s ľuďmi, a najmä ustanovenia týkajúce sa financovania vypracovania usmernení o systémoch ochrany detí a výmene najlepších postupov; pripomína členským štátom článok 11 Dohovoru OSN o právach dieťaťa, v ktorom sú štáty vyzývané, aby prijali opatrenia v oblasti boja s nepovoleným premiestňovaním detí do zahraničia; vyzýva členské štáty, aby spolupracovali s tretími krajinami s cieľom riešiť rastúci problém pašovania detí; naliehavo žiada členské štáty, aby ukladali pašerákom zodpovedajúce a primerané sankcie, ak je to možné; vyjadruje znepokojenie nad situáciou mnohých maloletých bez sprievodu, ktorí sa ukrývajú v EÚ a ktorí obzvlášť ľahko podliehajú vykorisťovaniu a zneužívaniu; vyzýva orgány členských štátov a organizácie občianskej spoločnosti, aby spolupracovali a prijali všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie ich ochrany a dôstojnosti; |
10. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že v porovnaní s inými oblasťami humanitárnej pomoci je ochrana dieťaťa výrazne a trvale nedostatočne financovaná; vyzýva Európsku komisiu, aby v rámci Európskeho fondu pre azyl a migráciu brala osobitný ohľad na maloletých bez sprievodu s cieľom poskytnúť dlhodobé záruky, pokiaľ ide o ochranu detí, a to aj vo vzťahu k častiam venovaným utečencom, uchádzačom o azyl, vonkajším hraniciam a návratu, a podobne aj v rámci Európskeho sociálneho fondu, a to najmä s cieľom podporiť najviac postihnuté regióny; domnieva sa, že primerané dlhodobé financovanie by sa malo zabezpečiť najmä pre programy zamerané na identifikáciu maloletých bez sprievodu, primerané prijatie, ochranu, určovanie zákonných zástupcov, zisťovanie rodinných väzieb, presídlenie, reintegráciu a odbornú prípravu pohraničnej stráže a orgánov; |
Strategické usmernenia
11. |
žiada Komisiu, aby vypracovala strategické usmernenia určené členským štátom, ktoré by vychádzajúc z najlepších postupov mali by mať formu spoločných minimálnych noriem a mali by sa zaoberať každou etapou procesu od príchodu maloletého na európske územie až po nájdenie trvalého riešenia jeho situácie, aby sa zabezpečila jeho riadna ochrana; vyzýva členské štáty, aby na základe týchto strategických usmernení prijali národné stratégie pre maloletých bez sprievodu a určili národné kontaktné miesto zodpovedné za koordináciu vykonávania týchto opatrení a akcií; vyzýva Komisiu, aby v spolupráci s existujúcou skupinou odborníkov monitorovala situáciu a prijaté opatrenia v členských štátoch a aby Európskemu parlamentu a Rade predkladala výročnú správu; |
12. |
pripomína, že žiadnemu dieťaťu nesmie byť odopretý vstup na územie EÚ, a trvá na tom, že členské štáty si musia v plnej miere a bez svojvoľných obmedzení plniť medzinárodné a európske záväzky, ktoré sa vzťahujú na deti v ich jurisdikcii; takisto pripomína, že žiadnemu dieťaťu sa nesmie odmietnuť vstup na základe skráteného konania na hraniciach členského štátu; |
13. |
vyzýva členské štáty, aby prísne a bezpodmienečne dodržiavali základnú povinnosť spočívajúcu v tom, že maloletého nesmú za žiadnych okolností zadržať; vyjadruje poľutovanie nad tým, že v upravenom návrhu na smernicu Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa ustanovujú normy pre prijímanie žiadateľov o azyl, sa nezakázalo zadržanie maloletých žiadateľov o azyl, a naliehavo vyzýva členské štáty, aby rešpektovali kritérium mimoriadnych okolností stanovené v smernici; vyzýva Komisiu, aby s ohľadom na príslušnú judikatúru dbala na zvýšenú opatrnosť pri uplatňovaní ustanovení právnych predpisov EÚ o zadržiavaní maloletých; takisto naliehavo vyzýva členské štáty, aby umiestňovali maloletých do domovov určených pre deti a brali pritom ohľad na ich vek a pohlavie; |
14. |
domnieva sa, že je zodpovednosťou každého členského štátu identifikovať maloletých bez sprievodu; žiada členské štáty, aby maloletých hneď po príchode postúpili špecializovaným službám, ktoré musia na jednej strane vyhodnotiť individuálne okolnosti a osobitné potreby v oblasti ochrany každého maloletého, najmä čo sa týka jeho národnosti, vzdelania, etnického, kultúrneho a jazykového pôvodu a stupňa zraniteľnosti, a na druhej strane mu poskytnúť všetky potrebné informácie o jeho právach, ochrane, právnych možnostiach a možnostiach pomoci, ako aj o postupoch a ich dôsledkoch, a to v jazyku a vo forme, ktorým rozumie, a v prípade potreby aj za pomoci tlmočníkov; vyzýva členské štáty, aby si vymieňali najlepšie postupy v oblasti nástrojov zohľadňujúcich potreby detí s cieľom objasniť deťom príslušné postupy a ich práva; v tejto súvislosti vyzýva členské štáty, aby venovali osobitnú pozornosť maloletým bez sprievodu s osobitnými potrebami v oblasti ochrany, najmä maloletým bez sprievodu, ktorí sú obeťami obchodovania s ľuďmi, zabezpečili osobitný režim, pokiaľ ide o ich identifikáciu, prijímanie a ochranu, a poskytovali im potrebnú pomoc a ochranu podľa smernice 2011/36/EÚ; |
15. |
vyjadruje poľutovanie nad nevhodným a rušivým charakterom lekárskych techník používaných na stanovenie veku v niektorých členských štátoch, ktoré môžu spôsobovať traumu, a nad kontroverznosťou a vysokými odchýlkami niektorých metód založených na kostnom veku alebo mineralizácii zubov; vyzýva Komisiu, aby zahrnula do strategických usmernení spoločné normy založené na najlepších postupoch v oblasti metód stanovovania veku, ktoré by mali by založené na hodnotení z hľadiska viacerých stránok a odborov, mali by sa vykonávať vedeckým, bezpečným a nestranným spôsobom zohľadňujúcim potreby detí a rodové hľadisko, pričom osobitná pozornosť by sa mala venovať dievčatám, a ktoré by mali vykonávať nezávislé kvalifikované subjekty a odborníci; pripomína, že stanovovanie veku by sa malo vykonávať s náležitým ohľadom na práva dieťaťa a rešpektovanie jeho fyzickej integrity a ľudskej dôstojnosti, pričom v prípade pochybností by závery mali byť vždy v prospech maloletého; pripomína, že lekárske vyšetrenie by sa malo vykonať len vtedy, keď sa vyskúšali už všetky ostatné metódy stanovenia veku, a že proti výsledkom tohto hodnotenia by malo byť možné sa odvolať; víta prácu Európskeho podporného úradu pre azyl (EASO) v tejto oblasti, ktorá by mala slúžiť ako vzor pri zaobchádzaní s maloletými; |
16. |
požaduje, aby členské štáty hneď po príchode maloletého na ich územie zabezpečili určenie poručníka alebo osoby, ktorá až dovtedy, kým sa nenájde trvalé riešenie, bude poverená ho sprevádzať, pomáhať mu a zastupovať ho vo všetkých konaniach a umožniť mu si uplatniť vo všetkých konaniach svoje práva, a žiada, aby maloletí boli hneď informovaní o určení osoby, ktorá je za nich zodpovedná; okrem toho požaduje, aby táto osoba bola špeciálne vyškolená v oblasti problematiky maloletých bez sprievodu, ochrany dieťaťa a práv dieťaťa, ako aj v oblasti azylového a migračného práva a aby konala úplne samostatne; domnieva sa, že pre tieto osoby by sa mali organizovať pravidelné a vhodné školenia a mali by podstupovať pravidelné a nezávislé prehliadky; žiada Európsku komisiu, aby začlenila do strategických usmernení spoločné normy založené na najlepších postupoch, pokiaľ ide o mandát, funkcie, kvalifikáciu, schopnosti a odbornú prípravu týchto osôb; |
17. |
vyzýva členské štáty, aby zabezpečili, že úradníci a pracovníci, ktorí pravdepodobne prídu do kontaktu s maloletými bez sprievodu vrátane tých, ktorí sa stali obeťami obchodovania s ľuďmi, budú kvalifikovaní a vyškolení tak, aby boli schopní identifikovať tieto prípady a správne ich riešiť, a aby im zabezpečili primeranú odbornú prípravu v otázkach týkajúcich sa špecifických potrieb maloletých bez sprievodu a práv detí, detského správania a psychológie a azylového a migračného práva; vyzýva členské štáty, aby zaviedli povinnú odbornú prípravu zameranú na rodovú problematiku pre personál, ktorý v útočiskách prichádza do kontaktu s maloletými bez sprievodu, ako aj pre osoby, ktoré ich vypočúvajú, prijímajú rozhodnutia, a pre právnych zástupcov maloletých bez sprievodu, a aby zabezpečili pravidelnú odbornú prípravu zameranú na rodovú problematiku pre políciu a právne orgány v členských štátoch; zdôrazňuje, že osoba zodpovedná za maloletého mu poskytuje informácie a poradenstvo, no môže len dopĺňať právne poradenstvo, a nie ho nahrádzať; upozorňuje, že bez ohľadu na národnosť dieťaťa alebo na to, či bola jeho národnosť uznaná, musí členský štát, v ktorom sa maloletý nachádza, vykonávať nad ním poručníctvo a poskytovať mu najvyššiu možnú ochranu; |
18. |
s cieľom zabezpečiť súdržnosť a jednotné normy v oblasti ochrany maloletých bez sprievodu v rámci EÚ naliehavo vyzýva členské štáty, aby maloletým bez sprievodu zabezpečili primeranú ochranu bez ohľadu na ich postavenie a za rovnakých podmienok ako v prípade detí, ktoré sú štátnymi príslušníkmi prijímajúcej krajiny:
|
19. |
pripomína, že všetky postupy musia byť prispôsobené maloletým, a to s náležitým ohľadom na ich vek, stupeň vyspelosti a úroveň porozumenia, a zohľadňovať potreby detí v súlade s usmerneniami Rady Európy o súdnictve zohľadňujúcom potreby detí, a víta činnosť Komisie pri presadzovaní týchto usmernení; stanovisko maloletého by sa malo vypočuť a zohľadniť v každej fáze konania v spolupráci so skúsenými a vyškolenými osobami, ako sú psychológovia, sociálni pracovníci a kultúrni mediátori; |
20. |
víta pokrok, ktorý sa dosiahol v právnych predpisoch v oblasti azylu, a vyzýva členské štáty, aby prijali potrebné legislatívne a administratívne reformy na účel efektívneho vykonávania týchto právnych predpisov; pripomína však, že politiky EÚ v oblasti azylu by mali k maloletým bez sprievodu pristupovať v prvom rade ako k deťom, a preto vyzýva členské štáty, aby v prípade maloletých bez sprievodu pokiaľ možno neuplatňovali zrýchlené konania a konania na hraniciach; pripomína tiež, že členským štátom zodpovedným za posúdenie žiadosti o azyl, ktorú podal maloletý vo viacerých členských štátoch, pričom na území týchto členských štátov legálne nebýva žiadny člen jeho rodiny, je štát, v ktorom sa nachádza maloletý po tom, ako tu podal žiadosť, a vyzýva členské štáty, aby sa riadili rozhodnutiami Európskeho súdneho dvora; zdôrazňuje, že vzhľadom na osobitné potreby maloletých bez sprievodu je veľmi dôležité, aby ich žiadosti o azyl mali prednosť s cieľom umožniť čo najrýchlejšie prijatie spravodlivého rozhodnutia; vyzýva členské štáty, aby vypracovali svoje azylové systémy s cieľom vytvoriť harmonizovaný inštitucionálny rámec zohľadňujúci potreby detí, v ktorom sú zohľadnené osobitné potreby a rôzne ťažkosti maloletých bez sprievodu, najmä obetí obchodovania s ľuďmi; |
21. |
zdôrazňuje, že akékoľvek rozhodnutie týkajúce sa maloletých bez sprievodu by sa malo zakladať na individuálnom posúdení a s náležitým ohľadom na najlepší záujem dieťaťa; |
22. |
odsudzuje veľmi neistú situáciu, ktorej musia títo maloletí zrazu čeliť, keď dosiahnu vek dospelosti; vyzýva členské štáty, aby si vymieňali najlepšie postupy a zaviedli postupy, ktoré poskytnú rámec pre prechod týchto maloletých do dospelosti; víta prácu Rady Európy v tejto oblasti a žiada Komisiu, aby do svojich strategických usmernení zahrnula najlepšie postupy týkajúce sa vypracovania „individualizovaných životných plánov“ pripravených pre maloletého a spolu s maloletým; |
23. |
vyzýva členské štáty, aby stanovili zodpovednosť každého partnera, najmä vnútroštátnych a miestnych orgánov, služieb sociálnej starostlivosti, pracovníkov s mládežou, rodín a zákonných zástupcov, pri vykonávaní a monitorovaní životných plánov a zabezpečovaní ich koordinácie; |
24. |
veľmi zdôrazňuje, že konečným cieľom od príchodu maloletého bez sprievodu na územie EÚ musí byť hľadanie trvalého riešenia, ktoré je v jeho najlepšom záujme; pripomína, že toto hľadanie musí vždy začať preskúmaním možností opätovného zlúčenia rodiny, v EÚ a mimo nej, za predpokladu, že je to v najlepšom záujme dieťaťa; zdôrazňuje, že v zásade možno maloletého požiadať o pomoc pri pátraní po rodinných príslušníkov, ale že nesmie existovať žiadna povinnosť spolupracovať ako rozhodujúci faktor pri posudzovaní žiadosti o medzinárodnú ochranu; pripomína, že v prípadoch, keď existuje riziko ohrozenia života maloletého alebo rodinných príslušníkov, najmä vtedy, ak rodinní príslušníci zostávajú v krajine pôvodu, sa musí zhromažďovanie, spracovávanie a prenos informácií o týchto osobách vykonávať dôverným spôsobom, aby sa zabezpečilo, že nebudú ohrozené životy dotknutých osôb; vyzýva členské štáty a všetky ich príslušné orgány, aby zlepšili spoluprácu, najmä zrušením všetkých byrokratických prekážok, ktoré bránia pátraniu po rodinách a/alebo opätovnému zlúčeniu, a aby si vymieňali najlepšie postupy; žiada Komisiu, aby sledovala vykonávanie smernice 2003/86/ES o práve na zlúčenie rodiny, najmä jej článku 10 ods. 3; |
25. |
vyzýva Komisiu, aby do strategických usmernení dôsledne začlenila spoločné normy založené na najlepších postupoch, týkajúce sa podmienok, ktoré treba splniť, aby sa mohlo pristúpiť k návratu maloletého, v súlade s najlepším záujmom dieťaťa a na základe komparatívnej štúdie o postupoch v oblasti návratu maloletých, ktorú v roku 2011 uverejnila Komisia a ktorej súčasťou je zoznam a súbor najlepších postupov; dôrazne pripomína, že sa nesmie prijať žiadne rozhodnutie o návrate maloletého, ak to nie je v záujme dieťaťa alebo ak je tým ohrozený život, fyzické alebo duševné zdravie maloletého a blaho, bezpečnosť alebo základné práva maloletého alebo jeho rodiny, a že sa musia zohľadniť a v plnom rozsahu posúdiť individuálne okolnosti každého maloletého (a jeho rodinných príslušníkov v prípade opätovného zlúčenia rodiny); pripomína, že rozhodnutie o návrate sa môže prijať len vtedy, ak je zaručené, že maloletý bude môcť po svojom návrate v krajine uplatňovať bezpečné, konkrétne a prispôsobené opatrenia, ktoré zohľadňujú jeho práva a sú spojené s opatreniami v krajine návratu zameranými na opätovné začlenenie; naliehavo vyzýva členské štáty, aby s cieľom zaručiť bezpečný návrat dieťaťa zaviedli s krajinami pôvodu a tranzitu a v spolupráci s mimovládnymi, miestnymi a medzinárodnými organizáciami systém spolupráce a systém sledovania a aby zaručili ochranu a opätovné začlenenie maloletých po ich návrate; poznamenáva, že takéto nástroje sú veľmi dôležitým prvkom návratu; žiada Komisiu, aby pri hodnotení smernice 2008/115/ES kládla dôraz na jej vplyv na maloletých bez sprievodu, najmä v prípade článkov 10, 14 ods. 1 písm. c) a 17; vyzýva EÚ, aby sa zaviazala k zlepšeniu svojej reakcie s cieľom odstrániť potenciálne faktory podporujúce migráciu vrátane skorých a nútených manželstiev, škodlivých tradičných praktík, ako je mrzačenie ženských pohlavných orgánov, a sexuálneho násilia na celom svete; |
26. |
zdôrazňuje, že integrácia maloletého bez sprievodu v prijímajúcej krajine musí byť spojená s individuálnym životným plánom vypracovaným pre maloletého a v spolupráci s maloletým, pričom sa v plnej miere musí rešpektovať jeho etnický, náboženský, kultúrny a jazykový pôvod; |
27. |
vyzýva členské štáty, aby zaviedli povinnosť verejných orgánov prijať opatrenia v súvislosti s maloletými bez sprievodu, ktorí sú obeťami žobrania; domnieva sa, že vykorisťovaniu maloletých v súvislosti so žobraním je potrebné zabrániť za každých okolností; |
o
o o
28. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, vládam a parlamentom členských štátov a Rade Európy. |
(1) Ú. v. EÚ C 285 E, 21.10.2010, s. 12.
(2) Ú. v. EÚ L 315, 14.11.2012, s. 57.
(3) Ú. v. EÚ L 101, 15.4.2011, s. 1.
(4) Ú. v. EÚ L 337, 20.12.2011, s. 9.
(5) Ú. v. EÚ L 31, 6.2.2003, s. 18.
(6) Ú. v. EÚ L 348, 24.12.2008, s. 98.
(7) Ú. v. EÚ L 251, 3.10.2003, s. 12.
(8) Ú. v. EÚ L 199, 31.7.2007, s. 23.
(9) Ú. v. EÚ L 173, 3.7.2007, s. 19.
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/173 |
P7_TA(2013)0388
Situácia v Konžskej demokratickej republike
Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. septembra 2013 o situácii v Konžskej demokratickej republike (2013/2822(RSP))
(2016/C 093/27)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia, |
— |
so zreteľom na vyhlásenia vysokej predstaviteľky EÚ Catherine Ashtonovej z 30. augusta 2013 o situácii v Severnom Kivu, ako aj zo 7. júna 2012 a z 10. júla 2012 o situácii vo východnom Kongu, |
— |
so zreteľom na uznesenie Spoločného parlamentného zhromaždenia AKT – EÚ o nestabilnej a neistej situácii v oblasti Veľkých jazier, a najmä na východe Konžskej demokratickej republiky, ktoré bolo prijaté na zasadaní zhromaždenia v Paramaribe (Surinam) 27. – 29. novembra 2012, |
— |
so zreteľom na závery Rady z 22. júla 2013 o oblasti Veľkých jazier, ako aj na jej závery z 10. decembra 2012, 19. novembra 2012 a 25. júna 2012 o situácii vo východnej časti Konžskej demokratickej republiky, |
— |
so zreteľom na rezolúciu Bezpečnostnej rady OSN č. 2053 o situácii v Konžskej demokratickej republike z roku 2012, rezolúciu č. 1925 z roku 2010, č. 1856 z roku 2008, v ktorej je spresnený mandát Stabilizačnej misie OSN v Konžskej demokratickej republike (Monusco), a na rezolúciu č. 2098 z roku 2013, ktorou sa obnovil mandát misie Monusco; |
— |
so zreteľom na správu generálneho tajomníka OSN z 28. júna 2013 o Stabilizačnej misii Organizácie Spojených národov v Konžskej demokratickej republike, |
— |
so zreteľom na vyhlásenie predsedu Bezpečnostnej rady OSN z 25. júla 2013 o situácii v oblasti Veľkých jazier, |
— |
so zreteľom na rozhodnutie Mierovej a bezpečnostnej rady Africkej únie (AÚ) o situácii v oblasti Veľkých jazier, najmä vo východnej časti Konžskej demokratickej republiky, prijaté na jej 393. zasadnutí 28. augusta 2013, |
— |
so zreteľom na vyhlásenia hláv štátov a predsedov vlád členských štátov Medzinárodnej konferencie o oblasti Veľkých jazier (ICGLR) zo 6. augusta 2013 a 24. novembra 2012 o bezpečnostnej situácii v Konžskej demokratickej republike, |
— |
so zreteľom na uznesenie Medzinárodnej organizácie frankofónie (MOF) o situácii v Konžskej demokratickej republike prijaté na 14. samite frankofónnych krajín v Kinshase 13. a 14. októbra 2012, |
— |
so zreteľom na dohodu o partnerstve z Cotonou podpísanú v júni 2000, |
— |
so zreteľom na rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 1325 z roku 2000, č. 1820 z roku 2008, č. 1888 z roku 2009 a č. 1960 z roku 2010 o ženách, mieri a bezpečnosti, |
— |
so zreteľom na článok 3 Ženevského dohovoru z roku 1949, ako aj jeho protokol II, ktoré zakazujú hromadné popravy, znásilňovanie, nútený nábor a ďalšie ukrutnosti, |
— |
so zreteľom na Medzinárodný dohovor o právach dieťaťa z 20. novembra 1989, ktorý zakazuje najmä účasť detí v ozbrojených konfliktoch, |
— |
so zreteľom na Opčný protokol k Medzinárodnému dohovoru o právach dieťaťa o účasti detí v ozbrojených konfliktoch, ktorý bol ratifikovaný krajinami oblasti Veľkých jazier, |
— |
so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv z roku 1948 a na Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach z roku 1966, |
— |
so zreteľom na Africkú chartu ľudských práv a práv národov, ktorú Konžská demokratická republika ratifikovala v roku 1982, |
— |
so zreteľom na článok 122 ods. 5 a článok 110 ods. 4 rokovacieho poriadku, |
A. |
keďže od júla minulého roka sa násilie vo východnej časti Konžskej demokratickej republiky stupňuje a obnovili sa boje medzi povstaleckým hnutím M23 a vládnymi jednotkami, ktoré viedli k strate tisícok životov, nespočetnému množstvu zranení, ako aj k útokom na civilistov a členov mierových jednotiek OSN; keďže humanitárna situácia zostáva kritická; |
B. |
keďže z dôvodu obnovy ozbrojeného konfliktu je región Kivu sužovaný ukrutnosťami a násilím vrátane rabovania, sexuálneho násilia a násilia založeného na rodovej príslušnosti, únosov a núteného náboru detí ozbrojenými skupinami a porušovania ľudských práv, čo naďalej predstavuje skazu, ktorá podrýva úsilie Bezpečnostnej rady OSN a regionálnych orgánov o zastavenie tohto konfliktu; |
C. |
keďže počas útoku na povstalecké hnutie M23 na Kibatskej vyvýšenine v Severnom Kivu bol 28. augusta 2013 jeden člen mierových jednotiek OSN zabitý a ďalší desiati boli zranení, keď sa misia Monusco snažila poskytnúť podporu ozbrojeným silám Konžskej demokratickej republiky (FARDC) pri obrane obývaných oblastí mesta Goma; |
D. |
keďže viac ako 2,7 milióna osôb vysídlených v rámci krajiny bolo nútených opustiť svoje domovy, vrátane viac ako jedného milióna len v roku 2012, a viac ako 440 000 konžských utečencov utieklo do ostatných afrických krajín, pričom ide o približne 6,4 milióna osôb, ktoré potrebujú potraviny a núdzovú pomoc a v súčasnosti ledva prežívajú v neistých podmienkach v dôsledku pretrvávajúcich bojov a porušovania ich ľudských práv, ako aj medzinárodného humanitárneho práva vo východnej časti Konžskej demokratickej republiky; |
E. |
keďže skutočnosť, že osoby zodpovedné za porušovanie ľudských práv a za vojnové zločiny nie sú v Konžskej demokratickej republike stíhané, podporuje atmosféru beztrestnosti a nabáda k páchaniu nových trestných činov; |
F. |
keďže rokovania medzi povstaleckými skupinami a vládou Konžskej demokratickej republiky sú od mája 2013 prerušené; pričom pripomína, že povstalecké hnutie M23, ktoré bolo po mierovej dohode v roku 2000 začlenené do armády, sa v apríli 2012 vzbúrilo a že hnutie M23 predstavuje jednu z mnohých ozbrojených skupín bojujúcich v tomto regióne bohatom na prírodné zdroje; |
G. |
keďže siedmy samit ICGLR sa začal 5. septembra 2013 a vyzval na opätovné otvorenie mierových rokovaní a rýchle uzavretie mierovej dohody; |
H. |
keďže rezolúciou Bezpečnostnej rady OSN č. 2098 (2013) z 28. marca 2013 sa predĺžil mandát misie Monusco do 31. marca 2014 a výnimočne sa vytvoril osobitný zásahový oddiel v rámci existujúcej 19 815-člennej ozbrojenej zložky tejto operácie; |
I. |
keďže v roku 2012 členské štáty ICGLR dali do prevádzky spoločný overovací mechanizmus, ktorý slúži na monitorovanie pohybu vojenských jednotiek vo východnej časti Konžskej demokratickej republiky a na nasadenie plánovaných nestranných medzinárodných síl; |
J. |
keďže skupina expertov OSN zverejnila dôkaz o prepojení medzi Rwandou a povstalcami a keďže Spojené štáty vyzvali Kigali, aby prestalo so svojou podporou; keďže Rwanda opakovane popierala prepojenie na M23; |
K. |
keďže používanie sexuálneho násilia a ešte rozšírenejšieho znásilňovania ako vojnových zbraní má nedozerné následky, ako je fyzické a psychické ničenie obetí, a tieto praktiky sa musia považovať za vojnové zločiny; keďže národné orgány a medzinárodné spoločenstvo sa významným spôsobom zasadzujú o posilnenie justičného systému, najmä na vojenskej strane, a o presadzovanie začatia vyšetrovaní a stíhaní vo veciach sexuálneho násilia; keďže súdne konania sa uskutočnili, no rozsudky neboli vykonané a v mnohých prípadoch majú osoby, ktoré sú uznané vinnými, možnosť utiecť a len málo sa robí vo veci odškodnenia obetí; |
L. |
keďže je nutné zaoberať sa dôsledkami konfliktu, a to najmä prostredníctvom demilitarizácie, reformy miestnej samosprávy, demobilizácie a reintegrácie bývalých bojovníkov, návratu utečencov, opätovného prisťahovania ľudí, ktorí boli presídlení v rámci vlastnej krajiny, a plnenia realistických rozvojových programov; |
M. |
keďže Európska únia prispieva k obnove sektorov spravodlivosti a bezpečnosti (polícia a armáda) a prostredníctvom finančnej a technickej pomoci a vyškoľovania personálu v rámci misií EUSEC RD a EUPOL RF sa usiluje o to, aby riadne fungovali; |
N. |
keďže nelegálne čerpanie prírodných zdrojov krajiny, z ktorých sa niektoré dostávajú do iných krajín, je jedným z faktorov, ktoré podnecujú a vyhrocujú konflikt v Konžskej demokratickej republike a sú neustále zdrojom neistoty v celom regióne; |
O. |
keďže rastúca nezamestnanosť, sociálna kríza, potravinová kríza, nedostatočné základné služby, chudoba obyvateľstva a zhoršovanie životného prostredia v Konžskej demokratickej republike sú čiastočne zodpovedné aj za nestabilitu v krajine a v oblasti Veľkých jazier; |
P. |
keďže sa za posledné mesiace nijako nepokročilo v otázke návrhu týkajúceho sa ochrany ochrancov ľudských práv, represie voči aktivistom v oblasti ľudských práv a novinárom v Konžskej demokratickej republike sa zvýšili a dochádza k ich svojvoľnému zatýkaniu a zastrašovaniu; keďže neboli podniknuté žiadne kroky na to, aby boli zodpovedné osoby postavené pred súd; |
Q. |
keďže po tom, ako sa 9. apríla 2013 pred najvyšším vojenským súdom začalo odvolacie konanie vo veci vraždy, ktorej obeťou sa v júni 2010 stal Floribert Chebeya, výkonný riaditeľ organizácie Voice of the Voiceless (VSV) a člen valného zhromaždenia Svetovej organizácie proti mučeniu (OMCT), a terčom vyhrážania sa stali člen VSV Fidèle Bazana a obhajcovia Peter Ngomo Milambo, Emmanuel Ilunga Kabengele a Regine Sesepe; |
R. |
keďže 7. augusta 2013 v obci Kawakolo, kraji Pweto provincie Katanga bol člen mimovládnej organizácie Libertas Godfrey Mutombo brutálne zavraždený členmi povstaleckých skupín, ktoré šírili hrôzu v niektorých dedinách na severe provincie od roku 2011; |
1. |
vyjadruje silné obavy z nedávneho vyostrenia násilia na východe DRK, čo má vážne politické, hospodárske, sociálne, humanitárne a bezpečnostné následky v DRK ako aj v celom regióne, ktorý je už aj tak krehký a nestabilný; |
2. |
silne odsudzuje posledné prepuknutie násilia na východne DRK, najmä neustále ostreľovanie ozbrojenou skupinou M23 a inými ozbrojenými skupinami, konkrétne Demokratickými oslobodzovacími silami Rwandy (FDLR), čo spôsobilo smrť, zranenia a škody civilnému obyvateľstvu; odsudzuje cielené útoky rebelov na misiu Monusco, pričom prišlo o život niekoľko ľudí vrátane mierových dozorcov z Tanzánie a niekoľko ľudí bolo zranených; naliehavo vyzýva všetky strany, aby zabezpečili prístup a ochranu humanitárnym agentúram, ktoré prichádzajú za účelom pomáhať trpiacemu civilnému obyvateľstvu; |
3. |
žiada okamžité ukončenie všetkých porušovaní ľudských práv vrátane alarmujúceho a rozšíreného sexuálneho násilia a násilia páchaného na základe pohlavia (rezolúcia Bezpečnostnej rady OSN 1820 (2008) z 19. júna 2008) a poľutovaniahodného verbovania a využívania detí ozbrojenými silami; vyjadruje solidaritu s obyvateľstvom DRK, ktoré je postihnuté vojnou; |
4. |
dôrazne žiada všetky príslušné orgány, aby podnikli okamžité kroky na vykonanie nestranného podrobného vyšetrovania všetkých predchádzajúcich a súčasných prípadov porušovania ľudských práv a aby naplno spolupracovali s Medzinárodným trestným súdom; naliehavo vyzýva, aby sa podnikli kroky na zaistenie toho, že páchatelia porušovania ľudských práv, vojnoví zločinci, zločiny proti ľudskosti, sexuálne trestné činy páchané na ženách a verbovanie detských vojakov budú nahlásené, identifikované, stíhané a potrestané v súlade s vnútroštátnym a medzinárodným trestným právom; |
5. |
hlboko odsudzuje všetky formy vonkajšej pomoci skupine M23 a iným rozvratným silám v DRK a žiada okamžité a trvalé ukončenie takejto pomoci; |
6. |
podporuje misiu zásahovej brigády Monusco, ktorá plánuje začať ofenzívu proti ozbrojeným skupinám vrátane M23, vyzdvihuje aktívne kroky, ktoré misia Monusco podnikla pri vykonávaní svojho mandátu, konkrétne pri ochrane civilného obyvateľstva, a vyjadruje podporu pokračovaniu v tomto úsilí; naliehavo vyzýva najmä Bezpečnostnú radu OSN, aby podnikla všetky potrebné kroky v súlade s jej rezolúciou 2098 (2013) s cieľom ochraňovať civilné obyvateľstvo na východe DRK; |
7. |
žiada podrobné vyšetrovanie, pod vedením rozšíreného mechanizmu spoločného overovania (EJVM), všetkých zdrojov mínometov a bômb, ktoré smerujú z územia DRK do susednej Rwandy; vyzýva na väčšiu transparentnosť a pravidelnosť správ EJVM; |
8. |
zdôrazňuje, že akákoľvek priama intervencia zo strany susedných krajín DRK môže situáciu len zhoršiť; vyzýva všetkých zúčastnených regionálnych hráčov, aby uplatňovali maximálnu zdržanlivosť a aby sa vyhli akýmkoľvek činom alebo vyhláseniam, ktoré by mohli viesť k ďalšiemu zhoršeniu situácie; vyzýva susedné krajiny, aby zaistili plné dodržiavanie zvrchovanosti DRK a jej územnej celistvosti; |
9. |
víta úsilie členských štátov ICGRL, Africkej únie a OSN, ktoré prejavujú vo svojich demaršoch a iniciatívach pri hľadaní trvalého, konštrukčného a mierového politického riešenia krízy; vyzýva na dodržiavanie všetkých ustanovení obsiahnutých v Rámci pre mier, bezpečnosť a spoluprácu v KDR a regióne; |
10. |
vyzýva krajiny z oblasti Veľkých jazier, najmä po záväzkoch z februára 2013 vyplývajúcich z rámcovej dohody z Addis Abeby, konať spoločne pri podpore mieru, stability a bezpečnosti s cieľom zintenzívniť regionálny hospodársky rozvoj, venovať osobitnú pozornosť zmiereniu, dodržovaniu ľudských práv, boju proti beztrestnosti, vytvoreniu nestranného systému súdnictva a lepšej vládnej zodpovednosti; |
11. |
víta mierové rozhovory, ktoré sa uskutočnili v Kampale 5. septembra 2013 pod záštitou predsedu ICGLR a ugandského prezidenta Yoweriho Museveniho, vyzýva všetky zainteresované strany, aby sa zúčastnili a aby povzbudzovali orgány v Kongu pri podpore dialógu medzi komunitami v krajine, najmä tými, ktoré boli postihnuté konfliktom; |
12. |
vyzýva AÚ a krajiny z oblasti Veľkých jazier, aby prijali ďalšie kroky v boji proti nezákonnému využívaniu prírodných zdrojov a obchodovaniu s nimi – čo je jeden z dôvodov šírenia zbraní a obchodovania s nimi, a to sú zase hlavné faktory šírenia a prehlbovania konfliktov v regióne Veľkých jazier; |
13. |
vyzýva medzinárodné spoločenstvo, a najmä Európsku úniu, Africkú úniu a OSN, aby naďalej robili všetko, čo je v ich silách s cieľom poskytnúť koordinovanejšiu a účinnejšiu pomoc obyvateľom na východe KDR a prispieť k úsiliu v reakcii na humanitárnu katastrofu; |
14. |
víta mobilizáciu ďalších 10 miliónov EUR zo strany Komisie, ktoré majú poskytnúť naliehavo potrebnú pomoc 2,5 miliónom obyvateľov KDR, v dôsledku čoho dosiahla celková suma núdzovej pomoci KDR a regiónu Veľkých jazier v roku 2013 výšku 71 miliónov EUR a EÚ sa stala najväčším humanitárnym darcom v krajine; |
15. |
trvá na tom, aby vláda KDR dokončila reformu sektora bezpečnosti a žiada vyvinúť úsilie na vnútroštátnej i medzinárodnej úrovni na posilnenie moci štátu a zákonnosti v KDR, predovšetkým v oblasti správy verejných vecí a bezpečnosti, a to aj v úzkej spolupráci s misiou EÚ v oblasti vojenskej pomoci (EUSEC) a policajnou misiou EÚ (EUPOL), ktoré by mali pokračovať s cieľom upevniť mier a bezpečnosť v krajine i v regióne Veľkých jazier; |
16. |
nabáda parlament, senát a prezidenta KDR Josepha Kabilu, aby zaviedli všetky potrebné opatrenia na upevnenie demokracie a zabezpečenie skutočnej účasti všetkých politických síl, ktoré vyjadrujú vôľu obyvateľov KDR, na správe krajiny, a to na základe ústavných a zákonných pravidiel a slobodných a spravodlivých volieb; zdôrazňuje, že treba vziať do úvahy odporúčania pozorovateľskej misie EÚ z roku 2011 a zaviesť reformy, ktoré sú nevyhnutné pre pokračovanie volebného procesu a okrem iného zaručia konanie miestnych volieb; |
17. |
vyzýva konžské úrady, aby za všetkých okolností zaručili fyzickú a psychologickú integritu obrancov ľudských práv a aby urýchlene vykonali hĺbkové, nestranné a transparentné vyšetrovanie a odhalili tých, ktorí sú zodpovední za vyhrážky a útoky voči týmto obrancom a za ich zabíjanie; |
18. |
zdôrazňuje, že je dôležité prijať dlho očakávané právne predpisy vrátane zákona o ochrane obrancov ľudských práv a zákona o súlade vnútroštátnych právnych predpisov s Rímskym štatútom; |
19. |
odporúča počas 24. schôdze Rady OSN pre ľudské práva prijať dôraznú rezolúciu, ktorou sa opätovne zavedie určitá forma mechanizmu na monitorovanie situácie v oblasti ľudských práv v KDR, a žiada vysokého komisára OSN pre ľudské práva, aby predložil správu o situácii v oblasti ľudských práv v KDR; |
20. |
naliehavo žiada úrady KDR, aby zabezpečili vytvorenie špecializovaného zmiešaného súdneho tribunálu, ktorý by mal pomôcť v boji proti beztrestnosti a súdiť páchateľov vážneho porušovania ľudských práv a medzinárodného humanitárneho práva v KDR vrátane sexuálneho násilia voči ženám; |
21. |
domnieva sa, že transparentný prístup k prírodným zdrojom v KDR a ich kontrola, ako aj rovnomerné prerozdeľovanie zdrojov a spravodlivé rozdeľovanie zdrojov zo štátneho rozpočtu sú nevyhnutnými podmienkami trvalo udržateľného rozvoja krajiny; žiada preto Africkú úniu a krajiny regiónu Veľkých jazier, aby prijali ďalšie opatrenia na boj proti nelegálnej ťažbe prírodných zdrojov a obchodovaniu s nimi, a žiada EÚ a celé medzinárodné spoločenstvo, aby zintenzívnili spoluprácu s KDR v tejto oblasti; |
22. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, Africkej únii, vládam krajín z regiónu Veľkých jazier, prezidentovi, premiérovi a parlamentu KDR, generálnemu tajomníkovi OSN, osobitnej predstaviteľke OSN pre sexuálne násilie v ozbrojených konfliktoch, Bezpečnostnej rade OSN a Rade OSN pre ľudské práva a Spoločnému parlamentnému zhromaždeniu AKT – EÚ. |
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/178 |
P7_TA(2013)0389
Situácia v Stredoafrickej republike
Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. septembra 2013 o Stredoafrickej republike (2013/2823(RSP))
(2016/C 093/28)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na dohodu z Libreville (Gabon) z 11. januára 2013 o ukončení politicko-vojenskej krízy v Stredoafrickej republike (SAR), ktorá bola podpísaná pod záštitou hláv štátov a predsedov vlád Hospodárskeho spoločenstva štátov strednej Afriky (ECCAS), ktorá stanovuje podmienky na ukončenie krízy v SAR, |
— |
so zreteľom na správu generálneho tajomníka OSN zo 14. augusta 2013 o situácii v Stredoafrickej republike a správy vedúceho Integrovaného úradu OSN pre budovanie mieru v Stredoafrickej republike (Binuca), zástupcu generálneho tajomníka OSN pre humanitárne záležitosti a zástupcu generálneho tajomníka OSN pre ľudské práva, |
— |
so zreteľom na rezolúciu Bezpečnostnej rady OSN 2088 (2013) z 24. januára 2013 a vyhlásenia Bezpečnostnej rady o SAR, a výzvy BR na podporu novej operácie vedenej Afričanmi, |
— |
so zreteľom na rozhodnutie Rady pre mier a bezpečnosť Africkej únie z 19. júla 2013, ktorým sa povoľuje rozmiestnenie mierovej operácie pod africkým vedením od 1. augusta 2013, |
— |
so zreteľom na mimoriadne samity hláv štátov a predsedov vlád ECCAS, ktoré sa konali v N’Djamene (Čad) 21. decembra 2012, 3. apríla 2013 a 18. apríla 2013, a na ich rozhodnutie o zriadení Národnej prechodnej rady (NTC) so zákonodarnými a ústavnými právomocami a o prijatí časového plánu prechodného procesu v SAR, |
— |
so zreteľom na schôdzu Medzinárodnej kontaktnej skupiny z 3. mája 2013 v Brazzaville (Kongo), ktorá schválila časový plán prechodu a zriadenie osobitného fondu na pomoc SAR, |
— |
so zreteľom na vyhlásenia podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku Catherine Ashtonovej o situácii v SAR z 21. decembra 2012, 1. a 11. januára 2013, 25. marca 2013, 21. apríla 2013 a 27. augusta 2013, |
— |
so zreteľom na vyhlásenie Komisára EÚ pre humanitárnu pomoc a civilnú ochranu z 21. decembra 2012 o novom vypuknutí konfliktu v Stredoafrickej republike, |
— |
so zreteľom na uznesenie Spoločného parlamentného zhromaždenia AKT – EÚ z 19. júna 2013 o SAR, |
— |
so zreteľom na tlačové vyhlásenia bezpečnostnej rady OSN z 27. decembra 2012 a zo 4. a 11. januára 2013 o SAR, |
— |
so zreteľom na vyhlásenia generálneho tajomníka OSN Pan Ki-muna z 26. decembra 2012, ktorý odsúdil útoky rebelov a vyzval všetky strany na plnenie rozhodnutí ECCAS z N’Djameny z 21. decembra 2012 a 5. augusta 2013, ktoré vyzvali na koniec beztrestnosti vážnych prípadov porušovania ľudských práv v SAR vrátane možnosti sankcií, |
— |
so zreteľom na vyhlásenie zo 16. apríla 2013 vysokej komisárky OSN pre ľudské práva Navanethem Pillayovej, v ktorom vyzvala na ukončenie násilia a obnovenie právneho štátu v krajine, |
— |
so zreteľom na vyhlásenia z 12., 19. a 31. decembra 2012 predsedníčky Komisie Africkej únie Nkosazany Dlamini-Zumaovej o situácii v SAR, |
— |
so zreteľom na revidovanú dohodu z Cotonou, |
— |
so zreteľom na uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. januára 2013 o situácii v SAR (1), |
— |
so zreteľom na článok 122 ods. 5 a článok 110 ods. 4 rokovacieho poriadku, |
A. |
keďže od vojenského víťazstva koalície Seleka z 24. marca 2013 a jej prevzatia moci sa prvky tejto koalície dopustili mnohých zverstiev, zločinov, znásilnení, aktov fyzického násilia a krádeží, rovnako ako rabovania a iných porušení ľudských práv, a to tak v hlavnom meste ako aj v provinciách, a nie sú predmetom žiadnych kontrol; |
B. |
keďže 20. augusta 2013 viedla odzbrojovacia operácia pod vedením koalície Seleka v oblasti Boy-Rabé, v ktorej dominujú stúpenci bývalého prezidenta Françoisa Bozizého, k zabitiu 11 ľudí, pričom desiatky ďalších bolo zranených a operáciu sprevádzalo plienenie; |
C. |
keďže 28. augusta 2013 sa vyše 5 000 obyvateľov Bangui uchýlilo na hlavné medzinárodné letisko SAR, aby utiekli pred plieniacimi bývalými rebelmi, a zabrali pristávaciu dráhu počas približne 18 hodín; |
D. |
keďže existuje riziko, že ozbrojené konfrontácie budú pokračovať zo strany bývalých príslušníkov Stredoafrických ozbrojených síl podporujúcich zosadeného prezidenta Françoisa Bozizého, a s ohľadom na využívanie medzináboženského napätia a na riziká, ktoré to so sebou nesie; |
E. |
keďže 4. septembra 2013 žiadal prokurátor súdu v Bangui trest 10 rokov odňatia slobody pre 24 bývalých rebelov Seleka, ktorý sa dostali pred súd počas prvého procesu za zločiny v SAR; |
F. |
keďže dodržiavanie ľudských práv je základnou hodnotou Európskej únie a predstavuje zásadný prvok dohody z Cotonou; |
G. |
keďže skutočnosť, že tí, ktorí sa dopustili porušovania ľudských práv a vojnových zločinov, nie sú stíhaní, podporuje atmosféru beztrestnosti a podnecuje k páchaniu ďalších zločinov; |
H. |
keďže 7. augusta 2013 prokurátorka Medzinárodného trestného súdu (MTS) vydala druhé varovanie, že zločiny spáchané v SAR môžu patriť do príslušnosti MTS, a že jej kancelária začne v prípade potreby stíhanie; |
I. |
keďže násilie opäť spôsobuje presídlenie osôb, a kancelária na koordináciu humanitárnych vecí odhaduje, že tretina obyvateľov opustila domovy a trpí podvýživou, že 1,6 milióna obyvateľov naliehavo potrebuje pomoc, z ktorých 200 000 potrebuje zdravotnú pomoc, 484 000 má vážny nedostatok potravín, 206 000 ľudí bolo vysídlených, z ktorých 60 000 utieklo do susedných krajín; keďže viac ako 650 000 detí už nechodí do školy z dôvodu zabratia škôl ozbrojenými skupinami a keďže 3 500 detí bolo odvedených do ozbrojených síl a ozbrojených skupín; |
J. |
keďže 21. augusta 2013 kamerunské orgány dočasne uzatvorili hranice s SAR po tom, čo vyhlásili, že rebeli z organizácie Seleka zaútočili na pohraničné mesto Toktoyo a zabili Kamerunského hraničiara; keďže napriek znovuotvoreniu hranice vodiči nákladných automobilov naďalej váhajú s prechodom hranice do SAR z dôvodu zhoršujúcich sa bezpečnostných podmienok; |
K. |
keďže SAR je konfrontovaná so sociálnymi a ekonomickými problémami, ako verejný a súkromný sektor boli vyplienené a zničené, čo vážne narušuje správu krajiny a hospodársku štruktúru a spôsobuje sociálne nepokoje; keďže nemocnice boli takisto v masívnom rozsahu vyplienené, čo vytvára katastrofálnu zdravotnú situáciu v krajine; |
L. |
keďže dohoda z Libreville je naďalej základom prechodnej dohody; keďže po osemnásťmesačnom prechodnom období musia byť organizované slobodné, demokratické, transparentné a pravidelne voľby, ale keďže hlava štátu, predseda vlády, členovia prechodnej vlády a členovia predsedníctva CNT nebudú môcť kandidovať; |
M. |
keďže samit ECCAS z 3. apríla 2013 ustanovil NTV a keďže samit z 18. apríla 2013 prijal časový plán jej zloženia a fungovania; |
N. |
keďže medzinárodná kontaktná skupina pre Stredoafrickú republiku bola založená v máji 2013 na koordináciu regionálnych a medzinárodných opatrení na celom kontinente s cieľom nájsť trvajúce riešenie opakujúcich sa problémov v krajine; |
O. |
keďže EÚ sa zúčastňuje na pravidelnom politickom dialógu so SAR podľa dohody z Cotonou, keďže je hlavným poskytovateľom pomoci krajine a keďže sa 8. júla 2013 rozhodla zvýšiť humanitárnu pomoc o 8 miliónov EUR na 20 miliónov EUR; keďže táto pomoc EÚ nemôže byť postačujúca a keďže aj ostatní medzinárodní partneri musia v tomto smere vytvoriť záväzky; |
P. |
keďže Stredoafrická republika zažila od nadobudnutia nezávislosti v roku 1960 desaťročia nestability a politických nepokojov; keďže napriek tomu, že je to krajina bohatá na prírodné zdroje (drevo, zlato, diamanty, urán atď.), nachádza sa až na 179. zo 187 miest na indexe ľudského rozvoja OSN, a vzhľadom na skutočnosť, že až 70 % jej obyvateľov žije pod hranicou chudoby, zostáva jednou z najchudobnejších krajín na svete; |
1. |
odsudzuje koalíciu Seleka za neústavný spôsob uchopenia moci za pomoci ozbrojených síl 24. marca 2013; |
2. |
vyjadruje hlboké obavy zo situácie v SAR, ktorá sa vyznačuje úplným kolapsom práva a poriadku a absenciou právneho štátu; odsudzuje nedávne násilie, ktoré vyvolalo ďalšie narušenie najzákladnejších služieb v krajine a vyhrotilo už aj tak hroznú humanitárnu situáciu, ktorá má vplyv na všetko obyvateľstvo; |
3. |
vyzýva orgány SAR, aby podnikli konkrétne kroky na ochranu civilného obyvateľstva, aby ukončili zamestnávanie a využívanie detí ozbrojenými skupinami a aby znovu obnovili bezpečnosť a verejný poriadok ako aj základné služby, pokiaľ ide o elektrinu a vodu; |
4. |
hlboko odsudzuje vážne porušovanie ľudských práv a značne rozšírené porušovanie predpisov v oblasti ľudských práv, konkrétne členmi skupiny Seleka, vrátane nezákonného zabíjania, hromadných popráv, nútených zmiznutí, svojvoľného zadržiavania a väznenia, mučenia, sexuálneho násilia a násilia na základe pohlavia a verbovania detských vojakov; |
5. |
vyzýva orgány SAR a všetky zainteresované strany, aby riešili štrukturálne príčiny opakovanej krízy v krajine a aby spoločne pracovali na plnení dohody z Libreville, v ktorej sa stanovujú podmienky na premenu v krajine a návrat poriadku založeného na ústave s cieľom dosiahnuť dlho trvajúci mier a demokratické riešenia; |
6. |
vyzýva medzinárodných partnerov, aby naplno podporovali spoločné snahy v oblasti bezpečnosti, humanitárnej pomoci a vytvorenia právneho štátu; vyzýva Bezpečnostnú radu OSN, aby urgentne posúdila žiadosť o podporu zo strany Africkej únie, ktorá žiada financovanie 3 600 členov verejných a vojenských zamestnancov mierovej misie v SAR; |
7. |
podporuje súčasný prechod od misie pre konsolidáciu mieru v Stredoafrickej republike (Micopax) k medzinárodnej misii na podporu Stredoafrickej republiky pod africkým vedením (AFISM-CAR), ktorej mandát by sa mal vykonávať pod záštitou OSN; |
8. |
víta rozhodnutie hláv štátov ECCAS významne rozšíriť misiu medzinárodných síl v strednej Afrike (FOMAC) a prijať príslušný mandát misie, ktorý prispieva k bezpečnosti v SAR; zároveň vyjadruje obavy, že napriek tomu, že bolo vyslaných 1 300 jednotiek ECCAS do SAR, nepodarilo sa im zabrániť tomu, aby krajina upadla do bezprávia; poukazuje na to, že zhoršujúca sa situácia v SAR by mohla viesť k nestabilite v regióne; |
9. |
vyzýva na to, aby páchatelia porušovania ľudských práv, vojnových zločinov, zločinov proti ľudskosti, sexuálneho násilia páchaného na ženách a verbovania detských vojakov boli nahlásení, identifikovaní, stíhaní a potrestaní v súlade s vnútroštátnym a medzinárodným trestným právom; v tejto súvislosti poukazuje na to, že situácia v SAR bola postúpená Medzinárodnému trestnému súdu a podľa jeho štatútu neexistuje žiadny platný dôvod na akceptovanie genocídy, zločinov proti ľudskosti alebo vojnových zločinov; |
10. |
víta rozhodnutie SAR začať s programom zhromažďovania neoprávnených zbraní v reakcii na násilie a prečiny v chronicky nestabilnom regióne; naliehavo vyzýva vládu, aby toto opatrenie urobila povinným; |
11. |
berie na vedomie vytvorenie spoločnej komisie na vyšetrovanie ukrutností spáchaných po uchopení moci skupinou Seleka a vyzýva všetky strany, ktoré sú súčasťou tohto orgánu, aby spoločne pracovali na podpore národného zmierenia; |
12. |
ďalej považuje za potrebné riešiť následky konfliktov, konkrétne prostredníctvom reformy ozbrojených a bezpečnostných síl, prostredníctvom odzbrojovania, demobilizácie a reintegrácie bývalých bojovníkov, repatriácie utečencov, návratu ľudí presídlených v rámci krajiny do ich domovov a prostredníctvom vykonávania uskutočniteľných rozvojových programov; |
13. |
trvá na tom, že komplexné politické riešenie vrátane spravodlivej distribúcie zisku prostredníctvom štátneho rozpočtu je nevyhnutné pri hľadaní riešení krízy a pre umožnenie udržateľného rozvoja v regióne; vyzýva generálneho tajomníka OSN, aby vymenoval skupinu odborníkov na vykonanie vyšetrovania využívania poľnohospodárskych zdrojov a nerastných surovín SAR s cieľom ustanoviť právny rámec, ktorý by umožnil, aby obyvateľstvo využívalo prínosy z týchto zdrojov; |
14. |
víta zvýšenú podporu EÚ pri riešení humanitárnej krízy v SAR a vyzýva EÚ a členské štáty, aby ako najvýznamnejší poskytovatelia pomoci zvýšili koordináciu s inými poskytovateľmi a medzinárodnými inštitúciami s cieľom primerane pokryť nutné humanitárne potreby a zmierniť utrpenie obyvateľov SAR; žiada, aby sa uskutočnilo medzinárodné stretnutie na tému SAR v čase zasadania Valného zhromaždenia USA v septembri v New Yorku; |
15. |
vyzýva, aby sa za súhlasu SAR zintenzívnili medzinárodné operácie, pokiaľ ide o zadržiavanie členov Armády božieho odporu s cieľom ukončiť pustošenie spôsobené touto kriminálnou skupinou; |
16. |
vyzýva orgány Stredoafrickej republiky, aby plnili povinnosti stanovené v rímskom štatúte Medzinárodného trestného súdu, ktoré SAR podpísala; |
17. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, Bezpečnostnej rade OSN, generálnemu tajomníkovi OSN, inštitúciám Africkej únie, ECCAS, Spoločnému parlamentnému zhromaždeniu AKT – EÚ a členským štátom Európskej únie. |
(1) Prijaté texty, P7_TA(2013)0033.
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/182 |
P7_TA(2013)0390
Situácia v Bahrajne
Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. septembra 2013 o situácii v oblasti ľudských práv v Bahrajne (2013/2830(RSP))
(2016/C 093/29)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Bahrajne z 27. októbra 2011 (1), 15. marca 2012 (2) a zo 17. januára 2013 (3), |
— |
so zreteľom na návštevu delegácie Podvýboru pre ľudské práva v dňoch 19. a 20. decembra 2012 v Bahrajne a na tlačové vyhlásenie, ktoré vydala táto delegácia, a so zreteľom na návštevu delegácie Arabského polostrova od 27. do 30. apríla 2013 a jej tlačové vyhlásenie, |
— |
so zreteľom na vyhlásenia podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku o Bahrajne a najmä na jej vyhlásenia zo 7. januára, 11. februára a 1. júla 2013, |
— |
so zreteľom na vyhlásenia generálneho tajomníka OSN a najmä na vyhlásenie z 8. januára 2013, a na vyhlásenia hovorcu vysokej komisárky OSN pre ľudské práva zo 6. augusta 2013, |
— |
so zreteľom na 23. zasadnutie spoločnej rady EÚ – Rada pre spoluprácu v Perzskom zálive (GCC) a zasadnutie ministrov, ktoré sa konali v Manáme v Bahrajne 30. júna 2013; |
— |
so zreteľom na mimoriadnu schôdzu bahrajnského Národného zhromaždenia, ktorá sa konala 28. júla 2013, ktorej výsledkom boli mimoriadne dekréty, ktoré vydal kráľ Bahrajnu Hamad bin Ísá Ál Chalífa, |
— |
so zreteľom na bahrajnské právne predpisy z roku 2006 pod názvom Zákony o ochrane spoločnosti pred teroristickými činmi, |
— |
so zreteľom na rozhodnutie Rady ministrov Ligy arabských štátov, ktorá sa zišla v Káhire 1. septembra 2013, zriadiť v hlavnom meste Bahrajnu Manáma celoarabský súdny dvor pre ľudské práva, |
— |
so zreteľom na správu Bahrajnskej nezávislej vyšetrovacej komisie (BICI) vydanú v novembri 2011 a na jej správu o následných opatreniach z 21. novembra 2012, |
— |
so zreteľom na Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach z roku 1966, Dohovor proti mučeniu a inému krutému, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestaniu, Dohovor o právach dieťaťa a na Arabskú chartu o ľudských právach, pričom Bahrajn je signatárom všetkých z nich, |
— |
so zreteľom na usmernenia EÚ o ochrancoch ľudských práv z roku 2004, ktoré boli aktualizované v roku 2008, |
— |
so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv z roku 1948, |
— |
so zreteľom na článok 122 ods. 5 a článok 110 ods. 4 rokovacieho poriadku, |
A. |
keďže situácia v oblasti ľudských práv v Bahrajne po násilnom zásahu proti demonštrantom za demokraciu v roku 2011 naďalej vzbudzuje obavy; keďže bahrajnská vláda mnohými svojimi nedávnymi krokmi naďalej porušuje a obmedzuje práva a slobody skupín bahrajnského ľudu, najmä právo jednotlivcov na pokojný protest, slobodu prejavu a digitálnu slobodu; keďže bahrajnské orgány naďalej tvrdo zasahujú proti pokojným politickým demonštrantom, pričom bezpečnostné a policajné sily neprimerane používajú násilie a mučenie; |
B. |
keďže aktivisti v oblasti ľudských práv čelia v Bahrajne pokračujúcemu systematickému prenasledovaniu, obťažovaniu a zadržiavaniu, pričom niektorí z nich boli odsúdení na doživotné väzenie; |
C. |
keďže 1. augusta 2013 pred pokojnými protestmi plánovanými na 14. augusta 2013 v Manáme kráľ Bahrajnu nariadil vykonanie odporúčaní prijatých parlamentom, ktoré zahŕňajú zákaz všetkých štrajkov posediačky, zhromaždení a protestov v hlavnom meste Manáme, ďalšie obmedzenia aktivít sociálnych médií, predĺženie času zadržania a odňatie občianstva ktorejkoľvek osobe uznanej za vinnú zo spáchania teroristického činu alebo z nabádania k nemu; |
D. |
keďže Úrad vysokej komisárky pre ľudské práva vyhlásil, že aj keď víta odporúčanie Národného zhromaždenia, aby „základné slobody, najmä sloboda presvedčenia, neboli dotknuté, aby sa zachovala rovnováha medzi presadzovaním právnych predpisov a ochranou ľudských práv“, opakovane vyjadruje svoje obavy, pokiaľ ide o obmedzenia verejných demonštrácií a iných verejných zhromaždení; |
E. |
keďže samotné bahrajnské orgány sa na základe správy Bahrajnskej nezávislej vyšetrovacej komisie zaviazali vykonať reformy; keďže bol zaznamenaný pokrok, pokiaľ ide o prepracovanie právneho systému a systému presadzovania právnych predpisov, a zamestnanci, ktorí boli nespravodlivo prepustení sa vrátili na svoje posty, bolo zriadené osobitné oddelenie pre trestné stíhanie na vyšetrenie tvrdení o zneužití, a takisto sa uskutočnila reforma polície; keďže vykonávanie odporúčaní komisie BICI celkovo prebieha naďalej pomaly; |
F. |
keďže v dňoch 7. až 27. septembra 2013 sa oficiálna delegácia vedená ministrom pre ľudské práva dr. Saláhom bin Ali Abdulrahmanom zúčastní 24. zasadnutia Rady OSN pre ľudské práva a bude počas svojich schôdzí skúmať vykonávanie odporúčaní Rady pre ľudské práva a odporúčaní Bahrajnskej nezávislej vyšetrovacej komisie, ako i odporúčaní Národného zhromaždenia, ktoré sa bahrajnská vláda zaviazala vykonať v súlade s harmonogramom a akčným programom; |
G. |
keďže v Bahrajne boli zatýkané dokonca aj deti a boli zadržiavané vo väzenských zariadeniach pre dospelých, ktoré sú nevhodné pre mladistvých a v ktorých boli podľa správ mučené a vystavené nevhodnému zaobchádzaniu; |
H. |
keďže 24. apríla 2013 vláda druhýkrát odložila – a tentoraz na neurčito – návštevu osobitného spravodajcu pre mučenie a iné kruté, neľudské a ponižujúce zaobchádzanie a trestanie; |
I. |
keďže 2. septembra 2013 Bahrajn oznámil, že bude hostiteľskou krajinou stáleho sídla Arabského súdneho dvora pre ľudské práva po jeho schválení na zasadnutí Ligy arabských štátov v Káhire; |
J. |
keďže v júni 2013 v rámci zasadnutia ministrov spoločnej rady EÚ – Rada pre spoluprácu v Perzskom zálive navštívil Bahrajn osobitný spravodajca EÚ pre ľudské práva Stavros Lambrinidis; |
1. |
vyzýva bahrajnské orgány, aby dodržiavali ľudské práva a základné slobody vrátane slobody prejavu – a to ako na internete, tak i mimo neho – a slobody zhromažďovania; vyjadruje hlboké poľutovanie nad nedávnymi obmedzujúcimi nariadeniami bahrajnského parlamentu a kráľa Bahrajnu a požaduje, aby bol odvolaný zákaz pokojných demonštrácií a voľného zhromažďovania v hlavnom meste Manáme a aby boli odvolané rozkazy ministra spravodlivosti z 3. septembra 2013, ktoré sú nezlučiteľné so záväzkom vlády začať reformy a neuľahčia pokrok v oblasti národného zmierenia ani budovanie dôvery medzi jednotlivými stranami; |
2. |
naliehavo vyzýva, aby bolo dodržiavané legitímne právo bahrajnských občanov na slobodné vyjadrovanie svojich názorov, organizovanie zhromaždení a pokojné demonštrácie; zdôrazňuje význam slobodných a pluralitných médií; požaduje, aby bol medzinárodným MVO a novinárom umožnený vstup do krajiny; |
3. |
víta kroky, ktoré podnikli bahrajnské orgány s cieľom vykonať odporúčania Bahrajnskej nezávislej vyšetrovacej komisie; uznáva, že v tomto ohľade bolo vyvinuté určité úsilie, ale zdôrazňuje, že sa musí vykonať oveľa viac, aby sa v krajine zlepšila situácia v oblasti ľudských práv; vyzýva bahrajnskú vládu, aby v plnej miere a bezodkladne vykonala odporúčania Bahrajnskej nezávislej vyšetrovacej komisie a všeobecného pravidelného preskúmania; odporúča 24. zasadnutiu Rady OSN pre ľudské práva, aby zriadilo monitorovací mechanizmus na sledovanie vykonávania odporúčaní bahrajnskej nezávislej vyšetrovacej komisie a celkové riešenie situácie v oblasti ľudských práv v Bahrajne; |
4. |
vyzýva bahrajnskú vládu, aby uskutočnila potrebné reformy a aby podporila inkluzívny a konštruktívny národný dialóg a zmierenie, vrátane prepustenia disidentov; |
5. |
vyzýva bahrajnské orgány, aby bezodkladne skoncovali s akýmikoľvek represívnymi aktmi vrátane súdneho obťažovania, a požaduje okamžité a bezpodmienečné prepustenie všetkých väzňov svedomia, politických aktivistov, žurnalistov, bloggerov, lekárov a zdravotníkov, ochrancov ľudských práv a pokojných demonštrantov, medzi ktorými sú Abdulhádí al-Chawádža, Nabíl Radžab, Ibráhím Šaríf, Nádží Fatíl, Zajnab al-Chawádža, Mahdí Íssa Mahdí Abú Díb a Džalíla as-Salmán; |
6. |
víta skutočnosť, že kráľ Hamad bin Ísá Ál Chalífa zriadil nezávislú komisiu pre práva väzňov a zadržaných a vyzýva túto komisiu, aby účinne monitorovala a zlepšila podmienky a zaobchádzanie s väzňami a zadržanými; |
7. |
víta skutočnosť, že kráľ Hamad bin Ísá Ál Chalífa zriadil ministerstvo pre ľudské práva a sociálny rozvoj v Bahrajne a vyzýva toto ministerstvo, aby konalo v súlade s medzinárodnými normami a záväzkami v oblasti ľudských práv; predovšetkým konštatuje pokrokový prístup Bahrajnu k ženám v spoločnosti; |
8. |
berie na vedomie skutočnosť, že bahrajnské ministerstvo vnútra v júli 2013 formálne zriadilo funkciu policajného ombudsmana, a vyjadruje nádej, že tento krok bude znamenať, že sťažnosti bahrajnských občanov môžu byť účinne vypočuté; |
9. |
berie na vedomie pokračujúce úsilie bahrajnskej vlády reformovať trestný zákonník a právne postupy a podporuje pokračovanie tohto procesu; vyzýva bahrajnskú vládu, aby podnikla všetky kroky potrebné na zaistenie riadneho procesu, nezávislosti a nestrannosti súdnictva v Bahrajne, a aby zabezpečila, aby súdnictvo konalo v súlade s medzinárodnými normami v oblasti ľudských práv; |
10. |
naliehavo vyzýva k tomu, aby boli nezávislým spôsobom vyšetrené všetky údajné prípady mučenia a iného zlého zaobchádzania a aby sa výsledky vyšetrovania zverejnili; domnieva sa, že zodpovednosť za porušenie predpisov spáchané v minulosti predstavuje kľúčový prvok na ceste k spravodlivosti a skutočnému zmiereniu, ktoré sú nevyhnutné na zabezpečenie sociálnej stability; |
11. |
naliehavo vyzýva bahrajnské orgány, aby dodržiavali práva mladistvých, nezadržiavali ich v zariadeniach pre dospelých a aby s mladistvými zaobchádzali v súlade s Dohovorom o právach dieťaťa, ktorého je Bahrajn signatárom; |
12. |
je presvedčený, že svojvoľné zbavovanie občianstva by mohlo viesť k stavu bez štátnej príslušnosti so závažnými dôsledkami pre ochranu ľudských práv dotknutých osôb; poznamenáva, že odnímanie občianstva politickým oponentom bahrajnskými orgánmi je v rozpore s medzinárodným právom; |
13. |
vyjadruje poľutovanie nad slabou reakciou EÚ na súčasnú situáciu v Bahrajne, a vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku Únie, aby odsúdila pokračujúce porušovanie základných ľudských práv a základných slobôd a aby stanovila cielené reštriktívne opatrenia pre jednotlivcov (neudeľovanie víz a zmrazenie majetku), ktorí nesú priamu zodpovednosť za porušovanie ľudských práv a podieľajú sa na ňom (ako je zdokumentované v správe BICI); |
14. |
vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku Únie a členské štáty, aby spolupracovali s cieľom vypracovať jasnú stratégiu, ako bude EÚ verejne i súkromne presadzovať prepustenie väzňov svedomia, a vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku Únie, aby spolupracovala s členskými štátmi s cieľom zaistiť prijatie záverov Rady pre zahraničné veci o situácii v oblasti ľudských práv v Bahrajne, ktoré by mali zahŕňať konkrétnu požiadavku okamžitého a bezpodmienečného prepustenia týchto väzňov; |
15. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že návšteva osobitného spravodajcu pre mučenie bola opäť odložená, a vyzýva bahrajnské orgány, aby uľahčili návštevy osobitných spravodajcov pre slobodu združovania a zhromažďovania a pre situáciu ochrancov ľudských práv; |
16. |
víta rozhodnutie Ligy arabských štátov zriadiť v Manáme Arabský súdny dvor pre ľudské práva a vyjadruje nádej, že to môže pôsobiť ako urýchľujúci činiteľ pri presadzovaní ľudských práv v celom regióne; naliehavo vyzýva bahrajnskú vládu, ako aj jej partnerov v Lige arabských štátov, aby zaistili bezúhonnosť, nestrannosť, efektívnosť a dôveryhodnosť tohto súdu; |
17. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, vládam a parlamentom členských štátov a vláde a parlamentu Bahrajnského kráľovstva. |
(1) Ú. v. EÚ C 131 E, 8.5.2013, s. 125.
(2) Ú. v. EÚ C 251 E, 31.8.2013, s. 111.
(3) Prijaté texty P7_TA(2013)0032.
ODPORÚČANIA
Európsky parlament
Štvrtok 12. septembra 2013
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/186 |
P7_TA(2013)0382
Politika EÚ voči Bielorusku
Odporúčanie Európskeho parlamentu Rade z 12. septembra 2013 o politike EÚ voči Bielorusku (2013/2036(INI))
(2016/C 093/30)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 26. októbra 2012 o situácii v Bielorusku po parlamentných voľbách z 23. septembra 2012 (1), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 29. marca 2012 o situácii v Bielorusku (2), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 12. mája 2011 o Bielorusku (3), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 20. januára 2011 o situácii v Bielorusku (4), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 12. septembra 2012 o výročnej správe Rady pre Európsky parlament o spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politike (5), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. decembra 2011 o revízii európskej susedskej politiky (6), |
— |
so zreteľom na rezolúciu konferencie národnej platformy Fóra občianskej spoločnosti Východného partnerstva z 1. júna 2013, |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 7. apríla 2011 o revízii východnej dimenzie európskej susedskej politiky (7), |
— |
so zreteľom na pražské vyhlásenie zo samitu Východného partnerstva z roku 2009; |
— |
so zreteľom na závery Rady pre zahraničné veci z 15. októbra 2012 a na nariadenie Rady (EÚ) č. 1014/2012 zo 6. novembra 2012 o reštriktívnych opatreniach voči Bielorusku (8), |
— |
so zreteľom na článok 97 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na odporúčanie Výboru pre zahraničné veci (A7-0261/2013), |
A. |
keďže od roku 1994 sa v Bielorusku nekonali žiadne slobodné a spravodlivé voľby podľa volebných právnych predpisov v súlade s medzinárodnými normami; |
B. |
keďže ústavná reforma z roku 1996 prakticky zrušila zásadu deľby moci a od tých čias politická opozícia nemá zastúpenie v politických inštitúciách a nemôže sa podieľať na formulovaní a uskutočňovaní politického smerovania krajiny; |
C. |
keďže v rovnakom období sa systematicky a masívne porušovali ľudské práva a základné slobody, a to najmä pokiaľ ide o slobodu prejavu, slobodu združovania a slobodu zhromažďovania; |
D. |
keďže v roku 1997 Európska rada pozastavila ratifikáciu dohody o partnerstve a spolupráci a zmrazila predbežnú obchodnú dohodu, takže vzťahy medzi EÚ a Bieloruskom sa naďalej riadia dohodou o obchode a spolupráci z roku 1989; |
E. |
keďže v rokoch 2008 – 2010 vzťahy medzi EÚ a Bieloruskom získali istú dynamiku, keď Bielorusko ukázalo ochotu rozvíjať konštruktívne vzťahy s EÚ, a zaznamenal sa istý pohyb smerom k zlepšeniu podmienok pre činnosť občianskej spoločnosti, opozície a slobodnej tlače; keďže však tvrdý zásah po prezidentských voľbách v roku 2010 a sprísnenie represívnej politiky, ako sú zatknutie prezidentských kandidátov, po ktorom nasledovalo masové zatýkanie, politicky motivované trestné konania proti predstaviteľom opozície a vlna represie proti obhajcom ľudských práv a nezávislým médiám, viedli k významnému zhoršeniu týchto vzťahov; |
F. |
keďže bieloruské orgány tým, že odmietajú výzvy EÚ na dodržiavanie medzinárodne prijatých demokratických noriem, vedú politiku vlastnej izolácie, ktorú vnucujú bieloruským obyvateľom; |
G. |
keďže Európsky parlament neuznáva legitimitu bieloruského parlamentu, pričom za posledné desaťročie navštívila Bielorusko len jedna oficiálna delegácia Európskeho parlamentu, a to v roku 2010; |
H. |
keďže 70 % bieloruského obyvateľstva si želá zmenu v krajine; keďže časť obyvateľstva si však uvedomuje, že podstatné zmeny by spočiatku viedli k zhoršeniu životnej úrovne (9); |
I. |
keďže demokratická transformácia by mala pravdepodobne väčšiu šancu, ak by sa do nej zapojila reformná časť súčasnej vládnucej elity; keďže hlavnými katalyzátormi by však mali byť predstavitelia organizácií občianskej spoločnosti a súkromných podnikov; |
J. |
keďže vytvorenie konzistentného politického dialógu s bieloruskými orgánmi pod vyššie uvedenou podmienkou by malo viesť k zapojeniu občianskej spoločnosti a opozície do dialógu viacerých zainteresovaných strán a uskutočňovania reforiem; |
K. |
keďže samit Východného partnerstva vo Vilniuse by sa mohol stať ďalšou významnou príležitosťou pre podmienečné a postupné zlepšovanie vzťahov medzi EÚ a Bieloruskom, ak budú prepustení a politicky rehabilitovaní všetci politickí väzni; |
L. |
keďže v dôsledku toho sa reštriktívne opatrenia EÚ zrevidovali a rozšírili (v súčasnosti sa uplatňujú na 242 osôb a 30 subjektov), pričom bieloruské orgány naďalej zakazujú niektorým politikom a úradníkom vrátane predstaviteľov medzinárodných organizácií, novinárov a zástupcov občianskej spoločnosti vstup do krajiny; |
M. |
keďže ďalšie úsilie o jednotnú stratégiu a akčný plán by mohlo napomôcť dosiahnutie cieľov politickej opozície; keďže konkrétne opatrenia, ako sú spoločné zoznamy pre komunálne voľby v roku 2014, vypracovanie spoločného politického programu alebo predstavenie jediného kandidáta pre prezidentské voľby v roku 2015, sú pozitívnym vývojom v tomto smere; |
N. |
keďže európsky dialóg s bieloruskou spoločnosťou o modernizácii, ktorý sa začal v roku 2012, mal pozitívny vplyv na spustenie konštruktívnej diskusie v bieloruskej spoločnosti o potrebných reformách v krajine a na zvýšenie informovanosti o EÚ; keďže je však potrebné ďalej rozvíjať koncept, účel, stratégiu, primerané financovanie a riadiacu štruktúru tohto dialógu, ako aj jeho lepšiu koordináciu s iniciatívami Východného partnerstva; |
O. |
keďže národná platforma Fóra občianskej spoločnosti Východného partnerstva je významným a spoľahlivým partnerom a jedinečným komunikačným kanálom medzi obyvateľmi Bieloruska a EÚ; |
P. |
keďže v Bielorusku sú ešte stále politickí väzni (10) vrátane Alesa Bialjackého, obhajcu ľudských práv nominovaného na Sacharovovu cenu, ktorý bol vystavený závažnému psychologickému a telesnému mučeniu vrátane hrozieb usmrtením, neodôvodnených presunov, neuspokojivej zdravotnej starostlivosti a odňatia práva stretnúť sa s rodinnými príslušníkmi; keďže prepustenie a politická rehabilitácia všetkých politických väzňov, ako aj pokrok Bieloruska v plnení svojich medzinárodných záväzkov a dodržiavaní ľudských práv, zásad právneho štátu a demokratických slobôd sú naďalej základnými podmienkami normalizácie vzťahov EÚ a Bieloruska; |
Q. |
keďže pokles celkového počtu prípadov politicky motivovaného zatýkania (z 868 v roku 2011 na 235 v roku 2012, ako uvádza centrum pre ľudské práva Viasna) možno pripísať atmosfére represií a zastrašovania; |
R. |
keďže nedávne reštriktívne legislatívne zmeny viedli k ďalším represiám voči občianskej spoločnosti vrátane ochrancov ľudských práv, nezávislých médií a obhajcov; keďže celková situácia v oblasti ľudských práv a základných slobôd je poľutovaniahodná a naďalej vyvoláva veľké obavy, ako to zdôrazňuje osobitný spravodajca OSN pre Bielorusko vo svojej správe z roku 2013; keďže ľahostajnosť bieloruských orgánov voči výzvam medzinárodného spoločenstva prispieva k ďalšiemu zhoršovaniu vzťahov s EÚ, ako aj k tomu, že sa Bielorusko čoraz väčšmi izoluje; |
S. |
keďže v roku 2012 bieloruské orgány zaviedli legislatívne zmeny, ktorými sa KGB udeľujú rozsiahle právomoci na voľné používanie donucovacích opatrení; keďže podľa nového zákona môžu bezpečnostné zložky bez obmedzenia vstupovať do bytov a zatýkať a zadržiavať bieloruských občanov aj diplomatov a zástupcov medzinárodných inštitúcií chránených imunitou; keďže tento zákon takisto obsahuje ustanovenie zbavujúce agentov KGB akejkoľvek právnej zodpovednosti za zranenia, ktoré spôsobia; keďže bieloruské osobitné zložky získali rozsiahle právomoci pri rozpúšťaní demonštrácií; |
T. |
keďže na konci roka 2011 bol novelizovaný zákon o masových zhromaždeniach, podľa ktorých môže usporiadanie masových protestov viesť k trestnej zodpovednosti za narúšanie verejného poriadku; keďže organizátori masových protestov sú povinní poskytnúť orgánom informácie o zdrojoch financovania zhromaždení; |
U. |
keďže v roku 2011 sa poberanie zahraničných grantov stalo trestným činom a rozšírilo sa vymedzenie vlastizrady, čo orgánom umožňuje používať trestné právo na potláčanie organizácií a osôb, ktoré dostávajú finančné prostriedky zo zahraničia alebo sa zúčastňujú na medzinárodných podujatiach; |
V. |
keďže v roku 2012 bieloruské ministerstvo spravodlivosti odmietlo zaregistrovať 19 MVO a dve politické strany, pričom členovia neregistrovaných organizácií sú v Bielorusku neustále zastrašovaní, obťažovaní a prenasledovaní; |
W. |
keďže Bielorusko je jedinou európskou krajinou, ktorá uplatňuje trest smrti; keďže dátumy popráv nie sú známe rodinám odsúdených ani verejnosti, telo popraveného sa nevydáva pozostalým a miesto pohrebu sa neoznamuje; |
X. |
keďže v roku 2012 boli dve osoby popravené napriek tomu, že súdne konanie nespĺňalo kritériá spravodlivého procesu; keďže v roku 2012 nebol po dlhom období vynesený žiaden rozsudok o treste smrti, pričom však v roku 2013 boli vynesené nové rozsudky; |
Y. |
keďže situáciu v Bielorusku možno charakterizovať nedôverou voči justícii pre jej nedostatočnú nezávislosť a politicky motivované rozhodnutia; |
Z. |
keďže Bielorusko je jedinou krajinou spomedzi krajín Východného partnerstva, kde dosiaľ nebola zriadená oficiálna inštitúcia pre ľudské práva; |
AA. |
keďže cenzúra je v Bielorusku závažnou politickou otázkou; |
AB. |
keďže podľa Indexu svetovej slobody tlače z roku 2013 vydaného organizáciou Reportéri bez hraníc si Bielorusko polepšilo zo 168. na 157. priečku spomedzi 179. krajín, stále však je na najnižšej priečke spomedzi krajín Východného partnerstva (Azerbajdžan je 156., Ukrajina 126., Gruzínsko 100., Arménsko 74., Moldavsko 55.); |
AC. |
keďže prístup k nezávislým televíznym a rozhlasovým kanálom, ako aj k tlačeným médiám je v súčasnosti obmedzený, pričom prístupu k informáciám dominujú štátne médiá; |
AD. |
keďže situácia v oblasti slobody médií v Bielorusku je neprijateľná, najmä z dôvodu obťažovania novinárov, ktorí majú zákaz vycestovať z krajiny, z dôvodu reštriktívnych zákonov v oblasti slobody vysielania a internetu, ako aj selektívneho prístupu justície k nezávislým novinárom, o ktorom svedčia tri trestné konania, ktoré začali v lete 2012; |
AE. |
keďže v roku 2012 bolo aspoň 15 aktivistom a novinárom zakázané opustiť Bielorusko na základe falošných tvrdení; |
AF. |
keďže viac než polovica bieloruských občanov má prístup na internet; keďže elektronické médiá predstavujú nové možnosti širšieho prístupu k nezávislým médiám, hoci niektoré opozičné webové stránky boli vo vládnych a vzdelávacích inštitúciách zablokované; |
AG. |
keďže Bielorusko sa podľa najnovšieho rebríčka indexu ľudského rozvoja OSN z roku 2012 umiestnilo na 50. mieste, zatiaľ čo Rusko na 55. a krajiny Východného partnerstva takto: Gruzínsko 72., Ukrajina 78., Azerbajdžan 82., Arménsko 87., Moldavsko 113.; |
AH. |
keďže jedným z hlavných dôvodov určitej sociálnej stability v krajine je systém sociálnych dávok, z ktorého ľudia ťažia a na oplátku sa rozhodujú pre politickú pasivitu; 65 % Bielorusov poberá štátnu podporu v rôznych formách, ako sú dôchodky, štipendiá, dávky v nezamestnanosti atď.; |
AI. |
keďže nízku mieru nezamestnanosti možno umelo dosiahnuť prostredníctvom dotácií pre štátne spoločnosti, ktoré produkujú okolo 70 % HDP a zamestnávajú 50 % pracovnej sily; |
AJ. |
keďže bieloruská vláda sa snaží prilákať zahraničné investície – má kvalifikovanú pracovnú silu, privatizačný program, šesť voľných hospodárskych zón a park vyspelých technológií – je však zjavné systematické zasahovanie štátu do súkromného sektora; |
AK. |
keďže bieloruské orgány dosiaľ vyjadrujú svoj geopolitický záujem o ďalšiu hospodársku integráciu s Ruskom a vytvorenie eurázijskej colnej a hospodárskej únie; keďže veľká väčšina priamych zahraničných investícií v Bielorusku zároveň pochádza z Ruska; keďže podľa odborníkov emigrovalo asi 700 000 Bielorusov do Ruska, v posledných desaťročiach najmä do Moskvy a Petrohradu; |
AL. |
keďže tak zo strany EÚ, ako aj Bieloruska sa objavujú signály týkajúce sa obnovenia rokovaní o pristúpení Bieloruska k WTO, najmä v kontexte pristúpenia Ruska k WTO; |
AM. |
keďže z nedávnych prieskumov uskutočnených v rámci projektu Barometer susedstva EÚ vyplýva, že viac než 50 % obyvateľov Bieloruska sa domnieva, že EÚ by malo posilniť svoju úlohu v oblastiach hospodárskeho rozvoja, obchodu a regionálnej spolupráce s Bieloruskom; |
AN. |
keďže program modernizácie, nedávno oznámený bieloruskými orgánmi, je podľa odborníkov zameraný predovšetkým na modernizáciu základnej priemyselnej infraštruktúry, zatiaľ čo v krajine je potrebné uskutočniť zásadnejšie hospodárske reformy a zabezpečiť transparentné podnikateľské prostredie, ako aj obmedziť vládnu kontrolu vo všetkých podnikateľských odvetviach; |
AO. |
keďže podľa Indexu vnímania korupcie z roku 2012 vydaného organizáciou Transparency International je Bielorusko na 123. mieste spomedzi 176 krajín, pričom Ukrajina je na 144. mieste, Azerbajdžan je 139., Rusko je 133., Arménsko 105., Moldavsko 94. a Gruzínsko 51.; |
AP. |
keďže Bielorusko nedávno pristúpilo k protikorupčnému mechanizmu Rady Európy Greco a stalo sa členom mechanizmu na boj proti obchodovaniu s ľuďmi Greta; |
AQ. |
keďže na Bielorusko sa vzťahuje európska politika susedstva, ale vzhľadom na politickú situáciu dosiaľ neexistuje žiaden akčný plán; |
AR. |
keďže pomoc pre Bielorusko sa v súčasnosti poskytuje na základe dokumentu o stratégii krajiny na obdobie 2007 – 2013; |
AS. |
keďže vo finančnom výhľade na roky 2007 – 2013 bolo na projekty nástroja európskeho susedstva a partnerstva v oblasti cezhraničnej spolupráce Bieloruska a jeho susedných krajín vyčlenených 33,4 milióna EUR, pričom v súčasnosti sa na 50 spoločných projektoch cezhraničnej spolupráce medzi Lotyšskom, Litvou a Bieloruskom podieľa asi 60 obcí; |
AT. |
keďže v súčasnosti sa na rôznych projektoch v rámci nástroja ENPI podieľa len 20 bieloruských odborníkov v porovnaní so 120 v roku 2008; |
AU. |
keďže bieloruské orgány sa aktívne zúčastňujú na odborných stretnutiach v rámci mnohostrannej úrovne Východného partnerstva, najmä v oblasti projektov cezhraničnej spolupráce; |
AV. |
keďže 58 miest a obcí v Poľsku, 47 v Litve a 30 v Lotyšsku úspešne spolupracuje so svojimi partnerskými mestami a obcami v Bielorusku, pričom euroregión Nemunas-Neman-Niemen, ktorý spája Litvu, Poľsko a Kaliningrad s Bieloruskom pri realizácii spoločných projektov, je možné považovať za príklad osvedčeného postupu; |
AW. |
keďže Bielorusi dostávajú v posledných rokoch najviac schengenských víz na obyvateľa na svete; keďže ich však získanie víza stojí omnoho viac peňazí, a v mnohých prípadoch aj času a úsilia, v porovnaní s občanmi iných krajín Východného partnerstva alebo Ruska; |
1. |
obracia sa na podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (PK/VP), ESVČ, Radu, Komisiu a členské štáty s odporúčaním, aby uskutočnili tieto kroky:
K politickému dialógu
K hospodárskej a energetickej spolupráci
K riadeniu hraníc
K občianskej spoločnosti a medziľudským kontaktom
|
2. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto odporúčanie podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (PK/VP), ESVČ, Rade, Komisii a členským štátom. |
(1) Prijaté texty, P7_TA(2012)0410.
(2) Prijaté texty, P7_TA(2012)0112.
(3) Ú. v. EÚ C 377 E, 7.12.2012, s. 162.
(4) Ú. v. EÚ C 136 E, 11.5.2012, s. 57.
(5) Prijaté texty, P7_TA(2012)0334.
(6) Ú. v. EÚ C 168 E, 14.6.2013, s. 26.
(7) Ú. v. EÚ C 296 E, 2.10.2012, s. 105.
(8) Ú. v. EÚ L 307, 7.11.2012, s. 1.
(9) Údaje z Nezávislého inštitútu sociálno-ekonomických štúdií, apríl 2013.
(10) Do zoznamu politických väzňov patria aj Mikalaj Statkevič, Pavel Seviarynec, Eduard Lobau, Mikalaj Antukovič, Mikalaj Dziadok a Ihar Alienevič.
Prípravné akty
EURÓPSKY PARLAMENT
Utorok 10. septembra 2013
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/196 |
P7_TA(2013)0336
Zmena nariadenia Rady (ES) č. 850/98 o zachovaní zdrojov rybolovu prostredníctvom technických opatrení na ochranu mláďat morských organizmov ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 10. septembra 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 850/98 o zachovaní zdrojov rybolovu prostredníctvom technických opatrení na ochranu mláďat morských organizmov (COM(2012)0432 – C7-0211/2012 – 2012/0208(COD))
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
(2016/C 093/31)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2012)0432), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 43 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0211/2012), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 14. novembra 2012 (1), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 22. novembra 2012 o zachovaní zdrojov rybolovu prostredníctvom technických opatrení na ochranu mláďat morských organizmov (2), |
— |
so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rybné hospodárstvo (A7-0256/2013), |
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; |
2. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom; |
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. ES C 11, 15.1.2013, s. 86.
(2) Prijaté texty, P7_TA(2012)0448.
P7_TC1-COD(2012)0208
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 10. septembra 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 850/98 o zachovaní zdrojov rybolovu prostredníctvom technických opatrení na ochranu mláďat morských organizmov
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru,
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (1),
keďže:
(1) |
Nariadením Rady (ES) č. 850/98 (2) sa Komisii udeľujú právomoci, aby mohla vykonávať niektoré ustanovenia uvedeného nariadenia. |
(2) |
V dôsledku nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy je potrebné zosúladiť určité právomoci udelené podľa nariadenia (ES) č. 850/98 s článkami 290 a 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. |
(3) |
S cieľom uplatňovať určité ustanovenia nariadenia (ES) č. 850/98 umožniť, aby niektoré ustanovenia tohto nariadenia boli efektívne aktualizované tak, aby zohľadňovali technický a vedecký pokrok, by sa mala Komisii udeliť právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o:
|
(4) |
Je mimoriadne osobitne dôležité, aby Komisia počas svojich prípravných prác na prijatie delegovaných aktov uskutočnila náležité príslušné konzultácie, a to aj najmä na expertnej úrovni expertov , aby získala objektívne, podrobné, úplné a aktualizované informácie . [PDN 2] |
(5) |
Pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov by mala Komisia zabezpečiť súčasné, včasné a vhodné postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade. |
(6) |
S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania ustanovení nariadenia (ES) č. 850/98 by sa mali Komisii udeliť právomoci, pokiaľ ide o:
|
(7) |
Vykonávacie právomoci udelené Komisii s výnimkou tých, ktoré sa týkajú povinnosti členských štátov zabezpečiť, aby sa nepresahovalo rybolovné úsilie v určitých oblastiach divízie ICES IXa, by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (3). |
(8) |
Nariadenie (ES) č. 850/98 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 850/98 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 2 sa odsek 3 nahrádza takto: „3. Regióny uvedené v odseku 1 možno rozdeliť na zemepisné oblasti, najmä na základe definícií uvedených v odseku 2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 48a prijať delegované akty týkajúce sa rozdeľovania regiónov na zemepisné oblasti na účely identifikácie zemepisných oblastí, v ktorých sa uplatňujú osobitné technické opatrenia na zachovanie zásob.“[PDN 3] |
2. |
Článok 4 sa mení takto:
|
3. |
V článku 7 sa dopĺňa tento odsek: „8. Technické pravidlá na účely merania sietí so štvorcovými okami, ako aj na kontrolné účely sa určia prostredníctvom vykonávacích aktov. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 48 ods. 2.“ |
4. |
V článku 8 sa dopĺňa tento odsek: „4. Technické pravidlá vzťahujúce sa na meranie hrúbky povrazu a na zostrojenie sieťoviny, ako aj na kontrolné účely sa určia prostredníctvom vykonávacích aktov. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 48 ods. 2.“ |
5. |
Článok 16 sa nahrádza takto: „Článok 16 1. Zakazuje sa používanie akéhokoľvek zariadenia, ktorým sa prekrývajú alebo iným spôsobom skutočne zmenšujú oká v akejkoľvek časti rybárskej siete. 2. Odsekom 1 sa nevylučuje používanie určitých zariadení, ktorými sa síce môžu prekrývať alebo iným spôsobom skutočne zmenšovať oká v akejkoľvek časti rybárskej siete, ale ktoré zároveň môžu slúžiť na ochranu alebo posilnenie siete. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 48a prijať delegované akty týkajúce sa technických opisov a metódy používania a pripojenia takýchto zariadení. 3. Úplný zoznam zariadení, ktoré spĺňajú technické opisy stanovené v súlade s odsekom 2 a ktoré sa môžu pripojiť k rybárskej sieti, sa určí vykonávacími aktmi. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 48 ods. 2.“ |
6. |
Článok 29 sa mení takto:
|
7. |
V článku 29b sa odsek 6 nahrádza takto: „6. Členské štáty oznámia Komisii opatrenia, prostredníctvom ktorých budú plniť povinnosť stanovenú v odseku 5. Ak Komisia zistí, že opatrenia členského štátu neplnia túto povinnosť, môže navrhnúť zmeny týchto opatrení. Ak sa Komisia a príslušný členský štát nedohodnú na potrebných opatreniach, Komisia môže stanoviť takéto opatrenia prostredníctvom vykonávacích aktov.“ |
8. |
V článku 34 sa odsek 6 nahrádza takto: „6. Technické opatrenia na meranie výkonu motora a rozmerov výstroja sa určia prostredníctvom vykonávacieho aktu. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 48 ods. 2.“ |
8a. |
V článku 34b sa odsek 11 nahrádza takto: „11. Komisia je splnomocnená po porade so STECF prijímať delegované akty, ktorými sa vylúčia určité druhy rybolovu členského štátu v podoblastiach ICES VIII, IX a X z uplatňovania bodov 1 až 9, ak informácie poskytnuté členskými štátmi preukazujú, že pri týchto druhoch rybolovu dochádza iba k malej miere vedľajších úlovkov žralokov a ich odhadzovania.“ [PDN 4] |
9. |
Článok 45 sa nahrádza takto: „Článok 45 1. Komisia je splnomocnená stanoviť prostredníctvom delegovaných aktov prijatých v súlade s článkom 48a technické opatrenia na účely zachovania zásob týkajúce sa používania vlečného alebo pevného výstroja, alebo rybolovných činností v určitých oblastiach alebo počas určitých období, a to doplnením alebo odchýlením sa od tohto nariadenia. Uvedené opatrenia s okamžitou účinnosťou sú zamerané na riešenie nečakane nízkeho alebo vysokého prírastku mláďat, zmien v migračných modeloch alebo akýchkoľvek iných zmien v stave zachovania zásob rýb morských organizmov . [PDN 5] 2. Pokiaľ si zachovanie zásob morských organizmov vyžaduje okamžité konanie, Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov rozhodnúť o dočasných opatreniach na nápravu situácie. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 48 ods. 3. 3. Ak je zachovanie určitých druhov alebo rybolovných oblastí vážne ohrozené a ak by akýkoľvek odklad viedol ku škode, ktorá by sa dala ťažko napraviť, členský štát môže prijať vhodné nediskriminačné opatrenia na účely ich zachovania vo vodách patriacich do jeho jurisdikcie. 4. Opatrenia uvedené v odseku 3 sa spolu s dôvodovou správou oznámia Komisii a ostatným členským štátom, a to hneď po ich prijatí. Komisia potvrdí v lehote 10 pracovných dní od prijatia takéhoto oznámenia vhodnosť a nediskriminačný charakter takýchto opatrení, alebo požiada o ich zrušenie alebo zmenu prostredníctvom vykonávacích aktov. Rozhodnutie Komisie sa okamžite oznámi členským štátom.“ |
10. |
V článku 46 sa odsek 4 nahrádza takto: „4. Na podnet Komisie alebo na požiadanie ktoréhokoľvek členského štátu sa otázka, či vnútroštátne technické opatrenie uplatňované členským štátom spĺňa ustanovenia odseku 1 tohto článku, môže stať predmetom rozhodnutia prijatého Komisiou prostredníctvom vykonávacích aktov. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 48 ods. 2. Ak sa takéto rozhodnutie prijme, uplatní sa tretí a štvrtý pododsek odseku 2.“ |
11. |
Článok 48 sa nahrádza takto: „Článok 48 1. Komisii pomáha Výbor pre rybolov a akvakultúru zriadený nariadením (ES) č. 2371/2002. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (*). 2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. 3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 v spojení s jeho článkom 5. (*) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).“" |
12. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 48a 1. Právomoc prijímať delegované akty sa Komisii udeľuje za podmienok stanovených v tomto článku. 2. Delegovanie právomoci Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 2 ods. 3, článku 4 ods. 4 písm. c), článku 4 ods. 5 písm. b), článku 16 ods. 2, článku 29 ods. 6 , článku 29d ods. 7, článku 34b ods. 11 a článku 45 ods. 1 sa Komisii udeľuje na dobu neurčitú obdobie troch rokov od … (**). Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto trojročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia . [PDN 6] 3. Delegovanie právomoci uvedené v článku 2 ods. 3, článku 4 ods. 4 písm. c), článku 4 ods. 5 písm. b), článku 16 ods. 2, článku 29 ods. 6, článku 29d ods. 7, článku 34b ods. 11 a článku 45 ods. 1 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci v ňom uvedenej. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť. [PDN 7] 4. Komisia oznamuje delegovaný akt Európskemu parlamentu a Rade súčasne, a to hneď po jeho prijatí. 5. Delegovaný akt prijatý podľa článku 2 ods. 3, článku 4 ods. 4 písm. c), článku 4 ods. 5 písm. b), článku 16 ods. 2, článku 29 ods. 6, článku 29d ods. 7 a , článku 34b ods. 11 alebo článku 45 ods. 1 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade, alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.“ (**) Dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. " |
[PDN 8]
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V
Za Európsky parlament
predseda
Za Radu
predseda
(1) Pozícia Európskeho parlamentu z 10. septembra 2013.
(2) Nariadenie Rady (ES) č. 850/98 z 30. marca 1998 o zachovaní zdrojov rybolovu prostredníctvom technických opatrení na ochranu mláďat morských organizmov (Ú. v. ES L 125, 27.4.1998, s. 1).
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/202 |
P7_TA(2013)0337
Majetkové dôsledky registrovaných partnerstiev *
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 10. septembra 2013 o návrhu nariadenia Rady o súdnej príslušnosti, rozhodnom práve, uznávaní a výkone rozhodnutí vo veciach majetkových dôsledkov registrovaných partnerstiev (COM(2011)0127 – C7-0094/2011 – 2011/0060(CNS))
(Mimoriadny legislatívny postup – konzultácia)
(2016/C 093/32)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (COM(2011)0127), |
— |
so zreteľom na článok 81 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C7-0094/2011), |
— |
so zreteľom na odôvodnené stanoviská predložené na základe Protokolu č. 2 o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality talianskym Senátom, poľským Sejmom, poľským Senátom a rumunským Senátom, ktoré tvrdia, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity, |
— |
so zreteľom na stanovisko Agentúry Európskej únie pre základné práva z 31. mája 2012, |
— |
so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre právne veci a stanovisko Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A7-0254/2013), |
1. |
schvaľuje zmenený návrh Komisie; |
2. |
vyzýva Komisiu, aby zmenila svoj návrh v súlade s článkom 293 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie; |
3. |
vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu; |
4. |
žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť návrh Komisie; |
5. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
Pozmeňujúci návrh 1
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 8
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci návrh 2
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 8 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 3
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 10
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 4
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 11 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
(Zodpovedá odôvodneniu 11 v nariadení (EÚ) č. 650/2012 a PN 3 správy v 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 5
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 12
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
(Zodpovedá PN 4 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 6
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 13
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
(Zodpovedá PN 5 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 7
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 13 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
(Zodpovedá odôvodneniu 16 v nariadení (EÚ) č. 650/2012 a PN 6 správy v 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 8
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 13 b (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
(Zodpovedá čiastočne odôvodneniu 18 v nariadení (EÚ) č. 650/2012 a PN 7 správy v 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 9
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 13 c (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
(Zodpovedá odôvodneniu 19 v nariadení (EÚ) č. 650/2012 a PN 8 správy v 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 10
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 13 d (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
(Zodpovedá odôvodneniu 20 v nariadení (EÚ) č. 650/2012 a PN 10 správy v 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 11
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 15
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 12
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 15 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
(Zodpovedá PN 12 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 13
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 16
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 14
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 16 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
(Zodpovedá odôvodneniu 31 v nariadení (EÚ) č. 650/2012 a PN 14 správy v 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 15
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 18
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 16
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 18 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 17
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 18 b (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
(Zodpovedá PN 15 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 18
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 18 c (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 19
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 18 d (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 20
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 19 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 21
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 19 b (nové)
Text of the Commission |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 22
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 19 c (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 23
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 23
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
(Zodpovedá PN 19 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 24
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 24
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
(Zodpovedá odôvodneniu 60 v nariadení (EÚ) č. 650/2012 a PN 20 správy v 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 25
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 24 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
(Zodpovedá PN 21 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 26
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 25
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
(Zodpovedá PN 22 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 27
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 26 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
(Zodpovedá odôvodneniu 78 v nariadení (EÚ) č. 650/2012 a PN 23 správy v 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 28
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 26 b (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
(Zodpovedá odôvodneniu 79 v nariadení (EÚ) č. 650/2012 a PN 24 správy v 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 29
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 28
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
(Zodpovedá čiastočne odôvodneniu 81 v nariadení (EÚ) č. 650/2012 a PN 25 správy v 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 30
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 3 – písmeno a
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci návrh 31
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 3 – písmeno b
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
(Zodpovedá PN 26 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 32
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 3 – písmeno b a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
(Zodpovedá PN 27 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 33
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 3 – písmeno d
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci návrh 34
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 1 – písmeno e
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
(Zodpovedá PN 29 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 35
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 3 – písmeno f
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
(Zodpovedá článku 1 písm. h) nariadenia (EÚ) č. 650/2012 a PN 30 správy v 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 36
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 3 – písmeno g
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
(Zodpovedá článku 1 písm. k) nariadenia (EÚ) č. 650/2012 a PN 31 správy v 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 37
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 3 – písmeno g a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
(Zodpovedá článku 1 písm. l) nariadenia (EÚ) č. 650/2012 a PN 32 správy v 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 38
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 3 – písmeno g b (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
(Zodpovedá PN 33 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 39
Návrh nariadenia
Článok 2 – odsek 1 – písmeno b
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 40
Návrh nariadenia
Článok 2 – odsek 1 – písmeno b a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
(Zodpovedá PN 35 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 41
Návrh nariadenia
Článok 2 – odsek 1 – písmeno c – úvodná časť
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
(Zodpovedá článku 3 ods. 1 písm. i) nariadenia (EÚ) č. 650/2012 a PN 36 správy v 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 42
Návrh nariadenia
Článok 2 – odsek 1 – písmeno d
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
(Zodpovedá článku 31 ods. 1 písm. g) nariadenia (EÚ) č. 650/2012 a PN 37 správy v 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 43
Návrh nariadenia
Článok 2 – odsek 1 – písmeno e
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
(Zodpovedá článku 3 ods. 1 písm. e) nariadenia (EÚ) č. 650/2012 a PN 38 správy v 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 44
Návrh nariadenia
Článok 2 – odsek 1 – písmeno f
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
(Zodpovedá článku 3 ods. 1 písm. f) nariadenia (EÚ) č. 650/2012 a PN 39 správy v 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 45
Návrh nariadenia
Článok 2 – odsek 1 – písmeno g
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
vypúšťa sa |
(Zodpovedá PN 40 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 46
Návrh nariadenia
Článok 2 – odsek 1 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
1a. Na účely tohto nariadenia pojem „súd“ je každý justičný orgán, iný orgán a príslušník právnického povolania, ktorý má právomoc vo veciach majetkových dôsledkov registrovaných partnerstiev, vykonáva funkcie justičného orgánu alebo koná na základe poverenia justičného orgánu alebo pod kontrolou justičného orgánu, ak tento iný orgán a príslušník právnického povolania poskytujú záruky nestrannosti a dodržania práva všetkých účastníkov na vypočutie a ak ich rozhodnutia podľa právneho poriadku členského štátu, v ktorom konajú: |
||
|
|
||
|
|
||
|
Členské štáty v súlade s článkom 33a oznámia Komisii ďalšie orgány a právnické povolania podľa prvého pododseku. |
Pozmeňujúci návrh 47
Návrh nariadenia
Článok - 3
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok - 3 |
|
Súdna príslušnosť vo veciach majetkových dôsledkov v členských štátoch |
|
Týmto nariadením nie je dotknutá právomoc orgánov členských štátov konať vo veciach majetkových dôsledkov registrovaných partnerstiev. |
(Zodpovedá PN 42 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 48
Návrh nariadenia
Článok 3 – odsek 1
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
1. Súdy členského štátu, na ktorých sa vedie konanie vo veci dedičstva jedného z partnerov podľa nariadenia [Európskeho parlamentu a Rady] (EÚ) č. …/…[o súdnej príslušnosti, rozhodnom práve, uznávaní a výkone rozhodnutí a verejných listín v oblasti dedenia a o zavedení európskeho dedičského osvedčenia], sú tiež príslušné rozhodovať o majetkových dôsledkoch partnerstva súvisiacich s uvedenou vecou . |
1. Súdy členského štátu, ktoré konajú vo veciach dedičstva jedného z partnerov podľa nariadenia (EÚ) č. 650/2012 , sú tiež príslušné konať vo veciach majetkových dôsledkov partnerstva súvisiacich s dedičstvom . |
(Zodpovedá PN 43 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 49
Návrh nariadenia
Článok 4
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Príslušnosť v prípade rozluky partnerov |
Súdna príslušnosť v prípade rozluky partnerstva alebo jeho vyhlásenia za neplatné |
Súdy členského štátu, na ktorých sa vedie konanie vo veci rozluky registrovaného partnerstva alebo vyhlásenia registrovaného partnerstva za neplatné, sú tiež príslušné , ak sa na tom obaja partneri dohodnú, rozhodovať o majetkových dôsledkoch súvisiacich s uvedenou vecou. |
Súdy členského štátu, na ktorých sa vedie konanie vo veci rozluky registrovaného partnerstva alebo vyhlásenia registrovaného partnerstva za neplatné, sú tiež príslušné rozhodovať o majetkových dôsledkoch súvisiacich s uvedenou vecou, keď partneri výslovne alebo iným jednoznačným spôsobom uznajú súdnu príslušnosť daných súdov . |
Uvedená dohoda sa môže uzavrieť kedykoľvek, a to aj v priebehu konania. Ak sa uzavrie pred začatím konania, musí byť vyhotovená v písomnej podobe, datovaná a podpísaná oboma stranami. |
|
Ak sa partneri nedohodnú , príslušnosť sa riadi článkom 5. |
Ak partneri neuznajú súdnu príslušnosť súdu uvedeného v odseku 1 , príslušnosť sa riadi článkom 5. |
(Zodpovedá PN 44 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 50
Návrh nariadenia
Článok 4 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 4a |
|
Dohoda o voľbe súdu |
|
1. Partneri sa môžu dohodnúť na tom, že súdy členského štátu, ktorého právny poriadok si zvolili, v súlade s článkom 15b, za rozhodné právo pre majetkové dôsledky svojho partnerstva, majú právomoc rozhodovať vo veciach týkajúcich sa majetkových dôsledkov. Takáto právomoc je výlučná. |
|
Bez toho, aby bol dotknutý pododsek 3, môžu partneri uzavrieť alebo zmeniť dohodu o voľbe príslušného súdu, najneskôr však do okamihu začatia súdneho konania. |
|
Ak to právny poriadok štátu konajúceho súdu umožňuje, môžu sa partneri dohodnúť na voľbe príslušného súdu aj po začatí súdneho konania. V takomto prípade sa toto určenie zaznamená na súde v súlade s právom štátu konajúceho súdu. |
|
Ak sa dohoda uzavrie pred začiatkom konania, musí byť vyhotovená v písomnej forme, datovaná a podpísaná obidvoma partnermi. Komunikácia elektronickou cestou, ktorá poskytuje trvalý záznam o dohode, sa považuje za „písomnú“. |
|
2. Partneri sa môžu dohodnúť aj na tom, že právo rozhodovať majú súdy členského štátu, ktorého právny poriadok sa má podľa článku 15 uplatňovať na majetkové dôsledky ich partnerstva, ak sa súd nevybral. |
Pozmeňujúci návrh 51
Návrh nariadenia
Článok 4 b (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 4b |
|
Právomoc založená na účasti odporcu |
|
1. Okrem súdnej právomoci odvodenej z iných ustanovené tohto nariadenia súd členského štátu, ktorého právo sa vybralo na základe článku 15b alebo ktorého právo je rozhodné podľa článku 15 a pred ktorý predstúpi odporca, má súdnu právomoc. Toto pravidlo neplatí, ak sa odporca zúčastní konania, aby vzniesol námietku proti súdnej právomoci, alebo ak iný súd má právomoc podľa článku 3, článku 4 alebo článku 4a. |
|
2. Súd sa predtým, než začne vykonávať právomoc podľa odseku 1, ubezpečí, že odporca bol informovaný o svojom práve podať námietku proti právomoci a o dôsledkoch účasti alebo neúčasti v konaní. |
(Zodpovedá PN 46 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 52
Návrh nariadenia
Článok 5
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
1. Okrem prípadov uvedených článkoch 3 a 4 sú pre konanie vo veciach týkajúcich sa majetkových dôsledkov registrovaného partnerstva príslušné súdy členského štátu: |
1. Ak nemá podľa článkov 3, 4 a 4a právomoc žiaden súd , sú pre konanie vo veciach týkajúcich sa majetkových dôsledkov príslušné súdy členského štátu: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
2. Súdy uvedené v odseku 1 písm. a), b) a c) sa môžu vyhlásiť za nepríslušné, ak ich právny poriadok nepozná inštitút registrovaného partnerstva. |
2. Súdy uvedené v odseku 1 písm. a), b), c) a ca) sa môžu vyhlásiť za nepríslušné, ak ich právny poriadok nepozná inštitút registrovaného partnerstva. |
(V súvislosti s článkom 5 písm. ca) (nové) pozri pozmeňujúci návrh k článku 6 ods. 1 písm. b). Zodpovedá PN 47 správy v 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 53
Návrh nariadenia
Článok 6
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
Ak podľa článkov 3, 4 alebo 5 nie je príslušný žiadny súd alebo sa súd vyhlásil za nepríslušný, sú príslušné súdy členského štátu, ak: |
Ak v súlade s článkami 3, 4 , 4a a 5 nie je príslušný žiadny súd členského štátu alebo sa súd vyhlásil za nepríslušný, sú príslušné súdy členského štátu, ak sa na území tohto členského štáty nachádza nehnuteľný alebo registrovaný majetok jedného alebo oboch partnerov; v takom prípade bude súd, ktorý začal konať, rozhodovať len o tomto nehnuteľnom alebo registrovanom majetku. |
||
|
|
||
|
Súdy členského štátu majú pritom právomoc rozhodovať len o nehnuteľnom alebo registrovanom majetku, ktorý sa nachádza v danom členskom štáte. |
(Zodpovedá PN 48 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 54
Návrh nariadenia
Článok 7
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Ak podľa článkov 3, 4, 5 alebo 6 nie je príslušný žiadny súd členského štátu alebo ak sa súd vyhlásil za nepríslušný , súdy členského štátu môžu vo výnimočných prípadoch a pod podmienkou, že vec má dostatočnú väzbu s týmto členským štátom , rozhodovať vo veciach majetkových dôsledkov registrovaných partnerstiev , ak konanie nie je možné alebo sa nemôže účinne začať alebo viesť v treťom štáte. |
Ak v súlade s článkami 3, 4, 4a, 5 a 6 nie je príslušný žiadny súd členského štátu, súdy členského štátu môžu výnimočne rozhodovať vo veci majetkových dôsledkov , ak sa konanie nemôže účinne začať alebo viesť , alebo by nebolo možné, v treťom štáte , ktorý má s vecou úzku väzbu . |
|
Vec musí mať dostatočnú väzbu s členským štátom súdu, ktorý začal konať. |
(Zodpovedá článku 11 nariadenia (EÚ) č. 650/2012 a PN 49 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 55
Návrh nariadenia
Článok 8
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Súd, na ktorom prebieha konanie podľa článkov 3, 4, 5, 6 alebo 7, je tiež príslušný konať o vzájomnom návrhu, ak tento vzájomný návrh patrí do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia. |
Súd, na ktorom pokračuje konanie podľa článkov 3, 4, 4a, 5, 6 alebo 7, je tiež príslušný konať o vzájomnom návrhu, ak tento vzájomný návrh patrí do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia. |
|
Ak sa na súde začalo konanie podľa článku 6, jeho právomoc sa obmedzuje na vzájomný návrh o nehnuteľnom alebo registrovanom majetku, ktorý predstavuje podstatu veci hlavných konaní. |
(Zodpovedá PN 50 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 56
Návrh nariadenia
Článok 9
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
Konanie na súde sa považuje za začaté: |
Na účely tejto kapitoly sa konanie na súde považuje za začaté: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
(Zodpovedá článku 14 nariadenia (EÚ) č. 650/2012 a PN 51 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 57
Návrh nariadenia
Článok 12 – odsek 1
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
1. Ak sa v tej istej veci a medzi tými istými účastníkmi vedú konania na súdoch rôznych členských štátov, súd, ktorý začal konať neskôr, aj bez návrhu preruší konanie, až kým sa nepotvrdí príslušnosť súdu, ktorý začal konať ako prvý. |
1. Ak sa v tej istej veci medzi partnermi vedú konania na súdoch rôznych členských štátov, každý súd, ktorý nezačal konať ako prvý, aj bez návrhu preruší konanie, až kým sa neurčí príslušnosť súdu, ktorý začal konať ako prvý. |
(Zodpovedá PN 52 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 59
Návrh nariadenia
Článok 13 – odsek 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
2. Ak ide o konania na prvom stupni, súd, ktorý začal konať neskôr, sa tiež môže na žiadosť jedného z účastníkov vyhlásiť za nepríslušný, ak súd, ktorý začal konať ako prvý, je príslušný rozhodovať v daných veciach a ak právny poriadok tohto súdu pripúšťa spojenie týchto vecí. |
2. Ak ide o konania na prvom stupni, súd, ktorý začal konať neskôr, sa tiež môže na žiadosť jedného z partnerov vyhlásiť za nepríslušný, ak súd, ktorý začal konať ako prvý, je príslušný rozhodovať v daných veciach a ak právny poriadok tohto súdu pripúšťa spojenie týchto vecí. |
(Zodpovedá článku 18 nariadenia (EÚ) č. 650/2012 a PN 54 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 60
Návrh nariadenia
Článok 14
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Súdom členského štátu možno podať návrh na vydanie predbežných opatrení vrátane ochranných opatrení, ktoré sú dostupné podľa právneho poriadku tohto štátu, aj keď podľa tohto nariadenia sú príslušné rozhodovať vo veci samej súdy iného členského štátu. |
Súdy členského štátu možno požiadať o vydanie predbežných opatrení vrátane ochranných opatrení, ktoré môžu byť dostupné podľa právneho poriadku tohto štátu, dokonca aj keď podľa tohto nariadenia majú právomoc rozhodovať vo veci samej súdy iného členského štátu. |
(Zodpovedá článku 19 nariadenia (EÚ) č. 650/2012 a PN 56 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 61
Návrh nariadenia
Článok - 15 (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
Článok - 15 |
||
|
Jednotnosť a rozsah pôsobnosti rozhodného práva |
||
|
1. Rozhodné právo pre majetkové dôsledky registrovaného partnerstva sa vzťahuje na celý majetok, na ktorý sa vzťahujú tieto dôsledky, a to bez ohľadu na to, kde sa nachádza. |
||
|
2. Rozhodné právo pre majetkové dôsledky registrovaného partnerstva určuje bez toho, aby bol dotknutý článok 1 ods. 3 písm. g) a ga), okrem iného: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
(Zodpovedá PN 57 a 58 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 62
Návrh nariadenia
Článok - 15a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok - 15a |
|
Univerzálny charakter kolíznej normy |
|
Právny poriadok určený podľa tohto nariadenia sa uplatní bez ohľadu na to, či je právnym poriadkom členského štátu. |
(Pozri PN k článku 16; znenie sa zmenilo. Zodpovedá článku 20 nariadenia (EÚ) č. 650/2012 a PN 59 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 63
Návrh nariadenia
Článok - 15b (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
Článok - 15b |
||
|
Voľba rozhodného práva |
||
|
1. Partneri alebo budúci partneri môžu dohodou určiť alebo zmeniť rozhodné právo pre majetkové pomery ich registrovaného partnerstva, ak príslušný právny poriadok uznáva inštitút registrovaného partnerstva a priznáva mu majetkové dôsledky, a ak ide o jeden z týchto právnych poriadkov: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
2. Ak právny poriadok zvolený nepozná inštitút registrovaného partnerstva alebo mu nepriznáva majetkové dôsledky, určenie rozhodného práva sa riadi článkom 15. |
||
|
3. Voľba rozhodného práva podľa odseku 1 nadobúda účinnosť až vtedy, keď partneri alebo budúci partneri vedia dokázať, že si pred prijatím rozhodnutia o rozhodnom práve nechali poradiť, pokiaľ ide o právne dôsledky tejto voľby rozhodného práva. |
||
|
Táto požiadavka sa považuje za splnenú, keď budú toto poradenstvo zaručovať už aj dodatočné vnútroštátne formálne pravidlá, ktorými sa upravuje výber rozhodného práva. |
||
|
4. Ak sa partneri nedohodnú inak, zmena v rozhodnom práve pre majetkové pomery ich registrovaného partnerstva, ku ktorej došlo počas partnerstva, má účinky len do budúcnosti. |
||
|
5. Ak sa partneri rozhodnú pre retroaktívny účinok zmeny rozhodného práva, tento retroaktívny účinok neovplyvní platnosť skorších právnych úkonov uskutočnených podľa doterajšieho rozhodného práva ani práva tretích osôb vyplývajúce z predchádzajúceho rozhodného práva. |
(Zodpovedá čiastočne PN 60 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 64
Návrh nariadenia
Článok 15
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
Určenie rozhodného práva |
Určenie rozhodného práva v prípade, keď si ho strany nezvolili |
||
Rozhodným právom vo veciach majetkových dôsledkov registrovaného partnerstva je právo štátu, v ktorom bolo partnerstvo zaregistrované . |
1. V prípade, keď sa stany nedohodli na výbere rozhodného práva podľa článku - 15b, otázky majetkových dôsledkov registrovaného partnerstva sa upravujú právom štátu: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
2. Odsek 1 písm. a), b) a c) sa neuplatňuje, ak príslušný právny poriadok neuznáva inštitút registrovaného partnerstva. |
||
|
3. Odsek 1 písm. b) sa neuplatňuje, ak majú partneri viac než jednu spoločnú štátnu príslušnosť. |
(Zodpovedá čiastočne PN 61 a ďalším správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 65
Návrh nariadenia
Článok 15 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 15a |
|
Viacnásobná registrácia |
|
Ak tie isté osoby uzatvorili medzi sebou registrované partnerstvo vo viacerých štátoch, rozhodujúcim na určenie rozhodného práva podľa článku 15 ods. 1 písm. d) je posledné registrované partnerstvo od jeho vzniku. |
Pozmeňujúci návrh 66
Návrh nariadenia
Článok 16
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Článok 16 |
vypúšťa sa |
Univerzálny charakter kolíznej normy |
|
Právny poriadok určený podľa ustanovení tejto kapitoly sa uplatňuje bez ohľadu na to, či je právnym poriadkom členského štátu. |
|
(Zodpovedá PN 68 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 67
Návrh nariadenia
Článok 16 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 16a |
|
Formálne náležitosti voľby rozhodného práva |
|
1. Dohoda o výbere rozhodného práva uvedená v článku - 15b musí byť písomná, musí v nej byť uvedený dátum a musia ju podpísať obaja partneri. Za rovnocennú s písomnou formou sa považuje každá komunikácia elektronickými prostriedkami, ktorá umožňuje trvalý záznam o dohode. |
|
2. Uvedená dohoda musí spĺňať formálne náležitosti podľa rozhodného práva pre majetkové dôsledky registrovaného partnerstva alebo právneho poriadku štátu, v ktorom sa uzavrela. |
|
3. Ak však právny poriadok štátu, v ktorom majú obaja partneri obvyklý pobyt v čase uzavretia dohody o výbere rozhodného práva, ustanovuje dodatočné formálne náležitosti pre dohody tohto druhu alebo inak pre partnerskú dohodu, tieto náležitosti platia. |
|
4. Ak partneri v čase, keď sa dohodnú na výbere, majú obvyklý pobyt v rôznych štátoch a ak právne poriadky týchto štátov stanovujú rozličné formálne náležitosti, dohoda je z hľadiska formy platná, ak spĺňa náležitosti jedného z uvedených právnych poriadkov. |
(Podobné článku 5 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 650/2012. Pozri aj PN 65 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 68
Návrh nariadenia
Článok 16 b (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 16b |
|
Formálne náležitosti dohody o partnerstve |
|
Pri forme dohody o partnerstve sa zodpovedajúco uplatňuje článok 16a. Za dodatočné formálne náležitosti v zmysle článku 16a ods. 3 sa na účely článku 16b považujú len tie, ktoré sa týkajú dohody o partnerstve. |
(Zodpovedá PN 66 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 69
Návrh nariadenia
Článok 16 c (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 16c |
|
Prispôsobenie vecných práv |
|
Ak sa osoba dovoláva vecného práva, na ktoré má nárok na základe rozhodného práva pre majetkové dôsledky registrovaného partnerstva, a právny poriadok členského štátu, v ktorom sa práva dovoláva, dotknuté vecné právo nepozná, toto právo sa v prípade potreby čo najviac prispôsobí najbližšiemu rovnocennému vecnému právu podľa právneho poriadku tohto štátu, pričom sa zohľadnia ciele a záujmy, ktoré dotknuté vecné právo sleduje, a s ním spojené účinky. |
(Zodpovedá článku 31 nariadenia (EÚ) č. 650/2012 a PN 67 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 70
Návrh nariadenia
Článok 17
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Ustanoveniami tohto nariadenia nie je dotknuté uplatňovanie imperatívnych noriem, ktorých dodržiavanie pokladá členský štát za rozhodujúce pre ochranu svojich verejných záujmov, ako je politické, spoločenské alebo hospodárske zriadenie, až do takej miery, že vyžaduje ich uplatnenie v každej situácii, na ktorú sa norma vzťahuje, bez ohľadu na právo, ktoré je inak rozhodným pre majetkové dôsledky registrovaného partnerstva podľa tohto nariadenia. |
1. Imperatívne normy sú normy, ktorých zanedbávanie by bolo v zjavnom rozpore s verejným poriadkom (ordre public) daného členského štátu. Príslušné orgány by nemali interpretovať výhradu verejného poriadku spôsobom, ktorý je v rozpore s Chartou základných práv Európskej únie a najmä jej článkom 21, ktorým sa zakazujú všetky formy diskriminácie. |
|
2. Týmto nariadením sa neobmedzuje uplatňovanie imperatívnych noriem práva konajúceho súdu bez toho, aby boli dotknuté predpisy na ochranu styku platné podľa článku 31. |
(Zodpovedá PN 69 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 71
Návrh nariadenia
Článok 18 – odsek 1
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
1. Uplatnenie určitého ustanovenia právneho poriadku určeného podľa tohto nariadenia možno odmietnuť iba v prípade, ak by jeho uplatnenie bolo v zjavnom rozpore s verejným poriadkom štátu konajúceho súdu. |
1. Uplatnenie určitého ustanovenia právneho poriadku každého štátu určeného podľa tohto nariadenia možno odmietnuť iba vtedy, keď by jeho uplatnenie bolo v zjavnom rozpore s verejným poriadkom štátu konajúceho súdu. |
(Zodpovedá článku 35 nariadenia (EÚ) č. 650/2012 a PN 70 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 72
Návrh nariadenia
Článok 19
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Uplatnenie právneho poriadku štátu určeného podľa tohto nariadenia znamená uplatnenie platných noriem hmotného práva tohto štátu s výnimkou jeho noriem medzinárodného práva súkromného. |
Uplatnenie právneho poriadku štátu určeného podľa tohto nariadenia sa týka uplatnenia platných noriem práva tohto štátu s výnimkou jeho noriem medzinárodného práva súkromného. |
(Zodpovedá PN 71 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 73
Návrh nariadenia
Článok 20
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
Štáty s dvoma alebo viacerými právnymi systémami – kolízia právnych noriem na úrovni územných celkov |
Štáty s viacerými právnymi systémami – kolízia právnych noriem na úrovni územných celkov |
||||
|
1. Ak sa podľa tohto nariadenia určil právny poriadok štátu zloženého z viacerých územných celkov, z ktorých každý má vlastný súbor právnych noriem týkajúcich sa majetkových dôsledkov registrovaného partnerstva, príslušný územný celok, ktorého právne normy sa majú uplatniť, sa určí na základe vnútroštátnych kolíznych noriem tohto štátu. |
||||
Ak sa štát skladá z viacerých územných celkov, z ktorých každý má svoj vlastný právny systém alebo svoj vlastný súbor noriem vzťahujúcich sa na záležitosti upravené týmto nariadením : |
1a. Ak takéto vnútroštátne kolízne normy neexistujú : |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
(Zodpovedá článku 36 nariadenia (EÚ) č. 650/2012 a PN 72 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 74
Návrh nariadenia
Článok 20 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 20a |
|
Štáty s dvoma alebo viacerými právnymi systémami – kolízne normy vzťahujúce sa na rôzne kategórie osôb |
|
Vo vzťahu k štátu, v ktorom existujú dva alebo viaceré právne systémy alebo súbory noriem, ktoré sa v súvislosti s majetkovými dôsledkami registrovaných partnerstiev uplatňujú na rôzne kategórie osôb, sa každý odkaz na právny poriadok tohto štátu považuje za odkaz na právny systém alebo súbor noriem určený normami platnými v tomto štáte. Ak tieto normy neexistujú, uplatní sa právny systém alebo súbor noriem, s ktorým majú partneri najužšiu väzbu. |
(Zodpovedá PN 73 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 75
Návrh nariadenia
Článok 20 b (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 20b |
|
Neuplatňovanie tohto nariadenia na vnútroštátne kolízne normy |
|
Členský štát zložený z viacerých územných celkov, z ktorých každý má vlastné normy upravujúce majetkové dôsledky registrovaných partnerstiev, nie je povinný uplatňovať toto nariadenie pri kolízii noriem týkajúcej sa výlučne týchto územných celkov. |
(Zodpovedá PN 74 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 76
Návrh nariadenia
Článok 21 – odsek 1
Text of the Commission |
Pozmeňujúci návrh |
1. Rozhodnutia vydané v členskom štáte sa v ostatných členských štátoch uznávajú bez osobitného konania. |
1. Rozhodnutia vydané v členskom štáte sa v ostatných členských štátoch uznávajú bez osobitného konania. Uznanie týchto rozhodnutí však neznamená uznanie registrovaných partnerstiev zo strany členských štátov ako právneho inštitútu v rámci vlastného právneho systému |
Pozmeňujúci návrh 77
Návrh nariadenia
Článok 21 – odsek 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
2. Každý zainteresovaný účastník, pre ktorého je otázka uznania hlavným predmetom sporu, môže v súlade s postupmi upravenými v článkoch [38 až 56] nariadenia (ES) č. 44/2001 navrhnúť, aby sa rozhodlo, že rozhodnutie sa uznáva. |
2. Každý zainteresovaný účastník, pre ktorého je otázka uznania hlavným predmetom sporu, môže v súlade s postupmi upravenými v článkoch 27b až 27o navrhnúť, aby sa rozhodlo, že uvedené rozhodnutie sa uznáva. |
(Zodpovedá článku 39 nariadenia (EÚ) č. 650/2012 a PN 75 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 78
Návrh nariadenia
Článok 22 – písmeno a
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
(Zodpovedá článku 40 nariadenia (EÚ) č. 650/2012 a PN 76 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 79
Návrh nariadenia
Článok 22 – písmeno b
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
(Zodpovedá čiastočne článku 40 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 80
Návrh nariadenia
Článok 22 – písmeno c
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
(Zodpovedá článku 40 nariadenia (EÚ) č. 650/2012 a PN 78 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 81
Návrh nariadenia
Článok 22 – písmeno d
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
(Zodpovedá článku 40 nariadenia (EÚ) č. 650/2012 a PN 79 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 82
Návrh nariadenia
Článok 25
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Cudzie rozhodnutie sa za žiadnych okolností nesmie skúmať vo veci samej. |
Rozhodnutie vydané v členskom štáte sa za žiadnych okolností nesmie skúmať vo veci samej. |
(Zodpovedá článku 41 nariadenia (EÚ) č. 650/2012 a PN 80 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 83
Návrh nariadenia
Článok 26
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Súd členského štátu, v ktorom sa žiada o uznanie rozhodnutia vydaného v inom členskom štáte, môže prerušiť konanie, ak bol proti rozhodnutiu podaný riadny opravný prostriedok. |
Súd členského štátu, v ktorom sa žiada o uznanie rozhodnutia vydaného v inom členskom štáte, môže prerušiť konanie, ak bol v členskom štáte pôvodu proti rozhodnutiu podaný riadny opravný prostriedok. |
(Zodpovedá článku 42 nariadenia (EÚ) č. 650/2012 a PN 81 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 84
Návrh nariadenia
Článok 27
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Rozhodnutia vydané v členskom štáte, ktoré sú v tomto členskom štáte vykonateľné, a súdne zmiery sa v ostatných členských štátoch vykonávajú v súlade s článkami [38 až 56 a článkom 58] nariadenia (ES) č. 44/2001 . |
Rozhodnutia vydané v členskom štáte, ktoré sú v tomto štáte vykonateľné, a súdne zmiery sú vykonateľné v inom členskom štáte, ak tam boli na návrh ktoréhokoľvek zainteresovaného účastníka vyhlásené za vykonateľné v súlade s postupom stanoveným v článkoch 27b až 27o . |
(Zodpovedá článku 43 nariadenia (EÚ) č. 650/2012 a PN 82 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 85
Návrh nariadenia
Článok 27 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 27a |
|
Určenie bydliska |
|
Na určenie, či má účastník na účely konania ustanoveného v článkoch 27b až 27o bydlisko v členskom štáte výkonu, konajúci súd použije vnútroštátny právny poriadok toho členského štátu. |
(Zodpovedá článku 44 nariadenia (EÚ) č. 650/2012 a PN 83 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 86
Návrh nariadenia
Článok 27 b (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 27b |
|
Príslušnosť miestnych súdov |
|
1. Návrh na vyhlásenie vykonateľnosti sa podáva na súd alebo iný príslušný orgán členského štátu výkonu, ktorý daný členský štát oznámil Komisii v súlade s článkom 33. |
|
2. Miestna príslušnosť sa určuje podľa miesta bydliska účastníka, proti ktorému sa má rozhodnutie vykonať, alebo podľa miesta výkonu. |
(Zodpovedá článku 45 nariadenia (EÚ) č. 650/2012 a PN 84 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 87
Návrh nariadenia
Článok 27 c (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
Článok 27c |
||
|
Konanie |
||
|
1. Podanie návrhu sa spravuje právnym poriadkom členského štátu výkonu. |
||
|
2. Od navrhovateľa sa nevyžaduje, aby mal v členskom štáte výkonu poštovú adresu ani splnomocneného zástupcu. |
||
|
3. K návrhu sa prikladajú tieto písomnosti: |
||
|
|
||
|
|
(Zodpovedá článku 46 nariadenia (EÚ) č. 650/2012 a PN 85 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 88
Návrh nariadenia
Článok 27 d (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 27d |
|
Nepredloženie potvrdenia |
|
1. Ak sa nepredloží potvrdenie podľa článku 27c ods. 3 písm. b), súd alebo iný príslušný orgán môže určiť lehotu na jeho predloženie alebo prijať rovnocennú písomnosť, alebo upustiť od jej predloženia, ak považuje predložené údaje za postačujúce. |
|
2. Ak súd alebo príslušný orgán o to požiada, predloží sa preklad listín. Preklad vyhotoví osoba, ktorá je na to oprávnená v niektorom z členských štátov. |
(Zodpovedá článku 47 nariadenia (EÚ) č. 650/2012 a PN 86 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 89
Návrh nariadenia
Článok 27 e (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 27e |
|
Vyhlásenie vykonateľnosti |
|
Rozhodnutie sa bez skúmania podľa článku 22 vyhlási za vykonateľné bezodkladne po splnení formálnych náležitostí uvedených v článku 27c. Účastník, voči ktorému sa o výkon žiada, nemá v tomto štádiu konania právo robiť žiadne podania k návrhu. |
(Zodpovedá článku 48 nariadenia (EÚ) č. 650/2012 a PN 87 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 90
Návrh nariadenia
Článok 27 f (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 27f |
|
Oznámenie rozhodnutia o návrhu na vyhlásenie vykonateľnosti |
|
1. Rozhodnutie o návrhu na vyhlásenie vykonateľnosti sa bez odkladu oznámi navrhovateľovi spôsobom upraveným právnym poriadkom členského štátu výkonu. |
|
2. Vyhlásenie vykonateľnosti sa doručí účastníkovi, proti ktorému sa o výkon žiada, spolu s rozhodnutím, ak mu toto nebolo doručené už predtým. |
(Zodpovedá článku 49 nariadenia (EÚ) č. 650/2012 a PN 88 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 91
Návrh nariadenia
Článok 27 g (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 27 g |
|
Odvolanie proti rozhodnutiu o návrhu na vyhlásenie vykonateľnosti |
|
1. Proti rozhodnutiu o návrhu na vyhlásenie vykonateľnosti sa môže odvolať každý z účastníkov. |
|
2. Odvolanie sa podáva súdu, ktorý dotknutý členský štát oznámil Komisii v súlade s článkom 33. |
|
3. Odvolacie konanie sa spravuje procesnými predpismi, ktoré upravujú sporové konanie. |
|
4. Ak sa účastník, proti ktorému sa žiada o výkon, nedostaví na odvolací súd v konaní o odvolaní, ktoré podal navrhovateľ, uplatní sa článok 11, dokonca aj vtedy, keď účastník, proti ktorému sa o výkon žiada, nemá bydlisko v žiadnom z členských štátov. |
|
5. Odvolanie proti vyhláseniu vykonateľnosti sa podáva do 30 dní od jeho doručenia. Ak má účastník, proti ktorému sa o výkon žiada, bydlisko v inom členskom štáte, než v ktorom sa vydalo vyhlásenie vykonateľnosti, lehota na odvolanie je 60 dní a začína plynúť odo dňa doručenia buď tejto osobe do vlastných rúk, alebo do jej obydlia. Predĺženie tejto lehoty z dôvodu vzdialenosti nie je prípustné. |
(Zodpovedá článku 50 nariadenia (EÚ) č. 650/2012 a PN 89 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 92
Návrh nariadenia
Článok 27 h (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 27h |
|
Podanie opravného prostriedku proti rozhodnutiu vydanému v odvolacom konaní |
|
Rozhodnutie vydané v odvolacom konaní možno napadnúť iba v konaniach, ktoré dotknutý členský štát oznámil Komisii v súlade s článkom 33. |
(Zodpovedá článku 51 nariadenia (EÚ) č. 650/2012 a PN 90 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 93
Návrh nariadenia
Článok 27 i (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 27i |
|
Odmietnutie alebo odvolanie vyhlásenia vykonateľnosti |
|
Súd, na ktorý sa podalo odvolanie podľa článku 27 g alebo opravný prostriedok podľa článku 27h, môže odmietnuť vydať alebo zrušiť vydané vyhlásenie vykonateľnosti len z dôvodu uvedeného v článku 22. Rozhodnutie vydá bezodkladne. |
(Zodpovedá článku 52 nariadenia (EÚ) č. 650/2012 a PN 91 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 94
Návrh nariadenia
Článok 27 j (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 27j |
|
Prerušenie konania |
|
Súd, na ktorý sa podalo odvolanie podľa článku 27 g alebo opravný prostriedok podľa článku 27h, preruší konanie na návrh účastníka, proti ktorému sa žiada o výkon, ak je vykonateľnosť rozhodnutia v členskom štáte pôvodu pozastavená z dôvodu opravného prostriedku. |
(Zodpovedá článku 52 nariadenia (EÚ) č. 650/2012 a PN 92 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 95
Návrh nariadenia
Článok 27 k (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 27k |
|
Predbežné opatrenia vrátane ochranných opatrení |
|
1. Ak sa podľa tohto oddielu má uznať rozhodnutie, nič nebráni navrhovateľovi, aby využil možnosť vydania predbežných opatrení vrátane ochranných opatrení podľa právneho poriadku členského štátu výkonu bez potreby vyhlásenia vykonateľnosti podľa článku 27e. |
|
2. Vyhlásenie vykonateľnosti je zo zákona spojené s oprávnením vydať akékoľvek ochranné opatrenie. |
|
3. Počas lehoty na podanie odvolania proti vyhláseniu vykonateľnosti podľa článku 27 g ods. 5 a až do rozhodnutia o odvolaní sa nesmú prijať žiadne opatrenia smerujúce k výkonu, okrem ochranných opatrení týkajúcich sa majetku účastníka, proti ktorému sa žiada o výkon. |
(Zodpovedá článku 54 nariadenia (EÚ) č. 650/2012 a PN 93 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 96
Návrh nariadenia
Článok 27 l (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 27l |
|
Čiastočná vykonateľnosť |
|
1. Ak sa rozhodnutie týka viacerých vecí a vyhlásenie vykonateľnosti nemožno vydať vo všetkých týchto veciach, súd alebo iný príslušný orgán ho vydá v jednej veci alebo niekoľkých veciach. |
|
2. Navrhovateľ môže žiadať vyhlásenie vykonateľnosti len vo vzťahu k častiam rozhodnutia. |
(Zodpovedá článku 55 nariadenia (EÚ) č. 650/2012 a PN 94 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 97
Návrh nariadenia
Článok 27 m (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 27m |
|
Právna pomoc |
|
Navrhovateľ, ktorému sa v členskom štáte pôvodu poskytla úplná alebo čiastočná právna pomoc alebo mu bolo priznané oslobodenie od platenia trov a výdavkov, má v konaní o vyhlásenie vykonateľnosti nárok na poskytnutie najvýhodnejšej právnej pomoci alebo najrozsiahlejšieho oslobodenia od trov alebo výdavkov podľa právneho poriadku členského štátu výkonu. |
(Zodpovedá článku 56 nariadenia (EÚ) č. 650/2012 a PN 95 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 98
Návrh nariadenia
Článok 27 n (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 27n |
|
Zákaz záruky, kaucie alebo vkladu |
|
Od účastníka, ktorý v jednom členskom štáte podáva návrh na uznanie, vykonateľnosť alebo výkon rozhodnutia vydaného v inom členskom štáte, sa nesmie vyžadovať žiadna záruka, kaucia ani vklad akéhokoľvek druhu z dôvodu, že je cudzím štátnym príslušníkom alebo že nemá bydlisko alebo pobyt v členskom štáte výkonu. |
(Zodpovedá článku 57 nariadenia (EÚ) č. 650/2012 a PN 96 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 99
Návrh nariadenia
Článok 27 o (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 27o |
|
Zákaz poplatku, odvodu alebo inej platby |
|
V členskom štáte výkonu nemožno za konanie o vydanie vyhlásenia vykonateľnosti vyberať poplatok, odvod alebo inú platbu vypočítanú z výšky vymáhaného nároku. |
(Zodpovedá článku 58 nariadenia (EÚ) č. 650/2012 a PN 97 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 100
Návrh nariadenia
Článok 28
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Uznávanie verejných listín |
Prijatie verejných listín |
1. Verejné listiny vyhotovené v členskom štáte sa uznávajú v ostatných členských štátoch za predpokladu , že platnosť týchto listín nebola napadnutá podľa rozhodného práva a že ich uznanie nie je v zjavnom rozpore s verejným poriadkom dožiadaného členského štátu. |
1. Verejné listiny vyhotovené v členskom štáte majú v inom členskom štáte rovnaké dôkazné účinky ako v členskom štáte pôvodu alebo čo najporovnateľnejšie účinky, za predpokladu, že to nie je v zjavnom rozpore s verejným poriadkom príslušného členského štátu. |
|
Osoba, ktorá si želá použiť verejnú listinu v inom členskom štáte, môže požiadať orgán, ktorý verejnú listinu vystavuje, v štáte pôvodu, aby vyplnil tlačivo ustanovené v súlade s konzultačným postupom podľa článku 33c ods. 2 a opísal v ňom účinky, ktoré má verejná listina v členskom štáte pôvodu. |
|
1a. Pravosť verejnej listiny možno napadnúť na súdoch členského štátu pôvodu a príslušné rozhodnutie sa prijme podľa právneho poriadku tohto štátu. Napadnutá verejná listina nemá v inom členskom štáte v napadnutej veci žiadne účinky, kým o tom nerozhodne príslušný súd. |
|
1b. Právne úkony alebo právne vzťahy zaznamenané vo verejnej listine možno napadnúť na súdoch, ktoré majú právomoc podľa tohto nariadenia, a príslušné rozhodnutie sa prijme na základe rozhodného práva podľa kapitoly III resp. podľa práva určeného podľa článku 32. Napadnutá verejná listina nemá, pokiaľ ide o napadnutú vec, v inom členskom štáte, ako je členský štát pôvodu, žiadny dôkazný účinok, pokým príslušný súd o napadnutej veci nerozhodne. |
|
1c. Ak výsledok konania na súde členského štátu závisí od posúdenia predbežnej otázky týkajúcej sa právnych úkonov alebo právnych vzťahov zaznamenaných vo verejnej listine vo veciach majetkových dôsledkov, potom má tento súd právomoc rozhodnúť v tejto otázke. |
2. Uznanie verejných listín znamená, že sa im priznáva dôkazná sila, pokiaľ ide o ich obsah, a že platí domnienka ich platnosti. |
|
(Zodpovedá článku 59 nariadenia (EÚ) č. 650/2012 a PN 98 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 101
Návrh nariadenia
Článok 29 – odsek 1
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
1. Verejné listiny vyhotovené a vykonateľné v jednom členskom štáte, sa vyhlásia za vykonateľné v inom členskom štáte na základe návrhu v súlade s postupom stanoveným v článkoch [38 až 57] nariadenia (ES) č. 44/2001 . |
1. Verejná listina, ktorá je vykonateľná v členskom štáte pôvodu , sa vyhlási za vykonateľnú v inom členskom štáte na návrh ktorejkoľvek zainteresovanej strany v súlade s postupom stanoveným v článkoch 27b až 27o . |
|
1a. Na účely článku 27c ods. 3 písm. b) orgán, ktorý vyhotovil verejnú listinu, vydá na žiadosť ktorejkoľvek zainteresovanej strany potvrdenie na tlačive, ktoré sa má vyhotoviť v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 32b ods. 2. |
2. Súd, ktorý koná o odvolaní podľa článkov [43 a 44] nariadenia (ES) č. 44/2001, môže odmietnuť vydať vyhlásenie vykonateľnosti alebo ho zrušiť len vtedy, ak je výkon verejnej listiny v zjavnom rozpore s verejným poriadkom dožiadaného štátu. |
2. Súd, ktorý koná o odvolaní podľa článku 27 g alebo článku 27h , odmietne vydať vyhlásenie vykonateľnosti alebo ho zrušiť, len vtedy, keď je výkon verejnej listiny v zjavnom rozpore s verejným poriadkom členského štátu výkonu . |
(Zodpovedá článku 60 nariadenia (EÚ) č. 650/2012 a PN 99 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 102
Návrh nariadenia
Článok 30
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Uznávanie a vykonateľnosť súdnych zmierov |
Vykonateľnosť súdnych zmierov |
Súdne zmiery, ktoré sú vykonateľné v členskom štáte pôvodu, sa uznajú a vyhlásia za vykonateľné v inom členskom štáte na návrh ktoréhokoľvek zainteresovaného účastníka za rovnakých podmienok ako verejné listiny . Súd, ktorý koná o odvolaní podľa článku [42 alebo 44] nariadenia (ES) č. 44/2001, odmietne vydať vyhlásenie vykonateľnosti alebo ho zruší len vtedy, ak je výkon súdneho zmieru v zjavnom rozpore s verejným poriadkom štátu výkonu. |
1. Súdne zmiery, ktoré sú vykonateľné v členskom štáte pôvodu, sa vyhlásia za vykonateľné v inom členskom štáte na požiadanie ktoréhokoľvek zainteresovaného účastníka v súlade s postupom stanoveným v článkoch 27b až 27o . |
|
1a. Na účely článku 27c ods. 3 písm. b) súd, ktorý zmier schválil alebo pred ktorým sa zmier uzavrel, na žiadosť ktorejkoľvek zainteresovanej strany vydá potvrdenie na tlačive, ktoré sa má pripraviť v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 32c ods. 2. |
|
1b. Súd, ktorý koná o odvolaní podľa článku 27 g alebo článku 27h , odmietne vydať vyhlásenie vykonateľnosti alebo ho zruší len vtedy, keď je výkon súdneho zmieru v zjavnom rozpore s verejným poriadkom štátu (ordre public) výkonu . |
(Zodpovedá článku 61 nariadenia (EÚ) č. 650/2012 a PN 100 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 103
Návrh nariadenia
Článok 31 – názov
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Účinky voči tretím osobám |
Ochrana tretích osôb |
(Zodpovedá pozmeňujúcemu návrhu 101 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 104
Návrh nariadenia
Článok 31 – odsek 1
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
1. Majetkové dôsledky registrovaného partnerstva pre právny vzťah medzi partnerom a treťou osobou sa riadia právom štátu, v ktorom bolo partnerstvo zaregistrované, v súlade s článkom 15 . |
1. Majetkové dôsledky registrovaného partnerstva pre právny vzťah medzi jedným z partnerov a treťou osobou sa riadia právom vzťahujúcim sa na majetkové pomery registrovaných partnerstiev podľa tohto nariadenia . |
Pozmeňujúci návrh 105
Návrh nariadenia
Článok 31 – odsek 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
2. V právnom poriadku členského štátu sa však môže stanoviť, že partner sa nemôže dovolávať uplatnenia rozhodného práva na tretiu osobu, ak má jeden z partnerov alebo tretia osoba obvyklý pobyt na území tohto štátu a ak podmienky registrácie alebo zverejnenia stanovené v práve tohto členského štátu neboli splnené, s výnimkou prípadu, keď tretia osoba poznala alebo musela poznať rozhodné právo pre majetkové dôsledky registrovaného partnerstva . |
2. V právnom vzťahu medzi jedným z partnerov a treťou osobou sa však žiadny z partnerov nemôže dovolávať rozhodného práva pre majetkové pomery registrovaného partnerstva, ak má ten z partnerov, ktorý koná vo vzťahu k tretej osobe, a tretia osoba obvyklý pobyt v tom istom štáte, ktorý nie je štátom, ktorého právny poriadok je rozhodným právom pre majetkové pomery registrovaného partnerstva . V takomto prípade sa na majetkové pomery registrovaného partnerstva vo vzťahu k tretej osobe vzťahuje právny poriadok členského štátu obvyklého pobytu tohto partnera a tretej osoby. |
(Zodpovedá pozmeňujúcemu návrhu 102 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 106
Návrh nariadenia
Článok 31 – odsek 3
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
3. Pre právne vzťahy medzi partnerom a treťou osobou týkajúce sa nehnuteľnosti sa v právnom poriadku členského štátu, na území ktorého sa táto nehnuteľnosť nachádza, môže stanoviť podobné pravidlo, ako je pravidlo uvedené v odseku 2. |
3. Odsek 2 sa neuplatňuje, ak: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
(Zodpovedá pozmeňujúcemu návrhu 103 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 107
Návrh nariadenia
Článok - 32 (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok - 32 |
|
Obvyklý pobyt |
|
1. Na účely tohto nariadenia sa za obvyklý pobyt spoločností alebo iných subjektov s právnou subjektivitou alebo bez nej považuje miesto ich ústredia. Za obvyklý pobyt fyzickej osoby konajúcej v rámci svojej podnikateľskej činnosti sa považuje jej hlavné miesto podnikania. |
|
2. Ak je právny vzťah uzavretý v rámci činností pobočky, zastúpenia alebo inej organizačnej zložky, alebo ak podľa zmluvy je plnenie zodpovednosťou takejto organizačnej zložky, za miesto obvyklého pobytu sa považuje miesto, kde sa nachádza táto pobočka, zastúpenie alebo iná organizačná zložka. |
|
3. Na účely určenia obvyklého pobytu je relevantným okamihom čas uzavretia právneho vzťahu. |
(Zodpovedá pozmeňujúcemu návrhu 104 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 108
Návrh nariadenia
Článok 33 – odsek 1 – písmeno b a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
(Zodpovedá článku 78 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 650/2012 a PN 105 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 109
Návrh nariadenia
Článok 33 – odsek 1 – písmeno b b (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 110
Návrh nariadenia
Článok 33 – odsek 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
2. Členské štáty oznámia Komisii všetky následné zmeny týchto ustanovení. |
2. Členské štáty oznamujú Komisii všetky ďalšie zmeny týchto ustanovení. |
Pozmeňujúci návrh 111
Návrh nariadenia
Článok 33 – odsek 3
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
3. Komisia uverejní informácie oznámené podľa odsekov 1 a 2 vhodným spôsobom, a to najmä prostredníctvom viacjazyčnej internetovej stránky Európskej justičnej siete pre občianske a obchodné veci. |
3. Komisia zverejní všetky informácie oznámené podľa odsekov 1 a 2 jednoducho vhodným spôsobom, a to najmä prostredníctvom viacjazyčnej internetovej stránky Európskej justičnej siete pre občianske a obchodné veci. |
|
Členské štáty zabezpečujú, aby tieto informácie na uvedených viacjazyčných internetových stránkach boli dostupné aj prostredníctvom oficiálnych internetových stránok, ktoré vytvoria, najmä uvedením adresy internetových stránok Komisie. |
(Zodpovedá článku 78 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 650/2012 a PN 108 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 112
Návrh nariadenia
Článok 33 – odsek 3 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
3a. Komisia zavedie nástroj na informovanie a odbornú prípravu pracovníkov príslušných súdov, ako aj pracovníkov právnych služieb vytvorením interaktívneho internetového portálu vo všetkých úradných jazykoch inštitúcií Únie, vrátane systému výmeny odborných poznatkov a postupov. |
(Zodpovedá PN 109 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 113
Návrh nariadenia
Článok 33 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 33a |
|
Vypracovanie a zmena zoznamu obsahujúceho informácie uvedené v článku 2 ods. 1a |
|
1. Komisia na základe oznámení členských štátov vypracuje zoznam ostatných orgánov a príslušníkov právnického povolania podľa článku 2 ods. 1a. |
|
2. Členské štáty oznamujú Komisii všetky zmeny informácií uvedených v tomto zozname. Komisia zoznam príslušne doplní. |
|
3. Komisia zoznam a prípadné následné zmeny uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie. |
|
4. Komisia zverejní všetky informácie získané v súlade s odsekmi 1 a 2 vhodným spôsobom, najmä prostredníctvom Európskej justičnej siete pre občianske a obchodné veci. |
(Zodpovedá článku 79 nariadenia (EÚ) č. 650/2012 a PN 110 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 114
Návrh nariadenia
Článok 33 b (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 33b |
|
Vypracovanie a zmena potvrdení a tlačív uvedených v článkoch 27c, 28, 29 a 30 |
|
Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými sa ustanovia a následne zmenia potvrdenia a tlačivá uvedené v článkoch 27c, 28, 29 a 30. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 33c ods. 2. |
(Zodpovedá článku 80 nariadenia (EÚ) č. 650/2012 a PN 111 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 115
Návrh nariadenia
Článok 33 c (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 33c |
|
Postup výboru |
|
1. Komisii pomáha výbor. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011. |
|
2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 4 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. |
(Zodpovedá článku 81 nariadenia (EÚ) č. 650/2012 a PN 112 správy v rámci 2011/0059(CNS).)
Pozmeňujúci návrh 116
Návrh nariadenia
Článok 34 – odsek 1 – pododsek 1 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
Komisia preskúma v správach najmä tieto otázky: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 117
Návrh nariadenia
Článok 35 – odsek 3
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
3. Ustanovenia kapitoly III sa vzťahujú len na partnerov, ktorí svoje partnerstvo zaregistrovali . |
3. Ustanovenia kapitoly III sa vzťahujú len na registrovaných partnerov, ktorí po začatí uplatňovania tohto nariadenia : |
||
|
|
||
|
|
||
|
Dohoda o výbere rozhodného práva uzavretá pred [dátum začatia uplatňovania tohto nariadenia] je takisto účinná, ak spĺňa ustanovenia kapitoly III alebo je účinná podľa rozhodného práva v čase výberu rozhodného práva podľa príslušných noriem medzinárodného práva súkromného. |
||
|
Ak sa dohoda o výbere rozhodného práva uzavrela pred [dátum začatia uplatňovania tohto nariadenia] s ohľadom na možnosť výberu rozhodného práva podľa tohto nariadenia, ale nebola účinná podľa rozhodného práva v čase výberu rozhodného práva podľa príslušných noriem medzinárodného práva súkromného, pretože v danom rozhodnom práve sa neuvádzala možnosť výberu rozhodného práva pre registrované partnerstvá, uvedená dohoda nadobúda účinnosť [dátum začatia uplatňovania tohto nariadenia]. |
(1) Ú. v. EÚ L 201, 27.7.2012, s. 107.
(2) Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/251 |
P7_TA(2013)0338
Majetkové režimy manželov *
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 10. septembra 2013 o návrhu nariadenia Rady o súdnej príslušnosti, rozhodnom práve, uznávaní a výkone rozhodnutí vo veciach majetkových režimov manželov (COM(2011)0126 – C7-0093/2011 – 2011/0059(CNS))
(Mimoriadny legislatívny postup – konzultácia)
(2016/C 093/33)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (COM(2011)0126), |
— |
so zreteľom na článok 81 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C7-0093/2011), |
— |
so zreteľom na odôvodnené stanovisko predložené na základe Protokolu č. 2 o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality talianskym Senátom, ktorý tvrdí, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity, |
— |
so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre právne veci a stanoviská Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci a Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť (A7-0253/2013), |
1. |
schvaľuje zmenený návrh Komisie; |
2. |
vyzýva Komisiu, aby zmenila svoj návrh v súlade s článkom 293 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie; |
3. |
vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu; |
4. |
žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť návrh Komisie; |
5. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
Pozmeňujúci návrh 1
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 10
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 2
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 11
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
(Zodpovedá odôvodneniu 9 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 3
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 11 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
(Zodpovedá odôvodneniu 11 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 4
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 12
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 5
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 13
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
(Zodpovedá čiastočne odôvodneniu 15 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 6
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 13 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
(Zodpovedá odôvodneniu 16 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 7
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 13 b (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
(Zodpovedá čiastočne odôvodneniu 18 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 8
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 13 c (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
(Zodpovedá odôvodneniu 19 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 9
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 13 d (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 10
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 13 e (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
(Zodpovedá odôvodneniu 20 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 11
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 14
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 12
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 16
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 13
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 17
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 14
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 17 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
(Zodpovedá odôvodneniu 31 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 15
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 21
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 16
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 22 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 17
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 24
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 18
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 24 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 19
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 27
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 20
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 28
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
(Zodpovedá odôvodneniu 60 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 21
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 28 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 22
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 29
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 23
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 30 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
(Zodpovedá odôvodneniu 78 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 24
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 30 b (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
(Zodpovedá odôvodneniu 79 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 25
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 32
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
(Zodpovedá čiastočne odôvodneniu 81 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 26
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 3 – písmeno a
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 27
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 3 – písmeno a a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 28
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 3 – písmeno c
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci návrh 29
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 3 – písmeno d
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 30
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 3 – písmeno e
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
(Zodpovedá článku 1 písm. h) nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 31
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 3 – písmeno f
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
(Zodpovedá článku 1 písm. h) nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 32
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 3 – písmeno f a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
(Zodpovedá článku 1 písm. l) nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 33
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 3 – písmeno f b (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 34
Návrh nariadenia
Článok 2 – odsek 1 – písmeno a
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 35
Návrh nariadenia
Článok 2 – odsek 1 – písmeno b
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 36
Návrh nariadenia
Článok 2 – odsek 1 – písmeno c – úvodná časť
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
(Zodpovedá článku 3 písm. l) bodu i) nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 37
Návrh nariadenia
Článok 2 – odsek 1 – písmeno d
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
(Zodpovedá článku 3 písm. l) bodu g) nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 38
Návrh nariadenia
Článok 2 – odsek 1 – písmeno e
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
(Zodpovedá článku 3 písm. l) bodu e) nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 39
Návrh nariadenia
Článok 2 – odsek 1 – písmeno f
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
(Zodpovedá článku 3 písm. l) bodu f) nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 40
Návrh nariadenia
Článok 2 – odsek 1 – písmeno g
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci návrh 41
Návrh nariadenia
Článok 2 – odsek 1 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
1a. Na účely tohto nariadenia je „súd“ akýkoľvek justičný orgán, iný orgán a príslušník právnického povolania, ktorý má právomoc vo veciach majetkového režimu manželov, ktorý vykonáva funkcie justičného orgánu alebo koná na základe poverenia justičného orgánu alebo pod kontrolou justičného orgánu, pokiaľ tento iný orgán a príslušník právnického povolania poskytuje záruky nestrannosti a dodržania práva všetkých účastníkov na vypočutie a pokiaľ jeho rozhodnutia podľa právneho poriadku členského štátu, v ktorom koná: |
||
|
|
||
|
|
||
|
Členské štáty oznámia Komisii ďalšie orgány a právnické povolania podľa prvého pododseku v súlade s článkom 37a. |
(Toto ustanovenie zodpovedá článku 3 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 42
Návrh nariadenia
Článok - 3 (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok - 3 |
|
Súdna príslušnosť vo veciach majetkového režimu manželov v členských štátoch |
|
Týmto nariadením nie je dotknutá právomoc členských štátov konať vo veciach majetkového režimu manželov. |
Pozmeňujúci návrh 43
Návrh nariadenia
Článok 3
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Súdy členského štátu, na ktorých sa vedie konanie vo veci dedičstva jedného z manželov podľa nariadenia [Európskeho parlamentu a Rady] (EÚ) č. …/…[o súdnej príslušnosti, rozhodnom práve, uznávaní a výkone rozhodnutí a verejných listín v oblasti dedenia a o zavedení európskeho dedičského osvedčenia], sú tiež príslušné rozhodovať vo veciach majetkových režimov manželov súvisiacich s uvedenou vecou . |
Súdy členského štátu, na ktorých sa vedie konanie vo veci dedičstva jedného z manželov podľa nariadenia (EÚ) č. 650/2012 sú tiež príslušné rozhodovať vo veciach majetkového režimu manželov súvisiacich s dedičstvom . |
Pozmeňujúci návrh 44
Návrh nariadenia
Článok 4
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Súdy členského štátu, na ktorých sa vedie konanie vo veci rozvodu, rozluky alebo vyhlásenia manželstva za neplatné podľa nariadenia (ES) č. 2201/2003, sú tiež príslušné , ak sa na tom obaja manželia dohodnú, rozhodovať o majetkovom režime manželov súvisiacom s uvedenou vecou. |
Súdy členského štátu, na ktorých sa vedie konanie vo veci rozvodu, rozluky alebo vyhlásenia manželstva za neplatné podľa nariadenia (ES) č. 2201/2003, sú tiež príslušné rozhodovať o majetkovom režime manželov súvisiacom s uvedenou vecou , ak manželia uznali výslovne alebo iným jednoznačným spôsobom príslušnosť dotknutých súdov . |
Táto dohoda sa môže uzavrieť kedykoľvek, aj v priebehu konania. Ak sa uzavrie pred začiatkom konania, musí byť vyhotovená v písomnej forme, datovaná a podpísaná obidvom stranami. |
|
Pokiaľ sa manželia nedohodnú , príslušnosť sa určuje podľa článku 5 a nasl. |
Pokiaľ manželia neuznajú príslušnosť niektorého zo súdov uvedených v odseku 1 , príslušnosť sa určuje podľa článku 5 a nasl. |
Pozmeňujúci návrh 45
Návrh nariadenia
Článok 4 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 4a |
|
Dohoda o voľbe súdu |
|
1. Manželia sa môžu dohodnúť, že súdy členského štátu, ktorého právny poriadok si zvolili podľa článku 16 za rozhodné právo pre svoj majetkový režim manželov, majú právomoc rozhodovať vo veciach ich majetkového režimu manželov. Takáto právomoc je výlučná. |
|
Bez toho, aby bol dotknutý tretí pododsek, môžu partneri uzavrieť alebo zmeniť dohodu o súdnej príslušnosti, najneskôr však do času, keď sa vec podá na súd. |
|
Ak to právny poriadok štátu konajúceho súdu umožňuje, manželia môžu určiť súdnu príslušnosť aj po podaní veci na súd. V takomto prípade sa takéto určenie zaznamená na súde v súlade s právnym poriadkom štátu konajúceho súdu. |
|
Ak sa dohoda uzavrie pred začiatkom konania, musí byť písomná, datovaná a podpísaná manželmi. Komunikácia elektronickou cestou, ktorá poskytuje trvalý záznam o dohode, sa považuje za „písomnú“. |
|
2. Manželia sa môžu tiež dohodnúť, že v prípade, ak nedôjde k voľbe súdu, právomoc nadobudnú súdy toho členského štátu, ktorého právny poriadok je rozhodný podľa článku 17. |
Pozmeňujúci návrh 46
Návrh nariadenia
Článok 4 b (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 4b |
|
Súdna príslušnosť založená na dostavení sa odporcu pred súd |
|
1. Okrem prípadov, v ktorých súdna príslušnosť vyplýva z iných ustanovení tohto nariadenia, právomoc nadobúda súd toho členského štátu, ktorého právo bolo zvolené podľa článku 16 alebo je rozhodné podľa článku 17 a pred ktorý sa odporca dostaví. Toto pravidlo neplatí, ak sa odporca dostaví na súd, aby namietal voči súdnej príslušnosti, alebo ak právomoc nadobudne iný súd podľa článkov 3, 4 alebo 4a. |
|
2. Súd sa predtým, než prijme svoju príslušnosť podľa odseku 1, uistí, že odporca bol informovaný o svojom práve namietať voči súdnej príslušnosti a o dôsledkoch dostavenia sa alebo nedostavenia sa pred súd. |
Pozmeňujúci návrh 47
Návrh nariadenia
Článok 5
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
(1) Okrem prípadov uvedených v článkoch 3 a 4 sú pre konanie vo veciach majetkových režimov manželov príslušné súdy členského štátu: |
Ak nemá podľa článkov 3, 4 a 4a súdnu príslušnosť žiaden súd, sú príslušné rozhodovať v konaniach vo veciach majetkových režimov manželov súdy členského štátu: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
(2) Obe strany sa tiež môžu dohodnúť na tom, že súdy členského štátu, ktorého právo si zvolili podľa článkov 16 a 18 tohto nariadenia ako rozhodné právo pre ich majetkový režim, sú príslušné rozhodovať vo veciach týkajúcich sa ich majetkového režimu. |
|
||||
Táto dohoda sa môže uzavrieť kedykoľvek, aj v priebehu konania. Ak sa uzavrie pred začiatkom konania, musí byť vyhotovená v písomnej forme, datovaná a podpísaná obidvom stranami. |
|
(V súvislosti s odsekom 2 pozri PN k článku 4a (nový); znenie bolo zmenené.)
Pozmeňujúci návrh 48
Návrh nariadenia
Článok 6
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Ak podľa článkov 3, 4 a 5 nie je príslušný žiadny súd niektorého členského štátu, sú príslušné súdy členského štátu, ak sa na území tohto členského štátu nachádza majetok jedného alebo oboch manželov; v tom prípade má konajúci súd rozhodnúť len o tomto majetku. |
Ak podľa článkov 3, 4, 4a a 5 nie je príslušný žiadny súd niektorého členského štátu, sú príslušné súdy v členskom štáte, ak sa na území tohto členského štátu nachádza nehnuteľný majetok alebo registrovaný majetok jedného alebo obidvoch manželov; v tom prípade je konajúci súd príslušný rozhodnúť len o tomto nehnuteľnom alebo registrovanom majetku. |
|
Súdy členského štátu majú pritom právomoc rozhodovať len o nehnuteľnom alebo registrovanom majetku, ktorý sa nachádza v danom členskom štáte. |
Pozmeňujúci návrh 49
Návrh nariadenia
Článok 7
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Ak sa podľa článkov 3, 4, 5 alebo 6 nie je príslušný žiaden súd členského štátu, môžu vo výnimočných prípadoch a pod podmienkou, že vec vykazuje dostatočnú väzbu na určitý členský štát, rozhodovať vo veciach majetkového režimu manželov súdy tohto členského štátu, ak v treťom štáte, ku ktorému má daná vec úzku väzbu, konanie nie je možné alebo sa nemôže účinne začať alebo uskutočniť . |
Ak na základe článkov 3, 4, 4a, 5 a 6 nie je príslušný žiaden súd členského štátu, môžu vo výnimočných prípadoch rozhodovať vo veciach majetkového režimu manželov súdy v členskom štáte, ak sa konanie nemôže účinne začať alebo viesť v treťom štáte, ktorý má s vecou úzku väzbu, alebo by v ňom nebolo možné . |
|
Vec musí mať dostatočnú väzbu s členským štátom súdu, ktorý v nej začal konať. |
(Zodpovedá článku 11 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 50
Návrh nariadenia
Článok 8
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Súd, na ktorom prebieha konanie podľa článkov 4, 5, 6 alebo 7, je tiež príslušný konať o vzájomnom návrhu, ak tento vzájomný návrh patrí do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia. |
Súd, na ktorom prebieha konanie podľa článkov 3, 4, 4a, 5, 6 alebo 7, je tiež príslušný konať o vzájomnom návrhu, ak tento patrí do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia. |
|
Ak sa začne konanie na súde podľa článku 6, jeho právomoc sa obmedzuje na protinávrh týkajúci sa nehnuteľného alebo registrovaného majetku, ktorý je predmetom hlavného konania. |
Pozmeňujúci návrh 51
Návrh nariadenia
Článok 9
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
Konanie na súde sa považuje za začaté: |
Na účely tejto kapitoly sa konanie na súde považuje za začaté: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
(Zodpovedá článku 14 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 52
Návrh nariadenia
Článok 12 – odsek 1
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
1. Ak sa v tej istej veci a medzi tými istými účastníkmi vedú konania na súdoch rôznych členských štátov, súd, ktorý začal konať neskôr, aj bez návrhu preruší konanie, až kým sa nepotvrdí príslušnosť súdu, ktorý začal konať ako prvý. |
1. Ak sa v tej istej veci medzi manželmi vedú konania na súdoch rôznych členských štátov, súd, ktorý nezačal konať ako prvý, aj bez návrhu preruší konanie, až kým sa nepotvrdí príslušnosť súdu, ktorý začal konať ako prvý. |
(Zodpovedá článku 17 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 54
Návrh nariadenia
Článok 13 – odsek 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
2. Ak ide o konania na prvom stupni, súd, ktorý začal konať neskôr, sa tiež môže na žiadosť jedného z účastníkov vyhlásiť za nepríslušný, ak súd, ktorý začal konať ako prvý, je príslušný rozhodovať v daných veciach a ak právny poriadok tohto súdu pripúšťa spojenie týchto vecí. |
2. Ak ide o konania na prvom stupni, súd, ktorý nezačal konať ako prvý, môže tiež na návrh jedného z manželov odmietnuť vykonávať svoju právomoc, ak súd, ktorý začal konať ako prvý, má právomoc rozhodovať v uvedených veciach a ak právny poriadok jeho štátu pripúšťa spojenie týchto vecí. |
(Zodpovedá článku 18 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 55
Návrh nariadenia
Článok 13 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 13a |
|
Poskytovanie informácií manželom |
|
Príslušný orgán je povinný v primeranej lehote informovať manžela(ov) o všetkých konaniach vo veci majetkového režimu manželov, ktoré boli začaté proti nim. |
Pozmeňujúci návrh 56
Návrh nariadenia
Článok 14
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Súdom členského štátu možno podať návrh na vydanie predbežných opatrení vrátane ochranných opatrení, ktoré sú dostupné podľa právneho poriadku tohto štátu, aj keď podľa tohto nariadenia sú príslušné rozhodovať vo veci samej súdy iného členského štátu. |
Súdom členského štátu možno podať návrh na vydanie predbežných opatrení vrátane ochranných opatrení, ktoré sú stanovené právnym poriadkom tohto štátu, aj keď právomoc rozhodovať vo veci samej majú podľa tohto nariadenia súdy iného členského štátu. |
(Zodpovedá článku 19 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 57
Návrh nariadenia
Článok 15 – odsek 1
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Rozhodné právo pre majetkový režim manželov podľa článkov 16, 17 a 18 sa vzťahuje na celý majetok manželov. |
1. Rozhodné právo pre majetkový režim manželov podľa článkov 16 a 17 sa vzťahuje na celý majetok , na ktorý sa vzťahuje uvedený režim, a to bez ohľadu na to, kde sa nachádza . |
Pozmeňujúci návrh 58
Návrh nariadenia
Článok 15 – odsek 1 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
1a. Bez ohľadu na článok 1 ods. 3 písm. f) a fa) sa právo, ktorým sa riadi majetkový režim manželov, uplatňuje okrem iného na: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 59
Návrh nariadenia
Článok 15 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 15a |
|
Všeobecné uplatnenie |
|
Právny poriadok určený podľa tohto nariadenia sa uplatní bez ohľadu na to, či je právnym poriadkom členského štátu. |
(Pozri PN k článku 21; znenie bolo zmenené.)
Pozmeňujúci návrh 60
Návrh nariadenia
Článok 16
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
Manželia alebo budúci manželia si môžu za rozhodné právo pre svoj majetkový režim zvoliť jedno z týchto práv: |
1. Manželia alebo budúci manželia môžu dohodou určiť alebo zmeniť rozhodné právo pre svoj majetkový režim za predpokladu, že ide o jedno z týchto práv: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
2. Pokiaľ sa manželia nedohodnú inak, má zmena rozhodného práva pre majetkový režim manželov vykonaná počas trvania manželstva účinok len do budúcnosti. |
||||
|
3. Pokiaľ sa manželia rozhodnú pre retroaktívny účinok zmeny rozhodného práva, tento retroaktívny účinok nemá vplyv na platnosť skorších dohôd uzavretých podľa predtým uplatniteľného rozhodného práva, ako ani na práva tretích osôb vyplývajúce z predtým uplatniteľného rozhodného práva. |
Pozmeňujúci návrh 61
Návrh nariadenia
Článok 17 – odsek 1 – úvodná časť
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
1. V prípade, že manželia túto voľbu neuskutočnia, je rozhodným právom pre majetkový režim manželov: |
1. V prípade neexistencie dohody o rozhodnom práve podľa článku 16 je rozhodným právom pre majetkový režim manželov: |
Pozmeňujúci návrh 62
Návrh nariadenia
Článok 17 – odsek 1 – písmeno a
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 63
Návrh nariadenia
Článok 17 – odsek 1 – písmeno c
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 64
Návrh nariadenia
Článok 18
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
Článok 18 |
vypúšťa sa |
||
Zmena rozhodného práva |
|
||
Kedykoľvek v priebehu manželstva manželia môžu podriadiť úpravu svojho majetkového režimu inému právu, než ktoré bolo dovtedy rozhodné. Môžu určiť len jedno z týchto práv: |
|
||
|
|
||
|
|
||
Pokiaľ sa manželia nevyjadria inak, je zmena rozhodného práva pre majetkový režim manželov vykonaná v priebehu manželstva účinná len smerom do budúcnosti. |
|
||
Pokiaľ sa manželia rozhodnú pre retroaktívny účinok zmeny rozhodného práva, tento retroaktívny účinok nemá vplyv na platnosť skorších aktov uzavretých podľa predchádzajúceho rozhodného práva, ako ani na práva tretích osôb vyplývajúce z predchádzajúceho rozhodného práva. |
|
Pozmeňujúci návrh 65
Návrh nariadenia
Článok 19
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
1. Voľba rozhodného práva má formu, ktorú stanovuje pre manželské zmluvy právo zvoleného členského štátu alebo štátu, v ktorom je zmluva vypracovaná . |
1. Dohoda o voľbe rozhodného práva uvedená v článku 16 musí mať písomnú formu, musí v nej byť uvedený dátum a musia ju podpísať obaja manželia . Za rovnocennú s písomnou formou sa považuje každá komunikácia elektronickými prostriedkami, ktorá umožňuje trvalý záznam o dohode. |
2. Bez ohľadu na odsek 1 táto voľba musí byť vyjadrená výslovne a v písomnej forme, datovanej a podpísanej oboma manželmi. |
2. Táto dohoda musí spĺňať formálne náležitosti podľa rozhodného práva pre majetkový režim manželov alebo právneho poriadku štátu, v ktorom sa uzavrela. |
3. Pokiaľ právo členského štátu, v ktorom majú obaja manželia spoločný obvyklý pobyt v čase voľby podľa odseku 1, stanovuje pre manželskú zmluvu dodatočné podmienky týkajúce sa formy, musia sa tieto podmienky dodržať . |
3. Pokiaľ však právo štátu, v ktorom majú obaja manželia obvyklý pobyt v čase dohody o rozhodnom práve , stanovuje pre tento druh dohody alebo, ak sa dohoda neuzavrie, pre manželskú zmluvu dodatočné formálne požiadavky, uplatnia sa tieto požiadavky. |
|
4. Ak majú manželia v čase uzavretia dohody o rozhodnom práve obvyklý pobyt v rôznych štátoch a ak právne poriadky týchto štátov stanovujú rôzne formálne požiadavky, dohoda je formálne platná, ak spĺňa požiadavky jedného z uvedených právnych poriadkov. |
|
5. Ak má v čase uzavretia dohody len jeden z manželov obvyklý pobyt v členskom štáte a tento štát stanoví dodatočné formálne požiadavky pre tento druh dohody, uplatnia sa tieto požiadavky. |
(Obdobne ako v článku 5 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 66
Návrh nariadenia
Článok 20
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Rozhodné právo pre formu manželskej zmluvy |
Formálne náležitosti manželskej zmluvy |
1. Formu manželskej zmluvy stanoví buď rozhodné právo pre majetkový režim manželov, alebo právo štátu, v ktorom je zmluva vypracovaná . |
Formálne aspekty manželskej zmluvy sa riadia mutatis mutandis článkom 19 . Za dodatočné formálne náležitosti v zmysle článku 19 ods. 3 sa v na účely tohto článku považujú len tie, ktoré sa týkajú manželskej zmluvy. |
2. Bez ohľadu na odsek 1 manželská zmluva musí byť v písomnej forme, datovaná a podpísaná oboma manželmi. |
|
3. Pokiaľ právo členského štátu, v ktorom majú obaja manželia spoločný obvyklý pobyt v čase uzavretia manželskej zmluvy, stanovuje pre túto zmluvu dodatočné podmienky týkajúce sa formy, musia sa tieto podmienky dodržať. |
|
Pozmeňujúci návrh 67
Návrh nariadenia
Článok 20 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 20a |
|
Prispôsobenie vecných práv |
|
Ak sa osoba dovoláva vecného práva, na ktoré má nárok na základe rozhodného práva pre majetkový režim manželov, a právny poriadok členského štátu, v ktorom sa práva dovoláva, dotknuté vecné právo nepozná, toto právo sa v prípade potreby čo najviac prispôsobí najbližšiemu rovnocennému vecnému právu podľa právneho poriadku tohto štátu, pričom sa zohľadnia ciele a záujmy, ktoré sa dotknutým vecným právom sledujú, a s ním spojené účinky. |
(Zodpovedá článku 31 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 68
Návrh nariadenia
Článok 21
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Článok 21 |
vypúšťa sa |
Univerzálny charakter kolíznej normy |
|
Právny poriadok určený podľa ustanovení tejto kapitoly sa uplatňuje bez ohľadu na to, či je právnym poriadkom členského štátu. |
|
Pozmeňujúci návrh 69
Návrh nariadenia
Článok 22
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Ustanoveniami tohto nariadenia nie je dotknuté uplatňovanie imperatívnych noriem, ktorých dodržiavanie pokladá členský štát za rozhodujúce pre ochranu svojich verejných záujmov, ako je politické, spoločenské alebo hospodárske zriadenie, až do takej miery, že vyžaduje ich uplatnenie v každej situácii, na ktorú sa norma vzťahuje, bez ohľadu na právo, ktoré je inak rozhodným pre majetkový režim manželov podľa tohto nariadenia. |
1. Imperatívne normy sú normy, ktorých nedodržiavanie by zjavne bolo v nesúlade s verejným poriadkom príslušného členského štátu. Príslušné orgány by nemali vykladať túto výhradu verejného poriadku spôsobom, ktorý je v rozpore z Chartou základných práv Európskej únie, a najmä s jej článkom 21, v ktorom sa zakazujú všetky formy diskriminácie. |
|
2. Týmto nariadením sa neobmedzuje uplatňovanie imperatívnych noriem štátu súdu, na ktorý bola vec predložená, bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia o ochrane uzatvorených dohôd uplatniteľné podľa článku 35. |
Pozmeňujúci návrh 70
Návrh nariadenia
Článok 23
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Uplatnenie určitého ustanovenia právneho poriadku určeného podľa tohto nariadenia možno odmietnuť iba v prípade, ak by jeho uplatnenie bolo v zjavnom rozpore s verejným poriadkom štátu konajúceho súdu. |
Uplatnenie určitého ustanovenia právneho poriadku niektorého štátu určeného podľa tohto nariadenia možno odmietnuť iba v prípade, ak by jeho uplatnenie bolo v zjavnom rozpore s verejným poriadkom štátu konajúceho súdu. |
(Zodpovedá článku 35 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 71
Návrh nariadenia
Článok 24
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Uplatnenie právneho poriadku štátu určeného podľa tohto nariadenia znamená uplatnenie platných noriem hmotného práva tohto štátu s výnimkou jeho noriem medzinárodného práva súkromného. |
Na účely tohto nariadenia uplatnenie práva určitého štátu znamená uplatnenie právnych predpisov platných v tomto štáte s výnimkou jeho noriem medzinárodného práva súkromného. |
Pozmeňujúci návrh 72
Návrh nariadenia
Článok 25
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
Štáty s dvoma alebo viacerými právnymi systémami – kolízia právnych noriem na úrovni územných celkov |
Štáty s viac ako jedným právnym systémom – územná kolízia noriem |
||||
|
1. Ak sa podľa tohto nariadenia určil právny poriadok štátu zloženého z viacerých územných celkov, z ktorých každý má vlastný súbor právnych noriem týkajúcich sa majetkového režimu manželov, príslušný územný celok, ktorého právne normy sa majú uplatniť, sa určí na základe vnútroštátnych kolíznych noriem tohto štátu. |
||||
Ak sa štát skladá z viacerých územných celkov, z ktorých každý má svoj vlastný právny systém alebo svoj vlastný súbor noriem vzťahujúcich sa na záležitosti upravené týmto nariadením : |
1a. Ak takéto vnútroštátne kolízne normy neexistujú: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
(Zodpovedá článku 36 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 73
Návrh nariadenia
Článok 25 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 25a |
|
Štáty s dvoma alebo viacerými právnymi systémami – kolízia so zreteľom na rôzne kategórie osôb |
|
Vo vzťahu k štátu, v ktorom existujú dva alebo viaceré právne systémy alebo súbory noriem, ktoré sa v súvislosti s majetkovými režimami manželov uplatňujú na rôzne kategórie osôb, každý odkaz na právny poriadok tohto štátu sa považuje za odkaz na právny poriadok alebo súbor noriem určený normami platnými v tomto štáte. Ak tieto normy neexistujú, uplatní sa právny systém alebo súbor noriem, s ktorým majú manželia najužšiu väzbu. |
Pozmeňujúci návrh 74
Návrh nariadenia
Článok 25 b (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 25b |
|
Neuplatňovanie tohto nariadenia na vnútroštátne kolízne normy |
|
Ak je členský štát zložený z viacerých územných celkov, z ktorých každý má vlastné právne normy upravujúce majetkové režimy manželov, nie je povinný uplatňovať toto nariadenie pri kolízii právnych noriem týkajúcich sa výlučne týchto územných celkov. |
(Zodpovedá článku 38 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 75
Návrh nariadenia
Článok 26 – odsek 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
(2) Každý zainteresovaný účastník, pre ktorého je otázka uznania hlavným predmetom sporu, môže v súlade s postupmi upravenými v článkoch [38 až 56] nariadenia (ES) č. 44/2001 navrhnúť, aby sa rozhodlo, že rozhodnutie sa uznáva. |
2. Každý zainteresovaný účastník, pre ktorého je otázka uznania hlavným predmetom sporu, môže v súlade s postupmi upravenými v článkoch 31b až 31o navrhnúť, aby sa rozhodlo, že rozhodnutie sa uznáva. |
(Zodpovedá článku 39 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 76
Návrh nariadenia
Článok 27 – písmeno a
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
(Zodpovedá článku 40 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 78
Návrh nariadenia
Článok 27 – písmeno c
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
(Zodpovedá článku 40 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 79
Návrh nariadenia
Článok 27 – písmeno d
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
(Zodpovedá článku 40 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 80
Návrh nariadenia
Článok 29
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Cudzie rozhodnutie sa za žiadnych okolností nesmie skúmať vo veci samej. |
Rozhodnutie vydané v členskom štáte sa za žiadnych okolností nesmie skúmať vo veci samej. |
(Zodpovedá článku 41 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 81
Návrh nariadenia
Článok 30
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Súd členského štátu, v ktorom sa žiada o uznanie rozhodnutia vydaného v inom členskom štáte, môže prerušiť konanie, ak bol proti rozhodnutiu podaný riadny opravný prostriedok. |
Súd členského štátu, v ktorom sa žiada o uznanie rozhodnutia vydaného v inom členskom štáte, môže prerušiť konanie, ak bol v členskom štáte pôvodu proti danému rozhodnutiu podaný riadny opravný prostriedok. |
(Zodpovedá článku 42 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 82
Návrh nariadenia
Článok 31
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Rozhodnutia vydané v členskom štáte, ktoré sú v tomto členskom štáte vykonateľné, sa v ostatných členských štátoch vykonávajú v súlade s článkami [38 až 56 a článkom 58] nariadenia (ES) č. 44/2001 . |
Rozhodnutia, ktoré sú vydané v členskom štáte a ktoré sú v ňom vykonateľné, sú vykonateľné v inom členskom štáte, ak tam boli na návrh ktoréhokoľvek zainteresovaného účastníka vyhlásené za vykonateľné v súlade s postupom stanoveným v článkoch 31b až 31o . |
(Zodpovedá článku 43 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 83
Návrh nariadenia
Článok 31 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 31a |
|
Určenie bydliska |
|
Na určenie, či má účastník na účely postupu stanoveného v článkoch 31b až 31o bydlisko v členskom štáte výkonu, konajúci súd použije vnútroštátny právny poriadok toho členského štátu. |
(Zodpovedá článku 44 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 84
Návrh nariadenia
Článok 31 b (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 31b |
|
Príslušnosť miestnych súdov |
|
1. Návrh na vyhlásenie vykonateľnosti sa podáva na súd alebo iný príslušný orgán členského štátu výkonu, ktorý daný členský štát oznámil Komisii v súlade s článkom 37. |
|
2. Miestna príslušnosť sa určuje podľa miesta bydliska účastníka, proti ktorému sa o výkon žiada, alebo podľa miesta výkonu. |
(Zodpovedá článku 45 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 85
Návrh nariadenia
Článok 31 c (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
Článok 31c |
||
|
Postupy |
||
|
1. Vykonávacie konanie sa spravuje právnym poriadkom členského štátu výkonu. |
||
|
2. Od navrhovateľa sa nevyžaduje, aby mal v členskom štáte výkonu poštovú adresu ani splnomocneného zástupcu. |
||
|
3. K návrhu sa prikladajú tieto písomnosti: |
||
|
|
||
|
|
(Zodpovedá článku 46 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 86
Návrh nariadenia
Článok 31d (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 31d |
|
Nepredloženie potvrdenia |
|
1. Ak sa nepredloží potvrdenie podľa článku 31c ods. 3 písm. b), súd alebo iný príslušný orgán môže určiť lehotu na jeho predloženie alebo prijať rovnocennú písomnosť, alebo nevyžadovať jeho predloženie, ak považuje informácie, ktoré má, za postačujúce. |
|
2. Ak súd alebo príslušný orgán o to požiada, predloží sa preklad listín. Preklad vyhotoví osoba, ktorá je na to oprávnená v niektorom z členských štátov. |
(Zodpovedá článku 47 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 87
Návrh nariadenia
Článok 31 e (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 31e |
|
Vyhlásenie vykonateľnosti |
|
Rozhodnutie sa bez skúmania podľa článku 27 vyhlási za vykonateľné bezodkladne po splnení formálnych náležitostí uvedených v článku 31c. Účastník, proti ktorému sa o výkon žiada, nemá v tomto štádiu konania právo robiť žiadne podania k návrhu. |
(Zodpovedá článku 48 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 88
Návrh nariadenia
Článok 31 f (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 31f |
|
Oznámenie rozhodnutia o návrhu na vyhlásenie vykonateľnosti |
|
1. Rozhodnutie o návrhu na vyhlásenie vykonateľnosti sa bez odkladu oznámi navrhovateľovi spôsobom upraveným právnym poriadkom členského štátu výkonu. |
|
2. Vyhlásenie vykonateľnosti sa doručí účastníkovi, proti ktorému sa o výkon žiada, spolu s rozhodnutím, ak mu toto nebolo doručené už predtým. |
(Zodpovedá článku 49 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 89
Návrh nariadenia
Článok 31 g (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 31 g |
|
Odvolanie proti rozhodnutiu o návrhu na vyhlásenie vykonateľnosti |
|
1. Proti rozhodnutiu o návrhu na vyhlásenie vykonateľnosti sa môže odvolať každý z účastníkov. |
|
2. Odvolanie sa podáva súdu, ktorý dotknutý členský štát oznámil Komisii v súlade s článkom 37. |
|
3. Odvolacie konanie sa spravuje procesnými predpismi, ktoré upravujú sporové konanie. |
|
4. Ak sa účastník, proti ktorému sa o výkon žiada, nedostaví na odvolací súd v konaní o odvolaní, ktoré podal navrhovateľ, uplatní sa článok 11, aj keď účastník, proti ktorému sa o výkon žiada, nemá bydlisko v žiadnom z členských štátov. |
|
5. Odvolanie proti vyhláseniu vykonateľnosti sa podáva do 30 dní od jeho doručenia. Ak má účastník, proti ktorému sa o výkon žiada, bydlisko v inom členskom štáte, než v ktorom bolo vydané vyhlásenie vykonateľnosti, lehota na odvolanie je 60 dní a začína plynúť odo dňa doručenia buď tejto osobe do vlastných rúk, alebo do miesta jej bydliska. Predĺženie tejto lehoty z dôvodu vzdialenosti nie je prípustné. |
(Zodpovedá článku 50 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 90
Návrh nariadenia
Článok 31 h (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 31h |
|
Konanie o opravnom prostriedku proti rozhodnutiu vydanému v odvolacom konaní |
|
Rozhodnutie vydané v odvolacom konaní možno napadnúť iba v konaniach, ktoré dotknutý členský štát oznámil Komisii v súlade s článkom 37. |
(Zodpovedá článku 51 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 91
Návrh nariadenia
Článok 31 i (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 31i |
|
Odmietnutie alebo odvolanie vyhlásenia vykonateľnosti |
|
Súd, ktorý koná o odvolaní podľa článku 31 g alebo 31h, odmietne vydať alebo zruší vyhlásenie vykonateľnosti len z dôvodu uvedeného v článku 27. Rozhodnutie vydá bezodkladne. |
(Zodpovedá článku 52 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 92
Návrh nariadenia
Článok 31 j (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 31j |
|
Prerušenie konania |
|
Súd, na ktorý sa podalo odvolanie podľa článku 31 g alebo opravný prostriedok podľa článku 31h, preruší konanie na návrh účastníka, proti ktorému sa o výkon žiada, ak je vykonateľnosť rozhodnutia v členskom štáte pôvodu pozastavená z dôvodu opravného prostriedku. |
(Zodpovedá článku 53 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 93
Návrh nariadenia
Článok 31 k (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 31k |
|
Predbežné opatrenia vrátane ochranných opatrení |
|
1. Ak sa podľa tohto oddielu má uznať rozhodnutie, nič nebráni navrhovateľovi, aby využil možnosť navrhnúť vydanie predbežných opatrení vrátane ochranných opatrení podľa právneho poriadku členského štátu výkonu bez potreby vyhlásenia vykonateľnosti podľa článku 31e. |
|
2. Vyhlásenie vykonateľnosti je zo zákona spojené s oprávnením vydať akékoľvek ochranné opatrenie. |
|
3. Počas odvolacej lehoty podľa článku 31 g ods. 5 proti vyhláseniu vykonateľnosti a do rozhodnutia o odvolaní nie je možné prijať žiadne vykonávacie opatrenia okrem ochranných opatrení vo vzťahu k majetku účastníka, proti ktorému sa o výkon žiada. |
(Zodpovedá článku 54 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 94
Návrh nariadenia
Článok 31 l (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 31l |
|
Čiastočná vykonateľnosť |
|
1. Ak sa rozhodnutie týka viacerých vecí a vyhlásenie vykonateľnosti nemožno vydať vo všetkých týchto veciach, súd alebo iný príslušný orgán ho vydá v jednej veci alebo v niekoľkých veciach. |
|
2. Navrhovateľ môže žiadať vyhlásenie vykonateľnosti len vo vzťahu k niektorým častiam rozhodnutia. |
(Zodpovedá článku 55 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 95
Návrh nariadenia
Článok 31 m (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 31m |
|
Právna pomoc |
|
Navrhovateľ, ktorému sa v členskom štáte pôvodu poskytla úplná alebo čiastočná právna pomoc alebo mu bolo priznané oslobodenie od platenia trov a výdavkov, má v konaní o vyhlásenie vykonateľnosti nárok na poskytnutie najvýhodnejšej právnej pomoci alebo najrozsiahlejšieho oslobodenia od trov alebo výdavkov podľa právneho poriadku členského štátu výkonu. |
(Zodpovedá článku 56 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 96
Návrh nariadenia
Článok 31 n (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 31n |
|
Zákaz záruky, kaucie alebo vkladu |
|
Od účastníka, ktorý v jednom členskom štáte podáva návrh na uznanie, vykonateľnosť alebo výkon rozhodnutia vydaného v inom členskom štáte, sa nesmie vyžadovať žiadna záruka, kaucia ani vklad akéhokoľvek druhu z dôvodu, že je cudzím štátnym príslušníkom alebo že nemá bydlisko alebo pobyt v členskom štáte výkonu. |
(Zodpovedá článku 57 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 97
Návrh nariadenia
Článok 31 o (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 31o |
|
Zákaz poplatku, odvodu alebo inej platby |
|
V členskom štáte výkonu nemožno za konanie o vydanie vyhlásenia vykonateľnosti vyberať poplatok, odvod alebo inú platbu vypočítanú z výšky vymáhaného nároku. |
(Zodpovedá článku 58 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 98
Návrh nariadenia
Článok 32
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Uznávanie verejných listín |
Akceptovanie verejných listín |
1. Verejné listiny vyhotovené v členskom štáte sa uznávajú v ostatných členských štátoch za predpokladu, že platnosť týchto listín nebola napadnutá podľa rozhodného práva a že ich uznanie nie je v zjavnom rozpore s verejným poriadkom dožiadaného členského štátu . |
1. Verejná listina vyhotovená v jednom členskom štáte má v inom členskom štáte rovnaké dôkazné účinky ako v členskom štáte pôvodu alebo čo najporovnateľnejšie účinky, ak to nie je v zjavnom rozpore s verejným poriadkom (ordre public) v dotknutom členskom štáte . |
|
Osoba, ktorá si želá použiť verejnú listinu v inom členskom štáte, môže požiadať orgán, ktorý verejnú listinu vystavuje, v štáte pôvodu, aby vyplnil tlačivo stanovené v súlade s konzultačným postupom podľa článku 37c ods. 2, a opísal v ňom účinky, ktoré má verejná listina v členskom štáte pôvodu. |
|
1a. Pravosť verejnej listiny možno napadnúť na súdoch členského štátu pôvodu a príslušné rozhodnutie sa prijme podľa právneho poriadku tohto štátu. Napadnutá verejná listina nemá v inom členskom štáte v napadnutej veci žiadne účinky, kým o tom nerozhodne príslušný súd. |
|
1b. Právne úkony alebo právne vzťahy zaznamenané vo verejnej listine možno napadnúť na súdoch, ktoré majú právomoc podľa tohto nariadenia, a príslušné rozhodnutie sa prijme na základe rozhodného práva podľa kapitoly III, resp. podľa práva určeného podľa článku 36. Napadnutá verejná listina nemá, pokiaľ ide o napadnutú vec, v inom členskom štáte, ako je členský štát pôvodu, žiadny dôkazný účinok, pokým príslušný súd o napadnutej veci nerozhodne. |
|
1c. Ak výsledok konania na súde členského štátu závisí od posúdenia predbežnej otázky týkajúcej sa právnych úkonov alebo právnych vzťahov zaznamenaných vo verejnej listine vo veciach majetkového režimu, potom má tento súd právomoc rozhodnúť v tejto otázke. |
2. Uznanie verejných listín znamená, že sa im priznáva dôkazná sila, pokiaľ ide o ich obsah, a že platí domnienka ich platnosti. |
|
(Zodpovedá článku 59 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 99
Návrh nariadenia
Článok 33
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
1. Verejné listiny vyhotovené a vykonateľné v jednom členskom štáte, sa vyhlásia za vykonateľné v inom členskom štáte na základe návrhu v súlade s postupom stanoveným v článkoch [38 až 57] nariadenia (ES) č. 44/2001 . |
1. Verejná listina, ktorá je vykonateľná v členskom štáte pôvodu, sa vyhlási za vykonateľnú v inom členskom štáte na návrh ktorejkoľvek zainteresovanej strany v súlade s postupom stanoveným v článkoch 31b až 31o . |
|
1a. Na účely článku 31c ods. 3 písm. b) orgán, ktorý vyhotovil verejnú listinu, vydá na žiadosť ktorejkoľvek zainteresovanej strany potvrdenie na tlačive stanovenom v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 37c ods. 2. |
2. Súd, ktorý koná o odvolaní podľa článkov [43 a 44] nariadenia (ES) č. 44/2001 , môže odmietnuť vydať vyhlásenie vykonateľnosti alebo ho zrušiť len vtedy, ak je výkon verejnej listiny v zjavnom rozpore s verejným poriadkom dožiadaného štátu. |
2. Súd, ktorý koná o odvolaní podľa článku 31 g alebo 31h , odmietne vydať vyhlásenie vykonateľnosti alebo ho zruší , len tedy, ak je výkon verejnej listiny v zjavnom rozpore s verejným poriadkom (ordre public) členského štátu výkonu . |
(Zodpovedá článku 60 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 100
Návrh nariadenia
Článok 34
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Uznávanie a vykonateľnosť súdnych zmierov |
Vykonateľnosť súdnych zmierov |
Súdne zmiery, ktoré sú vykonateľné v členskom štáte pôvodu, sa uznajú a vyhlásia za vykonateľné v inom členskom štáte na návrh ktoréhokoľvek zainteresovaného účastníka za rovnakých podmienok ako verejné listiny . Súd, ktorý koná o odvolaní podľa článkov [42 alebo 44] nariadenia (ES) č. 44/2001, odmietne vydať vyhlásenie vykonateľnosti alebo ho zruší len vtedy, ak je výkon súdneho zmieru v zjavnom rozpore s verejným poriadkom štátu výkonu. |
1. Súdne zmiery, ktoré sú vykonateľné v členskom štáte pôvodu, sa vyhlásia za vykonateľné v inom členskom štáte na návrh ktoréhokoľvek zainteresovaného účastníka v súlade s postupom stanoveným v článkoch 31b až 31o . |
|
1a. Na účely článku 31c ods. 3 písm. b) súd, ktorý zmier schválil alebo pred ktorým sa zmier uzavrel, na žiadosť ktorejkoľvek zainteresovanej strany vydá potvrdenie na tlačive stanovenom v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 37c ods. 2. |
|
1b. Súd, ktorý koná o odvolaní podľa článku 31 g až 31h , odmietne vydať vyhlásenie vykonateľnosti alebo ho zruší, len vtedy, ak je výkon súdneho zmieru v zjavnom rozpore s verejným poriadkom (ordre public) členského štátu výkonu. |
(Zodpovedá článku 61 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 101
Návrh nariadenia
Článok 35 – názov
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Účinky voči tretím osobám |
Ochrana tretích osôb |
Pozmeňujúci návrh 102
Návrh nariadenia
Článok 35 – odsek 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
2. V právnom poriadku členského štátu sa však môže stanoviť, že manžel sa nemôže dovolávať uplatnenia rozhodného práva pre majetkový režim manželov na tretiu osobu , ak má jeden z manželov alebo tretia osoba obvyklý pobyt na území tohto štátu a ak podmienky registrácie alebo zverejnenia stanovené v práve tohto členského štátu neboli splnené, s výnimkou prípadu, keď tretia osoba poznala alebo musela poznať rozhodné právo pre majetkový režim manželov. |
2. V právnom vzťahu medzi jedným z manželov a treťou osobou sa však žiaden z manželov nemôže dovolávať rozhodného práva pre majetkový režim manželov, ak má ten z manželov, ktorý je v právnom vzťahu k tretej osobe, a tretia osoba obvyklý pobyt v tom istom štáte, ktorý nie je štátom, ktorého právny poriadok je rozhodným právom pre majetkový režim manželov. V takýchto prípadoch sa na účinky majetkového režimu manželov na tretiu osobu vzťahuje právny poriadok členského štátu obvyklého pobytu tohto manžela a tretej osoby. |
Pozmeňujúci návrh 103
Návrh nariadenia
Článok 35 – odsek 3
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
3. Pre právne vzťahy medzi manželom a treťou osobou týkajúce sa nehnuteľnosti sa v právnom poriadku členského štátu, na území ktorého sa táto nehnuteľnosť nachádza, môže stanoviť podobné pravidlo, ako je pravidlo uvedené v odseku 2 . |
3. Odsek 2 sa nepoužije, ak: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 104
Návrh nariadenia
Článok - 36 (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok - 36 |
|
Obvyklý pobyt |
|
1. Na účely tohto nariadenia sa za obvyklý pobyt spoločností a iných subjektov s právnou subjektivitou alebo bez nej považuje miesto ich riadiaceho ústredia. |
|
Za obvyklý pobyt fyzickej osoby konajúcej v rámci svojej podnikateľskej činnosti sa považuje jej hlavné miesto podnikania. |
|
2. Ak je právny vzťah vznikne v súvislosti s činnosťami pobočky, zastúpenia alebo inej organizačnej zložky, alebo ak podľa zmluvy je plnenie zodpovednosťou takejto organizačnej zložky, za miesto obvyklého pobytu sa považuje miesto, kde sa nachádza táto pobočka, zastúpenie alebo iná organizačná zložka. |
|
3. Na účely určenia obvyklého pobytu je relevantným okamihom čas vzniku právneho vzťahu. |
Pozmeňujúci návrh 105
Návrh nariadenia
Článok 37 – odsek 1 – písmeno b a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
(Zodpovedá článku 78 písm. l) bodu a) nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 106
Návrh nariadenia
Článok 37 – odsek 1 – písmeno b b (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 108
Návrh nariadenia
Článok 37 – odsek 3
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
3. Komisia uverejní informácie oznámené podľa odsekov 1 a 2 vhodným spôsobom, a to najmä prostredníctvom viacjazyčnej internetovej stránky Európskej justičnej siete pre občianske a obchodné veci. |
3. Komisia uverejní informácie oznámené podľa odsekov 1 a 2 jednoduchým a vhodným spôsobom, a to najmä prostredníctvom viacjazyčnej internetovej stránky Európskej justičnej siete pre občianske a obchodné veci. |
|
Členské štáty zabezpečia, aby informácie uvedené na tejto viacjazyčnej internetovej stránke boli dostupné aj prostredníctvom oficiálnej stránky, ktorú vytvoria, a najmä prostredníctvom odkazu na stránku Komisie . |
(Zodpovedá článku 78 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 109
Návrh nariadenia
Článok 37 – odsek 3 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
3a. Komisia zavedie nástroj na informovanie a odbornú prípravu pracovníkov príslušných súdov a príslušníkov právnického povolania vytvorením interaktívneho internetového portálu vo všetkých úradných jazykoch inštitúcií Únie, ktorého súčasťou bude systém výmeny odborných poznatkov a postupov. |
Pozmeňujúci návrh 110
Návrh nariadenia
Článok 37 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 37a |
|
Vypracovanie a následná zmena zoznamu obsahujúceho informácie uvedené v článku 2 ods. 1a |
|
1. Komisia na základe oznámení členských štátov stanoví zoznam ostatných orgánov a príslušníkov právnického povolania podľa článku 2 ods. 1a. |
|
2. Členské štáty oznamujú Komisii všetky následné zmeny informácií uvedených na tomto zozname. Komisia zoznam príslušne zmení. |
|
3. Komisia uverejní zoznam a akékoľvek následné zmeny v Úradnom vestníku Európskej únie. |
|
4. Komisia zverejní všetky informácie oznámené v súlade s odsekom 1 a 2 akýmkoľvek ďalším vhodným spôsobom, najmä prostredníctvom Európskej justičnej siete pre občianske a obchodné veci. |
(Zodpovedá článku 79 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 111
Návrh nariadenia
Článok 37 b (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 37b |
|
Ustanovenie a následná zmena potvrdení a tlačív uvedených v článkoch 31c, 32, 33 a 34 |
|
Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými sa stanovia a následne zmenia potvrdenia a tlačivá uvedené v článkoch 31c, 32, 33 a 34. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s konzultačným postupom podľa článku 37c ods. 2. |
(Zodpovedá článku 80 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 112
Návrh nariadenia
Článok 37 c (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 37c |
|
Postup výboru |
|
1. Komisii pomáha výbor. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011. |
|
2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 4 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. |
(Zodpovedá článku 81 nariadenia (EÚ) č. 650/2012.)
Pozmeňujúci návrh 113
Návrh nariadenia
Článok 39 – odsek 3
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
3. Ustanovenia kapitoly III sa vzťahujú len na manželov, ktorí uzavreli manželstvo alebo ktorí určili rozhodné právo pre ich majetkový režim v deň, keď sa začalo uplatňovať toto nariadenie , alebo neskôr . |
3. Ustanovenia kapitoly III sa vzťahujú len na manželov, ktorí v deň, keď sa začalo uplatňovať toto nariadenie: |
||
|
|
||
|
|
||
|
Dohoda o rozhodnom práve, ktorá bola uzatvorená pred [dátum uplatňovania tohto nariadenia], je takisto platná, ak spĺňa požiadavky stanovené v kapitole III alebo ak je platná v čase uzatvorenia dohody o rozhodnom práve podľa príslušných ustanovení medzinárodného práva súkromného. |
(1) Ú. v. EÚ L 201, 27.7.2012, s. 107.
(2) Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/294 |
P7_TA(2013)0340
Právo na prístup k advokátovi v trestnom konaní a právo na komunikáciu po zatknutí ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 10. septembra 2013 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o práve na prístup k obhajcovi v trestnom konaní a o práve na komunikáciu po zatknutí (COM(2011)0326 – C7-0157/2011 – 2011/0154(COD))
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
(2016/C 093/34)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0326), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 82 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0157/2011), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na príspevky, ktoré k návrhu legislatívneho aktu predložilo bulharské Národné zhromaždenie, taliansky Senát a portugalský parlament, |
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 7. decembra 2011 (1), |
— |
po porade s Výborom regiónov, |
— |
so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 4. júna 2013, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci a na stanovisko Výboru pre právne veci (A7-0228/2013), |
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; |
2. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom; |
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ C 43, 15.2.2012, s. 51.
P7_TC1-COD(2011)0154
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 10. septembra 2013 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/…/EÚ o práve na prístup k obhajcovi v trestnom konaní a v konaní o európskom zatykači a o práve na informovanie tretej osoby po pozbavení osobnej slobody a na komunikáciu s tretími osobami a s konzulárnymi úradmi po pozbavení osobnej slobody
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici 2013/48/EÚ.)
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/295 |
P7_TA(2013)0341
Úverové zmluvy týkajúce sa obytných nehnuteľností ***I
Pozmeňujúce návrhy Európskeho parlamentu prijaté 10. septembra 2013 k návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o úverových zmluvách týkajúcich sa obytných nehnuteľností (COM(2011)0142 – C7-0085/2011 – 2011/0062(COD)) (1)
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
(2016/C 093/35)
[Pozmeňujúci návrh 117]
POZMEŇUJÚCE NÁVRHY EURÓPSKEHO PARLAMENTU (*)
k návrhu Komisie
(1) Vec bola vrátená gestorskému výboru na opätovné posúdenie v súlade s článkom 57 ods. 2 druhým pododsekom rokovacieho poriadku (A7-0202/2012).
(*) Pozmeňujúce návrhy: nový alebo zmenený text je vyznačený hrubou kurzívou; vypustenia sa označujú symbolom ▌.
SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY 2013/…/EÚ
o zmluvách o úvere pre spotrebiteľov týkajúcich sa nehnuteľností určených na bývanie a o zmene smernice 2008/48/ES
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 114,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky (1),
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (2),
▌
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom,
keďže:
(1) |
V marci 2003 začala Komisia proces identifikácie a posúdenia vplyvu prekážok na vnútornom trhu so zmluvami o úvere týkajúcimi sa nehnuteľností určenými na bývanie. Komisia prijala 18. decembra 2007 Bielu knihu o integrácii trhov EÚ s hypotekárnymi úvermi. V tejto bielej knihe Komisia oznámila zámer posúdiť okrem iného vplyv politických možností týkajúcich sa predzmluvných informácií, úverových databáz, úverovej bonity, ročnej percentuálnej miery nákladov a poradenstva v súvislosti so zmluvami o úvere . Komisia zriadila odbornú skupinu pre úverovú históriu, aby jej pomohla pri príprave opatrení na zlepšenie prístupnosti, porovnateľnosti a úplnosti údajov o úveroch. Rozbehli sa tiež štúdie o úlohe a činnostiach sprostredkovateľov úverov a neúverových inštitúcií poskytujúcich zmluvy o úvere týkajúce sa nehnuteľností určených na bývanie. |
(2) |
V súlade so Zmluvou o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) zahŕňa vnútorný trh priestor bez vnútorných hraníc, v ktorom je zaručený voľný pohyb tovaru a služieb a sloboda usadiť sa. Vývoj transparentnejšieho a efektívnejšieho trhu s úvermi v tomto priestore je nevyhnutný pre podporu rozvoja cezhraničnej činnosti a vytvorenie vnútorného trhu so zmluvami o úvere týkajúcimi sa nehnuteľností určených na bývanie. Existujú značné rozdiely v právnych predpisoch jednotlivých členských štátov, pokiaľ ide o podnikanie v oblasti poskytovania zmlúv o úvere týkajúcich sa nehnuteľností určených na bývanie a v oblasti regulácie a dohľadu nad sprostredkovateľmi úverov a neúverovými inštitúciami poskytujúcimi zmluvy o úvere týkajúce sa nehnuteľností určených na bývanie. Takéto rozdiely vytvárajú prekážky, ktoré obmedzujú úroveň cezhraničnej činnosti na strane ponuky aj dopytu, čím sa znižuje konkurencia a výber na trhu, poskytovateľom sa zvyšujú náklady na poskytovanie úverov a dokonca sa im bráni v podnikaní. |
(3) |
Finančná kríza ukázala, že nezodpovedné správanie účastníkov trhu môže podkopať základy finančného systému, čo vedie k nedostatku dôvery medzi všetkými stranami, najmä medzi spotrebiteľmi, a potenciálne môže mať závažné sociálne a ekonomické dôsledky. Mnohí spotrebitelia stratili dôveru vo finančný sektor a pre dlžníkov boli pôžičky stále viac neúnosné, čo viedlo k zvýšeniu počtu prípadov nesplácania úverov a núteného predaja. Výsledkom je, že skupina G20 poverila Radu pre finančnú stabilitu, aby stanovila zásady pre riadne štandardy schvaľovania úverov v súvislosti s nehnuteľnosťami určenými na bývanie. Hoci niektoré z najzávažnejších problémov spojených s finančnou krízou sa vyskytli mimo Únie, spotrebitelia v rámci Únie sú značne zadlžení, pričom veľká časť tohto dlhu je sústredená v úveroch súvisiacich s nehnuteľnosťami určenými na bývanie. Je preto vhodné zabezpečiť, aby bol regulačný rámec Únie v tejto oblasti pevný, aby bol v súlade s medzinárodnými zásadami a aby primerane využíval rad dostupných nástrojov, medzi ktoré môže patriť pomer výšky úveru k hodnote nehnuteľnosti (loan-to-value), pomer výšky úveru k výške príjmu (loan-to-income), pomer celkovej zadlženosti k príjmu (debt-to-income) alebo obdobné pomery, minimálne úrovne, pod ktoré by sa žiadny úver nemal považovať za prijateľný, alebo iné kompenzačné opatrenia v situáciách, keď sú podkladové riziká pre spotrebiteľov vyššie alebo keď je potrebné zabrániť nadmernému zadlženiu domácností. So zreteľom na problémy, ktoré sa prejavili počas finančnej krízy, a na zabezpečenie efektívneho a konkurencieschopného vnútorného trhu, ktorý prispieva k finančnej stabilite , Komisia vo svojom oznámení zo 4. marca 2009 s názvom Stimuly na oživenie hospodárstva v Európe navrhla opatrenia súvisiace so zmluvami o úvere týkajúcimi sa nehnuteľností určených na bývanie vrátane spoľahlivého rámca pre sprostredkovanie úverov, a to v kontexte zabezpečenia zodpovedných a spoľahlivých trhov do budúcnosti a obnovenia dôvery spotrebiteľov. Komisia svoj záväzok vybudovať efektívny a konkurencieschopný vnútorný trh opätovne potvrdila vo svojom oznámení z 13. apríla 2011 s názvom Akt o jednotnom trhu – Dvanásť hybných síl podnecovania rastu a posilňovania dôvery. |
(4) |
Identifikovalo sa viacero problémov ▌na hypotekárnych trhoch v rámci Únie súvisiacich s nezodpovedným poskytovaním a prijímaním úverov ▌a s potenciálnym priestorom pre nezodpovedné správanie účastníkov trhu vrátane sprostredkovateľov úverov a neúverových inštitúcií ▌. Niektoré problémy sa týkali úverov denominovaných v cudzej mene, ktoré si spotrebitelia vzali v danej mene, aby využili výhodu ponúkanej úrokovej sadzby úveru, ale bez ▌adekvátnych informácií o súvisiacom riziku výmenného kurzu alebo bez jeho adekvátneho pochopenia. Tieto problémy sú spôsobené trhovými a regulačnými zlyhaniami a takisto inými faktormi, ako je všeobecné hospodárske prostredie a nízka úroveň finančnej gramotnosti. Medzi iné problémy patria aj neefektívne, nekonzistentné alebo neexistujúce režimy ▌pre sprostredkovateľov úverov a neúverové inštitúcie poskytujúce úvery na nehnuteľnosti určené na bývanie. Zistené problémy so sebou nesú potenciálne závažné makroekonomické účinky presahovania, môžu viesť k poškodzovaniu spotrebiteľov, pôsobiť ako ekonomické alebo právne prekážky cezhraničnej činnosti a vytvárať nerovné podmienky medzi jednotlivými subjektmi. |
(5) |
S cieľom uľahčiť vytvorenie bezproblémovo fungujúceho vnútorného trhu s vysokou úrovňou ochrany spotrebiteľov v oblasti zmlúv o úvere týkajúcich sa ▌nehnuteľností a ▌s cieľom zabezpečiť, aby spotrebitelia, ktorí sa uchádzajú o takéto zmluvy ▌, boli schopní tak učiniť s dôverou zakladajúcou sa na vedomí, že inštitúcie, s ktorými prichádzajú do styku, konajú profesionálne a zodpovedne, je vo viacerých oblastiach potrebné ustanoviť vhodne harmonizovaný právny rámec Únie, a to so zreteľom na rozdiely v zmluvách o úvere, ktoré vyplývajú predovšetkým z rozdielov vo vnútroštátnych a regionálnych trhoch s nehnuteľnosťami. |
(6) |
Touto smernicou by sa mal preto rozvíjať transparentnejší, efektívnejší a konkurencieschopnejší vnútorný trh prostredníctvom konzistentných, flexibilných a spravodlivých zmlúv o úvere týkajúcich sa nehnuteľností a zároveň by sa mala podporovať udržateľnosť poskytovania a prijímania úverov a finančné začleňovanie, a tým zabezpečiť vysoká úroveň ochrany spotrebiteľov. |
(7) |
S cieľom vytvoriť skutočný vnútorný trh s vysokou a rovnocennou úrovňou ochrany spotrebiteľov ustanovuje táto smernica ustanovenia, ktoré podliehajú maximálnej harmonizácii, pokiaľ ide o poskytnutie predzmluvných informácií prostredníctvom štandardizovaného vzoru Európskeho štandardizovaného informačného formulára (ďalej len „formulár ESIS“) a výpočtu ročnej percentuálnej miery nákladov. Avšak vzhľadom na osobitný charakter zmlúv o úvere týkajúcich sa nehnuteľností a rozdiely vo vývoji trhu a jeho podmienkach v členských štátoch, najmä pokiaľ ide o štruktúru trhu a účastníkov trhu, kategórie dostupných produktov a postupov uplatňovaných pri poskytovaní úverov, by sa členským štátom malo umožniť ponechať alebo zaviesť ustanovenia, ktoré sú prísnejšie než ustanovenia tejto smernice, v tých oblastiach, ktoré nie sú jednoznačne vymedzené ako oblasti podliehajúce maximálnej harmonizácii. Takýto cielený prístup je potrebný, aby nebola negatívnym spôsobom dotknutá úroveň ochrany spotrebiteľov týkajúca sa zmlúv o úvere v rozsahu pôsobnosti tejto smernice. Členské štáty by mali mať napríklad možnosť ponechať alebo zaviesť prísnejšie ustanovenia, pokiaľ ide o požiadavky na znalosti a odbornú spôsobilosť pracovníkov a pokyny na vyplnenie formulára ESIS. |
(8) |
Touto smernicou by sa mali zlepšiť podmienky pre vytvorenie a fungovanie vnútorného trhu prostredníctvom aproximácie právnych predpisov členských štátov a zavedením noriem kvality pre niektoré služby, najmä pokiaľ ide o distribúciu a poskytovanie úverov prostredníctvom veriteľov a sprostredkovateľov úverov a o podporu osvedčených postupov . Zavedenie noriem kvality služieb pre poskytovanie úverov nevyhnutne zahŕňa zavedenie určitých ustanovení týkajúcich sa udelenia oprávnenia na činnosť, dohľadu a prudenciálnych požiadaviek. |
(9) |
V oblastiach, na ktoré sa táto smernica nevzťahuje, majú členské štáty možnosť ponechať alebo zaviesť vnútroštátne právne predpisy. Členské štáty môžu predovšetkým ponechať alebo zaviesť vnútroštátne predpisy v oblastiach, ako je zmluvné právo týkajúce sa platnosti zmlúv o úvere, majetkové právo , zápis do katastra nehnuteľností, zmluvné informácie a v rozsahu, v akom nie sú upravené v tejto smernici, záležitosti po podpise zmluvy. Členské štáty môžu ustanoviť, že odhadcu alebo odhadcovskú spoločnosť alebo notára možno zvoliť na základe vzájomnej dohody strán. Vzhľadom na rozdiely medzi postupmi pri kúpe alebo predaji nehnuteľností určených na bývanie v členských štátoch existuje možnosť, aby veritelia alebo úveroví sprostredkovatelia od spotrebiteľov požadovali, aby im uhradili platby vopred s tým, že takéto platby by mohli pomôcť zabezpečiť uzavretie zmluvy o úvere alebo kúpu či predaj nehnuteľnosti, ako aj možnosť zneužitia takýchto postupov, a to najmä vtedy, keď spotrebitelia nie sú oboznámení s požiadavkami a bežnými postupmi v danom členskom štáte. Je preto vhodné, aby sa členským štátom umožnilo stanoviť obmedzenia vo vzťahu k takýmto platbám. |
(10) |
Táto smernica by sa mala uplatňovať bez ohľadu na to, či je veriteľ alebo sprostredkovateľ úverov právnická alebo fyzická osoba. Touto smernicou by však nemalo byť dotknuté právo členských štátov obmedziť v súlade s právom Únie úlohu veriteľa alebo sprostredkovateľa úverov podľa tejto smernice len na právnické osoby alebo určité formy právnických osôb. |
(11) |
Keďže spotrebitelia a podniky nie sú v rovnakej situácii, nepotrebujú rovnakú úroveň ochrany. Aj keď je dôležité zaručiť práva spotrebiteľov ▌prostredníctvom ustanovení, od ktorých sa nemožno v zmluve odchýliť, je rozumné, aby podniky a organizácie mohli uzatvárať iné zmluvy. ▌ |
(12) |
Vymedzenie pojmu spotrebiteľ by malo zahŕňať fyzické osoby, ktoré nekonajú v rámci svojej obchodnej, podnikateľskej alebo profesijnej činnosti. Avšak v prípade zmlúv s dvojitým účelom, keď sa zmluva uzavrie na účely čiastočne v rámci a čiastočne mimo rámca obchodnej, podnikateľskej alebo profesijnej činnosti osoby a tento účel obchodnej, podnikateľskej alebo profesijnej činnosti je tak obmedzený, že v celkovom kontexte zmluvy neprevažuje, by sa táto osoba mala považovať za spotrebiteľa. |
(13) |
Aj keď táto smernica upravuje zmluvy o úvere, ktoré výlučne alebo prevažne súvisia s nehnuteľnosťami určenými na bývanie, nebráni členským štátom v tom, aby opatrenia prijaté v súlade s touto smernicou rozšírili aj na ochranu spotrebiteľov v súvislosti so zmluvami o úvere týkajúcimi sa iných foriem nehnuteľností, ani nebráni inej úprave týkajúcej sa takýchto zmlúv o úvere. |
(14) |
Vymedzenia pojmov stanovené v tejto smernici určujú rozsah harmonizácie. Povinnosti členských štátov transponovať túto smernicu by sa preto mali obmedziť na rozsah jej pôsobnosti, ako ho určujú uvedené vymedzenia pojmov. Napríklad povinnosť členských štátov transponovať túto smernicu sa obmedzuje na zmluvy o úvere uzavreté so spotrebiteľmi, teda s fyzickými osobami, ktoré v transakciách, na ktoré sa vzťahuje táto smernica, konajú mimo rámca svojej obchodnej, podnikateľskej alebo profesijnej činnosti. Podobne sú členské štáty povinné transponovať ustanovenia tejto smernice, ktorými sa reguluje činnosť osôb konajúcich ako sprostredkovatelia úverov v zmysle vymedzenia v tejto smernici. Touto smernicou by však nemala byť dotknutá možnosť, aby členské štáty uplatňovali v súlade s právom Únie túto smernicu na oblasti, na ktoré sa rozsah jej pôsobnosti nevzťahuje. Okrem toho vymedzeniami pojmov stanovenými v tejto smernici by nemala byť dotknutá možnosť členských štátov prijať vo vnútroštátnych právnych predpisoch špecifickejšie vymedzenia pojmov na osobitné účely za predpokladu, že sú v súlade s vymedzeniami pojmov ustanovenými v tejto smernici. Členské štáty by napríklad mali mať možnosť vo vnútroštátnych právnych predpisoch určiť podkategórie sprostredkovateľov úverov, ktoré nie sú vymedzené v tejto smernici, ak sú takéto podkategórie potrebné na vnútroštátnej úrovni napríklad na rozlíšenie požiadaviek na úroveň znalostí a odbornej spôsobilosti, ktoré by mali spĺňať rôzni sprostredkovatelia úverov. |
(15) |
Cieľom tejto smernice je zabezpečiť, aby sa na spotrebiteľov uzatvárajúcich zmluvy o úvere týkajúce sa nehnuteľností vzťahovala vysoká úroveň ochrany. Mala by sa preto vzťahovať na úvery zabezpečené nehnuteľnosťou bez ohľadu na účel úveru, na zmluvy o refinancovaní či iné zmluvy o úvere, ktoré by vlastníkovi alebo čiastočnému vlastníkovi pomohli zachovať si práva k nehnuteľnosti alebo pozemku, a na úvery, ktoré sa použijú na nákup nehnuteľnosti v niektorých členských štátoch , vrátane úverov, ktoré si nevyžadujú splatenie istiny, alebo v prípade, že sa v členských štátoch neuplatňuje vhodný alternatívny rámec, tých úverov, ktorých účelom je zabezpečiť dočasné financovanie medzi predajom jednej nehnuteľnosti a kúpou inej, ako aj na zabezpečené úvery na rekonštrukciu nehnuteľnosti určenej na bývanie ▌. |
(16) |
Táto smernica by sa nemala vzťahovať na určité zmluvy o úvere, pri ktorých veriteľ poskytuje jednorazovú sumu, pravidelné platby alebo iné formy vyplácania úveru výmenou za sumu odvodenú z predaja nehnuteľnosti a ktorých hlavným cieľom je podporiť spotrebu, ako sú prenechanie nehnuteľnosti za odplatu spojené s jej doživotným užívaním alebo iné obdobné špecializované produkty. Takéto zmluvy o úvere majú špecifické vlastnosti, ktoré sú mimo rozsahu pôsobnosti tejto smernice. Napríklad posúdenie úverovej bonity spotrebiteľa je irelevantné, pretože platby sa vykonávajú od veriteľa k spotrebiteľovi, a nie naopak. Takáto transakcia by si okrem iného vyžadovala značne odlišné predzmluvné informácie. Okrem toho ďalšie produkty, ako sú predaj nehnuteľnosti s doživotným právom užívania, ktoré majú porovnateľné funkcie ako reverzná hypotéka alebo reverzná hypotéka vyplatená jednorazovou sumou, nezahŕňajú poskytovanie úverov, a tak by mali zostať mimo rozsahu pôsobnosti tejto smernice. ▌ |
(17) |
Táto smernica by sa nemala vzťahovať na iné výslovne uvedené typy špecifických zmlúv o úvere, ktoré sú svojou povahou a súvisiacimi rizikami odlišné od štandardných hypotekárnych úverov, a preto si vyžadujú prístup šitý na mieru, konkrétne ide o zmluvy o úvere, ktoré sú výsledkom urovnania dosiahnutého na súde alebo pred iným zákonným orgánom, a niektoré typy zmlúv o úvere, podľa ktorých úver poskytuje za určitých okolností zamestnávateľ svojim zamestnancom, ako sa už ustanovuje v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2008/48/ES z 23. apríla 2008 o zmluvách o spotrebiteľskom úvere (3) . Je vhodné, aby sa členským štátom umožnilo vylúčiť určité zmluvy o úvere, ako sú napríklad tie, ktoré sú poskytované pre obmedzenú skupinu verejnosti za zvýhodnených podmienok, alebo tie, ktoré sú poskytované úverovými združeniami, a to za predpokladu, že sa uplatňuje vhodné alternatívne dojednanie s cieľom zabezpečiť, aby sa politické ciele týkajúce sa finančnej stability a vnútorného trhu mohli dosiahnuť bez obmedzovania finančného začleňovania a prístupu k úveru. Zmluvy o úvere, v prípade ktorých nehnuteľnosť nebude spotrebiteľ alebo rodinný príslušník spotrebiteľa užívať ako dom, byt alebo iné miesto bydliska, ale táto nehnuteľnosť sa obýva ako dom, byt alebo iné miesto bydliska na základe nájomnej zmluvy, nesú riziká a majú prvky, ktoré sú odlišné od štandardných zmlúv o úvere, a preto si môžu vyžadovať lepšie prispôsobený rámec. Členské štáty by preto mali mať možnosť vylúčiť takéto zmluvy o úvere z rozsahu pôsobnosti smernice, ak sa na ne uplatňuje vhodný vnútroštátny rámec. |
(18) |
Nezabezpečené zmluvy o úvere, ktorých účelom je rekonštrukcia nehnuteľností určených na bývanie s celkovou výškou úveru viac než 75 000 EUR, by mali patriť do rozsahu pôsobnosti smernice 2008/48/ES s cieľom zaručiť rovnocennú úroveň ochrany daných spotrebiteľov a vyhnúť sa regulačnému vákuu medzi uvedenou smernicou a touto smernicou. Smernica 2008/48/ES by sa preto mala zodpovedajúco zmeniť. |
(19) |
Z dôvodov právnej istoty by mal byť právny rámec Únie v oblasti zmlúv o úvere týkajúcich sa nehnuteľností určených na bývanie v súlade s ostatnými aktmi Únie a mal by ich dopĺňať, najmä v oblastiach ochrany spotrebiteľa a prudenciálneho dohľadu. Niektoré základné vymedzenia pojmov vrátane definície ▌„spotrebiteľa“ ▌a „trvalého nosiča“, rovnako ako kľúčové pojmy používané v štandardných informáciách na označenie finančných vlastností úveru vrátane „celkovej čiastky, ktorú musí spotrebiteľ zaplatiť“ a „úrokovej sadzby úveru“, by mali byť v súlade s vymedzeniami pojmov stanovenými v smernici 2008/48/ES tak, aby sa rovnakou terminológiou označoval rovnaký typ skutočností bez ohľadu na to, či je úverom spotrebiteľský úver alebo úver týkajúci sa nehnuteľností určených na bývanie. Členské štáty by preto mali pri transpozícii tejto smernice zabezpečiť súlad pri jej uplatňovaní a výklade vo vzťahu k uvedeným základným vymedzeniam pojmov a kľúčovým pojmom . |
(20) |
S cieľom zabezpečiť pre spotrebiteľov jednotný rámec v oblasti úverov, ako aj minimalizovať administratívnu záťaž pre veriteľov a sprostredkovateľov úverov, by mal základný rámec tejto smernice pokiaľ možno vychádzať zo štruktúry smernice 2008/48/ES, najmä zo zásady, aby sa informácie obsiahnuté v reklame na zmluvy o úvere týkajúce sa nehnuteľností určených na bývanie ▌poskytli spotrebiteľovi prostredníctvom reprezentatívneho príkladu, aby sa spotrebiteľovi poskytli podrobné predzmluvné informácie ▌prostredníctvom štandardizovaného informačného formulára, aby spotrebiteľ dostal pred uzavretím zmluvy o úvere primerané vysvetlenie, pričom sa stanoví spoločný základ pre výpočet ročnej percentuálnej miery nákladov bez notárskych poplatkov , a aby veritelia ▌posúdili úverovú bonitu spotrebiteľa pred poskytnutím úveru. Podobne by sa mal veriteľom zabezpečiť aj nediskriminačný prístup do príslušných úverových databáz, aby sa dosiahli podmienky rovnocenné s ustanoveniami stanovenými v smernici 2008/48/ES. Rovnako ako v smernici 2008/48/ES by sa aj v tejto smernici mal zabezpečiť primeraný postup udelenia oprávnenia na činnosť vo vzťahu ku všetkým veriteľom poskytujúcim zmluvy o úvere týkajúce sa ▌nehnuteľností a dohľad nad týmito veriteľmi a mali by sa stanoviť požiadavky na zriadenie mechanizmov mimosúdneho riešenia sporov a prístup k nim. |
(21) |
Táto smernica by mala dopĺňať smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2002/65/ES z 23. septembra 2002 o poskytovaní finančných služieb spotrebiteľom na diaľku (4), v ktorej sa vyžaduje, aby bol spotrebiteľ pri predajoch na diaľku informovaný o existencii alebo absencii práva na odstúpenie od zmluvy, a v ktorej sa stanovuje právo na odstúpenie od zmluvy. Aj keď sa však v smernici 2002/65/ES stanovuje možnosť, že dodávateľ oznámi predzmluvné informácie po uzavretí zmluvy, toto by pri zmluvách o úvere týkajúcich sa nehnuteľností určených na bývanie nebolo vhodné vzhľadom na významnosť finančného záväzku pre spotrebiteľa. Touto smernicou by nemalo byť dotknuté vnútroštátne všeobecné zmluvné právo, ako napríklad pravidlá týkajúce sa platnosti, vzniku a účinnosti zmluvy, pokiaľ aspekty všeobecného zmluvného práva nie sú regulované touto smernicou. ▌ |
(22) |
Súčasne je potrebné vziať do úvahy špecifiká zmlúv o úvere týkajúcich sa nehnuteľností určených na bývanie, ktoré opodstatňujú diferencovaný prístup. Vzhľadom na povahu a možné dôsledky zmluvy o úvere týkajúcej sa nehnuteľností určených na bývanie pre spotrebiteľov by mali reklamné materiály a individualizované predzmluvné informácie zahŕňať náležité upozornenia na osobitné riziká, napríklad na prípadný vplyv fluktuácií výmenného kurzu na sumu, ktorú je spotrebiteľ povinný splatiť, a v prípade, že to členské štáty považujú za vhodné , na povahu a dôsledky poskytnutia zábezpeky. V nadväznosti na už existujúci dobrovoľný prístup sektora k úverom na bývanie by mali byť popri individualizovaných predzmluvných informáciách trvale prístupné aj všeobecné predzmluvné informácie. Okrem toho je diferencovaný prístup oprávnený aj v záujme zohľadnenia skúseností z finančnej krízy a aby sa zabezpečilo, že poskytovanie úverov sa uskutočňuje zdravým spôsobom. V tejto súvislosti by sa mali v porovnaní so spotrebiteľskými úvermi posilniť ustanovenia o posudzovaní úverovej bonity, sprostredkovatelia úverov by mali poskytovať presnejšie informácie o svojom postavení a vzťahoch s veriteľmi, aby sa odhalil potenciálny konflikt záujmov, a všetky subjekty zúčastňujúce sa na vzniku zmlúv o úvere týkajúcich sa nehnuteľností by mali mať primerané oprávnenie na činnosť a podliehať dohľadu. |
(23) |
Je potrebné upraviť niektoré ďalšie oblasti, aby odrážali osobitnú povahu úverov týkajúcich sa nehnuteľností určených na bývanie. Vzhľadom na význam transakcie je potrebné zabezpečiť, aby mali spotrebitelia na posúdenie dôsledkov dostatočný čas, a to v trvaní najmenej siedmych dní. Členské štáty by mali mať flexibilitu pri stanovení tohto dostatočného času buď ako lehoty na rozmyslenie pred uzavretím zmluvy o úvere, alebo ako lehoty na odstúpenie po uzavretí zmluvy o úvere, alebo ako kombinácie týchto dvoch lehôt. Je vhodné, aby mali členské štáty flexibilitu určiť záväznú dĺžku lehoty na rozmyslenie pre spotrebiteľov, ktorá nepresiahne 10 dní, ale tiež by mali mať flexibilitu v iných prípadoch stanoviť, že spotrebitelia, ktorí chcú počas tejto lehoty na rozmyslenie pristúpiť k ďalšiemu kroku, majú túto možnosť, pričom v záujme právnej istoty v kontexte majetkových transakcií by mali mať členské štáty možnosť ustanoviť, že lehota na rozmyslenie by mala uplynúť alebo právo na odstúpenie by malo zaniknúť v prípade, že spotrebiteľ uskutoční akýkoľvek úkon, ktorý podľa vnútroštátneho práva vedie k vzniku alebo prevodu majetkového práva týkajúceho sa finančných prostriedkov získaných na základe zmluvy o úvere alebo ich používania, alebo v prípade potreby prevedie finančné prostriedky na tretiu osobu. |
(24) |
Vzhľadom na osobitné vlastnosti zmlúv o úvere týkajúcich sa nehnuteľností určených na bývanie je bežnou praxou, že veritelia ponúkajú spotrebiteľom súbor produktov alebo služieb, ktoré možno kúpiť spolu so zmluvou o úvere. Z dôvodu významu takýchto zmlúv pre spotrebiteľov je preto vhodné stanoviť pre viazaný predaj osobitné pravidlá. Kombinovanie zmluvy o úvere s jednou alebo viacerými inými finančnými službami alebo produktmi v rámci balíkov je nástroj, ktorým môžu veritelia diverzifikovať svoju ponuku a súťažiť medzi sebou navzájom, a to za predpokladu, že prvky balíka možno kúpiť aj samostatne. Zatiaľ čo kombinovanie zmlúv o úvere s jednou alebo viacerými inými finančnými službami alebo produktmi v rámci balíkov môže byť spotrebiteľom na prospech, môže negatívne ovplyvniť mobilitu spotrebiteľov a ich schopnosť prijímať kvalifikované rozhodnutia, pokiaľ sa jednotlivé zložky balíka nedajú kúpiť samostatne. Je dôležité zabrániť takým praktikám, ako je napríklad viazanie určitých produktov, ktoré môžu navádzať spotrebiteľov na uzavretie zmlúv o úvere, ktoré nie sú v ich najlepšom záujme, čím sa však nemôže obmedziť také viazanie produktov, ktoré môže byť spotrebiteľom na prospech. Členské štáty by však mali pokračovať v podrobnom monitorovaní trhov s retailovými finančnými službami s cieľom zabezpečiť, aby viazaný predaj nenarúšal rozhodnutia spotrebiteľov a konkurenciu na trhu. |
(25) |
Ako všeobecné pravidlo by sa viazaný predaj nemal povoliť okrem prípadu, keď by sa finančná služba alebo produkt ponúkaný spolu so zmluvou o úvere nemohol ponúkať samostatne, keďže ide o neoddeliteľnú súčasť úveru, napríklad v prípade povoleného prečerpania účtu. V iných prípadoch však môže byť odôvodnené, aby veritelia ponúkali alebo predávali zmluvu o úvere v balíku s platobným účtom, sporiacim účtom, investičným produktom alebo dôchodkovým produktom, napríklad vtedy, keď sa peňažné prostriedky na účte použijú na splatenie úveru alebo keď sú tieto prostriedky nevyhnutnou podmienkou na zhromaždenie zdrojov na získanie úveru, alebo v situáciách, keď napríklad investičný produkt alebo produkt súkromného dôchodkového zabezpečenia slúži ako dodatočné zabezpečenie úveru. Hoci je odôvodnené, aby veritelia mohli od spotrebiteľa požadovať, aby mal uzavreté príslušné poistenie na zabezpečenie splatenia úveru alebo aby poistil hodnotu zábezpeky, spotrebiteľ by mal mať možnosť zvoliť si poskytovateľa poistenia, pokiaľ jeho poistenie poskytuje rovnakú úroveň záruk ako poistenie, ktoré navrhol alebo ponúkal veriteľ. Členské štáty navyše môžu plne alebo sčasti štandardizovať krytie, ktoré poskytujú poistné zmluvy, s cieľom uľahčiť porovnanie medzi rôznymi ponukami tým spotrebiteľom, ktorí si želajú takéto porovnanie. |
(26) |
Je dôležité zabezpečiť, aby bola nehnuteľnosť určená na bývanie vhodne ocenená pred uzavretím zmluvy o úvere a najmä, ak ocenenie má vplyv na zostávajúce záväzky spotrebiteľa v prípade nesplácania úveru. Členské štáty by preto mali zabezpečiť zavedenie spoľahlivých pravidiel oceňovania. Aby sa pravidlá oceňovania považovali za spoľahlivé, mali by sa v nich zohľadniť medzinárodne uznávané pravidlá oceňovania, najmä tie, ktoré vypracoval Medzinárodný výbor pre pravidlá oceňovania (International Valuation Standards Committee), Európska skupina združení odhadcov (European Group of Valuers' Associations) alebo Kráľovský inštitút úradných znalcov (Royal Institution of Chartered Surveyors). Uvedené medzinárodne uznávané pravidlá oceňovania obsahujú zásady vysokej úrovne, ktoré od veriteľov okrem iného vyžadujú prijatie a dodržiavanie vhodných interných postupov riadenia rizika a riadenia zabezpečenia, medzi ktoré patria riadne postupy oceňovania, prijatie pravidiel a metód oceňovania, ktoré vedú k realistickému a opodstatnenému oceňovaniu majetku s cieľom zabezpečiť, aby sa všetky správy o ocenení vypracovávali s využitím vhodných odborných zručností a odbornej starostlivosti a aby odhadcovia spĺňali určité kvalifikačné požiadavky, ako aj vedenie náležitej komplexnej a hodnovernej dokumentácie o ocenení na účely zabezpečenia. V tejto súvislosti je žiadúce, aby sa zabezpečilo vhodné monitorovanie trhov s nehnuteľnosťami určenými na bývanie a aby boli mechanizmy stanovené v príslušných ustanoveniach v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ z 26. júna 2013 o prístupe k činnosti úverových inštitúcií a o prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami a investičnými spoločnosťami (5) . Ustanovenia tejto smernice týkajúce sa pravidiel oceňovania majetku možno dodržiavať napríklad prostredníctvom právnych predpisov alebo samoreguláciou. |
(27) |
Vzhľadom na významné dôsledky realizácie záložného práva pre veriteľov, spotrebiteľov a prípadne pre finančnú stabilitu je vhodné nabádať veriteľov k tomu, aby vznikajúce úverové riziko aktívne riešili v počiatočnom štádiu, ako aj uplatňovať potrebné opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby boli veritelia primerane trpezliví a aby vynakladali primerané úsilie o vyriešenie situácie inými prostriedkami pred začatím konania vo veci realizácie záložného práva. Pokiaľ je to možné, mali by sa hľadať riešenia, ktoré zohľadňujú skutočnú situáciu a primerané potreby, čo sa týka výdavkov na živobytie spotrebiteľa. Ak po skončení konania vo veci realizácie záložného práva ostane nesplatený dlh, členské štáty by mali zabezpečiť ochranu minimálnych životných podmienok a prijať opatrenia na uľahčenie splácania a súčasne predchádzanie dlhodobému nadmernému zadlženiu. Aspoň v prípadoch, keď cena získaná za nehnuteľnosť má vplyv na sumu, ktorú spotrebiteľ dlhuje, členské štáty by mali nabádať veriteľov k tomu, aby podnikli vhodné kroky s cieľom získať čo najlepšiu cenu za založenú nehnuteľnosť za daných podmienok na trhu. Členské štáty by nemali stranám zmluvy o úvere brániť v tom, aby sa výslovne dohodli na tom, že prevod zabezpečenia na veriteľa bude postačovať na splatenie úveru. |
(28) |
Sprostredkovatelia sa často zapájajú do viacerých činností než len do sprostredkovania úverov, najmä do sprostredkovania poistenia alebo poskytovania investičných služieb. V tejto smernici by sa preto mal takisto zaručiť určitý stupeň súladu so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/92/ES z 9. decembra 2002 o sprostredkovaní poistenia (6) a so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES z 21. apríla 2004 o trhoch s finančnými nástrojmi (7). Konkrétne, úverové inštitúcie, ktorým bolo udelené povolenie v súlade so smernicou 2013/36/EÚ a iné finančné inštitúcie, ktoré podľa vnútroštátneho práva podliehajú rovnocennému režimu udelenia oprávnenia na činnosť, by nemali požadovať osobitné udelenie oprávnenia na činnosť na účely pôsobenia ako sprostredkovateľ úverov , aby sa tak zjednodušil proces usadenia sa sprostredkovateľa úverov a cezhraničné pôsobenie. Úplná a bezpodmienečná zodpovednosť uložená veriteľom a sprostredkovateľom úverov za činnosti viazaných sprostredkovateľov úverov alebo vymenovaných zástupcov by sa mala rozšíriť len na činnosti v rámci pôsobnosti tejto smernice s výnimkou prípadu, keď sa členské štáty rozhodnú rozšíriť túto zodpovednosť na iné oblasti. |
(29) |
S cieľom zvýšiť schopnosť spotrebiteľov uskutočňovať kvalifikované rozhodnutia, ktoré sa týkajú zodpovedného prijímania úverov a riadenia dlhu, by členské štáty mali podporiť opatrenia na podporu vzdelávania spotrebiteľov v oblasti zodpovedného prijímania úverov a riadenia dlhu, najmä v súvislosti s hypotekárnymi úverovými zmluvami. Osobitne dôležité je usmerňovať spotrebiteľov, ktorí si hypotekárny úver berú po prvýkrát. V tejto súvislosti by Komisia mala identifikovať príklady najlepších postupov, aby sa podporil ďalší rozvoj opatrení na zvýšenie informovanosti spotrebiteľov vo finančnej oblasti. |
(30) |
Vzhľadom na významné riziká spojené s úvermi poskytovanými v cudzej mene je potrebné prijať opatrenia, ktorými sa zabezpečí, že si spotrebitelia budú vedomí rizika, ktoré podstupujú, a že spotrebiteľ bude mať možnosť obmedziť svoju expozíciu voči riziku výmenného kurzu počas doby trvania úveru. Riziko by sa mohlo obmedziť buď tým, že sa spotrebiteľovi umožní zmeniť menu úveru, alebo inými opatreniami ako sú napríklad maximálne limity alebo, pokiaľ postačujú na obmedzenie rizika výmenného kurzu, upozornenia. |
(31) |
Uplatniteľný právny rámec by mal poskytnúť spotrebiteľom istotu, že veritelia, sprostredkovatelia úverov a vymenovaní zástupcovia zohľadnia záujmy spotrebiteľa na základe informácií, ktoré sú veriteľovi, sprostredkovateľovi úverov a vymenovanému zástupcovi dostupné v danom okamihu, a na základe odôvodnených predpokladov rizík týkajúcich sa situácie spotrebiteľa počas doby trvania navrhovanej zmluvy o úvere. Okrem iného by to mohlo znamenať, že veritelia by nemali ponúkať na trhu úver tak, že marketing významne oslabí alebo by mohol významne oslabiť schopnosť spotrebiteľa starostlivo zvážiť, či si vezme úver, alebo že by veriteľ nemal použiť poskytnutie úveru ako hlavnú marketingovú metódu pri ponúkaní tovaru, služieb alebo nehnuteľností spotrebiteľom. Kľúčovým aspektom zaistenia tejto dôvery spotrebiteľov je požiadavka na zabezpečenie vysokého stupňa čestnosti, poctivosti a profesionality v rámci sektora a vhodné riadenie konfliktov záujmov vrátane tých, ktoré vyplývajú z odmeňovania, ako aj požiadavka na poskytovanie poradenstva v najlepšom záujme spotrebiteľa. |
(32) |
Je vhodné zabezpečiť, aby v záujme dosiahnutia vysokej úrovne odbornosti príslušní zamestnanci veriteľov, sprostredkovateľov úverov a vymenovaných zástupcov mali primeranú úroveň znalostí a odbornej spôsobilosti. V tejto smernici by sa preto malo vyžadovať preukázanie príslušných znalostí a odbornej spôsobilosti na úrovni spoločnosti, a to na základe minimálnych požiadaviek na znalosti a odbornú spôsobilosť stanovených v tejto smernici. Členské štáty by však mali mať možnosť zaviesť alebo ponechať takéto požiadavky vzťahujúce sa na jednotlivé fyzické osoby. Členské štáty by mali môcť umožniť veriteľom, sprostredkovateľom úverov a vymenovaným zástupcom rozlišovať medzi úrovňami minimálnych požiadaviek na znalosti podľa zapojenia do vykonávania určitých služieb alebo postupov. V tejto súvislosti pojem zamestnanci zahŕňa externe využívaných pracovníkov, ktorí pracujú pre veriteľa a u veriteľa, sprostredkovateľa úverov alebo vymenovaných zástupcov, ako aj ich zamestnancov. Na účely tejto smernice by mali medzi zamestnancov priamo zapojených do činností podľa tejto smernice patriť pracovníci front-office i pracovníci back-office vrátane vedenia, ktorí plnia dôležitú úlohu v rámci postupov týkajúcich sa zmlúv o úvere. Osoby vykonávajúce podporné funkcie, ktoré nesúvisia s postupmi týkajúcimi sa zmlúv o úvere (napríklad zamestnanci v oblasti ľudských zdrojov, v oblasti informačných a komunikačných technológií), by sa nemali považovať za zamestnancov podľa tejto smernice. |
(33) |
Ak veriteľ alebo sprostredkovateľ úverov poskytuje svoje služby na území iného členského štátu na základe slobody poskytovať služby, domovský členský štát by mal byť zodpovedný za ustanovenie minimálnych požiadaviek na znalosti a odbornú spôsobilosť uplatniteľných na zamestnancov. Hostiteľský členský štát, ktorý to považuje za potrebné, by však mal mať možnosť v určitých vymedzených oblastiach ustanoviť vlastné požiadavky na odbornú spôsobilosť uplatniteľnú na veriteľov a sprostredkovateľov úverov, ktorí poskytujú služby na území tohto členského štátu na základe slobody poskytovať služby. |
(34) |
Vzhľadom na to, aké dôležité je zabezpečiť uplatňovanie a dodržiavanie požiadaviek na znalosti a odbornú spôsobilosť v praxi, členské štáty by od príslušných orgánov mali požadovať, aby vykonávali dohľad nad veriteľmi, sprostredkovateľmi úverov a vymenovanými zástupcami, a mali by im umožniť získavať také dôkazy, ktoré sú potrebné na spoľahlivé posudzovanie dodržiavania pravidiel. |
(35) |
Spôsob, akým veritelia, sprostredkovatelia úverov a vymenovaní zástupcovia odmeňujú svojich zamestnancov, predstavuje jeden z kľúčových aspektov zabezpečenia dôvery spotrebiteľov vo finančný sektor. V tejto smernici sa ustanovujú pravidlá odmeňovania zamestnancov, a to s cieľom obmedziť zavádzajúce praktiky pri predaji a zabezpečiť, že spôsob, akým sú zamestnanci odmeňovaní, nebráni dodržiavaniu povinnosti brať do úvahy záujmy spotrebiteľa. Veritelia, sprostredkovatelia úverov a vymenovaní zástupcovia by najmä nemali navrhovať svoje zásady odmeňovania tak, aby motivovali svojich zamestnancov uzavierať stanovený počet zmlúv o úvere alebo druh zmlúv o úvere alebo ponúkať konkrétne doplnkové služby spotrebiteľom bez výslovného zváženia ich záujmov a potrieb. V tejto súvislosti môžu členské štáty považovať za potrebné rozhodnúť, že niektoré postupy, napríklad viazaní sprostredkovatelia vyberajúci poplatky, sú v rozpore so záujmami spotrebiteľa. Členské štáty by tiež mali mať možnosť stanoviť, že odmena, ktorú dostávajú zamestnanci, nezávisí od úrokovej sadzby alebo druhu zmluvy o úvere uzatvorenej so spotrebiteľom. |
(36) |
Touto smernicou sa ustanovujú harmonizované pravidlá, pokiaľ ide o oblasti znalostí a odbornej spôsobilosti, ktoré by mali mať zamestnanci veriteľov, sprostredkovateľov úverov a vymenovaných zástupcov v súvislosti s vypracovaním, ponúkaním, poskytovaním a sprostredkovaním zmluvy o úvere. Touto smernicou sa neustanovujú konkrétne opatrenia priamo súvisiace s uznávaním odborných kvalifikácií, ktoré jednotlivec získal v jednom členskom štáte, s cieľom splniť požiadavky na znalosti a odbornú spôsobilosť v inom členskom štáte. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/36/ES zo 7. septembra 2005 o uznávaní odborných kvalifikácií (8) by sa preto mala naďalej uplatňovať, pokiaľ ide o podmienky uznávania a kompenzačné opatrenia, ktoré hostiteľský členský štát môže vyžadovať od jednotlivca, ktorého kvalifikácia nebola vydaná v rámci jeho jurisdikcie. |
(37) |
Veritelia a sprostredkovatelia úverov často používajú reklamu, pričom v nej často uvádzajú osobitné podmienky, aby nalákali spotrebiteľov na určitý produkt. Spotrebitelia by preto mali byť chránení pred nekalými alebo klamlivými reklamnými praktikami a mali by mať možnosť porovnávať reklamy. Aby boli schopní porovnať rôzne ponuky, sú potrebné osobitné ustanovenia o reklame na zmluvy o úvere ▌a zoznam položiek, ktoré majú byť zahrnuté v reklame a marketingových materiáloch pre spotrebiteľov, pokiaľ sú v takejto reklame uvedené úrokové sadzby alebo akékoľvek číselné údaje týkajúce sa nákladov spojených s úverom . ▌Členské štáty by mali mať naďalej možnosť zaviesť alebo ponechať vo svojich vnútroštátnych právnych predpisoch požiadavky na zverejňovanie informácií v súvislosti s reklamou , v ktorej sa neuvádza úroková sadzba alebo ktorá neobsahuje žiadne číselné údaje týkajúce sa nákladov spojených s úverom. V každej takejto požiadavke by sa mali zohľadniť špecifiká zmlúv o úvere týkajúcich sa nehnuteľností určených na bývanie. V každom prípade by sa malo v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2005/29/ES z 11. mája 2005 o nekalých obchodných praktikách podnikateľov voči spotrebiteľom na vnútornom trhu (9) zabezpečiť, aby reklama na zmluvy o úvere nevytvárala o produkte klamlivý dojem. |
(38) |
Reklama má tendenciu sústrediť sa len na jeden alebo viacero produktov, zatiaľ čo spotrebitelia by mali mať možnosť prijímať svoje rozhodnutia na základe úplnej znalosti celej škály ponúkaných úverových produktov. V tejto súvislosti pri oboznamovaní spotrebiteľa vo vzťahu k širokej škále dostupných produktov ▌a služieb a ich kľúčovým prvkom hrajú dôležitú úlohu všeobecné informácie. Spotrebitelia by preto mali mať vždy prístup k všeobecným informáciám o ▌dostupných úverových produktoch. Ak táto požiadavka nie je uplatniteľná na sprostredkovateľov úverov, ktorí nie sú viazanými sprostredkovateľmi úverov, nemala by tým byť dotknutá ich povinnosť poskytovať spotrebiteľom individualizované predzmluvné informácie. |
(39) |
Na zabezpečenie rovnakých podmienok a na to, aby rozhodnutie spotrebiteľa vyplývalo skôr z podrobných informácií o ponúkaných úverových produktoch než z toho, ktorým distribučným kanálom sa k nemu tieto úverové produkty dostanú, mali by spotrebitelia obdržať informácie o úvere bez ohľadu na to, či komunikujú priamo s veriteľom alebo sprostredkovateľom úverov. |
(40) |
Spotrebitelia by mali ďalej dostať individualizované informácie v dostatočnom predstihu pred uzavretím zmluvy o úvere, čím sa im umožní porovnať a posúdiť vlastnosti úverových produktov. Podľa odporúčania Komisie 2001/193/ES z 1. marca 2001 o predzmluvných informáciách, ktoré majú spotrebiteľom poskytovať veritelia, ktorí ponúkajú úvery na bývanie (10), sa Komisia zaviazala monitorovať dodržiavanie dobrovoľného kódexu správania týkajúceho sa predzmluvných informácií o úveroch na bývanie, ktorý obsahuje formulár ESIS, ktorým sa spotrebiteľovi poskytujú individualizované informácie o ponúkanej zmluve o úvere. ▌Dôkazy, ktoré Komisia ▌získala, zdôraznili potrebu revidovať obsah a prezentáciu formulára ESIS, aby sa zabezpečilo, že je jasný, zrozumiteľný a obsahuje všetky informácie považované za relevantné pre spotrebiteľov. V obsahu a štruktúre formulára ESIS by sa mali zohľadniť potrebné zlepšenia identifikované počas testovania medzi spotrebiteľmi vo všetkých členských štátoch. Štruktúra formulára ESIS by sa mala zrevidovať, ▌najmä poradie informačných položiek, znenie by malo byť užívateľsky prístupnejšie, oddiely, ako je „nominálna úroková sadzba“ a „ročná percentuálna miera nákladov“, by sa mali zlúčiť a mali by sa pridať nové oddiely, ako napríklad „flexibilné prvky“ . Ako súčasť formulára ESIS by sa mala spotrebiteľovi poskytnúť názorná amortizačná tabuľka, ak ide o úver s odloženým úrokom, ak je splácanie istiny odložené počas počiatočného obdobia alebo ak sa počas trvania zmluvy o úvere uplatňuje fixná úroková sadzba. Členské štáty by mali mať možnosť ustanoviť, že takáto názorná amortizačná tabuľka vo formulári ESIS nie je povinná v prípade iných zmlúv o úvere. |
(41) |
Spotrebiteľský prieskum zdôraznil význam používania jednoduchého a zrozumiteľného jazyka pri zverejňovaní informácií poskytovaných spotrebiteľom. Z tohto dôvodu pojmy použité vo formulári ESIS nemusia byť nevyhnutne rovnaké ako právne pojmy vymedzené v tejto smernici, ale majú rovnaký význam. |
(42) |
Požiadavkami na informácie vo vzťahu k zmluvám o úvere, nachádzajúce sa vo formulári ESIS, by nemali byť dotknuté požiadavky na informácie na úrovni Únie alebo na vnútroštátnej úrovni vo vzťahu k iným produktom a službám, ktoré môžu byť ponúkané spolu so zmluvou o úvere, ako sú podmienky pre získanie zmluvy o úvere týkajúcej sa nehnuteľnosti, alebo ponúkané na získanie takejto zmluvy pri nižšej úrokovej sadzbe úveru, ako je napríklad poistenie proti požiaru alebo životné poistenie, alebo investičné produkty. Členské štáty by mali mať možnosť ponechať alebo prijať vnútroštátne právne predpisy v prípade, že neexistujú žiadne harmonizované ustanovenia, napríklad požiadavky na informácie o výške úrokových sadzieb na hranici úžery v predzmluvnom štádiu alebo informácie, ktoré by mohli byť užitočné na účely finančného vzdelávania alebo mimosúdneho vyrovnania. Všetky dodatočné informácie by sa však mali poskytovať v samostatnom dokumente, ktorý môže byť prílohou formulára ESIS. Členské štáty by mali mať možnosť použiť vo formulári ESIS vo svojom úradnom jazyku odlišné výrazy bez toho, aby sa zmenil jeho obsah a poradie, v ktorom sa informácie poskytujú, ak je to potrebné v záujme použitia jazyka, ktorému by spotrebitelia mohli ľahšie rozumieť. |
(43) |
S cieľom zabezpečiť, aby formulár ESIS poskytol spotrebiteľovi všetky relevantné informácie na to, aby urobil kvalifikované rozhodnutie, by mal veriteľ pri vypĺňaní formulára ESIS dodržiavať pokyny stanovené v tejto smernici. Členské štáty by mali mať možnosť vypracovať alebo ďalej spresniť pokyny na vypĺňanie formulára ESIS na základe pokynov stanovených v tejto smernici. Členské štáty by mali mať možnosť napríklad ďalej spresniť informácie, ktoré sa majú poskytnúť, s cieľom opísať „druh úrokovej sadzby úveru“, aby sa zohľadnili špecifiká vnútroštátnych produktov a trhu. Takéto ďalšie spresnenia by však nemali byť v rozpore s pokynmi uvedenými v tejto smernici, ani by ich výsledkom nemala byť žiadna zmena znenia vzorového formulára ESIS, ktorý by mal veriteľ reprodukovať ako taký. Členské štáty by mali mať tiež možnosť spresniť ďalšie upozornenia týkajúce sa zmlúv o úvere, prispôsobené ich vnútroštátnemu trhu a praxi, ak takéto upozornenia už nie sú osobitne zahrnuté vo formulári ESIS. Členské štáty by mali mať možnosť ustanoviť, že za predpokladu, že sa veriteľ rozhodne poskytnúť úver, bude viazaný informáciami poskytnutými vo formulári ESIS. |
(44) |
Spotrebiteľ by mal dostať informácie prostredníctvom formulára ESIS bez zbytočného odkladu po tom, čo poskytol nevyhnutné informácie o svojich potrebách, finančnej situácii a preferenciách, a v dostatočnom časovom predstihu predtým, ako je spotrebiteľ viazaný akoukoľvek zmluvou o úvere alebo ponukou, aby mohol porovnať vlastnosti úverových produktov a premyslieť si ich a aby si v prípade, že je to potrebné, nechal poradiť treťou stranou. Najmä v prípade, že sa spotrebiteľovi predloží záväzná ponuka, mal by ju sprevádzať formulár ESIS, ak už nebol spotrebiteľovi poskytnutý predtým, a vlastnosti ponuky nie sú konzistentné s informáciami, ktoré boli spotrebiteľovi už predtým poskytnuté. Členské štáty by však mali mať možnosť ustanoviť povinné poskytnutie formulára ESIS pred poskytnutím akejkoľvek záväznej ponuky či spoločne so záväznou ponukou, pokiaľ sa formulár ESIS, obsahujúci rovnaké informácie, neposkytol už predtým. Hoci by mal byť formulár ESIS individualizovaný a mal by zohľadniť preferencie vyjadrené spotrebiteľom, poskytnutie takýchto individualizovaných informácií by nemalo znamenať povinnosť poskytnúť poradenstvo. Zmluvy o úvere by sa mali uzavrieť len vtedy, keď mal spotrebiteľ dostatok času porovnať ponuky, posúdiť ich dôsledky, nechať si v prípade potreby poradiť treťou stranou a prijať kvalifikované rozhodnutie o tom, či prijať ponuku. |
(45) |
Ak spotrebiteľ uzavrel zabezpečenú zmluvu o úvere na kúpu nehnuteľnosti alebo pozemku a doba trvania zábezpeky je dlhšia ako doba trvania zmluvy o úvere a ak sa spotrebiteľ môže rozhodnúť znovu čerpať splatenú istinu za predpokladu, že sa podpíše nová zmluva o úvere, mal by sa spotrebiteľovi pred podpísaním novej zmluvy o úvere poskytnúť nový formulár ESIS uvádzajúci novú ročnú percentuálnu mieru nákladov a vychádzajúci z osobitných vlastností novej zmluvy o úvere. |
(46) |
Minimálne v prípadoch, keď neexistuje právo na odstúpenie od zmluvy, veriteľ alebo prípadne sprostredkovateľ úverov či vymenovaný zástupca by mali v čase predloženia záväznej ponuky pre veriteľa poskytnúť spotrebiteľovi kópiu návrhu zmluvy o úvere. V ostatných prípadoch by sa spotrebiteľovi mala v čase predloženia záväznej ponuky ponúknuť aspoň kópia návrhu zmluvy o úvere. |
(47) |
S cieľom zabezpečiť čo najväčšiu transparentnosť a zabrániť zneužitiu vyplývajúcemu z možného konfliktu záujmov, keď spotrebitelia využívajú služby sprostredkovateľov úverov, mali by mať sprostredkovatelia úverov, predtým ako poskytnú svoje služby, určité povinnosti týkajúce sa zverejňovania informácií. Takéto zverejnenie by malo zahŕňať informácie o ich totožnosti a prepojení s veriteľmi, napríklad či berú do úvahy produkty širokej škály veriteľov alebo len obmedzeného počtu veriteľov. Informácie o akejkoľvek provízii alebo iných stimuloch, ktoré má veriteľ alebo tretia strana zaplatiť sprostredkovateľovi úverov v súvislosti so zmluvou o úvere, by sa mali spotrebiteľom oznámiť pred vykonaním akýchkoľvek činností v rámci sprostredkovania úverov a spotrebitelia by mali byť v tomto štádiu informovaní buď o výške týchto platieb, pokiaľ je známa, alebo o tom, že daná suma sa uvedie vo formulári ESIS v neskoršom štádiu pred uzavretím zmluvy, a o svojom práve na informácie o výške týchto platieb v danom štádiu. Spotrebitelia by mali byť informovaní o všetkých poplatkoch, ktoré by mali zaplatiť sprostredkovateľom úverov v súvislosti s ich službami. Bez toho, aby bolo dotknuté právo v oblasti hospodárskej súťaže, by mali mať členské štáty možnosť zaviesť alebo ponechať ustanovenia zakazujúce platenie poplatkov zo strany spotrebiteľov niektorým alebo všetkým kategóriám sprostredkovateľov úverov. |
(48) |
Spotrebiteľ môže potrebovať aj ďalšiu pomoc, aby sa mohol rozhodnúť, ktorá zmluva o úvere zo škály ponúkaných produktov najlepšie vyhovuje jeho potrebám a zodpovedá jeho finančnej situácii. Veritelia a prípadne sprostredkovatelia úverov by mali takúto pomoc poskytnúť, pokiaľ ide o úverové produkty, ktoré spotrebiteľom ponúkajú, a to tak, že sa spotrebiteľovi individualizovaným spôsobom vysvetlia príslušné informácie, najmä pokiaľ ide o základné vlastnosti navrhovaných produktov, ▌aby mohol pochopiť, aký vplyv by mohli mať na jeho ekonomickú situáciu. Veritelia a prípadne sprostredkovatelia úverov by mali spôsob ▌podania ▌takéhoto vysvetlenia prispôsobiť okolnostiam, za ktorých sa úver ponúka, a potrebe spotrebiteľa získať pomoc, berúc pritom do úvahy znalosti a skúsenosti spotrebiteľa s úvermi a povahu jednotlivých úverových produktov. Takéto vysvetlenia by sami osebe nemali predstavovať osobné odporúčanie. |
(49) |
S cieľom podporiť vytvorenie a fungovanie vnútorného trhu a zabezpečiť vysoký stupeň ochrany spotrebiteľov v Únii je potrebné jednotne zabezpečiť porovnateľnosť informácií o ročnej percentuálnej miere nákladov v rámci Únie. |
(50) |
Celkové náklady spotrebiteľa spojené s úverom by mali zahŕňať všetky náklady, ktoré musí spotrebiteľ zaplatiť v súvislosti so zmluvou o úvere a ktoré sú veriteľovi známe . Mali by preto zahŕňať úrok, provízie, dane, poplatky pre sprostredkovateľov úverov, náklady na ocenenie majetku určeného ako zabezpečenie a akékoľvek iné poplatky, s výnimkou notárskych poplatkov, ktoré sú potrebné na získanie úveru, napríklad životné poistenie, alebo na jeho získanie za podmienok, za ktorých sa ponúka , napríklad poistenie proti požiaru . Ustanoveniami tejto smernice o vedľajších produktoch a službách (napríklad pokiaľ ide o náklady na otvorenie a vedenie bankového účtu) by nemala byť dotknutá smernica 2005/29/ES a smernica Rady 93/13/EHS z 5. apríla 1993 o nekalých podmienkach v spotrebiteľských zmluvách (11) . Celkové náklady spotrebiteľa spojené s úverom by nemali zahŕňať náklady, ktoré spotrebiteľ uhrádza v súvislosti s kúpou nehnuteľnosti alebo pozemku, napríklad súvisiace dane a notárske poplatky alebo náklady na zápis do katastra nehnuteľností. Skutočné znalosti, ktoré má veriteľ o nákladoch, by sa mali objektívne posúdiť, berúc do úvahy požiadavky náležitej starostlivosti. V tejto súvislosti by sa malo o veriteľovi predpokladať, že má znalosti o nákladoch spojených s doplnkovými službami, ktoré spotrebiteľovi ponúka on sám alebo v mene tretej strany, s výnimkou prípadu, keď cena týchto služieb závisí od konkrétnych charakteristík alebo situácie spotrebiteľa. |
(51) |
Ak sa použijú odhadované informácie, spotrebiteľ by mal byť o tejto skutočnosti oboznámený a rovnako by mal byť oboznámený o tom, že sa predpokladá, že informácie zodpovedajú zvažovanému druhu zmluvy alebo postupom. Cieľom dodatočných predpokladov pre výpočet ročnej percentuálnej miery nákladov je zabezpečiť jednotnosť výpočtu ročnej percentuálnej miery nákladov a porovnateľnosť. Dodatočné odhady sú nevyhnutné v prípade špecifických druhov zmlúv o úvere, keď napríklad výška úveru, doba jeho trvania alebo náklady spojené s úverom sú neisté alebo sa menia v závislosti od toho, ako sa zmluva uplatňuje. Veriteľ by mal použiť dodatočné predpoklady stanovené v prílohe I, ak na výpočet ročnej percentuálnej miery nákladov nie sú dostatočné samotné ustanovenia. Vzhľadom na to, že výpočet ročnej percentuálnej miery nákladov bude závisieť od podmienok konkrétnej zmluvy o úvere, by sa však mali použiť len tie predpoklady, ktoré sú potrebné a relevantné pre daný úver. |
(52) |
V záujme ďalšieho zabezpečenia vysokej úrovne porovnateľnosti ročnej percentuálnej miery nákladov medzi ponukami rôznych veriteľov by sa intervaly medzi dátumami použitými pri výpočte nemali uvádzať v dňoch, ak ich možno uviesť v rokoch, mesiacoch alebo týždňoch vyjadrených celým číslom. Z toho implicitne vyplýva, že ak sú vo vzorci ročnej percentuálnej miery nákladov použité určité intervaly, tieto intervaly by sa mali použiť na stanovenie výšky úrokov a iných nákladov použitých vo vzorci. Z tohto dôvodu by mali veritelia na získanie číselných údajov pre platbu nákladov používať metódu merania intervalov opísanú v prílohe I. Tento postup sa však uplatňuje len na účely výpočtu ročnej percentuálnej miery nákladov a nemá vplyv na sumy, ktoré veriteľ skutočne účtuje na základe zmluvy o úvere. V prípade, že sú tieto čísla odlišné, môže byť potrebné vysvetliť ich spotrebiteľovi, aby sa zabránilo jeho zavádzaniu. Znamená to, že v prípade neexistencie neúrokových nákladov a za predpokladu rovnakej metódy výpočtu bude ročná percentuálna miera nákladov rovnaká ako skutočná úroková sadzba úveru. |
(53) |
Keďže ročná percentuálna miera nákladov sa môže v štádiu reklamy uviesť len ako príklad, takýto príklad by mal byť reprezentatívny. Mal by preto zodpovedať napríklad priemernej dobe trvania a celkovej výške poskytnutého úveru pri príslušnom druhu zvažovanej zmluvy o úvere. Pri určovaní reprezentatívneho príkladu by sa mala zohľadniť prevaha výskytu určitých druhov zmlúv o úvere na konkrétnom trhu. Pre každého veriteľa môže byť vhodnejšie, aby reprezentatívny príklad vychádzal z výšky úveru, ktorý je vzhľadom na jeho produktovú škálu a očakávanú klientskú základňu reprezentatívny, keďže tieto prvky sa môžu pri jednotlivých veriteľoch značne odlišovať. Pokiaľ ide o ročnú percentuálnu mieru nákladov, ktorá sa uvádza vo formulári ESIS, mali by sa vždy, keď je to možné, zohľadniť preferencie spotrebiteľa a informácie, ktoré poskytol, a veriteľ alebo sprostredkovateľ úverov by mali jasne uviesť, či sú poskytnuté informácie len názorné alebo odrážajú preferencie a informácie poskytnuté spotrebiteľom. V každom prípade by však reprezentatívne príklady nemali byť v rozpore s požiadavkami smernice 2005/29/ES. Je dôležité, aby sa v prípade, že je to relevantné, vo formulári ESIS spotrebiteľovi jasne vysvetlilo, že ročná percentuálna miera nákladov vychádza z predpokladov a môže sa zmeniť, aby túto skutočnosť mohli spotrebitelia zohľadniť pri porovnávaní produktov. Je dôležité, aby ročná percentuálna miera nákladov zohľadňovala všetky čerpania na základe zmluvy o úvere, či už sa vyplatili priamo spotrebiteľovi alebo v jeho mene tretej strane. |
(54) |
S cieľom zabezpečiť konzistentnosť výpočtu ročnej percentuálnej miery nákladov v prípade rôznych typov úveru, predpoklady použité pri výpočtoch súvisiacich s podobnými formami zmlúv o úvere by mali byť všeobecne jednotné. Vzhľadom na to by sa mali zapracovať predpoklady podľa smernice Komisie 2011/90/EÚ zo 14. novembra 2011, ktorou sa mení a dopĺňa časť II prílohy I k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2008/48/ES stanovujúca dodatočné predpoklady na výpočet ročnej percentuálnej miery nákladov (12) , ktorou sa upravujú predpoklady pre výpočet ročnej percentuálnej miery nákladov. Aj keď sa na zmluvy o úvere, ktoré sú teraz k dispozícii, nebudú nevyhnutne vzťahovať všetky predpoklady, produktová inovácia je v tomto sektore aktívna a je tak potrebné mať tieto predpoklady zavedené. Okrem toho, na účely výpočtu ročnej percentuálnej miery nákladov by malo určenie najbežnejšieho mechanizmu čerpania vychádzať z odôvodnených očakávaní v súvislosti s mechanizmom čerpania, ktorý spotrebitelia používajú najčastejšie pri druhu produktu, ktorý ponúka daný konkrétny veriteľ. V prípade existujúcich produktov by očakávanie malo vychádzať z predchádzajúcich 12 mesiacov. |
(55) |
Je nevyhnutné, aby sa pred uzavretím zmluvy o úvere posúdila a overila schopnosť a vôľa spotrebiteľa splatiť úver. Pri tomto posúdení úverovej bonity by sa mali brať do úvahy všetky potrebné a relevantné faktory, ktoré by mohli ovplyvniť schopnosť spotrebiteľa splácať úver počas doby jeho trvania. Predovšetkým schopnosť spotrebiteľa obsluhovať a plne splatiť úver by mala zahŕňať najmä zváženie budúcich platieb alebo zvýšenie platieb potrebných v dôsledku negatívnej amortizácie alebo odložených splátok istiny alebo úroku, a mala by sa posúdiť v kontexte ďalších pravidelných výdavkov, dlhov a finančných záväzkov, ako aj príjmu, úspor a aktív. Mala by sa vytvoriť primeraná rezerva pre prípad výskytu budúcich udalostí počas doby trvania navrhovanej zmluvy o úvere, ako napríklad zníženie príjmu v prípade, že počas trvania úveru dôjde k začatiu poberania starobného dôchodku, alebo prípadné zvýšenie úrokovej sadzby úveru alebo negatívna zmena výmenného kurzu. Zatiaľ čo hodnota nehnuteľnosti je dôležitým prvkom pri určovaní výšky úveru, ktorá sa môže spotrebiteľovi poskytnúť v rámci zabezpečenej zmluvy o úvere, posúdenie úverovej bonity by sa malo sústrediť na schopnosť spotrebiteľa splniť si svoje povinnosti podľa zmluvy o úvere. Preto možnosť, že by mohla hodnota nehnuteľnosti presiahnuť výšku úveru alebo by sa mohla v budúcnosti zvýšiť, by vo všeobecnosti nemala byť dostatočnou podmienkou na poskytnutie predmetného úveru. Napriek tomu, ak je účelom zmluvy o úvere výstavba alebo rekonštrukcia existujúcej nehnuteľnosti, veriteľ by mal mať možnosť túto možnosť zohľadniť. Členské štáty by mali mať možnosť vydať dodatočné usmernenia k týmto alebo ďalším kritériám a metódam posudzovania úverovej bonity spotrebiteľa, napríklad stanovením limitov na pomer výšky úveru k hodnote nehnuteľnosti alebo pomer výšky úveru k výške príjmu, pričom by sa mali nabádať k tomu, aby implementovali zásady Rady pre finančnú stabilitu týkajúce sa riadnych postupov schvaľovania hypotekárnych úverov na bývanie (Sound Residential Mortgage Underwriting Practices). |
(56) |
Osobitné ustanovenia môžu byť potrebné pre rôzne prvky, ktoré sa môžu zobrať do úvahy pri posudzovaní úverovej bonity pri určitých druhoch zmlúv o úvere. Napríklad v prípade zmlúv o úvere týkajúcich sa nehnuteľnosti, v ktorých sa explicitne ustanovuje, že túto nehnuteľnosť nebude spotrebiteľ alebo rodinný príslušník spotrebiteľa užívať ako dom, byt alebo iné miesto bydliska (zmluvy o kúpe na účely prenájmu), členské štáty by mali mať možnosť spresniť, že budúce príjmy z nájmu sa zohľadňujú pri posudzovaní schopnosti spotrebiteľa splatiť úver. V tých členských štátoch, v ktorých nie je takéto spresnenie vo vnútroštátnych právnych predpisoch ustanovené, sa môžu veritelia rozhodnúť o zahrnutí prudenciálneho posúdenia budúcich príjmov z nájmu. Posúdenie úverovej bonity by nemalo znamenať presun zodpovednosti na veriteľa za akékoľvek následné nedodržanie povinností podľa zmluvy o úvere zo strany spotrebiteľa. |
(57) |
Rozhodnutie veriteľa o tom, či poskytnúť úver, by malo zodpovedať výsledku posúdenia úverovej bonity. Napríklad schopnosť veriteľa presunúť časť úverového rizika na tretiu stranu by ho nemala viesť k tomu, aby nezohľadnil závery posúdenia úverovej bonity a ponúkol zmluvu o úvere spotrebiteľovi, ktorý pravdepodobne nebude môcť tento úver splatiť. Členské štáty by mali mať možnosť transponovať túto zásadu tak, že od príslušných orgánov budú vyžadovať, aby ako súčasť činností dohľadu prijali relevantné opatrenia a monitorovali dodržiavanie postupov posudzovania úverovej bonity zo strany veriteľov. Na základe pozitívneho posúdenia úverovej bonity by však veriteľovi nemala vzniknúť povinnosť poskytnúť úver. |
(58) |
V súlade s odporúčaniami Rady pre finančnú stabilitu by posúdenie úverovej bonity malo vychádzať z informácií o finančnej a ekonomickej situácii spotrebiteľa vrátane jeho príjmu a výdavkov. Tieto informácie možno získať z rôznych zdrojov vrátane spotrebiteľa a veriteľ by mal pred poskytnutím úveru takéto informácie náležite overiť. V tejto súvislosti by spotrebitelia mali s cieľom uľahčiť posúdenie úverovej bonity poskytnúť informácie, keďže ich neposkytnutie bude mať pravdepodobne za následok zamietnutie úveru, o ktorý sa usilujú, pokiaľ nemožno dané informácie získať iným spôsobom. Bez toho, aby bolo dotknuté súkromné zmluvné právo, členské štáty by mali zabezpečiť, aby veritelia nemohli vypovedať zmluvu o úvere z dôvodu, že si po podpise zmluvy o úvere uvedomili, že sa nesprávne posúdila úverová bonita v dôsledku neúplných informácií v čase posudzovania úverovej bonity. Tým by však nemala byť dotknutá možnosť členských štátov umožniť veriteľom, aby vypovedali zmluvu o úvere, ak sa môže zistiť, že spotrebiteľ v čase posudzovania úverovej bonity úmyselne poskytol nesprávne alebo nepravdivé informácie alebo informácie sfalšoval, alebo úmyselne neposkytol informácie, ktoré by viedli k negatívnemu posúdeniu úverovej bonity, alebo ak existujú iné relevantné dôvody podľa práva Únie. Zatiaľ čo by nebolo primerané uplatniť voči spotrebiteľom sankcie za to, že nedokážu poskytnúť určité informácie alebo odhady alebo že sa rozhodli nepokračovať v procese žiadania o poskytnutie úveru, členské štáty by mali mať možnosť ustanoviť sankcie vtedy, keď spotrebitelia vedome poskytujú neúplné alebo nepresné informácie s cieľom získať kladné posúdenie úverovej bonity, najmä v prípade, keď by úplné a presné informácie mali za následok negatívne posúdenie úverovej bonity a spotrebiteľ v dôsledku toho nie je schopný splniť podmienky zmluvy. |
(59) |
Pri posudzovaní úverovej bonity je užitočným prvkom nahliadnutie do úverovej databázy. Niektoré členské štáty vyžadujú od veriteľov, aby posúdili úverovú bonitu spotrebiteľov na základe nahliadnutia do príslušnej databázy. Veritelia by mali mať možnosť nahliadať do úverovej databázy po celú dobu trvania úveru, ale len s cieľom identifikovať a posúdiť pravdepodobnosť nesplácania úveru. Na takéto nahliadnutie do úverovej databázy by sa mali vzťahovať primerané záruky s cieľom zabezpečiť, aby sa využilo na včasnú identifikáciu a riešenie úverového rizika v záujme spotrebiteľa a nie na získanie informácií na účely obchodných rokovaní. V súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (13) by mali veritelia informovať spotrebiteľov o nahliadnutí do úverovej databázy pred samotným nahliadnutím a spotrebitelia by mali mať právo na prístup k informáciám, ktoré sa o nich v takejto úverovej databáze uvádzajú, aby mohli v prípade potreby osobné údaje, ktoré sa ich týkajú a boli o nich v databáze spracované, opraviť, vymazať alebo zablokovať, ak sú nepresné alebo boli spracované nezákonne. |
(60) |
Aby sa zabránilo narušeniu hospodárskej súťaže medzi veriteľmi, malo by sa zabezpečiť, aby všetci veritelia vrátane úverových inštitúcií alebo neúverových inštitúcií, ktoré poskytujú zmluvy o úvere týkajúce sa nehnuteľností určených na bývanie, mali prístup ku všetkým verejným a súkromným úverovým databázam týkajúcim sa spotrebiteľov, a to za nediskriminačných podmienok. Medzi tieto podmienky by teda nemala patriť požiadavka, aby veritelia boli zriadení vo forme úverovej inštitúcie. Podmienky prístupu, ako sú náklady na prístup do databázy alebo požiadavka, aby sa informácie do databázy poskytovali na základe reciprocity , by sa mali naďalej uplatňovať. Členské štáty by mali môcť v rámci svojej jurisdikcie určiť, či sprostredkovatelia úverov môžu mať prístup do týchto databáz. |
(61) |
Ak sa rozhodnutie o zamietnutí žiadosti o úver zakladá na údajoch získaných nahliadnutím do databázy alebo na nedostatku údajov v tejto databáze, veriteľ by mal informovať o tejto skutočnosti spotrebiteľa a mal by poskytnúť názov databázy, do ktorej nahliadol, ako aj o akýchkoľvek ďalších prvkoch požadovaných podľa smernice 95/46/ES, aby tak spotrebiteľ mohol uplatniť svoje právo na prístup a v prípade, že je to odôvodnené , opraviť, vymazať alebo zablokovať osobné údaje, ktoré sa ho týkajú a boli v tejto databáze spracované. Ak je rozhodnutie o zamietnutí žiadosti o úver výsledkom negatívneho posúdenia úverovej bonity , veriteľ by mal spotrebiteľa o zamietnutí informovať bez zbytočného odkladu . Členské štáty by mali mať možnosť rozhodnúť, či od veriteľov budú požadovať poskytnutie ďalšieho vysvetlenia dôvodov zamietnutia. Od veriteľa by sa však nemalo vyžadovať poskytovanie takýchto informácií, ak by to zakazovali iné právne predpisy Únie, napríklad ustanovenia o praní špinavých peňazí alebo financovaní terorizmu. Takéto informácie by sa nemali poskytovať vtedy, ak by to bolo v rozpore s cieľmi verejného poriadku alebo verejnej bezpečnosti, ako napríklad predchádzaním trestným činom, ich vyšetrovaním, odhaľovaním alebo stíhaním. |
(62) |
Táto sa smernica zaoberá používaním osobných údajov v rámci posudzovania úverovej bonity spotrebiteľa. Na účely zabezpečenia ochrany osobných údajov by sa na spracovanie údajov vykonávané v rámci tohto posúdenia mala vzťahovať smernica 95/46/ES. ▌ |
(63) |
Poskytovanie poradenstva vo forme individuálneho odporúčania je špecifickou činnosťou, ktorá môže, ale nemusí byť spojená s ostatnými aspektmi poskytovania alebo sprostredkovania úverov. Aby preto spotrebitelia pochopili podstatu služieb, ktoré sa im poskytujú, mali by byť upovedomení o tom , či sa poradenské služby poskytujú alebo môžu poskytnúť a kedy sa neposkytujú, ako aj o tom, čo poradenské služby tvorí. Vzhľadom na dôležitosť, akú spotrebitelia prikladajú používaniu pojmov „poradenstvo“ a „poradcovia“, je vhodné, aby mali členské štáty možnosť zakázať používanie týchto pojmov alebo podobných pojmov v prípade poskytovania poradenských služieb spotrebiteľom. Je vhodné zabezpečiť, aby členské štáty stanovili opatrenia na ochranu v prípade, že je poradenstvo charakterizované ako nezávislé, a to s cieľom zabezpečiť, aby boli škála zvažovaných produktov a režimy odmeňovania primerané očakávaniam spotrebiteľov, ktoré spotrebiteľ od takéhoto poradenstva má. |
(64) |
Poskytovatelia poradenských služieb by mali dodržiavať určité normy s cieľom zabezpečiť, aby sa spotrebiteľovi predkladali ▌produkty vhodné z hľadiska jeho potrieb a okolností. Poradenské služby by mali byť založené na objektívnej a dostatočne rozsiahlej analýze produktov v ponuke v prípade, že poradenské služby poskytujú veritelia a viazaní sprostredkovatelia úverov, alebo produktov dostupných na trhu v prípade, že ich poskytujú sprostredkovatelia úverov, ktorí nie sú viazanými sprostredkovateľmi úverov. Poskytovatelia poradenských služieb by mali mať možnosť špecializovať sa na určité špecifické produkty, ako je napríklad preklenovacie financovanie, pokiaľ v rámci tejto úzkej špecializácie zvažujú určitú škálu produktov a spotrebiteľovi objasnia svoju špecializáciu na tieto špecifické produkty. Veritelia a sprostredkovatelia úverov by v každom prípade mali spotrebiteľovi oznámiť, či poskytujú poradenstvo len v rámci vlastnej škály produktov, alebo ho poskytujú pre širokú škálu produktov na trhu, aby zabezpečili, že spotrebiteľ rozumie podstate odporúčania. |
(65) |
Poradenské služby by mali vychádzať z riadneho pochopenia finančnej situácie spotrebiteľa , jeho preferencií a cieľov, ▌a to na základe potrebných aktuálnych informácií a odôvodnených predpokladov o rizikách pre okolnosti spotrebiteľa počas doby trvania zmluvy o úvere. Členské štáty by mali mať možnosť objasniť, ako sa má posudzovať vhodnosť daného produktu v súvislosti s poskytovaním poradenských služieb . |
(66) |
Schopnosť spotrebiteľa splatiť úver pred uplynutím platnosti zmluvy o úvere môže zohrávať dôležitú úlohu pri podpore hospodárskej súťaže v rámci vnútorného trhu a voľného pohybu občanov Únie, ako aj pri podpore poskytnutia flexibility počas doby trvania zmluvy o úvere potrebnej na podporu finančnej stability v súlade s odporúčaniami Rady pre finančnú stabilitu. Existujú však značné rozdiely medzi vnútroštátnymi zásadami a podmienkami, za ktorých sú spotrebitelia schopní splatiť svoj úver, a podmienkami, za ktorých sa takéto predčasné splatenie môže uskutočniť. Aj keď sa uznáva rozmanitosť mechanizmov financovania hypotekárnych úverov a škály dostupných produktov, je potrebné zabezpečiť určité normy na úrovni Únie, pokiaľ ide o predčasné splatenie úveru, s cieľom zabezpečiť pre spotrebiteľov možnosť splniť svoje povinnosti pred uplynutím lehoty dohodnutej v zmluve o úvere a dôveru, aby mali možnosť porovnať ponuky s cieľom ľahšie vyberať najlepšie produkty na uspokojenie svojich potrieb. Členské štáty by preto mali zabezpečiť, či už prostredníctvom právnych predpisov alebo inými prostriedkami, ako sú napríklad zmluvné ustanovenia, aby spotrebitelia mali právo na predčasné splatenie úveru. Členské štáty by však mali mať možnosť vymedziť podmienky pre uplatnenie tohto práva. Tieto podmienky môžu zahŕňať časové obmedzenie uplatnenia práva, rozdielne zaobchádzanie v závislosti od typu úrokovej sadzby úveru alebo obmedzenia vzhľadom na okolnosti, za ktorých sa môže toto právo uplatniť. Ak predčasné splatenie úveru spadá do obdobia, v ktorom je úroková sadzba úveru fixná, uplatnenie tohto práva môže byť podmienené existenciou legitímneho záujmu na strane spotrebiteľa, vymedzeného členským štátom . Takýmto legitímnym záujmom môže byť napríklad rozvod alebo strata zamestnania. V podmienkach, ktoré určia členské štáty, sa môže stanoviť, že veriteľ má nárok na spravodlivú a objektívne odôvodnenú náhradu možných nákladov priamo spojených s predčasným splatením úveru. V prípade, že členské štáty stanovia, že veriteľ má nárok na náhradu, malo by ísť o spravodlivé a objektívne odôvodnené odškodnenie za prípadné náklady priamo spojené s predčasným splatením úveru, a to v súlade s vnútroštátnymi predpismi upravujúcimi náhrady. Výška náhrady by nemala prekročiť výšku finančnej straty veriteľa. |
(67) |
Je dôležité zabezpečiť dostatočnú transparentnosť, ktorou sa zaistí, že spotrebiteľom bude zrejmá povaha záväzkov prijatých na účely zachovania finančnej stability, ako aj možnosti flexibility počas doby trvania zmluvy o úvere. Spotrebiteľom by sa mali poskytnúť informácie týkajúce sa úrokovej sadzby úveru počas trvania zmluvného vzťahu, ako aj v predzmluvnom štádiu. Členské štáty by mali mať možnosť ponechať alebo zaviesť obmedzenie alebo zákaz jednostranných zmien úrokovej sadzby úveru zo strany veriteľa. Členské štáty by mali mať možnosť ustanoviť, že v prípade zmeny úrokovej sadzby úveru je spotrebiteľ oprávnený dostať aktualizovanú amortizačnú tabuľku. |
(68) |
Hoci sprostredkovatelia úverov zohrávajú v Únii ústrednú úlohu pri distribúcii úverových zmlúv týkajúcich sa nehnuteľností určených na bývanie, medzi vnútroštátnymi predpismi o podnikaní sprostredkovateľov úverov a dohľade nad nimi zostávajú značné rozdiely, ktoré vytvárajú prekážky pre začatie a výkon činností sprostredkovateľov úverov na vnútornom trhu. To, že sprostredkovatelia úverov nemôžu voľne pôsobiť v rámci celej Únie, bráni riadnemu fungovaniu vnútorného trhu v oblasti zmlúv o úvere týkajúcich sa nehnuteľností určených na bývanie. Aj keď sa uznáva rozmanitosť druhov subjektov, ktoré sa podieľajú na sprostredkovaní úverov, určité normy na úrovni Únie sú nevyhnutné na zabezpečenie vysokej úrovne profesionality a služieb. |
(69) |
Predtým, ako sa umožní sprostredkovateľom úverov vykonávať ich činnosti, mali by podliehať postupu udelenia oprávnenia na činnosť príslušným orgánom ich domovského členského štátu, a mali by podliehať priebežnému dohľadu s cieľom zabezpečiť, aby spĺňali prísne odborné požiadavky prinajmenšom na odbornú spôsobilosť, dobrú povesť▌a poistenie profesijnej zodpovednosti. Takéto požiadavky by sa mali uplatňovať aspoň na úrovni inštitúcie. Členské štáty však môžu objasniť, či sa tieto požiadavky na udelenie oprávnenia na činnosť uplatňujú na jednotlivých zamestnancov sprostredkovateľa úverov. Domovský členský štát môže ustanoviť dodatočné požiadavky, napríklad aby akcionári sprostredkovateľa úverov boli bezúhonní alebo aby viazaný sprostredkovateľ úverov mohol byť viazaný len vo vzťahu k jednému veriteľovi, pokiaľ sú tieto požiadavky primerané a v súlade s ostatnými právnymi predpismi Únie. Relevantné informácie o sprostredkovateľoch úverov, ktorým bolo udelené oprávnenie na činnosť, by sa mali zapísať do verejného registra. Viazaným sprostredkovateľom úverov, ktorí pracujú výlučne pre jedného veriteľa v rámci jeho plnej a bezpodmienečnej zodpovednosti, by mal príslušný orgán umožniť udelenie oprávnenia na činnosť pod záštitou veriteľa, v mene ktorého konajú. Členské štáty by mali mať právo ponechať alebo uložiť obmedzenia týkajúce sa právnej formy určitých sprostredkovateľov úverov a stanoviť, či môžu konať výlučne ako právnické osoby alebo fyzické osoby. Členské štáty by mali mať možnosť rozhodnúť, či sa všetci sprostredkovatelia úverov zapisujú do jedného registra alebo či sú potrebné rôzne registre v závislosti od toho, či je sprostredkovateľ úverov viazaný alebo koná ako nezávislý sprostredkovateľ úverov. Okrem toho by členské štáty mali mať možnosť ponechať alebo uložiť obmedzenia možnosti účtovať spotrebiteľom akékoľvek poplatky sprostredkovateľmi úverov viazanými na jedného alebo viacerých veriteľov. |
(70) |
V niektorých členských štátoch sa sprostredkovatelia úverov môžu rozhodnúť využiť na vykonávanie činností vo svojom mene služby vymenovaných zástupcov. Členské štáty by mali mať možnosť uplatniť pre vymenovaných zástupcov osobitný režim ustanovený touto smernicou. Členské štáty by však mali mať možnosť nezaviesť takýto režim alebo umožniť iným subjektom vykonávať úlohu, ktorá je porovnateľná s úlohou vymenovaných zástupcov, za predpokladu, že tieto subjekty podliehajú rovnakému režimu ako sprostredkovatelia úverov. Pravidlá týkajúce sa vymenovaných zástupcov stanovené v tejto smernici nezaväzujú členské štáty k tomu, aby umožnili vymenovaným zástupcom pôsobiť v ich jurisdikcii bez toho, aby sa takíto vymenovaní zástupcovia považovali na základe tejto smernice za sprostredkovateľov úverov. |
(71) |
S cieľom zabezpečiť účinný dohľad nad sprostredkovateľmi úverov zo strany príslušných orgánov, sprostredkovateľ úverov, ktorý je právnickou osobou, by mal mať oprávnenie na činnosť v členskom štáte, v ktorom má sídlo. Sprostredkovateľ úverov, ktorý nie je právnickou osobou, by mal mať oprávnenie na činnosť v členskom štáte, v ktorom má ústredie. Okrem toho by členské štáty mali vyžadovať, aby sa ústredie sprostredkovateľa úverov vždy nachádzalo v jeho domovskom členskom štáte a aby tam skutočne vykonával činnosť. |
(72) |
Požiadavky na udelenie oprávnenia na činnosť by mali sprostredkovateľom úverov umožniť pôsobiť v iných členských štátoch v súlade so zásadami slobody usadiť sa a slobody poskytovať služby za predpokladu, že bol medzi príslušnými orgánmi dodržaný zodpovedajúci postup oznamovania. Aj v prípadoch, keď sa členské štáty rozhodnú udeliť oprávnenie na činnosť všetkým jednotlivým zamestnancom sprostredkovateľa úverov, oznámenie o zámere poskytovať služby by sa malo vzťahovať skôr na sprostredkovateľa úverov než na jednotlivých zamestnancov. Aj keď sa touto smernicou ustanovuje rámec pre všetkých sprostredkovateľov úverov, ktorým bolo udelené oprávnenie, na vykonávanie činnosti v celej Únii vrátane sprostredkovateľov úverov viazaných len na jedného veriteľa, neustanovuje sa ňou takýto rámec pre vymenovaných zástupcov. V takých prípadoch by vymenovaní zástupcovia, ktorí chcú vykonávať činnosť v inom členskom štáte, museli spĺňať požiadavky na udelenie oprávnenia na činnosť sprostredkovateľov úverov stanovené v tejto smernici. |
(73) |
V niektorých členských štátoch môžu sprostredkovatelia úverov vykonávať svoju činnosť súvisiacu so zmluvami o úvere, ktoré ponúkajú neúverové i úverové inštitúcie. Sprostredkovatelia úverov s oprávnením na činnosť by v zásade mali mať možnosť vykonávať činnosť na celom území Únie. Toto udelenie oprávnenia na činnosť príslušnými orgánmi domovských členských štátov by však sprostredkovateľom úverov nemalo umožňovať poskytovať služby súvisiace so zmluvami o úvere, ktoré ponúkajú neúverové inštitúcie, spotrebiteľovi v členskom štáte, v ktorom nie je takýmto neúverovým inštitúciám umožnené vykonávať činnosť. |
(74) |
Členské štáty by mali mať možnosť ustanoviť, že na osoby, ktoré v rámci svojej profesijnej činnosti vykonávajú činnosti sprostredkovania úverov iba príležitostne, napríklad právnici alebo notári, sa nevzťahuje postup udelenia oprávnenia na činnosť stanovený v tejto smernici, a to za predpokladu, že táto profesijná činnosť je regulovaná a príslušné pravidlá nezakazujú príležitostné poskytovanie činností sprostredkovania úverov. Takéto oslobodenie od postupu udelenia oprávnenia na činnosť ustanoveného v tejto smernici by však malo znamenať, že takéto osoby nemôžu požívať výhody vyplývajúce z režimu jednotného pasu ustanoveného v tejto smernici. Osoby, ktoré v rámci svojej profesijnej činnosti len príležitostne predstavia spotrebiteľa veriteľovi alebo sprostredkovateľovi úverov alebo na nich spotrebiteľa odkážu, napríklad tak, že spotrebiteľovi uvedú, že existuje konkrétny veriteľ alebo sprostredkovateľ úverov alebo druh produktu tohto konkrétneho veriteľa alebo sprostredkovateľa úverov, bez ďalšej reklamy alebo zapojenia sa do prezentácie, ponuky, prípravných prác alebo uzavretia zmluvy o úvere, by sa na účely tejto smernice nemali považovať za sprostredkovateľov úverov. Rovnako tak dlžníci, ktorí len prevedú zmluvu o úvere na spotrebiteľa procesom postúpenia záväzku bez toho, aby vykonávali akúkoľvek inú činnosť sprostredkovania úverov, by sa na účely tejto smernice nemali považovať za sprostredkovateľov úverov. |
(75) |
S cieľom zabezpečiť rovnaké podmienky pre veriteľov a podporiť finančnú stabilitu a až do ďalšej harmonizácie by mali členské štáty zabezpečiť zavedenie vhodných opatrení na oprávnenie na činnosť pre neúverové inštitúcie poskytujúce zmluvy o úvere týkajúce sa nehnuteľností určených na bývanie a dohľad nad týmito neúverovými inštitúciami. V súlade so zásadou proporcionality by nemali byť v tejto smernici ustanovené podrobné podmienky na oprávnenie na činnosť pre veriteľov , ktorí poskytujú takéto zmluvy o úvere a ktorí nie sú úverovými inštitúciami v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti (14), alebo dohľad nad týmito veriteľmi. Počet takýchto inštitúcií pôsobiacich v Únii je v súčasnosti obmedzený rovnako ako ich podiel na trhu a počet členských štátov, v ktorých pôsobia, a to najmä od začiatku finančnej krízy. Z rovnakého dôvodu by sa v tejto smernici nemalo ustanoviť zavedenie „jednotného pasu“ pre tieto inštitúcie. |
(76) |
Členské štáty by mali stanoviť pravidlá týkajúce sa sankcií pre prípad porušenia vnútroštátnych ustanovení prijatých podľa tejto smernice a zabezpečiť ich uplatňovanie. Aj keď výber sankcií ostáva v právomoci členských štátov, ustanovené sankcie by mali byť účinné, primerané a odradzujúce. |
(77) |
Spotrebitelia by mali mať prístup k postupom mimosúdneho vybavovania sťažností a nápravy v prípade urovnávania sporov medzi veriteľmi a spotrebiteľmi, ako aj medzi sprostredkovateľmi úverov a spotrebiteľmi, ktoré vyplývajú z práv a povinností stanovených v tejto smernici. Členské štáty by mali zabezpečiť, aby účasť veriteľov a sprostredkovateľov úverov v takýchto alternatívnych postupoch riešenia sporov nebola dobrovoľná. S cieľom zabezpečiť bezproblémové fungovanie alternatívnych postupov riešenia sporov v prípadoch cezhraničnej činnosti by členské štáty mali od orgánov zodpovedných za mimosúdne riešenie sťažností a nápravu požadovať, aby spolupracovali, a nabádať ich k tomu. V tejto súvislosti by sa orgány členských štátov činné v oblasti mimosúdneho vybavovania sťažností a nápravy mali nabádať k tomu, aby boli účastníkmi siete FIN-NET, siete vnútroštátnych mimosúdnych mechanizmov na riešenie finančných sporov, ktoré sú zodpovedné za riešenie sporov medzi spotrebiteľmi a poskytovateľmi finančných služieb. |
(78) |
S cieľom zabezpečiť konzistentnú harmonizáciu a zohľadniť vývoj na trhoch so zmluvami o úvere, vývoj úverových produktov alebo vývoj hospodárskych podmienok , a s cieľom ďalej spresniť určité požiadavky v tejto smernici by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o zmenu štandardného znenia alebo pokynov na vyplnenie formulára ESIS a zmenu poznámok alebo aktualizáciu predpokladov použitých pri výpočte ročnej percentuálnej miery nákladov. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov. Pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov by Komisia mala zabezpečiť, aby sa príslušné dokumenty súčasne, vo vhodnom čase a vhodným spôsobom postúpili Európskemu parlamentu a Rade. ▌ |
(79) |
S cieľom uľahčiť sprostredkovateľom úverov možnosť poskytovať svoje služby na cezhraničnom základe by na účely spolupráce, výmeny informácií a riešenia sporov medzi príslušnými orgánmi mali byť príslušnými orgánmi zodpovednými za udelenie oprávnenia na činnosť sprostredkovateľov úverov tie orgány, ktoré pôsobia pod záštitou európskeho orgánu dohľadu (Európskeho orgánu pre bankovníctvo) (ďalej len „EBA“) , ako sú ustanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) (15), alebo iné vnútroštátne orgány za predpokladu, že spolupracujú s orgánmi konajúcimi pod záštitou EBA s cieľom vykonávať svoje povinnosti na základe tejto smernice. |
(80) |
Členské štáty by mali určiť príslušné orgány oprávnené na zabezpečovanie presadzovania tejto smernice a zaistia, aby sa im udelili právomoci v oblasti vyšetrovania a presadzovania, ako aj primerané zdroje potrebné na plnenie ich úloh. Príslušné orgány by mohli vo vzťahu k určitým aspektom tejto smernice konať na základe podania na súdy príslušné na prijímanie súdnych rozhodnutí, vrátane podania odvolania v prípade potreby. To by členským štátom mohlo umožniť, najmä v prípade, že ustanovenia tejto smernice boli transponované do občianskeho práva, ponechať presadzovanie týchto ustanovení na uvedené orgány a súdy. Členské štáty by mali mať možnosť určiť rôzne príslušné orgány s cieľom presadzovať širokú škálu povinností stanovených v tejto smernici. Napríklad v prípade niektorých ustanovení by členské štáty mohli určiť príslušné orgány zodpovedné za presadzovanie ochrany spotrebiteľa, zatiaľ čo v prípade iných by mohli rozhodnúť o určení orgánov prudenciálneho dohľadu. Možnosť určiť rôzne príslušné orgány by nemala ovplyvniť povinnosti spočívajúce v priebežnom dohľade a spolupráci medzi príslušnými orgánmi, ako sa to stanovuje v tejto smernici. |
(81) |
Bude potrebné preskúmať efektívne fungovanie tejto smernice, rovnako ako pokrok pri vytváraní vnútorného trhu s vysokou úrovňou ochrany spotrebiteľa v prípade zmlúv o úvere týkajúcich sa nehnuteľností určených na bývanie. Preskúmanie by malo zahŕňať okrem iného posúdenie dodržiavania tejto smernice a jej vplyvu, posúdenie toho, či je rozsah pôsobnosti smernice naďalej vhodný, analýzu poskytovania zmlúv o úvere neúverovými inštitúciami , posúdenie potreby ďalších opatrení vrátane jednotného pasu pre neúverové inštitúcie a preskúmanie potreby zaviesť ďalšie práva a povinnosti vzťahujúce sa na štádium po uzavretí zmluvy o úvere. ▌ |
(82) |
Opatrenia len zo strany členských štátov pravdepodobne vyústia do rôznych súborov pravidiel, ktoré môžu oslabiť fungovanie vnútorného trhu alebo mu vytvoriť nové prekážky. Keďže cieľ tejto smernice, a to vytvorenie efektívneho a konkurencieschopného vnútorného trhu so zmluvami o úvere týkajúcimi sa nehnuteľností určených na bývanie a súčasné zabezpečenie vysokej úrovne ochrany spotrebiteľa, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodu efektívnosti opatrení ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii . V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku táto smernica neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa. |
(83) |
Členské štáty môžu rozhodnúť transponovať niektoré aspekty, na ktoré sa vzťahuje táto smernica, do vnútroštátneho práva v oblasti prudenciálneho dohľadu, napríklad pokiaľ ide o posúdenie úverovej bonity spotrebiteľa, zatiaľ čo iné sa transponujú do občianskeho alebo trestného práva, napríklad pokiaľ ide o povinnosti týkajúce sa zodpovednosti dlžníkov. |
(84) |
V súlade so spoločným politickým vyhlásením členských štátov a Komisie z 28. septembra 2011 o vysvetľujúcich dokumentoch (16) sa členské štáty zaviazali, že v odôvodnených prípadoch k svojim oznámeniam o transpozičných opatreniach pripoja jeden alebo viacero dokumentov vysvetľujúcich vzťah medzi prvkami smernice a zodpovedajúcimi časťami vnútroštátnych transpozičných nástrojov. V súvislosti s touto smernicou sa zákonodarca domnieva, že zasielanie takýchto dokumentov je odôvodnené. |
(85) |
Európsky dozorný úradník pre ochranu údajov vydal 25. júla 2011 stanovisko (17) na základe článku 28 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (18), |
PRIJALI TÚTO SMERNICU:
Kapitola 1
Predmet úpravy, rozsah pôsobnosti, vymedzenie pojmov a príslušné orgány
Článok 1
Predmet úpravy
Touto smernicou sa ustanovuje spoločný rámec pre určité aspekty zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov, ktoré sa týkajú zmlúv vzťahujúcich sa na úvery pre spotrebiteľov, ktoré sú zabezpečené záložným právom k nehnuteľnosti alebo iným spôsobom , a ktoré sa týkajú nehnuteľností určených na bývanie, vrátane povinnosti posudzovať úverovú bonitu pred poskytnutím úveru, a to ako základ pre tvorbu efektívnych pravidiel schvaľovania úverov v súvislosti s nehnuteľnosťami určenými na bývanie v členských štátoch, a pre určité prudenciálne požiadavky a požiadavky týkajúce sa dohľadu vrátane zriadenia sprostredkovateľov úverov, vymenovaných zástupcov a neúverových inštitúcií a pre dohľad nad nimi.
Článok 2
Rozsah harmonizácie
1. Táto smernica nebráni členským štátom, aby ponechali alebo zaviedli prísnejšie ustanovenia s cieľom chrániť spotrebiteľov za predpokladu, že sú takéto ustanovenia v súlade s ich povinnosťami vyplývajúcimi z práva Únie.
2. Bez ohľadu na odsek 1 členské štáty nemôžu vo svojom vnútroštátnom práve ponechať alebo do neho zaviesť ustanovenia, ktoré sa odchyľujú od ustanovení v článku 14 ods. 2 a prílohe II časti A, pokiaľ ide o štandardizované predzmluvné informácie v Európskom štandardizovanom informačnom formulári (ďalej len „formulár ESIS“), a v článku 17 ods. 1 až 5, 7 a 8 a prílohe I, pokiaľ ide o spoločné a konzistentné pravidlá Únie pre výpočet ročnej percentuálnej miery nákladov.
Článok 3
Rozsah pôsobnosti
1. Táto smernica sa vzťahuje na ▌:
a) |
zmluvy o úvere, ktoré sú zabezpečené buď záložným právom k nehnuteľnosti, alebo iným porovnateľným zabezpečením, ktoré sa v členskom štáte bežne používa v prípade nehnuteľností určených na bývanie, alebo sú zabezpečené iným právom týkajúcim sa nehnuteľností určených na bývanie; a |
b) |
zmluvy o úvere, ktorých účelom je nadobudnutie alebo zachovanie vlastníckeho práva k pozemku alebo k existujúcej či projektovanej ▌budove. |
▌
2. Táto smernica sa nevzťahuje na:
a) |
zmluvy o úvere týkajúce sa prenechania nehnuteľnosti za odplatu spojeného s jej doživotným užívaním , v prípade ktorých veriteľ :
|
b) |
zmluvy o úvere , v prípade ktorých úver poskytuje zamestnávateľ svojim zamestnancom ako vedľajšiu činnosť, ak sa takáto zmluva o úvere poskytuje bez úrokov alebo s ročnou percentuálnou mierou nákladov nižšou ako je miera, ktorá prevláda na trhu, a neponúka sa širokej verejnosti; |
c) |
zmluvy o úvere, v prípade ktorých sa úver poskytuje bez úroku a bez akýchkoľvek iných poplatkov s výnimkou tých, ktoré pokrývajú náklady priamo súvisiace so zabezpečením úveru; |
d) |
zmluvy o úvere vo forme povoleného prečerpania, pri ktorých sa úver musí splatiť do jedného mesiaca; |
e) |
zmluvy o úvere, ktoré sú výsledkom vyriešenia sporu dosiahnutého na súde alebo pred iným zákonným orgánom; |
f) |
zmluvy o úvere s odloženou platbou zostatku existujúceho dlhu bez poplatkov, na ktoré sa nevzťahuje odsek 1 písm. a). |
3. Členské štáty sa môžu rozhodnúť, že nebudú uplatňovať:
a) |
články 11 a 14 a prílohu II na zmluvy o úvere pre spotrebiteľov zabezpečené záložným právom k nehnuteľnosti alebo iným porovnateľným zabezpečením bežne používaným v členskom štáte pri nehnuteľnostiach určených na bývanie alebo zabezpečené iným právom týkajúcim sa nehnuteľností určených na bývanie, ktorých účelom nie je nadobudnutie alebo zachovanie práva k nehnuteľnostiam určeným na bývanie, a to za predpokladu, že členské štáty uplatňujú na takéto zmluvy o úvere články 4 a 5 a prílohy II a III smernice 2008/48/ES; |
b) |
túto smernicu na zmluvy o úvere, ktoré sa týkajú nehnuteľnosti, ak sa v zmluve o úvere stanovuje, že spotrebiteľ ani rodinný príslušník spotrebiteľa nemôžu v žiadnom okamihu nehnuteľnosť užívať ako dom, byt alebo iné miesto bydliska a nehnuteľnosť sa má užívať ako dom, byt alebo iné miesto bydliska na základe nájomnej zmluvy; |
c) |
túto smernicu na zmluvy o úvere týkajúce sa úverov poskytnutých obmedzenej skupine verejnosti na základe zákonných ustanovení na účely verejného záujmu bezúročne alebo pri nižších úrokových sadzbách úveru, ako sú tie, ktoré prevládajú na trhu, alebo za iných podmienok, ktoré sú pre spotrebiteľa priaznivejšie než tie, ktoré prevládajú na trhu, a pri úrokových sadzbách úveru, ktoré nie sú vyššie ako tie, ktoré prevládajú na trhu; |
d) |
túto smernicu na preklenovacie úvery; |
e) |
túto smernicu na zmluvy o úvere, pri ktorých je veriteľom organizácia v rámci rozsahu pôsobnosti článku 2 ods. 5 smernice 2008/48/ES. |
4. Členské štáty, ktoré využijú možnosť uvedenú v odseku 3 písm. b), zabezpečia na vnútroštátnej úrovni uplatňovanie vhodného rámca pre tento typ poskytovania úverov.
5. Členské štáty, ktoré využijú možnosť uvedenú v odseku 3 písm. c) alebo e), zabezpečia uplatňovanie vhodného alternatívneho režimu, aby spotrebitelia dostali včasné informácie o hlavných prvkoch, rizikách a nákladoch takýchto zmlúv o úvere v predzmluvnom štádiu a aby bola reklama na takéto zmluvy o úvere primeraná, zrozumiteľná a nebola klamlivá.
Článok 4
Vymedzenie pojmov
Na účely tejto smernice sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:
1. |
„spotrebiteľ“ je spotrebiteľ, ako sa vymedzuje v článku 3 písm. a) smernice 2008/48/ES; |
2. |
„veriteľ“ je fyzická alebo právnická osoba, ktorá v rámci svojej obchodnej, podnikateľskej alebo profesijnej činnosti poskytuje alebo dáva prísľub, že poskytne úver spadajúci do rozsahu pôsobnosti článku 3; |
3. |
„zmluva o úvere“ je zmluva, ktorou veriteľ ▌poskytuje alebo dáva prísľub, že poskytne spotrebiteľovi úver spadajúci do rozsahu pôsobnosti článku 3 vo forme odloženej platby, pôžičky či inej podobnej finančnej výpomoci; |
4. |
„doplnková služba“ je ▌služba, ktorá sa ponúka spotrebiteľovi ▌v súvislosti so zmluvou o úvere; |
5. |
„sprostredkovateľ úverov“ je fyzická alebo právnická osoba, ktorá nekoná ako veriteľ alebo notár, ktorá nielen predstavuje, priamo či nepriamo, spotrebiteľa veriteľovi alebo sprostredkovateľovi úverov a ktorá v rámci svojej obchodnej, podnikateľskej alebo profesijnej činnosti za odmenu , ktorá môže mať formu peňažnej alebo akejkoľvek inej dohodnutej finančnej protihodnoty:
|
6. |
„skupina“ je skupina veriteľov, ktorí majú byť na účely zostavenia konsolidovanej účtovnej závierky konsolidovaní , ako je vymedzené v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2013/34/EÚ z 26. júna 2013 o ročných účtovných závierkach, konsolidovaných účtovných závierkach a súvisiacich správach určitých druhov podnikov (19); |
7. |
„viazaný sprostredkovateľ úverov“ je každý sprostredkovateľ úverov, ktorý koná v mene a na plnú a bezpodmienečnú zodpovednosť:
|
8. |
„vymenovaný zástupca“ je fyzická alebo právnická osoba, ktorá vykonáva činnosti uvedené v bode 5 a ktorá koná v mene a na plnú a bezpodmienečnú zodpovednosť iba jedného sprostredkovateľa úverov; |
9. |
„úverová inštitúcia“ je úverová inštitúcia, ako je vymedzená v článku 4 ods. 1 bode 1 nariadenia (EÚ) č. 575/2013; |
10. |
„neúverová inštitúcia“ je veriteľ, ktorý nie je úverovou inštitúciou; |
11. |
„zamestnanec“ je ▌:
|
12. |
„celková výška úveru“ je celková výška úveru, ako je vymedzená v článku 3 písm. l) smernice 2008/48/ES; |
13. |
„celkové náklady spotrebiteľa spojené s úverom“ sú celkové náklady spotrebiteľa spojené s úverom, ako sú vymedzené v článku 3 písm. g) smernice 2008/48/ES vrátane nákladov na ocenenie nehnuteľnosti, pokiaľ je takéto ocenenie potrebné na získanie úveru, avšak s výnimkou poplatkov za zápis prevodu vlastníctva nehnuteľnosti do katastra nehnuteľností. Vylúčené sú poplatky, ktoré má spotrebiteľ zaplatiť za nedodržiavanie záväzkov stanovených v zmluve o úvere; |
14. |
„celková čiastka, ktorú musí spotrebiteľ zaplatiť“ je celková suma splatná zo strany spotrebiteľa, ako je vymedzená v článku 3 písm. h) smernice 2008/48/ES; |
15. |
„ročná percentuálna miera nákladov“ sú celkové náklady spotrebiteľa spojené s úverom vyjadrené ako ročný percentuálny podiel z celkovej výšky úveru, prípadne vrátane nákladov uvedených v článku 17 ods. 2, a rovná sa na ročnom základe súčasnej hodnote všetkých budúcich alebo súčasných záväzkov (čerpanie, splátky a poplatky) dohodnutých medzi veriteľom a spotrebiteľom; |
16. |
„úroková sadzba úveru“ je úroková sadzba úveru, ako je vymedzená v článku 3 písm. j) smernice 2008/48/ES; |
17. |
„posúdenie úverovej bonity“ je vyhodnotenie vyhliadky, že dlžný záväzok vyplývajúci zo zmluvy o úvere bude splatený; |
18. |
„trvalý nosič“ je trvalý nosič, ako je vymedzený v článku 3 písm. m) smernice 2008/48/ES; |
19. |
„domovský členský štát“ je:
|
20. |
„hostiteľský členský štát“ je iný členský štát než domovský členský štát , v ktorom má veriteľ alebo sprostredkovateľ úverov pobočku alebo v ktorom poskytuje služby; |
21. |
„poradenské služby“ sú poskytovanie osobných odporúčaní spotrebiteľovi v súvislosti s jednou alebo viacerými transakciami týkajúcimi sa zmlúv o úvere a predstavujú činnosť oddelenú od poskytovania úveru a od činností sprostredkovania úverov uvedených v bode 5; |
22. |
„príslušný orgán“ je orgán, ktorý členský štát určil v súlade s článkom 5 ako príslušný; |
23. |
„preklenovací úver“ je zmluva o úvere bez pevne stanovenej doby trvania alebo splatná do 12 mesiacov, ktorú spotrebiteľ používa ako dočasné riešenie financovania počas prechodu na iné finančné dojednanie týkajúce sa nehnuteľnosti; |
24. |
„podmienený záväzok alebo záruka“ je zmluva o úvere, ktorá plní funkciu zábezpeky pre inú samostatnú, ale doplnkovú transakciu, a v prípade ktorej sa istina zabezpečená nehnuteľnosťou čerpá len vtedy, ak nastane udalosť či udalosti uvedené v zmluve; |
25. |
„zmluva o úvere so zdieľaním majetku“ je zmluva o úvere, v prípade ktorej splatná istina vyplýva zo zmluvne stanoveného percentuálneho podielu na hodnote nehnuteľnosti v čase splátky alebo splátok istiny; |
26. |
„viazanie produktov“ je ponúkanie alebo uzatvorenie zmluvy o úvere v balíku spolu s inými odlišnými finančnými produktmi alebo službami, pričom zmluva o úvere nie je spotrebiteľovi k dispozícii samostatne; |
27. |
„spájanie produktov do balíkov“ je ponúkanie alebo uzatvorenie zmluvy o úvere v balíku spolu s inými odlišnými finančnými produktmi alebo službami, pričom zmluva o úvere je spotrebiteľovi k dispozícii aj samostatne, avšak nie nevyhnutne za rovnakých podmienok, ako keď sa ponúka v balíku s doplnkovými službami; |
28. |
„úver v cudzej mene“ je zmluva o úvere, v ktorej je úver:
|
Článok 5 ▌
Príslušné orgány
1. Členské štáty určia príslušné vnútroštátne orgány oprávnené zabezpečovať uplatňovanie a presadzovanie tejto smernice a zabezpečia, aby sa im udelili právomoci v oblasti vyšetrovania a presadzovania , ako aj primerané zdroje potrebné na efektívne a účinné plnenie ich úloh.
Orgány uvedené v prvom pododseku sú verejné orgány alebo subjekty uznané vnútroštátnym právom alebo verejnými orgánmi výslovne oprávnenými na tieto účely na základe vnútroštátneho práva. Nemôžu to byť veritelia, sprostredkovatelia úverov ani vymenovaní zástupcovia.
2. Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány, všetky osoby, ktoré pre ne pracujú alebo pracovali, ako aj audítori a experti, ktorým tieto príslušné orgány dávali pokyny, boli viazaní povinnosťou zachovávať služobné tajomstvo. Žiadne dôverné informácie, ktoré môžu získať počas vykonávania svojich úloh, sa nesmú prezradiť žiadnej inej osobe alebo orgánu, s výnimkou prípadu, keď sa uvádzajú v súhrnnej alebo agregovanej forme, a prípadov, na ktoré sa vzťahuje trestné právo alebo táto smernica. To však príslušným orgánom nebráni, aby si dôverné informácie vymieňali alebo ich zasielali v súlade s vnútroštátnym právom a právom Únie.
3. Členské štáty zabezpečia, aby orgány určené ako príslušné na zabezpečenie uplatňovania a presadzovania článkov 9, 29, 32, 33, 34 a 35 tejto smernice boli buď jedným z týchto orgánov alebo oboje:
a) |
príslušnými orgánmi vymedzenými v článku 4 bode 2 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010; |
b) |
orgánmi, ktoré nie sú príslušnými orgánmi uvedenými v písmene a) za predpokladu, že vo vnútroštátnych zákonoch, iných právnych prdpisoch alebo správnych opatreniach sa od týchto orgánov vyžaduje, aby spolupracovali s príslušnými orgánmi uvedenými v písmene a) vždy, keď je to potrebné na vykonávanie ich úloh podľa tejto smernice, a to aj na účely spolupráce s Európskym orgánom dohľadu (Európskym orgánom pre bankovníctvo) (ďalej len „EBA“) požadovanej v tejto smernici. |
4. Členské štáty informujú Komisiu a EBA o určení príslušných orgánov a všetkých následných zmenách , pričom uvedú akékoľvek rozdelenie príslušných úloh medzi rôznymi príslušnými orgánmi. Prvýkrát k tomuto informovaniu dôjde čo najskôr, avšak najneskôr … (*).
5. Príslušné orgány vykonávajú svoje právomoci v súlade s vnútroštátnym právom buď:
a) |
priamo na základe vlastnej kompetencie alebo pod dohľadom justičných orgánov; alebo |
b) |
podaniami na súdoch, ktoré sú príslušné prijímať potrebné rozhodnutie, vrátane podania odvolania v prípade potreby, ak podanie na prijatie potrebného rozhodnutia nie je úspešné, s výnimkou článkov 9, 29, 32, 33, 34 a 35. |
6. Ak je na ich území viac ako jeden príslušný orgán, členské štáty zabezpečia, aby sa ich príslušné úlohy jasne vymedzili a aby tieto orgány úzko spolupracovali, aby mohli účinne plniť svoje príslušné úlohy.
7. Komisia uverejňuje zoznam príslušných orgánov aspoň raz za rok v Úradnom vestníku Európskej únie a priebežne ho aktualizuje na svojej webovej stránke.
Kapitola 2
Finančné vzdelávanie
Článok 6
Finančné vzdelávanie spotrebiteľov
1. Členské štáty presadzujú opatrenia na podporu vzdelávania spotrebiteľov, pokiaľ ide o zodpovedné prijímanie úverov a riadenie dlhu, najmä v súvislosti s zmluvami o hypotekárnom úvere. Pre orientáciu spotrebiteľov, najmä tých, ktorí si berú hypotekárny úver po prvýkrát, sú potrebné jasné a všeobecné informácie o postupe poskytovanai úverov. Tiež sú potrebné informácie o tom, aké rady môžu spotrebiteľom poskytnúť spotrebiteľské organizácie a vnútroštátne orgány.
2. Komisia zverejní výsledok posúdenia finančného vzdelávania, ktoré majú spotrebitelia v členských štátoch k dispozícii, a identifikuje príklady najlepších postupov, ktoré by sa mohli ďalej rozvíjať s cieľom zvýšiť informovanosť spotrebiteľov vo finančnej oblasti.
Kapitola 3
Podmienky uplatniteľné na veriteľov, sprostredkovateľov úverov a vymenovaných zástupcov
Článok 7
Vykonávanie podnikateľských povinností pri poskytovaní úverov spotrebiteľom
1. Členské štáty vyžadujú ▌, aby pri navrhovaní úverových produktov, poskytovaní úveru, sprostredkovaní úveru alebo poskytovaní poradenských služieb týkajúcich sa úverov, prípadne doplnkových služieb spotrebiteľom, alebo pri plnení zmluvy o úvere , veriteľ, sprostredkovateľ úverov alebo vymenovaný zástupca konali čestne, spravodlivo , transparentne a profesionálne a aby pri tom zohľadňovali práva a záujmy spotrebiteľov. Pokiaľ ide o poskytovanie úveru, sprostredkovanie úveru alebo poskytovanie poradenských služieb o úvere a prípadne doplnkových služieb, činnosti vychádzajú z informácií o situácii spotrebiteľa a akejkoľvek osobitnej požiadavke, o ktorej spotrebiteľ informuje, a o odôvodnených predpokladoch týkajúcich sa rizík pre situáciu spotrebiteľa počas doby trvania zmluvy o úvere. Pokiaľ ide o takéto poskytovanie poradenských služieb, činnosť vychádza tiež z informácií požadovaných podľa článku 22 ods. 3 písm. a).
2. Členské štáty zabezpečia že spôsob, akým veritelia odmeňujú svojich zamestnancov a ▌sprostredkovateľov úverov, a spôsob, akým sprostredkovatelia úverov odmeňujú svojich zamestnancov a vymenovaných zástupcov , nebráni splneniu povinnosti stanovenej v odseku 1 .
3. Členské štáty zabezpečia, aby pri stanovovaní a uplatňovaní zásad odmeňovania zamestnancov zodpovedných za posudzovanie úverovej bonity dodržali veritelia nasledovné zásady, a to spôsobom a v rozsahu, ktorý je primeraný ich veľkosti, vnútornej organizácii a povahe, rozsahu a zložitosti ich činností:
a) |
zásada odmeňovania je v súlade s riadnym a efektívnym riadením rizík a podporuje ho, pričom sa ňou nepodnecuje k podstupovaniu rizika prekračujúceho úroveň rizika tolerovanú veriteľom; |
b) |
zásada odmeňovania je v súlade s obchodnou stratégiou, cieľmi, hodnotami a dlhodobými záujmami veriteľa, a zahŕňa opatrenia na predchádzanie konfliktom záujmov, a to najmä tak, že ustanovia, že odmena nezávisí od počtu alebo podielu prijatých žiadostí. |
4. Členské štáty zabezpečia, že ak veritelia, sprostredkovatelia úverov alebo vymenovaní zástupcovia poskytujú poradenské služby, štruktúrou odmeňovania príslušných zamestnancov nie je dotknutá ich schopnosť konať v najlepšom záujme spotrebiteľa a najmä nezávisí od predajných cieľov. Na dosiahnutie tohto cieľa môžu členské štáty dodatočne zakázať provízie, ktoré veriteľ platí sprostredkovateľovi úverov.
5. Členské štáty môžu zakázať platby od spotrebiteľa veriteľovi alebo sprostredkovateľovi úverov pred uzavretím zmluvy o úvere, alebo môžu na takéto platby uložiť obmedzenia.
Článok 8
Povinnosť poskytnúť spotrebiteľom bezplatné informácie
Členské štáty zabezpečia, že ak sa spotrebiteľom poskytujú informácie v súlade s požiadavkami stanovenými v tejto smernici, takéto informácie sa spotrebiteľovi poskytujú bezplatne.
Článok 9
Požiadavky na znalosti a odbornú spôsobilosť zamestnancov
1. Členské štáty zabezpečia , aby ▌veritelia, sprostredkovatelia úverov a vymenovaní zástupcovia od svojich zamestnancov vyžadovali, aby mali primeranú úroveň znalostí a odbornej spôsobilosti a aby si ich pravidelne aktualizovali , pokiaľ ide o vypracúvanie , ponúkanie alebo poskytovanie zmlúv o úvere, vykonávanie činností sprostredkovania úverov uvedených v článku 4 bode 5, alebo poskytovanie poradenských služieb . V prípade, že uzavretie zmluvy o úvere zahŕňa doplnkové služby, vyžadujú sa primerané znalosti a odborná spôsobilosť súvisiace s týmito doplnkovými službami.
2. S výnimkou okolností uvedených v odseku 3 domovské členské štáty ustanovia minimálne požiadavky na znalosti a odbornú spôsobilosť zamestnancov veriteľov, sprostredkovateľov úverov a vymenovaných zástupcov v súlade so zásadami stanovenými v prílohe III.
3. Ak veriteľ alebo sprostredkovateľ úverov poskytuje svoje služby na území jedného alebo viacerých iných členských štátov:
i) |
prostredníctvom pobočky, hostiteľský členský štát je zodpovedný za ustanovenie minimálnych požiadaviek na znalosti a odbornú spôsobilosť vzťahujúcich sa na zamestnancov pobočky; |
ii) |
na základe slobody poskytovať služby, je domovský členský štát zodpovedný za ustanovenie minimálnych požiadaviek na znalosti a odbornú spôsobilosť vzťahujúcich sa na zamestnancov v súlade s prílohou III, avšak hostiteľské členské štáty môžu ustanoviť minimálne požiadavky na znalosti a odbornú spôsobilosť v prípade tých požiadaviek, ktoré sa uvádzajú v prílohe III bode 1 písm. b), c), e) a f). |
4. Členské štáty zabezpečia, aby dohľad nad dodržiavaním požiadaviek podľa odseku 1 vykonávali príslušné orgány a aby mali tieto príslušné orgány právomoc od veriteľov, sprostredkovateľov úverov a vymenovaných zástupcov požadovať predloženie takých dôkazov, ktoré príslušný orgán považuje nevyhnutné na účely umožnenia takéhoto dohľadu.
5. V záujme účinného dohľadu nad veriteľmi a sprostredkovateľmi úverov, ktorí poskytujú svoje služby na území iných členských štátov na základe slobody poskytovať služby, príslušné orgány hostiteľského a domovského členského štátu úzko spolupracujú na účely účinného dohľadu nad dodržiavaním minimálnych požiadaviek hostiteľského členského štátu na znalosti a odbornú spôsobilosť a ich účinného presadzovania. Na tieto účely si môžu navzájom delegovať úlohy a povinnosti.
Kapitola 4
Informácie a postupy ▌ pred uzavretím zmluvy o úvere
Článok 10
Všeobecné ustanovenia týkajúce sa reklamy a marketingu
Bez toho, aby tým bola dotknutá smernica 2005/29/ES vyžadujú členské štáty, aby akákoľvek reklamná a marketingová komunikácia týkajúca sa zmlúv o úvere ▌bola čestná, jasná a nebola klamlivá ▌. Zakázané sú najmä formulácie, ktoré môžu vytvárať falošné očakávania spotrebiteľov, pokiaľ ide o dostupnosť alebo náklady spojené s úverom.
Článok 11
Štandardné informácie, ktoré má obsahovať reklama
1. Členské štáty zabezpečia, aby každá reklama na zmluvy o úvere ▌, v ktorej sa uvádza úroková sadzba alebo akékoľvek iné číselné údaje súvisiace s nákladmi spotrebiteľa spojenými s úverom, obsahovala štandardné informácie v súlade s týmto článkom.
Členské štáty môžu ustanoviť, že prvý pododsek sa neuplatňuje v prípade, keď vnútroštátne právo požaduje uvedenie ročnej percentuálnej miery nákladov v reklame na zmluvy o úvere, v ktorej sa neuvádza úroková sadzba alebo akékoľvek iné číselné údaje súvisiace s akýmikoľvek nákladmi spotrebiteľa spojenými s úverom v zmysle prvého pododseku.
2. Štandardné informácie zrozumiteľne, stručne a zreteľne uvádzajú ▌:
a) |
totožnosť veriteľa alebo prípadne sprostredkovateľa úverov či vymenovaného zástupcu ; |
b) |
prípadne informáciu o tom, že ▌zmluva o úvere bude zabezpečená ▌záložným právom k nehnuteľnosti alebo iným porovnateľným zabezpečením, ktoré sa v členskom štáte bežne používa na nehnuteľnosť určenú na bývanie, alebo iným právom týkajúcim sa nehnuteľnosti určenej na bývanie; |
c) |
úrokovú sadzbu úveru, pričom sa uvedie, či ide o fixnú alebo variabilnú sadzbu alebo kombináciu oboch, a to spolu s podrobnosťami o akýchkoľvek poplatkoch zahrnutých v celkových nákladoch spotrebiteľa spojených s úverom; |
d) |
celkovú výšku úveru; |
e) |
ročnú percentuálnu mieru nákladov, ktorá sa v reklame uvedie aspoň tak zreteľným spôsobom, ako akékoľvek úrokové sadzby; |
f) |
prípadne dobu trvania zmluvy o úvere; |
g) |
prípadne výšku splátok, |
h) |
prípadne celkovú čiastku, ktorú musí spotrebiteľ zaplatiť; |
i) |
prípadne počet splátok; |
j) |
prípadne varovanie v súvislosti so skutočnosťou, že možné fluktuácie výmenného kurzu by mohli mať vplyv na čiastku, ktorú musí spotrebiteľ zaplatiť. |
3. Informácie uvedené v odseku 2 s výnimkou tých, ktoré sú uvedené v jeho písmenách a), b) alebo j), sa podrobne vymedzia prostredníctvom reprezentatívneho príkladu, s ktorým sa plne zosúladia. Členské štáty prijmú kritériá na určenie reprezentatívneho príkladu.
4. Ak je uzavretie zmluvy o doplnkovej službe, ▌najmä poistenia, podmienkou na získanie úveru alebo na jeho získanie za podmienok, za ktorých sa ponúka, a ak náklady súvisiace s touto službou nemožno určiť vopred, uvedie sa jednoznačne, stručne a zreteľne povinnosť uzavrieť takúto zmluvu spolu s ročnou percentuálnou mierou nákladov.
▌
5. Informácie uvedené v odsekoch 2 a 4 musia byť ľahko čitateľné alebo prípadne jasne počuteľné, v závislosti od média použitého na reklamné účely.
6. Členské štáty môžu požadovať uvedenie stručného a primeraného upozornenia na konkrétne riziká, ktoré sú spojené so zmluvami o úvere. Bezodkladne oznámia tieto požiadavky Komisii.
7. Týmto článkom nie je dotknutá smernica 2005/29/ES.
Článok 12
Viazanie produktov a spájanie produktov do balíkov
1. Členské štáty umožnia spájanie produktov do balíkov, avšak viazanie produktov zakážu.
2. Bez ohľadu na odsek 1 môžu členské štáty stanoviť, že veritelia môžu od spotrebiteľa alebo jeho rodinného príslušníka alebo osoby jemu blízkej požadovať, aby:
a) |
si otvorili alebo ponechali platobný alebo sporiaci účet, ak jediným účelom takého účtu je zhromaždenie kapitálu na splácanie úveru, obsluhu úveru, združenie zdrojov na získanie úveru, alebo poskytnutie dodatočnej zábezpeky veriteľovi pre prípad nesplácania úveru; |
b) |
si kúpili alebo ponechali investičný produkt alebo produkt súkromného dôchodkového zabezpečenia, ak takýto produkt, ktorý v prvom rade zabezpečuje investorovi príjem v prípade odchodu do dôchodku, tiež poskytuje dodatočnú zábezpeku veriteľovi pre prípad nesplácania úveru alebo zhromažďuje kapitál na splatenie úveru, obsluhu úveru alebo na združenie zdrojov na získanie úveru; |
c) |
uzavrieť samostatnú zmluvu o úvere v spojení so zmluvou o úvere so zdieľaním majetku s cieľom získať úver. |
3. Bez ohľadu na odsek 1 môžu členské štáty povoliť viazanie produktov v prípade, že veriteľ môže svojmu príslušnému orgánu preukázať, že z viazaného produktu alebo kategórií produktov, ktoré sa navzájom ponúkajú za rovnakých podmienok a ktoré nie sú k dispozícii samostatne, majú spotrebitelia jednoznačný prospech, a to s náležitým zreteľom na dostupnosť a ceny príslušných produktov ponúkaných na trhu. Tento odsek sa uplatňuje len na produkty, ktoré sa uvedú na trh po … (**).
4. Členské štáty môžu veriteľom povoliť, aby od spotrebiteľa požadovali, aby mal pre zmluvu o úvere uzavreté náležité poistenie. V takýchto prípadoch členské štáty zabezpečia, aby veriteľ akceptoval poistenie od odlišného poskytovateľa, ako je ním uprednostňovaný poskytovateľ, pokiaľ toto poistenie zaručuje úroveň záruk rovnocennú poisteniu, ktoré navrhol veriteľ.
Článok 13
Všeobecné informácie
1. Členské štáty zabezpečia, aby veritelia alebo prípadne viazaní sprostredkovatelia úverov alebo ich vymenovaní zástupcovia trvale zverejňovali na papieri alebo na inom trvalom nosiči alebo v elektronickej podobe jednoznačné a zrozumiteľné všeobecné informácie o zmluvách o úvere. Členské štáty môžu okrem toho ustanoviť, že všeobecné informácie zverejňujú neviazaní sprostredkovatelia úverov .
Takéto všeobecné informácie obsahujú prinajmenšom tieto informácie:
a) |
totožnosť a geografickú adresu subjektu, ktorý informácie poskytuje ; |
b) |
účely, na ktoré sa môže úver použiť; |
c) |
formy zábezpeky prípadne vrátane možnosti, aby sa nachádzala v inom členskom štáte; |
d) |
možnú dobu trvania zmlúv o úvere; |
e) |
▌typy ▌dostupnej úrokovej sadzby úveru, pričom sa uvedie, či je fixná, variabilná alebo zmiešaná , so stručným opisom vlastností fixnej a variabilnej sadzby ▌úveru vrátane súvisiacich dôsledkov pre spotrebiteľa; |
f) |
v prípade, že sú dostupné úvery v cudzej mene , uvedenie cudzej meny alebo mien vrátane vysvetlenia dôsledkov pre spotrebiteľa, keď je úver denominovaný v cudzej mene; |
g) |
reprezentatívny príklad celkovej výšky úveru, celkových nákladov spotrebiteľa spojených s úverom, celkovej čiastky, ktorú musí spotrebiteľ zaplatiť, a ročnej percentuálnej miery nákladov; |
h) |
uvedenie možných budúcich nákladov nezahrnutých do celkových nákladov spotrebiteľa spojených s úverom, ktoré sa majú zaplatiť v súvislosti so zmluvou o úvere; |
i) |
škála rôznych možností úhrady úveru veriteľovi vrátane počtu, frekvencie a výšky pravidelných splátok; |
j) |
prípadné jasné a výstižné vyhlásenie, že plnenie podmienok zmluvy o úvere nezaručuje splatenie celkovej výšky úveru podľa zmluvy o úvere; |
k) |
▌opis podmienok priamo súvisiacich s predčasným splatením; |
l) |
či je ocenenie majetku potrebné, a prípadne, kto je zodpovedný za zabezpečenie ocenenia, a či spotrebiteľovi vznikajú akékoľvek súvisiace náklady; |
m) |
uvedenie doplnkových služieb, ktoré je spotrebiteľ povinný prijať, aby získal úver alebo ho získal za podmienok, za ktorých sa ponúka, a prípadne spresnenie, že doplnkové služby možno zakúpiť od poskytovateľa, ktorý nie je veriteľom; a |
n) |
všeobecné upozornenie na možné dôsledky neplnenia záväzkov spojených so zmluvou o úvere. |
2. Členské štáty môžu uložiť veriteľom povinnosť uviesť iné druhy upozornení, ktoré sú v členskom štáte relevantné. Bezodkladne oznámia tieto požiadavky Komisii.
Článok 14
Predzmluvné informácie
1. Členské štáty zabezpečia, aby veriteľ a prípadne sprostredkovateľ úverov alebo vymenovaný zástupca poskytol spotrebiteľovi individualizované informácie potrebné na porovnanie úverov dostupných na trhu, posúdenie ich dôsledkov a prijatie kvalifikovaného rozhodnutia o tom, či uzavrieť zmluvu o úvere:
a) |
bez zbytočného odkladu po tom, čo spotrebiteľ poskytol nevyhnutné informácie o svojich potrebách, finančnej situácii a preferenciách v súlade s článkom 20, a |
b) |
v dostatočnom časovom predstihu predtým, ako je spotrebiteľ viazaný akoukoľvek zmluvou o úvere alebo ponukou. |
2. Individualizované informácie uvedené v odseku 1, či už na papieri alebo na inom trvalom nosiči, sa poskytujú prostredníctvom formulára ESIS, ako sa uvádza v prílohe II.
3. Členské štáty zabezpečia, aby v prípade, že sa spotrebiteľovi predloží ponuka záväzná pre veriteľa, táto ponuka sa predloží na papieri alebo na inom trvalom nosiči a sprevádza ju formulár ESIS , ak:
a) |
spotrebiteľovi sa v minulosti nepredložil žiadny formulár ESIS alebo |
b) |
vlastnosti ponuky sa líšia od informácií uvedených v už predloženom formulári ESIS. |
4. Členské štáty môžu ustanoviť povinné predloženie formulára ESIS pred predložením ponuky záväznej pre veriteľa. Ak tak členský štát ustanoví, bude požadovať, aby sa opätovné predloženie formulára ESIS požadovalo len vtedy, ak je dodržaný odsek 3 písm. b).
5. Členské štáty, ktoré do … (***) zaviedli informačný formulár spĺňajúci požiadavky na informácie rovnocenné tým, ktoré sú stanovené v prílohe II, ho môžu naďalej používať na účely tohto článku až do … (****) .
6. Členské štáty stanovia lehotu v trvaní najmenej sedem dní, počas ktorej bude mať spotrebiteľ dostatočný čas na porovnanie ▌ponúk, posúdenie ich dôsledkov a prijatie kvalifikovaného rozhodnutia ▌.
Členské štáty stanovia, že lehota uvedená v prvom pododseku je buď lehotou na premyslenie pred uzatvorením zmluvy o úvere, alebo lehotou na uplatnenie práva na odstúpenie od zmluvy o úvere po jej uzatvorení, alebo ich kombináciou.
Ak členský štát stanoví lehotu na premyslenie pred uzatvorením zmluvy o úvere:
a) |
ponuka je počas lehoty na premyslenie pre veriteľa záväzná; a |
b) |
spotrebiteľ môže ponuku prijať kedykoľvek počas lehoty na premyslenie. |
Členské štáty môžu stanoviť, že spotrebitelia nemôžu prijať ponuku počas lehoty, ktorá nepresiahne prvých 10 dní lehoty na premyslenie.
Ak sa úroková sadzba úveru alebo iné náklady súvisiace s ponukou stanovia na základe predaja podkladových dlhopisov alebo iných nástrojov dlhodobého financovania, členské štáty môžu ustanoviť, že úroková sadzba úveru alebo iné náklady sa môžu odlišovať od toho, čo sa uvádza v ponuke, v závislosti od hodnoty podkladového dlhopisu alebo iného nástroja dlhodobého financovania.
Ak má spotrebiteľ právo na odstúpenie v súlade s druhým pododsekom tohto odseku, článok 6 smernice 2002/65/ES sa neuplatňuje.
7. Veriteľ a prípadne sprostredkovateľ úverov alebo vymenovaný zástupca, ktorý predložil formulár ESIS spotrebiteľovi, splnil požiadavky týkajúce sa poskytnutia informácií spotrebiteľovi pred uzavretím zmluvy na diaľku, ako sa ustanovuje v článku 3 bode 1 smernice 2002/65/ES, pričom požiadavky podľa článku 5 ods. 1 uvedenej smernice sa považujú za splnené z ich strany len vtedy , ak formulár ESIS predložili aspoň pred uzavretím zmluvy .
8. Členské štáty nemôžu upraviť vzor formulára ESIS okrem prípadov uvedených v prílohe II. Všetky dodatočné informácie, ktoré veriteľ, alebo prípadne sprostredkovateľ úverov či vymenovaný zástupca , môže poskytnúť spotrebiteľovi, alebo ktorých poskytnutie spotrebiteľovi sa vyžaduje podľa vnútroštátneho práva , sa poskytujú v samostatnom dokumente, ktorý môže byť prílohou formulára ESIS.
9. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 40 prijímať delegované akty týkajúce sa zmeny štandardného znenia v časti A prílohy II alebo pokynov v časti B uvedenej prílohy s cieľom reagovať na potrebu poskytnutia informácií alebo upozornení týkajúcich sa nových produktov, ktoré sa pred … (*****) neponúkali na trhu. Takýmito delegovanými aktmi sa však nesmie zmeniť štruktúra alebo formát formulára ESIS.
10. V prípade telefonickej komunikácie, ako sa uvádza v článku 3 ods. 3 smernice 2002/65/ES, opis hlavných znakov finančnej služby, ktoré sa majú poskytnúť podľa článku 3 ods. 3 písm. b) druhej zarážky uvedenej smernice, musí obsahovať prinajmenšom položky uvedené v oddieloch 2 až 5 časti A prílohy II k tejto smernici.
11. Členské štáty zabezpečia, aby aspoň v prípade, keď neexistuje právo na odstúpenie , veriteľ alebo prípadne sprostredkovateľ úverov či vymenovaný zástupca poskytol spotrebiteľovi kópiu návrhu zmluvy o úvere v čase predloženia ponuky záväznej pre veriteľa. V prípade, že existuje právo na odstúpenie, členské štáty zabezpečia, aby veriteľ, alebo prípadne sprostredkovateľ úverov alebo vymenovaný zástupca ponúkol spotrebiteľovi poskytnutie kópie návrhu zmluvy o úvere v čase predloženia ponuky záväznej pre veriteľa.
Článok 15
Požiadavky na informácie týkajúce sa sprostredkovateľov úverov a vymenovaných zástupcov
1. Členské štáty zabezpečia, aby sprostredkovateľ úverov alebo vymenovaný zástupca v dostatočnom časovom predstihu pred vykonaním akýchkoľvek činností sprostredkovania úverov uvedených v článku 4 bode 5 poskytol spotrebiteľovi na papieri alebo inom trvalom nosiči minimálne nasledujúce informácie:
a) |
totožnosť a geografickú adresu sprostredkovateľa úverov; |
b) |
register, do ktorého bol zapísaný, prípadne registračné číslo a spôsob overenia tejto registrácie ; |
c) |
či je sprostredkovateľ úverov viazaný vo vzťahu k jednému alebo viacerým veriteľom alebo či pracuje výlučne pre jedného alebo viacerých veriteľov. Ak je sprostredkovateľ úverov viazaný vo vzťahu k jednému alebo viacerým veriteľom alebo pracuje výlučne pre jedného alebo viacerých veriteľov, poskytne mená veriteľov, pre ktorých pracuje . Sprostredkovateľ úverov môže uviesť, že je nezávislý, ak spĺňa podmienky stanovené v súlade s článkom 22 ods. 4; |
d) |
či sprostredkovateľ úverov ponúka poradenské služby; |
e) |
prípadný poplatok, ktorý má spotrebiteľ zaplatiť sprostredkovateľovi úverov za jeho služby, alebo ak to nie je možné, spôsob výpočtu poplatku; |
f) |
postupy, ktoré umožňujú spotrebiteľom alebo iným zainteresovaným stranám interne podávať sťažnosti na sprostredkovateľov úverov, a prípadne prostriedky, ktorými možno uplatniť postupy mimosúdneho vybavovania sťažností a nápravy; |
g) |
prípadne existenciu a, pokiaľ je známa, výšku provízií alebo iných stimulov , ktoré majú veriteľ alebo tretie strany zaplatiť sprostredkovateľovi úverov za jeho služby v súvislosti so zmluvou o úvere. Ak ich výška nie je známa v čase oznámenia, sprostredkovateľ úverov informuje spotrebiteľa, že skutočná výška sa uvedie v neskoršom štádiu vo formulári ESIS. |
2. Sprostredkovatelia úverov, ktorí nie sú viazaní, avšak dostávajú od jedného alebo viacerých veriteľov províziu , poskytnú na žiadosť spotrebiteľa informácie o rozdieloch v úrovniach provízie, ktorú majú zaplatiť rôzni veritelia poskytujúci zmluvy o úvere ponúkané spotrebiteľovi. Spotrebiteľovi sa poskytne informácia o jeho práve požadovať takéto informácie.
3. V prípadoch, keď sprostredkovateľ úverov účtuje spotrebiteľovi poplatok a dodatočne prijme províziu od veriteľa alebo tretej strany, sprostredkovateľ úverov vysvetlí spotrebiteľovi, či sa provízia započíta alebo nezapočíta voči poplatku, či už čiastočne alebo v plnom rozsahu.
4. Členské štáty zabezpečia, aby prípadný poplatok, ktorý má zaplatiť spotrebiteľ sprostredkovateľovi úverov za jeho služby, sprostredkovateľ úverov oznámil veriteľovi na účely výpočtu ročnej percentuálnej miery nákladov.
5. Členské štáty od sprostredkovateľov úverov vyžadujú, aby zabezpečili, že okrem oznamovania, ktoré sa vyžaduje v tomto článku, ich vymenovaný zástupca oznamuje spotrebiteľovi postavenie, v ktorom koná, a sprostredkovateľa úverov, ktorého zastupuje, pri kontaktovaní spotrebiteľa alebo predtým, ako so spotrebiteľom jedná.
▌
Článok 16
Primerané vysvetlenia
1. Členské štáty zabezpečia, aby veritelia a prípadne sprostredkovatelia úverov alebo vymenovaní zástupcovia poskytli spotrebiteľovi primerané vysvetlenia týkajúce sa navrhovaných zmlúv o úvere a akýchkoľvek doplnkových služieb tak, aby spotrebiteľ mohol posúdiť, či sú navrhované zmluvy o úvere a doplnkové služby prispôsobené jeho potrebám a finančnej situácii. ▌
Vysvetlenia zahŕňajú najmä tieto prípadné informácie :
a) |
predzmluvné informácie, ktoré sa majú poskytnúť v súlade s:
|
b) |
základné vlastnosti navrhovaných produktov; |
c) |
konkrétne účinky, ktoré môžu mať navrhované produkty pre spotrebiteľa vrátanedôsledkov nesplácania úveru spotrebiteľom; a |
d) |
či v prípade, keď sa doplnkové služby nachádzajú v balíku so zmluvou o úvere, možno každú zložku balíka vypovedať samostatne a dôsledky takéhoto konania pre spotrebiteľa. |
2. Členské štáty môžu upraviť spôsob a rozsah poskytovania vysvetlení uvedených v odseku 1, ako aj to, kto ich poskytuje, a to podľa konkrétnych okolností, za ktorých sa zmluva o úvere ponúka, osoby, ktorej sa ponúka, a povahy ponúkaného úveru.
Kapitola 5
Ročná percentuálna miera nákladov
Článok 17
Výpočet ročnej percentuálnej miery nákladov
1. Ročná percentuálna miera nákladov ▌sa vypočíta na základe matematického vzorca uvedeného v prílohe I.
2. Náklady na otvorenie a ponechanie osobitného účtu , na používanie platobných prostriedkov na ▌transakcie a čerpanie z tohto účtu ▌a ostatné náklady týkajúce sa platobných transakcií sa zahrnú do celkových nákladov spotrebiteľa spojených s úverom vždy, keď je otvorenie alebo ponechanie účtu povinné na získanie úveru alebo jeho získanie za podmienok, za ktorých sa ponúka.
3. Pri výpočte ročnej percentuálnej miery nákladov sa vychádza z predpokladu, že zmluva o úvere zostane platná na dohodnutú dobu a že veriteľ a spotrebiteľ si budú plniť svoje povinnosti za podmienok a v lehotách ustanovených v zmluve o úvere.
4. V prípade zmlúv o úvere s doložkami, ktoré umožňujú zmeny úrokovej sadzby úveru, a prípadne poplatkov zahrnutých v ročnej percentuálnej miere nákladov, ktoré sa však nedajú kvantifikovať v čase výpočtu, sa pri výpočte ročnej percentuálnej miery nákladov vychádza z predpokladu, že úroková sadzba úveru a ostatné poplatky zostávajú fixné vo vzťahu k úrovni stanovenej pri uzavretí zmluvy.
▌
5. V prípade zmlúv o úvere, pre ktoré sa dohodla fixná úroková sadzba úveru vo vzťahu k počiatočnému obdobiu najmenej piatich rokov, na konci ktorého sa uskutočnia jednania o úrokovej sadzbe úveru, aby sa dohodla nová fixná úroková sadzba na ďalšie rozhodujúce obdobie, výpočet dodatočnej názornej ročnej percentuálnej sadzby nákladov uvedenej vo formulári ESIS sa vzťahuje len na počiatočné obdobie fixnej úrokovej sadzby úveru a vychádza z predpokladu, že na konci obdobia fixnej úrokovej sadzby úveru sa zostatok istiny splatí.
6. V prípade, že zmluva o úvere umožňuje zmeny úrokovej sadzby úveru, členské štáty zabezpečia, aby bol spotrebiteľ informovaný o možnom vplyve zmien na výšku splátok a na ročnú percentuálnu mieru nákladov aspoň prostredníctvom formulára ESIS. To sa uskutoční poskytnutím dodatočnej ročnej percentuálnej miere nákladov spotrebiteľovi, ktorá zohľadňuje možné riziká spojené s významným zvýšením úrokovej sadzby úveru. Ak úroková sadzba úveru nie je obmedzená, túto informáciu sprevádza upozornenie zdôrazňujúce možnosť zmeny celkových nákladov spotrebiteľa spojených s úverom, ktoré vyjadruje ročná percentuálna miera nákladov. Toto ustanovenie sa neuplatňuje na zmluvy o úvere, pri ktorých je úroková sadzba úveru fixná počas počiatočného obdobia najmenej piatich rokov, na konci ktorého sa uskutočnia jednania o úrokovej sadzbe úveru, aby sa dohodla nová fixná úroková sadzba úveru na ďalšie rozhodujúce obdobie, pre ktoré sa vo formulári ESIS stanovuje dodatočná názorná ročná percentuálna miera nákladov.
7. Prípadne sa pri výpočte ročnej percentuálnej miery nákladov použijú dodatočné predpoklady uvedené v prílohe I.
8. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 40 prijímať delegované akty s cieľom zmeniť ▌poznámky alebo aktualizovať predpoklady použité pri výpočte ročnej percentuálnej miery nákladov, ako sa uvádza v prílohe I, najmä ak poznámky alebo predpoklady uvedené v tomto článku a v prílohe I nestačia na výpočet ročnej percentuálnej miery nákladov jednotným spôsobom alebo už viac nezodpovedajú▌obchodnej situácii na trhu.
▌
Kapitola 6
Posúdenie úverovej bonity
Článok 18
Povinnosť posúdiť úverovú bonitu spotrebiteľa
1. Členské štáty zabezpečia, aby veriteľ pred uzavretím zmluvy o úvere vykonal dôkladné posúdenie úverovej bonity spotrebiteľa. Pri tomto posúdení sa náležite zohľadňujú faktory relevantné z hľadiska overenia perspektívy spotrebiteľa dodržať svoje povinnosti vyplývajúce zo zmluvy o úvere.
2. Členské štáty zabezpečia, aby sa stanovili, zdokumentovali a zachovávali postupy a informácie, na ktorých sa toto posúdenie zakladá.
3. Posúdenie úverovej bonity sa nesmie príliš zakladať na tom, že hodnota nehnuteľnosti určenej na bývanie presahuje výšku úveru alebo na predpoklade, že sa hodnota nehnuteľnosti určenej na bývanie zvýši, s výnimkou prípadu, keď účelom zmluvy o úvere je výstavba alebo rekonštrukcia nehnuteľnosti určenej na bývanie.
4. Členské štáty zabezpečia, že veriteľ po uzavretí zmluvy o úvere so spotrebiteľom túto zmluvu nezruší ani ju nezmení v neprospech spotrebiteľa s odôvodnením, že sa posúdenie úverovej bonity vykonalo nesprávne. Tento odsek sa neuplatňuje, ak sa preukáže, že spotrebiteľ vedome zatajil alebo sfalšoval informácie v zmysle článku 20.
5. Členské štáty zabezpečia, aby :
▌
a) |
veriteľ poskytol úver spotrebiteľovi len vtedy, keď výsledok posúdenia úverovej bonity naznačuje, že je pravdepodobné, že povinnosti vyplývajúce zo zmluvy o úvere budú splnené spôsobom, ktorý sa podľa danej zmluvy vyžaduje; |
b) |
v súlade s článkom 10 smernice 95/46/ES veriteľ vopred informoval spotrebiteľa o tom, že nahliadne do databázy; |
c) |
v prípade, že sa žiadosť o úver zamietne ▌, veriteľ spotrebiteľa bezodkladne informoval o zamietnutí a prípadne o tom, že sa toto rozhodnutie zakladá na automatizovanom spracovaní údajov . Ak sa zamietnutie zakladá na výsledku nahliadnutia do databázy, veriteľ spotrebiteľa informuje o výsledku takéhoto nahliadnutia a poskytne podrobné informácie o databáze, do ktorej sa nahliadlo. |
▌
6. Členské štáty zabezpečia, aby ▌ po uzatvorení zmluvy o úvere bola pred schválením akéhokoľvek výrazného zvýšenia celkovej výšky úveru opätovne posúdená úverová bonita spotrebiteľa na základe aktualizovaných informácií, okrem prípadu, keď sa takýto dodatočný úver predpokladal a zohľadnil už pri pôvodnom posúdení úverovej bonity.
7. Týmto článkom nie je dotknutá smernica 95/46/ES.
Článok 19
Oceňovanie majetku
1. Členské štáty zabezpečia, aby sa na ich území vypracovali spoľahlivé pravidlá oceňovania nehnuteľnosti určenej na bývanie na účely hypotekárneho financovania. Členské štáty od veriteľov požadujú, aby zabezpečili uplatňovanie týchto pravidiel pri oceňovaní majetku, alebo aby podnikli vhodné kroky s cieľom zabezpečiť uplatnenie týchto pravidiel v situáciách, keď oceňovanie vykonáva tretia strana. Ak za reguláciu nezávislých odhadcov, ktorí vykonávajú oceňovanie majetku, zodpovedajú vnútroštátne orgány, zabezpečujú, aby títo odhadcovia dodržiavali zavedené vnútroštátne pravidlá.
2. Členské štáty zabezpečia, aby interní a externí odhadcovia, ktorí vykonávajú oceňovanie majetku, mali príslušnú odbornú spôsobilosť a boli dostatočne nezávislí od postupu schvaľovania úveru, aby mohli poskytovať nestranné a objektívne ocenenie, ktoré sa zdokumentuje na trvalom nosiči a ktorého záznam uchováva veriteľ.
Článok 20
Zverejňovanie a overovanie informácií o spotrebiteľovi
1. Posúdenie úverovej bonity uvedené v článku 18 sa vykonáva na základe informácií o príjme a výdavkoch spotrebiteľa o ďalších finančných a ekonomických okolnostiach, ktoré sú nevyhnutné, dostatočné a primerané. Tieto informácie veriteľ získava z relevantných interných alebo externých zdrojov vrátane spotrebiteľa a zahrnuté sú aj informácie, ktoré sa v priebehu procesu žiadosti o úver poskytnú sprostredkovateľovi úverov alebo vymenovanému zástupcovi. Informácie sa primeraným spôsobom overujú, a to v prípade potreby aj prostredníctvom nezávisle overiteľnej dokumentácie.
2. Členské štáty zabezpečia, aby sprostredkovatelia úverov alebo vymenovaní zástupcovia príslušnému veriteľovi vhodným spôsobom predložili potrebné informácie, ktoré získali od spotrebiteľa, s cieľom umožniť vykonanie posúdenia úverovej bonity.
3. Členské štáty zabezpečia, aby veritelia už vo fáze pred uzavretím zmluvy jasne a zrozumiteľne stanovili potrebné informácie a nezávisle overiteľné dôkazy ▌, ktoré má spotrebiteľ poskytnúť, a aby stanovili časový rámec, v ktorom je spotrebiteľ povinný tieto informácie poskytnúť. Takáto žiadosť o informácie je primeraná tomu a obmedzuje sa na to, čo je nevyhnutné na vykonanie náležitého posúdenia úverovej bonity. Členské štáty veriteľom v prípade potreby umožnia požadovať spresnenie informácií poskytnutých v reakcii na takúto žiadosť, aby bolo možné vykonať posúdenie úverovej bonity.
Členské štáty veriteľovi neumožnia vypovedať zmluvu o úvere na základe toho, že informácie, ktoré spotrebiteľ poskytol pred uzavretím zmluvy o úvere, neboli úplné.
Druhým pododsekom sa členským štátom nebráni, aby veriteľovi umožnili vypovedať zmluvu o úvere, ak sa preukáže, že spotrebiteľ informácie vedome zatajil alebo sfalšoval.
4. Členské štáty zavedú opatrenia, ktorými sa zabezpečí, aby si spotrebitelia boli vedomí toho, že v reakcii na žiadosť uvedenú v prvom pododseku odseku 3 je nevyhnutné poskytnúť správne informácie a že takéto informácie majú byť čo najúplnejšie, aby bolo možné vykonať náležité posúdenie úverovej bonity. Veriteľ, sprostredkovateľ úverov alebo vymenovaný zástupca upozornia spotrebiteľa, že v prípade, keď veriteľ nie je schopný vykonať posúdenie úverovej bonity, pretože sa spotrebiteľ rozhodol neposkytnúť informácie alebo overenie potrebné na posúdenie úverovej bonity, nemôže byť úver poskytnutý. Toto upozornenie sa môže poskytovať v štandardizovanej forme.
5. Týmto článkom nie je dotknutá smernica 95/46/ES, predovšetkým jej článok 6.
Kapitola 7
Prístup k databázam
Článok 21
Prístup k databázam
1. Každý členský štát zabezpečí všetkým veriteľom zo všetkých členských štátov prístup k databázam používaným v danom členskom štáte na posudzovanie úverovej bonity spotrebiteľov a výhradne na účely monitorovania dodržiavania úverových záväzkov spotrebiteľov počas trvania zmluvy o úvere. Podmienky takéhoto prístupu nesmú byť diskriminačné.
2. Odsek 1 sa uplatňuje na databázy, ktoré prevádzkujú súkromné úverové kancelárie alebo agentúry úverových referencií, ako aj na verejné registre.
▌
3. Týmto článkom nie je dotknutá smernica 95/46/ES.
Kapitola 8
Poradenské služby
Článok 22
Normy pre poradenské služby
1. Členské štáty zabezpečia, aby veriteľ, sprostredkovateľ úverov alebo vymenovaný zástupca výslovne informovali spotrebiteľa v kontexte danej transakcie, či sa poskytujú alebo či možno poskytnúť spotrebiteľovi poradenské služby.
2. Členské štáty zabezpečia, aby pred poskytnutím poradenských služieb alebo prípadne pred uzavretím zmluvy o poskytnutí poradenských služieb poskytol veriteľ, sprostredkovateľ úverov alebo vymenovaný zástupca spotrebiteľovi na papieri alebo na inom trvalom nosiči tieto informácie:
a) |
či sa odporúčanie bude zakladať iba na posúdení ich vlastnej škály produktov v súlade s odsekom 3 písm. b) alebo na širokej škále produktov ponúkaných na celom trhu v súlade s odsekom 3 písm. c), aby spotrebiteľ mohol porozumieť základu, z ktorého odporúčanie vychádza; |
b) |
podľa potreby výšku poplatku, ktorý spotrebiteľ musí zaplatiť za poradenské služby alebo, ak v čase zverejnenia nie je možné stanoviť sumu, metódu, ktorá sa na jeho výpočet použije. |
Informácie uvedené v písmenách a) a b) prvého pododseku možno poskytnúť spotrebiteľovi vo forme dodatočných predzmluvných informácií.
3. Keď sa spotrebiteľom poskytujú poradenské služby, členské štáty okrem požiadaviek stanovených v článkoch 7 a 9 zabezpečia, aby:
a) |
veritelia, sprostredkovatelia úverov alebo vymenovaní zástupcovia získali potrebné informácie o osobnej a finančnej situácii spotrebiteľa, jeho preferenciách a cieľoch tak, aby mohli odporučiť vhodné zmluvy o úvere. Takéto posúdenie sa zakladá na informáciách, ktoré sú aktuálne v danom okamihu, a zohľadňujú sa v ňom odôvodnené predpoklady týkajúce sa rizík pre situáciu spotrebiteľa počas trvania navrhovanej zmluvy o úvere ▌; |
b) |
veritelia, viazaní sprostredkovatelia úverov alebo vymenovaní zástupcovia viazaných sprostredkovateľov úverov zvážili vo svojej škále produktov dostatočne veľký počet zmlúv o úvere a odporučili zmluvu o úvere alebo niekoľko zmlúv o úvere zo svojej škály produktov, ktoré sú vhodné z hľadiska potrieb spotrebiteľa, jeho finančnej situácie a osobnej situácie; |
c) |
sprostredkovatelia úverov, ktorí nie sú viazaní sprostredkovatelia úverov, alebo vymenovaní zástupcovia sprostredkovateľov úverov, ktorí nie sú viazaní, zvážili dostatočne veľký počet zmlúv o úvere dostupných na trhu a odporučili zmluvu o úvere alebo niekoľko zmlúv o úvere dostupných na trhu, ktoré sú vhodné z hľadiska potrieb spotrebiteľa, jeho finančnej situácie a osobnej situácie; |
d) |
veritelia, sprostredkovatelia úverov alebo vymenovaní zástupcovia konali v najlepšom záujme spotrebiteľa tým, že sa:
|
e) |
veritelia, sprostredkovatelia úverov alebo vymenovaní zástupcovia poskytli spotrebiteľovi svoje odporúčania zaznamenané na papieri alebo inom trvalom nosiči. |
4. Členské štáty môžu zakázať používanie pojmu „poradenstvo“ a „poradca“ alebo podobných pojmov, ak poradenské služby poskytujú spotrebiteľom veritelia, viazaní sprostredkovatelia úverov alebo vymenovaní zástupcovia viazaných sprostredkovateľov úverov.
Ak členské štáty nezakážu používanie pojmu „poradenstvo“ a „poradca“, uložia na používanie pojmu „nezávislé poradenstvo“ alebo „nezávislý poradca“ zo strany veriteľov, sprostredkovateľov úverov alebo vymenovaných zástupcov, ktorí poskytujú poradenské služby, nasledujúce podmienky:
a) |
veritelia, sprostredkovatelia úverov alebo vymenovaní zástupcovia zvážia dostatočne veľký počet zmlúv o úvere dostupných na trhu; a |
b) |
veritelia, sprostredkovatelia úverov alebo vymenovaní zástupcovia nesmú byť odmenení za tieto poradenské služby jedným alebo viacerými veriteľmi. |
Písmeno b) druhého pododseku sa uplatňuje, len ak je počet posudzovaných veriteľov nižší, ako je počet predstavujúci väčšinu trhu.
Členské štáty môžu uložiť prísnejšie požiadavky vo vzťahu k používaniu pojmov „nezávislé poradenstvo“ alebo „nezávislý poradca“ zo strany veriteľov, sprostredkovateľov úverov alebo vymenovaných zástupcov vrátane zákazu prijímať odmenu od veriteľa.
5. Členské štáty môžu veriteľom, sprostredkovateľom úverov a vymenovaným zástupcom stanoviť povinnosť upozorniť spotrebiteľa na to, že zo zmluvy o úvere môže pre spotrebiteľa vzhľadom na jeho finančnú situáciu vyplývať určité riziko.
6. Členské štáty zabezpečia, aby poradenské služby poskytovali len veritelia, sprostredkovatelia úverov alebo vymenovaní zástupcovia.
Členské štáty sa môžu rozhodnúť, že neuplatnia prvý pododsek na osoby:
a) |
vykonávajúce činnosti sprostredkovania úverov uvedené v článku 4 bode 5 alebo poskytujúce poradenské služby, ak sa tieto činnosti vykonávajú alebo služby poskytujú príležitostne v rámci profesijnej činnosti a táto činnosť je regulovaná právnymi alebo regulačnými predpismi alebo etickým kódexom spravujúcim danú profesiu, ktoré nevylučujú vykonávanie týchto činností alebo poskytovanie týchto služieb; |
b) |
poskytujúce poradenské služby v kontexte spravovania existujúceho dlhu, ktoré sú správcami konkurznej podstaty, ak je táto činnosť regulovaná právnymi alebo regulačnými predpismi, alebo verejné či dobrovoľné dlhové poradenské služby, ktoré fungujú na nekomerčnom základe; alebo |
c) |
poskytujúce poradenské služby, ktoré nie sú veriteľmi, sprostredkovateľmi úverov ani vymenovanými zástupcami, ak bolo týmto osobám udelené oprávnenie na činnosť zo strany príslušných orgánov, ktoré nad nimi zároveň vykonávajú dohľad, a to v súlade s požiadavkami na sprostredkovateľov úverov podľa tejto smernice. |
Osoby, ktoré využívajú oslobodenie uvedené v druhom pododseku, nemôžu využívať právo poskytovať služby na celom území Únie uvedené v článku 32 ods. 1.
7. Týmto článkom nie je dotknutý článok 16 a schopnosť členských štátov zabezpečiť, aby sa spotrebiteľom sprístupnili služby s cieľom pomôcť im porozumieť ich finančné potreby a to, aké produkty pravdepodobne zodpovedajú ich potrebám.
Kapitola 9
Úvery v cudzej mene a úvery s variabilnou úrokovou sadzbou
Článok 23
Úvery v cudzej mene
1. Členské štáty zabezpečia, aby pre situácie, keď sa zmluva o úvere týka úveru v cudzej mene, mali v čase uzavretia zmluvy o úvere zavedený vhodný regulačný rámec, aby sa zabezpečilo minimálne, že:
a) |
spotrebiteľ má právo za uvedených podmienok zmeniť menu zmluvy o úvere na alternatívnu menu; alebo |
b) |
sú zavedené ďalšie mechanizmy na obmedzenie rizika výmenného kurzu, ktorému je spotrebiteľ vystavený v súvislosti so zmluvou o úvere. |
2. Alternatívna mena uvedená v odseku 1 písm. a) je:
a) |
buď mena, v ktorej spotrebiteľ predovšetkým poberá príjem alebo je držiteľom aktív, z ktorých sa má úver splatiť, ako sa uviedlo v čase vykonania najaktuálnejšieho posúdenia úverovej bonity vo vzťahu k zmluve o úvere; alebo |
b) |
mena členského štátu, v ktorom mal spotrebiteľ bydlisko v čase uzavretia zmluvy o úvere alebo v ktorom má bydlisko v súčasnosti. |
Členské štáty môžu určiť, či má spotrebiteľ k dispozícii obidve z možností uvedených v písmenách a) a b) prvého pododseku alebo len jednu z nich, alebo môžu veriteľom umožniť, aby určili, či sú pre spotrebiteľa dostupné obe možnosti uvedené v písmenách a) a b) prvého pododseku, alebo len jedna z nich.
3. Ak má spotrebiteľ právo zmeniť menu zmluvy o úvere na alternatívnu menu v súlade s odsekom 1 písm. a), členské štáty zabezpečia, aby výmenný kurz, na základe ktorého sa zmena vykoná, je trhovým výmenným kurzom platným v deň podania žiadosti o zmenu meny, ak sa neuvádza inak v zmluve o úvere.
4. Členské štáty zabezpečia, aby v prípade, keď má spotrebiteľ úver v cudzej mene, veriteľ spotrebiteľa na papieri alebo inom trvalom nosiči pravidelne upozorňoval minimálne vtedy, keď sa celková čiastka, ktorú musí spotrebiteľ zaplatiť a ktorá ostáva nesplatená, alebo výška pravidelných splátok odlišuje o viac ako 20 % od toho, koľko by predstavovali v prípade, ak by sa uplatnil výmenný kurz medzi menou zmluvy o úvere a menou členského štátu platný v čase uzavretia zmluvy o úvere. Upozornenie informuje spotrebiteľa o zvýšení celkovej čiastky, ktorú musí spotrebiteľ zaplatiť, prípadne sa v ňom stanovuje právo uskutočniť zmenu na alternatívnu menu a podmienky takejto zmeny a vysvetľuje sa v ňom akýkoľvek mechanizmus uplatniteľný na obmedzenie rizík výmenného kurzu, ktorým je spotrebiteľ vystavený.
5. Členské štáty môžu ďalej regulovať úvery v cudzej mene, a to pod podmienkou, že sa takáto regulácia neuplatňuje so spätným účinkom.
6. Mechanizmy uplatniteľné podľa tohto článku sa spotrebiteľovi oznámia prostredníctvom formulára ESIS a v zmluve o úvere. Ak zmluva o úvere neobsahuje žiadne ustanovenie zamerané na obmedzenie rizika výmenného kurzu, ktorému je spotrebiteľ vystavený, na úroveň fluktuácie výmenného kurzu pod 20 %, vo formulári ESIS sa uvedie názorný príklad vplyvu fluktuácie výmenného kurzu na úrovni 20 %.
Článok 24
Úvery s variabilnou úrokovou sadzbou
Ak sa zmluva o úvere týka úveru s variabilnou úrokovou sadzbou, členské štáty zabezpečia, aby:
a) |
všetky indexy alebo referenčné sadzby použité na výpočet úrokovej sadzby úveru boli pre strany zmluvy o úvere a pre príslušné orgány jasné, dostupné, objektívne a overiteľné; a |
b) |
historické záznamy o indexoch pre výpočet úrokových sadzieb úveru uchovávali buď poskytovatelia týchto indexov alebo veritelia. |
Kapitola 10
Riadne plnenie zmlúv o úvere a vykonávanie súvisiacich práv
Článok 25
Predčasné splatenie úveru
1. Členské štáty zabezpečia, aby mal spotrebiteľ ▌ právo splniť úplne alebo čiastočne svoje povinnosti vyplývajúce zo zmluvy o úvere pred uplynutím platnosti tejto zmluvy. V takých prípadoch má spotrebiteľ právo na zníženie celkových nákladov spotrebiteľa spojených s úverom, ▌ pričom takéto ▌ zníženie tvoria úroky a náklady na zostávajúcu dobu trvania zmluvy.
2. Členské štáty môžu ustanoviť, že uplatnenie práva uvedeného v odseku 1 podlieha určitým podmienkam. Takéto podmienky môžu zahŕňať časové obmedzenie uplatnenia práva, rozdielne zaobchádzanie v závislosti od typu úrokovej sadzby úveru alebo od okamihu, keď si spotrebiteľ uplatní svoje právo , alebo obmedzenia, pokiaľ ide o okolnosti, za ktorých sa môže právo uplatniť.
3. Členské štáty môžu ▌ustanoviť, že veriteľ má nárok na spravodlivú a objektívnu náhradu , ak je takáto náhrada odôvodnená, možných nákladov priamo spojených s predčasným splatením úveru, avšak nemôže spotrebiteľovi uložiť pokutu . Náhrada v tejto súvislosti neprekračuje finančnú stratu veriteľa. Členské štáty môžu za týchto podmienok ustanoviť, že náhrada nesmie prekročiť určitú úroveň alebo že sa umožňuje len za určité obdobie.
4. Ak chce spotrebiteľ splniť svoje povinnosti vyplývajúce zo zmluvy o úvere pred uplynutím platnosti zmluvy, veriteľ mu po prijatí žiadosti bezodkladne poskytne na papieri alebo na inom trvalom nosiči informácie potrebné na posúdenie tejto možnosti. V týchto informáciách sa minimálne kvantifikujú dôsledky, ktoré pre spotrebiteľa vyplývajú zo splnenia jeho povinností pred uplynutím platnosti zmluvy o úvere, a jasne sa uvádzajú všetky použité predpoklady. Všetky použité predpoklady musia byť primerané a odôvodnené.
5. Ak predčasné splatenie úveru spadá do obdobia, v ktorom je úroková sadzba úveru fixná, môžu členské štáty ustanoviť, že uplatnenie práva uvedeného v odseku 1 je podmienené existenciou legitímneho záujmu na strane spotrebiteľa.
▌
Článok 26
Flexibilné a spoľahlivé trhy
1. Členské štáty majú zavedené vhodné mechanizmy s cieľom zabezpečiť, aby nárok na zábezpeku bol vynútiteľný zo strany alebo v mene veriteľov. Členské štáty zabezpečia, aby veritelia viedli primerané záznamy o typoch nehnuteľnosti prijatej ako zábezpeka, ako aj o súvisiacich použitých zásadách schvaľovania hypotekárneho úveru.
2. Členské štáty prijmú potrebné opatrenia na zabezpečenie vhodného štatistického monitorovania trhu s nehnuteľnosťami určenými na bývanie, a to aj na účely dohľadu nad trhom, podľa potreby prostredníctvom podpory vývoja a využitia osobitných cenových indexov, ktoré môžu byť buď verejné alebo súkromné, alebo verejné aj súkromné zároveň.
Článok 27
Informácie o zmenách úrokovej sadzby úveru
1. Členské štáty zabezpečia, aby veriteľ informoval spotrebiteľa o každej zmene úrokovej sadzby úveru na papieri alebo na inom trvalom nosiči, a to skôr, ako táto zmena nadobudne účinnosť. Informácie uvedú aspoň výšku splátok, ktoré sa majú vykonať po nadobudnutí účinnosti novej úrokovej sadzby úveru, a príslušné informácie v prípadoch, keď sa zmení počet alebo frekvencia splátok.
2. Členské štáty však môžu zmluvným stranám umožniť, aby sa v zmluve o úvere dohodli, že informácie uvedené v odseku 1 sa budú spotrebiteľovi poskytovať pravidelne, ak zmena úrokovej sadzby úveru súvisí so zmenou referenčnej sadzby, že nová referenčná sadzba sa vhodným spôsobom zverejní a že informácie o novej referenčnej sadzbe budú k dispozícii v priestoroch veriteľa a oznámia sa osobne spotrebiteľovi spolu so sumou nových pravidelných splátok.
3. Veritelia môžu naďalej pravidelne informovať spotrebiteľov, ak zmena úrokovej sadzby úveru nesúvisí so zmenou referenčnej sadzby, v prípade, že sa to umožňovalo podľa vnútroštátneho práva do … (******).
4. Ak sa zmeny úrokovej sadzby úveru určujú prostredníctvom aukcie na kapitálových trhoch, a preto nie je možné, aby veriteľ informoval spotrebiteľa o akejkoľvek zmene predtým, než táto zmena nadobudne účinnosť, veriteľ v dostatočnom časovom predstihu pred aukciou informuje spotrebiteľa na papieri alebo na inom trvalom nosiči o nadchádzajúcom postupe a uvedie možný vplyv na úrokovú sadzbu úveru.
Článok 28
Omeškanie so splácaním dlhu a realizácia záložného práva
1. Členské štáty prijmú opatrenia s cieľom podporiť veriteľov, aby boli primerane ústretoví predtým, než začnú konať vo veci realizácie záložného práva.
2. Členské štáty môžu vyžadovať, aby v prípade, keď veriteľ môže stanoviť a uložiť spotrebiteľovi v súvislosti s nesplácaním úveru poplatky, tieto poplatky neboli vyššie, ako je nevyhnutné na náhradu nákladov, ktoré veriteľovi vznikli v dôsledku takéhoto nesplácania úveru.
3. Členské štáty môžu veriteľom umožniť, aby spotrebiteľovi v prípade nesplácania úveru ukladali dodatočné poplatky. V takomto prípade členské štáty určia hornú hranicu takýchto poplatkov.
4. Členské štáty zmluvným stranám zmluvy o úvere nebránia v tom, aby sa výslovne dohodli na tom, že navrátenie zábezpeky veriteľovi alebo prevod zábezpeky na veriteľa alebo zisk z predaja zábezpeky bude dostatočný na splatenie úveru.
5. Ak cena získaná za nehnuteľnosť ovplyvňuje dlžnú sumu spotrebiteľa, členské štáty zavedú postupy alebo opatrenia na to, aby sa umožnilo, že sa za založenú nehnuteľnosť získa najlepšia cena.
Ak po ukončení postupu realizácie záložného práva zostáva dlh nesplatený, členské štáty zabezpečia, aby boli zavedené opatrenia na uľahčenie splatenia s cieľom chrániť spotrebiteľa.
Kapitola 11
Požiadavky na zriadenie sprostredkovateľov úverov a vymenovaných zástupcov a dohľad nad nimi
Článok 29
Udelenie oprávnenia na činnosť sprostredkovateľov úverov
1. Sprostredkovateľom úverov musí na vykonávanie všetkých alebo niektorých činností sprostredkovania úverov uvedených v článku 4 bode 5 alebo na poskytovanie poradenských služieb udeliť riadne oprávnenie na činnosť príslušný orgán ▌ v ich domovskom členskom štáte . Ak členský štát umožňuje existenciu vymenovaných zástupcov podľa článku 31, takýto vymenovaný zástupca nemusí mať oprávnenie na činnosť ako sprostredkovateľ úverov podľa tohto článku.
▌
2. Členské štáty zabezpečia, aby udelenie oprávnenia na činnosť sprostredkovateľov úverov podliehalo splneniu minimálne týchto požiadaviek odbornej spôsobilosti okrem požiadaviek uvedených v článku 9:
a) |
sprostredkovatelia úverov musia mať poistenie profesijnej zodpovednosti vzťahujúce sa na územia, na ktorých ponúkajú služby, alebo inú podobnú záruku za zodpovednosť v prípade profesijnej nedbalosti. Domovské členské štáty však môžu v prípade viazaných sprostredkovateľov úverov ustanoviť, že takéto poistenie alebo porovnateľnú záruku môže poskytnúť veriteľ, za ktorého je sprostredkovateľ úverov oprávnený konať. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať a v prípade potreby zmeniť regulačné technické predpisy s cieľom stanoviť minimálnu peňažnú sumu pre poistenie profesijnej zodpovednosti alebo porovnateľnej záruky, ako sa uvádza v prvom odseku tohto písmena. Uvedené regulačné technické predpisy sa prijmú v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010. EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov ustanovujúcich minimálnu peňažnú sumu pre poistenie profesijnej zodpovednosti alebo porovnateľnej záruky, ako sa uvádza v prvom odseku tohto písmena, a predloží ho Komisii do … (*******) . EBA preskúma a v prípade potreby vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom zmeniť minimálnu peňažnú sumu pre poistenie profesijnej zodpovednosti alebo porovnateľnej záruky, ako sa uvádza v prvom odseku tohto písmena, a predloží ho Komisii po prvýkrát do … (********) a potom každé dva roky; |
b) |
fyzická osoba zriadená ako sprostredkovateľ úverov, členovia predstavenstva sprostredkovateľa úverov zriadeného ako právnická osoba a fyzické osoby vykonávajúce rovnocenné úlohy v rámci sprostredkovateľa úverov, ktorý je právnickou osobou, ale nemá predstavenstvo, musia mať dobrú povesť. Prinajmenšom nesmú mať záznamy v registri trestov alebo akomkoľvek inom rovnocennom vnútroštátnom registri v súvislosti so závažnými trestnými činmi spojenými s trestnými činmi proti majetku alebo inými trestnými činmi súvisiacimi s finančnými činnosťami a nesmel byť na nich v minulosti vyhlásený konkurz s výnimkou prípadu, keď boli rehabilitovaní v súlade s vnútroštátnym právom; |
c) |
fyzická osoba zriadená ako sprostredkovateľ úverov, členovia predstavenstva sprostredkovateľa úverov zriadeného ako právnická osoba a fyzické osoby vykonávajúce rovnocenné úlohy v rámci sprostredkovateľa úverov, ktorý je právnickou osobou, ale nemá predstavenstvo, disponujú primeranou úrovňou znalostí a odbornej spôsobilosti vo vzťahu k zmluvám o úvere. Domovský členský štát ustanoví primeranú úroveň znalostí a odbornej spôsobilosti v súlade so zásadami stanovenými v prílohe IIa. |
3. Členské štáty zabezpečia, aby sa kritériá zavedené na to, aby zamestnanci sprostredkovateľov úveru alebo veriteľov spĺňali požiadavky na ich odbornú spôsobilosť, zverejňovali.
4. Členské štáty zabezpečia, aby všetci sprostredkovatelia úverov, ktorým sa udelilo oprávnenie na činnosť, či sú fyzickou alebo právnickou osobou, boli zapísaní do registra, ktorý vedie príslušný orgán v ich domovskom členskom štáte. Členské štáty zabezpečia, aby sa register sprostredkovateľov úverov aktualizoval a aby bol dostupný online.
Register sprostredkovateľov úverov obsahuje minimálne tieto informácie:
a) |
mená osôb vo vedení, ktoré sú zodpovedné za sprostredkovateľskú činnosť. Členské štáty môžu žiadať registráciu všetkých fyzických osôb, ktoré vykonávajú funkciu, pri ktorej sú v priamom styku s klientom, v podniku, ktorý vykonáva činnosť sprostredkovania úverov; |
b) |
členské štáty, v ktorých sprostredkovateľ úverov vykonáva podnikateľskú činnosť na základe pravidiel vzťahujúcich sa na slobodu usadiť sa alebo slobodu poskytovať služby a o čom sprostredkovateľ údajov informoval príslušný orgán domovského členského štátu v súlade s článkom 32 ods. 3 ; |
c) |
či je sprostredkovateľ úverov viazaný alebo nie. |
Členské štáty, ktoré sa rozhodnú využiť možnosť uvedenú v článku 30, zabezpečia, aby sa v registri uviedol veriteľ, v ktorého mene viazaní sprostredkovatelia úverov konajú.
Členské štáty, ktoré sa rozhodnú využiť možnosť uvedenú v článku 31, zabezpečia, aby sa v registri uviedol sprostredkovateľ úverov alebo v prípade vymenovaného zástupcu viazaného sprostredkovateľa úverov veriteľ, v ktorého mene vymenovaní zástupcovia konajú.
5. Členské štáty zabezpečia, aby:
a) |
každý sprostredkovateľ úverov, ktorý je právnickou osobou, mal svoje ústredie v tom istom členskom štáte, kde má svoje sídlo, ak má podľa svojho vnútroštátneho práva sídlo; |
b) |
každý sprostredkovateľ úverov, ktorý nie je právnickou osobou, alebo každý sprostredkovateľ úverov, ktorý je právnickou osobou, ale podľa svojho vnútroštátneho práva nemá sídlo, mal svoje ústredie v členskom štáte, v ktorom skutočne vykonáva svoju hlavnú podnikateľskú činnosť. |
6. Každý členský štát zriadi jednotné informačné miesto umožňujúce rýchly a jednoduchý verejný prístup k informáciám z vnútroštátneho registra, v ktorom sa informácie zhromažďujú v elektronickej forme a neustále sa aktualizujú. Tieto informačné miesta poskytujú identifikačné údaje o príslušných orgánoch každého členského štátu.
EBA na svojej webovej stránke uverejní odkazy alebo hyperlinky na toto informačné miesto.
7. Domovské členské štáty zabezpečia, aby všetci sprostredkovatelia úverov, ktorým sa udelilo oprávnenie na činnosť, a vymenovaní zástupcovia nepretržite spĺňali požiadavky vymedzené v odseku 2. Týmto odsekom nie sú dotknuté články 30 a 31.
8. Členské štáty sa môžu rozhodnúť, že neuplatnia tento článok na osoby, ktoré vykonávajú činnosti sprostredkovania úverov uvedené v článku 4 bode 5, ak sa tieto činnosti vykonávajú príležitostne v rámci profesijnej činnosti a táto činnosť je regulovaná právnymi alebo regulačnými predpismi alebo etickým kódexom spravujúcim danú profesiu, ktoré nevylučujú vykonávanie týchto činností.
9. Tento článok sa nevzťahuje na úverové inštitúcie, ktoré majú povolenie v súlade so smernicou 2013/36/EÚ, ani na iné finančné inštitúcie, ktoré na základe vnútroštátneho práva podliehajú rovnocennému režimu povoľovania a dohľadu.
Článok 30
Sprostredkovatelia úverov viazaní len na jedného veriteľa
1. Bez toho, aby bol dotknutý článok 31 ods. 1, môžu členské štáty umožniť, aby viazaným sprostredkovateľom úverov vymedzeným v článku 4 bode 7 písm. a) príslušné orgány udelili oprávnenie na činnosť prostredníctvom veriteľa, v ktorej mene viazaný sprostredkovateľ úverov výlučne koná .
V takýchto prípadoch zostáva veriteľ v plnom rozsahu a bezpodmienečne zodpovedný za akékoľvek konanie alebo opomenutie zo strany viazaného sprostredkovateľa úverov, ktorý koná v mene veriteľa v oblastiach regulovaných touto smernicou. Členské štáty vyžadujú, aby veriteľ zabezpečil, že viazaní sprostredkovatelia úverov spĺňajú aspoň profesijné požiadavky stanovené v článku 29 ods. 2.
2. Bez toho, aby bol dotknutý článok 34, veritelia monitorujú činnosti viazaných sprostredkovateľov úverov uvedené v článku 4 bode 7 písm. a) s cieľom zabezpečiť, aby naďalej dodržiavali túto smernicu. Veriteľ je zodpovedný najmä za monitorovanie dodržiavania požiadaviek na znalosti a odbornú spôsobilosť viazaného sprostredkovateľa úverov a jeho zamestnancov.
Článok 31
Vymenovaní zástupcovia
1. Členské štáty môžu rozhodnúť, že umožnia sprostredkovateľovi úverov, aby vymenoval vymenovaných zástupcov.
Ak je vymenovaný zástupca vymenovaný viazaným sprostredkovateľom úverov uvedeným v článku 4 bode 7 písm. a), veriteľ zostáva v plnom rozsahu a bezpodmienečne zodpovedný za akékoľvek konanie alebo opomenutie zo strany vymenovaného zástupcu, ktorý koná v mene tohto viazaného sprostredkovateľa úverov v oblastiach regulovaných touto smernicou. V ostatných prípadoch zostáva sprostredkovateľ úverov v plnom rozsahu a bezpodmienečne zodpovedný za akékoľvek konanie alebo opomenutie zo strany vymenovaného zástupcu, ktorý koná v mene sprostredkovateľa úverov v oblastiach regulovaných touto smernicou.
2. Sprostredkovatelia úverov zabezpečia, že ich vymenovaní zástupcovia spĺňajú aspoň požiadavky na odbornú spôsobilosť stanovené v článku 29 ods. 2. Domovský členský štát však môže ustanoviť, že poistenie profesijnej zodpovednosti alebo porovnateľnú záruku môže poskytnúť sprostredkovateľ úverov, pre ktorého je vymenovaný zástupca oprávnený konať.
3. Bez toho, aby bol dotknutý článok 34, sprostredkovatelia úverov monitorujú činnosti svojich vymenovaných zástupcov s cieľom zabezpečiť plné dodržiavanie tejto smernice. Sprostredkovatelia úverov sú zodpovední najmä za monitorovanie dodržiavania požiadaviek na znalosti a odbornú spôsobilosť vymenovaných zástupcov a ich zamestnancov.
4. Členské štáty, ktoré rozhodnú, že sprostredkovateľovi úverov umožnia vymenovať vymenovaných zástupcov, zriadia verejný register obsahujúci aspoň informácie uvedené v článku 29 ods. 4. Vymenovaní zástupcovia sú registrovaní vo verejnom registri v členskom štáte, v ktorom sú zriadení. Register sa pravidelne aktualizuje. Je verejne prístupný na nahliadnutie online.
Článok 32
Sloboda usadiť sa ▌a ▌sloboda poskytovať ▌služby sprostredkovateľmi úverov
1. Oprávnenie na činnosť sprostredkovateľa úverov udelené príslušným orgánom jeho domovského členského štátu, ako sa ustanovuje v článku 29 ods. 1, je účinné na celom území Únie bez toho, aby sa vyžadovalo ďalšie udelenie oprávnenia na činnosť zo strany príslušných orgánov hostiteľského členského štátu na vykonávanie činností a poskytovanie služieb, na ktoré sa vzťahuje oprávnenie na činnosť , a to za predpokladu, že oprávnenie na činnosť sa vzťahuje na činnosti, ktoré má sprostredkovateľ úverov v úmysle vykonávať v hostiteľských členských štátoch. Sprostredkovatelia úverov však nesmú poskytovať svoje služby v súvislosti so zmluvami o úvere, ktoré ponúkajú neúverové inštitúcie, spotrebiteľom v členskom štáte, v ktorom takéto neúverové inštitúcie nesmú vykonávať činnosť.
2. Vymenovaní zástupcovia, ktorí boli vymenovaní v členských štátoch, ktoré využívajú možnosť uvedenú v článku 31, nemôžu vykonávať časť alebo všetky činnosti sprostredkovania úverov uvedené v článku 4 bode 5 ani poskytovať poradenské služby v členských štátoch, v ktorých takíto vymenovaní zástupcovia nesmú vykonávať činnosť.
3. Každý sprostredkovateľ úverov, ktorému bolo udelené oprávnenie na činnosť a ktorý má v úmysle prvýkrát vykonávať činnosť v jednom alebo viacerých členských štátoch v rámci slobody poskytovať služby alebo pri založení pobočky , informuje príslušné orgány svojho domovského členského štátu.
V priebehu jedného mesiaca po takomto oznámení budú tieto príslušné orgány informovať príslušné orgány dotknutých hostiteľských členských štátov o úmysle sprostredkovateľa úverov a súčasne o tomto oznámení informujú dotknutého sprostredkovateľa úverov. Informujú príslušné orgány dotknutých hostiteľských členských štátov o veriteľoch, na ktorých je sprostredkovateľ úverov viazaný, a o tom, či veritelia nesú plnú a bezpodmienečnú zodpovednosť za činnosti sprostredkovateľa úverov. Hostiteľský členský štát použije informácie, ktoré dostal od domovského členského štátu, na zapísanie potrebných informácií do svojho registra.
Sprostredkovateľ úverov môže začať podnikať jeden mesiac po dni, keď bol informovaný príslušnými orgánmi domovského členského štátu o oznámení uvedenom v druhom pododseku.
4. Predtým, než pobočka sprostredkovateľa úverov začne svoju činnosť, alebo do dvoch mesiacov od prijatia oznámenia uvedeného v odseku 2 druhom pododseku sa príslušné orgány hostiteľského členského štátu pripravia na dohľad nad sprostredkovateľom úverov v súlade s článkom 34 a v prípade potreby oznámia sprostredkovateľovi úverov podmienky, za ktorých sa v oblastiach, ktoré nie sú v rámci práva Únie harmonizované, tieto činnosti majú vykonávať v hostiteľskom členskom štáte.
Článok 33
Zrušenie oprávnenia na činnosť sprostredkovateľov úverov
1. Príslušný orgán domovského členského štátu môže zrušiť oprávnenie na činnosť udelené sprostredkovateľovi úverov v súlade s článkom 29, ak takýto sprostredkovateľ úverov:
a) |
sa výslovne vzdá oprávnenia na činnosť alebo nevykonáva činnosti sprostredkovateľa úverov stanovené v článku 4 bode 5, ani neposkytuje poradenské služby počas predchádzajúcich šiestich mesiacov s výnimkou prípadu, keď dotknutý členský štát ustanovil, že v takýchto prípadoch oprávnenie na činnosť automaticky stráca platnosť; |
b) |
získal oprávnenie na činnosť na základe falošných alebo zavádzajúcich vyhlásení alebo iným podvodným spôsobom; |
c) |
prestal spĺňať požiadavky, na základe ktorých sa oprávnenie na činnosť udelilo; |
d) |
spadá do ktoréhokoľvek z prípadov, v ktorých sa vo vnútroštátnom práve v súvislosti so záležitosťami, ktoré sú mimo rozsahu pôsobnosti tejto smernice, ustanovuje zrušenie; |
e) |
závažne porušil alebo systematicky porušoval ustanovenia prijaté podľa tejto smernice upravujúce podmienky vykonávania činnosti sprostredkovateľov úverov. |
2. Ak príslušný orgán domovského členského štátu zruší oprávnenie na činnosť sprostredkovateľa úverov, tento príslušný orgán čo najskôr, najneskôr však do 14 dní , akýmikoľvek vhodnými prostriedkami príslušným orgánom hostiteľských členských štátov oznámi toto zrušenie.
3. Členské štáty zabezpečia, aby boli sprostredkovatelia úverov, ktorých oprávnenie na činnosť bolo zrušené, bezodkladne vymazaní z registra.
Článok 34
Dohľad nad sprostredkovateľmi úverov a vymenovanými zástupcami
1. Členské štáty zabezpečia, aby prebiehajúce činnosti sprostredkovateľov úveru podliehali dohľadu zo strany príslušných orgánov domovského členského štátu.
Domovský členský štát stanoví, že viazaní sprostredkovatelia úverov majú podliehať dohľadu priamo alebo ako súčasť dohľadu nad veriteľom, v mene ktorého konajú, ak je veriteľ úverovou inštitúciou, ktorá má povolenie v súlade so smernicou 2013/36/EÚ, alebo inou finančnou inštitúciou, ktorá na základe vnútroštátneho práva podlieha rovnocennému povoleniu a režimu dohľadu. Ak však viazaný sprostredkovateľ úverov poskytuje služby v inom členskom štáte, než v domovskom členskom štáte, potom viazaný sprostredkovateľ úverov podlieha dohľadu priamo.
Domovský členský štát, ktorý umožní sprostredkovateľom úverov vymenovať zástupcov v súlade s článkom 31, zabezpečí, aby takýto vymenovaní zástupcovia podliehali dohľadu priamo alebo ako súčasť dohľadu nad sprostredkovateľom úverov, v mene ktorého koná.
2. Príslušné orgány členských štátov, v ktorých má sprostredkovateľ úverov pobočku, sú zodpovedné za zabezpečenie toho, aby služby, ktoré sprostredkovateľ úverov poskytuje na jeho území, boli v súlade s povinnosťami ustanovenými v článku 7 ods. 1, článkoch 8, 9, 10, 11, 13, 14, 15, 16, 17, 20, 22 a 39 a v opatreniach prijatých podľa nich.
Ak príslušné orgány hostiteľského členského štátu zistia, že sprostredkovateľ úverov, ktorý má pobočku na jeho území, porušuje opatrenia prijaté v tomto členskom štáte podľa článku 7 ods. 1 a článkov 8, 9, 10, 11, 13, 14, 15, 16, 17, 20, 22 a 39, tieto orgány požiadajú dotknutého sprostredkovateľa úverov, aby ukončil protiprávnu situáciu.
Ak dotknutý sprostredkovateľ úverov nevykoná potrebné kroky, príslušné orgány hostiteľského členského štátu prijmú všetky primerané opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby dotknutý sprostredkovateľ úverov ukončil protiprávnu situáciu. Povaha týchto opatrení sa oznámi príslušným orgánom domovského členského štátu.
Ak sprostredkovateľ úverov napriek opatreniam, ktoré prijal hostiteľský členský štát, naďalej porušuje opatrenia uvedené v prvom pododseku, ktoré sú platné v hostiteľskom členskom štáte, hostiteľský členský štát môže po tom, čo informoval príslušné orgány domovského členského štátu, prijať primerané opatrenia na zabránenie ďalšiemu nedodržiavaniu opatrení alebo jeho sankcionovanie a ak je to nevyhnutné, zabrániť sprostredkovateľovi úverov v iniciovaní akýchkoľvek ďalších transakcií na jeho území. Komisia je o akýchkoľvek takýchto opatreniach bezodkladne informovaná.
Ak príslušný orgán domovského členského štátu nesúhlasí s takýmito opatreniami, ktoré prijal hostiteľský členský štát, môže túto záležitosť postúpiť EBA a požiadať ho o pomoc v súlade s článkom 19 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010. EBA môže v takomto prípade konať v súlade s právomocami, ktoré sú mu zverené na základe uvedeného článku.
3. Príslušné orgány členských štátov, v ktorých sa pobočka nachádza, majú právo preskúmať fungovanie pobočky a požadovať také zmeny, ktoré sú nevyhnutne potrebné na splnenie povinností podľa odseku 2 a ktoré by príslušným orgánom domovského členského štátu umožnili presadiť vykonávanie povinností podľa článku 7 ods. 2, 3 a 4 a opatrení prijatých podľa neho, pokiaľ ide o služby, ktoré pobočka poskytuje.
4. Ak má príslušný orgán hostiteľského členského štátu jasné a preukázateľné dôvody usudzovať, že sprostredkovateľ úverov konajúci na jeho území v rámci slobody poskytovať služby porušuje povinnosti vyplývajúce z opatrení prijatých podľa tejto smernice, alebo že sprostredkovateľ úverov, ktorý má pobočku na jeho území, porušuje povinnosti vyplývajúce z opatrení prijatých podľa tejto smernice, pričom ide o iné povinnosti, ako sú povinnosti uvedené v odseku 2, postúpi tieto zistenia príslušnému orgánu domovského členského štátu, ktorý prijme vhodné opatrenia.
Ak príslušný orgán domovského členského štátu neprijme žiadne opatrenia do jedného mesiaca od doručenia uvedených zistení, alebo ak napriek opatreniam, ktoré prijme príslušný orgán domovského členského štátu, sprostredkovateľ úverov naďalej pokračuje v konaní spôsobom, ktorým sa jasne poškodzujú záujmy spotrebiteľov hostiteľského členského štátu alebo riadne fungovanie trhov, príslušný orgán hostiteľského členského štátu:
a) |
po tom, čo informoval príslušný orgán domovského členského štátu, prijme všetky primerané opatrenia potrebné na ochranu spotrebiteľov a zabezpečenie riadneho fungovania trhov vrátane toho, že porušujúcemu sprostredkovateľovi úverov zabráni iniciovať akékoľvek ďalšie transakcie na svojom území. Komisia a EBA sa o takýchto opatreniach bezodkladne informujú; |
b) |
môže túto záležitosť postúpiť EBA a požiadať ho o pomoc v súlade s článkom 19 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010. EBA môže v takomto prípade konať v súlade s právomocami, ktoré sú mu zverené na základe uvedeného článku. |
5. Členské štáty ustanovia, že ak sprostredkovateľ úverov, ktorému bolo udelené oprávnenie na činnosť v inom členskom štáte, zriadil na jeho území pobočku, príslušné orgány domovského členského štátu môžu pri plnení svojich povinností a po tom, čo informovali príslušné orgány hostiteľského členského štátu, vykonávať kontroly uvedenej pobočky na mieste.
6. Rozdelením úloh uvedených v tomto článku medzi členskými štátmi nie sú dotknuté právomoci členských štátov súvisiace s oblasťami, na ktoré sa nevzťahuje táto smernica, v súlade s ich povinnosťami podľa práva Únie.
Kapitola 12
Oprávnenia na činnosť neúverových inštitúcií a dohľad nad nimi
Článok 35
Oprávnenia na činnosť neúverových inštitúcií a dohľad nad nimi
Členské štáty zabezpečia, aby neúverové inštitúcie podliehali primeranému postupu udelenia oprávnenia na činnosť vrátane zápisu neúverovej inštitúcie do registra, ako aj mechanizmu dohľadu zo strany príslušného orgánu.
Kapitola 13
Spolupráca príslušných orgánov rôznych členských štátov
Článok 36
Povinnosť spolupracovať
1. Príslušné orgány rôznych členských štátov navzájom spolupracujú, kedykoľvek je to potrebné na účely plnenia ich úloh podľa tejto smernice, pričom uplatňujú svoje právomoci ustanovené v tejto smernici alebo vo vnútroštátnom práve.
Príslušné orgány poskytujú pomoc príslušným orgánom iných členských štátov. Predovšetkým si navzájom vymieňajú informácie a spolupracujú na všetkých vyšetrovaniach alebo činnostiach dohľadu.
V záujme uľahčenia a urýchlenia spolupráce, a konkrétnejšie v záujme výmeny informácií, určia členské štáty ako kontaktné miesto na účely tejto smernice jediný príslušný orgán. Členské štáty oznámia Komisii a ostatným členským štátom názvy orgánov, ktoré sú určené na prijímanie žiadostí o výmenu informácií alebo spoluprácu podľa tohto odseku.
2. Členské štáty prijmú potrebné správne a organizačné opatrenia na uľahčenie pomoci uvedenej v odseku 1.
3. Príslušné orgány členských štátov, ktoré boli určené ako kontaktné miesta na účely tejto smernice v súlade s odsekom 1, si bezodkladne navzájom poskytujú informácie potrebné na účely plnenia úloh príslušných orgánov určených v súlade s článkom 5, stanovené v opatreniach prijatých podľa tejto smernice.
Príslušné orgány, ktoré si na základe tejto smernice vymieňajú informácie s inými príslušnými orgánmi, môžu pri komunikácii uviesť, že tieto informácie sa nesmú zverejniť bez ich výslovného súhlas, pričom v takomto prípade sa tieto informácie môžu vymieňať výlučne na účely, na ktoré tieto orgány dali svoj súhlas.
Príslušný orgán, ktorý bol určený ako kontaktné miesto, môže prijaté informácie zasielať iným príslušným orgánom, avšak nemôže ich zasielať iným orgánom alebo fyzickým či právnickým osobám bez výslovného súhlasu príslušných orgánov, ktoré ich zverejnili, a len na účely, na ktoré tieto orgány dali svoj súhlas, s výnimkou náležite odôvodnených okolností, v prípade ktorých bezodkladne informuje kontaktné miesto, ktoré informácie poskytlo.
4. Príslušný orgán môže odmietnuť konať na žiadosť o spoluprácu pri vykonávaní činností vyšetrovania alebo dohľadu alebo pri výmene informácií, ako sa ustanovuje v odseku 3, len ak:
a) |
by takéto vyšetrovanie, overovanie na mieste, dohľad alebo výmena informácií mohli nepriaznivo ovplyvniť zvrchovanosť, bezpečnosť alebo verejný poriadok dožiadaného členského štátu; |
b) |
už bolo iniciované súdne konanie pred orgánmi dožiadaného členského štátu týkajúce sa rovnakých skutkov a rovnakých osôb; |
c) |
už bol v súvislosti s rovnakými osobami a rovnakými skutkami vynesený v dožiadanom členskom štáte konečný rozsudok. |
V prípade takéhoto odmietnutia príslušný orgán v tomto zmysle informuje žiadajúci príslušný orgán a poskytne mu čo najpodrobnejšie informácie.
Článok 37
Urovnávanie sporov medzi príslušnými orgánmi rôznych členských štátov
Príslušné orgány sa môžu v situácii , keď bola žiadosť o spoluprácu, najmä žiadosť o výmenu informácií, zamietnutá alebo jej nebolo vyhovené v primeranej lehote, obrátiť na EBA a požiadať ho o pomoc v súlade s článkom 19 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010. V takýchto prípadoch môže EBA konať v súlade s právomocami, ktoré mu boli zverené uvedeným článkom, a akékoľvek záväzné rozhodnutie, ktoré EBA urobil v súlade s uvedeným článkom, je pre dotknuté príslušné orgány záväzné bez ohľadu na to, či sú tieto príslušné orgány členmi EBA alebo nie.
▌
Kapitola 14
Záverečné ustanovenia
Článok 38
Sankcie
1. Členské štáty ustanovia pravidlá týkajúce sa sankcií uplatniteľných v prípade porušenia vnútroštátnych ustanovení prijatých na základe tejto smernice a prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie ich vykonania. Tieto sankcie sú účinné, primerané a odrádzajúce.
2. Členské štáty ustanovia , že príslušný orgán môže zverejniť akúkoľvek správnu sankciu, ktorú uloží za porušenie opatrení prijatých pri transpozícii tejto smernice, pokiaľ by takéto zverejnenie závažne neohrozilo finančné trhy alebo nespôsobilo neprimeranú škodu zúčastneným stranám.
Článok 39 ▌
Mechanizmy riešenia sporov
1. Členské štáty zabezpečia, aby sa ustanovili vhodné a účinné postupy vybavovania sťažností a postupy nápravy v rámci mimosúdneho urovnania spotrebiteľských sporov s veriteľmi, sprostredkovateľmi úverov a vymenovanými zástupcami v súvislosti so zmluvami o úvere , a to aj s prípadným využitím existujúcich orgánov. Členské štáty zabezpečia ▌, aby sa takéto postupy uplatňovali na veriteľov a sprostredkovateľov úverov a aby sa vzťahovali na činnosti vymenovaných zástupcov .
2. Členské štáty od subjektov zodpovedných za mimosúdne urovnania spotrebiteľských sporov požadujú , aby spolupracovali v záujme vyriešenia cezhraničných sporov týkajúcich sa zmlúv o úvere .
Článok 40 ▌
Vykonávanie delegovania právomoci
1. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.
2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku ▌14 ods. 9 a v článku 17 ods. 8 sa Komisii udeľuje na dobu neurčitú od … (*********).
3. Delegovanie právomoci uvedené v článku 14 ods. 9 a v článku 17 ods. 8 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.
4. Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.
5. Delegovaný akt prijatý podľa článku 14 ods. 9 a článku 17 ods. 8 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote troch mesiacov ▌ odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o tri mesiace.
Článok 41
Imperatívny charakter tejto smernice
Členské štáty zabezpečia, že:
a) |
sa spotrebitelia nemôžu vzdať práv, ktoré im priznáva vnútroštátne právo, ktorým sa transponuje táto smernica; |
b) |
opatrenia, ktoré prijmú pri transpozícii tejto smernice, nie je možné obísť spôsobom, ktorý by mohol viesť k tomu, že spotrebitelia stratia ochranu poskytnutú touto smernicou , a to formuláciou zmlúv, najmä tým, že sa zmluvy o úvere, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tejto smernice, zahrnú do zmlúv o úvere, ktorých povaha alebo účel by umožnili vyhnúť sa uplatňovaniu týchto opatrení. |
▌
Článok 42
Transpozícia
1. Členské štáty prijmú a uverejnia do … (**********) zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Bezodkladne o tom informujú Komisiu.
Ak dokumenty pripojené k oznámeniu o transpozícii opatrení prijatých členskými štátmi nepostačujú na úplné posúdenie súladu uvedených opatrení s určitými ustanoveniami tejto smernice, Komisia môže na žiadosť EBA s cieľom vykonať svoje úlohy podľa nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 alebo z vlastného podnetu od členských štátov požadovať, aby poskytli podrobnejšie informácie o transpozícii tejto smernice a vykonávaní uvedených opatrení.
2. Členské štáty uplatňujú ustanovenia uvedené v odseku 1 od … (**********).
Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
3. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 43
Prechodné ustanovenia
1. Táto smernica sa neuplatňuje na zmluvy o úvere existujúce pred … (***********).
2. Sprostredkovatelia úverov, ktorí už vykonávajú činnosti sprostredkovania úverov uvedené v článku 4 bode 5 pred … (************) , a ktorým ešte nebolo udelené oprávnenie na činnosť v súlade s podmienkami stanovenými vo vnútroštátnom práve domovského členského štátu, ktoré transponuje túto smernicu, môžu naďalej vykonávať tieto činnosti v súlade s vnútroštátnym právom až do … (*************) . Sprostredkovateľ úverov využívajúci túto výnimku môže vykonávať svoje činnosti len vo svojom domovskom členskom štáte, okrem prípadu, keď spĺňa aj nevyhnutné právne požiadavky hostiteľského členského štátu.
3. Veritelia, sprostredkovatelia úverov alebo vymenovaní zástupcovia vykonávajúci činnosti upravené touto smernicou pred … (**************) musia dodržiavať vnútroštátneho právo, ktorým sa transponuje článok 9, do … (*************).
Článok 44
Doložka o preskúmaní
1. Komisia vykoná preskúmanie tejto smernice do … (***************). V tomto preskúmaní sa posúdi účinnosť a vhodnosť ustanovení týkajúcich sa spotrebiteľov a vnútorného trhu.
Preskúmanie zahŕňa:
a) |
posúdenie využívania formulára ESIS a porozumenia tomuto formuláru zo strany spotrebiteľov, ako aj spokojnosti s ním; |
b) |
analýzu iných údajov zverejňovaných pred uzavretím zmluvy; |
c) |
analýzu cezhraničného podnikania sprostredkovateľov úverov a veriteľov; |
d) |
analýzu vývoja trhu pre neúverové inštitúcie poskytujúce zmluvy o úvere týkajúce sa nehnuteľností určených na bývanie; |
e) |
posúdenie potreby ďalších opatrení vrátane jednotného pasu pre neúverové inštitúcie poskytujúce zmluvy o úvere týkajúce sa nehnuteľností určených na bývanie; |
f) |
preskúmanie potreby zaviesť ďalšie práva a povinnosti v súvislosti s fázou po uzavretí zmlúv o úvere; |
g) |
posúdenie toho, či je rozsah pôsobnosti tejto smernice naďalej primeraný, zohľadňujúc jeho vplyv na iné, zameniteľné formy úverov; |
h) |
posúdenie toho, či je potrebné prijať ďalšie opatrenia, aby bola zaistená sledovateľnosť zmlúv o úvere zaistených nehnuteľnosťami určenými na bývanie; |
i) |
posúdenie dostupnosti údajov o vývoji cien nehnuteľností určených na bývanie a o rozsahu, v akom sú údaje porovnateľné; |
j) |
posúdenie toho, či je aj naďalej vhodné uplatňovať smernicu 2008/48/ES na nezabezpečené úvery, ktorých účelom je rekonštrukcia nehnuteľnosti určenej na bývanie, pričom celková výška úveru presahuje maximálnu sumu uvedenú v článku 2 ods. 2 písm. c) uvedenej smernice; |
k) |
posúdenie toho, či úprava uverejňovania sankcií podľa článku 38 ods. 2 poskytuje dostatočnú transparentnosť; |
l) |
posúdenie primeranosti upozornení uvedených v článku 11 ods. 6 a v článku 13 ods. 2 a možností ďalšej harmonizácie upozornení na riziká. |
Článok 45
Ďalšie iniciatívy v oblasti zodpovedného poskytovania a prijímania úverov
Komisia do … (****************) predloží súhrnnú správu, v ktorej zo širšieho hľadiska posúdi výzvy nadmernej zadlženosti súkromných osôb, ktorá priamo súvisí s úverovou činnosťou. Preskúma tiež potrebu dohľadu nad úverovými registrami a možnosť rozvoja flexibilnejších a spoľahlivejších trhov. Podľa potreby sa táto správa doplní legislatívnymi návrhmi.
Článok 46
Zmena smernice 2008/48/ES
V článku 2 smernice 2008/48/ES sa vkladá tento odsek:
„2a. Bez ohľadu na odsek 2 písm. c) sa táto smernica uplatňuje na nezabezpečené zmluvy o úvere, ktorých účelom je rekonštrukcia nehnuteľnosti určenej na bývanie, pri ktorých je celková výška úveru vyššia ako 75 000 EUR.“.
Článok 47
Nadobudnutie účinnosti
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 48
Adresáti
Táto smernica je určená členským štátom.
V …
Za Európsky parlament
predseda
Za Radu
predseda
(1) Ú. v. EÚ C 240, 18.8.2011, s. 3.
(2) Ú. v. EÚ C 318, 29.10.2011, s. 133.
(3) Ú. v. EÚ L 133, 22.5.2008, s. 66.
(4) Ú. v. ES L 271, 9.10.2002, s. 16.
(5) Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 338.
(6) Ú. v. ES L 9, 15.1.2003, s. 3.
(7) Ú. v. EÚ L 145, 30.4.2004, s. 1.
(8) Ú. v. EÚ L 255, 30.9.2005, s. 22.
(9) Ú. v. EÚ L 149, 11.6.2005, s. 22.
(10) Ú. v. ES L 69, 10.3.2001, s. 25.
(11) Ú. v. ES L 95, 21.4.1993, s. 29.
(12) Ú. v. EÚ L 296, 15.11.2011, s. 35.
(13) Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31
(14) Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1.
(15) Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 12.
(16) Ú. v. EÚ C 369, 17.12.2011, s. 14.
(17) Ú. v. EÚ C 377, 23.12.2011, s. 5.
(18) Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.
(19) Ú. v. EÚ L 182, 29.6.2013, s. 19.
(*) Dva roky od dátumu nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
(**) Dátum nadobudnutia účinnosti tejto smernice
(***) Dátum nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
(****) Päť rokov po nadobudnutí účinnosti tejto smernice.
(*****) Dátum nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
(******) Dátum nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
(*******) 6 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tejto smernice.
(********) 4 roky po nadobudnutí účinnosti tejto smernice.
(*********) Dátum nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
(**********) Dva roky po nadobudnutí účinnosti tejto smernice.
(***********) Dva roky od nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
(************) Dva roky od nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
(*************) Tri roky od nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
(**************) Dátum nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
(***************) Päť rokov po nadobudnutí účinnosti tejto smernice.
(****************) Päť rokov od nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
PRÍLOHA I
VÝPOČET ROČNEJ PERCENTUÁLNEJ MIERY NÁKLADOV
I. |
Základná rovnica vyjadrujúca rovnováhu medzi čerpanými prostriedkami na jednej strane a splátkami a poplatkami na strane druhej. Základná rovnica, ktorou sa stanovuje ročná percentuálna miera nákladov, kladie do rovnováhy na ročnom základe celkovú súčasnú hodnotu čerpaných prostriedkov na jednej strane a celkovú súčasnú hodnotu splátok a platieb poplatkov na strane druhej, t. j.:
kde:
Poznámky:
|
II. |
Dodatočné predpoklady pre výpočet ročnej percentuálnej miery nákladov:
|
PRÍLOHA II
Európsky štandardizovaný informačný formulár (formulár ESIS)
ČASŤ A
Text tohto vzoru sa ako taký reprodukuje vo formulári ESIS. Údaje v hranatých zátvorkách sa nahrádzajú príslušnými informáciami. Pokyny pre veriteľa alebo prípadne pre sprostredkovateľa úverov na vyplnenie formulára ESIS sa uvádzajú v časti B.
Kdekoľvek je uvedené slovo „prípadne“, veriteľ poskytne požadované informácie, ak sú z hľadiska zmluvy o úvere relevantné. Ak informácie nie sú relevantné, veriteľ predmetnú informáciu alebo celý oddiel vypustí (napríklad v prípadoch, keď oddiel nie je uplatniteľný). Ak sa vo formulári ESIS vypustí celý oddiel , číslovanie jeho oddielov sa zodpovedajúcim spôsobom upraví.
Nižšie uvedené informácie sa uvádzajú v jednom dokumente. Použité písmo musí byť jasne čitateľné. Tučné písmo, tieňovanie alebo väčšia veľkosť písma sa používajú pre informačné prvky, ktoré majú byť zvýraznené. Všetky upozornenia na relevantné riziká sa zvýraznia.
Vzor formulára ESIS
(Úvodný text) |
||
Tento dokument bol vytvorený pre [meno spotrebiteľa] dňa [aktuálny dátum]. Tento dokument bol vytvorený na základe informácií, ktoré ste doteraz poskytli, a na základe aktuálnych podmienok na finančnom trhu. Informácie, ktoré sa uvádzajú nižšie, sú platné až do [dátum platnosti] (prípadne) okrem úrokových sadzieb a ďalších nákladov. Po tomto dátume sa môžu zmeniť v súlade s podmienkami na trhu. (Prípadne) Tento dokument nepredstavuje pre [meno veriteľa] záväzok poskytnúť Vám úver. |
||
|
||
[Meno] [Telefónne číslo] [Geografická adresa] (voliteľné) [E-mailová adresa] (voliteľné) [Faxové číslo] (voliteľné) [Webová adresa] (voliteľné) [Kontaktná osoba/miesto] (Prípadne informácie o tom, či sa poskytujú poradenské služby:) [(Na základe posúdenia Vašich potrieb a situácie Vám odporúčame tento hypotekárny úver./Toto nie je odporúčanie konkrétneho hypotekárneho úveru. Avšak vychádzajúc z Vašich odpovedí na niektoré otázky Vám ponúkame informácie o tomto hypotekárnom úvere, aby ste sa mohli sami rozhodnúť.)] |
||
|
||
[Meno] [Telefónne číslo] [Geografická adresa] (voliteľné) [E-mailová adresa] (voliteľné) [Faxové číslo] (voliteľné) [Webová adresa] (voliteľné) [Kontaktná osoba/miesto] (Prípadne [informácie o tom, či sa poskytujú poradenské služby]) [(Na základe posúdenia Vašich potrieb a situácie Vám odporúčame tento hypotekárny úver./Toto nie je odporúčanie konkrétneho hypotekárneho úveru. Avšak vychádzajúc z Vašich odpovedí na niektoré otázky Vám ponúkame informácie o tomto hypotekárnom úvere, aby ste sa mohli sami rozhodnúť.)] [Odmeňovanie] |
||
|
||
Výška a mena úveru, ktorý sa má poskytnúť: [hodnota][mena] (prípadne) Tento úver nie je v [národná mena dlžníka] (prípadne) Hodnota Vášho úveru v [národná mena dlžníka] sa môže zmeniť. (prípadne) Napríklad, ak hodnota [národná mena dlžníka] klesne o 20 % v porovnaní s [mena úveru], zvýši sa hodnota Vášho úveru na [vložiť sumu v národnej mene dlžníka]. Táto hodnota však môže byť ešte vyššia, ak hodnota [národná mena dlžníka] klesne o viac ako 20 %. (prípadne) Maximálna výška Vášho úveru bude [vložiť sumu v národnej mene dlžníka]. (prípadne) Ak výška úveru dosiahne [vložiť sumu v národnej mene dlžníka], dostanete upozornenie. (prípadne) Budete mať možnosť [vložiť informáciu o práve na opätovné prerokovanie úveru v cudzej mene alebo o práve na zmenu meny úveru na [príslušná mena] a o podmienkach]. Doba trvania úveru: [doba trvania] [Druh úveru] [Druh príslušnej úrokovej sadzby] Celková suma, ktorú treba splatiť: To znamená, že splatíte [suma] za každý vypožičaný [jednotka meny]. (prípadne) [Ide o úver/časť úveru], pri ktorom sa platia len úroky. Na konci doby splatnosti hypotekárneho úveru budete stále dlžní [vložiť výšku úveru, pri ktorom sa platili len úroky]. (prípadne) Predpokladaná hodnota nehnuteľnosti na vypracovanie tohto informačného prehľadu: [vložiť sumu]. (prípadne) Maximálna výška úveru, ktorú je možné získať v pomere k hodnote nehnuteľnosti [vložiť pomer], alebo minimálna hodnota nehnuteľnosti požadovaná na poskytnutie znázornenej sumy [vložiť sumu]. (prípadne) [Zabezpečenie] |
||
|
||
Ročná percentuálna miera nákladov vyjadruje celkové náklady spojené s úverom vyjadrené ako ročné percento. Ročná percentuálna miera nákladov sa poskytuje ako pomôcka na porovnanie rôznych ponúk. Ročná percentuálna miera nákladov pre Váš úver je [ročná percentuálna miera nákladov]. Zahŕňa: Úrokovú sadzbu [hodnota v percentách alebo prípadne uvedenie referenčnej sadzby a percentuálnej hodnoty marže veriteľa] [Ďalšie zložky ročnej percentuálnej miery nákladov] Jednorazovo splatné náklady (prípadne) Za registráciu hypotekárneho úveru sa platí poplatok. [Vložiť výšku poplatku, ak je známa, alebo základ pre jeho výpočet.] Náklady splatné v pravidelných splátkach (prípadne) Táto ročná percentuálna miera nákladov je vypočítaná na základe predpokladanej úrokovej sadzby. (prípadne) Keďže Váš úver [časť Vášho úveru] má variabilnú úrokovú sadzbu, môže sa skutočná ročná percentuálna miera nákladov od tejto ročnej percentuálnej miery nákladov odlišovať, ak sa úroková sadzba Vášho úveru zmení. Napríklad, ak úroková sadzba vzrastie na úroveň [scenár opísaný v časti B], môže ročná percentuálna miera nákladov vzrásť na [vložiť názornú ročnú percentuálnu mieru nákladov zodpovedajúcu tomuto scenáru]. (prípadne) Vezmite do úvahy, že táto ročná percentuálna miera nákladov sa počíta na základe predpokladu, že úroková sadzba úveru zostáva počas celej doby trvania zmluvy o úvere na úrovni stanovenej pre počiatočné obdobie. (prípadne) Tieto náklady nie sú poskytovateľovi úveru známe, a preto nie sú zahrnuté v ročnej percentuálnej miere nákladov: [náklady] (prípadne) Za registráciu hypotekárneho úveru sa platí poplatok. Uistite sa, že ste si vedomí všetkých ostatných daní a nákladov spojených s Vaším úverom. |
||
|
||
Frekvencia splátok: [frekvencia] Počet splátok: [počet] |
||
|
||
[Výška][Mena] Váš príjem sa môže meniť. Zvážte, či si budete môcť stále dovoliť svoje [frekvencia] splátky, keď Váš príjem klesne. (prípadne) Keďže ide o [úver/časť úveru], pri ktorom sa platia len úroky, budete si musieť dohodnúť osobitný mechanizmus pre splatenie sumy [vložte sumu úveru, pri ktorom sa platia len úroky], ktorú budete dlžní na konci doby splatnosti hypotekárneho úveru. Nezabudnite k tomu pripočítať iné platby, ktoré budete musieť platiť okrem splátok, ktoré tu uvádzame. (prípadne) Úroková sadzba [tohto úveru/časti tohto úveru] sa môže zmeniť. To znamená, že výška Vašich splátok by mohla vzrásť alebo klesnúť. Napríklad, ak úroková sadzba vzrastie na úroveň [scenár opísaný v časti B], môžu Vaše splátky vzrásť na [vložiť výšku splátok zodpovedajúcu tomuto scenáru]. (prípadne) Výška sumy, ktorú budete platiť v [národná mena dlžníka] každý [frekvencia splátok] sa môže zmeniť. (prípadne) Splátky môžu vzrásť na [vložiť maximálnu výšku v národnej mene dlžníka] každý [vložiť časový úsek]. (prípadne) Napríklad, ak hodnota [národná mena dlžníka] klesne o 20 % v porovnaní s [mena úveru], budete musieť platiť o [vložiť sumu v národnej mene dlžníka] každý [vložiť časový úsek] viac. Splátky by sa mohli zvýšiť ešte oveľa viac. (prípadne) Výmenným kurzom, ktorým sa prepočítajú Vaše splátky z [mena úveru] na [národná mena dlžníka], bude výmenný kurz uverejnený [názov inštitúcie, ktorá uverejňuje výmenný kurz] dňa [dátum] alebo sa tento výmenný kurz vypočíta k [dátum] pomocou [vložiť názov referenčnej hodnoty alebo metódy výpočtu]. (prípadne) [údaje o viazaných sporiacich produktoch, úveroch s odloženým úrokom] |
||
|
||
V tejto tabuľke sú zobrazené sumy, ktoré sa majú zaplatiť každý [frekvencia]. Splátky (stĺpec [príslušné č.]) sú súčtom úrokov, ktoré sa majú zaplatiť (stĺpec [príslušné č.]), prípadne splátky istiny (stĺpec [príslušné č.]) a prípadne ďalších nákladov (stĺpec [príslušné č.]). (prípadne) Náklady v stĺpci ostatné náklady sa týkajú [zoznam nákladov]. Zostávajúca nesplatená istina (stĺpec [príslušné č.]) je zostatok úveru, ktorý po každej splátke treba splatiť. [Tabuľka] |
||
|
||
Dlžník musí splniť nasledujúce povinnosti, aby sa naňho vzťahovali podmienky úveru uvedené v tomto dokumente: [Povinnosti] (prípadne) Upozorňujeme, že úverové podmienky opísané v tomto dokumente (vrátane úrokovej sadzby) sa môžu zmeniť, pokiaľ tieto povinnosti nie sú splnené. (prípadne) Vezmite do úvahy možné dôsledky, ktoré môže mať zrušenie ktorýchkoľvek doplnkových služieb súvisiacich s úverom v neskoršom štádiu: [Dôsledky] |
||
|
||
Tento úver môžete úplne alebo čiastočne splatiť predčasne. (prípadne) [Podmienky] (prípadne) Poplatok za predčasné splatenie úveru: [vložiť sumu alebo, ak to nie je možné, metódu výpočtu] (prípadne) Ak sa rozhodnete splatiť tento úver predčasne, kontaktujte nás a my Vám poskytneme presnú výšku poplatku za predčasné splatenie úveru v danom okamihu. |
||
|
||
(prípadne) [Informácie o možnosti prenosu úveru/postúpenia záväzku] Máte právo previesť tento úver na iného [poskytovateľ úveru][alebo] [nehnuteľnosť]. [vložiť podmienky] (prípadne) Nemáte možnosť previesť tento úver na iného [poskytovateľ úveru][alebo] [nehnuteľnosť]. (prípadne) Ďalšie prvky: [doplniť vysvetlenie ďalších prvkov uvedených v časti B, a prípadne ďalších prvkov, ktoré ponúka poskytovateľ úveru v zmluve o úvere, ktoré nie sú uvedené v predchádzajúcich oddieloch]. |
||
|
||
(prípadne) Máte k dispozícii [dĺžka lehoty na premyslenie si ponuky] od [čas, odkedy začína plynúť lehota na premyslenie si ponuky], aby ste si rozmysleli, či si chcete vziať tento úver. (prípadne) Aj keď ste od poskytovateľa úveru dostali zmluvu o úvere, nemusíte ju akceptovať pred uplynutím [lehota na premyslenie si ponuky]. (prípadne) Počas [dĺžka lehoty na odstúpenie] od [čas, odkedy začína plynúť lehota na odstúpenie] si môžete uplatniť právo odstúpiť od zmluvy. [podmienky] [vložiť postup] (prípadne) Právo odstúpiť od zmluvy môže zaniknúť, ak počas tejto lehoty nehnuteľnosť súvisiacu s touto zmluvou o úvere kúpite alebo predáte. (prípadne) Ak by ste sa rozhodli uplatniť svoje právo na odstúpenie [od zmluvy o úvere], overte si, či budete naďalej viazaní inými záväzkami, ktoré súvisia v úverom [vrátane zmlúv o doplnkových službách v súvislosti s úverom [uvedenými v oddiele 8]. |
||
|
||
Sťažnosti môžete zaslať [vložiť interné kontaktné miesto a zdroj informácií o postupe]. (prípadne) Maximálna lehota na vybavenie sťažnosti [lehota]. [(prípadne) Ak sťažnosť nevyriešime k Vašej spokojnosti interne], môžete sa obrátiť aj na: [vložiť meno externého subjektu pre mimosúdne vybavovanie sťažností a nápravné opatrenia] (prípadne) alebo môžete kontaktovať sieť FIN-NET, ktorá vám poskytne údaje o rovnocennom subjekte vo Vašej krajine. |
||
|
||
[Druhy nedodržania záväzkov] [Finančné a/alebo právne dôsledky] Ak by ste mali problém vykonať [frekvencia] splátky, bezodkladne nás kontaktujte, aby sme preskúmali možné riešenia. (prípadne) Ak nebudete schopní platiť splátky, ako posledné riešenie Vám môže byť odňatá vaša nehnuteľnosť. |
||
(prípadne) 14. Ďalšie informácie ▌ |
||
(prípadne) [uviesť rozhodné právo pre zmluvu o úvere] (Ak má poskytovateľ úveru v úmysle použiť jazyk, ktorý sa líši od jazyka, v ktorom je formulár ESIS) Informácie a zmluvné podmienky sa poskytnú v [jazyk]. Ak súhlasíte, počas trvania zmluvy o úvere budeme s vami komunikovať v [jazyk/y]. [vložiť vyhlásenie o práve na poskytnutie alebo prípadne ponúknutie návrhu zmluvy o úvere] |
||
|
||
Nad týmto poskytovateľom úveru vykonáva dohľad [názov a webová(é) adresa(y) orgánu(ov) dohľadu]. (prípadne) Dohľad nad týmto sprostredkovateľom úverov vykonáva [názov a webová adresa orgánu dohľadu]. |
▌ ČASŤ B
Pokyny na vyplnenie formulára ESIS
Pri vypĺňaní formulára ESIS sa musia dodržať aspoň nižšie uvedené pokyny. Členské štáty však môžu vypracovať alebo ďalej spresniť pokyny na vyplnenie formulára ESIS.
Oddiel „Úvodný text“
(1) |
Dátum platnosti musí byť riadne zvýraznený. Na účely tohto oddielu znamená „dátum platnosti“ lehotu, počas ktorej informácie, napr. úroková sadzba úveru, uvedené vo formulári ESIS zostávajú nezmenené a budú použité, ak sa veriteľ rozhodne poskytnúť úver v tejto lehote. Ak stanovenie uplatniteľnej úrokovej sadzby úveru a iných nákladov závisí od výsledkov predaja podkladových dlhopisov, konečná úroková sadzba úveru a iné náklady môžu byť odlišné od úrokovej sadzby a nákladov uvedených vo formulári. Za týchto okolností a len za týchto okolností sa uvedie, že dátum platnosti sa nevzťahuje na úrokovú sadzbu úveru a iné náklady, a to tak, že sa doplnia tieto slová: „okrem úrokovej sadzby a iných nákladov“. |
Oddiel „1. Poskytovateľ úveru“
(1) |
Názov, telefónne číslo a geografická adresa ▌veriteľa sa vzťahujú na kontaktné informácie, ktoré spotrebiteľ môže použiť v budúcej korešpondencii. |
(2) |
Informácie o e-mailovej adrese, faxovom čísle, webovej adrese a kontaktnej osobe /mieste sú voliteľné. |
(3) |
V súlade s článkom 3 smernice 2002/65/ES v prípade transakcií ponúkaných na diaľku veriteľ uvedie meno a geografickú adresu svojho zástupcu v členskom štáte bydliska spotrebiteľa , ak tento zástupca existuje. Údaje o telefónnom čísle, e-mailovej adrese a webovej adrese zástupcu poskytovateľa úveru sú voliteľné. |
(4) |
Ak sa oddiel 2 neuplatňuje, veriteľ informuje spotrebiteľa o tom, či sa poskytujú poradenské služby a na akom základe, pričom použije formuláciu z časti A. |
(prípadne) Oddiel „2. Sprostredkovateľ úverov “
Ak sprostredkovateľ úverov poskytuje spotrebiteľovi informácie o produkte, uvedie sprostredkovateľ aj tieto informácie:
(1) |
Názov, telefónne číslo a geografická adresa sprostredkovateľa úverov sa vzťahuje na kontaktné informácie, ktoré spotrebiteľ môže použiť v budúcej korešpondencii. |
(2) |
Informácie o e-mailovej adrese, faxovom čísle, webovej adrese a kontaktnej osobe/mieste sú voliteľné. |
(3) |
Sprostredkovateľ úverov informuje spotrebiteľa o tom, či sa poskytujú poradenské služby a na akom základe, pričom použije formulácie z časti A. |
(4) |
Vysvetlenie spôsobu, akým sa sprostredkovateľ úverov odmeňuje. Ak od veriteľa prijíma províziu, uvedie jej výšku, ako aj názov veriteľa, ak sa odlišuje od názvu uvedeného v oddiele 1. |
Oddiel „3. Základné informácie o úvere“
(1) |
V tomto oddiele sa jasne vysvetlia hlavné vlastnosti úveru vrátane hodnoty a meny a potenciálnych rizík súvisiacich s úrokovou sadzbou úveru vrátane tých, ktoré sa uvádzajú v bode 8, a so spôsobom amortizácie. |
(2) |
Ak sa mena úveru odlišuje od národnej meny spotrebiteľa, veriteľ uvedie informáciu o tom, že sa spotrebiteľovi doručí riadne upozornenie minimálne v tom prípade, ak fluktuácia výmenného kurzu prekročí 20 %, prípadne, že má spotrebiteľ právo zmeniť menu zmluvy o úvere alebo možnosť vyjednať nové podmienky, a informáciu o akýchkoľvek ďalších mechanizmoch, ktoré má spotrebiteľ k dispozícii na obmedzenie svojho vystavenia riziku výmenného kurzu. Ak zmluva o úvere obsahuje ustanovenie na obmedzenie rizika výmenného kurzu, veriteľ uvedie maximálnu sumu, ktorú by mal spotrebiteľ splatiť. Ak zmluva o úvere neobsahuje ustanovenie na obmedzenie rizika výmenného kurzu, ktorému je spotrebiteľ vystavený, na úroveň fluktuácie výmenného kurzu pod 20 %, veriteľ alebo uvedie názorný príklad dôsledkov poklesu hodnoty národnej meny spotrebiteľa vo vzťahu k mene úveru vo výške 20 % pri danej výške úveru. |
(3) |
Doba trvania úveru sa vyjadrí v rokoch alebo mesiacoch, podľa toho, čo je vhodnejšie. Ak sa doba trvania úveru môže meniť v priebehu doby trvania zmluvy, veriteľ vysvetlí, kedy a za akých podmienok k tomu môže dôjsť. Ak ide o úver na dobu neurčitú, napríklad v prípade zabezpečenej kreditnej karty, veriteľ túto skutočnosť jasne uvedie. |
(4) |
Jasne sa uvedie druh úveru (napr. hypotekárny úver, úver na bývanie, zabezpečená kreditná karta). V opise druhu úveru sa jasne uvedie, ako sa istina a úroky splácajú v priebehu trvania úveru (t. j. spôsob amortizácie ), pričom sa jasne uvedie, či sa na základe zmluvy o úvere spláca istina alebo iba úroky, alebo kombinácia obidvoch. |
(5) |
Ak je celý úver alebo jeho časť úverom, pri ktorom sa platia len úroky, jasne sa to uvedie predovšetkým na konci tohto oddielu, pričom sa použije formulácia z časti A. |
(6) |
V tomto oddiele sa musí vysvetliť, či je úroková sadzba úveru fixná alebo variabilná, a prípadne obdobia, počas ktorých zostáva fixná; frekvencia následných revízií a existencia limitov variability úrokových sadzieb úveru, ako sú maximálne alebo minimálne limity. Vysvetlí sa vzorec použitý pre revíziu úrokovej sadzby úveru a jej jednotlivých zložiek (napr. referenčnej sadzby, rozpätia úrokovej sadzby). Veriteľ uvedie, napríklad prostredníctvom adresy webového sídla , kde možno nájsť ďalšie informácie o indexoch alebo sadzbách použitých vo vzorci, napríklad Euribor alebo referenčná sadzba centrálnej banky. |
(7) |
Ak sa za odlišných okolností používajú odlišné úrokové sadzby úveru, informácie sa poskytnú pre všetky uplatniteľné sadzby. |
(8) |
„ Celková suma, ktorú treba splatiť“ zodpovedá celkovej čiastke, ktorú musí spotrebiteľ zaplatiť . Vyjadruje súčet výšky úveru a celkových nákladov spotrebiteľa spojených s úverom. Ak úroková sadzba úveru nie je fixne stanovená na celú dobu trvania zmluvy, zdôrazní sa, že táto suma slúži na ilustráciu a môže sa meniť najmä v súvislosti so zmenou úrokovej sadzby úveru. |
(9) |
V prípade, že bude úver zabezpečený záložným právom k nehnuteľnosti alebo iným porovnateľným zabezpečením alebo právom týkajúcim sa nehnuteľnosti, veriteľ na túto skutočnosť spotrebiteľa upozorní. Veriteľ prípadne uvedie predpokladanú hodnotu nehnuteľnosti alebo inej zábezpeky použitej na účely vypracovania tohto informačného prehľadu. |
(10) |
Veriteľ podľa potreby uvedie buď:
|
(11) |
Ak je úver viaczložkovým úverom (napr. čiastočne s fixnou úrokovou sadzbou, čiastočne s variabilnou úrokovou sadzbou), zohľadní sa táto skutočnosť pri označení druhu úveru a požadované informácie sa poskytnú pre každú zložku úveru. |
Oddiel „4. Úroková sadzba“ a iné náklady
(1) |
„Úroková sadzba“ je úrokovú sadzba úveru alebo úrokové sadzby úveru. |
(2) |
Úroková sadzba úveru sa uvedie ako percentuálna hodnota. Ak je úroková sadzba úveru variabilná a založená na referenčnej sadzbe, veriteľ môže úrokovú sadzbu úveru uviesť ako referenčnú sadzbu a percentuálnu hodnotu svojej marže. Veriteľ však uvedie hodnotu referenčnej sadzby platnej v deň vyplnenia formulára ESIS. V prípade variabilnej úrokovej sadzby úveru informácie obsahujú: a) predpoklady použité pri výpočte ročnej percentuálnej miery nákladov; b) prípadne uplatniteľné maximálne a minimálne limity a c) upozornenie, že variabilita úrokovej sadzby môže ovplyvniť skutočnú úroveň ročnej percentuálnej miery nákladov. S cieľom pritiahnuť pozornosť spotrebiteľa musí byť písmo tohto upozornenia väčšie a umiestni sa do hlavnej časti formulára ESIS. Upozornenie sa doplní názorným príkladom ročnej percentuálnej miery nákladov. Ak je stanovený maximálny limit úrokovej sadzby úveru, v príklade sa zobrazí možnosť, že úroková sadzba úveru pri prvej možnej príležitosti vzrastie na najvyššiu úroveň predpokladanú v zmluve o úvere. Ak maximálny limit stanovený nie je, v príklade sa znázorní ročná percentuálna miera nákladov pri najvyššej úrokovej sadzbe úveru minimálne aspoň za 20 rokov alebo v prípade, že sú k dispozícii podkladové údaje pre výpočet úrokovej sadzby úveru za obdobie kratšie ako 20 rokov, za najdlhšie obdobie, za ktoré sú takéto údaje k dispozícii, a to podľa potreby na základe najvyššej hodnoty akejkoľvek externej referenčnej sadzby použitej na výpočet úrokovej sadzby úveru alebo na základe najvyššej hodnoty referenčnej sadzby stanovenej príslušným orgánom alebo EBA v prípade, že veriteľ nepoužíva externú referenčnú sadzbu. Táto požiadavka sa neuplatňuje na zmluvy o úvere, pri ktorých je úroková sadzba úveru stanovená pre rozhodujúce počiatočné obdobie niekoľkých rokov a potom sa môže stanoviť na ďalšie obdobie na základe prerokovania medzi veriteľom a spotrebiteľom. V prípade zmlúv o úvere, pri ktorých je úroková sadzba úveru stanovená na rozhodujúce počiatočné obdobie niekoľkých rokov a potom sa môže stanoviť na ďalšie obdobie na základe prerokovania medzi veriteľom a spotrebiteľom, sa v informáciách uvedie upozornenie, že ročná percentuálna miera nákladov sa vypočítava na základe úrokovej sadzby úveru v počiatočnom období. Upozornenie sa doplní ďalšou názornou ročnou percentuálnou mierou nákladov vypočítanou v súlade s článkom 17 ods. 4. Ak sú úvery viaczložkovými úvermi (napr. čiastočne s fixnou úrokovou sadzbou, čiastočne s variabilnou úrokovou sadzbou), informácie sa poskytnú pre každú zložku úveru. |
(3) |
V oddiele týkajúcom sa „ďalších zložiek ročnej percentuálnej miery nákladov“ sa uvedú všetky ostatné náklady zahrnuté v ročnej percentuálnej miere nákladov vrátane jednorazových nákladov, ako sú administratívne poplatky, a pravidelných nákladov, ako je ročný poplatok za vedenie úveru. Veriteľ uvedie jednotlivé náklady podľa kategórie (náklady platené ako jednorazové, náklady platené pravidelne a zahrnuté do splátok, náklady platené pravidelne, ale nezahrnuté do splátok), pričom uvedie aj ich výšku a komu a kedy sa majú platiť. To nemusí zahŕňať náklady, ktoré vzniknú porušením zmluvných povinností. Ak výška nákladov nie je známa, veriteľ, ak je to možné, uvedie orientačnú výšku, alebo ak to možné nie je, ako sa ich výška vypočíta, a uvedie, že uvedená výška je len orientačná. Ak niektoré náklady nie sú zahrnuté v ročnej percentuálnej miere nákladov, pretože sú veriteľovi neznáme, táto skutočnosť sa zdôrazní. Ak spotrebiteľ oznámil veriteľovi jeden alebo viac prvkov svojho preferovaného úveru, ako napríklad dobu trvania zmluvy o úvere a celkovú výšku úveru, veriteľ tieto prvky podľa možností použije; ak sa v zmluve o úvere stanovujú rôzne spôsoby čerpania s rôznymi poplatkami alebo úrokovými sadzbami úveru a veriteľ použije predpoklady stanovené v prílohe I časti II, uvedie sa, že iné mechanizmy čerpania sa môžu v prípade tohto druhu zmluvy o úvere premietnuť do vyššej ročnej percentuálnej miery nákladov. Ak sa na výpočet ročnej percentuálnej miery nákladov použijú konkrétne podmienky čerpania, veriteľ zdôrazní poplatky spojené s inými mechanizmami čerpania, ktoré nie sú nevyhnutne poplatkami použitými pri výpočte ročnej percentuálnej miery nákladov. |
(4) |
Ak sa za zápis záložného práva k nehnuteľnosti alebo porovnateľného zabezpečenia platí poplatok, uvedie sa táto informácia v tomto oddiele, pričom sa uvedie výška poplatku, ak je známa, alebo, ak to nie je možné, uvedie sa základ pre určenie výšky poplatku. Ak sú poplatky známe a zahrnuté do ročnej percentuálnej miery nákladov, uvedie sa informácia o existencii takéhoto poplatku a jeho výške v časti „Jednorazovo splatné náklady“. Ak poplatky veriteľovi nie sú známe a z tohto dôvodu nie sú zahrnuté do ročnej percentuálnej miery nákladov, informácia o existencii takéhoto poplatku sa jasne uvedie v zozname nákladov, ktoré nie sú veriteľovi známe. V každom prípade sa v príslušnej kapitole použije štandardizovaná formulácia z časti A. |
Oddiel „5. Frekvencia a počet splátok“
(1) |
V prípade pravidelných splátok sa uvedie frekvencia platieb (napr. mesačne). Ak bude frekvencia splátok nepravidelná, jasne sa to spotrebiteľovi vysvetlí. |
(2) |
Počet uvedených splátok zahŕňa celú dobu trvania úveru. |
Oddiel „6. Výška každej splátky“
(1) |
Jasne sa uvedie mena úveru a mena splátok . |
(2) |
Ak sa výška splátok v priebehu doby trvania úveru môže meniť, veriteľ uvedie lehotu, počas ktorej zostane počiatočná splátka nezmenená , a kedy a ako často sa bude splátka neskôr meniť. |
(3) |
Ak je celý úver alebo jeho časť úverom, pri ktorom sa platia len úroky, jasne sa to uvedie predovšetkým na konci tohto oddielu, pričom sa použije formulácia z časti A. Ak sa ako podmienka poskytnutia úveru, pri ktorom sa platia len úroky, zabezpečeného záložným právom k nehnuteľnosti alebo iným porovnateľným zabezpečením, od spotrebiteľa požaduje, aby sa zaviazal k viazanému sporiacemu produktu, uvedie sa výška a frekvencia akýchkoľvek platieb v súvislosti s týmto produktom. |
(4) |
Ak je úroková sadzba úveru variabilná, zahrnie sa do informácií vyhlásenie v tomto zmysle, pričom sa použije formulácia z časti A a názorný príklad maximálnej výšky splátok. Ak je stanovený maximálny limit, v názornom príklade sa uvedie výška splátok pri úrokovej sadzbe úveru na úrovni maximálneho limitu. Ak maximálny limit stanovený nie je, uvedie sa v názornom príklade najhorší scenár s výškou splátok pri najvyššej úrokovej sadzbe úveru za posledných 20 rokov, alebo v prípade, že sú k dispozícii podkladové údaje pre výpočet úrokovej sadzby úveru za obdobie kratšie ako 20 rokov, za najdlhšie obdobie, za ktoré sú takéto údaje k dispozícii, vychádzajúc z najvyššej hodnoty akejkoľvek externej referenčnej sadzby, ktorá sa podľa potreby použije na výpočet úrokovej sadzby úveru, alebo na základe najvyššej hodnoty referenčnej sadzby stanovenej príslušným orgánom alebo EBA v prípade, že veriteľ nepoužíva externú referenčnú sadzbu. Táto požiadavka uviesť názorný príklad sa neuplatňuje na zmluvy o úvere, pri ktorých je úroková sadzba úveru stanovená pre rozhodujúce počiatočné obdobie niekoľkých rokov a môže sa potom stanoviť na ďalšie obdobie na základe rokovania medzi veriteľom a spotrebiteľom. Ak sú úvery viaczložkovými úvermi (napr. čiastočne s fixnou úrokovou sadzbou, čiastočne s variabilnou úrokovou sadzbou), informácie sa poskytnú pre každú zložku úveru a celkovo. |
(5) |
(prípadne) Ak sa mena úveru líši od národnej meny spotrebiteľa, alebo ak je úver indexovaný na menu, ktorá je odlišná od národnej meny spotrebiteľa, veriteľ zahrnie numerické príklady jasne ukazujúce, ako môžu zmeny príslušných výmenných kurzov ovplyvniť výšku splátok, pričom sa použije formulácia z časti A. Tento príklad sa bude zakladať na znížení hodnoty národnej meny spotrebiteľa o 20 % spoločne s dôrazným upozornením, že splátky by sa mohli zvýšiť o vyššiu sumu, než je suma predpokladaná v danom príklade. Ak existuje maximálny limit, ktorý obmedzuje tento nárast na nižšiu sumu ako 20 %, uvedie sa namiesto toho maximálna hodnota splátok v mene spotrebiteľa a vynechá sa upozornenie na možnosť ďalšieho zvýšenia. |
(6) |
Ak je úroková sadzba úveru úplne alebo čiastočne variabilná a uplatňuje sa bod 3, zakladá sa názorný príklad v bode 5 na výške splátok uvedenej v bode 1. |
(7) |
Ak sa mena používaná na platbu splátok odlišuje od meny úveru, alebo ak suma každej splátky vyjadrená v národnej mene spotrebiteľa závisí od príslušnej sumy v inej mene, uvedie sa v tomto oddiele dátum, ku ktorému sa uplatniteľný výmenný kurz vypočíta, ako aj výmenný kurz alebo základ, na ktorom sa vypočíta, a frekvencia ich úprav. Takáto informácia, ak je to možné, zahŕňa názov inštitúcie uverejňujúcej výmenný kurz . |
(8) |
Ak je úver úverom s odloženým úrokom, pri ktorom sa splatný úrok nespláca v plnom rozsahu splátkami a pripočítava sa k celkovej nesplatenej sume úveru, uvedie sa vysvetlenie: ako a kedy sa odložený úrok pripočíta k úveru ako suma v hotovosti a aké z toho plynú pre spotrebiteľa dôsledky, pokiaľ ide o zostatok dlhu. |
Oddiel „7. Názorný splátkový kalendár“
(1) |
Tento oddiel sa vloží, keď je úver úverom s odloženým úrokom, pri ktorom sa splatný úrok nespláca v plnom rozsahu splátkami a pripočítava sa k celkovej nesplatenej sume úveru, alebo ak je úroková sadzba úveru fixná počas doby trvania zmluvy o úvere. Členské štáty môžu ustanoviť povinnosť uvádzať názornú amortizačnú tabuľku vo všetkých ostatných prípadoch. Ak má spotrebiteľ právo dostať revidovanú amortizačnú tabuľku, uvedie sa toto právo spolu s podmienkami, za akých si ho spotrebiteľ môže uplatňovať. |
(2) |
Členské štáty môžu požadovať, aby v prípade, že sa úroková sadzba úveru môže v priebehu trvania úveru meniť, veriteľ uviedol obdobie, počas ktorého zostane počiatočná úroková sadzba úveru nezmenená . |
(3) |
Tabuľka, ktorá sa má uviesť v tomto oddiele, obsahuje tieto stĺpce: „ harmonogram splátok“ (napr. mesiac 1, mesiac 2, mesiac 3), „výška splátky“, „úrok platený v rámci splátky“, „ostatné náklady zahrnuté v splátke“ (ak sú), „istina splatená v rámci splátky“ a „nesplatená istina po každej splátke“. |
(4) |
Pre prvý rok splácania sa informácie uvádzajú za každú splátku a za každý stĺpec sa na konci tohto prvého roka uvádza medzisúčet. Pre nasledujúce roky sa môžu podrobnosti uvádzať na ročnom základe. Na koniec tabuľky sa vloží riadok s celkovými súčtami, ktorý poskytne celkové súčty za každý stĺpec. Celkové náklady spojené s úverom , ktoré spotrebiteľ zaplatí (t. j. celkový súčet stĺpca „výška splátky“), sa jasne zvýraznia a uvedú sa ako také. |
(5) |
V prípade, že úroková sadzba úveru je predmetom revízie a výška splátky po každej revízii nie je známa, môže veriteľ uviesť v amortizačnej tabuľke rovnakú výšku splátok po celú dobu trvania úveru. V takom prípade veriteľ na túto skutočnosť upozorní spotrebiteľa tak, že vizuálne odlíši sumy, ktoré sú známe, od hypotetických súm (napr. použitím iného písma, orámovania alebo podfarbenia). Okrem toho sa v jasne zrozumiteľnom texte vysvetlí, pre ktoré obdobie sa môžu sumy uvedené v tabuľke meniť a prečo. |
Oddiel „8. Ďalšie povinnosti“
(1) |
Veriteľ uvedie v tomto oddiele povinnosti, ako je napríklad povinnosť poistiť nehnuteľnosť, uzavrieť životné poistenie, mať mzdu vyplácanú na účet u veriteľa alebo uzatvoriť zmluvu na akýkoľvek iný produkt alebo službu. Pre každú povinnosť veriteľ spresní, voči komu a dokedy sa musí povinnosť splniť. |
(2) |
Veriteľ uvedie dobu trvania povinnosti, napr. do konca doby trvania zmluvy o úvere. Veriteľ v súvislosti s každou povinnosťou uvedie akékoľvek náklady, ktoré má spotrebiteľ zaplatiť a ktoré nie sú zahrnuté do ročnej percentuálnej miery nákladov. |
(3) |
Veriteľ uvedie, či má spotrebiteľ na účely získania úveru na základe uvedených podmienok povinnosť pristúpiť na niektoré doplnkové služby, a ak áno, či je spotrebiteľ povinný zaobstarať si tieto služby od dodávateľa vybraného veriteľom, alebo či si ich spotrebiteľ môže zaobstarať od poskytovateľa podľa vlastného výberu. Ak je takáto možnosť podmienená tým, aby doplnkové služby spĺňali určité minimálne vlastnosti, tieto vlastnosti sa v tomto oddiele uvedú. Ak je zmluva o úvere poskytovaná v balíku s ďalšími produktmi, veriteľ uvedie hlavné prvky týchto ďalších produktov a jasne stanoví, či má spotrebiteľ právo vypovedať zmluvu o úvere alebo produkty v balíku samostatne, za akých podmienok a s akými dôsledkami, a, prípadne, aké sú možné dôsledky vypovedania požadovaných doplnkových služieb v súvislosti so zmluvou o úvere. |
Oddiel „9. Predčasné splatenie úveru“
(1) |
Veriteľ uvedie, za akých podmienok môže spotrebiteľ v plnej výške alebo čiastočne splatiť úver predčasne. |
(2) |
V oddiele o poplatku za predčasné splatenie úveru veriteľ spotrebiteľa upozorní na poplatok za predčasné splatenie úveru alebo na iné poplatky v súvislosti s predčasným splatením úveru, ktoré majú odškodniť veriteľa, a podľa možností uvedie ich výšku. V prípadoch, keď výška náhrady závisí od rôznych faktorov, ako napríklad od splatenej sumy alebo úrokovej sadzby prevažujúcej v okamihu predčasného splatenia, veriteľ uvedie, ako sa náhrada vypočíta, a poskytne maximálnu výšku, ktorú môže poplatok dosiahnuť, alebo ak to nie je možné, názorný príklad s cieľom ukázať spotrebiteľovi úroveň náhrady pri rôznych možných scenároch. |
Oddiel „10. Flexibilné prvky
(1) |
Veriteľ prípadne vysvetlí možnosť a podmienky prevodu úveru na iného veriteľa alebo nehnuteľnosť. |
(2) |
(prípadne) Ďalšie prvky: Ak produkt obsahuje ktorýkoľvek z prvkov uvedených v bode 5, v tomto oddiele sa musí uviesť zoznam týchto prvkov a poskytnúť stručné vysvetlenie: okolností, za ktorých môže spotrebiteľ tento prvok využiť; akýchkoľvek podmienok spojených s týmto prvkom; skutočnosti, že ak prvok tvorí súčasť úveru zabezpečeného záložným právom k nehnuteľnosti alebo iným porovnateľným zabezpečením, znamená to, že spotrebiteľ stráca akúkoľvek zákonnú alebo inú ochranu, ktorá je s týmto prvkom obvykle spojená; a uvedie spoločnosť, ktorá prvok poskytuje (ak to nie je veriteľ). |
(3) |
Ak prvok obsahuje akýkoľvek ďalší úver, musí sa v tomto oddiele spotrebiteľovi vysvetliť: celková výška úveru (vrátane úveru zabezpečeného záložným právom k nehnuteľnosti alebo iným porovnateľným zabezpečením); či je ďalší úver zabezpečený alebo nie; príslušné úrokové sadzby úveru; a či je úver právne regulovaný alebo nie. Výška takéhoto ďalšieho úveru sa buď zahrnie do pôvodného posúdenia úverovej bonity, alebo v prípade, že zahrnutá nie je, sa v tomto oddiele jasne uvedie, že dostupnosť ďalšej sumy závisí od ďalšieho posúdenia schopnosti spotrebiteľa splácať. |
(4) |
Ak prvok zahŕňa sporiaci nástroj, musí sa vysvetliť príslušná úroková sadzba. |
(5) |
Možné ďalšie prvky sú: „mimoriadne splátky/nižšie splátky“ [splatenie sumy vyššej alebo nižšej ako sú splátky bežne požadované spôsobom amortizácie]; „platobné prázdniny“ [obdobia, keď sa od spotrebiteľa nepožadujú splátky]; „spätná pôžička“ [možnosť spotrebiteľa požičať si znovu finančné prostriedky, ktoré už boli vyčerpané a splatené]; „ďalšie pôžičky dostupné bez ďalšieho schvaľovania“; „ďalšie zabezpečené alebo nezabezpečené pôžičky“ [v súlade s bodom 3 vyššie]; „kreditná karta“; „spojený bežný účet“ a „spojený sporiaci účet“. |
(6) |
Veriteľ môže do zmluvy o úvere zahrnúť ďalšie ním ponúkané prvky, ktoré nie sú uvedené v predchádzajúcich oddieloch. |
Oddiel „11. Ďalšie práva dlžníka “
(1) |
Veriteľ spresní existujúce právo (a) , napr . na odstúpenie od zmluvy alebo premyslenie si ponuky a prípadne iné práva, ako sú napr. prenositeľnosť (vrátane postúpenia záväzku), uvedie podmienky, za ktorých sa toto právo ( tieto práva) uplatňuje (uplatňujú), postup, ktorým sa spotrebiteľ bude musieť riadiť, aby toto právo ( tieto práva) mohol uplatniť, okrem iného adresu, na ktorú sa oznámenie o odstúpení od zmluvy zašle a zodpovedajúce poplatky (ak existujú). |
(2) |
Ak sa uplatňuje lehota na premyslenie si ponuky alebo právo na odstúpenie spotrebiteľa, jasne sa to uvedie. |
(3) |
V súlade s článkom 3 smernice 2002/65/ES, ak sa transakcia ponúka na diaľku, spotrebiteľ musí byť informovaný o existencii alebo neexistencii práva na odstúpenie od zmluvy. |
Oddiel „12. Sťažnosti“
(1) |
V tomto oddiele sa uvedie interné kontaktné miesto [názov príslušného oddelenia] a spôsoby, akými je možné kontaktovať ho v prípade sťažnosti [geografická adresa] alebo [telefónne číslo], alebo [kontaktná osoba:] [kontaktné údaje] a odkaz na postup podávania sťažnosti uvedený na príslušnej webovej stránke alebo podobný informačný zdroj. |
(2) |
Uvedie sa názov príslušného externého orgánu pre mimosúdne vybavovanie sťažnosti a nápravné opatrenia a v prípade, že je podmienkou prístupu k tomuto orgánu uplatnenie interného postupu podávania sťažnosti, uvedie sa táto skutočnosť, pričom sa použije formulácia z časti A. |
(3) |
V prípade zmlúv o úvere so spotrebiteľom, ktorý má bydlisko v inom členskom štáte, veriteľ uvedie informáciu o existencii siete FIN-NET (http://ec.europa.eu/internal_market/fin-net/). |
Oddiel „13.
Nedodržanie záväzkov súvisiacich s úverom:
dôsledky pre dlžníka“
(1) |
Ak nedodržanie akýchkoľvek povinností spotrebiteľa súvisiacich s úverom môže mať pre spotrebiteľa finančné alebo právne dôsledky, veriteľ v tomto oddiele opíše jednotlivé hlavné prípady (napr. oneskorené splátky/nesplácanie úveru, nedodržanie povinností ustanovených v oddiele 8 „Ďalšie povinnosti“) a uvedie, kde by bolo možné získať ďalšie informácie. |
(2) |
Pre každý z týchto prípadov veriteľ jasne uvedie jednoduchou a zrozumiteľnou formou sankcie alebo dôsledky, ktoré z nich môžu vyplynúť. Zdôrazní sa informácia o závažných dôsledkoch. |
(3) |
Ak je v prípade, že spotrebiteľ neplní svoje povinnosti, možné nehnuteľnosť použitú na zabezpečenie úveru vrátiť veriteľovi alebo previesť na veriteľa, zahrnie sa do tohto oddielu vyhlásenie v tomto zmysle, pričom sa použije formulácia z časti A. |
Oddiel „ 14 . Ďalšie informácie“
(1) |
V prípade poskytovania služieb na diaľku, sa v tomto oddiele uvedie akákoľvek doložka stanovujúca rozhodné právo zmluvy o úvere alebo príslušný súd. |
(2) |
Ak má veriteľ v úmysle komunikovať so spotrebiteľom počas platnosti zmluvy v inom jazyku ako v jazyku, v ktorom je vyplnený formulár ESIS, uvedie túto skutočnosť, ako aj komunikačný jazyk. Týmto nie je dotknutý článok 3 ods. 1 bod 3 písm. g) smernice 2002/65/ES. |
(3) |
Veriteľ alebo sprostredkovateľ úverov uvedú právo spotrebiteľa, aby mu bola poskytnutá alebo prípadne ponúknutá kópia návrhu zmluvy o úvere minimálne vtedy, keď dá veriteľ záväznú ponuku. |
Oddiel „ 15 . Orgán dohľadu“
(1) |
Uvedie sa príslušný orgán alebo orgány vykonávajúce dohľad nad predzmluvným štádiom poskytovania úveru. |
PRÍLOHA III
Minimálne požiadavky na znalosti a odbornú spôsobilosť
1. |
Minimálne požiadavky na znalosti a odbornú spôsobilosť zamestnancov veriteľov, sprostredkovateľov úverov a vymenovaných zástupcov v zmysle článku 9, ako aj osôb zapojených do riadenia sprostredkovateľov úverov alebo vymenovaných zástupcov v zmysle článku 29 ods. 2 písm. c) a článku 31 ods. 2 musia zahŕňať aspoň:
|
2. |
Členské štáty môžu pri stanovovaní minimálnych požiadaviek na znalosti a odbornú spôsobilosť rozlišovať medzi úrovňami a typmi požiadaviek, ktoré sa vzťahujú na zamestnancov veriteľov, na zamestnancov sprostredkovateľov úverov alebo vymenovaných zástupcov a na riadiacich pracovníkov sprostredkovateľov úverov alebo vymenovaných zástupcov. |
3. |
Členské štáty stanovia primeranú úroveň znalostí a odbornej spôsobilosti na základe:
|
(*) Päť rokov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/360 |
P7_TA(2013)0342
Obchodovanie s využitím dôverných informácií a manipulácia s trhom (zneužívanie trhu) ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 10. septembra 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o obchodovaní s využitím dôverných informácií a o manipulácii s trhom (zneužívanie trhu) (COM(2011)0651 – C7-0360/2011 – 2011/0295(COD))
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
(2016/C 093/36)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0651) a zmenený návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2012)0421), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0360/2011), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky z 22. marca 2012 (1), |
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 28. marca 2012 (2), |
— |
so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 26. júna 2013, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci a stanoviská Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín a Výboru pre právne veci (A7-0347/2012), |
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; |
2. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom; |
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ C 161, 7.6.2012, s. 3.
(2) Ú. v. EÚ C 181, 21.6.2012, s. 64.
P7_TC1-COD(2011)0295
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 10. septembra 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2014 o zneužívaní trhu (nariadenie o zneužívaní trhu) a o zrušení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/6/ES a smerníc Komisie 2003/124/ES, 2003/125/ES a 2004/72/ES
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 596/2014.)
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/361 |
P7_TA(2013)0343
Zmena nariadenia Rady (ES) č. 2187/2005 na ochranu zdrojov rybolovu vo vodách Baltského mora, Beltov a Øresundu prostredníctvom technických opatrení ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 10. septembra 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 2187/2005 na ochranu zdrojov rybolovu vo vodách Baltského mora, Beltov a Øresundu prostredníctvom technických opatrení (COM(2012)0591 – C7-0332/2012 – 2012/0285(COD))
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
(2016/C 093/37)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2012)0591), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 43 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0332/2012), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 11. júla 2012 (1), |
— |
so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rybné hospodárstvo (A7-0259/2013), |
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; |
2. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom; |
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ C 44, 15.2.2013, s. 157.
P7_TC1-COD(2012)0285
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 10. septembra 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 2187/2005 na ochranu zdrojov rybolovu vo vodách Baltského mora, Beltov a Øresundu
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a sociálneho výboru (1),
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),
keďže:
(1) |
Nariadením Rady (ES) č. 2187/2005 (3) sa udeľujú Komisii právomoci s cieľom vykonávať určité ustanovenia uvedeného nariadenia. |
(2) |
V dôsledku nadobudnutia účinnosti Lisabonskej zmluvy je potrebné, aby sa právomoci Komisie, ktoré jej boli udelené nariadením (ES) č. 2187/2005, zosúladili s článkami 290 a 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. |
(3) |
Vykonávacie právomoci by sa mali udeliť Komisii s cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania nariadenia (ES) č. 2187/2005, pokiaľ ide o opatrenia prijaté členskými štátmi, ktoré sa uplatňujú iba na plavidlá plaviace sa pod ich vlajkou. |
(4) |
Právomoci prijímať podrobné pravidlá vykonávania nariadenia (ES) č. 2187/2005 sa už nevyžadujú. Ustanovenia, na základe ktorých sa udeľujú takéto právomoci, by sa preto mali vypustiť. |
(5) |
Právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie by sa mala delegovať na Komisiu s cieľom zmeniť pravidlá týkajúce sa výroby určitých výstrojov. Takéto zmeny by mali zohľadňovať vývoj selektívnosti rybolovu, nové technické poznatky o výrobných materiáloch alebo zmeny vo vybavení výstroja, ktorými sa môže vylepšiť selektívnosť. |
(6) |
Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác na prijatí delegovaných aktov uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na expertnej úrovni. Pri príprave a vypracovávaní delegovaných aktov by Komisia mala zabezpečiť, aby sa príslušné dokumenty súčasne, vo vhodnom čase a vhodným spôsobom postúpili Európskemu parlamentu a Rade. |
(7) |
Nariadenie (ES) č. 2187/2005 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 2187/2005 sa mení takto:
(1) |
V článku 26 sa odsek 5 nahrádza takto: „5. V prípade, že Komisia usúdi, že opatrenia nie sú v súlade s podmienkami stanovenými v odseku 1, prijme vykonávacie rozhodnutie vykonávací akt , ktorým požiada členský štát, aby opatrenia zrušil alebo ich upravil.“[PDN 1] |
(2) |
Článok 28 sa vypúšťa. |
(3) |
Článok 29 sa nahrádza takto: „Článok 29 Zmeny dodatkov 1 a 2 k prílohe II Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 29a prijímať delegované akty s cieľom doplniť alebo zmeniť dodatky 1 a 2 k prílohe II úpravou špecifikácií výstroja vzhľadom na:
|
(4) |
Vkladá sa tento článok: „Článok 29a Vykonávanie delegovania právomoci 1. Právomoc prijímať delegované akty sa Komisii udeľuje za podmienok stanovených v tomto článku. 2. Delegovanie právomocí Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 29 sa Komisii udeľuje dobu neurčitú na obdobie troch rokov od … (*). Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto trojročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia . [PDN 2] 3. Delegovanie právomocí uvedené v článku 29 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť. 4. Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade. 5. Delegovaný akt prijatý podľa článku 29 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.“ (*) Dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. " |
(4a) |
Vkladá sa tento článok: „Článok 31a Celkové hodnotenie a preskúmanie Do … (**) Komisia preskúma účinnosť opatrení stanovených v tomto nariadení a podľa okolností predloží Európskemu parlamentu a Rade legislatívny návrh na zmenu tohto nariadenia s cieľom zaistiť, aby bolo v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013 (4). [PDN 3] (**) Rok od nadobudnutia účinnosti nariadenia (EÚ) č. …/2013 [o spoločnej rybárskej politike] (viď dokument 2011/0195(COD)). " (4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013 z … o spoločnej rybárskej politike (Ú. v. EÚ L ..). () “" () Poznámka pod čiarou s odkazom na dokument 2011/0195(COD). |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V
Za Európsky parlament
predseda
Za Radu
predseda
(1) Ú. v. EÚ C 44, 15.2.2013, s. 157.
(2) Pozícia Európskeho parlamentu z 10. septembra 2013.
(3) Nariadenie Rady (ES) č. 2187/2005 z 21. decembra 2005 na ochranu zdrojov rybolovu vo vodách Baltského mora, Beltov a Øresundu prostredníctvom technických opatrení, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1434/98 a zrušuje nariadenie (ES) č. 88/98 (Ú. v. EÚ L 349, 31.12.2005, s. 1).
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/364 |
P7_TA(2013)0349
Vymenovanie Luigiho Berlinguera do výboru zriadeného podľa článku 255 ZFEÚ
Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 10. septembra 2013, ktorým sa navrhuje vymenovať Luigiho Berlinguera za člena výboru zriadeného podľa článku 255 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (2013/2161(INS))
(2016/C 093/38)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na článok 255 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), |
— |
so zreteľom na článok 107a rokovacieho poriadku, |
A. |
keďže Luigi Berlinguer spĺňa podmienky uvedené v článku 255 ods. 2 ZFEÚ; |
1. |
navrhuje vymenovať Luigiho Berlinguera za člena výboru; |
2. |
poveruje svojho predsedu, aby toto rozhodnutie postúpil predsedovi Súdneho dvora. |
Streda 11. septembra 2013
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/365 |
P7_TA(2013)0352
Návrh opravného rozpočtu č. 2/2013 – Zvýšenie prognóz týkajúcich sa ostatných príjmov pochádzajúcich z pokút a penále – Zvýšenie platobných rozpočtových prostriedkov
Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2013 o pozícii Rady k návrhu opravného rozpočtu Európskej únie č. 2/2013 na rozpočtový rok 2013, oddiel III – Komisia (11693/2013 – C7-0245/2013 – 2013/2056(BUD))
(2016/C 093/39)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na článok 314 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a článok 106a Zmluvy o Euratome, |
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (1), |
— |
so zreteľom na všeobecný rozpočet Európskej únie na rozpočtový rok 2013 prijatý s konečnou platnosťou 12. decembra 2012 (2), |
— |
so zreteľom na spoločné vyhlásenia týkajúce sa platieb na roky 2012 a 2013, ktoré v decembri 2012 podpísali Európsky parlament, Rada a Komisia, |
— |
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (3), |
— |
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2007/436/ES, Euratom zo 7. júna 2007 o systéme vlastných zdrojov Európskych spoločenstiev (4), |
— |
so zreteľom na návrh opravného rozpočtu č. 2/2013, ktorý Komisia predložila 27. marca 2013 (COM(2013)0183), |
— |
so zreteľom na pozíciu k návrhu opravného rozpočtu č. 2/2013, ktorú Rada prijala 9. júla 2013 (11693/2013 – C7-0245/2013), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 13. marca 2013 o záveroch Európskej rady zo 7. a 8. februára o viacročnom finančnom rámci (5), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 3. júla 2013 o politickej dohode o viacročnom finančnom rámci na roky 2014 – 2020 (6), |
— |
so zreteľom na články 75b a 75e rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A7-0287/2013), |
A. |
keďže v návrhu opravného rozpočtu č. 2/2013 k všeobecnému rozpočtu na rok 2013 sa navrhuje zvýšiť očakávaný výnos z pokút a penále o 290 miliónov EUR a platobné rozpočtové prostriedky o 11,2 miliardy (t.j. 11 200 miliónov) EUR v okruhoch 1a , 1b, 2, 3a, 3b a 4 viacročného finančného rámca (VFR) s cieľom splniť platobné potreby do konca roka pokrytím minulých a súčasných záväzkov; |
B. |
keďže do roku 2013 musela byť prenesená celková suma žiadostí o platbu, ktoré neboli uhradené na konci roka 2012 v rámci politiky súdržnosti (2007 – 2013), vo výške 16,2 miliardy EUR, čo viedlo k zníženiu úrovne platobných rozpočtových prostriedkov, ktoré sú k dispozícii v rozpočte na rok 2013 na pokrytie platobných potrieb v tomto roku; |
C. |
keďže Európsky parlament, Rada a Komisia sa v spoločnom vyhlásení z decembra 2012 zaviazali pokryť všetky zostávajúce žiadosti o platbu za rok 2012 prostredníctvom opravného rozpočtu na začiatku roku 2013; |
D. |
keďže politická dohoda, ku ktorej 27. júna 2013 dospeli na najvyššej politickej úrovni Európsky parlament, predsedníctvo Rady a Komisia v súvislosti s VFR na obdobie 2014 – 2020, zahŕňala politický záväzok Rady prijať všetky nevyhnutné kroky na zaistenie toho, aby boli v plnom rozsahu splnené záväzky Únie na rok 2013, formálne prijať návrh opravného rozpočtu č. 2/2013 na sumu 7,3 miliardy EUR, ako aj bezodkladne prijať ďalší návrh opravného rozpočtu, ktorý má Komisia predložiť začiatkom jesene, aby sa predišlo akémukoľvek výpadku oprávnených platobných rozpočtových prostriedkov; |
E. |
keďže 9. júla 2013 Rada formálne prijala svoju pozíciu k návrhu opravného rozpočtu č. 2/2013 na sumu 7,3 miliardy EUR, ktorou sa pokryjú zostávajúce platobné potreby v rámci okruhov 1a, 1b, 2, 3a, 3b a 4; |
F. |
keďže Európsky parlament vo svojom uznesení z 3. júla 2013 spojil prijatie ďalšieho návrhu opravného rozpočtu Radou na začiatku jesene s prijatím nariadenia o VFR alebo rozpočtu na rok 2014; |
1. |
berie na vedomie návrh opravného rozpočtu č. 2/2013 tak, ako ho predložila Komisia, a pozíciu Rady k nemu, ktorá je v súlade s politickou dohodou dosiahnutou počas rokovaní o VFR na roky 2014 – 2020; |
2. |
chápe, že celkové zvýšenie na úrovni 11,2 miliardy EUR pôvodne navrhla Komisia, aby nebol ohrozený platobný strop na rok 2013 stanovený vo VFR a zabránilo sa tak zmene súčasného VFR; vyjadruje však znepokojenie nad tým, že táto suma nemusí byť dostatočná na pokrytie všetkých žiadostí o platbu predložených do konca roka 2013; pripomína najmä to, že členské štáty tradične predkladajú väčšinu faktúr v rámci okruhu 1b na konci každého rozpočtového roka, aby sa zabránilo možnému zrušeniu viazanosti v dôsledku uplatňovania pravidiel n+2 a n+3; |
3. |
zdôrazňuje, že spoločné vyhlásenia z decembra 2012 sú neoddeliteľnou súčasťou dohody o rozpočte na rok 2013 a predstavujú formálny záväzok všetkých troch inštitúcií, ktorý treba plne rešpektovať ako prejav vzájomnej dôvery a lojálnej spolupráce; chápe však finančné obmedzenia, ktoré znášajú členské štáty, a preto súhlasí s tým, že neuhradené platobné potreby do konca roka 2013 (podľa odhadov Komisie vo výške 11,2 miliardy EUR) sa pokryjú v dvoch po sebe nasledujúcich etapách; |
4. |
pripomína Rade formálnu povinnosť, ku ktorej sa zaviazala v rámci politickej dohody o VFR na roky 2014 – 2020 na výslovnú žiadosť Európskeho parlamentu, a to zabezpečiť aj pokrytie druhej tranže neuhradených platieb, čím sa zaručí uhradenie platieb pred začiatkom nového obdobia VFR; naliehavo vyzýva Komisiu, aby začiatkom jesene predložila ďalší návrh opravného rozpočtu zameraný výhradne na túto otázku; |
5. |
pripomína svoju pozíciu vyjadrenú vo svojom uznesení z 3. júla 2013 o politickej dohode o VFR na roky 2014 – 2020, podľa ktorej Európsky parlament neudelí svoj súhlas nariadeniu o VFR ani neprijme rozpočet na rok 2014, kým Rada v plnom rozsahu neprijme tento nový opravný rozpočet, ktorý pokrýva zostávajúci deficit za rok 2013 v platbách stanovených Komisiou; |
6. |
sumu 11,2 miliardy EUR považuje len za nevyhnutné minimum na pokrytie skutočných potrieb do konca roku 2013; vyzýva všetky tri inštitúcie, aby našli konkrétne a záväzné riešenie pre prípad, ak by sa prostriedky navrhované v dvoch tranžiach návrhu opravného rozpočtu č. 2/2013 ukázali ako nedostatočné a nezabránili by presunu niektorých platieb do budúceho VFR; |
7. |
domnieva sa, že Komisia je jedinou inštitúciou, ktorá môže poskytnúť rozpočtovému orgánu presné informácie, pokiaľ ide o očakávané platobné potreby na základe žiadostí členských štátov z roka n a ich odhady na rok n + 1; poukazuje na to, že Rada nemá žiadny objektívny dôvod spochybňovať údaje Komisie, ktoré sú založené na súhrnných údajoch z 27 členských štátov; pripomína, že každý členský štát je zodpovedný len za svoje vlastné údaje, a preto môže namietať len voči týmto údajom; |
8. |
pripomína, že prijatím návrhu opravného rozpočtu č. 3/2013 by sa znížil podiel príspevkov podľa HND od členských štátov do rozpočtu Únie, a tým sa čiastočne vykompenzuje ich príspevok do opravného rozpočtu č. 2/2013; zdôrazňuje skutočnosť, že pokiaľ ide o ich prijatie, na obe tieto otázky sa uplatňuje spoločný kalendár, keďže sú z politického hľadiska úzko prepojené; |
9. |
schvaľuje pozíciu Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 2/2013; |
10. |
poveruje svojho predsedu, aby vyhlásil opravný rozpočet č. 2/2013 za prijatý s konečnou platnosťou a zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
11. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.
(4) Ú. v. EÚ L 163, 23.6.2007, s. 17.
(5) Prijaté texty, P7_TA(2013)0078.
(6) Prijaté texty, P7_TA(2013)0304.
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/367 |
P7_TA(2013)0353
Návrh opravného rozpočtu č. 3/2013 – Prebytok vyplývajúci z plnenia rozpočtu v rozpočtovom roku 2012
Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2013 o pozícii Rady k návrhu opravného rozpočtu Európskej únie č. 3/2013 na rozpočtový rok 2013, oddiel III – Komisia (11694/2013 – C7-0246/2013 – 2013/2070(BUD))
(2016/C 093/40)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na článok 314 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a článok 106a Zmluvy o Euratome, |
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (1), a najmä na jeho článok 18; |
— |
so zreteľom na všeobecný rozpočet Európskej únie na rozpočtový rok 2013 prijatý s konečnou platnosťou 12. decembra 2012 (2), |
— |
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (3), |
— |
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2007/436/ES, Euratom zo 7. júna 2007 o systéme vlastných zdrojov Európskych spoločenstiev (4), |
— |
so zreteľom na návrh opravného rozpočtu č. 3/2013, ktorý Komisia predložila 15. apríla 2013 (COM(2013)0224), |
— |
so zreteľom na pozíciu k návrhu opravného rozpočtu č. 3/2013, ktorú Rada prijala 9. júla 2013 (11694/2013 – C7-0246/2013), |
— |
so zreteľom na články 75b a 75e rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A7-0284/2013), |
A. |
keďže cieľom návrhu opravného rozpočtu č. 3/2013 je začleniť do rozpočtu na rok 2013 prebytok z rozpočtového roka 2012 vo výške 1 023,3 milióna EUR, |
B. |
keďže hlavnými zložkami tohto prebytku sú nevyčerpané výdavkové rozpočtové prostriedky vo výške 244,3 milióna EUR, kladné výnosy z príjmov vo výške viac než 719,1 milióna EUR a kladný kurzový rozdiel vo výške 59,9 milióna EUR, |
C. |
keďže na strane príjmov pochádza zvýšenie najmä z náhrad a príspevkov spojených s dohodami a programami Únie (350 miliónov EUR), zo zvýšenia vlastných zdrojov skutočne vyzbieraných v porovnaní s prostriedkami plánovanými v rozpočte (231 miliónov EUR) a z pokút a z úrokov z omeškania (159 miliónov EUR), |
D. |
keďže nevyčerpané výdavkové rozpočtové prostriedky predstavujú 244 miliónov EUR, z toho 168 miliónov je z rozpočtových prostriedkov na rok 2012 a 76 miliónov EUR je z prenesených prostriedkov z roku 2011, |
1. |
berie na vedomie návrh opravného rozpočtu č. 3/2013 venovaný výhradne zahrnutiu prebytku z roku 2012 v sume 1 023,3 milióna EUR do rozpočtu v súlade s článkom 18 nariadenia o rozpočtových pravidlách a pozíciou Rady k nemu; |
2. |
pripomína, že prijatím tohto návrhu opravného rozpočtu sa zníži podiel príspevkov členských štátov do rozpočtu Únie podľa výšky HND, a tým sa čiastočne vykompenzujú ich príspevky na financovanie opravného rozpočtu č. 2/2013; zdôrazňuje skutočnosť, že pokiaľ ide o ich prijatie, na obe tieto otázky sa uplatňuje spoločný kalendár, keďže sú z politického hľadiska úzko prepojené; |
3. |
schvaľuje pozíciu Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 3/2013; |
4. |
poveruje svojho predsedu, aby vyhlásil opravný rozpočet č. 3/2013 za prijatý s konečnou platnosťou a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
5. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.
(4) Ú. v. EÚ L 163, 23.6.2007, s. 17.
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/368 |
P7_TA(2013)0355
Mobilizácia Fondu solidarity EÚ: povodne v Slovinsku, Chorvátsku a Rakúsku na jeseň 2012
Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2013 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Fondu solidarity Európskej únie podľa bodu 26 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (COM(2013)0259 – C7-0116/2013 – 2013/2085(BUD))
(2016/C 093/41)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2013)0259 – C7-0116/2013), |
— |
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (1), a najmä na jej bod 26, |
— |
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2012/2002 z 11. novembra 2002, ktorým sa zriaďuje Fond solidarity Európskej únie (2), |
— |
so zreteľom na spoločné vyhlásenie Európskeho parlamentu, Rady a Komisie o Fonde solidarity Európskej únie prijaté na zasadnutí zmierovacieho výboru 17. júla 2008, |
— |
so zreteľom na list Výboru pre regionálny rozvoj, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A7-0283/2013), |
1. |
schvaľuje rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu; |
2. |
poveruje svojho predsedu, aby podpísal toto rozhodnutie spoločne s predsedom Rady a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie spolu s prílohou Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 311, 14.11.2002, s. 3.
PRÍLOHA
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o mobilizácii Fondu solidarity Európskej únie podľa bodu 26 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, rozhodnutiu 2013/714/EÚ.)
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/369 |
P7_TA(2013)0356
Návrh opravného rozpočtu č. 5/2013 – Mobilizácia Fondu solidarity po povodniach v Slovinsku, Chorvátsku a Rakúsku v roku 2012
Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2013 o pozícii Rady k návrhu opravného rozpočtu Európskej únie č. 5/2013 na rozpočtový rok 2013, oddiel III – Komisia (11697/2013 – C7-0248/2013 – 2013/2086(BUD))
(2016/C 093/42)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na článok 314 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a článok 106a Zmluvy o Euratome, |
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (1), |
— |
so zreteľom na všeobecný rozpočet Európskej únie na rozpočtový rok 2013 prijatý s konečnou platnosťou 12. decembra 2012 (2), |
— |
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (3), a najmä na jej bod 26, |
— |
so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady z 22. júla 2013, ktorým sa mení a dopĺňa medziinštitucionálna dohoda zo 17. mája 2006 o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení, pokiaľ ide o viacročný finančný rámec, s cieľom zohľadniť požiadavky na výdavky vyplývajúce z pristúpenia Chorvátska k Európskej únii (4), |
— |
so zreteľom na návrh opravného rozpočtu Európskej únie č. 5/2013 na rozpočtový rok 2013, ktorý Komisia predložila 2. mája 2013 (COM(2013)0258), |
— |
so zreteľom na pozíciu k návrhu opravného rozpočtu č. 5/2013, ktorú Rada prijala 15. júla 2013 (11697/2013 – C7-0248/2013), |
— |
so zreteľom na články 75b a 75e rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A7-0286/2013), |
A. |
keďže návrh opravného rozpočtu č. 5/2013 sa týka mobilizácie Fondu solidarity EÚ (FSEÚ) vo výške 14 607 942 EUR vo viazaných a platobných rozpočtových prostriedkoch, ktoré sa majú použiť v súvislosti s intenzívnymi zrážkami a následnými katastrofickými povodňami, ktoré postihli na jeseň 2012 Slovinsko, Chorvátsko a Rakúsko; |
B. |
keďže účelom návrhu opravného rozpočtu č. 5/2013 je formálne zahrnúť túto rozpočtovú úpravu do rozpočtu na rok 2013; |
1. |
berie na vedomie návrh opravného rozpočtu č. 5/2013 tak, ako ho predložila Komisia, a pozíciu Rady k nemu; |
2. |
zdôrazňuje, že je naliehavo potrebné uvoľniť finančnú pomoc prostredníctvom FSEÚ krajinám postihnutým touto prírodnou katastrofou; vyjadruje poľutovanie nad tým, že Rada sa opäť raz rozhodla neskrátiť, z dôvodu naliehavosti, osemtýždňové obdobie na získanie informácií od národných parlamentov, ako sa výslovne uvádza v článku 4 protokolu 1 zmluvy, pred prijatím svojej pozície k tomuto opravnému rozpočtu; |
3. |
víta pozíciu Rady, ktorá potvrdzuje návrh Komisie bezo zmeny, čím sa zabezpečí, aby boli do opravného rozpočtu č. 5/2013 začlenené nové rozpočtové prostriedky; zdôrazňuje, že nedostatočná úroveň platobných rozpočtových prostriedkov na rok 2013, ktorá bola dôvodom predloženia návrhu opravného rozpočtu č. 2/2013, a priori vylúčila možnosť získania zdrojov na opravný rozpočet č. 5/2013 presunom rozpočtových prostriedkov; |
4. |
schvaľuje preto pozíciu Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 5/2013; |
5. |
poveruje svojho predsedu, aby vyhlásil opravný rozpočet č. 5/2013 za prijatý s konečnou platnosťou a zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
6. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.
(4) Ú. v. EÚ L 209, 3.8.2013, s. 14.
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/371 |
P7_TA(2013)0357
Smernica o kvalite palív a smernica o energii z obnoviteľných zdrojov ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2013 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení smernica 98/70/ES týkajúca sa kvality benzínu a naftových palív a ktorou sa mení smernica 2009/28/ES o podpore využívania energie z obnoviteľných zdrojov energie (COM(2012)0595 – C7-0337/2012 – 2012/0288(COD))
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
(2016/C 093/43)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2012)0595), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2 a články 192 ods.1 a 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0337/2012), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 17. apríla 2013 (1), |
— |
po porade s Výborom regiónov, |
— |
so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín a stanoviská Výboru pre priemysel, výskum a energetiku, Výboru pre rozvoj, Výboru pre medzinárodný obchod, Výboru pre dopravu a cestovný ruch, Výboru pre regionálny rozvoj a Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka (A7-0279/2013); |
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; |
2. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom; |
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ C 198, 10.7.2013, s. 56.
P7_TC1-COD(2012)0288
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. septembra 2013 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/…/EÚ, ktorou sa mení smernica 98/70/ES týkajúca sa kvality benzínu a naftových palív a ktorou sa mení smernica 2009/28/ES o podpore využívania energie z obnoviteľných zdrojov energie
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 192 ods. 1 v spojení s článkom 114 vo vzťahu k článku 1 ods. 2 až 9 a článku 2 ods. 5 až 7 tejto smernice,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),
po porade s Výborom regiónov,
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),
keďže:
(1) |
V článku 3 ods. 4 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/28/ES (3) sa členské štáty žiadajú, aby zabezpečili, aby podiel energie z obnoviteľných zdrojov energie vo všetkých formách dopravy tvoril v roku 2020 najmenej 10 % ich konečnej spotreby energie. Prímesi biopalív sú jednou z metód, ktorú majú členské štáty k dispozícii pre splnenie tohto cieľa, a očakáva sa od nich, že k nemu najviac prispejú. Ďalšími dostupnými metódami na dosiahnutie tohto cieľa sú znižovanie spotreby energie, ktoré je nevyhnutné vzhľadom na to, že záväzný percentuálny cieľ využívania energie z obnoviteľných zdrojov sa bude pravdepodobne čoraz ťažšie plniť trvalo udržateľným spôsobom, ak bude neustále rásť celkový dopyt po energii na účely dopravy, a využívanie elektrickej energie z obnoviteľných zdrojov. [PDN 1] |
(2) |
So zreteľom na ciele Únie ďalej znižovať emisie skleníkových plynov a na značný podiel, ktorý na týchto emisiách má cestná doprava, v článku 7a ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/70/ES (4), sa dodávatelia palív žiadajú, aby do 31. decembra 2020 najmenej o 6 % znížili emisie skleníkových plynov počas životného cyklu na jednotku energie („intenzita skleníkových plynov“) z palív používaných v Únii cestnými vozidlami, necestnými pojazdnými strojmi, poľnohospodárskymi a lesnými traktormi a rekreačnými plavidlami, keď sa nenachádzajú na mori. Prímesi biopalív sú jednou z metód s nulovými alebo nízkymi emisiami skleníkových plynov a iných palív získavaných z nutne vznikajúceho odpadového plynu pomocou zachytávania uhlíka a jeho využívania na dopravné účely patria medzi metódy , ktoré majú dodávatelia fosílnych palív k dispozícii na zníženie intenzity skleníkových plynov z dodávaných fosílnych palív. [PDN 2] |
(3) |
V článku 17 smernice 2009/28/ES sa stanovujú kritéria udržateľnosti, ktoré biopalivá a biokvapaliny musia spĺňať, aby sa započítali do cieľov smernice a boli spôsobilé na zaradenie do programov verejnej podpory. Tieto kritéria zahŕňajú požiadavky na minimálne úspory emisií skleníkových plynov, ktoré biopalivá a biokvapaliny musia dosiahnuť v porovnaní s fosílnymi palivami. Také isté kritéria udržateľnosti sú ustanovené pre biopalivá podľa článku 7b smernice 98/70/ES. |
(3a) |
Hoci smernica 98/70/ES a smernica 2009/28/ES používajú pojmy „biopalivá a biokvapaliny“, ich ustanovenia vrátane príslušných kritérií udržateľnosti sa vzťahujú na všetky palivá z obnoviteľných zdrojov, ako sú vymedzené v týchto smerniciach. [PDN 4] |
(4) |
Ak sa pastviny alebo poľnohospodárska pôda určené pôvodne pre trhy s potravinami, krmivom a vláknami začnú využívať na produkciu biopalív, dopyt po nepalivových produktoch sa bude musieť naďalej uspokojovať buď intenzifikáciou existujúcej výroby, alebo zúrodnením nepoľnohospodárskej pôdy niekde inde. Druhý prípad predstavuje nepriamu zmenu využívania pôdy a keď zahŕňa premenu pôdy s vysokým obsahom uhlíka, môže viesť k značným emisiám skleníkových plynov. Smernice 98/70/ES a 2009/28/ES by mali preto obsahovať ustanovenia na riešenie nepriamej zmeny využívania pôdy, ak sa súčasné biopalivá produkujú väčšinou z plodín pestovaných na existujúcej poľnohospodárskej pôde. [PDN 124] |
(4a) |
Článok 19 ods. 7 smernice 2009/28/ES a článok 7d ods. 6 smernice 98/70/ES si vyžadujú prijatie primeraných krokov na riešenie vplyvu nepriamych zmien využívania pôdy na emisie skleníkových plynov, a to pri náležitom zohľadnení potreby chrániť už uskutočnené investície. [PDN 126] |
(5) |
Na základe prognóz dopytu po biopalivách poskytnutých členskými štátmi a odhadov emisií vyplývajúcich z nepriamej zmeny využívania pôdy pre rôzne východiskové suroviny biopalív je pravdepodobné, že sú emisie skleníkových plynov spojené s nepriamou zmenou využívania pôdy sú značné a mohli by budú negovať niektoré alebo všetky úspory skleníkových plynov z jednotlivých biopalív. Očakáva sa totiž Dôvodom je to, že pôdne biopalivá dostali veľkú sumu verejných dotácií (10 miliárd EUR ročne), a preto sa očakáva , že takmer celá výroba biopalív bude v roku 2020 pochádzať z plodín pestovaných na pôde, ktorá by sa mohla využiť na uspokojenie trhov s potravinami a krmivami. Okrem toho výroba biopalív z potravinových plodín prispieva k nestálosti cien potravín a môže mať výrazné nepriaznivé sociálne dôsledky pre živobytie a schopnosť uplatňovať ľudské práva vrátane práva na výživu alebo na prístup k pôde v prípade miestnych spoločenstiev žijúcich v chudobe v krajinách mimo Únie. Aby sa tieto emisie a negatívne sociálne vplyvy znížili a zmiernili sa negatívne vplyvy na potravinovú bezpečnosť , je vhodné náležite rozlišovať medzi skupinami plodín, napr. olejninami, obilninami, cukrami a inými plodinami obsahujúcimi škrob sústrediť sa najmä na znižovanie predpokladaného využívania biopalív pestovaných na pôde, ako aj zohľadňovať emisie vyplývajúce z nepriamej zmeny využívania pôdy pri výpočte úspor emisií skleníkových plynov vyžadovaných v rámci kritérií udržateľnosti uvedených v smerniciach 2009/28/ES a 98/70/ES . S cieľom nájsť strednodobé a dlhodobé riešenia je okrem toho potrebné podporiť výskum a vývoj v odvetviach nových moderných biopalív, ktoré nekonkurujú potravinárskym plodinám, a ďalej skúmať vplyv rôznych skupín plodín na priamu aj nepriamu zmenu využívania pôdy . [PDN 8] |
(6) |
Odvetvie dopravy bude pravdepodobne na zníženie emisií skleníkových plynov vyžadovať tekuté obnoviteľné palivá,. Moderné biopalivá, ako sú palivá vyrobené z odpadu a rias, zaisťujú vysoké úspory skleníkových plynov s malým rizikom spôsobenia nepriamej zmeny vo využívaní pôdy a neuchádzajú sa priamo o poľnohospodársku pôdu určenú pre trhy s potravinami a krmivom. Preto je vhodné podporiť vyššiu výrobu týchto moderných biopalív, lebo v súčasnosti sú nekomerčne dostupné vo veľkých množstvách, čiastočne v dôsledku súťaže o verejné dotácie s etablovanými technológiami biopalív založenými na potravinárskych plodinách. Ďalšie stimuly by sa mali poskytnúť zvýšením podielu moderných biopalív na 10 % cieli pre dopravu stanovenom v smernici 2009/28/ES v porovnaní s konvenčnými biopalivami. V tejto súvislosti by sa mali podporovať len moderné biopalivá s malými odhadnutými vplyvmi na nepriamu zmenu využívania pôdy a vysokými celkovými úsporami emisií skleníkových plynov ako súčasť politického rámca obnoviteľných energií po roku 2020. |
(6a) |
S cieľom zaručiť efektívnosť stimulačných opatrení, najmä tých, ktoré sú zamerané na podporu moderných biopalív, je zásadne dôležité, aby podporné politiky a mechanizmy vytvorené členskými štátmi zabezpečovali identifikáciu, overenie a kontrolu kvality biopalív s cieľom zabrániť podvodnému alebo zavádzajúcemu označovaniu pôvodu biopalivových výrobkov a odrádzať od viacnásobného vykazovania objemov biopalív v rámci dvoch alebo viacerých vnútroštátnych systémov alebo medzinárodných akreditačných systémov. [PDN 11] |
(6b) |
Hoci majú biopalivá a biokvapaliny vyrobené z odpadu a zvyškov potenciál dosiahnuť veľké úspory emisií skleníkových plynov s malými nepriaznivými environmentálnymi, sociálnymi a hospodárskymi dôsledkami, ďalšie posúdenie ich dostupnosti, prínosov a rizík je vhodné okrem iného v rámci prípravy politiky na obdobie po roku 2020. Súčasne sú potrebné ďalšie informácie o prínosoch konvenčných aj moderných biopalív v oblasti energetickej bezpečnosti, najmä ak sa na ich výrobu priamo alebo nepriamo používajú fosílne palivá. Komisia by sa mala poveriť predložením správy a prípadne návrhov Európskemu parlamentu a Rade vo vzťahu k týmto záležitostiam. Správa by mala zohľadňovať environmentálne, sociálne a hospodárske náklady príležitostí v prípade používania surovín na iné účely než výrobu biopalív a biokvapalín s cieľom zabezpečiť, aby sa v správe odrážali celkové pozitívne a negatívne dôsledky. [PDN 12] |
(6c) |
Vo všetkých členských štátoch musia byť konvenčné a moderné biopalivá konzistentnej a vysokej kvality dostupné na trhu. V záujme dosiahnutia tohto cieľa by mala Komisia naliehavo udeliť jasný mandát Európskemu výboru pre normalizáciu (CEN), aby pripravil technické výkonnostné normy pre moderné biopalivá a koncové zmesi palív a prípadne zrevidoval normy pre konvenčné biopalivá s cieľom zaistiť, aby kvalita koncového palivového výrobku neznižovala výkonnosť v oblasti emisií CO2 ani celkovú prevádzkovú výkonnosť vozidiel. [PDN 13] |
(7) |
Aby sa zabezpečila dlhodobá konkurencieschopnosť priemyselných odvetví založených na biopalivách a v súlade s oznámením z roku 2012 „Inovácie pre udržateľný rast: biohospodárstvo pre Európu“ a Plánom pre Európu efektívne využívajúcu zdroje, ktoré podporujú integrované a diverzifikované biorafinérie v celej Európe, mali by sa zvýšené stimuly podľa smernice 2009/28/ES stanoviť tak, aby uprednostňovali využívanie východiskových surovín z biomasy, ktoré nemajú vysokú ekonomickú hodnotu pri inom použití než ako biopalivo, alebo ktoré nemajú na životné prostredie taký vplyv, že by ohrozili miestne ekosystémy tým, že by potravinárskym plodinám uberali pôdu a vodu . [PDN 129] |
(7a) |
Mal by sa zlepšiť súlad medzi smernicou 98/70/ES, smernicou 2009/28/ES a právnymi predpismi v iných oblastiach politiky Únie, aby sa využívali synergie a zvýšila právna istota. Vymedzenia odpadu a zvyškov na účely smernice 98/70/ES a smernice 2009/28/ES by sa mali zharmonizovať s tými, ktoré sú uvedené v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2008/98/ES (5) . Toky odpadu a zvyškov uvedené v smernici 98/70/ES a smernici 2009/28/ES by sa mali lepšie určiť prostredníctvom kódov odpadu uvedených v európskom zozname odpadov vytvorenom rozhodnutím Komisie 2000/532/ES (6) , aby sa uľahčilo uplatňovanie týchto smerníc príslušnými orgánmi v členských štátoch. Podpora biopalív a biokvapalín v súlade so smernicou 98/70/ES a smernicou 2009/28/ES by malabyť konzistentná cieľmi a zámerom smernice 2008/98/ES. Aby sa dosiahol cieľ Únie spočívajúci v posune smerom k recyklujúcej spoločnosti, mala by sa v plnej miere vykonávať hierarchia odpadového hospodárstva uvedená v článku 4 smernice 2008/98/ES. S cieľom uľahčiť to by sa malo používanie odpadu a zvyškov na výrobu biopalív a biokvapalín stať súčasťou plánov odpadového hospodárstva a programov predchádzania vzniku odpadu vytvorených členskými štátmi v súlade s kapitolou V smernice 2008/98/ES. Uplatňovanie smernice 98/70/ES a smernice 2009/28/ES by nemalo ohroziť úplné vykonávanie smernice 2008/98/ES. [PDN 16] |
(8) |
Minimálny emisný limit úspor emisií skleníkových plynov pre biopalivá a biokvapaliny vyrábané v nových zariadeniach by sa mal zvýšiť s účinkom od 1. júla 2014, aby sa zlepšila celková bilancia skleníkových plynov, ako aj odrádzanie od ďalších investícií do zariadení s nízkou výkonnosťou z hľadiska úspor emisií skleníkových plynov. Tento nárast poskytuje investičné záruky vo výrobných kapacitách na výrobu biopalív a biokvapalín v súlade s článkom 19 ods. 6 smernice 2009/28/ES druhým pododsekom. |
(8a) |
V rámci podpory rozvoja trhu s nosičmi energie a palivami z obnoviteľných zdrojov by sa mal brať do úvahy nielen ich vplyv na klímu, ale aj na možnosti regionálneho a miestneho rozvoja a zamestnanosť. Výroba biopalív druhej generácie a moderných biopalív má potenciál na vytváranie zamestnanosti a rastu, najmä vo vidieckych oblastiach. Energetická sebestačnosť a zabezpečenie dodávok energie do regiónov Únie sú takisto cieľmi podpory trhov s energiou a palivami z obnoviteľných zdrojov. [PDN 17] |
(9) |
S cieľom pripraviť prechod na moderné biopalivá a minimalizovať celkové vplyvy nepriamej zmeny využívania pôdy v období do roku 2020 je vhodné obmedziť množstvo biopalív a biokvapalín získavaných z potravinárskych plodín 7v časti A prílohy VIII k smernici 2009/28/ES a časti A prílohy V k smernici 98/70/ES, ktoré by sa mohli započítať do cieľov stanovených v smernici 2009/28/ES. Bez obmedzenia celkového využitia týchto biopalív by sa mal podiel biopalív a biokvapalín vyrobených z obilnín a iných plodín bohatých na škrob, z plodín na výrobu cukru a z olejnín, ktoré sa môžu započítať do cieľov smernice 2009/28/ES, obmedziť na podiel týchto biopalív a biokvapalín spotrebovaných v roku 2011. |
(10) |
Limitom 5 % 6 % stanoveným v článku 3 ods. 4 písm. d) smernice 2009/28/ES nie je dotknutá sloboda členských štátov stanoviť vlastnú cestu k dodržaniu predpísaného podielu konvenčných biopalív v rámci celkového 10 % cieľa. V dôsledku toho zostáva prístup na trh pre biopalivá vyrábané zariadeniami, ktoré budú v prevádzke pred koncom roka 2013, plne otvorený. Táto pozmeňujúca smernica preto neovplyvní legitímne očakávania prevádzkovateľov týchto zariadení. [PDN 183] |
(10a) |
Mali by sa poskytovať stimuly motivujúce na využívanie elektrickej energie z obnoviteľných zdrojov v odvetví dopravy. Okrem toho by sa mali podporiť opatrenia v oblasti energetickej účinnosti a úspor energie v odvetví dopravy. [PDN 133] |
(11) |
Odhadnuté emisie vyplývajúce z nepriamej zmeny využívania pôdy by sa mali zahrnúť do podávania správ o emisiách skleníkových plynov z biopalív podľa smerníc 98/70/ES a 2009/28/ES. Biopalivám vyrábaným z východiskových surovín, ktoré nevedú k ďalšiemu dopytu po pôde, napr. biopalivám z odpadových východiskových surovín, by sa mal prideliť nulový emisný faktor. |
(11a) |
Členské štáty by mali mať možnosť investovať finančné prostriedky, ktoré v súčasnosti využívajú na úplné alebo čiastočné dosiahnutie svojho podielu energie z biopalív vyrábaných z obilnín a iných plodín bohatých na škrob, z plodín na výrobu cukru, z olejnín a iných pôdnych energetických plodín, do energie z obnoviteľných zdrojov, najmä veternej a slnečnej energie, energie prílivu a geotermálnej energie, ktoré preukázali svoju obnoviteľnosť a udržateľnosť. [PDN 22] |
(11b) |
Dobrovoľné systémy uznávané Komisiou sú hlavné nástroje používané hospodárskymi subjektmi na preukázanie dodržiavania kritérií udržateľnosti uvedených v článku 7b smernice 98/70/ES a článku 17 smernice 2009/28/ES. Chýbajú však kritériá, ktoré by tieto systémy museli plniť, aby uznanie získali. Preto by sa mali určiť jednoznačnejšie pravidlá. Za systémy, ktoré sú v súlade s touto smernicou, by sa mali považovať len systémy, ktoré poskytujú účinné mechanizmy na zabezpečenie nezávislosti a spoľahlivosti auditov a zapojenia miestnych spoločenstiev a pôvodného obyvateľstva. Tieto systémy by okrem toho mali zahŕňať jednoznačné a prísne pravidlá vylučujúce dodávky biopalív a biokvapalín zo systému v prípade nedodržania jeho podmienok. V záujme monitorovania a presadzovania účinného fungovania systémov by Komisia mala mať možnosť prístupu ku všetkým relevantným dokumentom, ktoré vyvolávajú obavy z nesprávnych postupov, a možnosť tieto dokumenty zverejniť. [PDN 23] |
(11c) |
Smernica 98/70/ES a smernica 2009/28/ES neobsahujú žiadne ustanovenia o procese uznávania týchto dobrovoľných systémov, a preto nie sú účinné pri zabezpečovaní dodržiavania kritérií udržateľnosti a transparentnosť. Preto je na mieste, aby Komisia stanovila povinné minimálne požiadavky na to, aby sa tieto systémy mohli považovať za systémy, pri ktorých je predpoklad plnenia kritérií udržateľnosti. [PDN 24] |
(11d) |
Využívanie pôdy na pestovanie východiskových surovín pre biopalivá by nemalo viesť k presídleniu miestnych spoločenstiev a pôvodného obyvateľstva. Preto treba zaviesť osobitné opatrenia na ochranu pôdy pôvodného obyvateľstva. [PDN 25] |
(11e) |
V smerniciach 98/70/ES a 2009/28/ES sa stanovuje rozličné zaobchádzanie so surovinami podľa toho, či sú zatriedené ako odpad, zvyšky alebo vedľajšie produkty. Vymedzenie týchto kategórií, ktoré v súčasnosti chýba, však spôsobuje neistotu, ktorá môže byť prekážkou pre riadne uplatňovanie a dodržiavanie. Mal by sa teda zostaviť orientačný zoznam surovín v každej jednotlivej kategórii. [PDN 27] |
(12) |
Komisia by mala preskúmať metodiku pre odhad emisných faktorov zmeny vo využívaní pôdy zaradených do prílohy VIII k smernici 2009/28/ES a do prílohy V k smernici 98/70/ES, pokiaľ ide o prispôsobenie sa vedeckému a technickému pokroku. Na tento účel, a ak to bude zaručené najnovšími dostupnými vedeckými dôkazmi, by Komisia mala posúdiť možnosť preskúmania faktorov nepriamej zmeny využívania pôdy v prípade navrhnutých skupín plodín a tiež zavedenia faktorov na ďalších úrovniach rozdelenia a pridania ďalších hodnôt, pokiaľ by nové východiskové suroviny biopalív mali byť uvedené na trh. |
(13) |
Článok 19 ods. 8 smernice 2009/28/ES a článok 7d ods. 8 smernice 98/70/ES obsahujú ustanovenia na podporu výroby biopalív na veľmi poškodenej a značne znečistenej pôde ako prechodné opatrenie na zmiernenie nepriamej zmeny využívania pôdy. Tieto ustanovenia už nie sú v súčasnej podobe vhodné a musia sa začleniť do prístupu stanoveného v tejto smernici, aby sa zabezpečilo, že celkové opatrenia na minimalizovanie emisií vyplývajúcich z nepriamej zmeny využívania pôdy zostanú koherentné. |
(14) |
Je vhodné zosúladiť pravidlá pre používanie štandardných hodnôt, aby sa zabezpečilo rovnaké zaobchádzanie s výrobcami bez ohľadu na to, kde sa uskutočňuje výroba. Zatiaľ čo tretie krajiny môžu používať štandardné hodnoty, výrobcovia EÚ musia používať skutočné hodnoty, ak sú vyššie ako štandardné hodnoty alebo ak členský štát nepredloží správu, čím sa zvyšuje ich administratívna záťaž. Preto by sa platné pravidlá mali zjednodušiť tak, aby používanie štandardných hodnôt nebolo obmedzené na oblasti v rámci Únie zahrnuté do zoznamov uvedených v článku 19 ods. 2 smernice 2009/28/ES a článku 7d ods. 2 smernice 98/70/ES. |
(14a) |
V záujme splnenia cieľa týkajúceho sa energie z obnoviteľných zdrojov v odvetví dopravy pri súčasnej minimalizácii nepriaznivých dôsledkov zmeny využívania pôdy by sa mali podporovať elektrická energia z obnoviteľných zdrojov, zmena spôsobu dopravy, intenzívnejšie využívanie verejnej dopravy a energetická efektívnosť. V súlade s bielou knihou o doprave by sa teda členské štáty mali usilovať o zvýšenie energetickej účinnosti a zníženie celkovej spotreby energie v doprave a zároveň o podporu prenikania vozidiel na elektrický pohon na trh o začlenenie elektrickej energie z obnoviteľných zdrojov do systémov dopravy. [PDN 29 a 139] |
(15) |
Keďže ciele Ciele tejto smernice, a to zabezpečenie jednotného trhu by mali zabezpečiť jednotný trh palív pre cestnú dopravu a necestné pojazdné stroje a zabezpečenie dodržiavania dodržiavanie minimálnych úrovní ochrany životného prostredia pred následkami používania tohto, ako aj zabrániť nepriaznivým vplyvom na potravinovú bezpečnosť a práva na využívanie pôdy v súvislosti s výrobou a využívaním takéhoto paliva,. Keďže tieto ciele nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni jednotlivých členských štátov, ale možno ich lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, Únia môže prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity ustanovenou stanovenou v článku 5 Zmluvy oo fungovaní Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality ustanovenou stanovenou v uvedenom článku táto smernica neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov. [PDN 30] |
(16) |
V dôsledku nadobudnutia účinnosti Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa musia právomoci prenesené na Komisiu podľa smerníc 2009/28/ES a 98/70/ES uviesť do súladu s článkom 290 uvedenej zmluvy. |
(17) |
S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tejto smernice by mali byť Komisii udelené vykonávacie právomoci. Tieto právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (7). |
(18) |
Aby sa smernica 98/70/ES mohla prispôsobiť technickému a vedeckému pokroku, mala by sa na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o mechanizmus monitorovania a znižovania emisií skleníkových plynov, metodické zásady a hodnoty potrebné na posúdenie, či kritéria udržateľnosti boli vo vzťahu k biopalivám splnené, kritéria a zemepisný rozsah pre určenie veľmi rozmanitých trávnatých porastov, metodiku výpočtu emisií skleníkových plynov počas životného cyklu a podávania správ o nich, metodiku výpočtu emisií vyplývajúcich z nepriamej zmeny využívania pôdy, prípustnú úroveň týkajúcu sa obsahu kovových prísad v palivách, prípustné analytické metódy týkajúce sa špecifikácií palív a povolené výnimky vzťahujúce sa na tlak výparov pre benzín obsahujúci bioetanol. |
(19) |
Aby sa smernica 2009/28/ES mohla prispôsobiť technickému a vedeckému pokroku, mala by sa na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o zoznam východiskových surovín biopalív, ktoré sa niekoľkonásobne započítavajú do cieľov stanovených v článku 3 ods. 4, energetický obsah pohonných látok, kritéria a zemepisný rozsah pre určenie biologicky veľmi rozmanitých trávnatých porastov, metodiku výpočtu emisií vyplývajúcich z nepriamej zmeny využívania pôdy a metodické zásady a hodnoty potrebné na posúdenie, či vo vzťahu k biopalivám a biokvapalinám boli splnené kritéria udržateľnosti. |
(20) |
Komisia by mala na základe najlepších a najnovších dostupných vedeckých dôkazov preskúmať efektívnosť opatrení zavedených touto smernicou pri obmedzovaní emisií skleníkových plynov vyplývajúcich z nepriamej zmeny využívania pôdy a riešiť spôsob, ako ďalej minimalizovať tento vplyv, ktorý by mohol zahŕňať zavedenie odhadnutých emisných faktorov nepriamej zmeny využívania pôdy v schéme udržateľnosti od 1. januára 2021. |
(21) |
Je osobitne dôležité, aby Komisia počas svojej prípravnej činnosti uskutočnila pri uplatňovaní tejto smernice náležité konzultácie, a to aj na úrovni expertov. Pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov by mala Komisia zabezpečiť súčasné, včasné a náležité postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade. |
(22) |
V súlade so spoločným politickým vyhlásením členských štátov a Komisie k vysvetľujúcim dokumentom z 28. septembra 2011 sa členské štáty zaviazali, že v odôvodnených prípadoch doplnia k oznámeniu o svojich opatreniach na transpozíciu jeden alebo viacero sprievodných dokumentov, v ktorých sa vysvetlí vzťah medzi jednotlivými zložkami smernice a príslušnými časťami vnútroštátnych nástrojov prijatých na účely transpozície. Pokiaľ ide o túto smernicu, považuje zákonodarca postúpenie týchto dokumentov za opodstatnené. |
(23) |
Smernice 98/70/ES a 2009/28/ES by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
PRIJALI TÚTO SMERNICU:
článok 1
Zmeny smernice 98/70/ES
Smernica 98/70/ES sa mení takto:
-1. |
Do článku 2 sa dopĺňajú tieto body: „9a. ‚nepotravinový celulózový materiál‘ znamená pôdne nepotravinové energetické plodiny pestované na účely výroby bioenergie vrátane ozdobnice, iných energetických tráv, určitých odrôd ciroku a priemyselného konope, ale nie plodiny s vysokým obsahom lignínu, ako sú stromy. [PDN 34] 9b. ‚nepotravinový lignocelulózový materiál‘ sú pôdne drevité energetické plodiny, ako sú drevinové plantážové energetické porasty s rýchlou rotáciou a lesnícke výrobky s rýchlou rotáciou. [PDN 35] 9c. ‚priama zmena využívania pôdy‘ je akákoľvek zmena vo využívaní časti pôdy z jednej zo šiestich kategórií pôdnej pokrývky podľa IPCC (lesná pôda, orná pôda, pasienky, mokrade, sídla, iná pôda) na inú alebo na siedmu kategóriu pre trvácne plodiny, ktoré zahŕňajú najmä viacročné plodiny, ktorých kmene sa väčšinou nezberajú každoročne, ako napríklad drevinové plantážové energetické porasty s rýchlou rotáciou a palma olejná. [PDN 36] 9d. ‚kvapalné a plynné palivá z obnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodu‘ sú kvapalné a plynné palivá iné ako biopalivá, ktorých energetický obsah pochádza z obnoviteľných zdrojov energie iných ako biomasa a ktoré sa používajú v doprave.“ [PDN 37] |
-1a. |
V článku 3 sa odsek 3 nahrádza takto: „3. Členské štáty vyžadujú od dodávateľov, aby zabezpečili, že sa do konca roku 2018 bude uvádzať na trh benzín s maximálnym obsahom kyslíka 2,7 % a maximálnym obsahom etanolu 5 %, a pokiaľ to považujú za potrebné, môžu vyžadovať uvádzanie takéhoto benzínu na trh počas dlhšieho obdobia. Členské štáty zabezpečia, aby sa spotrebiteľom poskytli náležité informácie o obsahu biopaliva v benzíne, a najmä informácie o náležitom používaní rôznych benzínových zmesí priamo pri stojane na čerpacej stanici. V tomto smere sa na všetkých čerpacích staniciach v Únii dodržiavajú odporúčania v oblasti značenia z normy EN228:2012.“ [PDN 38] |
-1b. |
V článku 4 ods. 1 sa tretí pododosek nahrádza takto: „Ak podiel FAME v nafte presiahne 7 % objemu, členské štáty zabezpečia, aby sa spotrebiteľom poskytli náležité informácie o obsahu FAME priamo pri stojane na čerpacej stanici.“ [PDN 39] |
1. |
Článok 7a sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
Článok 7b sa mení a dopĺňa takto:
|
2a. |
Článok 7c sa mení takto:
|
3. |
Článok 7d sa mení takto:
|
4. |
Článok 8 sa mení takto:
|
5. |
V článku 8a sa odsek 3 nahrádza takto: „3. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty podľa článku 10a týkajúce sa preskúmania limitu pre obsah MMT v palivách stanoveného v odseku 2. Toto preskúmanie sa vykoná na základe výsledkov posúdenia uskutočneného s použitím skúšobnej metodiky uvedenej v odseku 1. Môže sa znížiť na nulu, ak je to odôvodnené posúdením rizík. Nemôže sa zvýšiť, pokiaľ to nie je odôvodnené posúdením rizík.“ |
5a. |
V článku 9 sa dopĺňa tento odsek: „ 2a. Komisia by mala kontrolovať výkonnosť biopalív za všetkých meteorologických podmienok, ktoré sa v Únii vyskytujú, aby sa zaistilo, že kvalita biopalív používaných vo vozidlách nevedie ku zhoršovaniu emisií znečisťujúcich látok, emisií CO2 ani celkovej výkonnosti vozidla. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 10a prijať v prípade potreby delegované akty týkajúce sa prispôsobenia prílohy I alebo II tejto smernice technickému a vedeckému pokroku s cieľom zaviesť konkrétne parametre, testovacie limity a testovacie metódy.“ [PDN 66] |
6. |
V článku 10 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty podľa článku 10a týkajúce sa prispôsobenia povolených analytických metód uvedených v prílohách I, II a III technickému a vedeckému pokroku.“ |
7. |
Vkladá sa tento článok: „článok 10a Vykonávanie delegovania právomocí 1. Právomoc prijímať delegované akty udelená sa Komisii udeľuje podlieha podmienkam za podmienok stanovených v tomto článku. 2. Delegovanie právomoci uvedenej v článku 7a ods. 5, článku 7b ods. 3 druhom pododseku, článku 7d ods. 5, 6 a 7 a 8a , článku 8a ods. 3 a článku 10 ods. 1 platí na neurčité obdobie odo dňa sa udeľuje na dobu neurčitú od dátumu nadobudnutia účinnosti tejto smernice. 3. Delegovanie právomocí uvedených uvedené v článku 7a ods. 5, článku 7b ods. 3 druhom pododseku, článku 7d ods. 5, 6 a 7 a 8a , článku 8a ods. 3 a článku 10 ods. 1 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek zrušiť odvolať. Rozhodnutím o zrušení sa ukončuje delegovanie právomoci uvedenej v danom rozhodnutí. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo neskorším dňom, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť. 4. Komisia hneď po prijatí delegovaného aktu túto skutočnosť oznámi súčasne Európskemu parlamentu a Rade. 5. Delegovaný akt prijatý podľa článku 7a ods. 5, článku 7b ods. 3 druhého pododseku, článku 7d ods. 5, 6 a 7 a 8a , článku 8a ods. 3 a článku 10 ods. 1 nadobúda účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevznesú námietku v lehote 2 mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade, alebo ak pred uplynutím tejto lehoty Európsky parlament a Rada informujú Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o 2 mesiace.“ [PDN 149] |
8. |
Článok 11 ods. 4 sa vypúšťa. |
9. |
Prílohy sa menia tak, ako je stanovené v prílohe I k tejto smernici. |
Článok 2
Zmeny smernice 2009/28/ES
Smernica 2009/28/ES sa mení takto:
1. |
Do článku 2 sa dopĺňajú tieto písmená:
(**) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/98/ES z 19. novembra 2008 o odpade a o zrušení určitých smerníc (Ú. v. EÚ L 312, 22.11.2008, s. 3).“ " |
2. |
Článok 3 sa mení takto:
|
2a. |
V článku 4 sa dopĺňa tento odsek: „3a. Každý členský štát zverejní a oznámi Komisii do [jedného roka po nadobudnutí účinnosti tejto smernice] dokument s prognózou, v ktorom uvedie ďalšie opatrenia, ktoré plánuje uskutočniť v súlade s článkom 3 ods. 4a.“ [PDN 154] |
3. |
V článku 5 ods. 5 sa posledná veta nahrádza takto: „Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 25b týkajúce sa prispôsobenia energetického obsahu dopravných palív stanovených v prílohe III vedeckému a technickému pokroku.“ |
4. |
V článku 6 ods. 1 sa vypúšťa druhý pododsek. |
4a. |
V článku 15 ods. 2 sa štvrtý pododsek nahrádza takto: „Potvrdenie o pôvode nezohráva žiadnu úlohu z hľadiska dodržiavania článku 3 ods. 1 členským štátom. Prevody potvrdení o pôvode, samostatne alebo spoločne s fyzickým prenosom energie, nemajú žiaden vplyv na rozhodnutie členských štátov využívať štatistické prenosy, spoločné projekty alebo spoločné systémy podpory na účely plnenia cieľov, alebo na výpočet hrubej konečnej spotreby energie z obnoviteľných zdrojov v súlade s článkom 5.“ [PDN 88] |
5. |
Článok 17 sa mení takto:
|
6. |
Článok 18 sa mení takto:
|
7. |
Článok 19 sa mení takto:
|
8. |
Článok 21 sa vypúšťa. |
9. |
V článku 22 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Pri odhadovaní čistých úspor emisií skleníkových plynov vyplývajúcich z využívania biopalív môže členský štát na účely predloženia správ uvedených v odseku 1 použiť typické hodnoty uvedené v prílohe V častiach A a B a pridať odhady emisií vyplývajúcich z každej nepriamej zmeny využívania pôdy, ktoré sa uvádzajú v prílohe VIII.“ |
9a. |
V článku 23 sa vkladá tento odsek: „8a. Komisia najneskôr do 31. decembra 2015 predloží správu o pozitívnych a negatívnych environmentálnych a hospodárskych vplyvoch biopalív vyrábaných z odpadu, zvyškov, vedľajších produktov alebo východiskových surovín, ktoré nevyužívajú pôdu. Do posudzovaných environmentálnych vplyvov sa zahrnú emisie skleníkových plynov, biodiverzita, voda a úrodnosť pôdy. Zohľadnia sa možné alebo stratené prínosy týchto východiskových surovín pri inom použití, najmä na produkciu výrobkov. Do posudzovaných hospodárskych vplyvov sa zahrnú výrobné náklady, náklady príležitostí pri využívaní týchto východiskových surovín na iné účely, ako aj energetická návratnosť investícií počas celého životného cyklu, ktorú možno dosiahnuť využívaním týchto surovín na výrobu moderných biopalív a biokvapalín.“ [PDN 109] |
10. |
Článok 25 ods. 4 sa vypúšťa. |
11. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 25b Vykonávanie delegovania právomocí 1. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku. 2. Delegovanie právomoci podľa článku 3 ods. 4 písm. d), článku 5 ods. 5, článku 17 ods. 3 písm. c) tretieho pododseku, článku 19 ods. 5, 6 a 7 sa Komisi udeľuje na dobu neurčitú od [dátum nadobudnutia účinnosti tejto smernice]. 3. Delegovanie právomoci uvedenej v článku 3 ods. 4 písm. d), článku 5 ods. 5, článku 17 ods. 3 písm. c) tretieho pododseku a článku 19 ods. 5, 6 a 7 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo neskorším dňom, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť. 4. Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po jeho prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade. 5. Delegovaný akt prijatý podľa článku 3 ods. 4 písm. d), článku 5 ods. 5, článku 17 ods. 3 písm. c) tretieho pododseku a článku 19 ods. 5, 6 a 7 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote 2 mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade, alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o 2 mesiace.“ |
12. |
Prílohy sa menia tak, ako je stanovené v prílohe II k tejto smernici. |
Článok 3
Preskúmanie
Komisia do 31. decembra 2017 predloží Európskemu parlamentu a Rade správu s preskúmaním, na základe najlepších a najnovších dostupných vedeckých dôkazov, efektívnosti opatrení zavedených touto smernicou na obmedzenie emisií skleníkových plynov z nepriamej zmeny využívania pôdy spojených s výrobou biopaliva a biokvapalín. K správe bude prípadne pripojený legislatívny návrh na základe najlepších dostupných vedeckých dôkazov pre zavedenie odhadnutých emisných faktorov nepriamej zmeny využívania pôdy do príslušných kritérií udržateľnosti, ktoré sa majú používať od 1. januára 2021, a.
Správa tiež zahŕňa preskúmanie efektívnosti stimulov poskytnutých pre biopalivá z východiskových surovín nevyužívajúcich pôdu a z nepotravinárskych plodín podľa článku 3 ods. 4 písm. d) smernice 2009/28/ES. Správa zahŕňa posúdenie dostupnosti takýchto biopalív a ich environmentálnych, ekonomických a sociálnych dosahov. Správa okrem iného posudzuje vplyv výroby biopalív na dostupnosť drevnej suroviny a na odvetvia využívajúce biomasu.
K správe sa v prípade potreby pripojí legislatívny návrh na stanovenie vhodných kritérií udržateľnosti pre biopalivá z východiskových surovín nevyužívajúcich pôdu a z nepotravinárskych plodín.
Investori zohľadnia skutočnosť, že technológie na výrobu biopalív sa stále vyvíjajú a že v neskoršej fáze sa môžu prijať ďalšie opatrenia na zmiernenie negatívnych vplyvov. [PDN 111]
Článok 4
Transpozícia
1. Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do [dvanástich mesiacov po nadobudnutí účinnosti tejto smernice]. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 5
Nadobudnutie účinnosti
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 6
Táto smernica je určená členským štátom.
V
Za Európsky parlament
predseda
Za Radu
predseda
(1) Ú. v. EÚ C 198, 10.7.2013, s. 56.
(2) Pozícia Európskeho parlamentu z 11. septembra 2013.
(3) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/28/ES z 23. apríla 2009 o podpore využívania energie z obnoviteľných zdrojov energie a o zmene a doplnení a následnom zrušení smerníc 2001/77/ES a 2003/30/ES (Ú. v. EÚ L 140, 5.6.2009, s. 16).
(4) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/70/ES z 13. októbra 1998 týkajúca sa kvality benzínu a naftových palív, a ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 93/12/EHS (Ú. v. EÚ L 350, 28.12.1998, s. 58).
(5) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/98/ES z 19. novembra 2008 o odpade a o zrušení určitých smerníc (Ú. v. EÚ L 312, 22.11.2008, s. 3).
(6) Rozhodnutie Komisie 2000/532/ES z 3. mája 2000 nahradzujúce rozhodnutie 94/3/ES, ktorým sa vydáva zoznam odpadov podľa článku 1 písm. a) smernice Rady 75/442/EHS o odpadoch a rozhodnutie Rady 94/904/ES, ktorým sa vydáva zoznam nebezpečných odpadov podľa článku 1 ods. 4 smernice Rady 91/689/EHS o nebezpečných odpadoch (Ú. v. ES L 226, 6.9.2000, s. 3).
(7) Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).
PRÍLOHA I
Prílohy k smernici 98/70/ES sa menia takto:
(1) |
V prílohe IV sa časť C mení takto:
|
(2) |
Pridáva sa táto príloha: „Príloha V
(1) Trvácne plodiny sa vymedzujú ako viacročné plodiny, ktorých kmene sa väčšinou každoročne nezberajú, ako napríklad rýchlo rastúce výmladkové porasty či palma olejná, ako sa vymedzuje v (2010/C 160/02)." |
PRÍLOHA II
Prílohy k smernici 2009/28/ES sa menia takto:
(1) |
V prílohe V sa časť C mení a dopĺňa takto:
|
(2) |
Pridáva sa táto príloha VIII: „Príloha VIII
(1) Trvácne plodiny sa vymedzujú ako viacročné plodiny, ktorých kmene sa väčšinou každoročne nezberajú, ako napríklad rýchlo rastúce výmladkové porasty či palma olejná, ako sa vymedzuje v (2010/C 160/02)." [PDN 164] |
(3) |
Pridáva sa táto príloha IX: „Príloha IX
(*) Nariadenie Európskeho Parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 z 3. októbra 2002, ktorým sa stanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa živočíšnych vedľajších produktov neurčených pre ľudskú spotrebu (Ú. v. EÚ L 273, 10.10.2002, s. 1).“" [PDN 186] |
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/395 |
P7_TA(2013)0358
Opatrenia na obnovu populácie úhora európskeho ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1100/2007, ktorým sa ustanovujú opatrenia na obnovu populácie úhora európskeho (COM(2012)0413 – C7-0202/2012 – 2012/0201(COD))
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
(2016/C 093/44)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2012)0413), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 43 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0202/2012), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 14. novembra 2012 (1), |
— |
so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rybné hospodárstvo (A7-0242/2013), |
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; |
2. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom; |
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ C 11, 15.1.2013, s. 86.
P7_TC1-COD(2012)0201
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. septembra 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1100/2007, ktorým sa ustanovujú opatrenia na obnovu populácie úhora európskeho
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),
keďže:
(-1) |
Komisia by mala na základe informácií získaných od členských štátov vypracovať správu o výsledkoch vykonávania plánov riadenia rybolovu úhora a v prípade potreby bezodkladne navrhnúť akékoľvek primerané opatrenia, pomocou ktorých by sa s veľkou pravdepodobnosťou dosiahla obnova populácie úhora európskeho. [PDN 1] |
(1) |
Nariadením Rady (ES) č. 1100/2007 (3) sa Komisii udeľujú právomoci na účely vykonávania niektorých jeho ustanovení. |
(2) |
V dôsledku nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy je potrebné právomoci, ktoré boli Komisii udelené nariadením (ES) č. 1100/2007, zosúladiť s článkami 290 a článkom 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. [PDN 2] |
(3) |
S cieľom uplatňovať určité ustanovenia nariadenia (ES) č. 1100/2007 by sa Komisii mala udeliť mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o prijímanie opatrení na riešenie výrazného poklesu priemerných trhových cien úhora využívaného úhorov používaných na zarybňovanie v porovnaní s úhormi používanými na iné účely. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie vychádzajúce z posledných vedeckých odporúčaní a vedeckých rád, a to najmä na úrovni expertov, aby sa zabezpečilo, že informácie, ktoré bude mať k dispozícii, budú nestranné, presné, úplné a aktuálne. Pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov by Komisia mala zabezpečiť, aby sa príslušné dokumenty súčasne a vo vhodnom čase postúpili Európskemu parlamentu a Rade. [PDN 3] |
(4) |
Je osobitne dôležité, aby Komisia počas svojich prípravných prác na prijatí delegovaných aktov uskutočnila náležité konzultácie, a to aj na expertnej úrovni. |
(5) |
Pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov by Komisia mala zaistiť súbežné, včasné a vhodne riešené predkladanie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade. [PDN 4] |
(6) |
S cieľom zaistiť jednotné podmienky vykonávania ustanovení nariadenia (ES) č. 1100/2007 týkajúcich sa schvaľovania plánov riadenia rybolovu úhora Komisiou na základe najlepších a najnovších dostupných technických a vedeckých údajov informácií by sa Komisii mali udeliť mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (4). [PDN 5] |
(6a) |
ICES by mala predložiť nové a podrobnejšie odporúčanie o stave populácie úhora v roku 2013. ICES by pri príprave tohto odporúčania mala preskúmať všetky príčiny znižovania populácie úhora vrátane príčin súvisiacich s oblasťami neresenia. Ak ICES potvrdí, že stav populácie úhora je naďalej kritický, Komisia by mala v čo najkratšom čase predložiť návrh na nové nariadenie zacielené na zabezpečenie obnovy populácie úhora európskeho. Toto nariadenie by malo obsahovať aj dlhodobé riešenia, akými sú spôsoby odblokovania migračných prúdov. [PDN 6] |
(7) |
Keďže niektoré členské štáty odoslali príslušné informácie neskoro, Komisia nebude môcť predložiť Európskemu parlamentu a Rade správu o opatreniach zarybňovania vrátane vývoja trhových cien k 1. júlu 2011. Lehota pre túto správu by sa preto mala predĺžiť do 31. decembra 2012. |
(7a) |
Je dôležité, aby Komisia sankcionovala členské štáty, ktoré nepostúpili ani neanalyzovali všetky údaje, ktoré majú k dispozícii, s cieľom vytvoriť vyčerpávajúci a vedecky podložený prehľad o situácii úhora európskeho. [PDN 7] |
(8) |
Nariadením (ES) č. 1100/2007 o právomoci prijímať alternatívne opatrenia na dosiahnutie cieľovej miery úniku v jeho súčasnom znení sa udeľuje táto právomoc zmeniť tento nepodstatný prvok uvedeného nariadenia Rady. Keďže takýto rozhodovací postup už viac nie je na základe ZFEÚ možný, malo by sa dotknuté ustanovenie vypustiť. |
(9) |
Rozhodnutím Komisie 2008/292/ES (5) bolo stanovené, že Čierne more a riečne systémy s ním spojené nepredstavujú prirodzený biotop úhora európskeho na účely nariadenia (ES) č. 1100/2007. Článok 1 ods. 2 uvedeného nariadenia je preto zastaraný a mal by sa vypustiť. |
(10) |
Rozhodnutím Komisie 2009/310/ES (6) sa schválili žiadosti o oslobodenie od povinnosti vypracovať plán riadenia rybolovu úhora, ktoré predložili Cyprus, Malta, Rakúsko, Rumunsko a Slovensko. Neexistujú žiadne nevybavené žiadosti o oslobodenie od uvedenej povinnosti. Článok 3 nariadenia (ES) č. 1100/2007 je preto zastaraný a mal by sa vypustiť. |
(11) |
Nariadenie (ES) č. 1100/2007 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 1100/2007 sa mení takto:
(1) |
V článku 1 sa vypúšťa odsek 2. |
(1a) |
V článku 2 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Členské štáty určia a vymedzia jednotlivé povodia nachádzajúce sa na ich území, ktoré predstavujú prirodzené biotopy úhora európskeho (ďalej len ‚povodia úhora‘), ktoré môžu zahŕňať aj morské vody.“ [PDN 9] |
(1b) |
V článku 2 sa odsek 10 nahrádza takto: „10. V rámci plánu riadenia rybolovu úhora každý členský štát vykoná čo najskôr vhodné opatrenia na zníženie úhynu úhora spôsobeného faktormi mimo rybolovu, medzi ktoré patria turbíny vodných elektrární a čerpadlá. S cieľom znížiť úhyn spôsobovaný inými faktormi a tým splniť ciele plánu sa v prípade potreby prijmú ďalšie opatrenia.“ [PDN 10] |
(2) |
Článok 3 sa vypúšťa. |
(3) |
V článku 5 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Plány riadenia rybolovu úhora schvaľuje Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijatých v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 12b ods. 2.“ |
(3a) |
V článku 5 sa odsek 4 nahrádza takto: „4. Členský štát, ktorý najneskôr 31. decembra 2008 predložil Komisii na schválenie plán riadenia rybolovu úhora, ktorý Komisia nemôže schváliť v súlade s odsekom 1 alebo ktorý nie je v súlade s podmienkami podávania správ a hodnotenia stanovenými v článku 9, buď zníži rybolovné úsilie o minimálne 50 % v porovnaní s priemerným úsilím v rokoch 2004 až 2006, alebo zníži rybolovné úsilie tak, aby zabezpečil zníženie úlovkov úhora o minimálne 50 % v porovnaní s priemerným úlovkom v rokoch 2004 až 2006, a to buď skrátením rybárskeho hospodárskeho roka úhora, alebo iným spôsobom. Toto zníženie sa vykoná do troch mesiacov od rozhodnutia o neschválení plánu alebo do troch mesiacov od nedodržania lehoty na podanie správy.“ [PDN 11] |
(3b) |
V článku 5 sa dopĺňa tento odsek: „7. Od 1. januára 2014 sa všetky plány riadenia rybolovu úhora kontrolujú a aktualizujú každé dva roky, pričom sa berie ohľad na posledné vedecké odporúčanie.“ [PDN 12] |
(4) |
V článku 7 sa odseky 6 a 7 nahrádzajú takto: „6. V prípade značného poklesu priemerných trhových cien úhorov na zarybňovanie v porovnaní s úhormi používanými na iné účely informujú dotknuté členské štáty Komisiu. Na riešenie situácie môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijatých v súlade s článkom 12a dočasne znížiť percentá úhorov na zarybňovanie uvedené v odseku 2 , ak je plán riadenia rybolovu úhora v súlade s článkom 2 ods. 4 . 7. Komisia predloží najneskôr 31. decembra 2012 2013 Európskemu parlamentu a Rade správu a vyhodnotí opatrenia týkajúce sa zarybňovania vrátane vývoja, pričom zohľadní najnovšie vedecké odporúčania týkajúce sa podmienok, za ktorých je pravdepodobné, že zarybňovanie prispeje k zväčšeniu biomasy neresiacej sa populácie. Komisia v tejto správe preskúma vývoj trhových cien.“ [PDN 13] |
(4a) |
V článku 7 sa odsek 8 nahrádza takto: „8. Zarybňovanie sa považuje za ochranné opatrenie na účely článku 38 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. … [EMFF] za predpokladu, že:
|
(5) |
V článku 9 sa vypúšťa odsek 3 nahrádza takto : „Článok 9 Podávanie správ a hodnotenie 1. Členské štáty zhromažďujú výskumné údaje s cieľom kvantifikovať vplyv prijatých opatrení na populáciu úhora, nájsť vhodné zmierňujúce opatrenia a odporučiť ciele riadenia. Členské štáty podávajú Komisii správu spočiatku každý tretí rok, pričom prvú správu predložia do 30. júna 2012 a informácie sprístupnia určeným vedeckým orgánom. Po predložení prvej správy po troch rokoch sa frekvencia podávania správ zvýši na jednu správu každé dva roky. Správy opisujú monitorovanie, vykonávanie, účinnosť a výsledky, a najmä poskytujú najpresnejšie dostupné odhady:
2. Komisia do 31. októbra 2013 predloží Európskemu parlamentu a Rade správu pozostávajúcu zo štatistických a vedeckých hodnotení výsledkov vykonávania plánov riadenia rybolovu úhora spolu so stanoviskom STECF. Komisia môže na základe zistení uvedených v tejto správe predložiť návrhy na rozšírenie pôsobnosti nariadenia tak, aby obsahovalo aj faktory úmrtnosti úhora, ktoré nesúvisia s rybárstvom. 3. Komisia najneskôr 31. decembra 2013 predloží hodnotenie Únie a medzinárodného obchodu s úhorom európskym, v ktorom sa zameria najmä na plnenie povinností, ktoré pre Úniu vyplývajú z dohovoru CITES, a na odhad nezákonného obchodu s úhorom európskym v členských štátoch. V tejto správe sa poukáže na nezrovnalosti v rôznych dostupných súboroch údajov a navrhnú sa opatrenia na zlepšenie monitorovania obchodu vrátane úpravy platných colných kódexov, aby sa umožnilo účinnejšie monitorovanie.“ [PDN 15] |
(5a) |
Vkladá sa tento článok: „Článok 9a Následné opatrenia Komisia so zreteľom na zistenia správ uvedených v článku 7 ods. 7 a v článku 9 ods. 2 a 3, ako aj na všetky nové a podrobnejšie odporúčania ICES týkajúce sa stavu populácie úhora európskeho v roku 2013 predloží najneskôr 31. marca 2014 Európskemu parlamentu a Rade nový legislatívny návrh, ktorého cieľom bude dosiahnuť s vysokou mierou pravdepodobnosti obnovu populácie úhora európskeho. Komisia pritom môže zvážiť spôsoby rozšírenia rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, aby sa vzťahovalo aj na úmrtnosť spôsobenú faktormi mimo rybárstva.“ [PDN 16] |
(6) |
Vkladajú sa tieto odseky: „Článok 12a Vykonávanie delegovania právomoci 1. Právomoc prijímať delegované akty sa Komisii udeľuje za podmienok stanovených v tomto článku. 2. Delegovanie právomoci Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 7 ods. 6 sa Komisii udeľuje na dobu neurčitú obdobie troch rokov od … (*) Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto trojročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia . [PDN 17] 3. Delegovanie právomoci uvedené v článku 7 ods. 6 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci v ňom uvedenej. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť. 4. Komisia oznamuje delegovaný akt Európskemu parlamentu a Rade súčasne, a to hneď po jeho prijatí. 5. Delegovaný akt prijatý podľa článku 7 ods. 6 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament ani Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote 2 mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament aj Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o 2 mesiace. Článok 12b Postup výboru 1. Komisii pomáha Výbor pre rybolov a akvakultúru zriadený článkom 30 nariadenia (ES) č. 2371/2002. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (**). 2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. (*) Dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. " (**) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).“" |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V
Za Európsky parlament
predseda
Za Radu
predseda
(1) Ú. v. EÚ C 11, 15.1.2013, s. 86.
(2) Pozícia Európskeho parlamentu z 11. septembra 2013.
(3) Nariadenie Rady (ES) č. 1100/2007 z 18. septembra 2007, ktorým sa ustanovujú opatrenia na obnovu populácie úhora európskeho (Ú. v. EÚ L 248, 22.9.2007, s. 17).
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).
(5) Rozhodnutie Komisie 2008/292/ES zo 4. apríla 2008, ktorým sa ustanovuje, že Čierne more a riečne systémy s ním spojené nepredstavujú prirodzený biotop úhora európskeho na účely nariadenia Rady (ES) č. 1100/2007 (Ú. v. EÚ L 98, 10.4.2008, s. 14).
(6) Rozhodnutie Komisie 2009/310/ES z 2. apríla 2009, ktorým sa v súlade s nariadením Rady (ES) č. 1100/2007 schvaľujú žiadosti o oslobodenie od povinnosti vypracovať plán riadenia rybolovu úhora, ktoré predložili Cyprus, Malta, Rakúsko, Rumunsko a Slovensko (Ú. v. EÚ L 91, 3.4.2009, s. 23).
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/401 |
P7_TA(2013)0359
Colný kódex Únie ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (prepracované znenie) (COM(2012)0064 – C7-0045/2012 – 2012/0027(COD))
(Riadny legislatívny postup – prepracované znenie)
(2016/C 093/45)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2012)0064), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2 a články 33, 114 a 207 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0045/2012), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom, |
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 23. mája 2012 (1) |
— |
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 28. novembra 2001 o systematickejšom používaní techniky prepracovania právnych aktov (2), |
— |
so zreteľom na list Výboru pre právne veci z 12. júla 2012 adresovaný Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa v súlade s článkom 87 ods. 3 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 22. mája 2013, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na článok 87 a článok 55 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa a stanovisko Výboru pre medzinárodný obchod (A7-0006/2013), |
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní, pričom berie do úvahy odporúčania konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie; |
2. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom; |
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ C 229, 31.7.2012, s. 68.
(2) Ú. v. ES C 77, 28.3.2002, s. 1.
P7_TC1-COD(2012)0027
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. septembra 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 952/2013.)
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/402 |
P7_TA(2013)0360
Zhromažďovanie účtovných údajov o príjmoch a o hospodárskej činnosti poľnohospodárskych podnikov ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 1217/2009 o vytvorení siete na zhromažďovanie účtovných údajov o príjmoch a o hospodárskej činnosti poľnohospodárskych podnikov v Európskom spoločenstve (COM(2011)0855 – C7-0468/2011 – 2011/0416(COD))
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
(2016/C 093/46)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0855), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 43 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0468/2011), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 22. februára 2012 (1) |
— |
so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 27. mája 2013, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka (A7-0179/2012), |
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; |
2. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom; |
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ C 143, 22.5.2012, s. 149.
P7_TC1-COD(2011)0416
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. septembra 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 1217/2009 o vytvorení siete na zhromažďovanie účtovných údajov o príjmoch a o hospodárskej činnosti poľnohospodárskych podnikov v Európskom spoločenstve
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 1318/2013.)
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/403 |
P7_TA(2013)0361
Zmena smerníce pokiaľ ide o právomoci, ktoré sa majú udeliť Komisii ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa menia smernice 1999/4/ES, 2000/36/ES, 2001/111/ES, 2001/113/ES a 2001/114/ES, pokiaľ ide o právomoci, ktoré sa majú udeliť Komisii (COM(2012)0150 – C7-0089/2012 – 2012/0075(COD))
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
(2016/C 093/47)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2012)0150), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2 a články 43 ods. 2 a 114 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0089/2012), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na odôvodnené stanovisko predložené na základe Protokolu č. 2 o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality rakúskou spolkovou radou, ktorá sa domnieva, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity, |
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 23. mája 2012 (1), |
— |
so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 28. mája 2013, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín (A7-0045/2013), |
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; |
2. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom; |
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ C 229, 31.7.2012, s. 143.
P7_TC1-COD(2012)0075
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. septembra 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013, ktorým sa menia smernice Európskeho parlamentu a Rady 1999/4/ES a 2000/36/ES a smernice Rady 2001/111/ES, 2001/113/ES a 2001/114/ES, pokiaľ ide o právomoci, ktoré sa majú udeliť Komisii
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 1021/2013.)
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/404 |
P7_TA(2013)0362
Dohoda medzi EÚ a Kapverdskou republikou o zjednodušení vydávania krátkodobých víz občanom Kapverdskej republiky a EÚ ***
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2013 k návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Kapverdskou republikou o zjednodušení vydávania krátkodobých víz občanom Kapverdskej republiky a Európskej únie (05674/2013 – C7-0110/2013 – 2012/0271(NLE))
(Súhlas)
(2016/C 093/48)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (05674/2013), |
— |
so zreteľom na návrh Dohody medzi Európskou úniou a Kapverdskou republikou o zjednodušení vydávania krátkodobých víz občanom Kapverdskej republiky a Európskej únie (14203/2012), |
— |
so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 77 ods. 2 písm. a) a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C7-0110/2013), |
— |
so zreteľom na článok 81 a článok 90 ods. 7 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na odporúčanie Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A7-0266/2013), |
1. |
udeľuje súhlas s uzatvorením dohody; |
2. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Kapverdskej republiky. |
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/405 |
P7_TA(2013)0363
Dohoda medzi EÚ a Kapverdskou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom ***
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2013 k návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Kapverdskou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom (14546/2012 – C7-0109/2013 – 2012/0268(NLE))
(Súhlas)
(2016/C 093/49)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (14546/2012), |
— |
so zreteľom na návrh dohody medzi Európskou úniou a Kapverdskou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom (14759/2012), |
— |
so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 79 ods. 3 a článkom 218 ods. 6 druhým podods. písm. a) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C7-0109/2013), |
— |
so zreteľom na článok 81 a článok 90 ods. 7 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na odporúčanie Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A7-0267/2013), |
1. |
udeľuje súhlas s uzatvorením dohody; |
2. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Kapverdskej republiky. |
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/406 |
P7_TA(2013)0354
Návrh opravného rozpočtu č. 4/2013 – Zamestnanci Agentúry pre európsky GNSS – Zamestnanci Výkonnej agentúry pre vzdelávanie, audiovizuálny sektor a kultúru (EACEA) – Zamestnanci Súdneho dvora Európskej únie
Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. septembra 2013 o pozícii Rady k návrhu opravného rozpočtu Európskej únie č. 4/2013 na rozpočtový rok 2013, oddiel III – Komisia, oddiel IV – Súdny dvor (11696/2013 – C7-0247/2013 – 2013/2084(BUD))
(2016/C 093/50)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na článok 314 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a článok 106a Zmluvy o Euratome, |
— |
so zreteľom nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (1), a najmä na jeho článok 41, |
— |
so zreteľom na všeobecný rozpočet Európskej únie na rozpočtový rok 2013 prijatý s konečnou platnosťou 12. decembra 2012 (2), |
— |
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (3), |
— |
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2007/436/ES, Euratom zo 7. júna 2007 o systéme vlastných zdrojov Európskych spoločenstiev (4), |
— |
so zreteľom na návrh opravného rozpočtu č. 4/2013, ktorý Komisia predložila 29. apríla 2013 (COM(2013)0254), |
— |
so zreteľom na pozíciu k návrhu opravného rozpočtu č. 4/2013, ktorú prijala Rada 15. júla 2013 (11696/2013 – C7-0247/2013), |
— |
so zreteľom na články 75b a 75e rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na list Výboru pre kultúru a vzdelávanie, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A7-0285/2013), |
A. |
keďže cieľom návrhu opravného rozpočtu č. 4/2013 je zmena plánu pracovných miest Agentúry pre európsky GNSS, v ktorej vznikne 20 nových pracovných miest na plnenie nových úloh, ktorými bola poverená, Výkonnej agentúry pre vzdelávanie, audiovizuálny sektor a kultúru (EACEA), v ktorej vzniknú nové 2 miesta dočasných zamestnancov a 13 miest pre zmluvných zamestnancov z dôvodu rozšírenia jej mandátu, a Súdneho dvora Európskej únie, na ktorom pribudne 7 nových pracovných miest pre dodatočných generálnych advokátov Súdneho dvora Európskej únie; |
B. |
keďže sa uvádza, že navrhnuté posilnenie stavu je rozpočtovo neutrálne, keďže podľa plánu sa má plne kompenzovať zodpovedajúcim znížením v oddiele rozpočtu pre Komisiu a v prípade Súdneho dvora Európskej únie dostupnými rozpočtovými prostriedkami v rámci jeho vlastného oddielu; |
C. |
keďže nábor pracovníkov na 20 pracovných miest Agentúry pre európsky GNSS je naliehavou záležitosťou, aby sa agentúra mohla od januára 2014 pripraviť na svoje nové úlohy; |
D. |
keďže návrh opravného rozpočtu zahŕňa len časť pôvodnej žiadosti Súdneho dvora Európskej únie, ktorá vychádza z vyhlásenia č. 38 pripojeného k záverečnému aktu medzivládnej konferencie, ktorá prijala Lisabonskú zmluvu, a vynecháva 9 pracovných miest súdnych úradníkov požadovaných Súdnym dvorom Európskej únie; |
E. |
keďže dodatoční súdni úradníci by mohli zmierniť mimoriadnu záťaž Súdneho dvora Európskej únie spôsobenú tým, že Rada dodnes neodsúhlasila žiaden systém pre prideľovanie sudcov Všeobecnému súdu (napriek tomu, že potreba takejto reformy sa nespochybňuje), a keďže tieto miesta skutočne boli zahrnuté v návrhu rozpočtu predloženom Komisiou na rok 2014; |
1. |
berie na vedomie návrh opravného rozpočtu č. 4/2013, ako ho predložila Komisia, a pozíciu Rady k nemu; |
2. |
konštatuje, pokiaľ ide o zvýšenie počtu pracovníkov Agentúry pre európsky GNSS, že kompenzácia znížením počtu pracovníkov Komisie sa nezačne ihneď v roku 2013, ale bude v plnej miere dosiahnutá v priebehu budúceho obdobia VFR; |
3. |
je znepokojený zavádzajúcim prezentovaním úspor na zamestnancoch so zreteľom na plán pracovných miest Komisie; konštatuje, že 13 miest zmluvných zamestnancov a 2 miesta sú uvoľnené v priamych útvaroch Komisie, ale sú pridané do plánu pracovných miest agentúry EACEA; konštatuje, že všetky výkonné agentúry sú súčasťou administratívy Komisie, nevidí žiadne zníženie v rozpočte Komisie, ako sa uvádza; je si vedomý skutočnosti, že zamestnanci zamestnaní vo výkonných agentúrach sú v plnej miere platení z operačných prostriedkov; |
4. |
plánuje podporiť dodatočné pracovné miesta pre Súdny dvor Európskej únie, ktoré Komisia vynechala v jej návrhu, v kontexte ročného rozpočtového postupu na rok 2014; |
5. |
schvaľuje pozíciu Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 4/2013; |
6. |
poveruje svojho predsedu, aby vyhlásil opravný rozpočet č. 4/2013 za prijatý s konečnou platnosťou a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
7. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.
(4) Ú. v. EÚ L 163, 23.6.2007, s. 17.
Štvrtok 12. septembra 2013
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/408 |
P7_TA(2013)0369
Činnosti európskeho ombudsmana v roku 2012
Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. septembra 2013 o výročnej správe o činnosti európskeho ombudsmana za rok 2012 (2013/2051(INI))
(2016/C 093/51)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na výročnú správu o činnosti európskeho ombudsmana za rok 2012, |
— |
so zreteľom na článok 24 ods. 3, článok 228 a článok 298 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), |
— |
so zreteľom na články 41 a 43 Charty základných práv Európskej únie, |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 18. júna 2008 (1) o prijatí rozhodnutia Európskeho parlamentu, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie Európskeho parlamentu 94/262/ESUO, ES, Euratom z 9. marca 1994 o úprave a všeobecných podmienkach upravujúcich výkon funkcie ombudsmana (2), |
— |
so zreteľom na rámcovú dohodu o spolupráci uzatvorenú medzi Európskym parlamentom a európskym ombudsmanom 15. marca 2006, ktorá nadobudla účinnosť 1. apríla 2006, |
— |
so zreteľom na vykonávacie ustanovenia štatútu ombudsmana z 1. januára 2009 (3), |
— |
so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o činnosti európskeho ombudsmana, |
— |
so zreteľom na článok 205 ods. 2, druhú a tretiu vetu rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre petície (A7-0257/2013), |
A. |
keďže výročná správa o činnosti európskeho ombudsmana za rok 2012 bola oficiálne predložená predsedovi Európskeho parlamentu 21. mája 2013 a ombudsman Nikiforos Diamandouros správu predložil Výboru pre petície 28. mája 2013 v Bruseli; |
B. |
keďže výročná správa za rok 2012 je posledná výročná správa pána Diamandourosa vo funkcii európskeho ombudsmana, pretože 14. marca 2013 informoval predsedu Európskeho parlamentu o svojom zámere odísť k 1. októbru 2013 do dôchodku; keďže pán Diamandouros bol po prvýkrát zvolený za európskeho ombudsmana v roku 2003 a následne znovuzvolený v rokoch 2005 a 2010; |
C. |
keďže pán Diamandouros ukončil desaťročné pôsobenie vo funkcii európskeho ombudsmana; keďže jeho nástupca bude zvolený na obdobie od 1. októbra 2013 do európskych volieb v roku 2014, po ktorých musí novozvolený Európsky parlament začať novú procedúru volieb; |
D. |
keďže v článku 24 ZFEÚ sa uvádza, že „každý občan Únie sa môže obrátiť na ombudsmana ustanoveného v súlade s článkom 228“; |
E. |
keďže podľa článku 228 ZFEÚ je európsky ombudsman oprávnený prijímať sťažnosti týkajúce sa prípadov nesprávneho úradného postupu inštitúcií, orgánov, úradov alebo agentúr EÚ s výnimkou Súdneho dvora Európskej únie pri výkone jeho súdnych funkcií; |
F. |
keďže v súlade s článkom 298 ZFEÚ inštitúcie, orgány, úrady a agentúry EÚ majú podporu otvorenej, efektívnej a nezávislej európskej administratívy a ten istý článok umožňuje, aby na tento účel boli v sekundárnom práve zakotvené formou nariadení konkrétne ustanovenia uplatniteľné na celú správu EÚ; |
G. |
keďže článok 41 charty základných práv stanovuje, že „každý má právo, aby inštitúcie, orgány, úrady a agentúry Únie vybavovali jeho záležitosti nestranne, spravodlivo a v primeranej lehote“, |
H. |
keďže EÚ vyhlásila rok 2013 za Európsky rok občanov na oslavu 20. výročia občianstva EÚ; |
I. |
keďže článok 43 charty základných práv stanovuje, že „každý občan Únie, ako aj každá fyzická osoba, ktorá má bydlisko, alebo každá právnická osoba, ktorá má sídlo v členskom štáte, má právo oznámiť európskemu ombudsmanovi prípady nesprávneho úradného postupu inštitúcií, orgánov, úradov a agentúr Únie, s výnimkou Súdneho dvora Európskej únie v rámci výkonu jeho súdnych právomocí“; |
J. |
keďže Parlament vo svojom uznesení zo 6. septembra 2001 schválil kódex dobrého administratívneho správania, ktorý vypracoval ombudsman; |
K. |
keďže k nesprávnemu úradnému postupu dochádza vtedy, keď verejnoprávna inštitúcia nekoná v súlade s pravidlom alebo zásadou, ktorá je pre ňu záväzná, |
L. |
keďže táto definícia neobmedzuje nesprávne úradné postupy iba na prípady, keď sú pravidlá a zásady, ktoré sa porušili, právne záväzné; keďže zásady dobrej správy vecí verejných predstavujú vyššiu úroveň záväzku ako právne predpisy, pričom od inštitúcií EÚ sa požaduje nielen to, aby dodržiavali svoje právne povinnosti, ale tiež aby sa zameriavali na poskytovanie služieb a zabezpečili, že k celej verejnosti sa bude pristupovať spravodlivo, nestranne a dôstojne a jej príslušníci si budú môcť v plnej miere uplatňovať svoje práva; |
M. |
keďže ombudsman v roku 2012 zaregistroval 2 442 sťažností (2 510 v roku 2011) a vybavil 2 460 sťažností (2 544 v roku 2011); keďže do jeho právomoci patrilo 740 sťažností (30 %); |
N. |
keďže väčšina sťažností (56 %) sa prijíma v elektronickom formáte pre registráciu prostredníctvom interaktívnej internetovej stránky európskeho ombudsmana, ktorá je dostupná vo všetkých 23 úradných jazykoch; |
O. |
keďže ombudsman začal na základe sťažností 450 vyšetrovaní (382 v roku 2011); keďže v porovnaní s rokom 2011 ide o 18 % zvýšenie; keďže začal 15 vyšetrovaní z vlastného podnetu (14 v roku 2011) a predložil Parlamentu jednu osobitnú správu; |
P. |
keďže ombudsman uzavrel 390 vyšetrovaní (vrátane 10 z vlastného podnetu), z ktorých bolo 206 z roku 2012, 113 z roku 2011 a 71 z predchádzajúcich rokov; keďže 85,3 % (324) uzavretých vyšetrovaní sa vzťahovalo na jednotlivcov a 14,7 % (56) na podniky, združenia a iné právne subjekty; |
Q. |
keďže 1 467 podaných sťažností bolo v kompetencii členov európskej siete ombudsmanov; keďže táto sieť sa skladá z národných a regionálnych ombudsmanov a podobných orgánov v EÚ, EHS, vo Švajčiarsku a v kandidátskych štátoch; keďže Výbor pre petície EP je riadnym členom tejto siete; keďže ombudsman posunul 63 sťažností tomuto výboru; |
R. |
keďže 52,7 % vyšetrovaní začatých v roku 2012 sa týkalo Európskej komisie, 5,2 % Európskeho parlamentu, 3,0 % Európskej služby pre vonkajšiu činnosť, 1,5 % Európskej investičnej banky a 20,9 % ostatných inštitúcií, agentúr alebo orgánov EÚ; |
S. |
keďže k hlavným predmetom údajného nesprávneho úradného postupu, ktoré sa v roku 2012 vyšetrovali, patrí zákonnosť (27,7 %), žiadosti o informácie (12,5 %), spravodlivosť (10,3 %), lehoty na vydanie rozhodnutí (8 %) a žiadosti o prístup k dokumentom (6, 7 %); |
T. |
keďže ombudsman zistil, že nesprávny úradný postup sa nedokázal v 76 uzavretých prípadoch (19 %) a preukázal v 56 prípadoch (14 %); |
U. |
keďže nález nepreukázaného nesprávneho úradného postupu nie je bezpodmienečne negatívny výsledok pre sťažovateľa, pretože preňho môže byť prospešné to, že dostal od dotknutej inštitúcie plné vysvetlenie a od ombudsmana nezávislú analýzu prípadu, a má uistenie, že dotknutá inštitúcia konala v súlade so zásadami dobrej správy; |
V. |
keďže v roku 2012 inštitúcie v 80 prípadoch dosiahli zmierlivé vyriešenie veci; keďže v prípade, že ombudsman nezistí nesprávny úradný postup, alebo ak nie je dôvod pokračovať vo vyšetrovaní, môže vydať ďalšiu pripomienku; keďže cieľom ďalšej pripomienky je upozorniť inštitúciu na to, ako by mohla zlepšiť kvalitu služieb poskytovaných občanom; |
W. |
keďže ombudsman uzavrel 47 prípadov zisteného nesprávneho úradného postupu, v ktorých dotknutej inštitúcii adresoval ďalšiu pripomienku; keďže v 9 prípadoch dotknutá inštitúcia prijala návrh odporúčania; |
X. |
keďže ombudsman vydá kritickú pripomienku, ak:
|
Y. |
keďže ombudsman vydáva návrh odporúčania, keď je možné, aby inštitúcia odstránila nesprávny úradný postup, alebo keď je nesprávny úradný postup mimoriadne vážny alebo má všeobecné dôsledky; keďže v roku 2012 vydal ombudsman 17 návrhov odporúčaní; |
Z. |
keďže v roku 2012 zaslal ombudsman Európskemu parlamentu jednu osobitnú správu; keďže táto osobitná správa sa týka spôsobu, akým Komisia riešila sťažnosť občianskych iniciatív bojujúcich proti tomu, čo vnímali ako negatívne dôsledky rozšírenia letiska vo Viedni; keďže osobitná správa Parlamentu je ombudsmanovým najsilnejším nástrojom a predstavuje posledný významný krok, ktorý môže ombudsman pri riešení prípadu podniknúť; |
AA. |
keďže podľa záverov správy Parlamentu o osobitnej správe sú obavy ombudsmana týkajúce sa možného nesprávneho úradného postupu oprávnené; |
AB. |
keďže ombudsman každoročne zverejňuje štúdiu o tom, ako inštitúcie realizujú jeho kritické a iné pripomienky; keďže štúdia za rok 2011 poukázala na to, že miera uspokojivej realizácie kritických a ďalších pripomienok bola 84 %; |
AC. |
keďže v roku 2012 sa ombudsman zameriaval najmä na integráciu osôb s rôznym stupňom zdravotného postihnutia; keďže ombudsman spolu s Výborom pre petície Európskeho parlamentu, Európskou komisiou, Agentúrou pre základné práva a Európskym fórom zdravotne postihnutých sa snaží o ochranu, podporu a kontrolu plnenia rámca EÚ podľa Dohovoru OSN o právach osôb so zdravotným postihnutím; keďže tento dohovor je vôbec prvou zmluvou v oblasti ľudských práv, ktorú EÚ ratifikovala; |
AD. |
keďže Rada podporila návrh rámca na úrovni EÚ – vrátane ombudsmana a Výboru pre petície – na monitorovanie vykonávania Dohovoru OSN o právach osôb so zdravotným postihnutím; |
AE. |
keďže Európska nadácia pre riadenie kvality v roku 2012 oficiálne uznala ombudsmana za „oddaného zásade excelentnosti“; |
1. |
schvaľuje výročnú správu za rok 2012 predloženú európskym ombudsmanom; berie na vedomie skutočnosť, že pán Diamandouros odíde k 1. októbru 2013 na dôchodok; |
2. |
vyjadruje pánu Diamandourosovi vďaku za jeho príkladnú prácu európskeho ombudsmana počas minulých desiatich rokov a za výsledky, ktoré dosiahol pri zvyšovaní spravodlivosti a transparentnosti v EÚ; verí, že si dôchodok bude môcť užívať v plnom zdraví a do ďalšieho života mu želá veľa šťastia; |
3. |
vyjadruje uznanie vynikajúcej práci, ktorú ombudsman odviedol pri posilňovaní a prehlbovaní dialógu s občanmi, občianskou spoločnosťou, inštitúciami a ostatnými zúčastnenými stranami na všetkých úrovniach; |
4. |
so zreteľom na skutočnosť, že polovica občanov Európy súhlasí s tým, že druhé najdôležitejšie právo občanov je právo na dobrú správu vecí verejných, sa nazdáva, že ombudsmanove nepretržité úsilie o zvyšovanie a zlepšovanie otvorenosti, transparentnosti a zodpovednosti v rozhodovacom procese a správnych orgánoch Európskej únie zásadným spôsobom prispelo k vytváraniu Únie, v ktorej sa rozhodnutia prijímajú a vykonávajú „čo najotvorenejšie a čo najbližšie k občanovi“, ako stanovuje článok 1 Zmluvy o Európskej únii; vyzýva budúcu európsku ombudsmanku, aby pokračovala v dobrej práci svojho predchodcu na dosiahnutí týchto dôležitých cieľov; |
5. |
s uznaním si uvedomuje neúnavné odhodlanie, s ktorým ombudsman oslovoval občanov, aby ich upozornil na ich práva podľa zmlúv, a nabádal správne útvary inštitúcií a orgánov EÚ, aby zvyšovali transparentnosť a orientáciu na služby; |
6. |
je presvedčený, že ombudsman vždy vykonával svoje právomoci aktívnym a vyrovnaným spôsobom a ďakuje mu za vynikajúce pracovné vzťahy a spoluprácu s Parlamentom, najmä s Výborom pre petície; |
7. |
poznamenáva, že podľa 52 % európskych občanov je najdôležitejšou úlohou ombudsmana zabezpečiť, aby občania EÚ poznali svoje práva a vedeli, ako ich uplatňovať, a preto musí ombudsman zlepšiť komunikáciu s občanmi Európy a posilniť spoluprácu s európskou sieťou ombudsmanov; |
8. |
požaduje podniknutie krokov nevyhnutných na urýchlenie postupov prešetrovania sťažností, vedenia vyšetrovania a prijímania rozhodnutí; |
9. |
opakuje skutočnosť, že 42 % európskych občanov je nespokojných s mierou transparentnosti správy EÚ, a zdôrazňuje, že je potrebné, aby ombudsman pokračoval v úsilí pomôcť inštitúciám EÚ stať sa otvorenejšími, účinnejšími a ústretovejšími k občanom a aby budoval mosty medzi inštitúciami a občanmi; |
10. |
konštatuje, že sťažnosti týkajúce sa transparentnosti boli vždy na vrchole rebríčka ombudsmanových priorít; konštatuje tiež, že počet takýchto sťažností klesá od roku 2008, kedy dosiahol vrchol a kedy 36 % predkladateľov sťažností udávalo chýbajúcu transparentnosť, a to až na 21,5 % v roku 2012; domnieva sa, že je to znak, že inštitúcie EÚ vyvinuli značné úsilie o zvýšenie transparentnosti; vyzýva inštitúcie, agentúry a orgány EÚ, aby prostredníctvom spolupráce s európskym ombudsmanom a realizácie jeho odporúčaní prispievali k ďalšiemu znižovaniu tohto počtu; zostáva však znepokojený stále veľkým počtom sťažností týkajúcich sa otvorenosti, verejného prístupu a osobných údajov, pretože tieto problémy ohrozujú medziinštitucionálny dialóg, obraz EÚ v očiach verejnosti a postoj verejnosti k EÚ; |
11. |
opakuje, že transparentnosť, otvorenosť, prístup k informáciám, dodržiavanie práv občanov a vysoké etické normy majú zásadný význam pre zachovanie dôvery medzi občanmi a inštitúciami a že táto dôvera je najmä v súčasnej zložitej hospodárskej situácii mimoriadne dôležitá pre budúcnosť európskej integrácie; |
12. |
vyzýva inštitúcie EÚ, aby vzhľadom na stále väčšiu mieru digitalizácie verejnej správy reagovali na osobitné potreby starších ľudí, z ktorých mnohí sa nevyznajú v moderných informačných a komunikačných technológiách, a aby tento stav vyvážili pomocou užívateľsky priaznivých aplikácií, praktických programov pomoci online a ľahko prístupných možností nedigitálneho kontaktu; |
13. |
konštatuje, že v roku 2012 ombudsman zaregistroval 2 442 sťažností a že to bol rekordný rok, čo sa týka tak začatých vyšetrovaní (465, čo je nárast o 18 % v porovnaní s rokom 2011), ako aj uzavretých vyšetrovaní (390, čo je nárast o 23 %); |
14. |
s uspokojením berie na vedomie desať „modelových prípadov“, ktoré predstavil ombudsman a ktoré sú vzorovými príkladmi správnej praxe rôznych inštitúcií EÚ v rôznych oblastiach; |
15. |
domnieva sa, že pokles celkového počtu sťažností predložených ombudsmanovi v roku 2012 je ďalším dôkazom úspešnosti interaktívneho sprievodcu na jeho internetových stránkach, silného nástroja, ktorého cieľom je zabezpečiť, aby čoraz menej občanov podávalo sťažnosti ombudsmanovi z nesprávneho dôvodu, ako aj zlepšiť možnosti poradenstva predkladateľom sťažnosti v otázke, na koho iného sa majú obrátiť; konštatuje, že tento trend dokazuje, že čoraz viac ľudí, ktorí sa obracajú na európskeho ombudsmana, tak robí na základe správnych dôvodov; navrhuje, aby poslanci Európskeho parlamentu, inštitúcie, orgány a agentúry EÚ, ako aj členovia európskej siete ombudsmanov umiestnili priamy odkaz na tohto interaktívneho sprievodcu na svoje internetové stránky a kanály sociálnych médií; |
16. |
poukazuje na to, že počet sťažností, ktoré nepatrili do právomoci ombudsmana (1 720), bol najnižší za 10 rokov; vyzýva ombudsmana, aby pokračoval v úsilí o ďalšie znižovanie týchto prípadov; |
17. |
uznáva významný podiel európskej siete ombudsmanov a zdôrazňuje prospešnosť účinnej spolupráce pre európskych občanov; konštatuje, že 60 % sťažností, ktoré ombudsman v roku 2012 vybavil, patrilo do právomoci člena siete; pripomína, že Výbor pre petície je riadnym členom siete; konštatuje, že v roku 2012 ombudsman posunul 63 sťažností tomuto výboru; blahoželá európskemu ombudsmanovi k úspešnej koordinácii siete; považuje to za dôležitú funkciu pri ombudsmanovej činnosti a je presvedčený, že by sa mala prehĺbiť spolupráca pri zlepšovaní administratívy práva EÚ v jednotlivých štátoch; odporúča, aby sa sieť rozšírila o príslušné vnútroštátne orgány; nazdáva sa, že by sa mala zachovať a posilniť účasť európskeho ombudsmana v európskych a medzinárodných združeniach ombudsmanov; |
18. |
konštatuje, že podobne ako v predchádzajúcich rokoch sa väčšina vyšetrovaní, ktoré ombudsman začal, týkala Komisie (52,7 %); zdôrazňuje, že počet vyšetrovaní týkajúcich sa Európskeho parlamentu, ktoré začal ombudsman v roku 2012, sa v porovnaní s rokom 2011 takmer zdvojnásobil; vyzýva svoj sekretariát, aby v plnej miere spolupracoval s ombudsmanom a zabezpečil súlad a konzistentnosť s jeho odporúčaniami a pripomienkami k administratívnym postupom; |
19. |
podčiarkuje skutočnosť, že každé uzavreté vyšetrovanie predstavuje krok správnym smerom a dobrú príležitosť zaviesť zlepšenia určené a požadované verejnosťou, čo je spôsob, ako urobiť koncepciu európskeho občianstva čo najparticipatívnejšou so zreteľom na európsky legislatívny proces; |
20. |
vyjadruje ombudsmanovi pochvalu za iniciatívu uverejniť súbor zásad o verejnej službe, ktorými by sa riadili úradníci EÚ; pripomína päť zásad verejnej služby: oddanosť Európskej únii a jej občanom, bezúhonnosť, objektívnosť, úcta k druhým a transparentnosť; vyzýva inštitúcie, agentúry a orgány EÚ, aby tieto zásady premietli do celej svojej činnosti; |
21. |
víta skutočnosť, že v júni 2013 ombudsman uverejnil nové vydanie Európskeho kódexu dobrého administratívneho správania, v ktorom zohľadnil zásady európskeho správneho práva, ktoré je obsahom judikatúry európskych súdov; |
22. |
vyjadruje potešenie nad tým, že ombudsman sa zapojil do viacerých konferencií zameraných na lepšiu verejnú správu vrátane konferencie, ktorú spoluorganizoval s Výskumnou sieťou pre správne právo EÚ (ReNEUAL); |
23. |
opakuje výzvu, s ktorou sa na Komisiu obrátil vo svojom uznesení z 15. januára 2013 (4), a to aby prijala spoločné záväzné pravidlá a zásady pre úradný postup v správe EÚ a na tento účel predložila návrh nariadenia podľa článku 298 ZFEÚ; domnieva sa, že doterajšie skúsenosti ombudsmana a jeho publikácie na túto tému poskytujú vhodné usmernenia pre obsah takého legislatívneho návrhu; nazdáva sa, že by to bol najlepší spôsob, ako zabezpečiť trvalú zmenu v administratívnej kultúre inštitúcií EÚ; |
24. |
s potešením konštatuje, že inštitúcie poskytli 98 pozitívnych odpovedí na 120 pripomienok a odporúčaní, ktoré vydal ombudsman v súvislosti so svojimi vyšetrovaniami v roku 2012, čo znamená, že v 82 % prípadov sa inštitúcie EÚ pridržiavajú ombudsmanových návrhov; vyzýva všetky inštitúcie, agentúry a orgány EÚ, aby sa čo najviac snažili zaručiť plný súlad s ombudsmanovými pripomienkami a odporúčaniami a pomáhali mu urýchlene reagovať na jeho vyšetrovanie okrem iného tým, že sa spoločne s ním budú usilovať o skracovanie termínov vo vyšetrovacom procese; |
25. |
pripomína, že ombudsman v roku 2012 predložil Parlamentu jednu osobitnú správu, ktorá sa týkala neschopnosti Komisie vyriešiť konflikt záujmov v súvislosti s rozširovaním viedenského letiska, chýbajúceho posúdenia vplyvu na životné prostredie v súvislosti s týmto rozširovaním, ako aj chýbajúcich postupov preskúmania, ktoré by mali k dispozícii tí, čo podali sťažnosť proti projektu výstavby a proti chýbajúcemu posúdeniu vplyvu na životné prostredie; uznáva vhodnosť takejto správy vzhľadom na uvedené problémy; pripomína, že Výbor pre petície v reakcii na túto osobitnú správu predložil návrhy orientované na budúcnosť a týkajúce sa súčasnej revízie smernice o posúdení vplyvu na životné prostredie a správnych predpisov EÚ; |
26. |
domnieva sa, že najmä po vypracovaní návrhu odporúčania by ďalším krokom mohla byť osobitná správa Parlamentu, ktorá často pomôže presvedčiť príslušnú inštitúciu alebo príslušný orgán, aby zmenili stanovisko; |
27. |
konštatuje, že predchádzajúci a súčasný ombudsman predložili za 17,5 roka len 18 osobitných správ; považuje to za dôkaz prístupu založeného na spolupráci, ktorý inštitúcie EÚ vo väčšine prípadov zaujali; uznáva význam týchto osobitných správ a nabáda ombudsmana, aby sa takýmto prípadom ďalej venoval, keď ide o dôležité príklady nesprávneho úradného postupu týkajúce sa inštitúcií, orgánov, úradov a agentúr EÚ; |
28. |
zdôrazňuje, že Medzinárodný deň práva na informácie pripadajúci na 28. september je iniciatívou, ktorá zvyšuje povedomie európskej verejnosti o ombudsmanovi a je príkladom dobrej praxe; |
29. |
víta zapojenie ombudsmana do rámca pre článok 33 ods. 2 na úrovni EÚ, ktorý je poverený ochranou, podporou a kontrolou plnenia Dohovoru OSN o právach osôb so zdravotným postihnutím, a na ktorom sa zúčastňuje spolu s Výborom EP pre petície, Európskym fórom zdravotne postihnutých, Komisiou a Agentúrou pre základné práva; vyzýva ombudsmana, aby pri svojej práci kládol osobitný dôraz na potreby veľmi zraniteľných sociálnych skupín vrátane osôb so zdravotným postihnutím; |
30. |
víta úsilie ombudsmana zabezpečiť, aby inštitúcie EÚ vykonávali chartu základných práv, a to aj prostredníctvom prešetrovania z vlastného podnetu; predpokladá, že ďalšia podobná povinnosť ombudsmanovi pripadne po pristúpení Únie k európskemu Dohovoru o ochrane ľudských práv a základných slobôd, ako sa požaduje v článku 6 Zmluvy o Európskej únii; |
31. |
zdôrazňuje význam vyšetrovaní ombudsmana z vlastného podnetu, ktoré mu umožňujú zaoberať sa otázkami, ktoré by sa inak nedostali do jeho pozornosti kvôli tomu, že verejnosť nemá potrebné informácie alebo zdroje na to, aby sa naňho obrátila; považuje za dôležité zvýšiť viditeľnosť úradu európskeho ombudsmana; |
32. |
víta prijatie zákona, ktorým sa v roku 2012 zriadil úrad ombudsmana v Turecku; uznáva úlohu, ktorú v tomto vývoji zohráva podpora a poradenstvo európskeho ombudsmana; je potešený skutočnosťou, že všetky kandidátske krajiny majú teraz vytvorený úrad ombudsmana na národnej úrovni; je presvedčený, že skúsenosť ukáže, že ombudsman je mimoriadne užitočný orgán pre zlepšenie dobrej správy, právneho štátu a obhajoby ľudských práv a že členské štáty, ktoré ešte len musia vytvoriť úrad ombudsmana, by mali aktívne zvažovať jeho vytvorenie; vyzýva európskeho ombudsmana, aby ďalej pomáhal budúcim kandidátskym krajinám v tomto procese; |
33. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie a správu Výboru pre petície Rade, Komisii, európskemu ombudsmanovi, vládam a parlamentom členských štátov a ombudsmanom alebo rovnocenným orgánom členských štátov. |
(1) Ú. v. EÚ C 286 E, 27.11.2009, s. 172.
(2) Ú. v. ES L 113, 4.5.1994, s. 15.
(3) Prijaté 8. júla 2002 a zmenené rozhodnutiami ombudsmana z 5. apríla 2004 a z 3. decembra 2008.
(4) Prijaté texty, P7_TA(2013)0004.
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/414 |
P7_TA(2013)0370
Tretie krajiny, ktorých štátni príslušníci musia mať víza pri prekračovaní vonkajších hraníc EÚ ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. septembra 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 539/2001 uvádzajúce zoznam tretích krajín, ktorých štátni príslušníci musia mať víza pri prekračovaní vonkajších hraníc, a krajín, ktorých štátni príslušníci sú oslobodení od tejto povinnosti (COM(2011)0290 – C7-0135/2011 – 2011/0138(COD))
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
(2016/C 093/52)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0290), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 77 ods. 2 písm. a) Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7–0135/2011), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 18. júla 2013, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie |
— |
so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výbor pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci a stanovisko Výboru pre zahraničné veci (A7-0139/2013), |
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; |
2. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom; |
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
P7_TC1-COD(2011)0138
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 12. septembra 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 539/2001 uvádzajúce zoznam tretích krajín, ktorých štátni príslušníci musia mať víza pri prekračovaní vonkajších hraníc členských štátov a krajín, ktorých štátni príslušníci sú oslobodení od tejto povinnosti
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 1289/2013.)
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/415 |
P7_TA(2013)0371
Európsky orgán pre bankovníctvo a prudenciálny dohľad nad úverovými inštitúciami ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. septembra 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EÚ) č. 1093/2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo), pokiaľ ide o jeho vzájomné pôsobenie s nariadením Rady (EÚ) č. …/…, ktorým sa Európskej centrálnej banke udeľujú osobitné úlohy, pokiaľ ide o politiky týkajúce sa prudenciálneho dohľadu nad úverovými inštitúciami (COM(2012)0512 – C7-0289/2012 – 2012/0244(COD))
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
(2016/C 093/53)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2012)0512), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7–0289/2012), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky z 27. novembra 2012 (1), |
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 15. novembra 2012 (2), |
— |
so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 18. aprila 2013, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na list Výboru pre právne veci, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci a stanoviská Výboru pre rozpočet a Výboru pre ústavné veci (A7-0393/2012), |
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní (3); |
2. |
Berie na vedomie spoločné vyhlásenie predsedu Európskeho parlamentu a prezidenta Európskej centrálnej banky, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu; |
3. |
zdôrazňuje, že pri rozšírení mandátu Európskeho orgánu pre bankovníctvo by sa mal uplatniť bod 47 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení; zdôrazňuje, že akékoľvek rozhodnutie zákonodarného orgánu v prospech takéhoto rozšírenia úloh sa nedotkne rozhodnutí rozpočtového orgánu v rámci ročného rozpočtového postupu; |
4. |
žiada Komisiu, aby predložila finančný výkaz, ktorý bude v plnej miere zohľadňovať výsledok legislatívnej dohody medzi Európskym parlamentom a Radou s cieľom splniť rozpočtové a personálne potreby Európskeho orgánu pre bankovníctvo, útvarov Komisie a prípadne aj Európskej centrálnej banky; |
5. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom; |
6. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ C 30, 1.2.2013, s. 6.
(2) Ú. v. EÚ C 11, 15.1.2013, s. 34.
(3) Táto pozícia nahrádza pozmeňujúce návrhy prijaté 22. mája 2013 (Prijaté texty, P7_TA(2013)0212).
P7_TC1-COD(2012)0244
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 12. septembra 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1093/2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo), pokiaľ ide o poverenie Európskej centrálnej banky osobitnými úlohami podľa nariadenia Rady (EÚ) č. 1024/2013
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 1022/2013.)
Príloha k legislatívnemu uzneseniu
Vyhlásenie predsedu Európskeho parlamentu a predsedu Európskej centrálnej banky pri príležitosti hlasovania EP o prijatí nariadenia Rady (EÚ) č. 1024/2013, ktorým sa Európskej centrálnej banke udeľujú osobitné úlohy, pokiaľ ide o politiky týkajúce sa prudenciálneho dohľadu nad úverovými inštitúciami
V súlade s ustanoveniami nariadenia Rady (EÚ) č. 1024/2013, najmä jeho článkom 20, my, predseda Európskeho parlamentu a predseda Európskej centrálnej banky, týmto vyhlasujeme plnú podporu návrhu textu Medziinštitucionálnej dohody medzi Európskym parlamentom a Európskou centrálnou bankou o spolupráci na postupoch týkajúcich sa jednotného mechanizmu dohľadu, ako dohodli naše rokovacie skupiny. Preto vyzývame naše dve inštitúcie, aby čo najskôr formálne prijali medziinštitucionálnu dohodu.
Dohoda stanovuje vysokú úroveň zodpovednosti ECB voči Európskemu parlamentu pri vykonávaní jej úloh v rámci jednotného mechanizmu dohľadu, ako aj primerané záruky pri ochrane dôverných informácií. Návrh medziinštitucionálnej dohody ustanovuje najmä prísnu parlamentnú kontrolu nad úlohami ECB v oblasti dohľadu prostredníctvom pravidelných výmen názorov so zodpovedným výborom Parlamentu, dôverné ústne rokovania s predsedníctvom tohto výboru a ďalší prístup k informáciám vrátane záznamov z činnosti Rady pre dohľad. Zaručená je aj spolupráca ECB s Európskym parlamentom v rámci jeho vyšetrovaní.
Medziinštitucionálna dohoda špecifikuje tiež účasť Parlamentu pri výbere predsedu Rady pre dohľad ECB. Vzhľadom na náš spoločný cieľ postupovať čo najrýchlejšie s vytvorením jednotného mechanizmu dohľadu ako dôležitým krokom k úplnej bankovej únii naše dve inštitúcie majú v úmysle rýchlo postupovať, pokiaľ ide o prvé výberové konanie na vymenovanie predsedu Rady pre dohľad.
V Štrasburgu/Frankfurte 12. septembra 2013.
Martin Schulz
Mario Draghi
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/417 |
P7_TA(2013)0372
Osobitné úlohy pre Európsku centrálnu banku, pokiaľ ide o politiky týkajúce sa prudenciálneho dohľadu nad úverovými inštitúciami *
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. septembra 2013 o návrhu nariadenia Rady, ktorým sa Európskej centrálnej banke udeľujú osobitné úlohy, pokiaľ ide o politiky týkajúce sa prudenciálneho dohľadu nad úverovými inštitúciami (COM(2012)0511 – C7-0314/2012 – 2012/0242(CNS))
(Mimoriadny legislatívny postup – konzultácia)
(2016/C 093/54)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (COM(2012)0511), |
— |
so zreteľom na článok 127 ods. 6 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C7-0314/2012), |
— |
so zreteľom na Protokol č. 4 k štatútu Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, |
— |
so zreteľom na list Výboru pre právne veci, |
— |
so zreteľom na list Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci, |
— |
so zreteľom na odôvodnené stanovisko predložené na základe Protokolu č. 2 o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality švédskym parlamentom, ktorý tvrdí, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity, |
— |
so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci a stanovisko Výboru pre ústavné veci (A7-0392/2012), |
1. |
schvaľuje zmenený návrh Komisie (1); |
2. |
berie na vedomie spoločné vyhlásenie predsedu Európskeho parlamentu a prezidenta Európskej centrálnej banky, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu; |
3. |
vyzýva Komisiu, aby zmenila svoj návrh v súlade s článkom 293 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie; |
4. |
vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu; |
5. |
žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť návrh Komisie; |
6. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Táto pozícia nahrádza pozmeňujúce návrhy prijaté 22. mája 2013 (Prijaté texty, P7_TA(2013)0213).
P7_TC1-CNS(2012)0242
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá 12. septembra 2013 na účely prijatia nariadenia Rady (EÚ) č. …/2013, ktorým sa Európska centrálna banka poveruje osobitnými úlohami, pokiaľ ide o politiky týkajúce sa prudenciálneho dohľadu nad úverovými inštitúciami
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 1024/2013.)
Príloha k legislatívnemu uzneseniu
Vyhlásenie predsedu Európskeho parlamentu a predsedu Európskej centrálnej banky pri príležitosti hlasovania EP o prijatí nariadenia Rady (EÚ) č. 1024/2013, ktorým sa Európskej centrálnej banke udeľujú osobitné úlohy, pokiaľ ide o politiky týkajúce sa prudenciálneho dohľadu nad úverovými inštitúciami
V súlade s ustanoveniami nariadenia Rady (EÚ) č. 1024/2013, najmä jeho článkom 20, my, predseda Európskeho parlamentu a predseda Európskej centrálnej banky, týmto vyhlasujeme plnú podporu návrhu textu Medziinštitucionálnej dohody medzi Európskym parlamentom a Európskou centrálnou bankou o spolupráci na postupoch týkajúcich sa jednotného mechanizmu dohľadu, ako dohodli naše rokovacie skupiny. Preto vyzývame naše dve inštitúcie, aby čo najskôr formálne prijali medziinštitucionálnu dohodu.
Dohoda stanovuje vysokú úroveň zodpovednosti ECB voči Európskemu parlamentu pri vykonávaní jej úloh v rámci jednotného mechanizmu dohľadu, ako aj primerané záruky pri ochrane dôverných informácií. Návrh medziinštitucionálnej dohody ustanovuje najmä prísnu parlamentnú kontrolu nad úlohami ECB v oblasti dohľadu prostredníctvom pravidelných výmen názorov so zodpovedným výborom Parlamentu, dôverné ústne rokovania s predsedníctvom tohto výboru a ďalší prístup k informáciám vrátane záznamov z činnosti Rady pre dohľad. Zaručená je aj spolupráca ECB s Európskym parlamentom v rámci jeho vyšetrovaní.
Medziinštitucionálna dohoda špecifikuje tiež účasť Parlamentu pri výbere predsedu Rady pre dohľad ECB. Vzhľadom na náš spoločný cieľ postupovať čo najrýchlejšie s vytvorením jednotného mechanizmu dohľadu ako dôležitým krokom k úplnej bankovej únii naše dve inštitúcie majú v úmysle rýchlo postupovať, pokiaľ ide o prvé výberové konanie na vymenovanie predsedu Rady pre dohľad.
V Štrasburgu/Frankfurte 12. septembra 2013.
Martin Schulz
Mario Draghi
9.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 93/419 |
P7_TA(2013)0373
Prístup ku genetickým zdrojom a spravodlivé a rovnocenné spoločné využívanie prínosov vyplývajúcich z ich používania v Únii ***I
Pozmeňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 12. septembra 2013 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o prístupe ku genetickým zdrojom a spravodlivom a rovnocennom spoločnom využívaní prínosov vyplývajúcich z ich používania v Európskej únii (COM(2012)0576 – C7-0322/2012 – 2012/0278(COD)) (1)
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
(2016/C 093/55)
Pozmeňujúci návrh 1
Návrh nariadenia
Citácia - 1 (nová)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
so zreteľom na Dohovor o biologickej diverzite a jeho protokol z Nagoje o prístupe ku genetickým zdrojom a spravodlivom a rovnocennom spoločnom využívaní prínosov vyplývajúcich z ich používania, |
Pozmeňujúci návrh 2
Návrh nariadenia
Odôvodnenie - 1 (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 3
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 1
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 4
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 5
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 2 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 6
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 2 b (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 7
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 2 c (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 8
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 3
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 9
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 3 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 10
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 3 b (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 11
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 4 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 12
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 4b (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 13
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 4 c (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 14
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 4 d (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 15
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 5
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 16
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 6
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 17
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 7 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 18
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 8
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 19
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 8 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 20
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 8 b (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 21
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 9
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 22
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 11
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 23
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 14
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 24
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 14 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 25
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 16
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci návrh 26
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 17
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 27
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 18
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 28
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 19
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 29
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 19 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 30
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 20
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 31
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 22 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 33
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 23
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 34
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 1
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
V tomto nariadení sa stanovujú pravidlá upravujúce prístup ku genetickým zdrojom a tradičným poznatkom súvisiacim s genetickými zdrojmi, ako aj spoločné využívanie ich prínosov v súlade s ustanoveniami Protokolu z Nagoje o prístupe ku genetickým zdrojom a spravodlivom a rovnocennom spoločnom využívaní prínosov vyplývajúcich z ich používania k Dohovoru o biologickej diverzite (ďalej len „protokol z Nagoje“). |
V tomto nariadení sa stanovujú pravidlá upravujúce dodržiavanie prístupu ku genetickým zdrojom a tradičným poznatkom súvisiacim s genetickými zdrojmi, ako aj spoločné využívanie ich prínosov v súlade s ustanoveniami Protokolu z Nagoje o prístupe ku genetickým zdrojom a spravodlivom a rovnocennom spoločnom využívaní prínosov vyplývajúcich z ich používania k Dohovoru o biologickej diverzite (ďalej len „protokol z Nagoje“). |
Pozmeňujúci návrh 35
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 1 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Cieľom tohto nariadenia je spravodlivé spoločné využívanie prínosov vyplývajúcich z používania genetických zdrojov, ktoré prispieva k ochrane biologickej diverzity a udržateľnému využívaniu jej zložiek v súlade s cieľmi Dohovoru o biologickej diverzite (ďalej len „dohovor“). |
Pozmeňujúci návrh 36
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 1 b (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Toto nariadenie stanovuje povinnosti používateľom genetických zdrojov a tradičných poznatkov súvisiacich s genetickými zdrojmi. Systém na vykonávanie protokolu z Nagoje stanovený týmto nariadením zahŕňa aj opatrenia na uľahčenie dodržiavania povinností používateľov a rámec opatrení na monitorovanie a kontrolu, ktoré budú vypracované a zavedené v členských štátoch Únie. Toto nariadenie obsahuje aj ustanovenia, ktoré podporujú činnosti príslušných subjektov s cieľom zvýšiť informovanosť o význame genetických zdrojov a tradičných poznatkov spojených s genetickými zdrojmi, súvisiaceho prístupu a otázok spoločného využívania prínosov, ako aj činností, ktoré prispievajú k budovaniu kapacít v rozvojových krajinách, a to v súlade s ustanoveniami protokolu z Nagoje. |
Pozmeňujúci návrh 37
Návrh nariadenia
Článok 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Toto nariadenie sa týka genetických zdrojov, nad ktorými štáty uplatňujú zvrchované práva, ako aj tradičných poznatkov súvisiacich s genetickými zdrojmi, ktoré budú sprístupnené po nadobudnutí platnosti protokolu z Nagoje v Únii. Týka sa aj prínosov, ktoré vyplynú z používania takýchto genetických zdrojov a tradičných poznatkov súvisiacich s genetickými zdrojmi. |
Toto nariadenie sa týka genetických zdrojov, nad ktorými štáty uplatňujú zvrchované práva, ako aj tradičných poznatkov súvisiacich s genetickými zdrojmi, ktoré budú sprístupnené po nadobudnutí platnosti protokolu z Nagoje v Únii. Týka sa aj prínosov, ktoré vyplynú z využívania takýchto genetických zdrojov a tradičných poznatkov súvisiacich s genetickými zdrojmi. |
Toto nariadenie sa netýka genetických zdrojov, pri ktorých sú prístup a spoločné využitie prínosov upravené špecializovaným medzinárodným nástrojom, ktorého zmluvnou stranou je Únia. |
Toto nariadenie sa netýka genetických zdrojov, pri ktorých sú prístup a spoločné využitie prínosov upravené špecializovaným medzinárodným nástrojom, ktorého zmluvnou stranou je Únia. |
|
Toto nariadenie sa nevzťahuje na genetické zdroje z krajiny pôvodu, ktorá sa rozhodla, že neprijme vnútroštátne pravidlá prístupu v súlade s požiadavkami protokolu z Nagoje alebo pre obchod s komoditami všeobecne. Osobitná pozornosť by sa mala venovať užitočnej a dôležitej aktuálnej práci alebo postupom v rámci iných medzinárodných organizácií. |
Pozmeňujúci návrh 38
Návrh nariadenia
Článok 3 – bod 3
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 39
Návrh nariadenia
Článok 3 – bod 3 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 40
Návrh nariadenia
Článok 3 – bod 5
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 41
Návrh nariadenia
Článok 3 – bod 6
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 42
Návrh nariadenia
Článok 3 – bod 6 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 43
Návrh nariadenia
Článok 3 – bod 6 b (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 44
Návrh nariadenia
Článok 3 – bod 8 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 45
Návrh nariadenia
Článok 3 – bod 11
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
(Netýka sa slovenskej verzie.) |
Pozmeňujúci návrh 46
Návrh nariadenia
Článok 3 – bod 12
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
(Netýka sa slovenskej verzie.) |
Pozmeňujúci návrh 47
Návrh nariadenia
Článok 4 – odsek - 1 (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
-1. Využívanie nezákonne získaných genetických zdrojov je v Únii zakázané. |
Pozmeňujúci návrh 48
Návrh nariadenia
Článok 4 – odsek 1
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
1. Používatelia uplatňujú náležitú starostlivosť s cieľom zaistiť taký prístup ku genetickým zdrojom a tradičným poznatkom súvisiacim s genetickými zdrojmi, ktorý bude v súlade s uplatniteľnými právnymi nariadeniami týkajúcimi sa prístupu a spoločného využívania prínosov alebo s regulačnými požiadavkami, ako aj (podľa potreby) spravodlivé a rovnocenné spoločné využívanie prínosov na základe vzájomne dohodnutých podmienok. Používatelia hľadajú, uchovávajú a sprostredkúvajú následným používateľom informácie, ktoré sú relevantné pre prístup a spoločné využívanie prínosov. |
1. Používatelia uplatňujú náležitú starostlivosť s cieľom zaistiť taký prístup ku genetickým zdrojom a tradičným poznatkom súvisiacim s genetickými zdrojmi, ktorý bude vychádzať z predbežného informovaného súhlasu a vzájomne dohodnutých podmienok, ako sú vymedzené v uplatniteľných právnych predpisoch týkajúcich sa prístupu a spoločného využívania prínosov, alebo regulačných požiadaviek, ako aj spravodlivé a rovnocenné spoločné využívanie prínosov na základe týchto dohodnutých podmienok. Používatelia hľadajú, uchovávajú a sprostredkúvajú následným používateľom všetky informácie a dokumenty , ktoré sú relevantné pre prístup, spoločné využívanie prínosov a dodržiavanie ustanovení tohto nariadenia . |
Pozmeňujúci návrh 49
Návrh nariadenia
Článok 4 – odsek 1 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
1a. Genetické zdroje a súvisiace tradičné poznatky sa môžu poskytnúť iným používateľom iba v súlade s medzinárodne uznávaným osvedčením o dodržiavaní predpisov a vzájomne dohodnutými podmienkami alebo v súlade s predbežným informovaným súhlasom a vzájomne dohodnutými podmienkami. Ak nie sú vzájomne dohodnuté podmienky, alebo ak následní používatelia plánujú použiť takéto genetické zdroje alebo tradičné poznatky za podmienok, ktoré nie sú zahrnuté v pôvodných podmienkach, títo používatelia sú povinní vzájomne sa dohodnúť s krajinou pôvodu na podmienkach. |
Pozmeňujúci návrh 51
Návrh nariadenia
Článok 4 – odsek 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||||||
2. Používatelia: |
2. Používatelia: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 52
Návrh nariadenia
Článok 4 – odsek 3
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
3. Používatelia uchovávajú informácie relevantné pre prístup a spoločné využívanie prínosov dvadsať rokov od ukončenia obdobia používania . |
3. Používatelia uchovávajú informácie relevantné pre prístup a spoločné využívanie prínosov dvadsať rokov od ukončenia obdobia využívania alebo následného komerčného využívania . |
Pozmeňujúci návrh 53
Návrh nariadenia
Článok 4 – odsek 4 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
4a. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 14a prijímať delegované akty týkajúce sa stanovenia pravidiel spoločného využívania prínosov v súlade s odsekom 4a do … (2) . Tieto pravidlá požadujú spoločné využívanie prínosov aspoň na úrovni osvedčených postupov v danom odvetví a stanovujú podmienky spoločného využívania nepeňažných prínosov. |
Pozmeňujúci návrh 54
Návrh nariadenia
Článok 4 – odsek 4 b (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
4b. Používatelia sa pri rokovaní o vzájomne dohodnutých podmienkach s poskytovateľmi genetických zdrojov alebo tradičných poznatkov súvisiacich s genetickými zdrojmi snažia zabezpečiť, aby tieto podmienky prispievali k ochrane biologickej diverzity a trvalo udržateľnému spôsobu využívania jej zložiek a k prenosu technológií do rozvojových krajín. |
Pozmeňujúci návrh 55
Návrh nariadenia
Článok 5
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
Článok 5 |
vypúšťa sa |
||
Dôveryhodné zbierky Európskej únie |
|
||
1. Európska komisia zriadi a spravuje register dôveryhodných zbierok Európskej únie. Ide o internetový register jednoducho prístupný pre používateľov, ktorý obsahuje zbierky genetických zdrojov uznané za zbierky spĺňajúce kritériá dôveryhodnej zbierky Európskej únie. |
|
||
2. Každý členský štát posúdi na požiadanie zbierky patriacej do jeho jurisdikcie zaradenie tejto zbierky do registra dôveryhodných zbierok Európskej únie. Členský štát overí, či zbierka spĺňa kritériá stanovené v odseku 3 a bezprostredne po tom oznámi Komisii názov, kontaktné údaje a druh danej zbierky. Komisia ihneď začlení takto získané informácie do registra dôveryhodných zbierok Európskej únie. |
|
||
3. Aby bolo možné zaradiť zbierku do registra dôveryhodných zbierok Európskej únie, majiteľ zbierky musí preukázať, že: |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
4. Členské štáty pravidelne overujú, že každá zbierka v ich jurisdikcii zahrnutá do registra dôveryhodných zbierok Európskej únie účinne uplatňuje opatrenia stanovené v odseku 3. |
|
||
Členské štáty bezodkladne informujú Komisiu o prípadoch, keď zbierka v ich jurisdikcii zahrnutá do registra Európskej únie prestane spĺňať požiadavky odseku 3. |
|
||
5. Ak existujú dôkazy o tom, že zbierka zahrnutá do registra dôveryhodných zbierok Európskej únie neuplatňuje opatrenia uvedené v odseku 3, dotknutý členský štát bezodkladne určí nápravné opatrenia na základe rokovaní s majiteľom predmetnej zbierky. |
|
||
Komisia vyradí zbierku z registra dôveryhodných zbierok Európskej únie v prípade, keď (predovšetkým na základe informácií poskytnutých v súlade s odsekom 4) určí, že zbierka zahrnutá do registra dôveryhodných zbierok Európskej únie v závažnej miere alebo trvalo nespĺňa ustanovenia odseku 3. |
|
||
6. Komisia je oprávnená prijímať vykonávacie akty na účely stanovenia postupov vykonávania odsekov 1 až 5 tohto článku. Tieto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 15 ods. 2. |
|
Pozmeňujúci návrh 56
Návrh nariadenia
Článok 6 – odsek 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
2. Komisia uverejní zoznam príslušných orgánov, a to aj na internete. Komisia tento zoznam aktualizuje. |
2. Komisia uverejní zoznam príslušných orgánov, a to aj na internete. Komisia tento zoznam aktualizuje. Mimoriadna pozornosť sa venuje najvzdialenejším regiónom vzhľadom na význam a zraniteľnosť genetických zdrojov, ktoré sa nachádzajú na území týchto regiónov, a s cieľom zabrániť akémukoľvek nesprávnemu využívaniu. |
Pozmeňujúci návrh 57
Návrh nariadenia
Článok 6 – odsek 3 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
(3a) Kontaktné miesto určené Komisiou v súlade s odsekom 3 zabezpečí konzultácie s príslušnými orgánmi Únie zriadenými podľa nariadenia (ES) č. 338/97 (3) a s vnútroštátnymi orgánmi, ktoré vykonávajú toto nariadenie. |
Pozmeňujúci návrh 58
Návrh nariadenia
Článok 6 – odsek 3 b (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
3b. Príslušné orgány a kontaktné miesto pre prístup a spoločné využívanie zdrojov poskytujú poradenstvo verejnosti a možným používateľom, ktorí hľadajú informácie o vykonávaní tohto nariadenia a príslušných ustanovení dohovoru a protokolu z Nagoje v Únii. |
Pozmeňujúci návrh 59
Návrh nariadenia
Článok 7 – odsek 1
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
1. Členské štáty a Komisia požiadajú všetkých príjemcov verejných financií určených na výskum zahŕňajúci používanie genetických zdrojov a tradičných poznatkov súvisiacich s genetickými zdrojmi, aby vyhlásili, že budú uplatňovať náležitú starostlivosť v súlade s článkom 4. |
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci návrh 60
Návrh nariadenia
Článok 7 – odsek 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
2. Používatelia predložia príslušným orgánom zriadeným na základe článku 6 ods. 1 vyhlásenie o tom, že uplatnili náležitú starostlivosť v súlade s článkom 4, pri podaní žiadosti o schválenie uvedenia na trh produktu založeného na genetických zdrojoch alebo tradičných poznatkoch súvisiacich s takýmito zdrojmi, alebo v okamihu komercializácie, ak schválenie uvedenia produktu na trh nie je potrebné. |
2. Používatelia predložia príslušným orgánom zriadeným na základe článku 6 ods. 1 vyhlásenie o tom , že dodržiavajú ustanovenia článku 4, a predložia príslušné informácie v prípade, že: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 61
Návrh nariadenia
Článok 7 – odsek 3
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Príslušné orgány predložia Komisii každé dva roky informácie, ktoré získali na základe článkov 1 a 2 . Komisia doručené informácie zhrnie a sprístupní ich referenčnému stredisku pre prístup a spoločné využívanie prínosov . |
Príslušné orgány overia informácie poskytnuté na základe odseku 2 písm. b) až e) a do troch mesiacov predložia referenčnému stredisku pre prístup a spoločné využívanie prínosov, Komisii a v prípade potreby príslušným orgánom dotknutého štátu informácie, ktoré získali na základe tohto článku . Komisia doručené informácie do troch mesiacov zhrnie a zverejní ich v ľahko prístupnom otvorenom internetovom formáte . |
Pozmeňujúci návrh 62
Návrh nariadenia
Článok 8
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Osvedčené postupy |
vypúšťa sa |
Akékoľvek združenie používateľov môže podať žiadosť Komisii, aby uznala kombináciu postupov, nástrojov alebo mechanizmov, ktoré určité združenie vypracovalo a na ktoré dohliada, ako osvedčený postup. Žiadosť je podložená dôkazmi a informáciami. |
|
Ak Komisia na základe informácií a dôkazov predložených združením používateľov určí, že osobitná kombinácia postupov, nástrojov alebo mechanizmov efektívne realizovaných používateľom umožňuje používateľovi dodržiavať povinnosti vyplývajúce z článkov 4 a 7, udelí uznanie osvedčeného postupu. |
|
Združenie používateľov informuje Komisiu o všetkých zmenách alebo aktualizáciách osvedčeného postupu uznaného v súlade s odsekom 2. |
|
Ak dôkazy príslušných orgánov členských štátov alebo iné zdroje uvádzajú opakované prípady, keď používatelia realizujúci osvedčený postup neplnia požiadavky vyplývajúce z tohto nariadenia, Komisia v rámci rokovaní s príslušným združením používateľov preskúma, či opakované prípady nesplnenia požiadaviek nepoukazujú na možné nedostatky osvedčeného postupu. |
|
Komisia odníme uznanie osvedčeného postupu, ak určí, že zmeny osvedčeného postupu ohrozujú schopnosť používateľa plniť podmienky stanovené v článkoch 4 a 7 alebo ak opakované prípady neplnenia požiadaviek zo strany používateľov súvisia s nedostatkami postupu. |
|
Komisia zriadi a aktualizuje internetový register uznaných osvedčených postupov. Tento register v jednej časti obsahuje zoznam osvedčených postupov uznaných Komisiou v súlade s odsekom 2 tohto článku a v druhej časti zobrazuje osvedčené postupy prijaté na základe článku 20 ods. 2 protokolu z Nagoje. |
|
Komisia je oprávnená prijímať vykonávacie akty na účely stanovenia postupov vykonávania odsekov 1 až 5 tohto článku. Tieto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 15 ods. 2. |
|
Pozmeňujúci návrh 63
Návrh nariadenia
Článok 9
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
1. Príslušné orgány vykonávajú kontroly s cieľom overiť, či používatelia spĺňajú požiadavky stanovené v článkoch 4 a 7. |
1. Príslušné orgány vykonávajú kontroly s cieľom overiť, či používatelia spĺňajú požiadavky stanovené v článkoch 4 a 7. |
||||
2. Kontroly uvedené v odseku 1 tohto článku sa vykonávajú v súlade s pravidelne prehodnocovaným plánom na základe prístupu založeného na analýze rizika. Pri príprave prístupu založeného na analýze rizika členské štáty zohľadnia skutočnosť, že vykonávanie osvedčených postupov uznaných na základe článku 8 ods. 2 tohto nariadenia alebo článku 20 ods. 2 protokolu z Nagoje znižuje riziko nedodržania predpisov zo strany používateľa. |
2. Kontroly uvedené v odseku 1 tohto článku sa vykonávajú v súlade s pravidelne prehodnocovaným plánom na základe prístupu založeného na analýze rizika , ktorého hlavné zásady stanoví Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 15 ods. 2 . |
||||
3. Kontroly sa môžu vykonávať , ak má príslušný orgán závažné informácie, vrátane oprávnených obáv tretích strán, týkajúce sa nedodržiavania tohto nariadenia zo strany používateľa. |
3. Dodatočné kontroly sa vykonávajú , ak má príslušný orgán závažné informácie, vrátane oprávnených obáv tretích strán, týkajúce sa nedodržiavania tohto nariadenia zo strany používateľa. |
||||
4. Kontroly uvedené v odseku 1 zahŕňajú aspoň: |
4. Kontroly uvedené v odseku 1 zahŕňajú aspoň: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
5. Príslušné orgány prijímajú medzinárodne uznané osvedčenia o dodržiavaní predpisov ako dôkaz o tom, že prístup ku genetickým zdrojom, ktorých sa osvedčenie týka, sa uskutočnil v súlade s predbežným informovaným súhlasom a že boli dohodnuté vzájomne dohodnuté podmienky, ako sa vyžaduje v domovských právnych predpisoch o prístupe a spoločnom využívaní prínosov alebo v regulačných požiadavkách zmluvnej strany protokolu z Nagoje pod podmienkou predbežného informovaného súhlasu. |
5. Príslušné orgány prijímajú medzinárodne uznané osvedčenia o dodržiavaní predpisov ako dôkaz o tom, že prístup ku genetickým zdrojom, ktorých sa osvedčenie týka, sa uskutočnil v súlade s predbežným informovaným súhlasom a že boli dohodnuté vzájomne dohodnuté podmienky, ako sa vyžaduje v domovských právnych predpisoch o prístupe a spoločnom využívaní prínosov alebo v regulačných požiadavkách zmluvnej strany protokolu z Nagoje pod podmienkou predbežného informovaného súhlasu. Ak nie je k dispozícii medzinárodne uznávané osvedčenie, za dostatočný dôkaz, že príslušné genetické zdroje sa získali zákonne a že boli stanovené vzájomne dohodnuté podmienky, sa považujú iné právne prípustné formy súladu s predpismi. |
||||
6. Používatelia poskytujú všetku pomoc potrebnú na uľahčenie vykonávania kontrol uvedených v odseku 1, najmä pokiaľ ide o prístup do priestorov a predloženie dokumentácie alebo záznamov. |
6. Používatelia poskytujú všetku pomoc potrebnú na uľahčenie vykonávania kontrol uvedených v odseku 1, najmä pokiaľ ide o prístup do priestorov a predloženie dokumentácie alebo záznamov. |
||||
7. Bez toho, aby bol dotknutý článok 11, ak sa pri kontrolách uvedených v odseku 1 tohto článku zistia nedostatky, príslušné orgány vydajú oznámenie o nápravných opatreniach, ktoré má používateľ prijať. |
7. Bez toho, aby bol dotknutý článok 11, ak sa pri kontrolách uvedených v odsekoch 1 a 3 tohto článku alebo po overení podľa článku 7 ods. 2 zistia nedostatky, príslušné orgány vydajú oznámenie o nápravných opatreniach, ktoré má používateľ prijať. |
||||
Okrem toho, v závislosti od povahy zistených nedostatkov, môžu členské štáty prijať okamžité predbežné opatrenia vrátane (okrem iného) zhabania nezákonne získaných genetických zdrojov a pozastavenia osobitných činností v rámci používania. |
Ak používateľ neposkytol kladnú alebo uspokojivú odpoveď a v závislosti od povahy zistených nedostatkov, môžu členské štáty prijať okamžité predbežné opatrenia vrátane (okrem iného) zhabania nezákonne získaných genetických zdrojov a pozastavenia osobitných činností v rámci používania vrátane komerčného využitia výrobkov založených na genetických zdrojoch a súvisiacich tradičných poznatkov . Takéto prechodné opatrenia musia byť účinné, primerané a odrádzajúce. |
||||
8. Komisia je oprávnená prijímať vykonávacie akty na účely stanovenia postupov vykonávania odsekov 1 až 7 tohto článku. Tieto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 15 ods. 2. |
8. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 14a prijímať delegované akty týkajúce sa stanovenia postupov vykonávania odsekov 1 až 7 tohto článku a definovať procesné záruky, ako je napríklad právo na odvolanie, v súvislosti s ustanoveniami článku 7 a článkov 9 až 11. |
Pozmeňujúci návrh 64
Návrh nariadenia
Článok 10 – odsek 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
2. Informácie uvedené v odseku 1 sa sprístupnia v súlade so smernicou 2003/4/ES. |
2. Informácie uvedené v odseku 1 sa sprístupnia v súlade so smernicou 2003/4/ES v ľahko prístupnom otvorenom internetovom formáte . |
Pozmeňujúci návrh 65
Návrh nariadenia
Článok 11 – odsek 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||
2. Stanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce. Môžu zahŕňať: |
2. Stanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce. Môžu zahŕňať: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Pozmeňujúci návrh 66
Návrh nariadenia
Článok 12 – odsek 1
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
1. Príslušné orgány spolupracujú navzájom, so správnymi orgánmi tretích krajín a s Komisiou, aby zabezpečili dodržiavanie tohto nariadenia. |
1. Príslušné orgány spolupracujú navzájom, so správnymi orgánmi tretích krajín a s Komisiou, aby posilnili účinnú koordináciu a zabezpečili dodržiavanie tohto nariadenia. Ak je to dôležité v záujme správneho vykonávania protokolu z Nagoje a tohto nariadenia, rozvíja sa spolupráca aj s ostatnými príslušnými subjektmi vrátane zbierok, mimovládnych organizácií a zástupcov pôvodných a miestnych spoločenstiev. |
Pozmeňujúci návrh 67
Návrh nariadenia
Článok 12 – odsek 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
2. Príslušné orgány si s príslušnými orgánmi iných členských štátov a s Komisiou vymieňajú informácie o závažných nedostatkoch, ktoré sa zistili pri kontrolách uvedených v článku 9 ods. 1 , ako aj o druhoch sankcií uložených podľa článku 11. |
2. Príslušné orgány si s príslušnými orgánmi iných členských štátov a s Komisiou vymieňajú informácie o organizácii systémov monitorovania dodržiavania tejto smernice používateľmi, o závažných nedostatkoch, ktoré sa zistili pri kontrolách uvedených v článku 9 ods. 4 a v článku 10 odsek 1 , ako aj o druhoch sankcií uložených podľa článku 11. |
Pozmeňujúci návrh 68
Návrh nariadenia
Článok 12 – odsek 2 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
2a. Komisia sa snaží dohodnúť s Európskym patentovým úradom a so Svetovou organizáciou duševného vlastníctva, aby zabezpečila zahrnutie odkazov na genetické zdroje a ich pôvod do registrácie patentov. |
Pozmeňujúci návrh 69
Návrh nariadenia
Článok 13 – názov
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
Platforma Únie v oblasti prístupu |
Platforma Únie v oblasti prístupu a spoločného využívania prínosov |
Pozmeňujúci návrh 70
Návrh nariadenia
Článok 13 – odsek 1
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
1. Týmto sa zriaďuje platforma Únie v oblasti prístupu ku genetickým zdrojom a tradičným poznatkom súvisiacim s genetickými zdrojmi. |
1. Týmto sa zriaďuje platforma Únie v oblasti prístupu ku genetickým zdrojom a tradičným poznatkom súvisiacim s genetickými zdrojmi a v oblasti spravodlivého a rovnocenného spoločného využívania prínosov . Členské štáty, ktoré majú v úmysle vydať právne predpisy v oblasti prístupu ku svojim genetickým zdrojom, najskôr vykonajú analýzu vplyvu týchto predpisov a v súlade s postupom uvedeným v odseku 5 tohto článku predložia výsledky platforme Únie na posúdenie. |
Pozmeňujúci návrh 71
Návrh nariadenia
Článok 13 – odsek 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
2. Platforma Únie prispeje k zosúladeniu podmienok prístupu na úrovni Únie, a to diskusiami o súvisiacich otázkach vrátane tvorby a výkonu režimov prístupu zriadených v jednotlivých členských štátoch, zjednodušeného prístupu pre nekomerčný výskum, postupov zbierok v oblasti prístupu v Únii, prístupu zúčastnených strán z Únie v tretích krajinách a spoločného využívania osvedčených postupov. |
2. Platforma Únie prispeje k zosúladeniu podmienok prístupu na úrovni Únie, a to diskusiami o súvisiacich otázkach vrátane tvorby a výkonu režimov prístupu zriadených v jednotlivých členských štátoch, podpory výskumu prispievajúceho k zachovaniu a udržateľnému využívaniu biologickej diverzity, najmä v rozvojových krajinách, vrátane zjednodušeného prístupu pre nekomerčný výskum, postupov zbierok v oblasti prístupu v Únii, prístupu zúčastnených strán z Únie v tretích krajinách na základe vzájomne dohodnutých podmienok po získaní predbežného informovaného súhlas, postupov spoločného využívania prínosov, uplatňovania a ďalšieho rozvoja osvedčených postupov a fungujúcich mechanizmov urovnávania sporov . |
Pozmeňujúci návrh 72
Návrh nariadenia
Článok 13 – odsek 3
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
3. Platforma Únie môže poskytovať nezáväzné poradenstvo, usmernenia alebo stanoviská vo veciach, ktoré patria do jej právomoci. |
3. Platforma Únie môže poskytovať nezáväzné poradenstvo, usmernenia alebo stanoviská vo veciach, ktoré patria do jej právomoci. Pri takomto poradenstve, usmerneniach alebo stanoviskách sa náležite zohľadňuje požiadavka zapojenia dotknutých pôvodných a miestnych spoločenstiev. |
Pozmeňujúci návrh 73
Návrh nariadenia
Článok 14 – písmená da, db, dc, dd, de a df (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
Pozmeňujúci návrh 74
Návrh nariadenia
Článok 14 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 14a |
|
Vykonávanie delegovania právomoci |
|
1. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku |
|
2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 4 ods. 4b a článku 9 ods. 8 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od … (4) . Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomocí najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia. |
|
3. Delegovanie právomoci uvedené v článku 4 ods. 4a a článku 9 ods. 8 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť. |
|
4. Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade. |
|
5. Delegovaný akt prijatý podľa článku 4 ods. 4a a článku 9 ods. 8 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace. |
Pozmeňujúci návrh 75
Návrh nariadenia
Článok 15 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
|
Článok 15a |
|
Konzultačné fórum |
|
Komisia zabezpečí vyváženú účasť zástupcov členských štátov a príslušných organizácií poskytovateľov, združení užívateľov, medzivládnych a mimovládnych organizácií, ako aj zástupcov domorodých a miestnych spoločenstiev na vykonávaní tohto nariadenia. Tieto strany prispievajú predovšetkým k vymedzeniu a preskúmaniu delegovaných aktov podľa článku 4 ods. 4a, článku 9 ods. 8 a k vykonávaniu článkov 5, 7 a 8, ako aj všetkých usmernení na stanovenie vzájomne dohodnutých podmienok. Strany sa stretávajú v konzultačnom fóre. Rokovací poriadok tohto fóra vypracuje Komisia. |
Pozmeňujúci návrh 76
Návrh nariadenia
Článok 16 – odsek 3
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
3. Každých desať rokov od podania prvej správy Komisia na základe správ a skúseností s uplatňovaním tohto nariadenia vykoná revíziu jeho fungovania a účinnosti. Komisia venuje vo svojich správach osobitnú pozornosť administratívnym dôsledkom na verejné výskumné inštitúcie, malé a stredné podniky a mikropodniky. Zváži aj potrebu ďalších opatrení na úrovni Únie v oblasti prístupu ku genetickým zdrojom a tradičným poznatkom súvisiacim s genetickými zdrojmi. |
3. Každých päť rokov od podania prvej správy Komisia na základe správ a skúseností s uplatňovaním tohto nariadenia vykoná revíziu jeho fungovania a účinnosti. Komisia venuje vo svojich správach osobitnú pozornosť administratívnym dôsledkom na konkrétne odvetvia, verejné výskumné inštitúcie, malé a stredné podniky a mikropodniky. Zváži aj potrebu preskúmať vykonávanie ustanovení tohto nariadenia, ktoré sa týkajú tradičných poznatkov súvisiacich s genetickými zdrojmi vzhľadom na vývoj v iných príslušných medzinárodných organizáciách, a potrebu ďalších opatrení na úrovni Únie v oblasti prístupu ku genetickým zdrojom a tradičným poznatkom súvisiacim s genetickými zdrojmi vzhľadom na vykonávanie článku 5.2, článku 6.2, článku 7 a článku 12 protokolu z Nagoje a rešpektovanie práv domorodých a miestnych spoločenstiev . |
Pozmeňujúci návrh 77
Návrh nariadenia
Článok 16 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
||||||||
|
Článok 16a |
||||||||
|
Zmena smernice 2008/99/ES |
||||||||
|
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/99/ES z 19. novembra 2008 o ochrane životného prostredia prostredníctvom trestného práva (5) sa s účinnosťou od … (*) mení takto:
|
Pozmeňujúci návrh 78
Návrh nariadenia
Článok 17 – odsek 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci návrh |
2. Články 4, 7 a 9 sa začnú uplatňovať jeden rok po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia. |
2. Článok 4 ods. 1 až 4 , článok 7 a článok 9 sa začnú uplatňovať jeden rok po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia. |
(1) Vec bola vrátená gestorskému výboru na opätovné posúdenie v súlade s článkom 57 ods. 2 druhým pododsekom rokovacieho poriadku (A7-0263/2013).
(2) Šesť mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia.
(3) Ú. v. ES L 61, 3.3.1997, s. 1.
(4) Dátum uvedený v článku 17 ods. 1.
(5) Ú. v. EÚ L 328, 6.12.2008, s. 28.
(*) Jeden rok od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.