ISSN 1977-1037

Úradný vestník

Európskej únie

C 61

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 59
17. februára 2016


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

II   Oznámenia

 

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2016/C 061/01

Oznámenie Komisie na základe článku 4 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/84/ES o úprave letného času – Rozpis období s letným časom

1

2016/C 061/02

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec M.7891 – The Carlyle Group/Comdata) ( 1 )

1


 

IV   Informácie

 

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Rada

2016/C 061/03

Oznámenie určené osobám, subjektom a orgánom, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia ustanovené v rozhodnutí Rady 2011/101/SZBP zmenenom rozhodnutím Rady (SZBP) 2016/220 a v nariadení Rady (ES) č. 314/2004 o určitých reštriktívnych opatreniach voči Zimbabwe

2

2016/C 061/04

Oznámenie určené dotknutým osobám, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia ustanovené v nariadení Rady (ES) č. 314/2004 o určitých reštriktívnych opatreniach voči Zimbabwe

3

 

Európska komisia

2016/C 061/05

Výmenný kurz eura

4

2016/C 061/06

Vykonávacie rozhodnutie Komisie z 11. februára 2016, ktorým sa prijímajú rozhodnutia Únie o dovoze určitých chemikálií podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 649/2012 a ktorým sa menia rozhodnutia Komisie 2005/416/ES a 2009/966/ES

5

 

INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

2016/C 061/07

Zoznam členských štátov a ich príslušných orgánov týkajúci sa článku 15 ods. 2, článku 17 ods. 8 a článku 21 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 1005/2008

17


 

V   Oznamy

 

ADMINISTRATÍVNE POSTUPY

 

Európska investičná banka

2016/C 061/08

Výsledky výzvy na predkladanie návrhov – sponzorstvo zo strany Inštitútu Európskej investičnej banky

23

 

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

 

Európska komisia

2016/C 061/09

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M.7928 – RPC Group/GCS) – Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu ( 1 )

25

 

INÉ AKTY

 

Európska komisia

2016/C 061/10

Uverejnenie žiadosti o zmenu podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

26


 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


II Oznámenia

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

17.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 61/1


OZNÁMENIE KOMISIE

na základe článku 4 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/84/ES o úprave letného času

Rozpis období s letným časom

(2016/C 61/01)

Na obdobie rokov 2017 – 2021 vrátane sa obdobia s letným časom začínajú a končia (v uvedenom poradí) o 1.00 koordinovaného svetového času (UTC) v týchto dňoch:

—   v roku 2017: nedele 26. marca a 29. októbra,

—   v roku 2018: nedele 25. marca a 28. októbra,

—   v roku 2019: nedele 31. marca a 27. októbra,

—   v roku 2020: nedele 29. marca a 25. októbra,

—   v roku 2021: nedele 28. marca a 31. októbra.


17.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 61/1


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Vec M.7891 – The Carlyle Group/Comdata)

(Text s významom pre EHP)

(2016/C 61/02)

Dňa 11. februára 2016 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú s vnútorným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:

v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sk) pod číslom dokumentu 32016M7891. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu.


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.


IV Informácie

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Rada

17.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 61/2


Oznámenie určené osobám, subjektom a orgánom, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia ustanovené v rozhodnutí Rady 2011/101/SZBP zmenenom rozhodnutím Rady (SZBP) 2016/220 a v nariadení Rady (ES) č. 314/2004 o určitých reštriktívnych opatreniach voči Zimbabwe

(2016/C 61/03)

Osoby, subjekty a orgány uvedené v prílohe I k rozhodnutiu Rady 2011/101/SZBP (1) zmenenému rozhodnutím Rady (SZBP) 2016/220 (2) a v prílohe III k nariadeniu Rady (ES) č. 314/2004 (3) o určitých reštriktívnych opatreniach voči Zimbabwe sa upozorňujú na túto skutočnosť.

Rada Európskej únie rozhodla, že osoby, subjekty a orgány uvedené v predmetných prílohách by mali byť naďalej zaradené do zoznamu osôb, subjektov a orgánov, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia ustanovené v rozhodnutí 2011/101/SZBP a nariadení (ES) č. 314/2004.

Dotknuté osoby, subjekty a orgány sa upozorňujú na možnosť podať žiadosť na príslušné orgány relevantného členského štátu alebo štátov uvedené v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 314/2004 s cieľom získať povolenie na použitie zmrazených finančných prostriedkov na základné potreby alebo osobitné platby (pozri článok 7 nariadenia).

Dotknuté osoby, subjekty a orgány môžu Rade podať žiadosť s podpornou dokumentáciou o opätovné posúdenie rozhodnutia zaradiť ich do uvedeného zoznamu. Každú takúto žiadosť je potrebné zaslať na túto adresu:

Council of the European Union

General Secretariat

DG C 1C

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-mail: sanctions@consilium.europa.eu

Dotknuté osoby sa tiež upozorňujú na možnosť napadnúť rozhodnutie Rady na Všeobecnom súde Európskej únie v súlade s podmienkami ustanovenými v článku 275 druhom odseku a v článku 263 štvrtom a šiestom odseku Zmluvy o fungovaní Európskej únie.


(1)  Ú. v. EÚ L 42, 16.2.2011, s. 6.

(2)  Ú. v. EÚ L 40, 17.2.2016, s. 11.

(3)  Ú. v. EÚ L 55, 24.2.2004, s. 1.


17.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 61/3


Oznámenie určené dotknutým osobám, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia ustanovené v nariadení Rady (ES) č. 314/2004 o určitých reštriktívnych opatreniach voči Zimbabwe

(2016/C 61/04)

Dotknuté osoby sa upozorňujú na nasledujúce informácie v súlade s článkom 12 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 (1):

Právnym základom pre toto spracovanie údajov je nariadenie Rady (ES) č. 314/2004 (2) o určitých reštriktívnych opatreniach voči Zimbabwe.

Prevádzkovateľom tohto spracovania údajov je Rada Európskej únie zastúpená generálnym riaditeľom GR C (zahraničné veci, rozširovanie, civilná ochrana) Generálneho sekretariátu Rady a oddelenie poverené spracovaním je oddelenie 1C GR C, ktoré môžete kontaktovať na adrese:

Council of the European Union

General Secretariat

DG C 1C

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-mail: sanctions@consilium.europa.eu

Cieľom spracovania údajov je vytvorenie a aktualizácia zoznamu osôb, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia v súlade s nariadením (ES) č. 314/2004.

Dotknuté osoby sú fyzické osoby, ktoré spĺňajú kritériá zaradenia do zoznamu ustanovené v uvedenom nariadení.

Zhromaždené osobné údaje zahŕňajú údaje nevyhnutné na správnu identifikáciu dotknutých osôb, odôvodnenie a všetky ostatné súvisiace údaje.

Zhromaždené osobné údaje sa môžu podľa potreby poskytnúť Európskej službe pre vonkajšiu činnosť a Komisii.

Bez toho, aby boli dotknuté obmedzenia ustanovené v článku 20 ods. 1 písm. a) a d) nariadenia (ES) č. 45/2001, žiadosti o prístup, ako aj žiadosti o opravu alebo námietky budú zodpovedané v súlade s oddielom 5 rozhodnutia Rady 2004/644/ES (3).

Osobné údaje sa budú uchovávať 5 rokov od vyradenia dotknutej osoby zo zoznamu osôb, na ktoré sa vzťahuje zmrazenie aktív, alebo od uplynutia platnosti opatrenia, alebo – v prípade, že sa začalo súdne konanie – po dobu trvania súdneho konania.

Dotknuté osoby majú právo obrátiť sa na európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov v súlade s nariadením (ES) č. 45/2001.


(1)  Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 55, 24.2.2004, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 296, 21.9.2004, s. 16.


Európska komisia

17.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 61/4


Výmenný kurz eura (1)

16. februára 2016

(2016/C 61/05)

1 euro =


 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,1166

JPY

Japonský jen

127,02

DKK

Dánska koruna

7,4644

GBP

Britská libra

0,77580

SEK

Švédska koruna

9,4742

CHF

Švajčiarsky frank

1,1018

ISK

Islandská koruna

 

NOK

Nórska koruna

9,6049

BGN

Bulharský lev

1,9558

CZK

Česká koruna

27,029

HUF

Maďarský forint

310,75

PLN

Poľský zlotý

4,4062

RON

Rumunský lei

4,4613

TRY

Turecká líra

3,3023

AUD

Austrálsky dolár

1,5605

CAD

Kanadský dolár

1,5430

HKD

Hongkongský dolár

8,6950

NZD

Novozélandský dolár

1,6931

SGD

Singapurský dolár

1,5656

KRW

Juhokórejský won

1 358,70

ZAR

Juhoafrický rand

17,5669

CNY

Čínsky juan

7,2741

HRK

Chorvátska kuna

7,6170

IDR

Indonézska rupia

14 997,87

MYR

Malajzijský ringgit

4,6685

PHP

Filipínske peso

53,050

RUB

Ruský rubeľ

86,4489

THB

Thajský baht

39,790

BRL

Brazílsky real

4,4833

MXN

Mexické peso

21,0457

INR

Indická rupia

76,3985


(1)  Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


17.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 61/5


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

z 11. februára 2016,

ktorým sa prijímajú rozhodnutia Únie o dovoze určitých chemikálií podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 649/2012 a ktorým sa menia rozhodnutia Komisie 2005/416/ES a 2009/966/ES

(2016/C 61/06)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 649/2012 zo 4. júla 2012 o vývoze a dovoze nebezpečných chemikálií (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 1 druhý pododsek,

po konzultácii s výborom zriadeným podľa článku 133 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry, o zmene a doplnení smernice 1999/45/ES a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 a nariadenia Komisie (ES) č. 1488/94, smernice Rady 76/769/EHS a smerníc Komisie 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (2),

keďže:

(1)

V súlade s nariadením (EÚ) č. 649/2012 má Komisia v mene Únie rozhodnúť, či povolí alebo nepovolí dovoz chemikálie do Únie v rámci postupu udeľovania predbežného súhlasu po predchádzajúcom ohlásení (ďalej len „postup PIC“).

(2)

Fungovanie sekretariátu pre potreby vykonávania postupu PIC stanoveného Rotterdamským dohovorom o udeľovaní predbežného súhlasu po predchádzajúcom ohlásení pre vybrané nebezpečné chemikálie a pesticídy v medzinárodnom obchode (ďalej len „Rotterdamský dohovor“), ktorý bol schválený rozhodnutím Rady 2006/730/ES (3), zabezpečuje na základe poverenia Program Organizácie Spojených národov pre životné prostredie (ďalej len „UNEP“) a Organizácia pre výživu a poľnohospodárstvo (ďalej len „FAO“).

(3)

Komisia konajúca ako spoločný poverený orgán musí v mene Únie a jej členských štátov zasielať rozhodnutia o dovoze chemikálií, na ktoré sa vzťahuje postup PIC, sekretariátu Rotterdamského dohovoru (ďalej len „sekretariát“).

(4)

Do prílohy III k Rotterdamskému dohovoru bola rozhodnutím RC 7/4 prijatým na siedmom zasadnutí konferencie zmluvných strán Rotterdamského dohovoru zaradená chemikália metamidofos. To si vyžaduje, aby každá strana predložila sekretariátu odpoveď vzťahujúcu sa na dovoz v súvislosti so zaradením metamidofosu ako pesticídu. Existujúci zoznam veľmi nebezpečných pesticídnych prípravkov (rozpustné kvapalné prípravky, ktoré obsahujú viac ako 600 g aktívnej zložky/l) s obsahom metamidofosu v prílohe III sa vypúšťa vrátane odpovedí vzťahujúcich sa na dovoz predkladaných k uvedenej položke. Komisia dostala informácie o tejto chemikálii od sekretariátu v podobe usmerňujúceho dokumentu pre prijímania rozhodnutí. Na základe nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 (4) je uvádzanie chemikálie metamidofos ako zložky zmesí používaných ako prípravky na ochranu rastlín na trh a jej používanie zakázané.

(5)

Je potrebné zmeniť predchádzajúce rozhodnutia o dovoze v súvislosti s chemikáliami DDT a etylénoxid s cieľom zohľadniť rozšírenie Únie 1. júla 2013, ako aj zohľadniť regulačný vývoj v Únii od prijatia uvedených rozhodnutí.

(6)

Sprístupnenie etylénoxidu na trhu a jeho používanie podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 (5) sa obmedzuje na jednu konkrétnu oblasť podľa delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 1062/2014 (6). Z tohto dôvodu sa povoľuje dovoz len na dané špecifické použitie. Členské štáty sa môžu rozhodnúť, či povolia uvedené použitie povolené podľa nariadenia (EÚ) č. 528/2012 na svojom území.

(7)

Výroba, uvádzanie na trh a používanie DDT, samotného, v prípravkoch, alebo ako zložky výrobkov, je v Európskej únii zakázané podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 850/2004 (7).

(8)

Malo by sa prijať rozhodnutie o dovoze týkajúce sa metamidofosu a rozhodnutia Komisie 2005/416/ES (8) a 2009/966/ES (9) by sa mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Prijíma sa rozhodnutie o dovoze metamidofosu stanovené vo formulári na odpoveď vzťahujúcu sa na dovoz v prílohe I.

Článok 2

Rozhodnutie o dovoze etylénoxidu stanovené v prílohe II k rozhodnutiu 2009/966/ES sa nahrádza rozhodnutím o dovoze etylénoxidu uvedeným vo formulári na odpoveď vzťahujúcu sa na dovoz v prílohe II k tomuto rozhodnutiu.

Článok 3

Rozhodnutie o dovoze DDT stanovené v prílohe I k rozhodnutiu 2005/416/ES sa nahrádza rozhodnutím o dovoze DDT uvedeným vo formulári na odpoveď vzťahujúcu sa na dovoz v prílohe III k tomuto rozhodnutiu.

V Bruseli 11. februára 2016

Za Komisiu

Karmenu VELLA

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 201, 27.7.2012, s. 60.

(2)  Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 1.

(3)  Rozhodnutie Rady 2006/730/ES z 25. septembra 2006 o schválení v mene Európskeho spoločenstva Rotterdamského dohovoru o udeľovaní predbežného súhlasu po predchádzajúcom schválení na niektoré nebezpečné chemické látky a pesticídy v medzinárodnom obchode (Ú. v. EÚ L 299, 28.10.2006, s. 23).

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1).

(5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2012, s. 1).

(6)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1062/2014 zo 4. augusta 2014 o pracovnom programe na systematické skúmanie všetkých existujúcich účinných látok nachádzajúcich sa v biocídnych výrobkoch uvedených v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 (Ú. v. EÚ L 294, 10.10.2014, s. 1).

(7)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 850/2004 z 29. apríla 2004 o perzistentných organických znečisťujúcich látkach a o zmene smernice 79/117/EHS (Ú. v. EÚ L 158, 30.4.2004, s. 7).

(8)  Rozhodnutie Komisie 2005/416/ES z 19. mája 2005, ktorým sa prijímajú rozhodnutia Spoločenstva o dovoze určitých chemických látok podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 304/2003 a ktorým sa menia a dopĺňajú rozhodnutia 2000/657/ES, 2001/852/ES a 2003/508/ES (Ú. v. EÚ L 147, 10.6.2005, s. 1).

(9)  Rozhodnutie Komisie 2009/966/ES z 30. novembra 2009, ktorým sa prijímajú rozhodnutia Spoločenstva o dovoze určitých chemických látok podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 689/2008 a ktorým sa menia a dopĺňajú rozhodnutia Komisie 2000/657/ES, 2001/852/ES, 2003/508/ES, 2004/382/ES a 2005/416/ES (Ú. v. EÚ L 341, 22.12.2009, s. 14).


PRÍLOHA I

Rozhodnutie o dovoze metamidofosu

Image

Image

Image


PRÍLOHA II

Revidované rozhodnutie o dovoze etylénoxidu

Image

Image

Image

Image


PRÍLOHA III

Revidované rozhodnutie o dovoze DDT

Image

Image

Image


INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

17.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 61/17


Zoznam členských štátov a ich príslušných orgánov týkajúci sa článku 15 ods. 2, článku 17 ods. 8 a článku 21 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 1005/2008

(2016/C 61/07)

Tento zoznam sa uverejňuje v súlade s článkom 22 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1005/2008 z 29. septembra 2008 (1). Príslušným orgánom sa oznámil v súlade s týmito článkami uvedeného nariadenia:

a)

Článok 15 ods. 1: Vývoz úlovkov, ktoré ulovili rybárske plavidlá plaviace sa pod vlajkou členského štátu, podlieha potvrdeniu osvedčenia o úlovku príslušnými orgánmi vlajkového členského štátu, ako sa ustanovuje v článku 12 ods. 4, ak sa to vyžaduje v rámci spolupráce ustanovenej v článku 20 ods. 4.

Článok 15 ods. 2: Vlajkové členské štáty oznámia Komisii svoje príslušné orgány, ktoré potvrdzujú osvedčenia o úlovku uvedené v odseku 1.

b)

Článok 17 ods. 8: Členské štáty oznámia Komisii svoje príslušné orgány na účely kontrol a overovaní osvedčení o úlovku v súlade s článkom 16 a odsekmi 1 až 6 tohto článku.

c)

Článok 21 ods. 3: Členské štáty oznámia Komisii svoje príslušné orgány zodpovedné za potvrdzovanie a overovanie časti „spätný vývoz“ osvedčení o úlovku v súlade s postupom vymedzeným v článku 15.

Členský štát

Príslušné orgány

Belgicko

a), b), c):

Vlaamse Overheid; Dienst Zeevisserij (flámska vláda; Služba pre morský rybolov)

Bulharsko

a), b), c):

Изпълнителна Aгенция по Pибарство и Aквакултури (Národná agentúra pre rybolov a akvakultúru)

Česká republika

a):

neuplatňuje sa

b), c):

Celní úřad pro Středočeský kraj (Colný úrad pre Stredočeský kraj)

Celní úřad pro hlavní město Prahu (Colný úrad pre hlavné mesto Praha)

Celní úřad Praha Ruzyně (Colný úrad pre Prahu – Ruzyně)

Celní úřad pro Jihočeský kraj (Colný úrad pre Juhočeský kraj)

Celní úřad pro Plzeňský kraj (Colný úrad pre Plzenský kraj)

Celní úřad pro Karlovarský kraj (Colný úrad pre Karlovarský kraj)

Celní úřad pro Ústecký kraj (Colný úrad pre Ústecký kraj)

Celní úřad pro Liberecký kraj (Colný úrad pre Liberecký kraj)

Celní úřad pro Královéhradecký kraj (Colný úrad pre Královohradecký kraj)

Celní úřad pro Pardubický kraj (Colný úrad pre Pardubický kraj)

Celní úřad pro Kraj Vysočina (Colný úrad pre kraj Vysočina)

Celní úřad pro Jihomoravský kraj (Colný úrad pre Juhomoravský kraj)

Celní úřad pro Olomoucký kraj (Colný úrad pre Olomoucký kraj)

Celní úřad pro Moravskoslezský kraj (Colný úrad pre Moravskosliezsky kraj)

Celní úřad pro Zlínský kraj (Colný úrad pre Zlínsky kraj)

Dánsko

a):

NaturErhvervstyrelsen (Dánska agentúra AgriFish)

b):

NaturErhvervstyrelsen – kun direkte landinger (Dánska agentúra AgriFish – len priame pristátie)

Fødevarestyrelsen – anden import (Dánska veterinárna a potravinová správa – ďalší dovoz)

c):

Fødevarestyrelsen (Dánska veterinárna a potravinová správa)

Nemecko

a), b), c):

Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (Spolkový úrad pre poľnohospodárstvo a výživu)

Estónsko

a):

Põllumajandusministeerium; Kalamajandusosakond (Ministerstvo poľnohospodárstva; ekonomické oddelenie rybárstva)

b):

Maksu- ja Tolliamet; Põllumajandusministeerium; Keskkonnaministeerium (Estónska daňová a colná rada; ministerstvo poľnohospodárstva; ministerstvo životného prostredia)

c):

Maksu- ja Tolliamet (Estónska daňová a colná rada)

Írsko

a), b), c):

The Sea Fisheries Protection Authority (Úrad pre ochranu morského rybolovu)

Grécko

a):

Υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων, Γενική Διεύθυνση Βιώσιμης Αλιείας, Διεύθυνση Ελέγχου Αλιευτικών Δραστηριοτήτων και Προϊόντων (Ministerstvo rozvoja vidieka a potravinárstva, Generálne riaditeľstvo pre udržateľné rybárstvo, Riaditeľstvo kontroly rybolovných činností a produktov rybolovu)

b), c):

Υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων, Γενική Διεύθυνση Βιώσιμης Αλιείας, Διεύθυνση Ελέγχου Αλιευτικών Δραστηριοτήτων και Προϊόντων (Ministerstvo rozvoja vidieka a potravinárstva, Generálne riaditeľstvo pre udržateľné rybárstvo, Riaditeľstvo kontroly rybolovných činností a produktov rybolovu)

Υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων, Διευθυνση Αποκεντρωμένων Υπηρεσιών Αττικής, Τμήμα Κτηνιατρικής, Γραφείο Ελέγχου Αλιευτικών Προϊόντων (Ministerstvo rozvoja vidieka a potravinárstva, Riaditeľstvo decentralizovaných služieb, Attiki, Veterinárny odbor, Oddelenie kontroly produktov rybolovu – so sídlom na Medzinárodnom letisku Atény)

Španielsko

a), b), c):

Ministerio de Agricultura, Alimentación y Medio Ambiente; Secretaria General de PESCA; Dirección General de Ordenación Pesquera; Subdirección General de Control e Inspección (Ministerstvo poľnohospodárstva, výživy a životného prostredia; generálny tajomník pre rybné hospodárstvo, generálne riaditeľstvo pre riadenie rybárstva, oddelenie generálneho riaditeľstva pre kontrolu a inšpekciu

Francúzsko

a):

Les directions départementales des territoires et de la mer – délégations à la mer et au littoral; direction de la mer Guadeloupe; direction de la mer Martinique; direction de la mer Guyane; direction de la mer Sud Océan Indien (riaditeľstvá departmentov pre územia a more – delegácie pre more a pobrežie; riaditeľstvo pre more, Guadeloupe; riaditeľstvo pre more, Martinik; riaditeľstvo pre more, Francúzska Guyana; riaditeľstvo pre more, juh Indického oceánu)

Le Centre national de surveillance des pêches (Národné centrum pre dohľad nad rybárstvom)

b):

Les bureaux de douane des directions régionales (colné úrady regionálnych riaditeľstiev)

Le Centre national de surveillance des pêches (Národné centrum pre dohľad nad rybárstvom)

c):

Les bureaux de douane des directions régionales (colné úrady regionálnych riaditeľstiev)

Chorvátsko

a):

Ministarstvo poljoprivrede; Uprava ribarstva (Ministerstvo poľnohospodárstva; riaditeľstvo pre rybolov)

b), c):

Ministarstvo financija; Carinska uprava (Ministerstvo financií; Colná služba)

Taliansko

a), c):

Autorità Marittime (Guardia Costiera) [Námorný úrad (pobrežná stráž)]

b):

Agenzia delle Dogane (Colná agentúra)

Ministero della Salute (Ministerstvo zdravotníctva)

Cyprus

a), b), c):

Υπουργείο Γεωργίας, Αγροτικής Ανάπτυξης και Περιβάλλοντος; Τμήματος Αλιείας και Θαλασσίων Ερευνών (Ministerstvo poľnohospodárstva, rozvoja vidieka a životného prostredia; Odbor rybolovu a morského výskumu)

Lotyšsko

a):

Zemkopības ministrijas; Zivsaimniecības departamentā (Ministerstvo poľnohospodárstva; odbor rybolovu)

b), c):

Valsts vides dienests departamenta Zivsaimniecības kontroles (Štátna environmentálna služba, oddelenie kontroly rybolovu)

Litva

a):

Žuvininkystės tarnyba prie Žemės ūkio ministerijos (Útvar rybolovu Ministerstva poľnohospodárstva)

b), c):

Muitinės departamentas prie Finansų ministerijos (Colný útvar ministerstva financií)

Luxembursko

a):

neuplatňuje sa

b), c):

Administration des services vétérinaires (Správa veterinárnych služieb)

Maďarsko

a):

neuplatňuje sa

b), c):

Nemzeti Élelmiszerlánc-biztonsági Hivatal (Národný úrad bezpečnosti potravinového reťazca)

Malta

a), b), c):

Dipartiment tas-Sajd u l-Akwakultura; Ministeru għall-Iżvilupp Sostenibbli, l-Ambjent u l-bidla fil-klima (Odbor rybolovu a akvakultúry; ministerstvo pre trvalo udržateľný rozvoj, životné prostredie a politiku v oblasti zmeny klímy)

Holandsko

a), c):

Nederlandse Voedsel en Waren Autoriteit (Holandský úrad pre bezpečnosť potravín a spotrebných výrobkov)

b):

Douane (colný útvar)

Nederlandse Voedsel en Waren Autoriteit (Holandský úrad pre bezpečnosť potravín a spotrebných výrobkov)

Rakúsko

a):

neuplatňuje sa

b), c):

Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit; Bundesamt für Ernährungssicherheit (Rakúska agentúra pre zdravie a bezpečnosť potravín; Spolkový úrad pre bezpečnosť potravín)

Poľsko

a):

Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi; Departament Rybołówstwa (Ministerstvo poľnohospodárstva a rozvoja vidieka; odbor rybolovu)

b), c):

Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi; Departament Rybołówstwa (Ministerstvo poľnohospodárstva a rozvoja vidieka; odbor rybolovu)

Regionalny Inspektorat Rybołówstwa Morza w Gdyni (Regionálny inšpektorát morského rybolovu, Gdynia)

Regionalny Inspektorat Rybołówstwa Morza w Szczecinie (Regionálny inšpektorát morského rybolovu, Szczecin)

Portugalsko

a), c):

Continente: Direção-Geral de Recursos Naturais, Segurança e Serviços Marítimos; Autoridade Nacional de PESCA (kontinent: generálne riaditeľstvo pre prírodné zdroje, bezpečnosť a námorné služby; národný orgán pre rybolov)

Açores: Secretaria Regional do Ambiente e do Mar; Gabinete do Subsecretário Regional das Pescas (Azory: Regionálny sekretariát pre životné prostredie a ochranu mora; regionálny úrad zástupcu tajomníka pre rybolov)

Açores: Inspeção Regional das Pescas (Azory: Regionálna inšpekcia rybolovu)

Madeira: Direção Regional de Pescas (Madeira: Regionálne riaditeľstvo rybolovu)

b):

Continente: Direção-Geral de Recursos Naturais, Segurança e Serviços Marítimos; Autoridade Nacional de PESCA; Direção de Serviços de Inspeção (kontinent: generálne riaditeľstvo pre prírodné zdroje, bezpečnosť a námorné služby; národný orgán pre rybolov; riaditeľstvo inšpekčných služieb)

Açores: Inspeção Regional das Pescas (Azory: Regionálna inšpekcia rybolovu)

Madeira: Direção Regional de Pescas (Madeira: Regionálne riaditeľstvo rybolovu)

Alfândega de Viana do Castelo (Colný úrad pre Viana do Castelo)

Alfândega de Leixões (Colný úrad pre Leixões)

Alfândega do Aeroporto do Porto (Colný úrad pre letisko Porto)

Alfândega de Aveiro (Colný úrad pre Aveiro)

Alfândega de Peniche (Colný úrad pre Peniche)

Alfândega Marítima de Lisboa (námorný colný úrad pre Lisabon)

Alfândega do Aeroporto de Lisboa (Colný úrad pre letisko Lisabon)

Alfândega de Setúbal (Colný úrad pre Setúbal)

Delegação Aduaneira de Sines; Alfândega de Setúbal (Colná pobočka pre Sines, Colný úrad pre Setúbal)

Delegação Aduaneira do Aeroporto de Faro (Colná pobočka pre letisko Faro)

Alfândega de Ponta Delgada (Colný úrad pre Ponta Delgada)

Delegação Aduaneira da Horta (Colná pobočka pre Hortu)

Alfândega do Funchal (Colný úrad pre Funchal)

Delegação Aduaneira do Aeroporto da Madeira (Colná pobočka pre letisko Madeira)

Rumunsko

a), b), c):

Agenția Națională pentru Pescuit și Acvacultură (Národná agentúra pre rybolov a akvakultúru)

Slovinsko

a):

Finančni urad Koper (Finančný úrad Koper)

b), c):

Finančni urad Celje (Finančný úrad Celje)

Finančni urad Koper (Finančný úrad Koper)

Finančni urad Kranj (Finančný úrad Kranj)

Finančni urad Ljubljana (Finančný úrad Ljubljana)

Finančni urad Maribor (Finančný úrad Maribor)

Finančni urad Murska Sobota (Finančný úrad Murska Sobota)

Finančni urad Nova Gorica (Finančný úrad Nova Gorica)

Finančni urad Novo mesto (Finančný úrad Novo Mesto)

Slovensko

a):

neuplatňuje sa

b), c):

Štátna veterinárna a potravinová správa Slovenskej republiky

Fínsko

a), b), c):

Varsinais-Suomen elinkeino-, liikenne- ja ympäristökeskus (Centrum pre hospodársky rozvoj, dopravu a životné prostredie juhozápadného Fínska)

Švédsko

a), b), c):

Havs- och vattenmyndigheten (Agentúra pre námorné a vodné hospodárstvo)

Spojené kráľovstvo

a):

Marine Management Organisation (Organizácia pre správu morí)

Marine Scotland (Námorný úrad)

b):

Marine Management Organisation (Organizácia pre správu morí)

UK Port Health Authorities (Prístavný úrad zdravotníctva Spojeného kráľovstva)

c):

Marine Management Organisation (Organizácia pre správu morí)


(1)  Ú. v. EÚ L 286, 29.10.2008, s. 1.


V Oznamy

ADMINISTRATÍVNE POSTUPY

Európska investičná banka

17.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 61/23


Výsledky výzvy na predkladanie návrhov – sponzorstvo zo strany Inštitútu Európskej investičnej banky

(2016/C 61/08)

Program EIBURS [EIB-University Research Sponsorship Programme (EIBURS, program EIB na sponzorovanie vysokoškolského výskumu)] je súčasťou Vedomostného programu Inštitútu EIB, prostredníctvom ktorého EIB rozvíja vzťahy s vysokými školami. Z programu EIBURS sa poskytujú trojročné granty až do výšky 100 000 EUR ročne pre výskumné strediská, ktoré sa venujú témam v centre záujmu skupiny EIB. Granty sa prostredníctvom súťaže udeľujú zainteresovaným katedrám vysokých škôl alebo výskumným strediskám z EÚ, kandidátskych alebo potenciálnych kandidátskych krajín, ktoré majú uznávané odborné zázemie v oblastiach priameho záujmu skupiny EIB. Cieľom grantu je umožniť vybraným strediskám rozšíriť svoje aktivity v daných oblastiach.

Na obdobie rokov 2015 – 2018 bola v programe EIBURS zvolená jedna nová téma výskumu:

Ako môžu byť väčšie organizácie tiež inovačnými organizáciami? (How can larger organisations also be innovative organisations?)

Výzva na predkladanie návrhov bola uverejnená v Úradnom vestníku EÚ C 233 zo 17. júla 2015. Ku dňu uzávierky 30. septembra 2015 bolo Inštitútu EIB doručených 27 návrhov. V nasledujúcej tabuľke sa uvádza rozloženie návrhov podľa krajín:

EIBURS 2015

SPOLU

BE

1

BG

4

DE

1

DK

2

ES

1

FI

1

FR

2

IT

4

LT

3

LU

1

NL

1

RO

1

RS

1

SI

2

SK

1

TR

1

SPOLU

27

Dňa 13. januára 2016 vedomostný výbor rozhodol, že grant EIBURS na tému „Ako môžu byť väčšie organizácie tiež inovačnými organizáciami?“ sa udeľuje škole Scuola Superiore Sant’Anna (Taliansko).

Opis sponzorského projektu v rámci programu EIBURS bude uverejnený na stránke Vedomostného programu Inštitútu EIB po podpísaní zmluvy s vysokou školou.

O výsledkoch boli priamo informovaní všetci uchádzači.

V nasledujúcich mesiacoch sa predpokladá otvorenie ďalšieho kola programu EIBURS, kedy budú oznámené aj navrhované témy.

Podrobnejšie informácie o programe EIBURS a iných iniciatívach vedomostného programu nájdete na stránke vedomostného programu na webovej lokalite Inštitútu EIB.


KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

Európska komisia

17.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 61/25


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec M.7928 – RPC Group/GCS)

Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu

(Text s významom pre EHP)

(2016/C 61/09)

1.

Komisii bolo 11. februára 2016 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik RPC Group PLC („RPC“, Spojené kráľovstvo) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách kontrolu nad celou skupinou podnikov Global Closure Systems („GCS“, Luxembursko), ktorá je v úplnom vlastníctve podniku Financière Daunou 1 SA (Luxembursko), prostredníctvom kúpy akcií.

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

—   RPC: návrh a výroba plastových výrobkov pre baliarenský a iný ako baliarenský priemysel,

—   GCS: výroba uzáverov a dávkovačov pre spotrebný tovar.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách. V súlade s oznámením Komisie o zjednodušenom postupe pri riešení niektorých koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla M.7928 – RPC Group/GCS na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).

(2)  Ú. v. EÚ C 366, 14.12.2013, s. 5.


INÉ AKTY

Európska komisia

17.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 61/26


Uverejnenie žiadosti o zmenu podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

(2016/C 61/10)

Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietku proti žiadosti podľa článku 51 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (1).

ŽIADOSŤ O SCHVÁLENIE PODSTATNEJ ZMENY ŠPECIFIKÁCIE VÝROBKU S CHRÁNENÝM OZNAČENÍM PÔVODU ALEBO CHRÁNENÝM ZEMEPISNÝM OZNAČENÍM

Žiadosť o schválenie zmeny v súlade s článkom 53 ods. 2 prvým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012

„AGNEAU DE PAUILLAC“

EÚ č.: FR-PGI-0105-01316 – 24.2.2015

CHOP ( ) CHZO ( X )

1.   Skupina žiadateľov a oprávnený záujem

Association de ľAgneau de Pauillac

Route de Labarthe

33190 Gironde-sur-Dropt

FRANCE

Tel. +33 556711445

Fax: +33 556711692

E-mail: agneaudepauillac@eleveursgirondins.fr

Združenie zoskupuje kolégium chovateľov a spracovateľov tvorené tromi družstvami a kolégium predajcov tvorené jedným zástupcom veľkoobchodných distribútorov, jedným zástupcom maloobchodníkov a jedným zástupcom z oblasti stravovacích služieb. Z tohto dôvodu je oprávnené požiadať o zmeny špecifikácie.

2.   Členský štát alebo tretia krajina

Francúzsko

3.   Položky v špecifikácii, ktorých sa zmena týka

Názov výrobku

Opis výrobku

Zemepisná oblasť

Dôkaz o pôvode

Spôsob výroby

Súvislosť

Označovanie

Iné (žiadateľ; druh výrobku; kroky, ktoré sa uskutočňujú v zemepisnej oblasti; textová zmena týkajúca sa súvislosti s pôvodom; kontaktné údaje certifikačného orgánu; vnútroštátne požiadavky)

4.   Typ zmeny (zmien)

Zmena špecifikácie výrobku s registrovaným CHOP alebo CHZO, ktorú nemožno považovať za nepodstatnú v zmysle článku 53 ods. 2 tretieho pododseku nariadenia (EÚ) č. 1151/2012

Zmena špecifikácie výrobku s registrovaným CHOP alebo CHZO, ktorú nemožno považovať za nepodstatnú v zmysle článku 53 ods. 2 tretieho pododseku nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 a v prípade ktorej nebol uverejnený jednotný dokument (alebo rovnocenný dokument)

5.   Zmena (zmeny)

Pohnútky zoskupenia

Žiadosť o zmenu sa predkladá s cieľom zohľadniť technický a hospodársky vývoj v distribučnom reťazci, najmä pokiaľ ide o zatvorenie hlavného bitúnku v zemepisnej oblasti.

5.1.   Opis výrobku

Znenie tejto položky sa prepracovalo s cieľom:

Zmeniť jatočný vek zo 75 na 80 dní

Táto zmena súvisí so zrušením váženia s vnútornosťami (pozri bod 5.3 Spôsob výroby – zabitie), ktoré bolo zakázané nariadením z 24. apríla 2001 o vážení a označovaní jatočných tiel oviec. Vnútornosti predstavovali z hľadiska hmotnosti približne 1 kg. Jahňatá s váhou 11 kg odvážené s vnútornosťami teda vážili približne 10 kg, čo je nedostatočné vzhľadom na očakávanú mäsitosť jahňaťa „Agneau de Pauillac“. S cieľom zachovať vlastnosti mäsitosti a hmotnosti jahňaťa „Agneau de Pauillac“ sa trvanie chovu predĺžilo tak, aby jahňa dosiahlo jatočnú hmotnosť najmenej 11 kg pri vážení bez vnútorností.

Pridať spôsob chovu: chov v ovčinci

Tento prvok bol v pôvodnej špecifikácii zahrnutý v časti zameranej na spôsob výroby. Ide preto o zosúladenie týchto dvoch kapitol a zahrnutie osobitnej vlastnosti jahňaťa „Agneau de Pauillac“ do tejto časti.

Pridať triedu pretučnenosti 3

Bola pridaná trieda pretučnenosti 3. „Agneau de Pauillac“ sa teda musí zaradiť do triedy pretučnenosti 2 alebo 3. Tieto 2 triedy pretučnenosti z hľadiska obchodnej úpravy predstavujú najvyšší stupeň kvality a predstavujú stredné triedy stupnice, ktorá pozostáva z piatich tried.

Týmto dodatkom sa nemení vzhľad jatočných tiel, ktoré sú v oboch prípadoch dobre vykŕmené. Podľa stupnice EUROP sa jatočné telá vyznačujú veľmi tenkou vrstvou alebo tenkou vrstvou tuku a svaly sú pomerne zjavné.

Doplniť „jemne ružovú“ farbu tuku

„Jemne ružová“ dopĺňa „bielu“ farbu tuku. „Jemne ružová“ farba bola uvedená v časti spôsob výroby pôvodnej špecifikácie. Ide preto o zosúladenie týchto dvoch kapitol.

Doplniť opis výrobku s cieľom spojiť organoleptické vlastnosti mäsa, ako je intenzívna chuť jahňaťa a jemnosť, s fyzikálnymi vlastnosťami, ktoré už boli uvedené v pôvodnej špecifikácii a ktoré sa týkali farby mäsa a kvality tuku. Tieto organoleptické vlastnosti priamo súvisia s typickým spôsobom chovu jahňaťa „Agneau de Pauillac“.

Doplniť rôzne spôsoby obchodnej úpravy

V pôvodnej špecifikácii neboli uvedené rôzne druhy obchodnej úpravy. Tieto prvky sa doplnili v súlade s kapitolou o spôsobe výroby.

Dopĺňa sa balenie v SPJ a balenie s vnútornosťami sa vypúšťa.

Na droby sa CHZO výslovne nevzťahuje.

5.2.   Dôkaz o pôvode

Táto časť bola upravená a doplnená. Pasáž o vysledovateľnosti sa doplnila o časť týkajúcu sa vedenia záznamov (evidencia bahnenia a zdravotného stavu) a nahlasovacích povinností (vyhlásenie o identifikácii).

Napokon sa vypúšťa veta o chovateľoch nachádzajúcich sa v oblasti, na ktorú sa vzťahuje výnimka zavedená v rámci uznania CHZO. Príslušní prevádzkovatelia už totiž neexistujú. Táto výnimka bola udelená v rámci uznania CHZO v prospech niektorých chovateľov, ktorí boli vyradení z registra CHZO, keď sa počas preskúmania žiadosti oblasť obmedzila len na departement Gironde.

5.3.   Spôsob výroby

Vykonali sa mnohé textové úpravy (preformulovania, spresnenia, presunutie odsekov, vypustenie nadbytočných odsekov).

Upravila sa schéma životného cyklu.

Doplnili alebo upravili sa tieto časti:

—   Chov

—   Plemeno

Zavádza sa genetický systém, v ktorom sa vymedzujú povolené plemená reprodukčných samíc a samcov. (pozri nižšie). Tieto plemená už boli uvedené v špecifikácii Label rouge, ktorá sa predtým spájala s CHZO „Agneau de Pauillac“. Tieto plemená sa vybrali s cieľom zabezpečiť mäsitosť jahňaťa „Agneau de Pauillac“. Plemená samíc sú vhodné na bahnenie mimo sezóny a majú dobré materské vlastnosti a plemená samcov sú vhodné na mäso a prispievajú k dobrej mäsitosti jahniat.

CHZO „Agneau Pauillac“ pochádza z kríženia medzi:

—   matkami odolného plemena: Tarasconnaise, Lacaune viande, Blanche du Massif Central, čistokrvnými alebo kríženými v prvej generácii s plemenami Charollais, Rouge de l’Ouest, Suffolk, Berrichon du Cher,

—   otcami plemena na mäso: Berrichon du Cher, Charollais, Rouge de l’Ouest, Suffolk.

—   Metóda chovu

Zahrnuli sa ustanovenia vzťahujúce sa na ležovisko pre jednotlivé zvieratá (ovce a jahňatá) a podmienky biotopu (voda, vetranie, osvetlenie, dĺžka válova, počet napájadiel, povinné podstielky). Rošty sú výslovne zakázané. Cieľom týchto ustanovení je zabezpečiť dobré životné podmienky zvieraťa.

Hlavná vlastnosť jahňaťa „Agneau de Pauillac“, ktoré sa má chovať na materskom mlieku a má byť jahňaťom z ovčinca, sa nemení.

—   Kŕmenie

Podmienky kŕmenia jahniat sa nemenia. Jahňatá sa kŕmia hlavne mliekom z vemena matky. Špecifikácia sa doplnila s cieľom spresniť, že použitie náhradky mlieka ako doplnku materskej výživy nie je povolené, a to ani v prípade adopcie. Okrem toho sú jahňatá umelo prikrmované mliekom a pochádzajúce z matiek s poruchou produkcie mlieka vylúčené z registra CHZO, aby sa nenarušili charakteristické vlastnosti mäsa s CHZO.

Špecifikácia sa zmenila s cieľom doplniť obmedzenie doplnkovej výživy jahniat na 45 % celkovej výživy tak, aby kŕmenie mliekom naďalej prevládalo. Silážovanie a balenie krmiva jahniat je výslovne zakázané, pretože môže mať negatívny vplyv na chuť mäsa.

Pokiaľ ide o krmivo pre matky, špecifikácia sa doplnila s cieľom spresniť charakter krmiva a percentuálny podiel potravinovej nezávislosti. Je stanovený na 75 % sušiny, pričom sa zohľadňujú postupy chovateľov v zemepisnej oblasti, ktorí majú zdroje potrebné na kŕmenie svojich zvierat a ktorí pasú chovné stádo aspoň sedem mesiacov v roku.

Spresnil sa zoznam surovín použitých na prípravu doplnkového krmiva oviec a jahniat s cieľom lepšie vymedziť výkrm zvierat.

—   Zber a preprava jahniat

S cieľom zabezpečiť, aby čas prepravy a čakania pred zabitím nebol príliš dlhý vzhľadom na zrušenie povinnosti zabitia v danej oblasti, sa vymedzili a doplnili lehoty:

čas prepravy obmedzený na najviac osem hodín,

lehota medzi opustením poľnohospodárskeho podniku a zabitím jahňaťa obmedzená na najviac 48 hodín,

dĺžka pobytu v tranzitných staniciach obmedzená na najviac 24 hodín.

V tranzitných staniciach sa jahňatá kŕmia krmivom povoleným v tejto špecifikácii na účely chovu a majú neustály prístup k napájaniu. Majú podstielku z rastlín. Zvieratám sa zabezpečia uspokojivo pohodlné podmienky (plocha, prostredie, pokoj).

Pokiaľ ide o čakanie na bitúnku, špecifikácia obsahuje rovnaké ustanovenia.

Doplnil sa zákaz podávania upokojujúcich látok pred prepravou, ako aj povinnosť umývania a dezinfekcie vozidiel po vykládke.

—   Zabitie

Uskutočnili sa tieto zmeny:

vymedzujú sa presné podmienky vytvárania jatočných šarží na zabezpečenie mäsitosti zvierat pred zabitím,

upravujú sa podmienky váženia z dôvodu zákazu váženia s vnútornosťami, ktorý sa zaviedol nariadením z 24. apríla 2001 o vážení a označovaní jatočných tiel oviec,

spresňujú sa podmienky sušenia jatočných tiel, aby sa zabezpečilo zachovanie vlastností jahňaťa „Agneau de Pauillac“:

dĺžka sušenia najviac 20 hodín po zabití,

dĺžka klesania (vnútornej) teploty mäsa najmenej 10 hodín,

vymedzujú sa presné podmienky klasifikácie jatočných tiel: predbežný výber a konečné triedenie po sušení, zmena čísla označenia jatočného tela.

—   Balenie a krájanie

Dopĺňa sa balenie v SPJ a balenie s vnútornosťami sa vypúšťa.

5.4.   Označovanie

Do tejto časti sa doplnila povinná požiadavka na umiestnenie:

loga CHZO Európskej únie v súlade s grafickou úpravou,

názvu a adresy inšpekčného orgánu.

5.5.   Iné zmeny

Žiadateľ

Ide len o formálnu úpravu, ktorou sa táto časť obmedzuje na kontaktné údaje skupiny, ktoré ostávajú nezmenené.

Druh výrobku

Ide len o formálnu úpravu s cieľom prevziať terminológiu tried výrobkov, t. j.: „Trieda 1.1 čerstvé mäso (a droby)“.

Zemepisná oblasť

Zrušila sa povinnosť zabiť zviera v zemepisnej oblasti z dôvodu ťažkostí vyplývajúcich z uchovávania nástrojov na zabíjanie na danom území, najmä z dôvodu zatvorenia bitúnku v Bordeaux (hlavný bitúnok).

Okrem toho sa do špecifikácie zahrnula nová mapa zobrazujúca oblasť, ktorou sa nahrádza stará mapa.

Súvislosť s pôvodom

Táto kapitola sa reorganizovala. Ide o textové úpravy, ktoré nepredstavujú žiadne podstatné zmeny.

Vnútroštátne požiadavky

Položka „Vnútroštátne požiadavky“ sa so zreteľom na vývoj vnútroštátnych zákonov a právnych predpisov uvádza v podobe tabuľky s hlavnými bodmi, ktoré majú byť predmetom kontroly, a metódami ich hodnotenia.

Kontaktné informácie certifikačného orgánu

Aktualizujú sa kontaktné údaje certifikačného orgánu.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

„AGNEAU DE PAUILLAC“

EÚ č.: FR-PGI-0105-01316 – 24.2.2015

CHOP ( ) CHZO ( X )

1.   Názov (názvy)

„Agneau de Pauillac“

2.   Členský štát alebo tretia krajina

Francúzsko

3.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny

3.1.   Druh výrobku

Trieda 1.1 čerstvé mäso (a droby)

3.2.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1

„Agneau de Pauillac“ je neodstavené jahňa vo veku najviac 80 dní, chované pri matke a predovšetkým na materskom mlieku. Chová sa v ovčinci.

Pochádza z kríženia medzi:

—   matkami odolného plemena: Tarasconnaise, Lacaune viande, Blanche du Massif Central, čistokrvnými alebo kríženými v prvej generácii s plemenami Charollais, Rouge de l’Ouest, Suffolk, Berrichon du Cher,

—   otcami plemena na mäso: Berrichon du Cher, Charollais, Rouge de l’Ouest, Suffolk.

„Agneau de Pauillac“ má hmotnosť od 11 do 15 kg, mäsitosť E, U, R, O a triedu pretučnenosti 2 alebo 3 podľa stupnice EUROP.

Mäso z jahňaťa „Agneau de Pauillac“ má svetlú farbu. Jeho tuk je biely alebo jemne ružový a má pevnú konzistenciu. Vyznačuje sa pozoruhodnou jemnosťou, malou vláknitosťou a intenzívnou jahňacou chuťou.

„Agneau de Pauillac“ sa uvádza na trh:

buď v celku,

alebo nakrájané,

alebo v SPJ.

Na vnútornosti sa CHZO nevzťahuje.

3.3.   Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu) a suroviny (len pri spracovaných výrobkoch)

Na doplnkové kŕmenie matiek a jahniat sa môžu použiť len tieto suroviny:

sušené krmivo,

zrná obilnín a odvodené produkty,

semená olejnín, olejnaté plody a odvodené produkty,

semená strukovín a odvodené produkty,

hľuzy, korene a odvodené produkty,

iné semená a plody a odvodené produkty,

výrobky z cukrovej trstiny a odvodené produkty,

rastlinný tuk,

minerálne látky.

Kŕmna repka olejná nie je povolená ako výlučné krmivo. V každom prípade nesmie podávanie alebo spásanie repky olejnej prekročiť obdobie troch týždňov.

Zakazujú sa:

mäsové múčky, kostné múčky, mäsové a kostné múčky, ako aj akékoľvek iné proteíny živočíšneho pôvodu vrátane mliečnych,

živočíšne tuky,

antibiotiká a rastové stimulátory (z kategórie Zootechnické prídavné látky),

močovina.

3.3.1.   Kŕmenie jahniat

Jahňatá sú kŕmené dojčením z vemena matky.

Používanie náhrady mlieka ako doplnku materskej výživy nie je povolené, a to ani v prípade adopcie.

Jahňatám sa môže poskytnúť doplnková výživa. Nesmie prekročiť 45 % celkovej výživy. Ide o vyvážený koncentrát pripravený na farme alebo zakúpený v obchode, ktorého obsah sa obmedzuje na 18 % celkového obsahu dusíkatých látok, 20 % obilného príkrmu a 5 % tuku.

Skladá sa prevažne z obilnín v pomere: najmenej 50 % obilných zŕn, pričom najviac 15 % tvoria odvodené produkty obilnín.

Krmivo môže pochádzať z:

prírodných lúk a pastvín,

kultivovaných lúk s trávami a kŕmnymi strukovinami,

medziplodín: cirok, repka olejná, repa,

kŕmneho obilia (raž, ovos).

Používanie siláže a balenej trávy je zakázané.

3.3.2.   Kŕmenie oviec

Matky dostávajú prírodné krmivo na pastvine alebo v ovčinci a krmivo z koncentrátov.

Povinné je obdobie pasenia trvajúce najmenej 7 mesiacov.

3.4.   Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti

Jahňatá „Agneau de Pauillac“ sa narodia a chovajú pri matke v zemepisnej oblasti vymedzenej v bode 4.

3.5.   Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď. výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov

Pred vážením sa vykoná osobitná kontrola všetkých jatočných tiel jahňaťa „Agneau de Pauillac“:

kontrola jatočných tiel na špeciálnych hákoch, s roztiahnutými alebo prekríženými zadnými nohami,

opracovanie jatočného tela s pobrušnicou,

použitie gumičky na spojenie dvoch pliec, čím sa jatočnému telu dodá objemnejší vzhľad,

odstránenie vnútorností z jatočného tela pri pitvaní.

Ak sa „Agneau de Pauillac“ predáva vo forme celého jatočného tela, môže sa zabaliť a odoslať v látkovom vreci (tzv. stockinette).

Ak sa predáva v SPJ, buď sa balí vákuovo alebo do ochrannej atmosféry.

3.6.   Špecifické pravidlá označovania výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov

Na etikete sa musí uviesť:

označenie CHZO: „Agneau de Pauillac“,

logo CHZO Európskej únie,

názov a adresa inšpekčného orgánu.

4.   Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti

Zemepisná oblasť zodpovedá departementu Gironde.

5.   Súvislosť so zemepisnou oblasťou

Špecifickosť zemepisnej oblasti

Zemepisná oblasť sa nachádza v stredozápadnej časti Akvitánskej panvy, ktorá je na juhu ohraničená Pyrenejami, na východe Centrálnym masívom a na západe Atlantickým oceánom.

Department Gironde sa nachádza na pobreží Atlantického oceánu.

Tvoria ho nízko položené vlhké zalesnené vresoviská na juhu a na západe a štrkovitá a zdravšia pôda na brehu riek Dordogne a Garonne, ktoré sa spájajú do širokého ústia rieky Gironde.

Department Gironde sa vyznačuje priaznivými klimatickými podmienkami, ktoré sú relatívne homogénne vďaka jeho polohe blízko veľkých vodných útvarov zohrávajúcich významnú termoregulačnú úlohu (Golfský prúd). Vyznačuje sa miernym oceánskym podnebím. Zimy sú mierne a vlhké, letá sú teplé a slnečné. Dažde sú častejšie a výdatnejšie v zime. Priemerný ročný úhrn zrážok dosahuje približne 900 mm.

Pokiaľ ide o ľudské faktory, v 18. storočí sa v Gironde nachádzalo mnoho stád oviec, konkrétne v oblasti Médoc (severná časť departementu medzi Atlantickým oceánom a ústím rieky Gironde) a Entre-Deux-Mers (časť departementu medzi riekami Garonne a Dordogne).

Gironde je oblasť, pre ktorú je charakteristický chov dobytka, ale aj sezónny presun zvierat. Pastieri oviec z oblasti Médoc každú jeseň odchádzajú z vlhkých zaplavených vresovísk a vydávajú sa do oblastí so štrkovitou pôdou na brehu rieky Gironde. Zdravšia pôda, na ktorej rastie veľké množstvo trávy vhodnej na pasenie, umožňuje pastierom oviec predísť bežnej zvýšenej úmrtnosti stád v zimnom období. Zároveň prebieha sezónny presun dobytka z Pyrenejí s cieľom prezimovať v oblasti Entre-Deux-Mers alebo na juhu departmentu.

Napriek rozvoju pestovania viniča sezónne presuny stád oviec pokračovali aj naďalej. Vinohradníci, ktorí sa starajú o dobrý zdravotný stav svojich rastlín sa aj naďalej obracajú na pastierov oviec, aby zabezpečili hnojenie pôdy. Pastieri si však ponechávajú jahňatá narodené v ovčinci až do svojho odchodu. Jahňatá sú totiž príliš mladé a príliš nedisciplinované na to, aby mohli nasledovať svoju matku cez rady viníc.

Na jar, keď stádo musí opustiť obrábané roviny a vinohrady, ktoré začínajú klíčiť, a vzhľadom na to, že s tak mladými jahňatami nie je možné vrátiť sa do hôr, sa zaviedla prax zabíjať a predávať jahňatá priamo na mieste. Vďaka tejto praxi sa od 19. storočia rozvinul významný predaj jahniat mäsiarom, ktorí sa nachádzajú najmä v oblasti Bordeaux.

Špecifickosť výrobku

„Agneau de Pauillac“ je neodstavené jahňa vo veku najviac 80 dní, chované pri matke a predovšetkým na materskom mlieku. Chová sa v ovčinci.

Mäso „Agneau de Pauillac“ sa vyznačuje:

svetlým sfarbením,

výraznou jemnosťou,

malou vláknitosťou,

intenzívnou chuťou.

„Agneau de Pauillac“ je produkt s dlhoročnou povesťou.

Príčinná súvislosť

Príčinná súvislosť týkajúca sa jahňaťa „Agneau de Pauillac“ je založená na jeho danej kvalite vyplývajúcej z osobitného spôsobu chovu a na jeho povesti.

„Agneau de Pauillac“ je výsledkom odborných znalostí spojených so sezónnym presunom dobytka do regiónu, v ktorom sú zimy mierne a vlhké a ktorý má výhodu, že je tam dostatok trávnatých plôch.

V súčasnosti sa putujúci pastieri usadili, ale aj naďalej sa využíva rovnaká výrobná metóda založená na pasení oviec a chove jahniat pri matke.

„Agneau de Pauillac“ je neodstavené jahňa chované pri matke a predovšetkým na materskom mlieku. Chová sa v ovčinci spolu so svojou matkou, ktorá ho kŕmi dojčením až do veku najviac 80 dní.

Tým, že zostáva so svojou matkou a chová sa len v ovčinci, sa obmedzuje miera stresu jahňaťa, čo prispieva k jemnosti mäsa.

Svetlá farba a pozoruhodná jemnosť jahňaťa „Agneau de Pauillac“ je dôsledkom jeho mliečnej výživy a jeho mladého veku. Tým, že sa na výživu nepoužíva krmivo, sa zabezpečuje zachovanie svetlej farby mäsa.

Mäso „Agneau de Pauillac“ sa zároveň vyznačuje intenzívnou chuťou vyplývajúcou z kombinácie hmotnosti/veku, ktorá umožňuje získanie mäsa intenzívnej, nie však príliš silnej chuti. Poskytovanie obilných príkrmov umožňuje vychovanie dobre vyvinutých jahniat a rozvoj tejto intenzívnej chuti.

„Agneau de Pauillac“ sa tak odlišuje od jahniat chovaných mliekom svojou farbou a výraznejšou chuťou svojho mäsa.

„Agneau de Pauillac“ je produkt s dlhoročnou povesťou, ako to dosvedčujú rôzne dokumenty (menu večere, ktorú ponúkol prezident Francúzskej republiky jeho veličenstvu kráľovi Anglicka 2. mája 1903, publikácia Larousse gastronomique z roku 1938, v ktorej sa „Agneau de Pauillac“ opisuje ako „jahňa chované mliekom, zviera, ktoré ešte nebolo odstavené a nespásalo trávu…“, „…najdokonalejšie…“).

Táto jahňacina, ktorá je pokračovaním stáročnej tradície zachovanej vďaka zručnosti chovateľov, sa v súčasnosti uznáva a oceňuje ako jahňacina, ktorej chuť a vôňa sa podstatne odlišuje od tradičnej ťažkej jahňaciny a od mäsa jahniat chovaných mliekom pochádzajúcich z chovov mliekového dobytka.

Odkaz na uverejnenie špecifikácie

(článok 6 ods. 1 druhý pododsek tohto nariadenia)

https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-047ec294-20a8-4288-9942-b5c15034cf3d.


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.